Introducción al griego biblico 01

16
ΕΝ ΕΚΕΙΝΑΙΣ ΤΑΙΣ ΗΜΕΡΑΙΣ Ιntroducción al griego bíblico H ΦΙΛΙΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ

description

http://mibibliotecagriega.blogspot.com.es/

Transcript of Introducción al griego biblico 01

Page 1: Introducción al griego biblico 01

ΕΝ

ΕΚΕΙΝΑΙΣΤΑΙΣ ΗΜΕΡΑΙΣ

Ιntroduccioacuten al griego biacuteblico

H ΦΙΛΙΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ

ΠΡΟΓΥΜΝΑΣΜΑ

ὁ Ἡρώδης βασιλεύς ἐστιν

Herodes es un reyὁ Ἡρώδης βασιλεὺς τῶν υἱῶν Ἰσράηλ ἐστίν Herodes es el rey de los hijos de Israelἡ Γαλιλαία γῆ ἐστὶ παρὰ τὴν Ἰουδαίαν

Galilea es una tierra junto a Judeaἡ Ναζαρὲτ μικρὰ πόλις ἐστὶ τὴς Γαλιλαίας

Nazaret es una pequentildea ciudad de Galileaἡ Μαρία παρθένος ἐστίν

Mariacutea es una muchacha (virgen)ἡ Μαρία ἁγία ἐστίν

Mariacutea es pura

ἀνὴρ ἀγαθὸς ὀνόματι Ἰωσὴφ τὴν Μαρίαν μνηστεύειUn hombre bueno llamado Joseacute pretende a Mariacutea

ἀμφότεροι (καὶ ὁ Ἰωσὴφ καὶ ἡ Μαρία) ἐξ οἴκου ∆αβίδ εἰσινAmbos (tanto Joseacute como Mariacutea) son de la casade David

ὁ ἱερεὺς ἐν τῷ ναῷ ἱερατεύει ἐνώπιον τοῦ θεοῦEl sacerdote oficia en el templo a los ojos de Dios

ὁ δίκαιος ἐν πάσαις ταῖς ἐντολαῖς τοῦ Θεοῦ πορεύεταιEl justo camina en todos los mandamientos de Dios

τῷ Ζαχαρίᾳ οὐκ ἔστι τέκναZacariacuteas no tiene hijos

ὁ ἄγγελος Κυρίου τὴν παρθένον νομίζει ἁγιωτάτηνEl angel del Sentildeor considera a la muchacha puriacutesima

ὁ Ζαχαρίας τέκνον δεῖται τοῦ Κυρίου Zacariacuteas suplica un hijo al Sentildeor

ὁ Κύριος τὴν δέησιν τοῦ Ζαχαρίου εἰσακούειEl Sentildeor escucha la suacuteplica de Zacariacuteas

ἡ γυνὴ τοῦ Ζαχαρίου γεραιά ἐστι καὶ τέκνα οὐ γεννᾷLa mujer de Zacariacuteas es vieja y no engendra hijos

τὸ γεραιόν μεγάλη συμφορά ἐστινLa vejez es una gran desgracia

ὁ δίκαιος ἐπιστρέφει πολλοὺς ἀνθρώπους ἐπὶ τὸν Θεὸν El justo dirige a muchos hombres hacia Dios

πότε γενήσεται πάντα ταῦταiquestCuaacutendo sucederaacute eso

πάντα ταῦτα γενήσεται ἐν ταῖς ἡμέραις ἨρώδουTodo esto sucederaacute en los diacuteas de Herodes

πάντα ταῦτα οὐ γενήσεται μεχρὶ τῶν ἡμερῶν ἨρώδουTdo esto no sucederaacute hasta los diacuteas de Herodes

ὁ Ζαχαρίας οὐ πιστεύει τῷ ἀγγέλῳZacariacuteas no cree al angel

ὁ μὲν σιωπῶν οὐ λαλεῖ ὁ δὲ λαλῶν οὐ σιωπᾷEl que calla no habla y el que habla no calla

οὐ δυνατόν ἐστιν ἐν τῷ αὐτῷ χρόνῳ σιωπᾶν τε καὶ λαλεῖνNo es posible callar y hablar al mismo tiempo

οὐκέτι ἐστίν ἀλλ᾿ ἦν Ya no es sino que fue

οὐκέτι εἰσίν ἀλλ᾿ ἦσανYa no son sino que eran

οὐκέτι νομίζει ἀλλ᾿ ἐνόμιζεYa no cree sino que creiacutea

οὐκέτι γίγνεται ἀλλ᾿ ἐγένετοYa no sucede sino que sucedioacute

οὐκέτι ὁρᾶται ἀλλ᾿ ὦφθηYa no es visto sino que fue visto

οὐκέτι εἰσακούεται ἀλλ᾿ εἰσηκούσθη Ya no es escuchado sino que fue escuchado

οὐκέτι πιστεύει ἀλλ᾿ ἐπίστευσεYa no cree sino que creyoacute

οὔπω γεννᾷ ἀλλὰ γεννήσειAuacuten no engendra pero engendraraacute

οὔπω καλεῖ ἀλλὰ καλέσειAuacuten no llama pero llamaraacute

οὔπω ἐπιστρέφει ἀλλ᾿ ἐπιστρέψειAuacuten no dirige pero dirigiraacute

οὔπω λαλεῖ ἀλλὰ λαλήσειAuacuten no habla pero hablaraacute

οὔπω σιωπᾷ ἀλλὰ σιωπήσειAuacuten no calla pero callaraacute

οὔπω γίγνεται ἀλλὰ γενήσεταιAuacuten no sucede pero sucedera

ΑΝΑΓΝΩΣΙΣ

1 Maria y Joseacute

Ἐν ταῖς ἡμέραις Ἡρώδου τοῦ βασιλέως τῆςἸουδαίας ἦν ἐν Ναζαρέτ μικρᾷ πόλει τῆς Γαλιλαίαςπαρθένος τις ἁγιότατη Αὔτη ἡ παρθένος ἐμνηστεύθη ἀνδρὶ ἀγαθῷ καὶ δικαίῳᾧ τὸ ὄνομα Ἰωσήφ καὶ τὸ ὄνομα τῆς παρθένου ἦνΜαρία Ἀμφότεροι δὲ ἦσαν ἐξ οἴκου τοῦ ∆αβίδ

2 Zacariacuteas y Elisabet

Ἐν τῷ αὐτῷ χρονῷ ἦν ἐν Ἰουδαίᾳ ἱερεύς τις ὀνόματιΖαχαρίας καὶ τὸ ὄνομα τῆς γυναικὸς αὐτοῦ ἦνἘλισάβετ Ἀμφότεροι ἦσαν δίκαιοι ἐνώπιον τοῦ Θεοῦπορευόμενοι ἐν πάσαις ταῖς ἐντολαῖς καὶ δικαιώμασιτοῦ Κυρίου Ἦσαν ἤδη γεραιοί ἀλλ οὐκ ἦν αὐτοῖς τέκνον Τοῦτοἐνόμιζον συμφοράν μεγάλην

3 Anunciacioacuten del nacimiento de san Juan

Καὶ ἐγένετο ὅτε ἱεράτευεν ὁ Ζαχαρίας ἐν τῷ ναῷ ὤφθηαὐτῷ ἄγγελος τοῦ Κυρίου καὶ εἶπε πρὸς αὐτόν Μη φοβοῦ Ζαχαρία εἰσηκούσθη ἡ δέησίς σου ἡ γυνή σουἘλισάβετ γεννήσει σοι υἱόν καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦἸωάννην Ἔσται μέγας ἐνώπιον τοῦ Κυρίου καὶ πολλοὺς τῶν ὑιῶνἸσραήλ ἐπιστρέψει ἐπὶ Κύριον τὸν Θεὸν αὐτῶν Τοῦ δὲ Ζαχαρίου ἀπιστοῦντος εἶπεν ὁ ἄγγελος πρὸς αὐτόν middotὍτι οὐκ ἐπίστευσας τοῖς λόγοις μου ἔσῃ σιωπῶν καὶ μὴλαλήσεις μεχρὶ τῆς ημέρας ᾗ πάντα ταῦτα γενήσεται

ΜΕΛΕΤΗΜΑ

1 πότε (cuaacutendo) ἦν παρθένος ἀγιωτάτη ἐν Ναζαρέτ(ἐνώπιον τοῦ Θεοῦἐν ταῖς ἡμέραις Ἡρώδου ἐν τῷ αὐτῷ

χρόνῳ) ἦν παρθένος ἀγιωτάτη ἐν Ναζαρέτ

2 τίνι (a quien) ἐμνηστεύθη ἡ Μαρίαἡ Μαρία (ἱερεῖ τινι ὀνόματι ΖαχαρίᾳἩρώδῃ τῷ βασιλεῖ

ἀνδρὶ ἀγαθῷ ὀνόματι Ἰωσήφ) ἐμνηστεύθη

3 τίς (quieacuten) πορεύεται ἐν ταῖς ἐντολαῖς τοῦ Θεοῦ(ὁ γεραιός ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ὁ δίκαιος ἐνώπιον τοῦ θεοῦ

ὁ σιωπὼν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ) πορεύεται ἐν ταῖς ἐντολαῖς τοῦ Θεοῦ

4 πότε εἶδεν ὁ Ζαχαρίας ἄγγελον Κυρίου(ὅτε ἐν τῷ ναῷ ἱεράτευεὅτε ἐν τῷ ναῷ ἐλάλειὅτε τὴν

Μαρίαν ἐμνήστευε) εἶδεν ὁ Ζαχαρίας ἄγγελον Κυρίου

5 πῶς καλέσει ὁ Ζαχαρίας τὸν υἱὸν αὐτοῦὁ Ζαχαρίας καλέσει τὸ ὄνομα αὐτοῦ (Ἰωσήφ Ἰωάννην

Ζαχαρίαν)

6 τίνα (a quieacuten) ἐπιστρέψει ἐπὶ τὸν Θεὸν ὁ Ἰωάννηςὁ Ἰωάννης (τοὺς ἀγαθοὺς καὶ δικαίους τοὺς γεραιοὺς

τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ) ἐπιστρέψει ἐπὶ τὸν Θεὸν

7 διὰ τί (por queacute) οὐ λαλήσει ὁ Ζαχαρίαςὁ Ζαχαρίας οὐ λαλήσει ὅτι (γεραιός ἐστι τῷ ἀγγέλῳ

Κυρίου οὐ πιστεύει ἡ Ελισαβὲτ αὐτῷ υἱὸν γεννήσει)

8 Μέχρι πότε (hasta cuando) σιωπήσει ὁ Ζαχαρίαςὁ Ζαχαρίας σιωπήσει μεχρὶ τῆς ἡμέρας ᾗ (ἡ Ἐλισάβετ

υἱὸν γεννήσειἐν τῷ ναῷ ἱερατεύσειἡ Μαρία υἱὸν γεννήσει)

9 πότε ἐγένετο πάντα ταῦταπάντα ταῦτα ἐν ταῖς ἡμέραις (∆αβίδ Ἡρώδου τοῦ

Κυρίου) ἐγένετο

Page 2: Introducción al griego biblico 01

ΠΡΟΓΥΜΝΑΣΜΑ

ὁ Ἡρώδης βασιλεύς ἐστιν

Herodes es un reyὁ Ἡρώδης βασιλεὺς τῶν υἱῶν Ἰσράηλ ἐστίν Herodes es el rey de los hijos de Israelἡ Γαλιλαία γῆ ἐστὶ παρὰ τὴν Ἰουδαίαν

Galilea es una tierra junto a Judeaἡ Ναζαρὲτ μικρὰ πόλις ἐστὶ τὴς Γαλιλαίας

Nazaret es una pequentildea ciudad de Galileaἡ Μαρία παρθένος ἐστίν

Mariacutea es una muchacha (virgen)ἡ Μαρία ἁγία ἐστίν

Mariacutea es pura

ἀνὴρ ἀγαθὸς ὀνόματι Ἰωσὴφ τὴν Μαρίαν μνηστεύειUn hombre bueno llamado Joseacute pretende a Mariacutea

ἀμφότεροι (καὶ ὁ Ἰωσὴφ καὶ ἡ Μαρία) ἐξ οἴκου ∆αβίδ εἰσινAmbos (tanto Joseacute como Mariacutea) son de la casade David

ὁ ἱερεὺς ἐν τῷ ναῷ ἱερατεύει ἐνώπιον τοῦ θεοῦEl sacerdote oficia en el templo a los ojos de Dios

ὁ δίκαιος ἐν πάσαις ταῖς ἐντολαῖς τοῦ Θεοῦ πορεύεταιEl justo camina en todos los mandamientos de Dios

