P MANUAL DE INSTRUÇÕES SEMAK · ÇİM BİÇME MAKİNESİ KULLANMA KILAVUZU РУКОВОДСТВО...

57
P CZ TR GR PL ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ MANUAL DE INSTRUÇÕES NÁVOD K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ ÇİM BİÇME MAKİNESİ KULLANMA KILAVUZU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИŁ INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI RUS UK Pubbl. 66110524A - Ott/2012 SEMAK

Transcript of P MANUAL DE INSTRUÇÕES SEMAK · ÇİM BİÇME MAKİNESİ KULLANMA KILAVUZU РУКОВОДСТВО...

Page 1: P MANUAL DE INSTRUÇÕES SEMAK · ÇİM BİÇME MAKİNESİ KULLANMA KILAVUZU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИŁ INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI RUS UK Pubbl.

P

CZ

TR

GR

PL

ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ

MANUAL DE INSTRUÇÕES

NÁVOD K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ

ÇİM BİÇME MAKİNESİ KULLANMA KILAVUZU

РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИŁ

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI

RUSUK

Pubbl. 66110524A - Ott/2012 SEMAK

Page 2: P MANUAL DE INSTRUÇÕES SEMAK · ÇİM BİÇME MAKİNESİ KULLANMA KILAVUZU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИŁ INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI RUS UK Pubbl.

58

P INTRODUÇÃOTRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS Para um emprego correto da c orta-relvas e para evitar acident es, não iniciar o trabalho sem t er lido est e manual c om a máxima at enção. Neste manual encontram-se as descriç ões de funcionament o dos diversos componentes e as instruções para o necessário controle e para a manutenção.N.B. As descrições e as ilustrações contidas neste manual não se c onsideram rigorosamente obrigatórias. A Empr esa reserva-se o dir eito de r ealizar modificações sem ter que atualizar cada vez este manual.

GR ΕΙΣΑΓΩΓΗΜΕΤΑΦΡΑΣΗ Ο∆ΗΓΙΩΝ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟΥ Για µια πιο σωστη χρηση του χλοοκοπτικο και για να α ποφευχθουν ατυχηµατα, µην εργαστειτε χωρις πρωτα να διαβασετε πολυ προσεχτικα το παρων εγχειριδιο. Στο παρον εγχειριδιο περιεχονται οι εξη γησεις λειτουργιας των διαφο ρων εξαρτηµατων και οι οδηγιες για τους απαραιτητους ελεγχους και την συντηρηση.ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι περιγ ραφες και οι ε ικονες που περι εχονται στο παρον εγχειριδιο δεν ε ιναι δεσµευτικες. Η Εταιρια διατηρει το δικαιωµα να κανει αλλαγες χωρις να ενηµερωνει το παρων εγχειριδιο.

TR GİRİŞORİJİNAL TALİMATLARIN ÇEVİRİSİ Çim biçme makinalar›n› do¤ru kullanmak ve kazalar› önlemek için nas›l çal›flt›¤›n› ve bak›m›n›n nas›l yap›ld›¤›n› ö¤reten kullan›m k›lavuzunun tamam›n› dikkatle okumadan cihaz›n›z› çal›flt›rmay›n.Not: Bu kılavuzda hangi çizimlerin ve teknik özelliklerin bulunması gerektiği herbir ülkenin kanunlarına gör e değişebileceğinden, imalatçı firma tarafından kullanıcıya bildirilmeden değiştirilebilir.

CZ ÚVODPŘEKLAD PŮVODNÍHO NÁVODU K POUŽITÍ Chcete-li sekaãku na trávu správnû pouÏívat a vyhnout se tak pfiípadn˘m úrazÛm, pfieãtûte si pozornû pfied jejím prvním pouÏitím tento návod. V této pfiíruãce je vysvûtlena funkce rÛzn˘ch souãástí sekaãky a jsou zde uvedeny pokyny k nutné kontrole a údrÏbû.Pozn.: Popisy a ilustrace, uvedené v této příručce, nejsou závazné. V˘robce si vyhrazuje právo na pfiípadné zmûny bez okamÏité aktualizace této pfiíruãky.

RUS UK ВВЕДЕНИЕ

ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНЫХ ИНСТРУКЦИЙ Для правильного и безопасног о использования не на чинайте работу не изучив данную инс трукцию по эк сплуатации. Здесь Вы мо жете найти пояснения по работе и советы по обслуживанию Вашей газонокосилки.Примечание: Иллюстрации и опис ание в данном р уководстве могут меняться в зависимос ти от требований законов страны и внос ятся без специального предупреждения со стороны производителя.

PL WPROWADZENIETŁUMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNYCH Przed przystàpieniem do pracy zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej instrukcji obs∏ugi a w szczególnoÊci z zasadami bezpieczeƒstwa. Instrukcja zawiera wyjaÊnienia dotyczàce dzia∏ania ró˝nych elementów urzàdzenia oraz instrukcje dotyczàce przeprowadzania niezb´dnych czynnoÊci kontrolnych oraz konserwacji. UWAGA: Opisy oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji nie zawsze dok∏adnie odzwierciedlajà stan faktyczny. Producent zastrzega sobie prawo wnoszenia zmian i nie zobowiàzuje si´ do ka˝dorazowej aktualizacji niniejszej instrukcji.

ATENÇÃO!!! POZOR!!!

RISCO DE PREJUÍZO AUDITIVO

NAS NORMAIS CONDIÇÕES DE UTILIZAÇÃO, ESTA MÁQUINA PODE COMPORTAR PARA O OPERADOR ENCARREGADO UM NÍVEL DE EXPOSIÇÃO PESSOAL DÍARIA AO RUIDO

IGUAL OU SUPERIOR A

85 dB(A)

NEBEZPEČÍ POŠKOZENÍ SLUCHU

PŘI NORMÁLNÍM POUŽÍVÁNÍ SEOBSLUHA TOHOTO PŘÍSTROJE VYSTAVUJE

DENNÍ HLADINĚ HLUKU ROVNAJÍCÍ SE NEBO VĚTŠÍ NEŽ

85 dB(A)

ΠΡΟΣΟΧΗ!!! ВНИМAНИЕ!!!

ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΚΟΥΣΤΙΚΗΣ ΒΛΑΒΗΣ

ΣΕ ΚΑΝΟΝΙΚΕΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΑΥΤΟ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ,

ΓΙΑ ΤΟΝ ΧΕΙΡΙΣΤΗ, ΕΝΑ ΠΟΣΟΣΤΟ ΗΜΕΡΗΣΙΑΣ ΠΡΟΣΩΠΙΚΗΣ ΕΚΘΕΣΗΣ ΣΤΟΝ

ΘΟΡΥΒΟ ΙΣΗ Η ΑΝΩΤΕΡΗ ΤΗΣ.

85 dB(A)

OПACНOCТЬ ПOРAЖЕНИЯ OРГAНOВ CЛУХA

ПРИ НOРМAЛЬНЫХ УCЛOВИЯХ ЭКCПЛУAТAЦИИ OПЕРAТOР ДAННOЙ

МAШИНЫ МOЖЕТ ЕЖЕДНЕВНO ПOДВЕРГAТЬCЯ ВOЗДЕЙCТВИЮ УРOВНЯ

ШУМA, РAВНOГO ИЛИ БOЛЬШЕГO

85 Дб(A)

DİKKAT!!! UWAGA!!!

İŞİTME KAYBI RİSKİ

NORMAL ŞARTLARDA BU MOTORUN KULLANIMI

SIRASINDA KULLANICI GÜNLÜK

85 dB(A)VE ÜSTÜ GÜRÜLTÜYE MARUZ KALABİLİR.

ZAGROŻENIE USZKODZENIA SŁUCHU

W ZWYKŁYCH WARUNKACH UŻYTKOWANIA URZĄDZENIE TO POWODUJE NARAŻENIE

OPERATORA NA DZIENNY POZIOM HAŁASU RÓWNY LUB WYŻSZY NIŻ

85 dB(A)SEMAK

Page 3: P MANUAL DE INSTRUÇÕES SEMAK · ÇİM BİÇME MAKİNESİ KULLANMA KILAVUZU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИŁ INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI RUS UK Pubbl.

59

P INDICE CZ OBSAH

EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS E ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA ______ 61

COMPONENTES DA CORTA-RELVAS ____ 62

NORMAS DE SEGURANÇA __________ 64

VESTUÁRIO DE SEGURANÇA _________ 70

MONTAGEM ______________________ 72

ARRANQUE _______________________ 74

UTILIZAÇÃO ______________________ 82

PARAGEM MOTOR _________________ 88

TRANSPORTE - ARMAZENAGEM ______ 90

MANUTENÇÃO ____________________ 92

DADOS TECNICO __________________ 98

DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE____ 100

TABELA DE MANUTENÇÃO ___________ 102

RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS _________ 105

CERTIFICADO DE GARANTIA ________ 110

VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ A BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ _____ 61

SOUČÁSTI SEKAČKY ________________ 62

PRAVIDLA BEZPEČNOSTI ____________ 67

BEZPEČNOSTNÍ OCHRANNÝ ODĚV ____ 71

MONTÁŽ _________________________ 73

STARTOVÁNÍ ______________________ 75

POUŽITÍ __________________________ 83

VYPNUTÍ _________________________ 89

PŘEPRAVA - SKLADOVÁNÍ ___________ 91

ÚDRŽBA _________________________ 92

TECHNICKÉ ÚDAJE _________________ 98

ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ ___________ 100

TABULKA ÚDRŽBY _________________ 103

ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ _________________ 106

ZÁRUČNÍ PODMÍNKY _______________ 111

GR ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ RUS UK СОДЕРЖАНИЕ

ΕΡΜΗΝΕΙΑ ΣΥΜΒΟΛΩΝ ΚΑΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ______________ 61

E•APTHMATA TOY X§OOKO¶TIKOY _ 62

ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ _________ 65

¶ƒ√™∆∞∆∂À∆π∫∏ ∂¡¢Àª∞™π∞ ∞™º∞§∂π∞™ _________________________ 70

ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ___________________ 72

ΕΚΚΙΝΗΣΗ _______________________ 74

ΧΡΗΣΗ ___________________________ 82

ΣΤΑΜΑΤΗΜΑ ______________________ 88

ΠΕΤΑΦΟΡΑ - ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ __________ 90

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ _____________________ 92

ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ _________________ 98

∆ΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΑΣ _______________ 100

ΠΙΝΑΚΑΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ _____________ 102

ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ _____ 105

ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ __________ 110

ЗНAЧЕНИЕ ПРЕДУПРЕДИТЕЛЬНЫХ CИМВOЛOВ И ПРAВИЛA БЕЗOПACНOCТИ __________________ 61

ЧАСТИ ГАЗОНОКОСИЛКИ ___________ 62

МEРЫ ПРEДОСТОРОЖНОСТИ _______ 68

ЗAЩИТНAЯ OДЕЖДA ______________ 71

СБОРКА _________________________ 73

ЗАПУСК ДВИГАТЕЛЯ ________________ 75

ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ ___________ 83

ОСТАНОВКА _____________________ 89

ТРАНСПОРТИРОВКА - ХРАНЕНИЕ ____ 91

ТEХНИЧEСКОE ОБСЛУЖИВАНИE _____ 92

ТEХНИЧEСКИE ДАННЫЕ ____________ 98

ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ ______ 100

ТАБЛИЦА ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ ______ 104

ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ ________________ 107

ГАРАНТИЙНЫЙ СEРТИФИКАТ _______ 111

TR İÇİNDEKİLER PL SPIS TREŚCI

SEMBOLLER VE İKAZ İŞARETLERİNİN AÇIKLAMALARI ____________________ 61

ÇİM BİÇME MAKİNALARININ PARÇALARI __ 62

GÜVENLIK ÖNLEMLERI ______________ 66

KORUYUCU GÜVENLİK GİYSİSİ ________ 70

MONTAJ _________________________ 72

ÇALIŞTIRILMASI ___________________ 74

KULLANIM ________________________ 82

DURDURULMASI ___________________ 88

NAKLIYE - MUHAFAZA ______________ 90

BAKIM ___________________________ 92

TEKNİK ÖZELLIKLER ________________ 98

UYGUNLUK BEYANI _________________ 100

BAKIM TABLOSU ___________________ 103

PROBLEM GİDERME ________________ 106

GARANTI SERTIFIKASI _______________ 110

ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ PRZED ZAGROŻENIAMI _____________ 61

BUDOWA KOSIARKI ________________ 62

NORMY BEZPIECZEŃSTWA___________ 69

ODZIEŻ OCHRONNA ________________ 71

MONTAŻ _________________________ 73

URUCHOMIENIE ___________________ 75

UŻYTKOWANIE ____________________ 83

ZATRZYMANIE_____________________ 89

TRANSPORT - PRZECHOWYWANIE ____ 91

KONSERWACJA ____________________ 92

DANE TECHNICZNE _________________ 98

DEKLARACJA ZGODNOŚCI ___________ 100

TABELA KONSERWACJI ______________ 104

ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW ______ 107

CERTYFIKAT GWARANCYJNY _________ 111

SEMAK

Page 4: P MANUAL DE INSTRUÇÕES SEMAK · ÇİM BİÇME MAKİNESİ KULLANMA KILAVUZU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИŁ INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI RUS UK Pubbl.

60

P Antes de utilizar a máquina, leia o manual de instruções1 - ATENÇÃO!2 - - Não deixe ninguém se aproximar durante o trabalho.Preste atenção à projecção de objectos.Antes de f azer alguma limp eza ou c onserto, pare o mot or e 3 - desligue o fio da vela.Não aproxime as mãos ou os pés do cárter da lâmina enquanto o 4 - motor estiver ligado.ATENÇÃO! - As lâminas permanecem em movimento por alguns segundos mesmo depois que o motor foi desligado.Obrigatório usar auriculares (53 - 51 cm)5 -

GR ∆ιαβασ τε το βι βλιαρακι χρησης και συν τηρησης πριν 1 - χρησιµοποιησετε αυτο το µηχανηµα.ΠΡΟΣΟΧΗ!2 - − Μη ν αφηνετε κανενα να πλησιασε ι κατα την εργασια.Προσεχετε την εκτοξευση αντικεµενων.¶ÚÈÓ ∙fi ÔÔÈÔÓ‰‹ÔÙ Î∙ı∙ÚÈÛÌfi ‹ ÂÈÛ΢‹, ÛÙ∙Ì∙Ù‹ÛÙ 3 - ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú∙ Î∙È ∙Ê∙ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î∙ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÌÔ˘˙›.MËÓ ÏËÛÈ¿˙ÂÙ ˉ¤ÚÈ∙ ‹ fi‰È∙ ÛÙÔ ÚÔÛÙ∙Ù¢ÙÈÎfi ÙË 4 - Ï›‰∙ Ì ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú∙ ∙Ó∙Ì̤ÓÔ.¶ƒ√™√Ã∏! - √È Ï¿Ì ÂÍ∙ÎÔÏÔ˘ıÔ‡Ó Ó∙ ÎÈÓÔ‡ÓÙ∙È ÁÈ∙ ÌÂÚÈο ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ∙ ∙ÎfiÌ∙ Î∙È ÌÂÙ¿ ÙÔ Û‚‹ÛÈÌÔ ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú.ÀÔˉÚÂÙÈ΋ ˉÚ‹ÛË ÙÔ∙Û›‰Ó (53 - 51 cm)5 -

TR S›rt atomizörünü kullanmadan önce kullan›m k›lavuzunu 1 - okuyun.D‹KKAT! D‹KKAT! 2 - - Çal›flma s›ras›nda hiç kimsenin yaklaflmas›na izin vermeyin. Saç›lan parçalara dikkat ediniz.Makinayı temizlemeden ya da tamir etmeden önce motoru 3 - durdurun ve buji telini ayırın.Motor çalışırken ellerinizi ya da ayaklarınızı makinanın üstüne ya 4 - da altına koymayın.DİKKAT! - M otor kapatıldıktan sonra da bıçak lar birkaç saniye boyunca hareket halinde kalırlar.Bafllık takma yükümlülü¤ü (53 - 51 cm)5 -

CZ Pfied prvním pouÏitím sekaãky si pozornû proãtûte návod k 1 - pouÏití a údrÏbû.POZOR!2 - - Nedovolte nikomu, aby se k vám pfii práci pfiibliÏoval, pozor na moÏné odmrštění pfiedmûtÛ.Pfied kaÏdou údrÏbou nebo opravou vypnûte motor a odpojte 3 - kabel od svíãky.Pfii zapnutém motoru nedávejte ruce ani nohy do blízkosti 4 - krytu nože. POZOR! - Nůž se otáčí ještě několik vteřin po vypnutí motoru.Povinné no‰ení protihlukov˘ch sluchátek (53 - 51 cm)5 -

RUS Перед использованием внима тельно читайте инструкцию по 1 - безопасности.ВНИМAНИЕ! - 2 - Не позволяйте зрителям находиться в зоне работы. Будьте осторожны с посторонними предметами.Перед началом обслуживания и чис тки косилки остановите 3 - двигатель и от соедините высоковольтный провод свечи зажигания.Во время работы не рас полагайте руки и ноги вблизи 4 - вращающихся частей косилки. ВНИМАНИЕ! - После остановки двигателя лезвия еще вращаются несколько секунд.Oбязaтeльнo нaдeвaйтe нaушники (53-51 cm)5 -

UK

PL Przed przystàpieniem do u˝ytkowania zapoznaç si´ z 1 - instrukcjà obs∏ugi.UWAGA! – 2 - Podczas pracy urzàdzenia osoby postronne nie mogà przebywaç w pobli˝u pracujàcego urzàdzenia. Zwróciç uwag´ na mo˝liwoÊç wyrzucenia niebezpiecznych przedmiotów przez wirujàcy nó˝ kosiarki.Przed wykonaniem jakichkolwiek czynnoÊci konserwacji lub 3 - naprawy, nale˝y wy∏àczyç silnik i od∏àczyç przewód od Êwiecy zap∏onowej.Nie zbli˝aç ràk ani nóg do pokrywy no˝y, podczas pracy 4 - silnika.UWAGA! - No˝e obracajà si´ jeszcze kilka sekund po wy∏àczeniu silnika.Obowiàzek noszenia ochraniaczy na uszy (53 - 51 cm)5 -

P EXPLICAÇÃO DE SIMBOLOS E ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA CZ VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ A BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ

GR ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΜΒΟΛΩΝ ΚΑΙ ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ RUS UK OБЪЯCНЕНИЕ CИМВOЛOВ И ПРAВИЛA БЕЗOПACНOCТИ

TR SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI VE GÜVENLİK İKAZLARI PL ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ PRZED ZAGROŻENIAMI

SEMAK

Page 5: P MANUAL DE INSTRUÇÕES SEMAK · ÇİM BİÇME MAKİNESİ KULLANMA KILAVUZU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИŁ INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI RUS UK Pubbl.

61

11

P EXPLICAÇÃO DE SIMBOLOS E ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA CZ VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ A BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ

GR ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΜΒΟΛΩΝ ΚΑΙ ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ RUS UK OБЪЯCНЕНИЕ CИМВOЛOВ И ПРAВИЛA БЕЗOПACНOCТИ

TR SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI VE GÜVENLİK İKAZLARI PL ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ PRZED ZAGROŻENIAMI

P Marca e modelo da máquina6 -

Dados Técnicos7 -

Nivel potencia acústica garantido8 -

Número de série9 -

Marca CE de conformidade10 -

Ano de fabbrico11 -

Tipo de máquina: 12 - CORTA-RELVA

GR Τύπος και µοντέλο µηχανήµατος6 -

Τεχνικά χαρακτηριστικά7 -

Εγγυηµενη σταθµη ακουστικης ισχυος8 -

Αριθµός σειράς9 -

Σήµα συµµόρφωσης CE10 -

Έτος κατασκευής11 -

Τύπος µηχανήµατος: 12 - ΧΛΟΟΚΟΠΤΙΚΌ

TR Makinenin markası ve modeli6 -

Teknik bilgiler7 -

Garantı edılen akustık güç düzeyı8 -

Seri numarası9 -

CE uygunluk işareti10 -

Üretim yılı11 -

Makine tipi: 12 - ÇIM BIÇME MAKINESI

CZ Značka a model stroje6 -

Technické údaje7 -

Zaručená hladina akustického výkonu8 -

Sériové číslo9 -

Značka CE o souladu s předpisy ES10 -

Rok výroby11 -

Typ stroje: 12 - ROTAČNÍ SEKAČKY

RUS Марка и модель изделия6 -

Технические данные7 -

Гaрaнтирoвaнный урoвeнь aкустичeскoй мoщнoсти8 -

Серийный номер9 -

Марка соответствия требованиям CE10 -

Год выпуска11 -

Тип машины: 12 - ГАЗОНОКОСИЛКИ

UK

PL Marka i model maszyny6 -

Dane techniczne7 -

Moc akustyczna gwarantowana8 -

Numer seryjny9 -

Symbol zgodności CE10 -

Rok produkcji11 -

Typ urządzenia: 12 - KOSIARKI DO TRAWYSEMAK

Page 6: P MANUAL DE INSTRUÇÕES SEMAK · ÇİM BİÇME MAKİNESİ KULLANMA KILAVUZU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИŁ INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI RUS UK Pubbl.

62

P - CONSULTE O MANUAL DO MOTOR

GR - ΒΛΕΠΕ ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΚΙΝΤΗΡΑ

TR - MOTOR KULLANIM KILAVUZUNU OKUYUN

CZ - VIZ NÁVOD K POUŽITÍ MOTORU

RUS-UK - ПРИ НЕОБХОДИМОСТИ ОБРАТИТЕСЬ К ПАСПОРТУ ДВИГАТЕЛЯ

PL - PATRZ INSTRUKCJA OBSŁUGI SILNIKA

P COMPONENTES DA CORTA-RELVASComando acelerador (apenas nos modelos que o 1. possuam)Alavanca embreagem (apenas nos modelos T 2. com tracção)Punho 3. Cesta rígida 4. Defletor trazeiro 5. Regul. altura de corte 6. Punho de arranque 7. Alavanca parada motor 8. Regulagem altura do punho 9.

GR ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΧΛΟΟΚΟΠΤΙΚΟΥΜοχλός 1. ÁÎ∙˙ÈÔ‡ (µόνο στα µοντέλα µε το σχετικό εξοπλισµό)Μοχλός 2. ÛuÌϤÎÙË (µόνο στα µοντέλα T µε έλξη)Τ 3. ÈÌfivÈ

Σ 4. ÎÏËpÛ Î∙Ï¿ıÈ

Π 5. ›Û Î∙¿ÎÈ

Ρ 6. ‡ıÌÈÛË ‡„Ô˘ ÎÔ‹

Λ 7. ∙ß‹ ÂÎΛÓËÛË

Λεβιές σβησίµατος κινητήρα 8. Μοχλός 9. Ú‡ıÌÈÛË ‡„Ô˘ ÙÈÌÔÓÈÔ‡

TR ÇİM BİÇME MAKİNALARININ PARÇALARIGaz kolonu (yalnızca sahip olan modellerde) 1.

Friksiyon kolu (yalnızca kendi yürür T modellerde) 2.

Sap 3.

Sabit sepetlı 4.

Arka değiştirici 5.

Kesim yüksekliği ayarlayıcı 6.

Çalıştırma kolu 7.

Motor durdurma kolu 8.

Dümen kolu yükseklik ayarı 9.

CZ SOUČÁSTI SEKAČKYOvládání plynu (pouze u modelů, které jsou jím 1. vybaveny)

Ovládání pojezdu (pouze u modelů T s pohonem) 2.

R 3. ukojeť

P 4. evn˘ ko‰ na trávuZ 5. adní deflektorN 6. astavení výšky sečení

D 7. ržadlo ručního startéru

Ovládání 8. zastavení motoru

N 9. astavení výšky rukojeti

RUS UK ЧАСТИ ГАЗОНОКОСИЛКИАкселератор (ручка газа) (только на моделях, 1. оснащенных соответствующим образом)Ручка привода движения колес (только на 2. самоходных моделях T)Ручка 3. Жecткoй кop3инoй 4. Задняя крышка 5. Регулировка высоты кошения 6. Ручка стартера 7. Рычаг остановки двигателя 8. Kнопка perулировки высоты 9.

PL BUDOWA KOSIARKIDźwignia 1. gazu (tylko w modelach, które je posiadają)Dźwignia 2. w∏àczania nap´du (tylko w modelach T z napędem)Uchwyt 3. Sztywny zbiornik 4. Pokrywa 5. kana∏u wyrzutowegoRegulacja 6. wysokoÊci ci´ciaUchwyt linki rozrusznika 7. Dźwignia zatrzymywania silnika 8. Regulacja 9. wysokoÊci uchwytu

SEMAK

Page 7: P MANUAL DE INSTRUÇÕES SEMAK · ÇİM BİÇME MAKİNESİ KULLANMA KILAVUZU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИŁ INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI RUS UK Pubbl.

63

NOTE:

SEMAK

Page 8: P MANUAL DE INSTRUÇÕES SEMAK · ÇİM BİÇME MAKİNESİ KULLANMA KILAVUZU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИŁ INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI RUS UK Pubbl.

64

1 2 3 4

Português

NORMAS DE SEGURANÇA

ATENÇÃO: A máquina, quando bem utilizada, é um instrumento de tr abalho rápido, cómodo e eficaz; se utilizar em de modo inc orreto ou sem as devidas precauções pode-se transformar num instrumento perigoso. Para que o v osso trabalho seja sempre agradável e segur o, queiram respeitar escrupulosamente as normas de segurança indicadas a seguir e no decorrer do manual.

ATENÇÃO: O sistema de arr anque da sua unidade produz um campo elec tromagnético de intensidade muito baixa. Este campo pode in terferir com alguns pacemaker. Para reduzir o risc o de lesões gr aves ou mortais, as pessoas c om pacemaker deverão consultar o seu médic o e o fabrican te do pacemaker antes de utilizar esta máquina.

ATENÇÃO! – A regulamentação nacional pode limitar o uso da máquina.

CAUTELA – L eia o manual do motor em ane xo. Contém informações importantes.

Leia atentamente e siga as instruç ões escritas nas 1. etiquetas fixadas sobre a máquina (Vide p. 52).Certifique-se de que ninguém, par ticularmente as 2. crianças, se encontrem no raio de ac ção do corta relva (Fig. 1).Não permita a utilização do c orta relva por pessoas que 3. não tenham idade, experiência, tampouc o força física suficiente ou quando tiv er bebido àlc ool, ou t omado drogas ou medicamentos (Fig. 2).Não aproxime as mãos ou os pés no car ter de lâmina 4. enquanto o motor estiver ligado (Fig. 3).Lembre sempre da sua segurança e vista-se , portanto, 5. adequadamente. Use sempre sapatos robustos e nunca sandálias. Use sempre óculos de pr otecção antes de

iniciar o trabalho. Ao utilizar o c orta relva, vista sempre calças compridas (Vide p. 70-71).Familiarize-se com o método de utilização do corta relva, 6. com os seus comandos e particularmente com a maneira de desligá-lo em caso de necessidade urgente.Verifique sempre que todos os parafusos com porcas do 7. corta relva estejam bem apertados(Fig. 4).Use o c orta relva somente após t er verificado que 8. todos os elementos de segurança e pr otecção estejam corretamente montados.Pare o motor antes de largar o corta relva e verifique que 9. todos os órgãos em movimento tenham parado.Nunca bloqueie o deflec tor traseiro na posição elevada 10. (Fig.5).Se o corta relva permanecer sem vig ilância, desligue o 11. motor e coloque-o em lugar plano.Leis locais podem limitar a idade do operador e a 12. utilização da máquina em determinadas condições.De salientar que o pr oprietário ou o operador é 13. responsável pelos acident es ou risc os sofridos por terceiros ou bens de sua propriedade.Desligue o motor e retire a vela: sempre que abandonar 14. a máquina, antes de desobstruir a lâmina ou o tubo de escape, se r etirar o sac o, antes de ef ectuar qualquer limpeza ou reparação, se o c orta relva começar a vibrar de forma anormal (v erifique imediatamente) e depois do embate com um objec to. Verifique se o c orta relva está danificado e proceda às reparações antes de ligá-lo e utilizá-lo (Fig. 6).Utilize apenas os dispositivos de corte originais (Fig. 7). 15. Antes de utilizar o c orta relva, inspeccione à simples 16. vista a lâmina, o parafuso c om porca de fixação da lâmina e que o sist ema de c orte não est eja danificado ou desgastado.Mantenha todas as etiquetas c om os sinais de perigo e 17.

de segurança em perfeitas condições. Em caso de danos ou deterioramentos, é necessário substituir as etiquetas imediatamente (vide pag. 60-61).Não utilize a máquina para usos diferentes dos indicados 18. no manual (vide pag. 86).Siga sempre as nossas instruç ões e as operaç ões de 19. manutenção.Não trabalhe c om uma máquina danificada, mal 20. reparada, mal instalada ou alt erada arbitrariamente. Dirija-se às oficinas especializadas e autorizadas.Não efetue nunca operaç ões ou r eparações que não 21. sejam de manut enção normal. Dirija-se às oficinas especializadas e autorizadas.Em caso de nec essidade de c olocação fora de ser viço 22. da máquina, não dev e abandoná-la no ambient e, mas entregá-la ao Revendedor ou a um c entro de recolha de resíduos.Entregue ou empr este a máquina apenas a pessoas 23. com experiência e c onhecedoras do funcionament o e da correcta utilização da mesma. Entr egue também o manual comas intruçóes de utilização, para que seja lido antes de começar o trabalho.Dirija-sa sempre ao seu r evendedor para qualquer 24. esclarecimento ou intervenção prioritária.Guarde com cuidado o pr esente Manual e c onsulte-o 25. todas as vezes antes de utilizar a máquina.Este aparelho não se destina a ser utilizado por 26. pessoas (incluindo crianças) c om capacidades físicas , sensoriais ou mentais r eduzidas ou sem experiência e conhecimento, excepto se lhes tiv er sido dada supervisão ou instrução relativa à utilização do aparelho por uma pessoa r esponsável pela sua segurança. A s crianças devem ser super visionadas para garantir que não brincam com o aparelho.Nunca tocar as partes em movimento ou quentes como 27. a panela (Fig. 8).

SEMAK

Page 9: P MANUAL DE INSTRUÇÕES SEMAK · ÇİM BİÇME MAKİNESİ KULLANMA KILAVUZU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИŁ INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI RUS UK Pubbl.

65

5 6 7 8

Ελληνικα

ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ

ΠΡΟΣΟΧΗ−Το αλυσοπριονο, αν χρησιµοποιηθει σωστα, ειναι ενα γρηγορο εργαλειο εργασιας, βολικο και ικανο εαν χρησιµοποιηθει µε λανθασµενο τροπο η χωρις τις πρεπουσες προφυλαξεις µπορει να α ποδειχθει ενα επικυνδυνο εργαλειο. Για να ειναι η εργασια σας παντα ευχαριστη και ασφαλης, να τηρειτε µε ακριβεια τους κανονισµους ασφαλειας που αναφερονται παρακατω καθως και σε ολο το εγχειριδιο.

ΠΡΟΣΟΧΗ: Το σύσ τηµα ενεργοποίησης του µηχανήµατός σας παράγει ένα ηλεκτροµαγνητικό πεδίο πολύ χαµηλής έντασης. Το πεδίο αυτό µπορεί να προκαλέσει παρεµβολές σε ορισµένους βηµατοδότες. Για να µειωθεί ο κίνδυνος σοβα ρών ή θανατηφόρων τραυµατισµών, τα άτοµα µε βηµατ οδότη πρέπει να επικοινωνήσουν µε τ ον ιατρό τους και τον κατασκευαστή του βηµατοδότη πριν από τη χρήση του µηχανήµατος αυτού.

ΠΡΟΣΟΧΗ! - Η χ ρήση του µηχανήµατος µπορεί να περιορίζεται από εθνικούς κανονισµούς.

ΠΡΟΣΟΧΗ – ∆ιαβάσ τε το παρεχόµενο εγχειρίδιο κινητήρα. Περιλαµβάνει σηµαντικές πληροφορίες.

¢È∙‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Î∙ È ∙ÎÔÏÔ˘ı›ÛÙ ÙÈ 1. Ô‰ËÁ›Â Ô˘ ∙Ó∙ÁÚ¿ÊÔÓÙ∙È ¿Ó ÛÙÈ ÂÙÈΤÙ ÙÔ˘ ÌËˉ∙Ó‹Ì∙ÙÔ (ÛÂÏ 52).B‚∙Èı›Ù fiÙÈ Î∙Ó¤Ó∙, ÂȉÈο ∙ȉȿ, ‰ÂÓ ‚Ú›ÛÎÂÙ∙È 2. ÛÙËÓ ∙ÎÙ›Ó∙ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›∙ ÙÔ˘ ˉÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡ (EÈk. 1).MËÓ ∙Ê‹ÓÂÙ Ó∙ ˉÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙÔ ˉÏÔÔÎÔÙÈÎfi 3. ∙Ó‹ÏÈÎ∙ ¿ÙÔÌ∙, ‹ ¿ÙÔÌ∙ ˉÚ› ›Ú∙ ‹ ˉÚ› ÙËÓ ∙∙Ú∙ ›ÙËÙË Ê˘ÛÈ΋ ‰‡Ó∙ÌË ∙ÚÚÛÙÔ ‹ ∙Ó∙ÛÙ∙Ṳ̀ÓÔ˙, ‹ ∙Ó ¤ˉÂÙ ˉ¿ÓÂÈ ˉ‹ÛË ∙ÏxÔfiÏ, ÌÓÙÈxÒÓ ‹ ı∙Ì¿xÓ (EÈk. 2).MËÓ ÏËÛÈ¿˙ÂÙ ˉ¤ÚÈ∙ ‹ fi‰È∙ ÛÙÔ ÚÔÛÙ∙Ù¢ÙÈÎfi ÙË 4. Ï›‰∙ Ì ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú∙ ∙Ó∙Ì̤ÓÔ (EÈk. 3).¶¿ÓÙ∙ Ó∙ ÛΤÙÂÛÙ ÙËÓ ∙ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û∙ Î∙È Ó∙ 5. ÓÙ‡ÓÂÛÙ ∙Ó¿ÏÔÁ∙. ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙ∙ ÁÂÚ¿ ˘Ô‰‹Ì∙Ù∙, ÔÙ¤ ¤‰ÈÏ∙. ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙ∙ ÚÔÛÙ∙Ù¢ÙÈο Á˘∙ÏÈ¿ ‹

¿ÏÏ∙ ÚÔÛÙ∙Ù¢ÙÈο ÁÈ∙ Ù∙ Ì¿ÙÈ∙ ÚÈÓ ∙Úˉ›ÛÂÙ ÙËÓ ÂÚÁ∙Û›∙. ¶Ú¤ÂÈ Ó∙ ÊÔÚ¿Ù ¿ÓÙ∙ Ì∙ÎÚÈ¿ ∙ÓÙÂÏfiÓÈ∙ fiÙ∙Ó ˉÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ˉÏÔÔÎÔÙÈÎfi (ÛÂÏ 70-71).M¿ıÂÙ ˉÚËÛÈÌÔÔÈ›Ù∙È ÙÔ ˉÏÔÔÎÔÙÈÎfi, 6. ÙÔ˘ ˉÂÈÚÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ Î∙È ÂȉÈο ÌÔÚ›Ù Ó∙ ÙÔ ÛÙ∙Ì∙Ù‹ÛÂÙ Û ÂÚ›ÙÛË ¤ÎÙ∙ÎÙË ∙Ó¿ÁÎËEϤÁˉÂÙÂ Û˘ˉÓ¿ ÙÔ ÌÔ˘ÏfiÓÈ ÙË Ï›‰∙ Î∙È Ù∙ 7. ÌÔ˘ÏfiÓÈ∙ Ô˘ ÛÙÂÚÂÒÓÔ˘Ó ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú∙ (EÈk. 4).XÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÙÔ ˉÏÔÔÎÔÙÈÎfi ÌfiÓÔ ∙ÊÔ‡ 8. ‚‚∙Èı›Ù fiÙÈ fiÏ∙ Ù∙ ÂÍ∙ÚÙ‹Ì∙Ù∙ ∙ÛÊ∙Ï›∙ Î∙È ÚÔÛÙ∙Û›∙ ›Ó∙È ÛÛÙ¿ ÙÔÔıÂÙË̤Ó∙.™Ù∙Ì∙Ù‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú∙ ÚÈÓ ÂÁÎ∙Ù∙Ï›„ÂÙ 9. ÙÔ ˉÏÔÔÎÔÙÈÎfi Î∙ È ‚‚∙ Èı›Ù fiÙÈ fiÏ∙ Ù∙ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓ∙ fiÚÁ∙Ó∙ ¤ˉÔ˘Ó ÛÙ∙Ì∙Ù‹ÛÂÈ.Μην ασφαλίζετε ποτέ τ ον πίσω εκτροπέα στη θέση 10. ανύψωσης (εικ. 5).AÓ ÚfiÎÂÈÙ∙È Ó∙ ∙Ê‹ÛÂÙ ∙ʇÏ∙ÎÙÔ ÙÔ ˉÏÔÔÎÔÙÈÎfi, 11. ÛÙ∙Ì∙Ù‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú∙ Î∙È ‚¿ÏÙ ÙÔ Û ¤Ó∙ Â›Â‰Ô Ì¤ÚÔ.∏ ÙÔÈ΋ ÓÔÌÔıÂÛ›∙ ÌÔÚ› Ó∙ ÂÚÈÔÚ›˙ÂÈ ÙËÓ ËÏÈΛ∙ 12. ÙÔ˘ ˉÂÈÚÈÛÙ‹ Î∙È ÙË ˉÚ‹ÛË ÙÔ˘ ÌËˉ∙Ó‹Ì∙ÙÔ Û ÂȉÈΤ ÂÚÈÙÒÛÂÈ.Μην ξεχνάτε ότι ο ιδιοκτήτης ή ο χ ειριστής του 13. µηχανήµατος είναι υπεύθυνος για ατυχήµατ α, βλάβες ή υλικές ζηµιές τρίτων.™‚‹ÓÂÙ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú Î∙È ∙ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ÌÔ˘˙›: 14. οı ÊÔÚ¿ Ô˘ ÂÁÎ∙Ù∙Ï›ÂÙ ÙÔ ÌËˉ¿ÓËÌ∙, ÚÈÓ ÍÂÌÏÔοÚÂÙ ÙË Ï¿Ì∙ ‹ ÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô, fiÙ∙Ó ‚Á¿˙ÂÙ ÙÔ Û¿ÎÔ, ÚÈÓ ∙Úˉ›ÛÂÙ ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ Î∙ı∙ÚÈÛÌfi ‹ ÂÈÛ΢‹, fiÙ∙Ó ÙÔ ˉÏÔÔÎÔÙÈÎfi ∙Úˉ›ÛÂÈ Ó∙ ‰ÔÓ›Ù∙È Ì ∙ÓÒÌ∙ÏÔ ÙÚfiÔ (ÂϤÁÍÙ ∙̤Û) Î∙È fiÙ∙Ó ˉÙ˘‹ÛÂÙ ¤Ó∙ ͤÓÔ ÛÒÌ∙. ∂ϤÁÍÙ ∙Ó ÙÔ ˉÏÔÔÎÔÙÈÎfi ¤ˉÂÈ ¿ıÂÈ ˙ËÌÈ¿ Î∙È ÂÈÛ΢¿ÛÙ ÙÔ ÚÈÓ ÙÔ ‚¿ÏÂÙ ÂÌÚfi Î∙È ÙÔ ˉÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ (EÈk. 6).μ‚∙Èı›Ù fiÙÈ ˉÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ∙È ÌfiÓÔ ÁÓ‹ÛÈ 15. ‰È∙Ù¿ÍÂÈ ÎÔ‹ (EÈk. 7).¶ÚÈÓ ÙË ˉÚ‹ÛË, ÂϤÁÍÙ ÙË Ï›‰∙, ÙÔ ÌÔ˘ÏfiÓÈ ÙË 16. Ï›‰∙ Î∙È ∙Ó ÙÔ Û‡ÓÔÏÔ ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì∙ÙÔ ÎÔ‹ ∙ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ÊıÔÚ¤ ‹ ‚Ï¿‚Â.

