Poesie
Transcript of Poesie
Ποίηση στο μάθημα των
Γερμανικών;
Γιατί όχι;
Ξένη γλώσσας ως μέσο επικοινωνίας
Συγγραφή εκθέσεων
Αναβίωση δημιουργικής γραφής
Τέλμα;;;
Κρατάμε λοιπόν:
Η ποίηση μας βοηθάει να ταξιδέψουμε σε φανταστικούς κόσμους, ενώ ταυτόχρονα μας δίνεται η ευκαιρία να έρθουμε σε επαφή με τον πολιτισμό άλλων χωρών.
Τα ποιήματα εμπνέουν. Βοηθούν να συνθέσουμε και εμείς τα δικά μας.
Ποιητής δεν είναι μόνο αυτός που εμπνέεται, αλλά κι ' αυτός που εμπνέει.
Στο μάθημα των Γερμανικών: ερχόμαστε σε επαφή με τη γλώσσα. Μαθαίνουμε καινούριο λεξιλόγιο Εμπλουτίζουμε τις γνώσεις μας σε θέματα γραμματικής. Ερχόμαστε σε επαφή με το γερμανικό πολιτισμό.
Ria
Deppy
Mai 2014
Am 21. (einundzwanzigsten) März ist derWelttag der und der . Er istsehr wichtig, weil wir Poesie lesen, überDichter sprechen und viel Spaß haben.
Sie drückenmit Hilfe der Wörterdas aus, was die Malermit den Farben unddie Musiker mit denNoten machen.
Die Dichter äußern mit den Gefühlen ihre , ihre Träume und schicken
.
Dazu schreiben sie über
zum Beispiel über die Natur, über den Frieden…
In Griechenland gibt es viele wichtige Dichterzum Beispiel und , die auch denNobelpreis für Literatur gewonnen haben.
Elytis hat das gesagt:«Jedes Wort ist eine Schwalbe, die den
Frühling in den Sommerbringt »
Seferis hat folgendes über die Geschichte gesagt : «Wenn wir ein Stück unserer Vergangenheit
löschen , löschen wir ein Stück von unserer Zukunft»
In Deutschland sind ,und in Polen
.
Goethe Szymborska
Theodor Fontane
«Herr von Ribbeck auf Ribbeck im Havelland,
Ein Birnbaum in seinem Garten stand,Und kam die goldene
HerbsteszeitUnd die Birnen
leuchteten weit und
breit…»
Peter Rosegger, 1843-1918
Ein bisschen mehr Friede
Bertold Brecht - Vergnügungen
Bertolt Brecht, "Vergnügungen" [1954]
Der erste Blick aus dem Fenster am Morgen
Das wiedergefundene alte Buch
Begeisterte Gesichter
Schnee, der Wechsel der Jahreszeiten
Die Zeitung
Der Hund
Die Dialektik
Duschen, Schwimmen
Alte Musik
Bequeme Schuhe
Begreifen
Neue Musik
Schreiben, Pflanzen
Reisen
Singen
Freundlich sein.
Standbilder
In der Minute, die jetzt ist -
und die du gleich nachher vergisst,
geht ein Kamel auf allen vieren
im gelben Wüstensand spazieren.
Und auf dem Nordpol fällt jetzt Schnee,
und tief im Titicacasee
schwimmt eine lustige Forelle.
Und eine hurtige Gazelle
springt in Ägypten durch den Sand.
In Spanien kämpft man mit den
Stieren.Auf diese Art sich amüsieren
die Spanier, sie sind wirklich tollund spielen Fußball wundervoll.
(Manolis Karakassis und Ioanna
Papadopoulou)
In Italien, ja da ist Litsa(griechischer Mädchenname)
und isst dort eine leck’re Pizza.
Ruby und Silvio Berlusconiessen ‘ne scharfe Peperoni.
Da gibt es nicht nur diesen Gucci,
sondern auch Monica Belucci.
(Irini Psalida und Viktoria Kelanastasi).
In Deutschland isst man Niederegger,
denn dieses Marzipan schmeckt lecker.
Und Schokolade ganz zartbitter
mögen sogar uns’re zwölf Götter.
Die Deutschen haben wirklich Glück,
in ihrem Land läuft alles gut.
In Polen ist es oft sehr kalt,
die Menschen frieren, jung und alt,
möchten zu Hause lieber bleiben
und ihre Zeit schön warm vertreiben.
In Spanien tanzt man jeden Tag,weil man das Tanzen wirklich mag.
