Rωμιοσύνη

13
Ρωμιοσύνη Ρωμιοσύνη Γιάννης Ρίτσος

Transcript of Rωμιοσύνη

Page 1: Rωμιοσύνη

ΡωμιοσύνηΡωμιοσύνη

Γιάννης Ρίτσος

Page 2: Rωμιοσύνη

Ο Γιάννης ΡίτσοςΟ Γιάννης Ρίτσος ήταν ένας έλληνας ποιητής. Γεννήθηκε στις 1 Μαΐου 1909 στην Μονεμβασιά και πέθανε το 1990 στην Αθήνα. Δημοσίευσε πάνω από εκατό ποιητικές συλλογές και συνθέσεις, εννέα μυθιστορήματα, τέσσερα θεατρικά έργα και μελέτες. Τα 3 σημαντικότερα από τα ποιήματά του ήταν Η Ρωμιοσύνη, Ο Επιτάφιος και Η Τέταρτη Διάσταση

Page 3: Rωμιοσύνη

Ο Μίκης ΘεοδωράκηςΤο πραγματικό όνομα του Μίκη Θεοδωράκη είναι Μιχαήλ Θεοδωράκης. Ο Μίκης Θεοδωράκης γεννήθηκε στις 29 Ιουλίου 1925 στην Χίο. Ο Μίκης Θεοδωράκης αποτελεί έναν από τους σημαντικότερους σύγχρονους Έλληνες μουσικοσυνθέτες. Παράλληλα υπήρξε πολιτικός, πρώην υπουργός, 4 φορές βουλευτής του ελληνικού κοινοβουλίου.

Page 4: Rωμιοσύνη

Αυτά τα δέντρα.

Αυτά τα δέντρα δε βολεύονται με λιγότερο ουρανό, αυτές οι πέτρες δε βολεύονται κάτω απ’ τα ξένα βήματα, αυτά τα πρόσωπα δε βολεύονται παρά μόνο στον ήλιο, αυτές οι καρδιές δε βολεύονται παρά μόνο στο δίκιο. 

Eτούτο το τοπίο είναι σκληρό σαν τη σιωπή, σφίγγει στον κόρφο του τα πυρωμένα του λιθάρια, σφίγγει στο φως τις ορφανές ελιές του και τ’ αμπέλια του. Δεν υπάρχει νερό. Mονάχα φως. 

O δρόμος χάνεται στο φως κι ο ίσκιος της μάντρας είναι σίδερο. Μεταφράστηκε

στα ιταλικά, στα γαλλικά

και στα αγγλικά

Page 5: Rωμιοσύνη

Όλοι διψάνε

Όλοι διψάνε χρόνια τώρα. Όλοι πεινάνε. Τα μάτια τους είναι κόκκινα απ’ την αγρύπνια. Μια βαθιά χαρακιά σφηνωμένη ανάμεσα στα φρύδια τους σαν ένα κυπαρίσσι ανάμεσα σε δυο βουνά το λιόγερμα. 

Το χέρι τους είναι κολλημένο στο ντουφέκι, το ντουφέκι είναι συνέχεια του χεριού τους, το χέρι τους είναι συνέχεια της ψυχής τους. Κι έχουν στα χείλη τους επάνω το θυμόκι έχουνε τον καημό βαθιά βαθιά στα μάτια τους σαν ένα αστέρι σε μια γούβα αλάτι.

Μεταφράστηκε στα ιταλικά

Page 6: Rωμιοσύνη

Όταν σφίγγουν το χέρι

Όταν σφίγγουν το χέρι ο ήλιος είναι βέβαιος για τον κόσμο 

Όταν χαμογελάνε ένα μικρό χελιδόνιφεύγει μέσα απ’ τ’ άγρια γένια τους 

Όταν σκοτώνονται, όταν σκοτώνονται η ζωή τραβάει την ανηφόρα με σημαίες, με σημαίεςμε σημαίες και με ταμπούρλα 

Η ζωή τραβάει την ανηφόρα με σημαίες, με σημαίεςμε σημαίες και με ταμπούρλα 

Όταν σκοτώνονται, όταν σκοτώνονται η ζωή τραβάει την ανηφόρα με σημαίες, με σημαίεςμε σημαίες και με ταμπούρλα

Μεταφράστηκε στα ιταλικά, στα

πορτογαλλικά, στα ισπανικά και στα

γερμανικά

Page 7: Rωμιοσύνη

Τόσα χρόνιαTόσα χρόνια όλοι πεινάνε, όλοι διψάνε, όλοι σκοτώνονται πολιορκημένοι από στεριά και θάλασσα, έφαγε η κάψα τα χωράφια τουςη αρμύρα πότισε τα σπίτια τους από τις τρύπες του πανωφοριού τους μπαινοβγαίνει ο θάνατος 

