Karta Kalaritana - libreriamastru.com degli EBOOKS.pdf · (da Wescher, Blanchard Louis. Charte...

30
Karta Kalaritana MASTRU Basilica di san Saturno - Cagliari Primo documento in lingua sarda scritto con caratteri greci - 1089 In greco come dal documento:‘‘...Ε φά τζαντα μίσσας σουας πρό άνημα δπάτρη μέου ούδικη ‘Ορτζόκορ σ σάντου Σατούρνου ν…δίες δέ Αγούστου κάντου φούτι μόρτου νατάλε δσάντου Σατούρνου ἀν νατάλε Δμηνον [] σσάβ[α]το δΚαρησεκ....αλ λούνης δπους πάσχα πϊτζήνα (da Wescher, Blanchard Louis. Charte sarde de l'abbaye de Saint ... 1874) In sardo:“...E fàtzanta missas suas pro ànima de patri meu iudike Ortzokor a sSantu Saturnu in...dies de Agustu kantu futi mortu e a natale de Santu Saturnu e a nnatale Dominu (e a ) ssab(a)to de karesek(are e) a llunis de pus paska pitzina In italiano:...E celebrino messe per l'anima di mio padre, giudice Ortzokor in s. Saturno...nei giorni di agosto quando morì e nella festa di s. Saturno e a Natale del Signore (e il) sabato di carnevale (in quaresima) e il lunedì dopo pasqua piccola (Pentecoste)”

Transcript of Karta Kalaritana - libreriamastru.com degli EBOOKS.pdf · (da Wescher, Blanchard Louis. Charte...

Karta Kalaritana

MASTRU

Basilica di san Saturno - Cagliari

Primo documento in lingua sarda scritto con caratteri greci - 1089 In greco come dal documento:... [] [] .... (da Wescher, Blanchard Louis. Charte sarde de l'abbaye de Saint ... 1874) In sardo:...E ftzanta missas suas pro nima de patri meu iudike Ortzokor a sSantu Saturnu in...dies de Agustu kantu futi mortu e a natale de Santu Saturnu e a nnatale Dominu (e a ) ssab(a)to de karesek(are e) a llunis de pus paska pitzina In italiano:...E celebrino messe per l'anima di mio padre, giudice Ortzokor in s. Saturno...nei giorni di agosto quando mor e nella festa di s. Saturno e a Natale del Signore (e il) sabato di carnevale (in quaresima) e il luned dopo pasqua piccola (Pentecoste)

Tab. 1a- Alfabeto della Karta kalaritana.

Confronto tra greco, latino, ebraico,

fenicio antico e sardo; notazioni di M.L.Wagner

greco latino ebraico Antico

fenicio

Lingua sarda

Wag ner

Aa Aa 'Aleph A alef a

Bb Bb Bet B beth b

Gg Gg Gimel G gimel gh

Dd Dd Dalet D daleth d

Ee Ee He E he e

v Vav Y waw v

Zz Zz Zayin Z zain z z,dz

Hh Ee Het H heth h

Q q Th th Tet { teth th

20

http://it.wikipedia.org/wiki/Aleph

Breve analisi della Karta

Kalaritana Viene riportato per le righe 20-33 della

Karta kalaritana il testo come nelloriginale

nella prima immagine e nella seconda

immagine come stato trascritto

dallamanuense (si veda Blancard, 1874)

Nella riga 1 sotto le immagini viene

trascritto il testo greco; nella riga 2 il testo

trascritto con i caratteri latini, nella riga 3 in

sardo corrente (logudorese e forme antiche) e

nella riga 4 la traduzione in italiano.

