Karta Kalaritana - libreriamastru.com degli EBOOKS.pdf · (da Wescher, Blanchard Louis. Charte...
Transcript of Karta Kalaritana - libreriamastru.com degli EBOOKS.pdf · (da Wescher, Blanchard Louis. Charte...
Karta Kalaritana
MASTRU
Basilica di san Saturno - Cagliari
Primo documento in lingua sarda scritto con caratteri greci - 1089 In greco come dal documento:... [] [] .... (da Wescher, Blanchard Louis. Charte sarde de l'abbaye de Saint ... 1874) In sardo:...E ftzanta missas suas pro nima de patri meu iudike Ortzokor a sSantu Saturnu in...dies de Agustu kantu futi mortu e a natale de Santu Saturnu e a nnatale Dominu (e a ) ssab(a)to de karesek(are e) a llunis de pus paska pitzina In italiano:...E celebrino messe per l'anima di mio padre, giudice Ortzokor in s. Saturno...nei giorni di agosto quando mor e nella festa di s. Saturno e a Natale del Signore (e il) sabato di carnevale (in quaresima) e il luned dopo pasqua piccola (Pentecoste)
Tab. 1a- Alfabeto della Karta kalaritana.
Confronto tra greco, latino, ebraico,
fenicio antico e sardo; notazioni di M.L.Wagner
greco latino ebraico Antico
fenicio
Lingua sarda
Wag ner
Aa Aa 'Aleph A alef a
Bb Bb Bet B beth b
Gg Gg Gimel G gimel gh
Dd Dd Dalet D daleth d
Ee Ee He E he e
v Vav Y waw v
Zz Zz Zayin Z zain z z,dz
Hh Ee Het H heth h
Q q Th th Tet { teth th
20
http://it.wikipedia.org/wiki/Aleph
Breve analisi della Karta
Kalaritana Viene riportato per le righe 20-33 della
Karta kalaritana il testo come nelloriginale
nella prima immagine e nella seconda
immagine come stato trascritto
dallamanuense (si veda Blancard, 1874)
Nella riga 1 sotto le immagini viene
trascritto il testo greco; nella riga 2 il testo
trascritto con i caratteri latini, nella riga 3 in
sardo corrente (logudorese e forme antiche) e
nella riga 4 la traduzione in italiano.
Karta kalaritana riga 20 a
1- [] 2-mia de tera ke feti de renu de armentri(u)
3-(sa terra) ma de Tera ki fdi de rennu e de armentriu 4-(dono la mia terra) di Tera che fu del fisco statale
e in affido a un armentario
5
Tab.2a Il tz nella Karta kalaritana
testo greco
righe Karta
Sardo Italiano
1 10;15 partzone porzione
2 11;12 Setzale Sezzale
3 12;15 partzo divido
4 13 platzas spiazzi
5
19 pro amantza
per amore
6
21 itzu lui
7 23 delegntzia disposi- zione
8 25 Ortzokor Ortzokor
9 29;30 ftzanta fcciano
23
Tab.3e Il tz della lingua sarda nei pi
antichi documenti in sardo
Testo documento trascrizio ne
Italia no
26
Statuti di Sassari 1272 Cap 19 riga 18
de consiu con il consiglio
27
Statuti di Sassari 1272.. paragrafo 45
fios figli
28
Carta de Logu DEleonora di Arborea 1355/ 1376- B6V riga5
in adiaoni
nelle vicinanze
Tab.4 Il tz della lingua sarda nelle iscrizioni
bizantine in Sardegna
incisione Epigrafe su
marmo
trascrizio ne
Ritrovata in una chiesa tra Villasor e Decimo Putzu
ORTZOKOR Uno dei committenti insieme a Torcotorio e Salusio
29
Tab 5Il tz della lingua sarda nella
Stele di Nora: riga 5 : Tzaba oppure Tziba
A b j
a b c
A B Tz
alef beth tsade
Stele di Nora
Fenicio antico
Ebraico
Sardo
lettere alfabeto
30
STATUTI del COMUNE di SASSARI 1316
Mastru
Palazzo Ducale - Giurati del Comune di Sassari - particolare
Mura di Sassari
PROGETTI DI LIBERT : Religione, Etica, Politica,
Educazione alla Comunit
Prima pagina del Codice in lingua sarda degli Statuti del Comune di Sassari del 1316
88- 901541- 2- 8
Capitolo 30 libro I del Codice latino degli Statuti del Comune di Sassari Electio sensalium et salarium eorum
Palazzo Ducale-SS-Giurati...particolare
15
Sito internet: www.libreriamastru.com
Saggio:Libro Icap. 1-15con indici
Allocation of the Psalms in the topics
From: Psalms to Revive
aesthetics, ethics, faith
by Mario Mandras
edition Mastru
2.2. Allocation of the Psalms in the topics
In the following graphs the thematic ones areintroduced with reference to the psalms that treather. The psalms are suitable from the numbersaround the graph, orderly in sensecounterclockwise. The frequency or intensity with which thethematic one is present in the psalm it issuitable from the line that it intersects the raysof the graph.
