20050525print - europarl.europa.eu · Actas literales de los debates Doslovný záznam ze...

86
Actas literales de los debates Doslovný záznam ze zasedání Fuldstændigt forhandlingsreferat Ausführliche Sitzungsberichte Istungi stenogramm Πλήρη Πρακτικά των συζητήσεων Verbatim report of proceedings Compte rendu in extenso des débats Resoconto integrale delle discussioni Debašu stenogramma Posėdžio stenograma Az ülések szó szerinti jegyzőkönyve Rapporti Verbatim Volledig verslag van de vergaderingen Pełne sprawozdanie z obrad Relato integral dos debates Doslovný zápis z rokovania Dobesedni zapisi razprav Sanatarkat istuntoselostukset Fullständigt förhandlingsreferat Edición provisional - Prozatímní vydání - Foreløbig udgave - Vorläufige Ausgabe - Esialgne versioon - Προσωρινή έκδοση - Provisional edition - Edition provisoire - Edizione provvisoria - Pagaidu versija - Negalutinė redakcija - Ideiglenes kiadás - Edizzjoni proviżorja Voorlopige uitgave - Wydanie tymczasowe - Edição provisória - Predbežné vydanie - Začasna verzija - Väliaikainen versio - Preliminär utgåva 2004-2009 MIERCOLES - STŘEDA - ONSDAG - MITTWOCH - KOLMAPÄEV - ΤΕΤΑΡΤΗ - WEDNESDAY - MERCREDI - MERCOLEDI’ - TREŠDIENA TRECIADIENIS - SZERDA - ERBGHA - WOENSDAG - SRODA - QUARTA-FEIRA - STREDA - SREDA - ESKIVIIKKO - ONSDAG

Transcript of 20050525print - europarl.europa.eu · Actas literales de los debates Doslovný záznam ze...

Page 1: 20050525print - europarl.europa.eu · Actas literales de los debates Doslovný záznam ze zasedání Fuldstændigt forhandlingsreferat Ausführliche Sitzungsberichte Istungi stenogramm

Actas literales de los debatesDoslovný záznam ze zasedání

Fuldstændigt forhandlingsreferatAusführliche Sitzungsberichte

Istungi stenogrammΠλήρη Πρακτικά των συζητήσεων

Verbatim report of proceedingsCompte rendu in extenso des débats

Resoconto integrale delle discussioniDebašu stenogramma

Posėdžio stenogramaAz ülések szó szerinti jegyzőkönyveRapporti VerbatimVolledig verslag van de vergaderingenPełne sprawozdanie z obradRelato integral dos debatesDoslovný zápis z rokovaniaDobesedni zapisi razpravSanatarkat istuntoselostuksetFullständigt förhandlingsreferat

Edición provisional - Prozatímní vydání - Foreløbig udgave - Vorläufige Ausgabe - Esialgne versioon - Προσωρινή έκδοση - Provisional edition - Edition provisoire - Edizione provvisoria - Pagaidu versija - Negalutinė redakcija - Ideiglenes kiadás - Edizzjoni proviżorja Voorlopige uitgave - Wydanie tymczasowe - Edição provisória - Predbežné vydanie - Začasna verzija - Väliaikainen versio - Preliminär utgåva

2 0 0 4 - 2 0 0 9

MIERCOLES - STŘEDA - ONSDAG - MITTWOCH - KOLMAPÄEV - ΤΕΤΑΡΤΗ - WEDNESDAY - MERCREDI - MERCOLEDI’ - TREŠDIENA TRECIADIENIS - SZERDA - ERBGHA - WOENSDAG - SRODA - QUARTA-FEIRA - STREDA - SREDA - ESKIVIIKKO - ONSDAG

Page 2: 20050525print - europarl.europa.eu · Actas literales de los debates Doslovný záznam ze zasedání Fuldstændigt forhandlingsreferat Ausführliche Sitzungsberichte Istungi stenogramm
Page 3: 20050525print - europarl.europa.eu · Actas literales de los debates Doslovný záznam ze zasedání Fuldstændigt forhandlingsreferat Ausführliche Sitzungsberichte Istungi stenogramm

ÍNDICE

MIÉRCOLES 25 DE MAYO DE 2005 ......................... 5 1 - Reanudación del período de sesiones ....................... 5 2 - Aprobación del Acta de la sesión anterior: véase el

Acta .......................................................................... 5 3 - Bienvenida................................................................ 5 4 - Declaración de la Presidencia ................................. 14 5 - Presentación de documentos: véase el Acta............ 14 6 - Transmisión por el Consejo de textos de Acuerdos:

véase el Acta........................................................... 14 7 - Transferencias de créditos: véase el Acta ............... 14 8 - Composición del Parlamento: véase el Acta........... 14 9 - Demanda de amparo de la inmunidad parlamentaria:

véase el Acta........................................................... 14 10 - Orden del día ........................................................ 14 11 - Moción de censura................................................ 16 12 - Revisión del Acuerdo Interinstitucional entre el

Parlamento Europeo y la Comisión Europea.......... 23 13 - Relaciones UE/Rusia ............................................ 28 14 - Derechos fundamentales ....................................... 39 15 - Intervenciones de un minuto sobre asuntos de

importancia política................................................ 46 16 - Blanqueo de capitales, incluida la financiación del

terrorismo ............................................................... 48 17 - Modificación de los programas de acción sobre la

igualdad entre mujeres y hombres.......................... 54 18 - Programa plurianual en favor de la empresa y el

espíritu empresarial (2001-2005) ........................... 57 19 - Sistemas de seguridad de los vehículos de motor . 59 20 - Adición de vitaminas y otras sustancias a los

alimentos ................................................................ 64 21 - Alegaciones nutricionales y de propiedades

saludables en los alimentos .................................... 68 22 - Financiación de la Política Agrícola Común ........ 77 23 - Posibles fusiones bursátiles y futura estructura de

los mercados financieros en la UE ......................... 79 24 - Orden del día de la próxima sesión: véase el Acta 81 25 - Cierre de la sesión................................................. 81

OBSAH

STŘEDA, 25. KVĚTNA 2005....................................... 5 1 - Pokračování zasedání ............................................... 5 2 - Schválení zápisu z předchozího zasedání: viz zápis . 5 3 - Přivítání .................................................................... 5 4 - Prohlášení předsednictva ........................................ 14 5 - Předložení dokumentů: viz zápis ............................ 14 6 - Texty smluv dodané Radou: viz zápis .................... 14 7 - Převody položek: viz zápis ..................................... 14 8 - Složení Parlamentu: viz zápis................................. 14 9 - Žádost o ochranu parlamentní imunity: viz zápis ... 14 10 - Pořad jednání ........................................................ 14 11 - Návrh na vyslovení nedůvěry ............................... 16 12 - Revize rámcové dohody o vztazích mezi

Evropským parlamentem a Komisí ........................ 23 13 - Vztahy EU-Rusko................................................. 28 14 - Základní práva ...................................................... 39 15 - Jednominutové projevy k důležitým otázkám

politické povahy ..................................................... 46 16 - Praní peněz, včetně financování terorismu ........... 48 17 - Změna akčních programů pro rovnost žen a mužů54 18 - Víceletý program pro podnik a podnikavost (2001–

2005) ...................................................................... 57 19 - Bezpečnostní systémy motorových vozidel.......... 59 20 - Přidávání vitamínů, minerálních látek a jiných látek

do potravin ............................................................. 64 21 - Nutriční a zdravotní údaje na potravinách............ 68 22 - Financování společné zemědělské politiky........... 77 23 - Případné burzovní fúze v Evropské unii a budoucí

struktura finančních trhů v EU ............................... 79 24 - Pořad jednání příštího zasedání: viz zápis ............ 81 25 - Konec zasedání..................................................... 81

Page 4: 20050525print - europarl.europa.eu · Actas literales de los debates Doslovný záznam ze zasedání Fuldstændigt forhandlingsreferat Ausführliche Sitzungsberichte Istungi stenogramm

4 25-05-2005

INDHOLD

ONSDAG DEN 25. MAJ 2005...................................... 5 1 - Genoptagelse af sessionen ........................................ 5 2 - Godkendelse af protokollen fra det foregående møde:

se protokollen ........................................................... 5 3 - Velkomstord ............................................................. 5 4 - Erklæring fra formanden......................................... 14 5 - Modtagne dokumenter: se protokollen ................... 14 6 - Tekster til aftaler sendt af Rådet: se protokollen .... 14 7 - Bevillingsoverførsler: se protokollen...................... 14 8 - Parlamentets sammensætning: se protokollen ........ 14 9 - Anmodning om beskyttelse af parlamentarisk

immunitet : se protokollen...................................... 14 10 - Dagsordenen ......................................................... 14 11 - Forslag om mistillidsvotum .................................. 16 12 - Rammeaftalen - Europa-Parlamentet og

Kommissionen........................................................ 23 13 - Forbindelserne EU / Rusland................................ 28 14 - Grundlæggende rettigheder .................................. 39 15 - Indlæg af et minuts varighed om politisk vigtige

sager ....................................................................... 46 16 - Hvidvaskning af penge ......................................... 48 17 - Ligestilling mellem mænd og kvinder .................. 54 18 - Fremme af initiativ og iværksætterånd ................. 57 19 - Sikkerhedssystemer til motorkøretøjer ................. 59 20 - Tilsætning af vitaminer og andre stoffer............... 64 21 - Ernærings- og sundhedsanprisninger af fødevarer 68 22 - Finansiering af den fælles landbrugspolitik .......... 77 23 - Muligheden for børsfusioner i EU og de europæiske

finansmarkeders fremtidige struktur....................... 79 24 - Dagsorden for næste møde: se protokollen........... 81 25 - Hævelse af mødet ................................................. 81

INHALT

MITTWOCH, 25. MAI 2005......................................... 5 1 - Wiederaufnahme der Sitzungsperiode...................... 5 2 - Genehmigung des Protokolls der vorangegangenen

Sitzung: siehe Protokoll ........................................... 5 3 - Begrüßung ................................................................ 5 4 - Erklärung der Präsidentschaft................................. 14 5 - Vorlage von Dokumenten: siehe Protokoll............. 14 6 - Übermittlung von Abkommenstexten durch den Rat:

siehe Protokoll........................................................ 14 7 - Mittelübertragungen: siehe Protokoll ..................... 14 8 - Zusammensetzung des Parlaments: siehe Protokoll 14 9 - Antrag auf Schutz der parlamentarischen Immunität:

siehe Protokoll........................................................ 14 10 - Tagesordnung ....................................................... 14 11 - Misstrauensantrag................................................. 16 12 - Revision der Rahmenvereinbarung

Parlament/Kommission .......................................... 23 13 - Beziehungen EU/Russland ................................... 28 14 - Grundrechte .......................................................... 39 15 - Ausführungen von einer Minute zu wichtigen

politischen Fragen .................................................. 46 16 - Geldwäsche und Terrorismusfinanzierung ........... 48 17 - Aktionsprogramme zur Gleichstellung von Frauen

und Männern .......................................................... 54 18 - Mehrjahresprogramm für Unternehmen und

unternehmerische Initiative (2001-2005) ............... 57 19 - Sicherheitssysteme für Kraftfahrzeuge................. 59 20 - Vitamine und Mineralstoffe in Lebensmitteln...... 64 21 - Nährwert- und gesundheitsbezogene Angaben über

Lebensmittel ........................................................... 68 22 - Finanzierung der Gemeinsamen Agrarpolitik....... 77 23 - Börsenfusionen und Finanzmärkte in der EU....... 79 24 - Tagesordnung der nächsten Sitzung: siehe Protokoll ..................................................... 81 25 - Schluss der Sitzung............................................... 81

Page 5: 20050525print - europarl.europa.eu · Actas literales de los debates Doslovný záznam ze zasedání Fuldstændigt forhandlingsreferat Ausführliche Sitzungsberichte Istungi stenogramm

25-05-2005 5

SISUKORD

KOLMAPÄEV, 25. MAI 2005...................................... 5 1 - Istungjärgu jätkamine ............................................... 5 2 - Eelmise istungi protokolli kinnitamine (vt protokoll)5 3 - Tervitus..................................................................... 5 4 - Presidentuuri deklaratsioon .................................... 14 5 - Esitatud dokumendid (vt protokoll) ........................ 14 6 - Nõukogu saadetud kokkulepte tekstid (vt protokoll)

................................................................................ 14 7 - Assigneeringute ümberpaigutamine (vt protokoll) . 14 8 - Parlamendi koosseis (vt protokoll) ......................... 14 9 - Parlamentaarse puutumatuse kaitsmise taotlus (vt

protokoll)................................................................ 14 10 - Päevakord ............................................................. 14 11 - Umbusaldusavaldus .............................................. 16 12 - Euroopa Parlamendi ja komisjoni vaheliste suhete

raamkokkulepe ....................................................... 23 13 - ELi ja Venemaa suhted......................................... 28 14 - Põhiõigused .......................................................... 39 15 - Üheminutilised sõnavõtud poliitiliselt olulistel

teemadel ................................................................. 46 16 - Rahapesu, sealhulgas terrorismi rahastamine ....... 48 17 - Meeste ja naiste võrdõiguslikkust käsitlevate

tegevusprogrammide muutmine ............................. 54 18 - Ettevõtjaid ja ettevõtlust käsitlev mitmeaastane

programm (2001-2005) .......................................... 57 19 - Mootorsõidukite turvasüsteemid........................... 59 20 - Vitamiinide ja mineraalide ning teatavate muude

ainete toidule lisamine............................................ 64 21 - Toitumis- ja tervisealased väited toiduainetel....... 68 22 - Ühise põllumajanduspoliitika finantseerimine ..... 77 23 - Võimalikud väärtpaberibörside ühinemised Euroopa

Liidus ja ELi finantsturgude tulevane ülesehitus ... 79 24 - Järgmise istungi päevakord (vt protokoll) ............ 81 25 - Istungi lõpp........................................................... 81

ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ

ΤΕΤΑΡΤΗ 25 ΜΑΪΟΥ 2005 ......................................... 5 1 - Επανάληψη της συνόδου .......................................... 5 2 - Έγκριση των συνοπτικών πρακτικών της

προηγούµενης συνεδρίασης: βλ. Συνοπτικά Πρακτικά .................................................................. 5

3 - Καλωσόρισµα ........................................................... 5 4 - ∆ήλωση της Προεδρίας .......................................... 14 5 - Κατάθεση εγγράφων: βλ. Συνοπτικά Πρακτικά ..... 14 6 - ∆ιαβίβαση από το Συµβούλιο κειµένων συµφωνιών:

βλ. Συνοπτικά Πρακτικά ........................................ 14 7 - Μεταφορές πιστώσεων: βλ. Συνοπτικά Πρακτικά . 14 8 - Σύνθεση του Κοινοβουλίου: βλ. Συνοπτικά

Πρακτικά ................................................................ 14 9 - Αίτηση υπεράσπισης της βουλευτικής ασυλίας: βλ.

Συνοπτικά Πρακτικά .............................................. 14 10 - Ηµερήσια διάταξη ................................................ 14 11 - Πρόταση µοµφής .................................................. 16 12 - Συµφωνία-πλαίσιο για τις σχέσεις µεταξύ του

Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και της Επιτροπής ...... 23 13 - Σχέσεις ΕΕ/Ρωσίας ............................................... 28 14 - Θεµελιώδη δικαιώµατα ........................................ 39 15 - Παρεµβάσεις ενός λεπτού επί σηµαντικών

πολιτικών ζητηµάτων ............................................. 46 16 - Νοµιµοποίηση εσόδων από παράνοµες

δραστηριότητες και χρηµατοδότηση της τροµοκρατίας.......................................................... 48

17 - Τροποποίηση των προγραµµάτων δράσης για την ισότητα γυναικών και ανδρών................................ 54

18 - Πολυετές πρόγραµµα για τις επιχειρήσεις και το επιχειρηµατικό πνεύµα (2001-2005) ...................... 57

19 - Συστήµατα ασφάλειας των οχηµάτων µε κινητήρα................................................................................ 59

20 - Προσθήκη βιταµινών, µετάλλων και άλλων ουσιών στα τρόφιµα............................................................ 64

21 - Ισχυρισµοί για τις θρεπτικές και υγιεινές ιδιότητες στα τρόφιµα............................................................ 68

22 - Χρηµατοδότηση της κοινής γεωργικής πολιτικής 77 23 - Πιθανολογούµενες συγχωνεύσεις χρηµατιστηρίων

και µελλοντική δοµή των χρηµατοπιστωτικών αγορών στην ΕΕ ..................................................... 79

24 - Ηµερήσια διάταξη της επόµενης συνεδρίασης: βλ. Συνοπτικά Πρακτικά .............................................. 81

25 - Λήξη της συνεδρίασης.......................................... 81

Page 6: 20050525print - europarl.europa.eu · Actas literales de los debates Doslovný záznam ze zasedání Fuldstændigt forhandlingsreferat Ausführliche Sitzungsberichte Istungi stenogramm

6 25-05-2005

CONTENTS

WEDNESDAY, 25 MAY 2005 ..................................... 5 1 - Resumption of the session ........................................ 5 2 - Approval of Minutes of previous sitting: see Minutes

.................................................................................. 5 3 - Welcome................................................................... 5 4 - Statement by the President...................................... 14 5 - Documents received: see Minutes .......................... 14 6 - Texts of agreements forwarded by the Council: see

Minutes................................................................... 14 7 - Transfers of appropriations: see Minutes................ 14 8 - Membership of Parliament: see Minutes ................ 14 9 - Request for the defence of parliamentary immunity:

see Minutes............................................................. 14 10 - Agenda.................................................................. 14 11 - Motion of censure................................................. 16 12 - Framework agreement on EP-Commission relations

................................................................................ 23 13 - EU-Russia Relations............................................. 28 14 - Fundamental rights ............................................... 39 15 - One-minute speeches on matters of political

importance.............................................................. 46 16 - Money laundering................................................. 48 17 - Equality action programmes ................................. 54 18 - Multiannual programme for enterprise and

entrepreneurship ..................................................... 57 19 - Safety systems in motor vehicles.......................... 59 20 - Addition of vitamins and other substances ........... 64 21 - Nutrition and health claims in labelling................ 68 22 - Financing the common agricultural policy ........... 77 23 - Possible stock exchange mergers in the European

Union and future architecture of financial markets in the EU..................................................................... 79

24 - Agenda for next sitting: see Minutes .................... 81 25 - Closure of sitting .................................................. 81

SOMMAIRE

MERCREDI 25 MAI 2005 ............................................ 5 1 - Reprise de la session................................................. 5 2 - Approbation du procès-verbal de la séance

précédente: voir procès-verbal ................................. 5 3 - Souhaits de bienvenue .............................................. 5 4 - Déclaration de la Présidence................................... 14 5 - Dépôt de documents: voir procès-verbal ................ 14 6 - Transmission par le Conseil de textes d'accords: voir

procès-verbal .......................................................... 14 7 - Virements de crédits: voir procès-verbal ................ 14 8 - Composition du Parlement: voir procès-verbal ...... 14 9 - Demande de défense de l'immunité parlementaire:

voir procès-verbal................................................... 14 10 - Ordre du jour ........................................................ 14 11 - Motion de censure ................................................ 16 12 - Révision de l'accord-cadre sur les relations entre le

Parlement européen et la Commission ................... 23 13 - Relations UE-Russie............................................. 28 14 - Droits fondamentaux ............................................ 39 15 - Interventions d'une minute sur des questions

politiques importantes ............................................ 46 16 - Blanchiment de capitaux, y compris financement du

terrorisme ............................................................... 48 17 - Modification des programmes d'action sur l'égalité

entre les femmes et les hommes ............................. 54 18 - Programme pluriannuel pour les entreprises et

l'esprit d'entreprise (2001-2005)............................. 57 19 - Systèmes de sécurité des véhicules à moteur........ 59 20 - Adjonction de vitamines, de substances minérales et

d'autres substances aux denrées alimentaires ......... 64 21 - Allégations nutritionnelles et de santé portant sur

les denrées alimentaires.......................................... 68 22 - Financement de la politique agricole commune ... 77 23 - Possibilité de fusions entre bourses et future

architecture des marchés financiers dans l'UE ....... 79 24 - Ordre du jour de la prochaine séance: voir procès-

verbal...................................................................... 81 25 - Levée de la séance ................................................ 81

Page 7: 20050525print - europarl.europa.eu · Actas literales de los debates Doslovný záznam ze zasedání Fuldstændigt forhandlingsreferat Ausführliche Sitzungsberichte Istungi stenogramm

25-05-2005 7

INDICE

MERCOLEDI' 25 MAGGIO 2005 ................................ 5 1 - Ripresa della sessione............................................... 5 2 - Approvazione del processo verbale della seduta

precedente: vedasi processo verbale......................... 5 3 - Benvenuto................................................................. 5 4 - Dichiarazione della Presidenza............................... 14 5 - Presentazione di documenti: vedasi processo verbale

................................................................................ 14 6 - Trasmissione di testi di accordo da parte del

Consiglio: vedasi processo verbale ........................ 14 7 - Storno di stanziamenti: vedasi processo verbale..... 14 8 - Composizione del Parlamento: vedasi processo

verbale .................................................................... 14 9 - Richiesta di difesa dell'immunità parlamentare:

vedasi processo verbale .......................................... 14 10 - Ordine del giorno.................................................. 14 11 - Mozione di censura............................................... 16 12 - Revisione dell'accordo quadro sulle relazioni tra il

Parlamento europeo e la Commissione .................. 23 13 - Relazioni UE-Russia............................................. 28 14 - Diritti fondamentali .............................................. 39 15 - Interventi di un minuto su questioni politiche

importanti ............................................................... 46 16 - Riciclaggio dei capitali, compreso il finanziamento

del terrorismo ......................................................... 48 17 - Modifica dei programmi d'azione sulla parità tra

donne e uomini ....................................................... 54 18 - Programma pluriennale a favore dell'impresa e

dell'imprenditorialità (2001-2005).......................... 57 19 - Sistemi di sicurezza dei veicoli a motore.............. 59 20 - Aggiunta di vitamine, minerali e altre sostanze agli

alimenti................................................................... 64 21 - Indicazioni nutrizionali e sulla salute fornite sui

prodotti alimentari .................................................. 68 22 - Finanziamento della politica agricola comune ..... 77 23 - Possibilità di fusioni tra borse e futura architettura

dei mercati finanziari nell'UE................................. 79 24 - Ordine del giorno della prossima seduta: vedasi

processo verbale ..................................................... 81 25 - Chiusura della seduta............................................ 81

SATURS

TREŠDIENA, 2005. GADA 25. MAIJS ....................... 5 1 - Sesijas atsākšana....................................................... 5 2 - Iepriekšējās sēdes protokola apstiprināšana (sk.

protokolu)................................................................. 5 3 - Apsveikšana.............................................................. 5 4 - Priekšsēdētāja paziņojums...................................... 14 5 - Dokumentu iesniegšana (sk. protokolu) ................. 14 6 - Padomes nosūtītie nolīgumu teksti (sk. protokolu). 14 7 - Apropriāciju pārvietojumi (sk. protokolu).............. 14 8 - Parlamenta sastāvs (sk. protokolu) ......................... 14 9 - Pieprasījums aizstāvēt deputāta neaizskaramību (sk.

protokolu)............................................................... 14 10 - Darba kārtība ........................................................ 14 11 - Priekšlikums izteikt neuzticību............................. 16 12 - Pamatnolīguma par Eiropas Parlamenta un

Komisijas attiecībam pārskatīšana ......................... 23 13 - ES un Krievijas attiecības..................................... 28 14 - Pamattiesības ........................................................ 39 15 - Vienas minūtes runas par politiski svarīgiem

jautājumiem............................................................ 46 16 - Nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšana, ieskaitot

teroristu finansēšanu............................................... 48 17 - To rīcības programmu grozīšana, kuri attiecas uz

sieviešu un vīriešu līdztiesību................................. 54 18 - Daudzgadu programma attiecībā uz maziem un

vidējiem uzņēmumiem (MVU) (2001–2005)......... 57 19 - Mehānisko transportlīdzekļu drošības sistēmas.... 59 20 - Vitamīnu, minerālu un atsevišķu citu vielu

pievienošana pārtikas produktiem.......................... 64 21 - Pārtikas produktu uzturvērtības un veselības

ietekmes norādes .................................................... 68 22 - Kopējās lauksaimniecības politikas finansēšana .. 77 23 - par iespējamo Eiropas Savienības biržu

apvienošanos un turpmāko finanšu tirgu izveidi ES................................................................................ 79

24 - Nākamās sēdes darba kārtība (sk. protokolu) ....... 81 25 - Sēdes slēgšana ...................................................... 81

Page 8: 20050525print - europarl.europa.eu · Actas literales de los debates Doslovný záznam ze zasedání Fuldstændigt forhandlingsreferat Ausführliche Sitzungsberichte Istungi stenogramm

8 25-05-2005

TURINYS

2005 M. GEGUŽĖS 25 D., TREČIADIENIS................ 5 1 - Sesijos atnaujinimas ................................................. 5 2 - Ankstesnio posėdžio protokolų tvirtinimas (žr.

protokolą) ................................................................. 5 3 - Pasveikinimo žodžiai ................................................ 5 4 - Pirmininko pareiškimas .......................................... 14 5 - Pateikti dokumentai (žr.protokolą) ......................... 14 6 - Tarybos perduoti susitarimų tekstai (žr. protokolą) 14 7 - Asignavimų perkėlimas (žr. protokolą) .................. 14 8 - Parlamento sudėtis (žr. protokolą) .......................... 14 9 - Prašymas ginti Parlamento nario imunitetą

(žr.protokolą).......................................................... 14 10 - Darbotvarkė .......................................................... 14 11 - Pasiūlymas pareikšti nepasitikėjimą Komisija...... 16 12 - Pamatinis susitarimas dėl Europos Parlamento ir

Komisijos santykių ................................................. 23 13 - ES ir Rusijos santykiai.......................................... 28 14 - Pagrindinės teisės ................................................. 39 15 - Vienos minutės pasisakymai svarbiais politiniais

klausimais............................................................... 46 16 - Pinigų plovimas ir terorizmo finansavimas .......... 48 17 - Moterų ir vyrų lygybės veiksmų programų keitimas

................................................................................ 54 18 - Daugiametė įmonių ir verslininkystės programa

(2001-2005 m.)....................................................... 57 19 - Motorinių transporto priemonių apsaugos sistemos

................................................................................ 59 20 - Vitaminai ir mineralai bei kitos medžiagos maisto

produktuose ............................................................ 64 21 - Su mityba ir sveikata susiję teiginiai apie maisto

produktus................................................................ 68 22 - Bendrosios žemės ūkio politikos finansavimas .... 77 23 - Galimi vertybinių popierių biržų susijungimai ir

būsima finansinių rinkų struktūra Europos Sąjungoje................................................................................ 79

24 - Kito posėdžio darbotvarkė (žr. protokolą) ............ 81 25 - Posėdžio pabaiga .................................................. 81

TARTALOM

2005. MÁJUS 25., SZERDA......................................... 5 1 - Az ülésszak folytatása .............................................. 5 2 - Az előző ülés jegyzőkönyvének elfogadása: lásd a

jegyzőkönyvet .......................................................... 5 3 - Köszöntések.............................................................. 5 4 - Az Elnökség nyilatkozata ....................................... 14 5 - Dokumentumok benyújtása: lásd a jegyzőkönyvet. 14 6 - A megállapodások szövegeinek Tanács általi

előterjesztése: lásd a jegyzőkönyvet....................... 14 7 - Előirányzatok átcsoportosítása: lásd a jegyzőkönyvet

................................................................................ 14 8 - A Parlament tagjai: lásd a jegyzőkönyvet............... 14 9 - Kérelem a parlamenti mentelmi jog érvényesítésére:

lásd a jegyzőkönyvet .............................................. 14 10 - Napirend ............................................................... 14 11 - Bizalmatlansági indítvány .................................... 16 12 - Az Európai Parlament és a Bizottság közötti

keretmegállapodás felülvizsgálata.......................... 23 13 - Az EU és Oroszország közötti kapcsolatok.......... 28 14 - Alapvető jogok ..................................................... 39 15 - Egyperces felszólalások jelentős politikai

kérdésekben............................................................ 46 16 - Pénzmosás, terrorizmus finanszírozása ................ 48 17 - A nők és férfiak közötti esélyegyenlőségre

vonatkozó cselekvési program módosítása ............ 54 18 - A vállalkozásokra vonatkozó többéves program

(2001-2005)............................................................ 57 19 - Gépjárművek biztonsági rendszerei...................... 59 20 - Vitaminok és ásványi, valamint bizonyos más

anyagok élelmiszerekhez való hozzáadása............. 64 21 - Élelmiszerekre vonatkozó élelmezési és

egészségügyi követelmények ................................. 68 22 - A közös agrárpolitika finanszírozása.................... 77 23 - Tőzsdék lehetséges összeolvadása az Európai

Unióban és a pénzügyi piacok jövőbeni szerkezete 79 24 - A következő ülés napirendje: lásd a jegyzőkönyvet

................................................................................ 81 25 - Az ülés berekesztése............................................. 81

Page 9: 20050525print - europarl.europa.eu · Actas literales de los debates Doslovný záznam ze zasedání Fuldstændigt forhandlingsreferat Ausführliche Sitzungsberichte Istungi stenogramm

25-05-2005 9

WERREJ

L-ERBGĦA, 25 TA' MEJJU 2005 ................................ 5 1 - Tkomplija tas-sessjoni .............................................. 5 2 - Approvazzjoni tal-Minuti tas-seduta ta' qabel: ara l-

Minuti....................................................................... 5 3 - Merħba...................................................................... 5 4 - Dikjarazzjoni tal-Presidenza ................................... 14 5 - Dokumenti mressqa: ara l-Minuti ........................... 14 6 - Testi ta' ftehim imressqa mill-Kunsill: ara l-Minuti 14 7 - Trasferiment ta' approprjazzjonijiet: ara l-Minuti... 14 8 - Kompożizzjoni tal-Parlament: ara l-Minuti ............ 14 9 - Talba għall-protezzjoni ta' l-immunità parlamentari:

ara l-Minuti............................................................. 14 10 - Aġenda.................................................................. 14 11 - Mozzjoni ta' ċensura ............................................. 16 12 - Revizzjoni tal-ftehim qafas dwar ir-relazzjonijiet

bejn il-Parlament Ewropew u l-Kummissjoni ........ 23 13 - Relazzjonijiet UE/Russja ...................................... 28 14 - Drittijiet fundamentali .......................................... 39 15 - Interventi ta' minuta dwar affarijiet ta' importanza

politika.................................................................... 46 16 - Ħasil ta' flus, inkluz l-iffinanzjar tat-terrorizmu ... 48 17 - Emenda tal-programmi ta' azzjoni dwar l-

ugwaljanza bejn in-nisa u l-irġiel ........................... 54 18 - Programm multiannwali għall-impriżi u l-

intraprenditorija (2001-2005) ................................. 57 19 - Sistemi ta' sigurta għal vetturi bil-mutur............... 59 20 - Żieda ta' vitamini, ta' sustanzi minerali u ta' sustanzi

oħrajn ma' l-ikel...................................................... 64 21 - Allegazzjonijiet ta' kwalitajiet nutrittivi u ta' saħħa

fuq il-prodotti ta' l-ikel ........................................... 68 22 - Il-finanzjament tal-politika agrikola komuni ........ 77 23 - Possibiltà ta' merġers bejn stock exchanges u l-

arkitettura fil-ġejjieni tas-swieq finanzjarji fl-Unjoni Ewropea.................................................................. 79

24 - Aġenda tas-seduta li jmiss: ara l-Minuti ............... 81 25 - Għeluq tas-seduta ................................................. 81

INHOUD

WOENSDAG 25 MEI 2005 .......................................... 5 1 - Hervatting van de zitting .......................................... 5 2 - Goedkeuring van de notulen van de vorige

vergadering: zie notulen ........................................... 5 3 - Welkomstwoord ....................................................... 5 4 - Verklaring van het voorzitterschap......................... 14 5 - Ingekomen stukken: zie notulen ............................. 14 6 - Äänestykset kiireellistä käsittelyä koskevista

pyynnöistä .............................................................. 14 7 - Kredietoverschrijvingen: zie notulen...................... 14 8 - Samenstelling Parlement: zie notulen..................... 14 9 - Verzoek om verdediging van de immuniteit: zie

notulen.................................................................... 14 10 - Agenda.................................................................. 14 11 - Motie van afkeuring.............................................. 16 12 - Herziening van het kaderakkoord over de

betrekkingen tussen het Europees Parlement en de Commissie.............................................................. 23

13 - Betrekkingen EU-Rusland.................................... 28 14 - Grondrechten ........................................................ 39 15 - Opmerkingen van één minuut over kwesties van

politiek belang........................................................ 46 16 - Witwassen van geld, met inbegrip van

terrorismefinanciering ............................................ 48 17 - Wijziging actieprogramma's gelijke kansen voor

mannen en vrouwen ............................................... 54 18 - Meerjarenprogramma voor ondernemingen en

ondernemerschap (2001-2005)............................... 57 19 - Veiligheidssystemen van motorvoertuigen........... 59 20 - Toevoeging van vitamines, mineralen en bepaalde

andere stoffen aan levensmiddelen......................... 64 21 - Voedings- en gezondheidsclaims voor

levensmiddelen....................................................... 68 22 - Financiering gemeenschappelijk landbouwbeleid 77 23 - Mogelijke fusies van effectenbeurzen en de

toekomstige architectuur van de financiële markten in de EU ................................................................. 79

24 - Agenda van de volgende vergadering: zie notulen81 25 - Sluiting van de vergadering.................................. 81

Page 10: 20050525print - europarl.europa.eu · Actas literales de los debates Doslovný záznam ze zasedání Fuldstændigt forhandlingsreferat Ausführliche Sitzungsberichte Istungi stenogramm

10 25-05-2005

SPIS TREŚCI

ŚRODA, 25 MAJA 2005 r............................................. 5 1 - Wznowienie sesji ...................................................... 5 2 - Zatwierdzenie protokołu z poprzedniego posiedzenia

(patrz: protokół)........................................................ 5 3 - Powitanie .................................................................. 5 4 - Oświadczenie Przewodniczącego ........................... 14 5 - Składanie dokumentów (patrz: protokół)................ 14 6 - Teksty porozumień przekazane przez Radę (patrz:

protokół) ................................................................. 14 7 - Przesunięcie środków (patrz: protokół) .................. 14 8 - Skład Parlamentu: patrz protokół ........................... 14 9 - Wniosek o skorzystanie z immunitetu poselskiego:

patrz protokół ......................................................... 14 10 - Kolejność zagadnień............................................. 14 11 - Wotum nieufności................................................. 16 12 - Rewizja porozumienia ramowego w sprawie

stosunków między Parlamentem Europejskim a Komisją .................................................................. 23

13 - Stosunki - Rosja.................................................... 28 14 - Prawa podstawowe ............................................... 39 15 - Jednominutowe wypowiedzi w znaczących

kwestiach politycznych .......................................... 46 16 - Pranie pieniędzy, w tym finansowanie terroryzmu48 17 - Zmiany programów działań w dziedzinie

równouprawnienia kobiet i mężczyzn .................... 54 18 - Wieloletni Program na rzecz Przedsiębiorstw i

Przedsiębiorczości (2001-2005) ............................. 57 19 - Systemy bezpieczeństwa pojazdów silnikowych.. 59 20 - Wzbogacanie środków spożywczych w witaminy i

minerały oraz o pewne inne substancje .................. 64 21 - Wartości odżywcze i właściwości zdrowotne

środków spożywczych............................................ 68 22 - Finansowanie wspólnej polityki rolnej ................. 77 23 - Mozliwość połączeń pomiędzy giełdami w Unii

Europejskiej i przyszła architektura rynków finansowych w UE ................................................. 79

24 - Porządek dzienny następnego posiedzenia: patrz protokół .................................................................. 81

25 - Zamknięcie posiedzenia........................................ 81

INDICE

QUARTA-FEIRA, 25 DE MAIO DE 2005................... 5 1 - Reinício da sessão..................................................... 5 2 - Aprovação da acta da sessão anterior: ver Acta........ 5 3 - Boas-vindas .............................................................. 5 4 - Declaração da Presidência ...................................... 14 5 - Entrega de documentos: ver Acta ........................... 14 6 - Transmissão de textos de acordos pelo Conselho: ver

Acta ........................................................................ 14 7 - Transferências de dotações: ver Acta ..................... 14 8 - Composição do Parlamento: ver Acta .................... 14 9 - Pedido de defesa da imunidade parlamentar: ver Acta

................................................................................ 14 10 - Ordem do dia ........................................................ 14 11 - Moção de censura ................................................. 16 12 - Revisão do Acordo-Quadro sobre as relações entre

o Parlamento Europeu e a Comissão...................... 23 13 - Relações UE-Rússia ............................................. 28 14 - Direitos fundamentais........................................... 39 15 - Intervenções de um minuto sobre questões políticas

importantes............................................................. 46 16 - Branqueamento de capitais, incluindo o

financiamento do terrorismo .................................. 48 17 - Alteração dos programas de acção para a igualdade

entre homens e mulheres ........................................ 54 18 - Programa plurianual para as empresas e o espírito

empresarial (2001-2005) ........................................ 57 19 - Sistemas de segurança dos veículos a motor ........ 59 20 - Adição aos alimentos de vitaminas, minerais e

outras substâncias específicas ................................ 64 21 - Alegações nutricionais e de saúde nos alimentos . 68 22 - Financiamento da Política Agrícola Comum........ 77 23 - Possibilidade de fusões entre bolsas e futura

arquitectura dos mercados financeiros na UE ........ 79 24 - Ordem do dia da próxima sessão: ver Acta .......... 81 25 - Encerramento da sessão........................................ 81

Page 11: 20050525print - europarl.europa.eu · Actas literales de los debates Doslovný záznam ze zasedání Fuldstændigt forhandlingsreferat Ausführliche Sitzungsberichte Istungi stenogramm

25-05-2005 11

OBSAH

STREDA 25. MÁJA 2005 ............................................. 5 1 - Obnovenie zasadania ................................................ 5 2 - Schválenie zápisnice z predchádzajúceho rokovania:

pozri zápisnicu.......................................................... 5 3 - Privítanie................................................................... 5 4 - Vyhlásenie predsedníctva ....................................... 14 5 - Predložené dokumenty: pozri zápisnicu ................. 14 6 - Zaslanie textu zmlúv poskytnutých Radou: pozri

zápisnicu................................................................. 14 7 - Prevod finančných prostriedkov: pozri zápisnicu... 14 8 - Zloženie Parlamentu: pozri zápisnicu..................... 14 9 - Žiadosť o ochranu poslaneckej imunity: pozri

zápisnicu................................................................. 14 10 - Program ................................................................ 14 11 - Návrh na vyslovenie nedôvery ............................. 16 12 - Preskúmanie rámcovej dohody o vzťahoch medzi

Európskym parlamentom a Komisou ..................... 23 13 - Vzťahy EÚ/Rusko ................................................ 28 14 - Základné práva ..................................................... 39 15 - Jednominútové vystúpenia k otázkam politického

významu ................................................................. 46 16 - Pranie špinavých peňazí, vrátane financovania

terorizmu ................................................................ 48 17 - Zmena akčných programov o rovnosti žien a mužov

................................................................................ 54 18 - Viacročný program pre podniky a súkromné

podnikanie (2001-2005) ......................................... 57 19 - Bezpečnostné systémy motorových vozidiel ........ 59 20 - Pridávanie vitamínov, minerálnych látok a určitých

iných látok do potravín........................................... 64 21 - Výživové a zdravotné tvrdenia na potravinách..... 68 22 - Financovanie spoločnej poľnohospodárskej politiky

................................................................................ 77 23 - Možnosť zlúčenia alebo splynutia búrz a budúce

usporiadanie finančných trhov v EÚ ...................... 79 24 - Program rokovania na nasledujúci deň: pozri

zápisnicu................................................................. 81 25 - Skončenie rokovania............................................. 81

VSEBINA

SREDA, 25. MAJ 2005 ................................................. 5 1 - Nadaljevanje zasedanja............................................. 5 2 - Sprejetje zapisnika predhodne seje (gl. zapisnik) ..... 5 3 - Dobrodošli ................................................................ 5 4 - Izjava predsedstva .................................................. 14 5 - Predložitev dokumentov (gl. zapisnik) ................... 14 6 - Posredovanje besedil sporazumov s strani Sveta (gl.

zapisnik) ................................................................. 14 7 - Prerazporeditev sredstev (gl. zapisnik)................... 14 8 - Sestava Parlamenta (gl. zapisnik) ........................... 14 9 - Zahteva za zaščito poslanske imunitete (gl. zapisnik)

................................................................................ 14 10 - Dnevni red ............................................................ 14 11 - Predlog nezaupnice............................................... 16 12 - Okvirni sporazum o odnosih med Evropskim

parlamentom in Komisijo....................................... 23 13 - Odnosi EU-Rusija................................................. 28 14 - Temeljne pravice .................................................. 39 15 - Enominutni govori o zadevah političnega pomena46 16 - Pranje denarja ....................................................... 48 17 - Spremembe akcijskega programa za enakost moških

in žensk .................................................................. 54 18 - Večletni program za podjetja in podjetništvo (2001-

2005) ...................................................................... 57 19 - Zaščitni sistemi na motornih vozilih..................... 59 20 - Dodajanje vitaminov in mineralov ....................... 64 21 - Navedbe hranilne vrednosti in zdravstvene navedbe

................................................................................ 68 22 - Financiranje skupne kmetijske politike ................ 77 23 - Možne združitve borz in prihodnja arhitektura

finančnih trgov v EU.............................................. 79 24 - Dnevni red naslednje seje (gl. zapisnik) ............... 81 25 - Zaključek seje....................................................... 81

Page 12: 20050525print - europarl.europa.eu · Actas literales de los debates Doslovný záznam ze zasedání Fuldstændigt forhandlingsreferat Ausführliche Sitzungsberichte Istungi stenogramm

12 25-05-2005

SISÄLTÖ

KESKIVIIKKO 25. TOUKOKUUTA 2005.................. 5 1 - Istuntokauden uudelleen avaaminen......................... 5 2 - Edellisen istunnon pöytäkirjan hyväksyminen: ks.

pöytäkirja.................................................................. 5 3 - Tervetulotoivotukset ................................................. 5 4 - Puhemiehen julkilausuma....................................... 14 5 - Vastaanotetut asiakirjat: ks. pöytäkirja ................... 14 6 - Neuvoston toimittamat sopimustekstit: ks. pöytäkirja

................................................................................ 14 7 - Määrärahojen siirrot: ks. pöytäkirja........................ 14 8 - Parlamentin kokoonpano: ks. pöytäkirja................. 14 9 - Parlamentaarisen koskemattomuuden puolustamista

koskeva pyyntö: ks. pöytäkirja ............................... 14 10 - Esityslista.............................................................. 14 11 - Epäluottamuslause ................................................ 16 12 - Euroopan parlamentin ja komission välisiä suhteita

koskeva puitesopimus ............................................ 23 13 - EU:n ja Venäjän suhteet ....................................... 28 14 - Perusoikeudet........................................................ 39 15 - Minuutin puheenvuorot poliittisesti tärkeistä

asioista.................................................................... 46 16 - Rahoitusjärjestelmän käytön estäminen

rahanpesutarkoituksiin sekä terrorismin rahoitukseen................................................................................ 48

17 - Naisten ja miesten tasa-arvoa koskevat toimintaohjelmat..................................................... 54

18 - Monivuotinen ohjelma yritysten ja yrittäjyyden hyväksi ................................................................... 57

19 - Moottoriajoneuvot ................................................ 59 20 - Vitamiinien, kivennäisaineiden ja eräiden muiden

aineiden lisääminen elintarvikkeisiin ..................... 64 21 - Elintarvikkeiden ravitsemus- ja terveysväittämät . 68 22 - Yhteisen maatalouspolitiikan rahoittaminen......... 77 23 - Pörssien mahdolliset fuusioitumiset Euroopan

unionissa ja rahoitusmarkkinoiden tuleva rakenne EU:ssa .................................................................... 79

24 - Seuraavan istunnon esityslista: ks. pöytäkirja ...... 81 25 - Istunnon päättäminen............................................ 81

INNEHÅLL

ONSDAGEN DEN 25 MAJ 2005 ................................. 5 1 - Återupptagande av sessionen.................................... 5 2 - Justering av protokollet från föregående

sammanträde: se protokollet..................................... 5 3 - Välkomsthälsning ..................................................... 5 4 - Uttalande av talmannen .......................................... 14 5 - Inkomna dokument: se protokollet ......................... 14 6 - Avtalstexter översända av rådet: se protokollet ...... 14 7 - Anslagsöverföringar: se protokollet ....................... 14 8 - Parlamentets sammansättning: se protokollet......... 14 9 - Begäran om fastställelse av parlamentarisk

immunitet: se protokollet ....................................... 14 10 - Föredragningslista ................................................ 14 11 - Förslag om misstroendevotum.............................. 16 12 - Ramavtal om förbindelserna mellan

Europaparlamentet och kommissionen................... 23 13 - Förbindelserna EU-Ryssland................................ 28 14 - Grundläggande rättigheter .................................... 39 15 - Anföranden på en minut om frågor av politisk vikt

................................................................................ 46 16 - Penningtvätt, inbegripet finansiering av terrorism 48 17 - Ändring av handlingsprogrammet för jämställdhet

mellan kvinnor och män......................................... 54 18 - Flerårigt program för företag och företagaranda

(2001-2005)............................................................ 57 19 - Säkerhetsanordningar i motorfordon .................... 59 20 - Tillsättning av vitaminer och andra ämnen i

livsmedel ................................................................ 64 21 - Näringspåståenden och hälsopåståenden i

livsmedelsmärkning ............................................... 68 22 - Finansiering av den gemensamma

jordbrukspolitiken .................................................. 77 23 - Möjligheten av börsfusioner inom EU och de

europeiska finansmarknadernas framtida struktur.. 79 24 - Föredragningslista för nästa sammanträde: se

protokollet .............................................................. 81 25 - Avslutande av sammanträdet................................ 81

Page 13: 20050525print - europarl.europa.eu · Actas literales de los debates Doslovný záznam ze zasedání Fuldstændigt forhandlingsreferat Ausführliche Sitzungsberichte Istungi stenogramm

3-001

MIÉRCOLES 25 DE MAYO DE 2005

STŘEDA, 25. KVĚTNA 2005

ONSDAG DEN 25. MAJ 2005

MITTWOCH, 25. MAI 2005

KOLMAPÄEV, 25. MAI 2005

ΤΕΤΑΡΤΗ 25 ΜΑΪΟΥ 2005

WEDNESDAY, 25 MAY 2005

MERCREDI 25 MAI 2005

MERCOLEDI' 25 MAGGIO 2005

TREŠDIENA, 2005. GADA 25. MAIJS

2005 M. GEGUŽĖS 25 D., TREČIADIENIS

2005. MÁJUS 25., SZERDA

L-ERBGĦA, 25 TA' MEJJU 2005

WOENSDAG 25 MEI 2005

ŚRODA, 25 MAJA 2005 r.

QUARTA-FEIRA, 25 DE MAIO DE 2005

STREDA 25. MÁJA 2005

SREDA, 25. MAJ 2005

KESKIVIIKKO 25. TOUKOKUUTA 2005

ONSDAGEN DEN 25 MAJ 2005

3-002

PRESIDENCIA DEL SR. BORRELL FONTELLES Presidente

(Se abre la sesión a las 15.10 horas)

3-003

1 - Reanudación del período de sesiones

3-004

El Presidente. − Declaro reanudado el período de sesiones del Parlamento Europeo, interrumpido el jueves 12 de mayo de 2005.

3-005

2 - Aprobación del Acta de la sesión anterior: véase el Acta

3-006

3 - Bienvenida

3-007

El Presidente. − Queridos colegas, en primer lugar debo informarles de que, en el marco de las relaciones interparlamentarias, una delegación de la Knesset presidida por la señora Naomi Blumenthal, Presidenta de la Delegación para las Relaciones con el Parlamento Europeo, está realizando una visita al Parlamento Europeo.

Quiero dar la bienvenida a la señora Blumenthal. (Aplausos) Espero, señora Blumenthal, que los encuentros que ha realizado usted con los miembros del Parlamento Europeo hayan sido fructíferos y que puedan contribuir, a través de una mejor información recíproca, a poner de relieve las condiciones necesarias para una paz justa y duradera entre todas las partes implicadas en el conflicto entre los pueblos israelí y palestino. Por otra parte, debo comentarles que la semana pasada dos diputados nuestros que formaban parte de un grupo de europeos fueron retenidos en el aeropuerto de La Habana y no se les permitió la entrada en el país, al que acudían con un visado turístico con el fin de asistir a la «Asamblea para promover la sociedad civil». Debo señalar que la Presidencia no tenía ninguna información acerca de ese viaje a Cuba, que el mencionado grupo no era una delegación oficial del Parlamento y que la Presidencia tampoco fue informada después por los diputados afectados. Pero eso no obsta para que les haga partícipes de la preocupación y la condena que comparto con la Comisión y el Consejo por estos acontecimientos. (Aplausos)

Page 14: 20050525print - europarl.europa.eu · Actas literales de los debates Doslovný záznam ze zasedání Fuldstændigt forhandlingsreferat Ausführliche Sitzungsberichte Istungi stenogramm

14 25-05-2005

He tratado el asunto con las autoridades cubanas, pero también creo que debo informarles de que el que fue Premio Sájarov del Parlamento Europeo - el señor Payá - ha manifestado una opinión muy crítica acerca de la reunión mencionada, a la que ha calificado de gran fraude contra la oposición. Lo cortés no quita lo valiente, pero creo que sería bueno que todos recabásemos la mejor información posible acerca de los acontecimientos políticos a los que contribuimos con nuestra presencia. Insisto en que eso no quita ni añade nada a la condena que merece la actuación de las autoridades cubanas, pero creo que también debían ustedes conocer esta circunstancia y la opinión de una persona a la que nuestra Institución ha rendido homenaje.

3-008

4 - Declaración de la Presidencia

3-009

El Presidente. − Por otra parte, debo comentarles que la semana pasada dos diputados nuestros que formaban parte de un grupo de europeos fueron retenidos en el aeropuerto de La Habana y no se les permitió la entrada en el país, al que acudían con un visado turístico con el fin de asistir a la «Asamblea para promover la sociedad civil». Debo señalar que la Presidencia no tenía ninguna información acerca de ese viaje a Cuba, que el mencionado grupo no era una delegación oficial del Parlamento y que la Presidencia tampoco fue informada después por los diputados afectados. Pero eso no obsta para que les haga partícipes de la preocupación y la condena que comparto con la Comisión y el Consejo por estos acontecimientos. (Aplausos) He tratado el asunto con las autoridades cubanas, pero también creo que debo informarles de que el que fue Premio Sájarov del Parlamento Europeo - el señor Payá - ha manifestado una opinión muy crítica acerca de la reunión mencionada, a la que ha calificado de gran fraude contra la oposición. Lo cortés no quita lo valiente, pero creo que sería bueno que todos recabásemos la mejor información posible acerca de los acontecimientos políticos a los que contribuimos con nuestra presencia. Insisto en que eso no quita ni añade nada a la condena que merece la actuación de las autoridades cubanas, pero creo que también debían ustedes conocer esta circunstancia y la opinión de una persona a la que nuestra Institución ha rendido homenaje.

3-010

5 - Presentación de documentos: véase el Acta

3-011

6 - Transmisión por el Consejo de textos de Acuerdos: véase el Acta

3-012

7 - Transferencias de créditos: véase el Acta

3-013

8 - Composición del Parlamento: véase el Acta

3-014

9 - Demanda de amparo de la inmunidad parlamentaria: véase el Acta

3-015

***

3-016

Jaime Mayor Oreja (PPE-DE). – Señor Presidente, me parece obligado que este Parlamento condene expresamente el atentado terrorista que se ha producido esta mañana en Madrid con un coche bomba. No quería dejar de expresar esta condena total y rotunda por mi parte y por parte, creo, de todos los que estamos aquí presentes. (Aplausos)

3-017

El Presidente. − Gracias, señor Mayor Oreja. El aplauso con el que ha sido recibida su intervención demuestra que este Parlamento se suma - como no podía ser de otra manera - a la condena de este atentado que se ha producido esta mañana y que afortunadamente no ha producido víctimas mortales.

3-018

10 - Orden del día

3-019

El Presidente. − Hay una serie de modificaciones en el orden del día, aparte de las anunciadas el pasado 12 de mayo. Estas modificaciones, que figuran en el corrigendum que se les ha distribuido, son las siguientes: Miércoles: El primer debate de la tarde será el relativo a la moción de censura contra la Comisión. En consecuencia, el informe del señor Leinen se adelanta y lo trataremos antes del informe de la señora Malmström y el informe del señor Skinner se retira del orden del día.

3-020

Hannes Swoboda (PSE). – Herr Präsident! Ich möchte nur bemerken, dass wir damit einverstanden sind, dass der Bericht Skinner abgesetzt wird, aber ich bitte darauf zu achten, dass in Zukunft die Übersetzungen – insbesondere von Gesetzesentwürfen – absoluten Vorrang haben. Wir haben ein großes Problem mit den Übersetzungen, auch mit den Dolmetschungen. Wir kommen oft in terminliche Schwierigkeiten, wenn solche Berichte nicht rechtzeitig übersetzt und behandelt

Page 15: 20050525print - europarl.europa.eu · Actas literales de los debates Doslovný záznam ze zasedání Fuldstændigt forhandlingsreferat Ausführliche Sitzungsberichte Istungi stenogramm

25-05-2005 15

werden können. Ich bitte, erstens das zur Kenntnis zu nehmen und zweitens den Bericht Skinner in der Juni-Sitzung möglichst vorrangig zu behandeln, damit wir ihn noch vor den entsprechenden Ratssitzungen behandeln können.

3-021

El Presidente. − De acuerdo, señor Swoboda, tiene usted razón. Será inscrito en el orden del día de la próxima sesión. La razón de su retirada, a petición del propio ponente, era que no estaba disponible, como usted ha señalado, en todas las lenguas.

3-022

Claude Moraes (PSE). – Mr President, I should like to amplify the point made by Mr Swoboda, as the report on the protection of minorities in an enlarged Europe has also been withdrawn from the agenda because translation was not completed. I wish to confirm that translation was not completed and to emphasise to the House that a number of reports are now being withdrawn for this reason. Mr President, will you investigate why this is happening so frequently to Members across this House? I request that the debate and the vote on the report on the protection of minorities in an enlarged Europe take place in the June I part-session in the presence of the Council.

3-023

El Presidente. − Muchas gracias, señor Moraes. Las razones no son otras que la extrema complejidad que representa trabajar con 20 lenguas y las dificultades que tenemos a veces para conseguir en tiempo y forma la traducción en todas ellas. Lamento que tengamos también que retirar este informe. Lo trataremos en el próximo periodo parcial de sesiones. Comprendan ustedes que no hay otra razón que la complejidad con la que este Parlamento trabaja.

3-024

Peter Skinner (PSE). – Mr President, it is nice to hear that the rapporteur is said to have withdrawn his report. In fact he found out about it last night at 9.15 p.m.! Surely that is not usual in this House, but then perhaps we should expect anything. Or perhaps it is truer that we have had to make way for the vote of censure today and therefore legislative business comes second in this regard. It is clearly a problem for this House. As we know, we have to move this legislation into an important phase; the next meeting of Ecofin can only be held on 7 June, so it will be a very close vote indeed. I hope that your services will take that into account when you next consider moving legislative items on the agenda. (Applause)

3-025

Pervenche Berès (PSE), présidente de la commission des affaires économiques et monétaires. – Monsieur le Président, je voudrais simplement, au nom de la commission des affaires économiques et monétaires, protester contre la modification de l'ordre du jour. Vous avez passé la parole au rapporteur. Je vais pour ma part insister sur le fait que si nous pouvons comprendre ces

questions de traduction, elles perturbent néanmoins l'ensemble de nos travaux, que ce soit au sein de la commission parlementaire ou en plénière. Il y a là un réel problème que, j'imagine, vous aurez à coeur de résoudre afin que nous puissions retrouver un rythme normal de travail parlementaire. Concernant la dimension législative du texte qui vient d'être retiré de l'ordre du jour, j'ajouterai un point. C'est un texte pour lequel le Conseil a souhaité que nous oeuvrions de façon à obtenir un accord en première lecture. Votre commission des affaires économiques et monétaires s'était mise en situation d'agir en ce sens, mais, depuis que ce texte a été adopté en commission, il attend toujours de l'être par la plénière. Je le regrette, ainsi que beaucoup de mes collègues.

3-026

El Presidente. − Tomo nota de su protesta, señora Berès. Haremos lo posible para que no tenga usted que protestar en más ocasiones.