Karta kalaritana riga 20 a

1- [] 2-mia de tera ke feti de renu de armentri(u)

3-(sa terra) ma de Tera ki fdi de rennu e de armentriu 4-(dono la mia terra) di Tera che fu del fisco statale

e in affido a un armentario

5

Tab.2a Il tz nella Karta kalaritana

testo greco

righe Karta

Sardo Italiano

1 10;15 partzone porzione

2 11;12 Setzale Sezzale

3 12;15 partzo divido

4 13 platzas spiazzi

5

19 pro amantza

per amore

6

21 itzu lui

7 23 delegntzia disposi- zione

8 25 Ortzokor Ortzokor

9 29;30 ftzanta fcciano

23

Tab.3e Il tz della lingua sarda nei pi

antichi documenti in sardo

Testo documento trascrizio ne

Italia no

26

Statuti di Sassari 1272 Cap 19 riga 18

de consiu con il consiglio

27

Statuti di Sassari 1272.. paragrafo 45

fios figli

28

Carta de Logu DEleonora di Arborea 1355/ 1376- B6V riga5

in adiaoni

nelle vicinanze

Tab.4 Il tz della lingua sarda nelle iscrizioni

bizantine in Sardegna

incisione Epigrafe su

marmo

trascrizio ne

Ritrovata in una chiesa tra Villasor e Decimo Putzu

ORTZOKOR Uno dei committenti insieme a Torcotorio e Salusio

29

Tab 5Il tz della lingua sarda nella

Stele di Nora: riga 5 : Tzaba oppure Tziba

A b j

a b c

A B Tz

alef beth tsade

Stele di Nora

Fenicio antico

Ebraico

Sardo

lettere alfabeto

30

STATUTI del COMUNE di SASSARI 1316

Mastru

Palazzo Ducale - Giurati del Comune di Sassari - particolare

Mura di Sassari

PROGETTI DI LIBERT : Religione, Etica, Politica,

Educazione alla Comunit

Prima pagina del Codice in lingua sarda degli Statuti del Comune di Sassari del 1316

88- 901541- 2- 8

Capitolo 30 libro I del Codice latino degli Statuti del Comune di Sassari Electio sensalium et salarium eorum

Palazzo Ducale-SS-Giurati...particolare

15

Sito internet: www.libreriamastru.com

Saggio:Libro Icap. 1-15con indici

Allocation of the Psalms in the topics

From: Psalms to Revive

aesthetics, ethics, faith

by Mario Mandras

edition Mastru

2.2. Allocation of the Psalms in the topics

In the following graphs the thematic ones areintroduced with reference to the psalms that treather. The psalms are suitable from the numbersaround the graph, orderly in sensecounterclockwise. The frequency or intensity with which thethematic one is present in the psalm it issuitable from the line that it intersects the raysof the graph.

333

334

3456

1017

18

19

27

28

3032

3638 39 42 50

5455

5759

60

61

62

63

6970

747780

5

0

1A. Prayer

335

8384

86

88

94

99

102

106 109 116

119

130

140

142

143

1455

0

1B. Prayer

337

561022

25

2627

28

30

31

3238

3940

42 55 56 60 6164

6669

73

80

86

88

90102

119126

14114210

0

3. Suffering

SALMOS ...Si non s'hat fide matrimonialechircala poi in atteros cuntrattos! Si s'affalzat s'amore coniugalechirca su restu de sos isbarattos? Poveru mundu, proas ogni male!Ses cal'alvure sicca et senza rattosca viver senza fide firma e vera,est pro custu chi ses sempr'in chimera.(In chirca de fide so andadu - Francesco Cesaracciu di Ploaghe, 1726-1803)

...Profittemus plus a prestude custa breve esistenziapro gosare cun prudenziasu ch'est permissu e onestu;adorende de su restuchie s'esser nos daiat.(Triste sempre, anima mia - Giovanni Maria Querqui, Sassari, tra il 1700 e il 1800)

...Mama 'e su Remediu Mariasu male dae nois allontanae i su peccare, Virzine Maria...(Otieri ei sa campana 'e Nostra Segnora 'e su Remediu - Luigi Sotgia, Oshiri, XX secolo)

