AT 2062 - img.vseinstrumenti.ru fileMod. 56020123 - Giu/2004 - CENTROFFSET - Printed in Italy AT...

44
Mod. 56020123 - Giu/2004 - CENTROFFSET - Printed in Italy AT 2062 (61.3 cm 3 ) MANUAL DE INSTRUÇÕES ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ MOTORLU TESTERE KULLANIM KILAVUZU NÁVOD K POUÎITÍ ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИ INSTRUKCJA OBS¸UGI I KONSERWACJI P TR RUS CZ GR PL

Transcript of AT 2062 - img.vseinstrumenti.ru fileMod. 56020123 - Giu/2004 - CENTROFFSET - Printed in Italy AT...

Page 1: AT 2062 - img.vseinstrumenti.ru fileMod. 56020123 - Giu/2004 - CENTROFFSET - Printed in Italy AT 2062 (61.3 cm 3) MANUAL DE INSTRUÇÕES ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ

Mod. 56020123 - Giu/2004 - CENTROFFSET - Printed in Italy

AT 2062 (61.3 cm3)

MANUAL DE INSTRUÇÕESΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣMOTORLU TESTERE KULLANIM KILAVUZUNÁVOD K POUÎITÍИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИINSTRUKCJA OBS¸UGI I KONSERWACJI

P

TR

RUSCZ

GR

PL

copert. AT 2062 tk-ck 26-05-2004 15:27 Pagina 1

Page 2: AT 2062 - img.vseinstrumenti.ru fileMod. 56020123 - Giu/2004 - CENTROFFSET - Printed in Italy AT 2062 (61.3 cm 3) MANUAL DE INSTRUÇÕES ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ

46

ULV l/min.

l/min.

1

2

3

4

5

6

0.13

0.25

0.33

0.50

0.72

0.80

1

2

3

4

5

6

7

8

0.67

2.00

3.20

3.60

4.40

4.60

5.00

5.15

kg / min.

0

1 ÷ 5

6 ÷ 10

11 ÷ 15

16 ÷ 20

0

0.25

0.62

0.80

2.07

P - 1. O fluxo com o filtro ULV não é influenciado pela posição da válvula doseadora A (de 1 até 8).2. O fluxo com o filtro ULV não é influenciado pela posição do difusor B (completamente aberto ou

completamente fechado).3. A bomba booster C garante um fluxo constante também com o tubo de lançamento inclinado para

cima, ou para baixo.

GR - 1. ∏ ·ÚÔ¯‹ Ì ʛÏÙÚÔ ULV ‰ÂÓ ÂËÚ¿˙ÂÙ·È ·fi ÙË ı¤ÛË Ù˘ ‰ÔÛÔÌÂÙÚÈ΋˜ ‚·Ï‚›‰·˜ A (·fi 1 ¤ˆ˜ 8).2. ∏ ·ÚÔ¯‹ Ì ʛÏÙÚÔ ULV ‰ÂÓ ÂËÚ¿˙ÂÙ·È ·fi ÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ÌÂÎ B (ÙÂÏ›ˆ˜ ·ÓÔÈÎÙfi ‹ ÎÏÂÈÛÙfi).3. ∏ ·ÓÙÏ›· booster C ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÈ ÛÙ·ıÂÚ‹ ·ÚÔ¯‹ ·ÎfiÌË Î·È fiÙ·Ó Ô ÛˆÏ‹Ó·˜ Ú›„˘ ¤¯ÂÈ ÎÏ›ÛË ÚÔ˜

Ù· ¿Óˆ ‹ ÚÔ˜ Ù· οو.

TR - 1. ULV filtresinin kapasitesi miktar/dozaj A valfının (1’den 8’e kadar) konumundan etkilenmez.2. ULV filtresinin kapasitesi B difüzörünün (tamamı kapalı veya tamamı açık) konumundan etkilenmez.3. C pompası yukarıya veya afla¤ıya do¤ru e¤ilmifl üfleyici/fan borusu ile sabit bir kapasite sa¤lamaktadır.

CZ - 1. V˘kon s filtrem ULV není ovlivnûn polohou dávkovacího ventilu A (od 1 do 8).2. V˘kon s filtrem ULV není ovlivnûn polohou rozpra‰ovaãe B (zcela otevfien˘ nebo zcela zavfien˘). 3. âerpadlo booster C zaruãuje stál˘ prÛtok i s rozpra‰ovací trubkou naklonûnou smûrem nahoru

nebo dolÛ.

RUS - 1. При наличии фильтра ULV расход н обусловлн положним дозирующго клапана А (от 1 до 8).2. При наличии фильтра ULV расход н обусловлн положним диффузора В (полностью открыт или

полностью закрыт).3. Бустрный насос C обспчиват постоянный расход жидкости даж в том случа, когда труба распылитля

направлна вврх или вниз.

PL - 1. Po∏o˝enie zaworu dawkowania A (od 1 do 8) nie wp∏ywa na nat´˝enie przep∏ywu z filtrem ULV.2. Po∏o˝enie dyfuzora B (ca∏kowicie otwarty lub zamkni´ty) nie wp∏ywa na nat´˝enie przep∏ywu z filtrem

ULV.3. Pompka booster C gwarantuje sta∏y przep∏yw równie˝ gdy rura rozpylajàca pochylona jest w dó∏ lub w

gór´.

Capacidade dos líquidos - ¶·ÚÔ¯‹ ˘ÁÚÔ‡ - Sıvı tahliyesi -PrÛtok kapalin - Расход жидкости -

Nat´˝enie przep∏ywu p∏ynów

Capacidade dos pós - ¶·ÚÔ¯‹ ÛÎfiÓ˘ - Duman tahliyesi -MnoÏství prá‰ku - Расход порошка -

Nat´˝enie przep∏ywu proszków

Page 3: AT 2062 - img.vseinstrumenti.ru fileMod. 56020123 - Giu/2004 - CENTROFFSET - Printed in Italy AT 2062 (61.3 cm 3) MANUAL DE INSTRUÇÕES ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ

SPIS TREÂCI

WPROWADZENIE _______________ 48 KONSERWACJA ________________ 73

CZ¢ÂCI SK¸ADOWE ROZPYLACZA 49 PRZECHOWYWANIE ____________ 75

NORMY BEZPIECZE¡STWA ______ 53 PRZYGOTOWANIE URZÑDZENIA DO ROZPYLANIA

MONTA˚ _______________________ 57 PRODUKTÓW W PROSZKU ____________ 78

URUCHAMIANIE ________________ 61 DANE TECHNICZNE _____________ 82

U˚YTKOWANIE_________________ 65 CERTYFIKAT GWARANCYJNY ____ 85

ZATRZYMANIE SILNIKA___________ 71

‹Ç‹NDEK‹LER

G‹R‹fi__________________________ 48 BAKIM ________________________ 72

SIRT ATOMIZÖRÜNÜN PARÇALARI 49 MUHAFAZA_____________________ 74

GÜVENLIK ÖNLEMLERI___________ 51 MAK‹NEN‹N SPREYLEME ‹fiLEM‹ ‹Ç‹N

MONTAJ _______________________ 56 HAZIRLANMASI _________________ 78

ÇALIfiTIRMAYA GEÇ‹fi ___________ 60 TEKN‹K ÖZELLIKLER_____________ 82

KULLANIM_______________________ 64 GARANTI SERTIFIKASI ___________ 84

MOTOR DURDURULMASI____________ 70

ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ

ΕΙΣΑΓΩΓΗ______________________ 48 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ___________________ 72

THEXARTHMATA TOU YEKASTHRA _ 49 ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ __________________ 74

ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ______ 50 ¶POETOIMA™IA TOY MHXANHMATO™ °π∞

ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ_______________ 56 ¢IA™¶OPA ¶PO´ONTøN ™E ™KONH 78

ΕΚΚΙΝΗΣΗ _____________________ 60 ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ _____________ 82

ΧΡΗΣΗ_________________________ 64 ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ ______ 84

ΣΤΑΣΗ ΜΟΤΕΡ __________________ 70

GR

TR

INDICE

INTRODUÇÃO___________________ 48 MANUTENÇÃO__________________ 72

COMPONENTES DE ATOMIZADOR 49 ARMAZENAGEM ________________ 74

NORMAS DE SEGURANÇA _______ 50 PREPARAÇÃO DA MÁQUINA PARA A

MONTAGEM ____________________ 56 DISTRIBUIÇÃO DE PRODUTOS EM PÓ 78

PARA DAR PARTIDA _____________ 60 DADOS TECNICO ________________________ 82

UTILIZAÇÃO ____________________ 64 CERTIFICADO DE GARANTIA _____ 84

PARAGEM DO MOTOR ____________ 70

47

P OBSAH

ÚVOD _________________________ 48 ÚDRÎBA ______________________ 73

POPIS - URâENÍ ROSIâE_________ 49 SKLADOVÁNÍ___________________ 75

PRAVIDLA BEZPEâNOSTI ________ 52 P¤ÍPRAVA P¤ÍSTRJE K ROZPRA·OVÁNæ

MONTÁÎ _______________________ 57 PRA·KOV¯CH PRODUKTU _______ 79

SPOU·TùNÍ ____________________ 61 TECHNICKÉ ÚDAJE _____________ 82

POUÎITÍ _______________________ 65 ZÁRUâNÍ PODMÍNKY ____________ 85

VYPNUTæ MOTORU ______________ 71

СОДЕРЖАНИЕ

Ввeдeниe ______________________ 48 Тeхничeскоe обслуживаниe_______ 73

Дeтали распылитeля _____________ 49 Xранение ______________________ 75

Мeры прeдосторожности _________ 52 ПОДГОТОВКА АГРЕГАТА К РАСПЫЛЕНИЮ

Сборкам _______________________ 57 ПОРОШКООБРАЗНЫХ ПРОДУКТОВ __ 79

Включeниe _____________________ 61 Тeхничeскиe характeристики ______ 82

ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ __________ 65 Гарантийный сeртификат ________ 85

Остановка двигатeля_______________ 71

CZ

RUS

PL

Page 4: AT 2062 - img.vseinstrumenti.ru fileMod. 56020123 - Giu/2004 - CENTROFFSET - Printed in Italy AT 2062 (61.3 cm 3) MANUAL DE INSTRUÇÕES ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ

SEMBOLLER VE ‹KAZ ‹fiARETLER‹N‹N AÇIKLAMALARI

1) Karıflım tankında zehirleyici maddelerin kullanılması tehlike arz eder

2) Kullanma ve bakım kitapçı¤ını okuyunuz3) Koruyucu kıyafetler giyme yükümlülü¤ü4) Bafllık takma yükümlülü¤ü5) Maske takma yükümlülü¤ü6) Koruyucu ayakkabı giyme yükümlülü¤ü7) Koruyucu eldiven giyme yükümlülü¤ü8) ‹çki almayınız9) Artan sıvıları çevreye dökmeyiniz

10) Cihaz çalıflıyorken koruyucu cihazı ve fanı çıkarmayınız11) Makine aksamları çalıflırken güvenli bir mesafede durunuz12) Sıvı koymadan kullanmayınız

∂ƒª∏¡∂π∞ ™Àªµ√§ø¡ ∫∞π ∫∞¡√¡∂™ ∞™º∞§∂π∞™

1) ∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔÍÈÎÒÓ Ô˘ÛÈÒÓ ÛÙÔ Ú˙Ú‚Ô˘¿Ú Ì›ÁÌ·ÙÔ˜ η˘Û›ÌÔ˘

2) ¢È·‚¿ÛÙ ÙÔ Á¯ÈÚ›‰ÈÔ ¯Ú‹Û˘ Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘3) ÀÔ¯ÚˆÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË ÊfiÚÌ·˜ ÚÔÛÙ·Û›·˜4) ÀÔ¯ÚˆÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË ˆÙÔ·Û›‰ˆÓ5) ÀÔ¯ÚˆÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË Ì¿Ûη˜6) ÀÔ¯ÚˆÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË ˘Ô‰ËÌ¿ÙˆÓ ·ÛÊ·Ï›·˜7) ÀÔ¯ÚˆÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË Á·ÓÙÈÒÓ8) ªËÓ ÙÔ ›ÓÙ9) ªËÓ ·‰È¿˙Ù ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· ˘ÁÚÒÓ ÛÙÔ ÚÈ‚¿ÏÏÔÓ

10) ªËÓ ·Ê·ÈÚ›Ù ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÚÔÛÙ·Û›·˜ Ì ÙÔÓ ·ÓÌÈÛÙ‹Ú· Û Î›ÓËÛË

11) ∂ÎÛÊÓ‰fiÓÈÛË ˘ÏÈÎÔ‡ ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ¢È·ÙËÚ›Ù ·fiÛÙ·ÛË ·ÛÊ·Ï›·˜

12) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¯ˆÚ›˜ ˘ÁÚ¿

EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS E ADVERTÊNCIAS DESEGURANÇA

1) Perigo devido à utilização de substâncias tóxicas no depósito da mistura

2) Leia o manual de uso e manutenção3) Obrigatório usar fatos de protecção4) Obrigatório usar auriculares5) Obrigatório usar a máscara6) Obrigatório usar calçado de segurança7) Obrigatório usar luvas8) Não beba9) Não descarregue líquidos residuais para o meio ambiente

10) Não remova o dispositivo de protecção com a ventoinha em movimento

11) Projecção de material da máquina, permaneça a uma distância de segurança

12) Não use líquidos

INTRODUÇÃO

Para um emprego correto de atomizador e para evitar acidentes, não iniciar o tra-balho sem ter lido este manual com a máxima atenção. Neste manual encontram-se as descrições de funcionamento dos diversos componentes e as instruções pa-ra o necessário controle e para a manutenção.N.B. As descrições e as ilustrações contidas neste manual não se conside-ram rigorosamente obrigatórias. A Empresa reserva-se o direito de realizarmodificações sem ter que atualizar cada vez este manual.

ΕΙΣΑΓΩΓΗ

Για µια πιο σωστη χρηση του ψεκαετηρα και για να αποφευχθουν ατυχηµατα, µηνεργαστειτε χωρις πρωτα να διαβασετε πολυ προσεχτικα το παρον εγχειριδιο. Στοπαρον εγχειριδιο περιεχονται οι εξηγησεις λειτουργιας των διαφορων εξαρτηµατωνκαι οι οδηγιες για τους απαραιτητους ελεγχους και την συντηρηση.ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι περιγραφες και οι εικονες που περιεχονται στο παρον εγχειριδιοδεν ειναι δεσµευτικες. Η Εταιρια διατηρει το δικαιωµα να κανει αλλαγες στο εγ−χειριδιο χωρις προηγουµενη ενηµερωση.

G‹R‹fi

S›rt atomizörünü do¤ru kullanmak ve kazalar› önlemek için nas›l çal›flt›¤›n› vebak›m›n›n nas›l yap›ld›¤›n› ö¤reten kullan›m k›lavuzunun tamam›n› dikkatleokumadan cihaz›n›z› çal›flt›rmay›n.NOT: Bu k›lavuzda hangi çizimlerin ve teknik özelliklerin bulunmas› gerekti¤iher bir ülkenin kanunlar›na göre de¤iflebilece¤inden, imalatç› firma taraf›ndankullan›c›ya bildirilmeden de¤ifltirilebilir.

ÚVOD

Nezaãínejte práci, aniÏ si nejprve peãlivû pfieãtete tento návod k pouÏití,pfiedejdete tak nehodám a dozvíte se informace, jak správnû pouÏívat motorov˘zádov˘ rosiã. Najdete zde vysvûtlení, jak obsluhovat rÛzné ãásti stroje, ainstrukce pro kontrolu a údrÏbu.POZN.: Ilustrace a specifikace uvedené v tomto návodu se mohou li‰itpodle poÏadavkÛ jednotliv˘ch zemí. V˘robce si vyhrazuje právo naprovádûní zmûn bez pfiedchozího upozornûní.

ВВЕДЕНИЕ

Для правильной эксплуатации распылителя и предотвращения несчастногослучая перед началом работы прочтите внимательно это руководство. Здесьвы найдете инструкции по использованию различных частей, а такжеинструкции необходимых проверок и соответствующего техническогообслуживания.Примечание: Иллюстрации и детали могут меняться в зависимости отпотребностей страны и без уведомления производителя.

WPROWADZENIE

Aby prawid∏owo u˝ytkowaç rozpylacz oraz aby uniknàç wypadków, nie nale˝yrozpoczynaç pracy bez wczeÊniejszego uwa˝nego przeczytania niniejszegopodr´cznika. W podr´czniku znajdujà si´ wyjaÊnienia dotyczàce dzia∏aniaposzczególnych cz´Êci urzàdzenia oraz instrukcje dotyczàce przeprowadzaniakoniecznych kontroli i konserwacji. UWAGA: Opisy oraz ilustracje zawarte w niniejszym podr´czniku nie sàwià˝àce. Producent zastrzega sobie prawo wprowadzania modyfikacji niezobowiàzujàc si´ do ka˝dorazowej aktualizacji podr´cznika.

ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZE˚E¡ PRZED ZAGRO˚ENIAMI

1) Niebezpieczeƒstwo zwiàzane ze stosowaniem toksycznych substancji w zbiorniku mieszanki

2) Zapoznaç si´ z instrukcjami obs∏ugi i konserwacji3) Obowiàzek noszenia odzie˝y ochronnej4) Obowiàzek noszenia ochraniaczy na uszy5) Obowiàzek noszenia maski6) Obowiàzek noszenia obuwia ochronnego7) Obowiàzek noszenia r´kawic8) Nie piç9) Nie odprowadzaç zu˝ytych p∏ynów do Êrodowiska

10) Nie zdejmowaç urzàdzeƒ zabezpieczajàcych, gdy wentylator pracuje.

11) Rozrzut materia∏u przez maszyn´, zachowaç bezpiecznà odleg∏oÊç

12) Nie u˝ywaç bez p∏ynów

VYSVùTLENÍ SYMBOLÒ A BEZPEâNOSTNÍCHUPOZORNùNÍ

1) Nebezpeãí z dÛvodu pouÏití toxick˘ch látek v nádrÏce na smûs.2) Pfieãtûte si pozornû návod k pouÏití a údrÏbû3) Povinné no‰ení ochrann˘ch kalhot4) Povinné no‰ení protihlukov˘ch sluchátek5) Povinné no‰ení masky6) Povinné no‰ení ochranné obuvi7) Povinné no‰ení ochrann˘ch rukavic8) Nepijte9) Nevylévejte tekuté zbytky do okolního prostfiedí

10) NeodstraÀujte ochranné zafiízení, je-li ventilátor v chodu11) Vymr‰Èování pfiedmûtÛ pfiístrojem, dodrÏujte bezpeãnou

vzdálenost12) NepouÏívejte bez kapalin

48

P

TR

GR

CZ

RUS

PL

ЗНAЧЕНИЕ ПРЕДУПРЕДИТЕЛЬНЫХ CИМВOЛOВ ИПРAВИЛA БЕЗOПACНOCТИ

1) Oпaснoсть вслeдствиe испoльзoвaния тoксичных вeщeств в бaкe для смeси

2) Oзнaкoмьтeсь с инструкциeй пo эксплуaтaции и тeхoбслуживaнию

3) Oбязaтeльнo нaдeвaйтe зaщитный кoмбинeзoн4) Oбязaтeльнo нaдeвaйтe нaушники5) Oбязaтeльнo нaдeвaйтe зaщитную мaску6) Oбязaтeльнo нaдeвaйтe зaщитную oбувь7) Oбязaтeльнo нaдeвaйтe пeрчaтки8) Нe пeйтe9) Нe выливaйтe oстaтoк жидкoсти в oкружaющую срeду

10) Нe снимaйтe зaщитнoe устрoйствo при рaбoтaющeм вeнтилятoрe

11) Мaшинa вeдeт oпрыскивaниe, oстaвaйтeсь нa бeзoпaснoм рaсстoянии

12) Нльзя пoльзoвaться бз жидкoсти

P CZ

PL

RUS

TR

GR

Page 5: AT 2062 - img.vseinstrumenti.ru fileMod. 56020123 - Giu/2004 - CENTROFFSET - Printed in Italy AT 2062 (61.3 cm 3) MANUAL DE INSTRUÇÕES ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ

49

COMPONENTES DO ATOMIZADOR1 - Tubo de lançamento 11 - Alavanca lift-starter2 - Torneria dos líquidos 12 - Depósito combustível3 - Tubo dos líquidos 13 - Depósito dos liquídos4 - Difusor 14 - Panela de escape5 - Avalanca de acelerador 15 - Tampa do filtro de ar6 - Interruptor de massa 16 - Tampão do reservatório7 - Pega de arranque do carburante8 - Limitador de aceleração 17 - Vela9 - Dosador de líquidos 18 - As correias

10 - Bulbo primer

ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΗΣ ΨΕΚΑΕΤΗΡΑ1 - ™ˆÏ‹Ó·˜ Ú›„˘ 11 - §Â‚Ȥ˜ lift-starter 2 - PÔ˘ÌÈÓ¤ÙÔ ˘ÁÚÒÓ 12 - Tapa ntepozitou 3 - ™ˆÏ‹Ó·˜ ˘ÁÚÒÓ kausimwn4 - Mpek 13 - ¢Ô¯Â›Ô ˘ÁÚÒÓ5 - MocloV epitacunshV 14 - Exatmish6 - GenikoV diakopthV 15 - ∫·¿ÎÈ Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤Ú·7 - Labh ekkinhshV 16 - ∆¿· ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú8 - ¶ÂÚÈÔÚÈÛÙ‹˜ Áη˙ÈÔ‡ 17 - ªÔ˘˙›9 - ¢ÔÛÔÌÂÙÚËÙ‹ ˘ÁÚÒÓ 18 - ÃH™H TH™ ZøNH

10 - Bolbo primer

SIRT ATOM‹ZÖRÜNÜN PARÇALARI1 - Üfleyici borusu 10 - Ateflleyici2 - Sıvı valfı 11 - Kaldırmalı startör3 - Sıvı borusu 12 - Yakıt tankı4 - Difüzör 13 - Sıvı tankı5 - Manivela tetikleyici 14 - Susturucu6 - Açma/kapama dü¤mesi 15 - Fava filtresi kapa¤ı7 - Startör kolu 16 - Yakıt tankı kesicisi8 - Hız sınırlandırıcı 17 - Ateflleyici uç9 - Sıvı dozaj ayarlayıcı 18 - Kayıfl

âÁSTI ROZPRA·OVAâE1 - Rozpra‰ovací trubka 11 - Páãka automatického2 - Kapalinov˘ kohoutek startéru3 - Kapalinová trubka 12 - Palivová nádrÏka 4 - Rozpra‰ovaã 13 - Kapalinová nádrÏka5 - Páãka plynu 14 - Tlumiã v˘fuku6 - Vypínaã 15 - Kryt vzduchového filtru7 - DrÏadlo startéru 16 - Uzávûr palivové nádrÏky8 - Aretace plynu 17 - Svíãka9 - Dávkovaã kapalin 18 - Popruh

10 - Tlaãítko nastfiikovaãepaliva

СОСТАВНЫЕ ЧАСТИ РАСПЫЛИТЕЛЯ1 - Труба распылитля 11 - Рычаг стартра2 - Кран подачи жидкости 12 - Топливный бак3 - Трубка подачи жидкости 13 - Бак для жидкости4 - Диффузор 14 - Глушитль5 - Рычаг акслратора 15 - Крышка воздушного6 - Выключатль фильтра7 - Пусковая ручка 16 - Колпачок топливного8 - Ограничитль ускорния бака9 - Дозатор подачи жидкости 17 - Свча

10 - Кнопка заливки 18 - Наплчны рмни

CZ¢CI SK¸ADOWE ROZPYLACZA1 - Rura rozpylajàca 11 - Dêwignia uruchamiania2 - Kurek p∏ynów rozrusznika 3 - Rura p∏ynów 12 - Zbiornik paliwa4 - Dyfuzor 13 - Zbiornik p∏ynów5 - Dêwignia przyspieszenia 14 - T∏umik6 - Wy∏àcznik pràdu 15 - Pokrywa filtru powietrza7 - Uchwyt rozruchowy 16 - Korek zbiornika paliwa8 - Ogranicznik przyspieszenia 17 - wieca zap∏onowa9 - Dozownik p∏ynów 18 - Pasy

10 - Baƒka primer

TR

P

RUS

PL

CZ

GR

Page 6: AT 2062 - img.vseinstrumenti.ru fileMod. 56020123 - Giu/2004 - CENTROFFSET - Printed in Italy AT 2062 (61.3 cm 3) MANUAL DE INSTRUÇÕES ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ

50

Português Ελληνικα

NORMAS DE SEGURANÇA ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ

2 3 41

ATENÇÃO - Se utilizarem corretamente o atomizador,terão um instrumento de trabalho cômodo, rápido eeficaz; se utilizarem de modo incorreto ou sem asdevidas precauções pode-se transformar num instrumento perigoso. Para que o vosso trabalho sejasempre agradável e seguro, queiram respeitarescrupulosamente as normas de segurança indicadas aseguir e no decorrer do manual.

1 - O atomizador deve ser utilizada somente por pessoasadultas, em boas condições físicas e com o conhecimentodas normas de uso.

2 - Não use o pulverizador em condições de fadiga física ou sobo efeito de álcool ou drogas.

3 - Não use cachecol, pulseiras ou outras coisas que possamse prender na turbina. Use luvas, óculos de proteção eprotetor auricolar (vide pag. 54-55).

4 - Não permita que outras pessoas o animals permaneçam noraio de ação do atomizador durante o arranque e o uso (Fig. 2).

5 - Trabalhar sempre em posição estável e segura.6 - Transporte o atomizador com o motor apagado.7 - Não aproxime as mãos à turbina ou efetue a manutenção

quando o motor estiver em funcionamento.8 - Encha o depósito afastado das fontes de calor e com o

motor parado (Fig. 3). Não fume durante o abastecimento(Fig. 3). Não tire o tampão do depósito com o motor emfuncionamento. Se durante o abastecimento entornar ocombustível, mude o atomisador do lugar de pelo menos 3metros antes de pôr a funcionar (Fig. 4).

9 - Antes de arrancar o motor, assegure-se de que a torneirados líquidos esteja fechada.

10 - Controle diariamente o atomizador para assegurar-se quecada dispositivo, de segurança ou não, funcione.

11 - Siga sempre as nossas instruções e as operações demanutenção.

12 - Não trabalhe com um atomizador estragado, malconsertado, mal montado ou modificado abusivamente. Nãotire ou estrague ou torne ineficaz nenhum dispositivo desegurança.

13 - Não efetue nunca operações ou reparações que não sejamde manutenção normal. Dirija-se às oficinas especializadase autorizadas.

14 - Não use combustível (mistura) para operações de limpeza.15 - Conserve o atomizador em lugar seco e acima do solo, com

o depósito de combustível vazio.16 - Use um respirador homologado antes de espargir os líquidos

ou os pós (Fig. 5).17 - Ponha o atomizador a trabalhar só em lugares bem

arejados. Não utilize em atmosfera explosiva, em ambientesfechados ou próximo de substâncias inflamáveis (Fig. 6).

18 - Não uti l ize o atomizador antes de ter conhecimentoespecífico a respeito do seu uso.

19 - É proibido aplicar na tomada de corrente do atomizador umaturbina que não seja àquela fornecida pelo fabricante.

20 - No caso em que for necessário pôr o atomizador fora deserviço, não a largue no ambiente, mas entregue-a aorevendedor que providenciará para a sua correta colocação.

21 - Entregue ou empreste o atomizador somente para pessoasexpertas e com o conhecimento do funcionamento e dacorreta utilização da máquina. Entregue também o manualcomas intruçóes de utilização, para que seja lido antes decomeçar o trabalho.

22 - Guarde com cuidado o presente Manual e consulte-o todasas vezes antes de utilizar a máquina.

23 - Mantenha todas as etiquetas com os sinais de perigo e desegurança em perfeitas condições. Em caso de danos oudeterioramentos, é necessário substituir as etiquetasimediatamente (vide pag.4).

24 - Ponha turbina na atomizador antes de iniciar o trabalho.Nunca trabalhe com a bomba em seco, vai causar sériasavarias além de se retirar a garantia.

25 - Não utilize o pulverizador próximo de aparelhos eléctricos elinhas eléctricas (Fig.7).

26 - Tire a tampa da vela para a manutenção, limpeza outrabalhos de reparação.

27 - Não bata ou forçe as pás da turbina; não trabalhe com aturbina estragada.

28 - Não use o atomizador com substâncias inflamáveis e/oucorrosivas.

29 - Não monte a turbina em outros motores ou transmissões depotência.

30 - Não obstrua ou feche a tomada de entrada do ar da turbina.31 - Não utilize a máquina para usos diferentes dos indicados no

manual.

ΠΡΟΣΟΧΗ−Το ψεκαετηρα, αν χρησιµοποιηθει σωστα, ειναιενα γρηγορο εργαλειο εργασιας, βολικο και ικανο εανχρησιµοποιηθει µε λανθασµενο τροπο η χωρις τις πρεπουσεςπροφυλαξεις µπορει να αποδειχθει ενα επικυνδυνο εργαλειο.Για να ειναι η εργασια σας παντα ευχαριστη και ασφαλης,να τηρειτε µε ακριβεια τους κανονισµους ασφαλειας πουαναφερονται παρακατω καθως και σε ολο το εγχειριδιο.

1 − Το ψεκαετηρα θα πρεπει να χρησιµοποιειται µονο απο ατοµαενηλικα, µε καλη φυσικη κατασταση και που ειναι γνωστεςτων κανονισµων λειτουργιας.

2 − ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔÓ „ηÛÙ‹Ú· Û Û˘Óı‹Î˜ ۈ̷ÙÈ΋˜ÎfiˆÛ˘ ‹ ˘fi ÙËÓ ‹ÚÈ· ÔÈÓÔӇ̷ÙÔ˜ Î·È Ó·ÚΈÙÈÎÒÓ.

3 − Μη φορατε κασκολ, βραχιολια η οτιδηποτε που µπορει ναµπλεχτει στο ÊÙÂÚˆÙ‹. Φορατε γαντια, προστατευτικογυαλια και ωτοασπιδες (βλ¤πε σελ. 54−55).

4 − Μην επιτρεπετε σε αλλα ατοµα να στεκονται κοντα στοψεκαετηρα κατα την διαρκεια (εικ. 2).

5 − παντα σε µια θεση σταθερη και σιγουρη.6 − Μεταφερετε το ψεκαετηρα µε την λαµα προς τα πισω.7 − MËÓ ÏËÛÈ¿˙ÂÙ ٷ ¯¤ÚÈ· ÛÙË ÊÙÂÚˆÙ‹ και µην κανετε

εργασιες συντηρησης οταν το αλυσοπριονο λειτουργει. 8 − Γεµιζετε το τεποζιτο µακρια απο πηγες θερµοτητας και µε το

µοτερ σβηστο (εικ. 3). Μην καπνιζετε κατα την διαρκεια τουανεφοδιασµου (εικ. 3). Μην βγαζετε την ταπα του τεποζιτουµε το µοτερ εν κινηση. Εαν κατα την διαρκεια τουανεφοδιασµου χυθει καυσιµο, µετακινηστε το ψεκαετηρατουλαχιστον 3 µετρα πριν το θεσετε σε εκκινηση (εικ. 4).

9 − Πριν θεσετε σε κινηση το µοτερ σιγουρευτειτε οτι‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˘ÌÈÓ¤ÙÔ ˘ÁÚÒÓ Â›Ó·È ÎÏÂÈÛÙfi.

10 − Ελεγχετε καθηµερινα το ψεκαετηρα, για να βεβαιωθειτε οτικαθε εξαρτηµα προστασιας και µη, λειτουργει.

11 − Ακολουθητε παντα τις οδηγιες µας σχετικες µε τις εργασιεςσυντηρησης.

12 − Μη χρησιµοποιητε ενα ψεκαετηρα που ειναι ελαττωµατικο,κακως επιδιορθωµενο, κακως συναρµολογηµενο η που εχειυποστει µετατροπες. Μην αφαιρειτε και µη θετετε εκτοςλειτουργιας οποιαδηποτε διαταξη λειτουργιας.

13 − Μην πραγµατοποιειτε µονοι σας εργασιες επιδιορθωσης καιµη εκτος και αν προκειται για εργασιες τακτικηςσυντηρησης. Απευθυνθητε αποκλειστικα σεεξουσιοδοτηµενα και ειδικευµενα κεντρα σερβις.

14 − Μην χρησιµοποιειτε καυσιµο (µιγµα) για τον καθαρισµο.

Page 7: AT 2062 - img.vseinstrumenti.ru fileMod. 56020123 - Giu/2004 - CENTROFFSET - Printed in Italy AT 2062 (61.3 cm 3) MANUAL DE INSTRUÇÕES ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ

51

Ελληνικα Türkçe

ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ GÜVENL‹K ÖNLEMLER‹

6 7 85

15 − Να φυλασσετε παντα το ψεκαετηρα σε µερος στεγνο,υπερυψωµενο απο το εδαφος, βαζοντας τα τεποζιτα αδεια.

16 − ºÔÚ¤ÛÙ ¤Ó·Ó ·Ó·Ó¢ÛÙ‹Ú· ÚÈÓ „ÂοÛÂÙ ˘ÁÚ¿ ‹ ÛÎfiÓ˜(εικ. 5).

17 − Χρησιµοποιειτε τον ψεκαετηρα, µονον σε χωρους καλααερισµενους. Απαγορευεται η χρηση του σε εκκρηκτικηατµοσϕαιρα, σε κλειστο περιβαλλον η πλησιον εκκρηκτικωνυλων (εικ. 6).

18 − Μην χρησιµοποιειτε τον ψεκαετηρα προτου ενηµερωθειτετελεια σχετικα µε την χρηση του.

19 − A·ÁÔÚ‡ÂÙ·È Ë ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÛÙÔ ‰˘Ó·ÌÔ‰fiÙË ÙÔ˘„ÂηÛÙ‹Ú· ÌÈ·˜ ÊÙÂÚˆÙ‹˜ Ô˘ Â›Ó·È ‰È·ÊÔÚÂÙÈ΋ ·fiÂΛÓË Ô˘ ¯ÔÚËÁÂ›Ù·È ·fi ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹.

20 − Σε περιπτωση που το µηχανηµα τεθει εκτος χρησης, µην τοεγκαταλειψετε στο περιβαλλον, αλλα παραδωστε το στονµεταπωλητη, ο οποιος θα ϕροντισει για την σωστητοποθετηση.

21 − ∆ανειζετε τον ψεκαετηρα µονο σε ατοµα που γνωριζουν τηνσωστη χρηση και λειτουργια του µηχανηµατος. Παραδωστεσε αυτα τα ατοµα και το εγχειριδιο µε τις οδηγιες, ωστε νατο συµβουλευτουν πριν την χρηση.

22 − Φυλαξτε µε επιµελεια το παρων εγχειριδιο καισυµβουλευτειτε το πριν καθε χρηση του µηχανηµατος.

23 − ¢È·ÙËÚ›Ù fiϘ ÙȘ ÙÈΤ٘ Î·È Ù· Û‹Ì·Ù· ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘ ηȷÛÊ·Ï›·˜ Û ¿ÚÈÛÙË Î·Ù¿ÛÙ·ÛË. ™ Ú›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘ ‹ÊıÔÚ¿˜, ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ÁÈ· ÙËÓ ¤ÁηÈÚË ·ÓÙÈηٿÛÙ·Û‹ ÙÔ˘˜(βλ¤πε σελ. 4).

24 − Σας συνιστουµε να µην θεσετε σε εκκινηση ποτε τοÊÙÂÚˆÙ‹. Το αποτελεσµα µπορει να ειναι τυχον σοβαρεςζηµιες στα εξαρτηµατα του µοτερ και η αµεση ληξη ισχυςτης εγγυησης.

25 − ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔÓ „ηÛÙ‹Ú· ÎÔÓÙ¿ Û ËÏÎÙÚÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜Î·È ËÏÎÙÚÈο ηÏ҉ȷ (εικ. 7).

26 − Βγαλτε την πιπα του µπουζι καθε φορα που συντηρειτε,καθαριζετε η επισκευαζετε το µηχανηµα.

27 − MË ¯Ù˘¿Ù ‹ ˙ÔÚ›˙ÂÙ ٷ ÙÂÚ‡ÁÈ· Ù˘ ÊÙÂÚˆÙ‹˜. MËÓÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Ì ÙË ÊÙÂÚˆÙ‹ ¯·Ï·Ṳ̂ÓË.

28 − MË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔÓ „ÂηÛÙ‹Ú· Ì ‡ÊÏÂÎÙ˜ ηÈ/‹‰È·‚ÚˆÙÈΤ˜ Ô˘Û›Â˜.

29 − MËÓ ÂÁηıÈÛٿ٠ÙË ÊÙÂÚˆÙ‹ Û ¿ÏÏÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜ ‹ÌÔÓ¿‰Â˜ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ÈÛ¯‡Ô˜.

30 − MË ÊÚ¿˙ÂÙ ‹ ÎÏ›ÓÂÙ ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ ÂÈÛfi‰Ô˘ ·¤Ú· Ù˘ÊÙÂÚˆÙ‹˜.

31 − ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÁÈ· ¯Ú‹ÛȘ Ô˘ ‰ÓÚԂϤÔÓÙ·È ·fi ÙÔ ·ÚfiÓ Á¯ÈÚ›‰ÈÔ.

