Galliko Institouto

55
GRÈCE ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΗ ΑΤΖΕΝΤΑ | AGENDA CULTUREL ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΣ-ΑΥΓΟΥΣΤΟΣ JANVIER-AOÛT 2015

description

Greek Institute Francais Program,2015 Events

Transcript of Galliko Institouto

Page 1: Galliko Institouto

GRÈCE

ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΗ ΑΤΖΕΝΤΑ | AGENDA CULTUREL

ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΣ-ΑΥΓΟΥΣΤΟΣ

JANVIER-AOÛT 2015

Page 2: Galliko Institouto

ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΗ ΑΤΖΕΝΤΑ | AGENDA CULTUREL

ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΣ-ΑΥΓΟΥΣΤΟΣ

JANVIER-AOÛT 2015

Page 3: Galliko Institouto

Επίσης, οι σπουδαιότεροι ηθοποιοί που σπούδασαν στο Θέατρο Τέχνης, μαζί με την ηθοποιό Marie-Armelle Deguy, θα παρουσιάσουν κείμενα του γαλλικού ρεπερτορίου στα πλαίσια μιας βραδιάς αφιερωμένης στο Πάθος.

Το φεστιβάλ Το γαλλικό θέατρο à la grecque επιστρέφει δυναμικά με έξι θεατρικά έργα νεανικών καλλιτεχνικών ομάδων στο Ίδρυμα Κακογιάννη: στο πρόγραμμα το Θέατρα του Olivier Py, Το τέλος του έρωτα του Pascal Rambert, Η θύελλα επιμένει του Enzo Cormann, Burn baby burn της Carine Lacroix, Τ.Ι.Ν.Α. του Simon Grangeat και Απλώς το τέλος του κόσμου του Jean-Luc Lagarce. Τα πρόσφατα μεταφρασμένα κείμενα θα κυκλοφορήσουν από τις Εκδόσεις «Άγρα».

Πρέπει επίσης να υπογραμμιστεί ότι οι θεατρικές ανταλλαγές προς τη Γαλλία συνεχίζονται δυναμικά, με την πρόσ-κληση της ομάδας Blitz στην Comédie de Reims καθώς και με το ανέβασμα της παραγωγής του Εθνικού Θεάτρου, Z του Βασίλη Βασιλικού σε σκηνοθεσία Έφης Θεοδώρου, στο Théâtre national de Strasbourg. Σημειώνουμε, επίσης, ότι κατά τη διάρκεια του Φεστιβάλ Αθηνών, θα παρουσιάσουμε έναν τόμο χιλίων σελίδων πάνω σε δέκα θεατρικά έργα του κλασσικού ελληνικού ρεπερτορίου (1830-1960) που θα κυκλοφορήσει στα γαλλικά από τις εκδόσεις «L’espace d’un instant» τον προσεχή Ιούλιο: μια τιτάνια εκδοτική προσπάθεια του Γαλλικού Ινστιτούτου Ελλάδος που υλοποιήθηκε σε λιγότερο από ένα χρόνο.

Λίγα λόγια για τη μουσική, καθώς η μεγάλη βιολοντσελίστρια Emmanuelle Bertrand θα εμφανιστεί στην Ελλάδα με την Κρατική Ορχήστρα Αθηνών, η οποία άλλωστε αφιερώνει αρκετές συναυλίες στη γαλλική μουσική, υπό τη διεύθυνση των Μύρωνα Μιχαηλίδη, Στέφανο Τσιαλή, Λουκά Καρυτινό και Eckehard Stier. Η ομάδα ARTéfacts θα δώσει στο auditorium μας συναυλία με ένα έργο - παραγγελία στον Γάλλο συνθέτη Laurent Durupt, ένω ύστερα από πρόσκληση της Στέγης Γραμμάτων και Τεχνών, θα στηρίξουμε τη διοργάνωση ενός συνεδρίου με θέμα τη μεσογειακή μουσική και ομιλητές από το Πανεπιστήμιο Paris VIII.

Τέλος, θα λάβουμε ενεργό μέρος στα μεγάλα φεστιβάλ. Το δικό μας Φεστιβάλ Γαλλόφωνου Κινηματογράφου Ελλάδος, θα διεξαχθεί από τις 19 έως τις 25 Μαρτίου και αναδεικνύοντας τις καλύτερες πρόσφατες κινημα-τογραφικές παραγωγές. Η Γαλλοφωνία θα έχει άλλωστε την τιμητική της καθόλη τη διάρκεια του Μαρτίου σε συνεργασία με τις γαλλόφωνες πρεσβείες στην Αθήνα. Το θέμα του φετινού εθνικού σχολικού διαγωνισμού, η Πρόσκληση σε ταξίδι, θα αναζωπυρώσει την επιθυμία μας για άλλους προορισμούς.

Η Μπιενάλε Σύγχρονης Τέχνης της Θεσσαλονίκης θα υποδεχθεί, έπειτα από πρόταση του Γαλλικού Ινστιτούτου για μια νέα συμπαραγωγή, τον καλλιτέχνη Julien Prévieux, τον οποίο έχουμε ήδη παρουσιάσει στην Αθήνα και τη Θεσσαλονίκη. Πρόσφατα τιμηθείς με το βραβείο Marcel Duchamp 2014, ο Prévieux είναι ένας από τους πιο λαμπρούς και ενδιαφέροντες καλλιτέχνες της γενιάς του. Η σεζόν θα ολοκληρωθεί με τα θερινά φεστιβάλ Αθηνών και Καλαμάτας, με το θέατρο και το χορό να έχουν την τιμητική τους σε ένα πρόγραμμα που δίνει έμφαση στην καινοτομία, την έκπληξη και τον ενθουσιασμό.

Όπως είπε ο Louis Pasteur στην ομιλία αποδοχής του στη Γαλλική Ακαδημία, «οι Έλληνες είναι αυτοί που μας κληροδότησαν την πιο όμορφη λέξη της γλώσσας μας: τη λέξη enthousiasme - από τo ελληνικό εν Θεώ - διότι πράγματι μας ανυψώνει ο εσωτερικός μας Θεός»... Εύχομαι ολόψυχα να μοιραστώ με τους όλο και περισσότερους Έλληνες φίλους μας, αυτόν τον ενθουσιασμό που με ωθεί να υπηρετώ τις ελληνογαλλικές σχέσεις.

Olivier Descotes Σύμβουλος Συνεργασίας και Μορφωτικής Δράσης της Πρεσβείας της Γαλλίας

στην Ελλάδα και Διευθυντής του Γαλλικού Ινστιτούτου Ελλάδος

Στον παλμό του «Ελλάς Γαλλία Συμμαχία 2014», που προσέλκυσε περισσότερα από 70.000 άτομα, το πρόγραμμα των πολιτιστικών εκδηλώσεων για το πρώτο εξάμηνο του 2015 κατέχει τη κυρίαρχη θέση στις προτεραιότητες που το Γαλλικό Ινστιτούτο έχει θέσει, εδώ και πάνω από τρία χρόνια, στον τομέα της πολιτιστικής πολιτικής.

Ιδιαίτερη έμφαση θα δοθεί στις συζητήσεις ιδεών και ειδικότερα στον τομέα των ανθρωπιστικών και κοινωνικών επιστημών, με τη φιλοσοφία να κατέχει εξέχουσα θέση. Η πολυαναμενόμενη επιστροφή του Alain Badiou θα εγκαινιάσει ένα νέο κύκλο, ενώ η Sandra Laugier Θα υποκινήσει το ενδιαφέρον μας για την έννοια του «care» (η μέριμνα).

Τρείς σύγχρονες κορυφαίες προσωπικότητες του χώρου, ο Renaud Barbaras, ο Didier Franck και ο Dominique Pradelle θα μας δώσουν την ευκαιρία να αντιληφθούμε τη δυναμική της γαλλικής φαινομενολογίας στις μέρες μας. Θα οργανώσουμε μεγάλο τιμητικό αφιέρωμα στον Jean-Luc Nancy, παρουσία του ιδίου σε συνεργασία με τα πανεπιστήμια Αθηνών και Bordeaux, ενώ έχει προγραμματιστεί και ένα διεθνές συνέδριο για τον Deleuze και τον Guattari.

Με ιδιαίτερη για μένα χαρά θα υποδεχτούμε τον Étienne Balibar στο Ινστιτούτο, ο οποίος θα συζητήσει με άλλες μεγάλες ευρωπαϊκές προσωπικότητες, για το ανησυχητικό ζήτημα του λαϊκισμού στην Μεσογειακή Ευρώπη, ένω με επίκεντρο πάντα τη φιλοσοφία, σαράντα Γάλλοι, Γερμανοί και Έλληνες συμμετέχουν, στις 8 Μαΐου στη Νύχτα της Φιλοσοφίας: μετά την πρωτοφανή επιτυχία της πρώτης διοργάνωσης, η οποία είχε θέμα την έννοια του Λόγου και προσέλκυσε τον περασμένο Μάιο, πάνω από 3.500 επισκέπτες, επιλέξαμε φέτος για τη δεύτερη έκδοση το θέμα Ο Βίος - Ας στοχαστούμε τη ζωή. Η έναρξη της εκδήλωσης θα πραγματοποιηθεί στο Goethe-Institut και θα συνεχιστεί μέχρι αργά τη νύχτα στο Γαλλικό Ινστιτούτο.

Θα ήθελα επίσης να αναφέρω τον τρίτο κύκλο του Collège de France στο Μέγαρο Μουσικής με τους Gilles Boeuf, Mireille Delmas-Marty, Gérard Berry και Édith Heard, που θα μιλήσουν για ποικίλα και συναρπαστικά θέματα, όπως, η βιοποικιλότητα, τα ανθρώπινα δικαιώματα, την πληροφορική και τη γενετική, καθώς και στο αφιέρωμα που θα κάνουμε με το Πανεπιστήμιο Αθηνών στον τόσο συγκλονιστικό και στρατευμένο Jean Zay, παρουσία της κόρης του: η επίσκεψη του Jean Zay ως Υπουργού παιδείας στο πανεπιστήμιο Αθηνών το 1937, επί δικτατορίας Μεταξά, ενθάρρυνε τις αντιδικτατορικές κινήσεις και πυροδότησε διαδηλώσεις στις οποίες συμμετείχαν χιλιάδες νέοι φοιτητές που τον συνόδεψαν από την άφιξή του, στο σιδηροδρομικό σταθμό της Αθήνας, μέχρι την αναχώρησή του. Ένα ένδοξο επεισόδιο που οφείλαμε να υπενθυμίσουμε, μερικές ημέρες πριν τη μεταφορά της σορού του στο Panthéon του Παρισιού, στις 27 Μαΐου.

Επόμενος προβληματισμός και αφορμή για άλλες συζητήσεις: η Γαλλία θα φιλοξενήσει το Δεκέμβριο του 2015 στο Παρίσι, τη Διάσκεψη για το Κλίμα, με σκοπό τη δέσμευση όλων των χωρών σε μια παγκόσμια συμφωνία για το κλίμα. Θελήσαμε στο Γαλλικό Ινστιτούτο Ελλάδος να παρουσιάσουμε αυτή τη μεγίστης σημασίας διεθνή διπλωματική ενέργεια μέσω δύο προϊόντων που παράγονται στις χώρες της Μεσογειακής Ευρώπης: το κρασί και την ελιά. Οι διαλέξεις των εμπειρογνώμων θα πλαισιωθούν από εκδηλώσεις οι οποίες θα συνδυάζουν τη δίψα για τη γνώση με τη γευστική απόλαυση και εκδηλώσεις επιστημονικού χαρακτήρα που θα αναδεικνύουν με συγκεκριμένους τρόπους τις επιπτώσεις της υπερθέρμανσης του πλανήτη στην παραγωγή των δύο αυτών εμβληματικών προïόντων του Μεσογειακού πολιτισμού.

Μια άλλη προτεραιότητα της δράσης μας: το θέατρο που είναι τόσο ζωντανό, τόσο αναζωογονητικό, τόσο ζωτικό, σήμερα στην Ελλάδα. Στηρίζουμε τη νέα καλλιτεχνική διεύθυνση του Θεάτρου Τέχνης εστιάζοντας στο γαλλικό ρεπερτόριο μέσω τριών πρότζεκτ. Η Διευθύντρια του, Μαριάννα Κάλμπαρη, θα σκηνοθετήσει το αριστούργημα του κλασικού ρεπερτορίου που της προτείναμε, Το Νησί των σκλάβων του Marivaux, με νεαρούς και λαμπρούς ηθοποιούς. Ο Βασίλης Μαυρογεωργίου θα σκηνοθετήσει το Η Λιλά λέει, βασισμένο στο μυθιστόρημα του μυστηριώδους Γάλλου συγγραφέα με το ψευδώνυμο «Chimo».

Page 4: Galliko Institouto

À

Par ailleurs le projet Le théâtre français à la grecque monte en puissance avec six pièces données par de jeunes équipes artistiques à la fondation Cacoyannis : seront à l'honneur Théâtres d'Olivier Py, Clôture de l'amour de Pascal Rambert, Toujours l'orage d'Enzo Cormann, Burn baby burn de Carine Lacroix, T.I.N.A. de Simon Grangeat et Juste la fin du monde de Jean-Luc Lagarce. Les textes nouvellement traduits seront publiés aux éditions « Agra ».

Il m'importe aussi de souligner que les échanges théâtraux se poursuivent activement vers la France, avec l'invi-tation des Blitz à la Comédie de Reims ou encore la production du Théâtre national Z sur le texte de Vassilis Vassilikos, dans la mise en scène d'Effi Theodorou au Théâtre national de Strasbourg. Signalons aussi que nous présenterons pendant le festival d'Athènes un volume d'un millier de pages sur dix grandes pièces du répertoire classique grec (1830-1960) que nous publions en français aux éditions « L'Espace d'un instant » en juin prochain : un effort éditorial titanesque réalisé en moins d'un an...

Un mot sur la musique, puisque la grande violoncelliste Emmanuelle Bertrand sera en Grèce avec l'orchestre national d'Athènes, qui par ailleurs consacre plusieurs concerts à la musique française sous la direction des chefs Myron Michaïlidis, Stefanos Tsialis, Lucas Karytinos et Eckehard Stier. Nous accueillerons dans notre auditorium un concert de l'ensemble ARTéfacts avec une commande au compositeur français Laurent Durupt. Et à l'invita-tion du Centre culturel Onassis, nous soutiendrons la tenue d'un colloque sur la musique méditerranéenne avec des intervenants de l'université Paris VIII.

Enfin nous prendrons une part active aux grands festivals. Celui que nous produisons, le festival du film francophone de Grèce se tiendra du 19 au 25 mars et montrera le meilleur de la création cinématographique récente. Tout le mois de mars sera d’ailleurs au diapason de la Francophonie, en partenariat avec les ambassades francophones d’Athènes. Autour d’une Invitation au voyage - thème du concours scolaire national - la fraîcheur des publics d’enfants ou d’étudiants ravivera notre désir d’ailleurs.

Sur proposition de l'Institut français, la biennale d'art contemporain de Thessalonique accueillera l'artiste Julien Prévieux, que nous avons déjà présenté à Athènes et Thessalonique, pour une nouvelle œuvre qui sera copro-duite. Tout juste lauréat du Prix Marcel Duchamp 2014, il est l'un des artistes les plus brillants et intéressants de sa génération.

Et la saison se conclura avec les festivals de spectacle de l'été - Athènes et Kalamata - qui feront la part belle au théâtre et à la danse autour d'une programmation marquée par l'innovation, la surprise et l'enthousiasme.

Comme le disait Louis Pasteur dans son discours de réception à l'Académie française, « ce sont les Grecs qui nous ont légué le plus beau mot de notre langue : le mot enthousiasme - du grec en theo, quand nous voici transportés par notre dieu intérieur »... Avec cet enthousiasme de servir la relation franco-hellénique, je forme le vœu de le partager avec nos publics grecs, toujours plus nombreux.

Olivier Descotes Conseiller de coopération et d’action culturelle près l’ambassade de France

en Grèce et directeur de l’Institut français de Grèce

Dans le droit fil de « Grèce France Alliance 2014 », qui a rassemblé plus de 70.000 personnes, la programmation du premier semestre 2015 s'inscrit au cœur des priorités que l'Institut français s'est fixées depuis plus de trois ans en matière de politique culturelle.

Avec tout d'abord une attention particulière portée aux débats d'idées, notamment dans le secteur des sciences humaines et sociales, au premier rang desquelles la philosophie. Nous initierons un nouveau cycle avec le retour toujours très attendu d'Alain Badiou. Nous nous passionnerons pour la notion de « care » (attention aux autres) autour de Sandra Laugier. Nous pourrons mesurer la vitalité de la phénoménologie française avec trois figures cardinales d'aujourd'hui : Renaud Barbaras, Didier Franck, Dominique Pradelle, Jean-Luc Nancy sera des nôtres et nous lui rendrons un grand hommage avec les universités d'Athènes et de Bordeaux, tandis qu'un colloque international est organisé autour des figures de Deleuze et Guattari.

Je me réjouis aussi de la présence en nos murs d'Étienne Balibar, qui interviendra avec d'autres grandes figures européennes, autour de la question préoccupante des populismes en Europe méditerranéenne. Philosophie tou-jours avec une quarantaine d'intervenants français, allemands et grecs le 8 mai pour une Nuit de la Philosophie : après l'incroyable succès de la première édition qui a réuni en mai dernier plus de 3.500 visiteurs autour de la notion de logos, nous avons choisi la thématique Bios - Penser la vie, qui s'articulera entre une manifestation d'ouverture au Goethe-Institut et une grande nuit à l'Institut français.

Je voudrais signaler également la troisième édition du cycle du Collège de France au Mégaron-Palais de la Mu-sique avec Gilles Bœuf, Mireille Delmas-Marty, Gérard Berry et Édith Heard, sur des sujets aussi divers et passionnants que la biodiversité, les droits de l'homme, l'informatique et la génétique, mais aussi l'hommage que nous rendrons avec l'université d'Athènes à la figure si bouleversante et si engagée de Jean Zay, en présence de ses deux filles : sa venue à l'université d'Athènes en 1937, sous la dictature Metaxas, alors qu'il était ministre de l'Éducation nationale, avait donné du courage aux mouvements anti-dictatoriaux et déclenché des manifestations réunissant des milliers de jeunes étudiants qui ont accompagné Jean Zay de son arrivée à la gare d'Athènes jusqu'à son départ. Un épisode glorieux qu'il nous revenait de rappeler quelques jours avant son entrée au Pan-théon le 27 mai prochain.

Autre questionnement, autres débats : la France accueillera en décembre prochain la Conférence Climat Paris 2015 dont l'objectif est que tous les pays soient engagés par un accord universel contraignant sur le climat. A l'Institut français de Grèce, nous avons voulu illustrer cette échéance diplomatique mondiale majeure autour de deux produits que nous avons en partage en Europe méditerranéenne : le vin et l'olivier. Les conférences par des spécialistes seront assorties de manifestations qui associeront soif de connaissance et plaisirs de la bouche et d'autres scientifiques, qui montreront de façon concrète l'impact du réchauffement climatique sur ces deux pro-duits emblématiques de la civilisation méditerranéenne.

Autre priorité de notre action : le théâtre, si vif, si vivifiant, si vital aujourd'hui en Grèce. Nous soutenons le nou-veau projet du Théâtre d'Art (Theatro Technis) avec un focus français constitué de trois projets. Sa directrice, Marianna Calbari, mettra en scène, sur notre proposition, un bijou du répertoire classique, L'île des esclaves de Marivaux, avec une jeune et brillante distribution. Vassilis Mavrogeorgiou montera Lila dit çà, basé sur le roman du mystérieux auteur français sous pseudonyme « Chimo ». Et les plus grands acteurs formés au Theatro Technis, rejoints par la comédienne Marie-Armelle Deguy, se relaieront au sein d'une soirée consacrée au Pathos avec une sélection de textes du répertoire français.

Page 5: Galliko Institouto

11/01, 17/02 & 26/03/2015

Trois dates, trois lieux, trois concerts avec l’Ensemble du Festival Ionien

L'Institut français de Grèce, le Conservatoire d'Athènes et la Fondation Michalis Cacoyannis organisent un en-semble d'événements en l'honneur des 90 ans de Pierre Boulez.

11/01/2015, 20H30 | FONDATION M. CACOYANNIS

ConférenceLe Marteau sans Maître - l’œuvre et son époqueIntervenant : Nikos Tsouchlos, chef d'orchestre, professeur assistant à l’université Ionienne

ConcertAvec l'Ensemble du Festival Ionien Pierre Boulez Le Marteau sans Maître (création)

Direction musicale : Nikos AthinaiosMezzo-soprano : Angeliki Kathariou

ConférenceDanser sur la musique de Pierre BoulezIntervenant : Daniel Lommel, chorégraphe, ancien danseur du Ballet du 20e siècle de Maurice Béjart

Projection de film Le Marteau sans Maître, ballet (Milano, Teatro alla Scala di Milano)

ΚΎΚΛΟΣ ΣΎΓΧΡΟΝΗΣ ΜΟΎΣΙΚΗΣ ΑΦΙΈΡΩΜΑ ΣΤΟΝ PIERRE BOULEZ

CYCLE DE MUSIQUE CONTEMPORAINE HOMMAGE À PIERRE BOULEZ

6

17/02/2015, 20H30 | INSTITUT FRANÇAIS DE GRÈCE

Concert Avec l'Ensemble du Festival Ionien

Direction musicale : Pierre-André ValadeMezzo-soprano : Angeliki Kathariou

Pierre Boulez Improvisé - pour le Dr. K. (1969/2005)Régis Campo Pop-art (2002) Maurice Ravel Trois poèmes de Mallarmé (1913) Gérard Pesson Cinq chansons (1999)Gérard Grisey Talea (1985-86)

Exposition (Vernissage,19H30)De Camille Saint-Saëns à Pierre BoulezCent ans de musique française en Grèce, avec des do-cuments d’archives du Conservatoire d'Athènes et du Département de Musique de l' Université Ionienne.

26/03/2015, 20H30 | CONSERVATOIRE D’ATHÈNES

Concert Avec l'Ensemble du Festival Ionien Mezzo-soprano : Angeliki Kathariou

Aimilios Riadis Sonate pour quatre (1928)Maurice Ravel Chansons Madécasses Hans Zender Drei Rondels nach Mallarmé (1961)Tristan Murail GarriguePhilippe Manoury Last (1997) Iannis Xenakis Plekto (1993)

ExpositionDe Camille Saint-Saëns à Pierre BoulezCent ans de musique française en Grèce, avec des do-cuments d’archives du Conservatoire d'Athènes et de l'université Ionienne.

Ensemble du Festival Ionien : Nausica Tsara (flûte), Ilias Sdoukos (alto), Nikos Zarkos (guitare), Theodore Milkof (percussions), Konstantinos Botinis (percussions), MarinosTranoudakis (percussions)

17/02/2015, 20.30' | ΓΑΛΛΙΚΟ ΙΝΣΤΙΤΟΎΤΟ ΈΛΛΑΔΟΣ

Συναυλία Με το Σύνολο Φεστιβάλ Ιονίων

Μουσική Διεύθυνση: Pierre-André ValadeΜεσόφωνος: Αγγελική Καθαρίου

Pierre Boulez Improvisé - pour le Dr. K. (1969/2005)Régis Campo Pop-art (2002)Maurice Ravel Trois poèmes de Mallarmé (1913) Gérard Pesson Cinq chansons (1999)Gérard Grisey Talea (1985-86)

Έκθεση (Εγκαίνια,19.30')Από τον Camille Saint-Saëns στον Pierre BoulezΕκατό χρόνια γαλλικής μουσικής παρουσίας στην Ελλάδα, με τεκμήρια από τα αρχεία του Ωδείου Αθηνών και του Τμήματος Μουσικών Σπουδών του Ιονίου Πανεπιστημίου.

26/03/2015, 20.30' | ΩΔΈΙΟ ΑΘΗΝΩΝ

Συναυλία Με το Σύνολο Φεστιβάλ Ιονίων Μεσόφωνος: Αγγελική Καθαρίου

Αιμίλιος Ριάδης Sonate pour quatre (1928)Maurice Ravel Chansons Madécasses Hans Zender Drei Rondels nach Mallarmé (1961)Tristan Murail GarriguePhilippe Manoury Last (1997) Ιάννης Ξενάκης Plekto (1993)

ΈκθεσηΑπό τον Camille Saint-Saëns στον Pierre BoulezΕκατό χρόνια γαλλικής μουσικής παρουσίας στην Ελλάδα, με τεκμήρια από τα αρχεία του Ωδείου Αθηνών και του Ιονίου Πανεπιστήμιου.

Σύνολο Φεστιβάλ Ιονίων: Ναυσικά Τσάρα (φλάουτο), Ηλίας Σδούκος (βιόλα), Νίκος Ζάρκος (κιθάρα), Θεόδωρος Μιλκώφ (κρουστά), Κωνσταντίνος Μποτίνης (κρουστά), Μαρίνος Τρανουδάκης (κρουστά)

7

ΚΎΚΛΟΣ ΣΎΓΧΡΟΝΗΣ ΜΟΎΣΙΚΗΣ ΑΦΙΈΡΩΜΑ ΣΤΟΝ PIERRE BOULEZ

CYCLE DE MUSIQUE CONTEMPORAINE HOMMAGE À PIERRE BOULEZ

11/01, 17/02 & 26/03/2015

www.odeionathinon.gr www.mcf.grwww.ifg.gr

© D

enni

s Po

lkow

Τρεις ημερομηνίες, τρεις χώροι, τρεις συναυλίες με το Σύνολο Φεστιβάλ Ιονίων

Το Γαλλικό Ινστιτούτο Ελλάδος, το Ωδείο Αθηνών και το Ίδρυμα Μιχάλης Κακογιάννης διοργανώνουν ένα σύνολο εκδηλώσεων με αφορμή τον εορτασμό για τα ενενήντα χρόνια του Pierre Boulez.

11/01/2015, 20.30' | ΙΔΡΎΜΑ Μ. ΚΑΚΟΓΙΑΝΝΗΣ

ΔιάλεξηLe Marteau sans Maître - το έργο και η εποχή του Ομιλητής: Νίκος Τσούχλος, Αρχιμουσικός, Αναπληρωτής Καθηγητής, Ιόνιο Πανεπιστήμιο

ΣυναυλίαΜε το Σύνολο Φεστιβάλ Ιονίων Pierre Boulez Le Marteau sans Maître (πρώτη εκτέλεση)

Μουσική Διεύθυνση: Νίκος ΑθηναίοςΜεσόφωνος: Αγγελική Καθαρίου

ΔιάλεξηΧορεύοντας τη μουσική του Pierre BoulezΟμιλητής: Daniel Lommel, χορογράφος, πρώην χορευτής των Μπαλέτων του 20ου αιώνα του Maurice Béjart

Προβολή ταινίας Le Marteau sans Maître, μπαλέτο (Milano, Teatro alla Scala di Milano)

Pierre Boulez

Page 6: Galliko Institouto

www.tv5monde.com

© T

hink

stoc

k

Le cinéma sur TV5MONDE, c’est 6 rendez-vous par semaine, dont les dimanches à 21h.

LA PLUS GRANDE SALLE DE CINÉMA EN FRANÇAIS

DANS LE MONDE

Pour toutes informations sur nos programmes : www.tv5monde.com

F_145x200_Cannes_Sestava 1 3/27/13 4:45 PM Stránka 1

www.vinci.com

ως τον Απρίλιο - jusqu’en avril 2015

Μια συναρπαστική μουσικοθεατρική περιπέτεια

Ο Γύρος του κόσμου σε 80 μέρες, το θρυλικό μυθιστό-ρημα του Ιουλίου Βερν, ανεβαίνει στην παιδική σκηνή του Μεγάρου και μεταμορφώνεται σε ένα περιπετει-ώδες ταξίδι με δράση, χιούμορ, ζωντανή μουσική και διαδραστικές βιντεοπροβολές.

Η ευρηματική σκηνοθεσία της Τατιάνας Λύγαρη συνδυά-ζει το μουσικό πλούτο και τη χιουμοριστική γλώσσα με εντυπωσιακά διαδραστικά βίντεο προσφέροντας ένα συναρπαστικό ταξίδι. Το συγκροτήμα Vice Versa θα ερμηνεύσει ζωντανά την μουσική του Μηνά Ι. Αλεξιάδη, με ποικιλία οργάνων που αποδίδουν διαφορετικά μου-σικά στιλ και ιδιώματα από όλο τον κόσμο σε συνδυασμό με ευφάνταστες χορογραφίες.

Με τους: Τ. Γιωτοπούλου, Δ. Διακοσάββας, Γ. Διαμαντής, Π. Κλίνης, Γ. Κοψιδάς, Λ. Παπαγεωργίου, Π. Παπαγεωργόπουλος, Σ. Πουλοπούλου, Σ. Φύτρος

Une aventure musico-théâtrale fascinante

Le Τour du monde en 80 jours, roman légendaire de Jules Verne, est monté sur la scène des enfants du Megaron-Palais de la musique d’Athènes et se trans-forme en un voyage plein d’aventure, d’action, d’hu-mour et de musique vivante ainsi que de projections interactives.

La mise en scène originale de Tatiana Lygari associe la richesse musicale et le langage humoristique à des vidéos interactives impressionnantes, offrant un voyage fascinant. La musique de Mina. I. Alexiadis, accompagnée par des chorégraphies originales, est interprétée par le groupe Vice Versa avec une mul-titude d’instruments représentatifs des styles et lan-gages musicaux du monde entier.

