Impact Drill Schlagbohrmaschine Perceuse percussion ... · Impact Drill Schlagbohrmaschine Perceuse...

42
Impact Drill Schlagbohrmaschine Perceuse percussion Trapano a percussione Klop-boormachine Taladro de percusión Berbequim com percussão Κρυστικ δραπαν Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções. ∆ιαάστε πρσεκτικά και κατανήσετε αυτές τις δηγίες πριν τη ρήση. Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso δηγίες ειρισµύ DV 16V

Transcript of Impact Drill Schlagbohrmaschine Perceuse percussion ... · Impact Drill Schlagbohrmaschine Perceuse...

Page 1: Impact Drill Schlagbohrmaschine Perceuse percussion ... · Impact Drill Schlagbohrmaschine Perceuse percussion Trapano a percussione Klop-boormachine Taladro de percusión Berbequim

Impact DrillSchlagbohrmaschinePerceuse percussionTrapano a percussioneKlop-boormachineTaladro de percusiónBerbequim com percussãoΚρυστικ δραπαν

Read through carefully and understand these instructions before use.Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.∆ιαάστε πρσεκτικά και κατανήσετε αυτές τις δηγίες πριν τη ρήση.

Handling instructionsBedienungsanleitungMode d’emploiIstruzioni per l’usoGebruiksaanwijzingInstrucciones de manejoInstruções de usoδηγίες ειρισµύ

DV 16V

Page 2: Impact Drill Schlagbohrmaschine Perceuse percussion ... · Impact Drill Schlagbohrmaschine Perceuse percussion Trapano a percussione Klop-boormachine Taladro de percusión Berbequim

1

5

3

21

4

7

6

8

1

7

C

B

D

2

34

3

45 6

4 5

6

7

A8

9

0

4 3

7

4 3

E

F

R

L

Page 3: Impact Drill Schlagbohrmaschine Perceuse percussion ... · Impact Drill Schlagbohrmaschine Perceuse percussion Trapano a percussione Klop-boormachine Taladro de percusión Berbequim

2

9

GH

I

J

8

10

Page 4: Impact Drill Schlagbohrmaschine Perceuse percussion ... · Impact Drill Schlagbohrmaschine Perceuse percussion Trapano a percussione Klop-boormachine Taladro de percusión Berbequim

Nederlands Español Português Ελληνικά

1

2

3

4

5

6

7

8

9

0

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

3

English Deutsch Français Italiano

1

2

3

4

5

6

7

8

9

0

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

Drill chuck Bohrfutter Mandrin Mandrino trapano

Chuck wrench Futterschlüssel Clé de serrage Chiave mandrino

Tighten Anziehen Serrer Stringere

Loosen Lösen Desserrer Allentare

Sleeve Manschette Manchon Collare

Ring Ring Anneau Anello

Side handle Seitengriff Poignée latérale Maniglia laterale

Switch trigger Abzugschalter Gâchette Grilletto interruttore

Push button Druckknopf Bouton poussoir Pulsante

R mark Markierung R Repère R Segno RL mark Markierung L Repère L Segno LDepth gauge Tiefenlehre Jauge de profondeur Calibro di profondità

Change lever Umschalthebel Levier de changement Leva di cambiamento

Impact Schlagbohre Percussion Impatto

Rotation Bohren Rotation Rotazione

Hook (A) Haken (A) Crochet (A) Gancio (A)

Speed control dial Drehzahlskala Molette de commande Comando di velocitàde la vitesse

High speed Hohe Drehzahl Vitesse élevée Alta velocità

Low speed Niedrige Drehzahl Petite vitesse Bassa velocità

Stopper Stopper Butée Fermo

Boorkop PortabrocasMandril

Boorkopsleutel Llave

Aandraaien Apretar

Losdraaien Aflojar

Klembus Manguito

Ring Anillo

Zijhendel Asa lateral

Trekkerschakelaar Interruptor de gatillo

Drukknop Botón pulsador

R merkteken Marca RL merkteken Marca L

Dieptemeter Calibrador deprofundidad

Wisselhendel Palanca de cambio

Slagboor Impacto

Rotatie Rotación

Haak (A) Herramienta (A)

Toerentalregeling Dial de control develocidad

Hoog toerental Alta velocidad

Laag toerental Baja velocidad

Stopper Tope

Mandril Σικτήρας δραπάνυ

Chave do mandril Κλειδί σικτήρα

Apertar Σίτε

Afrouxar αλαρώστε

Manguito Συνδετικς δακτύλις

Anel ∆ακτύλις

Empunhadura lateral Πλευρική λαή

Interruptor de gatilho Σκανδάλη διακπτης

Botão-interruptor Κυµπί ώθησης

Marca R R σηµάδι

Marca L L σηµάδι

Sonda Μετρητής άθυς

Seletor Μ#λς αλλαγής

Impacto Κρύση

Rotação Περιστρή

Gancho (A) Γάντ&ς (Α)

Dial de controle de Καντράν ελέγ#υvelocidade τα#ύτητας˜

rotação Υψηλή τα#ύτητα

Baixa rotação αµηλή τα#ύτητα

Obturador Στπερ

Page 5: Impact Drill Schlagbohrmaschine Perceuse percussion ... · Impact Drill Schlagbohrmaschine Perceuse percussion Trapano a percussione Klop-boormachine Taladro de percusión Berbequim

4

English

GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS

WARNING! When using electric tools, basic safetyprecautions should always be followed to reduce therisk of fire, electric shock and personal injury, includingthe following.Read all these instructions before operating this productand save these instructions.For safe operations:1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches

invite injuries.2. Consider work area environment. Do not expose

power tools to rain. Do not use power tools indamp or wet locations. Keep work area well lit.Do not use power tools where there is risk to causefire or explosion.

3. Guard against electric shock. Avoid body contactwith earthed or grounded surfaces. (e.g. pipes,radiators, ranges, refrigerators).

4. Keep children and infirm persons away. Do not letvisitors touch the tool or extension cord. All visitorsshould be kept away from work area.

5. Store idle tools. When not in use, tools should bestored in a dry, high or locked up place, out of reachof children and infirm persons.

6. Do not force the tool. It will do the job better andsafer at the rate for which it was intended.

7. Use the right tool. Do not force small tools orattachments to do the job of a heavy duty tool. Donot use tools for purposes not intended; for example,do not use circular saw to cut tree limbs or logs.

8. Dress properly. Do not wear loose clothing orjewelry, they can be caught in moving parts. Rubbergloves and non-skid footwear are recommendedwhen working outdoors. Wear protecting haircovering to contain long hair.

9. Use eye protection. Also use face or dust mask ifthe cutting operation is dusty.

10. Connect dust extraction equipment.If devices are provided for the connection of dustextraction and collection facilities ensure these areconnected and properly used.

11. Do not abuse the cord. Never carry the tool by thecord or yank it to disconnect it from the receptacle.Keep the cord away from heat, oil and sharp edges.

12. Secure work. Use clamps or a vise to hold the work.It is safer than using your hand and it frees bothhands to operate tool.

13. Do not overreach. Keep proper footing and balanceat all times.

14. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharpand clean for better and safer performance. Followinstructions for lubrication and changingaccessories. Inspect tool cords periodically and ifdamaged, have it repaired by authorized servicecenter. Inspect extension cords periodically andreplace, if damaged. Keep handles dry, clean, andfree from oil and grease.

15. Disconnect tools. When not in use, before servicing,and when changing accessories such as blades,bits and cutters.

16. Remove adjusting keys and wrenches. Form thehabit of checking to see that keys and adjustingwrenches are removed from the tool before turningit on.

17. Avoid unintentional starting. Do not carry a plugged-in tool with a finger on the switch. Ensure switch isoff when plugging in.

18. Use outdoor extension leads. When tool is usedoutdoors, use only extension cords intended foroutdoor use.

19. Stay alert. Watch what you are doing. Use commonsense. Do not operate tool when you are tired.

20. Check damaged parts. Before further use of thetool, a guard or other part that is damaged shouldbe carefully checked to determine that it will operateproperly and perform its intended function. Checkfor alignment of moving parts, free running ofmoving parts, breakage of parts, mounting and anyother conditions that may affect its operation. Aguard or other part that is damaged should beproperly repaired or replaced by an authorizedservice center unless otherwise indicated in thishandling instructions. Have defective switchesreplaced by an authorized service center. Do notuse the tool if the switch does not turn it on and off.

21. WarningThe use of any accessory or attachment, other thanthose recommended in this handling instructions,may present a risk of personal injury.

22. Have your tool repaired by a qualified person.This electric tool is in accordance with the relevantsafety requirements. Repairs should only be carriedout by qualified persons using original spare parts.Otherwise this may result in considerable dangerto the user.

PRECAUTIONS ON USING IMPACT DRILL

1. Before drilling into walls, ceilings or floors, ensurethat there are no concealed power cables inside.

2. When boring concrete or similar hard materials inIMPACT mode, push the R-side of the push button.(Fig. 10)

Page 6: Impact Drill Schlagbohrmaschine Perceuse percussion ... · Impact Drill Schlagbohrmaschine Perceuse percussion Trapano a percussione Klop-boormachine Taladro de percusión Berbequim

English

5

4. Selecting the appropriate drill bit When boring concrete or stone

Use the drill bits specified in the Optional Accessories. When boring metal or plastic

Use an ordinary metalworking drill bit. When boring wood

Use an ordinary woodworking drill bit.However, when drilling 6.5 mm or smaller holes, usea metalworking drill bit.

5. Mounting and dismounting of the bit.

For Drill chuck with chuck wrench (Fig. 1)

(1) Open the chuck jaws, and insert the bit into thechuck.

(2) Place the chuck wrench in each of the three holesin the chuck, and turn it in the clockwise direction(viewed from the front side). Tighten securely.

(3) To remove the bit, place the chuck wrench into oneof the holes in the chuck and turn it in thecounterclockwise direction.

For keyless chuck (Fig. 2)

(1) Open the chuck jaws, and insert the bit into thechuck.To open the chuck jaws, hold the ring while turningthe sleeve in the counterclockwise direction (viewedfrom the front side).

(2) Firmly grasp the ring and turn the sleeve in theclockwise direction. Tighten securely.

(3) To remove the bit, firmly grasp the ring and turn thesleeve in the counterclockwise direction.

(4) When the sleeve does not become loose any further,fix the side handle to retaining ring, hold side handlefirmly, then turn the sleeve to loosen by hand. (Fig. 3)

6. Check the rotational direction (Fig. 4)

The bit rotates clockwise (viewed from the rear side)by pushing the R-side of the push button.The L-side of the push button is pushed to turn the bitcounterclockwise.(The L and R marks are provided on the body.)CAUTION

Always use the impact drill with clockwise rotation,when using it as an impact drill.

Voltage (by areas)* (110V, 220V, 230V, 240V)Power input 590W*No load speed 0–2900 min-1

Drill chuck capacity 13 mmSteel 13 mmConcrete 16 mmWood 25 mm

Full load impact rate 34500 min-1

Weight (without cord) 1.5 kg

STANDARD ACCESSORIES

(1) Chuck Wrench (Spec. only for chuck fitted with chuckwrench) ...................................................................... 1

(2) Side Handle ................................................................ 1(3) Depth Gauge .............................................................. 1(4) Plastic case ................................................................. 1Standard accessories are subject to change withoutnotice.

OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)

(1) Impact Drill Bit (for concrete)3.2 mm – 20 mm dia.

(2) Hook (A)Optional accessories are subject to change without notice.

APPLICATIONS

By combined actions of ROTATION and IMPACT:Boring holes in hard materials (concrete, marble,granite, tiles, etc.)

By ROTATIONAL action:Boring holes in metal, wood and plastic.

PRIOR TO OPERATION

1. Power source

Ensure that the power source to be utilized conformsto the power requirements specified on the productnameplate.

2. Power switch

Ensure that the power switch is in the OFF position. Ifthe plug is connected to a receptacle while the powerswitch is in the ON position, the power tool will startoperating immediately, inviting serious accident.

3. Extension cord

When the work area is removed from the powersource. Use an extension cord of sufficient thicknessand rated capacity. The extension cord should bekept as short as practicable.

SPECIFICATIONS

*Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.

Capacity

Page 7: Impact Drill Schlagbohrmaschine Perceuse percussion ... · Impact Drill Schlagbohrmaschine Perceuse percussion Trapano a percussione Klop-boormachine Taladro de percusión Berbequim

6

English

7. Fixing the side handle (Fig. 5)

Attach the side handle to the mounting part.Rotate the side handle grip in a clockwise directionto secure it.Set the side handle to a position that is suited to theoperation and then securely tighten the side handlegrip.To attach a depth gauge on the side handle, insertthe gauge into the U-shaped groove on the sidehandle, adjust the position of the depth gauge inaccordance with the desired depth of the hole, andfirmly tighten the side handle grip. (Fig. 6)

8. IMPACT to ROTATION changeover (Fig. 7)

Shift the change lever between the right and leftpositions to switch easily between IMPACT (rotationand impact) and ROTATION (rotation only),respectively.To bore holes in hard materials such as concrete,stone and tiles, shift the change lever to the right-hand position (as indicated by the mark).The drill bit operates by the combined actions ofimpact and rotation.To bore holes in metal, wood and plastic, shift thechange lever to the left-hand position (as indicatedby the mark). The drill bit operates by rotationalaction only, as in the case of a conventional electricdrill.CAUTION

Do not use the Impact Drill in the IMPACT functionif the material can be bored by rotation only.Such action will not only reduce drill efficiency,but may also damage the drill tip.

Operating the Impact Drill with the change leverin mid-position may result in damage. Whenswitching, make sure that you shift the changelever to the correct position.

9. Attaching the hook. (Optional accessory) (Fig. 8)

To attach the hook (A), it is necessary to disassemblethe handle portion which covered the tool’s electricalsystem. For your continued safety and electrical shockprotection, installing the hook (A) on this drill shouldONLY be performed by a HITACHI AUTHORIZEDSERVICE CENTER.

CAUTION:

When the power tool is used with a hook fixed to it,pay attention to the following points:

Before hanging the main unit from the waist belt,make sure that the drill has come to a complete stop.While it is suspended from the waist belt, the powerplug must be disconnected from the power source.

Do not walk about with the power tool hanging fromthe waist belt.

In the case of operation in a high place, it is dangerousto drop the tool accidentally. If the hook is deformedor hung from the wrong position, there is danger thatthe hook will slip off and the tool will fall.Be careful to avoid danger.

In making a through hole, the power tool sometimesshakes violently when the workpiece is pierced, fromexample. Be careful you are not hurt by the hookeven if such situation happens.

HOW TO USE

1. Switch operation

When the trigger is depressed, the tool rotates. Whenthe trigger is released, the tool stops.

The rotational speed of the drill can be controlled byvarying the amount that the trigger switch is pulled.Speed is low when the trigger switch is pulled slightlyand increases as the trigger switch is pulled more.

The desired rotation speed can be pre-selected withthe speed control dial.Turn the speed control dial clockwise for higher speedand counterclockwise for lower speed. (Fig. 9)

Pulling the trigger and pushing the stopper, it keepsthe switched-on condition which is convenient forcontinuous running. When switching off, the stoppercan be disconnected by pulling the trigger again.

2. When using as a Drill or an Impact Drill

(1) Pressing force of the drillYou cannot drill holes more quickly even if you pressthe drill with a stronger force than necessary. It notonly damages tip of drill bit and decreases theefficiency of operation, but also shortens the life ofthe drill tip.

(2) In case of penetrating holesDrill bits can be broken when the material beingdrilled is penetrated. It is important to decreasepressing force just before penetrating.CAUTION

In continuous operation, conduct no-load operationfor five seconds after completing a drilling job.

(3) When a thick drill bit is usedYour arm is subjected to larger reaction force when athicker drill bit is used. Be careful not to be moved bythe reaction force. For this, establish a foothold, holdthe unit tightly with both hands perpendicularly tothe material being drilled.

MAINTENANCE AND INSPECTION

1. Inspecting the drill bits

Since use of an abraded drill bits will cause motormalfunctioning and degraded efficiency, replace thedrill bits with a new one or resharpening withoutdelay when abrasion is noted.

2. Inspecting the mounting screws

Regularly inspect all mounting screws and ensurethat they are properly tightened. Should any of thescrews be loose, retighten them immediately. Failureto do so could result in serious hazard.

3. Maintenance of the motorThe motor unit winding is the very “heart” of thepower tool. Exercise due care to ensure the windingdoes not become damaged and/or wet with oil orwater.

4. Inspecting the carbon brushes

For your continued safety and electrical shockprotection, carbon brush inspection and replacementon this tool should ONLY be performed by a HITACHIAUTHORIZED SERVICE CENTER.

Page 8: Impact Drill Schlagbohrmaschine Perceuse percussion ... · Impact Drill Schlagbohrmaschine Perceuse percussion Trapano a percussione Klop-boormachine Taladro de percusión Berbequim

English

7

5. Service parts list

CAUTION:

Repair, modification and inspection of Hitachi PowerTools must be carried out by an Hitachi AuthorizedService Center.This Parts List will be helpful if presented with thetool to the Hitachi authorized Service Center whenrequesting repair or other maintenance.In the operation and maintenance of power tools, thesafety regulations and standards prescribed in eachcountry must be observed.

MODIFICATION:Hitachi Power Tools are constantly being improvedand modified to incorporate the latest technologicaladvancements.Accordingly, some parts may be changed withoutprior notice.

NOTE

Due to HITACHI’s continuing program of research anddevelopment, the specifications herein are subject tochange without prior notice.

IMPORTANT

Correct connection of the plug

The wires of the mains lead are coloured in accordancewith the following code:Blue:- NeutralBrown:- LiveAs the colours of the wires in the mains lead of this toolmay not correspond with the coloured markingsidentifying the terminals in your plug proceed as follows:The wire coloured blue must be connected to the terminalmarked with the letter N or coloured black.The wire coloured brown must be connected to theterminal marked with the letter L or coloured red.Neither core must be connected to the earth terminal.NOTE

This requirement is provided according to BRITISHSTANDARD 2769: 1984.Therefore, the letter code and colour code may not beapplicable to other markets except United Kingdom.

Information concerning airborne noise and vibration

The measured values were determined according toEN50144.

The typical A-weighted sound pressure level: 99 dB (A).The typical A-weighted sound power level: 112 dB (A).

Wear ear protection.

The typical weighted root mean square accelerationvalue: 10.5 m/s2.

Page 9: Impact Drill Schlagbohrmaschine Perceuse percussion ... · Impact Drill Schlagbohrmaschine Perceuse percussion Trapano a percussione Klop-boormachine Taladro de percusión Berbequim

8

Deutsch

ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN

WARNUNG! Bei der Verwendung von Elektrowerkzeugenmüssen immer die grundlegenden Vorsichtsmaßnahmenbefolgt werden, um das Risiko von Feuer, elektrischemSchlag und persönlicher Verletzung und dennachfolgenden Punkten zu vermeiden.Lesen Sie diese Anweisungen völlig, bevor Sie diesesErzeugnis verwenden, und bewahren Sie dieseAnweisungen auf.Für sicheren Betrieb:1. Der Arbeitsplatz sollte sauber gehalten werden.

Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänkeerhöhen die Unfallgefahr.

2. Die Betriebsbedingungen beachten.Elektrowerkzeuge sollten nicht dem Regenausgesetzt werden.Ebenfalls sollten Sie nicht an feuchten oder nassenPlätzen gebraucht werden.Der Arbeitsplatz sollte gut beleuchtet sein.Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nicht an Orten, andenen die Gefahr von Feuer oder Explosion besteht.

3. Schutzmaß nahmen gegen elektrische Schlägetreffen. Darauf achten, daß das Gehäuse nicht inKontakt mit geerdeten Flachen kommt. (z.B. Rohre,Radiatoren, Elektroherde, Kühlschränke).

4. Kinder und gebrechliche Personen sollten vom Gerätferngehalten werden. Andere Personen nicht mitdem Werkzeug oder dem Verlängerungskabel inKontakt kommen lassen. Besucher sollten vomArbeitsbereich ferngehalten werden.

5. Nicht benutzte Werkzeuge sollten sicher aufbewahrtwerden. Sie sollten an einem trockenen undhochgelegenen oder verschließbaren Ort aufbewahrtwerden, außerhalb der Reichweite von Kindern undgebrechlichen Personen.

6. Werkzeuge sollten nicht mit übermäßiger Gewaltverwendet werden. Ihre Leistung ist besser undsicherer, wenn sie mit der vorgeschriebenenGeschwindigkeit verwendet werden.

