IMPACT DRILL SCHLAGBOHRMASCHINE EEC and 98/37/EC. …€¦ · BERBEQUIM COM PERCUSSÃO...

41
IMPACT DRILL SCHLAGBOHRMASCHINE PERCEUSE À PERCUSSION TRAPANO A PERCUSSIONE KLOPBOORMACHINE TALADRO DE PERCUSIÓN BERBEQUIM COM PERCUSSÃO ΚΡΥΣΤΙΚ ΔΡΑΠΑΝ Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções. Διαάστε πρσεκτικά και κατανήσετε αυτές τις δηγίες πριν τη ρήση. Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso δηγίες ειρισμύ VTP-18 • VTV-18 VTP-18

Transcript of IMPACT DRILL SCHLAGBOHRMASCHINE EEC and 98/37/EC. …€¦ · BERBEQUIM COM PERCUSSÃO...

Page 1: IMPACT DRILL SCHLAGBOHRMASCHINE EEC and 98/37/EC. …€¦ · BERBEQUIM COM PERCUSSÃO ΚΡ˛ΥΣΤΙΚ˛ ∆ΡΑΠΑΝ˛ Read through carefully and understand these instructions

IMPACT DRILLSCHLAGBOHRMASCHINEPERCEUSE À PERCUSSIONTRAPANO A PERCUSSIONEKLOPBOORMACHINETALADRO DE PERCUSIÓNBERBEQUIM COM PERCUSSÃOΚΡΥΣΤΙΚ ∆ΡΑΠΑΝ

Read through carefully and understand these instructions before use.Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.∆ιαάστε πρσεκτικά και κατανήσετε αυτές τις δηγίες πριν τη ρήση.

Handling instructionsBedienungsanleitungMode d’emploiIstruzioni per l’usoGebruiksaanwijzingInstrucciones de manejoInstruções de usoδηγίες ειρισµύ

VTP-18 • VTV-18

312Code No. C99089372Printed in Malaysia

VTP-18

Hitachi Koki Co., Ltd.

Representative office in EuropeHitachi Power Tools Europe GmbHSiemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany

Head office in JapanHitachi Koki Co., Ltd.Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,Minato-ku, Tokyo, Japan

31. 12. 2003

K. KatoBoard Director

Nederlands

EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT

Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat ditprodukt conform de richtlijnen of gestandardiseerdedocumenten EN50144, EN55014 en EN61000-3 voldoetaan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/336/EEG en 98/37/EC.

Deze verklaring is van toepassing op produktenvoorzien van de CE-markeringen.

Español

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE

Declaramos bajo nuestra única responsabilidad queeste producto está de acuerdo con las normas o conlos documentos de normalización EN50144, EN55014y EN61000-3, según indican las Directrices del Consejo73/23/CEE, 89/336/CEE y 98/37/CE.

Esta declaración se aplica a los productos con marcasde la CE.

Portugûes

DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE

Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,que este produto está de acordo com as normas oudocumentos normativos EN50144, EN55014 e EN61000-3, em conformidade com as Diretrizes 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE do Conselho.

Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.

Ελληνικά

EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΝΙΣΜΥ

∆ηλώνυµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ τπριν είναι εναρµνισµέν µε τα πρτυπα ή ταέγραα πρτύπων EN50144, EN55014 και EN61000-3σε συµωνία µε τις δηγίες τυ Συµυλίυ 73/23/EOK, 89/336/EOK και 98/37/EK.

Αυτή δήλωση ισύει στ πριν µε τ σηµάδι CE.

English

EC DECLARATION OF CONFORMITY

We declare under our sole responsibility that thisproduct is in conformity with standards or standardizeddocuments EN50144, EN55014 and EN61000-3 inaccordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/EEC and 98/37/EC.

This declaration is applicable to the product affixed CEmarking.

Deutsch

ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN

Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß diesesProdukt den Standards oder standardisiertenDokumenten EN50144, EN55014 und EN61000-3 inÜbereinstimmung mit den Direktiven des Europarats73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.

Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierungtragen.

Français

DECLARATION DE CONFORMITE CE

Nous déclarons sous notre seule et entière respon-sabilité que ce produit est conforme aux normes oudocuments normalisés EN50144, EN55014 et EN61000-3 en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/336/CEEet 98/37/CE du Conseil.

Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.

Italiano

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE

Si dichiara sotto nostra responsabilità che questoprodotto è conforme agli standard o ai documentistandardizzati EN50144, EN55014 e EN61000-3conforme alle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE del concilio.

Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sonoapplicati i marchi CE.

Page 2: IMPACT DRILL SCHLAGBOHRMASCHINE EEC and 98/37/EC. …€¦ · BERBEQUIM COM PERCUSSÃO ΚΡ˛ΥΣΤΙΚ˛ ∆ΡΑΠΑΝ˛ Read through carefully and understand these instructions

21 39

English Deutsch Français Italiano

1

2

3

4

5

6

7

8

9

0

A

B

C

Nederlands Español Português Ελληνικά

1

2

3

4

5

6

7

8

9

0

A

B

C

1

3

2

4

43

6

5

0

C B

A

9

5mm

12mm

41

8

7

2

1 Gear Cover Getriebekasten Capot de l’engrenage

Shift Lock Umschaltfeststellern Piéce de blocage

(Push and Slide) (eindrücke und schieben) coulissante (Pousseret faire coulisser)

Change Ring Stellring Bague de Commutation

Gear Cover Getriebekasten Capot de l’engrenage

Rotation Reine Bohrfunktion Rotation

Rotation+Impact Schlagbohrfunktion Rotation Percussion

Wear limit Verschleißgrenze Limit d’usure

No. of carbon brush Nr. der Kohlebürste No. du balai encarbone

Brush Holder Bürstenhalter Support du balai

Holder Plate Halteplatte Plaque support

Internal wiring Interne Verdrahtung Câblage interne

Switch Schalter Interrupteur

Carbon Brush Kohlebürste Balai en carbone

Coperchio degliingranaggi

Chiavetta a cursore(Prenere e spostare)

Anello del cambio

Coperchio degliingranaggi

Rotazione

Rotazione e impatto

Limite di usura

N. della spazzola dicarbone

Porfa-spazzola

Piastrina di tenuta

Fili interni

Interruttore

Spazzola di carbone

Aandrijfkast Caja de engranaje

Vastzetknop (indrukken Cierre de traslaciónen schuiven) (presionary crrer)

Stelring Anillo de alteración

Aandrijfkast Caja de engranaje

Normale boorfunctie Rotación

Slagboorfunctie Rotación+Impacto

Slijtagegrens Límite de uso

Nr. van de koolborstel No. de carbón decontacto

Borstelhouder Sujetador de carbón

Steunplaat Placa de sujetador

Interne bedrading Conducciones internas

Schakelaar Pulsador

Koolborstel Carbón de cotacto

Capa de engrenagem

Peça de bloqueio(empurrar e deslizar)

Anel de comutação

Capa da engrenagem

Rotação

Rotação+Impacto

Límite de desgaste

Nº da escova de carvão

Suporte da escova

Placa de suporte

Fiação interna

Interruptor

Escova de carvão

Κάλυµµα γραναιών

ΜετατπιµενηΚλειδαριά (Σπρώτε καιλισθήστε)

∆ακτύλις αλλαγής

Κάλυµµα γραναιών

Περιστρή

Περιστρή + Κρύση

ρι Φθράς

Αρ. καυνακιύ

Θήκη καρυνακιύ

Πλάκα στερέωσης

Εσωτερική καλωδίωση

∆ιακπτης

Καρυνάκι

Page 3: IMPACT DRILL SCHLAGBOHRMASCHINE EEC and 98/37/EC. …€¦ · BERBEQUIM COM PERCUSSÃO ΚΡ˛ΥΣΤΙΚ˛ ∆ΡΑΠΑΝ˛ Read through carefully and understand these instructions

21 39

English Deutsch Français Italiano

1

2

3

4

5

6

7

8

9

0

A

B

C

Nederlands Español Português Ελληνικά

1

2

3

4

5

6

7

8

9

0

A

B

C

1

3

2

4

43

6

5

0

C B

A

9

5mm

12mm

41

8

7

2

1 Gear Cover Getriebekasten Capot de l’engrenage

Shift Lock Umschaltfeststellern Piéce de blocage

(Push and Slide) (eindrücke und schieben) coulissante (Pousseret faire coulisser)

Change Ring Stellring Bague de Commutation

Gear Cover Getriebekasten Capot de l’engrenage

Rotation Reine Bohrfunktion Rotation

Rotation+Impact Schlagbohrfunktion Rotation Percussion

Wear limit Verschleißgrenze Limit d’usure

No. of carbon brush Nr. der Kohlebürste No. du balai encarbone

Brush Holder Bürstenhalter Support du balai

Holder Plate Halteplatte Plaque support

Internal wiring Interne Verdrahtung Câblage interne

Switch Schalter Interrupteur

Carbon Brush Kohlebürste Balai en carbone

Coperchio degliingranaggi

Chiavetta a cursore(Prenere e spostare)

Anello del cambio

Coperchio degliingranaggi

Rotazione

Rotazione e impatto

Limite di usura

N. della spazzola dicarbone

Porfa-spazzola

Piastrina di tenuta

Fili interni

Interruttore

Spazzola di carbone

Aandrijfkast Caja de engranaje

Vastzetknop (indrukken Cierre de traslaciónen schuiven) (presionary crrer)

Stelring Anillo de alteración

Aandrijfkast Caja de engranaje

Normale boorfunctie Rotación

Slagboorfunctie Rotación+Impacto

Slijtagegrens Límite de uso

Nr. van de koolborstel No. de carbón decontacto

Borstelhouder Sujetador de carbón

Steunplaat Placa de sujetador

Interne bedrading Conducciones internas

Schakelaar Pulsador

Koolborstel Carbón de cotacto

Capa de engrenagem

Peça de bloqueio(empurrar e deslizar)

Anel de comutação

Capa da engrenagem

Rotação

Rotação+Impacto

Límite de desgaste

Nº da escova de carvão

Suporte da escova

Placa de suporte

Fiação interna

Interruptor

Escova de carvão

Κάλυµµα γραναιών

ΜετατπιµενηΚλειδαριά (Σπρώτε καιλισθήστε)

∆ακτύλις αλλαγής

Κάλυµµα γραναιών

Περιστρή

Περιστρή + Κρύση

ρι Φθράς

Αρ. καυνακιύ

Θήκη καρυνακιύ

Πλάκα στερέωσης

Εσωτερική καλωδίωση

∆ιακπτης

Καρυνάκι

Page 4: IMPACT DRILL SCHLAGBOHRMASCHINE EEC and 98/37/EC. …€¦ · BERBEQUIM COM PERCUSSÃO ΚΡ˛ΥΣΤΙΚ˛ ∆ΡΑΠΑΝ˛ Read through carefully and understand these instructions

3

English

GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS

WARNING! When using electric tools, basic safetyprecautions should always be followed to reduce therisk of fire, electric shock and personal injury, includingthe following.Read all these instructions before operating this productand save these instructions.For safe operations:1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches

invite injuries.2. Consider work area environment. Do not expose

power tools to rain. Do not use power tools indamp or wet locations. Keep work area well lit.Do not use power tools where there is risk tocause fire or explosion.

3. Guard against electric shock. Avoid body contactwith earthed or grounded surfaces. (e.g. pipes,radiators, ranges, refrigerators).

4. Keep children away. Do not let visitors touch thetool or extension cord. All visitors should be keptaway from work area.

5. Store idle tools. When not in use, tools shouldbe stored in a dry, high or locked up place, outof reach of children.

6. Do not force the tool. It will do the job better andsafer at the rate for which it was intended.

7. Use the right tool. Do not force small tools orattachments to do the job of a heavy duty tool.Do not use tools for purposes not intended; forexample, do not use circular saw to cut treelimbs or logs.

8. Dress properly. Do not wear loose clothing orjewellery, they can be caught in moving parts.Rubber gloves and non-skid footwear arerecommended when working outdoors. Wearprotecting hair covering to contain long hair.

9. Use eye protection. Also use face or dust maskif the cutting operation is dusty.

10. Connect dust extraction equipment.If devices are provided for the connection of dustextraction and collection facilities ensure these areconnected and properly used.

11. Do not abuse the cord. Never carry the tool bythe cord or yank it to disconnect it from thereceptacle. Keep the cord away from heat, oil andsharp edges.

12. Secure work. Use clamps or a vise to hold thework. It is safer than using your hand and it freesboth hands to operate tool.

13. Do not overreach. Keep proper footing and balanceat all times.

14. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharpand clean for better and safer performance. Followinstructions for lubrication and changingaccessories. Inspect tool cords periodically and ifdamaged, have it repaired by authorized servicecenter. Inspect extension cords periodically andreplace, if damaged. Keep handles dry, clean, andfree from oil and grease.

15. Disconnect tools. When not in use, before servicing,and when changing accessories such as blades,bits and cutters.

16. Remove adjusting keys and wrenches. Form thehabit of checking to see that keys and adjustingwrenches are removed from the tool before turningit on.

17. Avoid unintentional starting. Do not carry aplugged-in tool with a finger on the switch. Ensureswitch is off when plugging in.

18. Use outdoor extension leads. When tool is usedoutdoors, use only extension cords intended foroutdoor use.

19. Stay alert. Watch what you are doing. Use commonsense. Do not operate tool when you are tired.

20. Check damaged parts. Before further use of thetool, a guard or other part that is damaged shouldbe carefully checked to determine that it willoperate properly and perform its intended function.Check for alignment of moving parts, free runningof moving parts, breakage of parts, mounting andany other conditions that may affect its operation.A guard or other part that is damaged should beproperly repaired or replaced by an authorizedservice center unless otherwise indicated in thishandling instructions. Have defective switchesreplaced by an authorized service center. Do notuse the tool if the switch does not turn it on andoff.

21. WarningThe use of any accessory or attachment, otherthan those recommended in this handlinginstructions, may present a risk of personal injury.

22. Have your tool repaired by a qualified person.This electric tool is in accordance with the relevantsafety requirements. Repairs should only be carriedout by qualified persons using original spare parts.Otherwise this may result in considerable dangerto the user.

PRECAUTIONS ON USING IMPACT DRILL

1. Before drilling into a wall, floor or ceiling, thoroughlyconfirm that no items such as electric cables orconduits are buried inside.

2. Always hold the body handle and side handle of thepower tool firmly. Otherwise the counterforceproduced may result in inaccurate and evendangerous operation.

Page 5: IMPACT DRILL SCHLAGBOHRMASCHINE EEC and 98/37/EC. …€¦ · BERBEQUIM COM PERCUSSÃO ΚΡ˛ΥΣΤΙΚ˛ ∆ΡΑΠΑΝ˛ Read through carefully and understand these instructions

English

4

STANDARD ACCESSORIES

(1) Chuck Wrench ........................................................... 1(2) Side Handle ............................................................... 1(3) Depth Stopper ........................................................... 1Standard accessories are subject to change withoutnotice.

OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)

Drill Bit for concrete

O.D. Length Code No.

6.5mm 100mm 931851

8.0 100 931852

9.5 120 931853

10.0 120 931854

12.0 160 971704

13.0 160 931855

14.3 160 931776

16.0 160 971670

18.0 300 950496

Optional accessories are subject to change withoutnotice.

APPLICATIONS

By combined action of ROTATION and IMPACT:Boring, holes in concrete, marble, granite, tile andsimilar materials.

By ROTATION only:Boring holes in metals, wood and plastics.

PRIOR TO OPERATION

1. Power source

Ensure that the power source to be utilized conformsto the power requirements specified on the productnameplate.

2. Power switch

Ensure that the power switch is in the OFF position.If the plug is connected to a receptacle while thepower switch is in the ON position, the power tool

Model VTP-18 VTV-18Voltage (by areas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)Power input 640W*

Speed change 1 2 1 2No-load speed 1050/min 1800/min 0 – 1050/min 0 – 1800/minCapacity: Steel 13mm 8mm 13mm 8mm

Concrete 18mm 10mm 18mm 10mmWeight (w/o cord) 2.3 kg

will start operating immediately, which could causeserious injury.

3. Extension cord

When the work area is not near a power source.Use an extension cord of sufficient thickness andrated capacity. The extension cord should be keptas short as possible.

4. Fitting the Drill Bit:

Fit the drill bit into the chuck and use the chuckwrench to secure it, tightening the chuck by each ofthe three holes in turn.

5. Selecting the appropriate drill bit:

When boring concrete or stone:Use the drill bits specified in the OptionalAccessories.

When boring metal or plastic:Use an ordinary metalworking drill bit.

When boring wood:Use an ordinary woodworking drill bit. However,when drilling. 6.5mm or smaller holes, use ametalworking drill bit.

6. High-speed/Low-speed changeover:Prior to changing speed, ensure that the switch is inthe OFF position, and the drill has come to acomplete stop. To change speed, depress the shiftlock and slide it in the appropriate direction, asindicated by the arrow in Fig. 1. The numeral “1”engraved in the drill body denotes low speed, thenumeral “2” denotes high speed.

7. IMPACT to ROTATION changeover: (Fig. 2)

The Impact Drill can be switched from IMPACT(impact plus rotation) to ROTATION (rotation only)by simply turning the change ring.When boring concrete, stone, tile or similar hardmaterials, turn the change ring fully clockwise whenviewed from the drill chuck side. The drill headimpacts against the material while continuing torotate.When boring metal, wood or plastic, turn the changering fully counterclockwise. The drill simply rotatesas an ordinary electric drill.

CAUTION

Do not use the Impact Drill in the IMPACT functionif the material can be bored by rotation only. Suchaction will not only reduce drilling efficiency, butmay also damage the drill tip.When changing over, ensure that the change ring isturned as far as it will go.

SPECIFICATIONS

* Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.

Page 6: IMPACT DRILL SCHLAGBOHRMASCHINE EEC and 98/37/EC. …€¦ · BERBEQUIM COM PERCUSSÃO ΚΡ˛ΥΣΤΙΚ˛ ∆ΡΑΠΑΝ˛ Read through carefully and understand these instructions

5

English

8. Fixing the side handle:

Loosen the knob bolt on the side handle, and attachthe side handle to the gear cover in a positionconvenient for drilling.Match the projecting part of the handle to the grooveon the gear cover, and firmly tighten the knob bolt.To remove the side handle, loosen the knob boltand rotate the handle.To attach a depth stopper on the side handle, insertthe depth stopper into the U-shaped groove on theside handle, adjust the position of the depth stopperin accordance with the desired depth of the hole,and firmly tighten the knob bolt.

PRACTICAL HANDLING PROCEDURES

1. Pressure:

Drilling will NOT be accelerated by placing heavypressure on the drill. Such action will only result ina damaged drill bit, decreased drilling efficiency, and/or shortened service life of the drill.

2. Using a large diameter drill bit:

When using the larger diameter drill bit, the largerreactive force is applied on your arm. Be careful notto lose control of the drill because of this reactiveforce. To maintain firm control, establish a goodfoothold, hold the drill tightly with both hands, andensure that the drill is vertical to the material beingdrilled.

3. When drilling completely through the material:When the drill bit bores completely through thematerial, careless handling often results in a brokendrill bit or damage to the drill body itself due to thesudden movement of the drill.Always be alert and ready to release the pushingforce when penetrating the material.

4. Switch operation:

(1) VTP-18 :By pulling the trigger switch and depressing thestopper, the switch is held in the ON position forcontinuous operation. To turn the drill OFF, pull thetrigger switch again and release.

(2) VTV-18 :The rotational speed of the drill bit can be controlledby varying the amount that the trigger switch ispulled. Speed is low when the trigger switch is pulledslightly and increases as the switch is pulled more.Continuous operation may be attained by pullingthe trigger switch and depressing the stopper. Toturn the switch OFF, pull the trigger switch again todisengage the stopper, and release the trigger switchto its original position.

5. Precautions on Boring

The drill bit may become overheated duringoperation; however, it is sufficiently operable. Donot cool the drill bit in water or oil.

6. Caution concerning immediately after useImmediately after use, while it is still revolving, ifthe Drill is placed on a location where considerableground chips and dust have accumulated, dust mayoccasionally be absorbed into the Drill mechanism.Always pay attention to this possibility.

MAINTENANCE AND INSPECTION

1. Inspecting the Drill Bit:

Continued use of a worn and/or damaged drill bitwill result in reduced drilling efficiency and mayseriously overload the drill motor. Inspect the drillbit often and replace it with a new bit as necessary.

2. Inspecting the mounting screws:

Regularly inspect all mounting screws and ensurethat they are properly tightened. Should any of thescrews be loose, retighten them immediately. Failureto do so could result in serious hazard.

3. Inspecting the carbon brushes (Fig. 3)The motor employs carbon brushes which areconsumable parts. Since excessively worn carbonbrushes can result in motor trouble, replace thecarbon brushes with new ones having the samecarbon brush No. shown in the figure when theybecome worn to or near the “wear limit”. In addition,always keep carbon brushes clean and ensure thatthey slide freely within the brush holders.

4. Replacing carbon brushes: Disassembling:(1) Loosen the three screws on the handle cover, and

remove the handle cover. Remove the holder plates,which keeps the brush holders in place, by removingthe stopper screws.

(2) Lift out the brush holders together with the carbonbrushes, while being very careful not to forcibly pullthe lead wires within the brush holders.

(3) Withdraw the brush terminals, and remove thecarbon brushes from the brush holders.

Reassembling:(1) Place new carbon brushes into the brush holders,

and connect the brush terminals to the carbonbrushes.

(2) Return the brush holders and other parts to theiroriginal positions, as illustrated in Fig. 4, press theholder plates into position, and fasten it with thestopper screws.

