Introducción al griego biblico 01
-
Upload
sito-yelas -
Category
Education
-
view
117 -
download
7
description
Transcript of Introducción al griego biblico 01
ΕΝ
ΕΚΕΙΝΑΙΣΤΑΙΣ ΗΜΕΡΑΙΣ
Ιntroduccioacuten al griego biacuteblico
H ΦΙΛΙΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ
ΠΡΟΓΥΜΝΑΣΜΑ
ὁ Ἡρώδης βασιλεύς ἐστιν
Herodes es un reyὁ Ἡρώδης βασιλεὺς τῶν υἱῶν Ἰσράηλ ἐστίν Herodes es el rey de los hijos de Israelἡ Γαλιλαία γῆ ἐστὶ παρὰ τὴν Ἰουδαίαν
Galilea es una tierra junto a Judeaἡ Ναζαρὲτ μικρὰ πόλις ἐστὶ τὴς Γαλιλαίας
Nazaret es una pequentildea ciudad de Galileaἡ Μαρία παρθένος ἐστίν
Mariacutea es una muchacha (virgen)ἡ Μαρία ἁγία ἐστίν
Mariacutea es pura
ἀνὴρ ἀγαθὸς ὀνόματι Ἰωσὴφ τὴν Μαρίαν μνηστεύειUn hombre bueno llamado Joseacute pretende a Mariacutea
ἀμφότεροι (καὶ ὁ Ἰωσὴφ καὶ ἡ Μαρία) ἐξ οἴκου ∆αβίδ εἰσινAmbos (tanto Joseacute como Mariacutea) son de la casade David
ὁ ἱερεὺς ἐν τῷ ναῷ ἱερατεύει ἐνώπιον τοῦ θεοῦEl sacerdote oficia en el templo a los ojos de Dios
ὁ δίκαιος ἐν πάσαις ταῖς ἐντολαῖς τοῦ Θεοῦ πορεύεταιEl justo camina en todos los mandamientos de Dios
τῷ Ζαχαρίᾳ οὐκ ἔστι τέκναZacariacuteas no tiene hijos
ὁ ἄγγελος Κυρίου τὴν παρθένον νομίζει ἁγιωτάτηνEl angel del Sentildeor considera a la muchacha puriacutesima
ὁ Ζαχαρίας τέκνον δεῖται τοῦ Κυρίου Zacariacuteas suplica un hijo al Sentildeor
ὁ Κύριος τὴν δέησιν τοῦ Ζαχαρίου εἰσακούειEl Sentildeor escucha la suacuteplica de Zacariacuteas
ἡ γυνὴ τοῦ Ζαχαρίου γεραιά ἐστι καὶ τέκνα οὐ γεννᾷLa mujer de Zacariacuteas es vieja y no engendra hijos
τὸ γεραιόν μεγάλη συμφορά ἐστινLa vejez es una gran desgracia
ὁ δίκαιος ἐπιστρέφει πολλοὺς ἀνθρώπους ἐπὶ τὸν Θεὸν El justo dirige a muchos hombres hacia Dios
πότε γενήσεται πάντα ταῦταiquestCuaacutendo sucederaacute eso
πάντα ταῦτα γενήσεται ἐν ταῖς ἡμέραις ἨρώδουTodo esto sucederaacute en los diacuteas de Herodes
πάντα ταῦτα οὐ γενήσεται μεχρὶ τῶν ἡμερῶν ἨρώδουTdo esto no sucederaacute hasta los diacuteas de Herodes
ὁ Ζαχαρίας οὐ πιστεύει τῷ ἀγγέλῳZacariacuteas no cree al angel
ὁ μὲν σιωπῶν οὐ λαλεῖ ὁ δὲ λαλῶν οὐ σιωπᾷEl que calla no habla y el que habla no calla
οὐ δυνατόν ἐστιν ἐν τῷ αὐτῷ χρόνῳ σιωπᾶν τε καὶ λαλεῖνNo es posible callar y hablar al mismo tiempo
οὐκέτι ἐστίν ἀλλ᾿ ἦν Ya no es sino que fue
οὐκέτι εἰσίν ἀλλ᾿ ἦσανYa no son sino que eran
οὐκέτι νομίζει ἀλλ᾿ ἐνόμιζεYa no cree sino que creiacutea
οὐκέτι γίγνεται ἀλλ᾿ ἐγένετοYa no sucede sino que sucedioacute
οὐκέτι ὁρᾶται ἀλλ᾿ ὦφθηYa no es visto sino que fue visto
οὐκέτι εἰσακούεται ἀλλ᾿ εἰσηκούσθη Ya no es escuchado sino que fue escuchado
οὐκέτι πιστεύει ἀλλ᾿ ἐπίστευσεYa no cree sino que creyoacute
οὔπω γεννᾷ ἀλλὰ γεννήσειAuacuten no engendra pero engendraraacute
οὔπω καλεῖ ἀλλὰ καλέσειAuacuten no llama pero llamaraacute
οὔπω ἐπιστρέφει ἀλλ᾿ ἐπιστρέψειAuacuten no dirige pero dirigiraacute
οὔπω λαλεῖ ἀλλὰ λαλήσειAuacuten no habla pero hablaraacute
οὔπω σιωπᾷ ἀλλὰ σιωπήσειAuacuten no calla pero callaraacute
οὔπω γίγνεται ἀλλὰ γενήσεταιAuacuten no sucede pero sucedera
ΑΝΑΓΝΩΣΙΣ
1 Maria y Joseacute
Ἐν ταῖς ἡμέραις Ἡρώδου τοῦ βασιλέως τῆςἸουδαίας ἦν ἐν Ναζαρέτ μικρᾷ πόλει τῆς Γαλιλαίαςπαρθένος τις ἁγιότατη Αὔτη ἡ παρθένος ἐμνηστεύθη ἀνδρὶ ἀγαθῷ καὶ δικαίῳᾧ τὸ ὄνομα Ἰωσήφ καὶ τὸ ὄνομα τῆς παρθένου ἦνΜαρία Ἀμφότεροι δὲ ἦσαν ἐξ οἴκου τοῦ ∆αβίδ
2 Zacariacuteas y Elisabet
Ἐν τῷ αὐτῷ χρονῷ ἦν ἐν Ἰουδαίᾳ ἱερεύς τις ὀνόματιΖαχαρίας καὶ τὸ ὄνομα τῆς γυναικὸς αὐτοῦ ἦνἘλισάβετ Ἀμφότεροι ἦσαν δίκαιοι ἐνώπιον τοῦ Θεοῦπορευόμενοι ἐν πάσαις ταῖς ἐντολαῖς καὶ δικαιώμασιτοῦ Κυρίου Ἦσαν ἤδη γεραιοί ἀλλ οὐκ ἦν αὐτοῖς τέκνον Τοῦτοἐνόμιζον συμφοράν μεγάλην
3 Anunciacioacuten del nacimiento de san Juan
Καὶ ἐγένετο ὅτε ἱεράτευεν ὁ Ζαχαρίας ἐν τῷ ναῷ ὤφθηαὐτῷ ἄγγελος τοῦ Κυρίου καὶ εἶπε πρὸς αὐτόν Μη φοβοῦ Ζαχαρία εἰσηκούσθη ἡ δέησίς σου ἡ γυνή σουἘλισάβετ γεννήσει σοι υἱόν καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦἸωάννην Ἔσται μέγας ἐνώπιον τοῦ Κυρίου καὶ πολλοὺς τῶν ὑιῶνἸσραήλ ἐπιστρέψει ἐπὶ Κύριον τὸν Θεὸν αὐτῶν Τοῦ δὲ Ζαχαρίου ἀπιστοῦντος εἶπεν ὁ ἄγγελος πρὸς αὐτόν middotὍτι οὐκ ἐπίστευσας τοῖς λόγοις μου ἔσῃ σιωπῶν καὶ μὴλαλήσεις μεχρὶ τῆς ημέρας ᾗ πάντα ταῦτα γενήσεται
ΜΕΛΕΤΗΜΑ
1 πότε (cuaacutendo) ἦν παρθένος ἀγιωτάτη ἐν Ναζαρέτ(ἐνώπιον τοῦ Θεοῦἐν ταῖς ἡμέραις Ἡρώδου ἐν τῷ αὐτῷ
χρόνῳ) ἦν παρθένος ἀγιωτάτη ἐν Ναζαρέτ
2 τίνι (a quien) ἐμνηστεύθη ἡ Μαρίαἡ Μαρία (ἱερεῖ τινι ὀνόματι ΖαχαρίᾳἩρώδῃ τῷ βασιλεῖ
ἀνδρὶ ἀγαθῷ ὀνόματι Ἰωσήφ) ἐμνηστεύθη
3 τίς (quieacuten) πορεύεται ἐν ταῖς ἐντολαῖς τοῦ Θεοῦ(ὁ γεραιός ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ὁ δίκαιος ἐνώπιον τοῦ θεοῦ
ὁ σιωπὼν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ) πορεύεται ἐν ταῖς ἐντολαῖς τοῦ Θεοῦ
4 πότε εἶδεν ὁ Ζαχαρίας ἄγγελον Κυρίου(ὅτε ἐν τῷ ναῷ ἱεράτευεὅτε ἐν τῷ ναῷ ἐλάλειὅτε τὴν
Μαρίαν ἐμνήστευε) εἶδεν ὁ Ζαχαρίας ἄγγελον Κυρίου
5 πῶς καλέσει ὁ Ζαχαρίας τὸν υἱὸν αὐτοῦὁ Ζαχαρίας καλέσει τὸ ὄνομα αὐτοῦ (Ἰωσήφ Ἰωάννην
Ζαχαρίαν)
6 τίνα (a quieacuten) ἐπιστρέψει ἐπὶ τὸν Θεὸν ὁ Ἰωάννηςὁ Ἰωάννης (τοὺς ἀγαθοὺς καὶ δικαίους τοὺς γεραιοὺς
τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ) ἐπιστρέψει ἐπὶ τὸν Θεὸν
7 διὰ τί (por queacute) οὐ λαλήσει ὁ Ζαχαρίαςὁ Ζαχαρίας οὐ λαλήσει ὅτι (γεραιός ἐστι τῷ ἀγγέλῳ
Κυρίου οὐ πιστεύει ἡ Ελισαβὲτ αὐτῷ υἱὸν γεννήσει)
8 Μέχρι πότε (hasta cuando) σιωπήσει ὁ Ζαχαρίαςὁ Ζαχαρίας σιωπήσει μεχρὶ τῆς ἡμέρας ᾗ (ἡ Ἐλισάβετ
υἱὸν γεννήσειἐν τῷ ναῷ ἱερατεύσειἡ Μαρία υἱὸν γεννήσει)
9 πότε ἐγένετο πάντα ταῦταπάντα ταῦτα ἐν ταῖς ἡμέραις (∆αβίδ Ἡρώδου τοῦ
Κυρίου) ἐγένετο
ΠΡΟΓΥΜΝΑΣΜΑ
ὁ Ἡρώδης βασιλεύς ἐστιν
Herodes es un reyὁ Ἡρώδης βασιλεὺς τῶν υἱῶν Ἰσράηλ ἐστίν Herodes es el rey de los hijos de Israelἡ Γαλιλαία γῆ ἐστὶ παρὰ τὴν Ἰουδαίαν
Galilea es una tierra junto a Judeaἡ Ναζαρὲτ μικρὰ πόλις ἐστὶ τὴς Γαλιλαίας
Nazaret es una pequentildea ciudad de Galileaἡ Μαρία παρθένος ἐστίν
Mariacutea es una muchacha (virgen)ἡ Μαρία ἁγία ἐστίν
Mariacutea es pura
ἀνὴρ ἀγαθὸς ὀνόματι Ἰωσὴφ τὴν Μαρίαν μνηστεύειUn hombre bueno llamado Joseacute pretende a Mariacutea