τῷ Ζαχαρίᾳ οὐκ ἔστι τέκναZacariacuteas no tiene hijos

ὁ ἄγγελος Κυρίου τὴν παρθένον νομίζει ἁγιωτάτηνEl angel del Sentildeor considera a la muchacha puriacutesima

ὁ Ζαχαρίας τέκνον δεῖται τοῦ Κυρίου Zacariacuteas suplica un hijo al Sentildeor

ὁ Κύριος τὴν δέησιν τοῦ Ζαχαρίου εἰσακούειEl Sentildeor escucha la suacuteplica de Zacariacuteas

ἡ γυνὴ τοῦ Ζαχαρίου γεραιά ἐστι καὶ τέκνα οὐ γεννᾷLa mujer de Zacariacuteas es vieja y no engendra hijos

τὸ γεραιόν μεγάλη συμφορά ἐστινLa vejez es una gran desgracia

ὁ δίκαιος ἐπιστρέφει πολλοὺς ἀνθρώπους ἐπὶ τὸν Θεὸν El justo dirige a muchos hombres hacia Dios

πότε γενήσεται πάντα ταῦταiquestCuaacutendo sucederaacute eso

πάντα ταῦτα γενήσεται ἐν ταῖς ἡμέραις ἨρώδουTodo esto sucederaacute en los diacuteas de Herodes

πάντα ταῦτα οὐ γενήσεται μεχρὶ τῶν ἡμερῶν ἨρώδουTdo esto no sucederaacute hasta los diacuteas de Herodes

ὁ Ζαχαρίας οὐ πιστεύει τῷ ἀγγέλῳZacariacuteas no cree al angel

ὁ μὲν σιωπῶν οὐ λαλεῖ ὁ δὲ λαλῶν οὐ σιωπᾷEl que calla no habla y el que habla no calla

οὐ δυνατόν ἐστιν ἐν τῷ αὐτῷ χρόνῳ σιωπᾶν τε καὶ λαλεῖνNo es posible callar y hablar al mismo tiempo

οὐκέτι ἐστίν ἀλλ᾿ ἦν Ya no es sino que fue

οὐκέτι εἰσίν ἀλλ᾿ ἦσανYa no son sino que eran

οὐκέτι νομίζει ἀλλ᾿ ἐνόμιζεYa no cree sino que creiacutea

οὐκέτι γίγνεται ἀλλ᾿ ἐγένετοYa no sucede sino que sucedioacute

οὐκέτι ὁρᾶται ἀλλ᾿ ὦφθηYa no es visto sino que fue visto

οὐκέτι εἰσακούεται ἀλλ᾿ εἰσηκούσθη Ya no es escuchado sino que fue escuchado

οὐκέτι πιστεύει ἀλλ᾿ ἐπίστευσεYa no cree sino que creyoacute

οὔπω γεννᾷ ἀλλὰ γεννήσειAuacuten no engendra pero engendraraacute

οὔπω καλεῖ ἀλλὰ καλέσειAuacuten no llama pero llamaraacute

οὔπω ἐπιστρέφει ἀλλ᾿ ἐπιστρέψειAuacuten no dirige pero dirigiraacute

οὔπω λαλεῖ ἀλλὰ λαλήσειAuacuten no habla pero hablaraacute

οὔπω σιωπᾷ ἀλλὰ σιωπήσειAuacuten no calla pero callaraacute

οὔπω γίγνεται ἀλλὰ γενήσεταιAuacuten no sucede pero sucedera

ΑΝΑΓΝΩΣΙΣ

1 Maria y Joseacute

Ἐν ταῖς ἡμέραις Ἡρώδου τοῦ βασιλέως τῆςἸουδαίας ἦν ἐν Ναζαρέτ μικρᾷ πόλει τῆς Γαλιλαίαςπαρθένος τις ἁγιότατη Αὔτη ἡ παρθένος ἐμνηστεύθη ἀνδρὶ ἀγαθῷ καὶ δικαίῳᾧ τὸ ὄνομα Ἰωσήφ καὶ τὸ ὄνομα τῆς παρθένου ἦνΜαρία Ἀμφότεροι δὲ ἦσαν ἐξ οἴκου τοῦ ∆αβίδ

2 Zacariacuteas y Elisabet

Ἐν τῷ αὐτῷ χρονῷ ἦν ἐν Ἰουδαίᾳ ἱερεύς τις ὀνόματιΖαχαρίας καὶ τὸ ὄνομα τῆς γυναικὸς αὐτοῦ ἦνἘλισάβετ Ἀμφότεροι ἦσαν δίκαιοι ἐνώπιον τοῦ Θεοῦπορευόμενοι ἐν πάσαις ταῖς ἐντολαῖς καὶ δικαιώμασιτοῦ Κυρίου Ἦσαν ἤδη γεραιοί ἀλλ οὐκ ἦν αὐτοῖς τέκνον Τοῦτοἐνόμιζον συμφοράν μεγάλην

3 Anunciacioacuten del nacimiento de san Juan

Καὶ ἐγένετο ὅτε ἱεράτευεν ὁ Ζαχαρίας ἐν τῷ ναῷ ὤφθηαὐτῷ ἄγγελος τοῦ Κυρίου καὶ εἶπε πρὸς αὐτόν Μη φοβοῦ Ζαχαρία εἰσηκούσθη ἡ δέησίς σου ἡ γυνή σουἘλισάβετ γεννήσει σοι υἱόν καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦἸωάννην Ἔσται μέγας ἐνώπιον τοῦ Κυρίου καὶ πολλοὺς τῶν ὑιῶνἸσραήλ ἐπιστρέψει ἐπὶ Κύριον τὸν Θεὸν αὐτῶν Τοῦ δὲ Ζαχαρίου ἀπιστοῦντος εἶπεν ὁ ἄγγελος πρὸς αὐτόν middotὍτι οὐκ ἐπίστευσας τοῖς λόγοις μου ἔσῃ σιωπῶν καὶ μὴλαλήσεις μεχρὶ τῆς ημέρας ᾗ πάντα ταῦτα γενήσεται

ΜΕΛΕΤΗΜΑ

1 πότε (cuaacutendo) ἦν παρθένος ἀγιωτάτη ἐν Ναζαρέτ(ἐνώπιον τοῦ Θεοῦἐν ταῖς ἡμέραις Ἡρώδου ἐν τῷ αὐτῷ

χρόνῳ) ἦν παρθένος ἀγιωτάτη ἐν Ναζαρέτ

2 τίνι (a quien) ἐμνηστεύθη ἡ Μαρίαἡ Μαρία (ἱερεῖ τινι ὀνόματι ΖαχαρίᾳἩρώδῃ τῷ βασιλεῖ

ἀνδρὶ ἀγαθῷ ὀνόματι Ἰωσήφ) ἐμνηστεύθη

3 τίς (quieacuten) πορεύεται ἐν ταῖς ἐντολαῖς τοῦ Θεοῦ(ὁ γεραιός ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ὁ δίκαιος ἐνώπιον τοῦ θεοῦ

ὁ σιωπὼν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ) πορεύεται ἐν ταῖς ἐντολαῖς τοῦ Θεοῦ

4 πότε εἶδεν ὁ Ζαχαρίας ἄγγελον Κυρίου(ὅτε ἐν τῷ ναῷ ἱεράτευεὅτε ἐν τῷ ναῷ ἐλάλειὅτε τὴν

Μαρίαν ἐμνήστευε) εἶδεν ὁ Ζαχαρίας ἄγγελον Κυρίου

5 πῶς καλέσει ὁ Ζαχαρίας τὸν υἱὸν αὐτοῦὁ Ζαχαρίας καλέσει τὸ ὄνομα αὐτοῦ (Ἰωσήφ Ἰωάννην

Ζαχαρίαν)

6 τίνα (a quieacuten) ἐπιστρέψει ἐπὶ τὸν Θεὸν ὁ Ἰωάννηςὁ Ἰωάννης (τοὺς ἀγαθοὺς καὶ δικαίους τοὺς γεραιοὺς

τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ) ἐπιστρέψει ἐπὶ τὸν Θεὸν

7 διὰ τί (por queacute) οὐ λαλήσει ὁ Ζαχαρίαςὁ Ζαχαρίας οὐ λαλήσει ὅτι (γεραιός ἐστι τῷ ἀγγέλῳ

Κυρίου οὐ πιστεύει ἡ Ελισαβὲτ αὐτῷ υἱὸν γεννήσει)

8 Μέχρι πότε (hasta cuando) σιωπήσει ὁ Ζαχαρίαςὁ Ζαχαρίας σιωπήσει μεχρὶ τῆς ἡμέρας ᾗ (ἡ Ἐλισάβετ

υἱὸν γεννήσειἐν τῷ ναῷ ἱερατεύσειἡ Μαρία υἱὸν γεννήσει)

9 πότε ἐγένετο πάντα ταῦταπάντα ταῦτα ἐν ταῖς ἡμέραις (∆αβίδ Ἡρώδου τοῦ

Κυρίου) ἐγένετο

Page 3: Introducción al griego biblico 01

ὁ Ἡρώδης βασιλεύς ἐστιν

Herodes es un reyὁ Ἡρώδης βασιλεὺς τῶν υἱῶν Ἰσράηλ ἐστίν Herodes es el rey de los hijos de Israelἡ Γαλιλαία γῆ ἐστὶ παρὰ τὴν Ἰουδαίαν

Galilea es una tierra junto a Judeaἡ Ναζαρὲτ μικρὰ πόλις ἐστὶ τὴς Γαλιλαίας

Nazaret es una pequentildea ciudad de Galileaἡ Μαρία παρθένος ἐστίν

Mariacutea es una muchacha (virgen)ἡ Μαρία ἁγία ἐστίν

Mariacutea es pura

ἀνὴρ ἀγαθὸς ὀνόματι Ἰωσὴφ τὴν Μαρίαν μνηστεύειUn hombre bueno llamado Joseacute pretende a Mariacutea

ἀμφότεροι (καὶ ὁ Ἰωσὴφ καὶ ἡ Μαρία) ἐξ οἴκου ∆αβίδ εἰσινAmbos (tanto Joseacute como Mariacutea) son de la casade David

ὁ ἱερεὺς ἐν τῷ ναῷ ἱερατεύει ἐνώπιον τοῦ θεοῦEl sacerdote oficia en el templo a los ojos de Dios

ὁ δίκαιος ἐν πάσαις ταῖς ἐντολαῖς τοῦ Θεοῦ πορεύεταιEl justo camina en todos los mandamientos de Dios

τῷ Ζαχαρίᾳ οὐκ ἔστι τέκναZacariacuteas no tiene hijos

ὁ ἄγγελος Κυρίου τὴν παρθένον νομίζει ἁγιωτάτηνEl angel del Sentildeor considera a la muchacha puriacutesima

ὁ Ζαχαρίας τέκνον δεῖται τοῦ Κυρίου Zacariacuteas suplica un hijo al Sentildeor

ὁ Κύριος τὴν δέησιν τοῦ Ζαχαρίου εἰσακούειEl Sentildeor escucha la suacuteplica de Zacariacuteas

ἡ γυνὴ τοῦ Ζαχαρίου γεραιά ἐστι καὶ τέκνα οὐ γεννᾷLa mujer de Zacariacuteas es vieja y no engendra hijos

τὸ γεραιόν μεγάλη συμφορά ἐστινLa vejez es una gran desgracia

ὁ δίκαιος ἐπιστρέφει πολλοὺς ἀνθρώπους ἐπὶ τὸν Θεὸν El justo dirige a muchos hombres hacia Dios

πότε γενήσεται πάντα ταῦταiquestCuaacutendo sucederaacute eso

πάντα ταῦτα γενήσεται ἐν ταῖς ἡμέραις ἨρώδουTodo esto sucederaacute en los diacuteas de Herodes

πάντα ταῦτα οὐ γενήσεται μεχρὶ τῶν ἡμερῶν ἨρώδουTdo esto no sucederaacute hasta los diacuteas de Herodes

ὁ Ζαχαρίας οὐ πιστεύει τῷ ἀγγέλῳZacariacuteas no cree al angel

ὁ μὲν σιωπῶν οὐ λαλεῖ ὁ δὲ λαλῶν οὐ σιωπᾷEl que calla no habla y el que habla no calla

οὐ δυνατόν ἐστιν ἐν τῷ αὐτῷ χρόνῳ σιωπᾶν τε καὶ λαλεῖνNo es posible callar y hablar al mismo tiempo

