27 ΠΡΟΘΕΣΕΙΣ (1): a, de, en, desde, desde hace/hacía...Me voy – con Víctor al cine....

28
ı 120 ı ΠΡΟΘΕΣΕΙΣ (1): a, de, en, desde, desde hace/hacía 27 Οι προθέσεις χρησιμοποιούνται για να συνδέσουν λέξεις ή φράσεις και δηλώνουν κάποια επιρρη- ματική σχέση. Είναι άκλιτες λέξεις και μπαίνουν πριν από ονόματα, αντωνυμίες, απαρέμφατα και επιρρήματα. Οι προθέσεις της ισπανικής είναι οι ακόλουθες: Επίσης θεωρούνται προθέσεις οι λέξεις durante, mediante, excepto και salvo, καθώς και οι αρχαϊκοί τύποι cabe (junto a) και so (bajo) των οποίων η χρήση είναι πολύ περιορισμένη. Η πρόθεση so συναντάται μόνο σε κάποιες παγιωμένες φράσεις, όπως: so pena de / so pretexto de. ‘Oταν η πρόθεση a ακολουθείται από το οριστικό άρθρο el, οι δύο λέξεις συναιρούνται σε μία: a + el al. Χρησιμοποιείται για να δηλώσει: κατεύθυνση προς τόπο / προορισμό: – Nos vamos a Madrid mañana. – Tuerce a la derecha y después a la izquierda. ηλικία: A tu padre lo conocí a los 20 años. ώρα: He quedado con Tiziana a las tres. απόσταση: La panadería está a 200 metros. τιμή: La pescadilla está a diez euros el kilo. ημερομηνία / μέρα της εβδομάδας (με το ρήμα estar): – Hoy estamos a 15 de abril. – Estamos a miércoles. χρόνο (με το οριστικό άρθρο): – Veo a mi doctor una vez al año χρονικό προσδιορισμό κατά προσέγγιση στις εκφράσεις: a principios / a mediados / a finales Χρησιμοποιείται, επίσης: με ορισμένα ουσιαστικά για να δηλώσει το μέσο: – La blusa la he lavado a mano porque es de un tejido muy delicado. για να δηλώσει σκοπό, μετά από ρήματα που φανερώνουν κίνηση: – Venimos a que nos des algo de dinero. όταν προηγείται απαρεμφάτου, για να εκφράσει διαταγή: – ¡A callar y a dormir! A Nos vamos a Madrid mañana. a • ante • bajo • con • contra • de • desde • en • entre • hacia • hasta • para • por • según • sin • sobre • tras ¿Es correcta esta partición de palabra? GR_12. FICHAS 27 a 32.indd 120 08/09/11 14:34

Transcript of 27 ΠΡΟΘΕΣΕΙΣ (1): a, de, en, desde, desde hace/hacía...Me voy – con Víctor al cine....

ı 120 ı

ΠΡΟΘΕΣΕΙΣ (1): a, de, en, desde, desde hace/hacía27

Οιπροθέσειςχρησιμοποιούνταιγιανασυνδέσουνλέξειςήφράσειςκαιδηλώνουνκάποιαεπιρρη-ματικήσχέση.Είναιάκλιτεςλέξειςκαιμπαίνουνπριναπόονόματα,αντωνυμίες,απαρέμφατακαιεπιρρήματα.

Οιπροθέσειςτηςισπανικήςείναιοιακόλουθες:

Επίσηςθεωρούνταιπροθέσειςοιλέξειςdurante,mediante,exceptoκαιsalvo,καθώςκαιοιαρχαϊκοίτύποι cabe (junto a) και so (bajo) των οποίων η χρήση είναι πολύ περιορισμένη. Η πρόθεση so συναντάταιμόνοσεκάποιεςπαγιωμένεςφράσεις,όπως:so pena de / so pretexto de.

‘Oτανηπρόθεσηaακολουθείταιαπότοοριστικόάρθροel,οιδύολέξειςσυναιρούνταισεμία: a + el al.

Χρησιμοποιείταιγιαναδηλώσει:

κατεύθυνση προς τόπο / προορισμό: – Nos vamos a Madrid mañana.

– Tuerce a la derecha y después a la izquierda.

ηλικία: A tu padre lo conocí a los 20 años.

ώρα: He quedado con Tiziana a las tres.

απόσταση: La panadería está a 200 metros.

τιμή: La pescadilla está a diez euros el kilo.

ημερομηνία / μέρα της εβδομάδας(μετορήμαestar): – Hoy estamos a 15 de abril. – Estamos a miércoles.

χρόνο(μετοοριστικόάρθρο): – Veo a mi doctor una vez al año

χρονικό προσδιορισμό κατά προσέγγισηστιςεκφράσεις: a principios / a mediados / a finales

Χρησιμοποιείται,επίσης: μεορισμέναουσιαστικάγιαναδηλώσειτομέσο:

– La blusa la he lavado a mano porque es de un tejido muy delicado.

γιαναδηλώσεισκοπό,μετάαπόρήματαπουφανερώνουνκίνηση:– Venimos a que nos des algo de dinero.

ότανπροηγείταιαπαρεμφάτου,γιαναεκφράσειδιαταγή: – ¡A callar y a dormir!

A

Nos vamos a Madrid mañana.

a • ante • bajo • con • contra • de • desde • en • entre • hacia • hasta • para • por • según • sin • sobre • tras

¿Es correcta esta partición de palabra?

GR_12. FICHAS 27 a 32.indd 120 08/09/11 14:34

ı 121 ı

Προ

θέσε

ις (I

): a,

de,

en,

des

de, d

esde

hac

e/ha

cía

27

‘Oτανηπρόθεσηdeακολουθείταιαπότοοριστικόάρθροelοιδύολέξειςενώνονταισεμία: de + el del.

Χρησιμοποιείταιγιαναδηλώσει:

καταγωγή και προέλευση: – El autobús viene de la plaza, por eso está lleno. – Yo soy de Burgos. ¿Y tú? ¿De dónde eres?

υλικό: – Este vestido es de lino. Ideal para el verano.

θέμα συζήτησης:– No quiero hablar más de esto.

περιεχόμενο, κτήση: – ¿Quieres un vaso de agua? – Estos cuadernos son de Jorge.

σκοπό: – Me voy a comprar una máquina de hacer helados.

τιμή, αξία: – ¡Se compró un sillón de dos mil euros!

ηλικία: – Esa niña tiene un hermano de 14 años.

DE

Este vestido es de lino.Ideal para el verano.

Al + απαρέμφατοισοδυναμείμεδευτερεύουσαχρονικήπρότασηκαιχρησιμοποιείταιγιαναδηλώσειτοναπόλυτοσυγχρονισμόδυοπράξεων:

– Al sonar el timbre todos los alumnos salieron corriendo.

ΛΕΞΙΛΟΓΙΟ

Χρησιμοποιείταισεορισμένεςεκφράσεις,όπως poco a poco, mano a mano,κ.λ.π.:

– Llegaremos en bici hasta Santiago poco a poco.

– Los dos se pusieron mano a mano a pintar y terminaron toda la casa en dos días.

ΛΕΞΙΛΟΓΙΟ

πάνταπριναπότοέμμεσο αντικείμενο: – Le he entregado el trabajo a la profesora.

σεσυνδυασμόμετηνπρόθεσηde: de... a.– Trabajo de ocho a tres de la tarde.

πάνταπριναπότοάμεσο αντικείμενο,όταναυτόαναφέρεταισεπρόσωπο:– Estoy buscando a mi amigo.

