Lessons 31 45

144
Μάθημα τριάντα ένα Τριακοστό πρώτο μάθημα so, thus έτσι this year o εφέτος / φέτος last year τo πέρυσι / πέρσι Europe η Ευρώπη Paris το Παρίσι Rome η Ρώμη last (previous) περασμένος, - η, -ο sick άρρωστος, -η, -ο hospital το νοσοκομείο cold, chill το κρυολόγημα headache ο πονοκέφαλος fever ο πυρετός toothache ο πονόδοντος pain ο πόνος I am (past tense) ήμουν / ήμουνα ήμαστε / ήμασταν ήσουν / ήσουνα ήσαστε / ήσασταν ήταν ήταν [Ed. note: ήμουν and ήσουν are much more common than their alternates, while ήμασταν and ήσασταν are slightly more common in colloquial Greek than ήμαστε and ήσαστε.] I have (past tense)

description

Greek

Transcript of Lessons 31 45

Page 1: Lessons 31 45

Μάθημα τριάντα έναΤριακοστό πρώτο μάθημα

so, thus έτσι

this year o εφέτος / φέτος

last year τo πέρυσι / πέρσι

Europe η Ευρώπη

Paris το Παρίσι

Rome η Ρώμη

last (previous) περασμένος, -η, -ο

sick άρρωστος, -η, -ο

hospital το νοσοκομείο

cold, chill το κρυολόγημα

headache ο πονοκέφαλος

fever ο πυρετός

toothache ο πονόδοντος

pain ο πόνος

I am (past tense)

ήμουν / ήμουνα ήμαστε / ήμασταν

ήσουν / ήσουνα ήσαστε / ήσασταν

ήταν ήταν

[Ed. note: ήμουν and ήσουν are much more common than their alternates, while ήμασταν and ήσασταν are slightly more common in colloquial Greek than ήμαστε and ήσαστε.]

I have (past tense)

είχα είχαμε

είχες είχατε

είχε είχαν

I feel pain (pres.)

πονώ / πονάω πονόυμε / πονάμε

πονάς πονάτε

πονά / πονάει πονούν / πονάνε

[Ed note: the uncontracted/alternate forms in red are significantly more common in colloquial Athenian use than those in black.]

Page 2: Lessons 31 45

[Ed. note: beginning with lesson 31, in accordance with Greek spelling norms, a final -ν of feminine accusative την which the speakers do not pronounce will NOT be shown in writing. However, the final masculine accusative -ν of τον, even when not pronounced, will continue to be shown in writing as a vocabulary aid to distinguish masculine (τον) from neuter (το) nouns.]

Ν. Αγαπητοί ακροατές, χαίρετε. In a previous lesson you were introduced to the past tense with the verb ήταν – was.

Ε. Χτες ήταν Τρίτη. Προχτές ήταν Δευτέρα. Πριν τρεις μέρες ήταν Κυριακή.

Ontem foi terça. Antes de ontem foi segunda. Há três dias atrás foi domingo.

Α. Ήταν στο σινεμά χτες το βράδυ ο Νίκος. Τα παιδιά ήταν στο σχολείο όλο το πρωί.

O Níkos estava no cinema ontem a noite. As crianças estavam na escola toda a manhã.

I am (past tense)

ήμουν / ήμουνα ήμαστε / ήμασταν

ήσουν / ήσουνα ήσαστε / ήσασταν

ήταν ήταν

Ν. Ήταν is the third person, singular and plural. Here are the other persons.

Ε. Τώρα είμαι εδώ. Πριν μια ώρα ήμουν στο σπίτι μου.

Agora estou aqui. Uma hora atrás eu estava na minha casa.

Α. Πού ήσουν, Έλλη, πριν μια ώρα;

Onde você estava, Éli, uma hora atrás?

Ε. Ήμουν στον κήπο του σπιτιού μου. Ήμουν με την αδερφή μου. Εσύ πού ήσουν πριν μια ώρα;

Eu estava no jardim da minha casa. Eu estava com minha irmã. Você onde estava há uma hora atrás?

Α. Εγώ ήμουν στο σπίτι του φίλου μου. Όχι, πριν μια ώρα ήμουν και εγώ στο σπίτι μου. Στου φίλου μου ήμουν πριν τρία τέταρτα.

Page 3: Lessons 31 45

Εγώ ήμουν στο σπίτι μου πριν μια ώρα. . Ήμουν με την αδερφή μου.

Eu estava na casa do meu amigo. Não, há uma hora atrás eu estava também na minha casa. Na casas do meu amigo meu eu estava há três e quinze. ( um quarto)

Ν. So we have, listeners, please repeat:

E. Ήμουν Ήμουν στο σπίτι το πρωί.

N. I was

E. Ήσουν

N. You were

E. Ήταν

Ήταν στην παραλία (praia) χθες το πρωί.

Ele estava na praia ontem pela manhã.

N. He, she, it was. Ήμουν, ήσουν, ήταν. Now the plural forms. They are ήμαστε, ήσαστε, ήταν.

E. Τώρα είμαστε εδώ. Πριν μια ώρα δεν ήμαστε εδώ.

Agora nós estamos aqui. Há uma hora não estávamos aqui.

N. Πού ήσαστε πριν μια ώρα, Έλλη;

Onde vocês estavam há uma hora, Éli?

Ήσουν – Você estava, tu estavas.

Ήσαστε – Vocês estavam.

Page 4: Lessons 31 45

Ε. Ήμαστε στα σπίτια μας. Εσύ, Αντρέα, ήσουν στο δικό σου σπίτι και εγώ ήμουν στο δικό μου.

Nós estávamos na nossa casa. Você, Andréa, estava na sua casa e eu estava (εγώ ήμουν) na minha.

Α. Η Έλλη και εγώ ήμαστε στα σπίτια μας. Εσείς, πού ήσαστε κύριε Πετρίδη; Ήσαστε και εσείς στο σπίτι σας;

A Éli e eu estávamos na noss casa. O senhor, onde estava, senhor Petríde? Estava também o senhor na sua casa?

Ν. Όχι. Εγώ ήμουν στο γραφείο μου πριν μια ώρα. Η Έλλη και ο Αντρέας ήταν στα σπίτια τους και εγώ ήμουν στο γραφείο μου.

Não. Eu estava no meu escritório há uma hora. A Éli e o Andreas estavam na casa deles e eu estava no meu escritório.

So the plural forms are, please repeat:

A. Ήμαστε

N. We were.

A. Ήσαστε

N. You were.

A. Ήταν

N. They were. Listen now to the present forms from Andreas and give the past forms.

A. Είμαι Ήμουν.

A. Είσαι Ήσουν.

A. Είναι Ήταν.

Page 5: Lessons 31 45

A. Είμαστε Ήμαστε.

Είστε Ήσαστε.

Είναι Ήταν.

N. Thank you. Ellie and her husband usually spend their summer holidays abroad. This year, however, they haven't been able to travel. So they are here, έτσι είναι εδώ. So, έτσι, έτσι. Listen to Ellie complain about it. She will use the words

εφέτος – this year – εφέτος, and πέρυσι – last year – πέρυσι. Εφέτος, πέρυσι.

Ε. Εφέτος είμαστε εδώ. Este ano estamos aqui. Ο άντρας μου έχει δουλειά εφέτος και έτσι είμαστε εδώ. O meu marido tem trabalho este ano e portanto nós estamos aqui.

Εδώ στη ζέστη της Λευκωσίας. Aqui no calor de Leukocías. Πέρυσι το καλοκαίρι ήμαστε πολύ μακριά.

No ano passado no verão nós estávamos muito longe.

Πέρυσι – ano passado

Α. Πού ήσαστε, Έλλη; Onde vocês estavam, Éli?

Ε. Ήμαστε στην Ευρώπη. Nós estávamos na Europa.

N. in Europe

A. Στην Ευρώπη; Σε ποιο μέρος; Na Europa? Em que parte?

Ε. Σε πολλά μέρη. Στο Παρίσι, στο Λονδίνο, στη Ρώμη. Πέρυσι αυτό τον μήνα ήμουν στη Ρώμη.

Em muitas partes. Em Paris, em Londres, em Roma. No ano passado, neste mês estive em Roma.

Α. Μόνη; Sozinha?

Page 6: Lessons 31 45

Ε. Όχι, με τον άντρα μου. Ω, με συγχωρείς, ήμαστε, όχι ήμουν. Πέρυσι αυτές τις μέρες ήμαστε στη Ρώμη. Όμορφη πολύ η Ρώμη, Αντρέα.

Não, com o meu marido. Oh, me desculpe, nós estivemos, não eu estive. No ano passado, nestes dias estivemos em Roma. Linda cidade a Roma, Andréa.

A. Την ξέρω. Ξέρω πολύ καλά τη Ρώμη. Ήμουν εκεί τον περασμένο μήνα. Μιλάς τα ιταλικά;

Sei disso. Conheço muito bem a Roma. Eu estive lá no mês passado. Você fala o italiano?

Ε. Λίγα, πολύ λίγα, αλλά οι Ιταλοί μιλούν γαλλικά ή αγγλικά.

Pouco, muito pouco, mas os italianos falam francês e inglês.

Ν. Με συγχωρείς, Έλλη. Andreas has used a new word, περασμένο, τον περασμένο μήνα, last month. For last year we use one word, πέρυσι, but to say last week, last month, last Sunday, last June, we use the adjective περασμένος. It is regular in its endings: ο περασμένος, η περασμένη, το περασμένο. So we have, please repeat:

τον περασμένο μήνα – o mês passado

A. Την περασμένη βδομάδα ο καιρός ήταν καλός.

Na semana passada o tempo esteve bom.

E. Τον περασμένο μήνα ήσουν στη Ρώμη.

No mês passado eu estive em Roma.

A. Το περασμένο καλοκαίρι ήμουν στην θάλασσα.

No verão passado eu estive na praia. (mar)

E. Την περασμένη Κυριακή, ήμαστε σ' ένα πάρτι.

No verão passado, nós estivemos em uma festa.

Page 7: Lessons 31 45

N. Before we go on to something else, let's make sure that you can use the verb είμαι in its past forms. In the following exercise you will repeat the sentence

Ήμουν στην Αγγλία πέρυσι το καλοκαίρι.

Eu estive na Inglaterra no verão passado.

Only, you will change the person of the verb according to the subject we give you. If, for example, you hear the word αυτός, you will say Ήταν στην Αγγλία πέρυσι το καλοκαίρι. Ready? Repeat the sentence first as you hear it from Andreas.

A. Ήμουν στην Αγγλία πέρυσι το καλοκαίρι.

Eu estive na Inglaterra no verão passado.

Ν. Now listen to Ellie’s word and make the necessary change.

E. Εμείς … Ναι, ήμαστε στην Αγγλία πέρυσι το καλοκαίρι.

Nós estivemos na Inglaterra no verão passado.

A. Ο πατέρας … Ήταν στην Αγγλία πέρυσι το καλοκαίρι.

O pai esteve na Inglaterra no verão passado.

E. Εσύ … Ήσουν στην Αγγλία πέρυσι το καλοκαίρι.

Você esteve na Inglaterra no verão passado

A. Εγώ … Ναι, ήμουν στην Αγγλία πέρυσι το καλοκαίρι.

Eu estive na Iglaterra no verão passado.

E. Εσείς … Ήσαστε στην Αγγλία πέρυσι το καλοκαίρι.

Vocês estiveram na Inglaterra no verão passado

A. Τα παιδιά …Ήταν στην Αγγλία πέρυσι το καλοκαίρι.

As crianças estiveram na Inglaterra no verão passado.

Page 8: Lessons 31 45

N. Σας ευχαριστώ. Let's now use another verb in the past forms -- έχω. The singular forms are:

Ε. Είχα -eu tive

Ν. I had.

Ε. Είχες – Tu tiveste

Ν. You had.

E. Είχε – Ele teve

N. He, she, it had. Listen again.

Ε. Είχα, είχες, είχε

N. Ellie will tell us that she had guests last night.

E. Είχα ξένους χτες το βράδυ.

Eu tive visita ontem a noite

A. Πόσους ξένους είχες;

Quantas visitas você teve?

E. Είχα πολλούς. Tive muitos.

A. Η Έλλη είχε πολλούς ξένους χτες το βράδυ.

A Eli teve muitas visitas ontem a noite.

Page 9: Lessons 31 45

N. Andreas had his birthday last month.

A. Είχα τα γενέθλιά μου πριν λίγες μέρες.

Eu tive o meu aniversário há poucos dias.

E. Πότε είχες τα γενέθλιά σου;

Quando você teve o seu aniversário?

A. Είχα τα γενέθλιά μου τον περασμένο μήνα, στις δεκαέξι του μηνός.

Tive o meu aniversário no mês passado, no 16 do mês.

E. Ο Αντρέας είχε τα γενέθλιά του στις δεκαέξι του περασμένου μηνός. Είχες πάρτι, Αντρέα;

O Andréas teve o aniversário dele no 16 do mês passado. Você teve festa, Andréa?

A. Είχα μεγάλο πάρτι. Είχε περίπου σαράντα πρόσωπα.

Eu tive uma grande festa. Ela teve por volta de 40 pessoas.

N. These are the past forms in the singular number. Please repeat.

A. Είχα, είχες, είχε.

N. The plural forms are:

A. Είχαμε

N. We had.

A. Είχατε

N. You had.

A. Είχαν

Page 10: Lessons 31 45

N. They had. Listen again.

A. Είχαμε, είχατε, είχαν.

N. Ellie and her husband did not go to Andreas' party, and she’s finding excuses.

Α. Δεν ήσαστε στο πάρτι μου, Έλλη, εσύ και ο άντρας σου. Γιατί;

Vocês não estiveram na minha festa, Éli, você e o seu marido. Por que?

Ε. Μας συγχωρείς, Αντρέα. Δεν είχαμε αυτοκίνητο τη νύχτα εκείνη.

Nos desculpe, Andréa. Não tivemos carro naquela noite.

Α. Δεν είχατε αυτοκίνητο; Πού ήταν το αυτοκίνητό σας.

Não tinham carro? Onde estava o carro de vocês?

Ε. Το είχαμε στο γκαράζ.

O tínhamos na garagem.

Α. Γιατί, τι είχε;

Por que? O que ele tinha?

Ε. Δεν ξέρω, είναι ακόμα εκεί. Είχαμε και πολλή δουλειά εκείνο το βράδυ, εμείς και τα παιδιά.

Não sei, ele ainda está lá. Tivemos também muito trabalho naquela noite, nós e as crianças.

Α. Τα παιδιά είχαν τα μαθήματά τους, βέβαια, αλλά εσείς, τι είχατε.

As crianças tiveram as aulas delas, claro, mas vocês, o que tiveram?

Ε. Είχαμε δουλειά του γραφείου.

Page 11: Lessons 31 45

Tivemos trabalho no escritório.

Ν. Η Έλλη και ο άντρας της δεν ήταν στο πάρτι του Αντρέα γιατί δεν είχαν αυτοκίνητο και είχαν πολλή δουλειά. We have now given you all the past forms of the verb έχω. Let’s see if you remember them. Ellie will give you the present forms, and you give the past forms.

A Éli e o marido dela não estiveram na festa do Andréa porque não tiveram carro e tiveram muito trabalho.

Ε. Έχω Eu tenho

Α. Είχα. Eu tive

Ε. Έχεις Tu tens

Α. Είχες. Tu tiveste

Ε. Έχει Ele tem

Α. Είχε. Ele teve

Ε. Έχουμε Nós temos

Α. Είχαμε.Nós tivemos

Ε. Έχετε Vocês têm

Α. Είχατε.Vocês tiveram.

Ε. Έχουν Eles têm

Α. Είχαν. Eles tiveram

Page 12: Lessons 31 45

Ν. Ευχαριστώ. Andreas and Ellie will, as usual, have something to talk about. This time they will refer to things that happened in the past and give you a chance to listen again to the forms and patterns you learned today. They will also introduce some new words. You know the word γιατρός – doctor. The sick people go the doctor's. Οι άρρωστοι. Ο άρρωστος – the sick – ο άρρωστος. Doctors work in hospitals. Το νοσοκομείο – the hospital – το νοσοκομείο. A common illness is the cold, το κρυολόγημα. Listen again: το κρυολόγημα.

E. Οι άρρωστοι πηγαίνουν στο γιατρό.

Os doentes vão ao médico

A. Οι γιατροί βλέπουν τους αρρώστους στο νοσοκομείο.

Os médicos veem os doentes no hospital.

E. Είμαι λίγο άρρωστη σήμερα, έχω κρυολόγημα.

Eu estou um pouco adoentada hoje, tenho resfriado.

N. A cold usually brings along headache and fever, πονοκέφαλο και πυρετό. Ο πονοκέφαλος – the headache, και ο πυρετός – the fever. Πονοκέφαλος is the headache and πονόδοντος is, can you guess the meaning? Yes, it’s toothache, o πονόδοντος. Πονοκέφαλος, πονόδοντος. The first common part of these words is πόνος. Ο πόνος – the pain. And the verb is πονώ – I feel pain. Πονώ, with the accent on the final syllable, belongs to the family of verbs we talked about in our last lesson. Πονώ, πονάς, πονά, and so on. But here is the conversation we promised you.

Page 13: Lessons 31 45

E. Ήσουν στο πάρτι του Πέτρου την περασμένη Κυριακή, δεν είναι;

Você esteve na festa do Pedro no domingo passado, não é?

Α. Ναι, ήμουν. Γιατί;

Sim, estive. Por que?

Ε. Πώς ήταν;

Como foi?

Α. Πολύ καλό, είχαμε καλή μουσική, τραγούδια.

Muito bom, tivemos boa música, canções.

Ε. Ποιοι ήταν εκεί;

Quem estava lá?

Α. Ποιοι δεν ήταν εκεί, Έλλη, ήταν όλοι οι φίλοι μας. Μόνο εσείς δεν ήσαστε, εσύ και ο Κώστας.

Quem não estava lá, Éli, estavam todos os nossos amigos. Só vocês não estavam, você e o Kóstas.

Ε. Ήταν και η Έλλη;

A Éli também estava?

Α. Ναι, ήταν, με τη φίλη της την Αλίκη.

Sim, estava, com a amiga dela a Alíki.

Ε. Αλλά ο Γιώργος δεν ήταν, ναι;

Mas o Giórgos não estava, sim?

Page 14: Lessons 31 45

Α. Πώς, ήταν και ο Γιώργος, και ο Αντώνης. Εσείς, γιατί δεν ήσαστε;

Como, estava também o Giórgos, e o Antónis. Vocês porque não estavam?

Ε. Είχαμε ξένους εκείνο το βράδυ. Είχαμε και δουλειά. Και είχα και αρρώστους στο σπίτι.

Tivemos visitas naquela noite. Tivemos também trabalho. E tive também doentes na casa.

Α. Ποιοι ήταν οι άρρωστοι;

Quem eram os doentes?

Ε. Τα παιδιά, η κόρη μου είχε πονοκέφαλο και λίγο πυρετό.

As crianças, a minha filha teve dor e cabeça e um pouco de febre.

Α. Μπα; Τι ήταν;

Puxa? O que foi?

Ε. Ήταν κρυολόγημα, νομίζω. Ο γιος μου είχε πονόδοντο.

Era resfriado, eu acho. O meu filho teve dor dente.

Α. Πώς είναι τώρα;

Como ele está agora?

Ε. Τώρα είναι καλά, δεν έχουν τίποτα.

Agora está bem, eles não têm nada.

Page 15: Lessons 31 45

Α. Είχες δουλειά, λοιπόν, Έλλη. Είχες ξένους, είχες τα παιδιά άρρωστα με πονοκέφαλο, πυρετό και πονόδοντο, και έτσι δεν ήσουνα στο πάρτι.

Tiveste trabalho, então, Éli. Tiveste visitas, tiveste as crianças doentes com dor de cabeça, febre e dor de dente, e assim não estiveste na festa.

Ν. A final repetition exercise, listeners, before we finish for today. Please, listen and repeat.

E. Η κόρη μου ήταν άρρωστη. Είχε πυρετό και πονοκέφαλο. Ήταν κρυολόγημα, νομίζω.

A minha filha esteve doente. Teve febre e dor de cabeça. Foi um resfriado, eu acho.

Α. Είχαμε δροσερό καιρό πέρυσι το καλοκαίρι. Εφέτος έχουμε ζέστη πολλή.

Nós tivemos tempo frio no verão passado. / Este ano tivemos muito calor

Ε. Την περασμένη βδομάδα ήμουν στο νοσοκομείο.

Na semana passada eu estive no hospital.

Ν. Thank you listeners, that will be all for today. Χαίρετε.

Ε. Γεια σας.

Α. Γεια σας.

Page 16: Lessons 31 45

Μάθημα τριάντα δύοΤριακοστό δεύτερο μάθημα

nothing τίποτα

nothing else; anything else? τίποτα άλλο

passenger ο επιβάτης

station ο σταθμός

N. Γεια σας, αγαπητοί ακρατές. In the last lesson you were introduced to the past tense with the verbs ήμουν και είχα. Here are a few sentences to remind you of these forms and of the vocabulary of the previous lesson:

Α. Ήμουν άρρωστος την περασμένη Κυριακή. Είχα πυρετό και πονοκέφαλο.

Eu estava doente no domingo passado. Tive febre e dor de cabeça.

Ήμουν άρρωστος .Τώρα είμαι καλά, είμαι πολύ καλά.

Eu estava doente. Agora estou bem, estou muito bem.

Page 17: Lessons 31 45

Ε. Ήταν άσχημος ο καιρός την περασμένη εβδομάδα. Είχε πολλή ζέστη. Estava ruim o tempo a semana passada. Teve muito calor.

Α. Είχαμε πολλή δουλειά χτες. Είχα πολλή δουλειά χτες.

Tivemos muito trabalho ontem. Eu tive muito trabalho ontem.

Ε. Τα παιδιά δεν είχαν μαθήματα χτες γιατί ήταν Κυριακή.

As crianças não tiveram aulas ontem porque foi domingo.

Α. Το φιλμ στο σινεμά ήταν πολύ ενδιαφέρο.

Ε. Είχες πολλά γράμματα χτες. Από πού ήταν;

Α. Όχι πολλά. Είχα τρία. Το ένα ήταν από την τράπεζά μου, τα άλλα από φίλους.

Ν. I would ask you, listeners, to try and memorize the endings of είχα, because they are constant. You will find them in all the verbs in their past tense. So here they are again. Please, listen and repeat.

Ε. Είχα, είχες, είχε, είχαμε, είχατε, είχαν.

N. Let's use two more verbs in their past forms. Ellie’s going to ask Andreas to open the window.

Ε. Άνοιξε το παράθυρο, Αντρέα, σε παρακαλώ.

Ν. Ο Αντρέας πηγαίνει στο παράθυρο και το ανοίγει.

Ε. Τι κάνεις, Αντρέα;

Α. Ανοίγω το παράθυρο.

Ν. Ο Αντρέας ανοίγει το παράθυρο. Now he has opened it. Ellie’s going to ask him the question What have you done, Andreas? Listen.

E. Τι έκανες, Αντρέα;

N. Listen to his answer.

Α. Άνοιξα το παράθυρο.

N. Listen to the last question and answer again.

E. Τι έκανες, Αντρέα;

Α. Άνοιξα το παράθυρο.

N. Let’s go over these actions again.

Page 18: Lessons 31 45

E. Άνοιξε το παράθυρο, σε παρακαλώ. Τι κάνεις τώρα;

Α. Ανοίγω το παράθυρο.

Ν. And after he has opened it?

Ε. Τι έκανες;

A. Άνοιξα το παράθυρο.

Ν. We had here two verbs in their past forms. Έκανα – I did. Κάνω, έκανα. And άνοιξα – I opened. Ανοίγω, άνοιξα. If you remember the person endings of είχα, you will find no difficulty with the endings of these verbs. Here are the endings of έκανα. Please repeat after Ellie.

E. Έκανα, έκανες, έκανε, κάναμε, κάνατε, έκαναν.

N. Now you try yourselves the verb άνοιξα. Begin, please.

A. Άνοιξα, άνοιξες, άνοιξε, ανοίξαμε, ανοίξατε, άνοιξαν.

N. Let's go over the same actions again with two more verbs. Πήγα – I went, και έκλεισα – I closed.

Ε. Άνοιξε το παράθυρο, σε παρακαλώ, Αντρέα.

N. Ο Αντρέας πηγαίνει στο παράθυρο και το ανοίγει.

Ε. Τι κάνεις, Αντρέα;

Α. Ανοίγω το παράθυρο.

Ν. Ο Αντρέας άνοιξε το παράθυρο. Τώρα το παράθυρο είναι ανοιχτό.

Ε. Τι έκανες, Αντρέα;

Α. Άνοιξα το παράθυρο.

