Jeux de mots, jeux rigolos - WordPress.com · 2015. 11. 6. · Jeux de mots, jeux rigolos (ludi...
Embed Size (px)
Transcript of Jeux de mots, jeux rigolos - WordPress.com · 2015. 11. 6. · Jeux de mots, jeux rigolos (ludi...

Jeux de mots, jeux rigolos
(ludi verborum, ludi festivi / παίγνια λογῶν, παίγνια τερπνα)
Matériel nécessaire : un ordinateur & du matériel d'arts plastiques pour chaque joueur / équipe
Certains mots, parce qu'ils désignent des réalités propres à l'époque contemporaine, n'existent pas en
latin et en grec ancien. Ainsi, les Romains et les Grecs ne parlaient pas d'ordinateur, de déodorant ou de
football. Ces mots peuvent néanmoins être inventés... et c'est ce que vous allez faire !
Voici une liste de personnages & métiers qui n'ont pas de noms en latin et en grec ancien :
1) Inventez une manière, mot ou expression, de les désigner en latin (et éventuellement aussi en
grec ancien).
2) Fabriquer une petite fiche sur laquelle vous écrirez votre mot ou votre expression (après
vérification par votre professeur) et que vous illustrerez au moyen des images de statue fournies
(que vous modifierez au collant des éléments supplémentaires).
Quelque trucs pour vous aider :
☺ Pour l'invention des mots, essayez d'imaginer des périphrases ou des synonymes permettant de
désigner le mot que vous voulez traduire, car vous pourrez plus facilement les traduire littéralement (ex. : night
club peur être traduit par taverna nocturna, c'est-à-dire « taverne nocturne » ; karaté peut être traduit par
oppugnation inermis iaponica, c'est-à-dire « attaque à mains nues japonaise » ; pique-nique peut être traduit par
cenula subdivalis, c'est-à-dire « petit repas en plein-air » ; etc.).
Pour le vocabulaire, vous pouvez utiliser des dictionnaires en lignes, par exemple le Grand Dictionnaire
Olivetti : http://www.grand-dictionnaire-latin.com/dictionnaire-francais-latin.php (pour le latin) ou le Glosbe:
http://fr.glosbe.com/fr/grc/ (pour le grec ancien).
N.B. : N'oubliez pas de décliner convenablement les noms & adjectifs que vous utilisez. En grec,
rappelez-vous que vous pouvez plus simplement « coller » les mots entre eux pour en fabriquer un nouveau en
utilisant un o de liaison.
ex. : technologie, qui équivaut à « science de la technique », est formé ainsi. En grec, cela donnerait τεχνολόγος
(< technê + o de liaison + logos) ; en latin, il faudrait utiliser un complément du nom, et donc un génitif :
doctrina technicae (doctrina au N.sg. + technica à l'Ab. sg.).
☺ Pour l'illustration des mots, pensez aux objets ou vêtements caractéristiques de votre personnage,
choisissez-en un ou deux et ajoutez-les à votre statue ; ne cherchez pas à en mettre trop, car l'intérêt de votre
image résidera dans le décalage entre la statue antique et les quelques éléments modernes que vous lui aurez
ajoutés (il faut donc que l'on voie encore qu'il s'agit à l'origine d'une statue antique).
Cf. : exemples page suivante, dont vous pouvez vous inspirer (mais ce ne sont pas des modèles à
suivre absolument : laissez libre cours à votre propre créativité, faites confiance à vos idées personnelles !)
1 / 5

exemples
Énigme : Que signifie la devise inscrite sur le billet de banque ?
2 / 5

Statues à découper et à « customiser »
1
2
3
4 5
3 / 5

6
7 8 9
Énigme : Les statues 4 et 8 sont particulièrement célèbres. De quelles statues s'agit-il ?
4 / 5

Noms de personnages et de métiers à traduire & illustrer
- coiffeur
- baby-sitter
- boulangère
- top-model
- infirmière
- ambulancier
- dentiste
- psychologue
- pompier
- pharmacien
- hôtesse de l'air
- cinéaste
- barman
- cheminot
- journaliste
- présentateur télé
- publiciste
- ingénieur
- manager
- comptable
- électricien
...
- fumeur
- cow-boy
- touriste
- cycliste
- punk
- skieur
- basketteur
- supporter
- golfeur
- hacker
- geek
- manifestant
- retraité
- gangster
- dealer
- terroriste
- pickpocket
- kamikaze
...
5 / 5