Avec : T. Giotopoulou, D. Diakosavvas, Y. Diamantis, P. Klinis, Y. Kopsidas, L. Papageorgiou, P. Papageorgopoulos, S. Poulopoulou, S. Fytros

Ο ΓΎΡΟΣ ΤΟΎ ΚΟΣΜΟΎ ΣΈ 80 ΜΈΡΈΣ ΤΟΎ JULES VERNE

LE TOUR DU MONDE EN 80 JOURS DE JULES VERNE

9

ΜΈΓΑΡΟ ΜΟΎΣΙΚΗΣ ΑΘΗΝΩΝ MEGARON - PALAIS DE LA MUSIQUE D’ATHÈNES

www.megaron.gr

Page 7: Galliko Institouto

ως τις - jusqu’au 25/06/2015

Το γαλλικό θέατρο του 17ου αιώνα στο Βeton7

ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ:Δεκέμβριος Πολύ αργά, Φαίδρα | σκηνοθεσία: Μαριτίνα Πάσσαρη, Εύρη Σωφρονιάδου Ιανουάριος Βερενίκη | σκηνοθεσία: Μαρία Ξανθοπουλίδου Φεβρουάριος· Ταρτούφος | σκηνοθεσία: Χρύσα Κλούβα, Αγνή Χιώτη · Τελευταίο φαγοπότι με τον Διάβολο | σκηνοθεσία: Λύσανδρος ΣπετσιέρηςΜάρτιος Σχολείο γυναικών | σκηνοθεσία: Πέρης Μιχαηλίδης Απρίλιος Britannicus | σκηνοθεσία: Αναστασία ΚουμίδουΜάιος· Νο, no, no | σκηνοθεσία: Μαρία Αποστολακέα, Αννέτα Στεφανοπούλου· Δον Ζουαν, περί ηθικής | σκηνοθεσία: Ζωή Ξανθοπούλου· O Μισάνθρωπος | σκηνοθεσία: Παναγιώτης ΚλίνηςΙούνιος · Jean Racine: PheBeAn, Μόνο μου σφάλμα...η αμέτρητη αγάπη | σκηνοθεσία: Μάνια Παπαδημητρίου· Φαίδρα | σκηνοθεσία: Esther André Gonzalez

Le théâtre français du 17e siècle à Beton7

PROGRAMME :Décembre Trop tard, Phèdre | mise en scène : Maritina Passari, Eyri Sofroniadou Janvier Bérénice | mise en scène : Maria Xanthopoulidou Février · Tartuffe | mise en scène : Chryssa Klouva , Agni Chioti · Dernière fête avec le diable | mise en scène : Lisandros SpetsieriMars L’École des femmes | mise en scène : Peris Michailidis Avril Britannicus | mise en scène : Anastasia KoumidouMai· Νο, no, no | mise en scène : Maria Apostolakea, Anneta Stefanopoulou· Comme... Don Juan | mise en scène : Zoï Xanthopoulou· Le Misanthrope | mise en scène : Panagiotis KlinisJuin · Jean Racine : PheBeAn, Mon seul défaut…l’amour sans limite | mise en scène : Mania Papadimitriou· Phèdre | mise en scène : Esther André Gonzalez

ΦΈΣΤΙΒΑΛ ΘΈΑΤΡΙΚΈΣ ΣΎΝΘΈΣΈΙΣ ΙV RACINE - MOLIÈRE

FESTIVAL COMPOSITIONS THÉÂTRALES IV RACINE - MOLIÈRE

10

ΚΈΝΤΡΟ ΤΈΧΝΗΣ ΚΑΙ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΎ BETON 7 CENTRE CULTUREL BETON 7

www.beton7.com

1111

14|01|2015Four Letters Apart - Children in the Age of ADHDERLEND E. MO | 87'

04|03|2015Once Upon A ForestLUC JACQUET | 75'

11|02|2015THE Last CatchMARKUS CM SCHMIDT | 52'

28|01|2015Alphabet

ERWIN WAGENHOFER | 113'

04|04|2015The New Plastic Road

MYRTO PAPADOPOULOS, ANGELOS TSAOUSIS | 113'

25|02|2015Coast Modern

MIKE BERNARD & GAVIN FROOME | 55'

CineDocΠΡΟΒΟΛΈΣ ΝΤΟΚIΜΑΝΤΈΡ | PROJECTIONS DE DOCUMENTAIRES

ΓΑΛΛΙΚΟ ΙΝΣΤΙΤΟΎΤΟ ΈΛΛΑΔΟΣ | INSTITUT FRANÇAIS DE GRÈCEAUDITORIUM THEO ANGELOPOULOS

www.cinedoc.com

Page 8: Galliko Institouto

15/01-15/02/2015

Το επιτυχημένο θεατρικό που παρουσιάστηκε στο «Γαλλικό θέατρο à la grecque» και πάλι στη σκηνή

Γεννημένη στη Γαλλία από μητέρα Γαλλίδα και πατέρα Σενεγαλέζο, η Marie NDiaye ξεκίνησε να γράφει στα 12 της χρόνια και σπούδασε στη Σορβόννη. Έχει κερδίσει τα βραβεία Femina (2001) και Goncourt (2009) για τα μυθιστορήματά της, ενώ έργα της παίζονται σταθερά στο θέατρο από το 2000.

Στο εν λόγω έργο πρωταγωνιστούν η Χίλντα, μία νεαρή υπηρέτρια, και η κυρία της. Η συγγραφέας διεισδύει στα άδυτα του αιώνιου ζεύγους κύριος-δούλος, ανώτερος-κατώτερος, ισχυρός-ανίσχυρος. Ένα δοκίμιο για την αλλοτρίωση της προσωπικότητας και την ουτοπία της συνύπαρξης.

Μετάφραση: Ανδρέας ΣτάϊκοςΣκηνοθεσία: Βασίλης ΜαυρογεωργίουΣκηνικά - κουστούμια: Κωσταντίνος ΖαμάνηςΦωτισμοί: Στέλλα Κάλτσου

Ερμηνεύουν: Άννα Κουτσαφτίκη, Νικόλας Πιπεράς

Reprise d'une pièce à succès dans le cadre du « Théâtre français à la grecque »

Née en France, de mère française et de père sénéga-lais, Marie NDiaye a commencé à écrire à l’âge de 12 ans avant d’étudier à la Sorbonne. Elle a remporté les prix Femina (2001) et Goncourt (2009) pour ses romans et ses pièces sont jouées au théâtre depuis 2000.

Dans cette pièce, les deux caractères principaux sont Hilda, une jeune servante et sa maîtresse avec lesquels l'auteur pénètre dans les profondeurs de la relation maître-serviteur, supérieur-inférieur, puissant-impuissant. Un essai sur l'aliénation de la personna-lité et l'utopie de la coexistence.

Traduction : Andréas StaïkosMise en scène : Vassilis MavrogeorgiouScénographie - costumes : Konstantinos ZamanisLumières : Stella Kaltsou

Avec : Anna Koutsaftiki, Nikolas Piperas

ΧΙΛΝΤΑ ΤΗΣ MARIE NDIAYE ΑΠΟ ΤΟΝ ΒΑΣΙΛΗ ΜΑΎΡΟΓΈΩΡΓΙΟΎ

HILDA DE MARIE NDIAYE PAR VASSILIS MAVROGEORGIOU

12

ΙΔΡΎΜΑ Μ. ΚΑΚΟΓΙΑΝΝΗΣ FONDATION M. CACOYANNIS

www.mcf.gr

© O

.Em

irza

s &

Th.

Arse

nis

Απαγγελία αποσπασμάτων από τις Εξομολογήσεις του Αγίου Αυγουστίνου

Ο Gérard Depardieu συναντά και πάλι το ελληνικό κοι-νό με την ανάγνωση αποσπασμάτων από το πρωτότυ-πο κείμενο Οι Εξομολογήσεις του Αγίου Αυγουστίνου, σε διασκευή του ιστορικού και δημοσιογράφου André Mandouze.

Κατά την πρώτη ανάγνωση στον καθεδρικό ναό Notre- Dame de Paris, ο Gérard Depardieu δήλωσε: «Στον Αυγουστίνο, βρίσκω εκπληκτική τη νεωτερικότητα και τη δύναμη της λογικής. Τα κείμενά του είναι γεμάτα ει-λικρίνεια και ενέργεια. Είναι καθαρή ποίηση».

Ας αφήσουμε την ποίηση να μας συνεπάρει μέσα από τη φωνή και την προσωπικότητα του ξεχωριστού αυτού καλλιτέχνη, του Gérard Depardieu.

Lecture d'extraits des Confessions de Saint-Augustin

Gérard Depardieu retrouve le public grec avec la lec-ture d’extraits d’un texte original, Les Confessions de Saint Augustin, dans une adaptation de l’historien et journaliste André Mandouze.

Lors de sa première lecture à la cathédrale Notre- Dame de Paris, Gérard Depardieu déclarait : « Chez Augustin, je trouve complètement étonnantes la mo-dernité et la puissance du raisonnement. Ses textes sont magistraux d'honnêteté et porteurs d'une éner-gie. On est dans la poésie pure ».

Laissons la poésie nous emporter grâce à la voix et à la personnalité de cet être marquant, Gérard Depardieu.

Ο GÉRARD DEPARDIEU ΣΤΗΝ ΑΘΗΝΑ

GÉRARD DEPARDIEU À ATHÈNES

13

ΜΈΓΑΡΟ ΜΟΎΣΙΚΗΣ ΑΘΗΝΩΝ MEGARON - PALAIS DE LA MUSIQUE D’ATHÈNES

www.intershow.eu

19/01/2015

Gérard Depardieu ΑΚΎΡ

ΩΘΗΚΈ

ANNUL

É

Page 9: Galliko Institouto

21, 28, 31/01 & 04/02/2015, 18.30

Ενα από τα κορυφαία έργα της παγκόσμιας μουσικής φιλολογίας

Η όπερα Τριστάνος και Ιζόλδη, η οποία αποτελεί το πλέον ολοκληρωμένο δείγμα του βαγκνερικού οράματος για τη μετατροπή της όπερας σε μουσικό δράμα, παρουσιάζεται για πρώτη φορά στο σύνολό της στην Ελλάδα από την Εθνική Λυρική Σκηνή. Όπως αναφέρει και ο Γάλλος σκηνο-θέτης ελληνικής καταγωγής Γιάννης Κόκκος: «Σε αυτή την ηθελημένη φυγή προς τον θάνατο κυριαρχεί η ηδονή της συντριβής, μίας από τις υπέρτατες ιδέες του ρομαντισμού. Μέσω των εικόνων, των φωτισμών και των χειρονομιών αποκτά υπόσταση μία από τις πιο ωραίες μουσικές που έχουν γραφεί».

Μουσική διεύθυνση: Μύρων ΜιχαηλίδηςΣκηνοθεσία - σκηνικά - κοστούμια: Γιάννης ΚόκκοςΚαλλιτεχνική συνεργάτιδα - δραματουργία: Anne BlancardΦωτισμοί: Michael BauerΔιεύθυνση χορωδίας: Αγαθάγγελος ΓεωργακάτοςΣτους βασικούς ρόλους: Τόρστεν Κερλ, Anne Petersen, Katarina Dalayman, Reinhard Hagen, Christopher IrmiterΜε την Ορχήστρα και τη Χορωδία της Εθνικής Λυρικής Σκηνής

Une des œuvres majeures de la littérature musicale mondiale

L’opéra Tristan et Isolde, exemple abouti du projet wagnérien de transformer l'opéra en drame musical, est présenté dans son intégralité pour la première fois en Grèce par l’Opéra national d'Athènes. Comme le note le metteur en scène français d'origine grecque Yannis Kokkos : « Dans cette fuite volontaire vers la mort domine le plaisir de l'anéantissement, l'une des idées suprêmes du romantisme. Images, lumières et mouvements redonnent vie à l'une des plus belles musiques composées ».

Direction musicale : Myron MichaïlidisMise en scène - costumes : Yannis KokkosPartenaire artistique - dramaturge : Anne Blancard Eclairages : Michael BauerDirection musicale : Agathaggelos GeorgakatosDans les rôles principaux : Torsten Kerl, Anne Petersen, Katarina Dalayman, Reinhard Hagen, Christopher IrmiterAvec l’Orchestre et le Chœur de l’Opéra national d'Athènes

ΤΡΙΣΤΑΝΟΣ ΚΑΙ ΙΖΟΛΔΗ ΤΟΎ RICHARD WAGNER

TRISTAN ET ISOLDE DE RICHARD WAGNER

14

ΜΈΓΑΡΟ ΜΟΎΣΙΚΗΣ ΑΘΗΝΩΝ MEGARON - PALAIS DE LA MUSIQUE D’ATHÈNES

www.nationalopera.gr

© Y

anni

s Ko

kkos

22-29/01/2015

Αφιέρωμα στη γαλλίδα σκηνοθέτιδα Simone Bitton

Το πρώτο Διεθνές Φεστιβάλ Ντοκιμαντέρ Καλαμάτας πραγματοποιήθηκε τον Ιανουάριο του 2014, παρουσί-ασε 77 ταινίες και προσέλκυσε πάνω από 6.000 θεα-τές, εκ των οποίων 2.000 μαθητές.

Φέτος, το Φεστιβάλ που διοργανώνεται από το Κέν-τρο Δημιουργικού Ντοκιμαντέρ Καλαμάτας αναβαθ-μίζεται και μετατρέπεται σε Διεθνές Φεστιβάλ Ντοκι-μαντέρ Πελοποννήσου με προβολές σε 5 πόλεις της, δίνοντας ιδιαίτερη έμφαση στην προσέλκυση του νεα-νικού κοινού.

Το φεστιβάλ περιλαμβάνει ένα αφιέρωμα στην Simone Bitton, παρουσία της σκηνοθέτιδας.

Hommage à la réalisatrice Simone Bitton

Lors de sa première édition en janvier 2014, le Fes-tival international de documentaire de Kalamata a présenté 77 films et a réuni plus de 6.000 spectateurs, dont 2.000 élèves.

Cette année, le festival organisé par le Centre du do-cumentaire créatif de Kalamata se développe et se transforme en Festival international du documentai-re du Péloponnèse avec des projections dans 5 villes de la région et une attention particulière pour le public jeune et étudiant.

Le festival présentera un hommage à la réalisatrice Simone Bitton, en sa présence.

ΔΙΈΘΝΈΣ ΦΈΣΤΙΒΑΛ ΝΤΟΚΙΜΑΝΤΈΡ ΠΈΛΟΠΟΝΝΗΣΟΎ

FESTIVAL INTERNATIONAL DU FILM DOCUMENTAIRE DE PÉLOPONNÈSE

15

ΤΡΙΠΟΛΗ - ΚΑΛΑΜΑΤΑ - ΣΠΑΡΤΗ ΜΈΓΑΛΟΠΟΛΗ - ΑΜΑΛΙΑΔΑ

TRIPOLI - KALAMATA - SPARTE MEGALOPOLIS - AMALIADA

piff.cineartfestival.eu

Page 10: Galliko Institouto

29/01/2015, 20.00

Στρογγυλές τράπεζες Εκπαίδευσης

Οι στρογγυλές τράπεζες εκπαίδευσης φέρνουν κοντά Έλληνες και Γάλλους επαγγελματίες της εκπαίδευσης, σε συνεργασία με την Διεύθυνση Δευτεροβάθμιας Εκπαί-δευσης Ανατολικής Αττικής.

ΣΤΡΟΓΓΥΛΗ ΤΡΑΠΕΖΑ | ΠΑΙΔΙ ΚΑΙ ΟΘΟΝΕΣΣυμμετέχοντες:Sylvain Joseph, Κέντρο διασύνδεσης της εκπαίδευσης με τα μέσα πληροφορίας και ενημέρωσης (CLEMI-Υπουργείο Παιδείας της Γαλλίας)Μιχάλης Μεϊμάρης, καθηγητής και διευθυντής του Εργα-στηρίου Νέων Τεχνολογιών του Τμήματος Επικοινωνίας και ΜΜΕ, Εθνικό και Καποδιστριακό Πανεπιστημίο ΑθηνώνStéphane Vial, διδάκτορας φιλοσοφίας, επίκουρος καθηγητής πανεπιστημίου Νîmes, συγγραφέας του βιβλίου L'être et l'écran (PUF)

Συντονισμός: Odile Cobacho, ακόλουθος εκπαιδευτικής συνεργασίας, Γαλλικό Ινστιτούτο Ελλάδος

Είσοδος ελεύθερη, ταυτόχρονη μετάφρασηΠαρέχεται βεβαίωση παρακολούθησης

ΚΎΚΛΟΣ ΔΙΑΧΈΙΡΙΣΗ ΤΗΣ ΔΙΑΦΟΡΈΤΙΚΟΤΗΤΑΣ ΣΤΟ ΣΧΟΛΈΙΟ 2015

CYCLE GÉRER LES DIFFÉRENCES À L’ÉCOLE 2015

17

www.ifg.gr

ΓΑΛΛΙΚΟ ΙΝΣΤΙΤΟΎΤΟ ΈΛΛΑΔΟΣ INSTITUT FRANÇAIS DE GRÈCE

Tables rondes de l'Éducation

Les Tables rondes de l’éducation réunissent des professionnels des milieux éducatifs grecs et français, en partenariat avec la Direction de l’enseignement secondaire d’Attique de l’est.

TABLE RONDE | L’ENFANT ET LES ÉCRANSIntervenants :Sylvain Joseph, Centre de liaison de l’enseignement et des médias de l’information (CLEMI-MEN, France)Michalis Meimaris, professeur, directeur du laboratoire des nouvelles technologies du Département de communication et mass media, Université nationale Kapodistrienne d’Athènes Stéphane Vial, docteur en philosophie, maître de conférences, Université de Nîmes, auteur de L'être et l'écran (PUF)

Modération : Odile Cobacho, attachée de coopération éducative, IFG

Entrée libre, traduction simultanéeAttestation de présence délivrée

Le monde est complexe. Vos décisions ne doivent pas l’être.

Partout où des décisions critiques doivent être prises, Thales est présent. Sur les marchés que nous servons - aéronautique, espace, transport terrestre, défense et sécurité -, nous aidons les utilisateurs de nos solutions à prendre les décisions qui mènent à des actions et des résultats plus efficaces. Nous combinons pour cela nos savoir-faire, nos technologies et nos

services pour maîtriser toutes les étapes de ce que nous appelons la Chaîne de décision critique. L’expertise de ses 65 000 collaborateurs, sa puissance technologique et sa présence opérationnelle dans 56 pays font ainsi de Thales un acteur clé de la sécurité des citoyens, des infrastructures et des Etats.

Pour en savoir plus, scannez le flash code ou rendez-vous sur thalesgroup.com

DéfensePermettre aux forces armées d’acquérir et de conserver la supériorité décisionnelle et opérationnelle

Aéronautique Contribuer à rendre le transport aérien toujours plus sûr, plus fluide, plus plaisant et moins polluant Transport terrestre

Aider les opérateurs à améliorer la capacité et l’efficacité de leurs réseaux et le service aux passagers

SécuritéProtéger les citoyens, les données sensibles et les infrastructures grâce à des solutions intégrées et résilientes

EspaceOptimiser les solutions spatiales pour les télécommunications, l’observation de la Terre, la navigation et la science

Corporate_French_C32380.220_240x168_Dec13_InstitFrancaisDeGrece_v1.indd 1 03/12/2013 12:02

Page 11: Galliko Institouto

31/01 - 05/04/2015 Το νησί των σκλάβων του Marivaux

Το θεατρικό αυτό έργο που γράφτηκε το 1725 στο Πα-ρίσι, αμφιταλαντεύεται μεταξύ ουτοπίας και κωμωδίας ηθών, σε μια κωμική αλλά και τραγική ατμόσφαιρα.

Ο Ιφικράτης και ο υπηρέτης του ο Αρλεκίνος ναυαγούν στο νησί των σκλάβων, που δημιουργήθηκε έναν αιώ-να πριν από εξεγερμένους σκλάβους. Τότε γινόμαστε μάρτυρες της αντιστροφής των ρολών: οι κύριοι γίνο-νται υπηρέτες και οι υπηρέτες κύριοι, ανταλλάσσοντας κατάσταση και πατρώνυμο.

Μετάφραση - σκηνοθεσία: Μαριάννα Κάλμπαρη Παίζουν: Ιωάννα Παππά, Νίκος Αλεξίου, Βίκυ Βολιώτη, Αινείας Τσαμάτης

16/02/2015Βραδιά αφιερωμένη στο Γαλλικό Κλασσικό Θέατρο(πλήρες πρόγραμμα στη σελίδα 27)

02/03 - 08/05/2015 Η Λιλά λέει του Chimo

Ένα μυστηριώδες έργο, το μυστήριο του οποίου συν-δέεται με τον συγγραφέα, που παραμένει άγνωστος από το 1997. Η Λίλα λέει παρουσιάζει τη συνάντησή του Chimo, ενός νεαρού, φτωχού και δίχως προοπτική Άρα-βα, με τη Λίλα, μια λευκή, ξανθιά και πανέμορφη δεκα-εξάχρονη. Το αθώο της πρόσωπο έρχεται σε αντίθεση με την ιδιαίτερα ωμή γλώσσα της, που παρουσιάζει ζο-φερές και απειλητικές αλήθειες.Πολύ μελάνι έχει χυθεί για αυτό το βιβλίο, που είναι άλ-λοτε ποιητικό, άλλοτε αστείο και άλλοτε πορνογραφικό.

Μετάφραση: Μαριάννα Κάλμπαρη Σκηνοθεσία - διασκευή: Βασίλης ΜαυρογεωργίουΣκηνογραφία - κοστούμια: Κωνσταντίνος Ζαμάνης Μουσική: Γιάννης ΣορώτοςΦωτισμοί: Στέλλα Κάλτσου Παίζουν: Λένα Δροσάκη, Βασίλης Μαυρογεωργίου

31/01 - 05/04/2015 L’île des esclaves de Marivaux

Cette pièce, créée en 1727 à Paris, oscille entre uto-pie et comédie de mœurs, dans une tonalité à la fois comique et tragique.

Iphicrate et son valet Arlequin font naufrage et débarquent dans l’île des esclaves, fondée un siècle plus tôt par des esclaves en révolte. Là on assiste à l’inversion des rôles : les maîtres devenus valets et les valets devenus maîtres, échangent condition et patronyme.

Traduction - mise en scène : Marianna Calbari Avec : Ioanna Pappa, Nikos Alexiou, Vicky Volioti, Aineias Tsamatis

16/02/2015Soirée consacrée au théâtre classique français (programme complet page 27)

02/03 - 08/05/2015 Lila dit ça de Chimo

Une œuvre mystérieuse dont le mystère est lié à l’auteur, resté inconnu depuis la parution du livre en 1997. Lila dit ça présente la rencontre d’un jeune homme, Chimo, d’origine arabe, pauvre et sans perspective, avec Lila, jeune fille de seize ans, blanche, blonde et très jolie. Son visage innocent contraste avec un langage particulièrement cru pour évoquer des réalités sombres et menaçantes.Ce texte tour à tour poétique, drôle et pornographique, a fait couler beaucoup d’encre.

Traduction : Marianna CalbariMise en scène - adaptation : Vassilis MavrogeorgiouScénographie - costumes : Constantin ZamanisMusique : Yannis SorotosLumières : Stella KaltsouAvec Vassilis Mavrogeorgiou, Lena Drossaki

19

ΘΈΑΤΡΟ ΤΈΧΝΗΣ - ΚΑΡΟΛΟΣ ΚΟΎΝ THEATRO TECHNIS - KAROLOS KOUN

www.theatro-technis.gr

ΑΦΙΈΡΩΜΑ ΣΤΗ ΓΑΛΛΙΚΗ ΔΡΑΜΑΤΟΎΡΓΙΑ ΣΤΟ ΘΈΑΤΡΟ ΤΈΧΝΗΣ

LA DRAMATURGIE FRANÇAISE À L’HONNEUR AU THEATRO TECHNIS

31/01-08/05/2015

Page 12: Galliko Institouto

Το αριστούργημα του Beaumarchais

Ο γάμος του Φιγκαρό είναι μια κωμωδία σε πέντε πρά-ξεις η οποία παντρεύει τη μουσική και το χορό με το κείμενο και παρουσιάστηκε στο Θέατρο Odéon το 1778. Το θεατρικό αυτό έργο θεωρείται προάγγελος της Γαλ-λικής Επανάστασης, καθώς καταγγέλλει τα υπερβολικά προνόμια των ευγενών. Ο Φιγκαρό, ένας ταπεινός υπηρέτης, είναι ο κουρέας του κόμη Almaviva. Για να ξεφύγει από μια δύσκολη κατάσταση, όπου κινδυνεύει να χάσει τη Suzanne, απο-δεικνύεται πολύ πιο έξυπνος και εφευρετικός από τον κύριό του: γελοιοποιεί με χιούμορ και με αστείο τρόπο τα στραβά της κοινωνίας της εποχής του που βγάζουν μάτι.

Σκηνοθεσία: Στάθης ΛιβαθινόςΜετάφραση - διασκευή: Έλσα Ανδριανού, Στάθης ΛιβαθινόςΣκηνικά - κοστούμια: Ελένη ΜανωλοπούλουΦωτισμοί: Αλέκος ΑναστασίουΜε τους: Λευτέρη Αγγελάκη, Αργυρώ Ανανιάδου, Δημήτρη Ήμελλο, Νίκο Καρδώνη, Γεράσιμο Μιχελή, Διονύση Μπουλά, Γιάννη Παναγόπουλο, Μαρία Σαββίδου, Χρήστο Σουγάρη, Άρη Τρουπάκη, Αμαλία Τσεκούρα, Γιώργο Τσιαντούλα, Αντιγόνη Φρυδά

Le chef d’œuvre de Beaumarchais

Comédie en cinq actes, Le Mariage de Figaro mêle la musique et la danse aux mots eux-mêmes : elle fut créée au théâtre de l’Odéon en 1778. Cette pièce est considérée comme annonciatrice de la Révolution fran-çaise par la dénonciation des privilèges abusifs de la noblesse.Figaro, humble domestique, est le barbier du comte Almaviva. Pour se sortir d’une situation embarrassante où il risque de perdre Suzanne, il se révèle beaucoup plus intelligent et ingénieux que son maître : il raille avec humour et drôlerie les travers les plus criants de la société de son époque.

Mise en scène : Stathis LivathinosTraduction - adaptation : Elsa Andrianou, Stathis LivathinosDécor - costumes : Eleni ManolopoulouLumières : Alekos AnastasiouAvec : Lefteris Aggelakis, Argyro Ananiadou, Dimitris Imellos, Nikos Kardonis, Gerasimos Michelis, Dionysis Boulas, Yannis Panagopoulos, Maria Savvidou, Christos Sougaris, Aris Troupakis, Amalia Tsekoura, Yorgos Tsiantoulas, Antigoni Fryda

Ο ΓΑΜΟΣ ΤΟΎ ΦΙΓΚΑΡΟ ΤΟΎ BEAUMARCHAIS

LE MARIAGE DE FIGARO DE BEAUMARCHAIS

20

ΜΈΓΑΡΟ ΜΟΎΣΙΚΗΣ ΑΘΗΝΩΝ MEGARON - PALAIS DE LA MUSIQUE D’ATHÈNES

www.megaron.gr

© E

lina

Giou

nanl

i

πρεμιέρα | première : 07/02/2015, 21.00

Για τρίτη συνεχόμενη χρονιά, διακεκριμένοι καθηγητές του Collège de France, κόσμημα της επιστημονικής έρευνας και της γαλλικής σκέψης, δέχθηκαν την πρόκληση του Γαλλικού Ινστιτούτο Ελλάδος και του Μεγάρου Μουσικής να έρθουν στην Ελλάδα. Θα αποκαλύψουν πόσο έχει προ-χωρήσει η επιστημονική γνώση και η σκέψη σε διαφορε-τικούς τομείς όπως το περιβάλλον, τα ανθρώπινα δικαιώ-ματα, η πληροφορική και η επιγενετική.

Το Collège de France, δημόσιο Ίδρυμα Ανώτατης Εκπαί-δευσης, είναι ένας μοναδικός θεσμός στη Γαλλία, δίχως αντίστοιχό του στον κόσμο. Ο αξιόλογος αυτός θεσμός στην υπηρεσία της έρευνας και της διδασκαλίας από την ίδρυσή του μέχρι σήμερα, απαρτίζεται από μια ομάδα επι-λεγμένων καθηγητών οι οποίοι έχουν αναδειχθεί μέσα από τη σπουδαιότητα και την πρωτοτυπία των ερευνών τους σε ένα ευρύ φάσμα επιστημών, που περιλαμβάνει τα μαθηματικά, τη μελέτη των μεγάλων πολιτισμών, τη φυσική, τη χημεία, τη βιολογία, την ιατρική, τη φιλοσοφία και τη φιλολογία, τις κοινωνικές επιστήμες και την οικο-νομία, την προϊστορία, την αρχαιολογία, την ιστορία και τη γλωσσολογία.

Pour la troisième année consécutive, d’éminents pro-fesseurs du Collège de France, fleuron de la recherche scientifique et de la pensée française, ont accepté l’in-vitation en Grèce de l’Institut français de Grèce et du Megaron - Palais de la Musique. Ils dévoileront l’état des connaissances et de la réflexion dans des do-maines aussi divers que l’environnement, les droits de l’homme, l’informatique et l’épigénétique.

Le Collège de France, établissement public d’ensei-gnement supérieur, est une institution unique en France, sans équivalent à l’étranger. Dotée depuis sa fondation d’une double vocation, la recherche et l’enseignement, cette prestigieuse institution réunit des professeurs élus qui se sont distingués par l’im-portance et l’originalité de leur recherche, dans des disciplines allant des mathématiques à l’étude des grandes civilisations en passant par la physique, la chimie, la biologie et la médecine, la philosophie et la littérature, les sciences sociales et l’économie, la préhistoire, l’archéologie, l’histoire et la linguistique.

05/02-22/05/2015

ΚΎΚΛΟΣ ΔΙΑΛΈΞΈΩΝ ΤΟΎ COLLÈGE DE FRANCE

CYCLE DE CONFÉRENCES DU COLLÈGE DE FRANCE

21

Η επιστροφή του Collège de France στην Αθήνα Le retour du Collège de France à Athènes

www.college-de-france.fr

Page 13: Galliko Institouto

05/02/2015, 19.00

ΚΎΚΛΟΣ ΔΙΑΛΈΞΈΩΝ ΤΟΎ COLLÈGE DE FRANCE

CYCLE DE CONFÉRENCES DU COLLÈGE DE FRANCE

22

Gilles Bœuf - Έδρα: «Αειφόρος ανάπτυξη - Περιβάλλον, Ενέργεια και Κοινωνία»

Η βιοποικιλότητα δεν συνίσταται απλώς σε μια απο-γραφή των ειδών, αλλά αφορά ουσιαστικά το σύνολο των σχέσεων που έχουν αναπτύξει οι έμβιοι οργανισμοί μεταξύ τους και με το περιβάλλον στο οποίο ζουν. Σε τι στάδιο βρίσκεται σήμερα, και σε τι στάδιο θα βρίσκεται αύριο έχοντας υποστεί τη μεγαλύτερη διάβρωση στα χρονικά εξαιτίας του ανθρώπου, ο οποίος είναι και ο ίδιος αποκύημα της;

O Gilles Bœuf είναι Καθηγητής Θαλάσσιας Βιολογίας, στο Πανεπιστήμιο Pierre et Marie Curie και Διευθυντής του Εθνικού Μουσείου Φυσικής Ιστορίας.

Ταυτόχρονη μετάφραση

Gilles Bœuf - Chaire « Développement durable - Environnement, Energie et Société »

La biodiversité, bien plus qu’un inventaire d’espèces, est tout l’ensemble des relations que les êtres vi-vants ont établies entre eux et avec leur environne-ment. Qu’en est-il aujourd’hui, qu’en sera-t-il demain, tandis qu’elle subit la plus grosse érosion de son his-toire, sous l’effet des activités de l’humain, lui-même issu de cette biodiversité ?

Gilles Bœuf est professeur de biologie marine à l’uni-versité Pierre et Marie Curie et président du Muséum national d’histoire naturelle de Paris.

Traduction simultanée

Βιοποικιλότητα, από τους ωκεανούς και τα δάση έως την πόλη

Biodiversité, de l'océan et la forêt à la cité

ΜΈΓΑΡΟ ΜΟΎΣΙΚΗΣ ΑΘΗΝΩΝ MEGARON - PALAIS DE LA MUSIQUE

Gilles Bœuf

www.college-de-france.fr

ΜΈΓΑΡΟ ΜΟΎΣΙΚΗΣ ΑΘΗΝΩΝ MEGARON - PALAIS DE LA MUSIQUE

Mireille Delmas-Marty - Έδρα « Συγκριτικές νομικές σπουδές και διεθνοποίηση του Δικαίου» (2002-2011)

Ενώ η Διακήρυξη για την Πολιτιστική Πολυμορφία ορί-ζει ότι «είναι τόσο απαραίτητη για την ανθρωπότητα, όσο και η βιοποικιλότητα για τη φύση», η Mireille Delmas-Marty προτείνει να στοχαστούμε εκ νέου την έννοια των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, ώστε να καταστούν ισχυρά εφόδια στην πολιτιστική προσέγγιση των λαών και να εναρμονιστεί ο πλουραλισμός με την οικουμενικότητα. Δικηγόρος Διεθνούς Ποινικού Δικαίου, η Mireille Delmas-Marty έχει διδάξει στα πανεπιστήμια της Lille 2, του Paris 11 και του Paris 1.

