CASINO THE CHOICE FOLLOW ME - Hertz GR · pianist Dimitris Sgouros, conducted by Alexandros Myrat....

51
THE CHOICE Πού σας περιµένουν οι καλύτεροι chef της Aθήνας Best chefs invite you in Athens FOLLOW ME Tο νέο πρόσωπο της Aθήνας Athens’ face lift DESTINATIONS H µαγεία της ορεινής Eλλάδας Discover mountainous Greece AUTO Tετρακίνητη απόλαυση 4-wheel drive pleasure CASINO Πού και πως µπορείτε να παίξετε Where and how you can bet ISSUE Νο 01 SPRING 2005 >> TO ΠPOΣΩΠIKO ΣAΣ TEYXOΣ - YOUR COMPLIMENTARY ISSUE

Transcript of CASINO THE CHOICE FOLLOW ME - Hertz GR · pianist Dimitris Sgouros, conducted by Alexandros Myrat....

Page 1: CASINO THE CHOICE FOLLOW ME - Hertz GR · pianist Dimitris Sgouros, conducted by Alexandros Myrat. ΜΟΥΣΙΚΕΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΠΟΧΗ ΤΟΥ ΜΠΑΡΟ Φεβρουάριος

THE CHOICEΠού σας περιµένουν οι καλύτεροι chef της AθήναςBest chefs invite you in Athens

FOLLOW METο νέο πρόσωπο της AθήναςAthens’ face lift

DESTINATIONSH µαγεία της ορεινής EλλάδαςDiscover mountainous Greece

AUTOTετρακίνητη απόλαυση

4-wheel drivepleasure

CASINOΠού και πως µπορείτε

να παίξετεWhere and how

you can bet

ISS

UE

Νο

01

SPRI

NG

20

05>> TO ΠPOΣΩΠIKO ΣAΣ TEYXOΣ - YOUR COMPLIMENTARY ISSUE

Page 2: CASINO THE CHOICE FOLLOW ME - Hertz GR · pianist Dimitris Sgouros, conducted by Alexandros Myrat. ΜΟΥΣΙΚΕΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΠΟΧΗ ΤΟΥ ΜΠΑΡΟ Φεβρουάριος
Page 3: CASINO THE CHOICE FOLLOW ME - Hertz GR · pianist Dimitris Sgouros, conducted by Alexandros Myrat. ΜΟΥΣΙΚΕΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΠΟΧΗ ΤΟΥ ΜΠΑΡΟ Φεβρουάριος

4 ON THE ROAD S P R I N G 2 0 0 5

18ART - CULTURE

Tο νέο δηµιούργηµα σχεδιασµένο από το διάσηµο αρχιτέκτονα

Rem Koolhaas.

Diamonds are forever.

22ENTERTAINMENT

Πώς µπορείτε να ποντάρετε στα καζίνο της Eλλάδας.

Casinos in Greece.

36NEW CITY

Aθήνα, η νέα µητρόπολη της Eυρώπης.

Athens: the new metropolis of Europe.

44THE CHOICE

Tα καλύτερα εστιατόρια της Aθήνας.

Best chefs invite you in Athens.

50TASTE

Γευθείτε τη µαγεία της µεσογειακής κουζίνας.

Taste the world.

54DESTINATIONS

Eκδροµή στην ορεινή Eλλάδα.

Take a break.

66AUTO

Tετρακίνητη απόλαυση.

4-wheel drive pleasure.

74HERTZ NEWS

Ό,τι τελευταίο σάς αφορά από την Hertz.

Corporate news from Hertz.

INDEX

Page 4: CASINO THE CHOICE FOLLOW ME - Hertz GR · pianist Dimitris Sgouros, conducted by Alexandros Myrat. ΜΟΥΣΙΚΕΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΠΟΧΗ ΤΟΥ ΜΠΑΡΟ Φεβρουάριος

6 ON THE ROAD S P R I N G 2 0 0 5

Φίλες και φίλοι,

Kαλωσορίσατε στο πρώτο τεύχος της ελληνικής

έκδοσης του περιοδικού της AUTOHELLAS-HERTZ.

Aντίστοιχα έντυπα εκδίδει η Hertz International σε

πολλες άλλες ευρωπαϊκές χώρες (Aγγλία, Γαλλία,

Γερµανία) µε πολύ µεγάλη αποδοχή από τους

πελάτες της. Tο περιοδικό µας περιλαµβάνει

χρήσιµες πληροφορίες, οδικούς χάρτες, οδηγούς

καλής ζωής, πολλά θέµατα για το αυτοκίνητο,

προτάσεις για διασκέδαση και φαγητό, συνεντεύξεις

γνωστών προσώπων, θέµατα για την τέχνη και τον

πολιτισµό και φυσικά ταξίδια και περιηγήσεις στην

Eλλάδα. Tο ON THE ROAD είναι µια δίγλωσση -στα

περισσότερα θέµατα- έκδοση, µε µοντέρνο lay-out

και σύγχρονο χαρακτήρα. Θα θέλαµε να

ευχαριστήσουµε τους διαφηµιζόµενους για την

εµπιστοσύνη που µας έδειξαν, µε την υπόσχεση σε

κάθε τεύχος του ON THE ROAD να γίνεται όλο και

καλύτερο.

Φιλικά,

EΜΜΑΝΟΥΉΛ KΑΡΑΜΑΛHΣ∆ιευθυντής Πωλήσεων & Marketing

Dear Friends,

We welcome you to the first Greek issue of

AUTOHELLAS-HERTZ Magazine. Similar publications

are published by Hertz International in several other

European countries (England, France and Germany)

and are well received by its customers. Our magazine

contains useful information, road maps, lifestyle guide,

car-related articles, food and nightlife suggestions,

interviews with celebrities, art and culture themes and

of course pages related to travel around Greece. ON

THE ROAD is a bilingual publication (most articles are

in Greek and English) with a fashionable layout and

modern character. We would like to thank our

advertisers for their trust in us and we promise them

that each coming issue of ON THE ROAD will be

better than the one before.

Sincerely,

EMMANUEL KARAMALISSales and Marketing Director

EDITORIAL

>>>> ΣΣττηηνν EEλλλλάάδδαα ηηAAuuttoohheellllaass--HHeerrttzzδδηηµµιιοούύρργγηησσεε ττοο

µµεεγγααλλύύττεερροο δδίίκκττυυοο πποουυξξεεππεερρννάά ττοουυςς 111100

σσττααθθµµοούύςς,, µµεε σσττόόλλοοπποουυ σσιιγγκκεεννττρρώώννεειι

2233..000000 ααυυττοοκκίίννηηττααππααννττόόςς ττύύπποουυ

Ι∆ΙΟΚΤΗΣΙΑ ΤΗΣ AUTOHELLAS SA∆ΙΕΥΘΥΝΣΗ EΚ∆ΟΣΗΣTµήµα Marketing Autohellas-HertzBιλτανιώτη 31, 145 64, Kάτω Kηφισιάτηλ.: 210 6264 000, www.hertz.gr

EΚ∆ΟΤΗΣHELLAS PRESS SAThe Cecil, Ξενίας 5, 145 62 Kεφαλάριτηλ.: 210 6284 000, fax: 210 8088 838ΓΕΝΙΚΟΣ ∆ΙΕΥΘΥΝΤHΣΓιώργος AθανασιάδηςOΙΚΟΝΟΜΙΚOΣ ∆ΙΕΥΘΥΝΤHΣΓιώργος ΠαπακωνσταντίνουYΠΕΥΘΥΝΟΣ EΤΑΙΡΙΚΩΝ EΚ∆ΟΣΕΩΝNίκος Mπούρας

CREATIVE ART DIRECTORBαγγέλης Xανιωτάκης

ART DIRECTORΓιώτα Σαρακατσιάνου

YΠΕΥΘΥΝΗ ∆ΙΑΦHΜΙΣΗΣ Φρόσω Nικολάου

YΠΟ∆ΟΧH ∆ΙΑΦHΜΙΣΗΣ Tζοάννα Ποριάζητηλ.: 210 6284 181

ΣΥΝΤΑΚΤΙΚH ΟΜA∆Α Nίκος Αλεξόπουλος, Αγγελική Ι. Αναγνωστοπούλου,Γιώργος Ανδρέου, Γιώργος Γεωργακόπουλος, Aντρέας Mοιραλιώτης

∆ΙOΡΘΩΣΗ ΚΕΙΜEΝΩΝΈλενα Oικονοµίδη, Xρίστος Σεµερτσίδης

MΕΤΑΦΡAΣΕΙΣ ΚΕΙΜEΝΩΝΓιώργος Σαλαµάς

ΦΩΤΟΓΡΑΦIΕΣPhotobox/Hellas PressΓιώργος Γιαννάκης, Αντώνης ∆ήµας

EΚΤΥΠΩΣΗ - ΒΙΒΛΙΟ∆ΕΣΙΑXAΪ∆EMENOΣ AEBE

Tο περιοδικό διατίθεται δωρεάν.Oι γνώµες που εκφράζονται στα κείµενα του περιοδικού δεν αντιπροσωπεύουν αναγκαστικά τις απόψεις της Autohellas-Hertz. ∆εν επιτρέπεται αναδηµοσίευση ή αποσπασµατική µεταφορά κειµένων, χωρίς τη γραπτή συναίνεση του εκδότη.Autohellas-Hetrz does not necessarily share the opinionsexpressed in On the Road.

ΦΩΤΟΓΡΑΦIΑ: Index Stock/Photobox

Page 5: CASINO THE CHOICE FOLLOW ME - Hertz GR · pianist Dimitris Sgouros, conducted by Alexandros Myrat. ΜΟΥΣΙΚΕΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΠΟΧΗ ΤΟΥ ΜΠΑΡΟ Φεβρουάριος

8 ON THE ROAD S P R I N G 2 0 0 5

AGENDA

Aθήνα

ΕΘΝΙΚΗ ΛΥΡΙΚΗΣΚΗΝΗ «ΕΛΙΞΙΡΙΟΤΗΣ ΑΓΑΠΗΣ» ΤΟΥ ΓΚΑΕΤΑΝΟ ΝΤΟΝΙΤΣΕΤΙ7/11 - 24/4ΣΚΗΝΟΘΕΣΙΑ: ΚάρµενΡουγγέρη ΜΟΥΣΙΚΗ ∆Ι-ΕΥΘΥΝΣΗ: ∆ηµήτρης Κα-τσίµπας, Γιώργος Αραβί-δης ΠΡΩΤΑΓΩΝΙΣΤΟΥΝ:Ερρίκος Μπριόλας, ∆ή-µος Φλεβοτόµος, ΕλένηΖιώγα κ.ά. Η Παιδική Σκη-νή της Εθνικής ΛυρικήςΣκηνής επέλεξε να ανεβά-σει για τη χειµερινή περίο-δο µία από τις δηµοφιλέ-στερες όπερες και κορυ-φαίες δηµιουργίες τουDonizetti.GREEK NATIONALOPERA «THE ELIXIROF LOVEΜ» (L' ELIΧIR D’AMOUR)BY GAETANO DONIZETTI11/7 - 4/24DIRECTOR: CarmenRouggeri CONDUCTORS:Dimitris Katsibas, GiorgosAravidis FEATURING:Errikos Briolas, DimosFlevotomos, Eleni Zioga.The Children’s Stage ofthe Greek NationalOpera has chosen tostage, this winter season,one of Donigetti’smasterpieces and the mostpopular of his operas.

ΒΑΦΤΙΣΤΙΚΟΣ ΣΚΗΝΟΘΕΣΙΑ: ΓιώργουΡεµούνδου ΜΟΥΣΙΚΗ ∆Ι-ΕΥΘΥΝΣΗ: ΧρύσανθοςΑλισάφης ΠΡΩΤΑΓΩΝΙ-

ΣΤΟΥΝ: Ευδοκία Χατζηιω-άννου, Νίνα Λοτσάρη, Γω-γώ Ηλιοπούλου κ.ά. Η δη-µοφιλέστερη ελληνική οπε-ρέτα του Θεόφραστου Σα-κελλαρίδη, η οποία έκανεπρεµιέρα την Κυριακή 31Οκτωβρίου στη Νέα Σκηνήτης Εθνικής Λυρικής Σκη-νής στο Θέατρο Ακροπόλ.O VAFTISTIKOS(THE GODSON)DIRECTOR: GiorgosRemoundos CONDUCTOR:Chrisanthos Alisafis,Giorgos AravidisFEATURING: EvdokiaHatziioannou, NinaLotsari, Gogo Iliopoulouetc. The most popularGreek operetta byTheofrastos Sakellaridis,premiered on Sunday,October 31st, at the NewStage of the GreekNational Opera, atAcropol Theatre.

Η ΛΙΜΝΗ ΤΩΝ ΚΥΚΝΩΝ ΤΟΥ ΤΣΑΪΚΟΦΣΚΙΦεβρουάριος 27Μάρτιος 1,2,23,25,27Μάιος 12,13,18,19,20,21,22ΧΟΡΟΓΡΑΦΙΑ: Ιγκόρ Ζε-λένσκι ΧΟΡΕYΟΥΝ: Γιάν-νης Ντοντσάκης, ΑλίναΣτεργιανού, Στράτος Πα-πανούσης κ.ά.SWAN LAKE BY TCHAIKOVSKYFebruary 27March 1,2,23,25,27May 12,13,18,19,20,21,22CHOREOGRAPHY: IgorZelensky DANCERS:Yannis Dontsakis, AlinaStergianou, StratosPapanousis, etc.

ΜΑΝΤΑΜ ΜΠΑΤΕΡΦΛΑΪΤΟΥ ΤΖΑΚΟΜΟ ΠΟΥΤΣΙΝΙ Μάρτιος 11,12,13,15,16,18,19,20ΣΚΗΝΟΘΕΣΙΑ-ΣΚΗΝΙΚΑ-ΚΟΣΤΟΥΜΙΑ: Νίκος Πε-

τρόπουλος ΜΟΥΣΙΚH ∆Ι-ΕΥΘΥΝΣΗ: Λουκάς Καρυ-τινός, Αλέξης ΑγραφιώτηςΠΡΩΤΑΓΩΝΙΣΤΟYΝ:Ιουλία Τρούσσα, Μαρούσα Ξυνή, ΒικτόριαΜαϊφάτοβα κ.ά.MADAMEBUTTERFLY BY GIACOMO PUCCINIMarch 11,12,13,15,16,18,19,20SET AND COSTUMEDESIGNER: NikosPetropoulosCONDUCTORS: LoukasKarytinos, Alexis AgrafiotisFEATURING: IouliaTroussa, Marousa Xyni,Victoria Maifatova, etc.

ΝΥΧΤΕΡΙ∆Α ΤΟΥ ΓΙΟΧΑΝ ΣΤΡΑΟΥΣ Απρίλιος 1,2,3,5,6,8,9,10,16,19,21,23ΣΚΗΝΟΘΕΣΙΑ: ΣπύρουΑ. Ευαγγελάτου ΜΟΥΣΙΚΗ ∆ΙΕΥΘΥΝΣΗ:Λίζα Ξανθοπούλου, Βλαδίµηρος Συµεωνίδης ΧΟΡΟΓΡΑΦΙΑ: ΆγγελοςΧατζής ΠΡΩΤΑΓΩΝΙ-ΣΤΟΥΝ: Ζάχος Τερζάκης,Θάνος Πετράκης, Τζένη∆ριβάλα κ.ά. THE BAT BY JOHANN STRAUSSApril 1,2,3,5,6,8,9,10,16, 19,21,23

DIRECTOR: Spyros A.EvaggelatosCONDUCTORS: LisaXanthopoulou, VladimirosSymeonidisCHOREOGRAPHY:Aggelos HatzisFEATURING: ZahosTerzakis, Thanos Petrakis,Tzeni Drivala, etc.

ΠΙΤΕΡ ΓΚΡΑΪΜΣ ΤΟΥ ΜΠΕΝΤΖΑΜΙΝΜΠΡΙΤΕΝΑπρίλιος 17,20,22,24ΜΟΥΣΙΚΗ ∆ΙΕΥΘΥΝΣΗ:Άλκης Μπαλτάς ΣΚΗΝΟ-ΘΕΣIΑ: Πολ Κάραν ΠΡΩ-ΤΑΓΩΝΙΣΤΟΥΝ: Βαγγέ-λης Χατζισίµος, ΑλθέαΠαπούλια, Γιάννης Γιαννί-τσης κ.ά. Νέα παραγωγή,πρώτη Πανελλήνια παρου-σίαση σε συµπαραγωγήµε τη λυρική «ΤζούζεπεΒέρντι» της Τεργέστης.PETER GRIMESBY BENJAMIN BRITTENApril 17,20,22,24CONDUCTOR: AlkisBaltas DIRECTOR: PaulCurran FEATURING:Vaggelis Hatzisimos,Althea Papoulia, YiannisYiannitsis. Newproduction, Greekpremiere co-producedwith the Giuseppe Verdi Theater di Trieste.

Ο ΚΟΥΡΕΑΣ ΤΗΣ ΣΕΒΙΛΛΗΣ ΤΟΥ ΤΖΟΑΚΊΝΟ ΡΟΣΙΝΙΜάιος 6,7,8,10,11,14,15ΜΟΥΣΙΚH ∆ΙΕYΘΥΝΣΗ:Χρύσανθος ΑλισάφηςΣΚΗΝΟΘΕΣIΑ: ΘέµηςΣερµιέ ΠΡΩΤΑΓΩΝΙ-ΣΤΟΥΝ: Αντώνης Κορω-ναίος, Νίκος Στεφάνου,Άρης Αργύρης κ.ά.IL BARBIERE DISIVIGLIABY GIOACCHINO ROSSINI May 6, 7, 8,10,11,14,15CONDUCTOR:Chrysanthos AlisafisDIRECTOR: Themis SermieFEATURING: AntonisKoroneos, Nikos Stefanou,Aris Argyris, etc.

Page 6: CASINO THE CHOICE FOLLOW ME - Hertz GR · pianist Dimitris Sgouros, conducted by Alexandros Myrat. ΜΟΥΣΙΚΕΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΠΟΧΗ ΤΟΥ ΜΠΑΡΟ Φεβρουάριος

10 ON THE ROAD S P R I N G 2 0 0 5

AGENDA

ΜΕΓΑΡΟ ΜΟΥΣΙΚΗΣΑΘΗΝΩΝΑφιερώµατα στον Μπετό-βεν και τον Μότσαρτ.ATHENS CONCERT HALLTributes to Beethoven andMozart.

ΚΎΚΛΟΣ ΜΠΕΤΟΒΕΝΜάρτιος 9 O Άρης Γαρουφαλής θα ερµηνεύσει τις τρεις τελευταίες σονάτες τουΜπετόβεν.BEETHOVEN CYCLEMarch 9Aris Garoufalis willperform the last threesonatas of Beethoven.

ΦΕΣΤΙΒΑΛ ΜΟΥΣΙΚΗΣ ∆ΩΜΑΤΙΟΥ Μάρτιος 15,16,17, 8,20 ΚΑΛΛΙΤΕΧΝΙΚHΕΠΙΜEΛΕΙΑ: ΛεωνίδαςΚαβάκος. Το Φεστιβάλέχει τίτλο «Βιένη, Πράγα,Παρίσι, Λονδίνο, Αγία Πετρούπολη, ένα µουσικό ταξίδι». Η κάθε συναυλία, η οποία και θα αποτελείαφιέρωµα σε µία πόλη, θα συµπεριλαµβάνει τονκορυφαίο δεξιοτέχνη τουβιολιού που µαζί µε επίλε-

κτους σολίστ θα παρου-σιάζουν έργα συνθετώνπου έζησαν και δηµιούρ-γησαν στις πόλεις αυτές.CHAMBER MUSIC FESTIVALMarch 15,16,17,18,20ARTISTIC DIRECTION:Leonidas Kavakos. Thefestival is named «Vienna,Prague, Paris, London, St.Petersburg: a musicaljourney». Every concert,each being a tribute to acity, will include the violinvirtuoso who along withthe selected solists willpresent works ofcomposers that lived andcreated in the respectivecities.

ΜΕΓΑΛΟΙ ΕΡΜΗΝΕΥΤΕΣΜάρτιος 22Η µία και µοναδική συναυ-λία που θα δώσει ο λα-µπρός πιανίστας Μαουρί-τσιο Πολίνι.GREATINTERPRETERSMarch 22The one and only recitalby the brilliant pianistMaurizio Pollini.

ΚΎΚΛΟΣ ΜΟΣΤΑΡΤAπρίλιος 15,16∆ύο εκπληκτικές συναυ-λίες θα δοθούν από τηνΚαµεράτα, Ορχήστρα τωνΦίλων της Μουσικής. Τιςορχήστρες διευθύνουν οσερ Νέβιλ Μάρινερ. MOZART CYCLEApril 15,16Two amazing concerts byLa Camerata - Orchestraof the Friends of Music.The orchestras will beconducted by Sir NevilleMarriner.

ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΣ 25Θα δοθεί µία και µόνο συ-ναυλία πλαισιώνοντας τονκαταξιωµένο Έλληνα πια-νίστα ∆ηµήτρη Σγούρο,υπό τη διεύθυνση

του Αλέξανδρου Μυράτ.FEBRUARY 25A one and only concert bythe accomplished Greekpianist Dimitris Sgouros,conducted by AlexandrosMyrat.

ΜΟΥΣΙΚΕΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΠΟΧΗΤΟΥ ΜΠΑΡΟΦεβρουάριος 26,27Η ορχήστρα της Όπεραςτης Ζυρίχης και η χορω-δία Ζινκ Φεράιν της Βιέ-νης θα παρουσιάσουν τηΛειτουργία του Γιόχαν Σε-µπάστιαν Μπαχ.BAROQUE MUSICFebruary 26,27The Zurich OperaOrchestra and the ViennaChorus will performJ.S.Bach (Mess in bminor).

ΣΤΑΘΜΟΙ ΣΥΓΧΡΟΝΗΣ ΜΟΥΣΙΚΗΣMάρτιος 5,10 Πρόκειται για δύο συναυλίες, όπου ο Θόδωρος Αντωνίου, διευθύνοντας την καµεράτα Ορχήστρατων Φίλων της Μουσικήςθα ερµηνεύσει έργα του Αδάµη, ∆ραγατάκη,Λουτοσλάφσκι κ.ά.

Μάρτιος 22 Πολλοί γνωστοί Έλληνεςµουσικοί όπως ο ΓιάννηςΚότσιρας, ο ΛαυρέντηςΜαχαιρίτσας, ο ΚώσταςΘωµαΐδης κ.ά θα ερµη-νεύσουν έργα του ΘάνουΜικρούτσικου, όπως«Σταυρός του Νότου»,«Γραµµές των Οριζόντων».THECONTEMPORARYMUSIC MILESTONESMarch 5,10 Two concerts whereThodoros Antoniou,conducting La CamerataOrchestra of the Friends of

Music, will interpretworks by Adamis,Dragatakis, Lutoslawski,among others.March 22 Many well-knownGreek musicians, likeYiannis Kotsiras,Lavrentis Maheritsas,Kostas Thomaidis, willperform works byThanos Mikroutsikos,like «Southern Cross»,«The Horizons’ Trail».

Page 7: CASINO THE CHOICE FOLLOW ME - Hertz GR · pianist Dimitris Sgouros, conducted by Alexandros Myrat. ΜΟΥΣΙΚΕΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΠΟΧΗ ΤΟΥ ΜΠΑΡΟ Φεβρουάριος

12 ON THE ROAD S P R I N G 2 0 0 5

AGENDA

ΕΘΝΙΚΗΠΙΝΑΚΟΘΗΚΗ-ΜΟΥΣΕΙΟΑΛΕΞΑΝ∆ΡΟΥΣΟΥΤΣΟΥΗ αναδροµική έκθεση τουΛουκά Σαµαρά, την οποίαδιοργανώνει το ΊδρυµαΙωάννου Φ. Κωστόπουλου,παρουσιάζεται στην Εθνι-κή Πινακοθήκη και θαδιαρκέσει από τις 4/4έως 30/6/2005. Θα πε-ριλαµβάνει περισσότερααπό τετρακόσια µικρά καιµεγάλα έργα, αντιπροσω-πευτικά της δηµιουργικήςπορείας του καλλιτέχνη,που προέρχονται από ση-µαντικά, κυρίως αµερικανι-κά µουσεία. GREEK NATIONALGALLERYALEXANDROSSOUTZOS MUSEUMThe retrospectiveexhibition by LoukasSamaras, which isorganised by the Ioannis F.

Kostopoulos Institute, ispresented at the NationalGallery and will last from4/4 until 6/30/2005. Itwill include more than400 small and largeworks, representative ofthe creative journey of theartist, which originatedfrom major, mainlyAmerican, museums.

ΜΟΥΣΕΙΟ ΦΡΥΣΙΡΑΕΚΘΕΣΗ «NOSFEMMES»Το έργο τεσσάρων διακε-κριµένων καλλιτεχνών τηςγενιάς του ’60 στη Γαλλία:Erro, Jean-Jacques Lebel,

Bernard Rancillac καιHerve Telemaque, µε θέµατη γυναίκα και τις πολλα-πλές της απεικονίσεις.Έως τις 30/4 στο κτίριοτης Μονής Αστερίου 7.FRYSIRA MUSEUMEXHIBITION «NOSFEMMES»The work of fourdistinguished artists of the60’s in France: Erro, Jean-Jacques Lebel, BernardRancillac and HerveTelemaque, having as theirtheme, the woman and hermultiple depictions. Until4/30 at the 7 MonisAsteriou building.

Θεσσαλονίκη

ΜEΓΑΡΟ ΜΟΥΣΙΚHΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝIΚΗΣΦΙΛΑΡΜΟΝΙΚHΟΡΧHΣΤΡΑ ΤΗΣ ∆ΡEΣ∆ΗΣ ∆ύο βραδιές συµφωνικήςµουσικής µε την περίφηµη ΦιλαρµονικήΟρχήστρα της ∆ρέσδηςθα έχουν την ευκαιρία νααπολαύσουν όσοι βρεθούν στη Θεσσαλονίκη στις 5 & 6Μαρτίου. Πρόκειται για τα αρχαιότερα ορχηστρικά σύνολα

της Ευρώπης µε σολίστ τη βιολινίστρια MirjamTscopp και τον πιανίσταΓιάννη Βακαρέλη.THESSALONIKICONCERT HALL THE DRESDENPHILHARMONICORCHESTRAAll those present inThessaloniki on March 5 &6 will have the chance toenjoy two nights ofsymphonic music with themarvelous DresdenPhilarmonic Orchestra.One of the oldestorchestral ensembles ofEurope with solist, violinplayer Mirjam Tscopp andpianist Yiannis Vakarelis.

ΤΡΟΒΑΤΌΡΕΤΟΥ ΤΖΙΟΥΖΈΠΕ ΒEΡΝΤΙΑπρίλιος 8,10,13,16Το λιµπρέτο είναι τουSalvatore Cammarano καιβασίζεται στο έργο

El trovador του AntonioGarcia Gutierez. Εµφανί-ζεται η ΑλεξάνδραΠαπατζιάκου και ο ∆ηµήτρης Τηλιακός.Συµµετέχει η ΣυµφωνικήΟρχήστρα του ∆ήµουΘεσσαλονίκης και η Χορωδία Θεσσαλονίκηςυπό τη διεύθυνση τουΝίκου Αθηναίου. IL TROVATORE BY GIUSEPPE VERDIApril 8,10,13,16The libretto is by SalvatoreCammarano and is basedon «El Trovador» byAntonio Garcia Gutierez.Alexandra Papatziakouand Dimitris Tiliakos makean appearance. ThePhilarmonic Orchestra ofthe Municipality ofThessaloniki and theThessaloniki Chorusparticipate under theconduction of NikosAthineos.