∆ιατηρεί 17. τε όλες τις ετικέτες και τα σήµατα κινδύνου και ασφαλείας σε άριστη κατάσταση. Σε περί πτωση βλάβης ή φıοράς, φροντίστε για την έγκαιρη αντικατάστασή τους (βλέπε σελ. 60-61).Μ 18. η χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα για χ ρήσεις που δε ν προβλέπονται από το παρόν εγχειρίδιο (βλέπε σελ. 86).Ακολουθητε παντα τις οδηγιες µας σχετικες µε τις εργασιες 19. συντηρησης. Μη χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα, εάν έχει υποστεί βλάβη, 20. εάν δεν έχει επισκευαστεί σωστά, εάν δεν έχει τοποθετηθεί σωστά ή εάν έχ ει τροποποιηθεί αυθαίρετα. Μην αφαιρειτε και µη θετετε εκτ ος λειτουργιας οποιαδηποτε διατ αξη λειτουργιας.Μην πραγµατοποιειτε µονοι σας εργασιες επιδιορθωσης 21. και µη εκτ ος και αν π ροκειται για ερ γασιες τακτικης σ υ ν τ η ρ η σ η ς . Α π ε υ θ υ ν θ η τ ε α π ο κ λ ε ι σ τ ι κα σ ε εξουσιοδοτηµενα και ειδικευµενα κεντρα σερβις.Σε περίπτωση απόσυρσης, το µηχάνηµα δεν πρέπει να 22. απορρίπτεται στο περιβάλλον, αλλά να παραδίδεται στον προµηθευτή ή σε ένα κέντρο συλλογής αποβλήτων.Παραδίδετε ή δανείζετε το µηχάνηµα µόνο σε έµπειρα 23. άτοµα που είναι εξοικειωµέ να µε τη λειτ ουργία και γνωρίζουν τη σωστή χρήση του µηχανήµατος. Παραδωστε σε αυτα τα ατοµα και το εγχειριδιο µε τις οδη γιες, ωστε να το συµβουλευτουν πριν την χρηση.Να απευθυνεστε παντα στο καταστηµα που αγορασατε το 24. µηχανηµα για οποιαδηποτε ε πεξηγηση η ε πεµβαση που χρηζει προτεραιοτητας.Να φυλασσετε µε προσοχη το παρον εγχειριδιο και να το 25. διαβαζετε πριν απο καθε χρηση της µηχανης.Η συσκευή αυτή δε ν προορίζεται για χρήση από άτοµα 26. (συµπεριλαµβανοµένων παιδιών) µε µειωµέ νες σωµατικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικ ανότητες ή µε έ λλειψη εµπειρίας και γνώσεων, εκτός εάν β ρίσκονται υπό επιτήρηση ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά µε τη χ ρήση της συσκευής από άτοµα υπεύθυνα για τη ν ασφάλειά τους. Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό επιτήρηση, ώστε να µην παίζουν µε τη συσκευή.¶ÔÙ¤ ÌËÓ ∙ÁÁ›˙ÂÙ Ù∙ Î ÈÓÔ‡ÌÂÓ∙ ‹ ˙ÂÛÙ¿ 27. ÂÍ∙ÚÙ‹Ì∙Ù∙, fi ÙËÓ ÂÍ¿ÙÌÈÛË (EÈk. 8).

SEMAK

Page 10: P MANUAL DE INSTRUÇÕES SEMAK · ÇİM BİÇME MAKİNESİ KULLANMA KILAVUZU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИŁ INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI RUS UK Pubbl.

66

1 2 3 4

Türkçe

GÜVENLİK KURALLARI

DİKKAT: Doğru kullanıldığında, motorlu testere hızlı, DİKKAT: Doğru kullanıldığında, motorlu tester e hızlı, kullanımı kolay ve etkin bir alettir. Yanlış ve gerekli kullanımı kolay ve etkin bir alettir. Yanlış ve gerekli önlemler alınmadan kullanıldığında çok tehlikeli önlemler alınmadan kullanıldığında ç ok tehlikeli bir alet olabilir. Sağlıklı ve emniyetli kullanım için bir alet olabilir. Sağlıklı ve emniyetli kullanım için güvenlik önlemlerini uygulayın.güvenlik önlemlerini uygulayın.

DİKKAT: Ünitenizin açılması çok düşük yoğunlukta DİKKAT: Ünitenizin açılması ç ok düşük y oğunlukta bir manyetik alan üretir. Bu alan bazı pacemaker'ları bir manyetik alan üretir. Bu alan bazı pac emaker'ları (kalp pili) etkileyebilir. Ciddi yaralanma veya ölüm (kalp pili) etk ileyebilir. Ciddi y aralanma veya ölüm riskini azaltmak için, pacemaker kullanan kişiler riskini azaltmak için, pac emaker kullanan k işiler bu makineyi kullanmadan önce doktorlarına ve bu makineyi kullanmadan önc e doktorlarına v e pacemaker üreticisine danışmalıdır.pacemaker üreticisine danışmalıdır.

D İ K K AT ! – U l u s a l y ö n e t m e l i k l e r m a k i n e n i n kullanımını kısıtlayabilir.

UYARI – İlişiktek i motor k ılavuzunu okuyunuz. Önemli bilgiler içermektedir.

Makinan›n üzerindeki etiketleri dikkatle okuyun ve 1. bunlarda yaz›lan bilgileri uygulay›n (sayfa 52).Çal›flma alan›n›zda insanlar›n ve hayvanlar›n 2. bulunmas›na izin vermeyin (fiekil. 1).Çim biçme makinesinin eriflkin olmayan ve 3. deneyimsiz kiflilerce kullanılmasına izin vermeyiniz ve bedenen yorgun veya alkol, ilaç veya hap etkisindeyken kullanmayınız (fiekil 2).Motor çal›fl›rken ellerinizi ya da ayaklar›n›z› 4. makinan›n üstüne ya da alt›na koymay›n (fiekil. 3).Daima güvenlik içinde çal›flman›z gerekti¤ini 5. akl›n›zdan ç›karmay›n ve ona göre giyinin. Taban› kaymayan ayakkab›lar giyin; sandalet giymeyin. Kullan›rken gözlük ya da gözlerinizi koruyucu bafll›klar kullan›n. Çim biçme makinesini kullanırken, daima uzun pantolon giyin (sayfa 70-71).Makinan›n nas›l kullan›ld›¤›n› iyice ö¤renin. Özellikle 6. acil durum karfl›s›nda nas›l durdurulaca¤›n› ö¤renin.

Makinan›n emniyetli oldu¤undan emin olmak için 7. bütün vidalar›, somunlar›, v.s. s›k›n (fiekil. 4).Güvenlik aksam›n›n çal›flt›¤›ndan ve do¤ru 8. tak›ld›¤›ndan emin olmadan makinay› çal›flt›rmay›n.Makinay› b›rak›rken motorunun durdu¤undan ve 9. kesici aksam›n dönmedi¤inden emin olun.Arka deflektörü asla dik konumda kilitlemeyiniz (Şek.5). 10. Torbay› ç›kar›p boflaltma deli¤ini temizlerken motoru 11. durdurun.Yerel kanunlar bazı özel durumlarda operatörün 12. yaflı ve makinenin kullanımı ile ilgili kısıtlamalar getirebilir.Üçüncü şahısların veya sahip olduk ları malların maruz 13. kaldığı kazalardan veya risklerden makine sahibinin veya operatörün sorumlu tutulduğunu unutmayınız.Müteakip durumların or taya çıkması halinde mot oru 14. durdurunuz ve elektrik bağlantısını kesiniz: mak ine her yalnız bırak ıldığında, bıçağın (maden plak a) temizlenmesinden ya da boşaltma işleminden önc e, torba çıkarıldığında, herhangi bir t emizleme veya onarımdan önce, çim biçme mak inesi normalin dışında bir sarsılma yapıy orsa (hemen kontr ol altına alınız) ve yabancı bir cisme çarptıktan sonra çim biçme makinesinin hasar görüp görmediğ ini kontrol ediniz ve kullanmadan önce bakımını yapınız (Şekil. 6).Orijinal kesim cihazlarının kullanıdı¤ından emin 15. olunuz (fiekil. 7).Kullanım öncesinde, daima görsel olarak bıça¤ı 16. denetleyin, bıçak ve kesim aygıtının eskimemifl ve hasar görmemifl olmasına dikkat edin.Tehlike uyarı etiketlerinin v e güvenlik etiketlerinin her 17. zaman iyi bir durumda olmasını sağla yınız. Herhangi bir aksamın hasar görmes , veya kötü hale gelmesi durumunda, zamanında ger ekli değişikliği yapınız (Daha sayfa 60-61).

Makineyi, kitapçığında belirtilen amaçlar dışında 18. kullanmayınız (Daha sayfa 86).Bakım ve kullanım kılavuzunda yazanlara uyun. 19. Hasar görmüş hatalı tamir edilmiş , yanlış mont e 20. edilmiş veya kurallara uy gun olmayarak değiştirilmiş bir makineyle çalışmayınız. Güvenli¤inizi sa¤layan parçalar›n hiçbirini ç›karmay›n, k›rmay›n ya da kullan›lmaz hale getirmeyin.Rutin bakımın haricinde kendi başınıza mot orlu 21. testerenize bakım yapmaya kalkmayın. Bakım yaptırmak için yetkili servislere başvurun.Servis dışı k alması gerektiğinde makineyi açıkta 22. bırakmayınız, Satıcıya veya bir atık t oplama merkezine teslim ediniz.Makinenizi sadece kullanımını ve çalıştırmasını iyi bilen 23. kişilere ödünç veriniz veya kullandırınız. Kullanmadan önce kullan›m k›lavuzunu okumalar›n› tavsiye edin.Kullanım kılavuzunda belirtilen bakım işlemleri 24. dışındaki bakım hizmetleri yalnız y etkili servis ekibince yapılmalıdır.Kullanım kılavuzunu kaybetmeyin ve her kullanımdan 25. önce okuyun.Bu cihaz, kullanımıyla ilg ili talimat v eya gözetim 26. güvenliklerinden sorumlu kişi tarafından sağlanmadıkça, f iz iksel, duyusal v eya zihinsel y eterl i l ik leri az kişilerce (çocuklar dahil) v eya deneyimi v e bilgisi olmayanlarca kullanılmamalıdır. Küçük çocuklar, cihazla oynamayacaklarýndan emin olunmasý için gö zetim altýnda tutulmalýdýr.Emniyeti devrede değilken bırakıyorsanız, motoru 27. durdurun ve düz bir zemine koyun (Şekil. 8).

SEMAK

Page 11: P MANUAL DE INSTRUÇÕES SEMAK · ÇİM BİÇME MAKİNESİ KULLANMA KILAVUZU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИŁ INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI RUS UK Pubbl.

67

5 6 7 8

Česky

PRAVIDLA BEZPEČNOSTI

UPOZORNĔNÍ - P okud je spr ávně používána, je rotační sekačka r ychlým pomocníkem a účinn ým nástrojem. Pokud je použív ána nesprávně nebo bez správných pravidel bezpečnosti můž e se stá t nebezpečným nástrojem. Aby byla vaše práce vždy příjemná a bezpečná, dodr žujte vždy přísně bezpečnostní pravidla, která jsou uvedená v tom to návodu k obsluze.

POZOR: Systém zapalování v jednotc e vytváří elektromagnetické pole velmi slabé in tenzity. Toto pole může rušit někter é kardiostimulátory. Pro snížení nebezpečí vážných nebo smr telných zranění by osoby s kardiostimulátorem měly používání stroje konzultovat se svým lékařem a výrobcem.

UPOZORNĚNÍ! - Nár odní zákonné úpravy mohou omezit používání stroje.

UPOZORNĚNÍ – Přečtěte si přiložený návod k motoru. Obsahuje důležité informace.

Pozornû si pfieãtûte a dodrÏujte pokyny uvedené na 1. ‰títcích přilepených na stroji (str. 52). Přesvědčte 2. se, Ïe nikdo, zejména ne dûti, nestojív pracovním dosahu sekaãky (obr. 1). N 3. epÛjãuj te sekaãku osobám, které nemají poÏadovan˘ vûk, zku‰enosti ani potfiebnou fyzickou sílu, nebo jsou pod vlivem alkoholu, drog nebo lékÛ (obr. 2).J 4. e-li motor spu‰tûn˘, nepfiibliÏujte ruce ani nohy ke krytu noÏe (obr. 3).V 5. Ïdy myslete na svoji bezpeãnost, a proto sek práci vhodnû oblékejte. VÏdy si obléknûte pevné boty, nikdy ne sandály. Pfied zaãátkem práce si vÏdy nasaìte ochranné br˘le nebo jinou ochranu oãí. Pfii práci se sekaãkou si vÏdy obléknûte dlouhé kalhoty

(str. 70-71).S 6. eznamte se s tím, jak se sekaãka pouÏívá,s jejími ovladaãi a také s tím, jak ji v pfiípadû nutnosti rychle vypnout.V 7. Ïdy se přesvědčte, zda jsou v‰echny matice a ‰rouby dobfie utaÏené (obr. 4).P 8. fied pouÏitím sekaãky vÏdy zkontrolujte, zda jsou v‰echny bezpeãnostní a ochranné prvky správnû namontované.P 9. fied opu‰tûním sekaãky vypnûte motor a přesvědčte se, Ïe se v‰echny pohyblivé souãásti zastavily.Nikdy neblokujte zadní deflekt or ve zvednuté poloze 10. (obr.5).Je 11. stliÏe necháte sekaãku bez dozoru, vypnûte motor a sekaãku postavte na rovné místo.Místní 12. zákony mohou stanovit omezení pro vûk obsluhy sekaãky a vymezit pro pouÏití sekaãky zvlá‰tní podmínky.Uvědomte si, ž e majitel nebo prac ovník je odpo vědný 13. za úrazy nebo nebezpečí, které se stanou třetím osobám nebo jejich majetku.V 14. ypnûte motor a odpojte svíãku: kdykoliv zanecháváte stroj bez dozoru, pfied ãi‰tûním prostoru noÏe nebo vyhazovacího otvoru, pfii odstraÀování sbûrného koše, pfied kaÏd˘m ãi‰tûním nebo opravou, jestliÏe sekaãka zaãne neobvykle vibrovat (ihned zkontrolujte) a po nárazu do cizího pfiedmûtu. Zkontrolujte, zda se sekaãka nepo‰kodila a pfied dal‰ím pouÏitím ji opravte (obr. 6).P 15. fiesvûdãte se, zda pouÏíváte pouze originální seãné zafiízení (obr. 7).P 16. fied pouÏitím sekaãky si vÏdy prohlédnûte nÛÏ, ‰roub noÏe a celé sekací zafiízení, zda není opotfiebované nebo po‰kozené.Výstr 17. ažné štítky, které jsou na str oji umístěny z důvodu

upozornění obsluhy na nebezpečí, udr žujte v čit elném stavu. V případě poškození štítky vyměňte za nové (viz strana 60-61).Ne 18. používejte sekačku k jin ým účelům, než ke kt erým je doporučena výrobcem v tomto návodu k použití (viz strana 87).Při údržbě vždy dodržujte instrukce výrobce. 19. S poškozeným, špatně opraveným, špatně smontovaným 20. nebo upraveným strojem nepracujte. NeodstraÀujte nebo nedeaktivujte bezpeãnostní zafiízení. K ro m ě p r a v i d e l n é ú d r ž b y, k t e r á j e p o p s á n a 21. v tomto návodu k použití , nikdy nepr ovádějte opravy nebo ser visní úkony sami. Vždy vyhledejte specializovanou nebo autorizovanou dílnu.V případě, kdy se str oj nebude dále používat, nedá vejte 22. jej do komunálního odpadu , ale odevz dejte jej zpět prodejci nebo do sběrného dvora k ekologické likvidaci.Stroj předávejte nebo půjčujte pouze zkušeným osobám, 23. které jsou seznámen y s jeho chodem a sprá vným používáním. Dejte návod k pouÏití dal‰ím uÏivatelÛm k dispozici, tak aby si mohli pfied pouÏitím sekačky návod k pouÏití pfieãíst.Všechny servisní úkony, které nejsou uvedeny v t omto 24. návodu k použití, b y měly b ýt prováděny pouze kompetentními osobami.Mějte tento návod k dispo zici a před použitím sek ačky 25. do něj dle potřeby nahlédněte.Tento přístroj nesmějí používat osob y (včetně dětí) 26. se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi, nebo bez patřičn ých zkušeností a znalostí, pokud je nesledují osob y odpovědné za jejich bezpečnost, nebo jim nedá vají příslušné pok ynyk použití přístr oje. Na děti je tř eba dohlédnout, ab y sis přístrojem nehrály.Nikdy se 27. nedot˘kejte pohybliv˘ch nebo hork˘ch ãástí, napfi. tlumiãe v˘fuku motoru (obr. 8).

SEMAK

Page 12: P MANUAL DE INSTRUÇÕES SEMAK · ÇİM BİÇME MAKİNESİ KULLANMA KILAVUZU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИŁ INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI RUS UK Pubbl.

68

1 2 3 4

Pуccкий

ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ

В Н И М A Н И Е - Ц e п н a я п и л a п р и п р a в и л ь н o м и с п o л ь з o в a н и и – э т o б ы с т р ы й , уд o б н ы й и эффeктивный инструмeнт, oднaкo при нeвeрнoм испoльзoвaнии или при нeсoблюдeнии дoлжных мeр прeдoстoрoжнoсти oнa мoжeт явитьс я истoчникoм oпaснoсти. Для тoгo, чтoбы Вaшa рaбoтa всeг дa былa приятнoй и бeзoпaснoй, с трoгo сoблюдaйтe привeдeнныe нижe и в др угих мeстaх нaстoящeй инструкции.

ВНИМАНИЕ! При вк лючении вашей машины с о з д а е тс я э л е к т р о м а г н и т н о е п о л е с о ч е н ь м а л о й н а п р я ж е н н о с т ь ю . Э т о п о л е м о ж е т с о з д а т ь п о м е х и д л я р а б о т ы н е к о т о р ы х к а рд и о с т и м у л я то р о в . В о и з б е ж а н и е р и с к а серьезных или даж е летальных последствий лица с вживленными кардиостимуляторами должны п р о к о н с у л ьт и р о в ат ь с я с о с в о и м в р а ч о м и изготовителем кардиостимулятора перед т ем, как приступать к эксплуатации машины.

ВНИМАНИЕ! - Использование машины мо жет р е г л а м е н т и р о в а т ь с я н а ц и о н а л ь н ы м законодательством.

ВНИМАНИЕ! Прочитайте прилагаемое руководство на двигатель. Оно содержит важную информацию.

Внимательно прочитайте инструкции на прикрепленных 1. к машине табличках (стр. 52).Не разрешайте детям и пос торонним лицам с тоять в 2. зоне работы машины (Рис. 1)Нe пoзвoляйтe испoльзoвaть гaзoнoкoсилку лицaм, нe 3. имeющим для этoгo нeoбхoдимoгo вoзрaстa, oпытa или физичeскoй силы или нaхoд ящимся пoд вoздeйс твиeм aлкoгoля, нaркoтичeских или лeкaрс твeнных срeдств (Рис. 2).Не приближайте руки и ног и к к артеру ножа при 4. включенном двигателе (Рис. 3).Всегда думайте о с обственной безопасности и 5. одевайтесь соответс твующим образом. Вс егда надевайте крепкие бо тинки, ни в к оем случае не одевайте сандалии. Перед началом работы обязательно

наденьте очки или др угие средства для защиты глаз. При работе с газонокосилкой носите всегда длинные брюки (стр. 70-71).Тщательно ознакомьтесь с принципом рабо ты 6. газонокосилки, с ее орг анами управления и в частности со способом ее быс трой остановки в с лучае необходимости.Проверяйте всегда плотность затягивания болтов, 7. винтов и гаек газонокосилки (Рис. 4).Перед использованием г азонокосилки убедитесь 8. в наличии и правильной у становке на ней вс ех предохранительных и защитных устройств.При временном прекращении рабо ты выключите 9. двигатель и у бедитесь, что все вращающиеся органы остановились.Никогда не блокируйте задний дефлек тор в поднятом 10. положении (Рис.5).Если вы с обираетесь оставить газонокосилку без 11. присмотра, обязательно выключите двигатель и поместите ее на плоскую поверхность.В некоторых случаях действующие местные правила 12. ограничивают возраст оператора и использование машины в определенных условиях.Не забывайте, что владелец или опера тор изделия 13. несет ответственность за нес частные случаи или создание опасных сит уаций для третьих лиц или их собственности.Остановите двигатель и о тсоедините свечу зажигания 14. всякий раз, когда вы оставляйте машину без присмотра, перед выполнением о чистки ножа или вых одящего канала после снятия мешка для сбора травы, перед выполнением любой др угой операции о чистки или ремонта, в с лучае ненормальной выбрации газонокосилки (немедленно установите причину этого недостатка), а также после удара о пос тороннее тело. В этом случае проверьте газонокосилку на на личие повреждений и у страните их перед пов тороным запуском машины (Рис. 6).Используйте только фирменные реж ущие устройства 15. (Рис. 7).Перед началом работы контролиуйте состояние ножа, 16. соответствующего крепежного болта и, вообще, вс ей системы на отсутствие износа или повреждений.

C o х р a н я й т e в ц e л o с т и в с e э т и к e т к и с 17. прeдoхрaнитeльными симвoлaми или укaзaниями пo бeзoпaснoсти. В с лучae пoврeждeния или изнoсa их слeдуeт нeмeдлeннo зaмeнить (ctp. 60-61).Нe испoльзуйтe мaшину пo нaзнaчeнию, oт личнoму oт 18. укaзaннoгo в нaстoящeм рукoвoдствe (ctp. 87).В с e гд a п р и д e рж и в a й т e с ь н a ш и х у к a з a н и й п o 19. прoвeдeнию тeхoбслуживaния.Не используйте мотопомпу, если она повреж дена, 20. н е п р а в и л ь н о о т р е м о н т и р о в а н а , н е в е р н о собрана или ес ли ее к онструкция подверглась несанкционированным изменениям. Запрешает ся уда л ять или повреж дать предохраните льные приспособления.Нe рeмoнтируйтe цeпную пилу сaмoс тoятeльнo и нe 21. прoвoдитe сaмoстoятeльнo иных рaбoт, выхoдящих зa рaмки тeкущeгo тeхoбслуживaния. Oбрaщaйтeсь тoлькo в спeциaлизирoвaнныe и aв тoризoвaнныe сeрвисныe цeнтры.При необходимости вывода машины из эк сплуатации 22. не оставляйте ее в окружающей среде, а с дайте своему дилеру или в центр сбора отходов.Предоставляйте машину или давайт е ее взаймы т олько 23. опытным людям, уже знакомым с машиной и правилами ее эксплуатации. Менее опыт ным пользователям следует прочитать данную инс трукцию перед началом работы.Всeгдa oбрaщaйтeсь к свoeму дилeр у для пoлучeния 24. прoчих рaзъяснeний или при нeoб хoдимoс ти выпoлнeния кaких-либo oпeрaций.Тщaтeльнo сoхрaняйтe нaс тoящую инструкцию и 25. кoнсультируйтeсь с нeй пeрeд кaждым испoльзoвaниeм пилы.Это устройство не предназна чено для использования 26. лицами (включая детей) с физи ческими, сенсорными или психическими нарушениями, а т акже лицами, не имеющими дос таточного опыта и знаний, до тех пор, пок а они не б удут обучены пользованию устройством под надзором лица, о тветственного за их безопасность. Необходимо следить, чтобы дети не играли с устройством.Не прикасайтесь к движ ущимся органам или г орячим 27. частям машины, таким как, например, глушитель (Рис. 8).

SEMAK

Page 13: P MANUAL DE INSTRUÇÕES SEMAK · ÇİM BİÇME MAKİNESİ KULLANMA KILAVUZU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИŁ INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI RUS UK Pubbl.

69

5 6 7 8

Polski

ZASADY BEZPIECZEŃSTWA

UWAGA - Prawidłowo użytkowana pilarka łańcuchowa jest szybkim, wygodnym i ef ektywnym narzędziem pracy; używana w sposób niepr awidłowy lub bez wymaganych środków ostrożności może stać się urządzeniem niebezpiecznym. Aby praca przy użyciu pilarki była zawsze przyjemna oraz bezpieczna, należy skrupulatnie przestrzegać zasad bezpiecz eństwa podanych poniżej oraz w dalsz ej części instrukcji obsługi.

UWAGA: System uruchamiania Waszego urządzenia wytwarza pole elektr omagnetyczne o bar dzo niskiej intensywności. Pole to mo że kolidować z pr acą niektórych sztucznych rozruszników serca. Celem zmniejszenia ryzyka poważnych lub śmier telnych obrażeń, osoby z w szczepionym rozrusznikiem powinny poradzić się lekar za i sk onsultować z producentem rozrusznika przed rozpoczęciem pracy z urządzeniem.

UWAGA! - P rzepisy krajowe mogą ogr aniczać korzystanie z urządzenia.

OSTROŻNIE - P rzeczytać załączony podręcznik użytkownika silnika. Zawiera on ważne informacje.

U 1. wa˝nie przeczytaç i przestrzegaç instrukcji podanych na tabliczkach przymocowanych do urzàdzenia (patrz str. 52).S 2. prawdziç, czy w pobli˝u miejsca pracy kosiarki nie ma osób trzecich, w szczególnoÊci dzieci (Rys. 1).Dzieciom 3. nie wolno obs∏ugiwaç urzàdzenia, Osoby nie posiadajàce wystarczajàcej si∏y fizycznej lub znajdujàce si´ pod wp∏ywem alkoholu, narkotyków lub lekarstw nie mogà obs∏ugiwaç urzàdzenia (Rys. 2). Nie 4. zbli˝aç ràk ani nóg do obudowy kosiarki podczas pracy silnika (Rys. 3).N 5. ale˝y zawsze pami´taç o zasadach bezpieczeƒstwa i odpowiednio si´ ubieraç. Zawsze zak∏adaç pe∏ne obuwie, nigdy nie zak∏adaç sanda∏ów. Przed przystàpieniem do pracy, na∏o˝yç okulary ochronne

lub zapewniç inne zabezpieczenie oczu. Podczas pracy z kosiarkà, nosiç na sobie d∏ugie spodnie. (patrz str. 70-71).D 6. ok∏adnie zapoznaç si´ z zasadami eksploatacji kosiarki, jej obs∏ugà oraz sposobem jej wy∏àczenia w nag∏ych przypadkach.S 7. prawdziç, czy wszystkie nakr´tki, Êruby i wkr´ty sà w∏aÊciwie dokr´cone (Rys. 4).M 8. o˝na przystàp iç do eksploatac j i kos iark i jedynie, po sprawdzeniu, czy wszystkie elementy zabezpieczajàce i ochronne sà prawid∏owo zamontowane.Przed pozostawieniem kosiarki, wy∏àczyç silnik i 9. sprawdziç, czy wszystkie elementy wirujàce si´ zatrzyma∏y.Nie blokować nigdy deflekt ora tylnego w po zycji 10. podniesionej (Rys.5).W razie 11. koniecznoÊci pozostawienia kosiarki bez nadzoru, nale˝y wy∏àczyç silnik i ustawiç kosiark´ na utwardzonym pod∏o˝u.P 12. ostanowienia prawa lokalnego mogà ograniczaç mo˝liwoÊç obs∏ugi kosiarki przez osoby poni˝ej pewnego wieku.Należy pamiętać, że właściciel lub uż ytkownik ponosi 13. odpowiedzialność za w ypadki lub r yzyko ponoszone przez osoby trzecie lub należące do nich mienie.W 14. y∏àczyç silnik oraz od∏àczyç przewód Êwiecy zap∏onowej: zawsze gdy pozostawia si´ urzàdzenie bez nadzoru, przed oczyszczeniem no˝a lub kana∏u wyrzutowego, podczas zdejmowania zbiornika Êci´tej trawy, przed czyszczeniem lub naprawà, w momencie, gdy kosiarka drga w nienaturalny sposób (natychmiast sprawdziç przyczyn´) oraz po uderzeniu w obcy przedmiot. Przed uruchomieniem i eksploatacjà, sprawdziç, czy kosiarka nie jest uszkodzona. W razie koniecznoÊci, dokonaç naprawy. (Rys. 6).S 15. prawdziç, czy stosowane sà oryginalne urzàdzenia tnàce (Rys. 7). Przed 16. przystàpieniem do eksploatacji, sprawdziç wizualnie, czy no˝e, Êruby oraz ca∏oÊç urzàdzenia tnàcego nie sà zu˝yte lub uszkodzone.

Wszystkie oznaczenia niebezpieczeństw oraz informacje 17. BHP powinny być utrzymywane w idealn ym stanie. W przypadku uszkodzeń lub pogorszenia ich stanu, należy je jak najszybciej wymienić (patrz Str. 60-61).Nie używać urządzenia do celów innych niż wskazane w 18. instrukcji (patrz Str. 87).Postępować zawsze zgodnie z nasz ymi instrukcjami 19. dotyczącymi konserwacji.Nie używać urządzenia, jeśli jest ono uszkodz one, 20. niewłaściwie naprawione, ź le zmont owane lub przerobione bez upo ważnienia. Nie od∏àczaç, nie uszkadzaç, nie dezaktywowaç ˝adnego urzàdzenia zabezpieczajàcego.Nie należy nigdy w ykonywać samemu cz ynności lub 21. napraw nie wchodzących w zak res zwykłej konserwacji. W takich wypadkach należy zwracać się w yłącznie do wyspecjalizowanego i autoryzowanego serwisu.W razie konieczności w ycofania urządzenia z eksploatacji 22. nie należy go w yrzucać wraz z inn ymi odpadami, lecz oddać go do dy strybutora bądź do odpo wiedniego punktu zbiórki odpadów.Urządzenia można udostępniać lub po życzać wyłącznie 23. osobom doświadczonym, znającym zasady jego działania i obsługi. Przekazaç im tak˝e podr´cznik z instrukcjà obs∏ugi, który powinny przeczytaç przed przystàpieniem do pracy.Zwracać się za wsze do spr zedawcy po w szelk ie 24. wyjaśnienia lub w razie konieczności pilnej naprawy.Przechowywać niniejszą instrukcję w odpo wiednich 25. warunkach i kor zystać z niej pr zed każdym użyciem urządzenia.Urządzenie nie jest pr zeznaczone do uż ywania przez 26. osoby (w t ym również dzieci) o og raniczonej sprawności ruchowej, czuciowej bądź umysłowej lub nieposiadające doświadczenia i wiedz y, chyba że będą one pr zebywały pod opieką osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub zostaną przez nią poinstruo wane w zak resie właściwego używania urządzenia. Urządzenie nie jest przeznaczone do zabawy dla dzieci.Nie 27. dotykaç ruchomych lub goràcych cz´Êci, np. t∏umika (Rys. 8).

SEMAK

Page 14: P MANUAL DE INSTRUÇÕES SEMAK · ÇİM BİÇME MAKİNESİ KULLANMA KILAVUZU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИŁ INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI RUS UK Pubbl.

70

1 2 3 4

Português Ελληνικα Türkçe

VESTUÁRIO DE SEGURANÇA ¶ƒ√™∆∞∆∂À∆π∫∏ ∂¡¢Àª∞™π∞ ∞™º∞§∂π∞™ KORUYUCU GÜVENLİK GİYSİSİ

Ao trabalhar com o corta-relva, utilize sempre um vestuário de protecção homologado.A utilização do v estuário de segurança não elimina o perigo de acident es mas reduz as suas consequências. O seu revendedor pode aconselhá-lo na escolha do vestuário adequado.

O vestuário deve ser adequado e não dev e atrapalhar o operador. Utilize sempre vestuário de pr otecção aderente. O casaco (Fig. 1) e as jardineiras (Fig. 2) de protecção são o ideal.

Calce sapatos ou botas de segur ança com sola de borracha antiderrapante e biqueira de aço (Fig.3-4).

Utilize óculos ou uma viseira de protecção (Fig. 5-6)!

Utilize protecções contra o ruído, por ex. auriculares (Fig. 7) ou tampões . A utilização dest es meios requer maior atenção e caut ela por par te do operador, pois diminui-se a percepção de sinais de perigo como gritos e alarmes.

Calce luvas (Fig. 8) que permitam absor ver o máximo possível as vibrações.

ŸÙ∙Ó ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Ì ÙÔ ˉÏÔÔÎÔÙÈÎfi Ú¤ÂÈ Ó∙ ˉÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓË ÚÔÛÙ∙Ù¢ÙÈ΋ ÂÓ‰˘Ì∙Û›∙ ∙ÛÊ∙Ï›∙.∏ ˉÚ‹ÛË ÙË ÚÔÛÙ∙Ù¢ÙÈ΋ ÂÓ‰˘Ì∙Û›∙ ‰ÂÓ Î∙Ù∙ÚÁ› ÙÔ˘ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘ ÙÚ∙˘Ì∙ÙÈÛÌÔ‡, ∙ÏÏ¿ ÂÚÈÔÚ›˙ÂÈ ÙÈ Û˘Ó¤ÂÈ Û ÂÚ›ÙÛË ∙Ù˘ˉ‹Ì∙ÙÔ. ™˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ÙÔ Î∙Ù¿ÛÙËÌ∙ ÙË ÂÌÈÛÙÔÛ‡ÓË Û∙ ÁÈ∙ ÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹ ÙË Î∙Ù¿ÏÏËÏË ÂÓ‰˘Ì∙Û›∙.

∏ ÂÓ‰˘Ì∙Û›∙ Ú¤ÂÈ Ó∙ ›Ó∙È Î∙Ù¿ÏÏËÏË Î∙È Ó∙ ÌËÓ ÂÌÔ‰›˙ÂÈ. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÊ∙ÚÌÔÛÙ¿ ÚÔÛÙ∙Ù¢ÙÈο ÂÓ‰‡Ì∙Ù∙. ∆Ô Ù˙¿ÎÂÙ (∂ÈÎ.1) Î∙È Ë ÊfiÚÌ∙ ÚÔÛÙ∙Û›∙ (∂ÈÎ.2) ∙Ú¤ˉÔ˘Ó ÙËÓ Î∙Ù¿ÏÏËÏË ÚÔÛÙ∙Û›∙.

ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÙ ‹ ˘Ô‰‹Ì∙Ù∙ ∙ÛÊ∙Ï›∙ Ì ∙ÓÙ ÈÔÏ ÈÛıËÙÈΤ ÛfiÏ Î∙ È ∙ÙÛ¿ÏÈÓÔ ÚÔÛÙ∙Ù¢ÙÈÎfi ‰∙ÎÙ‡ÏÓ (∂ÈÎ.3-4).

ÃÚËÛÈÌÔÔț٠Á˘∙ÏÈ¿ ‹ Ì¿ÛÎ∙ ÚÔÛÙ∙Û›∙ (∂ÈÎ.5-6)!

ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÛÙ∙Ù¢ÙÈο ∙ÎÔ‹ fi Î∙χÌÌ∙Ù∙ (∂ÈÎ.7) ‹ ÙÔ∙Û›‰Â. ∏ ˉÚ‹ÛË Ì¤ÛÓ ÚÔÛÙ∙Û›∙ ÁÈ∙ ÙËÓ ∙ÎÔ‹ ∙∙ÈÙ› ÌÂÁ∙χÙÂÚË ÚÔÛÔˉ‹ Î∙ È Û‡ÓÂÛË, ÁÈ∙Ù› ÂÚÈÔÚ›˙ÂÈ ÙË ‰˘Ó∙ÙfiÙËÙ∙ Ó∙ Á›ÓÔ˘Ó ∙ÓÙÈÏËÙ¿ ËˉËÙÈο Û‹Ì∙Ù∙ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘ (ÊÓ¤, Û˘Ó∙ÁÂÚÌÔ› ÎÏ.).

ÃÚËÛÈÌÔÔț٠Á¿ÓÙÈ∙ (∂ÈÎ.8) Ô˘ ÂÈÙÚ¤Ô˘Ó ÙË Ì¤ÁÈÛÙË ∙ÔÚÚfiÊËÛË ÙÓ ÎÚ∙‰∙ÛÌÒÓ.

Çim-biçme makinesini kullanırken gerekli emniyet açısından her zaman için k oruyucu giysiler giyiniz.Koruyucu giysilerin kullanımı yaralanma riskini ortadan kaldırmaz, fakat bir kaza halinde yaralanmanın etkisini azalt ı r lar. Uygun koruyucu giysiler seçimi hakkında bilgi almak için satıcınız ile temasa geçiniz.

Koruyucu giysi size uygun olmalı ve hareketinizi engellememelidir. Uygun koruyucu kıyafet giyiniz. Uygun koruyucu kıyafet giyiniz. Ceket (fiekil 1), önlük (fiekil 2), koruyucu dizlik Ceket (fiekil 1), önlük (fiekil 2), koruyucu dizlik aksesuarları idealdir.aksesuarları idealdir.

Takviyeli, kaymayan ve burnu çelik takviyeli olan Takviyeli, kaymayan ve burnu çelik takviyeli olan güvenlik ayakkabıları giyiniz (fiekil 3-4).güvenlik ayakkabıları giyiniz (fiekil 3-4).

Koruyucu gözlük veya flapka siperi takınız Koruyucu gözlük veya flapka siperi takınız (fiekil 5-6)!(fiekil 5-6)!

Gürültü önleyici aparat takınız; örne¤in kep Gürültü önleyici aparat takınız; örne¤in kep (fiekil 7) veya susturucu aparatlar gibi.(fiekil 7) veya susturucu aparatlar gibi. ‹flitme kaybını önleyici koruma aparatlarının kullanımı büyük bir dikkat ve ihtimam gerektirir, çünkü akustik tehlike uyarı seslerini (ikaz sesi, alarmlar, v.s.) duyamayabilirsiniz.

Titreflimleri maksimum seviyede emen eldivenler Titreflimleri maksimum seviyede emen eldivenler (fiekil 8) kullanınız.(fiekil 8) kullanınız.

SEMAK

Page 15: P MANUAL DE INSTRUÇÕES SEMAK · ÇİM BİÇME MAKİNESİ KULLANMA KILAVUZU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИŁ INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI RUS UK Pubbl.

71

5 6 7 8

Česky Pусский Polski

BEZPEČNOSTNÍ OCHRANNÝ ODĚV ЗAЩИТНAЯ OДЕЖДA ODZIEŻ OCHRONNA

Pfii práci se sekaãkou si vÏdy oblékejte homologovan˘ bezpeãnostní ochrann˘ odûv. PouÏi t í ochranného odûvu neodstraní nebezpeãí úrazu, ale v pfiípadû nehody sníÏí její dÛsledky. Pfii v˘bûru vhodného odûvu si nechte poradit sv˘m prodejcem.

Odûv musí b˘t vhodn˘ k dané práci a pohodln˘. Noste pfi i léhav˘ pracovní odûv. Ideálním pracovním odûvem je bunda (obr. 1) a pracovní kalhoty (obr. 2).

Noste holínky nebo ochranné boty vybavené protiskluzovou podráÏkou a ocelov˘mi ‰piãkami (obr. 3-4).

Pfii práci pouÏívejte ochranné br˘le nebo hledí (obr. 5-6).

Noste ochranu proti hluku; napfi. sluchátka (obr. 7) nebo u‰ní ucpávky. PouÏívání pomÛcek k ochranû sluchu vyÏaduje vût‰í pozornost a opatrnost, protoÏe pracovník hÛfie vnímá zvukové v˘straÏné signály (kfiik, zvukové v˘strahy apod.).

Navléknûte si rukavice (obr. 8), které umoÏÀují maximální pohlcení vibrací.

П ри рaбoтe с г aзoн o к oси лк o й в сeг дa нaдeвaйтe сeртифицирoвaнную зaщитную oдeжду. Примeнeниe зaщитнoй oдeжды нe у стрaняeт риск пoлучeния т рaвмы, нo умeньшaeт в o з м o ж н ы e п o с л e д с т в и я н e с ч a с т н o г o с лучaя . При выбoрe зaщит нoй oдeж ды рукoвoдствуйтeсь рeкoмeндaциями Вaшeгo дoвeрeннoгo дилeрa.

Oдeждa дoлжнa быт ь удoбнoй и нe мeшaт ь при рaбoтe. Нaдeвaйтe прилeгaющую к тeлу зaщит ную oдeжду. Зaщитныe курткa (Рис. 1) и кoмбинeзoн (Рис. 2) являются идeaльным рeшeниeм.

Нaдeвaйтe зaщитныe сaпoги или бoтинки, имeющиe прoтивoскoльзящиe пoдoшвы и стaльныe нoски-нaкoнeчники (Рис. 3-4).

Н a д e в a й т e з a щ и т н ы e o ч к и и л и з a б р a л o (Рис. 5-6)!

Испoльзуйтe приспoсoблeния д ля зaщиты oргaнoв слухa, нaпримeр, нaушники (Р ис. 7) или зaтычки. Примeнeниe приспoсoблeний для зaщиты oргaнoв слухa трeбуeт oсoбoгo внимaния и oстoрoжнoсти, тaк кaк при э тoм oгрaничивaeтся спoсoбнoсть вoспринимaть звукoвыe сигнaлы oб oпaснoсти (крики, сигнaлы прeдупрeждeния и т.д.).