οὐκέτι ἐστίν ἀλλ᾿ ἦν Ya no es sino que fue

οὐκέτι εἰσίν ἀλλ᾿ ἦσανYa no son sino que eran

οὐκέτι νομίζει ἀλλ᾿ ἐνόμιζεYa no cree sino que creiacutea

οὐκέτι γίγνεται ἀλλ᾿ ἐγένετοYa no sucede sino que sucedioacute

οὐκέτι ὁρᾶται ἀλλ᾿ ὦφθηYa no es visto sino que fue visto

οὐκέτι εἰσακούεται ἀλλ᾿ εἰσηκούσθη Ya no es escuchado sino que fue escuchado

οὐκέτι πιστεύει ἀλλ᾿ ἐπίστευσεYa no cree sino que creyoacute

οὔπω γεννᾷ ἀλλὰ γεννήσειAuacuten no engendra pero engendraraacute

οὔπω καλεῖ ἀλλὰ καλέσειAuacuten no llama pero llamaraacute

οὔπω ἐπιστρέφει ἀλλ᾿ ἐπιστρέψειAuacuten no dirige pero dirigiraacute

οὔπω λαλεῖ ἀλλὰ λαλήσειAuacuten no habla pero hablaraacute

οὔπω σιωπᾷ ἀλλὰ σιωπήσειAuacuten no calla pero callaraacute

οὔπω γίγνεται ἀλλὰ γενήσεταιAuacuten no sucede pero sucedera

ΑΝΑΓΝΩΣΙΣ

1 Maria y Joseacute

Ἐν ταῖς ἡμέραις Ἡρώδου τοῦ βασιλέως τῆςἸουδαίας ἦν ἐν Ναζαρέτ μικρᾷ πόλει τῆς Γαλιλαίαςπαρθένος τις ἁγιότατη Αὔτη ἡ παρθένος ἐμνηστεύθη ἀνδρὶ ἀγαθῷ καὶ δικαίῳᾧ τὸ ὄνομα Ἰωσήφ καὶ τὸ ὄνομα τῆς παρθένου ἦνΜαρία Ἀμφότεροι δὲ ἦσαν ἐξ οἴκου τοῦ ∆αβίδ

2 Zacariacuteas y Elisabet

Ἐν τῷ αὐτῷ χρονῷ ἦν ἐν Ἰουδαίᾳ ἱερεύς τις ὀνόματιΖαχαρίας καὶ τὸ ὄνομα τῆς γυναικὸς αὐτοῦ ἦνἘλισάβετ Ἀμφότεροι ἦσαν δίκαιοι ἐνώπιον τοῦ Θεοῦπορευόμενοι ἐν πάσαις ταῖς ἐντολαῖς καὶ δικαιώμασιτοῦ Κυρίου Ἦσαν ἤδη γεραιοί ἀλλ οὐκ ἦν αὐτοῖς τέκνον Τοῦτοἐνόμιζον συμφοράν μεγάλην

3 Anunciacioacuten del nacimiento de san Juan

Καὶ ἐγένετο ὅτε ἱεράτευεν ὁ Ζαχαρίας ἐν τῷ ναῷ ὤφθηαὐτῷ ἄγγελος τοῦ Κυρίου καὶ εἶπε πρὸς αὐτόν Μη φοβοῦ Ζαχαρία εἰσηκούσθη ἡ δέησίς σου ἡ γυνή σουἘλισάβετ γεννήσει σοι υἱόν καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦἸωάννην Ἔσται μέγας ἐνώπιον τοῦ Κυρίου καὶ πολλοὺς τῶν ὑιῶνἸσραήλ ἐπιστρέψει ἐπὶ Κύριον τὸν Θεὸν αὐτῶν Τοῦ δὲ Ζαχαρίου ἀπιστοῦντος εἶπεν ὁ ἄγγελος πρὸς αὐτόν middotὍτι οὐκ ἐπίστευσας τοῖς λόγοις μου ἔσῃ σιωπῶν καὶ μὴλαλήσεις μεχρὶ τῆς ημέρας ᾗ πάντα ταῦτα γενήσεται

ΜΕΛΕΤΗΜΑ

1 πότε (cuaacutendo) ἦν παρθένος ἀγιωτάτη ἐν Ναζαρέτ(ἐνώπιον τοῦ Θεοῦἐν ταῖς ἡμέραις Ἡρώδου ἐν τῷ αὐτῷ

χρόνῳ) ἦν παρθένος ἀγιωτάτη ἐν Ναζαρέτ

2 τίνι (a quien) ἐμνηστεύθη ἡ Μαρίαἡ Μαρία (ἱερεῖ τινι ὀνόματι ΖαχαρίᾳἩρώδῃ τῷ βασιλεῖ

ἀνδρὶ ἀγαθῷ ὀνόματι Ἰωσήφ) ἐμνηστεύθη

3 τίς (quieacuten) πορεύεται ἐν ταῖς ἐντολαῖς τοῦ Θεοῦ(ὁ γεραιός ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ὁ δίκαιος ἐνώπιον τοῦ θεοῦ

ὁ σιωπὼν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ) πορεύεται ἐν ταῖς ἐντολαῖς τοῦ Θεοῦ

4 πότε εἶδεν ὁ Ζαχαρίας ἄγγελον Κυρίου(ὅτε ἐν τῷ ναῷ ἱεράτευεὅτε ἐν τῷ ναῷ ἐλάλειὅτε τὴν

Μαρίαν ἐμνήστευε) εἶδεν ὁ Ζαχαρίας ἄγγελον Κυρίου

5 πῶς καλέσει ὁ Ζαχαρίας τὸν υἱὸν αὐτοῦὁ Ζαχαρίας καλέσει τὸ ὄνομα αὐτοῦ (Ἰωσήφ Ἰωάννην

Ζαχαρίαν)

6 τίνα (a quieacuten) ἐπιστρέψει ἐπὶ τὸν Θεὸν ὁ Ἰωάννηςὁ Ἰωάννης (τοὺς ἀγαθοὺς καὶ δικαίους τοὺς γεραιοὺς

τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ) ἐπιστρέψει ἐπὶ τὸν Θεὸν

7 διὰ τί (por queacute) οὐ λαλήσει ὁ Ζαχαρίαςὁ Ζαχαρίας οὐ λαλήσει ὅτι (γεραιός ἐστι τῷ ἀγγέλῳ

Κυρίου οὐ πιστεύει ἡ Ελισαβὲτ αὐτῷ υἱὸν γεννήσει)

8 Μέχρι πότε (hasta cuando) σιωπήσει ὁ Ζαχαρίαςὁ Ζαχαρίας σιωπήσει μεχρὶ τῆς ἡμέρας ᾗ (ἡ Ἐλισάβετ

υἱὸν γεννήσειἐν τῷ ναῷ ἱερατεύσειἡ Μαρία υἱὸν γεννήσει)

9 πότε ἐγένετο πάντα ταῦταπάντα ταῦτα ἐν ταῖς ἡμέραις (∆αβίδ Ἡρώδου τοῦ

Κυρίου) ἐγένετο

Page 4: Introducción al griego biblico 01

ἀνὴρ ἀγαθὸς ὀνόματι Ἰωσὴφ τὴν Μαρίαν μνηστεύειUn hombre bueno llamado Joseacute pretende a Mariacutea

ἀμφότεροι (καὶ ὁ Ἰωσὴφ καὶ ἡ Μαρία) ἐξ οἴκου ∆αβίδ εἰσινAmbos (tanto Joseacute como Mariacutea) son de la casade David

ὁ ἱερεὺς ἐν τῷ ναῷ ἱερατεύει ἐνώπιον τοῦ θεοῦEl sacerdote oficia en el templo a los ojos de Dios

ὁ δίκαιος ἐν πάσαις ταῖς ἐντολαῖς τοῦ Θεοῦ πορεύεταιEl justo camina en todos los mandamientos de Dios

τῷ Ζαχαρίᾳ οὐκ ἔστι τέκναZacariacuteas no tiene hijos

ὁ ἄγγελος Κυρίου τὴν παρθένον νομίζει ἁγιωτάτηνEl angel del Sentildeor considera a la muchacha puriacutesima

ὁ Ζαχαρίας τέκνον δεῖται τοῦ Κυρίου Zacariacuteas suplica un hijo al Sentildeor

ὁ Κύριος τὴν δέησιν τοῦ Ζαχαρίου εἰσακούειEl Sentildeor escucha la suacuteplica de Zacariacuteas

ἡ γυνὴ τοῦ Ζαχαρίου γεραιά ἐστι καὶ τέκνα οὐ γεννᾷLa mujer de Zacariacuteas es vieja y no engendra hijos

τὸ γεραιόν μεγάλη συμφορά ἐστινLa vejez es una gran desgracia

ὁ δίκαιος ἐπιστρέφει πολλοὺς ἀνθρώπους ἐπὶ τὸν Θεὸν El justo dirige a muchos hombres hacia Dios

πότε γενήσεται πάντα ταῦταiquestCuaacutendo sucederaacute eso

πάντα ταῦτα γενήσεται ἐν ταῖς ἡμέραις ἨρώδουTodo esto sucederaacute en los diacuteas de Herodes

πάντα ταῦτα οὐ γενήσεται μεχρὶ τῶν ἡμερῶν ἨρώδουTdo esto no sucederaacute hasta los diacuteas de Herodes

ὁ Ζαχαρίας οὐ πιστεύει τῷ ἀγγέλῳZacariacuteas no cree al angel

ὁ μὲν σιωπῶν οὐ λαλεῖ ὁ δὲ λαλῶν οὐ σιωπᾷEl que calla no habla y el que habla no calla

οὐ δυνατόν ἐστιν ἐν τῷ αὐτῷ χρόνῳ σιωπᾶν τε καὶ λαλεῖνNo es posible callar y hablar al mismo tiempo

οὐκέτι ἐστίν ἀλλ᾿ ἦν Ya no es sino que fue

οὐκέτι εἰσίν ἀλλ᾿ ἦσανYa no son sino que eran

οὐκέτι νομίζει ἀλλ᾿ ἐνόμιζεYa no cree sino que creiacutea

οὐκέτι γίγνεται ἀλλ᾿ ἐγένετοYa no sucede sino que sucedioacute

οὐκέτι ὁρᾶται ἀλλ᾿ ὦφθηYa no es visto sino que fue visto

οὐκέτι εἰσακούεται ἀλλ᾿ εἰσηκούσθη Ya no es escuchado sino que fue escuchado

οὐκέτι πιστεύει ἀλλ᾿ ἐπίστευσεYa no cree sino que creyoacute

οὔπω γεννᾷ ἀλλὰ γεννήσειAuacuten no engendra pero engendraraacute

οὔπω καλεῖ ἀλλὰ καλέσειAuacuten no llama pero llamaraacute

οὔπω ἐπιστρέφει ἀλλ᾿ ἐπιστρέψειAuacuten no dirige pero dirigiraacute

οὔπω λαλεῖ ἀλλὰ λαλήσειAuacuten no habla pero hablaraacute

οὔπω σιωπᾷ ἀλλὰ σιωπήσειAuacuten no calla pero callaraacute

οὔπω γίγνεται ἀλλὰ γενήσεταιAuacuten no sucede pero sucedera

ΑΝΑΓΝΩΣΙΣ

1 Maria y Joseacute

Ἐν ταῖς ἡμέραις Ἡρώδου τοῦ βασιλέως τῆςἸουδαίας ἦν ἐν Ναζαρέτ μικρᾷ πόλει τῆς Γαλιλαίαςπαρθένος τις ἁγιότατη Αὔτη ἡ παρθένος ἐμνηστεύθη ἀνδρὶ ἀγαθῷ καὶ δικαίῳᾧ τὸ ὄνομα Ἰωσήφ καὶ τὸ ὄνομα τῆς παρθένου ἦνΜαρία Ἀμφότεροι δὲ ἦσαν ἐξ οἴκου τοῦ ∆αβίδ

2 Zacariacuteas y Elisabet

Ἐν τῷ αὐτῷ χρονῷ ἦν ἐν Ἰουδαίᾳ ἱερεύς τις ὀνόματιΖαχαρίας καὶ τὸ ὄνομα τῆς γυναικὸς αὐτοῦ ἦνἘλισάβετ Ἀμφότεροι ἦσαν δίκαιοι ἐνώπιον τοῦ Θεοῦπορευόμενοι ἐν πάσαις ταῖς ἐντολαῖς καὶ δικαιώμασιτοῦ Κυρίου Ἦσαν ἤδη γεραιοί ἀλλ οὐκ ἦν αὐτοῖς τέκνον Τοῦτοἐνόμιζον συμφοράν μεγάλην