Συντονισμός: Νίκος Αλιβιζάτος, Καθηγητής Συνταγματικού Δικαίου, Νομική Σχολή Αθηνών

Ταυτόχρονη μετάφραση

Mireille Delmas-Marty - Chaire « Études juridiques comparatives et internationalisation du droit » (2002-2011)

Tandis que la Déclaration sur la diversité culturelle proclame que cette dernière « est, pour le genre hu-main, aussi nécessaire qu’est la biodiversité dans l’ordre du vivant », Mireille Delmas-Marty propose de repenser les droits de l’homme pour en faire des instruments garants du rapprochement des cultures et concilier pluralisme avec universalisme. Juriste de droit pénal international, Mireille Delmas-Marty a enseigné le droit au sein des universités de Lille 2, Paris 11 et Paris 1.

Modération : Nikos Alivizatos, professeur de droit, uni-versité d’Athènes

Traduction simultanée

ΚΎΚΛΟΣ ΔΙΑΛΈΞΈΩΝ ΤΟΎ COLLÈGE DE FRANCE

CYCLE DE CONFÉRENCES DU COLLÈGE DE FRANCE

23

Η οικουμενικότητα των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και η πολιτιστική πολυμορφία

L'universalisme des droits de l'homme et la diversité des cultures

18/03/2015, 19.00

Mireille Delmas-Marty

www.college-de-france.fr

Page 14: Galliko Institouto

24

ΜΈΓΑΡΟ ΜΟΎΣΙΚΗΣ ΑΘΗΝΩΝ MEGARON - PALAIS DE LA MUSIQUE

29/04/2015, 19.00

ΚΎΚΛΟΣ ΔΙΑΛΈΞΈΩΝ ΤΟΎ COLLÈGE DE FRANCE

CYCLE DE CONFÉRENCES DU COLLÈGE DE FRANCE

Gérard Berry - Έδρα « Αλγόριθμοι, μηχανές και γλώσσες»

Ερευνητής στην École des Μines του Παρισιού, επισ-τημονικός διευθυντής στο INRIA, ο Gérard Berry είναι ένας από τους πρωτοπόρους της πληροφορικής. Από την τυπική σημασιολογία των γλωσσών προγραμμα-τισμού μέχρι το σχεδιασμό ολοκληρωμένων κυκλω-μάτων μέσω υπολογιστή, τον παράλληλο προγραμ-ματισμό και τον προγραμματισμό σε πραγματικό χρόνο, το έργο του Gérard Berry συνέβαλε στην πρόοδο της πληροφορικής και συναντάται σε ποικίλες εφαρμογές στην καθημερινότητά μας. Το έργο του έχει βραβευτεί με τη μεγαλύτερη επιστημονική διάκριση της Γαλλίας, το Χρυσό Μετάλλιο του CNRS το 2014.

Ταυτόχρονη μετάφραση

Gérard Berry - Chaire « Algorithmes, machines et langages »

Chercheur à l’École des mines de Paris, directeur scientifique à l’INRIA, Gérard Berry est l'un des pionniers de l'informatique. Du traitement formel des langages de programmation à la conception de circuits intégrés assistée par ordinateur en passant par la programmation parallèle et temps réel, les travaux de Gérard Berry ont permis de grandes avancées en informatique et trouvent de multiples applications dans notre quotidien. Son œuvre a été récompensée par la plus prestigieuse récompense scientifique française, la Médaille d’or du CNRS en 2014.

Traduction simultanée

Ο χρόνος και τα γεγονότα στην πληροφορική: για ποιο λόγο είναι καθοριστικά, πώς να αναφερθούμε σε αυτά, πώς να τα ελέγξουμε;

Le temps et les événements en informatique : pourquoi ils sont essentiels, comment en parler, comment les maîtriser ?

Gérard Berry

www.college-de-france.fr

ΜΈΓΑΡΟ ΜΟΎΣΙΚΗΣ ΑΘΗΝΩΝ MEGARON - PALAIS DE LA MUSIQUE

Édith Heard - Έδρα «Επιγενετική και κυτταρική μνήμη»

Έπειτα από το επίτευγμα της αλληλούχισης του ανθρώ-πινου γονιδιώματος στις αρχές του 2000, η επιγενετική προσπαθεί σήμερα να κατανοήσει τους μηχανισμούς που ρυθμίζουν τη δραστηριότητα των γονιδίων, μια σημαντική πρόκληση για τη γνώση των έμβιων οργανισμών που ανοίγει το δρόμο σε εντυπωσιακές και ανεξερεύνητες μέχρι στιγμής θεραπευτικές προοπτικές.

Η Édith Heard διευθύνει τη Μονάδα Γενετικής και Βιο-λογίας της Εμβρυϊκής Ανάπτυξης στο Ινστιτούτο Curie. Έχει τιμηθεί με το Αργυρό Μετάλλιο του CNRS και με το ERC Advanced Investigator Award του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου Έρευνας.

Ταυτόχρονη μετάφραση

Édith Heard - Chaire « Epigénétique et mémoire cellulaire »

Après l’exploit du séquençage du génome humain au début des années 2000, l’épigénétique, aujourd’hui, cherche à comprendre les mécanismes qui contrôlent l’activité des gènes chez un individu, enjeu essentiel dans la connaissance du vivant qui ouvre un fantas-tique potentiel thérapeutique encore inexploré.

Édith Heard dirige l’Unité de génétique et biologie du développement à l’Institut Curie. Elle a reçu la Mé-daille d’argent du CNRS et l’ERC Advanced Investiga-tor Award du Conseil européen de la recherche en 2010.

Traduction simultanée

09/06/2015, 19.00

ΚΎΚΛΟΣ ΔΙΑΛΈΞΈΩΝ ΤΟΎ COLLÈGE DE FRANCE

CYCLE DE CONFÉRENCES DU COLLÈGE DE FRANCE

25

Είμαστε κάτι περισσότερο από τα γονίδιά μας; Ο ρόλος της επιγενετικής στην ανάπτυξη των οργανισμών και τη φυσιοπαθολογία

Sommes-nous bien plus que nos gènes ? Le rôle de l'épigénétique dans le développement et la pathologie

Édith Heard

www.college-de-france.fr

Page 15: Galliko Institouto

09/02, 09/03, 11/05 & 08/06/2015

Παρουσίαση Γάλλων σύγχρονων συγγραφέων

Το Γαλλικό Ινστιτούτο στα πλαίσια της ετήσιας συν-εργασίας με τους ελληνικούς εκδοτικούς οίκους, θα φιλοξενήσει στη βιβλιοθήκη Octave Merlier, συγγρα-φείς των οποίων τα βιβλία έχουν πρόσφατα μεταφρα-στεί στα ελληνικά.

Πρόκειται για έναν κύκλο τεσσάρων φιλολογικών συ-ναντήσεων που θα πραγματοποιούνται κάθε δεύτερη Δευτέρα του μήνα. Ο προσκεκλημένος συγγραφέας ή ο μεταφραστής θα παρουσιάζει το εκάστοτε βιβλίο και θα ακολουθεί συζήτηση με το κοινό.

Η υπογραφή των βιβλίων θα πραγματοποιηθεί από τους παρόντες συγγραφείς σε συνεργασία με το γαλλόφωνο βιβλιοπωλείο Le Livre Ouvert, που έλαβε το 2013 τη διάκριση «Librairie francophone de référence».

Είσοδος ελεύθερη

Présentation d'auteurs français contemporains

Dans le cadre de son partenariat annuel avec les mai-sons d'éditions grecques, l'Institut français accueillera, à la médiathèque Octave Merlier, des auteurs français dont le livre est récemment sorti en grec.

Ce cycle comprend quatre rencontres littéraires, qui auront lieu tous les deuxièmes lundis du mois. L'au-teur ou le traducteur invité présentera l'ouvrage et échangera avec le public.

La séance de dédicaces des auteurs présents se fera en partenariat avec la librairie francophone Le Livre Ouvert, qui a reçu en 2013 le label « Librairie francophone de référence ».

Entrée libre

ΛΈΎΚΗ ΚΑΡΤΑ ΣΤΟΎΣ ΈΛΛΗΝΈΣ ΈΚΔΟΤΈΣ

CARTE BLANCHE AUX ÉDITEURS GRECS

26

www.ifg.gr

ΓΑΛΛΙΚΟ ΙΝΣΤΙΤΟΎΤΟ ΈΛΛΑΔΟΣ INSTITUT FRANÇAIS DE GRÈCE

16/02/2015

Πάθος, βραδιά αφιερωμένη στο γαλλικό κλασσικό θέατρο

ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ:

1ο μέρος | Ο Κάρολος Κουν και το γαλλικό θέατροΠαρουσιάζουν: Δηώ Καγγελάρη και Μαριάννα Κάλμπαρη

2ο μέρος | Αναγνώσεις - σκηνοθετική επιμέλεια απο-σπασμάτων από τα σημαντικότερα έργα του γαλλικού θεάτρου όπως Ο Μισάνθρωπος του Molière, Οι καλόπι-στοι θεατρίνοι του Marivaux και Η Δίψα και η Πείνα του Ionesco. Με τους: Κάτια Γέρου, Χρήστος Λούλης, Μάγια Λυμπεροπούλου, Ρένη Πιττάκη, Αιμίλιος Χειλάκης.

Η βραδιά θα πλαισιωθεί από μονολόγους των έργων Φαίδρα και Βερενίκη του Racine και Κίννας και Οράτιος του Corneille, με θέμα το ερωτικό πάθος, τους οποίους θα διαβάσει η Marie-Armelle Deguy, ηθοποιός, πρώην μέλος της Comédie-Française (1985-1988) που συ-νεργάζεται με σημαντικούς σκηνοθέτες του θεάτρου (E. Demarcy-Mota, A. Françon, A. Engel) και του κινημα-τογράφου (B. Podalydès, O. Dahan et J-P. Rappeneau).

Pathos, soirée consacrée au théâtre classique français

PROGRAMME :

1ère partie | Karolos Koun et le théâtre français Présenté par Dio Kaggelari et Marianna Calbari

2e partie | Lectures - mises en espace d’extraits de pièces majeures du théâtre français comme Le Misanthrope de Molière, Les acteurs de bonne foi de Marivaux, La Soif et la Faim de Ionesco, avec Katia Gerou, Christos Loulis, Maya Liberopoulou, Mania Papadimitriou, Reni Pittaki, Aimilios Chilakis. La soirée sera ponctuée de monologues sur la pas-sion amoureuse lus par Marie-Armelle Deguy, tirés des pièces Phèdre et Bérénice de Racine, Cinna et Horace de Corneille. Ancienne pensionnaire de la Comédie-Française (1985-1988), elle travaille avec d’importants metteurs en scène (E. Demarcy-Mota, A. Françon, A. Engel) et réalisateurs au cinéma (B. Podalydès, O. Dahan et J-P. Rappeneau).

ΤΟ ΓΑΛΛΙΚΟ ΚΛΑΣΣΙΚΟ ΘΈΑΤΡΟΣΤΟ ΘΈΑΤΡΟ ΤΈΧΝΗΣ

LE THÉÂTRE CLASSIQUE FRANÇAIS AU THEATRO TECHNIS

27

www.theatro-technis.gr

ΘΈΑΤΡΟ ΤΈΧΝΗΣ - ΚΑΡΟΛΟΣ ΚΟΎΝ THEATRO TECHNIS - KAROLOS KOUN

© A

rchi

ves

Thea

tro

Tech

nis

Page 16: Galliko Institouto

© A

rchi

ve K

ete

Takis

Le Palais de Tokyo poursuit son exploration des interstices entre les mondes de l’art et des sciences à travers cet hommage au grand artiste et inventeur, le sculpteur Takis, figure majeure de l’art d’après-guerre, qui aura 90 ans en 2015.

Né à Athènes, installé à Paris dès les années 1950, Takis a choisi d’explorer dans son oeuvre l’énergie des champs magnétiques et intègre à sa démarche artistique le mouvement, la lumière, la musique, com-binés à l’usage des aimants.

De la mise en scène des forces magnétiques à son hommage à Kafka et les grands bronzes à caractère érotique, l’exposition rassemble une cinquantaine d’œuvres spectaculaires.

Le Palais de Tokyo met en place ici la plus vaste mo-nographie de l’œuvre de Takis depuis celle du Jeu de Paume en 1993.

Commissaire invité : Alfred Pacquement

Το Palais de Tokyo συνεχίζει την εξερεύνηση του ενδιάμεσου πεδίου μεταξύ του κόσμου της τέχνης και των επιστημών μέσα από ένα αφιέρωμα στον μεγάλο καλλιτέχνη και εφευρέτη, τον γλύπτη Tάκι, μείζονα φυσιογνωμία της μεταπολεμικής τέχνης, που κλείνει τα 90 του χρόνια το 2015.

Ο Tάκις γεννήθηκε στην Αθήνα και εγκαταστάθηκε στο Παρίσι τη δεκαετία του ‘50. Επέλεξε να εξερευνήσει μέσα από το έργο του την ενέργεια των μαγνητικών πεδίων και ενσωματώνει στην καλλιτεχνική του προ-σέγγιση την κίνηση, το φως και τη μουσική, σε συν-δυασμό με τη χρήση μαγνητών.

Η έκθεση συγκεντρώνει περίπου 50 θεαματικά έργα, από τη σκηνοθεσία των μαγνητικών δυνάμεων έως το αφιέρωμά του στον Κάφκα και τα μεγάλα μπρούτζινα ερωτικά γλυπτά.

Το Palais de Tokyo εκθέτει την πιο εκτενή μονογραφία του έργου του Tάκι μετά την έκθεσή του στο Μουσείο Jeu de Paume που πραγματοποιήθηκε το 1993.

Προσκεκλημένος επιμελητής: Alfred Paquement

29

Exposition monographique : Takis, les champs magnétiques

Μονογραφική έκθεση: Ο Tάκις και τα μαγνητικά πεδία

PALAIS DE TOKYO - ΠΑΡΙΣΙ PALAIS DE TOKYO - PARIS

www.palaisdetokyo.com

O ΤΑΚΙΣ ΣΤΟ PALAIS DE TOKYO TAKIS AU PALAIS DE TOKYO

18/02-17/05/2015

Page 17: Galliko Institouto

18 & 19/02/2015

Ερευνητές και μουσικοί συζητούν για τη Μεσόγειο

18 & 19/02/2015 | ΣΥΝΕΔΡΙΟΣυνθέτες και μουσικολόγοι ανταλλάσουν απόψεις γύρω από τις έννοιες της χωρικότητας και της χρονικότητας, προσπαθώντας να ανιχνεύσουν κοινές κατευθύνσεις στη σημερινή μουσική μιας περιοχής του κόσμου με βαθιά ιστορία.

Ομιλητές: Jean-Paul Olive, Καθηγητής, Πανεπιστήμιο Paris 8 Anis Fariji, Αναπληρώτρια καθηγήτρια, Πανεπιστήμιο Paris 8Χρήστος Καρράς, Στέγη Γραμμάτων & Τεχνών

19/02/2015 | ΣΥΝΑΥΛΙΑ KYKLOS ENSEMBLE - Mediterranea Για τη λήξη του συνεδρίου, μια συναρπαστική συναυλία με έργα νεότερων και αναγνωρισμένων συνθετών από τη λεκάνη της Μεσογείου Με τους: Gianvincenzo Cresta, Zeynep Gedizlioglu, Saed Haddad, Γιώργος Κουμεντάκης, Zad Moultaka, Δημήτρης Σκύλλας και José Maria Sanchez-Verdu κ.ά.

Chercheurs et musiciens dialoguent sur la Méditerranée

18 & 19/02/2015 | COLLOQUEDes compositeurs et des musicologues échangent au-tour des notions de spatialité et de chronicité, afin de trouver des orientations communes dans la musique actuelle, au cœur d’une région du monde à l’histoire profonde.

Intervenants :Jean-Paul Olive, professeur, université Paris 8Anis Fariji, maître de conférences, université Paris 8Christos Carras, Centre culturel Onassis 19/02/2015 | CONCERT KYKLOS ENSEMBLE - Mediterranea En clôture, un concert exceptionnel avec des œuvres de compositeurs jeunes et confirmés du bassin mé-diterranéenAvec : Gianvincenzo Cresta, Zeynep Gedizlioglu, Saed Haddad, Giorgos Koumentakis, Zad Moultaka, Dimitris Skyllas et José Maria Sanchez-Verdu etc.

ΝΈΩΤΈΡΙΚΟΤΗΤΑ ΚΑΙ ΜΟΎΣΙΚΗ ΣΎΝΘΈΣΗ ΣΤΗ ΜΈΣΟΓΈΙΟ

MODERNITÉ ET COMPOSITION MUSICALE EN MÉDITERRANÉE

31

ΣΤΈΓΗ ΓΡΑΜΜΑΤΩΝ ΚΑΙ ΤΈΧΝΩΝ CENTRE CULTUREL ONASSIS

www.sgt.grwww.univ-paris8.fr

© Io

anna

Cha

tzia

ndre

ou

Page 18: Galliko Institouto

19/02/2015, 19.30

Έρωτας υπό απειλή; Έρωτας νικητής;

«Ο έρωτας έχει πάντα ως αφετηρία μια συνάντηση. Και σε αυτή τη συνάντηση προσδίδω το καθεστώς, κατά κάποιο τρόπο μεταφυσικό, ενός συμβάντος, δηλαδή κά-ποιου πράγματος που δεν εμπίπτει στην άμεση δικαιο-δοσία του νόμου των πραγμάτων… Αλλά ο έρωτας δεν μπορεί να αναχθεί αποκλειστικά στη συνάντηση, γιατί είναι μια κατασκευή. Υπάρχει βέβαια η έκσταση των απαρχών, αλλά ένας έρωτας είναι πρωτίστως μια διαρ-κής κατασκευή... Ο αληθινός έρωτας είναι εκείνος που θριαμβεύει διαρκώς, ενίοτε με δυσκολία, στα εμπόδια που ο χώρος, ο κόσμος και ο χρόνος βάζουν μπροστά του». (Εγκώμιο για τον έρωτα, Εκδ. Πατάκη)

Για την επιστροφή του στην Αθήνα, ο Alain Badiou, φιλόσοφος, ομότιμος καθηγητής της École normale supérieure και συγγραφέας του βιβλίου Εγκώμιο για τον έρωτα επέλεξε το θέμα του έρωτα.

Εισαγωγή: Δημήτρις Βεργέτης, Διευθυντής του περιοδικού αληthεια

Είσοδος ελεύθερη - Ταυτόχρονη μετάφραση

Amour menacé ? Amour vainqueur ?

« L’amour s’initie toujours dans une rencontre. Et cette rencontre, je lui donne le statut, en quelque manière métaphysique d’un événement, c’est-à-dire quelque chose qui n’entre pas dans la loi immédiate des choses... Mais l’amour ne peut pas se réduire à la rencontre, car il est une construction. Il y a bien sûr une extase des commencements, mais un amour, c’est avant tout une construction durable… Un amour véritable est celui qui triomphe durablement, parfois durement, des obstacles que l’espace, le monde et le temps lui proposent». (Éloge de l’amour, Flammarion)

Pour son retour à Athènes, Alain Badiou, philosophe, professeur émérite à l’École normale supérieure et au-teur de l’Éloge de l’amour, a choisi le thème de l’amour.

Introduction : Dimitris Vergetis, directeur de la revue αληthεια

Entrée libre - Traduction simultanée

ΔΙΑΛΈΞΗ ΤΟΎ ALAIN BADIOU

CONFÉRENCE D'ALAIN BADIOU

32

www.ifg.gr

ΓΑΛΛΙΚΟ ΙΝΣΤΙΤΟΎΤΟ ΈΛΛΑΔΟΣ INSTITUT FRANÇAIS DE GRÈCE

Alain Badiou

24/02/2015, 19.00

Ο ΝΙΚΟΣ ΚΑΖΑΝΤΖΑΚΗΣ ΚΑΙ ΟΙ ΧΩΡΈΣ ΤΗΣ ΝΟΤΙΟΎ ΈΎΡΩΠΗΣ

NIKOS KAZANTZAKI ET LES PAYS D’EUROPE DU SUD

33

www.ifg.gr

ΓΑΛΛΙΚΟ ΙΝΣΤΙΤΟΎΤΟ ΈΛΛΑΔΟΣ INSTITUT FRANÇAIS DE GRÈCE

Nikos Kazantzaki

« Une seule chose en vaut la peine : le voyage ». Nikos Kazantzaki

Ces citations du grand Crétois résument parfaitement son amour pour les voyages. Dès son jeune âge et jusqu’à sa mort, il n’a cessé de voyager en Europe, en Afrique et en Asie. Une facette moins connue de son œuvre sera présentée à travers des lectures et un accompagnement musical, celle de « Kazantzaki voyageur en Europe du Sud : Chypre, Grèce, Italie, France et Espagne ».

Lectures :Athina Vouyouca, docteur en littérature néo-hellénique, université de StrasbourgPotitsa Grigorakou, docteur, École des hautes études en sciences sociales, chercheur de l’Hellénisme en OrientCéline Dewas, docteur en philosophie, universités de Lille et de IoanninaGeorges Stassinakis, Président de la Société interna-tionale des amis de Nikos Kazantzaki

Intermède musical : Lyre crétoise, K. Achlioptas |Laouto crétois, G. Stratakis, A. Avramidis

«Ενα πράγμα αξίζει μόνο: το ταξίδι».Νίκος Καζαντζάκης

Αυτά τα λόγια του μεγάλου Κρητικού συνοψίζουν κα-θαρά την αγάπη του για τα ταξίδια. Από μικρή ηλικία και μέχρι το θάνατό του, δε σταμάτησε να ταξιδεύει στην Ευρώπη, την Αφρική και την Ασία. Μέσα από αναγνώ-σεις υπό τη συνοδεία μουσικής, θα ανακαλύψουμε μια λιγότερο γνωστή πλευρά του έργου του, τον «Καζαντζάκη ως ταξιδευτή στη Νότια Ευρώπη: στην Κύπρο, την Ελ-λάδα, την Ιταλία, τη Γαλλία και την Ισπανία».

Αναγνώσεις:Αθηνά Βουγιούκα, Διδάκτωρ Νεοελληνικής Λογοτεχνίας, Πανεπιστήμιο του ΣτρασβούργουΠοτίτσα Γρηγοράκου, Διδάκτωρ, École des hautes études en sciences sociales, ερευνήτρια στον Ελληνισμό της ΑνατολήςCéline Dewas, Διδάκτωρ Φιλοσοφίας, Πανεπιστήμια της Lille και των ΙωαννίνωνΓιώργος Στασινάκης, Πρόεδρος του Διεθνούς Συλλόγου φίλων του Νίκου Καζαντζάκη

Μουσικό Ιντερμέδιο: Κρητική λύρα, Κ. Αχλιόπτας | Κρητικό λαούτο, Γ. Στρατάκης, Α. Αβραμίδης

Page 19: Galliko Institouto

26/02/2015, 19.30

50 χρόνια από την ανακάλυψη του οπερονίου και τη συμβολή του στη γονιδιακή ρύθμισητων ενζύμων

Πριν 50 χρόνια, οι Γάλλοι ερευνητές του Ινστιτούτου Pasteur François Jacob, André Lwoff και Jacques Monod πήραν το βραβείο Νόμπελ στη Φυσιολογία και Ιατρική για τις ανακαλύψεις τους σχετικά με τη γενετική ρύθμιση της λειτουργίας των ενζύμων.

Οι ανακαλύψεις αυτές καταξίωσαν τη μοριακή βιολο-γία ως αυτόνομο ερευνητικό πεδίο.

Ομιλητές:Michel Morange, Καθηγητής Βιολογίας, Πανεπιστήμιο Paris 6, Διευθυντής του Ινστιτούτου Ιστορίας και Φιλο-σοφίας των Επιστημών, École normale supérieureΣτρατής Αβραμέας, Επίτιμος Καθηγητής, Ινστιτούτο Pasteur, Διευθυντής Ερευνών, CNRS, Αντεπιστέλλον Μέλος της Ακαδημίας Αθηνών

Συντονισμός: Φραγκίσκος Κολίσης, Καθηγητής στο ΕΜΠ & Λαοκρατία Λάκκα, Δρ. Βιολογίας

50 ans après la découverte de l'opéron et de son rôle dans la régulation génétique de la synthèse des enzymes

Il y a cinquante ans, les chercheurs français François Jacob, André Lwoff et Jacques Monod de l'Institut Pasteur ont reçu le Prix Nobel de physiologie ou méde-cine pour leurs découvertes relatives à la régulation génétique du fonctionnement des enzymes.

Ces découvertes ont marqué l'avènement de la biolo-gie moléculaire.

Intervenants : Michel Morange, professeur de biologie, université Paris 6, directeur de l'Institut d'histoire et philosophie des sciences, École normale supérieureStratis Avrameas, professeur honoraire, Institut Pasteur, directeur de recherches, CNRS, membre correspondant de l'Académie d'Athènes

Modération : Frangiskos Kolissis, professeur, université nationale technique d'Athènes & Laocratia Lakka, docteur en biologie

ΣΤΡΟΓΓΎΛΗ ΤΡΑΠΈΖΑ Η ΣΎΜΒΟΛΗ ΤΩΝ ΓΑΛΛΙΚΩΝ ΝΟΜΠΈΛ ΣΤΗΝ ΈΡΈΎΝΑ

34

www.eie.gr

ΈΘΝΙΚΟ ΙΔΡΎΜΑ ΈΡΈΎΝΩΝ FONDATION NATIONALE DE RECHERCHE SCIENTIFIQUE

TABLE RONDE LA CONTRIBUTION DES PRIX NOBEL FRANÇAIS

François Jacob & Jacques Monod

26/02/2015, 18.30

ΣΤΡΟΓΓΎΛΗ ΤΡΑΠΈΖΑ Η «ΜΈΡΙΜΝΑ», ΠΟΛΙΤΙΚΗ ΤΗΣ ΚΑΘΗΜΈΡΙΝΗΣ ΖΩΗΣ

TABLE RONDE LE « CARE », POLITIQUE DE LA VIE ORDINAIRE

35

Η σκέψη γύρω από τη «μέριμνα» (care), έννοια που εμφανίστηκε στις ΗΠΑ τη δεκαετία του ’80, αναπτύσ-σεται όλο και περισσότερο, επηρεάζοντας όλες τις πτυχές της κοινωνίας, εισβάλλοντας μάλιστα και στον πολιτικό διάλογο. Το «care», έννοια πολύσημη , αφορά το σύνολο των ανθρώπινων σχέσεων και αλλάζει ριζικά τον τρόπο που αντιλαμβανόμαστε την ηθική και την πολιτική.

Ομιλητές:Fabienne Brugère, Καθηγήτρια, Πανεπιστήμιο Paris 8Estelle Ferrarese, Καθηγήτρια, Πανεπιστήμιο του Στρασβούργου, με απόσπαση στο Κέντρο Marc Bloch του Βερολίνου (2014-2015)Sandra Laugier, Καθηγήτρια, Πανεπιστήμιο Paris 1 Panthéon-SorbonneΣτέλιος Βιρβιδάκης, Καθηγητής, Πανεπιστήμιο Αθηνών

Είσοδος ελεύθερη - Ταυτόχρονη μετάφραση

Apparue aux États-Unis dans les années 1980, la réflexion sur le « care » se développe de plus en plus, imprégnant tous les champs de la société et faisant même irruption dans le débat politique. Le « care », notion polysémique, s'applique à l'ensemble des rapports humains et renouvelle radicalement notre façon de penser l'éthique et la politique.

Intervenants : Fabienne Brugère, professeure, université Paris 8Estelle Ferrarese, professeure, université de Strasbourg, en délégation au Centre Marc Bloch de Berlin (2014-2015).Sandra Laugier, professeure, université Paris 1 Panthéon-SorbonneStelios Virvidakis, professeur, université d’Athènes

Entrée libre - Traduction simultanée

Συζήτηση με τους μεγαλύτερους εκπροσώπους του «care» στη Γαλλία

Débat avec les représentants majeurs du « care » en France

ΓΑΛΛΙΚΟ ΙΝΣΤΙΤΟΎΤΟ ΈΛΛΑΔΟΣ INSTITUT FRANÇAIS DE GRÈCE

www.ifg.gr

Page 20: Galliko Institouto

27/02-22/05/2015

Τέσσερις συναυλίες αφιερωμένες στην ερμηνεία και στο γαλλικό ρεπερτόριο το 2015

Το πρόγραμμα που προτείνει ο νέος Διευθυντής της Κρατικής Ορχήστρας Αθηνών, προσφέρει μια ποικιλία διάσημων έργων του γαλλικού ρεπερτορίου και έργων που μπορεί κανείς να ανακαλύψει.

Η πρώτη συναυλία, υπό την διεύθυνση του Στέφανου Τσιαλή, μας οδηγεί σε ένα εξωτικό ταξίδι με έργα των Gershwin, Milhaud και Piazolla.

Η δεύτερη μας προσφέρει την ευκαιρία να ανακαλύ-ψουμε, στην Αθήνα, μια σημαντική Βιολοντσελίστρια, την Emmanuelle Bertrand, η οποία θα ερμηνεύσει το Κονσέρτο για βιολοντσέλο και ορχήστρα, Το προπατορικό αμάρτη-μα που γράφτηκε το 1999 Γάλλο συνθέτη, Olivier Greif, ελάχιστο γνωστό γιατί έφυγε νωρίς σε ηλικία 50 ετών.

Στις επόμενες δύο συναυλίες, θα απολαύσουμε έργα των πιο σημαντικών συνθετών του 20ου αιώνα: Berlioz, Franck, Ravel και Poulenc, υπό την διεύθυνση των Λουκά Καρυτινό και Eckehard Stier που θα συνοδεύουν εξαιρετικοί σολίστες.

Quatre concerts dédiés à l’interprétation et au répertoire français en 2015

Ce programme, mis en place par le nouveau directeur de l’Orchestre national d’Athènes propose une grande diversité du répertoire français avec des œuvres très connues, d’autres à découvrir.

Le premier concert, dirigé par StefanosTsialis, nous entraîne dans un voyage exotique avec des œuvres de Gershwin, Milhaud et Piazolla.

Le second est l’occasion de découvrir à Athènes une grande virtuose du violoncelle, Emmanuelle Bertrand, qui interprétera le Concerto pour violoncelle et or-chestre, Par la chute d’Adam écrit en 1999 par un compositeur français, Olivier Greif, trop peu connu car trop vite disparu à l’âge de 50 ans.

Dans les deux autres concerts, nous apprécierons quelques œuvres marquantes de grandes figures du XXe siècle, Berlioz, Franck, Ravel, Poulenc, sous la baguette de Loukas Karytinos et de Eckehard Stier qui seront entourés de brillants solistes.