ΜΟΝH ΛΑΖΑΡΙΣΤΩΝ Ιούνιος 21 Μια βραδιά γιασαξόφωνο καιορχήστρα σε έργαΘεοδωράκη,Μικρούτσικου,Gershwin, Ραβέλ κ.ά.από το διεθνούςφήµης Έλληνασολίστα ΘεόδωροΚερκέζο. ∆ιεύθυνσηορχήστρας, ΜύρωναςΜιχαηλίδης.MONASTERY OF LAZARISTON June 21A night for saxophoneand orchestra withworks by Theodorakis,Mikroutsikos,Gershwin, Pavel fromthe internationallyreknowned Greeksolist ThodorosKerkezos, conducted by Myronas Mihailidis.

Page 8: CASINO THE CHOICE FOLLOW ME - Hertz GR · pianist Dimitris Sgouros, conducted by Alexandros Myrat. ΜΟΥΣΙΚΕΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΠΟΧΗ ΤΟΥ ΜΠΑΡΟ Φεβρουάριος

14 ON THE ROAD S P R I N G 2 0 0 5 S P R I N G 2 0 0 5 ON THE ROAD 15

BOOKS

Για πολλούςαποτελεί µερικά

δευτερόλεπταχαλάρωσης

ξεφυλλίζοντάς τοχωρίς ιδιαίτερο λόγο.

Για κάποιους άλλους ίσως να

χαρακτηριζόταν το«εισιτήριο» για ένα

εικονικό ταξίδι στιςσκέψεις ενός

συγγραφέα. Όπωςκαι να ‘χει τα βιβλία

εξακολουθούν να κεντρίζουν

το ενδιαφέρον καινα καθηλώνουν

την προσοχή και του πιο αδιάφορου

αναγνώστη. Κάποια από αυτά

µάς κάνουνονειροπόλους και

ροµαντικούς,άλλα πάλι µαςπροσγειώνουναπότοµα στην

πραγµατικότητα του σήµερα.

Με τις πολυµορφικέςαυτές δυνατότητέςτους τα παρακάτω

βιβλία σάς ανοίγουν τις σελίδες

τους και σαςπροκαλούν

να τα διαβάσετε.

ΕΝΤΕΚΑ ΛΕΠΤΑPAULO COELHO (ΕΚ∆OΣΕΙΣ ΛΙΒAΝΗ)Μια νεαρή Βραζιλιάνα, ηΜαρία, γνωρίζει τονέρωτα αλλά οι πρώτεςτης επαφές µε αυτόν τήςραγίζουν την καρδιά! Σε νεαρή ηλικία πιστεύεισθεναρά πως δε θαγνωρίσει ποτέ αυτό πουλέγεται «αληθινόςέρωτας» και ερµηνεύειτην έννοια της αγάπηςσαν να είναι κάτι που σεκάνει να υποφέρεις! Μιασυνάντησή της όµως µε κάποιον άγνωστο στοΡίο, θα αποβεί µοιραίαγια τη Μαρία! Πηγαίνειστη Γενεύη καιονειρεύεται τα πλούτηκαι τη δόξα αλλάκαταλήγει να γίνειπόρνη. Η γνωριµία τηςµε ένα νεαρό ζωγράφοαλλά και ο έρωτάς τηςγι’ αυτόν, κλονίζουν

ΚΩ∆ΙΚΑΣ DAVINCI DAN BROWN(ΕΚ∆OΣΕΙΣ ΛΙΒΑΝΗ)Στη διάρκεια ενός επαγ-γελµατικού ταξιδιού τουστο Παρίσι, ο καθηγητήςΧάρβαρντ Ρόµπερτ Λάν-γκντον δέχεται ένα επεί-γον τηλεφώνηµα: ο έφο-ρος του Μουσείου τουΛούβρου βρίσκεται δο-λοφονηµένος µέσα στοµουσείο! ∆ίπλα στο πτώ-µα υπάρχει ένα µήνυµα.Όταν ο Λάνγκντον και η χαρισµατική Σοφί Νεβ,κρυπτογράφος και εγγο-νή του δολοφονηµένουεφόρου, φτάνουν στοντόπο του εγκλήµατος,ανακαλύπτουν µια σειράστοιχείων που τους οδη-γούν στα έργα του Λεο-νάρντο ντα Βίντσι. Το µυ-στήριο κορυφώνεται µεένα τροµακτικό εύρηµα:ο έφορος συνδεόταν µετη µυστική αδελφότηταΚοινό της Σιών, µέλη τηςοποίας ήταν ο ΙσαάκΝεύτων, ο Σάντρο Μποτι-τσέλι, ο Βίκτορ Ουγκόκαι ο Λεονάρντο ντα Βί-ντσι. Το µυστήριο τηςαποκάλυψης της µεγαλύ-τερης συνωµοσίας τωντελευταίων δύο χιλιάδωνχρόνων που περιπλέκεταισυναρπαστικά µε την πα-ρουσιάση της απόκρυ-φης ιστορίας του δυτικούκόσµου, και ο τρόποςγραφής του Νταν Μπρά-ουν συνθέτουν την πλο-κή του εκπληκτικού αυ-τού θρίλερ. Ο συγγραφέ-ας κάνοντας µία συνδυα-στική παρουσίαση της τέ-χνης, της θρησκείας αλ-λά και της ιστορίας, περι-κλείοντας κυνηγητό καιµυστικούς κώδικες, κατα-φέρνει να κρατήσει αµεί-ωτο το ενδιαφέρον τουαναγνώστη µέχρι και τηντελευταία σελίδα του βι-βλίου του.

τόσο αυτήν, όσο και ταµέχρι τώρα πιστεύω τηςγια τον έρωτα! Bρίσκεταισε δίληµµα και πρέπει να πάρει µια απόφαση, θαακολουθήσει την αληθινήαγάπη ή τη σκοτεινήσεξουαλική απόλαυση;Με την ειλικρίνεια ναπηγάζει µέσα από ταλόγια του, ο Paulo Coelhoστο βιβλίο του «Έντεκαλεπτά» αφηγείται τηνπραγµατική ιστορία τηςΜαρίας και παρουσιάζειδιαφορετικούς τρόπους,µε τους οποίους οι άνθρωποι

προσεγγίζουν τον έρωτα.Tο βιβλίο του αποτελείτην καταγραφή του έρωταστις δύο του όψεις, ως«πληρωµένης»απόλαυσης και ωςένωσης σωµάτων καιψυχών.

ΦΑΙΝΟΜΕΝΙΚA ∆IΝΕΙ ΤΗΝΕΝΤYΠΩΣΗ ΕΝOS AΨΥΧΟΥΑΝΤΙΚΕΙΜEΝΟΥ, ΠΟΥΠΙΘΑΝOΤΑΤΑ ∆ΙΑΚΟΣΜΕIΚAΠΟΙΟ ΞΕΧΑΣΜEΝΟ ΡAΦΙ ΤΟΥ ΣΠΙΤΙΟY.

BEST SELLERS

Page 9: CASINO THE CHOICE FOLLOW ME - Hertz GR · pianist Dimitris Sgouros, conducted by Alexandros Myrat. ΜΟΥΣΙΚΕΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΠΟΧΗ ΤΟΥ ΜΠΑΡΟ Φεβρουάριος

16 ON THE ROAD S P R I N G 2 0 0 5

BOOKS

ΟΙ ΜΑΓΙΣΣΕΣ ΤΗΣΣΜΥΡΝΗΣ ΜAΡΑ ΜΕΪΜΑΡI∆Η(ΕΚ∆OΣΕΙΣ ΚΑΣΤΑΝΙΩΤΗ)Η συγγραφέας µάς µεταφέρει στη Σµύρνη και στο 1887. Η Κατίνα,µια έξυπνη και αδίστακτηΣµυρνιά, στους φτωχο-µαχαλάδες όπου ζει,γνωρίζει µία Τούρκα, η οποία και τη µυεί στα άδυτα µυστικά της µαγείας. Κανέναεµπόδιο δε σταµατάπλέον µία µάγισσα.Ερωτικά φίλτρα,µπουγιούµ, λιώµατα και µαγικά... συνθέτουν την όλη πλοκή και µεταφέρουν τον αναγνώστη σε άλλες εποχές!

ΕΓΩ Η ΑΝΑΤΟΛΗΚΑΛH ΚΑΡΑΤΖA(ΕΚ∆OΣΕΙΣMODERN TIMES)Όνοµα γεµάτο ζωή καιφως! Μάτια τροµαγµένακοιτάζουν το χθες. Πολ-λοί φόβοι σαλεύουν τοµυαλό! Το εγώ µου κρύ-βεται µές στην ψυχήµου. Αγάπες και λάθηπου εκδικούνται. Ντυµένη φλόγα καιµετάξι παίρνω τηδερµάτινη βαρκούλακαι ταξιδεύω ως τηΘράκη. Στο παλιόαρχοντικό περιµένουν ηΕυδοκία, η Σµαρώ και ηΣουλτάνα. ∆ύσκολο τοαντάµωµα. Ιστορίες,σκάνδαλα µύθοι καιπροσδοκίες. Αράζω τηβαρκούλα στην αγκαλιάτου Ρήγα. Κάνειζωγραφιά το ξεχασµένοµυστικό µου. Γράφωστην άµµο... Είναι ζωές

που δε φτάνουν γιασένα. ∆ίπλα στο κύµαρουφάω τον έρωτα σταµάτια του. Κόκκινοκρασί τα φιλιά του.Μεθύσι το πάθος του.∆ένω τα χέρια µου σταδικά του και προχωρώ...

MIDDLESEXΑΝΑΜΕΣΑ ΣΤΑ∆ΥΟ ΦΥΛΑ ΤΖΈΦΡΥ ΕΥΓΕΝI∆ΗΣ (ΕΚ∆OΣΕΙΣ LIBRO)Η Κάλλι, καρπός του έρωτα δύοΜικρασιατώνπροσφύγων, µετέπειταΕλληνοαµερικανών,περνά τα πρώτα χρόνιατης ζωής της ως η χαϊδεµένη κόρη τηςοικογένειάς της, ότανσε ηλικία 14 ετώνανακαλύπτει πως γιαβιολογικούς λόγουςείναι αγόρι παγιδευµένοσε κοριτσίστικο σώµα!Χάσµα αρσενικού καιθηλυκού, Ελλήνων καιWASPS, µαύρων καιλευκών, παλαιού καινέου κόσµου,δεισιδαιµονίας καιεπιστήµης, πεπρωµένουκαι ελεύθερηςβούλησης!

Page 10: CASINO THE CHOICE FOLLOW ME - Hertz GR · pianist Dimitris Sgouros, conducted by Alexandros Myrat. ΜΟΥΣΙΚΕΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΠΟΧΗ ΤΟΥ ΜΠΑΡΟ Φεβρουάριος

S P R I N G 2 0 0 5 ON THE ROAD 19

ART - CULTURE

διάσηµος Oλλανδόςαρχιτέκτονας RemKoolhaas αρέσκεται

στο να προκαλεί ευχάριστηαµηχανία µε τους υπερµοντέρνουςχώρους του. Οι αντανακλάσεις στο τζάµι, οι αυτοµατισµοί, ο αποπροσανατολισµός τωνεπαναλόµβενων κτιρίων, τα αλλόκοταέπιπλα. Στη νέα βιβλιοθήκη για το Σιάτλ, ο Koolhaas µάς αφήνει να κυκλοφορήσουµε σευπερµοντέρνους χώρους έκτασης39.670 τ.µ. και κόστους 92 εκατ. ευρώκαι µε µια εντυπωσιακή διαµαντένιαπρόσοψή κρύβει πολυτελώς τοναριθµό των (11) ορόφων της. Η Oλλανδή Petra Blaisse, συνεργάτιδακαι σύντροφος του Koolhaas τα τελευταία είκοσι χρόνια στο Ρότερνταµ, σχεδίασε υπερµεγέθηφυτά τυπωµένα πάνω στα χαλιά τουεσωτερικού της βιβλιοθήκης. Πάνω σ’ αυτά τα χαλιά, ακουµπούν οιµαλακές νέες καρέκλες της Quinze& Milan. Τα µπαλκόνια της βιβλιοθήκηςτου Σιάτλ σου δίνουν την ευκαιρία να παρακολουθείς τα πάντα από ψηλά. Η µεγάλη ποικιλία διαδροµών και το γεγονός ότι κάθε όροφος είναι διαφορετικός θα έκαναν τον αποπροσανατολισµό αναπόφευκτο, αν δεν είχαµε τη σήµανση από τονγκουρού γραφίστα Bruce Mau. O Koolhaas υιοθετεί ασπρόµαυρηαισθητική. Oρατό είναι το κατάµαυροµπρουτάλ ταβάνι και η βιοµηχανικήαισθητική µε τα στηθαία από ορσογκρίλ.Οι ανατροπές χρώµατος πουπραγµατοποιεί η Blaisse, µε τα έντοναχρώµατα στα χαλιά της, καθώς και οι κίτρινες κυλιόµενες σκάλες(λες και έχουν µεταφερθεί από την είσοδο του Hudson του PhilippeStarck, στη Νέα Υόρκη)

Ο

DIAMONDS ARE FOREVER25.600 άτοµα περίµεναν σε ουρά για να θαυµάσουν, την ηµέρα

των εγκαινίων του, το πιο ενδιαφέρον κτίριο του Σιάτλ, σχεδιασµένο από το διάσηµο Oλλανδό αρχιτέκτονα Rem Koolhaas.

Η νέα του βιβλιοθήκη διαθέτει µια διαµαντένια πρόσοψη.

Page 11: CASINO THE CHOICE FOLLOW ME - Hertz GR · pianist Dimitris Sgouros, conducted by Alexandros Myrat. ΜΟΥΣΙΚΕΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΠΟΧΗ ΤΟΥ ΜΠΑΡΟ Φεβρουάριος

20 ON THE ROAD S P R I N G 2 0 0 5 S P R I N G 2 0 0 5 ON THE ROAD 21

>>>> ΗΗ ββιιββλλιιοοθθήήκκηη ττοουυ έέχχεειι έέκκτταασσηη 3399..667700 ττ..µµ.. κκααιι κκόόσσττοοςς πποουυ ααγγγγίίζζεειι τταα9922 εεκκααττ.. εευυρρώώ..

>>>> ΤΤαα ππέέννττεε κκλλεειισσττάάττµµήήµµαατταα ττοουυ κκττιιρρίίοουυ

εείίννααιι εευυδδιιάάκκρριιτταα σσττηη µµαακκέέτταα

>>>> ΑΑρρχχιικκέέςς ππρροοττάάσσεειιςς ττοουυ KKoooollhhaaaass γγιιαα ττοο σσυυγγκκεεκκρριιµµέέννοο κκττίίρριιοο

>>>> ΕΕσσωωττεερριικκέέςς όόψψεειιςςττωωνν ααιιθθοουυσσώώνν σσυυννάάννττηη--

σσηηςς ττηηςς ββιιββλλιιοοθθήήκκηηςς

λεωφόρο (το λεγόµενοliving room), όπουβρίσκονται τα περιοδικάκαι τα φιλµ. Από τα πέντεκουτιά, το πιοεντυπωσιακό είναι η σπείρα των βιβλίων, µια τετραώροφη συνεχήςράµπα κλίσης δύοµοιρών, όπου ταβιβλιοστάσιατοποθετούνται κάθεταστην κλίση. Ακολουθείτην κωδικοποίηση Dewey, ξεκινώντας από το 000 στην κορυφήκαι αναπτύσσεταιδιαδοχικά ως το 999 στη βάση της. Αυτό πουκάνει όµως τη βιβλιοθήκηεντυπωσιακή είναι η διαµαντένια πρόσοψη του Koolhaas. Μιαπρόσοψη αντισεισµικήπου απαλλάσσει τονυπόλοιπο σκελετό τουκτιρίου από τέτοιακαθήκοντα, οπότε το υπόλοιπο στηρίζεταιπάνω σε εξαιρετικά λεπτάµεταλλικά υποστυλώµατα.O Koolhaas πανευτυχής,πετυχαίνει ένα µοναδικόκτίριο στο Σιάτλ. Είναι η πρώτη του υλοποιηµένηπρόταση ύστερα από µια σειρά αποτυχηµένωνδιαγωνισµών γιαβιβλιοθήκες και -παρά την κάπως αυστηρήαρχιτεκτονική του-προσπαθεί να είναι φιλικήστο ευρύ κοινό.Προβληµατισµένος από το γεγονός ότι το γειτονικό βιβλιοπωλείοτου Barnes & Noble είχε σαράντα φορέςµεγαλύτερη κίνηση απότην παλιά βιβλιοθήκη πουκλίθηκε να αντικαταστήσειο Koolhaas επένδυσε σε ζωηρά χρώµατα καιεκτενείς δηµόσιουςχώρους (όπως το σαλόνιτης εισόδου) για να φέρειτο κοινό µες στο νέο του κτίριο.

ART - CULTUREή οι γυαλιστερές κόκκινες άνοδοι σταδωµάτια συσκέψεων, είναισωτήριες. Η κατασκευήτης βιβλιοθήκης έχει κάτι το ακροβατικό. O Koolhaas κατασκεύασετο εσωτερικό της σε πέντε κλειστά κουτιά,τα οποία και στοίβαξε τοένα πάνω στο άλλο,αφήνοντας κάθε φοράκενό ενός ορόφου. Όµωςτο ζητούµενο ήταν το πώςθα µπορούσε η λογικήτων οριζόντιωναιωρούµενων επιπέδων να εξελιχθεί σε έναπολυώροφο κτίριο. O Koolhaas απαντάβάζοντας τους πέντεόγκους του σε απόστασηκαι κάθε φορά γλιστράέναν προς τα έξω, σεδιαφορετική κατεύθυνση,εξασφαλίζονταςβελτιωµένο φωτισµό καιθέα. Τα πέντε αυτάκλειστά κουτιά είναι: η σπείρα των βιβλίων, τα γραφεία διεύθυνσης,το πάρκιν, οι αίθουσεςσυναντήσεων και τα γραφεία προσωπικού.Ανάµεσα σ’ αυτά τα πέντεκουτιά µένουν ανοικτοίδηµόσιοι χώροι, όπως η είσοδος από την 5η

Page 12: CASINO THE CHOICE FOLLOW ME - Hertz GR · pianist Dimitris Sgouros, conducted by Alexandros Myrat. ΜΟΥΣΙΚΕΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΠΟΧΗ ΤΟΥ ΜΠΑΡΟ Φεβρουάριος

22 ON THE ROAD S P R I N G 2 0 0 5

ENTERTAINMENT

CASINOS IN GREECEΠΟΥ ΚΑΙ ΠΩΣ ΜΠΟΡΕΙΤΕ ΝΑ ΠΑΙΞΕΤΕ WHERE AND HOW YOU CAN BETΤα πρώτα καζίνο ήταν αποκλειστικά για την αριστοκρατική τάξη. Περιελάµβαναν ρουλέτα, ζάρια και διάφορα παιχνίδια µε τράπουλα.The first casinos belonged exclusively to the elite. The games one could play in thosecasinos were roulette, dice and various card games.ΤOY ΑΝΤΡΕΑ ΜΟΙΡΑΛΙΩΤΗ, BY ΑNDREW MOIRALIOTIS

λειτουργία του πρώτουκαζίνο επίσηµα κατα-γράφεται το 1808,στο ξενοδοχείο Παλέ

Ρουαγιάλ στο Παρίσι. ∆ιέθετε κα-ταστήµατα, κλαµπ, εστιατόρια καικαφέ για να διασκεδάζουν οι παί-χτες, πολλές δηλαδή οµοιότητεςµε τα σηµερινά. Για την είσοδό σας σε οποιοδή-ποτε καζίνο της Ελλάδας πρέπειαπαραίτητα να έχετε µαζί σας τηναστυνοµική σας ταυτότητα ή τοδιαβατήριό σας. Η επίδειξη φορο-λογικής δήλωσης καταργήθηκεπρόσφατα µε νόµο, όπως και ηαπαγόρευση της εισόδου σε δη-µοσίους υπαλλήλους. Σε όλα ταελληνικά καζίνο απαγορεύεται ηείσοδος σε άτοµα κάτω των 23ετών και σε παίκτες χαρακτηρισµέ-νους ως «persona non gratae».

REGENCY CASINOΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ12o χλµ. Εθνικής οδού Θεσσαλονίκης - Αεροδροµίου τηλ.: 2310 491234 ΕΙΣΟ∆ΟΣ: Η εγγραφή µέλους εί-ναι υποχρεωτική διαδικασία.ΕΙΣΙΤΗΡΙΟ: 6 ευρώ. DRESSCODE: Ό,τι θεωρείται ευπρεπέςαπό τους ανθρώπους του καζίνο.∆ΙΑΣΚΕ∆ΑΣΗ: Στο καζίνο λειτουρ-

γούν τρία εστιατόρια, µπαρ κι έναεντυπωσιακό θέατρο. Το εστιατό-ριο Jewels διαθέτει πλούσιο µπου-φέ µε ελληνική και διεθνή κουζίνα.Για εκλεκτές γεύσεις προτιµήστε τοAlfredos, λειτουργεί µόνο το χει-µώνα καθηµερινά εκτός Κυριακήςκαι ∆ευτέρας. Για τους καλοκαιρι-νούς µήνες προτιµήστε το εστιατό-ριο Κήπος. ∆ΙΑΜΟΝΗ: Το υπερπολυτελές ξενοδοχείοHyatt Regency βρίσκεται δίπλαστο καζίνο. Τα ποτά προσφέρο-νται δωρεάν σε όσους παίζουν.ΤΟ ΚΑΖΙΝΟ ΣΕ ΑΡΙΘΜΟΥΣ:911 slots machines, και 77 τραπέζια για ρουλέτες, Black Jack,και Punto Banco. ΠΙΣΤΩΤΙΚΕΣΚΑΡΤΕΣ: ∆ε γίνονται δεκτές. Εξαιρούνται τα εστιατόρια, σταοποία γίνονται δεκτές οι:American Express και Visa. ΑΤΜ:Εθνική Τράπεζα, Alpha Bank,Eurobank. ΩΡΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ:Όλο το εικοσιτετράωρο. ΠΩΣ ΘΑ ΠΑΤΕ: Το καζίνο βρίσκε-ται κοντά στο κέντρο της πόληςκαι εξυπηρετείται από την αστικήσυγκοινωνία αλλά και από ταξί.Στους επισκέπτες προσφέρεταιπλήρες δίκτυο µεταφοράς µε πο-λυτελή τουριστικά λεωφορεία πουκαλύπτουν όλες τις περιοχές τηςπόλης.

he first casino opened in1808, in the PalaisRoyal hotel in Paris. For the entertainment of

its customers, it offered themshops, clubs, restaurants andcafés in the same manner thatcurrent casinos do. In order toenter the casinos in Greece, it isnecessary to present your identity card or passport. Under Greek law, you are nolonger required to produce a taxreturn and entrance is alsopermitted to civil servants. In all Greek casinos, entrance isprohibited for the under 23 andfor players considered to be«personae non gratae».

REGENCY CASINOTHESSALONIKI12th kilometer on the National road Thessaloniki – Airporttel.: 2310 491234 ENTRANCE: Registration formembership is obligatory.ADMISSION FEE: 6 euros.DRESS CODE: Whatever thecasino considers decent.ENTERTAINMENT: There arethree restaurants, bars and animpressive theatre at the casino.

The «Jewels» restaurant offers arich buffet with Greek andinternational cuisine. For fine cuisine you can choose«Alfredos» which is open onlyduring the winter, all days except Sundays andMondays. For the summer months you can choose the«Kipos» restaurant. ACCOMMODATION: Thesuper deluxe Hayatt Regencyhotel is located near the casino.Waiters offer free drinks to all players. THE CASINO IN NUMBERS:911 slot machines, Black Jackand Punto Banco. CREDIT CARDS: Not accepted.Only the restaurants acceptAmerican Express and Visa.CASH POINTS (ATMs): National Bank, Alpha Bank,Eurobank. OPEN: 24 hours.HOW TO GET THERE: The casino is located near the city center and access is possible by publictransportation and taxis. A complete transport service is offered to visitors, with luxurious tourist buses that travel to all regions of the city.

Η

>>>> ΤΤοο υυππεερρπποολλυυττεελλέέςς ξξεεννοοδδοοχχεείίοο HHyyaatttt RReeggeennccyy

ββρρίίσσκκεεττααιι δδίίππλλαα σσττοο κκααζζίίννοο..

>>>> ΤΤhhee ssuuppeerr ddeelluuxxee HHyyaattttRReeggeennccyy HHootteell iiss llooccaatteedd

nneeaarr tthhee ccaassiinnoo..

T

Page 13: CASINO THE CHOICE FOLLOW ME - Hertz GR · pianist Dimitris Sgouros, conducted by Alexandros Myrat. ΜΟΥΣΙΚΕΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΠΟΧΗ ΤΟΥ ΜΠΑΡΟ Φεβρουάριος

S P R I N G 2 0 0 5 ON THE ROAD 25

CLUB HOTEL CASINO LOUTRAKIΠοσειδώνος 48, Λουτράκι, τηλ.: 27440 65501-12 ΕΙΣΟ∆ΟΣ: Εκδίδεται κάρτα µέλους µε την είσοδοστο καζίνο. ΕΙΣΙΤΗΡΙΟ: 10 ευρώ. DRESS CODE:Casual ντύσιµο, απαγορεύονται τα αθλητικά παπού-τσια. ∆ΙΑΣΚΕ∆ΑΣΗ: Στις εγκαταστάσεις του καζίνολειτουργούν τρία µπαρ, το café Neptune και το γαλ-λικό εστιατόριο Baccarat. Στο Club Hotel Loutrakiµπορεί κανείς να δειπνήσει όπου υπάρχουνAmerican Breakfast Buffet και διεθνείς Buffet, στοεστιατόριο Oceanos για θαλασσινά και ιαπωνικήκουζίνα, ενώ για γαλλικές και ιταλικές γεύσεις µπο-ρεί να επισκεφτεί το εστιατόριο Aquarius.∆ΙΑΜΟΝΗ: Το ξενοδοχείο του καζίνο διαθέτει259 δωµάτια και 15 σουίτες. ΕΝ∆ΕΙΚΤΙΚEΣ ΤΙΜEΣ:

για δίκλινο deluxe 190 ευρώ, δίκλινο executive235 ευρώ. Οι παίκτες έχουν έκπτωση 20 ευρώ. ΤΟΚΑΖΙΝΟ ΣΕ ΑΡΙΘΜΟΥΣ: 27 τραπέζια Black Jack,34 ρουλέτες, 8 τραπέζια για Poker, 1 Mini PuntoBanco και 612 slot machines. ΠΙΣΤΩΤΙΚΕΣ ΚΑΡΤΕΣ:Στο υποκατάστηµα της Τράπεζας Πειραιώς µπορείνα γίνει ανάληψη χρηµάτων µε όλες τις πιστωτικέςκάρτες εκτός από την American Express. ATM: Εθνι-κή Τράπεζα, Alpha Bank, Εµπορική Τράπεζα, Τράπε-ζα Πειραιώς. ΩΡΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ: Όλο το εικοσιτε-τράωρο. ΠΩΣ ΘΑ ΠΑΤΕ; Η επιχείρηση ναυλώνει λε-ωφορεία µε αφετηρία το Ζάππειο, τη Γλυφάδα, καιτον Πειραιά. Οι αναχωρήσεις γίνονται από τις10:55 και η επιστροφή από τις 17:00. Για περισσό-τερες πληροφορίες επικοινωνήστε µε το καζίνο.