3-027

Sarah Ludford (ALDE). – Mr President, this is not specifically about our agenda for this mini-session but a matter that affects our work generally and therefore the June I part-session. Many of us suffered disruption to our flights out of Strasbourg on the Thursday of the May I part-session. Could I ask you what steps you have taken to discuss this with the French Government and the authorities at Strasbourg airport to try to ensure that we have smooth and uninterrupted travel to and from Strasbourg? Many of us go to Strasbourg under protest in the first place, and the fact that it cannot even be ensured that we can get there and back properly is a matter of grave concern. So, could you please tell us what steps you have taken to ensure that we have trouble-free travel next time? (Applause)

3-028

El Presidente. − Como usted sabe, la dificultad se debió a una huelga de los trabajadores del aeropuerto. Supongo que el aeropuerto de Estrasburgo no es el único en el que se pueden producir huelgas. Por lo tanto, supongo que no tienen ustedes nada contra el derecho a la huelga. (Aplausos) Continuando con el orden del día de mañana, jueves 26 de mayo, se introducirán también en él las siguientes modificaciones: Jueves: La votación final sobre el informe del señor Busk relativo a las medidas excepcionales de apoyo al mercado se aplaza hasta una sesión ulterior.

Page 16: 20050525print - europarl.europa.eu · Actas literales de los debates Doslovný záznam ze zasedání Fuldstændigt forhandlingsreferat Ausführliche Sitzungsberichte Istungi stenogramm

16 25-05-2005

El informe del señor Costa sobre el Protocolo al Acuerdo sobre transporte marítimo entre la Comunidad Europea y China habida cuenta de la adhesión de nuevos países se retira del orden del día debido a que el Parlamento aún no ha sido consultado. Y el informe del señor Leinen sobre la revisión del Acuerdo Interinstitucional entre el Parlamento Europeo y la Comisión Europea se votará después de los informes votados en aplicación del artículo 131 del Reglamento. (Como no hay objeciones a las modificaciones propuestas, el Parlamento aprueba el orden del día así modificado).

3-029

11 - Moción de censura

3-030

El Presidente. − Procedemos al debate del primer punto, la moción de censura presentada contra la Comisión. Debo informarles de que esta moción de censura, presentada el 12 de mayo y anunciada en sesión plenaria, se ha visto modificada en la composición de los diputados que la presentan, debido a que algunos nuevos diputados la han firmado y otros diputados han retirado sus firmas. El saldo neto, sin embargo, arroja un número de firmas que sigue siendo superior al requerido por el Reglamento del PE para poder presentar una moción de censura.

3-031

Nigel Farage (IND/DEM), author. – Mr President, I wish to say to Mr Barroso that it is nice to see everyone here today. It has taken some time to organise this get-together. I am conscious that many of the Commissioners would much rather be in France campaigning for a ‘Yes’ vote. However, they are here for a very simple reason: I wrote to all of them on 3 February asking what free holidays and hospitality they had received since becoming European Commissioners – but answers came there none! Luckily, the Die Welt newspaper has produced a series of revelations. It informed us that Mr Barroso had enjoyed a cruise aboard a luxury yacht owned by Spiro Latsis, who has done business with the EU institutions for many years, and whose Lamda shipyards, just one month after this holiday, received the green light from the European Commission for a ten-million-euro grant. Just last week a Latsis company – the Aegean Motorways Group – was put on a shortlist of two for the lucrative Athens to Thessaloniki motorway project. I now see that even within the European Commission itself, the head of the Bureau of European Policy Advisers, Mr Sidjanski, also speaks for the Latsis Foundation. Thank goodness for Die Welt! We also learned that Mr Mandelson enjoyed a holiday with the lobbyist Peter Brown, and that he also went on a luxury yacht owned by the Microsoft co-founder, Paul Allen.

Last November, at President Barroso’s inauguration, I asked of this Commission: ‘Would you buy a used car from them?’. I suppose I should have said ‘a luxury yacht’! What fair-minded person could think that the Commission should police itself in this regard? I have not accused Mr Barroso or any of the Commissioners of any wrongdoing, but it is a case of Caesar’s wife; it is a case that you have to be seen to be above suspicion. However, Mr Barroso’s reaction was one of denial. He stated in his letter – when it finally arrived – that ‘hospitality is a normal fact of private life’. He obviously has a better circle of friends than me, but no matter. Was the relationship with Mr Latsis really purely personal? Was there really no conflict of interests? If that is the case, perhaps Mr Barroso could tell me why he resigned the maritime portfolio shortly thereafter? I suggest that he did possibly feel compromised. I hope that Mr Barroso will make some concessions today. We all hope that he will. However, he should remember that what we are asking for is full disclosure. As long ago as 1961, President Kennedy introduced a code of this type into the White House. It can be done and it should be done! By ignoring my simple request and by maintaining that these free holidays do not constitute a conflict of interests, Mr Barroso has put himself in an unenviable position. When in a hole, one should stop digging, and I therefore ask him to give us full disclosure. However, none of this would have happened if it had not been for the bravery of 77 Members of this House. These independently minded people have been subject to very unpleasant threats and bullying. Mr President, with your permission and pursuant to Rule 141(4), I give way to my colleague, Mr Helmer, to put a question to me. (Mixed reactions)

3-032

El Presidente. − Un momento, por favor. De momento, quien da la palabra es la Presidencia. (Aplausos)

3-033

Nigel Farage (IND/DEM), author. – Thank you, Mr President! Nonetheless, there has been a lot of bullying going on. The leaders of the four big groups are so blinded by their belief in European integration that they simply cannot accept any criticism, particularly when it comes from dreaded eurosceptics like me. In fact, there are plenty of people on this list who will vote ‘Yes’ to the Constitution and who believe in the European project. It is simply a question of having this Parliament do its job! What is the European Parliament for? It cannot initiate legislation and it cannot repeal legislation. What it can do is hire and fire the bosses. It can hold to account the Commission: – the government of Europe, as I keep being told. I contend that this Parliament has failed and that it is the leaders of the four big groups who are in fact the guilty parties in this matter.

Page 17: 20050525print - europarl.europa.eu · Actas literales de los debates Doslovný záznam ze zasedání Fuldstændigt forhandlingsreferat Ausführliche Sitzungsberichte Istungi stenogramm

25-05-2005 17

It happens time and again. Last November, when I revealed that Commissioner Barrot had recently received a criminal conviction for his part in an embezzlement case, what happened? I was attacked; I was called a hooligan; I was told I had behaved like a football supporter. However, all I had done was tell the truth! In that episode, and in this one, Mr Schulz will say ‘something must be done’ and, like the Grand old Duke of York, he marches his ten thousand men up the hill, only to get a phone call from Gerhard Schröder and march them back down again! I suppose that there is great irony in all this in that, as a very committed eurosceptic, I have been asked to lead this charge today. However, this is not an argument about whether the EU is a good thing or a bad thing. All we, the signatories, want is transparency and proper governmental procedures. We also want the European Parliament to stand up and to do its job for once! (Applause)

3-034

El Presidente. − De conformidad con el artículo 141, apartado 4, del Reglamento, el señor Helmer puede dirigir una pregunta al señor Farage.

3-035

Roger Helmer (PPE-DE). – Mr President, with your permission, I rise under Rule 141 to put a question to Mr Farage. I wonder whether he agrees with me that the pressure exerted by the larger groups to have signatures withdrawn from the motion of censure was an affront to democracy and transparency, and brought shame and disrepute on this House? Does he agree with me that it was particularly discreditable for Mr Poettering to bring such pressure to bear on the British Conservatives, given that we were elected on a manifesto commitment to oppose fraud and corruption? Finally, does he agree that it was inappropriate for the leader of the British Conservatives to demand withdrawal of Conservative signatures under the threat of ‘very serious consequences’?

3-036

Nigel Farage (IND/DEM). – Mr President, I agree with what Mr Helmer has just said, which I am sure is a surprise to everyone. (Laughter) I wish to thank him for illustrating so clearly the kinds of bullying tactics that have been employed. Frankly, the leaders of the four main groups should be ashamed of themselves for the way they have behaved. (Applause)

3-037

José Manuel Barroso, président de la Commission. − Monsieur le Président, Mesdames, Messieurs les députés

au Parlement européen, la motion de censure faisant l'objet du présent débat est à l'évidence injustifiée et dépourvue de tout fondement. Voyons pourquoi. Ses auteurs l'ont introduite au motif que ce serait la seule façon de m'obliger à venir m'expliquer en plénière sur la matière en question. Or, vous savez parfaitement que je suis toujours à la disposition du Parlement européen. C'est pour moi une question de respect et d'intérêt pour votre institution, dans un souci d'ouverture et de transparence. La réalité est que l'immense majorité de cette Assemblée, par l'intermédiaire de la Cconférence des présidents, a estimé que la matière en question ne justifiait pas de débat en plénière. Elle a considéré que si questions il pouvait y avoir, elles avaient reçu les réponses adéquates et nécessaires par écrit dans ma lettre au Président Borrell, datée du 22 avril 2005. J'ai donc fourni en temps utile toutes les explications qui m'ont été demandées. Concernant le fond, je n'ai rien à ajouter à cette lettre. Au mois d'août dernier, avec ma famille, j'ai passé une semaine avec un ancien professeur et ami, à l'invitation d'un autre ami commun, sur le bateau personnel de ce dernier en Grèce. Mes relations avec eux remontent à l'époque où j'étais à l'université de Genève, il y a de cela plus de vingt ans. En d'autres termes, il s'agit d'une relation personnelle et académique de longue date, antérieure à mon entrée en politique et dont la nature n'a pas changé depuis. Cette relation n'a jamais porté sur des sujets ou des intérêts commerciaux de quelque espèce que ce soit et je n'ai pas eu connaissance d'un quelconque lien entre eux et la Commission susceptible de justifier une suspicion de conflit d'intérêts. L'auteur de la motion de censure prétend que ces quelques jours de vacances entre amis soulèvent des questions par rapport à une décision de la Commission autorisant une aide d'État en Grèce, et plus généralement par rapport à l'approche de la Commission en matière déontologique. Cette affirmation relève de la mauvaise foi. Il n'y a aucun lien entre ce fait de ma vie privée et les activités de la Commission. Pour ce qui est de la décision de la Commission autorisant une aide d'État en Grèce, je rappelle qu'elle a été prise par le collège antérieur, présidé par M. Prodi, sur la base d'une proposition de M. Monti, à une époque où je n'avais aucune responsabilité au sein de la Commission, ce qui montre véritablement le caractère injuste, injustifié, illégitime et absurde de cette motion de censure contre cette Commission. (Applaudissements) Ce décalage dans le temps que l'auteur de la motion a oublié de mettre dans le texte de celle-ci - ce qui explique que certains aient signé la motion sans en connaître véritablement l'enjeu - démontre à l'évidence les manœuvres délibérées d'amalgame auxquelles se livre son auteur. En outre, je rappelle que le collège actuellement en fonction a mis en œuvre, sous mon impulsion et autorité, les règles les plus strictes en

Page 18: 20050525print - europarl.europa.eu · Actas literales de los debates Doslovný záznam ze zasedání Fuldstændigt forhandlingsreferat Ausführliche Sitzungsberichte Istungi stenogramm

18 25-05-2005

matière de conflit d'intérêts et de transparence jamais édictées au niveau des institutions de l'Union européenne. Donc, la motion de censure repose sur une insinuation abusive. Le fait que des membres de la Commission puissent avoir des relations personnelles, qui plus est exactement de la même nature qu'avant leur entrée en fonction et sans aucun rapport avec celle-ci, n'est pas et ne peut pas être en soi qualifié de conflit d'intérêts. Le fait que des amis et des connaissances d'un membre de la Commission puissent être affectés par la politique de la Commission n'est pas et ne peut pas, en soi, justifier qu'il y ait suspicion de conflit d'intérêts. Cela vaut aussi bien pour la Commission que pour les membres du Parlement européen ou les membres des gouvernements car, dans la mesure où il n'y a pas un seul responsable politique qui n'ait pas d'amis ou de connaissances, la logique des auteurs de la motion de censure poussée à l'extrême paralyserait tout processus politique démocratique. Je l'ai dit et je le redis, ce serait absurde. Mais si la motion de censure est absurde, pourquoi sommes-nous là aujourd'hui? Pourquoi suis-je venu, alors que, par exemple, mon prédécesseur lors du débat de la dernière motion de censure s'était fait représenter plutôt que de venir lui-même? Je suis venu parce que je crois qu'il est important de connaître véritablement le sentiment de ce Parlement à l'égard de ce type de manœuvre politique. (Applaudissements) Si je suis là, c'est parce que je considère que cette motion ne constitue pas une attaque dirigée spécifiquement contre ma personne. Je n'ai rien contre l'auteur de la motion et je crois que, sur un plan personnel, il n'a rien contre moi. Il trouve seulement très étrange une invitation pour passer quelques jours en bateau. Il est vrai que je ne connais personne qui aurait le courage de l'inviter un seul jour sur un bateau. Je comprends très bien la difficulté. (Rires et applaudissements) Ce n'est donc pas une question personnelle, mais c'est une question institutionnelle sérieuse parce que ce type d'attaque, Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs les députés, s'inscrit dans une tendance populiste, une tendance recourant à la manipulation en simplifiant des sujets importants et complexes, une tendance contre l'Europe que nous sommes en train de construire. (Applaudissements) En l'occurrence, cette motion invoque des valeurs et des concepts essentiels de la démocratie, telles que la déontologie et la transparence, mais elle le fait à des fins de mystification, à travers des procès d'intention. Elle cherche à dissimuler son véritable objectif qui est de mettre à mal la crédibilité des institutions de l'Union et l'ensemble de son oeuvre d'intégration en substituant au

débat d'idées la fabrication de prétendus scandales. Et là, Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs les députés, on franchit le seuil qui sépare la démocratie de la démagogie et nous ne pouvons pas accepter cet abus de la démocratie. (Applaudissements) Monsieur le Président, Mesdames, Messieurs les députés, les citoyennes et les citoyens de notre Europe ne veulent pas de la politique spectacle. Les européennes et les européens refusent la gutter politics. Je suis sûr que l'immense majorité de cette Assemblée pense la même chose et qu'elle tient à ce que cela soit clair. Les défis politiques qui se posent à nous en ce moment nous demandent à la fois des réflexions intenses et des efforts sérieux. Il est tout à fait légitime d'être plus ou moins enthousiaste à l'égard de l'Union européenne. Il est tout à fait légitime d'être plus ou moins critique sur les orientations prises par la Commission, par le Parlement européen. Il est tout à fait légitime d'avoir différentes visions politiques. Mais ce qui n'est pas légitime, c'est de dresser les institutions européennes les unes contre les autres. Ce qui n'est pas légitime ce sont les détournements de procédure du type de celui auquel nous sommes confrontés avec cette motion de censure; ce sont les amalgames, les insinuations, les procès d'intention qui ne reposent sur rien de réel et qui ne font pas avancer le débat de manière constructive. Tout au contraire, il prive les citoyennes et les citoyens d'Europe de ce qu'ils sont en droit d'attendre: que nous nous concentrions sur leurs attentes, leurs soucis, leurs problèmes. L'approche extrémiste de l'auteur de la motion de censure cherche à obscurcir les enjeux plutôt qu'à les clarifier. Je réitère devant vous, Monsieur le Président, devant vous tous, Mesdames, Messieurs les parle-mentaires, l'attachement de tout mon collège et de moi-même aux plus hautes exigences de déontologie et de transparence. Je réitère notre ouverture au dialogue avec votre Assemblée. Je réitère notre reconnaissance pour l'appui et la solidarité témoignés par l'immense majorité d'entre vous et, disant cela, je songe en particulier à celles et ceux qui ne sont pas toujours d'accord avec moi sur les questions idéologiques mais qui ont néanmoins tenu à se démarquer de ce type de manœuvre politique contre la Commission. C'est dans cet esprit, et je crois que ce sera le seul mérite de ce débat, que je vous demande de censurer la motion de censure en la rejetant massivement. C'est cela le signal positif que nous pouvons envoyer d'ici à toute l'Europe: la censure de cette motion de censure car ça c'est la meilleure façon de servir la démocratie qui est au cœur de notre Europe. (Applaudissements)

3-038

Page 19: 20050525print - europarl.europa.eu · Actas literales de los debates Doslovný záznam ze zasedání Fuldstændigt forhandlingsreferat Ausführliche Sitzungsberichte Istungi stenogramm

25-05-2005 19

Hans-Gert Poettering, im Namen der PPE-DE-Fraktion. – Herr Kommissionspräsident, meine sehr verehrten Damen und Herren, liebe Kolleginnen und Kollegen! Es gibt Debatten, an denen man sich aus Pflichtgefühl und Verantwortung für die europäische Einigung und ihre Institutionen beteiligt, und eine solche Debatte findet heute statt. Die Initiatoren des Misstrauensantrags berufen sich auf Artikel 201 des EG-Vertrags und Artikel 100 unserer Geschäftsordnung. Wir achten dieses Recht, aber wir sagen auch, dass die Antragsteller, indem sie dieses Recht für sich in Anspruch nehmen, diese Rechte entwerten, weil sie ganz offensichtlich von den Antragstellern missbraucht werden. (Beifall) Die eben schon genannten Fraktionskollegen der anderen Fraktionen und mein Kollege und Freund, der Vorsitzende der UEN-Fraktion, Bryan Crowley, hat mich wissen lassen, dass er sich unserer Initiative vom 13. Mai anschließt. Wir haben gesagt, wir halten diese Initiative der Autoren dieses Antrags für völlig ungerechtfertigt und maßlos überzogen. Lassen Sie mich heute hinzufügen: Ich halte diesen Antrag für menschlich unanständig und politisch durch-sichtig, weil er gegen die Einigung unseres Kontinents gerichtet ist. (Beifall) Der Präsident der Kommission hat darauf hingewiesen, dass die Reise – nach meinem Kenntnisstand – in der zweiten Augusthälfte stattgefunden hat. Die Genehmi-gung der Kommission über den in diesem Antrag behaupteten Sachverhalt erfolgte am 23. September, das Vertrauensvotum über die Kom-mission Barroso erfolgte hier am 18. November und der Amtsantritt am 22. November. Dies zeigt doch, dass die Verantwortung für die Genehmigung am 23. September bei der Kommission von Romano Prodi lag. Es zeigt die Absurdität und Unglaubwürdigkeit dieses Antrags. Dieser Misstrauens-antrag bricht wie ein Kartenhaus in sich zusammen! (Beifall) In Wirklichkeit geht es den Antragstellern auch nicht um die Person José Manuel Dourão Barroso. Es ist ein Angriff auf die europäischen Institutionen, die Glaubwürdigkeit der Kommission und auch der anderen europäischen Institutionen. Es ist eine Jagd auf Personen, die dazu missbraucht wird, die europäischen Institutionen in Misskredit zu bringen, und das wenige Tage vor dem Referendum über die Verfassung in Frankreich und in den Niederlanden. Fünf Mitglieder unserer Fraktion aus dem ED-Teil der Fraktion haben diesen Antrag unterschrieben, ohne ihren Vorsitzenden der nationalen Delegation und ohne ihren

Fraktionsvorsitzenden zu informieren, geschweige denn zu konsultieren. Ich erkläre es hier: Diese fünf Mit-glieder stellen sich damit außerhalb der Solidarität der EVP-ED-Fraktion. (Lebhafter Beifall) Ich erkläre, Herr Kollege Helmer, dass ich mit keinem politischen Kollegen so viel Geduld gehabt habe wie mit Ihnen. Sie haben eben Ihre Mitgliedschaft in der EVP-ED-Fraktion aufgekündigt, und da ich die Würde jedes einzelnen Menschen achte, wünsche ich Ihnen persönlich für Ihre Zukunft alles Gute. (Beifall) Meine Damen und Herren, liebe Kolleginnen und Kollegen! Wir haben Vertrauen in den Kommis-sionspräsidenten und in die Kommission. Wir haben uns vor vierzehn Tagen – und das war für mich einer der Höhepunkte meiner politischen Arbeit hier im Parlament – mit gewaltiger Mehrheit der Vergangenheit Europas gestellt und sind gemeinsam, mit einer großartigen Mehrheitsentscheidung, in der Erkenntnis der histo-rischen Wahrheit Europas mit der Entschließung zum Ende des Zweiten Weltkrieges vor 60 Jahren den Weg in die Zukunft gegangen. Wir wissen um unsere Verant-wortung, und wir werden es niemandem gestatten, unsere Entschlossenheit zu beeinträchtigen, an diesem Friedenswerk der Einigung Europas weiterzubauen. Deswegen, Herr Kommissionspräsident, gehen Sie weiter mit Ihrer Kommission an die Arbeit, Sie haben dabei unsere Unterstützung! (Lebhafter Beifall)

3-039

Martin Schulz, im Namen der PSE-Fraktion. – Herr Präsident, meine lieben Kolleginnen und Kollegen! Ich habe von dem Herrn Kommissionspräsidenten gehört, dass seine Beziehungen zu dem Reeder weit in seine Vergangenheit zurück reichen. Ich müsste Sie übrigens noch fragen, Herr Kommissionspräsident, ob er mit Ihnen in der maoistischen Jugendbewegung war, dann wäre er der einzige maoistische Milliardär in Europa. (Gelächter) Der Kollege Pöttering hat, wie ich finde, gerade einen sehr richtigen Schritt gemacht. Wer Fraktionskollegen hat wie den, den Sie gerade angesprochen haben, Herr Pöttering, der braucht keine politischen Gegner mehr! Insofern kann ich Sie zu dem Schritt, den Sie gerade angekündigt haben, nur nachdrücklich beglück-wünschen. (Beifall) Das, was wir hier zu diskutieren haben, ist in der Sache bereits beantwortet. Die angeblich zu kritisierende Entscheidung ist keine Entscheidung der Kommission, die von Herrn Barroso geführt wird. Sie war eine Entscheidung der Kommission Prodi und fiel in den

Page 20: 20050525print - europarl.europa.eu · Actas literales de los debates Doslovný záznam ze zasedání Fuldstændigt forhandlingsreferat Ausführliche Sitzungsberichte Istungi stenogramm

20 25-05-2005

Zuständigkeitsbereich des Kommissars Monti. Sie ist also von dieser Kommission – Kollege Pöttering hat das gerade von den Zeitabläufen her geschildert – gar nicht zu verantworten. Die Antragsteller, zumindest die geistigen Inspiratoren dieses Antrags, wissen das. Man muss sich also die Frage stellen, warum der Antrag trotzdem eingebracht wurde. Er wurde eingebracht, um genau das zu erreichen, was jetzt hier abläuft. Genau das war das Ziel. Es gibt keinen politischen Hintergrund. Ziel war, dass da oben die Kameras stehen, dass vor dem Eingang zu diesem Saal Gedränge herrscht, dass genau das eintritt, was eintreten soll: Just for Show. Mehr nicht. Das ist die politische Substanz, die dahinter steckt. (Beifall) Herr Kommissionspräsident, Sie haben Anspruch darauf, dass das Parlament Ihnen sagt, was es von Ihnen und Ihrer Kommission erwartet. Das haben wir bei der Investitur dieser Kommission intensiv getan. Meine Fraktion hat sich mit dieser Kommission nicht immer zu ihrem Vergnügen auseinandergesetzt. Sie können davon ausgehen: Wenn es Punkte gibt, die zu kritisieren und zu beanstanden sind, dann werden wir als Sozial-demokratische Fraktion das tun. Wenn es substanziierte Vorwürfe sind, dann werden wir uns mit ihnen be-schäftigen. Ich bin aber nicht bereit – da spreche ich für alle meine Fraktionskolleginnen und Fraktionskollegen –, zuzu-lassen, dass die Verleumdung und die Unterstellung zur parlamentarischen Strategie gemacht werden. Wir sind nicht bereit, das zu akzeptieren. (Beifall) Deshalb erkläre ich im Namen der Sozialdemokratischen Fraktion, dass wir diesem Antrag nicht zustimmen. (Beifall)

3-040

Graham Watson, au nom du groupe ALDE. – Monsieur le Président, au nom des démocrates et des libéraux dans cette maison, j'aimerais dire aux signataires de cette motion de censure: vous êtes ridicules. Vous prétendez dire "J'accuse". Monsieur Farage, Monsieur de Villiers vous n'êtes ni l'un ni l'autre Émile Zola, loin de là. Cette motion n'est qu'une astuce pour discréditer la Commission européenne. Quel est le véritable enjeu pour ceux qui la présentent? Ce n'est pas la transparence car si tel était le cas, les signatures d'au moins quatre souverainistes britanniques ayant refusé de publier leurs intérêts financiers sur l'Internet ne figureraient pas au bas de la motion. (Applaudissements) Les signataires de cette motion de censure n'ont qu'un but: discréditer le président de la Commission et en

même temps l'Union tout entière. Et pourquoi ont-ils choisi de faire cette démarche quelques jours à peine avant le référendum en France et aux Pays-Bas? La démarche n'a rien à voir avec ce qu'ils prétendent: leur but est de provoquer le maximum d'embarras pour l'Union avant ces consultations populaires. (Applaudissements)

3-041

Mr Barroso, you must feel rather perplexed. We started a debate about hospitality. You volunteered us the information about your holiday with Mr Latsis as an example: a friendship of long duration, a holiday accepted before you took office, before there was any debate about whether you might assume certain responsibilities you are now accused of abusing – quite apart from the fact that there is hardly a major industry in Europe which does not receive some government support. And if you had no contacts with industrialists, you would have as few friends as Mr Farage! (Laughter) Liberals and Democrats will defend accountability and transparency in all of the European Union’s business. It is part and parcel of a government’s contract with the electorate. We are proud to have been at the forefront of the campaign for this. We all know there is a case for greater transparency. Under President Pat Cox, under President Borrell, through interinstitutional agreements with the Commission, we have made, and we continue to make, progress. The Commission’s code of conduct was revised with the entry of your Commission. It probably needs to be more explicit about the notion of hospitality. We also defend the right of Members to bring a motion of censure under our Rules, but such tools should be used with caution. Members should beware that frivolous use such as this risks discrediting both the tool that Rule 100 gives us and this House. This debate is a deflection from serious business. We must all be vigilant on matters of public accountability, but we must also let the Commission get on with the job of bringing the European Union’s Member States closer together. Europe needs builders, not a demolition squad; MEPs who look forward, not those who look back; parliamentarians who see opportunities, not those who exploit difficulties. There is room for diversity of view about the future of the European Union, provided those views are presented honestly and openly through public debate. As a recent election in the country I know best shows, when the views of the movers of this motion are presented openly, they get very, very little support. I trust that this House will give a clear answer to the signatories of today’s motion. (Applause)

3-042

Monica Frassoni, a nome del gruppo Verts/ALE. – Signor Presidente, onorevoli colleghi, una vasta

Page 21: 20050525print - europarl.europa.eu · Actas literales de los debates Doslovný záznam ze zasedání Fuldstændigt forhandlingsreferat Ausführliche Sitzungsberichte Istungi stenogramm

25-05-2005 21

maggioranza del mio gruppo ritiene inopportuna la presentazione di questa mozione di censura ed esprimerà in giugno un voto contrario. La ritiene inopportuna perché non ci sembrano rilevanti, per i destini dell'Europa, i rapporti personali del Presidente Barroso con il dott. Latzis. Sono veramente spiacente che questo accanimento su presunte irregolarità da parte della Commissione in merito a questioni finanziarie faccia sempre dimenticare che l'80 percento dei casi di cattiva gestione del denaro comunitario riguarda gli Stati membri. Anche a questo proposito vorrei che ci fosse maggiore attivismo da parte dei colleghi. Riteniamo che lo strumento della mozione di censura non aiuti per nulla la causa, giusta, di una maggiore trasparenza e responsabilità della Commissione, e non faccia altro che rafforzare l'opinione di coloro che, come il sig. Farage, pensano che l'Unione debba semplicemente essere abolita. Questo non significa però che il nostro giudizio politico sull'operato della Commissione e del suo Presidente sia cambiato. Devo dire che il mio gruppo vive con un certo malessere il modo in cui questo dibattito si svolge: in forma solenne sì, ma con tempi e possibilità di espressione così limitati da apparire come uno show dei favorevoli e dei contrari a Barroso, offrendo una tribuna esagerata al compagno Farage e al suo compagno di giochi, Helmer. Signor Presidente, cogliamo l'occasione per richiamare l'attenzione del Presidente della Commissione sul fatto che questa è soltanto la prima, prevedibile conseguenza della decisione sbagliata di mantenere la sig.ra Cruz al suo posto. E' evidente che questa situazione offre un'occasione d'oro per manipolazioni e illazioni oltre, ovviamente, a moltiplicare i ritardi e complicare la legittimità dei procedimenti in corso. Inoltre, è più che evidente che soltanto la più totale trasparenza e una maggiore disponibilità ad accettare da subito il dibattito possono contribuire ad evitare di cadere in queste trappole. E oggi la Commissione è esposta a problemi di potenziali conflitti d'interesse che non sono stati recisi alla radice. In conclusione, signor Presidente, è nostra opinione che per vincere il dibattito, per mandare Farage e i suoi ai margini del dibattito politico, occorra rilanciare il vostro ruolo. Voi dovete rilanciare il vostro ruolo di guardiani dell'interesse dell'Europa. Attualmente non v'è nessuna iniziativa positiva da parte della Commissione in campo ambientale, sociale o culturale. Fate qualcosa in modo tale che i cittadini europei vi possano riconoscere e, con voi, possano riconoscere tutta la legittimità del piano europeo.

3-043

Miguel Portas, em nome do Grupo GUE/NGL – Senhor Presidente, o presidente do meu Grupo não pode estar

hoje aqui presente, mas deixou clara a sua posição numa carta publicada hoje de manhã. Se o objectivo da moção é o esclarecimento público quanto a um eventual conflito de interesses, o seu objectivo está a ser satisfeito neste exacto momento. Vários deputados do meu Grupo subscreveram essa iniciativa convencidos de que ela seria um meio de obter as explicações públicas necessárias sobre as alegações que circulavam e, por causa disso, não foram expulsos do nosso Grupo, Sr. Poettering. Mas se a intenção era, ou é, uma censura que tenha as férias do Presidente da Comissão como objecto ou pretexto, disso nos dissociamos. A oposição da esquerda deste Parlamento é de natureza política. Não desviamos as atenções do que efectivamente nos separa da Comissão: as políticas liberais que prossegue. Outra seria a opinião, se o dono do iate, o Sr. Latsis, tivesse assuntos financeiros pendentes de decisão nas Instituições europeias. Neste caso, as imprudentes férias dariam um sinal aos serviços da Comissão. Sucede que neste domínio, nada, mesmo nada, se provou até agora. Em consequência, a censura carece de mérito. Este é o ponto de vista defendido pela maioria dos deputados do Grupo. Senhor Presidente, eu fui dos que assinaram e fui dos que retirei a assinatura quando me foram proporcionadas as informações que considerei satisfatórias. As férias do Dr. Durão Barroso não me merecem um minuto de atenção, a transparência sim - todos os minutos. Ela é uma urgência colectiva ante o divórcio evidente entre a cidadania e a cegueira das actuais lideranças europeias. Mas a defesa da transparência exige factos e não insinuações ou processos de intenção. Na defesa da transparência não vale tudo, senhores Deputados, sobretudo não vale lançar a suspeita de combate ou em nome do combate às suspeitas. Para este peditório populista não dou. A nossa censura é a censura de quantos querem factos, mas se concentram sobre as políticas que estrangulam o emprego, os direitos e a vontade de paz neste mundo.

3-044

Jens-Peter Bonde, for IND/DEM-Gruppen. – Hr. formand. Ansvaret for debatten i dag er hos dem, som ikke tillod os at få debatten sidste gang. Da Nigel Farage rejste sagen, bad jeg om en liste på alle gaver over 100 euro. Den liste har jeg ikke fået endnu. I søndags spurgte jeg Eva Joly - undersøgelsesdommeren, som har fået forretningsfolk og politikere i fængsel for korruption - om, hvor grænsen er mellem gaver og korruption. "120 euro", sagde hun. Gaver til en større værdi hører ikke hjemme i det offentlige. Jeg vil vide, hvem der får hvad af hvem, og jeg vil have mulighed for at kontrollere, om der gives modydelse. Det startede meget godt med Barroso. Han gav os en liste med 3000 arbejdsgrupper, som hidtil har været hemmeligholdt. Den liste er nu på Bonde.com. Men vi

Page 22: 20050525print - europarl.europa.eu · Actas literales de los debates Doslovný záznam ze zasedání Fuldstændigt forhandlingsreferat Ausführliche Sitzungsberichte Istungi stenogramm

22 25-05-2005

kender ikke deltagerne. Hvor mange venner er placeret i ekspertgrupperne? Hvor mange folk er ansat uden om de almindelige ansættelsesprocedurer? Hvor mange EU-ansatte og rådgivere får også løn andre steder fra? Åbenhed er ærlige magthaveres bedste redskab til at værge sig mod egne venners pression. Den nye Kommission er ikke ansvarlig for fortidens synder og skandaler, men de kunne vise en ny linje. Giv os navnene på alle eksperter. Lad os se, hvem der får hvad fra budgettet. Lad os se alle Kommissionens bidrag til lovgivningsprocessen. Fyr den næste, der lyver, i stedet for at fyre whistleblowere. Giv Kommissionens fyrede regnskabschef Marta Andreasen et job igen. Start på en frisk med åbenhed, nærhed og demokrati. I vil miste nogle venner i de øvre lag, men I vil vinde i tillid hos borgerne og i tilslutning til det europæiske samarbejde. Tak hr. formand, selvom jeg endnu ikke har tilstrækkeligt at takke for.

3-045

Brian Crowley, on behalf of the UEN Group. – Mr President, I would like to thank the Commission President for coming to the Chamber to respond to the motion tabled by some of my colleagues. I was at the Conference of Presidents meeting which took the decision that there was no substance to the allegations being presented, and that it was right that President Barroso should respond by letter. The Conference of Presidents took on board his opinion, as expressed in that letter, that there was nothing to substantiate the allegations made. Be that as it may, I do not deny Members and colleagues the opportunity to table this motion of censure. The fact that it makes them look ridiculous, takes up our time and diverts us from dealing with really important issues that affect the everyday lives of European citizens obviously does not matter to them. It matters to me. We have a situation in which conspiracy theories, innuendo and general misconceptions, lies and myths are told about what goes on in the ‘dark corridors’ and ‘cubby holes’ of the European Commission. We are told we should be afraid of the danger lurking behind us, and that things are happening that we do not know about, when the reality is that every single decision taken is accountable. Every single action taken is not taken in an exclusive format or by one person, but goes through a host of motions and a series of individuals and organisations before a final decision is reached. What we are really witnessing today is opportunism of the most crass and basest order. It is an opportunism which seeks to create a myth that ‘there is danger lurking out there’, predicated on the basis that we are the white angels who shine the light into dark corners. That is what the authors of this motion would have us believe. However, the reality is that they are trying to prevent positive action being taken, and to prevent real debate taking place on issues of concern to the people of Europe. Most importantly of all, this is an attempt to undermine a project in progress for the good of all the

peoples of Europe. As we have seen with the most recent enlargement, it is one which continues to progress. Finally, Mr President, I would like to thank President Barroso for coming to the Chamber. I apologise for being a member of a Conference of Presidents which may have put you in the embarrassing position of thinking you would not have to come to the Chamber. However, I know that in the future you will recognise it depends very much on who is asking the question, and then you will decide whether or not you should come. (Applause)

3-046

Hans-Peter Martin (NI). – Herr Präsident! Ich möchte die Kommission loben, zumindest einige Kommissare. Am 18. Mai haben Sie ein Papier auf den Weg gebracht. Ich zitiere daraus: „Wir müssen mehr Licht darauf bündeln, wie wir arbeiten, und neue Wege finden, um wieder mit dem europäischen Bürger in Kontakt zu kommen.“ Dann heißt es, dass in einem öffentlichen Register alle offiziellen Briefkontakte offengelegt werden sollen. Das ist die Initiative von – unter anderem – Herrn Siim Kallas. Es geht dann auch um Lobbyisten und die Macht der Lobbyisten, die anders als in den USA hier sehr intransparent ist. Ich habe den Antrag unterschrieben – und ich denke, viele andere Kollegen auch –, weil ich mir Aufklärung in genau diesem Sinne erwartet habe, Herr Kommissionspräsident, und was haben wir von Ihnen gehört? Wie muss man sich als Redakteur der Welt fühlen, der die ganze Sache an die Öffentlichkeit gebracht hat, als Reporter der Süddeutschen Zeitung oder der ARD-Tagesschau gestern Abend, wenn man Ihre Worte hört: Demagogie, Missbrauch. Dagegen verwahre ich mich; nicht zuletzt als ein langjähriger Journalist. Herr Kommissionspräsident, Sie stellen sich mit Ihren Aussagen auf die falsche Seite. Sie setzen die falschen Signale. Sie stehen mit dem, was sie gesagt haben, für eine EU voller Intransparenz, Intoleranz und – jawohl – auch der Lähmung. Die Schockstarre rund um die EU-Verfassung ist genau solchem Verhalten, wie Sie es leider heute wieder an den Tag gelegt haben, maßgeblich zuzuschreiben. Sie stehen nämlich – durch dieses Wegdrücken – für die EU der Freunderlwirtschaft und – jawohl – der Macht der Lobbyisten. Sie schaden damit den Idealen, an die viele von uns glauben. Das ist das Kernproblem: Diese Abgehobenheit, dieses Nicht-mehr-Begreifen, worum es hier eigentlich geht, nämlich um die Ideale der EU. Ich bin für Europa, wie viele andere auch, aber nicht für diese EU mit den Praktiken des Missbrauchs. Es gibt keine Demokratie ohne Transparenz. Halten Sie sich daran, was Sie gerade vor zwei Wochen gesagt haben, damit wir nicht zu Ihnen sagen müssen, Boa Noite, Senhor Presidente. Bitte wachen Sie auf! (Beifall)

Page 23: 20050525print - europarl.europa.eu · Actas literales de los debates Doslovný záznam ze zasedání Fuldstændigt forhandlingsreferat Ausführliche Sitzungsberichte Istungi stenogramm

25-05-2005 23

3-047

José Manuel Barroso, président de la Commission. − Monsieur le Président, tout d'abord, je voudrais remercier tous les groupes politiques. En fait tous les groupes, à l'exception de celui qui est à l'origine de cette motion de censure, ont refusé les termes de la motion et je les en remercie. Je crois en effet qu'ils nous ont tous aidés, dans les institutions européennes, à envoyer un signal clair de notre détermination à bien faire la distinction entre démocratie et démagogie. Il reste qu'une question de fond, une question sérieuse, est posée et pour tous ceux qui sont véritablement attachés, comme je le suis et avec moi toute ma Commission, au principe de la transparence, j'aimerais vous dire exactement quelle est notre position. Pour ce faire, je répéterai ce que j'ai dit dans la lettre que j'ai envoyée au Président Borrell à ce sujet. La lettre était rédigée en anglais, je vais donc la lire en anglais.

3-048

‘I should add that the rules applied to members of the Commission are stricter than those currently applied in most Member States. Nevertheless, the question has been raised of whether additional rules in this area would be helpful.’ Some of you, like Mr Watson, have spoken about that possibility. I then said to President Borrell that it is perhaps useful to recall that the Commission proposed an agreement to create an advisory group on standards in public life back in November 2000, which would have covered the European Parliament, the Council, the Court of Justice, the Court of Auditors, the Economic and Social Committee and the Committee of the Regions, as well as the Commission. That proposal is still on the table and the Commission is of course ready to discuss it with the other institutions.

3-049

Mesdames, Messieurs les députés, je veux qu'on soit clair, la Commission est prête à travailler de façon constructive avec vous tous en faveur de la transparence, d'une bonne governance, d'une bonne accountability au sein de nos institutions. Mais ce que je ne peux pas accepter en tant que président de la Commission, c'est cette suspicion à l'égard de l'institution que j'ai l'honneur de présider, c'est cette espèce d'anathème sur elle: ça je ne peux pas l'accepter. On va travailler ensemble pour plus de transparence mais on ne va pas céder à la démagogie. Et je remercie tous les groupes politiques pour avoir aujourd'hui fait cette distinction entre démagogie et démocratie et pour ainsi donner une contribution à notre idée de l'Europe. (Applaudissements)

3-050

El Presidente. − Se cierra el debate. La votación tendrá lugar en la próxima sesión.

***

3-051

Jens-Peter Bonde (IND/DEM). – Hr. formand. Vi har stillet et forslag om en almindelig debat, som er blevet afvist. Vi har stillet nogle spørgsmål til Kommissionen under høringerne, hvor vi har fået løfte om at få ekspertgrupperne belyst. (Taleren fortsatte uden mikrofon) ...og vi har stadigvæk ikke fået dem, og vi vil ikke få dem. Hvad er det, der skal beskyttes?

3-052

El Presidente. − Señor Bonde, lamento que no haya funcionado el interruptor a través del cual pretendía retirarle el uso de la palabra, de manera que ha podido usted intervenir sin la autorización de la Presidencia. Lo siento mucho.

Declaraciónes por escrito (artículo 142)

3-053

Ilda Figueiredo (GUE/NGL). – A nossa posição relativamente à Comissão Europeia e ao seu Presidente Durão Barroso é perfeitamente clara. Votámos contra por discordarmos do seu projecto profundamente neoliberal, como por diversas vezes sublinhámos. No entanto, as motivações desta moção de censura não tiveram em conta qualquer oposição a estas políticas. A moção de censura baseia-se em relações pessoais e factos anteriores à tomada de posse da actual Comissão, contra a qual votámos. Queremos mais transparência no funcionamento da Comissão. Queremos outras políticas para dar resposta aos graves problemas de desemprego e de exclusão social. Mas não fazemos política baseada em ataques pessoais. Por isso, não subscrevemos a referida moção de censura, mantendo-nos disponíveis para subscrever moções de censura às políticas erradas da Comissão Europeia.

3-054

Alyn Smith (Verts/ALE). – I have listened to the debate on the motion of censure with increasing disbelief. The issue at stake here is not who lodged the motion or the motives of the Independence Democracy Group, it is about whether the Commission President is under a duty to answer questions asked of him by members of this house. The people of Europe have a perception that MEPs and Commissioners do not live up to high standards, and whether or not we like it this is the reality which we must ackowledge and remedy, not close ranks and pretend does not exist. The need for continued reform of our and the Commission procedures is urgent. I deplore the motives of the Independence and Democracy Group, but their actions could have provided an opportunity to strengthen our procedures. By attacking them rather than the problem, the leaders of the groups have missed an opportunity today.

3-055

12 - Revisión del Acuerdo Interinstitucional entre el Parlamento Europeo y la Comisión Europea

3-056

Page 24: 20050525print - europarl.europa.eu · Actas literales de los debates Doslovný záznam ze zasedání Fuldstændigt forhandlingsreferat Ausführliche Sitzungsberichte Istungi stenogramm

24 25-05-2005

El Presidente. − El siguiente punto es el debate sobre el Informe Jo Leinen sobre la revisión del Acuerdo Interinstitucional entre el Parlamento Europeo y la Comisión Europea [2005/2076(ACI)] (A6-0147/2005).

3-057

Jo Leinen (PSE), Berichterstatter. – Herr Präsident, Herr Kommissionspräsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Nach dem eher destruktiven Punkt, den wir gerade besprochen haben, der nämlich die Beziehungen zwischen den Institutionen stören will, kommen wir jetzt Gott sei Dank zu einem konstruktiven Punkt, der die Beziehungen zwischen den Institutionen stärken will. Dieses vierte Rahmenabkommen zwischen Kommission und Parlament ist ein Ausdruck der Kultur der Zusammenarbeit, bei der die Rolle der jeweiligen Institution respektiert wird, aber eine Vertiefung des gegenseitigen Verständnisses und der gegenseitigen Zusammenarbeit angestrebt wird, was auch hier in den Artikeln niedergeschrieben ist. Es handelt sich um das vierte Abkommen zwischen Kommission und Parlament. Ich kann sagen, dass von Abkommen zu Abkommen die Rolle dieses Parlaments als Bürgerkammer und damit die Rolle als Kontrollorgan der Europäischen Exekutive Stück für Stück gestärkt werden konnte. Auch bei diesem Abkommen sind wir wieder einige Schritte vorangekommen. Ich will also der Konferenz der Präsidenten und insbesondere Frau Vizepräsidentin Wallström und anderen danken, die an dem Zustandekommen der Rahmenvereinbarung beteiligt waren. Ich möchte einige wesentliche Punkte erwähnen. Gerade das, was wir hier besprochen haben, findet in dem vierten Rahmenabkommen seinen Niederschlag. Es gibt klare Bestimmungen für die politische Verant-wortlichkeit des Kommissionspräsidenten und der Kommissionsmitglieder bei Interessenskonflikten. Un-beschadet des kollegialen Charakters der Kom-mission trägt jedes Mitglied der Kommission Verantwortung für das Handeln in seinem Zuständig-keitsbereich. Das ist ein ganz wichtiger Grundsatz, dass alle 25 Mitglieder der Kommission individuell verant-wortlich für das sind, was sie in ihrem Bereich tun. Der Präsident der Kommission trägt die Verantwortung für das weitere Vorgehen bei Interessenskonflikten von Kommissionsmitgliedern und auch für die Entscheidung, die zu treffen ist. Wir haben auch klare Bestimmungen über das Verfahren, wenn ein Mitglied der Kommission ausscheidet und durch ein neues Mitglied ersetzt wird. Hier hat es lange Verhandlungen gegeben. Es ist klar, dass auch ein neues Mitglied vor das Parlament kommen, die Anhörungen durchführen und einen Vertrauensbeschluss des Plenums bekommen muss und erst dann seine Tätigkeit offiziell aufnehmen kann. Ein zweiter Komplex betrifft die Zusammenarbeit beim Gesetzgebungsverfahren und bei Haushaltsbeschlüssen. Ich sehe, dass wir es zustande gebracht haben, dass Kommission und Parlament sich vorab über das jährliche Gesetzgebungsverfahren wie über die Mehr-

jahresplanungen vereinbaren und die Kommission keine gesetzgeberische oder andere bedeutende Initiative veröffentlicht, ehe sie nicht das Parlament davon unterrichtet hat. Dies ist ein ganz wichtiger Punkt in der Mitbestimmung des Parlaments bei den wesentlichen Entscheidungen, die die Europäische Union trifft! In diesem Zusammenhang wird das Parlament auch mit dem Rat gleichgestellt. Wir werden über jeden Prozess der Gesetzgebung gleichzeitig mit dem Rat umfassend informiert. Es ist auch vereinbart, dass es einen regelmäßigen Dialog auf höchster Ebene – alle drei Monate zwischen der Konferenz der Präsidenten und dem Präsidenten der Kommission oder der zuständigen Vizepräsidentin – gibt. Ich glaube, dass dies auch zu mehr Zusammenarbeit führen wird. Die Kommission hat auch zugesagt, auf Aufforderung des zuständigen Ausschusses über die Zusammensetzung und die Arbeit der Sachverständigengruppen Auskunft zu geben. Es gibt auch mehrere Bestimmungen betreffend unsere Stellung bei internationalen Konferenzen. Die Kommission wird sich bemühen, die Delegationen des Parlaments umfassend über den Verlauf dieser inter-nationalen Konferenzen zu informieren und sie, wenn möglich, bei den Verhandlungsdelegationen mit dabei zu haben. Die Kommission unterstützt das Parlament auch bei Wahlbeobachtungen. Sie unterrichtet das Parlament systematisch über den Verlauf von Beitritts-verhandlungen mit Kandidatenländern. Wir haben das Lamfalussy-Verfahren kodifiziert. Da hätte sich das Parlament mehr gewünscht, denn es gilt nur für Wertpapiere, Banken und Versicherungen. Wir hätten uns dieses Verfahren auch für andere Bereiche gewünscht. Aber das kommt wohl erst in der nächsten Etappe. Es besteht auch der Wunsch, dass dieses Verfahren eines Rahmenabkommens in Zukunft transparenter wird und die zuständigen Gremien des Parlaments etwas früher eingeschaltet werden. Aber alles in allem empfehle ich dem Plenum die Annahme dieses Abkommens, weil es einen echten Fortschritt darstellt, und ich sagte schon, es charakterisiert eine Kultur der Zusammenarbeit in gegenseitigem Respekt, in dem Willen, konstruktiv für die Ziele der Union zu arbeiten. Das ist das, was die Bevölkerung und die Bürgerinnen und Bürger von uns wollen!

3-058

José Manuel Barroso, président de la Commission. − Monsieur le Président, Monsieur le rapporteur, Mesdames, Messieurs les députés, c'est un honneur et un grand plaisir pour moi de prendre la parole à ce moment crucial de la révision de l'accord-cadre qui régit les relations entre le Parlement européen et la Commission. Depuis mon investiture en tant que président, je vous ai fait part de mon intention d'établir avec le Parlement une complicité positive et un partenariat stratégique et durable. Au début, nous avons vécu des moments de tension institutionnelle et politique. Un observateur non attentif pourrait croire que la volonté de coopération affichée par moi-même, par Margot Wallström ainsi que par la

Page 25: 20050525print - europarl.europa.eu · Actas literales de los debates Doslovný záznam ze zasedání Fuldstændigt forhandlingsreferat Ausführliche Sitzungsberichte Istungi stenogramm

25-05-2005 25

Commission tout entière n'était que le reflet de notre intention d'éviter d'autres moments de friction. Cette interprétation s'est révélée fallacieuse et de courte vue. En réalité, la volonté de coopération qui nous anime résulte du constat de la réalité institutionnelle de notre Union. Selon les traités, c'est le Parlement qui est le dépositaire de la volonté des peuples d'Europe; c'est le Parlement l'unique institution directement élue, le représentant légitime des citoyennes et des citoyens des États membres. Aucune autre institution supranationale ne peut compter sur un degré aussi poussé de démocratie que l'Union européenne; aucune autre structure multiéta-tique n'a reconnu un rôle aussi important aux représentants directement élus par les citoyens; aucune autre enceinte ne compte une institution qui représente à l'heure actuelle quatre cent cinquante millions de citoyens sur un continent enfin réuni. L'Union n'est pas une entité abstraite éloignée, elle ne décide pas derrière des portes fermées en dépit des tendances et des opinions des peuples. Bien au contraire, elle se fonde sur la volonté de ceux-ci et sur des institutions pleinement démocratiques. C'est ce qui fait la richesse de notre Union. C'est ce qui la rend unique parmi les structures existantes dans un monde toujours plus globalisé. Nous sommes fiers de ce caractère profondément démocratique qui reflète la tradition historique de nos États membres. Nous devons et nous voulons agir dans cette direction. C'est donc cela la raison profonde pour laquelle une révision de l'accord-cadre, l'instrument le plus important qui régit nos relations, nous a semblé opportune et nécessaire. Cette révision a eu lieu dans un climat d'excellentes relations sous la direction des autorités politiques de nos deux institutions. Je souhaite saisir cette opportunité pour remercier le Président Borrell, les présidents des groupes politiques, le président de la commission des affaires constitutionnelles, M. Leinen, et tous ceux et celles qui ont contribué à cet exercice si important dans l'histoire de nos relations bilatérales.

3-059

The negotiations have enabled considerable progress to be made. We have agreed on a well-balanced text which meets the expectations of both parties and substantially improves cooperation between our institutions. Mr Leinen has already pointed to many aspects, but I should like to outline what we consider to be the five main results. Firstly, we have enhanced the political dialogue between our institutions. Together with Vice-President Wallström, I will on a regular basis attend the meetings of the Conference of Presidents, which will become the main forum for discussing political developments as well as the work and activities of the Parliament and the Commission. Furthermore, the timetable for the Commission’s legislative and work programme has been streamlined, and the process leading to the Commission’s legislative and work programme has become more political. In this context, Margot

Wallström met the Conference of Committee Chairs in February, and will do so again in July. Secondly, we have strengthened openness and trans-parency. The Commission commits itself to providing Parliament with a full list of the expert groups assisting us in the exercise of our right of initiative. In addition to this, the chairpersons of the relevant Parliamentary committees may ask the Commission to provide information on the activities and composition of these groups. When taken in conjunction with the existing rule on transparency relating to the ‘comitology groups’, this new provision is a very useful step. It will definitely contribute to enhancing transparency in the context of interinstitutional relations. Thirdly, we have reinforced the provisions concerning political responsibility. The framework agreement enshrines the key principles of the openness, fairness and consistency of the entire hearing process. It ensures that the Commissioners-designate disclose all relevant information in accordance with the duty of independence laid down in the Treaty itself. In addition, we have agreed on the procedure to be followed should Parliament express a lack of confidence in an individual Commissioner. In such cases the Commission President will give Parliament’s deliberations all the political attention they deserve. That is why we have agreed that I will either ask the individual Commissioner to resign, or I will be prepared to explain before this House the decisions I have taken. This procedure safeguards the collegiality of the Commission and the powers and prerogatives of its President. If new Commissioners are appointed during the mandate of the Commission, I will ensure, together with the President of the Parliament, that they present themselves immediately to Parliament. My fourth point concerns the improvement of our cooperation regarding the negotiation of international agreements and other aspects of our day-to-day work. We have made provision for the Commission to keep Members of Parliament systematically informed on the conduct of negotiations on multilateral agreements. We have agreed on measures for consultation of the budgetary authority on the occasion of the announcement of new financial undertakings made at international donor conferences. We have deepened our cooperation in the field of Community election observation missions. Finally, we will act within the framework of the existing treaties and safeguard the competences of the other institutions, particularly the Council. While the Commission attaches great importance to our cooperation with Parliament, one should not forget that the Community method is based on a triangle. The Commission is responsible for proposing legislative and budget proposals, and the two branches of the legislative and budgetary authority are responsible for deciding on these. As guardian of the Treaties, the Commission is fully committed to safeguarding this method and to paying all due attention to the balance between the institutions.

Page 26: 20050525print - europarl.europa.eu · Actas literales de los debates Doslovný záznam ze zasedání Fuldstændigt forhandlingsreferat Ausführliche Sitzungsberichte Istungi stenogramm

26 25-05-2005

With your permission, Mr President, I would like to give the floor to Vice-President Wallström to comment on specific features of the Leinen report. I sincerely hope that this House will support the revised Framework Agreement, thus opening a new dimension to our fruitful relationship. (Applause)

3-060

Margot Wallström, Vice-President of the Commission. − Mr President, the Leinen report welcomes the revised framework agreement and approves it. I am very pleased by that and I hope that this House will do the same. This morning the Commission authorised President Barroso and myself to approve the text on behalf of the whole Commission after the positive vote that I hope will take place tomorrow. Following the speech by President Barroso, I wish to respond to a few remarks made in Mr Leinen’s report. As regards implementing powers, the Commission has already made use of its right of initiative to place the Council and Parliament on an equal footing as regards supervising comitology decisions and proceedings with regard to instruments adopted under the codecision procedure. To this effect, the Commission presented a legislative proposal in 2002, which was amended in April last year, taking into account the large majority of amendments tabled by Parliament. This is the only possible legal way to change the current situation. I wish to stress that our proposal is based on the existing Treaties and could be adopted without waiting for the entry into force of the Constitution. The Commission continues to attach considerable importance to this proposal. We are aware that Parliament supports it and we hope that the Council will give it all the attention it deserves. For the time being, the Commission will continue to implement the current rules on comitology in full respect of the role of Parliament, as laid down in primary and secondary law and in our bilateral agreements. An internal assessment is currently taking place in the Commission to ensure effective and coherent application of these rules. As regards providing information to Members of Parliament on the occasion of negotiations on international agreements, the solution found in the revised framework agreement is the only one possible due to the legal context. As you have certainly noticed, the Commission has committed itself to keeping Members of Parliament systematically informed. Members will be appropriately informed by the Commission in full respect of their role as observers. Finally, we have taken note of the request made as regards ensuring proper consultation of Parliament on the integrated guidelines. The latest integrated guidelines, which will be endorsed by the European

Council in June, cover a period of three years. From our point of view, this implies that in 2006 and 2007 the next integrated guidelines will have to be updated rather than drastically modified. For the next guidelines, the Commission will have to analyse not only contributions from the Member States but also data and statistics which are normally available only in December or even in January. It is a complex process. Nevertheless, in that context, the Commission will pay attention to the need to allow Parliament adequate time to deliver its position and will use its best endeavours to facilitate this process. In conclusion, I believe that our debate today paves the way for reinforcing constructive relations between Parliament and the Commission. As I said, the Commission stands ready to approve and sign the frame-work agreement. It is not just a list of wishes and formal commitments: it is a concrete and detailed instrument to regulate our relations. It will be our common respon-sibility to translate it into concrete facts. I am sure that our two institutions will implement it carefully and loyally. I am deeply convinced that it will not be only our two institutions that will benefit from the new agreement: the Union as such will benefit from increased cooperation between Parliament and the Commission. Europe needs a strong European Parliament exercising its powers. Europe equally needs a strong, independent and credible Commission, and through your vote tomorrow you will mark an important step in this direction. (Applause)

3-061

ΠΡΟΕ∆ΡΙΑ του κ. ΤΡΑΚΑΤΕΛΛΗ Αντιπροέδρου

3-062

Íñigo Méndez de Vigo, en nombre del Grupo PPE-DE. – Señor Barroso, enhorabuena por su intervención anterior y por haber puesto las cosas en su lugar y a determinada gente en su sitio. Creo que el señor Leinen y la Vicepresidenta Wallström han explicitado las características de este cuarto Acuerdo Marco, y, por tanto, no voy a abordar los temas concretos que ellos han expresado muy bien. Pero dejéme hacerle una reflexión política en nombre de mi Grupo. La historia de este Parlamento es la historia de una Asamblea que quiere más poder, una Asamblea consultiva, un Parlamento elegido por sufragio universal, después un Parlamento con determinadas competencias en materia de mercado interior, un Parlamento codecisor a partir del Tratado de Maastricht y, desde entonces, un Parlamento que adquiere cada vez más protagonismo en la legislación y en el control político, y eso es extraordinariamente importante. Y creo que, con el respeto a los Tratados, lo que hace este cuarto Acuerdo Marco es profundizar en esas líneas. Déjeme decirle que, en esa profundización, el Grupo del Partido Popular Europeo siempre ha pensado que la Comisión está en el corazón del sistema, que es el

Page 27: 20050525print - europarl.europa.eu · Actas literales de los debates Doslovný záznam ze zasedání Fuldstændigt forhandlingsreferat Ausführliche Sitzungsberichte Istungi stenogramm

25-05-2005 27

elemento más novedoso de la arquitectura institucional y que, por ello, también es el elemento más decisivo de esa arquitectura. En los debates que hay ahora, cuando se nos pregunta por qué el Parlamento Europeo no tiene la iniciativa legislativa, nosotros decimos "porque es la Comisión la que tiene que definir el interés comunitario, porque es la Comisión la que tiene que velar por el cumplimiento de los Tratados". Y, por eso, estoy seguro de que este Acuerdo Marco está en la línea de la nueva Constitución Europea, que aportará más democracia, más eficacia y más transparencia, y por esa misma línea logrará esos fines. Y animo a la Comisión Europea a que, cuando aprobemos mañana este Acuerdo —y lo vamos a aprobar con los votos del Grupo del Partido Popular Europeo—, se haga cargo de la necesidad de hacer iniciativas en Europa y las presente; si es así, cuando ejerza sus responsabilidades contará siempre con el respaldo del Grupo al que tengo hoy el honor de representar. Muchas gracias, enhorabuena por este trabajo y adelante. Ahora hay que ponerse a trabajar.