D‹KKAT: Do¤ru kullan›ld›¤›nda, s›rt atomizörü kullan›m›kolay ve etkin bir alettir. Yanl›fl kullan›ld›¤›nda ya dagerekli önlemler al›nmad›¤›nda tehlikeli olabilir.Sorunsuz ve emniyetli kullan›m için güvenlik önlemleriniuygulay›n.

1 - S›rt atomizörünü sadece do¤ru kullan›m kurallar›n› bilensa¤l›kl› kifliler kullanmal›d›r.

2 - Fiziksel bir yorgunluk, alkol veya bir ilaç etkisinde olma gibidurumlarda atomizörü kullanmayınız.

3 - Kullan›rken makinaya dolanabilecek giysiler (eflarp gibi)giymeyin; bilezik ya da künye v.s. gibi eflyalar takmay›n.Eldiven, gözlük, ve kulakl›k gibi koruyucu aksesuarlarkullan›n (Daha sayfa 54-55).

4 - Çal›flma alan›n›z›nda insanlar›n bulunmas›na izin vermeyin(fiekil. 2).

5 - Aya¤›n›z› yere s›k› bas›n ve emniyetli bir pozisyondaspreyleme yap›n.

6 - Tafl›rken s›rt atomizörünün motorunu durdurun.7 - Rotora dokunmay›n. Motor çal›fl›rken bak›m yapmay›n.8 - Yak›t deposunu doldururken motoru durdurun (fiekil. 3).

Etrafta atefl ya da ›s› kayna¤› bulunmamal›d›r. Benzinkoyarken sigara içmeyin (fiekil. 3). Motor çal›fl›rken yak›tdeposunun kapa¤›n› açmay›n. Depoyu doldururken benzintaflarsa, motoru benzinin akt›¤› yerden en az üç metre ötedeçal›flt›r›n (fiekil. 4).

9 - Motoru çal›flt›rmadan önce s›v› vanas›n›n kapal› olupolmad›¤›na bak›n.

10 - Her gün motorunuzun hem kullan›m, hem de güvenlikaç›s›ndan kontrolünü yap›n.

11 - Bak›m ve kullan›m k›lavuzunda yazanlara uyun.12 - Hiçbir zaman bozuk, üzerinde baz› de¤ifliklikler yap›lm›fl,

do¤ru tamir edilmemifl, ya da tamir edilen parçalar› do¤rutak›lmam›fl s›rt atomizörlerini kullanmay›n. Güvenli¤inizisa¤layan parçalar›n hiçbirini ç›karmay›n, k›rmay›n ya dakullan›lmaz hale getirmeyin.

13 - Rutin bak›m›n haricinde kendi bafl›n›za s›rt atomizörünüzebak›m yapmaya kalkmay›n. Bak›m yapt›rmak için yetkili

servislere baflvurun.14 - Cihaz›n›z› temizlemek için benzin kullanmay›n.15 - S›rt atomizörünü kuru bir zeminde ve deposu bofl olarak

tutun. Yere koymay›n.16 - S›v› ve toz püskürtürken yetkililerce onaylanm›fl solunum

cihaz› kullan›n (fiekil. 5).17 - S›rt atomizörünü hava ak›m› olan yerlerde kullan›n. Parlay›c›

ya da patlay›c› kimyasallar›n bulundu¤u ortamlardakullanmay›n (fiekil. 6).

18 - Kullanmas›n› iyice ö¤renmeden s›rt atomizörü › çal›flt›rmay›n. 19 - Sadece imalatç› taraf›ndan onaylanan rotorlar› kullan›n.20 - S›rt atomizörünüz art›k kullan›lmaz hale gelmiflse, do¤al

çevreye zarar vermeden en yak›n sat›fl bayiine teslim ederekat›n.

21 - S›rt atomizörünüzü do¤ru kulanmas›n› bilen ve daha öncekullanm›fl kiflilere ödünç verin. Kullanmadan önce kullan›mk›lavuzunu okumalar›n› tavsiye edin.

22 - Kullan›m k›lavuzunu kaybetmeyin ve her kullan›mdan önceokuyun.

23 - Tehlike uyarı etiketlerinin ve güvenlik etiketlerinin her zamaniyi bir durumda olmasını sa¤layınız. Herhangi bir aksamınhasar görmes, veya kötü hale gelmesi durumunda,zamanında gerekli de¤iflikli¤i yapınız (Daha sayfa 4).

24 - Cihaz›n›z› rotorsuz çal›flt›rmay›n. Rotorsuz çal›flt›rmamakinan›n parçalar›na zarar verebilece¤i gibi garantisininiptaline neden olacakt›r.

25 - Atomizörü elektrikli ekipmanların ve elektrik hatlarınınyakınında kullanmayınız (fiekil. 7).

26 - Bak›m, tamir ya da temizlik yaparken daima bujiyi ç›kar›n(fiekil. 8).

27 - Rotor b›çaklar›n› zorlamay›n ya da zedelemeyin; hiçbirzaman hasarl› rotor kullanmay›n.

28 - Yan›c›, parlay›c› ya da tahrifl edici maddeler püskürtmeyin.29 - Rotoru bir baflka motora ya da güç kayna¤›na monte

etmeyin.30 - Rotora hava giriflini kapatmay›n ya da engellemeyin.31 - Makineyi, kitapçı¤ında belirt i len amaçlar dıflında

kullanmayınız.

Page 8: AT 2062 - img.vseinstrumenti.ru fileMod. 56020123 - Giu/2004 - CENTROFFSET - Printed in Italy AT 2062 (61.3 cm 3) MANUAL DE INSTRUÇÕES ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ

52

âesky Pуccкий

PRAVIDLA BEZPEâNOSTI МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ

2 3 41

Upozornûní: Pokud je správnû pouÏíván, je motorov˘zádov˘ rosiã rychl˘m pomocníkem a úãinn˘m nástrojem.Pokud je pouÏíván nesprávnû nebo v rozporu s pravidlybezpeãnosti, mÛÏe se stát nebezpeãn˘m nástrojem. Abybyla va‰e práce pfiíjemná a bezpeãná, dodrÏujte vÏdy pfiísnûbezpeãnostní pravidla, která jsou uvedená v tomto návoduk pouÏití.

1 - Motorov˘ zádov˘ rosiã mÛÏe b˘t pouÏíván pouze dospûl˘miosobami a osobami v dobré fyzické kondici, které jsouseznámené s pouÏíváním stroje v rozsahu tohoto návodu.

2 - NepouÏívejte motorov˘ zádov˘ rosiã, pokud jste unaveni, pokudjste poÏili alkohol nebo omamné látky.

3 - Pfii práci nikdy nenoste volnû vlající ‰átky, náramky nebo jinévûci, které by mohly b˘t zachyceny pohybliv˘mi ãástmi stroje.Noste, rukavice, ochranné br˘le a sluchátka na u‰i (viz strana54-55).

4 - Nikdy nedovolte okolostojícím nebo zvífiatÛm, aby zÛstávali vpracovním prostoru pfii startování nebo pfii práci se zádov˘mrosiãem (obr. 2). Pfii práci pak nenatáãejte trubici rosiãe smûremk osobám nebo zvífiatÛm.

5 - Pracujte vÏdy ve stabilní a jisté poloze.6 - Motorov˘ zádov˘ rosiã pfiená‰ejte se zastaven˘m motorem.7 - Pfii bûÏícím motoru udrÏujte ruce v dostateãné vzdálenosti od

rotujících nebo hork˘ch ãástí a neprovádûjte Ïádnou údrÏbu.8 - Plnûní palivové nádrÏe provádûjte v prostorách daleko od zdrojÛ

tepla a se zastaven˘m motorem (obr. 3.). Pfii plnûní nádrÏenikdy nekufite (obr. 3). Nikdy nesnímejte víãko nádrÏe, pokudbûÏí motor. Pokud pfii plnûní nádrÏe pfieteãe palivo, dejtemotorov˘ zádov˘ rosiã nejménû 3m od tohoto místa, neÏ jejnastartujete (obr. 4).

9 - Pfied nastartováním motoru se ujistûte, Ïe je kohout rosiãeuzavfien.

10 - KaÏd˘ den si pfiekontrolujte motorov˘ zádov˘ rosiã, abyste seujistili, Ïe je jeho pouÏívání bezpeãné, a Ïe v‰echna zafiízeníjsou funkãní.

11 - Pfii údrÏbû dodrÏujte pokyny v˘robce. Pfii v˘mûnû dílÛ nebosouãástek pouÏívejte pouze originální náhradní díly.

12 - Nikdy nepouÏívejte po‰kozen˘, pozmûnûn˘, nesprávnûopraven˘ nebo smontovan˘ motorov˘ rosiã. NeodstraÀujte nebonedeaktivujte bezpeãnostní zafiízení.

13 - Kromû rutinních prací na údrÏbû, nikdy neprovádûjte opravynebo servisní úkony sami. VÏdy vyhledejte specializovanounebo autorizovanou dílnu.

14 - Pro ãi‰tûní nikdy nepouÏívejte palivo.15 - Motorov˘ zádov˘ rosiã skladujte na suchém místû, s prázdnou

palivovou nádrÏí a.ne pfiímo na zemi. Pfied uloÏením vÏdy nádrÏrosiãe vyprázdnûte a cel˘ potrubní systém vypláchnûte ãistouvodou.

16 - Pfii postfiikování nebo prá‰kování pouÏívejte schválen˘ d˘chacípfiístroj (obr. 5).

17 - Motorov˘ zádov˘ rosiã pouÏívejte pouze v dobfie vûtran˘chprostorách. Nepracujte s motorov˘m zádov˘m rosiãem vev˘bu‰ném, hofilavém prostfiedí nebo v uzavfien˘ch prostoráchnebo v blízkosti hofilav˘ch látek (obr. 6).

18 - NepouÏívejte motorov˘ zádov˘ rosiã, dokud zcela neporozumítespeciálním postupÛm pfii práci. Postfiikovací pfiípravkypfiipravujte, aplikujte a manipulujte s nimi podle instrukcí v˘robcepfiípravku. Po naplnûní nádrÏe rosiãe peãlivû dotáhnûte víãkonádrÏe.

19 - Ventilátory, které nejsou dodány v˘robcem stroje, nesmí b˘tupínány na v˘vodov˘ hfiídel.

20 - Pokud zádov˘ rosiã nelze pouÏívat, zlikvidujte jej v souladu spfiedpisy na ochranu Ïivotního prostfiedí a nakládání s odpady.Vyhledejte va‰eho místního prodejce, kter˘ zafiídí správnoulikvidaci stroje.

21 - Vበmotorov˘ zádov˘ rosiã pÛjãujte pouze takov˘m uÏivatelÛm,ktefií jsou zcela seznámeni s návodem k pouÏití. Dejte návod kpouÏití dal‰ím uÏivatelÛm k dispozici, tak aby si mohli pfiedpouÏitím motorového zádového rosiãe návod k pouÏití pfieãíst.

22 - Tento návod k pouÏití uchovávejte tak, aby byl v pfiípadûpotfieby po ruce.

23 - V˘straÏné ‰títky, které jsou na stroji umístûny z dÛvoduupozornûní obsluhy na nebezpeãí, udrÏujte v ãitelném stavu. Vpfiípadû po‰kození ‰títky vymûÀte za nové (viz strana 4).

24 - Nikdy nestartujte stroj bez rotoru. Toto zpÛsobí váÏné po‰kozeníãástí motoru a ztrátu záruky.

25 - NepouÏívejte rosiã v blízkosti elektrick˘ch zafiízení aelektrick˘ch vedení (obr. 7).

26 - Pfii kaÏdé údrÏbû, ãi‰tûní nebo opravû sejmûte elektrick˘ pfiívodk zapalovací svíãce (obr. 8).

27 - Neklepejte ani silou nepÛsobte na lopatky rotoru; nikdynepracujte s po‰kozen˘m rotorem.

28 - NepouÏívejte rosiã pro hofilavé nebo korozívní látky.29 - Nemontujte rotor rosiãe na jiné motory nebo pfievodovky.30 - Neucpávejte nebo neuzavírejte vstup vzduchu do rotoru.31 - NepouÏívejte zádov˘ rosiã k jin˘m úãelÛm, neÏ ke kter˘m je

doporuãen v˘robcem v tomto návodu k pouÏití.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – Распылитель является легким виспользовании, эффективным агрегатом только в томслучае, если его правильно эксплуатировать. Если вы небудете соблюдать меры предосторожности или будетеиспользовать агрегат не по назначению, то это можетпривести к неисправности машины. Для правильной ибезопасной работы всегда строго соблюдайте правилабезопасности, с которыми вы сможете ознакомиться вданной инструкции.

1 - Распылителем могут пользоваться только взрослые люди вхорошей физической форме, умеющие следоватьинструкциям.

2 - Нe испoльзуйтe рaспылитeль в сoстoянии физичeскoгoутoмлeния или пoд вoздeйствиeм aлкoгoля или нaркoтичeскихсрeдств

3 - Всегда снимайте серьги, браслеты и другие предметыподобного рода, которые могут быть утеряны в результатеработы с ротором. При работе с распылителем используйтепредметы спецодежды: перчатки, защитные очки и наушники(стр. 54-55).

4 - Следите за тем, чтобы на обрабатываемой аппаратомповерхности отсутствовали посторонние предметы,мешающие работе (рис. 2).

5 - Всегда храните распылитель с выключенным двигателем.6 - Держите руки на безопасном расстоянии от ротора во время

работы двигателя распылителя.7 - Всегда работайте стоя.8 - Заполняйте топливный бак вдали от источников тепла и при

выключенном двигателе (рис. 3). Никогда не снимайтекрышку бензобака во время работы двигателя (рис. 3).Никогда не курите во время наполнения бака горючейсмесью. В процессе заправки возможно случайное попаданиетоплива на поверхность. В таком случае рекомендуетсяочистить поверхность аппарата от бензина и отойти от местазаправки на 3 метра перед началом работы (рис. 4).

9 - Перед тем как включить двигатель, убедитесь, что кран,через который поступает жидкость, закрыт.

10 - Рекомендуется осуществлять внешний осмотр отдельныхчастей распылителя каждый раз перед началом для того,чтобы убедиться, что каждая из них находится в исправномсостоянии.

11 - Всегда следуйте правилам пользования даннымраспылителем.

12 - Никогда не пользуйтесь неисправным распылителем.Запрешается удалять или повреждать предохранительныеприспособления.

Page 9: AT 2062 - img.vseinstrumenti.ru fileMod. 56020123 - Giu/2004 - CENTROFFSET - Printed in Italy AT 2062 (61.3 cm 3) MANUAL DE INSTRUÇÕES ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ

53

13 - Никогда на видоизменяйте и не ремонтируйте аппаратсамостоятельно. В случае неисправности распылителяобратитесь к специалистам.

14 - Никогда не используйте бензин для очистки каких-либодеталей распылителя.

15 - Храните распылитель в сухом месте с пустым топливнымбаком. Не оствляйте машину на голой земле.

16 - Надевайте агрегат на плечи при распылении жидкостей илипорошков (рис. 5).

17 - Используйте распылитель в хорошо проветриваемых местах.Запрещается проводить работы в закрытом помещении,вблизи огнеопасных и взрывчатых предметов (рис. 6).

18 - Не рекомендуется начинать работу до тех пор, пока выполностью не ознакомитесь со всеми функциями данногораспылителя.

19 - Следует использовать только те роторы, которые поставленыпроизводителем данной продукции.

20 - Если этот распылитель больше не эксплуатируется, тонеобходимо отдать его дилеру, который обеспечит егоправильную утилизацию, не причинив вреда окружающейсреде.

21 - Доверяйте использование распылителя только опытнымспециалистам, которые полностью знакомы с его функциямии правильной эксплуатацией аппарата. Менее опытнымпользователям следует прочитать данную инструкцию передначалом работы.

22 - Держите в руках инструкцию и сверяйтесь с ней передиспользованием каждой части распылителя.

23 - Coхрaняйтe в цeлoсти всe этикeтки с прeдoхрaнитeльнымисимвoлaми или укaзaниями пo бeзoпaснoсти. В случaeпoврeждeния или изнoсa их слeдуeт нeмeдлeннo зaмeнить(ctp. 4).

24 - Никогда не запускайте машину без ротора. Это приведет ксерьезным повреждениям двигателя, а также к отсутствиюгарантийного обслуживания.

25 - Нe испoльзуйтe рaспылитeль вблизи oт элeктрooбoрудoвaнияи линий элeктрoпeрeдaчи (рис. 7).

26 - Снимайие колпак свечи зажигания каждый раз после того,как проводилась чистка или ремонт машины (рис. 8).

27 - Не ударяйте и не применяйте силу к пластинам ротора.Никогда не работайте с испорченым ротором.

28 - Не используйте распылитель с легковоспламеняющимисяи/или вызывающими коррозию материалами.

29 - Не устанавливайте ротор на другие двигатели или силовыетрансмиссии.

30 - Не закрывайте воздушную заслонку ротора.31 - Нe испoльзуйтe мaшину пo нaзнaчeнию, oтличнoму oт

укaзaннoгo в нaстoящeм рукoвoдствe.

Pуccкий Polski

МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ZASADY BEZPIECZE¡STWA

pod∏o˝em, po wczeÊniejszym opró˝nieniu zbiorników.16. Za∏o˝yç maseczk´ z atestem przed rozpylaniem p∏ynów lub

proszku (Rys. 5).17. U˝ywaç rozpylacza tylko w miejscach dobrze

wentylowanych. Nie stosowaç go w atmosferzewybuchowej, w zamkni´tych pomieszczeniach lub wpobli˝u substancji ∏atwopalnych (Rys. 6).

18. Nie u˝ywaç rozpylacza, jeÊli nie zna si´ zasad jegoprawid∏owego u˝ytkowania.

19. Zabrania si´ pod∏àczania do urzàdzenia poboru mocyrozpylacza innego wirnika ni˝ dostarczony przezproducenta.

20. W przypadku koniecznoÊci zaprzestania u˝ytkowaniarozpylacza, nie porzucaç go, ale oddaç do sprzedawcy,który zajmie si´ umieszczeniem go w odpowiednichwarunkach.

21. Udost´pniaç lub po˝yczaç rozpylacz wy∏àcznie osobom zdoÊwiadczeniem, znajàcym zasady dzia∏ania i prawid∏owejobs∏ugi urzàdzenia. Przekazaç im tak˝e podr´cznik zinstrukcjà obs∏ugi, który powinny przeczytaç przedprzystàpieniem do pracy.

22. Przechowywaç niniejszy podr´cznik w odpowiednichwarunkach i korzystaç z niego przed ka˝dym u˝yciemurzàdzenia.

23. Wszystkie oznaczenia niebezpieczeƒstw oraz informacjeBHP powinny byç utrzymywane w idealnym stanie. Wprzypadku uszkodzeƒ lub pogorszenia ich stanu, nale˝y jejak najszybciej wymieniç (patrz Str. 4).

24. Ostrzegamy, aby nigdy nie uruchamiaç urzàdzenia bezwirnika. Mo˝e to spowodowaç powa˝ne uszkodzeniacz´Êci silnika oraz natychmiastowà utrat´ gwarancji.

25. Nie u˝ywaç rozpylacza w pobli˝u urzàdzeƒ elektrycznychoraz linii elektrycznych (Rys. 7).

26. Zdjàç nasadk´ Êwiecy zawsze, gdy wykonywana jestkonserwacja, czyszczenie lub naprawy (Str. 8).

27. Nie uderzaç ani nie popychaç na si∏´ ∏opatek wirnika; niepracowaç nigdy z uszkodzonym wirnikiem.

28. Nie u˝ywaç do rozpylacza substancji ∏atwopalnych i/lubkorozyjnych.

29. Nie montowaç wirnika w innych silnikach lub p´dniach.30. Nie zatykaç ani nie zamykaç otworu wlotu powietrza

wirnika.31. Nie u˝ywaç urzàdzenia do celów innych ni˝ wskazane w

instrukcji.

UWAGA - Prawid∏owo u˝ytkowany rozpylacz jestszybkim, wygodnym oraz efektywnym narz´dziempracy. JeÊli jest on u˝ytkowany nieprawid∏owo lub bezkoniecznych Êrodków ostro˝noÊci, mo˝e staç si´niebezpiecznym narz´dziem. Aby jego u˝ytkowanieby∏o zawsze przyjemne i bezpieczne, nale˝yrygorystycznie przestrzegaç norm bezpieczeƒstwapodanych poni˝ej i w dalszej cz´Êci podr´cznika.

1. Rozpylacz powinny obs∏ugiwaç osoby doros∏e, o dobrejkondycji fizycznej i znajàce zasady obs∏ugi.

2. Nie pracowaç z rozpylaczem, gdy odczuwa si´ zm´czeniefizyczne oraz b´dàc pod wp∏ywem alkoholu lub narkotyków.

3. Nie zak∏adaç szalików, bransoletek i innych przedmiotów,które mog∏yby zostaç wciàgni´te przez wirnik. Zak∏adaçr´kawiczki, okulary i s∏uchawki ochronne (patrz Str. 54-55).

4. Podczas uruchamiania i pracy rozpylacza nale˝ydopilnowaç, aby w jego zasi´gu nie pozostawa∏y osoby lubzwierz´ta (Rys. 2).

5. Pracowaç zawsze w stabilnej i bezpiecznej pozycji.6. Przenosiç rozpylacz przy wy∏àczonym silniku.7. Nie zbli˝aç ràk do wirnika oraz nie wykonywaç konserwacji,

kiedy silnik pracuje.8. Nape∏niaç zbiornik w oddaleniu od êróde∏ ciep∏a i przy

wy∏àczonym silniku (Rys. 3). Nie paliç papierosów podczasnape∏niania (Rys. 3). Nie zdejmowaç korka ze zbiornikapodczas pracy silnika. JeÊli podczas nape∏niania paliwo si´rozleje, nale˝y przed uruchomieniem rozpylacza odsunàçgo od tego miejsca przynajmniej o 3 metry (Rys. 4).

9. Przed uruchomieniem silnika nale˝y si´ upewniç czy kurekp∏ynów jest zakr´cony.

10. Codziennie kontrolowaç rozpylacz, aby upewniç si´, ˝eka˝de urzàdzenie zabezpieczajàce i inne jest sprawne.

11. Post´powaç zawsze zgodnie z podanymi instrukcjamipodczas czynnoÊci konserwacyjnych.

12. Nie u˝ywaç rozpylacza, jeÊli jest on uszkodzony,niew∏aÊciwie naprawiony, êle zmontowany lub przerobionywed∏ug w∏asnego uznania. Nie od∏àczaç, nie uszkadzaç, niedezaktywowaç ˝adnego urzàdzenia zabezpieczajàcego.

13. Nie wykonywaç nigdy samodzielnie ˝adnych operacji lubnapraw innych ni˝ zwiàzane ze zwyk∏à konserwacjà.Zwracaç si´ wy∏àcznie do wyspecjalizowanych,autoryzowanych serwisów.

14. Nie stosowaç paliwa (mieszanki) do czyszczenia.15. Przechowywaç rozpylacz w suchym miejscu, ponad

6 7 85

Page 10: AT 2062 - img.vseinstrumenti.ru fileMod. 56020123 - Giu/2004 - CENTROFFSET - Printed in Italy AT 2062 (61.3 cm 3) MANUAL DE INSTRUÇÕES ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ

54

Português Ελληνικα

VESTUÁRIO DE SEGURANÇA ¶ƒ√™∆∞∆∂À∆π∫∏ ∂¡¢Àª∞™π∞ ∞™º∞§∂π∞™

Türkçe

KORUYUCU GÜVENL‹K G‹YS‹S‹

2 31

Ao trabalhar com de atomizador utilize sempre umvestuário de protecção homologado. A utilização dovestuário de segurança não elimina o perigo deacidentes mas reduz as suas consequências. O seurevendedor pode aconselhá-lo na escolha do vestuárioadequado.

O vestuário deve ser adequado e não deve atrapalhar ooperador. Utilize sempre um vestuário de protecçãoaderente. O casaco (Fig. 1) de protecção Efco sãoideais. Não utilize roupas, cachecóis, gravatas oucolares que possam ficar presos nas moitas. Prenda oscabelos e os proteja com um lenço, boné, capacete, etc.

Calce sapatos ou botas de segurança com sola deborracha e biqueira de aço (Fig. 2).

Utilize óculos ou uma viseira de protecção (Fig. 3-4-5)!

Utilize protecções contra o rumor; auriculares (Fig.6) ou tampões. A utilização de tais meios requer maisatenção e cautela do operador pois diminui-se apercepção de sinais de perigo como gritos e alarmes.

Calce luvas (Fig. 7) que permitam absorver omáximo possível as vibrações.

Efco oferece uma gama completa de equipamentosde segurança.

ŸÙ·Ó ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Ì ÙÔ „ÂηÛÙ‹Ú· Ú¤ÂÈ Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓË ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋ÂÓ‰˘Ì·Û›· ·ÛÊ·Ï›·˜. ∏ ¯Ú‹ÛË Ù˘ ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋˜ÂÓ‰˘Ì·Û›·˜ ‰ÂÓ Î·Ù·ÚÁ› ÙÔ˘˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡, ·ÏÏ¿ ÂÚÈÔÚ›˙ÂÈ ÙȘ Û˘Ó¤ÂȘ ÛÂÂÚ›ÙˆÛË ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜. ™˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ·Ù˘ ÂÌÈÛÙÔÛ‡Ó˘ Û·˜ ÁÈ· ÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹ Ù˘ηٿÏÏËÏ˘ ÂÓ‰˘Ì·Û›·˜.

∏ ÂÓ‰˘Ì·Û›· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏË Î·È Ó· ÌËÓÂÌÔ‰›˙ÂÈ. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÊ·ÚÌÔÛÙ¿ ÚÔÛٷ٢ÙÈοÂÓ‰‡Ì·Ù·. ∆Ô Ù˙¿ÎÂÙ (∂ÈÎ.1) Efco ·Ú¤¯Ô˘Ó ÙËÓηٿÏÏËÏË ÚÔÛÙ·Û›·. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÓ‰‡Ì·Ù·,ηÛÎfiÏ, ÁÚ·‚¿Ù˜ ‹ ÎÔÛÌ‹Ì·Ù· Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó·ÌÂډ¢ÙÔ‡Ó ÛÙÔ˘˜ ı¿ÌÓÔ˘˜. ª·˙¤„Ù ٷ Ì·ÎÚÈ¿Ì·ÏÏÈ¿ Î·È ÚÔÛٷ٤„Ù ٷ (.¯. Ì ¤Ó· ÊÔ˘Ï¿ÚÈ,η¤ÏÔ, ÎÚ¿ÓÔ˜ ÎÏ.).

ÃÚËÛÈÌÔÔț٠˘Ô‰‹Ì·Ù· ·ÛÊ·Ï›·˜ Ì·ÓÙÈÔÏÈÛıËÙÈΤ˜ ÛfiϘ Î·È ·ÙÛ¿ÏÈÓÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi‰·ÎÙ‡ÏˆÓ (∂ÈÎ.2).

ÃÚËÛÈÌÔÔț٠Á˘·ÏÈ¿ ‹ Ì¿Ûη ÚÔÛÙ·Û›·˜ (∂ÈÎ.3-4-5!

ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÛٷ٢ÙÈο ·ÎÔ‹˜ fiˆ˜Î·Ï‡ÌÌ·Ù· (∂ÈÎ.6) ‹ ˆÙÔ·Û›‰Â˜. ∏ ¯Ú‹ÛË Ì¤ÛˆÓÚÔÛÙ·Û›·˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÎÔ‹ ··ÈÙ› ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ÚÔÛÔ¯‹Î·È Û‡ÓÂÛË, ÁÈ·Ù› ÂÚÈÔÚ›˙ÂÈ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Ó· Á›ÓÔ˘Ó·ÓÙÈÏËÙ¿ ˯ËÙÈο Û‹Ì·Ù· ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘ (ʈӤ˜,Û˘Ó·ÁÂÚÌÔ› ÎÏ.).

ÃÚËÛÈÌÔÔț٠Á¿ÓÙÈ· (∂ÈÎ.7) Ô˘ ÂÈÙÚ¤Ô˘Ó ÙË̤ÁÈÛÙË ·ÔÚÚfiÊËÛË ÙˆÓ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ.

∏ Efco ‰È·ı¤ÙÂÈ Ï‹ÚË ÛÂÈÚ¿ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ ·ÛÊ·Ï›·˜.

Motorlu atomizörünü kullanırken gerekli emniyetaçısından her zaman için koruyucu giysiler giyiniz.Koruyucu giysilerin kullanımı yaralanma riskini ortadankaldırmaz, fakat bir kaza halinde yaralanmanın etkisiniazaltırlar. Uygun koruyucu giysiler seçimi hakkında bilgialmak için satıcınız ile temasa geçiniz.

Koruyucu giysi size uygun olmalı ve hareketiniziengellememelidir. Uygun koruyucu kıyafet giyiniz.Ceket (fiekil 1) koruyucu Efco dizlik aksesuarlarıidealdir. Hareketli aksamlara takılabilecek nitelikteelbiseler, eflarplar, boyun ba¤ları veya kolyelerkullanmayınız. Saçlarınızı toplayınız ve korumaya alınız(örne¤in, bir eflarp, bafllık, bir kask v.s. ile).

Takviyeli, kaymayan ve burnu çelik takviyeli olangüvenlik ayakkabıları giyiniz (fiekil 2).

Koruyucu gözlük veya flapka siperi takınız (fiekil 3-4-5)!

Gürültü önleyici aparat takınız; örne¤in kep (fiekil 6)veya susturucu aparatlar gibi. ‹flitme kaybını önleyicikoruma aparatlarının kullanımı büyük bir dikkat veihtimam gerektirir, çünkü akustik tehlike uyarı seslerini(ikaz sesi, alarmlar, v.s.) duyamayabilirsiniz.

Titreflimi maksimum seviyede emen eldivenler (fiekil7) kullanınız.

Efco, güvenlik için genifl bir ürün yelpazesisunmaktadır.

Page 11: AT 2062 - img.vseinstrumenti.ru fileMod. 56020123 - Giu/2004 - CENTROFFSET - Printed in Italy AT 2062 (61.3 cm 3) MANUAL DE INSTRUÇÕES ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ

55

âesky Рycckий

BEZPEâNOSTNÍ OCHRANN¯ ODùV ЗAЩИТНAЯ OДЕЖДA

Polski

ODZIE˚ OCHRONNA

Pfii práci s rozpra‰ovaãe si vÏdy oblékejtehomologovan˘ bezpeãnostní ochrann˘ odûv. PouÏitíochranného odûvu neodstraní nebezpeãí úrazu, ale vpfiípadû nehody sníÏí její dÛsledky. Pfii v˘bûruvhodného odûvu si nechte poradit sv˘m prodejcem.

Odûv musí b˘t vhodn˘ k dané práci a pfiitom pohodln˘.Noste ochrann˘ pfiiléhav˘ odûv. Ideálnímpracovním odûvem je kabátek (obr. 1) Efco.Nenoste odûvy, ‰ály, kravaty nebo pfiívûsky, které byse mohly zachytit v kfioví. Máte-li dlouhé vlasy, svaÏtesi je a chraÀte je napfi. ‰átkem, rádiovkou nebo ãepicí.

Noste ochranné boty nebo holínky vybavenéprotiskluzovou podráÏkou a ocelov˘mi ‰piãkami(obr. 2).

Pfii práci pouÏívejte vÏdy ochranné br˘le nebo hledí(obr. 3-4-5).

Noste ochranu proti hluku; napfi. sluchátka (obr. 6)nebo u‰ní ucpávky.PouÏívání pomÛcek k ochranûsluchu vyÏaduje vût‰í pozornost a opatrnost, protoÏepracovník hÛfie vnímá zvukové v˘straÏné signály (kfiik,zvukové v˘strahy apod.)

Noste rukavice (obr. 7), které co nejvíce pohlcujívibrace.

Efco nabízí úplnou fiadu bezpeãnostního vybavení.

При рaбoтe с гaзoнoкoсилкoй всeгдa нaдeвaйтeсeртифицирoвaнную зaщитную oдeжду.Примeнeниe зaщитнoй oдeжды нe устрaняeт рискпoлучeния трaвмы, нo умeньшaeт вoзмoжныeпoслeдствия нeсчaстнoгo случaя. При выбoрeзaщитнoй oдeжды рукoвoдствуйтeсьрeкoмeндaциями Вaшeгo дoвeрeннoгo дилeрa.

Oдeждa дoлжнa быть удoбнoй и нe мeшaть прирaбoтe. Нaдeвaйтe прилeгaющую к тeлузaщитную oдeжду. Зaщитныe курткa (Рис. 1) Efcoявляются идeaльным рeшeниeм. Нe нaдeвaйтeплaтья, шaрфы, гaлстуки или цeпoчки, кoтoрыeмoгут зaцeпиться зa вeтки. Coбeритe в пучoкдлинныe вoлoсы и спрячьтe их (нaпримeр пoдплaтoк, шaпку, кaску и т.д.).

Нaдeвaйтe зaщитныe бoтинки, имeющиeпрoтивoскoльзящиe пoдoшвы и стaльныeнaкoнeчники (Рис. 2).

Нaдeвaйтe зaщитныe oчки или кoзырeк (Рис. 3-4-5)!

Испoльзуйтe приспoсoблeния для зaщитыoргaнoв слухa, нaпримeр, нaушники (Рис. 6) илизaтычки. Примeнeниe приспoсoблeний для зaщитыoргaнoв слухa трeбуeт oсoбoгo внимaния иoстoрoжнoсти, тaк кaк при этoм oгрaничивaeтсяспoсoбнoсть вoспринимaть звукoвыe сигнaлы oбoпaснoсти (крики, сигнaлы прeдупрeждeния и т.д.).

Нaдeвaйтe пeрчaтки (Рис. 7), oбeспeчивaющиeмaксимaльнoe пoглoщeниe вибрaций.

Efco прeдлaгaeт пoлный кoмплeкт зaщитнoгoснaряжeния.

W czasie pracy z rozpylacz, nale˝y zawsze mieç nasobie odzie˝ ochronnà posiadajàcà odpowiednieatesty. U˝ycie odzie˝y ochronnej nie eliminuje ryzykaurazu, ale zmniejsza skutki szkody w razie wypadku.W kwestii wyboru odpowiedniej odzie˝y ochronnejnale˝y zwróciç si´ o rad´ do zaufanego sprzedawcy.

Odzie˝ powinna byç dopasowana i niekr´pujàca. Mieçna sobie odzie˝ ÊciÊle przylegajàcà. Idealna by∏abykurtka (Rys. 1) Efco. Nie nosiç ubraƒ, szalików,krawatów lub bi˝uterii, które mog∏yby zaplàtaç si´ wkrzaki. D∏ugie w∏osy nale˝y spiàç i zabezpieczyç (naprzyk∏ad chustkà, beretem, kaskiem itd.).

Za∏o˝yç buty ochronne zaopatrzone w podeszwyprzeciwpoÊlizgowe oraz stalowe czubki (Rys. 2).

Zak∏adaç okulary lub os∏on´ ochronnà (Rys. 3-4-5)!

Stosowaç Êrodki ochrony przed ha∏asem; naprzyk∏ad s∏uchawki (Rys. 6) lub zatyczki do uszu.U˝ywanie Êrodków ochrony s∏uchu wymaga du˝ejuwagi i ostro˝noÊci, poniewa˝ powoduje toograniczenie mo˝liwoÊci us∏yszenia sygna∏ówdêwi´kowych ostrzegajàcych przedniebezpieczeƒstwem (krzyk, alarm, itp.).

Zak∏adaç r´kawice (Rys. 7), które zapewniajàmaksymalnà absorpcj´ drgaƒ.

Efco oferuje pe∏nà gam´ wyposa˝enia ochronnego.

5 6 74

Page 12: AT 2062 - img.vseinstrumenti.ru fileMod. 56020123 - Giu/2004 - CENTROFFSET - Printed in Italy AT 2062 (61.3 cm 3) MANUAL DE INSTRUÇÕES ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ

56

A máquina apresenta-se tal como ilustrado nasFig.s 1-2.

Montagem dos tubos/pega1. Introduza o punho (P, Fig. 1-4) no tubo (N), to-

mando atenção para que a cavidade (R, Fig. 3)do punho se introduza no sítio (S) do tubo.

2. Ligue o tubo flexível (A, Fig.1) no tubo de saídada ventoinha (B) utilizando o anel de aperto(C1). Ligue o tubo flexível (A, Fig.1) no tubo (N)utilizando o anel de aperto (C2). Ao efectuar amontagem, certifique-se de que os dois entalhesdo tubo flexível (G, Fig. 5) e dos tubos (F) ficamunidos. Antes de apertar o parafuso do anel deaperto (C1, Fig. 6), insira o tubo do cabo de ace-leração (H) no respectivo alojamento e o tubo delíquidos (T).

3. Fixe o tubo do soprador (D, Fig.2) e o tubo (N),encaixando os dois pernos (L, Fig. 9) nas duasranhuras (M). Rode na direcção da seta (2) atéambos os tubos estarem devidamente bloquea-dos. Os tubos montados ficam tal como ilustradona Fig. 10.

4. Introduza o difusor (E, Fig. 2-7) no tubo (D), to-mando atenção às duas sedes evidenciadas naFig. 7. Depois aparafuse o botão (V) no sentidodos ponteiros do relógio.

5. Ligue o tubo da água (Z, Fig. 8), prendendo-ocom as duas braçadeiras (U) aos pernos do tubo(N) e do difusor (E).

∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· ‰È·Ù›ıÂÙ·È fiˆ˜ ÛÙȘ ∂ÈÎ. 1-2.

