EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

120
caldaie murali ad alto rendimento destinate all’esterno manuale per l’uso destinato all’utente ed all’installatore IT high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for external use operating and installation instructions EN υψηλησ αποδοσησ επιτοιχιοι λεβητεσ αεριου εξωτερικου χωρου εγχειριδιο χρησησ για το χρηστη και τον εγκαταστατη EL GR

Transcript of EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

Page 1: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

caldaie murali ad alto rendimento destinate all’esternomanuale per l’uso destinato all’utente ed all’installatoreIT

high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for external use operating and installation instructions

EN

υψηλησ αποδοσησ επιτοιχιοι λεβητεσ αεριου εξωτερικου χωρου εγχειριδιο χρησησ για το χρηστη και τον εγκαταστατη

EL GR

Page 2: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

2925.523.1 - ITISTRUZIONI DESTINATE ALL’UTENTE

ATTENZIONE• Amontedell’apparecchiodeveessereprevistounrubinettod’intercettazionegaspostoinposizionevisibileefacilmenteaccessibile.

• Ilrubinettointercettazionepostoincaldaia(fig.6)deveesseremantenutosem-preapertoperpermettereilcaricamentoautomaticodell’impianto.

GentileCliente,lanostraAziendaritienechelaSuanuovacaldaiasoddisferàtutteleSueesigenze.L’acquistodiunprodottoBAXIgarantiscequantoLeisiaspetta:unbuonfunzionamentoedunusosempliceerazionale.QuellocheLechiediamoèdinonmetteredapartequeste istruzionisenzaaverleprimalette:essecontengonoinformazioniutiliperunacorrettaedefficientegestionedellaSuacaldaia.

Lepartidell’imballo(sacchettiinplastica,polistiroloecc.)nondevonoesserelasciateallaportatadeibambiniinquantopotenzialifontidipericolo.

BAXI S.p.A.dichiarachequestimodellidicaldaiesonodotatidimarcaturaCEconfor-mementeairequisitiessenzialidelleseguentiDirettive:-Direttivagas2009/142/CE-DirettivaRendimenti92/42/CEE-DirettivaCompatibilitàElettromagnetica2004/108/CE-Direttivabassatensione2006/95/CE

BAXI,traileaderinEuropanellaproduzionedicaldaieesistemiperilriscaldamentoadaltatecnologia,ècertificatadaCSQperisistemidigestioneperlaqualità(ISO9001)perl’ambiente(ISO14001)eperlasaluteesicurezza(OHSAS18001).QuestoattestacheBAXIS.p.A.riconoscecomepropriobiettivistrategicilasal-vaguardiadell’ambiente,l’affidabilitàelaqualitàdeipropriprodotti,lasaluteesicurezzadeipropridipendenti.L’aziendaattraverso lapropriaorganizzazioneècostantemente impegnataa implementareemiglioraretaliaspettiafavoredellasoddisfazionedeipropriclienti.

Page 3: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

3925.523.1 - ITISTRUZIONI DESTINATE ALL’UTENTE

1. Avvertenzeprimadell’installazione 42. Avvertenzeprimadellamessainfunzione 43. Messainfunzionedellacaldaia 54. Funzionispeciali 105. Riempimentoimpianto 126.Spegnimentodellacaldaia 137. Cambiogas 138. Arrestoprolungatodell’impianto.Protezionealgelo(circuitodiriscaldamento) 139. Segnalazioni-interventodispositividisicurezza 1310. Istruzioniperl’ordinariamanutenzione 14

11. Avvertenzegenerali 1512. Avvertenzeprimadell’installazione 1513. Installazione 1614. Dimensionicaldaia 1615. Dotazionipresentinell’imballo 1716.Riempimentoimpianto 1817. Installazionedeicondottidiscarico-aspirazione 2018. Allacciamentoelettrico 2619. Installazionedeltelecontrollo 2820. Modalitàdicambiogas 2821. Modalitàinformazioniedimpostazioniavanzate 3022. Impostazioneparametri 3223. Dispositividiregolazioneesicurezza 3324. Posizionamentoelettrododiaccensioneerivelazionedifiamma 3425. Verificadeiparametridicombustione 3426.Caratteristicheportata/prevalenzaallaplacca 3427. Collegamentodellasondaesterna 3528. Collegamentoelettricoadunimpiantoazone 3629. Puliziadalcalcaredelcircuitosanitario 3630. Smontaggiodelloscambiatoreacqua-acqua 3631. Puliziadelfiltroacquafredda 3732. Manutenzioneannuale 3733. Schemafunzionalecircuiti 3834. Schemacollegamentoconnettori 3935. Caratteristichetecniche 40

INDICE

ISTRUZIONI DESTINATE ALL’UTENTE

ISTRUZIONI DESTINATE ALL’INSTALLATORE

Page 4: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

4925.523.1 - ITISTRUZIONI DESTINATE ALL’UTENTE

Questacaldaiaserveariscaldarel’acquaadunatemperaturainferioreaquelladiebollizioneapressioneatmosferica.Essadeveessereallacciataadunimpiantodiriscaldamentoeadunaretedidistribuzionediacquacaldasanitaria,com-patibilmenteallesueprestazioniedallasuapotenza.Primadifarallacciarelacaldaiadapersonaleprofessionalmentequalificato,secondoilDM22gennaio2008,n.37,fareffettuare:

a) Unaverificachelacaldaiasiapredispostaperilfunzionamentoconiltipodigasdisponibile.Questoèrilevabiledallascrittasull’imballoedallatargapresentesull’apparecchio.

b)Uncontrollocheilcaminoabbiauntiraggioadeguato,nonpresentistrozzatureenonsianoinseritinellacannafumariascarichidialtriapparecchi,salvochequestanonsiarealizzataperservirepiùutenzesecondolespecificheNormeeprescrizionivigenti.

c)Uncontrolloche,nelcasodiraccordisucannefumariepreesistenti,questesianostateperfettamentepulitepoichélescorie,staccandosidalleparetiduranteilfunzionamento,potrebberooccludereilpassaggiodeifumi.

d)Risultainoltreindispensabile,alfinedipreservareilcorrettofunzionamentoelagaranziadell’apparecchio,seguireleseguentiprecauzioni:

A. Circuitosanitario:a.1.Seladurezzadell’acquasuperailvaloredi20°F(1°F=10mgdicarbonatodicalcioperlitrod’acqua)siprescrive

l’installazionediundosatoredipolifosfatiodiunsistemadiparieffettorispondenteallenormativevigenti.a.2.E’necessarioeffettuareunlavaggioaccuratodell’impiantodopol’installazionedell’apparecchioeprimadelsuo

utilizzo.a.3.ImaterialiutilizzatiperilcircuitoacquasanitariadelprodottosonoconformiallaDirettiva98/83/CE.

B. Circuitodiriscaldamentob.1.impiantonuovo Primadi procedere all’installazionedella caldaia l’impiantodeveessereopportunamentepulito allo scopodi

eliminareresiduidifilettature,saldatureedeventualisolventiutilizzandoprodotti idoneidisponibilinelmercatononacidienonalcalini,chenonattacchinoimetalli,lepartiinplasticaegomma.Iprodottiraccomandatiperlapuliziasono:

SENTINELX300oX400eFERNOXRigeneratoreper impiantidiriscaldamento.Per l’utilizzodiquestiprodottiseguireattentamenteleistruzioniforniteconiprodottistessi.

b.2.impiantoesistente: Primadiprocedereall’installazionedellacaldaial’impiantodeveesserecompletamentesvuotatoedopportunamente

pulitodafanghiecontaminantiutilizzandoprodottiidoneidisponibilinelmercatocitatialpuntob.1. Perlaprotezionedell’impiantodall’incrostazioniènecessariol’utilizzodiprodottiinibitoriqualiSENTINELX100e

FERNOXProtettivoperimpiantidiriscaldamento.Perl’utilizzodiquestiprodottiseguireattentamenteleistruzioniforniteconiprodottistessi.

Ricordiamochelapresenzadidepositinell’impiantodiriscaldamentocomportadeiproblemifunzionaliallacaldaia(es.surriscaldamentoerumorositàdelloscambiatore).

Lamancataosservazionediquesteavvertenzecomportaildecadimentodellagaranziadell’apparecchio.

1. AVVERTENZE PRIMA DELL’INSTALLAZIONE

LaprimaaccensionedeveessereeffettuatadalServiziodiAssistenzaTecnicaautorizzatochedovràverificare:

a)Cheidatiditargasianorispondentiaquellidelleretidialimentazione(elettrica,idrica,gas).b)Chel’installazionesiaconformeallenormativevigenti(UNI-CIG7129,7131,RegolamentodiAttuazionedellaLegge9

gennaio1991n°10edinspecieiRegolamentiComunali)dicuiriportiamounostralcionelmanualetecnicodestinatoall’installatore.

c)Chesiastatoeffettuatoregolarmenteilcollegamentoelettricoallaretepiùterra.

InominativideiCentridiAssistenzaTecnicaautorizzatisonorilevabilidalfoglioallegato.Ilmancatorispettodiquantosopracomportaildecadimentodellagaranzia.

L’apparecchio non è destinato a essere usato da persone (bambini compresi) le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali siano ridotte, oppure con mancanza di esperienza o di conoscenza, a meno che esse abbiano potuto beneficiare, attraverso l’intermediazione di una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni riguardanti l’uso dell’apparecchio.

2. AVVERTENZE PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE

Page 5: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

5925.523.1 - ITISTRUZIONI DESTINATE ALL’UTENTE

3. MESSA IN FUNZIONE DELLA CALDAIAProcederecomediseguitodescrittoperlecorretteoperazionidiaccensione:

• Alimentarelacaldaiaelettricamente.• Aprireilrubinettodelgas;• Premereiltasto deltelecontrollo(figura1)perimpostareilmododifunzionamentodellacaldaiacomedescrittoal

paragrafo3.2.

Nota: impostando il modo di funzionamento ESTATE , la caldaia funzionerà solo in caso di prelievo sanitario.

• Perimpostarelatemperaturadesideratasiainriscaldamentocheinsanitario,agiresuirispettivitasti+/- comedescrittoalparagrafo3.3.

Figura1

0609

_190

1

AbilitazioneEstate-Inverno-Soloriscaldamento-Spento

RegolazionetemperaturaacquasanitariaACS

TastoInformazionieProgrammazione Funzionetemporizzata

Regolazionetemperaturaambiente

Tastodiconferma

Impostazionemododifunzionamentoprogram-mato(Riscaldamento)

Manuale/Automatico/Spento

TastoEconomy-Comfort

Istogrammadiprogrammazionegiornaliera

Mododifunzionamentoatemperaturacomfort

Mododifunzionamentoatemperaturaridotta

Comunicazioneincorsotraschedaetelecontrollo

Livellodimodulazionedifiamma(potenzacaldaia)

Anomaliaincorso

Accensionedelbruciatore

Parametrodischeda

LivellobatteriaGiornidellasettimana

Formatoora/visualizzazioneinformazioni

Modosanitario

Modoriscaldamento

Standby(spento-paragrafo3.2)

Funzioneautomatica

Funzionemanuale

FunzioneTemporizzataattiva

0609

_190

2

{ {

{

Page 6: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

6925.523.1 - ITISTRUZIONI DESTINATE ALL’UTENTE

3.1 SIGNIFICATO DEL SIMBOLO

Durante il funzionamentodella caldaia possono esserevisualizzatineldisplaydeltelecontrollo4 differenti livelli di potenzarelativialgradodimodulazionedellacaldaia,comeillustratonellafigura2.

0605

_180

2

Figura2

Premendoquestotastosipossonoimpostareiseguentimodidifunzionamentodellacaldaia:•ESTATE•INVERNO•SOLORISCALDAMENTO•SPENTO

InESTATEsuldisplayèvisualizzatoilsimbolo .Lacaldaiasoddisfasololerichiestedicaloreinsanitario,ilriscalda-mentoNONèabilitato(funzionediantigeloambienteattiva).

InINVERNOsuldisplaysonovisualizzatiisimboli .Lacaldaiasoddisfasialerichiestedicaloreinsanitariochequelleinriscaldamento(funzionediantigeloambienteattiva).

InSOLO RISCALDAMENTOsuldisplayèvisualizzatoilsimbolo .Lacaldaiasoddisfasololerichiestedicaloreinriscaldamento(funzionediantigeloambienteattiva).

SelezionandoSPENTOildisplaynonvisualizzanessunodeiduesimboli .Inquestamodalitàèabilitatasololafunzioneantigeloambiente,ognialtrarichiestadicaloreinsanitariooinriscaldamentononèsoddisfatta.

3.2 DESCRIZIONE TASTO (Estate - Inverno - Solo riscaldamento - Spento)

Premendoquestotastoèpossibileimpostareunadelleseguentifunzioniriguardantiilriscaldamento:AUTOMATICO-MANUALE-SPENTOcomediseguitodescritto.AUTOMATICO(simbolovisualizzato )

Questafunzioneabilitalaprogrammazioneorariadelfunzionamentodellacaldaiainriscaldamento.Larichiestadicaloredipendedallaprogrammazioneorariaimpostata(temperaturaambientediCOMFORT“ ”otemperaturaambienteridot-ta“ ”).Vedereparagrafo3.6perl’impostazionedellaprogrammazioneoraria.

MANUALE(simbolovisualizzato )

Questafunzionedisabilita laprogrammazioneorariae lacaldaia funziona inriscaldamentoalla temperaturaambienteimpostataagendosuitasti+/- .

SPENTO(simbolovisualizzato )

Impostandoiltelecontrollosu“Off”,ildisplayvisualizzailsimbolo edèdisabilitatoilfunzionamentoinriscaldamento(èattivalafunzioneantigeloambiente).

3.3 DESCRIZIONE TASTO (AUTOMATICO-MANUALE-SPENTO)

Page 7: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

7925.523.1 - ITISTRUZIONI DESTINATE ALL’UTENTE

3.4 REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA AMBIENTE E DELL’ACQUA SANITARIA

Laregolazionedellatemperaturaambiente edell’acquacaldainsanitario ,vieneeffettuataagendosuirispettivitasti+/- (figura1).

L’accensionedelbruciatoreèvisualizzatasuldisplayconilsimbolo comedescrittoalparagrafo3.1.

RISCALDAMENTODuranteilfunzionamentodellacaldaiainriscaldamento,suldisplaydifigura1èvisualizzatoilsimbolo( )elatempera-turaambiente(°C).Durantelaregolazionemanualedellatemperaturaambiente,suldisplayèvisualizzatalascritta“AMB”.

SANITARIODuranteilfunzionamentodellacaldaiainsanitario,suldisplaydifigura1èvisualizzatoilsimbolo elatemperaturaambiente(°C).Durantelaregolazionemanualedellatemperaturasanitaria,suldisplayèvisualizzatalascritta“HW SP”.

NOTA: in caso di collegamento di un bollitore, durante il funzionamento della caldaia in sanitario, sul display è visualizzato il simbolo e la temperatura ambiente (°C).

3.4.1.Telecontrolloinstallatoincaldaia

Seiltelecontrolloèinstallatoincaldaia,itasti+/- regolanoilvaloredellatemperaturadimandatadell’acquadell’im-piantodiriscaldamento.Latemperaturavisualizzataèquellaambiente.

IMPOSTAZIONE DATA-ORA

PremereiltastoIP:ildisplayvisualizza(perqualcheistante)lascrittaPROGRel’orainiziaalampeggiare.

Nota: Se non viene premuto alcun tasto, la funzione termina automaticamente dopo circa 1 minuto.

3.5 PROGRAMMAZIONE (PROGR)

• Agiresuitasti+/- perregolarel’ora;• PremereiltastoOK;• Agiresuitasti+/- perregolareiminuti;• PremereiltastoOK;• Agiresuitasti+/- perimpostareilgiornodellasettimana“Day” (1…7checorrispondeaLunedì…Domenica);

PremereiltastoIPperusciredall’impostazioneDATA-ORA.

Perattivare laprogrammazioneorariadel funzionamento in riscaldamento,premere il tasto (suldisplaydeltelecontrolloèvisualizzatoilsimbolo ).La programmazione oraria consente d’impostare il funzionamento automatico della caldaia in riscaldamento indeterminatefasceorarieeindeterminatigiornidellasettimana.Le impostazionidi funzionamentodellacaldaiapossonoesserefattepergiornisingolioppurepergruppidipiùgiorniconsecutivi.

3.6.1.Giornisingoli

Perognigiornoselezionatosonodisponibili4fasceorarie(4periodidiaccensioneespegnimentodellacaldaiainriscaldamento,ancheconoraridiversidagiornoagiorno),comeriportatonellatabellachesegue:

3.6 PROGRAMMAZIONE ORARIA DEL FUNZIONAMENTO IN RISCALDAMENTO

Page 8: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

8925.523.1 - ITISTRUZIONI DESTINATE ALL’UTENTE

Perimpostareunasingolafasciaorariaagirenelmodoseguente:

1) PremereiltastoIPesuccessivamenteiltasto ;2) scegliereungiornodellasettimana(1…7)agendoripetutamente

suitasti+/- ;3) premereiltastoOK;4) il display visualizza la scritta on 1 e le quattro cifre dell’ora

lampeggianti,comevisualizzatonellafigurachesegue;5) agiresui tasti+/- per impostare l’oradiaccensionedella

caldaia;6) premereiltastoOK;7) il display visualizza la scritta of 1 e le quattro cifre dell’ora

lampeggianti;8) agiresuitasti+/- perimpostarel’oradispegnimentodella

caldaia;9) premereiltastoOK;10) ripeterelestesseoperazionidalpunto4perimpostarelerestanti

trefasceorarie;11) premereiltastoIPperusciredallafunzione.

0608

_280

2

VALORIDIFABBRICA

On1 Of1 On2 Of2 On3 Of3 On4 Of4

MONDY DAY 1 (lunedì)

06:00 08:00 11:00 13:00 17:00 23:00 24:00 24:00

TUEDY DAY 2 (martedì)

WEDDY DAY 3 (mercoledì)

THUDY DAY 4 (giovedì)

FRIDY DAY 5 (venerdì)

SATDY DAY6 (sabato)

SUNDY DAY 7 (domenica)

0607

_190

4

Nota: impostando l’ora di accensione on… uguale all’ora di spegnimento of…, la fascia oraria è annullata e laprogrammazionepassaallasuccessivafascia.(es.on1=09:00–of1=09:00ilprogramma“salta”lafasciaoraria1proseguendoconon2…).

Page 9: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

9925.523.1 - ITISTRUZIONI DESTINATE ALL’UTENTE

Tabella riassuntiva gruppi di giorni disponibili VALORIDIFABBRICA

GruppoMO–FR DAY 1 2 3 4 5 dal lunedì al venerdìCome tabella paragrafo

3.6.1.

GruppoSA–SU DAY67 sabato e domenica 07:00 – 23:00

GruppoMO–SA DAY123456 dal lunedì al sabatoCome tabella paragrafo

3.6.1.

GruppoMO–SU DAY1234567tutti i giorni della

settimanaCome tabella paragrafo

3.6.1.

3.6.2.Gruppidigiorni

Questafunzioneconsentediprogrammare4fasceorariecomunidiaccensioneespegnimentodell’apparecchioperpiùgiornioperl’interasettimana(vederetabellariassuntivaseguente).

Perimpostareunasingolafasciaorariaagirenelmodoseguente:

1) PremereiltastoIPesuccessivamenteiltasto ;2) ScegliereunGRUPPOdigiorniagendoripetutamentesuitasti+/- ;3) premereiltastoOK4) ripetereleoperazionidescritteaipunti4-10delparagrafo3.6.1.

3.7 PROGRAMMAZIONE ORARIA DEL FUNZIONAMENTO IN SANITARIO

(solopercaldaiecollegateadunbollitoreesterno)

Questa funzione consente di programmare 4 fasce orarie difunzionamentodellacaldaiainsanitarionell’arcodellasettimana(le fasceorarieprogrammatesonougualiper tutti igiornidellasettimana).

Per impostare la programmazione oraria in sanitario, agire nelmodoseguente:1) Premere il tasto IP e successivamente il tasto per

accedereallaprogrammazione(riscaldamentoesanitario);2) Selezionare il programma sanitario “HW PR” agendo

ripetutamentesuitasti+/- ;3) premereiltastoOK4) Impostarelefasceorarieincuiabilitareilfunzionamentodelsanitarioripetendoleoperazionidescritteaipunti4-10

delparagrafo3.6.1(valoredifabbrica06:00-23:00).

IMPORTANTE:perattivarelaprogrammazionesettimanaleènecessariochel’installatoreimpostiilparametro “HW PR”=2,comedescrittoalparagrafo21.

0608

_280

3

Page 10: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

10925.523.1 - ITISTRUZIONI DESTINATE ALL’UTENTE

0608

_280

4

4. FUNZIONI SPECIALI

4.1 FUNZIONE ECONOMY - COMFORT

Loscopodiquestafunzioneèquellodiimpostareduedifferentivaloriditemperaturaambiente:Economy/Comfort.PermaggioresemplicitàconsigliamodiassegnareallatemperaturadiECONOMYunvaloreinferioreallatemperaturadiCOMFORT.

Perimpostarelatemperaturaambientedesiderata,premereiltasto :

• lascritta“ECONM”indicachelatemperaturaambienteimpostataèquellaridotta: ildisplayvisualizzailsimbolo ;• lascritta“COMFR”indicachelatemperaturaambienteimpostataèquellanominale: ildisplayvisualizzailsimbolo ;

Permodificaretemporaneamenteilvaloreditemperaturaambiente,agiresuitasti+/- oppurevedereilparagrafo4.3.Talefunzionepuòesseremanualeoautomaticacomediseguitodescritto:

FUNZIONAMENTOAUTOMATICO(simbolovisualizzatosuldisplay )

Latemperaturaambienteimpostata,dipendedallafasciaoraria(paragrafo3.6).All’internodellafasciaorarialatempera-turaambienteèquelladiCOMFORT,fuoridaquestointervalloditempolatemperaturaambienteèquelladiECONOMY.Premendoiltasto èpossibilemodificaretemporaneamentelatemperaturaambiente(daCOMFORTadECONOMYeviceversa)finoalprossimocambiodellafasciaorariaimpostata.

FUNZIONAMENTOMANUALE(simbolovisualizzatosuldisplay )

Premereiltasto epredisporrelacaldaiaalfunzionamentomanuale.Premendoiltasto èpossibilemodificarelatemperaturaambiente(daCOMFORTadECONOMYeviceversa)finoallasuccessivapressionedeltasto.

Page 11: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

11925.523.1 - ITISTRUZIONI DESTINATE ALL’UTENTE

Lafunzioneshowerassicuraunmaggiorecomfortsanitario,adesempioduranteunadoccia.Questafunzioneconsentedieffettuareilprelievodiacquacaldasanitariaadunatemperaturapiùbassarispettoalvaloreditemperaturanominale.Permodificareilvaloremassimoditemperaturadellafunzioneshower,agirecomedescrittoalparagrafo4.3.

Questafunzionepuòessereattivatamanualmentenelseguentemodo:• Premereunodeiduetasti+/-( )esuccessivamentepremereiltasto perattivarelafunzione (suldisplayappareperqualcheistantelascrittaSHOWRseguitadallascrittaHW SS);• premereiltastoOKmentresuldisplaylampeggialatemperaturadimandataeilsimbolo ;• laduratadellafunzioneèdi60 minuti(durantequestoperiodoilsimbolo lampeggia). Alterminediquestoperiododitempo,ilvaloredellatemperaturadell’acquasanitariaritornaalvaloredelmododi

funzionamentoimpostatoprimadellafunzione(suldisplayilsimbolo nonèpiùintermittente).

Nota:perdisabilitarelafunzioneprimadelloscaderedi60minuti,agirenelmodoseguente:

• premereunodeiduetasti+/-( )esuccessivamentepremereiltasto ;• premereiltastoOK,ildisplayvisualizzalascritta“HW S^“.

4.2 FUNZIONE SHOWER (doccia)

Permodificareilvaloreditemperaturaagirenelmodoseguente:

• PremereiltastoIP per attivarelafunzionePROGR;• agiresultasto perscorerrelefunzionidamodificarecomedescrittonellatabellachesegue:

Funzione Visualizzazione Descrizionedellafunzione

COMFRLampeggiailvaloreditemperaturaimpostato(valoredifabbrica=20°C)

Funzionamentodellacaldaiainriscaldamentoallatemperaturanomi-nale.

ECONMLampeggiailvaloreditemperaturaimpostato(valoredifabbrica=18°C)

Funzionamentodellacaldaiainriscaldamentoallatemperaturaridot-ta.

NOFRSLampeggiailvaloreditemperaturaimpostato(valoredifabbrica=5 °C)

Funzionamentodellacaldaiainriscaldamentoallatemperaturaam-bienteantigeloimpostata.

SHOWRLampeggiailvaloreditemperaturaimpostato(valoredifabbrica=40°C)

Funzionamentodellacaldaiainsanitarioallatemperaturaimpostata.

• Permodificareilvaloredellafunzioneselezionata,premereitasti+/- ;• peruscirepremereiltastoIP

4.3 MODIFICA VALORI DI TEMPERATURA DELLE FUNZIONI ASSOCIATE AL TASTO

4.4.1SPENTOTEMPORIZZATO(PROGRAMMAVACANZE)

Mediantequestafunzioneèpossibileinibiretemporaneamentelaprogrammazioneoraria(capitolo3.6)peruncertoperio-doditempo.Inquestafasevienegarantitaunatemperaturaambienteminima(valoredifabbrica5°C)modificabilecomedescrittoalparagrafo4.3allavoce“NOFRS”.Perattivarelafunzione,agirenelmodoseguente:

• premereiltasto perimpostarelafunzione“AUTO”(simbolo );• premereiltasto suldisplayapparelascrittaMM60eisimboli lampeggiano.

4.4 FUNZIONI TEMPORIZZATE (TASTO )

Page 12: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

12925.523.1 - ITISTRUZIONI DESTINATE ALL’UTENTE

Agiresuitasti+/- perregolareladuratadellafunzione,l’intervallodiregolazioneèdi10minuti.Iltempopuòesseredi10minutifinoadunmassimodi45giorni.Premendoiltasto+ dopo90minuti,suldisplayapparelascrittaHH 02:inquestocasoiltempoèconsideratoinore.L’intervalloècompresotra2e47ore.Premendoiltasto+ dopo47ore,suldisplayapparelascrittaDD 02:inquestocasoiltempoèconsideratoingiorni.L’intervalloècompresotra2e45giorni(l’intervallodiregolazioneèdi1giorno).

AVVERTENZA:dopoavereattivatotalefunzione,assicurarsidinonpremerenessunaltrotasto.Infatti,premendoalcunideitastideltelecontrollo,èpossibileattivarepererrorelafunzionemanuale(ilsimbolo lampeggiasuldisplay)elafunzione“Spentotemporizzato”vieneinterrotta.Inquestocasoènecessarioripeterelaproceduradiattivazionedellafunzionecomedescrittoall’iniziodiquestoparagrafo.

4.4.2MANUALETEMPORIZZATO(PARTY)

Questafunzioneconsentediimpostareunvaloreditemperaturaambientetemporaneo.Alterminediquestoperiodo,ilmododifunzionamentoritornaaquelloprecedentementeimpostato.Perattivarelafunzioneagirenelmodoseguente:

• premereiltasto perimpostarelafunzione“MANUALE”(simbolo );• premereiltasto suldisplayapparelascrittaMM60eisimboli lampeggiano;• laregolazionedelladuratadellafunzioneèlastessadescrittaalparagrafo4.4.1.• permodificareilvaloredellatemperaturaambientepremereiltastoOK(suldisplayèvisualizzatalascritta“AMB”)e

agiresuitasti+/- .

0610

_020

1

In questo esempio la funzione ha una durata di 60 minuti.

5. RIEMPIMENTO IMPIANTOLacaldaiaèdotatadiunsistemaautomaticodiriempimentodell’impianto(paragrafo15-installatore).Taleoperazionevieneeffettuata,concaldaiaalimentataelettricamente,quandolapressionedell’impiantoèinsufficienteper ilcorretto funzionamentoevienesegnalatasul telecontrollomediante l’indicazioneE18.Setale indicazionevienevisualizzatafrequentementechiederel’interventodelServiziodiAssistenzaTecnicaautorizzato.

AVVERTENZA:Il rubinetto di caricamento presente in caldaia (figura 4 e 6) deve essere mantenuto sempre aperto per per-mettere il caricamento automatico dell’impianto. Lo stesso può essere chiuso in caso si renda necessario escludere il sistema di riempimento automatico e permettere alla caldaia di funzionare ugualmente.

Page 13: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

13925.523.1 - ITISTRUZIONI DESTINATE ALL’UTENTE

Per lo spegnimentodella caldaia occorre togliere l’alimentazione elettricadell’apparecchio.Se la caldaia è in “OFF”(paragrafo3.2),icircuitielettricirestanointensioneedèattivalafunzioneantigelo(paragrafo8).

6. SPEGNIMENTO DELLA CALDAIA

9. SEGNALAZIONI-INTERVENTO DISPOSITIVI DI SICUREZZA

7. CAMBIO GASLecaldaiepossonofunzionaresiaagasmetanocheagasGPL.Nelcasoincuisirendanecessarialatrasformazione,cisidovràrivolgerealServiziodiAssistenzaTecnicaautorizzato.

E’buonanormaevitarelosvuotamentodell’interoimpiantodiriscaldamentopoichéricambid’acquaportanoancheadinutiliedannosidepositidicalcareall’internodellacaldaiaedeicorpiscaldanti.Sedurantel’invernol’impiantotermiconondovesseessereutilizzato,enelcasodipericolodigelo,èconsigliabilemiscelarel’acquadell’impiantoconidoneesoluzionianticongelantidestinateataleusospecifico(es.glicolepropilenicoassociatoadinibitoridiincrostazioniecorrosioni).Lagestioneelettronicadellacaldaiaèprovvistadiunafunzione“antigelo”inriscaldamentochecontemperaturadimandataimpiantoinferioreai5°Cfafunzionareilbruciatorefinoalraggiungimentoinmandatadiunvaloreparia30°C.

Talefunzioneèoperativase:

* lacaldaiaèalimentataelettricamente; * c’ègas; * lapressionedell’impiantoèquellaprescritta; * lacaldaianonèinblocco.

8. ARRESTO PROLUNGATO DELL’IMPIANTO. PROTEZIONE AL GELO

Cisonoduetipidisegnalazionivisualizzatedaltelecontrollo:ANOMALIA e BLOCCO.

ANOMALIA

Inpresenzadianomaliaildisplayvisualizzaisimboli elascritta<ERROR>lampeggiante.L’anomaliaèidentificatadauncodicedierroreseguitodallaletteraE enonèripristinabiledapartedell’utente.ChiamareilCentrodiAssistenzaTecnicaautorizzato. 0703_2305

Page 14: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

14925.523.1 - ITISTRUZIONI DESTINATE ALL’UTENTE

Pergarantireallacaldaiaunaperfettaefficienzafunzionaleedisicurezzaènecessario,allafinediognistagione,farispe-zionarelacaldaiadalServiziodiAssistenzaTecnicaautorizzato.Unamanutenzioneaccurataèsempremotivodirisparmionellagestionedell’impianto.Lapuliziaesternadell’apparecchionondeveessereeffettuataconsostanzeabrasive,aggressivee/ofacilmenteinfiammabili(es.benzinaalcoli,ecc.)ecomunquedev’essereeffettuataconl’apparecchiononinfunzione(vedicapitolo6“spegnimentodellacaldaia”).

10. ISTRUZIONI PER L’ORDINARIA MANUTENZIONE

BLOCCO

Inpresenzadiblocco,ildisplayvisualizzaisimbolilascrittalampeggiante>>>OK chesialterna

lampeggiando(ogni2secondicirca)allascritta<ERROR>.IlbloccoèidentificatodauncodicedierroreseguitodallaletteraE.

PremereiltastoOKperresettarelaschedaelettroni-caeripristinareilfunzionamento.Ildisplayvisualizzalascritta<RESET>esuccessi-vamentelascritta>>>OK.

0608

_280

506

05_3

101

CODICEVISUALIZZATO TIPO DI ERRORE INTERVENTO

01E Bloccopermancataaccensione PremereiltastoOK.Incasod’interventoripetutodiquestaanomalia,chiamareilcentrodiassistenzatecnicaautorizzato.

02E Bloccoperinterventotermostatodisicurezza PremereiltastoOK.Incasod’interventoripetutodiquestaanomalia,chiamareilcentrodiassistenzatecnicaautorizzato.

03E Interventotermostatofumi/pressostatofumi Chiamareilcentrodiassistenzatecnicaautorizzato.

04E Erroredisicurezzaperperditedifiammafrequenti Chiamareilcentrodiassistenzatecnicaautorizzato.

05E Guastosondadimandata Chiamareilcentrodiassistenzatecnicaautorizzato.

06E Guastosondasanitaria Chiamareilcentrodiassistenzatecnicaautorizzato.

10E MancatoconsensodelpressostatoidraulicoVerificarechelapressionedell’impiantosiaquellaprescritta.Vedereparagrafo5.Sel’anomaliapersiste,chiamareilcentrodiassistenzatecnicaautorizzato.

11E Interventotermostatodisicurezzaperimpiantoabassatemperatura(secollegato) Chiamareilcentrodiassistenzatecnicaautorizzato.

18E Funzionedicaricamentoacquaimpiantoattiva Attenderecheilcaricamentofinisca.

19E Anomaliadicaricamentoimpianto Chiamareilcentrodiassistenzatecnicaautorizzato.

25E Interventodisicurezzaperprobabilepompabloc-cataopresenzad’arianell’impianto Chiamareilcentrodiassistenzatecnicaautorizzato.

31E Erroredicomunicazionetraschedaelettronicaetelecontrollo

PremereiltastoOK.Incasod’interventoripetutodiquestaanomalia,chiamareilcentrodiassistenzatecnicaautorizzato.

35E Fiammaparassita(errorefiamma) PremereiltastoOK.Incasod’interventoripetutodiquestaanomalia,chiamareilcentrodiassistenzatecnicaautorizzato.

80E Erroreinternoaltelecontrollo Chiamareilcentrodiassistenzatecnicaautorizzato.

96E Erroreinternoaltelecontrollo Chiamareilcentrodiassistenzatecnicaautorizzato.

97E Impostazioneerratadellafrequenza(Hz)diali-mentazionedellaschedaelettronica Modificareimpostazionefrequenza(Hz).

98E Erroreinternodischeda Chiamareilcentrodiassistenzatecnicaautorizzato.

99E Erroreinternodischeda Chiamareilcentrodiassistenzatecnicaautorizzato.

Page 15: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

15925.523.1 - ITISTRUZIONI DESTINATE ALL’INSTALLATORE

Questacaldaiaserveariscaldarel’acquaadunatemperaturainferioreaquelladiebollizioneapressioneatmosferica.Essadeveessereallacciataadunimpiantodiriscaldamentoeadunaretedidistribuzionediacquacaldasanitaria,compatibil-menteallesueprestazioniedallasuapotenza.Primadicollegarelacaldaiaèindispensabileeffettuare:

a)Unaverificachelacaldaiasiapredispostaperilfunzionamentoconiltipodigasdisponibile.Questoèrilevabiledallascrittasull’imballoedallatargapresentesull’apparecchio.

b)Uncontrollocheilcaminoabbiauntiraggioadeguato,nonpresentistrozzatureenonsianoinseritinellacannafumariascarichidialtriapparecchi,salvochequestanonsiarealizzataperservirepiùutenzesecondolespecificheNormeeprescrizionivigenti.

c)Uncontrolloche,nelcasodiraccordisucannefumariepreesistenti,questesianostateperfettamentepulitepoichélescorie,staccandosidalleparetiduranteilfunzionamento,potrebberooccludereilpassaggiodeifumi.

Risulta inoltre indispensabile, al finedi preservare il corretto funzionamentoe la garanziadell’apparecchio, seguire leseguentiprecauzioni:

A. Circuitosanitario:a.1.Seladurezzadell’acquasuperailvaloredi20°F(1°F=10mgdicarbonatodicalcioperlitrod’acqua)siprescrive

l’installazionediundosatoredipolifosfatiodiunsistemadiparieffettorispondenteallenormativevigenti.a.2.E’necessarioeffettuareunlavaggioaccuratodell’impiantodopol’installazionedell’apparecchioeprimadelsuo

utilizzo.a.3.ImaterialiutilizzatiperilcircuitoacquasanitariadelprodottosonoconformiallaDirettiva98/83/CE.

B. Circuitodiriscaldamentob.1.impiantonuovo Primadiprocedereall’installazionedellacaldaial’impiantodeveessereopportunamentepulitoalloscopodieliminare

residuidifilettature,saldatureedeventualisolventiutilizzandoprodottiidoneidisponibilinelmercatononacidienonalcalini,chenonattacchinoimetalli,lepartiinplasticaegomma.Iprodottiraccomandatiperlapuliziasono:

SENTINELX300oX400eFERNOXRigeneratoreperimpiantidiriscaldamento.Perl’utilizzodiquestiprodottiseguireattentamenteleistruzioniforniteconiprodottistessi.

b.2.impiantoesistente: Primadiprocedereall’installazionedellacaldaial’impiantodeveesserecompletamentesvuotatoedopportunamente

pulitodafanghiecontaminantiutilizzandoprodottiidoneidisponibilinelmercatocitatialpuntob.1. Perlaprotezionedell’impiantodall’incrostazioniènecessariol’utilizzodiprodottiinibitoriqualiSENTINELX100e

FERNOXProtettivoperimpiantidiriscaldamento.Perl’utilizzodiquestiprodottiseguireattentamenteleistruzioniforniteconiprodottistessi.

Ricordiamochelapresenzadidepositinell’impiantodiriscaldamentocomportadeiproblemifunzionaliallacaldaia(es.surriscaldamentoerumorositàdelloscambiatore).