3-063

Pervenche Berès, au nom du groupe PSE. – Monsieur le Président, dix mois après l'entrée en fonction de la Commission, on ne peut que se réjouir de cet aboutissement même si j'imagine, Madame la Commissaire, que du point de vue de la méthode, étant vous-même d'une certaine manière la championne de la transparence au sein de la Commission, vous ne devez pas être complètement satisfaite des conditions de négociation de cet accord et pensez qu'il y a encore des améliorations à apporter la prochaine fois. S'agissant de la commission économique et monétaire, cet accord nous concerne à trois titres. D'abord les conflits d'intérêts: nous attendons sa pleine mise en œuvre avec j'espère une totale transparence. Ensuite la comitologie et, à ce sujet, je vous remercie pour ce que vous avez rappelé. Aux yeux de la commission économique et monétaire en effet, la mise en œuvre de la procédure Lamfalussy n'est acceptable que si elle s'opère dans le respect de l'accord interinstitutionnel que nous avions élaboré au cours de la précédente législature, lequel permet de "tenir pleinement compte de la position du Parlement européen" à égalité avec les délibérations du Conseil. Dernier point enfin, la mise en œuvre de la nouvelle stratégie de Lisbonne et la façon dont ce Parlement est associé à l'adoption des lignes directrices "emploi" et des grandes orientations des politiques économiques et monétaires. Nous soutenons l'idée que les parlements nationaux doivent être associés en amont et doivent s'approprier ce processus, cette stratégie, mais cela ne peut pas se faire au détriment des conditions de définition de la position du Parlement européen. Or, vous savez qu'à ce sujet, nous avons un problème de calendrier et je compte sur votre complicité et votre soutien pour que ce Parlement soit en situation d'adopter dans de bonnes conditions sa contribution à ces grandes orientations.

3-064

Andrew Duff, on behalf of the ALDE Group. – Mr President, my Group fully supports the framework agreement and the amendment by Mrs Berès. The framework agreement is a distinct improvement on the one we signed with the Prodi Commission in 2000. It strengthens the political accountability of the Commission to Parliament, especially through the commitment of President Barroso that we see in clause 3 with respect to a loss of parliamentary confidence in an individual Commissioner. With this revised framework agreement, the Commission itself becomes much more parliamentary in character than it has been in the past. Parliament shows itself to become far more capable and responsible for scrutinising and sustaining critically a strong executive authority. The comprehensive agreement establishes the ground rules for what promises to become a strong working relationship between us. The framework agreement certainly changes the context of Commission-Parliament relations from that of the previous debate on the fatuous motion of censure.

3-065

Johannes Voggenhuber, im Namen der Verts/ALE-Fraktion. – Herr Präsident! Ich bedanke mich beim Berichterstatter. Meine Fraktion wird diesem vierten Rahmenabkommen zustimmen. Sie betrachtet es als eine Stärkung des Dialogs und der Legitimation beider Institutionen. Das gilt für den Inhalt, nicht jedoch für die Methode, zu der ich einige kritische Anmerkungen machen möchte. Interinstitutionelle Verträge zwischen Verfassungs-organen sind etwas Einzigartiges, und in ihrer Summe – es gibt inzwischen mehrere Hundert interinstitutionelle Vereinbarungen – haben sie einen quasi konstitu-tionellen Charakter. Es ist nicht einzusehen, dass derartige Vereinbarungen ohne die zuständigen Ausschüsse, ohne politisches Mandat und ohne sie zu veröffentlichen, auf der Ebene der Generalsekretäre vereinbart werden. Ich glaube, Herr Präsident, dass wir hier auch von Seiten des Präsidiums der Fraktionen eine Änderung dieser Methode ins Auge fassen sollten und dass wir das Gebot der Transparenz, die wir untereinander verstärken wollen, auch auf das Zustandekommen dieser interinstitutionellen Verein-barungen anwenden sollten. Eine Forderung bzw. eine Bitte an die Kommission: Es ist derzeit nicht möglich, alle geltenden interin-stitutionellen Vereinbarungen in irgendeiner Weise abzurufen: weder auf Ihrer noch auf unserer Internetseite, sie sind nicht veröffentlicht, sie sind in ihrer Gesamtheit nicht zu haben und nicht einzusehen. Das ist ein schwerwiegender Mangel an Transparenz, und ich bitte Sie ausdrücklich, alle bestehenden interin-stitutionellen Vereinbarungen öffentlich zu machen. (Beifall)

3-066

Page 28: 20050525print - europarl.europa.eu · Actas literales de los debates Doslovný záznam ze zasedání Fuldstændigt forhandlingsreferat Ausführliche Sitzungsberichte Istungi stenogramm

28 25-05-2005

James Hugh Allister (NI). – Mr President, today in this House we have an illustration of the deficiency in the current procedures, with a motion of censure being necessary to try to extract information sufficient to meet suspicions about potential conflicts of interest. It was met, of course, with a predictable grovelling response by the majority in this House. Yet this report itself accepts those same deficient procedures. The report tries to make much of Article 2 of the Framework Agreement, but the flaw therein is that while it bestows on the Commission President the obligation to identify and act upon conflicts of interests affecting Commissioners, nothing is put in place to identify and act upon such conflicts affecting the President himself. Thus the same situation which gave rise to today’s debate continues to exist unaddressed by this report. What is obviously needed is a wholly independent Commissioner for standards in public life. As my second point, I take this opportunity to distance myself from the ritual obeisance to the Constitution that appears in recital A. Alas, this besotted committee feels it cannot speak without showing cringing deference to the ill-fated Constitution, ever peddling the lie that it will deepen democracy, when in reality it is asset-stripping every nation state of more democracy and more power.

3-067

Genowefa Grabowska (PSE). – Panie Przewodniczący, Koleżanki, Koledzy! Nie ulega wątpliwości, że nowe Porozumienie Ramowe pomiędzy Parlamentem a Komisją jest potrzebne obydwu instytucjom. W pełni podzielam przekonanie, wyrażone w decyzji wprowadzającej Porozumienie, że pogłębienie demokracji w Unii Europejskiej wymaga nie tylko ścisłych kontaktów pomiędzy Parlamentem a Komisją, ale także ściślejszej kontroli Parlamentu wobec władzy wykonawczej, czyli Komisji. W konstrukcji tej decyzji z zadowoleniem odnotowałam także fakt, że odwołuje się ona, i to już w drugim zdaniu tekstu, do Konstytucji Europejskiej, pomimo, że Konstytucja jeszcze nie obowiązuje. Co więcej, w postanowieniach końcowych Porozumienia znajduje się klauzula rewizyjna, zakładająca potrzebę nowelizacji tego Porozumienia po wejściu Konstytucji w życie. Te fakty dowodzą, że obydwie instytucje, tak Parlament jak i Komisja, dostrzegają nie tylko znaczenie i rangę Konstytucji Europejskiej, ale mają także świadomość, że trzeba ją jak najszybciej zastosować w praktyce. Druga kwestia, którą chcę poruszyć, dotyczy statusu ekspertów i grup eksperckich Komisji. Przejrzystość dotycząca składu, jawność działań grup eksperckich, aktualizowana i podawana do publicznej wiadomości lista nazwisk to podstawowe zasady, ujęte w artykule 16 Porozumienia. To dobry kierunek. Mam nadzieję, że te ustalenia wpłyną na niezbędną transparentność Unii, przyczynią się do jej lepszego postrzegania, a także zapobiegną konfliktom interesów, oraz, jakże łatwo rzucanym, podejrzeniom o korupcję.

3-068

Margot Wallström, Vice-President of the Commission. − Mr President, I thank Members for all their speeches, the majority of which were in support of this framework agreement. I just have two very short comments to make. I should like to say to Mr Allister that this agree-ment is based on the existing Treaties. We are not anticipating the Constitution. Secondly, on publicity and publicising the results, they are all published in the Official Journal and are available on the Internet. If there are any indications to the contrary, we will follow them up. But the general rule is that we always make them available in the Official Journal and on the Internet. We will, of course, also publish them on the Commission’s website. I hope for a positive vote tomorrow.

3-069

Πρόεδρος. – Η συζήτηση έληξε. Η ψηφοφορία θα διεξαχθεί αύριο, στις 11 π.µ.

3-070

13 - Σχέσεις ΕΕ/Ρωσίας

3-071

Πρόεδρος. – Η ηµερήσια διάταξη προβλέπει τη συζήτηση επί της εκθέσεως της κ. Malmström (Α6-0135/2005), εξ ονόµατος της Επιτροπής Εξωτερικών Υποθέσεων, για τις σχέσεις ΕΕ/Ρωσίας (2004/2170(INI)).

3-072

Nicolas Schmit, président en exercice du Conseil. − Monsieur le Président, chers parlementaires, je tiens d'abord à féliciter le rapporteur, Mme Malmström, pour ce rapport extrêmement complet couvrant tous les aspects des relations entre l'Union européenne et la Russie. Il va sans dire que ces relations occupent une place particulièrement importante dans les relations extérieures de l'Union européenne, place qui est devenue encore plus importante depuis l'élargissement de l'UE. Il est vrai aussi que ce rapport a été pour une bonne part rédigé avant le sommet. Il faudra donc voir de quelle manière ce qui est analysé, ce qui est présenté dans ce rapport devrait être complété à la lumière des conclusions et des discussions qui ont eu lieu à l'occasion du quinzième sommet Union européenne/Russie, à Moscou, le 10 mai dernier. C'est en effet à l'occasion de ce sommet que l'Union européenne et la Russie se sont accordées sur les termes d'un partenariat stratégique qui permet un renforcement de la coopération dans les quatre espaces communs: l'espace de l'économie, celui de la liberté, la sécurité et la justice, celui de la sécurité extérieure et, enfin, celui de la recherche, de l'éducation et de la culture. La négociation des quatre feuilles de route qui identifient de manière concrète la coopération dans ces quatre espaces a évidemment rencontré des difficultés étant donné qu'elle avait pour objet de réorganiser l'ensemble de nos relations en adoptant plusieurs centaines de points opérationnels qu'il s'agit désormais de mettre en œuvre.

Page 29: 20050525print - europarl.europa.eu · Actas literales de los debates Doslovný záznam ze zasedání Fuldstændigt forhandlingsreferat Ausführliche Sitzungsberichte Istungi stenogramm

25-05-2005 29

Cependant, nous pouvons nous féliciter du résultat obtenu. En se mettant d'accord à Moscou sur un paquet d'ensemble englobant des feuilles de route pour les quatre espaces, la Russie et l'Union européenne ont réussi à franchir une nouvelle étape dans leurs relations, à savoir la mise en place d'un véritable partenariat stratégique tel qu'il fut décidé en mai 2003 au sommet de Saint-Pétersbourg. Il s'agit là d'un succès incontestable qui ne se trouve guère terni par l'évocation, du côté russe, de quelques difficultés liées au transit de biens vers Kaliningrad. Pour le président Poutine, l'accord sur les quatre espaces doit permettre, je le cite, "d'avancer sérieusement dans la construction de la grande Europe". Je crois que c'est un objectif que nous pouvons partager, à condition que cette grande Europe soit fondée sur des valeurs auxquelles nous sommes nous-mêmes attachés. Concernant l'espace économique, lors du sommet, la Russie a renouvelé son accord, donné en 2004, en faveur d'une abolition progressive des droits de survol de la Sibérie, qui d'ailleurs ne sont plus justifiés. Les négociations sur les modalités exactes d'un tel phasing out doivent aboutir prochainement et elles ne devraient donc pas tarder à entrer en vigueur. La Russie a appelé de ses vœux une plus grande coopération dans le secteur de l'énergie, ce qui va dans le sens de nos propres intérêts. Elle se présente comme un partenaire fiable pour l'Union européenne dans ce secteur, comme dans d'autres, et elle s'est engagée à mettre en œuvre le protocole de Kyoto, même si elle menace en même temps de se retirer si le régime n'est pas réformé avant 2012. Ces discussions montrent que le thème du réchauffement climatique et de l'accord de Kyoto, et surtout de ce qui viendra après l'accord de Kyoto, revêt une importance capitale et nous devons donc poursuivre ce volet du dialogue avec les Russes. L'adhésion de la Russie à l'OMC est également une perspective qu'il faut développer rapidement puisqu'il s'agit une fois encore d'intégrer pleinement la Russie dans le système multilatéral en la soumettant, par ce biais, aux disciplines internationales, notamment aux disciplines en matière commerciale. Concernant l'espace de liberté, de sécurité et de justice, l'un des points les plus importants dans cet espace est certainement celui consacré à la libre circulation des personnes. Même en l'absence de résultats concrets sur ce point au sommet, l'Union européenne continue à accorder une grande importance à la conclusion rapide des négociations avec les Russes en vue de la signature d'un accord prévoyant la facilitation, sur la base d'une stricte réciprocité, des conditions d'octroi de visas de bref séjour, et aussi d'un accord de réadmission. Ce dernier point est essentiel pour l'Union et il ne peut pas y avoir de facilitation en matière de visas sans, parallèlement, obtenir un accord de réadmission. Nous savons que les Russes font état de difficultés à cet égard, mais ils ne rejettent plus, ne refusent plus la conclusion d'un tel accord, qu'ils lient maintenant à la conclusion

d'accords semblables avec leurs propres voisins. C'est donc là une matière à développer en permanence et une matière où le dialogue avec les Russes doit être poursuivi activement. Je me félicite également de la signature, le 18 mai, par les Russes, de l'accord de délimitation des frontières avec l'Estonie. La signature d'un accord analogue avec la Lettonie se fait malheureusement toujours attendre et il faut encourager les Russes à procéder à la signature d'un tel accord. Concernant l'espace "sécurité extérieure", lors du sommet, nous avons convenu avec les Russes qu'une coopération plus étroite devrait permettre de travailler ensemble au règlement pacifique des conflits dits gelés qui affectent notre voisinage commun, ou plutôt, pour reprendre la formulation qui a finalement été retenue dans les conclusions, "les régions adjacentes à la Russie et à l'Union européenne". Dans ce contexte, je pense entre autres au conflit transnistrien en République de Moldavie. L'adoption de la formulation des régions adjacentes nous a permis de surmonter les réticences initiales que la Russie avaient exprimées à ce sujet et je pense qu'autant l'Union européenne que la Russie ont tout à gagner de notre coopération dans cette région du monde où tout développement a des répercussions directes sur la Russie et sur l'Union. Il est par ailleurs stipulé dans la feuille de route commune que tous les processus de coopération devront être basés sur les décisions souveraines des États et le texte reconnaît clairement, et je pense que c'est un des points les plus importants, que l'Union européenne et la Russie partagent les mêmes valeurs communes. Donc, ce sont ces mêmes valeurs communes qui incluent le respect des droits souverains, mais aussi le respect des droits de l'homme et des principes de l'État de droit qui doivent guider le développement de nos relations avec la Russie. Permettez-moi d'en profiter pour dire un mot de nos intérêts communs en matière de lutte contre le terrorisme: la lutte contre le terrorisme doit se faire sur la base de ces valeurs et dans le respect de l'État de droit. L'espace "recherche, éducation et culture" est un espace important où les peuples russes et européens peuvent se rencontrer et tisser davantage de liens puisque nous avons un héritage culturel, un héritage historique commun. Dans cet espace important, il faut développer un certain nombre d'initiatives. Il y en a notamment une qui a d'ores et déjà été décidée: l'ouverture d'un institut européen à Moscou devra se faire d'ici à 2006. J'aimerais, en guise de conclusion, insister sur l'importance de la globalité de nos relations avec la Russie. Nous devons construire avec ce grand pays, qui tient aussi les clés de la stabilité de notre continent, des relations de confiance à long terme fondées, je le répète encore une fois, sur les principes démocratiques, sur les valeurs qui doivent précisément caractériser la construction de cette grande Europe que nous voulons comme eux-mêmes semblent la vouloir. Faisant cela, nous ne pouvons pas ignorer qu'il y a aussi un dialogue

Page 30: 20050525print - europarl.europa.eu · Actas literales de los debates Doslovný záznam ze zasedání Fuldstændigt forhandlingsreferat Ausführliche Sitzungsberichte Istungi stenogramm

30 25-05-2005

sans complaisance mais constructif à mener sur les questions de droits de l'homme, sur les questions qui engagent la liberté de la presse, sur d'autres questions humanitaires qui se posent notamment dans des régions comme la Tchétchénie. Ce dialogue a été engagé, notamment sur les droits de l'homme. Il doit être poursuivi activement comme une partie intégrante de nos relations avec la Russie puisqu'il est dans l'intérêt de l'Union européenne d'avoir un partenaire russe fiable, d'avoir un partenaire qui collabore à la stabilité de notre continent et qui partage aussi les valeurs fondamentales que nous voulons défendre sur ce continent. (Applaudissements)

3-073

Cecilia Malmström (ALDE), föredragande. – Herr talman, fru kommissionär, herr rådsordförande! Sedan EU utvidgades för drygt ett år sedan har vår mäktiga granne i öst, Ryssland, blivit allt viktigare för oss. Landet är sedan länge en strategisk partner och tillsammans har vi många utmaningar och uppgifter som kräver samarbete och gemensamma lösningar: handel, miljö, energi, kampen mot terrorism och organiserad brottslighet, bara för att nämna några. Vi behöver goda relationer för att kunna uppnå stabilitet, säkerhet och välstånd på hela den europeiska kontinenten. Vårt partnerskap har dock inte varit oproblematiskt, och det är glädjande att man på toppmötet den 10 maj lyckades komma överens om samarbete inom de fyra områdena, the four common spaces. Ungefär 400 konkreta samarbetspunkter – eller särskilt konkreta är de inte – finns med i denna sammanfattning men de är långtifrån lösta ännu. Det är viktigt och glädjande att man har kommit så här långt men det återstår också att se vad som finns bortom retoriken. Rådsordföranden Jean-Claude Juncker sade att EU och Ryssland ännu inte är på smekmånad men att det är frågan om sann kärlek mellan de två. Nu återstår att se vad detta betyder för de framtida äktenskapsplanerna. Vi är beroende av varandra men relationerna har varit ansträngda och samarbetet försvåras av den interna utvecklingen i Ryssland, när man under Putin har sett en tillbakagång för de mänskliga rättigheterna och demokratin. Allt mer makt har knutits till Kreml och Putin personligen. Politiska partier har marginaliserats, det har skett inskränkningar i yttrandefriheten och de fria medierna. Korruptionen är fortfarande omfattande och övergreppen i den blodiga konflikten i Tjetjenien tycks inte se något slut. Mordet på Maschadov, Tjetjeniens folkvalda president, kommer inte att underlätta en politisk lösning. Putin och EU har också olika syn på utvecklingen i grannländerna. Situationen i vårt gemensamma grannskap har på många sätt varit glädjande. I Ukraina och Georgien har människor vänt sig från auktoritära regimer och i stället valt demokrati, öppenhet och förnyelse. Där måste vi tillsammans inse att vi har allt att vinna på demokratiska grannländer och Ryssland och Putin måste acceptera att dessa länder tillhör inte den ryska intressesfären. Människorna där

vill ha demokrati och ser EU, inte Ryssland, som ett föredöme för framtiden. Samarbetsproblemen beror dock inte bara på Ryssland. Relationerna har försvårats av att EU och de enskilda medlemsländerna sänder olika signaler. Den gemensamma politiken betonar väldigt starkt värden som demokrati och mänskliga rättigheter, men när enskilda regeringschefer träffar Putin tenderar de gemensamma värderingarna att hamna mycket långt ned på dagordningen. Istället blir det fokus på t.ex. energi. Detta ger inte en bra bild av EU och skapar förvirring från rysk sida. I betänkandet vi diskuterar är utrikesutskottet kritiskt till delar av utvecklingen av Rysslands inrikespolitik och menar att EU måste vara tydlig. Konflikten i Tjetjenien kan bara lösas politiskt. EU måste erbjuda sig att agera som medlare och så småningom också delta i uppbyggnadsarbetet. Det sker fruktansvärda övergrepp mot civila i Tjetjenien. Det angår oss alla, det är ingen intern konflikt. Ingen förnekar de fruktansvärda dåd som har begåtts i Ryssland – jag tänker bl.a. på massakern i Beslan – men det legitimerar inte övergreppen i Tjetjenien och oviljan att ställa ansvariga militärer inför rätta. Ryssland är genom sin storlek och sitt geografiska läge och som vår granne en oerhört viktig partner. Det finns inget alternativ till aktivt samarbete men vi behöver fokusera på ett antal konkreta samarbetsområden där EU och Ryssland har gemensam nytta av resultat. Kvalitet och inte kvantitet bör vara styrande i detta arbete och demokratifrågorna måste hela tiden integreras. EU måste övertyga Ryssland om att ekonomisk utveckling och handel går hand i hand med modernisering, ett fungerande rättssystem och demokratiska reformer. Vi stöder Rysslands ambitioner att gå med i WTO och de reformer det kommer att föra med sig. Vi ser fram emot ett fördjupat samarbete på miljöområdet, t.ex. maritim- och kärnkraftssäkerhet och en fortsättning på åtagandena inom Kyotoprotokollet. Vi hoppas att vi tillsammans skall finna en lösning på konflikten i Transnistrien, att de ryska trupperna dras tillbaka från Moldavien och Georgien. Vi måste huvudsakligen naturligtvis se framåt, men vi har en gemensam historia, tidvis dramatisk och blodig. För att kunna gå framåt måste man kunna lägga det förflutna bakom sig men då krävs en försoningsprocess. Arkiven i Europa och Ryssland från andra världskriget måste öppnas upp och Ryssland måste erkänna ockupationen av de baltiska staterna och de övergrepp som begicks av Sovjetunionen. Det är utmärkt att gränsavtalet med Estland att undertecknats, nu återstår också Lettland. Vår möjlighet att påverka utvecklingen är begränsad. Därför är det oerhört viktigt att aldrig backa från de värden som EU-samarbetet baseras på och göra detta klart för vår stora granne. EU och Ryssland kan aldrig nå ett sant partnerskap om det inte bygger på försvaret av demokratin. Ryska folket är inte hjälpt av att vi tiger i viktiga principfrågor. En sammanhållen strategi med ett gemensamt budskap i stället för en-mans-shower från

Page 31: 20050525print - europarl.europa.eu · Actas literales de los debates Doslovný záznam ze zasedání Fuldstændigt forhandlingsreferat Ausführliche Sitzungsberichte Istungi stenogramm

25-05-2005 31

enstaka ledare är enda sättet att föra en trovärdig politik gentemot Ryssland. (Applåder)

3-074

Benita Ferrero-Waldner, Member of the Commission. − Mr President, let me begin by thanking Mrs Malmström for the very useful report. Its timing is highly opportune, coming just after the successful EU-Russia summit that President Barroso, Commissioner Mandelson and I attended in Moscow, together with the Council presidency. As we now begin implementing what has been agreed, it is very important to say that Russia is a strategic partner, but at the same time we also have to speak with one voice and we have to address all the questions – both the more difficult and the less difficult questions – which I can assure you we did. Many of the issues in your report are highly relevant to the discussions we had in Moscow. Let me give you a very short overview from my side. Of course, I can only complement what the presidency very eloquently said. The major achievement was adopting the four roadmaps for the four ‘common spaces’ that we have been negotiating for many months. The last summit meeting in November was more difficult and we were far from coming to an agreement, whereas through the many individual negotiations that we conducted we finally achieved our result in the four areas: the economy; freedom, security and justice; external security; and research and culture. They will now provide a good basis for significantly enhancing and strengthening our relations with Russia in the coming years, which is necessary. We have the Partnership and Cooperation Agreement, but this alone is no longer an adequate basis. We had to enhance it by these four common spaces. More importantly, we confirmed that the EU-Russia relationship is based on common values – and I am glad that President Putin himself mentioned that – including respect for human rights and democracy, the rule of law, and a free market economy. These values must now also guide us as we turn to implementation. President Putin, in a speech he gave in the Duma, very clearly mentioned that, and we are encouraged by this as also by the human rights dialogue that we had with Russia, which was a very frank and open dialogue where all these questions were raised and discussed. In the economic sphere, I very much welcome your emphasis on our common interest in seeing Russia become a real partner with an open, dynamic, intensified economy and also – this is equally important – a transparent judicial system. This will be at the forefront as Russia comes closer to WTO membership and, as you said, we all support that because we think this is the direction that has to be taken and which will start to create a real common economic space. At the summit we also made clear that phasing out non-commercial payments for Siberian over-flights is

essential for our economic cooperation. We also ensured that energy cooperation and the Kyoto Protocol are very high on the list of priorities in our roadmap. I can confirm to you that, as requested in your resolution, the Commission will continue to provide financial support for Russia’s implementation of Kyoto and for nuclear safety. In the field of freedom, security and justice, we agreed that we must rapidly conclude negotiations on both, on the one hand on readmission and on the other hand on visa facilitation. I believe that the agreement on both issues is within reach and we should aim to conclude it as soon as possible. Our aim would be the next summit in October. I know this is a very ambitious aim but I say as soon as possible. The Commission and the Member States remain convinced – we said so clearly and it was part of our difficult negotiations until the very end – that the simultaneous implementation of the two agreements is essential. We also raised, as did President Barroso, the issue of human rights and the dialogue with Russia on the Northern Caucasus. Following the April fact-finding mission by DG Relex, we are now exploring ways and means of providing financial support, especially for socio-economic recovery, in addition to our considerable humanitarian assistance. We have to create a new climate there and we also want to do a lot on the question of technical support. We want to bring people out of the Northern Caucasus, out of Chechnya, so that they can also see a different environment. This is also very important for a future process designed to lead to reconciliation and to better social and economic conditions. Of course all this should lead to free and fair elections. This should be the aim. We would also like to improve administrative and institutional structures. We have to continue our dialogue with the Russian authorities on this point. We also agreed that human rights and international obligations must be respected as part of fighting terrorism in an effective and very resolute way. Turning to external security, we agreed with the Russian authorities that we both want an integrated Europe without new dividing lines. Even if the four common spaces include the notion of adjacent regions, President Putin himself acknowledged that it is a common neighbourhood and we have to work within the common neighbourhood to make it a better, more stable neighbourhood for both of us. That means that we want to cooperate on the question of stability and prosperity in neighbouring countries such as Ukraine, Moldova and Georgia, without forcing them to choose one camp. They should proceed with their internal reforms and find solutions for their very difficult problems. Finally, let me underline the importance of our agreement on research, education and culture. Those areas, even if they do not seem to be highlighted, are specific areas for people-to-people contacts. We want to promote more exchanges with regard to university

Page 32: 20050525print - europarl.europa.eu · Actas literales de los debates Doslovný záznam ze zasedání Fuldstændigt forhandlingsreferat Ausführliche Sitzungsberichte Istungi stenogramm

32 25-05-2005

studies and also want to work on different cultural projects with Russia. Your resolution rightly draws attention to the fact, as I said at the beginning, that Russia is an important strategic partner for us, and all the more so since enlargement. This has highlighted the need to further develop cooperation with Russia in the north-western regions, especially in the ‘Northern Dimension’. I must also agree with your suggestion that the Union’s policy on Russia has too often suffered from a lack of coherence. I said Member States must stick to the common line and we appealed very often to them to do so during our negotiations. Since in the end everybody stuck to this line, we managed to come to an agreement. I hope the success of our summit will enable us to strengthen relations on a now broadly agreed basis and in a coherent manner. We will be able substantially to deepen our cooperation across a wide range of sectors, and we must use all the possibilities offered by the existing Partnership and Cooperation Agreement. I can assure Parliament that the Commission will take full account of all the points made in its resolution and I remain as always at your disposal for further discussions. (Applause)

3-075

Armin Laschet, im Namen der PPE-DE-Fraktion. – Herr Präsident, Herr Ratsvorsitzender, liebe Kolleginnen und Kollegen! Ich denke, dieser Bericht, der mit viel Mühe und sehr gut von Frau Malmström verfasst worden ist, macht die Bedeutung der Beziehungen zu Russland deutlich. Und er macht zugleich Folgendes deutlich: Russland ist nicht nur Partner in Europa, ist nicht nur Anker für die Stabilität, sondern ist durch die Erweiterung auch unser Nachbar geworden, und deshalb müssen wir – auch über diesen heutigen Tag hinaus – diesen Beziehungen einen besonderen Blick zuwenden. Aber Russland ist kein Kandidatenland! Wir machen hier keinen Fortschrittsbericht, bei dem wir zu Gericht sitzen und sagen: „Das läuft falsch und das läuft falsch und da müsst ihr noch etwas tun.“ Was wir hier anwenden, ist ein anderes Verfahren. Insofern weisen wir auf Menschenrechtsverletzungen oder Entwick-lungen der Demokratie hin, die nicht in unserem Sinne sind, sollten uns aber davor hüten, als Oberlehrer Punkt für Punkt zu beurteilen, was in Russland geschieht. Es ist wichtig, dass dieser Gipfel konkrete Ergebnisse gebracht hat, dass eine Grundlage geschaffen wurde, um die äußere und innere Sicherheit herzustellen, die wirtschaftliche Kooperation zu gewährleisten und auch gemeinsame Projekte in Forschung, Bildung und Kultur zu ermöglichen. Was mir bei der heutigen Debatte sehr wichtig erscheint, ist das, was die Kommissarin gesagt hat. Wenn das Ganze funktionieren soll, muss Europa mit einer Stimme sprechen. Dann geht es nicht, dass einzelne Mitglied-

staaten – die Deutschen, die Franzosen und die Spanier – Sondergipfel mit Russland abhalten und eine gegenteilige Politik vertreten. Und nicht nur das, sondern auch, ohne unsere baltischen Freunde und ohne die Europäischen Institutionen zu informieren. Man kann fast sagen, in Deutschland ist das im September beendet, aber in Frankreich und Spanien werden wir wohl noch eine Zeit damit leben müssen. Letzte Bemerkung: Was mir sehr wichtig erscheint, ist die Kooperation in regionalen Konflikten. Transnistrien, Abchasien, Südossetien und Nagorny-Karabach sind erwähnt worden, und die EU hat angeboten, auch in Tschetschenien zu helfen. Dies darf nicht nur auf humanitärer Ebene sein, dies muss auch politisch sein, und Russland wäre gut beraten, wenn es dieses europäische Signal aufgreifen würde. (Beifall)

3-076

Csaba Sándor Tabajdi, on behalf of the PSE Group. – Mr President, I wish to thank Mrs Malmström for her openness and cooperation in working out a balanced and productive parliamentary position. Positive developments have recently taken place in EU-Russia relations. We warmly welcome the adoption of the single package of roadmaps for the creation of the four ‘common spaces’ at the last EU-Russia summit in Moscow. We consider this a breakthrough in the EU-Russia strategic partnership. We are both committed to multilateralism, which is the only solution to global problems. Therefore, we should work together in reforming the United Nations. We as European Socialists regard Russia’s ratification of the Kyoto Protocol as a highly positive step. We acknow-ledge Russia’s constructive role in the fight against terrorism and in nuclear disarmament. We look forward to mutually beneficial energy cooperation with no added political motivation. We should support the accession of Russia to the WTO. However, we should not forget about divergences of opinion or disputes. We are deeply worried about the weakening of democracy in Russia. We also call on Russia to ensure better protection of national minorities. Without a readiness to reach a compromise and start a reconciliation process there can be no chance of ending the suffering and developing a lasting peace in the framework of a wide autonomy for the Republic of Chechnya. The European Union and Russia can only develop a real strategic partnership if Russia fully endorses the basic European values and principles of democracy, the rule of law and full protection of human and minority rights. It is in our common and vital interest to maintain Russia’s democratisation, modernisation and European orientation. There is no alternative to a strategic partnership between the Euro-pean Union and the Russian Federation that is reliable, sustainable and mutually advantageous.

Page 33: 20050525print - europarl.europa.eu · Actas literales de los debates Doslovný záznam ze zasedání Fuldstændigt forhandlingsreferat Ausführliche Sitzungsberichte Istungi stenogramm

25-05-2005 33

(Applause)

3-077

Janusz Onyszkiewicz w imieniu grupy ALDE. – Nie ma potrzeby mówić, jak ważna dla Unii Europejskiej jest współpraca z Rosją i, na przykład, jak ważne dla Unii Europejskiej jest bezpieczeństwo energetyczne, które częściowo Rosja może nam zapewnić. Ale trudno jednak nie niepokoić się sposobem, w jaki działają wielkie przedsiębiorstwa energetyczne w Rosji. Wystarczy, że przypomnę Wysokiej Izbie to, że szefem Gaspromu jest szef Gabinetu prezydenta Putina, że jego pierwszy zastępca, pan Seczin, kieruje Rosnieftem, że panowie Iwanow, Surkow i Prichodko kierują Transneftem, Aeroflotem, itd. W związku z tym wyraźnie rysuje się pytanie, czy firmy te działają istotnie w oparciu o mechanizmy rynkowe, czy nie są taczej instrumentem polityki zagranicznej Rosji. A za tym że tak jest, przemawia wiele faktów z ostatniego czasu, jak chociażby problem z dostawami ropy naftowej na Ukrainę. I pojawia się również pytanie, w jakim kierunku polityka rosyjska będzie się rozwijać. Otóż nie może nas nie niepokoić to, że w Dumie została złożona przez pana Dymitra Rogozina propozycja rozwiązania prawnego, które - jeśli zostanie przyjęte - umożliwi Rosji przyjmowanie do Federacji Rosyjskiej całych nowych terytoriów bez pytania się kogokolwiek o zgodę. W uzasadnieniu właśnie tego kroku jest bardzo wyraźnie powiedziane, o jakie terytoria chodzi. Chodzi mianowicie o Abchazję, o Południową Osetię, o Transdniestrze i tak dalej. W związku z tym pojawia się też problem, czy my nie powinniśmy jednak od czasu do czasu zwracać Rosji uwagę na nasze obawy, bo są to obawy całkowicie niewydumane. O tym, jak będzie wyglądać nasza relacja z Rosją, jak będzie wyglądać sama Rosja, będzie decydować oczywiście Rosja, ale myślę, że zwrócenie uwagi na pewne niepokoje powinno cały czas mieć miejsce. (Oklaski)

3-078

Milan Horáček, im Namen der Verts/ALE-Fraktion. – Herr Präsident, Frau Kommissarin, Frau Wallström, Kolleginnen und Kollegen! Russland ist für unsere Sicherheitsstabilität sowie unsere ökonomische und ökologische Entwicklung sehr wichtig. Wir wollen eine enge Kooperation in den verschiedensten Bereichen. Dennoch muss diese Partnerschaft – trotz aller strategischer Berechtigung – das europäische Werte-verständnis respektieren. Auch wenn Teile der EU auf russische Energie und Rohstofflieferungen angewiesen sind, dürfen wir unsere demokratischen und menschenrechtlichen Prinzipien nicht verraten. Wir müssen Vorbild sein und Russland in der Frage der Minderheitenrechte, besonders im Hinblick auf den Schutz der russischen Minderheiten im Baltikum, einbeziehen. In Tschetschenien muss ein umfassender Friedensprozess mit allen demokratischen Kräften der

Gesellschaft in Gang gesetzt werden. Das militärische Vorgehen ist nicht nur eine Sackgasse, es ist eine Katastrophe, ja ein Verbrechen. Es herrschen zwar nicht mehr Stalinismus oder Breschnjewismus, aber dieser postkommunistische Kreml-Zarismus mit Beschneidung der Presse- und Informationsfreiheit lässt einen Frie-densprozess in Tschetschenien nicht zu. Unsere Hoffnung ist die Entwicklung der Zivilgesellschaft. Wir wollen eine politische Lösung auch mit Hilfe der EU. Die jetzt laufende Urteilsverkündung von Chodorkowski und Lebedew, zu deren Beginn ich in Moskau dabei war, zeigt erschreckend, dass die zentralen Werte der EU – Rechtsstaatlichkeit, Demokratie und Menschenrechte – hier mit Füßen getreten werden. Wie ist es sonst möglich, dass zwei Menschen wie gefährliche Raubtiere, schwer bewacht, in einem Eisenkäfig vorverurteilt werden? In der Begründung des Urteils wurden die Anklageschriften in großen Teilen wortwörtlich übernommen, auch mit den Fehlern. Die Zerschlagung von Yukos ist eine ökonomische Hinrichtung. Dieser politische Schauprozess lässt Chodorkowski keine faire Chance. Ist dieses Russland ein würdiger strategischer Partner für die EU? Rechtsstaatliches Verfahren und die Menschenrechte sind unteilbar in jedem Regime und gelten auch für Reiche! (Beifall)

3-079

Jaromír Kohlíček, za skupinu GUE/NGL. – Paní komisařko, já vítám výsledky schůzky Evropská unie–Rusko jménem celé naší poslanecné skupiny GUE/NGL. Rusko bylo vždy v historii, a to od středověku, zemí fascinující celou Evropu. Na jedné straně v ní viděli následovníka Byzance, zachránce Evropy před nájezdníky z východu, na druhé straně Asii, vesměs v barbarských obrazech. Na jedné straně byla vyzdvihována tradice, zlaté cibulky věžiček a vzdělanost, na druhé straně ohromující bohatství vládců a extrémní chudoba milionů. Tyto dva pohledy jsou zde v návrhu rezoluce i dnes. Na jedné straně obrovský a pro Evropskou unii nezbytný dodavatel surovin, veliký trh, potenciální spojenec evropské kultury a tradice, na druhé straně obava z obrovského prostoru východní Evropy, silné armády s moderní výzbrojí, která již je do řady mírových akcí, např. na Balkáně, s vojáky Evropské unie zapojena. Výpady podobné těm, které se vyskytují v části rezoluce požadující dodržování společných norem chování, by si autoři měli podle zpráv z Iráku spíše rezervovat pro armádu jiného partnera. Nebo již v této věci odpovídající kroky podnikly? V řadě návrhů se výše zmíněné protiklady jasně ukazují. Vyzývám vás, vážení kolegové, abyste si uvědomili, kdo před šedesáti lety zachránil Evropu od hnědého moru, vyzývám vás, abyste při vší kritice totality nepodlehli rusofobním náladám a aby při hlasování zvítězil duch

Page 34: 20050525print - europarl.europa.eu · Actas literales de los debates Doslovný záznam ze zasedání Fuldstændigt forhandlingsreferat Ausführliche Sitzungsberichte Istungi stenogramm

34 25-05-2005

konstruktivní spolupráce nad podezíravostí a povýšenými radami. Miliony mrtvých osvoboditelů přece nelze přehlížet. Spolehlivého spojence, který se významně podílel na osvobození větší části Evropy a který splnil před šedesáti lety i své závazky vůči ostatním spojencům v Asii bychom měli vždy výrazně odlišovat od agresora, a podle toho také i příslušné části našich rezolucí a našich jednání mají vypadat. Jetliže na tomto fóru chtějí mluvit zapálení zástupci demokracie ze států, kde statisíce obyvatel nemají státní občanství, o problémech národnostních menšin v Rusku, nevím, zda jde o výsměch nám všem nebo o nestydatost těch, kteří mají o demokracii jen velmi zkreslené představy. Potřebujeme Rusko jako nejbližšího spojence Evropské unie. Potřebujeme Rusko jako přítele při řešení hromadících se problémů dnešního světa. Přátelé, ti se žádají, těm se nenařizuje. Uvědomte si to před zítřejším hlasováním o rezoluci a zkuste tomu podřídit i své postoje.

3-080

PRESIDÊNCIA: MANUEL ANTÓNIO DOS SANTOS

Vice-Presidente

3-081

Mirosław Mariusz Piotrowski, w imieniu grupy IND/DEM. – Panie Przewodniczący, Szanowni Państwo! Dzisiejsza Rosja przejęła dziedzictwo historyczne Związku Sowieckiego, czuje się jego legalnym spadkobiercą. W stosunkach wzajemnych z sąsiadami, między innymi z Polską, uporczywie odmawia podjęcia jakiejkolwiek próby rozliczenia się ze swoją zbrodniczą przeszłością, na którą składają się: pakt Ribbentrop-Mołotow z 23 sierpnia 1939 roku, ludobójstwo, jakim był mord popełniony na oficerach polskich w 1940 roku w Katyniu, Charkowie i Miednoje, oraz w licznych kazamatach NKWD w latach następnych. Na obecnych relacjach między Państwami Członkowskimi Unii a Rosją ciąży również nierozliczona dyktatura komunistyczna narzucona krajom Europy Środkowej i Wschodniej po zakończeniu II wojny światowej. W kontekście przyjmowania dzisiejszego dokumentu wspomnieć wypada, że arogancja i zakłamanie władz rosyjskich w wymienionych sprawach, oraz ich bieżąca polityka wobec między innymi Czeczeni, Gruzji, Mołdawii, Państw Nadbałtyckich, stoją w jaskrawej sprzeczności z demokracją, państwem prawa, poszanowaniem praw człowieka, a więc z tymi wartościami, do których Unia Europejska tak chętnie się odnosi.

3-082

Inese Vaidere, UEN grupas vārdā. – Godātie kolēģi! Eiropas Savienība ir ieinteresēta veidot labas attiecības ar Krieviju, un šim procesam ir jābūt abpusējam. Ir jomas, kur tas ir veiksmīgi izdevies, taču citās jomās ir novērojams pat regress.

Eiropas valstīm ir bijusi atšķirīga vēsturiskā pieredze attiecībās ar Krieviju. Latvijai un pārējām Baltijas valstīm tā ir īpaši traģiska. PSRS divreiz okupēja Baltijas valstis. Uz Sibīriju lopu vagonos bez tiesas no Latvijas tika izsūtīti vairāk nekā sešdesmit tūkstoši nevainīgi cilvēki, un tikai nedaudzi atgriezās. Izsūtīšanas lielā mērā tika veiktas, lai izsūtīto cilvēku īpašumus un mājas ar visu iedzīvi varētu atdot iebraucējiem. Krievijai ir jāatzīst Baltijas valstu okupācija! Tas padarītu iespējamu arī nacionālo minoritāšu tiesisku nošķiršanu no imigrantiem, kuru tiesības Eiropā regulē pavisam citi likumi jeb standarti, kā kolēģi šeit izteicās, un par ko Latvijai jādzird nepamatoti pārmetumi no Krievijas puses. Mūsu pienākums Eiropas Parlamenta rezolūcijā ir arī sūtīt skaidrus signālus Krievijai, ka atkāpšanās no demokrātijas, ko mēs pēdējā laikā tur vērojam, nav pieņemama. Lai mēs gūtu panākumus, Eiropas Savienības dalībvalstīm ir svarīgi runāt ar Krieviju vienā balsī, kā arī saukt lietas īstajos vārdos.

3-083

Elmar Brok (PPE-DE). – Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Mit dem Bericht Malmström machen wir einen Balanceakt. Es ist klar – um das vorauszuschicken –, dass die Europäische Union immer den Ländern Vorrang gibt, die Mitglieder der Europäischen Union sind, und dass ihnen aus historischen, politischen und ökonomischen Gründen ein besonderes Maß an Schutz und Unterstützung zuteil wird. Dies betrifft in diesem Fall vor allem Polen und die baltischen Staaten. Zum Zweiten müssen wir feststellen, dass Russland einen ungeheuren Veränderungsprozess durchmacht, insbesondere durch die Abschüttelung des Sowjet-systems, und dass dies in vielen Bereichen erfolgreich gewesen ist, sodass die Anhänger des alten Sowjetsystems heute in Russland keine wirklichen Wahlchancen mehr zu haben scheinen. Drittens müssen wir sehen, dass so etwas auf Dauer nur funktionieren kann, wenn es auf der Grundlage der Demokratie, der Rechtsstaatlichkeit und der Menschen-rechte geschieht, und dass hier Kritikpunkte gegeben sind. Dies jedoch führt zum vierten Punkt, der besagt, dass wir mit Russland Gesprächsebenen aufrechterhalten müssen. Aus diesem Grunde entwickeln wir eine strategische Partnerschaft, die beispielsweise mit den „Vier gemeinsamen Räumen“ dargestellt worden ist, mit der gemeinsamen Energiepolitik, die so aufgebaut wird, dass hier nicht eine einseitige Abhängigkeit zu unseren Lasten entsteht – eine strategische Partnerschaft, die die Ereignisse des Jahres 2007 im Auge hat, auf die wir uns gemeinsam vorbereiten. Die Partnerschafts- und Kooperationsabkommen laufen dann aus, es wird dann Wahlen in Russland geben, und die Mitgliedschaft Russlands in der WTO ist ebenfalls für 2007 vorgesehen. Die Erweiterung wird bis dahin vielleicht komplettiert. Vielleicht haben wir dann sogar eine Verfassung. Auf dieses Jahr 2007, wo möglicherweise

Page 35: 20050525print - europarl.europa.eu · Actas literales de los debates Doslovný záznam ze zasedání Fuldstændigt forhandlingsreferat Ausführliche Sitzungsberichte Istungi stenogramm

25-05-2005 35

all das stattfindet, müssen wir uns in vernünftiger Weise vorbereiten. Aus diesem Grund meine ich, dass es sinnvoll ist, bei aller notwendiger Kritik auch Wert darauf zu legen, dass wir die Gesprächsfähigkeit erhalten, um so zu einer vernünftigen Entwicklung Russlands beizutragen – in unserem Interesse und im Interesse der Nachbarn –, damit nicht neue Spannungen entstehen, und insbesondere auch, weil man Russland für Bereiche wie den Nahen Osten, die UNO, den Sicherheitsrat usw. benötigt. Daher ist es besser, bei aller Kritik eine Substanz freundlicher Beziehungen zu bewahren, und diese Balance sollten wir entsprechend weiterverfolgen. (Beifall)

3-084

Jan Marinus Wiersma (PSE). – Voorzitter, twee weken geleden bereikten Rusland en de Europese Unie na een lange voorbereidingsperiode een akkoord over de invulling van hun strategisch partnerschap; dit laat zien dat de Europese Unie en Rusland na de eerdere impasse in hun onderlinge betrekkingen samen stappen vooruit kunnen zetten. Zijn met dat akkoord alle vragen over de relatie tussen Rusland en de Europese Unie beantwoord? Het antwoord is vooralsnog nee. De roadmaps die zijn vastgesteld bieden beide partners op een aantal terreinen het begin van de route en betere samenwerking. Maar andere vraagstukken blijven onverminderd aanwezig. Een drietal wil ik er met name uitlichten. Rusland en de Europese Unie hebben een groot aantal gezamenlijke belangen op het gebied van de economie, energie, veiligheid en criminaliteitsbestrijding. Tegelijkertijd zijn de ontwikkelingen binnen Rusland wat betreft de waarden waar de Unie voor staat - democratie, rechtsstaat en transparantie - zorgelijk te noemen. En terecht besteedt het verslag van mevrouw Wallström daaraan veel aandacht. De Europese Unie moet in haar benadering van Rusland een balans tussen deze waarden en belangen zien te vinden die ons tegelijkertijd in staat stelt de interne ontwikkelingen in Rusland positief te beïnvloeden. Het tot stand komen van een transparante democratie en economie in Rusland is op langere termijn niet slechts een ideële kwestie, maar ook een gezamenlijk belang voor de Europese en de Russische bevolking. Om op dit punt effectief te zijn, moeten de lidstaten richting Moskou de rijen gesloten weten te houden. Een tweede punt is de oplossing van de bevroren conflicten in Moldavië en Georgië. De EU moet alles binnen haar mogelijkheden doen om Rusland te bewegen tot een meer coöperatieve opstelling, en de ruimte binnen de recent gemaakte afspraken moet optimaal benut worden. Tenslotte, Rusland is een cruciale factor voor het succes van het nabuurschapsbeleid in de nieuwe buurlanden. In de beleidsvorming en de uitvoering zitten echter nog te

veel lacunes. Het Europees Ruslandbeleid moet zich beter rekenschap geven van de doelstellingen van het nabuurschapsbeleid, dat niet ondergeschikt mag raken aan de relatie tussen de Europese hoofdsteden en Moskou.

3-085

Bart Staes (Verts/ALE). – Voorzitter, collega's, mevrouw de commissaris, de manier waarop de Europese Unie de jongste jaren met Rusland omging, is wat mij betreft niet echt vertrouwenwekkend. Zeker niet vanuit het oogpunt van de vreselijke oorlog in Tsjetsjenië. De meeste regeringsleiders vermijden inder-daad bij hun gesprekken met Poetin gevoelige onderwerpen als de oorlog in Tsjetsjenië en de naleving van de mensenrechten. En als ze al iets zeggen, dan gaat het soms om tegenstrijdige standpunten. In het boek "De Europese onmacht" van Eurojournalist Ben van der Velden lees ik de transcriptie van een gesprek van de auteur met commissaris Patten. Op 27 oktober 2003 zegt commissaris Patten over zijn contacten met de Russische overheid, en ik citeer: "Mijn buitenissige mening is dat je met warme ontmoetingen niets bereikt. Je moet kijken naar wat je van de andere partij krijgt. Je moet er ook toe bereid zijn bij een topontmoeting lastig te zijn over een kwestie als Tsjetsjenië." Het Europees Parlement heeft steeds gestaan voor een inclusief vredesproces. Dit wil zeggen, een proces met alle onderdelen van de Tsjetsjeense samenleving, intern in Tsjetsjenië maar ook met de rebellen die terrorisme afzweren. En bij topontmoetingen moet je inderdaad praten over de niet-naleving van de mensenrechten, moet je praten over het bestrijden van het internationaal terrorisme, maar, beste collega's, moet je ook praten over een politieke oplossing en moet je proberen die af te dwingen. En met alle respect, mevrouw de commissaris, met alle respect, nu bovenop de humanitaire hulp die absoluut noodzakelijk is ook gaan spreken over steun voor sociaal-economisch herstel zonder dat er een serieuze oplossing is voor het conflict, dat is een slechte zaak. Ik was in Tsjetsjenië, ik was in Grozny, ik heb gezien wat er daar met de gelden gebeurt: die gaan ofwel naar het opbouwen van overheidsgebouwen ofwel komen die straks terecht in de handen, in de zakken van een crimineel als Ramzan Kadurov. Dat is de realiteit, en misschien moeten we erkennen dat een zachte aanpak niet werkt in Rusland. Misschien moeten we erkennen en moeten we doen wat Kroetsjov ooit deed in een vergadering voor de Verenigde Naties: hij nam zijn schoen en sloeg op tafel en hij zei "Dit is mijn wil". Waarom doet Europa dit niet ten aanzien van de oorlog in Tsjetsjenië?

3-086

Γεώργιος Καρατζαφέρης (IND/DEM). – Κύριε Πρόεδρε, πρέπει να εξετάσουµε πώς βλέπουµε τη Ρωσία: από ποια πλευρά την βλέπουµε. Από την πλευρά των Αµερικανών θα την βλέπουµε ως αντίπαλο, από την

Page 36: 20050525print - europarl.europa.eu · Actas literales de los debates Doslovný záznam ze zasedání Fuldstændigt forhandlingsreferat Ausführliche Sitzungsberichte Istungi stenogramm

36 25-05-2005

πλευρά των χωρών του πρώην Συµφώνου της Βαρσοβίας, θα την βλέπουµε µε φόβο. Το θέµα είναι εάν τη βλέπουµε ως µία χώρα µε την οποία µπορούµε να συνεργαστούµε. Εδώ βάζουµε όρους και, συγκεκριµένα, διαβάζω τον όρο 24: "ζητάµε από τη Ρωσία να επιβεβαιώσει την προσήλωσή της στην εδαφική ακεραιότητα της Γεωργίας και της Μολδαβίας και να αποσύρει τις στρατιωτικές δυνάµεις από τη Γεωργία και τη Μολδαβία, όπως ζητάνε οι κυρίαρχες χώρες". Πολύ σωστό αυτό. Γιατί δεν βάλατε τον ίδιο όρο και στην Τουρκία, να αποσύρει τα στρατεύµατά της από µια κυρίαρχη χώρα που είναι µέλος της Ευρωπαϊκής Ένωσης; Γιατί να ισχύουν δύο µέτρα και δύο σταθµά; Γιατί ζητάµε από τη Ρωσία να φύγουν τα στρατεύµατα από τη Γεωργία και τη Μολδαβία -που είναι σωστό- αλλά δεν ζητήσαµε το ίδιο και από την Τουρκία; Ζητάτε από τη Ρωσία να υπογράψει τη Συνθήκη του Κιότο για το περιβάλλον. Σωστό. Γιατί δεν ζητήσαµε το ίδιο και από τους Αµερικανούς, οι οποίοι επιβαρύνουν το περιβάλλον 16 φορές -κατά τις επίσηµες µετρήσεις- περισσότερο από ό,τι η Ρωσία; Ο κ. Barroso έκανε προηγουµένως µια διάκριση µεταξύ δηµαγωγίας και δηµοκρατίας. Πολύ φοβούµαι ότι η Επιτροπή και το Συµβούλιο της Ευρώπης δηµαγωγούν στο θέµα αυτό.

3-087

Wojciech Roszkowski (UEN). – Mówiąc o stosunkach z Rosją, myślimy często o Rosjanach, o kulturze rosyjskiej, o interesach z przedsiębiorcami rosyjskimi. I nic dziwnego, że myślimy pozytywnie. Ale jest jednak problem z polityką prezydenta Putina, który gwałci prawa człowieka, ogranicza wolność gospodarczą i polityczną, który wraca do stalinowskiej interpretacji historii, który odznacza generała Jaruzelskiego, współdowodzącego inwazjom w Czechosłowacji w 68 roku i pogromcę Solidarności. Nie od dziś polityka Kremla polega między innymi na zasadzie "dziel i rządź". Z jednymi krajami Unii Rosja utrzymuje bliskie, a nawet przyjazne stosunki, innym zaś szkodzi. Można powiedzieć, że to jest odwieczna strategia polityczna, ale pytanie: dlaczego druga strona ma na to pozwalać? I kto jest drugą stroną? Czy tylko niektóre państwa zachodnie, których rządy uważają, że wbrew doświadczeniom historycznym, do przyjaźni z Rosją warto dopłacać, czy kraje Europy Wschodniej, które podlegają rosnącej presji Rosji, czy też cała Unia? Wiele mówi się ostatnio, zwłaszcza w kontekście Traktatu Konstytucyjnego, o wspólnej polityce zagranicznej Unii. Mamy więc przed sobą sprawdzian tej polityki. Unia powinna dziś dać Rosji silny sygnał solidarności, sygnał, że będzie traktować jej stosunek do nowych Państw Członkowskich we Wschodniej Europie jako wskaźnik dobrej woli Rosji wobec całej Unii.