ἀμφότεροι (καὶ ὁ Ἰωσὴφ καὶ ἡ Μαρία) ἐξ οἴκου ∆αβίδ εἰσινAmbos (tanto Joseacute como Mariacutea) son de la casade David
ὁ ἱερεὺς ἐν τῷ ναῷ ἱερατεύει ἐνώπιον τοῦ θεοῦEl sacerdote oficia en el templo a los ojos de Dios
ὁ δίκαιος ἐν πάσαις ταῖς ἐντολαῖς τοῦ Θεοῦ πορεύεταιEl justo camina en todos los mandamientos de Dios
τῷ Ζαχαρίᾳ οὐκ ἔστι τέκναZacariacuteas no tiene hijos
ὁ ἄγγελος Κυρίου τὴν παρθένον νομίζει ἁγιωτάτηνEl angel del Sentildeor considera a la muchacha puriacutesima
ὁ Ζαχαρίας τέκνον δεῖται τοῦ Κυρίου Zacariacuteas suplica un hijo al Sentildeor
ὁ Κύριος τὴν δέησιν τοῦ Ζαχαρίου εἰσακούειEl Sentildeor escucha la suacuteplica de Zacariacuteas
ἡ γυνὴ τοῦ Ζαχαρίου γεραιά ἐστι καὶ τέκνα οὐ γεννᾷLa mujer de Zacariacuteas es vieja y no engendra hijos
τὸ γεραιόν μεγάλη συμφορά ἐστινLa vejez es una gran desgracia
ὁ δίκαιος ἐπιστρέφει πολλοὺς ἀνθρώπους ἐπὶ τὸν Θεὸν El justo dirige a muchos hombres hacia Dios
πότε γενήσεται πάντα ταῦταiquestCuaacutendo sucederaacute eso
πάντα ταῦτα γενήσεται ἐν ταῖς ἡμέραις ἨρώδουTodo esto sucederaacute en los diacuteas de Herodes
πάντα ταῦτα οὐ γενήσεται μεχρὶ τῶν ἡμερῶν ἨρώδουTdo esto no sucederaacute hasta los diacuteas de Herodes
ὁ Ζαχαρίας οὐ πιστεύει τῷ ἀγγέλῳZacariacuteas no cree al angel
ὁ μὲν σιωπῶν οὐ λαλεῖ ὁ δὲ λαλῶν οὐ σιωπᾷEl que calla no habla y el que habla no calla
οὐ δυνατόν ἐστιν ἐν τῷ αὐτῷ χρόνῳ σιωπᾶν τε καὶ λαλεῖνNo es posible callar y hablar al mismo tiempo
οὐκέτι ἐστίν ἀλλ᾿ ἦν Ya no es sino que fue
οὐκέτι εἰσίν ἀλλ᾿ ἦσανYa no son sino que eran
οὐκέτι νομίζει ἀλλ᾿ ἐνόμιζεYa no cree sino que creiacutea
οὐκέτι γίγνεται ἀλλ᾿ ἐγένετοYa no sucede sino que sucedioacute
οὐκέτι ὁρᾶται ἀλλ᾿ ὦφθηYa no es visto sino que fue visto
οὐκέτι εἰσακούεται ἀλλ᾿ εἰσηκούσθη Ya no es escuchado sino que fue escuchado
οὐκέτι πιστεύει ἀλλ᾿ ἐπίστευσεYa no cree sino que creyoacute
οὔπω γεννᾷ ἀλλὰ γεννήσειAuacuten no engendra pero engendraraacute
οὔπω καλεῖ ἀλλὰ καλέσειAuacuten no llama pero llamaraacute
οὔπω ἐπιστρέφει ἀλλ᾿ ἐπιστρέψειAuacuten no dirige pero dirigiraacute
οὔπω λαλεῖ ἀλλὰ λαλήσειAuacuten no habla pero hablaraacute
οὔπω σιωπᾷ ἀλλὰ σιωπήσειAuacuten no calla pero callaraacute
οὔπω γίγνεται ἀλλὰ γενήσεταιAuacuten no sucede pero sucedera
ΑΝΑΓΝΩΣΙΣ
1 Maria y Joseacute
Ἐν ταῖς ἡμέραις Ἡρώδου τοῦ βασιλέως τῆςἸουδαίας ἦν ἐν Ναζαρέτ μικρᾷ πόλει τῆς Γαλιλαίαςπαρθένος τις ἁγιότατη Αὔτη ἡ παρθένος ἐμνηστεύθη ἀνδρὶ ἀγαθῷ καὶ δικαίῳᾧ τὸ ὄνομα Ἰωσήφ καὶ τὸ ὄνομα τῆς παρθένου ἦνΜαρία Ἀμφότεροι δὲ ἦσαν ἐξ οἴκου τοῦ ∆αβίδ
2 Zacariacuteas y Elisabet
Ἐν τῷ αὐτῷ χρονῷ ἦν ἐν Ἰουδαίᾳ ἱερεύς τις ὀνόματιΖαχαρίας καὶ τὸ ὄνομα τῆς γυναικὸς αὐτοῦ ἦνἘλισάβετ Ἀμφότεροι ἦσαν δίκαιοι ἐνώπιον τοῦ Θεοῦπορευόμενοι ἐν πάσαις ταῖς ἐντολαῖς καὶ δικαιώμασιτοῦ Κυρίου Ἦσαν ἤδη γεραιοί ἀλλ οὐκ ἦν αὐτοῖς τέκνον Τοῦτοἐνόμιζον συμφοράν μεγάλην
3 Anunciacioacuten del nacimiento de san Juan
Καὶ ἐγένετο ὅτε ἱεράτευεν ὁ Ζαχαρίας ἐν τῷ ναῷ ὤφθηαὐτῷ ἄγγελος τοῦ Κυρίου καὶ εἶπε πρὸς αὐτόν Μη φοβοῦ Ζαχαρία εἰσηκούσθη ἡ δέησίς σου ἡ γυνή σουἘλισάβετ γεννήσει σοι υἱόν καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦἸωάννην Ἔσται μέγας ἐνώπιον τοῦ Κυρίου καὶ πολλοὺς τῶν ὑιῶνἸσραήλ ἐπιστρέψει ἐπὶ Κύριον τὸν Θεὸν αὐτῶν Τοῦ δὲ Ζαχαρίου ἀπιστοῦντος εἶπεν ὁ ἄγγελος πρὸς αὐτόν middotὍτι οὐκ ἐπίστευσας τοῖς λόγοις μου ἔσῃ σιωπῶν καὶ μὴλαλήσεις μεχρὶ τῆς ημέρας ᾗ πάντα ταῦτα γενήσεται
ΜΕΛΕΤΗΜΑ
1 πότε (cuaacutendo) ἦν παρθένος ἀγιωτάτη ἐν Ναζαρέτ(ἐνώπιον τοῦ Θεοῦἐν ταῖς ἡμέραις Ἡρώδου ἐν τῷ αὐτῷ
χρόνῳ) ἦν παρθένος ἀγιωτάτη ἐν Ναζαρέτ
2 τίνι (a quien) ἐμνηστεύθη ἡ Μαρίαἡ Μαρία (ἱερεῖ τινι ὀνόματι ΖαχαρίᾳἩρώδῃ τῷ βασιλεῖ
ἀνδρὶ ἀγαθῷ ὀνόματι Ἰωσήφ) ἐμνηστεύθη
3 τίς (quieacuten) πορεύεται ἐν ταῖς ἐντολαῖς τοῦ Θεοῦ(ὁ γεραιός ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ὁ δίκαιος ἐνώπιον τοῦ θεοῦ
ὁ σιωπὼν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ) πορεύεται ἐν ταῖς ἐντολαῖς τοῦ Θεοῦ
4 πότε εἶδεν ὁ Ζαχαρίας ἄγγελον Κυρίου(ὅτε ἐν τῷ ναῷ ἱεράτευεὅτε ἐν τῷ ναῷ ἐλάλειὅτε τὴν
Μαρίαν ἐμνήστευε) εἶδεν ὁ Ζαχαρίας ἄγγελον Κυρίου
5 πῶς καλέσει ὁ Ζαχαρίας τὸν υἱὸν αὐτοῦὁ Ζαχαρίας καλέσει τὸ ὄνομα αὐτοῦ (Ἰωσήφ Ἰωάννην
Ζαχαρίαν)
6 τίνα (a quieacuten) ἐπιστρέψει ἐπὶ τὸν Θεὸν ὁ Ἰωάννηςὁ Ἰωάννης (τοὺς ἀγαθοὺς καὶ δικαίους τοὺς γεραιοὺς
τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ) ἐπιστρέψει ἐπὶ τὸν Θεὸν
7 διὰ τί (por queacute) οὐ λαλήσει ὁ Ζαχαρίαςὁ Ζαχαρίας οὐ λαλήσει ὅτι (γεραιός ἐστι τῷ ἀγγέλῳ
Κυρίου οὐ πιστεύει ἡ Ελισαβὲτ αὐτῷ υἱὸν γεννήσει)
8 Μέχρι πότε (hasta cuando) σιωπήσει ὁ Ζαχαρίαςὁ Ζαχαρίας σιωπήσει μεχρὶ τῆς ἡμέρας ᾗ (ἡ Ἐλισάβετ
υἱὸν γεννήσειἐν τῷ ναῷ ἱερατεύσειἡ Μαρία υἱὸν γεννήσει)
9 πότε ἐγένετο πάντα ταῦταπάντα ταῦτα ἐν ταῖς ἡμέραις (∆αβίδ Ἡρώδου τοῦ
Κυρίου) ἐγένετο
ὁ Ἡρώδης βασιλεύς ἐστιν
Herodes es un reyὁ Ἡρώδης βασιλεὺς τῶν υἱῶν Ἰσράηλ ἐστίν Herodes es el rey de los hijos de Israelἡ Γαλιλαία γῆ ἐστὶ παρὰ τὴν Ἰουδαίαν
Galilea es una tierra junto a Judeaἡ Ναζαρὲτ μικρὰ πόλις ἐστὶ τὴς Γαλιλαίας
Nazaret es una pequentildea ciudad de Galileaἡ Μαρία παρθένος ἐστίν
Mariacutea es una muchacha (virgen)ἡ Μαρία ἁγία ἐστίν
Mariacutea es pura
ἀνὴρ ἀγαθὸς ὀνόματι Ἰωσὴφ τὴν Μαρίαν μνηστεύειUn hombre bueno llamado Joseacute pretende a Mariacutea
ἀμφότεροι (καὶ ὁ Ἰωσὴφ καὶ ἡ Μαρία) ἐξ οἴκου ∆αβίδ εἰσινAmbos (tanto Joseacute como Mariacutea) son de la casade David
ὁ ἱερεὺς ἐν τῷ ναῷ ἱερατεύει ἐνώπιον τοῦ θεοῦEl sacerdote oficia en el templo a los ojos de Dios
ὁ δίκαιος ἐν πάσαις ταῖς ἐντολαῖς τοῦ Θεοῦ πορεύεταιEl justo camina en todos los mandamientos de Dios
τῷ Ζαχαρίᾳ οὐκ ἔστι τέκναZacariacuteas no tiene hijos
ὁ ἄγγελος Κυρίου τὴν παρθένον νομίζει ἁγιωτάτηνEl angel del Sentildeor considera a la muchacha puriacutesima
ὁ Ζαχαρίας τέκνον δεῖται τοῦ Κυρίου Zacariacuteas suplica un hijo al Sentildeor
ὁ Κύριος τὴν δέησιν τοῦ Ζαχαρίου εἰσακούειEl Sentildeor escucha la suacuteplica de Zacariacuteas
ἡ γυνὴ τοῦ Ζαχαρίου γεραιά ἐστι καὶ τέκνα οὐ γεννᾷLa mujer de Zacariacuteas es vieja y no engendra hijos