7. Nur die korrekten Werkzeuge verwenden. Niemalsein kleineres Werkzeug oder Zusatzgerat für Arbeitenverwenden, die Hochleistungsgerate erfordern. NurWerkzeuge verwenden, die dem Verwendungszweckentsprechen, d.h. niemals eine Kreissäge zum Sägenvon Ästen oder Baumstämmen verwenden.

8. Die richtige Kleidung tragen. Keine lose Kleidungoder Schmuck tragen, da sich lose Kleidungsstückein den bewegenden Teilen verfangen können. BeiArbeiten im Freien sollten Gummihandschuhe undrutschfeste Schuhe getragen werden. Tragen Sieeine schützende Haarabdeckung, um langes Haarzurückzuhalten.

9. Es sollte eine Sicherheitsbrille getragen werden.Bei Arbeiten mit Staubentwicklung sollte eineGesichtsoder Staubmaske getragen werden.

10. Schließen Sie eine Staubabsaugvorrichtung an.Wenn Vorrichtungen für den Anschluß vonStaubabsaug- und -sammelvorrichtungen vorhandensind, so stellen Sie sicher, daß diese angeschlossensind und richtig verwendet werden.

11. Niemals das Kabel mißbrauchen. Ein Werkzeugniemals am Kabel tragen oder bei Abtrennung vonder Steckdose das Kabel harausreißen. Das Kabelsollte gegen Hitze, Öl und scharfe Kanten geschütztwerden.

12. Den Arbeitsplatz gut absichern. Zwingen oder einenSchraubstock zur Befestigung des Werkstücksverwenden. Das ist sicherer als die Benutzung derHände und macht beide Hände zur Bedienung desWerkzeugs frei.

13. Sich niemals weit überbeugen. Immer einen festenStand und ein sicheres Gleichgewicht bewahren.

14. Die Werkzeuge sollten sorgfältig behandelt werden.Für einen einwandfreien und sicheren Betrieb solltensie stets scharf sein und saubergehalten werden.Die Anleitungen für schmierung und Austausch desZuehörs unbedingt einhalten. Die Kabel der Geräteregelmäßig überprüfen und bei Beschädigung durcheine autorisierte Kundendienststelle reparierenlassen.Ebenfalls die Verlägerungskabel regelmäßigüberprüfen und bei Beschadigung auswechseln.Die Handgriffe sollten stets trocken und sauber sein,sowie keine Öl- oder Schmierfett stellen aufweisen.

15. Werkzeuge vom Netz trennen, wenn sie nichtbenutzt werden, vor Wartungsarbeiten und beimAustausch von Zubehörteilen wie z.B. Blätter, Bohrerund Messer.

16. Alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernen.Vor Einschaltung des Gerätes darauf achten, daßalle Stellkeile und Schraubenschlüssel entferntworden sind.

17. Ein unbeabsichtigtes Einschalten sollte vermiedenwerden. Niemals ein angeschlossenes Werkzeugmit dem Finger am Schalter tragen. Vor Anschlußüberprüfen, ob das Gerät ausgeschaltet ist.

18. Im Freien ein Verlängerungskabel verwenden. Nurein Verlängerungskabel verwenden, das für dieVerwendung im Freien markiert ist.

19. Den Arbeitsvorgang immer unter Kontrolle haben.Das Gerät niemals in einem abgespannten Zustandverwenden.

20. Beschädigte Teile überprüfen. Vor Benutzung desWerkzeugs sollten beschädigte Teile oderSchutzvorrichtungen sorgfältig überprüft werden,um festzustellen, ob sie einwandfrei funktionierenund die vorgesehene Funktion erfüllen, Ausrichtung,Verbindungen sowie Anbringung sich bewegenderTeile überprüfen. Ebenfalls uberprufen, ob Teilegebrochen sind. Teile oder Schutzvorrichtungen,die beschädigt sind, sollten, wenn in dieserBedienungsanleitung nichts anderes erwähnt ist,durch eine autorisierte Kundendienststelle ausgewechselt oder repariert werden. Dasselbe gilt fürdefekte Schalter.Wenn sich das Werkzeug nicht mit dem Schaltereinoder ausschalten läßt, sollte das Werkzeug nichtverwendet werden.

21. WarnungDie Verwendung von anderem Zubehör oderanderen Zusätzen als in dieser Bedienungsanleitungempfohlen kann das Risiko einer Körperverletzungeinschließen.

22. Lassen Sie Ihr Werkzeug durch qualifiziertes Personalreparieren. Dieses Elektrowerkzeug entspricht denzutreffenden Sicherheitsanforderungen. Reparaturensollten nur von qualifiziertem Personal unterVerwendung von Originalersatzteilen durchgeführtwerden, da sonst beträchtliche Gefahr für denBenutzer auftreten kann.

VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DIEBENUTZUNG DER SCHLAGBOHRMASCHINE

1. Bevor man in Wände, in Decken oder Boden bohrt,muß man sich davon überzeugen, daß keineelektrischen Kabel oder Kabelrohre darunter liegen.

2. Beim Bohren von Beton oder anderen hartenMaterialien in Schlagbohr-Betriebsart die R-Seite derDrucktaste drücken. (Abb. 10)

Page 10: Impact Drill Schlagbohrmaschine Perceuse percussion ... · Impact Drill Schlagbohrmaschine Perceuse percussion Trapano a percussione Klop-boormachine Taladro de percusión Berbequim

Deutsch

9

Spannung (je nach Gebiet)* (110V, 220V, 230V, 240V)Leistungsaufnahme 590W*Leerlaufdrehzahl 0–2900 min-1

Spannfutterkapazität 13 mmStahl 13 mmBeton 16 mm

Holz 25 mmVollastschlagzahl 34500 min-1

Gewicht (ohne Kabel) 1,5 kg

TECHNISCHE DATEN

STANDARDZUBEHÖR

(1) Bohrfutterschlüssel (Technische Daten nur für Futtermit Futterschlüssel Bohrer) ...................................... 1

(2) Handgriff .................................................................... 1(3) Tiefenlehre ................................................................. 1(4) Plastikgehäuse ........................................................... 1Das Standardzubehör kann ohne vorherigeBakanntmachung jederzeit geändert werden.

SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)

(1) Schlagbohrer (für Beton)3,2 mm bis 20 mm Durchmesser

(2) Haken (A)Das sonderzubehör kann ohne vorherigeBekanntmachung jederzeit geändert werden.

ANWENDUNGEN

Kombinierter Betrieb von DREHUNG und STOSS:Bohren von Löchern in harten Flächen (Beton,Marmor, Granit, Kachel, etc.)

Betrieb durch einfache DREHUNG:Bohren von Löchern in Metall, Holz und plastischesMaterial.

VOR INBETRIEBNAHME

1. Netzspannung

Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung derAngabe auf dem Typenschild entspricht.

2. Netzschalter

Prüfen, daß der Netzschalter auf “AUS“ steht. Wennder Stecker an das Netz angeschlossen ist, Währendder Schalter auf “EIN“ steht, beginnt das Werkzeugsofort zu laufen und bedeutet ernsthafte Gefahr.

3. Verlängerungskabel

Wenn der Arbeitsbereicht nicht in der Nähe desNetzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabelausreichenden Querschnitts und ausreichenderNennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabelsollte so kurz wie möglich gehalten werden.

*Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebietändern.

Kapazität

4. Wahl das geeigneten Bohrers

Beim Bohren von Beton oder SteinDie unter Sonderzubehör aufgeführten Bohrerverwenden.

Beim Bohren von Metall oder KunststoffEinen normalen Metallbohrer verwenden.

Beim Bohren von HolzEinen normalen Holzspiralbohrer verwenden. FürLöcher von 6,5 mm oder kleiner wird ein Metallbohrerverwendet.

5. Anbringen und Abnehmen der Werkzeugspitze

Für Bohrfutter mit Futterschlüssel (Abb. 1)

(1) Öffnen Sie die Spannbacken des Futters und schiebenSie den Bohrer in das Futter.

(2) Schieben Sie den Futterschlüssel in jedes der dreiLöcher des Spannfutters ein und drehen Sie denSchlüssel im Uhrzeigersinn (von der Vorderseite hergesehen). Ziehen Sie fest an.

(3) Schieben Sie zum Entfernen des Bohrers denFutterschlüssel in eins der Löcher des Spannfuttersund drehen Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn.

Für ein schlüsselfreies Spannfutter (Abb. 2)

(1) Öffnen Sie die Spannbacken des Futters und schiebenSie den Bohrer in das Futter.

(2) Halten Sie den Ring fest und drehen Sie die Muffe imUhrzeigersinn. Ziehen Sie fest an.

(3) Halten Sie zum Entfernen des Bohrers den Ring festund drehen Sie die Muffe entgegen demUhrzeigersinn.

(4) Wenn sich die Buchse nicht weiter lockern läßt, sofixieren Sie den Seitengriff am Haltering, halten Sieden Seitengriff fest, und drehen Sie dann die Buchse,um sie von Hand zu lösen. (Abb. 3)

6. Überprüfen der Drehrichtung (Abb. 4)

Der Bohrer dreht sich im Uhrzeigersinn (gesehen vonhinten), Wenn die R-Seite des Druckknopfs gedrücktwird. Wenn die L-Seite des Bohrers gedrückt wird,dreht sich der Bohrer gegen den Uhrzeigersinn.(Die Markierungen L und R befinden sich auf demKörper der Bohrmaschine.)VORSICHT

Immer den Schlagbohrschrauber im Uhrzeigersinnbetätigen, wenn er als Stoßbohrer gebraucht wird.

Page 11: Impact Drill Schlagbohrmaschine Perceuse percussion ... · Impact Drill Schlagbohrmaschine Perceuse percussion Trapano a percussione Klop-boormachine Taladro de percusión Berbequim

10

Deutsch

7. Anbringen des Handgriffes (Abb. 5)

Den Handgriff an der Halterung anbringen. Den Griffdes Handriffs zum Befestigen im Uhrzeigersinndrehen.Den Handgriff in eine Position stellen, die derBedienung angemessen ist, und dann den Handgriffsicher befestigen. Zum Anbringen desTiefenanschlags am Handgriff die Anschlagstange indie U-förmige Rille des Handgriffs einsetzen, denTiefenanschlag auf die gewünschte Lochtiefeeinstellen und den Seitenhandgriff fest anziehen.(Abb. 6)

8. Umstellung von SCHLAGBOHREFUNKTION auf

BOHREN (Abb. 7)

Den Umschalthebel zwischen der rechten und derlinken Position umschalten, um zwischen IMPACT(Schlagen und Drehen) und ROTATION (nur Drehen)umzuschalten.Zum Bohren von Löchern in harten Materialien wieBeton oder Dachziegeln den Umschalthebel zurrechten Position (wie durch die Markierung angezeigt) umschalten. Der Bohrer führt dannSchlagbohren durch eine Kombination von Schlagund Drehen durch.Zum Bohren von Löchern in Metall, Holz oder Plastikden Umschalthebel zur linken Position (wie durch dieMarkierung angezeigt) umschalten. Der Bohrerarbeitet dann wie ein herkömmlicher Elektrobohrernur durch Drehung.VORSICHT Den Schlagbohrer nicht mit der Schlagbohr

funktion verwenden, wenn sich das Material inreiner Bohrfunktion bohren läßt. Dadurch wirdnicht nur die Leistung des Bohrers vermindert,sondern es kann auch die Bohrerspitze beschädigtwerden.

Betrieb des Schlagbohrers mit demUmschalthebel in mittlerer Stellung kannBeschädigung verursachen. Beim Umschaltenimmer sicherstellen, dass der Umschalthebel indie richtige Position geschaltet wird.

9. Anbringen des Hakens (Sonderzubehör) (Abb. 8)Zum Anbringen des Hakens (A) ist es erforderlich,den Handgriffabschnitt zu entfernen, der dasElektrosystem der Bohrmaschine abdeckt. ZurErhaltung Ihrer Sicherheit und des Schutzes gegenelektrischen Schlag sollte der Haken (A) NUR DURCHEIN AUTORISIERTES HITACHI WARTUNGSZENTRUMangebracht werden.

ACHTUNG:

Achten Sie bei Verwendung der Bohrmaschine mitangebrachtem Haken auf die folgenden Punkte:

Stellen Sie sicher, daß die Bohrmaschine vollständigangehalten hat, bevor Sie diese am Gürtel aufhängen.Während Aufhängung am Gürtel muß der Steckerdes Netzkabel aus der Steckdose gezogen sein.

Gehen Sie nicht herum, während die Bohrmaschineam Gürtel hängt.

Bei Arbeit an einem höheren Ort ist versehentlichesHerunterfallen der Bohrmaschine gefährlich. Wennder Haken verformt ist oder Aufhängung an derfalschen Stelle erfolgt, besteht die Gefahr, daß sichder Haken löst und die Bohrmaschine herunterfällt.Lassen Sie Sorgfalt walten, um Gefahr zu verhüten.

Beim Bohren eines durchgehenden Loches kann eszu heftigem Schütteln der Bohrmaschine kommen,wenn die Bohrerspitze aus dem Material austritt.Achten Sie darauf, daß Sie auch in einem solchenFall nicht durch den Haken verletzt werden.

VERWENDUNG

1. Schalterbetätigung Wenn der Abzugschalter durchgedrückt wird, dreht

sich das Werkzeug. Wenn der Abzugschalterlosgelassen wird, hält das Werkzeug an.

Die Drehzahl des Bohrers kann durch entsprechendesDurchziehen des Abzugschalters geregelt werden.Wenn der Abzugschalter nur leicht durchgedrücktwird, ist die Drehzahl niedrig, und sie nimmt zu,wenn der Abzugschalter stärker durchgedrückt wird.

Die gewünschte Drehzahl kann mit der Drehzahlskalavoreingestellt werden.Drehen Sie die Drehzahlskala im Uhrzeigersinn füreine höhere Drehzahl und gegen den Uhrzeigersinnfür eine niedrigere Drehzahl. (Abb. 9)

Wenn der Abzugschalter durchgedrückt und derStopper gedrückt wird, bleibt die Maschineeingeschaltet, was angenehm für kontinuierlicheVerwendung ist. Zum Ausschalten kann der Stopperdurch erneutes Durchdrücken des Abzugschaltersfreigegeben werden.

2. Gebrauch des Werkzeuges als Bohrer oder

Stpßbohrer(1) Aufdruckkraft

Die Löcher werden nicht schneller gebohrt werden,wenn dazu mehr Abdruckkraft als nötig auf dasWerkzeug ausgeübt wird. Nicht nur würde dadurchdie Bohrerspitze beschädigt und die Leistungvermindert werden, sondern die Lebensdauer desWerkzeuges würde sich auch verkïrzen.

(2) LöcherbohrenUm zu vermeiden, daß die Bohrerspitze beim Bohrenbricht, ist es wichting die Aufdruckkraft am Anfangder Bohrerbeit zu verringern.VORISCHT

Für Dauerbetrieb, ungegühr 5 Sekunden nachBeendingung einer Bohrarbeit leerlaufen lassen.

(3) Gebrauch einer dicken BohrerspitzeBei Gebrauch einer dicken Bohrerspitze wird Ihr Armeiner größeren Kraftanwendung unterworfen, LassenSie sich dadurch nicht mitreißen. Eine feste Stelle ander man Fuß fassen kann vorsehen, das Werkzeugmit beiden Händen und senkrecht ans Arbeitsmaterialhalten.

WARTUNG UND INSPEKTION

1. Inspektion der Bohrer

Da ein abgenutzter Bohrer Fehlfunktion des Motorsund verringerte Wirksamkeit verursacht, sollten Siedie Bohrer sofort schärfen durch neue ersetzen, wennVerschleiß festgestellt wird.

2. Inspektion der Befestigungsschraube

Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßiginspiziert und geprüft, daß sie richtig angezogen sind.Wenn sich eine der Schrauben lockert, maß sie sofortwieder angezogen Werden. Geschieht das nicht, kanndas zu erheblicher Gefahr führen.

Page 12: Impact Drill Schlagbohrmaschine Perceuse percussion ... · Impact Drill Schlagbohrmaschine Perceuse percussion Trapano a percussione Klop-boormachine Taladro de percusión Berbequim

Deutsch

11

3. Wartung des Motors

Die Motorwicklung ist das “Herz“ desElektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältigdarauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigtund/oder mit Öl oder Wasser benetzt wird.

4. Inspektion der KohlebürstenZur Erhaltung Ihrer Sicherheit und des Schutzes gegenelektrischen Schlag sollten Inspektion undAuswechseln der Kohlebürsten NUR DURCH EINAUTORISIERTES HITACHI-WARTUNGSZENTRUMdurchgeführt werden.

5. Liste der WartungsteileACHTUNG:

Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertesHitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie demautorisierten Hitachi-Kundendienstzentrumzusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oderWartung ausgehändigt wird.Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugenmüssen die Sicherheitsvorschriften und Normenbeachtet werden.

MODIFIKATIONEN:Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährendverbessert und modifiziert, um die neuestentechnischen Fortschritte einzubauen.Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teileohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.

HINWEIS

Aufgrund des ständigen Forschungs - und Entwicklungprogramms von HITACHI sind Änderungen der hieringemachten technischen Angaben vorbehalten.

Information über Betriebslärm und VibrationDie Meßwerte wurden entsprechend EN50144 bestimmt.

Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 99 dB (A).Der typische A-gewichtete Schalleistungspegel ist112 dB (A).

Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.

Der typische gewogene quadratische Mittelwert für dieBeschleunigung ist 10,5 m/s2.

Page 13: Impact Drill Schlagbohrmaschine Perceuse percussion ... · Impact Drill Schlagbohrmaschine Perceuse percussion Trapano a percussione Klop-boormachine Taladro de percusión Berbequim

12

Français

14. Entretenir les outils avec soin. Les conserver bienaiguisés et les nettoyer afin d’en obtenir lesmeilleures performances et de pouvoir les utilisersans danger. Suivre les instructions pour legraissage et le changement des accessoires. Vérifierrégulièrement les fils et cordons et s’ils sontendommagés, les faire réparer par une personnecompétente. Vérifier régulièrement les rallonges etles remplacer si elles sont endommagées. Veiller àce que les poignées soient toujours sèches etpropres, sans huile ni graisse.

15. Debrancher les outils lorsqu’on ne les utilise pas,avant toute opération d’entretien et lors duchangement d’accessoire; comme par exemplequand on change les lames, les forets, le fraises,etc.

16. Retirer les clés de réglage. Prendre l’habitude detoujours vérifier que les clés de réglage sont bienretirées de l’appareil avant de le mettre en marche.

17. Eviter toute mise en marche accidentelle. Ne pastransporter l’outil branché avec un doigt surl’interrupteur. S’assurer que l’interrupteur est surla position d’arrêt quand on branche l’outil.

18. Utilisation de rallonges à l’extérieur. Quand onutilise l’outil à l’extérieur, ne se servir que desrallonges prévues pour l’extérieur et portant unemarque distinctive.

19. Soyez vigilant. Regardez bien ce que vous faites.Faites appel à votre bon sens. N’utilisez pas l’outilquand vous êtes fatigué.

20. Vérifier les pièces endommagées. Avant d’utiliserdavantage l’outil, vérifier attentivement toute pièceendommagée afin de déterminer si l’outil peutfonctionner correctement et effectuer le travail pourlequel il est prévu. Vérifier l’alignement et la flexiondes piêces mobiles, la cassure des pièces, lemontage et toute autre condition risquant d’affecterle bon fonctionnement de l’outil. Un protecteur outoute autre pièce endommagée devra êtrecorrectement réparé ou remplacé par un serviced’entretien autorisé, sauf autre indication dans cemode d’emploi. Faire remplacer les interrupteursdéfectueux par un service d’entretien autorisé. Nepas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas dele mettre en marche ou de l’arrêter.

21. PrécautionL’utilisation d’un accessoire ou dispositif annexeautre que ceux conseillés dans ce mode d’emploipeut entraîner un risque de blessure corporelle.

22. Confier la réparation d’un outil à un technicienqualifié. Cet outil électrique a été conçuconformément aux règles de sécurité en usage. Lesréparations doivent être effectuées par du personnelqualifié utilisant des pièces d’origine. Dans le cascontraire, l’utilisateur s’expose à des risques graves.

PRECAUTIONS POUR L’UTILISATION DE LAPRECEUSE PERCUSSION

1. Avant de percer dans un mur, un plancher ou unplafond, s’assurer bien qu’ils ne renferment ni câblesni lignes électriques.

