Poesie

39
Ποίηση στο μάθημα των Γερμανικών; Γιατί όχι;

Transcript of Poesie

Page 1: Poesie

Ποίηση στο μάθημα των

Γερμανικών;

Γιατί όχι;

Page 2: Poesie

Ξένη γλώσσας ως μέσο επικοινωνίας

Συγγραφή εκθέσεων

Αναβίωση δημιουργικής γραφής

Τέλμα;;;

Page 3: Poesie

Κρατάμε λοιπόν:

Η ποίηση μας βοηθάει να ταξιδέψουμε σε φανταστικούς κόσμους, ενώ ταυτόχρονα μας δίνεται η ευκαιρία να έρθουμε σε επαφή με τον πολιτισμό άλλων χωρών.

Τα ποιήματα εμπνέουν. Βοηθούν να συνθέσουμε και εμείς τα δικά μας.

Ποιητής δεν είναι μόνο αυτός που εμπνέεται, αλλά κι ' αυτός που εμπνέει.

Στο μάθημα των Γερμανικών: ερχόμαστε σε επαφή με τη γλώσσα. Μαθαίνουμε καινούριο λεξιλόγιο Εμπλουτίζουμε τις γνώσεις μας σε θέματα γραμματικής. Ερχόμαστε σε επαφή με το γερμανικό πολιτισμό.

Page 4: Poesie

Ria

Deppy

Mai 2014

Page 5: Poesie
Page 6: Poesie

Am 21. (einundzwanzigsten) März ist derWelttag der und der . Er istsehr wichtig, weil wir Poesie lesen, überDichter sprechen und viel Spaß haben.

Page 7: Poesie

Sie drückenmit Hilfe der Wörterdas aus, was die Malermit den Farben unddie Musiker mit denNoten machen.

Page 8: Poesie

Die Dichter äußern mit den Gefühlen ihre , ihre Träume und schicken

.

Dazu schreiben sie über

zum Beispiel über die Natur, über den Frieden…

Page 9: Poesie

In Griechenland gibt es viele wichtige Dichterzum Beispiel und , die auch denNobelpreis für Literatur gewonnen haben.

Elytis hat das gesagt:«Jedes Wort ist eine Schwalbe, die den

Frühling in den Sommerbringt »

Page 10: Poesie

Seferis hat folgendes über die Geschichte gesagt : «Wenn wir ein Stück unserer Vergangenheit

löschen , löschen wir ein Stück von unserer Zukunft»

Page 11: Poesie

In Deutschland sind ,und in Polen

.

Goethe Szymborska

Page 12: Poesie

Theodor Fontane

«Herr von Ribbeck auf Ribbeck im Havelland,

Ein Birnbaum in seinem Garten stand,Und kam die goldene

HerbsteszeitUnd die Birnen

leuchteten weit und

breit…»

Page 13: Poesie
Page 14: Poesie
Page 15: Poesie

Peter Rosegger, 1843-1918

Ein bisschen mehr Friede

Page 16: Poesie

Bertold Brecht - Vergnügungen

Bertolt Brecht, "Vergnügungen" [1954]

Der erste Blick aus dem Fenster am Morgen

Das wiedergefundene alte Buch

Begeisterte Gesichter

Schnee, der Wechsel der Jahreszeiten

Die Zeitung

Der Hund

Die Dialektik

Duschen, Schwimmen

Alte Musik

Bequeme Schuhe

Begreifen

Neue Musik

Schreiben, Pflanzen

Reisen

Singen

Freundlich sein.

Page 17: Poesie

Standbilder

Page 18: Poesie
Page 19: Poesie
Page 20: Poesie
Page 21: Poesie
Page 22: Poesie

In der Minute, die jetzt ist -

und die du gleich nachher vergisst,

geht ein Kamel auf allen vieren

im gelben Wüstensand spazieren.

Und auf dem Nordpol fällt jetzt Schnee,

und tief im Titicacasee

schwimmt eine lustige Forelle.

Und eine hurtige Gazelle

springt in Ägypten durch den Sand.

Page 23: Poesie
Page 24: Poesie
Page 25: Poesie

In Spanien kämpft man mit den

Stieren.Auf diese Art sich amüsieren

die Spanier, sie sind wirklich tollund spielen Fußball wundervoll.

(Manolis Karakassis und Ioanna

Papadopoulou)

Page 26: Poesie

In Italien, ja da ist Litsa(griechischer Mädchenname)

und isst dort eine leck’re Pizza.

Ruby und Silvio Berlusconiessen ‘ne scharfe Peperoni.

Da gibt es nicht nur diesen Gucci,

sondern auch Monica Belucci.

(Irini Psalida und Viktoria Kelanastasi).

Page 27: Poesie

In Deutschland isst man Niederegger,

denn dieses Marzipan schmeckt lecker.

Und Schokolade ganz zartbitter

mögen sogar uns’re zwölf Götter.

Die Deutschen haben wirklich Glück,

in ihrem Land läuft alles gut.

In Polen ist es oft sehr kalt,

die Menschen frieren, jung und alt,

möchten zu Hause lieber bleiben

und ihre Zeit schön warm vertreiben.

In Spanien tanzt man jeden Tag,weil man das Tanzen wirklich mag.