τὸ γεραιόν μεγάλη συμφορά ἐστινLa vejez es una gran desgracia
ὁ δίκαιος ἐπιστρέφει πολλοὺς ἀνθρώπους ἐπὶ τὸν Θεὸν El justo dirige a muchos hombres hacia Dios
πότε γενήσεται πάντα ταῦταiquestCuaacutendo sucederaacute eso
πάντα ταῦτα γενήσεται ἐν ταῖς ἡμέραις ἨρώδουTodo esto sucederaacute en los diacuteas de Herodes
πάντα ταῦτα οὐ γενήσεται μεχρὶ τῶν ἡμερῶν ἨρώδουTdo esto no sucederaacute hasta los diacuteas de Herodes
ὁ Ζαχαρίας οὐ πιστεύει τῷ ἀγγέλῳZacariacuteas no cree al angel
ὁ μὲν σιωπῶν οὐ λαλεῖ ὁ δὲ λαλῶν οὐ σιωπᾷEl que calla no habla y el que habla no calla
οὐ δυνατόν ἐστιν ἐν τῷ αὐτῷ χρόνῳ σιωπᾶν τε καὶ λαλεῖνNo es posible callar y hablar al mismo tiempo
οὐκέτι ἐστίν ἀλλ᾿ ἦν Ya no es sino que fue
οὐκέτι εἰσίν ἀλλ᾿ ἦσανYa no son sino que eran
οὐκέτι νομίζει ἀλλ᾿ ἐνόμιζεYa no cree sino que creiacutea
οὐκέτι γίγνεται ἀλλ᾿ ἐγένετοYa no sucede sino que sucedioacute
οὐκέτι ὁρᾶται ἀλλ᾿ ὦφθηYa no es visto sino que fue visto
οὐκέτι εἰσακούεται ἀλλ᾿ εἰσηκούσθη Ya no es escuchado sino que fue escuchado
οὐκέτι πιστεύει ἀλλ᾿ ἐπίστευσεYa no cree sino que creyoacute
οὔπω γεννᾷ ἀλλὰ γεννήσειAuacuten no engendra pero engendraraacute
οὔπω καλεῖ ἀλλὰ καλέσειAuacuten no llama pero llamaraacute
οὔπω ἐπιστρέφει ἀλλ᾿ ἐπιστρέψειAuacuten no dirige pero dirigiraacute
οὔπω λαλεῖ ἀλλὰ λαλήσειAuacuten no habla pero hablaraacute
οὔπω σιωπᾷ ἀλλὰ σιωπήσειAuacuten no calla pero callaraacute
οὔπω γίγνεται ἀλλὰ γενήσεταιAuacuten no sucede pero sucedera
ΑΝΑΓΝΩΣΙΣ
1 Maria y Joseacute
Ἐν ταῖς ἡμέραις Ἡρώδου τοῦ βασιλέως τῆςἸουδαίας ἦν ἐν Ναζαρέτ μικρᾷ πόλει τῆς Γαλιλαίαςπαρθένος τις ἁγιότατη Αὔτη ἡ παρθένος ἐμνηστεύθη ἀνδρὶ ἀγαθῷ καὶ δικαίῳᾧ τὸ ὄνομα Ἰωσήφ καὶ τὸ ὄνομα τῆς παρθένου ἦνΜαρία Ἀμφότεροι δὲ ἦσαν ἐξ οἴκου τοῦ ∆αβίδ
2 Zacariacuteas y Elisabet
Ἐν τῷ αὐτῷ χρονῷ ἦν ἐν Ἰουδαίᾳ ἱερεύς τις ὀνόματιΖαχαρίας καὶ τὸ ὄνομα τῆς γυναικὸς αὐτοῦ ἦνἘλισάβετ Ἀμφότεροι ἦσαν δίκαιοι ἐνώπιον τοῦ Θεοῦπορευόμενοι ἐν πάσαις ταῖς ἐντολαῖς καὶ δικαιώμασιτοῦ Κυρίου Ἦσαν ἤδη γεραιοί ἀλλ οὐκ ἦν αὐτοῖς τέκνον Τοῦτοἐνόμιζον συμφοράν μεγάλην
3 Anunciacioacuten del nacimiento de san Juan
Καὶ ἐγένετο ὅτε ἱεράτευεν ὁ Ζαχαρίας ἐν τῷ ναῷ ὤφθηαὐτῷ ἄγγελος τοῦ Κυρίου καὶ εἶπε πρὸς αὐτόν Μη φοβοῦ Ζαχαρία εἰσηκούσθη ἡ δέησίς σου ἡ γυνή σουἘλισάβετ γεννήσει σοι υἱόν καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦἸωάννην Ἔσται μέγας ἐνώπιον τοῦ Κυρίου καὶ πολλοὺς τῶν ὑιῶνἸσραήλ ἐπιστρέψει ἐπὶ Κύριον τὸν Θεὸν αὐτῶν Τοῦ δὲ Ζαχαρίου ἀπιστοῦντος εἶπεν ὁ ἄγγελος πρὸς αὐτόν middotὍτι οὐκ ἐπίστευσας τοῖς λόγοις μου ἔσῃ σιωπῶν καὶ μὴλαλήσεις μεχρὶ τῆς ημέρας ᾗ πάντα ταῦτα γενήσεται
ΜΕΛΕΤΗΜΑ
1 πότε (cuaacutendo) ἦν παρθένος ἀγιωτάτη ἐν Ναζαρέτ(ἐνώπιον τοῦ Θεοῦἐν ταῖς ἡμέραις Ἡρώδου ἐν τῷ αὐτῷ
χρόνῳ) ἦν παρθένος ἀγιωτάτη ἐν Ναζαρέτ
2 τίνι (a quien) ἐμνηστεύθη ἡ Μαρίαἡ Μαρία (ἱερεῖ τινι ὀνόματι ΖαχαρίᾳἩρώδῃ τῷ βασιλεῖ
ἀνδρὶ ἀγαθῷ ὀνόματι Ἰωσήφ) ἐμνηστεύθη
3 τίς (quieacuten) πορεύεται ἐν ταῖς ἐντολαῖς τοῦ Θεοῦ(ὁ γεραιός ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ὁ δίκαιος ἐνώπιον τοῦ θεοῦ
ὁ σιωπὼν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ) πορεύεται ἐν ταῖς ἐντολαῖς τοῦ Θεοῦ
4 πότε εἶδεν ὁ Ζαχαρίας ἄγγελον Κυρίου(ὅτε ἐν τῷ ναῷ ἱεράτευεὅτε ἐν τῷ ναῷ ἐλάλειὅτε τὴν
Μαρίαν ἐμνήστευε) εἶδεν ὁ Ζαχαρίας ἄγγελον Κυρίου
5 πῶς καλέσει ὁ Ζαχαρίας τὸν υἱὸν αὐτοῦὁ Ζαχαρίας καλέσει τὸ ὄνομα αὐτοῦ (Ἰωσήφ Ἰωάννην
Ζαχαρίαν)
6 τίνα (a quieacuten) ἐπιστρέψει ἐπὶ τὸν Θεὸν ὁ Ἰωάννηςὁ Ἰωάννης (τοὺς ἀγαθοὺς καὶ δικαίους τοὺς γεραιοὺς
τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ) ἐπιστρέψει ἐπὶ τὸν Θεὸν
7 διὰ τί (por queacute) οὐ λαλήσει ὁ Ζαχαρίαςὁ Ζαχαρίας οὐ λαλήσει ὅτι (γεραιός ἐστι τῷ ἀγγέλῳ
Κυρίου οὐ πιστεύει ἡ Ελισαβὲτ αὐτῷ υἱὸν γεννήσει)
8 Μέχρι πότε (hasta cuando) σιωπήσει ὁ Ζαχαρίαςὁ Ζαχαρίας σιωπήσει μεχρὶ τῆς ἡμέρας ᾗ (ἡ Ἐλισάβετ
υἱὸν γεννήσειἐν τῷ ναῷ ἱερατεύσειἡ Μαρία υἱὸν γεννήσει)
9 πότε ἐγένετο πάντα ταῦταπάντα ταῦτα ἐν ταῖς ἡμέραις (∆αβίδ Ἡρώδου τοῦ
Κυρίου) ἐγένετο
ἀνὴρ ἀγαθὸς ὀνόματι Ἰωσὴφ τὴν Μαρίαν μνηστεύειUn hombre bueno llamado Joseacute pretende a Mariacutea
ἀμφότεροι (καὶ ὁ Ἰωσὴφ καὶ ἡ Μαρία) ἐξ οἴκου ∆αβίδ εἰσινAmbos (tanto Joseacute como Mariacutea) son de la casade David
ὁ ἱερεὺς ἐν τῷ ναῷ ἱερατεύει ἐνώπιον τοῦ θεοῦEl sacerdote oficia en el templo a los ojos de Dios
ὁ δίκαιος ἐν πάσαις ταῖς ἐντολαῖς τοῦ Θεοῦ πορεύεταιEl justo camina en todos los mandamientos de Dios
τῷ Ζαχαρίᾳ οὐκ ἔστι τέκναZacariacuteas no tiene hijos
ὁ ἄγγελος Κυρίου τὴν παρθένον νομίζει ἁγιωτάτηνEl angel del Sentildeor considera a la muchacha puriacutesima
ὁ Ζαχαρίας τέκνον δεῖται τοῦ Κυρίου Zacariacuteas suplica un hijo al Sentildeor
ὁ Κύριος τὴν δέησιν τοῦ Ζαχαρίου εἰσακούειEl Sentildeor escucha la suacuteplica de Zacariacuteas
ἡ γυνὴ τοῦ Ζαχαρίου γεραιά ἐστι καὶ τέκνα οὐ γεννᾷLa mujer de Zacariacuteas es vieja y no engendra hijos
τὸ γεραιόν μεγάλη συμφορά ἐστινLa vejez es una gran desgracia
ὁ δίκαιος ἐπιστρέφει πολλοὺς ἀνθρώπους ἐπὶ τὸν Θεὸν El justo dirige a muchos hombres hacia Dios
πότε γενήσεται πάντα ταῦταiquestCuaacutendo sucederaacute eso
πάντα ταῦτα γενήσεται ἐν ταῖς ἡμέραις ἨρώδουTodo esto sucederaacute en los diacuteas de Herodes
πάντα ταῦτα οὐ γενήσεται μεχρὶ τῶν ἡμερῶν ἨρώδουTdo esto no sucederaacute hasta los diacuteas de Herodes
ὁ Ζαχαρίας οὐ πιστεύει τῷ ἀγγέλῳZacariacuteas no cree al angel
ὁ μὲν σιωπῶν οὐ λαλεῖ ὁ δὲ λαλῶν οὐ σιωπᾷEl que calla no habla y el que habla no calla
οὐ δυνατόν ἐστιν ἐν τῷ αὐτῷ χρόνῳ σιωπᾶν τε καὶ λαλεῖνNo es posible callar y hablar al mismo tiempo
οὐκέτι ἐστίν ἀλλ᾿ ἦν Ya no es sino que fue
οὐκέτι εἰσίν ἀλλ᾿ ἦσανYa no son sino que eran
οὐκέτι νομίζει ἀλλ᾿ ἐνόμιζεYa no cree sino que creiacutea
οὐκέτι γίγνεται ἀλλ᾿ ἐγένετοYa no sucede sino que sucedioacute
οὐκέτι ὁρᾶται ἀλλ᾿ ὦφθηYa no es visto sino que fue visto
οὐκέτι εἰσακούεται ἀλλ᾿ εἰσηκούσθη Ya no es escuchado sino que fue escuchado
οὐκέτι πιστεύει ἀλλ᾿ ἐπίστευσεYa no cree sino que creyoacute