ΒλέπεστησυνέχειατηνπρόθεσηDE

GR_12. FICHAS 27 a 32.indd 121 08/09/11 14:34

ı 122 ı

Χρησιμοποιείταιγιαναδηλώσει:

το μήνα, την εποχή, το έτος: – Lo conocí en verano.

μέσο μεταφοράς: – Iremos en barco a la isla.

τρόπο: – No me hables en inglés.

τόπο: – Hice en Madrid un máster de periodismo.

το χρονικό διάστημα που απαιτείται για την πραγματοποίηση μιας ενέργειας:– Es un trabajo que se puede realizar en cinco minutos.

σεσυνδυασμόμετηνπρόθεσηa,δηλώνειτηνέναρξημιας χρονικής περιόδου: – Trabajo como camarera de nueve a medianoche.

– De lunes a miércoles voy al curso de chino.

Χρησιμοποιείταιγιαναδηλώσει: το σημείο εκκίνησης στο χώρο: – Desde esta ventana se ve el mar.

την αφετηρία μιας διαδρομής: – Vengo a pie desde mi casa.

το σημείο εκκίνησης στο χρόνο: desde + ημερομηνία (julio, el 3 de agosto, el martes, 2009…):– Estamos juntos desde 2003.

– Desde octubre vivo en un apartamento con otros chicos.

EN

DESDE

Estamos juntos desde 2003.

Μπορούμεναεκφράσουμετηνίδιαέννοιαορίζονταςτοχρονικόδιάστημαπουδιανύθηκεαπότηνέναρξημιαςπράξης στοπαρελθόν. Στηνπερίπτωσηαυτή χρησιμοποιούμε: hace + χρονικό διάστημαπου έχει διανυθεί + παρελθοντικόςχρόνος:

– Hace nueve meses empecé un máster en la universidad.

Αποτελεί εξαίρεση η έκφραση a pie.

ΒλέπεστησυνέχειατηνπρόθεσηDESDE

Συνήθωςηπρόθεση de συνδυάζεταιμετηνπρόθεσηaκαιηπρόθεσηdesdeμετηνπρόθεσηhasta.Ωστόσο,είναιδυνατοίκαιοισυνδυασμοί:de ... hastaκαι desde ... a.

GR_12. FICHAS 27 a 32.indd 122 08/09/11 14:34

ı 123 ı

Προ

θέσε

ις (I

): a,

de,

en,

des

de, d

esde

hac

e/ha

cía

27

Γιαναδηλωθείηχρονικήπερίοδοςαπότηνέναρξημιαςπράξηςέωςτηνπαρούσαστιγμήχρησιμοποι-είταιηδομή:

desde hace + χρονικόδιάστημαπουέχειδιανυθεί (dos días, un año, tres semanas, un siglo,...)

– Lo conozco desde hace dos años.

Στοναρνητικότύποχρησιμοποιείταιηδομή:

no + ρήμα(+αντικείμενο) + desde hace + χρονικόδιάστημαπουέχειδιανυθεί

– No he tomado un tren desde hace tres meses.

Γιαναδηλωθείοχρόνοςπουδιανύθηκεαπότηνέναρξημιαςπράξηςέωςκάποιοάλλοχρονικόσημείοτουπαρελθόντοςχρησιμοποιείταιηδομή:

desde hacía + χρονικόδιάστημαπουέχειδιανυθεί + ρήμασεχρόνοπαρατατικό

– Cuando lo conocí estudiaba español desde hacía tres meses.

Hace/hacía + χρονικόδιάστημαπουέχειδιανυθεί + que:

– Hace cinco años que no vuelvo a Barcelona.

(hace χρησιμοποιείταιγιαπράξηπουαναφέρεταιστοπαρόν) – Hacía dos meses que no veíamos a los vecinos.

(hacía χρησιμοποιείταιγιαπράξηπουαναφέρεταιστοπαρελθόν)

Llevar +χρονικόδιάστημαπουέχειδιανυθεί+γερούνδιο:

– Llevamos un año esperando este momento.

Llevar + χρονικόςπροσδιορισμός + sin + απαρέμφατο:

– Llevo cuatro meses sin fumar.

ΛΕΞΙΛΟΓΙΟ

Ηπρόθεσηdesdeσυχνάσυνδυάζεταιμετηνπρόθεσηhasta desde... hasta: – Vivimos desde mayo hasta noviembre en Roma.

– Voy a pie desde mi casa hasta la oficina todos los días.

Με τηνώρα και με τις ημέρες της εβδομάδας είναι υποχρεωτική η χρήση του οριστικούάρθρου(πράγμαπουδενισχύει,ότανχρησιμοποιούμετιςπροθέσειςde... a):

– Trabajo como camarera desde el martes hasta el viernes. – Trabajo como camarera de martes a viernes.

ΒλέπεΠαράρτημα: Ρήματα που συντάσσονται με προθέσεις

Παγιωμένεςφράσεις: desde luego (ασφαλώς, εννοείται), desde siempre (ανέκαθεν).

ΛΕΞΙΛΟΓΙΟ

DESDE HACE/DESDE HACÍA

¿Es correcta esta partición de palabra?

GR_12. FICHAS 27 a 32.indd 123 08/09/11 14:34

ı 124 ı

1. Βάλε την πρόθεση a πριν από το άμεσο αντικείμενο, όπου χρειάζεται.

a. Esperaremos Andrés para comer juntos. b. Hemos comprado el mueble para el salón. c. ¿Has visto ese animal? Es rarísimo. d. Necesitamos una cocinera que nos ayude en casa. e. Tengo que ayudar mi hijo con los deberes. f. He llevado mi gato, Micifú, al veterinario.

2. Συμπλήρωσε τις παρακάτω προτάσεις με τις προθέσεις de ή desde.

a. Nosotras compartimos piso septiembre. b. Tomaré mi casa un autobús. c. ¡Es mejor si dejamos este lugar! Repito: vámonos aquí. d. este balcón se ve toda la calle. e. Este es un vestido quinientos euros. f. Vimos un paisaje maravilloso el mirador de la montaña.

3. Συμπλήρωσε τις παρακάτω προτάσεις με τις προθέσεις a ή en.

a. Me voy. Nos vemos casa. b. Este fin de semana iré la playa con mis amigos. c. Pasaremos unos días la montaña. d. He estado Cuenca unos días. e. Se han ido Estados Unidos de luna de miel. f. Madrid hace mucho calor en verano.

4. Συμπλήρωσε τις παρακάτω προτάσεις με desde hace ή desde.

a. Estoy hablando con ella una hora. b. Nos conocemos el sábado pasado. c. La niña duerme dos horas. d. Está esperándola diez minutos. e. Estudio español diciembre. f. Te estoy esperando media hora. ¡Qué impuntual eres!

5. Συμπλήρωσε τις παρακάτω προτάσεις με desde, hace ή το ρήμα llevar στον ενεστώτα.

a. (Yo) dos horas esperándote. ¿Dónde estabas? b. María tres meses sin salir a la calle. c. días que no quiere saber nada de mí. d. enero va a bailar salsa todos los viernes. e. hablando por teléfono tres cuartos de hora.

ΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΗΤΕΣ

GR_12. FICHAS 27 a 32.indd 124 08/09/11 14:34

ı 125 ı

27

Προ

θέσε

ις (I

): a,

de,

en,

des

de, d

esde

hac

e/ha

cía6. Παρατήρησε τι κάνει η Άννα από τη στιγμή που φεύγει από το σπίτι το πρωί μέχρι την ώρα

που επιστρέφει το βράδυ. Συμπλήρωσε το κείμενο με τις κατάλληλες προθέσεις.ΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΗΤΕΣ

Ana sale (a) su casa (b) las ocho en punto de la mañana. Su madre le dice

adiós (c) la puerta. Va (d) el instituto (e) pie. Llega (f) las ocho y

media. Ahí se encuentra (g) sus compañeros y entra (h) las clases.