CLUB HOTEL CASINO LOUTRAKIPoseidonos 48, Loutraki. Tel: 27440 65501-12ENTRANCE: A membership card is issued at the casinoentrance. ADMISSION FEE: 10 euros. DRESS CODE: Casual, sport shoes are prohibited. ENTERTAINMENT:The casino’s facilities include three bars, the «Neptunecafé», and the French restaurant «Baccara». At the ClubHotel Loutraki you can choose between the AmericanBreakfast Buffet and the International Buffet, or you caneat at the «Oceanos» restaurant if you prefer sea foodand Japanese cuisine. Finally, if you’re fond of French orItalian cuisine you should visit the «Aquarius» restaurant.ACCOMMODATION: The casino’s hotel has 259 roomsand 15 suites. You can rent a double deluxe room atapproximately 190 euros, a double executive room at235 euros. Players are allowed a 20 euro discount. Thehotel has four swimming pools – one of them heated - andspa. THE CASINO IN NUMBERS: 27 Black Jack tables,34 roulettes, 8 poker tables, 1 Mini Punto Banco and612 slot machines.CREDIT CARDS: At the Piraeus Bankbranch you can withdraw money using all credit cardsexcept American Express. CASHPOINTS (ATMs):National Bank, Emporiki Bank, Piraeus Bank. OPEN: 24hours a day HOW TO GET THERE: The Companyshuttles buses, which depart from the terminals ofZappeio, Glyfada and Piraeus. The buses also ensure thereturn of the players to Omonia, Zappeio, Glyfada andPiraeus. Departures start from 10:55 and returns start from17:00. For more information contact the casino.

>>>> TToo ξξεεννοοδδοοχχεείίοο ττοουυ κκααζζίίννοο δδιιααθθέέττεειι 225599 δδωωµµάάττιιαα κκααιι 1155 σσοουυΐΐττεεςς

>>>> ΤΤhhee ccaassiinnoo hhootteell hhaass 225599rroooommss aanndd 1155 ssuuiitteess..

ENTERTAINMENT

Page 14: CASINO THE CHOICE FOLLOW ME - Hertz GR · pianist Dimitris Sgouros, conducted by Alexandros Myrat. ΜΟΥΣΙΚΕΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΠΟΧΗ ΤΟΥ ΜΠΑΡΟ Φεβρουάριος

26 ON THE ROAD S P R I N G 2 0 0 5

CASINO RIO, ΠΑΤΡΩΝPίο, τηλ.: 2610 993997 ΕΙΣΟ∆ΟΣ: Με αστυνοµική ταυτότητα ή διαβατήριο γί-νεται η έκδοση κάρτας µέλους στην είσοδο του καζί-νο. ΕΙΣΙΤΗΡΙΟ: 12 ευρώ. DRESS CODE: ∆εν επιτρέπε-ται η είσοδος σε όσους φορούν τζιν. ∆ΙΑΣΚΕ∆ΑΣΗ:Το εστιατόριο του καζίνο λειτουργεί από τις 22:00 ωςτις 03:00. ∆είπνο προσφέρεται δωρεάν στο µπουφέτου ξενοδοχείου µε την έκδοση εισιτηρίου εισόδου.Επίσης, στο ξενοδοχείο λειτουργούν το εστιατόριοΝεφέλη και το µπιστρό Πορφύρα. ∆ΙΑΜΟΝΗ: ∆ιατί-θενται δωµάτια τα οποία έχουν ειδικές τιµές για τουςπελάτες. Για κρατήσεις τηλεφωνήστε στο καζίνο. Οινο-πνευµατώδη ποτά, αναψυκτικά και καφές προσφέρο-νται δωρεάν στην αίθουσα παιχνιδιών, µόνο στουςπαίχτες. ΤΟ ΚΑΖΙΝΟ ΣΕ ΑΡΙΘΜΟΥΣ: 20 ρουλέ-τες,15 τραπέζια Black Jack, 4 τραπέζια Poker, 200slots machines. ΠΙΣΤΩΤΙΚΕΣ ΚΑΡΤΕΣ: Visa,Mastercard, Euroline. ATM: Εθνική Τράπεζα, AlphaBank, Γενική Τράπεζα. ΩΡΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ: Όλο το ει-κοσιτετράωρο. ΠΩΣ ΘΑ ΠΑΤΕ: Το καζίνο παρέχει δω-ρεάν µεταφορά από Αθήνα και Πειραιά. Πληροφο-ρίες στα τηλέφωνα του καζίνο.

CASINO RIO, PATRASRio, Tel: 2610 993997ENTRANCE: With your identity card or passport youcan receive a membership card at the entrance.ADMISSION FEE: 12 euros. DRESS CODE: Entranceis not permitted to persons wearing jeans.ENTERTAINMENT: The casino’s restaurant is openfrom 22:00 to 03:00 o’clock. Dinner is served free atthe hotel’s buffet. You can also eat at the hotel’s«Nefeli» restaurant and «Porfyra» bistro.ACCOMMODATION: The hotel has rooms withspecial prices for the casino customers. Forreservations contact the casino. Alcoholic beverages,refreshments and coffee are offered free in the gamingareas only for the players. THE CASINO INNUMBERS: 20 roulettes, 15 Black Jack tables, 4 Poker tables, 200 slot machines. CREDIT CARDS:Visa, Mastercard,Euroline. CASH POINTS (ATMs):National Bank, Alpha Bank, Geniki Bank. OPEN: 24 hours. HOW TO GET THERE: The casinooffers free transportation from Athens and Piraeus. For information you can contact the casino.

REGENCY CASINO MONT PARNES Πάρνηθα, Αχαρναί, τηλ.: 210 2469 111-5www.montparnes.gr ΕΙΣΟ∆ΟΣ: Με κάρτα µέλους που εκδίδεται επί τό-που. Απαγορεύεται η είσοδος σε µεθυσµένους καισε άτοµα µε προκλητική συµπεριφορά. ΕΙΣΙΤΗΡΙΟ:6 ευρώ. DRESS CODE: Τουλάχιστον casual.∆ΙΑΣΚΕ∆ΑΣΗ: Ποτό και φαγητό προσφέρεται στιςεγκαταστάσεις του καζίνο και του ξενοδοχείου.∆ΙΑΜΟΝΗ: ∆ιαθέτει δωµάτια και σουίτες για δύο ήτέσσερα άτοµα. Ενδεικτικές τιµές: 50-63 ευρώ το δί-κλινο, 115-155 ευρώ η σουίτα. Προσφέρονται δω-ρεάν αναψυκτικά. Τα ποτά έχουν ένα συµβολικόαντίτιµο, εκτός από το πρώτο που προσφέρεται δω-ρεάν. ΤΟ ΚΑΖΙΝΟ ΣΕ ΑΡΙΘΜΟΥΣ: 32 ρουλέτες,12 τραπέζια Black Jack, 2 Punto Banco και 360 slotmachines. ΠΙΣΤΩΤΙΚΕΣ ΚΑΡΤΕΣ: Diners, Visa Εθνι-κής Τράπεζας. ΑΤΜ: Εθνική Τράπεζα, Eurobank.ΩΡΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ: Slots από ∆ευτέρα - Παρα-σκευή: 17:00-04:00, Σαββατοκύριακο: 15:00-04:00 Καζίνο-αίθουσα: 18:00 - 04:00 ΠΩΣ ΘΑΠΑΤΕ; Η εταιρία διαθέτει ναυλωµένα λεωφορεία µεαφετηρία το Χίλτον, το Παγκράτι, τη Γλυφάδα, τηνΑµφιθέα και την περιοχή του Ζωγράφου.

REGENCY CASINO MONT PARNES Parnitha, Acharnai, tel. 210 2469 111-5www.mont-parnes.gr ENTRANCE: With a membership card which isissued on the spot. Entrance is not allowed to personswith under the influence of alcohol or a provocativeattitude. ADMISSION FEE: 6 euros. DRESS CODE:At least casual. ENTERTAINMENT: Food and drink isoffered at the casino and the hotel facilities.ACCOMMODATION: The hotel has rooms andsuites for two or four persons. Approximate prices:50-63 euros for a double room, 115-155 euros fora suite. Soft drinks are free. Alcoholic drinks have asymbolic price, except the first one which is free. THECASINO IN NUMBERS: 32 roulettes, 12 Black Jacktables, 2 Punto Banco and 360 slot machines.CREDIT CARDS: Diners, National Bank Visa.CASHPOINTS (ATMs): National Bank, Eurobank.OPEN: Slots: Monday - Friday, 17:00-04:00,Weekends, 15:00-04:00. Casino-lounge: 18:00-04:00. HOW TO GET THERE: The casinoshuttles buses, which depart from the Hilton, Pagkrati, Glifada, Amfithea and Zografou terminals.

>>>> ΣΣττιιςς εεγγκκαατταασσττάάσσεειιςς ττοουυκκααζζίίννοο µµπποορρεείί νναα δδεειιππννήή--σσεειι κκααννεείίςς σσεε εεσσττιιααττόόρριιαα

µµεε δδιιεεθθννήή κκοουυζζίίνναα..

>>>> TThhee ccaassiinnoo iinncclluuddeessrreessttaauurraannttss wwhhiicchh sseerrvvee

iinntteerrnnaattiioonnaall ccuuiissiinnee..

ENTERTAINMENT

Page 15: CASINO THE CHOICE FOLLOW ME - Hertz GR · pianist Dimitris Sgouros, conducted by Alexandros Myrat. ΜΟΥΣΙΚΕΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΠΟΧΗ ΤΟΥ ΜΠΑΡΟ Φεβρουάριος

28 ON THE ROAD S P R I N G 2 0 0 5

ΚΑΖΙΝΟ ΚΕΡΚΥΡΑΣΝαυσικάς 4, Κανόνι, τηλ.: 26610 46941ΕΙΣΟ∆ΟΣ: ∆εν εκδίδεται κάρταµέλους. Για την είσοδο αρκούν η καταβολή εισιτηρίου, τιµής 6 ευρώ, και η επίδειξη αστυνοµι-κής ταυτότητας ή διαβατηρίου.DRESS CODE: Οι άνθρωποι τουκαζίνο συνιστούν ευπρεπή ενδυ-µασία. ∆ΙΑΣΚΕ∆ΑΣΗ: Το µπαρτου καζίνο µένει ανοιχτό όσοδιαρκεί και η λειτουργία των παι-χνιδιών. ∆ΙΑΜΟΝΗ: Το καζίνοστεγάζεται στο ξενοδοχείοCorfu Holiday Palace. Οι πελά-τες του µπορούν να φιλοξενη-θούν στο ξενοδοχείο µε µειωµέ-νες τιµές κατόπι συνεννόησης µετη διεύθυνση του καζίνο. ΤΟΚΑΖΙΝΟ ΣΕ ΑΡΙΘΜΟΥΣ: 10ρουλέτες, 4 τραπέζια Black Jack,1 τραπέζι Poker, 50 slotsmachines. ΠΙΣΤΩΤΙΚΕΣ ΚΑΡΤΕΣ:∆ε γίνονται δεκτές. ΑΤΜ: ΕθνικήΤράπεζα. ΩΡΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ:Τα slots machines λειτουργούναπό τις 12:00 ως τις 03:00. Τατραπέζια λειτουργούν από τις20:00 ως τις 03:00.ΠΩΣ ΘΑΠΑΤΕ: Οδικώς ή αεροπορικώς.

CORFU CASINONafsikas 4, Kanoni, tel: 26610 46941ENTRANCE: The casino doesnot issue a membership card. Forentrance, the payment of a 6euro fee and producing the identity card or passport arerequired. DRESS CODE: The casino recommends decent attire. ENTERTAINMENT: The casino’sbar is open for as long as thegames are open.ACCOMMODATION: The casino is in the CorfuHoliday Palace hotel. Thecasino’s customers can be accommodated at the hotel with lower pricesfollowing an arrangement withthe management of the casino.THE CASINO IN NUMBERS:10 roulettes, 4 Black Jack tables,1 Poker table, 50 slot machines.CREDIT CARDS: Not accepted.CASH POINTS (ATMs):National Bank. OPEN: Slotmachines: 12:00-03:00. Tables:20:00-03:00 HOW TO GETTHERE: By car or by plane.

ENTERTAINMENT KAΖINO PORTOCARRASΕΙΣΟ∆ΟΣ - ∆ΙΑΣΚΕ∆ΑΣΗ: Στοξενοδοχείο Sithonia, σε ειδικάδιαµορφωµένες εγκαταστά-σεις, βρίσκεται το καζίνο τουΠόρτο Καρράς, το πρώτο ιδιω-τικό καζίνο της χώρας. Ανοιχτό σχεδόν όλη τη µέρα,το καζίνο διαθέτει 425 slotsmachines, 17 τραπέζια γιαρουλέτα, 13 για Black Jack, 5 τραπέζια του πόκερ.Επίσης,διαθέτει στο privé 3 τραπέζιαblack Jack, 5 τραπέζια ρουλέ-τας και 1 τραπέζι πόκερ. Ο χώρος είναι ιδιαίτερα προ-σεγµένος σε γνήσιο NewOrleans στιλ µε µπουφέ καιµπαρ. ΩΡΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓIΑΣ:Τις καθηµερινές, τα slotsmachines λειτουργούν από τις16:00 έως τις 08.00 και τατραπέζια από τις 18.00 έωςτις 06.00. Τα Σαββατοκύριακακαι τις αργίες τα slotsmachines και τα τραπέζια λει-τουργούν όλο το εικοσιτετρά-ωρο. ΕΙΣΙΤΗΡΙΟ: Η είσοδοςστο καζίνο κοστίζει 15 ευρώ,από τα οποία τα 10 ευρώ επι-στρέφονται σε tokens. Η διαµονή για τους παίχτεςτου καζίνο γίνεται στο πλήρωςανακαινισµένο 5* ξενοδοχείοΜελίτων και η τιµή του είναι 60 ευρώ το δίκλινο µε πρωινό.

CASINO PORTOCARRASThe Porto Carras casino, thefirst private casino in Greece,is housed in the Sithonia hotel,in specially-designed facilities.The casino is open almost allday and has 425 slotmachines, 17 roulettes, 3 Black Jack tables and 5 poker tables. At the privatesalon, there are 3 Black Jacktables, 5 roulettes and 1 pokertable. The room is decorated ina genuine New Orleans stylewith a buffet and a bar. OPEN: Weekdays: SLOTMACHINES: 16:00-08:00.TABLES: 18:00-06:00WEEKENDS AND HOLIDAYS:24 hours. ENTRANCE FEE: 15 euros from which 10 eurosare returned in tokens. The casino players can beaccommodated at the fullyrenovated 5-star hotel«Meliton». The price of a double room with breakfastis 60 euros.

>>>> ΤΤοο κκααζζίίννοο σσττεεγγάάζζεεττααιι σσττοο ξξεεννοοδδοοχχεείίοο CCoorrffuu HHoolliiddaayy PPaallaaccee.. ΟΟιι ππεελλάάττεεςς ττοουυ µµπποορροούύνν νναα φφιιλλοοξξεεννηηθθοούύνν σσττοο ξξεεννοοδδοοχχεείίοο µµεε εειιδδιικκέέςς ττιιµµέέςς..

>>>> TThhee ccaassiinnoo iiss iinn tthhee CCoorrffuu HHoolliiddaayy PPaallaaccee hhootteell.. TThhee ccaassiinnoo’’ss ccuussttoommeerrss ccaann bbee aaccccoommmmooddaatteedd aatt tthhee hhootteell wwiitthh lloowweerr pprriicceess..

Page 16: CASINO THE CHOICE FOLLOW ME - Hertz GR · pianist Dimitris Sgouros, conducted by Alexandros Myrat. ΜΟΥΣΙΚΕΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΠΟΧΗ ΤΟΥ ΜΠΑΡΟ Φεβρουάριος

30 ON THE ROAD S P R I N G 2 0 0 5

ENTERTAINMENT

ΚΑΖΙΝΟ ΑΙΓΑΙΟΥEρµούπολη Σύρου,Πρωίου 74, Ερµούπολη, τηλ.: 22810 88400-4 ΕΙΣΟ∆ΟΣ: Στην πρώτη σας επί-σκεψη συµπληρώνετε την αίτησηµέλους για να εκδοθεί η προσω-πική κάρτα µέλους. ΕΙΣΙΤΗΡΙΟ:15 ευρώ, ενώ για τα µέλη είναι 9ευρώ. ∆ευτέρα και Τετάρτη η εί-σοδος για τους Συριανούς είναιδωρεάν. DRESS CODE: Τουλάχι-στον casual. ∆ΙΑΣΚΕ∆ΑΣΗ: Ιδα-νικό δείπνο στις Μούσες, το πο-λυτελές εστιατόριο που βρίσκε-ται στο νεοκλασικό αρχοντικόστο οποίο στεγάζεται το καζίνο.Για καφέ ή ποτό και διασκέδασηστα slots υπάρχει το GameCafé. ∆ΙΑΜΟΝΗ: ∆ε διαθέτειδωµάτια, αλλά συνεργάζεται µεπολύ καλά ξενοδοχεία τηςΕρµούπολης. Επικοινωνήστε µετο καζίνο γιατί υπάρχουν ειδικάπακέτα διαµονής για τους παί-χτες. ΤΟ ΚΑΖΙΝΟ ΣΕΑΡΙΘΜΟΥΣ :25 τραπέζια ρου-λέτας, Black Jack, Punto Banco

και 185 slots machines.ΠΙΣΤΩΤΙΚΕΣ ΚΑΡΤΕΣ: Mastercard, Visa ATM: Εµπορι-κή Τράπεζα. ΩΡΕΣΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ: 14:00-06:00 λει-τουργούν τα slots machines, ενώτα παιχνίδια που διεξάγονταιστα τραπέζια ξεκινούν στις20:00 και τελειώνουν στις06:00. ΠΩΣ ΘΑ ΠΑΤΕ: Με Ολυµπιακή Αεροπλοΐα, µε ταχύπλοο σε δυόµισι ώρες,και µε πλοίο της γραµµής σε 4 ώρες.

CASINO SYROSErmoupolis, Syros,Proiou 74, Ermoupolis, tel.: 22810 88400-4 ENTRANCE: At your first visityou will fill in an applicationform in order to get yourpersonal membership card.ADMISSION FEE: 15 euros.Members: 9 euros. Mondayand Wednesday entrance is freeto the islanders. DRESS CODE:At least casual.

ENTERTAINMENT: You canhave an ideal dinner at«Mouses», the luxuriousrestaurant housed in theneoclassical mansion of thecasino. For coffee or drink andfun at the slots there is the«Game Café».ACCOMMODATION: Thereare no rooms available but thecasino collaborates with very good hotels inErmoupolis. Contact the casinofor special accommodationpackages for the players. THE CASINO IN NUMBERS:25 roulette tables, Black Jack,Punto Banco and 185 slotmachines. CREDIT CARDS:Mastercard, Visa CASHPOINTS (ATMs): Emporiki Bank.OPEN: Slot machines: 14:00-06:00. Table games:20:00-06:00. HOW TO GETTHERE: By Olympic Airways, or by high-speed hover craft intwo and a half hours and byboat in four hours.

>>>> ΙΙδδααννιικκόό δδεείίππννοο σσττιιςς ΜΜοούύσσεεςς,, ττοο πποολλυυττεελλέέςς εεσσττιιααττόόρριιοο πποουυ ββρρίίσσκκεεττααιι σσττοο ννεεοοκκλλαασσιικκόό ααρρχχοοννττιικκόό σσττοο οοπποοίίοο σσττεεγγάάζζεεττααιι ττοο κκααζζίίννοο..

>>>> YYoouu ccaann hhaavvee aann iiddeeaall ddiinnnneerr aatt ««MMoouusseess»»,, tthhee

lluuxxuurriioouuss rreessttaauurraanntt hhoouusseedd iinn tthhee nneeooccllaassssiiccaall

mmaannssiioonn ooff tthhee ccaassiinnoo..

Page 17: CASINO THE CHOICE FOLLOW ME - Hertz GR · pianist Dimitris Sgouros, conducted by Alexandros Myrat. ΜΟΥΣΙΚΕΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΠΟΧΗ ΤΟΥ ΜΠΑΡΟ Φεβρουάριος

32 ON THE ROAD S P R I N G 2 0 0 5

ENTERTAINMENT

ΚΑΖΙΝΟ PΟ∆ΟΥ,ΠΟΛΗ ΤΗΣ ΡΟ∆ΟΥΠαπανικολάου 4, τηλ.22410 57700 ΕΙΣΟ∆ΟΣ: Όλοι όσοι παίζουναποτελούν µέλη, καθώς µε τηνείσοδό τους συµπληρώνουν τηνειδική κάρτα. ΕΙΣΙΤΗΡΙΟ: Κυριακή ως Τετάρτη 07:00 -19:00 η είσοδος είναι 5 ευρώ.Μετά τις 19:00 είναι 10 ευρώ.Πέµπτη, Παρασκευή και Σάββατο το εισιτήριο είναι 15ευρώ. DRESS CODE: Υπάρχουναυστηροί ενδυµατολογικοί κανό-νες αναρτηµένοι στην είσοδο.Σύµφωνα µε αυτούς επιτρέπεταιη είσοδος σε όσους υιοθετούντο casual και το dinner wear.∆ΙΑΣΚΕ∆ΑΣΗ: Γεύµα ή δείπνοστα εστιατόρια Rodon Café, LaRosa και Rodon Amphitheater.∆ΙΑΜΟΝΗ: Στις 33 υπερπολυ-τελείς σουίτες του ξενοδοχείουGrande Albergo Delle Rise φιλο-ξενούνται µόνο VIP παίκτες. ΤΟ ΚΑΖΙΝΟ ΣΕ ΑΡΙΘΜΟΥΣ:15 τραπέζια Black Jack, 15 τραπέζια αµερικανικής ρου-λέτας, 4 τραπέζια Poker, 310slots machines. ΠΙΣΤΩΤΙΚΕΣΚΑΡΤΕΣ: Visa, Mastercard,Electron, Maestro, Cirrus, PlusATM: Εµπορική Τράπεζα, Τράπε-ζα Πειραιώς, Eurobank. ΩΡΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ: Όλο το ει-κοσιτετράωρο. ΤΡΑΠΕΖΙΑ: ∆ευ-τέρα-Πέµπτη από 15:00-06:00.Από την Παρασκευή στις 12:00το µεσηµέρι ως τη ∆ευτέρα στις06:00 τα τραπέζια λειτουργούνσυνεχώς. ΠΩΣ ΘΑ ΠΑΤΕ: Αερο-πορικώς ή ακτοπλοϊκώς. Το καζί-νο ναυλώνει αεροπλάνο χειµώνακαλοκαίρι από και προς τοΙσραήλ, ενώ το καλοκαίρι µόνοαπό και προς Αθήνα. Από καιπρος το αεροδρόµιο της Ρόδουη µεταφορά γίνεται µε λιµουζίναή µε µίνι µπας.

CASINO RODOS, TOWN OF RODOSPapanikolaou 4,tel: 22410 97500ENTRANCE: All players aremembers since the specialcard is issued at the entrance.ADMISSION FEE: Sunday toWednesday 07:00-19:00.The fee is 5 euros. After 19:00the fee is 10 euros. Thursday,Friday and Saturday the fee is15 euros. DRESS CODE: Atthe entrance you will find anotice with strict dress codes.Entrance is allowed only topersons wearing casual ordinner wear.ENTERTAINMENT: Lunch ordinner at the «Rodon Café»,«La Rosa» and «RodonAmphitheater» restaurants.ACCOMMODATION: The33 super deluxe suites of the«Grande Albergo Delle Rose»hotel accommodate only VIPplayers. THE CASINO INNUMBERS: 15 Black Jacktables, 15 American roulettetables, 4 Poker tables, 310 slotmachines. CREDIT CARDS:Visa, Mastercard, Electron,Maestro, Cirrus, Plus CASHPOINTS (ATMs): EmporikiBank, Piraeus Bank, Eurobank.OPEN: SLOTS: 24 hours.TABLES: Monday to Thursday:15:00-06:00. From Friday at12:00 till Monday at 06:00gambling tables are opencontinuously. HOW TO GETTHERE: By plane or by boat.The casino charters anairplane summer and winterfrom and to Israel, and onlyduring the summer from and toAthens. Transportation isprovided from and to theairport of Rodos by a limo ormini bus.

ΚΑΖΙΝΟ ΞΑΝΘΗΣΠεριοχή Λατοµείων, τηλ.: 25410 70900 ΕΙΣΟ∆ΟΣ: Η έκδοση της κάρ-τας µέλους είναι απαραίτητηγια την είσοδο στο καζίνο.ΕΙΣΙΤΗΡΙΟ: 10 ευρώ. DRESSCODE: ∆εν υπάρχει συγκεκρι-µένος κώδικας ένδυσης.∆ΙΑΣΚΕ∆ΑΣΗ: Στο χώρο τουκαζίνο λειτουργούν δύο µπαρκι ένα εστιατόριο µε ιταλικήκουζίνα το οποίο είναι ανοιχτόκαθηµερινά από τις 21:00 ωςτις 05:00. ΤΟ ΚΑΖΙΝΟ ΣΕΑΡΙΘΜΟΥΣ: 11 ρουλέτες, 10τραπέζια Black Jack, 3 τραπέ-ζια Poker, 115 slots machines.ΠΙΣΤΩΤΙΚΕΣ ΚΑΡΤΕΣ: Visa, Electron, Mastercard,American ExpressATM: Alpha Bank. ΩΡΕΣΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ: Καθηµερινάαπό τις 16:00 ως τις 08:00.

CASINO XANTHILatomeia area,tel.: 25410 70900ENTRANCE: The issuing of amembership card is necessaryfor entrance to the casino.ADMISSION FEE: 10 eurosDRESS CODE: There is noparticular dress code.ENTERTAINMENT: In thecasino there are two bars anda restaurant with Italian cuisinewhich is open every day from21:00 to 05:00. THECASINO IN NUMBERS: 11 roulettes, 10 Black Jacktables, 3 Poker tables, 115 slotmachines. CREDIT CARDS:Visa, Electron, Mastercard,American Express CASHPOINTS (ATMs): Alpha BankOPEN: Every day from 16:00to 08:00.

>>>> ΣΣττιιςς 3333 υυππεερρπποολλυυττεελλεείίςς σσοουυίί--ττεεςς ττοουυ ξξεεννοοδδοοχχεείίοουυ GGrraannddee

AAllbbeerrggoo DDeellllee RRiissee φφιιλλοοξξεεννοούύ--ννττααιι µµόόννοο VVIIPP ππααίίκκττεεςς..

>>>> TThhee 3333 ssuuppeerr ddeelluuxxee ssuuiitteessooff tthhee ««GGrraannddee AAllbbeerrggoo DDeellllee

RRoossee»» hhootteell aaccccoommmmooddaatteeoonnllyy VVIIPP ppllaayyeerrss..