(Oklaski)

3-088

Bogdan Klich (PPE-DE). – Panie Przewodniczący! Współpraca z Rosją jest oczywiście niezmiernie ważna, ale równie ważne jest to, z jaką Rosją współpracujemy. Ta współpraca powinna opierać się na wspólnych wartościach, jak pisze Pani Sprawozdawca, tyle, że Rosja coraz bardziej odwraca się od tych wspólnych wartości, od demokracji i od praw obywatelskich. A więc wspólne wartości są raczej postulatem, a niżeli opisem rzeczywistości. I to postulatem, o który zarówno Rada jak i Komisja winny z całą mocą zabiegać. Po drugie: podpisane w Moskwie porozumienie stanowi istotny krok naprzód w dialogu Unia Europejska - Rosja, między innymi dopuszcza nas do rozwiązywania konfliktów lokalnych, w Naddniestrzu, w Górskim Karabachu, w Abchazji i w Południowej Osetii. Ale równocześnie jednak wyłączono z niego problem Czeczenii. Paradoks: jak można mówić o budowaniu z Rosją wspólnej polityki, wspólnej przestrzeni wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości bez odniesienia do tego, co się dzieje w Czeczenii? Tak samo z polityką energetyczną, o której mówił pan minister Schmidt, o znoszeniu barier, że jest perspektywa znoszenia barier we współpracy energetycznej. Czy oznacza to - i to jest moje pytanie do Rady i do Komisji - że rurociąg bałtycki, który może przebiegać na dnie Bałtyku, a który może oznaczać zróżnicowanie bezpieczeństwa energetycznego różnych krajów Unii Europejskiej, byłby zaakceptowany przez Radę i przez Komisję, czy też nie? Po trzecie: nasz wspólny sukces będzie zależeć przede wszystkim od tego, na ile spójna będzie nasza wspólna polityka zagraniczna i bezpieczeństwa. Na ile będzie ona uwzględniała interesy wszystkich, zaznaczam, wszystkich 25 krajów Unii Europejskiej. Nie możemy sobie pozwolić na rozgrywanie przez Rosję jednych Państw Członkowskich Unii Europejskiej przeciw innym. Jaka byłaby to Unia? Jaka byłaby to wspólnota? Mój kraj, Polska, jest fundamentalnie zainteresowany dobrą współpracą z Rosją. Tymczasem Rosja próbuje od lat pokazać światu Polskę, także Unii Europejskiej, jako hamulcowego dialogu między nią z Zachodem. Opowiadamy się, w związku z tym, jednoznacznie - i trzeba to powiedzieć otwartym tekstem - za podejściem realistycznym, ale też partnerskim, spójnym i uwzględniającym interesy wszystkich Państw Członkowskich Unii Europejskiej. (Oklaski)

3-089

Hannes Swoboda (PSE). – Herr Präsident, Herr Ratspräsident, Frau Kommissarin, liebe Kolleginnen und Kollegen! Ich möchte zuerst der Kollegin Malmström herzlich für die große Kooperation danken. Wir waren mit dem ersten Entwurf nicht in allen Punkten einverstanden. Aber Frau Malmström hat es verstanden, viele unserer Ideen aufzugreifen und Kompromiss-

Page 37: 20050525print - europarl.europa.eu · Actas literales de los debates Doslovný záznam ze zasedání Fuldstændigt forhandlingsreferat Ausführliche Sitzungsberichte Istungi stenogramm

25-05-2005 37

anträge zu formulieren, und das hat eine sehr breite Basis geschaffen. Dafür möchte ich ihr danken. Ich glaube, dass jetzt ein Bericht zustande gekommen ist, der ein gutes Gleichgewicht findet zwischen denen, die sagen, dass Russland für uns vor allem ein strategischer Partner ist, und jenen, die meinen, dass wir in Russland vor allem die Frage der Demokratie und der Menschenrechte betrachten müssen. Ich sehe hier keinen Gegensatz! Wie können wir denn die eine Seite betonen und die andere Seite vergessen? Ich glaube, das ist auch die Aussage dieses Berichts. Russland ist zweifellos ein strategischer Partner! Aber wir hätten Russland im Falle der Ukraine auch gerne tatsächlich als strategischen Partner gehabt. Auch die Ukraine hätte das gewünscht. Aber leider war dies noch nicht möglich. Wir hätten Russland gerne als strate-gischen Partner in der Politik gegenüber Weißrussland. Wie erfolgreich könnten wir bei der Weiterentwicklung der Demokratie in Weißrussland sein, wenn wir Russland als strategischen Partner hätten! Dasselbe gilt auch für den Südkaukasus. Auch in Georgien hätten wir Russland gerne als strategischen Partner, allerdings nicht nach den Bedingungen von Russland, auch nicht nach den europäischen Bedingungen, sondern nach den Bedingungen des Volkes von Georgien und der Bevölkerung der Ukraine und von Weißrussland. Daher meine ich, dass wir genau diesen Weg gehen müssen. Wir müssen immer wieder anmahnen, dass wir eine Partnerschaft mit Russland wollen, aber wir dürfen die grundlegenden Voraussetzungen nicht ändern. Frau Kommissarin, Sie haben eine gemeinsame Sprache eingefordert. Ich glaube, dieses Parlament ist zu dieser gemeinsamen Sprache bereit. Sollten Sie im Rat da und dort Schwierigkeiten haben, kommen Sie ins Parlament! Wir werden Sie voll und ganz unterstützen.

3-090

Guntars Krasts, UEN grupas vārdā. – Paldies, prezident! Visi mēs apzināmies, cik nozīmīgas Eiropas kontinenta drošībai un stabilitātei ir Eiropas Savienības un Krievijas attiecības. Tomēr Eiropas tautām pastāv vēsturiskajā pieredzē bāzētas atšķirības izpratnē par iespējām un nosacījumiem attiecību veidošanā ar Krieviju. Latvijas un Krievijas attiecību vēsture dara mani pragmātiski piesardzīgu, vērtējot Krievijā notiekošos procesus. Krievijas ekonomiskās izaugsmes ciešā sasaiste ar energoresursu cenu pieaugumu pasaules tirgū, ko nav pavadījušas sociālekonomiskās reformas, nerada pārliecību par ilgtspējīgu un stabilu izaugsmi šajā valstī. Dramatiskais cilvēktiesību stāvoklis Čečenijā, autoritārisma tendenču aizvien skaidrāka iezīmēšanās, aizvien pieaugoša pievēršanās padomju totalitārisma glorificēšanai, padomju simbolikas atgriešanās, Krievijas liegšanās atzīt Padomju Savienības veikto Baltijas valstu brutālo okupāciju, vēl vairāk — gluži kā Čečenijā Krievija neievēro padomju totalitārisma upuru radinieku elementārās cilvēktiesības saņemt arhīvu informāciju par Padomju Savienības nobendētajiem, Krievijas gandrīz desmit gadus ilgā vilcināšanās

parakstīt robežlīgumu ar Latviju. Tās ir šodienas Krievijas realitātes, kas mani dara bažīgu.

3-091

Charles Tannock (PPE-DE). – Mr President, EU-Russia relations are not at their most cordial at present, after a serious loss of face for Russia following Ukraine’s Orange Revolution six months ago. President Putin seriously overestimated his ability to impose his chosen candidate on the Ukrainian people, even if it meant rigging the election. He wrongly expected the same reaction as shown by the EU to the flawed election the previous year in Azerbaijan. Ukraine has now courageously sorted itself out and started out on an independent path – as has Georgia – and Russia, unsurprisingly, is not happy with this. Neither is Russia particularly pleased with the role played by the independent Baltic republics with their enhanced status in foreign affairs as full EU members. The statement by President Putin that they voluntarily agreed to be annexed by the Soviet Union is laughable. The EU remains deeply critical of the widespread atrocities in Chechnya, including the extrajudicial execution of Aslan Maskhadov. Russia, however, is fortunately now making some moves towards punishing those responsible for some of the atrocities. There remains strong appreciation of Russia’s internal struggle against fundamentalism and support for the global war against international terrorism. I support a strong Russia with its recognised international borders, but say ‘hands off Ukraine, Georgia and Moldova’, and I call upon it to help solve the Transnistria question. I am also deeply worried by the rise in Russian anti-Semitism. Russia remains the EU’s strategic energy supplier and giant immediate neighbour, so we must encourage dialogue and shared values and develop the four ‘common spaces’. Russia must not be allowed to turn the clock back to authoritarianism and abandon its respect for democracy and human rights.

3-092

Józef Pinior (PSE). – Wysoka Izbo! Rozwój stosunków partnerskich z Rosją pozostaje jednym z najważniejszych wyzwań dla Unii Europejskiej. Współpraca gospodarcza oraz współpraca w zakresie tworzenia ładu międzynarodowego w Eurazji wymaga pogłębienia stosunków z Rosją i z jej społeczeństwem. Unia Europejska powinna dążyć do tego, aby Rosja zbliżała się do Unii, do jej standardów oraz instytucji. Niezbędna w tym celu jest koordynacja polityki zewnętrznej Unii Europejskiej w stosunku do Rosji zarówno w obrębie instytucji unijnych, jak i pomiędzy Państwami Członkowskimi. Stosunki z Rosją nie powinny być podporządkowane ani doraźnym interesom ekonomicznym, ani negatywnym doświadczeniom historycznym. Szczególnym partnerem w stosunkach z Rosją powinno stać się dla Unii Europejskiej jej społeczeństwo

Page 38: 20050525print - europarl.europa.eu · Actas literales de los debates Doslovný záznam ze zasedání Fuldstændigt forhandlingsreferat Ausführliche Sitzungsberichte Istungi stenogramm

38 25-05-2005

obywatelskie, które powinniśmy wspierać w jego działaniach na rzecz demokracji, wolności mediów i przestrzegania praw człowieka. Rosja dzisiejsza przedstawia niejednorodny obraz państwa, które z jednej strony prowadzi postkolonialną wojnę w Czeczenii; państwa naruszającego fundamentalne prawa człowieka w stosunku do mieszkańców tego regionu, z drugiej jest obiektem bezwzględnej działalności terrorystycznej; kraju, który dokonał w ostatnich piętnastu latach imponującej transformacji demokratycznej, któremu jednak zagraża obecnie swoisty system autorytarny - prezydencki, kontrola państwa nad mediami oraz naruszanie zasad państwa prawa. Krytykując system tworzony przez prezydenta Putina musimy zawsze pamiętać, że istnieje także ta inna Rosja, która najpełniej wyraziła się w myśli, w działalności Andrieja Sacharowa - tego wielkiego Europejczyka i wielkiego Rosjanina. Prawdziwa Rosja broni dzisiaj rosyjskiej demokracji i ta Rosja - kraj stowarzyszenia "Memoriał" czy PEN clubu, oczekuje ze strony Unii Europejskiej poparcia i pomocy w dziele budowy demokracji rosyjskiej i zbliżenia pomiędzy Rosją a Unią Europejską.

3-093

Ģirts Valdis Kristovskis, UEN grupas vārdā. – Cienījamie kolēģi! Malstrēmas ziņojuma mērķis ir Eiropas Parlamenta vēlme Krievijā saskatīt pragmatiskas, saprātīgas un kvalitatīvas sadarbības partneri. Ziņojuma nepieciešamību apliecina Krievijas nostāja robežjautājuma risināšanā ar Latviju. Latvija daļu teritorijas zaudēja PSRS okupācijas rezultātā. Prezidents Putins to spītīgi dēvē par demagoģiju. Ņemot vērā šādu Krievijas varas attieksmi pret vēsturisko patiesību un to, ka desmit gadus ilgušās sarunas par robežlīgumu Krievijas un Latvijas starpā nonākušas strupceļā, augsti vērtējams fakts, ka Eiropas Parlaments šajā ziņojumā aicina Krieviju noslēgt robežu ar Latviju godīgi un taisnīgi. Diemžēl šādu gribu Krievija joprojām nespēj parādīt. Aicinu Eiropas Savienību nebaidīties kļūt par vidutāju Latvijas un Krievijas robežlīguma godīgā un taisnīgā izšķiršanā, nepiekāpties Krievijas spēku un šantāžas priekšā, vērtēt Krievijas attieksmi pret kādreizējās ietekmes valstīm no labas gribas pozīcijām kā apliecinājumu atbildīgai izpratnei par izlīguma nepieciešamību starp Krieviju un Eiropas Savienības valstīm, Krievijas izpratnei par demokrātiskajām vērtībām.

3-094

Helmut Kuhne (PSE). – Herr Präsident! Hier ist mehrfach die Geschichte angesprochen worden. Auch für Deutsche haben die Beziehungen zu Russland eine spezifisch geschichtliche Qualität. Ich glaube, es gilt überparteilich, wenn man sagt: Deutsche Politiker sind froh, dass es nach vielen Jahrzehnten wieder gute Beziehungen zu Russland gibt. Wenn man es ganz kalt und interessensmäßig – auch in Bezug auf die Sicherheitsinteressen der neuen Mitgliedstaaten –

kalkuliert, glaube ich, dass deren Sicherheitsinteressen genau durch diese guten Beziehungen besser gedient ist, als wenn es umgekehrt wäre. Deshalb ist es auch fahrlässig – oder sogar schlimmer –, wenn die EU als eine Art Trampolin benutzt wird, von dem man sich aufschwingt, um dem russischen Bären kräftig eins auf die Nase zu hauen. Ich unterstütze ausdrücklich, was Herr Laschet vorhin in Bezug auf oberlehrerhafte Tendenzen kritisiert hat und was Herr Brok in Bezug auf die Sicherung der Gesprächsfähigkeit gesagt hat. Aber, Herr Laschet, Sie sollten zwei Dinge nicht tun: Sie sollten national das Bärenfell nicht verteilen, bevor der Bär erlegt ist. Zweitens sollten Sie keine Versprechungen machen, die Sie nicht einhalten können, denn ich bin absolut sicher, dass auch unter einer Regierung, die von der CDU geführt wird – vielleicht in zwanzig Jahren –, Gipfel zwischen Deutschland und Russland stattfinden werden. Erwecken Sie nicht den Eindruck, als würde es das nicht geben!

3-095

Justas Vincas Paleckis (PSE). – Šalys, kurios buvo Tarybų Sąjungos įtakos sferoje arba tos Sąjungos sudėtyje, turi savo specifiką santykiuose su Rusija. Pirmą kartą po pastarojo ES išplėtimo, rezoliucija šiuo klausimu paruošta mums dalyvaujant šiame Parlamente, didelės ir galingos Europos Sąjungos Parlamente, bet tai ne sąskaitų suvedinėjimas, tai Rusijos svarbos pripažinimas ir palinkėjimas, kad ji, ieškodama savojo kelio, laikytųsi pagrindinių perėjimo į demokratiją gairių. Ar žengia demokratijos keliu šalis, kurioje opozicija silpna ir nykstanti, kur varžoma spaudos laisvė, kur teismai vykdo valdžios nurodymus. Atsakymas yra svarbus visai ES, ypač Rusijos kaimynams. Didžiulė Azijinė Rusija daugelį šimtmečių ieškojo ypatingo kelio tai priartėdama, tai nutoldama nuo Europos. Dabar Rusija turi puikią galimybę pasirinkti. Svarbu aiškiai išsakyti tai, kas mus skiria, stengtis mažinti tuos skirtumus ir tvirtinti tai, kas mus jungia. Norėtumėm bendradarbiauti su kaimynine Rusija ne tik kaip su strategine partnere, bet ir patikima, nesiblaškančia kelio paieškose bendraminte pagal vertybes. Tai, manau, yra ir Rusijos interesas.

3-096

Παναγιώτης Μπεγλίτης (PSE). – Κύριε Πρόεδρε, η Ρωσία θα πρέπει να καταστεί ένας προνοµιακός στρατηγικός εταίρος και η ανάπτυξη και η εµβάθυνση της εταιρικής σχέσης σε όλους τους τοµείς θα πρέπει να αποτελέσει βασική και σταθερή στρατηγική προτεραιότητα της Ευρωπαϊκής Ένωσης τα επόµενα χρόνια. Κανείς δεν µπορεί να αµφισβητήσει ότι η Ρωσία διαθέτει σηµαντικές δυνατότητες για να διαδραµατίσει καθοριστικό ρόλο στην εµπέδωση της διεθνούς ασφάλειας, της σταθερότητας, της ειρήνης και της ισορροπίας στο διεθνές σύστηµα.

Page 39: 20050525print - europarl.europa.eu · Actas literales de los debates Doslovný záznam ze zasedání Fuldstændigt forhandlingsreferat Ausführliche Sitzungsberichte Istungi stenogramm

25-05-2005 39

Πιστεύω ότι η συνεργασία είναι αναγκαία για την επίλυση διεθνών και περιφερειακών κρίσεων στο πλαίσιο του ΟΗΕ, καθώς και για την αποτροπή της µονοµερούς επιβολής λύσεων. Η εµπειρία της κοινής συµµετοχής στο κουαρτέτο για την επίλυση του Παλαιστινιακού, που οδήγησε στη διαµόρφωση του οδικού χάρτη, θα πρέπει να αξιοποιηθεί και σε άλλα περιφερειακά προβλήµατα, όπως είναι το Κοσσυφοπέδιο, η κρίση στον Καύκασο και η κρίση στην Κεντρική Ασία. Καταγράφεται, ωστόσο, ένα σοβαρό έλλειµµα εµπιστοσύνης µεταξύ των δύο πλευρών το οποίο η διεύρυνση της Ευρωπαϊκής Ένωσης έχει επιτείνει αντί να το καλύψει. Η διεύρυνση πρέπει να αποτελέσει γέφυρα συνεργασίας και όχι να διαµορφώσει νέα διαχωριστικά τείχη. Από αυτήν την πλευρά, η ευθύνη της Ευρωπαϊκής Ένωσης, αλλά και των νέων κρατών µελών, είναι µεγάλη. ∆εν µπορούµε να συµβάλουµε στην οικοδόµηση της στρατηγικής σχέσης µε τη Ρωσία µε τα σύνδροµα της φοβίας και τις εµπειρίες ενός τραυµατικού παρελθόντος. Ο κρίσιµος παράγοντας για το µέλλον των σχέσεων Ευρωπαϊκής Ένωσης-Ρωσίας είναι η διαµόρφωση µιας κοινής ευρωπαϊκής στρατηγικής, όπου όλα τα κράτη µέλη θα µιλούν µε την ίδια γλώσσα και όχι µε βάση τις εθνικές προτεραιότητες και τα επί µέρους συµφέροντα. Έχουµε ανάγκη, ως Ευρωπαϊκή Ένωση, από µια συνεκτική και ολοκληρωµένη στρατηγική µε όραµα και πνοή στις σχέσεις µας µε τη Ρωσία.

3-097

Benita Ferrero-Waldner, Member of the Commission. − Mr President, I agree that we must strike the right balance, and we also have to address every question very clearly and frankly. The important thing is to have a frank dialogue and a dialogue on every question. That also means a dialogue on human rights questions and, for instance, on difficult issues like Chechnya. I must say that we have had this very clear and frank dialogue. President Putin himself has been very open. So, I see movement, although it is not yet sufficient or exactly what we want. We must continue in this direction. This interdependence means that we must go further. For instance, on Chechnya, we have spoken clearly about the necessary political solution: there has to be territorial integrity but, at the same time, there must be some sort of autonomy for the people there and then there have to be free and fair elections. We in the European Commission feel that we must do something for the population: not only provide humanitarian aid, but also assist in reconstruction. We are thinking of technical assistance, as I said: training for medical doctors and teachers in the EU Member States; scholarships for students; the provision of medical and teaching equipment. There must be job creation and new activities for the future generation. These are very concrete actions. On the question of history, we know that there are still some very difficult, delicate issues between the Baltic States and Russia. It is really up to the historians to clarify the past so that our people can then reflect on the

dark pages of European history. But our priority must be to look to the future and, in this regard, I repeat exactly what I said: we have to raise every question openly, whatever it may be. On the Baku-Tbilisi-Ceyhan pipeline, I can only say that it has been inaugurated today with the strong support of the European Union. Finally, we will go on taking implementing action and we will take your comments into account, including comments on the need to guarantee human rights, democracy and stability. However, at the same time, we must also look to Russia, our strategic partner, for solutions to problems in its neighbourhood and for solutions to problems with ourselves.

3-098

Bogdan Klich (PPE-DE). – Bardzo dziękuję Pani Komisarz za odpowiedź, za próby odpowiedzi na moje pytanie, ale nie pytałem o rurociąg kaukaski. Pytałem o rurociąg bałtycki - ten, który miałby przebiegać po dnie Bałtyku.

3-099

Benita Ferrero-Waldner, Member of the Commission. − Mr President, I wish to tell the honourable Member that there seems to have been a mistake. I have heard this in a different way. I can only say that this is a commercial project and have nothing else to add at the moment.

3-100

Presidente. − O debate está encerrado. A votação terá lugar amanhã, às 11h00.

3-101

14 - Direitos fundamentais

3-102

Presidente. − Passamos agora ao debate sobre o relatório da Deputada Kinga Gál, em nome da Comissão das Liberdades Cívicas, da Justiça e dos Assuntos Internos, sobre a promoção e a protecção dos direitos fundamentais [2005/2007(INI)] (A6-0144/2005).

3-103

Kinga, Gál (PPE-DE), előadó. – Tisztelt Elnök Úr! Az Európai Alkotmányos Szerződésről jelenleg zajló viták, népszavazások és parlamenti ratifikációk korszakában mindannyian hallottuk már az Unió demokratikus deficitjét hangoztató érveket, és tisztában vagyunk annak szükségességével, hogy a közösségi intézmények tevékenységét átláthatóvá tegyük, közelebb hozzuk az emberekhez. Jelenleg az uniós döntéshozó szervek munkáját sokszor szkepticizmus és érdektelenség övezi. Ezen változtatni különösképpen a mi feladatunk, felelősségünk. Az Alapvető Jogok Ügynöksége mandátumának, feladatkörének körültekintő meghatározása, hatékony működésének garantálása és szerepének minél szélesebb körben való megismertetése egy eszköz lehet e cél

Page 40: 20050525print - europarl.europa.eu · Actas literales de los debates Doslovný záznam ze zasedání Fuldstændigt forhandlingsreferat Ausführliche Sitzungsberichte Istungi stenogramm

40 25-05-2005

elérése érdekében. Most az Unió azt mondja teljesen időszerűen, hogy ha a fejlődés elindult a gazdasági érdekközösség irányából egy politikai érdekközösség irányába, és ennek a politikai közösségnek alkotmánya lesz, az alapvető jogok chartája pedig ennek része, akkor az Unió emberjogi dimenziójának is erősödnie kell. Hiszen az Uniónak alaptétele, hogy az alapjogok elsőbbséget élvezzenek politikájában. Tehát legyen egy olyan ügynökség, amely figyelemmel követi, hogy ezeket a nagyon szépen megfogalmazott alapelveket valóban érvényesítik-e, hogy az alapvető jogok érvényesülése ne csak lefektetett joganyag legyen, hanem emberközeli, a mindennapok része. És engedje meg Elnök Úr, hogy angolul folytassam!

3-104

Kinga Gál (PPE-DE), rapporteur. – Mr President, following the decision of the European Council in December 2003, this own-initiative report seeks to set out the means towards the aim of extending the remit of the European Monitoring Centre on Racism and Xenophobia and converting it into a Fundamental Rights Agency. The committee and the groups agreed on my approach and although 120 amendments were tabled to the report, we managed to achieve 25 compromise amendments by which all the members of our committee have contributed to the development of fundamental rights within the Union. This led to an absolute majority with only three votes against. The core issues during the debate on the report in the Committee on Civil Liberties, Justice and Home Affairs focused around certain problems. One was whether a new agency should be established at all. The main argument here, especially on the side of the PPE-DE Group, was that there are already too many agencies that are not sufficiently cost-effective and that thereby many of the tasks of the European institutions, such as Parliament or the Commission, would be delegated to agencies. I tried to make a clear point in this respect in my report. The credibility of the Agency, and our credibility, will be ensured by its well-defined mandate and structure. The committee also asked that Parliament should have a more important role in the structure, mandate and work of this body. As a main legal basis had to be found, we invoked Article 13. But I must emphasise that this Agency has to have a broader mandate, covering the Charter of Fundamental Rights in its totality. Therefore I ask the Commissioner not to interpret this article only in a restrictive sense. We have to make the hardly understandable legal language and structures clear, effective and operational and we need even more active cooperation between Council, Commission and Parliament. I can see this Agency cooperating, building the information it gathers on a network of networks, in which we can find a clear way through the jungle of European, national and regional institutions and centres dealing with human rights throughout Europe. Cooperation has to be a

keyword in this field when we look at the Council of Europe. It is important to use and build upon what has been achieved so far in the Council of Europe, not only symbolically but also in practical day-by-day terms. It is important that a functional model of cooperation be developed, as was emphasised at the Warsaw Summit. I think that the Agency could be a means towards this end.

3-105

Kinga, Gál (PPE-DE), előadó. – A nemzeti kisebbségek védelme az EU bővítését követően igen fontos üggyé vált, és világossá vált az is, hogy a kisebbségi jogok érvényesítését nem lehet kizárólag az idegengyűlölet- és diszkriminációellenes küzdelem révén megvalósítani. Az egyik fontos kérdés természetesen az, hogy jogegyenlőséget kell teremteni, és a diszkriminációt nem szabad megengedni. De ez csak az egyik, és a felületi kezelése a témának. Ha valóban meg akarjuk fogni a problémát, akkor nem elég a tüneti kezelés, hanem a gyökerekig kell ásni a baj kezeléséhez, az esélyegyenlőség megteremtéséhez. Ezt a bonyolult kérdést tehát több szemszögből is meg kell vizsgálni. Ezért az ügynökség egy külön részlegének kell a tradicionális nemzeti kisebbségekkel foglalkoznia. A jogok érvényesülését nyomon követni, illetve egyensúlyt találni az egyéni jogok érvényesülése és a kollektív biztonság megvalósítása között, ez egy rendkívül érzékeny feladat, és nagy kihívás ma. Ezért az ügynökségnek az alapvető jogok jobb érvényesülését elérni kívánó európai mozgalom középpontjában kell állnia, és minden létező tapasztalatot hasznosítani kell ebben a folyamatban. A cél, hogy az alapvető jogokat minden EU-s közpolitika és intézkedés középpontjába állíthassuk, hogy Európára valóban úgy gondolhassunk, mint az alapvető jogok szimbólumára.

3-106

Franco Frattini, Vicepresidente della Commissione . − Signor Presidente, onorevoli deputati, desidero innanzitutto esprimere un sincero ringraziamento alla relatrice, onorevole Gál. La Commissione e io personalmente condividiamo le linee, lo spirito e gli obiettivi della relazione, quali testé richiamati. La Commissione ha posto al centro della sua azione nel settore della giustizia, sicurezza e libertà la promozione e la difesa dei diritti fondamentali delle persone. A seguito della decisione presa dal Presidente Barroso dinanzi a questo Parlamento, abbiamo costituito un gruppo di Commissari incaricato appunto del coordinamento delle politiche della Commissione volte alla promozione e alla difesa dei diritti fondamentali.

Page 41: 20050525print - europarl.europa.eu · Actas literales de los debates Doslovný záznam ze zasedání Fuldstændigt forhandlingsreferat Ausführliche Sitzungsberichte Istungi stenogramm

25-05-2005 41

La mia proposta alla Commissione di una valutazione d'impatto di ogni sua proposta sulla garanzia di protezione e promozione dei diritti fondamentali è già stata accolta. Si tratta di una valutazione d'impatto preventiva, che permetta alla Commissione di adottare solamente le iniziative in grado di farci progredire sulla via della miglior tutela dei diritti fondamentali. Era una richiesta di questo Parlamento, da me pienamente condivisa. Ho collocato al primo posto, tra le dieci priorità del piano d'azione che dà attuazione alla cosiddetta "Strategia dell'Aia" per uno spazio europeo di libertà, giustizia e sicurezza – approvato dalla Commissione il 6 maggio scorso – il principio secondo cui l'Europa promuove e tutela i diritti fondamentali. Questa collocazione dimostra in modo chiaro come a mio avviso la protezione dei diritti fondamentali sia una priorità trasversale a tutte le politiche dell'Unione e particolarmente quando si tratta – come ribadito più volte anche dinanzi a questo Parlamento – di bilanciare la forte domanda di sicurezza dei cittadini con il rispetto dei principi fondamentali della persona umana. Concordo appieno con la richiesta della relatrice di un'agenzia europea dotata di ampio mandato, in grado di occuparsi davvero della promozione e protezione di tutti i diritti fondamentali. Un mandato ampio, che giustificherebbe la creazione di una nuova agenzia. Anche io sono convinto che occorra affermare con grande chiarezza che solo un'agenzia forte ed efficace può giustificare la trasformazione, decisa dal Consiglio europeo e approvata da questo Parlamento, dell'Osservatorio di Vienna in una vera e propria agenzia europea, a condizione però – aggiungo – che si tratti di un'agenzia i cui obiettivi siano tesi alla protezione e promozione dei diritti fondamentali. A nome della Commissione, affermo che vi è ampia concordanza sulla relazione oggi presentata. E' chiaro che il Parlamento dovrà avere un ruolo importante. Sono infatti d'accordo sulla sua partecipazione al consiglio d'amministrazione dell'agenzia – aspetto, questo, simbolico ma importante. Concordo anche sul fatto che il Parlamento abbia un ruolo nella designazione del direttore dell'agenzia, ma dobbiamo ovviamente risolvere dei problemi strettamente giuridici, che esistono e di cui occorre tener conto. Si tratta di problemi concernenti tale o tal altra base giuridica, a seconda del mandato che si vuole conferire. Al di là della scelta della base giuridica, che sarà corrispondente al mandato attribuito all'agenzia, confermo ancora una volta l'impegno politico della Commissione di tenere in piena considerazione le proposte, gli emendamenti e le indicazioni del Parlamento, a prescindere dalla base giuridica prescelta. E' chiaro che vi sono possibilità diverse: la possibilità di una codecisione formale che si limiterebbe, però, come

molti di voi già sanno secondo un'analisi giuridica, ad una parte soltanto dei diritti fondamentali, oppure una procedura diversa. Anche se fosse infine adottata questa procedura diversa, a mio avviso la soluzione politica non cambierebbe, rimarrebbe cioè l'obbligo della Commissione di difendere le proposte di questo Parlamento e di farsene portatrice davanti al Consiglio. Di difenderle nella sostanza, ancorché la base giuridica dovesse essere diversa. Confermo dunque questo impegno, ringraziando ancora una volta la relatrice per la sua relazione.

3-107

Μανώλης Μαυροµµάτης (PPE-DE), Εισηγητής της γνωµοδότησης της Επιτροπής Πολιτισµού και Παιδείας. – Κύριε Πρόεδρε, κύριε Επίτροπε, κατ' αρχήν θα ήθελα να συγχαρώ την εισηγήτρια κ. Gál για την εξαιρετική δουλειά της. Θεωρώ ότι η έκθεση έχει πληρότητα ενώ το περιεχόµενό της δηµιουργεί προϋποθέσεις για την προστασία των προσωπικών δεδοµένων των πολιτών αλλά και των θεµελιωδών δικαιωµάτων γενικότερα. Η ενσωµάτωση του χάρτη θεµελιωδών δικαιωµάτων στη Συνταγµατική Συνθήκη και η µελλοντική προσχώρηση της Ευρωπαϊκής Ένωσης στην ευρωπαϊκή σύµβαση για την προστασία των ανθρωπίνων δικαιωµάτων και των θεµελιωδών ελευθεριών, θα δηµιουργήσουν ασφαλώς µια νοµική υποχρέωση για την Ένωση να προωθήσει την προστασία των ανθρωπίνων δικαιωµάτων σε όλους τους τοµείς της πολιτικής. Η διεθνής συνεργασία της Ευρωπαϊκής Ένωσης σε αυτόν τον ευαίσθητο τοµέα πρέπει να ενισχυθεί, κύριε Επίτροπε. Στο σηµείο αυτό, θα ήθελα να σταθώ στις παραγράφους 24 και 25 της έκθεσης και στην παράγραφο 3 της γνωµοδότησης της Επιτροπής Πολιτισµού, όπου αναφέρεται ότι "η συνεργασία µεταξύ του Συµβουλίου της Ευρώπης και της Υπηρεσίας θα πρέπει να προσλάβει θεσµικό χαρακτήρα". Εποµένως, για να είναι αποτελεσµατική η εν λόγω συνεργασία θα πρέπει να κράτη να εφαρµόζουν τις εναρµονίσεις που προβλέπονται από τις αποφάσεις του Συµβουλίου της Ευρώπης. Η δηµιουργία µιας συνείδησης σεβασµού των θεµελιωδών δικαιωµάτων πρέπει να αποτελεί προτεραιότητα της Υπηρεσίας, η οποία πρέπει να υλοποιηθεί, µεταξύ άλλων, µέσω της ανάπτυξης µιας επικοινωνιακής στρατηγικής. Η δοµή της Υπηρεσίας θα έπρεπε, κατά τη γνώµη µου, να υποστηρίζει και ειδικά τµήµατα που να ασχολούνται µε θέµατα των µέσων µαζικής επικοινωνίας όπως, για παράδειγµα, τη συγκέντρωση των ΜΜΕ, τη διαφάνεια και την ελευθερία του Τύπου και της έκφρασης. Θεωρώ ότι η υπερψήφιση της έκθεσης αυτής θα αποτελέσει ένα ουσιαστικό βήµα και εργαλείο στα πλαίσια των ελευθεριών και των ανθρωπίνων δικαιωµάτων.

Page 42: 20050525print - europarl.europa.eu · Actas literales de los debates Doslovný záznam ze zasedání Fuldstændigt forhandlingsreferat Ausführliche Sitzungsberichte Istungi stenogramm

42 25-05-2005

Τέλος, ο στόχος της Υπηρεσίας αναφέρεται στην ανάπτυξη µιας επικοινωνιακής στρατηγικής, η οποία θα βοηθήσει στη δηµιουργία µιας συνείδησης σεβασµού των θεµελιωδών δικαιωµάτων και θεωρώ, παρά τις όποιες αντίθετες απόψεις που αναπτύχθηκαν, ότι αυτό είναι ένα θέµα πολύ σηµαντικό όπως επίσης και η προτεινόµενη δοµή της. Για το λόγο αυτό, κρίνω ότι θα ήταν εποικοδοµητική µια προσεκτικότερη ανάγνωση του συγκεκριµένου σηµείου της δηµιουργίας της Υπηρεσίας, όπως η εισηγήτρια επιµένει και αναλύει στην έκθεσή της.

3-108

Timothy Kirkhope, on behalf of the PPE-DE Group. – Mr President, the old Vienna Agency has had something of a chequered career. I myself was involved in one example where a very important report on anti-Semitism seemed either to have been suppressed or improperly handled by that Agency, and it was my view then that far too much politics had been allowed to enter into the activities of the Agency in respect of that matter. Therefore, I would like to have clear assurances, with regard to the new arrangements, that first of all the new Agency with these wider and different roles will be objective, that it will behave in a sensitive manner and not allow any politics to enter into its work. On top of that I would also want assurances that it will be properly accountable through parliamentary control. What disappoints me is that quite often we say this is intended, but in practice it does not occur. So this time we must insist on these provisions and insist on these matters being secured. The only other matter I would like to raise is the issue of the need for a separate gender institute. I believe that it is totally unnecessary: we always have to careful about bureaucracy. I am very satisfied that this Agency will do its work in such an objective manner that it will be able to cope with the extra burdens that will be put upon it by dealing with the issues that would otherwise be dealt with by a separate institute. I congratulate Mrs Gál on her report and I certainly believe that with the kind of assurances that I am asking for it will have a successful start and a successful period of operation.

3-109

Martine Roure, au nom du groupe PSE. – Monsieur le Président, le rapport de Mme Gál nous permet de fixer les priorités du Parlement européen concernant l'élargissement du mandat de l'Observatoire européen des phénomènes racistes et xénophobes pour en faire une agence de droits fondamentaux. Nous souhaitons en effet que la création de cette agence permette de mettre en place une réelle politique des droits fondamentaux. Il n'est pas inutile de répéter que notre première priorité pour la création d'un espace de liberté, de sécurité et de justice est la promotion active des droits fondamentaux. Je tiens à rappeler ici que le fait d'inscrire la dignité de la personne humaine à l'article premier de la Charte des droits fondamentaux a été une véritable révolution du

sens. En effet, nous devons tenir une conduite et les gouvernements doivent tenir une conduite qui tienne compte de l'honneur de tous et de chacun, fondement de la dignité de chaque citoyen. La personne humaine sera libre parce qu'elle aura une place et des droits dans notre société que nous aurons organisée en ce sens. Et nous savons tous que le droit de parler, d'écrire, de choisir ses représentants et de vivre selon son choix n'a pas de sens réel pour celui ou celle qui, dans son existence quotidienne, ne dispose pas des moyens matériels nécessaires pour assurer sa dignité. Nous savons tous que, sans la nécessaire dignité, les droits universels risquent surtout de profiter à quelques-uns seulement. Le commissaire Frattini a pris des engagements pour présenter le rapport sur la création de l'agence des droits fondamentaux selon une procédure de codécision. Nous avons entendu ce que vous venez de dire, Monsieur le Commissaire, mais nous réaffirmons que nous tenons absolument à cette procédure. Les députés européens sont les représentants élus des citoyens européens. La création d'une agence des droits fondamentaux ayant une incidence directe sur la vie quotidienne des citoyens, l'avis du Parlement européen doit être entendu clairement.

3-110

Maria Carlshamre, on behalf of the ALDE Group . – Mr President, let me thank Mrs Gál for a very good report and very good cooperation on all the amendments. I am very pleased we are voting on this tomorrow. Our Union is entering a new phase. We are in the process of creating a legal obligation for the Union to ensure that fundamental rights are actively promoted across all policy areas. The proposed Fundamental Rights Agency would be the practical tool in this work. Its main mandate covers what happens inside the Union. At the same time we know that just outside the Union’s borders there are literally slave markets, where young women and girls are sold to be trafficked into the sex industry in different parts of our Union. For instance, it is estimated that every day about 40 girls are sold from these kinds of slave markets in Moldova. This is the worst case of human rights violation occurring in our part of the world and the Fundamental Rights Agency should be able to confront it. Therefore I hope that this House will confirm the vote of the Committee on Civil Liberties, Justice and Home Affairs to the effect that the Agency should also be able to cover third countries when they are involved in human rights issues affecting the Union. I also hope that this House will state clearly that the future gender institute at the very least should work closely with and be situated in the same location as the Fundamental Rights Agency. This is rational and cost-effective, but more importantly it should be the obvious line of thinking for anyone who believes that women’s rights are human rights.

3-111

Page 43: 20050525print - europarl.europa.eu · Actas literales de los debates Doslovný záznam ze zasedání Fuldstændigt forhandlingsreferat Ausführliche Sitzungsberichte Istungi stenogramm

25-05-2005 43

Johannes Voggenhuber, im Namen der Verts/ALE-Fraktion. – Herr Präsident! Die Europäische Union verspricht ihren Bürgerinnen und Bürgern einen Raum der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts. Viele Gefahren lehren uns täglich, dass für die Garantie der Sicherheit eine aktive und offensive Politik notwendig ist. Aber auch die Freiheit ist nicht nur eine Sache des Rechts, sondern braucht ihrerseits diese aktive und offensive Politik. Diese Erkenntnis hat die Berichterstatterin zur Basis ihres Berichtes gemacht. Ich danke ihr dafür. Ich gratuliere ihr, es ist wirklich eine hervorragende Grundlage, um eine ganz wichtige Entscheidung zu treffen. Ich weiß, sie war nicht einfach, denn ich habe als Berichterstatter des Artikel-7-Verfahrens eine kleine Kostprobe der Konflikte durch die Fraktionen erfahren, die auch Herr Kirkhope hier kurz angesprochen hat. Ich behaupte, es geht eher um die ewige Angst, die Europäische Union könne wieder irgendwo eine Autorität erlangen, als um sonstige Ängste. Meine Fraktion ist außerordentlich glücklich, dass sich in diesen Konflikten einige Prinzipien durchgesetzt haben. Diese Agentur ist eine Unterstützung der Mitgliedstaaten und nicht eine Bevormundung. Es geht nicht um ständige Überwachungssysteme, sondern es geht um ein Institut der Unterstützung, ein Frühwarnsystem, ein Instrument der Sensibilisierung und des Dialogs. Diese Agentur ist eine Vernetzung von Informationen und Aktivitäten und nicht ihre Bürokratisierung. Ich denke, jeder, der in dieser Materie arbeitet, weiß, wie dringend notwendig dieses von der Berichterstatterin angesprochene Netz der Netze in Europa ist. Es geht nicht um die Konkurrenzierung von Gerichten, sondern um die Vermeidung von gerichtlichen Auseinan-dersetzungen um die Menschenrechtsprävention in Europa. Es geht nicht um eine globale Rolle für Europa als Mahnerin der gesamten Welt, die allzu gerne die Splitter in den Augen der anderen sieht, sondern um eine kritische Selbstvergewisserung, um eine ständige kritische Bestandsaufnahme der Menschenrechte in unserem eigenen Haus. Vielen Dank, Sie haben unsere Unterstützung, und ich hoffe, dass die Kommission die besondere Rolle des Parlaments als Anwalt der Grund-, Menschen- und Bürgerrechte ernst nimmt und diesem Bericht auch eine entsprechende Rechtsgrundlage – wie vom Haus gewünscht – zuerkennt.

3-112

Giusto Catania, a nome del gruppo GUE/NGL. – Signor Presidente, onorevoli colleghi, desidero ringraziare la collega Gál per l'importante lavoro svolto, perché la creazione di questa agenzia per la difesa e la promozione dei diritti fondamentali è un organo utile sia a questa Istituzione che all'Unione europea. E' necessario un organo indipendente, che abbia anche uno stretto legame con il Parlamento europeo, ed è anche importante il fatto che, su questa materia, si possa

giungere a processi di codecisione tra il Consiglio e il Parlamento. E' inoltre importante il monitoraggio di quanto avviene in materia di violazione dei diritti fondamentali nei paesi terzi. Troppo spesso siamo osservatori inermi e troppo spesso i nostri rapporti di cooperazione favoriscono violazioni dei diritti fondamentali nei paesi terzi. Ritengo che un elemento da sottolineare sia la differenza che c'è tra questa agenzia e la Corte europea dei diritti dell'uomo. La Corte europea interviene sui singoli casi, mentre questa agenzia avrà il compito di monitorare un sistema politico nella sua interezza, di monitorare anche gli strumenti giuridici che possono essere non conformi alle norme generalmente riconosciute in materia di diritti umani. Credo si tratti di un tema molto importante, perché troppo spesso noi parlamentari europei denunciamo casi di violazione di diritti umani senza essere in grado di evitarne il ripetersi. Oggi, per esempio, è affondata al largo di Lampedusa un'imbarcazione. Se fosse stata la prima volta, si sarebbe potuto pensare a un caso. Invece, fatti di questo genere si ripetono troppo spesso ed è quindi necessario valutare attentamente le legislazioni vigenti.

3-113

Bogdan Pęk, w imieniu grupy IND/DEM. – Panie Przewodniczący, Panie i Panowie! Nie ma nic piękniejszego, niż prawa człowieka: prawo do wolności, prawo do prawdy. Mówiąc ogólnie: wolność prawdziwa, rzeczywista to najważniejsze prawo człowieka. A to, o czym my tu mówimy... Instytucjonalna forma nowej, jeszcze jednej agencji w oprawie wspaniałej retoryki, oczywiście na koszt europejskiego podatnika... Tworzy się nowe prawo, które tu króluje. Tym najważniejszym prawem w Unii Europejskiej jest, kochani, prawo Parkinsona. Prawo Parkinsona: jeszcze jedno biurko, jeszcze kilkadziesiąt sekretarek, jeszcze kilkadziesiąt politycznych urzędników, którzy będą mieli za zadanie jakoby zastąpić prawdę. To jest obłędna polityka. Ta polityka nie prowadzi do niczego. Trzeba doprowadzić do równości wobec prawa i do uczciwej informacji. To zapewni prawdziwą demokrację i ludzie sobie wybiorą to, czego potrzebują a odrzucą tych, którzy łamaliby rzeczywiste prawa człowieka. Protestuję przeciwko takiemu rozumowaniu i przeciwko tworzeniu jeszcze jednej agencji.

3-114

Reinhard Rack (PPE-DE). – Herr Präsident! Grund-rechte sind für die Europäische Union ein wichtiges Schutzgut und gleichzeitig ein Markenzeichen nach innen und nach außen. Daher Priorität für alle Maßnahmen, die bei diesem wichtigen Anliegen zu Verbesserungen führen können! Daher auch ein Ja zu

Page 44: 20050525print - europarl.europa.eu · Actas literales de los debates Doslovný záznam ze zasedání Fuldstændigt forhandlingsreferat Ausführliche Sitzungsberichte Istungi stenogramm

44 25-05-2005

einer breit angelegten Menschenrechtsagentur. Aber gleichzeitig auch ein wichtiges Caveat: Die Hauptverantwortung beim Schutz der Grundrechte liegt bei den zentralen EU-Institutionen. Bei der Kommission als Hüterin der Verträge, beim Parlament als Vertretung der Anliegen der Bürger, beim Rat als Vertretung der Anliegen der Mitgliedstaaten und im Besonderen beim Europäischen Gerichtshof als oberstem Rechtschutzorgan. Diese Hauptverantwortung darf nicht in Frage gestellt oder in anderer Weise gefährdet werden. Daher klare Vorgaben für die Agentur. Eine dienende Funktion ist für sie gefragt. Durch den Austausch von Know-how und Erfahrung in größerem Umfang wäre es möglich, die EU-Standards generell zu verbessern. Eine Vernetzung der bestehenden Einrichtungen, der bestehenden Instrumente und Verfahren kann hier zu sinnvollen Verbesserungen führen. Es darf keine Duplizierung von bereits bestehenden Einrichtungen, Instrumenten und Verfahren geben, und wir wollen auch keine neue Bürokratie schaffen. Aber es geht im Besonderen auch darum, dass wir die Agentur nicht als bürokratische Beckmesser-Aufgabe installieren. Daher – und anders als das vorhin bereits gesagt wurde – eine Ablehnung der Ziffer 47 im sonst ausgezeichneten Bericht der Kollegin Gál. Wenn die Agentur sich an diese Vorgaben hält, dann kann sie einen wertvollen Beitrag zum Europäischen Grundrechtsschutz leisten. Wir alle sind gefordert, dazu beizutragen.

3-115

Σταύρος Λαµπρινίδης (PSE). – Κύριε Πρόεδρε, κύριε Επίτροπε, η έκθεση Gál αξίζει την υποστήριξή µας. Μετά από τη Συνθήκη του Άµστερνταµ, η Ευρωπαϊκή Ένωση νοµοθετεί σε τοµείς που αγγίζουν πλέον άµεσα και έµµεσα τα θεµελιώδη δικαιώµατα. Η προστασία των προσωπικών δεδοµένων, το δικαίωµα του ασύλου, η ισότιµη και διαφανής πρόσβαση στη δικαιοσύνη, η πάλη εναντίον κάθε µορφής διακρίσεως ή η προστασία των µειονοτήτων αποτελούν κεντρικά συστατικά στοιχεία της προώθησης της ανθρώπινης αξιοπρέπειας σε µια Ευρώπη των πολιτών και όχι απλώς των οικονοµικών συναλλαγών ή της µονοµερούς έµφασης στην ασφάλεια, όποιο κι αν είναι το κόστος. Επεµβαίνοντας πλέον νοµοθετικά σ' αυτούς τους τοµείς -αλλά και σε όλους τους τοµείς- για να µπορεί ο νοµοθέτης να επιτελεί σοβαρά το έργο του, πρέπει να αξιολογεί την επίδραση των µελλοντικών αποφάσεων της Ένωσης στα θεµελιώδη δικαιώµατα των πολιτών της. Συµβαίνει όµως το παράδοξο να µην έχουν ακόµη προβλεφθεί για τα όργανα της Ευρωπαϊκής Ένωσης µηχανισµοί και διαδικασίες που να αρµόζουν ώστε να γίνεται επαρκώς αυτή η αξιολόγηση. Εποµένως, αν θέλουµε να κάνουµε σοβαρά τη δουλειά µας, πρέπει να αποκτήσουµε µια Υπηρεσία, µια

εξωτερική βοήθεια αν θέλετε, που θα µας υποστηρίζει στο έργο µας όπως ο µελλοντικός οργανισµός θεµελιωδών δικαιωµάτων. Ο οργανισµός αυτός δεν θα πρέπει να είναι ένα κέντρο µελέτης αλλά µια ανεξάρτητη και ιδιαίτερα ευαίσθητη κεραία που συλλέγει πληροφορίες, θα αξιολογεί και θα συνεπικουρεί µε κύρος και ανεξαρτησία την εξέλιξη και την προστασία των θεµελιωδών δικαιωµάτων, κυρίως στα κράτη µέλη µας. Τέλος, εξυπακούεται ότι η εξουσιοδότηση και η οργάνωση αυτού του οργανισµού πρέπει να είναι προκαθορισµένες από τον νοµοθέτη, άρα λοιπόν από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο ως συννοµοθέτη. Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίον και η µέλλουσα πρόταση της Επιτροπής πρέπει να ακολουθήσει τη διαδικασία της συναπόφασης.

3-116

Κυριάκος Τριανταφυλλίδης (GUE/NGL). – Κύριε Πρόεδρε, κύριε Επίτροπε, θέλω να ευχαριστήσω τη συνάδελφο Gál για την έκθεσή της και να πω ότι είναι ιδιαίτερα θετικό να βλέπουµε ότι το ζήτηµα της προώθησης και της προστασίας των ανθρωπίνων δικαιωµάτων αποτελεί όλο και περισσότερο αντικείµενο διαβούλευσης των θεσµικών οργάνων της Ένωσης. Η ίδρυση της Υπηρεσίας Θεµελιωδών ∆ικαιωµάτων θα µπορούσε σίγουρα να αντιµετωπιστεί θετικά και χωρίς πολλούς προβληµατισµούς αν θεωρούσαµε ότι δύναται να προσφέρει πραγµατικά στην εξυπηρέτηση των σκοπών της δηµιουργίας της. Ωστόσο, πιστεύουµε ότι ελλοχεύει πάντα ο κίνδυνος να καταστεί η Υπηρεσία, ένεκα της πληθώρας των εργασιών της, µη λειτουργική και αναποτελεσµατική. Η πρόταση να µετατραπεί το Κέντρο για την καταπολέµηση του ρατσισµού και της ξενοφοβίας σε αυτήν την Υπηρεσία είναι πιθανόν να αποδυναµώσει το παρόν έργο του. ∆εν είναι εύκολο να επιτευχθεί η ανεξαρτησία της Υπηρεσίας, η οποία θα πρέπει να είναι πάντοτε σε θέση να διασφαλίζει την ισορροπία ανάµεσα στην ασφάλεια και τα ανθρώπινα δικαιώµατα. Η προστασία των ανθρωπίνων δικαιωµάτων δεν µπορεί να επιτευχθεί όµως µόνον µε τη δηµιουργία αρµοδίων οργάνων αλλά, κύρια, µε την έµπρακτη αλλαγή πολιτικών, σε τρόπο ώστε να µην τρέφεται ο ρατσισµός κατά των αλλοδαπών, να µη συντηρείται η ενδυνάµωση ενός καθεστώτος αστυνόµευσης και, γενικότερα, να µην υπονοµεύονται, στο όνοµα της ασφάλειας, τα δικαιώµατα των πολιτών της και του συνόλου των ανθρώπων. Με την ελπίδα ότι αυτά θα διασφαλιστούν, εµείς θα υπερψηφίσουµε την πρόταση.

3-117

Ashley Mote (NI). – Mr President, the proposal for an EU fundamental rights agency is the height of folly, even by the standards of this place. It also anticipates ratification of the Constitution, which is unlawful. Leaving aside the monumental waste of public money, it will ensure that human rights become a permanent source of conflict across Member States as the bureaucrats seek to keep themselves busy.

Page 45: 20050525print - europarl.europa.eu · Actas literales de los debates Doslovný záznam ze zasedání Fuldstændigt forhandlingsreferat Ausführliche Sitzungsberichte Istungi stenogramm

25-05-2005 45

The Charter of Fundamental Rights was included in the new Constitution as one of the most misconceived documents of recent years. A passing parade of political non-entities have given themselves the power to grant rights and freedoms to other people. Far worse, they have given themselves the power to remove those rights and freedoms when it suits them or their successors. These are not the actions of democrats. My rights and freedoms, Mr President, are not in your gift and they are not at your discretion, they are my birthright. This Charter and this proposal profoundly misunderstand the nature of human rights and they reflect this House’s obsession with social engineering.

3-118

Michael Cashman (PSE). – Mr President, I am pleased to follow the honourable gentleman, Mr Mote. With that contribution, he gives us evidence that he is an expert on political folly. As a member of UKIP, he gives us a double affirmation of that. Let me say Mr President, that discrimination diminishes every single one of us and if we stand by and do nothing, we endorse it. That is why I welcome Mrs Gál’s report and the establishment of the fundamental rights agency. However, we must not make too many demands upon the agency or it will fail in the beginning. It needs to work in conjunction with the three institutions and ensure that the proposals coming from those institutions are compatible with and not in contradiction of the Charter of Fundamental Rights and our international obligations. Its focus should be within the EU, but at the same time it should have a role in the formulation of our EU Association agreement. I welcome this consultation process but I will pay more heed to the concrete proposals that will follow. Let me say two things. Mr Kirkhope, who is no longer in the Chamber, said that politics should not enter the work of the agency. It seems to me that he wants to neuter the organisation before it begins. Decisions to end infringement of fundamental rights must be taken in the political context and cannot be taken regardless of those consequences. Indeed, some political delegations in this House have never voted in favour of non-discrimination measures. That in itself party politicises non-discrimination measures and fundamental rights. Mr Pęk was vehemently against this: European taxpayers will pay. If European taxpayers had not paid, we would still be under the stranglehold of the demonisation that followed the Second World War and Soviet domination. We must have the guts to pay for our freedoms and defend them. If Mr Pęk and Mr Mote are against it, Mrs Gál must have taken the right route and I recommend this report to the House. (Applause)

3-119

María Elena Valenciano Martínez-Orozco (PSE). – Señor Presidente, la introducción de la Carta de los Derechos Fundamentales en la Constitución Europea supone un paso adelante, en la dimensión política de la Unión, hacia una Europa más democrática y más social. Este compromiso con los derechos humanos debe concretarse de ahora en adelante y los nuevos proyectos legislativos deben contemplar de forma obligatoria la dimensión de los derechos fundamentales. Como coordinadora socialista de la Subcomisión de Derechos Humanos de este Parlamento estoy a favor de la creación de la Agencia de Derechos Fundamentales. Comprendo la preocupación manifestada por algunos colegas, pero no comparto en absoluto su opinión; ésta es una de las agencias más importantes. La Agencia, a través de las funciones propuestas en el informe, nos asegura la coherencia en la promoción y en la protección de los derechos humanos. Por ello, apoyamos la decisión de que este informe de iniciativa sea considerado como una iniciativa legislativa del propio Parlamento Europeo. Creo que es muy importante que esta Cámara muestre su apoyo y sea escuchada en lo que a la iniciativa sobre los derechos fundamentales se refiere. Esta plataforma democrática que vamos a darnos beneficiará a todos: Estados miembros, organismos internacionales, sociedad civil y terceros países. La petición de transversalidad de los derechos fundamentales y humanos debe ser también, y sobre todo, considerada en la política exterior de la Unión. Esta decisión, finalmente, sólo redundará en un mayor y mejor fomento y protección de los derechos humanos, dentro y fuera de la Unión Europea.

3-120

Lévai, Katalin (PSE). – Tisztelt Elnök Úr! Én is úgy gondolom sokakkal együtt, akik előttem felszólaltak, hogy történelmi jelentőségű folyamatnak vagyunk a tanúi akkor, amikor azt látjuk, hogy az EU túllépve hajdani korlátain zászlajára tűzte az emberi jogok képviseletét és védelmét. Nem kell megijednünk attól, hogy intézményes formában történik ez, sőt azt hiszem gratulálnunk kell ehhez a kezdeményezéshez. Valóban egyetértek azzal, aki azt gondolja, hogy politikai kontextusba kell helyeznünk az emberi jogok védelmét, nem tehetjük ezt másként. Azt a kérdést azonban szeretném külön felvetni, hogy hogyan tudnak együttműködni a különböző intézmények. Azt gondolom, hogy az a sokféle intézmény, amelyet az elmúlt időben az EU létrehozott, vagy a jövőben létre kíván hozni, meg kell, hogy mutassa, hogy példásan működik együtt, egymást erősítik, és a velük együttműködő más emberi jogi civil szervezetek és civil kezdeményezések segítségével valóban hatékony munkát tud végezni. Magam is tagja vagyok a magas szintű esélyegyenlőségi munkacsoportnak, és azt gondolom, hogy az esélyegyenlőségi intézetnek, amely hamarosan létrejön, ugyancsak be kell kapcsolódnia ebbe a munkába. Annak az Európai Roma Fórumnak a munkája, amelyik a diszkrimináció követésére „szakosodott”, talán ugyancsak hozzá tud járulni ahhoz, hogy sikeres legyen

Page 46: 20050525print - europarl.europa.eu · Actas literales de los debates Doslovný záznam ze zasedání Fuldstændigt forhandlingsreferat Ausführliche Sitzungsberichte Istungi stenogramm

46 25-05-2005

ennek a jövendőbeli intézetnek a munkája. Gratulálok a jelentéstevőnek.