(i) la una y media termina. Se despide (j) sus compañeros y sale (k) el

instituto. Vuelve (l) su casa (ll) las dos. Cuando ha terminado de comer, ve un

rato la tele y, después, hace los deberes.

¡Adiós!

¡Adiós!

¡Adiós!

¡Vamos! ¡Hola!

¿Vienes decomprar?

No, vengo dela escuela.

GR_12. FICHAS 27 a 32.indd 125 08/09/11 14:34

ı 126 ı

ΠΡΟΘΕΣΕΙΣ (2): ante, bajo, con, contra, entre, hacia, hasta, según, sin, sobre, tras, excepto, salvo28

Ηπρόθεσηbajoσημαίνεικάτω από,υπό:

– Me encanta pasear bajo la lluvia. – Lo convenció bajo amenaza.

– Bajo este punto de vista, estoy de acuerdo contigo. – Estamos a tres grados bajo cero.

BAJO

Ηπρόθεσηcontraδηλώνει:εναντίωση,αντίθεση,αντιπαράθεση: – El pasado domingo hubo una manifestación contra el cambio climático.

τόπο,συγκεκριμένασημείοπρόσκρουσηςήεπαφής:– Se golpeó contra la esquina de una mesa.

ContrA

Ηπρόθεσηanteδηλώνειτοντόπο(κυριολεκτικάή μεταφορικά)ήτηναιτία:

– Tienes ante ti un gran futuro.

– Ante tantos problemas, nos dimos por vencidos.

– Hay que tomar precauciones ante el riesgo de contagio.

AntE

Ante todo σημαίνει πάνω απ’όλα, κυρίως:

– Tú, ante todo, no te desanimes.

ΛΕΞΙΛΟΓΙΟ

Ηπρόθεση con μπορείναδηλώσεισυνοδεία,μέσο,όργανοήπεριεχόμενο: – Me voy con Víctor al cine.

– Marca las correcciones con bolígrafo rojo.

Con

ΒλέπεΠροσωπικές Αντωνυμίες: οι ισχυροί τύποι,κεφάλαιο23

Ηπρόθεσηconότανακολουθείταιαπότιςπροσωπικέςαντωνυμίεςmíκαιtiμετατρέπετεαισεconmigoκαιcontigo,αντίστοιχα.‘Oταν,δε,ακολουθείταιαπότηναυτοπαθήαντωνυμίαsíγίνεταιconsigo:

¿Te vienes conmigo? Yo no quiero ir contigo a ninguna parte.

– Se llevó sus cartas consigo.

GR_12. FICHAS 27 a 32.indd 126 08/09/11 14:34

ı 127 ı ΠΡΟΘ

ΕΣΕΙ

Σ (2):

ante

, bajo

, con

, con

tra, e

ntre,

hacia

, has

ta, se

gún,

sin, s

obre,

tras

, exc

epto,

salvo

28

Η πρόθεση entre σημαίνει ανάμεσα, μεταξύ: – He puesto su carta entre los libros. – Entre nosotros hablamos de todo. – Entre hoy y mañana se arreglará todo.

EntrE

Ηπρόθεσηsegúnεκφράζειάποψη,γνώμη,συμφωνία(σύμφωνα με):

– Según tu hermano, has encontrado novia…

– Según parece, va a subir la gasolina otra vez.

– Según algunos estudios, el uso de los teléfonos móviles puede causar esterilidad.

SEGÚN

Η πρόθεση hasta: – Vamos hasta el final de la calle.

σημαίνει ακόμη και:– Invitaron hasta a los primos de Laura.

HAStA

Τηνπρόθεσηhastaτησυναντάμεεπίσηςσεορισμένεςεκφράσειςχαιρετισμού: ¡Hasta luego!, ¡Hasta mañana!, ¡Hasta la próxima!

ΛΕΞΙΛΟΓΙΟ

HACIA

Η πρόθεση hacia δηλώνει: κατεύθυνση, προσανατολισμό: – Vamos hacia tu casa ahora mismo.

– No muestra interés hacia él.

χρονική στιγμή κατά προσέγγιση: – Nos vemos hacia las tres de la tarde.

Δενπρέπειναγίνεταισύγχυσηανάμεσαστοhacia και hacía.

ΒλέπεΠροθέσεις (1),κεφάλαιο27

Hπρόθεσηsin: εκφράζειστέρησηήαπουσία(χωρίς):

– No te vayas sin abrigo. Hace mucho frío.

– Se fue sin decir nada.

SIn

Η πρόθεση sobre εκφράζει: τόπο:– Ponlo sobre la mesa, que quema mucho.

χρονική στιγμή κατά προσέγγιση:– Llegaremos sobre las diez a Madrid. Ven a buscarnos.

θέμα για το οποίο γίνεται λόγος:– Han discutido sobre los días de vacaciones.

SoBrE

No te vayas sin abrigo. Hace mucho frío.

¿Es correcto?

¿Es correcto?

GR_12. FICHAS 27 a 32.indd 127 08/09/11 14:34

1. Συμπλήρωσε τις παρακάτω προτάσεις με τις προθέσεις ante ή bajo.

a. Dimos un romántico paseo las estrellas. b. ese punto de vista, tienes toda la razón. c. sus argumentos no sabes qué contestar. d. En aquella época España estaba el reinado de Carlos V. e. ¡Tienes ti al nuevo director del departamento!

ΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΗΤΕΣ

ı 128 ı

Η πρόθεση tras εκφράζει: τόπο (πίσω από):– Colócate tras de mí. Yo iré adelante.

χρόνο (μετά από): – Tras la lluvia, todos los animales salieron de nuevo.

trAS

Οι πρόθέσεις excepto, salvo (azul) δηλώνουν εξαίρεση (εκτός από): – Todos, excepto Juan, se alegraron de verme. – Los turistas, salvo los que no tienen entrada, pueden ir entrando.

EXCEPto, SALVo

Μετιςπροθέσειςexcepto,salvo,entre και según, ότανακολουθούνταιαπόμιαπροσωπικήαντωνυμία,δενχρησιμοποιείταιοισχυρόςτύπος,όπωςσυμβαίνειμεόλεςτιςάλλεςπροθέσεις,αλλάοτύποςτηςαντωνυμίαςσεθέσηυποκειμένου(yo,tú,élκ.λ.π.):

– Irán todos, excepto yo. – Se van a quedar todos, salvo tú.

ΒλέπεΠροσωπικές Αντωνυμίες: οι ισχυροί τύποι,κεφάλαιο23

Σύνθετες προθετικές φράσεις

Υπάρχουνεπίσηςπολλάπροθετικάσύνολααποτελούμενααπόσυνδυασμόμίαςήπαραπάνωπροθέσεωνμεέναεπίρρημαήέναουσιαστικό:π.χ.:

Además deAl lado deAlrededor deA pesar de

A través deCon respecto aDebajo de

Delante deDentro deEncima de

En vez deEn torno aJunto aκ.ά.

¿Es correcto?

¿Es correcto?