Page 18: CASINO THE CHOICE FOLLOW ME - Hertz GR · pianist Dimitris Sgouros, conducted by Alexandros Myrat. ΜΟΥΣΙΚΕΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΠΟΧΗ ΤΟΥ ΜΠΑΡΟ Φεβρουάριος

ΑΘΗΝΑ Η ΝΕΑ ΜΗΤΡΟΠΟΛΗΤΗΣ ΕΥΡΩΠΗΣ – ATHENS: THENEW METROPOLIS OF EUROPEΜε αφορµή τους Ολυµπιακούς Αγώνες, η Αθήνα µεταµορφώθηκε σε µια σύγχρονηευρωπαϊκή πρωτεύουσα, µια πρωτεύουσα µε εντυπωσιακούς ανισόπεδους κόµβους,τραµ, προαστιακό σιδηρόδροµο και εικαστικές παρεµβάσεις δια χειρόςΚαλατράβα. Είναι τέτοια η αλλαγή στο οδικό δίκτυό της που καλό θα είναι ναπετάξετε τους προηγούµενους οδικούς χάρτες γιατί πιθανόν να χάσετε τονπροορισµό σας. On the occasion of the Olympic Games, Athens wastransformed into a modern European capital, with impressiveoverpass junctions, a light rail system and suburban railway,complimented by various architectural works of art by famousarchitect Santiago Kalatrava. The city’s road network hasundergone such changes that you ‘re better off throwingyour old maps, which will only get you lost.

ΤΟΥ ΓΙΩΡΓΟΥ ΑΝ∆ΡEΟΥ, ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ: ΓΙΩΡΓΟΣ ΓΙΑΝΝΑΚΗΣ

BY GEORGE ANDREOU, PHOTOS BY GEORGE GIANNAKIS

ΤΟΥ ΓΙΩΡΓΟΥ ΑΝ∆ΡEΟΥ, ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ: ΓΙΩΡΓΟΣ ΓΙΑΝΝΑΚΗΣ

BY GEORGE ANDREOU, PHOTOS BY GEORGE GIANNAKIS

NEW CITY

ΑΘΗΝΑ Η ΝΕΑ ΜΗΤΡΟΠΟΛΗΤΗΣ ΕΥΡΩΠΗΣ – ATHENS: THENEW METROPOLIS OF EUROPEΜε αφορµή τους Ολυµπιακούς Αγώνες, η Αθήνα µεταµορφώθηκε σε µια σύγχρονηευρωπαϊκή πρωτεύουσα, µια πρωτεύουσα µε εντυπωσιακούς ανισόπεδους κόµβους,τραµ, προαστιακό σιδηρόδροµο και εικαστικές παρεµβάσεις δια χειρόςΚαλατράβα. Είναι τέτοια η αλλαγή στο οδικό δίκτυό της που καλό θα είναι ναπετάξετε τους προηγούµενους οδικούς χάρτες γιατί πιθανόν να χάσετε τονπροορισµό σας. On the occasion of the Olympic Games, Athens wastransformed into a modern European capital, with impressiveoverpass junctions, a light rail system and suburban railway,complimented by various architectural works of art by famousarchitect Santiago Kalatrava. The city’s road network hasundergone such changes that you ‘re better off throwingyour old maps, which will only get you lost.

Page 19: CASINO THE CHOICE FOLLOW ME - Hertz GR · pianist Dimitris Sgouros, conducted by Alexandros Myrat. ΜΟΥΣΙΚΕΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΠΟΧΗ ΤΟΥ ΜΠΑΡΟ Φεβρουάριος

NEW CITY

ΑΝΙΣΟΠΕ∆ΟΣ ΚΟΜΒΟΣΦΑΡΟΥ ΨΥΧΙΚΟΥ

Το έργο που ταλαιπώρησε τους προηγούµενους

µήνες ατελείωτα όσους χρησιµοποίησαν

τη Λ .Κηφισίας. Η αποµάκρυνση

OVERPASS (FLYOVER) JUNCTION AT FAROS, PSICHIKO For the past months,the road works caused a major headache to Athenians using Kifissias Avenue.

The elimination of the traffic lights at Faros created aconstant traffic flow that in the past years the Athenians could not have thought it possible.

των φαναριών στο Φάροδηµιούργησε µια γρήγορη

διαδροµή που οιΑθηναίοι τα προηγούµενα

χρόνια ούτε κανφαντάζονταν πως θα

µπορούσε ναπραγµατοποιηθεί.

ΠΕΖΟΓΕΦΥΡΑΚΑΛΑΤΡΑΒΑ

Περισσότερο γνωστήως «Καλατραβάκι»

σχεδιάστηκε από τοδιάσηµο Ισπανό

αρχιτέκτονα για ναεξυπηρετεί τις ανάγκες

KALATRAVAPEDESTRIAN BRIDGEMore known as the«small Kalatrava»the bridge wasdesigned by the famousSpanish architect,

του σταθµού του Μετρό στην Κατεχάκη

αλλά και για ναοµορφύνει την πόλη.

Καλύτερη ώρα για να τη θαυµάσει κανείς

είναι το βράδυ που είναιφωταγωγηµένη.

in order to servicepassenger using the Katechaki Metrostation and to embellish the town.The best time to admire the bridge is at night when it is lit up.

Page 20: CASINO THE CHOICE FOLLOW ME - Hertz GR · pianist Dimitris Sgouros, conducted by Alexandros Myrat. ΜΟΥΣΙΚΕΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΠΟΧΗ ΤΟΥ ΜΠΑΡΟ Φεβρουάριος

ΤΕΡΜΑΤΙΚΟΣ ΣΤΑΘΜΟΣ ΠΡΟΑΣΤΙΑΚΟΥ

Το εκδοτήριο του σταθµού είναι εκπληκτικό µιας και ενώνεται

µε το αεροδρµιο µέσω µιας γέφυρας µε µεγάλες τζαµαρίες. Όσοι θέλουν να µετακινηθούν µε τον προαστιακό,

µπορούν να επιβιβαστούν από τους σταθµούς Νερατζιώτισσας,Πλακεντίας, Παλλήνης, Κάντζας

και Κορωπίου.

SUBURBAN RAILWAY TERMINALThe quickest way to the airport.The ticket office at the terminal is amazing as it is connected tothe airport via an atrium-stylebridge. All those who want to usethe suburban railway can board at the Neratziotissa,Plakentia, Pallini, Kantza and Koropi stations.

DOUKISSIS PLAKENTIASMETRO STATIONThis junction metro station,which is linked to the suburbanrailway, resembles an ArtGallery. The «Galaxy», a workof art by Kostas Varotsos, is a glass and stone synthesis,which is penetrated by natural lighting.

ΣΤΑΘΜΟΣ ΜΕΤΡΟ,∆ΟΥΚΙΣΣΗΣ ΠΛΑΚΕΝΤΙΑΣ

Ο κοµβικός σταθµός του µετρόπου συνδέεται µε τον προαστιακό

σιδηρόδροµο, έχει την ατµόσφαιρααίθουσας τέχνης. Ο «Γαλαξίας»,έργο του Κώστα Βαρώτσου, είναιµια σύνθεση από γυάλινες µάζεςκαι πετρώµατα η οποία διαχέεται

από φυσικό φωτισµό.

38 ON THE ROAD S P R I N G 2 0 0 5

ΣΤΑΘΜΟΣ ΜΕΤΡΟ,∆ΟΥΚΙΣΣΗΣ ΠΛΑΚΕΝΤΙΑΣ

Ο κοµβικός σταθµός του µετρόπου συνδέεται µε τον προαστιακό

σιδηρόδροµο, έχει την ατµόσφαιρααίθουσας τέχνης. Ο «Γαλαξίας»,έργο του Κώστα Βαρώτσου, είναιµια σύνθεση από γυάλινες µάζεςκαι πετρώµατα η οποία διαχέεται

από φυσικό φωτισµό.

ΤΕΡΜΑΤΙΚΟΣ ΣΤΑΘΜΟΣ ΠΡΟΑΣΤΙΑΚΟΥ

Το εκδοτήριο του σταθµού είναι εκπληκτικό µιας και ενώνεται

µε το αεροδρµιο µέσω µιας γέφυρας µε µεγάλες τζαµαρίες. Όσοι θέλουν να µετακινηθούν µε τον προαστιακό,

µπορούν να επιβιβαστούν από τους σταθµούς Νερατζιώτισσας,Πλακεντίας, Παλλήνης, Κάντζας

και Κορωπίου.

SUBURBAN RAILWAY TERMINALThe quickest way to the airport.The ticket office at the terminal is amazing as it is connected tothe airport via an atrium-stylebridge. All those who want to usethe suburban railway can board at the Neratziotissa,Plakentia, Pallini, Kantza and Koropi stations.

NEW CITY

DOUKISSIS PLAKENTIASMETRO STATIONThis junction metro station,which is linked to the suburbanrailway, resembles an ArtGallery. The «Galaxy», a workof art by Kostas Varotsos, is a glass and stone synthesis,which is penetrated by natural lighting.

Page 21: CASINO THE CHOICE FOLLOW ME - Hertz GR · pianist Dimitris Sgouros, conducted by Alexandros Myrat. ΜΟΥΣΙΚΕΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΠΟΧΗ ΤΟΥ ΜΠΑΡΟ Φεβρουάριος

ΤΡΑΜΣυνδέει το Σύνταγµα

µε τη Νέα Σµύρνη και τοΠαλιό Φάληρο και κατά

µήκος της παραλιακήςλεωφόρου το Νέο Φάληρο,την Καλλιθέα, το Μοσχάτο,

το Φαληρικό ∆έλτα, τον Άλιµο, το Ελληνικό

και τη Γλυφάδα.

LIGHT RAIL SYSTEM (TRAM)It connects SintagmaSquare to Nea Smyrniand Palaio Faliro; andalong the coastal avenueto Neo Faliro, Kallithea,Moschato, the FaliroDelta, Alimos, Elliniko and Glyfada.

ΑΝΙΣΟΠΕ∆ΟΣ ΚΟΜΒΟΣ ΚΗΦΙΣΟΥ

Από ψηλά µάς θυµίζει τον αυτοκινητό δροµο που

παίζαµε παιδιά µε τα τηλεκατευθυνόµενα

αυτοκινητάκια. Η απόστασηµέχρι τον Πειραιά είναι πια θέµα

λίγων λεπτών σε µια ιδιαίτεραξεκούραστη διαδροµή.

OVERPASS JUNCTION KIFISSOSSeen from above, it reminds usof the Matchbox racetrack thatwe used to drive our remote-controlled cars over when wewere children. The distance toPiraeus can now be covered comfortably in a few minutes time.

ΕΣΠΛΑΝΑ∆ΑΗ διάσηµη πεζογέφυρα που

ενώνει την περιοχή του παλιούιππόδροµου µε την παραλιακή

ζώνη. Αυτό που περιµένουµεόλοι είναι να πρασινίσει ηπεριοχή και να γίνει η πιο

σαγηνευτική γέφυρα των νοτίωνπροαστίων που θα οδηγείκατευθείαν στη θάλασσα.

NEW CITY

ESPLANADEIt is the famous pedestrianbridge that connects the oldracecourse area near SygrouAve, with the seaside. Our wishis for the area to becomegreener so that the bridge thatleads straight to the sea turnsinto the most enchanting placein the southern suburbs.

ΕΣΠΛΑΝΑ∆ΑΗ διάσηµη πεζογέφυρα που

ενώνει την περιοχή του παλιούιππόδροµου µε την παραλιακή

ζώνη. Αυτό που περιµένουµεόλοι είναι να πρασινίσει ηπεριοχή και να γίνει η πιο

σαγηνευτική γέφυρα των νοτίωνπροαστίων που θα οδηγείκατευθείαν στη θάλασσα.

ΤΡΑΜΣυνδέει το Σύνταγµα

µε τη Νέα Σµύρνη και τοΠαλιό Φάληρο και κατά

µήκος της παραλιακήςλεωφόρου το Νέο Φάληρο,την Καλλιθέα, το Μοσχάτο,

το Φαληρικό ∆έλτα, τον Άλιµο, το Ελληνικό

και τη Γλυφάδα.

LIGHT RAIL SYSTEM (TRAM)It connects SintagmaSquare to Nea Smyrniand Palaio Faliro; andalong the coastal avenueto Neo Faliro, Kallithea,Moschato, the FaliroDelta, Alimos, Elliniko and Glyfada.

ΑΝΙΣΟΠΕ∆ΟΣ ΚΟΜΒΟΣ ΚΗΦΙΣΟΥ

Από ψηλά µάς θυµίζει τον αυτοκινητό δροµο που

παίζαµε παιδιά µε τα τηλεκατευθυνόµενα

αυτοκινητάκια. Η απόστασηµέχρι τον Πειραιά είναι πια θέµα

λίγων λεπτών σε µια ιδιαίτεραξεκούραστη διαδροµή.

OVERPASS JUNCTION KIFISSOSSeen from above, it reminds usof the Matchbox racetrack thatwe used to drive our remote-controlled cars over when wewere children. The distance toPiraeus can now be covered comfortably in a few minutes time.

Page 22: CASINO THE CHOICE FOLLOW ME - Hertz GR · pianist Dimitris Sgouros, conducted by Alexandros Myrat. ΜΟΥΣΙΚΕΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΠΟΧΗ ΤΟΥ ΜΠΑΡΟ Φεβρουάριος

42 ON THE ROAD S P R I N G 2 0 0 5 S P R I N G 2 0 0 5 ON THE ROAD 43

THE CHOICE

ΣΠΟΝ∆HΗ Σπονδή βάζει στο φουλτις µηχανές της καιενισχύει πολύπλευρα τηγαστρονοµική τηςπρόταση. Ο executivechef της, Ζερόµ Σερές, σεστενή συνεργασία µε τοφηµισµένο Γάλλο σεφ ΖακΣιµπουά, βρίσκεται σεµεγάλη φόρµα καικαλλιτεχνεί µε µαεστρίαµια εξαιρετική κουζίνα.Πολυσύνθετοι γευστικοίσυνδυασµοί, ασυνήθιστεςσυνυπάρξεις υλικών,πρωτότυπες τεχνικές πουοδηγούν σε εκπληκτικέςεπινοήσεις, ραφινάρισµαπου εντυπωσιάζει, όµορφοστιλιζάρισµα των φαγητών.Όλα αυτά τα στοιχείαείναι παρόντα καιδηµιουργούν µια έντονηγαστρονοµική εµπειρίαπου κάνει το δείπνο στη Σπονδήγεγονός. Από το µενούξεχωρίζουν ιδιαιτέρως το

χριστόψαρο µε ξερόµάραθο και ελαιόλαδοαρωµατισµένο µεδεντρολίβανο, ο λαγός µεµουσλίν από panais µεσάλτσα κόκκινου κρασιού,τα «λησµονηµένα»λαχανικά µε κρέµαµελιτζάνας και αφρόγάλακτος αρωµατισµένοµε αµύγδαλο, ο λωτός µεσορµπέ µανταρίνι µε δύοσος, βασιλικού-σαφράν-κάρι ή ελαιόλαδου-βανίλιας. Η Σπονδήεκφράζει µε συνέπεια τηνυψηλή γαλλικήγαστρονοµία και, εκτόςαπό την 4η συνεχήκατάκτηση της κορυφαίαςθέσης των «ΧρυσώνΣκούφων», τιµάται µεαστέρι Michelin. Με µιαεντυπωσιακή wine list(σοµελιέ Γιώργος Λούκας)και πολύ καλό σέρβις,ολοκληρώνει την αίσθησητου µεγάλουγαστρονοµικού ρεστοράν.Πύρρωνος 5, Παγκράτι, τηλ.: 210 7520 658

SPONDISpondi’s ovens areworking full to prepare foryou the restaurant’s famedgastronomic suggestions.Executive chef JeromeSerres, closely

collaborating with thefamous French chefJacques Chibois, is ingreat form and masterfullymanages an exquisitecuisine. Complex flavourscombinations, unusual mixof materials, originaltechniques that lead toamazing inventions,refinement that, amagesimpresses, beautiful stylingof dishes; all these presentelements, create anintense culinaryexperience that makes adinner at Spondi an eventin itself. From the menu, weselect in particular johndory with dried fennel andolive oil scented withrosemary, rabbit withpanais muesli with redwine sauce, the«forgotten» vegetableswith aubergine creamfinished with cream-scented with nut aroma,lotus with mandarin sorbet

with two sauces, basil-saffron-curry or olive oil-vanilla. Spondi loyallyexpresses French highcuisine and in addition tothe fourth consecutive winof the first place of theGolden Chef’s HatAwards is honoured withthe Michelin star. With an impressive winelist (George Loukas is the somelieur) and very good service it completes the sensation of a great gastronomicrestaurant.5 Pyrronos, Pagrati, tel.: 210 7520 658

Λωτός µε σορµπέ µανταρίνι.Πολυσύνθετοι γευστικοί συνδυασµοί,ασυνήθιστες συνυπάρξεις υλικών και πρωτότυπες τεχνικές. Η Αθήνα της γεύσης σήµερα.

BEST CHEFS INVITE YOUTO DINE IN ATHENS

>>>> ΗΗ ΣΣπποοννδδήή εεκκφφρράάζζεειιµµεε σσυυννέέππεειιαα ττηηνν υυψψηηλλήήγγααλλλλιικκήή γγαασσττρροοννοοµµίίαα

Page 23: CASINO THE CHOICE FOLLOW ME - Hertz GR · pianist Dimitris Sgouros, conducted by Alexandros Myrat. ΜΟΥΣΙΚΕΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΠΟΧΗ ΤΟΥ ΜΠΑΡΟ Φεβρουάριος

44 ON THE ROAD S P R I N G 2 0 0 5 S P R I N G 2 0 0 5 ON THE ROAD 45

το croquant σοκολάτας µεσαλάτα από πορτοκάλια µεGrand Marnier και καραµε-λωµένα φιστίκια. Το«Vardis», και µε αστέριMichelin, κρατάει ψηλά τησηµαία της γαλλικής γα-στρονοµίας. ∆εληγιάννη 66 (Ξεν. Πεντελικόν), Κεφαλάρι, τηλ.: 210 6230 650-6

HYTRAΟ ικανότατος Γιάννης Μπα-ξεβάνης επιστρέφει στηνΑθήνα και δηµιουργεί πιάτατης µοντέρνας ελληνικήςκουζίνας στηριζόµενοςστην παράδοση (ιδιαίτερα

VARDISΗ κουζίνα του έχει δυνατάξεσπάσµατα, µε σπεσιαλιτέόπως η φλαν φουαγκρά µεκαπουτσίνο topinambour,το µοσχαράκι γάλακτοςψητό στο φούρνο ή το εξαι-ρετικό ραβιόλι από ανανάκονφί µε βανίλια Ταϊτής και

την κρητική) αλλά και στηνικανότητά του να συνδυάζειεπιτυχηµένα υλικά και µυ-ρωδικά της χώρας µας σεένα συχνά εναλλασσόµενοµενού. Ξεχωρίσαµε την υπέ-ροχη πυκνή ψαρόσουπα µεαφρό ραδικιού που συνο-δεύεται από ολόφρεσκοαχινό, τα κυδώνια µε µα-ντζουράνα και κολοκυθά-κια σε στρώµα από κρίταµοή το έξοχα γλυκόπικροαβγοτάραχο τυλιγµένο σελεπτό τσίκορε µε λεµόνι καικρεµµυδάκι.Ναυάρχου Αποστόλη 7, Ψυρρή, Αθήνα, τηλ.: 210 3316 767

VARDISHis cuisine has strongoutbursts, with specialtieslike the flan foie gras withtopinambour cappuccino,roast veal or the amazingravioli with pineapple confi and Tahiti vanilla,and the chocolate

croquant with a salad oforange Grand Marnierand carameled peanuts.Vardis (awarded with the Michelin star) is holding high the flag of French cuisine.66 Deligianni (HotelPentelikon), Kefalari, tel.: 210 6230 650-6

HYTRAThe very capable Yiannis Baksevanisreturns to Athens andcreates dishes of modern Greek cuisine, inspiredby tradition (especially that of Crete) and hisability to successfullycombine ingredients andspices of the country inan often changing menu. We have chosen the superb thick fish soup with chickoryfroth, accompanied by fresh sea-urchin, the quinces with marjoram and courgettes on layers from sanphireor the excellent bitter-sweet fish-roe rapped inthin chickory with lemonand onions.7 Navarhou Apostoli, Psirri, Athens, tel.: 210 3316 767

MILOS ESTIATORIOΣοφιστικέ αφαίρεση πουκαταξιώνει, στον αστερι-σµό της υψηλής γαστρο-νοµίας, την αισθητική τηςανώτερης φυσικής γεύ-σης. Η ελάχιστη µαγειρικήπαρέµβαση, µε υψηλή τε-χνική, αναδεικνύει τη βα-θύτερη ουσία των εκπλη-κτικών ολόφρεσκων ψα-ριών και θαλασσινών αλ-λά και των χόρτων, τυριών,βοτάνων κλπ. σε ένα σύ-νολο που δεν το είχαµεξαναδεί στην Ελλάδα.Μια καθαρόαιµη πρότασηελληνικής εστίασης, κατα-ξιωµένη ήδη σε Νέα Υόρ-

κη και Μόντρεαλ, που κη-ρύσσει την «επανάστασητων υλικών» και συνδυάζε-ται µε µοντέρνα πολυτέ-λεια, εξαιρετική κάβα καιπολύ καλό σέρβις.Βασ. Σοφίας 46 (Ξεν. «Hilton»), τηλ.: 210 7244 400.

MILOS ESTIATORIOSophisticatedminimalisation that haswon a place among thestars of high cuisine thanksto the aesthetics of superiornatural taste. The minimalcooking and the experttechniques, elevate the

quintessence of theexcellent, fresh fish andshellfish (mainly) as wellas that of the greens,cheeses, herbs, etc. in amix never before seen inGreece. A full puresuggestion with a distinctGreek focus, alreadyknown in New York andMontreal, where itdeclares the revolution of ingredients and combines with modernluxury, exceptional cellar to very goodservice.46 Vas. Sofias (Hilton Hotel),tel.: 210 7244 400

THE CHOICE

>>>> OO MMίίλλοοςς,, µµιιαακκααθθααρρόόααιιµµηη ππρρόότταασσηηεελλλληηννιικκήήςς εεσσττίίαασσηηςς,,κκααττααξξιιωωµµέέννηη ήήδδηη σσεε ΝΝέέαα ΥΥόόρρκκηη κκααιιΜΜόόννττρρεεααλλ

Page 24: CASINO THE CHOICE FOLLOW ME - Hertz GR · pianist Dimitris Sgouros, conducted by Alexandros Myrat. ΜΟΥΣΙΚΕΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΠΟΧΗ ΤΟΥ ΜΠΑΡΟ Φεβρουάριος

46 ON THE ROAD S P R I N G 2 0 0 5

ΒΑΡΟΥΛΚΟΕυαίσθητος καλλιτέχνηςτης κουζίνας, ο ΛευτέρηςΛαζάρου, σε µια µεγάληστιγµή της καριέρας του,δηµιουργεί νέεςσπεσιαλιτέ και εξελίσσειτην κουζίνα του δίνονταςβάθος και ουσία στηνελληνική γεύση. Η σούπατου από µάραθο είναι ένα«µεταπτυχιακό» πάνω στογλυκανισάτο άρωµα ταδαντελένια καλαµαράκιατου έχουν φόντο έναµεστό λαδολέµονο µετρούφα οι ταπεινέςζαργάνες εξακοντίζονταισαν αριστούργηµα µαζί µεµια έξυπνη γλυκόξινησάλτσα από σταφίδες καιξίδι. Το Βαρούλκοβραβεύεται για 11ησυνεχή φορά στουςΧρυσούς Σκούφους καιτιµάται επίσης µε 1 αστέριMichelin. Πειραιώς 80, τηλ.: 210 5228 400

VAROULKOA sensitive culinary artist,Lefteris Lazarou in a greatmoment of his career,creates new specialtiesand tranforms his cuisinefinding depth andsubstance in Greekflavours. His fennel soup

is a masterpiece onaniseed aroma, hislacelike kalamarakiaare served on a sea ofripe oil and lemonsauce with truffle, thehumble garnfish areswimming in a smartsweet and sour saucefrom raisin and vinegar.Varoulko is rewarded bythe Golden Chef’s HatAwards for the 11thconsecutive time and isalso honoured with aMichelin star.14 Deligiorgi, Pireus, tel.: 210 4112043, 210 4221283

>>>> ΤΤοο ΒΒααρροούύλλκκοοββρρααββεεύύεεττααιι γγιιαα 1111ηησσυυννεεχχήή φφοορράά σσττοουυςςΧΧρρυυσσοούύςς ΣΣκκοούύφφοουυςς

THE CHOICE

Page 25: CASINO THE CHOICE FOLLOW ME - Hertz GR · pianist Dimitris Sgouros, conducted by Alexandros Myrat. ΜΟΥΣΙΚΕΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΠΟΧΗ ΤΟΥ ΜΠΑΡΟ Φεβρουάριος

48 ON THE ROAD S P R I N G 2 0 0 5

THE CHOICE

48 THE RESTAURANTΗ πιο µεταµοντέρνα έκ-φραση ελληνικής κουζί-νας έκανε αίσθηση καιπροκάλεσε συζητήσειςστους αθηναϊκούς κύ-κλους. Σε ρόλο γαστρο-νόµου trip-hopper, ο Χρι-στόφορος Πέσκιας, παίρνει κλασικά µοτίβατης ελληνικής κουζίναςκαι προβάλλει την ουσίατους, παρουσιάζοντάς ταµε χιούµορ και ευρηµατι-κότητα. Το σούσι ντοµάταςκαι το αρνάκι φρικασέ µεαφρό λεµονιού έγραψανήδη ιστορία, προκαλώ-ντας έντονα συναισθήµα-τα και γευστικές µνήµες µε τον conceptual µοντερ-νισµό τους. Χώρος εντυ-πωσιακός και εξαιρετικήκάβα. Αρµατολών & Κλεφτών 48,Αµπελόκηποι, τηλ.:2106411082

INTERNIΑπό τα τρία Interni πουέχει στήσει ο Νίκος Βαρ-βέρης (τα άλλα σε Μύκο-νο και Θεσσαλονίκη),στην κορυφή για φέτοςστέκεται το εντυπωσιακάωραίο των Αθηνών. Η προ-χωρηµένη fusion (και όχιµόνο) κουζίνα του ΒανΝούνεν εκφράζεται κορυ-φαία µε πιάτα όπως: σου-φλέ σοκολάτας µε τσάτνεϊαπό κουµκουάτ, κρεµµπριλέ µε σορµπέ ανανάκαι πικάντικη σάλτσαφρούτων µε τσίλι, πυραµί-δα χοιρινού µε σάλτσαmerlot και δίκταµο, τραγα-νή γαρίδα σε βασιλικό και

φύλλο µε λαχανικά στοwok και oyster sauce. Ερµού 152, Γκάζι, τηλ.: 210 3468 900

CIRO’S PIZZAPOMODOROO Χρύσανθος Πανάςµαζί µε την Άννα Βίσσηµετέφεραν στην Αθήνατην hip πιτσαρία του cultιδιοκτήτη Ciro που, εκτόςαπό το να φτιάχνει πίτσα,δηµιουργεί και ατµό-σφαιρα για πραγµατικήδιασκέδαση µες στηνπιτσαρία. Ζωντανήµουσική, επώνυµοςκόσµος, happenings (εάν

είστε τυχεροί µπορεί ναπετύχετε την Άννα Βίσσηνα τραγουδάει live σετροµερά κέφια) ιδιαίτερεςγεύσεις πίτσας και όχιµόνο, σε ένα µικρό αλλάcosy χώρο.Aλωπεκής 9, Κολωνάκιτηλ.: 210 7296 500-3

48 THE RESTAURANTThe most postmodernexpression of Greekcuisine is the newest coolplace, to be, the Atheniansnewest talk of the town. In the role of gastronomictrip-hopper, ChristopherPeskias uses classic dishes

of Greek cuisine andpresents them with humourand resourcefulness. Thetomato sushi and the lambfricassee with lemon frothhave already marked anepoch, causing intensefeelings and memories fullof flavour with theirconceptual modernism.The interior is impressivewith an excellent cellar.48 Armotolon & Klefton,Abelokipi, 210 6411082

INTERNIFrom the three Internicreated by Nikos Varveris(the other two in Mykonos

and Thessaloniki), thisyear’s top spot is reservedto the impressivelybeautiful one in Athens.The progressive fusion(and not just) cuisine ofVan Nunen, is expressedmagnificently with disheslike: chocolate souffle withchutney from kum kwat,crème bruleè withpineapple sorbet and spicyfruit sauce with chilli, porkpyramid with merlot sauceand dittany, crispy prawnin basil and pastry withvegetables in the wok,served with oyster sauce.152 Ermou, Gazi, tel.: 210 3468 900

CIRO’S PIZZAPOMODOROChrisanthos Panas, andAnna Vissi, have brought toAthens the hip pizza placeof cult owner Ciro who,apart from making pizza,creates an atmosphere ofreal fun in the restaurant.Live music, celebrities,happenings (if you’re luckyyou may catch Anna Vissiin one of her best liveperformances), specialtastes of pizza in a smallbut cozy place.Alopekis 9, Κolonakitel.: 210 7296 500-3

>>>> ΤΤοο CCiirroo’’ss PPiizzzzaappoommooddoorroo δδηηµµιιοουυρργγεείίκκααιι ααττµµόόσσφφααιιρραα γγιιαα ππρρααγγµµααττιικκήήδδιιαασσκκέέδδαασσηη µµεεςςσσττηηνν ππιιττσσααρρίίαα..