Нaдeвaйтe пeрчaтки (Рис. 8), oбeспeчивaющиe мaксимaльнoe пoглoщeниe вибрaций.

W czasie pracy z kosiarkà, nale˝y zawsze mieç na sobie odzie˝ ochronnà posiadajàcà odpowiednie atesty. U˝ycie odzie˝y ochronnej nie eliminuje ryzyka urazu, ale zmniejsza skutki szkody w razie wypadku. W kwestii wyboru odpowiedniej odzie˝y ochronnej nale˝y zwróciç si´ o rad´ do zaufanego sprzedawcy.

Odzie˝ powinna byç dopasowana i niekr´pujàca. Mieç na sobie ÊciÊle przylegajàcà odzie˝ ochronnà. Idealna by∏yby kurtka (Rys. 1) oraz spodnie robocze (Rys. 2).

Za∏o˝yç buty ochronne zaopatrzone w podeszwy przeciwpoÊlizgowe oraz stalowe czubki (Rys. 3-4).

Zak∏adaç okulary lub os∏on´ ochronnà na oczy (Rys. 5-6)!

Stosowaç Êrodki ochrony przed ha∏asem; na przyk∏ad s∏uchawki (Rys. 7) lub zatyczki do uszu. U˝ywanie Êrodków ochrony s∏uchu wymaga du˝ej uwagi i ostro˝noÊci, poniewa˝ powoduje to ograniczenie mo˝liwoÊci us∏yszenia sygna∏ów d ê w i ´ k o w y c h o s t r z e g a j à c y c h p r z e d niebezpieczeƒstwem (krzyk, alarm).

Nosiç r´kawice (Rys. 8), które pozwalajà na maksymalne poch∏anianie wibracji.SEMAK

Page 16: P MANUAL DE INSTRUÇÕES SEMAK · ÇİM BİÇME MAKİNESİ KULLANMA KILAVUZU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИŁ INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI RUS UK Pubbl.

72

1 2 3 4

Português Ελληνικα Türkçe

MONTAGEM ΕΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ MONTAJ

MONTAGEM DO GUIADOR (Fig. 1-2-3)- Elevar o guiador c omo mostra a F ig. 1. Aper tar os

botões (A, Fig. 3) depois de ter posicionado o guiador (B) e decidido a altura do mesmo , escolhendo uma das dois posições (C, Fig. 2).Monte o ac elerador conforme ilustrado nas F ig.4-5, -na parte interior direita do guiador (apenas nos modelos que o possuam).

ALTURA DO PUNHO (Fig. 3)Desenrosque os bot ões (A) e levant e ou abaix e o punho (B).

ABRAÇADEIRASBloqueie os cabos do guiador c om as r espectivas abraçadeiras (Fig.6A).

CESTA RÍGIDA:- Monte a c esta por meio dos fixador es e parafusos

apropriados (Fig. 6).- Levante o deflec tor (A) e posicione a c esta na par te

superior de carcaça (Fig. 7).

OPCIONAL SACO RECOLHE-RELVAS

Enfie a armaçao ( A) no saco (B). Prenda as bordas do -saco com o auxilio de uma ponta ou de uma chia ve-de-tenda (Fig. 8).Levante o deflec tor (A) e c oloque o sac o na par te -superior da carcaça (Fig. 7).

∆√¶√£∂∆∏™∏ ∆πª√¡π√À (∂ÈÎ. 1-2-3)™ËÎÒÛÙ ÙÔ ÙÈÌfiÓÈ fi ‰Â›ˉÓÂÈ Ë ∂ÈÎ. 1. ™Ê›ÍÙ -Ù∙ fiÌÔÏ∙ (∞, ∂ÈÎ. 3) ∙ÊÔ‡ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ÙÈÌfiÓÈ (μ) Î∙È ∙ÔÊ∙Û›ÛÂÙ ÁÈ∙ ÙÔ ‡„Ô ÙÔ˘, ÂÈϤÁÔÓÙ∙ Ì›∙ ∙fi ÙÈ ÙÚÂÈ ı¤ÛÂÈ (C, ∂ÈÎ. 2).Τοποθετήστε το γκάζι όπως φαίνεται στις εικ. 4-5, -στην εσωτερική δεξιά π λευρά της λ αβής χειρισµού (µόνο στα µοντέλα µε το σχετικό εξοπλισµό).

YæO™ TOY TIMONIOY (∂ÈÎ. 3)•ÂßȉÒÛÙ Ùou ÌoˉÏo‡ (A) Î∙È ÛËÎÒÛÙ ‹ Î∙Ù‚¿ÛÙ ÙÔ ÙÈÌfiÓÈ (B).

ΣΦΙΓΚΤΗΡΕΣΑσφαλίστε τις ν τίζες στη λαβή χειρισµού µε τ ους ειδικούς σφιγκτήρες (εικ. 6A).

™K§HPO KA§A£I:- ™˘Ó∙ÚÌÔÏÔÁ›ÛÙ ÙÔ Î∙Ï¿ıÈ Ì ÙÔ˘ ÂȉÈÎÔ‡ Î∙È

‚›‰Â Á¿ÓÙ˙Ô˘ (EÈÎ. 6).- ™ËÎÒÛÙ ÙÔ Î∙¿ÎÈ (A) Î∙È ÙÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔ

Î∙Ï¿ıÈ ÛÙÔ ¿Ó ̤ÚÔ ÙÔ˘ ÛÎÂÏÂÙÔ‡ (EÈÎ. 7).

¶POAIPETIKH™AKO™ ¶EPI™Y§§O°H™ °PA™I¢IOY

¶ÂÚ¿ÛÙ ÙÔ Û∙Û› (A) ÛÙÔ Û¿ÎÔ (B). ™ÙÂÚÂÒÛÙ -ÙÈ ¿ÎÚ ÙÔ˘ Û¿ÎÔ˘ Ì ÙË ‚Ô‹ıÂÈ∙ ÂÓfi Ì˘ÙÂÚÔ‡ ÂÚÁ∙Ï›Ԣ ‹ ÂÓfi Î∙ÙÛ∙‚ȉÈÔ‡ (EÈÎ. 8).™ËÎÒÛÙ ÙÔ Î∙¿ÎÈ (A) Î∙È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Û¿ÎÔ -ÛÙÔ ¿Ó ̤ÚÔ ÙÔ˘ ÛÎÂÏÂÙÔ‡ (EÈÎ. 7 ).

KOLUN SÖKÜLMESİ (şekil 1-2-3)- Kolu, flekil 1'de gösterildi¤i flekilde kald›r›n.

Pozisyona getirdikten (B) ve kolun yüksekli¤ine karar verdikten sonra, üç konumdan (C, flekil 2) birini seçerek, tokmaklar› s›k›flt›r›n (A, flekil 3).Hızlandırıcıyı Şek.4-5'te gösterildiği gibi, gidonun iç -kısmına monte edin (yalnızca sahip olan modellerde).

SAP YÜKSEKLIK AYARI (Şekil 3)Kollar› (A) gevfletin ve sap› kald›rarak ya da indirerek yüksekli¤ini ayarlay›n (B).

BANTLARKabloları özel bantlarla gidona tutturun (Şek.6A).

SABİT SEPETLİ:- Sepetin alt ve üst bölümlerini birbirine geçirin ve

tak›n (flekil 6).- Arka kapa¤› (A) kald›r›n ve torbay› makinaya

yerlefltirin (flekil 7).

OPSİYONEL ÇIM TORBASI

Çerçeveyi (A) torbaya (B) do¤ru kaydırın. -Torbanın kenarlarını tornavidayla ya da sivri bir aletle sabitleyin (flekil 8).Kapa¤ı (A) kaldırın ve torbayı makinaya yerlefltirin - (flekil. 7 ).

SEMAK

Page 17: P MANUAL DE INSTRUÇÕES SEMAK · ÇİM BİÇME MAKİNESİ KULLANMA KILAVUZU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИŁ INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI RUS UK Pubbl.

73

5 6 7 8

6A

Česky Pусский Polski

MONTÁŽ СБОРКА MONTAŻ

MONTÁÎ RUKOJETI (obr. 1-2-3)Nadzdvihnûte - rukojeť jako na obr. 1. Po umístûní drÏadla (B) do poÏadované v˘‰ky za‰roubujte křídlové matice (A. obr. 3), zvolte jednu ze dvou poloh (C. obr. 2).Páčku plynu namontujt e, jak je znáz orněno na obr. -4-5, na pravou vnitřní stranu řídítek (pouze u modelů, které jsou jí vybaveny).

V¯·KA RUKOJETI (obr. 3)Uvolnûte křídlové matice (A) a zvy‰te nebo sniÏte rukojeť (B).

SPONYKabely připevněte na řídítk a pomocí dodaných spon (obr. 6A).

PEVN¯ KO·:- Smontujte ko‰ pomocí pfiíslu‰n˘ch spojek a

‰roubÛ (obr. 6).- Zdvihnûte deflektor (A) a zavěste koš v horní ãásti

tûlesa (obr. 7).

VOLITELNÉKOŠ SE SÍŤOVANOU TKANINOU

Rám (A) navléknûte do - koše (B). Okraje koše připevněte k rámu úch yty pomocí ‰roubováku nebo jiného ‰piãatého nástroje (obr. 8).Nadzdvihnûte deflektor (A) a sbûrn˘ - koš zavěstev horní ãásti tûlesa sekaãky (obr. 7).

УСТАНОВКА РУЧКИ (Рис. 1-2-3)Поднимите ручку, как показано на рис. 1, за тяните -крепежные барашки (А, Р ис. 3) пос ле установки ручки (В), установите высоту ручки. Выберете одну из двух возможных позиций (С, Рис. 2).Установите акселератор как показано на Рис.4-5 с -внутренней правой с тороны рукояти (только на моделях, оснащенных соответствующим образом).

РЕГУЛИРОВКА ВЫСОТЫ РУЧКИ (Рис. 3)Отпустите барашки (А) и установите ручку в удобное положение (В).

ХОМУТЫЗакрепите кабели на р укояти специальными хомутами (Рис.6A).

ЖЕСТКОЙ КОРЗИНОЙ:- Собрать корзину с помощью крючков (рис. 6).- Поднять отражатель (А) у у становить корзину в

верхеней части корпуса (рис. 7).

ПOСТАBЛЯETCЯ B KAУЕCTBE OПЦИИБУНКЕР ДЛЯ СБОРА ТРАВЫ

Установите рамку (А) вну трь мешка (В). Закрепите -мешок на рамке с помощью о твертки или другого подходящего инструмента (рис. 8). Поднимите защитную крышку (А) и у становите -бункер на верхнюю часть корпуса косилки (рис. 7).

MONTA˚ UCHWYTU (Rys. 1-2-3)- PodnieÊç uchwyt, tak jak na Rys. 1. Przykr´ciç

pokr´t∏a (A, Rys. 3) po wybraniu odpowiedniego ustawienia uchwytu (B) oraz jej wysokoÊci. Wybór jest mo˝liwy spoÊród dwóch dost´pnych pozycji (C, Rys. 2).Zamontować dźwignię gazu w tak i sposób, jak -pokazano na rys.4-5, na wewnętrznej części uchwytu, po prawej stronie (tylko w modelach, kt óre je posiadają).

WYSOKOÂå UCHWYTU (Rys. 3)Odkr´ciç pokr´t∏a (A) i podnieÊç lub obni˝yç uchwyt (B).

OPASKIZablokować kable na uch wycie przy pomocy specjalnych opasek (rys.6A).

SZTYWNY ZBIORNIK: - Zmontowaç zbiornik przy pomocy zaczepów i

Êrub w sposób przedstawiony na Rys. 6- PodnieÊç pokryw´ kana∏u wyrzutowego (A) i

zawiesiç zbiornik na pr´cie mocujàcym pokryw´ (Rys. 7).

OPCJA ZBIORNIK ÂCI¢TEJ TRAWY

Na worek (B) na∏o˝yç ram´ (A). Przymocowaç -kraw´dzie worka przy pomocy Êrubokr´ta lub zaostrzonego narz´dzia (Rys. 8).PodnieÊç pokryw´ kana∏u wyrzutowego (A) i -zawiesiç zbiornik na pr´cie mocujàcym pokryw´ (Rys. 7 ).SEMAK

Page 18: P MANUAL DE INSTRUÇÕES SEMAK · ÇİM BİÇME MAKİNESİ KULLANMA KILAVUZU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИŁ INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI RUS UK Pubbl.

74

9 10 11 12

p.n. 4175169

Português Ελληνικα Türkçe

ARRANQUE ΕΚΚΙΝΗΣΗ ÇALIŞTILMASI

COMBUSTÍVEL

ATENÇÃO: a gasolina é um c ombustível extremamente inflamável. Adopte extrema cautela quando manusear a gasolina. Não fume nem apr oxime chamas vivas do combustível ou da máquina (Fig.9).

Não encha o tanque c om o mot or ligado e tampouc o se ·estiver ainda quente.Guarde o carburant e em r ecipientes especificamente ·destinados a esta utilização (Fig. 10).Efectue o abast ecimento exclusivamente ao ar livr e e não ·fume durante esta operação (Fig. 11).Posicionar no solo, parar o mot or e deixar arr efecer antes de ·efectuar o reabastecimento.Desapertar lentamente o bujão do c ombustível para aliviar a ·pressão e para evitar a fuga de combustível.Apertar convenientemente o bujão do c ombustível após o ·reabastecimento. As vibrações podem causar folgas no bujão e a fuga de combustível.Limpe o combustível que tenha vertido da unidade. Deslocar ·a máquina para 3 metr os de distância do local de reabastecimento antes de ligar o motor (Fig. 12). Nunca tentar, em nenhuma cir cunstância, queimar o ·combustível vertido. Não fume durant e o manuseament o do c ombustível ou ·durante o funcionamento da motosserra.Armazenar o c ombustível num local limpo , seco e bem ·ventilado Não armazenar o c ombustível em locais c om folhas secas, ·palha, papel, etc.Conservar a unidade e o c ombustível em locais nos quais os ·vapores do combustível não fiquem em c ontacto com faíscas ou chamas vivas , caldeiras de água para aqueciment o, motores eléctricos ou interruptores, fornos, etc.Nunca retire a tampa do depósit o de c ombustível com o ·motor em movimento ou quente.Não utilizar combustível para operações de limpeza. ·Prestar atenção para não entornar combustível no vestuário. ·

ΚΑΥΣΙΜΟ

ΠΡΟΣΟΧΗ: η βενζίνη ε ίναι ιδιαίτερα εύφλεκτο καύσιµο. Απαιτείται ιδιαίτερη π ροσοχή κατά το χειρισµό της βενζίνης. Μην καπνίζετε και µη χρησιµοποιείτε φωτιά ή φλόγα κοντά στο καύσιµο ή στο µηχάνηµα (εικ. 9).

MËÓ ÁÂÌ›˙ÂÙ ÙÔ ‰ÔˉÂ›Ô ‚ÂÓ˙›ÓË Ì ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú∙ ·∙Ó∙Ì̤ÓÔ ÂȉÈο fiÙ∙Ó Â›Ó∙È ∙ÎfiÌ∙ ˙ÂÛÙfi.º˘Ï¿ÛÛÂÙ Ù∙ Î∙‡ÛÈÌ∙ Û ÂȉÈο ‰Ôˉ›∙ ÁÈ∙ ÙÔ ÛÎÔfi ·∙˘Ùfi (EÈk. 10).∫¿ÓÂÙ ∙ÓÂÊÔ‰È∙ÛÌfi Ì Î∙‡ÛÈÌ∙ ÌfiÓÔ Û ∙ÓÔÈˉÙÔ‡ ·ˉÒÚÔ˘ Î∙È ÌËÓ Î∙Ó›˙ÂÙ (EÈk. 11).Τοποθετήστε το µηχάνηµα στο έδαφος, σβήστε τον κινητήρα και ·περιµένετε να κρυώσει πριν προχωρήσετε στον ανεφοδιασµό.Ξεβιδώστε αργά την τάπα καυσίµου, ώστε να εκτονωθεί η πίεση ·και να αποφευχθεί η διαρροή καυσίµου.Σφίξτε καλά την τάπα καυσίµου µετά τον ανεφοδιασµό. Η τάπα ·µπορεί να χαλαρώσει λόγω των δονήσεων, µε αποτέλεσµα να χυθεί καύσιµο.Σκουπίστε το καύσιµο που έχ ει χυθεί α πό το µηχάνηµα. ·Αποµακρύνετε το µηχάνηµα σε α πόσταση 3 µέτρων από το χώρο ανεφοδιασµού πριν βάλετε µπροστά τον κινητήρα (εικ. 12). Μην επιχειρήσετε ποτέ να προκαλέσετε την ανάφλεξη καυσίµου ·που έχει χυθεί σε οποιαδήποτε περίπτωση. Μην καπνίζετε κατά το χειρισµό του καυσίµου ή κ ατά τη ·διάρκεια της λειτουργίας του αλυσοπρίονου.Αποθηκεύετε το καύσιµο σε δ ροσερό, στεγνό και καλά ·αεριζόµενο χώρο. Μην αποθηκεύετε το καύσιµο σε χώρο µε ξ ερά φύλλα, άχυρα, ·χαρτιά, κλπ.Αποθηκεύετε το µηχάνηµα και το καύσιµο σε χώρο όπου οι ·αναθυµιάσεις του καυσίµου δεν έρχονται σε επαφή µε σπινθήρες ή γυµνές φλόγες, λέβητες νερού για θέρµανση, ηλεκτ ρικούς κινητήρες ή διακόπτες, φούρνους, κλπ.ªËÓ ∙Ê∙ÈÚ›Ù ÔÙ¤ ÙËÓ Ù¿∙ ÙÔ˘ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú fiÙ∙Ó ÙÔ ·ÌÔÙ¤Ú ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ‹ ›Ó∙È ˙ÂÛÙfi.Μη χρησιµοποιείτε καύσιµο για εργασίες καθαρισµού. ·Λάβετε τις απαιτούµενες προφυλάξεις, ώστε να µη χυθεί καύσιµο ·στα ρούχα σας.

YAKIT

DİKKAT: Benzin oldukça yanıcı bir y akıttır. Benzini kullanırken çok dikkatli olun. Yakıtın veya makinenin yakınında sigara içmeyin veya ateş ya da ale vle yaklaşmayın (Şek. 9).

Çalışan ya da mot oru halen sıcak olan mak inalara yakıt ·koymayın.Yakıtı özellikle bu iş için kullanılan k aplarda depolayınız ·(Şekil. 10)Doldurma işlemini ö zellikle açık ha vada yapın v e bu sırada ·sigara içmeyiniz (Şekil. 11).Yere koyunuz, motoru durdurunuz ve yakıt doldurma işlemini ·gerçekleştirmeden önce soğumasını bekleyiniz.Basıncı gidermek ve yakıtın çıkmasını engellemek için yak ıt ·kapağını yavaşça gevşetiniz.Yakıt doldurma işleminden sonra yakıt kapağını sıkıca kapatınız. ·Titreşimler kapağın gevşemesine ve yakıtın çıkmasına neden olabilir.Üniteden çıkan yanıcı maddeyi kurutunuz. M otoru ·çalıştırmadan önce makineyi yakıt doldurma yerinin 3 metre uzağına taşıyınız. (Fig.12). Hiçbir durumda, çıkan yanıcı maddeyi yakmaya çalışmayınız. ·Yakıtın karıştırılması veya motorlu testerenin çalıştırılması ·esnasında sigara içmeyiniz.Yakıtı serin, kuru v e iyi ha valandırmalı bir y erde muhafaza ·ediniz. Yanıcı maddeyi kuru yaprak, saman, kağıt, vs. bulunan yerlerde ·muhafaza etmeyiniz.Yakıtı ve üniteyi yakıt buharlarının açık alev v eya kıvılcımlar, ·ısıtma amaçlı su k azanları, elektrikli motorlar veya siviçler, fırınlar vs. ile temas etmeyecekleri yerlerde saklayınız.Motor çalışırken v eya sıcakken yakıt deposunun k apağını ·kesinlikle açmayın.Yanıcı maddeyi temizlik işlemleri için kullanmayınız. ·Yakıtı giysilerinizin üzerine dökmemeye dikkat ediniz. ·

SEMAK

Page 19: P MANUAL DE INSTRUÇÕES SEMAK · ÇİM BİÇME MAKİNESİ KULLANMA KILAVUZU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИŁ INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI RUS UK Pubbl.

75

Česky Pуccкий Polski

STARTOVÁNÍ ЗАПУСК ДВИГАТЕЛЯ URUCHOMIENIE

PALIVO

POZOR: benzín je velice hořlavé palivo. Při zacházení s benzínem pracujte velice opatrně. Zákaz kouření a manipulace s ote vřeným ohněm v blízk osti paliva nebo stroje (obr. 9).

NedoplÀujte palivo s motorem v chodu, ani kdyÏ je motor ·je‰tû horký.Benzín skladujte v kanystrech speciálnû urãen˘ch ·k tomuto úãelu (obr. 10).DoplÀování paliva provádûjte v˘luãnû v otevfieném ·prostoru a nekufite pfii nûm (obr. 11).Před doléváním paliva stroj · postavte na rovnou zem, vypněte motor a počkejte až vychladne.Pomalu povolte víčko paliv ové nádrže, aby mohl unik nout ·přetlak a aby se vyloučilo vylití paliva.Po dolití víčko nádr že řádně dotáhnět e. Vibrace mohou ·způsobit povolení víčka a únik paliva.Případně rozlité palivo pečlivě utřete. Před spuštěním motoru ·odejděte alespoň 3 metr y od místa, kde jst e dolévali palivo (obr. 12). Nikdy se nesnažte spálit palivo rozlité za jakýchkoli okolností. ·Během manipulace s paliv em a během činnosti · sekačky nekuřte.Palivo skladujte na chladném, suchém a dobř e větraném ·místě. Palivo neskladujte v míst ech se such ým listím, slámou , ·papírem atd.Motorovou jednotku a palivo skladujte v místech, kde výpary ·paliva nepřijdou do st yku s jisk rami, otevřeným plamenem, ohřívači vody, kotly t opení, elektrickými motory, spínači, sporáky, troubami atd.Uzávûr nádrÏky na benzín nikdy neotvírejte, je-li motor ·je‰tû v chodu, nebo je horký.Palivo nepoužívejte na čištění. ·Dávejte pozor, aby se palivo nedostalo na součásti oblečení. ·

ТОПЛИВО

ВНИМАНИЕ! Бензин яв ляетс я чрезвычайно огнеопасным видом топлива. Будьте максимально осторожны при обращении с бензином. Не к урите и не подносите источники открытого пламени к топливу или к машине (Рис. 9).

Не заправляйте машину при вк люченном или г орячем ·двигателе.Топливо следует хранить в специа льно предусмотренных ·для этой цели емкостях (Рис. 10).Заправляйте всегда машину на о ткрытом воздухе и не ·курите при выполнении этой операции (Рис. 11).Перед заправкой опустите машину на зем лю и заглушите ·двигатель.Медленно открутите крышку заливочной горловины для ·снятия давления и во избежание утечек топлива.После заправки плотно закрутите крышку. Вибрации могут ·привести к ослаблению крышки и к утечке топлива.Вытрите пролившееся топливо. Перед тем как приступать к ·запуску двигателя, отнесите машину на рас стояние не менее 3 м от места заправки (Рис.12). Ни при к аких обстоятельствах не пыт айтесь поджигать ·пролившееся топливо. Не курить во время работы с топливом или бензопилой. ·Храните топливо в с ухом, прохладном и х орошо ·вентилируемом месте. Не храните топливо рядом с с ухими листьями, соломой, ·бумагой и т.д.Держите машину и т опливо в т аких местах, в к оторых ·исключена возможность контакта топливных паров с искрами или о ткрытым пламенем, бойлерами, электромоторами, выключателями, печами и т.д.Не развинчивайте пробку топливного бака при включенном ·или горячем двигателе.Не используйте топливо для чистки. ·Будьте осторожны и не допу скайте попадания топлива на ·свою одежду.

PALIWO

UWAGA: benzyna jest paliwem skrajnie łatwopalnym. Obchodzić się z benz yną z zachowaniem maksymalnej ostrożności. Nie palić ani nie uż ywać ognia lub płomieni w pobliżu paliwa lub narzędzia (rys.9).

Napełniać zbiornik paliwa przy wyłączonym i zimnym silniku. ·Paliwo należy przechowywać w zbiornik ach przeznaczonych ·do tego celu (Rys. 10).Napełniać zbiornik jedynie na w olnym powietrzu. Nie palić w ·czasie napełniania (Rys. 11).Złożyć na ziemi, zatrzymać silnik i odczekać aż ostygnie przed ·rozpoczęciem uzupełniania paliwa.Powoli odkręcać korek wlewu paliwa, ab y zwolnić ciśnienie i ·uniknąć wylania się paliwa.Dobrze dokręcić korek wlewu paliwa po jego uzupełnieniu . ·Drgania mogą spowodować poluzowanie się kork a i w yciek paliwa.Wytrzeć paliwo, które wyciekło ze zbiornika. Odsunąć ·maszynę na odległość 3 metr ów od miejsca uzupełnienia paliwa przed uruchomieniem silnika (Rys. 12). Pod żadnym pozorem nie pr óbować nigdy spalić ·wyciekniętego paliwa. Nie palić podczas obchodz enia się z paliw em lub podczas ·pracy z pilarką łańcuchową.Przechowywać benzynę w such ym, chłodnym i dobr ze ·wentylowanym miejscu. Nie przechowywać benzyny w miejscach, w kt órych znajdują ·się suche liście, słoma, papier, itp.Przechowywać urządzenie oraz paliw o w miejscach, w ·których opary paliwa nie mają możliwości wejścia w kontakt z iskrami lub ot wartym ogniem, warników wody grzewczej, silników elektrycznych lub w yłączników elektrycznych, pieców, itp.Nie zdejmować korka zbiornika, w czasie prac y silnika lub ·wtedy, gdy silnik jest jeszcze rozgrzany.Nie używać paliwa do prac czyszczenia, ·Uważać na to, by nie poplamić paliwem własnej odzieży. ·

SEMAK

Page 20: P MANUAL DE INSTRUÇÕES SEMAK · ÇİM BİÇME MAKİNESİ KULLANMA KILAVUZU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИŁ INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI RUS UK Pubbl.

76

17 18 19 20

Português Ελληνικα Türkçe

ARRANQUE ΕΚΚΙΝΗΣΗ ÇALIŞTILMASI

COMBUSTÍVELEste produto é accionado por um motor de 4 tempos.COMBUSTÍVEL ACONSELHADO: ESTE MOTOR ESTÁ CERTIFICADO PARA FUNCIONAR C OM GASOLINA SEM CHUMBO DE 89 OC TANAS ([R + M] / 2) P ARA UTILIZAÇÃO AUTOMOBILÍSTICA OU C OM UM NÚMERO M AIOR DE OCTANAS (Fig. 17).

CUIDADO: nunca utilizar um c ombustível com uma percentagem de álc ool superior a 10%; são aceitáveis gasóleos com uma percentagem de álcool até 10% ou combustível E10.

CUIDADO:Adquirir apenas a quan tidade de c ombustível - necessário com base nos seus c onsumos; não adquirir mais do que ser á utilizado num ou dois meses;Conservar a gasolina num r ecipiente fechado - hermeticamente, em local seco e fresco.

NOTA: É aconselhável utilizar o aditiv o para c ombustível Emak ADDITIX 2000 – cód. 001000972 – Fig.18.

REABASTECIMENTO (Fig.19)Agite o depósit o do c ombustível antes de pr oceder ao reabastecimento (Fig.20).

ATENÇÃO - Antes de ligar o motor , certifique-se de que a lâmina não está em c ontacto com um c orpo estranho.

ATENÇÃO - A e xposição às vibr ações pode causar danos às pessoas que sofr am de pr oblemas de circulação sanguínea ou pr oblemas nervosos. Contacte um médic o se se v erificarem sintomas físicos como entorpecimento, falta de sensibilidade, diminuição da f orça normal ou mudanças na c or da pele. Estes sintomas surgem habitualmente nos dedos, mãos ou pulsos.

ΚΑΥΣΙΜΟΤο προϊόν αυτό διαθέτει 4χρονο κινητήρα.ΣΥΝΙΣΤΩΜΕΝΟ ΚΑΥΣΙΜΟ: Ο ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ ΑΥΤΟΣ ΕΧΕΙ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΘΕΙ ΓΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΜΕ ΑΜΟ ΛΥΒ∆Η ΒΕΝΖΙΝΗ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΩΝ 89 ΟΚΤΑΝΙΩΝ ([R + M] / 2) ΚΑΙ ΑΝΩ (εικ. 17).

ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη χ ρησιµοποιείτε ποτέ κ αύσιµο µε ποσοστό αλκοόλης άνω τ ου 10%. Μπο ρεί να χρησιµοποιηθεί βενζόλη µε ποσοσ τό αλκοόλης έως 10% ή καύσιµο E10.

ΠΡΟΣΟΧΗ:Αγοράζετε µόνο τις ποσότητε ς καυσίµου που - απαιτούνται ανάλογα µε τη ν κατανάλωση. Μην αγοράζετε µεγαλύτερες ποσότητες από εκείνες που θα χρησιµοποιήσετε σε ένα ή δύο µήνες.Αποθηκεύετε τη βενζίνη σε ερµητικ ά κλειστό - δοχείο και σε στεγνό και δροσερό χώρο.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Συνιστάται να χ ρησιµοποιείτε το ειδικό πρόσθετο για κ αύσιµα Emak ADDITIX 2000 – κωδ. 001000972 – εικ. 18.

ΑΝΕΦΟ∆ΙΑΣΜΟΣ (εικ. 19)Ανακινήστε το δοχείο καυσίµου πριν από τον ανεφοδιασµό (εικ. 20).

ΠΡΟΣΟΧΗ - Πριν βά λετε µπροστά τον κινητήρα, βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα δεν βρίσκεται σε επαφή µε ξένο σώµα.

ΠΡΟΣΟΧΗ - Η έκθε ση σε δονήσε ις µπορεί να προκαλέσει τραυµατισµούς σε άτ οµα που µε προβλήµατα στην κυκλοφορία του αίµατος ή νευρολογικής φύσης. Απευθυν θείτε σε ένα γιατ ρό εάν εµφανιστούν σωµατικά συµπτώµατα, όπως λήθαργος, έλλειψη αίσθησης, αδυναµία ή µεταβολές στο χρώµα του δέρµατος. Τα συµπτώµατα αυτά παρουσιάζονται συνήθως στα δάκτυλα, στα χέρια ή στους καρπούς.

YAKITBu ürün 4 zamanlı bir motorla çalıştırılır.ÖNERİLEN YAKIT: BU MOTOR OTOMOBİLDE KULLANIM İÇİN 89 OKTANLIK ([R + M] / 2) YA DA YÜKSEK OKTAN NUMARALI KURŞUNSUZ BENZİN İLE ÇALIŞTIRILM AK İÇİN ONAYLIDIR (Şekil 17).

UYARI: Kesinlikle alkol yüzdesi %10 üz erinde olan bir yakıt kullanmayınız; Alkol yüzdesi %10’a kadar olan gasohol veya E10 yakıt kabul edilebilir.

UYARI:Tüketime bağlı olar ak sadece gereken miktarda - yakıt alınız; bir v eya iki aylık bir dönemde kullanacaksanız gereğinden fazla almayınız;Benzini hava geçirmez şek ilde kapatılmış bir - kapta, serin ve kuru bir yerde muhafaza ediniz.

NOT: Yakıt katkı maddesi kullanılması önerilir Emak ADDITIX 2000 – kod. 001000972 – Şek.18.

YAKIT DOLDURMA (Şekil 19)Yakıt ikmalinden önce yakıt bidonunu çalkalayın (Şek.20).

DİKKAT - Motoru başlatmadan önce, bıçağın yabancı bir nesneye temas etmediğinden emin olun.

DİKKAT: Titreşimlere maruz kalmak, kan dolaşımı problemleri veya sinirsel pr oblemleri olan k işiler için zararlı olabilir. Halsizlik, his kaybı, normal güçte azalma veya cilt r enginde değişiklik gibi fiziksel belirtilerin görülmesi halinde doktor a danışınız. Bu belirtiler genellikle parmaklarda, ellerde veya bileklerde görülür.

SEMAK

Page 21: P MANUAL DE INSTRUÇÕES SEMAK · ÇİM BİÇME MAKİNESİ KULLANMA KILAVUZU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИŁ INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI RUS UK Pubbl.

77

Česky Pуccкий Polski

STARTOVÁNÍ ЗАПУСК ДВИГАТЕЛЯ URUCHOMIENIE

PALIVOTento výrobek je poháněn čtyřdobým motorem.DOPORUČENÉ PALIVO: TENTO MOTOR JE SCHV ÁLEN PRO ČINNOST S BEZ OLOVNAT ÝM AUTOMOBILOVÝM BENZÍNEM S OK TANOVÝM ČÍSLEM 89 ([R + M] / 2) NEBO VYŠŠÍM (OBR. 17).

U P O ZO R N Ě N Í : n i kd y n e p o u ž í ve j t e p a l i v a s procentem alkoholu vyšším než 10%; přípustné jsou gasoholy s pr ocentem alkoholu do 10 % nebo palivo E10.

UPOZORNĚNÍ:Kupujte pouze potřebné množství paliva podle - vlastní spotřeby: nekupujte více, než se spotřebuje za jeden nebo dva měsíce;Benzín uchovávejte v hermeticky uza vřené - nádobě, na chladném a suchém místě.

POZNÁMKA: Doporučujeme používat příměs do paliva Emak ADDITIX 2000 – kód 001000972 – obr. 18.

DOLÉVÁNÍ PALIVA (obr. 19)Před plněním nádrže kanystr s palivem protřepejte (obr. 20).

POZOR - Před spuštěním motoru zkontrolujte, zda se nůž nedotýká cizího předmětu.

UPOZORNĚNÍ - Vystavení vibracím může způsobit poškození zdraví osob, které trpí pr oblémy oběhového systému nebo ner vovými problémy. Pokud se pr ojeví fyzické symptomy, jako znecitlivění, snížení citlivosti, snížení normální síly nebo změn y zabarvení pokožky, obraťte se na lékaře. Tyto symptomy se ob vykle projeví na prstech, rukou nebo zápěstí.

ТОПЛИВОПривод данной машины ос уществляется 4-тактным двигателем.РЕКОМЕНДУЕМОЕ ТОПЛИВО: ДАННЫЙ ДВИГ АТЕЛЬ СЕРТИФИЦИРОВАН ДЛЯ РАБОТЫ С НЕ ЭТИЛИРОВАННЫМ БЕНЗИНОМ ДЛЯ АВТОТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ С ОКТАНОВЫМ ЧИСЛОМ 89 ([R + M] / 2) ИЛИ БОЛЬШИМ (Рис.17).

ВНИМАНИЕ! Никогда не использ уйте топливо, содержащее свыше 10% спир та; допускается использование газохола с содержанием спирта до 10% или топлива E10.

ВНИМАНИЕ!Приобретайте топливо исключительно в - количествах, соответствующих вашему объему потребления; не приобретайте больше топлива, чем вы рас ходуете в т ечение одного-двух месяцев;Храните бензин в г ерметичной емкости в сухом и - прохладном месте.

ПРИМЕЧАНИЕ: Рекомендуется использовать добавку для топлива Emak ADDITIX 2000 – код 001000972 – Рис.18.

ЗАПРАВКА ТОПЛИВНОЙ СМЕСЬЮ (Рис.19)Перед заправкой взболтайте канистру с топливной смесью (Рис.20).

ВНИМАНИЕ! Перед запуском двигателя убедитесь в том, что нож не касается посторонних предметов.

ВНИМAНИЕ – Воздействие вибрации может вызвать проблемы со здоровьем у лю дей с нарушенным кровообращением или с заболеваниями нервной системы. Обратитесь за медицинск ой помощью, если у Вас возникли такие симптомы, как онемение, потеря чувствительности, упадок сил или изменение цвета кожи. Как правило, эти симптомы возникают в пальцах, руках или запястьях.

PALIWOTo narzędzie jest zasilane przez silnik czterosuwowy.ZALECANE PALIWO: TEN SILNIK JEST PRZYSTOSOWANY DO PRACY NA BENZYNIE BEZOŁOWIOWEJ, PRZEZNACZONEJ DO UŻYTKU W POJAZDACH SAMOCHODOWYCH, O LICZBIE OKTANOWEJ 89 ([R + M] / 2) LUB WYŻSZEJ (Rys. 17).

O S T R O Ż N I E : n i e s t o s o wa ć n i g d y b e n z y ny zawierającej więcej niż 10% alk oholu; dozwolone jest stosowanie gazoholu o za wartości alkoholu nieprzekraczającej 10% lub paliwa E10.

OSTROŻNIE:Dostosować ilość kupo wanej benzyny do jej - rzeczywistego zużycia; nie kupować więcej paliwa, niż jest się w stanie w ykorzystać w ciągu jednego lub dwóch miesięcy;Pr ze c h ow y wa ć b e n z y n ę w h e r m e t y c z n i e - zamkniętym pojemniku w such ym i chłodn ym miejscu.

UWAGA: Zaleca się st osowanie dodatku do paliwa Emak ADDITIX 2000 – nr art. 001000972 – rys.18.

UZUPEŁNIANIE PALIWA (Rys. 19)Przed wlaniem mieszanki do zbiornika wstrząsnąć kanistrem (rys.20).

UWAGA - Przed uruchomieniem silnika upe wnić się, że ostrze nie styka się z żadnym ciałem obcym.

UWAGA - Wystawienie na działanie dr gań może spowodować szkody zdrowotne u osób cierpiąc ych na zaburzenia krążenia lub dolegliwości ze strony układu nerwowego. Zasięgnąć por ady lekarskiej w przypadku wystąpienia objawów takich jak odrętwienie, utrata czucia, zmniejszenie normalnej siły czy zmiany kolor ytu skór y. Te objaw y z reguły występują w obr ębie palców, dłoni lub nadgarstków.

SEMAK

Page 22: P MANUAL DE INSTRUÇÕES SEMAK · ÇİM BİÇME MAKİNESİ KULLANMA KILAVUZU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИŁ INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI RUS UK Pubbl.

78

25 26

Português Ελληνικα Türkçe

ARRANQUE ΕΚΚΙΝΗΣΗ ÇALIŞTILMASI

ATENÇÃO: observar as instruções de segurança para o manuseamento do combustível. Desligar sempre o motor antes de r ealizar o r eabastecimento. Nunca adicionar combustível a uma máquina c om o motor a funcionar ou quente. Afastar-se pelo menos 3 m da posição em que f oi realizado o r eabastecimento antes de ligar o motor (fig. 25). NÃO FUMAR!

Limpar a super fície em r edor do bujão do c ombustível 1. para evitar contaminações.Desapertar lentamente o bujão do combustível.2. Deite a gasolina no depósito com cuidado.3. Antes de voltar a colocar o bujão do combustível, limpar e 4. verificar a junta.Volte a c olocar imediatamente o bujão do c ombustível 5. apertando-o manualmente. Remover eventuais derrames de combustível.

ATENÇÃO: verificar se existem perdas de combustível e, se e xistirem, eliminá-las an tes da utilização. Se necessário, contactar o serviço de assistência do seu revendedor.

Motor encharcado - Engate uma ferramenta adequada na carcaça da vela

de ignição (Fig. 26).- Force a carcaça da vela de ignição para levantar.- Desaperte e seque a vela de ignição.- Abra completamente o acelerador.- Puxe o cordão de arranque várias vezes para esvaziar

a câmara de combustão.- Volte a montar a vela de ignição e ligue a carcaça da

vela de ignição, pressione firmemente para baixo – volte a montar as outras peças.

- De seguida, ligue o motor.

ΠΡΟΣΟΧΗ: Τηρείτε τις οδη γίες ασφαλείας για τ ο χειρισµό του καυσίµου. Σβήνετε πάντα τον κινητήρα πριν από τον ανεφοδιασµό. Μην προσθέτετε ποτέ καύσιµο στο µηχάνηµα όταν ο κινητήρας λειτουργεί ή είναι ζεστός. Πριν βά λετε µπροστά τον κινητήρα, αποµακρυνθείτε τουλάχιστον 3 m α πό το σηµείο όπου πραγµατοποιήθηκε ο ανεφοδιασµός (εικ. 25). ΜΗΝ ΚΑΠΝΙΖΕΤΕ!