GR_12. FICHAS 27 a 32.indd 128 08/09/11 14:34

ı 129 ı

ΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΗΤΕΣ

2. Συμπλήρωσε τις παρακάτω προτάσεις με τις προθέσεις con και contra. Σημείωσε τις περιπτώσεις, στις οποίες μπορούν να χρησιμοποιηθούν και οι δύο προθέσεις.

a. Lucharé todos mis enemigos para obtener mi objetivo.

b. Se golpeó otro coche pero no pasó nada.

c. los pocos días libres que tenemos, probablemente nos quedemos en casa.

d. Dijo aquellas palabras en de su voluntad.

e. Mario y Julio se entienden bien el uno el otro.

f. Le gusta ir la corriente: piensa siempre lo contrario de lo que piensa la mayoría.

3. Επίλεξε το σωστό.

a. Desde Madrid viajamos hacia el Norte/contra el Sur.

b. Se enfadó y se enfrentó hacia todos sus enemigos/contra todos sus amigos.

c. Se tropezó y cayó hacia delante/contra delante.

d. Normalmente cenamos hacia las diez de la noche/contra las ocho de la tarde.

e. Golpeó la mano hacia el suelo/contra la pared.

4. Συμπλήρωσε τις παρακάτω προτάσεις με τις προθέσεις hasta ή hacia.

a. Llegaron Bilbao y durmieron allí.

b. Mañana iremos las tres o tres y media.

c. Estaremos aquí sentados esta noche.

d. Ha tenido siempre buena consideración él.

e. El grupo fue a pie desde el museo la plaza, allí descansaron.

f. Han venido los Príncipes a la inauguración.

g. Iré a la biblioteca las nueve. Nos vemos allí.

h. Ayer estudié las once de la noche.

5. Συμπλήρωσε τις παρακάτω προτάσεις με τις προθέσεις según, sin, sobre ή tras.

a. los expertos, la crisis ha terminado.

b. En el telediario han hablado el referendo del domingo.

c. ¿Tomas el café azúcar?

d. respirar hondo empezó a hablar.

e. Está claro que no me iré despedirme de ti.

f. dejar claro que no pensaba dimitir, se fue de la reunión.

g. El tema el que hemos discutido es apasionante.

h. el choque, los automovilistas solicitaron la presencia de los servicios de emergencia.

ΠΡΟΘ

ΕΣΕΙ

Σ (2):

ante,

bajo,

con,

contr

a, en

tre, h

acia,

hasta

, seg

ún, s

in, so

bre,

tras,

exce

pto, s

alvo

28

GR_12. FICHAS 27 a 32.indd 129 08/09/11 14:34

ı 130 ı

PARA,POR / ΣΥΝΘΕΤΕΣ ΠΡΟΘΕΤΙΚΕΣ ΦΡΑΣΕΙΣ ΠΟΥ ΔΗΛΩΝΟΥΝ ΤΟΠΟ29

PArA

Por

Χρησιμοποιείταιγιαναδηλώσει: σκοπό:

– Este ordenador es para trabajar, no para jugar.

παραλήπτη: – Necesitamos un abrigo para tu padre.

προορισμό: – No, señora. Este tren va para Boloña, no para Turín.

προθεσμία, χρονικό όριο: – Tenemos que hacer los ejercicios para el lunes.

χρονικό προσδιορισμό κατά προσέγγιση: – Volveré a casa para Navidades.

χωρητικότητα: – Hemos reservado una mesa para cuatro personas.

άποψη, γνώμη (ακολουθούμενη από προσωπική αντωνυμία): – Para mí, que este chico está loco.

Χρησιμοποιείταιγιαναδηλώσει:

αιτία: – Castigaron al niño por mentir.

κίνητρο:– Che Guevara luchó por sus ideales.

το ποιητικό αίτιο: – El postre fue preparado por la novia.

χρονικό προσδιορισμό: •στιγμήτηςημέρας: Por la mañana, normal-

mente voy a clase. •περιοδικότητα: Voy a jugar al fútbol tres

veces por semana. •διάρκεια: Se fue a Inglaterra por tres se-

manas.

μέσο:– Mándame tus datos por correo electrónico. – Te envío el paquete por avión.

κατά προσέγγιση θέση στο χώρο:– Por esta zona hay buenos restaurantes

διέλευση από τόπο:– Nos gusta pasear por las calles peatonales. – Vamos por el centro, tardaremos menos.

ανταλλαγή ή αντικατάσταση: – Te cambio un refresco por tu bocadillo de

atún.

τιμή: – Me lo vendieron por treinta euros.

Hacer ilustracion

Hemos reservado una mesa para cuatro personas.

Χρησιμοποιείται,επίσης,στιςακόλουθεςεκφράσεις: por lo visto, por lo general, por favor, por casualidad, por ejemplo, por suerte.

ΛΕΞΙΛΟΓΙΟ

GR_12. FICHAS 27 a 32.indd 130 08/09/11 14:34

ı 131 ı

29

Para

, por

/ Σύ

νθετ

ες π

ροθε

τικέ

ς φ

ράσε

ις π

ου δ

ηλώ

νουν

τόπ

οΣύνθετες προθετικές φράσεις που δηλώνουν τόπο (ubicadores)

Γιαναδηλώσουμετηθέσηενόςαντικειμένουσεσχέσημεκάποιοάλλο:

al lado (de) = δίπλα cerca (de) = κοντά lejos (de) = μακριά

encima (de) = πάνω debajo (de) = κάτω detrás (de) = πίσω

delante (de) = μπροστά enfrente (de) = απέναντι frente (a) = απέναντι

a la derecha (de) = δεξιάa la izquierda (de) = αριστερά alrededor (de) = γύρω (από)

– Me encuentro a la derecha de las escaleras. ¿Y tú, dónde estás?

– Estoy cerca de la estación, voy a coger un tren.

– Es mejor si vas detrás de mí.

– Se colocó enfrente de él y le habló seriamente.

– Vivimos muy lejos de la Plaza Mayor.

ΒλέπεΤοπικά, χρονικά και τροπικά επιρρήματα, κεφάλαιο30

GR_12. FICHAS 27 a 32.indd 131 08/09/11 14:34

ı 132 ı

‘Aλλεςεκφράσειςπουχρησιμοποιούνταιγιαναδηλώσουντηθέσηστοχώρο:

– al principio– al final

– en el centro– en medio

– al otro lado– al fondo

– dentro– fuera

– antes– después

– Hay una fuente al final de la calle.

– Mi casa está al otro lado de la avenida.

– Tengo mi teléfono dentro del bolso.

– Espérame fuera de la oficina.

– No te pongas en medio de la habitación que no puedo pasar.

– Han abierto una tienda nueva en el centro de la plaza.

ΛΕΞΙΛΟΓΙΟ

1. Σημείωσε τη λειτουργία της πρόθεσης para στις παρακάτω προτάσεις.

1. χρονικόόριο2. προορισμό3. άποψη4. χωρητικότητα5. παραλήπτης6. σκοπός

a. Para mí, deberías cortarte un poco el pelo. b. Esta habitación es para tres personas. c. El informe lo tendrán para el viernes. d. Me gustaría irme para tu casa y hacerte compañía. e. Hay que cuidarse para estar en forma. f. Voy a preparar la comida para los chicos.

2. Σημείωσε τη λειτουργία της πρόθεσης por στις παρακάτω προτάσεις.

1.αιτία2. περιοδικότητα3.διέλευσηαπότόπο4.χρονικόςπροσδιορισμός5. αντικατάσταση

a. Mañana por la tarde, tengo que ir al aeropuerto. b. Has suspendido por no estudiar lo suficiente. c. Si vamos por este pasillo, a la izquierda, están los lavabos. d. No me gusta que me tomes por una tonta. e. Voy al gimnasio tres veces por semana.