Lamancataosservazionediquesteavvertenzecomportaildecadimentodellagaranziadell’apparecchio.

IMPORTANTE: incasodicollegamentodiunacaldaiaistantanea(mista)adunimpiantoconpannellisolari,latemperaturamassimadell’acquasanitariaall’entratadellacaldaianondeveesseresuperiorea:

• 60°Cconlimitatorediportata• 70°Csenzalimitatorediportata

Lenoteedistruzionitecnichecheseguonosonorivolteagliinstallatoriperdarlorolapossibilitàdieffettuareunaperfettainstallazione.Leistruzioniriguardantil’accensioneel’utilizzodellacaldaiasonocontenutenellapartedestinataall’utente.Si fapresenteche leNormeItalianecheregolano l’installazione, lamanutenzionee laconduzionedegli impiantid’usodomesticoagassonocontenuteneiseguentidocumenti:• NormeUNI-CIG7129-7131eCEI64-8• Legge9gennaio1991n°10erelativoRegolamentod’Attuazione(DPR26Agosto1993n°412).• DisposizionideiVigilidelFuoco,dell’AziendadelgasedinspecieiRegolamentiComunali.Inoltre, il tecnico installatoredev’essereabilitatoall’installazionedegliapparecchiper riscaldamentosecondo ilDM22gennaio2008,n.37.Oltreaciòvatenutopresenteche:• Lacaldaiapuòessereutilizzataconqualunquetipodipiastraconvettrice,radiatore,termoconvettore,alimentatiadue

tubiomonotubo.Lesezionidelcircuitosaranno,inognicaso,calcolatesecondoinormalimetodi,tenendocontodellacaratteristicaportata-prevalenzadisponibileallaplaccaeriportataalparagrafo24.

• Lepartidell’imballo(sacchettiinplastica,polistiroloecc.)nondevonoesserelasciateallaportatadeibambiniinquantopotenzialifontidipericolo.

• LaprimaaccensionedeveessereeffettuatadalServiziodiAssistenzaTecnicaautorizzato,rilevabiledalfoglioallegato.Ilmancatorispettodiquantosopracomportaildecadimentodellagaranzia.

11. AVVERTENZE GENERALI

12. AVVERTENZE PRIMA DELL’INSTALLAZIONE

Page 16: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

16925.523.1 - ITISTRUZIONI DESTINATE ALL’INSTALLATORE

13. INSTALLAZIONEDeterminatal’esattaubicazionedellacaldaiafissareladimaallaparete.Eseguirelaposainoperadell’impiantopartendodallaposizionedegliattacchiidriciegaspresentinellatraversainferioredelladimastessa.E’consigliabileinstallare,sulcircuitodiriscaldamento,duerubinettid’intercettazione(mandataeritorno)G3/4,disponibiliarichiesta,chepermettono,incasod’interventiimportanti,dioperaresenzadoversvuotaretuttol’impiantodiriscalda-mento.Nelcasodiimpiantigiàesistentienelcasodisostituzionièconsigliabile,oltreaquantocitato,prevederesulritornoallacaldaiaedinbassounvasodidecantazionedestinatoaraccogliereidepositioscoriepresentianchedopoillavaggioecheneltempopossonoesseremessiincircolazione.Fissatalacaldaiaallapareteeffettuareilcollegamentoaicondottidiscaricoeaspirazione,forniticomeaccessori,comedescrittoneisuccessivicapitoli.

14. DIMENSIONI CALDAIA

MR: mandatariscaldamentoG3/4US: uscitaacquacaldasanitariaG1/2GAS:entratagasallacaldaiaG3/4ES: entrataacquafreddasanitariaG1/2RR: ritornoimpiantodiriscaldamentoG3/4

Figura3

CG_1

212/10

02_1

002

Ritornoradiatori

puntiagganciocaldaia,forareconpuntadatrapanoØ8

larghezzacaldaia550

747(quo

tapertas

selli750

mm)

Mandataradiatori

Uscitasanitario

Gas Entratasanitario

Vistalatoparete

Page 17: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

17925.523.1 - ITISTRUZIONI DESTINATE ALL’INSTALLATORE

15. DOTAZIONI PRESENTI NELL’IMBALLO• telecontrollo• rubinettogas(1)diservizioallacaldaiaperlamanutenzione• rubinettoentrataacqua(2)• guarnizioniditenuta• tubiinrametelescopici

Figura4

0111

27_0

900

0810

_170

2 / C

G_2

091

Page 18: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

18925.523.1 - ITISTRUZIONI DESTINATE ALL’INSTALLATORE

Inoccasionedell’installazionedell’apparecchio,onelcasodimanutenzionistraordinariechecomportinolosvuotamentodell’impianto,èprevistounciclodicaricamentodelladuratamassimadicirca35 minuti,alloscopodigarantireilcompletoriempimentodell’impianto.

Perattivareilciclodiriempimentoagirenelmodoseguente:

1) togliereeripristinarelatensionedialimentazioneallacaldaia;2) ilpressostatorichiedeilcaricoacquaesuldisplaydeltelecontrollovienevisualizzatalascritta18;3) trascorsicirca4÷5minutiilcaricoacquavieneinterrottoesuldisplayvienevisualizzatalascrittaE19;4) premere il tastoOKdel telecontrollo,suldisplayènuovamentevisualizzata lascritta“ANOMALIA 18”.Daquesto

momentoèpossibileportareatermineilcaricamentodell’impiantoperuntempomassimocomplessivodi35minuti.

Raggiuntalacorrettapressionenell’impianto,lafasedicaricamentoterminaimmediatamenteelacaldaiasipredisponeautomaticamentealfunzionamento.

16.1 FASE INIZIALE DI CARICAMENTO IMPIANTO (E19 RIEMPIMENTO)

16. RIEMPIMENTO IMPIANTOIlcaricamentodell’impiantoavvieneinmodoautomaticoconcaldaiaalimentataelettricamente.Questafasehalaprece-denzasullarichiestadifunzionamentoinriscaldamentomanoninsanitario.Duranteunprelievosanitariolafasedicaricamentovienesospesafinoalterminedelprelievostesso.

AVVERTENZA:seildisplayvisualizzal’anomalia10E,procederecomediseguitodescritto:

Seildisplayvisualizzailcodiced’errore10 Einsiemeallascritta“ERROR”,chiamareilcentrodiassistenzatecnicaautorizzato.

Se ildisplayvisualizza il codiced’errore10 E insiemealla scritta“RESET” lam-peggiante,premere il tasto“OK”pereseguireunnuovotentativodicaricamentodell’impianto.

0703

_160

5

Page 19: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

19925.523.1 - ITISTRUZIONI DESTINATE ALL’INSTALLATORE

Ilcaricamentomanualedell’impiantopuòessereeffettuatoagendosullavitepresentesulcorpodell’elettrovalvola(fig.5).Alterminedelcaricamentoriposizionarelavitecomeinfigura5.

AVVERTENZA:Il rubinetto di caricamento presente in caldaia (figure 5 e 6) deve essere mantenuto sempre aperto per per-mettere il caricamento automatico dell’impianto. Lo stesso può essere chiuso in caso si renda necessario escludere il sistema di riempimento automatico e permettere alla caldaia di funzionare ugualmente.

Ognivoltachelapressionedell’impiantoscendesottoa~0,8bar,laschedaelettronicaattivailripristinoautomaticodellapressionecomediseguitodescritto:

1) ilpressostatorichiedeilcaricoacqua,suldisplaydeltelecontrollovienevisualizzatalascritta“ANOMALIA 18”;2) trascorso il tempodicaricamento (4÷5minuti),se lapressionenell’impiantononharaggiunto ilvalore

corretto,laschedaelettronicainterrompeilcaricoacquavisualizzandosuldisplaydeltelecontrollol’anomalia“E19 RIEMPIMENTO”;

3) pereffettuareunnuovocaricamentopremereiltastoOK(siripetedalpunto1).

AVVERTENZA:se al secondo tentativo di ripristino della pressione dell’impianto l’anomalia E19 si ripete, contattare il centro di Assistenza Tecnico Autorizzato.

Nelcaso l’anomalia fosseprovocatadall’elettrovalvoladi riempimentobloccata,èpossibile losbloccomanualedellastessaagendoconuncacciavitesullaviteindicatainfigura5,avendocura,asbloccoeffettuato,diriposizionarlaincor-rispondenzadelsimboloCstampigliatosulcorpovalvola.

16.2 FASE DI RIPRISTINO PRESSIONE IMPIANTO (E18)

oce.98

0420

0200

Figura5 posizionemanualeposizionenormale

A B

Figura6

Ilrubinettodeveesseresempremantenutoapertoperpermettereilcaricamentoautomaticodell’impianto.

CG_1

906/10

02_1

003

Page 20: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

20925.523.1 - ITISTRUZIONI DESTINATE ALL’INSTALLATORE

AVVERTENZA:Alfinedigarantireunamaggiorsicurezzadifunzionamentoènecessariocheicondottidiscaricofumisianobenfissatialmuromedianteappositestaffedifissaggio.

MODELLI A FLUSSO FORZATO

L’installazionedellacaldaiapuòessereeffettuataconfacilitàeflessibilitàgrazieagliaccessorifornitiedeiqualisucces-sivamenteèriportataunadescrizione.Lacaldaiaè,all’origine,predispostaperilcollegamentoaduncondottodiscarico-aspirazioneditipocoassiale,verticaleoorizzontale.Permezzodell’accessoriosdoppiatoreèpossibilel’utilizzoanchedeicondottiseparati.Devonoessereutilizzati,perl’installazione,esclusivamenteaccessorifornitidalcostruttore!

17. INSTALLAZIONE DEI CONDOTTI DI SCARICO - ASPIRAZIONE

CONDOTTODISCARICO-ASPIRAZIONECOASSIALE(CONCENTRICO)

Questotipodicondottopermetteloscaricodeicombustiel’aspirazionedell’ariacomburentesiaall’esternodell’edificio,siaincannefumarieditipoLAS.Lacurvacoassialea90°permettedicollegarelacaldaiaaicondottidiscarico-aspirazioneinqualsiasidirezionegrazieallapossibilitàdirotazionea360°.Essapuòessereutilizzataanchecomecurvasupplementareinabbinamentoalcondottocoassialeoallacurvaa45°.

Incasodiscaricoall’esternoilcondottoscarico-aspirazionedevefuoriusciredallapareteperalmeno18mmperpermettereilposizionamentodelrosoneinalluminioelasuasigillaturaondeevitareleinfiltrazionid’acqua.

• La pendenza minima verso l’esterno di tali condotti deve essere di 1 cm per metro di lunghezza.• L’inserimento di una curva a 90° riduce la lunghezza totale del condotto di 1 metro.• L’inserimento di una curva a 45° riduce la lunghezza totale del condotto di 0,5 metri.

TABELLA PER SCARICHI COASSIALI

Figura7 0511_2701/CG1750

Giuntodifissaggio

Raccordoconcentrico

AB

Nota: La prima curva 90° non rientra nel calcolo della lunghezza massima disponibile.

Modellocaldaia

Lunghezza (m)

UtilizzoDIAFRAMMA

suASPIRAZIONEØ80

B

UtilizzoDIAFRAMMA

suSCARICO

A

250Fi

0÷1Si

Si

1÷2 No

2÷5 No No

310Fi

0÷1 No Si

1÷2 Si No

2÷4 No No

Page 21: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

21925.523.1 - ITISTRUZIONI DESTINATE ALL’INSTALLATORE

ESEMPI D’INSTALLAZIONE CON CONDOTTI ORIZZONTALI

ESEMPI D’INSTALLAZIONE CON CANNE FUMARIE DI TIPO LAS

TIPO C12

TIPO C42

0111

27_0

800

Lmax=5mLUNASILVERSPACE250FiLmax=4mLUNASILVERSPACE310Fi

Lmax=4mLUNASILVERSPACE250FiLmax=3mLUNASILVERSPACE310Fi

Lmax=5mLUNASILVERSPACE250FiLmax=4mLUNASILVERSPACE310Fi

Lmax=4mLUNASILVERSPACE250FiLmax=3mLUNASILVERSPACE310Fi

0111

27_0

700

Lmax=5mLUNASILVERSPACE250FiLmax=4mLUNASILVERSPACE310Fi

Page 22: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

22925.523.1 - ITISTRUZIONI DESTINATE ALL’INSTALLATORE

L’installazionepuòessereeseguitasiacontettoinclinatochecontettopianoutilizzandol’accessoriocaminoel’appositategolaconguainadisponibilearichiesta.

Peristruzionipiùdettagliatesullemodalitàdimontaggiodegliaccessorivederelenotizietecnichecheaccompagnanogliaccessoristessi.

CONDOTTI DI SCARICO-ASPIRAZIONE SEPARATI

Questotipodicondottopermetteloscaricodeicombustisiaall’esternodell’edificio,siaincannefumariesingole.L’aspirazionedell’ariacomburentepuòessereeffettuatainzonediverserispettoaquelledelloscarico.L’accessoriosdoppiatoreècostituitodaunraccordoriduzionescarico(100/80)edaunraccordoaspirazioneariachepuòessereposizionatosiaasinistracheadestradelraccordodiscaricoasecondadelleesigenzedell’installazione.Laguarnizioneelevitidelraccordoaspirazioneariadautilizzaresonoquelletolteinprecedenzadaltappo.Ildiaframmapresenteincaldaiavatoltoincasod’installazioneconquestitipidicondotti.

ESEMPI D’INSTALLAZIONE CON CONDOTTI VERTICALI

Raccordoparzializzatoreaspirazionearia

Raccordoriduzionescarico

Giuntodifissaggio

9910

0710

00

Figura8

Lacurvaa90°permettedicollegarelacaldaiaaicondottidiscaricoediaspirazioneinqualsiasidirezionegrazieallapossibilitàdirotazionea360°.Essapuòessereutilizzataanchecomecurvasupplementareinabbinamentoalcondottooallacurvaa45°.

TIPO C32

0111

27_0

600

Page 23: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

23925.523.1 - ITISTRUZIONI DESTINATE ALL’INSTALLATORE

Regolazioneregistroariaperscaricosdoppiato

Modello

caldaia(L1+L2)

Posizione

registro

CO2 %

G20 G31

250Fi

0÷12 1

6,4 7,212÷25 2

25÷40 3

310Fi

0÷6 1

7,2 8,06÷20 2

20÷25 3

Lacurvaa90°permettedicollegarelacaldaiaaicondottidiscaricoediaspirazioneinqualsiasidirezionegrazieallapossibilitàdirotazionea360°.Essapuòessereutilizzataanchecomecurvasupplementareinabbinamentoalcondottooallacurvaa45°.

• L’inserimento di una curva a 90° riduce la lunghezza totale del condotto di 0,5 metri.• L’inserimento di una curva a 45° riduce la lunghezza totale del condotto di 0,25 metri.• La prima curva 90° non rientra nel calcolo della lunghezza massima disponibile.

Regolazioneregistroariaperscaricosdoppiato

Laregolazionediquestoregistrorisultaessere necessariaper l’ottimizzazionedel rendimento e dei parametri dellacombustione.Ruotando il raccordoaspirazionearia,chepuòesseremontatosiaadestrasiaasinistradelcondottodiscarico,vieneregolato opportunamente l’eccessod’ariainfunzionedellalunghezzatotaledei condotti di scarico edaspirazionedell’ariacomburente.Ruotarequestoregistroinsensoorarioperdiminuirel’eccessodiariacombu-renteeviceversaperaumentarlo.Perunamaggioreottimizzazioneèpos-sibilemisurare,mediantel’utilizzodiunanalizzatoredeiprodottidicombustione,il tenorediCO2nei fumiallamassimaportatatermica,eregolaregradualmenteilregistrod’ariafinoarilevareiltenorediCO2riportatonellatabellaseguente,se dall’analisi viene rilevato un valoreinferiore.Perilcorrettomontaggiodiquestodi-spositivovedereancheleistruzionicheaccompagnanol’accessoriostesso.

Figura9

0810

_170

4/CG_2

092

Page 24: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

24925.523.1 - ITISTRUZIONI DESTINATE ALL’INSTALLATORE

ESEMPI D’INSTALLAZIONE CON CONDOTTI SEPARATI ORIZZONTALI

CONDOTTIDISCARICO-ASPIRAZIONETIPOB22(figura10)

L’aspirazionedell’ariacomburenteavvienenell’ambientedoveèstatainstallatalacaldaia.L’accessorioB22permettedicollegarelacaldaiaaicondottidiscaricoinqualsiasidirezione.

• La pendenza minima verso l’esterno di tali condotti deve essere di 1 cm per metro di lunghezza.• L’inserimento di una curva a 90° riduce la lunghezza totale del condotto di 1 metro.• L’inserimento di una curva a 45° riduce la lunghezza totale del condotto di 0,5 metri.

Importante-Lapendenzaminima,versol’esterno,delcondottodiscaricodeveesseredi1cmpermetrodilunghezza.Incasod’installazionedelkit raccoglicondensa lapendenzadelcondottodiscaricodeveessererivoltaversolacaldaia.

NB:PerlatipologiaC52iterminaliperl’aspirazionedell’ariacomburenteeperl’evacuazionedeiprodottidellacombustionenondevonoessereprevistisumurioppostiall’edificio.

LalunghezzamassimadelcondottodiaspirazioneL2deveesseredi10metri.

Incasodilunghezzadelcondottodiscaricosupe-rioreai6metriènecessarioinstallare,inprossimitàdellacaldaia,ilkitraccoglicondensafornitocomeaccessorio.

TIPO C52

(L1+L2)max=30m LUNASILVERSPACE250Fi(gasG20)(L1+L2)max=25m LUNASILVERSPACE250Fi(gasG31)(L1+L2)max=25m LUNASILVERSPACE310Fi

0712

_060

1

INGOMBRO SCARICHI SEPARATI

0810

_170

5 / C

G_2

091

Page 25: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

25925.523.1 - ITISTRUZIONI DESTINATE ALL’INSTALLATORE

ESEMPI D’INSTALLAZIONE CON ACCESSORIO B22

LUNGHEZZA MAX (m)

DIAFRAMMA

LUNA 3 SILVERSPACE250Fi

5 1

5÷15 4

15÷25 3

5 4

LUNA 3 SILVERSPACE310Fi5÷10 2

10÷25 3

TIPO B22

NOTA: il diaframma n° 4 NON si trova nella dotazione caldaia perchè fornito separatamente come kit.

0511_3005/CG1761Figura11

0512

_140

5/C

G17

78Lmax=25m LUNASILVERSPACE250FiLmax=22m LUNASILVERSPACE310Fi

L’utilizzodellaprimacurvaa90°,incasodiscaricoorizzontale,nonrientranelcalcolodellalunghezzamassimadelcon-dotto.Incasodilunghezzadelcondottodiscaricosuperioreai6metriènecessarioinstallare,inprossimitàdellacaldaia,ilkitraccoglicondensafornitocomeaccessorio.

Figura10

0512

_140

6/C

G17

77

ACCESSORIO B22

DIAFRAMMA *

Page 26: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

26925.523.1 - ITISTRUZIONI DESTINATE ALL’INSTALLATORE

Lasicurezzaelettricadell’apparecchioèraggiuntasoltantoquandolostessoècorrettamentecollegatoadunefficaceim-piantodimessaaterra,eseguitocomeprevistodallevigentiNormedisicurezzasugliimpianti(D.M.22gennaio2008n°37).Lacaldaiavacollegataelettricamenteadunaretedialimentazione230Vmonofase+terramedianteilcavoatrefiliindotazionerispettandolapolaritàLinea-Neutro.L’allacciamentodev’essereeffettuatotramiteuninterruttorebipolareconaperturadeicontattidialmeno3mm.Incasidisostituzionedelcavodialimentazionedev’essereutilizzatouncavoarmonizzato“HARH05VV-F”3x0,75mm2condiametromassimodi8mm.Ilcavodialimentazioneetuttiicavettiperilcollegamentodeltelecontrolloedellevalvoledizonadevonoessereinguainatiefattipassareattraversoilforopresentenelfondodellacassa/dima(ALIM.Figura5).

18. ALLACCIAMENTO ELETTRICO

• Rimuovereilpannellofrontaleelachiusurainferioredellacaldaia(fissaggioavitieclip).• togliereilcoperchioedaccedereallazonacollegamentielettricicomeillustratoinfigura12.

Ifusibili,ditiporapidoda2A,sonoincorporatinellamorsettieradialimentazione(estrarreilportafusibilecoloreneroperilcontrolloe/olasostituzione).

18.1 ACCESSO ALLA MORSETTIERA DI ALIMENTAZIONE

AVVERTENZA:Incasol’apparecchiosiacollegatodirettamenteadunimpiantoapavimentodeveessereprevisto,acuradell’installatore,untermostatodiprotezioneperlasalvaguardiadiquest’ultimocontrolesovratemperature.

Figura12

LEGENDA:

(L)= Linea(marrone)(N)= Neutro/celeste) = Terra(giallo-verde)(1)(2)= contattopertermostato

ambienteTAperimpiantoazone(paragrafo29)

6-7= telecontrollo(paragrafo19)8-9= sondaesterna(paragrafo27)3-4-5= alimentazionevalvoladi

zona(paragrafo28)

pannellofrontale chiusurainferiore

0810

_140

4/CG_1

880

Page 27: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

27925.523.1 - ITISTRUZIONI DESTINATE ALL’INSTALLATORE

• Rimuovereilpannellofrontaledellacaldaia(fissaggioavitieclip).• toglieretensioneallacaldaiamediantel’interruttorebipolare;• svitarelavite(1)eruotarelascatolacomandi;• togliereilcoperchiosvitandoleviti(3).

18.2 ACCESSO ALLA SCATOLA COMANDI

Peraccedereallascatolacomandi,eseguirelasequenzadelleoperazioniillustratenellafigura13.

1-viteperfissaggioafiancocaldaia 2-vitiperfissaggioelementi

scatolacomandi

0704

_110

3/CG_1

879

Figura13

=>

(VedereDPR26Agosto1993n°412)Lafunzionetermostatoambienteèpresenteall’internodeltelecontrollofornitoacorredo.

18.3 COLLEGAMENTO DEL TERMOSTATO AMBIENTE

Page 28: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

28925.523.1 - ITISTRUZIONI DESTINATE ALL’INSTALLATORE

19. INSTALLAZIONE DEL TELECONTROLLO

20. MODALITÀ DI CAMBIO GASLacaldaiapuòesseretrasformataperl’usoagasmetano(G20)oagasliquido(G31)acuradelServiziodiAssistenzaTecnicaautorizzato.Lemodalitàditaraturadelregolatoredipressionesonoleggermentedifferentiasecondadeltipodivalvoladelgasutiliz-zata(HONEYWELLoSITvedifigura15).

AVVERTENZA:Perquantoriguardailmodello310Fi,lavalvolagasdautilizzareèsolamenteilmodelloSIT 845 SIGMA.

Leoperazionidaeseguireinsequenzasonoleseguenti:

A)Sostituzionedegliugelli• sfilareconcurailbruciatoreprincipaledallasuasede;• sostituiregliugellidelbruciatoreprincipaleavendocuradibloccarliafondoondeevitarefughedigas.Ildiametrodegli

ugellièriportatonellatabella1.

B)Cambiotensionealmodulatore• settareilparametroF02inbasealtipodigas,comedescrittonelcapitolo22.

Figura15

ValvolaSITmod.SIGMA845ValvolaHoneywell

mod.VK4105M(solopermodello250Fi)

9912

2215

00

Pc

Pb

Pa

0207

_040

6

C)Taraturadelregolatoredipressione• collegarelapresadipressionepositiva

diunmanometrodifferenziale,possibil-menteadacqua,allapresadipressione(Pb)dellavalvoladelgas (Figura15).Collegare,soloperimodelliacamerastagna,lapresanegativadellostessomanometro ad un apposito “T” chepermettadicollegareinsiemelapresadi compensazione della caldaia, lapresadicompensazionedellavalvoladelgas (Pc) ed ilmanometrostesso.(Unaparimisurapuòessereeffettuatacollegando ilmanometro alla presadi pressione (Pb) e senza il pannellofrontaledellacamerastagna);

Unamisuradellapressioneaibruciatorieffettuataconmetodidiversidaquellidescritti potrebbe risultare falsata inquanto non terrebbecontodella de-pressionecreatadal ventilatorenellacamerastagna.

Accedere allamorsettiera comedescritto al paragrafo18.1.

L’allacciamentoelettricoallacaldaiadeveessererealizzatoutilizzandodueconduttoriconsezioneminimadi0,5mm2elunghezzamassimadi50m.deveesserecomeillustratonellafigura14.Ilregolatoreclimaticovainstallatolontanodafontidicalorenellocaledariscaldare.

Le regolazioni concernenti la temperatura dell’acquasanitariaedilprogrammaorariosanitariodevonoessereeffettuatemedianteiltelecontrollo.Il programmaorario del circuito di riscaldamento deveessereimpostatosultelecontrolloincasodiunicazonaorelativamenteallazonacontrollatadallostesso.

0810

_170

6/CG_1

896/1

Figura14

TELECONTROLLO

Page 29: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

29925.523.1 - ITISTRUZIONI DESTINATE ALL’INSTALLATORE

C1)Regolazioneallapotenzanominale:

• aprireilrubinettogas;• premereiltasto (figura1)epredisporrelacaldaiainposizioneinverno;• aprireilrubinettodiprelievodell’acquasanitariaadunaportatadialmeno10litrialminutoocomunqueassicurarsi

checisiamassimarichiestadicalore;• verificarechelapressionedinamicadialimentazionedellacaldaia,misurataallapresadipressione(Pa)dellavalvola

delgas(Figura15)siaquellacorretta(37mbarperilgaspropanoo20mbarperilgasmetano).• togliereilcoperchiodelmodulatore;• regolarelaviteinottone(a)diFig.16finoadottenereivaloridipressioneindicatinellaTabella1;

C2)Regolazioneallapotenzaridotta:

• scollegareilcavettodialimentazionedelmodulatoreesvitarelavite(b)diFig.16finoaraggiungereilvaloredipressionecorrispondenteallapotenzaridotta(vediTabella1);

• ricollegareilcavetto;• montareilcoperchiodelmodulatoreesigillare.

C3)Verificheconclusive

• riportaresullatargamatricolailtipodigaselataraturaeffettuata.

Figura16

valvolaHoneywell valvolaSit

b

a 0605

_150

2

0605

_170

1

Tabellaugellibruciatore

250Fi 310Fi

tipodigas G20 G31 G20 G31

diametrougelli(mm) 1,18 0,74 1,28 0,77

Pressionebruciatore(mbar*)POTENZA RIDOTTA

1,9 4,9 1,8 4,9

Pressionebruciatore(mbar*)POTENZA NOMINALE

11,3 29,4 13,0 35,5

Numerougelli 15

*1mbar=10,197mmH2O

Tabella1

250Fi 310Fi

Consumo15°C-1013mbar G20 G31 G20 G31

Potenzanominale 2,84m3/h 2,09kg/h 3,52m3/h 2,59kg/h

Potenzaridotta 1,12m3/h 0,82kg/h 1,26m3/h 0,92kg/h

p.c.i. 34,02MJ/m3 46,3MJ/kg 34,02MJ/m3 46,3MJ/kg

Tabella2

Page 30: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

30925.523.1 - ITISTRUZIONI DESTINATE ALL’INSTALLATORE

21. MODALITÀ INFORMAZIONI ED IMPOSTAZIONI AVANZATEPerentrarenellamodalitàInformazioniedImpostazioniAvanzateènecessariopremereperalmeno3secondiiltastoIP;l’ingressonellamodalitàèsegnalatodalladiciturascorrevole“INFO”.

PeruscireèsufficientepremerebrevementeiltastoIP.

PerscorrereleinformazionipremereiltastoOK;quandolecifregrandivisualizzatelampeggianoèpossibilemodificareilvaloreagendosuitasti+/- .

AVVERTENZA

La comunicazione tra la scheda elettronica di caldaia e il telecontrollo non è immediata. In taluni casi è possibile che si debba attendere un certo tempo, che dipende dal tipo di informazione trasmessa, prima che sia eseguito il comando richiesto.

CIRCUITO DI RISCALDAMENTO

• “CH SL” Massimosetpointcircuitoriscaldamento,valoreimpostabileattraversoitasti+/- . AVVERTENZA:premendoiltasto èpossibilevariarelascaladell’unitàdimisurada°Ca°F.• “EXT°c” Temperaturaesterna(consondaesternacollegata).• “CH O>” Temperaturaacquamandatacircuitoriscaldamento.• “CH R<” Temperaturaacquaritornocircuitoriscaldamento(nonprevista).• “CH S^” Set-pointacquacircuitoriscaldamento.• “CH MX” Massimosetpointcircuitoriscaldamento.• “CH MN” Minimosetpointcircuitoriscaldamento.

CIRCUITO SANITARIO

• “HW O>” Temperaturaacquamandatacircuitosanitarioobollitore.• “HW S^” Set-pointacquacircuitosanitario.Valoreimpostabileattraversoitasti+/- .• “HW MX” Massimosetpointcircuitosanitario• “HW MN” Minimosetpointcircuitosanitario

INFORMAZIONIAVANZATE

• “PWR %” Livellopotenza/modulazionedifiamma(in%).• “P BAR” Pressioneacquacircuitoriscaldamento(inbar).• “F L/M” Flussoacquainuscitacircuitosanitario(inlitri/min).

IMPOSTAZIONE PARAMETRI

• “K REG”Costantediregolazione(0,5...9,0)dellatemperaturadimandatariscaldamento(impostazionedifabbrica=3-Vedereparagrafo27-Grafico3).

Valoreimpostabileattraversoitasti+/- .Unvaloreelevatocomportaunatemperaturadimandatapiùaltanelcircuitodiriscaldamento.Impostandouncorrettovaloredellacostantediregolazione K REG,alvariaredellatemperaturaesterna,latemperaturaambienteèmantenutaalvaloreimpostato.

• “BUILD”Parametrodimensioneedificioperregolazione(1..10-impostazionedifabbrica=5).Valoreimpostabileattra-versoitasti+/- .Unvaloreelevatoèassociatoadunedificio/impiantodiriscaldamentoconelevatainerziatermica,viceversaunvalorebassoèassociabileadambientipiccolioimpiantiapiccolainerzia(termoconvettori).

• “YSELF”Abilitazione/disabilitazionedellafunzionediautoadattamentodellatemperaturadimandatariscaldamento(im-postazionedifabbrica=1).Lacostante“K REG”subisceunavariazioneperraggiungereilcomfortambiente.Unvaloreparia1indical’abilitazionedellafunzionementreunoparia0indicaladisabilitazione.Questafunzioneèoperativaquandosicollegalasondaesterna.

Premereitasti+/- permodificaretalevalore.

• “AMBON”Abilitazione/disabilitazionedellaSondaAmbientedel telecontrollo (impostazionedi fabbrica=1).Unvaloreparia1indical’abilitazionedellasondaambiente,unvaloreparia0indicaladisabilitazione(impostaz.difabbrica=1).Inquestecondizioni,ilcontrollodelletemperaturedeilocalièfunzionedellatemperaturadimandatacaldaiascelta(“CHSL”).Seiltelecontroloèinstallatoincaldaia,ènecessarioescluderelafunzione.

Premereitasti+/- permodificaretalevalore. Nota:VederelatabellariassuntivadellecombinazionipossibilitraAMBONeMODUL.

Page 31: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

31925.523.1 - ITISTRUZIONI DESTINATE ALL’INSTALLATORE

TabellariassuntivacombinazionedellefunzioniAMBONeMODUL

AMBON MODUL FUNZIONE DEI TASTI+/-

1 1 Regolazionedellatemperaturaambiente(temperaturadimandatamodulante)

0 1Consondaesterna:RegolazionecurveKREGSenzasondaesterna:Regolazionetemperaturadimandatacalcolata.(èconsigliabileimpostareMODUL=0)

0 0 Regolazionesetpointtemperaturadimandata.

1 0 Regolazionedellatemperaturaambiente(temperaturadimandatafissa)

• “HW PR” Abilitazionedelprogrammatoresanitario(0-1-2).impostazionedifabbrica1. •0:Disabilitato •1:Sempreabilitato •2:Abilitatoconprogrammasettimanalesanitario(“HWPR”vedereparagrafo3.7)

• “NOFR”Abilitazione/disabilitazioneFunzioneAntigelocaldaia(impostazionedifabbrica=1).Unvaloreparia1indical’abilitazionedellafunzioneantigeloambiente,unvaloreparia0indicaladisabilitazione.

ATTENZIONE:lasciaresempreabilitata(1)questafunzione.

• “COOL” Abilitazione/disabilitazionecontrollodellatemperaturaambiente inestate(impostazionedi fabbrica=0). Impostandoquestoparametro=1siabilitalafunzioneesiaggiungeunnuovostatodifunzionamentodellacaldaiadicuialparagrafo3.2:

ESTATE-INVERNO-ESTATE+COOL - SOLO RISCALDAMENTO - SPENTO Perattivarelafunzionepremereripetutamenteiltasto finoaquandosuldisplayèvisualizzatoilsimbolo adestradell’ora. Loscopodiquestafunzioneèquellodiabilitarel’usodeltelecontrolloperpotercomandare,inestate,l’accensionediunopiù

dispositividicondizionamentoesterni(peresempiocondizionatorid’aria).Inquestomodo,laschedinarelèdicaldaiaattival’im-piantodicondizionamentoesternoquandolatemperaturaambientesuperailvaloreditemperaturaimpostatosultelecontrollo.Durantelarichiestadifunzionamentoinquestamodalità,suldisplayilsimbolo lampeggia.Perilcollegamentodellaschedinarelè,vedereleistruzionidestinatealSERVICE.

• “MODUL” Abilitazione/disabilitazioneModulazionedellatemperaturadimandatainfunzionedellatemperaturaambiente(conSondaAmbienteabilitata)edellatemperaturaesterna(sepresentesondaesterna).Impostazionedifabbrica=1.Unvaloreparia1indical’abilitazionedellamodulazionedelsetdimandata,unvaloreparia0indicaladisabilitazione.

Premereitasti+/- permodificaretalevalore. Nota:VederelatabellariassuntivadellecombinazionipossibilitraAMBONeMODUL.

Page 32: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

32925.523.1 - ITISTRUZIONI DESTINATE ALL’INSTALLATORE

22. IMPOSTAZIONE PARAMETRIPerimpostareiparametridicaldaiaagirenelmodoseguente:

• premereperalmenotresecondiiltastoIP;

• premereemantenerepremutoiltasto esuccessivamentepremere (vederefiguraalato).

Quandolafunzioneèattivasuldisplayapparelascritta“F01”eilvaloredelparametroselezionato.

Modificaparametri

• Perscorrereiparametriagiresuitasti+/- ;

• Permodificareilsingoloparametroagiresuitasti+/- ;

Nota:ilvaloreèmemorizzatoautomaticamentedopocirca3secondi.(Nonpremerenessuntastofinchéildatononricominciaalampeggiare).

0607

_190

8

DescrizioneparametriImpostazionidifabbrica

250Fi 310Fi

F01Tipodicaldaia10 =camerastagna-20=cameraaperta

10

F02Tipodigasutilizzato00=METANO-01=GPL

00o01

F03

Sistemaidraulico00=apparecchioistantaneo05=apparecchioconbollitoreesterno08=apparecchiosoloriscaldamento

00

F04Settaggiorelèprogrammabile1(VedereistruzioniSERVICE)02=impiantoazone

02

F05Settaggiorelèprogrammabile213:funzione“cool”perimpiantodicondizionamentoesterno(VedereistruzioniSERVICE)

03

F06Configurazioneingressosondaesterna(VedereistruzioniSERVICE)

00

F07Configurazioneingressoausiliario(VedereistruzioniSERVICE)

02

F08…F12 Informazioniproduttore 00

F13 Maxpotenzainriscaldamento(0-100%) 100

F14 Maxpotenzainsanitario(0-100%) 100

F15 Minpotenzainriscaldamento(0-100%) 00

F16

Impostazionemassimosetpoint(°C)riscaldamento00=85°C-01=45°C

00

F17

Tempodipostcircolazionepompainriscaldamento(01-240minuti)

03

F18

Tempodiattesainriscaldamentoprimadiunanuovaaccensione(00-10minuti)-00=10secondi

03

F19 Informazioniproduttore 07

F20 Informazioniproduttore --

F21

Funzioneanti-legionella00=Disabilitata-01=Abilitata

00

F22 Informazioniproduttore 00

F23 Massimatemperaturadisetpointsanitario(ACS) 60

F24 Informazioniproduttore 35

F25 Dispositivodiprotezionemancanzaacqua 00

F26…F29 Informazioniproduttore(parametridisolalettura) --

F30 Informazioniproduttore 10

F31 Informazioniproduttore 30

F32…F41 Diagnostica(VedereistruzioniSERVICE) --

Ultimoparametro

Attivazionefunzionetaratura(VedereistruzioniSERVICE) 0

Attenzione:nonmodificareilvaloredeiparametri“Informazioniproduttore”.

Page 33: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

33925.523.1 - ITISTRUZIONI DESTINATE ALL’INSTALLATORE

LacaldaiaècostruitapersoddisfaretutteleprescrizionidelleNormativeeuropeediriferimento,inparticolareèdotatadi:

•Pressostatofumi Questodispositivopermettel’accensionedelbruciatoresoloincasodiperfettaefficienzadelcircuitodiscaricodeifumi. Conlapresenzadiunadiquesteanomalie: • terminalediscaricoostruito • venturiostruito • ventilatorebloccato • pressostatointerrotto Lacaldaiarimaneinattesasegnalandoilcodicedierrore03E(vederetabellaparagrafo9).