(3) Place the lead wire in the specified position.Be very careful not to allow the lead wire to contactthe armature or rotating parts of the motor.

(4) Replace the handle cover, while being careful toensure it does not pinch the lead wire, and secureit firmly with the three screws.

CAUTION

Should the lead wire be pinched by the handle coveror come in contact with the armature or rotatingparts of the motor, a serious danger of electric shockto the operator will be created. Exercise extremecaution in disassembling and reassembling themotor, follow the above procedure exactly.DO NOT attempt to disassemble any parts other thanthose necessary to effect replacement of the carbonbrushes.

5. Maintenance of the motor

The motor unit winding is the very “heart” of thepower tool.Exercise due care to ensure the winding does notbecome damaged and/or wet with oil or water.

6. Service parts list

A: Item No.B: Code No.C: No. UsedD: Remarks

Page 7: IMPACT DRILL SCHLAGBOHRMASCHINE EEC and 98/37/EC. …€¦ · BERBEQUIM COM PERCUSSÃO ΚΡ˛ΥΣΤΙΚ˛ ∆ΡΑΠΑΝ˛ Read through carefully and understand these instructions

English

6

CAUTION

Repair, modification and inspection of HiKOKI Power Tools must be carried out by an HiKOKI Authorized Service Center.This Parts List will be helpful if presented with the tool to the HiKOKI authorized Service Center when requesting repair or other maintenance.In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.

MODIFICATION

HiKOKI Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements.Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior notice.

NOTE

Due to HiKOKI's continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.

IMPORTANTCorrect connection of the plug

The wires of the main lead are coloured in accordancewith the following code:

Blue: — NeutralBrown: — Live

As the colours of the wires in the main lead of this toolmay not correspond with the coloured markings identify-ing the terminals in your plug proceed as follows:The wire coloured blue must be connected to the terminalmarked with the letter N or coloured black.The wire coloured brown must be connected to theterminal marked with the letter L or coloured red.Neither core must be connected to the earth terminal.NOTEThis requirement is provided according to BRITISHSTANDARD 2769: 1984.Therefore, the letter code and colour code may notbe applicable to other markets except The UnitedKingdom.

Information concerning airborne noise and vibrationThe measured values were determined according toEN50144-2-1: 1995

The typical A-weighted sound pressure level: 102dB (A).The typical A-weighted sound power level: 111dB (A).

Use ear protection.

The typical weighted root mean square accelerationvalue: 9.5m/s2.

Page 8: IMPACT DRILL SCHLAGBOHRMASCHINE EEC and 98/37/EC. …€¦ · BERBEQUIM COM PERCUSSÃO ΚΡ˛ΥΣΤΙΚ˛ ∆ΡΑΠΑΝ˛ Read through carefully and understand these instructions

7

Deutsch

ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN

WARNUNG! Bei der Verwendung von Elektrowerkzeugenmüssen immer die grundlegenden Vorsichtsmaßnahmenbefolgt werden, um das Risiko von Feuer, elektrischemSchlag und persönlicher Verletzung und dennachfolgenden Punkten zu vermeiden.Lesen Sie diese Anweisungen völlig, bevor Sie diesesErzeugnis verwenden, und bewahren Sie dieseAnweisungen auf.Für sicheren Betrieb:1. Der Arbeitsplatz sollte sauber gehalten werden.

Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänkeerhöhen die Unfallgefahr.

2. Die Betriebsbedingungen beachten.Elektrowerkzeuge sollten nicht dem Regenausgesetzt werden.Ebenfalls sollten Sie nicht an feuchten oder nassenPlätzen gebraucht werden.Der Arbeitsplatz sollte gut beleuchtet sein.Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nicht an Orten,an denen die Gefahr von Feuer oder Explosionbesteht.

3. Schutzmaß nahmen gegen elektrische Schlägetreffen. Darauf achten, daß das Gehäuse nicht inKontakt mit geerdeten Flachen kommt, z. (z.B.Rohre, Radiatoren, Elektroherde, Kühlschränke).

4. Kinder sollten vom Gerät ferngehalten werden.Vermeiden, daß andere Personen mit demWerkzeung oder Verlängerungskabel in Kontaktkommen.

5. Nicht benutzte Werkzeuge sollten sicher aufbewahrtwerden. Sie sollten an einem trockenen undverschließbaren Ort aufbewahrt werden, damitKinder sie nicht in die Hände bekommen.

6. Werkzeuge sollten nicht mit übermäßiger Gewaltverwendet werden. Ihre Leistung ist besser undsicherer, wenn sie mit der vorgeschriebenenGeschwindigkeit verwendet werden.

7. Nur die korrekten Werkzeuge verwenden. Niemalsein kleineres Werkzeug oder Zusatzgerat fürArbeiten verwenden, die Hochleistungsgerateerfordern. Nur Werkzeuge verwenden, die demVerwendungszweck entsprechen, d.h. niemals eineKreissäge zum Sägen von Ästen oderBaumstämmen verwenden.

8. Die richtige Kleidung tragen. Keine lose Kleidungoder Schmuck tragen, da sich lose Kleidungsstückein den bewegenden Teilen verfangen kònnen. BeiArbeiten im Freien sollten Gummihandschuhe undrutschfeste Schuhe getragen werden.

9. Es sollte eine Sicherheitsbrille getragen werden.Bei Arbeiten mit Staubentwicklung sollte eineGesichtsoder Staubmaske getragen werden.

10. Schließen Sie eine Staubabsaugvorrichtung an.Wenn Vorrichtungen für den Anschluß vonStaubabsaug- und -sammelvorrichtungenvorhanden sind, so stellen Sie sicher, daß dieseangeschlossen sind und richtig verwendet werden.

11. Niemals das Kabel mißbrauchen. Ein Werkzeugniemals am Kabel tragen oder bei Abtrennungvon der Steckdose das Kabel harausreißen. DasKabel sollte gegen Hitze, Öl und scharfe Kantengeschützt werden.

12. Den Arbeitsplatz gut absichern. Zwingen oder einenSchraubstock zur Befestigung des Werkstücksverwenden. Das ist sicherer als die Benutzung derHände und macht beide Hände zur Bedienung desWerkzeugs frei.

13. Sich niemals weit überbeugen. Immer einen festenStand und ein sicheres Gleichgewicht bewahren.

14. Die Werkzeuge sollten sorgfältig behandelt werden.Für einen einwandfreien und sicheren Betriebsollten sie stets scharf sein und saubergehaltenwerden. Die Anleitungen für schmierung undAustausch des Zuehörs unbedingt einhalten. DieKabel der Geräte regelmäßig überprüfen und beiBeschädigung durch eine autorisierteKundendienststelle reparieren lassen.Ebenfalls die Verlägerungskabel regelmäßigüberprüfen und bei Beschadigung auswechseln.Die Handgriffe sollten stets trocken und saubersein, sowie keine Ol- oder Schmierfett stellenaufweisen.

15. Werkzeuge vom Netz trennen, wenn sie nichtbenutzt werden, vor Wartungsarbeiten und beimAustausch von Zubehörteilen wie z.B. Blätter,Bohrer und Messer.

16. Alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernen.Vor Einschaltung des Gerätes darauf achten, daßalle Stellkeile und Schraubenschlüssel entferntworden sind.

17. Ein unbeabsichtigtes Einschalten sollte vermiedenwerden. Niemals ein angeschlossenes Werkzeugmit dem Finger am Schalter tragen. Vor Anschlußüberprüfen, ob das Gerät ausgeschaltet ist.

18. Im Freien ein Verlängerungskabel verwenden. Nurein Verlängerungskabel verwenden, das für dieVerwendung im Freien markiert ist.

19. Den Arbeitsvorgang immer unter Kontrolle haben.Das Gerät niemals in einem abgespannten Zustandverwenden.

20. Beschädigte Teile überprüfen. Vor Benutzung desWerkzeugs sollten beschädigte Teile oderSchutzvorrichtungen sorgfältig überprüft werden,um festzustellen, ob sie einwandfrei funktionierenund die vorgesehene Funktion erfüllen,Ausrichtung, Verbindungen sowie Anbringung sichbewegender Teile überprüfen. Ebenfallsuberprufen, ob Teile gebrochen sind. Teile oderSchutzvorrichtungen, die beschädigt sind, sollten,wenn in dieser Bedienungsanleitung nichts andereserwähnt ist, durch eine autorisierteKundendienststelle ausge wechselt oder repariertwerden. Dasselbe gilt für defekte Schalter.Wenn sich das Werkzeug nicht mit dem Schaltereinoder ausschalten läßt, sollte das Werkzeug nichtverwendet werden.

21. WarnungDie Verwendung von anderem Zubehör oderanderen Zusätzen als in dieser Bedienung-sanleitung empfohlen kann das Risiko einerKörperverletzung einschließen.

22. Lassen Sie Ihr Werkzeug durch qualifiziertesPersonal reparieren. Dieses Elektrowerkzeugentspricht den zutreffenden Sicherheitsan-forderungen. Reparaturen sollten nur vonqualifiziertem Personal unter Verwendung vonOriginalersatzteilen durchgeführt werden, da sonstbeträchtliche Gefahr für den Benutzer auftretenkann.

Page 9: IMPACT DRILL SCHLAGBOHRMASCHINE EEC and 98/37/EC. …€¦ · BERBEQUIM COM PERCUSSÃO ΚΡ˛ΥΣΤΙΚ˛ ∆ΡΑΠΑΝ˛ Read through carefully and understand these instructions

Deutsch

8

Modell VTP-18 VTV-18

Spannung (je nach Gebiet)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)

Leistungsaufnahme 640W*

Geschwindigkeits-stufen 1 2 1 2

Leerlaufdrehzahl 1050/min 1800/min 0 – 1050/min 0 – 1800/min

Bohrdurchmesser: Stahl 13mm 8mm 13mm 8mm

Beton 18mm 10mm 18mm 10mm

Gewicht (ohne Kabel) 2,3 kg

TECHNISCHE DATEN

* Vergessen Sie nicht, die Produktangabon auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebietändern.

VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DERBENUTZUNG DER SCHLAGBOHRMASCHINE

1. Bevor man in eine Wand, den Boden oder in dieDecke bohrt, muß man sich gründlich davonüberzeugen, daß keine elektrischen Kabel oderKabelrohre darunterliegen.

2. Immer der körper-Handgriff und den Seiten-Handgriffdes Elektrowerkzeugs festhalten, weil sonst dieentstehende Gegenkraft zu einem ungenauen undsogar gefährlichen Arbeiten führen kann.

STANDARDZUBEHÖR

(1) Bohrfutterschlüssel ................................................... 1(2) Handgriff .................................................................... 1(3) Tiefenanschlag .......................................................... 1Das Standardzubehör kann ohne vorherigeBekanntmachung jederzeit geändert werden.

SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)

Bohrer für BetonAußendurch-

messer Länge Kennziffer

6,5mm 100mm 9318518,0 100 9318529,5 120 931853

10,0 120 93185412,0 160 97170413,0 160 93185514,3 160 93177616,0 160 97167018,0 300 950496

Das Sonderzubehör kann ohne vorherigeBekanntmachung jederzeit geändert werden.

ANWENDUNGSGEBIETE

Schlagbohrfunktion:Bohren von Löchern in Beton, Marmor, Granit, Ziegelund ähnliche Materialien.

Reine Bohrfunktion:Bohren von Löchern in Metall, Holz und Kunststoff.

VOR DER INBETRIEBNAHME

1. Netzspannung

Prüfen, ob die zu verwendende Netzspannung derAngabe auf dem Typenschild entspricht.

2. Netzschalter

Prüfen, ob der Netzschalter auf “AUS” steht.Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen wird,während der Schalter auf “EIN” steht, beginnt dasWerkzeug sofort zu laufen, was gefährlich wäre.

3. Verlängerungskabel

Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe desNetzanschlusse liegt, ist ein Verlängerungskabelausreichenden Querschnitts und ausreichenderNennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabelsollte so kurz wie möglich gehalten werden.

4. Einsetzen des Bohrers:

Der Bohrer wird in das Bohrfutter eingesetzt undder Bohrfutterschlüssel zum Festziehen benutzt.Zum Festziehen der Backen wird zweckmäßigerweiseder Bohrfutterschlüssel nacheinander in jedes derdrei Löcher gesteckt.

5. Wahl des geeigneten Bohrers:

Beim Bohren von Beton oder Stein:Die unter Sonderzubehör aufgeführten Bohrerverwenden.

Beim Bohren von Metall oder Kunststoff:Einen normalen Metallbohrer verwenden.

Beim Bohren von Holz:Einen normalen Holzspiralbohrer verwenden.Für Löcher von 6,5mm oder kleiner wird einMetallbohrer verwendet.

6. Umschalten von hoher Drehzahl auf niedrigeDrehzahl:Vor der Veränderung der Drehzahl muß man sichüberzeugen, daß der Schalter auf “AUS” steht undsich der Bohrer nicht mehr bewegt. Zum Umschaltenwird der Umschaltfeststeller eingedrückt und in diegewünschte Richtung geschoben, wie in Abb. 1 durch

Page 10: IMPACT DRILL SCHLAGBOHRMASCHINE EEC and 98/37/EC. …€¦ · BERBEQUIM COM PERCUSSÃO ΚΡ˛ΥΣΤΙΚ˛ ∆ΡΑΠΑΝ˛ Read through carefully and understand these instructions

9

Deutsch

den Pfeil angegeben ist. Die auf dem Gehäuseeingeprägte Ziffer “1” bedeutet niedrige Drehzahl,die Ziffer “2” bedeutet hohe Drehzahl.

7. Umstellung von Schlagbohrfunktion auf reineBohrfunktion: (Abb. 2)Die Schlagbohrmaschine kann durch einfachesDrehen des Stellrings von Schlagbohrfunktion aufreine Bohrfunktion umgestellt werden.Beim Bohren von Beton, Stein, Ziegel und ähnlichenharten Materialien wird der Stellring imUhrzeigersinn bis zum Anschlag gedreht.Der Bohrkopf schlägt gegen das Material, währender sich gleichzeitig dreht.Beim Bohren von Metall, Holz oder Kunststoff wirdder Stellring gegen den Uhzeigersinn bis zumAnschlag gedreht. Die Bohrmaschine dreht sich dannwie eine normale Elektro-Bohrmaschine.

ACHTUNGDie Schlagbohrmaschine nicht mit Schlagbohrfunktionverwenden, wenn sich das Material in reinerBohrfunktion bohren läßt. Dadurch wird nicht nur dieLeistung des Bohrers vermindert, es kann auch dieBohrspitze beschädigt werden. Beim Umschalten istdarauf zu achten, daß der Stellring bis zum Anschlaggedreht wird.

8. Anbringen des Handgriffs:Die Knopfschraube des Handgriffs wird losgedrehtund der Griff am Gehäuse in einer für das Bohrengeeigneten Stellung befestigt. Der Vorsprung desGriffs wird auf die Rille des Gehäuses ausgerichtetund die Knopfschraube fest angezogen. ZumAbnehmen des Griffs wird die Knopfschraubelosgedreht und der Handgriff gedreht.Zum Anbringen des Tiefenanschlags am Handgriffwird der Anschlagstab in die U-förmige Rille desHandgriffs eingesetzt, der Tiefenanschlag auf diegewünschte Tiefe des Loches eingestellt, und dieKnopfschraube wird fest angezogen.

PRAKTISCHE ARBEITSWEISE

1. Druck

Das Bohren wird nicht durch Ausübung eines starkenDrucks auf den Bohrer beschleunigt. ZusätzlicherDruck führt nur zu einem beschädigten Bohrer,verminderter Bohrleistung und/oder verkürzterLebensdauer der Bohrmaschine.

2. Verwendung eines Bohrers mit großem

Durchnmesser:Je größer der Bohrerdurchmesser um so stärker istdie auf den Arm rückwirkende Kraft. Man muß daraufachten, daß man aufgrund dieser rückwirkendenKraft nicht die Kontrolle über die Bohrmaschineverliert. Für eine gute Kontrolle ist ein sicherer Standerforderlich. Man muß die Bohrmaschine mit beidenHänden festhalten und dafür sorgen, daß dieBohrmaschine senkrecht zum Material steht, in dasgebohrt Wird.

3. Beim Durchbohren durch das Material:Wenn der Bohrer ganz durch das Material hindurchbohrt, führt eine unachtsame Handhabung oft zueinem abgebrochenen Bohrer oder einerBeschädigung des Bohrgehäuses selbst, aufgrundder plötzlichen Bewegung der Bohrmaschine. Manmuß immer darauf gefaß und bereit sein, den Druckbeim Durchbohren des Materials zu verringern.

4. Betätigung des Schalters:(1) VTP-18 :

Durch Betätigung des Drückerschalters undEindrücken der Arretierung wird der Schalter fürkontinuierlichen Betrieb auf “EIN” gehalten. Für dasAusschalten wird der Drückerschalter erneut betätigtund losgelassen.

(2) VTV-18 :Die Drehzahl des Bohrers kann durch Veränderungdes Drucks auf den Drückerschalter gesteuertwerden. Die Geschwindigkeit ist gering, wenn derDrückerschalter nur leicht gezogen ist, und erhörhtsich, wenn der Schalter weiter durchgezogen wird.Kontinuierl icher Betrieb läßt sich durch das Ziehendes Drückerschalters und Eindrücken desArretierknopfes erreichen. Zum Ausschalten wird derDrückerschalter erneut gezogen und derArretierknopf gelöst. Nach dem Loslassen kehrt derDrückerschalter in seine ursprüngliche Stellungzurück.

5. Vorsichtsmaßnahmen beim Bohren:Der Bohrer kann während des Betriebs überhitztwerden, er ist jedoch noch hinreichendfunktionsfähig. Den Bohrer nicht in Wasser oder Ölkühlen.

6. Vorsichtsmaßnahmen unmittelbar nach derBenutzung:Unmittelbar nach der Benutzung kann, wenn sichdie Bohrmaschine noch dreht und an eine Stellegelegt wird, wo sich erhebliche Mengen Bohrspäneund Staub angesammelt haben, Staub in denBohrmechanismus gesaugt werden. Auf dieseunerwünschte Möglichkeit ist immer zu achten.

WARTUNG UND INSPEKTION

1. Inspektion des Bohrers:

Fortgesetzte Verwendung eines stumpfen oderbeschädigten Bohrers führt zu verminderterBohrleistung und kann den Motor der Bohrmaschineerheblich überlasten. Den Bohrer regelmäßig prüfenund erforderlichenfalls durch einen neuen Bohrerersetzen.

2. Inspektion der Befestigungsschrauben:

Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßiginspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofortwieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kanndas zu erheblichen Gefahren führen.

3. Inspektion der Kohlebürsten: (Abb. 3)

Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, dieVerbrauchsteile sind. Übermäßig abgenutzteKohlelbürsten führen zu Motorproblemen. Deshalbwird eine Kohlebürste durch eine neue ersetzt, diedieselbe Nummer trägt wie auf der Abbildunggezeigt, wenn sie teilweise oder ganz verbraucht ist.Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immersauber gehalten werden, und sie müssen sich in derHalterung frei bewegen können.

4. Austausch einer Kohlebürste: Zerlegen:(1) Die drei Schrauben am Gehäusedeckel werden gelöst

und der Gehäusedeckel entfernt. Die Platte, mit derder Bürstenhalter in Position gehalten wird, wirddurch Entfernung der Sicherungsschraube entfernt.

(2) Der Bürstenhalter wird zusammen mit derKohlebürste herausgenommen, wobei sorgfältig

Page 11: IMPACT DRILL SCHLAGBOHRMASCHINE EEC and 98/37/EC. …€¦ · BERBEQUIM COM PERCUSSÃO ΚΡ˛ΥΣΤΙΚ˛ ∆ΡΑΠΑΝ˛ Read through carefully and understand these instructions

Deutsch

10

darauf zu achten ist, nicht mit Gewalt an den Kabelnim Bürstenhalter zu ziehen.

(3) Die Klemme der Bürste wird abgezogen und dieKohlebürste aus dem Bürstenhalter herausgenommen.

Einbau:(1) Die neue Kohlebürste wird in den Bürstenhalter

eingesetzt und die Klemme an der Kohlebürsteangeschlossen.

(2) Der Bürstenhalter und die übrigen Teile werden, wiein Abb. 4 dargestellt, in die ursprüngliche Positionzurückgebracht und die Platte wieder mit derSicherungsschraube befestigt.

(3) Das Kabel wird in die vorgeschriebene Positiongebracht. Es ist sorgfältig darauf zu achten, daß dasKabel nicht mit der Armatur oder sich drehendenTeilen des Motors in Berührung kommt.

(4) Der Gehäusedeckel wird wieder aufgesetzt, wobeizu beachten ist, daß kein Kabel eingeklemmt wird.Der Deckel wird wieder mit den drei Schraubenbefestigt.

ACHTUNGWenn ein Kabel durch in den Gehäusedeckeleingeklemmt wird oder mit der Armatur oder sichdrehenden Teilen des Motors in Berührung kommt,besteht erhebliche Gefahr eines elektrischenSchlages für den Benutzer. Beim Zerlegen undZusammenbauen des Motors ist unter genauerEinhaltung der vorgeschriebenen Arbeitsweiseäußerste Sorgfalt anzuwenden. Man sollte nichtversuchen, irgendwelche Teile auseinanderzunehmen,soweit das nicht für den Austausch der Kohlebürsteerforderlich ist.

5. Wartung des Motors:

Die Motorwicklung ist das “Herz” desElektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältigdarauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigtwird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührungkommt.