Ν. Ellie’s going to ask him to close the window.

E. Κλείσε το παράθυρο.

Ν. Και ο Αντρέας το κλείνει.

Ε. Τι κάνεις, Αντρέα;

Α. Κλείνω το παράθυρο.

Ν. Andreas has closed the window.

E. Τι έκανες, Αντρέα;

Α. Έκλεισα το παράθυρο.

Page 19: Lessons 31 45

Ν. Now sit down, Andreas, thank you, and tell us what you did. Τι έκανες;

Α. Πήγα στο παράθυρο, το άνοιξα και μετά το έκλεισα.

Ε. Πήγες στο παράθυρο, το άνοιξες και μετά το έκλεισες.

N. O Αντρέας πήγε στο παράθυρο, το άνοιξε και μετά το έκλεισε. Could you also tell us, listeners, what Andreas did? Here’s Ellie to ask you.

E. Τι έκανε ο Αντρέας; Ναι, πήγε στο παράθυρο, το άνοιξε, και μετά το έκλεισε.

Ν. Andreas is going to ask you the same question, so be careful, you will be talking to him now.

A. Τι έκανα;

Ν. I expect you said: Πήγες στο παράθυρο, το άνοιξες, και μετά το έκλεισες.

Ν. Let's now use these verbs in their plural forms. I’m going to give certain commands to Andreas and Ellie. They will perform the actions and then tell us what they did.

N. Κλείστε τα μάτια σας.

E. Κλείσαμε τα μάτια μας.

Ν. Ανοίξτε τα μάτια σας.

Α. Ανοίξαμε τα μάτια μας.

Ν. Τι εκάνατε;

Ε. Εκλείσαμε και ανοίξαμε τα μάτια μας.

Ν. Ναι, εκλείσατε και ανοίξατε τα μάτια σας. Ο Αντρέας και η Έλλη, αγαπητοί ακροατές, έκλεισαν και άνοιξαν τα μάτια τους. Can you also tell me what they did? Of course you can. Ναι, έκλεισαν και άνοιξαν τα μάτια τους. Here's another command: Πηγαίνετε στο παράθυρο, ανοίξτε το και κοιτάξτε έξω. Right, now tell me what you did.

E. Πήγαμε στο παράθυρο, το ανοίξαμε και κοιτάξαμε έξω.

N. Ναι, πήγατε στο παράθυρο, το ανοίξατε και κοιτάξατε έξω. We had here the past of κοιτάζω which is κοίταξα. Can you tell me now, listeners, what they did? Do, please. Ναι, πήγαν στο παράθυρο, το άνοιξαν και κοίταξαν έξω. Now I’m going to ask them what they saw outside. I shall say: Τι είδατε; – What did you see? Είδα is the past of βλέπω. Βλέπω, είδα. Τι είδατε έξω;

Α. Είδαμε λίγα δέντρα.

Ν. Δεν είδατε τίποτα άλλο;

Α. Όχι, δεν είδαμε τίποτα άλλο. Είδαμε μόνο δέντρα.

Page 20: Lessons 31 45

Ν. Τίποτα means “nothing”. Τίποτα άλλο is nothing else or, in questions, anything else.

E. Είδες τίποτα;

N. Did you see anything?

A. Όχι, δεν είδα τίποτα.

N. No, Ι saw nothing. Έτσι ο Αντρέας και η Έλλη πήγαν στο παράθυρο, το άνοιξαν, κοίταξαν έξω, και είδαν λίγα δέντρα. Ellie’s going to ask you a question.

E. Τι είδαμε έξω;

N. I expect you said: Είδατε λίγα δέντρα. Here’s now a conversation in which Andreas is going to tell Ellie of a journey he made last week to Limassol to visit a friend of his. He will use two new words: ο επιβάτης – the passenger – ο επιβάτης, and σταθμός – the station – o σταθμός.

A. Πήγα στη Λεμεσό την περασμένη εβδομάδα.

Ε. Πώς πήγες;

Α. Πήγα με λεωφορείο.

Ε. Δεν έχεις το αυτοκίνητό σου;

Α. Το έχω, αλλά μ' αρέσει το ταξίδι με λεωφορείο.

Ε. Πόσοι επιβάτες ήταν στο λεωφορείο;

Α. Είχε περίπου είκοσι επιβάτες στο λεωφορείο.

Ε. Πόση ώρα κάνατε;

Α. Από τον σταθμό στην Λευκωσία ως τον σταθμό στη Λεμεσό κάναμε μια μισή ώρα.

Ε. Πόσα μίλια είναι ως τη Λεμεσό;

Α. Πενήντα τέσσερα, νομίζω. Πενήντα τέσσερα ή πενήντα πέντε.

Ε. Πώς πήγες στο σπίτι του φίλου σου;

Α. Με ταξί. Το σπίτι του φίλου μου είναι στην οδό Σπάρτης, λίγο μακριά από τον σταθμό.

Ε. Είδες τον φίλο σου;

Α. Βέβαια, τον είδα, ήταν στο σπίτι.

N. Thank you, Andreas and Ellie. In today's lesson, listeners, you learned the past tense of the following verbs. Can you, listeners, give the past tense if we give you the present? I’m sure you can. Try, please.

Page 21: Lessons 31 45

E. Ανοίγω

A. Άνοιξα.

E. Κλείνω

A. Έκλεισα.

E. Κάνω

A. Έκανα.

E. Κοιτάζω

A. Κοίταξα.

E. Πηγαίνω

A. Πήγα.

E. Βλέπω

A. Είδα.

E. Έχω

A. Είχα.

N. Thank you. Here now a few simple exercises. Andreas has told us that he went to Limassol by bus and saw his friend. Please answer his questions.

A. Πού πήγα την περασμένη βδομάδα;

Ε. Πήγες στη Λεμεσό.

Α. Πώς πήγα;

Ε. Πήγες με λεωφορείο.

Α. Ποιον είδα στη Λεμεσό;

Ε. Είδες τον φίλο σου.

Α. Πώς πήγα από το σταθμό ως το σπίτι του φίλου μου;

Ε. Πήγες με ταξί.

Ν. Here’s another exercise. I shall ask you to do something, and after you’ve done it, please say what you did. Κοιτάξτε το παράθυρο του δωματίου σας.

Α. Ναι, κοίταξα το παράθυρο του δωματίου μου.

Ν. Ανοίξτε το βιβλίο σας.

Page 22: Lessons 31 45

Ε. Άνοιξα το βιβλίο μου.

Ν. Κλείστε, το βιβλίο σας.

Α. Έκλεισα το βιβλίο μου.

Ν. Ευχαριστώ, αγαπητοί ακροατές, that will be all for today, Χαίρετε.

E. Γεια σας.

Α. Χαίρετε.

Μάθημα τριάντα τρίαΤριακοστό τρίτο μάθημα

place η θέση

right (noun) το δίκιο

wrong το άδικο

it doesn’t matter δεν πειράζει

Page 23: Lessons 31 45

same ίδιος, -α, -ο

δεν πειράζει – não importa…

N. Αγαπητοί ακροατές, χαίρετε. In the last two lessons I tried to interest you in the use of a few common verbs in their past forms. I hope you remember these verbs. They were not very many. Here they are again.

E. Ήμουν, είχα, έκανα, πήγα, άνοιξα, κοίταξα, είδα, έκλεισα.

Eu fui, estive, tinha, fiz, fui, abri, olhei, vi, fechei

N. Andreas, you remember, performed a series of little actions in the previous lesson. He went to the window, he opened it, and looked out. There was nothing there to see except a few trees. So he closed the window and went back to his place.

Γύρισε στη θέση του, ή γύρισε πίσω στη θέση του. Γύρισα is the past tense of γυρίζω – I return.

Γύρισε στη θέση του. Γυρίζω – eu volto

Ele voltou para o lugar dele.

Η θέση is the place, η θέση μου – my place or my position. Γύρισε στη θέση του means he went or came back to his place. Ellie then asked him what he did: τι έκανε;

η θέση μου

O lugar meu

Ε. Τι έκανες, Αντρέα;

O que você fez, Andréa?

Α. Πήγα στο παράθυρο, το άνοιξα και κοίταξα έξω.

Ε. Τι είδες, είδες τίποτα;

Page 24: Lessons 31 45

Α. Μπα, τίποτα. Δεν είχε τίποτα έξω. Δεν είδα τίποτα. Είδα μόνο λίγα δέντρα.

Ε. Τι έκανες μετά;

Α. Το έκλεισα και γύρισα πίσω στη θέση μου.

Ε. Τώρα δεν είσαι στη θέση σου, Αντρέα, το ξέρεις; Δεν είναι η δική σου η θέση εκείνη, είναι η δική μου.

Ν. Andreas realizes that he has taken Ellie's place and says: You are right, Ellie.

A. Έχεις δίκιο, Έλλη, με συγχωρείς. Έλα στη θέση σου.

Ε. Όχι, Αντρέα, δεν πειράζει. Τι εδώ, τι εκεί, το ίδιο είναι.

Α. Ναι, το ξέρω, το ίδιο είναι. Οι καρέκλες είναι οι ίδιες, αλλά αυτή είναι η θέση σου, δεν είναι η δική μου. Δεν είναι έτσι, κύριε Πετρίδη; Έλα Έλλη, σε παρακαλώ. Έλα στη θέση σου και με συγχωρείς.

Ν. Έτσι είναι, Έλλη, έχει δίκιο ο Αντρέας. Έχουμε τη θέση μας εδώ. We had some interesting expressions in the conversation you have just heard, which I think I must explain to you further. Έχεις δίκιο, said Andreas, when Ellie pointed out to him that he was sitting at the wrong place. Το δίκιο – the right. Έχω δίκιο – I am right. The opposite is το άδικο, το άδικο. You are wrong will be έχεις άδικο, or usually δεν έχεις δίκιο.

Α. Δεν είμαι ευχαριστημένος με τη δουλειά μου.

Ε. Όχι, Αντρέα, δεν έχεις δίκιο. Είναι πολύ καλή η δουλειά σου.

Α. Δεν μ' αρέσει αυτός ο καφές.

Ε. Έχεις δίκιο, δεν είναι καλός.

Ν. The other expression was δεν πειράζει – never mind.

Α. Είμαι στη θέση σου, Έλλη, με συγχωρείς.

Page 25: Lessons 31 45

Ε. Δεν πειράζει, Αντρέα.

Ν. Δεν πειράζει, literally don't bother, comes after an apology.

Ε. Ένα τσιγάρο, Αντρέα, σε παρακαλώ.

Α. Καπνίζεις αυτά τα τσιγάρα;

Ε. Ναι, δεν πειράζει.

Ν. The third expression was το ίδιο είναι, ή το ίδιο κάνει – it's the same. Το ίδιο – the same.

Ε. Δεν πειράζει. Τι εδώ, τι εκεί, το ίδιο είναι.

Ν. It's all the same to me, here or there.

Α. Τι σήμερα, τι αύριο, το ίδιο είναι.

Ε. Θέλω μια πένα, μαύρη ή κόκκινη, το ίδιο κάνει.

Ν. The three genders of the word are ο ίδιος, η ίδια, το ίδιο.

Ε. Οι καρέκλες μας εδώ είναι οι ίδιες.

Α. Ο κύριος Πετρίδης και εγώ καπνίζουμε τα ίδια τσιγάρα.

Ε. Κάθε πρωί βλέπω τους ίδιους ανθρώπους στον δρόμο.

Ν. Let's go on now practicing the past tense with a few more verbs. I introduced you to the past forms, you remember, through commands. Άνοιξε, κλείσε, κοίταξε, πήγαινε. It helps to know the command forms, you will form the past tense easily. So let's make sure that you do. You ask Andreas, please, to close his eyes. You know what to say.

E. Ναι, κλείσε τα μάτια σου.

Ν. Now answer Ellie's question.

Ε. Τι έκανε ο Αντρέας; Έκλεισε τα μάτια του.

Ν. Tell Ellie to open her handbag.

Page 26: Lessons 31 45

Α. Άνοιξε την τσάντα σου. Τι έκανε η Έλλη; Ναι, άνοιξε τη τσάντα της.

Ν. Tell Andreas to go to the door.

Ε. Πήγαινε στην πόρτα. Τι έκανε ο Αντρέας; Πήγε στην πόρτα.

Ν. Tell Ellie to look behind her chair.

Α. Κοίταξε πίσω από την καρέκλα σου. Τι έκανε η Έλλη; Κοίταξε πίσω από την καρέκλα της.

Ν. Thank you, listeners. The command forms for the verbs βάλλω, δίνω, και παίρνω are βάλε, δώσε, πάρε. [Ed. note: the verb that βάλε refers to here is actually βάζω, I put.] Repeat, please.

E. Βάλε, δώσε, πάρε.

Ν. Εllie’s going to ask Andreas to take her coat from the chair and put it in the cupboard.

Ε. Πάρε, σε παρακαλώ, Αντρέα, το παλτό μου από την καρέκλα, και βάλε το στο ερμάρι.

Ν. Ο Αντρέας παίρνει το παλτό από την καρέκλα και το βάλει στο ερμάρι.

Ε. Τι έκανες, Αντρέα;

Α. Πήρα το παλτό σου από την καρέκλα και το έβαλα στο ερμάρι.

N. Would you please say that again, Andreas?

Α. Πήρα το παλτό από την καρέκλα και το έβαλα στο ερμάρι.

Ε. Ναι, πήρες το παλτό από την καρέκλα και το έβαλες στο ερμάρι.

Ν. Ο Αντρέας πήρε το παλτό από την καρέκλα και το έβαλε στο ερμάρι. Could you also say, listeners, what Andreas did? Of course you can.

Page 27: Lessons 31 45

E. Πήρε το παλτό από την καρέκλα και το έβαλε στο ερμάρι.

Ν. Thank you. Here’s another example with the verbs παίρνω και δίνω.

Ε. Πάρε την εφημερίδα και δώσε την στον κύριο Πετρίδη.

Α. Παίρνω την εφημερίδα και την δίνω στον κύριο Πετρίδη.

N. Ευχαριστώ, Αντρέα. Ellie’s going to ask Andreas to tell us what he did. She will use the word πες – say or tell – πες. Πες μας – tell us.

E. Πες μας, Αντρέα, τι έκανες.

Α. Πήρα την εφημερίδα και την έδωσα στον κύριο Πετρίδη.

E. Πες μας πάλι, Αντρέα, τι έκανες.

Α. Πήρα την εφημερίδα και την έδωσα στον κύριο Πετρίδη. Έτσι δεν είναι, Έλλη;

Ε. Ναι, πήρες την εφημερίδα και την έδωσες στον κύριο Πετρίδη.

Ν. You say also what Andreas did, αγαπητοί ακροατές. Πέστε και εσείς τι έκανε ο Αντρέας.

Ε. Πήρε την εφημερίδα και την έδωσε στον κύριο Πετρίδη.

Ν. So we have the past tense of three more verbs. Repeat, please.

A. Έβαλα, έδωσα, πήρα.

Ν. Earlier on at the beginning of the lesson I gave you the past tense of the verb γυρίζω which is, do you remember it? Ναι, γύρισα. The command forms are, repeat again:

E. Πάρε, δώσε, βάλε, γύρισε.

N. Ι’m going to give you the past tense of three more verbs, and then we shall have some exercises. Listen carefully, please. Γράφω, διαβάζω, αγοράζω. The past forms are:

Page 28: Lessons 31 45

A. Έγραψα, διάβασα, αγόρασα.

N. Listen again and repeat.

A. Έγραψα, διάβασα, αγόρασα.

Ν. The commands should be easy for you to form. They are:

E. Γράψε, διάβασε, αγόρασε.

N. Repeat, please.

E. Γράψε, διάβασε, αγόρασε.

N. Here’s now our first exercise. You will hear a command and you will respond by describing the action you did in response to the command. Here’s an example.

E. Άνοιξε τα μάτια σου.

A. Άνοιξα τα μάτια μου.

N. Are you ready?

E. Πάρε το γράμμα.

A. Πήρα το γράμμα.

E. Γράψε τη διεύθυνσή σου.

A. Έγραψα τη διεύθυνσή μου.

E. Διάβασε τι γράφει εκεί.

Α. Διάβασα τι γράφει εκεί.

Ε. Πήγαινε στον μπακάλη και αγόρασε ζάχαρη.

Α. Πήγα στον μπακάλη και αγόρασα ζάχαρη.

Ε. Πάρε το αυτοκίνητο και πήγαινε σπίτι.

Α. Πήρα το αυτοκίνητο και πήγα σπίτι.

Page 29: Lessons 31 45

Ε. Πήγαινε στην πόρτα και γύρισε πίσω πάλι.

Α. Πήγα στην πόρτα και γύρισα πίσω πάλι.

Ε. Δώσε τα γυαλιά στη γιαγιά.

Α. Έδωσα τα γυαλιά στη γιαγιά.

Ε. Βάλε τα χρήματα στην τσέπη σου.

Α. Έβαλα τα χρήματα στην τσέπη μου.

Ν. Ευχαριστώ, αγαπητοί ακροατές. In our second exercise you will hear sentences in the present tense and you will try to turn them in the past tense. To do that you must remember all the endings of the verb in its past form. Here’s Ellie to remind you with the verb είδα.

Ε. Είδα, είδες, είδε, είδαμε, είδατε, είδαν.

Ν. Are you ready now?

A. Πηγαίνουμε στη θάλασσα το καλοκαίρι.

Ε. Πήγαμε στην θάλασσα το καλοκαίρι.

Α. Αγοράζει πολλά φορέματα.

Ε. Αγόρασε πολλά φορέματα.

Α. Βλέπετε τι ωραία γράμματα γράφω.

Ε. Είδατε τι ωραία γράμματα έγραψα.

Α. Δεν παίρνουν τον σκύλο στο αυτοκίνητο.

Ε. Δεν πήραν τον σκύλο στο αυτοκίνητο.

Α. Διαβάζει την εφημερίδα του.

Ε. Διάβασε την εφημερίδα του.

Α. Εσύ γυρίζεις πριν από τους άλλους.

Ε. Εσύ γύρισες πριν από τους άλλους.

Page 30: Lessons 31 45

Α. Ανοίγουμε τα παράθυρα και κλείνουμε τις πόρτες.

Ε. Ανοίξαμε τα παράθυρα και κλείσαμε τις πόρτες.

Ν. Εδώ τελειώνουμε, αγαπητοί ακροατές. Χαίρετε.

Ε. Γεια σας.

Α. Χαίρετε.

Μάθημα τριάντα τέσσεραΤριακοστό τέταρτο μάθημα

Page 31: Lessons 31 45

holidays οι διακοπές (F.)

Switzerland η Ελβετία

airplane το αεροπλάνο

ship το πλοίο

beyond πέρα

from there on απ’ εκεί και πέρα

considerably αρκετά

clothes τα ρούχα

suit το κοστούμι

sock η κάλτσα

gift το δώρο

tie η γραβάτα

exactly ακριβώς

pair το ζευγάρι

I pass, spend time

present περνώ

past πέρασα

imperative πέρασε

I pass, spend time (pres. tense)

περνώ / περνάω περνούμε / περνάμε

περνάς περνάτε

περνά / περνάει περνούν / περνάνε

[Ed. note: the uncontracted/alternate forms in red are more common in colloquial Athenian Greek.]

Ν. Χαίρετε, αγαπητοί ακροατές. We’ll begin our lesson today with an exercise in which you will repeat the sentences you hear from Ellie and Andreas. By doing so you will also revise the past forms of the verbs you have learnt.

E. Τα μαγαζιά έκλεισαν πριν δυο ώρες.

Α. Πήγαμε στη θάλασσα την περασμένη Κυριακή.

Ε. Έκανε ζέστη, αλλά η θάλασσα ήταν δροσερή.

Α. Διάβασες σήμερα εφημερίδα;

Ε. Δεν πήρα ακόμα την εφημερίδα μου.

Page 32: Lessons 31 45

Α. Πήρες το γράμμα στο ταχυδρομείο;

Ε. Το πήρα, αλλά δεν άνοιξε ακόμα το ταχυδρομείο.

Α. Είναι ωραίο το φόρεμά σου. Από πού το αγόρασες;

Ε. Το αγόρασα πέρυσι στο Παρίσι.

Α. Έδωσα το αυτοκίνητο στον φίλο μου.

Ε. Γύρισε προχτές από το ταξίδι του.

Ν. Ευχαριστώ, αγαπητοί ακροατές. I propose to give you the past tense of a few more verbs today. But before I do that, there’s something I have to explain to you. You must have noticed that the past tense of all the verbs ends in -α. That’s easy enough. You may also have noticed that some verbs have an ε- at the beginning, like έγραψα, έκανα, έδωσα, while others have not. This ε- should normally be there in almost all the verbs unless they already begin with a vowel, like ανοίγω, άνοιξα, αγοράζω, αγόρασα.

But it is usually omitted if it is not accented. We must say έγραψα, έγραψες. But in γράψαμε we drop the ε-. It’s not wrong if you say εγράψαμε, or επήγα, rather than πήγα, or εκοίταξα, rather than κοίταξα. But, as I have explained, the tendency is not to pronounce it if it is not accented.

I must tell you here that Modern Greek is considerably less fixed in its details than many other languages. It is important that you bear that in mind, otherwise you might get confused. Don’t feel too worried if you hear somebody say for example αγαπάμε, and another one αγαπούμε. They are equally common and equally correct forms. You will notice many other similar cases as we go along.

Andreas will now tell us how he spent his summer holidays. I will explain the words as they are mentioned in the conversation and then I will give you a second chance to listen to the conversation without interruptions. Ellie is going to ask him now how he spent his holidays, Πώς πέρασε τις διακοπές του. Οι διακοπές – the holidays. Περνώ – I spend. Πέρασα – I spent. Περνώ, πέρασα.

Ε. Πες μας, Αντρέα, πώς πέρασες τις διακοπές σου;

Α. Πέρασα ωραία. Πέρασα ένα όμορφο καλοκαίρι εφέτος.

Ε. Πού, εδώ στην Κύπρο;

Α. Πήγα ένα μεγάλο ταξίδι εφέτος, Έλλη, Ένα όμορφο ταξίδι στην Ευρώπη.

Ε. Σε ποιες χώρες πήγες;

Α. Σε πολλές. Στην Ελλάδα, στην Ιταλία, στην Ελβετία, στη Γερμανία, στη Γαλλία και στην Αγγλία. Δεν ήμουνα μόνος, ήμαστε τρεις -- ο Φίλιππος, ο Δημήτρης και εγώ. Τους ξέρεις τους φίλους μου, νομίζω.

Ε. Ναι, τους ξέρω. Πώς πήγατε, με αεροπλάνο ή με πλοίο;

Page 33: Lessons 31 45

Ν. Το αεροπλάνο – the airplane. Το πλοίο – the ship. Andreas and his friends went to Athens by boat, and from there on, απ’ εκεί και πέρα, they went by car. They stayed in Athens for only a few days. Έμειναν στην Αθήνα μόνο λίγες μέρες. Μένω, έμεινα.

Ε. Πώς πήγατε, λοιπόν, Αντρέα;

Α. Με αυτοκίνητο. Πήραμε το αυτοκίνητο του Φίλιππου. Είναι μεγάλο και καινούριο. Πήγαμε βέβαια με πλοίο ως την Αθήνα. Απ’ εκεί και πέρα πήγαμε με αυτοκίνητο.

Ε. Δεν μείνατε στην Αθήνα;

Α. Μείναμε μόνο λίγες μέρες. Τρεις ή τέσσερις.

Ε. Σε ποιο μέρος μείνατε πολλές μέρες;

Α. Στο Λονδίνο. Μείναμε εκεί δώδεκα μέρες, νομίζω.

Ε. Πώς ήταν ο καιρός;

Α. Καλός, αρκετά καλός.

Ε. Δεν είχε βροχή;

Α. Είχε λίγη βροχή, αλλά δεν έκανε κρύο. Η βροχή το καλοκαίρι δεν είναι άσχημη. Μου αρέσει.

N. The weather in London was quite good, αρκετά καλός – quite good. Andreas and his friends did their shopping in London. Andreas bought clothes, ρούχα, τα ρούχα. He bought a suit, ένα κοστούμι, shirts, and socks, κάλτσες. Η κάλτσα – the sock or the stocking. His friends bought presents, δώρα. Το δώρο, τα δώρα. Andreas also bought ties, γραβάτες, η γραβάτα – the tie, and shoes.

E. Έχεις δίκιο Αντρέα, είναι ωραίος ο καιρός στο Λονδίνο το καλοκαίρι. Τις άλλες εποχές είναι άσχημος. Αγοράσατε πολλά πράγματα βέβαια εσύ και οι φίλοι σου.