333
334
3456
1017
18
19
27
28
3032
3638 39 42 50
5455
5759
60
61
62
63
6970
747780
5
0
1A. Prayer
335
8384
86
88
94
99
102
106 109 116
119
130
140
142
143
1455
0
1B. Prayer
337
561022
25
2627
28
30
31
3238
3940
42 55 56 60 6164
6669
73
80
86
88
90102
119126
14114210
0
3. Suffering
SALMOS ...Si non s'hat fide matrimonialechircala poi in atteros cuntrattos! Si s'affalzat s'amore coniugalechirca su restu de sos isbarattos? Poveru mundu, proas ogni male!Ses cal'alvure sicca et senza rattosca viver senza fide firma e vera,est pro custu chi ses sempr'in chimera.(In chirca de fide so andadu - Francesco Cesaracciu di Ploaghe, 1726-1803)
...Profittemus plus a prestude custa breve esistenziapro gosare cun prudenziasu ch'est permissu e onestu;adorende de su restuchie s'esser nos daiat.(Triste sempre, anima mia - Giovanni Maria Querqui, Sassari, tra il 1700 e il 1800)
...Mama 'e su Remediu Mariasu male dae nois allontanae i su peccare, Virzine Maria...(Otieri ei sa campana 'e Nostra Segnora 'e su Remediu - Luigi Sotgia, Oshiri, XX secolo)
0978- 88- 941308- 2- 9
in limba
MASTRU
Logudoro-Meilogu
BnariSligo
Bessde Bonnnaro
Thisi Borutta
TorrlbaChermule
GiveMra
Cossone Bonrva
Semstene
Pdria
Pozzomaggire
rdara
Mres
Anla
Brgos
Boltana
Bsa
ttiri
VillanvaMontelene
Macomr
FlornasOziri
ri
Sinda
Salm
os in
lim
ba -
Logu
doro
-Mei
logu
SALMOS ...Si non s'hat fide matrimonialechircala poi in atteros cuntrattos! Si s'affalzat s'amore coniugalechirca su restu de sos isbarattos? Poveru mundu, proas ogni male!Ses cal'alvure sicca et senza rattosca viver senza fide firma e vera,est pro custu chi ses sempr'in chimera.(In chirca de fide so andadu-Francesco Cesaracciu di Ploaghe, 1726-1803)
...Profittemus plus a prestude custa breve esistenziapro gosare cun prudenziasu ch'est permissu e onestu;adorende de su restuchie s'esser nos daiat.(Triste sempre, anima mia-Giovanni Maria Querqui, Sassari, tra il 1700 e il 1800)
...Mama 'e su Remediu Mariasu male dae nois allontanae i su peccare, Virzine Maria...(Otieri ei sa campana 'e Nostra Segnora 'e su Remediu-Luigi Sotgia, Oshiri, XX secolo)
0978- 88- 941308- 2- 9
in limba
MASTRU
Logudoro-Meilogu
BnariSligo
Bessde Bonnnaro
Thisi Borutta
TorrlbaChermule
GiveMra
Cossone Bonrva
Semstene
Pdria
Pozzomaggire
rdara
Mres
Anla
Brgos
Boltana
Bsa
ttiri
VillanvaMontelene
Macomr
FlornasOziri
ri
Sinda
Salm
os in
lim
ba -
Logu
doro
-Mei
logu
SALMOS 1-20
SALMOS 1-20
1
GLOSSARIO COMPARATO
DELLA LINGUA SARDA
Sardu-Latine-Italiano-English
Edizione essenziale
-Sardo degli Statuti
del Comune di Sassari-1316
-Latino degli Statuti
-DES di M.L.Wagner
-Varianti del Sardo
-Italiano
-English
a cura di Mario Mandras
MASTRU
2
Alla gente di Sardegna, che ha amato e ama la sua lingua, la sua terra, il lavoro, i suoi figli, la sua storia, la sua religione, le sue istituzioni, il suo futuro.
