Perfecto y Pluscuamperfecto
-
Upload
nathaniel-rich -
Category
Documents
-
view
42 -
download
0
description
Transcript of Perfecto y Pluscuamperfecto
PERFECTO ACTIVO INDICATIVOForma Verbal Traducción
1s λέ λυ κα he soltado
2s λέ λυ κας has soltado
3sλέ λυ κε(ν)
ha soltado
1pλε λύ καμεν
hemos soltado
2pλε λύ κατε
(uds.) han soltado
3p
λε λύ κασι(ν)(o λέ λυ καν)
han soltado
PERFECTO MEDIO/PASIVO INDICATIVO
Forma Verbal Traducción
1sλέ λυ μαι
me he soltado / he sido soltado
2sλέ λυ σαι
te has soltado / has sido soltado
3sλέ λυ ται
se ha soltado /ha sido soltado
1pλε λύ μεθα
nos hemos soltado /hemos sido
soltados
2pλέ λυ σθε
se han soltado / han sido
soltados
3pλέ λυ νται
se han soltado /han sido
soltados
EL PERFECTO INFINITIVO
Activoλελυκέναι
haber soltado
Medio-Pasivoλελύσθαι
haberme soltado / haber sido soltado
EL PERFECTO INFINITIVO
Activoλελυκέναι
haber soltado
Medio-Pasivoλελύσθαι
haberme soltado / haber sido soltado
Activoπεπιστευκέναι
haber creído
Medio-Pasivoπεπιστεύσθαι
haberme creído / haber sido creído
REDUPLICACIÓNDE CONSONANTES
π
τ
κ
φ
θ
χ
φανερόω πεφανέρωκα
cu
an
do
em
pie
za
con
se r
ed
up
lica
con
REDUPLICACIÓNDE CONSONANTES
π
τ
κ
φ
θ
χ
φανερόω πεφανέρωκα
θεραπεύω τεθάπευκα
cu
an
do
em
pie
za
con
se r
ed
up
lica
con
REDUPLICACIÓNDE CONSONANTES
π
τ
κ
φ
θ
χ
φανερόω πεφανέρωκα
θεραπεύω τεθάπευκα
χωρίζω κεχώρικα
cu
an
do
em
pie
za
con
se r
ed
up
lica
con
Jn 3:2 οὗτος ἦλθεν πρὸς αὐτὸν νυκτὸς καὶ εἶπεν αὐτῷ, Ῥαββί, οἴδαμεν ὅτι ἀπὸ θεοῦ ἐλήλυθας διδάσκαλος·
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
ἦλθεν εἶπεν οἴδαμεν ἐλήλυθας
Jn 3:2 οὗτος ἦλθεν πρὸς αὐτὸν νυκτὸς καὶ εἶπεν αὐτῷ, Ῥαββί, οἴδαμεν ὅτι ἀπὸ θεοῦ ἐλήλυθας διδάσκαλος·
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
ἦλθεν A2
A I 3 Sἔρχομαι
vino
εἶπεν οἴδαμεν ἐλήλυθας
Jn 3:2 οὗτος ἦλθεν πρὸς αὐτὸν νυκτὸς καὶ εἶπεν αὐτῷ, Ῥαββί, οἴδαμεν ὅτι ἀπὸ θεοῦ ἐλήλυθας διδάσκαλος·
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
ἦλθεν A2
A I 3 Sἔρχομαι
vino
εἶπεν A2
A I 3 S λέγω dijo
οἴδαμεν ἐλήλυθας
Jn 3:2 οὗτος ἦλθεν πρὸς αὐτὸν νυκτὸς καὶ εἶπεν αὐτῷ, Ῥαββί, οἴδαμεν ὅτι ἀπὸ θεοῦ ἐλήλυθας διδάσκαλος·
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
ἦλθεν A2
A I 3 Sἔρχομαι
vino
εἶπεν A2
A I 3 S λέγω dijo
οἴδαμεν R A I 1 P οἶδαsabemo
sἐλήλυθας
Jn 3:2 οὗτος ἦλθεν πρὸς αὐτὸν νυκτὸς καὶ εἶπεν αὐτῷ, Ῥαββί, οἴδαμεν ὅτι ἀπὸ θεοῦ ἐλήλυθας διδάσκαλος·
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
ἦλθεν A2
A I 3 Sἔρχομαι
vino
εἶπεν A2
A I 3 S λέγω dijo
οἴδαμεν R A I 1 P οἶδαsabemo
s
ἐλήλυθαςR2
A I 2 Sἔρχομαι
has venido
Jn 3:2 οὗτος ἦλθεν πρὸς αὐτὸν νυκτὸς καὶ εἶπεν αὐτῷ, Ῥαββί, οἴδαμεν ὅτι ἀπὸ θεοῦ ἐλήλυθας διδάσκαλος·“Él vino a él de noche y le dijo: Rabbi, sabemos que de Dios has venido como maestro”; Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
ἦλθεν A2
A I 3 Sἔρχομαι
vino
εἶπεν A2
A I 3 S λέγω dijo
οἴδαμεν R A I 1 P οἶδαsabemo
s
ἐλήλυθαςR2
A I 2 Sἔρχομαι
has venido
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
λέγει πεπίστευκα εἶ
Jn. 11:27 λέγει αὐτῷ, Ναὶ κύριε, ἐγὼ πεπίστευκα ὅτι σὺ εἶ ὁ Χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ ὁ εἰς τὸν κόσμον ἐρχόμενος.