πολιορκημένοι από στεριά και θάλασσα, έφαγε η κάψα τα χωράφια τους η αρμύρα πότισε τα σπίτια τους από τις τρύπες του πανωφοριού τους μπαινοβγαίνει ο θάνατος 

Πάνω στα καραούλια πέτρωσαν βιγλίζοντας το μανιασμένο πέλαγο όπου βούλιαξε το σπασμένο κατάρτι του φεγγαριού. 

Το ψωμί σώθηκε, τα βόλια σώθηκαν, τώρα γεμίζουν τα κανόνια τους τώρα γεμίζουν μόνο με την καρδιά τους.

Μεταφράστηκε στα ιταλικά

Page 8: Rωμιοσύνη

Μπήκαν στα σίδερα

Mπήκαν στα σίδερα και στη φωτιά, κουβέντιασαν με τα λιθάρια, κεράσανε ρακί το θάνατο στο καύκαλο του παππουλή τους 

στ’ Αλώνια τα ίδια αντάμωσαν το Διγενή και στρώθηκαν στο δείπνο κόβοντας τον καημό στα δυοέτσι που κόβανε στο γόνατο 

το κριθαρένιο τους καρβέλι.

Μεταφράστηκε στα ιταλικά

και στα αγγλικά

Page 9: Rωμιοσύνη

Δέντρο το δέντρο

Δέντρο το δέντρο, πέτρα την πέτρα πέρασαν τον κόσμο, μ’ αγκάθια προσκεφάλι πέρασαν τον ύπνο. Φέρναν τη ζωή στα δυο στεγνά τους χέρια σαν ποτάμι.

Σε κάθε βήμα κέρδιζαν μια οργιά ουρανόγια να τον δώσουν.

κι όταν χορεύαν στην πλατεία, μέσα στα σπίτια τρέμαν τα ταβάνιακαι κουδούνιζαν τα γυαλικά στα ράφια

Φέρναν τη ζωή στα δυο στεγνά τους χέρια σαν ποτάμι. 

Μεταφράστηκε στα ιταλικά

Page 10: Rωμιοσύνη

Ποιος να το πει

Και τώρα πώς κλειδώσανε την πόρτα τους τ’ αμπέλια μας Πώς λίγνεψε το φωςπάνω στις στέγες και στα δέντρα.

Ποιος να το πει πως βρίσκονται οι μισοίκάτω απ’ το χώμα κι οι άλλοι μισοί, κι οι άλλοι μισοί για άλλοι μισοί στα σίδερα

Μεταφράστηκε στα ιταλικά

Page 11: Rωμιοσύνη

Θα σημάνουν οι καμπάνες

Με τόσα φύλλα σου γνέφει ο ήλιος καλημέραμε τόσα φλάμπουρα λάμπει, λάμπει ο ουρανόςκαι τούτοι μέσ’ τα σίδερα και κείνοι μεσ’ το χώμα.

Σώπα όπου να `ναι θα σημάνουν οι καμπάνες.Αυτό το χώμα είναι δικό τους και δικό μας.

Κάτω απ’ το χώμα μες στα σταυρωμένα χέρια τουςκρατάνε τις καμπάνας το σχοινί, προσμένουνε την ώρα, προσμένουν να σημάνουν την ανάστασητούτο το χώμα είναι δικό τους και δικό μαςδεν μπορεί κανείς να μας το πάρει

Σώπα όπου να `ναι θα σημάνουν οι καμπάνες

Μεταφράστηκε στα ιταλικά και στα ισπανικά

Page 12: Rωμιοσύνη

Τραβήξανε ψηλά

Τραβήξανε ψηλά πολύ ψηλά Δύσκολο και να χαμηλώσουνε Δύσκολο και να πουν το μπόι τους 

Μέσα στ’ αλώνια που δειπνήσανμια βραδιά τα παλικάρια Μένουνε τα λιοκούκουτσακαι το αίμα το ξερό του φεγγαριού Κι ο δεκαπεντασύλλαβος απ’ τ’ άρματά τους.

Μένουν τα κυπαρίσσια μένουν τα κυπαρίσσια μένουν τα κυπαρίσσια κι ο δαφνώνας

Μεταφράστηκε στα ιταλικά

Page 13: Rωμιοσύνη