3. Συμπλήρωσε τις παρακάτω προτάσεις με τις προθέσεις por ή para.

a. Ese chico me gusta su forma de ser. b. casualidad, ¿has visto mis gafas? c. nosotros, esa es una buena idea. d. Lo enviaremos avión. Llegará antes. e. Alquilaremos un local 150 personas.

ΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΗΤΕΣ

GR_12. FICHAS 27 a 32.indd 132 08/09/11 14:34

ı 133 ı

Para

, por

/ Σύ

νθετ

ες π

ροθε

τικέ

ς φ

ράσε

ις π

ου δ

ηλώ

νουν

τόπ

ο

29

ΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΗΤΕΣ

4. Επίλεξε το σωστό.

a. La chaqueta estará limpia por/para el martes próximo.

b. Por/Para las noches veo la televisión después de cenar.

c. Nos encanta pasear por/para Siena en las noches de junio.

d. Creo que iré a Madrid por/para ver a unos amigos.

e. Si pasas por/para Ávila, no te olvides de comprarme un regalo.

5. Συμπλήρωσε τις παρακάτω προτάσεις με τις προθέσεις por ή para.

a. Me tomaré unos días descansar un poco.

b. Si pasamos la periferia podrás ver un acueducto romano.

c. suerte no había nadie y no esperamos mucho tiempo.

d. En clase tenemos un ordenador cada uno.

e. Nos lo dieron muy poco dinero.

6. Επίλεξε το σωστό.

a. El tren de alta velocidad va a más de 200 kilómetros por/para hora.

b. Por/Para lo general, no me gusta estar el fin de semana en casa.

c. La Constitución española fue aprobada por/para el Parlamento en 1978.

d. ¡Daría todo por/para conocerlo!

e. ¿Por qué no te vienes por/para nuestra casa y comemos juntos?

7. Γράψε την αντίστοιχη πρόθεση για κάθε εικόνα.

a b c

d e f

GR_12. FICHAS 27 a 32.indd 133 08/09/11 14:34

ı 134 ı

ΤΟΠΙΚΑ, ΧΡΟΝΙΚΑ ΚΑΙ ΤΡΟΠΙΚΑ ΕΠΙΡΡΗΜΑΤΑ30

Τοπικά επιρρήματα

Τατοπικάεπιρρήματαχρησιμοποιούνταιγιαναπροσδιορίσουντηθέσηενόςαντικειμένουήενόςπροσώπουστοχώρο:

Aquí δηλώνειεγγύτηταωςπροςτονομιλητή: – Pon tus cosas aquí.

Ahí δηλώνειεγγύτηταωςπροςτονσυνομιλητή: – Ahí, a tu lado, tienes un cesto de fruta.

Allí δηλώνειαπόστασηείτεαπότονομιλητήείτεωςαπότοσυνομιλητή: – Cuando estuvimos allí conocimos a mucha gente.

aquíacá

εδώ – Ven aquí ahora mismo.

ahí εκεί – Esa que ves ahí es mi nueva casa.

allíallá

εκεί (πέρα) – Nos vamos para allá mañana.

Pon tus cosas aquí.Ahí, a tu lado,

tienes un cesto de fruta.Cuando estuvimos allí

conocimos a mucha gente.

GR_12. FICHAS 27 a 32.indd 134 08/09/11 14:34

ı 135 ı

30

Τοπι

κά, χ

ρονι

κά κ

αι τ

ροπι

κά ε

πιρρ

ήματ

α

‘Άλλαεπιρρήματατόπου:

Επιρρηματικέςφράσειςπουδηλώνουντόπο:

encimadebajo

arribaabajo

delantedetrás

adelanteatrás

al lado

a la izquierdaa la derechaen medio

alrededor

fueraafuera

dentroadentro

a lo lejos

de cerca

al lado

de lejos, desde lejos

en alto

por detrás

ΣτηΛατινικήΆμερικήχρησιμοποιούνται,επίσης,ταεπιρρήματαacá(πουισοδυναμείμετοaquí)καιτοallá (που ισοδυναμείμε τοallí). Και στην Ισπανία χρησιμοποιούνταιαυτά τα επιρρήματα, δηλώνουν,όμως,απροσδιόριστοτόπο:

– Vente un poquito más para acá. – Si vas para allá tráeme un poco de agua.

Aquí/Allí/Ahí + tenerήestar = ορίστε, ιδού, να ...:

– Aquí tiene sus documentos. – Mira, aquí está mi despacho. – Ahí está la estación de autobuses.

Γιαναδηλώσουμετηθέσηενόςαντικειμένουήενόςπροσώπου,μπορούμε,επίσης,ναχρησιμοποιήσουμε: en/por todas partes, en/por todos los sitios, dondequiera:

– ¡Qué sucio está todo! Hay polvo en todas partes. – Por dondequiera que pasa el huracán, lo destruye todo.

ΛΕΞΙΛΟΓΙΟ

ΒλέπεPara, por / Σύνθετες προθετικές φράσεις που δηλώνουν τόπο, κεφάλαιο29

Hacer ilustración

La cigüeña hace su nido en alto.

Hacer ilustración

Delante hay un árbol, detrás otro coche.

GR_12. FICHAS 27 a 32.indd 135 08/09/11 14:34

ı 136 ı

Ηλέξηtarde αναφέρεταιστοδιάστημαμετάτομεσημέρικαιμέχριτηνώρατουδείπνου,ενώηλέξηnocheαναφέρεταιστοχρονικόδιάστημαπουαρχίζειαμέσωςμετάτοδείπνο:

– Nos vemos mañana a las tres de la tarde o, si no, por la noche, después de cenar, a las nueve.

GRES

Γιανααναφερθούμεστηδιαδοχήμηπροσδιορισμένωνχρονικώνπεριόδων,χρησιμοποιούμε:

Τοεπίρρημαyaδηλώνειότιηενέργειαπουεκφράζειτορήμαέχειολοκληρωθείκαιμεταφράζεταισταελληνικάως ήδη:

– Ya nos han devuelto el dinero en la tienda. – Ya sabes lo que tienes que decir. – Ya sois mayores, tenéis que pensar en vuestro futuro.

Άντίθετα,στιςαρνητικέςπροτάσειςτοεπίρρημαyaμεταφράζεταιωςπια, πλέον:

– Ya no practico yoga. – Ya no tenemos tiempo para pasear.

Χρονικά επιρρήματα

Γιανααναφερθούμεστηχρονικήστιγμήενόςγεγονότοςχρησιμοποιούμεεπιρρήματακαιεκφράσεις,όπως:

el otro día mañana ayer por la tarde esta noche

anteayer pasado mañanaayer por la nocheanoche

mañana por la mañana

ayer dentro de unos días esta mañana mañana por la tarde

hoy ayer por la mañana esta tarde mañana por la noche

entoncestempranopronto

mientraspróximoque viene

antesdespués

ahora recién pasado/a

luego ya siemprenunca jamás

anteriorposteriormás tarde

aúntodavía

GR_12. FICHAS 27 a 32.indd 136 08/09/11 14:34

ı 137 ı

30

Τοπι

κά, χ

ρονι

κά κ

αι τ

ροπι

κά ε

πιρρ

ήματ

α

Mientras χρησιμοποιείταιείτεωςχρονικόεπίρρημα(εν τω μεταξύ),είτεωςχρονικόςσύνδεσμος(καθώς, ενώ):

– Juan estudia; tú, mientras, te diviertes. – Mientras tú te diviertes, Juan estudia.

