Perfecto y Pluscuamperfecto

80
Perfecto y Pluscuamperfect o Griego: Lección 21

description

Griego: Lección 21. Perfecto y Pluscuamperfecto. El Tiempo Perfecto:. Una acción en el pasado con repercuciones en el presente. El Tiempo Perfecto:. “he comido”. Perfecto Activo Indicativo. λε λύ κα μεν. reduplicación. Perfecto Activo Indicativo. λε λύ κα μεν. raíz. - PowerPoint PPT Presentation

Transcript of Perfecto y Pluscuamperfecto

Perfecto y Pluscuamperfect

o

Griego: Lección 21

Una acción en el pasado

con repercuciones en el presente.

EL TIEMPO PERFECTO:

“he comido”

EL TIEMPO PERFECTO:

λε λύ κα μεν

PERFECTO ACTIVO INDICATIVO

reduplicación

λε λύ κα μεν

PERFECTO ACTIVO INDICATIVO

reduplicación

raíz

λε λύ κα μεν

PERFECTO ACTIVO INDICATIVO

reduplicación

raízseñal del

perfecto activo

λε λύ κα μεν

PERFECTO ACTIVO INDICATIVO

reduplicación

raízseñal del

perfecto activo

desinencia

PERFECTO ACTIVO INDICATIVOForma Verbal Traducción

1s λέ λυ κα he soltado

2s λέ λυ κας has soltado

3sλέ λυ κε(ν)

ha soltado

1pλε λύ καμεν

hemos soltado

2pλε λύ κατε

(uds.) han soltado

3p

λε λύ κασι(ν)(o λέ λυ καν)

