Esperando os Bárbaros

3
Περιμένοντας τους Bαρβάρους Esperando os Bárbaros Καβάφης Κ. Π. Kaváfis K. P. — Τι περιμένουμε στην αγορά συναθροισμένοι; — Que esperamos reunidos na ágora? Είναι οι βάρβαροι να φθάσουν σήμερα. É que os bárbaros chegarão hoje — Γιατί μέσα στην Σύγκλητο μια τέτοια απραξία; Τι κάθοντ’ οι Συγκλητικοί και δεν νομοθετούνε; — Por que no Senado uma tal inação? Por que os Senadores estão sem legislar? Γιατί οι βάρβαροι θα φθάσουν σήμερα. Τι νόμους πια θα κάμουν οι Συγκλητικοί; Οι βάρβαροι σαν έλθουν θα νομοθετήσουν. Porque os bárbaros chegarão hoje. Que leis farão agora os Senadores? Os bárbaros quando chegarem legislarão. — Γιατί ο αυτοκράτωρ μας τόσο πρωί σηκώθη, και κάθεται στης πόλεως την πιο μεγάλη πύλη στον θρόνο επάνω, επίσημος, φορώντας την κορώνα; — Por que nosso imperador tão cedo se levantou? e, diante da porta mais alta da cidade, está sentado em seu trono, solene, cingindo a coroa? Γιατί οι βάρβαροι θα φθάσουν σήμερα. Κι ο αυτοκράτωρ περιμένει να δεχθεί τον αρχηγό τους. Μάλιστα ετοίμασε για να τον δώσει μια περγαμηνή. Εκεί τον έγραψε τίτλους πολλούς κι ονόματα. Porque os bárbaros chegarão hoje. E o imperador espera receber o chefe deles. Além disso, preparou para dar-lhe um pergaminho, onde lhe registrou muitos títulos e dignidades. — Γιατί οι δυο μας ύπατοι κ’ οι πραίτορες εβγήκαν σήμερα με τες κόκκινες, τες κεντημένες τόγες γιατί βραχιόλια φόρεσαν με τόσους αμεθύστους, και δαχτυλίδια με λαμπρά, γυαλιστερά σμαράγδια

description

Translatio

Transcript of Esperando os Bárbaros

Page 1: Esperando os Bárbaros

Περιμένοντας τους Bαρβάρους

Esperando os Bárbaros

Καβάφης Κ. Π.

Kaváfis K. P.

— Τι περιμένουμε στην αγορά συναθροισμένοι;

— Que esperamos reunidos na ágora?

Είναι οι βάρβαροι να φθάσουν σήμερα.

É que os bárbaros chegarão hoje

— Γιατί μέσα στην Σύγκλητο μια τέτοια απραξία;

Τι κάθοντ’ οι Συγκλητικοί και δεν νομοθετούνε;

— Por que no Senado uma tal inação?

Por que os Senadores estão sem legislar?

Γιατί οι βάρβαροι θα φθάσουν σήμερα.

Τι νόμους πια θα κάμουν οι Συγκλητικοί;

Οι βάρβαροι σαν έλθουν θα νομοθετήσουν.

Porque os bárbaros chegarão hoje.

Que leis farão agora os Senadores?

Os bárbaros quando chegarem legislarão.

— Γιατί ο αυτοκράτωρ μας τόσο πρωί σηκώθη,

και κάθεται στης πόλεως την πιο μεγάλη πύλη

στον θρόνο επάνω, επίσημος, φορώντας την κορώνα;

— Por que nosso imperador tão cedo se levantou?

e, diante da porta mais alta da cidade, está sentado

em seu trono, solene, cingindo a coroa?

Γιατί οι βάρβαροι θα φθάσουν σήμερα.

Κι ο αυτοκράτωρ περιμένει να δεχθεί

τον αρχηγό τους. Μάλιστα ετοίμασε

για να τον δώσει μια περγαμηνή. Εκεί

τον έγραψε τίτλους πολλούς κι ονόματα.

Porque os bárbaros chegarão hoje.

E o imperador espera receber

o chefe deles. Além disso, preparou

para dar-lhe um pergaminho, onde

lhe registrou muitos títulos e dignidades.

— Γιατί οι δυο μας ύπατοι κ’ οι πραίτορες εβγήκαν

σήμερα με τες κόκκινες, τες κεντημένες τόγες

γιατί βραχιόλια φόρεσαν με τόσους αμεθύστους,

και δαχτυλίδια με λαμπρά, γυαλιστερά σμαράγδια

Page 2: Esperando os Bárbaros

γιατί να πιάσουν σήμερα πολύτιμα μπαστούνια

μ’ ασήμια και μαλάματα έκτακτα σκαλιγμένα;

— Por que nossos dois cônsules e nossos pretores saíram

hoje com suas togas vermelhas, bordadas?

Por que puseram braceletes com tantas ametistas,

e anéis com esplêndidas, brilhantes esmeraldas?

Por que empunham hoje preciosos bastões

de prata e de ouro excelentemente incrustados?

Γιατί οι βάρβαροι θα φθάσουν σήμερα

και τέτοια πράγματα θαμπώνουν τους βαρβάρους.

Porque os bárbaros chegarão hoje;

e tais coisas deslumbram os bárbaros

— Γιατί κ’ οι άξιοι ρήτορες δεν έρχονται σαν πάντα

να βγάλουνε τους λόγους τους, να πούνε τα δικά τους;

— Por que nossos hábeis oradores não vêm como sempre

proferir seus discursos, falar sobre suas preocupações?

Γιατί οι βάρβαροι θα φθάσουν σήμερα

κι αυτοί βαρυούντ’ ευφράδειες και δημηγορίες.

Porque os bárbaros chegarão hoje;

e eles se aborrecem com eloquência e arengas.

— Γιατί ν’ αρχίσει μονομιάς αυτή η ανησυχία

κ’ η σύγχυσις. (Τα πρόσωπα τι σοβαρά που εγίναν).

Γιατί αδειάζουν γρήγορα οι δρόμοι κ’ η πλατέες,

κι όλοι γυρνούν στα σπίτια τους πολύ συλλογισμένοι;

— Por que de repente começou esta inquietude

e por que a confusão? (como se tornaram graves as fisionomias!)

Por que rápido se esvaziam as ruas e as praças

e todos voltam para casa muito apreensivos?

Γιατί ενύχτωσε κ’ οι βάρβαροι δεν ήλθαν.

Και μερικοί έφθασαν απ’ τα σύνορα,

και είπανε πως βάρβαροι πια δεν υπάρχουν.

Porque anoiteceu e os bárbaros não vieram.

E alguns chegaram das fronteiras,

e disseram que já não há bárbaros.

— Και τώρα τι θα γένουμε χωρίς βαρβάρους.

Οι άνθρωποι αυτοί ήσαν μια κάποια λύσις.

— E agora que será de nós sem bárbaros?

Esses homens eram uma solução.

Page 3: Esperando os Bárbaros

Referência

KAVÁFIS, K. Poemas de K. Kaváfis. Tradução de Ísis Borges da Fonseca.

São Paulo: Odysseus, 2006.