Ηέκφρασηnunca jamásπροσδίδειέμφασηστηνάρνηση: – Nunca jamás te contaré un secreto.

Σεπερίπτωσηπουτορήμαβρίσκεταισεπεριφραστικόχρόνο,ταχρονικάεπιρρήματατοποθετούνταιείτεπριναπότοβοηθητικό,είτεμετάαπότημετοχή,ποτέανάμεσαστοβοηθητικόρήμακαιτημετοχή:

– ¿Nunca habéis estado en Roma?

– Siempre hemos dicho la verdad.

GRES

al amanecer al instante de cabo a rabo de noche

al anochecer al mediodía de cuando en cuando

Επιρρηματικέςφράσειςπουδηλώνουνχρόνο:

Hacer ilustraciónquerepresente“alamanecer”,porejemplo,

alguiendespertandose.

al amanecer

Hacerilustraciónquerepresente“alinstante”,sorpréndenos.

al instante

Hacer ilustraciónquerepresentes“alanochecer”,porejemplo,

alguien que lee un libro antes de dormir en la cama

al anochecer

Hacerilustraciónquerepresente“almediodía”,porejemplo,alguiencomiendoconloscompañerosde

trabajo.

al mediodía

GR_12. FICHAS 27 a 32.indd 137 08/09/11 14:34

ı 138 ı

Η ώρα

Γιαναρωτήσουμετηνώρα:

– ¿Qué hora es? / ¿Tiene/s hora?

Γιανααπαντήσουμε:

– Es la una (en punto).

– Son las cinco y diez.

– Son las seis y cuarto.

– Son las ocho y media.

– Son las diez menos cuarto.

–Son las once menos cinco.

‘Oπωςκαισταελληνικά,ηώραμπορείναδηλωθείεπίσηςμεβάσητοεικοσιτετράωρο:

las catorce, las dieciocho, las veinte,...

‘Oταν θέλουμε να ρωτήσουμε τι ώρα πραγματοποιείται κάτι, χρησιμοποιούμε πάντα πριν από την ερωτηματικήαντωνυμία(qué)τηνπρόθεσηa.

‘Oτανθέλουμεναπροσδιορίσουμεκαιτηχρονικήστιγμήτηςημέρας,βάζουμεμετάτηνώρατηνπρόθεσηdeκαιτηνχρονικήπερίοδοτηςημέρας:

¿A qué hora llegas mañana?

A las seis de la mañana. / A las dos y cinco del mediodía. / A las cuatro menos diez de la tarde. / A las tres de la noche.

ΛΕΞΙΛΟΓΙΟ

Τροπικά επιρρήματα

Δηλώνουντοντρόπομετονοποίοπραγματοποιείταιηενέργειαπουεκφράζειτορήμα:

Σχηματισμός επιρρημάτων με προσθήκη της κατάληξης -mente

Τα περισσότερα τροπικά επιρρήματα προέρχονται από επίθετα με την προσθήκη της κατάληξης -menteστοθηλυκόγένοςενικούαριθμούτουαντίστοιχουεπιθέτου: claramente, duramente, sabia-mente, violentamente, lógicamente,...

Ηκατάληξη-menteπροστίθεταιεπίσηςσταεπίθεταπουπαραμένουναμετάβληταστοθηλυκό:feliz-mente, inútilmente, fuertemente,...

bienmalregular

así

apostaadrede

solo (ήsólo)apenas

despaciodeprisa

más bien

– Ese poeta escribe muy bien.

– Creo que se equivocó aposta.

– Vas demasiado deprisa.

– Intenta hacerlo así.

GR_12. FICHAS 27 a 32.indd 138 08/09/11 14:34

ı 139 ı

ΕπΙρρΗμΑΤΙκΕΣ φρΑΣΕΙΣ πΟυ δΗΛώνΟυν ΤρΟπΟ

30

Τοπι

κά, χ

ρονι

κά κ

αι τ

ροπι

κά ε

πιρρ

ήματ

α

Ορισμέναεπίθεταστοαρσενικόγένοςμπορείναχρησιμοποιηθούνως επιρρήματα:bajo, fuerte,rápido,lento:

– Hable más fuerte, por favor

– Vámonos rápido.

Τοεπίρρημαδιατηρείτοτονικόσημάδιτουεπιθέτουαπότοοποίοπροέρχεται,μεαποτέλεσμαπολλέςφορέςνατονίζεταιηλέξηστηντέταρτη,ακόμακαιστηνπέμπτησυλλαβήαπότοτέλος:

– rápida rápidamente – lógica lógicamente

Βλέπε Το θηλυκό των επιθέτων, κεφάλαιο4

‘Oταν χρησιμοποιούνται διαδοχικά δύοεπιρρηματικοίτύποισε-mente,οπρώτοςχάνειτηνκατάληξη:

– Lo hizo rápida y sencillamente.

Hacer ilustración

Hable más fuerte, por favor.

επίθετοστοθηλυκόεπίθετοαμετάβλητο

+ mente = επίρρημα

a bulto a la antigua a pie al revés

a caballo a la buena de Dios a pie/s juntilla/s como si nada

a chorros a la chita callando a sabiendas de par en par

a ciegas a la moda a tientas de veras

a diestro y siniestro

a oscuras a tontas y a locas en punto

a fuerza de poco a poco a traiciónen un santiamén

a hurtadillas

GR_12. FICHAS 27 a 32.indd 139 08/09/11 14:34

ı 140 ı

1. Γράψε τα αντίθετα των παρακάτω επιρρημάτων.

a. encima: ......................................................................

b. abajo: ..........................................................................

c. detrás: ........................................................................

d. adelante: ....................................................................

e. adentro: .....................................................................

f. de lejos: .....................................................................

g. fuera: ...........................................................................

h. lejos: .............................................................................

i. bien: .............................................................................

j. despacio: ....................................................................

k. siempre: ......................................................................

l. antes: ...........................................................................

2. Συμπλήρωσε τις εκφράσεις που λείπουν με βάση τη χρονική τους ακολουθία.

ayer por la mañana (a) ....................................................................................................................

ayer por la noche esta mañana (b) .....................................................................................

esta noche (c) ........................................................................................................................................

mañana por la tarde (d) ...................................................................................................................... .

3. Ταξινόμησε τα παρακάτω επιρρήματα.

acá moderadamente detrás anteayer despacio

hoy allá dentro deprisa alrededor

así antes cerca mañana igualmente

temprano ya asimismo siempre inútilmente

fuera ayer mal anoche debajo

Τοπικά επιρρήματα Χρονικά επιρρήματα Τροπικά επιρρήματα

ΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΗΤΕΣ

GR_12. FICHAS 27 a 32.indd 140 08/09/11 14:34

ı 141 ı

30

Τοπι

κά, χ

ρονι

κά κ

αι τ

ροπι

κά ε

πιρρ

ήματ

α

4. Συμπλήρωσε τις παρακάτω προτάσεις επιλέγοντας το σωστό.