0978- 88- 941308- 2- 9

in limba

MASTRU

Logudoro-Meilogu

BnariSligo

Bessde Bonnnaro

Thisi Borutta

TorrlbaChermule

GiveMra

Cossone Bonrva

Semstene

Pdria

Pozzomaggire

rdara

Mres

Anla

Brgos

Boltana

Bsa

ttiri

VillanvaMontelene

Macomr

FlornasOziri

ri

Sinda

Salm

os in

lim

ba -

Logu

doro

-Mei

logu

SALMOS ...Si non s'hat fide matrimonialechircala poi in atteros cuntrattos! Si s'affalzat s'amore coniugalechirca su restu de sos isbarattos? Poveru mundu, proas ogni male!Ses cal'alvure sicca et senza rattosca viver senza fide firma e vera,est pro custu chi ses sempr'in chimera.(In chirca de fide so andadu-Francesco Cesaracciu di Ploaghe, 1726-1803)

...Profittemus plus a prestude custa breve esistenziapro gosare cun prudenziasu ch'est permissu e onestu;adorende de su restuchie s'esser nos daiat.(Triste sempre, anima mia-Giovanni Maria Querqui, Sassari, tra il 1700 e il 1800)

...Mama 'e su Remediu Mariasu male dae nois allontanae i su peccare, Virzine Maria...(Otieri ei sa campana 'e Nostra Segnora 'e su Remediu-Luigi Sotgia, Oshiri, XX secolo)

0978- 88- 941308- 2- 9

in limba

MASTRU

Logudoro-Meilogu

BnariSligo

Bessde Bonnnaro

Thisi Borutta

TorrlbaChermule

GiveMra

Cossone Bonrva

Semstene

Pdria

Pozzomaggire

rdara

Mres

Anla

Brgos

Boltana

Bsa

ttiri

VillanvaMontelene

Macomr

FlornasOziri

ri

Sinda

Salm

os in

lim

ba -

Logu

doro

-Mei

logu

SALMOS 1-20

SALMOS 1-20

1

GLOSSARIO COMPARATO

DELLA LINGUA SARDA

Sardu-Latine-Italiano-English

Edizione essenziale

-Sardo degli Statuti

del Comune di Sassari-1316

-Latino degli Statuti

-DES di M.L.Wagner

-Varianti del Sardo

-Italiano

-English

a cura di Mario Mandras

MASTRU

2

Alla gente di Sardegna, che ha amato e ama la sua lingua, la sua terra, il lavoro, i suoi figli, la sua storia, la sua religione, le sue istituzioni, il suo futuro.

15 agosto 2015

Propriet letteraria riservata - Printed in Italy

Copyright 2015 by Mario Mandras

Mastru Stampato in proprio

S. V. Taniga san Giacomo Medas, 4 - Sassari

tel. 3384290960 - 3392756826

ISBN 88-901541-2-8

Sito internet: www.libreriamastru.com

AVVERTENZA: Questo Glossario comparato essenziale

Sardo-Italino-English parte integrante del volume Statuti del

Comune di Sassari 1316.

A norma delle vigenti disposizioni sul diritto dautore e di pubblicazione vietata ogni tipo di riproduzione (fotocopia, filmati, ecc.), di manipolazione, di utilizzo informatico, del contenuto di questo volume

Mario Mandras, laureato in filosofia, stato docente di psicometria

alla Scuola per Consigliere di Orientamento

presso lUniversit Cattolica del Sacro Cuore di Milano.

3

Premessa

Trascrizione fonetica

Nella colonna della tabella del Glossario Comparato della Lingua

Sarda intitolata M. L. WAGNER stata seguita la seguente

trascrizione fonetica:

Vocalismo

, = e, o chiuse; , = e, o aperte Consonantismo

, per le rispettive consonanti sonore fricative

= g occlusivo (davanti a e ed i)

, = affricata prepalatale sonora (come in ital. gente, cento)

s, dz = s, z sonore

ts = z sorda

= fricativa interdentale sorda

= fricativa postvelare

Nota: Nella colonna della tabella del Glossario Comparato intitolata Latino degli statuti vengono riportate le espressioni latine come si

trovano nel testo latino degli Statuti che ci stato conservato. Il testo in

lingua sarda una traduzione del testo latino preesistente.

