Los Tropeles Los Tropeles AzZumur t®â€™¢â‚¬¢

download Los Tropeles  

Los Tropeles AzZumur t®â€™¢â‚¬¢

of 25

  • date post

    23-Jul-2020
  • Category

    Documents

  • view

    1
  • download

    0

Embed Size (px)

Transcript of Los Tropeles Los Tropeles AzZumur t®â€™¢â‚¬¢

  • Los Tropeles AzZumur  tΒ••< r& En el nombre de Allah, Clemente, Misericordioso

    In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

    Οó¡ Î0 «!$# Ç⎯≈ uΗ÷q §9 $# ΟŠÏm §9 $#

    1. Ésta es la revelación del Libro [el Corán] que dimana de Allah, Poderoso, Sabio.

    1. The revelation of the Book (Quran) is from Allah, the All Mighty, the All Wise.

    ã≅ƒÍ”∴ s? É=≈tG Å3ø9 $# z⎯ ÏΒ «!$# Í“ƒÍ“ yè ø9 $# ÉΟ‹ Å3 ptø: $# ∩⊇∪

    2. Ciertamente te hemos revelado el Libro [¡Oh, Muhammad!] con la Verdad; adora a Allah rindiéndole culto sincero.

    2. Indeed, We have sent down the Book to you (Muhammad) with truth, so worship Allah, being sincere to Him in religion.

    !$̄Ρ Î) !$ uΖø9 t“Ρ r& š ø‹ s9 Î) |=≈tF Å6ø9 $# Èd, ys ø9 $$Î/ ω ç7 ôã$$ sù ©!$# $TÁ Î=øƒ èΧ çμ ©9

    š⎥⎪Ïe$!$# ∩⊄∪

    3. ¿Acaso no se le debe rendir a Allah el culto sincero? Aquellos que toman a otros como protectores [y objeto de adoración] fuera de Él dicen: Sólo les adoramos para que nos acerquen a Allah [e intercedan por nosotros]. Allah juzgará entre ellos [y los creyentes] acerca

    3. Is it not for Allah, the pure religion. And those who take protectors other than Him, (they say): “We do not worship them but that they may bring us near to Allah.” Indeed, Allah will judge between them concerning that wherein they differ. Indeed, Allah does not

    Ÿω r& ¬! ß⎯ƒÏe$!$# ßÈÏ9$sƒø: $# 4 š⎥⎪Ï% ©!$# uρ (#ρä‹ sƒ ªB $# ∅ÏΒ

    ÿ⎯ Ïμ ÏΡρߊ u™ !$ uŠÏ9 ÷ρ r& $ tΒ öΝèδ ߉ ç6÷ètΡ ωÎ) !$ tΡθç/ Ìh s) ã‹ Ï9 ’ n< Î) «!$# #’ s∀ ø9 ã— ¨β Î) ©! $# ãΝ ä3øt s† óΟßγ oΨ÷ t/ ’Îû $ tΒ

    öΝ èδ Ïμ‹ Ïù šχθà Î= tG øƒ s† 3 ¨β Î) ©! $#

  • de lo que discrepan [la unicidad divina y la idolatría]. En verdad, Allah no guía a quien es mentiroso e incrédulo.

    guide him who is a liar, ingrate.

    Ÿω “ωôγ tƒ ô⎯tΒ uθ èδ Ò>É‹≈ x. Ö‘$¤ Ÿ2 ∩⊂∪

    4. Si Allah hubiese querido tomar a alguien como hijo, hubiera elegido a quién quisiere de entre Su creación [dándole el grado de hijo, sin necesidad de compañera alguna para engendrarlo]. ¡Glorificado sea! Él es Allah, Único, Victorioso.

    4. If Allah had intended to take a son, He could have chosen from what He created, whatever He willed. Be He glorified. He is Allah, the One, the Omnipotent.

    öθ©9 yŠ# u‘ r& ª!$# β r& x‹ Ï‚−G tƒ #V$ s! uρ 4’ s∀ sÜ ô¹^ω $ £ϑ ÏΒ ß, è=øƒ s† $ tΒ â™ !$ t± o„

    4 … çμ oΨ≈ys ö7 ß™ ( uθèδ ª!$# ߉Ïm≡ uθø9 $# â‘$£γ s) ø9 $# ∩⊆∪

    5. Creó los cielos y la Tierra con un fin justo y verdadero, hizo que la noche y el día se sucedan ininterrumpidamente, y sometió el Sol y la Luna haciendo que cada uno recorra [su órbita] por un plazo prefijado [hasta que llegue el Día del Juicio]. ¿Acaso Él no es Poderoso, Absolvedor?