han soltado

PERFECTO SEGUNDO

Presente

ἀκούωγράφωγίνομαιἔρχομαιλαμβάνω

Perfecto

PERFECTO SEGUNDO

Presente

ἀκούωγράφωγίνομαιἔρχομαιλαμβάνω

Perfecto

ἀκήκοα

PERFECTO SEGUNDO

Presente

ἀκούωγράφωγίνομαιἔρχομαιλαμβάνω

Perfecto

ἀκήκοαγέγραφα

PERFECTO SEGUNDO

Presente

ἀκούωγράφωγίνομαιἔρχομαιλαμβάνω

Perfecto

ἀκήκοαγέγραφαγέγονα

PERFECTO SEGUNDO

Presente

ἀκούωγράφωγίνομαιἔρχομαιλαμβάνω

Perfecto

ἀκήκοαγέγραφαγέγοναἐλήλυθα

PERFECTO SEGUNDO

Presente

ἀκούωγράφωγίνομαιἔρχομαιλαμβάνω

Perfecto

ἀκήκοαγέγραφαγέγοναἐλήλυθαεἴληφα

PERFECTO MEDIO/PASIVO INDICATIVO

Forma Verbal Traducción

1sλέ λυ μαι

me he soltado / he sido soltado

2sλέ λυ σαι

te has soltado / has sido soltado

3sλέ λυ ται

se ha soltado /ha sido soltado

1pλε λύ μεθα

nos hemos soltado /hemos sido

soltados

2pλέ λυ σθε

se han soltado / han sido

soltados

3pλέ λυ νται

se han soltado /han sido

soltados

EL PERFECTO INFINITIVO

Activoλελυκέναι

haber soltado

Medio-Pasivoλελύσθαι

haberme soltado / haber sido soltado

EL PERFECTO INFINITIVO

Activoλελυκέναι

haber soltado

Medio-Pasivoλελύσθαι

haberme soltado / haber sido soltado

Activoπεπιστευκέναι

haber creído

Medio-Pasivoπεπιστεύσθαι

haberme creído / haber sido creído

REDUPLICACIÓNDE CONSONANTES

λύω

REDUPLICACIÓNDE CONSONANTES

λύω

λέλυκα

ε

REDUPLICACIÓNDE CONSONANTES

γινώσκω cuando empieza

con2

consonantes

REDUPLICACIÓNDE CONSONANTES

γινώσκωraíz: γνο

cuando empieza

con2

consonantes

REDUPLICACIÓNDE CONSONANTES

γινώσκωraíz: γνο

cuando empieza

con2

consonantes

ἔγνωκα

REDUPLICACIÓNDE CONSONANTES

γράφω cuando empieza

con2

consonantes

REDUPLICACIÓNDE CONSONANTES

γράφω cuando empieza

con2

consonantes

γέγραφα

REDUPLICACIÓNDE CONSONANTES

ζητέωcuando empieza

conψ, ζ, ξ

ε +

REDUPLICACIÓNDE CONSONANTES

ζητέωcuando empieza

conψ, ζ, ξ

ε +ἐζήτηκ

α

REDUPLICACIÓNDE CONSONANTES

π

τ

κ

φ

θ

χ

φανερόω πεφανέρωκα

cu

an

do

em

pie

za

con

se r

ed

up

lica

con

REDUPLICACIÓNDE CONSONANTES

π

τ

κ

φ

θ

χ

φανερόω πεφανέρωκα

θεραπεύω τεθάπευκα

cu

an

do

em

pie

za

con

se r

ed

up

lica

con

REDUPLICACIÓNDE CONSONANTES

π

τ

κ

φ

θ

χ

φανερόω πεφανέρωκα

θεραπεύω τεθάπευκα

χωρίζω κεχώρικα

cu

an

do

em

pie

za

con

se r

ed

up

lica

con

REDUPLICACIÓNDE VOCALES

Presente

ἀγαπάωPerfecto

ἠγάπηκα

REDUPLICACIÓNDE VOCALES

Presente

ἀγαπάω αἰτέω

Perfecto

ἠγάπηκα ᾔτηκα

REDUPLICACIÓNDE VERBOS COMPUESTOS

ἐκβάλλω

REDUPLICACIÓNDE VERBOS COMPUESTOS

ἐκβάλλω

ἐκβέβληκα

ε

CAMBIOS EN LA TERMINACIÓN

τδθ+ κ

CAMBIOS EN LA TERMINACIÓN

τδθ+ κ= κ

CAMBIOS EN LA TERMINACIÓN

τδθ+ κ= κ

ἐλπίζω (tema: ἐλπίδ-)

CAMBIOS EN LA TERMINACIÓN

τδθ+ κ= κ

ἐλπίζω (tema: ἐλπίδ-)

ἤλπικα

Jn 3:2 οὗτος ἦλθεν πρὸς αὐτὸν νυκτὸς καὶ εἶπεν αὐτῷ, Ῥαββί, οἴδαμεν ὅτι ἀπὸ θεοῦ ἐλήλυθας διδάσκαλος·

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

ἦλθεν εἶπεν οἴδαμεν ἐλήλυθας

Jn 3:2 οὗτος ἦλθεν πρὸς αὐτὸν νυκτὸς καὶ εἶπεν αὐτῷ, Ῥαββί, οἴδαμεν ὅτι ἀπὸ θεοῦ ἐλήλυθας διδάσκαλος·

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

ἦλθεν A2

A I 3 Sἔρχομαι

vino

εἶπεν οἴδαμεν ἐλήλυθας

Jn 3:2 οὗτος ἦλθεν πρὸς αὐτὸν νυκτὸς καὶ εἶπεν αὐτῷ, Ῥαββί, οἴδαμεν ὅτι ἀπὸ θεοῦ ἐλήλυθας διδάσκαλος·

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

ἦλθεν A2

A I 3 Sἔρχομαι

vino

εἶπεν A2

A I 3 S λέγω dijo

οἴδαμεν ἐλήλυθας

Jn 3:2 οὗτος ἦλθεν πρὸς αὐτὸν νυκτὸς καὶ εἶπεν αὐτῷ, Ῥαββί, οἴδαμεν ὅτι ἀπὸ θεοῦ ἐλήλυθας διδάσκαλος·