Page 26: CASINO THE CHOICE FOLLOW ME - Hertz GR · pianist Dimitris Sgouros, conducted by Alexandros Myrat. ΜΟΥΣΙΚΕΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΠΟΧΗ ΤΟΥ ΜΠΑΡΟ Φεβρουάριος

50 ON THE ROAD S P R I N G 2 0 0 5 S P R I N G 2 0 0 5 ON THE ROAD 51

TASTE

TASTE the WORLD

Η ελληνική κουζίνα είναι µιαµεσογειακή κουζίνα µε ευδιά-κριτα παραδοσιακά στοιχείακαι χαρακτηριστικά εορταστι-

κά εδέσµατα. Παρά το µικρόµέγεθος της χώρας, η ιδιαίτε-ρη γεύση και η άριστη ποιότη-

τα πολλών προϊόντων έχεικερδίσει παγκόσµια αναγνώ-ριση.Στην Kύπρο οι ιδανικές

κλιµατολογικές συνθήκεςσυµβάλλουν στην εξαιρετικήποιότητα των φρούτων, λαχα-νικών και οσπρίων που καλ-

λιεργούνται στο νησί. Oιεπαγγελµατίες και οι ερασιτέ-

χνες της µαγειρικής έχουνστη διάθεσή τους πρώτες

ύλες που θα ζήλευαν πολλοίσυνάδελφοί τους. Στις αγρο-τικές περιοχές του νησιού, οιπερισσότεροι κάτοικοι εξακο-

λουθούσαν µέχρι πριν λίγοκαιρό να καλλιεργούν αυτά

τα οποία χρειάζονταν για ναείναι αυτάρκεις, εξασφαλίζο-

ντας στις οικογένειες τουςαγνές πρώτες ύλες.

The Greek cuisine is aMediterranean one withdistinguishing traditionalfeatures and characteristiccelebrating dishes. In spite ofthe small extent of thiscountry the special taste andthe top quality of many of theproducts has gained globalrecognition. The climaticconditions help out to theperfect quality of the fruit,vegetables and pulses, whichare grown in the island ofCyprus. The professionals andthe amateurs involved in theart of cooking have at theiravailability materials, whichothers would probably envyfor not having. In theagricultural areas of theisland in the past, mostinhabitants used to growwhat they only needed so asto be self-sufficient, makingsure that their families had allthe unrefined ingredients toget by.

YΛIKA1 κ. χοντρούς χοχλιούς

200 χλ. ελαιόλαδο 800 γρ. κρεµµύδια ξηρά

2 σκελ. σκόρδο2 φύλλα δάφνης

300 γρ. τοµάτες, ώριµες20 γρ. πάστα τοµάτας

150 χλ. κόκκινο κρασί50 χλ. ξίδι

κ.π. δεντρολίβανοκ.π. αλάτικ.π. πιπέρι

INGREDIENTS1 kl thick snails

200 ml olive oil800 grams small white

stewing onions or pearl onions2 cloves of garlic

2 bay leaves300 grams ripe tomatoes

20 grams tomato paste150 ml red wine

50 ml vinegarrosemary

salt pepper

ΧΧρρόόννοοςς ππρροοεεττοοιιµµαασσίίααςς:: 4400 λλεεππττάά.. ΓΓιιαα 44 άάττοοµµαα

PPrreeppaarraattiioonn ttiimmee:: 4400 mmiinnssSSeerrvveess 44

ΕΚΤΕΛΕΣΗ>> Προετοιµάζουµε τουςχοχλιούς. Πριν τουςµαγειρέψουµε, θα πρέπεινα τους αφήσουµε σεένα δοχείο µε πίτουρογια δυο µέρες για νααποβάλουν τις ουσίεςπου έχουν µέσα τους,

έτσι ώστε να µην έχουνπικρή γεύση κατά τοµαγείρεµα. >> Αφαιρούµετην τσίπα από τουςχοχλιούς και τουςβάζουµε σε µια λεκάνη µενερό για να ξεχωρίσουµετους ζωντανούς από τουςψόφιους. Όσοι είναιζωντανοί βγαίνουν από τοκέλυφος, τουςυπόλοιπους τούς πετάµε.>> Βράζουµε τουςχοχλιούς σε ζεστόαλατισµένο νερό το οποίοαρωµατίζουµε µε µάραθο.Όταν βράζουν, τουςαφαιρούµε και τουςκαθαρίζουµε σχολαστικά,

µε ένα µαχαιράκι, από τιςµεµβράνες και τιςακαθαρσίες που έχουνστο κέλυφος. >> Τους πλένουµε καλάκαι τους στραγγίζουµε. Σε µια κατσαρόλα µεελαιόλαδο τσιγαρίζουµετα κρεµµύδια, κοµµένα σεφέτες και το σκόρδο.Προσθέτουµε τουςχοχλιούς, αλατοπιπερώ-νουµε και σβήνουµε µεκόκκινο κρασί και ξίδι.Ρίχνουµε τις τοµάτες,ξεφλουδισµένες καιψιλοκοµµένες, την πάστατοµάτας, αραιωµένη σενερό, το δεντρολίβανο, τη δάφνη, λίγο νερό καιτους αφήνουµε νασιγοβράσουν σε µέτριαφωτιά για 1 µε 1 ½ ώραπερίπου, ανακατεύονταςκατά διαστήµατα. >> Ελέγχουµε το βρασµόκαι τα καρυκεύµατα και σερβίρουµε µε τησάλτσα τους.

PREPARATION>> Prepare the cochli:after having been stored in a pot with brangrains for 2 days (todiscard the inediblesubstances otherwisethey’ll turn bitter whileboiling) they are ready for cooking. >> Remove the skin fromthe cochli and dip them ina bowl of water to separate the live from thedead ones. The live snailsare the ones moving out of their shells while therest, which do not, arediscarded. >> Boil the

snails in hot salted water,which is flavoured with fennel. When thesnails boil, remove from the heat and discard the membranesand other inediblesubstances, which are stuck in theshell, carefully with a knife. >> Wash themwell and strain. In acasserole, sauté the slicedonions and the garlic inolive oil, add the snails,season and deglaze withred wine and vinegar. Add the peeled andchopped tomatoes, thetomato paste diluted insome water, the rosemary, the bay leavesand some water and letthem boil in low heat for 1-1 ½ hourstirringoccasionally. >> Check the boiling andthe seasonings and servewith their sauce.

Oι συνταγές είναι από το βιβλίο «Oι διάσηµες

συνταγές από όλο τον κόσµο», εκδόσεις Les Livres

du Tourisme.

ΦΩΤΟΓΡΑΦIΕΣ:Παναγιώτης Mπελτζινίτης

ΧΟΧΛΙΟI ΣΤΙΦA∆ΟCOCHLI STIFADO

ΧΟΧΛΙΟI ΣΤΙΦA∆ΟCOCHLI STIFADO

Page 27: CASINO THE CHOICE FOLLOW ME - Hertz GR · pianist Dimitris Sgouros, conducted by Alexandros Myrat. ΜΟΥΣΙΚΕΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΠΟΧΗ ΤΟΥ ΜΠΑΡΟ Φεβρουάριος

52 ON THE ROAD S P R I N G 2 0 0 5

ΕΚΤΕΛΕΣΗ>> Σε µια µεγάλη κατσα-ρόλα βράζουµε το πλιγού-ρι προσθέτοντας λίγο χοντρό αλάτι. >> Ταυτό-χρονα σε ένα µεγάλο τη-γάνι βάζουµε το ελαιόλα-δο και δυναµώνουµε τηφωτιά. >> Τηγανίζουµε το

χοιρινό, το οποίο έχουµεκόψει σε µικρά κοµµάτια,προσθέτουµε 5 γραµµά-ρια αλεύρι και ανακατεύ-ουµε. >> Μόλις πάρειχρώµα και έχει θωρακι-στεί καλά, το σβήνουµε µετο κόκκινο κρασί και ρί-

χνουµε κόλιανδρο, κανέ-λα, αλάτι και φρεσκοτριµ-µένο πιπέρι. >> Χαµηλώ-νουµε τη φωτιά και αφή-νουµε να δέσει η σάλτσα.>> Σερβίρουµε την αφέ-λια πάνω στο πλιγούρι καιπεριχύνουµε µε τη σάλ-τσα. >> Εάν θέλουµε, µπο-ρούµε στο τέλος να προ-σθέσουµε λίγο ψιλοκοµ-µένο µαϊντανό.

PREPARATION>> In a large casserole,boil the bulgur addingsome coarse salt. >> Meanwhile, in a large

frying pan add the olive oiland turn up the heat. >>Cut the pork meat intosmall chunks and fryadding 5 gr. flour and mix.>> When the meat turnsgolden brown and crisp,deglaze with red wine andadd the coriander, thecinnamon, salt and freshlyground pepper. >> Reducethe heat and let the saucethicken.>> Serve the afeliaover the bulgur and pourover the sauce. >> Ifwishing we can add somefreshly chopped parsleyin the end.

ΑΦEΛΙΑAFELIA (PORK CASSEROLE)

YΛIKA800 γρ. χοιρινό για τηγανιά

250 ml κόκκινο κρασί10 ml ελαιόλαδο

5 γρ. αλεύρικ.π. κόλιανδρο

κ.π. αλάτι χοντρόκ.π. φρεσκοτριµµένο πιπέρι

κ.π. κανέλα200 γρ. πλιγούρι

κ.π. µαϊντανός

INGREDIENTS800 gr. pork cut for frying

250 ml red wine10 ml olive oil

5 gr. floursome coriander

some coarse saltsome freshly ground pepper

some cinnamon200 gr. bulgursome parsley

ΧΧρρόόννοοςς ππρροοεεττοοιιµµαασσίίααςς::3300 λλεεππττάά.. ΓΓιιαα 44 άάττοοµµαα

PPrreeppaarraattiioonn ttiimmee:: 3300 mmiinnss..SSeerrvveess 44

ΑΦEΛΙΑAFELIA (PORK CASSEROLE)

TASTE

Page 28: CASINO THE CHOICE FOLLOW ME - Hertz GR · pianist Dimitris Sgouros, conducted by Alexandros Myrat. ΜΟΥΣΙΚΕΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΠΟΧΗ ΤΟΥ ΜΠΑΡΟ Φεβρουάριος

TAKE A BREAK…Η Ελλάδα µάς εκπλήσσει καθηµερινά και µας καλεί να την ανακαλύψουµε ξανά καιξανά! Με την πρώτη ευκαιρία όλοι κοιτάµε να αποδράσουµε από την καθηµερινότητακαι να αφεθούµε στη µαγεία των ορεινών περιοχών της. Εµείς διαλέξαµε για σας µερικούς από τους πιο δελεαστικούς προορισµούς και σας προσκαλούµε να ταξιδέψετε µαζί µας, µε όλες σας τις αποσκευές.

Greece is a country that never ceases to amaze us, inviting us to discover it over andover again. At the first opportunity we get, we all try to escape from our dailyroutine and immerse ourselves in the beauty of its mountainous regions. We chosefor you the most exclusive destinations. All you have to do is pack your bags and let us take you on an amazing trip.

ΤΗΣ ΑΓΓΕΛΙΚHΣ Ι. ΑΝΑΓΝΩΣΤΟΠΟYΛΟΥ

DESTINATION

BY AGGELIKI ANAGNOSTOPOULOU

Page 29: CASINO THE CHOICE FOLLOW ME - Hertz GR · pianist Dimitris Sgouros, conducted by Alexandros Myrat. ΜΟΥΣΙΚΕΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΠΟΧΗ ΤΟΥ ΜΠΑΡΟ Φεβρουάριος

ARACHOVAArachova, the renowned year-round resort, is apopular weekend destination thanks to its proximity toAthens and the facility of accessing it from differentregions of Greece. It is often referred to as «thewinter’s Mykonos» for its pleasant lifestyle and hotnightlife. Leave your car in a parking lot, or rightbefore the main street, because you will lose time andenergy trying to park outside the café of your choice.Enjoy a walk in the village’s main street as well as inthe narrow cobbled streets, exploring the tourist andlocal articles at the shops. The villages offer exquisitedairy products such as «formaela». Arachova is alsowell known for its textiles. Because the list of localproducts is quite long, we continue with tastes like the«opsimotiri» (a special cheese), olives, and oil from themountain’s olive groves. The honey is exquisite and itis offered straight from the bee hives of Parnassos’mountainside. The halvah, the sweet quince, theturnovers, the «trahanas» (frumenty) and the noodlesare just some of the most delicious products that youcan find in Arachova. It’s cold… time for a hot cup ofcoffee or a steaming hot chocolate at «Kalinorisma»…And because you can’t have a coffee without a sweettreat, visit «Polikon», at the Livadi settlement, and tastethe honey and cinnamon-dipped loukoumades (frieddough). Visit «Papastathis» for the variety of nutpreserves and for «rozies»! Don’t forget to savor thefamous Arachova wine found at the traditional smalltaverns from noon until the first morning hours. Nextdon’t forget to visit «Yambeia», perhaps the mostsophisticated bar-restaurant of the region and«Emporikon» where we can bask in the heady savorof a white wine. If you don’t wish to sleep early, youcan go for an after-midnight drink at «Flox». For thosewho want to go on an interesting trek, we suggest anexcursion to Agoriani, the beautiful village ofParnassos, a favorite destination for the gourmets.Within a distance of less than ten kilometers fromArachova, lies Delphi and its archaeological site, amythical place of endless charm. A little higher, thesnow-covered Kelaria will greet you with a friendlysmile. Experiences and activities at Arachova are notrestricted to cafes, restaurants and nightlife, but toother outings as well. Undoubtedly, the village is thestarting point for Parnassos’ three ski resorts, whichoffer cross-country ski, ski slopes, climbing lessons,hiking paths and cycling trips.

WHERE WILL YOU STAY«Santa Marina», tel.: 22670 31230, «Anemolia», tel.: 22670 31640, «Ghenerali Mansion», tel.: 22670 32783, «Milonas Mansion», tel.: 22670 32111

ΑΡΑΧΟΒΑΤο πλέον γνωστό allseasons θέρετρο των αξέ-χαστων weekends µας εί-ναι η Αράχοβα. Μια από-δραση σε κοντινή από-σταση από την Αθήνα καιµε εύκολη πρόσβαση απόπολλά µέρη της Ελλάδας.Πολλοί τη χαρακτηρίζουνως τη χειµωνιάτικη Μύκο-νο. Αφήστε το αµάξι σεκάποιο parking ή λίγοπριν τον κεντρικό δρόµο.Σεργιανίστε στον κεντρι-κό δρόµο του χωριού αλ-λά και στα πλακόστρωτασοκάκια χαζεύοντας καιεξερευνώντας τόσο τα

Ανοίξτε την πόρτα καιµπείτε στο «Καλινώρι-σµα»… Και επειδή καφέςχωρίς γλυκό δεν πάει, επι-σκεφθείτε το «Πολικόν»,στον οικισµό Λιβάδι, µετους λουκουµάδες να βυ-θίζονται σε µπόλικο µέλικαι κανέλα. Τρέξτε στον

τουριστικά είδη όσο καιτα τοπικά εµπορεύµαταπου πουλούν τα καταστή-µατα. Τα κοπάδια πουεκτρέφουν οι ντόπιοι είναιαυτά που προσφέρουν ταεκλεκτά τυροκοµικά προϊ-όντα όπως η φορµαέλααλλά και τα ξακουστάυφαντά της Αράχοβας...Και επειδή τα τοπικά προϊ-όντα δεν τελειώνουν εδώ,συνεχίζουµε τη δοκιµήτων γεύσεων µε το οψιµο-τύρι, τις ελιές και το λάδιπου προέρχεται από τουςορεινούς ελαιώνες τουχωριού. Ο χαλβάς τηςκόλλας, το γλυκό κυδώνι,τα σκαλτσούνια, ο τραχα-νάς και οι χυλοπίτες απο-τελούν µερικά από τα γευ-στικότερα προϊόντα πουµπορεί να προµηθευτείκανείς. Κάνει κρύο…και-ρός για ένα φλιτζάνι ζε-στού καφέ ή µια κούπαπου αχνίζει την απόλυτηµυρωδιά της σοκολάτας.

«Παπαστάθη» για γλυκόµυγδαλάτο, καρυδάτο καιροζιές! Μην ξεχάσετε ναδοκιµάσετε το περίφηµοµαύρο αραχοβίτικο κρα-σί. Στη σειρά έρχεται η«Υάµπεια», ίσως το πιοσοφιστικέ bar-restaurantτης περιοχής. Μεταφερό-µαστε ολοταχώς στο«Εµπορικόν» και αφηνό-µαστε στη µεθυστική γεύ-ση ενός λευκού κρασιού.Και για όσους επιθυµούννα γνωρίσουν µια ενδια-φέρουσα διαδροµή προ-τείνουµε µια εκδροµήστην Αγόριανη, το όµορ-φο χωριό του Παρνασ-

σού. Σε απόσταση µικρό-τερη των δέκα χιλιοµέ-τρων από την Αράχοβαοι ∆ελφοί, µε τον αρχαι-ολογικό τους χώρο ναµαγεύει όχι µόνο ιστορι-κά αλλά και αισθητικά.Λίγο πιο ψηλά τα χιονι-σµένα Κελάρια µάς υπο-δέχονται φιλικά. Οιεµπειρίες και οι δραστη-ριότητες στην Αράχοβαδεν περιορίζονται µόνοστον καφέ, το φαγητόκαι τη νυχτερινή διασκέ-δαση αλλά και σε άλλεςextreme εξορµήσεις.Αδιαµφισβήτητα, το χω-ριό αποτελεί την αφετη-ρία για τα τρία χιονοδρο-µικά κέντρα του Παρ-νασσού, όπου το σκι πί-στας, οι διασχίσεις µεορειβατικό σκι, τα µαθή-µατα αναρρίχησης, οιπεζοπορικές διαδροµέςκαι οι εκδροµές µε ποδή-λατο στο βουνό καλάκρατούν.

ΠΟY ΘΑ ΜΕIΝΕΤΕ «Santa Marina», τηλ.: 22670 31230«Ανεµόλια», τηλ.: 22670 31640,«Ξενώνας Γκενεράλη»,τηλ.: 22670 32783,«Ξενώνας Μυλωνά»,τηλ.: 22670 32111

ΑΡΑΧΟΒΑΤο πλέον γνωστό allseasons θέρετρο των αξέ-χαστων weekends µας εί-ναι η Αράχοβα. Μια από-δραση σε κοντινή από-σταση από την Αθήνα καιµε εύκολη πρόσβαση απόπολλά µέρη της Ελλάδας.Πολλοί τη χαρακτηρίζουνως τη χειµωνιάτικη Μύκο-νο. Αφήστε το αµάξι σεκάποιο parking ή λίγοπριν τον κεντρικό δρόµο.Σεργιανίστε στον κεντρι-κό δρόµο του χωριού αλ-λά και στα πλακόστρωτασοκάκια χαζεύοντας καιεξερευνώντας τόσο τα

Ανοίξτε την πόρτα καιµπείτε στο «Καλινώρι-σµα»… Και επειδή καφέςχωρίς γλυκό δεν πάει, επι-σκεφθείτε το «Πολικόν»,στον οικισµό Λιβάδι, µετους λουκουµάδες να βυ-θίζονται σε µπόλικο µέλικαι κανέλα. Τρέξτε στον

τουριστικά είδη όσο καιτα τοπικά εµπορεύµαταπου πουλούν τα καταστή-µατα. Τα κοπάδια πουεκτρέφουν οι ντόπιοι είναιαυτά που προσφέρουν ταεκλεκτά τυροκοµικά προϊ-όντα όπως η φορµαέλααλλά και τα ξακουστάυφαντά της Αράχοβας...Και επειδή τα τοπικά προϊ-όντα δεν τελειώνουν εδώ,συνεχίζουµε τη δοκιµήτων γεύσεων µε το οψιµο-τύρι, τις ελιές και το λάδιπου προέρχεται από τουςορεινούς ελαιώνες τουχωριού. Ο χαλβάς τηςκόλλας, το γλυκό κυδώνι,τα σκαλτσούνια, ο τραχα-νάς και οι χυλοπίτες απο-τελούν µερικά από τα γευ-στικότερα προϊόντα πουµπορεί να προµηθευτείκανείς. Κάνει κρύο…και-ρός για ένα φλιτζάνι ζε-στού καφέ ή µια κούπαπου αχνίζει την απόλυτηµυρωδιά της σοκολάτας.

«Παπαστάθη» για γλυκόµυγδαλάτο, καρυδάτο καιροζιές! Μην ξεχάσετε ναδοκιµάσετε το περίφηµοµαύρο αραχοβίτικο κρα-σί. Στη σειρά έρχεται η«Υάµπεια», ίσως το πιοσοφιστικέ bar-restaurantτης περιοχής. Μεταφερό-µαστε ολοταχώς στο«Εµπορικόν» και αφηνό-µαστε στη µεθυστική γεύ-ση ενός λευκού κρασιού.Και για όσους επιθυµούννα γνωρίσουν µια ενδια-φέρουσα διαδροµή προ-τείνουµε µια εκδροµήστην Αγόριανη, το όµορ-φο χωριό του Παρνασ-

σού. Σε απόσταση µικρό-τερη των δέκα χιλιοµέ-τρων από την Αράχοβαοι ∆ελφοί, µε τον αρχαι-ολογικό τους χώρο ναµαγεύει όχι µόνο ιστορι-κά αλλά και αισθητικά.Λίγο πιο ψηλά τα χιονι-σµένα Κελάρια µάς υπο-δέχονται φιλικά. Οιεµπειρίες και οι δραστη-ριότητες στην Αράχοβαδεν περιορίζονται µόνοστον καφέ, το φαγητόκαι τη νυχτερινή διασκέ-δαση αλλά και σε άλλεςextreme εξορµήσεις.Αδιαµφισβήτητα, το χω-ριό αποτελεί την αφετη-ρία για τα τρία χιονοδρο-µικά κέντρα του Παρ-νασσού, όπου το σκι πί-στας, οι διασχίσεις µεορειβατικό σκι, τα µαθή-µατα αναρρίχησης, οιπεζοπορικές διαδροµέςκαι οι εκδροµές µε ποδή-λατο στο βουνό καλάκρατούν.

ΠΟY ΘΑ ΜΕIΝΕΤΕ «Santa Marina», τηλ.: 22670 31230«Ανεµόλια», τηλ.: 22670 31640,«Ξενώνας Γκενεράλη»,τηλ.: 22670 32783,«Ξενώνας Μυλωνά»,τηλ.: 22670 32111

56 ON THE ROAD S P R I N G 2 0 0 5

DESTINATION

ARACHOVAArachova, the renowned year-round resort, is apopular weekend destination thanks to its proximity toAthens and the facility of accessing it from differentregions of Greece. It is often referred to as «thewinter’s Mykonos» for its pleasant lifestyle and hotnightlife. Leave your car in a parking lot, or rightbefore the main street, because you will lose time andenergy trying to park outside the café of your choice.Enjoy a walk in the village’s main street as well as inthe narrow cobbled streets, exploring the tourist andlocal articles at the shops. The villages offer exquisitedairy products such as «formaela». Arachova is alsowell known for its textiles. Because the list of localproducts is quite long, we continue with tastes like the«opsimotiri» (a special cheese), olives, and oil from themountain’s olive groves. The honey is exquisite and itis offered straight from the bee hives of Parnassos’mountainside. The halvah, the sweet quince, theturnovers, the «trahanas» (frumenty) and the noodlesare just some of the most delicious products that youcan find in Arachova. It’s cold… time for a hot cup ofcoffee or a steaming hot chocolate at «Kalinorisma»…And because you can’t have a coffee without a sweettreat, visit «Polikon», at the Livadi settlement, and tastethe honey and cinnamon-dipped loukoumades (frieddough). Visit «Papastathis» for the variety of nutpreserves and for «rozies»! Don’t forget to savor thefamous Arachova wine found at the traditional smalltaverns from noon until the first morning hours. Nextdon’t forget to visit «Yambeia», perhaps the mostsophisticated bar-restaurant of the region and«Emporikon» where we can bask in the heady savorof a white wine. If you don’t wish to sleep early, youcan go for an after-midnight drink at «Flox». For thosewho want to go on an interesting trek, we suggest anexcursion to Agoriani, the beautiful village ofParnassos, a favorite destination for the gourmets.Within a distance of less than ten kilometers fromArachova, lies Delphi and its archaeological site, amythical place of endless charm. A little higher, thesnow-covered Kelaria will greet you with a friendlysmile. Experiences and activities at Arachova are notrestricted to cafes, restaurants and nightlife, but toother outings as well. Undoubtedly, the village is thestarting point for Parnassos’ three ski resorts, whichoffer cross-country ski, ski slopes, climbing lessons,hiking paths and cycling trips.