οὔπω γεννᾷ ἀλλὰ γεννήσειAuacuten no engendra pero engendraraacute
οὔπω καλεῖ ἀλλὰ καλέσειAuacuten no llama pero llamaraacute
οὔπω ἐπιστρέφει ἀλλ᾿ ἐπιστρέψειAuacuten no dirige pero dirigiraacute
οὔπω λαλεῖ ἀλλὰ λαλήσειAuacuten no habla pero hablaraacute
οὔπω σιωπᾷ ἀλλὰ σιωπήσειAuacuten no calla pero callaraacute
οὔπω γίγνεται ἀλλὰ γενήσεταιAuacuten no sucede pero sucedera
ΑΝΑΓΝΩΣΙΣ
1 Maria y Joseacute
Ἐν ταῖς ἡμέραις Ἡρώδου τοῦ βασιλέως τῆςἸουδαίας ἦν ἐν Ναζαρέτ μικρᾷ πόλει τῆς Γαλιλαίαςπαρθένος τις ἁγιότατη Αὔτη ἡ παρθένος ἐμνηστεύθη ἀνδρὶ ἀγαθῷ καὶ δικαίῳᾧ τὸ ὄνομα Ἰωσήφ καὶ τὸ ὄνομα τῆς παρθένου ἦνΜαρία Ἀμφότεροι δὲ ἦσαν ἐξ οἴκου τοῦ ∆αβίδ
2 Zacariacuteas y Elisabet
Ἐν τῷ αὐτῷ χρονῷ ἦν ἐν Ἰουδαίᾳ ἱερεύς τις ὀνόματιΖαχαρίας καὶ τὸ ὄνομα τῆς γυναικὸς αὐτοῦ ἦνἘλισάβετ Ἀμφότεροι ἦσαν δίκαιοι ἐνώπιον τοῦ Θεοῦπορευόμενοι ἐν πάσαις ταῖς ἐντολαῖς καὶ δικαιώμασιτοῦ Κυρίου Ἦσαν ἤδη γεραιοί ἀλλ οὐκ ἦν αὐτοῖς τέκνον Τοῦτοἐνόμιζον συμφοράν μεγάλην
3 Anunciacioacuten del nacimiento de san Juan
Καὶ ἐγένετο ὅτε ἱεράτευεν ὁ Ζαχαρίας ἐν τῷ ναῷ ὤφθηαὐτῷ ἄγγελος τοῦ Κυρίου καὶ εἶπε πρὸς αὐτόν Μη φοβοῦ Ζαχαρία εἰσηκούσθη ἡ δέησίς σου ἡ γυνή σουἘλισάβετ γεννήσει σοι υἱόν καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦἸωάννην Ἔσται μέγας ἐνώπιον τοῦ Κυρίου καὶ πολλοὺς τῶν ὑιῶνἸσραήλ ἐπιστρέψει ἐπὶ Κύριον τὸν Θεὸν αὐτῶν Τοῦ δὲ Ζαχαρίου ἀπιστοῦντος εἶπεν ὁ ἄγγελος πρὸς αὐτόν middotὍτι οὐκ ἐπίστευσας τοῖς λόγοις μου ἔσῃ σιωπῶν καὶ μὴλαλήσεις μεχρὶ τῆς ημέρας ᾗ πάντα ταῦτα γενήσεται
ΜΕΛΕΤΗΜΑ
1 πότε (cuaacutendo) ἦν παρθένος ἀγιωτάτη ἐν Ναζαρέτ(ἐνώπιον τοῦ Θεοῦἐν ταῖς ἡμέραις Ἡρώδου ἐν τῷ αὐτῷ
χρόνῳ) ἦν παρθένος ἀγιωτάτη ἐν Ναζαρέτ
2 τίνι (a quien) ἐμνηστεύθη ἡ Μαρίαἡ Μαρία (ἱερεῖ τινι ὀνόματι ΖαχαρίᾳἩρώδῃ τῷ βασιλεῖ
ἀνδρὶ ἀγαθῷ ὀνόματι Ἰωσήφ) ἐμνηστεύθη
3 τίς (quieacuten) πορεύεται ἐν ταῖς ἐντολαῖς τοῦ Θεοῦ(ὁ γεραιός ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ὁ δίκαιος ἐνώπιον τοῦ θεοῦ
ὁ σιωπὼν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ) πορεύεται ἐν ταῖς ἐντολαῖς τοῦ Θεοῦ
4 πότε εἶδεν ὁ Ζαχαρίας ἄγγελον Κυρίου(ὅτε ἐν τῷ ναῷ ἱεράτευεὅτε ἐν τῷ ναῷ ἐλάλειὅτε τὴν
Μαρίαν ἐμνήστευε) εἶδεν ὁ Ζαχαρίας ἄγγελον Κυρίου
5 πῶς καλέσει ὁ Ζαχαρίας τὸν υἱὸν αὐτοῦὁ Ζαχαρίας καλέσει τὸ ὄνομα αὐτοῦ (Ἰωσήφ Ἰωάννην
Ζαχαρίαν)
6 τίνα (a quieacuten) ἐπιστρέψει ἐπὶ τὸν Θεὸν ὁ Ἰωάννηςὁ Ἰωάννης (τοὺς ἀγαθοὺς καὶ δικαίους τοὺς γεραιοὺς
τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ) ἐπιστρέψει ἐπὶ τὸν Θεὸν
7 διὰ τί (por queacute) οὐ λαλήσει ὁ Ζαχαρίαςὁ Ζαχαρίας οὐ λαλήσει ὅτι (γεραιός ἐστι τῷ ἀγγέλῳ
Κυρίου οὐ πιστεύει ἡ Ελισαβὲτ αὐτῷ υἱὸν γεννήσει)
8 Μέχρι πότε (hasta cuando) σιωπήσει ὁ Ζαχαρίαςὁ Ζαχαρίας σιωπήσει μεχρὶ τῆς ἡμέρας ᾗ (ἡ Ἐλισάβετ
υἱὸν γεννήσειἐν τῷ ναῷ ἱερατεύσειἡ Μαρία υἱὸν γεννήσει)
9 πότε ἐγένετο πάντα ταῦταπάντα ταῦτα ἐν ταῖς ἡμέραις (∆αβίδ Ἡρώδου τοῦ
Κυρίου) ἐγένετο
ὁ Ζαχαρίας τέκνον δεῖται τοῦ Κυρίου Zacariacuteas suplica un hijo al Sentildeor
ὁ Κύριος τὴν δέησιν τοῦ Ζαχαρίου εἰσακούειEl Sentildeor escucha la suacuteplica de Zacariacuteas
ἡ γυνὴ τοῦ Ζαχαρίου γεραιά ἐστι καὶ τέκνα οὐ γεννᾷLa mujer de Zacariacuteas es vieja y no engendra hijos
τὸ γεραιόν μεγάλη συμφορά ἐστινLa vejez es una gran desgracia
ὁ δίκαιος ἐπιστρέφει πολλοὺς ἀνθρώπους ἐπὶ τὸν Θεὸν El justo dirige a muchos hombres hacia Dios
πότε γενήσεται πάντα ταῦταiquestCuaacutendo sucederaacute eso
πάντα ταῦτα γενήσεται ἐν ταῖς ἡμέραις ἨρώδουTodo esto sucederaacute en los diacuteas de Herodes
πάντα ταῦτα οὐ γενήσεται μεχρὶ τῶν ἡμερῶν ἨρώδουTdo esto no sucederaacute hasta los diacuteas de Herodes
ὁ Ζαχαρίας οὐ πιστεύει τῷ ἀγγέλῳZacariacuteas no cree al angel
ὁ μὲν σιωπῶν οὐ λαλεῖ ὁ δὲ λαλῶν οὐ σιωπᾷEl que calla no habla y el que habla no calla
οὐ δυνατόν ἐστιν ἐν τῷ αὐτῷ χρόνῳ σιωπᾶν τε καὶ λαλεῖνNo es posible callar y hablar al mismo tiempo
οὐκέτι ἐστίν ἀλλ᾿ ἦν Ya no es sino que fue
οὐκέτι εἰσίν ἀλλ᾿ ἦσανYa no son sino que eran
οὐκέτι νομίζει ἀλλ᾿ ἐνόμιζεYa no cree sino que creiacutea
οὐκέτι γίγνεται ἀλλ᾿ ἐγένετοYa no sucede sino que sucedioacute
οὐκέτι ὁρᾶται ἀλλ᾿ ὦφθηYa no es visto sino que fue visto
οὐκέτι εἰσακούεται ἀλλ᾿ εἰσηκούσθη Ya no es escuchado sino que fue escuchado
οὐκέτι πιστεύει ἀλλ᾿ ἐπίστευσεYa no cree sino que creyoacute
οὔπω γεννᾷ ἀλλὰ γεννήσειAuacuten no engendra pero engendraraacute
οὔπω καλεῖ ἀλλὰ καλέσειAuacuten no llama pero llamaraacute
οὔπω ἐπιστρέφει ἀλλ᾿ ἐπιστρέψειAuacuten no dirige pero dirigiraacute
οὔπω λαλεῖ ἀλλὰ λαλήσειAuacuten no habla pero hablaraacute
οὔπω σιωπᾷ ἀλλὰ σιωπήσειAuacuten no calla pero callaraacute
οὔπω γίγνεται ἀλλὰ γενήσεταιAuacuten no sucede pero sucedera
ΑΝΑΓΝΩΣΙΣ
1 Maria y Joseacute
Ἐν ταῖς ἡμέραις Ἡρώδου τοῦ βασιλέως τῆςἸουδαίας ἦν ἐν Ναζαρέτ μικρᾷ πόλει τῆς Γαλιλαίαςπαρθένος τις ἁγιότατη Αὔτη ἡ παρθένος ἐμνηστεύθη ἀνδρὶ ἀγαθῷ καὶ δικαίῳᾧ τὸ ὄνομα Ἰωσήφ καὶ τὸ ὄνομα τῆς παρθένου ἦνΜαρία Ἀμφότεροι δὲ ἦσαν ἐξ οἴκου τοῦ ∆αβίδ
2 Zacariacuteas y Elisabet
Ἐν τῷ αὐτῷ χρονῷ ἦν ἐν Ἰουδαίᾳ ἱερεύς τις ὀνόματιΖαχαρίας καὶ τὸ ὄνομα τῆς γυναικὸς αὐτοῦ ἦνἘλισάβετ Ἀμφότεροι ἦσαν δίκαιοι ἐνώπιον τοῦ Θεοῦπορευόμενοι ἐν πάσαις ταῖς ἐντολαῖς καὶ δικαιώμασιτοῦ Κυρίου Ἦσαν ἤδη γεραιοί ἀλλ οὐκ ἦν αὐτοῖς τέκνον Τοῦτοἐνόμιζον συμφοράν μεγάλην
3 Anunciacioacuten del nacimiento de san Juan
Καὶ ἐγένετο ὅτε ἱεράτευεν ὁ Ζαχαρίας ἐν τῷ ναῷ ὤφθηαὐτῷ ἄγγελος τοῦ Κυρίου καὶ εἶπε πρὸς αὐτόν Μη φοβοῦ Ζαχαρία εἰσηκούσθη ἡ δέησίς σου ἡ γυνή σουἘλισάβετ γεννήσει σοι υἱόν καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦἸωάννην Ἔσται μέγας ἐνώπιον τοῦ Κυρίου καὶ πολλοὺς τῶν ὑιῶνἸσραήλ ἐπιστρέψει ἐπὶ Κύριον τὸν Θεὸν αὐτῶν Τοῦ δὲ Ζαχαρίου ἀπιστοῦντος εἶπεν ὁ ἄγγελος πρὸς αὐτόν middotὍτι οὐκ ἐπίστευσας τοῖς λόγοις μου ἔσῃ σιωπῶν καὶ μὴλαλήσεις μεχρὶ τῆς ημέρας ᾗ πάντα ταῦτα γενήσεται
ΜΕΛΕΤΗΜΑ
1 πότε (cuaacutendo) ἦν παρθένος ἀγιωτάτη ἐν Ναζαρέτ(ἐνώπιον τοῦ Θεοῦἐν ταῖς ἡμέραις Ἡρώδου ἐν τῷ αὐτῷ
χρόνῳ) ἦν παρθένος ἀγιωτάτη ἐν Ναζαρέτ
2 τίνι (a quien) ἐμνηστεύθη ἡ Μαρίαἡ Μαρία (ἱερεῖ τινι ὀνόματι ΖαχαρίᾳἩρώδῃ τῷ βασιλεῖ