2. Lors d’un forage dans du béton ou dans des matériauxde dureté similaire en mode IMPACT, appuyer sur lecôté R du levier de détente. (voir Fig. 10)

PRECAUTIONS GENERALES DE TRAVAIL

ATTENTION! Lors de l’utilisation d’un outillage électrique,les précautions de base doivent être respectées demanière à réduire les risques d’incendie, de secousseélectrique et de blessure corporelle, y compris lesprécautions suivantes.Lire ces instructions avant d’utiliser le produit et conserverces instructions pour référence.Pour assurer un fonctionnement sûr:1. Maintenir l’aire de travail propre. Des ateliers ou

des établis en désordre risquent de provoquer desaccidents.

2. Tenir compte de l’environnement de l’aire de travail. Ne pas exposer les outils électriques à la pluie.Ne pas les utiliser dans des endroits humides.Travailler dans un endroit bien éclairé.Ne pas utiliser d’outillage électrique s’il existe unrisque d’incendie ou d’explosion.

3. Protection contre une décharge électrique. Evitertout contact corporel avec des surfaces de mise à laterre telles que les tuyaux, radiateurs, cuisinières etréfrigérateurs.

4. Tenir les enfants et les personnes infirmes éloignés.Ne pas laisser les visiteurs toucher l’outil ni soncordon d’alimentation. Il est préférable de tenir lesvisiteurs et les personnes infirmes à l’écart de l’airede travail.

5. Ranger les outils non utilisés. Quand on ne lesutilise pas, il est recommandé de ranger les outilsdans un endroit sec, verrouillé ou hors de portéedes enfants et des personnes infirmes.

6. Ne pas forcer l’outil. Il fonctionnera mieux et plussûrement à la vitesse pour laquelle il a été con cu.

7. Utiliser l’outil approprié. Ne pas essayer de faireavec un petit outil le travail prevu pour un outil plusimportant. Toujours utiliser l’outil adéquat; parexemple, ne pas se servir d’une scie circulaire pourcouper des branches d’arbres ou des billots debois.

8. Porter des vêtements appropriés. Ne pas mettre devêtements flottants ou de bijoux qui risquent d’êtrepris dans les pièces mobiles. Si l’on travaille àl’extérieur, il est recommandé de porter des gantsde caoutchouc et des chaussures à semellesantidérapantes. Veiller à s’attacher les cheveux ouà mettre un bonnet si on a les cheveux longs.

9. Porter des lunettes protectrices. Mettre un masquesi l’opération de coupe crée de la poussière.

10. Relier l’équipement d’extraction de poussière.Si des dispositifs sont prévus pour le raccordementd’installations d’extraction et de collection depoussière, s’assurer qu’ils sont correctementraccordés et utilisés.

11. Prendre soin du fil. Ne jamais transporter l’outil enle tenant par le fil et ne pas le débrancher en tirantsur le fil d’un coup sec. Tenir le fil à l’abri de lachaleur, l’éloigner de l’huile ou de bords tranchants.

12. Fixer fermement la piêce à travailler. Utiliser desagrafes ou un étau pour la maintenir, C’est plus sûrque d’utiliser ses mains et cela les libêre pour fairefonctionner l’outil.

13. Ne pas présumer de ses forces. Essayer de garderson équilibre en toute circonstance.

Page 14: Impact Drill Schlagbohrmaschine Perceuse percussion ... · Impact Drill Schlagbohrmaschine Perceuse percussion Trapano a percussione Klop-boormachine Taladro de percusión Berbequim

Français

13

Tension (per sone)* (110V, 220V, 230V, 240V)Puissance 590W*Vitesse sans charge 0–2900 min-1

Capacité de mèche 13 mm

Acier 13 mmBéton 16 mmBois 25 mm

Vitesse de percussion à pleine charge 34500 min-1

Poids (sans fil) 1,5 kg

SPECIFICATIONS

ACCESSOIRES STANDARDS

(1) Clef pour mandrin (Spéc. uniquement pour mandrinavec clé de serrage) .................................................. 1

(2) Poignée latérale ......................................................... 1(3) Jauge de profondeur ................................................ 1(4) Boîtier en plastique ................................................... 1Les accessoires standards sont sujettes à changementsans préavis.

ACCESSOIRES EN OPTION(vendus séparément)

(1) Foret à percussion (pour béton)Dia. 3,2 mm-20 mm

(2) Crochet (A)Les accessoires à option sont sujettes à changementsans préavis.

APPLICATIONS

Action combinée de ROTATION et PERCUSSION:Perçage de trous dans surfaces dures (béton, marbre,granite, tuilles, etc.).

Par action de ROTATION:Perçage de trous dans métal, bois et matièresplastiques.

AVANT LA MISE EN MARCHE

1. Source de puissance

S’assurer que la source de puissance à utilisercorrespond à la puissance indiqueée sur la plaquesignalétique du produit.

2. Interrupteur de puissance

S’assurer que l’interrupteur de puissance est enposition ARRET. Si la fiche est branchée alors quel’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarreimméciatement et peut pvovoquer un grave accident.

3. Fil de rallonge

Lorsque la zone de travail est éloignée de la sourcede puissance, utiliser un fil de rallonge d’une épaisseursuffisante et d’une capacité nominale suffisante. Lefil de rallonge doit être aussi court que possible.

4. Choix du foret de perçage correct

Pour perçage dans béton ou pierreUtiliser les forets spécifiés à la partie “Accessoires àoption”.

Pour perçage dans métal ou plastiqueUtiliser un foret de perçage ordinaire pour métal.

Pour perçage dans boisUtiliser un foret de perçage ordinaire pour bois.Toutefois, pour percer des trous de 6,5 mm ou pluspetits, utiliser un foret de perçage pour métal.

5. Montage et démontage des forets.

Pour la mandrin porte-foret avec clé à mandrin (Fig. 1)

(1) Ouvrir les mâchoires du mandrin et insérer la mèchedans le mandrin.

(2) Mettre la clavette à mandrin dans chacun des troistrous du mandrin, et la tourner dans le sens desaiguilles d’une montre (vue depuis l’avant). Serrerà fond.

(3) Pour retirer la mèche, mettre la clavette à mandrindans l’un des trous du mandrin et la tourner dansle sens inverse des aiguilles d’une montre.

Mèche sans clavette (Fig. 2)

(1) Ouvrir les mâchoires du mandrin et insérer la mèchedans le mandrin.Pour ouvrir les mâchoires du mandrin, tenir la baguetout en tournant le manchon dans le sens inverse desaiguilles d’une montre (vu depuis l’avant).

(2) Tenir fermement la bague et tourner le manchondans le sens des aiguilles d’une montre. Serrer àfond.

(3) Pour retirer la mèche, tenir fermement la bague ettourner le manchon dans le sens inverse des aiguillesd’une montre.

(4) Lorsque le manchon ne se relâche plus, fixer lapoignée latérale à la bague de retenue, tenir la poignéelatérale fermement, puis tourner le manchon pour ledesserrer manuellement (Fig. 3).

6. Vérification du sens de rotation (Fig. 4)

La mèche tourne dans le sens des aiguilles d’unemontre (vue de l’arrière) quand on appuie sur le côtéR du bouton-poussoir.Appuyer sur le côté L du bouton-poussoir pour lafaire tourner dans le sens inverse des aiguilles d’unemontre.(Il y a des repères L (gauche) et R (droite) sur lecorps de l’outil.)

Capacité

*Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique sur le produit qui peut changer suivant les régions.

Page 15: Impact Drill Schlagbohrmaschine Perceuse percussion ... · Impact Drill Schlagbohrmaschine Perceuse percussion Trapano a percussione Klop-boormachine Taladro de percusión Berbequim

14

Français

ATTENTION

Utilisez toujours la visseuse/perceuse à percussionsdans le sens horaire de rotation, quand vous l’utilisezen tant que perceuse à rotation.

7. Fixation de la poignée latérale (Fig. 5)

Fixer la poignée latérale à la pièce de montage.Tourner la griffe de la poignée latérale dans le sensdes aiguilles d’une montre pour la serrer.Régler la poignée sur une position correspondant aufonctionnement, puis serrer la griffe de la poignéelatérale.Pour attacher un témoin de profondeur sur la poignéelatérale, introduire le témoin dans la rainure en U surla poignée latérale, régler la position du témoin enfonction de la profondeur souhaitée pour le trou, etresserrer la saisie de la poignée latérale à fond.(Fig. 6)

8. Commutation: fonctionnement en PERCUSSION/fonctionnement en ROTATION (Fig. 7)

Déplacer le levier de la position droite sur la positiongauche pour pouvoir commuter facilement entrePERCUSSION (rotation et percussion) et ROTATION(rotation seulement), respectivement.Pour percer des trous dans un matériau dur, parexemple du béton, de la pierre et des tuiles, déplacerle levier sur la position de droite (comme indiqué parle repère ). La mèche effectue alors une actioncombinée de percussion et de rotation.Pour percer des trous dans du métal, du bois ou desmatières plastiques, déplacer le levier sur la positionde gauche (comme indiqué par le repère ). La mècheeffectue une action de rotation seulement, et ellefonctionne alors comme une perceuse électriqueordinaire.ATTENTION

Ne pas utiliser la perceuse à percussion enfonctionnement PERCUSSION si le matériau peutêtre percé par simple rotation. Ce fonctionnementréduirait d’une part l’efficacité de perçage etabîmerait aussi la pointe de perçage.

Le fait de faire fonctionner la perceuse percussionavec le levier sur une position intermédiaire risquede provoquer des dommages. Lors de lacommutation, bien déplacer le levier à fond sur laposition souhaitée.

9. Fixation du crochet (accessoire en option) (Fig. 8)

Pour pouvoir fixer le crochet (A), il faut démonter lasection de la poignée qui recouvre le circuit électriquede l’outil. Pour garantir la sécurité et préserver laprotection contre les chocs électriques, l’installationdu crochet (A) sur la perceuse sera confiéeEXCLUSIVEMENT à un SERVICE APRES-VENTEHITACHI AGREE.

PRECAUTION:Lorsque l'outil est utilisé avec un crochet fixé dessus,faire attention aux points suivants:

Avant d'accrocher l'appareil principal à la ceinture,bien s'assurer que la perceuse est complètementarrêtée.Si l'appareil est accroché à la ceinture, la fiched'alimentation risque de se débrancher de la sourced'alimentation.

Ne pas se promener avec l'outil électrique accroché àla ceinture.

Lors d'un travail en hauter, il serait dangereux delaisser tomber l'outil accidentallement.Si le crochet est déformé ou qu'il accroché enmauvaise position, il risque de glisser et l'outil detomber.Faire attention pour éviter tout danger.

Lors du perçage d'un trou, il arrive que l'outil soitviolemment secoué, lorsque la pièce est percée parexemple. Faire attention de ne pas se blesser avec lecrochet dans ce genre de situation.

UTILISATION

1. Fonctionnement de l’interrupteur

Quand on tire sur la gâchette, l’outil se met à tourner.Quand on relâche la gâchette, l’outil s’arrête.

Il est possible de régler la vitesse de rotation de laperceuse en faisant varier la pression sur la gâchette.La vitesse est lente quand on tire légèrement sur lagâchette, et elle augmente quand on tire davantagesur la gâchette.

La vitesse de rotation souhaitée peut être prérégléeavec la molette de commande de la vitesse.Tourner la molette de commande de la vitesse dansle sens des aiguilles d'une montre pour augmenter lavitesse et dans le sens contraire pour réduire lavitesse. (Fig. 9)

Si l’on tire sur la gâchette et qu’on appuie sur labutée, l’outil continue à tourner tout seul, ce qui estpratique pour un travail continu. Pour arrêter l’outil,déconnecter la butée en tirant à nouveau sur lagâchette.

2. Utilisation en tant que perceuse ordinaire ou perceuseà percussions

(1) Force d’appuiVous ne pourrez pas percer les trous plus vitesimplement en appliquant une force d’appui plusgrande que nécessaire. Ceci non seulementendommagera la pointe de la mèche et diminuerall’efficacité de rendement, mais raccourcira aussi ladurée de vie de la perceuse.

(2) Perçage de trousLes mèches peuvent se casser lors du perçage dumatériel. Il est important de diminuer la force depression juste avant le perçage.ATTENTION

Pour le fonctionnement continu, effectuez une marcheà vide pendant 5 secondes après avoir terminé untravail de perçage.

(3) Utilisage d’une mèche épaisseDans ce cas votre bras sera soumis à une force deréaction plus grande. Faites attention de ne pas vouslaisser entraîner par cette force. Pour ce faire,maintenez une bonne prise de pied, tenez l’outilfermement avec les deux mains etperpendiculairement par rapport au matériel detravail.

Page 16: Impact Drill Schlagbohrmaschine Perceuse percussion ... · Impact Drill Schlagbohrmaschine Perceuse percussion Trapano a percussione Klop-boormachine Taladro de percusión Berbequim

Français

15

ENTRETIEN ET CONTROLE

1. Inspection des mèches

L’utilisation d’une mèche usée par abrasion risquantde provoquer un mauvais fonctionnement du moteuret une diminution du rendement, remplacer la mèchepar une neuve ou l’affûter sans tarder dès que l’onconstate une abrasion.

2. Contrôle du foret de perçage et du taraud

Comme l’utilisation continue d’un foret ou taraudusé réduirait l’efficacité de fonctionnement etprovoquerait une surchage du moteur, remplacer ouaiguiser le foret ou le taraud sans retard lorsque destraces d’usure excessive apparaissent.

3. Entretien du moteur

Le bobinage de l’ensemble moteur est le “cœur”même de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusementà ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/oumouillé par de l’huille ou de l’eau.

4. Inspection des balais en carbone

Pour assurer à tout moment la sécurité et la protectioncontre les chocs électrique, confier l’inspection et leremplacement des balais en carbone de l’outilEXCLUSIVEMENT à un centre de service après-venteagréé par HITACHI.

5. Liste des pièces de rechange

ATTENTION:

Les réparations, modifications et inspections desoutils électriques Hitachi doivent être confiées à unservice après-vente Hitachi agréé.Il sera utile de présenter cette liste de pièces auservice après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporteun outil nécessitant des réparations ou tout autreentretien.Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outilélectrique, respecter les règlements et les normes desécurité en vigueur dans le pays en question.

MODIFICATIONS:

Les outils électriques Hitachi sont constammentaméliorés et modifiés afin d’incorporer les tousderniers progrès technologiques.En conséquence, il est possible que certaines piècessoient modifiées sans avis préalable.

NOTAPar suite du programme permanent de recherche et dedéveloppement HITACHI, ces spécifications peuvent fairel’obiet de modifications sans avis préalable.

Au sujet du bruit et des vibrations

Les valeurs mesurées ont été déterminées en foncitonde la norme EN50144.

Le niveau de pression acoustique pondéré A type est de99 dB (A).Le niveau de puissance sonore pondérée A type est de112 dB (A).

Porter un casque de proteciton.

Valeur d’accélération moyenne quadratique pondéréetype: 10,5 m/s2.

Page 17: Impact Drill Schlagbohrmaschine Perceuse percussion ... · Impact Drill Schlagbohrmaschine Perceuse percussion Trapano a percussione Klop-boormachine Taladro de percusión Berbequim

16

Italiano

PRECAUZIONI GENERALI

ATTENZIONE!Quando si usano elettroutensili, bisogna sempre seguirele precauzioni basilari di sicurezza per ridurre il rischio diincendi, scosse elettriche e lesioni alle persone, tra cuiquanto segue.Leggere tutte queste istruzioni prima di usare questoprodotto e conservare le istruzioni.Per un funzionamento sicuro:1. Mantenere sempre pulita l’area dove si lavora.

Un’area di lavoro sempre pulita aiuta ad evitareincidenti.

2. Tenere nella dovuta considerazione le condizionidell’ ambiente di lavoro.Non esporre gli elettroutensili alla pioggia.Non usare gli elettroutensili in luoghi molto umidio bagnati.Mantenere ben illuminata l’area di lavoro.Non usare elettroutentsili dove ci sia il rischio dicausare incendi o esplosioni.

3. Fare attenzione alle scosse elettriche. Evitare ilcontatto del corpo con superfici collegate a terra(p.es. tubi, caloriferi, fornelli, frigoriferi)

4. Tenere lontani i bambini e gli infermi. Nonpermettere che persone estranee ai lavori tocchinogli elettroutensili o i cavi della corrente elettrica. Lepersone non addette al lavoro non dovrebberonemmeno avvicinarvisi.

5. Riporre gli elettroutensili in un luogo adatto. Quandonon utilizzati, gli elettroutensili vanno tenuti in unluogo asciutto, chiuso a chiave o in alto, al di fuoridella portata di bambini.

6. Non forzare mai gli elettroutensili. Qualsiasi lavoroviene eseguito meglio e più velocemente allavelocità per la quale l’elettroutensile è statoformulato.

7. Scegliere sempre l’utensile elettrico adatto. Nonforzare un piccolo elettroutensile o un accessorio afare un lavoro di un utensile o accessorio più grande.Non usare gli elettroutensili per dei lavori per iquali non sono stati formulati (non usare, peresempio, una sega circolare per tagliare grossitronchi).

8. Vestirsi in modo adatto. Non portare abiti larghi ogioielli, che potrebbero impigliarsi nelle parti inmovimento degli elettroutensili. Lavorando all'e-ster-no, si raccomanda l’uso di guanti di gomma edi scarpe antisdrucciolo. Chi porta capelli lunghidovrebbe utilizzare un’apposita cuffia protettiva.

9. Usare occhiali protettivi. Esegundo dei lavori ditaglio che producono molta polvere, usare ancheuna mascherina antipolvere.

10. Collegare apparecchiature di rimozione dellapolvere. Se sono forniti dispositivi per ilcollegamento di apparecchiature di rimozione eraccolta della polvere, assicurarsi che siano collegatie usati correttamente.

11. Non maltrattare il cavo della corrente elettrica. Nontrasportare gli elettroutensili prendendoli per il cavodella corrente e non scollegarli dalla presa in talmodo. Tenere il cavo della corrente lontano dalcalore, olio ed oggetti taglienti.

12. Lavorare su oggetti fermi. Fissare saldamentel’oggetto in una morsa. Èpiù sicuro che nontenendolo fermo con le mani, che restano libereper maneggiare l’elettroutensile.

13. Non squilibrare il corpo durante l’esecuzione di unlavoro. Stare sempre su due piedi, in equilibriostabile.

14. Trattare gli utensili elettrici con cura. Tenerli semprepuliti ed affilati per un funzionamento migliore epiù sicuro. Seguire le istruzioni date per lalubrificazione e la sostituzione degli accessori.Controllare periodicamente le condizioni del cavodella corrente. Se dovesse essere rovinato, farlosostituire presso un Centro Assistenza. Non usarecavi di prolungamento rovinati. Mantenere leimpugnature sempre pulite, libere soprattutto daolio e grasso.

15. Quando non si usa, prima di eseguire una qualsiasioperazione di manutenzione e prima diintraprendere qualsiasi sostituzione di accessori(lama, punte, ecc.), scollegare semprel’elettroutensile.

16. Togliere sempre le chiavi di regolazione dall’attrezzo.E’buona abitudine controllare siste maticamenteche nessuna chiave di regolazione sia più attaccataall’elettroutensile, prima di metterlo in funzione.

17. Evitare che l’elettroutensile possa inavvertitamenteessere messo in funzione. Non trasportare gli elettroutensili mantenendo il dito sull’interruttore,mentre sono collegati alla rete. Prima di collegarli,controllare che l’interruttore sia in posizione dispento.

18. Fare uso di cavi di prolungamento per esterni. Inquesto caso, controllare che il cavo sia adatto perl’uso all’esterno.

19. Stare sempre attenti. Guardare sempre nel puntoin cui si esegue il lavoro. Non usare utensili elettricise si è stanchi.

20. Controllare qualsiasi parte che sembra danneggiata.Prima di riprendere l’uso degli elettroutensili,controllare attentamente che la parteapparentemente danneggiata possa ancora essereusata in modo da assolvere la sua funzione.Controllare che le parti mobili siano nella loroposizione corretta, che nessun pezzo sia rotto, chetutti i pezzi siano montati correttamente, econtrollare altri punti importanti per ilfunzionamento dell’ utensile elettrico. Qualsiasipezzo danneggiato deve essere ripa rato o sostituitoda un Centro Assistenza autorizzato, a meno chedettagliate istruzioni in proposito siano date nelpresente manuale. Fare sostituire gli interruttoridifettosi presso un Centro Assistenza autorizzato.Non usare l’elettroutensile se non può e acceso ospento per mezzo del suo interruttore.