    5. He created the heavens and the earth with truth. He wraps the night over the day and wraps the day over the night. And He has subjected the sun and the moon. Each running (on a fixed course) for an appointed term. Is not He the All Mighty, the Oft Forgiving.

    t, n= y{ ÏN≡uθ≈yϑ ¡¡9 $# uÚ ö‘ F{$# uρ Èd, ys ø9 $$Î/ ( â‘ Èhθ s3ムŸ≅ øŠ©9 $# ’ n? tã

    Í‘$ pκ ¨]9 $# â‘ Èhθ s3ムuρ u‘$yγ ¨Ψ9 $# † n? tã È≅ øŠ©9 $# ( t ¤‚ y™ uρ }§ ôϑ ¤±9 $#

    t yϑ s) ø9 $# uρ ( @≅à2 “Ìøg s† 9≅ y_ L{ ‘ ‡Κ |¡•Β 3 Ÿωr& uθ èδ Ⓝ͓ yè ø9 $# ã≈¤ tó ø9 $# ∩∈∪

  • 6. Él os creó a partir de un solo ser [Adán], luego de él a su esposa [Eva], y os agració con cuatro parejas de reses [que conforman el ganado]: del ovino dos [oveja y carnero], del cabrío dos [cabra y macho cabrío], de los camélidos dos [camella y camello] y del bovino dos [vaca y toro]. Os creó en los vientres de vuestras madres en sucesivos períodos y en tres tinieblas [el vientre, el útero y la placenta]. Aquel [que os sometió todas las cosas para vuestro beneficio] es Allah, vuestro Señor; Él posee la soberanía [real, en esta vida y en la otra]. No hay nada ni nadie con derecho a ser adorado salvo Él. ¿Cómo entonces os desviáis?

    6. He created you from a single soul, then He made from him his mate, and He has provided for you from the cattle eight kinds. He creates you in the wombs of your mothers, creation after creation, in three veils of darkness. Such is Allah, your Lord, His is the sovereignty. There is no god except Him. So how are you turned away.

    / ä3 s) n= s{ ⎯ÏiΒ

  • siervos; y si sois agradecidos [creyendo en Su unicidad] Le complacerá. Y sabed que nadie cargará con los pecados ajenos; luego compareceréis ante vuestro Señor, y Él os informará sobre lo que hubisteis realizado. Él bien sabe cuanto hay en los corazones

    are grateful, He is pleased with it for you. And no laden soul will bear another’s load. Then to your Lord is your return, then He will surely inform you of what you used to do. Indeed, He is Aware of what is in the breasts.

    öΝ ä3 s9 3 Ÿω uρ â‘ Ì“ s? ×οu‘ Η# uρ u‘ ø—Íρ 3“ t÷zé& 3 §Ν èO 4’ n< Î) / ä3 În/ u‘

    öΝ à6ãè Å_ö̈Β Νä3 ã∞ Îm7 t⊥ ã‹ sù $ yϑ Î/ ÷Λ ä⎢Ζä. tβθè= yϑ ÷è s? 4 … çμ ¯Ρ Î) 7ΟŠÎ= tæ

    ÏN# x‹ Î/ Í‘ρ߉ Á9 $# ∩∠∪

    8. Cuando al hombre le acontece una desgracia, invoca a su Señor y se vuelve a Él [pidiéndole que le auxilie]; luego cuando Él le concede una gracia, olvida porqué Le había invocado antes [como si no le hubiese sucedido ninguna desgracia], y atribuye copartícipes a Allah descarriando a otros de Su sendero. Dile [¡Oh, Muhammad! a quien se comporte de esta manera]: Disfruta un poco de tu incredulidad, pues ciertamente [que en la otra vida] te contarás

    8. And when adversity touches man, he calls upon his Lord, turning to Him (repentant). Then when He bestows upon him a favor from Himself, he forgets that for which he had called upon before, and he sets up rivals to Allah to mislead (others) from His way. Say: “Enjoy your disbelief for a little while. Indeed, you are of the companions of the Fire.”