WHERE WILL YOU STAY«Santa Marina», tel.: 22670 31230, «Anemolia», tel.: 22670 31640, «Ghenerali Mansion», tel.: 22670 32783, «Milonas Mansion», tel.: 22670 32111

Page 30: CASINO THE CHOICE FOLLOW ME - Hertz GR · pianist Dimitris Sgouros, conducted by Alexandros Myrat. ΜΟΥΣΙΚΕΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΠΟΧΗ ΤΟΥ ΜΠΑΡΟ Φεβρουάριος

ΠΉΛΙΟΈχει την ιδιότητα να χαρίζει στον επισκέπτη ένασυνδυασµό εντυπωσιακό, τη µαγεία του βουνού µε τηνοµορφιά του απέραντου γαλάζιου της θάλασσας. Ταγραφικά σοκάκια, τα καλντερίµια, οι πέτρινες πλατείες µετους πλατάνους, οι διαδροµές στο δάσος µε θέα τηθάλασσα, ζωγραφίζουν ένα τοπίο πραγµατικά πόλοέλξης για χιλιάδες ταξιδιώτες. Στις παρυφές του βουνούκαι κοντά σε κρυσταλλοπηγές σάς υποδέχονται µερικάαπό τα είκοσι τέσσερα πανέµορφα χωριά του Πηλίου!Στη Μακρινίτσα η στάση γίνεται για το παραδοσιακόκαφεδάκι στα παλιά ιδιόκτητα αρχοντικά, τα οποία έχουνµετατραπεί σε γραφικά καφενεία και ξενώνες. Πάντα κάτιµας τρατάρουν, από την πλέον κλασική καρυδόπιτα µέχριτην πιο αφράτη panacota! Αξίζει να δοκιµάσετε τονελληνικό καφέ στη χόβολη στο «Αρχοντικό τουΚαραµαρλή». Στην Πορταριά τα ντόπια γλυκά τουκουταλιού µελώνουν και τον πιο απαιτητικό ουρανίσκο.Στην είσοδο του χωριού αναρίθµητοι πάγκοι πουλούνγλυκά κουταλιού, όπως φιρίκι, κάστανο και κεράσι.Μηλιές, η πατρίδα των δασκάλων του γένους, ΆνθιµουΓαζή, Φιλιππίδη και Κωνσταντά, σας ανταµείβει όχι µόνοµε ιστορικές αναµνήσεις εντός και εκτός βιβλιοθήκηςαλλά και µε την ντόπια σπεσιαλιτέ, το ορφανό κοκορέτσιστον Παλιό Σταθµό. Σταθερή αξία του Πηλίου η γραφικήΒυζίτσα, πασίγνωστη για τα αρχοντικά της ορισµένα απότα οποία έχουν µετατραπεί σε ξενώνες, αλλά και γιαπολλά άλλα παλιά χτίσµατά της που αποτελούναντιπροσωπευτικά δείγµατα λαϊκής αρχιτεκτονικής. Στοανατολικό Πήλιο ξεπροβάλλουν δυο χωριά πνιγµένα στοπράσινο, η Τσαγκαράδα και η Ζαγορά. Στην πρώτη, αξίζεινα δοκιµάσετε πιάτα µε άγρια µανιτάρια στη συνοικίαΚαστανιές, και στη δεύτερη τα περιβόητα µήλα Ζαγοράς.Νότια µην παραλείψετε να επισκεφτείτε την Αργαλαστήκαι το Λαύκο, δύο χωριά µε ατέλειωτα περιβόλια καιιριδίζουσα θέα στον κλειστό κόλπο του Παγασητικού.Στην κορυφή του βουνού, τα Χάνια δικαιολογηµέναχαρακτηρίζονται ως το hot spot του Πηλίου. Τοχιονοδροµικό κέντρο µε τις κατάλληλες πίστες για ski,slalom και snowboard αλλά και τα ταβερνάκια γιαπαραδοσιακές τοπικές γεύσειςδίπλα στο τζάκι, αποτελούν µαγνήτη που σίγουρα θα προκαλέσει την παράταση της διαµονής σας στο βουνό των Κενταύρων.

ΠΟY ΘΑ ΜΕIΝΕΤΕ «Αρχοντικό Καραµαρλή», Μακρυνίτσα, τηλ.: 24280 99570, «Portaria», Πορταριά, τηλ.: 24280 90000, «Ξενώνας Ρούσης», Αγ. Κυριακή-Ζαγορά, τηλ.: 24260 23407, «Μοντάνα»,Βυζίτσα, τηλ.: 24230 86900, 24210 48783, «Αρχοντικό Πρίγκου», Ζαγορά, τηλ.: 24260 23627-8, «Καστανιές», Τσαγκαράδα τηλ.: 24260 49135

PELIONMount Pelion has thedistinctivecharacteristic ofoffering its visitors amix of mountain magicand deep blue sea.The picturesquenarrow streets, the oldcobbled roads, thestone-paved squaresovershadowed by themajestic plane trees,and the walks in theforest overlooking thesee combine to makethis magical landscapea popular destinationfor thousands of

counters sell apple,chestnut and cherrypreserves. Milies, thehome of the Nation’sTeachers, such asAnthimos Gazis,Filippidis andConstantas, will not onlyreward you withhistorical memoriesfound inside andoutside the library, butalso with the localspecialty, the «orfanokokoretsi», served at thePalio Stathmo tavern.One of Mt Pelion’s mostcharming villages isVizitsa, renowned for its

travelers every year.Dispersed on themountain sides, near tocrystalline watersources, are 24 of MtPelion’s loveliestvillages. The first stop isat Makrinitsa, whereyou can sip thetraditional Greek coffeeat one of the village’sold mansions turnedinto graphic cafés andguesthouses. Don’t passup on a delicious pieceof local nut-cake or thevery light panacota. Fora taste of Greek coffeebrewed on embers,head for the «Arhontikotou Karamarli»(Karamarli’s Mansion).The second stop,Portaria, is famed for itsfruit preserves, whichare set to satisfy themost delicate of palates.At the village’sentrance, dozens of

mansions, some ofwhich have been turnedinto guesthouses, aswell as for its oldbuildings, whichembody localarchitecture. On theeastern side of Pelionare perched the villagesof Tsagarada andZagora, engulfed in asea of greenery. It isworth to make a stop atthe first, especially atthe Kastanies district, totaste the local wildmushrooms dish, and atthe second to bite oneof the famed Zagora

apples. When you reachthe southern side of themountain, take the time tovisit Argalasti and Lafkos,two villages drowned inorchard blooms and witha fabulous view over thePagastikos Gulf.At the top of the mountainis Pelion’s hot spot, thevillage of Chania. The skiresort with its slopesperfect for ski, slalom andsnowboard, as well as itsmany taverns servingtraditional hot meals nearthe fireplace, are a few ofthe area’s attractions,which will make you wantto extend your stay on theMountain of Centaurs.

WHERE WILL YOU STAY «Karamarlis’ mansion», Makrinitsa,tel.: 24280 99570,«Portaria», Portaria,tel.: 24280 90000,«Roussis guest house»,Aghia Kiriaki - Zagora,tel.: 24260 23407,«Montana», Vizitsa,tel.: 24230 86900,24210 48783, «Prigos’Mansion», Zagora, tel.: 24260 23627-8,«Kastanies», Tsagarada,tel.: 24260 49135

ΠΉΛΙΟΈχει την ιδιότητα να χαρίζει στον επισκέπτη ένασυνδυασµό εντυπωσιακό, τη µαγεία του βουνού µε τηνοµορφιά του απέραντου γαλάζιου της θάλασσας. Ταγραφικά σοκάκια, τα καλντερίµια, οι πέτρινες πλατείες µετους πλατάνους, οι διαδροµές στο δάσος µε θέα τηθάλασσα, ζωγραφίζουν ένα τοπίο πραγµατικά πόλοέλξης για χιλιάδες ταξιδιώτες. Στις παρυφές του βουνούκαι κοντά σε κρυσταλλοπηγές σάς υποδέχονται µερικάαπό τα είκοσι τέσσερα πανέµορφα χωριά του Πηλίου!Στη Μακρινίτσα η στάση γίνεται για το παραδοσιακόκαφεδάκι στα παλιά ιδιόκτητα αρχοντικά, τα οποία έχουνµετατραπεί σε γραφικά καφενεία και ξενώνες. Πάντα κάτιµας τρατάρουν, από την πλέον κλασική καρυδόπιτα µέχριτην πιο αφράτη panacota! Αξίζει να δοκιµάσετε τονελληνικό καφέ στη χόβολη στο «Αρχοντικό τουΚαραµαρλή». Στην Πορταριά τα ντόπια γλυκά τουκουταλιού µελώνουν και τον πιο απαιτητικό ουρανίσκο.Στην είσοδο του χωριού αναρίθµητοι πάγκοι πουλούνγλυκά κουταλιού, όπως φιρίκι, κάστανο και κεράσι.Μηλιές, η πατρίδα των δασκάλων του γένους, ΆνθιµουΓαζή, Φιλιππίδη και Κωνσταντά, σας ανταµείβει όχι µόνοµε ιστορικές αναµνήσεις εντός και εκτός βιβλιοθήκηςαλλά και µε την ντόπια σπεσιαλιτέ, το ορφανό κοκορέτσιστον Παλιό Σταθµό. Σταθερή αξία του Πηλίου η γραφικήΒυζίτσα, πασίγνωστη για τα αρχοντικά της ορισµένα απότα οποία έχουν µετατραπεί σε ξενώνες, αλλά και γιαπολλά άλλα παλιά χτίσµατά της που αποτελούναντιπροσωπευτικά δείγµατα λαϊκής αρχιτεκτονικής. Στοανατολικό Πήλιο ξεπροβάλλουν δυο χωριά πνιγµένα στοπράσινο, η Τσαγκαράδα και η Ζαγορά. Στην πρώτη, αξίζεινα δοκιµάσετε πιάτα µε άγρια µανιτάρια στη συνοικίαΚαστανιές, και στη δεύτερη τα περιβόητα µήλα Ζαγοράς.Νότια µην παραλείψετε να επισκεφτείτε την Αργαλαστήκαι το Λαύκο, δύο χωριά µε ατέλειωτα περιβόλια καιιριδίζουσα θέα στον κλειστό κόλπο του Παγασητικού.Στην κορυφή του βουνού, τα Χάνια δικαιολογηµέναχαρακτηρίζονται ως το hot spot του Πηλίου. Τοχιονοδροµικό κέντρο µε τις κατάλληλες πίστες για ski,slalom και snowboard αλλά και τα ταβερνάκια γιαπαραδοσιακές τοπικές γεύσειςδίπλα στο τζάκι, αποτελούν µαγνήτη που σίγουρα θα προκαλέσει την παράταση της διαµονής σας στο βουνό των Κενταύρων.

ΠΟY ΘΑ ΜΕIΝΕΤΕ «Αρχοντικό Καραµαρλή», Μακρυνίτσα, τηλ.: 24280 99570, «Portaria», Πορταριά, τηλ.: 24280 90000, «Ξενώνας Ρούσης», Αγ. Κυριακή-Ζαγορά, τηλ.: 24260 23407, «Μοντάνα»,Βυζίτσα, τηλ.: 24230 86900, 24210 48783, «Αρχοντικό Πρίγκου», Ζαγορά, τηλ.: 24260 23627-8, «Καστανιές», Τσαγκαράδα τηλ.: 24260 49135

S P R I N G 2 0 0 5 ON THE ROAD 59

PELIONMount Pelion has thedistinctivecharacteristic ofoffering its visitors amix of mountain magicand deep blue sea.The picturesquenarrow streets, the oldcobbled roads, thestone-paved squaresovershadowed by themajestic plane trees,and the walks in theforest overlooking thesee combine to makethis magical landscapea popular destinationfor thousands of

counters sell apple,chestnut and cherrypreserves. Milies, thehome of the Nation’sTeachers, such asAnthimos Gazis,Filippidis andConstantas, will not onlyreward you withhistorical memoriesfound inside andoutside the library, butalso with the localspecialty, the «orfanokokoretsi», served at thePalio Stathmo tavern.One of Mt Pelion’s mostcharming villages isVizitsa, renowned for its

travelers every year.Dispersed on themountain sides, near tocrystalline watersources, are 24 of MtPelion’s loveliestvillages. The first stop isat Makrinitsa, whereyou can sip thetraditional Greek coffeeat one of the village’sold mansions turnedinto graphic cafés andguesthouses. Don’t passup on a delicious pieceof local nut-cake or thevery light panacota. Fora taste of Greek coffeebrewed on embers,head for the «Arhontikotou Karamarli»(Karamarli’s Mansion).The second stop,Portaria, is famed for itsfruit preserves, whichare set to satisfy themost delicate of palates.At the village’sentrance, dozens of

mansions, some ofwhich have been turnedinto guesthouses, aswell as for its oldbuildings, whichembody localarchitecture. On theeastern side of Pelionare perched the villagesof Tsagarada andZagora, engulfed in asea of greenery. It isworth to make a stop atthe first, especially atthe Kastanies district, totaste the local wildmushrooms dish, and atthe second to bite oneof the famed Zagora

apples. When you reachthe southern side of themountain, take the time tovisit Argalasti and Lafkos,two villages drowned inorchard blooms and witha fabulous view over thePagastikos Gulf.At the top of the mountainis Pelion’s hot spot, thevillage of Chania. The skiresort with its slopesperfect for ski, slalom andsnowboard, as well as itsmany taverns servingtraditional hot meals nearthe fireplace, are a few ofthe area’s attractions,which will make you wantto extend your stay on theMountain of Centaurs.

WHERE WILL YOU STAY «Karamarlis’ mansion», Makrinitsa,tel.: 24280 99570,«Portaria», Portaria,tel.: 24280 90000,«Roussis guest house»,Aghia Kiriaki - Zagora,tel.: 24260 23407,«Montana», Vizitsa,tel.: 24230 86900,24210 48783, «Prigos’Mansion», Zagora, tel.: 24260 23627-8,«Kastanies», Tsagarada,tel.: 24260 49135

DESTINATION

Page 31: CASINO THE CHOICE FOLLOW ME - Hertz GR · pianist Dimitris Sgouros, conducted by Alexandros Myrat. ΜΟΥΣΙΚΕΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΠΟΧΗ ΤΟΥ ΜΠΑΡΟ Φεβρουάριος

PLASTIRA LAKE

WHERE WILL YOU STAY

PLASTIRA LAKEThe snow-covered landscape, against a background of thetowering bare mountains of Agrafa, is just enchanting. Thecreation of Nikolaos Plastiras, the lake named after him,attracts every year thousands of visitors. The early starters canenjoy a walk by the lake shore at the Kalivia, Pezoulia andLampero villages. If you want to escape from the routineactivities you should enjoy something different, such as riding,cycling and canoeing. The surrounding area offers visitors thechance to practice extreme sports such as climbing, hiking,hunting, fishing and swimming. The nature lovers can enjoy thelake view from the balcony of the classic tavern Agnanti,whereas at dusk you can enjoy the magical lake view fromNeochori village! For the more demanding and daring visitorsand for all those who adore new experiences, the hang -gliding and the glider are the best way to enjoy a panoramicview of Agrafa! It would be an unforgivable omission if wedidn’t mention the cultural wealth of the region: countlessmonasteries of the Byzantine and post-Byzantine period.

WHERE WILL YOU STAY«Naiades», Neochori, tel.: 24410 93333, «Hotel Anatoli», tel.: 24410-93190-1, 24410-93151,«Hotel N. Plastiras», Neraida, Category B’, tel.: 24410 92460, 24410 92461, «The Chagiati», Tsardaki, tel.: 24410 74441

60 ON THE ROAD S P R I N G 2 0 0 5

DESTINATION

ΛΙΜΝΗ ΠΛΑΣΤΗΡΑΤο τοπίο, ειδικά όταν είναιχιονισµένο, µε τιςπανύψηλες γυµνέςκορυφές των Αγράφωνως φόντο µάς κερδίζειαπό την πρώτη στιγµή.Καθαρό δηµιούργηµατου Νικολάου Πλαστήρα,η λίµνη που φέρει τοόνοµά του, προσελκύεικάθε χρόνο χιλιάδεςεπισκέπτες. Για όσουςέχουν καλή σχέση µε τοπρωινό ξύπνηµα, αξίζει να απολαύσουν τονπερίπατό τους στις όχθεςτης λίµνης στα χωριά:Καλύβια, Πεζούλα και

κανόε καγιάκ. Η γύρωπεριοχή προσφέρεταιεπίσης και γιαορειβασία, περιπάτουςστο δάσος, κυνήγι,ψάρεµα και κολύµπι. Γιατους λάτρεις του lakeseeing ενδείκνυται τοµπαλκόνι της κλασικήςταβέρνας Αγνάντι, ενώτο σούρουπο µπορούµενα απολαύσουµε τηµαγευτική θέα της λίµνηςαπό το Νεοχώρι! Γιατους πιο απαιτητικούς καιπαράτολµους επισκέπτεςαλλά και για όσους οι πρωτόγνωρεςεµπειρίες αποτελούν

Λαµπερό. Όσοι από σαςθέλετε οι δραστηριότητέςσας να µην περιοριστούνστα συνηθισµένα,εκµεταλλευθείτε τηδυνατότητα µιας extremeεµπειρίας, όπως τηςιππασίας, τηςποδηλασίας αλλά και του

καθηµερινή πρόκληση, το παραπέντε και τοανεµόπτερο είναι ο ιδανικότερος τρόποςγια µια πανοραµικήθέαση των Αγράφων. Θα αποτελούσεπαράλειψη αν δεναναφέραµε τονπολιτιστικό πλούτο πουπροσφέρει η περιοχή µε τα πολυάριθµαµοναστήρια τηςβυζαντινής καιµεταβυζαντινής περιόδου.

ΠΟY ΘΑ ΜΕIΝΕΤΕ «Ναϊάδες», Νεοχώρi,τηλ: 24410 93333

«Hotel Aνατολή»,τηλ.: 24410 93190-1, 24410 93151, «Hotel Ν. Πλαστήρας»,Νεράιδα, Β’ Kατηγορίας,τηλ.: 24410 92460,24410 92461,«Το Χαγιάτι», Τσαρδάκι,τηλ.: 24410 74441

ΦΩ

ΤΟΓΡΑ

ΦΙΑ

:ΑΝ

ΤΩΝ

ΗΣ

∆Η

ΜΑ

Σ

Page 32: CASINO THE CHOICE FOLLOW ME - Hertz GR · pianist Dimitris Sgouros, conducted by Alexandros Myrat. ΜΟΥΣΙΚΕΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΠΟΧΗ ΤΟΥ ΜΠΑΡΟ Φεβρουάριος

S P R I N G 2 0 0 5 ON THE ROAD 63

DESTINATION KALAVRITAOne of the populardestinations in southernGreece is Kalavrita. Itsname derives from «kalesvrises» which means«good springs». Themountainous town with itsski resort, the biggest in

Peloponese, is one of themost attractive spots in theregion. The choicesavailable cover all agesand tastes. Don’t miss thechance to sip Greekcoffee at the traditionalRailway Station Café.Outdoor lovers can tastetheir endurance whiletrekking at the VournaikosRavine. And for those whocannot walk on an emptystomach, head for thePlaniteros wood for ataste of delicious trout. If,however, snow is fallingheavily, head for the skiresort to enjoy the wintersports. The resort islocated on the northernside of Helmos, at «VathiaLakka». Shops renting skiand snowboardequipment are available.There are slopes for alllevels of difficulty,endurance terrains treks. If your time schedule

allows it, you shouldvisit the historicalmonastery of AghiaLavra. Within themonastery, there is achapel where theRevolution wasdeclared and blessedby the Bishop PalaionPatron Germanos, inMarch of 1821. It isdifficult not to beoverwhelmed whenvisiting the Great Cave(one of the largestmonasteries in Greece)which, accordinghistory was founded in362 AD.

WHEREWILL YOU STAY«Anerada», tel.: 26920 24777,«Anesis», tel.: 26920 23070, «Vila Kalavrita»,tel.: 26920 22712,«Mont Helmos», tel.: 26920 31221, «Eco Action», tel.: (Athens) 210 3317866-7,«Mavra Suites», tel.: 26920 24029,«Montage», tel.: 26920 24700,«Georgios V. Chalet»,tel.: 26920-24600-1

ΚΑΛΑΒΡΥΤΑΈνας από τους αγαπηµένους προορισµούς στη Nότια Ελλά-δα είναι τα Καλάβρυτα. Το όνοµά τους το οφείλουν στις«καλές βρύσες» της περιοχής. Η ορεινή κωµόπολη µε τοµεγαλύτερο χιονοδροµικό της Πελοποννήσου έχει κατατα-χθεί τα τελευταία χρόνια στις πιο must προτιµήσεις. Οι επι-λογές που έχει κανείς είναι πολλές και για όλες τις ηλικίεςκαι τα γούστα. Μην παραλείψετε να πιείτε έναν ελληνικό κα-φέ στο παραδοσιακό καφενεδάκι του σιδηροδροµικούσταθµού. Οι αθλητικοί τύποι ας πραγµατοποιήσουν ένα testdrive στις αντοχές τους στο φαράγγι του Βουραϊκού. Όσοιόµως πιστεύουν πως «νηστικό αρκούδι δε χορεύει», οδεύ-ουν για πέστροφα στο πλατανόδασος του Πλανητέρου.Εάν όµως το χιόνι πέφτει βαρύ, τότε κατευθυνθείτε προς τοχιονοδροµικό και απολαύστε τα χειµερινά σπορ. Βρίσκεταιστη βόρεια πλευρά του Χελµού, στη θέση Βαθιά Λάκκα.Εκεί µπορείτε να βρείτε καταστήµατα ενοικιάσεως και πωλή-σεως ski και snowboard. Υπάρχουν πίστες όλων των επιπέ-δων δυσκολίας, πίστες αντοχής και διαδροµές ορειβατικούski. Αν έχετε χρόνο και διάθεση, µπορείτε να επισκεφτείτετο ιστορικό µοναστήρι της Αγίας Λαύρας. Στο εσωτερικότης µονής βρίσκεται σε ξεχωριστή θέση το εκκλησάκι όπουκηρύχθηκε και ευλογήθηκε η Επανάσταση από το Μητρο-πολίτη Παλαιών Πατρών Γερµανό, το Μάρτη του 1821. Ιδι-αίτερο δέος επίσης προκαλεί στον επισκέπτη η πρώτη οπτι-κή επαφή µε το Μεγάλο Σπήλαιο, ένα από τα µεγαλύτεραµοναστήρια της Ελλάδας, το οποίο ιδρύθηκε κατά την πα-ράδοση το 362 µ.Χ.

ΠΟΎ ΘΑ ΜΕIΝΕΤΕ «Aνεράδα», τηλ.: 26920 24777, «Άνεσις», τηλ.:26920 23070, «Bίλα Kαλάβρυτα», τηλ.: 26920 22712, «Mont Helmos», τηλ.: 26920 31221, «Eco Action», τηλ.: (Aθήνα) 210 3317866-7, «Σουΐτες Mαύρα», τηλ.: 26920 24029,«Montage», τηλ.: 26920 24700 «Georgios V. Chalet»,τηλ.:26920-24600-1

Page 33: CASINO THE CHOICE FOLLOW ME - Hertz GR · pianist Dimitris Sgouros, conducted by Alexandros Myrat. ΜΟΥΣΙΚΕΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΠΟΧΗ ΤΟΥ ΜΠΑΡΟ Φεβρουάριος

KASTORIAIn the West MacedonianMountains, on thenorthern side of MountPindos, welcomes us thetown of Kastoria, apreferred destination fornature lovers. The town isa rich blend of traditionand modernism,contemporary tallbuildings rising on theside of old two-storeymansions, by the shore of the tranquil lake wherethe mountain tops arereflected, all discernableas we approach Kastoriafrom the Argos Orestikosroad. The difference iseven more apparent alittle further down, on theone side the crowded

tourist shops with theirloud owners and on theother the silence of thebarren plane trees, therocky landscape and thewater element whichcaptures the most fleetingglance. Not far from thereis the MavrotissaMonastery, a must-seeByzantine masterpiece.One of the mostcharacteristic Kastoriabuildings is the Church ofPanagia Koumpelidiki(Skoutariotissa), datingback on the 10th centuryAD, whose name derivesfrom the «Koumpes»(domes) and whose sizeallows it to stand out in thetown. Worth a visit is alsothe Byzantine Museum

vine leaves with pickledcabbage. At Doltso, thearea with theMacedonian mansions,the past is strongly visible,full of memories of theera when Kastoria wasthe fur capital. Thetraditional workshops areKastoria’s trademark.Visiting those workshopsis a must. If you decide tostay for a few days in thisregion organise, anexcursion to Nimphaio, apicturesque village of theneighboring Florina. Withits particular architecturalstyle, the village isrenowned for itshospitality. Two of thebest choices for yourpossible overnight are

«La Moara» and «Athina’sguest house». Arktouros is also located atNymphaio. Dont’s miss outone walk in the bearreserve. You can also visit the wolf reserve, at the Agrapidia village,which is located less than12 kilometres away.