21. AttenzioneL’uso di qualsiasi accessorio o attacco diverso daquelli citati nel presente manuale di istruzioni puòpresentare il rischio di lesioni alle persone.

22. Far riparare l’elettroutensile da personale qualificato.Questo elettroutensile è in conformità con le relativenorme di sicurezza. Le riparazioni devono essereeseguite solo da personale qualificato usandoricambi originali, altrimenti ne possono derivareconsiderevoli rischi per l’utilizzatore.

PRECAUZIONI PER L’USO TRAPANO APERCUSSIONE

1. Prima di praticare fori nei muri, soffitti o pavimenti,assicurarsi che non ci siano, nacostiall’interno, cavielettrici.

2. Quando perforate cemento o altri materiali duri nelmodo IMPATTO, premere il lato R del pulsante. (Fig.10)

Page 18: Impact Drill Schlagbohrmaschine Perceuse percussion ... · Impact Drill Schlagbohrmaschine Perceuse percussion Trapano a percussione Klop-boormachine Taladro de percusión Berbequim

Italiano

17

Voltagio (per zona)* (110V, 220V, 230V, 240V)Potenza assorbita 590W*Velocità senza cario 0–2900 min-1

Capacità mandrino trapano 13 mm

Acciao 13 mmCemento 16 mmLegno 25 mm

Frequenza d’impatto a pieno carico 34500 min-1

Peso (senza il cavo) 1,5 kg

CARATTERISTICHE

ACCESSORI STANDARD

(1) Chiave per mandrino (Spec. solo per mandrino dotatodi chiave mandrino) .................................................. 1

(2) Impugnatura laterale ................................................. 1(3) Calibro di profondità ................................................. 1(4) Custodia in plastica ................................................... 1Gli accessori standard possono essere cambiamn tosenza preavviso.

ACCESSORI DISPONIBILI A RICHIESTA(venduti separatamente)

(1) Punta trapano a impatto (per cemento)3,2 mm – 20 mm dia.

(2) Gancio (A)Gli accessori dispónibili a richiesta possono esserecambiamento senza preavviso.

IMPIEGHI

Azione combinata di ROTAZIONE e BATTITO:Per l’esecuzione di fori in superfici dure (cemento,marmo, granito, ecc.).

Funzionamento solo a ROTAZIONE:Per l’esecuzione di fori nel metallo, legno e plastica.

PRIMA DELL’USO

1. AlimentazioneAssicurarsi che la rete di alimentazione che si vuoleusare sia compatibile con le caratteristiche relativeall’alimentazione di corrente specificate nella piastrinadell’apparecchio.

2. Interruttore di dorrente

Mettere l’interruttore in posizione OFF. Se la spina èinfilata in una presa mentre l’interruttore è accesso,l’utinsile elettrico si mette immediatamente in moto,facilitando il verificarsi di incidenti gravi.

3. Prolunga del cavo

Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presadi corrente, usare una prolunga del cavo di sufficientespessore e di prestazione adeguata. La prolunga deveessere piú corta possibile.

*Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perchè essa varia de zona a zona.

Capacitá mandrino

4. Scelta della punta appropriata

Quando si fora cemento o pietraUsare la punta indicata engli accessori disponibili arichiesta.

Quando si fora metallo o plasticaUsare una punta normale de metallo.

Quando si fora il legnoUsare una punta normale da legno. Tuttavia, quandosi fanno fori da 6,5 mm o inferiori, usare una puntada metallo.

5. Installazione e rimozione delle punte.

Per mandrino trapano con chiave mandrino (Fig. 1)

(1) Aprire le ganasce del mandrino e inserire la punta nelmandrino.

(2) Porre la chiave mandrino in ciascuno dei tre fori sulmandrino e girarla in senso orario (visto dal davanti).Serrare saldamente.

(3) Per rimuovere la punta, porre la chiave mandrino inuno dei fori sul mandrino e girarla in senso antiorario.

Per mandrino senza bietta (Fig. 2)

(1) Aprire le ganasce del mandrino e inserire la punta nelmandrino.Per aprire le ganasce del mandrino, trattenere l’anellomentre si gira il collare in senso antiorario (visto daldavanti).

(2) Tenere saldamente l’anello e girare il collare in sensoorario. Serrare saldamente.

(3) Per rimuovere la punta, tenere saldamente l’anello egirare il collare in senso antiorario.

(4) Quando il manicotto non si allenta ulteriormente,fissare la maniglia laterale all’anello di trattenimento,tenere saldamente la maniglia laterale e quindi girareil manicotto per allentarlo a mano (Fig. 3).

6. Controllo della direzione di rotazione (Fig. 4)Il trapano ruota in senso orario (visto dal retro) quandosi preme il lato R del pulsante. Premere il lato L delpulsante per far girare il trapano in senso antiorario.(I segni L e R sono marcati sul corpo.)ATTENZIONE

Usando il trapano nel modo a impatto, inserire semprela direzione di rotazione in senso orario.

Page 19: Impact Drill Schlagbohrmaschine Perceuse percussion ... · Impact Drill Schlagbohrmaschine Perceuse percussion Trapano a percussione Klop-boormachine Taladro de percusión Berbequim

18

Italiano

7. Fissaggio dell’impugnatura laterale (Fig. 5)

Attaccare l’impugnatura laterale alla sezione dimontaggio.Ruotare il gancio dell’impugnatura laterale in sensoorario per fissarla.Regolare l’impugnatura laterale in una posizione chesia comoda per l’operazione e quindi stringernefermamente il gancio. Per fissare un calibro diprofondità all'impugnatura laterale, infilare il calibronella scanalatura a forma di U sull'impugnaturalaterale, regolare la posizione del calibro secondo laprofondità desiderata per il foro e serrare saldamentela presa dell'impugnatura laterale. (Fig. 6)

8. Cambio da IMPATTO a ROTAZIONE (Fig. 7)

Spostare la leva del cambio tra le posizioni destra esinistra per alternare facilmente rispettivamente traIMPACT (rotazione e impatto) e ROTATION (solorotazione).Per trapanare fori in materiali duri come cemento,pietra e piastrelle, spostare la leva del cambio allaposizione destra (come indicato dal segno ). Lapunta del trapano agisce con una combinazione diimpatto e rotazione.Per trapanare fori in metallo, legno e plastica, spostarela leva del cambio sulla posizione di sinistra (comeindicato dal segno ). La punta del trapano agiscesolo in rotazione, come per un trapano elettriconormale.ATTENZIONE

Non usare il trapano variabile battente e avvitatorenella posizione IMPACT se il materiale puó essereforato dalla sola rotazione. Un tale fatto non solodiminuirá l’efficacia del trapano ma danneggeráanche la punta.

Se si usa il trapano a percussione con la leva delcambio in posizione intermedia ne possonorisultare danni. Quando si cambia posizione,assicurarsi di spostare la leva del cambio sullaposizione corretta.

9. Applicazione del gancio (accessorio opzionale) (Fig.

8)

Per applicare il gancio (A), è necessario smontare laparte maniglia che copre il sistema elettricodell’utensile. Per mantenere la vostra sicurezza e laprotezione da scosse elettriche, l’installazione delgancio (A), su questo trapano deve essere eseguitaSOLO da un CENTRO ASSISTENZA AUTORIZZATOHITACHI.

CAUTELA:

Quando si usa l’utensile elettrico con un gancio fissatoad esso, fare attenzione a quanto segue:

Prima di agganciare l’unità principale alla cintura,assicurarsi che il trapano si sia fermatocompletamente.Mentre è appeso alla cintura, la spina del cavo dialimentazione deve essere scollegata dalla presa dicorrente.

Non camminare con l’utensile elettrico appeso allacintura.

Nel caso di impiego in luoghi alti, è pericolo se iltrapano cade accidentalmente. Se il gancio èdeformato o appeso in posizione errata, esiste ilrischio che il gancio scivoli fuori e il trapano cada.Fare attenzione a evitare il pericolo.

Quando si trapana un foro di trapassamento, a volteil trapano scuote violentemente quando il pezzo dalavorare viene trapassato, per esempio. Fareattenzione a non rimanere feriti dal gancio in talisituazioni.

MODO DI IMPIEGO

1. Uso dell’interruttore Quando il grilletto è premuto, l’utensile ruota. Quando

il grilletto viene rilasciato, l’utensile si ferma. La velocità di rotazione del trapano può essere

controllata variando la pressione esercitata sulgrilletto. La velocità è bassa quando il grillettointerruttore è premuto leggermente e aumentaquando si preme maggiormente.

La velocità di rotazione desiderata può essereimpostata con il comando di velocità.Girare il comando di velocità in senso orario pervelocità maggiori o in senso antiorario per velocitàinferiori. (Fig. 9)

Se si preme il grilletto e si spinge il fermo, si puòmantenere la condizione attivata, comodo per ilfunzionamento continuo. Per spegnere, il fermo puòessere sbloccata premendo di nuovo il grilletto.

2. Uso del trapano normale o a impatto

(1) Pressione esercitata sul trapanoEsercitando sul trapano una forza maggiore delnecessario non si aumenta per niente la velocità diperforazione. Così facendo, non solo di danneggia lapunta e si ottiene un risultato meno accurato, ma siaccorcia anche la durata dell’utensile.

(2) Penetrazione nel materialeNel momento in cui la punta penetra nel materiale, lastessa potrebbe anche rompersi, se non si faparticolarmente attenzione. E’importante diminuirela pressione sul trapano un attimo prima che la puntapenetri nel materiale.ATTENZIONE

Nel modo a funzionamento continuo, lasciar giare iltrapano o vuoto per circa 5 secondi, dopo avercompletato l’esecuzione del foro.

(3) Usando una punta grossaUsando una punta grossa, il braccio è soggetto aduna maggior forza di reazione. Attenzione a nonlasciarsi spostare da questa forza di reazione. Qualemisura di sicurezza, appoggiare il piede in modo bensaldo e tener ben saldo l’utnsile con le due mani,perpendicolarmente al materiale da forare.

MANUTENZIONE E CONTROLLI

1. Ispezione delle punte trapanoPoiché l’uso di punte trapano usurate causa problemidi funzionamento del motore e una minore efficienza,sostituire le punte trapano con altre nuove o riaffilarlesubito quando si nota usura.

2. Controllo delle punte perforanti e dei maschi

Poiché l’uso continuativo di una punta perforante odi um maschio logorati può diminuire la capacità difunzionamento e provocare eventuali sovracarichi almotore, sostituire o affilare la punta perforante od ilmaschio, senza indugio, quando si nota una eccessivausura.

Page 20: Impact Drill Schlagbohrmaschine Perceuse percussion ... · Impact Drill Schlagbohrmaschine Perceuse percussion Trapano a percussione Klop-boormachine Taladro de percusión Berbequim

Italiano

19

3. Manutenzione del motore

L’avvolgimento del motore è il vero e proprio “cuore”dell’utensili elettrici. Fare attenzione a nondanneggiare l’avvolgimento e/o a non bagnarlo conolio o acqua.

4. Ispezione delle spazzole di carbonePer Per mantenere la vostra sicurezza e la protezioneda scosse elettriche, l’ispezione delle spazzole dicarbone e la loro sostituzione su questo utensiledeve essere eseguita SOLO da un CENTROASSISTENZA AUTORIZZATO HITACHI.

5. Lista dei pezzi di ricambioCAUTELA:

Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettriciHitachi devono essere eseguite da un centroassistenza Hitachi autorizzato.Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentatacon l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzatoquando si richiedono riparazioni o altri interventi dimanutenzione.Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettricidevono essere osservate le normative di sicurezza e icriteri prescritti in ciascun paese.

MODIFICHE:Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamentemigliorati e modificati per includere le più recentiinnovazioni tecnologiche.Di conseguenza, alcuni pezzi possono esseremodificati senza preavviso.

NOTA

A causa del continuo programma di ricerca e sviluppodella HITACHI, le caratteristiche riportate in questo fogliosono soggette a cambiamenti senza preventivacomunicazione.

Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le

vibrazioni

I valori misurati sono stati determinati in conformità aEN50144.

Il livello di pressione sonora pesato A tipico è di 99 dB (A).Il livello di potenza sonora pesato A tipico è di 112 dB (A).

Indossare protezioni per le orecchie.

Il valore efficace pesato tipico dell’accelerazione è di10,5 m/s2.

Page 21: Impact Drill Schlagbohrmaschine Perceuse percussion ... · Impact Drill Schlagbohrmaschine Perceuse percussion Trapano a percussione Klop-boormachine Taladro de percusión Berbequim

20

Nederlands

ALGEMENE VOORZORGMAATREGELEN

WAARSCHUWING! Bij gebruik van elektrisch gereedschapmoet u altijd de normale basisvoorzorgen voor deveiligheid in acht nemen om de kans op brand, elektrischeschokken en letsel te verminderen. Let tevens op devolgende punten.Lees al de aanwijzingen door alvorens het gereedschapin gebruik te nemen. Bewaar deze aanwijzingen.Voor een veilige werking:1. Houd de plaats waar gewerkt wordt schoon. Niet

opgeruimde werkplaatsen en werkbanken verhogenhet gevaar van ongelukken.

2. Kies een geschikte omgeving om te werken. Stelelectrisch gereedschap niet aan regen bloot. Gebruikelectrisch gereedschap niet op vochtige of natteplaatsen.Zorg dat de werkplaats goed verlicht is.Gebruik elektrisch gereedschap niet op plaatsenwaar brand- of explosiegevaar is.

3. Vermijd een electrische schok. Let er daarom opdat er geen contact is met geaarde oppervlakkenzoals pijpen, radiators, keukenfornuis of ijskast.

4. Houd kinderen en onbevoegden uit de buurt. Laatbezoekers het gereedschap of snoer niet aanraken.Alle bezoekers moeten een veilige afstand tot dewerkplaats aanhouden.

5. Ruim overbodig gereedschap op. Gereedschap datniet gebruikt wordt moet op een droge, hooggelegenof af te sluiten plaats buiten bereik van kinderen enonbevoegden opgeborgen worden.

6. Forceer het gereedschap niet. Het levert een betereen veiligere prestatie op de snelheid waarvoor zijwerd ontworpen.

7. Gebruik het juiste gereedschap. Gebruik een kleingereedschap of hulpstuk niet voor werkzaamhedenwaarvoor een apparaat met groot vermogen vereistis. Gebruik het gereedschap niet voor doeleindenwaarvoor dit niet bestemd is (bijvoorbeeld gebruikvan de cirkelzaag voor het zagen van bomen).

8. Draag de juiste kleding. Draag geen loszittendekleren of armbanden e.d. daar deze in de bewegendedelen verstrikt kunnen raken. Bij het werkenbuitenshuis wordt het gebruik van rubberhandschoenen en stevige, niet glijdende schoenenaanbevolen. Draag een haarnetje wanneer u langhaar hebt.

9. Draag een veiligheidsbril. Ontstaat er veel stoftijdens het werken, draag dan eveneens eengezichtsbeschermer en/of stofmasker.

10. Sluit apparatuur voor het verzamelen van stof aan.Indien apparatuur voor het verzamelen van stof isbijgeleverd, moet u deze apparatuur op de vereistewijze verbinden en gebruiken zoals wordtbeschreven.

11. Behandel het snoer voorzichtig. Draag het gereedschap nooit door dit bij het snoer vast te houden.Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpehoeken.

12. Neem de uiterste veiligheid in acht. Gebruikklemmen of een bankschroef om het werkstuk vastte zetten. Hierdoor heeft u uw handen vrij om hetgereedschap te bedienen.

13. Buig u nooit te ver naar voren. Kies een goedeplaats en behoud altijd uw evenwicht.

14. Behandel het gereedschap voorzichtig. Zorg ervoordat het gereedschap scherp en schoon is zodat eengoed en veilig prestatievermogen wordt verkregen.Volg de gebruiksaanwijzing voor het smeren en hetverwisselen van toebehoren.Inspecteer de snoeren regelmatig op beschadigingen laat deze zonodig door een erkend servicecenterrepareren. Controleer de verlengsnoeren ookregelmatig en vervang deze bij beschadiging. Houdalle handgrepen droog en schoon en vrij van olieen vet.

15. Trek de stekker uit het stopcontact als het gereedschap niet wordt gebruikt en ook bijonderhoudsbeurten, het verwisselen vantoebehoren zoals bladen, boren, messen e.d.

16. Verwijder sleutels en moersleutels. Maak er eengewoonte van voor het inschakelen te controlerenof alle sleutels en moersleutels verwijderd zijn.

17. Schakel het gereedschap niet onverwacht in. Draaggeen aangesloten gereedschap met de vinger opde schakelaar. Controleer altijd of het gereedschapuitgeschakeld staat alvorens dit aan te sluiten.

18. Bij het werken buitenshuis dient een verlengsnoerte worden gebruikt. Gebruik dan alleenverlengsnoeren die geschikt zijn voor het werkenbuitenshuis en desbetreffend gemerkt zijn.

19. Let altijd goed op tijdens het werken. Kijk uit wat udoet en gebruik het gereedschap niet als u moebent.

20. Bij beschadiging van een van de onderdelen dientdit nauwkeurig te worden nagekeken en gerepareerd alvorens het gereedschap opnieuw in gebruikwordt genomen. Let erop dat het betreffende onderdeel zijn functie goed vervult. Controleer of debewegende delen goed zijn gemonteerd en vrijkunnen bewegen. Dit om een foutief functionerenvan het gereedschap te voorkomen. Bij debeschadiging van een onderdeel dient de reparatiealtijd te worden overgelaten aan een erkend service-center, tenzij in deze gebruiksaanwijzing anders wordt voorgeschreven. Laat ook defekteschakelaars vervangen door een erkend service-center. Gebruik het gereedschap niet als de aan/uit-schakelaar niet werkt.

21. WaarschuwingHet gebruik van toebehoren of verlengstukkenwaarvan het gebruik niet in deze gebruiksaanwijzingis aangegeven, veroorzaakt mogelijk letsel.

22. Laat het elektrisch gereedschap door een vakmanrepararen.Dit elektrisch gereedschap voldoet aan de vereisteeisen voor de veiligheid. Voorkom mogelijk zeerernstige ongelukken en laat derhalve reparatie overaan een erkend vakman die de originele reserve-onderdelen gebruikt.

VOORZORGSMAATREGELEN BATREFFEN DEHET GEBRUIK VAN DE KLOPBOORMACHINE

1. Voordat men in een muur, vloer of plafond boort,moet men zich er eerst van overtuigd hebben, datzich daaronder geen electrische kabels bevinden.

2. Bij het boren in beton of gelijksoortige hardematerialen met het apparaat in de “IMPACT” stand,dient u op de R-kant van de drukknop te duwen. (Afb.

10)

Page 22: Impact Drill Schlagbohrmaschine Perceuse percussion ... · Impact Drill Schlagbohrmaschine Perceuse percussion Trapano a percussione Klop-boormachine Taladro de percusión Berbequim

Nederlands

21

4. De keuze van de juiste boor

Bij boren in beton of steenGebruik maken van de boren, die genoemd werdenbij de extra toebehoren.

Bij boren in metaal of kunststofGebruik maken van een normale metaalboor.

Bij boren in houtGebruik maken van een normale houtboor. Voor gatenvan 6,5 mm of kleiner maakt men gebruik van eenmetaalboor.

5. Monteren en verwijderen van de boren

Voor boorkop met boorkopsleutel (Afb. 1)

(1) Open de klemmen in de boorkop en steek de boornaar binnen.

(2) Doe de boorkopsleutel beurtelings in elk van de driegaten in de boorkop en draai de sleutel met de klokmee (van voren gezien). Zet de boor goed vast.

(3) Om de boor te verwijderen dient u de boorkopsleutelin een van de gaten in de boorkop te doen envervolgens tegen de klok in te draaien.

Voor een sleutelloze boorkop (Afb. 2)

(1) Open de klemmen in de boorkop en steek de boornaar binnen. Om de klemmen te openen, dient u dering vast te houden terwijl u de klembus tegen deklok in draait (van voren gezien).

(2) Houd de ring stevig vast en draai de klembus met deklok mee. Zet goed vast.

(3) Om de boor te verwijderen, dient u de ring stevigvast te houden en de klembus tegen de klok in tedraaien.