3 Anunciacioacuten del nacimiento de san Juan

Καὶ ἐγένετο ὅτε ἱεράτευεν ὁ Ζαχαρίας ἐν τῷ ναῷ ὤφθηαὐτῷ ἄγγελος τοῦ Κυρίου καὶ εἶπε πρὸς αὐτόν Μη φοβοῦ Ζαχαρία εἰσηκούσθη ἡ δέησίς σου ἡ γυνή σουἘλισάβετ γεννήσει σοι υἱόν καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦἸωάννην Ἔσται μέγας ἐνώπιον τοῦ Κυρίου καὶ πολλοὺς τῶν ὑιῶνἸσραήλ ἐπιστρέψει ἐπὶ Κύριον τὸν Θεὸν αὐτῶν Τοῦ δὲ Ζαχαρίου ἀπιστοῦντος εἶπεν ὁ ἄγγελος πρὸς αὐτόν middotὍτι οὐκ ἐπίστευσας τοῖς λόγοις μου ἔσῃ σιωπῶν καὶ μὴλαλήσεις μεχρὶ τῆς ημέρας ᾗ πάντα ταῦτα γενήσεται

ΜΕΛΕΤΗΜΑ

1 πότε (cuaacutendo) ἦν παρθένος ἀγιωτάτη ἐν Ναζαρέτ(ἐνώπιον τοῦ Θεοῦἐν ταῖς ἡμέραις Ἡρώδου ἐν τῷ αὐτῷ

χρόνῳ) ἦν παρθένος ἀγιωτάτη ἐν Ναζαρέτ

2 τίνι (a quien) ἐμνηστεύθη ἡ Μαρίαἡ Μαρία (ἱερεῖ τινι ὀνόματι ΖαχαρίᾳἩρώδῃ τῷ βασιλεῖ

ἀνδρὶ ἀγαθῷ ὀνόματι Ἰωσήφ) ἐμνηστεύθη

3 τίς (quieacuten) πορεύεται ἐν ταῖς ἐντολαῖς τοῦ Θεοῦ(ὁ γεραιός ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ὁ δίκαιος ἐνώπιον τοῦ θεοῦ

ὁ σιωπὼν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ) πορεύεται ἐν ταῖς ἐντολαῖς τοῦ Θεοῦ

4 πότε εἶδεν ὁ Ζαχαρίας ἄγγελον Κυρίου(ὅτε ἐν τῷ ναῷ ἱεράτευεὅτε ἐν τῷ ναῷ ἐλάλειὅτε τὴν

Μαρίαν ἐμνήστευε) εἶδεν ὁ Ζαχαρίας ἄγγελον Κυρίου

5 πῶς καλέσει ὁ Ζαχαρίας τὸν υἱὸν αὐτοῦὁ Ζαχαρίας καλέσει τὸ ὄνομα αὐτοῦ (Ἰωσήφ Ἰωάννην

Ζαχαρίαν)

6 τίνα (a quieacuten) ἐπιστρέψει ἐπὶ τὸν Θεὸν ὁ Ἰωάννηςὁ Ἰωάννης (τοὺς ἀγαθοὺς καὶ δικαίους τοὺς γεραιοὺς

τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ) ἐπιστρέψει ἐπὶ τὸν Θεὸν

7 διὰ τί (por queacute) οὐ λαλήσει ὁ Ζαχαρίαςὁ Ζαχαρίας οὐ λαλήσει ὅτι (γεραιός ἐστι τῷ ἀγγέλῳ

Κυρίου οὐ πιστεύει ἡ Ελισαβὲτ αὐτῷ υἱὸν γεννήσει)

8 Μέχρι πότε (hasta cuando) σιωπήσει ὁ Ζαχαρίαςὁ Ζαχαρίας σιωπήσει μεχρὶ τῆς ἡμέρας ᾗ (ἡ Ἐλισάβετ

υἱὸν γεννήσειἐν τῷ ναῷ ἱερατεύσειἡ Μαρία υἱὸν γεννήσει)

9 πότε ἐγένετο πάντα ταῦταπάντα ταῦτα ἐν ταῖς ἡμέραις (∆αβίδ Ἡρώδου τοῦ

Κυρίου) ἐγένετο

Page 5: Introducción al griego biblico 01

ὁ Ζαχαρίας τέκνον δεῖται τοῦ Κυρίου Zacariacuteas suplica un hijo al Sentildeor

ὁ Κύριος τὴν δέησιν τοῦ Ζαχαρίου εἰσακούειEl Sentildeor escucha la suacuteplica de Zacariacuteas

ἡ γυνὴ τοῦ Ζαχαρίου γεραιά ἐστι καὶ τέκνα οὐ γεννᾷLa mujer de Zacariacuteas es vieja y no engendra hijos

τὸ γεραιόν μεγάλη συμφορά ἐστινLa vejez es una gran desgracia

ὁ δίκαιος ἐπιστρέφει πολλοὺς ἀνθρώπους ἐπὶ τὸν Θεὸν El justo dirige a muchos hombres hacia Dios

πότε γενήσεται πάντα ταῦταiquestCuaacutendo sucederaacute eso

πάντα ταῦτα γενήσεται ἐν ταῖς ἡμέραις ἨρώδουTodo esto sucederaacute en los diacuteas de Herodes

πάντα ταῦτα οὐ γενήσεται μεχρὶ τῶν ἡμερῶν ἨρώδουTdo esto no sucederaacute hasta los diacuteas de Herodes

ὁ Ζαχαρίας οὐ πιστεύει τῷ ἀγγέλῳZacariacuteas no cree al angel

ὁ μὲν σιωπῶν οὐ λαλεῖ ὁ δὲ λαλῶν οὐ σιωπᾷEl que calla no habla y el que habla no calla

οὐ δυνατόν ἐστιν ἐν τῷ αὐτῷ χρόνῳ σιωπᾶν τε καὶ λαλεῖνNo es posible callar y hablar al mismo tiempo

οὐκέτι ἐστίν ἀλλ᾿ ἦν Ya no es sino que fue

οὐκέτι εἰσίν ἀλλ᾿ ἦσανYa no son sino que eran

οὐκέτι νομίζει ἀλλ᾿ ἐνόμιζεYa no cree sino que creiacutea

οὐκέτι γίγνεται ἀλλ᾿ ἐγένετοYa no sucede sino que sucedioacute

οὐκέτι ὁρᾶται ἀλλ᾿ ὦφθηYa no es visto sino que fue visto

οὐκέτι εἰσακούεται ἀλλ᾿ εἰσηκούσθη Ya no es escuchado sino que fue escuchado

οὐκέτι πιστεύει ἀλλ᾿ ἐπίστευσεYa no cree sino que creyoacute

οὔπω γεννᾷ ἀλλὰ γεννήσειAuacuten no engendra pero engendraraacute

οὔπω καλεῖ ἀλλὰ καλέσειAuacuten no llama pero llamaraacute

οὔπω ἐπιστρέφει ἀλλ᾿ ἐπιστρέψειAuacuten no dirige pero dirigiraacute

οὔπω λαλεῖ ἀλλὰ λαλήσειAuacuten no habla pero hablaraacute

οὔπω σιωπᾷ ἀλλὰ σιωπήσειAuacuten no calla pero callaraacute

οὔπω γίγνεται ἀλλὰ γενήσεταιAuacuten no sucede pero sucedera

ΑΝΑΓΝΩΣΙΣ

1 Maria y Joseacute

Ἐν ταῖς ἡμέραις Ἡρώδου τοῦ βασιλέως τῆςἸουδαίας ἦν ἐν Ναζαρέτ μικρᾷ πόλει τῆς Γαλιλαίαςπαρθένος τις ἁγιότατη Αὔτη ἡ παρθένος ἐμνηστεύθη ἀνδρὶ ἀγαθῷ καὶ δικαίῳᾧ τὸ ὄνομα Ἰωσήφ καὶ τὸ ὄνομα τῆς παρθένου ἦνΜαρία Ἀμφότεροι δὲ ἦσαν ἐξ οἴκου τοῦ ∆αβίδ

2 Zacariacuteas y Elisabet

Ἐν τῷ αὐτῷ χρονῷ ἦν ἐν Ἰουδαίᾳ ἱερεύς τις ὀνόματιΖαχαρίας καὶ τὸ ὄνομα τῆς γυναικὸς αὐτοῦ ἦνἘλισάβετ Ἀμφότεροι ἦσαν δίκαιοι ἐνώπιον τοῦ Θεοῦπορευόμενοι ἐν πάσαις ταῖς ἐντολαῖς καὶ δικαιώμασιτοῦ Κυρίου Ἦσαν ἤδη γεραιοί ἀλλ οὐκ ἦν αὐτοῖς τέκνον Τοῦτοἐνόμιζον συμφοράν μεγάλην

3 Anunciacioacuten del nacimiento de san Juan

Καὶ ἐγένετο ὅτε ἱεράτευεν ὁ Ζαχαρίας ἐν τῷ ναῷ ὤφθηαὐτῷ ἄγγελος τοῦ Κυρίου καὶ εἶπε πρὸς αὐτόν Μη φοβοῦ Ζαχαρία εἰσηκούσθη ἡ δέησίς σου ἡ γυνή σουἘλισάβετ γεννήσει σοι υἱόν καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦἸωάννην Ἔσται μέγας ἐνώπιον τοῦ Κυρίου καὶ πολλοὺς τῶν ὑιῶνἸσραήλ ἐπιστρέψει ἐπὶ Κύριον τὸν Θεὸν αὐτῶν Τοῦ δὲ Ζαχαρίου ἀπιστοῦντος εἶπεν ὁ ἄγγελος πρὸς αὐτόν middotὍτι οὐκ ἐπίστευσας τοῖς λόγοις μου ἔσῃ σιωπῶν καὶ μὴλαλήσεις μεχρὶ τῆς ημέρας ᾗ πάντα ταῦτα γενήσεται

ΜΕΛΕΤΗΜΑ

1 πότε (cuaacutendo) ἦν παρθένος ἀγιωτάτη ἐν Ναζαρέτ(ἐνώπιον τοῦ Θεοῦἐν ταῖς ἡμέραις Ἡρώδου ἐν τῷ αὐτῷ

χρόνῳ) ἦν παρθένος ἀγιωτάτη ἐν Ναζαρέτ

2 τίνι (a quien) ἐμνηστεύθη ἡ Μαρίαἡ Μαρία (ἱερεῖ τινι ὀνόματι ΖαχαρίᾳἩρώδῃ τῷ βασιλεῖ

ἀνδρὶ ἀγαθῷ ὀνόματι Ἰωσήφ) ἐμνηστεύθη

3 τίς (quieacuten) πορεύεται ἐν ταῖς ἐντολαῖς τοῦ Θεοῦ(ὁ γεραιός ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ὁ δίκαιος ἐνώπιον τοῦ θεοῦ

ὁ σιωπὼν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ) πορεύεται ἐν ταῖς ἐντολαῖς τοῦ Θεοῦ

4 πότε εἶδεν ὁ Ζαχαρίας ἄγγελον Κυρίου(ὅτε ἐν τῷ ναῷ ἱεράτευεὅτε ἐν τῷ ναῷ ἐλάλειὅτε τὴν

Μαρίαν ἐμνήστευε) εἶδεν ὁ Ζαχαρίας ἄγγελον Κυρίου

5 πῶς καλέσει ὁ Ζαχαρίας τὸν υἱὸν αὐτοῦὁ Ζαχαρίας καλέσει τὸ ὄνομα αὐτοῦ (Ἰωσήφ Ἰωάννην

Ζαχαρίαν)

6 τίνα (a quieacuten) ἐπιστρέψει ἐπὶ τὸν Θεὸν ὁ Ἰωάννηςὁ Ἰωάννης (τοὺς ἀγαθοὺς καὶ δικαίους τοὺς γεραιοὺς

τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ) ἐπιστρέψει ἐπὶ τὸν Θεὸν

7 διὰ τί (por queacute) οὐ λαλήσει ὁ Ζαχαρίαςὁ Ζαχαρίας οὐ λαλήσει ὅτι (γεραιός ἐστι τῷ ἀγγέλῳ

Κυρίου οὐ πιστεύει ἡ Ελισαβὲτ αὐτῷ υἱὸν γεννήσει)

8 Μέχρι πότε (hasta cuando) σιωπήσει ὁ Ζαχαρίαςὁ Ζαχαρίας σιωπήσει μεχρὶ τῆς ἡμέρας ᾗ (ἡ Ἐλισάβετ

υἱὸν γεννήσειἐν τῷ ναῷ ἱερατεύσειἡ Μαρία υἱὸν γεννήσει)