(Lia Jannoulidou und Katerina Grammenidou)
Herr von Ribbeck auf Ribbeck im Havelland
Da stopfte, wenn 's Mittag vom Turme scholl,
Der von Ribbeck sich beide Taschen voll,
Ein Birnbaum in seinem Garten stand,
1 Herr von Ribbeck auf Ribbeck im Havelland
Kumm man röwer, ick hebb 'ne Birn.«
So rief er: »Junge, wiste 'ne Beer?«
Und die Birnen leuchteten weit und breit,
Und kam die goldene Herbsteszeit
Und kam ein Mädel, so rief er: »Lütt Dirn,
Und kam in Pantinen ein Junge daher,
Βήμα 1ο: Ακούμε το ποίημα και βάζουμε τις προτάσεις στη σειρά
το δέντροτο αχλάδιο κήποςστέκομαι, βρίσκομαι, υπάρχω
η εποχή του φθινοπώρουτο φθινόπωροχρυσός, χρυσαφένιοςλάμπωδιάπλατα, ως εκεί που φτάνει το μάτιγεμίζω ως επάνωχτυπώ (καμπάνα, κουδούνι)ο πύργος, το καμπαναριότο μεσημέρικαι τις δύοτσέπηέρχεται από απέναντιφωνάζωτο κορίτσι
΄Βήμα 2ο: Οι μαθητές έχουν μπροστά τους τις λέξεις στα Ελληνικά και προσπαθούν να βρουν την αντιστοίχισή τους στα Γερμανικά.
Wir setzen die Sätze ins Präteritum mit Hilfe des Textes:
•Es schallt 12.00 Uhr............................................................................................................................................
•Herr von Ribbeck stopft sich beide Taschen voll............................................................................................................................................
•Ein Junge kommt daher............................................................................................................................................
•In seinem Garten steht ein Birnbaum...........................................................................................................................................
•Der Herbst kommt............................................................................................................................................
•Die Birnen leuchten weit und breit. • ..........................................................................................................................................•Herr von Ribbeck ruft: „Willst du eine Birne?“
...........................................................................................................................................
Βήμα 3ο: Δίνονται προτάσεις από την 1η στροφή σε Ενεστώτα και ζητάμε να βρουν, πώς αυτές οι προτάσεις εμφανίζονται στο ποίημα σεχρόνο Αόριστο. Έτσι αναγκάζονται οι μαθητές να ασχοληθούν με το κείμενο.
Βήμα 4ο: Μαθαίνουμε απ’ έξω το πρώτο δίστοιχο:Γράφουμε στον πίνακα τους πρώτους δύο στίχους.Διαβάζουμε όλοι μαζί δυνατά. Στη συνέχεια σβήνουμεμία΄-μία τις λέξεις.
Herr von Ribbeck auf Ribbeck im Havelland,ein Birnbaum in seinem Garten stand.
Herr von Ribbeck auf Ribbeck im ......,ein Birnbaum in seinem Garten stand.
Herr von Ribbeck auf Ribbeck im ......,..... Birnbaum in seinem Garten stand.
Herr von Ribbeck auf Ribbeck im ......,..... Birnbaum in ........ Garten stand.
Herr von Ribbeck auf Ribbeck im ......,..... Birnbaum in ........ Garten .....
Αφού επεξεργαστούμε όλο το ποίημα, ζητάμε από τους μαθητές να μάθουν απ’ έξω, όποιος θέλει όλο, τουλάχιστον όμως ο καθένας από ένανδιαφορετικό στίχο.
Τρεις μαθητές έμαθαν όλο το ποίημα απ’ έξω (Erfolgserlebnis).
Οι περισσότεροι έμαθαν την πρώτη στροφή.
Όλοι όμως έμαθαν από μία διαφορετική πρόταση.Το ηχογραφήσαμε και το δουλέψαμε στο Moviemaker.
Στη συνέχεια κάποιες μαθήτριες παρουσίασαν την πρώτη στροφή.
Έβγαλαν βήματα και το χόρεψαν.
Τι μπορούμε να κάνουμε με το ποιήμα:
1. Nacherzählung2. Charakteristik (Alter Ribbeck : Sohn Ribbeck3. E- Mail an die Familie Ribbeck schreiben4. Eine Geschichte schreiben: Du bist ein kleines
Mädchen und gehst auf den Friedhof spazieren. Da hörst du eine Stimme: „Willst du eine Birne?“
5. Ein Theaterstück schreiben.6. Elfchen schreiben.7. Das Gedicht ins Griechische übertragen.8. Eine Präsentation über Theodor Fontane halten.
Gefunden
Ich ging im Walde
So für mich hin,
Und nichts zu suchen,
Das war mein Sinn.
Im Schatten sah ich
Ein Blümchen steh‘n,
Wie Sterne leuchtend
Wie Äuglein schön.
Ich wollt es brechen,
Da sagt' es fein:
Soll ich zum Welken,
Gebrochen sein?
Ich grub’s mit allen
Den Würzlein aus,
Zum Garten trug ich‘s
Am hübschen Haus.
Und pflanzt es wieder
Am stillen Ort;
Nun zweigt es immer
Und blüht so fort.
Ευχαριστώ για την υπομονή σας.