Α. Όχι πολλά, τα χρήματά μας ήταν λίγα. Εγώ αγόρασα ρούχα: πουκάμισα, κάλτσες, και ένα κοστούμι. Αυτό το κοστούμι είναι αγγλικό. Και το πουκάμισό μου είναι αγγλικό. Τα παπούτσια μου είναι ιταλικά και η γραβάτα μου γαλλική. Την αγόρασα στο Παρίσι. Οι φίλοι μου αγόρασαν δώρα.

Ε. Δεν αγόρασες δώρα εσύ;

Α. Ναι, λίγα. Οι φίλοι μου έδωσαν πολλά χρήματα στα δώρα.

Ε. Πόσον καιρό κάνατε σ’ αυτό το ταξίδι;

Α. Ακριβώς σαράντα πέντε μέρες. Ένα μήνα και μισό.

Ν. Ακριβώς – exactly. Ακριβώς σαράντα πέντε μέρες. He left on the thirtieth of June and returned on the fifteenth of August. Έφυγε στις τριάντα Ιουνίου. Φεύγω, έφυγα.

Ε. Πότε γυρίσατε στην Κύπρο;

Page 34: Lessons 31 45

Α. Στις δεκαπέντε Αυγούστου. Φύγαμε στις τριάντα Ιουνίου και γυρίσαμε στις δεκαπέντε Αυγούστου. Ακριβώς σαράντα πέντε μέρες.

Ε. Γυρίσατε πάλι με αυτοκίνητο βέβαια.

Α. Ναι, με αυτοκίνητο στην Αθήνα, και με πλοίο ως την Κύπρο.

Ν. We had a number of unknown words in this conversation, listeners. Here they are again in different sentences, which I will ask you to repeat.

A. Μ’ αρέσει το ταξίδι με πλοίο.

Ε. Ταξιδεύουμε με αεροπλάνο, με πλοίο, και με αυτοκίνητο.

A. Περνώ αρκετά καλά εδώ στην Κύπρο.

Ε. Πέρασα την Κυριακή μου κοντά στη θάλασσα.

Α. Εγώ έμεινα στο σπίτι την περασμένη Κυριακή.

Ε. Ο Πέτρος έφυγε απ’ εδώ πριν μια ώρα περίπου.

Α. Πέρασε από το γραφείο μου.

Ε. Τα παιδιά έχουν δυο μήνες διακοπές το καλοκαίρι.

Α. Το κοστούμι αυτό και η γραβάτα είναι δώρο της μητέρας μου.

Ε. Θέλω δυο ζευγάρια κάλτσες κάθε εβδομάδα.

Ν. Το ζευγάρι – the pair. Ένα ζευγάρι κάλτσες – a pair of stockings or a pair of socks. Similarly ένα ζευγάρι παπούτσια – a pair of shoes. Now please listen to the same conversation again. Listen carefully, please. We shall ask you questions afterwards.

Ε. Πες μας Αντρέα, πώς πέρασες τις διακοπές σου;

Α. Πέρασα ωραία. Πέρασα ένα όμορφο καλοκαίρι εφέτος.

Ε. Πού ήσουνα, εδώ στην Κύπρο;

Α. Πήγα ένα μεγάλο ταξίδι εφέτος, Έλλη, Ένα όμορφο ταξίδι στην Ευρώπη.

Ε. Σε ποιες χώρες πήγες;

Α. Σε πολλές. Στην Ελλάδα, στην Ιταλία, στην Ελβετία, στη Γερμανία, στη Γαλλία και στην Αγγλία. Δεν ήμουνα μόνος, ήμαστε τρεις. Ο Φίλιππος, ο Δημήτρης και εγώ. Τους ξέρεις τους φίλους μου, νομίζω.

Ε. Ναι, τους ξέρω. Πώς πήγατε, με αεροπλάνο ή με πλοίο;

Α. Με αυτοκίνητο πήγαμε. Πήραμε το αυτοκίνητο του Φίλιππου. Είναι μεγάλο και καινούριο. Πήγαμε βέβαια με πλοίο ως την Αθήνα. Απ’ εκεί και πέρα πήγαμε με αυτοκίνητο.

Page 35: Lessons 31 45

Ε. Δεν μείνατε στην Αθήνα;

Α. Λίγες μέρες μόνο. Τρεις ή τέσσερις.

Ε. Σε ποιο μέρος μείνατε πολλές μέρες;

Α. Στο Λονδίνο. Μείναμε εκεί δώδεκα μέρες, νομίζω.

Ε. Πώς ήταν ο καιρός;

Α. Καλός, αρκετά καλός.

Ε. Δεν είχε βροχή;

Α. Είχε λίγη βροχή, αλλά δεν έκανε κρύο. Η βροχή το καλοκαίρι δεν είναι άσχημη. Μ’ αρέσει.

E. Έχεις δίκιο, είναι καλός ο καιρός στο Λονδίνο το καλοκαίρι. Τις άλλες εποχές είναι άσχημος. Αγοράσατε πολλά πράγματα βέβαια εσύ και οι φίλοι σου.

Α. Όχι πολλά, δεν είχαμε πολλά χρήματα. Εγώ αγόρασα ρούχα: πουκάμισα, κάλτσες, και ένα κοστούμι. Αυτό το κοστούμι είναι αγγλικό. Τα παπούτσια μου είναι ιταλικά και η γραβάτα μου γαλλική. Την αγόρασα στο Παρίσι. Οι φίλοι μου αγόρασαν δώρα.

Ε. Δεν αγόρασες δώρα εσύ;

Α. Ναι, λίγα. Οι φίλοι μου έδωσαν πολλά χρήματα στα δώρα.

Ε. Πόσον καιρό κάνετε σ’ αυτό το ταξίδι;

Α. Ακριβώς σαράντα πέντε μέρες. Ένα μήνα και μισό. Φύγαμε στις τριάντα Ιουνίου και γυρίσαμε στις δεκαπέντε Αυγούστου.

Ε. Γυρίσατε πάλι με αυτοκίνητο, βέβαια.

Α. Ναι, με αυτοκίνητο στην Αθήνα, και με πλοίο ως την Κύπρο.

Ν. Questions now, listeners. Andreas will ask the questions and you give your answers to him.

A. Πόσοι ήμαστε στο ταξίδι μας;

Ε. Ήσαστε τρεις.

Α. Πήγαμε με πλοίο, με αυτοκίνητο ή με αεροπλάνο;

Ε. Πήγατε με πλοίο ως την Αθήνα, και απ’ εκεί και πέρα με αυτοκίνητο.

Α. Πόσες μέρες μείναμε στο Λονδίνο;

Ε. Δώδεκα μέρες.

Α. Τι αγόρασα στο Λονδίνο;

Page 36: Lessons 31 45

Ε. Αγόρασες ρούχα.

Α. Από πού αγόρασα τη γραβάτα μου;

Ε. Την αγόρασες από το Παρίσι.

Α. Πότε φύγαμε από την Κύπρο;

Ε. Φύγατε στις τριάντα Ιουνίου.

Α. Πότε γυρίσαμε πίσω;

Ε. Γυρίσατε στις δεκαπέντε Αυγούστου.

Ν. Εδώ τελειώνουμε, αγαπητοί ακροατές. Χαίρετε.

Ε. Γεια σας.

Α. Γεια σας.

Μάθημα τριάντα πέντεΤριακοστό πέμπτο μάθημα

sit! κάθισε, καθίστε

bring! φέρε, φέρτε

food, meal το φαγητό

breakfast το πρόγευμα

Page 37: Lessons 31 45

lunch το γεύμα

supper το δείπνο

egg το αυγό / αβγό

cheese το τυρί

fried τηγανιτός, -ή, -ό

boiled βραστός, -ή, -ό

further, yet ακόμα / ακόμη

bread το ψωμί

butter το βούτυρο

marmalade, jam η μαρμελάδα

without χωρίς

cup το φλιτζάνι

spoon το κουτάλι

teaspoon το κουταλάκι

(diminutive N. suffix) -άκι

bill ο λογαριασμός

I eat I drink I prefer

present τρώω πίνω προτιμώ

past έφαγα ήπια προτίμησα

imperative φάε πιες προτίμησε

Ι eat (pres. tense)

τρώω / τρώγω τρώμε

τρώς τρώτε

τρώει τρων / τρώνε

Ι prefer (pres. tense)

προτιμώ προτιμούμε / προτιμάμε

προτιμάς προτιμάτε

προτιμά προτιμούν

[Ed. note: αυγό is the older spelling, but still very widely used. αβγό is the modern, more phonetic spelling.]

N. Αγαπητοί ακροατές, χαίρετε. In this lesson and the next, I propose to help you with vocabulary connected with eating and drinking. But let me first briefly conclude what I started in the last lesson but one, namely the giving of commands. We dealt then with commands in the singular.

Page 38: Lessons 31 45

E. Άνοιξε το χέρι σου.

Α. Βάλε το σακάκι σου.

Ε. Δώσε μου ένα τσιγάρο, σε παρακαλώ.

Α. Έλα εδώ.

Ε. Πες μου πώς πέρασες τις διακοπές σου.

Ν. Making your requests or giving your orders in the plural is a more polite form, as you know, and you will anyway need it if you address more than one person. The second person plural ending is -τε, καπνίζετε, θέλετε, βλέπετε. This -τε is added to the singular form to make a command in the plural. So άνοιξε becomes ανοίξετε, κλείσε becomes κλείσετε. In everyday speech the ε before the -τε ending is usually omitted and the word is contracted into ανοίξτε, κλείστε. Listen to the following examples. Andreas will give the command in the singular and Ellie will turn it into plural.

Α. Άνοιξε το παράθυρο.

Ε. Ανοίξτε το παράθυρο.

Α. Κλείσε τις κουρτίνες.

Ε. Κλείστε τις κουρτίνες.

Α. Βάλε το στην τσέπη σου.

Ε. Βάλτε το στην τσέπη σας.

Α. Πες μας τι έκανες σήμερα.

Ε. Πέστε μας τι κάνατε σήμερα.

Ν. Would you like to do what Ellie has been doing? Try, please.

A. Πες μου τι ώρα είναι, σε παρακαλώ.

E. Πέστε μου τι ώρα είναι, σας παρακαλώ.

A. Δώσε μου ένα ποτήρι νερό.

Ε. Δώστε μου ένα ποτήρι νερό.

Α. Γράψε το όνομά σου.

Ε. Γράψτε το όνομά σας.

A. Πάρε το τηλέφωνο.

Ε. Πάρτε το τηλέφωνο.

Α. Πέρασε από το σπίτι μου.

Page 39: Lessons 31 45

Ε. Περάστε από το σπίτι μου.

Ν. Thank you, listeners. There is no contraction in the case of έλα, ελάτε, for obvious reasons. Before we finish with this topic for the time being, let me give you two more commands: κάθισε – sit, plural καθίστε. And φέρε – bring, plural φέρτε. Repeat, please.

E. Κάθισε, καθίστε.

A. Φέρε, φέρτε.

Ε. Κάθισε, σε παρακαλώ.

Α. Καθίστε στη θέση σας.

Ε. Φέρε μου ένα καφέ.

Α. Φέρτε μου ένα ποτήρι κονιάκ.

N. And now to words about eating and drinking. Let’s begin with the words for eat and drink. Τρώγω – I eat – τρώγω, και πίνω – I drink – πίνω. Τρώγω και πίνω. We have three meals every day – Έχουμε τρία φαγητά κάθε μέρα, or Έχουμε τρία φαγητά την ημέρα, three meals a day. Το φαγητό – the meal, or generally the food. Είναι πολύ καλό αυτό το φαγητό you say when you want to praise a particular dish. Or, δεν μ’ αρέσει το φαγητό if a dish is not much to your liking. Τρώγουμε, λοιπόν, τρία φαγητά την ημέρα: το πρωί, το μεσημέρι, και το βράδυ. Το πρωί έχουμε το πρόγευμά μας. Or to use the sentence you already know: παίρνουμε το πρόγευμά μας. The other two meals you don’t know. They are το γεύμα – the lunch – το γεύμα, και το δείπνο – the supper – το δείπνο. Έχουμε λοιπόν, please repeat:

E. Το πρόγευμα.

Α. Το γεύμα.

Ε. Το δείπνο.

Ν. Αρχίζουμε με το πρόγευμα. Παίρνουμε το πρόγευμά μας το πρωί στο σπίτι. Το ελληνικό πρόγευμα είναι μικρό. Δεν τρώγουμε πολύ το πρωί εμείς. Έτσι δεν είναι, Αντρέα;

Α. Εγώ τρώγω το πρωί. Το πρόγευμά μου είναι αρκετά μεγάλο. Δεν είναι, βέβαια, αγγλικό πρόγευμα, αλλά είναι αρκετά μεγάλο.

Ε. Τι τρώγεις, Αντρέα;

Ν. Andreas has eggs and cheese, αυγά και τυρί. Το αυγό – the egg, και το τυρί – the cheese.

A. Τρώγω δύο αυγά και τυρί.

N. Ellie wants to know whether he likes them fried or boiled, τηγανιτά η βραστά. Το τηγανιτό αυγό – the fried egg, και το βραστό αυγό – the boiled egg.

Page 40: Lessons 31 45

E. Πώς θέλεις τα αυγά σου, βραστά ή τηγανιτά;

N. Andreas prefers them fried. Τα προτιμά τηγανιτά. Προτιμώ – I prefer. Προτιμώ, προτιμάς, προτιμά, etc.

A. Τα προτιμώ τηγανιτά. Μ’ αρέσουν τα τηγανιτά αυγά το πρωί.

Ε. Τι άλλο τρώγεις; Δεν τρώγεις μόνο αυγά και τυρί, βέβαια.

Α. Ψωμί, βούτυρο και μαρμελάδα.

Ν. Three unknown words for you here, listeners, το ψωμί – the bread, το βούτυρο – the butter, και η μαρμελάδα – the marmalade or jam. Το ψωμί, το βούτυρο, και η μαρμελάδα. Three basic items on the breakfast table.

E. Τρώγεις λοιπόν δύο αυγά τηγανιτά, τυρί, ψωμί, βούτυρο, και μαρμελάδα. Τίποτα άλλο;

Α. Όχι, τίποτα άλλο. Λίγα είναι αυτά, Έλλη.

Ε. Όχι, δεν είναι λίγα, αλλά ... δεν πίνεις τίποτα;

Α. Πίνω τσάι ή καφέ. Προτιμώ το τσάι το πρωί.

Ν. Ellie wants to know whether he drinks his tea with milk or without milk. We know the word for with, με. Με γάλα. Without is χωρίς. Χωρίς γάλα – without milk.

E. Πώς παίρνεις το τσάι σου, με γάλα η χωρίς γάλα;

A. Το προτιμώ με γάλα, με λίγο γάλα, και πίνω πολύ τσάι το πρωί, δύο ή και τρία φλιτζάνια.

Ν. Το φλιτζάνι, listeners, is the cup. We have two kinds of cups as you know. We have our coffee in a small cup. This is known as το φλιτζάνι του καφέ. Παίρνουμε τον καφέ μας σε μικρό φλιτζάνι. Αυτό είναι το φλιτζάνι του καφέ. Το άλλο, το μεγάλο φλιτζάνι, είναι το φλιτζάνι του τσαγιού.

Ε. Το τσάι σου, πώς το παίρνεις, με ζάχαρη η χωρίς ζάχαρη;

Α. Όχι, με ζάχαρη, λίγη ζάχαρη. Ένα κουταλάκι μόνο. Δεν μ’ αρέσει το τσάι με πολλή ζάχαρη.

Ν. Ο Αντρέας παίρνει ένα κουταλάκι ζάχαρη. Το κουτάλι is the spoon, the big spoon we eat soup with, το κουτάλι της σούπας. Το κουταλάκι is the small one, the teaspoon. The ending -άκι is common for diminutive forms. We shall deal with these forms later. But in the meantime, remember: το κουτάλι, το κουταλάκι. Αυτό, λοιπόν, είναι το πρόγευμα του Αντρέα. I feel a little guilty, listeners for having given you so many words. But then Andreas is to blame for having a big breakfast. I will ask him and Ellie to go over their dialogue again, and give you another chance to listen to the new words.

Ε. Τι τρώγεις, Αντρέα, το πρωί;

Page 41: Lessons 31 45

A. Τρώγω δύο αυγά και τυρί.

E. Πώς θέλεις τα αυγά σου, βραστά ή τηγανιτά;

A. Τα προτιμώ τηγανιτά. Δεν μ’ αρέσουν τα βραστά αυγά.

Ε. Τι άλλο τρώγεις; Δεν τρώγεις μόνο αυγά και τυρί, βέβαια.

Α. Ψωμί, βούτυρο και μαρμελάδα.

Ε. Τίποτα άλλο;

Α. Τίποτα άλλο.

Ε. Δεν πίνεις τίποτα;

Α. Πώς, πίνω τσάι ή καφέ. Ππροτιμώ το τσάι το πρωί.

E. Πώς παίρνεις το τσάι σου; με γάλα ή χωρίς γάλα;

Α. Το προτιμώ με γάλα, με λίγο γάλα, πίνω δύο ή τρία φλιτζάνια τσάι κάθε πρωί.

Ε. Το παίρνεις με ζάχαρη το τσάι σου ή χωρίς ζάχαρη;

Α. Παίρνω ένα κουταλάκι ζάχαρη μόνο.

Ν. Time for exercises now, listeners. Let’s begin with a repetition exercise. Listen, please, and repeat.

A. Τρώγω δύο τηγανιτά αυγά και τυρί.

Ε. Εγώ προτιμώ ένα αυγό βραστό.

Α. Πίνω καφέ, αλλά σε μεγάλο φλιτζάνι.

Ε. Δεν τρώγω ψωμί ή βούτυρο με το φαγητό μου.

Α. Πίνω καφέ μετά από κάθε φαγητό.

Ε. Παίρνω τον καφέ μου χωρίς ζάχαρη.

Ν. In the following exercise, please imagine yourself in the dining room of a hotel or in a restaurant. You will order the things I am going to suggest to you. Please begin with δώστε μου, and finish with σας παρακαλώ. Δώστε μου, σας παρακαλώ. Are you ready? Ask for a coffee.

E. Δώστε μου ένα καφέ, σας παρακαλώ.

Ν. Ask for a boiled egg.

A. Δώστε μου ένα αυγό βραστό, σας παρακαλώ.

Ν. Ask for some more bread and cheese.

Page 42: Lessons 31 45

E. Δώστε μου ακόμα λίγο ψωμί και τυρί, σας παρακαλώ.

N. Now use φέρτε μου – bring me, instead of δώστε μου. Ask for a glass of water.

A. Φέρτε μου ένα ποτήρι νερό, σας παρακαλώ.

Ν. A bottle of wine.

E. Φέρτε μου ένα μπουκάλι κρασί, σας παρακαλώ.

Ν. Time to go listeners, so ask for the bill, τον λογαριασμό. Ο λογαριασμός – the bill. So ask the waiter to bring you the bill, τον λογαριασμό.

A. Φέρτε μου τον λογαριασμό, σας παρακαλώ.

Ν. Σας ευχαριστώ, αγαπητοί ακροατές. Εδώ τελειώνει το μάθημά μας. Χαίρετε.

Ε. Γεια σας.

Α. Γεια σας.

Μάθημα τριάντα έξιΤριακοστό έκτο μάθημα

restaurant το εστιατόριο

certain βέβαιος, -η, -ο

let’s go! πάμε

expensive ακριβός, -ή, -ό

Page 43: Lessons 31 45

cheap φτηνός, -ή, -ό

restaurant/bar η ταβέρνα

but μα

music η μουσική

list η λίστα

first (adv.) πρώτα

drink το ποτό

chicken το κοτόπουλο

fish το ψάρι

roast το ψητό

roasted ψητός, -ή, -ό

meat το κρέας (gen. κρέατος)

steak η μπριζόλα

salad η σαλάτα

beer η μπίρα

cognac το κονιάκ

ouzo το ούζο

waiter το γκαρσόν / γκαρσόνι

soup η σούπα

potato η πατάτα

I am thirsty I go I am hungry

present διψώ πάω πεινώ

past δίψασα πήγα πείνασα

imperative πήγαινε

I am thirsty (pres. tense)

διψώ / διψάω διψούμε / διψάμε

διψάς διψάτε

διψά / διψάει διψούν / διψάνε

I am hungry (pres. tense)

πεινώ / πεινάω πεινούμε / πεινάμε

πεινάς πεινάτε

πεινά / πεινάει πεινούν / πεινάνε

I go (pres. tense)

πάω πάμε

Page 44: Lessons 31 45

πας πάτε

πάει παν / πάνε

[Ed note: the uncontracted/alternate forms in red are much more common in colloquial Athenian Greek.]

Ν. Γεια σας, αγαπητοί ακροατές. In the previous lesson we talked about breakfast. Τι τρώγουμε το πρωί στο πρόγευμα; Αυγά, τυρί, βούτυρο, ψωμί, μαρμελάδα, τσάι ή καφέ, και γάλα. Andreas and Ellie talked about their breakfast.

A. Τρώγω δύο αυγά τηγανιτά.

E. Εγώ τα προτιμώ βραστά.Τρώγω ένα μόνο αυγό βραστό.

A. Πίνω δυο φλιτζάνια τσάι με λίγη ζάχαρη.

E. Εγώ προτιμώ το γάλα, κρύο γάλα, χωρίς ζάχαρη.

A. Μ’ αρέσει το τυρί στο πρόγευμα.

Ε. Και το τυρί σ’ αρέσει, και του βούτυρο, και η μαρμελάδα, και τα αυγά, και το ψωμί.

Ν. Today we are going to talk about the other meals of the day. You remember their names, I hope. They are γεύμα και δείπνο.

Α. Το πρωί παίρνουμε το πρόγευμά μας. Το μεσημέρι; Ναι, το γεύμα μας το μεσημέρι, ή λίγο μετά το μεσημέρι. Στη μία. Και το βράδυ; Το δείπνο.

Ν. Let’s go and have lunch today in a restaurant, σ’ ένα εστιατόριο. Το εστιατόριο – the restaurant. We are going to eat Greek food, of course, ελληνικό φαγητό. Σας αρέσουν τα ελληνικά φαγητά, αγαπητοί ακροατές; Πολλοί ξένοι τα αγαπούν. Είμαι βέβαιος μερικά από τα φαγητά μας θα σας αρέσουν. So come with us to a Greek restaurant. Πάμε – let’s go! – πάμε. Πάμε, Έλλη, Αντρέα.

Α. Πού πάμε;

Ν. Σ’ ένα εστιατόριο. Ξέρεις πού έχει καλά εστιατόρια εδώ κοντά;

Α. Ξέρω ένα πολύ καλό αλλά είναι ακριβό.

Ν. Όχι πολύ ακριβό, Αντρέα. Θέλουμε ένα καλό εστιατόριο με καλό φαγητό και όχι πολύ ακριβό.

Α. Νομίζω, ξέρω ένα, όχι πολύ μακριά απ’ εδώ. Είναι αρκετά καλό και φτηνό.

E. Που είναι; Δεν το ξέρω εγώ.

A. Είναι μια ταβέρνα με λίγα, αλλά καλά φαγητά και καλό κρασί, καλό και φτηνό. Είναι στην οδό Κορίνθου.

Page 45: Lessons 31 45

Ν. Η ταβέρνα – the tavern. It is a restaurant-bar. Η ταβέρνα. Πάμε, λοιπόν. Έλλη, έλα και εσύ!

Ε. Όχι, ευχαριστώ. Πηγαίνετε, εσείς! Εγώ δεν πεινώ, δεν πεινώ ακόμα.

Ν. Η Έλλη δεν πεινά, she isn’t hungry. Πεινώ – I’m hungry – πεινώ. And the word that usually goes with it, διψώ – I’m thirsty. Πεινώ και διψώ. Notice that both verbs are accented on the last syllable. So the second person is πεινάς, διψάς, and the third person πεινά, διψά, and so on.

A. Δεν πεινάς, Έλλη; Δεν πειράζει, τρώγεις λίγο. Ξέρω σ’ αρέσει το καλό φαγητό. Και η ταβέρνα αυτή είναι όμορφο μέρος. Έχει και καλή μουσική και τραγούδια. Ξέρω αγαπάς τα νέα τραγούδια.

N. Ellie has agreed to go, so would you please, listeners, follow us to the restaurant.

A. Να η ταβέρνα.

E. Τι γράφει εκεί;

A. «Ταβέρνα η Δροσιά»

E. H Δροσιά;! Μα δεν έχει δροσιά εδώ! Εδώ κάνει ζέστη.

A. Το πίσω μέρος της ταβέρνας έχει δέντρα και λουλούδια. Το καλοκαίρι τρώγουν έξω κάτω από τα δέντρα. Και έχει λίγη δροσιά εκεί.