9 πότε ἐγένετο πάντα ταῦταπάντα ταῦτα ἐν ταῖς ἡμέραις (∆αβίδ Ἡρώδου τοῦ

Κυρίου) ἐγένετο

Page 6: Introducción al griego biblico 01

πάντα ταῦτα γενήσεται ἐν ταῖς ἡμέραις ἨρώδουTodo esto sucederaacute en los diacuteas de Herodes

πάντα ταῦτα οὐ γενήσεται μεχρὶ τῶν ἡμερῶν ἨρώδουTdo esto no sucederaacute hasta los diacuteas de Herodes

ὁ Ζαχαρίας οὐ πιστεύει τῷ ἀγγέλῳZacariacuteas no cree al angel

ὁ μὲν σιωπῶν οὐ λαλεῖ ὁ δὲ λαλῶν οὐ σιωπᾷEl que calla no habla y el que habla no calla

οὐ δυνατόν ἐστιν ἐν τῷ αὐτῷ χρόνῳ σιωπᾶν τε καὶ λαλεῖνNo es posible callar y hablar al mismo tiempo

οὐκέτι ἐστίν ἀλλ᾿ ἦν Ya no es sino que fue

οὐκέτι εἰσίν ἀλλ᾿ ἦσανYa no son sino que eran

οὐκέτι νομίζει ἀλλ᾿ ἐνόμιζεYa no cree sino que creiacutea

οὐκέτι γίγνεται ἀλλ᾿ ἐγένετοYa no sucede sino que sucedioacute

οὐκέτι ὁρᾶται ἀλλ᾿ ὦφθηYa no es visto sino que fue visto

οὐκέτι εἰσακούεται ἀλλ᾿ εἰσηκούσθη Ya no es escuchado sino que fue escuchado

οὐκέτι πιστεύει ἀλλ᾿ ἐπίστευσεYa no cree sino que creyoacute

οὔπω γεννᾷ ἀλλὰ γεννήσειAuacuten no engendra pero engendraraacute

οὔπω καλεῖ ἀλλὰ καλέσειAuacuten no llama pero llamaraacute

οὔπω ἐπιστρέφει ἀλλ᾿ ἐπιστρέψειAuacuten no dirige pero dirigiraacute

οὔπω λαλεῖ ἀλλὰ λαλήσειAuacuten no habla pero hablaraacute

οὔπω σιωπᾷ ἀλλὰ σιωπήσειAuacuten no calla pero callaraacute

οὔπω γίγνεται ἀλλὰ γενήσεταιAuacuten no sucede pero sucedera

ΑΝΑΓΝΩΣΙΣ

1 Maria y Joseacute

Ἐν ταῖς ἡμέραις Ἡρώδου τοῦ βασιλέως τῆςἸουδαίας ἦν ἐν Ναζαρέτ μικρᾷ πόλει τῆς Γαλιλαίαςπαρθένος τις ἁγιότατη Αὔτη ἡ παρθένος ἐμνηστεύθη ἀνδρὶ ἀγαθῷ καὶ δικαίῳᾧ τὸ ὄνομα Ἰωσήφ καὶ τὸ ὄνομα τῆς παρθένου ἦνΜαρία Ἀμφότεροι δὲ ἦσαν ἐξ οἴκου τοῦ ∆αβίδ

2 Zacariacuteas y Elisabet

Ἐν τῷ αὐτῷ χρονῷ ἦν ἐν Ἰουδαίᾳ ἱερεύς τις ὀνόματιΖαχαρίας καὶ τὸ ὄνομα τῆς γυναικὸς αὐτοῦ ἦνἘλισάβετ Ἀμφότεροι ἦσαν δίκαιοι ἐνώπιον τοῦ Θεοῦπορευόμενοι ἐν πάσαις ταῖς ἐντολαῖς καὶ δικαιώμασιτοῦ Κυρίου Ἦσαν ἤδη γεραιοί ἀλλ οὐκ ἦν αὐτοῖς τέκνον Τοῦτοἐνόμιζον συμφοράν μεγάλην

3 Anunciacioacuten del nacimiento de san Juan

Καὶ ἐγένετο ὅτε ἱεράτευεν ὁ Ζαχαρίας ἐν τῷ ναῷ ὤφθηαὐτῷ ἄγγελος τοῦ Κυρίου καὶ εἶπε πρὸς αὐτόν Μη φοβοῦ Ζαχαρία εἰσηκούσθη ἡ δέησίς σου ἡ γυνή σουἘλισάβετ γεννήσει σοι υἱόν καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦἸωάννην Ἔσται μέγας ἐνώπιον τοῦ Κυρίου καὶ πολλοὺς τῶν ὑιῶνἸσραήλ ἐπιστρέψει ἐπὶ Κύριον τὸν Θεὸν αὐτῶν Τοῦ δὲ Ζαχαρίου ἀπιστοῦντος εἶπεν ὁ ἄγγελος πρὸς αὐτόν middotὍτι οὐκ ἐπίστευσας τοῖς λόγοις μου ἔσῃ σιωπῶν καὶ μὴλαλήσεις μεχρὶ τῆς ημέρας ᾗ πάντα ταῦτα γενήσεται

ΜΕΛΕΤΗΜΑ

1 πότε (cuaacutendo) ἦν παρθένος ἀγιωτάτη ἐν Ναζαρέτ(ἐνώπιον τοῦ Θεοῦἐν ταῖς ἡμέραις Ἡρώδου ἐν τῷ αὐτῷ

χρόνῳ) ἦν παρθένος ἀγιωτάτη ἐν Ναζαρέτ

2 τίνι (a quien) ἐμνηστεύθη ἡ Μαρίαἡ Μαρία (ἱερεῖ τινι ὀνόματι ΖαχαρίᾳἩρώδῃ τῷ βασιλεῖ

ἀνδρὶ ἀγαθῷ ὀνόματι Ἰωσήφ) ἐμνηστεύθη

3 τίς (quieacuten) πορεύεται ἐν ταῖς ἐντολαῖς τοῦ Θεοῦ(ὁ γεραιός ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ὁ δίκαιος ἐνώπιον τοῦ θεοῦ

ὁ σιωπὼν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ) πορεύεται ἐν ταῖς ἐντολαῖς τοῦ Θεοῦ

4 πότε εἶδεν ὁ Ζαχαρίας ἄγγελον Κυρίου(ὅτε ἐν τῷ ναῷ ἱεράτευεὅτε ἐν τῷ ναῷ ἐλάλειὅτε τὴν

Μαρίαν ἐμνήστευε) εἶδεν ὁ Ζαχαρίας ἄγγελον Κυρίου

5 πῶς καλέσει ὁ Ζαχαρίας τὸν υἱὸν αὐτοῦὁ Ζαχαρίας καλέσει τὸ ὄνομα αὐτοῦ (Ἰωσήφ Ἰωάννην

Ζαχαρίαν)

6 τίνα (a quieacuten) ἐπιστρέψει ἐπὶ τὸν Θεὸν ὁ Ἰωάννηςὁ Ἰωάννης (τοὺς ἀγαθοὺς καὶ δικαίους τοὺς γεραιοὺς

τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ) ἐπιστρέψει ἐπὶ τὸν Θεὸν

7 διὰ τί (por queacute) οὐ λαλήσει ὁ Ζαχαρίαςὁ Ζαχαρίας οὐ λαλήσει ὅτι (γεραιός ἐστι τῷ ἀγγέλῳ

Κυρίου οὐ πιστεύει ἡ Ελισαβὲτ αὐτῷ υἱὸν γεννήσει)

8 Μέχρι πότε (hasta cuando) σιωπήσει ὁ Ζαχαρίαςὁ Ζαχαρίας σιωπήσει μεχρὶ τῆς ἡμέρας ᾗ (ἡ Ἐλισάβετ

υἱὸν γεννήσειἐν τῷ ναῷ ἱερατεύσειἡ Μαρία υἱὸν γεννήσει)

9 πότε ἐγένετο πάντα ταῦταπάντα ταῦτα ἐν ταῖς ἡμέραις (∆αβίδ Ἡρώδου τοῦ

Κυρίου) ἐγένετο

Page 7: Introducción al griego biblico 01

οὐκέτι εἰσίν ἀλλ᾿ ἦσανYa no son sino que eran

οὐκέτι νομίζει ἀλλ᾿ ἐνόμιζεYa no cree sino que creiacutea

οὐκέτι γίγνεται ἀλλ᾿ ἐγένετοYa no sucede sino que sucedioacute

οὐκέτι ὁρᾶται ἀλλ᾿ ὦφθηYa no es visto sino que fue visto

οὐκέτι εἰσακούεται ἀλλ᾿ εἰσηκούσθη Ya no es escuchado sino que fue escuchado

οὐκέτι πιστεύει ἀλλ᾿ ἐπίστευσεYa no cree sino que creyoacute

οὔπω γεννᾷ ἀλλὰ γεννήσειAuacuten no engendra pero engendraraacute

οὔπω καλεῖ ἀλλὰ καλέσειAuacuten no llama pero llamaraacute

οὔπω ἐπιστρέφει ἀλλ᾿ ἐπιστρέψειAuacuten no dirige pero dirigiraacute

οὔπω λαλεῖ ἀλλὰ λαλήσειAuacuten no habla pero hablaraacute

οὔπω σιωπᾷ ἀλλὰ σιωπήσειAuacuten no calla pero callaraacute

οὔπω γίγνεται ἀλλὰ γενήσεταιAuacuten no sucede pero sucedera

ΑΝΑΓΝΩΣΙΣ

1 Maria y Joseacute

Ἐν ταῖς ἡμέραις Ἡρώδου τοῦ βασιλέως τῆςἸουδαίας ἦν ἐν Ναζαρέτ μικρᾷ πόλει τῆς Γαλιλαίαςπαρθένος τις ἁγιότατη Αὔτη ἡ παρθένος ἐμνηστεύθη ἀνδρὶ ἀγαθῷ καὶ δικαίῳᾧ τὸ ὄνομα Ἰωσήφ καὶ τὸ ὄνομα τῆς παρθένου ἦνΜαρία Ἀμφότεροι δὲ ἦσαν ἐξ οἴκου τοῦ ∆αβίδ

2 Zacariacuteas y Elisabet

Ἐν τῷ αὐτῷ χρονῷ ἦν ἐν Ἰουδαίᾳ ἱερεύς τις ὀνόματιΖαχαρίας καὶ τὸ ὄνομα τῆς γυναικὸς αὐτοῦ ἦνἘλισάβετ Ἀμφότεροι ἦσαν δίκαιοι ἐνώπιον τοῦ Θεοῦπορευόμενοι ἐν πάσαις ταῖς ἐντολαῖς καὶ δικαιώμασιτοῦ Κυρίου Ἦσαν ἤδη γεραιοί ἀλλ οὐκ ἦν αὐτοῖς τέκνον Τοῦτοἐνόμιζον συμφοράν μεγάλην

3 Anunciacioacuten del nacimiento de san Juan

Καὶ ἐγένετο ὅτε ἱεράτευεν ὁ Ζαχαρίας ἐν τῷ ναῷ ὤφθηαὐτῷ ἄγγελος τοῦ Κυρίου καὶ εἶπε πρὸς αὐτόν Μη φοβοῦ Ζαχαρία εἰσηκούσθη ἡ δέησίς σου ἡ γυνή σουἘλισάβετ γεννήσει σοι υἱόν καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦἸωάννην Ἔσται μέγας ἐνώπιον τοῦ Κυρίου καὶ πολλοὺς τῶν ὑιῶνἸσραήλ ἐπιστρέψει ἐπὶ Κύριον τὸν Θεὸν αὐτῶν Τοῦ δὲ Ζαχαρίου ἀπιστοῦντος εἶπεν ὁ ἄγγελος πρὸς αὐτόν middotὍτι οὐκ ἐπίστευσας τοῖς λόγοις μου ἔσῃ σιωπῶν καὶ μὴλαλήσεις μεχρὶ τῆς ημέρας ᾗ πάντα ταῦτα γενήσεται

ΜΕΛΕΤΗΜΑ

1 πότε (cuaacutendo) ἦν παρθένος ἀγιωτάτη ἐν Ναζαρέτ(ἐνώπιον τοῦ Θεοῦἐν ταῖς ἡμέραις Ἡρώδου ἐν τῷ αὐτῷ

χρόνῳ) ἦν παρθένος ἀγιωτάτη ἐν Ναζαρέτ

2 τίνι (a quien) ἐμνηστεύθη ἡ Μαρίαἡ Μαρία (ἱερεῖ τινι ὀνόματι ΖαχαρίᾳἩρώδῃ τῷ βασιλεῖ