(4) Wanneer de huls niet verder los komt, moet u dezijhendel aan de borgring bevestigen, de zijhendelstevig vasthouden en dan de huls met de handlosdraaien. (Afb. 3)

6. Controleer de draairichting (Afb. 4)

De boor draait met de klok mee (van achteren gezien)wanneer u op de R-kant van de drukknop drukt.De L-kant van de drukknop dient u in te drukken als ude boor tegen de klok in wilt laten draaien.(Op de behuizing bevinden zich de L en Rmerktekens.)VOORZICHTIG

Gebruik de slag-schroefboor altijd met de draairichting naar rechts wanneer deze gebruikt wordt alsslagboor.

TECHNISCHE GEGEVENS

Voltage (verschillende van gebied tot gebied)* (110V, 220V, 230V, 240V)Opgenomen vermogen 590W*Toerental onbelast 0–2900 min-1

Grootste boordiameter 13 mmStaal 13 mmBeton 16 mmHout 25 mm

Aantal slagen belast 34500 min-1

Gewicht (zonder kabel) 1,5 kg

STANDARD TOEBEHOREN

(1) Boorhoudersleutel (Specificatie voor uitsluitendboorkop voorzien van boorkopsleutel) .................... 1

(2) Handgreep ................................................................. 1(3) Dieptemeter ............................................................... 1(4) Plastic doos ................................................................ 1De standaard toebehoren kunnen zonder aankondigingop ieder moment worden veranderd.

EXTRA TOEBEHOREN (los te verkrijgen)

(1) Impact boorstuk (voor beton)3,2 mm – 20 mm diameter

(2) Haak (A)De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging opieder moment worden veranderd.

TOEPASSINGSGEBIEDEN

Bij gekombineerde aktie van DRAAIEN en SLAG:Boren van gaten in harde oppervlakten (beton,marmer, granief, tegels enz.)

Bij ROTERENDE aktie:Boren van gaten in metaal, hout en plastiek.

VOOR BEGIN VAN HET WERK

1. NetspanningControleren of de netspanning overeenkomt met deopgave op het naamplaatje.

2. NetschakelaarControleren of the entschakelaar op “UIT“ staat.Wanneer de stekker op het net aangesloten is, terwijlde schakelaar op “AAN“ staat, begint het gereedschaponmiddellijk te draaien, hetwelk ernstig gevaarbetekent.

3. VerlengsnoerWanneer het werkterrien niet in de buurt van eenstopcontact ligt, dan moet men gebruik maken vaneen verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel envoldoende nominaal vermogen heeft. Hetverlengsnoer moet zo kort mogelijk gehoudenworden.

*Kontroleer het naamplaatje op het apparaat, daar het apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkocht wordtgewijzigd kan worden.

Capaciteit

Page 23: Impact Drill Schlagbohrmaschine Perceuse percussion ... · Impact Drill Schlagbohrmaschine Perceuse percussion Trapano a percussione Klop-boormachine Taladro de percusión Berbequim

22

Nederlands

7. Het aanbrengen van de hangreep (Afb. 5)

Monteer de handgreep op het daarvoor bestemdebevestigingspunt.Draai de handgreep nu rechtsom om deze vast tezetten.Zet de handgreep in de gewenste positie voor hetsoort werk dat u wilt uitvoeren, en draai de handgreepvervolgens stevig vast. Voor het aanbrengen van eendiepteaanslag aan de zijhendel, kunt u deze in de U-vormige groef van de zijhendel doen, stel vervolgensde gewenste diepte van het gat in en draai tenslottede greep van de zijhendel stevig aan. (Afb. 6)

8. Het omschakelen van SLAGBOORROTATIE naar

normale BOORROTATIE (Afb. 7)

Zet de hendel in de rechter of linker stand om tekiezen tussen respectievelijk IMPACT (boren enkloppen) en ROTATION (alleen boren).Om gaten in harde materialen zoals beton, steen oftegels te boren, dient u de hendel in de rechter stand(zoals aangegeven door het teken) te zetten. Deboor zal nu tegelijk kloppen en boren.Om gaten in metaal, hout en plastic te boren, dient ude hendel in de linker stand (zoals aangegeven doorhet teken) te zetten. De boor zal nu alleen borenzoals met een gewone elektrische boormachine.VOORZICHTIG

De slagboor niet gebruiken metSLAGBOORROTATIE, wanneer het materiaal metde normale boorrotatie geboord kan worden. Menvermindert daardoor niet alleen het vermogenvan de boor, de boorpunt kan tevens beschadigdworden.

Gebruik van de klopboormachine met de hendelin het midden kan leiden tot schade. Zorg ervoordat u de hendel helemaal in de gewenste standzet.

9. Bevestigen van de haak (los verkrijgbaar accessoire)

(Afb. 8)

Om de haak (A) te kunnen bevestigen dient u eerst debehuizing van de handgreep, die de elektrischeonderdelen in het binnenwerk van de boormachineafdekt te demonteren. Met het oog op uw veiligheiden om elektrische schokken te voorkomen, mag dehaak (A) op deze machine ALLEEN bevestigd wordendoor een ERKEND HITACHI SERVICE-CENTRUM.

LET OP:

Wanneer dit elektrisch gereedschap wordt gebruiktmet de haak, dient u de volgende punten in acht tenemen:

Voor u de machine aan uw riem hangt moet ucontroleren of de boormachine volledig gestopt is.Haal de stekker uit het stopcontact wanneer u demachine aan uw riem hangt.

Ga niet rondlopen met het elektrisch gereedschapaan uw riem.

Wanneer u op een verhoging werkt, bestaat het gevaarvoor vallende gereedschappen enzovoort. Als de haakverbogen is of verkeerd wordt gebruikt, bestaat hetgevaar dat de haak los glipt en het gereedschap naarbeneden valt.Wees altijd op uw hoede om dit soort risico’s tevoorkomen.

Wanneer u dwars door iets heen boort kan hetelektrisch gereedschap soms flink schudden. Weesin een dergelijk voorzichtig dat de haak u nietverwondt.

GEBRUIK

1. Bediening van de schakelaar

Wanneer u de trekker indrukt, gaat het gereedschapdraaien.Wanneer u de trekker loslaat, stopt het gereedschap.

Het toerental van de boormachine regelt u door detrekker meer of minder in te drukken. Het toerental islaag als u de trekker minder indrukt, en neemt toenaarmate u de trekker verder indrukt.

U kunt van tevoren het gewenste toerental instellenmet de toerentalregeling. Draai de toerentalregelingmet de klok mee voor een hoger toerental, of tegende klok in voor een lager toerental. (Afb. 9)

Als u de trekker indrukt en vervolgens devergrendeling gebruikt, zal de boormachine met hetingestelde toerental blijven draaien. Druk de trekkernog eens een beetje in om de vergrendeling op teheffen en de boormachine uit te kunnen schakelen.

2. Gebruik als boor of slagboor

(1) Drukkracht van de boorGaten worden niet sneller geboord door veel krachtuit te oefenen tijdens het boren. Overmatige druk zoubovendien tot schade aan de boorpunt kunnen leiden,en het vermindert de efficientie van het boren. Delevensduur van de boor kan bovendien verkortworden.

(2) Doorboren van oppervlakkenBoorpunten kunnen breken als het te boren materiaaldoorboordwordt. Verminder de druk op de boorvoordat het materiaal doorboord gaat worden.VOORZICHTIG

Als de boor doorlopend en langere tijd gebruikt wordtdient deze ongeveer 5 sekonden zonder belasting tedraaien na de werkzaamheden.

(3) Bij gebruik van een dikke boorUw arm staat bloot aan zware schokken wanneer eendikke boor gebruikt wordt. Zorg ervoor, dat het toestelniet uit uw hand schiet wanneer een dergelijke boorgebruikt wordt. Zorg ervoor op een stevigeondergrond te staan, en houd de boor met beidehanden goed vast en zet de boor recht op het teboren materiaal.

ONDERHOUD EN INSPECTIE

1. Inspecteren van de boren

Omdat gebruik van versleten boren totmotorstoringen en verminderde doelmatigheid kanleiden, dient u versleten boren te vervangen doornieuwe, of te slijpen zodra u merkt dat ze botgeworden zijn.

2. Inspectie van de boor en schroefdraadsnijder

Aangezien het verder gebruiken van een versletenboor of schroefdraadsnijder het bedrijsvermogenvermindert en eventueel een overbelasting van demotor kan veroorzaken, moet de boor ofschroefdraadsnijder meteen vervangen of geslepenworden, wanneer een bovenmatige slijtage worden,wanneer een bovenmatige slijtage wordt vastgesteld.

3. Onderhoud van de motor

De motorvikkeling is het “hart“ van het electrischegereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldigop gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigden/of met olie of water bevochigd wordt.

Page 24: Impact Drill Schlagbohrmaschine Perceuse percussion ... · Impact Drill Schlagbohrmaschine Perceuse percussion Trapano a percussione Klop-boormachine Taladro de percusión Berbequim

Nederlands

23

4. Inspecteren van de koolborstels

Met het oog op uw veiligheid en om elektrischeschokken te voorkomen, mag inspectie en vervangingvan de koolborstels ALLEEN uitgevoerd worden dooreen ERKEND HITACHI SERVICE-CENTRUM.

5. Lijst vervangingsonderdelenLET OP:

Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachielektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerddoor een erkend Hitachi Service-centrum.Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u dezesamen met het gereedschap aanbiedt bij het erkendeHitachi Service-centrum wanneer u om reparatie ofander onderhoud verzoekt.Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschapdienen de in het land waar u zich bevindt geldendeveiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaardenstipt te worden opgevolgd.

MODIFICATIES:

Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurendverbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnenmaken van de nieuwste technische ontwikkelingen.Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen zondervoorafgaande kennisgeving gewijzigd worden.

AANTEKENING

Op grond van het voortdurende research-enontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingenvan de hierin genoemde technische opgavenvoorbehouden.

Informatie vetreffende luchtgeluid en trillingen

De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstigEN50144.

Het doorsnee A-gewogen geluiddruknivo is 99 dB (A).Het standaard A-gewogen geluiddruknivo: 112 dB (A).

Draag gehoorbescherming.

Typische gewogen effektieve versnellingswaarde: 10,5m/s2.

Page 25: Impact Drill Schlagbohrmaschine Perceuse percussion ... · Impact Drill Schlagbohrmaschine Perceuse percussion Trapano a percussione Klop-boormachine Taladro de percusión Berbequim

24

Español

PRECAUCIONES GENERALES PARAOPERACIÓN

¡ADVERTENCIA! Cuando utilice herramientas eléctricas,tome las medidas de seguridad básicas para reducir elriesgo de incendios, descargas eléctricas, y lesiones,incluyendo lo siguiente. Lea todas todas estasinstrucciones antes de utilizar este producto y guárdelas.Para realiza roperaciones seguras:1. Mantener el área de trabajo limpia, áreas y bancos

de trabajo desordenados son causa de dañospersonales.

2. Considerar el medio ambiente del área de trabajo.No exponer las herramientas eléctricas a la lluvia.No usar herramientas eléctricas en lugares mojadoso húmedos. Mantener el área de trabajo bieniluminada.No utilice herramientas eléctricas cuando exista elriesgo de incendios o de explosión.

3. Protegerse contra descargas eléctricas. Evitar elcontacto del cuerpo con las superficies puestas atierra. (p. ej., tubos, radiadores, hornos demicroondas, o refrigeradores.)

4. Mantener a los niños y a las personas débilesalejados. No dejar que los visitantes toquen lasherramientas ni los cables de extensión. Todos losvisitantes deberán mantenerse alejados del área detrabajo.

5. Guardar las herramientas que no se usen y ponerlosen lugares secos, altos o cerrados, fuera del alcancede los niños y a las personas débiles.

6. No forzar las herramientas, éstas trabajarán más ycon mayor seguridad cuando cumplan con lasespecificaciones para las cuales fueron diseñadas.

7. Usar las herramientas apropiadas. No forzarpequeñas herramientas o accesorios a realizar eltrabajo de herramientas de mayor potencia. Noutilizar herramientas para otros propósitos para loscuales no fueron diseñadas, por ejemplo, no utilizarsierras circulares para cortar ramas de árboles otroncos.

8. Vestir apropiadamente. No ponerse ropas quequeden flojas ni tampoco joyas. Estas podrianquedar atrapadas en las partes móviles de lasherramientas. Cuando se trabaje en exteriores, serecomienda el uso de guantes de goma y calzadoque no resbale. Utilice elementos de protecciónpara sujetar el cabello largo.

9. Usar gafas de protección. Usar también mascarillascontra el polvo si las condiciones de corte fuesenpolvorientas.

10. Conecte un equipo colector de polvo.Si existen dispositivos para la conexión de equiposde extracción y recolección de polvo, cerciórese dequeéstos estén conectados adecuadamente, y deutilizarlos en la forma correcta.

11. Cuidar del cable. Nunca lleve las herramientascolgando del cable, tampoco tire del cable paraefectuar la desconexión de las herramientas.Mantener el cable alejado del calor, aceite y bordesagudos.

12. Asegurar la pieza de trabajo usando para elloabrazaderas o un tornillo. Esto es más seguro queusar las manos, ademas, ambas manos quedanlibres para operar la herramienta.

13. No extenderse excesivamente para efectuar untrabajo. Mantener en todo momento un buenbalance y base de apoyo.

14. Mantener cuidadosamente las herramientas.Tenerlas siempre limpias y afiladas para obtener un mejor

rendimiento y un funcionamiento más seguro.Seguir siempre las instrucciones para la lubricacióny el cambio de accesorios. Inspeccionarperiódicamente los cables de las herramientas y siestuviesen danãdos, hacer que los reparen técnicosó expertos. Inspeccionar periodicamente los cablesde extensión y cambiarlos si estuviesen dañados.Mantener los mangos secos, limpios, y libres deaceite y grasa.

15. Desconectar las herramientas cuando no se usen,antes de repararlas, y cuando se cambien accesorioscomo por ejemplo, cuchillas, brocas, cortadores,etc.

16. Quitar las cuñas y las llaves de tuercas.Acostumbrarse a comprobar si se han quitado lascuñas y las llaves de tuercas antes de poner lasharramientas en funcionamiento.

17. Evitar puestas en funcionamiento sin fin alguno.No llevar las herramientas con los dedos en losinerruptores mientras que éstas cestán conectadas.Cuando se conecten las herramientas, cerciorarsede que los interruptores esten en la posición dedesconectados.

18. Para usos en exteriores usar cables de extensión.Cuando las herramientas vayan a ser usadas enexteriores, usar solamente cables de extensióndiseñados para tal propósito.

19. Estar siempre alerta y poner atención a lo que seestá haciendo, usar el sentido común y no operarcon la herramienta cuando se esté cansado.

20. Comprobar las piezas dañadas. Antes de seguircon el funcionamiento de las herramientas, laspiezas que estén dañadas deberán comprobarsecuidadosamente para determinar si puedenfuncionar apropiadamente y cumplir con la funciónpara las que fueron diseñadas. Comprobar elalineamiento y agarrotamiento de piezas móviles,rotura de piezas, montura, y cualiquier otra anomaliaque pudiese afectar al rendimiento de laherramienta. Cualquier pieza que estuviese dañadadeberá repararse apropiadamente o cambiarse enun centro de reparaciones autorizado, al menosque se indique, lo contrario en este manual deinstrucciones. Procurar que los interruptoresdefectuosos los cambie un centro de reparacionesautorizado.No usar las herramientas si sus interruptores nofuncionasen apropiadamente.

21. AdvertenciaLa utilización de cualquier accesorio o aditivo norecomendado en este manual de instruccionespuede conducir al riesgo de lesiones.

22. En caso de avería, haga que su herramienta seareparada por un técnico cualificado.Esta herramienta eléctrica está de acuerfdo con losrequisitos de seguridad pertinentes. Las reparacionessolamente deberán realizarlas técnicoscualificadosutilizando piezas de repuesto originales.De lo contrario, el usuario podría lesionarse.

PRECAUCIONES AL USAR EL TALADRO DEIMPACTO

1. Antes de taladrar en paredes, techos o suolosasegurarse de que no haya empotrados dentro cableseléctricos.

2. Para taladrar hormigón u otros materiales rígidossimilares en el modo de impacto (IMPACT), apriete ellado derecho (R) del botón pulsador. (Fig. 10)

Page 26: Impact Drill Schlagbohrmaschine Perceuse percussion ... · Impact Drill Schlagbohrmaschine Perceuse percussion Trapano a percussione Klop-boormachine Taladro de percusión Berbequim

Español

25

ACCESORIOS ESTANDAR

(1) Velvedor de mandril (Especificaciones para elportabrocas con llave solamente) ............................ 1

(2) Asidero lateral ........................................................... 1(3) Calibrador de profundidad ....................................... 1(4) Caja de plástico ......................................................... 1Accesorios estándar están sujetos a cambio sin previoaviso.

ACCESORIOS FACULTATIVOS(de venta por separado)

(1) Broca para taladradora de impacto (para hormigón)3,2 – 20 mm de diámetro

(2) Gancho (A)Accesorios facultativos están sujetos a cambio sin previoaviso.

APLICACIONES

Acciones combinadas de ROTACION e IMPACTO:Perforación de orificios en superficies duras (concreto,mármol, granito, roca, etc.)

Acción de ROTACION: Por acción de orificios en metal,madera y plástico.

ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA

1. AlimentaciónAsegurarse de que la acometida de red que ha de serutilizada es conforme a las exigencias de corrienteespacificadas en la placa de características delproducto.

2. Conmutador de alimentación

Asegurarse de que el conmutador de acometida estáen posición OFF (desconectado). Si el enchufe estáconectado a la caja del enchufe mientras elconmutador de acometida está en posición ON(conectado) la herramienta eléctrica empezará atradajar inmediatamente, provocando un serioaccidente.

ESPECIFICACIONES

Voltaje (por áreas)* (110V, 220V, 230V, 240V)Acometida 590W*Velocidad de marcha en vacío 0–2900 min-1

Capacidad del portabrocas 13 mmAcero 13 mmHormigón 16 mmMadera 25 mm

Velocidad de percusión a plena carga 34500 min-1

Peso (sin cable) 1,5 kg

Capacidad

*Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pues varían de acuerdo al país dedestino.

3. Cable de prolongaciónCuando está alejada el área de trabajo de la red deacometida, usar un cable de prolongación de ungrosor suficiente y potencia nominal. El cable deprolongación debe ser mantenido o más corto posible.

4. Seleccionar la broca de taladro apropiada

Caso de perforar hormigón o piedraUsar las brocas de taladro especificadas en losaccesorios facultativos.

Perforando metal o plásticoUsar una broca de taladro ordinaria para trabajos enmetal.

Perfornado maderaUsar una broca de taladro ordinaria para trabajos enmadera. En cualquier caso, perforando orificios de6,5 mm, o menos, usar una broca de taladro paratrabajos en metal.

5. Montaje y desmontaje de las brocas

Para portabrocas con llave para el mismo (Fig. 1)

(1) Abra las mordazas del portabrocas e inserte la brocaen el portabrocas.

(2) Coloque la llave del portabrocas en cada uno de lostres orificios del portabrocas, y gírela en el sentidode las agujas del reloj (visto desde el lado delantero).Apriete firmemente.

(3) Para sacar la broca, coloque la llave del portabrocasen uno de los orificios del portabrocas y gírela en elsentido contrario a las agujas del reloj.

Para portabrocas sin llave (Fig. 2)

(1) Abra las mordazas del portabrocas e inserte la brocaen el portabrocas.Para abrir las mordazas del portabrocas, sujete elanillo mientras gira el manguito en el sentido contrarioa las agujas del reloj (visto desde el lado delantero).

(2) Sujete el anillo firmemente y gire el manguito en elsentido de las agujas del reloj. Apriete firmemente.

(3) Para sacar la broca, sujete el anillo firmemente y gireel manguito en el sentido contrario a las agujas delreloj.

(4) Cuando el manguito no se afloje más, fije el asalateral en el anillo de retención, sujete firmemente elasa, y después gire el manguito para aflojarlomanualmente (Fig. 3).

Page 27: Impact Drill Schlagbohrmaschine Perceuse percussion ... · Impact Drill Schlagbohrmaschine Perceuse percussion Trapano a percussione Klop-boormachine Taladro de percusión Berbequim

26

Español

6. Verifique la dirección de rotación (Fig. 4).

La broca gira en el sentido de las agujas del reloj(visto desde el lado trasero) empujando el lado R delbotón.Si empuja el lado L del botón, la broca girará ensentido contrario a las agujas del reloj.(Las marcas L y R están provistas en el cuerpo).PRECAUCION

Usar siempre el taladro-destornillador de impactocon rotación a derecha, cuando se lo emplea comotaladro de impacto.