E. Δεν ακούω μουσική.

A. Όχι τώρα, Έλλη, η μουσική είναι το βράδυ. Θέλεις μουσική;

E. Όχι, δεν πειράζει.

Α. Να ένα τραπέζι εκεί στην γωνιά. Πάμε εκεί.

Ε. Πάμε.

Α. Καλά είμαστε εδώ, δεν είναι;

Ε. Πολύ ωραία, είναι όμορφο μέρος.

Α. Να τα φαγητά και τα ποτά της ταβέρνας. Είναι εκεί στον τοίχο, σε λίστα.

Ν. Let’s look at the things they serve here. They are, as Andreas said, on a list on the wall. Είναι σε μια λίστα στον τοίχο. Andreas will read them out, and I will translate for you. Πρώτα είναι τα φαγητά. Μετά είναι τα ποτά, the drinks. Το ποτό – the drink – το ποτό. Να τα φαγητά.

A. Κοτόπουλο.

N. Chicken, το κοτόπουλο - the chicken.

Page 46: Lessons 31 45

Α. Ψάρι

Ν. Fish, το ψάρι – the fish.

Α. Κρέας ψητό.

Ν. Κρέας is the meat. Το κρέας – the meat. Ψητό is roast. Ψητό κρέας is roast meat. Το ψητό κρέας is sometimes just called το ψητό.

Α. Μπριζόλες.

Ν. Η μπριζόλα, the steak. Η μπριζόλα, οι μπριζόλες.

Α. Σαλάτα.

Ν. Salad, η σαλάτα. Τώρα τα ποτά.

Α. Μπίρα.

Ν. Beer, η μπίρα.

Α. Κρασί.

N. Wine.

A. Κονιάκ. Ούζο.

Ν. Το ούζο is a strong drink with a taste of anise, usually taken with cold water. Water gives it a milky color.

A. Αυτά είναι όλα.

E. Διάβασε τα πάλι, Αντρέα, σε παρακαλώ. Είναι λίγο μακριά και δεν βλέπω καλά χωρίς τα γυαλιά μου.

A. Κοτόπουλο, ψάρι, κρέας ψητό, μπριζόλες και σαλάτα. Τα ποτά είναι μπίρα, κρασί, κονιάκ και ούζο.

Ε. Ευχαριστώ.

Α. Αρχίζουμε με ένα ποτό. Τι θέλεις, Έλλη;

Ε. Μια μπίρα, σε παρακαλώ.

A. Και εγώ θέλω μπίρα. Εσείς, κύριε Πετρίδη;

N. Ένα ούζο.

Α. Γκαρσόν, φέρε μας δυο μπύρες και ένα ούζο, σε παρακαλώ. Τώρα, τι φαγητά θέλουμε; Σαλάτα, βέβαια, όλοι θέλουμε. Ή προτιμάς σούπα, Έλλη;

Ε. Όχι, σαλάτα θέλω. Σαλάτα και κοτόπουλο ψητό.

Page 47: Lessons 31 45

Α. Εσείς, κύριε Πετρίδη;

Ν. Θέλω και εγώ σαλάτα και ψάρι τηγανιτό.

Α. Εγώ θέλω σαλάτα και μια μπριζόλα.

Ν. I suggest we ask our listeners to order for us. You call the waiter, Andreas, please.

A. Γκαρσόν, έλα, σε παρακαλώ.

N. Now, we want three salads. You will order for us, listeners. Please begin with δώστε μας and finish with σας παρακαλώ. Remember, we want three salads.

E. Ναι, δώστε μας τρεις σαλάτες, σας παρακαλώ.

Ν. Now order κοτόπουλο ψητό for Ellie and πατάτες ψητές. Η πατάτα – the potato, οι πατάτες – the potatoes. Here it is again: κοτόπουλο ψητό με πατάτες ψητές.

Α. Δώστε μας κοτόπουλο ψητό με πατάτες ψητές, σας παρακαλώ.

Ν. Now ψάρι τηγανιτό με πατάτες βραστές.

E. Δώστε μας ψάρι τηγανιτό με πατάτες βραστές, σας παρακαλώ.

Ν. And the last order: μια μπριζόλα με πατάτες τηγανιτές.

A. Δώστε μας μια μπριζόλα με πατάτες τηγανιτές, σας παρακαλώ.

Ν. Ευχαριστώ, αγαπητοί ακροατές. We cannot stay here long, you know. Το φαγητό ήταν καλό και ήμαστε όλοι πολύ ευχαριστημένοι. But we must go on with the lesson. So let’s pay the bill and go. Will you do us one more favor and ask for the bill, please? You remember the word, I hope. Ο λογαριασμός. So call the waiter and ask for the bill.

A. Γκαρσόν, δώστε μας τον λογαριασμό, παρακαλώ.

E. Φεύγουμε;

A. Εμπρός! Πάμε πίσω στο στούντιο!

** (musical interlude) **

N. Let’s have some exercises, now. I will ask you to be patient with me and try to learn two more words. You have had too many, I know, but they are very necessary. They are the past of πίνω and τρώγω. Πίνω, ήπια. Τρώγω, έφαγα. Repeat, please.

E. Ήπια, έφαγα.

N. Again?

E. Ήπια, έφαγα.

Ν. Would you please, Ellie, go over the persons of the verb έφαγα for the sake of our listeners?

Page 48: Lessons 31 45

E. Έφαγα, έφαγες, έφαγε, φάγαμε, φάγατε, έφαγαν

Ν. Do the same with ήπια, Αντρέα, please. Let me make this request in Greek: Κάνε το ίδιο με το «ήπια», Αντρέα, σε παρακαλώ.

A. Ήπια, ήπιες, ήπιε, ήπιαμε, ήπιατε, ήπιαν.

Ν. Please answer our questions now, giving full answers. Remember, ο Αντρέας και η Έλλη πήραν μπίρα, και εγώ πήρα ούζο.

Ε. Τι ήπια στην ταβέρνα;

A. Ήπιες μπίρα στην ταβέρνα.

Ε. Τι ήπιε ο Αντρέας στην ταβέρνα; Ναι, ο Αντρέας ήπιε μπίρα στην ταβέρνα.

Α. Τι ήπιαμε εγώ και η Έλλη στην ταβέρνα;

Ν. Εσύ και η Έλλη ήπιατε μπίρα στην ταβέρνα.

Ε. Τι ποτό πήρε ο κύριος Πετρίδης;

Ν. (Ούζο)

Ε. Ο κύριος Πετρίδης πήρε ούζο.

Ν. Τώρα τα φαγητά. Andreas and Ellie will whisper part of the answer to you.

A. Τι έφαγα στην ταβέρνα; (μπριζόλα)

E. Έφαγες μπριζόλα στην ταβέρνα.

A. Τι έφαγε η Έλλη; (κοτόπουλο) H Έλλη έφαγε κοτόπουλο.

E. Ποιος πήρε ψάρι τηγανιτό με πατάτες; Ναι, ο κύριος Πετρίδης πήρε ψάρι τηγανιτό με πατάτες.

A. Ποιος έφαγε σαλάτα;

N. The answer is Όλοι φάγατε σαλάτα. Here are two more questions.

E. Ποιος διάβασε τη λίστα στον τοίχο; Ναι, ο Αντρέας διάβασε τη λίστα στον τοίχο.

Α. Πού φάγαμε, σε εστιατόριο ή σε ταβέρνα;

Ν. Your answer should have been Φάγατε σε ταβέρνα. The following questions you will answer with ναι ή όχι. Try to understand the questions.

E. Ήταν το τραπέζι μας στη γωνιά της ταβέρνας; ... Ναι.

Α. Είχε μουσική στην ταβέρνα; ... Όχι.

Ε. Είναι το ούζο ποτό; ... Ναι.

Page 49: Lessons 31 45

Α. Ακούσαμε τραγούδια στην ταβέρνα; ... Όχι.

Ν. Ευχαριστώ, αγαπητοί ακροατές. Before we finish for today, I wish to say a few more words about the word πάμε, which you learned today. Πάμε is another word for πηγαίνουμε, in fact more common in speech than πηγαίνουμε. The first person is πάω. Πάω instead of πηγαίνω. Here are the other persons.

Ε. Πάω, πας, πάει, πάμε, πάτε, πάνε ή παν.

Ν. Listen again and repeat.

Α. Πάω, πας, πάει, πάμε, πάτε, πάνε ή παν.

N. Πού πάει ο Αντρέας, Έλλη;

E. Πάει σπίτι.

Ν. Εσύ, πού πας;

Ε. Πάω και εγώ σπίτι. Εσείς, πού πάτε, κύριε Πετρίδη;

Ν. Εγώ πάω στο γραφείο.

Α. Έλλη, πάμε με το αυτοκίνητό μου.

Ε. Γεια σας, πάμε εμείς.

Ν. Γεια σας. Η Έλλη και ο Αντρέας πάνε στο σπίτι τους. Εδώ τελειώνουμε, αγαπητοί ακροατές. Χαίρετε!

Μάθημα τριάντα επτά

Τριακοστό έβδομο μάθημα

part, place το μέρος (pl. τα μέρη)

Page 50: Lessons 31 45

together, with μαζί

city η πόλη

village το χωριό

I say

present λέω

past είπα

imperative πες

I say (pres. tense)

λέω / λέγω λέμε

λες λέτε

λέει λεν / λένε

N. Γεια σας, αγαπητοί ακροατές. We concluded our last lesson with a note on the word πάω – I go.

Ε. Πάω, πας, πάει, πάμε, πάτε, πάνε ή παν

Α. Πού πάνε τα παιδιά;

Ε. Η κόρη μου πάει σπίτι. Ο γιος μου πάει στο σπίτι του φίλο του.

Α. Εσύ, πού πας;

Ε. Πάω περίπατο. Έλα και εσύ!

Α. Πάμε.

N. Πώς πας; is another way, a more familiar way, of saying τι γίνεσαι; – How are you? Πώς πας; And in the plural πώς πάτε; The answer is καλά, ευχαριστώ. Πώς πας; in other contexts can mean "How are you getting on?"

A. Πώς πάνε τα παιδιά στο σχολείο;

Ν. This can mean either "How do the children go to school?" or "How do they get on at school?" So the answer can be either:

Ε. Πάνε με τα πόδια.

N. or

E. Πάνε καλά, αρκετά καλά.

Ν. They are doing well. I will give you two more verbs which behave in the same way as πάω. They are τρώω for τρώγω – I eat, and λέω for λέγω – I say. I must emphasize again

Page 51: Lessons 31 45

that both forms are correct and acceptable. The contracted forms are simply more colloquial. Here’s τρώω.

A. Τρώω, τρως, τρώει, τρώμε, τρώτε, τρώνε ή τρων.

Ν. and

E. Λέω, λες, λέει, λέμε, λέτε, λένε ή λεν.

N. Listen to them again and repeat.

A. Τρώω, τρως, τρώει, τρώμε, τρώτε, τρώνε ή τρων.

E. Λέω, λες, λέει, λέμε, λέτε, λένε ή λεν.

N. Now listen to this conversation.

E. Πού τρως το μεσημέρι, Αντρέα; Πας σπίτι;

Α. Όχι, τρώω σ’ ένα εστιατόριο. Εσύ, πού τρως;

Ε. Σπίτι. Εγώ και τα παιδιά τρώμε στο σπίτι το μεσημέρι. Ό άντρας μου τρώει έξω. Τρώμε έξω όλοι κάθε Σάββατο βράδυ.

Α. Πού τρώτε;

Ε. Σ’ ένα εστιατόριο κοντά στη θάλασσα. Πας μαζί μας το Σάββατο, Αντρέα; Όχι αυτό το Σάββατο βράδυ, το άλλο. Τι λες; Είναι ωραίο μέρος. Θα σ’ αρέσει.

Α. Πώς το λέτε αυτό το εστιατόριο;

Ε. Δεν ξέρω πώς το λένε. Νομίζω δεν έχει όνομα. Πάνω από την πόρτα γράφει «Εστιατόριο». Τίποτα άλλο. Εμείς το λέμε «Εστιατόριο το Σάββατο βράδυ» γιατί πάμε εκεί κάθε Σάββατο βράδυ. Η κόρη μου το λέει «Το μεγάλο ψάρι» γιατί έχει ένα μεγάλο ψάρι μπροστά, πάνω από την πόρτα.

Α. Της αρέσει το ψάρι;

Ε. Ναι, πολύ. Έχει καλό ψάρι στο εστιατόριο αυτό.

Α. Αγαπώ και εγώ το ψάρι. Ευχαριστώ, Έλλη. Το άλλο Σάββατο, λοιπόν, θα είμαι εκεί. Τι ώρα;

Ε. Στις οχτώ ή οχτώ και τέταρτο.

Ν. The use of some words and patterns in the above conversation needs clarification. We had the word το μέρος with a different meaning than the one you know. You know μέροςas “the part”. Το μέρος, τα μέρη.

Ε. Το δωμάτιο είναι μέρος του σπιτιού.

Α. Τα μάτια και το στόμα είναι μέρη του προσώπου.

Page 52: Lessons 31 45

Ε. Τα δέντρα είναι στο πίσω μέρος του σπιτιού.

Ν. Commending the restaurant in the above conversation, Ellie said:

E. Έλα, Αντρέα, είναι ωραίο μέρος. Θα σ’ αρέσει.

Ν. Το μέρος here means “place”. Είναι ωραίο μέρος – it’s a nice place. Listen to a few more examples.

A. Έχει ωραία μέρη η Ελλάδα.

E. Φάγαμε σ’ ένα δροσερό μέρος κάτω απ’ τα δέντρα.

Α. Είναι καλοί άνθρωποι, αλλά το μέρος δεν είναι καλό.

Ν. And then we had the word μαζί – with, together, or together with.

E. Πας μαζί μας το Σάββατο, Αντρέα;

N. Do you go with us on Saturday, Andreas? Μαζί in the following examples means together.

A. Ο Νίκος και ο φίλος του μένουν μαζί στο ίδιο σπίτι.

Ε. Είναι μαζί από το πρωί ως το βράδυ.

Α. Δουλεύουν μαζί, τρώγουν και πίνουν μαζί, πηγαίνουν περίπατο μαζί.

Ν. Μαζί is also used with a pronoun.

A. Είναι μαζί μου τα παιδιά.

N. They are with me.

E. Ο παππούς και η γιαγιά μένουν μαζί μας.

Α. Πήρε το σκύλο του μαζί του.

Ε. Δεν έχω χρήματα μαζί μου.

Α. Ποιος ήταν μαζί σου στο αυτοκίνητο;

Ε. Η Χλόη, πήγα μαζί της στο σινεμά χτες το βράδυ. Μετά φάγαμε μαζί σ’ ένα εστιατόριο.

Ν. Now listen to this use of μαζί.

Ε. Πού είναι τα παιδιά; Είναι μαζί σου;

Α. Όχι, είναι μαζί με τον πατέρα τους.

Page 53: Lessons 31 45

Ν. Μαζί με τον πατέρα τους. This use of μαζί is really superfluous. Μαζί με τον πατέρα τους is the same as με τον πατέρα τους, only a little more emphatic, so use it when you want to emphasize the togetherness.

E. Έφυγε μαζί με τη φίλη της.

Α. Πήγε περίπατο μαζί με τον φίλο του.

Ν. There’s something else in that conversation I would like to explain to you, listeners. But let me give you a chance to speak. Please repeat the following sentences.

E. Θέλω ένα μέρος δροσερό.

A. Ξέρω ένα όμορφο μέρος με πολλά δέντρα.

Ε. Φάγαμε σ’ ένα ωραίο μέρος κοντά στη θάλασσα.

Α. Το καλοκαίρι τρώμε πολλά φρούτα.

Ε. Τα παιδιά πηγαίνουν μαζί στο σχολείο.

Α. Περάσαμε μαζί το Σαββατοκύριακο.

Ε. Γιατί δεν πας μαζί μας στο σινεμά;

Α. Ήμουν μαζί με τον γιατρό την ώρα εκείνη.

Ε. Πώς λένε αυτό το πράγμα στα ελληνικά;

Ν. Thank you, listeners. In the last sentence you have just repeated, there was a pattern that may sound a little odd to you: αυτό το πράγμα – this thing.

E. Πώς λένε αυτό το πράγμα στα ελληνικά;

Ν. And earlier on in the conversation:

A. Πώς το λένε αυτό το εστιατόριο;

Ν. We have come across this pattern a number of times in the course of our lessons, and it’s time I said a few words about it. You must have noticed that when the Greek words for “this” or “that” are combined with a noun, the article “the” must stand right before the noun. Listen to these examples.

A. Αυτή η πόρτα

N. This door

E. Αυτός ο κύριος

N. This gentleman

A. Εκείνο το φαγητό

Page 54: Lessons 31 45

Ε. Εκείνες οι κουρτίνες είναι ωραίες.

Α. Πάμε σ’ εκείνο εκεί το τραπέζι.

Ε. Βλέπεις εκείνους τους δύο άνδρες.

Α. Δεν ξέρω αυτές τις γυναίκες.

Ε. Προτιμώ αυτά τα ρούχα.

Ν. Shall I challenge you with a translation exercise listeners? You will have to be very careful with the case of the nouns. Try, please, and don’t be too disappointed if you makea few mistakes. This wall has a nice color.

E. Αυτός ο τοίχος έχει ωραίο χρώμα.

Ν. I don’t like this music.

Α. Δεν μ’ αρέσει αυτή η μουσική.

Ν. I love this place.

Ε. Αγαπώ αυτό το μέρος.

Ν. These houses are new.

Α. Αυτά τα σπίτια είναι καινούρια.

Ν. I don’t read these papers.

Ε. Δεν διαβάζω αυτές τις εφημερίδες.

Ν. I don’t see those numbers.

Α. Δεν βλέπω εκείνους τους αριθμούς.

Ν. Those pens are mine.

Ε. Εκείνες οι πένες είναι δικές μου.

Ν. Those gentlemen are Americans.

Α. Εκείνοί οι κύριοι είναι Αμερικάνοι.

Ν. Σας ευχαριστώ πολύ, αγαπητοί ακροατές. And now we come to the last point in the conversation that requires explanation: the use of the word λέω – I say. Ellie, inviting Andreas to go with them, said:

Ε. Πας μαζί μας Αντρέα; Τι λες;

Ν. What do you say? Andreas wanted to know the name of the restaurant.

A. Πώς το λένε αυτό το εστιατόριο;

Page 55: Lessons 31 45

Ν. What’s the name of this restaurant? Or literally, how do they call this restaurant?

E. Δεν ξέρω πώς το λένε. Εμείς το λέμε «Εστιατόριο το Σάββατο βράδυ». Η κόρη μου το λέει «Το μεγάλο ψάρι».

Ν. Here are some more examples of how we ask for the names of things or persons.

A. Πώς λεν αυτό το μέρος;

Ε. Το λένε Τρόοδος.

Ν. Andreas points to a lamp and says:

A. Πώς λεν εκείνο το πράγμα;

Ε. Το λένε λάμπα.

Ν. He touches his tie and says:

Α. Πώς το λένε αυτό στα ελληνικά;

Ε. Το λεν γραβάτα.

Ν. A stranger drives through a town and wants to know its name. He says:

A. Πώς λένε αυτή την πόλη;

Ε. Τη λένε Κυρήνεια.

Ν. Η πόλη – the town or city. Η πόλη or η πόλις. You ask for the name of a village, το χωριό. Το χωριό.

Α. Πώς λεν αυτό το χωριό;

Ε. Το λένε Λάπηθος.

Ν. Now ask for the name of a boy.

A. Πώς λεν αυτό το παιδί.

Ε. Παύλο, το λένε Παύλο.

Ν. The name of a gentleman.

A. Πώς λεν αυτό τον κύριο;

Ε. Πέτρο Αντωνιάδη.

Ν. What about asking somebody for his name? You could say, of course, especially if you wish to be formal, Τι είναι το όνομά σας; But we usually say:

E. Πώς σε λένε;

Page 56: Lessons 31 45

Ν. And the answer is:

A. Με λένε Αντρέα.

N. Or you just say your name: Αντρέα. Listen to that again.

E. Πώς σε λένε;

A. Με λένε Αντρέα.

N. We shall have more to say about the pronouns με and σε, me and you, in the next lesson. Let’s finish with a simple exercise. Using the pattern you have just learned, ask Ellie to tell you her name. You will say:

A. Πώς σε λεν;

Ε. Έλλη.

Ν. Now touch a table and say: how do they call this in Greek?

E. Πώς το λέν αυτό στα ελληνικά;

Α. Τραπέζι, το λένε τραπέζι.

Ν. Now ask for the name of a town you see marked on a map.

E. Πώς λένε αυτή την πόλη;

Α. Λάρισα.

Ν. And the name of a village?

A. Πώς λεν αυτό το χωριό;

Ε. Ητρέα.

Ν. Ευχαριστώ, αγαπητοί ακροατές, that will be all for today. Χαίρετε.

E. Γεια σας.

Α. Γεια σας.

Μάθημα τριάντα οκτώΤριακοστό όγδοο μάθημα

Page 57: Lessons 31 45

papa ο μπαμπάς (pl. μπαμπάδες)

mama η μαμά (pl. μαμάδες)

but μα

I help I hold I wake up I meet

present βοηθώ κρατώ ξυπνώ συναντώ

past βοήθησα κράτησα ξύπνησα συνάντησα

imperative βοήθησε κράτησε ξύπνησε συνάντησε

I greet I understand I wait (for) I kiss

present χαιρετώ καταλαβαίνω περιμένω φιλώ

past χαιρέτησα κατάλαβα περίμενα φιλήσα

imperative χαιρέτησε κατάλαβε περίμενε φίλησε

direct object pronouns

με μας

σε σας

τον, την, το τους, τις, τα

Ν. Γεια σας, αγαπητοί ακροατές. Quite early in the course of these lessons you learned how to say in Greek I know them, I know him, I know her, I know it, etc. Let’s go over these patterns again, and please notice the position of the pronoun in the sentence -- it is always before the verb. Listen to the following examples.

A. Ξέρεις τον αδερφό μου;

E. Όχι, δεν το ξέρω.

A. Τον πατέρα μου, τον ξέρεις;

E. Ναι, τον ξέρω.

A. Ξέρεις και τη μητέρα μου;

E. Ναι, την ξέρω.

A. Αλλά την αδερφή μου, δεν την ξέρεις;

E. Πώς, την ξέρω.

Α. Το κορίτσι μου;

Ε. Όχι, δεν το ξέρω.

Page 58: Lessons 31 45

Ν. Τον ξέρω, την ξέρω, το ξέρω – I know him, I know her, I know it. Let’s look at other examples, the plurals.

E. Έφαγες όλα τα φρούτα;

A. Όχι, δεν τα έφαγα όλα. Έχει και άλλα στο καλάθι.

E. Πήρες τα γράμματά σου;

Α. Τα πήρα.

Ε. Κλείσε τις πόρτες, σε παρακαλώ!

Α. Τις έκλεισα.

Ε. Και τις κουρτίνες;

Α. Όχι, δεν τις έκλεισα τις κουρτίνες.

Ε. Είδες τους φίλους σου σήμερα;

Α. Όχι, δεν τους είδα.

Ε. Τους δασκάλους σου, τους είδες;

Α. Ναι, τους είδα.

Ν. Τους είδα, τις είδα, τα είδα. I saw them, masculine, feminine, and neuter. All these examples are on [sic] the third person and they should be well known to you. In today’s lesson we shall deal with the first and second persons: me and you, and us and you. But let us first make sure that you can use the third person well. In the following exercise, please answer always in the negative. Το ξέρεις; You say: Όχι, δεν το ξέρω. I’ll try to bring in vocabulary you haven’t used for some time, for revision purposes. Let’s go.

E. Ήπιες το ποτό σου;

Α. Όχι, δεν το ήπια.

Ε. Είδες τον διευθυντή;

Α. Όχι, δεν τον είδα.

Ε. Βλέπεις εκείνους τους ξένους;

Α. Όχι, δεν τους βλέπω.

Ε. Έγραψες την ημερομηνία;

Α. Όχι, δεν την έγραψα.

Ε. Διάβασες τις εφημερίδες;

Α. Όχι, δεν τις διάβασα.

Page 59: Lessons 31 45

Ε. Είδες τα σύννεφα στον ουρανό;

Α. Όχι, δεν τα είδα.

Ν. Now give your answers in the affirmative. Το ξέρεις; Ναι, το ξέρω.

Α. Βλέπεις εκείνο το αεροπλάνο;

Ε. Ναι, το βλέπω.

Α. Πήρατε τα χρήματά σας από την τράπεζα;

Ε. Ναι, τα πήραμε.

Α. Έβαλες τις εικόνες στον τοίχο;

Ε. Ναι, τις έβαλα.

Α. Έγραψες τη διεύθυνση στο φάκελο;

Ε. Ναι, την έγραψα.