15 agosto 2015
Propriet letteraria riservata - Printed in Italy
Copyright 2015 by Mario Mandras
Mastru Stampato in proprio
S. V. Taniga san Giacomo Medas, 4 - Sassari
tel. 3384290960 - 3392756826
ISBN 88-901541-2-8
Sito internet: www.libreriamastru.com
AVVERTENZA: Questo Glossario comparato essenziale
Sardo-Italino-English parte integrante del volume Statuti del
Comune di Sassari 1316.
A norma delle vigenti disposizioni sul diritto dautore e di pubblicazione vietata ogni tipo di riproduzione (fotocopia, filmati, ecc.), di manipolazione, di utilizzo informatico, del contenuto di questo volume
Mario Mandras, laureato in filosofia, stato docente di psicometria
alla Scuola per Consigliere di Orientamento
presso lUniversit Cattolica del Sacro Cuore di Milano.
3
Premessa
Trascrizione fonetica
Nella colonna della tabella del Glossario Comparato della Lingua
Sarda intitolata M. L. WAGNER stata seguita la seguente
trascrizione fonetica:
Vocalismo
, = e, o chiuse; , = e, o aperte Consonantismo
, per le rispettive consonanti sonore fricative
= g occlusivo (davanti a e ed i)
, = affricata prepalatale sonora (come in ital. gente, cento)
s, dz = s, z sonore
ts = z sorda
= fricativa interdentale sorda
= fricativa postvelare
Nota: Nella colonna della tabella del Glossario Comparato intitolata Latino degli statuti vengono riportate le espressioni latine come si
trovano nel testo latino degli Statuti che ci stato conservato. Il testo in
lingua sarda una traduzione del testo latino preesistente.
Abbreviazioni: abl. ablativo fut. futuro vt. verbo transitivo
acc. accusativo gn. genitivo
agg. aggettivo m. maschile
dat. dativo pl. plurale
f. femminile v. vedi
4
Obiettivi del Glossario Il Tola nella Avvertenza di pag. 16 del Codice degli Statuti della
Repubblica di Sassari scrive : Si tralascia deliberatamente la
traduzione italiana di questo Codice, perch, essendo la presente
edizione destinata principalmente pe Sardi, sarebbesi fatta loro una
grave ingiuria, voltando in altra lingua il dialetto nazionale, che si deve
supporre conosciuto da ognuno, il quale non abbia vergognosamente
rinnegato la patria.
In questo nostro lavoro sugli Statuti del Comune di Sassari del
1316, che ha un intento divulgativo e didattico, abbiamo cercato di
presentare un testo corretto da errori di scrittura degli amanuensi, da
ripetizioni di termini o da omissioni, seguendo le edizioni critiche del
Tola, del Guarnerio e del Finzi.
Seguendo lesempio del Tola nella scrittura del testo del Codice
stata sostituita la lettera con la lettera Z.
Le parole che in questo nostro lavoro appaiono scritte in corsivo sono
prese, come per lo pi suggerito dal Finzi, dalledizione del Tola. Le
parole sottolineate sono prese dalledizione del Guarnerio.
Ai vari capitoli degli Statuti stata premessa una breve introduzione
per orientare il lettore nella comprensione del contenuto.
Di alcuni capitoli, nella premessa stata iniziata la traduzione, seguita
da puntini, per invogliare il lettore a continuare
Condividendo lorientamento del Tola, con questo piccolo
Glossario, che potr ampliare con i dizionari e vocabolari della lingua
sarda ( A. Rubattu e altri), vogliamo offrire al lettore sardo uno
strumento, perch si impegni a leggere e gustare in sardo Il Codice
degli Statuti del Comune di Sassari.
Questo Glossario Comparato della Lingua Sarda composto di
dieci colonne.
Lordine decrescente dei termini(A Z) si trova nella prima colonna,
quella del Sardo degli Statuti di Sassari del 1316.
Nella colonna 1 viene riportato il Sardo degli Statuti del Comune
di Sassari del 1316.
5
Nella colonna 2 viene riportato il termine usato nel Codice in
Latino degli Statuti del Comune di Sassari. Codice latino che stato
tradotto in logudorese, nella lingua ufficiale utilizzata a Sassari nel
1316.