∆ÔÔı¤ÙËÛË ÙˆÓ ÛˆÏ‹ÓˆÓ/ÃÂÈÚÔÏ·‚‹1. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË Ï·‚‹ (P, ∂ÈÎ.1-4) ÛÙÔ ÛˆÏ‹Ó·

(N), ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ Ë ÎÔÈÏfiÙËÙ· Ù˘ Ï·‚‹˜ (R, ∂ÈÎ.3)Ó· ÚÔÛ·ÚÌfiÛÂÈ ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ (S) ÙÔ˘ ۈϋӷ.

2. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔÓ Â‡Î·ÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó· (A, ∂ÈÎ.1) ÛÙÔۈϋӷ ÂÍfi‰Ô˘ ÙÔ˘ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· (B) Ì ÙÔÎÔÏ¿ÚÔ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ۈϋӷ (C1). ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔÓ‡ηÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó· (A, ∂ÈÎ.1) ÛÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ÂÍfi‰Ô˘ÙÔ˘ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· (N) Ì ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· (C2). ∫·Ù¿ ÙËÓÙÔÔı¤ÙËÛË, ÚÔÛ¤ÍÙ ÒÛÙ ӷ ÚÔÛ·ÚÌfiÛÔ˘ÓÌÂٷ͇ ÙÔ˘˜ ÔÈ ‰‡Ô ÂÁÎÔ¤˜ ÛÙÔÓ Â‡Î·ÌÙÔۈϋӷ (G, ∂ÈÎ. 5) Î·È ÛÙÔ ÛˆÏ‹Ó· (F). ¶ÚÈÓÛÊ›ÍÂÙ ÙË ‚›‰· ÙÔ˘ ÎÔÏ¿ÚÔ˘ (C1, ∂ÈÎ. 6),ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÛÙËÓ ÂȉÈ΋ ˘Ô‰Ô¯‹ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó·Ù˘ ÓÙ›˙·˜ Áη˙ÈÔ‡ (H) Î·È Ô ÛˆÏ‹Ó·˜ ˘ÁÚÒÓ (T).

3. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· Ê˘ÛËÙ‹Ú· (D, ∂ÈÎ.2) Î·È ÙÔۈϋӷ (N) ÚÔÛ·ÚÌfi˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ˘˜ ‰‡Ô ›ÚÔ˘˜(L, ∂ÈÎ. 9) ÛÙȘ ‰‡Ô ÂÁÎÔ¤˜ (M). °˘Ú›ÛÙ ÚÔ˜ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ‚¤ÏÔ˘˜ (2) ¤ˆ˜ fiÙÔ˘·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ. √È ÛˆÏ‹Ó˜ ÌÔÓÙ·ÚÈṲ̂ÓÔÈÂÌÊ·Ó›˙ÔÓÙ·È fiˆ˜ ÛÙËÓ ∂ÈÎ. 10.

4. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÌÂÎ (E, ∂ÈÎ.2-7) ÛÙÔ ÛˆÏ‹Ó·(D), ‰›ÓÔÓÙ·˜ ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙȘ ‰‡Ô ˘Ô‰Ô¯¤˜ Ô˘‰È·ÎÚ›ÓÔÓÙ·È ÛÙËÓ ∂ÈÎ. 7. (tm)ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·‚ȉÒÛÙ ÙÔ fiÌÔÏÔ (V) ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ·.

5. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ÓÂÚÔ‡ (Z, ∂ÈÎ.8) ηÈÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔÓ Ì ٷ ‰‡Ô ÎÔÏ¿Ú· (U) ÛÙÔ˘˜Â›ÚÔ˘˜ ÙÔ˘ ۈϋӷ (N) Î·È ÙÔ˘ ÌÂÎ (E).

Makine flekil 1-2’de gösteri ldi¤i gibi teminedilmektedir.

Ba¤lantı borularının/kavramanın montajı1. Kabzanın soketinin (R, fiekil-3) borunun

merkezine (S) do¤ru ilerledi¤ine dikkat ederekkabzayı (P, fiekil 1-4) boru (N) üzerineyerlefltiriniz.

2. fierit/bant (C1) yardımı ile esnek boruyu (A,fiekil-1) pervanenin (B) çıkıflındaki boruyatakınız. fierit/bant (C2) yardımıyla esnek boruyu(A, fiekil-1) (N) borusuna takınız. Montaj iflleminigerçeklefltirirken, esnek boru üzerine (G, fiekil-5)ve aralarına akuple edilmifl borular (F) üzerineyerlefltirilmifl olan iki ökçeye dikkat ediniz.fieridin (C1, fiekil-6) vidalarını sıkılamadan önce,kablo (H) ve boru sıvısını (T) koyarak boruyudo¤ru bir flekilde konumlandırınız.

3. Üfleme borusu (D, fiekil-2) ile iki yiv (M) üzerineyerlefltirilmifl bulunan iki adet dayanak notasını(L, fiekil-9) besleyen (N) borusunu birlefltiriniz.Kilitleninceye (oturuncaya) kadar ok (2) yönündedöndürünüz. fiekil 10’da görüldü¤ü gibi borularınmontajını tamamlayın.

4. fiekil 7’de gösterilen iki merkez noktasına dikkatederek difüzörü (E, fiekil 2-7) boru (D) üzerinetakınız. Daha sonra, çentik kısmından (V) saatyönünde döndürerek sıkıla_ınız.

5. Su borusunu (Z, fiekil-8), iki adet fleridi (U)kullanarak borunun (N) ve difüzörün (E)mafsal/destek noktalarına takınız.

Português TürkçeΕλληνικα

MONTAGEM ΕΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ MONTAJ

2 3 41

Page 13: AT 2062 - img.vseinstrumenti.ru fileMod. 56020123 - Giu/2004 - CENTROFFSET - Printed in Italy AT 2062 (61.3 cm 3) MANUAL DE INSTRUÇÕES ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ

57

Вншний вид аппарата показан на Рис. 1-2.

Монтаж труб/ручки1. Установить ручку (P, Рис. 1-4) на трубу (N),

слдя за тм, чтобы вымка (R, Рис. 3) ручкиоказалась в гнзд (S) трубы.

2. Подсодинить гибкий шланг (A, Рис. 1) к трубна выход от клапана (B), пользуясь хомутом(C1). Подсодинить гибкий шланг (A, Рис. 1) ктруб (N), пользуясь хомутом (C2). Привыполннии монтажа слдут обспчить, чтобыдв отмтки, имющися на гибком шланг (G, Рис.5) и на трубах (F), оказались совмщнными.Пржд чм зажимать винтами хомут (C1, Рис.6), нобходимо вставить в соотвтствующ гнздотрубку для кабля акслратора (H) и трубкуподачи жидкости (T).

3. Содинить нагнтатльную трубу (D, Рис. 2) итрубу (N) так, чтобы два выступа (L, Рис. 9)попали в дв канавки (M). Поврнуть внаправлнии стрлки (2) до упора.Смонтированны трубы показаны на Рис. 10.

4. Надть диффузор (E, Рис. 2-7) на трубу (D),слдя за двумя вымками, показанными наРис. 7. Затм закрутить ручку (V) по часовойстрлк.

5. Подсодинить трубку подачи воды (Z, Рис. 8),закрпив двумя зажимами (U) на выступахтрубы (N) и диффузора (E).

Urzàdzenie wyglàda jak na Rys.1-2.

Monta˝ rur/uchwytu1. Umocowaç uchwyt (P, Rys.1-4) na rurze (N),

zwracajàc uwag´ aby dok∏adnie wsadziçwg∏´bienie (R, Fig.3) uchwytu do obsady (S)rury.

2. Po∏àczyç wà˝ (A, Rys.1) z rurà wychodzàcà zwirnika (B) przy pomocy zacisku (C1). Po∏àczyçwà˝ (A, Rys.1) z rurà (N) przy pomocy zacisku(C2). Podczas monta˝u, zwracaç uwag´ nadwa naci´cia umieszczone na w´˝u (G, Rys.5) ina rurach (F) które muszà si´ ze sobàpo∏àczyç. Przed dokr´ceniem Êruby zacisku(C1, Rys.6), w∏o˝yç do w∏aÊciwej oprawyprzewód przyspieszenia (H) oraz rur´ p∏ynów(T).

3. Zaz´biç dysz´ rozpylajàcà (D, Rys.2) i rur´ (N)wk∏adajàc dwa czopy (L, Rys.9) do dwóchrowków (M). Kr´ciç w kierunku strza∏ki (2) a˝ dozablokowania. Zmontowane rury b´dàwyglàda∏y jak na Rys.10.

4. Na∏o˝yç dyfuzor (E, Rys.2-7) na rur´ (D),zwracajàc uwag´ na dwie obsady zaznaczonena Rys.7. Nale˝y wi´c wkr´ciç ga∏k´ (V)zgodnie z kierunkiem obrotu wskazówekzegara.

5. Po∏àczyç rur´ wodnà (Z, Rys.8), umocowujàcza pomocà dwoch zacisków (U) do czopów rury(N) i dyfuzora (E).

Pуccкий Polski

СБОРКА MONTA˚

5 76 8

Pfiístroj je zobrazen na obrázku 1-2.

MontáÏ trubek/drÏadla1. DrÏadlo (P, obr. 1-4) nasuÀte na trubku (N);

dávejte pozor, aby záfiez (R, obr. 3) drÏadlazapadl do pfiíslu‰ného místa (S) na trubce.

2. Ohebnou hadici (A, obr. 1) pfiipojte pomocísvorky (C1) k trubce na v˘stupu ventilátoru (B).Ohebnou hadici (A, obr. 1) pfiipojte pomocísvorky (C2) k trubce (N). Pfii provádûní montáÏedbejte na to, aby si dvû rysky na hadici (G, obr.5) a na trubkách (F) odpovídaly. Pfied utaÏením‰roubu svorky (C1, obr. 6) zasuÀte do pfiíslu‰népolohy trubku kabelu akcelerátoru (H) akapalinovou trubku (T).

3. ZasuÀte foukací trubku (D, obr. 2) a trubku (N)tak, aby dva ãepy (L, obr. 9) zapadly do dvouÏlábkÛ (M). Otoãte ve smûru ‰ipky (2) aÏ kzaráÏce. Namontované trubky by mûly vypadatjako na obr. 10.

4. Rozpra‰ovaã (E, obr. 2-7) nasuÀte na trubku(D); dávejte pozor na dvû uloÏení zv˘raznûnána obr. 7. Pak za‰roubujte knoflík (V) smûremdoprava.

5. Pfiipojte trubku na vodu (Z, obr. 8) tak, Ïe jiupevníte dvûma svorkami (U) k ãepÛm trubky(N) a rozpra‰ovaãe (E).

âesky

MONTÁÎ

Page 14: AT 2062 - img.vseinstrumenti.ru fileMod. 56020123 - Giu/2004 - CENTROFFSET - Printed in Italy AT 2062 (61.3 cm 3) MANUAL DE INSTRUÇÕES ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ

58

PegaA pega pode ser regulada de acordo com asexigências do operador desapertando-se, paratal, os dois parafusos (N, Fig. 11) e deslocan-do-a para a frente ou para trás, sobre o tubo.Uma vez encontrada a posição desejada,aperte os dois parafusos (N).A pega pode, além disso, ser virada para a di-reita ou para a esquerda (Fig. 12) durante otrabalho, por forma a facilitar ao operador ouso do atomizador.Regulação da nebulização (Fig. 13÷15) – Éfornecido o kit ULV (Fig. 13) que permite umaóptima nebulização de saída dos líquidos, ga-rantindo um tratamento adequado e evitandoinúteis dispersões ou desperdícios. O filtroULV (Y, Fig. 13-14) é fornecido com 6 furos ca-librados. O furo escolhido deverá ser colocadoem correspondência com a abertura (K, Fig.14) da tampa (W). A grande nebulização ga-rantida pelos furos calibrados permite ao ope-rador grande autonomia de trabalho.

ATENÇÃO! - É de fundamental importân-cia a montagem do filtro dos líquidos (X,

Fig. 15), para evitar a obstrução dos furos cali-brados do filtro ULV (Y).

KabzaKabza kısmı, iki vidayı (N, fiekil-11) gevfleterekve kabzayı boru üzerinde ileri geri yöndehareket ettirmek suretiyle operatörün iste¤inegöre ayarlanabil ir. ‹stedi¤iniz pozisyonagetiriniz ve iki vidayı da (N) sıkılayınız.Böylece kabza kısmı, üfleme fonksiyonununoperatör tarafından kullanımını kolaylafltırmakiçin ifl yaparken sa¤ veya sol yönde hareketettirilebilir (fiekil 12).Duman Çıkıfl Ayarı (fiekil 13÷15) – Yararsızda¤ılım veya atıkları önlemeyi ve amacınauygun bir ifllemi garanti eden ve çıkıfl (egzoz)kısmında duman çıkıflını sa¤layan bir ULVekipman kitidir (fiekil 13). ULV Filtresi (Y,fiekil 13-14) kalibrasyon için 6 adet delikledonatılmıfltır. Önceden ayarlanmıfl olan delik,kapa¤ın (W) menfezine (K, fiekil 14) denkgetirilmelidir. Kalibrasyon delikleri sayesindeayarlanabilen güçlü duman ayarı operatöre iflikendine göre en iyi flekilde yapma imkanısunar.

D‹KKAT! – Kalibrasyon ULV (Y)fi l tresinin deliklerinin tıkanmasını

önleyebilmek için sıvı filtresinin (X, fiekil 15)monte edilmesi temel öneme sahiptir.

ÃÂÈÚÔÏ·‚‹∏ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ ÌÔÚ› Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› ·Ó¿ÏÔÁ· ÌÂÙȘ ·Ó¿ÁΘ ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹, Í‚ȉÒÓÔÓÙ·˜ ÙȘ‰‡Ô ‚›‰Â˜ (N, ∂ÈÎ. 11) Î·È ÌÂÙ·ÎÈÓÒÓÙ·˜ Ù˯ÂÈÚÔÏ·‚‹ ÂÌÚfi˜ ‹ ›Ûˆ ÛÙÔ ÛˆÏ‹Ó·. ∞ÊÔ‡‚Ú›Ù ÙË ÛˆÛÙ‹ ı¤ÛË, ‚ȉÒÛÙ ÙȘ ‰‡Ô ‚›‰Â˜(N).∏ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ ÌÔÚ› ›Û˘ Ó· ÂÚÈÛÙÚ·Ê›‰ÂÍÈ¿ ‹ ·ÚÈÛÙÂÚ¿ (∂ÈÎ. 12), ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ·Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜, ÁÈ· Ó· ‰È¢ÎÔχÓÂÈ ÙË ¯Ú‹ÛËÙÔ˘ ψεκαετηρα.ƒ‡ıÌÈÛË „ÂηÛÌÔ‡ (∂ÈÎ.13÷15) - ∆ԉȷÙÈı¤ÌÂÓÔ ÎÈÙ ULV (∂ÈÎ.13) ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙÔÓηٿÏÏËÏÔ „ÂηÛÌfi ÙˆÓ ˘ÁÚÒÓ ÛÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô,ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÔÓÙ·˜ ¿ÚÈÛÙ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· ηȷÔÙÚ¤ÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ¿ÛÎÔÔ ‰È·ÛÎÔÚÈÛÌfi ‹Û·Ù¿Ï˜. ∆Ô Ê›ÏÙÚÔ ULV (Y, ∂ÈÎ. 13-14)‰È·ı¤ÙÂÈ 6 ‰È·‚·ıÌÈṲ̂Ó˜ Ô¤˜. ∏ÂÈÏÂÁ̤ÓË Ô‹ Ú¤ÂÈ Ó· Û˘Ì›ÙÂÈ Ì ÙÔ¿ÓÔÈÁÌ· (K, ∂ÈÎ. 14) ÙÔ˘ η·ÎÈÔ‡ (W). √ÈÛ¯˘Úfi˜ „ÂηÛÌfi˜ Ô˘ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙Ô˘Ó Ôȉȷ‚·ıÌÈṲ̂Ó˜ Ô¤˜ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÛÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÌÂÁ¿ÏË ·˘ÙÔÓÔÌ›· ÂÚÁ·Û›·˜.

¶ƒ√™√Ã∏! - ∏ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘˘ÁÚÒÓ (X, ∂ÈÎ. 15) Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙË ÁÈ·

Ó· ÌË ‚Ô˘ÏÒÛÔ˘Ó ÔÈ ‰È·‚·ıÌÈṲ̂Ó˜ Ô¤˜ ÙÔ˘Ê›ÏÙÚÔ˘ ULV (Y).

Português TürkçeΕλληνικα

MONTAGEM ΕΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ MONTAJ

11 129 10

Page 15: AT 2062 - img.vseinstrumenti.ru fileMod. 56020123 - Giu/2004 - CENTROFFSET - Printed in Italy AT 2062 (61.3 cm 3) MANUAL DE INSTRUÇÕES ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ

РучкаПоложни ручки можт быть отргулировано всоотвтствии с трбованиями пользоватля.Для этого нобходимо открутить два винта(N, Рис. 11) и смстить ручку по труб впрдили назад. Посл установки в нужноположни закрутить два винта (N).Ручка можт быть при работ поврнутавправо или влво (Рис. 12) с цлью обспчнияудобства работы опратора.Ргулировка распылния (Рис. 13÷15) - Вкомплкт поставки входит набоор ULV(Ри13), который обспчиват высоко качствораспылния на выход. Распылямая струяжидкости имт нужную направлнность, ипри этом отсутствут избыточный расходжидкости и брызги. В фильтр ULV (Y,Рис.13-14) прдусмотрно 6 калиброванныхотврстий. Выбранно отврсти должно бытьустановлно соотвтствующим образомотноситльно отврстия (K, Рис. 14) крышки(W). Высокая стпнь распылния,обспчивамая калиброванными отврстиями,создат условия для продолжитльнойавтономной работы.

ВНИМАНИЕ! - Установка фильтра дляочистки жидкости (X, Рис.15) являтся

обязатльной. Это позволят избжатьзасорния калиброванных отврстийфильтра ULV (Y).

UchwytUchwyt mo˝na wyregulowaç wed∏ug potrzeboperatora przy wykr´ceniu dwóch Êrub (N,Rys.11) i przesuwajàc uchwyt na rurze doprzodu lub do ty∏u. Po znalezieniuodpowiedniego po∏o˝enia, wkr´ciç Êruby (N).Podczas pracy uchwyt mo˝na obracaç wprawo i w lewo (Rys.12), aby u∏atwiçoperatorowi U˚YTKOWANIE dyszyrozpylajàcej.Regulacja rozpylania (Rys.13÷15) – ZestawULV (Fig.13) umo˝liwia doskona∏e rozpylaniep∏ynów i gwarantuje zamierzony cel bezniepotrzebnych rozproszeƒ i marnowania.Filtr ULV (Y, Rys.13-14) jest wyposa˝ony w 6otworów kalibrowanych. Wybrany otwórnale˝y po∏àczyç z odpowiednim otworem (K,Rys.14) pokrywy (W). Intensywne rozpylaniezagwarantowane przez otwory kalibrowaneumo˝liwia operaAtorowi d∏ugà, niezale˝nàprac´.

UWAGA! – Monta˝ filtru p∏ynów (X,Rys.15) jest konieczny, aby nie zatkaç

otworów kalibrowanych filtru ULV (Y).

Pуccкий Polski

СБОРКА MONTA˚

13 14 15

59

DrÏadloDrÏadlo je moÏné sefiídit podle poÏadavkÛobsluhy vy‰roubováním dvou ‰roubÛ (N, obr.11) a posunutím drÏadla na trubce dopfiedunebo dozadu. Po nalezení správné polohyoba ‰rouby dobfie utáhnûte (N).Ke snaz‰í manipulaci s fukarem je moÏnédrÏadlem pfii práci otáãet doprava nebodoleva (obr. 12). Regulace rozpra‰ování (obr. 13÷15) -Souãástí vybavení je souprava ULV (obr. 13),která umoÏÀuje dokonalé rozpt˘lení kapalinyna v˘stupu a tím zaruãuje cílené o‰etfiováníbez zbyteãného pl˘tvání postfiikem. Filtr ULV(Y, obr. 13-14) je vybaven 6 kalibrovan˘miotvory. Pfiedem zvolen˘ otvor musí odpovídatotvoru (K, obr. 14) krytu (W). Kalibrovanéotvory jsou zárukou silného rozprá‰ení, kterépracovníkovi umoÏÀuje dlouhodobousamostatnou práci.

UPOZORNùNÍ! - MontáÏ fi l tru nakapaliny (X, obr. 15) je bezpodmíneãnû

nutná, protoÏe tento filtr brání zaneseníkalibrovan˘ch otvorÛ filtru ULV (Y).

âesky

MONTÁÎ

Page 16: AT 2062 - img.vseinstrumenti.ru fileMod. 56020123 - Giu/2004 - CENTROFFSET - Printed in Italy AT 2062 (61.3 cm 3) MANUAL DE INSTRUÇÕES ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ

60

MISTURA CARBURANTE (Fig. 17-18)Utilize carburante (mistura óleo/benzina) a 4% (25:1).Com óleo PROSINT Efco utilize mistura a 2% (50:1).

ATENÇÃO! – Os motores de 2 velocidades sãodotados de uma potência específica elevada.

Aconselhamos, por isso, a utilização de gasolinas comou sem chumbo de marca conhecida, com um nú-mero de octanas não inferior a 90. LEIS LOCAIS RE-GULAM O TIPO DE GASOLINA A UTILIZAR (COMOU SEM CHUMBO). É OBRIGATORIO RESPEITA-LAS!.- Mantenha a gasolina, o óleo e a mistura em recipien-

tes homologados (Fig. 20).- Na preparação da mistura, utilize apenas óleo especí-

fico para motores de 2 tempos (Fig. 21).- Agite o recipiente da mistura antes de proceder ao

abastecimento (Fig. 22).- Execute o abastecimento de carburante (Fig. 23) sem-

pre com o motor desligado e longe de quaisquer cha-mas.

- Antes de abrir o tampão do reservatório, coloque oatomizador numa superfície plana e sólida, de modo aevitar quaisquer derrames. Abra o tampão com cautelapara libertar lentamente o excesso de pressão e evitarque o carburante transborde.

- Prepare apenas a mistura necessária à utilização; nãoa deixe no reservatório ou no reservatório por muitotempo. Aconselha-se a utilização do aditivo ADDITIX2000 (Fig. 24) da Emak cód. 001000972, para conser-var a mistura por um período de um ano.

ATENÇÃO - Inalar o gás de escape é nocivo àsaúde.

YAKIT KARIfiIMI (fiekil 17-18)%4 (25:1) oranında (ya¤/benzin karıflımı) kullanınız.PROSINT Efco ya¤ı ile %2 (50:1) oranında karıflımkullanınız.

D‹KKAT! – 2 Darbeli motor belirli bir yüksekbeygir gücüne sahiptir ve bundan dolayı da iyi

bilinen, kurflunlu veya kurflunsuz ve 90 oktandandüflük olmayan bir benzin kullanılmasını öneririz.KULLANILACAK BENZIN TIPINI (KURfiUNLU VEYAKURfiUNSUZ) YEREL KANUNLARBELIRLEMEKTEDIR. BUNLARA UYULMASIZORUNLUDUR!.- Benzini, gaz ya¤ını ve karıflımı güvenilir haznelerde

saklayınız (fiekil 20). - Bir karıflım hazırlarken, sadece 2 darbeli motorlar

için olan gaz ya¤ından kullanınız (fiekil 21).- Doldurmadan önce yakıt kutusunu/bidonunu iyice

çalkalayınız (fiekil 22).- Motor kapalı iken yeniden dolum yapınız (fiekil 23) ve

koruması olmayan çıplak atefllerden uzak durunuz.- Yakıt tankı kapa¤ını açmadan önce, yakıtın

dökülmesini önlemek için üfleyiciyi yassı, düz vesa¤lam bir yere koyunuz. Aflırı basıncı yavafl birflekilde boflaltmak için ve yakıtın dıfları dökülmesiniönlemek için tıkacı dikkatli bir flekilde açınız.

- Her ifl için sadece belirli miktarda karıflım hazırlayınız;yakıt tankında veya yakıt kutusunda karıflımı uzuncabir süre muhafaza etmeyiniz. Karıflımı bir seneboyunca muhafaza edebilmek için Emak 001000972kod no.lu ADDITIX 2000 (fiekil 24) karıflımınıkullanmanızı öneririz.

D‹KKAT! – Çıkan egsoz gazları sa¤lık açısındanzararlıdır.

ªπ°ª∞ ∫∞À™πª√À (∂ÈÎ. 17-18)ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ η‡ÛÈÌÔ (Ì›ÁÌ· Ï·‰ÈÔ‡/‚ÂÓ˙›Ó˘) Ì·ӷÏÔÁ›· 4% (25:1).ªÂ Ï¿‰È PROSINT Efco ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ̛ÁÌ· Ì·ӷÏÔÁ›· 2% (50:1).

¶ƒ√™√Ã∏! - √È ‰›¯ÚÔÓÔÈ ÎÈÓËÙ‹Ú˜ ¤¯Ô˘Ó ˘„ËÏ‹·fi‰ÔÛË ÈÛ¯‡Ô˜ Î·È ÁÈ’ ·˘Ùfi Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ë ¯Ú‹ÛË

·ÌfiÏ˘‚‰Ë˜ ‚ÂÓ˙›Ó˘ ÁÓˆÛÙ‹˜ Ì¿Úη˜, Ì ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ·ÚÈıÌfi ÔÎÙ·Ó›ˆÓ 90. ∏ ∆√¶π∫∏ ¡√ª√£∂™π∞ƒÀ£ªπ∑∂π ∆√¡ ∆À¶√ µ∂¡∑π¡∏™ ¶√À ¶ƒ∂¶∂π ¡∞Ã∏™πª√¶√π∏£∂π (ª∂ ◊ Ãøƒπ™ ª√§Àµ¢√). ∏ ∆∏ƒ∏™∏ ∆∏™ ∂π¡∞π À¶√Ã∂ø∆π∫∏!- ¢È·ÙËÚ›Ù ÙË ‚ÂÓ˙›ÓË, ÙÔ Ï¿‰È Î·È ÙÔ Ì›ÁÌ· ÛÂ

ÂÁÎÂÎÚÈ̤ӷ ‰Ô¯Â›· (∂ÈÎ. 20).- °È· ÙËÓ ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· ÙÔ˘ Ì›ÁÌ·ÙÔ˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ

ÌfiÓÔ Ï¿‰È ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· ‰›¯ÚÔÓÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜ (∂ÈÎ. 21).- ∞Ó·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÙÔ˘ Ì›ÁÌ·ÙÔ˜ ÚÈÓ ÙÔÓ

·ÓÂÊԉȷÛÌfi (∂ÈÎ. 22).- √ ·ÓÂÊԉȷÛÌfi˜ η˘Û›ÌÔ˘ (∂ÈÎ. 23) Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È

¿ÓÙ· Ì ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Û‚ËÛÙfi Î·È Ì·ÎÚÈ¿ ·fiÊÏfiÁ˜.

- ¶ÚÈÓ Í‚ȉÒÛÂÙ ÙËÓ Ù¿· ÙÔ˘ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú,ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Ê˘ÛËÙ‹Ú· ÛÂ Â›Â‰Ë Î·È ÛÙ·ıÂÚ‹ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ÌÔÚ› Ó· ·Ó·Ùڷ›.∞ÓÔ›ÍÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙËÓ Ù¿· ÁÈ· Ó· ÂÎÙÔÓˆı› ·ÚÁ¿Ë ›ÂÛË Î·È ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÈÙÛÈÏ›ÛÌ·Ù· η˘Û›ÌÔ˘.

- ¶ÚÔÂÙÔÈÌ¿ÛÙ ÌfiÓÔ ÙÔ ·Ó·Áη›Ô Ì›ÁÌ· ÁÈ· ÙË ¯Ú‹ÛË.ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ Ì›ÁÌ· ÛÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú ‹ Û ‰Ô¯Â›ÔÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·. ™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ë ¯Ú‹ÛËÚÔÛıÂÙÈÎÔ‡ ADDITIX 2000 (∂ÈÎ. 24) Ù˘ Emak Έ‰.001000972, ÁÈ· Ó· ‰È·ÙËÚÂ›Ù·È ÙÔ Ì›ÁÌ· ÁÈ· ÂÚ›Ô‰ÔÂÓfi˜ ¤ÙÔ˘˜.

¶ƒ√™√Ã∏! - ∏ ÂÈÛÓÔ‹ ÙˆÓ Î·˘Û·ÂÚ›ˆÓ ‚Ï¿ÂÈÙËÓ ˘Á›·.

Portoguês TürkçeΕλληνικα

PARA DAR PARTIDA ÇALIfiTIRMAYA GEÇ‹fiΕΚΚΙΝΗΣΗ

2018

0,04 (40)0,20 (200)0,40 (400)0,60 (600)0,80 (800)1,00 (1000)

BENZINA - ESSENCEGASOLINE - BENZIN

GASOLINA - BENZINEOLIO - HUILE - OILÖL - ACEITE - OLIE

l (cm3) l (cm3)

1510152025

0,02 (20)0,10 (100)0,20 (200)0,30 (300)0,40 (400)0,50 (500)

l

17

2% - 50:1 4% - 25:1

Page 17: AT 2062 - img.vseinstrumenti.ru fileMod. 56020123 - Giu/2004 - CENTROFFSET - Printed in Italy AT 2062 (61.3 cm 3) MANUAL DE INSTRUÇÕES ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ

61

ТОПЛИВНАЯ СМЕСЬ (Рис. 17-18)Слдут использовать 4%-ную горючую смсь бнзина смаслом (25:1).Если использутся масло PROSINT Efco, то смсьдолжна быть 2%-ной (50:1)

ВНИМАНИЕ! - Двухтактны двигатли имютвысокую мощность, поэтому ркомндутся

использовать этилированный или нэтилированныйбнзин извстной марки с октановым числом н ниж 90.МЕCТНЫЕ ЗAКOНЫ РЕГУЛИРУЮТ ТИПИCПOЛЬЗУЕМOГO БЕНЗИНA (C COДЕРЖAНИЕМCВИНЦA ИЛИ БЕЗ НЕГO). ИХ COБЛЮДЕНИЕOБЯЗAТЕЛЬНO!- Бнзин, масло и смсь должны храниться в

соотвтствующих мкостях (Рис. 20).- При приготовлнии смси слдут использовать только

масло, прдназначнно двухтактных двигатлй (Рис. 21- Прд выполнним заправки нобходимо встряхнуть

канистру с топливной смсью (Рис. 22).- Заправка должна всгда выполняться (Рис. 23) при

выключнном двигатл и вдалк от открытого огня.- Пржд чм отвинчивать колпачок топливного бака,

поставить агргат на плоскую и прочную поврхностьтак, чтобы он н мог опрокинуться. Слдут открыватьколпачок бака с особой осторожностью для того,чтобы обспчить постпнный сброс избыточногодавлния и прдотвратить разбрызгивани топливнойсмси.

- Слдут приготавливать только нобходимо для работыколичство смси; н оставляйт готовую смсь в бакмашины или в канистр на долго врмя. Ркомндутсяиспользовать присадку ADDITIX 2000 (Рис. 24)фирмы Emak, код 001000972, которая обспчиватсохранность смси в тчни года.

ВНИМАНИЕ! - Вдыхани выхлопных газов врднодля здоровья.

MIESZANKA PALIWOWA (Rys.17-18)Stosowaç paliwo (mieszank´ oleju i benzyny) wstosunku 4% (25:1).Stosujàc olej PROSINT Efco u˝ywaç mieszanki 2%(50:1).

UWAGA! - Silniki dwususowe posiadajàspecjalnà, wysokà moc. Zalecamy wi´c

stosowanie benzyny super o∏owiowej lubbezo∏owiowej znanej marki, o iloÊci oktanów niemniejszej ni˝ 90. TYP BENZYNY JEST OKRELONYPRZEPISAMI LOKALNYMI (BEZO∏OWIOWA LUBO∏OWIOWA). PRZEPISOW NALE˚Y PRZESTRZEGAå!- Przechowywaç benzyn´, olej i mieszank´ w

odpowiednich pojemnikach (Rys.20).- Przygotowujàc mieszank´ stosowaç wy∏àcznie

specjalne oleje do silników dwusuwowych(Rys.21).

- Wstrzàsnàç kanistrem z mieszankà przed wlaniem jejdo zbiornika (Rys.22).

- Wlewaç paliwo do zbiornika (Rys.23) zawsze przywy∏àczonym silniku i daleko od p∏omieni.

- Przed odkr´ceniem korka zbiornika paliwa po∏o˝yçrozpylacz na p∏askim i twardym pod∏o˝u w takisposób, aby si´ nie przewróci∏. Odkr´caç korekostro˝nie, tak aby powoli usunàç nadmiar ciÊnienia iby paliwo nie wytrysn´∏o na zewnàtrz.

- Przygotowaç tyle tylko mieszanki ile potrzeba dopracy. Nie pozostawiç mieszanki w zbiorniku lub wkanistrze zbyt d∏ugo. Zaleca si´ stosowanie dodatkuADDITIX 2000 (Rys.24) Emak cod. 001000972, abyzachowaç mieszank´ na okres 1 roku.

UWAGA! – Wdychanie gazów spalinowych jestszkodliwe dla zdrowia.

Pуccкий Polski

ВКЛЮЧЕНИЕ URUCHAMIANIE

2221 24231108021

1108020

PALIVOVÁ SMùS (Obr. 17-18)PouÏívejte 4% palivovou smûs (smûs benzínu a oleje vpomûru 25:1).S olejem PROSINT Efco pouÏívejte 2% smûs (50:1).

UPOZORNùNÍ! - Dvoutaktní motory mají vy‰‰ímûrn˘ v˘kon, doporuãujeme tedy pouÏití

olovnatého nebo bezolovnatého benzínu známéznaãky, s oktanov˘m ãíslem nejménû 90. TYPPOUîTÉHO BENZINU STANOVI MISTNI P¤EDPISY(OLOVNAT¯ NEBO BEZOLOVNAT¯ BENZIN). JEBEZPODMINEÃNU NUTNÉ DODRIET P¤EDPISY!- Benzín, olej i smûs pfiechovávejte v homologovan˘ch

nádobách (obr.20).- Pfii pfiípravû smûsi pouÏívejte pouze speciální olej

pro dvoutaktní motory (obr. 21).- Pfied plnûním nádrÏky kanystr se smûsí fiádnû

promíchejte (obr. 22).- DoplÀování paliva (obr. 23) provádûjte vÏdy s

vypnut˘m motorem v dostateãné vzdálenosti odohnû.

- Pfied od‰roubováním uzávûru nádrÏky postavte fukarna rovnou a pevnou plochu, aby se nemohlpfievrhnout. Opatrnû otevfiete uzávûr, aby senadbyteãn˘ tlak mohl pomalu uvolnit a aby palivonevystfiíklo ven.

- Pfiipravujte vÏdy jen takové mnoÏství smûsi, kterépotfiebujete; nenechávejte ji dlouho v nádrÏce nebokanystru. Doporuãujeme pouÏití pfiísady ADDITIX2000 (obr. 24) znaãky Emak kód 001000972, s toutopfiísadou je moÏné smûs skladovat po dobu jednohoroku.

UPOZORNùNÍ! - Vdechování v˘fukov˘ch plynÛ‰kodí zdraví.

âesky

SPOU·TùNÍ

Page 18: AT 2062 - img.vseinstrumenti.ru fileMod. 56020123 - Giu/2004 - CENTROFFSET - Printed in Italy AT 2062 (61.3 cm 3) MANUAL DE INSTRUÇÕES ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ

62

2625 2827

ARRANQUE DO MOTORCertifique-se de que a alavanca do acelerador (B,Fig. 25) funciona correctamente e de que a limito-dor de aceleração (C) está posicionada no mínimo.Carregue o carburador pressionando o bolbo vá-rias vezes (D, Fig. 26). Coloque o interruptor (A,Fig. 25) na posição START. Coloque o starter (E,Fig. 27) na posição “CLOSE”. Coloque o sopradorno chão, numa posição estável. Mantendo o sopra-dor firme (Fig. 28), puxe energicamente o cabo dearranque algumas vezes até fazer arrancar o apa-relho. Espere 10 segundos e accione depois obotão do acelerador (B, Fig. 25) para desbloquearo dispositivo do arranque automático. O starter (E,Fig. 27) deve regressar à posição original “OPEN”.

ATENÇÃO! – Quando o motor já estiverquente, não utilize o arrancador automático(E, Fig. 27) para o arranque.

AMACIAMENTO DO MOTORO motor debita a sua potência máxima após 5÷8horas de trabalho. Durante o período de amaciamento não deixe omotor em marcha lenta no regime máximo de ro-tações para não sobrecarregá-lo.

ATENÇÃO! - Durante o período de amacia-mento não varie a carburação para tentaraumentar a potência pois tal danifica o mo-tor.

MOTORUN ÇALIfiTIRILMASIHızlandırma kolunun (B, fiekil 25) do¤ru bir flekildeçalıfltı¤ından ve hız sınırlayıcısının (C) minimumkonumunda oldu¤undan emin olunuz. Ateflleyiciyebirkaç kez basarak (D, fiekil 26) karbüratörüçalıfltırınız. Dü¤meyi “START” konumuna getiriniz(A, fiekil 25). Ateflleyici/harekete geçiricimanivelayı (E, fiekil 27) “CLOSE” konumunagetiriniz. Üfleyiciyi uygun bir pozisyonda yerekoyunuz. Üfleyiciyi (fiekil 28) sıkıca tutarak,çalıflana kadar çalıfltırma kordonunu birkaç defaçekip enerji yükleyiniz. 10 saniye bekleyiniz vedaha sonra otomatik namlu cihazının startörününkilidini açmak için hız manivelasını (B, fiekil 25)kullanınız. Manivela/kollu startör (E, fiekil 27)“OPEN” konumuna geri gelmelidir.