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
λέγει P A I 3 S λέγω diceπεπίστευκα εἶ
Jn. 11:27 λέγει αὐτῷ, Ναὶ κύριε, ἐγὼ πεπίστευκα ὅτι σὺ εἶ ὁ Χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ ὁ εἰς τὸν κόσμον ἐρχόμενος.
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
λέγει P A I 3 S λέγω diceπεπίστευκα
R A I 1 Sπιστεύω
he creído
εἶ
Jn. 11:27 λέγει αὐτῷ, Ναὶ κύριε, ἐγὼ πεπίστευκα ὅτι σὺ εἶ ὁ Χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ ὁ εἰς τὸν κόσμον ἐρχόμενος.
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
λέγει P A I 3 S λέγω diceπεπίστευκα
R A I 1 Sπιστεύω
he creído
εἶ P A I 2 S εἰμί eres
Jn. 11:27 λέγει αὐτῷ, Ναὶ κύριε, ἐγὼ πεπίστευκα ὅτι σὺ εἶ ὁ Χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ ὁ εἰς τὸν κόσμον ἐρχόμενος.
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
λέγει P A I 3 S λέγω diceπεπίστευκα
R A I 1 Sπιστεύω
he creído
εἶ P A I 2 S εἰμί eres
Jn. 11:27 λέγει αὐτῷ, Ναὶ κύριε, ἐγὼ πεπίστευκα ὅτι σὺ εἶ ὁ Χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ ὁ εἰς τὸν κόσμον ἐρχόμενος. “le dice: sí, Señor, yo he creído que tú eres el Cristo, el hijo de Dios, el que viene al mundo”.
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
φιλεῖ πεφιλήκατε πεπιστεύκατε
ἐξῆλθον
Jn. 16:27 αὐτὸς γὰρ ὁ πατὴρ φιλεῖ ὑμᾶς, ὅτι ὑμεῖς ἐμὲ πεφιλήκατε καὶ πεπιστεύκατε ὅτι ἐγὼ παρὰ [τοῦ] θεοῦ ἐξῆλθον.
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
φιλεῖ P A I 3 S φιλέω amaπεφιλήκατε πεπιστεύκατε
ἐξῆλθον
Jn. 16:27 αὐτὸς γὰρ ὁ πατὴρ φιλεῖ ὑμᾶς, ὅτι ὑμεῖς ἐμὲ πεφιλήκατε καὶ πεπιστεύκατε ὅτι ἐγὼ παρὰ [τοῦ] θεοῦ ἐξῆλθον.
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
φιλεῖ P A I 3 S φιλέω amaπεφιλήκατε
R A I 2 P φιλέω han amado
πεπιστεύκατε
ἐξῆλθον
Jn. 16:27 αὐτὸς γὰρ ὁ πατὴρ φιλεῖ ὑμᾶς, ὅτι ὑμεῖς ἐμὲ πεφιλήκατε καὶ πεπιστεύκατε ὅτι ἐγὼ παρὰ [τοῦ] θεοῦ ἐξῆλθον.
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
φιλεῖ P A I 3 S φιλέω amaπεφιλήκατε
R A I 2 P φιλέω han amado
πεπιστεύκατε R A I 2 P
πιστεύω
han creído
ἐξῆλθον
Jn. 16:27 αὐτὸς γὰρ ὁ πατὴρ φιλεῖ ὑμᾶς, ὅτι ὑμεῖς ἐμὲ πεφιλήκατε καὶ πεπιστεύκατε ὅτι ἐγὼ παρὰ [τοῦ] θεοῦ ἐξῆλθον.
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
φιλεῖ P A I 3 S φιλέω amaπεφιλήκατε
R A I 2 P φιλέω han amado
πεπιστεύκατε R A I 2 P
πιστεύω
han creído
ἐξῆλθονA2
A I 1 S ἐξέρχομαι salí
Jn. 16:27 αὐτὸς γὰρ ὁ πατὴρ φιλεῖ ὑμᾶς, ὅτι ὑμεῖς ἐμὲ πεφιλήκατε καὶ πεπιστεύκατε ὅτι ἐγὼ παρὰ [τοῦ] θεοῦ ἐξῆλθον.