Nella colonna 3 vengono riportate alcune voci contenute nel
Dizionario Etimologico Sardo (DES) scritto da M.L.Wagner in
riferimento al termine riportato nella prima colonna.
Nella colonna 4 viene tradotto il termine corrispondente in Sardo
degli Statuti nel Logudorese corrente.
Nella colonna 5 viene tradotto il termine corrispondente in Sardo
degli Statuti nel Nuorese corrente.
Nella colonna 6 viene tradotto il termine corrispondente in Sardo
degli Statuti nel Sassarese corrente.
Nella colonna 7 viene tradotto il termine corrispondente in Sardo
degli Statuti nel Gallurese corrente.
Nella colonna 8 viene tradotto il termine corrispondente in Sardo
degli Statuti nel Campidanese corrente.
Nella colonna 9 viene tradotto in Italiano il termine corrispondente
in Sardo degli Statuti della prima colonna.
Nella colonna 10 viene tradotto in Inglese il termine corrispondente
in Sardo degli Statuti della prima colonna.
A motivo della ristrettezza delle caselle, dovuta alla numerosit
delle colonne per pagina, si seguito il criterio della scrittura
continua della parole omettendo i segni convenzionali di fine riga
(trattino, ecc.)
Si tenga presente che in questo Piccolo Glossario la traduzione
delle parole della prima colonna nelle diverse modalit indicate
limitata alla scelta di un solo termine tra i tanti che possono venir usati
nella lingua Sarda e nelle sue varianti correnti.
Questo Glossario Comparato della Lingua Sarda vuole facilitare la
comprensione del testo degli Statuti del Comune di Sassari del 1316 ai
quali collegato.
6
Vuole essere di stimolo a quanti che in qualche modo conoscono,
sono interessati e amano la lingua sarda, a riscoprire le bellezze della
propria lingua materna, a rendersi conto dell'origine comune delle
varianti della lingua sarda.
Per la gente di Sardegna la conoscenza approfondita della lingua
sarda, nelle sue varianti e nell'origine e nella struttura portante comune,
di grande aiuto nella crescita della capacit linguistica, comunicativa,
scientifica e contestualmente arricchisce il senso di appartenenza, di
identit personale e di sicurezza sociale. La traduzione in Italiano ed in Inglese mira a risvegliare un proficuo interesse nazionale e sovranazionale per Gli Statuti del Comune di
Sassari 1316, a motivo della loro significativa valenza storica, politica,
etica, linguistica e soprattutto giuridica, unitamente al fondamentale
apporto della Religione e delle finalit educative, in una visione
progettuale evolutiva, nel contesto della vita umana associata.
Glossario Comparato della Lingua Sarda vuole facilitare la comprensione del testo degli Statuti del Comune di Sassari del 1316 ai quali collegato. Vuole essere di stimolo a quanti che in qualche modo
conoscono, sono interessati e amano la lingua sarda, a riscoprire le bellezze della propria lingua materna, a rendersi conto dell'origine comune delle varianti della lingua
7
Bibliografia essenziale
AA.VV., Gli Statuti Sassaresi. Economia, Societ, Istituzioni a Sassari
nel Medioevo e nellEt Moderna, a cura di Antonello Mattone e
Marco Tangheroni, Sassari 1986
DIZIONARIO INGLESE-ITALIANO, ITALIANO-INGLESE (based
on THE ADVANCED LEARNERS DICTIONARY OF CURRENT
ENGLISH, second edition, by A. S, Hornby, E. V. Gatenby, and H.
Wakkefield- OXFORD UNIVERSITY PRESS, 1963), S.E.I.,
Torino, 1978
CASU P., Vocabolario Sardo logudorese Italiano, a cura di Giulio
Pulis, ISRE-Ilisso, Nuoro 2002
ESPA E., Dizionario Sardo Italiano, Carlo Delfino Editore, Sassari
1999
FERRER E. B. Crestomazia Sarda dei Primi Secoli. Volume primo e
volume secondo. In Officina Linguistica, anno IV N 4 Dicembre
2003. Ilisso Edizioni, Nuoro, 2003
FINZI V., Gli Statuti della Repubblica di Sassari, in Archivio storico
sardo, Cagliari 1911
GUARNERIO P. E. Gli statuti della Repubblica sassarese, Torino, E.