•Termostatodisicurezza Questodispositivo,ilcuisensoreèposizionatosullamandatadelriscaldamento,interrompel’afflussodelgasalbruciatoreincasodisur-

riscaldamentodell’acquacontenutanelcircuitoprimario.Inquestecondizionilacaldaiavainbloccoesolodopoaverrimossolacausadell’interventoèpossibileripeterel’accensione(vedereparagrafo9).

E’vietatometterefuoriservizioquestodispositivodisicurezza

•Rivelatoreaionizzazionedifiamma L’elettrododirivelazionedifiamma,postonellapartedestradelbruciatore,garantiscelasicurezzaincasodimancanzagasointeraccensione

incompletadelbruciatore. Inquestecondizionilacaldaiavainbloccodopo3tentatividiaccensione. Perristabilirelenormalicondizionidifunzionamento,vedereparagrafo9.

•Pressostatoidraulico Questodispositivopermettel’accensionedelbruciatoreprincipalesolamenteselapressionedell’impiantoèsuperiorea0,5bar.

•Postcircolazionepompacircuitoriscaldamento Lapostcircolazionedellapompa,ottenutaelettronicamente,haunaduratadi3minuti(F17-paragrafo22)evieneattivata,nellafunzione

riscaldamento,dopolospegnimentodelbruciatoreperl’interventodeltermostatoambiente.

•Postcircolazionepompacircuitosanitario Lapostcircolazionedellapompa,ottenutaelettronicamente,haunaduratadi30secondievieneattivataalterminedelfunzionamentodella

pompainsanitario.

•Dispositivoantigelo(circuitoriscaldamentoesanitario) Lagestioneelettronicadellacaldaiaèprovvistadiunafunzione“antigelo”inriscaldamentochecontemperaturadimandataimpiantoinferiore

ai5°Cfafunzionareilbruciatorefinoalraggiungimentoinmandatadiunvaloreparia30°C.

•Mancanzacircolazioneacquasucircuitoprimario(probabilepompabloccataopresenzad’aria) Incasodimancanzaoinsufficienzadicircolazioned’acquanelcircuitoprimario,lacaldaiavainbloccosegnalandoilcodicedierrore25E

(paragrafo9).

•Antibloccaggiopompa Incasodimancanzadirichiestadicaloreperuntempodi24oreconsecutive,lapompasimetteinfunzioneautomaticamenteper10se-

condi. Talefunzioneèoperativaselacaldaiaèalimentataelettricamente.

•Antibloccaggiovalvolaatrevie Incasodimancanzadirichiestacaloreperuntempodi24ore,lavalvolaatrevieeffettuaunacommutazionecompleta.Talefunzioneè

operativaselacaldaiaèalimentataelettricamente.

•Valvoladisicurezzaidraulica(circuitodiriscaldamento) Questodispositivo,taratoa3bar,èaserviziodelcircuitodiriscaldamento.

E’consigliabile raccordare lavalvoladisicurezzaadunoscaricosifonato.E’vietatoutilizzarlacomemezzodisvuotamentodelcircuitodiriscaldamento.

Nota: qualoradovesseguastarsilasondaNTCdelcircuitosanitariolaproduzionediacquacaldasanitariaècomunqueassicurata.Ilcontrollodellatemperaturavieneinquestocaso,effettuatomediantelasondadimandata.

23. DISPOSITIVI DI REGOLAZIONE E SICUREZZA

Page 34: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

34925.523.1 - ITISTRUZIONI DESTINATE ALL’INSTALLATORE

24. POSIZIONAMENTO ELETTRODO DI ACCENSIONE E RIVELAZIONE DI FIAMMA

Figura17

9912

0701

00

Perlamisurainoperadelrendimentodicombustioneedell’igienicitàdeiprodottidicombustione,comedispostodalDPR26Agosto1993n°412,lacaldaiaèdotatadiduepresedestinateataleusospecifico.Unapresaècollegataalcircuitoscaricodeifumimediantelaqualeèpossibilerilevarel’igienicitàdeiprodottidellacom-bustioneedilrendimentodicombustione.L’altraècollegataalcircuitodiaspirazionedell’ariacomburentenellaqualeèpossibileverificarel’eventualericircolodeiprodottidellacombustionenelcasodicondotticoassiali.Nellapresacollegataalcircuitodeifumipossonoessererilevatiiseguentiparametri:• temperaturadeiprodottidellacombustione;• concentrazionediossigeno(O2)odinalternativadianidridecarbonica(CO2);• concentrazionediossidodicarbonio(CO).Latemperaturadell’ariacomburentedeveessererilevatanellapresacollegataalcircuitodiaspirazionedell’aria,inserendolasondadimisurapercirca3cm.

Perimodellidicaldaieatiraggionaturaleènecessariorealizzareunforosulcondottodiscaricodeifumiadunadistanzadallacaldaiadi2volteildiametrointernodelcondottostesso.Mediantetaleforopossonoessererilevatiiseguentiparametri:• temperaturadeiprodottidellacombustione;• concentrazionediossigeno(O2)odinalternativadianidridecarbonica(CO2);• concentrazionediossidodicarbonio(CO).Lamisurazionedellatemperaturadell’ariacomburentedeveessereeffettuataneipressidell’ingressodell’arianellacal-daia.Ilforo,chedeveessererealizzatodalresponsabiledell’impiantoinoccasionedellaprimamessainservizio,deveesserechiusoinmododagarantirelatenutadelcondottodievacuazionedeiprodottidellacombustioneduranteilnormalefunzionamento.

25. VERIFICA DEI PARAMETRI DI COMBUSTIONE

Lapompautilizzataèdeltipoadaltaprevalenzaadattaall’usosuqualsiasitipodiimpiantodiriscaldamentomonooaduetubi.Lavalvolaautomaticasfogoariaincorporatanelcorpodellapompapermetteunarapidadisaerazionedell’impiantodiriscaldamento.

26. CARATTERISTICHE PORTATA/PREVALENZA ALLA PLACCA

Grafico1

PORTATAl/h

PREVA

LENZAm

H2O

Grafico2PORTATAl/h

PREVA

LENZAm

H2O

310Fi 250Fi

0603_0303 0603_0304

Page 35: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

35925.523.1 - ITISTRUZIONI DESTINATE ALL’INSTALLATORE

27. COLLEGAMENTO DELLA SONDA ESTERNALacaldaiaèpredispostaperilcollegamentodiunasondaesternafornitacomeaccessorio.Collegare lasondaaimorsetti8-9comeevidenziatonellafigura18(peraccedereallamorsettieravedere ilparagrafo18.1)

Lasceltadellacurvaclimaticadeveessereeffettuataimpostandoilparametro“K REG”comedescrittoalparagrafo21allavoce“impostazioneparametri”.Perlasceltadellacurvavedereilgrafico1.Latraslazionedellacurvaavvieneinmodoautomaticoinfunzionedellatem-peraturaambienteimpostatamedianteiltelecontrollo.Incasod’impiantodivisoinzone,lacurvadeveessereimpostatasiasultelecontrollocheincaldaia.Lagestioneelettronicadell’apparecchioprovvederàafornireunatemperaturadimandataimpiantopariallapiùelevatatraquellaelaboratadaltelecontrolloequellaelaboratadallacaldaia.

CurveKREG

Grafico3

Tm = TemperaturamandataTe = Temperaturaesterna

T.e(°C)

T.m(°C)T.e(°C)

T.m(°C)

TmMAX=45°C

TmMAX=85°C

0710

_180

107

10_1

802

Figura18

0810

_170

7/CG_1

913/1

SONDA ESTERNA

TELECONTROLLO

Page 36: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

36925.523.1 - ITISTRUZIONI DESTINATE ALL’INSTALLATORE

28. COLLEGAMENTO ELETTRICO AD UN IMPIANTO A ZONEIlcontattorelativoallarichiestadifunzionamentodellezonenoncontrollatedaltelecontrollodeveesserecollegatoinparalleloeconnessoaimorsetti1-2“TA”dellamorsettieraM1difigura19.Lazonacontrollatadaltelecontrolloègestitadall’elettrovalvoladellazona1,comeillustratoinfigura19.

Lapuliziadelcircuitosanitariopuòessereeffettuatasenzatoglieredallasuasedeloscambiatoreacqua-acquaselaplaccaèstataprovvistainizialmentedellospecificorubinetto(arichiesta)collocatosull’uscitadell’acquacaldasanitaria.

Perleoperazionidipuliziaènecessario:• Chiudereilrubinettod’entratadell’acquasanitaria• Svuotaredall’acquailcircuitosanitariomedianteunrubinettoutilizzatore• Chiudereilrubinettod’uscitadell’acquasanitaria• Svitareiduetappipresentisuirubinettid’intercettazione• Togliereifiltri

Nelcasononvifosselaspecificadotazioneènecessariosmontareloscambiatoreacqua-acqua,comedescrittoalpa-ragrafosuccessivo,epulirloisolatamente.SiconsigliadipuliredalcalcareanchelasedeerelativasondaNTCpostasulcircuitosanitario.Perlapuliziadelloscambiatoree/odelcircuitosanitarioèconsigliabilel’utilizzodiCillitFFW-ALoBenckiserHF-AL.

29. PULIZIA DAL CALCARE DEL CIRCUITO SANITARIO

Loscambiatoreacqua-acqua,deltipoapiastreinacciaioinox,puòesserefacilmentesmontatoconl’utilizzodiunnormalecacciaviteprocedendocomediseguitodescritto:• svuotarel’impianto,sepossibilelimitatamenteallacaldaia,mediantel’appositorubinettodiscarico;• svuotarel’acquacontenutanelcircuitosanitario;• togliereledueviti,visibilifrontalmente,difissaggiodelloscambiatoreacqua-acquaesfilarlodallasuasede(fig.20).

30. SMONTAGGIO DELLO SCAMBIATORE ACQUA-ACQUA

Figura19

0810

_170

8/CG_1

878/1

TELECONTROLLO

Page 37: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

37925.523.1 - ITISTRUZIONI DESTINATE ALL’INSTALLATORE

Lacaldaiaèdotatadiunfiltroacquafreddasituatosulgruppoidraulico.Perlapuliziaprocederecomediseguitodescrit-to:• Svuotarel’acquacontenutanelcircuitosanitario.• Svitareildadopresentesulgrupposensorediflusso(figura20).• Sfilaredallasuasedeilsensoreconrelativofiltro.• Eliminareleeventualiimpuritàpresenti.

Importante:incasodisostituzionee/opuliziadeglianelli“OR”delgruppoidraulicononutilizzarecomelubrificantioliiograssimaesclusivamenteMolykote111.

31. PULIZIA DEL FILTRO ACQUA FREDDA

32. MANUTENZIONE ANNUALEAlloscopodiassicurareun’efficienzaottimaledellacaldaiaènecessarioeffettuareannualmenteiseguenticontrolli:

• verificadell’aspettoedellatenutadelleguarnizionidelcircuitogasedelcircuitodicombustione;• verificadellostatoedellacorrettaposizionedeglielettrodidiaccensioneerivelazionedifiamma;• verificadellostatodelbruciatoreedilsuocorrettofissaggio;• verificadelleeventualiimpuritàpresentiall’internodellacameradicombustione. Utilizzarealloscopounaspirapolvereperlapulizia;• verificadellacorrettataraturadellavalvolagas;• verificadellapressionedell’impiantodiriscaldamento;• verificadellapressionedelvasoespansione;• verificacheilventilatorefunzionicorrettamente;• verificacheicondottidiscaricoeaspirazionenonsianoostruiti;• verificadelleeventualiimpuritàpresentiall’internodelsifone,sucaldaiepredisposte;• verificadell’integritàdell’anododimagnesio,dovepresente,perlecaldaiedotatedibollitore.

AVVERTENZEPrimadieffettuarequalsiasiintervento,assicurarsichelacaldaianonsiaalimentataelettricamente.Terminate leoperazionidimanutenzione,riportare lemanopolee/o iparametridi funzionamentodellacaldaianelleposizionioriginali.

Figura20 vitifissaggioscambiatoreacqua-acqua

dadofissaggiosensorediflusso

Ilrubinettodeveesseresempremantenutoapertoperpermettereilcaricamentoautomaticodell’impianto.

0810

_170

3/CG_1

906

Page 38: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

38925.523.1 - ITISTRUZIONI DESTINATE ALL’INSTALLATORE

33. SCHEMA FUNZIONALE CIRCUITI

Legenda:

1 SondaNTCsanitario 2 Pressostatoidraulico 3 Valvolaatreviemotorizzata 4 Manometro 5 Valvoladinonritorno 6 Valvoladelgas 7 Pressostatodicaricamento 8 Rampagasconugelli 9 SondaNTCriscaldamento 10 Elettrododiaccensione 11 Termostatodisicurezza 12 Scambiatoreacquafumi 13 Ventilatore 14 Venturi

15 Presadipressionepositiva (perilmodello310Filapresapositivadeveesserechiusa)16 Presadipressionenegativa 17 Pressostatoaria 18 Convogliatorefumi 19 Elettrododirilevazionedifiamma 20 Bruciatore 21 Vasoespansione 22 Rubinettocaricamentoimpianto 23 Elettrovalvoladicaricamento 24 Pompaconseparatored’aria 25 Rubinettodiscaricocaldaia26 Valvoladisicurezzaidraulica 27 Sensorediprecedenzasanitarioconfiltroelimitatoredi

portatad’acqua 28 Scambiatoreacqua-acquaapiastre

Figura21

CG_1

898/10

02_1

004

mandata uscita gas entrata ritorno riscaldamento sanitario sanitario riscaldamento

CAMERA STAGNA

Page 39: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

39925.523.1 - ITISTRUZIONI DESTINATE ALL’INSTALLATORE

34. SCHEMA COLLEGAMENTO CONNETTORI

Colorecav

etti

C

=Celes

te

M

=M

arrone

N

=Nero

R

=Ros

soG/V

=G

iallo

/Verde

B

=Bianc

oV

=Verde

GR=

Grig

io

0704

_110

6/C

G_1

902

Retedi

alim

entazione

23

0V

Page 40: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

40925.523.1 - ITISTRUZIONI DESTINATE ALL’INSTALLATORE

CaldaiamodelloLUNA 3 SILVERSPACE 250Fi 310Fi

Categoria II2H3P II2H3P

Portatatermicanominale kW 26,9 33,3

Portatatermicaridotta kW 10,6 11,9

Potenzatermicanominale kW 25 31

kcal/h 21.500 26.700

Potenzatermicaridotta kW 9,3 10,4

kcal/h 8.000 8.900

Rendimentosecondoladirettiva92/42/CEE — ★★★ ★★★

Pressionemassimaacquacircuitotermico bar 3 3

Capacitàvasoespansione l 8 8

Pressionedelvasod’espansione bar 0,5 0,5

Pressionemassimaacquacircuitosanitario bar 8 8

Pressioneminimadinamicaacquacircuitosanitario bar 0,15 0,15

Portataminimaacquasanitaria l/min 2,0 2,0

Produzioneacquasanitariacon∆T=25°C l/min 14,3 17,8

Produzioneacquasanitariacon∆T=35°C l/min 10,2 12,7

Portataspecifica(*) l/min 11,5 13,7

Tipo — C12-C32-C42-C52-C82-B22

Diametrocondottodiscaricoconcentrico mm 60 60

Diametrocondottodiaspirazioneconcentrico mm 100 100

Diametrocondottodiscaricosdoppiato mm 80 80

Diametrocondottodiaspirazionesdoppiato mm 80 80

Diametrocondottodiscarico mm — —

Portatamassicafumimax(G20) kg/s 0,017 0,018

Portatamassicafumimin(G20) kg/s 0,017 0,019

Temperaturafumimax °C 135 145

Temperaturafumimin °C 100 110

ClasseNOx — 3 3

Tipodigas — G20-G31 G20-G31

Pressionedialimentazionegasmetano2H(G20) mbar 20 20

Pressionedialimentazionegaspropano3P(G31) mbar 37 37

Tensionedialimentazioneelettrica V 230 230

Frequenzadialimentazioneelettrica Hz 50 50

Potenzaelettricanominale W 135 165

Pesonetto kg 40,5 42,5

Dimensioni altezza mm 830 830

larghezza mm 550 550

profondità mm 250 250

Gradodiprotezionecontrol’umiditàelapenetrazionedell’acqua(**) — IPX5D IPX5D

(*)secondoEN625 (**)secondoEN60529

35. CARATTERISTICHE TECNICHE

BAXI S.p.A., nellacostanteazionedimiglioramentodeiprodotti,siriservalapossibilitàdimodificareidatiespressiinquestadocumentazioneinqualsiasimomentoesenzapreavviso.Lapresentedocumentazioneèunsupportoinformativoenonconsiderabilecomecontrattoneiconfrontiditerzi.

Page 41: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

41925.523.1 - ENINSTRUCTIONS FOR USERS

Page 42: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

42925.523.1 - ENINSTRUCTIONS FOR USERS

ATTENTION• Agastapmustbefitteduplinefromtheapplianceinavisibleandeasilyaccessibleplace.

•The on/off valve in the boiler (fig. 6) must always stay open to allow the system to be filled automatically.

DearCustomer,Weareconfidentyournewboilerwillmeetallyourrequirements.AllBAXIproductshavebeendesignedtogiveyouwhatyouarelookingfor:goodperfor-mancecombinedwithsimpleandrationaluse.Pleasedonotputawaythisbookletwithoutreadingitfirstasitcontainssomeusefulinfor-mationwhichwillhelpyoutooperateyourboilercorrectlyandefficiently.

BAXIS.p.A.declaresthatthesemodelsofboilerbeartheCEmarkincompliancewiththebasicrequirementsofthefollowingDirectives:-GasDirective2009/142/EC-EfficiencyDirective92/42/EEC-ElectromagneticCompatibilityDirective2004/108/EC-LowVoltageDirective2006/95/EC

Donotleaveanypackaging(plasticbags,polystyrene,etc.)withinthereachofchildrenastheyareapotentialsourceofdanger.

BAXI S.p.A.,a leadingEuropeanmanufacturerofhi-techboilersandheatingsystems,hasdevelopedCSQ-certifiedqualitymanagement(ISO9001),environmental(ISO14001)andhealthandsafety(OHSAS18001)systems.ThismeansthatBAXIS.p.A.includesamongitsobjectivesthesafeguardoftheenvironment,thereliabilityandqualityofitsproducts,andthehealthandsafetyofitsemployees.Throughitsorganisation,thecompanyisconstantlycommittedtoimplementingandimprovingtheseaspectsinfavourofcustomersatisfaction.

Page 43: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

43925.523.1 - ENINSTRUCTIONS FOR USERS

1. Instructionspriortoinstallation 442. Instructionspriortocommissioning 443. Commissioningtheboiler 454. Specialfunctions 505. Fillingthesystem 526. Turningofftheboiler 537. Gasconversion 538. Prolongedshutdown.Frostprotection(centralheatingcircuit) 539. Troubleshooting 5310. Routinemaintenanceinstructions 54

11. Generalinformation 5512. Instructionspriortoinstallation 5513. Installation 5614. Installingtheboiler 5615. Contentsofpack 5716. Fillingthesystem 5817. Installationofflueandairducts 6018. Connectingthemainssupply 6619. Installingtheremotecontrolunit 6820. Gasconversionmethods 6821. Informationandadvancedsettingsmode 7022. Parametersettings 7223. Adjustmentandsafetydevices 7324. Positioningtheignitionandflame-sensorelectrode 7425. Checkingcombustionparameters 7426. Output/pumpheadperformance 7427. Connectingtheexternalprobe 7528. Electricalconnectionstoazoneheatingsystem 7629. RemovingscalefromtheDHWcircuit 7630. Dismountingthewater-waterheatexchanger 7631. Cleaningthecoldwaterfilter 7732. Annualmaintenance 7733. Boilerdiagram 7834. Illustratedwiringdiagram 7935. Technicaldata 80

CONTENTS

INSTRUCTIONS FOR USERS

INSTRUCTIONS FOR FITTERS

Page 44: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

44925.523.1 - ENINSTRUCTIONS FOR USERS

Thisboilerhasbeendesignedtoheatwatertoatemperaturelowerthanboilingpointatatmosphericpressure.Itmustbeconnectedtoacentralheatingsystemandtoadomestichotwatersupplysystemaccordingtoitsperformanceandpoweroutput.Beforehavingtheboilerinstalledbyaqualifiedserviceengineer,makesurethefollowingoperationsareperformed:

a) Makesurethattheboilerisadjustedtousethetypeofgasdeliveredbythegassupply.Todothis,checkthemarkingsonthepackagingandtheratingplateontheappliance.

b)Makesurethattheflueterminaldraft isappropriate,thattheterminal isnotobstructedandthatnoexhaustgasesfromotherappliancesareexpelledthroughthesameflueduct,unlessthelatterhasbeenspeciallydesignedtocollectexhaustgasfrommorethanoneappliance,incompliancewithcurrentlawsandregulations.

c)Makesurethat,iftheboilerisconnectedtoexistingflueducts,thesehavebeenthoroughlycleanedasresidualproductsofcombustionmaydetachfromthewallsduringoperationandobstructtheflowoffumes.

d)Toensurecorrectoperationandmaintainthewarranty,observethefollowingprecautions:

A. DHW circuit:a.1. Ifthewaterisharderthan20°F(1°F=10mgcalciumcarbonateperlitreofwater),installapolyphosphatedispenser

oranequivalenttreatmentsystem,compliantwithcurrentregulations.a.2. Thoroughlyflushthesystemafterinstallationoftheapplianceandbeforeuse.a.3. ThematerialsusedforthedomestichotwatercircuitoftheproductcomplywithDirective98/83/EC.

B. Heating circuitb.1. new system Beforeproceedingwith installationof theboiler, thesystemmustbe thoroughlycleaned inorder toeliminate

residualthread-cuttingswarf,solderandanysolvents,usingsuitableproprietaryproducts.Toavoiddamagingmetal,plasticandrubberparts,useonlyneutralcleaners,i.e.non-acidandnonalkaline.Recommendedcleaningproducts:

SENTINELX300orX400andFERNOXRegeneratorforheatingcircuits.Usetheseproductsinstrictcompliancewiththemanufacturers’instructions.

b.2. existing system: Before installing theboiler,drain the systemandclean it to removesludgeandcontaminants, usingsuitable

proprietaryproductsasdescribedinpointb.1. Toavoiddamagingmetal,plasticandrubberparts,useonlyneutralcleaners,i.e.non-acidandnon-alkalinesuch

asSENTINELX100andFERNOXProtectorforheatingcircuits.Usetheseproductsinstrictcompliancewiththemanufacturers’instructions.

Rememberthatthepresenceofforeignbodiesintheheatingsystemcanadverselyaffectboileroperation(e.g.overheatingandexcessivenoiseoftheheatexchanger).

Failure to observe the above will render the guarantee null and void.

1. INSTRUCTIONS PRIOR TO INSTALLATION

InitiallightingoftheboilermustbecarriedoutbyanauthorisedServiceEngineerwhomustfirstensurethat:

a)therateddatacorrespondtothesupply(electricity,waterandgas)data;b)theinstallationcomplieswithcurrentlawsandregulations;c)theapplianceiscorrectlyconnectedtothepowersupplyandearthed.

ThenamesoftheauthorisedServiceCentresareindicatedintheattachedsheet.Failuretoobservetheabovewillrendertheguaranteenullandvoid.

The instructions shall state the substance of the following:This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concer-ning use of the appliance by a person responsible for their safety.Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

2. INSTRUCTIONS PRIOR TO COMMISSIONING

Page 45: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

45925.523.1 - ENINSTRUCTIONS FOR USERS

3. COMMISSIONING THE BOILERTolighttheboilercorrectly,proceedasfollows:

• Powertheboiler.• Openthegastap;• Pressbutton ontheremotecontrolunit(figure1)tosettheboileroperatingmode(seesection3.2).

N.B.: if the SUMMER , mode is set, the boiler will only light during a DHW demand.

• ToadjustCHandDHWtemperatures,pressthe+/-buttonsasdescribedinsection3.3.

Figure 1

0609

_190

1

Summer-Winter-Heatingonly-Offenable

DHWtemperatureadjustment

InformationandProgramming Timer

Ambienttemperatureadjustment

Confirm

Programmedoperatingmodesetting(Heating)Manual/Automatic/Off

Economy-Comfort

Daily programming histogram

Operating mode at comfort temperature

Operating mode at economy temperature

Communication between board and remote control in progressFlame modulation level (boiler power output)

Fault

Burner ignition

Board parameter

Battery levelDays of the week

Time format / information display

DHW mode

Heating mode

Standby (off - section 3.2)

Automatic mode

Manual mode

Timer mode enabled

0609

_190

2

{ {

{

Page 46: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

46925.523.1 - ENINSTRUCTIONS FOR USERS

3.1 MEANING OF THE SYMBOL

4 different boiler modulation levelsareshownonthere-motecontroldisplayduringboileroperation,asindicatedinfigure2. 06

05_1

802

Figure 2

Pressthisbuttontosetthefollowingoperatingmodes• SUMMER• WINTER• HEATING ONLY• OFF

IntheSUMMERmode,thedisplayshows .TheboilersatisfiesrequestsforDHWonlywhilecentralheatingisNOTenabled(ambientfrostprotectionfunctionactive).

IntheWINTERmode,thedisplayshows and .TheboilersatisfiesrequestsforbothDHWandcentralheating(ambientfrostprotectionfunctionactive).

IntheHEATINGONLYmode,thedisplayshows .Theboilersatisfiesrequestsforcentralheatingonly(ambientfrostprotectionfunctionactive).

IntheOFFmode,thedisplayshowsneitheroftheabovetwosymbols .Inthismode,onlytheambientfrostpro-tectionfunctionisactivewhilerequestsforDHWandcentralheatingarenotsatisfied.

3.2 DESCRIPTION OF BUTTON (Summer - Winter - Heating only - Off)

Pressthisbuttontosetoneofthefollowingheatingfunctions:AUTOMATIC-MANUAL-OFFasdescribedbelow.

AUTOMATIC (symbol displayed )

Thisfunctionenableshourlyboilerprogrammingintheheatingmode.Heatdemanddependsonthehourlyprogrammingsetting(ambienttemperatureCOMFORT“ ”orambienttemperatureECONOMY“ ”).Seesection3.6forhourlypro-grammingsettings.

MANUAL (symbol displayed )

Thisfunctiondisableshourlyprogrammingandtheboilerworksintheheatingmodeattheambienttemperaturesetbypressing+/- .

OFF (symbol displayed )

Iftheremotecontrolunitissetto“Off”,thedisplayshowsthesymbol andoperationintheheatingmodeisdisabled(theambientfrostprotectionfunctionremainsactive).

3.3 DESCRIPTION OF BUTTON (AUTOMATIC-MANUAL-OFF)

Page 47: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

47925.523.1 - ENINSTRUCTIONS FOR USERS

3.4 AMBIENT TEMPERATURE AND DHW TEMPERATURE ADJUSTMENT

Adjusttheambienttemperature andtheDHWtemperature ,bypressingtherespective+/- (figure1).

Whentheburnerislit,thedisplayshowsthesymbol asdescribedinsection3.1.

HEATINGWhiletheboilerisoperatingintheheatingmode,thedisplayshowsthesymbol( )andtheambienttemperature(°C)(seefigure1).Duringmanualambienttemperatureadjustment,thedisplayshows“tAMB”.

DOMESTIC HOT WATERWhiletheboilerisoperatingintheDHWmode,thedisplayshowsthesymbol andtheambienttemperature(°C)(seefigure1).DuringmanualDHWtemperatureadjustment,thedisplayshowsthe“HW SP”.

N.B.: If a storage boiler is connected, while the boiler is operating in the DHW mode, the display shows the symbol and the ambient temperature (°C).

3.4.1. Remote control unit in boiler

Iftheremotecontrolunitisinstalledintheboiler, press+/- toadjustthedeliverytemperatureoftheheatingsystemwater.Ambienttemperatureisdisplayed.

DATE-TIME SETTINGS

PressIP:thedisplayshowsPROGR(forafewseconds)andthehourstartsflashing.

N.B.: if no button is pressed, the function automatically stops after about 1 minute.

3.5 PROGRAMMING (PROGR)

• Press+/- toadjustthehours;• PressOK;• Press+/- toadjusttheminutes;• PressOK;• Press+/- tosetthedayoftheweek“Day” (1…7correspondingtoMonday…Sunday);

PressIPtoexitDATE-TIMEsettings.

Toenablehourlyprogrammingintheheatingmode,press (thesymbol appearsontheremotecontroldisplay).Hourlyprogrammingallowsyoutosettheautomaticboileroperationintheheatingmodeduringdeterminedtimebandsanddetermineddaysoftheweek.Boilersettingscanbemadeforsingledaysorforgroupsofconsecutivedays.

3.6.1. Single days

4timebandsareavailableeveryday(4boilerswitchingonandswitchingoffcyclesintheheatingmode,withtimesthatcandifferfromdaytoday),asindicatedinthefollowingtable:

3.6 HOURLY PROGRAMMING IN HEATING MODE

Page 48: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

48925.523.1 - ENINSTRUCTIONS FOR USERS

Tosetasingletimeband,proceedasfollows:

1) PressIPandthen ;2) selectadayoftheweek(1…7)bypressing+/- repeatedly;3) pressOK;4) thedisplayshowson 1andthefourtimedigitsstartflashing,as

showninthefollowingfigure;5) press+/- tosettheboilerswitchingontime;6) pressOK;7) thedisplayshowsof 1andthefourtimedigitsstartflashing;8) press+/- tosettheboilerswitchingofftime;9) pressOK;10) repeattheoperationsfrompoint4onwardstosettheremaining

threetimebands;11) pressIPtoexitthefunction.

0608

_280

2

FACTORY SETTINGS

On1 Of1 On2 Of2 On3 Of3 On4 Of4

MONDY DAY 1 (Monday)

06:00 08:00 11:00 13:00 17:00 23:00 24:00 24:00

TUEDY DAY 2 (Tuesday)

WEDDY DAY 3 (Wednesday)

THUDY DAY 4 (Thursday)

FRIDY DAY 5 (Friday)

SATDY DAY 6 (Saturday)

SUNDY DAY 7 (Sunday)

N.B.:Ifswitchingontimeon… issetatthesametimeasswitchingofftimeof…,thetimebandiscancelledandtheprogrammemovesontothenexttimeband.(e.g.:on1=09:00–of1=09:00.theprogramme“skips”timeband1andcontinuestoon2…).

0712

_290

2

Programming in HEATING mode

Day of the Week MONDAY

PROGRAMMED TIME BAND09:00 - 12:00

Page 49: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

49925.523.1 - ENINSTRUCTIONS FOR USERS

Summary of available groups of days FACTORY SETTINGS

Group MO– FR DAY 1 2 3 4 5 Monday to Friday As per table in section 3.6.1.

Group SA – SU DAY 6 7 Saturday and Sunday 07:00 – 23:00

Group MO – SA DAY 1 2 3 4 5 6 Monday to Saturday As per table in section 3.6.1.

Group MO – SU DAY 1 2 3 4 5 6 7 every day of the week As per table in section 3.6.1.

3.6.2. Groups of days

Thisfunctionallowsyoutoprogramme4sharedboilerswitchingonandswitchingcyclesforseveraldaysorforthewholeweek(seesummarybelow).

Tosetasingletimeband,proceedasfollows:

1) PressIPandthen ;2) SelectaGROUPofdaysbypressing+/- repeatedly;3) pressOK;4) repeattheoperationsfrompoints4to10ofsection3.6.1.

3.7 HOURLY PROGRAMMING DOMESTIC HOT WATER MODE

(only for boilers connected to an external storage boiler)

This functionallowsyoutoprogramme4boiler timebands in theDHW mode during the week (the programmed time bands areidenticalforeverydayoftheweek).

TosethourlyprogrammingintheDHWmode,proceedasfollows:

1) Press IP and then to access programming (heating andDHW);

2) select the DHW programme “HW PR” by pressing +/- repeatedly;

3) pressOK

0608

_280

3

4) setthetimebandsinwhichDHWistobemadeavailablebyrepeatingtheoperationsfrompoints4to10ofsection3.6.1(factorysetting06:00-23:00).

IMPORTANT: toenableweeklyprogramming,thefittermustsettheparameter“HW PR”=2,asdescribedinsection21.

Page 50: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

50925.523.1 - ENINSTRUCTIONS FOR USERS

4. SPECIAL FUNCTIONS

4.1 ECONOMY - COMFORT FUNCTION

Thisfunctionisusedtosettwodifferentambienttemperaturevalues:Economy / Comfort.Forthesakeofsimplicity,makesureECONOMYisatalowertemperaturethanCOMFORT.

Tosettherequiredambienttemperature,press :

• “ECONM”indicatesthatambienttemperatureissettoeconomy: thedisplayshowsthesymbol ;• “COMFR”indicatesthatambienttemperatureissettocomfort: thedisplayshowsthesymbol ;

Totemporarilychangetheambienttemperature,press+/- orseesection4.3.Thisfunctioncanbemanualorauto-matic,asdescribedbelow:

AUTOMATIC OPERATION (symbol on display )

Theambienttemperaturesettingdependsonthetimeband(section3.6).TheambienttemperatureissettoCOMFORTinsidethetimebandwhileitissettoECONOMYoutsidethetimeband.Press totemporarilychangeambienttemperature(fromCOMFORTtoECONOMYandvice-versa)untilthenextsettimebandchange.

MANUAL OPERATION (symbol on display )

Press andsettheboilertomanual.Press tochangeambienttemperature(fromCOMFORTtoECONOMYandvice-versa)untilthenexttimethebuttonispressed.

0712

_290

3

Programming in DHW mode

Day of the Week MONDAY

PROGRAMMED TIME BAND09:00 - 12:00

Page 51: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

51925.523.1 - ENINSTRUCTIONS FOR USERS

TheshowerfunctionoptimisesDHWcontrol,forexample,whensomeoneistakingashower.ThefunctiondeliversDHWatalowerthanratedtemperature.Tomodifythemaximumtemperatureoftheshowerfunction,proceedasdescribedinsection4.3.

Thisfunctioncanbemanuallyenabledasfollows:• Pressoneofthetwobuttons+/-( )andthen toenablethefunction (SHOWRappearsonthedisplayforafewsecondsfollowedbyHW SS);• pressOKwhilethedeliverytemperatureandthesymbol flashesonthedisplay;• thefunctionlasts60 minutes(thesymbol flashesduringthistime). Attheendofthisperiod,DHWtemperaturereturnstothatoftheoperatingmodesetbeforethefunctionactivated

(thesymbol notlongerflashesonthedisplay).

N.B.: todisablethefunctionbeforethe60minuteperiodterminates,proceedasfollows:

• pressoneofthetwobuttons+/-( )andthen ;• pressOK,todisplay“HW S^“.

4.2 SHOWER FUNCTION

Tochangethetemperaturevalue,proceedasfollows:

• PressIP toenablethePROGRfunction;• press toscrollthefunctionstomodify,asdescribedinthefollowingtable:

Function Display Description of function

COMFRThesettemperatureflashes(factoryvalue=20°C)

Boilerinheatingmodeatratedtemperature.

ECONMThesettemperatureflashes(factoryvalue=18°C)

Boilerinheatingmodeatreducedtemperature.

NOFRSThesettemperatureflashes(factoryvalue=5 °C)

Boilerinheatingmodeatpresetfrostprotectionambienttemperatu-re.

SHOWRThesettemperatureflashes(factoryvalue=40°C)

BoilerinDHWmodeatthepresettemperature.

• Tochangethevalueoftheselectedfunction,press+/- ;• Toexit,pressIP

4.3 CHANGE TEMPERATURE VALUES OF THE FUNCTIONS ASSOCIATED WITH THE BUTTON

4.4.1 TIMED SHUTDOWN (HOLIDAY PROGRAMME)

ambienttemperature isassured(factorysetting5°C).Thissettingmaybemodifiedasdescribed insection4.3under“NOFRS”.Toenablethefunction,proceedasfollows:

• press andsetthe“AUTO”function(symbol );• press MM 60appearsonthedisplayandthesymbols flash.

4.4 TIMED FUNCTIONS ( BUTTON)

Page 52: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

52925.523.1 - ENINSTRUCTIONS FOR USERS

Press+/- toadjustthedurationofthefunction,theadjustmentstepis10minutes.Durationrangesfrom10minutestoamaximumof45days.Press+ after90 minutes,HH 02appearsonthedisplay:Inthiscase,thetimeisconsideredinhours.Durationrangesfrom2to47hours.Press+ after47 hours,DD 02appearsonthedisplay:Inthiscase,thetimeisconsideredindays.Thedurationrangesfrom2to45days(theadjustmentstepis1day).

CAUTION:afterenablingthisfunction,makesurenottopressanyotherbutton.Ifoneofthebuttonsontheremotecontrolunitispressed,infact,themanualfunctionmaybeenabled flashesonthedisplay)andthe“Timedshutdown”functionisinterrupted.Inthiscase,repeatthefunctionenableprocedureasdescribedatthebeginningofthissection.

4.4.2 TIMED MANUAL MODE (PARTY)

Thisfunctionisusedtosetatemporaryambienttemperature.Afterthisperiod,theoperatingmodereturnstothepre-viouslysetone.Toenablethefunction,proceedasfollows:

• press andsetthe“MANUAL”function(symbol );• press MM 60appearsonthedisplayandthesymbols flash;• thedurationofthefunctionisadjustedasdescribedinsection4.4.1.• tomodifytheambienttemperature,pressOK(“AMB”appearsonthedisplay)andthen+/- .

0610

_020

1

In this example, the function lasts 60 minutes.

5. FILLING THE SYSTEMTheboilerfeaturesanautomaticsystemfillingdevice(section15-fitter).Fillingtakesplace,withtheboilerelectricallypowered,whensystempressureisinsufficientforcorrectoperation.ThisisindicatedontheremotecontrolunitwiththemessageE18.Ifthismessageappearsfrequently,callintheAuthorisedTechnicalAssistanceService.