ἀνδρὶ ἀγαθῷ ὀνόματι Ἰωσήφ) ἐμνηστεύθη
3 τίς (quieacuten) πορεύεται ἐν ταῖς ἐντολαῖς τοῦ Θεοῦ(ὁ γεραιός ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ὁ δίκαιος ἐνώπιον τοῦ θεοῦ
ὁ σιωπὼν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ) πορεύεται ἐν ταῖς ἐντολαῖς τοῦ Θεοῦ
4 πότε εἶδεν ὁ Ζαχαρίας ἄγγελον Κυρίου(ὅτε ἐν τῷ ναῷ ἱεράτευεὅτε ἐν τῷ ναῷ ἐλάλειὅτε τὴν
Μαρίαν ἐμνήστευε) εἶδεν ὁ Ζαχαρίας ἄγγελον Κυρίου
5 πῶς καλέσει ὁ Ζαχαρίας τὸν υἱὸν αὐτοῦὁ Ζαχαρίας καλέσει τὸ ὄνομα αὐτοῦ (Ἰωσήφ Ἰωάννην
Ζαχαρίαν)
6 τίνα (a quieacuten) ἐπιστρέψει ἐπὶ τὸν Θεὸν ὁ Ἰωάννηςὁ Ἰωάννης (τοὺς ἀγαθοὺς καὶ δικαίους τοὺς γεραιοὺς
τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ) ἐπιστρέψει ἐπὶ τὸν Θεὸν
7 διὰ τί (por queacute) οὐ λαλήσει ὁ Ζαχαρίαςὁ Ζαχαρίας οὐ λαλήσει ὅτι (γεραιός ἐστι τῷ ἀγγέλῳ
Κυρίου οὐ πιστεύει ἡ Ελισαβὲτ αὐτῷ υἱὸν γεννήσει)
8 Μέχρι πότε (hasta cuando) σιωπήσει ὁ Ζαχαρίαςὁ Ζαχαρίας σιωπήσει μεχρὶ τῆς ἡμέρας ᾗ (ἡ Ἐλισάβετ
υἱὸν γεννήσειἐν τῷ ναῷ ἱερατεύσειἡ Μαρία υἱὸν γεννήσει)
9 πότε ἐγένετο πάντα ταῦταπάντα ταῦτα ἐν ταῖς ἡμέραις (∆αβίδ Ἡρώδου τοῦ
Κυρίου) ἐγένετο
πάντα ταῦτα γενήσεται ἐν ταῖς ἡμέραις ἨρώδουTodo esto sucederaacute en los diacuteas de Herodes
πάντα ταῦτα οὐ γενήσεται μεχρὶ τῶν ἡμερῶν ἨρώδουTdo esto no sucederaacute hasta los diacuteas de Herodes
ὁ Ζαχαρίας οὐ πιστεύει τῷ ἀγγέλῳZacariacuteas no cree al angel
ὁ μὲν σιωπῶν οὐ λαλεῖ ὁ δὲ λαλῶν οὐ σιωπᾷEl que calla no habla y el que habla no calla
οὐ δυνατόν ἐστιν ἐν τῷ αὐτῷ χρόνῳ σιωπᾶν τε καὶ λαλεῖνNo es posible callar y hablar al mismo tiempo
οὐκέτι ἐστίν ἀλλ᾿ ἦν Ya no es sino que fue
οὐκέτι εἰσίν ἀλλ᾿ ἦσανYa no son sino que eran
οὐκέτι νομίζει ἀλλ᾿ ἐνόμιζεYa no cree sino que creiacutea
οὐκέτι γίγνεται ἀλλ᾿ ἐγένετοYa no sucede sino que sucedioacute
οὐκέτι ὁρᾶται ἀλλ᾿ ὦφθηYa no es visto sino que fue visto
οὐκέτι εἰσακούεται ἀλλ᾿ εἰσηκούσθη Ya no es escuchado sino que fue escuchado
οὐκέτι πιστεύει ἀλλ᾿ ἐπίστευσεYa no cree sino que creyoacute
οὔπω γεννᾷ ἀλλὰ γεννήσειAuacuten no engendra pero engendraraacute
οὔπω καλεῖ ἀλλὰ καλέσειAuacuten no llama pero llamaraacute
οὔπω ἐπιστρέφει ἀλλ᾿ ἐπιστρέψειAuacuten no dirige pero dirigiraacute
οὔπω λαλεῖ ἀλλὰ λαλήσειAuacuten no habla pero hablaraacute
οὔπω σιωπᾷ ἀλλὰ σιωπήσειAuacuten no calla pero callaraacute
οὔπω γίγνεται ἀλλὰ γενήσεταιAuacuten no sucede pero sucedera
ΑΝΑΓΝΩΣΙΣ
1 Maria y Joseacute
Ἐν ταῖς ἡμέραις Ἡρώδου τοῦ βασιλέως τῆςἸουδαίας ἦν ἐν Ναζαρέτ μικρᾷ πόλει τῆς Γαλιλαίαςπαρθένος τις ἁγιότατη Αὔτη ἡ παρθένος ἐμνηστεύθη ἀνδρὶ ἀγαθῷ καὶ δικαίῳᾧ τὸ ὄνομα Ἰωσήφ καὶ τὸ ὄνομα τῆς παρθένου ἦνΜαρία Ἀμφότεροι δὲ ἦσαν ἐξ οἴκου τοῦ ∆αβίδ
2 Zacariacuteas y Elisabet
Ἐν τῷ αὐτῷ χρονῷ ἦν ἐν Ἰουδαίᾳ ἱερεύς τις ὀνόματιΖαχαρίας καὶ τὸ ὄνομα τῆς γυναικὸς αὐτοῦ ἦνἘλισάβετ Ἀμφότεροι ἦσαν δίκαιοι ἐνώπιον τοῦ Θεοῦπορευόμενοι ἐν πάσαις ταῖς ἐντολαῖς καὶ δικαιώμασιτοῦ Κυρίου Ἦσαν ἤδη γεραιοί ἀλλ οὐκ ἦν αὐτοῖς τέκνον Τοῦτοἐνόμιζον συμφοράν μεγάλην
3 Anunciacioacuten del nacimiento de san Juan
Καὶ ἐγένετο ὅτε ἱεράτευεν ὁ Ζαχαρίας ἐν τῷ ναῷ ὤφθηαὐτῷ ἄγγελος τοῦ Κυρίου καὶ εἶπε πρὸς αὐτόν Μη φοβοῦ Ζαχαρία εἰσηκούσθη ἡ δέησίς σου ἡ γυνή σουἘλισάβετ γεννήσει σοι υἱόν καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦἸωάννην Ἔσται μέγας ἐνώπιον τοῦ Κυρίου καὶ πολλοὺς τῶν ὑιῶνἸσραήλ ἐπιστρέψει ἐπὶ Κύριον τὸν Θεὸν αὐτῶν Τοῦ δὲ Ζαχαρίου ἀπιστοῦντος εἶπεν ὁ ἄγγελος πρὸς αὐτόν middotὍτι οὐκ ἐπίστευσας τοῖς λόγοις μου ἔσῃ σιωπῶν καὶ μὴλαλήσεις μεχρὶ τῆς ημέρας ᾗ πάντα ταῦτα γενήσεται
ΜΕΛΕΤΗΜΑ
1 πότε (cuaacutendo) ἦν παρθένος ἀγιωτάτη ἐν Ναζαρέτ(ἐνώπιον τοῦ Θεοῦἐν ταῖς ἡμέραις Ἡρώδου ἐν τῷ αὐτῷ
χρόνῳ) ἦν παρθένος ἀγιωτάτη ἐν Ναζαρέτ
2 τίνι (a quien) ἐμνηστεύθη ἡ Μαρίαἡ Μαρία (ἱερεῖ τινι ὀνόματι ΖαχαρίᾳἩρώδῃ τῷ βασιλεῖ
ἀνδρὶ ἀγαθῷ ὀνόματι Ἰωσήφ) ἐμνηστεύθη
3 τίς (quieacuten) πορεύεται ἐν ταῖς ἐντολαῖς τοῦ Θεοῦ(ὁ γεραιός ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ὁ δίκαιος ἐνώπιον τοῦ θεοῦ
ὁ σιωπὼν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ) πορεύεται ἐν ταῖς ἐντολαῖς τοῦ Θεοῦ
4 πότε εἶδεν ὁ Ζαχαρίας ἄγγελον Κυρίου(ὅτε ἐν τῷ ναῷ ἱεράτευεὅτε ἐν τῷ ναῷ ἐλάλειὅτε τὴν
Μαρίαν ἐμνήστευε) εἶδεν ὁ Ζαχαρίας ἄγγελον Κυρίου
5 πῶς καλέσει ὁ Ζαχαρίας τὸν υἱὸν αὐτοῦὁ Ζαχαρίας καλέσει τὸ ὄνομα αὐτοῦ (Ἰωσήφ Ἰωάννην
Ζαχαρίαν)
6 τίνα (a quieacuten) ἐπιστρέψει ἐπὶ τὸν Θεὸν ὁ Ἰωάννηςὁ Ἰωάννης (τοὺς ἀγαθοὺς καὶ δικαίους τοὺς γεραιοὺς
τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ) ἐπιστρέψει ἐπὶ τὸν Θεὸν
7 διὰ τί (por queacute) οὐ λαλήσει ὁ Ζαχαρίαςὁ Ζαχαρίας οὐ λαλήσει ὅτι (γεραιός ἐστι τῷ ἀγγέλῳ
Κυρίου οὐ πιστεύει ἡ Ελισαβὲτ αὐτῷ υἱὸν γεννήσει)
8 Μέχρι πότε (hasta cuando) σιωπήσει ὁ Ζαχαρίαςὁ Ζαχαρίας σιωπήσει μεχρὶ τῆς ἡμέρας ᾗ (ἡ Ἐλισάβετ
υἱὸν γεννήσειἐν τῷ ναῷ ἱερατεύσειἡ Μαρία υἱὸν γεννήσει)
9 πότε ἐγένετο πάντα ταῦταπάντα ταῦτα ἐν ταῖς ἡμέραις (∆αβίδ Ἡρώδου τοῦ
Κυρίου) ἐγένετο
οὐκέτι εἰσίν ἀλλ᾿ ἦσανYa no son sino que eran
οὐκέτι νομίζει ἀλλ᾿ ἐνόμιζεYa no cree sino que creiacutea
οὐκέτι γίγνεται ἀλλ᾿ ἐγένετοYa no sucede sino que sucedioacute
οὐκέτι ὁρᾶται ἀλλ᾿ ὦφθηYa no es visto sino que fue visto
οὐκέτι εἰσακούεται ἀλλ᾿ εἰσηκούσθη Ya no es escuchado sino que fue escuchado
οὐκέτι πιστεύει ἀλλ᾿ ἐπίστευσεYa no cree sino que creyoacute
οὔπω γεννᾷ ἀλλὰ γεννήσειAuacuten no engendra pero engendraraacute
οὔπω καλεῖ ἀλλὰ καλέσειAuacuten no llama pero llamaraacute
οὔπω ἐπιστρέφει ἀλλ᾿ ἐπιστρέψειAuacuten no dirige pero dirigiraacute
οὔπω λαλεῖ ἀλλὰ λαλήσειAuacuten no habla pero hablaraacute
οὔπω σιωπᾷ ἀλλὰ σιωπήσειAuacuten no calla pero callaraacute
οὔπω γίγνεται ἀλλὰ γενήσεταιAuacuten no sucede pero sucedera
ΑΝΑΓΝΩΣΙΣ
1 Maria y Joseacute
Ἐν ταῖς ἡμέραις Ἡρώδου τοῦ βασιλέως τῆςἸουδαίας ἦν ἐν Ναζαρέτ μικρᾷ πόλει τῆς Γαλιλαίαςπαρθένος τις ἁγιότατη Αὔτη ἡ παρθένος ἐμνηστεύθη ἀνδρὶ ἀγαθῷ καὶ δικαίῳᾧ τὸ ὄνομα Ἰωσήφ καὶ τὸ ὄνομα τῆς παρθένου ἦνΜαρία Ἀμφότεροι δὲ ἦσαν ἐξ οἴκου τοῦ ∆αβίδ
2 Zacariacuteas y Elisabet