Abbreviazioni: abl. ablativo fut. futuro vt. verbo transitivo

acc. accusativo gn. genitivo

agg. aggettivo m. maschile

dat. dativo pl. plurale

f. femminile v. vedi

4

Obiettivi del Glossario Il Tola nella Avvertenza di pag. 16 del Codice degli Statuti della

Repubblica di Sassari scrive : Si tralascia deliberatamente la

traduzione italiana di questo Codice, perch, essendo la presente

edizione destinata principalmente pe Sardi, sarebbesi fatta loro una

grave ingiuria, voltando in altra lingua il dialetto nazionale, che si deve

supporre conosciuto da ognuno, il quale non abbia vergognosamente

rinnegato la patria.

In questo nostro lavoro sugli Statuti del Comune di Sassari del

1316, che ha un intento divulgativo e didattico, abbiamo cercato di

presentare un testo corretto da errori di scrittura degli amanuensi, da

ripetizioni di termini o da omissioni, seguendo le edizioni critiche del

Tola, del Guarnerio e del Finzi.

Seguendo lesempio del Tola nella scrittura del testo del Codice

stata sostituita la lettera con la lettera Z.

Le parole che in questo nostro lavoro appaiono scritte in corsivo sono

prese, come per lo pi suggerito dal Finzi, dalledizione del Tola. Le

parole sottolineate sono prese dalledizione del Guarnerio.

Ai vari capitoli degli Statuti stata premessa una breve introduzione

per orientare il lettore nella comprensione del contenuto.

Di alcuni capitoli, nella premessa stata iniziata la traduzione, seguita

da puntini, per invogliare il lettore a continuare

Condividendo lorientamento del Tola, con questo piccolo

Glossario, che potr ampliare con i dizionari e vocabolari della lingua

sarda ( A. Rubattu e altri), vogliamo offrire al lettore sardo uno

strumento, perch si impegni a leggere e gustare in sardo Il Codice

degli Statuti del Comune di Sassari.

Questo Glossario Comparato della Lingua Sarda composto di

dieci colonne.

Lordine decrescente dei termini(A Z) si trova nella prima colonna,

quella del Sardo degli Statuti di Sassari del 1316.

Nella colonna 1 viene riportato il Sardo degli Statuti del Comune

di Sassari del 1316.

5

Nella colonna 2 viene riportato il termine usato nel Codice in

Latino degli Statuti del Comune di Sassari. Codice latino che stato

tradotto in logudorese, nella lingua ufficiale utilizzata a Sassari nel

1316.

Nella colonna 3 vengono riportate alcune voci contenute nel

Dizionario Etimologico Sardo (DES) scritto da M.L.Wagner in

riferimento al termine riportato nella prima colonna.

Nella colonna 4 viene tradotto il termine corrispondente in Sardo

degli Statuti nel Logudorese corrente.

Nella colonna 5 viene tradotto il termine corrispondente in Sardo

degli Statuti nel Nuorese corrente.

Nella colonna 6 viene tradotto il termine corrispondente in Sardo

degli Statuti nel Sassarese corrente.

Nella colonna 7 viene tradotto il termine corrispondente in Sardo

degli Statuti nel Gallurese corrente.

Nella colonna 8 viene tradotto il termine corrispondente in Sardo

degli Statuti nel Campidanese corrente.

Nella colonna 9 viene tradotto in Italiano il termine corrispondente

in Sardo degli Statuti della prima colonna.

Nella colonna 10 viene tradotto in Inglese il termine corrispondente

in Sardo degli Statuti della prima colonna.

A motivo della ristrettezza delle caselle, dovuta alla numerosit

delle colonne per pagina, si seguito il criterio della scrittura

continua della parole omettendo i segni convenzionali di fine riga

(trattino, ecc.)