Α. Άκουσες το νέο τραγούδι;

Ε. Ναι, το άκουσα.

Α. Πήρες τον λογαριασμό από τον μπακάλη;

Ε. Ναι, τον πήρα.

Α. Προτιμάς τους άσπρους φακέλους;

Ε. Ναι, τους προτιμώ.

Ν. Thank you. We have already touched on the other forms, the first and second persons, in expressions like με συγχωρείτε, σε παρακαλώ, σε ευχαριστώ, and in the plural μας συγχωρείτε, σας παρακαλώ, σας ευχαριστώ. And very recently in the previous lesson in:

E. Πώς σε λένε.

Ν. How do they call you or what’s your name?

A. Με λένε Αντρέα.

Ν. So the pronouns are με, σε, plural μας, σας. And their position in the sentence is before the verb. If I want to know whether you are listening to me now, I shall say «Με ακούτε;» Με ακούτε; If you do, and I hope you do, you will say:

E. Ναι, σε ακούμε.

N. But you do not see me, of course. Δεν με βλέπετε. So if I ask you «Με βλέπετε;» you will say:

Page 60: Lessons 31 45

E. Όχι, δεν σε βλέπουμε.

N. You know my voice, η φωνή μου, but you don’t know me in person. So if I ask you «Με ξέρετε;» you will answer:

E. Όχι, δεν σε ξέρουμε.

A. Οι ακροατές μας δεν σε ξέρουν, κύριε Πετρίδη. Ξέρουν μόνο η φωνή σας.

N. You hear me, listeners, and I hope you understand me. Με καταλαβαίνετε. Με καταλαβαίνετε. A long word. Καταλαβαίνω – I understand. Με καταλαβαίνετε, λοιπόν;

Ε. Ναι, σε καταλαβαίνουμε.

Ν. Εσύ, Αντρέα, με καταλαβαίνεις;

Α. Ναι, σε καταλαβαίνω.

Ν. Με ακούεις τώρα;

Α. Βέβαια σε ακούω.

Ν. Με βλέπεις και με ακούεις;

Α. Ναι, σε βλέπω και σε ακούω.

Ν. Η Έλλη, με ακούει η Έλλη;

Α. Ναι, σε βλέπει, σε ακούει και σε καταλαβαίνει. Έτσι δεν είναι, Έλλη;

Ε. Ναι, κύριε Πετρίδη, σας ξέρω, σας βλέπω, σας ακούω και σας καταλαβαίνω.

Ν. Οι ακροατές μας, μας βλέπουν;

Ε. Όχι, δεν μας βλέπουν οι ακροατές μας.

Ν. Αλλά μας ακούν;

Ε. Ναι, μας ακούν, αλλά δεν μας βλέπουν.

Ν. Μας καταλαβαίνουν;

Ε. Νομίζω, μας καταλαβαίνουν καλά.

Ν. Let’s ask our listeners. Speaking to us, listeners, you will use σας of course.

E. Μας ακούτε, αγαπητοί ακροατές;

N. I expect you said:

A. Ναι, σας ακούμε.

E. Μας καταλαβαίνετε;

Page 61: Lessons 31 45

A. Ναι, σας καταλαβαίνουμε.

E. Μας ξέρετε;

A. Όχι, δεν σας ξέρουμε.

N. You remember, I hope, the verbs διδάσκω – I teach, και μαθαίνω – I learn. We can use these two verbs with the above pattern. I can say σας διδάσκω ελληνικά, ή σας μαθαίνω ελληνικά. So if I ask you Τι σας διδάσκω; you will say:

E. Μας διδάσκετε ελληνικά.

N. And if I ask you Ποιος σας διδάσκει ελληνικά; you will answer:

A. Εσείς μας διδάσκετε ελληνικά.

Ε. Εσύ, Αντρέα, πηγαίνεις σ’ ένα ινστιτούτο και μαθαίνεις αγγλικά, δεν είναι; Ποιος είναι ο δάσκαλός σου; Ποιος σε μαθαίνει αγγλικά;

Α. Με μαθαίνει αγγλικά μια Αγγλίδα, η κυρία Σμιθ.

Ν. I plan these lessons for you, listeners, but I don’t do the teaching all by myself. Δεν σας διδάσκω μόνος μου. Η Έλλη και ο Αντρέας είναι εδώ μαζί μου και με βοηθούν. They help me, με βοηθούν. The verb is βοηθώ – I help – βοηθώ. Εσύ, Έλλη, με βοηθάς και ο Αντρέας με βοηθά. Με βοηθάτε στα μαθήματα αυτά. Τι κάνετε εσείς, Έλλη;

Ε. Σε βοηθάμε.

Ν. Τι κάνουν η Έλλη και ο Αντρέας, αγαπητοί ακροατές; I expect you said:

A. Σας βοηθούν.

N. Ναι, με βοηθούν. Με βοηθούν πάρα πολύ. Τους ευχαριστώ πολύ. Time for listening practice, listeners, and new words. Instead of a dialogue I have chosen today a little composition that Ellie’s little daughter Anna wrote. She wrote it for her teacher, but it serves the purpose of this lesson, because the pattern we have been practicing today is recurring in the composition. I’m sure you will find it useful. Little Anna uses a few words you do not know. They are ξυπνώ – I wake up – ξυπνώ, κρατώ – I hold – κρατώ, and συναντώ – I meet – συναντώ. Repeat, please.

A. Ξυπνώ, κρατώ, συναντώ.

N. All three verbs are accented on the last syllable, so the second person is:

E. Ξυπνάς, κρατάς, συναντάς.

Ν. And the third person?

A. Ξυπνά, κρατά, συναντά.

Ν. There’s one more useful word: περιμένω – I wait – περιμένω. Listen now to Anna’s composition.

Page 62: Lessons 31 45

E. Η μητέρα μου με αγαπά πολύ. Και εγώ την αγαπώ. Κάθε πρωί με ξυπνά. Πρώτη στο σπίτι μας ξυπνά η γιαγιά. Μετά το πρόγευμα, η μαμά μου κι εγώ πηγαίνουμε στο σχολείο. Περπατάμε μαζί στον δρόμο. Η μαμά μου με κρατά από το χέρι γιατί έχει πολλά αυτοκίνητα και ποδήλατα στον δρόμο. Στον δρόμο συναντούμε πολλούς φίλους της μαμάς. Μας χαιρετούν. Μας λένε καλημέρα. Τους χαιρετάμε και εμείς. Η μαμά μου λέει καλημέρα και χαμογελά. Λέω κι εγώ καλημέρα. Η μαμά με παίρνει ως την πόρτα του σχολείου. Με φιλά στο μάγουλο και φεύγει. Δεν με θέλεις τώρα, λέει, και φεύγει. Πηγαίνει στη δουλειά της.

Στο σχολείο συναντώ τις φίλες μου. Έχω πολλές φίλες και τις αγαπώ. Και εκείνες με αγαπούν. Το μεσημέρι η μαμά μου με περιμένει έξω από το σχολείο. Την βλέπω και πάω κοντά της. Με παίρνει πάλι από το χέρι και πάμε σπίτι. Εκεί μας περιμένει ο μπαμπάς και η γιαγιά.

Ν. And Anna finishes with a touching little sentence:

E. Μαμά μου, σε αγαπώ.

A. Μπράβο, Έλλη! Αυτό είναι πολύ καλό! Πόσων χρόνων είναι ή Άννα;

Ε. Είναι εφτά χρονών.

Α. Γιατί την παίρνεις εσύ στο σχολείο; Δεν πάει μόνη της;

Ε. Όχι, είναι μικρή ακόμα.

Α. Γιατί την κρατάς από το χέρι;

Ε. Εκείνη με κρατά, της αρέσει.

Α. Πώς πάει. στο σχολείο της; Πάει καλά;

Ε. Ναι, είναι πολύ καλή μαθήτρια. Οι δάσκαλοί της είναι πολύ ευχαριστημένοι.

Ν. Ευχαριστώ. I’m sure you have understood the words η μαμά, ο μπαμπάς, mother and father. Χαιρετώ is I greet. Let’s finish this lesson with an exercise, listeners. You will be given the first part of a sentence, and you will complete it by supplying the opposite of what the first part says. You will use μα, which is just another word for αλλά – but. You must be careful with the ending of the verb. Listen to three examples. Here’s the first part from Ellie.

E. Σε παίρνω.

Ν. Andreas completes it with: but you do not take me.

A. Μα εσύ δεν με παίρνεις.

Ε. Μας ακούτε.

Ν. But we do not hear you.

Page 63: Lessons 31 45

A. Μα εμείς δεν σας ακούμε.

Ε. Τον χαιρετώ.

Ν. But he does not greet me.

A. Μα αυτός δεν με χαιρετά.

Ν. Your turn now. I’ll give you some help with translation.

E. Την αγαπώ.

Ν. But she does not love me.

A. Μα αυτή δεν με αγαπά.

Ε. Τους βλέπουμε.

Ν. But they do not see us.

A. Μα αυτοί δεν μας βλέπουν.

Ε. Τις θέλουμε.

Ν. But they do not want us.

A. Μα αυτές δεν μας θέλουν.

Ε. Σε καταλαβαίνω.

Ν. But you do not understand me.

A. Μα εσύ δεν με καταλαβαίνεις.

Ε. Με βοηθάς.

Ν. But I do not help you.

A. Μα εγώ δεν σε βοηθώ.

Ν. Εδώ τελειώνουμε αγαπητοί ακροατές, χαίρετε.

Ε. Γεια σας.

Α. Γεια σας.

Μάθημα τριάντα εννέαΤριακοστό ένατο μάθημα

Page 64: Lessons 31 45

riddle το αίνιγμα

for, about για

fork το πιρούνι

knife το μαχαίρι

plate το πιάτο

saucer το πιατάκι

salt το αλάτι

pepper το πιπέρι

cake, dessert το γλύκισμα

cake το κέικ

center το κέντρο

ready ο έτοιμος, -η, -ο

party το πάρτι

tonight απόψε

refrigerator το ψυγείο

vegetables τα λαχανικά

Ι prepare

present ετοιμάζω

past ετοίμασα

imperative ετοίμασε

N. Χαίρετε, αγαπητοί ακροατές. We’ll begin today’s lesson with αινίγματα – riddles. Το αίνιγμα, τα αινίγματα. They are very simple riddles, which you can easily guess. Here’s the first one from Ellie.

E. Είμαι άσπρο. Με πίνετε. Με βάζετε στο τσάι ή στο καφέ σας. Με πίνουν πολύ τα μικρά παιδιά. Τι είμαι;

N. Can you guess what it is? Listen to it again.

E. Είμαι άσπρο. Με πίνετε. Με βάζετε στο τσάι ή στο καφέ σας. Με πίνουν πολύ τα μικρά παιδιά. Τι είμαι;

A. Είσαι το γάλα.

N. Here’s another one.

A. Έχω πρόσωπο και χέρια. Με βάζετε στο χέρι, στην τσέπη ή στον τοίχο. Σας λέω την ώρα. Τι είμαι;

E. Είσαι το ρολόι.

Page 65: Lessons 31 45

N. Listen to this.

E. Είμαστε όμορφα. Μας βλέπετε στους κήπους σας. Αγαπούμε την άνοιξη. Μας βάζετε στα βάζα. Τι είμαστε;

A. Είστε τα λουλούδια.

N. And the last one.

A. Το χρώμα μου είναι άσπρο. Με βλέπετε τον χειμώνα πάνω στα βουνά. Ο ήλιος και η ζέστη με κάνουν νερό. Είμαι πολύ κρύο. Τι είμαι;

E. Είσαι το χιόνι.

N. Thank you, listeners. These riddles are easy to construct and offer good practice for use of the με, σε, etc. pronouns. In the previous lesson we worked on the pattern:

E. Σε λεν Αντρέα.

Α. Οι φίλοι μου με λένε Άντι.

Ε. Σε συναντώ στον δρόμο κάθε μέρα.

Α. Οι φίλοι μας μας περιμένουν.

Ε. Τον βοηθώ στη δουλειά του.

Α. Την είδα χθες το βράδυ στο σινεμά.

Ν. Let’s try the same pattern with commands. What I will ask you to notice now is the change in the position of the pronoun. It moves now to a position after the verb. Listen to the following examples. Ellie wants to ask Andreas to open the door. She says:

E. Άνοιξέ την, σε παρακαλώ!

Ν. Andreas does so and says:

A. Την άνοιξα.

E. Κλείσε την πάλι!

A. Την έκλεισα.

E. Κοίταξέ με!

Ν. Look at me!

Α. Σε κοιτάζω.

Ε. Βοήθησέ με, σε παρακαλώ!

N. Help me, please.

Page 66: Lessons 31 45

A. Σε βοηθώ.

E. Πάρε με από το χέρι!

Α. Να, σε παίρνω από το χέρι.

Ε. Βάλε το σακάκι σου στην καρέκλα!

Α. Να, το έβαλα.

Ν. We wish now to help you with the use of a very important little word. This is the word για. Για has various uses in Greek, but for the time being we could perhaps translate it into English as for or about. The best way to understand the meaning and use of a word is by hearing it in sentences. So here are examples of its use. We are going to use it now with the word ετοιμάζω – I prepare or I make ready – ετοιμάζω. Για, being a preposition, is followed by the accusative.

E. Η κυρία Πετρίδη ετοιμάζει το πρόγευμα.

A. Η κυρία Πετρίδη ετοιμάζει το πρόγευμα για την οικογένειά της.

N. For her family.

E. Η κυρία Πετρίδη ετοιμάζει καφέ για τον άντρα της και γάλα για τα παιδιά της.

Α. Η κόρη της κυρίας Πετρίδη ετοιμάζει το τραπέζι για το πρόγευμα.

Ε. Η μητέρα μου ετοιμάζει το γεύμα για την οικογένεια.

Α. Ετοιμάζω τα ποτά για τους φίλους μου.

Ε. Ετοιμάζω το δείπνο για τους ξένους μου.

Ν. Talking about the setting of the table, I will give you some more table vocabulary. We know already the words for spoon, το κουτάλι, and for glass, το ποτήρι. The fork is το πιρούνι, and the knife is το μαχαίρι. Έτσι, στο τραπέζι έχουμε μαχαίρια, κουτάλια και πιρούνια. Το φαγητό το βάζουμε μέσα στα πιάτα, the plates. Το πιάτο – the plate. Έχουμε μεγάλα πιάτα και μικρά πιάτα. Τα μικρά πιάτα τα λέμε πιατάκια. Το πιατάκι – the saucer. On the dining table we also put salt, αλάτι, το αλάτι. And pepper, το πιπέρι. Αλάτι και πιπέρι. Listen to these words again.

A. Το πιρούνι, το μαχαίρι, το πιάτο, το αλάτι, το πιπέρι.

Ε. Με βοηθά η κόρη μου στο σπίτι. Ετοιμάζει το τραπέζι για το φαγητό. Βάζει τα πιάτα στη θέση τους. Κοντά σε κάθε πιάτο βάζει ένα πιρούνι, ένα κουτάλι, ένα μαχαίρι και ένα κουταλάκι για το γλύκισμα.

Ν. Το γλύκισμα, αγαπητοί ακροατές, is the dessert. Γλύκισμα is also the word for cake, although nowadays the English word κέικ is widely used, το κέικ. Τα κουταλάκια είναι για τη ζάχαρη, για το τσάι, για τον καφέ και για το γλύκισμα.

Page 67: Lessons 31 45

Ε. Η κόρη μου βάζει και ποτήρια στο τραπέζι, μεγάλα ποτήρια για το νερό και μικρά ποτήρια για το κρασί. Στο κέντρο του τραπεζιού βάζει αλάτι και πιπέρι.

Ν. Το κέντρο is the center, το κέντρο. You will be given the chance to use these words later on in an exercise. But let me just go on with the use of the word για. From the verb ετοιμάζω we have the adjective έτοιμος – ready – έτοιμος. It is regular in its gender endings: ο έτοιμος, η έτοιμη, το έτοιμο. Let’s use έτοιμος with για, ready for something.

A. Είναι έτοιμος για το γραφείο.

E. Εγώ είμαι έτοιμη για το σινεμά. Ποιος πάει μαζί μου;

A. Όλα είναι έτοιμα για το ταξίδι μου. Φεύγω αύριο.

E. Εμείς δεν είμαστε ακόμα έτοιμοι για ταξίδι.

N. In the following sentences, listeners, για is used in the sense of about.

A. Διάβασα ένα πολύ ωραίο βιβλίο για ψάρια.

E. Ο αδελφός μου αγόρασε ένα βιβλίο για τους σκύλους.

A. Θέλω ένα βιβλίο για τη Ρώμη. Θα πάω στην Ιταλία εφέτος και δεν ξέρω τίποτα για τη Ρώμη.

E. Δεν πήγα στη Ρώμη, μα ακούω πολλά για αυτή την πόλη. Έχω ένα βιβλίο για την Ιταλία. Δεν ξέρω τι λέει για τη Ρώμη.

N. Time for exercises now, listeners. Let’s begin with a simple repetition exercise.

E. Το τραπέζι είναι έτοιμο για φαγητό.

Α. Το νοσοκομείο είναι στο κέντρο της πόλης.

Ε. Βάζουμε αλάτι και πιπέρι στο φαγητό.

Α. Κρατά το πιρούνι στο αριστερό χέρι … και το μαχαίρι στο δεξί.

Ε. Θέλω ζάχαρη για το γλύκισμα.

Α. Έβαλα το γλύκισμα στο πιάτο.

Ν. Ευχαριστώ. Now listen carefully to statements from Andreas and try to answer Ellie’s questions.

A. Τα νοσοκομεία είναι για τους αρρώστους.

E. Για ποιους είναι τα νοσοκομεία; … Ναι, τα νοσοκομεία είναι για τους αρρώστους.

Α. Το ποδήλατο είναι για τον Παύλο.

Ε. Για ποιον είναι το ποδήλατο; … Το ποδήλατο είναι για τον Παύλο.

Page 68: Lessons 31 45

Α. Αγόρασε δώρο για τα γενέθλια της αδερφής του.

Ε. Γιατί αγόρασε δώρο; … Αγόρασε δώρο για τα γενέθλια της αδερφής του.

Α. Τα γράμματα είναι για τον διευθυντή.

Ε. Για ποιον είναι τα γράμματα; … Τα γράμματα είναι για τον διευθυντή.

Α. Οι εικόνες είναι για το γραφείο.

Ε. Για πού είναι οι εικόνες; … Οι εικόνες είναι για το γραφείο.

Α. Ο Νίκος ετοιμάζει πάρτι για τα γενέθλια της γυναίκας του.

Ε. Τι ετοιμάζει ο Νίκος για τα γενέθλια της γυναίκας του; … Ο Νίκος ετοιμάζει πάρτι για τα γενέθλια της γυναίκας του.

Α. Το βιβλίο αυτό γράφει για την Αθήνα.

Ε. Για τι γράφει το βιβλίο αυτό; … Το βιβλίο αυτό γράφει για την Αθήνα.

Ν. Ευχαριστώ, αγαπητοί ακροατές. Ellie has important guests for dinner tonight. Listen to a conversation between Ellie and a friend of hers who has gone over to her house to help her make the preparations for the dinner. They are talking while setting the table. You will have three new words: απόψε – tonight – απόψε, το ψυγείο – the refrigerator – το ψυγείο, και τα λαχανικά – the vegetables – τα λαχανικά. Repeat, please.

Α. Απόψε

Ν. Tonight

Α. Το ψυγείο

Ν. The refrigerator

Α. Τα λαχανικά

Ν. The vegetables.

M. Για ποιους είναι το δείπνο, Έλλη;

Ε. Για πολύ μεγάλα πρόσωπα, Μαρία. Είναι για τον διευθυντή μου, η γυναίκα του και την κόρη τους.

Μ. Πώς τον λεν;

Ε. Αντωνιάδη.

Μ. Πόσων χρονών είναι η δεσποινίς Αντωνιάδη;

Ε. Περίπου είκοσι.

Page 69: Lessons 31 45

Μ. Αυτή η θέση είναι για τον άντρα σου, αυτή εδώ είναι για την κυρία Αντωνιάδη και εδώ είναι ο κύριος Αντωνιάδης. Αυτή είναι για τη δεσποινίδα Αντωνιάδη και εδώ είσαι εσύ. Δώσε μου τα πιρούνια, Έλλη. Ακόμα ένα. Βάλε εσύ τα κουτάλια και τα μαχαίρια. Θέλουμε και κουταλάκια;

Ε. Ναι, για το γλύκισμα. Θέλουμε και πιρούνια για το ψάρι. Φέρε τα ποτήρια από το τραπέζι.

Μ. Να τα. Γιατί είναι αυτά τα ποτήρια;

Ε. Για το κρασί. Θέλουμε ποτήρια για κρασί και ποτήρια για νερό.

Μ. Όλα είναι έτοιμα, νομίζω.

Ε. Εδώ δεν έχει κουτάλια για τη σούπα.

Μ. Πού είναι το κρασί;

Ε. Στο ψυγείο, νομίζω. Κοίταξε, σε παρακαλώ.

Μ. Δεν είναι το παλιό σου ψυγείο αυτό; Είναι καινούριο. Πότε το πήρες;

Ε. Πριν λίγες μέρες. Είναι ωραίο, δεν είναι;

Μ. Ωραίο και μεγάλο. Αυτό το μέρος εδώ είναι για τα αυγά.

Ε. Ναι, εδώ είναι για το τυρί και το βούτυρο. Αυτό εδώ είναι για το κρέας και αυτό είναι για τα λαχανικά. Εδώ είναι για τα ποτά, τις μπίρες, το κρασί, το ούζο.

Μ. Πόσα το αγόρασες;

Ε. Δεν ξέρω ακριβώς. Νομίζω εκατό λίρες περίπου.

Μ. Μπράβο, πλούσιοι άνθρωποι.

Ε. Έβαλες τα λουλούδια στο βάζο;

Μ. Όχι ακόμα, πού είναι;

Ε. Να τα, εκεί.

Μ. Πότε θα είναι εδώ οι ξένοι σου;

Ε. Τους περιμένω στις οκτώ. Έχουμε ακόμα τρία τέταρτα. Θέλεις ένα ποτό;

Μ. Όχι, ευχαριστώ. Με περιμένει η μητέρα μου.

Ε. Εγώ ευχαριστώ για όλα.

Μ. Καληνύχτα, Έλλη.

Ε. Καληνύχτα, σε ευχαριστώ πάρα πολύ.

Page 70: Lessons 31 45

Ν. Εδώ τελειώνουμε για σήμερα, αγαπητοί ακροατές. Γεια σας.

Ε. Χαίρετε.

Α. Γεια σας.

Μάθημα σαράντα

Page 71: Lessons 31 45

Τεσσαρακοστό μάθημα

postman ο ταχυδρόμος

bell το κουδούνι

(post)card η κάρτα

package, parcel το δέμα

I ring

present χτυπώ

past χτύπησα

imperative χτύπησε

I ring (pres. tense)

χτυπώ χτυπούμε

χτυπάς χτυπάτε

χτυπά / χτυπάει χτυπούν

direct object pronouns (strong)

εμένα εμάς

εσένα εσάς

αυτόν, -ήν, -όεκείνον, -ην, -ο

αυτούς, -ές, -άεκείνους, -ες, -α

Ν. Γεια σας, αγαπητοί ακροατές. In the previous lesson we talked about some of the uses of the word για. In the sentences you heard, για was always followed by the accusative form.

E. Ετοιμάζω τα ποτά για τους ξένους μου.

A. Αγόρασα ένα δώρο για την αδερφή μου.

Ε. Θέλω ένα παλτό για τον χειμώνα.

Α. Το γράμμα αυτό είναι για τον Πέτρο.

Ν. In the sentences you will hear next, για will be followed by a pronoun which will also be in the accusative form: for me, for you, for him, etc. Listen how we say that.

A. Εδώ έχουμε τρεις καρέκλες. H μια είναι για μένα, η άλλη είναι για σένα, Έλλη, και η άλλη είναι για τον κύριο Πετρίδη.

Ε. Η μητέρα μου αγόρασε κάλτσες για μας -- ένα ζευγάρι για μένα και ένα για την αδερφή μου.

Page 72: Lessons 31 45

Α. Ο πατέρας μου αγόρασε δυο κοστούμια -- ένα για μένα και ένα για τον αδερφό μου.

Ε. Έκανα ένα γλύκισμα για σας σήμερα -- για σας, κύριε Πετρίδη και για σένα, Αντρέα.

Ν. The new pronouns are μένα and σένα. Για μένα – for me, για σένα – for you. The plural forms are the same, μας and σας. Για μας – for us, για σας – for you. Μένα and σένα are alternative forms of the pronouns you know: με and σε. They are both object pronouns, but with a distinct difference in their use. Μένα and σένα, or rather εμένα and εσένα, for these are the real full forms of the pronouns, are stressed, emphatic forms. They are used when we want somebody in particular singled out, when we want to bring out a contrast. The με, σε pronouns are the weak, unstressed forms. Here’s an example.

