Greeklish δαμιανίδου 2

3
Τα greeklish είναι θ γραφι τθσ ελλθνικισ γλϊςςασ με λατινικοφσ ι αλφαρικμθτικοφσ χαρακτιρεσ. Η γραφι τουσ δεν είναι γενικευμζνθ και χρθςιμοποιοφνται μόνο ςε οριςμζνεσ περιςτάςεισ όπωσ emails , chats , sms και γενικά θλεκτρονικά. Στθν γραφι των greeklish δεν υπάρχουν κανόνεσ αλλά ςυμβάςεισ οι οποίεσ ζχουν δθμιουργθκεί με τθν χριςθ τουσ . -Μια ςφμβαςθ (θ οποία χρθςιμοποιείται κυρίωσ από γλωςςολόγουσ),είναι τα φωνθτικά greeklish όπου μεταγράφουμε φωνθτικά αυτό που ακοφγεται από τθν λζξθ ι τθν φράςθ ζτςι όμωσ ϊςτε να παραμζνουν τα μορφολογικά ςτοιχειά . -Ζνασ άλλοσ τρόποσ είναι να γραφοφμε τισ λζξεισ είναι ςυμφϊνα με τισ αντιςτοιχίεσ που ζχουν οι ελλθνικοί χαρακτιρεσ με τουσ λατινικοφσ ςτο πλθκτρολόγιο , ζτςι , το ελλθνικό Ω είναι το αγγλικό V , το Ξ είναι το J κτλ.. -Επίςθσ πολλοί χρθςιμοποιοφν τον ορκογραφικό-οπτικό τρόπο όπου κανείσ προςπακεί να μεταφζρει με λατινικοφσ ι με αλφαρικμθτικοφσ χαρακτιρεσ, τθν εικόνα των ελλθνικϊν γραμμάτων, π.χ. το κα γίνεται 8α κτλ.. -Ζνα παράγωγο των greeklish είναι και οι ςυντομογραφίεσ με λατινικά γράμματα , π.χ. tpt (που αποδίδει τθν λζξθ ‘’τίποτα’’) , t kns ( που αποδίδει τθν φράςθ ‘’τι κάνεισ’’. Αυτόσ ο τρόποσ είναι πολφ διαδεδομζνοσ αλλά και χριςιμοσ ϊςτε να μθν χρεωνόμαςτε παραπάνω ςτα τθλεφωνικά μθνφματα.

Transcript of Greeklish δαμιανίδου 2

Page 1: Greeklish   δαμιανίδου 2

Τα greeklish είναι θ γραφι τθσ ελλθνικισ γλϊςςασ με λατινικοφσ ι αλφαρικμθτικοφσ χαρακτιρεσ. Η γραφι τουσ δεν είναι γενικευμζνθ και χρθςιμοποιοφνται μόνο ςε οριςμζνεσ περιςτάςεισ όπωσ emails , chats , sms και γενικά θλεκτρονικά. Στθν γραφι των greeklish δεν υπάρχουν κανόνεσ αλλά ςυμβάςεισ οι οποίεσ ζχουν δθμιουργθκεί με τθν χριςθ τουσ .

-Μια ςφμβαςθ (θ οποία χρθςιμοποιείται κυρίωσ από γλωςςολόγουσ),είναι τα φωνθτικά greeklish όπου μεταγράφουμε φωνθτικά αυτό που ακοφγεται από τθν λζξθ ι τθν φράςθ ζτςι όμωσ ϊςτε να παραμζνουν τα μορφολογικά ςτοιχειά .

-Ζνασ άλλοσ τρόποσ είναι να γραφοφμε τισ λζξεισ είναι ςυμφϊνα με τισ αντιςτοιχίεσ που ζχουν οι ελλθνικοί χαρακτιρεσ με τουσ λατινικοφσ ςτο πλθκτρολόγιο , ζτςι , το ελλθνικό Ω είναι το αγγλικό V , το Ξ είναι το J κτλ..