ἀνδρὶ ἀγαθῷ ὀνόματι Ἰωσήφ) ἐμνηστεύθη

3 τίς (quieacuten) πορεύεται ἐν ταῖς ἐντολαῖς τοῦ Θεοῦ(ὁ γεραιός ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ὁ δίκαιος ἐνώπιον τοῦ θεοῦ

ὁ σιωπὼν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ) πορεύεται ἐν ταῖς ἐντολαῖς τοῦ Θεοῦ

4 πότε εἶδεν ὁ Ζαχαρίας ἄγγελον Κυρίου(ὅτε ἐν τῷ ναῷ ἱεράτευεὅτε ἐν τῷ ναῷ ἐλάλειὅτε τὴν

Μαρίαν ἐμνήστευε) εἶδεν ὁ Ζαχαρίας ἄγγελον Κυρίου

5 πῶς καλέσει ὁ Ζαχαρίας τὸν υἱὸν αὐτοῦὁ Ζαχαρίας καλέσει τὸ ὄνομα αὐτοῦ (Ἰωσήφ Ἰωάννην

Ζαχαρίαν)

6 τίνα (a quieacuten) ἐπιστρέψει ἐπὶ τὸν Θεὸν ὁ Ἰωάννηςὁ Ἰωάννης (τοὺς ἀγαθοὺς καὶ δικαίους τοὺς γεραιοὺς

τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ) ἐπιστρέψει ἐπὶ τὸν Θεὸν

7 διὰ τί (por queacute) οὐ λαλήσει ὁ Ζαχαρίαςὁ Ζαχαρίας οὐ λαλήσει ὅτι (γεραιός ἐστι τῷ ἀγγέλῳ

Κυρίου οὐ πιστεύει ἡ Ελισαβὲτ αὐτῷ υἱὸν γεννήσει)

8 Μέχρι πότε (hasta cuando) σιωπήσει ὁ Ζαχαρίαςὁ Ζαχαρίας σιωπήσει μεχρὶ τῆς ἡμέρας ᾗ (ἡ Ἐλισάβετ

υἱὸν γεννήσειἐν τῷ ναῷ ἱερατεύσειἡ Μαρία υἱὸν γεννήσει)

9 πότε ἐγένετο πάντα ταῦταπάντα ταῦτα ἐν ταῖς ἡμέραις (∆αβίδ Ἡρώδου τοῦ

Κυρίου) ἐγένετο

Page 8: Introducción al griego biblico 01

οὔπω γεννᾷ ἀλλὰ γεννήσειAuacuten no engendra pero engendraraacute

οὔπω καλεῖ ἀλλὰ καλέσειAuacuten no llama pero llamaraacute

οὔπω ἐπιστρέφει ἀλλ᾿ ἐπιστρέψειAuacuten no dirige pero dirigiraacute

οὔπω λαλεῖ ἀλλὰ λαλήσειAuacuten no habla pero hablaraacute

οὔπω σιωπᾷ ἀλλὰ σιωπήσειAuacuten no calla pero callaraacute

οὔπω γίγνεται ἀλλὰ γενήσεταιAuacuten no sucede pero sucedera

ΑΝΑΓΝΩΣΙΣ

1 Maria y Joseacute

Ἐν ταῖς ἡμέραις Ἡρώδου τοῦ βασιλέως τῆςἸουδαίας ἦν ἐν Ναζαρέτ μικρᾷ πόλει τῆς Γαλιλαίαςπαρθένος τις ἁγιότατη Αὔτη ἡ παρθένος ἐμνηστεύθη ἀνδρὶ ἀγαθῷ καὶ δικαίῳᾧ τὸ ὄνομα Ἰωσήφ καὶ τὸ ὄνομα τῆς παρθένου ἦνΜαρία Ἀμφότεροι δὲ ἦσαν ἐξ οἴκου τοῦ ∆αβίδ

2 Zacariacuteas y Elisabet

Ἐν τῷ αὐτῷ χρονῷ ἦν ἐν Ἰουδαίᾳ ἱερεύς τις ὀνόματιΖαχαρίας καὶ τὸ ὄνομα τῆς γυναικὸς αὐτοῦ ἦνἘλισάβετ Ἀμφότεροι ἦσαν δίκαιοι ἐνώπιον τοῦ Θεοῦπορευόμενοι ἐν πάσαις ταῖς ἐντολαῖς καὶ δικαιώμασιτοῦ Κυρίου Ἦσαν ἤδη γεραιοί ἀλλ οὐκ ἦν αὐτοῖς τέκνον Τοῦτοἐνόμιζον συμφοράν μεγάλην

3 Anunciacioacuten del nacimiento de san Juan

Καὶ ἐγένετο ὅτε ἱεράτευεν ὁ Ζαχαρίας ἐν τῷ ναῷ ὤφθηαὐτῷ ἄγγελος τοῦ Κυρίου καὶ εἶπε πρὸς αὐτόν Μη φοβοῦ Ζαχαρία εἰσηκούσθη ἡ δέησίς σου ἡ γυνή σουἘλισάβετ γεννήσει σοι υἱόν καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦἸωάννην Ἔσται μέγας ἐνώπιον τοῦ Κυρίου καὶ πολλοὺς τῶν ὑιῶνἸσραήλ ἐπιστρέψει ἐπὶ Κύριον τὸν Θεὸν αὐτῶν Τοῦ δὲ Ζαχαρίου ἀπιστοῦντος εἶπεν ὁ ἄγγελος πρὸς αὐτόν middotὍτι οὐκ ἐπίστευσας τοῖς λόγοις μου ἔσῃ σιωπῶν καὶ μὴλαλήσεις μεχρὶ τῆς ημέρας ᾗ πάντα ταῦτα γενήσεται

ΜΕΛΕΤΗΜΑ

1 πότε (cuaacutendo) ἦν παρθένος ἀγιωτάτη ἐν Ναζαρέτ(ἐνώπιον τοῦ Θεοῦἐν ταῖς ἡμέραις Ἡρώδου ἐν τῷ αὐτῷ

χρόνῳ) ἦν παρθένος ἀγιωτάτη ἐν Ναζαρέτ

2 τίνι (a quien) ἐμνηστεύθη ἡ Μαρίαἡ Μαρία (ἱερεῖ τινι ὀνόματι ΖαχαρίᾳἩρώδῃ τῷ βασιλεῖ

ἀνδρὶ ἀγαθῷ ὀνόματι Ἰωσήφ) ἐμνηστεύθη

3 τίς (quieacuten) πορεύεται ἐν ταῖς ἐντολαῖς τοῦ Θεοῦ(ὁ γεραιός ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ὁ δίκαιος ἐνώπιον τοῦ θεοῦ

ὁ σιωπὼν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ) πορεύεται ἐν ταῖς ἐντολαῖς τοῦ Θεοῦ

4 πότε εἶδεν ὁ Ζαχαρίας ἄγγελον Κυρίου(ὅτε ἐν τῷ ναῷ ἱεράτευεὅτε ἐν τῷ ναῷ ἐλάλειὅτε τὴν

Μαρίαν ἐμνήστευε) εἶδεν ὁ Ζαχαρίας ἄγγελον Κυρίου

5 πῶς καλέσει ὁ Ζαχαρίας τὸν υἱὸν αὐτοῦὁ Ζαχαρίας καλέσει τὸ ὄνομα αὐτοῦ (Ἰωσήφ Ἰωάννην

Ζαχαρίαν)

6 τίνα (a quieacuten) ἐπιστρέψει ἐπὶ τὸν Θεὸν ὁ Ἰωάννηςὁ Ἰωάννης (τοὺς ἀγαθοὺς καὶ δικαίους τοὺς γεραιοὺς

τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ) ἐπιστρέψει ἐπὶ τὸν Θεὸν

7 διὰ τί (por queacute) οὐ λαλήσει ὁ Ζαχαρίαςὁ Ζαχαρίας οὐ λαλήσει ὅτι (γεραιός ἐστι τῷ ἀγγέλῳ

Κυρίου οὐ πιστεύει ἡ Ελισαβὲτ αὐτῷ υἱὸν γεννήσει)

8 Μέχρι πότε (hasta cuando) σιωπήσει ὁ Ζαχαρίαςὁ Ζαχαρίας σιωπήσει μεχρὶ τῆς ἡμέρας ᾗ (ἡ Ἐλισάβετ

υἱὸν γεννήσειἐν τῷ ναῷ ἱερατεύσειἡ Μαρία υἱὸν γεννήσει)

9 πότε ἐγένετο πάντα ταῦταπάντα ταῦτα ἐν ταῖς ἡμέραις (∆αβίδ Ἡρώδου τοῦ

Κυρίου) ἐγένετο

Page 9: Introducción al griego biblico 01

ΑΝΑΓΝΩΣΙΣ

1 Maria y Joseacute

Ἐν ταῖς ἡμέραις Ἡρώδου τοῦ βασιλέως τῆςἸουδαίας ἦν ἐν Ναζαρέτ μικρᾷ πόλει τῆς Γαλιλαίαςπαρθένος τις ἁγιότατη Αὔτη ἡ παρθένος ἐμνηστεύθη ἀνδρὶ ἀγαθῷ καὶ δικαίῳᾧ τὸ ὄνομα Ἰωσήφ καὶ τὸ ὄνομα τῆς παρθένου ἦνΜαρία Ἀμφότεροι δὲ ἦσαν ἐξ οἴκου τοῦ ∆αβίδ

2 Zacariacuteas y Elisabet

Ἐν τῷ αὐτῷ χρονῷ ἦν ἐν Ἰουδαίᾳ ἱερεύς τις ὀνόματιΖαχαρίας καὶ τὸ ὄνομα τῆς γυναικὸς αὐτοῦ ἦνἘλισάβετ Ἀμφότεροι ἦσαν δίκαιοι ἐνώπιον τοῦ Θεοῦπορευόμενοι ἐν πάσαις ταῖς ἐντολαῖς καὶ δικαιώμασιτοῦ Κυρίου Ἦσαν ἤδη γεραιοί ἀλλ οὐκ ἦν αὐτοῖς τέκνον Τοῦτοἐνόμιζον συμφοράν μεγάλην

3 Anunciacioacuten del nacimiento de san Juan

Καὶ ἐγένετο ὅτε ἱεράτευεν ὁ Ζαχαρίας ἐν τῷ ναῷ ὤφθηαὐτῷ ἄγγελος τοῦ Κυρίου καὶ εἶπε πρὸς αὐτόν Μη φοβοῦ Ζαχαρία εἰσηκούσθη ἡ δέησίς σου ἡ γυνή σουἘλισάβετ γεννήσει σοι υἱόν καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦἸωάννην Ἔσται μέγας ἐνώπιον τοῦ Κυρίου καὶ πολλοὺς τῶν ὑιῶνἸσραήλ ἐπιστρέψει ἐπὶ Κύριον τὸν Θεὸν αὐτῶν Τοῦ δὲ Ζαχαρίου ἀπιστοῦντος εἶπεν ὁ ἄγγελος πρὸς αὐτόν middotὍτι οὐκ ἐπίστευσας τοῖς λόγοις μου ἔσῃ σιωπῶν καὶ μὴλαλήσεις μεχρὶ τῆς ημέρας ᾗ πάντα ταῦτα γενήσεται

ΜΕΛΕΤΗΜΑ

1 πότε (cuaacutendo) ἦν παρθένος ἀγιωτάτη ἐν Ναζαρέτ(ἐνώπιον τοῦ Θεοῦἐν ταῖς ἡμέραις Ἡρώδου ἐν τῷ αὐτῷ

χρόνῳ) ἦν παρθένος ἀγιωτάτη ἐν Ναζαρέτ

2 τίνι (a quien) ἐμνηστεύθη ἡ Μαρίαἡ Μαρία (ἱερεῖ τινι ὀνόματι ΖαχαρίᾳἩρώδῃ τῷ βασιλεῖ

ἀνδρὶ ἀγαθῷ ὀνόματι Ἰωσήφ) ἐμνηστεύθη

3 τίς (quieacuten) πορεύεται ἐν ταῖς ἐντολαῖς τοῦ Θεοῦ(ὁ γεραιός ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ὁ δίκαιος ἐνώπιον τοῦ θεοῦ

ὁ σιωπὼν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ) πορεύεται ἐν ταῖς ἐντολαῖς τοῦ Θεοῦ

4 πότε εἶδεν ὁ Ζαχαρίας ἄγγελον Κυρίου(ὅτε ἐν τῷ ναῷ ἱεράτευεὅτε ἐν τῷ ναῷ ἐλάλειὅτε τὴν