CAUTION: The inlet tap in the boiler (figures 4 and 6) must always stay open to allow the system to be filled automatically. Close it to disable the automatic filling system. The boiler will continue to work as usual.

Page 53: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

53925.523.1 - ENINSTRUCTIONS FOR USERS

Toswitchofftheboiler,disconnecttheelectricpowersupply.Withthegasboilerin“OFF”mode(section3.2),theelectriccircuitsremainpoweredandthefrostprotectionfunctionisenabled(section8).

6. TURNING OFF THE BOILER

9. TROUBLESHOOTING

7. GAS CONVERSIONTheboilerscanoperatebothonnaturalgasandLPG.AllgasconversionsmustbemadebyanauthorisedServiceEngineer.

Donotdrainthewholesystemasfillingupwithwateragaincausesunnecessaryandharmfulscaletobuildupinsidetheboilerandtheheatingelements.Iftheboilerisnotusedduringwinterandisthereforeexposedtothedangeroffrost,addsomespecificanti-freezetothewaterinthesystem(e.g.:propyleneglycolcoupledwithcorrosionandscaleinhibitors).Theelectronicboilermanagementsystemincludesa“frostprotection”functionfortheheatingsystemwhich,whenthedeliverytemperaturefallsbelow5°C,operatestheburneruntiladeliverytemperatureof30°Cisreached.

Thefrostprotectionfunctionisenabledif:

* theboileriselectricallypowered;* thegastapisopen;* thesystemisatthecorrectpressure;* theboilerisnotblocked.

8. PROLONGED SHUTDOWN. FROST PROTECTION

Theremotecontrolunitsendstwotypesofsignals:FAULTandBLOCK.

FAULT

Faultsaresignalledonthedisplaywith andaflashing<ERROR>message.ThefaultisidentifiedwithanerrorcodefollowedbytheletterEandcannotberesetbytheuser.CalltheauthorisedServiceCentre.

0703_2305

Page 54: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

54925.523.1 - ENINSTRUCTIONS FOR USERS

Tokeeptheboilerefficientandsafe,haveitcheckedbytheauthorisedServiceCentreattheendofeveryoperatingperiod.Carefulservicingensureseconomicaloperationofthesystem.Donotcleantheoutercasingoftheappliancewithabrasive,aggressiveand/oreasilyflammablecleaners(e.g.:petrol,alcohol,andsoon).Alwaysswitchofftheappliancebeforecleaningit(seesection6“Switchingofftheboiler”).

10. ROUTINE MAINTENANCE INSTRUCTIONS

BLOCK

Block errors are signalledon thedisplaywith and a flashing >>>OK message alternating (aboutevery 2 seconds) with the flashing message <ER-ROR>.Theblockis identifiedbyanerrorcodefollowedbytheletterE.

PressOK to reset theelectronicboardand resumeoperation.Thedisplayshows<RESET>andthen>>>OK.

0608

_280

506

05_3

101

CODE ERROR CORRECTIVE ACTION

01E Ignitionfailure PressOK.Ifthisfaultpersists,calltheAuthorisedServiceCentre.

02E Safetythermostattripped PressOK.Ifthisfaultpersists,calltheAuthorisedServiceCentre.

03E Fluethermostat/fluepressureswitchtripped CalltheAuthorisedServiceCentre.

04E Safetyerrorduetofrequentflameloss CalltheAuthorisedServiceCentre.

05E Deliverysensorfault CalltheAuthorisedServiceCentre.

06E DHWsensorfault CalltheAuthorisedServiceCentre.

10E Hydraulicpressureswitchblock Checkthatthepressureinthesystemiscorrect;Seesection5.Ifthisfaultpersists,calltheAuthorisedServiceCentre.

11E Safetythermostatforlowtemperaturesystemcutsin(ifconnected) CalltheAuthorisedServiceCentre.

18E Systemwaterfillinginprogress Waitforfillingtofinish.

19E Systemfillingfault CalltheAuthorisedServiceCentre.

25E Pumpfaultyorairinsystem CalltheAuthorisedServiceCentre

31E Communicationerrorbetweenelectronicboardandremotecontrolunit PressOK.Ifthisfaultpersists,calltheAuthorisedServiceCentre.

35E Parasiteflame(flamererror) PressOK.Ifthisfaultpersists,calltheAuthorisedServiceCentre.

80E Internalerrorinremotecontrolunit CalltheAuthorisedServiceCentre.

96E Internalerrorinremotecontrolunit CalltheAuthorisedServiceCentre.

97E Electronicboardinputfrequency(Hz)incorrectlyset Changethefrequency(Hz)setting.

98E Internalcarderror CalltheAuthorisedServiceCentre.

99E Internalcarderror CalltheAuthorisedServiceCentre.

Page 55: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

55925.523.1 - ENINSTRUCTIONS FOR FITTERS

Thisboilerhasbeendesignedtoheatwatertoatemperaturelowerthanboilingpointatatmosphericpressure.Itmustbeconnectedtoacentralheatingsystemandtoadomestichotwatersupplysystemaccordingtoitsperformanceandpoweroutput.Dothefollowingbeforeconnectingtheboiler:

a)Makesurethattheboilerisadjustedtousethetypeofgasdeliveredbythegassupply.Todothis,checkthemarkingsonthepackagingandtheratingplateontheappliance.

b)Makesurethattheflueterminaldraft isappropriate,thattheterminal isnotobstructedandthatnoexhaustgasesfromotherappliancesareexpelledthroughthesameflueduct,unlessthelatterhasbeenspeciallydesignedtocollectexhaustgasfrommorethanoneappliance,incompliancewithcurrentlawsandregulations.

c)Makesurethat,iftheboilerisconnectedtoexistingflueducts,thesehavebeenthoroughlycleanedasresidualproductsofcombustionmaydetachfromthewallsduringoperationandobstructtheflowoffumes.

Toensurecorrectoperationandmaintainthewarranty,observethefollowingprecautions:

A. DHW circuit:a.1. Ifthewaterisharderthan20°F(1°F=10mgcalciumcarbonateperlitreofwater),installapolyphosphatedispenser

oranequivalenttreatmentsystem,compliantwithcurrentregulations.a.2. Thoroughlyflushthesystemafterinstallationoftheapplianceandbeforeuse.a.3. ThematerialsusedforthedomestichotwatercircuitoftheproductcomplywithDirective98/83/EC.

B. Heating circuitb.1. new system Beforeproceedingwithinstallationoftheboiler,thesystemmustbecleanedandflushedtoeliminateresidualthread-

cuttingswarf,solderandanysolvents,usingsuitableproprietaryproducts.Toavoiddamagingmetal,plasticandrubberparts,onlyuseneutralcleaners,i.e.non-acidandnonalkaline.Recommendedcleaningproductsare:

SENTINELX300orX400andFERNOXRegeneratorforheatingcircuits.Usetheseproductsinstrictcompliancewiththemanufacturers’instructions.

b.2. existing system: Before installing theboiler,drain the systemandclean it to removesludgeandcontaminants, usingsuitable

proprietaryproductsasdescribedinpointb.1. Toavoiddamagingmetal,plasticandrubberparts,useonlyneutralcleaners,i.e.non-acidandnon-alkalinesuch

asSENTINELX100andFERNOXProtectorforheatingcircuits.Usetheseproductsinstrictcompliancewiththemanufacturers’instructions.

Rememberthatthepresenceofforeignbodiesintheheatingsystemcanadverselyaffectboileroperation(e.g.overheatingandexcessivenoiseoftheheatexchanger).

Failure to observe the above will render the guarantee null and void.

IMPORTANT: whenconnectinganinstantaneousboiler(mixed)toasystemwithsolarpanels,themaximumtemperatureoftheDHWattheboilerinletmustnotbegreaterthan:

• 60°Cwithaflowlimitingdevice• 70°Cwithoutaflowlimitingdevice

Thefollowingnotesandinstructionsareaddressedtofitterstoallowthemtocarryouttrouble-freeinstallation.Instructionsforlightingandusingtheboilerarecontainedinthe‘InstructionsforUsers’section.Pleasenotethefollowing:

• Thisboilercanbeconnectedtoanytypeofdouble-orsingle-pipeconvectorplate,radiatororthermoconvector.Designthesystemsectionsasusual,though,bearinginmindtheavailableflow-headattheplate,asshowninsection24.

Donot leaveanypackaging (plasticbags,polystyrene,etc.)within reachofchildren,as it isapotentialsourceofdanger.

• Initial lightingof theboilermustbe carriedoutby an authorisedServiceEngineer, as indicatedon the attachedsheet.

Failuretoobservetheabovewillrendertheguaranteenullandvoid.

11. GENERAL INFORMATION

12. INSTRUCTIONS PRIOR TO INSTALLATION

Page 56: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

56925.523.1 - ENINSTRUCTIONS FOR FITTERS

13. INSTALLATIONAfterdecidingtheexactlocationoftheboiler,fixthetemplatetothewall.Connectthesystemtothegasandwaterinletspresentonthelowerbarofthetemplate.FittwoG3/4taps(deliveryandreturn)onthecentralheatingcircuit;thesetapsmakeitpossibletocarryoutimportantoperationsonthesystemwithoutdrainingitcompletely.Ifyouareeitherinstallingtheboileronanexistingsystemorreplacingone,aswellastheabove,fitasettlingtankundertheboileronthesystemreturnlineinordertocollectanydepositsandscalecirculatinginthesystemafterflushing.Afterfixingtheboilertothetemplate,connecttheflueandairducts,suppliedasaccessories,asdescribedinthefollowingsections.

14. INSTALLING THE BOILER

MR: heatingdeliveryG¾US: G½DHWoutletGAS:G¾gasinlettoboilerES: G½domesticcoldwaterinletRR: G¾heatingreturn

Figure 3

Radiatorreturn

boilerconnectionpoints,drillholeswithaØ8bit

widthofboiler550

747(dim

ension

forwalla

ncho

r:750

mm)

Radiatordelivery

DHWoutlet

Gas DHWinlet

backview

CG_1

212/10

02_1

002

Page 57: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

57925.523.1 - ENINSTRUCTIONS FOR FITTERS

15. CONTENTS OF PACK• remote control unit• gas tap (1) for boiler maintenance• water supply tap (2)• gaskets• telescopic copper pipes

Figure 4

0111

27_0

900

0810

_170

2 / C

G_2

091

Page 58: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

58925.523.1 - ENINSTRUCTIONS FOR FITTERS

Wheninstallingtheappliance,orwhenextraordinarymaintenancerequiresthesystemtobedrained,thefillingcyclelastsamaximumof35minutesinordertoensurethesystemiscompletelyfilled.

Tostartthefillingcycle,proceedasfollows:

1) switchtheboileroffandthenbackonagain;2) thepressureswitchsendsademandforinletwaterandthemessage18appearsontheremotecontrolunitdisplay;3) fillingisinterruptedafter4÷5minutesandthemessageE19appearsonthedisplay;4) pressOKontheremotecontroldevice,themessage“FAULT 18”reappearsonthedisplay.Itisnowpossibletocom-

pletefillingthesystemforamaximumoveralltimeof35minutes.

Afterreachingthecorrectsystempressure,thefillingphasestopsimmediatelyandtheboilerstartsoperatingautomati-cally.

16.1 INITIAL SYSTEM FILLING PHASE (E19 filling)

16. FILLING THE SYSTEMThesystemisautomaticallyfilledwiththeboilerelectricallypowered.ThisphasehaspriorityoverheatingdemandbutnotoverDHWdemand.DuringDHWdemand,fillingissuspendeduntildemandhasbeensatisfied.

CAUTION:iferrorcode10E,appearsonthedisplay,proceedasfollows:

errorcode10 Eappearsonthedisplaytogetherwiththemessage“ERROR”,calltheAuthorisedServiceCentre.

Iferrorcode10 Eappearsonthedisplaytogetherwiththeflashingmessage“RESET” press“OK”totryfillingthesystemonceagain.

0703

_160

5

Page 59: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

59925.523.1 - ENINSTRUCTIONS FOR FITTERS

Thesystemmaybefilledmanuallybyturningthescrewontheelectrovalvebody(fig.5).Afterfilling,repositionthescrewasshowninfigure5.

CAUTION: The inlet tap in the boiler (figures 5 and 6) must always stay open to allow the system to be filled automatically. Close it to disable the automatic filling system. The boiler will continue to work as usual.

Wheneversystempressurefallsbelow~0.8bar,theelectronicboardenablestheautomaticpressurerecoveryphaseasdescribedbelow:

1) thepressureswitchsendsademandforwaterandthemessage“FAULT 18”appearsontheremotecontrolunitdisplay;

2) afterthefillingtimehaselapsed(4÷5minutes),ifsystempressurehasnotreachedthecorrectvalue,theelectronicboardinterruptsfillingandthe“E19 FILLING”errormessageappearsontheremotecontrolunitdisplay;

3) pressOKtoresumefilling(startingfrompoint1).

CAUTION: if the E19 error message reappears at the second attempt to restore system pressure, call the Authorised Service Centre.

Iftheinletelectrovalveisstuck,thiscanbemanuallyreleasedbyturningthescrewwithascrewdriverasshowninfigure5,takingcaretorepositionthevalveovertheCpunchedonthevalvebody.

16.2 SYSTEM PRESSURE RECOVERY PHASE (E18)

oce.98

0420

0200

Figure 5 Manual positionNormal position

A B

Figure 6

Thetapmustalwaysremainopentoallowthesystemtobefilledautomatically.

CG

_190

6 /

1002

_100

3

Page 60: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

60925.523.1 - ENINSTRUCTIONS FOR FITTERS

CAUTION: Tooptimiseoperatingsafety,makesuretheflueductsarefirmlyfixedtothewallwithsuitablebrackets.

FORCED-FLOW MODELS

Theboileriseasyandflexibletoinstallthankstotheextensiverangeofavailableaccessories,asdescribedbelow.Theboilerhasbeendesignedforconnectiontoaverticalorhorizontalcoaxialflue-airduct.Asplittingkitisalsoavailableifseparateductsarerequired.Only accessories supplied by the manufacturer must be used for installation!

17. INSTALLING THE FLUE AND AIR DUCTS

COAXIAL FLUE-AIR DUCT (CONCENTRIC)

ThistypeofductisusedtodischargeexhaustfumesanddrawcombustionairbothoutsidethebuildingandifaLASflueisfitted.The90°coaxialbendallowstheboilertobeconnectedtoaflue-airductinanydirectionasitcanberotatedby360°.Itcanalsobeusedasasupplementarybendcombinedwithacoaxialductora45°bend.

Iffumesaredischargedoutsidethebuilding,theflue-airductmustprotrudeatleast18mmfromthewalltoallowanaluminiumweatheringsurroundtobefittedandsealedtoavoidwaterinfiltrations.

• Make sure there is a minimum downward slope of 1 cm per metre of duct towards the outside.• A 90° bend reduces total duct length by 1 metre.• A 45° bend reduces total duct length by 0.5 metres.

TABLE FOR PER COAXIAL EXHAUST DUCTS

Figure 7 0511_2701/CG1750

Connector

Concentric connector

AB

N.B.: The first 90° bend is not included when calculating the maximum available length.

Boiler model

Length (m)

use of DIAPHRAGM

on Ø 80 INLET DUCT

B

use of DIAPHRAGM

on EXHAUST DUCT

A

250 Fi

0÷1Yes

Yes

1÷2 No

2÷5 No No

310 Fi

0÷1 No Yes

1÷2 Yes No

2÷4 No No

Page 61: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

61925.523.1 - ENINSTRUCTIONS FOR FITTERS

HORIZONTAL FLUE INSTALLATION OPTIONS

LAS FLUE DUCT INSTALLATION OPTIONS

C12 TYPE

C42 TYPE

0111

27_0

800

Lmax = 5 m LUNA SILVER SPACE 250FiLmax = 4 m LUNA SILVER SPACE 310Fi

Lmax = 4 m LUNA SILVER SPACE 250FiLmax = 3 m LUNA SILVER SPACE 310Fi

Lmax = 5 m LUNA SILVER SPACE 250FiLmax = 4 m LUNA SILVER SPACE 310Fi

Lmax = 4 m LUNA SILVER SPACE 250FiLmax = 3 m LUNA SILVER SPACE 310Fi

0111

27_0

700

Lmax = 5 m LUNA SILVER SPACE 250FiLmax = 4 m LUNA SILVER SPACE 310Fi

Page 62: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

62925.523.1 - ENINSTRUCTIONS FOR FITTERS

Thistypeofinstallationcanbecarriedoutoneitheraflatorapitchedroofbyfittingaflueterminalandaspecialweatheringsurroundwithsleeve(bothavailableonrequest).

Fordetailedinstallationinstructions,consultthetechnicaldataprovidedwiththeaccessories.

SEPARATE FLUE AND AIR DUCTS

This typeof installationmakes it possible todischargeexhaust fumesbothoutside thebuildingand into single flueducts.Comburentaircanbedrawninatadifferentlocationfromthatoftheflueterminal.Thesplittingkitcomprisesaflueductadaptor(100/80)andanairductadaptorthatcanbefittedbothtotheleftandtherightoftheexhaustconnectordependingoninstallationrequirements.Fortheairductadaptor,fitthescrewsandsealspreviouslyremovedfromthecap.Removethediaphragmintheboilerifthesetypesofflueductsareused.

VERTICAL FLUE INSTALLATION OPTIONS

air intake restrictor

flue duct adaptor

Connector

9910

0710

00

Figure 8

The90°bendallowstheboilertobeconnectedtoaflue-airductinanydirectionasitcanberotatedby360°.Itcanalsobeusedasasupplementarybendcombinedwithaductora45°bend.

C32 TYPE

0111

27_0

600

Page 63: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

63925.523.1 - ENINSTRUCTIONS FOR FITTERS

Air adjustment for separate flues

Figure 9

The90°bendallowstheboilertobeconnectedtoaflue-airductinanydirectionasitcanberotatedby360°.Itcanalsobeusedasasupplementarybendcombinedwithaductora45°bend.

• A 90° bend reduces total duct length by 0.5 metres.• A 45° bend reduces total duct length by 0.25 metres.• The first 90° bend is not included when calculating the maximum available length.

Adjusting the air regulator for separate flues

0810

_170

9 /

CG

_209

2

This regulator must be adjusted tooptimise combustion efficiency andparameters.After turning the air intake connecter,whichcanbemountedbothtotherightand the left of the exhaust flue duct,suitablyadjusttheexcessairaccordingto the total length of the combustionexhaustandinletflueducts.Turnthisregulatorclockwisetodecreasetheexcessofcomburentairandvice-versatoincreaseit.Tofinetune,useacombustionproductanalysertomeasuretheamountofCO2inthefumesatmaximumheatcapacity,and,ifalowervalueismeasured,gra-duallyadjust theair regulatoruntil theamountofCO2indicatedinthefollowingtableismeasured.Tomountthisdevicecorrectly,consulttherelativeinstructions.

Flueductadaptor

Connector

Airintakerestrictor

Index

Opening

Boiler

model(L1+L2)

Position

of adjuster

CO2 %

G20 G31

250 Fi

0÷12 1

6,4 7,212÷25 2

25÷40 3

310 Fi

0÷6 1

7,2 8,06÷20 2

20÷25 3

Page 64: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

64925.523.1 - ENINSTRUCTIONS FOR FITTERS

SEPARATE HORIZONTAL FLUE INSTALLATION OPTIONS

EXHAUST-INTAKE DUCTS TYPE B (figure 10)

Thecomburentairistakenfromtheroomwheretheboilerisinstalled.TheB22accessorycanbeusedtoconnecttheboilertotheexhaustductsinanydirection.

• Make sure there is a minimum upward slope towards the outside of 1 cm per metre of duct.• A 90° bend reduces total duct length by 1 metre.• A 45° bend reduces total duct length by 0.5 metres.

Important-Makesurethereisaminimumdownwardslopetowardstheoutsideof1cmpermetreofductlength.If thecondensatecollectionkit is installed, thedi-schargeductmustslopedowntowardstheboiler.

N.B.:FortheC52type,donotfittheflueandairductterminalsonoppositewallsofthebuilding.

The maximum length of the intake duct L2 must be 10 metres.

Ifthedischargeductexceeds6metres,installthecondensatecollectionkit (suppliedasanacces-sory)closetotheboiler.

C52 TYPE

(L1 + L2) max = 30 m LUNA SILVER SPACE 250Fi (gas G20)(L1 + L2) max = 25m LUNA SILVER SPACE 250Fi (gas G31)(L1 + L2) max = 25m LUNA SILVER SPACE 310Fi

0712

_060

108

10_1

705

/ CG

_209

1

Page 65: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

65925.523.1 - ENINSTRUCTIONS FOR FITTERS

INSTALLATION OPTIONS WITH B22 ACCESSORY

B22 TYPE

N.B.: diaphragm n° 4 is supplied separately as a kit.

0511_3005/CG1761Figure 11

0512

_140

5/C

G17

78Lmax = 25 m LUNA SILVER SPACE 250 FiLmax = 22 m LUNA SILVER SPACE 310 Fi

Thefirst90°bend,forhorizontaldischarge,isnotconsideredwhencalculatingthemaximumlengthoftheduct.Ifthedischargeductislongerthan6metres,installthecondensatecollectionkit,suppliedasanaccessory,neartheboiler.

Figure 10

0512

_140

6/C

G17

77ACCESSORY B22

DIAPHRAGM *

MAX.LENGTH (m)

DIAPHRAGM

LUNA 3 SILVER SPACE 250 Fi

5 1

5÷15 4

15÷25 3

5 4

LUNA 3 SILVER SPACE 310 Fi5÷10 2

10÷25 3

Page 66: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

66925.523.1 - ENINSTRUCTIONS FOR FITTERS

Thismachineisonlyelectricallysafe if it iscorrectlyconnectedtoanefficientearthsystemincompliancewithcurrentsafetyregulations.Connecttheboilertoa230Vsingle-phaseearthedpowersupplyusingthesuppliedthree-pincable,observingcorrectLive-Neutralpolarity.Useadouble-poleswitchwithacontactseparationofatleast3mm.Whenreplacingthepowersupplycable,fitaharmonisedHARH05VV-F’3x0.75mm2cablewithamaximumdiameterof8mm.Thepowercableandallthewiresforconnectingtheremotecontrolunitandthezonevalvesmustbesheathedandpushedthroughtheholeinthebottomofthecasing/template(INLETFigure5).

18. CONNECTING THE MAINS SUPPLY

• Removethefrontandbottompanelsoftheboiler(securedwithscrewsandclips).• Removethecoverandaccessthewiringareaasillustratedinfigure12.

The2Afast-blowingfusesareincorporatedinthepowersupplyterminalblock(tocheckand/orreplacethefuse,pullouttheblackfusecarrier).

18.1 ACCESS TO THE POWER SUPPLY TERMINAL BLOCK

CAUTION: Iftheapplianceisdirectlyconnectedtoanunderfloorsystem,thefittermustinstallasafetythermostattopreventitfromoverheating.

Figure 12

LEGEND:

L) = Live (brown)(N) = Neutral (blue) = Earth (yellow-green)(1) (2) = roomthermostatTAcontact

forzoneheatingsystem(section29)

6-7 = remotecontrolunit(section19)

8-9 = externalsensor(section27)3-4-5 = zonevalvepowerinput

(section 28)

front panel bottom panel

0810

_140

4/CG_1

880

Page 67: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

67925.523.1 - ENINSTRUCTIONS FOR FITTERS

• Removethefrontpaneloftheboiler(securedwithscrewsandclips);• disconnecttheboilerfromthemainspowersupplyusingthetwo-poleswitch;• removethescrew(1)androtatethecontrolbox;• unscrewthescrewsandremovethecover(3).

18.2 ACCESS TO THE CONTROL BOX

Toaccessthecontrolbox,performthesequenceofoperationsshowninfigure13.

1 - screw securing the side of the boiler 2 - screws securing the

control box elements

0704

_110

3/CG_1

879

Figure 13

=>

Theambientthermostatislocatedinsidethesuppliedremotecontrolunit.

18.3 CONNECTING A ROOM THERMOSTAT

Page 68: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

68925.523.1 - ENINSTRUCTIONS FOR FITTERS

19. INSTALLING THE REMOTE CONTROL UNIT

20. GAS CONVERSION

Figure 15

SIT valve mod. SIGMA 845Honeywell valve

mod. VK 4105 M(only for model 250 Fi)

9912

2215

00

Pc

Pb

Pa

0207

_040

6

TheauthorisedTechnicalAssistanceServicecanconvertthisboilertonaturalgas(G20)orliquidgas(G31).Theprocedureforcalibratingthepressureregulatorvariesslightlyaccordingtothetypeofgasvalvefitted(HONEYWELLorSIT,seefigure15).

CAUTION:OnlytheSIT 845 SIGMAgasvalvemustbeusedformodel310Fi.

Carryoutthefollowingoperations:

A) Replace the burner injectors• carefullypullthemainburneroffitsseat;• replacethemainburnerinjectorsmakingsuretofullytightenthemtopreventgasleaks.Injectordiametersarespecified

intable1.

B) Change the modulator voltage• setparameterF02accordingtothegasused,asdescribedinsection22.

C) Calibrate the pressure regulator• connectthepositivepressuretestpoint

ofadifferentialpressuregauge (pos-siblywater-operated)tothegasvalvepressuretestpoint(Pb)(Figure15).

Onlyformodelswithsealedchambers,connect the negative pressure testpoint of thepressuregauge to a “T”fittinginordertojointheboileradjust-mentoutlet,thegasvalveadjustmentoutlet(Pc)andthepressuregauge.

(Thesamemeasurementcanbemadeby connecting the pressure gaugeto the pressure test point (Pb) afterremovingthefrontpanelofthesealedchamber);

Measuring burner pressure usingmethods other than thosedescribedcould lead to incorrect resultsas thelowpressurecreatedbythefaninthesealedchamberwouldnotbetakenintoaccount.

Accesstheterminalboardasdescribedinsection18.1.

Usetwowireswithaminimumcross-sectionof0.5mm2andamaximumlengthof50mtoconnecttheunittotheboiler,asshowninfigure14.Installtheclimatecontrollerawayfromanyheatsourcesintheroom.

UsetheremotecontrolunittoadjustandprogrammethetemperatureoftheDHWsupply.Settheheatingprogrammeontheremotecontrolunitifjustonezoneisinvolvedorwhenadjustingthezonecontrolledbytheremotecontrolunit.

Figure 14

REMOTECONTROLUNIT

0810

_170

6/CG_1

896/1

Page 69: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

69925.523.1 - ENINSTRUCTIONS FOR FITTERS

C1) adjustment to nominal heat output:

• openthegastap;• press (figure1)andswitchtheboilertothewintermode;• openahotwatertapthatcanprovideaflowrateofatleast10 litres a minuteormakesurethereismaximumheat

demand;•makesurethatthedynamicinletpressureoftheboiler,measuredatthegasvalvepressuretestpoint(Pa)(Figure15)

iscorrect(37 mbarforpropaneor20 mbarfornatural gas).• removethemodulatorcover;• adjustthebrassscrew(a)inFig.16untilthepressurevaluesshowninTable1areobtained;

C2) adjustment to reduced heat output:

• disconnectthemodulatorpowercableandunscrewthescrew(b)inFig.16untilapressurevaluecorrespondingtoreducedheatoutputisachieved(seeTable1);

• reconnectthewire;• mountthemodulatorcoverandseal.

C3) final checks

• indicatethetypeofgasandrelativesettingsontheratingplate.

Figure 16

Honeywell valve Sit valve

b

a 0605

_150

2

0605

_170

1

Table of burner injectors

250 Fi 310 Fi

gastype G20 G31 G20 G31

diameterofnozzles(mm) 1,18 0,74 1,28 0,77

Burnerpressure(mbar*)REDUCED HEAT OUTPUT

1,9 4,9 1,8 4,9

Burnerpressure(mbar*)RATED HEAT OUTPUT

11,3 29,4 13,0 35,5

Numberofinjectors 15

*1mbar=10,197mmH2O

Table 1

250 Fi 310 Fi

Consumption 15 °C - 1013 mbar G20 G31 G20 G31

Ratedheatoutput 2,84m3/h 2,09kg/h 3,52m3/h 2,59kg/h

Reducedheatoutput 1,12m3/h 0,82kg/h 1,26m3/h 0,92kg/h

p.c.i. 34,02MJ/m3 46,3MJ/kg 34,02MJ/m3 46,3MJ/kg

Table 2

Page 70: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

70925.523.1 - ENINSTRUCTIONS FOR FITTERS

21. INFORMATION AND ADVANCED SETTINGS MODEToentertheInformationandAdvancedSettingsmode,pressIPandholddownforatleast3seconds;accesstothemodeisconfirmedbythemoving“INFO”message.

Toexit,simplypressIPbriefly.

Toscrolltheinformation,pressOK;whenthelargefiguresstartflashing,thevaluecanbemodifiedbypressing+/- .

CAUTION

Communication between the boiler electronic board and the remote control unit is not immediate. In some cases, you may have to wait for a while, depending on the type of information transmitted, before the required command is performed.

HEATING CIRCUIT

• “CH SL” MaximumCHcircuitsetpoint,setvaluewith+/- . CAUTION: press tochangetheunitofmeasurementfrom°Cto°F.• “EXT°c” Externaltemperature(withexternalprobeconnected).• “CH O>” TemperatureofCHcircuitdeliverywater.• “CH R<” TemperatureofCHcircuitreturnwater(notfitted).• “CH S^” CHcircuitwatersetpoint.• “CH MX” MaximumCHcircuitsetpoint.• “CH MN” MinimumCHcircuitsetpoint.

DHW CIRCUIT

• “HW O>” TemperatureofDHWcircuitorstorageboilerdeliverywater.• “HW S^” DHWcircuitwatersetpoint.Setvaluewith+/- .• “HW MX” MaximumDHWcircuitsetpoint• “HW MN” MinimumDHWcircuitsetpoint

ADVANCED INFORMATION

• “PWR %” Flamepower/modulationlevel(in%).• “P BAR” CHcircuitwaterpressure(inbar).• “F L/M” DHWcircuitwateroutletflowrate(inlitres/min).

PARAMETER SETTINGS

• “K REG”Adjustmentconstant(0.5..0.90.0)ofthetemperatureoftheheatingsystemdeliverywater(factorysetting=3-Seesection27-Chart3).

Setvaluewith+/- .Ahighvaluegeneratesahigherdeliverytemperatureintheheatingsystem.BysettingacorrectK REGadjustmentconstant,theroomtemperatureremainsatthesetvalueregardlessofthechangesinexternaltempera-ture.

• “BUILD”Adjustmentparameterforthesizeofthebuilding(1..10-factorysetting=5).Setvaluewith+/- .Anelevatedvalueisassociatedwithabuilding/heatingsystemwithelevatedheatinertia,vice-versa,alowvalueisassociatedwithsmallroomsorsystemswithlowheatinertia(thermoconvectors).

• “YSELF”Enables/Disablesautomaticadjustmentoftheheatingcircuitdeliverytemperature(factorysetting=1).The“K REG”constantchangestooptimisecomfort.1meansthefunctionisenabledwhile0meansitisdisabled.Thisfunctionisoperativewhentheexternalprobeisconnected.

Press+/- tomodifythisvalue.

• “AMBON”Enables/DisablestheRoomTemperatureSensoroftheremotecontrolunit(factorysetting=1).1meanstheroomtemperaturesensorisenabledwhile0meansitisdisabled(factorysetting=1).Intheseconditions,thetemperaturecontroloftheroomsdependsontheselectedboilerdeliverytemperature(“CHSL”).

Iftheremotecontrolunitisinstalledintheboiler,thisfunctionmustbedisabled. Press+/- tomodifythisvalue.

N.B.: see the table summarising the possible combinations of AMBON and MODUL.

Page 71: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

71925.523.1 - ENINSTRUCTIONS FOR FITTERS

TablesummarisingthecombinationsofAMBONandMODUL

AMBON MODUL +/- FUNCTION1 1 Roomtemperatureadjustment(modulatingdeliverytemperature)

0 1Withexternalsensor:KREGcurveadjustmentWithoutexternalsensor:Deliverytemperatureadjustmentcalculated.(MODUL=0shouldbeset)

0 0 Deliverytemperaturesetpointadjustment.

1 0 Roomtemperatureadjustment(fixeddeliverytemperature)

• “HW PR” EnablestheDHWprogrammer(0-1-2).Factorysetting1. •0:Disabled •1:Alwaysenabled •2:EnabledwithweeklyDHWprogramme(“HWPR”seesection3.7)

• “NOFR”Enables/DisablestheBoilerFrostprotectionfunction(factorysetting=1).1meanstheambientfrostpro-tectionfunctionisenabledwhile0Deansitisdisabled.

CAUTION:alwaysleavethisfunctionenabled(1).

• “COOL” Enables/Disablesambient temperaturecontrol insummer (factorysetting=0).Set thisparameter to1 toenable thefunctionandaddanewboileroperatingmode,aspersection3.2:

SUMMER - WINTER - SUMMER+COOL - HEATING ONLY - OFF Toenablethefunction,pressbutton repeatedlyuntilthedisplayshows totherightofthetime. Thisfunctionisusedtoenabletheremotecontrolunittocommandoneormoreexternalconditioningdevices(e.g.:air-conditio-

ners)insummer.Theboilerrelayboardthereforeenablestheexternalconditioningsystemwhenambienttemperatureexceedsthetemperaturevaluesetontheremotecontrolunit.

Duringanoperatingrequestinthismode flashesonthedisplay.Forrelayboardconnections,seetheSERVICEinstructions.

• “MODUL” Enables/Disablesmodulationofdeliverytemperatureaccordingtoroomtemperature(withtheRoomTempe-ratureSensorenabled)andexternaltemperature(if theexternalsensor isfitted).Factorysetting=1.1meansdeliverysetpointmodulationisenabledwhile0meansitisdisabled.

Press+/- tomodifythisvalue. N.B.: see the table summarising the possible combinations of AMBON and MODUL.

Page 72: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

72925.523.1 - ENINSTRUCTIONS FOR FITTERS

22. PARAMETER SETTINGSTosettheboilerparameters,proceedasfollows:

•pressandholddownIPforatleastthreeseconds;

•pressandholddown andthenpress (seefiguretoside).

Whenthefunctionisactiveonthedisplay,themessage“F01”appearstogetherwiththevalueofthe

selectedparameter.

Change parameters

• Toscrolltheparameterspress+/- ;

• Tomodifyindividualparameterspress+/- ;

N.B.: thevalueisautomaticallymemorisedafterapproximately3seconds.(Donotpressanybuttonsuntilthesettingbeginstoflash).

0607

_190

8

Caution: do not change the “manufacturer information” parameters”.

Description of parametersFactory setting

250 Fi 310 Fi

F01Typeofboiler10=sealedchamber-20=openchamber

10

F02Typeofgas00=NATURALGAS-01=LPG

00or01

F03

Hydraulicsystem00=instantaneousappliance05=appliancewithexternalstorageboiler08=applianceforheatingonly

00

F04Programmablerelay1setting(SeeSERVICEinstructions)02=zonesystem

02

F05Programmablerelay2setting13:“cool”functionforexternalair-conditioningsystem(SeeSERVICEinstructions)

03

F06Externalsensorinputsetting(SeeSERVICEinstructions)

00

F07Auxiliaryinputconfiguration(SeeSERVICEinstructions)

02

F08…F12 Manufacturerinformation 00

F13 CHmax.heatoutput(0-100%) 100

F14 DHWmax.heatoutput(0-100%) 100

F15 CHmin.heatoutpu(0-100%) 00

F16

Maximumtemperaturesetpoint(°C)setting00=85°C-01=45°C

00

F17

PumpoverruntimeinCHmode(01-240 minutes)

03

F18

BurnerignitiondelayinCHmode(00-10 minutes) - 00=10 seconds

03

F19 Manufacturerinformation 07

F20 Manufacturerinformation --

F21

anti-legionellosisfunction00=Disabled-01=Enabled

00

F22 Manufacturerinformation 00

F23 MaximumDHWtemperaturesetpoint(ACS) 60

F24 Manufacturerinformation 35

F25 Nowatersafetydevice 00

F26…F29 Manufacturerinformation(read-onlyparameters) --

F30 Manufacturerinformation 10

F31 Manufacturerinformation 30

F32…F41 Diagnostics(SeeSERVICEinstructions) --

Finalparameter

Enablecalibrationfunction(SeeSERVICEinstructions) 0

Page 73: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

73925.523.1 - ENINSTRUCTIONS FOR FITTERS

ThisboilerhasbeendesignedinfullcompliancewithEuropeanreferencestandards.Inparticular,itisfittedwiththefollowing:

• Fumes pressure switch Thisdeviceonlyallowstheburnertoigniteiftheexhaustflueductisinperfectworkingorder. Intheeventofoneormoreofthefollowingfaults: • flueterminalobstructed •venturitubesobstructed •fanblocked •pressureswitchtripped Theboilerremainsonstandbyanderrorcode03Eisdisplayed(seetableinsection9).

• Safety thermostat Thankstoasensorplacedontheheatingdeliveryline,thethermostatinterruptstheflowofgastotheburnerifthewaterin

theprimarycircuitoverheats.Intheseconditions,theboilerisblockedandonlyafterthefaulthasbeeneliminatedcanitbeignitedagain(seesection9).

Itisforbiddentodisablethissafetydevice

• Flame ionisation detector Theflamesensingelectrode,locatedontheright-handsideoftheburner,guaranteessafetyofoperationincaseofgasfailure

orincompleteignitionoftheburner. Intheseconditions,theboilerisblockedafter3ignitionattempts. Toresetnormaloperations,seesection9.

• Hydraulic pressure switch Thisdeviceallowsthemainburnertobeignitedonlyifsystempressureishigherthan0.5bars.