6. Liste der Wartungsteile

A : Punkt Nr.B : Code Nr.C : Verwendete AnzahlD : Bemerkungen

ACHTUNG

Reparatur, Modifikation und Inspektion von HiKOKI-Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes HiKOKI-Kundendienstzentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten HiKOKI-Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird.Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.

MODIFIKATIONEN

HiKOKI-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile (z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.

ANMERKUNGAufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen den hierin gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.

Information über Betriebslärm und VibrationDie Meßwerte wurden entsprechend EN50144-2-1:1995bestimmt.

Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 102dB (A).Der typische A-gewichtete Schalleistungspegel ist 111dB(A).

Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.

Der typische gewogene quadratische Mittelwert für dieBeschleunigung ist 9,5m/s2.

Page 12: IMPACT DRILL SCHLAGBOHRMASCHINE EEC and 98/37/EC. …€¦ · BERBEQUIM COM PERCUSSÃO ΚΡ˛ΥΣΤΙΚ˛ ∆ΡΑΠΑΝ˛ Read through carefully and understand these instructions

11

Français

14. Entretenir les outils avec soin. Les conserver bienaiguisés et les nettoyer afin d’en obtenir lesmeilleures performances et de pouvoir les utilisersans danger. Suivre les instructions pour legraissage et le changement des accessoires.Vérifier régulièrement les fils et cordons et s’ilssont endommagés, les faire réparer par unepersonne compétente. Vérifier régulièrement lesrallonges et les remplacer si elles sontendommagées. Veiller à ce que les poignées soienttoujours sèches et propres, sans huile ni graisse.

15. Debrancher les outils lorsqu’on ne les utilise pas,avant toute opération d’entretien et lors duchangement d’accessoire; comme par exemplequand on change les lames, les forets, le fraises,etc.

16. Retirer les clés de réglage. Prendre l’habitude detoujours vérifier que les clés de réglage sont bienretirées de l’appareil avant de le mettre en marche.

17. Eviter toute mise en marche accidentelle. Ne pastransporter l’outil branché avec un doigt surl’interrupteur. S’assurer que l’interrupteur est surla position d’arrêt quand on branche l’outil.

18. Utilisation de rallonges à l’extérieur. Quand onutilise l’outil à l’extérieur, ne se servir que desrallonges prévues pour l’extérieur et portant unemarque distinctive.

19. Soyez vigilant. Regardez bien ce que vous faites.Faites appel à votre bon sens. N’utilisez pas l’outilquand vous êtes fatigué.

20. Vérifier les pièces endommagées. Avant d’utiliserdavantage l’outil, vérifier attentivement toute pièceendommagée afin de déterminer si l’outil peutfonctionner correctement et effectuer le travailpour lequel il est prévu. Vérifier l’alignement etla flexion des piêces mobiles, la cassure des pièces,le montage et toute autre condition risquantd’affecter le bon fonctionnement de l’outil. Unprotecteur ou toute autre pièce endommagée devraêtre correctement réparé ou remplacé par unservice d’entretien autorisé, sauf autre indicationdans ce mode d’emploi. Faire remplacer lesinterrupteurs défectueux par un service d’entretienautorisé. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur nepermet pas de le mettre en marche ou de l’arrêter.

21. PrécautionL’utilisation d’un accessoire ou dispositif annexeautre que ceux conseillés dans ce mode d’emploipeut entraîner un risque de blessure corporelle.

22. Confier la réparation d’un outil à un technicienqualifié. Cet outil électrique a été conçuconformément aux règles de sécurité en usage.Les réparations doivent être effectuées par dupersonnel qualifié utilisant des pièces d’origine.Dans le cas contraire, l’utilisateur s’expose à desrisques graves.

PRECAUTIONS POUR L’UTILISATION DE LAPERCEUSE A PERCUSSION

1. Avant de percer dans un mur, un plancher ou unplafond, s’assurer bien qu’ils ne renferment ni câblesni lignes électriques.

2. Maintenir toujour fermement la poignée principaleet la poignée latérale de la machine. Dans le cascontraire, la force du recul peut amoindrir la précisionde travail et présenter aussi quelque danger.

PRECAUTIONS GENERALES DE TRAVAIL

ATTENTION! Lors de l’utilisation d’un outillageélectrique, les précautions de base doivent êtrerespectées de manière à réduire les risques d’incendie,de secousse électrique et de blessure corporelle, ycompris les précautions suivantes.Lire ces instructions avant d’utiliser le produit etconserver ces instructions pour référence.Pour assurer un fonctionnement sûr:1. Maintenir l’aire de travail propre. Des ateliers ou

des établis en désordre risquent de provoquer desaccidents.

2. Tenir compte de l’environnement de l’aire de travail. Ne pas exposer les outils électriques à lapluie.Ne pas les utiliser dans des endroits humides.Travailler dans un endroit bien éclairé.Ne pas utiliser d’outillage électrique s’il existe unrisque d’incendie ou d’explosion.

3. Protection contre une décharge électrique. Evitertout contact corporel avec des surfaces de miseà la terre telles que les tuyaux, radiateurs,cuisinières et réfrigérateurs.

4. Tenir les enfants éloignés. Ne pas laisser lesvisiteurs toucher l’outil ou son cordond’alimentation. Il est préférable de tenir les visiteursà l’écart de l’aire de travail.

5. Ranger les outils non utilisés. Quand on ne lesutilise pas, il est recommandé de ranger les outilsdans un endroit sec, verrouillé ou hors de portéedes enfants.

6. Ne pas forcer l’outil. Il fonctionnera mieux et plussûrement à la vitesse pour laquelle il a été concu.

7. Utiliser l’outil approprié. Ne pas essayer de faireavec un petit outil le travail prevu pour un outilplus important. Toujours utiliser l’outil adéquat;par exemple, ne pas se servir d’une scie circulairepour couper des branches d’arbres ou des billotsde bois.

8. Porter des vêtements appropriés. Ne pas mettrede vêtements flottants ou de bijoux qui risquentd’être pris dans les pièces mobiles. Si l’on travailleà l’extérieur, il est recommandé de porter desgants de caoutchouc et des chaussures à semellesantidérapantes. Veiller à s’attacher les cheveux ouà mettre un bonnet si on a les cheveux longs.

9. Porter des lunettes protectrices. Mettre un masquesi l’opération de coupe crée de la poussière.

10. Relier l’équipement d’extraction de poussière.Si des dispositifs sont prévus pour le raccordementd’installations d’extraction et de collection depoussière, s’assurer qu’ils sont correctementraccordés et utilisés.

11. Prendre soin du fil. Ne jamais transporter l’outilen le tenant par le fil et ne pas le débrancher entirant sur le fil d’un coup sec. Tenir le fil à l’abride la chaleur, l’éloigner de l’huile ou de bordstranchants.

12. Fixer fermement la piêce à travailler. Utiliser desagrafes ou un étau pour la maintenir, C’est plussûr que d’utiliser ses mains et cela les libêre pourfaire fonctionner l’outil.

13. Ne pas présumer de ses forces. Essayer de garderson équilibre en toute circonstance.

Page 13: IMPACT DRILL SCHLAGBOHRMASCHINE EEC and 98/37/EC. …€¦ · BERBEQUIM COM PERCUSSÃO ΚΡ˛ΥΣΤΙΚ˛ ∆ΡΑΠΑΝ˛ Read through carefully and understand these instructions

Français

12

SPECIFICATIONS

*Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique sur le produit qui peut changer suivant les régions.

Si la fiche est branchée alors que l’interrupteur estsur MARCHE, l’outil démarre immédiatement et peutprovoquer un grave accident.

3. Fil de rallonge

Lorsque la zone de travail est éloignée de la sourcede puissance, utiliser un fil de rallonge d’uneépaisseur suffisante et d’une capacité nominalesuffisante. Le fil de rallonge doit être aussi courtque possible.

4. Fixation du foret de perçage:

Fixer le foret de perçage dans le mandrin et utiliserla clef à mandrin pour le serrer, en serrant le mandrinpar ses trois trous à tour de rôle.

5. Choix du foret de perçage correct: Pour perçage dans béton ou pierre:

Utiliser les forets spécifiés à la partie “Accessoiresà option”.

Pour perçage dans métal ou plastique:Utiliser un foret de perçage ordinaire pour métal.

Pour perçage dans bois:Utiliser un foret de perçage ordinaire pour bois.Toutefois, pour percer des trous de 6,5mm ou pluspetits, utiliser un foret de perçage pour métal.

6. Commutation grande vitesse/faible vitesse

Avant de changer de vitesse, s’assurer quel’interrupteur est en position ARRET et que laperceuse est complétement arrêtée. Pour changerde vitesse, appuyer sur la pièce de blocagecoulissante et la faire coulisser dans la bonnedirection comme indiqué par la flèche sur la Fig. 1.Le numéro “1” gravé sur le corps de la perceuseindique la vitesse faible, le numéro “2” indique lagrande vitesse.

7. Commutation: fonctionnement en PERCUSSION/

fonctionnement en ROTATION: (Fig. 2)La perceuse à percussion peut être commutée dePERCUSSION (percussion plus rotation) à ROTATION(rotation seulement) en tournant simplement labague intiérement dans le sens des aiguilles d’unemontre. La tête de la perceuse percute contre lematériau tout en continuant de tourner.Pour le perçage de métal, bois ou plastique, tournerla bague complétement dans le sens contraire desaiguilles d’une montre. La perceuse tourne alorscomme une perceuse électrique ordinaire.

ATTENTION

Ne pas utiliser la percause à percussion enfonctionnement PERCUSSION si le matériau peutêtre percé par simple rotation. Ce fonctionnement

Modèle VTP-18 VTV-18Tension (par zone)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)Puissance 640W*Changement de vitesse 1 2 1 2Vitesse sans charge 1050/min 1800/min 0 – 1050/min 0 – 1800/min

Capacité: acier 13mm 8mm 13mm 8mmbéton 18mm 10mm 18mm 10mm

Poide (sans fil) 2,3 kg

ACCESSOIRES STANDARD

(1) Clef pour mandrin .................................................... 1(2) Ensemble poignée latérale ...................................... 1(3) Témoin de profondeur ............................................. 1Les accessoires standard sont sujets à changement sanspréavis.

ACCESSOIRES À OPTION (vendusséparément)

Foret de perçage pour béton

Diam. ext. Longueur No. de code

6,5mm 100mm 931851

8,0 100 931852

9,5 120 931853

10,0 120 931854

12,0 160 971704

13,0 160 931855

14,3 160 931776

16,0 160 971670

18,0 300 950496

Les accessoires à option sont sujets à changement sansprèavis.

APPLICATIONS

Par action combinée de ROTATION et IMPACT:Perçage de trous dans béton, marbre, granit, tuile etmatériaux similaires.

Par action de ROTATION seulement:Perçage de trous dans métal, bois et plastique.

AVANT LA MISE EN MARCHE

1. Source de puissanceS’assurer que la source de puissance à utilisercorrespond à la puissance indiquée sur la plaquesignalétique du produit.

2. Interrupteur de puissance

S’assurer que l’interrupteur de puissance est enposition ARRET.

Page 14: IMPACT DRILL SCHLAGBOHRMASCHINE EEC and 98/37/EC. …€¦ · BERBEQUIM COM PERCUSSÃO ΚΡ˛ΥΣΤΙΚ˛ ∆ΡΑΠΑΝ˛ Read through carefully and understand these instructions

13

Français

réduirait d’une part l’efficacité de perçage etabîmerait aussi la pointe de perçage. En passantd’une fonctionnement à l’autre, s’assurer que labague est tournée aussi loin que possible.

8. Fixation de la poignée latéraleDesserrer le bouton de boulonnage sur la poignéelatérale et attacher la poignée latérale au boîtier del’engrenage dans une position propre au perçage.Faire coïncider la partie dépassant de la poignéeavec la rainure sur le boîtier de l’engrenage, etresserrer le bouton de boulonnage à fond.Pour retirer la poignée latérale, desserrer le boutonde boulonnage et faire tourner la poignée.Pour attacher une butée de profondeur sur la poignéelatérale, introduire la butée de profondeur dans larainure en U sur la poignée latérale, regler la positiondu témoin en fonction de la profondeur souhaitéepour le trou, et resserrer le bouton de boulonnageà fond.

FONCTIONNEMENT

1. Pression:

Le perçage n’est pas accéléré si on applique unepression forte à la perceuse. Ceci ne peut qu’abîmerle foret de perçage, diminuer l’efficacité de perçageet/ou réduire la durée de vie de la perceuse.

2. Utilisation d’un foret de large diamètre:Plus le diamètre du foret est grand; plus la force deréaction sur votre bras est grande. Attention de nepas perdre le contrôle de la perceuse à cause decette force de réaction. Pour avoir la perceuse bienen main, se tenir bien d’aplomb, tenir la perceusefermement à deux mains, et s’assurer que laperceuse est perpendiculaire au matériau en coursde perçage.

3. Le matériau est entièrement percè:Lorsque le foret perce complétement le matériau,un maniement négligent conduit souvent à la rupturedu foret ou à la détérioration du corps même de laperceuse par suite du mouvement brusque de laperceuse. Soyez toujours sur vos gardes et soyezprêts à relâcher la force de pression lorsque lematériau est percé en entier.

4. Fonctionnement de l’interrupteur:

(1) VTP-18 :En pressant la détentte et en appuyant sur le cliquetd’arrêt, l’interrupteur se trouve maintenu en positionMARCHE pour un fonctionnement continu. Pourmettre l’interrupteur sur ARRET, tirer de nouveau ladétente et relâcher.

(2) VTV-18 :La vitesse de rotation du foret de perçage peut êtreréglée suivant la force avec laquelle on appuie surl’interrupteur à détente. La vitesse est faible si onexerce une légère pression et augmente si lapression est plus forte. On peut obtenir unfonctionnement continu en pressant la détente et enrelâchant le cliquet d’arrêt. Pour mettre l’interrupteursur ARRET, presser de nouveau la détente à saposition d’origine.

5. Précaution lors du perçage

Le foret de perçage peut s’échauffer lors dufonctionnement; il peut toutefois fonctionner. Ne pasle refroidir avec de l’ eau ou de l’huile.

6. Précaution à prendre aussitôt après usage

Si, aussitôt après usage, le foret qui tourne encoreest placé sur un endroit où sont accumulés copeauxet poussière, la poussière peut être absorbée par lemecanisme de perçage. Toujours prévoir cettepossibilité peu souhaitable.

ENTRETIEN ET CONTRÔLE

1. Contrôle du foret de perçage:

L’utilisation continue d’un foret usé ou/et abîméréduira l’efficacité de perçage et peut sérieusementsurcharger le moteur de la perceuse. Contrôlersouvent le foret et le remplacer par un nouveau sinécessaire.

2. Contrôle des vis de montage:

Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurerqu’elles sont correctement serrées. Resserrerimmédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y adanger sérieux.

3. Contrôle des balais en carbone: (Fig. 3)Le moteur utilise des balais en carbone qui sont despièces qui s’usent.Comme un balai en carbone trop usé peut détériorerle moteur, le remplacer par un nouveau du mêmeNo. que celui montré à la figure quand il est usé ouà la limite d’usure. En outre, toujours tenir les balaispropres et veiller à ce qu’ils coulissent librementdans les supports.

4. Remplacement d’un balai en carbone: Démontage:(1) Desserrer les trois vis sur la protection de la poignée

et ôter cette protection. Retirer la plaque supportqui tient le support balai en place en ôtant la visd’arrêt.

(2) Sortir le support balai avec le balai en carbone, touten faisant très attention de ne pas tirer sur les filsélectriques à l’intérieur du support.

(3) Retirer la broche du balai et ôter le balai en carbonedu support.

Remontage:(1) Placer un nouveau balai dans le support, et relier la

borne du balai au balai en carbone.(2) Remettre le support du balai et autre pièces en place,

suivant la Fig. 4, replacer la plaque support et lafixer avec la vis d’arrêt.

(3) Placer le fil électrique dans la position spécifiée.Attention à ce que le fil n’entre pas en contact avecl’armature ou les pièces rotatives du moteur.

(4) Replacer la protection de la poignée en faisant bienattention de ne pas coincer le fil électrique et fixerla protection avec les trois vis.

ATTENTIONSi le fil électrique devait être pris dans la protectionde la poignée ou entrer en contact avec l’armatureou les pièces rotative du moteur, il y a danger sérieuxde choc électrique pour l’opérateur. Faire trèsattention en démontant et remontant le moteur ensuivant exactement les instructions ci-dessous.NE PAS essayer de démonter d’autres pièces quecelles nécessaires pour effectuer le remplacementdu balai en carbone.

5. Entretien du moteur:

Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur”même de l’outil électro-portatif. Veiller

Page 15: IMPACT DRILL SCHLAGBOHRMASCHINE EEC and 98/37/EC. …€¦ · BERBEQUIM COM PERCUSSÃO ΚΡ˛ΥΣΤΙΚ˛ ∆ΡΑΠΑΝ˛ Read through carefully and understand these instructions

Français

14

soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pasendommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau.

6. Liste des pièces de rechangeA: No. élémentB: No. codeC: No. utiliséD: Remarques

ATTENTION

Les réparations, modifications et inspections des outils électriques HiKOKI doivent être confiées à un service après-vente HiKOKI agréé.Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente HiKOKI agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien.Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.

MODIFICATIONS

Les outils électriques HiKOKI sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques.En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées sans avis préalable.

NOTEPar suite du programme permanent de recherche et de développement HiKOKI, ces spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans avis préalable.

Au sujet du bruit et des vibrations

Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonctionde la norme EN50144-2-1:1995.

Le niveau de pression acoustique pondéré A type estde 102dB (A).Le niveau de puissance sonore pondérée A type est de111db (A).

Porter un casque de protection.

Valeur d’accélération moyenne quadratique pondéréetype: 9,5m/s2.

Page 16: IMPACT DRILL SCHLAGBOHRMASCHINE EEC and 98/37/EC. …€¦ · BERBEQUIM COM PERCUSSÃO ΚΡ˛ΥΣΤΙΚ˛ ∆ΡΑΠΑΝ˛ Read through carefully and understand these instructions

15

Italiano

PRECAUZIONI GENERALI

ATTENZIONE!Quando si usano elettroutensili, bisogna sempre seguirele precauzioni basilari di sicurezza per ridurre il rischiodi incendi, scosse elettriche e lesioni alle persone, tracui quanto segue.Leggere tutte queste istruzioni prima di usare questoprodotto e conservare le istruzioni.Per un funzionamento sicuro:1. Mantenere sempre pulita l’area dove si lavora.

Un’area di lavoro sempre pulita aiuta ad evitareincidenti.

2. Tenere nella dovuta considerazione le condizionidell’ ambiente di lavoro.Non esporre gli elettroutensili alla pioggia.Non usare gli elettroutensili in luoghi molto umidio bagnati.Mantenere ben illuminata l’area di lavoro.Non usare elettroutentsili dove ci sia il rischio dicausare incendi o esplosioni.

3. Fare attenzione alle scosse elettriche. Evitare ilcontatto del corpo con superfici collegate a terra(p.es. tubi, caloriferi, fornelli, frigoriferi)

4. Tenere lontano i bambini. Non permettere chepersone estranee ai lavori tocchino gli elettroutensili o i cavi della corrente elettrica. Le persone nonaddette al lavoro non dovrebbero nemmenoavvicinarvisi.

5. Riporre gli elettroutensili non usati in luogo adatto.Quando non utilizzati, gli elettroutensili vannotenuti in un luogo asciutto, chiusi a chiave o inalto, fuori dalla portata dei bambini.

6. Non forzare mai gli elettroutensili. Qualsiasi lavoroviene eseguito meglio e più velocemente allavelocità per la quale l’elettroutensile è statoformulato.

7. Scegliere sempre l’utensile elettrico adatto. Nonforzare un piccolo elettroutensile o un accessorioa fare un lavoro di un utensile o accessorio piùgrande. Non usare gli elettroutensili per dei lavoriper i quali non sono stati formulati (non usare,per esempio, una sega circolare per tagliare grossitronchi).

8. Vestirsi in modo adatto. Non portare abiti larghio gioielli, che potrebbero impigliarsi nelle partiin movimento degli elettroutensili. Lavorandoall'e-ster-no, si raccomanda l’uso di guanti digomma e di scarpe antisdrucciolo. Chi portacapelli lunghi dovrebbe utilizzare un’appositacuffia protettiva.

9. Usare occhiali protettivi. Esegundo dei lavori ditaglio che producono molta polvere, usare ancheuna mascherina antipolvere.

10. Collegare apparecchiature di rimozione dellapolvere. Se sono forniti dispositivi per ilcollegamento di apparecchiature di rimozione eraccolta della polvere, assicurarsi che sianocollegati e usati correttamente.

11. Non maltrattare il cavo della corrente elettrica.Non trasportare gli elettroutensili prendendoli peril cavo della corrente e non scollegarli dalla presain tal modo. Tenere il cavo della corrente lontanodal calore, olio ed oggetti taglienti.

12. Lavorare su oggetti fermi. Fissare saldamentel’oggetto in una morsa. Èpiù sicuro che nontenendolo fermo con le mani, che restano libereper maneggiare l’elettroutensile.

13. Non squilibrare il corpo durante l’esecuzione diun lavoro. Stare sempre su due piedi, in equilibriostabile.

14. Trattare gli utensili elettrici con cura. Tenerli semprepuliti ed affilati per un funzionamento migliore epiù sicuro. Seguire le istruzioni date per lalubrificazione e la sostituzione degli accessori.Controllare periodicamente le condizioni del cavodella corrente. Se dovesse essere rovinato, farlosostituire presso un Centro Assistenza. Non usarecavi di prolungamento rovinati. Mantenere leimpugnature sempre pulite, libere soprattutto daolio e grasso.