    * # sŒÎ) uρ ¡§ tΒ z⎯≈ |¡Σ M}$# @àÑ $ tã yŠ … çμ −/ u‘ $ ·7ÏΖãΒ Ïμ ø‹ s9 Î) §ΝèO # sŒÎ)

    … çμs9 §θ yz Zπ yϑ ÷è ÏΡ çμ ÷ΖÏiΒ z©Å¤ tΡ $ tΒ tβ% x. (# þθãã ô‰ tƒ Ïμ ø‹ s9 Î) ⎯ÏΒ ã≅ ö7 s%

    Ÿ≅ yèy_ uρ ¬! # YŠ# y‰Ρ r& ¨≅ÅÒ ã‹ Ïj9 ⎯ tã ⎯ Ï& Î#‹ Î7 y™ 4 ö≅ è% ôì−G yϑ s?

    x8 Íø ä3Î/ ¸ξ‹ Î= s% ( y7̈Ρ Î) ô⎯ ÏΒ É=≈ptõ¾ r& Í‘$̈Ζ9 $# ∩∇∪

  • entre los moradores del Infierno. 9. ¿Acaso [tal incrédulo] es como quien se prosterna e inclina [en la oración] consagrándose [a ella] en la noche, está precavido de [lo que le aguarda en] la otra vida y anhela la misericordia de su Señor? Dile [¡Oh, Muhammad!]: ¿Acaso son iguales quienes saben [los preceptos de su Señor y los ponen en práctica] y quienes no saben? Y por cierto que sólo reflexionan los dotados de intelecto.

    9. Is he, who is obedient in the hours of the night, prostrating and standing, fearing the Hereafter and hoping for the mercy of his Lord, (like one who disbelieves). Say: “Are equal those who know and those who do not know.” Only those of understanding will pay heed.

    ô⎯̈Β r& uθ èδ ìMÏΖ≈ s% u™ !$ tΡ# u™ È≅ø‹ ©9 $# # Y‰É`$y™ $Vϑ Í← !$ s% uρ â‘ x‹øt s†

    nο tÅzFψ$# (#θã_ ö tƒuρ sπ uΗ ÷q u‘ ⎯ Ïμ În/ u‘ 3 ö≅ è% ö≅ yδ “ ÈθtG ó¡ o„ t⎦⎪Ï% ©!$#

    tβθçΗ s> ôè tƒ t⎦⎪ Ï%©! $# uρ Ÿω tβθßϑ n=ôè tƒ 3 $ yϑ ¯Ρ Î) ã©. x‹ tG tƒ (#θä9 'ρé& É=≈t7 ø9 F{$# ∩®∪

    10. Diles [¡Oh, Muhammad!]: ¡Oh, siervos creyentes! Temed a vuestro Señor, y sabed que quienes obren bien en este mundo recibirán una bella recompensa, y que la Tierra de Allah es amplia [y si os impiden adorarlo, emigrad a otros territorios]. Por cierto que la retribución

    10. Say: “O My slaves those who have believed, fear your Lord. For those who do good in this world there is good, and Allah’s earth is spacious. Indeed, those who are patient will be given their reward in full, without reckoning.”

    ö≅ è% ÏŠ$ t7 Ïè≈tƒ z⎯ƒÏ% ©!$# (#θãΖ tΒ# u™ (#θà) ®? $# öΝ ä3−/ u‘ 4 t⎦⎪Ï% ©# Ï9 (#θãΖ |¡ôm r&

    ’Îû ÍνÉ‹≈yδ $ u‹ ÷Ρ ‘‰9$# ×πuΖ |¡ ym 3 ÞÚ ö‘ r& uρ «!$# îπyè Å™≡ uρ 3 $ yϑ ¯Ρ Î) ’ ®ûuθ ãƒ

    tβρçÉ9≈¢Á9 $# Ν èδ tô_ r& Îö tó Î/ 5>$|¡ Ïm ∩⊇⊃∪

  • para quienes sean pacientes y perseverantes será ilimitada. 11. Diles [¡Oh, Muhammad!]: Me ha sido ordenado adorar solamente a Allah, y rendirle culto sinc