Ἐν τῷ αὐτῷ χρονῷ ἦν ἐν Ἰουδαίᾳ ἱερεύς τις ὀνόματιΖαχαρίας καὶ τὸ ὄνομα τῆς γυναικὸς αὐτοῦ ἦνἘλισάβετ Ἀμφότεροι ἦσαν δίκαιοι ἐνώπιον τοῦ Θεοῦπορευόμενοι ἐν πάσαις ταῖς ἐντολαῖς καὶ δικαιώμασιτοῦ Κυρίου Ἦσαν ἤδη γεραιοί ἀλλ οὐκ ἦν αὐτοῖς τέκνον Τοῦτοἐνόμιζον συμφοράν μεγάλην
3 Anunciacioacuten del nacimiento de san Juan
Καὶ ἐγένετο ὅτε ἱεράτευεν ὁ Ζαχαρίας ἐν τῷ ναῷ ὤφθηαὐτῷ ἄγγελος τοῦ Κυρίου καὶ εἶπε πρὸς αὐτόν Μη φοβοῦ Ζαχαρία εἰσηκούσθη ἡ δέησίς σου ἡ γυνή σουἘλισάβετ γεννήσει σοι υἱόν καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦἸωάννην Ἔσται μέγας ἐνώπιον τοῦ Κυρίου καὶ πολλοὺς τῶν ὑιῶνἸσραήλ ἐπιστρέψει ἐπὶ Κύριον τὸν Θεὸν αὐτῶν Τοῦ δὲ Ζαχαρίου ἀπιστοῦντος εἶπεν ὁ ἄγγελος πρὸς αὐτόν middotὍτι οὐκ ἐπίστευσας τοῖς λόγοις μου ἔσῃ σιωπῶν καὶ μὴλαλήσεις μεχρὶ τῆς ημέρας ᾗ πάντα ταῦτα γενήσεται
ΜΕΛΕΤΗΜΑ
1 πότε (cuaacutendo) ἦν παρθένος ἀγιωτάτη ἐν Ναζαρέτ(ἐνώπιον τοῦ Θεοῦἐν ταῖς ἡμέραις Ἡρώδου ἐν τῷ αὐτῷ
χρόνῳ) ἦν παρθένος ἀγιωτάτη ἐν Ναζαρέτ
2 τίνι (a quien) ἐμνηστεύθη ἡ Μαρίαἡ Μαρία (ἱερεῖ τινι ὀνόματι ΖαχαρίᾳἩρώδῃ τῷ βασιλεῖ
ἀνδρὶ ἀγαθῷ ὀνόματι Ἰωσήφ) ἐμνηστεύθη
3 τίς (quieacuten) πορεύεται ἐν ταῖς ἐντολαῖς τοῦ Θεοῦ(ὁ γεραιός ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ὁ δίκαιος ἐνώπιον τοῦ θεοῦ
ὁ σιωπὼν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ) πορεύεται ἐν ταῖς ἐντολαῖς τοῦ Θεοῦ
4 πότε εἶδεν ὁ Ζαχαρίας ἄγγελον Κυρίου(ὅτε ἐν τῷ ναῷ ἱεράτευεὅτε ἐν τῷ ναῷ ἐλάλειὅτε τὴν
Μαρίαν ἐμνήστευε) εἶδεν ὁ Ζαχαρίας ἄγγελον Κυρίου
5 πῶς καλέσει ὁ Ζαχαρίας τὸν υἱὸν αὐτοῦὁ Ζαχαρίας καλέσει τὸ ὄνομα αὐτοῦ (Ἰωσήφ Ἰωάννην
Ζαχαρίαν)
6 τίνα (a quieacuten) ἐπιστρέψει ἐπὶ τὸν Θεὸν ὁ Ἰωάννηςὁ Ἰωάννης (τοὺς ἀγαθοὺς καὶ δικαίους τοὺς γεραιοὺς
τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ) ἐπιστρέψει ἐπὶ τὸν Θεὸν
7 διὰ τί (por queacute) οὐ λαλήσει ὁ Ζαχαρίαςὁ Ζαχαρίας οὐ λαλήσει ὅτι (γεραιός ἐστι τῷ ἀγγέλῳ
Κυρίου οὐ πιστεύει ἡ Ελισαβὲτ αὐτῷ υἱὸν γεννήσει)
8 Μέχρι πότε (hasta cuando) σιωπήσει ὁ Ζαχαρίαςὁ Ζαχαρίας σιωπήσει μεχρὶ τῆς ἡμέρας ᾗ (ἡ Ἐλισάβετ
υἱὸν γεννήσειἐν τῷ ναῷ ἱερατεύσειἡ Μαρία υἱὸν γεννήσει)
9 πότε ἐγένετο πάντα ταῦταπάντα ταῦτα ἐν ταῖς ἡμέραις (∆αβίδ Ἡρώδου τοῦ
Κυρίου) ἐγένετο
οὔπω γεννᾷ ἀλλὰ γεννήσειAuacuten no engendra pero engendraraacute
οὔπω καλεῖ ἀλλὰ καλέσειAuacuten no llama pero llamaraacute
οὔπω ἐπιστρέφει ἀλλ᾿ ἐπιστρέψειAuacuten no dirige pero dirigiraacute
οὔπω λαλεῖ ἀλλὰ λαλήσειAuacuten no habla pero hablaraacute
οὔπω σιωπᾷ ἀλλὰ σιωπήσειAuacuten no calla pero callaraacute
οὔπω γίγνεται ἀλλὰ γενήσεταιAuacuten no sucede pero sucedera
ΑΝΑΓΝΩΣΙΣ
1 Maria y Joseacute
Ἐν ταῖς ἡμέραις Ἡρώδου τοῦ βασιλέως τῆςἸουδαίας ἦν ἐν Ναζαρέτ μικρᾷ πόλει τῆς Γαλιλαίαςπαρθένος τις ἁγιότατη Αὔτη ἡ παρθένος ἐμνηστεύθη ἀνδρὶ ἀγαθῷ καὶ δικαίῳᾧ τὸ ὄνομα Ἰωσήφ καὶ τὸ ὄνομα τῆς παρθένου ἦνΜαρία Ἀμφότεροι δὲ ἦσαν ἐξ οἴκου τοῦ ∆αβίδ
2 Zacariacuteas y Elisabet
Ἐν τῷ αὐτῷ χρονῷ ἦν ἐν Ἰουδαίᾳ ἱερεύς τις ὀνόματιΖαχαρίας καὶ τὸ ὄνομα τῆς γυναικὸς αὐτοῦ ἦνἘλισάβετ Ἀμφότεροι ἦσαν δίκαιοι ἐνώπιον τοῦ Θεοῦπορευόμενοι ἐν πάσαις ταῖς ἐντολαῖς καὶ δικαιώμασιτοῦ Κυρίου Ἦσαν ἤδη γεραιοί ἀλλ οὐκ ἦν αὐτοῖς τέκνον Τοῦτοἐνόμιζον συμφοράν μεγάλην
3 Anunciacioacuten del nacimiento de san Juan
Καὶ ἐγένετο ὅτε ἱεράτευεν ὁ Ζαχαρίας ἐν τῷ ναῷ ὤφθηαὐτῷ ἄγγελος τοῦ Κυρίου καὶ εἶπε πρὸς αὐτόν Μη φοβοῦ Ζαχαρία εἰσηκούσθη ἡ δέησίς σου ἡ γυνή σουἘλισάβετ γεννήσει σοι υἱόν καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦἸωάννην Ἔσται μέγας ἐνώπιον τοῦ Κυρίου καὶ πολλοὺς τῶν ὑιῶνἸσραήλ ἐπιστρέψει ἐπὶ Κύριον τὸν Θεὸν αὐτῶν Τοῦ δὲ Ζαχαρίου ἀπιστοῦντος εἶπεν ὁ ἄγγελος πρὸς αὐτόν middotὍτι οὐκ ἐπίστευσας τοῖς λόγοις μου ἔσῃ σιωπῶν καὶ μὴλαλήσεις μεχρὶ τῆς ημέρας ᾗ πάντα ταῦτα γενήσεται
ΜΕΛΕΤΗΜΑ
1 πότε (cuaacutendo) ἦν παρθένος ἀγιωτάτη ἐν Ναζαρέτ(ἐνώπιον τοῦ Θεοῦἐν ταῖς ἡμέραις Ἡρώδου ἐν τῷ αὐτῷ
χρόνῳ) ἦν παρθένος ἀγιωτάτη ἐν Ναζαρέτ
2 τίνι (a quien) ἐμνηστεύθη ἡ Μαρίαἡ Μαρία (ἱερεῖ τινι ὀνόματι ΖαχαρίᾳἩρώδῃ τῷ βασιλεῖ
ἀνδρὶ ἀγαθῷ ὀνόματι Ἰωσήφ) ἐμνηστεύθη
3 τίς (quieacuten) πορεύεται ἐν ταῖς ἐντολαῖς τοῦ Θεοῦ(ὁ γεραιός ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ὁ δίκαιος ἐνώπιον τοῦ θεοῦ
ὁ σιωπὼν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ) πορεύεται ἐν ταῖς ἐντολαῖς τοῦ Θεοῦ
4 πότε εἶδεν ὁ Ζαχαρίας ἄγγελον Κυρίου(ὅτε ἐν τῷ ναῷ ἱεράτευεὅτε ἐν τῷ ναῷ ἐλάλειὅτε τὴν
Μαρίαν ἐμνήστευε) εἶδεν ὁ Ζαχαρίας ἄγγελον Κυρίου
5 πῶς καλέσει ὁ Ζαχαρίας τὸν υἱὸν αὐτοῦὁ Ζαχαρίας καλέσει τὸ ὄνομα αὐτοῦ (Ἰωσήφ Ἰωάννην
Ζαχαρίαν)
6 τίνα (a quieacuten) ἐπιστρέψει ἐπὶ τὸν Θεὸν ὁ Ἰωάννηςὁ Ἰωάννης (τοὺς ἀγαθοὺς καὶ δικαίους τοὺς γεραιοὺς
τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ) ἐπιστρέψει ἐπὶ τὸν Θεὸν
7 διὰ τί (por queacute) οὐ λαλήσει ὁ Ζαχαρίαςὁ Ζαχαρίας οὐ λαλήσει ὅτι (γεραιός ἐστι τῷ ἀγγέλῳ
Κυρίου οὐ πιστεύει ἡ Ελισαβὲτ αὐτῷ υἱὸν γεννήσει)
8 Μέχρι πότε (hasta cuando) σιωπήσει ὁ Ζαχαρίαςὁ Ζαχαρίας σιωπήσει μεχρὶ τῆς ἡμέρας ᾗ (ἡ Ἐλισάβετ
υἱὸν γεννήσειἐν τῷ ναῷ ἱερατεύσειἡ Μαρία υἱὸν γεννήσει)
9 πότε ἐγένετο πάντα ταῦταπάντα ταῦτα ἐν ταῖς ἡμέραις (∆αβίδ Ἡρώδου τοῦ
Κυρίου) ἐγένετο
ΑΝΑΓΝΩΣΙΣ
1 Maria y Joseacute
Ἐν ταῖς ἡμέραις Ἡρώδου τοῦ βασιλέως τῆςἸουδαίας ἦν ἐν Ναζαρέτ μικρᾷ πόλει τῆς Γαλιλαίαςπαρθένος τις ἁγιότατη Αὔτη ἡ παρθένος ἐμνηστεύθη ἀνδρὶ ἀγαθῷ καὶ δικαίῳᾧ τὸ ὄνομα Ἰωσήφ καὶ τὸ ὄνομα τῆς παρθένου ἦνΜαρία Ἀμφότεροι δὲ ἦσαν ἐξ οἴκου τοῦ ∆αβίδ
2 Zacariacuteas y Elisabet
Ἐν τῷ αὐτῷ χρονῷ ἦν ἐν Ἰουδαίᾳ ἱερεύς τις ὀνόματιΖαχαρίας καὶ τὸ ὄνομα τῆς γυναικὸς αὐτοῦ ἦνἘλισάβετ Ἀμφότεροι ἦσαν δίκαιοι ἐνώπιον τοῦ Θεοῦπορευόμενοι ἐν πάσαις ταῖς ἐντολαῖς καὶ δικαιώμασιτοῦ Κυρίου Ἦσαν ἤδη γεραιοί ἀλλ οὐκ ἦν αὐτοῖς τέκνον Τοῦτοἐνόμιζον συμφοράν μεγάλην
3 Anunciacioacuten del nacimiento de san Juan
Καὶ ἐγένετο ὅτε ἱεράτευεν ὁ Ζαχαρίας ἐν τῷ ναῷ ὤφθηαὐτῷ ἄγγελος τοῦ Κυρίου καὶ εἶπε πρὸς αὐτόν Μη φοβοῦ Ζαχαρία εἰσηκούσθη ἡ δέησίς σου ἡ γυνή σουἘλισάβετ γεννήσει σοι υἱόν καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦἸωάννην Ἔσται μέγας ἐνώπιον τοῦ Κυρίου καὶ πολλοὺς τῶν ὑιῶνἸσραήλ ἐπιστρέψει ἐπὶ Κύριον τὸν Θεὸν αὐτῶν Τοῦ δὲ Ζαχαρίου ἀπιστοῦντος εἶπεν ὁ ἄγγελος πρὸς αὐτόν middotὍτι οὐκ ἐπίστευσας τοῖς λόγοις μου ἔσῃ σιωπῶν καὶ μὴλαλήσεις μεχρὶ τῆς ημέρας ᾗ πάντα ταῦτα γενήσεται