7. Montar el asidero lateral (Fig. 5)Instale el asidero lateral en la parte de montaje.Gire la empuñadura del asidero lateral hacia laderecha para asegurarla.Coloque el asidero lateral en la posición adecuadapara la operación, y después apriete firmemente laempuñandura del mismo. Para aplicar el calibradorde profundidad en el asidero lateral, insertar elcalibrador en el hueco en forma de U en el asiderolateral, ajustar la posición del calibrador deprofundidad de acuerdo con la profundidad de orificiodeseada y apretar firmemente la empuñadura delasidero lateral. (Fig. 6)

8. Alteración de IMPACTO a ROTACION (Fig. 7)

Mover la palanca de cambio entre las posicionesderecha e izquierda para conmutar fácilmente entreIMPACTO (rotación e impacto) y ROTACION (sólorotación) respectivamente.Para perforar orificios en materiales duros comohormigón, piedra y baldosas, mover la palanca decambio hasta la posición de la derecha (como indicala marca ). La broca de taladro funcionarácombinando las acciones de impacto y de rotación.Para perforar orificios en metal, madera y plástico,mover la palanca de cambio hasta la posición de laizquierda (como indica la marca ). La broca detaladro funcionará sólo en sentido rotatorio, comoun taladro eléctrico convencional.PRECAUCION

No usar el taladro impulsor en la función IMPACTOsi el material puede ser perforado en sólo rotación.Una acción de tal manera no sólo reduciría laeficiencia de taladro, sino que dañaria también lapunta del taladrador.

Si utiliza el taladro de percusión con la palanca decambio en la posición central, podrían producirsedaños. Al conmutar, asegúrese de que mueve lapalanca de cambio a la posición correcta.

9. Fijación del gancho. (Accesorio opcional) (Fig. 8)

Para fijar el gancho (A), es necesario desarmar laparte del asa que cubre el sistema eléctrico de laherramienta. Para poder utilizar la herramienta encondiciones de seguridad y evitar las descargaseléctricas, la instalación del gancho (A) de este taladrodebe ser realizado SÓLO por un CENTRO DESERVICIO AUTORIZADO HITACHI.

PRECAUCIÓN:

Cuando utilice la herramienta eléctrica con un ganchofijado, preste atención a los puntos siguientes:

Antes de colgar la unidad del cinturón, cercióres deque el taladro esté completamente parado.Cuando tenga el taladro colgado del cinturón, elenchufe de alimentación deberá estar desconectadode la fuente de alimentación.

Ne camine con la herramienta eléctrica colgada delcinturón.

Cuando trabaje en un lugar elevado, será peligrosoel dejar caer accidentalmente la herramienta. Si elgancho está deformado o en posición errónea, existeel peligro de que se deslice y que se caiga laherramienta.Tenga cuidado para evitar peligros.

Cundo taladre orificios, es posible que la herramientasufra sacudidas violentas cuando, por ejemplo, separta la pieza de trabajo. Tenga cuidado de no herisecon el gancho en caso de ocurrir esta situación.

COMO SE USA

1. Operación del interruptor La herramienta gira al presionar el interruptor de

gatillo. Al soltar el gatillo, la herramienta se detiene. La velocidad de rotación del taladro puede controlarse

variando la fuerza de apriete del interruptor de gatillo.Apretando ligeramente el interruptor de gatillo lavelocidad es lenta, pero aumenta mientras más se loaprieta.

Es posible seleccionar previamente la velocidad derotación deseada con el dial de control de velocidad.Gire el dial de control de velocidad en el sentido a lasagujas del reloj para aumentar la velocidad, y ensentido contrario para disminuirla. (Fig. 9).

Tire del gatillo y empuje el tope para manteneractivada la alimentación, lo cual es conveniente paraun funcionamiento continuo. Cuando se lodesconecta, el tope puede quitarse tirando del gatillootra vez.

2. Uso como taladro común o taladro de impacto

(1) Fuerza de presionar del taladroNo se pueden perforar los orificios más rápidamentepor el hacho de presionar el taladro con más fuerzade la necesaria. Ello no sólo daña la punta de labrocas y disminuye la eficacia de operación, sino queacorta la duración útil de la herramienta.

(2) En caso de los orificios de penetraciónPueden romperse las brocas cuando se penetra elmaterial perforado. Es importante disminuir la fuerzade penetración justo antes de hacer la penetración.PRECAUCIONAl hacer operación continua, no hay que aplicar cargapor unos cinco segundos, luego de completar laoperación de taladrar.

(3) Cuando se usa una broca gruesaEl brazo puede someterse a una fuerte reaccióncuando se emplean brocas gruesas. Tener cuidadoentonces en no resultar afectado por tal fuerza dereacción. Para ello, establecer un apoyapie y sujetarla unidad fuertemente con ambas manos de modoperpendicular con respecto al material a perforar.

MANTENIMIENTO E INSPECCION

1. Inspección de las brocas de barrena

Debido a que el uso de brocas de barrena desgastadasproducen fallos de funcionamiento del motor y unadisminución de la eficiencia, cámbielas inmediatamentepor otras nuevas o reafílelas cuando note abrasión enlas mismas.

Page 28: Impact Drill Schlagbohrmaschine Perceuse percussion ... · Impact Drill Schlagbohrmaschine Perceuse percussion Trapano a percussione Klop-boormachine Taladro de percusión Berbequim

Español

27

2. Inspeccionar la broca de taladro y el macho de roscar

Como el uso continuado de una broca o macho deroscar desgastados disminuye la eficiencia operativay causa un posible recalentamiento del motor,reemplazar o afilar la broca o el macho sin demora sise nota un excesivo desgaste.

3. Mantenimiento d motor

La unidad de devanado del motor es el verdadero“corazón” del herramientas eléctricas. Prestar elmayor cuidado a asegurarse de que el devando no sedañe y/o se humedezca con aceite o agua.

4. Inspección de las escobillas

Por motivos de seguridad contra descargas eléctricas,la inspección y el reemplazo de las escobillas deberánrealizarse SOLAMENTE en un CENTRO DE SERVICIOAUTORIZADO POR HITACHI.

5. Lista de repuestosPRECAUCIÓN:

La reparación, modificación e inspección de lasherramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadaspor un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentadajunto con la herramienta al Centro de ServicioAutorizado de Hitachi, para solicitar la reparación ocualquier otro tipo de mantenimiento.En el manejo y el mantenimiento de las herramientaseléctricas, se deberán observar las normas yreglamentos vigentes en cada país.

MODIFICACIONES:Hitachi Power Tools introduce constantementemejoras y modificaciones para incorporar los últimosavances tecnológicos.Por consiguiente, algunas partes pueden sermodificadas sin previo aviso.

OBSERVACION

Debido al programa continuo de investigación y desarollode HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambiosin preaviso.

Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen

De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstigEN50144.

Het doorsnee A-gewogen geluiddruknivo is 99 dB (A).Het standaard A-gewogen geluiddruknivo: 112 dB (A).

Draag gehoorbescherming.

Typische gewogen effektieve versnellingswaarde: 10,5m/s2.

Page 29: Impact Drill Schlagbohrmaschine Perceuse percussion ... · Impact Drill Schlagbohrmaschine Perceuse percussion Trapano a percussione Klop-boormachine Taladro de percusión Berbequim

28

Português

PRECAUÇÕES GERAIS QUANTO À OPERAÇÃO

ATENÇÃO! Ao utillizar ferramentas elétricas, observedeterminadas medidas básicas de segurança, para seevitar o risco de incêndio, choques elétricos e acidentespessoais, inclusive os que se seguem.Leia todas estas instruções antes de utilizar esteequipamento, conservando-as depois em seu poder.Para operações seguras:1. Mantenha o local de trabalho arrumado. A

desordem no local de trabalho pode ser motivo deacidente.

2. Leve em consideração o ambiente que o rodeia.Não exponha as ferramentas elétricas à chuva. Nãoutilize ferramentas elétricas em locais úmidos oumolhados. Trabalhe em local bem iluminado. Nãoutilize ferramentas elétricas em locais onde hajarisco de incêndios ou explosões.

3. Evite choques elétricos. Evite o contato comsuperfícies ligadas à terra. (p.ex. tubos, radiadores,fogões, refrigeradores).

4. Mantenha crianças e enfermos afastados. Não deixeque terceiros toquem na ferramenta ou no caboelétrico. Não permita que estranhos permaneçamno local de trabalho.

5. Guarde as ferramentas que não estão sendoutilizadas. As ferramentas que não estão sendoutilizadas devem ser guardadas em local seco, altoou fechado, fora do alcance de crianças e enfermos.

6. Não sobrecarregue a ferramenta. O trabalho serámelhor e mais seguro se forem observados oslimites indicados para cada ferramenta.

7. Utilize ferramentas apropriadas. Não useferramentas pequenas ou acessórios para trabalhospesados. Não empregue ferramentas em trabalhose para fins a que não se destinam; não se sirva, porexemplo, de uma serra circular manual para cortargalhos ou troncos de árvores.

8. Escolha vestuário apropriado para o trabalho.Não use roupas largas ou jóias, pois podem prender-se em alguma peça móvel. Nos trabalhos externosaconselha-se o uso de luvas de borracha e sapatosque não escorreguem. Se tiver cabelo comprido,prenda-os com uma rede.

9. Utilize óculos de proteção. Coloque tambémmáscara para o rosto ou contra a poeira durante ostrabalhos que propiciam a formação de pó.

10. Conecte equipamento de extração de poeira. Seforem fornecidos dispositivos para a conexão deequipamentos de extração de poeira e aspirador depó certifique-se de que estão conectados e usadosde maneira apropriada.

11. Não force o cabo elétrico. Nunca transporte aferramenta pelo cabo e não o puxe para tirar oplugue da tomada. Proteja o cabo contra o calor eevite o seu contato com óleo e objetos cortantes.

12. Mantenha fixa a peça a trabalhar. Utilize dispositivosde fixação ou uma morsa para prender a peça atrabalhar. É mais seguro do que a fixação manual epermite manejar a ferramenta com ambas as mãos.

13. Controle sua posição. Escolha uma posição segurae mantenha sempre o equilíbrio.

14. Efetue uma manutenção cuidadosa das ferramentas.Tenha as ferramentas sempre afiadas e limpas paraque possa trabalhar bem e em segurança. Siga asinstruções para lubrificação e troca de acessórios.Inspecione periodicamente os cabos elétricos daferramenta e, se estiverem danificados, mande-ospara conserto nas oficinas autorizadas. Mantenhaas empunhadeiras secas, limpas e livres de óleo egraxa.

15. Não mantenha a ferramenta ligada à rede.Quando não estiver em uso ou ao trocar deacessório como, por exemplo, cortadores, brocase lâminas, mantenha a máquina desligada da rede.

16. Retire as chaves de ajuste. Habitue-se a verificar seas chaves de ajuste foram retiradas da ferramentaantes de fazer a ligação.

17. Evite ligações despropositadas. Não transporteferramentas ligadas à corrente com o dedo colocadono interruptor de comando. Antes de ligar aferramenta à rede, certifique-se de que o interruptorde comando está desligado.

18. Utilize cabos de extensão para uso externo.Ao ar livre, utilize apenas um cabo de extensãopróprio para este fim.

19. Mantenha-se sempre alerta. Ao sentir-se cansado,não utilize a ferramenta.

20. Verifique se as peças apresentam danos. Antes decontinuar a utilizar a ferramenta, verifiquecuidadosamente se os dispositivos de proteção epeças que apresentam pequenos danos estãooperacionais. Veja se as peças móveis estãoalinhadas, se movimentando com fluência, seexistem peças danificadas, se estão perfeitamentemontadas ou se existem quaisquer outrosproblemas que possam afetar sua operação. Todasas peças e dispositivos de proteção que não estejamfuncionando perfeitamente devem ser consertadosou substituídos numa oficina autorizada, a menosque haja indicações contrárias nestas instruções deuso. Não utilize a ferramenta se o interruptor nãoligar nem desligar.

21. AtençãoA utilização de quaisquer acessórios ou aparelhosadicionais que não se encontrem nestas instruçõesde uso podem apresentar riscos de acidentespessoais.

22. Utilize os serviços de pessoas qualificadas. Estaferramenta elétrica está de acordo com os requisitosde segurança apropriados. Os consertos devem serapenas realizados por pessoal qualificado, utilizandopeças sobressalentes originais. Caso contrário, ousuário pode estar correndo um risco considerável.

PRECAUÇÕES NO USO DO BERBEQUIM COMPERCUSSÃO

1. Antes de furar paredes, tetos ou pisos, certifique-sede que não existam fiações elétricas embutidas nesseslocais.

2. Ao perfurar concreto ou materiais duros similares nomodo IMPACTO, aperte o lado-R do botão. (Fig. 10)

Page 30: Impact Drill Schlagbohrmaschine Perceuse percussion ... · Impact Drill Schlagbohrmaschine Perceuse percussion Trapano a percussione Klop-boormachine Taladro de percusión Berbequim

Português

29

4. Seleção da broca apropriada

Ao perfurar concreto ou pedra, use as brocasespecificadas na seção sobre acessórios opcionais.

Ao perfurar metais ou plásticos, use uma brocacomum para trabalhos em metal.

Ao perfurar madeira, use uma broca comum paratrabalhos em madeira.No entanto, ao fazer furos de 6,5 mm ou menores,use uma broca própria para trabalhos em metal.

5. Montagem e desmontagem da broca

Para mandril com chave de mandril (Fig. 1)

(1) Abra o mordente e insira a broca no mandril.(2) Coloque a chave do mandril em cada um dos três

orifícios no mandril e gire-a no sentido horário (vistode cada lado frontal). Aperte bem.

(3) Para retirar a broca, coloque a chave do mandril emcada um dos orifícios no mandril e gire-a no anti-horário.

Para mandril sem chave (Fig. 2)

(1) Abra o mordente e insira a broca no mandril.Para abrir o mordente, segure o anel ao mesmotempo que gira o manguito no sentido anti-horário(visto do lado frontal).

(2) Segure firmemente o anel e gire o manguito nosentido horário. Aperte bem.

(3) Para retirar a broca, segure firmemente o anel e gireo manguito no sentido anti-horário.

(4) Quando o manguito não se afrouxar mais, prenda aempunhadura lateral para reter o anel, segure aempunhadura lateral firmemente e, então, gire omanguito para afrouxar à mão. (Fig. 3)

6. Verifique a direção de rotação (Fig. 4)

A broca gira no sentido horário (vista a partir do ladode trás) ao se apertar o lado direito (R) da tecla.Aperta-se o lado esquerdo (L) da tecla para fazercom que a broca gire no sentido anti-horário.(As marcas L e R estão gravadas no corpo daferramenta.)CUIDADOAo usar o bebequim com percussão, utilize-o semprecom a rotação no sentido horário.

Voltagem (por áreas)* (110V, 220V, 230V, 240V)Potência de entrada 590W*Rotação sem carga 0–2900 min-1

Capacidade do mandril 13 mmAço 13 mmConcreto 26 mmMadeira 25 mm

Taxa de impacto com carga completa 34500 min-1

Peso (sem fio) 1,5 kg

ACESSÓRIOS-PADRÑO

(1) Chave de mandril (especificação somente para omandril ajustado com chave de mandril) ............... 1

(2) Empunhadura lateral ................................................ 1(3) Sonda ......................................................................... 1(4) Estojo de plástico ...................................................... 1Standard accessories are subject to change withoutnotice.

ACESSÓRIOS OPCIONAIS(vendidos separadamente)

(1) Broca de impacto (para concreto)3,2 mm – 20 mm de diâmetro

(2) Gancho (A)Os acessórios opcionais estão sujeitos a mudanças semaviso prévio.

APLICAÇÕES

Pelas ações combinadas de ROTAÇÃO e IMPACTO:fazer furos em materiais duros (concreto, mármore,granito, azulejos, etc.)

Pela ação de ROTAÇÃO:fazer furos em metal, madeira e plástico

ANTES DA OPERAÇÃO

1. Fonte de energia

Certifique-se de que a fonte de energia a ser utilizadaestá conforme às exigências especificadas na placaidentificadora do produto.

2. Interruptor

Certifique-se de que o interruptor está na posiçãodesligada. Se o plugue estiver conectado a umreceptáculo quando o interruptor estiver ligado, aferramenta elétrica vai começar a operarimediatamente, podendo provocar um grave acidente.

3. Cabo de extensão

Quando o local de trabalho não possuir uma fonte deenergia, utilize um cabo de extensão de espessura ede potência nominal suficientes. A extensão deve sermantida tão curta quanto possível.

ESPECIFICAÇÕES

*Não deixe de verificar a voltagem na placa identificadora constante do produto, pois ela está sujeita a mudançasconforme a área.

Capacidade

Page 31: Impact Drill Schlagbohrmaschine Perceuse percussion ... · Impact Drill Schlagbohrmaschine Perceuse percussion Trapano a percussione Klop-boormachine Taladro de percusión Berbequim

30

Português

7. Ajuste da empunhadura lateral (Fig. 5)

Prenda a empunhadura lateral na peça de engaste.Gire o cabo da empunhadura lateral no sentidohorário para prendê-lo.Ajuste a empunhadura lateral numa posição que seadapte à operação e, então, aperte firememente ocabo da empunhadura lateral. Para prender a sondade profundidade na empunhadura lateral, insira-a naranhura em forma de U na parte lateral do cabo,ajuste a posição da sonda de acordo com aprofundidade desejada do furo, e aperte firmementea garra da empunhadura lateral. (Fig. 6)

8. Comutação de IMPACTO para ROTAÇÃO (Fig. 7)

Desloque a alavanca de mudança entre as posiçõesda direita e da esquerda para passar facilmente deIMPACTO (rotação e impacto) para ROTAÇÃO (apenasrotação), respectivamente.Para fazer furos em materiais duros como concreto,pedra e azulejos, desloque a alavanca de mudançapara a posição da direita (indicada pela marca ). Acabeça da broca opera pelas ações combinadas deimpacto e rotação.Para fazer furos em metal, madeira e plástico,desloque a alavanca de mudança para a posição daesquerda (indicada pela marca ). A cabeça da brocaopera apenas pela ação de rotação, tal qual umafuradeira elétrica convencional.CUIDADOS

Não utilize o berbequim com percussão na funçãode IMPACTO se o material puder ser perfuradoapenas por rotação. Uma ação dessas não apenasreduz a eficácia da ferramenta, mas pode tambémdanificar a ponta da broca.

A operação do berbequim com percussão com aalavanca de mudança na posição intermediáriapode causar danos. Ao deslocar a alavanca,certifique-se de o fez deixando-a na posiçãocorreta.

9. Para prender o gancho. (Acessório opcional) (Fig. 8)Para prender o gancho (A), é necessário desmontar aparte da empunhadeira que protege o sistema elétricoda ferramenta. Para sua segurança contínua e paraproteção contra choques elétricos, a instalação dogancho (A) neste berbequim deve ser feita APENASnuma OFICINA AUTORIZADA DA HITACHI.

CUIDADO:

Quando a ferramenta elétrica for usada com umgancho preso nela, preste atenção aos seguintespontos:

Antes de prender a unidade principal no cinto,certifique-se de que a furadeira está completamentedesativado.Enquanto ele estiver pendurada no cinto, o pluguedeve estar desconectado da fonte de eletricidade.

Não ande com a ferramenta elétrica presa no cinto. No caso de utilizar a ferramenta num local alto, é

perigoso deixar cair acidentalmente a ferramenta. Seo gancho estiver deformado ou suspenso numaposição errada há perigo de que ele escorregue e aferramenta caia.Tome cuidado para evitar riscos.

Ao fazer um furo, a ferramenta elétrica às vezesbalança violentamente, por exemplo, ao furar umapeça. Neste caso, tome cuidado para não se ferircom o gancho.

MODO DE USAR

1. Acionamento do interruptor

Ao se pressionar o gatilho, a ferramenta entra emrotação. Ao se soltar o gatilho, ela pára.

A velocidade de rotação do berbequim pode sercontrolada variando-se a pressão sobre o interruptorde gatilho. A velocidade é baixa quando o interruptorde gatilho for levemente pressionado e aumenta àmedida em que a pressão cresce.