Loescher, 1892 (in Archivio glottologico italiano, v.XIII).
MADAU DIAZ G. Il Codice degli Statuti del Libero Comune di Sassari,
Editrice Sarda F.lli Fossataro, Cagliari 1969
PITTAU M., Dizionario della Lingua Sarda, Ettore Gasperini Edit.
Cagliari 2000
PUDDU M., Ditzionariu de sa limba e de sa cultura sarda, Ediz.
Condaghes, Cagliari 2000
RUBATTU A., Dizionario Universale della Lingua di Sardegna,4
voll., Editoriale La Nuova Sardegna, Sassari, 20007.
SATTA-BRANCA, Il comune di Sassari nei secoli XIII e XIV, Roma
1885
TOLA P, (1850)., Codice degli Statuti della Repubblica di Sassari,
Riproduzione anastatica, Ediz. Chiarella, Sassari 1983
TOLA P. , Codice della Repubblica di Sassari. Cagliari 1850
8
WAGNER M. L. Dizionario Etimologico Sardo, 3 Voll.,G. Trois
Editore, Cagliari 1989
ZIROLIA G. Estensione territoriale degli statuti del Comune di
Sassari., G. Gallizzi e C. 1902, p.17, n.1 (Estratto dagli Studi
Sassaresi . A. II, sez. I, f. I)
9
1 A
Z
2 3 4 5 6 7 8 9 10
Sardo
Statuti(
logudore
se 1316)
Lati
no
Stat
uti
M.L.
Wagn
er
Logu
dores
e
corre
nte
Nuo
rese
Sas
sare
se
Gall
ures
e
Camp
idane
se
Italia
no
English
statuti latin
o
Wagn
er
Logu
dores
e
Nuor
ese
Sass
ares
e
Gallu
rese
Campi
danes
e
Italian
o
English
& et et et e e e, i(dav.
voc.)
e and
a cumone 1394
comm
niter
akkum
ne
a
cumone
a
cumon
e
a
cumon
i
in
cumun
u
a
cumoni
in
comune
in
common
use
a prope juxta affke affacca affacc
a
affacc
u
approb
ba
approbi presso near
abba aqua bba,
kwa
abba abba eba eva cua acqua water
abbare aquav
erint
abbre,a
kkwi
abbare abbare abb abb acuai innaffiar
e
to water
abbatu,
pp.
abbdu abbadu abbau abbad
du
abbatu acuau innaffiat
o
watered
abengnat
deu
quamv
is
mnku mancari
chi
manca
ri chi
manca
rri
maccar
i
mancai ancorch though
absente absens ausnte assente assent
e
assenti ausenti ausenti assente absent
absolutu absolu
tus
assltu,
assolv
u
assoltu assort
u
assolt
hu
ascioltu ascilliu assolto absolved
absolver absolv
endos
asslver
e
asslver
e
assrv
ere
assuiv
asciulv assolvi assolvere to absolve
accatta invene
rit
akkattr
e
agattare acattar
e
agatt agatt agattai trovare to find
accorda
turas, pl.
ascrip
tionis
pttu,
ttu
accorda
dura
accord
adura
accurd
haddu
ra
acculda
tura
accordad
ura
accordat
u
ra
tuning
accordare concor
dabunt
kunkord
re
accorda
re
cuncor
dare
cuncur
dh
cuncul
d
cuncord
ai
concorda
re
to agree
accuman
dare
intregr
e
accuma
ndare
intreg
are
intreg
intrig intregai affidare to entrust
1
GLOSSARIO COMPARATO
DELLA LINGUA SARDA
English-Sardu-Latine-Italiano
Edizione essenziale
-English
-Sardo degli Statuti
del Comune di Sassari-1316
-Latino degli Statuti
-DES di M.L.Wagner
-Varianti del Sardo
-Italiano
a cura di Mario Mandras
MASTRU
9
1 A
Z
2 3 4 5 6 7 8 9 10
English Sardo
Statuti(
logudore
se 1316)
Lati
no
Stat
uti
M.L.