Η ΓΑΛΛΙΑ ΣΤΗ ΜΟΎΣΙΚΗ, ΜΈ ΤΗΝ ΚΡΑΤΙΚΗ ΟΡΧΗΣΤΡΑ ΑΘΗΝΩΝ

LA FRANCE EN MUSIQUE AVEC L’ORCHESTRE NATIONAL D’ATHÈNES

36

PROGRAMME :

27/02/2015George Gershwin Ouverture cubaineDarius Milhaud Le Bœuf sur le toit, op.58Astor Piazzola Tango Suite (Arrangement pour saxo et orchestre par T.Kerkezos), George Gershwin Un Américain à Paris

Saxophone : Theodore KerkezosDirection : Stefanos Tsialis

20/03/2015Joseph-Maurice Ravel Pavane pour une infante défunte Olivier Greif Concerto pour violoncelle, Par la chute d’AdamSergei Rachmaninoff Danses symphoniques

Violoncelle : Emmanuelle BertrandDirection : Myron Michailidis

23/04/2015Patrick Burgan SphèresFrancis Poulenc Concerto pour piano et orchestreCésar Franck Les Éolides, poème symphoniqueMaurice Ravel Boléro

Piano : Alexandra Papastefanou Direction : Loukas Karytinos

22/05/2015 Naji Hakim Hymne de l’UniversClaude Debussy Rapsodie nΟ1 pour clarinette Darius Milhaud ScaramoucheHector Berlioz Symphonie fantastique

Clarinette : Dimitri AshkenazyDirection : Eckehard Stier

37

Η ΓΑΛΛΙΑ ΣΤΗ ΜΟΎΣΙΚΗ, ΜΈ ΤΗΝ ΚΡΑΤΙΚΗ ΟΡΧΗΣΤΡΑ ΑΘΗΝΩΝ

LA FRANCE EN MUSIQUE AVEC L’ORCHESTRE NATIONAL D’ATHÈNES

27/02-22/05/2015

ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ:

27/02/2015 George Gershwin Κουβανέζικη Εισαγωγή Darius Milhaud Το βόδι στη στέγη, οπ.58Astor Piazzola Σουίτα Τάνγκο (μεταγραφή για σαξόφωνο και ορχήστρα από τον Τ. Κερκέζο) George Gershwin Ένας Αμερικανός στο Παρίσι

Σαξόφωνο: Θεόδωρος ΚερκέζοςΔιεύθυνση: Στέφανος Τσιαλής

20/03/2015Joseph-Maurice Ravel Παβάνα για μια νεκρή Ινφάντα Olivier Greif Κονσέρτο για βιολοντσέλο και ορχήστρα Το προπατορικό αμάρτημαSergei Rachmaninoff Συμφωνική χοροί

Βιολοντσέλο: Emmanuelle BertrandΔιεύθυνση: Μύρων Μιχαηλίδης

23/04/2015Patrick Burgan ΣφαίρεςFrancis Poulenc Κοντσέρτο για πιάνο και ορχήστραCésar Franck Οι Αιόλιδες, συμφωνικό ποίημαMaurice Ravel Μπολερό

Πιάνο: Αλεξάνδρα ΠαπαστεφάνουΔιεύθυνση: Λουκάς Καρυτινός

22/05/2015Naji Hakim Ύμνος του σύμπαντοςClaude Debussy Ραψωδία ΝΟ1 για κλαρινέτοDarius Milhaud ScaramoucheHector Berlioz Φανταστική συμφωνία

Κλαρινέτα: Dimitri AshkenazyΔιεύθυνση: Eckehard Stier

ΜΈΓΑΡΟ ΜΟΎΣΙΚΗΣ ΑΘΗΝΩΝ MEGARON - PALAIS DE LA MUSIQUE D’ATHÈNES

www.koa.gr

Page 21: Galliko Institouto

04 & 05/03/2015

Το είναι - το ενδόμυχο - το πολιτικό

Σημαίνων εκπρόσωπος μιας γενιάς Γάλλων διανοού-μενων που σημάδεψε τη φιλοσοφική παραγωγή της μεταπολεμικής περιόδου, με συμβολή στην αποδο-μητική προσέγγιση της δυτικής σκέψης, ριζοσπαστι-κός στοχαστής που στρέφει τη ματιά του σε μια σει-ρά από ακανθώδη ζητήματα όπως η δημοκρατία, η κοινότητα, ο χριστιανισμός, αλλά και η ίδια η δυνα-τότητα του νοήματος, ο Jean-Luc Nancy κατέχει περί-οπτη θέση στις σύγχρονες ανθρωπιστικές και κοινω-νικές σπουδές.

Το συνέδριο ρίχνει νέο φως στη διασύνδεση των έργων του πάνω στη σωματικότητα και την έννοια της βιογραφίας και το στοχασμό του πάνω στη κοινότητα και το πολιτικό.

ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ:

04/03/2015 | ΠΑΝΈΠΙΣΤΗΜΙΟ ΑΘΗΝΩΝ

09.00' | Έναρξη ΣυνεδρίουΑπόστολος Λαμπρόπουλος, Πανεπιστήμιο Bordeaux Montaigne & Γεράσιμος Κακολύρης, Πανεπιστήμιο Αθηνών

ΔΙΈΘΝΈΣ ΣΎΝΈΔΡΙΟJEAN-LUC NANCY

COLLOQUE INTERNATIONAL JEAN-LUC NANCY

38

êEtre - intime - politique

Représentant important d’une génération d’intellec-tuels français qui a marqué la production philosophique de l’après-guerre, contributeur à l’approche décons-tructionniste de la pensée occidentale, penseur radical dont le regard porte sur une série de questions épi-neuses comme la démocratie, la communauté, le chris-tianisme, voire la possibilité même du sens, Jean-Luc Nancy occupe une place remarquable dans les sciences humaines et sociales contemporaines.

Ce colloque éclairera d’un jour nouveau les intercon-nexions entre ses écrits sur le corporel et le biogra-phique et sa réflexion sur la communauté et le politique.

PROGRAMME :

04/03/2015 | UNIVERSITÉ D’ATHÈNES

09h00 | Ouverture du colloqueApostolos Lampropoulos, université Bordeaux Montaigne & Gerasimos Kakolyris, université d’Athènes

Jean-Luc Nancy

04 & 05/03/2015

ΔΙΈΘΝΈΣ ΣΎΝΈΔΡΙΟJEAN-LUC NANCY

COLLOQUE INTERNATIONAL JEAN-LUC NANCY

39

09.30' | Το από κοινού ενδόμυχοΚοινότητα, μερισμός του μυστικού και μυστικό του κοινού Βαγγέλης Μπιτσώρης, Πάντειο ΠανεπιστήμιοΤο από κοινού ενδόμυχο: το εύθραυστο συμβάν του πολιτικού Philippe Theophanidis, Πανεπιστήμιο του MontréalΣυνοίκηση χωρίς συναρμογή: το φαντασιακό του Nancy περί του Κοινού στη μεσοβασιλείαΜίνα Καραβαντά, Πανεπιστήμιο Αθηνών

11.00' | Μύχιες οντολογίεςJean-Luc Nancy. Η οντολογία συναντά την ψυχανάλυση: η επιστροφή του Πράγματος | Joanna Hodge, Μητροπολιτικό Πανεπιστήμιο του ManchesterΜύχια απόσταση. Για τον αποντα-θεïσμό, την ενσάρκωση και τη δημοκρατία: η πλέον ανοίκεια σχέση Laurens ten Kate, Πανεπιστήμιο Ανθρωπιστικών Σπουδών της Ουτρέχτης

14.30' | Φιλία, πολιτισμός, πολιτικόΕκθέτοντας το πολιτικό: ο μη-διαλεκτικός λόγος του Jean-Luc Nancy | Leda Channer, Μητροπολιτικό Πανεπιστήμιο του ManchesterΠερί της «μεταμορφικής κίνησης των σχημάτων ενός πολιτισμού». Ένας στοχασμός που αγαπά | Marita Tatari, Πανεπιστήμιο του Ruhr στο BochumΥπερβολή, φιλία, μυθοπλασία | Jiewon Baek, Πανεπιστήμιο της Minnesota - Twin Cities

16.00' | Από την τακτ στο στόμα«Το τακτ του να μην αγγίζεις πολύ». Για τον Jean-Luc Nancy Giovabattista Tusa, Global Center For Advanced Studies - MichiganΗ εκτεθειμένη γραφή. Μια ανάγνωση του νοήματος, του μη-νοήματος και της απουσίας στον Jean-Luc NancyEduardo Jorge, université fédérale de Minas Gerais, École normale supérieureΠερίσσεια. Η γαλούχηση του στόματοςΓεώργιος Τσαγδής, Πανεπιστήμιο KingstonΤο ενδόμυχο και η κοινότητα. Τι μπορεί να κάνει η σύγχρονη τέχνη; | Rémi Astruc, Πανεπιστήμιο του Cergy-Pontoise

18.00' | Οπτικές μυχιότητες Στοματικές μυχιότητεςPhilip Armstrong, Ohio State UniversityΗ γραμμή και η σφαίρα | Pierre-Philippe Jandin, Collège international de philosophie

09h30 | L’intime en communCommunauté, partage du secret et secret du commun Vanghélis Bitsoris, université d’AthènesL’intime en commun : l’événement fragile du politique Philippe Theophanidis, université de MontréalBeing together without assemblage : Nancy’s Imaginary of the Common in the InterregnumMina Karavanta, université d’Athènes

11h00 | Ontologies intimesJean-Luc Nancy. Ontology Meets Psychoanalysis: The Return of the Thing | Joanna Hodge, Manchester Metropolitan UniversityIntimate Distance. On Absentheism, Incarnation and Democracy : The Strangest of Relations Laurens ten Kate, university of Humanistic Studies, Utrecht

14h30 | Amitié, civilisation, politiqueExposing the political : the non-dialectical discourse of Jean-Luc Nancy | Leda Channer, Manchester Metropolitan UniversityDu mouvement métamorphique des schèmes d'une « civilisation ». Une pensée qui aime | Marita Tatari, Ruhr Universität BochumHyperbole, Friendship, Fiction | Jiewon Baek, University of Minnesota - Twin Cities

16h00 | Du tact à la bouche« Le tact de ne pas trop y toucher ». On Jean-Luc Nancy Giovabattista Tusa, Global Center For Advanced Studies - MichiganL'écriture expeausée : Une lecture du sens, du non-sens et de l'absens avec Jean-Luc NancyEduardo Jorge, université fédérale de Minas Gerais, École normale supérieureExcess : The Nurture of the MouthGeorgios Tsagdis, Kingston UniversityIntime et Communauté : que peut l’art contemporain ? Rémi Astruc, université de Cergy-Pontoise

18h00 | Intimités visuelles Buccal IntimaciesPhilip Armstrong, Ohio State UniversityLe trait et la sphère | Pierre-Philippe Jandin, Collège international de philosophie

Page 22: Galliko Institouto

04 & 05/03/2015

ΔΙΈΘΝΈΣ ΣΎΝΈΔΡΙΟJEAN-LUC NANCY

COLLOQUE INTERNATIONAL JEAN-LUC NANCY

40

05/03/2015 | ΠΑΝΈΠΙΣΤΗΜΙΟ ΑΘΗΝΩΝ

09.30' | Νόμος, επανάσταση, κοινωνίαΕπανερχόμενοι στην κοινότητα. Σκέψεις για τον Nancy και το κοινωνικό | Άγγελος Μουζακίτης, Πανεπιστήμιο ΚρήτηςΕπαναστοχαζόμενοι τον κομμουνισμό | Eπαναπραγμα-τευόμενοι το πολιτικό. Η έννοια της πράξης στον Jean-Luc Nancy και τα οντολογικά θεμέλια της συλλογικής δράσης | Thomas Telios, Goethe-UniversityJean-Luc Nancy: Νόμος και κατηγορική προστακτική Μυρτώ Ρήγου, Πανεπιστήμιο ΑθηνώνΟ Jean-Luc Nancy και η λάμψη της επανάστασηςCory Stockwell, université Bilkent

11.30' | Πόλις & δήμος: (α)δύνατες μυχιότητεςΜπορούμε να ζήσουμε εδώ; Διασπορά, μυχιότητα και δράση στην Πόλη από μακριά του Jean-Luc Nancy Marie-Eve Morin, Πανεπιστήμιο της AlbertaΤο συμβάν της δημοκρατίαςFrançois Raffoul, Orleans State University 15.00' | Τεχνικές, πορτραίτα, καλλιγραφίεςΗ προφάνεια του μυστικού. Tέχνη, τεχνική και πολιτική κατά τον Jean-Luc NancyΤάκης Κουμπής, Ανώτατη Σχολή Καλών Τεχνών ΑθηνώνΜεταξύ βούλησης και αναπαράστασης, το πορτραίτο Δημήτρης Καργιώτης, Πανεπιστήμιο ΙωαννίνωνΗ αλληλογραφία του αρχείου. H φιλική καλλιγραφία του Hantao μεταξύ του Nancy και του DerridaBrendon Wocke, Πανεπιστήμιο του Perpignan Via Domitia

16.30' | Στην καρδιά της αγάπηςΠρος μια πολιτική της αγάπης. Από τον Σπινόζα στον Jean-Luc Nancy | Μιχάλης Μπαρτσίδης,Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο ΘεσσαλονίκηςΑγάπη και συνύπαρξη. Η κριτική του Χριστιανισμό από τον Jean-Luc Nancy | Αντώνιος Καλαντζής, Εβραïκό Πανεπιστήμιο της ΙερουσαλήμH προέκταση της καρδιάς και η πολιτική του ενδόμυχου Διαβάζοντας τον Jean-Luc Nancy | Francesca Manzari, Πανεπιστήμιο Aix-MarseilleΗ αναπνοή. Η σχέση μεταξύ σώματος και γλώσσας στον Jean-Luc Nancy | Paola Ghetti, Πανεπιστήμιο Paris VIII

05/03/2015 | UNIVERSITÉ D’ATHÈNES

09h30 | Loi, révolution,sociétéCommunity Reconsidered: Reflections on Nancy and the Social | Angelos Mouzakitis, université de CrèteRe-thinking Communism | Re-treating the Political :Jean-Luc Nancy's Notion of Praxis and the Ontological Foundations of Collective Agency Thomas Telios, Goethe-UniversityJean-Luc Nancy : Nomos et l’impératif catégorique Myrto Rigou, université d’AthènesNancy et l’éclat de la révolutionCory Stockwell, université Bilkent

11h30 | Polis & demos : intimités (im)possiblesCan we Live Here? Dispersal, Intimacy and Action in Jean-Luc Nancy’s La ville au loinMarie-Eve Morin, University of AlbertaThe Event of DemocracyFrançois Raffoul, Orleans State University 15h00 | Techniques, portraits, calligraphiesL’évidence du secret : art, technique, politique, selon Jean-Luc NancyTakis Koubis, École supérieure des Beaux-arts d’AthènesEntre volonté et représentation, le portrait Dimitris Kargiotis, université de IoanninaLes correspondances de l’archive : la calligraphie amicale d’Hantaο entre Nancy et DerridaBrendon Wocke, université de Perpignan Via Domitia

16h30 | Au cœur de l'amourTowards A Politics of Love : From Spinoza to Jean-Luc Nancy | Michalis Bartsidis, université Aristote de ThessaloniqueBeing-in-love vs. Being-with : Nancy’s Critique of Christianity | Antonios Kalatzis, The Hebrew University of JerusalemExtension du cœur et politique de l’intime : lire Jean-Luc Nancy | Francesca Manzari, université d’Aix-MarseilleLa respiration: les rapports entre le corps et la langue chez Jean-Luc Nancy | Paola Ghetti, université Paris VIII

05/03/2015

Το είναι - το ενδόμυχο - το πολιτικό: διαλέξεις λήξης

19.00' | ΓΑΛΛΙΚΟ ΙΝΣΤΙΤΟΎΤΟ ΈΛΛΑΔΟΣ

Χαιρετισμός: Olivier Descotes, Διευθυντής του Γαλλικού Ινστιτούτου Ελλάδος

Ομιλητές: Πιο ενδόμυχο κι από το ενδόμυχο: το πρόσωπο Danielle Cohen-Lévinas, Πανεπιστήμιο Paris-SorbonneΠαράξενη σκέψη Jean-Luc Nancy, Πανεπιστήμιο Στρασβούργου

Συντονιστής: Απόστολος Λαμπρόπουλος, Πανεπιστήμιο Bordeaux Montaigne

Είσοδος ελεύθερη - Ταυτόχρονη μετάφραση

ΔΙΈΘΝΈΣ ΣΎΝΈΔΡΙΟJEAN-LUC NANCY

COLLOQUE INTERNATIONAL JEAN-LUC NANCY

41

êEtre - intime - politique : conférences de clôture

19H00 | INSTITUT FRANÇAIS DE GRÈCE

Ouverture : Olivier Descotes, directeur de l’Institut français de Grèce

Interventions : Plus intime que l'intimité : le visage Danielle Cohen-Lévinas, université Paris-SorbonnePensée insolite Jean-Luc Nancy, université de Strasbourg

Modérateur : Apostolos Lampropoulos, université Bordeaux Montaigne

Entrée libre - Traduction simultanée

Danielle Cohen-Lévinas

www.ifg.grwww.en.uoa.gr

Page 23: Galliko Institouto

ΟΙ ΔΟΎΛΈΣ ΤΟΎ JEAN GENET LES BONNES DE JEAN GENET

En essayant de réagir face à la pression qu’elles subissent chez Madame, deux bonnes, les sœurs Claire et Solange, jouent quotidiennement un jeu de rôles en changeant d’identité. Claire prend le rôle de Madame et Solange celui de Claire. Dans ce jeu infernal, les deux sœurs en arrivent au moment où il faut se libérer du joug de Madame qui reste sans défense, après l’emprisonnement de son époux. Cette nouvelle mise en scène de l’acteur fétiche de Peter Brook, Bruce Meyers, entouré ici de trois grandes interprètes grecques, est attendue comme l’un des événements théâtraux de la saison.

Traduction : Odysseas ElytisMise en scène : Bruce MyersScénographie : Assi DimitrolopoulosCostumes : Deny BachliotiLumières : Evina VassilakopoulosMouvement: Foivos PapadopoulosDramaturgie - metteur en scène assistant : Alexandros VamvoukosAvec : Maria Kitsos, Lena Papaligoura, Rafika Sawis

Προσπαθώντας να αποδράσουν από την καταπίεση που βίωναν στο σπίτι της Κυρίας τους, δύο υπηρέτριες, οι αδερφές Claire και Solange, παίζουν καθημερινά ένα παιχνίδι αλλαγής ταυτότητας: η Claire υποδύεται την Κυρία τους και η Solange παριστάνει την Claire. Μέσα απ' αυτό το εφιαλτικό παιχνίδι, οι δύο αδελφές συνει-δητοποιούν πως έχει έρθει η ώρα να απαλλαγούν από το ζυγό της Κυρίας τους, η οποία μένει ανυπεράσπιστη, μετά τη φυλάκιση του συζύγου της. Η νέα σκηνοθεσία του ηθοποιού φετίχ του Peter Brook, Bruce Meyers, με τη συμμετοχή τριών σημαντικών ηθοποιών, αναμέ-νεται να είναι το μεγάλο θεατρικό γεγονός της σεζόν.

Μετάφραση: Οδυσσέας ΕλύτηςΣκηνοθεσία: Bruce MyersΣκηνικά: Άση ΔημητρολοπούλουΚοστούμια: Ντένυ ΒαχλιώτηΦωτισμοί: Εβίνα ΒασιλακοπούλουΚίνηση: Φοίβος ΠαπαδόπουλοςΔραματουργική συνεργασία - βοηθός σκηνοθέτης: Αλέξανδρος ΒαμβούκοςΜε τις: Μαρία Κίτσου, Λένα Παπαληγούρα, Rafika Sawis

από | à partir du 05/03/2015

43

ΜΙΚΡΟ REX - ΣKHNH «ΚΑΤΙΝΑ ΠΑΞΙΝΟY» PETIT REX - SCÈNE « KATINA PAKSINOU »

Ο Bruce Myers σκηνοθετεί τον Genet Bruce Myers met en scène Genet

www.n-t.gr

© P

ortr

ait d

e Je

an G

enet

par

Rog

er B

lin

Page 24: Galliko Institouto

09-18.03.2015ΠΡΟΣΚΛΗΣΗ ΣΕ ΤΑΞΙΔΙ INVITATION AU VOYAGE

ΓΑΛΛΟΦΩΝΙΑ FRANCOPHONIE 2015

L’Invitation au voyage

Le mois de mars se déroulera sous le signe du voyage en Francophonie, en partenariat avec les ambassades francophones d’Athènes, pour fêter l’appartenance à une langue en partage, le français, sur les cinq continents.

Exposition | Les Belles images du Centre belge de la bande dessinée - Musée de Bruxelles (CDDB) qui vient de fêter ses 25 ans, avec le soutien de l’ambassade de Belgique.

Table ronde littéraire | Le roman noir et policier Trois auteurs à qui le crime sert de prétexte scrutent les réalités sociales, les dérives politiques ou la cruauté de destins improbables, sur les deux rives de la Méditerranée : Dominique Manotti, Miloudi Hamdouchi et Petros Markaris (sous réserve de confirmation). Avec le soutien de l’ambassade du Maroc.

Création théâtrale pour marionnettes | La nuit finira-t-elle un jour ? par la compagnie La Tête dans le sac (Suisse). Le spectacle, accompagné par des musiciens, se construit autour du Rèbètiko et de l'histoire de sa naissance. Spectacle proposé par l’ambassade de Suisse.

11 & 14/03/2015 Concours national de la Francophonie 20151.000 lauréats sont attendus

Autour du thème l’Invitation au voyage la fraîcheur des publics d’enfants et d’étudiants ravivera notre désir d’ailleurs. Les meilleures productions seront primées à Thessalonique et à Athènes, le 14 mars.Comme en 2014, 16 lauréats partiront en France pour des séjours culturels ou linguistiques. Avec le soutien de la Région Provence-Alpes-Côte d’Azur et du Sofitel Athènes.

Informations : [email protected]

45

ΈΒΔΟΜΑΔΑ ΤΗΣ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΓΑΛΛΟΦΩΝΙΑΣ 2015

SEMAINE DE LA LANGUE FRANÇAISE ET DE LA FRANCOPHONIE 2015

Πρόσκληση σε ταξίδι

Στον αστερισμό του ταξιδιού στο πλαίσιο της Γαλλο-φωνίας θα κυλήσει ο μήνας Μάρτιος, σε συνεργασία με τις γαλλόφωνες πρεσβείες της Αθήνας, ώστε να εορτα-στεί η χρήση μιας κοινής γλώσσας που ενώνει πέντε ηπείρους: τα γαλλικά.

Έκθεση | Οι Θαυμάσιες εικόνες του Βελγικού Κέντρου Κινουμένου Σχεδίου - Μουσείο των Βρυξελλών, με αφορμή τον εορτασμό των 25 χρόνων από την ίδρυσή του, με την υποστήριξη της Πρεσβείας του Βελγίου.

Λογοτεχνική στρογγυλή τράπεζα | Το αστυνομικό και νουάρ μυθιστόρημαΤρείς συγγραφείς από τις δύο όχθες της Μεσογείου, που χρησιμοποιούν το έγκλημα ως πρόφαση, εξερευνούν την κοινωνική πραγματικότητα, τις πολιτικές αποκλίσεις και την σκληρότητα ασυνήθιστων πεπρωμένων: Dominique Manotti, Miloudi Hamdouchi και Πέτρος Μάρκαρης (εν αναμονή επιβεβαίωσης). Με την υποστήριξη της Πρεσβείας του Μαρόκου. Θεατρικό δρώμενο με μαριονέτες | Θα υπάρξει μέρα που θα δώσει τέλος στη νύχτα; από την ομάδα La Tête dans le sac (Ελβετία). Η παράσταση, που πλαισιώνεται από μουσικούς, ξεδιπλώνεται γύρω από το ρεμπέτικο και την ιστορία της γέννησής του. Μία πρόταση της Πρεσβείας της Ελβετίας.

11 & 14/03/2015Εθνικός διαγωνισμός Γαλλοφωνίας 20151.000 νικητές διακρίνονται

Το θέμα της Πρόσκλησης σε ταξίδι και η φρεσκάδα του παιδικού κοινού ξυπνούν την επιθυμία μας για ταξίδια σε άλλους τόπους. Οι καλύτερες δημιουργίες βραβεύονται σε Αθήνα και Θεσσαλονίκη στις 14 Μαρτίου. Όπως και το 2014, 16 νικητές θα ταξιδέψουν στη Γαλλία για να συμμετάσχουν σε πολιτιστικά και εκπαιδευτικά προγράμ-ματα. Με την υποστήριξη της Τοπικής αυτοδιοίκησης Προβηγκίας-Άλπεων-Κυανής Ακτής και του Sofitel.

Πληροφορίες: [email protected]

ΓΑΛΛΙΚΟ ΙΝΣΤΙΤΟΎΤΟ ΈΛΛΑΔΟΣ & ΘΈΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ INSTITUT FRANÇAIS DE GRÈCE & DE THESSALONIQUE

09-18/03/2015

www.ifg.grAmbassade de Suisseen Grèce

Consulat du Commonwealth de la Dominique

Ambassade de Belgiqueen Grèce

Ambassade du Marocen Grèce

Ambassade du Libanen Grèce

Page 25: Galliko Institouto

12/03/2015,18.30

Στο πλαίσιο του Focus φιλοσοφία

Από τη δημοσίευση της διδακτορικής διατριβής του Emmanuel Levinas στις αρχές της δεκαετίας του ’30, με την οποία εισήγαγε στη Γαλλία τη φαινομενολογία του Husserl και μετά την πρώτη χρυσή εποχή της δεκαετίας του 1940-1950 με τα έργα του Jean-Paul Sartre και του Maurice Merleau-Ponty, η γαλλική φαινομενολογία δεν έπαψε να ακτινοβολεί και να ανανεώνεται.

Ομιλητές: Renaud Barbaras, Καθηγητής, Πανεπιστήμιο Paris 1 Panthéon-Sorbonne, Μεγάλο Βραβείο φιλοσοφίας της Γαλλικής Ακαδημίας 2014Didier Franck, Καθηγητής, Πανεπιστήμιο Paris Ouest NanterreΠαύλος Κόντος, Αναπληρωτής Καθηγητής, Πανεπιστήμιο Πάτρας Dominique Pradelle, Καθηγητής, Πανεπιστήμιο Paris-Sorbonne, Διευθυντής των Αρχείων Husserl, École normale supérieure

Είσοδος ελεύθερη - Ταυτόχρονη μετάφραση

Dans le cadre du Focus philosophie

Depuis la publication de la thèse d'Emmanuel Levinas, au début des années 30, introduisant la phénoménologie husserlienne en France et après un premier âge d'or dans les années 1940-1950, avec les travaux de Jean-Paul Sartre et de Maurice Merleau-Ponty, la phénoménologie française n’a cessé de rayonner et de se renouveler.

Intervenants :Renaud Barbaras, professeur, université Paris 1 Panthéon-Sorbonne, Grand prix de philosophie de l'Académie française 2014Didier Franck, professeur, université Paris Ouest NanterrePavlos Kontos, professeur adjoint, université de PatrasDominique Pradelle, professeur, université Paris-Sorbonne, directeur des Archives Husserl, École normale supérieure

Entrée libre - Traduction simultanée

ΣΤΡΟΓΓΎΛΗ ΤΡΑΠΈΖΑ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟΤΗΤΈΣ ΤΗΣ ΣΎΓΧΡΟΝΗΣ ΦΑΙΝΟΜΈΝΟΛΟΓΙΑΣ

TABLE RONDE FIGURES DE LA PHÉNOMÉNOLOGIE CONTEMPORAINE

46

www.ifg.gr

ΓΑΛΛΙΚΟ ΙΝΣΤΙΤΟΎΤΟ ΈΛΛΑΔΟΣ INSTITUT FRANÇAIS DE GRÈCE

© C

rist

ina

floa

ting

seri

es 3

6

13-22/03/2015

Αφιέρωμα στο γαλλικό ντοκιμαντέρ

Tο Φεστιβάλ Ντοκιμαντέρ Θεσσαλονίκης μας δίνει και φέτος την ευκαιρία να ανακαλύψουμε το γαλλικό ντοκιμαντέρ σε όλη του την ποικιλομορφία. Αρχειακές και σύγχρονες κινηματογραφικές ταινίες θα έχουν την τιμητική τους για τη 17η χρονιά.

Το Φεστιβάλ Θεσσαλονίκης, ένα εμπορικό και πολι-τιστικό σταυροδρόμι για το ευρωπαϊκό ντοκιμαντέρ, αποτελεί μια από τις συναντήσεις-ορόσημο για τους κινηματογραφόφιλους και τους παράγοντες των ντο-κιμαντέρ στα Βαλκάνια και πολύ πέρα απ' αυτά.

Μετά την προβολή, το 2013, του συνόλου του έργου του γαλλο-χιλιανού δημιουργού Patricio Guzman και ένα αφιέρωμα στον σκηνοθέτη Nicolas Philibert το 2014, το φεστιβάλ, το 2015, δίνει ακόμα μεγαλύτερη έμφαση στο γαλλικό ντοκιμαντέρ.

Le documentaire français à l’honneur

Le festival du film documentaire de Thessalonique sera cette année encore l’occasion de découvrir le documentaire français dans toute sa diversité. Films d’archives et cinéma contemporain seront à l’honneur de cette 17e édition.

Carrefour commercial et culturel pour le documentaire européen, le festival de Thessalonique est un rendez-vous incontournable pour les cinéphiles et les acteurs du documentaire dans les Balkans et bien au-delà…

Après une intégrale du cinéaste franco-chilien Patricio Guzman en 2013 et un hommage au réali-sateur Nicolas Philibert en 2014, le festival creusera plus que jamais le sillon du cinéma documentaire français en 2015.

ΦΈΣΤΙΒΑΛ ΝΤΟΚΙΜΑΝΤΈΡ ΘΈΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ

FESTIVAL DU FILM DOCUMENTAIRE DE THESSALONIQUE

47

www.filmfestival.gr

ΘΈΣΣΑΛΟΝΙΚΗ THESSALONIQUE

Page 26: Galliko Institouto

19/03/2015

Μια μοναδική ευκαιρία γνωριμίας και απόλαυσης των γεύσεων της Γαλλίας

Στις 19 Μαρτίου 2015, περισσότεροι από 1.000 Σεφ από τις 5 ηπείρους θα συγκεντρωθούν γύρω από ένα τραπέζι με γαλλική κουζίνα. Κατά τη διάρκεια ενός δείπνου, Σεφ και λάτρεις του καλού φαγητού θα γιορτάσουν, ο καθένας στη χώρα του, την αριστεία, την ποικιλία και τον νεωτερισμό της γαλλικής γαστρονομίας.

Το πρόγραμμα που τελεί υπό την αιγίδα του Υπουργείου Εξωτερικών και Διεθνούς ανάπτυξης και με την υπο-στήριξη του γνωστού Σεφ Alain Ducasse, αποτελεί μια μοναδική ευκαιρία γνωριμίας και απόλαυσης των γεύ-σεων της Γαλλίας μέσω ενός εορταστικού γεγονότος διεθνούς εμβέλειας.

Το δείπνο αφορά στην υλοποίηση ενός μενού που θα ανα-δεικνύει τη γαλλική γαστρονομία, ενώ οι Σεφ θα έχουν το ελεύθερο να συνδυάσουν την πρότασή τους με την τοπική αγορά και τα ποιοτικά προϊόντα της περιοχής τους.

Το γεύμα πρέπει να παρασκευασθεί με φρέσκα εποχικά και τοπικά προϊόντα, με φροντίδα για λιγότερα λιπαρά, ζάχαρη και αλάτι. Η γαστρονομική αυτή προσέγγιση απευ-θύνεται σε όλα τα βαλάντια.

Une occasion unique de savourer et faire savourer la France

Goût de / Good France rassemblera, à la veille du prin-temps, le 19 mars 2015, plus de 1.000 chefs, en Grèce, et sur les 5 continents pour célébrer la gastronomie française. Le temps d’un dîner, chefs et gourmands cé-lèbreront l’excellence, la diversité et la modernité de la gastronomie française.

Soutenu par le ministère des Affaires étrangères et du Développement international et par Alain Ducasse, le projet constitue une occasion unique de savourer et faire savourer la France au travers d’un événement festif d’envergure internationale.

Ce dîner se concrétisera par la réalisation d'un menu valorisant la gastronomie française, avec la liberté pour chaque chef d'accorder sa proposition à son marché et à ses produits de qualité.