A velocidade de rotação desejada pode ser pré-selecionada no dial de controle de velocidade.Gire o dial de controle de velocidade no sentidohorário para velocidades maiores e no sentido anti-horário para velocidades baixas. (Fig. 9)

Ao puxar o gatilho e empurrar o botão de parada,mantém-se a condição de acionamento convenientepara um trabalho contínuo. Ao desligar, o botão deparada pode ser desconectado pressionando-se outravez o gatilho.

2. Quando usar o berbequim como furadora ou como

furadora de impacto(1) Ao pressionar força no berbequim

Não se consegue fazer furos mais rapidamente,mesmo se pressioná-lo mais fortemente do que onecessário. Não apenas danifica a ponta da broca ediminui a eficácia da operação, mas também reduz avida útil da broca.

(2) Em caso de furos penetrantesAs brocas podem quebrar quando da penetração nomaterial que está sendo perfurado. É importantediminuir a força de pressão um pouco antes dapenetração.CUIDADOEm operações contínuas, coloque em funcionamentosem carga por 5 segundos depois de completar otrabalho de perfuração.

(3) Ao utilizar uma broca grossaSeu braço fica sujeito a uma força de reação maiorquando se utiliza uma broca mais grossa. Tomecuidado para não se movimentar devido à força dereação. Por causa disso, fique numa posição estável,segure a ferramenta com força em ambas as mãosperpendicularmente ao material a ser perfurado.

MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO

1. Inspeção das brocasComo o emprego de brocas esmerilhadas pode causarmau funcionamento do motor e diminuir a eficiência,ao notar desgaste nas brocas, substitua-as por novasou mande-as afiar sem demora.

2. Inspeção dos parafusos de montagem

Inspecione regularmente todos os parafusos demontagem e se certifique de que estão corretamenteapertados. Se algum deles estiver frouxo, reaperte-oimediatamente. Caso isso não seja feito, pode resultarem perigo grave.

3. Manutenção do motor

A unidade de enrolamento do motor é o verdadeiro“coração” da ferramenta elétrica. Cuide bem paraassegurar que o enrolamento não se danifique e/ouse molhe com óleo ou água.

Page 32: Impact Drill Schlagbohrmaschine Perceuse percussion ... · Impact Drill Schlagbohrmaschine Perceuse percussion Trapano a percussione Klop-boormachine Taladro de percusión Berbequim

Português

31

4. Inspeção das escovas de carvão

Para sua segurança duradoura e proteção contrachoques elétricos, a inspeção das escovas de carvãoe a substituição delas nesta ferramenta deve ser feitaAPENAS numa OFICINA AUTORIZADA DA HITACHI.

5. Lista de peças para consertoCUIDADO:

Consertos, modificações e inspeção de FerramentasElétricas da Hitachi devem ser realizados por umaOficina Autorizada da Hitachi.Esta lista de peças pode ser útil se apresentada coma ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi aosolicitar conserto ou manutenção.Na operação e na manutenção das ferramentaselétricas, devem-se observar as normas de segurançae os padrões prescritos por cada país.

MODIFICAÇÃO:

As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempresendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporaros mais recentes avanços tecnológicos.Dessa forma, algumas peças podem mudar sem avisoprévio.

NOTADevido ao contínuo programa de pesquisa edesenvolvimento da HITACHI, as especificações aquicontidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.

Informação a respeito de ruídos e vibração do ar

Os valores medidos foram determinados de acordo comEN50144.

Nível típico de pressão sonora de peso A: 99 dB (A).Nível típico da potência sonora de peso A: 112 dB (A).

Use protetores de ouvido.

Valor típico da aceleração média ponderada da raizquadrada: 10,5 m/s2.

Page 33: Impact Drill Schlagbohrmaschine Perceuse percussion ... · Impact Drill Schlagbohrmaschine Perceuse percussion Trapano a percussione Klop-boormachine Taladro de percusión Berbequim

32

Ελληνικά

ΓΕΝΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΤΑ ΤΗΛΕΙΤΥΡΓΙΑ

ΚΙΝ∆ΥΝΣ! Κατά τη ρήση ηλεκτρικών εργαλείων, ταασικά µέτρα ασαλείας πρέπει πάνττε ναακλυθύνται για την ελάττωση τυ κινδύνυ τηςπυρκαγιάς, της ηλεκτρπλη ίας και τυ ατµικύτραυµατισµύ, συµπεριλαµανµένων των παρακάτω.∆ιαάστε #λες αυτές τις δηγίες πριν θέσετε σελειτυργία αυτ# τ πρι#ν και υλά ετε αυτές τιςδηγίες.Για ασαλείς λειτυργίες:1. ∆ιατηρήστε τν ώρ εργασίας καθαρ#. 'ι

ακατάστατι ώρι και πάγκι εργασίας έυν τηντάση να πρκαλύν τραυµατισµύς.

2. Λάετε υπ#ψην τ περιάλλν εργασίας. Μηνεκθέσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη ρή. Μηνρησιµπιήσετε ηλεκτρικά εργαλεία σεντισµένες ή υγρές περιές. Κρατήστε τ ώρεργασίας καλά ωτισµέν. Μην ρησιµπιήσετετα ηλεκτρικά εργαλεία σε ώρ #πυ υπάρεικίνδυνς ωτιάς ή έκρη ης.

3. Φυλατείτε ενάντια στην ηλεκτρπλη ία.Απύγετε την σωµατική επαή µε γειωµένεςεπιάνειες. (π.. σωλήνες, θερµάστρες, µαγειρικέςσυσκευές, ψυγεία).

4. Κρατήστε τα παιδιά και τυς σωµατικάκαταεληµένυς ανθρώπυς µακριά. Μηναήνεται τυς επισκέπτες να αγγί2υν τ εργαλείή τ καλώδι πρέκτασης. 3λι ι επισκέπτεςπρέπει να κρατιύνται µακριά απ# τ ώρεργασίας.

5. Απθηκεύσετε τα εργαλεία πυ δεν ρίσκνται σελειτυργία. 3ταν δεν ρησιµπιύνται ταεργαλεία πρέπει να απθηκεύνται σε ένα ώρπυ είναι στεγν#ς, ρίσκεται σε µια ψηλή θέση ήείναι κλειδωµένς, µακριά απ# την πρ#σαση τωνπαιδιών και των σωµατικά καταεληµένωνανθρώπων.

6. Μην ασκήσετε ία στ εργαλεί. Θαπραγµατπιήσει την εργασία καλύτερα και µεµεγαλύτερη ασάλεια στ ρυθµ# για τν πίσεδιάστηκε.

7. 8ρησιµπιήστε τ κατάλληλ εργαλεί. Μηνπρσπαθήσετε ίαια µε µικρά εργαλεία ήπρσαρτήµατα να κάνετε τη δυλειά εν#ςεργαλείυ σεδιαµέν για αριές δυλειές. Μηνρησιµπιήσετε εργαλεία για δυλειές για τιςπίες δεν πρρί2νται. Για παράδειγµα µηνρησιµπιήσετε ένα κ#τη για να κ#ψετε κλαδιάδέντρυ ή κύτσυρα.

8. Ντυθείτε κατάλληλα. Μην ράτε αρδιά ρύα ήκσµήµατα, αυτά µπρύν να πιαστύν σταµετακινύµενα µέρη. Λαστιένια γάντια και µηλισθηρά υπδήµατα συνιστώνται #ταν εργά2εστεσε ε ωτερικύς ώρυς. Φρέστε έναπρστατευτικ# κάλυµµα µαλλιών για να καλύψετετα µακριά µαλλιά.

9. 8ρησιµπιήστε πρστατευτικ# µατιών. Επίσηςρησιµπιήσετε µάσκα πρσώπυ ή σκ#νης αν ηεργασία της κπής θα πρκαλέσει σκ#νη.

10. Συνδέστε ένα ε άρτηµα ε αγωγής σκ#νης.Αν παρένται ε αρτήµατα για την σύνδεση τωνσυσκευών ε αγωγής και συλλγής σκ#νηςσιγυρευτείτε #τι αυτά είναι συνδεδεµένα και #τιρησιµπιύνται κατάλληλα.

11. Μην ρησιµπιήσετε ία στ καλώδι. Πτέ µηµεταέρετε τ εργαλεί απ# τ καλώδι ή ττραή ετε απ#τµα για να τ απσυνδέσετε απ#την υπδή. Κρατήστε τ καλώδι µακριά απ#θερµ#τητα, λάδι, και κτερές γωνίες.

12. Σιγυρεύετε τ αντικείµεν εργασίας σας.8ρησιµπιήστε σιγκτήρες ή µια µέγγενη για τκράτηµα τυ αντικειµένυ πάνω στ πίεργά2εστε. Είναι πι ασαλές απ# τ ναρησιµπιείτε τ έρι σας και επιπρ#σθεταελευθερώνει και τα δυ έρια για να λειτυργήσετετ εργαλεί.

13. Μην πρεκτείνεστε. ∆ιατηρήστε πάνττε τκατάλληλ πάτηµα και ισρρπία.

14. Συντηρείτε τα εργαλεία µε πρσή. ∆ιατηρείτετα εργαλεία πυ κ#υν αιµηρά και καθαρά γιακαλύτερη και ασαλέστερη απ#δση. Ακλυθήστετις δηγίες για τη λίπανση και την αλλαγήε αρτηµάτων. Ελέγετε τα καλώδια των εργαλείωνπεριδικά και αν έυν πάθει 2ηµιά, επισκευάστετα σε ένα ε υσιδτηµέν κέντρ επισκευής.Ελέγετε τα καλώδια περιδικά και αντικαταστήστετα αν έυν πάθει 2ηµιά. Κρατήστε τις λαέςστεγνές, καθαρές, ωρίς να έυν λάδι και γράσ.

15. Απσυνδέστε τα εργαλεία. 3ταν δενρησιµπιύνται, πριν απ# τ σέρις και κατάτην αλλαγή ε αρτηµάτων #πως λεπίδες, ακίδες,και κ#τες.

16. Ααιρέστε τα κλειδιά ρυθµι2#µενυ ανίγµατςκαι τα απλά κλειδιά. Έετε την συνήθεια ναελέγετε να δείτε αν τα απλά κλειδιά και τα κλειδιάρυθµι2#µενυ ανίγµατς έυν ααιρεθεί απ#τ εργαλεί πριν τ άλετε να δυλέψει.

17. Απύγετε την άσκπη εκκίνηση. Μην µεταέρετεένα συνδεδεµέν στην µπρί2α εργαλεί µε τησκανδάλη στ έρι. Βεαιωθείτε #τι διακ#πτηςείναι κλειστ#ς #ταν ά2ετε τ εργαλεί στη µπρί2α.

18. 8ρησιµπιήστε καλώδια πρέκτασης για ρήσησε ε ωτερικ# ώρ. 3ταν τ εργαλείρησιµπιείται σε ε ωτερικ# ώρρησιµπιήστε καλώδια πρέκτασης πυπρρί2νται για ρήση στν ε ωτερικ# ώρ.

19. Να είστε σε ετιµ#τητα. Βλέπετε τι κάνετε.8ρησιµπιήστε τη κινή λγική. Μην λειτυργείτετ εργαλεί #ταν είστε κυρασµένι.

20. Ελέγ ετε τα κατεστραµµένα τµήµατα. Πριν τηνπαραπέρα ρήση τυ εργαλείυ, πρυλακτήραςή τ πιδήπτε κµµάτι πυ έει πάθει 2ηµιάπρέπει να ελεγθεί πρσεκτικά για να διαπιστωθεί#τι θα λειτυργήσει καννικά και θα εκτελέσει τηνλειτυργία για την πία πρρί2εται. Ελέγ τε τηνευθυγράµµιση των κινύµενων τµηµάτων, τηνελεύθερη κίνηση των κινύµενων τµηµάτων, τσπάσιµ των τµηµάτων, την στερώση και τιςπιεσδήπτε άλλες καταστάσεις πυ ενδέεταινα επηρεά2υν την λειτυργία τυ. 'πρυλακτήρας ή πιδήπτε άλλ τµήµα πυέει πάθει 2ηµιά θα πρέπει να διρθωθεί κατάλληλαή να αντικατασταθεί απ# ένα ε υσιδτηµέν γιασέρις κέντρ εκτ#ς και αν υπάρει ένδει η γιακάτι άλλ σε αυτές τις δηγίες ειρισµύ.Αντικαταστήστε τυς ελαττωµατικύς διακ#πτεςαπ# ένα ε υσιδτηµέν για σέρις κέντρ. Μηνρησιµπιήσετε τ εργαλεί αν διακ#πτης δεντ ά2ει σε εκκίνηση και δεν τ κλείνει.

21. ΚίνδυνςΗ ρήση πινδήπτε ε αρτηµάτων ήπρσαρτηµάτων εκτ#ς απ# αυτά πυ συνιστώνταισε αυτές τις δηγίες ειρισµύ, µπρεί ναπρκαλέσει τν κίνδυν πρσωπικύτραυµατισµύ.

22. Επισκευάστε τ εργαλεί σας σε ένα έµπειρπρ#σωπ. Αυτ# τ ηλεκτρικ# εργαλεί είναιεναρµνισµέν µε τυς σετικύς καν#νεςασαλείας. Η επισκευή θα πρέπει να γίνεται µ#νναπ# εµπειρα άτµα πυ ρησιµπιύν αυθεντικάανταλλακτικά. ∆ιαρετικά µπρεί να πρκληθείσηµαντικ#ς κίνδυνς για τν ρήστη.

Page 34: Impact Drill Schlagbohrmaschine Perceuse percussion ... · Impact Drill Schlagbohrmaschine Perceuse percussion Trapano a percussione Klop-boormachine Taladro de percusión Berbequim

Ελληνικά

33

ΠΡΦΥΛΑΚΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΡΗΣΗ ΤΥΚΡΥΣΤΙΚΥ ∆ΡΑΠΑΝΥ

1. Πριν τ άνιγµα τρύπας πάνω σε τίυς, ρές ήδάπεδα, εαιωθείτε #τι δεν υπάρυν κρυµµέναµέσα ηλεκτρικά καλώδια.

2. 3ταν τρυπάτε τσιµέντ ή παρ#µια σκληρά υλικάµε τν τρ#π λειτυργίας ΚΡ'ΥΣΗ, πατήστε την R-πλευρά τυ κυµπιύ ώθησης. (Εικ. 10)

Τάση (ανά περιές)* (110V, 220V, 230V, 240V)Ισύς εισ#δυ 590W*Ταύτητα ωρίς ρτί 0–2900 min-1

Ικαν#τητα σιγκτήρα δραπάνυ 13 mmAτσάλι 13 mmΤσιµέντ 16 mmKύλ 25 mm

Ταύτητα κρύσης πλήρυς ρτίυ 34500 min-1

Βάρς (ωρίς καλώδι) 1,5 kg

ΤΕΝΙΚΑ ΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ

* Βεαιωθείτε να ελέγ ετε την πινακίδα στ πρι#ν επειδή υπ#κεινται σε αλλαγή σε ε άρτηση απ# την περιή.

Iκαν#τητα

KANONIKA E$APTHMATA

(1) Κλειδί Σικτήρα (Ειδ. µ#ν για σικτήρα πυτπθετείται µε κλειδί σικτήρα) ......................... 1

(2) Πλευρική λαή .......................................................... 1(3) Μετρητής άθυς .................................................... 1(4) Πλαστική θήκη ........................................................... 1Τα καννικά ε αρτήµατα µπρύν να αλλά υν ωρίςπρειδπίηση.

ΠPOAIPETIKA E$APTHMATA(πωλ,ύνται 0ε2ωριστά)

(1) Λεπίδα Kρυστικύ ∆ραπάνυ (για τσιµέντ)3.2 mm - 20 mm διαµ.

(2) Γάτ2ς (Α)Tα πραιρετικά ε αρτήµατα υπ#κεινται σε αλλαγή ωρίςπρειδπίηση.

ΕΦΑΡΜΓΕΣ

Με τν συνδυασµ# των δράσεων ΠΕΡΙΣΤΡ'ΦΗ καιΚΡ'ΥΣΗ: Άνιγµα τρύπας σε σκληρά υλικά (τσιµέντ,µάρµαρ, γρανίτη, πλακάκια, κλπ.)

Με ΠΕΡΙΣΤΡ'ΦΙΚΗ δράση:Άνιγµα τρυπών σε µέταλλ, ύλ και πλαστικ#.

ΠΡΙΝ ΤΗ ΛΕΙΤΥΡΓΙΑ

1. Πηγή ρεύµατ,ςΒεαιωθείτε #τι η πηγή ρεύµατς πυ πρ#κειται ναρησιµπιηθεί είναι εναρµνισµένη µε τιςαπαιτήσεις σε ρεύµα πυ αναέτεται στην πινακίδατυ εργαλείυ.

2. ∆ιακ;πτης ρεύµατ,ςΒεαιωθείτε #τι διακ#πτης ρεύµατς ρίσκεταιστη θέση OFF. Αν τ ίσµα είναι στη µπρί2α καθώς διακ#πτης ρεύµατς ρίσκεται στ 'Ν, τ εργαλείθα αρίσει να λειτυργεί αµέσως, µε πιθαν#τηταπρ#κλησης σαρύ ατυήµατς.

3. Καλώδι, πρ,έκτασης3ταν ώρς εργασίας ρίσκεται µακριά απ# τηνπαρή ρεύµατς, ρησιµπιήστε ένα καλώδιπρέκτασης µε κατάλληλ πάς και ικαν#τηταµεταράς ρεύµατς. Τ καλώδι πρέκτασηςπρέπει να είναι τ#σ κντ# #σ είναι πρακτικάδυνατ#.

4. Επιλ,γή της κατάλληλης λεπίδας τρυπανι,ύ 3ταν τρυπάτε τσιµέντ ή πέτρα

8ρησιµπιήστε τις λεπίδες πυ περιγράνται σταΠραιρετικά Ε αρτήµατα.

3ταν τρυπάτε ύλ8ρησιµπιήστε µια λεπίδα τρυπανιύ κατάλληληγια ύλ.

3µως, #ταν ανίγετε τρύπες 6.5 mm ή µικρ#τερεςτρύπες, ρησιµπιήστε µια λεπίδα τρυπανιύ πυείναι κατάλληλη για µέταλλ.

5. Σύνδεση και απ,σύνδεση της λεπίδας.

Για τ,ν σDικτήρα Τρυπανι,ύ µε κλειδί σDικτήρα (Εικ. 1)

(1) Ανί ετε τις αρπάγες τυ σιγκτήρα, και άλτεµέσα τη λεπίδα στ σιγκτήρα.

(2) Τπθετήστε τ κλειδί τυ σιγκτήρα µέσα σεκάθε µια απ# τις τρεις τρύπες τυ σιγκτήρα καιπεριστρέψτε τ πρς τα δε ιά (#ψη απ# τηνµπρστινή πλευρά). Σί τε µε ασάλεια.

(3) Για να ααιρέσετε τη λεπίδα, τπθετήστε τ κλειδίτυ σιγκτήρα µέσα σε µια απ# τις τρύπες τυσικτήρα και περιστρέψτε τ πρς τα αριστερά.

Για σDικτήρες 2ωρίς κλειδί (Εικ. 2)

(1) Ανί ετε τις αρπάγες τυ σιγκτήρα, και άλτε µέσατη λεπίδα στ σιγκτήρα.Για να ανί ετε τις αρπάγες τυ σικτήρα, κρατήστετ δακτύλι ενώ περιστρέεται τ συνδετικ#δακτύλι πρς τα αριστερά (#ψη απ# την µπρστινήπλευρά).

(2) Πιάστε δυνατά τ δακτύλι και περιστρέψετε τσυνδετικ# δακτύλι πρς τα δε ιά. Σί τε µεασάλεια.

Page 35: Impact Drill Schlagbohrmaschine Perceuse percussion ... · Impact Drill Schlagbohrmaschine Perceuse percussion Trapano a percussione Klop-boormachine Taladro de percusión Berbequim

34

Ελληνικά

(3) Για να ααιρέσετε την λεπίδα, πίαστε δυνατά τδακτύλι και περιστρέψετε τ συνδετικ# δακτύλιπρς τα αριστερά.

(4) 3ταν ραίνας δεν εσίγγει περισσ#τερ,στερεώστε τη πλευρική λαή στ δακτύλισυγκράτησης, κρατήστε την πλευρική λαή γερά,µετά στρέψετε τ ραίνα για να τν αλαρώσετεµε τ έρι. (Εικ. 3)

6. Ελέγ0ετε την περιστρ,Dική διεύθυνση (Εικ. 4)Η λεπίδα περιστρέεται πρς τα δε ιά (#ψη απ# τηνπίσω πλευρά) πατώντας την R-πλευρά τυ κυµπιύ.Η L-πλευρά τυ κυµπιύ πατιέται για ναπεριστραεί η λεπίδα πρς τα αριστερά.(Τα σηµάδια L και R παρένται πάνω στ σώµα.)ΠΡΣΗΠάνττε να ρησιµπιείτε τ κρυστικ# δράπανµε περιστρή πρς τα δε ιά, #ταν τ ρησιµπιείτεσαν κρυστικ# δράπαν.