Si tenga presente che in questo Piccolo Glossario la traduzione

delle parole della prima colonna nelle diverse modalit indicate

limitata alla scelta di un solo termine tra i tanti che possono venir usati

nella lingua Sarda e nelle sue varianti correnti.

Questo Glossario Comparato della Lingua Sarda vuole facilitare la

comprensione del testo degli Statuti del Comune di Sassari del 1316 ai

quali collegato.

6

Vuole essere di stimolo a quanti che in qualche modo conoscono,

sono interessati e amano la lingua sarda, a riscoprire le bellezze della

propria lingua materna, a rendersi conto dell'origine comune delle

varianti della lingua sarda.

Per la gente di Sardegna la conoscenza approfondita della lingua

sarda, nelle sue varianti e nell'origine e nella struttura portante comune,

di grande aiuto nella crescita della capacit linguistica, comunicativa,

scientifica e contestualmente arricchisce il senso di appartenenza, di

identit personale e di sicurezza sociale. La traduzione in Italiano ed in Inglese mira a risvegliare un proficuo interesse nazionale e sovranazionale per Gli Statuti del Comune di

Sassari 1316, a motivo della loro significativa valenza storica, politica,

etica, linguistica e soprattutto giuridica, unitamente al fondamentale

apporto della Religione e delle finalit educative, in una visione

progettuale evolutiva, nel contesto della vita umana associata.

Glossario Comparato della Lingua Sarda vuole facilitare la comprensione del testo degli Statuti del Comune di Sassari del 1316 ai quali collegato. Vuole essere di stimolo a quanti che in qualche modo

conoscono, sono interessati e amano la lingua sarda, a riscoprire le bellezze della propria lingua materna, a rendersi conto dell'origine comune delle varianti della lingua

7

Bibliografia essenziale

AA.VV., Gli Statuti Sassaresi. Economia, Societ, Istituzioni a Sassari

nel Medioevo e nellEt Moderna, a cura di Antonello Mattone e

Marco Tangheroni, Sassari 1986

DIZIONARIO INGLESE-ITALIANO, ITALIANO-INGLESE (based

on THE ADVANCED LEARNERS DICTIONARY OF CURRENT

ENGLISH, second edition, by A. S, Hornby, E. V. Gatenby, and H.

Wakkefield- OXFORD UNIVERSITY PRESS, 1963), S.E.I.,

Torino, 1978

CASU P., Vocabolario Sardo logudorese Italiano, a cura di Giulio

Pulis, ISRE-Ilisso, Nuoro 2002

ESPA E., Dizionario Sardo Italiano, Carlo Delfino Editore, Sassari

1999

FERRER E. B. Crestomazia Sarda dei Primi Secoli. Volume primo e

volume secondo. In Officina Linguistica, anno IV N 4 Dicembre

2003. Ilisso Edizioni, Nuoro, 2003

FINZI V., Gli Statuti della Repubblica di Sassari, in Archivio storico

sardo, Cagliari 1911

GUARNERIO P. E. Gli statuti della Repubblica sassarese, Torino, E.

Loescher, 1892 (in Archivio glottologico italiano, v.XIII).

MADAU DIAZ G. Il Codice degli Statuti del Libero Comune di Sassari,

Editrice Sarda F.lli Fossataro, Cagliari 1969

PITTAU M., Dizionario della Lingua Sarda, Ettore Gasperini Edit.

Cagliari 2000

PUDDU M., Ditzionariu de sa limba e de sa cultura sarda, Ediz.

Condaghes, Cagliari 2000

RUBATTU A., Dizionario Universale della Lingua di Sardegna,4

voll., Editoriale La Nuova Sardegna, Sassari, 20007.

