Lição n.º 5 gramatica grega

5
.Luís Pinto Salema | ESMTG | 2010 * 2011 Sistema de transliteração As letras iniciais dos nomes das letras servem para criar o sistema de transcrição/transliteração do alfabeto grego para o alfabeto latino: Álpha Α α; Béta Β β; Gáma Γ γ; Délta Δ δ; Épsilon Ε ε; Z(í)ta Ζ ζ; (Í)ta Η η;Th(í)ta Θ θ; Giw’ta Ι ι; Kápa Κ κ; Lámda Λ λ ou Lámbda Λ λ; Mi Μ μ; Ni Ν ν, Xi [ksi] Ξ ξ; Ómikron Ο ο; Pi Π π; Ro Ρ ρ; Sígma Σ σ ς; Tau Τ τ; Ýpsilon Υ υ; Phi Φ φ; Chi Χ χ; Psi Ψ ψ; ‘Wmega Ω ω. .. . . Esta lição destina-se à abordagem da pronúncia da língua grega moderna e ao treino da leitura das primeiras palavras. Pροφορά Todas as consoantes são claramente pronunciadas, sendo que consoantes duplas equivalem a uma simples. Três das letras do alfabeto representam sons estranhos ao português: o Δέλτα [Délta D] e o Θήτα [Thjta TH], que soam como um TH inglês, com as suas duas pronúncias, percebidas em THEATER e em THAT, respectivamente. O CHi [Χ, χ], soa como um CH alemão, em ICH, SICH, NOCH, percebido como um H aspirado forte, parecendo, por vezes, um [r]. Alguns sons bastante comuns para nós têm uma grafia estranha. Assim, o nosso D é representado pelo dígrafo NT, ντ e o nosso B é representado pelo dígrafo MP, ΜΠ, μπ. As vogais pronunciam-se como em português, não sendo nunca nasalizadas. em grego dois [o], com exatamente a mesma pronúncia aberta, o Ó de Ómicron e o Ó de Ómega. Há três [i] em grego: um I de Γιωτα, Iota; um I de Υψιλον, e outro I de Ήτα, ήτα. Em grego, ocorreu um fenómeno fonético denominado iotacismo, ou itacismo, que fez com que vários Grego Escola Secundária Manuel Teixeira Gomes – Portimão | 2010-2011 Departamento de Línguas [Românicas e Clássicas] | 12.º ano Turma E| Curso Científico-Humanístico de Línguas e Humanidades Docente: Luís Pinto Salema | e-mail: [email protected] Pev mpto Pev mpto Pev mpto Pev mpto ma ma ma ma v v qhma qhma qhma qhma 5 A pronúncia

Transcript of Lição n.º 5 gramatica grega

Page 1: Lição n.º 5 gramatica grega

.Luís Pinto Sa

lema | ESM

TG | 20

10 * 20

11

Sistema de transliteração

As letras iniciais dos nomes das letras

servem para criar o sistema de

transcrição/transliteração do

alfabeto grego para o alfabeto

latino:

Álpha Α α; Béta Β β; Gáma Γ γ; Délta

∆ δ; Épsilon Ε ε; Z(í)ta Ζ ζ; (Í)ta Η

η;Th(í)ta Θ θ; Giw’ta Ι ι; Kápa Κ κ;

Lámda Λ λ ou Lámbda Λ λ; Mi Μ µ; Ni

Ν ν, Xi [ksi] Ξ ξ; Ómikron Ο ο; Pi Π π; Ro

Ρ ρ; Sígma Σ σ ς; Tau Τ τ; Ýpsilon Υ υ;

Phi Φ φ; Chi Χ χ; Psi Ψ ψ; ‘Wmega Ω ω.

..

.

.

Esta lição destina-se à abordagem da pronúncia da língua

grega moderna e ao treino da leitura das primeiras palavras.

Pροφορά

Todas as consoantes são claramente pronunciadas,

sendo que consoantes duplas equivalem a uma simples.

Três das letras do alfabeto representam sons estranhos ao

português: o ∆έλτα [Délta D] e o Θήτα [Thjta TH], que

soam como um TH inglês, com as suas duas pronúncias,

percebidas em THEATER e em THAT, respectivamente. O

CHi [Χ, χ], soa como um CH alemão, em ICH, SICH,

NOCH, percebido como um H aspirado forte, parecendo,

por vezes, um [r].

Alguns sons bastante comuns para nós têm uma grafia

estranha. Assim, o nosso D é representado pelo dígrafo

NT, ντ e o nosso B é representado pelo dígrafo MP, ΜΠ,

µπ.

As vogais pronunciam-se como em português, não sendo

nunca nasalizadas. Há em grego dois [o], com

exatamente a mesma pronúncia aberta, o Ó de Ómicron

e o Ó de Ómega.