15. Quando non si usa, prima di eseguire una qualsiasioperazione di manutenzione e prima diintraprendere qualsiasi sostituzione di accessori(lama, punte, ecc.), scollegare semprel’elettroutensile.

16. Togliere sempre le chiavi di regolazionedall’attrezzo. E’buona abitudine controllare sistematicamente che nessuna chiave di regolazionesia più attaccata all’elettroutensile, prima dimetterlo in funzione.

17. Evitare che l’elettroutensile possa inavvertitamenteessere messo in funzione. Non trasportare gli elettroutensili mantenendo il dito sull’interruttore,mentre sono collegati alla rete. Prima di collegarli,controllare che l’interruttore sia in posizione dispento.

18. Fare uso di cavi di prolungamento per esterni. Inquesto caso, controllare che il cavo sia adatto perl’uso all’esterno.

19. Stare sempre attenti. Guardare sempre nel puntoin cui si esegue il lavoro. Non usare utensilielettrici se si è stanchi.

20. Controllare qualsiasi parte che sembra danneg-giata. Prima di riprendere l’uso degli elettroutensili,controllare attentamente che la parteapparentemente danneggiata possa ancora essereusata in modo da assolvere la sua funzione.Controllare che le parti mobili siano nella loroposizione corretta, che nessun pezzo sia rotto, chetutti i pezzi siano montati correttamente, econtrollare altri punti importanti per ilfunzionamento dell’ utensile elettrico. Qualsiasipezzo danneggiato deve essere ripa rato o sostituitoda un Centro Assistenza autorizzato, a meno chedettagliate istruzioni in proposito siano date nelpresente manuale.Non usare l’elettroutensile se non può e accesoo spento per mezzo del suo interruttore.

21. AttenzioneL’uso di qualsiasi accessorio o attacco diverso daquelli citati nel presente manuale di istruzioni puòpresentare il rischio di lesioni alle persone.

22. Far riparare l’elettroutensile da personalequalificato. Questo elettroutensile è in conformitàcon le relative norme di sicurezza. Le riparazionidevono essere eseguite solo da personalequalificato usando ricambi originali, altrimenti nepossono derivare considerevoli rischi perl’utilizzatore.

Page 17: IMPACT DRILL SCHLAGBOHRMASCHINE EEC and 98/37/EC. …€¦ · BERBEQUIM COM PERCUSSÃO ΚΡ˛ΥΣΤΙΚ˛ ∆ΡΑΠΑΝ˛ Read through carefully and understand these instructions

Italiano

16

Modello VTP-18 VTV-18

Voltaggio (per zone)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)

Potenza assorbita 640W*

Cambio di velocità 1 2 1 2

Velocità senza carico 1050/min 1800/min 0 – 1050/min 0 – 1800/min

Capacità del mandrino: Acciaio 13mm 8mm 13mm 8mm

Cemento 18mm 10mm 18mm 10mm

Peso (escluso il cavo) 2,3 kg

CARATTERISTICHE

*Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perché essa varia da zona a zona.

PRECAUZIONI PER L’USO DEL TRAPANO APERCUSSIONE

1. Prima di perforare un muro, un pavimento od unsoffitto, accertarsi con sicurezza che nessun cavoelettrico e nessuna condotta si trovino all’internodello stesso.

2. Impugnare sempre saldamente il corpo el’impugnatura dell’utensile, per evitare che la forzadi controreazione produca un lavoro impreciso epersino pericoloso.

ACCESSORI STANDARD

(1) Chiave per mandrino ............................................... 1(2) Set per l’impugnatura laterale ................................ 1(3) Bacchetta d’arresto della penetrazione .................. 1Gli accessori standard possono essere soggetti acambiamento senza preavviso.

ACCESSORI DISPONIBILI A RICHIESTA(venduti separatamente)

Punta per cementoDiametroesterno Lunghezza n. di codice

6,5mm 100mm 9318518,0 100 9318529,5 120 93185310,0 120 93185412,0 160 97170413,0 160 93185514,3 160 93177616,0 160 97167018,0 300 950496

Gli accessori disponibli a richiesta possono esseresoggetti a cambiamento senza preavviso.

IMPIEGHI

Con azione combinata di ROTAZIONE E IMPATTO:Per praticare fori nel cemento, marmo, granito,mattonelle e materiali similari.

Con sola ROTAZIONE:Per praticare fori in metalli, legno e plastiche.

PRIMA DELL’USO

1. Alimentazione

Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuoleusare sia compatibile con le caratteristiche relativeall’alimentazione di corrente specificate nellapiastrina dell’apparecchio.

2. Interruttore di correnteMettere l’interruttore in posizione SPENTO. Se laspina è infilata in una presa mentre l’interruttore èacceso, l’utensile elettrico si mette immediatamentein moto, facilitando il verificarsi di incidenti gravi.

3. Prolunga del cavo

Quando l’ambiente di lavoro è lontano de una presadi corrente, usare una prolunga del cavo di sufficientespessore e di prestazione adeguata. La prolunga deveessere più corta possibile.

4. Montaggio della punta:

Mettere la punta nel mandrino e usare la chiave permandrino per fissare la punta, serrando il mandrinoin ognuno dei tre fori, uno dopo l’altro.

5. Scelta della punta appropriata:

Quando si fora cemento o pietra:Usare la punta indicata negli accessori disponibili arichiesta.

Quando si fora metallo a plastica:Usare una punta normale da metallo.

Quando si fora il legno:Usare una punta normale da legno. Tuttavia, quandosi fanno fori da 6,5mm o inferiori, usare una puntada metallo.

6. Cambio di velocità:Prima di cambiare velocità, assicurarsi chel’interruttore sia spento (posizione OFF) e che iltrapano si sia arrestato del tutto. Per cambiarevelocità, premere la chiavetta a cursore e sportarlanel senso dovuto, come indicato dalla freccia nellaFig. 1, Il numero 1 inciso sul corpo del trapano indicala velocità bassa ed il numero 2 indica la velocitàalta.

Page 18: IMPACT DRILL SCHLAGBOHRMASCHINE EEC and 98/37/EC. …€¦ · BERBEQUIM COM PERCUSSÃO ΚΡ˛ΥΣΤΙΚ˛ ∆ΡΑΠΑΝ˛ Read through carefully and understand these instructions

17

Italiano

7. Cambio da IMPATTO a ROTAZIONE: (Fig. 2)

Il trapano battente può essere commutato daIMPATTO (impatto più rotazione) a ROTAZIONE (solarotazione) girando semplicemente l’anello delcambio.Quando si fanno fori nel cemento, nella pietra, nellemattonelle o in materiali similari duri, girarecompletamente in senso orario l’anello. La testa deltrapano batte contro il materiale mentre continua aruotare. Quando si fanno fori in metallo, legno oplastica, girare l’anello del cambio interamente, insenso antiorario. Il trapano ruoterà semplicemente,come un ordinario trapano elettrico.

ATTENZIONE

Non usare il trapano battente nella posizioneIMPATTO se il materiale può essere forato dalla solarotazione. Un tale fatto non solo diminuirà l’efficaciadel trapano ma danneggerà anche la punta. Quandosi cambia, fare in modo che l’anello giri in tutta lasua corsa.

8. Fissaggio dell’impugnatura laterale:Allentare il bullone a manopola sull’impugnaturalaterale e fissare l’impugnatura laterale al coperchiodell’ingranaggio in una posizione comoda per laperforazione. Far corrispondere la parte in rilievodell’impugnatura con la scanalatura nel coperchiodegli ingranaggi e stringere a fondo il bullone amanopola.Per togliere l’impugnatura laterale, allentare ilbullone a manopola e ruotare l’impugnatura.Per fissare un fermo di profondità all’impugnaturalaterale, infilare il fermo di profondita nella scanaluraa forma di U posta sulla impugnatura laterale,regolare la posizione del fermo di profondità secondola profondità del foro che si desidera e stringere afondo il bullone a manopola.

PROCEDIMENTI DI IMPIEGO PRATICO

1. Pressione:

Il lavoro di foratura NON serà accelerato se si esercitauna forte pressione sul trapano. Una tale azione avràconseguenze solo in un danneggiamento della punta,in una minore efficacia di perforazione e/o in unadiminuzione della vita del trapano.

2. Quando si usa un punta a grande diametro:

Più è grande il diametro della punta, più grandesarà la forza di reazione sul vostro braccio. Fareattenzione a non perdere il controllo del trapano acausa di questa forza di reazione. Per mantenere unsolido controllo, prendere un assetto stabile sui piedi,tenere stretto il trapano con ambedue le mani etenere i l trapano ortogonale rispetto al materiale daperforare.

3. Quando si perfora il materiale da parte a parte:

Quando la punta perfora tutto il materiale, unmaneggio non attento ha spesso come risultato unapunta spezzata o danni al corpo stesso del trapano,dovuti all’improvviso movimento del trapano.Restare sempre in guardia e pronti a rilasciare lapressione quando si perfora il materiale da parte aparte.

4. Funzionamento dell’interruttore:

(1) VTP-18 :Tirando l’interruttore a grilletto e premendo l’arresto,l’interruttore è tenuto accesso (posizione ON) perun funzionamento continuo. Per spegnarel’interruttore (posizione OFF), premere sul grilletto,di nuovo, e può rilasciarlo.

(2) VTV-18 :Si può regolare la velocità di rotazione del trapanovariando la corsa del grillettointerruttore. La velocitàè bassa quando l’interruttore a grilletto è premutoleggermente e aumenta quando si preme di più sul(grilletto) grilletto. Il funzionamento continuo puòessere ottenuto premendo il grilletto e abbassandoil bottone d’arresto. Per spegnere l’interruttore,premere di nuovo il grilletto in modo da svincolareil bottone d’arresto e rilasciare il grilletto nellaposizione iniziale.

5. Precauzione nel praticare fori:

La punta può surriscaldarsi durante il funzionamento;essa resta tuttavia usabile. Non raffreddare la puntain acqua od in olio.

6. precauzione de prendere immediatamente dopo

l’uso:Se, immediatamente dopo l’uso, mentre è ancora inrotazione, il trapano è posato in un luogo dove cisiano abbondanti detriti della trapanatura e polvere,la polvere può eventualmente essere risucchiata epenetrare nei meccanismi del trapano. Fareattenzione a questa eventualità non desiderata.

MANUTENZIONE E CONTROLLI

1. Controllo della punta:

L’uso continuato di punte logore e/o danneggiatecomporta una riduzione della efficacia di perforazionee può seriamente sovracaricare il motore. Controllarespesso la punta e sostituirla con una nuova quandonecessario.

2. Controllo delle viti di tenuta:

Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta eassicurarsi che siano esclusivamente serrate. Nelcaso che una di queste viti dovesse allentarsiriserrarla immediatamente. Se ciò non avviene sipuò causare un grave incidente.

3. Controllo della spazzola di carbone (Fig. 3)

Il motore fa uso di una spazzola di carbone, la qualecon il tempo si consuma. La spazzola eccessivamenteconsumata può causare dei danni; quindi bisognasostituirla con una nuova, dello stesso numeroindicato nella figura, non appena è consumata o èvicina al limite di usura. Inoltre bisogna mantenerela spazzola sempre pulita e controllare che si spostiliberamente sul portaspazzola.

4. Sostituzione di una spazzola di carbone:

Rimozione:(1) Allentare le tre viti nel coperchio del calcio e togliere

il coperchio del calcio. Togliere la placca di tenutache tiene il porta-spazzola in sito, togliendo la vited’arresto.

(2) Sollevare il porta-spazzola assieme alla spazzola dicarbone facendo bene attenzizone a non tirare conforza i fili di collegamento all’interno del porta-spazzola.

Page 19: IMPACT DRILL SCHLAGBOHRMASCHINE EEC and 98/37/EC. …€¦ · BERBEQUIM COM PERCUSSÃO ΚΡ˛ΥΣΤΙΚ˛ ∆ΡΑΠΑΝ˛ Read through carefully and understand these instructions

Italiano

18

(3) Staccare il terminale della spazzola e togliere laspazzola di carbone dal suo porta-spazzola.

Montaggio:(1) Mettere una nuova spazzola di carbone nel porta-

spazzola e allaciare il terminale il terminale dellaspazzola alla spazzola di carbone.

(2) Rimettere le altre parti nella loro posizione iniziale,come indicato nella Fig. 4, premere la placca di tenutain sito e fissarla con la vite d’arresto.

(3) Mettere il filo di collegamento nella specificaposizione. Fare molta attenzione a non consentire alfilo di venire a contatto con l’armatura o con le partirotanti del motore.

(4) Rimettere il coperchio del calcio, facendo attenzionea che esso non schiacci il filo di collegamento efissarlo bene con le tre viti.

ATTENZIONE

Qualora il filo di collegamento dovesse restare presodal coperchio del calcio o venire a contatto conl’armatura o le parti rotanti del motore, si creerebbeun serio pericolo di folgorazione dell’operatore.Esercitare una precauzione estrema nello smontaggioe nel rimontaggio del motore, seguendo il suddettoprocedimento in modo esatto.NON tentare di smontare altre parti oltre a quellenecessarie ad effettuare la sostituzione della spazzoladi carbone.

5. Manutenzione del motore:

L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore”degli attrerzzi elettrici. Fare atttenzione a nondanneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo conolio o acqua.

6. Lista dei pezzi di ricambioA: N. voceB: N. codiceC: N. usoD: Note

CAUTELARiparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici HiKOKI devono essere eseguite da un centro assistenza HiKOKI autorizzato.Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata con l’utensile al centro assistenza HiKOKI autorizzato quando si richiedono riparazioni o altri interventi di manutenzione.Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici devono essere osservate le normative di sicurezza e i criteri prescritti in ciascun paese.

MODIFICHE

Gli utensili elettrici HiKOKI vengono continuamente migliorati e modificati per includere le più recenti innovazioni tecnologiche.Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice e/o design) possono essere modificati senza preavviso.

NOTAA causa del continuo programma di ricerca e sviluppo della HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette a cambiamenti senza preventiva comunicazione.

Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria ele vibrazioni

I valori misurati sono stati determinati in conformità aEN50144-2-1:1995.

Il livello di pressione sonora pesato A tipico è 102dB(A).Il livello di potenza sonora pesato A tipico è di 111dB(A).

Usare protezioni per le orecchie.

Il valore efficace pesato tipico dell’accelerazione è di9,5 m/s2.

Page 20: IMPACT DRILL SCHLAGBOHRMASCHINE EEC and 98/37/EC. …€¦ · BERBEQUIM COM PERCUSSÃO ΚΡ˛ΥΣΤΙΚ˛ ∆ΡΑΠΑΝ˛ Read through carefully and understand these instructions

19

Nederlands

ALGEMENE VOORZORGMAATREGELEN

WAARSCHUWING! Bij gebruik van elektrischgereedschap moet u altijd de normale basisvoorzorgenvoor de veiligheid in acht nemen om de kans op brand,elektrische schokken en letsel te verminderen. Let tevensop de volgende punten.Lees al de aanwijzingen door alvorens het gereedschapin gebruik te nemen. Bewaar deze aanwijzingen.Voor een veilige werking:1. Houd de plaats waar gewerkt wordt schoon. Niet

opgeruimde werkplaatsen en werkbankenverhogen het gevaar van ongelukken.

2. Kies een geschikte omgeving om te werken. Stelelectrisch gereedschap niet aan regen bloot.Gebruik electrisch gereedschap niet op vochtigeof natte plaatsen.Zorg dat de werkplaats goed verlicht is.Gebruik elektrisch gereedschap niet op plaatsenwaar brand- of explosiegevaar is.

3. Vermijd een electrische schok. Let er daarom opdat er geen contact is met geaarde oppervlakkenzoals pijpen, radiators, keukenfornuis of ijskast.

4. Houd kinderen uit de buurt. Laat bezoekers hetgereedschap of snoer niet aanraken. Alle bezoekersmoeten een veilige afstand tot de werkplaatsaanhouden.

5. Ruim overbodig gereedschap op. Gereedschap datniet gebruikt wordt moet op een droge,hooggelegen of af te sluiten plaats buiten hetbereik van kinderen opgeborgen worden.

6. Forceer het gereedschap niet. Het levert een betereen veiligere prestatie op de snelheid waarvoor zijwerd ontworpen.

7. Gebruik het juiste gereedschap. Gebruik een kleingereedschap of hulpstuk niet voor werkzaamhedenwaarvoor een apparaat met groot vermogen vereistis. Gebruik het gereedschap niet voor doeleindenwaarvoor dit niet bestemd is (bijvoorbeeld gebruikvan de cirkelzaag voor het zagen van bomen).

8. Draag de juiste kleding. Draag geen loszittendekleren of armbanden e.d. daar deze in debewegende delen verstrikt kunnen raken. Bij hetwerken buitenshuis wordt het gebruik van rubberhandschoenen en stevige, niet glijdende schoenenaanbevolen.

9. Draag een veiligheidsbril. Ontstaat er veel stoftijdens het werken, draag dan eveneens eengezichtsbeschermer en/of stofmasker.

10. Sluit apparatuur voor het verzamelen van stofaan.Indien apparatuur voor het verzamelen van stofis bijgeleverd, moet u deze apparatuur op devereiste wijze verbinden en gebruiken zoals wordtbeschreven.

11. Behandel het snoer voorzichtig. Draag het gereedschap nooit door dit bij het snoer vast te houden.Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpehoeken.

12. Neem de uiterste veiligheid in acht. Gebruikklemmen of een bankschroef om het werkstukvast te zetten. Hierdoor heeft u uw handen vrijom het gereedschap te bedienen.

13. Buig u nooit te ver naar voren. Kies een goedeplaats en behoud altijd uw evenwicht.

14. Behandel het gereedschap voorzichtig. Zorg ervoordat het gereedschap scherp en schoon is zodat

een goed en veilig prestatievermogen wordtverkregen. Volg de gebruiksaanwijzing voor hetsmeren en het verwisselen van toebehoren.Inspecteer de snoeren regelmatig op beschadigingen laat deze zonodig door een erkend servicecenterrepareren. Controleer de verlengsnoeren ookregelmatig en vervang deze bij beschadiging. Houdalle handgrepen droog en schoon en vrij van olieen vet.

15. Trek de stekker uit het stopcontact als het gereedschap niet wordt gebruikt en ook bijonderhoudsbeurten, het verwisselen vantoebehoren zoals bladen, boren, messen e.d.

16. Verwijder sleutels en moersleutels. Maak er eengewoonte van voor het inschakelen te controlerenof alle sleutels en moersleutels verwijderd zijn.

17. Schakel het gereedschap niet onverwacht in. Draaggeen aangesloten gereedschap met de vinger opde schakelaar. Controleer altijd of het gereedschapuitgeschakeld staat alvorens dit aan te sluiten.

18. Bij het werken buitenshuis dient een verlengsnoerte worden gebruikt. Gebruik dan alleenverlengsnoeren die geschikt zijn voor het werkenbuitenshuis en desbetreffend gemerkt zijn.

19. Let altijd goed op tijdens het werken. Kijk uit watu doet en gebruik het gereedschap niet als u moebent.

20. Bij beschadiging van een van de onderdelen dientdit nauwkeurig te worden nagekeken en gerepareerd alvorens het gereedschap opnieuw in gebruikwordt genomen. Let erop dat het betreffende onderdeel zijn functie goed vervult. Controleer of debewegende delen goed zijn gemonteerd en vrijkunnen bewegen. Dit om een foutief functionerenvan het gereedschap te voorkomen. Bij debeschadiging van een onderdeel dient de reparatiealtijd te worden overgelaten aan een erkend service-center, tenzij in deze gebruiksaanwijzing anders wordt voorgeschreven. Laat ook defekteschakelaars vervangen door een erkend service-center. Gebruik het gereedschap niet als de aan/uit-schakelaar niet werkt.

21. WaarschuwingHet gebruik van toebehoren of verlengstukkenwaarvan het gebruik niet in dezegebruiksaanwijzing is aangegeven, veroorzaaktmogelijk letsel.

22. Laat het elektrisch gereedschap door een vakmanrepararen.Dit elektrisch gereedschap voldoet aan de vereisteeisen voor de veiligheid. Voorkom mogelijk zeerernstige ongelukken en laat derhalve reparatieover aan een erkend vakman die de originelereserve-onderdelen gebruikt.

VOORZORGSMAATREGELEN BETREFFENDEHET GEBRUIK VAN DE KLOPBOORMACHINE

1. Voordat men in een wand, vloer of plafond boort,moet men zich er eerst terdege van overtuigen, dater geen electrische kabels of buizen onder liggen.

2. Houd de handgrepen van het electrisch gereedschapaltijd stevig vast. Zoniet dan zal de tegendrukonzuiver werk of gevaarlijke situaties in de handwerken.

Page 21: IMPACT DRILL SCHLAGBOHRMASCHINE EEC and 98/37/EC. …€¦ · BERBEQUIM COM PERCUSSÃO ΚΡ˛ΥΣΤΙΚ˛ ∆ΡΑΠΑΝ˛ Read through carefully and understand these instructions

Nederlands

20

Model VTP-18 VTV-18Voltage (verschillend van gebiedtot gebied)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)

Opgenomen vermogen 640W*Snelheden 1 2 1 2Toerental onbelast 1050/min 1800/min 0 – 1050/min 0 – 1800/minBoordiameter: Staal 13mm 8mm 13mm 8mm

Beton 18mm 10mm 18mm 10mm

Gewicht (zonder kabel) 2,3 kg

TECHNISCHE GEGEVENS

*Controleer het naamplaatje op het apparaat, daar het apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkochtwordt gewijzigd kan worden.