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

ἦλθεν A2

A I 3 Sἔρχομαι

vino

εἶπεν A2

A I 3 S λέγω dijo

οἴδαμεν R A I 1 P οἶδαsabemo

sἐλήλυθας

Jn 3:2 οὗτος ἦλθεν πρὸς αὐτὸν νυκτὸς καὶ εἶπεν αὐτῷ, Ῥαββί, οἴδαμεν ὅτι ἀπὸ θεοῦ ἐλήλυθας διδάσκαλος·

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

ἦλθεν A2

A I 3 Sἔρχομαι

vino

εἶπεν A2

A I 3 S λέγω dijo

οἴδαμεν R A I 1 P οἶδαsabemo

s

ἐλήλυθαςR2

A I 2 Sἔρχομαι

has venido

Jn 3:2 οὗτος ἦλθεν πρὸς αὐτὸν νυκτὸς καὶ εἶπεν αὐτῷ, Ῥαββί, οἴδαμεν ὅτι ἀπὸ θεοῦ ἐλήλυθας διδάσκαλος·“Él vino a él de noche y le dijo: Rabbi, sabemos que de Dios has venido como maestro”; Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

ἦλθεν A2

A I 3 Sἔρχομαι

vino

εἶπεν A2

A I 3 S λέγω dijo

οἴδαμεν R A I 1 P οἶδαsabemo

s

ἐλήλυθαςR2

A I 2 Sἔρχομαι

has venido

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

λέγει πεπίστευκα εἶ

Jn. 11:27 λέγει αὐτῷ, Ναὶ κύριε, ἐγὼ πεπίστευκα ὅτι σὺ εἶ ὁ Χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ ὁ εἰς τὸν κόσμον ἐρχόμενος.

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

λέγει P A I 3 S λέγω diceπεπίστευκα εἶ

Jn. 11:27 λέγει αὐτῷ, Ναὶ κύριε, ἐγὼ πεπίστευκα ὅτι σὺ εἶ ὁ Χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ ὁ εἰς τὸν κόσμον ἐρχόμενος.

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

λέγει P A I 3 S λέγω diceπεπίστευκα

R A I 1 Sπιστεύω

he creído

εἶ

Jn. 11:27 λέγει αὐτῷ, Ναὶ κύριε, ἐγὼ πεπίστευκα ὅτι σὺ εἶ ὁ Χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ ὁ εἰς τὸν κόσμον ἐρχόμενος.

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

λέγει P A I 3 S λέγω diceπεπίστευκα

R A I 1 Sπιστεύω

he creído

εἶ P A I 2 S εἰμί eres

Jn. 11:27 λέγει αὐτῷ, Ναὶ κύριε, ἐγὼ πεπίστευκα ὅτι σὺ εἶ ὁ Χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ ὁ εἰς τὸν κόσμον ἐρχόμενος.

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

λέγει P A I 3 S λέγω diceπεπίστευκα

R A I 1 Sπιστεύω

he creído

εἶ P A I 2 S εἰμί eres

Jn. 11:27 λέγει αὐτῷ, Ναὶ κύριε, ἐγὼ πεπίστευκα ὅτι σὺ εἶ ὁ Χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ ὁ εἰς τὸν κόσμον ἐρχόμενος. “le dice: sí, Señor, yo he creído que tú eres el Cristo, el hijo de Dios, el que viene al mundo”.

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

φιλεῖ πεφιλήκατε πεπιστεύκατε

ἐξῆλθον

Jn. 16:27 αὐτὸς γὰρ ὁ πατὴρ φιλεῖ ὑμᾶς, ὅτι ὑμεῖς ἐμὲ πεφιλήκατε καὶ πεπιστεύκατε ὅτι ἐγὼ παρὰ [τοῦ] θεοῦ ἐξῆλθον.

