DATOS TÉCNICOS - Dialift

5

Transcript of DATOS TÉCNICOS - Dialift

Page 1: DATOS TÉCNICOS - Dialift
Page 2: DATOS TÉCNICOS - Dialift

DONNÉES TECHNIQUES

Pour le calcul des données techniques figurant dans ce catalogue, nous sommes basés sur certaines hypothèses de fonctionnement et, en particulier, sur les deux facteurs suivants:

- RENDEMENTDE LA GAINE D’ASCENSEUR- CYCLEDE TRAVAIL;

RENDEMENTDE LA GAINE D’ASCENSEUROn a supposé un RENDEMENT DE LA GAINE égale à ηi = 0.8CYCLEDE TRAVAIL

On a supposé un CYCLE DE TRAVAIL DE 8 HEURES PAR JOUR. Dans les conditions indiquées ci-dessous, la durée de vie des appareils est de 30000 heures en appliquant la puissance maximum admise.

A) EN NOUS BASANT SUR LES CHARGES, NOUS AVONS CONSIDÉRÉ:- travail a 100% de la charge pendant 50% du temps- travail a 10% de la charge pendant 30% du temps.- travail a 50% de la charge pendant 20% du temps.

B) EN NOUS BASANT SUR.LE NOMBRE DE CYCLESHORAIRES, NOUS AVONS CONSIDÉRÉ:- 240 cycles/h pendant 3 heures/jour- 180 cycles/h pendant 5 heures/jour

Naturellement, la longévité de l’appareil s’applique uniquement si ses conditions d’installation, lubrification et d’entretien sont optimales.

Nous vous prions donc de consulter les instructions figurant dans la “Notice d’Utilisation et d’Entretien” normalement jointe à chaque appareil.

TECHNISCHE BESCHREIBUNG

Für die Definition der technischen Daten des Kataloges haben wir Grunddaten festgelegt, die für die Auslegung nützlich sind. Die zwei wichtigsten sind:

- REIBUNGSVERLUSTE IM SCHACHT (SCHACHTWIRKUNGSGRAD);- BETRIEBSZYKLENDER GETRIEBE

SCHACHTWIRKUNGSGRADwir haben ein Schachtwirkungsgrad von ηi = 0.8 angenommen.

BETRIEBSZYKLUSWir haben einen tágllchen Arbeitszyklus von 8 Stunden angenommen. Bei Einsatz des Getriebes mit der max. zulassigen Zugkraft (siehe technische Tabellen) betragt die mind. Lebensdauer in diesen Fallen 30000 Stunden.

A) DIE LEBENSDAUERBERECHNUNGERFOLGTEMITFOLGENDEM LASTENKOLLEKTIV:- 100% Last für 50% Zeitdauer;- 10% last für 30% Zeitdauer- 50% Last für 20% Zeitdauer

B) DIE FAHRTENPRO STUNDE BETRUGENWIE FOLGEND:- 240 Fahrten/Std. für 3 Stunden am Tag- 180 Fahrten/Std. für 5 Stunden am Tag

Natürlich gilt die angegebene Lebensdauer nur, wenn die Einstellungs-Schmierung und Wartungsbedingungen der Maschine optimal sind.

Wir bitten Sie da her unsere Betriebsund Wartungsanleitung zu betrachten, die mit jedem Getriebe mitgelifertwird.

2

DATI TECNICI

Perla definizione de lle prestazioni relative ai nostri argani abbiamo effettuato alcune ipotesi di base da utilizzare nei calcoli. Le due principali ipotesi sono sul:

- RENDIMENTODEL VANO DELL’ ASCENSORE;- CICLODI LAVORODELLE MACCHINE;

RENDIMENTO DELVANO DELL’ ASCENSORESi e ipotizzato un RENDIMENTO DEL VANO PAR! a: YJi = 0.8

CICLO DI LAVOROSi e ipotizzato un CICLO DI LAVORODI 8 ORE AL GIORNO.La durata di vita di ciascun rapporto, con la massimapotenza applicabile e con il seguente spettro di carico,e di 30000 ore.

A) CON RIFERIMENTO Al CARICHI ABBIAMO CONSIDERATO:- lavoro al 100% del carico per il 50% del tempo- lavoro al 10% del carico per il 30% del tempo.- lavoro al 50% del carico per il 20% del tempo.

B) CON RIFERIMENTO AL NUMERO DI CICLI ORARIABBIAMO CONSIDERATO:- 240 avv/h per 3 ore /giorno- 180 avv/h per 5 ore /giorno

La durata di vita citata, naturalmente, e valida se le condizioni di installazione, lubrificazione e manutenzione della macchina sono ottimali.