STANDAARD TOEBEHOREN

(1) Boorhoudersleutel ..................................................... 1(2) Handgreep ................................................................. 1(3) Diepteaanslag ............................................................ 1De standaard toebehoren kunnen zonder aankondigingop ieder moment worden veranderd.

EXETRA TOEBEHOREN (los te verkrijgen)

Betonboren

Buitendiameter lengte kencijfer

6,5mm 100mm 931851

8,0 100 931852

9,5 120 931853

10,0 120 931854

12,0 160 971704

13,0 160 931855

14,3 160 931776

16,0 160 971670

18,0 300 950496

De extra toebehoren kunnen zonder aankodiging opieder moment worden veranderd.

TOEPASSINGSGEBIEDEN

Slagboorfunctie:Het boren van gaten in beton, marmer, graniet, tegelsen dergelijke materialen.

Normale boorfunctie:Het boren van gaten in metaal, hout en kunststof.

VOOR BEGIN VAN HET WERK

1. Netspanning

Controleren of de netspanning overeenkomt met deopgave op het naamplaatje.

2. Netschakelaar

Controleren of de netschakelaar op “UIT” staat.Wanneer de stekker op het net aangesloten is, terwijlde schakelaar op “AAN” staat, begint het

gereedschap onmiddellijk te draaien, hetwelk ernstiggevaar betekent.

3. VerlengsnoerWanneer het werkterrein niet in de buurt van eenstopcontact ligt, dan moet men gebruik maken vaneen verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel envoldoende nominaal vermogen heeft. Hetverlengsnoer moet zo kort mogelijk gehoudenworden.

4. Het inzetten van de boor:

De boor wordt aangebracht in de boorhouder en dedaarvoor bestemde sleutel gebruikt men voor hetvastdraaien. Voor het vastdraaien van de zijstukkensteekt men de boorhoudersleutel na elkaar in elkvan de drie gaten.

5. De keuze van de juiste boor:

Bij boren in beton of steen:Gebruik maken van de boren, die genoemd werdenbij de extra toebehoren.

Bij boren in metaal of kunststof:Gebruik maken van een normale metaalboor.

Bij boren in hout:Gebruik maken van een normale houtboor. Voorgaten van 6,5mm of kleiner maakt men gebruik vaneen metaalboor.

6. Omschakelen van een hoog toerental naar een laag

toerental:Voor het veranderen van toerental moet men zichervan overtuigen dat de schakelaar op UIT staat ende boor zich niet meer beweegt. Voor hetomschakelen drukt men de vastzetknop in en schuifthem in de gewenste richting, zoals aangeduid wordtin Afb. 1 d. m. v. de pijl. Het op de kast ingeslagencijfer “1” betekent laag toerental, het cijfer “2”betekent een hoog toerental.

7. Het omschakelen van slagboorfunctie naar normaleboorfunctie: (Afb. 2)

De slagboormachine kan door eenvoudig draaienvan de stelring omgeschakeld worden van deslagboormachine naar gewone boorfunctie.Bij boren in beton, steen, tegels, en dergelijke hardematerialen draait men de stelring met de klok meetot de aanslag.De boor slaat tegen het materiaal, terwijl hijtegelijkertijd draait.Bij boren in metaal, hout of kunststof draait men destelring tegen de klok in tot de aanslag. De

Page 22: IMPACT DRILL SCHLAGBOHRMASCHINE EEC and 98/37/EC. …€¦ · BERBEQUIM COM PERCUSSÃO ΚΡ˛ΥΣΤΙΚ˛ ∆ΡΑΠΑΝ˛ Read through carefully and understand these instructions

21

Nederlands

boormachine draait dan als een normale electrischeboormachine.

LET OPDe slagboor niet gebruiken met slagboorfunctie,wanneer het materiaal met de normale boorfunctiegeboord kan worden. Men vermindert daardoor nietalleen het vermogen van de boor, de boorpunt kantevens beschadigd worden. Bij het omschakelenmoet er op gelet worden, dat de stelring tot aan deaanslag gedraaid wordt.

8. Het aanbrengen van de handgreep:

De stelbout van de handgreep wordt losgedraaid enmen bevestigt de greep aan de kast in een voor hetboren geschikte stand. Het uitstekende gedeelte vande greep wordt op de groef van de kast gericht ende stelbout wordt aangedraaid. Voor het afmonterenvan de green wordt de stelbout losgedraaid en dehandgreep gedraaid. Voor het aanbrengen van dedieptestopper aan de handgreep zet men dedieptestopper in de u-vormige groef van dehandgreep, de dieptestopper wordt op de gewenstediepte ingesteld en men draait de stelbout vast.

PRAKTISCHE WERKWIJZE

1. Druk:

Het boren wordt niet bespoedigd door het uitoefenenvan een sterke druk op de boor. Extra druk leidt toteen beschadigde boor, een verminderdeboorprestatie en/of kortere levensduur van deboormachine.

2. Het gebruik van een boor met grote diameter:Hoe groter de boordiameter, des te sterker is de opde arm terugwerkende kracht. Men moet er op letten,dat men door deze terugwerkende kracht niet demacht over de boormachine verliest. Voor een goedecontrole is een zekere stand vereist, men moet deboormachine met beide handen vasthouden en ervoor zorgen, dat de boormachine loodrecht op hetmateriaal staat, waarin men boort.

3. Bij boren door het materiaal:Wanneer de boor volledig door het materiaalheenboort, leidt een achteloze hantering dikwijls toteen afgebroken boor of tot een beschadiging van deboormachine zelf op grond van de plotselingebeweging van de boormachine. Men moet er steedsop voorbereid zijn de druk bij het doorboren van hetmateriaal te verminderen.

4. Bediening van de schakelaar:

(1)VTP-18 :Door het bedienen van de drukschakelaar en hetindrukken van de vergrendeling, wordt de schakelaarvoor doorlopend bedrijf op “AAN” gehouden. Voorhet uitschakelen bedient men opnieuw dedrukschakelaar en laat deze los.

(2) VTV-18 :Het toerental van de boor kan door verandering vande druk op de drukschakelaar geregeld worden. Desnelheid is gering, wanneer de drukschakelaarslechts licht ingedrukt is en, wordt verhoogd wanneerde schakelaar verder ingedrukt wordt. Doorlopendbedrijf verkrijgt men door het indrukken van dedrukschakelaar en het indrukken van devergrendelknop. Voor het uitschakelen drukt mende drukschakelaar opnieuw in en maakt de

vergrendelknop los. Na het loslaten keert dedrukschakelaar terug op de oorspronkelijke plaats.

5. Veiligheidsmaatregelen bij het boren:De boor kan tijdens het bedrijf oververhit raken, isechter nog in staat verder te functioneren. De boorniet afkoelen in water of olie.

6. Veiligheidsmaatregelen onmiddellijk na het gebruik:

Onmiddellijk na gebruik kan, wanneer deboormachine nog draait, en op een plaats gelegdword, waar zich aanzienlijke hoeveelheden boorafvalen stof op gehoopt hebben, stof in hetboormechanisme gezogen worden. Op dezeongewenste mogelijkheid moet steeds gelet worden.

ONDERHOUD EN INSPECTIE

1. Inspectie van de boor:

Aanhoudend gebruik van een stompe of beschadigdeboor leidt tot een verminderde boorprestatie en kande motor van de boormachine aanzienlijkoverbelasten. Controleer de boor regelmatig enverwissel deze eventueel door een nieuwe boor.

2. Inspectie van de bevestigingsschroef:

Alle bevestigingsschroeven worden regelmatiggeinspecteerd en gecontroleerd of zij juistaangedraaid zijn. Wanneer één van de schroevenlosraakt, dan moet daze onmiddellijk opnieuwaangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dattot aanzienlijke gevaren leiden.

3. Inspectie van de koolborstels (Afb. 3)Bij de motor zijn koolborstels gebruikt, dieonderhevig zijn aan slijtage.Versleten koolborstelsleiden tot problemen bij de motor. Dietengevolgedienen de koolborstels vervangen te worden doorborstels die hetzelfde nummer hebben als deafbeelding aantoont, wanneer de koolborstelversleten, of bijna versleten zijn. Bovendien moetende koolborstels altijd schoon zijn en zich vrij in deborstelhouders kunnen bewegen.

4. Het verwisselen van de koolborstel:

Uit elkaar nemen:(1) De drie schroeven aan het deksel van de machine

worden losgedraaid en het deksel wordt verwijderd.De plaat, waarmee de borstelhouder op zijn plaatsgehouden wordt, wordt door verwijdering van deveiligheidsschroef verwijderd.

(2) De borstelhouder wordt er samen met de koolborsteluitgenomen, waarbij er zorgvuldig op gelet moetworden, niet met geweld aan de kabels in deborstelhouder te trekken.

(3) Men trekt de klem van de borstel er af en neemt dekoolborstel uit de borstelhouder.

Montage:(1) De nieuwe koolborstel zet men in de borstelhouder

en men sluit de klem aan de koolborstel aan.(2) De borstelhouder en de overige delen worden, zoals

aangetoond in Afb. 4, op de oorspronkelijke plaatsteruggebracht en men bevestigt de plaat weer metde veiligheidsschroef.

(3) De kabel wordt op de voorgeschreven plaatsgebracht. Er moet zorgvuldig op gelet worden, datde kabel niet in aanraking komt met het armatuur ofmet draaiende gedeelten van de motor.

(4) Het deksel van de machine wordt er weer opgezet,waarbij er op gelet moet worden, dat geen enkele

Page 23: IMPACT DRILL SCHLAGBOHRMASCHINE EEC and 98/37/EC. …€¦ · BERBEQUIM COM PERCUSSÃO ΚΡ˛ΥΣΤΙΚ˛ ∆ΡΑΠΑΝ˛ Read through carefully and understand these instructions

Nederlands

22

kabel vastgeklemd wordt. Het deksel bevestigt menweer met de drie schroeven.

LET OPWanneer een kabel door het deksel van de machinevastgeklemd wordt of in aanraking komt met hetarmatuur of met draaiende delen van de motor, danbestaat er voor de gebruiker een aanzienlijk gevaareen electrische schok te krijgen. Bij het uit elkaarnemen en monteren van de motor moet men devooraf beschreven werkwijze zorgvuldig aanhoudenen met uiterste zorgvuldigheid te werk gaan.Probeer niet, delen uit elkaar te nemen, in zoverredit voor het verwisselen van de koolborstel nietnoodzakelijk is.

5. Onderhoud van de motorDe motorwikkeling is het “hart” van het electrischegereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldigop gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigten/of met olie of water bevochtigd wordt.

6. Lijst vervangingsonderdelen

A: Ond.nr.B: Codenr.C: Gebr.nr.D: Opm.

LET OP

Reparatie, modificatie en inspectie van HiKOKI elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd door een erkend HiKOKI Service-centrum.Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende HiKOKI Service-centrum wanneer u om reparatie of ander onderhoud verzoekt.Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap dienen de in het land waar u zich bevindt geldende veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt te worden opgevolgd.

MODIFICATIES

HiKOKI elektrisch gereedschap wordt voortdurend verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen maken van de nieuwste technische ontwikkelingen. Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden.

AANTEKENINGOp grond van het voortdurende research- en ontwikkelingsprogramma van HiKOKI zijn veranderingen van de hierin genoemde technische opgaven voorbehouden.

Informatie betreffende luchtgeluid en trillingenDe gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstigEN50144-2-1:1995.

Het doorsnee A-gewogen geluiddruknivo is 102dB(A).Het standaard A-gewogen geluiddruknivo: 111dB(A).

Gebruik gehoorbescherming.

Typische gewogen effektieve versnellingswaarde: 9,5m/s2.

Page 24: IMPACT DRILL SCHLAGBOHRMASCHINE EEC and 98/37/EC. …€¦ · BERBEQUIM COM PERCUSSÃO ΚΡ˛ΥΣΤΙΚ˛ ∆ΡΑΠΑΝ˛ Read through carefully and understand these instructions

23

Español

PRECAUCION ES GENERAL ES PARAOPERACIÓN

¡ADVERTENCIA! Cuando utilice herramientas eléctricas,tome las medidas de seguridad básicas para reducirel riesgo de incendios, descargas eléctricas, y lesiones,incluyendo lo siguiente. Lea todas todas estasinstrucciones antes de utilizar este producto y guárdelas.Para realiza roperaciones seguras:1. Mantener el área de trabajo limpia, áreas y bancos

de trabajo desordenados son causa de da ñospersonales.

2. Considerar el medio ambiente del área de trabajo.No exponer las herramientas eléctricas a la lluvia.No usar herramientas eléctricas en lugares moja-dos o húmedos. Mantener el área de trabajo bieniluminada.No utilice herramientas eléctricas cuando existael riesgo de incendios o de explosión.

3. Protegerse contra descargas eléctricas. Evitar elcontacto del cuerpo con las superficies puestasa tierra. (p. ej., tubos, radiadores, hornos demicroondas, o refrigeradores.)

4. Mantener a los ni ños alejados. No dejar que losvisitantes toquen las herramientas ni los cablesde extensión. Todos los visitantes deberánmantenerse alejados del área de trabajo.

5. Guardar las herramientas que no se usen yponerlos en lugares secos, altos o cerrados, fueradel alcance de los ni ños.

6. No forzar las herramientas, éstas trabajarán másy con mayor seguridad cuando cumplan con lasespecificaciones para las cuales fuerondiseñadas.

7. Usar las herramientas apropiadas. No forzarpequeñas herramientas o accesorios a realizar eltrabajo de herramientas de mayor potencia. Noutilizar herramientas para otros propósitos paralos cuales no fueron dise ñadas, por ejemplo, noutilizar sierras circulares para cortar ramas deárboles o troncos.

8. Vestir apropiadamente. No ponerse ropas quequeden flojas ni tampoco joyas. Estas podrianquedar atrapadas en las partes móviles de lasherramientas. Cuando se trabaje en exteriores, serecomienda el uso de guantes de goma y calzadoque no resbale.

9. Usar gafas de protección. Usar también mascarillascontra el polvo si las condiciones de corte fuesenpolvorientas.

10. Conecte un equipo colector de polvo.Si existen dispositivos para la conexión de equiposde extracción y recolección de polvo, cercióresede queéstos estén conectados adecuadamente, yde utilizarlos en la forma correcta.

11. Cuidar del cable. Nunca lleve las herramientascolgando del cable, tampoco tire del cable paraefectuar la desconexión de las herramientas.Mantener el cable alejado del calor, aceite y bordesagudos.

12. Asegurar la pieza de trabajo usando para elloabrazaderas o un tornillo. Esto es más seguro queusar las manos, ademas, ambas manos quedanlibres para operar la herramienta.

13. No extenderse excesivamente para efectuar untrabajo. Mantener en todo momento un buenbalance y base de apoyo.

14. Mantener cuidadosamente las herramientas.Tenerlas siempre limpias y afiladas para obtener unmejor rendimiento y un funcionamiento másseguro. Seguir siempre las instrucciones para lalubricación y el cambio de accesorios. Inspeccionarperiódicamente los cables de las herramientas ysi estuviesen da nãdos, hacer que los reparentécnicos ó expertos. Inspeccionar periodicamentelos cables de extensión y cambiarlos si estuviesenda ñados. Mantener los mangos secos, limpios,y libres de aceite y grasa.

15. Desconectar las herramientas cuando no se usen,antes de repararlas, y cuando se cambienaccesorios como por ejemplo, cuchillas, brocas,cortadores, etc.

16. Quitar las cuñas y las llaves de tuercas.Acostumbrarse a comprobar si se han quitado lascu ñas y las llaves de tuercas antes de poner lasharramientas en funcionamiento.

17. Evitar puestas en funcionamiento sin fin alguno.No llevar las herramientas con los dedos en losinerruptores mientras que éstas cstán conectadas.Cuando se conecten las herramientas, cerciorarsede que los interruptores esten en la posición dedesconectados.

18. Para usos en exteriores usar cables de extensión.Cuando las herramientas vayan a ser usadas enexteriores, usar solamente cables de extensióndiseñados para tal propósito.

19. Estar siempre alerta y poner atención a lo quese está haciendo, usar el sentido común y nooperar con la herramienta cuando se esté cansado.

20. Comprobar las piezas dañadas. Antes de seguircon el funcionamiento de las herramientas, laspiezas que estén dañadas deberán comprobarsecuidadosamente para determinar si puedenfuncionar apropiadamente y cumplir con la funciónpara las que fueron dise ñadas. Comprobar elalineamiento y agarrotamiento de piezas móviles,rotura de piezas, montura, y cualiquier otraanomalia que pudiese afectar al rendimiento dela herramienta. Cualquier pieza que estuviese dañada deberá repararse apropiadamente ocambiarse en un centro de reparaciones autorizado,al menos que se indique, lo contrario en estemanual de instrucciones. Procurar que losinterruptores defectuosos los cambie un centro dereparaciones autorizado.No usar las herramientas si sus interruptores nofuncionasen apropiadamente.

21. Advertencia La utilización de cualquier accesorio o aditivo no

recomendado en este manual de instruccionespuede conducir al riesgo de lesiones.

22. En caso de avería, haga que su herramienta seareparada por un técnico cualificado.

Esta herramienta eléctrica está de acuerfdo conlos requisitos de seguridad pertinentes. Lasreparaciones solamente deberán realizarlastécnicos cualificadosutilizando piezas de repuestooriginales. De lo contrario, el usuario podríalesionarse.

Page 25: IMPACT DRILL SCHLAGBOHRMASCHINE EEC and 98/37/EC. …€¦ · BERBEQUIM COM PERCUSSÃO ΚΡ˛ΥΣΤΙΚ˛ ∆ΡΑΠΑΝ˛ Read through carefully and understand these instructions

Español

24

Modelo VTP-18 VTV-18

Voltaje (por áres)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)

Acometida 640W*

Alteración de velocidad 1 2 1 2

Velocidad de marcha en vaío 1050/min 1800/min 0 – 1050/min 0 – 1800/min

Capacidad: Acero 13mm 8mm 13mm 8mm

Hormigón 18mm 10mm 18mm 10mm

Peso (sin cable) 2,3 kg

ESPECIFICACIONES

*Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pues varían de acuerdo al paísde destino.

PRECAUCIONES AL USAR EL TALADRO DEIMPACTO

1. Antes de taladrar en una pared, suelo o techo,comprobar cuidadosamente que no haya objetosempotrados tales como cables o conduccioneseléctricas.

2. Sujetar siempre el asidero del cuerpo y el asiderolateral de la herramienta. De lo contrario, lacontrafuerza producida podría causar unfuncionamento impreciso e incluso peligroso.

ACCESORIOS ESTANDAR

(1) Volvedor de mandril ................................................ 1(2) Conjunto de asidero lateral ..................................... 1(3) Dispositivo de ajuste de profundidad .................... 1Los accesorios estándar están sujetos a cambio sinprevio aviso.

ACCESORIOS FACULTATIVOS(venta por separado)

Broca de taladro para hormigón

D.E. Longitud No. de Código6,5mm 100mm 9318518,0 100 9318529,5 120 931853

10,0 120 93185412,0 160 97170413,0 160 93185514,3 160 93177616,0 160 97167018,0 300 950496

Los accesorios facultativos están sujetos a cambio sinprevio aviso.

APLICACIONES

Acción combinada de ROTACION e IMPACTO:Perforar orificios en hormigón, mármol, granito,baldosa y materiales similares.

sólo ROTACION:Perforar orificios en metales, madera y plásticos.

ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA

1. AlimentaciónAsegurarse de que la alimentación de red que ha deser utilizada y responda a las exigencias de corrienteespecificadas en la placa de características delproducto.

2. Interruptor de alimentaciónAsegurarse de que el interruptor de alimentaciónesté en la posición OFF (desconectado). Si el enchufeestá conectado en el receptáculo mientras elinterruptor de alimentación esté en posición ON(conectado) las herramientas eléctricas empezarána funcionar inesperadamente, provocando un serioaccidente.

3. Cable de prolongaciónCuando el área de trabajo está alejada de la red deacometida, usar un cable de prolongación suficientegrueso y potente. El cable de prolongación debe sermantenido lo más corto posible.

4. Montar la broca de taladro:Montar la broca de taladro dentro del mandril y usarla llave de mandril para asegurarlo, apretando elmandril en cada uno de sus orificios alternamente.

5. Seleccionar la broca de taladro aproplada: En caso de perforar hormigón o piedra

Usar las brocas de taladro especificadas en losaccesorios facultativos.

Perforando en metal o plástico:Usar una broca de taladro ordinaria para trabajosen metal.

Perforando madera:Usar una broca de taladro ordinaria para trabajosen madera.En cualquier caso, perforando orificios de 6,5mm, omenos, usar una broca de taladro para trabajos enmetal.

6. Alteración de velocidad alta y velocidad baja:Antes de alterar la velocidad, asegurarse de que elconmutador esta en posición OFF (desconectado) y

Page 26: IMPACT DRILL SCHLAGBOHRMASCHINE EEC and 98/37/EC. …€¦ · BERBEQUIM COM PERCUSSÃO ΚΡ˛ΥΣΤΙΚ˛ ∆ΡΑΠΑΝ˛ Read through carefully and understand these instructions

25

Español

que el taladrador haya parado completamente. Paraalterar la velocidad apretar hacia abajo el cierre detraslación y correrlo en la dirección apropiada, comoindica en la flecha, ver la Fig. 1. El numeral “1”grabado en el cuerpo del taladrador denota velocidadbaja, el numeral “2” denota velocidad alta.