Καθαρίστε την επιφάνεια γύρω από την τάπα καυσίµου, 1. για να αποφευχθεί τυχόν ρύπανση.Χαλαρώστε αργά την τάπα καυσίµου.2. Προσθέστε προσεκτικά τη βενζίνη στο ρεζερβουάρ.3. Πριν τοποθετήσετε ξανά την τάπα καυσίµου, καθαρίστε 4. και ελέγξτε το λάστιχο.Τοποθετήστε αµέσως την τάπα καυσίµου σφίγγοντάς την 5. µε το χέρι. Καθαρίστε τυχόν καύσιµο που έχει χυθεί.

ΠΡΟΣΟΧΗ: Ελέγξτε ε άν έχει χυθεί καύσιµο και καθαρίστε τυχόν διαρροές πριν από τη χρήση. Εάν απαιτείται, επικοινωνήστε µε τ ο τµήµα τεχνικής υποστήριξης του προµηθευτή σας.

Ο κινητήρας είναι µπουκωµένος.- Χρησιµοποιήστε ένα κατάλληλο εργαλείο στην πίπα του

µπουζί (Εικ. 26).- Αφαιρέστε την πίπα του µπουζί.- Ξεβιδώστε και στεγνώστε το µπουζί.- Ανοίξτε τέρµα το γκάζι.- Τραβήξτε το σκοινί εκκίνησης α ρκετές φορές για να

καθαρίσει ο θάλαµος καύσης.- Επανατοποθετήστε το µπουζί κ αι συνδέστε την πίπα,

πιέστε τη κ άτω γερά – επανασυναρµολογήστε τα άλλα εξαρτήµατα.

- Τώρα εκκινήστε τον κινητήρα.

DİKKAT: yakıt karıştırma ile ilgili talimatlara uyunuz. Yakıt doldurmadan önc e motoru daima kapa tınız. Motoru çalışır veya sıcak haldeki arabaya asla yakıt koymayınız. Yakıt doldurma işleminden sonr a motoru çalıştırmadan önc e bulunduğunuz konumdan en az 3 m uzak laşınız (şekil 25). SİGAR A İÇMEYİNİZ!

Kirlenmesini önlemek için yakıt kapağının etrafını 1. temizleyiniz.Yakıt kapağını yavaşça gevşetiniz.2. Yakıtı depoya dikkatli şekilde boşaltın.3. Yakıt kapağını yerine yerleştirmeden önce, contayı 4. temizleyiniz ve kontrol ediniz.Yakıt kapağını derhal y erine yerleştirerek elinizle 5. sıkılayınız. Dökülen yakıtı temizleyiniz.

DİKKAT: Yakıt kaçağı olup olmadığını kontrol ediniz, varsa kullanmadan önc e temizleyiniz. Gerektiği takdirde, teknik servise veya satıcınıza danışınız.

Yakıt taşırmış motor - Buji botuna uygun bir alet geçiriniz (Şekil 26).- Buji botunu kaldırınız.- Bujiyi açınız ve kurutunuz.- Gazı tam açınız.- Yanma odasını temizlemek için çalıştırma ipini bir k aç kez

çekiniz.- Bujiyi tekrar yerleştiriniz ve buji botunu yavaşça

bastırarak takınız – diğer parçaları tekrar monte ediniz.- Şimdi motoru çalıştırın.

SEMAK

Page 23: P MANUAL DE INSTRUÇÕES SEMAK · ÇİM BİÇME MAKİNESİ KULLANMA KILAVUZU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИŁ INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI RUS UK Pubbl.

79

Česky Pуccкий Polski

STARTOVÁNÍ ЗАПУСК ДВИГАТЕЛЯ URUCHOMIENIE

POZOR: dodržujte bezpečnostní př edpisy pro manipulaci s paliv em. Před dolitím benzínu vž dy nejdříve vypněte motor. Nelijte nik dy palivo do stroje s motorem v činnosti nebo horkým motor em. Před nastartováním motoru odejděte alespoň 3 m od místa, kde se dolévalo palivo (obr. 25). NEKUŘTE!

Povrch kolem paliv ového víčka očistěte, aby nedošlo 1. k znečištění.Palivové víčko pomalu povolte.2. Benzín opatrně nalijte do nádrže.3. Před vložením a zašr oubováním víčka zkontrolujte a 4. očistěte jeho těsnění.Palivové víčko ihned vlo žte do nalévacího hr dla a 5. dotáhněte rukou. Případné rozlité palivo odstraňte.

POZOR: zkontrolujte, jestli nedochází k úniku paliva, případné netěsnosti opr avte před používáním stroje. Pokud je to nutné , spojte se ser visním střediskem prodejce.

Motor je zahlcený - Vsuňte vhodný nástroj pod konc ovku zapalovací svíčky

(obr. 26).- Pákou koncovku zapalovací svíčky odstraňte.- Vyšroubujte a vysušte zapalovací svíčku.- Páčku plynu dejte na maximum.- Několikrát zatáhněte za lanko, aby se spalo vací komora

vyčistila.- Zapalovací svíčku vlo žte zpět a připojt e koncovku

zapalovací svíčky, pevně ji přitlačte - znovu sestavte další díly.

- Nyní nastartujte motor.

ВНИМАНИЕ! При обращении с т опливом соблюдайте установленные правила т ехники безопасности. Перед заправк ой выключайте двигатель. Никогда не выполняйте заправку бака машины при еще г орячем или рабо тающем двигателе. Перед т ем как запускать двигатель, отойдите не менее, чем на 3 м о т места выполнения заправки (Рис.25). НЕ КУРИТЕ!

Во избежание засорений прочистите поверхность 1. вокруг заливочной горловины.Медленно отвинтите крышку заливочной горловины.2. Будьте осторожны, наливая бензин в бак.3. Перед тем как устанавливать на мес то крышку 4. заливочной горловины, прочистите прокладку и проверьте ее состояние.Сразу же после заправки установите на место крышку 5. заливочной горловины и закр утите ее вр учную. В случае пролива топлива вытрите его.

ВНИМАНИЕ! Проверяйте, нет ли у течек топлива из машины, и в с лучае обнаружения таковых устраняйте их перед т ем, как приступать к работе. При необ ходимости обращайтесь в авторизованный сервисный центр.

Двигатель залит топливом - Подденьте подходящий инструмент под колпак свечи

зажигания (Рис. 26).- Снимите колпак свечи.- Отвинтите и снимите свечу зажигания.- Широко откройте дроссельную заслонку.- Несколько раз дернит е за шнур с тартера, чтобы

очистить камеру сгорания.- Установите на мес то свечу зажигания, установите

колпак и сильно нажмит е на него – затем установите на место остальные детали.

- Теперь запустите двигатель.

UWAGA: przestrzegać instrukcji bezpieczeństwa dotyczących obchodzenia się z paliw em. Wyłączyć silnik przed rozpoczęciem uzupełniania paliw a. Nigdy nie dole wać paliwa do ur ządzenia z uruchomionym bądź gor ącym silnikiem. Odsunąć się na odległość pr zynajmniej 3 m od miejsca, w którym przeprowadzono uzupełnianie paliwa przed uruchomieniem silnika (rys. 25). NIE PALIĆ TYTONIU!

Wyczyścić powierzchnię dookoła korka wlewu paliwa, aby 1. uniknąć przedostawania się zanieczyszczeń.Powoli odkręcić korek wlewu paliwa.2. Ostrożnie wlać benzynę do zbiornika.3. Przed ponownym założeniem korka wlewu paliwa, 4. wyczyścić i sprawdzić stan uszczelki.Natychmiast ponownie założyć korek wlewu paliwa, 5. dokręcając go r ęcznie. Usunąć ewentualne rozlane paliwo.

UWAGA: upewnić się, że nie ma w ycieków paliwa, a jeśli do nich doszło , usunąć je pr zed rozpoczęciem użytkowania. Jeśli pojawi się taka potr zeba, należy skontaktować się z lokaln ym dystrybutorem urządzeń.

Silnik jest zalany- Zaczepić odpowiednie narzędzie o fajkę świec y

zapłonowej (rys. 26).- Podważyć i wyjąć fajkę ze świecą zapłonową.- Odkręcić i osuszyć świecę zapłonową.- Szeroko otworzyć przepustnicę.- Kilka razy pociągnąć linkę rozrusznika w celu opróżnienia

komory spalania.- Ponownie zamocować świecę zapłonową i podłącz yć

fajkę, naciskając ją mocno w dół. Zamontować pozostałe elementy.

- Uruchomić silnik.SEMAK

Page 24: P MANUAL DE INSTRUÇÕES SEMAK · ÇİM BİÇME MAKİNESİ KULLANMA KILAVUZU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИŁ INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI RUS UK Pubbl.

80

33 34 35 36

Português Ελληνικα Türkçe

ARRANQUE EKKINH™H ÇALIŞTIRILMASI

NORMAS DE SEGURANÇADar partida na corta-relvas numa área limpa, onde não haja relva -alta. Inspeccione a área que deverá ser cortada e remova pedras, ossos, pedaços de madeira e outros (Fig. 33).Leia as normas de segurança indicadas neste manual. -Os gases de escape contêm óxido de carbono que é muito tóxico; -nunca dar par tida na c orta-relvas num lugar f echado ou mal arejado.Antes de arrancar o mot or, assegure-se que a lâmina não est eja -bloqueada.Durante o arranque , não incline o c orta relva, pois a lâmina -exposta poderia magoá-lo . Nunca levant e o c orta erva com o motor em movimento.Ligue o mot or conforme descrito nas instruç ões e c om os pés -bem distantes da lâmina.Não arranque o corta relva com a embraiagem engatada. -Por motivos de segurança nunca modifique , em nenhum caso, o -limitador de velocidade do motor.

ARRANQUE DO MOTOR CAUTELA – L eia o manual do motor em ane xo. Contém

informações importantes. (Preste atenção aos tipos de carburante o de óleo aconselhados).

1) Levar o comando freio motor (A) em contao com o punho (B) (Fig. 34-35).

2A) MODELOS COM ALAVANCA DE ACELERAÇÃO (FIG. 36).Leve o comando do acelerador até a posição de START. -Puxe a corda de partida com força. -Efectuado o arranque lev e o c omando do ac elerador até -uma posição entre MIN e M AX (Fig. 37) e deix e-o funcionar para que o motor possa aquecer. Para trabalhar, coloque a alavanca do acelerador na posição -MAX (Fig.38) tendo o cuidado de não chegar ao fim do curso, dado o risc o de ac tivação do mot or de arranque , situação passível de encharcar o motor.

2B) MODELOS SEM ALAVANCA DE ACELERÇÃO (FIG. 39).Puxe a corda de partida com força. -

KANONE™ A™ºA§EIA™AÓ¿„Ù ÙÔ ˉÏÔÔÎÔÙÈÎfi Û ¤Ó∙Ó ÂχıÂÚÔ ˉÒÚÔ, fiÔ˘ ‰ÂÓ -˘¿ÚˉÂÈ „ËÏfi ÁÚ∙Û›‰È. EϤÁÍÙ ÙÔ ˉÒÚÔ Ô˘ ÚfiÎÂÈÙ∙È Ó∙ Îfi„ÂÙ Î∙È Î∙ı∙Ú›ÛÙ ÙÔÓ ∙fi ¤ÙÚÂ, ÎfiÎÎ∙Ï∙, ÎÔÌÌ¿ÙÈ∙ ͇ÏÔ Î∙È ¿ÏÏ∙ ∙ÚfiÌÔÈ∙ (EÈÎ. 33).¢È∙‚¿ÛÙ ÙÔ˘ Î∙ÓfiÓ ∙ÛÊ∙Ï›∙ Ô˘ ∙Ó∙ʤÚÔÓÙ∙È ÛÙÔ -∙ÚfiÓ ÂÁˉÂÈÚ›‰ÈÔ.T∙ Î∙˘Û∙¤ÚÈ∙ ÂÚȤˉÔ˘Ó ÔÍ›‰ÈÔ ÙÔ˘ ¿ÓıÚ∙Î∙ Ô˘ ›Ó∙È -¿ÎÚ ÙÔÍÈÎfi. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ∙Ó¿‚ÂÙ ÙÔ ˉÏÔÔÎÔÙÈÎfi Û ÎÏÂÈÛÙÔ‡ ˉÒÚÔ˘ ‹ Ì Î∙Îfi ÂÍ∙ÂÚÈÛÌfi.¶ÚÈÓ ∙Ó¿„ÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú∙, ‚‚∙Èı›Ù fiÙÈ Ë Ï›‰∙ ‰ÂÓ -›Ó∙È ÌÏÔÎ∙ÚÈṲ̂ÓË.ªË Á¤ÚÓÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ˉÏÔÔÎÔÙÈÎfi Î∙Ù¿ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË: Ë -ÂÎÙÂıÂÈ̤ÓË Ï›‰∙ ÌÔÚ› Ó∙ ÚÔÎ∙ϤÛÂÈ ∙Ù˘ˉ‹Ì∙Ù∙. ªËÓ ∙Ó˘„ÒÓÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ˉÏÔÔÎÔÙÈÎfi Ì ÙÔ ÌÔÙ¤Ú Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›∙.μ¿˙ÂÙ ÂÌÚfi ÙÔ ÌÔÙ¤Ú fi ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ∙È ÛÙÈ Ô‰ËÁ›Â -Î∙È Ì Ù∙ fi‰È∙ Ì∙ÎÚÈ¿ ∙fi ÙË Ï¿Ì∙.ªË ‚¿˙ÂÙ ÂÌÚfi ÙÔ ˉÏÔÔÎÔÙÈÎfi Ì ÙÔ Û˘ÌϤÎÙË -ÎÔÌÏ∙ÚÈṲ̂ÓÔ.Για λόγους ασφαλείας, µην τροποποιείτε ποτέ κ αι σε κ αµία -περίπτωση τον περιοριστή ταχύτητας του κινητήρα.

EKKINH™H KINHTHPA ΠΡΟΣΟΧΗ – ∆ιαβάστε το παρεχόµενο εγχειρίδιο κινητήρα.

Περιλαµβάνει σηµαντικές πληροφορίες. (¶ÚÔÛÔˉ‹ ÛÙÔÓ Ù‡Ô Î∙˘Û›ÌÔ˘ Î∙È Ï∙‰ÈÒÓ Ô˘ Û˘ÓÈÛÙ¿Ù∙È).

1) B¿ÏÙÂ ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ÎÈÓËÙ‹Ú∙ (A) ÛÂ Â∙Ê‹ ÌÂ ÙÔ ÙÈÌfiÓÈ (B) (EÈÎ. 34-35).

2A) MÔÓÙ¤Ï∙ Ì ÌÔˉÏfi ÁÎ∙˙ÈÔ‡ (EÈÎ. 36).B¿ÏÙ ÙÔ ÌÔˉÏfi ÁÎ∙˙ÈÔ‡ ÛÙË ı¤ÛË START. -TÚ∙‚‹ÍÙ ÙÔ ÛˉÔÈÓ› ÂÎΛÓËÛË Ì ‰‡Ó∙ÌË. -MÂÙ¿ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË ‚¿ÏÙ ÙÔ ÌÔˉÏfi ÁÎ∙˙ÈÔ‡ ÛÙË ı¤ÛË -ÌÂÙ∙͇ MIN Î∙È MAX (EÈÎ. 37) Î∙È ∙Ê‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú∙ Ó∙ ˙ÂÛÙ∙ı›.Για να εκτελέσετε εργασίες µε το µηχάνηµα, µετακινήστε το -λεβιέ γκαζιού στη θέση MAX (Μέγ.) (εικ. 38), αλλά όχι τέρµα, καθώς υπάρχει κίνδυνος να ε νεργοποιηθεί η µί ζα µε αποτέλεσµα να προκληθεί δυσλειτουργία (µπούκωµα) του κινητήρα.

2B) MÔÓÙ¤Ï∙ ˉÚ› ÌÔˉÏfi ÁÎ∙˙ÈÔ‡ (EÈÎ. 39).TÚ∙‚‹ÍÙ ÙÔ ÛˉÔÈÓ› ÂÎΛÓËÛË Ì ‰‡Ó∙ÌË. -

GÜVENLIK ÖNLEMLERIGÜVENLIK ÖNLEMLERIMotoru çimen yüksekli¤i fazla olmayan aç›kl›k bir alanda -çal›flt›r›n. Kesilecek alandan tafllar›, sopalar›, kablolar›, v.s. temizleyin (fiekil 33).Bu k›lavuzda yazan güvenlik önlemlerini okuyun. -Egzos gazlar› oldukça zehirlidir. Motoru kapal› ya da havas›z -bir yerde çal›flt›rmay›n.Motoru çal›flt›rmadan önce b›ça¤›n serbest olup olmad›¤›na -bak›n.Çalıştırırken çim biçme mak inesini eğmeyin: açıkta k alan bıçak -çevreye zarar v erebilir. Çim biçme mak inesini motor çalışırken kesinlikle kaldırmayınız.Kullanım talimatlarında anlatıldığ ı şekilde ve ayaklarla bıçak -(maden levha) arası mesafiyi iyi ayarlayarak motoru çalıştırınız.Debriyaj devredeyken çalışmayı başlatmayın. -Güvenlik nedenleriyle, motorun hız sınırlayıcısını hiçbir durumda -asla modifiye etmeyin.

MOTORUN ÇALIfiTIRILMASIMOTORUN ÇALIfiTIRILMASI UYARI – İlişiktek i motor k ılavuzunu okuyunuz. Önemli

bilgiler içermektedir. (Tavsiye edilen oranlarda ya¤ ve benzin kullanın).

1) Yavaflça motor frenini (A) sapa (B) do¤ru çekin (fiekil 34-35).2A) SÜRAT KOLU OLAN MODELLERDE (fiekil 36).2A) SÜRAT KOLU OLAN MODELLERDE (fiekil 36).

Sürat kolunu START pozisyonuna getirin. -Starter ipini sertçe çekin. -Ateflledikten sonra, sürat kolunu MIN ile MAX (fiekil 37) -arasında bir noktaya getirin ve motorun ısınmasını bekleyin. Çalışmak için hız kolunu M AX konumuna (Ş ek.38) getirin; -limit sivicine ulaşmama ya dikkat edin, marş mot orunun aktive edilmesi v e neticede motorun boğulması risk i söz konusudur.

2B) SÜRAT KOLU OLMAYAN MODELLERDE (fiekil 39).2B) SÜRAT KOLU OLMAYAN MODELLERDE (fiekil 39).Starter ipini sertçe çekin. -

SEMAK

Page 25: P MANUAL DE INSTRUÇÕES SEMAK · ÇİM BİÇME MAKİNESİ KULLANMA KILAVUZU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИŁ INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI RUS UK Pubbl.

81

37 38 39

Česky Pусский Polski

STARTOVÁNÍ ЗАПУСК ДВИГАТЕЛЯ URUCHOMIENIE

BEZPEâNOSTNÍ P¤EDPISYSekaãku - startujte na vyklizeném prostranství s nízkou trávou. Prohlédnûte plochu, kterou chcete posekat, a odstraÀte z ní kameny, větve, dráty apod (obr. 33).Pozornû si proãtûte bezpeãnostní pfiedpisy uvedené v této -pfiíruãce.V˘fukov˘ plyn obsahuje vysoce toxick˘ kysliãník uhelnat˘, -nikdy proto nezapínejte sekaãku v uzavfieném nebo ‰patnû vûtraném prostoru.Pfied zapnutím motoru se pfiesvûdãte, zda není - nůž zablokován.Pfii startování sekaãku nenaklánûjte: nekryt˘ nÛÏ by mohl -způsobit zranění. Nikdy sekaãku nezdvihejte, je-li motor v chodu.Motor zapínejte podle pokynÛ v návodu a s nohama -v dostateãné vzdálenosti od noÏe.Nikdy nestartujte sekaãku se zapnut˘m pojezdem. -Z bezpečnostních dův odů za žádn ých okolností nikdy -neupravujte omezovač rychlosti motoru.

NASTARTOVÁNÍ MOTORU UPOZORNĚNÍ – P řečtěte si přilo žený návod k motoru .

Obsahuje důležité inf ormace. (PouÏívejte doporuãené druhy paliv a oleje).

1) Ovladaã brzdy motoru (A) přitáhněte k rukojeti (B) (obr. 34-35).

2A) MODELY S PLYNOVOU PÁâKOU (obr. 36).Plynovou páãku dejte do polohy START. -Silně - zatáhnûte za startovací lanko.Jakmile se mot or nastartuje, - dejte plynovou páãku do polohy mezi MIN a MAX (obr. 37) a nechte motor bûÏet, aby se zahfiál.Pro práci přepněte páčku plynu do poloh y MAX (obr. 38) a -dávejte pozor, abyste ji nepř epnuli až nadoraz, pr otože hrozí, že by se zapnul sytič, který by mohl způsobit zahlcení motoru.

2B) MODELY BEZ PLYNOVÉ PÁâKY (obr. 39).Silně - zatáhnûte za startovací lanko.

ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ЗАПУСКЕ ДВИГАТЕЛЯПроизводите запуск двигателя на открытой площадке вдали -от высокой травы. Удалите камни, палки, провода и т.п. с площади, на к оторой производятся запуск двигателя и кошение травы (рис. 33).Внимательно прочитайте правила безопасности, изложенные -в этой инструкции.Никогда не заво дите двигатель в закрыт ом или пло хо -вентилируемом помещении, вых лопные газы очень ядовиты и опасны для Вашего здоровья.Перед запуском двигателя убедитесь, что ножи вращаются -свободно.При запуске газонокосилки не нак лоняйте ее: открытый нож -может причинить вред. Не по днимайте газонокосилку при включенном двигателе.При запуске двигателя соблюдайте приведенные в -соответствующих инструкциях указания и дер жите ноги на безопасном расстоянии от ножа.Не запускайте двигатель при включенном сцеплении. -По соображениям безопасности категорически запрещается -вносить какие-либо изменения в к онструкцию ограничителя скорости двигателя.

ЗАПУСК ДВИГАТЕЛЯ ВНИМАНИЕ! Прочитайте прилагаемое руководство на

двигатель. Оно с одержит важную информацию. (Проверьте внимательно тип используемого бензина и масла).

1) Медленно потяните ручку (А, Рис. 34-35) тормоза двигателя к основной ручке (В), как показано на рис. 34-35.

2A) МОДЕЛИ С АКСЕЛЕРАТОРОМ (Рис. 36)Установите ручку акселератора в положение “START”. -Потяните за стартовый шнур и заведите двигатель. -Потяните с тартовый шнур до возникновения -сопротивления, затем резко дерните и заведит е двигатель. После запуска переведите ручку акселератора в среднее поло жение меж ду МИНИМУМОМ и МАКСИМУМОМ (Рис. 37) и прогрейте двигатель. Для работы установите рычаг акселератора в положение -MAX (Рис.38), обращая внимание на т о, чтобы он не доходил до упора, по тому что в про тивном случае возможно вк лючение стартера с пос ледующим "заливанием" двигателя.

2B) МОДЕЛИ БЕЗ АКСЕЛЕРАТОРА (Рис. 39)Потяните за стартовый шнур и заведите двигатель. -

ZASADY BEZPIECZE¡STWAKosiark´ nale˝y uruchamiaç na wolnej przestrzeni, w -miejscu bez wysokiej trawy. Sprawdziç obszar, który b´dzie koszony i usunàç kamienie, koÊci, kawa∏ki drewna i podobne przedmioty (Rys. 33). Zapoznaç si´ z zasadami bezpieczeƒstwa podanymi w -instrukcji. Spaliny zawierajà tlenek w´gla i sà wysoko toksyczne; -n igdy n ie u ruchamiaç kos ia rk i w zamkn i´ tych pomieszczeniach ani w miejscach o z∏ej wentylacji.Przed uruchomieniem silnika, nale˝y sprawdziç, czy nó˝ -tnàcy nie jest zablokowany.Nie pochylaç kosiarki podczas uruchamiania: ods∏oni´te -no˝e stanowià zagro˝enie. Nigdy nie podnosiç kosiarki w czasie pracy silnika.Silnik nale˝y uruchamiaç zgodnie z instrukcjami. Uwa˝aç, -aby stopy znajdowa∏y si´ z dala od wirujàcego no˝a.Przed uruchomieniem silnika zwolniç dêwigni´ w∏àczania -nap´du.Ze względów bezpieczeństwa nie w olno nigdy i pod żadn ym -pozorem modyfikować ogranicznika prędkości silnika.

URUCHOMIENIE SILNIKA O S T R O Ż N I E - P r ze c z y t a ć z a ł ą c zo ny p o d rę c z n i k

użytkownika silnika. Za wiera on w ażne informacje. (Uwa˝aç na zalecany rodzaj paliwa oraz oleju).

1) Powoli przyciàgnàç dêwigni´ hamulca silnika (A) do uchwytu (B) (Rys. 34-35).

2A) MODELE Z DèWIGNÑ GAZU (Rys. 36).Ustawiç dêwigni´ gazu na pozycj´ START. -Pociàgnàç link´ rozrusznika jednym zdecydowanym -ruchem. Po uruchomieniu, dêwigni´ gazu ustawiç w pozycji -mi´dzy MIN a MAX (Rys. 37) i pozwoliç, aby silnik kosiarki rozgrza∏ si´ pracujàc na wybranych obrotach. Przed przystąpieniem do prac y ustawić dźwignię gazu w -położeniu MAX (rys.38) uważając przy tym, by nie osiągnąć położenia krańcowego, gdyż g rozi to uruchomieniem rozrusznika, co mogłoby spowodować zalanie silnika.

2B) MODELE BEZ DèWIGNI GAZU (Rys. 39).Pociàgnàç link´ rozrusznika zdecydowanym ruchem. -

SEMAK

Page 26: P MANUAL DE INSTRUÇÕES SEMAK · ÇİM BİÇME MAKİNESİ KULLANMA KILAVUZU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИŁ INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI RUS UK Pubbl.

82

41 42 43 44

Português Ελληνικα Türkçe

UTILIZAÇÃO ΧΡΗΣΗ KULLANIM

NORMAS DE SEGURANÇA

Nunca use o c orta relva quando a r elva estiver molhada -ou sobre outras super fícies escorregadias; segure com firmeza a empunhadura (F ig. 41); sempre caminhando, nunca correndo.Em terrenos inclinados, corte a r elva transversalmente -nunca em subida ou em descida ; não c orte a r elva em pendências muito íngremes (Fig. 42).Cortar a r elva unicamente com a luz do dia ou c om um -sistema de iluminação artificial forte.Assegurar-se que o deflec tor trazeiro esteja sempre na -posição correta (Fig. 43).Pare o mot or depois de um choque c ontra qualquer -objecto e assegur e-se que não t enha sofrido nenhuma avaria; caso não ligue o mot or antes de ter consertado a eventual avaria (Fig. 44).Durante o arranque, não incline o corta relva, pois a lâmina -exposta poderia magoá-lo.Não fique na fr ente do c orta relva com o mot or ligado: -alguém poderia acidentalmente activar a embraiagem.Pare o mot or se tiv er que atra vessar uma senda, um -caminho ou afins e quando transpor tar o c orta relva de uma área de corte para outra.Não faça regulações com o motor ligado. -Mantenha sempre uma posição está vel nos decliv es -(Fig. 45). Não c orte nem par e junto a bermas , valas ou diques. A máquina pode virar de r epente, se uma r oda ultrapassar a borda de uma pedra ou vala ou se a berma ceder.Tenha muito cuidado quando mudar de dir ecção nos -declives e quando transpor tar o corta relva de uma ár ea de corte para outra.Utilize apenas os dispositivos de corte originais (Fig. 46). -Tome muito cuidado ao in verter a dir ecção ou puxar o -corta relva a si.Não toque nas lâminas ant es de desligar a máquina da -alimentação e antes das lâminas parar em completamente (Fig. 47).

¶ƒ√¢π∞°ƒ∞º∂™ ∞™º∞§∂π∞™

¶ÔÙ¤ ÌË ˉÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ˉÏÔÔÎÔÙÈÎfi Û ‚ÚÂÁ̤ÓÔ -ÁÚ∙Û›‰È ‹ ¿Ó Û ¿ÏÏ ÔÏÈÛıËÚ¤ ÂÈÊ¿ÓÂÈ (EÈk. 41). ¶È¿ÓÂÙ ÁÂÚ¿ ÙÔ ÙÈÌfiÓÈ. ¶ÂÚ∙Ù¿ÙÂ, ÔÙ¤ ÌËÓ ÙÚ¤ˉÂÙÂ.M ¤‰∙ÊÔ Ì ÎÏ›ÛË, Ó∙ Îfi‚ÂÙ ÏÔÍ¿, ÔÙ¤ ∙ÓÔ‰Èο ‹ -Î∙ıÔ‰Èο. MËÓ Îfi‚ÂÙ Û ‰¿ÊË Ì ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ÎÏ›ÛË (EÈk. 42).N∙ Îfi‚ÂÙ ÌfiÓÔ ÛÙÔ Ê ÙË Ë̤Ú∙ ‹ Ì ÈÛˉ˘Úfi -ÙÂˉÓÈÎfi ÊÙÈÛÌfi.B‚∙Èı›Ù fiÙÈ ÙÔ ›Û Î∙¿ÎÈ Â›Ó∙È ¿ÓÙ∙ ÛÛÙ¿ -ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ (EÈk. 43).AÓ ˉÙ˘‹ÛÂÙ ¤Ó∙ ∙ÓÙÈΛÌÂÓÔ, ÛÙ∙Ì∙Ù‹ÛÙ ÙÔÓ -ÎÈÓËÙ‹Ú∙ Î∙È ÂϤÁÍÙ ∙Ó ÙÔ ˉÏÔÔÎÔÙÈÎfi ¤ˉÂÈ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌȤ. MËÓ ÙÔ ˉÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ∙Ó ÚÒÙ∙ ‰ÂÓ ÂÈÛ΢¿ÛÂÙ ÙÈ Ù˘ˉfiÓ ˙ËÌȤ (EÈk. 44).ªË Á¤ÚÓÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ˉÏÔÔÎÔÙÈÎfi Î∙Ù¿ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË. -¶ÔÙ¤ ÌË ÛÙ¤ÎÂÛÙ ÌÚÔÛÙ¿ ÛÙÔ ˉÏÔÔÎÔÙÈÎfi Ì ÙÔÓ -ÎÈÓËÙ‹Ú∙ ∙Ó∙Ì̤ÓÔ: οÔÈÔ ı∙ ÌÔÚÔ‡Û Ó∙ ÙÚ∙‚‹ÍÂÈ Î∙Ù¿ Ï¿ıÔ ÙÔ Û˘ÌϤÎÙË.™Ù∙Ì∙Ù‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú∙ ∙Ó ¤ˉÂÙ ÛÎÔfi Ó∙ -‰È∙Ûˉ›ÛÂÙ ¤Ó∙ ÌÔÓÔ¿ÙÈ, ¤Ó∙ ‰È¿‰ÚÔÌÔ ‹ οÙÈ ∙ÚfiÌÔÈÔ Î∙È fiÙ∙Ó ÌÂÙ∙ʤÚÂÙ ÙÔ ˉÏÔÔÎÔÙÈÎfi ∙fi ÙËÓ ÂÚÈÔˉ‹ ÎÔ‹ ÛÙËÓ ¿ÏÏË.Μην πραγµατοποιείτε ρυθµίσεις µε τ ον κινητήρα σε -λειτουργία.¢È∙ÙËÚ›Ù ¿ÓÙ∙ ÌÈ∙ ÛÙ∙ıÂÚ‹ ı¤ÛË ÛÙÈ Ï∙ÁȤ -(EÈk. 45). Μην κόβετε χόρτα και µη σταθµεύετε κοντά σε κρηπιδώµατα, χαντάκια ή αναχώµατα. Το µηχάνηµα µπορεί να ανατραπεί ξαφνικά, εάν ο έ νας τροχός περάσει πάνω από την άκρη του γκρεµού ή τ ου χαντακιού ή εάν τ ο κρηπίδωµα υποχωρήσει.¶ÚÔÛ¤ˉÂÙ ¿Ú∙ Ôχ fiÙ∙Ó ∙ÏÏ¿˙ÂÙ Î∙Ù‡ı˘ÓÛË -ÛÙÈ Ï∙ÁȤ Î∙È fiÙ∙Ó ÌÂÙ∙ʤÚÂÙ ÙÔ ˉÏÔÔÎÔÙÈÎfi ∙fi ÙËÓ ÂÚÈÔˉ‹ ÎÔ‹ ÛÙËÓ ¿ÏÏË.μ‚∙Èı›Ù fiÙÈ ˉÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ∙È ÌfiÓÔ ÁÓ‹ÛÈ -‰È∙Ù¿ÍÂÈ ÎÔ‹ (EÈk. 46).¢ÒÛÙ ÌÂÁ¿ÏË ÚÔÛÔˉ‹ fiÙ∙Ó ∙ÏÏ¿˙ÂÙ Î∙Ù‡ı˘ÓÛË -‹ ÙÚ∙‚¿Ù ÙÔ ˉÏÔÔÎÔÙÈÎfi ÚÔ ÙÔ Ì¤ÚÔ Û∙.ªËÓ ∙ÁÁ›˙ÂÙ Ù∙ Ì∙ˉ∙›ÚÈ∙ ÚÈÓ ∙ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ -ÌËˉ¿ÓËÌ∙ ∙fi ÙËÓ Ú›˙∙ Î∙È ÚÈÓ ∙ÎÈÓËÙÔÔÈËıÔ‡Ó ÙÂÏ› (EÈk. 47).

GÜVENLİK ÖNLEMLERİ

Islak ve kaygan zeminlerde kesim yapmay›n: Sap›n› -s›k›ca tutun (fiekil. 41). Yürüyün; koflmay›n.Yokufl afla¤› ya da yokufl yukar› kesim yapmay›n. -Daima enlemesine kesim yap›n (fiekil. 42).E¤er çok dik bir e¤im varsa kesim yapmay›n. -Egzos gaz›n›n birikerek yang›n ç›karabilece¤i yerlerde -makinay› b›rakmay›n (fiekil. 43).Bir fleye çarparsan›z makinay› durdurun ve bir -hasar olup olmad›¤›na bak›n. Varsa, tamir etmeden çal›flt›rmay›n (fiekil. 44).Çalıfltırırken çim biçme makinesini e¤meyin: açıkta -kalan bıçak çevreye zarar verebilir.Motor çalışırken mak inanın önünde durma yın. Birisi -aniden kazara vitese takabilir.Yollardan geçerken motoru durdurun ve çim biçme -makinas›, bir kesim alan›ndan di¤er bir alana tafl›n›rken.Motor başlatılmış halde ayarlama işlemleri yapmayın. -E¤imler üzerine daima sabit bir konum belirleyiniz -(fiekil. 45). İskele, çukur v eya setlerin yak ınında kesim yapmayın ve durmayın. Tekerleklerden birinin bir uçurum veya çukura gelmesi v eya iskelenin ç ökmesi halinde makine aniden devrilebilir.E¤imlerin yönünü de¤ifltir i l irken ve çim biçme -makinesini bir kesim alanından di¤er bir alana taflınırken çok dikkatli olunuz.Orijinal kesim cihazlarının kullanıdı¤ından emin olunuz -(fiekil. 46).Çim biçme makinesinin yönünü de¤ifltirirken veya -kendinize do¤ru çekerken çok ihtiyatlı davranın.Makinenin elektrik besleme ba¤lant›s›n› kesmeden -ve b›çaklar tamamen durmadan önce b›çaklara dokunmay›n›z (fiekil. 47).SEMAK

Page 27: P MANUAL DE INSTRUÇÕES SEMAK · ÇİM BİÇME MAKİNESİ KULLANMA KILAVUZU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИŁ INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI RUS UK Pubbl.

83

45 46 47

Česky Pуccкий Polski

POUŽÍTÍ ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ UŻYTKOWANIE

BEZPEâNOSTNÍ P¤EDPISY

Nikdy sekaãku nepouÏívejte na vlhké trávû nebo na -kluzkém povrchu; drÏte pevnû rukojeť (obr. 41); jdûte pomalu, nikdy nebûhejte.V kopcovitém terénu - sečte po vrstevnici, nikdy ne po spádnici; nikdy nesečte na pfiíli‰ prudk˘ch svazích (obr. 42).Sečte - pouze za denního svûtla nebo pfii silném umûlém osvûtlení.VÏdy zkontrolujte, zda je zadní deflektor správnû -nasazen˘ (obr. 43).Narazíte-li na nûjak˘ pfiedmût, vypnûte motor a -zkontrolujte rozsah po‰kození sekaãky; nikdy nepokraãujte znovu v práci bez opravy pfiípadného po‰kození (obr. 44).Pfii - spouštění sekaãku nenaklánûjte: nekryt˘ nÛÏ by mohl způsobit zranění.Nikdy si nestoupejte pfied sekaãku, je-li motor -zapnut˘; nûkdo by mohl omylem zapnout pojezd.Musíte-li pfiejít pfies cestu, vozovku apod., nebo -pfiená‰íte-li sekaãku z jedné pracovní oblasti do druhé, vypnûte motor.Seřízení neprovádějte se spuštěným motorem. -Na svazích udrÏujte vÏdy stabilní polohu (obr. 45). -Nesečte ani nezasta vujte v blízkosti příkopů , jam nebo náspů. Stroj by se mohl náhle převrhnout, když jedno kolo přejede přes okraj srázu nebo příkopu nebo když násep povolí.Pfii zmûnû smûru ve svahu a pfii pfiepravû sekaãky -z jednoho sečeného místa na druhé buìte obzvlá‰tû opatrní.Pfiesvûdãte se, zda pouÏíváte pouze originální seãné -zafiízení (obr. 46).Buìte velmi opatrní pfii zmûnû smûru nebo pfii -pfiitahování sekaãky smûrem k sobû.Nedot˘kejte se - nože pfied odpojením sekaãky od zdroje pohonu a pfiedtím, neÏ se nůž zcela zastaví (obr. 47).

ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ

Не используйте газонокосилку на в лажной траве или -на других скользких поверхностях; держите ручку машины крепко (Рис. 41); ходите медленно, не бегайте.На наклонных поверхностях косите всегда поперек -склона, а на ввер х или вниз по нему ; не к осите на слишком крутых склонах (Рис. 42).Косите всегда при дневном свет е или ж е при -надлежащем искусственном освещении.Убедитесь в правильной у становке задней крышки -(Рис. 43).В случае удара о к акой-либо твердый предмет, -немедленно остановите двигатель и проверь те газонокосилку на о тсутствие повреждений. При выявлении повреждения обязательно устраните его перед повторным использованием машины (Рис. 44).При запуске газонокосилки не наклоняйте ее: открытый -нож может причинить вред.Не останавливайтесь перед г азонокосилкой с -включенным двигателем: кто-нибудь мог бы с улчайно привести ее в действие.При пересечении дорожек и других проходов, а также -при перемещении машины с о дного места на др угое, всегда выключайте двигатель.Не выполняйте регулировки при вк люченном -двигателе.При работе на склонах сохраняйте устойчивое положение -(Рис. 45). Не ск ашивайте и не ос танавливайтесь вблизи тротуаров, ям и препят ствий. Машина может внезапно перевернуться, если одно из колес проваливается в яму или съезжает с тротуара.Будьте очень осмотрительными при изменении -направления работы на ск лонах, а т ак же при перемещении газонокосилки с одного рабочего места на другое.Используйте только фирменные реж ущие устройства -(Рис. 46).Действуйте очень осмотрительно при изменении -направления работы или в с лучае притаскивания газонокосилки к себе.Нe прикасайтeсь к но жам до о тключeния машины о т -элeктропитания и их полной остановки (Рис. 47).