D‹KKAT! – Motor ısınmıfl oldu¤u zamanyeniden çalıfltırmak için startörü (E, fiekil27) kullanmayınız.

MOTOR RODAJIMotor, 5÷8 saatlik çalıflmadan sonra maksimumgücüne eriflir. Bu rodaj periyodu süresince, aflırı yıpranmayıönlemek amacıyla motoru rölantide yani boflta ikenmaksimum hızda çalıfltırmayınız.

D‹KKAT! - Bu rodaj periyodu süresince,öngörülen güç artıflını elde etmek için yakıttipini de¤ifltirmeyin; motor hasar görebilir.

∂∫∫π¡∏™∏ ∫π¡∏∆∏ƒ∞µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô Ï‚Ȥ˜ Áη˙ÈÔ‡ (B, ∂ÈÎ.25)ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηÓÔÓÈο Î·È fiÙÈ ÙÔ ¶ÂÚÈÔÚÈÛÙ‹˜Áη˙ÈÔ‡ (C) ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ›. ∞ÓÙÏ‹ÛÙ ÙÔη‡ÛÈÌÔ È¤˙ÔÓÙ·˜ ·ÓÂÈÏËÌ̤ӷ ÙËÓ ·ÓÙÏ›· (D,∂ÈÎ.26). ªÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË (A, ∂ÈÎ.25) ÛÙËı¤ÛË START. ªÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ Ï‚Ȥ ÙÔ˘ starter (E,∂ÈÎ.27) ÛÙË ı¤ÛË “CLOSE”. ™ÙËÚ›ÍÙ ÙÔ Ê˘ÛËÙ‹Ú·ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ Û ÛÙ·ıÂÚ‹ ı¤ÛË. ∫Ú·ÙÒÓÙ·˜ ·Î›ÓËÙÔÙÔ Ê˘ÛËÙ‹Ú· (∂ÈÎ.28), ÙÚ·‚‹ÍÙ Ì ‰‡Ó·ÌË ÙÔÛ¯ÔÈÓ¿ÎÈ ÂÎΛÓËÛ˘ ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ¿ÚÂÈ ÂÌÚfi˜ ÔÎÈÓËÙ‹Ú·˜. ¶ÂÚÈ̤ÓÂÙ 10 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· Î·È ÛÙËÛ˘Ó¤¯ÂÈ· ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ Ï‚Ȥ ÙÔ˘ Áη˙ÈÔ‡ (B,∂ÈÎ.25) ÁÈ· Ó· ·ÂÏ¢ıÂÚˆı› ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÙÔ˘·˘ÙfiÌ·ÙÔ˘ starter. √ Ï‚Ȥ˜ starter (E, ∂ÈÎ.27)Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛÙÚ¤„ÂÈ ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ ı¤ÛË “OPEN”.

¶ƒ√™√Ã∏! - ŸÙ·Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È ˙ÂÛÙfi˜,ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ·˘ÙfiÌ·ÙÔ starter (E,∂ÈÎ.27) ÁÈ· ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË.

ƒ√¡∆∞ƒπ™ª∞ ∫π¡∏∆∏ƒ∞√ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÊÙ¿ÓÈ ÛÙË Ì¤ÁÈÛÙË ·fi‰ÔÛË ÌÙ¿ ·fi5÷8 ÒÚ˜ ÏÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÈ· ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘ ·˘ÙÔ‡, ÌËÓ ·Ê‹ÓÙ ÙÔÓÎÈÓËÙ‹Ú· Ó· ÏÈÙÔ˘ÚÁ› ¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô Ì ÙÔ Ì¤ÁÈÛÙÔ·ÚÈıÌfi ÛÙÚÔÊÒÓ ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÙ ˘Ú‚ÔÏÈΤ˜Î·Ù·ÔÓ‹ÛȘ.

¶ƒ√™√Ã∏! - ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÈ· ÙÔ˘ÚÔÓÙ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜ ÌËÓ ·ÏÏ¿˙Ù ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙԢηÚÌ˘Ú·Ù¤Ú ÁÈ· Ó· ·˘Í‹ÛÙ ÙËÓ ÈÛ¯‡. ªÔÚ›Ó· ÚÔÎÏËıÔ‡Ó ‚Ï¿‚˜ ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·.

Português TürkçeΕλληνικα

PARA DAR PARTIDA ÇALIfiTIRMAYA GEÇ‹fiΕΚΚΙΝΗΣΗ

Page 19: AT 2062 - img.vseinstrumenti.ru fileMod. 56020123 - Giu/2004 - CENTROFFSET - Printed in Italy AT 2062 (61.3 cm 3) MANUAL DE INSTRUÇÕES ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ

SPU·TùNÍ MOTORUZkontrolujte, zda páãka plynu (B, obr. 25) správnûfunguje a zda je aretace plynu (C) nastavena naminimum. Nûkoliker˘m stiskem tlaãítka naplÀtekarburátor (D, obr. 26). Vypínaã (A, obr. 25)uveìte do polohy START. Páãku startéru (E, obr.27) dejte do polohy "CLOSE" (ZAV¤ENO). Fukaropfiete o zem, aby byl stabilní. DrÏte ho pevnû(obr. 28) a nûkolikrát energicky a zatáhnûte a zaspou‰tûcí lanko, dokud motor nenaskoãí.Poãkejte 10 vtefiin a pak stisknûte páãku plynu(B, obr. 25) k odblokování automatického startéru.Páãka startéru (E, obr. 27) se musí vrátit dopÛvodní polohy "OPEN" (OTEV¤ENO)."

UPOZORNùNÍ! - Je-li motor jiÏ tepl˘,automatick˘ startér (E, obr. 27) kespu‰tûní nepouÏívejte.

ZÁBùH MOTORUMotor dosáhne svého maximálního v˘konu po5÷8 hodinách práce. V dobû zábûhu nenechávejte motor bûÏet ve vol-nobûhu na maximální poãet otáãek, aby se pfiíli‰nezatûÏoval.

POZOR! - V dobû zábûhu nemûÀte karbu-raci s cílem zv˘‰it v˘kon; motor by semohl po‰kodit.

63

ЗАПУСК ДВИГАТЕЛЯУбдиться в том, что рычаг акслратора (В, рис.25) работат должным образом и ограничитльакслратора (С) установлн в положни,соотвтствующ минимуму. Заполнить карбюратор,нажимая нсколько раз на кнопку (D, рис. 26).Установить выключатль (А, рис. 25) в положни"START" (ПУСК). Установить рычаг пускатля (Е,рис. 27) в позицию "CLOSE" (ЗАКРЫТО).Поставить агргат на змлю в устойчиво положни.Прочно удрживая агргат (Рис. 28), энргичнодргать за пусковой шнур до тх пор, пока нпроизойдт запуск двигатля Подождать 10сккунд, а затм привв дйстви рычаг акслратора(B, Рис. 25), чтобы освободить автоматичскийстартр. Рычаг стартра (E, Рис. 27) должнврнуться в исходно положни "OPEN"(ОТКРЫТО).

ВНИМАНИЕ! - Н используйтавтоматичский стартр (E, Рис. 27) длязапуска уж прогртого двигатля.

OБКAТКA ДВИГAТЕЛЯДвигaтeль дoстигaeт свoeй мaксимaльнoймoщнoсти пoслe 5÷8 чaсoв рaбoты.Вo врeмя этoгo пeриoдa oбкaтки нe пoльзуйтeсьпилoй нa мaксимaльных oбoрoтaх двигaтeля вoизбeжaниe чрeзмeрных нaгрузoк.

ВНИМAНИЕ! – Вo врeмя oбкaтки нeизмeняйтe кaрбюрaцию с цeлью

дoстижeния бoльшeй мoщнoсти; этo мoжeтпривeсти к выхoду двигaтeля из стрoя.

URUCHAMIANIE SILNIKAUpewniç si´, ˝e dêwignia przyspieszenia (B,Rys.25) dzia∏a prawid∏owo i ogranicznikprzyspieszenia (C) jest nastawiony na minimum.¸adowaç gaênik naciskajàc kilkakrotnie na baƒk´(D, Rys.26). Ustawiç wy∏àcznik (A, Rys.25) wpozycji “START”. Ustawiç dêwigni´ rozrusznika(E, Rys.27) w pozycji "CLOSE". Oprzeç rozpylaczna stabilnej powierzchni. Trzymajàc urzàdzenie wstabilnej pozycji (Rys.28), ciàgnàç energiczniekilka razy uchwyt rozruchowy. CzynnoÊçpowtarzaç a˝ do momentu uruchomienia silnika.Odczekaç 10 sekund, po czym uruchomiçdêwigni´ przyspieszenia (B, Rys.25), abyodblokowaç automatyczne urzàdzenierozrusznika. Ustawiç dêwigni´ rozrusznika (E,Rys.27) w poczàtkowej pozycji "OPEN".

UWAGA! - Gdy silnik jest rozgrzany, nieu˝ywaç automatycznego rozrusznika douruchamiania (E, Rys.27).

DOCIERANIE SILNIKASilnik osiàga swojà moc maksymalnà po 5÷8godzinach pracy. Podczas okresu docierania silnika, nie wolnooperowaç silnikiem na maksymalnych obrotach bezpracy, aby uniknàç nadmiernych obcià˝eƒ.

UWAGA! - Podczas docierania, nie wolnozmieniaç paliwa, aby osiàgnàç lepsze wynikipracy, poniewa˝ mo˝na uszkodziç silnik.

Pуccкий Polski

ВКЛЮЧЕНИЕ URUCHAMIANIE

âesky

SPOU·TùNÍ

Page 20: AT 2062 - img.vseinstrumenti.ru fileMod. 56020123 - Giu/2004 - CENTROFFSET - Printed in Italy AT 2062 (61.3 cm 3) MANUAL DE INSTRUÇÕES ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ

64

NORMAS DE UTILIZAÇÃOO pulverizador desta série foi concebido para usosagrícolas. Os materiais usados resistem aos normaisprodutos químicos para irrigação (ou deservagem)agrícola utilizados à data de construção. Não são permitidos usos diferentes e o fabricantenão se responsabiliza por eventuais danos resultan-tes de químicos agressivos, densos ou que tendem acolar.É ABSOLUTAMENTE PROIBIDA A UTILIZAÇÃOPOR PESSOAS COM MENOS DE 18 ANOS DE IDA-DE.O presente manual é válido para pulverizadoresportáteis com ventoinhas axiais para tratamentos fito-sanitários em pomares e vinhas, bem como para cul-turas em fileiras de vários géneros.

USOS PROIBIDOSSão absolutamente proibidas utilizações com os se-

guintes produtos:- tintas de qualquer tipo- Solventes ou diluentes para tintas de qualquer tipo- Combustíveis ou lubrificantes de qualquer tipo- GPL ou gases de qualquer tipo- Líquidos inflamáveis de qualquer tipo- Líquidos alimentares, quer animais quer humanos- Líquidos contendo grânulos ou sólidos consistentes- Misturas de vários produtos químicos não compatí-

veis entre si- Adubos líquidos pretos ou em suspensão com gru-

mos e/ou particularmente densos- Líquidos com temperaturas superiores a 40°C- Todos os produtos não adequados ao uso específi-

co da máquina.

UTILIZAÇÃO DE PRODUTOS QUÍMICOSTodos os produtos antiparasitários ou de deservagempodem ser prejudiciais quer para o homem quer parao meio ambiente se utilizados de forma incorrecta ouinadvertidamente. Assim, aconselha-se a utilizaçãoapenas a pessoas devidamente qualificadas e, emtodo o caso, somente depois de lerem atentamenteas instruções de utilização fornecidas na embalagem.

KULLANMA ÖNLEMLER‹Bu model atomizörler zirai amaçlar için üretilmifltir.Temin edilen malzemeler, zirai amaçlı serpme (ottanarındırma) ifllemlerinde kullanılmak üzere kimyasalürünlere karflı dayanıklı bir flekilde tasarlanmıfltır. Di¤er çeflitli amaçlar için kullanımına izin verilmez veyo¤un veya yapıflkanlık özelli¤i gösteren agresifkimyasal ürünler için kullanımı uygun de¤ildir.18 YAfiINDAN KÜÇÜKLER‹N KULLANMASIKES‹NL‹KLE YASAKTIR.Bu kitapçık, meyve bahçeleri ve üzüm ba¤larında vebu tür bitkilerin yetifltirildi¤i yerlerde bitki bakım iflleriiçin kullanılan eksenel pervaneli atomizörler içingeçerlidir.

KULLANIMIN YASAK OLDU⁄U HALLERAfla¤ıdaki ürünlerle birlikte kullanılması kesinlikleyasaktır:- Herhangi bir çeflit veya türden vernik/vila- Herhangi bir çeflit veya türden verni¤in çözücü veya

seyrelticileri- Herhangi bir çeflit veya türden ya¤ veya yakıt- Herhangi bir çeflit veya türden LPG veya gaz- Herhangi bir çeflit veya türden yanıcı sıvı- Gerek insan gerekse hayvan gıda sıvıları- Partiküller veya katı madde içerikli sıvılar- Uyumlu olmayan kimyasal ürün karıflımları- Koyu sıvılar veya daha yo¤un madde veya

partiküllerle süspansiyon halindeki sıvılar- Sıcaklı¤ı 40°C de¤erinin üstündeki sıvılar- Makinenin kullanım amaçları içerisinde dahil

olmayan tüm ürünler.

K‹MYASAL ÜRÜNLER‹N KULLANIMITüm böcek veya bitki ilaçları, e¤er do¤ru bir flekildekullanılmazsa veya dikkatsizce kullanılırsa insana veçevreye zarar verebilir. Dolayısıyla cihazın sadece iyie¤it imli kifli lerce (kalif iye) ve ancak ürün kit iiçerisindeki kullanım talimatları dikkatlice okunduktansonra kullanılması tavsiye edilir.

∫∞¡√¡∂™ Ã∏™∏™√ „ηÛÙ‹Ú·˜ Ù˘ ÛÈÚ¿˜ ·˘Ù‹˜ ÚÔÔÚ›˙Ù·È ÁÈ·ÁˆÚÁÈ΋ ¯Ú‹ÛË. ∆· ˘ÏÈο Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ›Ó·È·ÓıÎÙÈο ÛÙ· Û˘Ó‹ıË ¯ËÌÈο ÚÔ˚fiÓÙ· ÁÈ· ÁˆÚÁÈÎfi„ηÛÌfi (‹ ˙È˙·ÓÈÔÎÙÔÓ›·) Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·Èηٿ ÙËÓ ËÌÚÔÌËÓ›· ηٷÛ΢‹˜. ¢È·ÊÔÚÙÈΤ˜ ¯Ú‹ÛȘ ··ÁÔÚ‡ÔÓÙ·È Î·È ÔηٷÛ΢·ÛÙ‹˜ ‰Ó ʤÚÈ ˘ı‡ÓË ÁÈ· ‚Ï¿‚˜ ·fi‰È·‚ÚˆÙÈο, ˘ÎÓ¿ ‹ ÚÔÛÎÔÏÏÔ‡ÌÓ· ¯ËÌÈοÚÔ˚fiÓÙ·.∞¶∞°√ƒ∂À∂∆∞π ∞À™∆∏ƒ∞ ∏ Ã∏™∏ ∞¶√ ∞∆√ª∞∫∞∆ø ∆ø¡ 18 ∂∆ø¡.∆Ô ·ÚfiÓ Á¯ÈÚ›‰ÈÔ ·Ó·Ê¤ÚÙ·È Û „ηÛÙ‹Ú˜ ÒÌÔ˘ Ì·ÍÔÓÈÎÔ‡˜ ·ÓÌÈÛÙ‹Ú˜ ÁÈ· ‰È·ÓÔÌ‹ ÚÔ˚fiÓÙˆÓÊ˘ÙÔÚÔÛÙ·Û›·˜ Û ‰Ó‰ÚfiÎËÔ˘˜ Î·È ·ÌÏÒÓ˜,ηıÒ˜ Î·È ÁÈ· ηÏÏȤÚÁȘ ‰¤Ó‰ÚˆÓ ‰È·ÊfiÚˆÓ È‰ÒÓÎ·È Ù‡ˆÓ Û ÛÈÚ¤˜.

∞¶∞°√ƒ∂Àª∂¡∂™ Ã∏™∂π™∞·ÁÔÚ‡ÔÓÙ·È ·˘ÛÙËÚ¿ ¯Ú‹ÛȘ Ì Ù· ·ÎfiÏÔ˘ı·ÚÔ˚fiÓÙ·:- µÚÓ›ÎÈ· ·ÓÙfi˜ ›‰Ô˘˜ Î·È Ù‡Ô˘- ¢È·Ï‡Ù˜ ‹ ·Ú·ÈˆÙÈο ÁÈ· ‚ÚÓ›ÎÈ· ·ÓÙfi˜ ›‰Ô˘˜ ηÈ

Ù‡Ô˘- ∫·‡ÛÈÌ· ‹ ÏÈ·ÓÙÈο ·ÓÙfi˜ ›‰Ô˘˜ Î·È Ù‡Ô˘- ÀÁÚ·¤ÚÈÔ ‹ ·¤ÚÈ· ·ÓÙfi˜ ›‰Ô˘˜ Î·È Ù‡Ô˘- ∂‡ÊÏÎÙ· ˘ÁÚ¿ ·ÓÙfi˜ ›‰Ô˘˜ Î·È Ù‡Ô˘- ¶fiÛÈÌ· ˘ÁÚ¿ ÁÈ· ˙Ò· ‹ ·ÓıÚÒÔ˘˜- ÀÁÚ¿ Ô˘ ÚȤ¯Ô˘Ó ÎfiÎÎÔ˘˜ ‹ ÛÙÚ¿ ÌÁ¿ÏˆÓ

‰È·ÛÙ¿ÛˆÓ- ª›ÁÌ·Ù· ‰È·ÊfiÚˆÓ ·Û‡Ì‚·ÙˆÓ Ìٷ͇ ÙÔ˘˜

¯ËÌÈÎÒÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ- ÀÁÚ¿ ÏÈ¿ÛÌ·Ù· ·Ô‚Ï‹ÙˆÓ ‹ Û ‰È¿Ï˘Ì· Ì

ÎfiÎÎÔ˘˜ ‹/Î·È È‰È·›ÙÚ· ˘ÎÓ¿- ÀÁÚ¿ Ì ıÚÌÔÎÚ·Û›˜ ¿Óˆ ÙˆÓ 40ÆC- ŸÏ· Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· Ô˘ ‰Ó ÚԂϤÔÓÙ·È ÁÈ· ÙÔÓ

ÚÔÔÚÈÛÌfi ¯Ú‹Û˘ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.

Ã∏™∏ Ã∏ªπ∫ø¡ ¶ƒ√´√¡∆ø¡ŸÏ· Ù· ·ÓÙÈ·Ú·ÛÈÙÈο ‹ ˙È˙·ÓÈÔÎÙfiÓ· ÚÔ˚fiÓÙ·ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ›Ó·È È‚Ï·‚‹ ÙfiÛÔ ÁÈ· ÙÔÓ ¿ÓıÚˆÔ fiÛÔÎ·È ÁÈ· ÙÔ ÚÈ‚¿ÏÏÔÓ ¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÌÏ·Óı·Ṳ̂ÓÔ ‹ ·ÏfiÁÈÛÙÔ ÙÚfiÔ. ™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Î·Ù¿Û˘Ó¤È· Ë ¯Ú‹ÛË ÌfiÓÔ ·fi ηٿÏÏËÏ· ηȉ˘Ì¤Ó·¿ÙÔÌ· (Ì È‰È΋ ¿‰È·) Î·È Û Î¿ı Ú›ÙˆÛË ÌfiÓÔ ÌÙ¿·fi ÚÔÛÎÙÈ΋ ·Ó¿ÁÓˆÛË ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Û˘ Ô˘·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙË Û˘Û΢·Û›·.

Português TürkçeΕλληνικα

UTILIZAÇÃO KULLANIMΧΡΗΣΗ

Page 21: AT 2062 - img.vseinstrumenti.ru fileMod. 56020123 - Giu/2004 - CENTROFFSET - Printed in Italy AT 2062 (61.3 cm 3) MANUAL DE INSTRUÇÕES ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ

65

P¤EDPISY K POUÎITÍRozpra‰ovaã této série je urãen k zemûdûlskémupouÏití. PouÏité materiály jsou odolné vÛãi normálnímchemick˘m prostfiedkÛm k zavlaÏování (neboherbicidÛm) pouÏívan˘m v zemûdûlství v dobûkonstrukce v˘robku. Jiná pouÏití nejsou pfiípustná a podnik neodpovídá zapfiípadné ‰kody zpÛsobené agresivními, hust˘mi nebolepiv˘mi chemick˘mi prostfiedky.POUÎÍVÁNÍ OSOBAMI MLAD·ÍMI 18 LET JE P¤ÍSNùZAKÁZÁNO.Tato pfiíruãka platí pro zádové rozpra‰ovaãe s osov˘miventilátory k fytosanitárnímu o‰etfiování v ovocn˘chsadech, vinicích a stromov˘ch alejích rÛzn˘ch druhÛ atypÛ.

ZAKÁZANÉ POUÎITÍPouÏívání s následujícími v˘robky je v˘slovnûzakázáno:- laky v‰ech druhÛ a typÛ- Rozpou‰tûdly nebo fiedidly v‰ech druhÛ a typÛ- Palivy nebo mazadly v‰ech druhÛ a typÛ- Zkapalnûn˘m propanem nebo plyny v‰ech druhÛ a

typÛ - Hofilav˘mi kapalinami v‰ech druhÛ a typÛ- Potravinov˘mi tekutinami urãen˘mi pro zvífiata i lidi- Kapalinami obsahujícími pevné granule nebo ãástice- Smûsí více chemick˘ch prostfiedkÛ, které nejsou

vzájemnû sluãitelné- âern˘mi moãÛvkami nebo v suspenzi s usazeninami

a/nebo obzvlá‰È hust˘mi- Kapalinami s teplotami vy‰‰ími neÏ 40°C- V‰emi produkty, které neodpovídají urãenému pouÏití

pfiístroje.

POUÎITÍ CHEMICK¯CH P¤ÍPRAVKÒV‰echny pfiípravky proti parazitÛm nebo herbicidymohou b˘t ‰kodlivé jak pro ãlovûka, tak i pro okolníprostfiedí, nejsou-li pouÏívány správn˘m zpÛsobem,nebo jsou-li pouÏity omylem. Doporuãujeme proto, abyje pouÏívaly pouze fiádnû vy‰kolené osoby (sosvûdãením), a v kaÏdém pfiípadû pouze po pfieãtenínávodu k pouÏití uvedeného na nádobû.

ZASADY U˚YTKOWANIARozpylacz tej serii zosta∏ zaprojektowany do celówrolniczych. U˝yte materia∏y sà odporne na dzia∏aniezwyk∏ych Êrodków chemicznych s∏u˝àcych dozastosowaƒ rolniczych (lub odchwaszczania), jakie sàstosowane w momencie wyprodukowania niniejszegourzàdzenia. Niedopuszczalne jest stosowanie do innych celów.Producent nie b´dzie odpowiadaç za ˝adne szkodyspowodowane przez agresywne, zag´szczone Êrodkichemiczne.BEZWZGL¢DNIE ZABRANIA SI¢ EKSPLOATACJIURZàDZENIA PRZEZ OSOBY PONI˚EJ 18 ROKU˚YCIA.Niniejsza instrukcja dotyczy rozpylaczy zawierajàcychdodatkowo wentylator osiowy do zastosowaƒ w sadachoraz winnicach, jak równie˝ do szkó∏ek leÊnychró˝nego typu.

NIEDOZWOLONE U˚YCIEBezwzgl´dnie zakazuje si´ pracy z zastosowaniemnast´pujàcych produktów:- lakiery wszelkiego typu i rodzaju- rozpuszczalniki do lakierów wszelkiego typu i rodzaju- materia∏y ∏atwopalne lub paliwa wszelkiego typu i

rodzaju- LPG lub gazy wszelkiego typu i rodzaju- p∏yny ∏atwopalne wszelkiego typu i rodzaju- p∏yny spo˝ywcze, tak dla zwierzàt jak i dla ludzi- p∏yny zawierajàcych granulki lub czàstki sta∏e- mieszanki ki lku produktów chemicznych

niekompatybilnych ze sobà- gnojowica czarna lub w zawiesinie z grudkami lub

wyjàtkowo g´sta- p∏yny o temperaturze powy˝ej 40°C- wszystkie produkty, które nie wchodzà w konkretny

zakres zastosowania urzàdzenia.

U˚YCIE PRODUKTÓW CHEMICZNYCHWszystkie produkty przeciw paso˝ytom orazchwastobójcze mogà byç szkodliwe dla cz∏owieka orazdla Êrodowiska, jeÊli b´dà u˝ywane niew∏aÊciwie lubnierozwa˝nie. W zwiàzku z tym, zaleca si´, abyurzàdzenie eksploatowa∏y jedynie osoby specjalnieprzeszkolone. Zawsze nale˝y zapoznaç si´ z instrukcjàu˝ycia podanà na opakowaniu.

ПРAВИЛA ПРИМЕНЕНИЯРaспылитeли дaннoй сeрии прeднaзнaчeны дляиспoльзoвaния в сeльскoхoзяйствeнных цeлях Oнизгoтoвлeн из мaтeриaлoв, устoйчивых к вoздeйствиюхимичeских прoдуктoв, oбычнo примeняeмых всeльскoм хoзяйствe для уничтoжeния врeдитeлeй исoрнякoв и имeющихся в прoдaжe нa мoмeнтизгoтoвлeния. Испoльзoвaниe в других цeлях нe рaзрeшaeтся;изгoтoвитeль нe oтвeчaeт зa ущeрб, мoгущий бытьвызвaнным примeнeниeм aгрeссивных, густых илислипaющихся химичeских прoдуктoв.КAТЕГOРИЧЕCКИ ЗAПРЕЩAЕТCЯ ЭКCПЛУAТAЦИЯМAШИНЫ ЛИЦAМИ, НЕ ДOCТИГШИМИ 18 ЛЕТ.Нaстoящaя инструкция дeйствитeльнa для рaнцeвыхрaспылитeлeй с oсeвыми вeнтилятoрaми,примeняющимися для фитoсaнитaрнoй oбрaбoткисaдoв и винoгрaдникoв, a тaкжe дрeвeсныхнaсaждeний рaзличнoгo типa.

ПРOДУКТЫ, ЗAПРЕЩЕННЫЕ К ПРИМЕНЕНИЮКaтeгoричeски зaпрeщaeтся испoльзoвaниeслeдующих прoдуктoв:- крaсoк любoгo типa- Рaствoритeлeй (в тoм числe для крaски) любoгo типa- Гoрючe-смaзoчных мaтeриaлoв любoгo типa- Cжижeннoгo нeфтянoгo гaзa или любoй другoгo гaзa

любoгo типa- Гoрючих жидкoстeй любoгo типa- Жидкoстeй, прeднaзнaчeнных для питaния людeй

или живoтных- Жидкoстeй, сoдeржaщих грaнулы или твeрдыe

вeщeствa- Cмeсeй из нeскoльких нeсoвмeстимых мeжду сoбoй

химичeских прoдуктoв- Жидких чeрных удoбрeний или удoбрeний в видe

суспeнзии сo сгусткaми и/или с oчeнь густoйкoнсистeнциeй

- Жидкoстeй тeмпeрaтурoй вышe 40°C- Всeх тeх прoдуктoв, испoльзoвaниe кoтoрых нe

прeдусмaтривaeтся спeцифичeским нaзнaчeниeммaшины

ИCПOЛЬЗOВAНИЕ ХИМИЧЕCКИХ ПРOДУКТOВВсe пeстициды и гeрбициды мoгут быть oпaсными кaкдля чeлoвeкa, тaк и для oкружaющeй срeды в случaeнeвeрнoгo испoльзoвaния или примeнeния пoнeзнaнию Пoэтoму рeкoмeндуeтся, чтoбы ихиспoльзoвaли тoлькo лицa, прoшeдшиeсooтвeтствeнную пoдгoтoвку (имeющиe рaзрeшeниe)и, в любoм случae, пoслe внимaтeльнoгo oзнaкoмлeнияс рукoвoдствoм пo примeнeнию, привeдeннoм нaупaкoвкe.

âesky PolskiPуccкий

POUÎITæ U˚YTKOWANIEПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ

Page 22: AT 2062 - img.vseinstrumenti.ru fileMod. 56020123 - Giu/2004 - CENTROFFSET - Printed in Italy AT 2062 (61.3 cm 3) MANUAL DE INSTRUÇÕES ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ

66

NORMAS A SEGUIR PARA A UTILIZAÇÃO DE PRODU-TOS QUÍMICOSAlguns meios para prevenir danos e acidentes:- Armazenagem atenta em locais devidamente protegidos,

com acesso interdito a estranhos e a crianças.- Manuseie os produtos com atenção, usando luvas de

borracha anti-ácido, óculos - máscaras ou capacetes deprotecção, fatos realizados em tecidos hidrorepelentesou TIVEK, sapatos de borracha e similares.

- Em caso de contacto com os olhos ou ingestão de produ-tos químicos ou mistura de produtos, consulte um médicotrazendo consigo a etiqueta do produto ingerido.

- Lave cuidadosamente, antes de voltar a utilizar, todas asroupas que entrem em contacto com a mistura química,quer seja pura ou diluída.

- Não fume, beba ou coma durante a preparação ou a di-stribuição da mistura e nas proximidades ou no interiorde parcelas tratadas.

- Proceda ao tratamento respeitando as distâncias de se-gurança de povoações, cursos de água, estradas, cen-tros desportivos, espaços verdes ou caminhos de uso pú-blico.

- Lave cuidadosamente as embalagens dos fitofármacosusando os acessórios propostos e enxaguando várias ve-zes com água limpa. Os líquidos de lavagem podem serutilizados para o tratamento.

- Recolha as embalagens lavadas e entregue-as nos cen-tros de recolha apropriados; não as abandone no meioambiente e não as reutilize para nenhum outro fim.Convém romper o boião realizando um furo no fundo.

- Terminada a irrigação, lave cuidadosamente o pulveriza-dor diluindo os resíduos com uma quantidade de águapelo menos 10 vezes superior ao mesmo resíduo redistri-buindo a mistura obtida no campo tratado.

PRECAUÇÕES CONTRA OS INCÊNDIOSNão aproxime chamas ou fontes de calor das máquinas.

CONDIÇÕES METEOROLÓGICASÉ aconselhável proceder ao tratamento nas primeiras ho-ras da manhã ou nas últimas horas da tarde, evitando ashoras mais quentes do dia.Nunca efectue o tratamento se o tempo ameaçar chuva ouse estiver a chover.Não efectue o tratamento em presença de vento forte ou,em todo o caso, superior a 3/5 metros por segundo.

∫∞¡√¡∂™ ¶√À ¶ƒ∂¶∂π ¡∞ ∆∏ƒ√À¡∆∞π °π∞ ∆∏ Ã∏™∏Ã∏ªπ∫ø¡ ¶ƒ√´√¡∆ø¡√ÚÈṲ̂ӷ ̤ÙÚ· ÁÈ· ÙËÓ ÚfiÏË„Ë ‚Ï·‚ÒÓ Î·È·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ:- ¶ÚÔÛÎÙÈ΋ ·Ôı‹Î˘ÛË Û Î·Ù¿ÏÏËÏ· ÚÔÛÙ·Ù˘Ì¤ÓÔ˘˜

¯ÒÚÔ˘˜ Ì ··ÁÔÚ˘Ì¤ÓË ÚfiÛ‚·ÛË Û ÙÚ›ÙÔ˘˜ Î·È Û·È‰È¿.

- ÃÈÚ›˙ÛÙ Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· ÚÔÛÎÙÈο ÊÔÚÒÓÙ·˜ Á¿ÓÙÈ··ÓıÎÙÈο ÛÙ· Ôͤ·, Á˘·ÏÈ¿ - Ì¿ÛΘ ‹ ÎÚ¿ÓË, ÊfiÚ̘ ·fi˘‰ÚÔ·ˆıËÙÈÎfi ‡Ê·ÛÌ· ‹ TIVEK, ÌfiÙ˜ ·fi Ï¿ÛÙȯÔÎ·È Û˘Ó·Ê‹ ˘ÏÈο.

- ™ Ú›ÙˆÛË ·Ê‹˜ Ì Ù· Ì¿ÙÈ· ‹ ηٿÔÛ˘ ¯ËÌÈÎÒÓÚÔ˚fiÓÙˆÓ ‹ ÌÈÁÌ¿ÙˆÓ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜, ˙ËÙ‹ÛÙ Û˘Ì‚Ô˘Ï‹È·ÙÚÔ‡ ȉÈÎÓ‡ÔÓÙ·˜ ÙËÓ ÙÈΤٷ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜.

- ¶Ï‡ÓÙ ÚÔÛÎÙÈο ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË fiÏ· Ù· ÚÔ‡¯· Ô˘¤Ú¯ÔÓÙ·È Û ·Ê‹ Ì ÙÔ Î·ı·Úfi ‹ ·Ú·ÈˆÌ¤ÓÔ ¯ËÌÈÎfiÚÔ˚fiÓ.

- ªËÓ Î·Ó›˙Ù, ÌËÓ ›ÓÙ Î·È ÌËÓ Î·Ù·Ó·ÏÒÓÙ ÙÚfiÊÈ̷ηٿ ÙËÓ ÚÔÙÔÈÌ·Û›· ‹ ÙË ‰È·ÓÔÌ‹ ÙÔ˘ Ì›ÁÌ·ÙÔ˜ ηÈÎÔÓÙ¿ ‹ ÓÙfi˜ ÙˆÓ „ηÛÌ¤ÓˆÓ ÎÙ¿ÛˆÓ.

- æο˙Ù ÙËÚÒÓÙ·˜ ÙȘ ·ÔÛÙ¿ÛȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ ·fiηÙÔÈÎË̤Ә ÚÈÔ¯¤˜, ڇ̷ٷ ÓÚÔ‡, ‰ÚfiÌÔ˘˜, ·ıÏËÙÈΤ˜ÁηٷÛÙ¿ÛȘ, ‰ËÌfiÛÈ· ¿Úη ‹ ÌÔÓÔ¿ÙÈ· ‰ËÌfiÛÈ·˜¯Ú‹Û˘.

- ¶Ï¤ÓÙ ÚÔÛÎÙÈο Ù· ‰Ô¯›· ÙˆÓ Ê˘ÙÔÊ·Ú̿ΈӯÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ȉÈο ÚÁ·Ï›· Î·È ÍϤÓÔÓÙ·˜ ÔÏϤ˜ÊÔÚ¤˜ Ì Î·ı·Úfi ÓÚfi. ∆· ˘ÁÚ¿ ÙÔ˘ Ï˘Û›Ì·ÙÔ˜ ÌÔÚÔ‡ÓÓ· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ‡Ó ÁÈ· „ηÛÌfi.

- ™˘ÁÎÓÙÚÒÓÙ Ù· Ï˘Ì¤Ó· ‰Ô¯›· ÁÈ· ·ÔÛÙÔÏ‹ Û È‰ÈοΤÓÙÚ· Û˘ÁΤÓÙÚˆÛ˘, ÌËÓ Ù· Áηٷϛ٠ÔÙ¤ ÛÙÔÚÈ‚¿ÏÏÔÓ Î·È ÌËÓ Ù· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÁÈ· Î·Ó¤Ó·Ó ¿ÏÏÔÛÎÔfi. ∂›Ó·È ÛÎfiÈÌÔ Ó· ηٷÛÙÚ¤ÊÙ ÙÔ ‰Ô¯›Ô Ì ÙˉȿÓÔÈÍË ÙÚ‡·˜ ÛÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜.

- ªÙ¿ ÙÔÓ „ηÛÌfi, χÓÙ ÚÔÛÎÙÈο ÙÔÓ „ηÛÙ‹Ú·‰È·Ï‡ÔÓÙ·˜ Ù· ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· Ì ÔÛfiÙËÙ· ÓÚÔ‡ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 10 ÊÔÚ¤˜ ÌÁ·Ï‡ÙÚÔ ·fi ÙÔ ˘fiÏÈÌÌ· ηȄο˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ Ì›ÁÌ· ÛÙÔ ¯ˆÚ¿ÊÈ.

ª∂∆ƒ∞ ¶ƒ√§∏æ∏™ ¶Àƒ∫∞°πø¡ªËÓ ÏËÛÈ¿˙Ù ÊÏfiÁ˜ ‹ ËÁ¤˜ ıÚÌfiÙËÙ·˜ ÛÙ·Ì˯·Ó‹Ì·Ù·.

∫§πª∞∆π∫∂™ ™À¡£∏∫∂™™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· „ο˙Ù ÙȘ ÚÒÙ˜ ÚˆÈÓ¤˜ ÒÚ˜ Î·È ·ÚÁ¿ ÙÔ·fiÁ˘Ì·, ·ÔʇÁÔÓÙ·˜ ÙȘ ÈÔ ˙ÛÙ¤˜ ÒÚ˜ Ù˘ Ë̤ڷ˜.ªËÓ „ο˙Ù ÔÙ¤ ¿Ó ˘¿Ú¯È ΛӉ˘ÓÔ˜ ‚ÚÔ¯‹˜ ‹ ¿Ó ‚Ú¤¯È.ªËÓ „ο˙Ù Ì ÈÛ¯˘Úfi ¿ÓÌÔ Ë Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ ÔÔ›Ô˘˘Ú‚·›ÓÈ Ù· 3/5 ̤ÙÚ· ·Ó¿ ‰˘ÙÚfiÏÙÔ.