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

φιλεῖ P A I 3 S φιλέω amaπεφιλήκατε πεπιστεύκατε

ἐξῆλθον

Jn. 16:27 αὐτὸς γὰρ ὁ πατὴρ φιλεῖ ὑμᾶς, ὅτι ὑμεῖς ἐμὲ πεφιλήκατε καὶ πεπιστεύκατε ὅτι ἐγὼ παρὰ [τοῦ] θεοῦ ἐξῆλθον.

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

φιλεῖ P A I 3 S φιλέω amaπεφιλήκατε

R A I 2 P φιλέω han amado

πεπιστεύκατε

ἐξῆλθον

Jn. 16:27 αὐτὸς γὰρ ὁ πατὴρ φιλεῖ ὑμᾶς, ὅτι ὑμεῖς ἐμὲ πεφιλήκατε καὶ πεπιστεύκατε ὅτι ἐγὼ παρὰ [τοῦ] θεοῦ ἐξῆλθον.

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

φιλεῖ P A I 3 S φιλέω amaπεφιλήκατε

R A I 2 P φιλέω han amado

πεπιστεύκατε R A I 2 P

πιστεύω

han creído

ἐξῆλθον

Jn. 16:27 αὐτὸς γὰρ ὁ πατὴρ φιλεῖ ὑμᾶς, ὅτι ὑμεῖς ἐμὲ πεφιλήκατε καὶ πεπιστεύκατε ὅτι ἐγὼ παρὰ [τοῦ] θεοῦ ἐξῆλθον.

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

φιλεῖ P A I 3 S φιλέω amaπεφιλήκατε

R A I 2 P φιλέω han amado

πεπιστεύκατε R A I 2 P

πιστεύω

han creído

ἐξῆλθονA2

A I 1 S ἐξέρχομαι salí

Jn. 16:27 αὐτὸς γὰρ ὁ πατὴρ φιλεῖ ὑμᾶς, ὅτι ὑμεῖς ἐμὲ πεφιλήκατε καὶ πεπιστεύκατε ὅτι ἐγὼ παρὰ [τοῦ] θεοῦ ἐξῆλθον.

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

φιλεῖ P A I 3 S φιλέω amaπεφιλήκατε

R A I 2 P φιλέω han amado

πεπιστεύκατε R A I 2 P

πιστεύω

han creído

ἐξῆλθονA2

A I 1 S ἐξέρχομαι salí

Jn. 16:27 αὐτὸς γὰρ ὁ πατὴρ φιλεῖ ὑμᾶς, ὅτι ὑμεῖς ἐμὲ πεφιλήκατε καὶ πεπιστεύκατε ὅτι ἐγὼ παρὰ [τοῦ] θεοῦ ἐξῆλθον.“porque el Padre mismo los ama, porque ustedes me han amado y han creído que yo salí de Dios”.

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

ἑώρακα R A I 1 S ὁράω he vistoμεμαρτύρηκα R A I 1 S μαρτυρ

έωhe

testificado

Jn. 1:34 κἀγὼ ἑώρακα καὶ μεμαρτύρηκα ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ.“y yo he visto y he testificado que este es el hijo de Dios”.

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

ἑώρακα μεμαρτύρηκα

Jn. 1:34 κἀγὼ ἑώρακα καὶ μεμαρτύρηκα ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ.

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

ἑώρακα R A I 1 S ὁράω he vistoμεμαρτύρηκα

Jn. 1:34 κἀγὼ ἑώρακα καὶ μεμαρτύρηκα ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ.

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

ἑώρακα R A I 1 S ὁράω he vistoμεμαρτύρηκα R A I 1 S μαρτυρ

έωhe

testificado

Jn. 1:34 κἀγὼ ἑώρακα καὶ μεμαρτύρηκα ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ.“y yo he visto y he testificado que este es el hijo de Dios”.