ΜΕΛΕΤΗΜΑ
1 πότε (cuaacutendo) ἦν παρθένος ἀγιωτάτη ἐν Ναζαρέτ(ἐνώπιον τοῦ Θεοῦἐν ταῖς ἡμέραις Ἡρώδου ἐν τῷ αὐτῷ
χρόνῳ) ἦν παρθένος ἀγιωτάτη ἐν Ναζαρέτ
2 τίνι (a quien) ἐμνηστεύθη ἡ Μαρίαἡ Μαρία (ἱερεῖ τινι ὀνόματι ΖαχαρίᾳἩρώδῃ τῷ βασιλεῖ
ἀνδρὶ ἀγαθῷ ὀνόματι Ἰωσήφ) ἐμνηστεύθη
3 τίς (quieacuten) πορεύεται ἐν ταῖς ἐντολαῖς τοῦ Θεοῦ(ὁ γεραιός ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ὁ δίκαιος ἐνώπιον τοῦ θεοῦ
ὁ σιωπὼν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ) πορεύεται ἐν ταῖς ἐντολαῖς τοῦ Θεοῦ
4 πότε εἶδεν ὁ Ζαχαρίας ἄγγελον Κυρίου(ὅτε ἐν τῷ ναῷ ἱεράτευεὅτε ἐν τῷ ναῷ ἐλάλειὅτε τὴν
Μαρίαν ἐμνήστευε) εἶδεν ὁ Ζαχαρίας ἄγγελον Κυρίου
5 πῶς καλέσει ὁ Ζαχαρίας τὸν υἱὸν αὐτοῦὁ Ζαχαρίας καλέσει τὸ ὄνομα αὐτοῦ (Ἰωσήφ Ἰωάννην
Ζαχαρίαν)
6 τίνα (a quieacuten) ἐπιστρέψει ἐπὶ τὸν Θεὸν ὁ Ἰωάννηςὁ Ἰωάννης (τοὺς ἀγαθοὺς καὶ δικαίους τοὺς γεραιοὺς
τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ) ἐπιστρέψει ἐπὶ τὸν Θεὸν
7 διὰ τί (por queacute) οὐ λαλήσει ὁ Ζαχαρίαςὁ Ζαχαρίας οὐ λαλήσει ὅτι (γεραιός ἐστι τῷ ἀγγέλῳ
Κυρίου οὐ πιστεύει ἡ Ελισαβὲτ αὐτῷ υἱὸν γεννήσει)
8 Μέχρι πότε (hasta cuando) σιωπήσει ὁ Ζαχαρίαςὁ Ζαχαρίας σιωπήσει μεχρὶ τῆς ἡμέρας ᾗ (ἡ Ἐλισάβετ
υἱὸν γεννήσειἐν τῷ ναῷ ἱερατεύσειἡ Μαρία υἱὸν γεννήσει)
9 πότε ἐγένετο πάντα ταῦταπάντα ταῦτα ἐν ταῖς ἡμέραις (∆αβίδ Ἡρώδου τοῦ
Κυρίου) ἐγένετο
1 Maria y Joseacute
Ἐν ταῖς ἡμέραις Ἡρώδου τοῦ βασιλέως τῆςἸουδαίας ἦν ἐν Ναζαρέτ μικρᾷ πόλει τῆς Γαλιλαίαςπαρθένος τις ἁγιότατη Αὔτη ἡ παρθένος ἐμνηστεύθη ἀνδρὶ ἀγαθῷ καὶ δικαίῳᾧ τὸ ὄνομα Ἰωσήφ καὶ τὸ ὄνομα τῆς παρθένου ἦνΜαρία Ἀμφότεροι δὲ ἦσαν ἐξ οἴκου τοῦ ∆αβίδ
2 Zacariacuteas y Elisabet
Ἐν τῷ αὐτῷ χρονῷ ἦν ἐν Ἰουδαίᾳ ἱερεύς τις ὀνόματιΖαχαρίας καὶ τὸ ὄνομα τῆς γυναικὸς αὐτοῦ ἦνἘλισάβετ Ἀμφότεροι ἦσαν δίκαιοι ἐνώπιον τοῦ Θεοῦπορευόμενοι ἐν πάσαις ταῖς ἐντολαῖς καὶ δικαιώμασιτοῦ Κυρίου Ἦσαν ἤδη γεραιοί ἀλλ οὐκ ἦν αὐτοῖς τέκνον Τοῦτοἐνόμιζον συμφοράν μεγάλην
3 Anunciacioacuten del nacimiento de san Juan
Καὶ ἐγένετο ὅτε ἱεράτευεν ὁ Ζαχαρίας ἐν τῷ ναῷ ὤφθηαὐτῷ ἄγγελος τοῦ Κυρίου καὶ εἶπε πρὸς αὐτόν Μη φοβοῦ Ζαχαρία εἰσηκούσθη ἡ δέησίς σου ἡ γυνή σουἘλισάβετ γεννήσει σοι υἱόν καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦἸωάννην Ἔσται μέγας ἐνώπιον τοῦ Κυρίου καὶ πολλοὺς τῶν ὑιῶνἸσραήλ ἐπιστρέψει ἐπὶ Κύριον τὸν Θεὸν αὐτῶν Τοῦ δὲ Ζαχαρίου ἀπιστοῦντος εἶπεν ὁ ἄγγελος πρὸς αὐτόν middotὍτι οὐκ ἐπίστευσας τοῖς λόγοις μου ἔσῃ σιωπῶν καὶ μὴλαλήσεις μεχρὶ τῆς ημέρας ᾗ πάντα ταῦτα γενήσεται
ΜΕΛΕΤΗΜΑ
1 πότε (cuaacutendo) ἦν παρθένος ἀγιωτάτη ἐν Ναζαρέτ(ἐνώπιον τοῦ Θεοῦἐν ταῖς ἡμέραις Ἡρώδου ἐν τῷ αὐτῷ
χρόνῳ) ἦν παρθένος ἀγιωτάτη ἐν Ναζαρέτ
2 τίνι (a quien) ἐμνηστεύθη ἡ Μαρίαἡ Μαρία (ἱερεῖ τινι ὀνόματι ΖαχαρίᾳἩρώδῃ τῷ βασιλεῖ
ἀνδρὶ ἀγαθῷ ὀνόματι Ἰωσήφ) ἐμνηστεύθη
3 τίς (quieacuten) πορεύεται ἐν ταῖς ἐντολαῖς τοῦ Θεοῦ(ὁ γεραιός ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ὁ δίκαιος ἐνώπιον τοῦ θεοῦ
ὁ σιωπὼν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ) πορεύεται ἐν ταῖς ἐντολαῖς τοῦ Θεοῦ
4 πότε εἶδεν ὁ Ζαχαρίας ἄγγελον Κυρίου(ὅτε ἐν τῷ ναῷ ἱεράτευεὅτε ἐν τῷ ναῷ ἐλάλειὅτε τὴν
Μαρίαν ἐμνήστευε) εἶδεν ὁ Ζαχαρίας ἄγγελον Κυρίου
5 πῶς καλέσει ὁ Ζαχαρίας τὸν υἱὸν αὐτοῦὁ Ζαχαρίας καλέσει τὸ ὄνομα αὐτοῦ (Ἰωσήφ Ἰωάννην
Ζαχαρίαν)
6 τίνα (a quieacuten) ἐπιστρέψει ἐπὶ τὸν Θεὸν ὁ Ἰωάννηςὁ Ἰωάννης (τοὺς ἀγαθοὺς καὶ δικαίους τοὺς γεραιοὺς
τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ) ἐπιστρέψει ἐπὶ τὸν Θεὸν
7 διὰ τί (por queacute) οὐ λαλήσει ὁ Ζαχαρίαςὁ Ζαχαρίας οὐ λαλήσει ὅτι (γεραιός ἐστι τῷ ἀγγέλῳ
Κυρίου οὐ πιστεύει ἡ Ελισαβὲτ αὐτῷ υἱὸν γεννήσει)
8 Μέχρι πότε (hasta cuando) σιωπήσει ὁ Ζαχαρίαςὁ Ζαχαρίας σιωπήσει μεχρὶ τῆς ἡμέρας ᾗ (ἡ Ἐλισάβετ
υἱὸν γεννήσειἐν τῷ ναῷ ἱερατεύσειἡ Μαρία υἱὸν γεννήσει)
9 πότε ἐγένετο πάντα ταῦταπάντα ταῦτα ἐν ταῖς ἡμέραις (∆αβίδ Ἡρώδου τοῦ
Κυρίου) ἐγένετο
2 Zacariacuteas y Elisabet
Ἐν τῷ αὐτῷ χρονῷ ἦν ἐν Ἰουδαίᾳ ἱερεύς τις ὀνόματιΖαχαρίας καὶ τὸ ὄνομα τῆς γυναικὸς αὐτοῦ ἦνἘλισάβετ Ἀμφότεροι ἦσαν δίκαιοι ἐνώπιον τοῦ Θεοῦπορευόμενοι ἐν πάσαις ταῖς ἐντολαῖς καὶ δικαιώμασιτοῦ Κυρίου Ἦσαν ἤδη γεραιοί ἀλλ οὐκ ἦν αὐτοῖς τέκνον Τοῦτοἐνόμιζον συμφοράν μεγάλην
3 Anunciacioacuten del nacimiento de san Juan
Καὶ ἐγένετο ὅτε ἱεράτευεν ὁ Ζαχαρίας ἐν τῷ ναῷ ὤφθηαὐτῷ ἄγγελος τοῦ Κυρίου καὶ εἶπε πρὸς αὐτόν Μη φοβοῦ Ζαχαρία εἰσηκούσθη ἡ δέησίς σου ἡ γυνή σουἘλισάβετ γεννήσει σοι υἱόν καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦἸωάννην Ἔσται μέγας ἐνώπιον τοῦ Κυρίου καὶ πολλοὺς τῶν ὑιῶνἸσραήλ ἐπιστρέψει ἐπὶ Κύριον τὸν Θεὸν αὐτῶν Τοῦ δὲ Ζαχαρίου ἀπιστοῦντος εἶπεν ὁ ἄγγελος πρὸς αὐτόν middotὍτι οὐκ ἐπίστευσας τοῖς λόγοις μου ἔσῃ σιωπῶν καὶ μὴλαλήσεις μεχρὶ τῆς ημέρας ᾗ πάντα ταῦτα γενήσεται
ΜΕΛΕΤΗΜΑ
1 πότε (cuaacutendo) ἦν παρθένος ἀγιωτάτη ἐν Ναζαρέτ(ἐνώπιον τοῦ Θεοῦἐν ταῖς ἡμέραις Ἡρώδου ἐν τῷ αὐτῷ
χρόνῳ) ἦν παρθένος ἀγιωτάτη ἐν Ναζαρέτ
2 τίνι (a quien) ἐμνηστεύθη ἡ Μαρίαἡ Μαρία (ἱερεῖ τινι ὀνόματι ΖαχαρίᾳἩρώδῃ τῷ βασιλεῖ
ἀνδρὶ ἀγαθῷ ὀνόματι Ἰωσήφ) ἐμνηστεύθη
3 τίς (quieacuten) πορεύεται ἐν ταῖς ἐντολαῖς τοῦ Θεοῦ(ὁ γεραιός ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ὁ δίκαιος ἐνώπιον τοῦ θεοῦ
ὁ σιωπὼν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ) πορεύεται ἐν ταῖς ἐντολαῖς τοῦ Θεοῦ
4 πότε εἶδεν ὁ Ζαχαρίας ἄγγελον Κυρίου(ὅτε ἐν τῷ ναῷ ἱεράτευεὅτε ἐν τῷ ναῷ ἐλάλειὅτε τὴν
Μαρίαν ἐμνήστευε) εἶδεν ὁ Ζαχαρίας ἄγγελον Κυρίου
5 πῶς καλέσει ὁ Ζαχαρίας τὸν υἱὸν αὐτοῦὁ Ζαχαρίας καλέσει τὸ ὄνομα αὐτοῦ (Ἰωσήφ Ἰωάννην
Ζαχαρίαν)
6 τίνα (a quieacuten) ἐπιστρέψει ἐπὶ τὸν Θεὸν ὁ Ἰωάννηςὁ Ἰωάννης (τοὺς ἀγαθοὺς καὶ δικαίους τοὺς γεραιοὺς
τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ) ἐπιστρέψει ἐπὶ τὸν Θεὸν
7 διὰ τί (por queacute) οὐ λαλήσει ὁ Ζαχαρίαςὁ Ζαχαρίας οὐ λαλήσει ὅτι (γεραιός ἐστι τῷ ἀγγέλῳ
Κυρίου οὐ πιστεύει ἡ Ελισαβὲτ αὐτῷ υἱὸν γεννήσει)
8 Μέχρι πότε (hasta cuando) σιωπήσει ὁ Ζαχαρίαςὁ Ζαχαρίας σιωπήσει μεχρὶ τῆς ἡμέρας ᾗ (ἡ Ἐλισάβετ