Si prega pertanto di fare riferimento alle istruzioni da noi riportate nel libretto di “Uso e Manutenzione” fornito con ogni macchina.

TECHNICAL DATA

The technical calculations present on this catalogue are based on the following hypothesis:

- THE LIFT SHAFT EFFICIENCY:- THE MACHINE OPERATION CYCLE:

THE LIFT SHAFT EFFICIENCYWe supposed a SHAFT EFFICIENCY ηi = 0.8

THE MACHINE OPERATION CYCLEWe supposed an 8 HOURS PER DAY working cycle. On the following load examples the life expectancy for each ratio and type of machine, with maximum acceptable power applied, is 30000 hours:

A) REGARDING LOADS WE CONSIDER:- running with 100% load for 50% of time- running with 10% load for 30% of time.- running with 50% load for 20% of time

B) REGARDING STARTS WE CONSIDER- 240 sts/h for 3 hours/day- 180 sts/h for 5 hours/day

The above formula is based on the assumption that the correct procedures for installation, lubrication and maintenance of the machines have been carried out.

To insure correct procedures are carried out duringinstallation and operation of the machine, please refer to the “Owner’s handbook” supplied with each machine.

DATOS TÉCNICOS

Para la definición de las prestaciones de nuestros reductores hemos efectuado algunas hipótesis de base a tener en cuenta en los cálculos. Las dos principales hipótesis son:

- RENDIMIENTO DEL HUECO DEL ASCENSOR;- CICLO DE TRABAJO DE LAS MÁQUINAS;

RENDIMIENTO DEL HUECO DEL ASCENSORSe ha supuesto un RENDIMIENTO DEL HUECO IGUAL a r¡i = 0.8

CICLO DE TRABAJOSe ha supuesto un CICLO DE TRABAJO DE 8 HORAS POR DÍA.Con los siguientes ejemplos de carga la duración de vida en cada caso, empleando la máxima potencia admisible, es de 30000 horas.

A) EN RELACIÓN A LAS CARGAS HEMOS CONSIDERADO:- trabajo al 100% de la carga durante el 50% del tiempo- trabajo al 10% de la carga durante el 30% del tiempo.- trabajo al 50% de la carga durante el 20% del tiempo.

B) EN RELACIÓN AL NÚMERO DE ARRANQUES POR HORA HEMOS CONSIDERADO:- 240 arr/h durante 3 horas /dia- 180 arr/h durante 5 horas /dia

La duración de vida citada, naturalmente, es válida si las condiciones de instalación, lubricacion y mantenimiento de la máquina son óptimas.

Se ruega por lo tanto respetar las instrucciones presentadas en el manual de “Uso y mantenimiento” anexo a cada máquina.

1

DONNÉES TECHNIQUESTECHNICALDATATECHNISCHE BESCHREIBUNG.

DATOS TÉCNICOSDATI TECNICI

Page 3: DATOS TÉCNICOS - Dialift

4

S38 S38-S

S38 S38—SMax. static loadMáxima carga estáticaCarico statico maxStatische HöchstlastCharge statique maxi

kg 3000 kg 3300

RatiosReduccionesRapportiÜbersetzungenRapports

1/71 | 1/55 | 1/45 | 2/57 1/71 | 1/55 | 1/45 | 2/57

Powers range at 4/16 polesEscala potencias con 4/16 polosGamma potenze a 4/16 poliLeistungsbereich für 4/16 PolenGamme puissances 4/16 pôles

4.0 › 5.5 kW sync 4.0 › 5.5 kW sync

Powers range at 6/24 polesEscala potencias con 6/24 polosGamma potenze a 6/24 poliLeistungsbereich für 6/24 PolenGamme puissances 6/24 pôles

2.9 › 3.3 kW sync 2.9 › 3.3 kW sync

Powers range at VVVF at 4 polesEscala potencias VVVF con 4 polosGamma potenze VVVF a 4 poliLeistungsbereich VVVF für 4 PolenGamme puissances VVVF 4 pôles

3.3 › 7.3 kW syncc 3.3 › 7.3 kW syncc

Moment of inertia JMomento de inercia JMomento d’inerzia JTragheitsmoment JMomente d’inertie J

kgm2 0.010 kgm2 0.010

Oil capacityCapacidad aceiteCapacitá olioÖlmengeCapacité huile

3.5 l 3.5 l

DATADATOSDATIANGABIDONNÉES

SPEEDVELOCIDADVELOCITÀGESCHWVITESSE S38 Speed 0.39-1.93 m/sg

260

260

179 484

200

240

240

190

260

S38 Security Brake DF Model

A

240

190

352

max

154

Ø25

En el año 2000, Alberto Sassi adquiere Faymesa, empresa líder en el mercado español en diseño y fabricación de reductores para elevación, la cual ya contaba con una gran cuota de venta en la exportación.