3-121

Franco Frattini, Vicepresidente della Commissione . − Signor Presidente, onorevoli parlamentari, ringrazio tutti coloro che sono intervenuti e che hanno fornito importanti contributi all'eccellente lavoro della relatrice. Ritengo che l'azione europea per i diritti fondamentali e le libertà richieda un intervento positivo e non soltanto una difesa. Desidero illustrare, a nome della Commissione, ciò che l'agenzia non deve rappresentare. Essa non deve e non può essere un super tribunale, né un nuovo legislatore, perché il compito legislativo è affidato a voi, alla Commissione e al Consiglio, non certo all'agenzia. L'agenzia non deve e non può essere un meccanismo burocratico per accusare gli Stati, bensì un organismo al servizio di tutte le istituzioni europee, un organismo efficace che permetta di aiutare gli Stati e di incoraggiare le politiche degli Stati. Non deve essere un organismo per la soluzione delle singole questioni o la moltiplicazione delle controversie, come affermato da qualcuno. L'agenzia non può essere nulla di tutto questo. Condivido appieno le opinioni di quanti hanno affermato che occorre una coscienza europea per il rispetto dei diritti e delle libertà fondamentali. Occorre dunque evitare duplicazioni con altri organismi e inefficienze burocratiche. A questo proposito, ritengo che il lavoro del Consiglio d'Europa debba essere considerato in tutta la sua importanza. Noi siamo intenzionati a concordare con il Consiglio d'Europa una strada comune per evitare sovrapposizioni e per utilizzare la sua fondamentale esperienza. Alcuni hanno riproposto il tema della competenza geografica: solamente all'interno degli Stati membri o anche all'esterno? Noi dedicheremo particolare attenzione al dibattito e alla decisione che sarà adottata dal Parlamento, ma credo che all'inizio l'agenzia certamente possa e debba avere una competenza geografica all'interno degli Stati membri, pur non escludendo – con riferimento ad esempio ai paesi candidati o a quei paesi legati all'Europa dalle politiche cosiddette di vicinato – l'ipotesi di un'azione non di ingerenza, ma di monitoraggio importante e di informa-zione a questo Parlamento. Concludo il mio intervento confermando la piena volontà della Commissione di mantenere un legame continuo con il Parlamento, perché è impensabile che in una materia importante come quella dei diritti fondamentali l'azione non venga svolta in diretto e continuo contatto con questo Parlamento e ascoltandone la voce.

3-122

Presidente. − O debate está encerrado. A votação terá lugar amanhã, às 11h00.

3-123

15 - Intervenções de um minuto sobre questões políticas importantes

3-124

Presidente. − Passamos agora às intervenções de um minuto sobre questões actuais.

3-125

Stanisław Jałowiecki (PPE-DE). – Panie Przewodniczący! Wielokrotnie, także na tej sali, słyszeliśmy gromkie głosy sprzeciwu wobec delokalizacji. Protesty te podnoszone są zwłaszcza w tych momentach, kiedy przedsiębiorstwo położone na terenie starej Unii przenosi część swojej produkcji na obszar nowych Państw Członkowskich. Tymczasem i te nowe kraje zaczyna ten problem dotykać. W Polsce do Chin przenosi się francuski Thomson, zaś na Ukrainę Vistula, rdzennie polski producent markowych garniturów. To dopiero początek procesu, który będzie narastał. Jest jednak symptomatyczne, że mimo bardzo wysokiego poziomu bezrobocia, nikt w Polsce nie domaga się wprowadzenia sztywnych prawnych barier, które zablokowałyby ten proces. Nie traktuje się także tego zjawiska jako karty przetargowej w sporach politycznych. Przeciwnie: istnieje zgoda, co do tego, że działania zapobiegające delokalizacji powinny przebiegać zupełnie inaczej. Przede wszystkim poprzez obniżanie kosztów pracy oraz zwiększanie konkurencyjności wytwarzanych dóbr. Myślę, że warto się tej polskiej drodze przyjrzeć bliżej i polecić ją wszystkim tym, zwłaszcza we Francji i w Niemczech, którzy proponują wprowadzenie drakońskich środków dla tych przedsiębiorców, którzy na serio potraktowali fundamentalną zasadę o wspólnym europejskim rynku. (Oklaski)

3-126

Justas Vincas Paleckis (PSE). – Mr President, the majority of the new Member States, unlike the old ones, do not enjoy a visa free regime with the United States. The Washington administration has offered a roadmap to the new EU Member States to facilitate their qualification for a visa free regime. The European Union could make a more significant contribution to the resolution of this issue. This is also an issue of Washington’s political will, and this will is to a large extent shaped by the US Congress. I would suggest that the European Parliament or the Committee on Foreign Affairs should address the US Congress to express the wish of MEPs that Congressmen should consider this problem in a constructive manner and in a spirit of goodwill. A visa free regime for the new EU Member States would contribute to the strengthening of transatlantic links and would promote political, economic and human change. This would once again demonstrate that all EU Member States are equal.

3-127

Sarah Ludford (ALDE). – Mr President, I just want to raise a case of the need for fair treatment of someone who has been arrested in Spain on an extradition warrant

Page 47: 20050525print - europarl.europa.eu · Actas literales de los debates Doslovný záznam ze zasedání Fuldstændigt forhandlingsreferat Ausführliche Sitzungsberichte Istungi stenogramm

25-05-2005 47

from Morocco. I will not go into the details of the background, but it is the contention of myself, those people supporting him and the Fair Trials Abroad organisation that he is completely innocent of any charges. Briefly, he helped deliver a boat to Morocco; several months later people using the boat were arrested for drug smuggling. He had absolutely nothing to do with that. However, he is detained under an extradition agreement between Spain and Morocco under which Spain and Morocco have agreed not to extradite their own nationals. How, therefore, can it be that Spain could contemplate extraditing another EU national? It is surely a breach of EU law, which requires non-discrimination on the grounds of nationality. I will therefore be pursuing this with President Borrell and asking him to take it up with the Spanish Government.

3-128

Urszula Krupa (IND/DEM). – Chciałam przekazać protest polskich pielęgniarek i położnych przeciwko planowanemu wprowadzeniu przez Komisję Europejską ustawodawstwa dyskryminującego polskie pielęgniarki w stosunku do innych Państw Członkowskich. Określenie ukończenia kształcenia zgodnie z wymogami zawartymi w dyrektywie oraz uznania posiadanych kwalifikacji na standardowych warunkach praw nabytych jest prawem i obowiązkiem kompetentnych władz polskich. Polskie pielęgniarki proszą o usunięcie artykułu 4b dyrektywy 77/452 oraz mającego go zastąpić artykułu 31 ust. 2 nowego projektu jako sprzecznych z podstawowymi standardami prawa wspólnotowego i proponują dodanie do aneksu dyrektywy tytułów: dyplom zawodowy i dyplom licencjacki. Co prawda polskie pielęgniarki powinny pracować w ojczyźnie, gdzie zostały wykształcone, jednak najpierw totalitarne, komunistyczne rządy, a obecnie liberalne, doprowadziły kraj do takiej ruiny, że niektórzy Polacy zmuszeni są emigrować z powodu bezrobocia i głodowych wynagrodzeń wartości 200 euro, przy cenach porównywalnych do cen w Unii Europejskiej.

3-129

Cristiana Muscardini (UEN). – Signor Presidente, onorevoli colleghi, ormai da diversi giorni una giovane donna italiana, attiva nella cooperazione a favore dei bambini, è stata rapita in Afghanistan. Chiediamo pertanto ai colleghi parlamentari di sottoscrivere un appello per la sua liberazione. Diversi colleghi, tra i quali l'onorevole Brok, vicepresidente della commissione per gli affari esteri, hanno già sottoscritto questo appello per chiedere al popolo afghano di isolare i rapitori e di contribuire alla liberazione della giovane Clementina.

Chiediamo a tutti i colleghi di aiutarci sottoscrivendo l'appello o, se lo preferiscono, di inviare autonomamente un e-mail all'ambasciata afghana a Bruxelles e ai maggiori mezzi d'informazione a Kabul. Credo che il Parlamento europeo, che durante la scorsa tornata di Strasburgo ha ricevuto il Presidente Karzai e che sta aiutando il popolo afghano nel suo ritorno alla normalità, abbia il dovere, in questa tragica vicenda, di far sentire la propria voce e la propria solidarietà a questa giovane donna.

3-130

PRZEWODNICZY: J. ONYSZKIEWICZ Wiceprzewodniczący

3-131

Bogusław Sonik (PPE-DE). – Panie Przewodniczący! 18 maja, wraz z kolegą Protasiewiczem, wybraliśmy się na Kubę. Unia Europejska kilka miesięcy temu zawiesiła sankcje dyplomatyczne wobec reżimu z Hawany, by zastanowić się, jak dalej kształtować relacje między Hawaną a Brukselą. Kilka tygodni temu na Kubie gościli koledzy z partii Europejskich Socjalistów. We dwójkę postanowiliśmy pojechać, by wziąć udział w spotkaniu opozycji kubańskiej 20 maja. Niestety, nie udało nam się. Zostaliśmy deportowani już z lotniska, nasze nazwiska były na czarnej liście reżimu Castro. Nie pozwolono nam przekroczyć granicy, odesłano nas samolotem do Meksyku i stamtąd do Europy. Zwracam się z prośbą o to, by Przewodniczący Parlamentu Europejskiego wystosował protest do władz kubańskich, zażądał wyjaśnień oraz, by na najbliższej sesji w Strasburgu wprowadzić, jako punkt, debatę nad sytuacją na Kubie i relacjami z reżimem Fidela Castro, które to relacje muszą być zbudowane na przestrzeganiu praw człowieka i domaganiu się uwolnienia więźniów politycznych na Kubie.

3-132

Proinsias De Rossa (PSE). – Mr President, I take this opportunity to convey my deepest sympathy to the families of five young teenage girls who tragically lost their lives two days ago in Ireland in an accident involving a school bus in which they were travelling. I wish those still in hospital a speedy recovery. This matter is relevant to us obviously because of the horrific tragedy involving the loss of these young lives, but also because we have dealt with the use of seatbelts in public transport many times in this House with, I have to say, only limited success. The deaths involved in such tragedies are often preventable, but we have to convince our Member States that when it comes to seatbelts, our children’s lives are not negotiable. In Ireland there is no legal requirement for seatbelts on school buses. Indeed, as a money-saving device, companies providing school transport under government contracts are obliged to permit three children to use a two-person seat.

Page 48: 20050525print - europarl.europa.eu · Actas literales de los debates Doslovný záznam ze zasedání Fuldstændigt forhandlingsreferat Ausführliche Sitzungsberichte Istungi stenogramm

48 25-05-2005

I ask you, Mr President, to convey our sympathy to the bereaved families and the families of those injured. To the Irish Government, please convey our concerns on the safety of children using school transport in Ireland.

3-133

Bogdan Pęk (IND/DEM). – Panie Przewodniczący! To dobrze się składa, że przewodniczy obradom poseł polski, bowiem chcę powiedzieć, że w Polskiej Rzeczpospolitej dzieją się rzeczy, które Unia Europejska toleruje, chociaż pozostają w całkowitej sprzeczności z polityką ekonomiczną Unii. A mianowicie, na wszystkie samochody, zakupione w krajach Unii Europejskiej Polska pobiera do 2 litrów pojemności 3,1% akcyzy, a powyżej 2 litrów pojemności - 13,6% akcyzy. Ponieważ ostatnio Parlament polski nie uchwalił stosownej uchwały, która to prawo miała zmienić na związane z ochroną środowiska, proceder ten będzie trwał dalej, żerując na polskich potencjalnych kupcach samochodów i gwiżdżąc sobie w żywe oczy z tego, co obowiązuje w Unii Europejskiej, a podobno obowiązuje tu równość. Wzywam więc do tworzenia nacisków, które wyeliminują ten proceder szkodliwy dla polskich podatników i dla Unii Europejskiej.

3-134

Adam Jerzy Bielan (UEN). – Panie Przewodniczący, Panie i Panowie! Unia Europejska debatuje obecnie nad kompromisowym projektem wspólnego budżetu na lata 2007-2013. Prezydencja luksemburska przesłała niedawno do stolic Państw Członkowskich propozycję cięć w wydatkach. W porównaniu z pierwotnym projektem przedstawionym przez Komisję Europejską łączne wydatki Unii byłyby od 4 do 7% mniejsze. W tym projekcie widać wyraźnie intencję osłabienia polityki spójności. Mniejszy budżet musi bowiem oznaczać szukanie oszczędności przede wszystkim w funduszach strukturalnych i spójnościowych, głównie tych, które są adresowane do najbiedniejszych państw Unii. Pod naciskiem największych płatników ma więc zostać zmniejszona pomoc regionalna, z której korzystają głównie nowe Państwa Członkowskie. Należy więc przypomnieć, że wspieranie spójności społecznej, gospodarczej i terytorialnej oraz solidarności pomiędzy Państwami Członkowskimi jest jednym z traktatowych celów Unii Europejskiej. Musimy mieć świadomość, że bez utrzymania zasady unijnej solidarności, nie dojdzie do nadrobienia dystansu cywilizacyjnego pomiędzy starą piętnastką, a nowymi Państwami Członkowskimi, dystansu, który jest jednym ze skutków powojennego podziału Europy. Trzeba również wyraźnie powiedzieć, że proponowane przez najbogatszych cięcia nie dadzą się pogodzić z ambitnymi celami Unii Europejskiej po rozszerzeniu.

3-135

Paul Rübig (PPE-DE). – Herr Präsident! Wir haben dieses Wochenende eine Abstimmung über die Europäische Verfassung, und sowohl uns als auch dem Europäischen Parlament ist daran gelegen, die Informationen in diesem Bereich noch zusätzlich zu verstärken. Wir alle werden ja am Montag oder spätestens am Sonntagabend damit konfrontiert sein, Stellungnahmen darüber abzugeben, wie wir die Verfassung beurteilen. Vielleicht wäre es zu diesem Zwecke möglich, entsprechende Erklärungen des Präsi-denten und anderer Betroffener durch unseren Pressedienst im Haus vorbereiten zu lassen. Für den Bürger ist diese Verfassung von besonderer Bedeutung, und es ist ganz in unserem Sinne, dass über die Verfassung positiv abgestimmt wird und vor allem auch die anschließende Debatte darüber positiv bleibt.

3-136

Bogusław Rogalski (IND/DEM). – Panie Przewodniczący! poniedziałek, z kilkoma posłami, przez cały dzień przebywałem na Białorusi. Miało to związek z łamaniem prawa mniejszości narodowych do samostanowienia o sobie i do reprezentacji na Białorusi Związku Polaków w tym kraju. Panie Przewodniczący! Za niecały rok na Białorusi odbędą się wybory prezydenckie. Otóż, w krajach totalitarnych - takich jak Białoruś - gdzie panuje dyktatura, znaną metodą jest szukanie kozła ofiarnego i obarczanie winą za niepowodzenia przede wszystkim mniejszości narodowych. Tak stało się na Białorusi. Za kozła ofiarnego uznano Związek Polaków a wrogiem publicznym numer 1 na Białorusi ogłoszono Polskę, polską dyplomację. Kilkakrotnie w ciągu dnia emitowany jest w dwóch programach telewizji rządowej program, który pokazuje w sposób oszczerczy i nieprawdziwy, jakoby Polska zamierzała doprowadzić do rozpadu Białorusi i do ingerencji w jej wewnętrzne sprawy. Rząd białoruski nie uznał demokratycznych wyborów w tym Związku. Panie Przewodniczący! Jedyną skuteczną metodą wpłynięcia na działania na terenie Białorusi jest ingerencja i poparcie państw Unii Europejskiej, posłów i polityków w taki sposób, aby poprzez siłę nacisku uznać wybory w Związku Polaków na Białorusi. Proszę o debatę w Parlamencie Europejskim na ten temat. Gorący temat, który... (Wypowiedź przerwana)

3-137

Przewodniczący. − Zamykam debatę.

3-138

16 - Pranie pieniędzy, w tym finansowanie terroryzmu

3-139

Przewodniczący. − Kolejnym punktem porządku dziennego jest sprawozdanie (A6-0137/2005) sporządzone przez Hartmuta Nassauera w imieniu Komisji Wolności Obywatelskich, Sprawiedliwości i

Page 49: 20050525print - europarl.europa.eu · Actas literales de los debates Doslovný záznam ze zasedání Fuldstændigt forhandlingsreferat Ausführliche Sitzungsberichte Istungi stenogramm

25-05-2005 49

Spraw Wewnętrznych w sprawie projektu dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie uniemożliwienia korzystania z systemu finansowego w celu prania pieniędzy, włącznie z finansowanie terrorystów [COM(2004)0448 - C6-0143/2004 - 2004/0137(COD)].

3-140

Charlie McCreevy, Member of the Commission. − Mr President, the fight against money laundering and terrorist financing is a political priority for the European Union. The Commission adopted this proposal for a third directive on the fight against money laundering and terrorist financing less than a year ago! And today it is before this House. This testifies to the importance of this text. Work has progressed fast because all the institutions of the European Union have been fully dedicated to ensuring that the European Union is equipped with state-of-the-art defences in the field. This directive builds on existing Community texts and incorporates into Community law the revised 40 recommendations of the Financial Action Task Force on money laundering and terrorist financing. The directive tightens the controls in the financial sector against money launderers and terrorist financers and strengthens cooperation between countries. Not only will the fight against money laundering and terrorist financing benefit from this, but so will the integrity and stability of the financial sector. The EU is also setting an example for other countries in the world to follow and match. The third anti-money laundering directive will prohibit money laundering as well as terrorist financing. It is applicable to the financial sector as well as to lawyers, notaries, accountants, real estate agents and casinos, trust and company service providers as well as all providers of goods when payments are made in cash in excess of EUR 15 000. These people need, firstly, to identify and verify the identity of their customer and of its beneficial owner and to monitor transactions with the customer, while taking into account a risk-based approach; secondly, to report suspicions on money laundering and terrorist financing to the national financial intelligence unit; and, thirdly, to take supporting measures, such as record keeping, training of personnel and the establishment of internal policies and procedures. The directive is completed with a section on supervision and offers the possibility to take implementing measures. With this updated system we have progressed enormously. I should like in particular to underline the following elements. The cooperation between the European Parliament, the presidency and the Commission on this directive has been extremely constructive. This shows not only the willingness to have a fast-track adoption at first reading,

but also the priority that all of us give to combating money laundering and fighting terrorist financing. Furthermore, I especially appreciated the fact that we have all shown a sincere desire to achieve a compromise on the main issues, i.e. the definition of the beneficial owner, the definition of and the application of enhanced due diligence in respect of politically exposed persons, the coverage of trusts and lawyers and last, but not least, comitology. In respect of comitology, I underline that in the actual situation the Commission as a maximum is willing to accept a sunset clause. This clause provides for the suspension of the comitology procedure four years after the entry into force of the directive. In accordance with Article 251 of the Treaty, these measures may be renewed by Parliament and the Council on a proposal from the Commission. I would like to thank Parliament in advance for making a first reading agreement possible and in particular I would like to congratulate warmly Mr Nassauer, Mr Muscat and the shadow rapporteurs on the quality of their work and thank them for the extremely constructive spirit in which they have produced their report.

3-141

Hartmut Nassauer (PPE-DE), Berichterstatter. – Herr Präsident, meine Damen und Herren! Vorschriften zur Bekämpfung von Geldwäsche gibt es in der Europäischen Union seit 1991. Damals hat man die Geldwäsche aus Drogenstraftaten untersagt, und verpflichtet waren vor allem die Finanzdienstleister, also die Banken. Diese Richtlinie ist im Jahre 2001 auf einen deutlich größeren Kreis von Straftaten erweitert worden. Vor allem wurde auch der Kreis der Verpflichteten ausgeweitet, insbesondere auf Anwälte und Notare, was damals zu Recht beträchtlichen Streit hervorgerufen hat, denn es entstand die Frage, ob Anwälte etwa veranlasst wären, die vertraulichen Informationen, die sie von ihren Mandanten bekommen, preiszugeben. Es wurde damals ein Kompromiss gefunden, der auch jetzt noch in Kraft ist. Grundlage dieser Regeln sind Empfehlungen der ominösen FATF, der Financial Action Task Force on Money Laundering, eines Gremiums der G7, mit denen die Regeln zur Geldwäschebekämpfung vereinheitlicht wurden und die praktischerweise auch in anderen Ländern außerhalb der EU Anwendung finden, weswegen es auch Sinn macht, diese Regeln in unser Gesetzgebungsverfahren zu übernehmen. Wir stehen jetzt vor der dritten Novelle der Geldwäschebestimmungen. Das hat drei Gründe: Erstens hat die erwähnte FATF im Sommer 2003 ihre Empfehlung geändert, und es geht nun darum, sie rechtlich umzusetzen. Zweitens war die Kommission ohnehin beauftragt, eine Definition für den Begriff der „schweren Straftat“ zu liefern. Das war damals unterblieben. Der dritte – vielleicht wichtigste Punkt – ist, dass diese Richtlinie jetzt auch die Finanzierung von

Page 50: 20050525print - europarl.europa.eu · Actas literales de los debates Doslovný záznam ze zasedání Fuldstændigt forhandlingsreferat Ausführliche Sitzungsberichte Istungi stenogramm

50 25-05-2005

Terrorismus als etwas zu Unterbindendes einbezieht. Das ist etwas, was wir zur Bekämpfung des Terrorismus ganz fraglos brauchen. Wir haben vereinbart, diese Richtlinie in einer Lesung zu verabschieden. Das hatte natürlich gewichtige und schwierige Verhandlungen zur Voraussetzung, denn wir mussten bis heute sowohl das Parlament wie auch die Kommission und den Rat unter einen Hut bringen. Das ist dankenswerterweise gelungen. Allerdings haben wir dazu Kompromisse schließen müssen. Was ich Ihnen vortrage, ist also nicht etwa in vollem Maße das, was ich mir persönlich vorgestellt hatte. Das ist bedauerlicherweise bei Kompromissen so. Das Parla-ment war jedoch bereit, einen Beitrag dazu zu leisten, dass die Richtlinie möglichst rasch verabschiedet werden konnte, damit das Instrumentarium zur Bekämpfung von Geldwäsche und Terrorismus möglichst rasch zur Verfügung steht. Zur Bewertung: Natürlich ist unstreitig, dass wir etwas gegen die Geldwäsche und gegen die Terrorismus-finanzierung tun müssen. Aber ich will doch darauf hinweisen, dass diese Richtlinie nun kommt, bevor wir Gelegenheit hatten, die Wirkungsweise der zweiten Richtlinie in angemessener Weise zu bewerten. Natürlich ist diese Richtlinie mit Bürokratie und mit zusätzlichem Aufwand für die Finanzdienstleister, die Anwälte, die Steuerberater verbunden. Wir müssen in unseren Tagen schon darauf achten, ob das, was wir den Verpflichteten abverlangen, in einem angemessenen Verhältnis zum Ertrag steht, den wir erwarten. Das konnte bisher nicht geprüft werden. Daher ziehe ich den Schluss, dass wir auf absehbare Zeit mit weiteren Novellierungen nicht behelligt werden wollen, bevor nicht geklärt ist, ob dieses Unternehmen wirklich etwas bringt. Es gibt Verbesserungen in der Richtlinie: einen risikobasierten Ansatz, der es ermöglicht, dann, wenn es nicht von vornherein geboten ist, auf weiter reichende Maßnahmen zu verzichten. Das ist nunmehr im Gesetz verankert. Ich will mich kurz drei Streitfragen zuwenden: Generell verlangt die Richtlinie, dass Kunden, etwa einer Bank, identifiziert werden müssen und dass, wenn die Bank den Verdacht hat, dass es sich um geldwäsche-verdächtige Maßnahmen handelt, Meldung erstattet wird. Deswegen müssen auch die wirtschaftlichen Eigentümer juristischer Personen identifiziert werden. Da stellt sich bei Aktiengesellschaften zum Beispiel die Frage, ab welchem Anteilsbesitz dies geschehen soll. Wir haben uns auf einen Kompromiss von 25% geeinigt. Beträchtliches Aufsehen hat naheliegenderweise im Parlament die Problematik der PEPs (politically exposed persons) erzielt. Nun zielt diese Richtlinie eigentlich nicht auf die europäischen Abgeordneten, sondern eher auf Personen ab, die sich der Geldwäsche oder ähnlicher Delikte schuldig machen, und wir mussten einen Weg finden, um diese Vorschrift praktikabel zu gestalten. Deshalb haben wir auf dem Kompromisswege erreicht, dass die jeweiligen Inländer in einem Mitgliedstaat nicht

in diese besondere Überwachungspflicht einbezogen sind, dass sie aber für Personen aus anderen Mitglied-staaten gilt. Darüber kann man streiten, aber es ist das, was als Kompromiss erreicht wurde. Ein letzter Punkt: Natürlich haben die Anwälte – ich verstehe das völlig – den Versuch unternommen, aus der Richtlinie wieder herauszukommen, in die sie mit der zweiten Novellierung hineingeraten waren. Ich persönlich wäre bereit gewesen, dort korrigierend einzuwirken, aber ich muss einräumen, dass ich für dieses Vorhaben weder bei der Kommission noch beim Rat auf geneigte Ohren gestoßen bin. Deshalb ist diese Regelung im Wesentlichen so geblieben, wie sie ist. Immerhin ist aber klargestellt, dass Anwälte keine Mitteilungen aus dem vertraulichen Rechtsgespräch oder aus der Prozessvertretung zu machen haben. Ich bedanke mich bei den Kollegen Vincent Peillon und Joseph Muscat, aber auch bei Baroness Ludford für die Kooperation, die es ermöglicht hat, schon in der ersten Lesung zu einem Ergebnis zu kommen, und bitte morgen um die Zustimmung zu dem Entwurf.

3-142

Joseph Muscat (PSE), Rapporteur ta' opinjoni tal-Kumitat għall-Affarijiet Ekonomiċi u Monetarji. – Huwa rapport dwar Direttiva li għall-ewwel darba titkellem b'mod dirett dwar il-kunċett tal-finanzjament tat-terroriżmu, b'mod distint mill-ħasil tal-flus. Fil-fatt qed nitkellmu dwar żewġ proċessi totalment differenti. Il-ħasil tal-flus…

3-143

There is no interpretation! That is what we get when we are told that Maltese is an official language of the European Union! So there are no interpreters here; we have no interpreters in committee; we have no translations of documents; and now we are not even able to speak our language in plenary. I am not going to continue to deliver my speech, Mr President. No way. You should take the necessary action on this. What is the use of having it down on paper that Maltese is an official language? (Applause) I thank the Commission and the Council; I thank Mr Nassauer for his sterling work on the report, but either give us our language, or it is thank you and goodbye.

3-144

President. − I apologise, but there are technical issues involved. I will try to see to it that it does not happen again.

3-145

Phillip Whitehead (PSE), draftsman of the opinion of the Committee on the Internal Market and Consumer Protection. – Mr President, I happen to be the chairman of the committee on which the rapporteur and Mr Muscat sit. I wish to begin by endorsing what Mr Muscat said. In our committee it is always very difficult to get interpretation into the mother tongue from even large countries – Poland, Hungary, the Czech Republic;

Page 51: 20050525print - europarl.europa.eu · Actas literales de los debates Doslovný záznam ze zasedání Fuldstændigt forhandlingsreferat Ausführliche Sitzungsberichte Istungi stenogramm

25-05-2005 51

countries that are now at the heart of our European Union. However, if we cannot speak in mother tongue languages in this Chamber, where it is known that we have an interest in the debate taking place, what kind of European Union do we have? I just want to endorse in the strongest terms what has been said here today by Mr Muscat. I hope I will get injury time on Mr Muscat’s behalf for saying that, because I now want to make some warm remarks about the rapporteur, Mr Nassauer. I want to thank him for the work he has done at a time when he was enormously engaged in the REACH proposals, which are now before our committee. He has taken a subject of real public relevance: the security of the citizen and how best we ensure it. He has found an effective compromise and I hope our own amendments in the IMCO Committee, of which he is also a distinguished member, will support that. He has been able to tread the perilous path between alarmism on the one hand and complacency on the other. My main concern with the amendments we tabled was to ensure that ordinary consumers would not be disproportionately inconvenienced in carrying out financial transactions, whilst we know that we need to combat money laundering. This, of course, is not the first money laundering definition. I do not know whether Thomas Jefferson would approve, but the times in which we live need a balance to be struck between liberty and security. However, we do not want to exchange one category of vulnerability for another. The vulnerable citizen can be made vulnerable by excessive security measures, as well as by the processes of terrorists themselves. Just at the time that our committee was describing these matters, a terrorist bank raid took place in Northern Ireland – the largest bank raid in the history of that province. That shows the importance today of stopping up the areas where terrorists operate and finance themselves. The various draftsmen of opinions from the different committees have all provided the expertise which was properly supportive of what Mr Nassauer has done. This is a compromise to which the banks, the lawyers, the accountants, the notaries and the ordinary citizen can look with confidence. I hope this dossier will, therefore, be concluded at first reading. Terrorists cannot succeed unless they have the financial means with which to do so. We, however, need to measure our response to this unprecedented terrorism with the needs of the citizens’ own defences for the sake of civil liberties.

3-146

Diana Wallis (ALDE), draftswoman of the opinion of the Committee on Legal Affairs. – Mr President, I wish to begin by congratulating Mr Nassauer and everyone else involved in what we hope will be a first reading agreement.

I was responsible for drafting the opinion of the Legal Affairs Committee, which concentrated on two aspects: the position of lawyers and the process regarding, in particular, the review under the second directive. When I say the position of lawyers, I mean not just lawyers but also their clients and their clients’ access to justice. All of us know that Parliament has received a number of petitions from bar organisations around Europe. There have been legal challenges in Member States and, indeed, similar legislation had to be repealed in Canada because of a constitutional challenge. There are therefore concerns about the position of lawyers. It is with some sadness that we note that not all the amendments tabled by the Legal Affairs Committee in this regard were adopted. Having said that, we are happy to accept the compromises. However, with regard to the review, I asked the Commissioner in a written question if the review could still go ahead. He assured me that it would be completed by 2006. I would ask him to reiterate that assurance tonight and, if possible, tomorrow morning before we vote, so that lawyers at least know their position will be subject to review.

3-147

Carlos Coelho, em nome do Grupo PPE-DE – Gostaria de começar por cumprimentar o colega Nassauer pelo excelente relatório que nos apresentou e que mereceu o apoio do PPE. É necessário proteger a União, os seus Estados-Membros e os seus cidadãos reforçando as defesas contra o branqueamento de capitais. Os autores desse crime não devem poder tirar partido da livre circulação de capitais e da livre prestação de serviços financeiros. Temos de abranger também o financiamento do terrorismo. Sabemos que estamos perante dois tipos de crime com naturezas diferentes. No caso do branqueamento de capitais estamos perante a dissimulação de capitas obtidos de forma ilícita e esta actividade está no núcleo da criminalidade organizada. Combatê-la eficazmente é enfraquecer drasticamente as redes do crime organizado transnacional. Por seu lado, o financiamento do terrorismo pode implicar igualmente a utilização de bens adquiridos legalmente para financiar o terrorismo, ou seja, não pressupõe que tenha sido cometido um delito mas esse financiamento em si mesmo é que constitui o delito. Pretende-se igualmente alargar o campo de aplicação da directiva a outras categorias de profissionais devendo sempre ter em conta que se deverá respeitar a proporcionalidade na adopção de medidas. Congratulo-me com a manutenção do compromisso alcançado na segunda directiva, preservando a relação de confiança entre advogado e cliente. Uma defesa eficaz só pode ter lugar quando exista uma garantia do princípio da confidencialidade. Por último gostaria de sublinhar três pontos essenciais. Primeiro, a coordenação e a cooperação entre unidades de informação financeiras, sem esquecer de as dotar dos

Page 52: 20050525print - europarl.europa.eu · Actas literales de los debates Doslovný záznam ze zasedání Fuldstændigt forhandlingsreferat Ausführliche Sitzungsberichte Istungi stenogramm

52 25-05-2005

meios necessários para poderem levar a cabo essas funções; segundo, é fundamental que os Estados-Membros que ainda não transpuseram a segunda directiva relativa ao branqueamento de capitais o façam o mais rapidamente possível; terceira e última, é urgente proceder à avaliação da actual legislação relativa ao branqueamento de capitais aferindo da sua pertinência e das suas repercussões concretas.

3-148

Martine Roure, au nom du groupe PSE. – Monsieur le Président, le rapport de M. Nassauer nous permet d'étendre la lutte contre le blanchiment au financement du terrorisme en se conformant aux nouvelles exigences internationales. Le travail avec le rapporteur a été très constructif et je l'en remercie particulièrement. Les positions du Parlement ont été entendues par le Conseil, ce qui a permis d'obtenir des compromis, notamment sur trois points essentiels que nous soutenons. Pour les professions juridiques, nous avons souhaité ne pas revenir sur les acquis de la dernière directive. Cela nous permet de garder un équilibre entre les obligations liées aux exigences de vérification et d'identification et la préservation des droits de la défense et des libertés individuelles. Nous regrettons vivement, néanmoins, que le seuil pour les paiements en espèces n'ait pas été abaissé à 10 000 euros et que le seuil concernant le pourcentage d'actions possédées demeure à 10%. De la même façon, il nous aurait semblé préférable que l'identification et la vérification des clients de casino soient faites pour un montant de 1 000 euros. Un problème demeure, il s'agit des paradis fiscaux et bancaires dont certains restent actifs sur le territoire européen. À ce titre, nous regrettons que l'amendement qui avait été déposé en commission par MM. Costa et Peillon n'ait pas été retenu. Ajoutons que la question de la coopération judiciaire et policière reste centrale et déterminante dans le contexte de la lutte contre le blanchiment des capitaux, même si cela n'entre pas dans le cadre de la directive. Aujourd'hui, encore trop d'obstacles demeurent posés par les États membres pour que cette coopération fonctionne de façon satisfaisante et soit efficace. Nous pouvons le regretter.

3-149

Sarah Ludford, on behalf of the ALDE Group . – Mr President, the fact that the fight against money laundering and terrorist financing is a political priority for the European Union is shown by the speedy progress of this measure. The Commission adopted the proposal for the third directive only about a year ago and today it is before us for decision. We have cooperated closely with the other institutions to complete it all in one reading. I pay a very sincere tribute to the skill and cooperative attitude of Mr Nassauer as the rapporteur. He has done a very good job. The third directive brings in limited but useful changes from the second directive. The great improvement – the theme of this directive – is the clear emphasis on a risk-sensitive approach, so that there is a ‘know-the-customer’ obligation, including identifying the true

owners of companies – the beneficial owners – which is higher if there is a higher risk of tainted funds. Obviously, it is necessary to apply stricter money-laundering controls in situations of higher risk, but I hope this will also mean slimming down with a simplified due diligence, as it is called, when possible. At present, there are thousands – perhaps even hundreds of thousands – of alerts of suspicious transactions every year across the EU. However, I fear that watchdogs often lose sight of the wood for the trees, and there needs to be more concentration on the really serious, suspicious transactions and breaking the criminal and terrorist financing networks. I hope that in implementing the directive it will be possible for banks to be more proportionate and targeted in their checks so that individual honest citizens trying to open a bank account are not swamped in red tape, while the arms traffickers, criminal gangs and greedy dictators slip through the net. The one, also useful, improvement is that this new directive will simplify the process, hopefully, for European citizens wanting to open a bank account in another EU country, as that bank will not have to carry out further identity checks. Therefore, it reduces bureaucratic burdens on EU citizens and marks a practical step in making a reality of living in Europe and crossing boundaries. Finally, we reached a satisfactory solution on trusts, making clear that the widespread and valuable use of this Anglo-Saxon vehicle in commercial and financial markets will not be prejudiced so that the City of London can sleep peacefully at night knowing that markets like the International Bond Market will continue to innovate and prosper for the benefit of the European Union as a whole.

3-150

Giusto Catania, a nome del gruppo GUE/NGL. – Signor Presidente, onorevoli colleghi, l'onorevole Nassauer ha fatto indubbiamente un buon lavoro, tanto che già in prima lettura si giunge a una decisione con il Consiglio. Vorrei però sottolineare alcuni elementi che ci inducono a ulteriori riflessioni. Si sta discutendo della terza direttiva senza che siano ancora chiari quali siano stati gli effetti della seconda. Questa corsa eccessiva e spasmodica, che doveva indurci a valutare il riciclaggio di denaro sporco anche in funzione della lotta al terrorismo, ha prodotto – a mio avviso – un'accelerazione, mentre sarebbe stata necessaria qualche ulteriore riflessione. In particolare, ritengo vi sia un'eccessiva attenzione al tema del sospetto, mentre dovremmo forse intervenire maggiormente sulle certezze, assicurando le garanzie individuali. Il secondo elemento che, a mio avviso, rimane aperto riguarda il nodo degli avvocati. A questo proposito

Page 53: 20050525print - europarl.europa.eu · Actas literales de los debates Doslovný záznam ze zasedání Fuldstændigt forhandlingsreferat Ausführliche Sitzungsberichte Istungi stenogramm

25-05-2005 53

ritengo che il parere della commissione giuridica ponga con forza alcuni elementi di riflessione che il Parlamento deve valutare ulteriormente.

3-151

John Whittaker, on behalf of the IND/DEM Group. – Mr President, I find it hard to believe that nobody questions the need for this legislation. As Mr Nassauer says, we do not actually have any evidence that the existing legislation works, so making it tighter is hardly justifiable at this time. The European Union is going out of its way, as usual, to make life difficult for ordinary businesses and citizens, and hindering business activity. Much more sinister, in my opinion, is the obligation on professional advisers not to inform their clients when they report suspicious transactions to the authorities. Turning professionals into secret informers erodes trust within society and marks the beginning of a police state. A better way to address terrorism is to know who is entering and leaving our countries. Alas, with the ongoing disagreements about how to police our borders and the drive for indefinite expansion of the Union, the prospect of reliable border controls is becoming ever more remote.

3-152

Marek Aleksander Czarnecki (NI). – Szanowni Państwo! Projekt dyskutowanej dyrektywy nakłada na prawników, wykonujących wolne zawody, obowiązek prawny ustalania, rejestrowania i ujawniania służbom finansowym państwa poufnych informacji, udzielonych przez klienta podczas świadczenia pomocy prawnej. Jako praktykujący adwokat, z całym przekonaniem mogę stwierdzić, iż rozwiązanie to znacząco wpływa na niezależność profesji prawniczych, jak i narusza przestrzeganie tajemnicy zawodowej, która jest jedną z podstawowych zasad zawodu. Adwokat, od którego wymaga się, by pracował od samego początku kontaktów z klientem na rzecz strony trzeciej, staje się świadkiem koronnym, czyli najgroźniejszym wrogiem swego klienta. Reasumując należy stwierdzić, iż zakres proponowanej dyrektywy stanowi zbyt daleko idącą ingerencję w wykonywanie wolnych zawodów prawniczych. W celu zagwarantowania właściwego funkcjonowania wymiaru sprawiedliwości i istnienia autentycznej a nie pozorowanej obrony, koniecznym jest wyłączenie czynności objętych tajemnicą zawodową z zakresu działań, mających na celu zwalczanie prania pieniędzy.

3-153

Wolfgang Kreissl-Dörfler (PSE). – Herr Präsident, verehrte Kolleginnen und Kollegen! Auch ich möchte an dieser Stelle dem Kollegen Nassauer ausdrücklich für diesen Bericht danken und ihm dazu gratulieren. Es war eine immense Arbeit, all diese Änderungsanträge zu koordinieren und die Verhandlungen zu leiten. Der Bericht ist bedeutend, weil Geldwäsche – und das möchte ich einmal in Bezug auf so manchen Redner anmerken – kein Kavaliersdelikt ist. Es ist eine kriminelle Handlung, und zwar eine extrem kriminelle

Handlung! Sie schädigt die Volkswirtschaft! Sie findet sich in der Erpressung von Geldern, im Drogenhandel usw. All das müssen wir uns vergegenwärtigen. Natürlich hätte man noch mehr hineinschreiben können oder weniger, und jeder wird immer wieder ein Haar in der Suppe finden – gar keine Frage. Aber was ich mir jetzt wünsche, ist, dass das, was wir beschlossen haben, auch endlich umgesetzt wird. Wir werden dann in zwei, drei Jahren sehen, welche Wirkung tatsächlich erzielt worden ist. Darum ist es wichtig, dass wir nach zwei Jahren einen Bericht bekommen, in dem klargelegt wird, wie wirkungsvoll diese Maßnahmen tatsächlich sind. Unter uns gesagt: Ich wäre schon froh, wenn die Hälfte von dem, was in dem Bericht steht, von den Mitgliedstaaten konsequent umgesetzt würde. Dann müssten wir über vieles nicht mehr diskutieren müssen. Herr Nassauer, vielen Dank!

3-154

Inger Segelström (PSE). – Herr talman, ledamöter och kommissionär McCreevy! Jag vill tacka föredraganden för att vi nu får ett betänkande och att också Europaparlamentet tar ett helhetsgrepp mot penningtvätt och finansiering av terrorism. I utskottet för medborgerliga och mänskliga rättigheter, där jag sitter, har vi enats om att det inte räcker att vi arbetar mot terrorism som brott, utan att vi också måste se över hur terrorismen får sin globala spridning och varifrån pengarna kommer. För mig som f.d. riksdagsledamot i Sverige har det länge varit tydligt att allt från inkomster från sexslavhandel till prostitution, droghandel, spel och dobbel till överföring av medel mellan banker och länder inte bara finansierar terrorism utan också mycket av kriminell verksamhet i våra länder. Självklart skall vi parlamentsledamöter kontrolleras som alla andra medborgare. Jag hoppas att direktivet för med sig en vidgad diskussion om s.k. svarta pengar i våra hemländer. Penningtvätt innebär ju inte bara att bekosta terrorism, utan korrumperar också våra samhällen och är därmed ett hot mot demokratin. Därför är dagens debatt och direktiv så viktiga för framtiden och för Europaparlamentet och EU.

3-155

Charlie McCreevy, Member of the Commission. − Mr President, I wish to thank Members for their contributions. The adoption of Parliament’s opinion in line with the agreement reached with the Council will pave the way for the early adoption of this directive. This would not have been possible without a spirit of cooperation and compromise on all sides and the political will to make it happen. I would like to thank you warmly for this. The European Union is in the vanguard of the fight against money laundering and terrorist financing, adding to its credibility and weight in its bilateral relations with its main diplomatic partners as well as in the different international fora dealing with these matters.

Page 54: 20050525print - europarl.europa.eu · Actas literales de los debates Doslovný záznam ze zasedání Fuldstændigt forhandlingsreferat Ausführliche Sitzungsberichte Istungi stenogramm

54 25-05-2005

Mrs Wallis raised the issue of the treatment of lawyers. The Commission is favourable to the amendment to Article 39, which foresees that within two years of the expiry of the deadline for transposition of the directive the Commission will draw up a report on its implementation, which will include the specific exami-nation of the treatment of lawyers and other professions. But, in any case, I reiterate my firm intention, as also expressed in replies to parliamentary questions, to carry out by mid-2006 an examination of the treatment of lawyers and other legal professions, amongst others, as foreseen in the second directive, which is still applicable. Let me once again thank Mr Nassauer, Mr Muscat and all the others who have contributed to this positive outcome. The Commission fully endorses the agreement and accepts all amendments that form part of the compromise package agreed with the Council.

3-156

Przewodniczący. − Zamykam debatę. Głosowanie nad sprawozdaniem odbędzie się w czwartek o godz. 11.00.

3-157

17 - Zmiany programów działań w dziedzinie równouprawnienia kobiet i mężczyzn

3-158

Przewodniczący. − Kolejnym punktem porządku dziennego jest sprawozdanie (A6-0132/2005) sporządzone przez Rodi Kratsa-Tsagaropoulou w imieniu Komisji Praw Kobiet i Równouprawnienia w sprawie projektu decyzji Parlamentu Europejskiego i Rady zmieniającej decyzję Rady 2001/51/WE ustanawiającą program odnoszący się do wspólnotowej strategii ramowej w sprawie równości płci oraz decyzję Parlamentu Europejskiego i Rady nr 848/2004/WE ustanawiającą program działań Wspólnoty w celu promowania organizacji działających na szczeblu europejskim w dziedzinie równości mężczyzn i kobiet [COM(2004)0551 - C6-0107/2004 - 2004/0194(COD)].

3-159

Vladimír Špidla, člen Komise. − Vážený pane předsedající, vážené poslankyně, vážení poslanci, Komise je ráda, že Evropský parlament mohl bez jakékoliv změny odsouhlasit návrh týkající se prodloužení obou akčních programů Společenství v oblasti rovnosti žen a mužů až do konce roku 2006. Jedná se o významný příspěvek k procesu, který zajišťuje pomoc Společenství, pokud jde o podporu rovnosti žen a mužů, a rád bych za to poděkoval. S ohledem na obecný přístup přijatý Radou v prosinci roku 2004, rovněž bez jakékoliv změny návrhu, tato podpora umožní přijetí rozhodnutí ve velmi blízké budoucnosti, pravděpodobně ještě za lucemburského předsednictví. To nesmírně usnadní proces plánování a úspěšné provádění programů v následující době.

Dámy a pánové, jedná se o zdánlivě jednoduché technické řešení, které má ovšem velké důsledky, a jsem proto velmi rád, že Parlament zvážil návrh Komise a předkládá jej bez dalších připomínek.

3-160

Ρόδη Κράτσα-Τσαγκαροπούλου (PPE-DE), Εισηγήτρια. – Κύριε Πρόεδρε, κύριε Επίτροπε, κυρίες και κύριοι συνάδελφοι, η έκθεση την οποία συζητούµε προτείνει την ετήσια παράταση της χρηµατοδότησης των δύο προγραµµάτων κοινοτικής δράσης που αφορούν την εφαρµογή της ισότητας ανδρών και γυναικών στην Ευρωπαϊκή Ένωση και τα οποία λήγουν ταυτόχρονα στις 31 ∆εκεµβρίου του 2005. Τα δύο αυτά προγράµµατα αποτελούν τον βασικό κορµό της δράσης µας στον τοµέα της ευρωπαϊκής στρατηγικής για την ισότητα ανδρών και γυναικών, καθώς και για τη στήριξη της κοινωνίας των πολιτών που δραστηριοποιείται σε θέµατα ισότητας των δύο φύλων. Το πρώτο πρόγραµµα είναι το πρόγραµµα κοινοτικής δράσης σχετικά µε την κοινοτική στρατηγική για την ισότητα ανδρών και γυναικών, το οποίο θεσπίστηκε το 2000 και συµβάλλει στην ενσωµάτωση της διάστασης του φύλου σε όλες τις κοινοτικές πολιτικές, προκειµένου να προωθηθεί η ισότητα ανδρών και γυναικών ενώ, παράλληλα, διασφαλίζει τη συνεργασία και τις εταιρικές σχέσεις µεταξύ εθνικών αρχών, οργανισµών προώθησης της ισότητας, κοινωνικών εταίρων, µη κυβερνητικών οργανώσεων. Προτείνεται από την Ευρωπαϊκή Επιτροπή ένας συνολικός προϋπολογισµός 61,5 εκατοµµυρίων ευρώ έναντι των 50 εκατοµµυρίων ευρώ του προηγούµενου προϋπολογισµού. Το δεύτερο πρόγραµµα κοινοτικής δράσης αφορά την προώθηση του έργου οργανώσεων που δραστηριοποιούνται σε ευρωπαϊκό επίπεδο στον τοµέα της ισότητας. Θεσπίστηκε το 2004 και υποστηρίζει τη λειτουργία και τις δραστηριότητες των γυναικείων οργανώσεων µε έναν προϋπολογισµό 3,3 εκατοµµυρίων ευρώ έναντι 2,2 εκατοµµυρίων ευρώ του προηγούµενου προϋπολογισµού. Η εφαρµογή αυτών των προγραµµάτων στο παρελθόν ήταν και εξακολουθεί να είναι επιτυχής και επέφερε θετικά αποτελέσµατα σε διάφορους τοµείς που απετέλεσαν το πεδίο δράσης και δραστηριότητας, όπως είναι η ισότητα αµοιβών, ο συνδυασµός επαγγελµατικού και οικογενειακού βίου, η συµµετοχή των γυναικών στη διαδικασία λήψης αποφάσεων, η ευαισθητοποίηση της κοινωνίας για την αλλαγή των στερεοτύπων που έχουν σχέση µε τους ρόλους των δύο φύλων. Επιτύχαµε επίσης ένα πολύ σηµαντικό βήµα για τον πλουραλισµό και τη δηµοκρατικότερη συµµετοχή της κοινωνίας των πολιτών, το άνοιγµα δηλαδή των κοινοτικών χρηµατοδοτήσεων για όλες τις γυναικείες οργανώσεις και όχι µόνο για ορισµένους προνοµιούχους εταίρους, όπως ίσχυε τα προηγούµενα χρόνια. Η κατάσταση όµως της ισότητας στην Ευρωπαϊκή Ένωση, εν όψει και της διεύρυνσης και των ιδιαίτερων

Page 55: 20050525print - europarl.europa.eu · Actas literales de los debates Doslovný záznam ze zasedání Fuldstændigt forhandlingsreferat Ausführliche Sitzungsberichte Istungi stenogramm

25-05-2005 55

προβληµάτων που παρουσιάζονται στα νέα κράτη µέλη, η ελλιπής συµµετοχή των γυναικών στην παραγωγική, οικονοµική, πολιτική και κοινωνική διαδικασία, καθώς και οι διακρίσεις τις οποίες υφίστανται ιδιαίτερα οι γυναίκες σήµερα µας αναγκάζουν να είµαστε πιο τολµηροί στα επόµενα βήµατα. Με την υιοθέτηση αυτής της έκθεσης επιτυγχάνουµε να εξασφαλισθεί έγκαιρα για τη µεταβατική περίοδο της επόµενης χρονιάς -2006- έως την έγκριση των νέων δηµοσιονοµικών προοπτικών η συνέχεια της οικονοµικής αρωγής για τις δράσεις που συµβάλουν στην προαγωγή της ισότητας και στην ενσωµάτωσή της σε όλες τις πολιτικές της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Με την υιοθέτηση αυτής της έκθεσης προλαµβάνουµε το κενό που υπήρχε στις κοινοτικές χρηµατοδοτικές προβλέψεις και επιταχύνουµε τις νοµοθετικές διαδικασίες µεταξύ των θεσµικών οργάνων -Ευρωπαϊκή Επιτροπή, Συµβούλιο, Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο- για την έγκριση µιας τελικής απόφασης, όπως ανέφερε προηγουµένως ο αρµόδιος Επίτροπος κ. Figeľ Με αυτόν τον τρόπο θα αποφύγουµε τις κακές εµπειρίες του παρελθόντος -δηλαδή τη χρονοτριβή στην υιοθέτηση προγραµµάτων- που έχουν συνέπεια στη µη έγκαιρη προετοιµασία εκ µέρους της Ευρωπαϊκής Επιτροπής των προτάσεων για την υποβολή προσφορών και, επίσης, της έγκαιρης συµµετοχής και ανταπόκρισης της κοινωνίας των πολιτών στις προτάσεις της Ευρωπαϊκής Επιτροπής. Αυτό έχει ιδιαίτερη σηµασία αυτήν την περίοδο που όλοι εργαζόµαστε για να ενδυναµώσουµε τη στρατηγική της Λισσαβώνας και την οικονοµική και κοινωνική συνοχή. Η πρόταση του ψηφίσµατός µας επισηµαίνει επίσης ότι, στο πλαίσιο των νέων δηµοσιονοµικών προοπτικών για την προγραµµατική περίοδο 2007-2013, πρέπει να επιτύχουµε ώστε να εξασφαλισθεί ικανοποιητική και διακριτή χρηµατοδότηση των προγραµµάτων αυτών η οποία θα επιτρέψει την αποτελεσµατική προώθηση της πολιτικής για την ισότητα, αλλά και την ανάπτυξη ενός ουσιαστικού ρόλου και συµβολής της κοινωνίας των πολιτών που δραστηριοποιούνται υπέρ της ισότητας στο δηµοκρατικό µας βίο. Ευχαριστώ τις πολιτικές οµάδες που συνεργάστηκαν µαζί µου για να επιτύχουµε αυτή τη συναινετική πρόταση ψηφίσµατος και να επιταχύνουµε τις διαδικασίες που θα δώσουν παράταση στη ζωή και την υλοποίηση αυτών των κοινοτικών προγραµµάτων.

3-161

Anna Záborská, au nom du groupe PPE-DE. – Monsieur le Président, je voudrais m'adresser plus directement au commissaire Špidla. Les deux programmes d'action permettront de soutenir efficacement les ONG actives dans le domaine de l'égalité entre les hommes et les femmes. Je félicite la Commission pour son travail dans ce domaine. Mais félicitons ici surtout les ONG de bonne volonté qui apportent une expertise utile pour éclairer les institutions européennes trop souvent éloignées de la vie quotidienne

des citoyens. Soulignons toutefois combien il manque à la plupart d'entre elles une dimension importante: les moyens financiers nécessaires pour exercer leur action. L'expertise des ONG est indispensable pour nous permettre d'élaborer des actes législatifs équilibrés et concrets. Si les institutions européennes veulent être prises au sérieux, la volonté politique de proximité avec les citoyens doit se traduire dans les faits. Nous avons beaucoup à faire dans le domaine de l'égalité. Nous ne pouvons pas nous permettre d'exclure certaines ONG des financements. Monsieur le Commissaire, je forme le vœu que l'égalité si souvent demandée entre les hommes et les femmes s'applique enfin aussi à toutes les ONG engagées dans ce domaine. Toutes les ONG doivent être éligibles pour obtenir les financements indépendamment de leur taille, de leur expérience et de leur implantation dans les États membres. Je forme le vœu que les services de la Commission européenne simplifient les procédures, les rendent plus abordables et plus transparentes, qu'ils élargissent la possibilité d'octroi de soutiens financiers à de nombreuses ONG. L'égalité entre les hommes et les femmes ne sera pas gagnée par les grandes organisations centralisatrices, mais grâce aux actions des ONG qui sont proches du terrain et des citoyens.

3-162

Lissy Gröner, im Namen der PSE-Fraktion. – Herr Präsident! Der neue Vorschlag, das Rahmenprogramm der Gleichstellung von Frauen und Männern um ein Jahr zu verlängern und auch die Finanzierung der auf der EU-Ebene tätigen Frauenorganisationen sicherzustellen, wird – ebenso wie die moderate Aufstockung der Mittel um 1,5 Millionen Euro – von der Sozialdemokratischen Fraktion sehr unterstützt. Mit der neuen Finanziellen Vorausschau 2007-2013 legt die EU-Kommission allerdings ein neues Programm – PROGRESS – für den Bereich Beschäftigung und Sozialpolitik vor. Hier geht nun unsere Gemeinsamkeit auseinander. PROGRESS sieht als fünfte Säule die Chancengleichheit mit einem deutlich gekürzten Budget vor. Der Verfas-sungsvertrag, den wir im Moment den Bürgerinnen und Bürgern vorlegen, hat aber bei den Werten und Zielen der Europäischen Union an prominenter Stelle die Gleichstellung von Frauen und Männern in Artikel 1 bis 3 vorgesehen, ebenso wie die Maßnahmen, die wir ergreifen sollten. Deshalb ist es ein großer Fehler, die Frauen im sozialpolitischen Bereich abzudrängen. 52% der Menschen in dieser Europäischen Union sind weiblichen Geschlechts. Die Frage ist also kein Minder-heitenproblem und kein soziales oder Beschäfti-gungsproblem. Überall dort – in den Bereichen Anti-diskriminierung, Beschäftigung usw. – muss gender mainstreaming betrieben werden; Gleichstellung muss allerdings eigenständig und für die Frauen sichtbar bleiben.