ZASADY BEZPIECZE¡STWA

Nigdy nie kosiç mokrej trawy ani u˝ywaç kosiarki -na innych Êliskich nawierzchniach; mocno trzymaç uchwyt (Fig. 41); post´powaç wolnym krokiem, nie biegaç.Na terenach pochy∏ych, nie nale˝y kosiç z góry na dó∏ -ani odwrotnie, lecz ukoÊnie; nie kosiç na stokach zbyt stromych (Rys. 42). Kosiç jedynie przy Êwietle dziennym lub przy mocnym -oÊwietleniu sztucznym.Sprawdziç, czy pokrywa kana∏u wyrzutowego jest -w∏aÊciwie zamontowana (Rys. 43).W przypadku uderzenia podczas pracy w obcy -przedmiot, wy∏àczyç silnik i sprawdziç, czy kosiarka nie zosta∏a uszkodzona; nie wolno uruchamiaç kosiarki, dopóki nie zostanà usuni´te ewentualne uszkodzenia (Rys. 44).Nie pochylaç kosiarki podczas uruchamiania: -ods∏oni´te no˝e stanowià zagro˝enie.Nigdy nie stawaç przed kosiarkà z w∏àczonym -silnikiem: ktoÊ mo˝e przypadkowo uruchomiç sprz´g∏o.Zatrzymaç silnik podczas przechodzenia przez -Êcie˝k´, podjazd oraz w czasie przenoszenia kosiarki z jednego obszaru koszenia na drugi.Nie wykonywać żadnych regulacji, gdy silnik jest włączony. -Na zboczach zawsze utrzymywaç stabilnà pozycj´ -(Rys. 45). Nie pracować i nie jeź dzić w pobliżu br zegów, dołów czy grobli. Maszyna mogłaby się nagle w ywrócić, jeśli koło wjechałob y na k rawędź wzniesienia lub r owu albo w przypadku obsunięcia się brzegu.Zmieniajàc kierunek koszenia na zboczach oraz -podczas przenoszenia kosiarki na inne miejsce koszenia nale˝y zachowaç maksymalnà ostro˝noÊç.Sprawdziç, czy stosowane sà oryginalne urzàdzenia -tnàce (Rys. 46).Obracajàc kosiark´ w swojà stron´, nale˝y zawsze -pami´taç o zachowaniu maksymalnej ostro˝noÊci.Nie dotykaç no˝y przed od∏àczeniem urzàdzenia -od zasilania i przed ca∏kowitym zatrzymaniem no˝y (Rys. 47).SEMAK

Page 28: P MANUAL DE INSTRUÇÕES SEMAK · ÇİM BİÇME MAKİNESİ KULLANMA KILAVUZU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИŁ INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI RUS UK Pubbl.

84

49 50 51

Português Ελληνικα Türkçe

MULCHING MULCHING SAMAN

MULCHINGNos corta-relvas estão montadas de série a lâmina mulching (A, Fig. 49). Esta c onfiguração permite escolher entre três formas diferentes de cortar a relva:1. Com o saco montado: a lâmina mulching permit e

uma maior trituração da r elva cortada para obter um melhor carregamento do saco.

2. Com o sac o desmontado e o deflec tor traseiro fechado: a lâmina mulching permit e uma óptima trituração da relva cortada para poder descarr egá-la directamente no terreno.

3. Mulching: para fazer o mulching pr opriamente dito, é necessário montar o tampão mulching ( C, Fig. 49) (OPCIONAL) para obter a máxima trituração da r elva cortada. O tampão mulching ( C. Fig. 50-51) c ód. 66110127R (largura de corte 46 cm) - cód. 66070096R (largura de corte 51 cm) deve ser instalado no orifício por baixo do deflector traseiro (D). NOTA: isto não é possível nos modelos c om uma lar gura de corte de 41 cm.

NOTAS A RESPEIT O DO C ORTE DA RELVA COM MULCHINGUtilizando o corta relvas com mulching, é preciso que a altura da relva não supere 5-6 cm de altura. Não convém utilizar o aparelho se a altura da relva estiver demasiado baixa. A inobser vância destas normas , pode comprometer o efeito mulching e nos casos mais graves danificar o motor.

MULCHING∆∙ ˉÏÔÔÎÔÙÈο ÚÈÏ∙Ì‚¿ÓÔ˘Ó ÛÙÔÓ ÍÔÏÈÛÌfi ÙÔ˘ Ì∙ˉ∙›ÚÈ mulching (A, ∂ÈÎ. 49). ∏ ‰È¿Ù∙ÍË ∙˘Ù‹ ÈÙÚ¤È ÙËÓ ÈÏÔÁ‹ ‰È∙ÊÔÚÙÈÎÒÓ ÙÚfiÓ ÎÔ‹ ÙË ˉÏfiË:1. ª ÙÔÔıÙË̤ÓÔ Û¿ÎÔ: ÙÔ Ì∙ˉ∙›ÚÈ mulching ÈÙÚ¤È Î∙χÙÚÔ ÙÌ∙ˉÈÛÌfi ÙË ÎÔÌ̤ÓËˉÏfiË ÁÈ∙ ∙ÔÙÏÛÌ∙ÙÈÎfiÙÚË Ï‹ÚÛË ÙÔ˘ Û¿ÎÔ˘.

2. ÃÚ› ÙÔ Û¿ÎÔ Î∙È Ì ÙÔÓ ›Û ÎÙÚÔ¤∙ ÎÏÈÛÙfi: ÙÔ Ì∙ˉ∙ ›ÚÈ mulching ÈÙÚ¤ ÈÎ∙ÓÔÔÈËÙÈÎfi ÙÌ∙ˉÈÛÌfi ÙË ÎÔÌ̤ÓË ˉÏfiË Î∙È ∙Ô‚ÔÏ‹ ∙˘ı›∙ ÛÙÔ ¤‰∙ÊÔ.

3. Mulching: ÁÈ∙ Ú∙ÁÌ∙ÙÈÎfi mulching Ú¤È Ó∙ ÙÔÔıÙ‹ÛÙ ÙËÓ Ù¿∙ mulching (C, ∂ÈÎ. 49) (¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫∏) ÁÈ∙ ÙÔ Ì¤ÁÈÛÙÔ ÙÌ∙ˉÈÛÌfi ÙË ÎÔÌ̤ÓË ˉÏfiË. ∏ Ù¿∙ mulching (C. ∂ÈÎ. 50-51) Ή. 66110127R (Ï¿ÙÔ ÎÔ‹ 46 cm) - Ή. 66070096R (Ï¿ÙÔ ÎÔ‹ 51 cm) Ú¤È Ó∙ ÙÔÔıÙËı› ÛÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ∙ ο٠∙fi ÙÔÓ ›Û ÎÙÚÔ¤∙ (D) . ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ∆ εν µπορεί να εκτελεστεί σε µοντέλα µε πλάτος κοπής 41 cm.

™∏ª∂πø™∂π™ °π∞ ∆∏¡ ∫√¶∏ ∆∏™ ç√∏™ ª∂ MULCHINGÃÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ∙ ÙÔ ˉÏÔÔÎÔÙÈÎfi Ì ÙÔ mulching, ›Ó∙È ∙Ó∙ÁÎ∙›Ô Ë ˉÏfiË Ó∙ ÌËÓ ˘ÂÚ‚∙›ÓÂÈ Ù∙ 5-6 cm ‡„Ô˘. ™Â οı ÂÚ›ÙÛË Â›Ó∙È ∙Ó∙ÁÎ∙›Ô Ó∙ ÌË ˉÚËÛÈÌÔÔÈ ›Ù Ôχ ˉ∙ÌËÏfi ‡„Ô ÙÔ˘ ˉÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡. ∏ ÌË Ù‹ÚËÛË ÙÓ Î∙ÓfiÓÓ ∙˘ÙÒÓ ÌÔÚ› Ó∙ ÂËÚ¿ÛÂÈ ÙÔ ∙ÔÙ¤ÏÂÛÌ∙ ÙÔ˘ mulching Î∙È ÛÙÈ ÛÔ‚∙ÚfiÙÂÚ ÂÚÈÙÒÛÂÈ ÙËÓ ÂÌÏÔ΋ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú∙.

SAMANÇim biçme makinesinin üzerinde, saman/kuru yaprak örtme lama serileri (A, fiekil 49) monte edilmifltir. Bu konfigürasyon, otu üç farklı flekilde biçme flekli arasında seçim yapma imkanı sunar:1. Torba takılı iken: Saman/kuru yaprak örtme

laması, torbanın en iyi flekilde doldurulmasını sa¤lamak amacıyla biçilen otların düzgün olarak parçalara ayrılmasını sa¤lar.

2. Torba takılı iken ve arka y ön değiştirici kapalı iken: Saman/kuru yaprak örtme laması, topra¤a direk olarak boflaltmak için, biçilen otların düzgün olarak parçalara ayrılmasını sa¤lar.

3. Saman/Kuru yaprak örtme: Düzgün ve do¤ru bir saman/kuru yaprak örtme ifllemi için, biçilen otların maksimum parçalara ayrılmasını sa¤lamak amacıyla saman/kuru yaprak örtme tapasını (C, fiekil 49) (OPSİYONEL) monte ediniz. Saman/kuru yaprak örtme tapası (C, fiekil 50-51) kod no. 66110127R (biçme geniflli¤i 46 cm) - kod no. 66070096R (biçme geniflli¤i 51 cm) arka yön de¤ifltiricinin (D) altındaki deli¤e sokularak monte edilir. NOT: Bu, kesme genişliği 41 cm olan modellerde mümkün değildir.

MULCHING İLE ÇİM BİÇMEYE DAİR NOTLARÇim biçme makinasını mulching ile kullanırken çim boyunun 5-6 cm uzunlu¤unu geçmemesi gerekmektedir. Ancak çim biçme makinasında çok kısa bir boyu kullanmamak da önemli bir ilke olmalıdır. Bu kurallara uyulmaması mulching etkisini olumsuz etkileyebilir ve daha ciddi durumlarda motorun bozulmasına neden olabilir.SEMAK

Page 29: P MANUAL DE INSTRUÇÕES SEMAK · ÇİM BİÇME MAKİNESİ KULLANMA KILAVUZU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИŁ INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI RUS UK Pubbl.

85

56

Česky Pусский Polski

MULČOVÁNÍ MУЛЬЧИРОBAHИE MULCHING

MULČOVÁNÍNa sekaãce je sériovû namontovan˘ mulãovací nÛÏ (A, obr. 49). Tato konstrukce umoÏÀuje volbu ze tfií rÛzn˘ch zpÛsobÛ sečení trávy:1. S namontovan˘m ko‰em: mulãovací nÛÏ

umoÏÀuje dokonalej‰í rozsekání posečené trávy a tím i lep‰í naplnûní koše.

2. Bez koše a se zavfien˘m zadním deflektorem: mulãovací nÛÏ umoÏÀuje dobré rozsekání posečené trávy, která pak mÛÏe padat pfiímo na pozemek.

3. Mulãování: k provádûní pravého mulãování je nutné namontovat mulãovací záslepku (C, obr. 49) (VOLITELNÉ), která zaruãuje maximální rozsekání posečené trávy. Mulãovací záslepka (C. obr. 50-51) kód 66110127R (‰ífika sečení 46 cm) - kód 66070096R (‰ífika sečení 51 cm) se namontuje zasunutím do výhozového otvoru pod zadním deflektorem (D). POZNÁMKA: není to možné u modelů s pracovním záběrem 41 cm.

POZNÁMKY K SEČENÍ TRÁVY S MULâOVACÍ SOUPRAVOUPfii pouÏití sekaãky s mulãovací soupravou je nutné, aby tráva nebyla vy‰‰í neÏ 5-6 cm. Zároveň ale není vhodné nasta vovat stroj na příliš nízké seč ení. NedodrÏení tûchto pokynÛ mÛÏe ohrozit v˘sledky mulãování a v krajních pfiípadech zpÛsobit zastavení vlivem přetížení motoru.

МУЛЬЧИРOВAНИЕН a г a з o н o к o с и л к a х с e р и й н o у с т a н o в л e н ы мульчирующий нoж (A, Рис. 49). Тaкaя кoнфиг урaция пoзвoляeт выбирaть рaзличныe рeжимы кoшeния трaвы:1. C устaнoвлeнным мeшкoм-трaвoсбoрникoм:

мульчирующий нoж oбeспeчивaeт бoльшee измeльчeниe скoшeннoй т рaвы для улучшeния плoтнoсти зaпoлнeния мeшкa.

2. При снятoм мeшкe-трaвoсбoрникe и зaкрытoм зaднeм дeфлeктoрe: мульчирующий нoж oбeспeчивaeт хoрoшee измeльчeниe скoшeннoй трaвы, чтo пoзвoляeт выбрaсывaт ь ee прямo нa гaзoн.

3. Мульчирoвaниe: для выпoлнeния пoд линнoгo мульчирoвaния в узкoм смыс лe этoгo слoвa н e o б х o д и м o у с т a н o в и т ь з a г л у ш к у д л я мульчирoвaния (C, Рис.49) (ПOCТAВЛЯЕТCЯ В КAЧЕCТВЕ OПЦИИ), кoтoрaя oбeспeчивaeт мaксимaльнoe измeльчeниe трaвы. Зaглушкa для мульчирoвaния (C. Рис. 50-51) кoд. 66110127R (ширинa кoшeния 46 см) - кoд. 66070096R (ширинa кoшeния 51 см) вс тaвляeтся в oт вeрстиe, рaспoлoжeннoe пoд зaдним дeфлeк тoрoм (D). ПРИМЕЧАНИЕ: это невозможно на мо делях с шириной кошения 41 см.

УКАЗАНИЯ ПО КОСЬБE С НАБОРОM MULCHINGПpи испoльзoвании кoсилки с набopoм mulching высoта тpавы дoлжна быт ь не бoлее 5-6 см. Pекoмендуется также не pабoт ать пpи с лишкoм н и з к o й p е г у л и p o в к е к o с и л к и п o в ы с o т е . Несoблюдение вышепpиведенных ук азаний мoжет быть пpичинoй непpавильнoй pабoт ы набopа mulching, а в некoтopых случаях сбoя двигателя.

MULCHINGKosiarka jest wyposa˝ona w ostrze mulching (A, Rys. 49). Konfiguracja ta po zwala na wybór jednego z trzech ró˝nych sposobów koszenia trawy:1. Z zamontowanym workiem: ostrze mulching

pozwala na wi´ksze rozdrobnienie Êci´tej trawy, dzi´ki czemu worek mo˝e wi´cej pomieÊciç.

2. Bez worka oraz przy zamkniętym tylnym deflektorze: ostrze mulching pozwala na znaczàce rozdrobnienie Êci´tej trawy, która jest wyrzucana bezpoÊrednio na pod∏o˝e.

3. Mulching: aby rzeczywiÊcie skorzystaç z w∏aÊciwej funkcji mulching nale˝y zamontowaç nasadk´ mulching ( C, Rys. 49) ( OPCJA) aby uzyskaç maksymalne rozdrobnienie Êci´tej trawy. Nasadka mulching ( C. Rys. 50-51) kod 66110127R (szerokoÊç ci´cia 46 cm) - kod 66070096R (szerokoÊç ci´cia 51 cm) po winna zostaç zamontowana na ot worze pod t ylnym deflektorem (D). UWAGA: nie jest to mo żliwe w pr zypadku modeli o szerokości cięcia wynoszącej 41 cm.

U W A G I D O T Y C Z Ą C E C I Ę C I A T R A W Y Z ROZDRABNIANIEMAby móc u˝ywaç kosiarki z funkcjà rozdrabniania æci´tej trawy, trawa nie mo˝e mieç wi´cej ni˝ 5-6 cm wysokoæci. Dobrym zwyczajem jest nie st osowanie zbyt niskiej wysokoæci kosiarki. Nieprzestrzeganie tych norm mo˝e spowodowaç nieprawid∏owoæci efektu rozdrabiania æci´tej trawy a w najgorsz ym przypadku nawet utrat´ pr´dkoæci silnika.SEMAK

Page 30: P MANUAL DE INSTRUÇÕES SEMAK · ÇİM BİÇME MAKİNESİ KULLANMA KILAVUZU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИŁ INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI RUS UK Pubbl.

86

Português Ελληνικα Türkçe

UTILIZAÇÃO XPH™H KULLANİM

ATENÇÃO:O corta-relva só de ve ser utilizado par a o -corte de super fícies relvadas em jar dins ou parques.Não utilize a c orta-relvas se o sac o recolhe- -relvas estiver rasgado ou cheio de relva.Pare sempre o motor an tes de tir ar o sac o -recolhe-relvas.

NOTASe a altura da relva a ser ceifada for excessiva, efetuar -duas passagens: a primeira na altura máxima, a segunda na altura que se desejar.

Ceife o relvado em “caracol” do exterior para o interior -(Fig. 56, pag. 85).

USOS PROIBIDOSO corta-relva - não deve ser utilizado para o c orte de outros materiais, em particular para materiais que se encontrem acima do nível do solo, para os quais seja necessário elevar o próprio corta-relva.O corta-relva não dev e ser utilizado para triturar -ramos ou materiais mais consistentes da relva.O corta-relva não deve ser utilizado para aspirar ou -apanhar do solo mat eriais consistentes, poeirentos, resíduos de qualquer tipo, areia ou gravilha.O corta-relva não dev e ser utilizado para aplanar -relevos ou asperezas do terreno; a lâmina nunca deve tocar no terreno em si.O corta-relva não deve ser utilizado para transpor tar, -empurrar ou r ebocar outros objectos, carrinhos ou artigos semelhantes.É proibido aplicar na t omada de força do corta-relva -ferramentas ou aplicações que não aquelas indicadas pelo fabricante.

¶PO™OXH:Το χλοοκοπτικό πρέπει να χ ρησιµοποιείται -µόνο για την κοπή χλόης σε κήπους ή πάρκα.MË ˉÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ˉÏÔÔÎÔÙÈÎfi ∙Ó Ù∙ -“Ì¿ÙÈ∙” ÙÔ˘ Û¿ÎÔ˘ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹ ÁÚ∙ÛȉÈÔ‡ ›Ó∙È Û∙Ṳ̂Ó∙ ‹ ÊÚ∙Á̤Ó∙ ∙fi ÁÚ∙Û›‰È.™Ù∙Ì∙ٿ٠¿ÓÙ∙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú∙ ÚÈÓ ‚Á¿ÏÂÙ -ÙÔ Û¿ÎÔ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹ ÁÚ∙ÛȉÈÔ‡.

™HMEIø™HAÓ ÙÔ ‡„Ô ÙÔ˘ ÁÚ∙ÛȉÈÔ‡ Ô˘ ÚfiÎÂÈÙ∙È Ó∙ -Îfi„ÂÙ ›Ó∙È ˘ÂÚ‚ÔÏÈÎfi, Ó∙ οÓÂÙ ‰‡Ô ÂÚ¿ÛÌ∙Ù∙: ÙÔ ÚÒÙÔ ÛÙÔ Ì¤ÁÈÛÙÔ ‡„Ô, ÙÔ ‰Â‡ÙÂÚÔ ÛÙÔ ÂÈı˘ÌËÙfi ‡„Ô.

Kfi„Ù ÙÔÓ ˉÔÚÙÔÙ¿ËÙ∙ ΢ÎÏÈο ∙fi Ù∙ ¤Í -ÚÔ Ù∙ ̤Û∙ (∂ÈÎ. 56, ÛÂÏ. 85).

ΜΗ ΕΠΙΤΡΕΠΟΜΕΝΕΣ ΧΡΗΣΕΙΣΤο χλοοκοπτικό - δεν πρέπει να χ ρησιµοποιείται για την κοπή άλλων υλικών και, συγκεκριµένα, για υλικά που βρίσκονται πάνω α πό την επιφάνεια του εδάφους, για τ α οποία α παιτείται ανύψωση του χλοοκοπτικού.Το χλοοκοπτικό δεν πρέπει να χ ρησιµοποιείται για -θρυµµατισµό κλαδιών ή π ιο συµπαγών υλ ικών από τη χλόη.Το χλοοκοπτικό δεν πρέπει να χ ρησιµοποιείται για -αναρρόφηση ή συλλ ογή από το έδαφος συµπαγών υλικών, υλικών σε µο ρφή σκόνης, απορριµµάτων κάθε είδους, άµµου ή χαλικιών.Το χλοοκοπτικό δεν πρέπει να χ ρησιµοποιείται για -εξοµάλυνση περιοχών του εδάφους µε προεξοχές ή ανωµαλίες. Η λε πίδα δεν πρέπει να έρχεται ποτέ σε επαφή µε το έδαφος.Το χλοοκοπτικό δεν πρέπει να χρησιµοποιείται για τη -µ ε τα φ ο ρ ά , ώ θ η σ η ή ρ υ µ ο ύ λ κ η σ η ά λ λ ω ν αντικειµένων, καροτσιών ή άλλων παρόµοιων.Απαγορεύεται η τ οποθέτηση στο δυναµοδότη τ ου -χλοοκοπτικού εξαρτηµάτων ή συ στηµάτων που δε ν συνιστώνται από τον κατασκευαστή.

DIKKAT:Çim biçme mak inesi sadece bahçe veya -parklardaki çimli yüz eyleri biçme amaçlı kullanılmalıdır.Torba delikse y a da çimenle doluy sa -makinanızı çalıştırmayın.Torbayı çıkartmadan önce motoru durdurun. -

NOT: Çim çok uzunsa iki kesim yap›n. ‹lki maksimum -yükseklikte olsun; ikincisi de istenen yükseklikte olsun.

Çimi d›fltan içe do¤ru bir spiral fleklinde kesin -(fiekil 56, sayfa 85).

YASAK OLAN KULLANIMLARÇim biçme mak inesi diğer mat eryalleri, özellikle de -zemin yüzeyinden yüksekte bulunan, yuk arıya kaldırılmasını gerektiren materyalleri kesmek için kullanılmamalıdır.Çim biçme mak inesi dalları v eya ottan daha ser t -materyalleri parçalamak için kullanılmamalıdır.Çim biçme mak inesi sert, tozlu materyallerin, hiçbir -tipteki atığın, kum veya çakılın zeminden toplanması için kullanmamalıdır.Çim biçme mak inesi zemindeki çıkıntıları veya -pürüzleri düzeltmek için kullanılmamalıdır; Bıçak asla zemine değmemelidir.Çim biçme mak inesi diğer objeleri, vagonları v s -taşımak, itmek veya çekmek için kullanılmamalıdır.Çim biçme mak inesinin üret ic i taraf ından -önerilmeyen aletlere takılması veya önerilmeyen uygulamalarda kullanılması yasaktır.SEMAK

Page 31: P MANUAL DE INSTRUÇÕES SEMAK · ÇİM BİÇME MAKİNESİ KULLANMA KILAVUZU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИŁ INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI RUS UK Pubbl.

87

Česky Pусский Polski

POUŽITĺ ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ UŻYTKOWANIE

UPOZORNùNÍ!Rotační sekačka se smí použív at pouze k -sečení travnatých povrchů v zahradách nebo parcích.Nepou - žívejte sekačku, je-li sběrný koš poškozený nebo zanesený trávou.P - řed odejmutím sběrného koše vždy vypněte motor.

POZNÁMKAJestliÏe je tráva, kterou chcete posekat, pfiíli‰ -vysoká, postupujte ve dvou fázích: v první sečte na maximální v˘‰ku seãení, v druhé na poÏadovanou v˘‰ku.

Trávu - sečte do spirály, z vnûj‰ku smûrem dovnitfi (obr. 56, str. 85).

ZAKÁZANÝ ZPŮSOB POUŽÍVÁNÍRotační sekačka se - nesmí používat k sek ání jiných materiálů, zvláště pak mat eriálů, které jsou nad úrovní terénu a k vůli kterým se sek ačka musí zvednout.Rotační sekačka se nesmí používat k dr cení větví ani -jiných materiálů pevnějších než tráva.Rotační sekačka se nesmí používat k odsá vání nebo -sběru pevných či prašn ých materiálů, odpadů jakéhokoli druhu, písku či štěrku.Rotační sekačka se nesmí používat k v yrovnávání -nerovností ani hrbolatého terénu; nůž se nikdy nesmí dotýkat samotného terénu.Rotační sekačka se nesmí používat k přepravě, tlačení -ani tažení jiných předmětů, vozíků či podobně.Na pohon rotační sekačky je zakázáno připojovat jiné -nářadí nebo násta vce, které nejsou po voleny výrobcem.

ВНИМАНИЕ:Газонокосилка должна использова ться -только для скашивания травы в с адах и парках.Н е и с п о л ь зу й те ко с и л к у с п о л н ы м -бункером или без него.Всегда останавливайте двигатель перед -снятием бункера для сбора травы.

ВНИМАНИЕ: Если трава слишком высокая: установите -максимальную высоту кошения, установите желаемую высоту.

Косите траву по спира ли, с внешней с тороны -участка внутрь (Рис. 56, стр. 85).

ЗАПРЕЩЕННЫЕ СПОСОБЫ ПРИМЕНЕНИЯГазонокосилка - не должна использова ться для резки других материалов, в час тности, тех, которые настолько выше уровня земли, что для их резки пришлось бы поднимать газонокосилку.Газонокосилка не должна использова ться для -измельчения веток или ма териалов, которые прочнее и тверже травы.Газонокосилка не должна использова ться для -удаления с по чвы или всасывания т вердых материалов, пыли, вс евозможных отходов, песка или гальки.Газонокосилка не должна использова ться для -выравнивания рельефа г рунта или срезания ег о неровностей; нож никогда не долж ен касаться земли.Газонокосилка не должна использова ться для -транспортировки, толкания или б уксировки других предметов, тележек и т.д.Запрещается подсоединять к ва лу отбора -мощности газонокосилки устройства или приспособления, не указанные изготовителем.

UWAGA:Kosiarki należy używać tylko do k oszenia -powierzchni pokrytych trawą w ogr odach i parkach.Nie u˝ywaç kosiarki, gdy zbiornik Êci´tej -trawy jest pe∏ny lub uszkodzony.Zawsze zatrzymaç silnik przed zdj´ciem -zbiornika Êci´tej trawy z kosiarki.

UWAGAJeÊli trawa do skoszenia jest zbyt wysoka, -zabieg przeprowadziç w dwóch etapach, pierwszy raz przy maksymalnej wysokoÊci koszenia, a drugi raz przy ˝àdanej wysokoÊci.

Kosiç trawnik w "Êlimaka" od zewnàtrz do -wewnàtrz (Rys. 56, str. 85).

ZABRONIONE SPOSOBY UŻYTKOWANIAKosiarki - nie wolno używać do ścinania inn ych materiałów, zwłaszcza tych, które znajdują się powyżej poziomu terenu, w pr zypadku których konieczne jest podniesienie kosiarki.Kosiarki nie w olno używać do r ozdrabniania gałęzi -lub materiałów twardszych od trawy.Kosiarki nie wolno używać do zasysania i zbierania z -terenu twardych lub zap ylonych materiałów, wszelkiego rodzaju odpadów, piasku lub żwiru.Kosiarki nie w olno używać do w yrównywania -wypukłości lub nierówności terenu. Ostrze nie może nigdy dotykać terenu.Kosiarki nie wolno używać do transportu, popychania -lub ciągnięcia innych przedmiotów, takich jak wózki itp.Zabrania się podłączania do wału odbioru moc y -kosiarki innych narzędzi lub ospr zętu oprócz tych, które zostały wskazane przez producenta.SEMAK

Page 32: P MANUAL DE INSTRUÇÕES SEMAK · ÇİM BİÇME MAKİNESİ KULLANMA KILAVUZU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИŁ INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI RUS UK Pubbl.

88

57 58 59 60

Português Ελληνικα Türkçe

UTILIZAÇÃO E PARAGEM XPH™H KAI ™TAMATHMA KESİM VE DURDURULMASI

CEIFA

TRAÇÃO (Mod. com referência T).Para accionar o avanço, leve o comando de embraagem ( C) em contacto com o punto (B) (Fig. 57).

Antes de parar a corta-relvas, leve o comando para a posição mais lenta (Fig. 58).

REGULAÇÃO DA ALTURA DE CORTE

Desligue sempre o motor quando se quiser r egular a altura do corte.

Regule a alavanca (A) para variar a altura de c orte na posição desejada (Fig. 59).

Mod. com referência TRode a alavanca (D, Fig.60) para a dir eita ou para a esquer da para baixar ou levantar o corta-relva.

PARAGEM MOTOR1) Leve o c omando aclerator para a posição ST OP-MIN

(Fig. 58) (apenas nos modelos que o possuam).2) Largue o comando freío motor (E) (Fig. 61-62).

ATENÇÃO – A ntes de cada utilização , certifique-se de que a liber tação da ala vanca do motor provoca a paragem do motor em pouc os segundos. Periodicamente mande v erificar o tempo c orrecto de paragem da lâmina num C entro de Assistência autorizado.

KOæIMO

META¢O™H KINH™H™ (MÔÓÙ. Ì ΉÈÎfi T)°È∙ Ó∙ ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙËÓ Î›ÓËÛË Ê¤ÚÙ ÙÔ Û˘ÌϤÎÙË (C) Û Â∙Ê‹ Ì ÙÔ ÙÈÌfiÓÈ (B) (EÈÎ. 57).

¶ÚÈÓ ÛÙ∙Ì∙Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ˉÏÔÔÎÔÙÈÎfi, Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ ÌÔˉÏfi ÛÙËÓ ÈÔ ∙ÚÁ‹ ı¤ÛË (EÈÎ. 58).

PY£MI™H TOY YæOY™ KO¶H™

™‚‹ÓÂÙ ¿ÓÙ∙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú∙ fiÙ∙Ó ı¤ÏÂÙ Ó∙ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ ‡„Ô ÎÔ‹.

M ÙÔ ÌÔˉÏfi (A) ÌÔÚ›Ù Ó∙ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ ‡„Ô ÎÔ‹ ÛÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ı¤ÛË (EÈÎ. 59).

MÔÓÙ. Ì ΉÈÎfi TΠεριστρέψτε το λεβιέ (D , εικ. 60) π ρος τα δεξιά ή π ρος τα αριστερά, για να χ αµηλώσετεή να ανυψώ σετε το χλοοκοπτικό.

™TAMATHMA KINHTHPA1) B¿ÏÙÂ ÙÔ ÌÔˉÏfi ÁÎ∙˙ÈÔ‡ ÛÙË ı¤ÛË STOP-MIN (EÈÎ. 58)

(µόνο στα µοντέλα µε το σχετικό εξοπλισµό).2) AÊ‹ÛÙÂ ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ÎÈÓËÙ‹Ú∙ (E) (EÈÎ. 61-62).

ΠΡΟΣΟΧΗ - Πρέ πει να βεβαιών εστε πριν από κάθε χρήση ότι ότ αν αφήνετε το λεβιέ κινητήρα, ο κινητήρας σβήνει µετά από λίγα δευτερόλεπτα. Ελέγχετε τακτικά το χρόνο ακινητοποίησης της λεπίδας σε ένα εξουσιοδοτηµένο κέν τρο τεχνικής υποστήριξης.

KESIM

KULLANIMI (T tipi modeller)Vitese takmak için yavaflça vitesi (C) saplara (B) do¤ru çekin (fiekil 57).

Motoru durdurmadan önce sürat koluna yavaa getirin Motoru durdurmadan önce sürat koluna yavaa getirin (fiekil 58).(fiekil 58).

KESIM YÜKSEKLI⁄I AYARIKESIM YÜKSEKLI⁄I AYARI

Kesim yüksekli¤ini ayarlamak istedi¤inizde motoru Kesim yüksekli¤ini ayarlamak istedi¤inizde motoru durdurun.durdurun.

Kesim yüksekli¤i ayar› yapmak için (A) kolunu kullan›n (fiekil 59).

Tipi modellerÇim biçme mak inesini indirmek veya kaldırmak için kolu (D , Şek.60) sağa veya sola doğru döndürün.

MOTORUN DURDURULMASI1) Gazı STOP-MIN a getirin (fiekil 58) (yalnızca sahip yalnızca sahip

olan modellerdeolan modellerde).).2) Motor frenini (E) bırakın (fiekil 61-62).

DİKKAT – Her kullanım önc esinde, motor k olunu serbest bırakmanın motorun birkaç saniye içerisinde durmasına yol açtığını kontrol ediniz. Bıçağın doğru durma zamanına sahip olduğunu periy odik olarak bir Yetkili Servise kontrol ettiriniz.

SEMAK

Page 33: P MANUAL DE INSTRUÇÕES SEMAK · ÇİM BİÇME MAKİNESİ KULLANMA KILAVUZU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИŁ INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI RUS UK Pubbl.

89

61 62

Česky Pусский Polski

POUŽÍVÁNÍ A VYPNUTÍ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И ОСТАНОВКА UŻYTOWANIE I ZATRZYMANIE

SEČENÍ

VLASTNÍ POJEZD (Model s označením T)Sekaãku rozjedete přitažením páčky spojky pojezdu (C) k rukojeti (B) (obr. 57).

P¤ED vypnutím sekaãky dejte páãku do polohy minimální rychlosti (obr. 58).

SE¤ÍZENÍ V¯·KY SEČENÍ

Pfii kaÏdém sefiizování v˘‰ky sečení vÏdy vypnûte motor.

Chcete-li zmûnit v˘‰ku sečení, pouÏijte páãku (A) (obr. 59).

Model s oznaãením TPro snížení nebo z výšení profilu sekačky otáčejte páčkou (D, obr.60) doprava nebo doleva.

VYPNUTÍ MOTORU1) Plynovou páãku dejte na STOP-MIN (obr. 58) (pouze

u modelů, které jsou jím vybaveny).2) Uvolnûte ovladaã brzdy motoru (E) (obr. 61-62).

POZOR - P řed každým použitím zk ontrolujte, zda uvolnění ovladače brzdy motoru způsobí zasta vení motoru během něk olika sekund. Správný čas pr o zastavení nože nechte pravidelně zkontrolovat autorizovaným servisním střediskem.

КОШЕНИЕ

ДВИЖЕНИЕ (модели с обозначением Т)Для начала движения плавно потяните рычаг (С) назад к основной ручке (В, Рис. 57).

Для остановки двигателя плавно отпустите ручки (Рис. 58).

УСТАНОВКА ВЫСОТЫ КОШЕНИЯ

Внимание! - Вс егда останавливайте двигатель перед регулировкой высоты кошения.

Используйте рычаг (А) д ля установки высоты кошения (Рис. 59).

Мод. с обозначением ТПоверните рычаг (D, Рис.60) вправо или в лево, чтобы опустить или поднять газонокосилку.

ОСТАНОВКА ДВИГАТЕЛЯ1) Отпустите ручки (Рис. 58) (только на мо делях,

оснащенных соответствующим образом).2) Отпустите тормоз двигателя (E, Рис. 61-62).

ВНИМАНИЕ! – Перед к аждым использованием убеж дайтесь, что при о тпускании рычага двигателя он ос танавливаетс я в т ечение нескольких секунд. Периодически обращайтесь в авторизованный сервисный центр д ля проверки правильности времени остановки ножа.

KOSZENIE

NAP¢D (Modele z oznaczeniem T).Aby uruchomiç nap´d, nale˝y przechyliç dêwigni´ w∏àczania nap´du (C) w kierunku uchwytu kosiarki (B) (Rys. 57).

Przed zatrzymaniem kosiarki, ustawiç dêwigni´ gazu w pozycji MIN (Rys. 58).

REGULACJA WYSOKOÂCI KOSZENIA

Przed przystàpieniem do regulacji wysokoÊci ci´cia nale˝y zawsze wy∏àczyç silnik.

Za pomocà dêwigni (A) mo˝na ustawiç wysokoÊç ci´cia na ˝àdanej pozycji (Rys. 59).

Modele z oznaczeniem TObracać dźwignię (D, Rys.60) w pra wo lub w lew o w c elu obniżenia lub podniesienia kosiarki.

ZATRZYMANIE SILNIKA 1) Ustawiç dêwigni´ gazu na pozycji STOP-MIN

(Rys. 58) (tylko w modelach, które je posiadają).2) Zwolniç dêwigni´ hamulca silnika (E) (Rys. 61-62).

UWAGA - P rzed każdym użyciem sprawdzić, czy zwolnienie dźwigni silnika po woduje zatrzymanie silnika w ciągu kilku sekund. Okresowo należy zlecać k o n t r o l ę c z a s u z a t r z y m y w a n i a o s t r z a autoryzowanemu serwisowi.

SEMAK

Page 34: P MANUAL DE INSTRUÇÕES SEMAK · ÇİM BİÇME MAKİNESİ KULLANMA KILAVUZU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИŁ INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI RUS UK Pubbl.

90

Português Ελληνικα Türkçe

TRANSPORTE - ARMAZENAGEM ΠΕΤΑΦΟΡΑ - ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ NAKLIYE - MUHAFAZA

CAUTELA – L eia o manual do motor em ane xo. Contém informações importantes.

ATENÇÃO – Antes de fazer qualquer limpeza ou reparação, pare o motor e desligue a vela.

TRANSPORTE - ARMAZENAGEMPara facilitar o transpor te e a armaz enagem, o punho pode ser -dobrado: desenrosque a maçaneta e abaix e a par te superior do punho.

Obs.: preste atenção para evitar picar ou esticar os cabos.Tire o saco recolhe-relvas. -Transporte o corta-relva com o motor desligado. -Esvazie também o carburador deixando o mot or em movimento -até que termine o combustível.

ATENÇÃO – Para o tr ansporte do c orta-relva no veículo, certifique-se da fixação c orrecta e sólida ao v eículo através de correias. O corta-relva deve ser transportado na posição horizontal. Certifique-se ainda de que não são violadas as normas de tr ansporte vigentes para estas máquinas. A máquina não de ve ser deslocada na estr ada nem por impulso, nem c om o motor ligado . Além disso, não deve ser rebocada com automóveis, tractores, etc.

ARMAZENAGEM

Depois de ter utilizado a máquina, limpe a sua par te inferior nunca usando o jacto de água.

Controle o bom estado da máquina. -Controle que t odos os parafusos c om porcas estejam bem -apertados.Aplique graxa ou óleo para motor nas partes sujeitas a ferrugem. -Conserve o aparelho em lugar seco, se possível sobre um solo de -cimento. Para protegê-lo da umidade , conserve-o encima de tábuas ou chapas.Os procedimentos de activação após uma armazenagem durante -o Inverno são os mesmos que os ef ectuados para o arranque normal da máquina (pág. 18).Não deixe o c orta relva em locais onde houv er acúmulo de -vapores combustíveis que possam provocar incêndios.Espere o arrefecimento do motor, antes de guardar o corta relva -em um lugar fechado.Caso tenha de esvaziar o depósit o do carburant e, efectue a -operação ao ar livre.

DEMOLIÇÃO E ELIMINAÇÃOGrande parte dos mat eriais utilizados na c onstrução da máquina são recicláveis;; todos os metais (aç o, alumínio, latão) podem ser entregues a um ferro-velho comum.Para mais informações, dirija-se ao normal ser viço de recolha de resíduos da sua área de residência. A eliminação dos r esíduos resultantes da demolição da máquina deverá ser ef ectuada no pleno r espeito com o meio ambient e, evitando poluir o solo, o ar e a água.

Em qualquer caso, devem respeitar-se as legislações locais em vigor na matéria.

ΠΡΟΣΟΧΗ – ∆ιαβάσ τε το παρεχόµενο εγχειρίδιο κινητήρα. Περιλαµβάνει σηµαντικές πληροφορίες.

ΠΡΟΣΟΧΗ – Πριν α πό την εκτέλεση εργασιών καθαρισµού ή επισκευής, σβήστε τον κινητήρα και αποσυνδέστε το µπουζί.

ΠΕΤΑΦΟΡΑ - ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ°È∙ Ó∙ ‰È¢ÎÔχÓÂÙ ÙË ÌÂÙ∙ÊÔÚ¿ Î∙È ÙË Ê‡Ï∙ÍË,ÙÔ ÙÈÌfiÓÈ -ÌÔÚ› Ó∙ ‰ÈÏÒÛÂÈ: Í‚ȉÒÛÙ ÙÔ ÌÔˉÏfi Î∙È Î∙Ù‚¿ÛÙ ÙÔ ¿Ó ÙÌ‹Ì∙ ÙÔ˘ ÙÈÌÔÓÈÔ‡.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ: πρέπει να είσ τε προσεκτικοί, ώστε να α ποφευχθεί τυχόν συµπίεση ή τέντωµα των καλωδίων.AÊ∙ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Û¿ÎÔ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹ ÁÚ∙ÛȉÈÔ‡. -Μεταφέρετε το χλοοκοπτικό µε τον κινητήρα σβηστό. -A‰ÂÈ¿ÛÙ ÂÓÙÂÏÒ ÙË ‚ÂÓ˙›ÓË Ô˘ ∙¤ÌÂÈÓ ÛÙÔ ‰ÔˉÂ›Ô -Î∙˘Û›ÌÓ. A‰ÂÈ¿ÛÙ Î∙È ÙÔ Î∙ÚÌ˘Ú∙Ù¤Ú ∙Ê‹ÓÔÓÙ∙ ∙Ó∙Ì̤ÓÔ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú∙ ̤ˉÚÈ Ó∙ ÂÍ∙ÓÙÏËı› Ë ‚ÂÓ˙›ÓË.

ΠΡΟΣΟΧΗ - Για τη µεταφορά του χλοοκοπτικού µε όχηµα, βεβαιωθείτε ότι τ ο µηχάνηµα έχει στερεωθεί σωστά και σταθερά στο όχηµα χρησιµοποιώντας ιµάντες. Το χλοοκοπτικό πρέπει να µεταφέρεται σε οριζόντια θέση, τηρώντας επίσης τους ισχύοντες κανονισµούς µεταφοράς για µηχανήµατα αυτού του τύπου. Το µηχάνηµα δεν πρέπει να µεταφέρεται στο δρόµο µε ώθηση ή µε τον κινητήρα σε λειτουργία. Επίσης, δεν πρέπει να ρυµουλκείται µε αυτοκίνητα, τρακτέρ, κλπ.

ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ YÛÙÂÚ∙ ∙fi οı ˉÚ‹ÛË ÙÔ˘ ÌËˉ∙Ó‹Ì∙ÙÔ, Î∙ı∙Ú›ÛÙ ÙÔ

ο٠̤ÚÔ ∙ÔʇÁÔÓÙ∙, ∙ÔχÙ, ÙË ˉÚ‹ÛË ÓÂÚÔ‡ ˘fi ›ÂÛË.

EϤÁÍÙ ÙËÓ Î∙Ï‹ Î∙Ù¿ÛÙ∙ÛË ÙÔ˘ ÌËˉ∙Ó‹Ì∙ÙÔ. -B‚∙Èı›Ù fiÙÈ fiÏ ÔÈ ‚›‰Â Î∙È Ù∙ ∙ÍÈÌ¿‰È∙ ›Ó∙È Î∙Ï¿ -ÛÊÈÁ̤Ó∙.AÏ›„Ù Ì ÁÚ¿ÛÔ ‹ Ï¿‰È ÎÈÓËÙ‹Ú∙ Ù∙ ÂÍ∙ÚÙ‹Ì∙Ù∙ Ô˘ ÌÔÚ› -Ó∙ ÛÎÔ˘ÚÈ¿ÛÔ˘Ó.º˘Ï¿ÍÙ ÙÔ ˉÏÔÔÎÔÙÈÎfi Û ÛÙÂÁÓfi ̤ÚÔ, ∙Ó Â›Ó∙È ‰˘Ó∙ÙfiÓ Û -ÙÛÈÌÂÓÙ¤ÓÈÔ ‰¿Â‰Ô. °È∙ Ó∙ ÙÔ ÚÔÛÙ∙Ù‡ÛÂÙ ∙fi ÙËÓ ÁÚ∙Û›∙, ÌÔÚ›Ù Ó∙ ÙÔ ‚¿ÏÂÙ ¿Ó Û Û∙Ó›‰Â ‹ Û ÌÈ∙ Ï∙Ì∙Ú›Ó∙.Η διαδικασία έναρξης λειτουργίας µετά την αποθήκευση του -µηχανήµατος κατά τη χειµερινή περίοδο δεν διαφέρει από τη συνήθη διαδικασία ενεργοποίησης του µηχανήµατος (σελ. 18).¶ÔÙ¤ ÌËÓ ∙Ê‹ÓÂÙ ÙÔ ˉÏÔÔÎÔÙÈÎfi Û ˉÒÚÔ˘ fiÔ˘ ˘¿ÚˉÔ˘Ó -∙Ó∙ı˘ÌÈ¿ÛÂÈ ‚ÂÓ˙›ÓË ÁÈ∙Ù› ı∙ ÌÔÚÔ‡Û Ó∙ ÚÔÎÏËı› ˘ÚÎ∙ÁÈ¿.¶ÚÈÓ Ê˘Ï¿ÍÂÙ ÙÔ ˉÏÔÔÎÔÙÈÎfi Û ÎÏÂÈÛÙfi ˉÒÚÔ, ∙Ê‹ÛÙ ÙÔÓ -ÎÈÓËÙ‹Ú∙ Ó∙ ÎÚ˘ÒÛÂÈ.™Â ÂÚ›ÙÛË Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó∙ ∙‰ÂÈ¿ÛÂÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú -Î∙˘Û›ÌÔ˘, οÓÙ ÙÔ Û ∙ÓÔÈˉÙfi ˉÒÚÔ.

¢π∞§À™∏ ∫∞π ¢π∞£∂™∏Τα περισσότερα υλικά που χρησιµοποιούνται για την κατασκευή του µηχανήµατος είναι ανακυκλώ σιµα. ŸÏ∙ Ù∙ ̤Ù∙ÏÏ∙ (ˉ¿Ï˘‚∙, ∙ÏÔ˘Ì›ÓÈÔ, ÔÚ›ˉ∙ÏÎÔ) ÌÔÚÔ‡Ó Ó∙ ∙Ú∙‰ÔıÔ‡Ó Û ÂȉÈο ΤÓÙÚ∙ ∙Ó∙·ÎÏÛË.°È∙ ÏËÚÔÊÔڛ ∙¢ı˘Óı›Ù ÛÙËÓ ˘ËÚÂÛ›∙ ∙Ó∙·ÎÏÛË ∙ÔÚÚÈÌÌ¿ÙÓ ÙË ÂÚÈÔˉ‹ Û∙. ∏ ‰È¿ıÂÛË ÙÓ ∙ÔÚÚÈÌÌ¿ÙÓ ∙fi ÙË ‰È¿Ï˘ÛË ÙÔ˘ ÌËˉ∙Ó‹Ì∙ÙÔ Ú¤ÂÈ Ó∙ Á›ÓÂÙ∙È Û‡ÌÊÓ∙ Ì ÙÔ˘ Î∙ÓfiÓ ÚÔÛÙ∙Û›∙ ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ, ∙ÔʇÁÔÓÙ∙ ÙË Ú‡∙ÓÛË ÙÔ˘ ‰¿ÊÔ˘, ÙÔ˘ ∙¤Ú∙ Î∙È ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡.

™Â οı ÂÚ›ÙÛË Ú¤ÂÈ Ó∙ ÙËÚ›Ù∙È Ë ÈÛˉ‡Ô˘Û∙ ÙÔÈ΋ ÓÔÌÔıÂÛ›∙.

UYARI – İlişiktek i motor k ılavuzunu okuyunuz. Önemli bilgiler içermektedir.

DİKKAT – Herhangi bir temizlik v eya tamir işlemi gerçekleştirmeden önce, motoru dur durun ve bujinin bağlantısını kesin.

NAKLIYE - MUHAFAZATafl›nma s›ras›nda saplar katlanabilir. Kolu b›rak›n ve üst -sap› katlay›n.

NOT: Kabloların sıkışmasını ve bükülmesini önlemey e dikkat edin.Kablolar›n s›k›flmas›n› ya da gerilmesini önleyin. -Çim biçme makinesini motor kapalıyken taşıyınız. -Vidaları, somunları, vs. sıkıştırın. -

DİKKAT – Çim biçme makinesinin araçla taşınması halinde, araca kayışlar vasıtasıyla düzgün v e sağlam bir şek ilde sabitlendiğinden emin olunuz. Çim biçme mak inesi yatay konumda, deposu boş halde v e ayrıca bu mak ineler için geçerli nakliye yönetmeliklerinin ihlal edilmediği gar anti edilerek taşınır. Makine yol üzerinde ne itiler ek ne de motor başlatılmış halde taşınmamalıdır . Ayrıca, otomobiller, traktörler, vs. vasıtasıyla yedekte çekilmemelidir.

MUHAFAZA

Her kullanımdan sonra makinanın altını temizle yin ama bunu yapmak için tonlarca su kullanmayın.

Kaportan›n alt›n› temizleyin. Makinay› kontrol edin. -Yak›t deposundaki yak›t›n tümünü boflalt›n. -Paslanabilecek aksam› gresleyin ya da ya¤lay›n. -Makinay› kuru ve beton zeminde b›rak›n. Rutubete karfl› -korumak için alt›na mukavva koyun.Bir kış mevsiminden sonra tekrar çalıştırma ile ilg ili prosedürler, -makinenin normal çalıştırma için geç erli prosedürleri ile aynıdır (syf.18).Daima gün ışığında ya da çok kuvvetli ışıkta kesim yapın. -Makinayı saklamak üzere kaldırmadan önce soğumasını bekleyin. -Yakıt deposunun boşaltılmasının ger ektiği hallerde işlemi açık -havada yapınız.

İMHA VE DE-MONTAJMakinenin yapımında kullanılan mat eryallerin büyük bir k ısmı yeniden dönüştürülebilirdir; tüm metal aksamlar (çelik, alüminyum, pirinç) normal bir demir geri -dönüfltürme merkezine verilebilir.Daha detaylı bilgi için, bölgenizdeki yerel toplama servisine danıflınız. Atılan/imha edilen cihazdan geri kalan demonte aksamlar toprak, hava ve suyu kirletmemeye dikkat ederek yok edilmelidir.

Her zaman için bu k onu ile ilgili yürürlüktek i yerel kanunlara riayet edilmelidir.SEMAK

Page 35: P MANUAL DE INSTRUÇÕES SEMAK · ÇİM BİÇME MAKİNESİ KULLANMA KILAVUZU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИŁ INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI RUS UK Pubbl.

91

Česky Pусский Polski

PŘEPRAVA - SKLADOVÁNÍ ТРАНСПОРТИРОВКА - ХРАНЕНИЕ TRANSPORT - PRZECHOWYWANIE

UPOZORNĚNÍ – P řečtěte si přilo žený návod k motoru . Obsahuje důležité informace.

POZOR – Před jakýmkoli čištěním nebo opr avou zastavte motor a odpojte zapalovací svíčku.

PŘEPRAVA - SKLADOVÁNÍK usnadnûní dopravy a skladování sekaãky je moÏné sloÏit -rukojeť: vy‰roubujte křídlové matice a sklopte horní ãást rukojeti.

POZNÁMKA: dávejte pozor, aby se k abel nikde nepřisk řípl nebo nezachytil.Sejměte - sbûrn˘ koš.Při přepravě musí být motor rotační sekačky vypnutý. -Vyprázdnûte úplnû karburátor tak, Ïe necháte bûÏet motor -aÏ do úplného vyãerpání paliva.

POZOR - Při přepravě rotační sekačky na v ozidle zajistěte řádné a pe vné připevnění na v ozidle pomocí ř emenů. Rotační sekačka se př epravuje ve vodorovné poloze po ujištění, že se neporušují pla tné předpisy pro přepravu těchto zařízení. Stroj se nesmí př esouvat po silnici ani tlačením, ani s nastar tovaným motorem. Kromě toho se nesmí zapřáhnout za auto, traktor atd.

SKLADOVÁNÍ

Po kaÏdém pouÏití sekaãky vyãistûte její spodní ãást; v Ïádném pfiípadû ji nestříkejte vodou.

Zkontrolujte dobr˘ stav sekaãky. -Zkontrolujte, zda jsou v‰echny ‰rouby a matice dobfie -utaÏené.Souãásti, které by mohly zrezivût, potfiete mazivem nebo -motorov˘m olejem.Sekaãku uloÏte na suché místo, pokud moÏno -s betonovou podlahou. Abyste ji ochránili pfied vlhkostí, mÛÏete ji postavit na dfievûnou nebo plechovou desku.Postup pro uvedení do provozu po zimním uložení je stejný jako -postup při normálním spouštění stroje (str.18).Nikdy nenechávejte sekaãku v místech, kde se mohou -hromadit v˘pary z paliva, které by mohly zpÛsobit poÏár.Pfied uloÏením sekaãky do uzavfieného prostoru nechte -vychladnout motor.Musíte-li vylít palivo z nádrÏky, proveìte to v otevfieném -prostoru.

DEMONTÁÎ A LIKVIDACEVelkou část mat eriálů použitých na v ýrobu stroje lze recyklovat; v‰echny kovy (ocel, hliník,mosaz) je moÏné odevzdat ve sběrném místě, zabývajícím se ekologickou likvidací odpadů.Informace o sbûrnách získáte na správě Vaší obce nebo města v místû svého bydli‰tû. Likvidace odpadu z v˘robku musí probíhat v souladu s ochranou Ïivotního prostfiedí a nesmí dojít ke zneãi‰tûní pÛd, vzduchu a vody.

V kaÏdém pfiípadû je nutné dodrÏet pfiíslu‰né platné místní pfiedpisy.

ВНИМАНИЕ! Прочитайте прилагаемое руководство на двигатель. Оно содержит важную информацию.

ВНИМАНИЕ! Перед т ем как приступать к к акой-либо операции по чистке или ремонту, остановите двигатель и отсоедините свечу.

ТРАНСПОРТИРОВКА И ХРАНЕНИЕПри траспортировке и хранении р учки управления могут -быть сложены; для этого отверните барашки на р учке и корпусе косилки.

ВНИМАНИЕ: следите за тем, чтобы кабели/тросы не оказались зажатыми или натянутыми.Снимите бункер для сбора травы. -Переносите газонокосилку при выключенном двигателе. -Осушите топливный бак. -

ВНИМАНИЕ! – При транспор тировке газонокосилки на транспортном средстве, убедитесь, что она правильно и надежно закреплена на нем с помощью ремней. Га з о н о к о с и л к у с л е д уе т т р а н с п о рт и р о в ат ь в горизонтальном положении, убедившись, чт о при этом не нарушаются прочие правила транспортировки соответствующего оборудования. Машину не льзя вести по дорог е ни т олкая, ни с вк люченным двигателем. Также запрещается буксировать ее с помощью автомобилей, тракторов и т.д.

ХРАНЕНИЕ Очищайте нижнюю час ть машины пос ле каждого

использования, но ник огда не польз уйтесь для этой цели водой.

Убедитесь, что косилка находится в рабочем состоянии. - Тщательно проверьте крепление всех болтов и гаек. -Чтобы предотвратить коррозию отдельных частей косилки, -смажьте их смазкой или маслом.Храните косилку в сухом месте, защитите лезвие и к орпус от -попадания влаги.Процедуры ввода в эк сплуатацию после периода зимнего -хранения идентичны тем, которые используются при обычном запуске машины (стр.18).Не оставляйте газонокосилку в мес тах, в к оторых может -образоваться концентрация газовых паров т оплива - опасность пожара.Прежде чем ос тавить газонокосилку в закрытом помещении -дайте двигателю охлаждаться.При необходимости опорожнения топливного бака, -выполните эту операцию на открытом воздухе.

УТИЛИЗAЦИЯЗначительная часть материалов, использованных в конструкции машины, подлежит вторичной переработке; всe мeтaллы (стaль, aлюминий, лaтунь) мoжнo с дaть в oбы чныe пункты приeмa мeтaллoв.Зa инфoрмaциeй oбрaщaйтeсь в мeс тную службу пo приeмкe и сбoру oтхoдoв. Утилизaцию мaшины слeдуeт прoизвoдить с сoблюдeниeм нoрм зaщиты oкружaющeй срeды, нe дoпу скaя при этoм зaгрязнeния пoчвы, вoздухa и вoды.

В любoм с лучae нeoбхoдимo сoблюдeниe дeйствующих в этoм oтнoшeнии мeстных нoрм.

OSTROŻNIE - P r zecz ytać załączony podręcznik użytkownika silnika. Zawiera on ważne informacje.

UWAGA - Przed przystąpieniem do jakiejkolwiek naprawy czy czyszczenia zatrzymać silnik i odłączyć świecę.

TRANSPORT - PRZECHOWYWANIEAby u∏atwiç transport oraz przechowywanie, uchwyt kosiarki -mo˝na z∏o˝yç: odkr´ciç pokr´t∏a i obni˝yç górnà cz´Êç ràczki.

UWAGA: zachować ostrożność i nie dopuścić do przytrzaskiwania lub naderwania przewodów.Zdjàç zbiornik Êci´tej trawy. -Kosiarkę należy przenosić po wyłączeniu silnika. -Opró˝niç gaênik, pozwalajàc, aby silnik pracowa∏ a˝ do -wyczerpania paliwa.

UWAGA - Przed transportem kosiarki w pojeździe należy się upewnić, że jest ona do niego pr awidłowo i solidnie przymocowana pasami. Kosiarkę należy transportować w pozycji poziomej, ponadto należ y się upe wnić, iż nie narusza się obo wiązujących przepisów dotyczących transportu takich urządzeń. Gdy silnik pracuje, nie wolno przemieszczać maszyny po dr odze, ani jej pop ychać. Ponadto nie należy jej holować przy użyciu samochodów, ciągników itp.

PRZECHOWYWANIE Po ka˝dym u˝yciu urzàdzenia, nale˝y wyczyÊciç

dolnà cz´Êç. Nie wolno czyÊciç strumieniem wody. Sprawdziç stan urzàdzenia. -Sprawdziç, czy wszystkie nakr´tki i Êruby sà dobrze -przykr´cone.Cz´Êci podatne na rdz´ powinny zostaç nasmarowane lub -naoliwione.Przechowywaç kosiark´ w suchym miejscu, najlepiej na -cementowym pod∏o˝u. Aby zapewniç zabezpieczenie przed wilgocià, pod kosiark´ mo˝na w∏o˝yç p∏yt´ lub panele.Procedura uruchomienia po sez onie zimowym przebiega tak -samo, jak podczas zwykłego uruchomiania urządzenia (str.18).Nigdy nie zostawiaç kosiarki w miejscach, gdzie mo˝e byç -nara˝ona na opary paliw, poniewa˝ grozi to po˝arem.Przed przystàpieniem do przechowywania kosiarki w -zamkni´tym pomieszczeniu, sprawdziç, czy silnik ostyg∏.W razie koniecznoÊci opró˝nienia zbiornika paliwa, -przeprowadziç t´ operacj´ na wolnym powietrzu.

DEMONTA˚ ORAZ UTYLIZACJAZnaczna część materiałów użytych do produkcji urządzenia nadaje się do recyklingu; wszystkie metale (stal, aluminium, mosiàdz) mo˝na oddaç w punktach skupu z∏omu.Aby uzyskaç dalsze informacje, nale˝y skontaktowaç si´ z lokalnym punktem utylizacji odpadów. Utylizacja odpadów powsta∏ych w wyniku demonta˝u urzàdzenia powinna zostaç przeprowadzona zgodnie z przepisami dotyczàcymi ochrony Êrodowiska i w taki sposób, aby nie zanieczyÊciç gleby, powietrza ani wody.

W k a ˝ d y m p r z y p a d k u n a l e ˝ y p r z e s t r z e g a ç obowiàzujàcych przepisów.SEMAK

Page 36: P MANUAL DE INSTRUÇÕES SEMAK · ÇİM BİÇME MAKİNESİ KULLANMA KILAVUZU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИŁ INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI RUS UK Pubbl.

92

Português Ελληνικα Türkçe

MANUTENÇAO ™YNTHPH™H BAKIM

Para um óptimo funcionamento do seu corta-relvas ao longo do tempo e para uma melhor qualidade do seu trabalho, siga cuidadosamente os seguint es conselhos para regulagens e operações de manutenção.

UTILIZE SOMENTE PEÇAS DE ORIGEM

CAUTELA – L eia o manual do motor em ane xo. Contém informações importantes.

ATENÇÃO – A ntes de faz er qualquer limpeza ou reparação, pare o motor e desligue a vela.

MANUTENÇÃO DO DISPOSITIVO DE CORTE

MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIANo final de cada estação , em caso de uso int enso, ou de dois em dois anos com uso normal, é aconselhável proceder a um controlo geral a ef ectuar com um t écnico especializado da rede de assistência.

ATENÇÃO! – Todas as operações de manutenção não mencionadas no pr esente manual de vem ser efectuadas por uma oficina autorizada. Para garantir um funcionamento constante e regular do c orta-relva, lembre-se que ev entuais substituições das peças deverão ser f eitas exclusivamente com PEÇAS ORIGINAIS.

Eventuais modificações não autorizadas e /ou o uso de acessórios não originais podem causar lesões graves ou mortais ao operador ou a terceiros.

Manipular as lâminas sempr e com muito cuidado. Utilize sempre luvas de proteção.

- Substitua as peças gastas ou danificadas.- Depois de cada utilização da máquina, limpe a par te

inferior dos resíduos de relvas.- Manter as bordas da lâmina sempre bem afiadas.- Uma lâmina mal afiada não permitirá um c orte de boa

qualidade.

Uma lâmina def ormada ou estr agada deve ser trocada.

°È∙ ÌÈ∙ ¿ÚÈÛÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›∙ ÙÔ˘ ˉÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡ Û∙ Î∙È ÁÈ∙ ÌÈ∙ Î∙χÙÂÚË ÔÈfiÙËÙ∙ ÙË ÂÚÁ∙Û›∙ Û∙, ∙ÎÔÏÔ˘ı›ÛÙ ∙˘ÛÙËÚ¿ ÙÈ ∙Ú∙Î¿Ù Û˘ÛÙ¿ÛÂÈ ÁÈ∙ ÙÈ Ú˘ıÌ›ÛÂÈ Î∙È ÙÈ ‰È∙‰ÈÎ∙Û›Â Û˘ÓÙ‹ÚËÛË.

XPH™IMO¶OIEITE MONO °NH™IAANTA§§AKTIKA

ΠΡΟΣΟΧΗ – ∆ιαβάσ τε το παρεχόµενο εγχειρίδιο κινητήρα. Περιλαµβάνει σηµαντικές πληροφορίες.

ΠΡΟΣΟΧΗ – Πριν α πό την εκτέλεση εργασιών καθαρισµού ή ε πισκευής, σβήστε τον κινητήρα και αποσυνδέστε το µπουζί.

™YNTHPH™H TOY ™Y™THMATO™ KO¶H™

∂∫∆∞∫∆∏ ™À¡∆∏ƒ∏™∏™ÙÔ Ù¤ÏÔ ÙË ÂÔˉ‹ ÌÂÙ¿ ∙fi ÂÓÙ∙ÙÈ΋ ˉÚ‹ÛË ‹ οı ‰‡Ô ˉÚfiÓÈ∙ ÌÂ Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈ΋ ˉÚ‹ÛË, ›Ó∙È ÛÎfiÈÌÔ Ó∙ Ú∙ÁÌ∙ÙÔÔÈ›Ù∙ È ¤Ó∙ ÁÂÓÈÎfi ¤ÏÂÁˉÔ ∙fi ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ÙÂˉÓÈÎfi ÙÔ˘ ™¤Ú‚È.

¶ƒ√™√Ã∏! - ŸÏ ÔÈ ÂÂÌ‚¿ÛÂÈ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Ô˘ ‰ÂÓ ∙Ó∙ʤÚÔÓÙ∙È ÛÙÔ ∙ÚfiÓ ÂÁˉÂÈÚ›‰ÈÔ, Ú¤ÂÈ Ó∙ Ú∙ÁÌ∙ÙÔÔÈÔ‡ÓÙ∙È ∙fi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Û¤Ú‚È. Για να διασφαλιστεί η συνεχής και οµαλή λειτουργία του χλοοκοπτικού, για την αντικατάσταση των εξαρτηµάτων χρησιµοποιείτε µόνο ΓΝΗΣΙΑ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ.

Τυχόν µη εξουσιοδοτηµέν ες τροποποιήσεις ή/και η χρήση µη γ νήσιων εξαρτηµάτων µπορεί να ο δ η γ ή σ ο υ ν σ τ η ν π ρ ό κ λ η σ η σ ο β α ρ ώ ν ή θανατηφόρων τραυµατισµών για τ ο χειριστή ή τρίτους.

XÚÂÈ¿˙ÂÙ∙È ÚÔÛÔˉ‹ fiÙ∙Ó È¿ÓÂÙ ÙÈ Ï›‰Â. ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙ∙ ÚÔÛÙ∙Ù¢ÙÈο Á¿ÓÙÈ∙.

- ∞ÓÙÈÎ∙ıÈÛٿ٠Ù∙ Êı∙Ṳ́Ó∙ ‹ Î∙ÙÂÛÙÚ∙Ì̤Ó∙ ÂÍ∙ÚÙ‹Ì∙Ù∙.

- MÂÙ¿ ∙fi οı ˉÚ‹ÛË ÙÔ˘ ÌËˉ∙Ó‹Ì∙ÙÔ, Î∙ı∙Ú›ÛÙ ÙÔ Î¿Ù Ì¤ÚÔ ∙fi Ù∙ ˘ÔÏ›ÌÌ∙Ù∙ ÁÚ∙ÛȉÈÔ‡.

- H Îfi„Ë ÙË Ï›‰∙ Ú¤ÂÈ Ó∙ ›Ó∙È ¿ÓÙ∙ ÎÔÊÙÂÚ‹.- MÈ∙ ÌË ÎÔÊÙÂÚ‹ Ï›‰∙ ‰ÂÓ ı∙ Û∙ ÂÈÙÚ¤„ÂÈ ÌÈ∙ Î∙Ï‹

ÎÔ‹.

MÈ∙ ÛÙÚ∙‚̤ÓË ‹ Êı∙Ṳ́ÓË Ï›‰∙ Ú¤ÂÈ Ó∙ ∙ÓÙÈÎ∙Ù∙ÛÙ∙ı›.

Makinan›zdan maksimum verim alabilmeniz için afla¤›da belirtilen ayarlar› ve bak›m› yap›n.

YALNIZ ORJINAL YEDEK PARÇALARI KULLANIN.

UYARI – İlişiktek i motor k ılavuzunu okuyunuz. Önemli bilgiler içermektedir.

DİKKAT – Herhangi bir temizlik v eya tamir işlemi gerçekleştirmeden önce, motoru durdurun ve bujinin bağlantısını kesin.

KESICI AKSAMININ BAKIMI

EKSTRA BAKIMEğer cihaz yoğun bir flekilde kullanıldıysa, uygulama sezonu sonunda, normal olarak ger çekleştirilen genel kontrollere ek olarak her iki yıllık kullanımdan sonra cihazı uzman teknisyene kontrol ettiriniz.

DİKKAT! – Bu k itapçıkta belirtilmeyen diğer tüm bakım işleri y etkili bir S ervis Merkezi tarafından gerçekleştirilmelidir. Çim biçme makinesinin sürekli ve düzenli işleyişini garanti etmek için, olası par ça değiştirme işlemlerinin yalnız ca ORİJİNAL YEDEK PARÇALAR kul lanı larak yapı lması ger ekt iğini unutmayınız.

Yetkisiz yapılan değişiklikler ve/veya orijinal aksesuarların kullanılmaması oper atörde veya üçüncü kişilerde ciddi veya ölümcül y aralanmalara yol açabilir.

Bıçakla uğraşırken dikkatli olun. Daima k oruyucu eldiven giyin.

- Aşınmış ve hasarlı kısımları değiştiriniz.- Her kesimden sonra makinay› iyice temizleyin.- B›ça¤› bileyin.- Keskin olmayan bir b›çak iyi kesim yapmaz. Hasarl› ya

da eski bir bݍak tehlikeli olabilir.

D e f o r m e o l m u ş y a d a b o z u l m u ş b ı ç a k değiştirilmelidir

SEMAK

Page 37: P MANUAL DE INSTRUÇÕES SEMAK · ÇİM BİÇME MAKİNESİ KULLANMA KILAVUZU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИŁ INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI RUS UK Pubbl.

93

Česky Pусский Polski

ÚDRŽBA ТEХНИЧEСКОE ОБСЛУЖИВАНИE KONSERWACJA

Chcete-li, aby vám sekaãka dlouho a dobfie slouÏila, dodrÏujte peãlivû následující pokyny k jejímu sefiizování a údrÏbû.

POUÎÍVEJTE POUZE ORIGINÁLNÍ NÁHRADNÍ DÍLY

UPOZORNĚNÍ – Přečtěte si přiložený návod k motoru. Obsahuje důležité informace.

POZOR – P řed jakýmkoli čištěním nebo opr avou zastavte motor a odpojte zapalovací svíčku.

ÚDRÎBA NOŽE

MIMOŘÁDNÁ ÚDRŽBAV případě int enzivního používání doporučujeme pr ovést celkovou kontrolu odborným technikem servisu na konci sezóny, v případě normálního používání každé dva roky.

UPOZORNĚNÍ! - Všechny údržbové práce, které nejsou uvedené v této příruč ce, smí provádět pouze autorizovaná dílna. Chcete-li si zaručit stálou a pravidelnou činnost sek ačky, nezapomeňte, že pro případnou výměnu poškozených dílů se vž dy musí používat ORIGINÁLNÍ NÁHRADNÍ DÍLY.

Případné neschválené úpravy a/nebo používání neoriginálního příslušenství může způsobit vážná či smrtelná zranění pracovníka nebo třetích osob.

S nožem zacházejte vždy velmi opatrně. Noste ochranné rukavice.

- Opotfiebované nebo po‰kozené díly vymûÀte.- Po kaÏdém pouÏití sekaãky vyãistûte její spodní ãásti

od zbytkÛ trávy.- Ostfií nože musí b˘t vÏdy dobfie nabrou‰eno.- S nenaostřeným nožem nedosáhnete dobr˘ch

v˘sledkÛ.

Deformovaný nebo poškozený nůž je nutné vyměnit.

Для долгого и к ачественного использования Вашей к о с и л к и в н и м а те л ь н о ч и та й те и н с т р у к ц и ю п о эксплуатации.

ИСПОЛЬЗУЙТЕ ТОЛЬКО ОРИГИНАЛЬНЫЕ ЗАПЧАСТИ

В Н И М А Н И Е ! П р о ч и т а й т е п р и л а г а е м о е руководство на двигатель. Оно содержит важную информацию.

ВНИМАНИЕ! Перед т ем как приступать к к акой-либо операции по чистке или ремонту, остановите двигатель и отсоедините свечу.

ОБСЛУЖИВАНИЕ РЕЖУЩЕГО ИНСТРУМЕНТА

ТЕХOCМOТРР e к o м e н д у e тс я п o o к o н ч a н и ю с e з o н a в с лу ч a e интeнсивнoй эксплуaтaции и рaз в двa гoдa при нoрмaльнoй эксплуaтaции oбрaщaться к спeциaлис ту пo сeрвиснoму oбслуживaнию для прoвeдeния пoлнoгo тeхoсмoтрa.

Все работы по техобслуживанию не опис анные в этом руководс тве, должны прово диться в авторизованном сервисном центре. Помните, что для обеспечения правильного и бесперебойног о ф у н к ц и о н и р о в а н и я г а з о н о к о с и л к и п р и необходимости замены к аких-либо деталей следует использовать только ОРИГИНАЛЬНЫЕ ЗАПЧАСТИ.

Внесение самовольных модифик аций или и с п о л ь з о в а н и е н е о р и г и н а л ь н ы х принадлежностей может привести к тяж елым и смертельным травмам оператора и третьих лиц.

Будьте ос торожны при рабо те с лезвием. Используйте защитные перчатки.

- Немедленно замените изношенные и повреж денные части машины.

- Каждый раз пос ле кошения тщательно очищайте косилку.

- Лезвия должны быть острыми.- Заточенное лезвие залог хорошей работы косилки.

Внимание - С ломанный или повреж денный нож опасен, замените его.

Aby zapewniç optymalnà prac´ Paƒstwa kosiarki przez ca∏y czas eksploatacji oraz doskona∏à jakoÊç koszenia, nale˝y skrupulatnie przestrzegaç zaleceƒ dotyczàcych regulacji oraz konserwacji.

STOSOWAå WY¸ÑCZNIE ORYGINALNE CZ¢ÂCI ZAMIENNE

OSTROŻNIE - P rzeczytać załączony podręcznik użytkownika silnika. Zawiera on ważne informacje.

UWAGA - P rzed przystąpieniem do jak iejkolwiek naprawy czy czyszczenia zatrzymać silnik i odłącz yć świecę.

KONSERWACJA UK¸ADU TNÑCEGO

KONSERWACJA NADZWYCZAJNANa koniec sezonu, w przypadku intensywnego u˝ytkowania, lub co dwa lata, w przypadku zwyk∏ego u˝y tkowan ia , z lec i ç ogó lny p rzeg làd p rzez wyspecjalizowanego technika z serwisu technicznego.

UWAGA: Wszystkie czynnoÊci konserwacyjne, które nie sà opisane w niniejszym podr´czniku powinny byç wykonywane przez autoryzowany serwis . W celu zagwarantowania c iągłego i prawidłowego działania kosiarki należy pamiętać o t ym, że zużyte lub uszkodz one części należy wymieniać wyłącznie na ORYGINALNE CZĘŚCI ZAMIENNE.

Ewentualne niedozwolone zmiany i/lub stosowanie nieoryginalnych akcesoriów mogą spo wodować poważne lub śmier telne obrażenia użytkownika lub osób trzecich.

W trakcie obs∏ugi uk∏adu tnàcego zwróciç szczególnà uwag´ na niebezpieczeƒstwo skaleczenia. Zak∏adaç zawsze r´kawice ochronne.

- Wymieniç zu˝yte lub zniszczone cz´Êci.- Po ka˝dym u˝yciu kosiarki, oczyÊciç jej spód z

pozosta∏oÊci trawy.- Nó˝ powinien byç zawsze dobrze naostrzony.- Nienaostrzony nó˝ sprawi, ˝e wyniki koszenia nie

b´dà satysfakcjonujàce.

Zdeformowany lub uszkodzony nó˝ nale˝y wymieniç.SEMAK

Page 38: P MANUAL DE INSTRUÇÕES SEMAK · ÇİM BİÇME MAKİNESİ KULLANMA KILAVUZU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИŁ INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI RUS UK Pubbl.

94

65 66

Português Ελληνικα Türkçe

MANUTENÇAO ™YNTHPH™H BAKIM

ATENÇÃO!- Desligue o motor e c ontrole que todos os ór gãos em

movimento estejam efectivamente parados,- Solte o cachimbo da vela,- Retire a gasolina do reservatório,- Desmonte o saco recolhe relva,- Incline o corta-relva para trás, mas sem virá-lo.

LÂMINA

ATENÇÃO – Trabalhe com luvas de protecção para verificar o estado das lâminas.

ATENÇÃO – C ertifique-se periodicamente de que o parafuso (A, Fig.65) está apertado a 35 Nm (3.5 kgm).

Se, com o decorrer do tempo, o corte da relva já não é satisfat ório, provavelmente as lâminas nec essitam de ser afiadas . Uma lâmina mal afiada arranca a r elva e pr ovoca um amar elecimento do relvado. Se as lâminas estiv erem danificadas ou t ortas, devem ser substituídas.

O afiamento das lâminas é uma operação muit o delicada. Se não -se tomar em c onsideração o per feito equilíbrio das mesmas (Fig.66), podem provocar vibrações anómalas que c onduzem ao desaperto das lâminas c om perigosas c onsequências para o operador.As lâminas dev em ser montadas no sentido c orrecto. A -montagem incorrecta pode pr ovocar um aper to errado, com consequente desaperto das lâminas durant e o trabalho e c om perigosas consequências para o operador.

Por estes motivos, o equilíbrio e a substituição das lâminas deve ser efectuado por um Centro de Assistência Autorizado.

ATENÇÃO – A lâmina de mulching de ve ser mon tada conforme indicado na Fig.65.

AVISO: Não r epare acessórios de c orte danifi cados soldando-os, endireitando-os ou modifi cando a sua forma. Isto pode faz er com que peças da f erramenta de corte se soltem, provocando lesões graves ou fatais.

¶ƒ√™√Ã∏!- ™‚‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú∙ Î∙È ‚‚∙Èı›Ù fiÙÈ fiÏ∙ Ù∙

ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ∙ ̤ÚË ¤ˉÔ˘Ó ∙ÎÈÓËÙÔÔÈËı›- ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ ›∙ ÙÔ˘ ÌÔ˘˙›- ∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙË ‚ÂÓ˙›ÓË ∙fi ÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú- μÁ¿ÏÙ ÙÔ Û¿ÎÔ Û˘ÏÏÔÁ‹ ˉÏfiË- °‡ÚÙ ÚÔ ÙËÓ ›Û ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ ˉÏÔÔÎÔÙÈÎfi, ˉÚ›

Ó∙ ÙÔ ∙Ó∙Ô‰ÔÁ˘Ú›ÛÂÙÂ.

§E¶I¢A™

ΠΡΟΣΟΧΗ – Χρησιµοποι είτε πάντα προστατευτικά γάντια για να ελέγξετε την κατάσταση των µαχαιριών.

ΠΡΟΣΟΧΗ - Πρέ πει να βεβαιών εστε τακτικά ότι τ ο µπουλόνι (A, εικ. 65) ε ίναι σφιγµένο µε ροπή 35 Nm (3,5 kgm).

Εάν, µε την πάροδο του χρόνου, η κοπή της χλόης πάψει να είναι ικανοποιητική, πιθανόν να χρειάζονται τρόχισµα τα µαχαίρια. Όταν τα µαχαίρια δεν είναι καλά τροχισµένα, ξεριζώνουν τη χλόη και το γκαζόν κιτρινίζει. Τα µαχαίρια πρέπει να αντικαθίστανται εάν έχουν φθαρεί ή έχουν στραβώσει.

Το τρόχισµα των µαχαιριών απαιτεί ιδιαίτερη προσοχή. Εάν τα -µαχαίρια δεν είναι σωστά ζυγοσταθµισµένα (Εικ.66), µπορούν να προκαλέσουν ανώµαλους κραδασµούς που οδη γούν στο λασκάρισµά τους µε επικίνδυνες συνέπειες για το χειριστή.Τα µαχαίρια πρέπει να είναι τ οποθετηµένα µε τη σω στή φορά. Η -λανθασµένη τοποθέτηση µπορεί να προκαλέσει λάθος σύσφιξη και λασκάρισµα των µαχαιριών κατά την εργασία µε επικίνδυνες συνέπειες για το χειριστή.

Για τους λόγους αυτούς η ζυγοσ τάθµιση και η αν τικατάσταση των µαχαιριών πρέπει να γίνει από το Εξουσιοδοτηµένο Σέρβις.

ΠΡΟΣΟΧΗ – Η λε πίδα επικάλυψης εδάφους (mulching) πρέπει να τοποθετηθεί όπως φαίνεται στην εικ. 65.

ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: Μην επισκευάζετε ποτέ χ αλασµένα εξαρτήµατα κοπής µε συγκόλληση, ίσιωµα ή τροποποίηση του σχήµατος. Αυτό µπορεί να προκαλέσει την απόσπαση κοµµατιών του εργαλείου κοπής µε αποτέλεσµα σοβαρό ή θανάσιµο τραυµατισµό.

DİKKAT!- Motoru durdurun ve hareket halinde olan tüm parçaların - Motoru durdurun ve hareket halinde olan tüm parçaların

hareketsiz oldu¤undan emin olunhareketsiz oldu¤undan emin olun- Boruyu bujiden ayırın- Boruyu bujiden ayırın- Depodaki yakıtı boflaltın- Depodaki yakıtı boflaltın- Çim toplama torbasını çıkarın- Çim toplama torbasını çıkarın- Çim biçme makinesininarka tarafını e¤iniz, asla ters - Çim biçme makinesininarka tarafını e¤iniz, asla ters

döndürmeyiniz.döndürmeyiniz.

BIÇAK

DİKKAT – Bıçak ları kontrol ederken koruyucu eldiven kullanarak çalışınız.

DİKKAT - Cıv atanın (A, Şek.65) 35 Nm (3.5 k gm) torka sıkıştırıldığından emin olunuz.

Çim biçme işleminin zaman iç erisinde tatmin edici sonuç vermemesi durumunda, bıçak ların bilenmesi ger ekebilir. İyi bilenmemiş bıçaklar, çimlerin parçalanmasına ve sararmasına yol açar. Eğer bıçaklar tahrip olmuş v eya eğilmişse, değiştirilmeleri gerekir.

Bıçak bileme işi, oldukça dik katli yapılması gereken bir işlemdir. -Eğer mükemmel bir denge sağlanamazsa (Ş ek. 66), bıçak lar düzensiz titreşimler yapabilir v e ağırlaşarak işçi için t ehlike arz eden durumlara yol açabilir.Bıçaklar, yüzleri doğru konumda olacak şekilde monte edilmelidir. -Yanlış montaj, bıçakların düzgün sabitlenmemesi nedeniyle çalışma esnasında ağırlaşmasına ve dolayısıyla işçi için tehlike arz eden durumlara yol açabilir.

Bu nedenlerden ötürü, bıçak dengeleme ve değiştirme işlemleri bir Yetkili Servisimiz tarafından yapılmalıdır.

DİKKAT – Malçlama bıçağı Ş ek.65'te gösterildiği gibi takılmalıdır.

UYARI: Hasarlı k esici uçları asla, ka ynak yaparak, düzleştirerek veya şeklini değiştirerek onarmayınız. Bu, kesme aletinin par çalarının kopmasına ve ciddi v eya ölümcül yaralanmalara neden olabilir.

SEMAK

Page 39: P MANUAL DE INSTRUÇÕES SEMAK · ÇİM BİÇME MAKİNESİ KULLANMA KILAVUZU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИŁ INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI RUS UK Pubbl.

95

Česky Pусский Polski

ÚDRŽBA ТEХНИЧEСКОE ОБСЛУЖИВАНИE KONSERWACJA

UPOZORNùNÍ!- Vypnûte motor a zkontrolujte, zda v‰echny

pohyblivé díly stojí,- Odpojte kabelovou koncovku svíãky,- Vylijte benzín z nádrÏky,- Odejměte sbûrn˘ koš,- NakloÀte sekaãku směrem dozadu na ruk ojeť, ale

nepřevracejte ji.