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
φιλεῖ P A I 3 S φιλέω amaπεφιλήκατε
R A I 2 P φιλέω han amado
πεπιστεύκατε R A I 2 P
πιστεύω
han creído
ἐξῆλθονA2
A I 1 S ἐξέρχομαι salí
Jn. 16:27 αὐτὸς γὰρ ὁ πατὴρ φιλεῖ ὑμᾶς, ὅτι ὑμεῖς ἐμὲ πεφιλήκατε καὶ πεπιστεύκατε ὅτι ἐγὼ παρὰ [τοῦ] θεοῦ ἐξῆλθον.“porque el Padre mismo los ama, porque ustedes me han amado y han creído que yo salí de Dios”.
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
ἑώρακα R A I 1 S ὁράω he vistoμεμαρτύρηκα R A I 1 S μαρτυρ
έωhe
testificado
Jn. 1:34 κἀγὼ ἑώρακα καὶ μεμαρτύρηκα ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ.“y yo he visto y he testificado que este es el hijo de Dios”.
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
ἑώρακα μεμαρτύρηκα
Jn. 1:34 κἀγὼ ἑώρακα καὶ μεμαρτύρηκα ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ.
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
ἑώρακα R A I 1 S ὁράω he vistoμεμαρτύρηκα
Jn. 1:34 κἀγὼ ἑώρακα καὶ μεμαρτύρηκα ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ.
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
ἑώρακα R A I 1 S ὁράω he vistoμεμαρτύρηκα R A I 1 S μαρτυρ
έωhe
testificado
Jn. 1:34 κἀγὼ ἑώρακα καὶ μεμαρτύρηκα ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ.“y yo he visto y he testificado que este es el hijo de Dios”.
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
εὑρίσκει λέγει
Εὑρήκαμεν
Jn. 1:41a εὑρίσκει οὗτος πρῶτον τὸν ἀδελφὸν τὸν ἴδιον Σίμωνα καὶ λέγει αὐτῷ, Εὑρήκαμεν τὸν Μεσσίαν,
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
εὑρίσκει P A I 3 Sεὑρίσκω
encuentra
λέγει
Εὑρήκαμεν
Jn. 1:41a εὑρίσκει οὗτος πρῶτον τὸν ἀδελφὸν τὸν ἴδιον Σίμωνα καὶ λέγει αὐτῷ, Εὑρήκαμεν τὸν Μεσσίαν,
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
εὑρίσκει P A I 3 Sεὑρίσκω
encuentra
λέγει P A I 3 S λέγω dice
Εὑρήκαμεν
Jn. 1:41a εὑρίσκει οὗτος πρῶτον τὸν ἀδελφὸν τὸν ἴδιον Σίμωνα καὶ λέγει αὐτῷ, Εὑρήκαμεν τὸν Μεσσίαν,
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
εὑρίσκει P A I 3 Sεὑρίσκω
encuentra
λέγει P A I 3 S λέγω dice
Εὑρήκαμεν R A I 1 Pεὑρίσκω
hemos encontra
do
Jn. 1:41a εὑρίσκει οὗτος πρῶτον τὸν ἀδελφὸν τὸν ἴδιον Σίμωνα καὶ λέγει αὐτῷ, Εὑρήκαμεν τὸν Μεσσίαν,
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
εὑρίσκει P A I 3 Sεὑρίσκω
encuentra
λέγει P A I 3 S λέγω dice
Εὑρήκαμεν R A I 1 Pεὑρίσκω
hemos encontra
do
Jn. 1:41a εὑρίσκει οὗτος πρῶτον τὸν ἀδελφὸν τὸν ἴδιον Σίμωνα καὶ λέγει αὐτῷ, Εὑρήκαμεν τὸν Μεσσίαν,“Encuentra éste primero a su propio hermano Simón, y le dice: ‘hemos encontrado al Mesías’”.
PLUSCUAMPERFECTO ACTIVO INDICATIVO
Forma Verbal Traducción
1s(ἐ) λε λύ κειν
había soltado
2s(ἐ) λε λύ κεις
habías soltado
3s(ἐ) λε λύ κει(ν)
había soltado
1p(ἐ) λε λύ κειμεν
habíamos soltado
2p(ἐ) λε λύ κειτε
habían soltado
3p(ἐ) λε λύ κεισαν
habían soltado
PLUSCUAMPERFECTO MEDIO/PASIVO INDICATIVO
Forma Verbal Traducción
1s(ἐ) λε λύ μην
me había soltado / había sido soltado
2s(ἐ) λέ λυ σο
te habías soltado / habías sido soltado
3s(ἐ) λέ λυ το
te habías soltado / había sido soltado
1p(ἐ) λε λύ μεθα
nos habíamos soltado / habíamos sido soltados
2p(ἐ) λέ λυ σθε
se habían soltado / habían sido soltados
3p(ἐ) λέ λυ ντο
se habían soltado / habían sido soltados
Jn 4:8 οἱ γὰρ μαθηταὶ
αὐτοῦ ἀπεληλύθεισαν
εἰς τὴν πόλιν.Pues sus discípulos habían ido a la ciudad.