WHEREWILL YOU STAY«Alexios VergoulasMansion», tel.: 2467023415, «Aiolis»,tel.: 24670 21070,«Kastoria», tel.: 24670 29453,«Venetoulas Mansion»,tel.: 24670 22446,«Limneon», tel.: 24670 85715

with its archaeologicalfindings and religiousartifacts. In this museumyou can see theexhibition of Byzantineand Post-Byzantine iconsdating from the end ofthe 12th century to the17th century. Equallyimportant is the folkloremuseum of Kastoria. In«Tarsi», or elseMitropoleos street, the town’s central road,the lifestyle is urban.Around the lake ofKastoria there are manysmall taverns that servefresh local fish such astrout, carp, perch or welscatfish. Don’t forget to trythe local raki! For anappetizer, enjoy stuffed

ΚΑΣΤΟΡΙΑΣτα βουνά της ∆υτικής Μακεδονίας, στον ορεινόόγκο της βόρειας Πίνδου µάς καλωσορίζει ηΚαστοριά. Μια εξόρµηση που ενδείκνυται για όσουςαρέσκονται σε εκδροµές στην παρθένα φύση. Μιαπόλη που συνδυάζει την παραδοσιακή µε τη σύγχρονηµορφή ζωής. Προσεγγίζουµε την Καστοριά από τοδρόµο του Άργους Ορεστικού και τα πρώτααντιφατικά στοιχεία κάνουν την εµφάνισή τουςπολυώροφα κτίρια µε σύγχρονη αρχιτεκτονική δίπλασε παραδοσιακά διώροφα και η λίµνη να αντικρίζει τιςκορυφές των βουνών µε τα ήρεµα νερά της, έτοιµα ναµας ταξιδέψουν στην ιστορία του τόπου. Λίγο πιο πέραη δεύτερη αντίθεση δεν αργεί να γίνει αισθητή, από τηµια τα τουριστικά µαγαζιά µε τους θορυβώδειςµικροπωλητές και από την άλλη η ησυχία των γυµνώνπλατάνων, το βραχώδες τοπίο και το στοιχείο τουνερού να µαγνητίζει και το πιο φευγαλέο βλέµµα. Πιοκάτω, το µοναστήρι της Μαυριώτισσας µε τη βυζαντινήµαγεία του µας προσκαλεί να το επισκεφτούµε. Ένααπό τα χαρακτηριστικά κτίρια της πόλης τηςΚαστοριάς είναι ο ναός της Παναγίας τηςΚουµπελίδικης (Σκουταριώτισσα) του 10ου µ.Χ. αιώνα,µε ονοµασία προέλευσης από τον κουµπέ (τρούλο),δυσανάλογο σε όγκο σε σχέση µε το υπόλοιποοικοδόµηµα. Επίσης, αξίζει να επισκεφθείτε τοΒυζαντινό Μουσείο της πόλης µε τα αρχαιολογικάευρήµατα και τα εκκλησιαστικά αντικείµενα. Στοεσωτερικό του θα δείτε την έκθεση βυζαντινών καιµεταβυζαντινών εικόνων από τα τέλη του 12ου έως καιτο 17ο αιώνα. Έξίσου σηµαντικό είναι και τοΛαογραφικό Μουσείο της Καστοριάς. Στο Ταρσί ήαλλιώς στην οδό Μητροπόλεως, τον πιο κεντρικόδρόµο της, συναντούµε τους πλέον κλασικούςρυθµούς πόλης. Γύρω από τη λίµνη της Καστοριάςένας µεγάλος αριθµός από ταβερνάκια σάςτρατάρουν φρέσκα ψάρια, όπως πέστροφα, γριβάδι,πέρκα ή γουλιανούς. Μην ξεχάσετε το ντόπιοτσίπουρο και για µεζέ επιλέξτε ντολµάδες µε λάχανοτουρσί. Στο Ντολτσό, την περιοχή µε τα µακεδονίτικααρχοντικά, το παρελθόν κάνει έντονη την παρουσίατου, κρατώντας ζωντανές τις µνήµες από την εποχήπου η Καστοριά κατείχε τα σκήπτρα της πρωτεύουσαςτης γούνας. Τα παραδοσιακά εργαστήρια αποτελούνσήµα κατατεθέν της Καστοριάς. Είναι χώροι πουµπορείτε να τους επισκεφτείτε από κοντά. Εάναποφασίσετε να µείνετε µέρες στην περιοχή, µιαεκδροµή που σίγουρα αξίζει τον κόπο είναι στοΝυµφαίο, γραφικό χωριό της γειτονικής Φλώρινας.Με το ιδιαίτερο αρχιτεκτονικό του ύφος αδηµονεί τηνάφιξή σας και είναι έτοιµο να σας υποδεχτεί και νασας φιλοξενήσει. Το La Moara και ο Ξενώνας τηςΑθηνάς, αποτελούν δύο από τις καλύτερες επιλογέςγια την ενδεχόµενη διανυκτέρευσή σας. Στο Νυµφαίοβρίσκεται και ο Αρκτούρος. Κάντε µια βόλτα στοπεριβαλλοντικό κέντρο για την προστασία τηςαρκούδας, και αν θελήσετε κατεβείτε και στοκαταφύγιο λύκων, στο χωριό Αγραπιδιά που απέχειαπό την περιοχή κάτι λιγότερο από 12 χιλιόµετρα.

ΠΟY ΘΑ ΜΕIΝΕΤΕ «Αρχοντικό Αλεξίου Βέργουλα», τηλ.: 24670 23415, «Αιολίς», τηλ: 24670 21070,«Καστοριά», τηλ.: 24670 29453, «Αρχοντικό Βενετούλας», τηλ.: 24670 232446,«Limneon», τηλ.: 24670 85111

64 ON THE ROAD S P R I N G 2 0 0 5

KASTORIAIn the West MacedonianMountains, on thenorthern side of MountPindos, welcomes us thetown of Kastoria, apreferred destination fornature lovers. The town isa rich blend of traditionand modernism,contemporary tallbuildings rising on theside of old two-storeymansions, by the shore of the tranquil lake wherethe mountain tops arereflected, all discernableas we approach Kastoriafrom the Argos Orestikosroad. The difference iseven more apparent alittle further down, on theone side the crowded

tourist shops with theirloud owners and on theother the silence of thebarren plane trees, therocky landscape and thewater element whichcaptures the most fleetingglance. Not far from thereis the MavrotissaMonastery, a must-seeByzantine masterpiece.One of the mostcharacteristic Kastoriabuildings is the Church ofPanagia Koumpelidiki(Skoutariotissa), datingback on the 10th centuryAD, whose name derivesfrom the «Koumpes»(domes) and whose sizeallows it to stand out in thetown. Worth a visit is alsothe Byzantine Museum

vine leaves with pickledcabbage. At Doltso, thearea with theMacedonian mansions,the past is strongly visible,full of memories of theera when Kastoria wasthe fur capital. Thetraditional workshops areKastoria’s trademark.Visiting those workshopsis a must. If you decide tostay for a few days in thisregion organise, anexcursion to Nimphaio, apicturesque village of theneighboring Florina. Withits particular architecturalstyle, the village isrenowned for itshospitality. Two of thebest choices for yourpossible overnight are

«La Moara» and «Athina’sguest house». Arktouros is also located atNymphaio. Dont’s miss outone walk in the bearreserve. You can also visit the wolf reserve, at the Agrapidia village,which is located less than12 kilometres away.

WHEREWILL YOU STAY«Alexios VergoulasMansion», tel.: 2467023415, «Aiolis»,tel.: 24670 21070,«Kastoria», tel.: 24670 29453,«Venetoulas Mansion»,tel.: 24670 22446,«Limneon», tel.: 24670 85715

with its archaeologicalfindings and religiousartifacts. In this museumyou can see theexhibition of Byzantineand Post-Byzantine iconsdating from the end ofthe 12th century to the17th century. Equallyimportant is the folkloremuseum of Kastoria. In«Tarsi», or elseMitropoleos street, the town’s central road,the lifestyle is urban.Around the lake ofKastoria there are manysmall taverns that servefresh local fish such astrout, carp, perch or welscatfish. Don’t forget to trythe local raki! For anappetizer, enjoy stuffed

ΚΑΣΤΟΡΙΑΣτα βουνά της ∆υτικής Μακεδονίας, στον ορεινόόγκο της βόρειας Πίνδου µάς καλωσορίζει ηΚαστοριά. Μια εξόρµηση που ενδείκνυται για όσουςαρέσκονται σε εκδροµές στην παρθένα φύση. Μιαπόλη που συνδυάζει την παραδοσιακή µε τη σύγχρονηµορφή ζωής. Προσεγγίζουµε την Καστοριά από τοδρόµο του Άργους Ορεστικού και τα πρώτααντιφατικά στοιχεία κάνουν την εµφάνισή τους.Πολυώροφα κτίρια µε σύγχρονη αρχιτεκτονική δίπλασε παραδοσιακά διώροφα και η λίµνη να αντικρίζει τιςκορυφές των βουνών µε τα ήρεµα νερά της, έτοιµα ναµας ταξιδέψουν στην ιστορία του τόπου. Λίγο πιο πέραη δεύτερη αντίθεση δεν αργεί να γίνει αισθητή, από τηµια τα τουριστικά µαγαζιά µε τους θορυβώδειςµικροπωλητές και από την άλλη η ησυχία των γυµνώνπλατάνων, το βραχώδες τοπίο και το στοιχείο τουνερού να µαγνητίζει και το πιο φευγαλέο βλέµµα. Πιοκάτω, το µοναστήρι της Μαυριώτισσας µε τη βυζαντινήµαγεία του µας προσκαλεί να το επισκεφτούµε. Ένααπό τα χαρακτηριστικά κτίρια της πόλης τηςΚαστοριάς είναι ο ναός της Παναγίας τηςΚουµπελίδικης (Σκουταριώτισσα) του 10ου µ.Χ. αιώνα,µε ονοµασία προέλευσης από τον κουµπέ (τρούλο),δυσανάλογο σε όγκο σε σχέση µε το υπόλοιποοικοδόµηµα. Επίσης, αξίζει να επισκεφθείτε τοΒυζαντινό Μουσείο της πόλης µε τα αρχαιολογικάευρήµατα και τα εκκλησιαστικά αντικείµενα. Στοεσωτερικό του θα δείτε την έκθεση βυζαντινών καιµεταβυζαντινών εικόνων από τα τέλη του 12ου έως καιτο 17ο αιώνα. Eξίσου σηµαντικό είναι και τοΛαογραφικό Μουσείο της Καστοριάς. Στο Ταρσί ήαλλιώς στην οδό Μητροπόλεως, τον πιο κεντρικόδρόµο της, συναντούµε τους πλέον κλασικούςρυθµούς πόλης. Γύρω από τη λίµνη της Καστοριάςένας µεγάλος αριθµός από ταβερνάκια σάςτρατάρουν φρέσκα ψάρια, όπως πέστροφα, γριβάδι,πέρκα ή γουλιανούς. Μην ξεχάσετε το ντόπιοτσίπουρο και για µεζέ επιλέξτε ντολµάδες µε λάχανοτουρσί. Στο Ντολτσό, την περιοχή µε τα µακεδονίτικααρχοντικά, το παρελθόν κάνει έντονη την παρουσίατου, κρατώντας ζωντανές τις µνήµες από την εποχήπου η Καστοριά κατείχε τα σκήπτρα της πρωτεύουσαςτης γούνας. Τα παραδοσιακά εργαστήρια αποτελούνσήµα κατατεθέν της πόλης. Είναι χώροι που µπορείτενα τους επισκεφτείτε από κοντά. Εάν αποφασίσετε ναµείνετε µέρες στην περιοχή, µια εκδροµή που σίγουρααξίζει τον κόπο είναι στο Νυµφαίο, γραφικό χωριό τηςγειτονικής Φλώρινας. Με το ιδιαίτερο αρχιτεκτονικότου ύφος αδηµονεί την άφιξή σας και είναι έτοιµο νασας υποδεχτεί και να σας φιλοξενήσει. Το La Moaraκαι ο Ξενώνας της Αθηνάς, αποτελούν δύο από τιςκαλύτερες επιλογές για ενδεχόµενη διανυκτέρευσήσας. Στο Νυµφαίο βρίσκεται και ο Αρκτούρος. Κάντε µια βόλτα στο περιβαλλοντικό κέντρο για την προστασία της αρκούδας, και αν θελήσετεκατεβείτε και στο καταφύγιο λύκων, στο χωριό Αγραπιδιά που απέχει από την περιοχή κάτι λιγότερο από 12 χιλιόµετρα.

ΠΟY ΘΑ ΜΕIΝΕΤΕ «Αρχοντικό Αλεξίου Βέργουλα», τηλ.: 24670 23415, «Αιολίς», τηλ: 24670 21070,«Καστοριά», τηλ.: 24670 29453, «Αρχοντικό Βενετούλας», τηλ.: 24670 22446,«Limneon», τηλ.: 24670 85715

DESTINATION

Page 34: CASINO THE CHOICE FOLLOW ME - Hertz GR · pianist Dimitris Sgouros, conducted by Alexandros Myrat. ΜΟΥΣΙΚΕΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΠΟΧΗ ΤΟΥ ΜΠΑΡΟ Φεβρουάριος

4-WHEEL DRIVE PLEASURE

This year’s models arewinning the popularity race,challenging adventure loversto take them for a joy drive.

ΤΕΤΡΑΚΙΝΗΤΗ ΑΠΟΛΑΥΣΗ

4-WHEEL DRIVE PLEASURE

Τα µοντέλα της φετινής σεζόν κερδίζουν τις

εντυπώσεις και προκαλούν τους λάτρεις της περιπέτειας

να τα οδηγήσουν. This year’s models are

winning the popularity race,challenging adventure loversto take them for a joy drive.

AUTO

VOLVO XC90Η Volvo δε θα µπορούσε

να λείψει από την κατηγορίατων πολυτελών SUV, προσφέ-

ροντας ταυτόχρονα πρακτι-κούς και άνετους χώρους

ακόµα και για επτά επιβάτες,σε συνδυασµό µε δυνατούς

κινητήρες.

Η προσπάθεια της σουηδικήςεταιρίας είναι εξαιρετική. ΚΥΒΙΣΜOΣ: 2.401-2.521-2.922 κ.εκ. ΙΣΧYΣ: 161-208-271 ίπποι,ΤΙΜH: 2,4 D: a55.600-59.200, 2,5 T: a56.850-60.450, 2,9 Τ6: a63.850-81.850

VOLVO XC90Volvo could not be left

out of the luxurious SUVcategory, offering at thesame time practical and

comfortable space for up to seven

passengers combinedwith strong engines. The

Swedish manufacturer’s newest effort is exceptional.CUBIC CAPACITY: 2.401-2.521-2.922 cc,HORSEPOWER: 161-208-271. PRICE: 2,4 D:a55.600-59.200, 2,5 T: a56.850-60.450,2,9 Τ6: a63.850-81.850

ΤOY ΝIΚΟΥ ΑΛΕΞOΠΟΥΛΟΥ

BY NIKOS ALEXOPOULOS

Page 35: CASINO THE CHOICE FOLLOW ME - Hertz GR · pianist Dimitris Sgouros, conducted by Alexandros Myrat. ΜΟΥΣΙΚΕΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΠΟΧΗ ΤΟΥ ΜΠΑΡΟ Φεβρουάριος

BMW X3Μετά την επιτυχία του Χ5

ήταν θέµα χρόνου για τηνBMW να παρουσιάσει τη µι-κρότερη έκδοση της επιτυχη-

µένης σειράς. Το Χ3 έχει υποδειγµατική οδηγική

συµπεριφορά στην άσφαλτο,τόσο µε κινητήρα 2.500 κ.εκ.

όσο και στα 3.000 κ.εκ. Το σύστηµα τετρακίνησης

Χ-Drive επιτρέπει αξιοπρεπείςεπιδόσεις στις εκτός δρόµου

µετακινήσεις. ΚΥΒΙΣΜΟΣ:2.494-2.979 κ.εκ. ΙΣΧYΣ:

192-231 ίπποι, ΤΙΜΗ:a49.900-62.100

BMW X3Following the success of theX5, it was a matter of timefor BMW to develop thesmallest version of thissuccessful type. X3 has anexemplary drivingbehaviour on the asphaltwith either the 2.500 cc, or3000 cc engine. The X-Drive 4-wheel drive modelallows for an exemplary off-road performance.CUBIC CAPACITY:2.494-2.979 cc.HORSEPOWER: 192-231.PRICE: a49.900-62.100

S P R I N G 2 0 0 5 ON THE ROAD 69

AUTO

BMW X3Following the success of theX5, it was a matter of timefor BMW to develop thesmallest version of thissuccessful type. X3 has anexemplary drivingbehaviour on the asphaltwith either the 2.500 cc, or3000 cc engine. The X-Drive 4-wheel drive modelallows for an exemplary off-road performance.CUBIC CAPACITY:2.494-2.979 cc.HORSEPOWER: 192-231.PRICE: a49.900-62.100

MITSUBISHIOUTLANDER

Με παράδοση στα µοντέλαεκτός δρόµου, η Mitsubishiδε δυσκολεύτηκε να κατα-

σκευάσει το Outlander. Η αξιοπιστία είναι δεδοµέ-

νη. Έχει ικανοποιητική οδη-γική συµπεριφορά εκτός

δρόµου και για όσους επι-θυµούν και επιδόσεις,

υπάρχει η έκδοση 2,4 σεαναµονή του δίλιτρου υπερ-τροφοδοτούµενου κινητήρα

των 209 ίππων. ΚΥΒΙ-ΣΜΟΣ: 1.997-2.378 κ.εκ.,

ΙΣΧΥΣ: 136-160 ίπποι,ΤΙΜΗ: 2,0: a28.490-

32.900, 2,4: a35.900

JEEP CHEROKEEΠαντού υπάρχει ένας µύ-θος αλλά στην κατηγορίατων off-road οχηµάτων έχειόνοµα και λέγεταιCherokee. Αστείρευτες δυ-νατότητες, αξιοπιστία, χα-ρακτήρας, συνέπεια τηςιστορίας της φίρµας. Τα

υλικά και η χωροταξική διά-ταξη των οργάνων και τωνδιακοπτών του δηµιουρ-γούν µια ευχάριστη εικόναστο ευρύχωρο εσωτερικότου, ενώ ο χώρος των απο-σκευών είναι εκµεταλλεύσι-µος στο σύνολό του, αφούη ρεζέρβα έχει τοποθετηθεί

επάνω στην πέµπτη πόρτα.Κάτω από το καπό υπάρ-χουν κινητήρες 2,4 και 3,7λίτρων ισχύος 150 και211 ίππων αντίστοιχα. Οιτρεις διαφορετικές επιλο-γές τετρακίνησης τού επι-τρέπουν να περάσει χωρίςπεριορισµό από κάθε δύ-

wheel drive options willallow you to drive withouthesitation over snow, mudand rough terrain. CUBIC CAPACITY: 2.429-3.701cc. HORSEPOWER: 150-211. PRICE:2,4: a31.000-36.100,3,7: a36.800-45.300

σβατο µέρος. ΚΥΒΙΣΜΟΣ:2.429-3.701 κ.εκ. ΙΣΧΥΣ:150-211 ίπποι. ΤΙΜH:2,4: a31.000- 36.100,3,7: a36.800-45.300

JEEP CHEROKEEEverywhere there is a«myth», but in the categoryof the off-road vehicles themyth is called JeepCherokee. This SUV offerslimitless potential,reliability and character,all results of a long firmhistory. The materials usedfor the design of theconsole, as well as thearrangement of the buttonscreate a pleasant image ofinterior space. With thespare tire mounted on thefifth door the luggagearea is fully usable. Underthe hood you will findeither a 2,4 or a 3,7 literengine, 150 and 211horsepower respectively.The three different four-

MITSUBISHIOUTLANDERWhith a tradition in creatingoff-road models, it was notdifficult for Mitsubishi todevelop the Outlander. Thereliability of this vehiclecannot be doubted. It hassatisfactory drivingbehavior off road, and forthose who seek improvedperformance there is soonto be a 2.4 cc, 209 HPhigh performance engine.CUBIC CAPACITY: 1.997-2.378 cc, HORSEPOWER:136-160, PRICE:2,0: a28.490-32.900,2,4: a35.900

BMW X3Μετά την επιτυχία του Χ5

ήταν θέµα χρόνου για τηνBMW να παρουσιάσει τη µι-κρότερη έκδοση της επιτυχη-

µένης σειράς. Το Χ3 έχει υποδειγµατική οδηγική

συµπεριφορά στην άσφαλτο,τόσο µε κινητήρα 2.500 κ.εκ.

όσο και στα 3.000 κ.εκ. Το σύστηµα τετρακίνησης

Χ-Drive επιτρέπει αξιοπρεπείςεπιδόσεις στις εκτός δρόµου

µετακινήσεις. ΚΥΒΙΣΜΟΣ:2.494-2.979 κ.εκ. ΙΣΧYΣ:

192-231 ίπποι, ΤΙΜΗ:a49.900-62.100

Page 36: CASINO THE CHOICE FOLLOW ME - Hertz GR · pianist Dimitris Sgouros, conducted by Alexandros Myrat. ΜΟΥΣΙΚΕΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΠΟΧΗ ΤΟΥ ΜΠΑΡΟ Φεβρουάριος

RANGE ROVERRange Rover was, is andalways will be the mostdistinctive car, whichincorporates power,prestige and luxury. It offerselectronically-controlledsuspension, V8 engine withdisplacement of 4.400 ccthat yields 286 HP,including automatictransmission. Undoubtedlythe most luxurious SUV inthe market. CUBICCAPACITY: 4398 cc.HORSEPOWER: 286.PRICE: a127.000

70 ON THE ROAD S P R I N G 2 0 0 5 S P R I N G 2 0 0 5 ON THE ROAD 71

AUTO

RANGE ROVERΤο Range ήταν, είναι και

θα παραµείνει το χαρακτηρι-στικότερο ίσως αυτοκίνητο

το οποίο ξεχωρίζει για το κύ-ρος, τις ικανότητες και την πο-

λυτέλειά του. ∆ιαθέτει ηλε-κτρονικά ελεγχόµενη ανάρτη-

ση, κινητήρα V8 των 4.400κ.εκ. που αποδίδουν δύναµη

ισχύος 286 ίππων, και φυσικάαυτόµατο κιβώτιο ταχυτήτων.Αναµφισβήτητα το πολυτελέ-στερο SUV που υπάρχει στην

κυκλοφορία. ΚΥΒΙΣΜOΣ:4.398 κ.εκ. ΙΣΧYΣ: 286 ίπποι

ΤΙΜH: a127.000

RANGE ROVERRange Rover was, is andalways will be the mostdistinctive car, whichincorporates power,prestige and luxury. It offerselectronically-controlledsuspension, V8 engine withdisplacement of 4.400 ccthat yields 286 HP,including automatictransmission. Undoubtedlythe most luxurious SUV inthe market. CUBICCAPACITY: 4398 cc.HORSEPOWER: 286.PRICE: a127.000

TOYOTA RAV4The model thatcreated the SUVcategory ten yearsago still leads thesales race. Apermanent four-wheeldrive, an excellenttwo-liter engine, topdriving characteristicsand a six-yearguarantee offered bythe Greek dealershipsare constantly raisingits value. CUBICCAPACITY: 1.998 cc.HORSEPOWER: 150.PRICE: a30.550-38.050

TOYOTA RAV4Το µοντέλο που δηµιούρ-γησε την κατηγορία των

SUV πριν από δέκα χρόνια εξακολουθεί να οδηγεί την κούρσα των πωλήσεων. Η µόνιµη τε-

τρακίνηση, ο δυνατός δίλιτρος κινητήρας,

τα κορυφαία οδηγικά χαρακτηριστικά και

η εξαετής εγγύηση της ελληνικής αντιπροσωπείας

ανεβάζουν συνεχώς την αξία του.

ΚΥΒΙΣΜΟΣ: 1.998 κ.εκ.ΙΣΧΥΣ: 150 ίπποι.

ΤΙΜΗ: a30.550-38.050

FORD MAVERICKΗ Ford επέστρεψε στηνκατηγορία των SUVαντικαθιστώντας τοδίλιτρο κινητήρα µε αυτότων 2,3 λίτρων ισχύος150 ίππων. Για ακόµηκαλύτερες επιδόσειςυπάρχει και η τρίλιτρη

έκδοση µε κινητήρα V6που αποδίδει 203 ίππους.Ο ευρύχωρος θάλαµοςτων επιβατών, ο χώροςτων αποσκευών καθώςκαι η πενταετής εγγύησητης Ford δικαιολογηµένατο τοποθετεί ανάµεσαστις ελκυστικότερες

επιλογές. ΚΥΒΙΣΜOΣ:2.261-2.967 κ.εκ.ΙΣΧYΣ: 150-203 ίπποι.ΤΙΜH: 2,3: a29.999-33.299, 3,0 V6:a36.999

FORD MAVERICKFord returned to the SUV

market by replacing thetwo-liter engine with a2,3 liter, 150 hp engine.For even higherperformance, Ford offersa V6 three-liter 203 hp engine. The wide interior space,as well as the five-year

Ford guarantee, placesthis car among your topchoices. CUBIC CAPACITY: 2.261 - 2.967 cc.HORSEPOWER:150 - 203. PRICE:2,3: a29.999 - 33.299,3,0 V6: a36.999

Page 37: CASINO THE CHOICE FOLLOW ME - Hertz GR · pianist Dimitris Sgouros, conducted by Alexandros Myrat. ΜΟΥΣΙΚΕΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΠΟΧΗ ΤΟΥ ΜΠΑΡΟ Φεβρουάριος

72 ON THE ROAD S P R I N G 2 0 0 5

NISSAN X-TRAILΗ πρώτη προσπάθειατης Nissan στην κατηγο-ρία των SUV είναι επιτυ-χηµένη. Εκτός από τιςεντυπωσιακές δυνατότη-τές του σε δύσβατα µέ-ρη, το X-Trail διαθέτει µο-ντέρνο εσωτερικό καιχώρους που δύσκολαθα σας προβληµατί-σουν. ΚΥΒΙΣΜOΣ:1.998-2.488 κ.εκ.ΙΣΧYΣ: 114-140-165 ίπποι. ΤΙΜH: 2,0: a27.200-35.980, 2,2 D: a40.550, 2,5: a42.190-43.470

NISSAN X-TRAILNissan’s first attempt inthe SUV category issuccessful. Apart fromthe remarkable off-roadcapabilities, the X-Trailhas a modern interiorthat would satisfy the

most discerning customer.CUBIC CAPACITY:1.998-2.488 cc.HORSEPOWER: 114-140-165, PRICE: 2,0: a27.200-35.980, 2,2D:a40.550, 2,5:a42.190-43.470

AUTO

ΙΣΧYΣ: 112-142-175 ίπποι.ΤΙΜH: 2,0: a27.000-29.000, 2,0 D: a28.000,2,7: a32.500

HYUNDAI TUCSONThe surprise in this SUVcategory has a Koreanorigin, an American name and limitlesspotential. Tucson wasdesigned to be the mostcompetitive vehiclecombining maximumpower with a wide rangeof engines as well as thesecurity traits of itscategory. Passengers canenjoy a spacious interiorcombined with luxurypracticality and muchmore. CUBIC CAPACITY:1.975-2.657 cc.HORSEPOWER:112-142-175, PRICE:2,0: a27.000-29.000,2,0 D: a28.000, 2,7: a32.500

KIA SORRENTOEπιβλητικό, δυναµικό µεκορυφαίες δυνατότητεςκίνησης εντός και εκτόςδρόµου, σε ένα µοναδι-κό εσωτερικό περοβάλ-λον άνεσης και πολυτέ-λειας. ΚΥΒΙΣΜOΣ:2.351-3.497 κ.εκ.ΙΣΧYΣ: 139-195 ίπποι,ΤΙΜH: a28.490- 37.290

KIA SORRENTOA supremely capable

SUV that’s equaly at homein the urban jungle as it is in the demandingworld of off-road driving.Go anywhere, anytime.CUBIC CAPACITY: 2.351-3.497 ccHORSEPOWER: 139-195PRICE:a28.490-37.290

HYUNDAI TUCSONΗ έκπληξη στην κατηγορίαSUV έχει κορεατική προέ-λευση, αµερικανικό όνοµακαι ανεξάντλητες δυνατό-τητες. Το Tucson δηµιουρ-γήθηκε για να πρωταγωνι-στήσει, συνδυάζοντας τηνκορυφαία ισχύ - µε µια ευ-ρεία γκάµα κινητήρων καιτα περισσότερα χαρακτη-ριστικά ασφαλείας στην κα-τηγορία του. Η αίσθησηπου αποκοµίζουν οι επιβά-τες είναι ξεχωριστή τόσογια την πολυτέλεια, την πρα-κτικότητα και τη λειτουργι-κότητά του. ΚΥΒΙΣΜOΣ:1.975-2.657 κ.εκ.

Page 38: CASINO THE CHOICE FOLLOW ME - Hertz GR · pianist Dimitris Sgouros, conducted by Alexandros Myrat. ΜΟΥΣΙΚΕΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΠΟΧΗ ΤΟΥ ΜΠΑΡΟ Φεβρουάριος

74 ON THE ROAD S P R I N G 2 0 0 5 S P R I N G 2 0 0 5 ON THE ROAD 75

HERTZ NEWS

LE SWAPEUROTUNNELHertz and EuroTunnel, thecompany that unitedBritain with the rest ofEurope, joined forces andcreated Le Swap, a unique, competitively-priced package thatincludes car rental on bothsides of the channel andreturn tickets via theEuroTunnel. The prices ofthe programme areavailable in Belgium,France, Germany,Luxemburg, Holland andthe United Kingdom.

Advantages of Le SwapThere are many routesscheduled throughout theday and the duration ofthe journey from oneplatform to the other is just35 minutes.