SATTA-BRANCA, Il comune di Sassari nei secoli XIII e XIV, Roma

1885

TOLA P, (1850)., Codice degli Statuti della Repubblica di Sassari,

Riproduzione anastatica, Ediz. Chiarella, Sassari 1983

TOLA P. , Codice della Repubblica di Sassari. Cagliari 1850

8

WAGNER M. L. Dizionario Etimologico Sardo, 3 Voll.,G. Trois

Editore, Cagliari 1989

ZIROLIA G. Estensione territoriale degli statuti del Comune di

Sassari., G. Gallizzi e C. 1902, p.17, n.1 (Estratto dagli Studi

Sassaresi . A. II, sez. I, f. I)

9

1 A

Z

2 3 4 5 6 7 8 9 10

Sardo

Statuti(

logudore

se 1316)

Lati

no

Stat

uti

M.L.

Wagn

er

Logu

dores

e

corre

nte

Nuo

rese

Sas

sare

se

Gall

ures

e

Camp

idane

se

Italia

no

English

statuti latin

o

Wagn

er

Logu

dores

e

Nuor

ese

Sass

ares

e

Gallu

rese

Campi

danes

e

Italian

o

English

& et et et e e e, i(dav.

voc.)

e and

a cumone 1394

comm

niter

akkum

ne

a

cumone

a

cumon

e

a

cumon

i

in

cumun

u

a

cumoni

in

comune

in

common

use

a prope juxta affke affacca affacc

a

affacc

u

approb

ba

approbi presso near

abba aqua bba,

kwa

abba abba eba eva cua acqua water

abbare aquav

erint

abbre,a

kkwi

abbare abbare abb abb acuai innaffiar

e

to water

abbatu,

pp.

abbdu abbadu abbau abbad

du

abbatu acuau innaffiat

o

watered

abengnat

deu

quamv

is

mnku mancari

chi

manca

ri chi

manca

rri

maccar

i

mancai ancorch though

absente absens ausnte assente assent

e

assenti ausenti ausenti assente absent

absolutu absolu

tus

assltu,

assolv

u

assoltu assort

u

assolt

hu

ascioltu ascilliu assolto absolved

absolver absolv

endos

asslver

e

asslver

e

assrv

ere

assuiv

asciulv assolvi assolvere to absolve

accatta invene

rit

akkattr

e

agattare acattar

e

agatt agatt agattai trovare to find

accorda

turas, pl.

ascrip

tionis

pttu,

ttu

accorda

dura

accord

adura

accurd

haddu

ra

acculda

tura

accordad

ura

accordat

u

ra

tuning

accordare concor

dabunt

kunkord

re

accorda

re

cuncor

dare

cuncur

dh

cuncul

d

cuncord

ai

concorda

re

to agree

accuman

dare

intregr

e

accuma

ndare

intreg

are

intreg

intrig intregai affidare to entrust

1

GLOSSARIO COMPARATO

DELLA LINGUA SARDA

English-Sardu-Latine-Italiano

Edizione essenziale

-English

-Sardo degli Statuti

del Comune di Sassari-1316

-Latino degli Statuti

-DES di M.L.Wagner

-Varianti del Sardo

-Italiano

a cura di Mario Mandras

MASTRU

9

1 A

Z

2 3 4 5 6 7 8 9 10

English Sardo

Statuti(

logudore

se 1316)

Lati

no

Stat

uti

M.L.

Wagn

er

Logu

dores

e

corre

nte

Nuo

rese

Sas

sare

se

Gall

ures

e

Camp

idane

se

Italia

no

English statuti latin

o

Wagn

er

Logu

dores

e

Nuor

ese

Sass

ares

e

Gallu

rese

Campi

danes

e

Italian

o

(State)

domain

populare popula

ri

demni

u

demn

iu

demn

iu

demni

u

demniu demnio

(The)

Lord

deu deus Dus Deu Deu Deu Deu Deu Dio

a unu unum nu unu unu unu unu unu uno

a vna, una,

f.