-Επίςθσ πολλοί χρθςιμοποιοφν τον ορκογραφικό-οπτικό τρόπο όπου κανείσ προςπακεί να μεταφζρει με λατινικοφσ ι με αλφαρικμθτικοφσ χαρακτιρεσ, τθν εικόνα των ελλθνικϊν γραμμάτων, π.χ. το κα γίνεται 8α κτλ..

-Ζνα παράγωγο των greeklish είναι και οι ςυντομογραφίεσ με λατινικά γράμματα , π.χ. tpt (που αποδίδει τθν λζξθ ‘’τίποτα’’) , t kns ( που αποδίδει τθν φράςθ ‘’τι κάνεισ’’. Αυτόσ ο τρόποσ είναι πολφ διαδεδομζνοσ αλλά και χριςιμοσ ϊςτε να μθν χρεωνόμαςτε παραπάνω ςτα τθλεφωνικά μθνφματα.

Page 2: Greeklish   δαμιανίδου 2

Κατά τθν γνϊμθ του Σπφρου Μοςχονά, (κακθγθτι γλωςςολογίασ,) τα greeklish δεν μποροφν να χαρακτθριςτοφν οφτε ωσ καλά οφτε κακά , διότι όπωσ και θ γραφι είναι μια ςφμβαςθ . Πιςτεφει πωσ δεν ζχει νόθμα κάποιοσ να ςυμφωνεί ι να διαφωνεί με τθν χριςθ τουσ γιατί θ γλϊςςα μασ , όπωσ και ο προφορικόσ λόγοσ, καλό είναι να ποικίλλει Αυτό όμωσ μασ είναι πάρα πολφ δφςκολο. Στθ περίπτωςθ των greeklish θ ιδζα ότι θ γραφι είναι μια και απαράβατθ με απόλυτουσ κανόνεσ , δεν ιςχφει. Τα greeklish χαρακτθρίηονται και ωσ Φραγκολεβαντίνικα ι Φραγκολεβαντιϊτικα αναφερόμενοι ςτθν ιςτορία των Φραγκολεβαντίνων κατά τθν Αναγζννθςθ.Επίςθσ τα greeklish δεν αποτελοφν φαινόμενο μόνο ςτθν Ελλάδα κακϊσ ζχουν παρατθρθκεί και ςε άλλεσ χϊρεσ. Αυτό ςθμαίνει και πωσ υπάρχουν οι ίδιεσ ανθςυχίεσ . Δθλαδι, υπάρχουν καμπάνιεσ και δθμοςιεφματα ςτον τφπο ,ςε πολλζσ χϊρεσ , τα οποία κινδυνολογοφν για τθν χριςθ των greeklish. Αυτζσ οι ανθςυχίεσ , ζχουν να κάνουν με τθν πίςτθ και τθν εμμονι ςτο πρότυπο τθσ κοινισ γλϊςςασκαι πολλζσ φόρεσ είναι υπερβολικζσ και ψεφτικεσ. Πολλοί κατακρίνουν ταgreeklish ωσ μια νζα μορφι ψθφιακισ επικοινωνίασ όμωσ υπάρχουν ιςτορικά παραδείγματα greeklish ι λατινικϊν χαρακτιρων, που αποδεικνφουν πϊσ τα greeklish ι τουλάχιςτον οι λατινικοί χαρακτιρεσ, χρθςιμοποιοφνταν από παλιά.

Page 3: Greeklish   δαμιανίδου 2

Το γεγονόσ ότι θ γραφι των greeklish βαςίηεται ςτθν ορκογραφία, τθσ ελλθνικισ, ςθμαίνει ότι αν εξαιρζςουμε τθν φωνθτικι μεταγραφι, διατθροφμε δφο εικόνεσ ςτο μυαλό μασ, πρϊτα τθν επίςθμθ ορκογραφία τθσ λζξθσ, και μετά τθν γραπτι ςε greeklish οπότε δεν υπάρχει πρόβλθμα ςτθν ορκογραφία. Αυτό ςθμαίνει ότι τα greeklish είναι κωδικοποίθςθ τθσ γραφισ θ οποία κωδικοποιεί τον προφορικό λόγο άρα ουςιαςτικά δεν υπάρχει πρόβλθμα.