Μαρίαν ἐμνήστευε) εἶδεν ὁ Ζαχαρίας ἄγγελον Κυρίου

5 πῶς καλέσει ὁ Ζαχαρίας τὸν υἱὸν αὐτοῦὁ Ζαχαρίας καλέσει τὸ ὄνομα αὐτοῦ (Ἰωσήφ Ἰωάννην

Ζαχαρίαν)

6 τίνα (a quieacuten) ἐπιστρέψει ἐπὶ τὸν Θεὸν ὁ Ἰωάννηςὁ Ἰωάννης (τοὺς ἀγαθοὺς καὶ δικαίους τοὺς γεραιοὺς

τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ) ἐπιστρέψει ἐπὶ τὸν Θεὸν

7 διὰ τί (por queacute) οὐ λαλήσει ὁ Ζαχαρίαςὁ Ζαχαρίας οὐ λαλήσει ὅτι (γεραιός ἐστι τῷ ἀγγέλῳ

Κυρίου οὐ πιστεύει ἡ Ελισαβὲτ αὐτῷ υἱὸν γεννήσει)

8 Μέχρι πότε (hasta cuando) σιωπήσει ὁ Ζαχαρίαςὁ Ζαχαρίας σιωπήσει μεχρὶ τῆς ἡμέρας ᾗ (ἡ Ἐλισάβετ

υἱὸν γεννήσειἐν τῷ ναῷ ἱερατεύσειἡ Μαρία υἱὸν γεννήσει)

9 πότε ἐγένετο πάντα ταῦταπάντα ταῦτα ἐν ταῖς ἡμέραις (∆αβίδ Ἡρώδου τοῦ

Κυρίου) ἐγένετο

Page 10: Introducción al griego biblico 01

1 Maria y Joseacute

Ἐν ταῖς ἡμέραις Ἡρώδου τοῦ βασιλέως τῆςἸουδαίας ἦν ἐν Ναζαρέτ μικρᾷ πόλει τῆς Γαλιλαίαςπαρθένος τις ἁγιότατη Αὔτη ἡ παρθένος ἐμνηστεύθη ἀνδρὶ ἀγαθῷ καὶ δικαίῳᾧ τὸ ὄνομα Ἰωσήφ καὶ τὸ ὄνομα τῆς παρθένου ἦνΜαρία Ἀμφότεροι δὲ ἦσαν ἐξ οἴκου τοῦ ∆αβίδ

2 Zacariacuteas y Elisabet

Ἐν τῷ αὐτῷ χρονῷ ἦν ἐν Ἰουδαίᾳ ἱερεύς τις ὀνόματιΖαχαρίας καὶ τὸ ὄνομα τῆς γυναικὸς αὐτοῦ ἦνἘλισάβετ Ἀμφότεροι ἦσαν δίκαιοι ἐνώπιον τοῦ Θεοῦπορευόμενοι ἐν πάσαις ταῖς ἐντολαῖς καὶ δικαιώμασιτοῦ Κυρίου Ἦσαν ἤδη γεραιοί ἀλλ οὐκ ἦν αὐτοῖς τέκνον Τοῦτοἐνόμιζον συμφοράν μεγάλην

3 Anunciacioacuten del nacimiento de san Juan

Καὶ ἐγένετο ὅτε ἱεράτευεν ὁ Ζαχαρίας ἐν τῷ ναῷ ὤφθηαὐτῷ ἄγγελος τοῦ Κυρίου καὶ εἶπε πρὸς αὐτόν Μη φοβοῦ Ζαχαρία εἰσηκούσθη ἡ δέησίς σου ἡ γυνή σουἘλισάβετ γεννήσει σοι υἱόν καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦἸωάννην Ἔσται μέγας ἐνώπιον τοῦ Κυρίου καὶ πολλοὺς τῶν ὑιῶνἸσραήλ ἐπιστρέψει ἐπὶ Κύριον τὸν Θεὸν αὐτῶν Τοῦ δὲ Ζαχαρίου ἀπιστοῦντος εἶπεν ὁ ἄγγελος πρὸς αὐτόν middotὍτι οὐκ ἐπίστευσας τοῖς λόγοις μου ἔσῃ σιωπῶν καὶ μὴλαλήσεις μεχρὶ τῆς ημέρας ᾗ πάντα ταῦτα γενήσεται

ΜΕΛΕΤΗΜΑ

1 πότε (cuaacutendo) ἦν παρθένος ἀγιωτάτη ἐν Ναζαρέτ(ἐνώπιον τοῦ Θεοῦἐν ταῖς ἡμέραις Ἡρώδου ἐν τῷ αὐτῷ

χρόνῳ) ἦν παρθένος ἀγιωτάτη ἐν Ναζαρέτ

2 τίνι (a quien) ἐμνηστεύθη ἡ Μαρίαἡ Μαρία (ἱερεῖ τινι ὀνόματι ΖαχαρίᾳἩρώδῃ τῷ βασιλεῖ

ἀνδρὶ ἀγαθῷ ὀνόματι Ἰωσήφ) ἐμνηστεύθη

3 τίς (quieacuten) πορεύεται ἐν ταῖς ἐντολαῖς τοῦ Θεοῦ(ὁ γεραιός ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ὁ δίκαιος ἐνώπιον τοῦ θεοῦ

ὁ σιωπὼν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ) πορεύεται ἐν ταῖς ἐντολαῖς τοῦ Θεοῦ

4 πότε εἶδεν ὁ Ζαχαρίας ἄγγελον Κυρίου(ὅτε ἐν τῷ ναῷ ἱεράτευεὅτε ἐν τῷ ναῷ ἐλάλειὅτε τὴν

Μαρίαν ἐμνήστευε) εἶδεν ὁ Ζαχαρίας ἄγγελον Κυρίου

5 πῶς καλέσει ὁ Ζαχαρίας τὸν υἱὸν αὐτοῦὁ Ζαχαρίας καλέσει τὸ ὄνομα αὐτοῦ (Ἰωσήφ Ἰωάννην

Ζαχαρίαν)

6 τίνα (a quieacuten) ἐπιστρέψει ἐπὶ τὸν Θεὸν ὁ Ἰωάννηςὁ Ἰωάννης (τοὺς ἀγαθοὺς καὶ δικαίους τοὺς γεραιοὺς

τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ) ἐπιστρέψει ἐπὶ τὸν Θεὸν

7 διὰ τί (por queacute) οὐ λαλήσει ὁ Ζαχαρίαςὁ Ζαχαρίας οὐ λαλήσει ὅτι (γεραιός ἐστι τῷ ἀγγέλῳ

Κυρίου οὐ πιστεύει ἡ Ελισαβὲτ αὐτῷ υἱὸν γεννήσει)

8 Μέχρι πότε (hasta cuando) σιωπήσει ὁ Ζαχαρίαςὁ Ζαχαρίας σιωπήσει μεχρὶ τῆς ἡμέρας ᾗ (ἡ Ἐλισάβετ

υἱὸν γεννήσειἐν τῷ ναῷ ἱερατεύσειἡ Μαρία υἱὸν γεννήσει)

9 πότε ἐγένετο πάντα ταῦταπάντα ταῦτα ἐν ταῖς ἡμέραις (∆αβίδ Ἡρώδου τοῦ

Κυρίου) ἐγένετο

Page 11: Introducción al griego biblico 01

2 Zacariacuteas y Elisabet

Ἐν τῷ αὐτῷ χρονῷ ἦν ἐν Ἰουδαίᾳ ἱερεύς τις ὀνόματιΖαχαρίας καὶ τὸ ὄνομα τῆς γυναικὸς αὐτοῦ ἦνἘλισάβετ Ἀμφότεροι ἦσαν δίκαιοι ἐνώπιον τοῦ Θεοῦπορευόμενοι ἐν πάσαις ταῖς ἐντολαῖς καὶ δικαιώμασιτοῦ Κυρίου Ἦσαν ἤδη γεραιοί ἀλλ οὐκ ἦν αὐτοῖς τέκνον Τοῦτοἐνόμιζον συμφοράν μεγάλην

3 Anunciacioacuten del nacimiento de san Juan

Καὶ ἐγένετο ὅτε ἱεράτευεν ὁ Ζαχαρίας ἐν τῷ ναῷ ὤφθηαὐτῷ ἄγγελος τοῦ Κυρίου καὶ εἶπε πρὸς αὐτόν Μη φοβοῦ Ζαχαρία εἰσηκούσθη ἡ δέησίς σου ἡ γυνή σουἘλισάβετ γεννήσει σοι υἱόν καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦἸωάννην Ἔσται μέγας ἐνώπιον τοῦ Κυρίου καὶ πολλοὺς τῶν ὑιῶνἸσραήλ ἐπιστρέψει ἐπὶ Κύριον τὸν Θεὸν αὐτῶν Τοῦ δὲ Ζαχαρίου ἀπιστοῦντος εἶπεν ὁ ἄγγελος πρὸς αὐτόν middotὍτι οὐκ ἐπίστευσας τοῖς λόγοις μου ἔσῃ σιωπῶν καὶ μὴλαλήσεις μεχρὶ τῆς ημέρας ᾗ πάντα ταῦτα γενήσεται

ΜΕΛΕΤΗΜΑ

1 πότε (cuaacutendo) ἦν παρθένος ἀγιωτάτη ἐν Ναζαρέτ(ἐνώπιον τοῦ Θεοῦἐν ταῖς ἡμέραις Ἡρώδου ἐν τῷ αὐτῷ

χρόνῳ) ἦν παρθένος ἀγιωτάτη ἐν Ναζαρέτ

2 τίνι (a quien) ἐμνηστεύθη ἡ Μαρίαἡ Μαρία (ἱερεῖ τινι ὀνόματι ΖαχαρίᾳἩρώδῃ τῷ βασιλεῖ

ἀνδρὶ ἀγαθῷ ὀνόματι Ἰωσήφ) ἐμνηστεύθη

3 τίς (quieacuten) πορεύεται ἐν ταῖς ἐντολαῖς τοῦ Θεοῦ(ὁ γεραιός ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ὁ δίκαιος ἐνώπιον τοῦ θεοῦ

ὁ σιωπὼν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ) πορεύεται ἐν ταῖς ἐντολαῖς τοῦ Θεοῦ

4 πότε εἶδεν ὁ Ζαχαρίας ἄγγελον Κυρίου(ὅτε ἐν τῷ ναῷ ἱεράτευεὅτε ἐν τῷ ναῷ ἐλάλειὅτε τὴν

Μαρίαν ἐμνήστευε) εἶδεν ὁ Ζαχαρίας ἄγγελον Κυρίου

5 πῶς καλέσει ὁ Ζαχαρίας τὸν υἱὸν αὐτοῦὁ Ζαχαρίας καλέσει τὸ ὄνομα αὐτοῦ (Ἰωσήφ Ἰωάννην

Ζαχαρίαν)

6 τίνα (a quieacuten) ἐπιστρέψει ἐπὶ τὸν Θεὸν ὁ Ἰωάννηςὁ Ἰωάννης (τοὺς ἀγαθοὺς καὶ δικαίους τοὺς γεραιοὺς

τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ) ἐπιστρέψει ἐπὶ τὸν Θεὸν

7 διὰ τί (por queacute) οὐ λαλήσει ὁ Ζαχαρίαςὁ Ζαχαρίας οὐ λαλήσει ὅτι (γεραιός ἐστι τῷ ἀγγέλῳ

Κυρίου οὐ πιστεύει ἡ Ελισαβὲτ αὐτῷ υἱὸν γεννήσει)

8 Μέχρι πότε (hasta cuando) σιωπήσει ὁ Ζαχαρίαςὁ Ζαχαρίας σιωπήσει μεχρὶ τῆς ἡμέρας ᾗ (ἡ Ἐλισάβετ

υἱὸν γεννήσειἐν τῷ ναῷ ἱερατεύσειἡ Μαρία υἱὸν γεννήσει)