Une cuisine faite de produits frais, de saison et issus du terroir local, réalisée avec moins de gras, de sucre et de sel. Une cuisine pour toutes les bourses, du bistrot à la grande table.

GOÛT DE FRANCE / GOOD FRANCE GOÛT DE FRANCE / GOOD FRANCE

49

www.ambafrance-gr.orgwww.diplomatie.gouv.fr

www.rendezvousenfrance.com

ΓΑΣΤΡΟΝΟΜΙΑ / GASTRONOMIE

Page 27: Galliko Institouto

19-29/03/2015

Αφιέρωμα στην Ταινιοθήκη της Ελλάδοςγια την 37η έκδοση του φεστιβάλ

Το Διεθνές Φεστιβάλ Ντοκιμαντέρ Κινηματογράφου Cinéma du Réel, που πραγματοποιείται κάθε χρόνο στο Centre Georges Pompidou, συνδυάζει το ντοκιμα-ντέρ, το δοκίμιο και τον πειραματισμό σε επιλογές που αντανακλούν τη διαφορετικότητα των ειδών και των μορφών κινηματογραφικής προσέγγισης του κόσμου.

Εξ ου και είναι ένα από τα σπάνια εκείνα φεστιβάλ κι-νηματογράφου που δίνουν έμφαση στην παράδοση και τη μνήμη του είδους, φερνοντάς τες σε συνομιλία με τη σύγχρονη δημιουργία.

Φέτος, η Ταινιοθήκη της Ελλάδος θα προβάλλει μια πλού-σια και ανέκδοτη επιλογή ελληνικών ντοκιμαντέρ που γυρίστηκαν μετά το τέλος της δικτατορίας.

Hommage à la Cinémathèque de Grèce pourla 37e édition du festival

Le festival international de films documentaires Cinéma du Réel, qui se tient chaque année au Centre Georges Pompidou, mêle documentaire, essai et expérimentation dans des sélections qui reflètent la diversité des genres et des formes d’approches cinématographiques du monde.

Elle en fait l’un des rares festivals de cinéma docu-mentaire qui mettent l’accent sur le patrimoine et la mémoire du genre, tout en les faisant dialoguer avec la création contemporaine.

Cette année, la Cinémathèque de Grèce proposera une sélection riche et inédite de documentaires grecs réalisés après la fin de la dictature.

ΦΈΣΤΙΒΑΛ ΝΤΟΚΙΜΑΝΤΈΡ CINÉMA DU RÉEL

FESTIVAL DU FILM DOCUMENTAIRE CINÉMA DU RÉEL

50

www.cinemadureel.org

CENTRE GEORGES POMPIDOU - ΠΑΡΙΣΙ CENTRE GEORGES POMPIDOU - PARIS

Les aventures de Villar - 1927

51

www.festivalfilmfrancophone.gr

Το Μάρτιο, ο Γαλλόφωνος Κινηματογράφος έρχεται στη μεγάλη οθόνη

Για τα δεκαέξι του χρόνια, το Φεστιβάλ Γαλλόφωνου Κινηματογράφου της Ελλάδος προσφέρει στο κοινό της Αθήνας και της Θεσσαλονίκης ένα εξαιρετικό πρό-γραμμα με γαλλικές και γαλλόφωνες ταινίες.

Φέτος το Φεστιβάλ έχει προσκαλέσει μια ομάδα κα-ταξιωμένων καλλιτεχνών που θα παρουσιάσουν τις avant-premières και θα παραστούν στις προβολές.

Με την υποστήριξη περισσότερων από πενήντα συν-εργατών και τη βοήθεια του φεστιβάλ Ethnofest, ο γαλ-λικός εθνογραφικός κινηματόγραφος θα έχει την τιμητι-κή του στο Φεστιβάλ.

19/03-01/04/2015

16e FESTIVAL DU FILM FRANCOPHONE DE GRÈCE

16o ΦΈΣΤΙΒΑΛ ΓΑΛΛΟΦΩΝΟΎ ΚΙΝΗΜΑΤΟΓΡΑΦΟΎ ΤΗΣ ΈΛΛΑΔΟΣ

19-25/03 | Αθήνα 26/03-01/04 | Θεσσαλονίκη

19-25/03 | Athènes 26/03-01/04 | Thessalonique

En mars, le cinéma francophone sur grand écran

Pour ses seize ans, le Festival du film francophone de Grèce offre une programmation exceptionnelle de films français et francophones aux publics d’Athènes et de Thessalonique.

Cette année, le Festival du film francophone de Grèce a sollicité une délégation d’artistes prestigieux qui présentera les avant-premières et animera les séances.

Avec le soutien de plus de cinquante partenaires et la complicité du festival Ethnofest, le festival fera la part belle au cinéma ethnographique francophone.

Page 28: Galliko Institouto

28.03.2015, 10.00 - 18.00ΕΚΘΕΣΗ | SALON 2015ΣΠΟΥ∆ΑΖΩ ΣΤΗ ΓΑΛΛΙΑÉTUDES EN FRANCE

ΓΑΛΛΙΚΟ ΙΝΣΤΙΤΟΥΤΟ ΕΛΛΑ∆ΟΣ | INSTITUT FRANÇAIS DE GRÈCE Σίνα 31-10680 Αθήνα | 31, rue Sina - 10680 Athènes | 210 33 98 600 | WWW.IFG.GR

ΣυνδιοργάνωσηCo-organisation

GRÈCEFRANCETALENTS20

15

Page 29: Galliko Institouto

© R

emy

Mus

sers

ARTéfacts ensemble

Dans le cadre du programme « PAROL ! Writing and art beyond walls, beyond borders » soutenu par « CULTURE PROGRAM UE » en coopération avec l’ONG AMAKA, ARTéfacts ensemble a enregistré à l’automne 2014 six nouvelles créations commandées à de jeunes compositeurs. Ces œuvres, réalisées à partir d’enre-gistrements réalisés auprès de femmes détenues dans les prisons de Thèbes, sont inspirés de thèmes de la vie en prison, comme l’enfermement, la routine, le panoptisme… et des témoignages racontés par les détenues.

La première représentation de ces œuvres a eu lieu en septembre 2014 dans les bâtiments de la prison de Thèbes, une deuxième représentation est prévue en mars 2015 à Bruxelles, où est accueillie l’exposition internationale du programme « Parol ». Des éléments visuels de ces concerts accompagneront le spectacle d’ARTéfacts ensemble le 30 mars à l'Institut français de Grèce.

PROGRAMME :

Laurent Durupt Panakoustikon (France)Nicolas Tzortzis Dehors (Grèce) Dimitris Andrikopoulos Traces (Grèce)Balazs Horvath Broken Con(sor)tinuity (Hongrie)Maurilio Cacciatore Radio Jail (Italie)Branka Popovic Inside / Waltz (Serbie)

En présence du compositeur français Laurent Durupt.

Ces œuvres sortiront en CD au printemps 2015.

Στα πλαίσια του προγράμματος «PAROL! Writing and art beyond walls, beyond borders» το οποίο στηρίζεται από το «CULTURE PROGRAM UE» σε συνεργασία με την Μ.Κ.Ο. ΑΜΑΚΑ, το ARTéfacts ensemble ηχογράφησε το φθινόπωρο του 2014 έξι νέες δημιουργίες οι οποίες είχαν παραγγελθεί σε νέους συνθέτες. Τα έργα αυτά, που προέκυψαν από ηχογραφήσεις με κρατούμενες στις γυναικείες φυλακές της Θήβας, είναι εμπνευσμένα από θέματα που σχετίζονται με τη ζωή στις φυλακές, όπως ο εγκλεισμός, η ρουτίνα, ο πανοπτισμός... και από μαρτυρίες κρατουμένων γυναικών.

Η πρώτη παρουσίαση αυτών των νέων έργων πραγμα-τοποιήθηκε το Σεπτέμβρη του 2014 στο κτήριο των γυναικείων φυλακών της Θήβας, ένω μια δεύτερη παρουσίαση έχει προγραμματιστεί για τον Μάρτιο του 2015 στις Βρυξέλλες, όπου θα φιλοξενηθεί η διεθνής έκθεση του προγράμματος «Parol». Το οπτικό υλικό από τις συναυλίες αυτές θα συνοδεύσει την παράσταση του ARTéfacts ensemble στις 30 Μαρτίου στο Γαλλικό Ινστιτούτο Ελλάδος.

ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ:

Laurent Durupt Panakoustikon (Γαλλία) Νικόλας Τζώρτζης Dehors (Ελλάδα) Δημήτρης Ανδρικόπουλος Traces (Ελλάδα) Balazs Horvath Broken Con(sor)tinuity (Ουγγαρία)Maurilio Cacciatore Radio Jail (Ιταλία) Branka Popovic Inside / Waltz(Σερβία)

Παρουσία του Γάλλου συνθέτη Laurent Durupt.

Τα έργα θα κυκλοφορήσουν σε CD την άνοιξη 2015.

30/03/2015, 20.30

55

Six jeunes compositeurs s’inspirent de la vie des femmes à la prison de Thèbes

Έξι νέοι συνθέτες εμπνέονται από τη ζωή των γυναικών στις φυλακές της Θήβας

ΓΑΛΛΙΚΟ ΙΝΣΤΙΤΟΎΤΟ ΈΛΛΑΔΟΣ INSTITUT FRANÇAIS DE GRÈCE

www.artefactsensemble.gr

ΣΎΝΑΎΛΙΑ ΤΟΎ ARTÉFACTS ENSEMBLE

CONCERT ARTÉFACTS ENSEMBLE

Page 30: Galliko Institouto

31/03/2015

Το Φως, έννοια και μορφή

Η Nathalie Junod-Ponsard, εικαστικός, καθηγήτρια στη Σχολή Ensad και καλλιτεχνική ερευνήτρια στο Ensadlab, στήνει φωτιστικές εγκαταστάσεις που μεταμορφώνουν το χώρο επιχειρώντας να αποσταθεροποιήσουν τη δεδο-μένη μας αντίληψη του χώρου.

Η καλλιτέχνις έχει συμμετάσχει σε πολλές διεθνείς εκ-θέσεις. Ατομικές της εκθέσεις έχουν πραγματοποιηθεί σε εθνικά μουσεία: στο Centre Pompidou στο Παρίσι, στο Singapore Art Museum, στο Ίδρυμα Bauhaus-Desseau, στο Palazzo delle Esposizioni στη Ρώμη, στο Μουσείο των Ουραλίων στη Ρωσία (2010), στο Ίδρυμα EDF στο Παρίσι (2013) και στο Μουσείο Μοντέρνας Τέχνης της πόλης Chengdu της Κίνας (2014). Έχει δημιουργήσει μόνιμα έργα, παραγγελίες ου δημοσίου για το Υπουργείο Πολιτισμού στο Παρίσι και τη Ρώμη. Αναδρομική έκθεση του έργου της παρουσιάστηκε την άνοιξη του 2014 στον Πύργο του Greenland 468 (Chengdu, Κίνα).

La lumière, sens et états

Nathalie Junod-Ponsard, artiste visuelle, professeur à l’Ensad et artiste-chercheur à EnsadLab, crée des dispositifs lumineux qui transforment les espaces et tendent à déstabiliser nos repères habituels.

L'artiste a participé à de nombreuses expositions interna-tionales. Des expositions personnelles ont été organisées dans des musées nationaux : Centre Pompidou à Paris, Singapore Art Museum, Bauhaus de Dessau, Palazzo delle Esposizioni à Rome, Musée de l’Oural (Russie 2010), Fondation EDF (Paris, 2013) et MOCA (Chengdu, Chine 2014). Elle a réalisé des œuvres permanentes, commandes publiques pour le ministère de la Culture à Paris et à Rome. Le Centre Greenland 468 (Chengdu, Chine) a présenté une exposition rétrospective de son œuvre au printemps 2014.

ΔΙΑΛΈΞΗ ΤΗΣ ΈΙΚΑΣΤΙΚΟΎNATHALIE JUNOD-PONSARD

CONFÉRENCE DE L'ARTISTE VISUELLE NATHALIE JUNOD-PONSARD

57

www.nathalie-junodponsard.com

ΈΘΝΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΚΑΛΩΝ ΤΈΧΝΩΝ ΤΗΣ ΑΘΗΝΑΣ ÉCOLE NATIONALE DES BEAUX-ARTS D’ATHÈNES

SPECTACLE VIVANT / ARTS VISUELS / ARCHITECTURE / CINÉMA LIVRE / PROMOTION DES SAVOIRS / LANGUE FRAN²AISE

RÉSIDENCES / SAISONS CULTURELLES COOPÉRATION AVEC LES PAYS DU SUD

L’Institut français est l’opérateur du ministère des Affaires étrangères pour l’action culturelle extérieure de la France. www.institutfrancais.com

CULTURE

QUANDELLE

VOYAGE

GRANDITLA

© N

atha

lie J

unod

-Pon

sard

Page 31: Galliko Institouto

59

ΈΘΝΙΚΟ ΘΈΑΤΡΟ ΣΤΡΑΣΒΟΎΡΓΟΎ THÉÂTRE NATIONAL DE STRASBOURG

59

www.tns.fr

08-14/04/2015

Z, D’APRÈS LE ROMAN DE VASSILIS VASSILIKOS

Ζ, ΒΑΣΙΣΜΈΝΟ ΣΤΟ ΜΎΘΙΣΤΟΡΗΜΑ ΤΟΎ ΒΑΣΙΛΗ ΒΑΣΙΛΙΚΟΎ

«Στις 22 Μαΐου 1963, ο Γρήγορης Λαμπράκης, βου- λευτής του κόμματος της Ενιαίας Δημοκρατικής Αριστεράς, δολοφονήθηκε καταμεσής του δρόμου από παρακρατικούς. Ωστόσο, κατά τη διάρκεια της δίκης, το Δεκέμβριο του 1966, εκδόθηκε η ετυμηγορία : «Ο Λαμπράκης δεν δολοφονήθηκε.»

Αυτή είναι η σειρά των γεγονότων που μας προτείνει να παρακολουθήσουμε η παράσταση της Έφη Θεοδώρου. Όπως συμβαίνει στο πλαίσιο μιας έρευνας, ακολου- θούμε τη μορφή του Γρήγορη Λαμπράκη. Η υπόθεση ξετυλίγεται με την ίδια ταχύτητα που ένας επαναστα-τικός άνεμος γυρίζει τις σελίδες ενός βιβλίου.»

Σκηνοθεσία - δραματουργική προσαρμογή: Έφη Θεοδώρου Σκηνικά: Εύα Μανιδάκη Κοστούμια: Ιωάννα Τσάμη Φώτα: Σάκης Μπιρμπίλης Μουσική: Νίκος Πλάτανος Χορογραφία: Ερμής Μαλκότσης Βοηθός σκηνοθέτη: Ασπασία Μαρία Αλεξίου Βοηθός σκηνογράφου: Μάρω Τσάγκα Βοηθός ενδυματολόγου: Δήμητρα Λιάκουρα Εκτέλεση παραγωγής: NPO Λυκόφως

Με τους: Θανάση Δήμου, Γιάννη Κότσιφα, Χριστίνα Μαξούρη, Κίττυ Παιταζόγλου, Γιάννο Περλέγκα, Μαρία Σκουλά, Χάρη Φραγκούλη, Νικόλα Χανακούλα, Νίκο Χατζόπουλο

Η παράσταση δημιουργήθηκε στις 20 Δεκεμβρίου 2012 και, στη συνέχεια, παρουσιάσθηκε στις 20 Σεπτεμβρίου του 2013 στο Εθνικό Θέατρο της Ελλάδος στην Αθήνα. Το Ζ εκδόθηκε από τον εκδοτικό οίκο Gallimard, Folio 1972.

Υπέρτιτλοι στα ελληνικά

« Le 22 mai 1963, le député du parti de la Gauche dé-mocratique unie, Lambrakis, est assassiné en pleine rue, par des militants d’extrême droite. Or, lors du pro- cès, en décembre 1966, le verdict tombe : « Lambrakis n’a pas été assassiné. »

C’est à la chronique de ces événements que le spec-tacle d’Effi Theodorou nous propose d’assister.Comme dans une enquête, suivons la figure de Lam-brakis. L’affaire avance à la vitesse des pages d’un livre tournées par un vent de révolution.

Mise en scène - adaptation : Effi Theodorou Scénographie : Eva Manidaki Costumes : Ioanna Tsami Lumières : Sakis Birbilis Musique : Nikos Platanos Chorégraphie : Hermes Malkotsis Assistante à la mise en scène : Aspasia Maria Alexiou Assistante à la scénographie : Maro Tsagka Assistante aux costumes : Dimitra Liakoura Exécution production : Likofos NPO

Avec : Thanassis Dimou, Haris Fragkoulis, Nicolas Hanakoulas, Nikos Hatzopoulos, Yannis Kotsifas, Christina Maxouri, Kitty Paitazoglou, Yannos Perlengas, Maria Skoula

Spectacle créé le 20 décembre 2012 puis repris le 20 septembre 2013 au Théâtre national de Grèce à Athènes. Z est publié aux éditions Gallimard, collection Folio, 1972.

Spectacle en grec surtitré

Ένα πρωί του Μαΐου του 1963, οι τοίχοι της Αθήνας καλύπτονται από αμέτρητα «Ζ». Ζ όπως «ζει», ένα γράμμα που εκφράζει την εξέγερση του ελληνικού λαού.

Un matin de mai 1963, les murs d'Athènes se couvrent d'innombrables « Z ». Z pour « zei », « il vit », une lettre qui crie la révolte du peuple grec.

Page 32: Galliko Institouto

60

23 & 28/04/2015

VIGNE ET OLIVIER : L’AGRICULTURE MÉDITERRANÉENNE FACE AU CHANGEMENT CLIMATIQUE

ΈΛΙΑ ΚΑΙ ΑΜΠΈΛΙΑ: Η ΜΈΣΟΓΈΙΑΚΗ ΓΈΩΡΓΙΑ ΑΠΈΝΑΝΤΙ ΣΤΗΝ ΚΛΙΜΑΤΙΚΗ ΑΛΛΑΓΗ

Με αφορμή τη Διάσκεψη για το κλίμα που θα διεξαχθεί στο Παρίσι το 2015, το Γαλλικό Ινστιτούτο Ελλάδος επέλεξε να προσεγγίσει το θέμα της προσαρμογής της μεσογειακής γεωργίας στην κλιματική αλλαγή, μελετώντας τις δύο κατεξοχήν συμβολικά και πολι-τιστικά φορτισμένες μεσογειακές καλλιέργειες: την ελαιοκαλλιέργεια και την αμπελοκαλλιέργεια.

En 2015, année marquée par la Conférence Paris Climat 2015, l’Institut français de Grèce a choisi d’aborder la question de l’adaptation de l’agriculture méditerranéenne au changement climatique à partir des deux cultures, par excellence méditerranéennes et les plus chargées symboliquement et culturelle- ment : la vigne et l’olivier.

«Αν η Ελλάδα καταστραφεί τελείως θα μείνει μία ελιά, ένα κλήμα και μία βάρκα.Είναι αρκετά για να ξαναχτιστεί απ' την αρχή!

Οδυσσέας Ελύτης, Νόμπελ Λογοτεχνίας.

« Décomposez la Grèce et vous verrez qu’il ne restera pour finir qu’un olivier, une vigne et un bateau. Autrement dit, avec les mêmes éléments, vous pouvez la recomposer. »

Odysseas Elytis, Prix Nobel de littérature

61

23/04/2015,18.30

La vigne face au défi du changement climatique

Soirée – débat - dégustation

L’histoire de la vigne se confond avec celle du bassin méditerranéen. Cependant, les études scientifiques menées par le GIEC font état d’un réchauffement de + 4°C d’ici la fin du siècle.

L'impact du changement climatique sur la production de vin en Méditerranée est extrêmement important si l’on considère le rôle politique, économique, social et culturel du vin et de la filière viticole. Des spécia-listes grecs et français confrontent leurs recherches sur le devenir de cette culture ancestrale, entre tra-dition et innovation.

Avec la participation de :

Nathalie Ollat, ingénieur de recherche à l’INRA

Joël Rochard, directeur du pôle développement durable, Institut français de la vigne et du vin, vice-président du groupe climat de l’Organisation internationale de la vigne et du vin

Manolis Stravrakakis, professeur honoraire, université agronomique d’Athènes

21h30 | Ateliers de dégustation / initiation à la dégustation de vin

Avec des producteurs, œnologues et chefs cuisiniers grecs et français

Entrée libre, traduction simultanée

Τα αμπέλια απέναντι στην πρόκληση της κλιματικής αλλαγής

Βραδιά – Συζήτηση – Γευσιγνωσία

Η ιστορία της αμπέλου ταυτίζεται με την ιστορία της λεκάνης της Μεσογείου. Παρόλα αυτά, οι επιστημονικές μελέτες της Διακυβερνητικής Ομάδας Εμπειρογνω- μόνων για την Εξέλιξη του Κλίματος (GIEC) επισημαί- νουν πως η υπερθέρμανση του πλανήτη μπορεί να ξεπεράσει τους 4°C μέχρι το τέλος του αιώνα.

Οι επιπτώσεις που επιφέρει η αλλαγή του κλίματος στην παραγωγή κρασιού στη Μεσόγειο είναι ιδιαίτερα σοβαρές αν αναλογιστούμε τον πολιτικό, κοινωνικό και πολιτισμικό ρόλο που διαδραματίζουν το κρασί και ο αμπελοοινικός κλάδος στην περιοχή αυτή. Έλληνες και Γάλλοι εμπειρογνώμονες αντιπαραβάλλουν τις έρευνές τους σχετικά με το μέλλον αυτής της αρχαίας καλλιέργειας, στο μεταίχμιο μεταξύ παράδοσης και καινοτομίας.

Συμμετέχουν οι:

Nathalie Ollat, Μηχανικός έρευνας στο ερευνητικό κέντρο INRA

Joël Rochard, Διευθυντής του pôle développement durable (Μονάδα Βιώσιμης Ανάπτυξης), Institut français de la vigne et du vin (Γαλλικό Ινστιτούτο Αμπέλου και Οίνου), Αντιπρόεδρος της ομάδας για το κλίμα του Διεθνή οργανισμού Αμπέλου και Οίνου

Manolis Stravrakakis, Ομότιμος Καθηγητής, Γεωπονικό Πανεπιστήμιο Αθηνών

21.30΄| Σεμινάρια γευσιγνωσίας/εισαγωγή στη γευσιγνωσία οίνου

Υπό την επίβλεψη παραγωγών, οινολόγων και αρχιμαγείρων από Ελλάδα και Γαλλία.

Eίσοδος ελεύθερη, ταυτόχρονη μετάφραση

VIGNE ET OLIVIER : L’AGRICULTURE MÉDITERRANÉENNE FACE AU CHANGEMENT CLIMATIQUE

ΈΛΙΑ ΚΑΙ ΑΜΠΈΛΙΑ: Η ΜΈΣΟΓΈΙΑΚΗ ΓΈΩΡΓΙΑ ΑΠΈΝΑΝΤΙ ΣΤΗΝ ΚΛΙΜΑΤΙΚΗ ΑΛΛΑΓΗ

ΓΑΛΛΙΚΟ ΙΝΣΤΙΤΟΎΤΟ ΈΛΛΑΔΟΣ INSTITUT FRANÇAIS DE GRÈCE

ΜΑΡΙΟΛΟΠΟΥΛΕΙΟ-ΚΑΝΑΓΚΙΝΕΙΟ ΙΔΡΥΜΑΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ

Page 33: Galliko Institouto

63

28/04/2015, 18.00

www.ifg.gr

ΓΑΛΛΙΚΟ ΙΝΣΤΙΤΟΎΤΟ ΈΛΛΑΔΟΣ INSTITUT FRANÇAIS DE GRÈCE

VIGNE ET OLIVIER : L’AGRICULTURE MÉDITERRANÉENNE FACE AU CHANGEMENT CLIMATIQUE

ΈΛΙΑ ΚΑΙ ΑΜΠΈΛΙΑ: Η ΜΈΣΟΓΈΙΑΚΗ ΓΈΩΡΓΙΑ ΑΠΈΝΑΝΤΙ ΣΤΗΝ ΚΛΙΜΑΤΙΚΗ ΑΛΛΑΓΗ

Το μέλλον της ελιάς, η ελιά του μέλλοντος

Βραδιά - Συζήτηση

Μυθικό δέντρο, δώρο της Αθηνάς, σύμβολο μακρο-ζωίας και αφθονίας, η ελιά κατάφερε μέσα σε μερι- κές χιλιετίες να κατακτήσει τη λεκάνη της Μεσογείου και σήμερα αντιπροσωπεύει έναν αξιόλογο οικονομι- κό τομέα. Οι παγκόσμιες ωστόσο κλιματικές μεταβο- λές και η αύξηση της θερμοκρασίας επιβάλουν άραγε την αλλαγή στους τρόπους της ελαιοκομίας;

Απο τη μυθολογία μέχρι τη γαστρονομία, και απο την κλιματική αλλαγή ως τις βιοτεχνολογίες μια βραδιά συζήτησης σε τρία μέρη με τους:

André Bervillé, πρώην Διευθυντή ερευνών στο ερευ-νητικό κέντρο INRA

Αικατερίνη Καμηλάκη, πρώην Διευθύντρια του Κέντρου Ερεύνης της Ελληνικής Λαογραφίας της Ακαδημίας Αθηνών

Stéphane Angles, Γεωγράφο, Καθηγητή – Ερευνητή, Πανεπιστήμιο Paris Diderot

Χρήστο Ζερεφό, Μέλος της Ακαδημίας Αθηνών, Πρόεδρο του Μαριολοπούλειου-Καναγκίνειου Ιδρύματος Επιστημών Περιβάλλοντος

Ανδρέα Καραμάνο, τέως Πρύτανη του Γεωπονικού Πανεπιστημίου Αθηνών

Λέανδρο Σκαλτσούνη, Διευθυντή Τομέα Φαρμακο-γνωσίας και Χημείας Φυσικών Προϊόντων, Πανεπιστήμιο Αθηνών

Άρη Κεφαλογιάννη, Διευθύνοντα Σύμβουλο της ΓΑΙΑ Τρόφιμα ΑΒΕΕ

Ηλίας Μαμαλάκης, Δημοσιογράφος και Συγγραφέας

Entrée libre, traduction simultanée

Le futur de l’olivier, l’olivier du futur

Soirée - débat

Arbre mythique, don d’Athéna, symbole de longévité et d’abondance, l’olivier a su en quelques millénaires conquérir le bassin méditerranéen et représente au-jourd’hui un secteur économique considérable. Mais à l’heure des changements globaux et de la hausse annoncée des températures, l’oléiculture va-t-elle devoir modifier ses pratiques ?

De la mythologie à la gastronomie, du changement climatique aux biotechnologies, une soirée-débat en trois volets avec :

André Bervillé, ancien directeur de recherche à l’INRA

Aikaterini Kamilaki, ex-directrice du Centre de recherche sur le folklore hellénique de l’Académie d’Athènes

Stéphane Angles, géographe, enseignant chercheur, université Paris Diderot

Christos Zerefos, membre de l’Académie d’Athènes, président de la Fondation Mariolopoulos-Kanaginis pour les sciences de l’environnement

Andréas Karamanos, ex-recteur de l’université agro- nomique d’Athènes

Léandros Skaltsounis, directeur de la section de pharmacognosie et chimie des produits naturels, université d’Athènes

Aris Kefalogiannis, directeur de la société GAEA

Ilias Mamalakis, journaliste et auteur

Entrée libre, traduction simultanée

ΜΑΡΙΟΛΟΠΟΥΛΕΙΟ-ΚΑΝΑΓΚΙΝΕΙΟ ΙΔΡΥΜΑΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ

Page 34: Galliko Institouto

24-26/04/2015

ΔΙΈΘΝΈΣ ΣΎΝΈΔΡΙΟ GILLES DELEUZE & FÉLIX GUATTARI

COLLOQUE INTERNATIONAL GILLES DELEUZE & FÉLIX GUATTARI

64

Τα έργα του Gilles Deleuze και του Félix Guattari κατέχουν εξέχουσα θέση στο φιλοσοφικό τοπίο της Γαλλίας, όπως αυτό διαμορφώθηκε τη δεκαετία του ’60. Το συνέδριο πραγματεύεται τη σχέση μεταξύ πλουραλισμού και φιλοσοφίας της διαφοράς και δια-λεκτικής της εδαφικότητας. Σκοπός του συνεδρίου είναι να εξερευνήσει τη μοναδικότητα και τη σημασία της προσφοράς των Deleuze και Guattari.

Les écrits de Gilles Deleuze et de Félix Guattari occupent une place éminente dans le paysage philo-sophique français tel qu’il s’est formé à partir des années 60. Le colloque porte sur la relation entre pluralisme et philosophie de la différence et la dialectique de la territorialité. Il vise à explorer la singularité et la signification de la contribution phi- losophique de Deleuze et de Guattari.