NŮŽ

POZOR - P ři kontrole stavu nožů používejte ochranné rukavice.

POZOR - P ravidelně kontrolujte, zda je šr oub (A, obr.65) dotažený momentem 35 Nm (3,5 kgm).

Jestliže časem zjistíte, že tráva není tak dobř e posečená, potřebují nože zřejmě nabrousit. - Špatně nabroušený nůž trhá trávu a má za následek zežloutnutí trávníku. Jestliže jsou nože poškozené nebo zkřivené, je nutné je vyměnit.

Broušení nožů je nár očný postup. Pokud nedodržíte dokonalé -vyvážení nožů, (obr.66), může dojít k nadměrn ým vibracím, jejichž důsledkem je uv olnění nožů a ohr ožení bezpečnosti pracovníka.Nože je nutné namontovat správnou stranou. Nesprávná montáž -nožů může mít za následek špatné utaž ení nožů , jejich následné uvolnění a ohrožení bezpečnosti pracovníka.

Z těchto důvodů by mělo vyvážení a výměnu nožů provádět naše autorizované servisní středisko .

POZOR – Mulč ovací nůž se musí namon tovat podle obr. 65.

UPOZORNĚNÍ: Nikdy se nesnažte opr avovat poškozený sekací nástroj ohýbáním, narovnáváním nebo jin ým tvarováním. Jednotlivé díly řezného nástroje by se mohly uvolnit a způsobit vážné či smrtelné zranění.

ВНИMАНИЕ!- Останoвите двигатель и пoдoж дите дo пoлнoй

oстанoвки всех движущихся частей- Отсoедините тpубку oт свечи зажигания- Удалите тoпливo из бака- Cнимите мешoк д ля сбopа тpавы- Наклоните газонокосилку назад, не опрокидывая ее.

ЛЕЗВИЕ

ВНИМАНИЕ – Провер яя состояние ножей, надевайте защитные перчатки.

ВНИМАНИЕ! - Периодически проверяйте, чтобы болт (A, Рис.65) был затянут с моментом 35 Нм (3,5 кгм).

Если с течением времени качество скашивания травы перестает быть удовлетворительным, вероятно, ножи нуждаются в заточке. Плохо заточенный нож ров рвет т раву и приво дит к пожелтению газона. Если ножи повреждены или с огнуты, их необходимо заменить.

Заточка ножей является операцией, т ребующей очень -большого внимания. Е сли не обеспе чить их идеа льную балансировку (Рис.66), могут возникнуть анормальные вибрации, ведущие к раскр учиванию болтов крепления ножей с опасными последствиями для оператора.Ножи должны быть установлены в правильном направ лении. -Неверный монтаж может помешать правильному завинчиванию болтов, ведущему к их пос ледующему раскручиванию во время рабо ты с опасными пос ледствиями для оператора.

По этим причинам балансировка и замена но жей должны осуществляться специалистами нашего авторизованного сервисного центра.

ВНИМАНИЕ! Мульчирующий нож должен быть установлен так, как показано на Рис.65.

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Никогда не ремонтир уйте поврежденные режущие насадки путем сварки, рихтовки или изменения их формы. Эт о может привести к о тделению частей режущих насадок с последующей серьезной или даже летальной травмой.

UWAGA! - Wy∏àczyç silnik i sprawdziç, czy wszystkie cz´æci

ruchome sà zatrzymane,- Od∏àczyç fajk´ æwiecy,- Opró˝niç zbiornik na benzyn´,- Zdjàç worek zbierajàcy traw´,- Przechyliç kosiark´ do ty∏u, nie przewracajàc jej

NÓ˚

UWAGA – P odczas sprawdzania stanu ostr zy należy w ykony wać wsz ystk ie cz ynności w r ękawicach ochronnych.

UWAGA - Należ y okresowo sprawdzać, czy śruba (A, Rys.65) jest dokręcona momentem 35 Nm (3,5 kgm).

Jeżeli w miarę upływu czasu rezultaty koszenia nie są zadowalające, prawdopodobnie konieczne jest naostr zenie ostrzy kosiarki.. Stępione ostrze wyrywa trawę i po woduje żółknięcie trawnika. Jeżeli ostrza są uszkodzone lub skrzywione, należy je wymienić.

Ostrzenie noży kosiarki jest bardzo delikatną operacją. Jeżeli nie -jest zachowane idealne w yważenie ostrzy (Rys.66), może dochodzić do niekor zystnych wibracji pr owadzących do ich obluzowania, co może mieć groźne skutki dla operatora.Ostrza muszą b yć zamontowane w pra widłowym kierunku. -Nieodpowiedni montaż mo że spowodować nieprawidłowe dokręcenie, prowadzące do obluz owania ostrzy, co może mieć groźne skutki dla operatora.

Z tych powodów wyważenie i w ymiana ostrzy muszą b yć przeprowadzane w autoryzowanym centrum serwisowym.

UWAGA – Ostr ze do r ozdrabniania (funkcja "mulching") musi być zamontowane w tak i sposób, jak pokazano na rys.65.

OSTRZEŻENIE: Nigdy nie w olno próbować naprawiać uszkodzonego ostrza poprzez spawanie, prostowanie go bądź zmienianie kształtu. Może to powodować odrywanie się fragmentów narzędzia tnącego i dopr owadzić do poważnych bądź śmiertelnych obrażeń ciała.

SEMAK

Page 40: P MANUAL DE INSTRUÇÕES SEMAK · ÇİM BİÇME MAKİNESİ KULLANMA KILAVUZU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИŁ INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI RUS UK Pubbl.

96

73 74 75

Português Ελληνικα Türkçe

MANUTENÇAO ™YNTHPH™H BAKIM

ATENÇÃO – Substitua sempre também o parafuso (A, Fig.73) e a anilha (B).

ATENÇÃO – Utilize sempre lâminas originais marcadas (Fig.74).

AFINAÇÃO DO CABO DE COMANDO DA TRACÇÃO (C, Fig. 75) (mod. T)

Em caso de engate tardio da embraiagem, seleccione o regulador (A, Fig. 75) para dar a tensão correcta ao cabo, depois de desapertas as duas porcas (H).

Ao que concerne a regulagem de base do cabo acelerador, consulte o manual do motor anexo.

SACO RECOLHE-RELVAS

ATENÇÃO – Pare o motor e desligue a vela antes de retirar o saco e quando limpar o orifício de descarga da relva.

Verifique frequentemente que o saco não esteja mal montado ou esteja avariado.Verifique que as malhas da tela do saco recolhe-relvas não estejam obstruidas; caso estiverem, lave o saco com áqua e deixe-o enxugar completamente antes de remontá-lo. Se trabalhar com um saco recolhe-relvas avariado ou com as malhas obstruidas, o saco não se enche totalmente.Se trabalhar, ao invés, com um saco lavado mas ainda úmido, as malhas obstruir-se-ão com mais facilidade.

NOTA: É favor manejar o óleo usado de maneira conforme às normas ambientais. Aconselhamos que o lev e num recipiente fechado até à sua estação de ser viço para reciclagem. Não deite junto com o lixo nem deite no chão.

ΠΡΟΣΟΧΗ - Αντικαθιστάτε πάντα το µπουλόνι (A, εικ. 73) και τη ροδέλα (B).

ΠΡΟΣΟΧΗ – Χρησιµοποιείτε πάντα γνήσια µαχαίρια µε σήµανση (Εικ.74).

ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΝΤΙΖΑΣ ΕΛΕΓΧΟΥ ΜΕΤΑ∆ΟΣΗΣ ΚΙΝΗΣΗΣ (C, EÈÎ. 75) (ÌÔÓÙ. T)

™ Ú›ÙÛË Î∙ı˘ÛÙÚË̤Óo˘ ÎÔÌÏ∙Ú›ÛÌ∙ÙÔ ÙÔ˘ Û˘ÌϤ ÎÙË ˉÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ Ú˘ıÌ›ÛÙ‹ (A, EÈÎ. 75) ÁÈ∙ Ó∙ p˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ Ù¿ÛË ÓÙ›˙∙ ∙ÊÔ‡ Ï∙ÛοÚÙ Ù∙ ‰‡Ô ∙ÍÈÌ¿‰È∙ (H).

°È∙ fiÛÔÓ ∙ÊÔÚ¿ ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙË ÓÙ›˙∙ ÁÎ∙˙ÈÔ‡, ‚Ϥ ÙÔ ÂÁˉÂÈÚ›‰ÈÔ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú∙ Ô˘ ÂÈÛ˘Ó¿ÙÂÙ∙È.

™AKO™ ¶EPI™Y§§O°H™ °PA™I¢IOY

ΠΡΟΣΟΧΗ – Σβήστε τον κινητήρα και αποσυνδέστε το µπουζί πριν αφαιρέσετε τον κάδο, καθώς και όταν καθαρίζετε το άνοιγµα εξαγωγής των χόρτων.

EϤÁˉÂÙ Ù∙ÎÙÈο ∙Ó Ô Û¿ÎÔ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹ ÁÚ∙ÛȉÈÔ‡ ›Ó∙È ÛÛÙ¿ ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ ‹ ∙Ó ¤ˉÂÈ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿.B‚∙Èı›Ù fiÙÈ Ù∙ “Ì¿ÙÈ∙” ÙÔ˘ ˘Ê∙ÛÌ¿ÙÈÓÔ˘ Û¿ÎÔ˘ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹ ÁÚ∙ÛȉÈÔ‡ ‰ÂÓ Â›Ó∙È ÊÚ∙Á̤Ó∙. AÓ Â›Ó∙È, Ó∙ χÓÂÙ ÙÔ Û¿ÎÔ Ì ÓÂÚfi Î∙È Ó∙ ÙÔÓ ∙Ê‹ÛÂÙ Ó∙ ÛÙÂÁÓÒÍÂÈ ÂÓÙÂÏÒ ÚÈÓ ÙÔÓ Í∙Ó∙ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙÂ.AÓ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Ì ¤Ó∙ Û¿ÎÔ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹ ÁÚ∙ÛȉÈÔ‡ Ô˘ ¤ˉÂÈ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿ ‹ Ì Ù∙ “Ì¿ÙÈ∙” ÊÚ∙Á̤Ó∙, Ô Û¿ÎÔ ‰ÂÓ ı∙ ÌÔÚ¤ÛÂÈ Ó∙ ÁÂÌ›ÛÂÈ ÂÓÙÂÏÒ.AÓ fiÌ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Ì ¤Ó∙Ó Û¿ÎÔ Ï˘Ì¤ÓÔ ∙ÏÏ¿ ∙ÎfiÌ∙ ˘ÁÚfi, Ù∙ “Ì¿ÙÈ∙” ı∙ ÊÚ¿ÍÔ˘Ó ÈÔ Â‡ÎÔÏ∙.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το χρησιµοποιηµένο λάδι κινητήρων µπορεί να προκαλέσει καρκίνο του δέρµατος, εάν έρ χεται επανειληµµένα σε ε παφή µε τ ο δέρµα, για πα ρατεταµένο χρονικό διάστηµα. Αν και αυτή η περί πτωση είναι α πίθανη, εκτός και εάν έρχεστε σε επαφή µε χρησιµοποιηµένα λάδια σε καθηµερινή βάση, είναι φρόνιµο να πλένετε καλά τα χέρια σας µε σα πούνι και νερό, το ταχύτερο δυνατόν µετά την επαφή µε χρησιµοποιηµένα λάδια.

DİKKAT - Cıvatayı (A, Şek.73) ve rondelayı (B) da daima değiştiriniz.

DİKKAT – Daima orijinal markalı bıçaklar kullanınız (Şek. 74).

ÇEKME KUMANDASI KABLOSUNUN AYARLANMASI (C, Şekil 75) (model T)

Kavraman›n gecikmeli olarak devreye girmesi durumunda, iki adet somunu (H) gevfleterek, kabloya do¤ru gerilimi vermek için ayar bölümünde (A, fiekil 75). ayarlama yap›n›z.

Gaz ayar› yapmak için motor kullan›m k›lavuzuna bak›n.motor kullan›m k›lavuzuna bak›n.

ÇIM TORBASI

Dikkat – Torbayı çıkarmadan önce ve ot tahliye deliği temizlenirken motoru durdurun ve bujinin bağlantısını kesin.

S›k s›k torbay› kontrol edin. Torbada delik olmas›n ya da torba kaymas›n. Süzgeç t›kal› olmas›n. T›kal›ysa dikkatle suyla y›kay›n ve tekrar yerine takmadan önce iyice kurulay›n. Hasarl› ya da t›kal› torbayla çal›fl›rsan›z torba hiçbir zaman tamamiyle dolmaz. Islak torba kullan›rsan›z, torba hemen t›kan›r.

NOT: Motor yağını çevresel koşullara dik kat ederek boşaltınız. Geri dönüşüm için, sız dırmaz bir k ap içinde bir servis istasyonuna götürerek tasfiye etmeniz önerilir . Atıkların arasında, ç öpe dökmeyiniz veya toprağa gömmeyiniz.SEMAK

Page 41: P MANUAL DE INSTRUÇÕES SEMAK · ÇİM BİÇME MAKİNESİ KULLANMA KILAVUZU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИŁ INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI RUS UK Pubbl.

97

Česky Pусский Polski

ÚDRŽBA ТEХНИЧEСКОE ОБСЛУЖИВАНИE KONSERWACJA

POZOR - Vždy vyměňujte šroub (A, obr.73) i s podložkou (B).

POZOR - Používejte vždy originální nože se značkou (obr.74).

SEŘÍZENÍ LANKA PRO O VLÁDÁNÍ POHONU (C, obr. 75) (model T)

V pfiípadû opožděného spínání spojky pojezdu seřiďte otáčením nastavovacího prvku (A, obr. 53), po uvolnění dvou matic (H), správné napnutí lanka.

Pokud jde o sefiízení lanka plynu, viz pfiiloÏen˘ návod k pouÏití motoru.

SBĚRNÝ KOŠ NA TRÁVU

POZOR – P řed sejmutím sběrného k oše a př ed čištěním otvoru pro vyhazování trávy zastavte motor a odpojte zapalovací svíčku.

Pravidelnû kontrolujte, zda není sbûrn˘ koš ‰patnû nasazen˘ nebo po‰kozen˘.Kontrolujte, zda nejsou oka koše zanešená; je-li tomu tak, umyjte koš vodou a nechte jej pfied opûtovn˘m nasazením úplnû vyschnout.JestliÏe budete pokraãovat v práci s po‰kozen˘m košem nebo s košem se zanešenými oky, koš se úplnû nenaplní.V případě, že použijete k pr áci vlhký koš, oka se snadno zanesou trávou.

VÝSTRAHA: Doporučujeme bezprostřednĕ po dot yku s opotřebovaným olejem um ýt důkladnĕ ruce vodou a mýdlem. Dbejte prosím při lik vidaci starého oleje odpovídajících pravidel ochrany životního prostředí. Doporučuje se proto dopravovat olej v uzavřených nádobách do sbĕrny použitých olejů. Použitý olej nev yhazujte mezi odpadky a nelijte do kanalizage, odpadu nebo na zem.

ВНИМАНИЕ! - Вс егда заменяйте также болт (A, Рис.73) и шайбу (B).

ВНИМАНИЕ – Вс егда используйте оригинальные ножи с маркировкой (Рис.74).

РЕГУЛИРОВКА ТРОСА УПРАВЛЕНИЯ ТЯГОЙ (С, Рис. 75) (мод. Т)

B случае позднего срабатывания сцепления произведите регулировку натяжителя (A, Рис. 75) с тем, чтобы получить правильное натяжение троса, предварительно ослабив две гайки (H).

При регулировке троса газа обращайтесь к паспор ту двигателя.

ТРАВОСБОРНИК

ВНИМАНИЕ! Ос танавливайте двигатель и отсоединяйте свечу перед т ем, как снимать травосборник и при о чистке отверстия для выброса травы.

Всегда проверяйте состояние травосборника на наличие повреждений. Если травосборник загрязнен, то промойте его с помощью неагрессивных моющих средс тв и прос ушите его, не надевая на косилку. Мокрый травосборник при рабо те быстро забьется травой и косилка не сможет наполнять его до конца.Если же работаться выстиранным, но еще в лажным мешком, ячейки будут забиваться быстрее.

ПРИМЕЧАНИЕ: Утилизировать отработанное моторное масло в эк ологически чистой. Желательно, чтобы принести в закрытой посуде в местное отделение службы для утилизации. Не выбрасывайт е его в му сорный контейнер, или вообще по хоронить его в вых лопных газах.

UWAGA - Należ y zawsze wymieniać także śrubę (A, Rys.73) i podkładkę (B).

UWAGA - Stosować zawsze oryginalne, odpowiednio oznakowane ostrza (Rys.74).

REGULACJA PRZEWODU STEROWNICZEGO NAPĘDU (C, Rys. 75) (mod. T)

W przypadku opóênionego sprz´gu, nale˝y przy pomocy regulatora (A, Rys. 75) zapewniç w∏aÊciwe napi´cie w przewodzie, przy czym nale˝y pami´taç o wczeÊniejszym poluzowaniu dwóch nakr´tek (H).

Regulacja d∏ugoÊci linki gazu - patrz instrukcja obs∏ugi silnika w za∏àczeniu.

ZBIORNIK ÂCI¢TEJ TRAWY

UWAGA - Przed wyjęciem worka lub przystąpieniem do czyszczenia otworu wylotowego trawy należy zatrzymać silnik i odłączyć świecę.

Okresowo sprawdzaç, czy zbiornik Êci´tej trawy jest prawid∏owo zamontowany i czy nie jest uszkodzony.Sprawdzaç czy otwory w zbiorniku nie sà zatkane, i, w razie potrzeby, przemyç zbiornik wodà i pozostawiç do wyschni´cia przed ponownym monta˝em.W przypadku pracy z uszkodzonym zbiornikiem lub z zatkanymi otworami, zbiornik nie mo˝e si´ ca∏kowicie nape∏niç.W przypadku pracy z umytym, lecz jeszcze wilgotnym zbiornikiem, otwory si´ ∏atwiej zatykajà.

UWAGA: Ze zużytym olejem post ępuj w sposób, który nie zagraża środowisku. Zanieś go w sz czelnym pojemniku do najbliższej stacji benz ynowej lub zak ładu utylizacji. Nie wylewaj oleju do ściekó w, nie w yrzucaj do śmietnik a i nie wylewaj na ziemię.SEMAK

Page 42: P MANUAL DE INSTRUÇÕES SEMAK · ÇİM BİÇME MAKİNESİ KULLANMA KILAVUZU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИŁ INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI RUS UK Pubbl.

98

P DADOS TECNICOS

GR ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ

TR TEKNİK ÖZELLİKLERİ

CZ TECHNICKÉ ÚDAJE

RUS UK ТЕХНИЧЕCКИЕ ДAННЫЕ

PL DANE TECHNICZNE

Modelo - Μοντέλο - Modeller - Model - Модель - Model 44 48 53 44 48 53

Langura do corte - Πλατος κοπης - Kesim genisigie - Šířka sečení - Topmo3 дbигateля - Szerokość koszenia 41 cm 46 cm 51 cm 41 cm 46 cm 51 cm

Empuxo-tração - Ωθηση-ελξη - Itmelı kendınden yürüyen - Typ pojezdu - Количество скоростей - Z linką -z napędem

EMPUXO - ΩΘΗΣΗ - ITIS - RUČNÍ - СПOCOБ NEPEДВИЖЕНИЯ - Z LINKĄ

TRAÇÃO - ΕΛΞΗ - ÇEKIM - SAMOCHODNÝ - ВЫСОТА КОШЕНИЯ - Z NAPĘDEM

Tipo de motor - Κινητήρας - Motor - Тип двигателя - Silnik 4 TIEMPOS - 4 ΤΡΟΧΟΣ - 4 ZAMANLI - 4 TAKTNÍ - 4 ТИП ЗАПУСКА - 4 SUWONY

Freio motor - Φρενο κινητηρας - Frenli motor -Brzda motoru - Емкость травосборника - Hamulec silnika

SI - NΑΙ - VAR - ANO - ДA - TAK

N° rot/min máxima - Αρ. µεγιστος στροφων - Maksimum devir (rpm) - Maximální otáčky (ot./min) - Мaксимaльнoe числo oбoрoтoв - Obroty maksymalne silnika

2900 ± 100

N° velocidades - Αρ. Ταχυτητας - Vıtes - Počet rychlostí - Bec - Ilość biegów — 1

Velocidade de avanço a 2900 rot-min - Ταχυτητα κινησης σε 2900 rpm - Yürüme hizi 2900 rpm - Rychlost pojezdu při 2900 ot/min. - Тип двигателя 2900 rpm - Prędkość jazdy przy 2900 obr-min

— 3,5 km/h

Altura de corte - Υψος κοπης - kesme yükseklığı - Regulace výšky sečení - Ручной - Wysokočć koszenia

MIN 28 mm - MAX 75 mmINDEPENDENTE - ΑΝΕΞΑΡΤΗΤΟΣ -

BAĞIMSIZ - NEZÁVISLÁНЕЗАВИСИМАЯ - NIEZALEŻNA

MIN 28 mm - MAX 75 mmCENTRALIZADA - ΚΕΝΤΡΙΚΟΣ -

MERKEZİ - CENTRÁLNÍЦЕНТРАЛИЗОВАННАЯ - SCENTRALIZOWANA

Capacidade do saco - χωριτηκοτητα σακου - Çim torbasi deposnumhacmi - Objem koše - Несамоходная - Pojemność zbiornika 60 ℓ

Peso - Βάρος - Ağirlik - Hmotnost - Самоходная - Ciężar 23.7 kg 25.4 kg 30.0 kg 27.0 kg 30.5 kg 34.5 kgSEMAK

Page 43: P MANUAL DE INSTRUÇÕES SEMAK · ÇİM BİÇME MAKİNESİ KULLANMA KILAVUZU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИŁ INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI RUS UK Pubbl.

99

P DADOS TECNICOS

GR ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ

TR TEKNİK ÖZELLİKLERİ

CZ TECHNICKÉ ÚDAJE

RUS UK ТЕХНИЧЕCКИЕ ДAННЫЕ

PL DANE TECHNICZNE

Largura do corte - Πλατος κοπης - Kesim genisigie - Šíře sečení - Ширина кошения - Szerokość koszenia 41 cm 46 cm 51 cm

Pressão do som - Ακουστικη πιεση − Basinç - Hladina akustického tlaku - Уровень звукового давления - Ciśnienie akustyczne

dB (A)LpA av

EN 836/A2 85.0 85.0 87.0

Incerteza - Αβεβαιότητα - Belirsizlik - Odchylka - Погрешность - Niepewność dB (A) 1.0 1.0 1.0

Nível de potência acústica registado - Μετρηµένη στάθµη ηχητικης ισχύος -Ölçülmüş ses gücü seviyesi - Naměřená hladina akustického výkonu -Измеpенный уpoвень звукoвoй мoщнocти - Poziom mocy akustycznej zmierzony

dB (A)2000/14/ECISO 11094

EN ISO 374494.0 95.0 97.0

Incerteza - Αβεβαιότητα - Belirsizlik - Odchylka - Погрешность - Niepewność dB (A) 1.0 1.0 1.0

Nivel potencia acústica garantido - Εγγυηµενη σταθµη ακουστικης ισχυος -Garanti edilen ses gücü seviyesi - Garantovaná hladina akustického výkonu - Допустимый уровень звукового давления - Moc akustyczna gwarantowana

dB (A)

LWA2000/14/ECISO 11094

EN ISO 3744

95.0 96.0 98.0

Nivel de vibração - Επιπε∆ο κρα∆ασµου − Titrefiim - Úroveň vibrací - Уровень вибрации - Poziom wibracji

m/s2 EN 836/A2 4.5 4.5 5.5

Incerteza - Αβεβαιότητα - Belirsizlik - Odchylka - Погрешность - Niepewność m/s2 EN 12096 1.5 1.5 1.5

SEMAK

Page 44: P MANUAL DE INSTRUÇÕES SEMAK · ÇİM BİÇME MAKİNESİ KULLANMA KILAVUZU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИŁ INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI RUS UK Pubbl.

100

EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY

EFCO LR 44 PK - LR 44 P - LR 44 TK - LR 48 PK - LR 48 TK - LR 48 TB - LR 53 PK - LR 53 TK / OLEO-MAC G 44 PK - G 44 P - G 44 TK - G 48 PK - G 48 TK - G 48 TB - G 53 PK - G 53 TK

625 XXX 0001 - 625 XXX 9999 (LR 44 PK - LR 44 P - G 44 PK - G 44 P) / 630 XXX 0001 - 630 XXX 9999 (LR 44 TK - G 44 TK) /626 XXX 0001 - 626 XXX 9999 (LR 48 PK - G 48 PK) / 627 XXX 0001 - 627 XXX 9999 (LR 48 TK - LR 48 TB - G 48 TB - G 48 TK) /

618 XXX 0001 - 618 XXX 9999 (LR 53 PK - G 53 PK) / 619 XXX 0001 - 619 XXX 9999 (LR 53 TK - G 53 TK)

2006/42/EC - 2004/108/EC - 2000/14/EC - 97/68/EC - 2002/88/EC

EN 55012 - EN 836 - EN 836/A1 - EN 836/A2 - EN 836/A3

DECLARAÇÃO DECONFORMIDADE

∆ΗΛΩΣΗΠΙΣΤΟΤΗΑΣ

UYGUNLUK BEYANI

ES PROHLÁŠENÍO SHODĚ

ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ

DEKLARACJA ZGODNOŚCI

Português Ελληνικα Türkçe Česky Pуccкий Polsky

O subscrito, Ο κατωθεννπογεγραµµενοζ,

Aşağıda imzası bulunan, Níže podepsaný Я, нижеподписавшийся Niżej podpisana

atesta sob a própriaresponsabilidadeque a máquina:

δηλώνεινπενθυνα οτι το

µηχανηµα:

aşağıda özellikleri verilen makine ile ilgili olarak sorumluluğu kendine ait olmak üzere müteakip beyanı vermektedir:

prohlašuje na svou vlastní odpovědnost,

že stroj:

заявляю под собственной ответственностью, что машина:

świadoma odpowiedzialności zaswój produkt, deklaruje,

że urządzenie:

1. categoria:corta-relva

1. Ετδος:χλοοκοπτικό

1. Tip:çim biçme makinesi

1. Druh:rotační sekačky

1. Род:газонокосилки

1. Typ:kosiarki do trawy

2. Marca: / Tipo: 2. Μαρκα: / Τνπυς 2. Marka: / Tip: 2. Značka: / Typ: 2. Марка: / Тип: 2. Marka: / Typ:

3. identifi cação de serie 3. Ανζων 3. Seri tanımlaması 3. Identifi kační sériové č. 3. Серийный номер 3. Numer serii

está conformementeàs prescriçoes da diretriz

κατασκεναζεται συµφωνα µε την οδηγια

müteakip direktifi n gerekliliklerine uygundur odpovídá nařízením směrnice соответствует предписаниям

директивыjest zgodna z przepisami

dyrektywy

está em conformidadecom as disposições das seguintes

normas harmonizadas:

συµµορφούται µε διατάξεις των ακόλουθων εναρµονισένων

πρστύηων:

aşağıdaki ilgilistandartların şart ve koşullarına

uygundur:

odpovídá ustanovením následujících harmonizovaných

norem:

соответствует требованиям следующих гармонизированных

норм:

jest zgodne z wymogami następujących zharmonizowanych

norm:SEMAK

Page 45: P MANUAL DE INSTRUÇÕES SEMAK · ÇİM BİÇME MAKİNESİ KULLANMA KILAVUZU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИŁ INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI RUS UK Pubbl.

101

Annex VI - 2000/14/EC

94.0 dB(A) (LR 44 PK - LR 44 P - LR 44 TK - G 44 PK - G 44 P - G 44 TK) - 95.0 dB(A) (LR 48 PK - LR 48 TK - LR 48 TB - G 48 PK - G 48 TK - G 48 TB) - 97.0 dB(A) (LR 53 PK - LR 53 TK - G 53 PK - G 53 TK)

95.0 dB(A) (LR 44 PK - LR 44 P - LR 44 TK - G 44 PK - G 44 P - G 44 TK) - 96.0 dB(A) (LR 48 PK - LR 48 TK - LR 48 TB - G 48 PK - G 48 TK - G 48 TB) - 98.0 dB(A) (LR 53 PK - LR 53 TK - G 53 PK - G 53 TK)

DPLF Gbr · Max - Eyth - Weg 1 · D–64823 Groβ-Umstadl - Germany - EC number is 0363

41 cm (LR 44 PK - LR 44 P - LR 44 TK - G 44 PK - G 44 P - G 44 TK) - 46 cm (LR 48 PK - LR 48 TK - LR 48 TB - G 48 PK - G 48 TK - G 48 TB) - 51 cm (LR 53 PK - LR 53 TK - G 53 PK - G 53 TK)

Fausto Bellamico - Presidents.p.a.

DECLARAÇÃO DECONFORMIDADE

∆ΗΛΩΣΗΠΙΣΤΟΤΗΑΣ

UYGUNLUK BEYANI

ES PROHLÁŠENÍO SHODĚ

ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ

DEKLARACJA ZGODNOŚCI

Português Ελληνικα Türkçe Česky Pуccкий Polsky

Procedimentos para asavaliações de conformidade

efectuadas

∆ιαδικασίες που ακολουθήθηκαν για την εκτίµηοη της

ουµµόρφωοης

Takip edilenuygunluk tayini

prosedürü

Použitý postup posuzování shody

Используемые процедуры по оценке соответствия

требованиям

Wykonane procedury kontroli zgodności

Nível de potênciaacústica registado

Μετρηµένη στάθµη ηχητικής ισχύος

Ölçülmüş sesgücü seviyesi

Naměřená hladina akustického výkonu

Измеренный уровень звуковой мощности

Poziom zmierzonejmocy akustycznej

Nivel de potenciaacústica garantido:

Εγγυηµενη σταθµη ακονστικης ισχυος:

Garanti edilen sesgücü seviyesi

Zaručená hladina akustického výkonu

Гарантируемый уровень звуковой мощности

Poziom gwarantowanej mocy akustycznej

Nome e endereço daentidade notifi cadora

Ονοµα και διεύθυνση του φορέα κοινοποίηοης

Bilgilendirilen makamınadı ve adresi

Název a adresaohlašujícího úřadu Название и адрес уведомителя Nazwa i adres instytucji wydającej

Tipo do dispositivode corte:

lâmina rotativa

Τυπος εργαλειουκοπης:

περιστρεφοµενος δισκος

Kesimcihazı tipi:

döner bıçak

Typ sekacíhozařízení:

rotační nůž

Тип режущего устройства:роторное лезвие

Typ urządzeniatnącego:

ostrze obrotowe

Largura do corte: Πλατος κοπης: Kesim genişliği Záběr sečení Ширина вырезывания: Szerokość cięcia

Feito em / Κατασκεναζεται σε / Yapım yeri / Provedeno v / Сделано в / Wykonano w : Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4Data / Ηµεροµηνια / Datum / Data / Дата: 31/10/2011

Documentação Técnica depositada em Sede Administrativa. - Direcção TécnicaΗ τεχνική τεκµηρίωση διατίθεται στην έδρα της εταιρείας. - Τεχνική διεύθυνσηTeknik dokümanlar İdari Merkezde bulundurulmaktadır. - Teknik Kılavuz

Technická dokumentace uložená ve správním sídle společnosti. - Technické vedeníТехническая документация, хранящаяся в административном отделе. - Техническое руководствоDokumentacja techniczna złożona w siedzibie administracyjnej. - Dyrekcja technicznaSEMAK

Page 46: P MANUAL DE INSTRUÇÕES SEMAK · ÇİM BİÇME MAKİNESİ KULLANMA KILAVUZU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИŁ INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI RUS UK Pubbl.

102

TABELA DE MANUTENÇÃO

Queira notar que os seguint es intervalos de manut enção são aplicáveis apenas para as c ondições normais de funcionament o. Se o seu trabalho quotidiano for mais exigente relativamente ao normal, os intervalos de manutenção devem ser consequentemente reduzidos.

Ant

es d

e ca

da

utili

zaçã

o

Apó

s ca

da

para

gem

par

a ab

aste

cim

ento

Sem

anal

men

te

Se d

anifi

cado

ou

com

def

eito

Conf

orm

e in

dica

do

Máquina completa Inspeccione: fugas, fendas e desgaste X X

Controlos: motor de arranque e alavanca do acelerador

Verifi que o funcionamentoX X

Depósito de combustível Inspeccione: fugas, fendas e desgaste X X

Lâmina Inspeccione: danos e desgasteX X

SubstituaX

Alavanca de tracção (Modelo T) Verifi que o funcionamentoX

Paragem da lâmina Verifi que o funcionamentoX

SubstituaX

Todos os parafusos e por cas acessíveis

Inspeccione e aperteX

Filtro de ar LimpeX

SubstituaX A cada

6 meses

Aletas do cilindr o e ranhuras da cobertura do grupo de arranque

LimpeX

Cordão de arranque Inspeccione: danos e desgaste X

SubstituaX

Vela de ignição Ve r i f i q u e a d i s t â n c i a d o s eléctrodos XSubstitua

X A cada 6 meses

Saco de r ecolha de r elva e defl ector traseiro

Verifique se estão gast os ou danifi cados X X

ΠΙΝΑΚΑΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ

Λάβετε υπόψη ότι τ α παρακάτω διαστήµατα συντήρησης ισχύουν αποκλειστικά και µόνο για κ ανονικές συνθήκες λειτουργίας του µηχανήµατος. Εάν οι συν θήκες χρήσης του µηχανήµατος είναι π ιο απαιτητικές, τα διαστήµατα συντήρησης πρέπει να είναι πιο σύντοµα.

Πρι

ν απ

ό κά

θε

χρήσ

η

Μετ

ά απ

ό κά

θε

διακ

οπή

για

ανεφ

οδια

σµό

Εβδο

µαδι

αίω

ς

Σε π

ερίπ

τωση

βλ

άβης

ή ζ

ηµιά

ς

Όπω

ς απ

αιτε

ίται

Ολόκληρο το µηχάνηµα Έλεγχος: διαρροές, ρωγµές και φθορά X X

Χειρισ τήρια: µίζα και λεβιές γκαζιού

Έλεγχος λειτουργίαςX X

Ρεζερβουάρ καυσίµου Έλεγχος: διαρροές, σχισµές κ αι φθορά X X

Λεπίδα Έλεγχος: ζηµιές και φθοράX X

ΑντικατάστασηX

Λεβιές µετάδοσης κίνησης (Μοντέλο T)

Έλεγχος λειτουργίαςX

Ακινητοποίηση λεπίδας Έλεγχος λειτουργίαςX

ΑντικατάστασηX

Όλες οι βίδες κ αι τα παξιµάδια µε εύκολη πρόσβαση

Έλεγχος και εκ νέου σύσφιξηX

Φίλτρο αέρα ΚαθαρισµόςX

ΑντικατάστασηX Κάθε 6

µήνες

Πτερύγια κυλίνδρου και σχισµές περιβλήµατος µίζας

ΚαθαρισµόςX

Κορδόνι εκκίνησης Έλεγχος: ζηµιές και φθορά X

ΑντικατάστασηX

Μπουζί Έλεγχος απόστασης ηλεκτροδίωνX

ΑντικατάστασηX Κάθε 6

µήνες

Κάδος συλλογής χλόης και πίσω εκτροπέας

Ελέγξετε εάν υπά ρχουν φθορές ή ζηµιές X XSEMAK

Page 47: P MANUAL DE INSTRUÇÕES SEMAK · ÇİM BİÇME MAKİNESİ KULLANMA KILAVUZU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИŁ INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI RUS UK Pubbl.

103

BAKIM TABLOSU

Verilen bakım aralıklarının sadece normal çalıştırma koşulları için geçerli olduğunu lütf en göz önünde bulundurunuz. Günlük çalışmanızın normalden daha ağ ır olması halinde , bakım aralıkları uygun şekilde kısaltılmalıdır. H

er k

ulla

nım

ön

cesi

nde

Her

yak

ıt do

ldur

ma

mol

asın

dan

sonr

a

Haf

talık

Has

arlı

veya

ha

talı

olm

ası

halin

de

İste

nild

iği ş

ekild

e

Tüm makine Gözden geçi r in iz : K açak lar, çatlaklar ve aşınmalar X X

Kontrol ler : marş mot oru ve hızlandırıcı kolu

Çalışmasını kontrol edinizX X

Yakıt deposu Gözden geçiriniz: Kaçaklar, delikler ve aşınmalar X X

Bıçak Gözden geçiriniz: Hasar ve aşınmaX X

DeğiştirinizX

Çekme kolu (Model T) Çalışmasını kontrol edinizX

Bıçak durdurma Çalışmasını kontrol edinizX

DeğiştirinizX

Tü m e r i ş i l e b i l i r v i d a l a r v e somunlar

Gözden geçiriniz v e yeniden sıkılayınız X

Hava fi ltresi TemizleyinizX

DeğiştirinizX Her 6

ayda

Silindir kanatçıkları ve çalıştırma tertibatının soğutma panelleri

TemizleyinizX

Çalıştırma kordonu Gözden geçiriniz: Hasar ve aşınma X

DeğiştirinizX

Buji Elektrot mesafelerini kontrol ediniz XDeğiştiriniz

X Her 6 ayda

Çim toplama torbası ve arka defl ektör

A ş ı n m ı ş v e y a h a s a r l ı o l u p olmadıklarını kontrol edin X X

TABULKA ÚDRŽBY

Uvědomte si prosím, že následující intervaly údržby platí pouze pro běžné pracovní podmínky. Je-li vaše denní prác e náročnější než běžná, musí se intervaly údržby příslušně zkrátit.

Před

kaž

dým

po

užití

m

Po k

aždé

está

vce

pro

dopl

nění

pal

iva

Každ

ý tý

den

Při p

oško

zení

ne

bo z

ávad

ě

Podl

e po

třeb

y

Celý stroj Zkontrolovat: úniky, trhliny a opotřebení X X

Kontroly: sytič a páčka plynu Kontrola činnostiX X

Palivová nádrž Zkontrolovat: úniky, trhliny a opotřebení X X

Nůž Z k o n t r o l o v a t : p o š k o z e n í a opotřebení X XVyměnit

XPáčka pojezdu (model T) Kontrola činnosti

XZastavení nože Kontrola činnosti

XVyměnit

XVšechny přístupné šr ouby a matice

Zkontrolovat a dotáhnoutX

Vzduchový fi ltr VyčistitX

VyměnitX Každých

6 měsíců

Žebra válce a št ěrbiny v k rytu spouštěče

VyčistitX

Startovací lanko Z k o n t r o l o v a t : p o š k o z e n í a opotřebení XVyměnit

XSvíčka Zkontrolovat vzdálenost elektrod

XVyměnit

X Každých 6 měsíců

Sběrný koš na trávu a defl ektor Kontrola opotřebení či poškození X X

SEMAK

Page 48: P MANUAL DE INSTRUÇÕES SEMAK · ÇİM BİÇME MAKİNESİ KULLANMA KILAVUZU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИŁ INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI RUS UK Pubbl.

104

ТАБЛИЦА ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ

Обращаем Ваше внимание на т о, что указанные интервалы техобслуживания предполагают использование у стройства в нормальных рабочих условиях. Если повседневные условия эксплуатации устройства являются более т яжелыми, интервалы между операциями техобслуживания должны быт ь сокращены соответствующим образом.