The sentence «Σε αγαπώ» – “I love you” is a simple statement, without any implications. But if he or she chooses to say Εσένα αγαπώ, it implies that it’s you I love, you of all others, you and nobody else. You will soon hear more examples, but let me now give you all the persons of the object pronouns in their stressed forms.

E. Εμένα, εσένα

N. Plural:

A. Εμας, εσας

N. The thrird persons -- him, her, it, them -- are:

E. Αυτόν, αυτήν, αυτό.

N. or

E. Εκείνον, εκείνη, εκείνο.

N. And the plural is:

A. Αυτούς, αυτές, αυτά.

N. or

A. Εκείνους, εκείνες, εκείνα.

N. Here now are the weak forms and the strong forms together. Andreas will give you the weak, unstressed forms which will be followed by the strong, emphatic forms from Ellie.

A. Με θέλει ο διευθυντής.

Ε. Εμένα θέλει ο διευθυντής.

Α. Σε βοηθά ο Νίκος.

Ε. Εσένα βοηθά ο Νίκος.

Α. Τον κοιτάζω.

Page 73: Lessons 31 45

Ε. Αυτόν κοιτάζω.

Α. Την ξέρω.

Ε. Αυτήν ξέρω.

Α. Το προτιμώ.

Ε. Αυτό προτιμώ.

Α. Μας βλέπει.

Ε. Εμάς βλέπει.

Α. Σας περιμένω.

Ε. Εσάς περιμένω.

Α. Τους ακούω.

Ε. Αυτούς ακούω.

Α. Τις χαιρετώ.

Ε. Αυτές χαιρετώ.

Α. Τα ετοιμάζω.

Ε. Αυτά ετοιμάζω.

Ν. Listen now, please, to the use of the strong forms in sentences. Notice, please, how the pronouns are stressed to bring out a contrast.

E. Εμάς κοιτάζει ο ξένος, όχι αυτούς. Δεν το βλέπεις;

A. Αυτόν συναντώ στον δρόμο κάθε πρωί, όχι τον αδερφό του.

E. Αυτήν την πένα αγόρασα, όχι εκείνη.

A. Εσάς είδα εκεί, όχι τις φίλες σας.

E. Εμένα δεν με είδες, δεν ήμουν εκεί.

A. Αυτά τα λουλούδια είναι για σένα, όχι για μένα.

N. A dialogue will provide a better situation for the use of the object pronouns, stressed and unstressed. So listen carefully, please.

E. Σε θέλει ο διευθυντής, Αντρέα.

A. Εμένα;

E. Ναι, εσένα.

Page 74: Lessons 31 45

A. Δεν με θέλει εμένα, Έλλη. Άλλο θέλει, όχι εμένα. Με είδε χτες εμένα.

Ε. Όχι, όχι, εσένα θέλει. Είμαι βεβαία.

Ν. Here’s another dialogue.

E. Εμένα, με λεν Έλλη. Εσένα, πώς σε λεν;

A. Εμένα ή αυτόν;

Ε. Όχι εκείνον, εσένα.

Α. Αντρέα, με λεν Αντρέα.

Ε. Εκείνον εκεί, πώς τον λεν;

Α. Ποίον;

Ε. Εκείνον με το άσπρο πουκάμισο και την κόκκινη γραβάτα.

Α. Τον λεν Μιχαηλάκη.

Ν. A simple exercise now, listeners, to give you the chance to use the new pronouns. Andreas will give you the weak forms and you will respond with the strong forms.

A. Σε βλέπω κάθε μέρα.

E. Εσένα βλέπω κάθε μέρα.

A. Σας είδα χτες.

Ε. Εσάς είδα χτες.

Α. Την κοίταξα στα μάτια.

Ε. Αυτήν κοίταξα στα μάτια.

Α. Τον κλείσαμε έξω.

Ε. Αυτόν κλείσαμε έξω.

Α. Με αγαπά πολύ.

Ε. Εμένα αγαπά πολύ.

Α. Με βοηθά στη δουλειά μου.

Ε. Εμένα βοηθά στη δουλειά μου.

Α. Τους περιμένω από το πρωί.

Ε. Αυτούς περιμένω από το πρωί.

Α. Μας χαιρετά.

Page 75: Lessons 31 45

Ε. Εμάς χαιρετά.

Α. Το προτιμώ.

Ε. Αυτό προτιμώ.

Ν. Σας ευχαριστώ, αγαπητοί ακροατές. The object pronouns in their stressed forms are also used after prepositions. You have already used them with για, you remember, in για μένα, για σένα, etc. You must have noticed a slight change here. The initial ε- in εμένα, εσένα, εμάς, εσάς, is dropped if the preceding preposition ends in a vowel. So we have:

E. Από μένα

Ν. From me

Ε. Από σένα

Ν. From you

Ε. Για σας

Ν. For you

Ε. Σε μένα

Ν. To me

Ε. Μαζί με μας

Ν. With us

Ε. Μόνο με σένα

Ν. With you only. If the preceding preposition ends in a consonant, and I can thinks of only one such preposition, χωρίς – without, then the ε- is retained. So we have:

A. Χωρίς εμένα

Ν. Without me

Α. Χωρίς εσάς

Ν. Without you. Here are a few sentences with object pronouns and prepositions which I’ll ask you to repeat.

E. Δεν φεύγω απ’ εδώ χωρίς εσένα.

A. Ο φίλος μου μένει μαζί με μένα.

Ε. Η Χλόη έφυγε πριν από μας.

Α. Τα ποτά σας είναι από μένα.

Page 76: Lessons 31 45

Ε. Χωρίς εσάς δεν πάμε.

Α. Γράφει και σε μένα και σε σένα.

Ε. Πήρα το πρόγευμά μου μετά απ’ αυτόν.

Ν. Σας ευχαριστώ. Here’s now a short dialogue which Andreas and Ellie will act out for you. The postman is delivering letters. Ο ταχυδρόμος – the postman – ο ταχυδρόμος. He comes to the house and rings the bell, κτυπά το κουδούνι. Το κουδούνι – the bell. We say κτυπώ το κουδούνι – I ring the bell. Past, κτύπησα – I rang. Κτυπώ has many other uses, but for the time being let’s only use it in κτυπά το κουδούνι – the bell rings, κτυπά το τηλέφωνο – the telephone rings, and κτυπά η πόρτα – there’s a knock at the door. Κτυπώ την πόρτα – I knock at the door. The postman brings letters, γράμματα, κάρτες – postcards or just cards, η κάρτα – the card, and δέματα – parcels. Το δέμα, τα δέματα.

[Ed. note: Nikos plays ο ταχυδρόμος, κύριος Γιάννης]

(doorbell rings)

E. Χτύπησε το κουδούνι, το άκουσες;

A. Όχι, δεν το άκουσα.

(bell rings again)

E. Να το, χτυπά πάλι. Το ακούς τώρα;

Α. Ναι. Ποιος είναι; … Ποιος;

Ν. Ο ταχυδρόμος.

Ε. Άνοιξε, Αντρέα, σε παρακαλώ.

A. Χαίρετε!

Ν. Χαίρετε!

Α. Τι κάνετε, κύριε Γιάννη;

Ν. Καλά, ευχαριστώ, και εσείς;

Α. Τι έχουμε σήμερα; Πολλά, βλέπω.

Ν. Ναι, αυτά όλα είναι δικά σας. Πέντε γράμματα και ένα δέμα.

Α. Ευχαριστώ πολύ, κύριε Γιάννη.

Ν. Παρακαλώ, χαίρετε.

Α. Γεια σου, ευχαριστώ.

Ε. Ποιος ήταν, Αντρέα;

Page 77: Lessons 31 45

Α. Ο ταχυδρόμος. Έχουμε ένα δέμα και μερικά γράμματα.

Ε. Δέμα; Για ποιον είναι; Είναι για μένα;

Α. Ναι, για σένα είναι. Έχεί και δυο γράμματα για σένα.

Ε. Δεν έχει τίποτα για σένα;

Α. Πώς! Αυτά είναι για μένα.

Ε. Δώσε μου το δέμα, σε παρακαλώ. Από που είναι;

Α. Δεν γράφει. Δεν βλέπω διεύθυνση. Α, να—Αντώνης Νικολαήδης.

Ε. Ο Αντώνης, είναι από την Γερμανία, λοιπόν. Ξέρω τι είναι. Είναι δώρα για μένα και τα παιδιά. Μας αγαπά πολύ αυτός ο άνθρωπος. Και εμείς τον αγαπούμε βέβαια. Να μια μικρή κάρτα.

Α. Αυτά τα γράμματα, από που είναι;

Ε. Αυτό είναι από μια παλιά καλή φίλη στην Αμερική. Και αυτό, μα δεν είναι για μένα αυτό, είναι για τον άντρα μου. Είναι από την τράπεζά του. Τα άλλα γράμματα, τίνος είναι;

Α. Είναι δικά μου αυτά. Μια κάρτα από το Παρίσι και ένα γράμμα από τον πατέρα μου.

Ε. Από το Παρίσι; Από ποιόν είναι;

Α. Από τον Δημήτρη. Ήμαστε μαζί στο Παρίσι πέρυσι, ξέρεις.

Ε. Πήγε πριν από σένα εκεί ή μετά από σένα;

Α. Όχι, μαζί πήγαμε. Εκείνος είναι ακόμα εκεί.

Ν. Σας ευχαριστώ πολύ, Έλλη και Αντρέα. Εδώ, αγαπητοί ακροατές, τελειώνουμαι για σήμερα. Χαίρετε!

Ε. Χαίρετε.

Α. Γεια σας.

Μάθημα σαράντα ένα

Page 78: Lessons 31 45

Τεσσαρακοστό πρώτο μάθημα

church η εκκλησία

theater το θέατρο

museum το μουσείο

police station η αστυνομία

embassy η πρεσβεία

radio station ο ραδιοφωνικός σταθμός

suburb το προάστιο

police station ο αστυνομικός σταθμός

policeman ο αστυνομικός

American αμερικανικός, -ή, -ό

English αγγλικός, -ή, -ό

on the right στα δεξιά

on the left στα αριστερά

Italian ιταλικός, -ή, -ό

German γερμανικός, -ή, -ό

French γαλλικός, -ή, -ό

Russian ρωσικός, -ή, -ό

shop το κατάστημα

shop το μαγαζί

new νέος, -α, -ο

cinema ο κινηματογράφος

cinema το σινεμά

word η λέξη

hotel το ξενοδοχείο

Turkey η Tουρκία

Turkish τουρκικός, -ή, -ό

Spain η Ισπανία

Spanish ισπανικός, -ή, -ό

Sweden η Σουηδία

Swedish σουηδικός, -ή, -ό

subject pronouns

εγώ εμείς

εσύ εσείς

αυτός, -ή, -ό αυτοί, -ές, -ά

Page 79: Lessons 31 45

Ν. Αγαπητοί ακροατές, χαίρετε. In the previous lesson I tried to help you with the use of the object pronouns in their stressed form: εμένα, εσένα, αυτόν, εμάς, εσάς, αυτούς. Or, after a preposition ending in a vowel: μένα, σένα, μας, σας. Ellie wants to say something, it seems. Με συγχωρείτε, αγαπητοί ακροατές. Τι είναι, Έλλη;

Ε. Έχω γλύκισμα για σας σήμερα, κύριε Πετρήδη.

Ν. Για μένα;

Ε. Για όλους μας -- για σένα, για αυτόν, για μένα.

Ν. Ευχαριστώ πολύ, Έλλη. Λίγο γλύκισμα με τον καφέ μας, μετά το μάθημα, είναι πολύ ωραίο.

Ε. Γιατί με κοιτάζεις έτσι, Αντρέα;

A. Δεν κοιτάζω εσένα. Αυτό κοιτάζω, το γλύκισμα.

E. Τρως τα γλυκίσματα, σ’ αρέσουν;

Α. Πολύ, μ’ αρέσουν πολύ.

Ε. Να! Αυτό το κομμάτι είναι για σένα.

Α. Είναι πολύ μεγάλο, Έλλη, το δικό σου είναι μικρό.

Ε. Δεν πειράζει.

Α. Εσύ τα έκανες ή η μητέρα σου;

Ε. Όχι, εγώ το έκανα. Εγώ κάνω τα γλυκίσματα στο σπίτι. Η μητέρα μου με βοηθά.

Α. Σε ευχαριστούμε πολύ, Έλλη.

Ν. That was very nice of Ellie and incidentally she helped you remind yourselves of the object pronouns. Subject pronouns are used in much the same way as object pronouns in their stressed form, i.e. they bring out a contrast.

A. Εγώ δεν πάω.

N. I, in contrast to you, or the others.

E. Εσύ και αυτός δεν ήσαστε στο πάρτι.

A. Ο Νίκος και εγώ ήμαστε καλοί φίλοι.

E. Αυτοί προτιμούν καφέ. Εσείς τι θέλετε;

A. Και εμείς θέλουμε καφέ.

N. In today’s lesson, listeners, we’ll take you round on a tour of the city. We will be your guides and give you the names of the various places we see. Try to follow the conversation, please. I will explain new words as we go along. To begin with, here are

Page 80: Lessons 31 45

the names of a few places we are very likely to see. H εκκλησία – the church. Το θέατρο – the theater. Το μουσείο – the museum. H αστυνομία – the police. Η πρεσβεία – the embassy. Listen to them again and repeat.

Ε. H εκκλησία

Ν. The church

Ε. H αστυνομία

Ν. The police

Ε. Η πρεσβεία

Ν. The embassy

Ε. Το θέατρο

Ν. The theater

Ε..Το μουσείο

Ν. The museum. Τώρα είμαστε στον ραδιοφωνικό σταθμό, the broadcasting station. We’ll start from here, από τον ραδιοφωνικό σταθμό. Ελάτε μαζί μας, λοιπόν!

A. Ο ραδιοφωνικός σταθμός, αγαπητοί ακροατές, είναι λίγο έξω από την πόλη.

Ε. Τα σπίτια εδώ έξω είναι καινούρια.

Α. Μένουν οι πλούσιοι εδώ έξω στα προάστια.

Ν. Το προάστιο – the suburb – το προάστιο.

A. Εδώ στα προάστια τα σπίτια είναι μεγάλα, με κήπους.

N. Ellie sees the police station in the distance.

E. Να ο αστυνομικός σταθμός, μεγάλο κτίριο, αλλά άσχημο.

A. Τώρα περνούμε έξω από τον αστυνομικό σταθμό.

Ν. I hope you remember the verb περνώ, listeners. We came across it in περνώ τις διακοπές μου – I spend my holidays. Περνώ also means pass. Περνώ από τον αστυνομικό σταθμό – I pass by the police station. There are two policemen there. Ο αστυνομικός – the policeman.

E. Βλέπω δυο αστυνομικούς έξω από τον σταθμό.

A. Τι γράφει εκεί στο αυτοκίνητό τους;

E. Τι άλλο; « ΑΣΤYΝΟΜΙΑ »

Page 81: Lessons 31 45

A.Τώρα περάσουμε τον αστυνομικό σταθμό και τους αστυνομικούς. Μπροστά μας έχει ένα άλλο μεγάλο κτίριο.

E. Τι κτίριο είναι, Αντρέα;

Α. Είναι η αμερικανική πρεσβεία. Απέναντί της είναι η αγγλική πρεσβεία. Η αμερικανική πρεσβεία είναι στα δεξιά και η αγγλική στα αριστερά.

N. Στα δεξιά – on the right. Στα αριστερά – on the left.

E. Εδώ κοντά είναι και οι άλλες πρεσβείες: η ιταλική, η γερμανική, η γαλλική και η ρωσική. Να η ρωσική πρεσβεία στα αριστερά.

Ν. Now we are entering into busy streets with shops. Το κατάστημα – the shop, plural τα καταστήματα. Λένε το κατάστημα ή το μαγαζί.

Α. Τώρα αρχίζουν τα καταστήματα. Το κέντρο της πόλης δεν είναι μακριά.

Ε. Τώρα περνούμε μπροστά από την τράπεζα. Εδώ δουλεύω εγώ.

Α. Να μια εκκλησία εκεί. Είναι παλιά εκκλησία, αλλά είναι πολύ όμορφη μέσα.

Ε. Η μητέρα μου πηγαίνει στην εκκλησία εκείνη κάθε Κυριακή.

Α. Αυτό εδώ στα δεξιά είναι το ταχυδρομείο.

Ε. Τι κάνει όλος αυτός ο κόσμος εδώ; Τι περιμένουν;

Α. Αγοράζουν τα νέα γραμματόσημα.

Ν. The new stamps, ο νέος, η νέα, το νέο, new.

E. Το άσπρο κτίριο εκεί κάτω είναι το νοσοκομείο.

Α. Πήγα εκεί χτες. Ήμουν λίγο άρρωστος.

Ε. Έχουμε τέσσερα μεγάλα νοσοκομεία στην πόλη μας, μα δεν είναι αρκετά. Ο κόσμος είναι πολύς και οι άρρωστοι πολλοί.

Α. Το κτίριο εκείνο απέναντι στην εκκλησία, τι είναι, Έλλη; Δεν το ξέρω.

Ε. Είναι το μουσείο. Ήμουνα εκεί την περασμένη βδομάδα μαζί με τα παιδιά. Έχει πολύ ενδιαφέρον.

Α. Ναι, έχεις δίκιο. Είναι το μουσείο. Πήγα εκεί πριν πολλά χρόνια. Ήμουν μικρός μαθητής. Αυτό είναι το μόνο μουσείο, δεν είναι; Δεν έχει άλλο στην πόλη μας;

Ε. Όχι, δεν έχει άλλο. Τώρα είμαστε στο κέντρο της πόλης. Αυτό το όμορφο κτίριο μπροστά μας είναι το θέατρο.

Α. Μόνο ένα θέατρο έχει στην πόλη;

Ε. Όχι, έχει πολλά. Δεν είναι εδώ τα άλλα. Αυτό στα αριστερά είναι σινεμά.

Page 82: Lessons 31 45

Α. Εκεί γράφει «κινηματογράφος».

Ν. The Greek word for cinema, listeners, is κινηματογράφος.

Ε. Κινηματογράφος είναι η ελληνική λέξη για το σινεμά. Το «σινεμά» είναι ξένη λέξη, αλλά πολλοί προτιμούν την ξένη λέξη γιατί είναι μικρή. Σ’ αυτό το μέρος έχει πολλούς κινηματογράφους.

Α. Και πολλά ξενοδοχεία.

Ν. Το ξενοδοχείο – the hotel.

A. Να ένα εκεί. Να ακόμα ένα πίσω από το θέατρο και άλλο ένα στα αριστερά.

N. That was quite a tour, listeners, with too many unknown words perhaps. Here’s a chance for you to say these words. Please listen and repeat.

A. Πηγαίνω στο θέατρο κάθε μήνα.

E. Η μητέρα μου πηγαίνει στην εκκλησία κάθε Κυριακή.

A. Η αμερικανική πρεσβεία είναι κλειστή το Σάββατο.

E. Η αστυνομία βοήθα τον κόσμο.

A. Ο αστυνομικός τον πήρε στον αστυνομικό σταθμό.

E. Τα σπίτια στα προάστια έχουν κήπους.

A. Οι ξένοι πήγαν στο μουσείο.

E. Τα καταστήματα είναι στο κέντρο της πόλης.

A. Η λέξη «κινηματογράφος» είναι ελληνική.

N. Σας ευχαριστώ, αγαπητοί ακροατές. The purpose of the above conversation was to give you the names of places. Έτσι πήγαμε από τον ραδιοφωνικό σταθμό ως το κέντρο της πόλης. Ο ραδιοφωνικός σταθμός είναι έξω, στα προάστια. Τα θέατρα, οι κινηματογράφοι, τα καταστήματα, τα ξενοδοχεία και οι τράπεζες είναι στο κέντρο της πόλης. Περάσαμε από ένα αστυνομικό σταθμό, από το μουσείο, το ταχυδρομείο και το νοσοκομείο, και είδαμε τις πρεσβείες και μια παλιά εκκλησία. When we were passing by the embassies, Andreas pointed them out. He said:

A. Να η αμερικανική πρεσβεία. Απέναντί της είναι η αγγλική πρεσβεία. Η αμερικανική πρεσβεία είναι στα δεξιά και η αγγλική στα αριστερά.

N. Η αμερικανική, η αγγλική. What about the French embassy, listeners? That will be:

E. Η γαλλική πρεσβεία.

N. The German?

Page 83: Lessons 31 45

A. Η Γερμανική πρεσβεία.

N. And the Russian?

E. Η ρωσική πρεσβεία.

N. The adjective describing a nationality ends in -ικός: -ικός for masculines, -ική for feminines, -ικό for neuters. Αγγλικός, αγγλική, αγγλικό. Andreas bought his shoes in England. They are English.

A. Αγόρασα τα παπούτσια μου στην Αγγλία.

E. Τα παπούτσια σου είναι αγγλικά.

N. Here’s an exercise for you, listeners, Andreas will give you the origin of something, and you respond with the adjective describing the nationality of the object. Listen to the example again.

A. Αγόρασα τα παπούτσια μου στην Αγγλία.

N. You say:

E. Τα παπούτσια σου είναι αγγλικά.

Ν. Be careful of the gender and the case of the object. Let’s go.

A. Αγόρασα κάλτσες από την Ιταλία.

E. Οι κάλτσες σου είναι ιταλικές.

A. Το ρολόι μου είναι από την Αμερική.

E. Το ρολόι σου είναι αμερικανικό.

A. Η γραβάτα μου είναι από την Ελλάδα.

E. Η γραβάτα σου είναι ελληνική.

A. Τα βάζα είναι από την Τουρκία.

E. Τα βάζα είναι τουρκικά.

A. Ο φάκελος είναι από τη Γερμανία.

E. Ο φάκελος είναι γερμανικός.

A. Οι δίσκοι είναι από την Ισπανία.

Ε. Οι δίσκοι είναι Ισπανικοί.

Α. Το γραμματόσημο είναι από την Σουηδία.

N. Sweden

Page 84: Lessons 31 45

E. Το γραμματόσημο είναι σουηδικό.

N. Σας ευχαριστώ, αγαπητοί ακροατές. Εδώ τελειώνουμε για σήμερα. Γεια σας.

Ε. Χαίρετε.

Α. Γεια σας

Μάθημα σαράντα δύο

Page 85: Lessons 31 45

Τεσσαρακοστό δεύτερο μάθημα

living room το σαλόνι

carpet το χαλί

furniture το έπιπλο

work η εργασία

curtain η κουρτίνα

manager (F.) η διευθύντρια

N. Αγαπητοί ακροατές, χαίρετε. Today I propose to go back to the inflection of nouns and talk about the genitive case, the genitive plural in particular, which we haven’t touched. But let me first give you the genitive singular of a not very numerous group of neuter words ending in -α: στόμα, μάθημα, όνομα, etc. You know that to form the plural of these words we add the syllable -τα: τα στόματα, τα μαθήματα, τα ονόματα. A syllable is also added to form the genitive singular of these nouns. But this time it is -τος. So we have:

A. Το στόμα

E. Του στόματος.

A. Το μάθημα

E. Του μαθήματος.

A. Το όνομα

E. Του ονόματος.

A. Το κατάστημα

E. Του καταστήματος.

Ν. No Greek word is ever accented beyond the third syllable from the end. So sometimes there is a change in the position of the accent. In words like όνομα, μάθημα, κατάστημα, the accent moves one syllable down towards the end: του ονόματος, του μαθήματος, του καταστήματος. But in words like στόμα, πράγμα, etc., there is no need for such shift: του στόματος, του πράγματος. Let us use this genitive form in sentences so that it becomes more meaningful. Our desk here is in the center of the floor.

A. Το γραφείο μας είναι στο κέντρο του πατώματος.

N. Here are more sentences.

E. Οι ακροατές μας ακούν την ώρα του μαθήματος.

A. Πέρασα από το σπίτι σου χτες την ώρα του προγεύματος.

Page 86: Lessons 31 45

N. Την ώρα του μαθήματος, listeners, in case you don’t understand, means at the time of the lesson. Η ώρα του προγεύματος is breakfast time.

E. Πηγαίνω σπίτι την ώρα του γεύματος, στη μία μετά το μεσημέρι.

A. Η ώρα του γεύματος για μένα είναι στις δύο.

E. Δεν φάγαμε όλο το γλύκισμα. Φάγαμε μέρος του γλυκίσματος μόνο.

Α. Έχει μια μικρή πόρτα στο πίσω μέρος του καταστήματος.