9 πότε ἐγένετο πάντα ταῦταπάντα ταῦτα ἐν ταῖς ἡμέραις (∆αβίδ Ἡρώδου τοῦ

Κυρίου) ἐγένετο

Page 12: Introducción al griego biblico 01

3 Anunciacioacuten del nacimiento de san Juan

Καὶ ἐγένετο ὅτε ἱεράτευεν ὁ Ζαχαρίας ἐν τῷ ναῷ ὤφθηαὐτῷ ἄγγελος τοῦ Κυρίου καὶ εἶπε πρὸς αὐτόν Μη φοβοῦ Ζαχαρία εἰσηκούσθη ἡ δέησίς σου ἡ γυνή σουἘλισάβετ γεννήσει σοι υἱόν καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦἸωάννην Ἔσται μέγας ἐνώπιον τοῦ Κυρίου καὶ πολλοὺς τῶν ὑιῶνἸσραήλ ἐπιστρέψει ἐπὶ Κύριον τὸν Θεὸν αὐτῶν Τοῦ δὲ Ζαχαρίου ἀπιστοῦντος εἶπεν ὁ ἄγγελος πρὸς αὐτόν middotὍτι οὐκ ἐπίστευσας τοῖς λόγοις μου ἔσῃ σιωπῶν καὶ μὴλαλήσεις μεχρὶ τῆς ημέρας ᾗ πάντα ταῦτα γενήσεται

ΜΕΛΕΤΗΜΑ

1 πότε (cuaacutendo) ἦν παρθένος ἀγιωτάτη ἐν Ναζαρέτ(ἐνώπιον τοῦ Θεοῦἐν ταῖς ἡμέραις Ἡρώδου ἐν τῷ αὐτῷ

χρόνῳ) ἦν παρθένος ἀγιωτάτη ἐν Ναζαρέτ

2 τίνι (a quien) ἐμνηστεύθη ἡ Μαρίαἡ Μαρία (ἱερεῖ τινι ὀνόματι ΖαχαρίᾳἩρώδῃ τῷ βασιλεῖ

ἀνδρὶ ἀγαθῷ ὀνόματι Ἰωσήφ) ἐμνηστεύθη

3 τίς (quieacuten) πορεύεται ἐν ταῖς ἐντολαῖς τοῦ Θεοῦ(ὁ γεραιός ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ὁ δίκαιος ἐνώπιον τοῦ θεοῦ

ὁ σιωπὼν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ) πορεύεται ἐν ταῖς ἐντολαῖς τοῦ Θεοῦ

4 πότε εἶδεν ὁ Ζαχαρίας ἄγγελον Κυρίου(ὅτε ἐν τῷ ναῷ ἱεράτευεὅτε ἐν τῷ ναῷ ἐλάλειὅτε τὴν

Μαρίαν ἐμνήστευε) εἶδεν ὁ Ζαχαρίας ἄγγελον Κυρίου

5 πῶς καλέσει ὁ Ζαχαρίας τὸν υἱὸν αὐτοῦὁ Ζαχαρίας καλέσει τὸ ὄνομα αὐτοῦ (Ἰωσήφ Ἰωάννην

Ζαχαρίαν)

6 τίνα (a quieacuten) ἐπιστρέψει ἐπὶ τὸν Θεὸν ὁ Ἰωάννηςὁ Ἰωάννης (τοὺς ἀγαθοὺς καὶ δικαίους τοὺς γεραιοὺς

τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ) ἐπιστρέψει ἐπὶ τὸν Θεὸν

7 διὰ τί (por queacute) οὐ λαλήσει ὁ Ζαχαρίαςὁ Ζαχαρίας οὐ λαλήσει ὅτι (γεραιός ἐστι τῷ ἀγγέλῳ

Κυρίου οὐ πιστεύει ἡ Ελισαβὲτ αὐτῷ υἱὸν γεννήσει)

8 Μέχρι πότε (hasta cuando) σιωπήσει ὁ Ζαχαρίαςὁ Ζαχαρίας σιωπήσει μεχρὶ τῆς ἡμέρας ᾗ (ἡ Ἐλισάβετ

υἱὸν γεννήσειἐν τῷ ναῷ ἱερατεύσειἡ Μαρία υἱὸν γεννήσει)

9 πότε ἐγένετο πάντα ταῦταπάντα ταῦτα ἐν ταῖς ἡμέραις (∆αβίδ Ἡρώδου τοῦ

Κυρίου) ἐγένετο

Page 13: Introducción al griego biblico 01

ΜΕΛΕΤΗΜΑ

1 πότε (cuaacutendo) ἦν παρθένος ἀγιωτάτη ἐν Ναζαρέτ(ἐνώπιον τοῦ Θεοῦἐν ταῖς ἡμέραις Ἡρώδου ἐν τῷ αὐτῷ

χρόνῳ) ἦν παρθένος ἀγιωτάτη ἐν Ναζαρέτ

2 τίνι (a quien) ἐμνηστεύθη ἡ Μαρίαἡ Μαρία (ἱερεῖ τινι ὀνόματι ΖαχαρίᾳἩρώδῃ τῷ βασιλεῖ

ἀνδρὶ ἀγαθῷ ὀνόματι Ἰωσήφ) ἐμνηστεύθη

3 τίς (quieacuten) πορεύεται ἐν ταῖς ἐντολαῖς τοῦ Θεοῦ(ὁ γεραιός ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ὁ δίκαιος ἐνώπιον τοῦ θεοῦ

ὁ σιωπὼν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ) πορεύεται ἐν ταῖς ἐντολαῖς τοῦ Θεοῦ

4 πότε εἶδεν ὁ Ζαχαρίας ἄγγελον Κυρίου(ὅτε ἐν τῷ ναῷ ἱεράτευεὅτε ἐν τῷ ναῷ ἐλάλειὅτε τὴν

Μαρίαν ἐμνήστευε) εἶδεν ὁ Ζαχαρίας ἄγγελον Κυρίου

5 πῶς καλέσει ὁ Ζαχαρίας τὸν υἱὸν αὐτοῦὁ Ζαχαρίας καλέσει τὸ ὄνομα αὐτοῦ (Ἰωσήφ Ἰωάννην

Ζαχαρίαν)

6 τίνα (a quieacuten) ἐπιστρέψει ἐπὶ τὸν Θεὸν ὁ Ἰωάννηςὁ Ἰωάννης (τοὺς ἀγαθοὺς καὶ δικαίους τοὺς γεραιοὺς

τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ) ἐπιστρέψει ἐπὶ τὸν Θεὸν

7 διὰ τί (por queacute) οὐ λαλήσει ὁ Ζαχαρίαςὁ Ζαχαρίας οὐ λαλήσει ὅτι (γεραιός ἐστι τῷ ἀγγέλῳ

Κυρίου οὐ πιστεύει ἡ Ελισαβὲτ αὐτῷ υἱὸν γεννήσει)

8 Μέχρι πότε (hasta cuando) σιωπήσει ὁ Ζαχαρίαςὁ Ζαχαρίας σιωπήσει μεχρὶ τῆς ἡμέρας ᾗ (ἡ Ἐλισάβετ

υἱὸν γεννήσειἐν τῷ ναῷ ἱερατεύσειἡ Μαρία υἱὸν γεννήσει)

9 πότε ἐγένετο πάντα ταῦταπάντα ταῦτα ἐν ταῖς ἡμέραις (∆αβίδ Ἡρώδου τοῦ

Κυρίου) ἐγένετο

Page 14: Introducción al griego biblico 01

1 πότε (cuaacutendo) ἦν παρθένος ἀγιωτάτη ἐν Ναζαρέτ(ἐνώπιον τοῦ Θεοῦἐν ταῖς ἡμέραις Ἡρώδου ἐν τῷ αὐτῷ

χρόνῳ) ἦν παρθένος ἀγιωτάτη ἐν Ναζαρέτ

2 τίνι (a quien) ἐμνηστεύθη ἡ Μαρίαἡ Μαρία (ἱερεῖ τινι ὀνόματι ΖαχαρίᾳἩρώδῃ τῷ βασιλεῖ

ἀνδρὶ ἀγαθῷ ὀνόματι Ἰωσήφ) ἐμνηστεύθη

3 τίς (quieacuten) πορεύεται ἐν ταῖς ἐντολαῖς τοῦ Θεοῦ(ὁ γεραιός ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ὁ δίκαιος ἐνώπιον τοῦ θεοῦ

ὁ σιωπὼν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ) πορεύεται ἐν ταῖς ἐντολαῖς τοῦ Θεοῦ

4 πότε εἶδεν ὁ Ζαχαρίας ἄγγελον Κυρίου(ὅτε ἐν τῷ ναῷ ἱεράτευεὅτε ἐν τῷ ναῷ ἐλάλειὅτε τὴν

Μαρίαν ἐμνήστευε) εἶδεν ὁ Ζαχαρίας ἄγγελον Κυρίου

5 πῶς καλέσει ὁ Ζαχαρίας τὸν υἱὸν αὐτοῦὁ Ζαχαρίας καλέσει τὸ ὄνομα αὐτοῦ (Ἰωσήφ Ἰωάννην

Ζαχαρίαν)

6 τίνα (a quieacuten) ἐπιστρέψει ἐπὶ τὸν Θεὸν ὁ Ἰωάννηςὁ Ἰωάννης (τοὺς ἀγαθοὺς καὶ δικαίους τοὺς γεραιοὺς

τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ) ἐπιστρέψει ἐπὶ τὸν Θεὸν

7 διὰ τί (por queacute) οὐ λαλήσει ὁ Ζαχαρίαςὁ Ζαχαρίας οὐ λαλήσει ὅτι (γεραιός ἐστι τῷ ἀγγέλῳ

Κυρίου οὐ πιστεύει ἡ Ελισαβὲτ αὐτῷ υἱὸν γεννήσει)

8 Μέχρι πότε (hasta cuando) σιωπήσει ὁ Ζαχαρίαςὁ Ζαχαρίας σιωπήσει μεχρὶ τῆς ἡμέρας ᾗ (ἡ Ἐλισάβετ

υἱὸν γεννήσειἐν τῷ ναῷ ἱερατεύσειἡ Μαρία υἱὸν γεννήσει)

9 πότε ἐγένετο πάντα ταῦταπάντα ταῦτα ἐν ταῖς ἡμέραις (∆αβίδ Ἡρώδου τοῦ

Κυρίου) ἐγένετο

Page 15: Introducción al griego biblico 01

4 πότε εἶδεν ὁ Ζαχαρίας ἄγγελον Κυρίου(ὅτε ἐν τῷ ναῷ ἱεράτευεὅτε ἐν τῷ ναῷ ἐλάλειὅτε τὴν

Μαρίαν ἐμνήστευε) εἶδεν ὁ Ζαχαρίας ἄγγελον Κυρίου

5 πῶς καλέσει ὁ Ζαχαρίας τὸν υἱὸν αὐτοῦὁ Ζαχαρίας καλέσει τὸ ὄνομα αὐτοῦ (Ἰωσήφ Ἰωάννην

Ζαχαρίαν)

6 τίνα (a quieacuten) ἐπιστρέψει ἐπὶ τὸν Θεὸν ὁ Ἰωάννηςὁ Ἰωάννης (τοὺς ἀγαθοὺς καὶ δικαίους τοὺς γεραιοὺς

τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ) ἐπιστρέψει ἐπὶ τὸν Θεὸν

7 διὰ τί (por queacute) οὐ λαλήσει ὁ Ζαχαρίαςὁ Ζαχαρίας οὐ λαλήσει ὅτι (γεραιός ἐστι τῷ ἀγγέλῳ

Κυρίου οὐ πιστεύει ἡ Ελισαβὲτ αὐτῷ υἱὸν γεννήσει)

8 Μέχρι πότε (hasta cuando) σιωπήσει ὁ Ζαχαρίαςὁ Ζαχαρίας σιωπήσει μεχρὶ τῆς ἡμέρας ᾗ (ἡ Ἐλισάβετ

υἱὸν γεννήσειἐν τῷ ναῷ ἱερατεύσειἡ Μαρία υἱὸν γεννήσει)

9 πότε ἐγένετο πάντα ταῦταπάντα ταῦτα ἐν ταῖς ἡμέραις (∆αβίδ Ἡρώδου τοῦ

Κυρίου) ἐγένετο

Page 16: Introducción al griego biblico 01

7 διὰ τί (por queacute) οὐ λαλήσει ὁ Ζαχαρίαςὁ Ζαχαρίας οὐ λαλήσει ὅτι (γεραιός ἐστι τῷ ἀγγέλῳ

Κυρίου οὐ πιστεύει ἡ Ελισαβὲτ αὐτῷ υἱὸν γεννήσει)

8 Μέχρι πότε (hasta cuando) σιωπήσει ὁ Ζαχαρίαςὁ Ζαχαρίας σιωπήσει μεχρὶ τῆς ἡμέρας ᾗ (ἡ Ἐλισάβετ

υἱὸν γεννήσειἐν τῷ ναῷ ἱερατεύσειἡ Μαρία υἱὸν γεννήσει)

9 πότε ἐγένετο πάντα ταῦταπάντα ταῦτα ἐν ταῖς ἡμέραις (∆αβίδ Ἡρώδου τοῦ

Κυρίου) ἐγένετο