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

εὑρίσκει λέγει

Εὑρήκαμεν

Jn. 1:41a εὑρίσκει οὗτος πρῶτον τὸν ἀδελφὸν τὸν ἴδιον Σίμωνα καὶ λέγει αὐτῷ, Εὑρήκαμεν τὸν Μεσσίαν,

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

εὑρίσκει P A I 3 Sεὑρίσκω

encuentra

λέγει

Εὑρήκαμεν

Jn. 1:41a εὑρίσκει οὗτος πρῶτον τὸν ἀδελφὸν τὸν ἴδιον Σίμωνα καὶ λέγει αὐτῷ, Εὑρήκαμεν τὸν Μεσσίαν,

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

εὑρίσκει P A I 3 Sεὑρίσκω

encuentra

λέγει P A I 3 S λέγω dice

Εὑρήκαμεν

Jn. 1:41a εὑρίσκει οὗτος πρῶτον τὸν ἀδελφὸν τὸν ἴδιον Σίμωνα καὶ λέγει αὐτῷ, Εὑρήκαμεν τὸν Μεσσίαν,

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

εὑρίσκει P A I 3 Sεὑρίσκω

encuentra

λέγει P A I 3 S λέγω dice

Εὑρήκαμεν R A I 1 Pεὑρίσκω

hemos encontra

do

Jn. 1:41a εὑρίσκει οὗτος πρῶτον τὸν ἀδελφὸν τὸν ἴδιον Σίμωνα καὶ λέγει αὐτῷ, Εὑρήκαμεν τὸν Μεσσίαν,

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

εὑρίσκει P A I 3 Sεὑρίσκω

encuentra

λέγει P A I 3 S λέγω dice

Εὑρήκαμεν R A I 1 Pεὑρίσκω

hemos encontra

do

Jn. 1:41a εὑρίσκει οὗτος πρῶτον τὸν ἀδελφὸν τὸν ἴδιον Σίμωνα καὶ λέγει αὐτῷ, Εὑρήκαμεν τὸν Μεσσίαν,“Encuentra éste primero a su propio hermano Simón, y le dice: ‘hemos encontrado al Mesías’”.

PLUSCUAMPERFECTO ACTIVO INDICATIVO

Forma Verbal Traducción

1s(ἐ) λε λύ κειν

había soltado

2s(ἐ) λε λύ κεις

habías soltado

3s(ἐ) λε λύ κει(ν)

había soltado

1p(ἐ) λε λύ κειμεν

habíamos soltado

2p(ἐ) λε λύ κειτε

habían soltado

3p(ἐ) λε λύ κεισαν

habían soltado

PLUSCUAMPERFECTO MEDIO/PASIVO INDICATIVO

Forma Verbal Traducción

1s(ἐ) λε λύ μην

me había soltado / había sido soltado

2s(ἐ) λέ λυ σο

te habías soltado / habías sido soltado

3s(ἐ) λέ λυ το

te habías soltado / había sido soltado

1p(ἐ) λε λύ μεθα

nos habíamos soltado / habíamos sido soltados

2p(ἐ) λέ λυ σθε

se habían soltado / habían sido soltados

3p(ἐ) λέ λυ ντο

se habían soltado / habían sido soltados

Jn 4:8 οἱ γὰρ μαθηταὶ

αὐτοῦ ἀπεληλύθεισαν

εἰς τὴν πόλιν.

Jn 4:8 οἱ γὰρ μαθηταὶ

αὐτοῦ ἀπεληλύθεισαν

εἰς τὴν πόλιν.

LAI 3P

Jn 4:8 οἱ γὰρ μαθηταὶ

αὐτοῦ ἀπεληλύθεισαν

εἰς τὴν πόλιν.Pues sus discípulos habían ido a la ciudad.