Ε. Η διεύθυνσή του είναι στο πάνω μέρος του γράμματος στα δεξιά.

N. Before we leave this subject, I will ask you, listeners, to do a simple exercise. Andreas will give you the nominative form, and you will give the genitive.

Α. Το όνομα

Ε. Του ονόματος.

Α. Το φόρεμα

Ε. Του φορέματος.

Α. Το απόγευμα

Ε. Του απογεύματος.

Α. Το πράγμα

Ε. Του πράγματος.

Α. Το χρώμα

Ε. Του χρώματος.

Ν. Ευχαριστώ, αγαπητοί ακροατές. Now to the genitive plural of all genders. This I’m sure you will find the easiest of all cases. In the genitive singular we have a variety of endings. In the masculines we have:

A. O άνθρωπος

E. Του ανθρώπου.

A. O μαθητής

E. Του μαθητή.

A. O Έλληνας

E. Του Έλληνα.

N. In the feminines:

Page 87: Lessons 31 45

A. Η καρέκλα

E. Της καρέκλας.

A. Η φωνή

E. Της φωνής.

N. And in the neuters:

A. Το τραγούδι

E. Του τραγουδιού.

A. Το βιβλίο

E. Του βιβλίου.

A. Το στόμα

E. Του στόματος.

Ν. There is no such variety of forms in the genitive plural. The article is the same for all three genders, and so is the ending. The article is των and the ending is -ων. Here are some examples. You will hear the nominative plural form from Andreas and the genitive plural from Ellie. We begin again with the masculines.

A. Οι άνθρωποι

E. Των ανθρώπων.

A. Οι μαθητές

E. Των μαθητών.

A. Οι Έλληνες

E. Των Ελλήνων.

Ν. Now the feminines.

A. Οι καρέκλες

E. Των καρέκλων.

A. Οι φωνές

E. Των φωνών.

Ν. And the neuters.

Α. Τα τραγούδια

Page 88: Lessons 31 45

Ε. Των τραγουδιών.

Α. Τα βιβλία

Ε. Των βιβλίων.

Α. Τα στόματα

Ε. Των στομάτων.

Ν. You must agree that the genitive plural of nouns is quite easy to form and to use, as you will soon see. But it is a little difficult to know where to place the accent. Οι άνθρωποι becomes των ανθρώπων, τα τραγούδια, των τραγουδιών. I shall try to help you, but I must warn you that this is something you will learn from usage. One rule I could give you is that with the genitive plural the accent is never placed beyond the second syllable from the end. The genitive case indicates, as you know, possession. Ellie has some books, but they are not hers. They belong to her children. Listen to her say that.

E. Αυτά τα βιβλία δεν είναι δικά μου, είναι των παιδιών.

N. Andreas’ pens belong to his friends.

A. Οι πένες αυτές δεν είναι δικές μου, είναι των φίλων μου.

N. The cars outside belong to the policemen.

E. Τα αυτοκίνητα εκείνα είναι των αστυνομικών.

N. The houses over there belong to two Americans.

A. Τα σπίτια εκείνα είναι δύο Αμερικάνων.

N. From a girls’ school nearby I can hear the voices of the girls.

E. Ακούω τις φωνές των κοριτσιών από το σχολείο.

N. It is a girls’ school, not a boys’ school.

E. Είναι σχολείο κοριτσιών, δεν είναι σχολείο αγοριών.

N. Andreas goes to an institute of foreign languages and learns English.

A. Πηγαίνω σ’ ένα ινστιτούτο ξένων γλωσσών και μαθαίνω αγγλικά.

N. Here’s a little exercise now in the formation of the genitive plural. You will hear the nominative plural and you will give back the genitive plural. The position of the accent need not worry you, because in the examples you are going to hear, the accent retains its position.

Α. Οι δρόμοι

Ε. Των δρόμων.

Page 89: Lessons 31 45

Α. Οι σκύλοι

Ε. Των σκύλων.

Α. Οι γιατροί

Ε. Των γιατρών.

Α. Οι μαθητές

Ε. Των μαθητών.

Α. Τα σχολεία

Ε. Των σχολείων.

Α. Οι Άγγλοι

Ε. Των Άγγλων.

Α. Οι Γερμανοί

Ε. Των Γερμανών.

Α. Τα χωριά

Ε. Των χωριών.

Α. Οι εφημερίδες

Ε. Των εφημερίδων.

Α. Τα γραφεία

Ε. Των γραφείων.

Α. Οι εβδομάδες

Ε. Των εβδομάδων.

Ν. Ευχαριστώ, αγαπητοί ακροατές. We’ll go on with this exercise, but in the meantime here’s a short conversation. Ellie has redecorated her sitting room, το σαλόνι. And she’s showing it to Andreas. Τις καινούριες κουρτίνες, το χαλί – the carpet, και τα έπιπλα – the furniture. Το έπιπλο, τα έπιπλα.

Ε. Ε, τι λες, Αντρέα;

Α. Πολύ όμορφο. Μ’αρέσει το χρώμα των τοίχων. Τι χρώμα είναι αυτό, Έλλη;

Ε. Γκρίζο-πράσινο. Τι λες για το χρώμα των κουρτίνων;

Page 90: Lessons 31 45

Α. Ωραίο, πολύ ωραίο. Έκανες ένα όμορφο σαλόνι, Έλλη. Αυτό το χαλί είναι πολύ καλό και μεγάλο. Το χρώμα του χαλιού είναι περίπου το ίδιο με εκείνο των κουρτίνων. Τα έπιπλά σου, από πού τα πήρες;

Ε. Από ένα κατάστημα στην οδό Φιλελλήνων.

Α. Οδός Φιλελλήνων, πού είναι η οδός αυτή; Δεν την ξέρω.

Ε. Είναι η οδός των μικρών καταστημάτων. Εμείς οι γυναίκες την ξέρουμε καλά. Τα καταστήματα είναι μικρά εκεί, αλλά έχουν ωραία πράγματα.

Α. Τι είναι το όνομα του καταστήματος αυτού; Θέλω και εγώ μια καρέκλα για το γραφείο μου.

Ε. Το όνομά του είναι το πρώτο και το τελευταίο γράμμα του αλφαβήτου: Άλφα και Ωμέγα. Είναι στη γωνία των οδών Φιλελλήνων και Χίου. Δεν είναι πολύ μακριά από το μουσείο.

Α. Εκείνη η βιβλιοθήκη στη γωνιά;

Ε. Αυτή την έκανε ο πατέρας μου για μένα. Την έκανε μόνος του. Είναι δουλειά τριών μηνών.

Α. Και τα τραπεζάκια, είναι και αυτά δουλειά του πατέρα σου;

Ε. Το ένα, εκείνο με τα τρία πόδια, αυτό είναι δουλειά τριών εβδομάδων. Δεν βλέπεις τίποτα άλλο καινούριο στο σαλόνι μου;

Α. Μα βέβαια, οι εικόνες στους τοίχους. Η θέση των εικόνων δεν μ’ αρέσει πολύ. Τι λες για αυτή τη μεγάλη εικόνα πάνω από τη βιβλιοθήκη;

Ε. Έχεις δίκιο. Δεν είναι καλή θέση της εκεί.

Ν. I have only one comment to make on the above conversation. In the sentence Είναι δουλειά τριών μηνών – It’s three months’ work, we had number three in its genitive plural form, τριών. The same applies to number four. The genitive is τεσσάρων. Είναι δουλειά τεσσάρων μηνών. The sentence pattern is also worth considering.

E. Η βιβλιοθήκη είναι δουλειά δύο μηνών.

Α. Το τραπέζι είναι δουλειά τριών εβδομάδων.

Ν. Here are further examples of this pattern, which I will ask you to repeat. I will just give you another word for work: εργασία. Η εργασία – the work. Η εργασία και η δουλειά have exactly the same meaning.

E. Έχω εργασία τριών ωρών στο γραφείο.

A. Έχω δύο ημερών εργασία στον κήπο.

E. Είδα ένα φιλμ τεσσάρων ωρών στον κινηματογράφο.

Page 91: Lessons 31 45

A. Είναι τεσσάρων ωρών ταξίδι με το αεροπλάνο από τη Λευκωσία στο Λονδίνο.

E. Αγόρασα ένα φόρεμα δέκα λιρών.

A. Αυτό είναι ένα ξενοδοχείο εκατόν δωματίων.

E. Το μάθημά μας είναι δεκαπέντε λεπτών.

N. Σας ευχαριστώ, αγαπητοί ακροατές. In the following exercise you will again give the genitive form of the words you hear. This time the accent of the word moves one step forward in the genitive case. Here’s an example: οι άνθρωποι, των ανθρώπων. Ready?

A. Οι άρρωστοι

E. Των αρρώστων.

A. Οι γυναίκες

E. Των γυναικών.

A. Οι γλώσσες

E. Των γλωσσών.

A. Οι πένες

E. Των πενών.

A. Οι κύριοι

E. Των κυρίων.

A. Οι κυρίες

E. Των κυριών.

A. Τα έπιπλα

E. Των επίπλων.

A. Τα δωμάτια

E. Των δωματίων.

A. Τα μαθήματα

E. Των μαθημάτων.

A. Τα χέρια

E. Των χεριών.

A. Τα τραγούδια

Page 92: Lessons 31 45

E. Των τραγουδιών.

A. Τα λουλούδια

E. Των λουλουδιών.

A. Τα φρούτα

E. Των φρούτων.

Ν. In the words you will hear next the accent moves two steps forward, from the third syllable to the last. This is a very small group of words, a few feminines only.

A. Οι τράπεζες

E. Των τραπεζών.

A. Οι μαθήτριες

E. Των μαθητριών.

A. Οι διευθύντριες

E. Των διευθυντριών.

A. Οι θάλασσες

E. Των θαλασσών.

Ν. Αυτά για σήμερα, αγαπητοί ακροατές. Και σας ευχαριστώ πολύ. Χαίρετε.

E. Γεια σας.

A. Χαίρετε.

Page 93: Lessons 31 45

Μάθημα σαράντα τρίαΤεσσαρακοστό τρίτο μάθημα

flat το διαμέρισμα

block of flats η πολυκατοικία

floor; story το πάτωμα

rent το ενοίκιο

dining room η τραπεζαρία

bedroom το υπνοδωμάτιο

kitchen η κουζίνα

bathroom το μπάνιο

lavatory το αποχωρητίριο

hall(way) το χωλ

I rent I pay

present ενοικιάζω πληρώνω

past νοικίασα πλήρωσα

imperative νοικίασε πλήρωσε

[Ed. note: the LGO speakers always use the Cyprus version of the simple past of (ε)νοικιάζω: νοικίασα, νοικίασες, νοικίασε, νοικίασαν. The Athenian version stresses the previous syllable: νοίκιασα, νοίκιασες, νοίκιασε, νοίκιασαν. Thus, the Athenian imperative is νοίκιασε – rent!]

Ν. Αγαπητοί ακροατές, χαίρετε. We’ll begin today’s lesson with some exercises on the use of the genitive plural, which I introduced in the previous lesson. In the first exercise you will hear statements on which you will ask questions. Listen for the question word before you attempt the question.

A. Τα φορέματα είναι των κοριτσιών.

E. Τίνος; … Τίνος είναι τα φορέματα;

A. Τα δωμάτια των σχολείων είναι μεγάλα.

E. Πώς; … Πώς είναι τα δωμάτια των σχολείων.

Α. Οι διακοπές των Χριστουγέννων είναι μικρές.

Ε. Πώς; … Πώς είναι οι διακοπές των Χριστουγέννων;

Α. Το αυτοκίνητο των αστυνομικών είναι έξω.

Ε. Πού; … Πού είναι το αυτοκίνητο των αστυνομικών;

Page 94: Lessons 31 45

Α. Τα δάκτυλα των χεριών της είναι μακριά.

Ε. Πώς; … Πώς είναι τα δάχτυλα των χεριών της;

Ν. Ευχαριστώ, αγαπητοί ακροατές. We’ll have another exercise soon, but let me explain something first. If I say Αυτά τα βιβλία είναι για τον Αντρέα, I mean that these books are intended for Andreas. The word για shows intention. If I say instead Τα βιβλία αυτά είναι του Αντρέα, that is I use the genitive, I mean that the books are his, they belong to Andreas. In the following exercise you will hear sentences with για, and you will give sentences with the genitive case. Here’s an example. Andreas says:

A. Τα παπούτσια είναι για τους φίλους μου.

N. You will say:

E. Τα παπούτσια είναι των φίλων μου.

N. Are you ready?

A. Τα δώρα είναι για τα παιδιά.

E. Τα δώρα είναι των παιδιών.

A. Η θέση αυτή είναι για τους γιατρούς.

E. Η θέση αυτή είναι των γιατρών.

A. Αυτά είναι σπίτια για φτωχούς ανθρώπους.

E. Αυτά είναι σπίτια φτωχών ανθρώπων.

A. Τα πράγματα αυτά είναι για τα κατάστημα.

E. Τα πράγματα αυτά είναι του καταστήματος.

A. Είναι ώρα για το μάθημα.

E. Είναι ώρα του μαθήματος.

A. Το κουτί αυτό είναι για τα πιρούνια.

E. Το κουτί αυτό είναι των πιρουνιών.

A. Είναι ώρα για τα τραγούδια.

E. Είναι ώρα των τραγουδιών.

N. Thank you, listeners. The genitive plural is the form you used without knowing, quite early in the course, when you talked about your ages. You used it in the question Πόσων χρονών είσαι; – How old are you? Literally, Of how many years are you? And in the answer Είμαι δεκαπέντε χρονών. Of a baby, one year old, we shall say:

E. Είναι ενός χρόνου.

Page 95: Lessons 31 45

N. Of two years old we shall say:

E. Είναι δύο χρονών.

N. But if it is only a few days old, say nine days:

A. Είναι εννέα ημερών.

N. What about a baby four weeks old? You give its age, please.

E. Ναι, είναι τεσσάρων εβδομάδων.

N. A baby three months old.

A. Είναι τριών μηνών.

N. A child, five years and five months old.

E. Είναι πέντε χρονών και πέντε μηνών.

N. Ευχαριστώ, αγαπητοί ακροατές. In today’s conversation Andreas will tell us about the new flat he has rented. This will give you a chance to learn some useful vocabulary connected with home and living. Andreas’ apartment, το διαμέρισμα του Αντρέα, το διαμέρισμα – the flat, is in a block of flats. Σε μια πολυκατοικία. Η πολυκατοικία – the block of flats. A block of flats has many stories, of course, πολλά πατώματα. In Greek we use the same word as for a floor, πάτωμα. So, Μια πολυκατοικία έχει πολλά πατώματα.

Andreas has rented his flat, ενοικίασε το διαμέρισμά του. Ενοικιάζω – I rent. Past ενοικίασα or νοικίασα. He pays rent – πληρώνει ενοίκιο. Πληρώνω – I pay – πληρώνω. Το ενοίκιο – the rent. There will be more words, which I’ll explain as we go along. Listen again to the words I have just explained and please repeat.

E. Το διαμέρισμα

Α. Η πολυκατοικία

Ε. Ενοικιάζω

Α. Νοικίασα

Ε. Πληρώνω

Ν. Σας ευχαριστώ.

Α. Nοικίασα ένα διαμέρισμα, Έλλη.

Ε. Ενοικίασες; Μα έχεις σπίτι, δεν έχεις;

Α. Ναι, όχι δικό μου σπίτι, του πατέρα μου είναι. Ήμουν μαζί με τους δικούς μου ως τώρα, μα προτιμώ δικό μου σπίτι απ’ εδώ κι πέρα. Το σπίτι μας είναι μακριά από την εργασία μου και ξέρεις δεν έχω δικό μου αυτοκίνητο.

Page 96: Lessons 31 45

Ε. Γιατί δεν πας με λεωφορείο;

Α. Δεν μ’ αρέσουν τα λεωφορεία. Βλέπω τους δικούς μου κάθε Σαββατοκύριακο.

E. Μόνο εσύ είστε στο διαμέρισμα;

A. Όχι, με τον Κώστα. Ξέρεις τον φίλο μου, τον Κώστα;

Ε. Πώς! Τον ξέρω. Πού είναι το διαμέρισμά σας;

Α. Ξέρεις τον δρόμο των νέων πολυκατοικιών, βέβαια;

E. Ναι.

Α. Είμαι στην τρίτη πολυκατοικία, ακριβώς απέναντι από το ταχυδρομείο.

Ε. Πώς είναι το διαμέρισμά σας;

Α. Είναι καλό και καινούριο.

Ε. Είναι νέες οι πολυκατοικίες εκείνες και σ’ ένα όμορφο μέρος. Αλλά, δεν είναι πολύ κοντά στο γραφείο σου, νομίζω.

Α. Πώς! Ένας μικρός περίπατος είναι, δέκα λεπτών.

Ε. Τι ενοίκιο πληρώνετε;

Α. Τριάντα πέντε λίρες τον μήνα. Το ενοίκιο για το διαμέρισμα είναι τριάντα λίρες, αλλά πληρώνουμε πέντε λίρες τον μήνα για τα έπιπλα.

Ε. Δεν είναι δικά σας τα έπιπλα;

Α. Όχι, τα ενοικιάζουμε και αυτά.

Ε. Πόσα δωμάτια είναι το διαμέρισμά σας;

Α. Είναι μικρό, τριών δωματίων.

Ν. I must interrupt it here, listeners, to explain some new words I am anticipating they are going to use. Με συγχωρείτε, Έλλη και Αντρέα! Ένα σπίτι, αγαπητοί ακροατές, έχει βέβαια πολλά δωμάτια. Είναι το σαλόνι. Ξέρετε το σαλόνι, αγαπητοί ακροατές, the drawing room. Εκεί παίρνουμε τους ξένους μας. Δεν είναι έτσι, Έλλη;

E. Είναι το μεγάλο δωμάτιο του σπιτιού με τα ωραία έπιπλα. Κοντά στο σαλόνι είναι η τραπεζαρία. Εκεί τρώγουμε. Άλλα δωμάτια ενός σπιτιού είναι το υπνοδωμάτιο

Ν. the bedroom,

Ε. η κουζίνα

Ν. the kitchen,

Ε. το μπάνιο

Page 97: Lessons 31 45

Ν. the bathroom,

Ε. και το αποχωρητήριο

Ν. the lavatory. We have also the hall, το χωλ. Andreas and Ellie go on with their conversation. Listen, please.

E. Πόσα δωμάτια είναι το διαμέρισμά σας, Αντρέα;

Α. Είναι μικρό, τριών δωματίων. Είναι ένα μικρό χωλ, ένα μεγάλο σαλόνι και δύο υπνοδωμάτια, ένα για μένα και ένα για τον Κώστα.

E. Δεν έχετε τραπεζαρία;

A. Το σαλόνι μας είναι μεγάλο δωμάτιο. Είναι σαλόνι και τραπεζαρία μαζί. Έχω και το γραφείο και την βιβλιοθήκη μου εκεί. Είναι σαλόνι, τραπεζαρία και γραφείο.

E. Είναι το « living room » σας;

A. Ακριβώς. Έχουμε εκεί την τηλεόραση, το γραμμόφωνο και το ραδιόφωνο.

E. Έχετε κουζίνα, βέβαια.

A. Ναι, Μια μικρή κουζίνα, το μπάνιο μας, και το αποχωρητήριο.

E. Σε ποιο πάτωμα είναι το διαμέρισμά σας;

A. Στο έκτο.

E. Πόσα πατώματα έχει η πολυκατοικία;

A. Έξι. Είμαστε στο τελευταίο πάτωμα.

E. Έχετε τηλέφωνο στο διαμέρισμά σας;

A. Ναι.

E. Τι αριθμός είναι;

A. Δύο, πέντε, τρία, μηδέν, τέσσερα.

N. That was a long conversation with a number of new words. Here’s your chance to listen to them again and to use them. Please listen and repeat.

E. Μια πολυκατοικία έχει πολλά διαμερίσματα.

Α. Το διαμέρισμά μας είναι τριών δωματίων.

Ε. Δεν είναι δικό μου το σπίτι. Το ενοικιάζω.

Α. Πληρώνουμε το ενοίκιό μας στο τέλος του μηνός.

Ε. Η μητέρα μου ετοιμάζει το φαγητό στην κουζίνα.

Page 98: Lessons 31 45

Α. Νοικίασα ένα αυτοκίνητο και πήγα στη θάλασσα.

Ε. Τα υπνοδωμάτια είναι στα αριστερά του χωλ.

Α. Το σαλόνι και η τραπεζαρία είναι στα δεξιά.

Ν. Ευχαριστώ. I hope you remember what Andreas said about his new flat. Here it is again in very few words to which I will ask you to listen carefully, because we are going to ask you questions.

E. Ο Αντρέας νοικίασε ένα διαμέρισμα τριών δωματίων. Είναι στο έκτο πάτωμα μιας καινούριας πολυκατοικίας. Μένει μαζί με τον φίλο του, τον Κώστα. Πληρώνουν τριάντα πέντε λίρες τον μήνα ενοίκιο.

N. Now try to answer the questions, please, giving complete answers.

Ε. Τι νοικίασε ο Αντρέας; ... Ο Αντρέας νοικίασε ένα διαμέρισμα.

Α. Πόσα δωμάτια έχει το διαμέρισμα; ... Το διαμέρισμα έχει τρία δωμάτια.

Ε. Με ποιον μένει ο Αντρέας; ... Ο Αντρέας μένει με τον φίλο του, τον Κώστα.

Α. Πώς λεν τον φίλο μου; ... Τον λεν Κώστα.

Ε. Τι ενοίκιο πληρώνουν; ... Πληρώνουν τριάντα πέντε λίρες τον μήνα.

Α. Σε ποιο πάτωμα της πολυκατοικίας είναι το διαμέρισμα; ... Το διαμέρισμα είναι στο έκτο πάτωμα της πολυκατοικίας.

Ε. Πόσων δωματίων είναι το διαμέρισμα; ... Το διαμέρισμα είναι τριών δωματίων.

Ν. Ευχαριστώ, αγαπητοί ακροατές. Before we finish for today, I would like to draw your attention to a phrase that Andreas used in the conversation.

A. Ήμουν μαζί με τους δικούς μου ως τώρα.

N. One’s family is often referred to as οι δικοί μου – my own.

A. Βλέπω τους δικούς μου κάθε Σαββατοκύριακο.

E. Είμαι μόνη σε αυτή την πόλη. Οι δικοί μου μένουν στο χωριό.

Ν. Αυτά για σήμερα, αγαπητοί ακροατές. Χαίρετε.

Ε. Γεια σας.

Α. Γεια σας.

Page 99: Lessons 31 45

Μάθημα σαράντα τέσσεραΤεσσαρακοστό τέταρτο μάθημα

shop window η βιτρίνα

full γεμάτος, -η, -ο

coffehouse το καφενείο

I come I work I sit I stand I’m named

pres. έρχομαι εργάζομαι κάθομαι στέκομαι ονομάζομαι

past ήρθα εργάστηκα κάθισα στάθηκα ονομάσστηκα

imper. έλα εργάσου κάθισε/κάτσε στάσου

έρχομαι (present tense)

έρχομαι ερχόμαστε

έρχεσαι έρχεστε

έρχεται έρχονται

similarly: εργάζομαι, κάθομαι, στέκομαι, ονομάζομαι

Ν. Αγαπητοί ακροατές, χαίρετε. This is going to be a lesson on verbs, a new category of verbs ending in -μαι. All the verbs you have learned so far ended in -ω. We had two groups of verbs ending in -ω. In the first group we had verbs like:

E. Θέλω, βλέπω, ξέρω, μένω, τρώγω, πηγαίνω, αγοράζω, ετοιμάζω, περιμένω.

N. Et cetera. Their person endings were:

E. Γράφω, γράφεις, γράφει, γράφουμε, γράφετε, γράφουν.

N. In the second group we had verbs accented on the last syllable.

A. Μιλώ, γελώ, κρατώ, περνώ, βοηθώ, αγαπώ, τραγουδώ, προτιμώ.

N. Et cetera. The person endings of these verbs were:

A. Περπατώ, περπατάς, περπατά, περπατούμε, περπατάτε, περπατούν.

N. The new category of verbs ending in -μαι are usually known as the passive verbs, and they are so in most cases. But in today’s lesson I’m going to give you some of the commonest -μαι verbs which are not passive. I’ll begin with the verb έρχομαι – I come – έρχομαι. Here are the person endings.