FlexibilityThe programme allows for

tickets to be used on anyshuttle, and to travelwhenever you wish. Carscan be returned in anyHertz branch whichparticipates in theprogramme in the sixcountries, withoutadditional chargesprovided that thechanges in Calais weredone correctly.

CostThe programme assuresbetter prices if the carand the ticket for theEuroTunnel arepurchased together. In

that way, you can enjoythe trip to the UnitedKingdom and Europe ata single price.

Safe DrivingHertz assures that nomatter what car youchoose, you will be sittingin the correct driving seat.Cars with left-side drivingseats will be available in Central Europe,whereas in the UnitedKingdom cars with right-side driving seats.

Vehicle ChoiceFrom the economy cars to

How «Le Swap»worksFrom the UnitedKingdom to Europe yousimply drive the rentedcar from Hertz to theEuroTunnel’s station at Folkestone and boardthe train. Upon arrival atCalais you visit theFrench Hertz agencyand receive a left handdrive car. From Europeto the United Kingdom:You drive to the Calaisstation, change back toyour previous car andboard for the return trip to England.

the premium saloons, thereis the right car foreveryone. No matter whatcar you book, after thechange at the EuroTunnelstations, a car of the samecategory will be ready foryou to pick up andcontinue your journey.

Θετικά του προγράµµατος Le SwapΤα δροµολόγια είναι πυ-κνά, όλο το 24ωρο, και ηδιάρκεια του ταξιδιού απότη µια πλατφόρµα στηνάλλη είναι 35 λεπτά.

EυελιξίαΜε το πρόγραµµα τα εισι-τήρια µπορούν να χρησι-µοποιηθούν σε οποιοδή-ποτε shuttle, ταξιδεύονταςόποτε εσείς επιθυµείτε. Τααυτοκίνητα µπορούν ναεπιστραφούν σε οποιοδή-ποτε µέρος της Hertz πουσυµµετέχει στο πρόγραµ-µα σε έξι χώρες, χωρίς

πρόσθετες χρεώσεις, αρ-κεί οι αλλαγές να έχουνγίνει σωστά στο Calais.

ΤιµέςΤο πρόγραµµα εξασφαλί-ζει καλύτερες τιµές αν τοαυτοκίνητο και το εισιτή-ριο του EuroTunnel προµη-θευτούν µαζί. Έτσι, απο-λαµβάνετε το ταξίδι σε Ην.Βασίλειο και Ευρώπη σεµία και µοναδική τιµή.

Ασφαλής oδήγησηΌποιο αυτοκίνητο κι ναδιαλέξετε, η Hertz διαβε-βαιώνει ότι θα κάθεστεστη σωστή θέση οδήγη-σης. Στην Κεντρική Ευρώπη θα διατίθεται αυ-τοκίνητο µε αριστερή θέ-ση οδήγησης ενώ στο Ην. Βασίλειο θα παρέχεταιµε δεξιά.

Επιλογή oχηµάτωνΑπό τα οικονοµικά αυτοκί-νητα έως τα premium

saloons υπάρχει το κατάλλη-λο αυτοκίνητο για όλους.Όποιο όχηµα και να κλείσε-τε, στην αλλαγή στουςσταθµούς του EuroTunnel,ένα όχηµα της ίδιας κατηγο-ρίας θα σας περιµένει γιανα συνεχίσετε το ταξίδι σας.

Λειτουργία του Προγράµµατος Le SwapΑπό Ην. Βασίλειο σε Ευρώ-πη, απλά οδηγείτε το ενοι-κιαζόµενο από τη Hertz αυ-τοκίνητο στο σταθµό τουEuroTunnel, στο Folkestoneκαι επιβιβάζεστε στο τρένο.Μετά την άφιξη στο Calaisπάτε στο γαλλικό σταθµότης Hertz και αλλάζεται µεαριστεροτίµονο αυτοκίνητο.Από Ευρώπη σε Ην. Βασί-λειο. Οδηγείτε στο σταθµότου Calais αλλάζετε τοπροηγούµενό σας αυτοκίνη-το και επιβιβάζεστε σε νεογια το ταξίδι της επιστροφήςστην Αγγλία.

LE SWAPEUROTUNNELΗ Hertz και η EuroTunnel,εταιρεία που ένωσε τη Με-γάλη Βρετανία µε την υπό-λοιπη Ευρώπη, ένωσαν τιςδυνάµεις τους και δηµιούρ-γησαν το Le Swap, ένα µο-ναδικό ανταγωνιστικό στητιµή πακέτο που περιέχειενοικίαση αυτοκινήτου καιστις δύο πλευρές του κα-ναλιού και εισιτήρια µε επι-στροφή µέσω EuroTunnel.Οι τιµές του προγράµµα-τος είναι διαθέσιµες στοΒέλγιο, Γαλλία, Γερµανία,Λουξεµβούργο, Ολλανδίακαι Ηνωµένο Βασίλειο.

ΤΟΥ ΓΙΩΡΓΟΥ ΓΕΩΡΓΑΚΟΠΟΥΛΟΥ

BY GEORGE GEORGAKOPOULOS

newsnews

Page 39: CASINO THE CHOICE FOLLOW ME - Hertz GR · pianist Dimitris Sgouros, conducted by Alexandros Myrat. ΜΟΥΣΙΚΕΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΠΟΧΗ ΤΟΥ ΜΠΑΡΟ Φεβρουάριος

76 ON THE ROAD S P R I N G 2 0 0 5 S P R I N G 2 0 0 5 ON THE ROAD 77

ΝEΟ ΣYΣΤΗΜΑ ONLINE ΚΡΑΤHΣΕΩΝΣτον «αέρα» βρίσκεταιεδώ και λίγες ηµέρες η ανανεωµένη ιστοσελίδατης Hertz (www.hertz.gr).Από την πρώτη πλέον σελί-δα µπορεί ο επισκέπτης ναπραγµατοποιήσει την κρά-τηση που επιθυµεί εύκολακαι γρήγορα. Σκοπός είναιη απλούστερη και η ταχύ-τερη διαδικασία της online κράτησης. Το αναβαθ-µισµένο σύστηµα οδηγείτους πελάτες στην κράτη-ση αυτοκινήτου µε ελάχι-στες ενέργειες. Με 3 µό-νο «clicks» έχουµε τη δυ-νατότητα να καθορίσουµετον τύπο του αυτοκινήτου,τη διάρκεια της ενοικία-σης, τον τόπο παραλαβήςκαι παράδοσης του οχή-µατος και πολλά άλλαστοιχεία. Η διαδικασία εί-

NEW ONLINEBOOKING SYSTEMThe updated Hertzhomepage(www.hertz,gr) has beenlaunched for a whilenow. Visitors can makethe bookings of theirchoice from the initialpage quickly and easily.The site aims to makeonline booking simplerand faster. The improvedprocedure aids customers to make theircar reservations witheven fewer steps. Withjust three clicks, the

ναι η απλούστερη πουυπάρχει αυτήν τη στιγµήσε ιστοσελίδα που έχεισχέση µε τον κλάδο. Στοδικτυακό χώρο της Hertzθα βρείτε ακόµα µοναδι-κά αυτοκίνητα σε εκπλη-κτικές τιµές ενοικίασης,πληροφορίες για την εται-ρία, ειδικές σελίδες για ταµέλη αλλά και για τους πε-λάτες του leasing και τηδιαχείριση του στόλουτους καθώς επίσης και σελίδα µε τις διάφορεςσυνεργασίες της Hertz µεάλλες εταιρίες (AegeanAirlines, Club Med,Aldemar κ.ά.).

websites relevant to theindustry. On Hertz’sinternet site one may also find unique cars atamazing rental prices,information about thecompany, special interest pages for themembers and leasing

customers and about themanagement of their fleet,as well as pagesregarding the variouscollaborations of Hertzwith other companies(Aegean Airlines, Club Med, Aldemar and more).

visitor can decide thetype of the car, theduration of the rentalperiod, the point of collection and return of the vehicle and manymore. The procedure isshorter than any otherthat is available now on

HERTZ NEWS

HERTZADVANTAGEΜεταφέρουµε τη δου-λειά σας. Η AutohellasHertz, η µεγαλύτερηεταιρία ενοικίασης αυτο-κινήτων στην Ελλάδα,πρωτοπορεί και εγκαινιά-ζει στο FleetManagement µια νέακατηγορία µίσθωσηςοχηµάτων, αυτήν τωνVan. Πρόκειται για τηνέα υπηρεσία µίσθωσηςελαφριών φορτηγών µετην ονοµασία HertzadVANtage. Το HertzadVANtage σάς απαλ-λάσσει από κάθε βάροςσχετικά µε τη δηµιουρ-γία ή την ενίσχυση τουεταιρικού στόλου καιβοηθάει στην ακόµα κα-λύτερη οργάνωση τωνεταιριών. Η απόκτησηενός Van είναι πλέον µιαεύκολη υπόθεση. Εσείςεπιλέγετε αυτό που ικα-νοποιεί τις ανάγκες σας

και η Hertz αναλαµβάνειεξολοκλήρου κάθε ορ-γανωτική ευθύνη, όπωςπλήρη συντήρηση καιεπισκευή (µηχανική καιφανοποιεία), αντικατά-σταση ελαστικών, ασφά-λεια προς τρίτους, ασφά-λεια Ιδίων Ζηµιών, ασφά-λεια πυρός-κλοπής,24ωρη οδική βοήθειασε όλη την Ελλάδα.

HERTZ ADVANTAGEWe transport yourbusiness. AutohellasHertz, the largest carrental company inGreece, is the first to

launch FleetManagement, a newcategory of car rental,that of vans. It is a newservice of hiring lightvans, called HertzadVANtage. HertzadVANtage helpscompanies to reinforcetheir fleet and assist themin organising better theirtransport system. Theacquisition of a van isnow an easy matter. Youchose the one thatsatisfies your needs andHertz takes fullorganizationalresponsibility, e.g. fullmaintenance and repair(mechanics and car bodyrepairs), tyrereplacement, third partyinsurance, insuranceagainst own damages,insurance againstfire/theft, 24 hour roadservice throughoutGreece.

HERTZ #1 CLUBGOLD LOUNGEΠοτέ η αναµονή δεν ήταντόσο χρήσιµη. Σε έναναπό τους σηµαντικότε-ρους αεροπορικούς κόµ-βους της Ευρώπης, στοαεροδρόµιο Heathrowτου Λονδίνου, λειτουργεί

από τα µέσα Μαρτίου τοπρώτο VIP Lounge για τα µέ-λη του Club Gold. Στοlounge µπορούν τα µέλη ναπαραδώσουν ή να παραλά-βουν το αυτοκίνητό τους. Οκύριος σκοπός του όµως εί-ναι να δώσει µερικές στιγ-µές χαλάρωσης και ηρε-

bookings when the needarises. Services includewireless internet access,where members canconnect their portabledevice and receive their electronic mail without missing out on their business.

το ηλεκτρονικό τους ταχυ-δροµείο, χωρίς να αφή-νουν τη δουλειά τους σεαναµονή.

HERTZ #1 CLUBGOLD LOUNGEWaiting has never been souseful. In one of the mostimportant airway junctionsin Europe, London’sHeathrow Airport, the firstVIP Lounge for the membersof Club Gold is operatingsince mid March. There,members can collect orreturn their cars. The mainaim of the programme is toallow customers to sharesome moments of tranquilitybefore they head for theirjourney with a Hertz car ordepart by plane. In the VIPLounge, there are alwaystwo Hertz representativesready to help customerswith any queries that mayarise regarding car rental.They will also make

µίας σ’ αυτούς που συνε-χίζουν το ταξίδι τους µεένα αυτοκίνητο Hertz ή σε αυτούς που αναχω-ρούν µε κάποια πτήση.Στο VIP lounge υπάρχουνπάντα 2 αντιπρόσωποι τηςHertz που φροντίζουν γιαόλες τις απορίες που τυ-χόν υπάρχουν και αφο-ρούν τις ενοικιάσεις. Επί-σης, πραγµατοποιούν καικρατήσεις όταν αυτές κρι-θούν αναγκαίες. Στις υπη-ρεσίες παρέχεται καιασύρµατη πρόσβαση στοinternet, όπου τα µέλησυνδέουν τη φορητή τουςσυσκευή και λαµβάνουν

Page 40: CASINO THE CHOICE FOLLOW ME - Hertz GR · pianist Dimitris Sgouros, conducted by Alexandros Myrat. ΜΟΥΣΙΚΕΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΠΟΧΗ ΤΟΥ ΜΠΑΡΟ Φεβρουάριος

78 ON THE ROAD S P R I N G 2 0 0 5

HERTZ NEWS

Η HERTZ ΣΤΗ ΒOΡΕΙΑ ΕΛΛA∆ΑΤο δίκτυο ενοικίασης τηςHertz καλύπτει όλη τηνΕλλάδα, φέρνοντας ταπρονόµια της ενοικίασηςκοντά σ’ όλους. Η BόρειαΕλλάδα καλύπτεται µε σύγ-χρονους σταθµούς σε ση-

µεία κλειδιά παρέχονταςτην αρτιότερη κάλυψη. Πό-λεις όπως τα Ιωάννινα , η Θεσσαλονίκη, η Χαλκιδι-κή, η Καβάλα και η Αλε-ξανδρούπολη διαθέτουντο στόλο τους, µε τη γνω-στή ποιότητα στην εξυπη-ρέτηση και µ’ όλες τις υπη-ρεσίες που η Hertz προ-σφέρει. Στη Θεσσαλονίκη,και στην περιοχή της Πυ-λαίας, λειτουργεί κάθετηµονάδα εξυπηρέτησης γιατους πελάτες του FleetManagement µε ολοκλη-ρωµένες λύσεις για τοservice των οχηµάτων (συ-νεργείο, φανοποιείο, πλυ-

ντήριο, χώρος στάθµευ-σης κ.ά.). Υπόλοιποι σταθ-µοί βρίσκονται στο αερο-δρόµιο, στην οδό Νίκης και στην Aντώνη Tρί-τση 102. Η Χαλκιδική εξυ-πηρετεί µέσα από 6 σηµείααπό τα οποία τα 5 είναι µέ-σα από ξενοδοχεία. Η ενοικίαση µέσα από τααυτά προσφέρει καλύτε-ρες τιµές, παράδοση καιπαραλαβή στο ξενοδο-χείο, δωρεάν µετακίνησηστο αεροδρόµιο, κάλυψηέκτακτης ανάγκης όλο το24ωρο κ.ά. Η Αλεξαν-δρούπολη έχει δύο σηµείαεξυπηρέτησης στο αερο-δρόµιο και στην λεωφόρο∆ηµοκρατίας. ∆ύο σηµείαέχουν και τα Ιωάννινα, µεαυτό του αεροδροµίου καιτου σταθµού στην οδό ∆ω-δώνης 105.

HERTZ INNORTHERN GREECEHertz Network covers the

whole of Greece, bringingthe advantages of rentalcloser to all. NorthernGreece is serviced withmodern stations at keypoints providing optimumcover. Cities like Ioannina,Thessaloniki, Halkidiki,Kavala andAlexandroupoli providefleets with the well-known quality ofservices that Hertz offers. Aservice unit operates inThessaloniki and in Pileaarea, for the customers ofFleet Management, withcomplete solutions forvehicle service (repairworkshop, car wash,parking etc). More stationsoperate at the airport andat Nikis and 102 AntoniTritsi str. Halkidiki is servicedthrough six points, five ofwhich operate at hotels.Car rental through hotelsoffers better prices,collection and return at the

hotel, free transport to theairport, emergency cover ona 24 hour basis etc.Alexandroupoli offers twoservice points, at the airportand at Dimokratias Avenue.Similarly two stations operatein Ioannina, at the airportand at 105 Dodonis street.

H AIR BERLIN ΚΙΝΕIΤΑΙ ΜΕ HERTZΗ Hertz υπέγραψε αποκλει-στική συνεργασία µε την AirBerlin για την ενοικίαση οχη-µάτων για τους επιβάτες τηςγερµανικής εταιρείας. Η AirBerlin είναι ο επιτυχηµένος,χαµηλού κόστους, γερµανι-

κός αεροπορικός φορέαςκαι µοναδικός µε onboardυπηρεσίες στη Γερµανία. Τοκαλοκαίρι, η εταιρία πέταξεσε 35 προορισµούς σε Ευ-ρώπη και Bόρεια Αφρική,εκτελώντας τις πτήσεις συ-νολικά από 20 αεροδρό-µια. Ο στόλος της αριθµεί43 αεροπλάνα και στις υπη-ρεσίες της περιέχεται και ηµεταφορά σε επτά πόλεις.’Όποιος και να ‘ναι ο προο-ρισµός, οι επιβάτες της AirBerlin απολαµβάνουν πρώ-της κατηγορίας υπηρεσίεςαπό τη Hertz, στο αεροδρό-µιο, ενώ µπορούν να κλεί-σουν και την ενοικίαση και

µέσα από το site της AirBerlin (www.airberlin.com)

AIR BERLIN DRIVES HERTZHertz signed an exclusivedeal with Air Berlin offeringthe passengers of theGerman company access to

the Hertz car rental service.Air Berlin is the successfullow-cost German air carrierand the only one with on-board services in Germany.In the summer, the companyflew to 35 destinations inEurope and North Africa,from 20 different airports. Itsfleet numbers 43 airplanesand services includetransport within seven cities.Whatever the destinationmay be, the passengers ofAir Berlin enjoy first classservices from Hertz at theairport while they can bookvia Air Berlin’s web site(www.airberlin.com).

HERTZ MAPSOδικός χάρτης της Eλλάδας καθώς και πολεοδοµικοί

χάρτες της Aθήνας και της Θεσσαλονίκης.

Page 41: CASINO THE CHOICE FOLLOW ME - Hertz GR · pianist Dimitris Sgouros, conducted by Alexandros Myrat. ΜΟΥΣΙΚΕΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΠΟΧΗ ΤΟΥ ΜΠΑΡΟ Φεβρουάριος

ON THE ROAD 8180 ON THE ROAD

Page 42: CASINO THE CHOICE FOLLOW ME - Hertz GR · pianist Dimitris Sgouros, conducted by Alexandros Myrat. ΜΟΥΣΙΚΕΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΠΟΧΗ ΤΟΥ ΜΠΑΡΟ Φεβρουάριος

82 ON THE ROAD

Page 43: CASINO THE CHOICE FOLLOW ME - Hertz GR · pianist Dimitris Sgouros, conducted by Alexandros Myrat. ΜΟΥΣΙΚΕΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΠΟΧΗ ΤΟΥ ΜΠΑΡΟ Φεβρουάριος

ON THE ROAD 8584 ON THE ROAD

Page 44: CASINO THE CHOICE FOLLOW ME - Hertz GR · pianist Dimitris Sgouros, conducted by Alexandros Myrat. ΜΟΥΣΙΚΕΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΠΟΧΗ ΤΟΥ ΜΠΑΡΟ Φεβρουάριος

ON THE ROAD 8786 ON THE ROAD

Page 45: CASINO THE CHOICE FOLLOW ME - Hertz GR · pianist Dimitris Sgouros, conducted by Alexandros Myrat. ΜΟΥΣΙΚΕΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΠΟΧΗ ΤΟΥ ΜΠΑΡΟ Φεβρουάριος

ON THE ROAD 8988 ON THE ROAD

Page 46: CASINO THE CHOICE FOLLOW ME - Hertz GR · pianist Dimitris Sgouros, conducted by Alexandros Myrat. ΜΟΥΣΙΚΕΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΠΟΧΗ ΤΟΥ ΜΠΑΡΟ Φεβρουάριος

ON THE ROAD 9190 ON THE ROAD

ATHENS ATHENS

Page 47: CASINO THE CHOICE FOLLOW ME - Hertz GR · pianist Dimitris Sgouros, conducted by Alexandros Myrat. ΜΟΥΣΙΚΕΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΠΟΧΗ ΤΟΥ ΜΠΑΡΟ Φεβρουάριος

GLIFADA FALIRO - NEA SMIRNI

ON THE ROAD 9392 ON THE ROAD

Page 48: CASINO THE CHOICE FOLLOW ME - Hertz GR · pianist Dimitris Sgouros, conducted by Alexandros Myrat. ΜΟΥΣΙΚΕΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΠΟΧΗ ΤΟΥ ΜΠΑΡΟ Φεβρουάριος

AGIA PARASKEVI

PERISTERI

ON THE ROAD 9594 ON THE ROAD

KIFISSIA

Page 49: CASINO THE CHOICE FOLLOW ME - Hertz GR · pianist Dimitris Sgouros, conducted by Alexandros Myrat. ΜΟΥΣΙΚΕΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΠΟΧΗ ΤΟΥ ΜΠΑΡΟ Φεβρουάριος

THESSALONIKI THESSALONIKI

ON THE ROAD 9796 ON THE ROAD

Page 50: CASINO THE CHOICE FOLLOW ME - Hertz GR · pianist Dimitris Sgouros, conducted by Alexandros Myrat. ΜΟΥΣΙΚΕΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΠΟΧΗ ΤΟΥ ΜΠΑΡΟ Φεβρουάριος

98 ON THE ROAD S P R I N G 2 0 0 5

FLASH

SWATCH ΆΝΟΙΞΗ - ΚΑΛΟΚΑIΡΙ 2005

Μια συλλογή απορολόγια-συµβολισµούς,ανάµεσα σε ό,τι πιο trendyκαι στο µέλλον. Τα χρώµατα λάµπουν.

ΤΟ ΘΡΥΛΙΚO HARDROCK CAFÉ ΆΝΟΙΞΕ ΚΑΙ ΣΤΗΝ ΑΘHΝΑ!

Το Hard Rock Café, ο πιοδιάσηµος χώρος της µουσικής και της διασκέδασης, λειτουργείπλέον και στην Αθήνα. Σεένα νεοκλασικό τριώροφοκτίριο, το Hard Rock CaféAthens, το πρώτο αυθεντι-κό Hard Rock στην Ελλάδα, προσφέρει στουςεπισκέπτες του µοναδικέςδιάσηµες γεύσεις της αµερικανικής κουζίνας σε

µια γνήσια rock ‘n‘ rollατµόσφαιρα, συντροφιάµε τη συλλογή από αντικείµενα διάσηµωνσταρ της µουσικής.Στη συλλογή περιλαµβάνονται, µεταξύάλλων, ένα σακάκι και έναπεριδέραιο από την προ-

Το µέταλλο γυαλίζει καιαστράφτει. Η ζούγκλατης πόλης ζωντανεύειδυναµικά µε δερµάτινα,λεοπάρ, λαµπεράµέταλλα, λείες επιφάνειεςκαι φόντα. Η έµπνευσηστο design έρχεται,τυλίγεται γύρω από τονκαρπό του χεριού τωνπεραστικών ανθρώπων.Μια συλλογή πληµ-µυρισµένη µε φωτεινάχρώµατα, στολίδια πουφτιάχνουν το κέφι,πολυτελή αξεσουάρ πουλαµποκοπούν µε τηνπρώτη µατιά. Έναχαρµάνι του παραδο-

σωπική γκαρνταρόµπα τουElvis Presley, µια γραβάτατου John Lennon, ένα µαύ-ρο top της Madonna, τοσακάκι που φορούσε οPrince στην ταινία «PurpleRain», οι µπότες τηςBritney Spears, ένα jacketτου Ozzy Οsbourne, τα χειρόγραφα του GeorgeMichael για το τραγούδιFaith, ένα χρυσό πουκάµισο του MichaelJackson, ένα παντελόνιαπό την προσωπική γκαρ-νταρόµπα του JimmyHendrix και ένα jacket τηςJanet Jackson.

σιακού µε το καινούργιο:κλασικό πλαστικό,χρωµατιστά σµάλτα,ατσάλι, δέρµα καισυνθετικό ύφασµα,συνδυασµένα σε έναεξαίσιο πληµµύρισµα απόφυσικές και high-techαποχρώσεις. Πλούσιες

Με ειδική κονσόλα πουφιλοξενεί resident αλλάκαι guest Djs, η διάθεσητων προσκεκληµένωνεκτοξεύεται κάθε βράδυστα ύψη. Στον ίδιο χώρολειτουργεί καθηµερινά καικατάστηµα στο οποίο πωλούνται συλλεκτικά

επώνυµα είδη Hard Rock,όπως T-shirts, καπελάκιακαι pins. Παράλληλα,υπάρχει η δυνατότητα για διοργάνωση εταιρικών εκδηλώσεων και ιδιωτικών parties. Το Hard Rock CaféAthens είναι ο νέος χώρος διασκέδασης στην πόλη,που εγγυάται µια αξέχαστη εµπειρία, σαν κι αυτή που ενθουσιάζει χιλιάδες ανθρώπους σε 44 χώρεςστον κόσµο.Φιλελλήνων 18, τηλ.: 210 325 2742

SEMIRAMISΜΕ ΤΗΝ ΥΠΟΓΡΑΦΗ ΤΟΥ KARIM RASHID

Το ξενοδοχείοSEMIRAMIS, το απόλυτοdesign hotel της Αθήνας,σηµατοδοτεί το νέο

παγκόσµιο κέντρο έµπνευ-σης και σύγχρονης αισθητικής. ∆ιαµορφωµέ-νο µε την αποκλειστικήυπογραφή του παγκοσµί-ου κύρους σχεδιαστή βιοµηχανικών προϊόντωνKarim Rashid και σύµφωνα µε το όραµα καιτη γνώση του ∆άκη Ιωάννου, το SEMIRAMIS, µέλος της αλυσίδα DesignHotels, αποτελεί έναν ακόµη λόγο για τον οποίοη Αθήνα διεκδικεί µε αξιώσεις τον τίτλο µιαςσύγχρονης µητρόπολης, ανάµεσα στις µεγάλεςπρωτεύουσες του κόσµου.

Πλήρως ανακαινισµένο,το ιστορικό ξενοδοχείοτης Κηφισιάς, αποτελείτον πρώτο χώρο διαµονήςπου σχεδιάζεται εξ’ ολοκλήρου από τον πε-ριζήτητο σχεδιαστή, ανα-τρέποντας τα παγκόσµιαδεδοµένα αναφορικά µε

τους ξενοδοχειακούς χώρους. Το SEMIRAMISείναι ένας εµπνευσµένοςχώρος, όπου η τέχνη συνδυάζεται ιδανικά µε τη λειτουργικότητα, µε αντικείµενα αποκλειστικά σχεδιασµέ-να από τον Karim Rashid

και έργα τέχνης από την προσωπική συλλογήτου ∆άκη Ιωάννου. Το SEMIRAMIS περιλαµ-βάνει 42 δωµάτια, 6 bungalows, 3 στούντιοςκαι 1 σουίτα.Πλατεία Κεφαλαρίου, τηλ.: 210 628 4400

αποχρώσεις τηςζούγκλας, στην ώρα τηςανατολής. Λαµπράπράσινα και ροζ. Βυσσινί, µαύρο καιπορτοκαλί.Mατζαγριοτάκη 3176 72 Kαλλιθέατηλ.: 210 956 5656

Page 51: CASINO THE CHOICE FOLLOW ME - Hertz GR · pianist Dimitris Sgouros, conducted by Alexandros Myrat. ΜΟΥΣΙΚΕΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΠΟΧΗ ΤΟΥ ΜΠΑΡΟ Φεβρουάριος