• Pump overrun for heating circuit Theelectronically-controlledpumpoverrunfunctionlasts3minutes(F17-section22)andisenabled,intheheatingmode,if

theambientthermostatcausestheburnertogoout.

• Pump overrun for DHW circuit Theelectronically-controlledpumpoverrunsystemkeepslasts30secondsandisenabledafterthepumpstopsworkingin

theDHWmode.

• Frost protection device (heating and DHW systems) Theelectronicboilermanagementsystemincludesa“frostprotection”functionfortheheatingsystemwhich,whendelivery

temperaturefallsbelow5°C,operatestheburneruntiladeliverytemperatureof30°Cisreached.

• No water circulating in primary circuit (pump probably jammed or air in system) Ifthereisinsufficientornowatercirculatingintheprimarycircuit,theboilerblocksandtheerrorcode25Eisshownonthe

display(section9).

• Pump anti-block function Ifnoheatdemandisreceivedfor24consecutivehours,thepumpwillautomaticallystartandoperatefor10seconds. Thisfunctionisoperativewhentheboilerispowered.

• Three-way anti-blockage valve Ifnoheatdemandisreceivedforaperiodof24hours,thethree-wayvalveperformsacompleteswitchingcycle.Thisfunction

isoperativewhentheboilerispowered.

• Hydraulic safety valve (heating circuit) Thisdeviceissetto3barandisusedfortheheatingcircuit.

Connectthesafetyvalvetoadraintrap.Donotuseittodraintheheatingcircuit.

N.B.: domestichotwaterisguaranteedeveniftheNTCsensordevelopsafault.Inthiscase,temperatureiscontrolledbythedeliverysensor.

23. ADJUSTMENT AND SAFETY DEVICES

Page 74: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

74925.523.1 - ENINSTRUCTIONS FOR FITTERS

24. POSITIONING THE IGNITION AND FLAME-SENSING ELECTRODE

Figure 17

9912

0701

00

Tomeasurecombustionefficiencyandthetoxicityoftheproductsofcombustion,theboilerisfittedwithtwodedicatedtestpoints.Onetestpointisconnectedtotheexhaustductandisusedtomeasurecombustionefficiencyandthetoxicityoftheproductsofcombustion.Theotherisconnectedtotheairintakeductandisusedtocheckforthepresenceofanyproductsofcombustioncircu-latingininstallationswithco-axialflues.Thefollowingparameterscanbemeasuredusingthetestpointconnectedtotheexhaustduct:• temperatureoftheproductsofcombustion;• concentrationofoxygen(O2)or,alternatively,carbondioxide(CO2);• concentrationofcarbonmonoxide(CO).Thetemperatureofthecomburentairmustbemeasuredonthetestpointlocatedontheairintakefluebyinsertingthe

measurementsensorbyabout3cm.

Fornaturaldraughtboilermodels,aholemustbemadeintheexhaustductatadistancefromtheboilerequaltotwicetheinternaldiameteroftheflue.Thefollowingparameterscanbemeasuredinsidethishole:• temperatureoftheproductsofcombustion;• concentrationofoxygen(O2)or,alternatively,carbondioxide(CO2);• concentrationofcarbonmonoxide(CO).Thetemperatureofthecombustionairmustbemeasuredclosetothepointwheretheairenterstheboiler.Thehole,whichmustbemadebythepersoninchargeofthesystemduringcommissioning,mustbesealedsoastoensurethattheexhaustductisairtightduringnormaloperation.

25. CHECKING COMBUSTION PARAMETERS

Ahighstaticheadpump,suitableforinstallationonanytypeofsingle-ordouble-pipeheatingsystem,isused.Theautomaticairvalveincorporatedinthepumpallowsquickventingoftheheatingsystem.

26. PUMP CAPACITY/ HEAD

Chart 1

Water flow rate l/h

Pum

p h

ead

mH

2O

Chart 2Water flow rate l/h

Pum

p h

ead

mH

2O

310 Fi 250 Fi

0603_0303 0603_0304

Page 75: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

75925.523.1 - ENINSTRUCTIONS FOR FITTERS

27. CONNECTING THE EXTERNAL PROBEAnexternalprobe,suppliedasanaccessory,canbeconnectedtotheboiler.Connecttheprobetoterminals8-9asshowninfigure18(toaccesstheterminalblockseesection18.1)

Theclimatecurvemustbechosenbysettingparameter“K REG”asdescribedunder“parametersettings”insection21.Tochoosethecurveseechart1.Thecurveisautomaticallytransferreddependingontheroomtemperaturesetontheremotecontrolunit.Forzoneheatingsystems,thecurvemustbesetbothontheremotecontrolunitandtheboiler.Theelectronicmanagementoftheappliancewillprovideasystemdeliverytemperatureequaltothatprocessedbytheremotecontrolunitandthatprocessedbytheboiler,whicheverishighest.

K REG curves

Chart 3

Tm = DeliverytemperatureTe = Externaltemperature

T.e (°C)

T.m (°C)T.e (°C)

T.m (°C)

Tm MAX = 45°C

Tm MAX = 85°C

0710

_180

107

10_1

802

Figure 18

EXTERNAL PROBE

REMOTE CONTROL UNIT

0810

_170

7/CG_1

913/1

Page 76: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

76925.523.1 - ENINSTRUCTIONS FOR FITTERS

28. ELECTRICAL CONNECTIONS TO A ZONE HEATING SYSTEMConnectthecontactrelativetoheatingrequestsinzonesthatarenotcontrolledbytheremotecontroldeviceinparalleltoterminals1-2“TA”onterminalboardM1infigure19.Thezonecontrolledbytheremotecontroldeviceismanagedbythezone1solenoid,asillustratedinfigure19.

TheDHWcircuitcanbecleanedwithoutremovingthewater-waterheatexchangeriftheassemblyisfittedwiththespecialtap(availableonrequest)locatedontheDHWoutlet.

Toclean,proceedasfollows:•TurnofftheDHWinlettap•DraintheDHWsystembyopeningahotwatertap•TurnofftheDHWoutlettap•Unscrewthetwostopcocks•Removethefilters

Ifthespecialtapisnotsupplied,dismountthewater-waterheatexchanger,asdescribedinthenextsection,andcleanitseparately.RemovethescalefromtheseatandrelativeNTCsensorfittedontheDHWcircuit.Tocleantheexchangerand/orDHWcircuit,useCillitFFW-ALorBenckiserHF-AL.

29. REMOVING SCALE FROM THE DHW CIRCUIT

Thestainlesssteelplate-typewater-waterheatexchanger iseasilydisassembledwithascrewdriverbyoperatingasdescribedbelow:• drainthesystem,justtheboilerifpossible,through the drain tap;• draintheDHWsystem;• removethetwoscrewsatthefrontsecuringthewater-waterheatexchangerandpullitout(figure20).

30. DISMOUNTING THE WATER-WATER HEAT EXCHANGER

Figure 19

REMOTECONTROLUNIT

ZONE2(AMBIENTTHERMOSTAT)

ZONE3(AMBIENTTHERMOSTAT)

ZONEN(AMBIENTTHERMOSTAT)

SOLENOIDZONE1

ZONE1

0810

_171

0/CG_1

878/1

Page 77: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

77925.523.1 - ENINSTRUCTIONS FOR FITTERS

Theboilerisfittedwithacoldwaterfilterlocatedonthehydraulicassembly.Toclean,proceedasfollows:• DraintheDHWsystem;• Unscrewthenutontheflowsensorassembly(figure20).• Pullouttheflowsensoranditsfilter.• Removeanyimpurities.

Important:whenreplacingand/orcleaningtheO-ringsonthehydraulicassembly,onlyuseMolykote111asalubricant,notoilorgrease.

31. CLEANING THE COLD WATER FILTER

32. ANNUAL MAINTENANCETooptimiseboilerefficiency,carryoutthefollowingannualcontrols:

• checktheappearanceandairtightnessofthegasketsofthegasandcombustioncircuits;• checkthestateandcorrectpositionoftheignitionandflame-sensingelectrodes;• checkthestateoftheburnerandmakesureitisfirmlyfixed;• checkforanyimpuritiesinsidethecombustionchamber. Useavacuumcleanertodothis;• checkthegasvalveiscorrectlycalibrated;• checkthepressureoftheheatingsystem;• checkthepressureoftheexpansionvessel;• checkthefanworkscorrectly;• makesuretheflueandairductsareunobstructed;• checkforanyimpuritiesinsidethesiphonfittedoncertainboilers;• checkthemagnesiumanode,wherepresent,forboilersfittedwithstorageboilers.

WARNINGSBefore commencing any maintenance operations, make sure the boiler is disconnected from the power supply.Afterwards, move the knobs and/or operating parameters of the boiler to their original positions.

Figure 20 water-waterheatexchangerfixingscrews

Flowsensorsecuringnut

Thetapmustalwaysremainopentoallowthesystemtobefilledautomatically

0810

_170

3 /

CG

_190

6

Page 78: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

78925.523.1 - ENINSTRUCTIONS FOR FITTERS

33. BOILER DIAGRAM

Legend:

1NTCdomestichotwatersensor 2Waterpressureswitch 3Poweredthree-wayvalve 4Pressuregauge 5Stopcock 6Gasvalve 7Inletpressureswitch 8Gastrainwithinjectors 9CentralheatingNTCsensor10Ignitionelectrode11Safetythermostat12Water-fumesexchanger13Fan14Venturitube

15Positivepressurepoint (formodel310Fithepositivepressuretestpointmustbe

closed) 16 Negativepressurepoint17Airpressureswitch18Fumesconveyor19Flamesensingelectrode20Burner21Expansionvessel22Systemfillingcock23Inletelectrovalve24Pumpandairseparator25Boilerdraincock26Watersafetyvalve27DHWprioritysensorwithwaterfilterandflowlimitingdevice28Water-waterplateheatexchanger

Figure 21

CH DHW gas DHW CH delivery outlet inlet return

SEALED CHAMBER

CG

_189

8 /

1002

_100

4

Page 79: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

79925.523.1 - ENINSTRUCTIONS FOR FITTERS

34. WIRING DIAGRAM

Cab

le c

olo

urs

C

=Blue

M

=Brown

N

=Black

T

=Red

G-V

=Yellow/G

reen

B

=W

hite

V

=G

reen

GR=

Grey

0712

_300

3 /

CG

_190

2

230V

po

wer

su

pp

ly

PU

MP

FAN

IGN

ITIO

N

ELE

CT

RO

DE

GA

S V

ALV

E

FLA

ME

SE

NS

ING

E

LEC

TR

OD

E

SA

FET

Y

TH

ER

MO

STA

T

AIR

PR

ES

SU

RE

S

WIT

CH

CH

NT

C S

EN

SO

R

DH

W N

TC

S

EN

SO

R

HY

DR

AU

LIC

P

RE

SS

UR

E

SW

ITC

H

DH

W P

RIO

RIT

Y

SE

NS

OR

WA

TE

R

SO

LEN

OID

VA

LVE

WA

TE

R

PR

ES

SU

RE

S

WIT

CH

Page 80: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

80925.523.1 - ENINSTRUCTIONS FOR FITTERS

35. TECHNICAL DATA

AsBAXIS.p.A.constantlystrivestoimproveitsproducts,itreservestherighttomodifytheinformationcontainedinthisdocumentatanytimeandwithoutpriornotice.Thisdocumentisissuedpurelyforthesakeofinformationandshouldnotbeconsideredasacontractwiththirdparties.

Boiler model LUNA 3 SILVER SPACE 250 Fi 310 Fi

Category II2H3P II2H3P

Ratedheatinput kW 26,9 33,3

Reducedheatinput kW 10,6 11,9

Ratedheatoutput kW 25 31

kcal/h 21.500 26.700

Reducedheatoutput kW 9,3 10,4

kcal/h 8.000 8.900

EfficiencyaccordingtoDirective92/42/EEC — ★★★ ★★★

Max.pressureincentralheatingsystem bar 3 3

Capacityofexpansionvessel l 8 8

Pressureofexpansionvessel bar 0,5 0,5

Max.pressureinDHWsystem bar 8 8

MinimumdynamicpressureinDHWsystem bar 0,15 0,15

MinimumDHWoutput l/min 2,0 2,0

DHWoutputat∆T=25°C l/min 14,3 17,8

DHWoutputat∆T=35°C l/min 10,2 12,7

Specificoutput(*) l/min 11,5 13,7

Type — C12-C32-C42-C52-C82-B22

Diameterofconcentricflueduct mm 60 60

Diameterofconcentricairduct mm 100 100

Diameterof2-pipeflueduct mm 80 80

Diameterof2-pipeairduct mm 80 80

Diameterofflueduct mm — —

Max.flowoffumes(G20) kg/s 0,017 0,018

Min.flowoffumes(G20) kg/s 0,017 0,019

Max.temperatureoffumes °C 135 145

Min.temperatureoffumes °C 100 110

NOxclass — 3 3

Typeofgas — G20-G31 G20-G31

Naturalgassupplypressure2H(G20) mbar 20 20

Propanegassupplypressure3P(G31) mbar 37 37

Powersupplyvoltage V 230 230

Powersupplyfrequency Hz 50 50

Ratedelectricalinput W 135 165

Netweight kg 40,5 42,5

Dimensions height mm 830 830

width mm 550 550

depth mm 250 250

Protectionagainsthumidityandwaterpenetration(**) — IPX5D IPX5D

(*) accordingtoEN625 (**)accordingtoEN60529

Page 81: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

81925.523.1 - EL (GR)ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟ ΧΡΗΣΤΗ

Page 82: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

82925.523.1 - EL (GR)ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟ ΧΡΗΣΤΗ

ΠΡΟΣΟΧΗ • Στηναρχήτηςσυσκευήςπρέπειναπροβλεφθείέναςκρουνόςανάσχεσηςαερίουσεθέσηορατήκαιεύκολαπροσβάσιμη.

•Ο κρουνός ανάσχεσης του λέβητα (εικ.6) πρέπει να διατηρείται πάντα ανοιχτός για να επιτρέπει την αυτόματη παροχή στο σύστημα.

ΑγαπητέΠελάτη,Είμαστεβέβαιοιότιονέοςσαςλέβηταςθαικανοποιήσειόλεςτιςαπαιτήσειςσας.ΗαγοράενόςπροϊόντοςBAXIικανοποιείτιςπροσδοκίεςσας:καλήλειτουργία,απλότητακαιευκολίαστηχρήση.Εκείνοπουσαςζητάμεείναιναμηνπετάξετεαυτότοφυλλάδιο,χωρίςπροηγουμένωςνατοδιαβάσετε:εδώ,μπορείτε ναβρείτεορισμένεςπολύχρήσιμεςπληροφορίες, οι οποίες θασαςβοηθήσουνναλειτουργήσετετολέβητάσαςσωστάκαιαποδοτικά.

Η BAXI S.p.A. δηλώνειότιαυτάταμοντέλαλεβήτωνδιαθέτουνσήμανσηCEσύμφωναμετιςβασικέςπροδιαγραφέςτωνακόλουθωνΟδηγιών-ΟδηγίαΑερίων2009/142/ΕΚ-ΟδηγίαΑπόδοσης92/42/ΕΟΚ-ΟδηγίαΗλεκτρομαγνητικήςΣυμβατότητας2004/108/ΕΚ-ΟδηγίαΧαμηλήςΤάσης2006/95/ΕΚ

Μηναφήνετεμέρητηςσυσκευασίας (πλαστικέςσακούλες,πολυστυρένιο, κλπ.) κοντάσεπαιδιά, καθώςαποτελούνενδεχόμενηπηγήκινδύνου.

ΗBAXI,μιααπότιςμεγαλύτερεςΕυρωπαϊκέςεπιχειρήσειςστηνπαραγωγήλεβήτωνκαισυστημάτωνθέρμανσηςυψηλήςτεχνολογίας,έχειπιστοποιηθείαπότηνCSQγιατασυστήματαδιαχείρισηςγιατηνποιότητα(ISO9001),γιατοπεριβάλλον(ISO14001)καιγιατηνυγείακαιασφάλεια(OHSAS18001).ΑυτόβεβαιώνειότιηBAXIS.p.A.αναγνωρίζειωςστρατηγικούςστόχουςτηνπροστασίατουπεριβάλλοντος, τηναξιοπιστίακαι τηνποιότητατωνπροϊόντωντης,τηνυγείακαιτηνασφάλειατωνυπαλλήλωντης.Ηεπιχείρηση,μέσωτηςοργάνωσήςτης,δεσμεύεταισεσταθερήβάσηστοναπροσπαθείκαιναβελτιώνειτουςπαραπάνωστόχουςχάρητηςικανοποίησηςτωνπελατώντης

Page 83: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

83925.523.1 - EL (GR)ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟ ΧΡΗΣΤΗ

1. Προειδοποιήσειςπριντηνεγκατάσταση 842. Προειδοποιήσειςπριντηθέσησελειτουργία 843. Θέσητουλέβητασελειτουργία 854. Ειδικέςλειτουργίες 905. Πλήρωσητουσυστήματος 926. Σβήσιμοτουλέβητα 937. Αλλαγήαερίου 938. Παρατεταμένηαχρησίατουσυστήματος.Αντιπαγωτικήπροστασία(κύκλωμαθέρμανσης) 939. Επισημάνσεις–επέμβασηδιατάξεωνασφαλείας 9310. Οδηγίεςγιατηντακτικήσυντήρηση 94

11. Γενικέςπληροφορίες 9512. Προειδοποιήσειςπριντηνεγκατάσταση 9513. Εγκατάσταση 9614. Διαστάσειςλέβητα 9615. Εξοπλισμόςπεριεχόμενοςστησυσκευασία 9716. Πλήρωσησυστήματος 9817. Εγκατάστασητωναγωγώναπαγωγήςκαιαναρρόφησης 10018. Ηλεκτρικήσύνδεση 10619. Εγκατάστασητουτηλεχειριστηρίου 10820. Τρόποςαλλαγήςαερίου 10821. Τροποι,πληροφοριεσκαιπροχωρημενεσρυθμισεισ 11022. Ρύθμισηπαραμέτρων 11223. Διατάξειςρύθμισηςκαιασφάλειας 11324. Τοποθέτησηηλεκτροδίουανάφλεξηςκαιανίχνευσηςφλόγας 11425. Έλεγχοςτωνπαραμέτρωνκαύσης 11426. Χαρακτηριστικάπαροχής/μανομετρικούύψους 11427. Σύνδεσητουεξωτερικούαισθητήρα 11528. Ηλεκτρικήσύνδεσησεσύστημαμεζώνες 11629. Καθαρισμόςαπόταάλατατουκυκλώματοςνερούυγιεινήςχρήσης 11630. Αποσυναρμολόγησητουεναλλάκτηνερό-νερό 11631. Καθαρισμόςτουφίλτρουκρύουνερού 11732. Ετήσιασυντήρηση 11733. Λειτουργικόσχέδιοκυκλωμάτων 11834. Σχέδιοσύνδεσηςσυνδέσμων 11935. Τεχνικάχαρακτηριστικά 120

ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ

ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟ ΧΡΗΣΤΗ

ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΤΗ

Page 84: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

84925.523.1 - EL (GR)ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟ ΧΡΗΣΤΗ

Αυτόςολέβηταςείναισχεδιασμένοςγιαναθερμαίνειτονερόσεθερμοκρασίεςχαμηλότερεςαπότηθερμοκρασίαβρασμούτουνερού,σεσυνθήκεςατμοσφαιρικήςπίεσης.Ολέβηταςπρέπειναείναισυνδεδεμένοςμεένασύστημακεντρικήςθέρμανσηςκαιμεένασύστημαπαροχήςζεστούνερούοικιακήςχρήσης,σεσυμμόρφωσηπροςτιςεπιδόσειςκαιτηνισχύεξόδουτου.Πριντοειδικευμένοεπαγγελματικάπροσωπικόσυνδέσειτολέβητα,θαπρέπειναδιενεργηθεί:

α) έλεγχοςγιαναδιαπιστωθείότιολέβηταςμπορείναλειτουργήσειμετοντύποτουδιαθέσιμουαερίου.Αυτόδιαπιστώνεταιαπότηνένδειξηστησυσκευασίακαιτηνεπιγραφήπάνωστηνίδιατησυσκευή.

β)έλεγχοςγιαναδιαπιστωθείότιηκαπνοδόχοςέχειεπαρκές«τράβηγμα»,ότιδενπαρουσιάζειστραγγαλισμούςκαιότιδενέχουνεισαχθείστηνκαπνοδόχοαγωγοίαπαγωγήςάλλωνσυσκευών,εκτόςκιανοαυτόείναιειδικάσχεδιασμένογιανασυλλέγεικαυσαέριαπουπροέρχονταιαπόπερισσότερεςαπόμίασυσκευές,σεσυμμόρφωσημετουςισχύοντεςνόμουςκαιτιςισχύουσεςδιατάξεις.

γ)έλεγχοςγιαναδιαπιστωθείότι,σεπερίπτωσηπουοαγωγόςαπαγωγήςκαυσαερίωνέχεισυνδεθείσεπρο-υπάρχοντεςαγωγούςαπαγωγήςκαυσαερίων,έχειδιεξαχθείσχολαστικόςκαθαρισμόςκαθώςυπάρχεικίνδυνοςνααποσπαστούνστερεάυπολείμματακαύσηςαπότατοιχώματακατάτηλειτουργίατουλέβητακαιναφράξουντοναγωγόαπαγωγήςκαυσαερίων.

δ)Ακόμη, είναιαπαραίτητο,για τηδιατήρησητηςσωστήςλειτουργίαςκαι της εγγύησηςτηςσυσκευής, ναλάβετε τιςπαρακάτωπροφυλάξεις:

A. Κύκλωμα ζεστού νερού:α.1. Εάνησκληρότητατουνερούείναιμεγαλύτερηαπό20°F(1°F=10mgανθρακικούασβεστίουανάλίτρονερού),εγκαταστήστε

έναδοσομετρητήπολυφωσφορικώνήπαρεμφερέςσύστημα,σεσυμμόρφωσημετιςισχύουσεςδιατάξεις.α.2. Ηεγκατάστασηπρέπεινααποπλένεταιπολύκαλάμετάτηνεγκατάστασητηςσυσκευήςκαθώςκαιπριναπότηχρήσητου.α.3. ΤαχρησιμοποιούμεναυλικάγιατοκύκλωμαζεστούνερούοικιακήςχρήσηςτουπροϊόντοςείναισύμφωναμετηνΟδηγία98/83/

ΕΚ.

B. Κύκλωμα θέρμανσηςβ.1. σε καινούριο σύστημα Πριν προχωρήσετε στην εγκατάσταση του λέβητα, το σύστημα θα πρέπει να καθαριστεί πολύ καλά, προκειμένου να

απομακρυνθούντυχόνάχρησταρινίσματααπόδιάνοιξησπειρωμάτων,θραύσματασυγκολλήσεωνκαιενδεχόμενοιδιαλύτεςχρησιμοποιώνταςπροϊόντακατάλληλαδιαθέσιμαστηναγορά,μηόξινακαιμηαλκαλικά,πουδενπροσβάλλουνταμέταλλα,ταπλαστικάκαιελαστικάμέρη.Τασυνιστώμεναπροϊόντακαθαρισμούείναιταεξής:

SENTINELΧ300ήΧ400καιFERNOXΑναγεννητήςκυκλωμάτωνθέρμανσης.Γιατηχρήσητωνπροϊόντωναυτώντηρείστεαυστηράτιςοδηγίεςτουκατασκευαστήτους.

β.2. στο υπάρχον σύστημα: Πρινπροχωρήσετεστηνεγκατάστασητουλέβητα,τοσύστημαπρέπειναεκκενωθείκαινακαθαριστείαπόλάσπεςκαιρύπους

χρησιμοποιώνταςκατάλληλαπροϊόνταδιαθέσιμαστηναγορά,όπωςπεριγράφεταιστοσημείοb.1.ΓιατηνπροστασίατουσυστήματοςαπόκρούστεςπρέπειναχρησιμοποιείτεπροϊόντααναστολείςόπωςSENTINELΧ100καιFERNOXπροστατευτικόγιασυστήματαθέρμανσης.Χρησιμοποιήστεαυτάταπροϊόντατηρώνταςαυστηράτιςοδηγίεςτουκατασκευαστήτους.

Ναθυμάστεότιηπαρουσίαξένωνσωμάτωνστοσύστημαθέρμανσηςμπορείναεπηρεάσειδυσμενώςτηλειτουργίατουλέβητα(π.χ.υπερθέρμανσηκαιθορυβώδηςλειτουργίατουεναλλάκτηθερμότητας).

Η μη τήρηση των παραπάνω συνεπάγεται την έκπτωση της εγγύησης της συσκευής.

1. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ

ΤοάναμματουλέβηταγιαπρώτηφοράπρέπειναεκτελείταιαπότηνεξουσιοδοτημένηΥπηρεσίατεχνικήςΥποστήριξηςπουθαπρέπειναελέγξει:

α)Ανταδεδομένατηςπινακίδαςαντιστοιχούνσεεκείνατωνδικτύωντροφοδοσίας(ηλεκτρικόρεύμα,νερό,αέριο).β)τησυμμόρφωσητηςεγκατάστασηςμετουςισχύοντεςνόμουςκαιτιςισχύουσεςδιατάξεις.γ)κατάλληλησύνδεσημετηνπαροχήρεύματοςκαιγείωσητηςσυσκευής.

ΤαστοιχείατωνεξουσιοδοτημένωνΚέντρωντεχνικήςυποστήριξηςαναφέρονταιστοσυνημμένοφύλλο.Ημητήρησητωνπαραπάνωσυνεπάγεταιτηνέκπτωσητηςεγγύησηςτηςσυσκευής.

Η συσκευή δεν προορίζεται να χρησιμοποιηθεί από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) των οποίων οι φυσικές, οι των αισθήσεων ή νοητικές ικανότητες είναι μειωμένες, ή λόγω έλλειψης εμπειρίας ή γνώσης, εκτός κι αν αυτά, μέσω ατόμου υπευθύνου για την ασφάλειά τους, επιτηρούνται ή γνωρίζουν τις οδηγίες τις σχετικές με τη χρήση της συσκευής.

2. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΠΡΙΝ ΤΗ ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ

Page 85: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

85925.523.1 - EL (GR)ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟ ΧΡΗΣΤΗ

3. ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΛΕΒΗΤΑΓιαναανάψετεσωστάτολέβητα,ενεργήστεωςεξής:

• Τροφοδοτήστεμερεύματολέβητα.• ανοίξτετορουμπινέτοτουαερίου,• πατήστετοκουμπί τουτηλεχειριστηρίου(εικόνα1)γιαναθέσετετοντρόπολειτουργίαςτουλέβηταόπωςπεριγράφεταιστην

παράγραφο3.2).

Σημείωση: θέτοντας τον τρόπο λειτουργίας ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ , ο λέβητας θα λειτουργεί μόνο όταν υπάρχει ζήτηση για Ζεστό Νερό Οικιακής Χρήσης.

• Γιαναρυθμίσετετηνεπιθυμητήθερμοκρασίατόσοσεθέρμανσηόσοκαισεζεστόνερόοικιακήςχρήσης,πατήστετααντίστοιχακουμπιά+/-όπωςπεριγράφεταιστηνπαράγραφο3.3.

Εικόνα 1

0609

_190

1

ΕνεργοποίησηΚαλοκαίρι-Χειμώνας-Μόνοθέρμανση-Σβηστό

ΡύθμισηθερμοκρασίαζεστούνερούACS

ΠλήκτροπληροφοριώνκαιΠρογραμματισμού Χρονισμένηλειτουργία

Ρύθμισηθερμοκρασίαςπεριβάλλοντος

Πλήκτροεπιβεβαίωσης

Ρύθμισητρόπουπρογραμματισμένηςλειτουργίας(Θέρμανση)Χειρκίνητα/Αυτόματα/Σβηστό

ΠλήκτροEconomy’Comfort

Ιστόγραμμα ημερήσιου προγραμματισμού

Τρόπος λειτουργίας σε θερμοκρασία comfort

Τρόπος λειτουργίας σε μειωμένη θερμοκρασία

Επικοινωνία σε εξέλιξη μεταξύ κάρτας και τηλεχειριστηρίου

Επίπεδο διαμόρφωσης φλόγας (ισχύς λέβητα)

Ανωμαλία σε εξέλιξη

Άναμμα του καυστήρα

Παράμετρος κάρτας

Επίπεδο μπαταρίαςΗμέρες της εβδομάδας

Τρόπος ώρας/απεικόνισης πληροφοριών

Τρόπος ζεστού νερού

Τρόπος θέρμανσης

Standby (σβηστό – παράγραφος 3.2)

Αυτόματη λειτουργία

Χειροκίνητη λειτουργία

Χρονισμένη λειτουργία ενεργή

0609

_190

2

{ {

{

Page 86: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

86925.523.1 - EL (GR)ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟ ΧΡΗΣΤΗ

3.1 ΣΗΜΑΣΙΑ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΛΟΥ

Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας του λέβητα μπορούν ναεμφανίζονταιστηνοθόνητουτηλεχειριστηρίου4 διαφορετικά επίπεδα ισχύοςσχετικάμετοβαθμόρύθμισηςτουλέβητα,όπωςφαίνεταιστηνεικόνα2.

0605

_180

2

Εικόνα 2

Πατώνταςαυτότοπλήκτρομπορούννακαταχωρηθούνοιακόλουθοιτρόποιλειτουργίαςτουλέβητα:• ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ• ΧΕΙΜΩΝΑΣ• ΜΟΝΟ ΘΕΡΜΑΝΣΗ• ΣΒΗΣΤΟΣ

ΜεΚΑΛΟΚΑΙΡΙστηνοθόνηπροβάλλεταιτοσύμβολο .Ολέβηταςικανοποιείμόνοτααιτήματαθερμότηταςνερούχρήσης,ηθέρμανσηΔΕΝείναιενεργοποιημένη(ενεργήαντιπαγωτικήλειτουργίαπεριβάλλοντος).

ΜεΧΕΙΜΩΝΑστηνοθόνηπροβάλλονταιτασύμβολα .Ολέβηταςικανοποιείτόσοτααιτήματαθερμότηταςνερούχρήσηςόσοκαιθέρμανσης(ενεργήαντιπαγωτικήλειτουργίαπεριβάλλοντος).

ΜεΜΟΝΟ ΘΕΡΜΑΝΣΗστηνοθόνηπροβάλλεταιτοσύμβολο .Ολέβηταςικανοποιείμόνοτααιτήματαθερμότηταςθέρμανσης(ενεργήαντιπαγωτικήλειτουργίαπεριβάλλοντος).

ΕπιλέγονταςΣΒΗΣΤΟΣηοθόνηδενπροβάλεικανένααπόταδύοσύμβολα .Σ’αυτόντοντρόποείναιενεργοποιημένημόνοηαντιπαγωτικήλειτουργίαπεριβάλλοντος,κάθεάλλοαίτημαθερμότηταςνερούχρήσηςήθέρμανσηςδενικανοποιείται.

3.2 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΟΥ ΠΛΗΚΤΡΟΥ (ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ – ΧΕΙΜΩΝΑΣ – ΜΟΝΟ ΘΕΡΜΑΝΣΗ – ΣΒΗΣΤΟΣ)

Πιέζονταςτοκουμπίαυτόμπορείτεναθέσετεμιααπότιςακόλουθεςλειτουργίεςπουαφορούνστηθέρμανση:ΑΥΤΟΜΑΤΟ-ΧΕΙΡΟΝΑΚΤΙΚΟ-ΣΒΗΣΤΟόπωςπεριγράφεταιστησυνέχεια.

ΑΥΤΟΜΑΤΟ (σύμβολο απεικονιζόμενο )

Ηλειτουργίααυτήενεργοποιείτονωριαίοπρογραμματισμότηςλειτουργίαςτουλέβητασεθέρμανση.Τοαίτημαθερμότηταςεξαρτάταιαπότοντεθένταωριαίοπρογραμματισμό(θερμοκρασίαπεριβάλλοντοςCOMFORT“ ”ήθερμοκρασίαπεριβάλλοντοςμειωμένη“ ”).Βλέπεπαράγραφο3.6γιατηρύθμισητουωριαίουπρογραμματισμού.

ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΟ (σύμβολο απεικονιζόμενο )

Η λειτουργία αυτή απενεργοποιεί τον ωριαίο προγραμματισμό και ο λέβητας λειτουργεί σε θέρμανση στην τεθείσα θερμοκρασίαπεριβάλλοντοςενεργώνταςστακουμπιά+/- .

ΣΒΗΣΤΟ (σύμβολο απεικονιζόμενο )

Θέτονταςτονκλιματικόρυθμιστήστο“Οff”,ηοθόνηαπεικονίζειτοσύμβολο καιείναιανενεργήηλειτουργίασεθέρμανση(είναιενεργήηαντιπαγωτικήλειτουργίαπεριβάλλοντος).

3.3 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΠΛΗΚΤΡΟΥ (ΑΥΤΟΜΑΤΟ-ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΟ-ΣΒΗΣΤΟ)

Page 87: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

87925.523.1 - EL (GR)ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟ ΧΡΗΣΤΗ

3.4 ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ΖΕΣΤΟΥ ΝΕΡΟΥ ΟΙΚΙΑΚΗΣ ΧΡΗΣΗΣ

Ηρύθμισητηςθερμοκρασίαςπεριβάλλοντος καιτουζεστούνερούοικιακήςχρήσης ,πραγματοποιείταιπατώνταςτααντίστοιχακουμπιά+/- (εικόνα1).

Ότανοκαυστήραςείναιαναμμένος,στηνοθόνηεμφανίζεταιτοσύμβολο όπωςπεριγράφεταιστηνπαράγραφο3.1.

ΘΕΡΜΑΝΣΗΚατάτηλειτουργίατουλέβητασεθέρμανση,στηνοθόνητηςεικόνας1απεικονίζεταιτοσύμβολο( )καιηθερμοκρασίαπεριβάλλοντος(°C).Κατάτηχειρονακτικήρύθμισητηςθερμοκρασίαςπεριβάλλοντος,στηνοθόνηαπεικονίζεταιηένδειξη“AMB”.

ΖΕΣΤΟ ΝΕΡΟ ΟΙΚΙΑΚΗΣ ΧΡΗΣΗΣΚατάτηλειτουργίατουλέβητασεζεστόνερόοικιακήςχρήσης,στηνοθόνητηςεικόνας1απεικονίζεταιτοσύμβολο καιηθερμοκρασίαπεριβάλλοντος(°C).Κατάτηχειρονακτικήρύθμισητηςθερμοκρασίαςζεστούνερούοικιακήςχρήσης,στηνοθόνηαπεικονίζεταιηένδειξη“HW SP”.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ:σεπερίπτωσησύνδεσης ενόςμπόιλερ, κατάτηλειτουργίατουλέβητασε ζεστόνερόοικιακήςχρήσης,στηνοθόνηαπεικονίζεταιτοσύμβολο και η θερμοκρασία περιβάλλοντος (°C).

3.4.1. Τηλεχειριστήριο εγκατεστημένο σε λέβητα

Αντοτηλεχειριστήριοείναιεγκατεστημένοστολέβητα,τακουμπιά+/- ρυθμίζουντηντιμήτηςθερμοκρασίαςροήςτουνερούτουσυστήματοςθέρμανσης.Ηαπεικονιζόμενηθερμοκρασίαείναιεκείνητουπεριβάλλοντος.

ΡΥΘΜΙΣΗ ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑΣ-ΩΡΑΣ

ΠατήστετοκουμπίIP:ηοθόνηαπεικονίζει(γιαλίγο)τηνένδειξηPROGκαιαρχίζεινααναβοσβήνειηώρα.

Σημείωση: αν δεν πατηθεί κανένα κουμπί, η λειτουργία τερματίζει αυτόματα μετά από περίπου 1 λεπτό.

3.5 ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ (PROG)

• Ενεργήστεστακουμπιά+/- γιατηρύθμισητηςώρας•ΠατήστετοκουμπίOK•Ενεργήστεστακουμπιά+/- γιατηρύθμισητωνλεπτών•ΠατήστετοκουμπίOK•Ενεργήστεστακουμπιά+/- γιαναθέσετετημέρατηςεβδομάδας“Day”(1…7αντιστοιχούνσεΔευτέρα…Κυριακή).

ΠατήστετοκουμπίΙΡγιαναβγείτεαπότηρύθμισηΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑΣ-ΩΡΑΣ.

Για να ενεργοποιήσετε τον ωριαίο προγραμματισμό της λειτουργίας σε θέρμανση, πιέστε το κουμπί (στην οθόνη τουκλιματικούρυθμιστήαπεικονίζεταιτοσύμβολο ).Οωριαίοςπρογραμματισμόςεπιτρέπειναθέσετετηναυτόματηλειτουργίατουλέβητασεθέρμανσησεκαθορισμέναχρονικάδιαστήματακαισεκαθορισμένεςμέρεςτηςεβδομάδας.Οιρυθμίσειςλειτουργίαςτουλέβηταμπορούνναγίνουνγιαατομικέςμέρεςήανάομάδεςπερισσότερωνδιαδοχικώνημερών.