SESSIONS PLÉNIÈRES

24/04/2015, 19H30 | INSTITUT FRANÇAIS DE GRÈCE

Different/ciatingPascale Criton, université Pierre et Marie Curie |Golfo Maggini, université de Ioannina | Jean-Clet Martin, Collège international de philosophie de ParisAnne Sauvagnargues, université Paris Ouest-Nanterre | Arnaud Villani, Lycée Masséna, Nice

(traduction simultanée)

Επωδοί ελευθερίας Ritournelles de la liberté

Félix GuattariGilles Deleuze

ΟΛΟΜΈΛΈΙΈΣ

24/04/2015, 19.30΄ | ΓΑΛΛΙΚΟ ΙΝΣΤΙΤΟΎΤΟ ΈΛΛΑΔΟΣ

Different/ciatingPascale Criton, université Pierre et Marie Curie | Golfo Maggini, Πανεπιστήμιο Ιωαννίνων | Jean-Clet Martin, Collège international de philosophie de ParisAnne Sauvagnargues, université Paris Ouest-Nanterre | Arnaud Villani, Lycée Masséna, Nice

(Ταυτόχρονη μετάφραση)

Πλήρες πρόγραμμα | Programme complet : deleuzeandguattariathens2015.blogspot.gr

65

24-26/04/2015

ΔΙΈΘΝΈΣ ΣΎΝΈΔΡΙΟ GILLES DELEUZE & FÉLIX GUATTARI

COLLOQUE INTERNATIONAL GILLES DELEUZE & FÉLIX GUATTARI

24-26/04/2015 | UNIVERSITÉ PANTEION

Intercesseurs de DeleuzeGregg Lambert, Syracuse University | Leonard Lawlor, Penn State University | Eftichis Pirovolakis, université de Crète et université ouverte de Grèce Yannis Prelorentzos, université de Ioannina Aris Stilianou, université Aristote de Thessalonique

Deleuze, Guattari et le marxismeAnne Querrien, codirectrice de Multitudes | Jason Read, University of Maine | Guillaume Sibertin-Blanc, Centre international d'étude de la philosophie fran-çaise contemporaine | Panagiotis Sotiris, université de l'Égée | Nicholas Thoburn, Manchester University

Deleuze, Guattari et la théorie féministeAthena Athanasiou, université Panteion Rosi Braidotti, université d’Utrecht Claire Colebrook, Penn State University Henrietta Moore, University of Cambridge Chrysanthi Nigianni, chercheur indépendant

Félix GuattariManola Antonioli, École nationale supérieure d’art et de design de Dijon | Gary Genosko, University of Ontario | Jean-Claude Polack, psychiatre et psycha- nalyste | Yannis Stravrakakis, université Aristote de Thessalonique | Chris Younès, École nationale supérieure d’architecture de Paris La Villette

Deleuze et l’architectureBernard Cache, École polytechnique fédérale de Lausanne | Dimitra Chatzisavva, École d’architecture, université technique de Crète | Hélène Frichot, École d’architecture de Stockholm | Dimitris Papalexopoulos, École d’architecture, université nationale technique d'Athènes | Vana Tentokali, École polytechnique, uni-versité Aristote de Thessalonique

Noologie, science cognitive et l’affectGordon C. F. Bearn, Lehigh University | Dorothea Olkowski, University of Colorado | Gerasimos Kakoliris, université d’Athènes | Patricia Pisters, université d’Amsterdam | Arkady Plotnitsky, Purdue University | Iannis Zannos, université Ionienne

24-26/04/2015 | ΠΑΝΤΈΙΟ ΠΑΝΈΠΙΣΤΗΜΙΟ

Οι διαμεσολαβητές του DeleuzeGregg Lambert, Syracuse University | Leonard Lawlor, Penn State University | Ευτύχης Πυροβολάκης, Πανε-πιστήμιο Κρήτης και Ανοιχτό Πανεπιστήμιο | Ιωάννης Πρελορέντζος, Πανεπιστήμιο Ιωαννίνων | Άρης Στυλιανού, Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης

O Deleuze, o Guattari και ο μαρξισμός Anne Querrien, Συνδιευθύντρια του Multitudes | Jason Read, University of Maine | Guillaume Sibertin-Blanc, Centre international d'étude de la philosophie française contemporaine | Παναγιώτης Σωτήρης, Πανεπιστήμιο Αιγαίου | Nickolas Thoburn, Manchester University

O Deleuze, o Guattari και η φεμινιστική θεωρία Athena Athanasiou, Πάντειο Πανεπιστήμιο Rosi Braidotti, Utrecht University Claire Colebrook, Penn State University Henrietta Moore, University of Cambridge Chrysanthi Nigianni, Ανεξάρτητη ερευνήτρια

Félix GuattariManola Antonioli, École nationale supérieure d’art et de design de Dijon | Gary Genosko, University of Ontario | Jean-Claude Polack, Ψυχίατρος | Γιάννης Σταυρακάκης, Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης | Chris Younès, École nationale supérieure d’architecture de Paris La Villette

O Deleuze και η αρχιτεκτονικήBernard Cache, École polytechnique fédérale de Lausanne | Δήμητρα Χατζησάββα, Σχολή Αρχιτεκτόνων Μηχανικών, Πολυτεχνείο Κρήτης | Hélène Frichot, Stockholm School of architecture | Δημήτρης Παπαλεξόπουλος, Σχολή Αρχιτεκτόνων Μηχανικών, ΕΜΠ | Βάνα Τεντόκαλη, Πολυτεχνική Σχολή, Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης

Νοολογία, Γνωσιακή επιστήμη και πάθημαGordon C.F. Bearn, Lehigh University | Γεράσιμος Κακολύρης, Πανεπιστήμιο Αθηνών | Dorothea Olkowski, University of Colorado | Patricia Pisters, University of Amsterdam | Arkady Plotnitsky, Purdue University | Ιωάννης Ζάννος, Ιόνιο Πανεπιστήμιο

Page 35: Galliko Institouto

ΓΑΛΛΙΚΑ ΣΤΟΝ ΚΛΑΔΟ ΤΟΥ ΤΟΥΡΙΣΜΟΥ ΚΑΙ ΤΗΣ ΕΣΤΙΑΣΗΣΜαθήματα που προετοιμάζουν για το Δίπλωμα Επαγγελματικών Γαλλικών του Εμπορικού και Βιομηχανικού Επιμελητηρίου του Πα-ρισιού Ile-de-France.

Στόχοι:• Ανάπτυξη επικοινωνίας με γαλλόφωνη πελατεία• Απόκτηση γλωσσικών λειτουργικών δεξιοτήτων σε έναν ή περισσότερους τομείς ειδικότητας • Εμπλουτισμός του βιογραφικού σας • Διεύρυνση πελατείαs στις γαλλόφωνες χώρες

Προαπαιτούμενο επίπεδο γαλλικών: B1 Τμήματα ειδικότητας:

• 10 Φεβρουαρίου - 12 Μαρτίου 2015Τμήματα 30 ωρών: ξενοδοχειακά επαγγέλματα

• 17 Μαρτίου - 30 Απριλίου 2015Τμήματα 30 ωρών: εστίαση

• 05 Μαϊου - 11 Ιουνίου 2015 Τμήματα 24 ωρών: τουριστικά επαγγέλματα και μεθοδολογία των εξετάσεων

Βεβαίωση παρακολούθησης του Γαλλικού Ινστιτούτου Ελλάδος

Πληροφορίες | Τμήμα μαθημάτων:Σοφία Μελά: [email protected] | 210 33 98 693

FRANÇAIS DU TOURISME ET DE LA RESTAURATION Modules préparant au diplôme de français professionnel de la Chambre de Commerce et d’Industrie de Paris Ile-de-France.

Objectifs :• Communiquer avec la clientèle francophone• Acquérir des compétences linguistiques fonctionnelles dans un ou plusieurs domaines de spécialité• Enrichir son curriculum vitae• Élargir sa clientèle aux marchés francophones

Niveau requis : B1 Formule modulaire :

• 10 février - 12 mars 2015Modules de 30 heures : hôtellerie

• 17 mars - 30 avril 2015 Modules de 30 heures : restauration

• 05 mai - 11 juin 2015Modules de 24 heures : tourisme et méthodologie de l’examen

Attestation de suivi délivrée par l’Institut français de Grèce

Informations | Service des cours :Sophie Mela : smela@ifa:gr | 210 33 98 693

67

24-26/04/2015

FESTIVAL DE LA BANDE DESSINÉECOMICDOM CON ATHENS 2015

ΦΈΣΤΙΒΑΛ ΚΟΜΙΚΣ COMICDOM CON ATHENS 2015

ΈΛΛΗΝΟΑΜΈΡΙΚΑΝΙΚΗ ΈΝΩΣΗ UNION HELLÉNO-AMÉRICAINE

Το Comicdom Press, που ιδρύθηκε το 2004, είναι μια οργάνωση αποκλειστικά αφιερωμένη στα comics.

Από το 2006, σε συνεργασία με την Ελληνοαμερι-κανική Ένωση και με εταίρους μεγάλου κύρους, το Comicdom διοργανώνει ένα διεθνές φεστιβάλ κόμικς. Μέσω της εκδήλωσης αυτής, το ελληνικό κοινό θα ανακαλύψει, όπως κάθε χρόνο, ένα διάσημο Γάλλο καλλιτέχνη που θα συζητήσει μαζί του και θα υπο- γράψει άλμπουμ.

Φετινός προσκεκλημένος είναι ο κομίστας Patrice Killoffer.

Είσοδος ελεύθερη, ταυτόχρονη μετάφραση

Fondé en 2004, le Comicdom Press est une organi-sation dédiée entièrement à la bande dessinée.

Depuis 2006, le Comicdom organise un festival de bande dessinée international en collaboration avec l’Union helléno-américaine ainsi qu’avec de nombreux partenaires prestigieux. À travers cette manifestation, le public grec décou-vrira, comme chaque année, un artiste français de renom qui échangera avec lui et signera des albums.

L’Invité de cette année est le dessinateur Patrice Killoffer.

Entrée libre, traduction simultanée

«Συννεφάκια» στην Αθήνα! Athènes sous les « bulles ! »

www.comicdom-con.gr

Page 36: Galliko Institouto

Η ένατη διοργάνωση του φεστιβάλ gay και λεσβιακών ταινιών θα παρουσιάσει στο αθηναϊκό κοινό εβδομήντα νέες ταινίες, επιλεγμένες από τις καλύτερες της παγκόσμιας παραγωγής του είδους.

Με την υποστήριξη του Γαλλικού Ινστιτούτου Ελλάδος για τέταρτη συνεχή χρονιά, το Outview θα συμπεριλά- βει στο πρόγραμμά του πολυάριθμες γαλλικές ταινίες και θα υποδεχτεί προσκεκλημένους γάλλους καλλι-τέχνες, που θα έχουν «λευκή κάρτα» για να μοιραστούν τις αγαπημένες τους ταινίες με το αθηναϊκό κοινό.

Το θέμα της φετινής διοργάνωσης θα είναι η ορατό-τητα της LGBT μειονότητας και οι γαλλικές ταινίες θα συμμετέχουν με την έντονη κινητοποίησή τους σ’ αυτόν τον αγώνα.

La neuvième édition du festival du film gay et lesbien proposera au public d’Athènes soixante-dix nouveaux films, parmi les meilleurs de la production mondiale dédiée au genre.

Avec le soutien de l’Institut français de Grèce pour la quatrième année, Outview programmera de nombreux films français et accueillera une délégation d’artistes français qui auront « carte blanche » pour partager leurs coups de cœur avec le public d’Athènes.

Le thème de cette année sera la visibilité de la mi-norité LGBT et les films français seront activement mobilisés dans ce combat.

Μαϊος | Mai 2015

ΤΟ ΦΈΣΤΙΒΑΛ OUTVIEW

FESTIVAL DU FILM OUTVIEW

Το φεστιβάλ Outview για την ορατότητα της LGBT κοινότητας

Le festival Outview pour la visibilité LGBT

68

ΤΑΙΝΙΟΘΗΚΗ ΤΗΣ ΈΛΛΑΔΟΣ CINÉMATHÈQUE DE GRÈCE

Οι Αόρατες | Les Invisibles

www.outview.gr

4.48 - Jacky Katu

69

04/05/2015

L’EUROPE DES THÉÂTRES2015

L’EUROPE DES THÉÂTRES2015

To Eurodram είναι ένα δίκτυο προώθησης θεατρικών έργων σε ευρωπαϊκές, μεσογειακές και κεντροασια-τικές γλώσσες. Κύριος στόχος του είναι να προτείνει έργα σύγχρονων θεατρικών συγγραφέων τόσο σε επαγγελματίες θεάτρου, όσο και στο ευρύτερο κοινό, με έμφαση στο γλωσσικό πλουραλισμό. Το δίκτυο είναι οργανωμένο σε τριάντα επιτροπές με άξονα τη γλώσσα. To 2014, κάθε επιτροπή επέλεξε έργα σε άλλες γλώσσες, μεταφρασμένα στη γλώσσα της επιτροπής. To 2015, γίνεται η επιλογή έργων γραμ-μένων στη γλώσσα της επιτροπής.

Ο Ανδρέας Φλουράκης, θεατρικός συγγραφέας και συντονιστής του ελληνικού τμήματος του Eurodram, προτείνει αποσπάσματα από επιλεγμένα ελληνικά και ξενόγλωσσα θεατρικά έργα που θα διαβαστούν από διακεκριμένους ηθοποιούς.

Είσοδος ελεύθερη, εκδήλωση στα ελληνικά

Eurodram est un réseau européen de traduction thé- âtrale qui travaille avec les langues d’Europe, d’Asie centrale et de la Méditerranée. Son objectif principal est de faire connaître aux professionnels et aux pu- blics du théâtre des œuvres contemporaines, en prêtant une attention particulière à la diversité linguistique. Le réseau est organisé en une trentaine de comités linguistiques de lecture répartis par lan- gues. En 2014, chaque comité a choisi des textes écrits dans sa langue. En 2015, les comités sélectionnerοnt des textes dramatiques en langue étrangère traduits dans leur propre langue.

Andréas Flourakis, dramaturge et coordinateur du comité grec Eurodram propose, entouré de brillants comédiens, une soirée de lectures d’extraits des œu-vres sélectionnées (grecques et étrangères).

Entrée libre, manifestation en grec

Αναγνώσεις θεατρικών έργων του δικτύου Eurodram

Lectures de textes dramatiques du Réseau Eurodram

www.ifg.gr

ΓΑΛΛΙΚΟ ΙΝΣΤΙΤΟΎΤΟ ΈΛΛΑΔΟΣ INSTITUT FRANÇAIS DE GRÈCE

© C

hris

tina

Kalm

pari

Page 37: Galliko Institouto

70

05/05/2015

EUROPE DU SUD – (ENTRE) POPULISMES ET DÉMOCRATIE

ΝΟΤΙΑ ΈΎΡΩΠΗ, ΛΑΪΚΙΣΜΟΙ ΚΑΙ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ

Οικονομική παγκοσμιοποίηση, αύξηση της ανεργίας, οικονομική και χρηματοπιστωτική κρίση πλήττουν σο- βαρά τις χώρες της Νότιας Ευρώπης. Στο πλαίσιο της εθνικής και πολιτισμικής ανασύνθεσης των κοινω-νιών, οι λαοί υποκύπτουν στη ξενοφοβία, ενώ απομα- κρύνονται από τα παραδοσιακά κόμματα. Οι συνταρακτικές αυτές αλλαγές ευνοούν την ανάπτυξη των λεγόμενων «λαϊκιστικών» κομμάτων. Τι καλύπτει όμως αυτή η ετερογενής έννοια; Εάν, χρησιμοποιώ- ντας τα λόγια του κοινωνιολόγου Alain Touraine, ο λαϊκισμός είναι μία «παιδική ασθένεια της δημοκρα-τίας», τότε άραγε αποτελεί απειλή για τη δημοκρατία ή ενδέχεται να την ανανεώσει;

Το Γαλλικό Ινστιτούτο Ελλάδος ανοίγει τη συζήτηση, προσκαλώντας Γάλλους διανοούμενους να συζητήσουν με Έλληνες, Ιταλούς και Ισπανούς συναδέλφους τους.

05/05/2015 | Διάλεξη-συζήτηση: Étienne Balibar & Γιάννης Σταυρακάκης Από το λαϊκισμό στον αντιλαϊκισμό: ιστορία και στρατηγική (βλ. σελ 71)

Globalisation économique, montée du chômage, crise économique et financière, frappent de plein fouet les pays de l’Europe du sud. Dans un contexte de recom-position ethnoculturelle des sociétés, les populations cèdent à la xénophobie et se détournent des partis traditionnels. Ces bouleversements favorisent l’essor de partis dits « populistes ». Mais que recouvre cette notion hétérogène? Si, pour reprendre la formule du sociologue Alain Touraine, le populisme est une « maladie infantile de la démocra-tie », est-il une menace pour la démocratie ou une chance de son renouveau ?

L’Institut français de Grèce ouvre le débat en invitant des intellectuels français à dialoguer avec leurs ho-mologues grecs, italiens et espagnols.

05/05/2015 | Conférence-débat : Étienne Balibar & Yannis Stavrakakis Du populisme au contre-populisme : histoire et stratégie (cf. p. 71)

Τι εστί λαϊκισμός; De quoi le populisme est-il le nom ?

Πλήρες πρόγραμμα προσεχώς | Programme complet à venir : www.ifg.gr

71

05/05/2015, 19.30

CONFÉRENCE / DÉBAT : ÉTIENNE BALIBAR & YANNIS STAVRAKAKIS

ΔΙΑΛΈΞΗ / ΣΎΖΗΤΗΣΗ: ÉTIENNE BALIBAR & ΓΙΑΝΝΗΣ ΣΤΑΎΡΑΚΑΚΗΣ

Η άμεση παρέμβαση του λαού στη πολιτική είναι το διακύβευμα των συζητήσεων για τον λαϊκισμό, σήμερα στην Ευρώπη και ευρύτερα στον κόσμο: ορισμένοι την φοβούνται, καθώς την εκλαμβάνουν ως απειλή για τη συνταγματική δημοκρατία, ενώ άλλοι ελπίζουν σε αυτήν, θεωρώντας πως μπορεί να αποτελέσει πηγή αναμόρφωσης του συστήματος. Σκοπός της συζήτησης είναι να διευκρινιστεί μια έννοια που καλύπτει στην πραγματικότητα ένα βαθύ διχασμό, μια ιστορική, εθνική και πολιτική επιλογή.

Étienne Balibar, Ομότιμος καθηγητής, Πανεπιστήμιο Paris Ouest Nanterre La Défense, Distinguished Pro-fessor of Humanities, university of California

Γιάννης Σταυρακάκης, Καθηγητής, Τμήμα Πολιτικών Επιστημών, Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης, Πανεπιστήμιο Queen Mary του Λονδίνου

Είσοδος ελεύθερη, ταυτόχρονη μετάφραση

L’enjeu des débats sur le populisme, aujourd’hui en Europe et plus largement dans le monde, est l’inter-vention directe du peuple dans le jeu politique : re-doutée par les uns, qui y voient une menace pour la démocratie constitutionnelle, elle est espérée par les autres, qui en font la ressource d’une régénération du système. Le débat vise à clarifier une notion qui recouvre en réalité une profonde division, un choix historique, éthique et politique.

Étienne Balibar, professeur émérite, université Paris Ouest Nanterre La Défense, Distinguished Professor of Humanities, université de Californie

Yannis Stavrakakis, professeur, Faculté de science politique, université Aristote de Thessalonique, Queen Mary University of London

Entrée libre, traduction simultanée

Από το λαϊκισμό στον αντιλαϊκισμό: ιστορία και στρατηγική

ΓΑΛΛΙΚΟ ΙΝΣΤΙΤΟΎΤΟ ΈΛΛΑΔΟΣ INSTITUT FRANÇAIS DE GRÈCE

Du populisme au contre-populisme : histoire et stratégie

Étienne Balibar Yannis Stavrakakis

www.ifg.gr

Page 38: Galliko Institouto

H ΝΥΧΤΑ THΣ ΦΙΛΟΣΟΦΙΑΣ - Ο ΒΙΟΣNUIT DE LA PHILOSOPHIE - BIOSΑΣ ΣΤΟΧΑΣΤΟΎΜΈ ΤΗ ΖΩΗ | PENSER LA VIE

08.05.2015, 19.00 - 03.00ΈΙΣΟΔΟΣ ΈΛΈΎΘΈΡΗ, ΤΑΎΤΟΧΡΟΝΗ ΜΈΤΑΦΡΑΣΗ | ENTRÉE LIBRE, TRADUCTION SIMULTANÉE

ΈΝΑΡΞΗ | OUVERTURE - GOETHE-INSTITUT ATHEN ΓΑΛΛΙΚΟ ΙΝΣΤΙΤΟΥΤΟ ΕΛΛΑΔΟΣ | INSTITUT FRANÇAIS DE GRÈCE

Το Ινστιτούτο Goethe συμπράττει με το Γαλλικό Ινστι-τούτο και το Πανεπιστήμιο Αθηνών για τη διοργάνωση αυτής της εκδήλωσης με νέα θεματική.

Μετά τον Λόγο που ήταν το βασικό θέμα των συζητή-σεων το 2014, θα λάβουν χώρα στρογγυλές τράπεζες και εισηγήσεις γύρω από το ερώτημα «πώς να στοχα-στούμε τη ζωή;».

Είτε πρόκειται για τις σχέσεις μας με τους άλλους είτε για τον αναστοχασμό του εαυτού μας, είτε για την έρευνα της σχέσης μας με τον έμβιο κόσμο σε όλες του τις μορφές, αλλά και για το πώς οραματιζόμαστε τη ζωή του μέλλοντος, είτε σε μεταφυσικό επίπεδο είτε ως ανησυχία για το μέλλον του κόσμου, το ερώ-τημα παραμένει πολλαπλό και απαιτείται από τον κα-θένα προσπάθεια για να δοθούν απαντήσεις ώστε να σκεφτόμαστε ορθότερα τη ζωή και ενδεχομένως να τη ζήσουμε καλύτερα.

Γερμανοί, Γάλλοι και Έλληνες φιλόσοφοι θα συζητή-σουν με το κοινό, πρώτα στο Goethe-Institut για την εναρκτήρια συνεδρίαση και στη συνέχεια στο Γαλλικό Ινστιτούτο Ελλάδος.

Ντοκιμαντέρ, καλλιτεχνικά διαλείμματα και αναψυκτι- κά εμπλουτίζουν το πρόγραμμα!

H εκδήλωση διοργανώνεται στο πλαίσιο του γαλλο- γερμανικού Ταμείου Πολιτιστικής Συνεργασίας.

Le Goethe-Institut se joint à l’Institut français et à l’université d’Athènes pour organiser l’événement et développer une nouvelle thématique.

Après Le Logos, base des échanges en 2014, tables rondes et communications permettront de débattre de la question « comment penser la vie ? ».

Dans la relation à autrui ou dans la spéculation sur soi, dans l’étude du rapport au vivant sous toutes ses formes, mais aussi dans la préfiguration de la vie à venir, qu’elle soit d’ordre métaphysique ou s’inquiète du monde futur, l’interrogation demeure multiple et les efforts de réponse sont nécessaires à chacun pour mieux penser la vie et peut-être mieux la vivre.

Des philosophes allemands, français et grecs échan-geront avec le public, d’abord au Goethe-Institut pour la séance inaugurale, puis à l’Institut français de Grèce.

Documentaires, pauses artistiques et rafraîchisse-ments sont encore au programme !

Manifestation organisée dans le cadre du Fonds culturel franco-allemand.

Μετά τη μεγάλη επιτυχία της πρώτης επιβάλλεται η διοργάνωση μιας δεύτερης έκδοσης!

Le vif succès remporté par la première édition appelle une seconde !

73

08/05/2015

NUIT DE LA PHILOSOPHIE - BIOS PENSER LA VIE

ΝΎΧΤΑ ΤΗΣ ΦΙΛΟΣΟΦΙΑΣ - Ο ΒΙΟΣ ΑΣ ΣΤΟΧΑΣΤΟΎΜΈ ΤΗ ΖΩΗ

19H00-20H30 | GOETHE-INSTITUT ATHEN 21.00΄-03.00΄ | ΓΑΛΛΙΚΟ ΙΝΣΤΙΤΟΎΤΟ ΈΛΛΑΔΟΣ

19H00-20H30 | GOETHE-INSTITUT ATHEN21H00-03H00 | INSTITUT FRANÇAIS DE GRÈCE

Page 39: Galliko Institouto

ΝΕΟ ΓΑΛΛΙΚΟ ΘΕΑΤΡΟ 4ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΓΡΑ

THÉÂTRES d’OLIVIER PY, 1998

BURN BABY BURN de CARINE LACROIX, 2007

CLÔTURE DE L’AMOUR de PASCAL RAMBERT, 2010

Απλώς το τέλος του κόσμου του Jean-Luc Lagarce, 1990 Μετάφραση: Ανδρέας Στάïκος

Η θύελλα επιμένει του Enzo Cormann, 1997 Μετάφραση: Μαρία Ευσταθιάδη

Θέατρα του Olivier Py, 1998 Μετάφραση: Μαρία Ευσταθιάδη

Burn baby burn της Carine Lacroix, 2007 Μετάφραση: Δήμητρα Κονδυλάκη

Το τέλος του έρωτα του Pascal Rambert, 2010 Μετάφραση: Νικολίτσα Αγγελακοπούλου με τον Ανδρέα Στάϊκο

T.I.N.A του Simon Grangeat, 2012 Μετάφραση: Έφη Γιαννοπούλου

Τα εν λόγω κείμενα έχουν πρόσφατα μεταφραστεί στα ελληνικά και μερικά εξ αυτών εμφανίζονται στον τέ-ταρτο και πέμπτο τόμο της σειράς «Σύγχρονο Γαλλικό Θέατρο» που κυκλοφόρησε από τις εκδόσεις Άγρα.

Προτείνουν μια νέα προσέγγιση στη γαλλική θεατρική γραφή, η οποία εκφράζεται μέσα από ποικίλες γενιές συγγραφέων με διαφορετικούς τρόπους. Τα συλλογι- κά βάσανα σε φόντο κοινωνικού και πολιτικού μαρα- σμού, η αγωνία του ατόμου που έρχεται αντιμέτωπο με τους δαίμονές του ή η δύναμη του έρωτα, ερωτήματα σχετικά με το ίδιο το θέατρο: ένα σύνολο θεμάτων που συνθέτουν μια πλούσια παλέτα.

Οι ηθοποιοί θα την αναδείξουν χρησιμοποιώντας χα- ρακτηριστικά της ελληνικής θεατρικής σκηνής.

Juste la fin du monde de Jean-Luc Lagarce, 1990 Traduction : Andréas Staïkos

Toujours l’orage d’Enzo Cormann, 1997 Traduction : Maria Eftstathiadi

Théâtres d’Olivier Py, 1998 Traduction : Maria Eftstathiadi

Burn baby burn de Carine Lacroix, 2007 Traduction : Dimitra Kondylaki

Clôture de l’amour de Pascal Rambert, 2010 Traduction : Nikolitsa Angelakopoulou, avec Andréas Staïkos

T.I.N.A de Simon Grangeat, 2012 Traduction : Effi Yannopoulou

Ces textes ont été récemment traduits en grec, cer-tains d’entre eux paraissant dans les 4e et 5e volume de la série « Théâtre français contemporain » publiée par les éditions Agra.

Ils proposent une nouvelle approche de l’écriture dramatique française illustrée par plusieurs généra-tions d’écrivains, sur des modes différents. Douleurs collectives sur fond de marasme social et politique, angoisse de l’individu en proie à ses propres démons ou puissance de l’amour, interrogations sur le théâtre lui-même, autant de tonalités thématiques qui com-posent une palette particulièrement riche.

Les interprètes vont s’en emparer avec des accents propres à l’écriture scénique grecque.

Έξι θεατρικά έργα της σύγχρονης γαλλικής δραματουργίας σε σκηνοθεσία Ελλήνων καλλιτεχνών

Six pièces de la dramaturgie française contemporaine mises en scène par des artistes grecs

75

11-31/05/2015

LE THÉÂTRE FRANÇAISÀ LA GRECQUE

ΤΟ ΓΑΛΛΙΚΟ ΘΈΑΤΡΟ À LA GRECQUE

www.mcf.gr

ΙΔΡΎΜΑ Μ. ΚΑΚΟΓΙΑΝΝΗ FONDATION M. CACOYANNIS

Page 40: Galliko Institouto

76

12/05/2015

HOMMAGE À JEAN ZAY

ΑΦΙΈΡΩΜΑ ΣΤΟΝ JEAN ZAY

Με αφορμή τη μεταφορά της στάχτης του στο Πάνθεον του Παρισιού, το Πανεπιστήμιο Αθηνών διοργανώνει μια βραδιά με σκοπό να τιμήσει τον Γάλλο πολιτικό Jean Zay, η ζωή του οποίου συνδέθηκε πριν 80 χρόνια με στιγμές της ελληνικής ιστορίας.

Υπουργός Εθνικής Παιδείας και Καλών Τεχνών επί κυβερνήσεως Λαϊκού Μετώπου, ο Jean Zay είχε με-ταβεί στην Αθήνα το 1937, για την επέτειο των εκατό χρόνων του Πανεπιστημίου Αθηνών. Ο ερχομός του είχε προκαλέσει τότε διαδηλώσεις φοιτητών, που εναντιώνονταν στο Μεταξά.

Συμμετέχουν: Οι κόρες του Hélène Mouchard-Zay και Catherine Martin-Zay και Νίκος Αλιβιζάτος, Καθηγητής Συνταγματικού Δικαίου στο Πανεπιστήμιο Αθηνών

En écho au transfert de ses cendres au Panthéon, l’uni-versité d’Athènes organise une soirée d’hommage à l'homme politique Jean Zay dont le destin est aussi lié à un moment de l’histoire de la Grèce.

Ministre de l'Éducation nationale et des Beaux-arts sous le gouvernement du Front populaire, Jean Zay était venu à Athènes, en 1937, pour la commémo- ration du centenaire de l'université d'Athènes. Sa venue avait alors donné lieu à des manifestations d’étudiants opposés à la dictature de Metaxas.

Avec la participation de Hélène Mouchard-Zay et Catherine Martin-Zay, ses filles et Nikos Alivizatos, professeur de droit constitutionnel à l’université d’Athènes

Ενα τραγικό πρόσωπο της ιστορίας της Γαλλίας

Une figure tragique de l’histoire de France

www.ifg.gr

ΠΑΝΈΠΙΣΤΗΜΙΟ ΑΘΗΝΩΝ UNIVERSITÉ D'ATHÈNES

77

26/05/2015

HOMMAGE À MANIA KARAΪTIDI

ΑΦΙΈΡΩΜΑ ΣΤΗΝ ΜΑΝΙΑ ΚΑΡΑΪΤΙΔΗ

Mania Karaïtidis avait les yeux de Chimène pour la France. Enfant, elle dévora sa littérature. Adulte, elle la publia aux prestigieuses éditions Hestia. C'est au-jourd’hui à ses amis français et à ceux venus des quatre coins de la francophonie de lui rendre hommage au tra-vers de lettres que Catherine Velissaris a réunies dans une brève édition.

Parmi eux notamment, Florence Noiville (Le Monde), Sabine Wespieser (éditions Sabine Wespieser) et Jacques Bouchard (directeur du Centre interuniversi-taire d’études néo-helléniques de Montréal, traduc- teur) qui évoqueront au cours de la soirée cette grande éditrice et cette si belle personne.

Ενα αφιέρωμα στην επί σαράντα χρόνια Πρόεδρο του Εκδοτικού Οίκου Εστία

Un hommage à la Présidente des éditions Hestia pendant plus de quarante ans

www.ifg.gr

ΓΑΛΛΙΚΟ ΙΝΣΤΙΤΟΎΤΟ ΈΛΛΑΔΟΣ INSTITUT FRANÇAIS DE GRÈCE

Η Μάνια Καραϊτίδη είχε ανέκαθεν μεγάλο έρωτα με τη Γαλλία. Ως παιδί, καταβρόχθισε τη γαλλική λογο-τεχνία, την οποία ως ενήλικας, εξέδωσε στον περί-φημο Εκδοτικό Οίκο Εστία. Σήμερα, είναι η σειρά των Γάλλων φίλων της και όλων των γαλλόφωνων που έρχονται απο τα πέρατα του κόσμου, να της αποδώσουν φόρο τιμής, μέσα από τα γράμματα που συγκέντρωσε σε μία σύντομη έκδοση η Κατρίν Βελισσαρή.

Γι'αυτήν τη σπουδαία γυναίκα και εξαιρετική εκδό- τρια, θα μιλήσουν τη βραδιά εκείνη, μεταξύ άλλων και οι: Florence Noiville (Le Monde), η Sabine Wespieser (Εκδόσεις Sabine Wespieser) και ο Jacques Bouchard, Διευθυντής του Τμήματος Νεο-ελληνικών Σπουδών στο Πανεπιστήμιο του Μοντρεάλ και μεταφραστής.

© Δ

ημήτ

ρης

Φύσ

σας

Page 41: Galliko Institouto

VOTRE PASSEPORT POUR LA CULTURE

Inscrivez-vous à l’Institut français et intégrez l’univers de la francophonie !

Avec votre inscription, vous rejoignez le CLUB IFG qui vous offre des privilèges uniques parmi lesquels :

L'abonnement (annuel ou pour six mois) à la Médiathèque Octave MerlierDes invitations pour des places de concerts, de cinéma, de théâtre et des vernissages d’expositionsDes entrées à tarif réduit pour assister aux ma-nifestations payantes de l’IFG et à de ses partenairesDes réductions et offres spéciales sur les pro-duits et services d’entreprises partenaires L’inscription automatique à la lettre d’infor-mation mensuelle de la carte CLUB IFG

Informations : 31, rue Sina - 10680 Athènes |210 33 98 600 | [email protected] | www.ifg.gr

ΤΟ ΔΙΑΒΑΤΗΡΙΟ ΣΑΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟ

Εγγραφείτε στο Γαλλικό Ινστιτούτο και μπείτε στον κόσμο της Γαλλοφωνίας!