7. Στερέωση της πλευρικής λαHής (Εικ. 5)Συνδέστε την πλευρική λαή στ τµήµα στερέωσης.Περιστρέψετε τ ερύλι της πλευρικής λαής πρςτα δε ιά για να τ ασαλίσετε.Τπθετήστε την πλευρική λαή σε τέτια θέσηέτσι ώστε να είναι κατάλληλη για λειτυργία καιµετά σί ετε γερά τ ερύλι της πλευρικής λαής.Για συνδέσετε τ µετρητή άθυς στην πλευρικήλαή, άλτε τν µετρητή µέσα στην αυλάκωση τηςπλευρικής λαής πυ έει σήµα U, ρυθµίστε τηνθέση τυ µετρητή άθυς σύµωνα µε τ επιθυµητ#άθς της τρύπας, και γερά σί ετε τ ερύλι τηςπλευρικής λαής. (Εικ. 6)

8. Αλλαγή απ; την ΚΡΥΣΗ στη ΠΕΡΙΣΤΡΦΗ (Εικ. 7)Μετακινήστε τ µλ# αλλαγής µετα ύ τωναριστερών και δε ιών θέσεων για την εύκλη αλλαγήµετα ύ IMPACT (περιστρή και κρύση) καιROTΑTION (περιστρή µ#ν), αντίστια.Για την διάνι η τρυπών σε σκληρά υλικά #πωςτσιµέντ, πέτρα και πλακάκια, µετακινήστε τν µλ#αλλαγής στην δε ιά θέση (#πως υπδεικνύεται µετ σηµάδι). Η λεπίδα τρυπανιύ λειτυργεί µε τσυνδυασµ# των δράσων της κρύσης και τηςπεριστρής.Για την διάνι η τρυπών σε µέταλλ, ύλ καιπλαστικ#, µετακινήστε τν µλ# στην αριστερήθέση (#πως υπδεικνύεται µε τ σηµάδι). Η λεπίδατρυπανιύ λειτυργεί µε την περιστρική δράσηµ#ν, #πως στην περίπτωση τυ συµατικύηλεκτρικύ τρυπανιύ.ΠΡΣΗ Μην ρησιµπιήσετε τ Κρυστικ# ∆ράπαν στη

λειτυργία ΚΡ'ΥΣΗ αν τ υλικ# µπρεί νατρυπηθεί µ#ν µε την περιστρή. Τέτιαενέργεια #ι µ#ν θα ελαττώσει τηναπδτικ#τητα τυ τρυπανιύ, αλλά επίσης θαπρκαλέσει 2ηµιά στην άκρη της λεπίδας.

Η ρήση τυ Κρυστικύ ∆ραπάνυ µε τν µλ#αλλαγής στην ενδιάµεση θέση µπρεί ναπρκαλέσει 2ηµιά. Κατά την αλλαγή,σιγυρευτείτε #τι µετακινείτε τν µλ# αλλαγήςστην σωστή θέση.

9. Σύνδεση τ,υ γάντK,υ (Πρ,αιρετικ; ε0άρτηµα) (Εικ.8)Για να συνδέσετε τ γάντ2 (Α) είναι απαραίτητ νααπσυνδέσετε τ τµήµα της λαής πυ καλύπτει τηλεκτρικ# σύστηµα τυ εργαλείυ. Για την

συνει2#µενη δική σας ασάλεια και την πρστασίααπ# την ηλεκτρπλη ία η εγκατάσταση τυ γάντ2υ(Α) σε αυτ# τ δράπαν πρέπει να γίνει µνάα απ#ένα ΕK'ΥΣΙ'∆'ΤΗΜΕΝ' ΚΕΝΤΡ' ΣΕΡΒΙΣ ΤΗΣHITACHI.

ΠΡΣΗ:3ταν τ ηλεκτρικ# εργαλεί ρησιµπιείται µε τγάντ2 στερεωµέν σε αυτ#, δώστε πρσή σταπαρακάτω σηµεία:

Πριν κρεµάσετε την κύρια µνάδα απ# την 2ώνη τηςµέσης σας, εαιωθείτε #τι τ δράπαν έεισταµατήσει τελείως.Ενώ είναι κρεµασµέν απ# την 2ώνη της µέσης σας,τ ίσµα παρής ρεύµατς πρέπει να είναιαπσυνδεδεµέν απ# την πηγή τυ ρεύµατς.

Μην περπατάτε µε τ ηλεκτρικ# εργαλεί νακρέµεται απ# την 2ώνη της µέσης σας.

Στην περίπτωση λειτυργίας σε υψηλά µέρη, είναιεπικίνδυν να ρί ετε κάτω τ εργαλεί κατά λάθς.Αν γάντ2ς παραµρωθεί ή κρεµαστεί απ#λανθασµένη θέση, υπάρει κίνδυνς γάντ2ς θαγλειστήσει και τ εργαλεί να πέσει κάτω.Πρσέετε να απύγεται τν κίνδυν.

Κατά τ άνιγµα µιας τρύπας τ ηλεκτρικ# εργαλείµερικές ρές τραντά2εται µε δύναµη #ταν ταντικείµεν εργασίας τρυπηθεί, για παράδειγµα.Πρσέ ετε να µην τραυµατιστείτε απ# τν γάν2ακ#µα και αν κάτι τέτι συµεί.

ΠΩΣ ΝΑ Τ ΡΗΣΙΜΠΙΗΣΕΤΕ

1. Λειτ,υργία διακ;πτη 3ταν η σκανδάλη είναι αµηλωµένη, τ εργαλεί

περιστρέεται.3ταν η σκανδάλη ελευθερωθεί τ εργαλεί σταµατά.

Η ταύτητα περιστρής τυ δραπάνυ µπρεί ναελεγθεί απ# τ κατά π#σ τραιέται η σκανδάληδιακ#πτης. Η ταύτητα είναι αµηλή #ταν η σκανδάληδιακ#πτης τραηθεί ελαρά και αυ άνει καθώς ησκανδάλη διακ#πτης τραιέται περισσ#τερ.

Η επιθυµητή ταύτητα περιστρής µπρεί ναεπιλετεί εκ των πρτέρων µε τ καντράν ελέγυταύτητας.Γυρίστε τ καντράν ελέγυ ταύτητας δε ι#στραγια την υψηλ#τερη ταύτητα και αριστερ#στραγια τη αµηλ#τερη ταύτητα. (Εικ. 9)

Τ τράηγµα της σκανδάλης και τ σπρώ ιµ τυστ#περ, διατηρεί την κατάσταση λειτυργίας, η πίαείναι λική για συνεής λειτυργία. Κατά τσήσιµ, τ στ#περ µπρεί να απσυνδεθείτραώντας τη σκανδάλη ανά.

2. Nταν τ, 2ρησιµ,π,ιείτε ως Τρυπάνι ή ως Κρ,υστικ;∆ράπαν,

(1) ∆ύναµη πίεσης στ τρυπάνι∆εν µπρείτε να ανί ετε τρύπες πι γρήγρα ακ#µακαι αν πιέσετε τ τρυπάνι µε περισσ#τερη δύναµηαπ# αυτή πυ είναι απαραίτητη. Αυτ# #ι µ#νπρκαλεί την 2ηµιά στην άκρη της λεπίδας τυτρυπανιύ και ελαττώνει την απδτικ#τητα τηςλειτυργίας, αλλά επίσης µικραίνει την διάρκεια 2ωήςτης κρυής τυ τρυπανιύ.

(2) Στην περίπτωση των διαµπερών τρυπώνΗ λεπίδες τυ τρυπανιύ µπρεί να σπάσυν #ταντ υλικ# τ πί τρυπιέται διαπεραστεί εντελώς.Είναι σηµαντικ# να ελαττώσετε την δύναµη πίεσηςλίγ πριν την πλήρη διαπέραση.

Page 36: Impact Drill Schlagbohrmaschine Perceuse percussion ... · Impact Drill Schlagbohrmaschine Perceuse percussion Trapano a percussione Klop-boormachine Taladro de percusión Berbequim

Ελληνικά

35

ΠΡΣΗΣτην συνεή ρήση, πραγµατπιήστε τη λειτυργίαωρίς ρτί για πέντε δευτερ#λεπτα µετά τηνλκλήρωση της εργασίας τρυπανίσµατς.

(3) 3ταν µια παιά λεπίδα τρυπανιύ ρησιµπιηθείΤ µπάτσ σας υπ#κεινται σε µεγαλύτερη δύναµηαντίδρασης #ταν ρησιµπιείτε µια πι παιά λεπίδατρυπανιύ. ∆ώστε πρσή ώστε να µηνµετακινείστε ε αιτίας της δύναµης αντίδρασης. Γιααυτ# τ λ#γ, διατηρήστε τ πάτηµά σας, κρατήστετην συσκευή γερά µε τα δυ έρια κατακ#ρυαπρς τ υλικ# τ πί τρυπιέται.

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΣ

1. ΄Ελεγ2,ς των λεπίδων τ,υ δραπάν,υΕπειδή η ρήση των θαρµένων λεπίδων θαπρκαλέσει την δυσλειτυργία τυ µτέρ και τηνµειωµένη απδτικ#τητα, αντικαταστήστε τιςλεπίδες τυ δραπάνυ µε καινύργιες ή ακνίστετις ωρίς καθυστέρηση #ταν παρατηρηθεί η θρά.

2. Έλε2,ς των Hιδών στερέωσηςΕλέγετε περιδικά #λες τις ίδες στερέωσης καιεαιωθείτε #τι είναι κατάλληλα σιγµένες. Στηνπερίπτωση πυ αλαρώσει πιαδήπτε ίδα σί τετην ανά αµέσως. Αν δεν τ κάνετε αυτ# µπρεί ναέει ως απτέλεσµα τ σαρ# τραυµατισµ#.

3. Συντήρηση τ,υ µ,τέρΗ περιέλι η της µνάδα τυ µτέρ είναι η καρδιάτυ ηλεκτρικύ εργαλείυ. ∆ώστε µεγάλη πρσήγια να σιγυρευτείτε #τι η περιέλι η δεν θα πάθει2ηµιά και / ή θα ρεθεί µε λάδι ή νερ#.

4. Έλεγ2,ς στα καρH,υνάκιαΓια την συνει2#µενη ασάλεια σας και τηνπρστασία σας απ# την ηλεκτρπλη ¨α, έλεγςστα καρυνάκια και η αντικατάσταση αυτύ τυεργαλείυ πρέπει Μ'Ν' να γίνεται απ# έναΕK'ΥΣΙ'∆'ΤΗΜΕΝ' ΚΕΝΤΡ' ΣΕΡΒΙΣ ΤΗΣ HITACHI.

5. Λίστα συντήρησης των µερώνΠΡΣΗ:

Η επισκευή, η τρππίηση και έλεγς τωνΗλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απ#ένα Ε υσιδτηµέν κέντρ σέρις της Hitachi.Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι ρήσιµη ανπαρυσιαστεί µα2ί µε τ εργαλεί στε υσιδτηµέν Κέντρ Σέρις της Hitachi #ταν2ητάτε επισκευή ή κάπια άλλη συντήρηση.Κατά τν έλεγ και τη συντήρηση των ηλεκτρικώνεργαλείων, ι καν#νες ασαλείας και ι καννισµίπυ υπάρυν σε κάθε ώρα πρέπει ναακλυθύνται.

ΤΡΠΠΙΗΣΗ:Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi ελτιώννταισυνεώς και τρππιύνται για να συµπεριλάυντις τελευταίες τενλγικές πρ#δυς.Κατά συνέπεια, ρισµένα τµήµατα µπρύν νααλλά υν ωρίς πρηγύµενη ειδπίηση.

ΣΗΜΕΙΩΣΗΕ αιτίας τυ συνει2#µενυ πργράµµατς έρευνας καιανάπτυ ης της Hitachi τα τενικά αρακτηριστικά πυεδώ αναέρνται µπρύν να αλλά υν ωρίςπρηγύµενη ειδπίηση.

Πληρ,D,ρίες π,υ αD,ρ,ύν τ,ν εκπεµπ;µεν, θ;ρυH,και τη δ;νηση.'ι τιµές µετρήθηκαν σύµωνα µε τ ΕΝ50144.

Ένα τυπικ# επίπεδ πίεσης ήυ Α : 99 dB (Α).Ένα τυπικ# επίπεδ Α ηητικής ισύς είνα: 112 dB (Α).

Φράτε πρστατευτικά αυτιών.

Μια τυπική τιµή ρί2ας µέσης τετραγωνικής επιτάυνσης:10,5 m/s2

Page 37: Impact Drill Schlagbohrmaschine Perceuse percussion ... · Impact Drill Schlagbohrmaschine Perceuse percussion Trapano a percussione Klop-boormachine Taladro de percusión Berbequim

36

English Nederlands

GUARANTEE CERTIFICATE

1 Model No.2 Serial No.3 Date of Purchase4 Customer Name and Address5 Dealer Name and Address

(Please stamp dealer name and address)

Italiano Ελληνικά

Français Português

Deutsch Español

GARANTIEBEWIJS

1 Modelnummer2 Serienummer3 Datum van aankoop4 Naam en adres van de gebruiker5 Naam en adres van de handelaar

(Stempel a.u.b. naam en adres vande dehandelaar)

GARANTIESCHEIN

1 Modell-Nr.2 Serien-Nr.3 Kaufdaturn4 Name und Anschrift des Kunden5 Name und Anschrift des Händlers

(Bitte mit Namen und Anschrift desHandlers abstempeln)

CERTIFICADO DE GARANTIA

1 Nùmero de modelo2 Mùmero de serie3 Fecha de adquisición4 Nombre y dirección del cliente5 Nombre y dirección del distribudor

(Se ruega poner el sellú del distribudorcon su nombre y dirección)

CERTIFICAT DE GARANTIE

1 No. de modèle2 No de série3 Date d'achat4 Nom et adresse du client5 Nom et adresse du revendeur

(Cachet portant le nom et l'adresse durevendeur)

CETTIFICADO DE GARANTIA

1 Nùmero do modelo2 Nùmero do série3 Data de compra4 Nome e morada do cliente5 Nome e morada do distribuidor

(Por favor, carímbe o nome e moradado distribuidor)

CERTIFICATO DI GARANZIA

1 Modello2 N° di serie3 Data di acquisto4 Nome e indirizzo dell'acquirente5 Nome e indirizzo del rivenditore

(Si prega di apporre il timbro con questidati)

ΠΙΣΤΠΙΗΤΙΚ ΕΓΓΥΗΣΗΣ

1 Αρ. Μντέλυ2 Αύ ων Αρ.3 Ηµερµηνία αγράς4 'νµα και διεύθυνση πελάτη5 'νµα και διεύθυνση µεταπωλητή

(Παρακαλύµε να ρησιµπιηθείσραγίδα)

Page 38: Impact Drill Schlagbohrmaschine Perceuse percussion ... · Impact Drill Schlagbohrmaschine Perceuse percussion Trapano a percussione Klop-boormachine Taladro de percusión Berbequim

37

1

2

3

4

5

Page 39: Impact Drill Schlagbohrmaschine Perceuse percussion ... · Impact Drill Schlagbohrmaschine Perceuse percussion Trapano a percussione Klop-boormachine Taladro de percusión Berbequim

38

Page 40: Impact Drill Schlagbohrmaschine Perceuse percussion ... · Impact Drill Schlagbohrmaschine Perceuse percussion Trapano a percussione Klop-boormachine Taladro de percusión Berbequim

39

3

4

5

6

7

9

1011

12

13

1615

2

17

18

20

21

22

23

24

25

26

2728

31

32

33

34

35

38

39

1

503

2930

36

37

40

41

14

42

43

3

8

502

501

19

Page 41: Impact Drill Schlagbohrmaschine Perceuse percussion ... · Impact Drill Schlagbohrmaschine Perceuse percussion Trapano a percussione Klop-boormachine Taladro de percusión Berbequim

40

Item Part NameNo.

1 Flat Hd. Screw (A) (Left Hand) M6 × 25

2 Chuck Wrench

3 Drill Chuck

4 Retaining Ring For D32 Hole

5 Dust Seal

6 Distance Ring

7 Spindle

8 Spring

9 Ball Bearing (6002VVCMPS2L)

10 Tapping Screw (W/Flange) D4 × 40

11 Retaining Ring For D15 Shaft

12 Tapping Screw (W/Flange) D4 × 55

13 Gear Cover

14 Needle D2.5

15 Gear

16 Steel Ball D4.76

17 Inner Cover Ass’y

18 Ball Bearing 608DDC2PS2L

19 Change Lever

20 Armature

21 Fan Guide

22 Tapping Screw D4 × 50

23 Stator

24 Ball Bearing (608ZZC2PS2L)

25 Housing

26 Name Plate

27 Choke Coil

28 Internal Wire

29 Choke Coil

30 Internal Wire

31 Tapping Screw (W/Flange) D4 × 20

32 Handle Cover

33 Switch

34 Push Button

35 Carbon Brush

36 Brush Holder

37 HITACHI Label

38 Noise Suppressor

39 Earth Terminal

40 Tapping Screw (W/Flange) D4 × 16

41 Cord Clip

42 Cord Armor

43 Cord

501 Depth Gauge

502 Side Handle

503 Case

Page 42: Impact Drill Schlagbohrmaschine Perceuse percussion ... · Impact Drill Schlagbohrmaschine Perceuse percussion Trapano a percussione Klop-boormachine Taladro de percusión Berbequim

308Code No. C99126271Printed in China

Hitachi Koki Co., Ltd.

Representative office in EuropeHitachi Power Tools Europe GmbHSiemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany

Head office in JapanHitachi Koki Co., Ltd.Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,Minato-ku, Tokyo, Japan

29. 8. 2003

K. KatoBoard Director

Nederlands

EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT

Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat ditprodukt conform de richtlijnen of gestandardiseerdedocumenten EN50144, EN55014 en EN61000-3 voldoetaan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/336/EEG en 98/37/EC.

Deze verklaring is van toepassing op produktenvoorzien van de CE-markeringen.

Español

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE

Declaramos bajo nuestra única responsabilidad queeste producto está de acuerdo con las normas o conlos documentos de normalización EN50144, EN55014y EN61000-3, según indican las Directrices del Consejo73/23/CEE, 89/336/CEE y 98/37/CE.

Esta declaración se aplica a los productos con marcasde la CE.

Portugûes

DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE

Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,que este produto está de acordo com as normas oudocumentos normativos EN50144, EN55014 e EN61000-3, em conformidade com as Diretrizes 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE do Conselho.

Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.

Ελληνικά

EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΝΙΣΜΥ

∆ηλώνυµε µε απ+λυτη υπευθυν+τητα +τι αυτ+ τπρι+ν είναι εναρµνισµέν µε τα πρ+τυπα ή ταέγρα-α πρτύπων EN50144, EN55014 και EN61000-3σε συµ-ωνία µε τις δηγίες τυ Συµυλίυ 73/23/EOK, 89/336/EOK και 98/37/EK.

Αυτή η δήλωση ισύει στ πρι+ν µε τ σηµάδι CE.

English

EC DECLARATION OF CONFORMITY

We declare under our sole responsibility that thisproduct is in conformity with standards or standardizeddocuments EN50144, EN55014 and EN61000-3 inaccordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/EEC and 98/37/EC.

This declaration is applicable to the product affixed CEmarking.

Deutsch

ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN

Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß diesesProdukt den Standards oder standardisiertenDokumenten EN50144, EN55014 und EN61000-3 inÜbereinstimmung mit den Direktiven des Europarats73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.

Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierungtragen.

Français

DECLARATION DE CONFORMITE CE

Nous déclarons sous notre seule et entière respon-sabilité que ce produit est conforme aux normes oudocuments normalisés EN50144, EN55014 et EN61000-3 en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/336/CEEet 98/37/CE du Conseil.

Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.

Italiano

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE

Si dichiara sotto nostra responsabilità che questoprodotto è conforme agli standard o ai documentistandardizzati EN50144, EN55014 e EN61000-3conforme alle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE del concilio.

Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sonoapplicati i marchi CE.