υἱὸν γεννήσειἐν τῷ ναῷ ἱερατεύσειἡ Μαρία υἱὸν γεννήσει)
9 πότε ἐγένετο πάντα ταῦταπάντα ταῦτα ἐν ταῖς ἡμέραις (∆αβίδ Ἡρώδου τοῦ
Κυρίου) ἐγένετο
3 Anunciacioacuten del nacimiento de san Juan
Καὶ ἐγένετο ὅτε ἱεράτευεν ὁ Ζαχαρίας ἐν τῷ ναῷ ὤφθηαὐτῷ ἄγγελος τοῦ Κυρίου καὶ εἶπε πρὸς αὐτόν Μη φοβοῦ Ζαχαρία εἰσηκούσθη ἡ δέησίς σου ἡ γυνή σουἘλισάβετ γεννήσει σοι υἱόν καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦἸωάννην Ἔσται μέγας ἐνώπιον τοῦ Κυρίου καὶ πολλοὺς τῶν ὑιῶνἸσραήλ ἐπιστρέψει ἐπὶ Κύριον τὸν Θεὸν αὐτῶν Τοῦ δὲ Ζαχαρίου ἀπιστοῦντος εἶπεν ὁ ἄγγελος πρὸς αὐτόν middotὍτι οὐκ ἐπίστευσας τοῖς λόγοις μου ἔσῃ σιωπῶν καὶ μὴλαλήσεις μεχρὶ τῆς ημέρας ᾗ πάντα ταῦτα γενήσεται
ΜΕΛΕΤΗΜΑ
1 πότε (cuaacutendo) ἦν παρθένος ἀγιωτάτη ἐν Ναζαρέτ(ἐνώπιον τοῦ Θεοῦἐν ταῖς ἡμέραις Ἡρώδου ἐν τῷ αὐτῷ
χρόνῳ) ἦν παρθένος ἀγιωτάτη ἐν Ναζαρέτ
2 τίνι (a quien) ἐμνηστεύθη ἡ Μαρίαἡ Μαρία (ἱερεῖ τινι ὀνόματι ΖαχαρίᾳἩρώδῃ τῷ βασιλεῖ
ἀνδρὶ ἀγαθῷ ὀνόματι Ἰωσήφ) ἐμνηστεύθη
3 τίς (quieacuten) πορεύεται ἐν ταῖς ἐντολαῖς τοῦ Θεοῦ(ὁ γεραιός ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ὁ δίκαιος ἐνώπιον τοῦ θεοῦ
ὁ σιωπὼν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ) πορεύεται ἐν ταῖς ἐντολαῖς τοῦ Θεοῦ
4 πότε εἶδεν ὁ Ζαχαρίας ἄγγελον Κυρίου(ὅτε ἐν τῷ ναῷ ἱεράτευεὅτε ἐν τῷ ναῷ ἐλάλειὅτε τὴν
Μαρίαν ἐμνήστευε) εἶδεν ὁ Ζαχαρίας ἄγγελον Κυρίου
5 πῶς καλέσει ὁ Ζαχαρίας τὸν υἱὸν αὐτοῦὁ Ζαχαρίας καλέσει τὸ ὄνομα αὐτοῦ (Ἰωσήφ Ἰωάννην
Ζαχαρίαν)
6 τίνα (a quieacuten) ἐπιστρέψει ἐπὶ τὸν Θεὸν ὁ Ἰωάννηςὁ Ἰωάννης (τοὺς ἀγαθοὺς καὶ δικαίους τοὺς γεραιοὺς
τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ) ἐπιστρέψει ἐπὶ τὸν Θεὸν
7 διὰ τί (por queacute) οὐ λαλήσει ὁ Ζαχαρίαςὁ Ζαχαρίας οὐ λαλήσει ὅτι (γεραιός ἐστι τῷ ἀγγέλῳ
Κυρίου οὐ πιστεύει ἡ Ελισαβὲτ αὐτῷ υἱὸν γεννήσει)
8 Μέχρι πότε (hasta cuando) σιωπήσει ὁ Ζαχαρίαςὁ Ζαχαρίας σιωπήσει μεχρὶ τῆς ἡμέρας ᾗ (ἡ Ἐλισάβετ
υἱὸν γεννήσειἐν τῷ ναῷ ἱερατεύσειἡ Μαρία υἱὸν γεννήσει)
9 πότε ἐγένετο πάντα ταῦταπάντα ταῦτα ἐν ταῖς ἡμέραις (∆αβίδ Ἡρώδου τοῦ
Κυρίου) ἐγένετο
ΜΕΛΕΤΗΜΑ
1 πότε (cuaacutendo) ἦν παρθένος ἀγιωτάτη ἐν Ναζαρέτ(ἐνώπιον τοῦ Θεοῦἐν ταῖς ἡμέραις Ἡρώδου ἐν τῷ αὐτῷ
χρόνῳ) ἦν παρθένος ἀγιωτάτη ἐν Ναζαρέτ
2 τίνι (a quien) ἐμνηστεύθη ἡ Μαρίαἡ Μαρία (ἱερεῖ τινι ὀνόματι ΖαχαρίᾳἩρώδῃ τῷ βασιλεῖ
ἀνδρὶ ἀγαθῷ ὀνόματι Ἰωσήφ) ἐμνηστεύθη
3 τίς (quieacuten) πορεύεται ἐν ταῖς ἐντολαῖς τοῦ Θεοῦ(ὁ γεραιός ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ὁ δίκαιος ἐνώπιον τοῦ θεοῦ
ὁ σιωπὼν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ) πορεύεται ἐν ταῖς ἐντολαῖς τοῦ Θεοῦ
4 πότε εἶδεν ὁ Ζαχαρίας ἄγγελον Κυρίου(ὅτε ἐν τῷ ναῷ ἱεράτευεὅτε ἐν τῷ ναῷ ἐλάλειὅτε τὴν
Μαρίαν ἐμνήστευε) εἶδεν ὁ Ζαχαρίας ἄγγελον Κυρίου
5 πῶς καλέσει ὁ Ζαχαρίας τὸν υἱὸν αὐτοῦὁ Ζαχαρίας καλέσει τὸ ὄνομα αὐτοῦ (Ἰωσήφ Ἰωάννην
Ζαχαρίαν)
6 τίνα (a quieacuten) ἐπιστρέψει ἐπὶ τὸν Θεὸν ὁ Ἰωάννηςὁ Ἰωάννης (τοὺς ἀγαθοὺς καὶ δικαίους τοὺς γεραιοὺς
τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ) ἐπιστρέψει ἐπὶ τὸν Θεὸν
7 διὰ τί (por queacute) οὐ λαλήσει ὁ Ζαχαρίαςὁ Ζαχαρίας οὐ λαλήσει ὅτι (γεραιός ἐστι τῷ ἀγγέλῳ
Κυρίου οὐ πιστεύει ἡ Ελισαβὲτ αὐτῷ υἱὸν γεννήσει)
8 Μέχρι πότε (hasta cuando) σιωπήσει ὁ Ζαχαρίαςὁ Ζαχαρίας σιωπήσει μεχρὶ τῆς ἡμέρας ᾗ (ἡ Ἐλισάβετ
υἱὸν γεννήσειἐν τῷ ναῷ ἱερατεύσειἡ Μαρία υἱὸν γεννήσει)
9 πότε ἐγένετο πάντα ταῦταπάντα ταῦτα ἐν ταῖς ἡμέραις (∆αβίδ Ἡρώδου τοῦ
Κυρίου) ἐγένετο
1 πότε (cuaacutendo) ἦν παρθένος ἀγιωτάτη ἐν Ναζαρέτ(ἐνώπιον τοῦ Θεοῦἐν ταῖς ἡμέραις Ἡρώδου ἐν τῷ αὐτῷ
χρόνῳ) ἦν παρθένος ἀγιωτάτη ἐν Ναζαρέτ
2 τίνι (a quien) ἐμνηστεύθη ἡ Μαρίαἡ Μαρία (ἱερεῖ τινι ὀνόματι ΖαχαρίᾳἩρώδῃ τῷ βασιλεῖ
ἀνδρὶ ἀγαθῷ ὀνόματι Ἰωσήφ) ἐμνηστεύθη
3 τίς (quieacuten) πορεύεται ἐν ταῖς ἐντολαῖς τοῦ Θεοῦ(ὁ γεραιός ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ὁ δίκαιος ἐνώπιον τοῦ θεοῦ
ὁ σιωπὼν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ) πορεύεται ἐν ταῖς ἐντολαῖς τοῦ Θεοῦ
4 πότε εἶδεν ὁ Ζαχαρίας ἄγγελον Κυρίου(ὅτε ἐν τῷ ναῷ ἱεράτευεὅτε ἐν τῷ ναῷ ἐλάλειὅτε τὴν
Μαρίαν ἐμνήστευε) εἶδεν ὁ Ζαχαρίας ἄγγελον Κυρίου
5 πῶς καλέσει ὁ Ζαχαρίας τὸν υἱὸν αὐτοῦὁ Ζαχαρίας καλέσει τὸ ὄνομα αὐτοῦ (Ἰωσήφ Ἰωάννην
Ζαχαρίαν)
6 τίνα (a quieacuten) ἐπιστρέψει ἐπὶ τὸν Θεὸν ὁ Ἰωάννηςὁ Ἰωάννης (τοὺς ἀγαθοὺς καὶ δικαίους τοὺς γεραιοὺς
τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ) ἐπιστρέψει ἐπὶ τὸν Θεὸν
7 διὰ τί (por queacute) οὐ λαλήσει ὁ Ζαχαρίαςὁ Ζαχαρίας οὐ λαλήσει ὅτι (γεραιός ἐστι τῷ ἀγγέλῳ
Κυρίου οὐ πιστεύει ἡ Ελισαβὲτ αὐτῷ υἱὸν γεννήσει)
8 Μέχρι πότε (hasta cuando) σιωπήσει ὁ Ζαχαρίαςὁ Ζαχαρίας σιωπήσει μεχρὶ τῆς ἡμέρας ᾗ (ἡ Ἐλισάβετ
υἱὸν γεννήσειἐν τῷ ναῷ ἱερατεύσειἡ Μαρία υἱὸν γεννήσει)
9 πότε ἐγένετο πάντα ταῦταπάντα ταῦτα ἐν ταῖς ἡμέραις (∆αβίδ Ἡρώδου τοῦ
Κυρίου) ἐγένετο
4 πότε εἶδεν ὁ Ζαχαρίας ἄγγελον Κυρίου(ὅτε ἐν τῷ ναῷ ἱεράτευεὅτε ἐν τῷ ναῷ ἐλάλειὅτε τὴν
Μαρίαν ἐμνήστευε) εἶδεν ὁ Ζαχαρίας ἄγγελον Κυρίου
5 πῶς καλέσει ὁ Ζαχαρίας τὸν υἱὸν αὐτοῦὁ Ζαχαρίας καλέσει τὸ ὄνομα αὐτοῦ (Ἰωσήφ Ἰωάννην
Ζαχαρίαν)
6 τίνα (a quieacuten) ἐπιστρέψει ἐπὶ τὸν Θεὸν ὁ Ἰωάννηςὁ Ἰωάννης (τοὺς ἀγαθοὺς καὶ δικαίους τοὺς γεραιοὺς
τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ) ἐπιστρέψει ἐπὶ τὸν Θεὸν
7 διὰ τί (por queacute) οὐ λαλήσει ὁ Ζαχαρίαςὁ Ζαχαρίας οὐ λαλήσει ὅτι (γεραιός ἐστι τῷ ἀγγέλῳ
Κυρίου οὐ πιστεύει ἡ Ελισαβὲτ αὐτῷ υἱὸν γεννήσει)
8 Μέχρι πότε (hasta cuando) σιωπήσει ὁ Ζαχαρίαςὁ Ζαχαρίας σιωπήσει μεχρὶ τῆς ἡμέρας ᾗ (ἡ Ἐλισάβετ
υἱὸν γεννήσειἐν τῷ ναῷ ἱερατεύσειἡ Μαρία υἱὸν γεννήσει)
9 πότε ἐγένετο πάντα ταῦταπάντα ταῦτα ἐν ταῖς ἡμέραις (∆αβίδ Ἡρώδου τοῦ
Κυρίου) ἐγένετο
7 διὰ τί (por queacute) οὐ λαλήσει ὁ Ζαχαρίαςὁ Ζαχαρίας οὐ λαλήσει ὅτι (γεραιός ἐστι τῷ ἀγγέλῳ
Κυρίου οὐ πιστεύει ἡ Ελισαβὲτ αὐτῷ υἱὸν γεννήσει)
8 Μέχρι πότε (hasta cuando) σιωπήσει ὁ Ζαχαρίαςὁ Ζαχαρίας σιωπήσει μεχρὶ τῆς ἡμέρας ᾗ (ἡ Ἐλισάβετ
υἱὸν γεννήσειἐν τῷ ναῷ ἱερατεύσειἡ Μαρία υἱὸν γεννήσει)
9 πότε ἐγένετο πάντα ταῦταπάντα ταῦτα ἐν ταῖς ἡμέραις (∆αβίδ Ἡρώδου τοῦ
Κυρίου) ἐγένετο