Há três [i] em grego: um I de Γιωτα, Iota; um I de Υψιλον, e

outro I de Ήτα, ήτα. Em grego, ocorreu um fenómeno

fonético denominado iotacismo, ou itacismo, que fez com que vários

Grego Escola Secundária Manuel Teixeira Gomes – Portimão | 2010-2011 Departamento de Línguas [Românicas e Clássicas] | 12.º ano Turma E| Curso Científico-Humanístico de Línguas e Humanidades Docente: Luís Pinto Salema | e-mail: [email protected]

PevmptoPevmptoPevmptoPevmpto mamamamavvvvqhma qhma qhma qhma 5

A pronúncia

Page 2: Lição n.º 5 gramatica grega

.Luís Pinto Sa

lema | ESM

TG | 20

10 * 20

11

elementos vocálicos passassem a ser pronunciados como I, isto é como um Iota. Assim são

pronunciados como I os falsos ditongos OI, οι e EI, ει, bem como o YI , υι, que soam

exatamente como um I.

O ditongo OY, ου pronuncia-se como um U português, Lulu, ou como um OU francês em

Joujou, bijou, vous, etc. Como exemplos em grego temos: µου, σου, του, τους, pronunciados

como mu, su, tu e tus, respectivamente, significando mou meu, sou teu, tou dele, tous deles

ou delas.

Em grego não há ditongos como os que temos em português boi, fui, vou, cai vai. Os

ditongos aparentes em grego são falsos, como os seguintes, com suas respectivas

pronúncias entre colchetes:

• AI ai [pronunciado É], EI ei [pronunciado I], AY au [pronunciado AV ou EF], EY eu

[pronunciado EV ou EF], OI oi [pronunciado I], OY ou ου [pronunciado U], YI ui υι

[pronunciado I].

A grande surpresa é que o Βήτα, Beta, B, β , que é lido atualmente como VITA. Representa o

V de VINHO. Transcreveremos Ββ como B, mas leremos como V, como o B em russo.

O nosso verdadeiro B, de BOLA, como vimos, é representado pela consoante dupla ΜΠ, µπ

e também transcrito sempre como MP.

O Σίγµα, Sigma, nunca se pronuncia como Z, nem entre vogais, nem no final das palavras e

equivale a um Ç ou duplo SS, como um S espanhol.

Os quadros que se seguem apresentam algumas das particularidades da pronúncia do

grego. Ao longo do ano, terá a oportunidade de ir aperfeiçoando a pronúncia, portanto,

não se detenha no estudo dos pormenores.

Vogais duplas Consoantes duplas

αι = e, como em Évora - αίµα οι = i, como em igreja - οικογένεια

υι = i, como em igreja - υιός ει = i, como em igreja - είµαι

ου = u, como em uva - ουρανός αυ = af como em afta - αυτί, ou

como av em ave - αυγό ευ = ef como em efémero - εύκολο, ou

como ev em evolução - Εύα

µπ = b como em bola - µπαµπάς

ντ = d como em dado ντύνω

Page 3: Lição n.º 5 gramatica grega

.Luís Pinto Sa

lema | ESM

TG | 20

10 * 20

11

O quadro que se segue apresenta, em síntese, os principais aspectos da pronúncia grega.

Letra Pronúncia

Α α [a], como em água; diptongo αι soa [e], como em Évora

Β β [vê] como em vida; µβ [b] no início de palavra, como em bola

Γ γ [g] como em gato; γγ [ng] no meio da palavra, como em ganga

∆ δ [dê] como em dia

Ε ε [e] como em Évora; ditongo ει [i], como em igreja

Ζ ζ [zê] como em zebra

H η [i] como em igreja

Θ θ [θ] [th]como em inglês think

Ι ι [i] como em igreja

K κ [k] como em casa; γκ [ŋk] no meio da palavra, como em âncora

Λ λ [l] como em lua

Μ µ [m] como em mala

Ν ν [n] como em navio

Ξ ξ [ks] como em táxi

Ο ο [o] como em órbita; ditongo ου [u] como em uva ; ditongo οι [i] como em

igreja

Π π [p] como em pato;

Ρ ρ [r] como em rato

Σ σ, ς [s] σ no início ou no meio da palavra, ς unicamente no final; lê-se como

em sino ou em sismos

Τ τ [t] como em tia;

Υ υ [i] como o [ü] francês de pure

Φ φ [f] como em filosofia

Χ χ [x] como um «j» espanhol de hijo

Ψ ψ [ps] como em psicologia

Ω ω [o] como em órbita

Page 4: Lição n.º 5 gramatica grega

.Luís Pinto Sa

lema | ESM

TG | 20

10 * 20

11

Treine a leitura com a seguinte lista de palavras. Associe algumas palavras às imagens que acompanham a lista:

LER APLICAÇÃO

Page 5: Lição n.º 5 gramatica grega

.Luís Pinto Sa

lema | ESM

TG | 20

10 * 20

11

Treine a leitura da língua grega, através do seguinte diálogo:

Recursos CONSOLIDAÇÃO + APLICAÇÃO

Exercícios

WEBSITES

http://www.ilearngreek.com/lessons/al

phabet.L1.asp

http://www.youtube.com/watch?v=gY

u4Mf6FVIk&feature=fvw

1. Copie um dos diálogos para o seu caderno diário.

2. Estabeleça relações entre as palavras gregas e algumas palavras portuguesas.