Με την εγγραφή σας γίνεστε μέλος του CLUB IFG που σας προσφέρει μοναδικά πλεονεκτήματα, μεταξύ των οποίων:

Συνδρομή (ετήσια ή εξάμηνη) στη Βιβλιοθήκη Octave MerlierΠροσκλήσεις για συναυλίες, προβολές, παρα-στάσεις και εκθέσειςΜειωμένα εισιτήρια για τις επί πληρωμή εκδη-λώσεις του Γαλλικού Ινστιτούτου και των συ-νεργατών τουΕκπτώσεις και ειδικές προσφορές σε προϊ-όντα και υπηρεσίες συνεργαζόμενων με το Ινστιτούτο εταιριώνΑυτόματη εγγραφή στο μηνιαίο ηλεκτρονικό δελτίο ενημέρωσης της κάρτας CLUB IFG

Πληροφορίες: Σίνα 31-10680 Αθήνα | 210 33 98 600 | [email protected] | www.ifg.gr

79

ΓΚΑΛΈΡΙ THE BREEDER GALERIE THE BREEDER

www.thebreedersystem.com

ΈΚΘΈΣΗ: FRESH PAINTING – FRENCH PAINTING

EXPOSITION : FRESH PAINTING – FRENCH PAINTING

27/05-31/07/2015

Η Γκαλερί Breeder παρουσιάζει την ομαδική έκθεση Fresh Painting – French Painting. Την έκθεση επιμε-λείται ο Frédéric Bonnet, ανεξάρτητος επιμελητής και κριτικός τέχνης με έδρα το Παρίσι. Η έκθεση διερευνά τη σύγχρονη έννοια της ζωγραφικής, το θέμα της επιφά- νειας και τον τρόπο με τον οποίο την διαχειρίζονται οι καλλιτέχνες για να δημιουργήσουν μια οπτική ή εγκεφαλική εικόνα. Μεταξύ των συμμετεχόντων καλλι-τεχνών οι I. Cornaro, B. Lavier, N. Martini, O. Millagou, J. Robbe, C. Rutault και « We are the paintings ».

Ο Frédéric Bonnet είναι μέλος της επιτροπής επιλογής του βραβείου Jean-François Prat. Έχει συνεργαστεί με περιοδικά τέχνης.

Τετάρτη 27/0518.00 | Συνάντηση με τον Frédéric Bonnet, επιμελητή της έκθεσης, και μερικούς από τους καλλιτέχνες (διαδο-χική μετάφραση)20.00΄ | Εγκαίνια

La galerie The Breeder présente l'exposition collective Fresh Painting – French Painting, conçue par Frédéric Bonnet, commissaire et critique d'art indépendant basé à Paris. Le projet explore la vision contemporaine de la peinture, la question de la surface et la manière dont les artistes la manipulent pour construire une image visuelle ou mentale. Parmi eux : I. Cornaro, B. Lavier, N. Martini, O. Millagou, J. Robbe, C. Rutault et « We are the paintings ».

Frédéric Bonnet, membre du comité de sélection du Prix Jean-François Prat, écrit régulièrement dans des revues d’art.

Mercredi 27/0518h00 | Rencontre avec Frédéric Bonnet, commissaire de l'exposition, et quelques-uns des artistes (traduction consécutive)20h00 | Vernissage

Η νέα γενιά της ζωγραφικής στη Γαλλία

La nouvelle génération de la peinture en France

Galerie The Breeder

Page 42: Galliko Institouto

Julien Prévieux, What Shall We Do Next? (Séquence #2), 2014 © Julien Prévieux - Galerie Jousse entreprise

81

ΚΡΑΤΙΚΟ ΜΟΎΣΈΙΟ ΣΎΓΧΡΟΝΗΣ ΤΈΧΝΗΣ MUSÉE NATIONAL D'ART CONTEMPORAIN

thessalonikibiennale.gr

Από την απαισιοδοξία της νόησης στην αισιοδοξία της πράξης

Στο πλαίσιο της 5ης Μπιενάλε της Θεσσαλονίκης, που αφιερώνεται και πάλι στις Μεσογειακές χώρες, ο Γάλλος καλλιτέχνης Julien Prévieux παρουσιάζει μια νέα δη-μιουργία με άξονα το βασικό θέμα της έκθεσης: Από την απαισιοδοξία της νόησης στην αισιοδοξία της πράξης.

«Πρόκειται για ένα συγκεκριμένο έργο που εξετάζει τη σωματική έκφραση των χωρών της Μεσογείου, μια ποι-ητική μελέτη πάνω στις "τεχνικές των σωμάτων" της Μεσογείου, θα εξερευνήσει πώς ορισμένες χειρονομίες εξαφανίστηκαν, πώς άλλες δανείστηκαν, άλλες άλλαξαν έννοια», λέει ο Julien Prévieux. Η καλλιτεχνική πρακτική του Julien Prévieux είναι από-λυτα σύγχρονη. Αποκαλύπτεται μέσω της επιλογής των θεμάτων που συνεχίζει να διερευνά : η εργασία, η διαχεί-ριση, η πολιτική οικονομία, τα συστήματα ελέγχου ή οι υπερσύγχρονες τεχνολογίες. Αντικατοπτρίζεται, επίσης, στα εργαλεία και στους τρόπους έκφρασης μέσω των οποίων παράγει το έργο του: γεωμετρικά έργα ζωγρα-φικής, ταινίες και διαγράμματα.

Γεννημένος το 1974 στη Γκρενόμπλ, ο Julien Prévieux, απόφοιτος της Εθνικής Σχολής Καλών Τεχνών και πτυ-χιούχος Κυτταρικής βιολογίας και Φυσιολογίας, ζει και εργάζεται στο Παρίσι. Νικητής του βραβείου Marcel Duchamp 2014, έχει προσκληθεί να παρουσιάσει μια νέα δημιουργία στο Κέντρο Georges Pompidou το 2015.

Στην κεντρική έκθεση, παρουσιάζονται τρεις Γάλλοι καλλιτέχνες: Ivan Argote, Bertille Bak και Mounir Fatmi

Γενική διεύθυνση της 5ης Μπιενάλε: Κατερίνα Κοσκινά

Επιμελήτρια της κεντρικής έκθεσης: Κατερίνα Γρέγου, Διευθύντρια του Art Brussels

5η ΜΠΙΈΝΑΛΈ ΣΎΓΧΡΟΝΗΣ ΤΈΧΝΗΣ ΤΗΣ ΘΈΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ

5e BIENNALE D’ART CONTEMPORAIN DE THESSALONIQUE

28/05-30/09/2015

Entre le pessimisme de l’intellect et l’optimisme du désir

Dans le cadre de la 5e Biennale de Thessalonique, une fois encore dévolue au pourtour méditerranéen, l’artiste français Julien Prévieux propose une création au cœur de la thématique centrale : entre le pessimisme de l’in-tellect et l’optimisme du désir.

« Il s’agit d’un projet spécifique sur la gestuelle de la Méditerranée, une étude poétique des "techniques des corps" méditerranéens, voir comment certains gestes ont disparu, comment d'autres ont été échangés, d'au-tres ont changé de signification » dit-il. La pratique artistique de Julien Prévieux est résolument contemporaine. Elle se révèle dans le choix des sujets dont il poursuit l’exploration : travail, management, éco-nomie politique, dispositifs de contrôle ou technologies de pointe. Elle se traduit aussi dans les outils et modes d’expression avec lesquels il produit son œuvre : pein-tures géométriques, films ou diagrammes.

Né en 1974 à Grenoble, diplômé de l’École nationale supérieure des Beaux-arts mais aussi titulaire d’une maîtrise de biologie cellulaire et physiologie, Julien Prévieux vit et travaille à Paris. Lauréat 2014 du prix Marcel Duchamp, il est invité à présenter une nouvelle création au Centre Georges Pompidou en 2015.

Dans l’exposition centrale, trois artistes français sont présentés : Ivan Argote, Bertille Bak et Mounir Fatmi

Direction générale de la Biennale 5 : Katerina Koskina

Commissaire de l’exposition centrale : Katerina Gregos, directrice de Art Brussels

Page 43: Galliko Institouto

82

www.efa.gr

ΈΤΗΣΙΑ ΔΙΑΛΈΞΗΤΗΣ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΣΧΟΛΗΣ ΑΘΗΝΩΝ

CONFÉRENCE ANNUELLEDE L'ÉCOLE FRANÇAISE D'ATHÈNES

03/06/2015

Ο Alexandre Farnoux, διευθυντής της Γαλλικής Αρχαι-ολογικής Σχολής Αθηνών, παρουσιάζει τον απολογισμό των επιστημονικών προγραμμάτων της Σχολής για το έτος 2014.

Μετά την παρουσίαση θα ακολουθήσει διάλεξη.

Ομιλητές:Τάσος Αναστασιάδης, Επίκουρος Καθηγητής Ιστορίας Φρίξος Β. Παπαχρηστίδης, με έδρα στις Νέο-ελληνικές Σπουδές του Πανεπιστημίου McGill, με τίτλο: Για μια αρχαιολογία του Πρώτου Παγκοσμίου Πολέμου στην Ελλάδα: η Στρατιά της Ανατολής.

Σε αυτό το έτος εορτασμού της εκατονταετηρίδας του Πρώτου Παγκοσμίου Πολέμου, η διάλεξη θέλει να θυμί- σει την ξεχασμένη ιστορία της Στρατιάς της Ανατολής στην Ελλάδα και θα τονίσει το επιστημονικό ενδιαφέρον της έρευνας για αυτό το ιστορικό γεγονός, που σφράγισε για καιρό τις γαλλο-ελληνικές σχέσεις.

Alexandre Farnoux, directeur de l’École française d’Athènes, présente le bilan des programmes scientifi-ques de l’École pour l’année 2014.

Son exposé sera suivi d’une conférence.

Intervenants :Tassos Anastassiadis, professeur assistant en histoire Phrixos B. Papachristidis, Chaire d’études néo- helléniques, McGill University, intitulée : Pour une archéologie de la Première Guerre mondiale en Grèce : l’Armée d’Orient.

En cette année de commémoration du centenaire de la Première Guerre mondiale, la conférence rappellera l’histoire oubliée de l’Armée d’Orient en Grèce et sou-lignera l’intérêt scientifique d’une recherche sur cet événement qui a marqué durablement les relations franco-grecques.

Για μια αρχαιολογία του Πρώτου Παγκοσμίου Πολέμου στην Ελλάδα: η Στρατιά της Ανατολής

Pour une archéologie de la Première Guerre mondiale en Grèce : l’Armée d’Orient

École française d'Athènes

05 & 06/06/2015

Διήμερος μαραθώνιος ηλεκτρονικής μουσικής

Στα τέσσερα χρόνια της ύπαρξής του, το Φεστιβάλ Plisskën έχει προσκαλέσει στην Αθήνα τον ανθό της γαλλικής ηλεκτρονικής σκηνής, από τον Alan Braxe και τον College μέχρι τους Danger, Dream Koala, Mondkopf, Pyramide, Son of Kick, Team Ghost και Lifelike.

Το Plisskën είναι ένα φεστιβάλ που ενδιαφέρεται για το περιβάλλον: μια οικολογική πρωτοβουλία που ανα- γνωρίστηκε στα Greener Festival Awards με δύο βρα-βεία το 2013 και 2014.Παράλληλα με τον προγραμματισμό του, το φεστιβάλ Plisskën διοργανώνει επίσης το εργαστήριο The Lab που απευθύνεται σε διοργανωτές πολιτιστικών και μου- σικών εκδηλώσεων.

Για την 5η του διοργάνωση, το Plisskën μεγαλώνει και αναπτύσσει ένα εξαιρετικό μουσικό πρόγραμμα που θα δώσει και πάλι φέτος ιδιαίτερη έμφαση στους Γάλλους καλλιτέχνες.

Deux jours de marathon de musique électro

En quatre ans d’existence, le Festival Plisskën a convié à Athènes le meilleur de la scène électronique française, d’Alan Braxe à College, en passant par Danger, Dream Koala, Mondkopf, Pyramide, Son of Kick, Team Ghost ou Lifelike.

Plisskën est un festival soucieux d’environnement : une démarche écologique couronnée par deux prix aux Greener Festival Awards en 2013 & 2014. En parallèle de sa programmation, Plisskën Festival organise également depuis 2012 The Lab, un atelier destiné aux organisateurs d’événements culturels et musicaux.

Pour sa 5e édition, Plissken grandit et déploie une pro- grammation musicale exceptionnelle qui fera cette année encore la part belle aux artistes français.

ΦΈΣΤΙΒΑΛ ΗΛΈΚΤΡΟΝΙΚΗΣ ΜΟΎΣΙΚΗΣ PLISSKËN

FESTIVAL DE MUSIQUES ÉLECTRONIQUES PLISSKËN

83

ΚΈΝΤΡΟ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΎ ΈΛΛΗΝΙΚΟΣ ΚΟΣΜΟΣ - ΚΤ. 56 CENTRE CULTUREL ELLINIKOS KOSMOS - BÂT. 56

www.plisskenfestival.gr

ΓΑΛΛΙΚΟ ΙΝΣΤΙΤΟΎΤΟ ΈΛΛΑΔΟΣ INSTITUT FRANÇAIS DE GRÈCE

Page 44: Galliko Institouto

© M

aia

Flor

e/At

out F

ranc

e/ A

genc

e Vu

’ - M

uCEM

, R. R

icci

otti

et R

. Car

ta a

rchi

tect

es -

Mar

seill

Mai

a Fl

ore/

Atou

t Fra

nce/

Age

nce

Vu’ -

Les

ther

mes

du

Mon

t dor

é

85

www.rendezvousenfrance.comwww.maiaflore.com

ImagineFrance Το φανταστικό ταξίδι

Η Maia Flore, νεαρή φωτογράφος της Agence VU, αναγνωρισμένη για το ταλέντο της και τον πρωτότυπο χαρακτήρα του έργου της, μας ταξιδεύει μεταξύ φαντα-σίας και ρεαλισμού,

Προτείνει ένα ονειρικό ταξίδι στην καρδιά της γαλλικής πολιτιστικής κληρονομιάς.

Η Maia Flore κοιτάζει με διαφορετικό, γοητευτικό βλέμ- μα τους πολιτιστικούς θησαυρούς της Γαλλίας, υιοθε- τώντας μια διαφορετική οπτική, κομψή και ευφάνταστη.

«Ολοκληρώνει αυτόν τον φανταστικό Γύρο της Γαλλίας σε 66 μέρες, μεταπηδώντας με χάρη από το ένα άκρο στο άλλο της χώρας. Μέσα από το φακό της, ξεδι- πλώνονται εικοσιπέντε ζωντανοί και μεγαλοπρεπείς χώροι πολιτισμικής κληρονομιάς: κάστρα, μουσεία, εκκλησίες, σπηλιές, πάρκα, άλση. (...) Κάθε φωτογραφία είναι μια εμπειρία, άλλοτε του παραλόγου, του παιχνιδιού, του μυστηρίου, και άλλοτε μια εμπειρία του φωτός, της Φύσης, της περιπέτειας.»

Αυτή η έκθεση μας δίνει την ευκαιρία να αντικρίσουμε το ασυνήθιστο και ταυτόχρονα αληθινό πρόσωπο της Γαλλίας, την οποία αναρίθμητοι ντόπιοι και ξένοι επι-σκέπτες συνεχίζουν να ανακαλύπτουν.

ΈΚΘΈΣΗ ΤΟΎΡΙΣΜΟΎ:MAIA FLORE

EXPOSITION TOURISME : MAIA FLORE

04/06-15/09/2015

ImagineFrance Le fantastique voyage

Maia Flore, jeune photographe de l’Agence VU, au talent déjà reconnu pour son caractère original, nous fait voyager entre imagination et réalisme.

Elle propose ici un voyage onirique, au cœur du patri-moine français.

Pour le réaliser, Maia Flore a posé un regard différent, élégant autant qu’imaginatif, sur la France et sur ses trésors culturels.

« Elle effectue ce Tour de France fantastique de 66 jours, en (re)bondissant avec légèreté d’un bout à l’autre du territoire. Sous son objectif, se dévoilent vingt-cinq sites patrimoniaux, vivants et grandioses : des châteaux, des musées, des églises, des grottes, des parcs, des bosquets. (…) Chaque proposition visuelle est une expérience, tantôt celle de l’absurde, celle du jeu, du mystère, tantôt celle de la lumière, de la Nature, de l’aventure. »

Cette exposition permet de voir le visage insolite et vrai de la France que tant de visiteurs nationaux et étran-gers ne cessent de découvrir.

Page 45: Galliko Institouto

86

05/06/2015, 19.30

CONFÉRENCE DE PHILIPPE GUTTONPSYCHANALYSE ET ADOLESCENCE

ΔΙΑΛΈΞΗ ΤΟΎ PHILIPPE GUTTONΨΎΧΑΝΑΛΎΣΗ ΚΑΙ ΈΦΗΒΈΙΑ

Ψυχανάλυση και εφηβεία Psychanalyse et adolescence

www.ifg.gr

Le rapport entre psychanalyse et adolescence s’inscrit dans l’évolution des recherches psychanalytiques, pé-dagogiques et sociales et se définit différemment d’un pays à l’autre. L’histoire de cette relation complexe ainsi que les repères cliniques et théoriques les plus marquants seront abordés au cours de cette confé-rence qui se concentrera notamment sur la question de la position du psychanalyste face à l’adolescent et de la réaction de l’adolescent.

Philippe Gutton, psychiatre, psychanalyste, professeur, université Denis-Diderot

Discutant : Gerassimos Stephanatos, psychiatre, pédo- psychiatre, psychanalyste

Modérateur : Petros Kefalas, psychologue clinicien, hôpital psychiatrique d’Attique-unité des adolescents

Entrée libre, traduction simultanée

Η σχέση της ψυχανάλυσης με την εφηβεία εγγράφεται στο πεδίο της γενικότερης εξέλιξης των ψυχαναλυτι- κών, παιδαγωγικών και κοινωνικών ιδεών και σημα-δεύεται από τα ιδιαιτέρα χαρακτηριστικά κάθε χώρας.Το χρονικό της πολύπλευρης αυτής σχέσης, τα κλινικά και θεωρητικά της ορόσημα, θα διερευνηθούν και θα συζητηθούν σε αυτή τη διάλεξη/συζήτηση. Πώς τελικά τοποθετείται ο ψυχαναλυτής απέναντι στον έφηβο και ποια η ανταπόκριση του εφήβου;

Philippe Gutton, Ψυχίατρος, Ψυχαναλυτής, Καθηγητής, Πανεπιστήμιο Denis-Diderot

Σχολιασμός: Γεράσιμος Στεφανάτος, Ψυχίατρος, Παι- δοψυχίατρος, Ψυχαναλυτής

Συντονιστής: Πέτρος Κεφάλας, Κλινικός Ψυχολόγος, Ψυχιατρικό Νοσοκομείο Αττικής-Μονάδα εφήβων

Είσοδος ελεύθερη, ταυτόχρονη μετάφραση

Pube

rty

© E

dvar

d M

unch

ΓΑΛΛΙΚΟ ΙΝΣΤΙΤΟΎΤΟ ΈΛΛΑΔΟΣ INSTITUT FRANÇAIS DE GRÈCE

8787

10 & 11/06/2015

2E ÉDITION DES NUITS EN OR DE L’ACADÉMIE DU FILM

2η ΔΙΟΡΓΑΝΩΣΗ ΤΩΝ ΧΡΎΣΩΝ ΝΎΧΤΩΝ ΣΤΗΝ ΑΚΑΔΗΜΙΑ ΚΙΝΗΜΑΤΟΓΡΑΦΟΎ

35 ταινίες μικρού μήκους / 35 παγκόσμιες ακαδημίες / 35 δημιουργοί

35 courts-métrages / 35 académies mondiales / 35 réalisateurs

Για δύο ημέρες, θα προβληθούν στην Αθήνα ύστερα από πρωτοβουλία της Γαλλικής Ακαδημίας Κινηματο- γράφου και της Ελληνικής Ακαδημίας Κινηματογρά- φου οι τριάντα πέντε ταινίες μικρού μήκους βραβευ- μένες από τις τριάντα πέντε παγκόσμιες κινηματογρα-φικές ακαδημίες.

Οι καλύτερες ταινίες της χρονιάς από τη Νέα Ζηλανδία στην Ισλανδία μέχρι και την Κίνα, τη Νότια Αφρική και τη Βραζιλία θα παρουσιαστούν με ελληνικούς υπό-τιτλους.

Οι τριάντα πέντε δημιουργοί των βραβευμένων έργων θα είναι παρόντες στην Αθήνα για να γιορτάσουν τον κινηματογράφο, να ανακαλύψουν τον ελληνικό πολιτισμό και να συναντήσουν Ελληνικούς ομολόγους τους.

Pendant deux jours, à l’initiative de l’Académie des Césars français et de l’Académie du film hellénique, seront projetés à Athènes les trente-cinq courts- métrages primés des trente-cinq académies du film mondiales.

De la Nouvelle-Zélande à l’Islande, en passant par la Chine, l’Afrique du Sud ou le Brésil, les meilleurs films de l’année de chaque pays seront présentés en version originale sous titrée grec.

Les trente-cinq réalisateurs des œuvres primées seront présents à Athènes pour célébrer le cinéma, découvrir la culture grecque et rencontrer leurs homo-logues hellènes.

ΑΘΗΝΑ ATHÈNES

www.academie-cinema.org/les-nuits-en-or

Page 46: Galliko Institouto

© G

iorg

os T

rian

tafy

llou

89

Μια ποικιλία μεγάλων σύγχρονων διεθνών παραγωγών και δημιουργιών της ελληνικής καλλιτεχνικής σκηνής

Αναμένοντας τον Πρόεδρο Γιώργο Λούκο να αποκα- λύψει το πρόγραμμα του 2015, είμαστε σε θέση να ανακοινώσουμε μια απο τις εκδηλώσεις που πραγμα-τοποιούνται με τη στήριξη του Γαλλικού Ινστιτούτου Ελλάδος.

Το Νεοελληνικό Θέατρο (1830-1960)* Παρουσίαση της γαλλικής έκδοσης που επιμελήθηκε ο Olivier Descotes

* Προσωρινός τίτλος

Πρόκειται για ένα ανθολόγιο με 10 έργα του κλασικού ελληνικού ρεπερτορίου από τις εκδόσεις l'Espace d’un instant, Maison d’Europe et d’Orient.

Κείμενα:

Ο Βασιλικός του Α. Ματέση Ο τυχοδιώκτης του Μ. Χουρμουζή Βαβυλωνία του Δ. Βυζαντίου Του Κουτρούλη ο γάμος του Α. Ρ. Ραγκαβή Η Γκόλφω του Σ. Περσιάδη Η Βεγγέρα του Ε. Καπετανάκη Στέλλα Βιολάντη του Γ. Ξενόπουλου Το φιντανάκι του Παντελή Χορν Η αυλή των θαυμάτων του Ι. Καμπανέλλη Αγγέλα του Γ. Σεβαστίκογλου

Αποσπάσματα θα διαβάσει ο Ludovic Lagarde, σκηνο-θέτης και διευθυντής της Comédie de Reims στην ταράτσα του Γαλλικού Ινστιτούτου Ελλάδος.

Είσοδος ελεύθερη

Un éventail des grandes productions contemporaines internationales et des créations de la scène artistique grecque

En attendant que l’édition 2015 soit dévoilée au pu-blic par son Président Yorgos Loukos, nous pouvons annoncer l'un des projets accompagnés par l’Institut français de Grèce.

Le théâtre néohellénique (1830-1960)* Présentation de l’édition en français dirigée par Olivier Descotes

* Titre provisoire

Recueil de 10 pièces du répertoire grec classique pu-blié par les éditions l’Espace d’un instant de la Maison d’Europe et d’Orient.

Textes de :

A. Matesis, Le Basilic M. Hourmouzis, L'Aventurier D. Vyzantios, Babylonia A. R. Rangavis, Le Mariage de Koutroulis S. Peresiadis, Golfo E. Kapetanakis, Vengera G. Xenopoulos, Stella Violanti Pantelis Horn, Le Tendron I. Cambanellis, La Cour des miracles Y. Sevastikoglou, Angela

Lecture d’extraits sur la terrasse de l’Institut français de Grèce par Ludovic Lagarde, metteur en scène et directeur du CDN Comédie de Reims.

Entrée libre

www.greekfestival.gr

Ιούνιος-Αύγουστος | Juin-Août 2015

FESTIVAL D'ATHÈNES & D'ÉPIDAURE 2015

ΦΈΣΤΙΒΑΛ ΑΘΗΝΩΝ & ΈΠΙΔΑΎΡΟΎ 2015

ΓΑΛΛΙΚΟ ΙΝΣΤΙΤΟΎΤΟ ΈΛΛΑΔΟΣ INSTITUT FRANÇAIS DE GRÈCE

Page 47: Galliko Institouto

Votre bibliothèque numérique Depuis votre ordinateur, votre tablette ou votre smartphone, Culturethèque Grèce vous invite à découvrir plus de 65 000 ressources numériques.

• 13 000 livres numériques• 200 BD• 700 périodiques : Le Nouvel observateur, Elle, Classica, Lire, Alternatives économiques, Beaux-Arts, Première…• 5 quotidiens : Le Parisien, Libération, Le Figaro, Les Échos et L’Équipe• 400 vidéos• 400 formations en multimédia, langues et musique• des dessins animés et des albums pour les enfants• Les Eonautes, un jeu en ligne pour apprendre le français

Inscriptions en ligne : www.culturetheque.com

Informations : Médiathèque Octave Merlier Tél. : 210 33 98 650 | [email protected]

Η ψηφιακή σας βιβλιοθήκη Η Culturthèque Ελλάδος, σας προσκαλεί να ανακαλύψετε από τον υπολογιστή σας, το tablet ή το smartphone σας, περισσότερες από 65.000 ψηφιακές πηγές.

• 13 000 ψηφιακά βιβλία• 200 κόμικς• 700 περιοδικά: Le Nouvel observateur, Elle, Classica, Lire, Alternatives économiques, Beaux-Arts, Première…• 5 εφημερίδες: Le Parisien, Libération, Le Figaro, Les Échos et L’Équipe• 400 βίντεο• 400 προγράμματα μαθημάτων για την εκμάθηση πολυμέσων, γλωσσών και μουσικής• κινούμενα σχέδια και άλμπουμ για τα παιδιά • Les Eonautes, ένα online παιχνίδι για την εκμάθηση των γαλλικών

Εγγραφές online: www.culturetheque.com

Πληροφορίες: Médiathèque Octave Merlier Τηλ.: 210 33 98 650 | [email protected]

WWW.CULTURETHEQUE.COM

9191

15-30/07/2015

CELUI QUI TOMBEDE YOANN BOURGEOIS

CELUI QUI TOMBEΤOY YOANN BOURGEOIS

Ο γαλλικός χορόςστο Φεστιβάλ της Καλαμάτας

La danse française au festival de Kalamata

Celui qui tombe, το νέο έργο του χορογράφου, ακρο-βάτη και χορευτή Yoann Bourgeois, παίχτηκε τον Σεπτέμβριο του 2014 στο πλαίσιο της Biennale de la Danse στην Όπερα της Λυών.

Προσεγγίζει με πρωτότυπο τρόπο την κινησιολογία του τσίρκου, η οποία αποτελεί πηγή και όχι σκοπό της καλλιτεχνικής χειρονομίας που συνεχίζει να εξερευνά τη σχέση ανάμεσα στο σώμα και τη δύναμη, ανάμεσα στην ισορροπία και την ακροβασία. Οι έξι χορευτές/ακροβάτες που κινούνται σε ασταθές δάπεδο, μοιά-ζουν να αψηφούν τη βαρύτητα. Πρόκειται για ένα υψη- λής δεξιοτεχνίας μαγευτικό έργο η οποία δεν παρου-σιάζεται σαν θέαμα, αλλά αποτελεί αυτοσκοπό.

Σχεδιασμός - σκηνοθεσία - σκηνογραφία: Yoann Bourgeois, με τη βοήθεια της Marie Fonte

Το πρόγραμμα υπόκειται σε αλλαγές

Celui qui tombe, nouvelle pièce du chorégraphe, acro-bate et danseur Yoann Bourgeois, a été créée en sep-tembre 2014 pour la Biennale de la Danse à l’Opéra de Lyon.

Elle témoigne d’une écriture singulière du cirque, source mais non finalité d’un geste artistique qui ne cesse d’explorer la relation entre le corps et la force, entre équilibre et voltige. Les six danseurs/acrobates évoluent sur un plancher instable, semblent défier la gravité. Cette pièce vertigineuse est d’une virtuosité qui ne se donne pas en spectacle mais semble recher-chée pour elle-même.

Conception - mise en scène - scénographie : Yoann Bourgeois, assisté de Marie Fonte

Programme sous réserve de modification

ΚΑΛΑΜΑΤΑ KALAMATA

www.kalamatadancefestival.gr

Celui qui tombe, Yoann Bourgeois © Géraldine Aresteanu

Page 48: Galliko Institouto

ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΑ ΘΕΑΤΡΙΚΗΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ Τα Εργαστήρια θεατρικής μετάφρασης στοχεύουν να ευαι-σθητοποιήσουν τους σπουδαστές στο θεατρικό λόγο μέσω της μετάφρασης σύγχρονων γαλλικών κειμένων.

Β' Κύκλος | Εξάσκηση στη θεατρική μετάφραση

Μάρτιος - Ιούνιος 2015Ο Β' κύκλος του εργαστηρίου προτείνει τη μεταφραστική προσέγ-γιση αποσπασμάτων μιας ευρύτερης γκάμας θεατρικών έργων του σύγχρονου ρεπερτορίου, με στόχο την εξοικείωση με ποι-κίλα θεατρικά ιδιώματα.

Απευθύνεται σε • φοιτητές φιλολογίας | θεατρικών σπουδών • σπουδαστές δραματικών σχολών• ερασιτέχνες της λογοτεχνικής μετάφρασης

ΕισηγητέςΔήμητρα Κονδυλάκη, Δρ. Συγκριτικής Λογοτεχνίας, δραματολόγος και μεταφράστρια

Εγγραφές: [email protected] Πληροφορίες: [email protected]

ATELIERS DE TRADUCTION THÉÂTRALECes ateliers visent à sensibiliser les apprenants au langage théâtral à travers la traduction de textes francophones contemporains.

Cycle 2 | Entraînement à la traduction théâtrale

Mars - juin 2015Le cycle 2 propose un travail de traduction sur une large gamme d’extraits de pièces du répertoire contemporain, se donnant pour but la familiarisation des participants avec plusieurs formes de langage théâtral.

Public ciblé : • étudiants de lettres | d’études théâtrales• apprentis comédiens • amateurs de la traduction littéraire

IntervenantsDimitra Kondylaki, docteur en littérature comparée, dramaturge et traductrice

Inscriptions : [email protected] Informations : [email protected]

ΑΝΩΤΕΡΟ ΔΙΠΛΩΜΑ ΓΑΛΛΙΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ PARIS-SORBONNE C3 Πρόγραμμα σπουδών που οδηγεί στην απόκτηση διπλώματος ισότιμου με το πρώτο έτος της Licence του Πανεπιστημίου της Σορβόννης (60 διδακτικές μονάδες ECTS).