Page 56: 20050525print - europarl.europa.eu · Actas literales de los debates Doslovný záznam ze zasedání Fuldstændigt forhandlingsreferat Ausführliche Sitzungsberichte Istungi stenogramm

56 25-05-2005

Es ist unser großes Anliegen, dass wir gemeinsam darauf hinwirken und die Zeit bis 2007 nutzen, um ein eigenständiges Programm vorzulegen, denn, Herr Kommissar Špidla, Kolleginnen und Kollegen, eines muss uns klar sein: Die Frauen schauen auf uns. Wir haben immer gesagt, es gibt eine Doppelstrategie: gender mainstreaming in allen Politikbereichen und – solange die Gleichstellung nicht erreicht ist – eigen-ständige Frauenförderprogramme durch die Europäische Union. Ich bitte Sie inständig, diesen Aspekt zu berücksichtigen und darauf hinzuwirken, ein eigenständiges Programm zu entwickeln.

3-163

Eva-Britt Svensson, för GUE/NGL-gruppen. – Herr talman! Jag vill gratulera föredraganden och också tacka för detta betänkande. Det var ett gott betyg att det var ett enhälligt utskott som röstade för betänkandet. Huvudskälet är att förslaget innebär att vi får den kontinuitet som är nödvändig för att främja jämställdheten. Och det är nödvändigt med kontinuitet om åtgärderna skall få den effekt och långvariga effekt som avses. Det är naturligtvis synnerligen betydelsefullt eftersom det återstår så oerhört mycket att göra på jämställdhetsområdet. Det påstås i bland att det med den takt som jämställdhetsarbetet pågår i dag återstår hundratals år innan vi kan uppleva att vi lever i ett jämställt samhälle. Förutom kontinuiteten, som också påtalas i betänkandet, är integreringen av jämställdhetsperspektivet inom alla politikområden nödvändig. Jag vill också bara passa på att rikta en kraftfull uppmaning om att de organisationer och projekt som får stöd noggrant värderas och granskas för att effekterna skall bli så goda som möjligt.

3-164

Urszula Krupa, w imieniu grupy IND/DEM. – Mając jedną minutę do dyspozycji, chciałam powiedzieć, że jesteśmy przeciwni realizacji programu w takiej formie równouprawnienia, która polega na antagonizowaniu obu płci, kiedy kobieta w walce o lepsze traktowanie przyjmuje postawę wrogą w stosunku do mężczyzny, co powoduje tylko rywalizację między płciami, i co ostatnio ma miejsce w Unii Europejskiej. Niebezpieczną tendencją są także próby wyeliminowania różnic, co prowadzi do wielu nawet tragicznych konsekwencji na różnych poziomach, dlatego wskazane byłoby uwzględnianie i czynne współdziałanie między mężczyznami i kobietami, opierające się na uznaniu istniejących różnic. Człowiek jest osobą w równej mierze. Płciowość charakteryzuje mężczyznę i kobietę nie tylko na poziomie fizycznym, ale psychicznym i duchowym. Rola kobiety jest nie do zastąpienia we wszystkich aspektach życia rodzinnego i społecznego. Ten szczególny rodzaj troski, oddania się w służbie drugim, Ojciec Święty, niedawno zmarły Jan Paweł II, określał trafnym i w pełni oddającym istotę

mianem geniuszu kobiety, który, niestety, niektórzy próbują degradować.

3-165

Lydia Schenardi (NI). – Monsieur le Président, ce rapport, qui a le mérite de demander la prolongation de deux programmes d'action communautaire en matière d'égalité hommes/femmes auxquels j'adhère parfaitement, me donne l'occasion de souligner les lacunes et déficiences en ce domaine. Pourquoi de telles lacunes en matière de respect des droits de la femme et quelles en sont les raisons? On pourrait noter, notamment, l'ignorance, les conceptions archaïques et parfois barbares concernant la place des femmes dans la société, le machisme dans le travail, la culpabilisation des femmes à ce sujet. En effet, quand les femmes défendent l'égalité entre les hommes et les femmes, elles sont accusées de comportement féministe ou de détester les hommes. Dur combat donc que celui de l'égalité et les quelque 50 millions d'euros octroyés pour 2001-2005 semblent dérisoires face aux mentalités rigides et aux inerties existantes. Car que constate-t-on? Les écarts entre les salaires à qualifications égales sont toujours énormes, les violences ne cessent d'augmenter, les discriminations fondées sur le sexe en matière d'accès aux études, aux formations, aux emplois persistent et il est toujours aussi difficile pour une femme de concilier vie familiale et vie professionnelle. Un dernier mot sur la Constitution européenne que nous, Français, sommes amenés à approuver ou à rejeter. Elle ne contient rien qui participe réellement aux droits des femmes, on y trouve seulement des principes généraux sur la non-discrimination et l'égalité des genres. Alors ne serait-ce que pour les droits des femmes, commençons par résister en votant non à ce projet de Constitution.

3-166

Godfrey Bloom (IND/DEM). – Mr President, I should just like to make an observation about the law of unintended consequences. A lot of the legislation that we adopt in this place does not actually work in the way that it should. A recent example in the United Kingdom involved a female pilot, Mrs Starmer, who has one child and, I think, has another on the way. She took British Airways to an industrial tribunal because it did not allow her to have part-time flying responsibility. British Airways suggested that she did not have enough hours or experience to take on that role. I think – and I have never heard anybody suggest otherwise – that British airmanship is the best in the world, even the Americans concede that. British Airways, as I think you will agree, is a benchmark across the globe for high standards of airmanship. Mrs Starmer won at a tribunal on the basis of legislation, and nobody knows when they get on a plane whether the pilot is actually competent to fly that aeroplane, or somebody who is a young mum just having fun. I think that is a great shame.

Page 57: 20050525print - europarl.europa.eu · Actas literales de los debates Doslovný záznam ze zasedání Fuldstændigt forhandlingsreferat Ausführliche Sitzungsberichte Istungi stenogramm

25-05-2005 57

3-167

Vladimír Špidla, člen Komise. − Dámy a pánové, děkuji za diskuzi. Myslím si, že i v tak krátkém rozsahu zachytila celou řadu přístupů. Je nepochybné, že rovnost příležitostí je dlouhodobá úloha a mnohdy zapomínáme, jak velkých pokroků se dokázalo. Mimochodem, je to sice o něco více než před sto lety, v roce 1871, poprvé v českých zemích žena vstoupila na střední školu. V současné době je více než 50 % vysokoškolsky vzdělaných lidí ženami. Myslím si, že je třeba se dívat na věci z delší perspektivy, když je naprosto zřejmé, že máme ještě mnoho práce před sebou. Pokud jde o úroveň britských pilotů, nepochybuji o tom, že jsou jedni z nejlepších na světě a nepochybuji také o úrovni britských aerolinií, takže nemám strach, když je využívám, a jsem si jist, že lze i ve velmi komplikovaném prostředí najít odpovídající řešení, které vezme v úvahu oprávněné nároky žen. Program je tedy, jak už jsem uvedl na začátku, technickým prodloužením současného programu, a je i prodloužením i programu pro podporu aktivních evropských organizací v oblasti rovnosti příležitostí, tzn. bez omezení na nějaký určitý typ nebo určitou formu nebo politické zaměření organizace.

3-168

Przewodniczący. − Zamykam debatę. Głosowanie odbędzie się w czwartek o godz. 11.00. (Posiedzenie zostało zawieszone o godz. 20.05. Posiedzenie zostanie wznowione o godz. 21.00.)

3-169

VORSITZ: SYLVIA-YVONNE KAUFMANN Vizepräsidentin

3-170

18 - Mehrjahresprogramm für Unternehmen und unternehmerische Initiative (2001-2005)

3-171

Die Präsidentin. − Nach der Tagesordnung folgt nun die Aussprache über den Bericht von Frau Britta Thomsen im Namen des Ausschusses für Industrie, Forschung und Energie zum Mehrjahresprogramm für Unternehmen und unternehmerische Initiative (2001-2005) [KOM(2004)0781 – C6-0242/2004 – 2004/0272(COD)] (A6-00118/2005).

3-172

Günther Verheugen, Vizepräsident der Kommission. − Frau Präsidentin, meine Damen und Herren Abgeordneten! Die Kommission begrüßt die rasche Einigung der Mitgesetzgeber über die Verlängerung des Mehrjahresprogramms für Unternehmen und unternehmerische Initiative, insbesondere in Klein- und Mittelbetrieben. Dadurch wird die Kontinuität der Förderung für diese Unternehmen bis zum Ende der bestehenden Finanziellen Vorausschau gewährleistet, während die Debatte über das Nachfolgeprogramm, das

Programm für Wettbewerbsfähigkeit und Innovation, das 2007 anlaufen soll, bereits geführt wird. Ich freue mich sehr darüber, dass die Mitgesetzgeber zusätzliche Haushaltsmittel bewilligt haben, und ich kann Ihnen versichern, dass diese Mittel wirksam eingesetzt werden können, um kleinen und mittleren Unternehmen Zugang zu Kredit- und Beteiligungs-finanzierung zu verschaffen. Der Zugang zu Finanzie-rungsinstrumenten bleibt ein wesentliches Problem für etwa 10 bis 20% der europäischen kleinen und mittleren Unternehmen. In unseren Eurobarometer-Umfragen werden immer wieder Finanzierungsschwierigkeiten als das entschei-dende Hemmnis für die Gründung neuer Unternehmen genannt. Die im Rahmen des Mehrjahresprogramms zum Einsatz kommenden Finanzierungsinstrumente der Gemeinschaft sind bei der Lösung dieses Problems sehr erfolgreich. Unser marktorientiertes Konzept wurde von externen Evaluatoren als vorbildlich anerkannt. Auch das Parlament hat diesen Erfolg gewürdigt und die für diese Instrumente bereitgestellten Mittel Jahr für Jahr erhöht. Durch die Zusammenarbeit mit dem Europäischen Investitionsfonds und durch die Nutzung der Finanz-märkte erreichen wir Mobilisierungseffekte von bis zu 1 : 40 mit dem Bürgschaftsinstrument und von durch-schnittlich 1 : 4 mit dem spezielleren Beteiligungs-kapitalinstrument, das auf eine kleinere Zielgruppe zugeschnitten ist. Die von Frau Thomsen vorgeschlagenen und von Ihnen heute bewilligten zusätzlichen 7 Millionen Euro mobilisieren also ein Vielfaches davon an Investitions-kapital für bestehende kleine und mittlere Unternehmen und für neue Unternehmensgründungen. Die Kommission hat ihren Vorschlag Mitte 2004 ausgearbeitet, als der Europäische Investitionsfonds die Erfolgsaussichten der Finanzierungsinstrumente in den Jahren 2005-2006 recht pessimistisch einschätzte und Unsicherheit darüber bestand, welche Mittel im letzten Jahr der laufenden Finanziellen Vorausschau noch vorhanden sein würden. Deshalb waren wir vorsichtig bei der Festlegung des Betrags, der in unserem Vorschlag für die Finanzierungsinstrumente eingesetzt war. Jetzt können wir, dank der Bestätigung durch den Europäischen Investitionsfonds, die Erfolgsaussichten der Instrumente am Markt besser einschätzen, und wir haben eine klare Vorstellung, was die Mittel des Gemeinschaftshaushalts für das Jahr 2006 betrifft. Die Kommission will beim Programm für Wettbewerbsfähigkeit und Innovation auf diesem Erfolg aufbauen. Von dem vorgeschlagenen Gesamthaushalt für das Programm, das von 2007 bis 2013 in Höhe von 4,2 Milliarden Euro laufen soll, sind mehr als 1 Milliarde Euro für Finanzierungsinstrumente vorgesehen.

Page 58: 20050525print - europarl.europa.eu · Actas literales de los debates Doslovný záznam ze zasedání Fuldstændigt forhandlingsreferat Ausführliche Sitzungsberichte Istungi stenogramm

58 25-05-2005

Wir haben neben den bestehenden Instrumenten zwei neue Finanzierungsinstrumente vorgeschlagen: ein neues Risikokapitalinstrument, die Fazilität für wachstums-intensive und innovative kleine und mittlere Unternehmen, das sich speziell an innovative kleine und mittlere Unternehmen richtet, die in der entschei-dendsten Phase ihres Wachstums eine Finanzierung in Höhe von 200.000 bis 2,5 Millionen Euro benötigen. Und schließlich ein neues Verbriefungsinstrument, das es den lokalen und regionalen Banken erleichtern soll, weitere Kredite an kleine und mittlere Unternehmen zu vergeben.

3-173

Britta Thomsen (PSE), ordfører. – Fru formand, hr. kommissær og kære kollegaer. Rammeprogrammet til fremme af initiativ og iværksætterånd for små og mellemstore virksomheder er et vigtigt program for enhver mindre virksomhed, der søger information eller finansiering. Især programmets finansieringsdel har altid ligget Europa-Parlamentet meget på sinde og er følgelig hvert år blevet forøget af Parlamentet og Rådet under den årlige budgetprocedure. Baggrunden for, at det flerårige program til fremme af initiativ og iværksætterånd foreslås forlænget med et år, er, at de funktioner, programmet tjener, i fremtiden vil blive varetaget af afløserprogrammet "Framework Programme for Competitiveness and Innovation", der er planlagt til at løbe i perioden 2007-2013 ligesom det finansielle overslag. Hermed vil tidsrammen også følge det syvende rammeprogram for forskning, hvilket skaber muligheder for en bedre koordinering mellem programmerne. Det var i første omgang skuffende for mig at erfare, at Kommissionens forslag til programmets etårige forlængelse søgte at gå tilbage til rammeprogrammets oprindeligt budgetterede niveau. Jeg foreslog derfor at øge budgettet for forlængelse med 9,5 mio. euro mere end Kommissionens forslag. Dette beløb blev foreslået, dels fordi det ville modsvare programmets faktiske udgifter for 2004, og dels fordi det ville bringe budgettet for forlængelsesåret 2006 på niveau med gennemsnittet for de foregående år. Samtidig bør det nævnes, at der er tale om et program, der ifølge både brugere og evalueringseksperter er velfungerende og indfrier sine mål. Det er vigtigt at fastholde og udbygge støtten til iværksættere og små og mellemstore virksomheder i Europa. De udgør rygraden i Europas økonomi, og deres fortsatte vækst er en forudsætning for, at Lissabon-målene kan indfries. Endelig har den eksterne evalueringsrapport understreget, at de finansielle instrumenter i det eksisterende program i høj grad svarer til behovene i de nye medlemslande. En begrænsning af midlerne vil derfor hæmme disse landes integration i den europæiske økonomi. I programmets finansieringsdel havde det mest anvendte finansielle instrument "SME's Guarantee Facility" ved udgangen af 2002 ydet støtte til 112.000 små og

mellemstore virksomheder i Europa. 93 % af disse 112.000 virksomheder havde under 10 ansatte, men 6 % havde under 50 ansatte. Der er tale om et velfungerende og vidtrækkende program, og jeg blev derfor meget glad, da et enigt Udvalg om Industri, Forskning og Energi bakkede mit forslag om en budgetforøgelse op. Da forlængelsen skal træde i kraft pr. 1. januar 2006, var en aftale ved førstebehandling vigtig for både Parlamentet og Rådet. Min kollega, hr. Březina, og jeg mødtes med Rådet og Kommissionen flere gange, og er nu enige med Rådet om en aftale ved førstebehandling med en budgetøgning på 7 mio. euro i stedet for de 9,5 mio., jeg oprindelig foreslog. Det udgør et kompromis, der på en gang sikrer, at programmets infocentre og lignende aktiviteter kan videreføres uden ophold fra 1. januar 2006, samtidig med at de finansielle instrumenter udbygges og styrkes for at imødekomme den stigende efterspørgsel fra små og mellemstore virksomheder i hele Europa. Jeg vil gerne benytte denne lejlighed til at udtrykke min dybe tak til det luxembourgske formandskab, der har udvist stor politisk flair og en utrættelig kompromisvilje, til Kommissionen, der har understøttet forhandlingerne med tekniske analyser og vejledning, og endelig til min kollega, hr. Březina, hvis aktive deltagelse i møderne og konstante opbakning jeg satte meget stor pris på.

3-174

Jan Březina, on behalf of the PPE-DE Group. – Madam President, as shadow rapporteur for the report on the Commission proposal amending the Council Decision on the multiannual programme for enterprise and entrepreneurship, and in particular for SMEs, I would like to make several comments on the importance of the extension of this programme. Although we are extending the programme primarily supporting entrepreneurs, and especially SMEs, by just one year until the end of 2006, this is a significant tool which should, in the context of the Lisbon objectives, contribute to and enhance the growth and competitiveness of enterprises in a knowledge-based and internationalised economy. The importance of this decision lies above all in creating a bridge between the current programme and the Framework Programme for Competitiveness and Innovation for the years 2007-2013. This extension will give businesses easier access to Community support services, programmes and networks, and help to improve the coordination of these facilities. Focusing on the new Competitiveness and Innovation Programme, we are to look into the evaluation of the multiannual programme for enterprise and entre-preneurship prepared for the Commission in November last year, in order to tailor the new programme more effectively and promote entrepreneurship in the EU. Last but not least, I would like to thank the rapporteur, Mrs Thomsen, for the excellent job she has done, not least in smoothly securing this extension and negotiating

Page 59: 20050525print - europarl.europa.eu · Actas literales de los debates Doslovný záznam ze zasedání Fuldstændigt forhandlingsreferat Ausführliche Sitzungsberichte Istungi stenogramm

25-05-2005 59

with the Council an increase in funding from EUR 81.5 million to EUR 88.5 million for 2006.

3-175

Jorgo Chatzimarkakis, im Namen der ALDE-Fraktion. – Frau Präsidentin! Ich möchte zunächst einmal der Berichterstatterin gratulieren! Sie hat die richtigen Akzente gesetzt, was dazu geführt hat, dass der Finanzrahmen angehoben wurde. Allerdings heißt mehr Geld nicht automatisch ein besseres Programm. Ich habe dem Kommissar in einer Sondersitzung in Straßburg sehr aufmerksam zugehört, als er zum ersten Mal über seine persönlichen Erfahrungen mit diesem mehrjährigen Mittelstandsprogramm gesprochen hat. Zusammengefasst hat er gesagt, er sei schockiert über die umständlichen Antragsverfahren, zumal es doch um Innovation gehe. Er sei schockiert, dass nicht vor allem die bedürftigen kleinen und mittleren Unternehmen in den Genuss kommen, sondern die findigen Unter-nehmen, die sich mit den Programmen gut auskennen und daher das Geld bekommen. Deshalb müssten aus seiner Sicht die Programme gestrafft werden. Ich gratuliere Ihnen, Herr Kommissar. Sie haben bei Ihrer Auswertung Recht. Es ist gut, dass es in diesem Bereich jetzt offenbar ein Umdenken gibt, und Ihnen gebührt Dank, dass Sie den Mittelstand ins Zentrum der Wachstumsinitiative und der Initiative für mehr Wettbewerbsfähigkeit rücken. Wir werden Sie unterstützen, wenn Sie von Ihren Beamten zudem verlangen, dass Programme nicht nur aus Bürokratiegründen oder wegen des schönen Namens bestehen, sondern dass sie tatsächlich die Bedürftigen, den Mittelstand in den Mittelpunkt rücken. Schluss mit Programmen nur ihrer Namen wegen, und her mit ganz klaren Innovationsstrategien für KMU! Her mit neuen Formen der Finanzierung! Die Programme werden ja nun künftig im ZIP zusammengefasst. Das ist ein konsequenter und ein richtiger Ansatz. Insbesondere ist gut, dass es eine Parallelität zum siebten Forschungsrahmenprogramm gibt. Aber wir dürfen die Fehler der Vergangenheit nicht fortsetzen, auch wenn wir jetzt alles unter einem neuen Mantel zusammenfassen. Entscheidend ist doch, dass am Ende Wachstum steht und Jobs Vorrang haben, und nicht irgendeine ideologische Befriedigung von politischen Gruppierungen. Wir laufen allerdings Gefahr, dass genau das im ZIP passiert, wenn wir uns zum Beispiel die starke Konzentration auf Öko-innovation und auf Energieeffizienz anschauen. Das muss noch einmal hinterfragt werden. Ich werde das als Berichterstatter auch ein wenig tun. Wir stehen vor der Verabschiedung neuer Finanzieller Vorausschau, und in allen Ländern Europas schauen die Menschen immer mehr auf das Geld. Sie werden uns – dem Gesetzgeber – nicht verzeihen, wenn wir jetzt nicht die Chance nutzen und – anstatt ideologischer Auseinandersetzungen – auf eine klare Förderung des Mittelstandes, auf Vorrang für mehr Jobs setzen.

3-176

Paul Rübig, im Namen der PPE-DE-Fraktion. – Frau Präsidentin, meine sehr geehrten Damen und Herren! Ich kann diesem KMU, das heute Abend hier sitzt, gratulieren. Wir haben in kürzester Zeit sehr flexibel so reagiert, wie man es sich am Markt erwartet. Ich sehe hier sechs Personen von der Kommission. Ich gratuliere Ihnen allen. Es ist eines der zeitlich kürzesten Gesetzgebungstücke der Europäischen Union. Herr Kommissar Verheugen, ich gratuliere. Sie sprechen nicht nur von better regulation, Sie tun es auch. Auf das Tun kommt es an. Wie sagt eine Firma immer: Just do it. Ich möchte der Kollegin Thomsen recht herzlich gratulieren. Obwohl sie ganz neu im Parlament ist, hat sie hier einen Rekord mitgestaltet. Gesetzgebung in so kurzer Zeit ist keine Selbstverständlichkeit. Wir wissen, dass über die Europäische Aktiengesellschaft über dreißig Jahre lang Verhandlungen geführt wurden und wir noch immer nicht dort sind, wo wir letzten Endes sein wollten. Faktum ist: Wir wollen Lissabon gestalten, dazu brauchen wir dieses Programm. Mit Lissabon sind ja letztlich Beschäftigung und Wachstum gemeint. Wir haben festgestellt, dass 75% der neuen Arbeitsplätze in den letzten Jahren in kleinen und mittleren Betrieben geschaffen wurden. Wachstum: Was heißt das im Klartext? Jeder Arbeitnehmer, jeder Pensionist, jedes Kind wünscht sich am Jahresende eine kleine Nettoerhöhung der persönlichen Möglichkeiten. Das heißt, wir müssen dafür kämpfen, dass wir alle auch in Zukunft so wie in den letzten fünfzig Jahren am Jahresende etwas mehr auf unserem Konto haben. Es ist unsere Verpflichtung, möglichst vielen Leuten diese Chance zu geben. Wenn man Arbeit hat und beschäftigt ist, hat man mehr auf dem Konto, als wenn man nicht arbeitet. Deshalb ist das Programm zwar sehr schnell und gut und auch mit einer Erhöhung beschlossen worden, aber gerade bei der Diskussion um die Finanzielle Vorausschau sollten Parlament, Rat und Kommission alle Kraft darauf verwenden, dass wir die Lissabon-Ziele tatsächlich erreichen.

3-177

Die Präsidentin. − Die Aussprache ist geschlossen. Die Abstimmung findet morgen um 11 Uhr statt.

3-178

19 - Sicherheitssysteme für Kraftfahrzeuge

3-179

Die Präsidentin. − Nach der Tagesordnung folgt die gemeinsame Aussprache über die Empfehlung für die zweite Lesung von Herrn Dieter-Lebrecht Koch im Namen des Ausschusses für Verkehr und Fremdenverkehr über Kfz-Sitze und -Kopfstützen [11935/3/2004 – C6-0031/2005 – 2003/0128(COD)] (A6-0115/2005), die Empfehlung für die zweite Lesung von Herrn Paolo Costa im Namen des Ausschusses für Verkehr und

Page 60: 20050525print - europarl.europa.eu · Actas literales de los debates Doslovný záznam ze zasedání Fuldstændigt forhandlingsreferat Ausführliche Sitzungsberichte Istungi stenogramm

60 25-05-2005

Fremdenverkehr über Kfz-Sicherheitsgurte und -Haltesysteme [11934/3/2004 – C6-0029/2005 – 2003/0130(COD)] (A6-0120/2005), die Empfehlung für die zweite Lesung von Herrn Paolo Costa im Namen des Ausschusses für Verkehr und Fremdenverkehr über Verankerungen von Kfz-Sicherheitsgurten [11933/3/2004 – C6-0030/2005 – 2003/0136(COD)] (A6-0117/2005), und den Bericht von Frau Ewa Hedkvist Petersen im Namen des Ausschusses für Verkehr und Fremdenverkehr über Kfz-Frontschutzbügel [KOM(2003)0586 – C5-0473/2003 – 2003/0226(COD)] (A6-053/2005).

3-180

Günther Verheugen, Vizepräsident der Kommission. − Frau Präsidentin, meine sehr verehrten Damen und Herren Abgeordnete! Ich möchte die Gelegenheit nutzen, um zuerst den Angehörigen der Schulkinder, die Opfer des schweren Verkehrsunfalls in dem irischen Ort Kentstown geworden sind, unsere Anteilnahme und unser Mitgefühl auszusprechen. Dieser Unfall, bei dem fünf Schulkinder getötet und 46 verletzt wurden, zeigt erneut, dass wir alles versuchen müssen, um die Folgen solcher Unfalle für die Insassen zu mildern. Die Vorschläge, die Gegenstand der heutigen Debatte sind, haben genau das zum Ziel. Drei der Vorschläge betreffen die Sicherheit von Fahrgästen in gewerblichen Fahrzeugen, insbesondere in Bussen. Der vierte Vorschlag betrifft die Sicherheit von besonders gefährdeten Teilnehmern im Straßenverkehr im Fall des Zusammenstoßes mit Fahrzeugen, die mit so genannten Kuhfängern oder Bullbars ausgerüstet sind. Ich möchte in diesem Zusammenhang erwähnen, dass ich die hochrangige „CARS 21“-Gruppe eingerichtet habe. Diese Gruppe soll bis Ende des Jahres ihre Empfehlungen für die Ausgestaltung der künftigen rechtlichen Rahmenbedingungen im Automobilbereich vorlegen. Dazu wird eine Übersicht über diejenigen Maßnahmen gehören, die in den nächsten zehn Jahren im Bereich der Fahrzeugsicherheit ergriffen werden sollen. Was die drei Richtlinien bezüglich der Sicherheitsgurte betrifft, danke ich den Herren Costa und Koch für ihre Berichte und für ihre Bemühungen um eine Verab-schiedung der drei vorgeschlagenen Richtlinien in zweiter Lesung. Alle drei Richtlinien zielen letztlich darauf ab, den Einbau von Sicherheitsgurten in allen anderen Automobilen als Pkw verpflichtend vorzu-schreiben. Sie wissen, dass das bei Personenkraftwagen seit mehreren Jahren bereits der Fall ist. Diese Ausweitung betrifft in erster Linie die Reisebusse. Es soll dadurch verhindert werden, dass die Insassen bei einem Unfall aus dem Bus herausgeschleudert werden, da gerade dabei die schwersten Unfallfolgen entstehen. Das ist nur dadurch möglich, dass Sicherheitsgurte installiert werden und eine Pflicht zum Anlegen der Gurte eingeführt wird.

Die Kommission betont erneut, dass die drei Richtlinien umso dringender verabschiedet werden müssen, als der Einbau von Sicherheitsgurten in Neufahrzeuge natürlich bereits vorgeschrieben sein muss, bevor man die Gurtanlegepflicht einführen kann. In Bezug auf die Sitze besteht die einzige Meinungs-verschiedenheit zwischen dem Rat und dem Ausschuss für Verkehr und Fremdenverkehr. Will man die Anbringung von Sicherheitsgurten an allen Sitzplätzen vorschreiben, stößt man auf die Notwendigkeit, seitlich angebrachte Sitze in Reisebussen verbieten zu müssen, da die derzeit dafür angebotenen Gurttypen keinen optimalen Schutz für den Fahrgast bieten. Bei einem sofortigen Verbot wäre jedoch das Marktsegment der so genannten Konferenzbusse zum Verschwinden verurteilt gewesen. Die vorgeschlagene Übergangsfrist von fünf Jahren, wird es der Industrie sicherlich ermöglichen, technische Lösungen zu entwickeln, die besser an die verschiedenen Unfallszenarien angepasst sind. Die Kommission begrüßt, dass es den beiden Berichterstattern, Herrn Costa und Herrn Koch, gelungen ist, mit den übrigen Organen einen Kompromiss zu finden. Die Kommission kann die vorgeschlagenen Änderungsanträge in der jetzigen Form annehmen. Damit wird, so hoffe ich, die Verab-schiedung des Pakets in zweiter Lesung möglich. Zur Frage der Frontschutzbügel bei Kraftfahrzeugen, der so genannten Bullbars, möchte ich der Berichterstatterin, Frau Petersen, und dem Berichterstatter des zweiten befassten Ausschusses, Herrn Harbour, für ihre Bemühungen um eine umfassende und einvernehmliche Prüfung dieses Vorschlags danken. Ich möchte der Berichterstatterin besonders dafür danken, dass es ihr gelungen ist, innerhalb des Ausschusses für Verkehr und Fremdenverkehr frühzeitig einen breiten Konsens zu diesem Vorschlag zu erzielen. Vor einigen Jahren übermittelte die Kommission dem Parlament eine Mitteilung über den Fußgängerschutz. Sie enthielt zum einen die Selbstverpflichtung der europäischen, japanischen und koreanischen Automobilhersteller, an neuen Fahrzeugen eine Reihe von Prüfungen durchzuführen, um sie fußgänger-freundlicher zu machen, und zum anderen ein Verbot der Ausstattung mit starren Frontschutzbügeln. In seiner Entschließung zu dieser Selbstverpflichtung forderte das Parlament, die Kontrolle der Verwendung dieser Frontschutzbügel in einer Rechtsvorschrift zu regeln. Mit ihrem Vorschlag vom Oktober 2003 ist die Kommission dieser Aufforderung des Parlaments nachgekommen, und ich stelle mit Freude fest, dass der Bericht des Verkehrsausschusses zu dem gleichen Ergebnis kommt. Sämtliche vom Ausschuss für Verkehr und Fremden-verkehr vorgeschlagenen Änderungsanträge können von der Kommission angenommen werden. Ich bin daher zuversichtlich, dass auch dieser Vorschlag in erster Lesung verabschiedet werden kann.

Page 61: 20050525print - europarl.europa.eu · Actas literales de los debates Doslovný záznam ze zasedání Fuldstændigt forhandlingsreferat Ausführliche Sitzungsberichte Istungi stenogramm

25-05-2005 61

3-181

Renate Sommer (PPE-DE), stellvertretende Berichterstatterin. – Frau Präsidentin, sehr geehrte Damen und Herren Kollegen, sehr geehrter Herr Kommissar! Ich vertrete heute hier unseren Kollegen Dr. Koch, der als Landesvorsitzender der Europäischen Bewegung Thüringen dort ein internationales Symposium zum Verfassungsvertrag leitet, und das ist ja auch eine wichtige Sache. Im ersten Teil meines Beitrags zu diesem Thema geht es um drei eng miteinander verknüpfte Richtlinien-vorschläge der Berichterstatter Koch bzw. Costa. Es geht, wie der Kommissar ja erläutert hat, um Sitze, Sicherheitsgurte und Kopfstützen mit ihren jeweiligen Verankerungen in Fahrzeugen. Im zweiten Teil möchte ich für den Schatten-berichterstatter Koch auf das Thema Frontschutzbügel bzw. „Bullenfänger“ - oder bull bars – in Pkw eingehen. Das hat etwas zu tun mit dem Schutz der Fußgänger, besonders der Kinder, der Radfahrer und Rollstuhlfahrer. Zum ersten Teil: Einen großen Schritt zur Steigerung der Sicherheit im Straßenverkehr werden wir morgen mit der Zustimmung zum Bericht Koch machen. Wir werden damit zum Abbau von Bürokratie und auch zur Sicherung von Arbeitsplätzen beitragen. Denn wir wissen, dass ein richtig angelegter Sicherheitsgurt die Schwere von Verletzungen verringern und Menschenleben retten kann. Deshalb ist es richtig zu fordern, dass alle Sitze in Fahrzeugen mit Sicherheitsgurten ausgerüstet sein müssen. Damit wird die Ausstattungspflicht, die bisher nur für Pkw gilt auch auf andere Fahrzeugkategorien ausgedehnt, insbesondere auf Kleinbusse, bestimmte Omnibusse sowie schwere und leichte Lastkraftwagen. Das Verbot der Verwendung von zur Seite gerichteten Sitzen in Pkw, Lkw und bestimmten Buskategorien ist auch zu begrüßen. Eine Ausnahme aber sollten wir für derartig orientierte Sitze in großen Konferenzbussen der Kategorie M3 zulassen, und ich freue mich, dass die Kommission auch dieser Meinung ist. Diese Sitze sollten aber nur dann zulässig sein, wenn sie mit entsprechenden Sicherheitsgurten ausgestattet sind und wenn sie sich im hinteren Fahrzeugbereich, vorzugsweise in U-Form, um einen Tisch gruppieren. Diese Regelung sollte für mindestens fünf Jahre gelten. Auf der Basis dann vorliegender realer Unfalldaten und unter Berücksichtigung weiterentwickelter Sicherheits-gurtsysteme muss diese Regelung dann verlängert werden, und zwar vorzugsweise im Rahmen einer gemeinschaftlichen Typengenehmigung für alle Fahrzeugkategorien. Ich freue mich, dass dies entgegen der ursprünglichen Meinung von Rat und Kommission heute auch aus deren Sicht ein tragfähiges Fundament für zukünftige Betriebszulassungen ist. Schließlich geben uns weder die bekannten Unfallstatistiken noch Studien oder Tests einen Hinweis auf ein erhöhtes Risiko für Fahrgäste auf

zur Seite gerichteten Sitzen in großen Konferenzbussen. Das liegt unter anderem an den für unterschiedliche Fahrzeuge unterschiedlichen Unfallarten und Unfall-abläufen. Bei Pkw und Kleinbussen ist der Frontalaufprall typisch. Dieser bedeutet hohe vorwärts gerichtete Belastungen für die Insassen, aber eben auch für die Sitze und für die Rückhaltesysteme. Bei Unfällen von großen Bussen ist das ganz anders: Sie kippen in der Regel um. Aufgabe der Gurte ist es in diesem Fall nicht, Längskräfte zu absorbieren, sondern sie müssen vorrangig die Fahrgäste in ihren Sitzen halten, um ein Herausschleudern aus dem Fahrzeug zu verhindern. Diese Anforderungen können von Gurten an zur Seite gerichteten Sitzen ebenso gut, vielleicht sogar besser erfüllt werden als von Gurten an nach vorn oder nach hinten gerichteten Sitzen. Der erzielte Kompromiss, für den ja auch Kommission und Rat ihre Zustimmung signalisiert haben, wird helfen, bürokratische Hürden in den Mitgliedstaaten abzubauen. Dies insofern, als mit bürokratischem Aufwand bereits heute nationale Ausnahmeregelungen für Kleinserien von Bussen möglich sind. Nur steht dies im Widerspruch zur Binnenmarktstrategie und ermöglicht selbst die Zulassung von zur Seite gerichteten Sitzen ohne Gurte. Mit unserer Entscheidung tragen wir also in jedem Fall zu mehr Sicherheit bei – einerseits im Straßenverkehr, andererseits aber auch im Binnenmarkt. Darüber hinaus entscheiden wir über die Zukunftsfähigkeit eines typisch europäischen Produkts im Tourismussektor der VIP- oder Konferenzbusse. So werden auch Arbeitsplätze bei Herstellern und Busunternehmen gesichert, und der Fahrkomfort für Reisende bleibt erhalten bzw. wird verbessert. Eine Einigung mit Rat und Kommission macht eine beschleunigte Verabschiedung der Richtlinie noch in diesem Jahr wahrscheinlich, und der Bericht Koch schafft ja auch gleichzeitig die Voraussetzung zur Annahme der beiden Berichte Costa. Herrn Costa und den anderen Schattenberichterstattern möchte ich in diesem Zusammenhang danken, wie auch Frau Hedkvist Petersen für ihr Verhandlungsgeschick als Berichterstatterin zu den Frontschutzbügeln an Pkw, die ja wirklich eine große Gefahr bei Unfällen mit nicht geschützten Verkehrsteilnehmern, vornehmlich im Stadtverkehr, darstellen. Wir sorgen jetzt dafür, dass Neufahrzeuge bis 3,5 Tonnen mit starren Frontschutzbügeln verboten werden. Für die Mitglied-staaten ist es nach dem Subsidiaritätsprinzip möglich, auch bereits existierende Fahrzeuge diesen Regeln zu unterwerfen und flexible Frontschutzbügel zuzulassen, jedoch nur nach einem einheitlich vorgeschriebenen Testverfahren. Ich denke, das ist eine gute Sache im Sinne des Fußgängerschutzes, im Sinne derjenigen, die – gerade in unseren Städten – wirklich die Schwächsten im Verkehr sind.

3-182

Page 62: 20050525print - europarl.europa.eu · Actas literales de los debates Doslovný záznam ze zasedání Fuldstændigt forhandlingsreferat Ausführliche Sitzungsberichte Istungi stenogramm

62 25-05-2005

Ewa Hedkvist Petersen (PSE), föredragande. – Fru talman och herr kommissionär! Jag vill tacka alla medkollegor i dessa ärenden och speciellt det ärende som jag själv har ansvar för, om frontbågar. Dessa två betänkanden är viktiga eftersom de handlar om att se till att fordonen i Europa blir bättre. Här kan vi verkligen göra något på Europanivå, eftersom fordon säljs över hela Europa och inte enbart nationellt. Därför måste det till europeiska åtgärder. När det gäller frontbågar, som jag haft ansvar för, är de farliga i dag, främst i storstadsområden om man krockar med ett barn, en gående, en cyklist. Därför har ärendet kommit upp. Varför skall vi ha lagstiftning? Det finns en överenskommelse mellan japanska, europeiska och koreanska biltillverkare om att inte montera hårda frontbågar. Men den överenskommelsen räcker inte. För det första gäller den inte frontbågar på eftermarknaden, det som sätts till efteråt på bilen. Den definierar inte heller vad hårda frontbågar innebär. Därför måste vi ha tester. Förfarandet med ett direktiv skapar alltså rättssäkerhet både för bilhandeln och för tillverkare av tillbehör. Alla kommer att veta vad som gäller när vi får detta direktiv. Varför skall vi då inte helt förbjuda frontbågar? Sådana diskussioner förs ju i en del länder. De kan vara bra i vildmarken – nu har vi inte så mycket vildmark, men de kan vara bra där och de kommer ju också för sådana förhållanden – men de är inte bra i städer. Vi vill inte förbjuda dem helt eftersom de faktiskt kan göra bilfronter mjukare och därigenom säkrare. Dessutom är jag övertygad om att vi skulle inte ha stöd hos Europas medborgare att från en europeisk nivå helt förbjuda alla frontbågar. TRL, Trasport Resarch Laboratory, i Storbritannien har offentliggjort en rapport som faktiskt visar att det finns s.k. smart bars, alltså viltfångare eller frontbågar som är böjbara och även skyddar fotgängare vid kollisioner med bilar som är utrustande med denna typ av frontbågar. I utskottet har vi har tittat på kommissionens förslag, förstås, och haft en behandling i utskottet och så småningom en informell trepartsdiskussion för att komma överens. Vi har ju hört kommissionären kommentera det och säga att han är nöjd med den informella trepartsdiskussionen. Under behandlingen har vi sagt något som har varit kontroversiellt men som vi så småningom har enats och kompromissat om, nämligen att vi tycker att de fyra tester som kommissionen föreslog till att börja med var för långtgående. Detta därför att vi vet att det sker en snabb teknisk utveckling som gör att vi kanske kan hitta nya former av frontbågar och frontskydd i framtiden, och nya tester. Därför kommer de tester som vi föreslår inledningsvis att vara något mildare än kommissionens ursprungliga förslag. Men här är vi helt överens med kommissionen nu. Och sedan skall kommissionen efter några år se över de tekniska bestämmelserna och andra tester som kan användas.

Direktivet gäller de framtida nya frontbågarna. Både de som finns på bilen och de som sätts dit efteråt. De skall godkännas i ett typgodkännandeförfarande. I grova drag innebär det ett typgodkännande fr.o.m. ett visst datum för de frontskydd som uppfyller de nya kraven, och bara de får marknadsföras. De frontbågar som kommit ut på marknaden före detta datum faller inom ramen för medlemsstaternas ansvar. Just i denna sista fråga om de gamla frontbågarna som finns på marknaden har vi tillsammans föreslagit en ny artikel i lagstiftningen, om att medlemsstaterna får bestämma hur de vill göra med gamla frontbågar som finns på marknaden. Detta har vi nu en överenskommelse om, vilket jag är oerhört glad över. Det här en viktig trafiksäkerhetsåtgärd och jag tackar alla för arbetet och för den överenskommelse vi har kommit fram till. Till sist: bälten i bussar och andra fordon än bilar – Koch- och Costa-betänkandena –något som jag också tycker är mycket viktigt. Jag håller med om det som kommissionären och Renate Sommer har sagt. Jag vill påpeka att det är viktigt för alla att vi använder bälten i bussar och att vi får bälten i bussar. Ett bälte i en buss är bra för mig om jag använder det, men det också bra om min granne använder det. Om det händer en olycka med en buss och man inte har bältet på sig och slungas runt i bussen så skadar man också andra medpassagerare. Detta tänker vi ofta inte på. Därför är det viktigt att vi nu får denna direktiv om att det skall finnas bälten även i bussar och lastbilar. Vi skall ha det i alla fordon och de skall användas.

3-183

Paolo Costa (ALDE), relatore. – Signora Presidente, onorevoli colleghi, mi scuso perché sono stato mal informato sugli orari, ma penso di poter recuperare molto rapidamente. Siamo in pochi in Aula stasera e discutiamo di argomenti apparentemente marginali, ma io resto convinto che l'Europa si costruisca sui dettagli, e questi sono dettagli importanti. Le due relazioni sulle quali ho lavorato, e che sono collegate alla relazione dell'onorevole Koch, in fondo affrontavano piccoli aspetti: il problema della cintura di sicurezza, nel caso della relazione Koch e, nel mio caso, le conseguenze tecniche relative all'ancoraggio e al metodo di protezione della testa del passeggero negli autobus. Sembrava trattarsi di qualcosa di molto semplice, e in fondo lo è, perché infine abbiamo deciso di seguire la proposta della Commissione che consiste nel non autorizzare l'ulteriore applicazione di sedili laterali negli autobus in quanto le relative cinture di sicurezza non possono essere fissate con la stessa garanzia di certezza e sicurezza di quelle dei sedili frontali degli autobus stessi. Abbiamo però rilevato un piccolo problema, che riguarda l'innovazione. Si sta infatti diffondendo in alcuni paesi, soprattutto in Germania, l'idea di autobus

Page 63: 20050525print - europarl.europa.eu · Actas literales de los debates Doslovný záznam ze zasedání Fuldstændigt forhandlingsreferat Ausführliche Sitzungsberichte Istungi stenogramm

25-05-2005 63

predisposti per le conferenze, cioè la possibilità di sedersi intorno a un tavolo anche dentro un autobus. Ciò poneva il duplice problema della sicurezza, che occorre comunque garantire, e della possibilità di consentire un servizio diverso. La soluzione raggiunta è di autorizzare l'esperimento, consentendo l'uso di questi conference bus per cinque anni, alla fine dei quali si procede a una valutazione della percentuale degli incidenti – che auspichiamo sia più bassa possibile – già valutata dalla Commissione ma relativamente a un esperimento svizzero, in modo da estenderlo a tutta l'Unione. Tale procedura potrà consentire, tra qualche anno, di decidere se (e come) dobbiamo eliminare comunque i sedili laterali laddove le velocità siano superiori a quelle che normalmente si tengono nei centri urbani o se invece questo nuovo servizio possa essere continuato. Mi pare che il compromesso raggiunto - pur con maggiori difficoltà di quanto pensassi - con il Consiglio sulla proposta della Commissione costituisca una buona soluzione e che ciò possa consentirci, domani, di votare con tranquillità e favorevolmente le relazioni che sono state presentate. Mi auguro che i miei colleghi lo facciano.

3-184

Malcolm Harbour (PPE-DE), draftsman of the opinion of the Committee on the Internal Market and Consumer Protection. – Madam President, it gives me special pleasure to be here as draftsman of the opinion on the Directive on Frontal Protection Systems, which Mrs Hedkvist Petersen has taken through Parliament so ably. Reflecting on the recommendations made by my Committee, I realise that almost all of these were taken up, which is an unusual situation. We worked together on this proposal for over a year, beginning in the last Parliament. One of the things that triggered my interest was that the original proposal presented by your predecessor, Mr Liikanen, was significantly flawed. I want to pay tribute to your team for having fundamentally reshaped it. The flaw lay in the approach to the soft bull bar. I would like to present you with a little souvenir, Commissioner, in the form of a sample which I took to committee meetings to convince colleagues the proposal needed to be fundamentally revised. The original proposal would have seen such bull bars taken off the market. The testing standards were unrealistic and there were no separate provisions, as Mrs Hedkvist Petersen pointed out, for a separate test enabling these bars to be made available on the aftermarket. As you can see, Commissioner, this is a custom-designed soft bull bar far more resilient than the old type of bull bar. It is thanks to you that these new bars can be kept on the market. I also want to pay tribute to a small company in my constituency called Concept Mouldings, which employs 100 people making these bars and which you have kept in business. I wish to thank you on their behalf. I also want to thank you on behalf of other accessory manufacturers and on behalf of road users, who will now

be able to benefit from these bars – though not too often, we hope, as we want to eliminate pedestrian collisions. It is thanks to you that this type of resilient device will now be available on the market. This overall proposal is an excellent example of how Parliament can make a real contribution to practical legislative improvements when it works together with a Commission that is open and sympathetic. The bulk of the work was done by Mrs Hedkvist Petersen, with me simply acting as a catalyst, and I pay tribute to her persistence in working with your services, Commis-sioner, to secure a first reading agreement that I am delighted to support.

3-185

Jörg Leichtfried, im Namen der PSE-Fraktion. – Frau Präsidentin, Herr Kommissar, geschätzte Kolleginnen und Kollegen! Ich möchte die Gelegenheit nutzen, die ich hier bekommen habe, um das, was gesagt worden ist, mit einigen Zahlen zu untermauern. Ich habe mir die Zahlen aus Österreich besorgt, wo seit dem Jahr 2000 die Anzahl der Geländewagen von 117.000 auf 170.000 angestiegen ist. In Europa war im Jahr 2004 jeder vierzehnte neu gekaufte Personen-kraftwagen ein Geländewagen. Dazu kommt, dass diese Allradfahrzeuge eigentlich kaum mehr im Gelände eingesetzt werden, sondern aus diversen Gründen hauptsächlich im städtischen Verkehr. Es war daher höchste Zeit für eine Reaktion des europäischen Gesetzgebers auf diese Entwicklung, denn bei Unfällen mit Geländewagen sind andere Verkehrsteilnehmer im Vergleich zu anderen, kleineren Kraftfahrzeugen umso massiver gefährdet. Unfälle mit derartigen Fahrzeugen enden mehr als doppelt so häufig tödlich wie Unfälle mit normalen Kraftfahrzeugen. Man muss auch sehen, dass bei Unfällen mit normalen Pkw jeder 22. Unfall tödlich endet, mit Geländewagen mit derartigen Frontschutz-bügeln aber jeder Achte. Die Lösung, die jetzt gefunden worden ist, ist eine sehr gute Lösung. Ich darf der Berichterstatterin recht herzlich gratulieren und möchte mich noch einmal nachdrücklich dafür aussprechen, dass europaweit höhere Sicherheitsstandards in diesem Bereich gefunden werden. Ich möchte noch anregen, dass man in der weiteren Entwicklung am Ende vielleicht wieder darüber nachdenkt, ob es auf Dauer nicht gerade in städtischen Gebieten sinnlos ist, derartige Frontschutzbügel weiter zu verwenden. Ich sehe aber auch die Argumente, die der Kollege angeführt hat und die derzeit sicherlich noch dafür sprechen.

3-186

Die Präsidentin. − Damit ist die Aussprache geschlossen. Die Abstimmung findet morgen um 11 Uhr statt.

Page 64: 20050525print - europarl.europa.eu · Actas literales de los debates Doslovný záznam ze zasedání Fuldstændigt forhandlingsreferat Ausführliche Sitzungsberichte Istungi stenogramm

64 25-05-2005

3-187

20 - Vitamine und Mineralstoffe in Lebensmitteln

3-188

Die Präsidentin. − Nach der Tagesordnung folgt nun der Bericht von Frau Karin Scheele im Namen des Ausschusses für Umweltfragen, Volksgesundheit und Lebensmittelsicherheit über Vitamine und Mineralstoffe in Lebensmitteln [KOM(2003)0671 – C5-0538/2003 – 2003/0262(COD)] (A6-0124/2005).

3-189

Markos Kyprianou, Member of the Commission. − I would like to thank those present for being here on what is perhaps the first night of summer, but I must admit that I am one of the victims of this summer night because of my hay fever, so I would like to ask for your patience.

3-190

Κυρία Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι βουλευτές, θέλω να αξιοποιήσω την ευκαιρία που έχω να µιλήσω στα ελληνικά στο Κοινοβούλιο διότι αυτή είναι µια ευκαιρία που δυστυχώς δεν έχω στην Επιτροπή και θέλω να αναφερθώ µε συντοµία, βεβαίως, στο σηµερινό θέµα. Όταν είχα παρουσιασθεί ενώπιόν σας στη διάρκεια της ακρόασής µου, σας είχα διαβεβαιώσει ότι θα προωθούσα τα θέµατα υγείας και, πάνω απ' όλα, την ασφάλεια των καταναλωτών. Το θέµα που θα συζητήσουµε τώρα, όπως και το επόµενο, πετυχαίνουν ακριβώς αυτόν τον σκοπό: συνδυάζουν την προώθηση της υγείας και, βεβαίως, την προστασία των καταναλωτών. Είναι µια πρόταση που συµβάλλει σε µεγάλο βαθµό στην προστασία της υγείας, αλλά λαµβάνει υπόψη και τις ανάγκες της βιοµηχανίας για ένα σαφές, ξεκάθαρο, κοινό στην ευρωπαϊκή αγορά ρυθµιστικό πλαίσιο, που όµως επιτρέπει την καινοτοµία και την ανταγωνιστικότητα και ενισχύει την εσωτερική αγορά παρέχοντας ταυτόχρονα προστασία στους καταναλωτές. Θα ήθελα να ευχαριστήσω την εισηγήτρια, κ. Scheele, όπως και τον κ. Stubb, εισηγητή για την Επιτροπή Εσωτερικής Αγοράς. Βεβαίως, κύρια Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι βουλευτές, σε έναν ιδανικό κόσµο όλα τα αναγκαία διατροφικά στοιχεία θα τα έπαιρνε ο καταναλωτής από µία υγιή και συνήθη διατροφή. Όλα τα θρεπτικά συστατικά θα τα έπαιρνε µέσα από την κατανάλωση της κανονικής του διατροφής. ∆υστυχώς όµως, αυτό δεν ισχύει πλέον. Με τις σηµερινές συνθήκες, µε τον σηµερινό τρόπο διαβίωσης, ο καταναλωτής χρειάζεται επιπρόσθετη ενίσχυση στη διατροφή του και γι' αυτό είναι χρήσιµη η προσθήκη στα τρόφιµα τόσο βιταµινών όσο και ανόργανων αλάτων -αυτά που αποκαλούµε "minerals". Οι ίδιοι οι καταναλωτές το επιδιώκουν διότι η προσθήκη αυτών των συστατικών στα τρόφιµα βοηθά τον καταναλωτή να λάβει σε ικανοποιητικό επίπεδο αυτές τις θρεπτικές ουσίες αλλά και να µειώσει τους κινδύνους

που συνεπάγεται η έλλειψή τους από µη επαρκή κατανάλωση. Η συγκεκριµένη πρόταση εναρµονίζει πλήρως τους κανόνες εθελοντικής προσθήκης θρεπτικών ουσιών, δεν επηρεάζει όµως τις πρόνοιες, σε εθνικό -για λόγους δηµόσιας υγείας συνήθως- ή κοινοτικό επίπεδο, για υποχρεωτική προσθήκη θρεπτικών ουσιών. Οι θρεπτικές ουσίες που συνήθως προστίθενται είναι βιταµίνες και ανόργανα άλατα, γι' αυτό είναι χρήσιµο η πρόταση να ρυθµίζει συγκεκριµένα αυτά τα συστατικά. Όµως, τα τελευταία χρόνια έχει αυξηθεί η χρήση, πλην των βιταµινών και των ανόργανων αλάτων, και άλλων ουσιών και συστατικών που χρησιµοποιούνται µε έναν καινοτόµο τρόπο. Γι' αυτό είναι σωστό η πρόταση να καλύψει την ασφαλή χρήση και αυτών των ουσιών και, εφόσον κριθεί αναγκαίο, να τις υποβάλει σε ρυθµιστικό καθεστώς.

3-191

Karin Scheele (PSE), Berichterstatterin. – Frau Präsidentin! Mit der vorgeschlagenen Verordnung sollen die unterschiedlichen nationalen Vorschriften über den Zusatz von Vitaminen und Mineralien sowie bestimmter anderer Stoffe zu Lebensmitteln harmonisiert werden. Die Diskussionen zeigten und werden auch heute wieder zeigen, dass das eine sehr, sehr schwierige Aufgabe ist, weil wir erstens unterschiedliche Ansichten darüber haben, wie notwendig ein Zusatz solcher Nährstoffe für eine ausgewogene Ernährung ist, und auch, weil es in den Mitgliedstaaten der Europäischen Union sehr unterschiedliche Traditionen gibt. Der Zusatz ist zum Beispiel in einem Mitgliedstaat ohne Einschränkung erlaubt, sofern das Lebensmittel damit kein Gesundheitsrisiko darstellt. In einem anderen Mitgliedstaat ist der Zusatz nur dann erlaubt, wenn nachgewiesen werden kann, dass dies für eine ausgewogene und ausreichende Ernährung notwendig ist. Dazwischen liegen dann unterschiedliche Nuancen, wie jene Mitgliedstaaten, die den Zusatz von solchen Vitaminen und Mineralien erlauben, die in einem bestimmten Verzeichnis angeführt sind. Außerdem sind unterschiedliche Höchstgrenzen vorgesehen. Ich möchte auch unterstreichen, dass diese Verordnung nur den freiwilligen Zusatz von Vitaminen und Mineralien regelt, und dass deshalb die nationalen Vorschriften über den obligatorischen Zusatz von Nährstoffen zu Lebensmitteln nicht betroffen sind. Gemäß Artikel 3 dieser Verordnung können Vitamine und Mineralien aus drei Gründen zugesetzt werden: Erstens zur Wiederherstellung der Nährstoffmenge im Endprodukt, da durch die verschiedenen Stufen der Lagerung und Herstellung der Lebensmittel Nährstoffe verloren gehen. Zweitens zur Herstellung von Lebensmittelersatz – das bekannteste Beispiel ist hier sicherlich die Margarine, die ursprünglich als Ersatz für Butter hergestellt wurde. Und drittens, der Zusatz von Vitaminen und Mineralien zur Anreicherung, unabhängig davon, ob der Nährstoff im ursprünglichen Lebensmittel vorhanden war oder nicht.

Page 65: 20050525print - europarl.europa.eu · Actas literales de los debates Doslovný záznam ze zasedání Fuldstændigt forhandlingsreferat Ausführliche Sitzungsberichte Istungi stenogramm

25-05-2005 65

Der Grundgedanke meines Berichts ist, dass die Gemeinschaft eine Situation anstreben sollte, bei der die Hersteller Vitamine und Mineralien aus Ernährungs- und Gesundheitserwägungen zusetzen. Ich bin deshalb froh, dass der Umweltausschuss meine Änderungsanträge angenommen hat, die darauf abzielen, dass alle Vitamine und Mineralien, die Lebensmitteln zugesetzt werden, vom Körper auch verwertet werden können. Sonst gibt es eine Irreführung der Verbraucher und im Extremfall womöglich sogar negative Auswirkungen auf die Gesundheit, wie zum Beispiel Durchfall oder eine verminderte Aufnahmefähigkeit für andere Nährstoffe. Die beiden Themen, die bei diesem Bericht am intensivsten diskutiert wurden, sind sicherlich die Frage der Nährwertprofile und die Frage, ob die so genannten anderen Stoffe durch eine Positiv- oder eine Negativliste geregelt werden sollen. Ich bin der Meinung, dass Nährwertprofile in den Bericht Poli Bortone über die gesundheitsbezogenen Angaben gehören, und ich hoffe, dass die dazu vorgetragenen Änderungsanträge über die Nährwertprofile – die Aussprache findet ja nach dieser statt – auch eine Mehrheit erhalten werden. Ich bin aber der Meinung, dass eine Festschreibung der Nährwertprofile in meinem Bericht falsch wäre. Es geht nicht um eine Kohärenz bzw. darum, dass man Nährwertprofile sowohl in dem einen und dem anderen Bericht oder aber in keinem Bericht braucht. Wenn wir die Nährwertprofile hier festschreiben, dann geht es nicht nur um ein Verbieten der gesundheitsbezogenen Aussagen, sondern wir verbieten das Produkt an und für sich. Das scheint mir falsch, obwohl ich weiß, dass einige meiner Kolleginnen und Kollegen aus meiner Fraktion diesen Anträgen zustimmen werden. Zum Thema der bestimmten anderen Stoffe: Ich schlage eine Definition der anderen Stoffe vor, denn die für den Zusatz zugelassenen Vitamine und Mineralien sind in den Anhängen 1 und 2 angeführt und damit definiert. Artikel 9a ist ein wichtiger Beitrag, um ausreichende Informationen über den Zusatz bestimmter anderer Stoffe zu bekommen. Die Mitgliedstaaten melden innerhalb von 18 Monaten nach Inkrafttreten der Verordnung jene anderen Stoffe, mit denen sie in ihrem Hoheitsgebiet anreichern. Im Anhang 3 wird der Umgang mit den anderen Stoffen geregelt. Die Kommission schlägt eine Negativliste vor, die ich als Berichterstatterin unterstütze. Das heißt, dass die anderen Stoffe auf Antrag der Kommission oder eines Mitgliedstaates einer Risikoabschätzung der EFSA unterzogen und dann in folgende Kategorien unterteilt werden: verbotene Stoffe und Stoffe, deren Verwendung eingeschränkt ist.