7. Alteración de IMPACTO a ROTACION: (Fig. 2)El taladro de impacto puede ser conmutado deIMPACTO (impacto y rotación) a ROTACION (sólorotación) simplemente girando el anillo de alteración.Perforando hormigón, piedra, baldosa o materialesde dureza similar, girar el anillo de alteracióncompletamente en el sentido de las manillas de unreloj.La cabeza de taladro da impactos contra el material,siguiendo rotando al mismo tiempo. Perforandometal, madera o plástico, girar el anillo de alteracióncompletamente en sentido contrario a las manillasde un reloj. El taladrador rota simplemente comoun ordinario taladrador eléctrico.

PRECAUCIONNo usar el taladro de impacto en la función IMPACTOsi el material puede ser perforado en sólo rotación.Una acción de tal manera no sólo reduciría laeficiencia de taladro, si no que dañaría también lapunta del taladrador. Al alterar asegurarse de que elanillo de alteración está girando lo más posible.

8. Montar el asidero lateral:Soltar el perno de perilla en el asidero lateral y aplicarel asidero lateral a la caja de engranaje en la posiciónconveniente para taladrar.Encajar la parte sobresaliente del asidero en el huecoen la caja de engranaje y apretar firmemente el pernode perilla. Para quitar el asidero lateral, soltar elperno de perilla y girar el asidero.Para aplicar el retén de profuncidad en el asiderolateral, insertar el retén en el hueco en forma de Uen el asidero lateral, ajustar la posición del retén deprofundidad de acuerdo con la profundidad deorificio deseada, y apretar firmemente el perno deperilla.

PROCEDIMIENTOS PRACTICOS DE MANEJO

1. Presión:El taladrar, no se acelera aplicando una presiónpesada en el taladrador. Una tal acción tendria sólocomo resultado a que la broca de taladro sea dañaday disminuiría la eficiencia de taladro y/o acortaría lavida de servicio del taladrador.

2. Uso de un diámetro grande de la broca o taladro:En cuanto más grande sea el diámetro de la brocade taladro y tanto más grande sea la fuerza reactivaen su brazo, tener cuidado de no perder el controlsobre el taladrador, a causa de esta fuerza reactiva.Para mantener un firme control establecer una buenaposición de los pies, sujetar el taladrador firmementecon ambas manos y asegurarse de que el taladradoresté en vertical con respecto al material que setaladre.

3. Perforando a través del material

Si la broca de taladro perfora completamente através del material un manejo sin cuidado y amenudo resultaría en una broca de taladro roturaso daño del mismo cuerpo de taladro a causa delmovimiento repentino del taladrador. Siempre estaratento y preparado para relajar la fuerza de apretaral taladrar a través del material.

4. Operación del conmutador:

(1) VTP-18 :Apretando el pulsador y apretando hacia abajo eldispositivo de ajuste, el pulsador se mantiene enposición ON (conectado) para una operacióncontinua. Para desconectar OFF el taladrador, volvera apretar el pulsador y soltarlo.

(2) VTV-18 :La velocidad rotatoria de la broca de taladro puedeser controlada variando la fuerza con la que seaprieta el pulsador. La velocidad está baja cuandose aprieta ligeramente el pulsador y se aumenta alapretar más el pulsador. Una operación continuapuede ser alcanzada apretando el pulsador yapretando hacia abajo el dispositivo de ajuste. Paraponer el pulsador en OFF (desconectado) volver aapretar el pulsador para desconectar el dispositivode ajuste y soltar el pulsador a su posición normal.

5. Precauciones al perforar

La broca de taladro puede ponerse demasiadocaliente durante la operación. En cualquier caso essuficientemente utilizable. No intentar enfriar la brocade taladro en agua o aceite.

6. Precaución respecto al tiempo después de habersido usado.

Inmediatamente después de haber sido usadomientras se está todavía moviendo y si el taladradorestá puesto en su sitio donde se han acumuladoconsiderablemente particulas de la superficie opolvo, puede ser absorbido ocasionalmente el polvodentro del mecanismo del taladrador. Prestarsiempre atención a esta posibilidad indeseable.

MANTENIMIENTO E INSPECCION

1. Inspeccionar la broca de taladro:

El uso continuo de una broca de taladro desgastaday/o dañada podría ocasionar una reducida eficienciade taladro y podría sobrecalentar seriamente elmotor de taladro. Inspeccionar a menudo la brocade taladro y reemplazarla por una nueva brocacuando sea necesario.

2. Inspeccionar los tornillos de montaje:

Regularmente inspeccionar todos los tornillos demontaje y asegurarse de que esten apretadosfirmemente. Si cualquier tornillo estuviese suelto,volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto,provocaría un riesgo serio.

3. Inspección de escobillas de carbón: (Fig. 3)

El motor emplea carbones de contacto que sonpartes consumibles. Como un carbón de contactoexcesivamente desgastado podría dar problemas almotor, reemplazar el carbón de contacto por unonuevo, y que tenga el mismo número, como muestraen la figura, cuando se haya desgastado o esté cercadel límite de uso. Adicionalmente, mantener siemprelos carbones de contacto limpios y asegurarse deque corran libremente dentro de los sujetadores decarbón.

4. Reemplazar el carbón de contacto:

Desmontaje:(1) Soltar los tres tornillos de la máquina de la cubierta

del asidero y quitar la cubierta del asidero. Quitar laplaca del dispositivo sujetador, la cual mantiene elsujetador del carbón en su sitio, quitando el tornillodel dispositivo de ajuste.

Page 27: IMPACT DRILL SCHLAGBOHRMASCHINE EEC and 98/37/EC. …€¦ · BERBEQUIM COM PERCUSSÃO ΚΡ˛ΥΣΤΙΚ˛ ∆ΡΑΠΑΝ˛ Read through carefully and understand these instructions

Español

26

(2) Levantar hacia afuera el sujetador del carbón juntocon el carbón de contacto. Al mismo tiempo prestarmucha atención a no tirar con fuerza de lasconducciones de acometida dentro del sujetador delcarbón.

(3) Tirar el borne de conexión del carbón y quitar elcarbón de contacto del sujetador del carbón.

Montar de nuevo:(1) Situar de nuevo el carbón de contacto dentro del

sujetador del carbón y conectar el borne de conexióndel carbón al carbón de contacto.

(2) Retornar el sujetador del carbón y las demás partesa sus posiciones originales como ilustra en la Fig. 4.Apretar la placa del sujetador en su posición,afirmarla con el tornillo del dispositivo de ajuste.

(3) Situar la conducción de acometida en la posiciónespecificada. Prestar mucha atención a no dejarcontactar la conducción de acometida con laarmadura o con las partes rotantes del motor.

(4) Volver a situar la cubierta del asidero prestando almismo tiempo atención para asegurarse de que nopille la conducción de acometida y asegurarlafirmemente con los tres tornillos.

PRECAUCIONEn caso de que se pillara la conducción de acometidacon la cubierta del asidero o entrara en contactocon la armadura o partes rotantes del motor seoriginaría un riesgo serio de latigazo eléctrico parael usuario. Prestar extrema atención al desmontar yvolver a montar el motor siguiendo exactamente elprocedimiento antedicho.NO intentar desmontar ninguna otra pieza que lasnecessarias para efectuar el reemplazamiento delcarbón de contacto.

5. Mantenimiento de motor:

La unidad de bobinado del motor es el verdadero“corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar elmayor cuidado y asegurarse de que el bobinado nose dañe y/o se humedezca con aceite o agua.

6. Lista de repuestos

A: N°. ítemB: N°. códigoC: N°. usadoD: Observaciones

PRECAUCIÓN:La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas HiKOKI deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de HiKOKI. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la herramienta al Centro de Servicio Autorizado de HiKOKI, para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país.

MODIFICACIONES:

HiKOKI Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos.Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden ser modificadas sin previo aviso.

OBSERVACIONDebido al programa continuo de investigación y desarrollo de HiKOKI estas especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso.

Información sobre el ruido propagado por el aire yvibración

Los valores medidos fueron determinados de acuerdocon EN50144-2-1:1995.

El nivel de presión acústica de ponderación A típica esde 102db (A).Nivel de potencia acústica de ponderación A típico:111dB (A).

Utilice protectores para los oídos.

Valor medio cuadrático ponderado típico de aceleración:9,5 m/s2.

Page 28: IMPACT DRILL SCHLAGBOHRMASCHINE EEC and 98/37/EC. …€¦ · BERBEQUIM COM PERCUSSÃO ΚΡ˛ΥΣΤΙΚ˛ ∆ΡΑΠΑΝ˛ Read through carefully and understand these instructions

27

Português

PRECAUÇÕES GERAIS QUANTO ÀOPERAÇÃO

ATENÇÃO! Ao utillizar ferramentas elétricas, observedeterminadas medidas básicas de segurança, para seevitar o risco de incêndio, choques elétricos e acidentespessoais, inclusive os que se seguem.Leia todas estas instruções antes de utilizar esteequipamento, conservando-as depois em seu poder.Para operações seguras:1. Matenha o local de trabalho arrumado. A desordem

no local de trabalho pode ser motivo de acidente.2. Leve em consideração o ambiente que o rodeia.

Não exponha as ferramentas elétricas à chuva.Não utilize ferramentas elétricas em locais úmidosou molhados. Trabalhe em local bem iluminado.Não utilize ferramentas elétricas em locais ondehaja risco de incêndios ou explosões.

3. Evite choques elétricos. Evite o contato comsuperfícies ligadas à terra. (p.ex. tubos, radiadores,fogões, refrigeradores).

4. Mantenha as crianças afastadas. Não deixe queterceiros toquem na ferramenta ou no caboelétrico. Não permita que crianças permaneçamno local de trabalho.

5. Guarde as ferramentas que não estão sendoutilizadas. As ferramentas que não estão sendoutilizadas devem ser guardadas em local seco,alto ou fechado, fora do alcance de crianças.

6. Não sobrecarregue a ferramenta. O trabalho serámelhor e mais seguro se forem observados oslimites indicados para cada ferramenta.

7. Utilize ferramentas apropriadas. Não useferramentas pequenas ou acessórios para trabalhospesados. Não empregue ferramentas em trabalhose para fins a que não se destinam; não se sirva,por exemplo, de uma serra circular manual paracortar galhos ou troncos de árvores.

8. Escolha vestuário apropriado para o trabalho.Não use roupas largas ou jóias, pois podemprender-se em alguma peça móvel. Nos trabalhosexternos aconselha-se o uso de luvas de borrachae sapatos que não escorreguem. Se tiver cabelocomprido, prenda-os com uma rede.

9. Utilize óculos de proteção. Coloque tambémmáscara para o rosto ou contra a poeira duranteos trabalhos que propiciam a formação de pó.

10. Conecte equipamento de extração de poeira. Seforem fornecidos dispositivos para a conexão deequipamentos de extração de poeira e aspiradorde pó certifique-se de que estão conectados eusados de maneira apropriada.

11. Não force o cabo elétrico. Nunca transporte aferramenta pelo cabo e não o puxe para tirar oplugue da tomada. Proteja o cabo contra o calore evite o seu contato com óleo e objetos cortantes.

12. Mantenha fixa a peça a trabalhar. Utilizedispositivos de fixação ou uma morsa para prendera peça a trabalhar. É mais seguro do que a fixaçãomanual e permite manejar a ferramenta comambas as mãos.

13. Controle sua posição. Escolha uma posição segurae mantenha sempre o equilíbrio.

14. Efetue uma manutenção cuidadosa dasferramentas. Tenha as ferramentas sempre afiadase limpas para que possa trabalhar bem e emsegurança. Siga as instruções para lubrificação etroca de acessórios. Inspecione periodicamente oscabos elétricos da ferramenta e, se estiveremdanificados, mande-os para conserto nas oficinasautorizadas. Mantenha as empunhaduras secas,limpas e livres de óleo e graxa.

15. Não mantenha a ferramenta ligada à rede.Quando não estiver em uso ou ao trocar deacessório como, por exemplo, cortadores, brocase lâminas, mantenha a máquina desligada darede.

16. Retire as chaves de ajuste. Habitue-se a verificarse as chaves de ajuste foram retiradas daferramenta antes de fazer a ligação.

17. Evite ligações despropositadas. Não transporteferramentas ligadas à corrente com o dedocolocado no interruptor de comando. Antes deligar a ferramenta à rede, certifique-se de que ointerruptor de comando está desligado.

18. Utilize cabos de extensão para uso externo.Ao ar livre, utilize apenas um cabo de extensãopróprio para este fim.

19. Mantenha-se sempre alerta. Ao sentir-se cansado,não utilize a ferramenta.

20. Verifique se as peças apresentam danos. Antesde continuar a utilizar a ferramenta, verifiquecuidadosamente se os dispositivos de proteção epeças que apresentam pequenos danos estãooperacionais. Veja se as peças móveis estãoalinhadas, se movimentando com fluência, seexistem peças danificadas, se estão perfeitamentemontadas ou se existem quaisquer outrosproblemas que possam afetar sua operação. Todasas peças e dispositivos de proteção que nãoestejam funcionando perfeitamente devem serconsertados ou substituídos numa oficinaautorizada, a menos que haja indicações contráriasnestas instruções de uso. Não utilize a ferramentase o interruptor não ligar nem desligar.

21. AtençãoA utilização de quaisquer acessórios ou aparelhosadicionais que não se encontrem nestas instruçõesde uso podem apresentar riscos de acidentespessoais.

22. Utilize os serviços de pessoas qualificadas. Estaferramenta elétrica está de acordo com osrequisitos de segurança relevantes. Os consertosdevem ser apenas realizados por pessoalqualificado, utilizando peças sobressalentesoriginais. Caso contrário, o usuário pode estarcorrendo um risco considerável.

PRECAUÇÕES NO USO DO BERBEQUIMCOM PERCUSSÃO

1. Antes de furar paredes, tetos ou pisos, certifique-sede que não existam fiações elétricas embutidasnesses locais.

2. Sempre segure o cabo do corpo da ferramenta e aempunhadura lateral firmemente. Se não, a forçacontrária produzida pode resultar numa operaçãoinexata e mesmo perigosa.

Page 29: IMPACT DRILL SCHLAGBOHRMASCHINE EEC and 98/37/EC. …€¦ · BERBEQUIM COM PERCUSSÃO ΚΡ˛ΥΣΤΙΚ˛ ∆ΡΑΠΑΝ˛ Read through carefully and understand these instructions

Português

28

ACCESSÓRIOS-PADRÃO

(1) Chave de mandril ..................................................... 1(2) Empunhadura lateral ................................................ 1(3) Sonda ......................................................................... 1Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças semaviso prévio.

ACESSÓRIOS OPCIONAIS(vendidos separadamente)

Broca para concreto

O.D. Comprimento Nº de código

6,5mm 100mm 931851

8,0 100 931852

9,5 120 931853

10,0 120 931854

12,0 160 971704

13,0 160 931855

14,3 160 931776

16,0 160 971670

18,0 300 950496

Os acessórios opcionais estão sujeitos a mudanças semaviso prévio.

APLICAÇÕES

Pelas ações combinadas de ROTAÇÃO e IMPACTO:fazer furos em concreto, mármore, granito, azulejose materiais similares.

Pela ação de ROTAÇÃO:Fazer furos em metal, madeira e plástico.

ANTES DA OPERAÇÃO

1. Fonte de energia

Certifique-se de que a fonte de energia a ser utilizadaestá conforme às exigências especificadas na placaidentificadora do produto.

2. InterruptorCertifique-se de que o interruptor está na posiçãodesligada. Se o plugue estiver conectado a um

Modelo VTP-18 VTV-18Voltagem (por áreas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)Potência de entrada 640W*Mudança de velocidade 1 2 1 2Rotação sem carga 1050/min 1800/min 0 – 1050/min 0 – 1800/minCapacidade: Aço 13mm 8mm 13mm 8mm

Concreto 18mm 10mm 18mm 10mmPeso (sem fio) 2,3 kg

receptáculo quando o interruptor estiver ligado, aferramenta elétrica vai começar a operarimediatamente, podendo provocar um graveacidente.

3. Cabo de extensão

Quando o local de trabalho não possuir uma fontede energia, utilize um cabo de extensão de espessurae de potência nominal suficientes. A extensão deveser mantida tão curta quanto possível.

4. Colocação da broca:Ajuste a broca no mandril e use a chave de mandrilpara prendê-la, apertando o mandril em cada voltanum dos três furos.

5. Seleção da broca apropriada:

Ao perfurar concreto ou pedra:Use as brocas especificadas na seção sobreacessórios opcionais.

Ao perfurar metais ou plásticos:Use uma broca comum para trabalhos em metal.

Ao perfurar madeira:Use uma broca comum para trabalhos em madeira.No entanto, ao fazer furos de 6,5 mm ou menores,use uma broca própria para trabalhos em metal.

6. Comutação de alta velocidade/baixa velocidade:

Antes de mudar a velocidade, certifique-se de que ointerruptor está na posição desligada (OFF) e que oberbequim parou completamente. Para mudar avelocidade, aperte a peça de bloqueio e deslize-a nadireção apropriada, indicada pela seta na Fig. 1. Onumeral “1” gravado no corpo do berbequim denotabaixa velocidade e o numeral “2”, alta velocidade.

7. Comutação de IMPACTO para ROTAÇÃO: (Fig. 2)

O berbequim com percussão pode ser comutado deIMPACTO (impacto mais rotação) para ROTAÇÃO(somente rotação) girando o anel de comutação.Ao perfurar concreto, pedra, azulejo ou materiaisduros similares, gire o anel de comutaçãocompletamente no sentido horário quando visto dolado do mandril. A cabeça da broca vai de encontrocom o material enquanto continua a girar.Ao perfurar metal, madeira ou plástico, gire o anelde comutação completamente no sentido antihorário.A broca, então, gira como um berbequim elétricocomum.

CUIDADO

Não utilize o berbequim com percussão na funçãode IMPACTO se o material puder ser perfuradoapenas por rotação. Uma ação dessas não apenas

ESPECIFICAÇÕES

* Não deixe de verificar a voltagem na placa identificadora constante do produto, pois ela está sujeita a mudançasconforme a área.

Page 30: IMPACT DRILL SCHLAGBOHRMASCHINE EEC and 98/37/EC. …€¦ · BERBEQUIM COM PERCUSSÃO ΚΡ˛ΥΣΤΙΚ˛ ∆ΡΑΠΑΝ˛ Read through carefully and understand these instructions

29

Português

reduz a eficácia da ferramenta, mas pode tambémdanificar a ponta da broca.Ao fazer a comutação, certifique-se de que o anelde comutação está virado o máximo que puder.

8. Para prender a empunhadura lateral:

Desaperte o parafuso do botão do lado daempunhadura e prenda-a à capa da engrenagem naposição conveniente para perfuração.Faça a correspondência entre a parte saliente docabo com a ranhura na capa da engrenagem e apertefirmemente o parafuso do botão.Para retirar a empunhadura lateral, desaperte oparafuso do botão e gire o cabo. Para prender asonda na empunhadura lateral, insira-a na ranhuraem forma de U na parte lateral do cabo, ajuste aposição da sonda de acordo com a profundidadedesejada do furo e aperte firmemente o parafuso dobotão.

PROCEDIMENTOS PRÁTICOS PARA OMANUSEIO

1. Pressão:

Colocar forte pressão no berbequim NÃO aumentaa velocidade de perfuração. Isto não apenas danificaa ponta da broca e diminui a eficácia da operação,mas também reduz a vida útil da broca.

2. Uso de uma broca de grande diâmetro:Seu braço fica sujeito a uma força de reação maiorquando se utiliza uma broca de maior diâmetro.Tome cuidado para não se movimentar devido àforça de reação. Por causa disso, fique numa posiçãoestável, segure a ferramenta com força em ambasas mãos verticalmente ao material a ser perfurado.

3. Ao perfurar completamente o material:

Quando a broca perfura completamente o material,um manuseio descuidado resulta freqüentementenuma broca quebrada ou danos no berbequimdevido a um movimento repentino da ferramenta.Esteja sempre alerta e pronto para liberar a força depressão ao penetrar no material.

4. Operação de comutação:

(1) VTP-18 :Ao apertar o gatilho e pressionar o retentor, ocomutador fica na posição ligada (ON) durante aoperação contínua. Para desligar (OFF) o berbequim,aperte novamente o gatilho e solte-o.

(2) VTV-18 :A velocidade de rotação da broca pode sercontrolada variando-se a pressão contra o gatilho.A velocidade é baixa quando o gatilho é apertadoum pouquinho e aumenta à medida em que o gatilhoé mais pressionado.Uma operação contínua pode ser conseguidaapertando-se o gatilho e pressionando-se o retentor.Para desligar (OFF) o interruptor, aperte novamenteo gatilho para desengatar o retentor e solte o gatilhopara que volte à sua posição original.

5. Precaução ao perfurar

A broca pode se esquentar demais durante aoperação; no entanto, ela continua possível de seroperada. Não esfrie a broca com água nem comóleo.

6. Cuidado quanto ao período imediatamente pós-usoEnquanto a ferramenta ainda estiver girando no

período imediatamente posterior ao uso, se ela forcolocada num local onde exista grande quantidadede poeira e sujeira no chão, esta poeira pode serabsorvida pelo seu mecanismo. Fique atento sobreesta possibilidade.

MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO

1. Inspeção da brocaO uso continuado de uma broca desgastada e/oudanificada pode resultar numa eficácia reduzida naperfuração e pode sobrecarregar seriamente o motordo berbequim. Inspecione frequentemente a brocae substitua-a se necessário.

2. Inspeção dos parafusos de montagemInspecione regularmente todos os parafusos demontagem e se certifique de que estão corretamenteapertados. Se algum deles estiver frouxo, reaperte-o imediatamente. Caso isso não seja feito, poderesultar em perigo grave.

3. Inspeção das escovas de carvão (Fig. 3)O motor emprega escovas de carvão que são peçasde consumo. Como uma escova de carvãoexcessivamente gasta pode causar em problemasno motor, substitua-a por uma nova de mesmonúmero, como mostra a figura, quando estiver gastaou perto do “limite de uso”. Além disso, sempremantenha limpas as escovas de carvão e se certifiquede que elas deslizam livremente nos suportes deescovas.

4. Troca de escova de carvão

Desmontagem(1) Retire as placas de suporte, que mantêm os suportes

das escovas no lugar, removendo os parafusos deretenção.

(2) Levante o suporte de escova junto com a escova decarvão com bastante cuidado para não puxar comforça os fios de ligação do suporte de escova.

(3) Retire o terminal de escova e remova a escova decarvão do suporte de escova.

Remontagem(1) Coloque uma nova escova de carvão no suporte de

escova e conecte o terminal de escova à escova decarvão.

(2) Recoloque os suportes de escova e outras peças emsuas posições originais, de acordo com a ilustraçãoda Fig.4, pressione as placas de suporte para que seencaixem na posição e prenda-as com os parafusosde retenção.

(3) Ponha o fio de ligação na posição especificada.Tenha bastante cuidado para não permitir que o fiode ligação entre em contato com o induzido ou comas peças giratórias do motor.

(4) Recoloque a proteção do cabo cuidadosamente demodo a prendê-la firmemente com os três parafusos.

ATENÇÃOCaso o fio de ligação seja comprimido pela proteçãodo cabo ou entre em contato com o induzido ou aspeças giratórias do motor, o operador da ferramentacorre um grave perigo de choque elétrico. Sejaextremamente cauteloso ao desmontar e remontaro motor, seguindo exatamente os procedimentosacima descritos.Não tente desmontar nenhuma peça além dasnecessárias para efetuar a troca da escova de carvão.

Page 31: IMPACT DRILL SCHLAGBOHRMASCHINE EEC and 98/37/EC. …€¦ · BERBEQUIM COM PERCUSSÃO ΚΡ˛ΥΣΤΙΚ˛ ∆ΡΑΠΑΝ˛ Read through carefully and understand these instructions

Português

30

5. Manutenção do motor

A unidade de enrolamento do motor é o verdadeiro“coração” da ferramenta elétrica. Cuide bem paraassegurar que o enrolamento não se danifique e/ou se molhe com óleo ou água.

6. Lista de peças para consertoA: Item N°B: Código N°C: N° UsadoD: Observações

CUIDADO

Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas Elétricas da HiKOKI devem ser realizados por uma Oficina Autorizada da HiKOKI.Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com a ferramenta na Oficina Autorizada da HiKOKI ao solicitar conserto ou manutenção.Na operação e na manutenção das ferramentas elétricas, devem-se observar as normas de segurança e os padrões prescritos por cada país.

MODIFICAÇÃO

As Ferramentas Elétricas da HiKOKI estão sempre sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar os mais recentes avanços tecnológicos.Dessa forma, algumas peças (isto é, números de código e/ ou design) podem mudar sem aviso prévio.

NOTADevido ao contínuo programa de pesquisa e desenvolvimento da HiKOKI, as especificações aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.

Informação a respeito de ruídos e vibração do arOs valores medidos foram determinados de acordocom EN501442-1:1995.

Nível típico de pressão sonora de peso A: 102 dB (A).Nível típico da potência sonora de peso A: 111 dB (A).

Use protetores de ouvido.

Valor típico da aceleração média ponderada da raizquadrada: 9,5 m/s2.

Page 32: IMPACT DRILL SCHLAGBOHRMASCHINE EEC and 98/37/EC. …€¦ · BERBEQUIM COM PERCUSSÃO ΚΡ˛ΥΣΤΙΚ˛ ∆ΡΑΠΑΝ˛ Read through carefully and understand these instructions

31

Ελληνικά

ΓΕΝΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΤΑ ΤΗΛΕΙΤΥΡΓΙΑ

ΚΙΝ∆ΥΝΣ! Κατά τη ρήση ηλεκτρικών εργαλείων, ταασικά µέτρα ασαλείας πρέπει πάνττε ναακλυθύνται για την ελάττωση τυ κινδύνυ τηςπυρκαγιάς, της ηλεκτρπλη ίας και τυ ατµικύτραυµατισµύ, συµπεριλαµανµένων των παρακάτω.∆ιαάστε #λες αυτές τις δηγίες πριν θέσετε σελειτυργία αυτ# τ πρι#ν και υλά ετε αυτές τιςδηγίες.Για ασαλείς λειτυργίες:1. ∆ιατηρήστε τν ώρ εργασίας καθαρ#. 'ι

ακατάστατι ώρι και πάγκι εργασίας έυντην τάση να πρκαλύν τραυµατισµύς.

2. Λάετε υπ#ψην τ περιάλλν εργασίας. Μηνεκθέσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη ρή. Μηνρησιµπιήσετε ηλεκτρικά εργαλεία σεντισµένες ή υγρές περιές. Κρατήστε τ ώρεργασίας καλά ωτισµέν. Μην ρησιµπιήσετετα ηλεκτρικά εργαλεία σε ώρ #πυ υπάρεικίνδυνς ωτιάς ή έκρη ης.

3. Φυλατείτε ενάντια στην ηλεκτρπλη ία.Απύγετε την σωµατική επαή µε γειωµένεςεπιάνειες. (π.. σωλήνες, θερµάστρες, µαγειρικέςσυσκευές, ψυγεία).

4. Κρατήστε τα παιδιά µακριά. Μην αήνετε τυςεπισκέπτες να αγκί2υν τ εργαλεί ή τ καλώδιπρέκτασης. 3λι ι επισκέπτες πρέπει νακρατιύνται µακριά απ# τ ώρ εργασίας.

5. Απθηκεύσετε τα εργαλεία πυ δεν ρίσκνταισε λειτυργία. 3ταν δεν ρησιµπιύνται ταεργαλεία πρέπει να απθηκεύνται σε ένα ώρπυ είναι στεγν#ς, ρίσκεται σε µια υψηλή θέσηή είναι κλειδωµένς, µακριά απ# τη πρ#σασητων παιδιών.

6. Μην ασκήσετε ία στ εργαλεί. Θαπραγµατπιήσει την εργασία καλύτερα και µεµεγαλύτερη ασάλεια στ ρυθµ# για τν πίσεδιάστηκε.

7. 8ρησιµπιήστε τ κατάλληλ εργαλεί. Μηνπρσπαθήσετε ίαια µε µικρά εργαλεία ήπρσαρτήµατα να κάνετε τη δυλειά εν#ςεργαλείυ σεδιαµέν για αριές δυλειές. Μηνρησιµπιήσετε εργαλεία για δυλειές για τιςπίες δεν πρρί2νται. Για παράδειγµα µηνρησιµπιήσετε ένα κ#τη για να κ#ψετε κλαδιάδέντρυ ή κύτσυρα.

8. Ντυθείτε κατάλληλα. Μην ράτε αρδιά ρύαή κσµήµατα, αυτά µπρύν να πιαστύν σταµετακινύµενα µέρη. Λαστιένια γάντια και µηλισθηρά υπδήµατα συνιστώνται #ταν εργά2εστεσε ε ωτερικύς ώρυς. Φρέστε έναπρστατευτικ# κάλυµµα µαλλιών για να καλύψετετα µακριά µαλλιά.

9. 8ρησιµπιήστε πρστατευτικ# µατιών. Επίσηςρησιµπιήσετε µάσκα πρσώπυ ή σκ#νης ανη εργασία της κπής θα πρκαλέσει σκ#νη.

10. Συνδέστε ένα ε άρτηµα ε αγωγής σκ#νης.Αν παρένται ε αρτήµατα για την σύνδεση τωνσυσκευών ε αγωγής και συλλγής σκ#νηςσιγυρευτείτε #τι αυτά είναι συνδεδεµένα και #τιρησιµπιύνται κατάλληλα.

11. Μην ρησιµπιήσετε ία στ καλώδι. Πτέ µηµεταέρετε τ εργαλεί απ# τ καλώδι ή ττραή ετε απ#τµα για να τ απσυνδέσετε απ#την υπδή. Κρατήστε τ καλώδι µακριά απ#θερµ#τητα, λάδι, και κτερές γωνίες.

12. Σιγυρεύετε τ αντικείµεν εργασίας σας.8ρησιµπιήστε σιγκτήρες ή µια µέγγενη για τκράτηµα τυ αντικειµένυ πάνω στ πίεργά2εστε. Είναι πι ασαλές απ# τ να

ρησιµπιείτε τ έρι σας και επιπρ#σθεταελευθερώνει και τα δυ έρια για ναλειτυργήσετε τ εργαλεί.

13. Μην πρεκτείνεστε. ∆ιατηρήστε πάνττε τκατάλληλ πάτηµα και ισρρπία.

14. Συντηρείτε τα εργαλεία µε πρσή. ∆ιατηρείτετα εργαλεία πυ κ#υν αιµηρά και καθαρά γιακαλύτερα και ασαλέστερη απ#δση.Ακλυθήστε τις δηγίες για τη λίπανση και τηνκαι αλλαγή ε αρτηµάτων. Ελέγετε τα καλώδιατων εργαλείων περιδικά και αν έυν πάθει2ηµιά, επισκευάστε τα σε ένα ε υσιδτηµένκέντρ επισκευής. Ελέγετε τα καλώδια περιδικάκαι αντικαταστήστε τα αν έυν πάθει 2ηµιά.Κρατήστε τις λαές στεγνές, καθαρές, ωρίς ναέυν λάδι και γράσ.

15. Απσυνδέστε τα εργαλεία. 3ταν δενρησιµπιύνται, πριν απ# τ σέρις και κατάτην αλλαγή ε αρτηµάτων #πως λεπίδες, ακίδες,και κ#τες.

16. Ααιρέστε τα κλειδιά ρυθµι2#µενυ ανίγµατςκαι τα απλά κλειδιά. Έετε την συνήθεια ναελέγετε να δείτε αν τα απλά κλειδιά και τακλειδιά ρυθµι2#µενυ ανίγµατς έυν ααιρεθείαπ# τ εργαλεί πριν τ άλετε να δυλέψει.

17. Απύγετε την άσκπη εκκίνηση. Μην µεταέρετεένα συνδεδεµέν στην µπρί2α εργαλεί µε τησκανδάλη στ έρι. Βεαιωθείτε #τι διακ#πτηςείναι κλειστ#ς #ταν ά2ετε τ εργαλεί στηµπρί2α.

18. 8ρησιµπιήστε καλώδια πρέκτασης για ρήσησε ε ωτερικ# ώρ. 3ταν τ εργαλείρησιµπιείται σε ε ωτερικ# ώρρησιµπιήστε καλώδια πρέκτασης πυπρρί2νται για ρήση στν ε ωτερικ# ώρ.

19. Να είστε σε ετιµ#τητα. Βλέπετε τι κάνετε.8ρησιµπιήστε τη κινή λγική. Μην λειτυργείτετ εργαλεί #ταν είστε κυρασµένι.

20. Ελέγ ετε τα κατεστραµµένα τµήµατα. Πριν τηνπαραπέρα ρήση τυ εργαλείυ, πρυλακτήρας ή τ πιδήπτε κµµάτι πυέει πάθει 2ηµιά πρέπει να ελεγθεί πρσεκτικάγια να διαπιστωθεί #τι θα λειτυργήσει καννικάκαι θα εκτελέσει την λειτυργία για την πίαπρρί2εται. Ελέγ τε την ευθυγράµµιση τωνκινύµενων τµηµάτων, την ελεύθερη κίνηση τωνκινύµενων τµηµάτων, τ σπάσιµ των τµηµάτων,την στερώση και τις πιεσδήπτε άλλεςκαταστάσεις πυ ενδέεται να επηρεά2υν τηλειτυργία τυ. ' πρυλακτήρας ή πιδήπτεάλλ τµήµα πυ έει πάθει 2ηµιά θα πρέπει ναδιρθωθεί κατάλληλα ή να αντικατασταθεί απ#ένα ε υσιδτηµέν για σέρις κέντρ εκτ#ςκαι αν υπάρει ένδει η για κάτι άλλ σε αυτέςτις δηγίες ειρισµύ. Αντικαταστήστε τυςελαττωµατικύς διακ#πτες απ# έναε υσιδτηµέν για σέρις κέντρ. Μηνρησιµπιήσετε τ εργαλεί αν διακ#πτης δεντ ά2ει σε εκκίνηση και δεν τ κλείνει.

21. ΚίνδυνςΗ ρήση πινδήπτε ε αρτηµάτων ήπρσαρτηµάτων εκτ#ς απ# αυτά πυ συνιστώνταισε αυτές τις δηγίες ειρισµύ, µπρεί ναπρκαλέσει τν κίνδυν πρσωπικύτραυµατισµύ.

22. Επιστευάστε τ εργαλεί σας σε ένα έµπειρπρ#σωπ. Αυτ# τ ηλεκτρικ# εργαλεί είναιεναρµνισµέν µε τυς σετικύς καν#νεςασαλείας. Η επισκευή θα πρέπει να γίνεται µ#νναπ# έµπειρα άτµα πυ ρησιµπιύν αυθεντικάανταλλακτικά. ∆ιαρετικά µπρεί να πρκληθείσηµαντικ#ς κίνδυνς για τν ρήστη.

Page 33: IMPACT DRILL SCHLAGBOHRMASCHINE EEC and 98/37/EC. …€¦ · BERBEQUIM COM PERCUSSÃO ΚΡ˛ΥΣΤΙΚ˛ ∆ΡΑΠΑΝ˛ Read through carefully and understand these instructions

Ελληνικά

32

KANONIKA EAPTHMATA

(1) Kλειδί σικτήρα ......................................................... 1(2) Πλευρική λαή ........................................................... 1(3) Μετρητής άθυς ..................................................... 1Τα καννικά ε αρτήµατα µπρύν να αλλά υν ωρίςπρειδπίηση.

ΠPOAIPETIKA EAPTHMATA(πωλ(ύνται ,ε.ωριστά)

Λεπίδα Τρυπανιύ για τσιµέντ

Ε.∆. Μήκς Αρ. Κωδικύ

6,5 mm 100 mm 931851

8,0 100 931852

9,5 120 931853

10,0 120 931854

12,0 160 971704

13,0 160 931855

14,3 160 931776

16,0 160 971670

18,0 300 950496

Tα πραιρετικά ε αρτήµατα υπ#κεινται σε αλλαγή ωρίςπρειδπίηση.

ΕΦΑΡΜΓΕΣ

Με τν συνδυασµ# των δράσεων ΠΕΡΙΣΤΡ'ΦΗ καιΚΡ'ΥΣΗ:Άνιγµα τρύπας σε τσιµέντ, µάρµαρ, γρανίτη,πλακάκια και παρ#µια υλικά.

Με ΠΕΡΙΣΤΡ'ΦΙΚΗ µ#ν:Άνιγµα τρυπών σε µέταλλ, ύλ και πλαστικά.

Μντέλ VTP-18 VTV-18Τάση (ανά περιές)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)Ισύς εισ#δυ 640W*Αλλαγή ταύτητας 1 2 1 2Ταύτητα ωρίς ρτί 1050/min 1800/min 0 – 1050/min 0 – 1800/minIκαν#τητα: Aτσάλι 13mm 8mm 13mm 8mm

Τσιµέντ 18mm 10mm 18mm 10mmΒάρς (ωρίς καλώδι) 2,3 kg

ΠΡΙΝ ΤΗ ΛΕΙΤΥΡΓΙΑ

1. Πηγή ρεύµατ(ςΒεαιωθείτε #τι η πηγή ρεύµατς πυ πρ#κειταινα ρησιµπιηθεί είναι εναρµνισµένη µε τιςαπαιτήσεις σε ρεύµα πυ αναέτεται στην πινακίδατυ εργαλείυ.

2. ∆ιακ9πτης ρεύµατ(ςΒεαιωθείτε #τι διακ#πτης ρεύµατς ρίσκεταιστη θέση OFF. Αν τ ίσµα είναι στη µπρί2α καθώς διακ#πτης ρεύµατς ρίσκεται στ 'Ν, τεργαλεί θα αρίσει να λειτυργεί αµέσως, µεπιθαν#τητα πρ#κλησης σαρύ ατυήµατς.

3. Καλώδι( πρ(έκτασης3ταν ώρς εργασίας ρίσκεται µακριά απ# τηνπαρή ρεύµατς, ρησιµπιήστε ένα καλώδιπρέκτασης µε κατάλληλ πάς και ικαν#τηταµεταράς ρεύµατς. Τ καλώδι πρέκτασηςπρέπει να είναι τ#σ κντ# #σ είναι πρακτικάδυνατ#.

4. Σύνδεση της Λεπίδας Τρυπανι(ύ:Στερεώστε την λεπίδα τυ τρυπανιύ µέσα στσικτήρα και ρησιµπιήστε τ κλειδί τυσικτήρα για να τ στερεώσετε, σίγγντας τσικτήρα µέσω κάθε µιας απ# τις τρεις τρύπες στησειρά.

5. Επιλ(γή της κατάλληλης λεπίδας τρυπανι(ύ: 3ταν τρυπάτε τσιµέντ ή πέτρα:

8ρησιµπιήστε τις λεπίδες πυ περιγράνται σταΠραιρετικά Ε αρτήµατα.

3ταν τρυπάτε µέταλλ ή πλαστικ#:8ρησιµπιήστε µια λεπίδα τρυπανιύ κατάλληληγια µέταλλ.

3ταν τρυπάτε ύλ:8ρησιµπιήστε µια λεπίδα τρυπανιύ κατάλληληγια ύλ. 3µως, #ταν ανίγετε τρύπες 6.5 mm ήµικρ#τερες τρύπες, ρησιµπιήστε µια λεπίδατρυπανιύ πυ είναι κατάλληλη για µέταλλ.

6. Αλλαγή απ9 Υψηλή τα.ύτητα σε Eαµηλή τα.ύτητα:Πριν την αλλαγή της ταύτητας, ε ασαλίστε #τι διακ#πτης είναι στην κλειστή θέση OFF, και #τι ττρυπάνι είναι εντελώς σταµατηµέν. Για να

ΤΕEΝΙΚΑ EΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ

* Βεαιωθείτε να ελέγ ετε την πινακίδα στ πρι#ν επειδή υπ#κεινται σε αλλαγή σε ε άρτηση απ# την περιή.

ΠΡΦΥΛΑΚΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΓΙΑ ΤΗΝ EΡΗΣΗΤΥ ΚΡΥΣΤΙΚΥ ∆ΡΑΠΑΝΥ

1. Πριν τ άνιγµα τρύπας πάνω σε τίυς, ρές ήδάπεδα, εαιωθείτε καλά #τι δεν υπάρυνκρυµµένα µέσα ηλεκτρικά καλώδια.

2. Πάνττε κρατάτε τη λαή τυ κυρίως σώµατς καιτην πλευρική λαή τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ γερά.∆ιαρετικά η αντίθετη δύναµη πυ πρκαλείταιµπρεί να πρκαλέσει την µη ακριή και ακ#µα τηνεπικίνδυνη λειτυργία.

Page 34: IMPACT DRILL SCHLAGBOHRMASCHINE EEC and 98/37/EC. …€¦ · BERBEQUIM COM PERCUSSÃO ΚΡ˛ΥΣΤΙΚ˛ ∆ΡΑΠΑΝ˛ Read through carefully and understand these instructions

33

Ελληνικά

αλλά ετε ταύτητα, πατήστε την µετατπι2#µενηκλειδαριά και λισθήστε την πρς την κατάλληληδιεύθυνση #πως δείνεται απ# τ έλς στην Εικ.1. ' αριθµ#ς “1” πυ είναι σκαλισµένς στ κρµ#τυ τρυπανιύ δείνει την αµηλή ταύτητα, αριθµ#ς “2” δείνει την υψηλή ταύτητα.

7. Αλλαγή απ9 την ΚΡΥΣΗ στη ΠΕΡΙΣΤΡΦΗ: (Εικ.2)Η λειτυργία στ Κρυστικ# ∆ράπαν µπρεί ναµεταληθεί απ# ΚΡ'ΥΣΗ (κρύση και περιστρή)σε ΠΕΡΙΣΤΡ'ΦΗ (περιστρή µ#ν) στρέντας τµλ# αλλαγής.3ταν τρυπάτε τσιµέντ, πέτρα, πλακάκι, ή παρ#µιασκληρά υλικά στέψετε τ δακτύλι αλλαγής πλήρωςπρς τα δε ιά καθώς τ λέπετε απ# τα εµπρ#ς. Ηκεαλή της λεπίδας ασκεί κρύση στ υλικ# καθώςσυνεί2ει να περιστρέεται.3ταν τρυπάτε µέταλλ, ύλ ή πλαστικ#, στρέψετετ δακτύλι αλλαγής πλήρως πρς τα αριστερά..Τ τρυπάνι απλά περιστρέεται σαν ένασυνηθισµέν ηλεκτρικ# τρυπάνι.