E. Έρχομαι, έρχεσαι, έρχεται, ερχόμαστε, έρχεστε, έρχονται.

Page 100: Lessons 31 45

N. Listen to them again and please repeat.

E. Έρχομαι, έρχεσαι, έρχεται, ερχόμαστε, έρχεστε, έρχονται.

N. Thank you. Let’s use it in sentences. Ellie is coming from the hospital, where she went to see a friend of hers.

A. Από πού έρχεσαι, Έλλη;

E. Έρχομαι από το νοσοκομείο. Πήγα και είδα μια άρρωστη φίλη μου.

N. Η Έλλη έρχεται απ’ το νοσοκομείο. Πήγε και είδε μια άρρωστη φίλη της.

Ε. Εσύ, Αντρέα, από πού έρχεσαι και πού πηγαίνεις;

Α. Έρχομαι από το σπίτι και πηγαίνω στον κινηματογράφο.

Ν. Ο Αντρέας έρχεται από το σπίτι και πηγαίνει στον κινηματογράφο. Έρχομαι, έρχεσαι, έρχεται. Now the plural forms. We come here every week for this lesson. Listen to Ellie say that.

E. Ερχόμαστε εδώ κάθε εβδομάδα για το μάθημα.

N. I come here a quarter of an hour before the lesson.

A. Εσείς, κύριε Πετρίδη, έρχεστε εδώ ένα τέταρτο πριν από το μάθημα.

N. Εγώ έρχομαι μόνος μου εδώ. Η Έλλη και ο Αντρέας έρχονται μαζί. Έρχονται πριν από μένα, νομίζω. Έρχεστε πριν από μένα, Έλλη, ή μετά από μένα;

Ε. Ερχόμαστε πριν από σας.

Ν. Τι ώρα έρχεστε;

Ε. Ερχόμαστε περίπου μισή ώρα πριν από το μάθημα.

Ν. Έρχεστε μαζί, δεν είναι;

Α. Ναι, ερχόμαστε μαζί. Ερχόμαστε με το αυτοκίνητο του ραδιοφωνικού σταθμού.

Ν. Η Έλλη και ο Αντρέας, λοιπόν, έρχονται μαζί ένα τέταρτο πριν από μένα. Let’s take two more verbs. Κάθομαι – I sit, και στέκομαι – I stand. Κάθομαι και στέκομαι. Είμαστε εδώ στο στούντιο τώρα. Εγώ έχω μπροστά μου το μικρόφωνο και σας μιλώ. Κοντά μου, στα δεξιά μου, κάθεται η Έλλη. Και εγώ κάθομαι. Η Έλλη και εγώ καθόμαστε. Ο Αντρέας δεν κάθεται. Στέκεται στο παράθυρο και κοιτάζει έξω. Γιατί στέκεται εκεί ο Αντρέας, Έλλη; Φώναξέ τον, σε παρακαλώ. Τον θέλουμε εδώ.

Ε. Έλα, κάθισε, Αντρέα. Γιατί στέκεσαι εκεί;

Α. Έρχομαι, Έλλη. Ένα λεπτό και έρχομαι. Βλέπω κάτι ενδιαφέρο εκεί κάτω.

Ε. Τι βλέπεις;

Page 101: Lessons 31 45

Α. Είναι τρία παιδιά. Τα δυο στέκονται πάνω στα κεφάλια τους και το τρίτο παιδί τα κοιτάζει και μετρά .

Ε. Είναι ενδιαφέρον. Αλλά, σε θέλουμε εδώ στο μάθημα.

Α. Να, κάθομαι και εγώ. Με συγχωρείτε.

Ν. Τώρα καθόμαστε και οι τρεις, ο Αντρέας στα αριστερά μου και η Έλλη στα δεξιά μου. Και εσείς κάθεστε, βέβαια, αγαπητοί ακροατές. Δεν στέκεστε, κάθεστε στις καρέκλες σας και ακούτε το μάθημα. Please answer Ellie’s questions. Andreas will repeat your answers.

Ε. Κάθεστε ή στέκεστε τώρα;

Ν. You will say, of course:

Α. Καθόμαστε.

Ε. Πού κάθεστε;

Α. Καθόμαστε στις καρέκλες μας.

N. Would you do us a little favor, listeners, and stand up for the sake of our lesson? Thank you.

E. Τώρα, τι κάνετε;

A. Στεκόμαστε.

N. Καθίστε τώρα, αγαπητοί ακροατές! Σας ευχαριστώ πολύ. I’ll give you two more words, and then we shall have some exercises. Ονομάζομαι – my name is – ονομάζομαι, και εργάζομαι – I work, δουλεύω. We say εργάζομαι ή δουλεύω. Both words have exactly the same meaning and use, although εργάζομαι may be slightly more formal than δουλεύω. Ονομάζομαι is another way of giving your name. Earlier on we had:

A. Το όνομά μου είναι Αντρέας.

Ν. or

Α. Με λένε Αντρέα.

Ν. And now:

Α. Ονομάζομαι Αντρέας Μιχαηλίδης.

N. The pattern Το όνομά μου είναι Αντρέας is not very common, although perfectly correct. Με λένε is rather informal, used with children or younger people. Only the Christian name is usually expected as an answer.

A. Πώς σε λένε, παιδί μου;

E. Χλόη.

Page 102: Lessons 31 45

N. But if a gentleman walks into your office and you want to know his name, you will say:

E. Πώς ονομάζεσαι;

N. Or better still:

E. Πώς ονομάζεστε, κύριε;

N. The full name is anticipated now.

E. Πώς ονομάζεστε;

A. Ονομάζομαι Αντρέας Μιχαηλίδης.

Ν. Listen to Ellie and Andreas giving information about themselves.

E. Ονομάζομαι Έλλη Φωκά. Είμαι είκοσι ενός χρονών και έξι μηνών. Είμαι από την Θεσσαλονίκη. Εργάζομαι σε μια τράπεζα.

Α. Ονομάζομαι Αντρέας Μιχαηλίδης. Είμαι είκοσι πέντε χρονών και τεσσάρων μηνών. Είμαι από την Αθήνα. Εργάζομαι στο ταχυδρομείο.

Ν. Here’s what Ellie knows about myself.

E. Ονομάζεστε Νίκος Πετρίδης. Είστε σαράντα πέντε χρονών. Εργάζεστε στον ραδιοφωνικό σταθμό. Είστε από τη Λευκωσία.

N. Here now are the exercises I promised you. You will hear statements followed by questions based on them. Listen to the statements and then try to answer the questions giving, as usual, complete answers.

A. Η γιαγιά κάθεται στο σαλόνι.

E. Πού κάθεται η γιαγιά; … Η γιαγιά κάθεται στο σαλόνι.

A. Τα αεροπλάνα έρχονται από την Αγγλία.

E. Από πού έρχονται τα αεροπλάνα; … Τα αεροπλάνα έρχονται από την Αγγλία.

Α. Οι αστυνομικοί στέκονται στον δρόμο.

Ε. Που στέκονται οι αστυνομικοί; … Οι αστυνομικοί στέκονται στον δρόμο.

Α. Ονομάζεται Αντώνης Φοτίου.

Ε. Πώς ονομάζεται; … Ονομάζεται Αντώνης Φοτίου.

Α. Εργαζόμαστε πολύ γιατί θέλουμε χρήματα.

Ε. Γιατί εργαζόμαστε πολύ; … Εργαζόμαστε πολύ γιατί θέλουμε χρήματα.

Α. Έρχεται την Κυριακή.

Page 103: Lessons 31 45

Ε. Πότε έρχεται; … Έρχεται την Κυριακή.

N. Ευχαριστώ, αγαπητοί ακροατές. In our second exercise you will hear sentences with the verbs in the singular. You will change the verb into its corresponding form in the plural. Here’s an example.

A. Έρχεσαι από το σπίτι.

N. Έρχεσαι is second person singular. So, you will respond with:

E. Έρχεστε από το σπίτι.

N. The second person plural. Ready?

A. Κάθεται κάτω από το δέντρο.

E. Κάθονται κάτω από το δέντρο.

A. Έρχεσαι πριν από μένα.

E. Έρχεστε πριν από μένα.

A. Στέκεται στην πόρτα του σπιτιού.

E. Στέκονται στην πόρτα του σπιτιού.

A. Εργάζομαι από το πρωί ως το βράδυ.

E. Εργαζόμαστε από το πρωί ως το βράδυ.

N. Now the sentences you will hear will be in the plural. You will turn them into singular.

E. Καθόμαστε όλη την ημέρα.

A. Κάθομαι όλη την ημέρα.

E. Έρχονται μαζί μας στο θέατρο.

A. Έρχεται μαζί μας στο θέατρο.

E. Εργάζεστε νύχτα και μέρα.

A. Εργάζεσαι νύχτα και μέρα.

N. Thank you, listeners. We’ll finish with a short conversation. Here are the two new words you will hear. Η βιτρίνα – the shopwindow – η βιτρίνα, και γεμάτος – full – γεμάτος. It is regular in its endings: ο γεμάτος, η γεμάτη, το γεμάτο.

Α. Ο ουρανός είναι γεμάτος σύννεφα.

Ε. Η εκκλησία είναι γεμάτη κόσμο.

Α. Το ποτήρι είναι γεμάτο κρασί.

Page 104: Lessons 31 45

Ν. Listen now to the conversation.

A. Είδα τη φίλη σου πριν λίγες μέρες, Έλλη;

Ε. Πού την είδες;

Α. Ήταν στη βεράντα ενός ξενοδοχείου στην οδό Περικλή.

Ε. Την περασμένη Κυριακή το απόγευμα;

Α. Ναι, η βεράντα του ξενοδοχείου ήταν γεμάτη κόσμο εκείνη την ώρα.

Ε. Ήμουν εκεί και εγώ, Αντρέα. Το ξενοδοχείο εκείνο είναι του πατέρα της φίλης μου. Κάθε Κυριακή απόγευμα πάμε εκεί.

Α. Πώς ονομάζεται η φίλη σου; Την ξέρω αλλά δεν ξέρω το όνομά της.

Ε. Αλίκη.

Α. Πού εργάζεται;

Ε. Εκεί, στο ξενοδοχείο εργάζεται. Βοηθά τον πατέρα της. Καθόμαστε, λοιπόν, στη βεράντα του ξενοδοχείου και κοιτάζουμε τον κόσμο κάτω στον δρόμο. Είναι πολύ ενδιαφέρον.

Α.. Γιατί είναι ενδιαφέρο;

Ε. Μ’ αρέσουν οι άνθρωποι. Την ώρα εκείνη ο δρόμος είναι γεμάτος κόσμο – άντρες, γυναίκες και παιδιά. Πηγαίνουν, έρχονται, κάθονται στο απέναντι καφενείο και παίρνουν το καφέ τους, ή στέκονται έξω από τις βιτρίνες των καταστημάτων. Μένουμε εκεί ως την ώρα του δείπνου.

Ν. Εδώ τελειώνουμε για σήμερα, αγαπητοί ακροατές. Χαίρετε.

Ε. Γεια σας.

Α. Γεια σας.

Page 105: Lessons 31 45

Μάθημα σαράντα πέντεΤεσσαρακοστό πέμπτο μάθημα

soap το σαπούνι

hairdresser το κομμωτήριο

time η φορά

salary ο μισθός

alone, only μόνος, -η, -ο

and; too, also και

I get up I wash myself I shave myself I comb myself I dress myself

pres. σηκώνομαι πλένομαι ξυρίζομαι χτενίζομαι ντύνομαι

past σηκώθηκα πλύθηκα ξυρίστηκα χτενίστηκα ντύθηκα

imper. σήκω πλύσου ξυρίσου χτενίσου ντύσου

Ν. Χαίρετε, αγαπητοί ακροατές. In our last lesson we talked about verbs ending in -μαι. You learned five such verbs. Here they are again, each of them in a sentence.

E. Έρχομαι.

Α. Έρχεται ο φίλος μου σήμερα από την Αγγλία.

Ε. Κάθομαι.

Α. Κάθεστε στην καρέκλα σας και ακούτε το μάθημα.

Ε. Στέκομαι.

A. Στέκεται στο παράθυρο και κοιτάζει έξω.

E. Εργάζομαι.

Α. Εσύ, Έλλη, εργάζεσαι σε μια τράπεζα.

Ε. Ονομάζομαι.

Α. Ονομάζομαι Αντρέας Μιχαηλίδης.

Ν. Here, to remind you, are also the endings of the -μαι verbs.

E. Έρχομαι, έρχεσαι, έρχεται, ερχόμαστε, έρχεστε, έρχονται.

N. You will learn many more of these verbs later on, but I will ask you now to learn and memorize a few verbs which describe actions that happen every morning. Earlier on you learned the verb ξυπνώ – I wake, I wake up. I wake up in the morning and then I get up. Σηκώνομαι – I get up – σηκώνομαι. Ξυπνώ το πρωί και σηκώνομαι.

Page 106: Lessons 31 45

E. Σηκώνομαι στις έξι το πρωί.

A. Εγώ ξυπνώ στις έξι και τριάντα αλλά σηκώνομαι στις επτά.

E. Σηκώνομαι στις έξι και ετοιμάζω το πρόγευμα των παιδιών.

A. Η γιαγιά μου σηκώνεται στις πέντε.

N. Getting up is the first morning activity. Then I go to the bathroom and wash myself. Πλένομαι – I wash myself – πλένομαι.

E. Σηκώνομαι στις έξι το πρωί. Μετά πηγαίνω στο μπάνιο και πλένομαι.

Ν. We wash with soap, of course, με σαπούνι. Το σαπούνι – the soap.

E. Πλένομαι με ζεστό νερό και σαπούνι. Τα παιδιά πλένονται με κρύο νερό και σαπούνι. Εσύ πώς πλένεσαι, Αντρέα, με κρύο ή με ζεστό νερό;

Α. Και εγώ πλένομαι με κρύο νερό, με κρύο νερό και σαπούνι.

Ν. Before washing, Andreas shaves himself, ξυρίζεται. Ξυρίζομαι – I shave

Α. Ξυρίζομαι με ζεστό νερό. Ξυρίζομαι και μετά πλένομαι με κρύο νερό.

Ν. After shaving and washing, I comb my hair. We have one word for that, χτενίζομαι.

A. Ξυρίζομαι, πλένομαι και χτενίζομαι στο μπάνιο.

N. The last of the morning activities is dressing. Ντύνομαι – I dress [myself] – ντύνομαι.

Ε. Ντυνόμαστε, παίρνουμε το πρόγευμά μας και πηγαίνουμε στη δουλειά μας.

Α. Εγώ παίρνω το πρόγευμά μου, και μετά ντύνομαι και φεύγω για το γραφείο.

Ν. I would ask you, listeners, to learn these words by heart as an action chain, like this:

A. Το πρωί σηκώνομαι, ξυρίζομαι, πλένομαι, χτενίζομαι, ντύνομαι, παίρνω το πρόγευμά μου και πηγαίνω στο γραφείο.

Ν. Listen to it again and repeat.

E. Το πρωί σηκώνομαι, πλένομαι, χτενίζομαι, ντύνομαι,. παίρνω το πρόγευμά μου και πηγαίνω στη δουλειά μου.

N. Let’s use this action chain in the second person. Andreas will say what he does, in the first person of course, and you will repeat his words in the second person.

A. Το πρωί σηκώνομαι.

E. Το πρωί σηκώνεσαι,

A. ξυρίζομαι

Page 107: Lessons 31 45

Ε. ξυρίζεσαι,

Α πλένομαι

Ε. πλένεσαι,

Α. χτενίζομαι

Ε. χτενίζεσαι,

Α. ντύνομαι

Ε. ντύνεσαι,

Α. και πηγαίνω στη δουλειά μου.

Ε. και πηγαίνεις στη δουλειά σου.

N. Now the same action chain in the third person. You will say it all yourselves this time. Begin with Το πρωί ο Αντρέας.... Εμπρός.

E. Το πρωί ο Αντρέας σηκώνεται, ξυρίζεται, πλένεται, χτενίζεται, ντύνεται, παίρνει το πρόγευμά του και πηγαίνει στη δουλειά του.

N. Ευχαριστώ, αγαπητοί ακροατές. I will ask you now to listen to a dialogue between Ellie and Andreas. It’s about Andreas’ sister, who spends most of her salary on dresses, and at the hairdresser’s, το κομμωτήριο, and goes to the cinema two or three times a week, δυο ή τρεις φορές την εβδομάδα. Once is μια φορά. Twice is δυο φορές. Three times is τρεις φορές, and so on. This is just to help you understand the dialogue. We shall practice these forms afterwards. Listen now, please.

A. Πολύ όμορφα τα μαλλιά σου, Έλλη. Πού χτενίζεσαι;

Ε. Μόνη μου χτενίζομαι.

Α. Δεν πηγαίνεις στο κομμωτήριο;

Ε. Βέβαια, πηγαίνω. Πηγαίνω στο κομμωτήριο μια φορά την εβδομάδα ή μια φορά κάθε δέκα μέρες.

Α. Η αδερφή μου χτενίζεται στο κομμωτήριο δυο και τρεις φορές τη βδομάδα.

Ε. Τρεις φορές; Μα είναι πολλές! Πόσα πληρώνει για τα μαλλιά της η αδερφή σου;

Α. Πολλά. Ο μισός μισθός της πάει στα μαλλιά της. Ο άλλος μισός στα φορέματα.

Ε. Αλλά ντύνεται και χτενίζεται πολύ όμορφα η αδερφή σου.

Α. Την ξέρεις;

Ε. Την Αλίκη; Πολύ καλά. Τον περασμένο μήνα την είδα τρεις ή τέσσερις φορές. Ναι, την είδα στο κομμωτήριο τη μια φορά. Πήγαμε στο σινεμά εκείνη τη φορά.

Page 108: Lessons 31 45

Α. Άλλο μεγάλο μέρος του μισθού της πηγαίνει στον κινηματογράφο, κάθε Πέμπτη και κάθε Κυριακή. Η Πέμπτη και η Κυριακή είναι μέρες κινηματογράφου για την Αλίκη.

Ε. Με ποιους πάει; Μαζί σου;

Α. Με τις φίλες της πάει. Αλλά πάει και μόνη της. Εργάζεται, ξέρεις, σ’ ένα γραφείο η Αλίκη. Έρχεται σπίτι στις τέσσερις ή τέσσερις και μισή το απόγευμα. Πλένεται, χτενίζεται, ντύνεται και κάθεται στο σαλόνι. Πίνει ένα καφέ ή τσάι και σηκώνεται και φεύγει .

Ν. Αυτά για την αδερφή του Αντρέα. You heard today the adverbial phrases of frequency μια φορά, δυο φορές, τρεις φορές, etc.

E. Πηγαίνω στο κομμωτήριο μια φορά την εβδομάδα ή μια φορά κάθε δέκα μέρες.

A. Η αδερφή μου πάει δυο ή τρεις φορές την βδομάδα.

E. Τον περασμένο μήνα την είδα τέσσερις φορές.

N. Many times is πολλές φορές, and a few times is λίγες φορές. Repeat, please.

A. Λίγες φορές.

Ε. Πολλές φορές.

Ν. The question form is πόσες φορές; – how many times? – πόσες φορές; I’m going to strike my desk here with my pencil two times. Listen. (knocks twice) Χτύπησα το γραφείο δυο φορές. Πόσες φορές χτύπησα το γραφείο, Έλλη;

E. Χτυπήσατε το γραφείο δυο φορές.

N. Now Andreas is going to clap his hands, and either he or Ellie will ask you questions. Listen now.

(Andreas claps his hands three times.)

E. Πόσες φορές χτύπησε τα χέρια του ο Αντρέας; ... Ο Αντρέας χτύπησε τα χέρια του τρεις φορές.

N. Listen again.

(Andreas claps his hands once)

A. Πόσες φορές χτύπησα τα χέρια μου;

E. Χτύπησες τα χέρια σου μια φορά.

N. Again?

(Andreas claps his hands five times.)

A. Πόσες φορές χτύπησα τα χέρια μου;

Page 109: Lessons 31 45

E. Χτύπησες τα χέρια σου πέντε φορές.

N. Now listen to a bell.

(Bell rings four times.)

E. Πόσες φορές χτύπησε το κουδούνι;

A. Το κουδούνι χτύπησε τέσσερις φορές.

N. These lessons are broadcast to you twice a week. Here’s a question from me: Πόσες φορές ακούτε το μάθημά μας; I hope you said: Ακούμε το μάθημα δυο φορές την βδομάδα. Σας ευχαριστώ αγαπητοί ακροατές. You heard also the phrase εκείνη τη φορά – that time.

Ε. Πήγαμε στο σινεμά εκείνη τη φορά.

Ν. This time will be αυτή τη φορά. I hope you remember why we insert the article between αυτή and φορά. Αυτή τη φορά. It’s like αυτός ο άνθρωπος. Εκείνη η γυναίκα. The article between this or that and the noun. Then we had the expression μόνη μου.

A. Η Αλίκη πάει μόνη της στο σινεμά.

Ε. Χτενίζομαι μόνη μου.

Ν. Μόνος is one of these words you find in all languages which have many duties to perform. You are well familiar with the word μόνο – only.

E. Μόνο η γιαγιά μου μένει στο σπίτι το πρωί.

A. Ξέρω ένα αγγλικό τραγούδι μόνο.

N. Μόνος is an adjective meaning alone. Mόνος, μόνη, μόνο. Plural μόνοι, μόνες, μόνα.

E. Έφυγαν όλοι και έμεινα μόνη.

Α. Μένει μόνος σ’ ένα σπίτι κοντά στη θάλασσα.

Ε. Είμαστε μόνες εδώ, εσύ και εγώ.

Ν. Μόνος can also be used with a pronoun. Μόνος μου, μόνος σου, μόνη της, μόνοι μας, etc. Meaning by myself, by yourself, by herself, etc.

E. Εργάζονται μόνοι τους.

N. They work by themselves.

A. Ήπιες μόνος σου ένα μπουκάλι κονιάκ.

E. Τα παιδιά κάνουν την εργασία του σχολείου μόνα τους.

A. Μένω μόνος μου στο διαμέρισμά μου.

Page 110: Lessons 31 45

Ε. Κάνουμε όλη αυτή τη δουλειά μόνες μας.

Ν. In the few minutes left to us, I would like to explain further the use of another function word. This is και. Some of its uses you know already, I’m sure. It can be used as a plain conjunction as in English.

A. Θέλω ένα τσάι και ένα γλύκισμα.

E. Παίρνω τα πράγματά μου και φεύγω.

Α. Ο Κώστας και ο Παύλος πήγαν στη θάλασσα.

Ν. Και is also used where in English you would use too.

Ε. Θέλω ένα ποτό.

Α. Και εγώ θέλω ποτό.

N. I want a drink, too.

E. Είμαι έτοιμη.

A. Και εγώ είμαι έτοιμος.

E. Το σπίτι μου είναι καινούριο.

A. Και το δικό μου είναι καινούριο.

E. Εργάζεται από το πρωί ως το βράδυ η φίλη μου.

A. Και εσύ εργάζεσαι πολύ.

E. Το μέτωπο είναι μέρος του προσώπου.

A. Και το μάγουλο είναι μέρος του προσώπου.

N. Now listen to these uses.

E. Ελάτε εδώ και οι δυο σας.

N. Both of you come here!

A. Ελάτε εδώ και οι τρεις.

N. The three of you come here!

E. Άνοιξα όλα τα παράθυρα και τα τέσσερα.

A. Διάβασα όλα τα βιβλία και τα πέντε.

E. Έρχονται και οι δυο, και ο Πέτρος και ο Νίκος.

A. Κάθονται και οι δυο στη βεράντα.

Page 111: Lessons 31 45

N. And these uses:

E. Τα έφαγε όλα, και το φαγητό και τα φρούτα και τα γλυκίσματα.

A. Μιλά και αγγλικά και γαλλικά και γερμανικά.

E. Ήταν εκεί και χτες και προχτές και πριν τρεις μέρες.

Ν. Let’s finish with a simple exercise, listeners. Andreas will give you a statement. You will add the word και to this statement at the beginning and repeat it. Here’s an example.

A. Εμείς μιλούμε ελληνικά.

N. You will say:

E. Και εμείς μιλούμε ελληνικά.

Ν. Ready?

A. Εσύ τραγουδάς ωραία.

Ε. Και εσύ τραγουδάς ωραία.

Α. Ο αδερφός μου ξυρίζεται δυο φορές την ημέρα.

Ε. Και ο αδερφός μου ξυρίζεται δυο φορές την ημέρα.

Α. Εγώ τρώγω στο εστιατόριο το μεσημέρι.

Ε. Και εγώ τρώγω στο εστιατόριο το μεσημέρι.

Α. Ο πατέρας μου εργάζεται πολύ.

Ε. Και ο πατέρας μου εργάζεται πολύ.

Α. Εγώ προτιμώ το άσπρο κρασί.

Ε. Και εγώ προτιμώ το άσπρο κρασί.

Ν. Σας ευχαριστώ πολύ, αγαπητοί ακροατές. Εδώ τελειώνουμε για σήμερα. Χαίρετε.

Ε. Γεια σας.

Α. Γεια σας.