LAI 3P

260. ῥῆμα, -ματος τό: palabra (68)261. ἐντολή, -ῆς ἡ: mandamiento (67)262. καρπός, -οῦ, ὁ: fruto (66) 263. πρεσβύτερος, -α, -ον: anciano, viejo (66)264. αἵμα, -ματος τὸ: sangre (97)265. εἴτε: si (distributivo) (65)

Vocabulario 21:

266. μήτηρ, μητρός ἡ: madre (83)267. πούς, ποδός ὁ: pie (93)268. στόμα, -ματος τὸ: boca (78)269. μέγας, μεγάλη, μέγα: grande (243)270. Ἰωάννης, -ου ὁ: Juan (135)271. Μωϋσῆς, -έως ὁ: Moisés (80)

Vocabulario 21:

272. φαρισαῖος, -oῦ ὁ: fariseo (98)273. Ἰερουσαλήμ ἡ: Jerusalén (77)274. Σίμων, ώνος ὁ: Simón (75)275. Ἀβραάμ ὁ: Abraham (73)276. Ἰσραήλ ὁ: Israel (68)

Vocabulario 21:

Perfecto y Pluscuamperfect

o

Griego: Lección 21

las palabras que Yo les he hablado son espíritu y son vida.

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

λελάληκαἐστιν

Jn 6:63 τὰ ῥήματα ἃ ἐγὼ λελάληκα ὑμῖν πνεῦμά ἐστιν καὶ ζωή ἐστιν.

R A I 3 S lale,w he hablado

P A I 3 S eivmi, son

1 Jn 3:9 καὶ οὐ δύναται ἁμαρτάνειν, ὅτι ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται.

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

δύναται

ἁμαρτάνειν

γεγέννηται

P M/D I 3 S du,namai puedeP A N a`marta,nw pecarR P I 3 S genna,w ha sido nacido

y no puede pecar, porque de Dios ha sido nacido (es nacido).

1 Cor 9:22 τοῖς πᾶσιν γέγονα πάντα.

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

γέγονα R2 A I 1 S gi,nomai me he hecho

a todos me he hecho todo (todas cosas).

Mt. 9:22 ἡ πίστις σου σέσωκέν σε. καὶ ἐσώθη ἡ γυνὴ ἀπὸ τῆς ὥρας ἐκείνης.

Tu fe te ha sanado. Y la mujer fue sanado de esa hora.

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

σέσωκέν

ἐσώθηR A I 3 S sw,zw ha sanadoA P I 3 S sw,zw fue

sanado

Jn 4:42 αὐτοὶ γὰρ ἀκηκόαμεν καὶ οἴδαμεν ὅτι οὗτός ἐστιν ἀληθῶς ὁ σωτὴρ τοῦ κόσμου.

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

ἀκηκόαμεν

οἴδαμεν

R2 A I 1 P avkou,w hemos oído

R2 A I 1 P oi=da sabemos

Porque nosotros mismos (le) hemos oído y sabemos que este es en verdad el salvador del mundo.

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

ἐλήλυθεν

ἐποίησαν

ἤθελον

γέγραπται

Mc. 9:13 ἀλλὰ λέγω ὑμῖν ὅτι καὶ Ἠλίας ἐλήλυθεν, καὶ ἐποίησαν αὐτῷ ὅσα ἤθελον, καθὼς γέγραπται ἐπ᾽ αὐτόν.

R2 A I 3 S e;rcomai ha venidoA A I 3 P poie,w hicieron

I A I 3 P qe,lw quisieronR P I 3 S gra,fw esta escrito

“Pero les digo que Elías también ha venido, y le hicieron cuanto quisieron, como está escrito de él.”

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

ἀπεστάλκατε

μεμαρτύρηκεν

λαμβάνω

σωθῆτε

Jn 5:33-34 ὑμεῖς ἀπεστάλκατε πρὸς Ἰωάννην, καὶ μεμαρτύρηκεν τῇ ἀληθείᾳ· ἐγὼ δὲ οὐ παρὰ ἀνθρώπου τὴν μαρτυρίαν λαμβάνω, ἀλλὰ ταῦτα λέγω ἵνα ὑμεῖς σωθῆτε.

R A I 2 P avposte,llw han enviadoR A I 3 S marture,w ha testificadoP A I 1 S λαμβάνω reciboA P S 2 P sw,zw sean salvos

“Ustedes han enviado a Juan, y él ha testificado a la verdad. Y yo no de hombre recibo testimonio, pero digo estas cosas para que ustedes sean salvos.