• 4 ενότητες λογοτεχνίας και ιστορίας, από τις οποίες οι δύο θα είναι διαθέσιμες από τον Φεβρουάριο ως τον Μάιο του 2015

• Επιμόρφωση στη μετάφραση και στη μεθοδολογία (περίληψη κειμένου, commentaire composé, dissertation, προφορική πα-ρουσίαση)

Παρασκευή, 10.30´ - 19:30´ | Φεβρουάριος 2014 - Μαϊος 2015

ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ 2015

• 06.02 - 13.03.2015 XIXe siècle: HONORÉ DE BALZAC, La Cousine Bette | La Restauration

• 20.03 -16.05.2015XXe siècle: MARCEL PROUST, Du côté de chez Swann | La IIIe République 1875 - 1914

ΕΝΟΤΗΤΕΣ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑΣ ΚΑΙ ΙΣΤΟΡΙΑΣ

Δυνατότητα μεμονωμένης παρακολούθησης ανά ενότητα του προγράμματος του Ανώτερου Διπλώματος Γαλλικών Σπου-δών Paris-Sorbonne C3.

Παρασκευή, 10.30´ - 16.30´

Βεβαίωση παρακολούθησης του Γαλλικού Ινστιτούτου Ελλάδος

Πληροφορίες | Τμήμα μαθημάτων:Σοφία Μελά: [email protected] | 210 33 98 693

DIPLÔME SUPÉRIEUR D’ÉTUDES FRANÇAISES PARIS-SORBONNE C3 Formation débouchant sur un diplôme donnant une équiva-lence avec la première année de Licence de la Sorbonne (60 ECTS).

• 4 modules de littérature et histoire dont 2 disponibles de février à mai 2015

• Formation en traduction et méthodologie (résumé, disser-tation, commentaire composé et exposé oral)

Vendredi, 10h30 - 19h30 | février - mai 2015

PROGRAMME 2015

• 06.02 - 13.03.2015 XIXe siècle : HONORÉ DE BALZAC, La Cousine Bette | La Restauration

• 20.03 -16.05.2015XXe siècle : MARCEL PROUST, Du côté de chez Swann | La IIIe République 1875 - 1914

MODULES LITTÉRATURE ET HISTOIRE

Possibilité de suivre chaque module du programme du Diplôme supérieur d’études françaises Paris-Sorbonne C3 de façon indépendante.

Vendredi, 10h30 - 16h30

Attestation de suivi délivrée par l’Institut français de Grèce

Informations | Service des cours :Sophie Mela : smela@ifa:gr | 210 33 98 693

VOLTAIRECandide ou L’Optimisme

RACINEPhèdre

MARCEL PROUSTDu côté de chez Swann

HONORE DE BALZACLa Cousine Bette

Page 49: Galliko Institouto

Θα πάτε για σπουδές στη Γαλλία; Το Γαλλικό Ινστιτούτο Ελλάδος σας προτείνει μια στοχευμένη προετοιμασία 25 ωρών με εξατομικευμένη παρακολούθηση. Προετοιμασία για τις σπουδές • Εξοικείωση με την ανώτερη εκπαίδευση (Πανεπιστήμια, Σχολές)• Εξάσκηση στην κατανόηση ενός πανεπιστημιακού μαθήματος, τεχνική σημειώσεων, προετοιμασία προφορικής και γραπτής εργασίας, κ.λπ.• Εισαγωγή στις τεχνικές της έρευνας Προετοιμασία για τη ζωή στη Γαλλία• Στοιχεία της καθημερινής ζωής (άνοιγμα λογαριασμού, κοινωνική ασφάλιση κ.λπ.) • Ανακάλυψη της γαλλικής κοινωνίας (ΜΜΕ, ελεύθερος χρόνος)• Διαπολιτιστική προσέγγιση (τι να πω αν, τι να κάνω όταν…)

ΕΠΙΛΟΓΗ ΑΝΑΜΕΣΑ ΣΕ ΔΥΟ ΤΜΗΜΑΤΑ: ΑΠΡΙΛΙΟΣ - ΙΟΥΛΙΟΣ 2015

ΕΓΓΡΑΦΕΣΔευτέρα-Παρασκευή 09.00´-18.30´ | Σάββατο 09.00´-13.30´

Σε συνεργασία με το Campus France, η εθνική Υπηρεσία για την προώθηση της γαλλικής ανώτατης εκπαίδευσης στον κόσμο, την υποδοχή των φοιτητών και τη διεθνή κινητικότητα.

Vous avez un projet d’études en France ? L’Institut français de Grèce vous propose une préparation ciblée de 25 heures avec suivi individualisé.

Préparation aux études• Se familiariser avec l’enseignement supérieur (LMD, grandes écoles)• S’entraîner à comprendre un cours magistral, à prendre des notes, à préparer un exposé, à écrire un essai, etc.• S’initier aux techniques de la recherche Préparation à la vie en France• Repères pour la vie quotidienne (ouvrir un compte bancaire, se soigner, etc.) • Découverte de la société française (média, loisirs) • Approche interculturelle (que dire si, que faire quand…)

DEUX SESSIONS AU CHOIX : AVRIL - JUILLET 2015

INSCRIPTIONSLundi-vendredi 09h00-18h30 | Samedi 09h00-13h30

En collaboration avec Campus France, l’Agence française pour la promotion de l’enseignement supérieur français, l’accueil et la mobilité internationale.

ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΣΠΟΥΔΕΣ ΣΤΗ ΓΑΛΛΙΑPRÉPARATION AUX ÉTUDES EN FRANCE

ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ | INFORMATIONS Υπηρεσία μαθημάτων | Service des cours: [email protected] | 210 33 98 323

ΓΑΛΛΙΚΑ ΓΙΑ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΙΣ FRANÇAIS DES AFFAIRES

Το μάθημα απευθύνεται σε επαγγελματίες ή σε όποιον βρίσκεται σε αναζήτηση εργασίας και επιθυμεί να αποκτήσει στα γαλλικά τις απαραίτητες ικανότητες, στο χώρο των επιχειρήσεων.

ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΑ ΓΙΑ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΙΣ*: • Γαλλικά για επιχειρήσεις• Παρουσίαση της επιχείρησης, παρουσίαση προιόντος ή ενός σχεδίου• Συντονισμός | Συμμετοχή σε διάσκεψη• Διαπραγματεύσεις σε γαλλικό περιβάλλον• Προετοιμασία για εκπατρισμό στη Γαλλία• Εργασία σε πολυεθνικές ομάδες

• Τηλέφωνο και γραπτή αλληλογραφία σε επαγγελματικό πλαίσιο

• Γαλλικά στον τομέα της μόδας

*Ατομικά ή σε τμήμα μαθήματα

Πληροφορίες: [email protected] | 210 33 98 693

Ce cours s’adresse à toute personne en activité ou en recherche d’emploi souhaitant acquérir les compétences en français in-dispensables dans le monde de l’entreprise et des affaires.

ATELIERS ENTREPRISES* :• Français des affaires• Présenter son entreprise, présenter un produit ou un projet

• Animer | participer à une réunion

• Les négociations en français

• Préparation à une expatriation en France

• Travailler dans des équipes multiculturelles

• Téléphone et correspondance écrite dans le cadre professionnel

• Français de la mode

*En cours individuel ou en groupe

Informations : [email protected] | 210 33 98 693

Page 50: Galliko Institouto

Το Γαλλικό Ινστιτούτο Ελλάδος σας προτείνει μια θεωρητική και πρακτική κατάρτιση στις τεχνικές της οπτικοακουστικής με-τάφρασης. Απευθύνεται σε όσους ασχολούνται επαγγελματικά ή μη, με τον κινηματογράφο.

Η εισηγήτρια Μελισσάνθη Γιαννούση συνεργάζεται με τα μεγά-λα κινηματογραφικά φεστιβάλ της Ελλάδας.

Υποτιτλισμός επίπεδο 2Αποτελεί συνέχεια της εισαγωγής στον υποτιτλισμό αλλά και απευθύνεται και στους επαγγελματίες του κλάδου.

Τμήμα διάρκειας 20 ωρών σε 6 εβδομάδες • Προαπαιτούμενο επίπεδο γαλλικών: C1• Πρόγραμμα: Ιανουάριος - Μάρτιος 2015

Βεβαίωση παρακολούθησης Γαλλικού Ινστιτούτου Ελλάδος

Εγγραφές: Δευτέρα - Παρασκευή, 09.00´- 18.30´ Σάββατο, 09.00´- 13.30´

Πληροφορίες: [email protected]

L’Institut français de Grèce propose une formation théo-rique et pratique aux techniques de la traduction audiovi-suelle qui s'adresse aussi bien aux professionnels du cinéma et de la traduction qu’aux amateurs.

L’intervenante, Melissanthi Giannousi, collabore avec les grands festivals cinématographiques de Grèce.

Sous-titrage niveau 2Ce module est la suite de l’initiation au sous-titrage mais s’adresse également à tous les professionnels de ce domaine.

Format : module de 20 heures sur 6 semaines • Niveau requis en français : C1• Calendrier : février - avril 2015

Attestation de suivi délivrée par l’Institut français de Grèce

Inscriptions : Lundi - vendredi, 09h00 - 18h30 samedi, 09h00 - 13h30

Informations : [email protected]

ΕΙΣΑΓΩΓΉ ΣΤΟΝ ΥΠΟΤΙΤΛΙΣΜΟINITIATION AU SOUS-TITRAGE

Επωφεληθείτε από την εκπαιδευτική εμπειρία του Γαλλικού Ινστιτούτου όπου κι αν μένετε!

ΤΑ ΠΡΟΝΟΜΙΑ ΣΑΣ• Δυνατότητα να ξεκινήσετε μαθήματα κάθε στιγμή • Ευελιξία στην οργάνωση των εργασιών σας• Ατομική συνοδεία από γαλλόφωνο διπλωματούχο καθηγητή | επιβλέποντα • Πρόσβαση σε πηγές και δραστηριότητες που ανανεώνονται τακτικά• Εργασία σε μια φιλόξενη και εύχρηστη πλατφόρμα

Aπευθύνονται σε ενήλικες και έφηβους από 15 ετών

Δείτε την παρουσίαση: WWW.IFG.GR

Δυνατότητα εγγραφής οποιαδήποτε στιγμή!

Πληροφορίες: [email protected] | 210 33 98 693

Bénéficiez de l’expertise pédagogique de l’Institut français où que vous habitiez !

VOS AVANTAGES• Vous pouvez commencer les cours à tout moment• Vous choisissez votre emploi du temps• Vous bénéficiez d’un accompagnement individualisé par un enseignant francophone diplômé• Vous avez accès à des ressources et activités régulièrement actualisées• Vous travaillez sur une plateforme conviviale et facile d’utilisation

Public : Adultes et grands adolescents

Voir la présentation : WWW.IFG.GR

Inscription possible à tout moment !

Informations: [email protected] | 210 33 98 693

ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΣΤΟ ΔΙΑΔΙΚΤΥΟ COURS EN LIGNE

Page 51: Galliko Institouto

Vous apprenez le français ? Vous enseignez le français ? Vous vous intéressez à la France, à son histoire, à sa culture ?

Venez découvrir les collections de la Médiathèque Octave Merlier

Centre d’information et de documentation sur la France contemporaine, la Médiathèque Octave Merlier est située au 3è étage de l’Institut. Elle vous propose, en consultation sur place, plus de 60 000 documents en français. Son catalogue est informatisé :

40.000 livres 100 abonnements à des journaux et revues, 2.000 DVD, 2.500 CD, un fonds pédagogique, une « bibliothèque de l’apprenant » 8.000 documents pour les enfants et les adolescents.

L’entrée dans la médiathèque et la consultation sur place des documents, ainsi que l’accès à la documentation électronique et aux postes Internet sont entièrement libres.Mais seules les personnes titulaires de la carte CLUB IFG peuvent emprunter des documents à domicile (pour trois semaines non renouvelables) : livres, périodiques, DVD et CD de musique. Consultez les conditions d’inscription et de prêt sur www.ifa.gr

INSTITUT FRANÇAIS DE GRÈCE 31, rue Sina – 10680 Athènes

Du mardi au vendredi de 10 h 00 à 19 h 00 Le samedi de 09h00 à 14h00 (fermé le lundi)Entrée libre et consultation gratuiteEspace WI-FI

Tél. 210 33 98 650 / [email protected] / www.ifa.gr

Μαθαίνετε γαλλικά; Παραδίδετε μαθήματα γαλλικών; Ενδιαφέρεστε για την Γαλλία, την ιστορία της, τον πολιτισμό της;

Ελάτε να ανακαλύψετε τις συλλογές της Βιβλιοθήκης Octave Merlier

Κέντρο πληροφόρησης για τη σύγχρονη Γαλλία, η Βιβλιοθήκη Octave Merlier βρίσκεται στον 3ο όροφο του Ινστιτούτου. Σας προτείνει να συμβουλευτείτε 60.000 βιβλία, περιοδικά, CD και DVD, στα γαλλικά. Ο κατά-λογος της βιβλιοθήκης υπάρχει σε ηλεκτρονική μορφή:

40.000 βιβλία 100 συνδρομές σε εφημερίδες και περιοδικά, 2.000 DVD, 2.500 CD, παιδαγωγικό υλικό, μια « βιβλιοθήκη του σπουδαστή » 8.000 τίτλοι για παιδιά και εφήβους.

Η είσοδος στη Βιβλιοθήκη και η ανάγνωση του υλικού στο χώρο της, καθώς και η πρόσβαση στο ηλεκτρονικό υλικό και στους υπολογιστές με πρόσβαση στο ιντερνετ είναι ελεύθερη.Μόνο οι κάτοχοι κάρτας εγγραφής της βιβλιοθήκης ή της κάρτας CLUB IFA μπορούν να δανείζονται υλικό (για τρεις εβδομάδες μη ανανεώσιμες): βιβλία ή περιοδικά, DVD, CD και παιδαγωγικό υλικό. Ενημερωθείτε για τη διαδικασία εγγραφής και δανεισμού στο www.ifa.gr

ΓΑΛΛΙΚΟ ΙΝΣΤΙΤΟΥΤΟ ΕΛΛΑΔΟΣ Σίνα 31 – 10680 Αθήνα

Τρίτη έως Παρασκευή 10.00΄με 19.00΄ Το Σάββατο 09.00΄ με 14.00΄ (κλειστά τη Δευτέρα)Ελεύθερη πρόσβαση και χρήση του αναγνωστηρίου Παροχή WI-FI

Τηλ: 210 33 98 650 / [email protected] / www.ifa.gr

FORMATION

DVD

PÉR

IOD

IQU

ES

CD

LIVR

ES

ENFANTS

rap...rock

musique classiqueopéra

musique de film

jazzchansons

folk

poésie

théâtre

dictionnaires

essaislivres audio

romanspsychologie

BD

économie...

droitpoliciers

philosophie

Paris Match

Elle

Le Monde

Première

Le Nouvel Obs

L’Étudiant

FLE A1-A2-B1...

exercicesDELF-DALF

syntaxepédagogie

Le Petit Prince

Titeuf

KirikouAstérix

Le Petit NicolasUlysse

Cédric

Blanche-Neige

Boule et Bill

Marion Duval

Dinosaures...

Godard

Pagnol...

Garrel

Gavras

Angelopoulos

Resnais

Truffaut

Nouvelle Vague

Kechiche

Géo

Esprit

Depardon

grammaire

romans en français facile

Rohmer

Lire

Cuisine actuelle...

ΝΕΟ! ΑΝΑΚΑΛΥΨΤΕ ΤΟ ΚΑΙΝΟΥΡΓΙΟ PORTAL ΤΗΣ ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗΣ OCTAVE MERLIER

NOUVEAUTÉ ! DÉCOUVREZ LE TOUT NOUVEAU PORTAL DE LA MÉDIATHÈQUE OCTAVE MERLIER

WWW.MEDIATHEQUE.GR

Page 52: Galliko Institouto

Ταξιδέψτε στην καρδιά της Γαλλοφωνίας! Πάνω από 60.000 γαλλικές πηγές με απευθείας πρόσβαση, χωρίς διαδικασία εγγραφής Ηλεκτρονικός κατάλογος και τρόποι εγγραφής στη σελίδα της βιβλιοθήκης στο www.ifa.gr

Πληροφορίες: 210 33 98 650 | [email protected]

ΑΠΟ ΤΟΝ ΙΑΝΟΥΑΡΙΟ 2015, ΑΝΑΚΑΛΥΨΤΕ ΤΙΣ ΝΕΕΣ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΕΣΤΙΣ ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗΣ OCTAVE MERLIER

Voyage au cœur de la francophonie ! Plus de 60.000 documents en français en accès libreCatalogue en ligne et conditions d’inscription sur la page de la médiathèque sur www.ifa.gr

Informations : 210 33 98 650 | [email protected]

RETROUVEZ LES NOUVEAUTÉSDE LA MÉDIATHÈQUE OCTAVE MERLIER DÈS JANVIER 2015

Page 53: Galliko Institouto

102

ΠΟΎ ΘΑ ΒΡΈΙΤΈ ΤΗΝ ΑΤΖΈΝΤΑ ΜΑΣ

ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ ΑΝΩΤΑΤΗΣ ΣΧΟΛΗΣ ΚΑΛΩΝ ΤΈΧΝΩΝΠειραιώς 256, Ρέντης

ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ «ΚΑΙΤΗ ΛΑΣΚΑΡΙΔΟΎ»Πραξιτέλους 169 & Μπουμπουλίνας, Πειραιάς

ΒΙΒΛΙΟΠΩΛΈΙΟ ΒΑΚΧΙΚΟΝΑσκληπιού 17, Αθήνα

ΒΙΒΛΙΟΠΩΛΈΙΟ ΙΑΝΟΣΣταδίου 24, Αθήνα

ΒΙΒΛΙΟΠΩΛΈΙΟ LE LIVRE OUVERTΣόλωνος 77, Αθήνα

L.E.A. BOOKSΣίνα 60, Αθήνα

ΒΙΒΛΙΟΠΩΛΈΙΟ ΤΟ ΛΈΞΙΚΟΠΟΛΈΙΟΣτασίνου 13, Παγκράτι

ΒΙΒΛΙΟΠΩΛΈΙΟ FREE THINKING ZONEΣκουφά 64 & Γριβαίων, Αθήνα

ΔΙΈΘΝΗ ΒΙΒΛΙΟΠΩΛΈΙΑΈΛΈΎΘΈΡΟΎΔΑΚΗΣΠανεπιστημίου 15, Αθήνα

ΈΘΝΙΚΟ ΙΔΡΎΜΑ ΈΡΈΎΝΩΝΒασ. Κωνσταντίνου 48, Αθήνα

ΈΛΛΗΝΟΓΑΛΛΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΑΘΗΝΩΝ«ΑΓΙΟΣ ΠΑΎΛΟΣ»Πολυλά 5, Πατήσια

ΈΛΛΗΝΟΓΑΛΛΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΟΎΡΣΟΎΛΙΝΩΝΨυχάρη 10, Νέο Ψυχικό

ΈΛΛΗΝΟΓΑΛΛΙΚΟ ΛΎΚΈΙΟΧλόης και Τρικάλων, Αγ. Παρασκευή

ΙΔΡΎΜΑ ΈΎΓΈΝΙΔΟΎΛεωφ. Συγγρού 387, Π. Φάληρο

ΙΔΡΎΜΑ Β. & Μ. ΘΈΟΧΑΡΑΚΗ Βασιλίσσης Σοφίας 9 & Μέρλιν 1, Κολωνάκι

ΙΔΡΎΜΑ Μ. ΚΑΚΟΓΙΑΝΝΗ Πειραιώς 206, Ταύρος

ΙΝΣΤΙΤΟΎΤΟ CERVANTESΜητροπόλεως 23, Αθήνα

IΝΣΤΙΤΟΎΤΟ GOETHEOμήρου 14-16, Αθήνα

ΙΤΑΛΙΚΟ ΜΟΡΦΩΤΙΚΟ ΙΝΣΤΙΤΟΎΤΟ ΑΘΗΝΩΝ Πατησίων 47, Αθήνα

ΚΈΝΤΡΟ ΜΙΚΡΑΣΙΑΤΙΚΩΝ ΣΠΟΎΔΩΝΚυδαθηναίων 11, Πλάκα

ΚΡΑΤΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΟΡΧΗΣΤΡΙΚΗΣ ΤΈΧΝΗΣΟμήρου 53, Αθήνα

ΜΟΎΣΈΙΟ ΓΟΎΛΑΝΔΡΗ ΦΎΣΙΚΗΣ ΙΣΤΟΡΙΑΣ-ΓΑΙΑΌθωνος 100, Κηφισιά

ΜΟΎΣΈΙΟ ΗΡΑΚΛΈΙΔΩΝΗρακλειδών 16, Θησείο

ΜΟΎΣΈΙΟ ΚΟΣΜΗΜΑΤΟΣ HΛΙΑ ΛΑΛΑΟΎΝΗΚαλλισπέρη 12, Ακρόπολη

ΜΟΎΣΈΙΟ ΚΎΚΛΑΔΙΚΗΣ ΤΈΧΝΗΣΝεοφύτου Δούκα 4, Αθήνα

ΜΟΎΣΈΙΟ ΜΠΈΝΑΚΗΚΤΗΡΙΟ ΟΔΟΎ ΠΈΙΡΑΙΩΣΠειραιώς 138 & Ανδρονίκου

ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΣ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΎ, ΑΘΛΗΤΙΣΜΟΎ & ΝΈΟΛΑΙΑΣ ΔΗΜΟΎ ΑΘΗΝΑΙΩΝ Ακαδημίας 50, Αθήνα

ΠΡΟΞΈΝΈΙΟ ΓΑΛΛΙΑΣΒασ. Σοφίας 7, Αθήνα

ΣΤΈΓΗ ΓΡΑΜΜΑΤΩΝ & ΤΈΧΝΩΝ -ΙΔΡΎΜΑ ΩΝΑΣΗΛεωφ. Συγγρού 107-109, Αθήνα

ΤΈΧΝΟΠΟΛΙΣ ΔΗΜΟΎ ΑΘΗΝΑΙΩΝΠειραιώς 100, Γκάζι

BIOS ΈΞΈΡΈΎΝΩΝΤΑΣ ΤΟΝ ΑΣΤΙΚΟ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟ Πειραιώς 84, Αθήνα

FLORALΘεμιστοκλέους 80, Εξάρχεια

GAZARTEΒουτάδων 32-34, Αθήνα

ΓΑΛΛΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΑΘΗΝΩΝΔιδότου 6, 106 80 ΑθήναΤ. 210 36 79 900 / www.efa.gr

ΈΘΝΙΚΗ ΛΎΡΙΚΗ ΣΚΗΝΗ – ΘΈΑΤΡΟ ΟΛΎΜΠΙΑΑκαδημίας 59-61, 106 79 ΑθήναΤ. 210 36 62 100 / www.nationalopera.gr

EΘΝΙΚΟ ΘΈΑΤΡΟΑγίου Κωνσταντίνου 22-24, 104 37 ΑθήναΤ. 210 52 88 100 / www.n-t.gr

EΘΝΙΚΟ ΙΔΡΎΜΑ ΈΡΈΎΝΩΝΛεωφ. Βασ. Κωνσταντίνου 48, 116 35 ΑθήναT. 210 72 73 700 / www.eie.gr

ΈΛΛΗΝΟΑΜΈΡΙΚΑΝΙΚΗ ΈΝΩΣΗΜασσαλίας 22, 106 80 ΑθήναΤ. 210 36 80 900 / www.hau.gr

ΈΛΛΗΝΙΚΟΣ ΚΟΣΜΟΣ – ΚΤΙΡΙΟ 56 Πειραιώς 254, 177 78 TαύροςΤ. 212 25 40 000 / www.fhw.gr/cosmos

ΘΈΑΤΡΟ ΤΈΧΝΗΣ ΚΑΡΟΛΟΣ ΚΟΎΝ - ΎΠΟΓΈΙΟΠεσμαζόγλου 5, 105 64 ΑθήναΤ. 210 32 28 706 / www.theatro-technis.gr

ΙΔΡΎΜΑ ΜΙΧΑΛΗΣ ΚΑΚΟΓΙΑΝΝΗΣΠειραιώς 206, 177 78 ΤαύροςΤ. 210 34 18 550 / www.mcf.gr

ΚΡΑΤΙΚΟ ΜΟΎΣΈΙΟ ΣΎΓΧΡΟΝΗΣ ΤΈΧΝΗΣΘΈΣΣΑΛΟΝΙΚΗΚολοκοτρώνη 21- Μονή Λαζαριστών, 56430 Θεσσαλονίκη T. 2310 589 140-41 / www.greekstatemuseum.com

ΜΈΓΑΡΟ ΜΟΎΣΙΚΗΣ ΑΘΗΝΩΝΒασ. Σοφίας & Κόκκαλη, 115 21 ΑθήναΤ. 210 73 82 000 / www.megaron.gr

ΠΑΝΈΠΙΣΤΗΜΙΟΝ ΑΘΗΝΩΝΣταδίου 5, 105 62 ΑθήναΤ. 210 36 89 381 / www.uoa.gr

ΠΑΝΤΈΙΟΝ ΠΑΝΈΠΙΣΤΗΜΙΟΝΛεωφόρος Ανδρέα Συγγρού 136, 176 71 ΑθήναΤ. 210 92 01 341 / www.panteion.gr

ΣΤΈΓΗ ΓΡΑΜΜΑΤΩΝ ΚΑΙ ΤΈΧΝΩΝΛεωφ. Συγγρού 107-109, 117 45 ΑθήναΤ. 213 017 80 00 / www.sgt.gr

ΤΑΙΝΙΟΘΗΚΗ ΤΗΣ ΈΛΛΑΔΟΣΙερά Οδός 48 & Μεγάλου Αλεξάνδρου 134-135104 35 Κεραμεικός, ΑθήναΤ. 210 36 09 695 / www.tainiothiki.gr

BETON 7Πύδνας 7 , 11855 ΒοτανικόςT. 210 751 2625 / www.beton7.com

GALERIE THE BREEDERΙάσωνος 45, 10436, AθήναT. 210 3317527 / www.thebreedersystem.com

GOETHE-INSTITUT ATHENΟμήρου 14-16, 100 33 ΑθήναΤ. 210 36 61 000 / www.goethe.de/athen

PALAIS DE TOKYO13 Avenue du Président Wilson, 75116 ParisΤ. +33 1 81 97 35 88/ www.palaisdetokyo.com

THÉÂTRE NATIONAL DE STRASBOURG1, Avenue de la Marseillaise, 67000 Strasbourg,T. +33 3 88 24 88 00 / www.tns.fr

103

ΧΩΡΟΙ ΈΚΔΗΛΩΣΈΩΝ

Page 54: Galliko Institouto

104

L’ÉQUIPE DE L’INSTITUT FRANÇAIS DE GRÈCE

CONSEILLER DE COOPÉRATION ET D’ACTION CULTURELLE, DIRECTEUR DE L’INSTITUT FRANÇAIS DE GRÈCEOlivier DESCOTES

SECRÉTAIRE GÉNÉRAL Jean-Philippe GABILLOUX

CHEF DU SERVICE DE COMMUNICATION Tina FOTOPOULOU

ATTACHÉE DE PRESSE Stamatina STRATIGOU

ATTACHÉE CULTURELLE Marie-Christine VANDOORNE

ADJOINTE Isabelle AURIAULT

ATTACHÉE DE COOPÉRATION AUDIOVISUELLE – INDUSTRIES CULTURELLESElise JALLADEAU

ADJOINTE Polina MOURATIDOU

ATTACHÉE DE COOPÉRATION UNIVERSITAIRE ET SCIENTIFIQUE Élisabeth GAY

ADJOINTE Mireille VOYATZI

RESPONSABLE DU BUREAU CAMPUS FRANCEPatricia SAVARY

ATTACHÉE DE COOPÉRATION ÉDUCATIVE Odile COBACHO

ATTACHÉE DE COOPÉRATION POUR LE FRANÇAIS Emmanuelle BOILLON

CHEF DU SERVICE DES COURS ET FORMATIONSMichael GAUPILLAT

ADJOINTESophie MELA

CHEF DU SERVICE DES EXAMENSNicolas CHRISTODOULOU

ADJOINTECatherine SPILIOPOULOU

AGENT COMPTABLEStéphane RODET

Η ΟΜΑΔΑ ΤΟΎ ΓΑΛΛΙΚΟΎ ΙΝΣΤΙΤΟΎΤΟΎ ΈΛΛΑΔΟΣ

ΣΎΜΒΟΎΛΟΣ ΣΎΝΈΡΓΑΣΙΑΣ ΚΑΙ ΜΟΡΦΩΤΙΚΗΣ ΔΡΑΣΗΣ, ΔΙΈΎΘΎΝΤΗΣ ΤΟΎ ΓΑΛΛΙΚΟΎ ΙΝΣΤΙΤΟΎΤΟΎ ΈΛΛΑΔΟΣOlivier DESCOTES

ΓΈΝΙΚΟΣ ΓΡΑΜΜΑΤΈΑΣJean-Philippe GABILLOUX

ΎΠΈΎΘΎΝΗ ΤΜΗΜΑΤΟΣ ΈΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑΣΤίνα ΦΩΤΟΠΟΥΛΟΥ

ΎΠΈΎΘΎΝΗ ΤΎΠΟΎΣταματίνα ΣΤΡΑΤΗΓΟΥ

ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΗ ΑΚΟΛΟΎΘΟΣMarie-Christine VANDOORNE

ΑΝΑΠΛΗΡΩΤΡΙΑIsabelle AURIAULT

ΑΚΟΛΟΎΘΟΣ ΟΠΤΙΚΟΑΚΟΎΣΤΙΚΩΝ ΜΈΣΩΝ – ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΈΣ ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΈΣElise JALLADEAU

ΑΝΑΠΛΗΡΩΤΡΙΑΠωλίνα ΜΟΥΡΑΤΙΔΟΥ

ΑΚΟΛΟΎΘΟΣ ΠΑΝΈΠΙΣΤΗΜΙΑΚΗΣ ΚΑΙ ΈΠΙΣΤΗΜΟΝΙΚΗΣ ΣΎΝΈΡΓΑΣΙΑΣÉlisabeth GAY

ΑΝΑΠΛΗΡΩΤΡΙΑMireille VOYATZI

ΎΠΈΎΘΎΝΗ ΤΟΎ ΓΡΑΦΈΙΟΎ CAMPUS FRANCEPatricia SAVARY

ΑΚΟΛΟΎΘΟΣ ΈΚΠΑΙΔΈΎΤΙΚΗΣ ΣΎΝΈΡΓΑΣΙΑΣOdile COBACHO

ΑΚΟΛΟΎΘΟΣ ΣΎΝΈΡΓΑΣΙΑΣ ΓΙΑ ΤΑ ΓΑΛΛΙΚΑEmmanuelle BOILLON

ΎΠΈΎΘΎΝΟΣ ΤΜΗΜΑΤΟΣ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝMichael GAUPILLAT

ΑΝΑΠΛΗΡΩΤΡΙΑ Sophie MELA

ΎΠΈΎΘΎΝΟΣ ΤΜΗΜΑΤΟΣ ΈΞΈΤΑΣΈΩΝΝικόλας ΧΡΙΣΤΟΔΟΥΛΟΥ

ΑΝΑΠΛΗΡΩΤΡΙΑ Kατερίνα ΣΠΗΛΙΟΠΟΥΛΟΥ

ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΟΣ ΔΙΈΎΘΎΝΤΗΣ Stéphane RODET

Σχεδιασμός εξωφύλλου | Conception de la couverture : This is ThatΣχεδιασμός μακέτας καταλόγου | Conception de la maquette du catalogue : Patricia Ghika & Maria Douni

Εκτυπώσεις | Impressions : Fotolio + Typicon

Page 55: Galliko Institouto

L’Institut français est le service de coopération et d’action culturelle de l’Ambassade de France en Grèce.

Γαλλικό Ινστιτούτο ΕλλάδοςΣίνα 31, 106 80 Aθήνα

Institut français de Grèce31, rue Sina, 106 80 Athènes

T. 210 33 98 600E. [email protected]