3.6.1. Ατομικές μέρες

Γιακάθεεπιλεγμένημέραείναιδιαθέσιμα4χρονικάδιαστήματα(4περίοδοιανάμματοςκαισβησίματοςτουλέβητασεθέρμανση,ακόμηκαιμεωράριαδιαφορετικάαπόμέρασεμέρα),όπωςπαρατίθεταιστονπίνακαπουακολουθεί:

3.6 ΩΡΙΑΙΟΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΣΕ ΘΕΡΜΑΝΣΗ

Page 88: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

88925.523.1 - EL (GR)ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟ ΧΡΗΣΤΗ

Γιαναθέσετεμιαξεχωριστήχρονικήπερίοδοενεργήστεμετονακόλουθοτρόπο:

1) ΠατήστετοκουμπίIPκαιακολούθωςτοκουμπί ;2) Επιλέξτεμιαμέραςτηςεβδομάδας(1…7)ενεργώνταςδιαδοχικάστα

κουμπιά+/- ;3) ΠιέστετοκουμπίΟΚ.4) Ηοθόνηαπεικονίζειτηνένδειξηon1καιτατέσσεραψηφίατηςώρας

νααναβοσβήνουν,όπωςαπεικονίζεταιστηνεικόναπουακολουθεί.5) Ενεργήστεστακουμπιά+/- γιαναθέσετετηνώραανάμματοςτου

λέβητα.6) ΠιέστετοκουμπίΟΚ.7) Ηοθόνηαπεικονίζειτηνένδειξηof1καιτατέσσεραψηφίατηςώρας

νααναβοσβήνουν.8) Ενεργήστεστακουμπιά+/- γιαναθέσετετηνώρασβησίματος

τουλέβητα.9) ΠιέστετοκουμπίΟΚ.10) Επαναλάβετε τις ίδιες ενέργειες από το σημείο 4 για να θέσετε τις

υπόλοιπατρίαχρονικάδιαστήματα.11) ΠιέστετοκουμπίIPγιαναβγείτεαπότηλειτουργία.

0608

_280

2

ΕΡΓΟΣΤΑΣΙΑΚΕΣ ΤΙΜΕΣOn1 Of1 On2 Of2 On3 Of3 On4 Of4

MONDY DAY 1 (Δευτέρα)

06:00 08:00 11:00 13:00 17:00 23:00 24:00 24:00

TUEDY DAY 2 (Τρίτη)

WEDDY DAY 3 (Τετάρτη)

THUDY DAY 4 (Πέμπτη)

FRIDY DAY 5 (Παρασκευή)

SATDY DAY 6 (Σάββατο)

SUNDY DAY 7 (Κυριακή)

Σημείωση:θέτονταςτηνώραανάμματοςon…ίσημετηνώρασβησίματοςof…,τοχρονικόδιάστημαακυρώνεταικαιοπρογραμματισμόςπερνάειστοεπόμενοδιάστημα.(π.χ.on1=09:00–of1=09:00τοπρόγραμμα“πηδάει”τοχρονικόδιάστημα1συνεχίζονταςμεon2 …).

0712

_290

2

Προγραμματισμός σε ΘΕΡΜΑΝΣΗ

ΜΕΡΑ ΤΗΣ ΕΒΔΟΜΑΔΑΣ ΔΕΥΤΕΡΑ

ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΕΝΗ ΧΡΟΝΙΚΗ ΠΕΡΙΟΔΟΣ 09:00 - 12:00

Page 89: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

89925.523.1 - EL (GR)ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟ ΧΡΗΣΤΗ

Ανακεφαλαιωτικός πίνακας ομάδων διαθέσιμων ημερών ΕΡΓΟΣΤΑΣΙΑΚΕΣ ΤΙΜΕΣ

Ομάδα MO– FR DAY 1 2 3 4 5 από Δευτέρα έως Παρασκευή Όπως πίνακας παραγράφου 3.6.1.

Ομάδα SA – SU DAY 6 7 Σάββατο και Κυριακή 07:00 – 23:00

Ομάδα MO – SA DAY 1 2 3 4 5 6 από Δευτέρα έως Σάββατο Όπως πίνακας παραγράφου 3.6.1.

Ομάδα MO – SU DAY 1 2 3 4 5 6 7 όλες οι μέρες της εβδομάδας Όπως πίνακας παραγράφου 3.6.1.

3.6.2. Ομάδες ημερών

Ηλειτουργίααυτή επιτρέπει τονπρογραμματισμό4 χρονικώνκοινώνδιαστημάτωνανάμματοςκαι σβησίματος τηςσυσκευήςγιαπερισσότερεςμέρεςήολόκληρηεβδομάδα(βλέπεεπόμενοανακεφαλαιωτικόπίνακα).Γιαναθέσετεέναατομικόχρονικόπεριθώριοενεργήστεμετονακόλουθοτρόπο:

Γιαναθέσετεμιαξεχωριστήχρονικήπερίοδοενεργήστεμετονακόλουθοτρόπο:1) ΠατήστετοκουμπίIPκαιακολούθωςτοκουμπί ;2) ΕπιλέξτεμιαΟΜΑΔΑημερώνενεργώνταςδιαδοχικάστακουμπιά+/- ;3) πιέστετοκουμπίOK;4) επαναλάβετετιςεργασίεςπουπεριγράφονταιστασημεία4-10τηςπαραγράφου3.6.1.

3.7 ΩΡΙΑΙΟΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΣΕ ΖΕΣΤΟ ΝΕΡΟ ΟΙΚΙΑΚΗΣ ΧΡΗΣΗΣ

(μόνο για λέβητες συνδεδεμένους σε έναν εξωτερικό μπόιλερ)

This functionallowsyou toprogramme4boiler timebands in theDHWΗ λειτουργία αυτή επιτρέπει τον προγραμματισμό 4 χρονικών περιόδωνλειτουργίαςτουλέβητασεζεστόνερόοικιακήςχρήσηςεντόςτηςεβδομάδας(ταπρογραμματισμέναχρονικάδιαστήματαείναιίσαγιαόλεςτιςμέρεςτηςεβδομάδας).

Γιαναθέσετετονωριαίοπρογραμματισμόσεζεστόνερόοικιακήςχρήσης,ενεργήστεμετονακόλουθοτρόπο:1) Πατήστε το κουμπί IP και ακολούθως το κουμπί για πρόσβαση

στονπρογραμματισμό(θέρμανσηκαιοικιακήχρήση).2) Επιλέξτε το πρόγραμμα ζεστού νερού οικιακής χρήσης “HW PR”

ενεργώνταςδιαδοχικάστακουμπιά+/- ;3) ΠιέστετοκουμπίΟΚ.4) θέστεταχρονικάδιαστήματασταοποίαθαενεργοποιείταιηλειτουργίατουζεστούνερούοικιακήςχρήσηςεπαναλαμβάνονταςτις

εργασίεςπουπεριγράφονταιστασημεία4-10τηςπαραγράφου3.6.1(εργοστασιακήτιμή06:00-23:00).

ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:γιατηνενεργοποίησητουεβδομαδιαίουπρογραμματισμούπρέπειοεγκαταστάτηςναθέσειτηνπαράμετρο“HW PR” = 2,όπωςπεριγράφεταιστηνπαράγραφο21.

0608

_280

3

Page 90: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

90925.523.1 - EL (GR)ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟ ΧΡΗΣΤΗ

4. ΕΙΔΙΚΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ

4.1 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ECONOMY – CONFORT

Σκοπόςτηςλειτουργίαςαυτήςείναιναθέσετεδύοδιαφορετικέςτιμέςθερμοκρασίαςπεριβάλλοντος:Εconomy / Comfort.Για μεγαλύτερη απλότητα συστήνουμε να δώσετε στη θερμοκρασία του ECONOMYμια τιμή χαμηλότερη της θερμοκρασίας τουCOMFORT.Γιαναθέσετετηνεπιθυμητήθερμοκρασίαπεριβάλλοντος,πιέστετοκουμπί :

• ηένδειξη“ECONM”δείχνειότιητεθείσαθερμοκρασίαπεριβάλλοντοςείναιεκείνηημειωμένη: ηοθόνηαπεικονίζειτοσύμβολο ;• ηένδειξη“COMFR”δείχνειότιητεθείσαθερμοκρασίαπεριβάλλοντοςείναιεκείνηηονομαστική: ηοθόνηαπεικονίζειτοσύμβολο ;

Γιανατροποποιήσετεπροσωρινάτηντιμήθερμοκρασίαςπεριβάλλοντος,ενεργήστεστακουμπιά+/- ήβλέπετηνπαράγραφο4.3.Ηλειτουργίααυτήμπορείναείναιχειρονακτικήήαυτόματηόπωςπεριγράφεταιστησυνέχεια:

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΥΤΟΜΑΤΟΥ (σύμβολο απεικονιζόμενο στην οθόνη )

Ητεθείσαθερμοκρασίαπεριβάλλοντος,εξαρτάταιαπότηχρονικήπερίοδο(παράγραφος3.6).στοεσωτερικότουχρονικούδιαστήματοςηθερμοκρασίαπεριβάλλοντοςείναιεκείνητουCOMFORT,εκτόςτουχρονικούδιαστήματοςαυτούηθερμοκρασίαπεριβάλλοντοςείναιεκείνητουECONOMY.Πιέζονταςτοκουμπί μπορείτενατροποποιήσετεπροσωρινάτηθερμοκρασίαπεριβάλλοντος(απόCOMFORTσεECONOMYκαιαντίστροφα)μέχριτηνεπόμενηαλλαγήτουτεθέντοςχρονικούδιαστήματος.

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΟΥ (σύμβολο απεικονιζόμενο στην οθόνη )

Πατήστετοκουμπί καιδιευθετήστετολέβηταστηχειροκίνητηλειτουργία.Πιέζονταςτοκουμπί μπορείτενααλλάξετετηθερμοκρασία

0712

_290

3

Προγραμματισμός σε ΖΕΣΤΟ ΝΕΡΟ ΟΙΚΙΑΚΗΣ ΧΡΗΣΗΣ

ΜΕΡΕΣ ΤΗΣ ΕΒΔΟΜΑΔΑΣ

ΧΡΟΝΙΚΟ ΔΙΑΣΤΗΜΑ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΥ09:00 - 12:00

Page 91: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

91925.523.1 - EL (GR)ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟ ΧΡΗΣΤΗ

Ηλειτουργίαshowerεξασφαλίζειπερισσότεροcomfortζεστούνερούοικιακήςχρήσης,γιαπαράδειγμασεέναντους.Ηλειτουργίααυτήεπιτρέπειναλαμβάνεταιζεστόνερόοικιακήςχρήσηςσεμιαθερμοκρασίαχαμηλότερησεσχέσημετηνονομαστικήτιμήθερμοκρασίας.

Γιανατροποποιήσετετημέγιστητιμήθερμοκρασίαςτηςλειτουργίαςshower,ενεργήστεόπωςπεριγράφεταιστηνπαράγραφο4.3.

Ηλειτουργίααυτήμπορείναενεργοποιείταιχειροκίνηταμετονακόλουθοτρόπο:• Πατήστεένααπόταδύοκουμπιά+/-( )καιακολούθωςπιέστετοκουμπί γιαναενεργοποιήσετετηλειτουργία(στην

οθόνηεμφανίζεταιγιαλίγοηένδειξηSHOWRακολουθούμενηαπότηνένδειξηHW SS).• πιέστετοκουμπίΟΚενώστηνοθόνηαναβοσβήνειηθερμοκρασίαροήςκαιτοσύμβολο ;• ηδιάρκειατηςλειτουργίαςείναι60 λεπτά(κατάτηνπερίοδοαυτήτοσύμβολο αναβοσβήνει). Στοτέλοςτηςπεριόδουαυτής,ητιμήτηςθερμοκρασίαςτουζεστούνερούοικιακήςχρήσηςεπιστρέφειστηντιμήτουτρόπου

λειτουργίαςπουτέθηκεπριντηλειτουργίας(στηνοθόνητοσύμβολο δεναναβοσβήνειπλέον).

Σημείωση: γιατηναπενεργοποίησητηςλειτουργίαςπριντηλήξητων60λεπτών,ενεργήστεμετονακόλουθοτρόπο:

• πατήστεένααπόταδύοκουμπιά+/-( )καιακολούθωςπιέστετοκουμπί ;• πατήστετοκουμπίOK,ηοθόνηαπεικονίζειτηνένδειξη“HW S^“.

4.2 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ SHOWER (ντους)

Γιανατροποποιήσετετηντιμήθερμοκρασίαςενεργήστεμετονακόλουθοτρόπο:

• ΠατήστετοκουμπίIPγιαναενεργοποιήσετετηλειτουργίαPROG.• Ενεργήστεστοκουμπί γιανακυλήσουνοιπροςτροποποίησηλειτουργίεςόπωςπεριγράφεταιστονπίνακαπουακολουθεί:

Λειτουργία Απεικόνιση Περιγραφή της λειτουργίας

COMFR Αναβοσβήνειητεθείσατιμήθερμοκρασίας(εργοστασιακήτιμή=20°C)

Λειτουργίατουλέβητασεθέρμανσηστηνονομαστικήθερμοκρασία.

ECONM Αναβοσβήνειητεθείσατιμήθερμοκρασίας(εργοστασιακήτιμή=18°C) Λειτουργίατουλέβητασεθέρμανσηστημειωμένηθερμοκρασία.

NOFRS Αναβοσβήνειητεθείσατιμήθερμοκρασίας(εργοστασιακήτιμή=5 °C)

Λειτουργίατουλέβητασεθέρμανσηστηντεθείσααντιπαγωτικήθερμοκρασίαπεριβάλλοντος.

SHOWR Αναβοσβήνειητεθείσατιμήθερμοκρασίας(εργοστασιακήτιμή=40°C) Λειτουργίατουλέβητασεζεστόνερόστηντεθείσαθερμοκρασία.

• Γιανατροποποιήσετετηνεπιλεγμένητιμήτηςλειτουργίας,πατήστετακουμπιά+/- ;• ΓιαναβγείτεπιέστετοκουμπίIP

4.3 ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ ΤΙΜΩΝ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ ΤΩΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΩΝ ΠΟΥ ΣΥΣΧΕΤΙΖΟΝΤΑΙ ΜΕ ΤΟ ΚΟΥΜΠΙ

4.4.1 ΣΒΗΣΤΟ ΧΡΟΝΙΣΜΕΝΟ (ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΔΙΑΚΟΠΩΝ)

Με τη λειτουργία αυτή μπορείτε να αναστείλετε προσωρινά τονωριαίο προγραμματισμός (παράγραφος 3.6) για κάποια χρονικήπερίοδο. στη φάση αυτή εξασφαλίζεται μια ελάχιστη θερμοκρασία περιβάλλοντος (εργοστασιακή τιμή 5°C) τροποποιήσιμη όπωςπεριγράφεταιστηνπαράγραφο4.3στολήμμα“NOFRS”.Γιαναενεργοποιήσετετηλειτουργίααυτή,ενεργήστεμετονακόλουθοτρόπο:

• πιέστετοκουμπί καιθέστετηλειτουργία“AUTO”(σύμβολο );• πιέστετοκουμπί στηνοθόνηεμφανίζεταιηένδειξηMM 60 καιτασύμβολα αναβοσβήνουν.

4.4 ΧΡΟΝΙΣΜΕΝΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ (ΚΟΥΜΠΙ ( )

Page 92: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

92925.523.1 - EL (GR)ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟ ΧΡΗΣΤΗ

Ενεργήστεστακουμπιά+/- γιαναρυθμίσετετηδιάρκειατηςλειτουργίας,τοδιάστημαρύθμισηςείναι10λεπτά.Οχρόνοςμπορείναείναι10λεπτάμέχριέναμέγιστο45ημερών.Πιέζονταςτοκουμπί+ μετά90 λεπτά,στηνοθόνηεμφανίζεταιηένδειξηHH 02:Στηνπερίπτωσηαυτήοχρόνοςυπολογίζεταισεώρες.Τοδιάστημακυμαίνεταιαπό2έως47ώρες.Πιέζονταςτοκουμπί+ μετά47 ώρες,στηνοθόνηεμφανίζεταιηένδειξηDD 02:Στηνπερίπτωσηαυτήοχρόνοςυπολογίζεταισεμέρες.Τοδιάστημακυμαίνεταιαπό2έως45μέρες(τοδιάστημαρύθμισηςείναι1μέρα).

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:αφούενεργοποιήσετετηλειτουργίααυτή,φροντίστεναμηνπατήσετεκανέναάλλοκουμπί.πράγματι,πιέζονταςμερικάκουμπιάτουτηλεχειριστηρίου,μπορείναενεργοποιηθείκατάλάθοςηχειροκίνητηλειτουργία(τοσύμβολο αναβοσβήνειστηνοθόνη)καιηλειτουργία“Σβηστόχρονισμένο”διακόπτεται.Στηνπερίπτωσηαυτήπρέπειναεπαναλάβετετηδιαδικασίαενεργοποίησηςτηςλειτουργίαςόπωςπεριγράφεταιστηναρχήτηςπαραγράφουαυτής.

4.4.2 ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΑ ΧΡΟΝΙΣΜΕΝΑ (PARTY)

Ηλειτουργίααυτήεπιτρέπειναθέσετεμιαπροσωρινήτιμήθερμοκρασίαςπεριβάλλοντος.Στοτέλοςτηςπεριόδουαυτής,οτρόποςλειτουργίαςεπιστρέφεισεεκείνονπουτέθηκεπροηγουμένως.Γιαναενεργοποιήσετετηλειτουργίαενεργήστεμετονακόλουθοτρόπο:• πιέστετοκουμπί καιθέστετηλειτουργία“ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΟ”(σύμβολο );• πιέστετοκουμπί στηνοθόνηεμφανίζεταιηένδειξη MM 60 καιτασύμβολα αναβοσβήνουν;• ηρύθμισητηςδιάρκειαςτηςλειτουργίαςείναιηίδιαπουπεριγράφεταιστηνπαράγραφο4.4.1.• γιανααλλάξετετηντιμήτηςθερμοκρασίαςπεριβάλλοντοςπιέστετοκουμπίΟΚ(στηνοθόνηαπεικονίζεταιηένδειξη“AMB”)και

ενεργήστεστακουμπιά+/- .

0610

_020

1

Στο παράδειγμα αυτό η λειτουργία έχει μια διάρκεια 60 λεπτών.

5. ΠΛΗΡΩΣΗ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣΟλέβηταςδιαθέτειένααυτόματοσύστημαπλήρωσηςτουσυστήματος(παράγραφος15-εγκαταστάτης).Ηενέργειααυτήδιενεργείταιμετολέβητανατροφοδοτείταιηλεκτρικά,ότανηπίεσητουσυστήματοςείναιανεπαρκήςκαιεπισημαίνεταιστοτηλεχειριστήριομέσωτηςένδειξηςE18.ΑνηένδειξηαυτήαπεικονίζεταισυχνάζητήστετηνεπέμβασητουΕξουσιοδοτημένουΚέντρουΤεχνικήςΥποστήριξης.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ο κρουνός πλήρωσης που υπάρχει στο λέβητα (εικόνα 4 και 6) πρέπει να διατηρείται πάντα ανοιχτός για να επιτρέπει την αυτόματη τροφοδοσία του συστήματος. Αυτός πρέπει να είναι κλειστός σε περίπτωση που καταστεί αναγκαίος ο αποκλεισμός του συστήματος αυτόματης πλήρωσης και επιτρέπει στο λέβητα να λειτουργεί το ίδιο.

Page 93: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

93925.523.1 - EL (GR)ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟ ΧΡΗΣΤΗ

Γιατοσβήσιμοτουλέβηταπρέπειναδιακόψετετηνηλεκτρικήτροφοδοσίατηςσυσκευής.Ανολέβηταςείναισε“OFF”(παράγραφος3.2),ταηλεκτρικάκυκλώματαπαραμένουνυπότάσηκαιείναιενεργήηαντιπαγωτικήλειτουργία(παράγραφος8).

6. ΣΒΗΣΙΜΟ ΤΟΥ ΛΕΒΗΤΑ

9. ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΕΙΣ-ΕΠΕΜΒΑΣΗ ΔΙΑΤΑΞΕΩΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ

7. ΑΛΛΑΓΗ ΑΕΡΙΟΥΟιλέβητεςμπορούνναλειτουργούντόσομεαέριομεθάνιοόσοκαιμεαέριοGPL.ΣτηνπερίπτωσηπουκαταστείαναγκαίαημετατροπήθαπρέπεινααπευθυνθείτεστηνεξουσιοδοτημένηΥπηρεσίαΤεχνικήςΥποστήριξης.

Σαςσυνιστούμενααποφεύγετετηναποστράγγισηολόκληρουτουσυστήματοςθέρμανσης,καθώςοιαλλαγέςνερούαποτελούναιτίασχηματισμούάχρηστωνκαιεπιβλαβώνεπικαθήσεωνασβεστόλιθουστοεσωτερικότουλέβητακαισταθερμαντικάστοιχεία.Σεπερίπτωσηπουτοσύστημαθέρμανσηςδεχρησιμοποιηθεί τοχειμώνακαιστηνπερίπτωσηκινδύνουπαγωνιάς,συνιστούμεναπροσθέσετεκατάλληλααντιπαγωγτικάδιαλύματα,κατάλληλαγιατοσυγκεκριμένοσκοπό,στονερόπουπεριέχεταιστοσύστημα(π.χ.:προπυλενογλυκόλησυνδυασμένημεαναστολείςδιάβρωσηςκαιαναστολείςσχηματισμούκαθαλατώσεων).Ηηλεκτρονικήδιαχείρισητουλέβηταδιαθέτειμια«αντιπαγωτική»λειτουργίαπουμεθερμοκρασίαροήςθερμότηταςμικρότερητων5°C,λειτουργείτονκαυστήραμέχριναεπιτευχθείμιατιμή30°Cτηςθερμοκρασίαςροήςθερμότητας.

Ηλειτουργίααυτήενεργοποιείται,εφ’όσον:*ολέβηταςτροφοδοτείταιμεηλεκτρικόρεύμα,*υπάρχειαέριο,*ηπίεσηστοσύστημαείναιηαπαιτούμενη,*δενέχεισημειωθείαπόφραξητουλέβητα.

8. ΠΑΡΑΤΕΤΑΜΕΝΗ ΑΧΡΗΣΙΑ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ. ΑΝΤΙΠΑΓΩΤΙΚΗ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ

Υπάρχουν δύο τύποι επισημάνσεων που απεικονίζονται από τον κλιματικό ρυθμιστή:ΑΝΩΜΑΛΙΑκαιΜΠΛΟΚΑΡΙΣΜΑ.

ΑΝΩΜΑΛΙΑΠαρουσίαανωμαλίαςηοθόνηαπεικονίζειτασύμβολα καιτηνένδειξη<ERROR>νααναβοσβήνει.ΗανωμαλίαεντοπίζεταιαπόένανκωδικόσφάλματοςακολουθούμενοαπότογράμμαEκαιδενμπορείνααποκατασταθείαπόπλευράςχρήστη.ΚαλέστετοεξουσιοδοτημένοΚέντροΤεχνικήςΥποστήριξης.

0703_2305

Page 94: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

94925.523.1 - EL (GR)ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟ ΧΡΗΣΤΗ

Γιαναεξασφαλιστείστολέβηταμιατέλειαλειτουργικάκαιασφαλήςαποτελεσματικότηταπρέπει,στοτέλοςκάθεεποχής,ναεπιθεωρείταιολέβηταςαπότοεξουσιοδοτημένοκέντροτεχνικήςυποστήριξης.Μιαεπιμελήςσυντήρησηαποτελείπάνταπαράγονταςεξοικονόμησηςστηνδιαχείρισητουσυστήματος.Οεξωτερικόςκαθαρισμόςτηςσυσκευήςδενπρέπειναδιενεργείταιμεουσίαςπουξύνουν,βίαιεςή/καιεύκολααναφλέξιμες(π.χ..βενζίνη,οινόπνευμα,κλπ.)καιοπωσδήποτεπρέπειναδιενεργείταιμετησυσκευήόχισελειτουργία(βλέπεκεφάλαιο6«σβήσιμοτουλέβητα»).

10. ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΤΑΚΤΙΚΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ

ΜΠΛΟΚΑΡΙΣΜΑ

Παρουσία μπλοκαρίσματος, η οθόνη απεικονίζει τασύμβολα καιτηνένδειξηπουαναβοσβήνει>>>ΟΚκαιπουεναλλάσσεταιαναβοσβήνοντας(κάθε2δευτερόλεπταπερίπου)στηνένδειξη<ERROR>.ΤομπλοκάρισμαεντοπίζεταιαπόένανκωδικόσφάλματοςακολουθούμενοαπότογράμμαΕ.

ΠατήστετοκουμπίΟΚγιανακάνετεresetστηνηλεκτρονικήκάρτακαινααποκαταστήσετετηλειτουργία.Ηοθόνηαπεικονίζειτηνένδειξη<RESET>καιακολούθωςτηνένδειξη>>>OK.

0608

_280

506

05_3

101

ΑΠΕΙΚΟΝΙΖΟΜΕΝΟΣ ΚΩΔΙΚΟΣ

ΤΥΠΟΣ ΣΦΑΛΜΑΤΟΣ ΕΠΕΜΒΑΣΗ

01E ΜπλοκάρισμαεξαιτίαςμηανάμματοςΠατήστετοπλήκτροOK.Σεπερίπτωσηδιαδοχικήςεπέμβασηςτηςανωμαλίαςαυτής,καλέστετοεξουσιοδοτημένοκέντροτεχνικήςυποστήριξης.

02E Μπλοκάρισμαλόγωεπέμβασηςθερμοστάτηασφαλείας

ΠατήστετοπλήκτροOK.Σεπερίπτωσηδιαδοχικήςεπέμβασηςτηςανωμαλίαςαυτής,καλέστετοεξουσιοδοτημένοκέντροτεχνικήςυποστήριξης.

03E Επέμβασηθερμοστάτηκαπνών/πρεσοστάτηκαπνών Καλέστετοεξουσιοδοτημένοκέντροτεχνικήςυποστήριξης

04E Σφάλμαασφαλείαςλόγωσυχνώναπωλειώνφλόγας Καλέστετοεξουσιοδοτημένοκέντροτεχνικήςυποστήριξης

05E Βλάβηαισθητήραπαροχής Καλέστετοεξουσιοδοτημένοκέντροτεχνικήςυποστήριξης

06E Βλάβηαισθητήραζεστούνερού Καλέστετοεξουσιοδοτημένοκέντροτεχνικήςυποστήριξης

10E ΑπουσίασυναίνεσηςτουυδραυλικούπρεσοστάτηΕλέγξτεανηπίεσητουσυστήματοςείναιηδέουσα.Βλέπεπαράγραφο5.Ανηανωμαλίαεπιμένει,καλέστετοεξουσιοδοτημένοκέντροτεχνικήςυποστήριξης.

11E Επέμβασηθερμοστάτηασφαλείαςλόγωσυστήματοςσεχαμηλήθερμοκρασία(ανείναισυνδεδεμένο) Καλέστετοεξουσιοδοτημένοκέντροτεχνικήςυποστήριξης

18E Λειτουργίατροφοδοσίαςνερούσυστήματοςενεργή Περιμένετενατελειώσειηφόρτωση.

19E Ανωμαλίατροφοδοσίαςσυστήματος Καλέστετοεξουσιοδοτημένοκέντροτεχνικήςυποστήριξης

25E Επέμβασηασφαλείαςγιαπιθανήαντλίαμπλοκαρισμένηήγιαπαρουσίααέραστοσύστημα Καλέστετοεξουσιοδοτημένοκέντροτεχνικήςυποστήριξης

31E Σφάλμαεπικοινωνίαςμεταξύηλεκτρονικήςκάρταςκαιτηλεχειριστηρίου

ΠατήστετοπλήκτροOK.Σεπερίπτωσηδιαδοχικήςεπέμβασηςτηςανωμαλίαςαυτής,καλέστετοεξουσιοδοτημένοκέντροτεχνικήςυποστήριξης.

35E Παρασιτικήφλόγα(σφάλμαφλόγας)ΠατήστετοπλήκτροOK.Σεπερίπτωσηδιαδοχικήςεπέμβασηςτηςανωμαλίαςαυτής,καλέστετοεξουσιοδοτημένοκέντροτεχνικήςυποστήριξης.

80E Εσωτερικόσφάλμαστοτηλεχειριστήριο Καλέστετοεξουσιοδοτημένοκέντροτεχνικήςυποστήριξης

96E Εσωτερικόσφάλμαστοτηλεχειριστήριο Καλέστετοεξουσιοδοτημένοκέντροτεχνικήςυποστήριξης

97E Εσφαλμένηρύθμισητηςσυχνότητας(Hz)τροφοδοσίαςτηςηλεκτρονικήςκάρτας Τροποποιήστετηρύθμισησυχνότητας(Hz).

98E Εσωτερικόσφάλμακάρτας Καλέστετοεξουσιοδοτημένοκέντροτεχνικήςυποστήριξης

99E Εσωτερικόσφάλμακάρτας Καλέστετοεξουσιοδοτημένοκέντροτεχνικήςυποστήριξης

Page 95: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

95925.523.1 - EL (GR)ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΤΗ

Αυτόςολέβηταςείναισχεδιασμένοςγιαναθερμαίνεινερόσεθερμοκρασίεςχαμηλότερεςαπότηθερμοκρασίαβρασμούτουνερού,σεσυνθήκεςατμοσφαιρικήςπίεσης.Ολέβηταςπρέπειναείναισυνδεδεμένοςμεένασύστημακεντρικήςθέρμανσηςκαιμεένασύστημαπαροχήςζεστούνερούοικιακήςχρήσης,σεσυμμόρφωσηπροςτιςεπιδόσειςκαιτηνισχύεξόδουτου.Πρινσυνδέσετετολέβηταπρέπειναδιενεργηθούν:

α)έλεγχοςγιαναδιαπιστωθείότιολέβηταςμπορείναλειτουργήσειμετοντύποτουδιαθέσιμουαερίου.Αυτόφαίνεταιστηνένδειξηεπίτηςσυσκευασίαςκαιτηνπινακίδαπάνωστησυσκευή.

β)έλεγχοςγια ναδιαπιστωθεί ότι ο ελκυσμός του τερματικού τουαγωγούαπαγωγήςκαυσαερίων είναι ο κατάλληλος, ότι δενπαρατηρούνται«στραγγαλισμοί»τωναγωγώνκαθώςκαιότιδενπραγματοποιείταιαπαγωγήκαυσαερίωναπόοποιαδήποτεάλλησυσκευήμέσωτουίδιουαγωγούαπαγωγήςκαυσαερίων,εκτόςκιανοαγωγόςείναιειδικάσχεδιασμένοςγιαναεξυπηρετείπερισσότερεςαπόμίασυσκευές,σύμφωναμετουςισχύοντεςνόμουςκαιτιςισχύουσεςδιατάξεις.

γ)έλεγχοςγιαναδιαπιστωθείότι,σεπερίπτωσησυνδέσεωνσεπροϋπάρχοντεςαγωγούςαπαγωγήςαυτοίείναιαπόλυτακαθαροίδιότιταστερεάυπολείμματακαύσηςμπορείνααποσπαστούναπότατοιχώματακατάτηλειτουργίατουλέβητακαιναφράξουντηδιέλευσητωνκαυσαερίων.

Γιαναδιασφαλίζεταιησωστήλειτουργίατηςσυσκευήςκαιγιαναμηνακυρωθείηεγγύηση,τηρείτετιςακόλουθεςπροφυλάξεις

A. Κύκλωμα ζεστού νερού:α.1. Εάνησκληρότητατουνερούείναιμεγαλύτερηαπό20°F(1°F=10mgανθρακικούασβεστίουανάλίτρονερού),εγκαταστήστε

ένασύστημαβελτιωτικήςεπεξεργασίαςνερούμελειτουργίαπολυφωσφορικώναλάτωνήπαρεμφερές,σεσυμμόρφωσημετιςισχύουσεςδιατάξεις.

α.2. Τοσύστημαπρέπεινααποπλένεταιπολύκαλάμετάτηνεγκατάστασητηςσυσκευήςκαθώςκαιπριναπότηχρήσητης.α.3. ΤαχρησιμοποιούμεναυλικάγιατοκύκλωμαζεστούνερούοικιακήςχρήσηςτουπροϊόντοςείναισύμφωναμετηνΟδηγία98/83/

ΕΚ.

B. Κύκλωμα θέρμανσηςβ.1. σε καινούριο σύστημα Πρινπροχωρήσετεστηνεγκατάστασητουλέβητα,τοσύστημαθαπρέπεινακαθαριστείκαινααποπλυθείπολύκαλάκαιμεχρήση

τωνκατάλληλωνδικώνσαςπροϊόντων,προκειμένουνααπομακρυνθούνεντελώςαπότοσύστηματυχόνάχρησταρινίσματααπόδιάνοιξησπειρωμάτων,θραύσματασυγκολλήσεωνκαιδιαλύτες,εφ’όσονυπάρχουν.Γιατηναποφυγήκαταστροφήςτωνμεταλλικών,πλαστικώνκαιελαστικώνμερών,ναχρησιμοποιείτεμόνοουδέτερακαθαριστικά,δηλ.μηόξινακαιμηαλκαλικάκαθαριστικά.Τασυνιστώμεναπροϊόντακαθαρισμούείναιταεξής:καθαριστικάκυκλωμάτωνθέρμανσηςSENTINELX300ήX400καιFERNOX.Χρησιμοποιήστεαυτάταπροϊόντατηρώνταςαυστηράτιςοδηγίεςτουκατασκευαστήτους.

β.2. στο υπάρχον σύστημα: Πρινπροχωρήσετεστηνεγκατάστασητουλέβητα,τοσύστημαπρέπεινακαθαριστείκαινααποπλυθείμεχρήσητωνκατάλληλων

δικώνσαςπροϊόντων,όπωςπεριγράφεταιστηνενότητα2.1,προκειμένουνααπομακρυνθούνλασπόνερακαιρύποι.Γιατηναποφυγήκαταστροφήςτωνμεταλλικών,πλαστικώνκαιελαστικώνμερών,ναχρησιμοποιείτεμόνοουδέτερακαθαριστικά,δηλ.μηόξινακαιμηαλκαλικάκαθαριστικά,όπωςείναιταπροστατευτικάκυκλωμάτωνθέρμανσηςSENTINELX100καιFERNOX.Χρησιμοποιήστεαυτάταπροϊόντατηρώνταςαυστηράτιςοδηγίεςτουκατασκευαστήτους

Ναθυμάστεότιηπαρουσίακατακαθιώνστοσύστημαθέρμανσηςμπορείναεπηρεάσειδυσμενώςτηλειτουργίατουλέβητα(π.χ.υπερθέρμανσηκαιθορυβώδηςλειτουργίατουεναλλάκτηθερμότητας).

Η μη τήρηση των παραπάνω θα καταστήσει την εγγύηση άκυρη και χωρίς νομική ισχύ.

ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: σεπερίπτωσησύνδεσηςενόςταχυθερμοσίφωνα(μικτού)σεένασύστημαμεηλιακάπάνελ,ημέγιστηθερμοκρασίατουνερούοικιακήςχρήσηςστηνείσοδοτουλέβηταδενπρέπειναείναιανώτερητων:

• 60°Cμεπεριοριστήπαροχής• 70°Cχωρίςπεριοριστήπαροχής

Οιακόλουθεςπαρατηρήσειςκαιτεχνικέςοδηγίεςαπευθύνονταιστουςεγκαταστάτεςπροκειμένουνατουςβοηθήσουνναεκτελέσουντηνεγκατάστασηχωρίςσφάλματα.Οιοδηγίεςπουαφορούντοάναμμακαιτηλειτουργίατουλέβητα,περιέχονταιστηνενότηταπουαπευθύνεταιστοχρήστη.

Επιπλέον,λάβετευπόψησαςταεξής:• Ολέβηταςμπορείνασυνδεθείμεοποιοδήποτετύποθερμοαγώγιμωνπλακών,καλοριφέρ,αερόθερμωνμεδιπλόήμονόσωλήνα

τροφοδοσίας.Οι διατομές τουκυκλώματος,σεκάθεπερίπτωση,θαυπολογιστούνσύμφωναμε τηχαρακτηριστικήπαροχή /μανομετρικόύψοςπουείναιδιαθέσιμηστηνπλάκακαιαναφέρεταιστηνπαράγραφο24.

• Μηναφήνετεστοιχείατηςσυσκευασίας(πλαστικέςσακούλες,πολυστυρένιο,κλπ.)κοντάσεπαιδιά,καθώςαποτελούνενδεχόμενηπηγήκινδύνου.

• Τοάναμματουλέβηταγιαπρώτηφοράπρέπει να εκτελείταιαπότην εξουσιοδοτημένηΥπηρεσίαΤεχνικήςΥποστήριξης,πουαναφέρεταιστοσυνημμένοφύλλο.

Ημητήρησητωνπαραπάνωθακαταστήσειτηνεγγύησηάκυρηκαιχωρίςνομικήισχύ.

11. ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ

12. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ

Page 96: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

96925.523.1 - EL (GR)ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΤΗ

13. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΑφούαποφασίσετεπουθαεγκατασταθείολέβητας,στερεώστετουπόδειγμαστοντοίχο.Διευθετήστετοσύστημαξεκινώνταςαπότηθέσητωνστομίωνεισαγωγήςνερούκαιαερίουπουυπάρχουνστηνκάτωλωρίδατουίδιουτουυποδείγματος.Συστήνεταιναεγκαταστήσετεστοκύκλωμαθέρμανσηςδύοστρόφιγγεςανάσχεσης(παροχήςκαιεπιστροφής)G3/4,πουδιατίθενταικατάπαραγγελίακαιπουεπιτρέπουν,σεπερίπτωσησημαντικώνεπεμβάσεωνναενεργείτεχωρίςναχρειάζεταινααδειάζετεόλοτοσύστημαθέρμανσης.Στηνπερίπτωσηήδηυπαρχόντωνσυστημάτωνκαιτηνπερίπτωσηαντικαταστάσεωνσυστήνεταιναφροντίσετεστηνεπιστροφήστολέβητακαιχαμηλάγιαέναρυθμιστικόρεζερβουάρπροοριζόμενονασυλλέγειτακατακάθιαήτιςκαθαλατώσειςπουυπάρχουνκαιμετάτοπλύσιμοκαιπουμετοχρόνομπορούννατεθούνσεκυκλοφορία.Αφούστερεωθείολέβηταςστοντοίχοδιενεργήστετησύνδεσηστουςαγωγούςαπαγωγήςκαιαναρρόφησης,πουπαρέχονταιωςαξεσουάρ,όπωςπεριγράφεταισταεπόμενακεφάλαια.

14. ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ ΛΕΒΗΤΑ

MR: παροχήθέρμανσηςG3/4US: έξοδοςζεστούνερούοικιακήςχρήσηςG1/2GAS:είσοδοςαερίουστολέβηταG3/4ES: είσοδοςκρύουνερούοικιακήςχρήσηςG1/2RR: επιστροφήεγκατάστασηςθέρμανσηςG3/4 Εικόνα 3

Επιστροφήκαλοριφέρ

σημείααγκίστρωσηςλέβητα,τρυπήστεμεμύτητρυπανιούØ8

πλάτοςλέβητα550

747(μέγεθοςγιαούπ

α750mm)

Παροχήκαλοριφέρ

Έξοδοςζεστούνερού

Αέριο Είσοδοςζεστούνερού

CG

_121

2 /

1002

_100

2

Page 97: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

97925.523.1 - EL (GR)ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΤΗ

15. ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΣ ΣΤΗ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ• τηλεχειριστήριο• στρόφιγγα αερίου (1) χρήσης στο λέβητα για τη συντήρηση • στρόφιγγα εισόδου νερού (2) • τσιμούχες στεγανότητας • χάλκινοι τηλεσκοπικοί σωλήνες

Εικόνα 4

011127_0900

0810

_170

2 / C

G_2

091

Page 98: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

98925.523.1 - EL (GR)ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΤΗ

Μετηνευκαιρίατηςεγκατάστασηςτηςσυσκευήςήστηνπερίπτωσηέκτακτωνσυντηρήσεωνπουσυνεπάγονταιτηνεκκένωσητηςεγκατάστασης,προβλέπεταιέναςκύκλοςτροφοδοσίαςμέγιστηςδιάρκειαςπερίπου35 λεπτών,μεσκοπότηδιασφάλισητηςπλήρουςπλήρωσηςτηςεγκατάστασης.Γιατηνενεργοποίησητουκύκλουπλήρωσηςενεργήστεμετονακόλουθοτρόπο:

1) διακόψτεκαιεπαναφέρετετηντάσητροφοδοσίαςστολέβητα2) οπρεσοστάτηςαπαιτείτηφόρτωσηνερούκαιστηνοθόνητουτηλεχειριστηρίουαπεικονίζεταιηένδειξη183) αφούπεράσουνπερίπου4÷5λεπτάηφόρτωσηνερούδιακόπτεταικαιστηνοθόνηαπεικονίζεταιηένδειξηΕ194) πιέστετοπλήκτροOKτουτηλεχειριστηρίου,στηνοθόνηαπεικονίζεταιεκνέουηένδειξη“ΑΝΩΜΑΛΙΑ 18”.Απότοσημείοαυτό

μπορείτεναφέρετεσεπέραςτονεφοδιασμότηςεγκατάστασηςγιαμέγιστοσυνολικόχρόνο35λεπτών.

Αφούεπιτευχθείησωστήπίεσηστηνεγκατάσταση,ηφάσηεφοδιασμούτελειώνειαμέσωςκαιολέβηταςετοιμάζεταιαυτόματαγιατηλειτουργία.

16.1 ΑΡΧΙΚΗ ΦΑΣΗ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ (Ε19 ΠΛΗΡΩΣΗ)

16. ΠΛΗΡΩΣΗ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣΗτροφοδοσίατουσυστήματοςγίνεταιαυτόματαμετολέβητανατροφοδοτείταιηλεκτρικά.Αυτήηφάσηέχειπροτεραιότηταστοαίτημαλειτουργίαςσεθέρμανσηαλλάόχισεεκείνοπαροχήςζεστούνερού.Κατάτηλήψηζεστούνερούηφάσητροφοδοσίαςδιακόπτεταιμέχριτοτέλοςλήψης.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ανηοθόνηαπεικονίζειτηνανωμαλία10Ε,προχωρήστεόπωςπεριγράφεταιστησυνέχεια:

Ανηοθόνηαπεικονίζειτονκωδικόσφάλματος10 Εμαζίτηνένδειξη“ERROR”,καλέστετοεξουσιοδοτημένοκέντροτεχνικήςυποστήριξης.

Ανηοθόνηαπεικονίζει τονκωδικόσφάλματος10 E μαζί την ένδειξη “RESET” νααναβοσβήνει, πιέστε το πλήκτρο “OK” για μια νέα προσπάθεια τροφοδοσίας τουσυστήματος.

0703_1605

Page 99: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

99925.523.1 - EL (GR)ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΤΗ

Ηχειρονακτικήτροφοδοσίατηςεγκατάστασηςμπορείναδιενεργηθείενεργώνταςστηβίδαπουείναιστοσώματηςηλεκτροβαλβίδας(εικ.5).Στοτέλοςτηςτροφοδοσίαςεπανατοποθετήστετηβίδαόπωςστηνεικόνα5.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ο κρουνός πλήρωσης που υπάρχει στο λέβητα (εικόνες 5 και 6) πρέπει να διατηρείται πάντα ανοιχτός για να επιτρέπει την αυτόματη τροφοδοσία της εγκατάστασης. Ο ίδιος μπορεί να είναι κλειστός σε περίπτωση που καταστεί αναγκαίο να αποκλείσετε το αυτόματο σύστημα πλήρωσης και να επιτραπεί στο λέβητα να λειτουργεί το ίδιο.

Κάθεφοράπουηπίεσητηςεγκατάστασηςκατεβαίνεικάτωαπότα~0,8bar,ηηλεκτρονικήκάρταενεργοποιείτηναυτόματηαποκατάστασητηςπίεσηςόπωςπεριγράφεταιστησυνέχεια:

1) Οπρεσοστάτηςαπαιτείτηντροφοδοσίανερού,στηνοθόνητουτηλεχειριστηρίουαπεικονίζεταιηένδειξη“ΑΝΩΜΑΛΙΑ 18”2) Μετοπέραςτουχρόνουτροφοδοσίας(4÷5λεπτά),ανηπίεσηστοσύστημαδενέφτασετησωστήτιμή,ηηλεκτρονικήκάρτα

διακόπτειτηντροφοδοσίανερούαπεικονίζονταςστηνοθόνητουτηλεχειριστηρίουτηνανωμαλία“Ε19 ΠΛΗΡΩΣΗ”.3) ΓιαμιανέατροφοδοσίαπιέστετοπλήκτροOK(επανάληψηαπότοσημείο1).

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: αν στη δεύτερη προσπάθεια αποκατάστασης της πίεσης της εγκατάστασης η ανωμαλία E19 επαναληφθεί, επικοινωνήστε με το Εξουσιοδοτημένο κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης.

Στηνπερίπτωσηπουηανωμαλίαπροκληθεί από τηνμπλοκαρισμένηηλεκτροβαλβίδαπλήρωσης, είναι δυνατήη χειρονακτικήαπεμπλοκήτηςίδιαςμεένακατσαβίδιστηβίδαπουφαίνεταιστηνεικόνα5,φροντίζοντας,μετηδιενέργειατηςαπεμπλοκής,νατηνεπανατοποθετήσετεαπέναντιαπότοσύμβολοCπουείναιτυπωμένοστοσώματηςβαλβίδας.

16.2 ΦΑΣΗ ΑΠΟΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΠΙΕΣΗΣ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ (E18)

oce.9

804200200

Εικόνα 5 χειροκίνητη θέσηκανονική θέση

A B

Εικόνα 6

Οκρουνόςπλήρωσηςπρέπειναδιατηρείταιπάνταανοιχτόςγιαναεπιτρέπειτηναυτόματητροφοδοσίατηςεγκατάστασης.

CG

_190

6 /

1002

_100

3

Page 100: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

100925.523.1 - EL (GR)ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΤΗ

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: γιαναδιασφαλιστείμεγαλύτερηασφάλειαλειτουργίαςπρέπειοιαγωγοίαπαγωγήςκαπνώνναείναικαλάστερεωμένοιστοντοίχομέσωτωνσχετικώνπλαισίωνστήριξης..

ΜΟΝΤΕΛΑ ΕΞΑΝΑΓΚΑΣΜΕΝΗΣ ΡΟΗΣ

Ηεγκατάστασητουλέβηταμπορείναδιενεργηθείμεευκολίακαιευελιξίαχάρησταπαρεχόμενααξεσουάρ,ταοποίαπεριγράφονταιστησυνέχεια.Ολέβηταςείναιειδικάσχεδιασμένοςγιασύνδεσησεσύστημασωλήνωναπαγωγήςκαυσαερίων-εισαγωγήςαέραομοαξονικούτύπου,κατακόρυφουήοριζόντιου.Μετηβοήθειατουαξεσουάρδιαχωρισμού,μπορείναεγκατασταθείκαισύστημαχωριστώνσωλήνων.Πρέπει να χρησιμοποιούνται για την εγκατάσταση αποκλειστικά αξεσουάρ παρεχόμενα από τον κατασκευαστή!

ΟΜΟΑΞΟΝΙΚΟΣ (ΟΜΟΚΕΝΤΡΟΣ) ΑΓΩΓΟΣ ΑΠΑΓΩΓΗΣ - ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗΣ

Αυτόςο τύποςαγωγού επιτρέπει τηναπαγωγήτωνπροϊόντωνκαύσηςκαι τηναναρρόφησητουαέρακαύσηςτόσοστο εξωτερικότηςοικοδομής,όσοκαισεκαπνοδόχουςτύπουLAS.Ηομοαξονικήκαμπύλη90°σαςεπιτρέπεινασυνδέσετετολέβηταστουςαγωγούςαπαγωγής-αναρρόφησηςσεοποιαδήποτεκατεύθυνσηχάρηστηδυνατότηταπεριστροφής360°.Αυτήμπορείναχρησιμοποιείταιακόμηκαιωςεφεδρικήκαμπύλησεσυνδυασμόμετονομοαξονικόαγωγόήτηνκαμπύλη45°.

Σεπερίπτωσηαπαγωγήςπροςταέξωοαγωγόςαπαγωγής-αναρρόφησηςπρέπειναπροεξέχειαπότοτοίχωματουλάχιστον18mmγιαναεπιτρέπειτηντοποθέτησητουκεραμιδιούαλουμινίουκαιτηνστεγανοποίησήτουγιατηναποφυγήεισχώρησηςνερού.

• Η ελάχιστη κλίση προς τα έξω αυτών των αγωγών πρέπει να είναι 1 cm ανά μέτρο μήκους.• Η εισαγωγή μιας γωνίας 90° μειώνει το συνολικό μήκος του αγωγού κατά 1 μέτρο.• Η εισαγωγή μιας γωνίας 45° μειώνει το συνολικό μήκος του αγωγού κατά 0,5 μέτρο.

17. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΩΝ ΑΓΩΓΩΝ ΑΠΑΓΩΓΗΣ- ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗΣ

ΠΙΝΑΚΑΣ ΓΙΑ ΟΜΟΑΞΟΝΙΚΕΣ ΕΚΚΕΝΩΣΕΙΣ

Εικόνα 7 0511_2701/CG1750

Ένωση στερέωσης

Ομόκεντρο ρακόρ

AB

Σημείωση: η πρώτη γωνία 90° δεν υπεισέρχεται στον υπολογισμό του μέγιστου διαθέσιμου μήκους.

Μοντέλο λέβητα Μήκος (m)

Χρήση ΔΙΑΦΡΑΓΜΑΤΟΣ σε

ΑΠΟΡΡΟΦΗΣΗ Ø 80

B

Χρήση ΔΙΑΦΡΑΓΜΑΤΟΣ

σε ΑΠΑΓΩΓΗ

A

250 Fi0÷1

ΝαιΝαι

1÷2 Όχι2÷5 Όχι Όχι

310 Fi0÷1 Όχι Ναι1÷2 Ναι Όχι2÷4 Όχι Όχι

Page 101: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

101925.523.1 - EL (GR)ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΤΗ

ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑΤΑ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΜΕ ΟΡΙΖΟΝΤΙΟΥΣ ΟΔΗΓΟΥΣ

ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑΤΑ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΜΕ ΚΑΠΝΟΔΟΧΟΥΣ ΤΥΠΟΥ LAS

ΤΥΠΟΣ C12

ΤΥΠΟΣ C42

011127_0800

Lmax = 5 m LUNA SILVER SPACE 250FiLmax = 4 m LUNA SILVER SPACE 310Fi

Lmax = 4 m LUNA SILVER SPACE 250FiLmax = 3 m LUNA SILVER SPACE 310Fi

Lmax = 5 m LUNA SILVER SPACE 250FiLmax = 4 m LUNA SILVER SPACE 310Fi

Lmax = 4 m LUNA SILVER SPACE 250FiLmax = 3 m LUNA SILVER SPACE 310Fi

011127_0700

Lmax = 5 m LUNA SILVER SPACE 250FiLmax = 4 m LUNA SILVER SPACE 310Fi

Page 102: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

102925.523.1 - EL (GR)ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΤΗ

Ηεγκατάστασημπορείναδιενεργηθείτόσοσεεπίπεδηοροφήόσοκαισεκεκλιμένηχρησιμοποιώνταςτοαξεσουάρτερματικούαγωγούαπαγωγήςκαιτοσχετικόκεραμίδιμεπερίβλημαπουείναιδιαθέσιμοκατάπαραγγελία

Γιαπιοδιεξοδικέςπληροφορίεςγιατουςτρόπουςσυναρμολόγησηςτωναξεσουάρβλέπετιςτεχνικέςπληροφορίεςπουσυνοδεύουνταίδιατααξεσουάρ.

ΧΩΡΙΣΤΟΙ ΑΓΩΓΟΙ ΑΠΑΓΩΓΗΣ-ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗΣ

Αυτόςοτύποςσωλήνωσηςεπιτρέπειτηνκατάθλιψητωνπροϊόντωνκαύσηςτόσοστοεξωτερικότηςοικοδομής,όσοκαισεμεμονωμένουςαγωγούςαπαγωγήςκαυσαερίων.Ηαναρρόφησητουαέρακαύσηςμπορείναδιενεργείταισεπεριοχέςδιαφορετικέςσεσχέσημεεκείνεςτηςαπαγωγής.Τοκιτδιαχωρισμούαποτελείταιαπόέναπροσαρμοστικόαγωγούαπαγωγής(100/80)καιαπόέναπροσαρμοστικόαναρρόφησηςαέραπουμπορείνατοποθετηθείαριστεράήδεξιάτουπροσαρμοστικούαπαγωγήςανάλογαμετιςαπαιτήσειςεγκατάστασης.Ητσιμούχακαιοιβίδεςτουπροσαρμοστικούαναρρόφησηςαέραπροςχρήσηείναιεκείνεςπουαφαιρέθηκανπροηγουμένωςαπότοκαπάκι.Τοδιάφραγμαπουυπάρχειστολέβητααφαιρείταισεπερίπτωσηεγκατάστασηςμεαυτούτουτύπουαγωγούς.

ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑΤΑ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΜΕ ΚΑΤΑΚΟΡΥΦΟΥΣ ΑΓΩΓΟΥΣ

Ρακόρ διαμερισμού αναρρόφησης αέρα

Ρακόρ μείωσης απαγωγής

Ένωση στερέωσης

9910071000

Εικόνα 8

Ηγωνία90°επιτρέπειτησύνδεσητουλέβηταστουςαγωγούςαπαγωγήςκαιαναρρόφησηςσεοποιαδήποτεκατεύθυνσηχάρηστηδυνατότηταπεριστροφής360°.Αυτήμπορείναχρησιμοποιείταιακόμηκαιωςεφεδρικήκαμπύλησεσυνδυασμόμετησωλήνωσηήτηγωνία45°.

ΤΥΠΟΣ C32

011127_0600

Page 103: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

103925.523.1 - EL (GR)ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΤΗ

Ρύθμιση ρυθμιστικού αέρα για απαγωγή διχοτομημένη

Μοντέλο λέβητα (L1+L2) Θέση ρυθμιστικούCO2 %

G20 G31

250 Fi0÷12 1

6,4 7,212÷25 225÷40 3

310 Fi0÷6 1

7,2 8,06÷20 220÷25 3

Ηγωνία90°επιτρέπειτησύνδεσητουλέβηταστουςαγωγούςαπαγωγήςκαιαναρρόφησηςσεοποιαδήποτεκατεύθυνσηχάρηστηδυνατότηταπεριστροφής360°.Αυτήμπορείναχρησιμοποιείταιακόμηκαιωςεφεδρικήκαμπύλησεσυνδυασμόμετησωλήνωσηήτηγωνία45°

• Η εισαγωγή μιας γωνίας 90° μειώνει το συνολικό μήκος του αγωγού κατά 0,5 μέτρο.• Η εισαγωγή μιας γωνίας 45° μειώνει το συνολικό μήκος του αγωγού κατά 0,25 μέτρο.• Η πρώτη γωνία 90° δεν υπεισέρχεται στον υπολογισμό του μέγιστου διαθέσιμου μήκους.

Ρύθμιση ρυθμιστικού αέρα για απαγωγή διχοτομημένη

Ηρύθμισητουρυθμιστικούαυτούπροκύπτειαναγκαία για τη βελτιστοποίηση τηςαπόδοσηςκαιτωνπαραμέτρωντηςκαύσης.Στρέφονταςτορακόραπορρόφησηςαέρα,πουμπορείναμοντάρεταιτόσοδεξιάόσοκαιαριστεράτουαγωγούαπαγωγής,ρυθμίζεταικατάλληλαηπερίσσειααέρασεσυνάρτησητουολικούμήκουςτωναγωγώναπαγωγήςκαι απορρόφησης του καύσιμου αέρα.Στρέψτε τορυθμιστικόαυτόδεξιόστροφαγια να μειώσετε την περίσσεια καύσιμουαέρακαιαντίστροφαγιανατηναυξήσετε.Γιακαλύτερηβελτιστοποίησημπορείτε ναμετρήσετε,μέσωχρήσηςενόςαναλυτήτωνπροϊόντωνκαύσης,τηνπεριεκτικότητατουCO2στουςκαπνούςστημέγιστηθερμικήπαροχήκαιρυθμίστεβαθμιαίατορυθμιστικόαέραμέχρινακαταγραφείηπεριεκτικότηταCO2πουπαρατίθεταιστονεπόμενοπίνακα,αναπότηνανάλυσηκαταγραφείχαμηλότερητιμή.Για τησωστήσυναρμολόγησηαυτήςτηςδιάταξηςβλέπεεπίσηςκαιτιςοδηγίεςπουσυνοδεύουντοίδιοτοαξεσουάρ.

Εικόνα 9

Ρακόρμείωσηςαπαγωγής

Ένωσηστερέωσης

Ρακόρδιαμερισμούαναρρόφησηςαέρα

Δείκτης

Άνοιγμα

0810

_170

9 /

CG

_209

2

Page 104: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

104925.523.1 - EL (GR)ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΤΗ

ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑΤΑ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΜΕ ΧΩΡΙΣΤΟΥΣ ΟΡΙΖΟΝΤΙΟΥΣ ΑΓΩΓΟΥΣ

ΑΓΩΓΟΙ ΕΚΚΕΝΩΣΗΣ ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗΣ ΤΥΠΟΥ B22 (εικόνα 10)

Ηαπορρόφησητουκαύσιμουαέραγίνεταιστοπεριβάλλονόπουεγκαταστάθηκεολέβητας.ΤοαξεσουάρB22επιτρέπειτησύνδεσητουλέβηταστουςαγωγούςαπαγωγήςσεοποιαδήποτεκατεύθυνση

• Η ελάχιστη κλίση προς τα έξω των αγωγών αυτών πρέπει να είναι 1 cm ανά μέτρο μήκους. • Η εισαγωγή μιας γωνίας 90° μειώνει το ολικό μήκος του αγωγού κατά 1 μέτρο. • Η εισαγωγή μιας γωνίας 45° μειώνει το ολικό μήκος του αγωγού κατά 0,5 μέτρο.

(L1 + L2) max = 30 m LUNA SILVER SPACE 250Fi (gas G20)(L1 + L2) max = 25m LUNA SILVER SPACE 250Fi (gas G31)(L1 + L2) max = 25m LUNA SILVER SPACE 310Fi

Σημαντικό -Ηελάχιστηκλίση,προςτολέβητα,τουαγωγούαπαγωγήςπρέπειναείναι1 cm ανά μέτρομήκους.Σε περίπτωση εγκατάστασης του κιτ συλλογήςσυμπυκνώματοςηκλίσητουαγωγούαπαγωγήςπρέπειναείναιστραμμένηπροςτολέβητα.

ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:γιατηντυπολογίαC52τατερματικάγιατηναπορρόφησητουκαύσιμουαέρακαιγιατηνεκκένωσητωνπροϊόντωντηςκαύσηςδενπρέπειναπροβλέπονταισεαντίθετουςτοίχουςτουκτιρίου.

Ο αγωγός αναρρόφησης L2 πρέπει να έχει μέγιστο μήκος 10 μέτρων.

Σεπερίπτωσημήκουςτουαγωγούαπαγωγήςμεγαλύτερουτων 6 μέτρωνπρέπει να εγκατασταθεί, πλησίον τουλέβητα,τοκιτσυλλογήςσυμπυκνώματοςπουπαρέχεταιωςαξεσουάρ.

ΤΥΠΟΣ C52

0712_0601

0810

_170

5 / C

G_2

091

Page 105: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

105925.523.1 - EL (GR)ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΤΗ

ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑΤΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ ΜΕ ΑΞΕΣΟΥΑΡ Β22

ΤΥΠΟΣ B22

ΣΗΜΕΙΩΣΗ: το διάφραγμα 4 ΔΕΝ βρίσκεται στον εξοπλισμό του λέβητα διότι παρέχεται χωριστά ως κιτ.

0511_3005/CG1761Εικόνα 11

0512_1405/CG1778Lmax = 25 m LUNA SILVER SPACE 250 Fi

Lmax = 22 m LUNA SILVER SPACE 310 Fi

Ηχρήσητηςπρώτηςγωνίας90°,σεπερίπτωσηοριζόντιαςαπαγωγής,δενυπεισέρχεταιστονυπολογισμότουμέγιστουμήκουςτουαγωγού.Σεπερίπτωσημήκουςτουαγωγούαπαγωγήςμεγαλύτερουτων6μέτρωνπρέπειναεγκαταστήσετεπλησίοντουλέβητατοκιτσυλλογήςσυμπυκνώματοςπουπαρέχεταιωςαξεσουάρ.

Εικόνα 10

0512_1406/CG1777ΑΞΕΣΟΥΑΡ B22

ΔΙΑΦΡΑΓΜΑ *

ΜΕΓΙΣΤΟ ΜΗΚΟΣ (m) ΔΙΑΦΡΑΓΜΑ

LUNA 3 SILVER SPACE 250 Fi5 1

5÷15 415÷25 3

LUNA 3 SILVER SPACE 310 Fi5 4

5÷10 210÷25 3

Page 106: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

106925.523.1 - EL (GR)ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΤΗ

Ηηλεκτρικήασφάλειατηςσυσκευήςεπιτυγχάνεταιμόνοόταναυτήείναισωστάσυνδεδεμένησεαποτελεσματικήγείωση,φτιαγμένηόπωςπροβλέπεταιαπότουςισχύοντεςΚανόνεςασφαλείαςγιατιςεγκαταστάσεις.Ολέβηταςσυνδέεταιηλεκτρικάσεέναδίκτυοτροφοδοσίας230Vμονοφασικό+γείωσημέσωτουκαλωδίουτριώνσυρμάτωνπουπαρέχεταιτηρώνταςτηνπολικότηταΓραμμή-Ουδέτερο.Ησύνδεσηπρέπειναδιενεργηθείμέσωενόςδιπολικούδιακόπτημεάνοιγμαεπαφώντουλάχιστον3mm.Σεπερίπτωσηαντικατάστασηςτουκαλωδίουτροφοδοσίαςπρέπειναχρησιμοποιηθείεναρμονισμένοκαλώδιο“HARH05VV-F”3x0,75mm2μέγιστηςδιαμέτρου8mm.Τοκαλώδιοτροφοδοσίαςκαιόλατακαλώδιαγιατησύνδεσητουτηλεχειριστηρίουκαιτωνβαλβίδωνπεριοχήςπρέπειναέχουνεπένδυσηκαιναπερνάνεμέσωτηςοπήςπουυπάρχειστηβάσητηςκάσας/περιτυπώματος(ALIM.Εικόνα5).

18. ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ

• Αφαιρέστετοπρόσθιοπάνελκαιτοκάτωκλείσιμοτουλέβητα(στερέωσημεβίδεςκαικλιπ).• Αφαιρέστετοκαπάκικαιπλησιάστεστηνπεριοχήηλεκτρικώνσυνδέσεωνόπωςαπεικονίζεταιστηνεικόνα12.

Οιασφάλειες,ταχέωςτύπουτων2A,ενσωματώνονταιστησυστοιχίαακροδεκτώντροφοδοσίας(βγάλτετηθήκηασφαλειώνμαύρουχρώματοςγιατονέλεγχοή/καιτηναντικατάσταση).

18.1 ΠΡΟΣΒΑΣΗ ΣΤΗ ΣΥΣΤΟΙΧΙΑ ΑΚΡΟΔΕΚΤΩΝ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Σεπερίπτωσηπουησυσκευήείναισυνδεμένηαπευθείαςσεμιαεγκατάστασηδαπέδουπρέπειναπροβλέπεται,μεευθύνητουεγκαταστάτη,έναςθερμοστάτηςπροστασίαςγιατηδιαφύλαξηαυτήςαπότηνυπέρβασηθερμοκρασίας.

Εικόνα 12

ΥΠΟΜΝΗΜΑ:

L) = Γραμμή (καφέ)(N) = Ουδέτερο (γαλανό) = Γείωση (κιτρινοπράσινο)(1) (2) = ε π α φ ή γ ι α θ ε ρ μ ο σ τ άτ η

π ε ρ ι β ά λ λ ο ν τ ο ς TA γ ι αε γ κ α τ ά σ τ α σ η μ ε ζώ ν ε ς(παράγραφος29)

6-7 = τηλεχειριστήριο (παράγραφος19)

8-9 = ε ξω τ ε ρ ι κ ό ς α ι σ θ ητ ή ρ α ς(παράγραφος27)

3-4-5 = τροφοδοσία βαλβίδας ζώνης(παράγραφος 28)

πρόσθιο πάνελ πρόσθιο κλείσιμο

0810

_140

4 /

CG

_188

0

Page 107: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

107925.523.1 - EL (GR)ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΤΗ

• Αφαιρέστετοπρόσθιοπάνελτουλέβητα(στερέωσημεβίδεςκαικλιπ).• Διακόψτετάσηστολέβηταμέσωτουδιπολικούδιακόπτη• Ξεβιδώστετηβίδα(1)καιστρέψτετοκιβώτιοχειριστηρίων• Αφαιρέστετοκαπάκιξεβιδώνονταςτιςβίδες(3).

18.2 ΠΡΟΣΒΑΣΗ ΣΤΟ ΚΙΒΩΤΙΟ ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΩΝ

Γιαπρόσβασηστοκιβώτιοχειριστηρίων,ακολουθήστετηνακολουθίατωνενεργειώνπουαπεικονίζονταιστηνεικόνα13.

1 - βίδα στερέωσης δίπλα από το λέβητα 2 - βίδες στερέωσης στοιχείων

κιβωτίου χειριστηρίων

0704_1103/C

G_1879

Εικόνα 13

=>

Ηλειτουργίατουκλιματικούρυθμιστήυπάρχειστοεσωτερικότουτηλεχειριστηρίουπουπαρέχεται

18.3 ΣΥΝΔΕΣΗ ΤΟΥ ΚΛΙΜΑΤΙΚΟΥ ΡΥΘΜΙΣΤΗ

Page 108: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

108925.523.1 - EL (GR)ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΤΗ

19. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟΥ

20. ΤΡΟΠΟΙ ΑΛΛΑΓΗΣ ΑΕΡΙΟΥΜόνοηεξουσιοδοτημένηΥπηρεσίαΤεχνικήςΥποστήριξηςεπιτρέπεταινατροποποιήσειαυτότολέβηταπροκειμένουναείναισεθέσηναλειτουργήσειμεφυσικόαέριο(G. 20)ήμευγραέριο(G. 31).Ηδιαδικασίαβαθμονόμησηςτουρυθμιστήπίεσηςμπορείναδιαφέρειανάλογαμετοντύποτηςβαλβίδαςαερίουπουείναιτοποθετημένη(HONEYWELLήSIT,βλ.εικόνα15).

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:όσοναφοράτομοντέλο10Fi,ηβαλβίδααερίουπροςχρήσηείναιμόνοτομοντέλοSIT 845 SIGMA.

Εκτελέστετιςακόλουθεςενέργειεςμετησειράπουπαρατίθενται:

A) Αντικατάσταση των μπεκ • τραβήξτεκαιαποσπάστεπροσεκτικάτονκεντρικόκαυστήρααπότηνέδρατου,• αντικαταστήστεταμπεκεισαγωγήςτουκεντρικούκαυστήρακαιφροντίστενατασφίξετεγιατηναποφυγήδιαρροών.Οιδιάμετροι

τωνμπεκκαθορίζονταιστονπίνακα1.

B) Αλλαγή της τάσης του ρυθμιστή • ρυθμίστετηνπαράμετροF02σύμφωναμετοχρησιμοποιούμενοαέριο,όπωςπεριγράφεταιστηνενότητα22.

Γ) Καθορισμός τιμής ρύθμισης για το ρυθμιστή πίεσης

Εικ. 15

μοντ. SIGMA 845Βαλβίδα HONEYWELL μοντ. VK4105M (μόνο για μοντέλο 250 Fi)

9912

2215

00

Pc

Pb

Pa0207

_040

6

• συνδέστε το σημείο ελέγχου θετικήςπίεσηςενόςμανομέτρουδιαφοράςπίεσης(ενδεχομένως μανομέτρου νερού) με τοσημείοελέγχουπίεσηςτηςβαλβίδαςαερίου(Pb)(Εικόνα15).Γιαμοντέλαμεστεγανόθάλαμο, συνδέστε το σημείο ελέγχουαρνητικής

πίεσης του μανομέτρου με ένα ρακόρσχήματος“T”προκειμένουναενώσετετηρυθμιστικήέξοδοτουλέβητα,τηρυθμιστικήέξοδο της βαλβίδας αερίου (Pc) και τομανόμετρο. (Η ίδια μέτρηση μπορεί ναδιεξαχθεί συνδέοντας το μανόμετρο μετοδοκιμαστικόσημείοπίεσης (Pb)αφούαφαιρέσετε το κάλυμμα πρόσοψης τουστεγανούθαλάμου),

Εάνμετρήσετετηνπίεσητωνκαυστήρωνμεδιαφορετικό τρόπο, μπορεί ναλάβετεελαφρώςδιαφορετικόαποτέλεσμα,γεγονόςπουοφείλεταιστοότιδεσυνυπολογίστηκεηχαμηλήπίεσηπουαναπτύσσεταιμέσαστοστεγανόθάλαμοαπότονανεμιστήρα.

Πηγαίνετεστησυστοιχίαακροδεκτώνόπωςπεριγράφεταιστηνπαράγραφο18.1.

Ηηλεκτρικήσύνδεσηστολέβηταπρέπειναπραγματοποιείταιχρησιμοποιώνταςδύοαγωγούςμε ελάχιστηδιατομή0,5mm2καιμέγιστομήκος50m.πρέπειναείναιόπωςαπεικονίζεταιστηνεικόνα14.Οκλιματικόςρυθμιστής εγκαθίσταταιμακριάαπόπηγέςθερμότηταςστοχώροπροςθέρμανση.Οιρυθμίσειςπουαφορούνστηθερμοκρασίατουζεστούνερούοικιακήςχρήσηςκαιστοωριαίοπρόγραμμαζεστούνερούπρέπειναγίνεταιαπότοτηλεχειριστήριο.Τοωριαίοπρόγραμματουκυκλώματοςθέρμανσηςπρέπεινατίθεταιστοτηλεχειριστήριοσεπερίπτωσημοναδικήςζώνηςήσεσχέσημετηζώνηπουελέγχεταιαπόαυτό.

Εικόνα 14

ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ

0810

_170

6 /

CG

_189

6/1

Page 109: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

109925.523.1 - EL (GR)ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΤΗ

Γ1) Προσαρμογή στην ονομαστική θερμότητα εξόδου:

• ανοίξτετορουμπινέτοτουαερίου,• πατήστετοκουμπί (εικόνα1)καιθέστετολέβητασεχειμερινήλειτουργία,• ανοίξτεμιαβρύσηζεστούνερούμέχριςότουηπαροχήαποκτήσειτηντιμή10 λίτρα/λεπτόήμέχριναβεβαιωθείτεότιπληρούνται

οιμέγιστεςαπαιτήσειςθέρμανσης,• ελέγξτεεάνηδυναμικήπίεσητροφοδοσίαςτουλέβητα,μετρούμενηστοδοκιμαστικόσημείοπίεσηςτηςβαλβίδαςεισαγωγήςαερίου

(Pa)(Εικόνα15)είναισωστή(37 mbarγιααέριοπροπάνιο ή 20 mbarγιααέριομεθάνιο G20).• βγάλτετοκαλώδιοτουρυθμιστή• ρυθμίστετημπρούτζινηβίδα(a)τηςΕικ.16μέχριναπετύχετετιςτιμέςπίεσηςπουαναφέρονταιστονΠίνακα;

Γ2) Προσαρμογή στη μειωμένη θερμότητα εξόδου:

• αποσυνδέστετοκαλώδιοτροφοδοσίαςτουρυθμιστήκαιξεβιδώστετηβίδα(β)Εικ.16μέχριναεπιτευχθείητιμήρύθμισηςτηςπίεσης,ηοποίααντιστοιχείσεμειωμένηθερμότηταεξόδου(βλ.πίνακα1),

• συνδέστεξανάτοκαλώδιοτροφοδοσίας,• τοποθετήστεστηθέσητουτοκάλυμματουρυθμιστήκαιστεγανοποιήστετο.

Γ3) Τελικοί έλεγχοι

• αναφέρετεστηνπινακίδαμητρώουτοντύποαερίουκαιτηδιενεργηθείσαρύθμιση.

Εικόνα 16

βαλβίδα Honeywell βαλβίδα SIT

b

a 0605

_150

2

0605

_170

1

Πίνακας ακροφυσίων καυστήρα

250 Fi 310 FiΤύποςαερίου G20 G31 G20 G31

Διάμετροςακροφυσίων(mm) 1,18 0,74 1,28 0,77

Πίεσηκαυστήρα(mbar*)ΜΕΙΩΜΕΝΗ ΙΣΧΥΣ 1,9 4,9 1,8 4,9

Πίεσηκαυστήρα(mbar*)ΟΝΟΜΑΣΤΙΚΗ ΙΣΧΥΣ 11,3 29,4 13,0 35,5

Αριθμόςακροφυσίων 15

*1mbar=10,197mmH2O

Πίνακας 1

250 Fi 310 FiΚατανάλωση 15 °C - 1013 mbar G20 G31 G20 G31

Ονομαστικήισχύς 2,84m3/h 2,09kg/h 3,52m3/h 2,59kg/h

Μειωμένηισχύς 1,12m3/h 0,82kg/h 1,26m3/h 0,92kg/h

p.c.i. 34,02MJ/m3 46,3MJ/kg 34,02MJ/m3 46,3MJ/kg

Πίνακας 2

Page 110: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

110925.523.1 - EL (GR)ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΤΗ

21. ΤΡΟΠΟΙ, ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΚΑΙ ΠΡΟΧΩΡΗΜΕΝΕΣ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣΓιαναμπείτεστοντρόποπληροφοριώνκαιπροχωρημένωνρυθμίσεωνπρέπειναπατήσετεγιατουλάχιστον3δευτερόλεπτατοκουμπίIP.Ηείσοδοςστοντρόποεπισημαίνεταιαπότηνκυλιόμενηένδειξη“INFO”.

ΓιαναβγείτεαρκείναπατήσετεσύντοματοκουμπIP.

ΓιανακυλήσετετιςπληροφορίεςπιέστετοκουμπίΟΚ.Ότανταμεγάλααπεικονιζόμεναψηφίααναβοσβήνουνμπορείτενααλλάξετετηντιμήενεργώνταςστακουμπιά+/- .

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

Η επικοινωνία μεταξύ της ηλεκτρονικής κάρτας του λέβητα και του τηλεχειριστηρίου δεν είναι άμεση. Σε ορισμένες περιπτώσεις μπορεί να χρειαστεί να περιμένετε κάποιο χρόνο που εξαρτάται από τον τύπο της μεταδιδόμενης πληροφορίας, πριν εκτελεσθεί η ζητηθείσα εντολή.

ΚΥΚΛΩΜΑ ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ

• “CH SL” Μέγιστοsetpointκυκλώματοςθέρμανσης,τιμήρυθμίσιμημέσωτωνκουμπιών+/- . ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: πιέζονταςτοκουμπί μπορείτενααλλάξετετηνκλίμακατηςμονάδαςμέτρησηςαπό°Cσε°F.• “EXT°c” Θερμοκρασίαεξωτερική(μεεξωτερικόαισθητήρασυνδεδεμένο).• “CH O>” Θερμοκρασίανερούροήςκυκλώματοςθέρμανσης.• “CH R<” Θερμοκρασίανερούεπιστροφήςκυκλώματοςθέρμανσης(δενπροβλέπεται).• “CH SP” Τιμήθερμοκρασίαςνερούκυκλώματοςθέρμανσης.• “CH MΧ” Μέγιστητιμήθερμοκρασίαςκυκλώματοςθέρμανσης• “CH MN” Ελάχιστητιμήθερμοκρασίαςκυκλώματοςθέρμανσης.