semel nu unu unu unu unu unu uno

a

hundred

centenaiu centen

arii

chentin

aja

chenti

naju

zentin

aiu

cintuna

riu

centena centinio

absent absente absens ausnte assente assent

e

assenti ausenti ausenti assente

absolved absolutu absolu

tus

assltu,

assolv

u

assoltu assort

u

assolt

hu

ascioltu ascilliu assolto

accusatio

n

accusa accuse avru accusa accusa accusa accusa accusa accusa

accused accusatu accusa

tus

infalt

u

infaltad

u

allimb

rau

accusa

ddu

accusat

u

accusau accusato

accused litigatu litiget

ur

intimd

u

denuntz

iadu

denunt

ziau

dinunz

iaddu

dinunzi

atu

denuntzi

au

querelato

accuser acusatore accusa

toris,g

en

accusad

ore

accusa

dore

accusa

dori

accusa

dori

accusad

ori

accusator

e

act actos, pl. actis,

abl.

attu attu attu attu utu atto

act of

sorcery

maleffitiu,

v.malefitiu

malefi

tium

fattra majia prendi

nzu

maia maia mazina maleficio

action piaitu causa krtu trsinu pirma liti ragddi

a

certu lite

adequate ydonea, f. ydone

am

u idneu idneu idneu affatten

ti

affattenti idoneo

1

GLOSSARIO COMPARATO

DELLA LINGUA SARDA

Italiano-Latine-Sardu-English

Edizione essenziale

-Italiano

-Sardo degli Statuti

del Comune di Sassari-1316

-Latino degli Statuti

-DES di M.L.Wagner

-Varianti del Sardo

-English

a cura di Mario Mandras

MASTRU

9

1 A

Z

2 3 4 5 6 7 8 9 10

Italia

no

Latino

Statuti

M.L.

Wag

ner

Logud

orese

corre

nte

Nuor

ese

Sas

sare

se

Gall

ures

e

Cam

pida

nese

Itali

ano

Englis

h

Italiano latino Wag

ner

Logud

orese

Nuor

ese

Sass

ares

e

Gall

ures

e

Camp

idane

se

Italian

o

Englis

h

20 XX XX vnti vinti binti vinti vinti binti twenty

30 XXX XXX trnta trinta trinta trenta trenta trinta thirty

a lui ad isse ei a issu a issu a eddu a iddu a issu Him

abbacchi

ato

mazatu 717

maati

,

(leggi

mazati

)

ammatts

ukkdu

mazadu mazau ischutt

u

a

vrthi

gga

appalti

catu

mallau beaten

down

abitante habitatore

s, pl.

habita

-tores

ndum

a

(kndo

ma)

abitante abitan

te

abitant

i

abitanti abitanti inhabitan

t

abitare habitare habita

re

abitre abitare abitare abit abit abitai to dwell

abitazion

e

habitamen

tu

habita

cionis

ab(b)ttu abitassi

one

abitu abitazi

oni

alloggh

ju

abitatzio

ni

habitatio

n

accogliere recettare recept

et

lere accollir

e

accolli

re

accugl

accasag

ghj

accasagg

iai

to

receive

acconsent

ire

consentire conse

nserit

audre accusse

ntire

accuss

entire

accuns

ent

accussi

nt

accussen

tiri

to

consent

accordare acordet com-

ponat

accorda

re

accord

are

accurd

h

acculd accordai to grant

accordatu

ra

accorda

turas, pl.

ascrip

tionis

pttu,

ttu

accorda

dura

accord

adura

accurd

haddu

ra

acculda

tura

accordad

ura

tuning

accrrere traer 1 trahe-

re

akkrre-

re

accudir

e

currer

e

accud accud accudiri to run

accusa accusa accuse avru accusa accusa accusa accusa accusa accusatio

n

accusare accusare accusa

re

avrre accusar

e

allimb

rare

accus accus accusai to accuse

accusato accusatu accusa

tus

infalt-

u

infaltad

u

allimb

rau

accusa

ddu

accusat

a

accusau accused

Pagina 1copertina salmi inglese ebook- completa.pdfdiagrammi psalms.pdfPagina 1