K‹MYASAL ÜRÜNLER‹ KULLANIRKEN UYULACAKKURALLARKaza ve yaralanmalardan korunmak için afla¤ıdakiönlemler alınmalıdır:- Çocukların ve yetkisiz kiflilerin ulaflamayaca¤ı yerlerde

dikkatle muhafaza ediniz.- Koruyucu eldiven takmak, koruyucu gözlük, maske veya

kask kullanmak suretiyle ve su geçirmez veya TIVEKcinsi ya da benzeri kauçuk botlar giyerek cihazı dikkatlekullanınız.

- Kimyasal ürün veya karıflımla görünüzün temas etmesiveya yutmanız halinde, bu kimyasal ürünün etiketiniyanınıza alarak derhal bir doktor yardımına baflvurunuz.

- Giysilerinizin saf veya sulandırılmıfl kimyasal ürünlerletemas etmesi halinde, bunları tekrar kullanmadan önceiyice yıkayınız.

- Kimyasal karıflım hazırlanması veya da¤ıtımı esnasındasigara içmeyiniz, içecek içmeyiniz ve birfleyler yemeyiniz,ve kimyasal ürünü uyguladı¤ınız yere basmayınız.

- Su arkları, yollar, spor merkezleri, kamuya açık yeflilalanlar, yollar gibi halka açık yerlere yakın çalıflırken,güvenlik mesafesina riayet etmeyi unutmayınız.

- Kullanılan bitkisel ilaç haznelerini ve aksesuarlarını temizsu ile iyice ve dikkatli bir flekilde yıkayınız. ‹fllemler içinyıkama sıvıları kullanılabilir.

- Yıkanan hazneleri/kapları toplayınız ve bunları çevreyeatmayıp, belirlenen toplama merkezlerine gönderiniz,ayrıca bunları tekrar herhangi bir amaç içinkullanmayınız. Kapların alt kısımlarına bir delik açmaksuretiyle uygulama yapmak en iyi yöntemdir.

- Serpme ifllemini bitirdikten sonra, olası kalıntıları vegörünmeyen noktalardaki karıflım kalıntılarını temizlemekamacıyla atomizörü bol miktarda su ile ve en az 10dakika boyunca yıkayınız.

YANGINA KARfiI ALINACAK ÖNLEMLERMakineye açık alevle veya ısı kaynakları ile yaklaflmayınız.

METEOROLOJ‹ fiARTLARIUygulama için, günün sıcak oldu¤u saatlerden sakınarak,sabahın ilk saatlerini veya ö¤leden sonra geç saatleriseçmeniz önerilir.Ya¤mur ihtimali oldu¤u havalarda veya ya¤mur ya¤arkenuygulama yapmayınız.Cihazı, sert rüzgarlı havada veya rüzgar hızı saniyede 3/5metreden yüksek oldu¤u zaman kullanmayınız.

Português TürkçeΕλληνικα

UTILIZAÇÃO KULLANIMΧΡΗΣΗ

Page 23: AT 2062 - img.vseinstrumenti.ru fileMod. 56020123 - Giu/2004 - CENTROFFSET - Printed in Italy AT 2062 (61.3 cm 3) MANUAL DE INSTRUÇÕES ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ

67

P¤EDPISY K POUÎÍVÁNÍ CHEMICK¯CH P¤ÍPRAVKÒNûkolik rad k bezpeãnému pouÏívání:- Bezpeãné skladování na vhodn˘m zpÛsobem

chránûn˘ch místech se zákazem vstupu pro cizí osobya dûti.

- S pfiípravky zacházejte opatrnû, chraÀte se gumov˘mirukavicemi odoln˘mi proti kyselinám, ochrann˘mibr˘lemi - filtraãní maskou nebo helmou, kalhotami zlátky odpuzující vodu nebo TIVEK, gumov˘mi holínkamia podobn˘mi pomÛckami.

- V pfiípadû zasaÏení oãí nebo polknutí chemick˘chpfiípravkÛ nebo jejich smûsí se obraÈte na lékafie aukaÏte mu typov˘ ‰títek v˘robku.

- Pfied dal‰ím pouÏitím odûvÛ, které byly ve styku schemickou smûsí, ãistou nebo zfiedûnou, je nutné odûvypeãlivû vyprat.

- Pfii pfiípravû nebo rozdûlování smûsi v její blízkosti nebona o‰etfiovan˘ch pozemcích nekufite, nepijte ani nejezte.

- Pfii o‰etfiování dbejte na bezpeãnou vzdálenost odobytn˘ch míst, vodních tokÛ, silnic, sportovi‰È, vefiejnézelenû nebo vefiejn˘ch cest.

- Nádoby na pfiípravky k o‰etfiování rostlin peãlivû vymyjtepomocí urãen˘ch pomÛcek a nûkolikrát je propláchnûteãistou vodou. Tekutiny z mytí mÛÏete pouÏít ko‰etfiování.

- Umyté nádoby shromaÏìujte a pak za‰lete je dopfiíslu‰n˘ch sbûrn˘ch stfiedisek; nevyhazujte je dookolního prostfiedí a nepouÏívejte je k Ïádnému jinémuúãelu. Doporuãujeme znehodnotit nádobu vytvofienímotvoru v jejím dnû.

- Po skonãení postfiiku umyjte peãlivû rozpra‰ovaã ausazeniny rozpusÈte v nejménû 10x vût‰ím mnoÏstvívody, neÏ je mnoÏství usazeniny, a vzniklou smûspouÏijte na o‰etfiovaném pozemku.

OPAT¤ENÍ PROTI POÎÁRUK pfiístrojÛm se nepfiibliÏujte se s otevfien˘m ohnûm nebotepeln˘m zdrojem.

POâASÍDoporuãujeme provádût postfiik vÏdy brzy ráno nebopozdû veãer, mimo nejteplej‰í hodiny dne.Nikdy nepostfiikujte, má-li pr‰et, nebo kdyÏ pr‰í.Nepostfiikujte za silného vûtru a obecnû za vûtrusilnûj‰ího neÏ 3/5 metrÛ za vtefiinu.

ZASADY STOSOWANIA PRODUKTÓW CHEMICZNYCHPoni˝ej wymieniono Êrodki ostro˝noÊci, które pozwolà nazapobie˝enie szkodom oraz wypadkom:- Staranne przechowywanie w specjalnie do tego celu

wyznaczonych miejscach, gdzie osoby obce oraz dziecinie majà wst´pu.

- Ostro˝ne obchodzenie si´ z produktami, zak∏adanier´kawiczek gumowych zabezpieczajàcych przedkwasami, os∏on na oczy lub uszy, ubraƒ ochronnychwykonanych z materia∏ów wodoodpornych lub TIVEK,obuwia gumowego itp.

- W przypadku stycznoÊci produktów chemicznych lubmieszanki produktów z oczami, lub w przypadku ichpo∏kni´cia, nale˝y skontaktowaç si´ z lekarzem ipokazaç mu etykiet´ po∏kni´tego produktu.

- Przed ponownym u˝yciem, starannie wypraç wszystkieubrania majàce stycznoÊç z mieszankà chemicznà,zarówno czystà jak i rozcieƒczonà.

- Nie paliç, nie piç i nie jeÊç podczas przygotowywaniaoraz rozprowadzania mieszanki oraz w pobli˝u lubwewnàtrz obszarów roboczych.

- Rozpylaç w bezpiecznej odleg∏oÊci od miejscmieszkalnych, cieków wodnych, ulic, zieleni miejskiejoraz Êcie˝ek publicznych.

- Starannie przemyç zbiorniki fitofarmaceutyczne przypomocy specjalnych akcesoriów, wielokrotnie je p∏uczàcczystà wodà. P∏yny robocze mogà byç u˝ywane jedyniedo rozpylania.

- Zebraç umyte zbiorniki i wys∏aç je do specjalnychpunktów utylizacji odpadów. Nie wolno ich wyrzucaç wdowolnym miejscu ani ponownie u˝ywaç do innego celu.Zaleca si´ po∏amaç pojemnik, najlepiej wykonujàc otwórna dnie.

- Po zakoƒczeniu pracy, przemyç starannie rozpylacz,rozpuÊciç resztki pozosta∏e w rozpylaczu du˝à iloÊciàwody - co najmniej 10 razy wi´kszà od resztek - i rozlaçpowsta∏à mieszank´ po polu.

RODKI OSTRO˚NOCI P-PO˚.Nie zbli˝aç maszyny do ognia ani êróde∏ ciep∏a.

WARUNKI METEREOLOGICZNEZaleca si´ rozpylanie we wczesnych godzinach rannychoraz w póênych godzinach popo∏udniowych - unikajàcnajbardziej goràcych pór dnia.Nie rozpylaç, gdy zbiera si´ na deszcz lub gdy pada.Nie rozpylaç przy silnym wietrze (silniejszym ni˝ 3/5metrów na sekund´).

ПРAВИЛA ПO ИCПOЛЬЗOВAНИЮ ХИМИЧЕCКИХПРOДУКТOВНeкoтoрыe прaвилa, кoтoрых слeдуeт придeрживaтьсявo избeжaниe нeсчaстных случaeв:- Хрaнитe химичeскиe прoдукты в зaщищeннoм мeстe,

в кoтoрoe нeвoзмoжeн дoступ пoстoрoнних лиц и дeтeй.- Oбрaщaйтeсь с ними oстoрoжнo, при этoм нaдeвaйтe

рeзинoвыe прoтивoкислoтныe пeрчaтки, зaщитныeoчки-мaски или шлeмы, кoмбинeзoны, выпoлнeнныeиз вoдooттaлкивaющих ткaнeй или TIVEK, рeзинoвыeсaпoги.

- В случae пoпaдaния химичeских прoдуктoв или ихсмeсeй в глaзa или в пищeвaритeльный трaктoбрaтитeсь к врaчу, взяв с сoбoй oписaниeсooтвeтствующeгo прoдуктa.

- Пeрeд пoвтoрным испoльзoвaниeм тщaтeльнoвыстирaйтe всю oдeжду, нa кoтoрую пoпaлихимичeскиe прoдукты, будь oни чистыe илирaствoрeнныe.

- Нe куритe, нe пeйтe и нe eшьтe вo врeмяпригoтoвлeния или рaспрeдeлeния смeси и нaтeрритoрии oбрaбoтaннoгo учaсткa или вблизи нeгo.

- Вeдитe oбрaбoтку, сoблюдaя бeзoпaснoe рaсстoяниeoт жилых рaйoнoв, вoдoeмoв, дoрoг, спoртивныхцeнтрoв, oбщeствeнных зeлeных зoн или трoпинoк,испoльзуeмых людьми.

- Тщaтeльнo прoмывaйтe eмкoсти для фитoсaнитaрныхпрoдуктoв, испoльзуя сooтвeтствующиe приспoсoблeнияи нeoднoкрaтнo прoпoлaскивaя их чистoй вoдoй. Дляoбрaбoтки мoжнo испoльзoвaть мoющиe срeдствa.

- Coбeритe вымытыe eмкoсти и сдaйтe их вспeциaльныe цeнтры пo приeмкe oтхoдoв; ни в кoeмслучae нe выбрaсывaйтe их и нe испoльзуйтe вкaких-либo других цeлях. Рeкoмeндуeтся вывeстиeмкoсть из стрoя, прoдeлaв oтвeрстиe в ee нижнeй чaсти.

- Пo oкoнчaнию oбрaбoтки тщaтeльнo вымoйтeрaспылитeль, рaствoрив oстaтки смeси вдeсятикрaтнoм кoличeствe вoды; пoлучeннуюжидкoсть рaспрeдeлитe пo oбрaбoтaннoму учaстку.

МЕРЫ ПРOТИВOПOЖAРНOЙ БЕЗOПACНOCТИНe пoднoситe к мaшинaм oткрытoe плaмя илиистoчники тeплa.

МЕТЕOРOЛOГИЧЕCКИЕ УCЛOВИЯРeкoмeндуeтся вeсти oбрaбoтку рaнo утрoм иливeчeрoм и нe испoльзoвaть для этoгo сaмыe жaркиeчaсы сутoк.Никoгдa нe вeдитe oбрaбoтку, eсли oжидaeтся илиидeт дoждь.Нe вeдитe oбрaбoтку при сильнoм вeтрe или вo всякoмслучae при вeтрe, прeвышaющeм 3-5 мeтрoв в сeкунду.

âesky PolskiPуccкий

POUÎITæ U˚YTKOWANIEПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ

Page 24: AT 2062 - img.vseinstrumenti.ru fileMod. 56020123 - Giu/2004 - CENTROFFSET - Printed in Italy AT 2062 (61.3 cm 3) MANUAL DE INSTRUÇÕES ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ

68

UTILIZAÇÃO (Fig. 33)1. Ajuste a armação de transporte de maneira que

a máquina seja fácil de transportar (Fig. 34).2. Encha o tanque dos líquidos (Fig. 35). Feche a

tampa (D) assegurando-se da vedação.

ATENÇÃO! Estão indicados no reservatóriodos líquidos (Fig. 36) o enchimento dos me-smos, para não ultrapassar os pesos acon-selhados, que são para os homens 30 kg, epara as mulheres 25 kg.

3. Arranque o motor seguindo os procedimentosem anexo (pág. 13).

4. Abra a torneira dos líquidos (Fig. 37)5. Regule a capacidade dos líquidos mediante o

dosador (E, Fig. 38).

A velocidade do jacto de ar é regulada com o co-mando da válvula reguladora (B, Fig. 39).Dependendo das diferentes áreas de utilização,seleccione a velocidade apropriada.Após ter sido escolhida, e para a poder manter eencontrar rapidamente com exactidão, é possívelutilizar o limitador de aceleração (C, Fig. 39).A aceleração máxima obtém-se movendo total-mente para elevado o referido limitador (C).

ATENÇÃO – Verifique o espaço circundante:nunca direccione o jacto de ar è pessoasou animais (Fig. 40). O soprador poderá arre-messar pequenos objectos a alta velocidade.

KULLANIM (fiekil 33)1. Makinenin taflıması kolay olacak flekilde omuz

askısını ayarlayınız (fiekil 34).2. Kimyasal sıvı tankını doldurunuz (fiekil 35).

Kapa¤ı (D) sıkılayınız ve contayı kontrol ediniz.

D‹KKAT! – Erkek için 30 kg. ve kadınlar için 25kg. olarak tavsiye edilen a¤ırlıkları aflmamakiçin sıvı tanklarını doldururken üzerindekibelirtimleri dikkate alınız (fiekil 36).

3. Sayfa 34’deki prosedürü takip ederek motoruçalıfltırınız.

4. Sıvı valfını açınız (fiekil 37).5. Debi-ölçeri kullanarak (E, fiekil 38) sıvı

tahliyesini ayarlayınız.Hava üfleme jetinin hızı, kısma vanası i leayarlanabilir (B, fiekil 39).Daha sonraki bir ifl için daha uygun bir hız seçiniz.Ayarları yaptıktan sonra, bu ayarları korumak vedaha sonra tekrar aynı ayarlara getirmek için hızsınırlayıcısını kullanmak mümkündür (C, fiekil 39).Maksimum ayar, sınırlayıcı (C) tam olarak yukarıkonuma getirildi¤inde elde edilir.

D‹KKAT – Ortam flartlarını kontrol ediniz:di¤er kiflilere veya hayvanlara do¤ru üflemeyapmayınız (fiekil 40). Üfleyici ufak nesneleriyüksek hızla fırlatabilir.

Ã∏™∏ (∂ÈÎ.33)1. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔÓ ÈÌ¿ÓÙ· ÒÛÙ ӷ Â›Ó·È ¿ÓÂÙÔ ÙÔ

ۋΈ̷ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ (∂ÈÎ. 34).2. °ÂÌ›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ˘ÁÚÒÓ (EÈÎ. 35). KÏ›ÛÙ ÙËÓ

Ù¿· (D) ÛÙÂÁ·Ó¿.

¶ƒ√™√Ã∏! - (tm)ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ˘ÁÚÒÓ (∂ÈÎ. 36)·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÔÈ ÛÙ¿ı̘ Ï‹ÚˆÛ˘ ÁÈ· Ó··ÔʇÁÂÙ·È Ë ˘¤Ú‚·ÛË ÙÔ˘ ‚¿ÚÔ˘˜ Ô˘Â›Ó·È 30 kg ÁÈ· ÙÔ˘˜ ¿Ó‰Ú˜ Î·È 25 kg ÁÈ· ÙȘÁ˘Ó·›Î˜.

3. £¤ÛÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú··ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ÂÈÛ˘Ó¿ÙÔÓÙ·È(™ÂÏ. 13).

4. AÓÔ›ÍÙ ÙÔ ÚÔ˘ÌÈÓ¤ÙÔ ˘ÁÚÒÓ (EÈÎ. 37).5. P˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ ˘ÁÚÒÓ Ì ÙÔ

‰ÔÛÔÌÂÙÚËÙ‹ (E, EÈÎ. 38).∏ Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ ·¤Ú· Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È ·fi ÙÔÌÔ¯Ïfi ÙÔ˘ Áη˙ÈÔ‡ (µ, ∂ÈÎ. 39).¢È·Ï¤ÍÙ ٷ¯‡ÙËÙ· ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙȘ ·Ó¿ÁΘ Ù˘ÂÚÁ·Û›·˜.ŸÙ·Ó ÙËÓ ÓÙÔ›ÛÙ, ÁÈ· Ó· ÙËÓ ‰È·ÙËÚ‹ÛÙ Î·È Ó·ÙËÓ ‚Ú›ÛÎÙ ‡ÎÔÏ· Î·È Ì ·ÎÚ›‚È·, ÌÔÚ›Ù Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔÓ ÚÈÔÚÈÛÙ‹ ÈÙ¿¯˘ÓÛ˘ (C, ∂ÈÎ. 39).ºÔ˘Ï Áο˙È ¤¯ÂÙ fiÙ·Ó Ô ¶ÂÚÈÔÚÈÛÙ‹˜ Áη˙ÈÔ‡ (C)Â›Ó·È Ù¤ÚÌ· οو ·ÙË̤ÓÔ˜.

¶ƒ√™√Ã∏ - ∂ϤÁ¯ÂÙ ÙÔ Á‡Úˆ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ:ÌËÓ Î·Ù¢ı‡ÓÂÙ ÔÙ¤ ÙÔÓ ·¤Ú· Û·ÓıÚÒÔ˘˜ ‹ ˙Ò· (∂ÈÎ. 40). √ Ê˘ÛËÙ‹Ú·˜ÌÔÚ› Ó· ÂÎÛÊÂÓ‰ÔÓ›ÛÂÈ ÌÈÎÚ¿ ·ÓÙÈΛÌÂÓ·Ì ÌÂÁ¿ÏË Ù·¯‡ÙËÙ·.

Português TürkçeΕλληνικα

UTILIZAÇÃO KULLANIMÃ∏™∏

33 34 35 36

Page 25: AT 2062 - img.vseinstrumenti.ru fileMod. 56020123 - Giu/2004 - CENTROFFSET - Printed in Italy AT 2062 (61.3 cm 3) MANUAL DE INSTRUÇÕES ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ

69

ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ (Рис. 33)1. Отргулировать длину наплчных рмнй таким

образом, чтобы было удобно прносить агргат(Рис. 34).

2. Заполнить бак для жидкости (Рис. 35).Плотно закрыть колпачок (D).

ВНИМАНИЕ! - На бак для жидкости имютсямтки (Рис. 36) прдльных значний вса: 30 kg- для мужчин, 25 kg - для жнщин.

3. Запустить двигатль, слдуя указаниям,привднным на стр. 34.

4. Открыть кран подачи жидкости (Рис. 37).5. Отргулировать расход жидкости посрдством

дозатора (E, Рис. 38).Скорость выброса воздуха ргулирутся спомощью акслратора (B, Рис.39).Слдут выбирать скорость, соотвтствующуюконкртному случаю использования.Посл того как скорость была опрдлна, длясохранния этого значния, а такж для быстроготочного восстановлния той ж скорости можтбыть использован ограничитль ускорния (C,Рис. 39).Ржим работы с максимальной скоростьюдостигатся, когда ограничитль (C) установлн впрдльно врхн положни.

ВНИМАНИЕ - Нобходимо контролироватьрабочую зону: никогда н направляйтструю в сторону людй или животных(Рис. 40). Воздуходувка можт разбрасыватьмлки прдмты с большой скоростью.

U˚YTKOWANIE (Rys.33)1. Uregulowaç pas przez rami´ tak, aby

urzàdzenie by∏o ∏atwe do przenoszenia(Rys.34).

2. Nape∏niç zbiornik p∏ynem (Ryc.35). Zakr´ciçkorek (D) upewniajàc si´, ˝e jest on szczelny.

UWAGA! – Na zbiorniku p∏ynów (Rys.36)zaznaczone zosta∏y poziomy nape∏nienia,aby nie przekraczaç zalecanych ci´˝arów(dla m´¿czyzn 30 kg - dla kobiet 25 kg).

3. Uruchomiç si lnik post´pujàc zgodnie zza∏àczonymi procedurami (s.34).

4. Odkr´ciç kurek p∏ynów (Rys.37).5. Wyregulowaç przep∏yw p∏ynu za pomocà

dozownika (E, Rys.38).Pr´dkoÊç rzutu powietrza rozpylacza mo˝naregolowaç za poÊrednictwem przyspiesznika (B,Rys.39).Najodpowiedniejszà pr´dkoÊç ustalaç wzale˝noÊci od rodzaju pracy.Po znalezieniu odpowiedniej pr´dkoÊci, mo˝na jàutrzymaç i ponownie odnaleêç przy pomocyogranicznika przyspieszenia (C, Rys.39).Maksymalnà l iczb´ obrotów silnika mo˝nauzyskaç wtedy, gdy ogranicznik (C) jestca∏kowicie podnieszony do góry.

UWAGA - Skontrolowaç otaczajàceÊrodowisko: nigdy nie rozpylaç w kierunkuinnych osób lub zwierzàt (Rys.40). Zrozpylacza mogà wyskakiwaç ma∏eprzedmioty o du˝ej pr´dkoÊci.

Pуccкий Polski

ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ U˚YTKOWANIE

37 38 39 40

POUÎITÍ (obr. 33)1. Sefiiìte fiemen tak, aby se vám pfiístroj dobfie

nosil (obr. 34).2. NaplÀte kapalinovou nádrÏku (obr. 35). Zavfiete

uzávûr (D) a zkontrolujte, zda je dobfie utaÏen˘.

UPOZORNùNÍ! - Na kapalinové nádrÏce (obr.36) je vyznaãeno její plnûní, aby nedocházelok pfiekroãení doporuãené váhy, 30 kg promuÏe a 25 kg pro Ïeny.

3. SpusÈte motor podle pokynÛ v této pfiíruãce nastr. 34.

4. Otevfiete kapalinov˘ kohoutek (obr. 37). 5. Sefiiìte prÛtok kapalin pomocí dávkovaãe (E,

obr. 38). Rychlost vzduchového foukacího proudu sesefiizuje pomocí páãky plynu (B, obr. 39).Zvolte rychlost, která se nejlépe hodí k provedenídaného úkolu.Po zvolení rychlosti je moÏné ji udrÏovat a opûtrychle pfiesnû nalézt za pouÏití pomocí aretaceplynu (C, obr.39).Maximální reÏimu dosáhnete nastavenímomezovaãe (C) do úplnû horní polohy.

UPOZORNùNÍ ! - Sledujte pracovní okolí:nikdy nesmûrujte vyfukovan˘ vzduch najiné osoby nebo na zvífiata (obr. 40). Malépfiedmûty by fukar mohl prudce odfouknoutdo v˘‰ky.

âesky

POUÎITÍ

Page 26: AT 2062 - img.vseinstrumenti.ru fileMod. 56020123 - Giu/2004 - CENTROFFSET - Printed in Italy AT 2062 (61.3 cm 3) MANUAL DE INSTRUÇÕES ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ

70

41 42 43 44

UTILIZAÇÃORegulação da amplidão do jacto (Fig. 41-42) – O ângulo deabertura do jacto pode ser facilmente regulado, apenas com umamão sem interromper o trabalho, adequando-o segundo o alcanceda cultura na qual se deseja efectuar o tratamento.

Regulação da nebulização (Fig. 43÷45) – Fornece-se o kit ULV(Fig. 43) que permite uma óptima nebulização dos líquidos à saí-da, garantindo um tratamento adequado e evitando inúteis disper-sões ou desperdícios. O filtro ULV (F, Fig. 43-44) é fornecido com6 furos calibrados. O furo escolhido deverá ser colocado em cor-respondência com a abertura (G, Fig. 45) da tampa (H). A grandenebulização garantida pelos furos calibrados permite ao operadorgrande autonomia de trabalho.

ATENÇÃO! – É de fundamental importância a montagemdo filtro dos líquidos (L, Fig. 43), para evitar a obstruçãodos furos calibrados do filtro ULV (F).

ATENÇÃO! – Nunca retire o protecção (D, Fig. 46) com omotor a funcionar. A ventoinha (E) poderia provocar lesõesgraves nas mãos.

PARAGEM DO MOTORColoque a alavanca do acelerador (B, Fig. 39) e a limitador (C) nomínimo. Desligue o motor, reposicionando o interruptor de massa(A) na posição STOP.

TRANSPORTE

ATENÇÃO – Para o transporte do pulverizador no veículo,certifique-se da correcta e sólida fixação ao veículo atravésde correias.O pulverizador deve ser transportado na posição verticalcom o depósito vazio, certificando-se ainda de que não vio-la as normas de transporte em vigor para estas máquinas.

CARBURADORAntes de efectuar o ajuste do mínimo, limpe o filtro do ar (F, Fig.47) e aqueça o motor.O parafuso do mínimo (T) (Fig. 48) é ajustado para se obter umregime de funcionamento do motor 2100±100 rotações/minuto.

KULLANIMMiktar ayarlama jeti (fiekil 41-42) – Jet menfezinin/a¤zınınaçısını, çalıflma ayarının de¤erini de¤ifltirecek flekilde ifli kesintiyeu¤ratmadan ve tek elinizle kolayca ayarlayabilirsiniz.

Duman Çıkıfl Ayarı (fiekil 43÷45) – Yararsız da¤ılım veya atıklarıönlemeyi ve amacına uygun bir ifllemi garanti eden ve çıkıfl(egzoz) kısmında duman çıkıflını sa¤layan bir ULV ekipman kitidir(fiekil 43). ULV Filtresi (F, fiekil 43-44) kalibrasyon için 6 adetdelikle donatılmıfltır. Önceden ayarlanmıfl olan delik, kapa¤ın (H)menfezine (G, fiekil 45) denk getirilmelidir. Kalibrasyon deliklerisayesinde ayarlanabilen güçlü duman ayarı operatöre ifli kendinegöre en iyi flekilde yapma imkanı sunar.

D‹KKAT! – Kalibrasyon ULV (F) filtresinin deliklerinintıkanmasını önleyebilmek için sıvı filtresinin (L, fiekil 43)monte edilmesi temel öneme sahiptir.

D‹KKAT – Motor çalıflıyorken ızgarayı/parmaklı¤ı (D, fiekil46) asla çıkarmayınız. Pervane/fan (E) ellerin ciddi flekildeyaralanmasına neden olabilir.

MOTORUN DURDURULMASISınırlayıcı/hız manivelasını (B, fiekil 39) minimum (C) ayarınagetiriniz. Açma-kapama dü¤mesini (A) “STOP” konumunagetirerek motoru kapatınız.

NAKL‹YE

D‹KKAT – Atomizörün araçla nakliyesi için, flerit vebantlarla sabitlemek suretiyle cihazı do¤ru bir flekildesa¤lamlafltırınız.Buna ek olarak atomizörün nakliyesi, dikey bir konumda,tankı bofl haldeyken ve yürürlükteki ilgili nakliye normlarıgöz önünde bulundurularak yapılmalıdır.

KARBÜRATÖRMinimum ayarına getirmeden önce, hava filtresini (F, fiekil 47)temizleyiniz ve motoru ısıtınız.Motorun 2100 ± 100 devir/dakika çalıflmasını sa¤lamak içinminimum ayar T vidaları (fiekil 48) ile ayar yapılır.

Ã∏™∏ƒ‡ıÌÈÛË Â‡ÚÔ˘˜ „ÂηÛÌÔ‡ (∂ÈÎ. 41-42) - ∏ ÁˆÓ›· ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜„ÂηÛÌÔ‡ Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È Â‡ÎÔÏ·, Ì ¤Ó· ÌfiÓÔ ¯¤ÚÈ, ¯ˆÚ›˜ Ó·‰È·ÎfiÙÂÙ·È Ë ÂÚÁ·Û›·, ÒÛÙ ӷ ÚÔÛ·ÚÌfi˙ÂÙ·È ÛÙÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ÙˆÓ Ê˘ÙÒÓ Ô˘ „Âο˙ÂÙÂ.

ƒ‡ıÌÈÛË „ÂηÛÌÔ‡ (Fig. 43-45) - ∆Ô ‰È·ÙÈı¤ÌÂÓÔ ÎÈÙ ULV (∂ÈÎ.43) ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙÔÓ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ „ÂηÛÌfi ÙˆÓ ˘ÁÚÒÓ ÛÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô,ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÔÓÙ·˜ ¿ÚÈÛÙ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· Î·È ·ÔÙÚ¤ÔÓÙ·˜ ÙÔÓ¿ÛÎÔÔ ‰È·ÛÎÔÚÈÛÌfi ‹ ۷ٿϘ. ∆Ô Ê›ÏÙÚÔ ULV (F, ∂ÈÎ. 43-44)‰È·ı¤ÙÂÈ 6 ‰È·‚·ıÌÈṲ̂Ó˜ Ô¤˜. ∏ ÂÈÏÂÁ̤ÓË Ô‹ Ú¤ÂÈ Ó·Û˘Ì›ÙÂÈ Ì ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· (G, ∂ÈÎ. 45) ÙÔ˘ η·ÎÈÔ‡ (H). √ ÈÛ¯˘Úfi˜„ÂηÛÌfi˜ Ô˘ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙Ô˘Ó ÔÈ ‰È·‚·ıÌÈṲ̂Ó˜ Ô¤˜ ÂÈÙÚ¤ÂÈÛÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ ÌÂÁ¿ÏË ·˘ÙÔÓÔÌ›· ÂÚÁ·Û›·˜.

¶ƒ√™√Ã∏! - ∏ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ˘ÁÚÒÓ (L, ∂ÈÎ. 43)Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙË ÁÈ· Ó· ÌË ‚Ô˘ÏÒÛÔ˘Ó ÔÈ ‰È·‚·ıÌÈṲ̂Ó˜Ԥ˜ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ULV (F).

¶ƒ√™√Ã∏! - ªËÓ ·Ê·ÈÚ›Ù ÔÙ¤ ÁÚ›ÏÈ· (D, ∂ÈÎ. 46) Ì ÙÔÌÔÙ¤Ú Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. √ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·˜ (E) ÌÔÚ› Ó·ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔ‚·ÚÔ‡˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜ ÛÙ· ¯¤ÚÈ·.

™TA™H MOTEPªÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ Ï‚Ȥ Áη˙ÈÔ‡ (B, ∂ÈÎ.39) Î·È ÙÔ ¶ÂÚÈÔÚÈÛÙ‹˜Áη˙ÈÔ‡ (C) ÛÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ›. ™‚‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ·ӷʤÚÔÓÙ·˜ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Á›ˆÛ˘ (A) ÛÙË ı¤ÛË STOP.

ª∂∆∞º√ƒ∞

¶ƒ√™√Ã∏ - °È· ÙË ÌÙ·ÊÔÚ¿ ÙÔ˘ „ηÛÙ‹Ú· Ì ·˘ÙÔΛÓËÙÔ‚‚·Èˆı›Ù ÁÈ· ÙË ÛˆÛÙ‹ Î·È ÛÙ·ıÚ‹ ÛÙÚ¤ˆÛ˯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÈÌ¿ÓÙ˜.√ „ηÛÙ‹Ú·˜ Ú¤È Ó· ÌٷʤÚÙ·È Û Î·Ù·ÎfiÚ˘ÊË ı¤ÛË Î·È ÌÙÚfiÔ ÒÛÙ Ó· ÌËÓ ·Ú·‚È¿˙ÔÓÙ·È ÔÈ ÈÛ¯‡ÔÓÙ˜ ηÓfiÓ˜ÌÙ·ÊÔÚ¿˜ ÁÈ· ·ÚfiÌÔÈ· Ì˯·Ó‹Ì·Ù·.

∫∞ƒª¶πƒ∞∆∂ƒ¶ÚÈÓ ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÚÂÏ·ÓÙ›, ηı·Ú›ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· (F, ∂ÈÎ.47) Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ó· ˙ÂÛÙ·ı›.∏ ‚›‰· ÙÔ˘ ÚÂÏ·ÓÙ› T (∂ÈÎ. 48) Â›Ó·È Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË ÒÛÙ ÔÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ·Ó¿ÌÂÛ· 2100±100 ÛÙÚÔʤ˜/ÏÂÙfi.

Português TürkçeΕλληνικα

UTILIZAÇÃO - PARAGEM DO MOTOR KULLANIM–MOTORUN DURDURULMASIÃ∏™∏ - ™TA™H MOTEP

Page 27: AT 2062 - img.vseinstrumenti.ru fileMod. 56020123 - Giu/2004 - CENTROFFSET - Printed in Italy AT 2062 (61.3 cm 3) MANUAL DE INSTRUÇÕES ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ

71

45 46 47 48

ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯРгулировка амплитуды струи (Рис. 41-42) - Угол размахаструи лгко ргулирутсяодной рукой, бз пркращния работы. Этоугол настраиватся в соотвтствии с размром обрабатывамогоучастка.

Ргулировка распылния (Рис. 43÷45) - В комплкт поставкивходит набор ULV (Рис43), который обспчиват высоко качствораспылния на выход. Струя распылямой жидкости имт нужнуюнаправлнность, и при этом отсутствут избыточный расходжидкости или брызги. В фильтр ULV (Y, Рис.43-44) прдусмотрно6 калиброванных отврстий. Выбранно отврсти должно бытьустановлно соотвтствующим образом относитльно отврстия (G,Рис. 45) крышки (H). Высокая стпнь распылния, обспчивамаякалиброванными отврстиями, создат условия дляпродолжитльной автономной работы.

ВНИМАНИЕ! - Установка фильтра для очистки жидкости(L, Рис.43) являтся обязатльной. Это позволят избжатьзасорния калиброванных отврстий фильтра ULV (F).

ВНИМАНИЕ - Запрщатся снимать рштку (D, Рис. 46) приработающм двигатл. Внтилятор (E) можт стать причинойтяжлой травмы рук.

ОСТАНОВКА ДВИГАТЕЛЯУстановить рычаг акслратора (В, рис. 39) и ограничитльакслратора (С) в положни, соотвтствующ минимуму. Выключитьдвигатль, првдя выключатль (А) в положни "SТОР" (СТОП).

ТРAНCПOРТИРOВКAВНИМАНИЕ - При трaнспoртирoвкe рaспылитeля eгo

слeдуeт нaдeжнo зaкрeпить нa трaнспoртнoм срeдствe спoмoщью рeмнeй.Рaспылитeль слeдуeт трaнспoртирoвaть в вeртикaльнoмпoлoжeнии с пустым бaкoм, прeдвaритeльнo удoстoвeрившись втoм, чтo Вы нe нaрушaeтe дeйствующиe нoрмы трaнспoртирoвкитaкoгo oбoрудoвaния.

КАРБЮРАТОРПрд ргулировкой минимального числа оборотов почиститьвоздушный фильтр (F, рис. 47) и разогрть двигатль.Ргулировочный винт (Т, рис. 48) настрон так, чтобыминимальная скорость вращния двигатля составляла 2100 ± 100об/мин.

U˚YTKOWANIEWyregulowanie szerokoÊci rzutu (Rys.41-42) – Kàt otwarciarzutu mo˝na ∏atwo wyregulowaç jednà tylko r´kà i bezprzerywania pracy, dostosowujàc do szerokoÊci upraw.

Regulacja rozpylania (Fig.43÷45) – Zestaw ULV (Rys.43)umo˝liwia doskona∏e rozpylanie p∏ynów, gwarantuje zamierzonycel bez niepotrzebnych rozproszeƒ i marnowania. Filtr ULV (F,Rys.43-44) jest wyposa˝ony w 6 otworów kalibrowanych.Wybrany otwór nale˝y po∏àczyç z odpowiednim otworem (G,Rys.45) pokrywy (H). Intensywne rozpylanie zagwarantowaneprzez otwory kalibrowane umo˝liwia operatorowi d∏ugà,niezale˝nà prac´.

UWAGA! – Monta˝ filtru p∏ynów (L, Rys.43) jest konieczny,aby nie zatkaç otworów kalibrowanych filtru ULV (F).

UWAGA - Nie przesuwaç nigdy kratki (D, Rys.46) gdysilnik pracuje. Wirnik (E) mo˝e wywo∏aç silne obra˝eniaràk.

ZATRZYMANIE SILNIKAUstawiç dêwigni´ przyspieszenia (B, Rys.39) i ogranicznik (C) wpozycji minimalnej. Wy∏àczyç silnik, ustawiajàc wy∏àcznik pràdu(A) w pozycji “STOP”.