Wagn
er
Logu
dores
e
corre
nte
Nuo
rese
Sas
sare
se
Gall
ures
e
Camp
idane
se
Italia
no
English statuti latin
o
Wagn
er
Logu
dores
e
Nuor
ese
Sass
ares
e
Gallu
rese
Campi
danes
e
Italian
o
(State)
domain
populare popula
ri
demni
u
demn
iu
demn
iu
demni
u
demniu demnio
(The)
Lord
deu deus Dus Deu Deu Deu Deu Deu Dio
a unu unum nu unu unu unu unu unu uno
a vna, una,
f.
semel nu unu unu unu unu unu uno
a
hundred
centenaiu centen
arii
chentin
aja
chenti
naju
zentin
aiu
cintuna
riu
centena centinio
absent absente absens ausnte assente assent
e
assenti ausenti ausenti assente
absolved absolutu absolu
tus
assltu,
assolv
u
assoltu assort
u
assolt
hu
ascioltu ascilliu assolto
accusatio
n
accusa accuse avru accusa accusa accusa accusa accusa accusa
accused accusatu accusa
tus
infalt
u
infaltad
u
allimb
rau
accusa
ddu
accusat
u
accusau accusato
accused litigatu litiget
ur
intimd
u
denuntz
iadu
denunt
ziau
dinunz
iaddu
dinunzi
atu
denuntzi
au
querelato
accuser acusatore accusa
toris,g
en
accusad
ore
accusa
dore
accusa
dori
accusa
dori
accusad
ori
accusator
e
act actos, pl. actis,
abl.
attu attu attu attu utu atto
act of
sorcery
maleffitiu,
v.malefitiu
malefi
tium
fattra majia prendi
nzu
maia maia mazina maleficio
action piaitu causa krtu trsinu pirma liti ragddi
a
certu lite
adequate ydonea, f. ydone
am
u idneu idneu idneu affatten
ti
affattenti idoneo
1
GLOSSARIO COMPARATO
DELLA LINGUA SARDA
Italiano-Latine-Sardu-English
Edizione essenziale
-Italiano
-Sardo degli Statuti
del Comune di Sassari-1316
-Latino degli Statuti
-DES di M.L.Wagner
-Varianti del Sardo
-English
a cura di Mario Mandras
MASTRU
9
1 A
Z
2 3 4 5 6 7 8 9 10
Italia
no
Latino
Statuti
M.L.
Wag
ner
Logud
orese
corre
nte
Nuor
ese
Sas
sare
se
Gall
ures
e
Cam
pida
nese
Itali
ano
Englis
h
Italiano latino Wag
ner
Logud
orese
Nuor
ese
Sass
ares
e
Gall
ures
e
Camp
idane
se
Italian
o
Englis
h
20 XX XX vnti vinti binti vinti vinti binti twenty
30 XXX XXX trnta trinta trinta trenta trenta trinta thirty
a lui ad isse ei a issu a issu a eddu a iddu a issu Him
abbacchi
ato
mazatu 717
maati
,
(leggi
mazati
)
ammatts
ukkdu
mazadu mazau ischutt
u
a
vrthi
gga
appalti
catu
mallau beaten
down
abitante habitatore
s, pl.
habita
-tores
ndum
a
(kndo
ma)
abitante abitan
te
abitant
i
abitanti abitanti inhabitan
t
abitare habitare habita
re
abitre abitare abitare abit abit abitai to dwell
abitazion
e
habitamen
tu
habita
cionis
ab(b)ttu abitassi
one
abitu abitazi
oni
alloggh
ju
abitatzio
ni
habitatio
n
accogliere recettare recept
et
lere accollir
e
accolli
re
accugl
accasag
ghj
accasagg
iai
to
receive
acconsent
ire
consentire conse
nserit
audre accusse
ntire
accuss
entire
accuns
ent
accussi
nt
accussen
tiri
to
consent
accordare acordet com-
ponat
accorda
re
accord
are
accurd
h
acculd accordai to grant
accordatu
ra
accorda
turas, pl.
ascrip
tionis
pttu,
ttu
accorda
dura
accord
adura
accurd
haddu
ra
acculda
tura
accordad
ura
tuning
accrrere traer 1 trahe-
re
akkrre-
re
accudir
e
currer
e
accud accud accudiri to run
accusa accusa accuse avru accusa accusa accusa accusa accusa accusatio
n
accusare accusare accusa
re
avrre accusar
e
allimb
rare
accus accus accusai to accuse
accusato accusatu accusa
tus
infalt-
u
infaltad
u
allimb
rau
accusa
ddu
accusat
a
accusau accused
Pagina 1copertina salmi inglese ebook- completa.pdfdiagrammi psalms.pdfPagina 1