LAI 3P
260. ῥῆμα, -ματος τό: palabra (68)261. ἐντολή, -ῆς ἡ: mandamiento (67)262. καρπός, -οῦ, ὁ: fruto (66) 263. πρεσβύτερος, -α, -ον: anciano, viejo (66)264. αἵμα, -ματος τὸ: sangre (97)265. εἴτε: si (distributivo) (65)
Vocabulario 21:
266. μήτηρ, μητρός ἡ: madre (83)267. πούς, ποδός ὁ: pie (93)268. στόμα, -ματος τὸ: boca (78)269. μέγας, μεγάλη, μέγα: grande (243)270. Ἰωάννης, -ου ὁ: Juan (135)271. Μωϋσῆς, -έως ὁ: Moisés (80)
Vocabulario 21:
272. φαρισαῖος, -oῦ ὁ: fariseo (98)273. Ἰερουσαλήμ ἡ: Jerusalén (77)274. Σίμων, ώνος ὁ: Simón (75)275. Ἀβραάμ ὁ: Abraham (73)276. Ἰσραήλ ὁ: Israel (68)
Vocabulario 21:
las palabras que Yo les he hablado son espíritu y son vida.
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
λελάληκαἐστιν
Jn 6:63 τὰ ῥήματα ἃ ἐγὼ λελάληκα ὑμῖν πνεῦμά ἐστιν καὶ ζωή ἐστιν.
R A I 3 S lale,w he hablado
P A I 3 S eivmi, son
1 Jn 3:9 καὶ οὐ δύναται ἁμαρτάνειν, ὅτι ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται.
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
δύναται
ἁμαρτάνειν
γεγέννηται
P M/D I 3 S du,namai puedeP A N a`marta,nw pecarR P I 3 S genna,w ha sido nacido
y no puede pecar, porque de Dios ha sido nacido (es nacido).
1 Cor 9:22 τοῖς πᾶσιν γέγονα πάντα.
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
γέγονα R2 A I 1 S gi,nomai me he hecho
a todos me he hecho todo (todas cosas).
Mt. 9:22 ἡ πίστις σου σέσωκέν σε. καὶ ἐσώθη ἡ γυνὴ ἀπὸ τῆς ὥρας ἐκείνης.
Tu fe te ha sanado. Y la mujer fue sanado de esa hora.
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
σέσωκέν
ἐσώθηR A I 3 S sw,zw ha sanadoA P I 3 S sw,zw fue
sanado
Jn 4:42 αὐτοὶ γὰρ ἀκηκόαμεν καὶ οἴδαμεν ὅτι οὗτός ἐστιν ἀληθῶς ὁ σωτὴρ τοῦ κόσμου.
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
ἀκηκόαμεν
οἴδαμεν
R2 A I 1 P avkou,w hemos oído
R2 A I 1 P oi=da sabemos
Porque nosotros mismos (le) hemos oído y sabemos que este es en verdad el salvador del mundo.
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
ἐλήλυθεν
ἐποίησαν
ἤθελον
γέγραπται
Mc. 9:13 ἀλλὰ λέγω ὑμῖν ὅτι καὶ Ἠλίας ἐλήλυθεν, καὶ ἐποίησαν αὐτῷ ὅσα ἤθελον, καθὼς γέγραπται ἐπ᾽ αὐτόν.
R2 A I 3 S e;rcomai ha venidoA A I 3 P poie,w hicieron
I A I 3 P qe,lw quisieronR P I 3 S gra,fw esta escrito
“Pero les digo que Elías también ha venido, y le hicieron cuanto quisieron, como está escrito de él.”
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
ἀπεστάλκατε
μεμαρτύρηκεν
λαμβάνω
σωθῆτε
Jn 5:33-34 ὑμεῖς ἀπεστάλκατε πρὸς Ἰωάννην, καὶ μεμαρτύρηκεν τῇ ἀληθείᾳ· ἐγὼ δὲ οὐ παρὰ ἀνθρώπου τὴν μαρτυρίαν λαμβάνω, ἀλλὰ ταῦτα λέγω ἵνα ὑμεῖς σωθῆτε.
R A I 2 P avposte,llw han enviadoR A I 3 S marture,w ha testificadoP A I 1 S λαμβάνω reciboA P S 2 P sw,zw sean salvos
“Ustedes han enviado a Juan, y él ha testificado a la verdad. Y yo no de hombre recibo testimonio, pero digo estas cosas para que ustedes sean salvos.