ΠΡΣEΗΜην ρησιµπιήσετε τ Κρυστικ# ∆ράπαν στηλειτυργία ΚΡ'ΥΣΗ αν τ υλικ# µπρεί να τρυπηθείµ#ν µε την περιστρή. Τέτια ενέργεια #ι µ#νθα ελαττώσει την απδτικ#τητα τυ τρυπανιύ,αλλά επίσης µπρεί να πρκαλέσει 2ηµιά στην άκρητης λεπίδας.3ταν αλλά ετε τρ#π λειτυργίας, ε ασαλίστε #τι δακτύλις αλλαγής έει περιστραεί #σ δυνατ#νπερισσ#τερ.

8. Στερέωση της πλευρικής λαHής:Rεσί ετε τ κυµπί-µπυλ#νι στην πλευρική λαή,και συνδέστε την πλευρική λαή στ κάλυµµα τωνγρανα2ιών σε τέτια θέση ώστε να είναι λική σττρυπάνισµα.Ταιριάστε τ πρε έων τµήµα της λαής στηναυλάκωση τυ καλύµµατς των γρανα2ιών, καισικτά σί ετε τ κυµπί-µπυλ#νι. Για ναααιρέσετε την πλευρική λαή, αλαρώστε τκυµπί-µπυλ#νι και περιστρέψετε την λαή.Για να συνδέσετε ένα στ#περ άθυς στην πλευρικήλαή, άλτε τν στ#περ άθυς µέσα στηναυλάκωση της πλευρικής λαής πυ έει σήµα U,ρυθµίστε την θέση τυ στ#περ άθυς σύµωναµε τ επιθυµητ# άθς της τρύπας, και γεράσί ετε τ κυµπί-µπυλ#νι.

ΠΡΑΚΤΙΚΕΣ ∆ΗΓΙΕΣ EΕΙΡΙΣΜΥ

1. Πίεση:Τ τρυπάνισµα ∆ΕΝ µπρεί να επιταυνθείεαρµ#2ντας µεγάλη πίεση στ τρυπάνι. Τέτιαενέργεια #ι µ#ν θα πρκαλέσει την θρά στηάκρη της λεπίδας, την ελάττωση της απ#δσης τυτρυπανίσµατς, και/ ή την ελάττωση της διάρκειας2ωής τυ τρυπανιύ.

2. Eρήση µια λεπίδας τρυπανι(ύ µε µεγαλύτερηδιάµετρ(:3ταν κάνετε ρήση µιας λεπίδας τρυπανιύ µεµεγαλύτερη διάµετρ, µεγαλύτερη δύναµηαντίδρασης εαρµ#2εται στ µπράτσ σας.Βεαιωθείτε να µην άσετε τν έλεγ τυτρυπανιύ ε αιτίας αυτής της δύναµης αντίδρασης.Για να διατηρήσετε τν απ#λυτ έλεγ, διατηρήστε

ένα καλ# πάτηµα, κρατήστε τ τρυπάνι γερά µε ταδυ έρια, και ε ασαλίστε #τι τ τρυπάνι είναικάθετα στν υλικ# τ πί τρυπιέται.

3. ∆ιαµπερές τρύπηµα εν9ς υλικ(ύ3ταν η λεπίδα τυ τρυπανιύ τρυπήσει καιδιαπεράσει εντελώς τ υλικ#, απρ#σεκτςειρισµ#ς συνά έει ως απτέλεσµα την σπασµένηλεπίδα τυ τρυπανιύ ή τη 2ηµιά τυ κυρίως κρµύτυ τρυπανιύ ε αιτίας της απ#τµης κίνησης τυτρυπανιύ.Πάνττε να είστε σε εγρήγρση και έτιµι νασταµατήσετε την δύναµη ώθησης #ταν διαπερνάτετ υλικ#.

4. Λειτ(υργία διακ9πτη:(1) VTP-18:

Τραώντας την σκανδάλη διακ#πτης και πατώνταςτ στ#περ, διακ#πτης κρατιέται στην 'Ν θέσηγια τη συνεή λειτυργία. Για να σταµατήσετε τηνλειτυργία OFF, τραή ετε τν µλ# διακ#πτη ανά και ελευθερώστε.

(2) VTV-18:H περιστρική ταύτητα της λεπίδας τυτρυπανιύ µπρεί να ελεγθεί µεταάλλντας τηνπσ#τητα κατά την πία τραιέται η σκανδάλη. Ηταύτητα είναι αµηλή #ταν η σκανδάλη διακ#πτηςτραιέται ελαρά και αυ άνεται καθώς η σκανδάληδιακ#πτης τραιέται περισσ#τερ. Η συνεής ρήσηµπρεί να επιτευθεί τραώντας την σκανδάληδιακ#πτη και πατώντας τ στ#περ. Για να κλείσετετ διακ#πτη OFF, τραή ετε τη σκανδάλη διακ#πτης ανά για να απενεργπιήσετε τ στ#περ, καιελευθερώστε τη σκανδάλη διακ#πτη στην αρικήτης θέση.

5. Πρ(Iυλακτικά µέτρα κατά τ( ΤρύπηµαΗ λεπίδα τυ τρυπανιύ µπρεί να υπερθερµανθείκατά τη λειτυργία. 3µως έει ικανπιητικήλειτυργική ικαν#τητα. Μην ψύ ετε την λεπίδα τυτρυπανιύ σε νερ# ή λάδι.

6. Πρ(σ(.ή αµέσως µετά την .ρήσηΑµέσως µετά την ρήση, καθώς ακ#µαπεριστρέεται, αν τ Τρυπάνι τπθετηθεί σε µιαθέση #πυ ρινίσµατα και σκ#νη έυν συσσωρευτεί,η σκ#νη µπρεί κατά περίπτωση να απρρηθείµέσα στ µηανισµ# τυ Tρυπανιύ. Πάνττε ναδώσετε πρσή σε αυτή την πιθαν#τητα.

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓEΣ

1. Έλεγ.(ς της λεπίδας τρυπανι(ύΗ συνεής ρήση µια θαρµένης και/ήκατεστραµµένης λεπίδας τρυπανιύ θα πρκαλέσειτην ελαττωµένη απδτικ#τητα τρυπανίσµατς καιµπρεί να υπερθερµάνει σαρά τ µτέρ τυτρυπανιύ. Ελέγετε την λεπίδα τυ τρυπανιύσυνά και αντικαταστήστε την #ταν είναιαπαραίτητ.

2. Έλε.(ς των Hιδών στερέωσηςΕλέγετε περιδικά #λες τις ίδες στερέωσης καιεαιωθείτε #τι είναι κατάλληλα σιγµένες. Στηνπερίπτωση πυ αλαρώσει πιαδήπτε ίδα σί τετην ανά αµέσως. Αν δεν τ κάνετε αυτ# µπρεί ναέει ως απτέλεσµα τ σαρ# τραυµατισµ#.

3. Έλεγ.(ς των καρH(υνακιών (Εικ. 3)Τ µτέρ ρησιµπιεί καρυνάκια τα πία είναιαναλώσιµα ε αρτήµατα. Επειδή ένα ε αιρετικά

Page 35: IMPACT DRILL SCHLAGBOHRMASCHINE EEC and 98/37/EC. …€¦ · BERBEQUIM COM PERCUSSÃO ΚΡ˛ΥΣΤΙΚ˛ ∆ΡΑΠΑΝ˛ Read through carefully and understand these instructions

Ελληνικά

34

θαρµέν καρυνάκι µπρεί να πρκαλέσειπρ#ληµα στ µτέρ, αντικαταστήστε τακαρυνάκια µε καινύργια πυ έυν τν ίδιαριθµ# καρυνακιύ πυ αίνεται στην εικ#να#ταν θάσυν κντά ή ακριώς στ “#ρι θράς”.Επιπρ#σθετα, πάνττε να διατηρείτε τακαρυνάκια καθαρά και να διασαλί2ετε #τιλισθαίνυν ελεύθερα µέσα στις θήκες τωνκαρυνακιών.

4. Αντικατάσταση εν9ς καρH(υνακι(ύ Απσυναρµλ#γηση(1) 8αραρώστε τις τρεις ίδες στ κάλυµµα της λαής,

και ααιρέσετε τ κάλυµµα της λαής. Ααιρέστετις πλάκες στερέωσης, ι πίες κρατάνε τακαρυνάκια στην θέση τυς, ααιρώντας τις ίδεςτυ στ#περ.

(2) Σηκώστε τη θήκη τυ καρυνακιύ µα2ί µε τκαρυνάκι, καθώς είστε πλύ πρσεκτικί να µηντραή ετε µε δύναµη τα µλυδένια καλώδια µα2ίµε τη θήκη των καρυνακίων.

(3) Βγάλτε τν ακρδέκτη τυ καρυνακίυ καιααιρέστε τ καρυνάκι απ# τη θήκη τυ.

Επανασυναρµλ#γηση(1) Τπθετήστε τ καινύργι καρυνάκι στη θήκη

τυ καρυνακιύ, και συνδέστε τν ακρδέκτη τυκαρυνακιύ στ καρυνάκι.

(2) Επιστρέψετε τις θήκες των ψηκτρών και τα άλλατµήµατα στις αρικές τυς θέσεις, #πως αίνεταιστην Εικ. 4, πατήστε τις πλάκες στερέωσης στηθέσης τυς και στερεώστε τ µε τις ίδες τυστ#περ.

(3) Τπθετήστε τ µλυδένι καλώδι στηνκαθρισµένη θέση. Να είστε πλύ πρσεκτικί ώστενα µην επιτρέψετε τ µλυδένι καλώδι να έρθεισε επαή µε τα αγώγιµα ή τα περιστρε#µενα µέρητυ µτέρ.

(4) Επανατπθετήστε τ κάλυµµα της λαής, ενώπρσέετε να µην συνθλίψετε τ µλυδένικαλώδι, και στερεώστε τ γερά µε τις τρεις ίδες.

ΠΡΣEΗΑν τ µλυδένι καλώδι συνθλιεί απ# τκάλυµµα της λαής ή έρθει σε επαή µε τα αγώγιµαή τα περιστρε#µενα µέρη τυ µτέρ, θαδηµιυργηθεί σαρ#ς κίνδυνς ηλεκτρπλη ίαςστ ρήστη. ∆ώστε µεγάλη πρσή στηναπσυναρµλ#γηση και συναρµλ#γηση τυ µτέρ,ακλυθώντας τις παραπάνω διαδικασίες ακριώς.Μην πρσπαθήσετε να απσυναρµλγήσετεπαδήπτε τµήµατα εκτ#ς απ# αυτά πυ είναιαπαραίτητα για την αντικατάσταση τωνκαρυνακίων.

5. Συντήρηση τ(υ µ(τέρΗ περιέλι η της µνάδα τυ µτέρ είναι η καρδιάτυ ηλεκτρικύ εργαλείυ. ∆ώστε µεγάλη πρσήγια να σιγυρευτείτε #τι η περιέλι η δεν θα πάθει2ηµιά και / ή θα ρεθεί µε λάδι ή νερ#.

6. Λίστα συντήρησης των µερώνA: Αρ. ΑντικειµένυB: Αρ. ΚωδικύC: Αρ. πυ ρησιµπιήθηκεD: Παρατηρήσεις

ΠΡΣEΗΗ επισκευή, η τρππίηση και έλεγς των Ηλεκτρικών Εργαλείων HiKOKI πρέπει να γίνεται απ# ένα Ε υσιδτηµέν κέντρ σέρις της HiKOKI.

Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι ρήσιµη αν παρυσιαστεί µα2ί µε τ εργαλεί στ ε υσιδτηµέν Κέντρ Σέρις της HiKOKI #ταν 2ητάτε επισκευή ή κάπια άλλη συντήρηση.Κατά τν έλεγ και τη συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων, ι καν#νες ασαλείας και ι καννισµί πυ υπάρυν σε κάθε ώρα πρέπει να ακλυθύνται.

ΤΡΠΠΙΗΣΗΤα Ηλεκτρικά Εργαλεία HiKOKI ελετιώννται συνεώς και τρππιύνται για να συµπεριλάυν τις τελευταίες τενλγικές πρ#δυς.Κατά συνέπεια, ρισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικί αριθµί και / ή σεδιασµ#ς) µπρύν να αλλά υν ωρίς πρηγύµενη ειδπίηση.

ΣΗΜΕΙΩΣΗΕ αιτίας τυ συνει2#µενυ πργράµµατς έρευνας και ανάπτυ ης της HiKOKI τα τενικά αρακτηριστικά πυ εδώ αναέρνται µπρύν να αλλά υν ωρίς πρηγύµενη ειδπίηση.

Πληρ(I(ρίες π(υ αI(ρ(ύν τ(ν εκπεµπ9µεν( θ9ρυH(και τη δ9νηση.'ι τιµές µετρήθηκαν σéµωνα µε τ EN50144-2-1:1995.

Ένα τυπικ# επίπεδ πίεσης ήυ Α : 102 dB (Α).Ένα τυπικ# επίπεδ Α ηητικής ισύς είνα: 111 dB(Α).

Φράτε πρστατευτικà αυτιών.

Μια τυπική τιµή ρί2ας µέσης τετραγωνικήςεπιτάυνσης: 9,5 m/s2

Page 36: IMPACT DRILL SCHLAGBOHRMASCHINE EEC and 98/37/EC. …€¦ · BERBEQUIM COM PERCUSSÃO ΚΡ˛ΥΣΤΙΚ˛ ∆ΡΑΠΑΝ˛ Read through carefully and understand these instructions

35

VT

P-1

8

AB

CD

3996

0-35

62

M3.

540

301-

653

3D

4×20

4131

6-25

51

421

957-

747

142

299

4-73

41

”SIN

, S

AF,

ES

P,

FRA

”43

954-

004

2D

4 ×16

4497

1-65

52

4599

9-04

12

4695

5-20

32

4795

9-14

01

5009

148

——

——

149

949-

554

2M

450

——

——

151

980-

063

152

994-

273

153

930-

153

154

984-

750

2D

4×16

5593

7-63

11

561

307-

217

1D

7.2

562

303-

662

1D

8.8

563

980-

193

1D

10.2

5798

0-06

31

501

971-

662

150

297

1-67

71

503

310-

904

1

AB

CD

193

0-51

51

10G

295

0-27

21

“13V

LA”

394

8-00

11

497

1-65

41

598

0-19

11

660

0-2D

D1

6002

DD

UCM

PS2S

799

7-49

71

898

0-19

41

993

9-54

21

1097

1-64

51

1187

2-76

71

S-3

212

953-

038

113

971-

644

114

301-

654

4D

5×35

1598

0-17

21

1697

1-65

61

1797

1-65

71

1897

1-66

41

1960

8-V

VM

160

8VV

MC

2EPS

2L20

971-

659

121

197

1-66

6C1

110V

-127

V21

297

1-66

6E1

220V

-230

V21

397

1-66

6F1

240V

2297

1-64

21

231

971-

665C

111

0V-1

27V

”39

”23

297

1-66

5E1

220V

-230

V ”

39”

233

971-

665G

122

0V-2

30V

”39

"”S

AF,

ESP

, FR

A”

234

971-

665M

124

0V ”

39”

2460

8-V

VM

260

8VV

MC

2EPS

2L25

946-

362

126

316-

253

127

——

——

128

306-

729

1M

14×1

229

949-

535

1D

3×12

3097

1-65

31

3194

3-05

31

3231

6-25

41

3397

1-67

21

3497

1-65

11

3597

1-64

91

3699

0-43

02

M4×

1037

949-

278

2M

4×55

3894

9-45

42

M5

Page 37: IMPACT DRILL SCHLAGBOHRMASCHINE EEC and 98/37/EC. …€¦ · BERBEQUIM COM PERCUSSÃO ΚΡ˛ΥΣΤΙΚ˛ ∆ΡΑΠΑΝ˛ Read through carefully and understand these instructions

36

VT

V-1

8

AB

CD

421

316-

257

142

230

7-89

31

”GB

R(1

10V

)”43

954-

004

2D

4 ×16

4497

1-65

52

4599

9-04

12

4695

5-20

32

47—

——

—1

4894

9-55

42

M4

49—

——

—1

5098

1-37

31

5198

0-06

31

5298

1-37

31

5399

4-27

31

5493

0-15

31

5598

4-75

02

D4×

1656

937-

631

157

130

7-21

71

D7.

257

230

3-66

21

D8.

858

981-

373

250

197

1-66

21

502

971-

677

150

331

0-90

41

AB

CD

193

0-51

51

10G

295

0-27

21

13V

LA ”

1”3

948-

001

14

971-

654

15

980-

191

16

600-

2DD

160

02D

DU

CMPS

2S7

997-

497

18

980-

194

19

939-

542

110

971-

645

111

872-

767

1S

-32

1295

3-03

81

1397

1-64

41

1430

1-65

44

D5×

3515

980-

172

116

971-

656

117

971-

657

118

971-

664

119

608-

VV

M1

608V

VM

C2E

PS2L

2097

1-65

91

211

971-

666C

111

0V-1

27V

212

971-

666E

122

0V-2

30V

2297

1-64

21

231

971-

665Z

111

0V ”

38”

232

971-

665G

122

0V-2

30V

”38

”24

608-

VV

M2

608V

VM

C2E

PS2L

2594

6-36

21

2631

6-25

61

27—

——

—1

2830

6-72

91

M14

×12

2994

9-53

51

D3×

1230

971-

653

131

943-

053

132

316-

254

133

971-

672

134

971-

651

135

971-

649

136

990-

430

2M

4×10

3794

9-27

82

M4×

5538

949-

454

2M

539

981-

373

140

301-

653

3D

4×20

4198

4-22

11

Page 38: IMPACT DRILL SCHLAGBOHRMASCHINE EEC and 98/37/EC. …€¦ · BERBEQUIM COM PERCUSSÃO ΚΡ˛ΥΣΤΙΚ˛ ∆ΡΑΠΑΝ˛ Read through carefully and understand these instructions

37

English Nederlands

GUARANTEE CERTIFICATE

1 Model No.2 Serial No.3 Date of Purchase4 Customer Name and Address5 Dealer Name and Address

(Please stamp dealer name and address)

Italiano Ελληνικά

Français Português

Deutsch Español

GARANTIEBEWIJS

1 Modelnummer2 Serienummer3 Datum van aankoop4 Naam en adres van de gebruiker5 Naam en adres van de handelaar

(Stempel a.u.b. naam en adres vande dehandelaar)

GARANTIESCHEIN

1 Modell-Nr.2 Serien-Nr.3 Kaufdaturn4 Name und Anschrift des Kunden5 Name und Anschrift des Händlers

(Bitte mit Namen und Anschrift desHandlers abstempeln)

CERTIFICADO DE GARANTIA

1 Nùmero de modelo2 Mùmero de serie3 Fecha de adquisición4 Nombre y dirección del cliente5 Nombre y dirección del distribudor

(Se ruega poner el sellú del distribudorcon su nombre y dirección)

CERTIFICAT DE GARANTIE

1 No. de modèle2 No de série3 Date d'achat4 Nom et adresse du client5 Nom et adresse du revendeur

(Cachet portant le nom et l'adresse durevendeur)

CETTIFICADO DE GARANTIA

1 Nùmero do modelo2 Nùmero do série3 Data de compra4 Nome e morada do cliente5 Nome e morada do distribuidor

(Por favor, carímbe o nome e moradado distribuidor)

CERTIFICATO DI GARANZIA

1 Modello2 N° di serie3 Data di acquisto4 Nome e indirizzo dell'acquirente5 Nome e indirizzo del rivenditore

(Si prega di apporre il timbro con questidati)

ΠΙΣΤΠΙΗΤΙΚ ΕΓΓΥΗΣΗΣ

1 Αρ. Μντέλυ2 Αύ ων Αρ.3 Ηµερµηνία αγράς4 ΄'νµα και διεύθυνση πελάτη5 ΄'νµα και διεύθυνση µεταπωλητή

(Παρακαλύµε να ρησιµπιηθείσραγίδα)

Page 39: IMPACT DRILL SCHLAGBOHRMASCHINE EEC and 98/37/EC. …€¦ · BERBEQUIM COM PERCUSSÃO ΚΡ˛ΥΣΤΙΚ˛ ∆ΡΑΠΑΝ˛ Read through carefully and understand these instructions

1

2

3

4

5

Page 40: IMPACT DRILL SCHLAGBOHRMASCHINE EEC and 98/37/EC. …€¦ · BERBEQUIM COM PERCUSSÃO ΚΡ˛ΥΣΤΙΚ˛ ∆ΡΑΠΑΝ˛ Read through carefully and understand these instructions

39

Page 41: IMPACT DRILL SCHLAGBOHRMASCHINE EEC and 98/37/EC. …€¦ · BERBEQUIM COM PERCUSSÃO ΚΡ˛ΥΣΤΙΚ˛ ∆ΡΑΠΑΝ˛ Read through carefully and understand these instructions

IMPACT DRILLSCHLAGBOHRMASCHINEPERCEUSE À PERCUSSIONTRAPANO A PERCUSSIONEKLOPBOORMACHINETALADRO DE PERCUSIÓNBERBEQUIM COM PERCUSSÃOΚΡΥΣΤΙΚ ∆ΡΑΠΑΝ

Read through carefully and understand these instructions before use.Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.∆ιαάστε πρσεκτικά και κατανήσετε αυτές τις δηγίες πριν τη ρήση.

Handling instructionsBedienungsanleitungMode d’emploiIstruzioni per l’usoGebruiksaanwijzingInstrucciones de manejoInstruções de usoδηγίες ειρισµύ

VTP-18 • VTV-18

806 Code No. C99089372 Printed in Malaysia

VTP-18