TRANSPORT

UWAGA - W celu przetransportowania rozpylaczapojazdem, nale˝y sprawdziç, czy zamocowanie pasami

jest prawid∏owe oraz mocne.Rozpylacz nale˝y transportowaç w pozycji pionowej, z pustymzbiornikiem oraz w zgodzie ze wszystkimi zasadami transportutakich maszyn.

GAèNIKPrzed wyregulowaniem na minimum, wyczyÊciç filtr powietrza (F,Rys.47) i rozgrzaç silnik.Ârub´ minimum T (Rys.48) mo˝na regulowaç w celu otrzymaniapr´dkoÊci obrotowej silnika równej 2100 ± 100 obrotów naminut´.

Pуccкий PolskiПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯОСТАНОВКА ДВИГАТЕЛЯ U˚YTKOWANIE – ZATRZYMANIE SILNIKA

POUÎITÍSefiízení ‰ífiky trysku (obr. 41-42) - Úhel ‰ífiky trysku lze snadnosefiídit pouze jednou rukou bez pfieru‰ení práce a pfiizpÛsobit hotak ‰ífice kultury, kterou chcete o‰etfiit.

Regulace rozpra‰ování (obr. 43÷45) - Souãástí vybavení jesouprava ULV (obr. 43), která umoÏÀuje dokonalé rozpt˘leníkapaliny na v˘stupu a tím zaruãuje cílené o‰etfiování bezzbyteãného pl˘tvání postfiikem. Filtr ULV (F, obr. 43-44) jevybaven 6 kalibrovan˘mi otvory. Pfiedem zvolen˘ otvor musíodpovídat otvoru (G, obr. 45) del krytu (H). Kalibrované otvoryjsou zárukou silného rozprá‰ení, které pracovníkovi umoÏÀujedlouhodobou samostatnou práci.

UPOZORNùNÍ! - MontáÏ filtru na kapaliny (L, obr. 43) jebezpodmíneãnû nutná, protoÏe tento filtr brání zaneseníkalibrovan˘ch otvorÛ filtru ULV (F).

UPOZORNùNÍ - Nikdy neodstraÀujte mfiíÏku (D, obr. 46),je-li motor v chodu. Ventilátor (E) by vás mohl váÏnû zranitna rukou.

VYPNUTÍ MOTORUPáãku plynu (B, obr. 39) a omezovaã (C) uveìte do minimálnípolohy. Vypnûte motor uvedením vypínaãe (A) do polohy STOP.

P¤EPRAVA

UPOZORNùNÍ - Pfii pfiepravû rozpra‰ovaãe na vozidle sepfiesvûdãte, Ïe je správnû umístûn˘ a dobfie upevnûn˘pomocí fiemenÛ.Rozpra‰ovaã pfiepravujte ve svislé poloze s prázdnounádrÏkou a zkontrolujte, zda doprava probíhá podleplatn˘ch pfiedpisÛ.

KARBURÁTORPfied sefiízením na minimum vyãistûte vzduchov˘ filtr (F, obr. 47)a zahfiejte motor.·roub pro nastavení minima T (obr. 48) je sefiízen pro chodmotoru na 2100 ± 100 otáãek/minutu.

âesky

POUÎITÍ - VYPNUTÍ MOTORU

Page 28: AT 2062 - img.vseinstrumenti.ru fileMod. 56020123 - Giu/2004 - CENTROFFSET - Printed in Italy AT 2062 (61.3 cm 3) MANUAL DE INSTRUÇÕES ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ

72

ATENÇÃO! – Durante as operações de manutenção,calce sempre as luvas de protecção. Não efectue asoperações de manutenção com o motor quente.

FILTRO DO AR – Em caso de sensível diminuição da potência domotor, abra a cobertura externa (A, Fig. 49), controlar o filtro ar(B). Substituí lo se está entupido ou danificado. Antes de montar onovo filtro, eliminar a sujidade grossa do lado interno da tampa eda zona em volta do filtro.

FILTRO DO CARBURANTE – Verifique regularmente as con-dições do filtro do carburante (C). Substitua-o, em caso de sujida-de excessiva (Fig. 50).

FILTRO DOS LIQUIDOS - Lave o filtro (D, Fig. 55) em um fluido de-tergente limpo e não inflamável (por exemplo: uma solução de águaquente e sabão) e de seguida seque-o.

FILTRO ULV – Limpe com ar comprimido os seis furos calibrados(Fig. 56).

MOTOR – Limpe regularmente as aletas do cilindro com um pin-cel ou ar comprimido (Fig. 51). A acumulação de impurezas no ci-lindro pode provocar superaquecimentos, passíveis de prejudicaro funcionamento do motor.

VELA – Recomenda-se a limpeza periódica da vela de ignição eo controlo da distância dos eléctrodos (Fig. 52). Utilize velasChampion RCJ-6Y ou de uma outra marca de grau térmico equi-valente.

GRELHA DE PROTECÇÃO – Limpe regularmente a grelha deprotecção da ventoinha (Fig. 53), eliminando eventuais detritos esinais de sujidade.

TUBO DE ESCAPAMENTO - Remova semanalmente a rede que-bra-chama e limpe-a eliminado os residuos de carbono. Substituaem caso de avaria (Fig. 54).

GUARNIÇÕESA utilização de produtos químicos, particularmente prejudiciais pa-ra as misturas de borracha nitrílica, pode provocar rupturas preco-ces das membranas; nestas condições, intensifique os controlos.Se efectuar tratamentos com hidróxido de cobre, é necessárioprestar muita atenção à limpeza do equipamento, lavando-o apóscada tratamento.

D‹KKAT! – Bakım iflleri esnasında daima koruyucueldiven giyiniz. Motor sıcakken herhangi bir bakım ifliyapmayınız.

HAVA F‹LTRES‹ – Motor gücünün belirgin bir flekilde dü¤mesidurumunda, kapa¤ı (A, fiekil 49) açınız ve hava filtresini (B)kontrol ediniz. Filtre yuvası veya filtrenin kendisi hasarlı isede¤ifltiriniz. Yeni bir filtre takmadan önce, kapa¤ın iç kısmındakive filtrenin etrafındaki pisli¤i temizleyiniz.

YAKIT F‹LTRES‹ – Yakıt filtresini (C) periyodik olarak kontrolediniz. Aflırı miktarda toprak olması durumunda, filtreyi de¤ifltiriniz(fiekil 50).

SIVI F‹LTRES‹ – Filtreyi (D, fiekil 55), yanıcı bir deterjan olmayantemiz bir sıvı içerisinde (örne¤in, ılık sabunlu su) temizleyiniz vekurulayınız.

ULV F‹LTRES‹ – Altı ayar deli¤ini komprese hava ile temizleyiniz(fiekil 56).

MOTOR – Boya fırçası veya komprese hava ile silindir yüzeyleriniperiyodik olarak temizleyiniz (fiekil 51). Silindir üzerinde birikenpislik motorun çalıflması esnasında zararlı olabilecek aflırıısınmalara neden olabilir.

ATEfiLEME BUJ‹S‹ – Periyodik olarak ateflleme bujisinitemizleyiniz ve elektrot mesafesini kontrol ediniz (fiekil 52). RCJ-6Y veya aynı termal dereceye sahip baflka bir marka kullanınız.

KORUMA IZGARASI – Oluflabilecek kum ve toprak birikimlerinekarflı pervane (fiekil 53) koruyucu ızgarasını periyodik olaraktemizleyiniz.

SUSTURUCU/EGZOZ – Alevden dolayı egzoz kısmında birikenkalıntıyı ve karbon kalıntılarını her hafta temizleyiniz. Delinmevarsa de¤ifltiriniz (fiekil 54).

AMBALAJÖzellikle de nitril kauçuk madddeleri için zararlı olan kimyasalürünlerin kullanılması, koruyucu diyaframların/zarlarınzamanından önce aflınmasına neen olabilir; bu durumda,kontrolleri sıklafltırınız. Hidrosit türü ürünleri kullanarak uygulamayaparken, her uygulamadan sonra sistemin temizli¤ine daha çokdikkat ve özen gösterilmelidir.

¶ƒ√™√Ã∏! - ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· Ù· ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á¿ÓÙÈ·. ªËÓοÓÂÙ ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Ì ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ˙ÂÛÙfi.

ºπ§∆ƒ√ ∞∂ƒ∞ - ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ·ÈÛıËÙ‹˜ Ì›ˆÛ˘ Ù˘ ÈÛ¯‡Ô˜ ÙÔ˘ÎÈÓËÙ‹Ú·, ·ÓÔ›ÍÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ (A, ∂ÈÎ. 49) ÂϤÁÍÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú·(µ). ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ ·Ó ¤¯ÂÈ ‚Ô˘ÏÒÛÂÈ ‹ ¿ıÂÈ ˙ËÌÈ¿. ¶ÚÈÓÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ Î·ÈÓÔ‡ÚÈÔ Ê›ÏÙÚÔ, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙȘ ‚ÚˆÌȤ˜ ·fiÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ η·ÎÈÔ‡ Î·È ·fi ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ Á‡Úˆ·fi ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ.

ºπ§∆ƒ√ ∫∞À™πª√À - ∂ϤÁ¯ÂÙ ÂÚÈÔ‰Èο ÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ÙÔ˘Ê›ÏÙÚÔ˘ η˘Û›ÌÔ˘ (C). ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋˜ Ú‡·ÓÛ˘,·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ (∂ÈÎ. 50).

ºπ§∆ƒ√ ˘ÁÚÒÓ − ¶Ï‡ÓÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ (D, ∂ÈÎ. 55) Û ηı·Úfi·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎfi ˘ÁÚfi Ô˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È Â‡ÊÏÂÎÙÔ (.¯. ˙ÂÛÙfi ÓÂÚfiÎ·È Û·Ô‡ÓÈ) Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÛÙÂÁÓÒÛÙ ÙÔ.

ºπ§∆ƒ√ ULV - ∫·ı·Ú›ÛÙ Ì ÂÈÂṲ̂ÓÔ ·¤Ú· ÙȘ ¤Íȉȷ‚·ıÌÈṲ̂Ó˜ Ô¤˜ (∂ÈÎ.56).

∫π¡∏∆∏ƒ∞™ - ∫·ı·Ú›˙ÂÙ ÂÚÈÔ‰Èο Ù· ÙÂÚ‡ÁÈ· ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·Ì ÈÓ¤ÏÔ ‹ ÂÈÂṲ̂ÓÔ ·¤Ú· (∂ÈÎ. 51). ∏ Û˘ÛÛÒÚ¢ÛË Ú‡ˆÓÛÙÔÓ Î‡ÏÈÓ‰ÚÔ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÂÈΛӉ˘ÓË ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛËÁÈ· ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·.

ª¶√À∑π - ™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· ηı·Ú›˙ÂÙ ÂÚÈÔ‰Èο ÙÔ ÌÔ˘˙› Î·È Ó·ÂϤÁ¯ÂÙ ÙËÓ ·fiÛÙ·ÛË ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÔ‰›ˆÓ (∂ÈÎ. 52).¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌÔ˘˙› Champion RCJ-6Y ‹ ¿ÏÏ˘ Ì¿Úη˜ ÌÂÈÛÔ‰‡Ó·ÌÔ ıÂÚÌÈÎfi ‚·ıÌfi.

°ƒπ§π∞ ¶ƒ√™∆∞™π∞™ - ∫·ı·Ú›˙ÂÙ ÂÚÈÔ‰Èο ÙË ÁÚ›ÏÈ·ÚÔÛÙ·Û›·˜ ÙÔ˘ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· (∂ÈÎ. 53) ·fi Ù˘¯fiÓ ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· ηȷηı·Úۛ˜.

ΕΞΑΤΜΙΣΗ − Βγαζετε εβδοµαδιαια το διχτυ εγκλωβισµου τηςφλογας, απο την εξατµιση και καθαριστε το απο τα υπολοιπαανθρακα. Αντικαταστηστε το σε περιπτωση θραυσης του (Εικ.54).

∆™πª√ÀÃ∂™∏ ¯Ú‹ÛË ¯ËÌÈÎÒÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ô˘ ›Ó·È ȉȷ›ÙÚ· È˙‹ÌÈ· ÁÈ· Ù·Ì›ÁÌ·Ù· Ï·ÛÙÈÎÔ‡ ÓÈÙÚÈÏ›Ô˘, ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÈ ÚfiˆÚË ÊıÔÚ¿ÙˆÓ ÌÌ‚Ú·ÓÒÓ. ™ÙËÓ Ú›ÙˆÛË ·˘Ù‹ ÓÙ›ÓÙ ÙÔ˘˜ ϤÁ¯Ô˘˜. ∂¿Ó„ο˙Ù ˘‰ÚÔÍ›‰ÈÔ ÙÔ˘ ¯·ÏÎÔ‡, ··ÈÙ›Ù·È È‰È·›ÙÚË ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙÔÓηı·ÚÈÛÌfi Ù˘ ÁηٿÛÙ·Û˘ Ì Ï‡ÛÈÌÔ ÌÙ¿ ·fi οı ¯Ú‹ÛË.

Português TürkçeΕλληνικα

MANUTENÇÃO ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ BAKIM

49 50 51 52

RCJ-6Y

Page 29: AT 2062 - img.vseinstrumenti.ru fileMod. 56020123 - Giu/2004 - CENTROFFSET - Printed in Italy AT 2062 (61.3 cm 3) MANUAL DE INSTRUÇÕES ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ

UPOZORNùNÍ! - Pfii údrÏbov˘ch pracích vÏdypouÏívejte ochranné rukavice. ÚdrÏbu neprovádûjte, je-li motor je‰tû tepl˘.

VZDUCHOV¯ FILTR - Dojde-li ke znaãnému sníÏení v˘konumotoru, otevfiete kryt (A, obr. 49) a zkontrolujte vzduchov˘ filtr(B). Je-li filtr zneãistûn˘ nebo po‰kozen˘, vymûÀte ho. Pfiednamontováním nového filtru odstraÀte neãistoty usazené navnitfiní stranû krytu a uvnitfi filtru.

FILTR KARBURÁTORU - Pravidelnû kontrolujte stav filtrukarburátoru (C). Je-li pfiíli‰ zneãi‰tûn˘, vymûÀte ho (obr. 50).

KAPALINOV¯ FILTR - Filtr (D, obr. 55) umyjte v roztokunehofilavého ãisticího prostfiedku (napfi. v teplé m˘dlové vodû) adobfie ho osu‰te.

FILTR ULV - ·est kalibrovan˘ch otvorÛ ãistûte stlaãen˘mvzduchem (obr. 56).

MOTOR - Pravidelnû ãi‰tûte Ïebra válce ‰tûtcem nebostlaãen˘m vzduchem (obr. 51). Nahromadûním neãistot mÛÏedojít k pfiehfiátí, které je nebezpeãné pro chod motoru.

SVÍâKA - Doporuãujeme pravidelné ãi‰tûní svíãky a kontroluvzdálenosti elektrod (obr. 52). PouÏívejte svíãky Champion RCJ-6Y nebo jinou znaãku odpovídající tepelné hodnoty.

OCHRANNÁ M¤ÍÎKA - Pravidelnû ãistûte ochrannou mfiíÏkuventilátoru (obr. 53), pfiípadné usazeniny a neãistoty odstraÀte.

TLUMIâ V¯FUKU - Jednou za t˘den vyjmûte síÈku zachycovaãeplamene v tlumiãi a vyãistûte zbytky spalin. JestliÏe tlumiãpraskne, vymûÀte ho (obr. 54).

TùSNùNÍPouÏívání chemick˘ch pfiípravkÛ, obzvlá‰tû ‰kodliv˘ch pro smûsinitrilové pryÏe, mÛÏe zpÛsobit pfiedãasné prasknutí membrány;za tûchto podmínek provádûjte ãastûj‰í kontroly. Pfii o‰etfiováníhydroxidem mûdi vûnujte velkou pozornost ãi‰tûní zafiízení amyjte ho po kaÏdém pouÏití.

73

ВНИМАНИЕ! - Всгда надвайт защитны прчатки припровднии любых работ по тхобслуживанию. Нльзявыполнять опрации по тхобслуживанию при горячмдвигатл.

ВОЗДУШНЫЙ ФИЛЬТР - В случа значитльного снижниямощности двигатля открыть крышку (A, Рис. 49) и провритьсостояни воздушного фильтра (B). Если фильтр засорн илиповрждн, замнить го. Пржд чм устанавливать новый фильтр,удалить грязь с внутрннй стороны крышки и из зоны вокругфильтра.

ТОПЛИВНЫЙ ФИЛЬТР - Слдут приодичски проврять состоянитопливного фильтра (C). Если фильтр окажтся слишкомгрязным, го слдут замнить (Рис. 50).

ФИЛЬТР ДЛЯ ОЧИСТКИ ЖИДКОСТИ - Вымыть фильтр (D,Рис. 55) в чистом раствор нгорючго моющго срдства (напримр,в тплой мыльной вод) и высушить го.

ФИЛЬТР ULV - Выполнить очистку калиброванных отврстийструй сжатого воздуха (Рис. 56).

ДВИГАТЕЛЬ - Приодичски очищать рбра цилиндра кисточкойили струй сжатого воздуха (Рис. 51). Отложния грязи нацилиндр могут привсти к срьзным поврждниям двигатлявслдстви пргрва.

СВЕЧА ЗАЖИГАНИЯ - Ркомндум приодичски выполнятьчистку свчи и проврку искрового промжутка (рис. 52). Слдутиспользовать свчу модли Champion RCJ-6Y или другой модли стакой ж тпловой характристикой.

ЗАЩИТНАЯ РЕШЕТКА - Приодичски выполнять чисткузащитной рштки внтилятора (Рис. 53) от накопившихся отходови грязи.

ГЛУШИТЕЛЬ - Ежндльно снимать стку пламгаситля глушитляи очищать от углродистых остатков. В случа поломки глушитлязамнить го (Рис. 54).

ПРOКЛAДКИИспoльзoвaниe химичeских прoдуктoв, oсoбo врeдных длясoстaвoв из нитрилoвoй рeзины, мoжeт вызвaтьпрeждeврeмeнный выхoд мeмбрaн из стрoя; в этoм случaeслeдуeт усилить кoнтрoль зa их сoстoяниeм. При oбрaбoткeгидрooкисью мeди нeoбхoдимo удeлять бoльшoe внимaниeчисткe мaшины, прoмывaя ee пoслe кaждoй oбрaбoтки.

UWAGA! - Podczas wykonywania czynnoÊcikonserwacyjnych nale˝y zawsze zak∏adaç r´kawiceochronne. Nie wykonywaç konserwacji, kiedy silnik jestrozgrzany.

FILTR POWIETRZA - W przypadku znacznego spadku mocysilnika, otworzyç pokryw´ (A, Rys.49) i sprawdziç filtr powietrza (B).Wymieniç go jeÊli jest zatkany lub uszkodzony. Przed za∏o˝eniemnowego filtru usunàç brud od strony wewn´trznej pokrywy oraz zmiejsca otaczajàcego filtru.

FILTR PALIWA - Sprawdzaç okresowo stan filtra paliwa (C). Wprzypadku nadmiaru brudu wymieniç go (Rys.50).

FILTR P¸YNÓW – P∏ukaç filtr (D, Rys.55) w p∏ynnych ÊrodkachczystoÊci, trudnozapalnych (np. ciep∏a woda z myd∏em), po czymosuszyç go.

FILTR ULV – CzyÊciç powietrzem spr´˝onym 6 otworówkalibrowanych (Rys.56).

SILNIK - CzyÊciç okresowo˝ebra cylindra p´dzlem lub powietrzemspr´˝onym (Rys.51). Nagromadzenie si´ zanieczyszczeƒ nacylindrze mo˝e wywo∏aç szkodliwe przegrzanie si´ silnika.

ÂWIECA - Zaleca si´ okresowe czyszczenie Êwiecy oraz kontrol´odleg∏oÊci elektrod (Rys.52). U˝ywaçÊwiec Champion RCJ-6Y lubinnej marki o takiej samej wartoÊci cieplnej.

KRATKA OCHRONNA - OczyÊciç okresowo kratk´ ochronnàwirnika (Rys.53) z ewentualnych odpadków i brudu.

T¸UMIK - Wyjmowaç co tydzieƒ siatk´ t∏umika p∏omieni i oczyÊciçjà z resztek. Wymieniç jà w przypadku p´kni´cia (Rys.54).

USZCZELNIENIAU˝ycie produktów chemicznych szczególnie szkodliwych dlamieszanek z kauczuku nitrylowego mo˝e prowadziç doprzedwczesnego uszkodzenia membran. W przypadku ichstosowania cz´sto przeprowadzaç kontrole. Rozpylajàcwodorotlenek miedzi, nale˝y zachowaç szczególnà uwag´ nautrzymanie urzàdzenia w czystoÊci. Po ka˝dym u˝yciu nale˝ydok∏adnie przemyç instalacj´.

Pуccкий Polski

ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ KONSERWACJA

53 54 55 56

âesky

ÚDRÎBA

Page 30: AT 2062 - img.vseinstrumenti.ru fileMod. 56020123 - Giu/2004 - CENTROFFSET - Printed in Italy AT 2062 (61.3 cm 3) MANUAL DE INSTRUÇÕES ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ

74

Após cada tratamento, limpe bem as ferramentas,lavando-as com água e enxaguando devidamente.Ferramentas sujas muito perigosas para as pes-soas e, em particular, para as crianças. É proibidaa descarga dos resíduos de lavagem para o meioambiente sem precauções, devido à poluição daságuas. Distribua os resíduos em campos ou cultu-ras onde não produza danos.

MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIANo final de cada estação, em caso de uso intenso,ou de dois em dois anos com uso normal, é acon-selhável proceder a um controlo geral a efectuarcom um técnico especializado da rede de assistên-cia.

ATENÇÃO! – Todas as operações de manu-tenção não mencionadas no presente ma-nual devem ser efectuadas por uma oficinaautorizada. Para garantir um funcionamentoconstante e regular do soprador, lembre-se deque eventuais substituições de componentesdeverão ser exclusivamente efectuadas comPEÇAS SOBRESSELENTES ORIGINAIS.

ARMAZENAGEMQuando tiver de deixar a máquina parada por lon-gos períodos de tempo:

- Faça funcionar com água pura o atomizador delíquidos, enxugue-o muito bem.

- Esvazie e limpe o reservatório do carburantenum local bem ventilado. Para esvaziar o carbu-rador, ligue o motor e aguarde que este pare(deixar a mistura no carburador poderá originardanos nas membranas).

ªÙ¿ ·fi οı „ηÛÌfi, ηı·Ú›˙Ù ÚÔÛÎÙÈο ÙÔÓÍÔÏÈÛÌfi ϤÓÔÓÙ·˜ Ì ÓÚfi Î·È ÛÙÁÓÒÓÔÓÙ¿˜ ÙÔÓÚÔÛÎÙÈο. √ ‚ÚÒÌÈÎÔ˜ ÍÔÏÈÛÌfi˜ ›Ó·È ÔχÈΛӉ˘ÓÔ˜ ÁÈ· ÙÔ˘˜ ·ÓıÚÒÔ˘˜ Î·È È‰›ˆ˜ ÁÈ· Ù··È‰È¿. ∏ ÎΤӈÛË ÙˆÓ ˘ÔÏÈÌÌ¿ÙˆÓ ·fi ÙÔχÛÈÌÔ ÛÙÔ ÚÈ‚¿ÏÏÔÓ ¯ˆÚ›˜ ÚÔÏËÙÈο ̤ÙÚ···ÁÔÚ‡Ù·È, ηıÒ˜ ÚÔηϛ ÌfiÏ˘ÓÛË ÙÔ˘˘‰ÚÔÊfiÚÔ˘ ÔÚ›˙ÔÓÙ·. æο˙Ù Ù· ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· ÛÙÔ¯ˆÚ¿ÊÈ ‹ Û Î·ÏÏȤÚÁȘ fiÔ˘ ‰Ó ÚÔηÏÔ‡Ó ˙ËÌ›˜.

∂∫∆∞∫∆∏ ™À¡∆∏ƒ∏™∏™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ Ô¯‹˜ ÌÙ¿ ·fi ÓÙ·ÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË ‹Î¿ı ‰‡Ô ¯ÚfiÓÈ· Ì Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈ΋ ¯Ú‹ÛË, ›Ó·ÈÛÎfiÈÌÔ Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ›Ù·È ¤Ó·˜ ÁÓÈÎfi˜ ¤ÏÁ¯Ô˜·fi ÍȉÈÎ˘Ì¤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi ÙÔ˘ ™¤Ú‚Ș.

¶ƒ√™√Ã∏! - ŸÏ˜ ÔÈ ÂÂÌ‚¿ÛÂÈ˜Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Ô˘ ‰ÂÓ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ, Ú¤ÂÈ Ó·Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ·fi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔۤڂȘ. °È· Ó· ÂÍ·ÛÊ·ÏÈÛÙ› Ë ÛÙ·ıÂÚ‹ ηÈÔÌ·Ï‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ Ê˘ÛËÙ‹Ú·, ÁÈ· ÙËÓ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Ú¤ÂÈ Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· °¡∏™π∞∞¡∆∞§§∞∫∆π∫∞.

A¶O£∏∫∂À™∏ŸÙ·Ó Ô Ê˘ÛËÙ‹Ú·˜ ‰ÂÓ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·:

- B¿ÏÙ ÙÔÓ „ÂηÛÙ‹Ú· ˘ÁÚÒÓ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈÌ ηı·Úfi ÓÂÚfi, ÛÙÂÁÓÒÍÙ ÙÔÓ Î·Ï¿.

- ∞‰ÂÈ¿ÛÙÂ Î·È Î·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú Û ηϿ·ÂÚÈ˙fiÌÂÓÔ ¯ÒÚÔ. °È· Ó· ·‰ÂÈ¿ÛÂÙ ÙÔηÚÌ˘Ú·Ù¤Ú, ‚¿ÏÙ ÂÌÚfi˜ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ηÈÂÚÈ̤ÓÂÙ ӷ Û‚‹ÛÂÈ (·Ê‹ÓÔÓÙ·˜ Ì›ÁÌ· ÛÙÔηÚÌ˘Ú·Ù¤Ú ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ˘ÔÛÙÔ‡Ó ‚Ï¿‚˜ ÔÈÌÂÌ‚Ú¿Ó˜).

Her uygulamadan sonra, ekipmanı su ile yıkayarakve güzel bir flekilde kurulayarak temiz tutunuz. Kirliekipmanlar kifliler için ve özellikle de çocuklar içindaha tehlikelidir. Yıkamadan sonra ortaya çıkanatıkların önlem alınmaksızın atılması, kirlilik yarata-ca¤ından yasaktır. Temizlik atıklarını, tehlike arz et-meyen yerlerde topra¤a serpiniz.

EKSTRA BAKIME¤er cihaz yo¤un bir flekilde kullanıldıysa, uygula-ma sezonu sonunda, normal olarak gerçeklefltirilengenel kontrollere ek olarak her iki yıllık kullanımdansonra cihazı uzman teknisyene kontrol ettiriniz.

D‹KKAT! – Bu kitapçıkta belirtilmeyendi¤er tüm bakım iflleri yetkili bir ServisMerkezi tarafından gerçeklefltirilmelidir.Üfleyicinin devamlı ve düzenli çalıflmasınısa¤lamak için, eski parçaların sadeceOR‹J‹NAL YEDEK PARÇALAR i lede¤ifltirilmesi gerekti¤ini unutmayınız.

MUHAFAZAMakine uzun bir süre boyunca çalıfltırılmadı¤ızaman:

- Temiz bir su kullanarak üfleyiciyi bir kaç dakikaboyunca çalıfltırınız.

- Yakıt tankını iyi havalandırılan bir ortamdaboflaltıp temizleyiniz. Karbüratörü boflaltmak içinmotoru çalıfltırınız ve durdurmaya çalıflınız(karbüratörde karıflım kalması halindediyaframlar hasar görebilir).

Português TürkçeΕλληνικα

MANUTENÇÃO - ARMAZENAGEM BAKIM - MUHAFAZAΣΥΝΤΗΡΗΣΗ − ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ

Page 31: AT 2062 - img.vseinstrumenti.ru fileMod. 56020123 - Giu/2004 - CENTROFFSET - Printed in Italy AT 2062 (61.3 cm 3) MANUAL DE INSTRUÇÕES ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ

Пoслe кaждoй oбрaбoтки тщaтeльнo вычиститeoбoрудoвaниe, прoмыв eгo вoдoй и вытeрeв.Грязнoe oбoрудoвaниe oчeнь oпaснo для людeй,в oсoбeннoсти для дeтeй. Зaпрeщaeтся сливaтьнa зeмлю oтхoды прoмывки бeз сoблюдeниямeр прeдoстoрoжнoсти, т.к. этo мoжeтпривeсти к зaгрязнeнию вoдoнoсных слoeв.Oтхoды прoмывки слeдуeт рaспрeдeлить пoпoлю или учaстку тaм, гдe oни нe причинятущeрб.

ТЕХOCМOТРРeкoмeндуeтся пo oкoнчaнию сeзoнa в случaeинтeнсивнoй эксплуaтaции и рaз в двa гoдa принoрмaльнoй эксплуaтaции oбрaщaться кспeциaлисту пo сeрвиснoму oбслуживaнию дляпрoвeдeния пoлнoгo тeхoсмoтрa.

ВНИМАНИЕ! - Вс работы потхобслуживанию, н описанны в этомруководств, должны проводиться вавторизованном срвисном цнтр.... Дляобспчнправильной и длитльной работывоздуходувки помнит, что при замн дталй иузлов должны использоватьсяисключитльно ФИРМЕННЫЕ ЗАПЧАСТИ.

XPAHEHИEЕсли прдполагатся оставить агргатниспользованным в тчни продолжитльногосрока, то слдут выполнить слдующи опрации:

- Привсти в дйстви распылитль, используя в нмчистую воду, а затм тщатльно высушить го.

- Опорожнить и почистить топливный бак вхорошо провтривамом мст. Опорожнитькарбюратор слдующим образом: запуститьдвигатль и оставить го работающим досамостоятльной остановки (нобходимовыпустить имющуюся в карбюратортопливную смсь с тм, чтобы прдотвратитьповрждни ммбран).

Po kaÏdém o‰etfiování peãlivû vyãistûte vybavení,umyjte ho vodou a dobfie osu‰te. Zneãi‰tûnévybavení je velmi nebezpeãné, zejména pro dûti.Vypou‰tûní zbytkÛ po mytí do okolního prostfiedíbez fiádn˘ch opatfiení je zakázáno, protoÏezneãi‰Èuje Ïivotní prostfiedí. Zbytky rozpra‰te napoli nebo na pozemcích, kde nebudou ‰kodit.

MIMO¤ÁDNÁ ÚDRÎBAV pfiípadû intenzivního pouÏívání doporuãujemeprovést celkovou kontrolu odborn˘m technikemservisu na konci sezóny, v pfiípadû normálníhopouÏívání kaÏdé dva roky.

UPOZORNùNÍ! - V‰echny údrÏbové práce,které nejsou uvedené v této pfiíruãce, smíprovádût pouze autorizovaná dílna.Chcete-li, aby Vám zahradní fukar pravidelnûa dlouho slouÏil, dbejte na to, abyste kpfiípadné v˘mûnû souãástí pouÏívaliv˘hradnû ORIGINÁLNÍ NÁHRADNÍ DÍLY.

SKLADOVÁNÍJestliÏe nebudete pfiístroj po dlouhou pouÏívat:

- Rozpra‰ovaã kapalin nechte nûjakou dobufungovat s ãistou vodou a pak ho peãlivû osu‰te.

- Palivovou nádrÏku vyprázdnûte a vyãistûte nadobfie vûtraném místû. Karburátor vyprázdnítetak, Ïe spustíte motor, a poãkáte, aÏ se zastaví(zbylá smûs v karburátoru by mohla po‰koditmembrány).

75

Po ka˝dym u˝yciu, nale˝y dok∏adnie oczyÊciçwyposa˝enie przemywajàc je wodà orazdok∏adnie suszàc. Brudne wyposa˝enie mo˝estanowiç niebezpieczeƒstwo dla osób, a wszczególnoÊci dla dzieci. Odprowadzaniepozosta∏oÊci po myciu bezpoÊrednio doÊrodowiska jest zakazane, poniewa˝ powodujepowstanie zanieczyszczeƒ. Rozprowadziçpozosta∏oÊci po polu lub po uprawach tam, gdzienie spowoduje to szkód.

KONSERWACJA NADZWYCZAJNANa koniec sezonu, w przypadku intensywnegou˝ytkowania, lub co dwa lata, w przypadkuzwyk∏ego u˝ytkowania, zleciç ogólny przeglàdprzez wyspecjalizowanego technika z serwisutechnicznego.

UWAGA: Wszystkie czynnoÊcikonserwacyjne, które nie sà opisane wniniejszym podr´czniku powinny byçwykonywane przez autoryzowany serwis.Aby zagwarantowaç sta∏e i prawid∏owedzia∏anie rozpylacza, nale˝y pami´taç, ˝eprzy ewentualnej wymianie cz´Êci nale˝ystosowaç wy∏àcznie ORYGINALNE CZ¢ÂCIZAMIENNEE.

PRZECHOWYWANIEJeÊli urzàdzenie nie b´dzie u˝ywane przezd∏u˝szy okres:

- Uruchomiç rozpylacz p∏ynów stosujàc czystàwod´, nast´pnie dok∏adnie go osuszyç.

- Opró˝niaç i czyÊciç zbiornik paliwa w dobrzewywietrzonym miejscu. Aby opró˝niç gaênik,nale˝y uruchomiç silnik i odczekaç a˝ si´wy∏àczy (pozostawienie mieszanki w gaênikumog∏oby uszkodziç membrany).

âesky PolskiPуccкий

ÚDRÎBA - SKLADOVÁNæ KONSERWACJA - PRZECHOWYWANIEТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕXPAHEHИE

Page 32: AT 2062 - img.vseinstrumenti.ru fileMod. 56020123 - Giu/2004 - CENTROFFSET - Printed in Italy AT 2062 (61.3 cm 3) MANUAL DE INSTRUÇÕES ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ

76

- Limpe cuidadosamente as ranhuras da grelha de protecção(Fig. 59), o filtro do ar (B, Fig. 60), as aletas do cilindro (Fig.61) e os tubos.

ATENÇÃO! – Quando se desmonta o reservatório doslíquidos para efectuar a sua limpeza e ao voltar a mon-tar, tome muita atenção para com:

- a introdução na própria sede dos três anéis OR (A, Fig. 57),lubrificando-os com silicone líquido.

- a introdução na própria sede da junta de retenção do reser-vatório (C, Fig. 58), lubrificando-a com silicone líquido.

Estes cuidados irão garantir a perfeita retenção do circuito doslíquidos.

- Retire a vela de ignição e verse um pouco de óleo no cilin-dro (Fig. 62).

- Faça rodar algumas vezes o eixo do motor através do cabode arranque (Fig. 63) para distribuir o óleo no cilindro. Voltea colocar a vela de ignição.

- Conserve a máquina num local seco, de preferência não emcontacto directo com o solo e longe de fontes de calor.

DEMOLIÇÃO E ELIMINAÇÃOQuando o pulverizador for definitivamente descartado, poresgotamento do serviço, é aconselhável lavá-lo com a máxi-ma atenção para remover resíduos de produto químico.Boa parte dos materiais usados na construção do pulverizadorsão recicláveis; todos os metais (aço, alumínio, latão) podemser entregues a um ferro-velho comum.Para mais informações, dirija-se ao normal serviço de recolhade resíduos da sua área de residência. A eliminação dos resíduos resultantes da demolição da má-quina deverá ser efectuada no pleno respeito com o meio am-biente, evitando poluir o solo, o ar e a água. Em qualquer caso, devem respeitar-se as legislações locaisem vigor na matéria.

- Koruma ızgarasının pervazlarını (fiekil 59), hava filtresini (B,fiekil 60), silindir yüzeylerini (fiekil 61) ve boruları iyicetemizleyiniz.

D‹KKAT! – Temizleme amacıyla tanktan sıvıboflaltıldı¤ında, yeniden monte ederken afla¤ıdaki

hususlara dikkat ediniz:- Üç OR muhafazasının (A, fiekil 57) sıvı silikonla ya¤lanarak

kendi merkezlerine yerlefltirildi¤ine.- Tank muhafazasının (C, fiekil 58) sıvı silikonla ya¤lanarak

kendi merkezine yerlefltirildi¤ine.Afla¤ıdaki ifllemler sıvı devrelerinin/hatlarının mükemmeldurumda kalmasını sa¤lar.

- Ateflleme bujisini çıkartınız ve silindire az bir miktar ya¤dökünüz (fiekil 62).

- Ya¤ın da¤ılımını sa¤lamak amacıyla çalıfltırma kordonunu(fiekil 63) kullanarak krank milini birkaç kez döndürünüz.Ateflleme bujisini çıkartınız.

- Makineyi kuru bir yerde muhafaza ediniz, zemin ile direktemasa etmemesi ve ısı kaynaklarından uzak tutulmasıtercih edilmelidir.