(Lia Jannoulidou und Katerina Grammenidou)

Page 28: Poesie

Herr von Ribbeck auf Ribbeck im Havelland

Page 29: Poesie

Da stopfte, wenn 's Mittag vom Turme scholl,

Der von Ribbeck sich beide Taschen voll,

Ein Birnbaum in seinem Garten stand,

1 Herr von Ribbeck auf Ribbeck im Havelland

Kumm man röwer, ick hebb 'ne Birn.«

So rief er: »Junge, wiste 'ne Beer?«

Und die Birnen leuchteten weit und breit,

Und kam die goldene Herbsteszeit

Und kam ein Mädel, so rief er: »Lütt Dirn,

Und kam in Pantinen ein Junge daher,

Βήμα 1ο: Ακούμε το ποίημα και βάζουμε τις προτάσεις στη σειρά

Page 30: Poesie

το δέντροτο αχλάδιο κήποςστέκομαι, βρίσκομαι, υπάρχω

η εποχή του φθινοπώρουτο φθινόπωροχρυσός, χρυσαφένιοςλάμπωδιάπλατα, ως εκεί που φτάνει το μάτιγεμίζω ως επάνωχτυπώ (καμπάνα, κουδούνι)ο πύργος, το καμπαναριότο μεσημέρικαι τις δύοτσέπηέρχεται από απέναντιφωνάζωτο κορίτσι

΄Βήμα 2ο: Οι μαθητές έχουν μπροστά τους τις λέξεις στα Ελληνικά και προσπαθούν να βρουν την αντιστοίχισή τους στα Γερμανικά.

Page 31: Poesie

Wir setzen die Sätze ins Präteritum mit Hilfe des Textes:

•Es schallt 12.00 Uhr............................................................................................................................................

•Herr von Ribbeck stopft sich beide Taschen voll............................................................................................................................................

•Ein Junge kommt daher............................................................................................................................................

•In seinem Garten steht ein Birnbaum...........................................................................................................................................

•Der Herbst kommt............................................................................................................................................

•Die Birnen leuchten weit und breit. • ..........................................................................................................................................•Herr von Ribbeck ruft: „Willst du eine Birne?“

...........................................................................................................................................

Βήμα 3ο: Δίνονται προτάσεις από την 1η στροφή σε Ενεστώτα και ζητάμε να βρουν, πώς αυτές οι προτάσεις εμφανίζονται στο ποίημα σεχρόνο Αόριστο. Έτσι αναγκάζονται οι μαθητές να ασχοληθούν με το κείμενο.

Page 32: Poesie

Βήμα 4ο: Μαθαίνουμε απ’ έξω το πρώτο δίστοιχο:Γράφουμε στον πίνακα τους πρώτους δύο στίχους.Διαβάζουμε όλοι μαζί δυνατά. Στη συνέχεια σβήνουμεμία΄-μία τις λέξεις.

Herr von Ribbeck auf Ribbeck im Havelland,ein Birnbaum in seinem Garten stand.

Page 33: Poesie

Herr von Ribbeck auf Ribbeck im ......,ein Birnbaum in seinem Garten stand.

Herr von Ribbeck auf Ribbeck im ......,..... Birnbaum in seinem Garten stand.

Herr von Ribbeck auf Ribbeck im ......,..... Birnbaum in ........ Garten stand.

Herr von Ribbeck auf Ribbeck im ......,..... Birnbaum in ........ Garten .....

Page 34: Poesie

Αφού επεξεργαστούμε όλο το ποίημα, ζητάμε από τους μαθητές να μάθουν απ’ έξω, όποιος θέλει όλο, τουλάχιστον όμως ο καθένας από ένανδιαφορετικό στίχο.

Τρεις μαθητές έμαθαν όλο το ποίημα απ’ έξω (Erfolgserlebnis).

Οι περισσότεροι έμαθαν την πρώτη στροφή.

Όλοι όμως έμαθαν από μία διαφορετική πρόταση.Το ηχογραφήσαμε και το δουλέψαμε στο Moviemaker.

Page 35: Poesie

Στη συνέχεια κάποιες μαθήτριες παρουσίασαν την πρώτη στροφή.

Page 36: Poesie

Έβγαλαν βήματα και το χόρεψαν.

Page 37: Poesie

Τι μπορούμε να κάνουμε με το ποιήμα:

1. Nacherzählung2. Charakteristik (Alter Ribbeck : Sohn Ribbeck3. E- Mail an die Familie Ribbeck schreiben4. Eine Geschichte schreiben: Du bist ein kleines

Mädchen und gehst auf den Friedhof spazieren. Da hörst du eine Stimme: „Willst du eine Birne?“

5. Ein Theaterstück schreiben.6. Elfchen schreiben.7. Das Gedicht ins Griechische übertragen.8. Eine Präsentation über Theodor Fontane halten.

Page 38: Poesie

Gefunden

Ich ging im Walde

So für mich hin,

Und nichts zu suchen,

Das war mein Sinn.

Im Schatten sah ich

Ein Blümchen steh‘n,

Wie Sterne leuchtend

Wie Äuglein schön.

Ich wollt es brechen,

Da sagt' es fein:

Soll ich zum Welken,

Gebrochen sein?

Ich grub’s mit allen

Den Würzlein aus,

Zum Garten trug ich‘s

Am hübschen Haus.

Und pflanzt es wieder

Am stillen Ort;

Nun zweigt es immer

Und blüht so fort.

Page 39: Poesie

Ευχαριστώ για την υπομονή σας.