1. Tuvimos una avería y el agua salía .

a) a chorros b) a ciegas c) a hurtadillas

2. Yo creo que podemos ir , está bastante cerca.

a) poco a poco b) a pie c) a pies juntillas

3. Se puso a dar golpes .

a) a bulto b) a diestro y siniestro c) de par en par

4. Con esta olla se hace la comida .

a) a tontas y a locas b) de veras c) en un santiamén

5. trabajar y trabajar, consiguió llegar a ser director general.

a) A fuerza de b) A la chita callando c) A sabiendas

6. No digas que no, me has mentido .

a) a la buena de Dios b) a tontas y a locas c) a sabiendas

7. Le sale todo mal porque hace las cosas .

a) a tontas y a locas b) a tientas c) a oscuras

8. Tenemos las ventanas abiertas porque hace muchísimo calor.

a) al revés b) de par en par c) en punto

5. Συμπλήρωσε τις προτάσεις επιλέγοντας το κατάλληλο επίρρημα από τον πίνακα.

mañana ya nunca cerca siempre bien antes todavía

a. hemos terminado de preparar la cena.

b. salía siempre con José. Ahora ya no somos amigos.

c. uso el coche pero ya no uso la bici.

d. No hemos hablado con ese señor.

e. Lo ha explicado , lentamente.

f. se comporta cordial y amablemente.

g. Nos vemos .

h. Vivo muy de mi trabajo.

ΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΗΤΕΣ

GR_12. FICHAS 27 a 32.indd 141 08/09/11 14:34

ı 142 ı

ΒΕΒΑΙΩΤΙΚΑ, ΔΙΣΤΑΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΑΡΝΗΤΙΚΑ ΕΠΙΡΡΗΜΑΤΑ31

Βεβαιωτικά επιρρήματα και φράσεις

διστακτικά επιρρήματα και φράσεις

Ταπιοσυνηθισμέναείναι:

claro

desde luego

por supuesto

cómo no

naturalmente

seguro

también

¿Me ayudarás con los deberes? Claro. (Certo.)

¿Puedo pedirte un favor? Por supuesto.

Ορισμέναεπιρρήματαεκφράζουναμφιβολίαήπιθανότητα.Ταπιοσυνηθισμέναείναι:

‘Ισως, μάλλον

a lo mejor – A lo mejor nos vamos a la piscina esta

tarde.

Εκφράζειαμφιβολία.Συντάσσεταιπάνταμεοριστική.

quizá/quizás – Quizá vuelvo/vuelva mañana. Εκφράζουναμφιβολία.

Συντάσσονταιμευποτακτικήήοριστική. tal vez

– Tal vez se van/vayan antes.

κατά πάσα πιθανότητα,

μάλλον

igual – Igual no llamo a nadie y me voy solo.

Εκφράζειπιθανότητα.Συντάσσεταιμεοριστική.

πιθανόν

seguramente – Seguramente ha/haya venido a casa.

Εκφράζειμεγάληπιθανότητα.Συντάσσεταιμεοριστικήήυποτακτική.

probablemente – Probablemente está/esté estudiando.

Εκφράζειπιθανότητα.Συντάσσεταιμεοριστικήήυποτακτική.

Βλέπε Η υποτακτική στις κύριες προτάσεις, κεφάλαιο52

Hacer ilustración

¿Me ayudarás con los deberes?

GR_12. FICHAS 27 a 32.indd 142 08/09/11 14:34

ı 143 ı

31

Βεβ

αιω

τικά

, δισ

τακτ

ικά

και α

ρνητ

ικά

επιρ

ρήμα

τα Αρνητικά επιρρήματα και φράσεις

Χρησιμοποιούνταιεπίσηςοιπαρακάτωεκφράσεις:

de ningún modode ninguna manera

en absoluto

noqué va

ni hablarni pensarloni mucho menos

claro que no

desde luego que no

tampoco

– Desde luego que no te vas a ir a dormir a un hotel.

– De ninguna manera voy a permitir que te hable así. – Yo no estoy de acuerdo en absoluto.

¿Vas a ver un poco la tele esta noche? Qué va. Estoy cansadísimo.

ΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΗΤΕΣ1. Συμπλήρωσε τις παρακάτω εκφράσεις.

Es. Desde .................

a. Claro no. b. hablar. c. Por .

d. De modo. e. Cómo . f. Desde que no.

g. ninguna . h. absoluto. i. Ni .

2. Αντιστοίχισε τις προτάσεις της πρώτης στήλης με αυτές της δεύτερης, έτσι ώστε να βγαίνει ολοκληρωμένο νόημα.

1. Si no ha llegado todavía, a. y no oye el timbre.

2. Durante su viaje seguramente b. podamos acercarnos un poco más al escenario.

3. Igual se ha dormido c. a lo mejor llega más tarde.

4. Si vamos pronto tal vez d. ha comprado muchos regalos para todos.

3. Επίλεξε το σωστό.

a. Quizás esos dos actores hará/hagan/haga de nuevo una nueva película juntos. b. Igual me llame/me llama/me llamaba más tarde y me invita, ¡quién sabe! c. Si tienes hambre, tal vez mi madre puede/podía/puedan prepararte algo. d. Seguramente hayan llovido/ha llovido/hubo llovido porque está todo mojado.

luego

GR_12. FICHAS 27 a 32.indd 143 08/09/11 14:34

ı 144 ı

ΣΥΝΔΕΤΙΚΕΣ ΛΕΞΕΙΣ ΚΑΙ ΦΡΑΣΕΙΣ /ΠΑΡΑΤΑΚΤΙΚΟΙ ΣΥΝΔΕΣΜΟΙ32

Συνδετικές λέξεις και φράσεις

Οι συνδετικές λέξεις και φράσεις είναι αμετάβλητα γλωσσικά στοιχεία που σηματοδοτούν τηνοηματικήσχέσηανάμεσασταδιάφοραμέρητουγραπτούκαιπροφορικούλόγου.Συμβάλλουνστηνοργάνωση,τηροή,τηνκατανόησηκαιτηνερμηνείατουκειμένου.

Συνδετικές λέξεις και φράσεις που διαρθρώνουν το λόγο.

Εισάγουν ένα σχόλιο: pues, pues bien, dicho esto κ.ά.

¿Te acuerdas de Concha? ¿La hija de Julia? Sí, esa. Pues resulta que se casa mañana.

– Tenemos que recapacitar sobre nuestra posición. Dicho esto, vamos a elaborar un cuestionario para los empleados.

Οργανώνουν τα μέρη του κειμένου: en primer lugar, para empezar, por un lado, por otro (lado), por una parte, por otra (parte), asimismo, de igual manera, fi-nalmente, por último, en último lugar κ.ά.– En primer lugar diseñaremos un plan de empresa.

En segundo lugar, vamos a analizar los proyectos de la competencia. Por un lado, solicitaremos una ayuda económica y por otro, nos presentaremos al concurso público. Finalmente, presentaremos nuestro propio proyecto.

Εισάγουν ένα δευτερεύον σχόλιο σε σχέση με το κύριο επιχείρημα: por cierto, a propósito, entre paréntesis, otra cosa κ.ά.– Como hemos salido antes, podemos ir a tomar algo al bar. Por cierto, ¿has visto el bar que han abier-

to cerca de la universidad?

Συνδετικές λέξεις και φράσεις που εισάγουν ένα κειμενικό στοιχείο με διαφορετική λειτουργία.

διευκρινίζουν: es decir, o sea, en otras palabras/dicho en otras palabras, en otros términos/dicho en otros términos, dicho de otra manera κ.ά.– La subida de las hipotecas, los préstamos basura y un cambio radical en el mercado mundial han

provocado la situación actual. Es decir, en los últimos años se ha dado una serie de factores que ha producido un efecto negativo en la economía...

Αναδιατυπώνουν: mejor dicho, más bien, mejor aún κ.ά.– Queremos dar la posibilidad a las nuevas empresas de participar en el proyecto del gobierno. Mejor

dicho, las nuevas empresas no solo tendrán la posibilidad de participar sino que se les proporcionará asistencia para que participen en este proyecto.