3-192

Alexander Stubb (PPE-DE), Draftsman of the opinion of the Committee on the Internal Market and Consumer Protection. – Madam President, as a fan of Liverpool football club I must say that I was happy to come over here after the first half, because AC Milan is currently 3-0 ahead in the Champions’ League final.

Commissioner, I would like to raise three points for you. First, I welcome the Commission’s proposal. It strikes a good balance on two accounts: it pushes forward the internal market by making it easier for food manufacturers to trade across borders; and it enhances consumer protection and gives us more safety and confidence. My second point is perhaps a slight criticism of the Commission relating to the part of the proposal where the Commission says it should apply to matters that are as yet undefined. In my mind that would amount to giving a blank cheque. My argument would be that if you know the substances, tell us. If you do not know, come back. Perhaps that is something you could rectify at second reading, Commissioner. Finally, it is important to harmonise those vitamins and minerals that can and cannot be added and the quantities involved. At the same time, it is important that Member States be able to impose some restrictions, as long as they are based on scientific evidence that there is a real risk to public health. I think the proposal is sound, especially in the light of the European Parliament’s amendments.

3-193

Frédérique Ries, au nom du groupe ALDE. – Madame la Présidente, je voudrais tout d'abord remercier notre rapporteur, Mme Karin Scheele, pour la qualité de ce rapport sur un sujet très parlant pour les citoyens d'Europe. L'adjonction de vitamines et de minéraux dans une très large variété d'aliments répond à une réalité – il faut le préciser – bien plus qu'à une simple mode, la réalité du changement général de nos habitudes alimentaires. Par exemple, les céréales pour le petit-déjeuner qui seraient enrichies en fer ont remplacé, dans bien des cas, la viande comme principale source de fer dans l'alimentation des enfants, et ce n'est qu'un exemple parmi beaucoup d'autres. C'est pourquoi nous devons, à mon sens, faire preuve de flexibilité en la matière. Alors oui à un meilleur étiquetage. Non au protectionnisme et à certaines dérogations comme celles prévues à l'amendement 39. Non, enfin, à l'établissement d'une liste positive pour toute la palette des nouvelles substances. J'aimerais pour terminer, mais j'aurais pu commencer par là, poser une question au commissaire Kyprianou: quand entendez-vous mettre en œuvre la better regulation qui est prônée par de nombreux membres de la Commission, dont vous et le commissaire Verheugen? Permettez-moi de m'expliquer. Le saucissonnage des législations – fortifications, allégations, compléments alimentaires, directives sur l'étiquetage et j'en passe – n'apporte que des contraintes aux législateurs que nous sommes. La technique prend de plus en plus souvent le pas sur la politique. Alors, dans l'intérêt avant tout des PME et des consommateurs qui ont besoin pour croire en l'Europe d'une législation claire, transparente et efficace, j'espère

Page 66: 20050525print - europarl.europa.eu · Actas literales de los debates Doslovný záznam ze zasedání Fuldstændigt forhandlingsreferat Ausführliche Sitzungsberichte Istungi stenogramm

66 25-05-2005

que la Commission adoptera très prochainement cette approche globale et cohérente dont nous avons besoin en matière de législation concernant le secteur alimentaire.

3-194

Irena Belohorská (NI). – Vítam správu pani Scheele o pridávaní vitamínov, minerálnych látok a určitých iných látok do potravín. Rôzne štáty majú na túto tému rôzne legislatívne úpravy, čo spôsobuje bariéru vo voľnom pohybe tovaru. Naviac táto regulácia na európskej úrovni zabezpečí rovnaký štandard vo všetkých členských krajinách. Pridávanie vitamínov, minerálnych látok a aditív do potravín je často zneužívané. Ich výrobcovia ich používajú na to, aby urobili svoj produkt atraktívnejší tvrdeniami, že obsahuje viac vitamínov ako iné produkty, čo často nie je pravda. Zo strany spotrebiteľa to predstavuje nebezpečenstvo, pretože spotrebiteľ môže zvýšiť konzumáciu potravín na základne mylnej myšlienky, že sú racionálnejšie a zdravšie ako iné potraviny. Často sa stretávame s klamlivou reklamou, že potravina pridaním nejakého vitamínu alebo inej látky ochraňuje spotrebiteľa pred rakovinou či inými civilizačnými chorobami. Potraviny, ktoré majú vysoký obsah kalórií, tuku, cukru, sa však nestávajú zdravšími len preto, že do nich boli pridané vitamíny či iné látky. Kvôli právnej istote a transparentnosti by mal byť zostavený pozitívny zoznam látok, ktoré môžu byť pridávané do potravín, aby sa vyhlo obohacovaniu potravín látkami, ktoré sú nebezpečné, a zároveň by mali byť určené odporučené denné dávky týchto látok, a to v minimálnych aj maximálnych množstvách. Preto podporujem zavedenie nutričných profilov. Zdá sa mi to ako najlepší prostriedok jednotnej kontroly bezpečnosti potravín pre rôzne skupiny spotrebiteľov, či už sú to deti, tehotné ženy alebo starší ľudia.

3-195

Richard Seeber (PPE-DE). – Frau Präsidentin! Ich möchte mich zuerst bei der Berichterstatterin für den ausgezeichneten Bericht und für ihre kooperative Art der Zusammenarbeit bedanken. Ich glaube auch, dass dieser Bericht ein weiterer Schritt zur Schaffung eines europäischen Binnenmarktes, gerade auf dem Lebens-mittelsektor, ist und uns auch einen Schritt weiter hin zu einem umfassenden Konsumentenschutz bringt. Ich möchte meinen Schwerpunkt jetzt auf die anderen Stoffe legen, weil sie nicht gleich wie Vitamine und Mineralien behandelt werden können, da sie in ihrer Natur und Funktion anders sind. Deshalb ist es meiner Ansicht nach verfehlt, alle Bestimmungen für Mine-ralien und Vitamine zwanghaft auch auf diese anderen Stoffe anwenden zu wollen. Wir müssen unter-suchen, welche Bestimmungen, die für Mineralien und Vitamine vorgesehen sind, auch für diese anderen Stoffe Sinn machen. Diese Verordnung soll sich aber nicht die Mammutaufgabe stellen, die tausend anderen Stoffe, die

derzeit in der europäischen Lebensmittelproduktion Verwendung finden, zu harmonisieren. Mit einem derartigen Projekt würden wir die Arbeit der europäischen Institutionen und vor allem der Europäischen Lebensmittelbehörde für Jahre mit der komplexen Aufgabe blockieren, detaillierte Risiko-bewertungen für Stoffe zu erarbeiten, die in ihrer Mehrzahl niemals Anlass zu gesundheitlichen Bedenken gegeben haben. Ich glaube, unsere Prioritäten sollten deshalb woanders liegen. Ich unterstütze daher den von der Kommission gewählten Ansatz, für andere Stoffe lediglich ein Rechtsinstrument schaffen zu wollen, das im Anlassfall dazu dienen kann, bestimmte andere Stoffe, die von der Europäischen Lebensmittelbehörde als möglicherweise gesundheitsbedenklich eingestuft werden, gemeinschaftsweit zu regulieren und damit ein einheitliches Schutzniveau für alle europäischen Konsumenten zu sichern. Für alles andere können wir gutgläubig mit dem bisherigen System, das die Zulassung von anderen Stoffen den Mitgliedstaaten überlässt, leben. Unter diesem Gesichtspunkt macht eben auch diese, von manchen Kollegen vorgeschlagene „Positivliste“ wenig Sinn. Eine derartige Liste würde weit über das gesteckte Ziel hinausschießen und ist in der Praxis gar nicht machbar. Wir sollten deshalb kurzfristig überlegen, welche der tausend anderen Stoffe von Anfang an in eine solche Liste aufgenommen werden sollen.

3-196

Urszula Krupa (IND/DEM). – Chcę powiedzieć, że w Polsce i wielu innych nowych Państwach Członkowskich, nasila się krytyka szkodliwej chemizacji rolnictwa i przetwórstwa spożywczego, wymuszanej przez mechanizmy wspólnej polityki rolnej, której ofiarą padają rodzinne gospodarstwa, które mogły przestawić się na wytwarzanie certyfikowanej żywności ekologicznej. Liczne badania naturalne żywności wykazują podwyższoną zawartość przyswajalnych witamin, minerałów i innych substancji sprzyjających zdrowiu, w stosunku do produktów rolnictwa przemysłowego. Dlatego należy dążyć do zastępowania kreowanego przez reklamę i pseudonaukowy lobbing popytu na sztuczne dodatki do żywności, wraz z zapewnieniem konsumentom szerokiego dostępu do prawdziwie bezpiecznej, wysokowartościowej żywności naturalnej. Wydaje się, że należy podkreślić tu zasługi i pracę Komisji ENVI i Parlamentu, które zapewniły w miarę zrównoważony udział argumentów medycznych i handlowych w tworzeniu nowego prawa, wraz z ukróceniem oszukańczych praktyk przemysłu spożywczego, zdobywającego rynki dla produktów szkodliwych dla zdrowia.

3-197

María del Pilar Ayuso González, en nombre del Grupo PPE-DE. – Señora Presidenta, señor Comisario, señores diputados, tengo que empezar diciendo que la propuesta que nos ha hecho la Comisión es buena y equilibrada y

Page 67: 20050525print - europarl.europa.eu · Actas literales de los debates Doslovný záznam ze zasedání Fuldstændigt forhandlingsreferat Ausführliche Sitzungsberichte Istungi stenogramm

25-05-2005 67

que la ponente ha hecho un gran trabajo; por lo tanto, la felicito. Las investigaciones han demostrado que el consumo de alimentos enriquecidos en una dieta variada puede contribuir notablemente a la ingesta de nutrientes. Lo importante es que la fortificación esté basada en criterios científicos y que las industrias agroalimentarias que operan en la Unión Europea estén sometidas a unas normas comunes, y ése es, precisamente, el objetivo de esta propuesta: la armonización de las disposiciones nacionales divergentes en relación con la fortificación dentro de los límites que marca la seguridad alimentaria, por supuesto. Y, en consecuencia, desde el PPE, no podemos estar de acuerdo con la inclusión de disposiciones que permitan la existencia de normas más estrictas en los Estados, a menos que estén justificadas por razones de riesgo demostrado para la salud pública. Tampoco estamos de acuerdo, en mi Grupo, en introducir los perfiles nutricionales, como, de hecho, no los ha introducido la Comisión en la propuesta. Ni son necesarios, ni son oportunos en esta propuesta. La oferta alimentaria de que gozamos en la Unión Europea es muy variada y no podemos pretender, mediante normas y etiquetados, acabar con la obesidad y que los europeos se alimenten correctamente. La solución es mucho más compleja. Los alimentos deben ser sanos, por supuesto, y el consumidor debe estar informado con veracidad, pero lo realmente importante es la dieta alimentaria que cada uno elige y el estilo de vida que practica. Por eso, más eficaz que las normas es la educación del consumidor, para que ejerza su libertad de elección con un criterio correcto. En cuanto a las otras sustancias del anexo 3, tengo que decir que las restricciones potenciales de éstas deben estar basadas únicamente en criterios de seguridad y, por ello, no apoyamos las enmiendas que tratan de introducir una lista positiva para regular estas sustancias. Por último, considero que es necesario que los fabricantes, sobre todo las pequeñas y medianas empresas, tengan tiempo suficiente para adaptarse a las nuevas disposiciones previstas en el Reglamento.

3-198

Μάρκος Κυπριανού, Μέλος της Επιτροπής. − Κυρία Πρόεδρε, κατ' αρχήν θα ήθελα να πω ότι, χάρη συντοµίας της διαδικασίας για την εξοικονόµηση χρόνου, έχει τεθεί στη διάθεση του Κοινοβουλίου πλήρης κατάσταση µε τη θέση της Επιτροπής για όλες τις τροπολογίες που έχουν υποβληθεί, µε την παράκληση να περιληφθεί στα πρακτικά αυτής της συνόδου1. Η πρόταση που υπάρχει σήµερα καλύπτει στην ουσία τρία θέµατα. Από τη µια πλευρά, τη ρύθµιση της σύνθεσης των τροφίµων µε τη δηµιουργία καταλόγου αποδεκτών βιταµινών και ανόργανων αλάτων µε ανώτατα και κατώτατα όρια, προκειµένου να

1 Βλ. Παράρτηµα

διασφαλισθεί βεβαίως η ασφάλεια των προϊόντων. Υπάρχουν προβλέψεις που αφορούν τη σήµανση, τη διαφήµιση και την παρουσίαση των τροφίµων στα οποία έχουν προστεθεί αυτές οι ουσίες παρέχοντας τη βάση για να υπάρξει δυνατότητα ανάλυσης και, εφόσον κριθεί αναγκαίο, τη δυνατότητα ρύθµισης για την προσθήκη ορισµένων άλλων ουσιών. Όσον αφορά τα συµπληρώµατα διατροφής, υπενθυµίζω ότι είναι τρόφιµα· οι άλλες σχετικές νοµοθεσίες ρυθµίζουν µόνο το περιεχόµενό τους σε βιταµίνες και ανόργανα άλατα, όχι όµως και σε άλλες ουσίες. Γι' αυτό δεν πρέπει να εξαιρεθούν πλήρως από αυτήν την πρόταση. Όσον αφορά το θέµα των βιταµινών και ανόργανων αλάτων, η πρόταση στοχεύει στην πλήρη εναρµόνισή τους, και νοµίζω ότι αυτό καλύπτει το θέµα των καλύτερων κανονισµών, διότι "better regulation" δεν σηµαίνει "no regulation". Αυτό είναι κάτι το οποίο αντιµετωπίζεται ακριβώς µε το να υπάρχει µια κοινοτική νοµοθεσία. Στο σηµείο αυτό συµφωνώ µε την κ. Belohorská η οποία δήλωσε ότι η ενιαία κοινοτική νοµοθεσία βοηθά µε πιο αποτελεσµατικό τρόπο και τη βιοµηχανία και τους καταναλωτές και δεν έχουµε κατακερµατισµό 25 διαφορετικών νοµοθεσιών σε διαφορετικά επίπεδα. Όσον αφορά τις άλλες ουσίες, εδώ υπάρχει περιορισµένη εναρµόνιση διότι ακριβώς υπάρχει η ιδιαιτερότητα αυτών των στοιχείων. Όµως παρέχεται η δυνατότητα, εάν και όταν χρειασθεί, γρήγορης αντίδρασης -τρίτο παράρτηµα της πρότασης- εφόσον βέβαια κριθεί ότι η κατανάλωση αυτών των ουσιών σε τέτοιες ποσότητες µπορεί να αποτελέσει κίνδυνο στην υγεία. Γι' αυτό θα µπορούσα να δεχθώ τροπολογίες που διευκρινίζουν το θέµα των άλλων ουσιών, όχι όµως την υπερβολική επέκταση του αριθµού των ουσιών που θα εξετάζονται και πιστεύω ότι η προσέγγιση αυτή -όπως έχει γίνει µε την πρόταση για το τρίτο παράρτηµα, όπου εκεί θα περιλαµβάνονται ουσίες για τις οποίες κρίνεται ότι αποτελούν κίνδυνο για την ανθρώπινη υγεία- είναι η καλύτερη προσέγγιση, αντί του να υπάρχει θετικός κατάλογος και χαίροµαι που η πλειοψηφία τείνει προς αυτήν την κατεύθυνση. Τέλος, θέλω να πω ότι βλέπω θετικά την εισήγηση για καλύτερη πληροφόρηση της βιοµηχανίας και, βεβαίως, των καταναλωτών µέσω αυξηµένων κοινοποιήσεων προς την Επιτροπή οι οποίες και θα δηµοσιεύονται. Όµως, θα πρέπει να βρούµε τον πιο σωστό και αποτελεσµατικό τρόπο για να επιτευχθεί αυτό χωρίς να δηµιουργηθεί υπερβολικό διοικητικό βάρος.

3-199

Die Präsidentin. − Damit ist die Aussprache geschlossen. Die Abstimmung findet morgen um 11 Uhr statt.

Page 68: 20050525print - europarl.europa.eu · Actas literales de los debates Doslovný záznam ze zasedání Fuldstændigt forhandlingsreferat Ausführliche Sitzungsberichte Istungi stenogramm

68 25-05-2005

Anlage - Standpunkt der Kommission

3-200

Annex - Position of the Commission Scheele report (A6-0124/2005) Overall the Commission can accept 25 amendments, either completely, subject to redrafting, in part or in principle. The Commission rejects 29 out of a total of 55 (one amendment is linguistic and does not affect the EN version). Two amendments are acceptable: Amendments 11 and 44. Two amendments are acceptable partially: Amendments 2 and 40. Four amendments are acceptable partially and subject to redrafting: Amendments 33, 38, 42 and 55. Six amendments are acceptable in principle: Amendments 13, 22, 28, 31, 34 and 35. 11 amendments are acceptable in principle and subject to redrafting: Amendments 4, 12, 16, 17, 18, 39, 41, 45, 46, 49 and 54. 29 amendments cannot be accepted: Amendments 1, 3, 5, 6, 7, 9, 10, 14, 15, 19, 20, 21, 23, 24, 25, 26, 27, 29, 30, 32, 36, 37, 43, 47, 48, 50, 51, 52 and 53.

3-201

21 - Nutrition and health claims in labelling

3-202

Die Präsidentin. − Nach der Tagesordnung folgt nun der Bericht von Frau Poli Bortone im Namen des Ausschusses für Umweltfragen, Volksgesundheit und Lebensmittelsicherheit über nährwert- und gesundheitsbezogene Angaben über Lebensmittel [KOM(2003)0424 – C5-0329/2003 – 2003/0165(COD)] (A6-0128/2005).

3-203

Markos Kyprianou, Member of the Commission. − Madam President, we all agree that we want an informed consumer in the European Union; that we want the consumer to be able to decide for himself or herself and not to have a nanny state. It is something we all tend to agree on. However, in order for the consumer to achieve that, we need to provide the consumer with accurate, exact, correct, scientifically justified information. That is very important. We must not forget that in Europe the consumer assumes and expects that any label that reaches him or her has been checked and approved by an authority. Therefore, there is a responsibility here to do so. I would also like to remind you of something I mentioned earlier, that any vacuum that may be left in Community legislation will be filled in by the Member States and therefore will defeat the purpose of having this harmonised legislation

and will mean a return to a fragmented set of rules and regulations that harm the industry, consumer confidence, cause problems for the internal market and of course do not achieve the level of protection that we would all like to have. That is why we presented this proposal. I would like to thank the committee for all the work it has done on such an important issue, the rapporteur, Mrs Poli Bortone and of course the shadow rapporteurs. I would also like to thank Mrs Niebler and Mr Stubb, the draftsmen of the opinions of the two other committees, and the committees themselves, for the work they have done. The proposal says something very simple. It says that no one can make a voluntary claim without having the scientific justification for doing so. We must not forget that these are voluntary claims with the sole aim of profit, it is a marketing tool. Therefore, in order to allow the use of this marketing tool for profit, we must make sure that it has the correct scientific justification and that it is substantiated scientifically. Consumers, as I said earlier, have to be able to make their own decisions, but they must not be misled. They must not be convinced by products sold on unsubstantiated claims. The adoption of the proposal meets the purposes I would like it to. It protects the consumer; it advances health considerations; it helps the industry, competition and the internal market and it allows innovation. Having a common set of rules in a unique legal environment also helps in the internal market and competitiveness. Some claims that may have adverse effects will need to remain prohibited. It is also very important to maintain the link between claims and nutritional profiles. Once again I have to remind you that these are voluntary claims and if they are going to be made, they have to based on a nutritional balance. If the nutritional balance is questionable then the use as a marketing tool of a specific characteristic of a foodstuff must not be allowed as it will eventually mislead the consumer. The nutritional profile is a key element of the proposal and therefore it should remain.

3-204

Adriana Poli Bortone (UEN), relatrice. – Signora Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, la proposta della Commissione in materia di informazioni nutrizionali e sanitarie nasce dalla possibilità di portare a sintesi l'interesse sempre più crescente del consumatore verso la conoscenza chiara del valore nutrizionale e salutistico degli alimenti e dalla necessità dell'industria agroalimentare di rispondere a questa pressante richiesta con informazioni chiare, accurate e significative, scientificamente supportate. Il tutto in un quadro di regole di mercato armonizzate per consentire agli operatori del settore di essere competitivi secondo parametri regolamentati di giustizia e di equità. Alimentazione sana e buona salute sono un binomio inscindibile di riferimento per i comportamenti del consumatore, molto più attento oggi alla sua dieta e

Page 69: 20050525print - europarl.europa.eu · Actas literales de los debates Doslovný záznam ze zasedání Fuldstændigt forhandlingsreferat Ausführliche Sitzungsberichte Istungi stenogramm

25-05-2005 69

preoccupato sempre più di conoscere ciò che mangia e di comprendere come i prodotti alimentari influiscono sulla sua salute. Se questo è il comportamento del consumatore medio, a questo comportamento l'industria agroalimentare ha provato a dare delle risposte con un'etichettatura nutrizionale più ricca di dettagli e fornendo informazioni sugli effetti benefici, o presunti tali, di alcuni alimenti. Sta di fatto che le due direttive di base in vigore nell'Unione – le direttive 2000/13 e 90/496, riguardanti rispettivamente norme in materia di etichettatura e di etichettatura nutrizionale dei prodotti alimentari – non soltanto il più delle volte non sono adeguatamente applicate, ma risultano comunque poco rispondenti alle attuali richieste del consumatore, dal momento che non consentono l'indicazione di dati sui pretesi benefici per la salute e non definiscono in maniera chiara le condizioni d'impiego delle informazioni nutrizionali. Inoltre, l'assenza di disposizioni specifiche a livello europeo ha generato una vera e propria proliferazione di indicazioni sulle etichette dei prodotti alimentari – indicazioni diverse per numero e tipo. Gli Stati membri, a loro volta, hanno adottato autonomi provvedimenti e norme per regolare l'utilizzo delle varie indicazioni. Ne risulta una situazione di disordine normativo, con approcci differenti alla stessa tematica, che ha determinato uno stato di confusione che non produce né il buon funzionamento del mercato interno, né la tutela della salute pubblica e dei consumatori. A fronte di tale incertezza giuridica, la necessità di un'armonizzazione a livello comunitario delle norme relative ai prodotti alimentari e, quindi, di un regolamento attraverso cui, senza vietare alcun prodotto alimentare, si indichino volontariamente le condizioni fondamentali affinché le informazioni sui prodotti alimentari siano assolutamente veritiere per i consumatori, è un ulteriore passo avanti nell'attuazione della politica nutrizionale compresa negli obiettivi proposti dalla Commissione fin dal 1999 con il Libro bianco sulla sicurezza alimentare, nel quale è espressamente dichiarato che la politica alimentare dell'Unione deve essere basata su norme di sicurezza alimentare rigorose che permettano di proteggere e promuovere la salute del consumatore. A questi obiettivi va aggiunto quello del miglioramento della libera circolazione del prodotto, in quanto la creazione di un regolamento consentirà agli operatori di essere competitivi su una base equa e giusta in tutti gli Stati membri. Con il documento al nostro esame, la Commissione ha proposto l'istituzione di un nuovo quadro regolamentare relativo alle indicazioni nutrizionali e sulla salute, autorizzando l'utilizzo di indicazioni nutrizionali a condizione che siano conformi alle disposizioni stabilite nell'allegato, che contiene un elenco di indicazioni nutrizionali accompagnate da condizioni di utilizzo specifiche: l'utilizzo di indicazioni sulla salute al termine

di una procedura di autorizzazione o di notifica (se dovesse restare invariato il testo della Commissione). La Commissione propone di stabilire, attraverso le procedure previste dall'articolo 93, paragrafo 2, profili nutrizionali specifici per alimenti o categorie di alimenti entro 18 mesi, che potrebbero anche diventare 30, e, previa consultazione dell'Autorità per la sicurezza alimentare, profili nutrizionali specifici per alimenti o categorie di alimenti, e l'adozione di un elenco comunitario delle indicazioni sulla salute che descrivano il ruolo, generalmente accettato, di un nutrimento o di una sostanza di altro tipo sulla base di proposte trasmesse dagli Stati membri. Nel determinare i profili nutrizionali, la Commissione procede a consultare sia gli operatori del settore alimentare che le associazioni dei consumatori, oltre a richiedere il parere dell'Autorità, che si vede consolidare il proprio ruolo grazie alla sua partecipazione alle diverse fasi e procedure. Va dato atto, in questa fase, che non sono trascorsi invano due anni dalla presentazione, dal momento che tutti i soggetti interessati – la stessa Commissione, il Consiglio, il Parlamento, l'industria, i consumatori, il Comitato economico e sociale – hanno compiuto progressi significativi. La commissione per l'ambiente ha comunque molto modificato il testo presentato dalla Commissione, soprattutto sopprimendo l'articolo 4 che, a mio avviso, è un articolo importantissimo perché definisce i profili nutrizionali. Inoltre, il regolamento, nella sua coerenza e nella sua complessità, diventerebbe veramente poca cosa se non si ripristinasse questo articolo, che mi auguro i miei colleghi vorranno ripristinare.

3-205

Angelika Niebler (PPE-DE), Verfasserin der Stellungnahme des mitberatenden Ausschusses für Industrie, Forschung und Energie. – Frau Präsidentin, verehrte Kolleginnen und Kollegen, sehr geehrter Herr Kommissar! Herzlichen Dank an die Berichterstatterin und an alle Schattenberichterstatter! Worum geht es in dieser Verordnung? Es geht um eine Reglementierung der Lebensmittelwerbung. Nach Vorstellung der Kommission soll alles reglementiert werden: nährwertbezogene Angaben (wie Fettgehalt, energiereich, energiearm), gesundheitsbezogene Angaben (wie „ein Lebensmittel stärkt die Abwehr-kräfte“, „ein Lebensmittel fördert die Konzentration“, etc.) und reine Wohlfühlangaben (wie „ein Lebensmittel hält fit, gibt Schwung, gibt Kraft“, etc.). Wohlfühlangaben sollen gänzlich verboten sein, gesundheitsbezogene Angaben müssen künftig von der Europäischen Lebensmittelbehörde genehmigt werden. Wie dieser Verordnungsvorschlag mit der Lissabon-Strategie vereinbar sein soll, das können wirklich nur die Götter verstehen. Die Bestimmungen sind mit Ausnahme der Harmonisierung der nährwertbezogenen Angaben auch nicht zu rechtfertigen.

Page 70: 20050525print - europarl.europa.eu · Actas literales de los debates Doslovný záznam ze zasedání Fuldstændigt forhandlingsreferat Ausführliche Sitzungsberichte Istungi stenogramm

70 25-05-2005

In allen Diskussionen in den unterschiedlichen Ausschüssen ist immer wieder vorgebracht worden, dass wir in Europa gegen die Dickleibigkeit vieler Kinder etwas tun müssen. Das ist natürlich richtig, aber wir erreichen dies doch nicht durch Verbote von Werbeangaben! Wer gegen die Dickleibigkeit von Kindern etwas unternehmen will, der muss dafür Sorge tragen, dass sich die Ernährungsgewohnheiten ändern, dass unsere Kinder mehr Sport treiben und weniger Zeit vor dem Fernseher und vor dem Computer verbringen. Im Übrigen: Warum sollen Wohlfühl- und Befindlichkeitsangaben, die ein individuelles Empfinden zum Ausdruck bringen und leicht als Werbung erkennbar sind, verboten werden? Ich halte den Weg, den die Kommission hier eingeschlagen hat, für falsch. „Alles ist verboten, es sei denn, es ist erlaubt.“ Das ist die Philosophie, und der Herr Kommissar hat sie ausgeführt, indem er sagt, der Verbraucher erwartet, dass jedes Etikett erst einmal von der Behörde geprüft wird. Mit Verlaub, es geht nicht nur um Etiketten, es geht um Werbeangaben. Ich halte das für keinen guten Ansatz und ich bin dankbar, dass der Ausschuss für Industrie auch eine Stellungnahme abgegeben hat, die insbesondere den Artikel 4 und den Artikel 11 streichen will. Ich hoffe, dass wir morgen bei der Abstimmung dieses Ergebnis auch hinbekommen: eine Modifizierung von Artikel 11 und eine Streichung von Artikel 4.

3-206

Alexander Stubb (PPE-DE), draftsman of the opinion of the Committee on the Internal Market and Consumer Protection. – Madam President, for the Italian and the English booths: the match is now 3-3, with about ten minutes to go. I knew that the chairman of the Committee on the Internal Market would be happy about that, not probably as a Liverpudlian but otherwise. I have three points. First, I will tell the Commission right off the bat that I am a federalist, but what the Commission is proposing here is simply going too far. It is over-regulation. I wish to focus especially on Article 4, which is one of the most illiberal proposals to pass through this House. It is not our job to tell the consumer what is good or what is bad. That is up to the consumer himself or herself to decide. I have quite a lot of faith in the individual to be able to make his or her own decisions on what food should or should not be eaten. The key is to know the content and then you can make your own choice. If we put in nutrient profiles, it might prevent the consumers from getting the right information. My second point is that I believe diets themselves are more important than the nutrient profiles of individual foods. Different people have different dietary needs, just as Mrs Niebler told us earlier. My third and final point is that it is very important to have clear labels and better information. However, I cannot support needless legislation or the assumption

that people do not understand what is said on the label. Therefore, I would argue very strongly that we should remove Article 4 from the original Commission proposal and we adopt Article 11 along the lines that the Committee on the Environment, Public Health and Food Safety has suggested.

3-207

Renate Sommer, im Namen der PPE-DE-Fraktion. – Frau Präsidentin, liebe Kolleginnen und Kollegen, Herr Kommissar! Mit dem Kommissionsentwurf zur Lebensmittelwerbung quälen wir uns jetzt seit zwei Jahren herum. Die Kommission überschreitet hiermit eindeutig ihre Kompetenzen. Sie betreibt keinen Verbraucherschutz, sondern will den Verbraucher gängeln und entmündigen, weil die Kommission die europäischen Bürger für dumm, dick und gefräßig hält. Deshalb sollen Lebensmittel über Nährwertprofile in gute und schlechte Produkte eingeteilt werden, und das nach einem wissenschaftlich unhaltbaren Verfahren. Und vor allem mit der schlichtweg falschen Begründung, allein die Werbung sei schuld an der zunehmenden Dickleibigkeit der Europäer. Das ist weltfremd, werte Kommission! Ich frage mich immer öfter, von welchem Planeten kommen Sie? Werbung, die nicht ausdrücklich erlaubt ist, soll also in Zukunft verboten sein. Natürlich darf Werbung nicht lügen! Das will keiner! Aber wir brauchen keine Werbezensur. Wir haben doch schon ein Gesetz, das den Verbraucher vor irreführender Werbung schützt. Und natürlich ist Werbung das Lebenselixier der Lebensmittelbranche auf diesem gesättigten Lebensmittelmarkt. Innovation in diesem Sektor ist nur dadurch möglich, dass sich ein Produkt von einem anderen unterscheidet. Nur so lässt es sich erfolgreich bewerben und vermarkten. Und Innovation kommt schließlich auch dem Verbraucher, durch immer bessere Produkte zugute. Innovation sichert den Unternehmenserfolg und damit unsere Arbeitsplätze. Wissen Sie eigentlich, wie viele Arbeitsplätze ein Gesetz wie dieses vernichten würde? Ein bürokratisches Monster soll hier geschaffen werden. Ein umständliches, langwieriges Genehmigungs-verfahren für jeden einzelnen Werbespruch aus 25 Mitgliedstaaten – einzureichen natürlich Wort für Wort in alle zwanzig Amtssprachen übersetzt! Spätestens das wäre der Todesstoß für unsere KMU. Aber die wären ja auch schon mit dem permanent immer neu einzureichenden wissenschaftlichen Nachweis überfordert. Warum soll man denn nicht mehr sagen dürfen „Obst ist gesund“? Weil es eventuell eine Obstsorte gibt, die der Kommission zu süß ist? Wir machen uns doch lächerlich. So etwas sorgt für Politikverdrossenheit, für Europafeindlichkeit! Ich fordere Sie auf, Herr Kommissar, ziehen Sie diesen Entwurf endlich zurück! Ich hätte Ihnen das auch schon eher gesagt, nur scheinen Sie ja nicht so gerne mit diesen lästigen Parlamentariern zu sprechen. Vielleicht hätten Sie einmal aus dem Glasturm des Berlaymont-Gebäudes in die Niederungen unserer Büros hinabsteigen und in unseren Ausschuss kommen sollen. Dann wüssten Sie,

Page 71: 20050525print - europarl.europa.eu · Actas literales de los debates Doslovný záznam ze zasedání Fuldstændigt forhandlingsreferat Ausführliche Sitzungsberichte Istungi stenogramm

25-05-2005 71

dass wir auch morgen im Plenum alles daran setzen werden, diesem Unsinn der Nährwertprofile in Artikel 4 und einigen anderen Dingen ein Ende zu bereiten.

3-208

Dorette Corbey, namens de PSE-Fractie. – Voorzitter, commissaris, collega's, veel consumenten maken zich zorgen over hun gezondheid, cholesterol, bloeddruk of worstelen met overgewicht. De voedingsindustrie speelt hierop in. Er is een wildgroei van allerlei soorten claims. Vanochtend at ik een boterham die goed is voor mijn darmflora, besmeerd met boter die mijn cholesterolgehalte verlaagt en een eitje erbij wat veel omega 3 bevat. Mijn frisdrank van vanmiddag was light. Prima, dat denk ik tenminste, want ik weet het niet. Daarom is het van groot belang dat dit wetsvoorstel voorschrijft dat de claims die voedingsproducenten maken, wetenschappelijk onderbouwd zijn. We moeten misleiding van de consumenten voorkomen. Consumenten zijn vaak bereid meer te betalen voor een product dat claimt iets te doen voor de gezondheid. Maar dan moet de consument er wel op kunnen vertrouwen dat het echt zo is. Misleiding kent meerdere vormen. Volgens artikel 4 mogen gezondheidsclaims alleen gemaakt worden op producten die voldoen aan een bepaald profiel. Terecht, want vette kroketten worden niet gezond door er een beetje vitaminen aan toe te voegen. Yoghurt met 0% is niet goed voor de lijn als er een hele bak suiker aan toegevoegd is. Een suikerrijke lollie wordt ook met vitamine A geen gezonde voeding. Daarom is artikel 4 van groot belang. Het argument van de PPE-DE-Fractie dat het MKB met artikel 4 moeite heeft, gaat er bij mij niet in. Ook een klein voedselbedrijf weet welke ingrediënten in het brood of in de snacks gaan. Mijn fractie staat achter de consumenten en achter goedwillende bedrijven. Ik hoop dat een meerderheid van het Parlement deze lijn zal volgen en artikel 4 niet zal schrappen. Een studie vragen, zoals de Liberalen willen, vind ik eerlijk gezegd ook onbegrijpelijk. Het is duidelijk dat het opstellen van deze profielen niet eenvoudig is. Maar het is ook duidelijk dat in de Verenigde Staten en bij sommige bedrijven al lang gewerkt wordt met voedingsprofielen. Dus Liberalen, kom op, vraag niet steeds om studies, maar neem een beslissing en laat de consumenten niet in de kou staan. Graag nog uw aandacht voor drie andere zaken. Ten eerste gezondheidsclaims voor kinderen. Wij zien geen reden om gezondheidsclaims voor kinderen te verbieden, zolang die claims wetenschappelijk onderbouwd zijn. Het is juist goed om onderzoek te doen naar goede voeding voor kinderen. Maar we willen wel reclame gericht op kinderen gebieden, ook al valt dit strikt genomen buiten dit voorstel. Een tweede punt is alcohol. Er gaan stemmen op tegen het verbod op claims voor alcoholische dranken. Ook binnen onze fractie. Dat vind ik teleurstellend. Als je alle

problemen met alcoholisme, leverbeschadiging en hersenbeschadiging overziet, dan kun je moeilijk gezondheidsclaims toestaan voor alcohol. Bij alcohol zijn waarschuwingen op zijn plaats. Wij moeten alcoholgebruik niet gaan aanmoedigen. Een derde en zeer belangrijk punt is de vraag of claims onderworpen moeten worden aan de vergunningsprocedure of dat notificatie volstaat. Bij een vergunning moeten producenten overtuigend aantonen dat hun claim terecht is. Bij notificatie ligt de bewijslast bij de autoriteiten. Dat betekent dat een claim is toegestaan totdat de autoriteiten het tegendeel hebben kunnen bewijzen en daarmee halen we de kern uit het wetsvoorstel en daar is onze fractie in ieder geval tegen. Ik roep alle collega's op om morgen te stemmen voor consumenten en voor goedwillende bedrijven. We moeten nu niet toegeven aan de druk van bedrijven die bang zijn ontmaskerd te worden. De interne markt is geen vrijbrief voor misleiding van consumenten. Laat de uitslag morgen de Europeanen duidelijk maken dat Europa er is voor hen.

3-209

Jules Maaten, namens de ALDE-Fractie. – Voorzitter, de commissaris stelt hier een erfenis voor die hij van zijn voorganger heeft gekregen en het siert hem dat hij die met enthousiasme verdedigt. De consument staat tenslotte centraal in dit voorstel. En dat is ook van belang. Het is van belang dat de consument weet dat beweringen over gezondheid, voedingswaarden of voedsel niet onwaar of misleidend kunnen zijn. Dat is de kunst van dit voorstel en de ALDE-Fractie ondersteunt dat volkomen. Omgekeerd is het natuurlijk zo dat die mededelingen die wel wetenschappelijk bewezen zijn - die waar zijn - voor consumenten van nut zijn. Ik wil daar niet over praten als "dat is reclame en reclame is eigenlijk een beetje vies want daardoor wordt winst gemaakt", nee, dat is ook van belang voor consumenten. Consumenten willen een keuze kunnen maken en die keuze moet ze dus worden aangeboden. Alleen moet dat dan wel wetenschappelijk bewezen kunnen worden, maar dat is niet alleen maar iets wat we een beetje moeten toestaan, nee dat is wat mij betreft iets wat we moeten verwelkomen, want het vergroot de keuzevrijheid van consumenten en het bevordert innovatie, en ook dat is van belang. Nu weet ik wel dat er een grijs middengebied is, want wat doe je nu met die gezondheidsmedelingen die staan op een product dat eigenlijk van zichzelf niet gezond is. Wat mij betreft zou ik zeggen, dat valt onder misleiding, en ook in artikel 7 zijn er al waarborgen tegen; of we daarvoor Europese voedingsprofielen nodig hebben, daarvan zijn wij nog niet zo erg overtuigd. Voedingsprofielen kunnen een goed idee zijn. Ik weet dat lidstaten dat doen. Nationaal is dat misschien ook wel iets dat werkt, maar of dat Europees überhaupt kan, daarvan heeft de Commissie ons nog niet kunnen overtuigen.

Page 72: 20050525print - europarl.europa.eu · Actas literales de los debates Doslovný záznam ze zasedání Fuldstændigt forhandlingsreferat Ausführliche Sitzungsberichte Istungi stenogramm

72 25-05-2005

Ik voer op dit moment campagne voor het Grondwettelijk Verdrag in Nederland. Ik weet niet of mevrouw Corbey hetzelfde doet - kennelijk niet - maar als ik daar zou zeggen "Mensen maakt u geen zorgen, Brussel gaat u straks vertellen wat u mag eten en wat niet" dan wordt dat Verdrag helemaal weggestemd. Dat is echt niet een boodschap waarmee we aan kunnen komen op basis van argumentaties zoals we die nu hebben gehad. Dus ik wil een nadere argumentatie. Wij zullen als fractie niet grotendeels stemmen voor de schrapping van artikel 4, maar wij vinden wel dat de Commissie bij ons terug moet komen met een betere argumentatie en daar doelt ons amendement 107 op. Tenslotte - ik ben al over mijn tijd heen zie ik - heel kort, wij zijn voor zo min mogelijk bureaucratie, dus wij kiezen voor de notificatieprocedure waarvan we vinden dat die voldoende waarborgen voor consumenten biedt en minder bemoedering met zich meebrengt. En tenslotte, overgewicht moet inderdaad bediscussieerd worden, moet worden aangepakt. Maar dat hoort niet bij deze richtlijn, maar veeleer bij de voedseletiketterings-richtlijn, waarvan we eigenlijk hadden gewild dat die nu al had voorgelegen. Als u daarmee komt, commissaris, dan denk ik dat wij veel beter over overgewicht kunnen gaan praten als probleem.

3-210

Hiltrud Breyer, im Namen der Verts/ALE-Fraktion. – Frau Präsidentin! Die Abstimmung morgen ist der Lackmustest dafür, wie ernst das Parlament künftig den Verbraucherschutz nimmt. Wir alle wissen, dass Übergewicht und Fettleibigkeit rasant zunehmen, insbesondere bei Kindern und Jugendlichen. Die Wissenschaftler schlagen Alarm, weil die Kosten explodieren und bald ins Unermessliche steigen werden. Allein in Deutschland kostet uns Diabetes jährlich 20 Milliarden Euro. Wir wissen auch, dass uns die Selbstverpflichtung nicht weiter bringt. Deshalb brauchen wir eine klare Gesetzgebung. Mit Artikel 4 haben wir den Gesetzeshebel, um die Verbraucher vor irreführender Werbung zu schützen. Deshalb dürfen wir auf Artikel 4 – die Nährwertprofile – auch nicht verzichten. Wir dürfen dieses Herzstück nicht herausreißen. Wir sollten auch mit der Irreführung der Öffentlichkeit aufräumen. Es geht hier weder um Produktverbote noch um Werbeverbote. Es geht um Transparenz und Klarheit für die Verbraucher sowie Innovation und Wettbewerbsfähigkeit für die Industrie. Da muss man schon glaubwürdig sein. Man darf nicht einerseits die explodierenden Kosten bejammern, sich dann aber ganz öffentlich zum Sprachrohr vielleicht eines Süßwarenherstellers machen und auf diesen Schutz der Verbraucher verzichten. Wir dürfen nicht zulassen, dass Lebensmittel mit unerwünschten Eigenschaften, die zu süß, zu fett oder zu salzig sind, sich ein Gesundheitsmäntelchen umlegen dürfen. Ich hoffe, dass Sie hier morgen beim Verbraucherschutz nicht einknicken, sondern dass das Europäische Parlament erneut unter Beweis stellt, dass wir die

Nährwertprofile – das Herzstück – drin haben und sie erneut zum Vorreiter für Transparenz und Verbraucherschutz machen wollen.

3-211

Kartika Tamara Liotard, namens de GUE/NGL-Fractie. – Ik vind het voorstel van de Commissie op zich een goed voorstel. Het originele verslag van mevrouw Bortone voegt er zelfs wat mij betreft een aantal verbeteringen aan toe. Dit dossier ligt al enkele jaren op tafel en is aan zijn tweede rapporteur toe. Dat het geen gemakkelijk onderwerp is, bleek ook uit de uitslag van de stemming in de Milieucommissie. Even heb ik gedacht dat mevrouw Bortone ook nu de handdoek in de ring zou gooien. Het voorstel van de Europese Commissie en ook het verslag van de rapporteur werd door de stemming in de Milieucommissie helemaal uitgehold. Artikel 4 over de voedingsprofielen, dat erg belangrijk is, werd door één amendement gewoon geschrapt. Dit artikel moest vermijden dat levensmiddelen zoals chips, chocolade en alcohol, die op zich geen gezonde levensmiddelen zijn een gezondheidsclaim opgeplakt krijgen waaruit de consument af zou kunnen leiden dat deze gezond zijn, omdat er bijvoorbeeld calcium in zit. Hier wordt dus echt een loopje genomen met de volksgezondheid en heeft de voedingsindustrie, dankzij haar lobby, haar slag thuis gehaald. De Milieucommissie heeft dus het principe verworpen volgens hetwelk een claim moet berusten op echte voedingswaarden van een product. Om dit standpunt te verdedigen heeft zij hetzelfde argument gebruikt als de voedingsindustrie, namelijk dat er geen slechte of goede levensmiddelen bestaan, maar alleen slechte voedingsdiëten of voedingsgewoonten. Daarbij heeft de Milieucommissie ook de voorgestelde vergunningsprocedure van tafel geveegd en vervangen door een meldingsplicht. Dat betekent dat de producent of invoerder van levensmiddelen enkel en alleen aan een voedingsagentschap moet melden dat hij deze of gene claim gebruikt en niet verplicht is tot wetenschappelijk bewijs. Mijn fractie heeft een aantal amendementen ingediend die deze voor ons onaanvaardbare situatie opnieuw rechtzetten. Wij willen artikel 4 erin terug krijgen. Tot slot wil ik melden dat indien dit artikel over voedingsprofielen niet terugkomt, ook niet in een lichtere vorm, wij tegen het voorstel zullen stemmen.

3-212

Marianne Thyssen (PPE-DE). – Voorzitter, of de doorsnee Europeaan nu gezonder leeft dan vroeger dat weet ik niet, maar dat veel mensen meedoen aan een soort gezondheidstrend, dat is een feit en ik vind dat niet eens zo slecht. Dat is natuurlijk ook de voedingsindustrie niet ontgaan en de voedingsindustrie wil verkopen. Maar we zien toch ook dat die soms op een heel innovatieve en ook op een positieve manier inspeelt op de gevoeligheid van de consument.

Page 73: 20050525print - europarl.europa.eu · Actas literales de los debates Doslovný záznam ze zasedání Fuldstændigt forhandlingsreferat Ausführliche Sitzungsberichte Istungi stenogramm

25-05-2005 73

Wat we vaststellen vandaag en wat we eigenlijk al een aantal jaren weten, is dat de summiere wetgeving die terzake op Europees vlak bestaat, achterloopt en dat het dus echt tijd is voor een aangepast wetgevingskader, d.w.z. een kader dat de consument goed beschermt, dat hem nuttige informatie verschaft, dat voldoende rechtszekerheid biedt, dat de innovatie stimuleert en dat de spelregels op de interne markt echt harmoniseert. Het voorstel dat de Commissie ons gedaan heeft voldoet daaraan in die zin dat het zorgt voor meer waarheid, meer nut, een betere wetenschappelijke onderbouw, meer harmonisatie. Maar er moeten toch een aantal aanpassingen gebeuren en die zijn door collega's al opgesomd. Wat wij vinden, Voorzitter, waar het iets minder mag, is daar waar het gaat over de notificatie, tenminste de toelatingsprocedure voor het toestaan van bepaalde individuele claims. Wij vinden dat controle mogelijk is via notificatie en dat een bureaucratische toelatingsprocedure echt wel een stap te ver is. Wat we ook vinden is dat de voedingsprofielen die voorgesteld worden in het voorstel voor een richtlijn om ten minste een claim te mogen dragen, ook niet nodig zijn. Ook dat is een stap te ver en collega's hebben aangewezen waarom. En tenslotte is het ook zo, denk ik, dat we toch mogen zeggen dat het niet verantwoord is om alcoholische producten bij voorbaat van elke mogelijkheid van eender welke claim uit te sluiten. We weten dat er niet over één nacht ijs gegaan is. Hier is enorm veel voorbereidend werk aan besteed - bij de Commissie, bij de bevoegde of representatieve organisaties van alle kanten - ook hier in het Europees Parlement. Dertien jaar geleden was ik een kersvers parlementslid. Mijn eerste telefoontje naar de Commissie was er een om te vragen: Hoe ver staat het met de gezondheidsclaims? Men was er toen al aan bezig. Ik ben blij dat we morgen eindelijk gaan stemmen en ik hoop dat we een voldoening gevend resultaat zullen krijgen.

3-213

Phillip Whitehead (PSE). – Madam President, I too congratulate the rapporteur after her travails and the dedication she has shown to this task, from which she has emerged with more success than her predecessor in the last Parliament. She said that we ought to talk to the consumer groups in Europe and see what they think. Well, many of us have done so. I have a letter here, on behalf of 28 consumer groups in all of the Member States, and what do they say? They ask us to vote for Article 4 and for a sensible version of Article 11. I heard what Mrs Niebler said earlier on in the debate and I was astonished by it. What in God’s name has all this to do with the Lisbon Process? I do not know about God – he has been around for a long time so he obviously has a healthy diet – but I know what I think and that is that the Lisbon Process, among other things,

requires us to have well-informed consumers who make real choices which increase the marketability of the products they buy. Everybody benefits from that, it is a benign circle, and to have it denounced as though it is simply an instrument of the nanny state and so on, as we have heard in the course of this debate, is absolute rubbish. I personally hope that we vote to retain Article 4. We need to have some way of dealing with the misleading claims which are made, which balance one substance against another, and only tell you about the one for which the claim could be made. The only way to do that is to have some effective template from which this can be made. The Commission has worked long and hard on this. I have many representatives of the food industry in my own constituency who have said that provided we just have that template within the Poli Bortone report, we do not then need it in Mrs Scheele’s proposals, we do not need it for fortification, but we should have it somewhere. And so we should. I cannot vote for this proposal tomorrow if the emasculation of Article 4 takes place.

3-214

Frédérique Ries (ALDE). – Madame la Présidente, "sans sucre ajouté", "riche en fer", "pauvre en cholestérol" ou encore, et c'est un best-seller actuel, "riche en oméga 3", les allégations de santé fleurissent à peu près sur tous les emballages aujourd'hui et influencent, c'est naturel, le choix des consommateurs que nous sommes. Ce consommateur il faut donc l'aider dans cette véritable jungle et c'est le but de cette excellente proposition de règlement: vérifier d'abord que les allégations ne soient pas mensongères, c'est un minimum, et mettre ensuite un terme à celles qui entretiennent l'équivoque. Je reviens à mon exemple: riche en oméga 3. En principe, c'est très bien mais pas question pour des produits trop gras, trop sucrés ou trop salés. Le texte parle bien d'allégations nutritionnelles et de santé, pas de publicité comme on l'a entendu, ici, aujourd'hui. Aucun produit ne va être interdit et la publicité non plus. Simplement, l'honnêteté pour ces produits sera d'axer la publicité sur le plaisir, si les fabricants le veulent, pas sur la santé. C'est la raison pour laquelle il est essentiel, demain, de rétablir le profit nutritionnel au cœur du texte, un critère qui est reconnu par l'OMS, notamment pour lutter contre le mal de ce siècle, le surpoids, l'obésité qui touche 40% des enfants en Europe. Un critère qui va aussi interdire toute forme d'allégation de santé pour les boissons alcoolisées, ce qui est la moindre des choses, vous l'avouerez. En conclusion, suivre demain l'excellent travail de notre rapporteur, Mme Poli Bortone, et inverser la vapeur, c'est prouver que ce Parlement a réellement à cœur l'intérêt des industriels de bonne volonté, je dirais, et des consommateurs en Europe.

3-215

Page 74: 20050525print - europarl.europa.eu · Actas literales de los debates Doslovný záznam ze zasedání Fuldstændigt forhandlingsreferat Ausführliche Sitzungsberichte Istungi stenogramm

74 25-05-2005

Jillian Evans (Verts/ALE). – Madam President, I too would like to thank the rapporteur, who has had a tremendous job of work to do. Recent research carried out by ‘Which?’, the UK consumer association, has shown that 98 per cent of people that it spoke to want health and nutrition claims on food to be authorised so that they can be certain that the food they buy is indeed the product described on the packaging with the qualities that are attributed to that product. In my Group we agree that there is a need for authorisation, not notification, because self-regulation does not work. We need an authorisation procedure and, as others have said, we need to maintain the nutrient profiles – Article 4 – not least to protect children from being the targets of misleading advertising. Sixteen per cent of children in the UK between the ages of two and fifteen are obese, and the problem is getting worse. This demands a very strong response. We cannot allow foods that are high in salt or sugar to be marketed as being good for children’s health. Finally, we have to ensure better and clearer information for the public so that this important new legislation is as effective as possible.

3-216

Åsa Westlund (PSE). – Fru talman! Det är många medborgare som oroar sig för den ökade fetman och den ohälsa som den orsakar hos många medborgare och framförallt hos redan utsatta grupper, de med väldigt låg inkomst. Detta är ett stort samhällsproblem, men kanske framförallt ett stort problem för de enskilda som drabbas. Därför är det också många enskilda som försöker handla mera hälsosamt och välja livsmedel som är hälsosammare. Tyvärr utnyttjas detta rent skrupellöst. Många företag som försöker få produkter som frukostflingor, läsk och annat att framstå som nyttigare än vad de i själva verket är. Som företrädare för medborgarna tycker jag faktiskt att vi här i Europaparlamentet måste se till att ingen konsument skall luras att köpa produkter som de egentligen inte vill ha. Därför måste vi kräva att man tar hänsyn till hela produktens innehåll när man använder sig av hälsopåståenden. Annars kan i alla fall inte jag stödja detta betänkande. Särskilt viktigt är det självklart att ingen luras att köpa alkoholhaltiga drycker, med de problem som vi vet att de orsakar, i tron att det är nyttigt. Därför kan inte hälsopåståenden få användas på alkohol. Detta ärende handlar ju överhuvudtaget inte om att bestämma vad människor skall äta utan att ge människor rätt och möjligheter att själva träffa välinformerade val. Därför har jag faktiskt svårt att förstå att PPE-gruppen t.ex. kan tycka att företag skall ha rätt att vilseleda konsumenter. Tror ni verkligen inte att företag kan tillverka produkter som konsumenter vill ha, utan att de måste luras att köpa dem?

3-217

Horst Schnellhardt (PPE-DE). – Frau Präsidentin, Herr Kommissar, meine Damen und Herren! Als der

Herr Kommissar vorhin die Vorteile dieses Vorschlags aufgezählt hat – ich will sie nochmals wiederholen: ein hohes Maß an Verbraucherschutz, Verbesserung des freien Warenverkehrs im Binnenmarkt, hohe Rechtssicherheit für die Wirtschaftsakteure, fairer Wettbewerb im Lebensmittelsektor, Förderung und Schutz von Innovation im Lebensmittelsektor, alles lobenswerte Ziele – da habe ich genickt, jawohl so ist es richtig! Aber in der Verordnung soll dies durch Einschränkung marktwirtschaftlicher Prinzipien, Degradierung des Bürgers zum unmündigen Ver-braucher und ein sehr hohes Maß an Bürokratie erreicht werden. Der grundsätzliche Ansatz, eine gesunde Ernährung und Lebensweise stärker zu entwickeln, findet meine uneingeschränkte Unterstützung. Da müssen wir etwas tun. Der Weg, der vorgeschlagen wurde, ist aber untauglich; er ist lediglich die Voraussetzung für ein Alibi, damit wir in ein paar Jahren sagen können: „Wir haben etwas getan. Es hat nichts geholfen, aber wir können unsere Hände in Unschuld waschen.“ Die Einschränkung von Werbung bis hin zum Verbot steht doch irgendwie auch im Widerspruch zu einer Reihe von wissenschaftlichen und politischen Argumenten. Der Gedanke, die Verwendung solcher Angaben über das Nährwertprofil auf bestimmten Lebensmitteln zu verbieten, widerspricht dem ernährungswissenschaftlichen Grundsatz, demzufolge es keine guten und schlechten Lebensmittel gibt, sondern nur eine gute oder schlechte Ernährungsweise. Das Europäische Parlament hat in allen Ausschüssen die Bevormundung des Verbrauchers eingeschränkt, markwirtschaftliche Grundsätze beachtet und unnötige Bürokratie gestrichen. Die Eliminierung von Artikel 4 ist der Kernpunkt bzw. die Grundlage dieser Veränderungen. Es ist an der Zeit, dass Sie auch in der Kommission Ihre Vorgehensweise gründlich überdenken. Konzentrieren wir uns auf die Information des Verbrauchers, schließen wir Gesetzeslücken für unlautere Praktiken einiger Marktteilnehmer und schaffen wir ein Klima des Strebens nach einer gesunden Lebensweise, die selbst in den einzelnen Generationen unterschiedlich ausgeprägt sein muss. Ohne Salz, ohne Zucker kann es nicht gehen. Frau Corbey, ich habe Ihre ersten Ausführungen vernommen, ich mache mir echte Sorgen um Ihre Lebensweise. Sie haben bald nichts mehr zu essen! Ich mache noch einen anderen Vorschlag, der die Fortsetzung Ihres Vorschlags sein könnte. Ermitteln Sie doch nach der Struktur eines Körpers den Nährwertbedarf eines Menschen. Geben Sie oben einen Chip hinein, damit er in der Kaufhalle nur in bestimmte Richtungen und zu bestimmten Nährstoffen laufen kann. Das wäre die absolute Bevormundung des Verbrauchers, und wir hätten dann nur noch schlanke Menschen in Europa. Ich gebe Ihnen da einen guten Ratschlag: Nehmen Sie ihn doch an!