En 2010, y tras alcanzar los altos estándares de calidad Sassi, la empresa pasa a denominarse Alberto Sassi Spain.

El grupo Alberto Sassi produce, en sus fábricas de Italia y España, todos los componentes que conforman sus reductores, contando para ello con materiales y procesos de última generación. De esta manera, Alberto Sassi se convierte en todo un referente en diseño y fabricación de reductores de la más alta calidad.

Alberto Sassi Spain, Long Lasting Quality.

In 2000 Alberto Sassi acquired Faymesa, the Spanish leaders in design and manufacturing lift machines, also a strongly export orientated company.

In 2010 the company reaches the Sassi high quality standards, and changes its name to Alberto Sassi Spain.

Alberto Sassi group manufactures in its Italy and Spain factories, all components for its gearboxes by using only the most advanced materials and processes. All this makes of Alberto Sassi the leader in design and manufacture of the highest quality gearboxes.

260

660

aprox

.

Ø 25

Ø 700 max

Page 4: DATOS TÉCNICOS - Dialift

Individually designed to suit site conditions

Diseño a medida para cualquier instalación

Welded construction as standard

Construcción por soldadura como estándar

Bolted construction also available

Disponible desmontable

Bancada de desvíoBancada de suelo

S30 EXTENDED SHAFT

S30 DE EJE PROLONGADO

450 or 600 mm distance between pulley and gearbox centers

Distancia de 450 o 600 mm centro reductor a centro polea

The static load reminds the same, 2,300kg

Según diseño, la carga estática no varía, 2,300kg

Installation 1:1, no counterweight,

speed 0.63 m/sg with VF regulation

Instalación 1:1, sin contrapeso,

0.63m/sg de velocidad, regulación en VF

6

BED FRAMES BANCADAS

SPECIAL GEARBOXESREDUCTORES ESPECIALES

S58 WITH DRUM

S58 CON TAMBOR

Duty Load KgCarga en cabina Kg

Gear Maquina

Power Kw Potencia Kw

DrumTambor

Max.Cabin weight KgPeso Max. Cabina Kg

RopesCables

Max.travel 2 parallel ropesRecorido Max. 2 cables paralelos

225

S58 1/49 7.3 400 5002x9 mm 26 m

2x10 mm 23.5 m

S58 1/49 9.2 520 475

2x10 mm 25 m

2x11 mm 22.5 m

2x13 mm 20.5 m

320

S58 1/49 7.3 400 400

2x8 mm 30 m

2x9 mm 26 m

2x10 mm 23.5 m

S58 1/49 11 520 4352x11 mm 22.5 m

2x13 mm 20,5 m

S58 1/49 9.2400

5752x9 mm 26 m

2x10 mm 23.5 m

400 S58 1/49 11 400 600 2x10 mm 23.5 m

S58

5S58

Max. static loadMáxima carga estáticaCarico statico maxStatische HöchstlastCharge statique maxi

kg 4000

RatiosReduccionesRapportiÜbersetzungenRapports

1/61 | 1/49 | 1/39 | 2/53 | 3/47

Powers range at 4/16 polesEscala potencias con 4/16 polosGamma potenze a 4/16 poliLeistungsbereich für 4/16 PolenGamme puissances 4/16 pôles

4 › 11.0 kW sync

Powers range at 6/24 polesEscala potencias con 6/24 polosGamma potenze a 6/24 poliLeistungsbereich für 6/24 PolenGamme puissances 6/24 pôles

2.9 › 6.6 kW sync

Powers range at VVVF at 4 polesEscala potencias VVVF con 4 polosGamma potenze VVVF a 4 poliLeistungsbereich VVVF für 4 PolenGamme puissances VVVF 4 pôles

3.3 › 19.1 kW syncc

Moment of inertia JMomento de inercia JMomento d’inerzia JTragheitsmoment JMomente d’inertie J

kgm2 0.030

Oil capacityCapacidad aceiteCapacitá olioÖlmengeCapacité huile

5.5 l

DATADATOSDATIANGABIDONNÉES

SPEEDVELOCIDADVELOCITÀGESCHWVITESSE S58 Speed 0.51-3.49 m/sg.

235 645

545

632

180

532 240

260210

212

259

115

125

Ø 80

Ø 24

25

470

24012050 60Ø 24

460

max 790

Page 5: DATOS TÉCNICOS - Dialift

[email protected]

www.sassi-spain.com

Pol. Ind. de Guarnizo, Parc. 83-A39611 - GUARNIZOESPAÑA

Tel. +34 94 25 59 544

Fax +34 94 25 59 141