GR_12. FICHAS 27 a 32.indd 144 08/09/11 14:34

ı 145 ı

32

Συνδ

ετικ

ές λ

έξει

ς κα

ι φρά

σεις

/ Π

αρατ

ακτι

κοί σ

ύνδε

σμοι

παρατακτικοί σύνδεσμοι

Οι παρατακτικοί σύνδεσμοι χρησιμοποιούνται για να συνδέσουν ισοδύναμες φράσεις και προτάσεις.Άποτελούν,όπωςκαιοισυνδετικέςλέξεις,στοιχείασυνοχήςτουκειμένου.

Συμπλεκτικοί σύνδεσμοι.

y, ni:– Llegamos y nos quedamos en su casa.

– Ni lo vi ni me lo presentaron.

Τονίζουν κάτι που έχει ήδη αναφερθεί: en cualquier caso, de cualquier manera/forma/modo, en todo caso/de todos mo-dos κ.ά.– Numerosos estudiantes participarán a la manifestación y no

asistirán a las clases. En cualquier caso, los estudiantes que decidan no acudir a la misma podrán asistir a clase con toda normalidad.

Ανακεφαλαιώνουν: en conclusión, en suma/en resumen, en síntesis, en una palabra/en pocas palabras, en resumidas cuentas/a fin de cuentas, en definitiva, total κ.ά.– Nos encontramos con un aumento en las ventas directas así como en la cantidad de pedidos a través

de nuestra página web y a través de nuestros agentes comerciales. En resumidas cuentas, los datos para el próximo año son muy esperanzadores.

Συνδετικές λέξεις και φράσεις που χρησιμοποιούνται στην επιχειρηματολογία.

υπογραμμίζουν ένα επιχείρημα: en realidad, de hecho, en el fondo κ.ά.– En el fondo, lo que estoy diciendo ya lo sabe todo el mundo.

– Εισάγουν ένα παράδειγμα για να στηρίξουν ένα επιχείρημα: por ejemplo, en concreto, en particular κ.ά.– Por ejemplo, si tú quieres invertir en algo rentable, de-

berías comprar acciones.

Συνδετικές λέξεις και φράσεις που διευκολύνουν τη ροή της συζήτησης.

Claro, bueno, bien, vale, hombre, mira, oye, venga, ¿no?, ¿verdad?, eh κ.ά.– Oye, ya no puedo perder más tiempo contigo.

– No, hombre. No te preocupes por eso.

Συνδετικές λέξεις και φράσεις που ενώνουν δύο επιχειρήματα τα οποία καταλήγουν στο ίδιο συμπέρασμα.

Incluso, además, es más, encima κ.ά.– Los factores externos pueden condicionar las relaciones. Incluso pueden evitar que dos personas

discutan si se les proporciona un ambiente agradable.

No, hombre. No te preocupes por eso.

GR_12. FICHAS 27 a 32.indd 145 08/09/11 14:34

ı 146 ı

διαχωριστικοί σύνδεσμοι.

o, ya… ya, bien… bien, sea… sea:– O vienes o te quedas. Tú eliges. – Sea en junio sea en septiembre, lo mejor es ir a visitarla.

Συμπερασματικοί σύνδεσμοι.

Pues, entonces, por (lo) tanto, por consiguiente/en con-secuencia, de ahí, así κ.ά.– Llevábamos poco equipaje, por (lo) tanto pudimos ca-

minar rápido hasta el tren.

Αντιθετικοί σύνδεσμοι.

Pero/mas, en cambio, por el contrario, sin embargo, no obstante, sino κ.ά.

– Todo ha salido bastante bien, sin embargo hay algo que no me gusta.

Pero προσθέτειμίαπληροφορία, sino διορθώνειτηνπληροφορίαπουήδηέχειαναφερθεί:

– No te llamé, pero fui a hablar con el profesor.

– No te llamé, sino que te envié un mensaje al móvil.

1. Συμπλήρωσε τη λίστα με τρεις συνδετικές φράσεις σύμφωνα με τη λειτουργία που ζητείται.

a. Οργάνωσημερώντουκειμένου: en primer lugar, por un lado,...

b. Εισαγωγήενόςσχολίου: por cierto, a propósito,...

ΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΗΤΕΣ

Άνηεπόμενηλέξηαρχίζειαπό i-/hi-,οσύνδεσμοςyμετατρέπεταισεe:

– Llegamos e intentamos ayudar en casa.

Άνηεπόμενηλέξηαρχίζειαπό o-/ho-,οσύνδεσμοςoμετατρέπεταισεu:

– De los dos regalos tienes que elegir: o uno u otro. No te puedes quedar con los dos.

Llevábamos poco equipaje, por tanto pudimos caminar rápido hasta el tren.

GR_12. FICHAS 27 a 32.indd 146 08/09/11 14:34

ı 147 ı

Συνδ

ετικ

ές λ

έξει

ς κα

ι φρά

σεις

/ Π

αρατ

ακτι

κοί σ

ύνδε

σμοι

ΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΗΤΕΣ

c. Επεξήγηση: es decir, o sea,...

d. Άνακεφαλαίωση: en suma, en conclusión,...

e. Διευκόλυνσημιαςσυζήτησης: claro, bueno,...

2. Ταξινόμησε τη λειτουργία των συνδετικών φράσεων στις παρακάτω προτάεις.

a. Aunque estaremos muy poco tiempo en Florencia, de todas formas iremos a visitarte. b. No sé si recuerdas la promesa que me hiciste. Pues bien, creo que no la estás cumpliendo. c. Mañana tendremos que hacer la maleta. Mejor dicho, tú harás tu maleta. d. Imagínate que quieres hacer una inversión. Por ejemplo, te encuentras con dinero suficiente para

comprar una casa. e. Se pensaban que sus padres les iban a prestar el dinero, en el fondo siempre lo habían hecho.

Εισαγωγήσχολίου: Άναδιατύπωση: Διασαφήνηση:

Εμφαση: Εισαγωγήπαραδείγματος:

3. Συμπλήρωσε τις παρακάτω προτάσεις με τις συνδετικές λέξεις του πίνακα (είναι πιθανές περισσότερες από μία επιλογές για κάθε κενό).

así que incluso además entonces pero

a. Han organizado muchos eventos para conseguir dinero, han organizado un con-cierto benéfico.

b. No sabemos cuándo será el examen de español no podemos organizar todavía las vacaciones.

c. Puedes escribirme si quieres, es mejor si no me llamas por teléfono. d. Quería estar solo, se fue a pasear sin decir nada. e. Ahora no tenéis tiempo de ver las fotos del viaje, se ha hecho muy tarde.

4. 43 Άκουσε και συμπλήρωσε το κείμενο με τις κατάλληλες συνδετικές λέξεις. Στη συνέχεια

αντικατάστησέ τες με άλλες που έχουν την ίδια σημασία.

Las compañías aéreas de bajo coste pueden tener ventajas y desventajas.

(a) , claro, el precio. Suelen costar menos. (b) , ofrecen algu-

nos destinos menos comerciales que el resto de las compañías. (c) , mu-

chas veces aterrizan en aeropuertos secundarios y (d) , hay menos con-

fusión. (e) , en algunas ocasiones, el servicio deja mucho que desear o

(f) nos encontramos con que algunos derechos no se respetan.

(g) , no siempre el viaje nos resulta del todo agradable. (h) ,

ventajas y desventajas que cada uno debe evaluar para decidir cómo y con qué

compañía viajar.

32

GR_12. FICHAS 27 a 32.indd 147 08/09/11 14:34