Каж

дый

раз

пере

д ис

поль

зова

нием

Пос

ле к

аждо

й за

прав

ки

Каж

дую

нед

елю

В сл

учае

по

вреж

дени

я ил

и не

испр

авно

сти

По

мер

е не

обхо

дим

ости

Вся машина Проверить: утечки, трещины и износ X X

Ручки управления: стартер и рычаг акселератора

Проверить работоспособностьX X

Топливный бак Проверить: утечки, трещины и износ X X

Нож Проверить: повреж дения и износ X XЗаменить

XРычаг движения (Модель T) Проверить работоспособность

XОстановка ножа Проверить работоспособность

XЗаменить

XВсе доступные винты и гайки Проверить и затянуть

XВоздушный фильтр Очистить

XЗаменить

X Каждые 6 месяцев

О р е б р е н и е ц и л и н д р а и отверстия картера запуска

ОчиститьX

Пусковой шнур Проверить: повреж дения и износ XЗаменить

XСвеча зажигания Проверить расстояние между

электродами XЗаменить

X Каждые 6 месяцев

Мешок-травосборник и задний дефлектор

П р о в е р ь т е н а и з н о с и повреждения X X

TABELA KONSERWACJI

Należy pamiętać, iż poniższ e zalecenia dotyczące częstotliwości konserwacji odnoszą się w yłącznie do standar dowych warunków eksploatacji . Jeśl i c odzienna eksploatacja ur ządzenia jest intensywniejsza od normalnej , należy zwiększyć częstotliwość konserwacji. Pr

zed

każd

ym

użyc

iem

Po

każd

oraz

owym

uz

upeł

nien

iu

paliw

a

Co ty

dzie

ń

W ra

zie

uszk

odze

nia

lub

uste

rki

W ra

zie

potr

zeby

Całe urządzenie Sprawdzić: wycieki, pęknięcia i oznaki zużycia X X

Kontrole: rozrusznik i dź wignia gazu

Sprawdzić działanieX X

Zbiornik paliwa Sprawdzić: wycieki, pęknięcia i oznaki zużycia X X

Ostrze Sprawdzić: uszkodzenia i o znaki zużycia X XWymienić

XDźwignia napędu (Model T) Sprawdzić działanie

XZatrzymywanie ostrza Sprawdzić działanie

XWymienić

XWsz ystk ie dostępne śruby i nakrętki

Sprawdzić i ponownie dokręcićX

Filtr powietrza OczyścićX

WymienićX Co 6

miesięcy

Żeberka cylindra oraz ot wory w pokrywie rozrusznika

OczyścićX

Linka rozrusznika Sprawdzić: uszkodzenia i o znaki zużycia XWymienić

XŚwieca zapłonowa Sprawdzić odległość pomiędz y

elektrodami XWymienić

X Co 6 miesięcy

Worek na trawę i defl ektor tylny Sprawdzić: czi części nie sa zużyte lub uszkodzone X XSEMAK

Page 49: P MANUAL DE INSTRUÇÕES SEMAK · ÇİM BİÇME MAKİNESİ KULLANMA KILAVUZU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИŁ INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI RUS UK Pubbl.

105

RESOLUÇÃO DE PROBLEMASATENÇÃO: parar sempre a unidade e desligar a v ela antes de efectuar todos os testes correctivos recomendados na tabela abaix o, excepto se f or necessário o funcionamento da unidade.

Quando forem verificadas todas as possíveis causas e o pr oblema não for resolvido, consultar um Centro de Assistência Autorizado. Caso se verifique um problema que não est eja listado nesta tabela, consultar um Centro de Assistência Autorizado.

PROBLEMA CAUSAS POSSÍVEIS SOLUÇÃOO motor não arranca ou desliga-se passados poucos segundos do arranque.

Não faz faísca1.

Motor afogado2.

Verifi car a faísca da v ela. Se não existir 1. faísca, repetir o t este com uma v ela nova.

Seguir o procedimento da pág. 78. S e o 2. motor ainda não arrancar , repetir o procedimento com uma vela nova.

O motor arranca, mas não ac elera correctamente ou não funciona correctamente a v elocidade elevada.

O carburador deve ser regulado. Contactar um C entro de A ssistência Autorizado para afinar o carburador.

O motor não atinge a v elocidade plena e/o emite fumo excessivo.

F i l t r o d e a r s u j o .1.

O carburador deve ser regulado.2.

Limpar; ver as instruç ões no capítulo 1. Manutenção do filtro de ar.

Contactar um C entro de A ssistência 2. Autorizado para regular o carburador.

Modelo T – O motor trabalha mas, ao puxar a ala vanca de tracção, o corta-relva não avança.

A correia de trac ção saiu do 1. lugar.

A correia de tracção partiu.2.

Cabo de tracção mal regulado 3. ou danificado.

Mande reposicionar e, se nec essário, 1. substituir a c orreia de trac ção num Centro de Assistência autorizado.

Mande substituir a c orreia de trac ção 2. num Centro de Assistência autorizado.

Mande regular ou substituir o cabo de 3. tracção num C entro de A ssistência autorizado.

O motor arranca e funciona, mas a corrente não roda

ATENÇÃO: nunca oque na corrente quando o motor está a trabalhar

Desligue imediatamente o motor e contacte um Centro de Assistência autorizado.

ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝΠΡΟΣΟΧΗ: Σβήνετε πάντα το µηχάνηµα και αποσυνδέετε το µπουζί πριν από την εκτέλεση όλων των συνισ τώµενων διορθωτικών ελέγχων που αναφέρον ται στον παρακάτω πίνακα, εκτός εάν το µηχάνηµα πρέπει να λειτουργεί.

Εάν διερευνηθούν ό λες οι π ιθανές αιτίες κ αι το πρόβληµα παραµένει, επικοινωνήστε µε τ ο εξουσιοδοτηµένο κέντρο τεχνικής υποσ τήριξης. Εάν εµφανιστεί κάποιο πρόβληµα που δε ν αναφέρεται στον πίνακα αυτό, επικοινωνήστε µε το εξουσιοδοτηµένο κέντρο τεχνικής υποστήριξης.

ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΠΙΘΑΝΕΣ ΑΙΤΙΕΣ ΛΥΣΗΟ κινητήρας δεν παίρνει µπροστά ή σβήνει λίγα µόλις δευτερόλεπτα µετά την εκκίνηση.

∆εν υπάρχει σπινθήρας1.

Μπουκωµένος κινητήρας2.

Ελέγξτε το σπινθήρα του µπουζί. Εάν δε ν 1. υπάρχει σπινθήρας, επαναλάβετε τον έλεγχο µε ένα καινούριο µπουζί.Ακολουθήστε τη διαδικασία στη σελ. 78. 2. Εάν ο κινητήρας δε ν παίρνει και πάλι µπροστά, επαναλάβετε τη διαδικασία µε ένα καινούριο µπουζί.

Ο κινητήρας παί ρνει µπροστά, αλλά δεν επιταχύνει σωστά ή δε ν λειτουργεί σωστά σε υψηλή ταχύτητα.

Π ρ έ π ε ι ν α ρ υ θ µ ι σ τ ε ί τ ο καρµπιρατέρ.

Επικοινωνήστε µε τ ο εξουσιοδοτηµένο κέντρο τεχνικής υποστήριξης για τη ρύθµιση του µπουζί.

Ο κινητήρας δεν µπορεί να φτάσει στη µέγιστη ταχύτητα ή/και εκπέµπει υπερβολικό καπνό.

Ακαθαρσίες στο φίλτρο αέρα.1.

Πρέπει να ρυθµιστεί το 2. καρµπιρατέρ.

Καθαρίστε το φίλτρο. Ανατρέξτε στις 1. οδηγίες του κεφαλαίου «Συντήρηση φίλτρου αέρα».Επικοινωνήστε µε τ ο εξουσιοδοτηµένο 2. κέντρο τεχνικής υποσ τήριξης για τη ρύθµιση του µπουζί.

Μ ο ν τ έ λ ο T - Ο κ ι ν η τ ή ρ α ς π ε ρ ι σ τ ρ έ φ ε τ α ι , α λ λ ά τ ο χλοοκοπτικό δεν µετακινείται όταν τραβιέται ο λεβιές µετ άδοσης κίνησης.

Ο ιµάντας µετάδοσης κίνησης έχει 1. µετατοπιστεί από τη θέση τ ου.

Ο ιµάντας µετάδοσης κίνησης έχει 2. κοπεί.

Η ντίζα µετάδοσης κίνησης δε ν 3. είναι σωστά ρυθµισµένη ή έχ ει κοπεί.

Απευθυνθείτε σε έ να εξουσιοδοτηµένο 1. κ έ ν τρ ο τ ε χ ν ι κ ή ς υ π ο σ τ ή ρ ι ξ η ς γ ι α επανατοποθέτηση και αντικατάσταση, εάν απαιτείται, του ιµάντα µετάδοσης κίνησης.Απευθυνθείτε σε έ να εξουσιοδοτηµένο 2. κ έ ν τρ ο τ ε χ ν ι κ ή ς υ π ο σ τ ή ρ ι ξ η ς γ ι α αντικατάσταση του ιµάντα µετάδοσης κίνησης.Απευθυνθείτε σε έ να εξουσιοδοτηµένο 3. κέντρο τεχνικής υποστήριξης για ρύθµιση ή αντικατάσταση της ν τίζας µετάδοσης κίνησης.

Ο κινητήρας παί ρνει µπροστά και λειτουργεί, αλλά η α λυσίδα δεν περιστρέφεται

ΠΡΟΣΟΧΗ: µην αγγίζετε ποτέ την αλυσίδα όταν ο κινητήρας λειτουργεί

Σ β ή σ τ ε α µ έ σ ω ς τ ο ν κ ι ν η τ ή ρ α κ α ι επικοινωνήστε µε έ να εξουσιοδοτηµένο κέντρο τεχνικής υποστήριξης.SEMAK

Page 50: P MANUAL DE INSTRUÇÕES SEMAK · ÇİM BİÇME MAKİNESİ KULLANMA KILAVUZU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИŁ INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI RUS UK Pubbl.

106

PROBLEM GİDERMEDİKKAT: ünitenin çalıştırılmasının istenilmesi haricinde , aşağıdaki tabloda önerilen tüm düzeltici testleri gerçekleştirmeden önce daima üniteyi durdurunuz ve bujinin bağlantısını kesiniz.

Olası tüm sebepler kontr ol edildikten sonra halen pr oblemin giderilememesi halinde, bir Yetkili Servise danışınız. Bu tabloda list elenenlerden farklı bir problemin tespit edilmesi halinde, bir Yetkili Servise danışınız.

PROBLEM OLASI SEBEPLER ÇÖZÜMMotor çalışmıyor veya çalıştıktan birkaç saniye sonra kapanıyor.

Kıvılcım yoktur1.

Motor boğulmuştur2.

Bujinin kıvılcımını kontrol ediniz. Kıvılcım 1. yoksa, testi yeni bir buji ile tekrarlayınız.

Sayfa 78'deki prosedürü uygulayınız. 2. Eğer motor hala çalışmıyorsa, prosedürü yeni bir bujiyle tekrarlayınız.

Motor çalışmaya başlıyor fakat düzgün şekilde hızlanmıyor veya yüksek hızda düzgün çalışmıyor.

K a r b ü r a t ö r ü n a y a r l a n m a s ı gerekiyordur.

Karbüratörü ayarlamak için bir Yetkili Servis ile temas kurunuz.

Motor tam hıza ulaşmıy or ve / veya aşır ı miktar da duman çıkarıyor.

Hava filtresi kirlidir.1.

Karbüratörün ayarlanması 2. gerekiyordur.

Temizleyiniz; Bakım - ha va fi ltresi 1. bölümündeki talimatları okuyunuz.

Karbüratörü ayarlamak için bir Yetkili 2. Servis ile temas kurunuz.

Model T – Motor dönüyor ancak çekme kolu çekildiğinde çim biçme makinesi ilerlemiyor.

Çekme kayışı yerinden çıkmış.1.

Çekme kayışı kopmuş.2.

Çekme kayışı yanlış ayarlanmış 3. veya kopmuş.

Çek me k ayış ının bir Yetk i l i Ser vis 1. tarafından yeniden konumlandırılmasını ve gerektiği takdirde değiştirilmesini sağlayın.

Çek me k ayış ının bir Yetk i l i Ser vis 2. tarafından değiştirilmesini sağlayın.

Çekme kablosunun bir Yetkili Servis 3. t a r a f ı n d a n a y a r l a n m a s ı n ı v e y a değiştirilmesini sağlayın.

Motor marş basıy or ve çalışıyor, ancak zincir dönmüyor

DİKKAT: Motor çalışırk en asla zincire dokunmayınız

Motoru derhal k apatın ve Yetkili Servis ile temas kurun.

ŘEŠENÍ PROBLÉMŮPOZOR: jednotku vž dy vypněte a odpojte zapalo vací svíčku, než začnete provádět kontroly doporučené v tabulc e, mimo případy , kdy se v yžaduje jednotka v činnosti.

Když byly zkontrolovány všechny možné příčiny a problém nebyl vyřešen, spojte se s autorizovaným servisním střediskem. Když zjistíte problém, který nebyl uveden v tabulce, spojte se s autorizovaným servisním střediskem.

PROBLÉM MOŽNÉ PŘÍČINY ŘEŠENÍMotor nelze nastartovat nebo zhasne někol ik sekund po nastartování.

Svíčka nedává jiskru1.

Motor je přehlcený2.

Zkontrolujte jiskru svíčky. Pokud svíčka 1. nedává jiskru, opakujte test s no vou svíčkou.

Postupujte podle popisu na str.79. Pokud 2. se motor stále ner ozjede, opakujte postup s novou svíčkou.

Motor se r ozjede, ale řádně nez v yšuje otáčk y nebo př i vysokých otáčkách nepracuje správně.

Karburátor se musí seřídit. Spojte se s aut orizovaným servisním střediskem pro seřízení karburátoru.

Motor nedosáhne pln ých otáček a/nebo příliš kouří.

Znečištěný vzduchový filtr.1.

Karburátor se musí seřídit.2.

Vyčistěte; viz pok yny v k apitole Údržba 1. vzduchového filtru.

Spojte se s aut orizovaným servisním 2. střediskem pro seřízení karburátoru.

Model T - Motor se t očí, ale při stlačení páčky pojezdu sekačka nejede.

Hnací řemen vypadl z uložení.1.

Hnací řemen se přetrhl.2.

Lanko pohonu špatně seřízené 3. nebo přetržené.

Hnací řemen nechte opravit nebo vyměnit 1. v autorizovaném servisním středisku.

H n a c í ř e m e n n e c h t e v y m ě n i t v 2. autorizovaném servisním středisku.

Lanko pohonu necht e seřídit nebo 3. vyměnit v aut orizovaném servisním středisku.

Motor se rozjede, ale nůž se netočí

POZOR: když je motor v č i n n o s t i , n i k d y s e nedotýkejte nože

M o to r i h n e d v y p n ě te a s p o j t e s e s autorizovaným servisním střediskem.SEMAK

Page 51: P MANUAL DE INSTRUÇÕES SEMAK · ÇİM BİÇME MAKİNESİ KULLANMA KILAVUZU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИŁ INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI RUS UK Pubbl.

107

ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙВНИМАНИЕ! Всегда останавливайте машину и отсоединяйте свечу перед тем, как приступать к выполнению всех операций, указанных в нижеприведенной таблице, за исключением тех случаев, когда для их выполнения необходимо функционирование машины.

Если после выполнения вс ех проверок неисправнос ть остается, обратитесь в авторизованный сервисный центр. В с лучае появления неисправности, не ук азанной в этой таблице, обратитесь в авторизованный сервисный центр.

НЕИСПРАВНОСТЬ ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ СПОСОБ УСТРАНЕНИЯДвигатель не запу скается или глохнет через несколько секунд после запуска.

Нет искры1.

Двигатель "залит" топливом2.

Проверьте иску свечи. При отсутствии 1. искры повторите проверку с новой свечой.Выполните процедуру, описанную на 2. стр.79. Если двигатель все еще не зажигается, повторите эту процедуру с новой свечой.

Двигатель запускается, но не развивает нужные обороты или неверно работает на большой скорости.

К а р б ю р а т о р п о д л е ж и т регулировке.

О б р а т и те с ь в а в то р и з и р о в а н н ы й сервисный центр для выполнения регулировки карбюратора.

Двигатель не набирает полную скорость и/или сильно дымит.

Засорен воздушный филь тр.1.

Карбюратор подлежит 2. регулировке.

П р о ч и с т и т е ; с м . у к а з а н и я , 1. п р и в е д е н н ы е в г л а в е " Те х о б с л у ж и в а н и е в о з д у ш н о го фильтра".Обратитесь в ав торизированный 2. сервисный центр для выполнения регулировки карбюратора.

Модель T – Двигатель вращается, но, когда вы т яните за ры чаг движения, газонокосилка не движется.

Приводной ремень слетел со 1. своего места.

Приводной ремень порван.2.

Тяговый трос плохо 3. отрегулирован или порван.

Обратитесь в ав торизированный 1. сервисный центр для установки на место или замены приводного ремня.Обратитесь в ав торизированный 2. сервисный центр для выполнения замены приводного ремня.Обратитесь в ав торизированный 3. сервисный центр для выполнения замены или рег улировки тягового троса.

Д в и г а т е л ь з а п у с к а е т с я и работает, но цепь не вращается

В Н И М А Н И Е : н е дотрагивайтесь до цепи, пока двигатель работает

Немедленно вык лючите двигатель и о б р а т и т е с ь в а в т о р и з и р о в а н н ы й сервисный центр.

ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓWUWAGA: przed wykonaniem wszystkich zalecanych w poniższej tabeli cz ynności należy zawsze wyłączyć urządzenie i odłącz yć świecę zapłonową, z w yjątkiem napraw wymagających działania urządzenia.

Po sprawdzeniu wszystkich możliwych przyczyn, jeśli problem nie został rozwiązany, należy zwrócić się do A utoryzowanego Serwisu. Jeśli poja wi się ust erka nie w ymieniona w tabeli, należy zwrócić się do Autoryzowanego Serwisu.

PROBLEM MOŻLIWE PRZYCZYNY ROZWIĄZANIESilnik nie rusza lub w yłącza się po k i l k u s e k u n d a c h o d uruchomienia.

Brak iskry zapłonowej1.

Silnik jest zalany2.

Sprawdzić iskrę świecy zapłonowej. Jeśli 1. brak jest isk ry, powtórzyć test z no wą świecą.

Wykonać procedurę ze str. 79. Jeśli silnik 2. nadal nie rusza, po wtórzyć procedurę z nową świecą.

Silnik rusza, ale nie pr zyspiesza w prawidłowy sposób lub nie działa prawidłowo przy dużej prędkości.

Należy wyregulować gaźnik. Zwrócić się do A utoryzowanego Serwisu w celu regulacji gaźnika.

Silnik nie osiąga pełnej pr ędkości i/lub wytwarza nadmierną ilość dymu.

Zanieczyszczony filtr powietrza.1.

Należy wyregulować gaźnik.2.

Wyczyścić; zobacz instrukcje w r ozdziale 1. Konserwacja filtra powietrza.

Zwrócić się do Autoryzowanego Serwisu 2. w celu regulacji gaźnika.

Model T - Silnik pracuje, ale po pociągnięciu dźwigni napędu kosiarka nie rusza do przodu.

Pas napędowy wysunął się z 1. gniazda.

Pas napędowy przerwał się.2.

Przewód sterowniczy napędu 3. jest źle wyregulowany lub przerwany.

Zlecić autor yzowanemu ser wisowi 1. zmianę pozycji i ew entualną wymianę pasa napędowego.

Zlecić wymianę pasa napędo wego 2. autoryzowanemu serwisowi.

Zlecić wyregulowanie lub w ymianę 3. p r ze wo d u s te row n i c ze g o n a p ę d u autoryzowanemu serwisowi.

Silnik uruchamia się i działa, ale łańcuch się nie obraca

UWAGA: nie dotykać nigdy łańcucha, gdy silnik pracuje

Wyłączyć natychmiast silnik i skontakt ować się z autoryzowanym serwisem.SEMAK

Page 52: P MANUAL DE INSTRUÇÕES SEMAK · ÇİM BİÇME MAKİNESİ KULLANMA KILAVUZU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИŁ INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI RUS UK Pubbl.

108

NOTE:

SEMAK

Page 53: P MANUAL DE INSTRUÇÕES SEMAK · ÇİM BİÇME MAKİNESİ KULLANMA KILAVUZU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИŁ INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI RUS UK Pubbl.

109

NOTE:

SEMAK

Page 54: P MANUAL DE INSTRUÇÕES SEMAK · ÇİM BİÇME MAKİNESİ KULLANMA KILAVUZU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИŁ INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI RUS UK Pubbl.

110

Português Ελληνικα Türkçe

CERTIFICADO DE GARANTIA EΓΓYHΣH GARANTİ SERTİFİKASI

Este aparelho foi projectado e fabricado em c onformidade com os critérios mais avançados da t ecnologia actual. A empr esa fabricante oferece uma garantia sobre os seus pr odutos de 24 meses , a par tir da data de aquisição para utilização privada e ac tividades de tempos livres. A garantia é limitada a 12 meses no caso de uso profissional.

Condições gerais de garantia 1) A garantia inicia a par tir do momento de compra. O fabricante, mediante

a rede de assist ência técnica, substituirá g ratuitamente os def eitos causados pela não c onformidade do mat erial, processo de fabric o e produção. A garantia não anula os dir eitos legais previstos pelo Código civil contra as consequências derivadas de defeitos ou vícios do aparelho.

2) O pessoal técnico intervirá o mais rápido possível compativelmente com as próprias exigências de organização.

3) Para requerer a assistência dur ante o período de gar antia, é preciso exibir ao pessoal autorizado o c ertificado de gar antia abaixo ilustrado preenchido plenamente, carimbado pelo r evendedor e a respectiva factura ou recibo, qual comprovante da data de compra.

4) A garantia decai nos seguintes casos: - Falta evidente de manutenção; - Utilização imprópria do produto ou alterações do mesmo; - Utilização de lubrificantes ou combustíveis impróprios; - Utilização de sobresselentes ou acessórios não originais; - Intervenções efectuadas por pessoal não autorizado; 5) O fabricante exclui do período de garantia os mat eriais de consumo e os

órgãos sujeitos ao desgaste normal derivado da utilização do aparelho. 6) A garantia ex clui as int ervenções de ac tualização e de melhorias do

aparelho. 7) A garantia não inclui pôr em ponto o aparelho bem como as intervenções

de manutenção eventualmente necessárias durante o período de garantia.

8) Eventuais danos derivados do transpor te devem ser assinalados imediatamente ao transpor tador; a inobser vância, acarreta no decaimento da garantia.

9) Para os motores de outras mar cas (Briggs & Stratton, K awasaki, Honda, Lombardini, Kohler, etc.) montados nos nossos apar elhos, vale a garantia conferida pelos respectivos fabricantes.

10) A garantia não inclui ev entuais danos, directos ou indir ectos causados a pessoas ou bens mat eriais derivados da inutilização da máquina por ruptura ou da suspensão obrigada da sua utilização.

Αυτό το µηχάνηµα έχει σχεδιαστεί και κατασκευαστεί µε τις π ιο µοντέρνες τεχνικές παραγωγής. Η κατασκευάστρια Εταιρία εγγυάται για τ α προϊόντα της για µια περίοδο 24 µη νών από την ηµεροµηνία αγοράς, για ιδιωτική κ αι ερασιτεχνική χρήση. Η εγγύηση περιορίζεται στους 12 µήνες στην περίπτωση επαγγελµατικής χρήσης.

Γενικοί όροι της εγγύησης 1) Η ισχύς της ε γγύησης αρχίζει από την ηµεροµηνία αγοράς. Ο

κατασκευαστής µέσω του δικτύου πώλησης και τεχνικής εξυπηρέτησης αντικαıιστά δωρεάν τα ελαττωµατικά εξαρτήµατα που οφεί λονται σε υλικό, επεξεργασία και παραγωγή. Η εγγύηση δεν στερεί στον αγοραστή τα νοµικά δικαιώµατα που προβλέπονται από τον αστικό κώδικα όσον αφορά τις επιπτώσεις των ατελειών ή των ελαττωµάτων που προκλήıηκαν από το αγορασµένο προϊόν.

2) Το τεχνικό προσωπικό ıα ε πέµβει το συντοµότερο δυνατό µέσα σ τα χρονικά όρια που επιτρέπουν οι οργανωτικές απαιτήσεις.

3) Για τεχνική υποστήριξη κατά την περίοδο εγγύησης είναι απαραίτητο να επιδείξετε στο εξουσιοδοτηµένο π ροσωπικό το παρακάτω πιστοποιητικό εγγύησης σφραγισµένο από το κατάστηµα πώλησης, πλήρως συµπληρωµένο και να συνοδεύεται από τιµολόγιο αγοράς ή νόµιµη απόδειξη που να αποδεικνύει την ηµεροµηνία αγοράς.

4) Η εγγύηση παύει να ισχύει σε περίπτωση: - Εµφανούς απουσίας συντήρησης. - Λανıασµένης χρήσης του προϊόντος ή επεµβάσεων. - Ακατάλληλων λιπαντικών ή καυσίµου. - Χρήσης µη γνήσιων ανταλλακτικών ή αξεσουάρ. - Επεµβάσεων που έγιναν από µη εξουσιοδοτηµένο προσωπικό. 5) Ο κατασκευαστής δεν καλύπτει µε την εγγύηση τα αναλώσιµα υλικά και

τα εξαρτήµατα που υπόκεινται φυσιολογική φıορά κατά τη λειτουργία. 6) Η εγγύηση αποκλείει τις ε πεµβάσεις ενηµέρωσης και βελτίωσης του

προϊόντος. 7) Η εγγύηση δεν καλύπτει τη ρύıµιση κ αι τις ε πεµβάσεις συντήρησης που

µπορεί να λάβουν χώρα κατά την περίοδο εγγύησης. 8) Ενδεχόµενες ζηµιές που π ροκλήıηκαν κατά τη µετ αφορά πρέπει να

αναφερıούν αµέσως στο µεταφορέα διαφορετικά παύει η ισχύ ς της εγγύησης.

9) Για τους κινητήρες ά λλων κατασκευαστών (Briggs & Stratton, K awasaki, Honda, Lombardini, Kohler, κλπ.) που είναι ε γκατεστηµένοι στα µηχανήµατά µας, ισχύει η εγγύηση που χορηγείται από τον κατασκευαστή του κινητήρα.

10) Η εγγύηση δεν καλύπτει ενδεχόµενες ζηµιές, άµεσες ή έµµε σες, που ıα προκληıούν σε άτ οµα ή αν τικείµενα από βλάβες του µηχανήµατος ή παρατεταµένη εξαναγκασµένη διακοπή στη χρήση αυτού.

Malın bütün par çaları dâhil olmak üz ere tamamının ik i yıl sür e ile firmamızın garantisi kapsamındadır. Tüketicinin bu belgede belirtilen taleplerine karşı satıcı, ba yii, acente, imalatçı- üretici ve ithalatçı müteselsilen sorumludurlar. Garanti süresi; malın tüketiciy e teslim tarihinden itibaren başlar ve iki yıldır. Malın arızalanması durumunda, tamirde geçen süre garanti sür esine eklenir. Malın tamir sür esi en fazla 20 iş günüdür. Garanti uygulaması sırasında değiştirilen malın garanti süresi, satın alınan malın k alan garanti sür esi ile sınırlıdır. Tüketicinin malı kullanma k ılavuzunda yer alan hususlara a ykırı kullanmasından kaynaklanan arızalar hakkında garanti uygulanmaz.

MALIN GARANTİ SÜRESİ SATIN ALMA TARİHİNDEN İTİBAREN “24 AY”DIR.

MALIN KULLANIM ÖMRÜ SATIN ALMA TARİHİNDEN İTİBAREN “5 YIL”DIR.

Satın almış olduğunuz bu ürünün ithalat çısı “SEMAK MAKİNA TİC. VE SAN. A.Ş.” yedek parçaların bulunabilirliğini, malın kullanım süresi olan “5 yıl” süresince sağlama garantisi vermiştir.

Makinanın kullanım k ılavuzunda belirtilen uyarı ve önemlere uygun kullanım gereklidir.

Tamir ve/veya bakım için yetkili servislere başvurunuz.

ÜRETİCİ FİRMANINÜNVANI: EMAK S.P.AADRESİ: Via E. Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (Reggio Emilia) ITALYA TEL/FAX: +390522951555WEB: www.emak.itE-mail: [email protected]İTHALATÇI FİRMANINÜNVANI: SEMAK MAKİNA TİC. VE SAN. A.Ş.MERKEZ ADRESİ: ALTAYÇESME MAH. YASEMİN SOK. NO:27 34843 MALTEPE-İSTANBUL/TURKİYETEL: 02164594865WEB: www.semak.com.trE-mail: info@ semak.com.trSERVİS İSTASYONUNUN

ÜNVANI ADRESİ YETKİLİSİ TELSEMAK MAKİNA TİC. VE SAN. A.Ş.

ALTAYÇESME MAH. YASEMİN SOK. NO:2734843 MALTEPE / İSTANBUL - TÜRKİYE

SELİM KELEŞ 0216 4594865

MODELO - ΜΟΝΤΕΛΟ DATA - ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ

SERIAL No ∆ΙΑ∆ΟΧΙΚΟΣΑΡΙΘΜΟΣ DISTRIBUIDOR - ΚΑΤΑΣΤΗΜΑ ΠΩΛΗΣΗΣ

COMPRADOR -ΑΓΟΡΑΣΜΕΝΟ ΑΜΟ ΤΟΝ ΚΙΡΟ

Não enviar! Anexe apenas em caso de pedido de assistência técnica.Μην το στείλετε! Επισυνάπτεται µόνο σε περίπτωση αίτησης τεχνικής εγγύησης.

SEMAK

Page 55: P MANUAL DE INSTRUÇÕES SEMAK · ÇİM BİÇME MAKİNESİ KULLANMA KILAVUZU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИŁ INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI RUS UK Pubbl.

111

Česky Pуccкий Polski

ZÁRUKA A SERVIS ГAРAНТИЙНЫЙ ТAЛOН KARTA GWARANCYJNA

Záruční podmínky platí tak, jak jsou popsány v záručním listě prodejce.Servis v České republice a na Slovensku provádí firma MOUNTFIELD ve svých prodejnách, specializovaných servisních střediscích a přes své dealery.

Дaннoe издeлиe рaзрaбoтaнo и прoизвeдeнo в сooт вeтствии с сaмыми сoврeмeнными тeхнoлoгиями. Фирма-изготовитель дает г арантию на свои изделия в течение 24 месяцев со дня покупки при условии, что они применяются для личного и непрофессионального пользования В случае профессионального использования г арантия действует в т ечение 12 месяцев.

Общие гарантийные условия 1) Гaрaнтийный срoк устaнaвливaeтся, нaчинaя с мoмeнтa приoбрeтeния

дaннoгo издeлия. Кoмпaния чeрeз свoю тoргoвую сeть и сeть цeнтрoв тeхничeскoй пoддeржки oбeспeчивaeт бeсплaт ную зaмeну дeтaлeй, имeющиe дeфeкты исхoдных мaтeриaлoв, изгoтoв лeния или с бoрки. Дoгoвoр гaрaнтии нe в лияeт нa прaвa пoк упaтeля, oбeспeчивaeмыe зaкoнoдaтeльствoм в oт нoшeнии пoслeдствий дeфeктoв или брaкa прoдaннoгo издeлия.

2) Тeхничeский пeрсoнaл фирмы выпoлнит гaрaнт ийныe рaбoты мaксимaльнo быстрo в прeдeлaх врeмeни, oпрeдeляeмых oргaнизaциoнными трeбoвaниями.

3) Для пoлучeния гaрaнтийнoгo oбс луживaния нeoбхoдимo прeдъявить упoлнoмoчeнным прeдс тaвитeлям пoлнoстью зaпoлнeнный нижeпривeдeнный гaрaнтийный тaлoн с пeчaтью дилeрa, a тaкжe чeк, пoдтвeрждaющий дaту пoкупки.

4) Издeлиe нe пoдлeжит гaрaнтийнoму oбслуживaнию:– при oчeвиднoм oтсутствии oбслуживaния издeлия;– в случae нaрушeния услoвий эксплуaтaции издeлия или нaрушeния

кoнструкции;– испoльзoвaния нeнaдлeжaщeгo тoпливa или смaзки;– испoльзoвaния зaпчaстeй или принaд лeжнoстeй, нe яв ляющихся

фирмeнными;– eсли рeмoнт издeлия прoизвoдилс я сaмoстoятeльнo или

нeaвтoризoвaннoй мaстeрскoй. 5) Ф и р м a - и з г o т o в и т e л ь н e п р e д o с т a в л я e т г a р a н т и и н a

быстрoизнaшивaющиeся узлы и рaсхoдныe мaтeриaлы. 6) Гaрaнтия нe вк лючaeт в сeбя oпeрaции пo aпг рeйдингу или

улучшeнию издeлия. 7) Гaрaнтия нe включaeт в сeбя oпeрaции пo зaпуску и тeхoбслуживaнию,

прoизвeдeнныe в пeриoд гaрaнтийнoгo срoкa. 8) Прeтeнзии пo пoврeж дeниям, причинeнным при т рaнспoртирoвкe,

дoлжны нeмeдлeннo прeдъявляться трaнспoртирoвщику, в прoтивнoм случae услoвия гaрaнтии будут считaться нaрушeнными.

9) Для двигaтeлeй др угих мaрoк (Briggs & Stratton, Kawasaki Honda, Lombardini, Kohler, и т .д.), устaнoвлeнных нa нaших издeлиях, сoхрaняeтся гaрaнтия их прoизвoдитeлeй..

10) Гaрaнтия нe пoкрывaeт прямoй или кoсвeнный ущeрб, мoг ущий быть причинeнным людям или их сoбс твeннoсти, вслeдствиe нeиспрaвнoсти издeлия или eгo вынуждeннoгo прoстoя.

Niniejsze urządzenie zostało zaprojektowane i wykonane przy wykorzystaniu najnowoczełniejszych technik produkcyjnych. Producent udziela gwarancji na swoje wyroby na okres dwudziestu czterech (24) miesięcy od daty zakupu do celów prywatnych i hobb ystycznych. W przypadku używania produktu do zastosowań profesjonalnych okres gwarancyjny ograniczony jest do 12 miesięcy.

Ogólne warunki gwarancji 1) Gwarancja obowiązuje począwszy od dnia zakupu . Producent, poprzez

sieç sprzedaży i obsługi technicznej, wymienia bezpłatnie częłci z wadami materiałowymi, wadami po wstałymi w t oku obróbki oraz wadami produkcyjnymi. Gwarancja nie znosi pra wa nabywcy przewidzianego w kodeksie cywilnym i dot yczącego roszczeń w w yniku wad i uszkodz eń spowodowanych przez sprzedany przedmiot.

2) Personel techniczny przystąpi do napra wy w czasie , na kt óry pozwolą wymagania organizacyjne, zawsze najszybciej jak to możliwe.

3) Aby skorzystaç z napr aw y gwarancyjnej, konieczne jest przedstawienie autoryzowanym pracownikom obsługi poniższ ej karty gwarancyjnej, ostemplowanej przez sprzedawcę, wypełnionej we wszystkich swoich częłciach oraz faktury zakupu lub par agonu lub też innego w ymaganego prawnie dokumentu sprzedaży z odnotowaną datą zakupu.

4) Utrata gwarancji następuje w przypadku: - Widocznego braku konserwacji. - Nieprawidłowego użytkowania wyrobu lub jego przeróbek. - Stosowania niewłałciwych smarów lub paliwa. - Stosowania nieoryginalnych częłci zamiennych lub akcesoriów. - Wykonywania napraw przez osoby nieupoważnione. 5) Producent nie obejmuje gwarancją cz ęłci podlegających normalnemu

zużywaniu podczas pracy urządzenia. 6) Gwarancja nie obejmuje prac mając ych na c elu unowoczełnienie i

ulepszenie produktu. 7) Gwarancja nie obejmuje ustawienia ani czynnołci konserwacyjnych które

będą konieczne w okresie gwarancji. 8) Ewentualne uszkodzenia powstałe podczas transpor tu powinny zostaç

natychmiastowo zgłoszone przewoźnikowi pod groźbą utraty gwarancji. 9) Dla silników innych marek (Briggs & Stratton, Kawasaki, Honda,

Lombardini, Kohler, itp.) montowanych w nasz ych urządzeniach obowiązuje gwarancja udzielona przez producenta silnika.

10) Gwarancja nie obejmuje ewentualnych szkód, bezpołrednio lub połrednio wyrządzonych osobom lub r zeczom z powodu usterek w urządzeniu lub wynikłych z wymuszonego przedłużonego przestoju w pracy urządzenia.

МОДЕЛЬ - MODEL ДАТА - DÁTUM

СЕРИЙНЫЙ НОМЕРNR. FABRYCZNY ПРОДАВЕЦ - SPRZEDAWCA

ПОКУПАТЕЛЬ - KUPUJACY

Не присылать отдельно! Приложить к заявке на оказание гарантийной технической помощи.Nie wysy∏aç! Do∏àczyç tylko do ˝àdanej ewentualnie gwarancji technicznej.

SEMAK

Page 56: P MANUAL DE INSTRUÇÕES SEMAK · ÇİM BİÇME MAKİNESİ KULLANMA KILAVUZU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИŁ INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI RUS UK Pubbl.

GENEL GARANTİ ŞARTLARI

GARANTİ: Ürünümüz, yüksek kalitede malzemelerden imal edilmekte ve test edilmektedir. Gerekli son muayenesi yapılır ve sevke hazır edilir. Mevzuatın öngördüğü garanti hükümlerine tabidir.

GENEL GARANTİ ŞARTLARI: 1- Garanti süresi satın alma tarihinden

itibaren 24 Ay’dır. Profesyonel kullanımlar için 1 yıldır, yıl sonunda yetkili servisimizde bedelli genel bakım yapılmasıyla ikinci 1 yıl için daha uzatılır. Malın kullanım ömrü, satın alma tarihinden itibaren 5 Yıl’dır

2- Malın bütün parçaları dahil olmak üzere tamamı firmamızın garanti kapsamındadır.

3- Malın garanti süresi içerisinde arızalanması durumunda, tamirde geçen süre garanti süresine eklenir. Malın tamir süresi 20 (yirmi) iş gününü geçemez. Bu süre mala ilişkin arızanın servis istasyonuna, servis istasyonunun olmaması durumunda malın satıcısı, bayii, acentesi, temsilciliği, ithalatçısı veya imalatçısı-üreticisinden birine bildirim tarihinden itibaren başlar. Tüketicinin arıza bildirimini; telefon, faks, e-posta, iadeli taahhütlü mektup, veya benzeri bir yolla yapması mümkündür. Ancak,

uyuşmazlık halinde ispat yükümlülüğü tüketiciye aittir. Malın arızasının 10 iş günü içinde giderilmemesi halinde, imalatçı-üretici veya ithalatçı; malın tamiri tamamlanıncaya kadar, benzer özelliklere sahip başka bir malı tüketicinin kullanımına tahsis etmek zorundadır.

4- Malın garanti süresi içerisinde gerek malzeme ve işçilik, gerekse montaj hatalarından dolayı arızalanması halinde, işçilik masrafı, değiştirilen parça bedeli ya da başka herhangi bir ad altında hiçbir ücret talep etmeksizin tamiri yapılacaktır.

5- Tüketicinin onarım hakkını kullanmasına rağmen malın; • Tüketiciye teslim edildiği tarihten

itibaren, belirlenen garanti süresi içerisinde, en az dört defa veya imalatçı-üretici veya ithalatçı tarafından belirlenen garanti süresi içerisinde altı defa arızalanmasının yanı sıra, bu maldan yararlanamamayı sürekli kılması,

• Tamiri için gereken azami sürenin aşılması,

• Firmanın servis istasyonunun mevcut olmaması halinde sırasıyla satıcısı, bayii, acentesi, temsilciliği,

ithalatçısı veya imalatçı-üreticisinden birinin düzenleyeceği raporla arızanın tamirinin mümkün bulunmadığının belirlenmesi durumlarında, tüketici malın ücretsiz değiştirilmesini, bedel iadesi veya ayıp oranında bedel indirimini talep edebilir.

6- Malın kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından kaynaklanan arızalar garanti kapsamı dışındadır.

7- Garanti Belgesi ile ilgili olarak çıkabilecek sorunlar için Gümrük ve Ticaret Bakanlığı Tüketicinin Korunması ve Piyasa Gözetimi Genel Müdürlüğü'ne başvurabilir.

SEMAK

Page 57: P MANUAL DE INSTRUÇÕES SEMAK · ÇİM BİÇME MAKİNESİ KULLANMA KILAVUZU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИŁ INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI RUS UK Pubbl.

Pub

bl.

6610

0150

- M

ar/2

008

EMAK S.p.A. Member of the YAMA group42011 Bagnolo in Piano (RE) ItalyTel. +39 0522 956611 • Fax +39 0522 [email protected] • www.emak.it

CE

R

T I F I E D

Q UALITY S

YSTE

M

ISO 9001

P ATENÇÃO: Este manual deve acompanhar o aparelho durante toda a sua vida.

GR ΠΡΟΣΟΧΗ! - Το παόν εγχερίδιο πρέπει να συνοδεύει το µηχάνηµα καθ'όλη τη διάρκεια ζωής του.

TR DİKKAT - Bu kılavuz, kullanım ömrü süresince makinenin yanında bulundurulmalıdır.

CZ UPOZORNĚNÍ! - Tento návod musí být dostupný po celou dobu životnosti přístroje.

RUS - UK ВНИМАНИЕ: Данное руководство должно находиться вместе с двигателем на протяжении всего срока его службы.

PL UWAGA!: Niniejsza instrukcja powinna towarzyszyć urządzeniu przez cały okres jego eksploatacji.

SEMAK