‹MHA VE DE-MONTAJAtomizer cihazı artık bir daha kullanılmamak üzere kaldırılacakise, kimyasal ürün kalıntılarını yok etmek amacıyla cihazı çokdikkatli bir flekilde yıkayıp temizlemek uygun olacaktır.Tedarik edilen pulverizatör malzemelerinden iyi durumdaolanlar yeniden dönüflüme tabi tutulabilirler; tüm metalaksamlar (çelik, alüminyum, pirinç) normal bir demir geri -dönüfltürme merkezine verilebilir.Daha detaylı bilgi için, bölgenizdeki yerel toplama servisinedanıflınız. Atılan/imha edilen cihazdan geri kalan demonte aksamlartoprak, hava ve suyu kirletmemeye dikkat ederek yokedilmelidir. Her zaman için bu konu ile ilgili yürürlükteki yerel kanunlarariayet edilmelidir.

- ∫·ı·Ú›ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Û¯ÈṲ̂˜ Ù˘ ÁÚ›ÏÈ·˜ ÚÔÛÙ·Û›·˜(∂ÈÎ. 59), ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· (B, ∂ÈÎ. 60), Ù· ÙÂÚ‡ÁÈ· ÙÔ˘Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘ (∂ÈÎ. 61) Î·È ÙÔ˘˜ ۈϋÓ˜.

¶ƒ√™√Ã∏! - ŸÙ·Ó ‚Á¿˙ÂÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ˘ÁÚÒÓ ÁÈ· Ó· ÙÔηı·Ú›ÛÂÙÂ, ÚÔÛ¤ÍÙ ηٿ ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÒÛÙÂ:

- Ó· ÚÔÛ·ÚÌfiÛÔ˘Ó ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ÙÔ˘˜ ÔÈ ÙÚÂȘ ÙÛÈÌÔ‡¯Â˜OR (A, ∂ÈÎ.57), ÏÈ·›ÓÔÓÙ·˜ Ì ˘ÁÚ‹ ÛÈÏÈÎfiÓË.

- Ó· ÚÔÛ·ÚÌfiÛÂÈ ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ Ù˘ Ë ÙÛÈÌÔ‡¯· ÙÔ˘‰Ô¯Â›Ô˘ (C, ∂ÈÎ.58), ÏÈ·›ÓÔÓÙ·˜ Ì ˘ÁÚ‹ ÛÈÏÈÎfiÓË.

√È ÂÓ¤ÚÁÂȘ ·˘Ù¤˜ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙Ô˘Ó Ù¤ÏÂÈ· ÛÙÂÁ·ÓfiÙËÙ· ÛÙÔ·Îψ̷ ˘ÁÚÒÓ.

- µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÌÔ˘˙› Î·È ‚¿ÏÙ ϛÁÔ Ï¿‰È ÛÙÔÓ Î‡ÏÈÓ‰ÚÔ (∂ÈÎ.62).

- °˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ ¿ÍÔÓ· ÎÈÓËÙ‹Ú· Ï›Á˜ ÊÔÚ¤˜ Ì ÙÔ Û¯ÔÈÓ¿ÎÈÂÎΛÓËÛ˘ (∂ÈÎ. 63) ÁÈ· ÙËÓ Î·Ù·ÓÔÌ‹ ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡ ÛÙÔÓ·ÏÈÓ‰ÚÔ. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¿ÏÈ ÙÔ ÌÔ˘˙›.

- º˘Ï¿ÍÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÛÙÂÁÓfi ¯ÒÚÔ, ηٿ ÚÔÙ›ÌËÛ˯ˆÚ›˜ Ó· ¤Ú¯ÂÙ·È Û ·ʋ Ì ÙÔ ‰¿Â‰Ô Î·È Ì·ÎÚÈ¿ ·fiËÁ¤˜ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜.

¢π∞§À™∏ ∫∞π ¢π∞£∂™∏ŸÙ·Ó Ô „ηÛÙ‹Ú·˜ Ù›ıÙ·È ÎÙfi˜ ˘ËÚÛ›·˜, ›Ó·È ÛÎfiÈÌÔ Ó·Ï¤ÓÙ·È Ôχ ÚÔÛÎÙÈο ÁÈ· Ó· ·ÔÌ·ÎÚ˘ÓıÔ‡Ó Ù·˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· ¯ËÌÈÎÒÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ.¶ÔÏÏ¿ ·fi Ù· ˘ÏÈο Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÁÈ· ÙËÓ Î·Ù·Û΢‹ÙÔ˘ „ηÛÙ‹Ú· ›Ó·È ·Ó·Î˘ÎÏÒÛÈÌ·. ŸÏ· Ù· ̤ٷÏÏ·(¯¿Ï˘‚·˜, ·ÏÔ˘Ì›ÓÈÔ, ÔÚ›¯·ÏÎÔ˜) ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·Ú·‰ÔıÔ‡Ó ÛȉÈο ΤÓÙÚ· ·Ó·Î‡ÎψÛ˘.°È· ÏËÚÔÊÔÚ›˜ ·˘ı˘Óı›Ù ÛÙËÓ ˘ËÚÛ›· ·Ó·Î‡ÎψÛ˘·ÔÚÚÈÌÌ¿ÙˆÓ Ù˘ ÚÈÔ¯‹˜ Û·˜. ∏ ‰È¿ıÛË ÙˆÓ ·ÔÚÚÈÌÌ¿ÙˆÓ ·fi ÙË ‰È¿Ï˘ÛË ÙÔ˘Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ú¤È Ó· Á›ÓÙ·È Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ˘˜ ηÓfiÓ˜ÚÔÛÙ·Û›·˜ ÙÔ˘ ÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜, ·ÔʇÁÔÓÙ·˜ ÙË Ú‡·ÓÛËÙÔ˘ ‰¿ÊÔ˘˜, ÙÔ˘ ·¤Ú· Î·È ÙÔ˘ ÓÚÔ‡. ™ οı Ú›ÙˆÛË Ú¤È Ó· ÙËÚ›Ù·È Ë ÈÛ¯‡Ô˘Û· ÙÔÈ΋ÓÔÌÔıÛ›·.

Português TürkçeΕλληνικα

RIMESSAGGIO MUHAFAZA∞¶√£∏∫∂À™∏

57 58 59 60

Page 33: AT 2062 - img.vseinstrumenti.ru fileMod. 56020123 - Giu/2004 - CENTROFFSET - Printed in Italy AT 2062 (61.3 cm 3) MANUAL DE INSTRUÇÕES ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ

77

- Тщатльно почистить отврстия защитной рштки (Рис. 59),воздушный фильтр (B, Рис. 60), рбра цилиндра (Рис. 61) итрубы.

ВНИМАНИЕ! - При повторной установк бака дляжидкости, снятого для го чистки, слдут обратить особовнимани на слдующ:

- три прокладки OR (A, Рис.57) должны быть правильновставлны в свои гнзда и смазаны при этом жидкимсиликоном.

- прокладка бака (С, Рис.58) должна быть правильновставлна в сво гнздо и быть смазана жидким силиконом.Эти мры обспчат нужную грмтичность систмы подачижидкости.

- Снять свчу зажигания и влить нмного масла в цилиндр(рис. 62).

- Потянуть за пусковой шнур нсколько раз (рис. 63) для того,чтобы проврнуть вал двигатля и, тм самым, распрдлитьмасло внутри цилиндра. Установить свчу зажигания на свомсто.

- Слдут хранить агргат в сухом мст, вдали от источниковтпла и, по возможности, н оставляя го нпосрдствнно нагрунт.

УТИЛИЗAЦИЯВ случae oкoнчaтeльнoгo вывoдa рaспылитeля изэксплуaтaции eгo слeдуeт прoмыть с мaксимaльнoйтщaтeльнoстью для удaлeния oстaткoв химичeскихпрoдуктoв.Знaчитeльнaя чaсть мaтeриaлoв, испoльзoвaнных вкoнструкции рaспылитeля, мoжeт быть втoричнoиспoльзoвaнa; всe мeтaллы (стaль, aлюминий, лaтунь)мoжнo сдaть в oбычныe пункты приeмa мeтaллoв.Зa инфoрмaциeй oбрaщaйтeсь в мeстную службу пo приeмкeи сбoру oтхoдoв. Утилизaцию мaшины слeдуeт прoизвoдить с сoблюдeниeмнoрм зaщиты oкружaющeй срeды, нe дoпускaя при этoмзaгрязнeния пoчвы, вoздухa и вoды. В любoм случae нeoбхoдимo сoблюдeниe дeйствующих вэтoм oтнoшeнии мeстных нoрм.

- Dok∏adnie czyÊciç szpary kraty ochronnej (Rys.59), filtrpowietrza (B, Rys.60), ˝ebra cylindra (Rys.61) i rury.

UWAGA! – Podczas wyj´cia zbiornika w celuoczyszczenia i przy jego ponownym monta˝u zwracaç

szczególnà uwag´:- na wprowadzenie do w∏aÊciwego gniazda trzech uszczelek

OR (A, Rys.57), smarujàc je p∏ynnym silikonem.- na wprowadzenie do w∏aÊciwego gniazda uszczelki

zbiornika (C, Rys.58), smarujàc jà p∏ynnym silikonem.Te Êrodki gwarantujà doskona∏à szczelnoÊç uk∏adu p∏ynów.

- Zdjàç Êwiec´ i wlaç do cylindra troch´ oleju. (Rys.62).

- Przekr´ciç ki lka razy wa∏ si lnika za pomocà l inkirozrusznika (Fig.63) aby rozprowadziç olej. Za∏o˝yçÊwiec´.

- Przechowywaç urzàdzenie w suchym pomieszczeniu, wmiar´ mo˝liwoÊci nie bezpoÊrednio na pod∏o˝u i daleko odêróde∏ ciep∏a.

DEMONTA˚ ORAZ UTYLIZACJAGdy rozpylacz ma ostatecznie byç z∏omowany w zwiàzku zzakoƒczeniem jego przydatnoÊci, nale˝y go przemyç,zwracajàc szczególnà uwag´, aby usunàç pozosta∏oÊciproduktów chemicznych.Wi´ksza cz´Êç materia∏ów wykorzystanych do budowyurzàdzenia nadaje si´ na surowce wtórne; wszystkie metale(stal, aluminium, mosiàdz) mo˝na oddaç w punktach skupuz∏omu.Aby uzyskaç dalsze informacje, nale˝y skontaktowaç si´ zlokalnym punktem utylizacji odpadów. Utylizacja odpadów powsta∏ych w wyniku demonta˝uurzàdzenia powinna zostaç przeprowadzona zgodnie zprzepisami dotyczàcymi ochrony Êrodowiska i w taki sposób,aby nie zanieczyÊciç gleby, powietrza ani wody. W ka˝dym przypadku nale˝y przestrzegaç obowiàzujàcychprzepisów.

Pуccкий Polski

ХРАНЕНИЕ PRZECHOWYWANIE

61 62 63

- Vyãistûte dÛkladnû ‰tûrbiny ochranné mfiíÏky (obr. 59),vzduchov˘ filtr (B, obr. 60), Ïebra válce (obr. 61) a trubky.

UPOZORNùNÍ! - JestliÏe kvÛli ãi‰tûní odmontujetekapalinovou nádrÏku, pfii opûtné montáÏi dbejtepfiedev‰ím na:

- správné zasunutí tfií tûsnicích krouÏkÛ (A, obr. 57) a jejichnamazání tekut˘m silikonem.

- správné zasunutí tûsnûní nádrÏky (C, obr. 58) a jehonamazání tekut˘m silikonem.

Tímto postupem dosáhnete dokonalého tûsnûníkapalinového okruhu.

- Vyjmûte svíãku a nalijte trochu oleje do válce (obr. 62).

- Pomocí spou‰tûcího lanka nûkolikrát otoãte hfiídelí motoru(obr. 63), aby se olej dostal na v‰echny plochy válce.Namontujte svíãku.

- Pfiístroj skladujte na suchém místû, pokud moÏno ne pfiímona zemi, a v dostateãné vzdálenosti od tepeln˘ch zdrojÛ.

DEMONTÁÎ A LIKVIDACEJestliÏe rozpra‰ovaã uÏ nechcete pouÏívat a chcete hovyfiadit z provozu, peãlivû ho umyjte, abyste odstranili zbytkychemick˘ch pfiípravkÛ.Velká ãást materiálÛ pouÏit˘ch k jeho v˘robû jerecyklovatelná; v‰echny kovy (ocel, hliník,mosaz) je moÏnéodevzdat do normální sbûrny Ïelezn˘ch kovÛ.Informace o sbûrnách získáte na úfiadu pro sbûr odpadu vmístû svého bydli‰tû. Likvidace odpadu z v˘robku musí probíhat v souladu sochranou Ïivotního prostfiedí a nesmí dojít ke zneãi‰tûní pÛd,vzduchu a vody. V kaÏdém pfiípadû je nutné dodrÏet pfiíslu‰né platné místnípfiedpisy.

âesky

SKLADOVÁNÍ

Page 34: AT 2062 - img.vseinstrumenti.ru fileMod. 56020123 - Giu/2004 - CENTROFFSET - Printed in Italy AT 2062 (61.3 cm 3) MANUAL DE INSTRUÇÕES ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ

78

Kit para distribuição dos pós OPCIONAL (Fig.65):1. Grupo doseador2. Alavanca de comando3. Cabo anti-estático fornecido com corrente

PREPARAÇÃO- Introduza o tubo (A, Fig. 66) no suporte (B). De-

pois prenda o suporte (B) ao dispositivo agitadordos pós (D) através do parafuso (C).

- Desaparafuse os dois botões (E, Fig. 67) parasoltar o reservatório e para o poder retirar. Osdois manípulos (E) devem ser reutilizados parafixar o depósito no suporte para produtos em pó.

- Retire o reservatório (F, Fig. 68) e o canalizador(G).

- Desaparafuse os seis parafusos (H, Fig. 69) paradesmontar o suporte do reservatório dos líquidos(L).

- Retire do grupo do reservatório o filtro (M, Fig.70) e o tubo (N) desmontando a braçadeira (P,Fig. 68).

- Desmonte a bomba booster (P, Fig. 71), desapa-rafusando os três parafusos (R). Retire os trêstubos retirando as três braçadeiras (S).

ATENÇÃO! – Não utilize a bomba boosterpara distribuir produtos em pó, pois podeestragá-la gravemente.

- Desmontar o difusor (T, Fig. 72) e o tubo (U), reti-rando a braçadeira (V).

OPS‹YONEL Toz Da¤ıtım Kiti (fiekil 65):1. Doz ayarlayıcı grubu2. Komut kolu3. Zincirli antistatik kablo

HAZIRLAMA- Boruyu (A, fiekil 66) destek kısmına (B) takınız.

Daha sonra deste¤i (B) vidayı (C) kullanarak tozkarıfltırma/çalkalama cihazına (D) takınız.

- Tankın ba¤lantısını kesmek ve çıkartabilmek içiniki çentik kısmını (E, fiekil 67) açınız. Tankın tozdestek kısmının üzerine monte edilebilmesi içintekrar iki ba¤lantı kelebe¤ini (E) kullanınız.

- Tankı (F, fiekil 68) ve tahrikini (G) çıkartınız.- Sıvı tankı deste¤ini (L) çıkartmak için altı adet

olan vidaları (H, fiekil 69) çıkartınız.- Tank grup filtresini (M, fiekil 70) ve boruyu (N)

flerit/bant kısmını (P, fiekil 68) sökerek çıkartınız.- Üç vidayı (R) da sökerek pompa booster (P, fiekil

71) çıkartınız. Uç ba¤lantı fleridini/bandını (S)çıkartarak üç boruyu da sökünüz.

D‹KKAT! – Tozun da¤ıtımını sa¤lamak içinpompa booster kullanmayınız. Ciddi birhasara yol açabilir.

- (V) Bandını/fleridini sökerek difüzörü (T, Fig.72)ve boruyu (U) çıkartınız.

¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫√ ÎÈÙ ‰È·ÛÔÚ¿˜ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ ÛÂÛÎfiÓË (∂ÈÎ.65):1. (tm)‡ÛÙËÌ· ‰ÔÛÔ̤ÙÚËÛ˘2. ªÔ¯Ïfi˜ ÂϤÁ¯Ô˘3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ Á›ˆÛ˘ Ì ·Ï˘Û›‰·

¶ƒ√∂∆√πª∞™π∞- ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· (A, ∂ÈÎ.66) ÛÙË ‚¿ÛË

(B). (tm)ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙË ‚¿ÛË (B)ÛÙÔÓ ·Ó·‰Â˘Ù‹Ú· ÛÎfiÓ˘ (D) ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ÙË ‚›‰· (C).

- •Â‚ȉÒÛÙ ٷ ‰‡Ô fiÌÔÏ· (E, ∂ÈÎ.67) ÁÈ· Ó·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÙÂ Î·È Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô. ∆·‰‡Ô fiÌÔÏ· (∂) ı· Ú¤È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ‡ÓÍ·Ó¿ ÁÈ· Ó· ÛÙÂÚÂÒÛÂÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÛÙË ‚¿ÛË ÁÈ·ÛÎfiÓ˜.

- µÁ¿ÏÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô (F, ∂ÈÎ.68) Î·È ÙÔ Û˘ÏϤÎÙË(G).

- •Â‚ȉÒÛÙ ÙȘ ¤ÍÈ ‚›‰Â˜ (H, ∂ÈÎ.69) ÁÈ· Ó·‚Á¿ÏÙ ÙË ‚¿ÛË ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ˘ÁÚÒÓ (L).

- µÁ¿ÏÙ ·fi ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ(M, ∂ÈÎ.70) Î·È ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· (N) ·Ê·ÈÚÒÓÙ·˜ ÙÔÎÔÏ¿ÚÔ (P, ∂ÈÎ.68).

- µÁ¿ÏÙ ÙËÓ ·ÓÙÏ›· booster (P, ∂ÈÎ. 71)Í‚ȉÒÓÔÓÙ·˜ ÙȘ ÙÚÂȘ ‚›‰Â˜ (R). ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙÂÙÔ˘˜ ÙÚÂȘ ۈϋÓ˜ ·Ê·ÈÚÒÓÙ·˜ Ù· ÎÔÏ¿Ú· (S).

¶ƒ√™√Ã∏! - ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ ·ÓÙÏ›·booster Ì ÚÔ˚fiÓÙ· Û ÛÎfiÓË. ªÔÚ› Ó·˘ÔÛÙ› ÛÔ‚·Ú¤˜ ‚Ï¿‚˜.

- µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÌÂÎ (T, ∂ÈÎ.72) Î·È ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· (U),·Ê·ÈÚÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔÏ¿ÚÔ (V).

Português TürkçeΕλληνικα

PREPARAÇÃO DA MÁQUINA PARA ADISTRIBUIÇÃO DE PRODUTOS EM PÓ

MAK‹NEN‹N SPREYLEME ‹fiLEM‹ ‹Ç‹NHAZIRLANMASI

¶POETOIMA™IA TOY MHXANHMATO™ °IA TH ¢IA™¶OPA ¶PO´ONTøN ™E ™KONH

65 66 67 68

Page 35: AT 2062 - img.vseinstrumenti.ru fileMod. 56020123 - Giu/2004 - CENTROFFSET - Printed in Italy AT 2062 (61.3 cm 3) MANUAL DE INSTRUÇÕES ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ

Souprava k rozpra‰ování prá‰kov˘chproduktÛ VOLITELNÉ (obr. 65):1. Dávkovací jednotka2. Ovládací páãka3. Antistatick˘ kabel s fietízkem

P¤ÍPRAVA- Trubku (A, obr. 66) zasuÀte do drÏáku (B).

DrÏák (B) pak upevnûte k zafiízení na mícháníprá‰ku (D) pomocí ‰roubu (C).

- Vy‰roubujte dva knoflíky (E, obr. 67) k uvolnûnínádrÏky a nádrÏku vyjmûte. K upevnení nádrÏkyna drÏáku pro prá‰kov˘ materiál se opet pouÏijídva úchyty (E).

- Vyjmûte nádrÏku (F, obr. 68) a klapku (G).- Vy‰roubujte ‰est ‰roubÛ (H, obr. 69), abyste

mohli demontovat drÏák kapalinové nádrÏky (L).- Z nádrÏkové jednotky odstraÀte filtr (M, obr. 70)

a trubku (N) tak, Ïe odmontujete svorku (P, obr.68).

- Vy‰roubováním tfií ‰roubÛ (R) odmontujteãerpadlo booster (P, obr. 71). Sejmutím tfiísvorek (S) oddûlte tfii trubky.

UPOZORNùNÍ! - K rozpra‰ováníprá‰kov˘ch produktÛ ãerpadlo boosternepouÏívejte! Mohlo by se váÏnûpo‰kodit.

- Sejmutím svorky (V) odmontujte rozpra‰ovaã (T,obr. 72) a trubku (U).

Комплкт для распылния порошкообразныхпродуктов поставлятся ПО ЗАКАЗУ (Рис.65):1. Узл дозирующго устройства2. Рычаг управлния3. Антистатичский кабль с цпочкой

СБОРКА- Вставить трубу (A, Рис. 66) в опору (B). Затмзакрпить опору (B) на устройств встряхиванияпорошка (D) с помощью винта (C).

- Открутить дв ручки (E, Рис. 67), чтобыосвободить бак и снять го. Дв ручки (E) слдутснова использовать для крплния пылсборникана соотвтствующм држатл

- Снять бак (F, Рис.68) и коллктор (G).- Выкрутить 6 винтов (H, Рис.69), чтобы снятьопору бака для жидкости (L).

- Снять с узла бака фильтр (M, Рис. 70) и трубу(N), убрав зажим (P, Рис.68).

- Снять бустрный насос (P, Рис. 71), выкрутивтри винта (R). Отсодинить три трубы, сняв тризажима (S).

ВНИМАНИЕ! - Нльзяя пользоватьсябустрным насосом дляраспылнияпорошка. Это можт срьзноповрдить насос.

- Снять диффузор (T, Рис. 72) и трубу (U),удалив зажим (V).

79

Zestaw do rozpylania proszków - OPCJONALNE(Rys.65):1. Zespó∏ dozownika2. Dêwignia sterowania 3. Przewód miedziany wraz z ∏aƒcuszkiem

PRZYGOTOWANIE- W∏o˝yç rur´ (A, Rys.66) do ∏o˝yska (B).

Umocowaç ∏o˝ysko (B) w mieszalniku proszku(D) przy pomocy Êruby (C).

- Odkr´ciç dwie ga∏ki (E, Rys.67) aby wyciàgnàçzbiornik. Nale˝y ponownie u˝yç dwóch pokr´te∏(E) w celu zamocowania zbiornika produktówproszkowych na podstawie.

- Wyjàç zbiornik (F, Rys.68) i przenoÊnik (G).- Odkr´ciç 6 Êrub (H, Rys.69) i rozebraç ∏o˝ysko

zbiornika p∏ynów (L).- Zdjàç filtr (M, Rys.70) i rur´ (N) ze zbiornika

zdejmujàc opask´ (P, Rys.68).- Odkr´ciç trzy Êruby (R) i wymontowaç pompk´

booster (P, Rys. 71). Od∏àczyç trzy ruryzdejmujàc trzy opaski (S).

UWAGA! – Nie stosowaç pompki boosterdo rozpylania produktów w proszku.Pompka mog∏aby si´ zepsuç.

- Wymontowaç dyfusor (T, Rys.72) i rur´ (U),zdejmujàc opask´ (V).

Pуccкий PolskiПОДГОТОВКА АГРЕГАТА К РАСПЫЛЕНИЮ

ПОРОШКООБРАЗНЫХ ПРОДУКТОВPRZYGOTOWANIE URZÑDZENIA DO

ROZPYLANIA PRODUKTÓW W PROSZKU

69 70 71 72

âesky

P¤ÍPRAVA P¤ÍSTROJE K ROZPRA·OVÁNÍPRÁ·KOV¯CH PRODUKTÒ

Page 36: AT 2062 - img.vseinstrumenti.ru fileMod. 56020123 - Giu/2004 - CENTROFFSET - Printed in Italy AT 2062 (61.3 cm 3) MANUAL DE INSTRUÇÕES ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ

80

MONTAGEM KIT- Monte o comando doseador (A, Fig. 73) no punho (B)

através dos quatro parafusos (C, Fig. 74). A saída dospós é regulada através da rotação da alavanca (D) nasposições de 1 (capacidade mínima) até 20 (capacidademáxima).

- Monte o grupo doseador (E, Fig. 75) através dos seis pa-rafusos (F).

ATENÇÃO! Tome atenção à introdução na pró-pria sede dos três anéis OR (G), lubrificando-oscom silicone líquido; caso contrário não se ga-rante a retenção.

- Introduza no seu sítio o canalizador (H, Fig. 76)ATENÇÃO! Tome atenção à introdução no pró-prio sítio da junta de retenção do reservatório (L),lubrificando-a com silicone líquido; caso contrá-rio não se garante a retenção.

- Monte o reservatório dos pós (M, Fig. 77), prendendo-ocom os dois botões (N). Os dois manípulos (N) devemser recuperados do suporte para produtos líquidos.

- Retire a tampa (P, Fig. 78) e desmonte a braçadeira (R)para soltar o tubo flexível (S). Introduza o cabo (T, Fig.79) no tubo flexível (S). Depois prenda o cabo anti-estáti-co (T, Fig. 80) e a corrente (U) na curva (V) através doparafuso (Z) e da porca (K). O cabo (T) deve permanecercolocado no interior do tubo para “agarrar” as cargaselectrostáticas que irão ser descarregadas para o chãoatravés da corrente (U). Ao montar o tubo flexível (S) to-me atenção à marca de acoplamento. Ao voltar a montara braçadeira (R), introduza no ilhó os cabos flexíveis doacelerador, e do comando doseador dos pós.

ATENÇÃO! – É fundamental utilizar sempre acorrente (U, Fig. 79-80). A inobservância podeprovocar a combustão de pós ignífugos (enxo-fre, etc.) derivada de cargas electrostáticas.

MONTAJ K‹T‹- Dört adet vidayı (C, fiekil 74) kullanarak dozaj ayarlayıcı

kumandasını (A, fiekil 73) kabza (B) üzerine monteediniz. Beslenen tozun çıkıflı 1 (minimum kapasite)konumundan 20 (maksimum kapasite) konumuna kadarayarlanabilen manivelanın (D) döndürülmesi ile ayarlanır.

- Altı adet vidayı (F) kullanarak grup dozaj ayarlayıcısını (E,fiekil 75) monte ediniz.

D‹KKAT! – Üç OR muhafazasının (G) sıvı silikonlaya¤lanarak kendi merkezlerine/yuvalarınaoturmasına özen gösteriniz. Aksi halde cihazıngarantisi geçersiz kalır.

- Tahrik kısmını (H, fiekil 76) yuvasına takınız.D‹KKAT! – Tank muhafazasının (L) sıvı silikonlaya¤lanarak kendi merkezlerine/yuvalarınaoturmasına özen gösteriniz. Aksi halde cihazıngarantisi geçersiz kalır.

- ‹ki adet çentikli vidayı (N) kullanarak toz tankını (M, fiekil77) monte ediniz. Sıvı kısmının desteklenmesi için ikiba¤lantı kelebe¤i (N) kapatılmalıdır.

- Esnek borunun (S) ba¤lantısını çıkartmak içintapayı/tıkacı (P, fiekil 78) çıkartınız ve bandı/fleridi (R)sökünüz. Kabloyu (T, fiekil 79) esnek boruya (S) takınız.Daha sonra antistatik kabloyu (T, fiekil 80) ve zinciri (U),vidayı (Z) ve zarı (K) kullanarak dirsek (V) üzerine montesabitleyiniz. (T) kablosu, zincir (U) yardımıyla topra¤aboflaltılacak olan elektrostatik flarjları tutması için borununiçerisinde kalmalıdır. Esnek boruyu (S) monte ederken,dayanak ba¤lantısına dikkat ediniz. (R) bandını tekrarmonte ederken, Hız ayarlayıcısının esnek kablo menfezive toz dozaj ayarlayıcısı kumandası ba¤lantısını yapınız.

D‹KKAT! – Bakır zinciri (U, fiekil 79-80) devamlıolarak kullanmanız büyük önem taflımaktadır.Kullanım ihmali, elektrostatik boflaltımdan dolayıkolayca alev alan tozların (kükürt, v.s.) yanmasınaneden olabilir.

∆√¶√£∂∆∏™∏ ∆√À ∫π∆- ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ‰ÔÛÔÌÂÙÚËÙ‹ (A, ∂ÈÎ.73) ÛÙË

Ï·‚‹ (B) ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙȘ Ù¤ÛÛÂÚȘ ‚›‰Â˜ (C, ∂ÈÎ.74).∏ ¤ÍÔ‰Ô˜ Ù˘ ÛÎfiÓ˘ Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È Ì ÙËÓ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ÙÔ˘ÌÔ¯ÏÔ‡ (D) ÛÙȘ ı¤Û˘ ·fi 1 (ÂÏ¿¯ÈÛÙË ·ÚÔ¯‹) ¤ˆ˜ 20(̤ÁÈÛÙË ·ÚÔ¯‹).

- ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ‰ÔÛÔÌÂÙÚËÙ‹ (E, ∂ÈÎ.75)¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙȘ ¤ÍÈ ‚›‰Â˜ (F).

¶ƒ√™√Ã∏! - ¶ÚÔÛ¤ÍÙ ÒÛÙ ӷ ÚÔÛ·ÚÌfiÛÔ˘Ó ÛÙËÓ˘Ô‰Ô¯‹ ÙÔ˘˜ ÔÈ ÙÚÂȘ ÙÛÈÌÔ‡¯Â˜ OR (G),ÏÈ·›ÓÔÓÙ·˜ Ì ˘ÁÚ‹ ÛÈÏÈÎfiÓË. (tm) ·ÓÙ›ıÂÙËÂÚ›ÙˆÛË ‰ÂÓ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È Ë ÛÙÂÁ·ÓfiÙËÙ·.

- ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ÙÔ Û˘ÏϤÎÙË (H, ∂ÈÎ.76)¶ƒ√™√Ã∏! - ¶ÚÔÛ¤ÍÙ ÒÛÙ ӷ ÚÔÛ·ÚÌfiÛÂÈ ÛÙËÓ˘Ô‰Ô¯‹ Ù˘ Ë ÙÛÈÌÔ‡¯· ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ (L),ÏÈ·›ÓÔÓÙ·˜ Ì ˘ÁÚ‹ ÛÈÏÈÎfiÓË. (tm) ·ÓÙ›ıÂÙËÂÚ›ÙˆÛË ‰ÂÓ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È Ë ÛÙÂÁ·ÓfiÙËÙ·.

- ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÛÎfiÓ˘ (M, ∂ÈÎ.77) Î·È ÛÙÂÚÂÒÛÙÂÙÔ Ì ٷ ‰‡Ô fiÌÔÏ· (N). ∆· ‰‡Ô fiÌÔÏ· (¡) Ú¤ÂÈ Ó· Ù·¿ÚÂÙ ·fi ÙË ‚¿ÛË ÁÈ· ˘ÁÚ¿.

- µÁ¿ÏÙ ÙËÓ Ù¿· (P, ∂ÈÎ.78) Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÎÔÏ¿ÚÔ (R)ÁÈ· Ó· ·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÙ ÙÔÓ Â‡Î·ÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó· (S).∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ (T, ∂ÈÎ.79) ÛÙÔÓ Â‡Î·ÌÙÔۈϋӷ (S). (tm)ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔÁ›ˆÛ˘ (T, ∂ÈÎ.80) Î·È ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· (U) ÛÙË ÁˆÓ›· (V) ÌÂÙË ‚›‰· (Z) Î·È ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È (K). ∆Ô Î·ÏÒ‰ÈÔ (T) Ú¤ÂÈ Ó··Ú·Ì¤ÓÂÈ ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ ۈϋӷ ÁÈ· Ó·Û˘ÁÎÂÓÙÚÒÓÂÈ Ù· ËÏÂÎÙÚÔÛÙ·ÙÈο ÊÔÚÙ›· Ù· ÔÔ›·ÁÂÈÒÓÔÓÙ·È Ì¤Ûˆ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ (U). ∫·Ù¿ ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛËÙÔ˘ ‡ηÌÙÔ˘ ۈϋӷ (S) ÚÔÛ¤ÍÙ ÙËÓ ÂÁÎÔ‹Û‡Ó‰ÂÛ˘. ∫·Ù¿ ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ÎÔÏ¿ÚÔ˘ (R),ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÛÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ ÙȘ ÓÙ›˙˜ ÙÔ˘ Áη˙ÈÔ‡ Î·È ÙÔ˘¯ÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘ ‰ÔÛÔÌÂÙÚËÙ‹ ÛÎfiÓ˘.

¶ƒ√™√Ã∏! - ∂›Ó·È Ôχ ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ÙË ·Ï˘Û›‰· (U, ∂ÈÎ. 79-80). ∏ÌË ¯Ú‹ÛË Ù˘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÙËÓ Î·‡ÛË Ù˘ÈÔ Â‡ÊÏÂÎÙ˘ ÛÎfiÓ˘ (ı›Ô, ÎÏ.) ÏfiÁˆ ÙˆÓËÏÂÎÙÚÔÛÙ·ÙÈÎÒÓ ÂÎÎÂÓÒÛˆÓ.

Português TürkçeΕλληνικα

PREPARAÇÃO DA MÁQUINA PARA ADISTRIBUIÇÃO DE PRODUTOS EM PÓ

MAK‹NEN‹N SPREYLEME ‹fiLEM‹ ‹Ç‹NHAZIRLANMASI

¶POETOIMA™IA TOY MHXANHMATO™ °IA TH¢IA™¶OPA ¶PO´ONTøN ™E ™KONH

73 74 75 76

Page 37: AT 2062 - img.vseinstrumenti.ru fileMod. 56020123 - Giu/2004 - CENTROFFSET - Printed in Italy AT 2062 (61.3 cm 3) MANUAL DE INSTRUÇÕES ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ

MONTÁÎ SOUPRAVY- Pomocí ãtyfi ‰roubÛ (C, obr. 74) namontujte na drÏadlo

(B) ovládaã dávkovaãe (A, obr. 73). V˘stup prá‰ku sereguluje otáãením páãky (D) z polohy 1 (minimálnív˘kon) aÏ do 20 (maximální v˘kon).

- Pomocí ‰esti ‰roubÛ (F) namontujte dávkovací jednotku(E, obr. 75).

UPOZORNùNÍ! - Dbejte na správné zasunutí tfiítûsnicích krouÏkÛ (G) a jejich namazání tekut˘msilikonem. Jinak by okruh nebyl dobfie utûsnûn.

- Klapku (H. obr. 76) zasuÀte do pfiíslu‰né polohy.UPOZORNùNÍ! -Dbejte i na správné zasunutítûsnûní nádrÏky (L) a jeho namazání tekut˘msilikonem. Jinak by okruh nebyl dobfie utûsnûn.

- Pfiimontujte nádrÏku na prá‰kov˘ produkt (M, obr. 77) aupevnûte ji pomocí dvou knoflíkÛ (N). Dva úchyty (N) semusí pouÏít z drÏáku na tekut˘ materiál.

- OdstraÀte uzávûr (P, obr. 78) a sejmûte svorku (R),abyste uvolnili hadici (S). Kabel (T, obr. 79) zasuÀte dohadice (S). Pak pfiipevnûte antistatick˘ kabel (T, obr. 80)a fietízek (U) ohybu (V) pomocí ‰roubu (Z) a matice (K).Kabel (T) musí zÛstat uvnitfi trubky, aby mohl zachycovatelektrostatick˘ náboj, kter˘ se svádí do zemû pomocífietízku (U). Pfii montáÏi hadice (S) dbejte na spojovacírysku. Pfii opûtné montáÏi svorky (R) zasuÀte do oãkaohebné kabely plynu a ovládání dávkovaãe prá‰ku.

UPOZORNùNÍ! - PouÏívání fietízku (U, obr. 79-80)je bezpodmíneãné nutné. JestliÏe ho nepouÏijete,mohlo by dojít ke spalování hofilavûj‰íchprá‰kov˘ch produktÛ (síra pod.) z dÛvoduelektrostatick˘ch v˘bojÛ.

81

КОМПЛЕКТ ДЛЯ МОНТАЖА- Закрпить устройство управлния дозатором (A, Рис.73)

на ручк (B) с помощью чтырх винтов (C, Рис. 74). Расходпорошка ргулирутся путм поворота рычага (D) мждуположниями 1 (минимальный расход) и 20(максимальный расход).

- Смонтировать узл дозирующго устройства (E, Рис.75) спомощью 6 винтов (F).

ВНИМАНИЕ! - Обратит внимани на, чтобы трипрокладки OR (G) были правильно вставлны всвои гнзда и при этом смазаны жидкимсиликоном. В противном случа грмтичность нможт быть гарантирована.

- Вставить в соотвтствующ гнздо коллктор (H, Рис.76)ВНИМАНИЕ! - Обратит внимани на то, чтобыпрокладка бака (L) была правильно вставлна всво гнздо и смазана жидким силиконом. Впротивном случа грмтичность н можт бытьгарантирована.

- Смонтировать мкость для порошка (M, Рис.77), закрпивдвумя ручками (N). Дв ручкии (N) брутся с држатлямкости для жидкост

- Снять колпачок (P, Рис.78) и зажим (R) для того, чтобыосвободить гибкий шланг (S). Вставить кабль (T, Рис.79)в гибкий шланг (S). Затм закрпить антистатичский кабль(T, Рис. 80) и цпочку (U) на патрубк (V) с помощью винта(Z) и гайки (K). Кабль (T) должн оставаться внутри трубыдля "захвата" элктростатичского заряда, который затмотводится в змлю посрдством цпочки (U). При монтажгибкого шланга (S) обратит внимани на положни рискидля правильного содинния. При установк на мстозажима (R) вставить в ушко гибки кабли акслратора иустройства управлния дозатором для порошка.