3-218

Page 75: 20050525print - europarl.europa.eu · Actas literales de los debates Doslovný záznam ze zasedání Fuldstændigt forhandlingsreferat Ausführliche Sitzungsberichte Istungi stenogramm

25-05-2005 75

Avril Doyle (PPE-DE). – Madam President, I should like to welcome Commissioner Kyprianou here this evening and say that we look forward to welcoming him to the Committee on the Environment, Public Health and Food Safety. We have been inviting him for over six months and apparently he is far too busy to join us, but he would be very welcome. Some weeks ago President Barroso assured us that he would ‘Lisbon-proof’ all legislation coming from the Commission. He mentioned REACH and the Services Directive. Could I ask that Commissioner Kyprianou bring this particular piece of legislation to his attention and immediately ‘Lisbon-proof’ it? There is far too much unnecessary red tape involved in it and it will place a very onerous and disproportionate burden on SMEs in particular. I agree with the basic principle behind the proposal before us that consumers should not be misinformed, but I have serious doubts about the Commission’s approach, especially in relation to nutrient profiles and implied health claims, i.e. Articles 4 and 11. This legislation smacks of the nanny state and verges on the patronising in its current form. Consumers bear the ultimate responsibility for their own food choices. Almost no foodstuffs are inherently bad. Food consumption patterns are what is important. The emphasis should be on encouraging healthy lifestyles and healthy diets, not on censoring information, as is the case in relation to the so-called nutrient profiles in Article 4 of this proposal. Having consulted with nutrition experts from the University of Ghent and from Trinity College Dublin, I am convinced that the concept is not grounded in solid science and will have the adverse effect of depriving consumers of a great deal of information. Reference intake values are the accepted scientific norm today and should be used to ensure that labelling is clear, unambiguous and meaningful; they would greatly facilitate consumer choice, not least as a tool to fight obesity. Having made this point, I fully support the proposal to delete Article 4. As a fallback position, I support the proposal put forward by the PPE-DE Group and others at committee stage and now resubmitted by the ALDE, namely to decouple Article 4 by requiring a study into the scientific basis of nutrient profiles before making a decision on their implementation. This is a very sensible option. All nutritional health claims should be scientifically substantiated according to scientific best practice. In particular, I would refer to the inclusion of a positive list of allowed nutritional health claims. I question whether this is legally sound, and it is a poor approach to legislation. It could lead to certain claims being banned by default because legislators were not aware of them at the time of drafting. Such an approach does not allow

enough flexibility to take account of new products placed on the market. In addition, just last month the Food Supplements Directive, which had a positive list of allowed substances, was found to be illegal by the Advocate General in Luxembourg. It is not yet clear what impact that will have on this nutritional health claims proposal. I would like the Commission to clarify this particular matter this evening. Will this proposal for a regulation also end up in a fourth reading in Luxembourg?

3-219

Markos Kyprianou, Member of the Commission. − Madam President, I wish to remind honourable Members of two facts. We are talking about health, the health of European citizens. We are talking at the same time of a marketing tool, of a means of making profit on the part of industry, voluntarily, without being obliged to do so. The industry chooses to use a health claim in order to sell a product. It is only logical that this claim should be based on science, should be accurate, truthful and correct. That is a very simple matter. It is one thing to say consumers should decide. Do we expect every single consumer to have a PhD in chemistry or in biotechnology, or to set up a little lab in their house so that they can analyse every claim and test it to see if it is accurate or not? That is impossible; it is ridiculous; it will not happen. That is why we must make sure that the industry that chooses to use this marketing tool carries out the requisite tests to ensure it is providing correct information. As I said earlier, nobody wants a nanny state, but in our efforts not to have a nanny state, we must not go to the other extreme and abandon consumers, allowing them to be bombarded with inaccurate or misleading information. The result will be exactly the opposite of what was intended: it will be that the consumer will not trust any claim. Consumers will ignore even truthful ones, even scientifically based claims, because they cannot choose between the good and the bad claim, the correct and the incorrect claim. Therefore the tendency will be – and you heard earlier from Mr Whitehead about the consumers’ position – for them to ignore all claims. I am sure the industry does not want this. Yes, we support innovation, there is no question about that, but innovation based on science, not based on misleading information. We are not banning advertising. This is a misunderstanding and I have to make it clear that there is no question of banning advertising. We are concerned with the message the advertising contains. If it cannot be proved scientifically that a certain product helps health, the advertisement should just say the product tastes good, following the good old way of advertising a product. Not everything has to based on health claims if there is no scientific evidence for them. Of course, a correct diet is good, but for consumers to decide their diets they have to have the right information. Regarding the list, I think again there may be a misunderstanding. The list is not an exclusive list,

Page 76: 20050525print - europarl.europa.eu · Actas literales de los debates Doslovný záznam ze zasedání Fuldstændigt forhandlingsreferat Ausführliche Sitzungsberichte Istungi stenogramm

76 25-05-2005

its aim is to harmonise. Therefore, claims that have been approved will be able to be used by everybody, which will help the smaller industries because they will be able to draw on the list and use it without having to go through the approval procedure themselves. Regarding SMEs, when it comes to health they have the same obligations as the larger industries. We just have to make it easier for them to meet these obligations. I agree that we have to simplify the authorisation procedures, but that does not mean that SMEs can make a claim that is not correct. There is no intention to withdraw this proposal; it is very important. We have an obligation to the European citizens, a responsibility towards them to maintain this level of consumer protection. What we are trying to do is to empower consumers so they can use information that is correct. Nutritional profiles are important, they have to remain. They will help ensure that claims are accurate and do not mislead the consumer. Also, the authorisation procedure is very important. Notification is not enough. It would not offer the necessary consumer protection, nor would it offer fair competition in the industry. However, we can discuss simplifying the procedures to make it easier for smaller businesses to meet the authorisation requirements. Article 11, on prohibited claims, can be softened. We can discuss which claims can be allowed and which ones not. There are a number of claims that could lead to an adverse effect, and they should not be allowed. But this is something which is open to discussion. As for children, we all agree that there is a need to protect them. The question is whether this is the most appropriate legislation for doing so. We have other legislation, we have the directive on unfair commercial practices, which was approved recently. We also have non-regulatory procedures like the platform on obesity, which we launched recently. Through these legislative and non-legislative procedures we can offer protection to children. Applying this particular legislation to the protection of children would only complicate matters and not achieve the target. Finally, Madam President, I apologise for exceeding my speaking time and I would like to say that a complete list of the Commission’s position on all the amendments is available to Parliament. I would request that it be included in the record of this part-session1.

3-220

Avril Doyle (PPE-DE). – Madam President, I wanted to know if the Commissioner could answer my question on the positive list, please, and whether it will survive the fourth reading in the European Court of Justice.

3-221

1 See Annex.

Die Präsidentin. − Ein richtiger Geschäfts-ordnungsantrag war das ja nicht.

3-222

Markos Kyprianou, Member of the Commission. − Madam President, I am informed that the Court did not contest the existence of the positive list. It contested the procedure. Therefore, we will adjust accordingly on the procedure. Second, it is not an exclusive list, so that also avoids any problem. We therefore believe that this form of positive list will survive. While I have the floor I should mention something I forgot to point out to the honourable Member. For some time now we have been trying to arrange a date on which I can visit the Committee on the Environment, Public Health and Food Safety in order to introduce the health and consumer programme and answer other questions. Owing to various problems affecting the committee and myself, it has taken longer than I would have wished.

3-223

Die Präsidentin. − Die Aussprache ist damit geschlossen. Die Abstimmung findet morgen um 11 Uhr statt.

Anlage - Standpunkt der Kommission

3-224

Annex - Position of the Commission Poli Bortone report (A6-0128/2005) 18 amendments can be accepted: Amendments 6, 12, 14, 20, 21, 26, 27, 31, 32, 33, 41, 50, 62, 74, 80, 87, 88 and 91. Nine amendments are acceptable, subject to redrafting: 7, 18, 28, 42, 45, 52, 61, 76 and 84. Seven amendments are acceptable in principle: Amendments 10, 13, 15, 37, 38, 51 and 101. One amendment is acceptable in principle, subject to redrafting: Amendment 54. 14 amendments are partially acceptable: Amendments 1, 2, 4, 9, 16, 17, 30, 43, 44, 67, 71, 72, 78 and 93. Six amendments are partially acceptable, subject to redrafting: 8, 36, 59, 73, 92 and 102. 51 amendments should be rejected: 3, 5, 11, 19, 23, 24, 25, 29, 34, 35, 39, 40, 46, 47, 48, 49, 53, 55, 56, 57, 58, 60, 63, 64, 65, 66, 68, 69, 70, 75, 77, 79, 81, 82, 83, 85, 86, 89, 90, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 103, 104, 105, 106 and 107. No position on Amendment 22 which will not be voted (linguistic issue).

Page 77: 20050525print - europarl.europa.eu · Actas literales de los debates Doslovný záznam ze zasedání Fuldstændigt forhandlingsreferat Ausführliche Sitzungsberichte Istungi stenogramm

25-05-2005 77

3-225

22 - Financing the common agricultural policy

3-226

Die Präsidentin. − Nach der Tagesordnung folgt der Bericht von Frau Agnes Schierhuber im Namen des Ausschusses für Landwirtschaft und ländliche Entwicklung über die Finanzierung der gemeinsamen Agrarpolitik [KOM(2004)0489 – C6-0166/2004 – 2004/0164(CNS)] (C-0127/2005).

3-227

Mariann Fischer Boel, Member of the Commission. − Madam President, I would like to thank Mrs Schierhuber for the quality of her report, as well as for the amendments tabled. This draft regulation is of great importance. It is included in the package of proposals made by the Commission in the scope of the financial perspectives and defines the rules for financing the common agricultural policy. The purpose of this regulation is to clarify and simplify these financing rules, to improve our management and control system and to adapt and reinforce our rules on budget discipline, taking into account the reform of the CAP decided in 2003. The bringing together of the rules relating to the two new funds in one single regulation must be considered as a major simplification concerning the rural development policy where we stop using different financial rules for the same measures depending on the region where they apply. The single management and control system chosen for both funds takes advantage of the good experience we have acquired in the field of the EAGGF Guarantee Section. However, this system needed some reinforcement in order to constitute a modern management and control system. A major new element in it is the declaration of assurance given by the head of the paying agencies. I would also like to draw your attention to the new system for the follow-up of irregularities and recoveries. This system should ensure that major amounts will not be outstanding indefinitely. Both these elements are in line with Parliament’s 2003 discharge recommendations. This regulation on the financing of the CAP would not be complete without the relevant rules on budget discipline. These rules are, however, also reinforced where needed and adapted to the new rules we decided upon in the reform adopted back in 2003. My position on the amendments is as follows. Although I can agree with the purpose of Amendment 1, I do not consider it legally necessary or even good legal practice to follow it. The exception of expenditure stated in Article 13 will apply. It is not necessary to state this again in Article 5. I can accept Amendment 2 and Amendment 7 with, however, some small drafting changes. Amendments 3, 4 and 5 are all reducing the 36-month period used in clearance of accounts to determine the expenses which can be the subject of a clearance

decision. I have to inform you that this proposal was based on a recommendation from the Court of Auditors, as well as from Parliament. However, if you adopt these amendments, taking into account the fact that all Member States also ask for this time limit to be reduced to 24 months, I will accept them. I regret I cannot accept Amendment 6. The proposal for a flat-rate approach on recoveries in the event of irregularities is a fundamental part of the Commission’s proposal. We cannot justify to the European taxpayers that more than EUR 2 billion is outstanding and for which we cannot put into place a manageable follow-up system. The past has proven that the existing system which needs a case-by-case, yearly examination of the more than 10 000 outstanding recovery files is impossible. The flat-rate approach shares out the financial responsibility equally between Member States and Commission, once the normal period for the recovery has elapsed. For cases in which recovery action is taken in courts, we now propose to allow for a normal period of eight years. Your proposal would be to wait for the final judicial decision. This would take away all the benefits that are actually being sought. Furthermore, it makes the whole system superfluous as once a final judicial decision is taken, there is no reason to apply the provisional flat-rate solution of sharing the financial burden between Member States and the Community budget.

3-228

Agnes Schierhuber (PPE-DE), Berichterstatterin. – Frau Präsidentin, Frau Kommissarin, meine lieben Kolleginnen und Kollegen, die trotz später Stunde noch hier sind! Zuallererst darf ich mich für die gute Zusammenarbeit bedanken, nicht nur mit allen Fraktionen innerhalb des Landwirtschaftsausschusses, sondern vor allem auch mit der Kommission und den Beamten dort sowie dem Ratsvorsitz und allen Mitar-beitern im Parlament und in unseren Fraktionen. Dadurch war es möglich, dass dieser doch sehr konstruktive Bericht zustande kommen konnte. Frau Kommissarin, Sie haben jetzt gerade gesagt, dass Sie nicht alle Änderungsanträge akzeptieren können. Sie wissen aber, dass das Votum im Landwirtschafts-ausschuss einstimmig war. Ich hoffe trotzdem, dass das Parlament diesem Bericht morgen mit wirklich großer Mehrheit zustimmen wird. Dieser Bericht über die Finanzierung der gemeinsamen Agrarpolitik – und das sagten Sie schon, Frau Kommis-sarin – steht auch in engem Zusammenhang mit dem Bericht zur ländlichen Entwicklung. Ich bin sehr froh darüber, dass es gelungen ist, den Zeitplan einzuhalten, den wir uns gesetzt haben, als ich diesen Bericht bekommen habe, und dass wir darüber noch unter der luxemburgischen Ratspräsidentschaft im Plenum abstimmen können. Denn nur so wird es möglich sein, dass die Programme zur ländlichen Entwicklung auch in der neuen Planungsperiode nahtlos weitergeführt werden können.

Page 78: 20050525print - europarl.europa.eu · Actas literales de los debates Doslovný záznam ze zasedání Fuldstændigt forhandlingsreferat Ausführliche Sitzungsberichte Istungi stenogramm

78 25-05-2005

Es handelt sich, wie gesagt, um ein sehr technisch-administratives Dossier. Es ist positiv zu vermerken, dass dieser Vorschlag eine wirkliche Vereinfachung bringt und die gegenwärtigen Rechtsgrundlagen für die Finanzierung regelt, insbesondere die Politik für den ländlichen Raum im Zeitraum 2007 bis 2013. Die politische Aussage liegt in einer Vereinfachung und besseren Nachvollziehbarkeit und damit natürlich auch in einer besseren und effizienteren Kontrolle, Mittelausgabe und Transparenz, was wir hier alle nur begrüßen. Künftig werden diese beiden Fonds – der Europäische Garantiefonds und der Landwirtschaftsfonds – sehr gut arbeiten können. Ich begrüße auch, dass die Kommission die Einführung von strengeren Kontroll-, Evaluierungs- und Berichtsmechanismen beabsichtigt, was sicherstellt, dass die vereinbarten Höchstgrenzen eingehalten werden. Es ist ebenfalls begrüßenswert – wir wissen alle, wie kompliziert das Rechnungswesen in der Landwirtschaft bei den EU-Ausgaben ist –, dass hier die Effizienz und auch Transparenz gesteigert werden. Der Ausschuss für ländliche Entwicklung nutzt den entsprechenden Vorschlag der Kommission, um einen gemeinsamen Rechtsrahmen für die Finanzierung dieser beiden Kom-ponenten der Gemeinsamen Agrarpolitik zu schaffen. Im Ausschuss wurden die sieben Änderungsanträge angenommen, die jetzt von der Kommission leider nicht ganz übernommen werden können. Auch wenn der vorliegende Bericht nur die technische Durchführbarkeit der Finanzierung regelt, darf in diesem Zusammenhang eines nicht unerwähnt bleiben: Um die ehrgeizigen Ziele der Europäischen Union im Bereich der ländlichen Entwicklung auch wirklich zu erreichen, muss der Fonds für ländliche Entwicklung ausreichend mit finanziellen Mitteln ausgestattet werden. Der ländliche Raum hat in der Europäischen Union und ganz besonders in den vielen neuen Mitgliedstaaten einen hohen Stellenwert. Mehr als die Hälfte unserer EU-Bürger und Bürgerinnen leben in ländlichen Gebieten und diese Fläche macht rund 90% des Territoriums aus. Es geht darum, die Regionen lebenswert, attraktiv und aktiv zu halten, damit eine zukunftsfähige Arbeits- und Lebenswelt geschaffen wird. Die Entwicklung und Umsetzung positiver Strategien und Perspektiven sind oberste Priorität. Mit der Reform der Gemeinsamen Agrarpolitik 2003 wurden nachhaltige Veränderungen im Bereich der europäischen Land- und Forstwirtschaft eingeleitet und im Zuge dieser Reform hat die ländliche Entwicklung zusätzlich noch stärker an Bedeutung gewonnen, um auch den Lissabon- und Göteborg-Zielen zu entsprechen. Politik für den ländlichen Raum ist Politik für die Menschen in der gesamten Union. Es kann nicht oft genug gesagt werden, dass der Kampf um den EU-Haushalt, dass also auch eine entsprechende Mittelausstattung für die ländliche Entwicklung – die

zweite Säule – gegeben ist, unser ehrgeiziges Ziel sein muss. Frau Kommissarin, Sie haben meine Unter-stützung bei diesem Kampf um ein ausgewogenes Budget für die Zukunft der ländlichen Entwicklung.

3-229

Janusz Wojciechowski, w imieniu grupy PPE-DE. – Sprawozdanie Pani Schillhuber jest doskonale przygotowane i niewiele można do niego dodać, ani ująć czegokolwiek. Gratulacje dla Sprawozdawczyni! Zresztą i sam projekt rozporządzenia jest na wysokim poziomie. Pozwolę sobie na generalną refleksję. Wysoka Izbo! Jest ważną rzeczą, żeby te miliardy euro, jakie Unia Europejska wydaje na wspólną politykę rolną, ale także na inne polityki wspólnotowe, znalazły się pod należytą kontrolą. Pieniądze unijne powinny być wydawane wzorowo, z zachowaniem przede wszystkim standardów przeciwdziałania korupcji. Ich dystrybucja powinna być prowadzona z zachowaniem obiektywnych kryteriów, przejrzystych procedur i systematycznej kontroli. Praktyka jest, niestety, odległa od tego wzoru. Pieniądze unijne są wydawane bardzo często w sposób niejasny, nieprzejrzysty i bez odpowiedniej kontroli. Silniejsza kontrola powinna dotyczyć nie samych beneficjentów, rolników czy jednostek samorządowych, ale instytucji odpowiedzialnych za dystrybucję unijnych pieniędzy. Kontrola sprawowana przez Komisję Europejską nie zapewnia należytego nadzoru nad wydawaniem unijnych pieniędzy. Nie jest to kontrola do końca obiektywna, albowiem niekiedy nieprawidłowości w wydawaniu tych środków wynikają z błędów leżących nie tylko po stronie Państw Członkowskich, ale również po stronie samej Komisji. Trudno oczekiwać, aby Komisja sama wskazywała własne błędy. Niezbędna jest silniejsza kontrola zewnętrzna, sprawowana przez Europejski Trybunał Obrachunkowy, przy możliwie szerokiej współpracy z organami kontroli Państw Członkowskich. Niezbędny jest odpowiedni system kontroli, którego obecnie nie ma. Trybunał Obrachunkowy musi być wzmocniony, a jego rola powinna polegać nie na udzielaniu pozytywnych certyfikatów, lecz na wskazywaniu rzeczywistych nieprawidłowości. Jest to niezbędne, aby pieniądze wspólnotowe były dzielone sprawiedliwie i uczciwie.

3-230

Kyösti Tapio Virrankoski, ALDE-ryhmän puolesta. – Arvoisa puhemies, käsittelyssä oleva Schierhuberin mietintö on tärkeä, sillä se luo säännöt yhteisen maatalouspolitiikan rahoittamiseen. Me tiedämme, että lähes puolet nykyisestä EU:n talousarviosta käytetään tähän tarkoitukseen. Rouva Schierhuber on tehnyt erittäin hyvän mietinnön ja siitä parhaat kiitokset. Tähän asti yhteinen maatalouspolitiikka on rahoitettu Euroopan maatalouden ohjaus- ja tukirahaston kautta. Rahaston hallinta on ollut hankalaa. Rahasto on jakautunut kahteen erilaiseen osastoon, joita ovat

Page 79: 20050525print - europarl.europa.eu · Actas literales de los debates Doslovný záznam ze zasedání Fuldstændigt forhandlingsreferat Ausführliche Sitzungsberichte Istungi stenogramm

25-05-2005 79

koskeneet erilaiset säännöt. Osana maatalouspolitiikan yleistä reformia tarkoitus on nyt perustaa kaksi eri rahastoa: Euroopan maatalouden takuurahasto ja maaseudun kehittämisrahasto. Koska molempia rahastoja varten on tarkoitus muodostaa yksi hallinto- ja tarkastusjärjestelmä, se yksinkertaistaa ja tehostaa hallintoa. Mehän tiedämme, että nykyinen byrokraattinen ja tehoton hallinto on omiaan vaikeuttamaan tilannetta. Moitteettoman varainhoidon varmistamiseksi komissio esittää pidennyksiä niihin määräaikoihin, joiden kuluessa voidaan aloittaa virheellisesti tai väärin perustein maksettujen varojen takaisinperintä. Valiokunta palautti kuitenkin määräajat lyhyemmiksi. Olisin henkilökohtaisesti toivonut pidempiä määräaikoja. Koska asetus on kuitenkin varsin laaja ja sisältää monia huomattavia parannuksia myös varainhoidon valvonnan suhteen, olen valmis hyväksymään kokonaisesityksen.

3-231

Mairead McGuinness (PPE-DE). – Madam President, we know what this is about: basically it is a technical debate. I wish to congratulate the rapporteur on her work. I suppose the technicalities of this debate will go right over the heads of many farmers. Their concerns are rather more basic. I wish to address the issue of the technicalities. It seems sensible to simplify how we operate the funds. I have some concerns about an over-bureaucratic system coming into place because, at the very least, there would be more documentation required of Member States. However, if it provides for more transparency and accountability for the wider citizens of the European Union, then it is a positive development. Yet I am always concerned that having more documents does not lead to transparency. In this case I hope it does. To return to the issue for farmers, their concern, in particular with the new single farm payment regime, is to receive prompt payment of what they now call the ‘cheque in the post’, to have it delivered on time and within their production year, because it comprises such a huge proportion of their farm income. They also have concerns, which I would share, about the very severe penalties which Member States might impose on them for breaches of the regulations that are not deliberate. That has to be avoided. I wish to address specifically the issue of rural development. I know the Commissioner believes very strongly in rural development and, indeed, believes that it is the future for agriculture policy, a view shared by the OECD. The difficulty for the European Union is that while we have grand plans for rural development, we do not have the budget to fund those plans. This is an area of great concern. It is for this reason that when we all discuss the financial perspectives for 2007 to 2013, we must remember the commitments we made to farmers in the past in relation to the single farm payment, and

indeed to rural development, and we must put our money where our mouths are.

3-232

Mariann Fischer Boel, Member of the Commission. − Madam President, I wish to thank Mrs Schierhuber and the Committee on Agriculture and Rural Development for their very good cooperation, which I appreciate very much. I hope that it will be possible to reach a political compromise on this issue during the Luxembourg presidency. On rural development, I would like to say to Mrs McGuinness that we share a common vision. It is the future of agriculture and, as I used to say, it is also the life insurance for agriculture. Concerning financing, if we look at the Commission proposal for the next financial period, approximately EUR 100 billion will be available for the next financial period, including the modulated money. I think this will be sufficient. However, I would be worried if the countries that support the 1% succeeded during the ongoing discussions on the financial framework, because then we would not have enough money to realise our vision of a common rural development policy. Therefore, I can only encourage those who are really in favour of this policy to put pressure on Member States to finance it to the level we regard as necessary, in order to give rural development policy a proper future.

3-233

Die Präsidentin. − Die Aussprache ist damit abgeschlossen. Die Abstimmung findet morgen um 11 Uhr statt.

3-234

23 - Börsenfusionen und Finanzmärkte in der EU

3-235

Die Präsidentin. − Nach der Tagesordnung folgt die Aussprache über die mündliche Anfrage an die Kommission zu den Börsenfunktionen und Finanzmärkten in der EU von Pervenche Berès im Namen des Ausschusses für Wirtschaft und Währung (0-0069/2005 – B6-0240/2005).

3-236

Ieke van den Burg (PSE), deputising for the author. – Madam President, I will avoid making this a purely Dutch discussion, and speak in English so that others can participate directly in this interesting debate. The possibility of a takeover of the London Stock Exchange by Deutsche Börse or Euronext has ignited debates in the European Parliament over whether such a takeover can be assessed at national level alone. At present, the two cases are being dealt with by the Office of Fair Trading and the Competition Commission in the UK. Legally speaking, the takeover of the LSE may be the responsibility of the relevant Member State’s competition authorities, since European competition

Page 80: 20050525print - europarl.europa.eu · Actas literales de los debates Doslovný záznam ze zasedání Fuldstændigt forhandlingsreferat Ausführliche Sitzungsberichte Istungi stenogramm

80 25-05-2005

rules do not apply as long as the national regulators deem the relevant markets to be their respective Member States and the turnover level to be below the thresholds set for European competition rules to apply. Nevertheless, the Committee on Economic and Monetary Affairs has tabled this oral question to the Commission to ask it to play a more proactive role. We would like the Commission to consider the different scenarios that might arise and assess the effects that they might bring to competition in, and the pricing of, listing services, trading services, information services and, not least, important post-trade services, clearing and settlement. We are aware of the detailed studies undertaken by the Competition Commission in the UK, prepared by the British Office of Fair Trading. The standpoint of that assessment is, however, primarily or maybe even exclusively the impact for the UK markets, and we would like to see that broadened in the Commission’s assessment. You may remember the shock caused in 2002-2003 when some traders in Dutch blue-chip equities challenged Euronext Amsterdam to lower prices and to providing improvements in services, by looking for an alternative trading venue with Deutsche Börse and the LSE. This showed that competition really makes a difference. This characterises the situation we have at present of an open integrated European market with crossborder competition. The question is whether different scenarios increase this competitive tendency, or go in the opposite direction and tend to create monopolies - situations for which, by the way, ex ante competition regulation might be a more appropriate answer. Another related issue is the aspect of regulation and supervision. From the moment the possible take-over of the LSE appeared on the pages of the financial papers, speculation started as to where the headquarters of the merged entity would be based and which regulator would get the power to supervise it. That was more than speculation. I tend to believe there was truth in the stories that the issue of the regulatory regime was a major subject in the merger talks. Who knows, it might even have been part of the background of the rebellion against the Deutsche Börse leadership, which you in Germany have such nice nicknames for. As the rapporteur of subsequent reports on prudential supervision and the FSAP, I would not dare to express my preferences for one or other national regulatory regimes. My far greater concern is that there will be counterproductive competition between national regimes, instead of further coordination and cooperation. That is one of my strongest arguments for a European level supervisor. In the reports I prepared in the Committee on Economic and Monetary Affairs, and which were adopted in the previous plenary sitting, this is again stressed as an option for the near future.

Such a European level supervisor should execute the application of the European regulatory framework of the FSAP developed in previous years. As regards the part of the financial market which is already supranational and operates crossborder and often cross-sector, one of our main messages is to create real convergence in the implementation of the European directives and real convergence of supervisory practice, thereby avoiding regulatory arbitrage and possible competition on other factors for establishment such as fiscal and cost aspects. Therefore, the possible effects of the Commission’s ambitions as regards integration of the financial markets and the regulation and supervision of different scenarios should also be part of the assessment we are asking for. In that context I would ask you to focus your attention on scenarios in which merger activity is not restricted to EU countries alone. There may also be conceivable scenarios in which the New York stock exchange and a newly formed one joint with the LSE or, on the other hand Euronext and Deutsche Börse might get together. There might then be a disintegration rather than a further convergence of European regulations. This should also be taken into account in your assessment and expectations. It is regrettable that this debate is being held at such a late hour, but I thank the Commissioners for being here and wish Mr McCreevy, who was supposed to be here, all the best with his health. I also hope, of course, that we can continue the debate in the committee.

3-237

Neelie Kroes, Member of the Commission. − Madam President, the Commission thanks the honourable Member for her question. I am really pleased, even if it is late, that we can talk about this very important item. I should have started with the apologies of my colleague, Commissioner McCreevy. He was very sorry that he was unable to here, but you can be assured that his thoughts are with us in this debate. The Commission is aware of the ongoing projects and discussions in this area and is monitoring all the developments; national and also, as Mrs van den Burg has already mentioned, pan-European consolidation and restructuring in this sector is market led. A merger of two or three EU stock exchanges would necessarily have an important impact on the structure of the market for EU equities trading and post-trading. The Commission intends to maintain its leadership role in driving towards an integrated EU financial services market. The Commission also favours the combined intervention of market forces and public authorities to ensure fair competition between all forms of securities trading value, including exchanges in regulated markets, as well as newer trading devices, such as multilateral trading facilities and the internationalisation of orders in investment firms.

Page 81: 20050525print - europarl.europa.eu · Actas literales de los debates Doslovný záznam ze zasedání Fuldstændigt forhandlingsreferat Ausführliche Sitzungsberichte Istungi stenogramm

25-05-2005 81

Mergers in this sector are subject to normal regulatory and competition authority oversight. Concerning the application of Council Regulation 139/2004, the merger regulation, as well as the competition rules more generally, the Commission would like to recall that these rules apply to all industry sectors equally. The Commission believes that the current provisions of the merger regulation allow for efficient and appropriate assessment procedures. We are confident in the capacity of the national competition authorities to carry out the assessments. Commission services are in contact with the competition authorities concerned and have met with a number of interested parties, including the potential bidders. Usually, the more you can decentralise, the better it is, because those national competition authorities are very able to do their jobs. Therefore, I am usually in favour of the national competition authorities taking over. There is a lot of contact and discussion within the network, so it is not a matter of being on your own but of doing it together. The honourable Member was concerned that a merger could lead to upwards pressure on trading prices. This is certainly being examined. One of the central issues in the investigations being conducted by the competition authorities is to ensure that a merged entity includes mechanisms to ensure that competition rules are respected, also for the medium and long term. Also noteworthy is the increased competition that is likely to come from the MiFID, from internationalisation and multilateral trading facilities in particular and the fact that capital markets are increasingly global. We should not forget the potential of mergers to lead to increased innovation in terms of the products and services that are offered to investors. The Commission cannot take a position on an individual corporate decision made by the New York Stock Exchange and its future strategies. Mrs van den Burg touched upon that issue. In case of any prospective future merger, normal provisions would apply and, to the extent that there may be any regulatory concerns, this should be for the SEC to deal with. In this respect, the Commission notes that many of the important exchanges in Europe, including all the parties involved in the LSE merger discussions, are already listed as regulated markets in the EU. In Europe we have found ways of ensuring that regulatory functions are kept at a sufficient remove from the commercial interests of exchange, and there is no reason to suspect that this will not be the case in other developed markets. I would like to thank Mrs van den Burg for mentioning this issue. As the honourable Member is aware, the Office of Fair Trading has referred the cases to the Competition Commission, and this is the equivalent of what we would call a phase 2 investigation at European level. The national competition authorities are clearly taking this issue most seriously and the Commission is confident that they are examining all aspects which could potentially impact on competition. This is illustrated – to answer the point Mrs van den Burg has

touched upon – by the questions raised in their issues paper. That would, of course, cover post-trading activities, as explicitly mentioned in the FTA’s decision in the cases referred to the Competition Commission. I have just one more point to make. You mentioned the Dutch situation concerning blue-chip equities, which is something of which we are both aware. In my opinion it did not work; it was not successful. However, it was possible that it could have worked; there was potential. There is competition. It depends on what the market is doing. We always keep an eye on situations like that. Such things can sometimes be successful or sometimes fail.

3-238

Die Präsidentin. − Die Aussprache ist damit geschlossen.

3-239

24 - Tagesordnung der nächsten Sitzung: siehe Protokoll

3-240

25 - Schluss der Sitzung

3-241

(Die Sitzung wird um 23.45 Uhr geschlossen.)

Page 82: 20050525print - europarl.europa.eu · Actas literales de los debates Doslovný záznam ze zasedání Fuldstændigt forhandlingsreferat Ausführliche Sitzungsberichte Istungi stenogramm
Page 83: 20050525print - europarl.europa.eu · Actas literales de los debates Doslovný záznam ze zasedání Fuldstændigt forhandlingsreferat Ausführliche Sitzungsberichte Istungi stenogramm

CSSeznam zkratek politických skupinPPE-DE Skupina Evropské lidové strany (Krestanských demokratu) a Evropských demokratuPSE Skupina sociálních demokratu v Evropském parlamentuALDE Skupina Aliance liberálu a demokratu pro EvropuVerts/ALE Skupina Zelených/Evropské svobodné alianceGUE/NGL Skupina konfederace Evropské sjednocené levice a Severské zelené leviceIND/DEM Skupina nezávislých / demokracieUEN Skupina Unie pro Evropu národuNI Nezarazení poslanci

PROZATÍMNÍ VYDÁNÍV tomto vydání (které je rovněž k dispozici na Internetu – viz poslední strana) je každé vystoupení zaznamenáno v jazyce, ve kterém jej řečník přednesl. Řečníci, kteří si přejí provést opravy ve znění svých vystoupení, mohou do jednoho týdne předat opravy oddělení pro organizaci a průběh zasedání na adresu uvedenou na poslední straně (pro e-mail: predmet = CRE / datum).

DAListe over forkortelserne for de politiske grupperPPE-DE Gruppen for Det Europæiske Folkeparti (Kristelige Demokrater) og De Europæiske DemokraterPSE De Europæiske Socialdemokraters GruppeALDE Gruppen Alliancen af Liberale og Demokrater for EuropaVerts/ALE Gruppen De Grønne/Den Europæiske Fri AllianceGUE/NGL Den Europæiske Venstrefløjs Fællesgruppe/Nordisk Grønne VenstreIND/DEM Gruppen for Selvstændighed / DemokratiUEN Gruppen Union for Nationernes EuropaNI Løsgængere

FORELØBIG UDGAVE Denne udgave (findes også på internettet - se sidste side) indeholder samtlige taler på det af taleren anvendte sprog. En endelig udgave offentliggøres senere. Afdelingen for Tilrettelæggelse og Afvikling af Mødeperioden bør inden en uge, på den adresse der er angivet på sidste side, underrettes om de ændringer, som talerne måtte ønske at foretage i deres indlæg (til e-mail: emne = CRE / dato).

DEListe der Abkürzungen der FraktionenPPE-DE Fraktion der Europäischen Volkspartei (Christdemokraten) und europäischer DemokratenPSE Sozialdemokratische Fraktion im Europäischen ParlamentALDE Fraktion der Allianz der Liberalen und Demokraten für EuropaVerts/ALE Fraktion der Grünen / Freie Europäische AllianzGUE/NGL Konföderale Fraktion der Vereinigten Europäischen Linken/Nordische Grüne LinkeIND/DEM Fraktion Unabhängigkeit / DemokratieUEN Fraktion Union für das Europa der NationenNI Fraktionslos

VORLÄUFIGE AUSGABEDiese Ausgabe (auch im Internet abrufbar - siehe hintere Umschlagseite) enthält alle Reden in der vom Redner verwendeten Sprache. Eine endgültige Ausgabe wird später veröffentlicht. Etwaige Korrekturen, die die Redner am Text ihrer Reden vorzunehmen wünschen, sollten innerhalb einer Woche der Abteilung Organisation und Ablauf der Tagungen an die auf der Rückseite angegebene Adresse zugesandt werden (für E-Mail: Betreff = CRE / Datum).

ETFraktsioonide lühendite nimekiriPPE-DE Euroopa Rahvapartei (Kristlike Demokraatide) ja Euroopa Demokraatide fraktsioonPSE Euroopa Parlamendi Sotsiaaldemokraatide fraktsioonALDE Euroopa Demokraatide ja Liberaalide Liidu fraktsioonVerts/ALE Roheliste/Euroopa Vabaliidu fraktsioonGUE/NGL Euroopa Ühendatud Vasakpoolsete/ Põhjamaade Roheliste Vasakpoolsete liitfraktsioonIND/DEM Fraktsioon Iseseisvus / DemokraatiaUEN fraktsioon Liit Rahvusriikide Euroopa eestNI fraktsioonilise kuuluvuseta parlamendiliikmed

ESIALGNE VERSIOONKäesolevas versioonis (mis samuti on saadaval Internetis – vt tagakaant) on kõikide kõnede originaaltekstid. Lõplik versioon on saadaval mõne aja möödudes. Esinejatel, kes soovivad oma kõnedesse sisse viia muudatusi, palutakse muudetud tekstid edastada nädala jooksul istungjärkude korraldamise osakonda tagakaanel toodud aadressil (e-mailile: teema = CRE / kuupäev).

Lista de las siglas de los grupos políticos.PPE-DE Grupo del Partido Popular Europeo (Demócrata-Cristianos) y de los Demócratas EuropeosPSE Grupo Socialista en el Parlamento Europeo ALDE Grupo de la Alianza de los Liberales y Demócratas por EuropaVerts/ALE Grupo de los Verdes / Alianza Libre Europea GUE/NGL Grupo Confederal de la Izquierda Unitaria Europea / Izquierda Verde NórdicaIND/DEM Grupo Independencia / DemocraciaUEN Grupo Unión por la Europa de las NacionesNI No inscritos

ESEDICIÓN PROVISIONALLa presente edición (disponible también en Internet - véase última página) contiene todas las intervenciones en la lengua usada por el orador. La edición definitiva estará disponible posteriormente. Las correcciones que los oradores deseen efectuar en el texto de su intervención deben enviarse a la Unidad de Organización y Desarrollo de las Sesiones en el plazo de una semana a la dirección que figura en la última página (para el e-mail: asunto = CRE / fecha).

Page 84: 20050525print - europarl.europa.eu · Actas literales de los debates Doslovný záznam ze zasedání Fuldstændigt forhandlingsreferat Ausführliche Sitzungsberichte Istungi stenogramm

PROVISIONAL EDITIONThis edition (also available on the Internet - see back cover) contains the original texts of all speeches. A final edition will be available later. Speakers wishing to correct their speeches are requested to send the corrected versions within a week to the Sessions Organisation Division at the address shown on the last page (for e-mail: subject = CRE / date).

ENList of abbreviations denoting political groupsPPE-DE Group of the European Peopleʼs Party (Christian Democrats) and European DemocratsPSE Socialist Group in the European ParliamentALDE Group of the Alliance of Liberals and Democrats for EuropeVerts/ALE Group of the Greens/European Free AllianceGUE/NGL Confederal Group of the European United Left - Nordic Green LeftIND/DEM Independence / Democracy GroupUEN Union for Europe of the Nations GroupNI Non-attached Members

EDITION PROVISOIREDans la présente édition (disponible également sur Internet - v. dernière page) chaque intervention figure dans la langue utilisée par lʼorateur. Une édition définitive sera disponible ultérieurement. Les orateurs qui désirent voir apporter des corrections au texte de leur intervention sont priés de transmettre celles-ci à la division Organisation et Déroulement des Sessions dans un délai dʼune semaine à lʼadresse figurant en dernière page (pour lʼe-mail: sujet = CRE / date).

FRListe des sigles des groupes politiquesPPE-DE Groupe du Parti populaire européen (Démocrates-chrétiens) et des Démocrates européensPSE Groupe socialiste au Parlement européenALDE Groupe Alliance des démocrates et des libéraux pour lʼEuropeVerts/ALE Groupe des Verts/Alliance libre européenneGUE/NGL Groupe confédéral de la Gauche unitaire européenne/Gauche verte nordiqueIND/DEM Groupe Indépendance / DémocratieUEN Groupe Union pour lʼEurope des NationsNI Non-inscrits

EDIZIONE PROVVISORIALa presente edizione (disponibile anche su Internet allʼindirizzo indicato allʼultima pagina) contiene tutti i discorsi nella lingua usata dallʼoratore. Lʼedizione definitiva sarà pubblicata successivamente. Gli oratori che desiderino rivedere il testo dei loro interventi sono pregati di far pervenire le correzioni entro una settimana alla divisione Organizzazione e svolgimento delle sedute allʼindirizzo indicato allʼultima pagina (per lʼe-mail: oggetto = CRE / data).

ITElenco delle sigle dei gruppi politiciPPE-DE Gruppo del Partito popolare europeo (Democratici-cristiani) e dei Democratici europeiPSE Gruppo socialista al Parlamento europeoALDE Gruppo dellʼAlleanza dei Liberali e dei Democratici per lʼEuropaVerts/ALE Gruppo Verde/Alleanza libera europeaGUE/NGL Gruppo confederale della Sinistra unitaria europea/Sinistra verde nordicaIND/DEM Gruppo Indipendenza / DemocraziaUEN Gruppo “Unione per lʼEuropa delle nazioni”NI Non iscritti

PAGAIDU VERSIJAŠajā izdevumā (pieejams arī internetā — sk. pēdejo lappusi) ir visas runas oriģinālajā valodā. Galīgā verisija būs pieejama vēlāk. Lūgums runātajiem, kas vēlas labot savas runas, vienas nedēļas laikā nosūtīt izlaboto tekstu uz Sesiju organizēšanas nodaļu uz adresi, kura norādīta pēdēja lappusē (e-mail: temats = CRE / datums).

LVSaraksts ar politisko grupu saīsinājumiemPPE-DE Eiropas Tautas Partijas (Kristigo Demokratu) un Eiropas Demokratu grupaPSE Socialdemokratu grupa Eiropas ParlamentaALDE Eiropas Liberalu un demokratu apvienibas grupaVerts/ALE Zalo un Eiropas Brivas apvienibas grupaGUE/NGL Eiropas Apvienota kreiso un Ziemelvalstu Zalo kreiso speku konfederala grupaIND/DEM Neatkarïbas / demokrätijas grupaUEN Naciju Eiropas grupaNI Pie politiskajam grupam nepiederošie deputati

ΠΡΟΣΩΡΙΝΗ ΕΚΔΟΣΗΗ παρούσα έκδοση (διαθέσιμη και στο Διαδίκτυο - βλ. οπισθόφυλλο) περιέχει τα πρωτότυπα όλων των αγορεύσεων. Η τελική έκδοση θα είναι διαθέσιμη αργότερα. Οι αγορητές που επιθυμούν να επιφέρουν διορθώσεις στις αγορεύσεις τους καλούνται να τις διαβιβάσουν στο Τμήμα Οργάνωσης και Διεξαγωγής των Συνόδων το αργότερο μέσα σε μία εβδομάδα στη διεύθυνση που αναγράφεται στο οπισθόφυλλο (για το e-mail : θέμα = CRE / ημερομηνία).

ELΣυντομογραφίες των πολιτικών ομάδωνPPE-DE Ομάδα του Ευρωπαϊκού Λαϊκού Κόμματος (Χριστιανοδημοκράτες) και των Ευρωπαίων ΔημοκρατώνPSE Σοσιαλιστική Ομάδα στο Ευρωπαϊκό ΚοινοβούλιοALDE Ομάδα της Συμμαχίας Φιλελευθέρων και Δημοκρατών για την ΕυρώπηVerts/ALE Ομάδα των Πρασίνων / Ευρωπαϊκή Ελεύθερη ΣυμμαχίαGUE/NGL Συνομοσπονδιακή Ομάδα της Ευρωπαϊκής Ενωτικής Αριστεράς / Αριστερά των Πρασίνων των Βορείων ΧωρώνIND/DEM Ομάδα Ανεξαρτησία / ΔημοκρατίαUEN Ομάδα Ένωση για την Ευρώπη των ΕθνώνNI Μη Εγγεγραμμένοι

Page 85: 20050525print - europarl.europa.eu · Actas literales de los debates Doslovný záznam ze zasedání Fuldstændigt forhandlingsreferat Ausführliche Sitzungsberichte Istungi stenogramm

EDIZZJONI PROVIŻORJADin l-edizzjoni (li tinstab ukoll fuq l-Internet - ara l-qoxra taʼ wara) fiha t-testi oriġinali tad-diskorsi kollha. Edizzjoni finali tkun disponibli aktar ʻil quddiem. Dawk li jixtiequ jikkoreġu d-diskors tagħhom huma mitluba li jgħaddu, fi żmien ġimgħa, l-verżjonijiet riveduti lid-Diviżjoni għall-Organizzazzjoni tas-Sessonijiet, fl-indirizz indikat fuq il-qoxra taʼ wara (Ghall-email: suggett = CRE / data)..

MTLista taʼ abbrevjazzonijiet taʼ gruppi politiċiPPE-DE Grupp tal-Partit Popolari Ewropew (Demokristjani) u Demokratici EwropejPSE Grupp Socjalista fil-Parlament EwropewALDE Grupp taʼ l-Alleanza tal-Liberali u d-Demokratici ghall-EwropaVerts/ALE Grupp tal-Hodor/Alleanza Hielsa EwropeaGUE/NGL Grupp Konfederali tax-Xellug Maghqud Ewropew / Xellug Ahdar NordikuIND/DEM Grupp ghall-Indipendenza / DemokrazijaUEN Grupp taʼ l-Unjoni ghal Ewropa tan-NazzjonijietNI Membri mhux affiljati

VOORLOPIGE UITGAVEDeze uitgave (ook te vinden op Internet - zie achterkant) omvat alle redevoeringen in de taal waarin zij zijn uitgesproken. Een definitieve versie in elk van de officiële talen zal later verschijnen. Sprekers die verbeteringen in de tekst van hun redevoeringen wensen aan te brengen, worden verzocht deze binnen een week aan de Afdeling organisatie en verloop der plenaire vergaderingen op het op de achterkant aangegeven adres te doen toekomen (Voor e-mail : onderwerp = CRE / datum).

NLLijst van afkortingen van de fractiesPPE-DE Fractie van de Europese Volkspartij (Christen-democraten) en Europese DemocratenPSE Sociaal-democratische Fractie in het Europees ParlementALDE Alliantie van Liberalen en Democraten voor Europa fractieVerts/ALE Fractie De Groenen/Vrije Europese AlliantieGUE/NGL Confederale Fractie Europees Unitair Links/Noords Groen LinksIND/DEM Fractie Onafhankelijkheid / DemocratieUEN Fractie Unie voor een Europa van Nationale StatenNI Niet-ingeschrevenen

WYDANIE TYMCZASOWENiniejsze wydanie (dostepne również na stronach internetowych - patrz ostatnia strona) zawiera teksty wszystkich przemówień w językach mówców. Wydanie ostateczne będzie dostępne później. Mówcy, którzy chcieliby wnieść poprawki do tekstu swojego przemówienia, proszeni są o przesłanie poprawek do Wydziału ds. Organizacji i Przebiegu Sesji w terminie jednego tygodnia na adres podany na ostatniej stronie (do e-maila: temat = CRE / data).

PLLista skrótów grup politycznychPPE-DE Grupa Europejskiej Partii Ludowej (Chrzescijanscy Demokraci) i Europejskich DemokratówPSE Grupa Socjalistyczna w Parlamencie EuropejskimALDE Grupa Porozumienia Liberalów i Demokratów na rzecz EuropyVerts/ALE Grupa Zielonych / Wolne Przymierze EuropejskieGUE/NGL Konfederacyjna Grupa Zjednoczonej Lewicy Europejskiej / Nordycka Zielona LewicaIND/DEM Grupa Niepodleglość / DemokracjaUEN Grupa Unii na rzecz Europy NarodówNI Niezrzeszeni

NEGALUTINĖ REDAKCIJAŠioje redakcijoje (ją taip pat galima rasti internete – žr. paskutinį puslapį) pateikiami visų pranešimų tekstai originalo kalba. Galutinė redakcija bus paruošta vėliau. Kalbėjusiųjų, norinčių pataisyti savo pranešimus, prašome pateikti pataisytas versijas Sesijų rengimo skyriui paskutiniame puslapyje nurodytu adresu ne vėliau kaip per vieną savaitę (el. paštui: dalykas = CRE / data).

LTFrakcijų pavadinimų sutrumpinimų sąrašasPPE-DE Europos liaudies partijos (krikšcioniu demokratu) ir Europos demokratu frakcijaPSE Socialistu frakcija Europos ParlamenteALDE Liberalu ir demokratu aljanso už Europa frakcijaVerts/ALE Žaliuju frakcija/Europos laisvasis aljansasGUE/NGL Europos vieninguju kairiuju jungtine frakcija/Šiaures šaliu žalieji kairiejiIND/DEM Nepriklausomybes / demokratijos frakcijaUEN Sajungos už tautu Europa frakcijaNI Nepriklausomi Parlamento nariai

IDEIGLENES KIADÁSA jelen kiadásban (amely az Interneten is hozzáférhető, ld. az utolsó oldalt) minden felszólalás a felszólaló által használt nyelven szerepel. A végleges kiadás elkészítésére később kerül sor. Azok a felszólalók, akik javításokat kívánnak tenni felszólalásuk szövegében, szíveskedjenek a kívánt javításokat egy hetes határidőn belül eljuttatni az Ülésszervezési Osztályhoz, az utolsó oldalon szereplő címre (az email-nek: tárgy = CRE / dátum).

HUA képviselőcsoportok betűszó szerinti listájaPPE-DE az Európai Néppárt (Kereszténydemokraták) és az Európai Demokraták KépviselocsoportjaPSE az Európai Parlament Szocialista KépviselocsoportjaALDE Liberálisok és Demokraták Szövetsége Európáért KépviselocsoportVerts/ALE a Zöldek/ az Európai Szabad Szövetség KépviselocsoportjaGUE/NGL az Egységes Európai Baloldal/az Északi Zöld Baloldal KépviselocsoportjaIND/DEM Függetlenség / Demokrácia KépviselőcsoportUEN a Nemzetek Európájáért Unió KépviselocsoportjaNI független képviselok

Page 86: 20050525print - europarl.europa.eu · Actas literales de los debates Doslovný záznam ze zasedání Fuldstændigt forhandlingsreferat Ausführliche Sitzungsberichte Istungi stenogramm

PARLEMENT EUROPÉENSecrétariat général - Actes de la PlénièreL-2929 LUXEMBOURG

e-mail : [email protected] : http://www.europarl.eu.int/plenary : http://www4.europarl.eu.int/registre/recherche/RechercheSimplifiee.cfm (liste des documents - § 1.2.3)Intranet : http://www.europarl.ep.ec/plenary

VÄLIAIKAINEN VERSIOJulkaisu (joka on saatavilla myös Internetissä – katso takakansi) sisältää kaikkien puheiden alkuperäiset versiot. Lopullinen julkaisu ilmestyy myöhemmin. Puhujia, jotka haluavat tehdä korjauksia puheisiinsa, pyydetään toimittamaan korjatut versiot istuntojärjestelyistä ja istuntojen kulusta vastaavalle jaostolle viikon kuluessa takakannessa mainittuun osoitteeseen (sähköpostia varten: asia = CRE / päivämäärä).

FIPoliittisten ryhmien lyhenteetPPE-DE Euroopan kansanpuolueen (kristillisdemokraatit) ja Euroopan demokraattien ryhmäPSE Euroopan parlamentin sosialidemokraattinen ryhmäALDE Euroopan liberaalidemokraattien liiton ryhmäVerts/ALE Vihreät / Euroopan vapaa allianssi -ryhmäGUE/NGL Euroopan yhtyneen vasemmiston konfederaatioryhmä / Pohjoismaiden vihreä vasemmistoIND/DEM Itsenäisyys / demokratia -ryhmäUEN Unioni kansakuntien Euroopan puolesta -ryhmäNI Sitoutumattomat

PRELIMINÄR UTGÅVADenna utgåva (som också finns tillgänglig på Internet – se baksidan) innehåller samtliga anföranden på originalspråket. En slutlig version kommer att offentliggöras senare. Talare som önskar justera sina anföranden ombeds skicka den justerade versionen till sessionstjänsten inom en vecka, till adressen på baksidan (för e-post: ärende = CRE / datum).

SVFörteckning över förkortningarna för de politiska gruppernaPPE-DE Gruppen för Europeiska folkpartiet (kristdemokrater) och EuropademokraterPSE Socialdemokratiska gruppen i EuropaparlamentetALDE Gruppen Alliansen liberaler och demokraters för EuropaVerts/ALE Gruppen De gröna/Europeiska fria alliansenGUE/NGL Gruppen Europeiska enade vänstern /Nordisk grön vänsterIND/DEM Gruppen Självständighet / DemokratiUEN Gruppen Unionen för nationernas EuropaNI Grupplösa

SKZoznam skratiek politických skupín.PPE-DE Skupina Európskej ludovej strany (krestanských demokratov) a Európskych demokratovPSE Socialistická skupina v Európskom parlamenteALDE Skupina Aliancie liberálov a demokratov za EurópuVerts/ALE Skupina zelených/Európska slobodná alianciaGUE/NGL Konfederatívna skupina Európskej zjednotenej lavice / Nordická zelená lavicaIND/DEM Skupina Nezávislosť / demokraciaUEN Skupina Únie za Európu národovNI nezávislí poslanci

PREDBEŽNÉ VYDANIEV tomto vydaní, ktoré sa nachádza aj na internete (viď poslednú stranu), sú všetky príspevky uvedené v jazyku, v ktorom ich predniesol rečník. Konečné vydanie bude k dispozícii neskôr. Rečníci, ktorí chcú poopraviť texty svojich vystúpení, sa môžu so svojimi pripomienkami obrátiť na oddelenie Organizácia a priebeh rokovaní na adresu uvedenú na poslednej strane, a to v priebehu jedného týždňa od uverejnenia (pre e-mail: predmet = CRE / dátum).

ZAČASNA VERZIJAV začasni verziji (na razpolago tudi na svetovnem spletu - glej hrbtno stran) so govori v jeziku, v katerem je govorec nastopil. Naknadno bo na razpolago tudi končna verzija. Govorci, ki želijo vnesti popravke v besedilo svojega govora, naj jih v roku enega tedna posredujejo službi za pripravo in potek zasedanj na naslov, naveden na hrbtni strani (za elektronsko pošto: zadeva = CRE / datum).

SLSeznam kratic političnih skupinPPE-DE Skupina Evropske ljudske stranke (Kršcanskih demokratov) in Evropskih demokratovPSE Skupina socialdemokratov v Evropskem parlamentuALDE Skupina zavezništva liberalcev in demokratov za EvropoVerts/ALE Skupina Zelenih/Evropske svobodne zvezeGUE/NGL Konfederalna skupina Evropske združene levice / Zelene nordijske leviceIND/DEM Skupina neodvisnosti / demokracijeUEN Skupina združenje za Evropo narodovNI Samostojni poslanci

EDIÇÃO PROVISÓRIAEsta edição (também disponível na Internet - cf. última página) contém todas as intervenções na língua utilizada pelo respectivo orador. A edição definitiva estará disponível ulteriormente. Solicita-se aos oradores que desejem corrigir o texto das respectivas intervenções o favor de transmitirem as correcções, no prazo de uma semana, à divisão “Organização e Desenrolar das Sessões”, para o endereço que figura na última página deste caderno (para o e-mail: assunto = CRE / data).

PTLista das siglas dos grupos políticosPPE-DE Grupo do Partido Popular Europeu (Democratas-Cristãos) e dos Democratas EuropeusPSE Grupo Socialista no Parlamento EuropeuALDE Grupo da Aliança dos Democratas e Liberais pela EuropaVerts/ALE Grupo dos Verdes/Aliança Livre EuropeiaGUE/NGL Grupo Confederal da Esquerda Unitária Europeia / Esquerda Nórdica VerdeIND/DEM Grupo Independência / DemocraciaUEN Grupo União para a Europa das NaçõesNI Não-inscritos