ВНИМАНИЕ! - Использовани цпочки (U, Рис. 79-80) являтся обязатльным. Отсутстви цпочкиможт привсти к возгоранию горючих порошков(сра и т.п.) в связи с наличим элктростатичскогозаряда.

MONTA˝ ZESTAWU- Zamontowaç nap´d dozownika (A, Rys.73) na uchwyt

(B) za pomocà 4 Êrub (C, Rys.74). WyjÊcie proszkówmo˝na regulowaç poprzez obrót dêwigni (D) wpozycjach od 1 (min przep∏yw) do 20 (max przep∏yw).

- Zamontowaç zespó∏ dozownika (E, Rys.75) za pomocà 8Êrub (F).

UWAGA! - Zwracaç szczególnà uwag´ naw∏o˝enie trzech uszczelek OR (G) do w∏aÊciwegogniazda, smarujàc je p∏ynnym silikonem. Wprzeciwnym wypadku szczelnoÊç nie jestgwarantowana.

- W∏o˝yç przenoÊnik do swojej oprawy (H, Rys.76)UWAGA! - Zwracaç szczególnà uwag´ naw∏o˝enie uszczelki zbiornika (L) do w∏aÊciwegogniazda, smarujàc jà p∏ynnym silikonem. Wprzeciwnym wypadku szczelnoÊç nie jestgwarantowana.

- Zamontowaç zbiornik proszków (M, Rys.77),umocowujàc za pomocà dwóch ga∏ek (N). Dwa pokr´t∏a(N) nale˝y zdjàç z podstawy zbiornika p∏ynów.

- Wyjàç korek (P, Rys.78) i zdjàç opask´ (R), abywyciàgnàç wà˝ (S). W∏o˝yç przewód (T, Fig.79) do w´˝a(S). Umocowaç przewód miedziany (T, Rys.80) i∏aƒcuszek (U) na kolanku (V) za pomocà Êruby (Z) inakr´tki (K). Przewód (T) musi byç umiejscowiony wrurze, aby “wy∏apywaç” ∏adunki elektrostatyczne, któreb´dà roz∏adowywane na ziemi za pomocà ∏aƒcuszka(U). Podczas monta˝u w´˝a (S) zwracaç uwag´ napo∏àczenie. Zak∏adajàc opask´ (R), wprowadziç wdziurk´ przewody przyspieszacza i nap´du dozownikaproszków.

UWAGA! – Stosowaç zawsze ∏aƒcuszek (U,Rys.79-80). Jego brak mo˝e wywo∏aç spalaniesi´ proszków ∏atwopalnych (siarka itp.) wskutekwy∏adowaƒ elektrostatycznych.

Pуccкий PolskiПОДГОТОВКА АГРЕГАТА К РАСПЫЛЕНИЮ

ПОРОШКООБРАЗНЫХ ПРОДУКТОВPRZYGOTOWANIE URZÑDZENIA DO

ROZPYLANIA PRODUKTÓW W PROSZKU

77 78 79 80

âeskyP¤ÍPRAVA P¤ÍSTROJE K ROZPRA·OVÁNÍ

PRÁ·KOV¯CH PRODUKTÒ

Page 38: AT 2062 - img.vseinstrumenti.ru fileMod. 56020123 - Giu/2004 - CENTROFFSET - Printed in Italy AT 2062 (61.3 cm 3) MANUAL DE INSTRUÇÕES ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ

82

P

GR

TR

CZ

DADOS TECNICOS

TEXNIKA ™TOIXEIA

TEKN‹K ÖZELL‹KLER‹

TECHNICKÉ ÚDAJE

RUS

PL

ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

DANE TECHNICZNE

Cilindrada - Κυβισµος − Motor Kapasitesi - Objem válce - Показатели - Hengerűrtartalom - PojemnoÊç silnika

Motor - Μοτερ - Motor - Двигатель - Silnik

Encendido electrónico - Ηλεκτρονικη αναφλεξη - Elektronik Ateflle-me - Elektronické zapalování - Электронное зажигание -Zap∏on elektroniczny

Capacidade do reservatorio - Χωριτηκοτητα ντεποζιτου καυσιµων-Yak›t deposunun hacmi - Objem palivové nádrÏe - Объем бензобака - PojemnoÊç zbiornika

N° rot/min mínima - Αρ. στροφων το λεπτο - Minimum Devir/dakika -Minimální otáãky - Минимальное число оборотов - Minimalna iloÊç obrotów silnika

Potência - Ισχυς - Güç - V˘kon - Мощность - Moc

Arranque automático(lift-starter) - ∞˘ÙfiÌ·ÙÔ starter (lift-starter) -Otomatik startör (lift-starter) - Automatick˘ startér (lift-starter) -Автоматичский стартр (lift-starter) - Rozrusznik automatyczny (lift-starter)

Carburador de membrana - Καρµπυρατερ µεµβρανης -Diyafram karbüratörü - Karburátor s membránami -Ммбранный карбюратор - Gaênik

Primer carburador - Primer καρµπυρατερ - Primer karbüratör - Nastfiikovaã paliva karburátoru - Устройство для заливки камрыкарбюратора - Gaênik primer

N° rot/min máxima - Ανωτερος αριθµος στροϕων − MaksimumDevir/dakika - Maximální otáãky - Максимальное число оборотовMaksymalna iloÊç obrotów silnika

cm3

kW

min-1

min-1

cm3

61.3

2 tiempos - χρονα - 2 zamanl› - dvoudob˘ - 2-х тактный - 2-suwowy EMAK

2100±100

3.3 (DIN)

8100±200

Si - Ναι - Evet - Ano - Да - Tak

Si - Ναι - Evet - Ano - Да - Tak

Si - Ναι - Evet - Ano - Да - Tak

Si - Ναι - Evet - Ano - Да - Tak

2300

4.4 (SAE)

Page 39: AT 2062 - img.vseinstrumenti.ru fileMod. 56020123 - Giu/2004 - CENTROFFSET - Printed in Italy AT 2062 (61.3 cm 3) MANUAL DE INSTRUÇÕES ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ

83

0.13 ÷ 0.8 (ULV)

< 2.5

16

11.5

320 x 430 x 760

90

102

Dimensões - ¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ - Ebatlar - Rozmûry - Габариты - Wymiary

dB (A)

dB (A)

m/s2

l

kg

mm

m/s

114

Nivel de vibração - ΕΠΙΠΕ∆Ο ΚΡΑ∆ΑΣΜΟΥ - Vibrasyon seviyesi - ÚroveÀ vibrací - Уровнь вибрации - Poziom wibracji - ISO 5349

Pressão do som - ΑΚΟΥΣΤΙΚΗ ΠΙΕΣΗ - Akustik basınç - Akustická hladinahluku - Акустичско давлни - CiÊnienie akustyczne - LpA ISO 6081

Peso - Βαρος - A¤ırlık - Váha - Вс - Ci´˝ar

Velocidade máxima do ar - ª¤ÁÈÛÙË Ù·¯‡ÙËÙ· ·¤Ú· - Maksimum hava akıfl hızı - Maximální rychlost vzduchu - Максимальная скорость воздуха - Maksimalna pr´dkoÊç powietrza

Capacidade do tanque dos líquidos - XˆÚËÙÈÎfiÙËÙ· ‰Ô¯Â›Ô˘ ˘ÁÚÒÓ - Ana tank kapasitesi - Kapacita hlavní nádrÏky - Объм основного бака - PojemnoÊç g∏ownego zbiornika

Nivel potencia acústica garantido - Εγγυηµενη σταθµη ακουστικης ισχυος - Temin edilen akustik güç seviyesi - Zaruãená hladina akustického v˘konu -Гарантирумый уровнь акустичской мощности - Moc akustyczna- 2000/14/EC -LwA ISO 3744 - ISO 11094

Pressão do som - ΑΚΟΥΣΤΙΚΗ ΠΙΕΣΗ - Akustik basınç - Akustická hladinahluku - Акустичско давлни - CiÊnienie akustyczne ANSI - B175.2/1990 83dB (A)

20

Capacidade dos pós - ¶·ÚÔ¯‹ ÛÎfiÓ˘ - Toz tahliyesi - MnoÏství prá‰ku - Расходпорошка - Nat´˝enie przep∏ywu proszków

Capacidade do ar do ventilador - ¶·ÚÔ¯‹ ·¤Ú· ÛÙË ÊÙÂÚˆÙ‹ - Üfleyici hava hacmi - PrÛtok vzduchu ventilátorem - Производитльностьвнтилятора - Nat´˝enie przep∏ywu powietrza w wirniku

Capacidade dos líquidos - ¶·ÚÔ¯‹ ˘ÁÚÔ‡ - Sıvı tahliyesi - PrÛtok kapalin - Расход жидкости - Nat´˝enie przep∏ywu p∏ynów

Kg/min

m3/min

l/min 0.67 ÷ 5.15

2(Pós - ÛÎfiÓ˘ - Toz - Prá‰ek - Порошок -

Proszki)

11(Grãos - ÎfiÎÎÔÈ - Tanecik - Granule -

Гранулы - Granulki)

P

GR

CARACTERÍSTICAS

XAPAKTHPI™TIKA

TR

CZ

ÜFLEY‹C‹N‹N ÖZELL‹KLER‹

HLAVNÍ PARAMETRY ROZPRA·OVAâE

RUS

NL

ХАРАКТЕРИСТИКИ РАСПЫЛИТЕЛЯ

W¸ACIWOCI ROZPYLACZA

Page 40: AT 2062 - img.vseinstrumenti.ru fileMod. 56020123 - Giu/2004 - CENTROFFSET - Printed in Italy AT 2062 (61.3 cm 3) MANUAL DE INSTRUÇÕES ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ

84 SERIAL No¢IA¢OXIKO™API£MO™

Este aparelho foi projectado e fabricado em conformidade com os critérios maisavançados da tecnologia actual. O fabricante garante os seus produtos porum período de vinte e quatro meses a partir da data de compra, desde queutilizados privadamente ou como Hobby. A garantia é limitada a seis mesesem caso de utilização profissional e a três meses em caso de aluguer.

Condições gerais de garantia1) A garantia inicia a partir do momento de compra. O fabricante, mediante a

rede de assistência técnica, substituirá gratuitamente os defeitos causadospela não conformidade do material, processo de fabrico e produção. A ga-rantia não anula os direitos legais previstos pelo Código civil contra as con-sequências derivadas de defeitos ou vícios do aparelho.

2) O pessoal técnico intervirá o mais rápido possível compativelmente com aspróprias exigências de organização.

3) Para requerer a assistência durante o período de garantia, é precisoexibir ao pessoal autorizado o certificado de garantia abaixo ilustradopreenchido plenamente, carimbado pelo revendedor e a respectiva fac-tura ou recibo, qual comprovante da data de compra.

4) A garantia decai nos seguintes casos:- Falta evidente de manutenção;- Utilização imprópria do produto ou alterações do mesmo;- Utilização de lubrificantes ou combustíveis impróprios;- Utilização de sobresselentes ou acessórios não originais;- Intervenções efectuadas por pessoal não autorizado;

5) O fabricante exclui do período de garantia os materiais de consumo e osórgãos sujeitos ao desgaste normal derivado da utilização do aparelho.

6) A garantia exclui as intervenções de actualização e de melhorias do apa-relho.

7) A garantia não inclui pôr em ponto o aparelho bem como as intervenções demanutenção eventualmente necessárias durante o período de garantia.

8) Eventuais danos derivados do transporte devem ser assinalados imediata-mente ao transportador; a inobservância, acarreta no decaimento da garan-tia.

9) Para os motores de outras marcas (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki,Honda, etc.) montados nos nossos aparelhos, vale a garantia conferida pe-los respectivos fabricantes.

10) A garantia não inclui eventuais danos, directos ou indirectos causados apessoas ou bens materiais derivados da inutilização da máquina por rupturaou da suspensão obrigada da sua utilização.

∞˘Ùfi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› Î·È Î·Ù·Û΢·ÛÙ› Ì ÙȘ ÈÔ ÌÔÓÙ¤ÚÓ˜Ù¯ÓÈΤ˜ ·Ú·ÁˆÁ‹˜. √ ∫·Ù·Û΢·ÛÙ‹˜ ÂÁÁ˘¿Ù·È Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· ÙÔ˘ ÁÈ· ÌÈ·ÂÚ›Ô‰Ô ÂÈÎÔÛÈÙÂÛÛ¿ÚˆÓ ÌËÓÒÓ ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜ ÁÈ· ȉȈÙÈ΋¯Ú‹ÛË/¯fiÌÈ. ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ÌÂÈÒÓÂÙ·È Û ¤ÍÈ Ì‹Ó˜ Û ÂÚ›ÙˆÛË·ÁÁÂÏÌ·ÙÈ΋˜ ¯Ú‹Û˘ Î·È Û ÙÚÂȘ Ì‹Ó˜ Û ÂÚ›ÙˆÛË ÂÓÔÈΛ·Û˘.

°ÂÓÈÎÔ› fiÚÔÈ Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘1) ∏ ÈÛ¯‡˜ Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘ ·Ú¯›˙ÂÈ ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜. √

∫·Ù·Û΢·ÛÙ‹˜ ̤ۈ ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ ÒÏËÛ˘ Î·È Ù¯ÓÈ΋˜ Â͢ËÚ¤ÙËÛ˘·ÓÙÈηıÈÛÙ¿ ‰ˆÚÂ¿Ó Ù· ÂÏ·Ùو̷ÙÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ÔÊ›ÏÔÓÙ·È Û¢ÏÈÎfi, ÂÂÍÂÚÁ·Û›· Î·È ·Ú·ÁˆÁ‹. ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ‰ÂÓ ÛÙÂÚ› ÛÙÔÓ ·ÁÔÚ·Ûًٷ ÓÔÌÈο ‰ÈηÈÒÌ·Ù· Ô˘ ÚԂϤÔÓÙ·È ·fi ÙÔÓ ·ÛÙÈÎfi ÎÒ‰Èη fiÛÔÓ·ÊÔÚ¿ ÙȘ ÂÈÙÒÛÂȘ ÙˆÓ ·ÙÂÏÂÈÒÓ ‹ ÙˆÓ ÂÏ·ÙÙˆÌ¿ÙˆÓ Ô˘ ÚÔÎÏ‹ıËηӷfi ÙÔ ·ÁÔÚ·Ṳ̂ÓÔ ÚÔ˚fiÓ.

2) ∆Ô Ù¯ÓÈÎfi ÚÔÛˆÈÎfi ı· ¤̂ÂÈ ÙÔ Û˘ÓÙÔÌfiÙÂÚÔ ‰˘Ó·Ùfi ̤۷ ÛÙ·¯ÚÔÓÈο fiÚÈ· Ô˘ ÂÈÙÚ¤Ô˘Ó ÔÈ ÔÚÁ·ÓˆÙÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ.

3) °È· Ù¯ÓÈ΋ ˘ÔÛÙ‹ÚÈÍË Î·Ù¿ ÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô ÂÁÁ‡ËÛ˘ Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ Ó·Âȉ›ÍÂÙ ÛÙÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ÚÔÛˆÈÎfi ÙÔ ·Ú·Î¿Ùˆ ÈÛÙÔÔÈËÙÈÎfiÂÁÁ‡ËÛ˘ ÛÊÚ·ÁÈṲ̂ÓÔ ·fi ÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ· ÒÏËÛ˘, Ï‹Úˆ˜Û˘ÌÏËڈ̤ÓÔ Î·È Ô˘ Û˘Óԉ‡ÂÙ·È ·fi ÙÈÌÔÏfiÁÈÔ ·ÁÔÚ¿˜ ‹ ÓfiÌÈÌË·fi‰ÂÈÍË Ô˘ Ó· ·Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÈ ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜.

4) ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ·‡ÂÈ Ó· ÈÛ¯‡ÂÈ Û ÂÚ›ÙˆÛË: - ∂ÌÊ·ÓÔ‡˜ ·Ô˘Û›·˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘,- §·Óı·Ṳ̂Ó˘ ¯Ú‹Û˘ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ‹ ÂÂÌ‚¿ÛˆÓ,- ∞ηٿÏÏËÏˆÓ ÏÈ·ÓÙÈÎÒÓ ‹ η˘Û›ÌÔ˘,- ÃÚ‹Û˘ ÌË ÁÓ‹ÛÈˆÓ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ ‹ ·ÍÂÛÔ˘¿Ú,- ∂ÂÌ‚¿ÛÂˆÓ Ô˘ ¤ÁÈÓ·Ó ·fi ÌË ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ÚÔÛˆÈÎfi.

5) √ ∫·Ù·Û΢·ÛÙ‹˜ ‰ÂÓ Î·Ï‡ÙÂÈ Ì ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË Ù· ·Ó·ÏÒÛÈÌ· ˘ÏÈο ηÈÙ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ˘fiÎÂÈÓÙ·È Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈ΋ ÊıÔÚ¿ ηٿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.

6) ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ·ÔÎÏ›ÂÈ ÙȘ ÂÂÌ‚¿ÛÂȘ ÂÓË̤ڈÛ˘ Î·È ‚ÂÏÙ›ˆÛ˘ ÙÔ˘ÚÔ˚fiÓÙÔ˜.

7) ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ‰ÂÓ Î·Ï‡ÙÂÈ ÙË Ú‡ıÌÈÛË Î·È ÙȘ ÂÂÌ‚¿ÛÂȘ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Ô˘ÌÔÚ› Ó· Ï¿‚Ô˘Ó ¯ÒÚ· ηٿ ÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô ÂÁÁ‡ËÛ˘.

8) ∂Ӊ¯fiÌÂÓ˜ ˙ËÌȤ˜ Ô˘ ÚÔÎÏ‹ıËÎ·Ó Î·Ù¿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ Ú¤ÂÈ Ó··Ó·ÊÂÚıÔ‡Ó ·Ì¤Ûˆ˜ ÛÙÔ ÌÂÙ·ÊÔÚ¤· ‰È·ÊÔÚÂÙÈο ·‡ÂÈ Ë ÈÛ¯‡˜ Ù˘ÂÁÁ‡ËÛ˘.

9) °È· ÙÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜ ¿ÏÏˆÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙÒÓ (Briggs & Stratton, Tecumseh,Kawasaki, Honda, ÎÏ.) Ô˘ Â›Ó·È ÂÁηÙÂÛÙË̤ÓÔÈ ÛÙ· Ì˯·Ó‹Ì·Ù¿ Ì·˜,ÈÛ¯‡ÂÈ Ë ÂÁÁ‡ËÛË Ô˘ ¯ÔÚËÁÂ›Ù·È ·fi ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·.

10) ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ‰ÂÓ Î·Ï‡ÙÂÈ ÂӉ¯fiÌÂÓ˜ ˙ËÌȤ˜, ¿ÌÂÛ˜ ‹ ¤ÌÌÂÛ˜, Ô˘ ı·ÚÔÎÏËıÔ‡Ó Û ¿ÙÔÌ· ‹ ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ·fi ‚Ï¿‚˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ‹·Ú·ÙÂٷ̤ÓË ÂÍ·Ó·ÁηṲ̂ÓË ‰È·ÎÔ‹ ÛÙË ¯Ú‹ÛË ·˘ÙÔ‡.

Bu makine, en modern üretim/imalat teknikleri kullanılarak tasarlanıpgerçeklefltirildi. Üretici/‹malatçı firma, özel/hobi amaçlı kullanımlar için,satınalma tarihinden sonra yirmidört aylık süreyle kendi ürünleri için garantivermektedir. Garanti süresi, profesyonel kullanımlar durumunda altı ayla,kiralama durumunda ise üç ayla sınırlandırılmıfltır.

Garanti genel koflulları 1) Garanti, satınalma tarihinden itibaren geçerlilik kazanır. ‹malatçı firma;

malzeme, iflçilik ve imalattan kaynaklanan kusurlu parçaları, satıfl ve teknikdestek a¤ı yoluyla de¤ifltirir. Garanti, satılan üründen kaynaklanan kusurlarave kusurların sonuçlarına karflı satınalanı koruyan medeni kanundankaynaklanan hakları ortadan kaldırmaz.

2) Teknik personel, organizasyonel koflulların verdi¤i sınırlar içersindeolabildi¤ince en kısa sürede destek sa¤layacaktır.

3) Garantide yer alan deste¤i talep etmek için, yetkili kifliye satıcıtarafından damgalanmıfl sertifikayı ve de mali açıdan zorunlu satınalmafaturasını ya da satınalma tarihini ispatlayan fifli göstermesi gereklidir.

4) Garanti afla¤ıda yer alan durumlarda ortadan kalkar: - Bakım yapılmadı¤ının açıkça anlaflılması,- Ürünün do¤ru olmayan ya da kurallara aykırı kullanımı,- Makineye uygun olmayan ya¤ ya da yakıtın kullanımı,- Orijinal olmayan yedek parça ya da aksesuarların kullanımı,- Yetkili olmayan kifliler tarafından makineye müdahalelerde bulunulması.

5) ‹malatçı flirket; tüketim malzemelerini ve de makinenin normal iflletimisonucunda de¤iflmesi gereken parçaları, garanti kapsamının dıflındatutmaktadır.

6) Garanti, ürünün yenilefltirme ve iyilefltirme amacı ile yapılan eklentilerinihariçte bıraktırmaktadır.

7) Garanti, garanti süresi boyunca gerekli olabilecek ayarlama ve bakımifllemlerini kapsamamaktadır.

8) Taflıma esnasında meydana gelecek hasarlar, garanti kapsamındaki haklarıtaflımacıdan talep etmek için ivedilikle bildirilmelidir.

9) Makineye kurulmufl olan baflka marka motorlar için (Briggs ve Stratton,Tecumseh, Kawasaki, Honda, ve di¤erleri), garanti; o motor imalatçılarıtarafından verilir.

10) Garanti, uzun süreli kullanımdan kaynaklanan zorlamalı süspansiyon vemakine arızalarının, do¤rudan ya da dolaylı olarak, kiflilere ve eflyalaraverdi¤i hasarları kapsamaz.

Portoguês Ελληνικα Türkçe

CERTIFICADO DE GARANTIA GARANT‹ SERT‹F‹KASI¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™

MODELO - MONTE§O

COMPRADOR - A°OPA™MENO A¶O TON KYPIO

DATA - HMEPOMHNIA

DISTRIBUIDOR - KATA™THMA ¶ø§H™H™

Não enviar! Anexe apenas em caso de pedido de assistência técnica.ªËÓ ÙÔ ÛÙ›ÏÂÙÂ! ∂ÈÛ˘Ó¿ÙÂÙ·È ÌfiÓÔ Û ÂÚ›ÙˆÛË ·›ÙËÛ˘ Ù¯ÓÈ΋˜ ÂÁÁ‡ËÛ˘.

MODEL

SATIN ALAN BAY

SER‹ No:

TAR‹H

BAY‹

Göndermek için de¤ildir! Sadece teknik garanti için tüm nihai talepleri yollayınız.

Page 41: AT 2062 - img.vseinstrumenti.ru fileMod. 56020123 - Giu/2004 - CENTROFFSET - Printed in Italy AT 2062 (61.3 cm 3) MANUAL DE INSTRUÇÕES ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ

85

МОДЕЛЬ - MODEL

ПОКУПАТЕЛЬ - KUPUJACY

СЕРИЙНЫЙ НОМЕРNR. FABRYCZNY

MODEL DATUM

SERIOVÉ â.

ДАТА - DÁTUM

ПРОДАВЕЦ - SPRZEDAWCAMAJITEL OPRÁVNùNæ

Не присылать отдельно! Приложить к заявке на оказание гарантийной технической помощи.Nie wysy∏aç! Do∏àczyç tylko do ˝àdanej ewentualnie gwarancji technicznej.

ZAKOUPIL

Nezasílat! PfiiloÏte pouze pfii pfiípadném vyzvání záruãní sluÏby.

Tato sekaãka byla navrÏena a vyrobena v pomocí nejmodernûj‰ích v˘robníchtechnik. V˘robní podnik poskytuje na vlastní v˘robky záruku dvacet ãtyfii (24)mûsíce od data zakoupení k soukromému úãelu. Záruka je omezena na ‰est(6) mûsícÛ v pfiípadû profesionálního vyuÏití a na tfii (3) mûsíce v pfiípadûpronajímání.

V‰eobecné záruãní podmínky 1) Záruka platí ode dne zakoupení v˘robku. V˘robní podnik zdarma vymûÀuje

prostfiednictvím obchodní a servisní sítû vadné díly, jejichÏ vada bylazpÛsobena materiálem, zpracováním nebo v˘robou. Záruka nezbavujekupujícího zákonn˘ch práv podle obãanského zákoníku t˘kajících sedÛsledkÛ vad zpÛsoben˘ch prodan˘m v˘robkem.

2) Techniãtí pracovníci provedou poÏadovan˘ zákrok co nejdfiíve v rámcidan˘ch ãasov˘ch moÏností.

3) Pfii Ïádosti o opravu v záruce je nutné pfiedloÏit oprávnûnémupracovníkovi níÏe uveden˘ záruãní list orazítkovan˘ prodejcem aúplnû vyplnûn˘, spolu s nákupní fakturou nebo platn˘m dokladem ozakoupení s datem nákupu.

4) Záruka propadá v pfiípadû: - zjevného zanedbání údrÏby,- nevhodného pouÏívání v˘robku nebo jeho po‰kození,- pouÏití nevhodn˘ch mazadel nebo paliv,- pouÏití jin˘ch neÏ originálních náhradních dílÛ,- zásahÛ provádûn˘ch neoprávnûn˘mi pracovníky.

5) Záruka se podle v˘robce nevztahuje na materiály, které se opotfiebovávají,a na ãásti vystavené bûÏnému opotfiebování.

6) Záruka se nevztahuje na zásahy t˘kající se modernizace a vylep‰ovánív˘robku.

7) Záruka se nevztahuje na sefiizování a údrÏbové práce, i kdyÏ jsouprovádûné v dobû záruky.

8) Pfiípadné ‰kody zpÛsobené pfii dopravû musí b˘t ihned oznámenydopravci, jinak záruka propadá.

9) Pro motory jin˘ch znaãek (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki, Honda,apod.) namontované na na‰ich strojích, platí záruka poskytnutápfiíslu‰n˘mi v˘robci motoru.

10) Záruka se net˘ká pfiípadn˘ch ‰kod, pfiím˘ch ãi nepfiím˘ch, zpÛsoben˘chosobám nebo na vûcech poruchou stroje, nebo vypl˘vajících zdlouhodobého nuceného odstavení stroje.

Дaннoe издeлиe рaзрaбoтaнo и прoизвeдeнo в сooтвeтствии с сaмымисoврeмeнными тeхнoлoгиями. Фирмa изгoтoвитeль дaeт гaрaнтию нa нeгo нa срoкдвaдцaть чeтырe (24) мeсяцa сo дня приoбрeтeния в случae eгo испoльзoвaния вличных цeлях/ в кaчeствe хoбби. Гaрaнтия oгрaничивaeтся шeстью (6) мeсяцaми вслучae eгo прoфeссиoнaльнoй эксплуaтaции и трeмя (3) мeсяцaми в случae сдaчиeгo нaпрoкaт.

Общие гарантийные условия1) Гaрaнтийный срoк устaнaвливaeтся, нaчинaя с мoмeнтa приoбрeтeния

дaннoгo издeлия. Кoмпaния чeрeз свoю тoргoвую сeть и сeть цeнтрoвтeхничeскoй пoддeржки oбeспeчивaeт бeсплaтную зaмeну дeтaлeй, имeющиeдeфeкты исхoдных мaтeриaлoв, изгoтoвлeния или сбoрки. Дoгoвoр гaрaнтиинe влияeт нa прaвa пoкупaтeля, oбeспeчивaeмыe зaкoнoдaтeльствoм вoтнoшeнии пoслeдствий дeфeктoв или брaкa прoдaннoгo издeлия.

2) Тeхничeский пeрсoнaл фирмы выпoлнит гaрaнтийныe рaбoты мaксимaльнoбыстрo в прeдeлaх врeмeни, oпрeдeляeмых oргaнизaциoннымитрeбoвaниями.

3) Для пoлучeния гaрaнтийнoгo oбслуживaния нeoбхoдимo прeдъявитьупoлнoмoчeнным прeдстaвитeлям пoлнoстью зaпoлнeнныйнижeпривeдeнный гaрaнтийный тaлoн с пeчaтью дилeрa, a тaкжe чeк,пoдтвeрждaющий дaту пoкупки.

4) Издeлиe нe пoдлeжит гaрaнтийнoму oбслуживaнию:– при oчeвиднoм oтсутствии oбслуживaния издeлия;– в случae нaрушeния услoвий эксплуaтaции издeлия или нaрушeниякoнструкции;– испoльзoвaния нeнaдлeжaщeгo тoпливa или смaзки;– испoльзoвaния зaпчaстeй или принaдлeжнoстeй, нe являющихсяфирмeнными;– eсли рeмoнт издeлия прoизвoдился сaмoстoятeльнo или нeaвтoризoвaннoймaстeрскoй.

5) Фирмa-изгoтoвитeль нe прeдoстaвляeт гaрaнтии нa быстрoизнaшивaющиeсяузлы и рaсхoдныe мaтeриaлы..

6) Гaрaнтия нe включaeт в сeбя oпeрaции пo aпгрeйдингу или улучшeниюиздeлия.

7) Гaрaнтия нe включaeт в сeбя oпeрaции пo зaпуску и тeхoбслуживaнию,прoизвeдeнныe в пeриoд гaрaнтийнoгo срoкa.

8) Прeтeнзии пo пoврeждeниям, причинeнным при трaнспoртирoвкe, дoлжнынeмeдлeннo прeдъявляться трaнспoртирoвщику, в прoтивнoм случae услoвиягaрaнтии будут считaться нaрушeнными.

9) Для двигaтeлeй других мaрoк (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki и т.д.),устaнoвлeнных нa нaших издeлиях, сoхрaняeтся гaрaнтия их прoизвoдитeлeй..

10) Гaрaнтия нe пoкрывaeт прямoй или кoсвeнный ущeрб, мoгущий бытьпричинeнным людям или их сoбствeннoсти, вслeдствиe нeиспрaвнoстииздeлия или eгo вынуждeннoгo прoстoя.

Niniejsze urzàdzenie zosta∏o zaprojektowane i wykonane przy wykorzystaniunajnowoczeÊniejszych technik produkcyjnych. Producent udziela gwarancji naswoje wyroby na okres dwudziestu czterech (24) miesi´cy od daty zakupu docelów prywatnych/hobbystycznych. Gwarancja zostaje ograniczona do szeÊciu(6) miesi´cy w przypadku u˝ycia do pracy zawodowej oraz (3) miesi´cy wprzypadku wypo˝yczania.

Ogólne warunki gwarancji 1) Gwarancja obowiàzuje poczàwszy od dnia zakupu. Producent, poprzez sieç

sprzeda˝y i obs∏ugi technicznej, wymienia bezp∏atnie cz´Êci z wadamimateria∏owymi, wadami powsta∏ymi w toku obróbki oraz wadamiprodukcyjnymi. Gwarancja nie znosi prawa nabywcy przewidzianego wkodeksie cywilnym i dotyczàcego roszczeƒ w wyniku wad i uszkodzeƒspowodowanych przez sprzedany przedmiot.

2) Personel techniczny przystàpi do naprawy w czasie, na który pozwolàwymagania organizacyjne, zawsze najszybciej jak to mo˝liwe.

3) Aby skorzystaç z naprawy gwarancyjnej, konieczne jestprzedstawienie autoryzowanym pracownikom obs∏ugi poni˝szej kartygwarancyjnej, ostemplowanej przez sprzedawc´, wype∏nionej wewszystkich swoich cz´Êciach oraz faktury zakupu lub paragonu lub te˝innego wymaganego prawnie dokumentu sprzeda˝y z odnotowanà datàzakupu.

4) Utrata gwarancji nast´puje w przypadku: - Widocznego braku konserwacji.- Nieprawid∏owego u˝ytkowania wyrobu lub jego przeróbek.- Stosowania niew∏aÊciwych smarów lub paliwa.- Stosowania nieoryginalnych cz´Êci zamiennych lub akcesoriów.- Wykonywania napraw przez osoby nieupowa˝nione.

5) Producent nie obejmuje gwarancjà cz´Êci podlegajàcych normalnemuzu˝ywaniu podczas pracy urzàdzenia.

6) Gwarancja nie obejmuje prac majàcych na celu unowoczeÊnienie iulepszenie produktu.

7) Gwarancja nie obejmuje ustawienia ani czynnoÊci konserwacyjnych któreb´dà konieczne w okresie gwarancji.

8) Ewentualne uszkodzenia powsta∏e podczas transportu powinny zostaçnatychmiastowo zg∏oszone przewoênikowi pod groêbà utraty gwarancji.

9) Dla silników innych marek (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki, Honda,itp.) montowanych w naszych urzàdzeniach obowiàzuje gwarancja udzielonaprzez producenta silnika.

10) Gwarancja nie obejmuje ewentualnych szkód, bezpoÊrednio lub poÊredniowyrzàdzonych osobom lub rzeczom z powodu usterek w urzàdzeniu lubwynik∏ych z wymuszonego przed∏u˝onego przestoju w pracy urzàdzenia.

âesky Pуccкий Polski

ZÁRUKA A SERVIS KARTA GWARANCYJNAГAРAНТИЙНЫЙ ТAЛOН

Page 42: AT 2062 - img.vseinstrumenti.ru fileMod. 56020123 - Giu/2004 - CENTROFFSET - Printed in Italy AT 2062 (61.3 cm 3) MANUAL DE INSTRUÇÕES ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ

ΠΡΟΣΟΧΗ!!!ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ ΑΚΟΥΣΤΙΚΗΣ ΒΛΑΒΗΣ

ΣΕ ΚΑΝΟΝΙΚΕΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΑΥΤΟ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ, ΓΙΑ ΤΟΝ

ΧΕΙΡΙΣΤΗ, ΕΝΑ ΠΟΣΟΣΤΟ ΗΜΕΡΗΣΙΑΣ ΠΡΟΣΩΠΙΚΗΣΕΚΘΕΣΗΣ ΣΤΟΝ ΘΟΡΥΒΟ ΙΣΗ Η ΑΝΩΤΕΡΗ ΤΗΣ.

85 dB(A)

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!!!РИСК ПОВРЕЖДЕНИЯ СЛУХА

При нормальных условиях работы пользовательраспылителя подвергается ежедневному

уровню шума, равного или превышающего

85 dB(A)

D‹KKAT!!!‹fi‹TME KAYBI R‹SK‹

NORMAL fiARTLARDA BU MOTORUN KULLANIMISIRASINDA KULLANICI GÜNLÜK

85 dB(A)VE ÜSTÜ GÜRÜLTÜYE MARUZ KALAB‹L‹R.

UWAGA!!!ZAGRO˚ENIE USZKODZENIA S¸UCHU

ZAGRO˚ENIE USZKODZENIA S¸UCHUW ZWYK¸YCH WARUNKACH U˚YTKOWANIA

URZÑDZENIE TO POWODUJE NARA˚ENIE OPERATORA NA DZIENNY

POZIOM HA¸ASU RÓWNY LUB WY˚SZY NI˚

85 dB(A)

UPOZORNùNÍ !!!NEBEZPEâÍ PO·KOZENÍ SLUCHU

P¤I NORMÁLNÍCH PODMÍNKÁCH POUÎITÍ MÒÎE TENTO STROJ OVLIVNIT DENNÍ NORMU

ÚROVNù HLUKUNA OBSLUHU, KTERÁ JE ROVNA, NEBO VùT·Í

85 dB(A)

ATENÇÃO!!!RISCO DE PREJUÍZO AUDITIVO

NAS NORMAIS CONDIÇÕES DE UTILIZAÇÃO, ESTAMÁQUINA PODE COMPORTAR PARA O OPERADOR

ENCARREGADO UM NÍVEL DE EXPOSIÇÃO PESSOALDÍARIA AO RUIDO IGUAL OU SUPERIOR A

85 dB(A)

86

Page 43: AT 2062 - img.vseinstrumenti.ru fileMod. 56020123 - Giu/2004 - CENTROFFSET - Printed in Italy AT 2062 (61.3 cm 3) MANUAL DE INSTRUÇÕES ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ

NOTE:

87

Page 44: AT 2062 - img.vseinstrumenti.ru fileMod. 56020123 - Giu/2004 - CENTROFFSET - Printed in Italy AT 2062 (61.3 cm 3) MANUAL DE INSTRUÇÕES ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ

EMAK s.p.a. - Member of the YAMA group42011 BAGNOLO IN PIANO (REGGIO EMILIA) ITALY

TEL. 0522956611 - TELEFAX 0522951555EMAIL [email protected] INTERNET http://www.emak.it

ATENÇÃO! - Este manual deve acompanhar a máquina durante toda a sua vida útil.¶ƒ√™√Ã∏! - ∆Ô ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ú¤ÂÈ Ó· Û˘Óԉ‡ÂÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ηı'fiÏË ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘.

D‹KKAT! – Bu k›lavuz, daima makinan›n yan›nda bulundurulmal›dir.UPOZORNùNÍ! – Tento návod byste mûli pouÏívat po celou dobu Ïivotnosti pfiístroje.ВНИМAНИЕ! – Нaстoящaя инструкция дoлжнa сoпрoвoждaть издeлиe вo врeмя всeгo срoкa eгo службы.

UWAGA! - Niniejsza instrukcja powinna towarzyszyç urzàdzeniu przez ca∏y okres jego eksploatacji.

P

GR

TR

CZ

RUS

PL