ΚΥΚΛΩΜΑ ΖΕΣΤΟΥ ΝΕΡΟΥ ΟΙΚΙΑΚΗΣ ΧΡΗΣΗΣ

• “HW O>” Θερμοκρασίανερούροήςκυκλώματοςζεστούνερούοικιακήςχρήσηςήμπόιλερ.• “HWSP” Τιμήθερμοκρασίαςνερούκυκλώματοςζεστούνερούοικιακήςχρήσης.Τιμήρυθμίσιμημέσωτωνκουμπιών+/- .• “HW MX” Μέγιστητιμήθερμοκρασίαςκυκλώματοςζεστούνερούοικιακήςχρήσης• “HW MN” Ελάχιστητιμήθερμοκρασίαςκυκλώματοςζεστούνερούοικιακήςχρήσης

ADVANCED INFORMATION

• “PWR %” Επίπεδοισχύος/διαμόρφωσηςφλόγας(σε%).• “P Bar” Πίεσηνερούκυκλώματοςθέρμανσης(σεbar).• “F l/M” Ροήνερούσεέξοδοκυκλώματοςζεστούνερού(σελίτρα/min).

ΡΥΘΜΙΣΗ ΠΑΡΑΜΕΤΡΩΝ

• “K REG”Σταθεράρύθμισης(0,5...6,5)τηςθερμοκρασίαςροήςθέρμανσης (εργοστασιακήρύθμιση=3-Βλέπεπαράγραφος27-Γράφημα3). Τιμήρυθμίσιμημέσωτωνκουμπιών+/- .Μιαυψηλήτιμήσυνεπάγεταιμιαθερμοκρασίαροήςυψηλότερηστοκύκλωμαθέρμανσης.Θέτοντας

μιασωστήτιμήτηςσταθεράςρύθμισηςKREG,μετημεταβολήτηςεξωτερικήςθερμοκρασίας,ηθερμοκρασίαπεριβάλλοντοςδιατηρείταιστηντεθείσατιμή.

• “BUILD”Παράμετροςδιαστάσεωνκτιρίουγιαρύθμιση(1..10-εργοστασιακήρύθμιση=5).Τιμήρυθμίσιμημέσωτωνκουμπιών+/- .Μιαυψηλήτιμήσυσχετίζεταιμεένακτίριο/σύστημαθέρμανσηςμευψηλήθερμικήαδράνεια,αντίστροφαμιαχαμηλήτιμήσυσχετίζεταιμεμικρούςχώρουςήσυστήματαμικρήςθερμικήςαδράνειας(αερόθερμα).

• “YSELF”Ενεργοποίηση/απενεργοποίησητηςλειτουργίαςαυτοπροσαρμογήςτηςθερμοκρασίαςπαροχήςθέρμανσης(εργοστασιακήρύθμιση=1).Ησταθερά“K reG”υπόκειταιμιαμεταβολήγιατηνεπίτευξητουπεριβαλλοντικούcomfort.Μιατιμήίσημε1δείχνειτηνενεργοποίησητηςλειτουργίαςενώμιατιμήίσημε0δείχνειτηναπενεργοποίηση.Ηλειτουργίααυτήείναιενεργήότανσυνδέεταιοεξωτερικόςαισθητήρας.

Πιέστεταπλήκτρα+/- γιανααλλάξετετηντιμήαυτή.

• “ΑMBΟΝ”Ενεργοποίηση/απενεργοποίησητουΑισθητήραΠεριβάλλοντοςτουτηλεχειριστηρίου (εργοστασιακήρύθμιση=1).Μιατιμή ίσημε1δείχνειτηνενεργοποίησητουαισθητήραπεριβάλλοντος,μιατιμήίσημε0δείχνειτηναπενεργοποίηση(εργοστασιακήρύθμιση=1).Στιςσυνθήκεςαυτές,οέλεγχοςτωνθερμοκρασιώντωνχώρωναποτελείσυνάρτησητηςεπιλεγμένηςθερμοκρασίαςπαροχήςτουλέβητα(“CHSL”).Αντοτηλεχειριστήριοείναιτοποθετημένοσελέβητα,πρέπεινααποκλειστείηλειτουργία.

Πιέστεταπλήκτρα+/- γιανααλλάξετετηντιμήαυτή.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ: βλέπε τον ανακεφαλαιωτικό πίνακα των δυνατών συνδυασμών μεταξύ aMBon και Modul.

Page 111: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

111925.523.1 - EL (GR)ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΤΗ

ΑνακεφαλαιωτικόςπίνακαςσυνδυασμούτωνλειτουργιώνAMBONκαιMODUL

AMBON MODUL ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΩΝ ΠΛΗΚΤΡΩΝ +/- 1 1 Ρύθμισητηςθερμοκρασίαςπεριβάλλοντος(διαμορφώσιμηθερμοκρασίαπαροχής)

0 1Μεεξωτερικόαισθητήρα:ΡύθμισηκαμπυλώνKREGΧωρίςεξωτερικόαισθητήρα:Ρύθμισηθερμοκρασίαςπαροχήςυπολογισμένης.(συστήνεταιναθέσετεMODUL=0)

0 0 Ρύθμισηsetpointθερμοκρασίαςπαροχής.1 0 Ρύθμισητηςθερμοκρασίαςπεριβάλλοντος(σταθερήθερμοκρασίαπαροχής)

• “HW PR” Ενεργοποίησητουπρογραμματιστήζεστούνερού(0-1-2).Εργοστασιακήρύθμιση1. 0:Ανενεργό 1:Πάνταενεργό 2:Ενεργόμεπρόγραμμαεβδομαδιαίοζεστούνερού(“HwPR”βλέπεπαράγραφο3.7)

• “NOFR”Ενεργοποίηση/απενεργοποίησηΑντιπαγωτικήςλειτουργίαςλέβητα(Εργοστασιακήρύθμιση=1).Μιατιμήίσημε1δείχνειτηνενεργοποίησητηςαντιπαγωτικήςλειτουργίαςπεριβάλλοντος,μιατιμήίσημε0δείχνειτηναπενεργοποίηση.

ΠΡΟΣΟΧΗ:αφήνετεπάνταενεργήτηςλειτουργίααυτή(1).

• “COOL”Ενεργοποίηση/απενεργοποίησηελέγχουτηςθερμοκρασίαςπεριβάλλοντοςτοκαλοκαίρι(Εργοστασιακήρύθμιση=0).Θέτονταςτηνπαράμετροαυτή=1ενεργοποιείταιηλειτουργίακαιπροστίθεταιμιανέακατάστασηλειτουργίαςτουλέβηταόπωςστηνπαράγραφο3.2:ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ – ΧΕΙΜΩΝΑΣ - ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ+COOL – ΜΟΝΟ ΘΕΡΜΑΝΣΗ- ΣΒΗΣΤΟ

Γιατηνενεργοποίησηπιέστεσυνεχώςτοπλήκτρο μέχριςότουστηνοθόνηαπεικονιστείτοσύμβολο δεξιάτηςώρας.Οσκοπόςτηςλειτουργίαςαυτήςείναιηενεργοποίησητηςχρήσηςτουτηλεχειριστηρίουγιαναμπορείναδιευθύνει,τοκαλοκαίρι,τοάναμμαενόςήπερισσότερωνεξωτερικώνδιατάξεωνκλιματισμού(γιαπαράδειγμακλιματιστικάαέρα).Μετοντρόποαυτόν,ηκαρτούλαρελέτουλέβηταενεργοποιείτηνεξωτερικήεγκατάστασηκλιματισμούότανηθερμοκρασίαπεριβάλλοντοςξεπερνάτηντεθείσατιμήθερμοκρασίαςστοτηλεχειριστήριο.Κατάτοαίτημαλειτουργίαςστοντρόποαυτόν,στηνοθόνητοσύμβολο αναβοσβήνει.Γιατησύνδεσητηςκαρτούλαςρελέ,βλέπετιςοδηγίεςγιατοSERVICE.

• “MODUL” Ενεργοποίηση/απενεργοποίησηΔιαμόρφωσηςτηςθερμοκρασίαςπαροχήςσεσυνάρτησημετηθερμοκρασίαπεριβάλλοντος(μεενεργόΑισθητήραΠεριβάλλοντος)καιτηςεξωτερικήςθερμοκρασίας(ανυπάρχειεξωτερικόςαισθητήρας).Εργοστασιακήρύθμιση=1.Μιατιμήίσημε1δείχνειτηνενεργοποίησητηςδιαμόρφωσηςτουσετπαροχής,μιατιμήίσημε0δείχνειτηναπενεργοποίηση.

Πιέστεταπλήκτρα+/- γιανααλλάξετετηντιμήαυτή.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ: βλέπε τον ανακεφαλαιωτικό πίνακα των δυνατών συνδυασμών μεταξύ AMBON και MODUL.

Page 112: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

112925.523.1 - EL (GR)ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΤΗ

22. ΡΥΘΜΙΣΗ ΠΑΡΑΜΕΤΡΩΝΓιαναθέσετετιςπαραμέτρουςτουλέβηταενεργήστεμετονακόλουθοτρόπο:•πιέστεγιατουλάχιστοντρίαδευτερόλεπτατοπλήκτροIP•πιέστεκαικρατήστεπατημένοτοπλήκτρο καιακολούθωςπιέστε (βλέπεεικόναδίπλα).Όταν η λειτουργία είναι ενεργή στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη “F01” και η τιμή της επιλεγμένηςπαραμέτρου.

Ρύθμιση παραμέτρων• Γιανακυλίσετετιςπαραμέτρουςενεργήστεσταπλήκτρα+/- ;• Γιανααλλάξετεμιαπαράμετροενεργήστεσταπλήκτρα+/- ;Σημείωση: ητιμήαποθηκεύεταιαυτόματαμετάαπόπερίπου3δευτερόλεπτα.(Μηνπιέζετεκανέναπλήκτροόσοτοδεδομένοδεναρχίσεινααναβοσβήνε).

0607

_190

8

ΠΡΟΣΟΧΗ: μην τροποποιείτε την τιμή των παραμέτρων “πληροφορίες παραγωγού”.

Περιγραφή παραμέτρωνΕργοστασιακές ρυθμίσεις

250 Fi 310 Fi

F01 Τύποςλέβητα10 =στεγανόςθάλαμος-20=ανοιχτόςθάλαμος 10

F02 Τύποςχρησιμοποιούμενουαερίου00=ΜΕΘΑΝΙΟ-01=GPL 00or01

F03

Υδραυλικόσύστημα00=συσκευήστιγμιαία05=συσκευήμεεξωτερικόμπόιλερ08=συσκευήμόνοθέρμανσης

00

F04Ρύθμισηρελέπρογραμματιζόμενου1(ΒλέπεοδηγίεςSERVICE)02=εγκατάστασημεζώνες

02

F05Ρύθμισηρελέπρογραμματιζόμενου213:λειτουργία“cool”γιαεξωτερικήεγκατάστασηκλιματισμού(ΒλέπεοδηγίεςSERVICE)

03

F06 Διαμόρφωσηεισόδουεξωτερικούαισθητήρα(ΒλέπεοδηγίεςSERVICE) 00

F07 Διαμόρφωσηεισόδουεφεδρικής(ΒλέπεοδηγίεςSERVICE) 02

F08…F12 Πληροφορίεςπαραγωγού 00

F13 Μέγιστηισχύςσεθέρμανση(0-100%) 100

F14 Μέγιστηισχύςσεζεστόνερό(0-100%) 100

F15 Ελάχιστηισχύςσεθέρμανση(0-100%) 00

F16

Ρύθμισημέγιστουsetpoint(°C)θέρμανσης00=85°C-01=45°C 00

F17

Χρόνοςμετακυκλοφορίαςαντλίαςσεθέρμανση(01-240 λεπτά) 03

F18

Χρόνοςαναμονήςσεθέρμανσηπρινένανέοάναμμα(00-10 λεπτά) - 00=10 δευτερόλεπτα 03

F19 Πληροφορίεςπαραγωγού 07

F20 Πληροφορίεςπαραγωγού --

F21

Λειτουργίααντιλεγιονέλας00=Ανενεργή-01=Ενεργή 00

F22 Πληροφορίεςπαραγωγού 00

F23 Μέγιστηθερμοκρασίαsetpointζεστούνερού(ACS) 60

F24 Πληροφορίεςπαραγωγού 35

F25 Προστατευτικήδιάταξηαπουσίαςνερού 00

F26…F29 Πληροφορίεςπαραγωγού(παράμετροιμόνοανάγνωσης) --

F30 Πληροφορίεςπαραγωγού 10

F31 Πληροφορίεςπαραγωγού 30

F32…F41 Διαγνωστική(ΒλέπεοδηγίεςSERVICE) --

Τελευταία παράμετρος

Ενεργοποίησηλειτουργίαςβαθμονόμησης(ΒλέπεοδηγίεςSERVICE) 0

Page 113: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

113925.523.1 - EL (GR)ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΤΗ

ΟλέβηταςκατασκευάστηκεγιαναικανοποιείόλεςτιςσχετικέςευρωπαϊκέςΠροδιαγραφές,ειδικότεραδιαθέτει:

• Πρεσοστάτης καπνών Ηδιάταξηαυτήεπιτρέπειτοάναμματουκαυστήραμόνοσεπερίπτωσητέλειαςαποδοτικότηταςτουκυκλώματοςαπαγωγήςτωνκαπνών.

Μετηνπαρουσίαμιαςεκτωνανωμαλιών: • τερματικόαπαγωγήςεμφραγμένο •venturiεμφραγμένο •ανεμιστήραςμπλοκαρισμένος •πρεσοστάτηςσεδιακοπήΟλέβηταςπαραμένεισεαναμονήεπισημαίνονταςτονκωδικόσφάλματος03E(βλέπεπίνακαπαραγράφου9).

• Θερμοστάτη ασφαλείας Ηδιάταξηαυτή,τηςοποίαςοαισθητήραςείναιτοποθετημένοςστηνροήτηςθέρμανση,διακόπτειτηνεισροήτουαερίουστονκαυστήρα

σεπερίπτωσηυπερθέρμανσηςτουνερούπουπεριέχεταιστοπρωτεύονκύκλωμα.Στιςσυνθήκεςαυτέςολέβηταςμπλοκάρεικαιμόνοαφούεξουδετερώσετετοαίτιοτηςεπέμβασηςμπορείτεναεπαναλάβετετοάναμμα(βλέπεπαράγραφος9).

Απαγορεύεταιναθέτετεεκτόςλειτουργίαςαυτήτηδιάταξηασφαλείας

• Ανιχνευτής ιονισμού φλόγας Τοηλεκτρόδιοανίχνευσης,πουβρίσκεταιστοδεξίτμήματουκαυστήρα,εγγυάταιτηνασφάλειασεπερίπτωσηαπουσίαςαερίουήατελούς

ανάφλεξηςτουκαυστήρα.Στιςσυνθήκεςαυτέςολέβηταςμπλοκάρειμετάαπό3προσπάθειεςανάφλεξης.Γιατηνεπαναφοράτωνκανονικώνσυνθηκώνλειτουργίας,βλέπεπαράγραφο9.

• Υδραυλικός πρεσοστάτης Ηδιάταξηαυτήεπιτρέπειτοάναμματουκύριουκαυστήραμόνοανηπίεσητουσυστήματοςείναιανώτερητων0,5bar.

• Μετα-κυκλοφορία αντλίας κυκλώματος θέρμανσης Ημετα-κυκλοφορίατηςαντλίας,πουγίνεταιηλεκτρονικά,έχειμιαδιάρκεια3λεπτών(F17-παράγραφος22)καιενεργοποιείται,στη

λειτουργίαθέρμανσης,μετάτοσβήσιμοτουκύριουκαυστήραγιατηνεπέμβασητουθερμοστάτηπεριβάλλοντος.

• Μετα-κυκλοφορία αντλίας κυκλώματος ζεστού νερού Ημετα-κυκλοφορίατηςαντλίας,πουγίνεταιηλεκτρονικά,έχειμιαδιάρκεια30δευτερολέπτωνκαιενεργοποιείταιστοτέλοςλειτουργίας

τηςαντλίαςζεστούνερού.

• Αντιπαγωτική διάταξη (κύκλωμα θέρμανσης και ζεστού νερού) Ηηλεκτρονικήδιαχείρισητουλέβηταδιαθέτειμιαλειτουργία“αντιπαγωτική”σεθέρμανσηπουμεθερμοκρασίαροήςσυστήματοςθέρμανσης

μικρότερητων5°Cλειτουργείτονκαυστήραμέχριτηνεπίτευξηροήςμιαςτιμήςίσηςμε30°C.

• Απουσία κυκλοφορίας νερού σε πρωτεύον κύκλωμα (πιθανώς μπλοκαρισμένη αντλία ή παρουσία αέρα) Σεπερίπτωσηαπουσίαςήανεπαρκούςκυκλοφορίαςνερούστοπρωτεύονκύκλωμα,ολέβηταςμπλοκάρει επισημαίνονταςτονκωδικό

σφάλματος25E(παράγραφος9).

• Αντι-μπλοκάρισμα αντλίας Σεπερίπτωσηαπουσίαςαιτήματοςθερμότηταςγιαχρονικήπερίοδο24συνεχόμενωνωρώνηαντλίατίθεταιαυτόματασελειτουργίαγια10

δευτερόλεπτα.Ηλειτουργίααυτήείναιενεργήανολέβηταςτροφοδοτείταιηλεκτρικά.

• Αντι-μπλοκάρισμα τρίοδης βαλβίδας Σεπερίπτωσηαπουσίαςαιτήματοςθερμότηταςγιαχρονικήπερίοδο24ωρώνητρίοδηβαλβίδαδιενεργείμιαπλήρημεταβολή.Ηλειτουργία

αυτήείναιενεργήανολέβηταςτροφοδοτείταιηλεκτρικά.

• Υδραυλική βαλβίδα ασφαλείας (κυκλώματος θέρμανσης) Ηδιάταξηαυτή,βαθμονομημένησε3bar,είναιστηνυπηρεσίατουυδραυλικούκυκλώματοςθέρμανσης.

Συστήνεταινασυνδέετετηβαλβίδαασφαλείαςσεαπαγωγόμεσιφώνιο.Απαγορεύεταινατηχρησιμοποιείταιωςμέσοαπαγωγήςτουυδραυλικούκυκλώματοςθέρμανσης.

Σημείωση: ανχαλάσειοαισθητήραςNTCτουκυκλώματοςζεστούνερούηπαραγωγήζεστούνερούείναισεκάθεπερίπτωσηδιασφαλισμένη.Οέλεγχοςτηςθερμοκρασίαςστηνπερίπτωσηαυτήδιενεργείταιμέσωτουαισθητήραπαροχής.

23. ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΚΑΙ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ

Page 114: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

114925.523.1 - EL (GR)ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΤΗ

24. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΗΛΕΚΤΡΟΔΙΩΝ ΑΝΑΦΛΕΞΗΣ ΚΑΙ ΑΝΙΧΝΕΥΣΗΣ ΦΛΟΓΑΣ

Εικόνα 17

9912

0701

00

Γιατημέτρησητηςαπόδοσηςκαύσηςκαιτηςυγιεινότηταςτωνπροϊόντωνκαύσης,όπωςκαθορίζεταιαπότιςισχύουσεςδιατάξεις,ολέβηταςδιαθέτειδύουποδοχέςευρισκόμενεςστοομόκεντρορακόρκαιπροορίζονταιγιατηνειδικήαυτήχρήση.Μιαυποδοχήείναισυνδεδεμένηστοκύκλωμααπαγωγήςτωνκαπνώνμέσωτουτηςοποίαςείναιεφικτήηκαταγραφήτηςυγιεινότηταςτωνπροϊόντωντηςκαύσηςκαιτηςαπόδοσηςκαύσης.Ηάλλη είναι συνδεδεμένηστοκύκλωμααναρρόφησης τουαέρακαύσηςστηνοποίαμπορείτε ναδιαπιστώνετε την ενδεχόμενηανακυκλοφορίατωνπροϊόντωντηςκαύσηςστηνπερίπτωσητωνομοαξονικώναγωγών.Στηνυποδοχήπουείναισυνδεδεμένηστοκύκλωματωνκαπνώνμπορούννακαταγράφονταιοιακόλουθεςπαράμετροι:• θερμοκρασίατωνπροϊόντωντηςκαύσης•συγκέντρωσηοξυγόνου(O2)ήδιαφορετικάδιοξειδίουτουάνθρακα(CO2)•συγκέντρωσημονοξειδίουτουάνθρακα(CO).

Ηθερμοκρασίατουαέρακαύσηςπρέπεινακαταγράφεταιστηνυποδοχήτησυνδεδεμένηστοκύκλωμααναρρόφησηςτουαέρα,εισάγονταςτοναισθητήραμέτρησηςγιαπερίπου3cm.Γιαταμοντέλαλεβήτωνμεφυσικόελκυσμόπρέπειναπραγματοποιήσετεμιαοπήαπαγωγήςτωνκαπνώνσεμιααπόστασηαπότολέβητα2φορέςτηνεσωτερικήδιάμετροτουίδιουτουαγωγού.Μέσωτηςοπήςαυτήςμπορούννακαταγραφούνοιακόλουθεςπαράμετροι:• θερμοκρασίατωνπροϊόντωντηςκαύσης• συγκέντρωσηοξυγόνου(O2)ήεναλλακτικάδιοξειδίουτουάνθρακα(CO2)• συγκέντρωσημονοξειδίουτουάνθρακα(CO)Ημέτρησητηςθερμοκρασίαςτουκαύσιμουαέραπρέπειναδιενεργείταιστακέντραεισόδουτουαέραστολέβητα.Ηοπήηοποίαπρέπειναπραγματοποιείταιαπότονυπεύθυνοτηςεγκατάστασηςμετηνευκαιρίατηςπρώτηςθέσηςσελειτουργία,πρέπειναείναικλειστήώστεναδιασφαλίζειτηστεγανότητατουαγωγούαπαγωγήςτωνπροϊόντωντηςκαύσηςκατάτηνκανονικήλειτουργία.

25. ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΩΝ ΠΑΡΑΜΕΤΡΩΝ ΚΑΥΣΗΣ

Ηχρησιμοποιούμενηαντλίαείναιτύπουμεγάλουμανομετρικούύψουςκατάλληληγιαχρήσησεοποιοδήποτετύποσυστήματοςθέρμανσηςενόςήδύοσωλήνων.Ηαυτόματηβαλβίδαεξαέρωσης,ενσωματωμένηστοσώματηςαντλίας,επιτρέπειένανταχύεξαερισμότουσυστήματοςθέρμανσης.

26. ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΠΑΡΟΧΗΣ/ΜΑΝΟΜΕΤΡΙΚΟ ΥΨΟΣ ΣΤΗΝ ΠΛΑΚΑ

Γράφημα 1ΠΑΡΟΧΗ λίτρα/h

ΜΑ

ΝΟ

ΜΕΤ

ΡΙΚ

Ο Υ

ΨΟ

Σ m

H2O

Γράφημα 2ΠΑΡΟΧΗ λίτρα/h

ΜΑ

ΝΟ

ΜΕΤ

ΡΙΚ

Ο Υ

ΨΟ

Σ m

H2O

310 Fi 250 Fi

0603_0303 0603_0304

Page 115: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

115925.523.1 - EL (GR)ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΤΗ

27. ΣΥΝΔΕΣΗ ΤΟΥ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥ ΑΙΣΘΗΤΗΡΑΟλέβηταςείναιπροδιαμορφωμένοςγιασύνδεσηεξωτερικούαισθητήραοοποίοςπαρέχεταιωςαξεσουάρ.Συνδέστετοναισθητήραστουςακροδέκτες8-9επισημαίνεταιστηνεικόνα18(γιαπρόσβασηστησυστοιχίαακροδεκτώνβλέπετηνπαράγραφο18.1)

Ηεπιλογήτηςκλιματικήςκαμπύληςπρέπειναδιενεργείταιτροποποιώνταςτηνπαράμετρο“K reG”όπωςπεριγράφεταιστηνπαράγραφο21στολήμμα“ρύθμισηπαραμέτρων”.Γιατηνεπιλογήτηςκαμπύληςβλέπετογράφημα1.Ημετακίνησητηςκαμπύληςγίνεταιμετρόποαυτόματοσεσυνάρτησητηςθερμοκρασίαςπεριβάλλοντοςμέσωτουτηλεχειριστηρίου.Σεπερίπτωσηεγκατάστασηςπουχωρίζεταισεζώνες,ηκαμπύληπρέπεινατεθείτόσοστοτηλεχειριστήριοόσοκαιστολέβητα.Ηηλεκτρονικήδιαχείρισητηςσυσκευήςφροντίζειναπαράσχειμιαθερμοκρασίαπαροχήςεγκατάστασηςίσημετηνυψηλότερημεταξύτηςεπεξεργασμένηςαπότοτηλεχειριστήριοκαιτηςεπεξεργασμένηςαπότολέβητα.

Καμπύλες K reG

Γράφημα 3

Tm = ΘερμοκρασίαπαροχήςTe = Θερμοκρασίαεξωτερική

T.e (°C)

T.m (°C)T.e (°C)

T.m (°C)

Tm MAX = 45°C

Tm MAX = 85°C

0710

_180

107

10_1

802

Εικόνα 18

ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΣ ΑΙΣΘΗΤΗΡΑΣ

ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ

0810

_170

7 /

CG

_191

3/1

Page 116: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

116925.523.1 - EL (GR)ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΤΗ

28. ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ ΣΕ ΣΥΣΤΗΜΑ ΜΕ ΖΩΝΕΣΗεπαφήησχετικήμετοαίτημαλειτουργίαςτωνζωνώνμηελεγχόμενωναπότοτηλεχειριστήριοπρέπεινασυνδέεταιπαράλληλακαινασυνδέεταιστουςακροδέκτες1-2“ΤΑ”τηςσυστοιχίαςακροδεκτώνM1τηςεικόνας19.Ηελεγχόμενηπεριοχήαπότοτηλεχειριστήριοδιευθύνεταιαπότηνηλεκτροβαλβίδατηςζώνης1,όπωςαπεικονίζεταιστηνεικόνα19.

Οκαθαρισμόςτουκυκλώματος ζεστούνερούμπορεί ναγίνει χωρίς τηναφαίρεσητου εναλλάκτηνερού-νερού εάνηπλάκαείναιεφοδιασμένηεξαρχήςμεειδικόρουμπινέτο(κατόπινπαραγγελίας)τοποθετημένοστηνείσοδοκαιστηνέξοδοζεστούνερούοικιακήςχρήσης.Γιατονκαθαρισμόενεργήστεωςεξής:•Κλείστετορουμπινέτοεισόδουνερούοικιακήςχρήσης•Αδειάστετονερόαπότοκύκλωμαζεστούνερούανοίγονταςέναρουμπινέτοπαροχής•Κλείστετορουμπινέτοεξόδουζεστούνερού•Ξεβιδώστεταδύοκαπάκιασταρουμπινέταδιακοπής•Βγάλτεταφίλτρα

Σεπερίπτωσηπουδενυπάρχειειδικόςεξοπλισμός,πρέπεινααφαιρέσετετονεναλλάκτηνερού-νερούόπωςπεριγράφεταιστηνεπόμενηπαράγραφοκαινατονκαθαρίσετε.ΣυνιστάταιεπίσηςνακαθαρίζετεαπόταάλατατηνυποδοχήκαιτοσχετικόανιχνευτήNTCστοκύκλωμαζεστούνερού.Γιατονκαθαρισμότουεναλλάκτηκαι/ήτουκυκλώματοςζεστούνερούσυνιστάταιηχρήσηCillitFFW-ALήBenckiserHF-AL.

29. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΑΛΑΤΩΝ ΑΠΟ ΤΟ ΚΥΚΛΩΜΑ ΖΕΣΤΟΥ ΝΕΡΟΥ

Οεναλλάκτηςνερού-νερούείναιμεπλάκεςαπόατσάλιinoxκαιμπορείνααφαιρεθείεύκολαχρησιμοποιώνταςκοινόκατσαβίδικαιενεργώνταςωςεξής:

•αδειάστετηνεγκατάσταση,κατάπροτίμησημόνοτολέβητα,μέσωτηςειδικής στρόφιγγας απαγωγής•αδειάστετονερόαπότοκύκλωμαζεστούνερού•βγάλτετιςδύοβίδεςαπότηνπρόσοψηπουστερεώνουντονεναλλάκτηνερού-νερούκαιαφαιρέστετοναπότηθέσητου(εικ.20).

30. ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΕΝΑΛΛΑΚΤΗ ΝΕΡΟΥ-ΝΕΡΟΥ

Εικόνα 19

ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ

ΖΩΝΗ2(ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗΣΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ)

ΖΩΝΗ3(ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗΣΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ)

ΖΩΝΗΝ(ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗΣΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ)

ΗΛΕΚΤΡΟΒΑΛΒΙΔΑΖΩΝΗ1

ΖΩΝΗ1

0810

_170

8 /

CG

_187

8/1

Page 117: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

117925.523.1 - EL (GR)ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΤΗ

Ολέβηταςδιαθέτειφίλτροκρύουνερούτοποθετημένοστηνυδραυλικήμονάδα.Γιατονκαθαρισμό,ενεργήστεωςεξής:•Αδειάστετονερόαπότοκύκλωμαζεστούνερού.•Ξεβιδώστετοπαξιμάδιστερέωσηςαισθητήραροής(εικ.20).•Βγάλτεαπότηθέσητουτοναισθητήρακαιτοσχετικόφίλτρο.•Καθαρίστεενδεχόμενεςακαθαρσίες.

Σημαντικό:Σεπερίπτωσηαντικατάστασηςκαι/ήκαθαρισμούτωνδακτυλίων“OR”τηςυδραυλικήςμονάδας,μηχρησιμοποιείτεγιατηλίπανσηλάδιήγράσο,αλλάμόνοMolykote111.

31. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΦΙΛΤΡΟΥ ΚΡΥΟΥ ΝΕΡΟΥ

32. ΕΤΗΣΙΑ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΜεσκοπότηδιασφάλισημιαβέλτιστηςαποτελεσματικότητας τουλέβητα είναι αναγκαίαηδιενέργεια ετησίως τωνακόλουθων

ελέγχων:

• έλεγχοςτηςόψηςκαιτηςστεγανότηταςτωντσιμουχώντουκυκλώματοςαερίουκαιτουκυκλώματοςκαύσης• έλεγχοςτηςκατάστασηςκαιτηςσωστήςθέσηςτωηλεκτροδίωνανάφλεξηςκαιανίχνευσηςφλόγας• έλεγχοςτηςκατάστασηςτουκαυστήρακαιτηςσωστήςτουστερέωσης• έλεγχοςτωνενδεχόμενωνρύπωνστοεσωτερικότουθαλάμουκαύσης. Γιατοσκοπόαυτόχρησιμοποιήστεμιαηλεκτρικήσκούπα.• έλεγχοςτηςσωστήςβαθμονόμησηςτηςβαλβίδαςαερίου• έλεγχοςτηςπίεσηςτηςεγκατάστασηςθέρμανσης• έλεγχοςτηςπίεσηςτουδοχείουεκτόνωσης• έλεγχοςανοανεμιστήραςλειτουργείσωστά• έλεγχοςανοισωληνώσειςαπαγωγήςκαιαπορρόφησηςείναιεμφραγμένες• έλεγχοςτωνενδεχόμενωνρύπωνστοεσωτερικότουσιφωνίου,σεέτοιμουςλέβητες• έλεγχοςτηςακεραιότηταςτηςανόδουμαγνησίου,όπουυπάρχει,γιατουςλέβητεςπουδιαθέτουνμπόιλερ.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΠριν από οποιαδήποτε επέμβαση βεβαιωθείτε ότι ο λέβητας δεν τροφοδοτείται ηλεκτρικά.Με το πέρας των εργασιών συντήρησης, φέρτε τους επιλογείς ή/και τις παραμέτρους λειτουργίας του λέβητα στις αρχικές θέσεις.

Εικόνα 20 βίδεςστερέωσηςεναλλάκτηνερού-νερού

παξιμάδιστερέωσηςαισθητήραροής

Οκρουνόςπρέπει ναδιατηρείταιπάνταανοιχτόςγιανα επιτρέπει τοναυτόματοεφοδιασμότηςεγκατάστασης

0810

_170

3 /

CG

_190

6

Page 118: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

118925.523.1 - EL (GR)ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΤΗ

33. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟ ΣΧΕΔΙΟ ΚΥΚΛΩΜΑΤΩΝ

Υπόμνημα:

1αισθητήραςNTCζεστούνερού 2υδραυλικόςπρεσοστάτης 3μηχανοκίνητητρίοδηβαλβίδα 4μανόμετρο 5ανεπίστροφηβαλβίδα 6βαλβίδααερίου 7πρεσοστάτηςτροφοδοσίας 8ράμπααερίουμεακροφύσια 9αισθητήραςNTCθέρμανσης 10ηλεκτρόδιοανάφλεξης 11θερμοστάτηςασφαλείας 12εναλλάκτηςνερού-καπνών 13ανεμιστήρας 14venturi

15υποδοχήθετικήςπίεσης(γιατομοντέλο310Fiηθετικήυποδοχήπρέπειναείναικλειστή)

16 υποδοχήαρνητικήςπίεσης 17πρεσοστάτηςαέρα 18συλλέκτηςκαπνών 19ηλεκτρόδιοανίχνευσηςφλόγας 20καυστήρας 21δοχείοεκτόνωσης 22στρόφιγγαεφοδιασμούσυστήματος 23ηλεκτροβαλβίδαεφοδιασμού 24Αντλίαμεδιαχωριστήαέρα 25Στρόφιγγααπαγωγήςλέβητα 26Βαλβίδαυδραυλικήςασφαλείας 27Αισθητήραςπροτεραιότηταςζεστούνερούμεφίλτροκαι

περιοριστήπαροχήςνερού 28Εναλλάκτηςνερού-νερούμεπλάκες

Εικόνα 21

ροή έξοδος ζεστού αέριο είσοδος επιστροφή θέρμανσης νερού ζεστού νερού θέρμανσης

ΣΤΕΓΑΝΟΣ ΘΑΛΑΜΟΣ

CG

_189

8 /

1002

_100

4

Page 119: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

119925.523.1 - EL (GR)ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΤΗ

34. ΣΧΕΔΙΟ ΣΥΝΔΕΣΗΣ ΣΥΝΔΕΣΜΩΝ

Χρώ

μα κ

αλω

δίων

C

=Γαλά

ζιοM

=Κα

φέN

=Μαύ

ροT

=Κό

κκινο

G-V

=Κίτρ

ινο/Πρά

σινο

B

=Λευκό

V

=Πρά

σινο

GR=

Γκρι

0712

_300

3 /

CG

_190

2

ΔΙΚ

ΤΥΟ

ΤΡ

ΟΦ

ΟΔ

ΟΣΙ

ΑΣ

ΑΝ

ΤΛΙΑ

ΑΝ

ΕΜΙΣ

ΤΗΡΑ

Σ

ΗΛ

ΕΚΤΡ

ΟΔ

ΙΟ

ΑΝ

ΑΜ

ΜΑΤ

ΟΣ

ΒΑΛ

ΒΙΔ

Α

ΑΕΡ

ΙΟΥ

ΗΛ

ΕΚΤΡ

ΟΔ

ΙΟ

ΑΝ

ΙΧΝ

ΕΥΣΗ

Σ

ΘΕΡ

ΜΟ

ΣΤΑΤ

ΗΣ

ΑΣΦ

ΑΛ

ΕΙΑ

Σ

ΠΡΕ

ΣΟΣΤ

ΑΤΗ

Σ Α

ΕΡΑ

ΑΙΣ

ΘΗ

ΤΗΡΑ

Σ N

TC Θ

ΕΡΜ

ΑΝ

ΣΗΣ

ΑΙΣ

ΘΗ

ΤΗΡΑ

Σ N

TC

ΖΕΣΤ

ΟΥ

ΝΕΡ

ΟΥ

Ο

ΙΚΙΑ

ΚΗ

Σ Χ

ΡΗΣΗ

Σ

ΠΡΕ

ΣΟΣΤ

ΑΤΗ

Σ Υ

ΔΡΑ

ΥΛΙΚ

ΟΣ

ΑΙΣ

ΘΗ

ΤΗΡΑ

Σ Π

ΡΟΤΕ

ΡΑΙΟ

ΤΗΤΑ

Σ ΖΕ

ΣΤΟ

Υ Ν

ΕΡΟ

Υ

ΟΙΚ

ΙΑΚ

ΗΣ

ΧΡΗ

ΣΗΣ

ΗΛ

ΕΚΤΡ

ΟΒΑ

ΛΒΙ

ΔΑ

ΕΦ

ΟΔ

ΙΑΣΜ

ΟΥ

H2O

ΠΡΕ

ΣΟΣΤ

ΑΤΗ

Σ ΤΡ

ΟΦ

ΟΔ

ΟΣΙ

ΑΣ

Η2Ο

Page 120: EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for ...

Cod. 925.523.1Ed. 6 - 11/11

Λέβητας μοντέλο LUNA 3 SILVER SPACE 250 Fi 310 Fi

Κατηγορία II2H3P II2H3P

Ονομαστικήθερμικήπαροχή kW 26,9 33,3

Μειωμένηθερμικήπαροχή kW 10,6 11,9

Ονομαστικήθερμικήπαροχή kW 25 31

kcal/h 21.500 26.700

Μειωμένηθερμικήπαροχή kW 9,3 10,4

kcal/h 8.000 8.900

Απόδοσησύμφωναμετηνοδηγία92/42/CEE — ★★★ ★★★

Μέγιστηπίεσηνερούθερμικούκυκλώματος bar 3 3

Χωρητικότηταδοχείουεκτόνωσης l 8 8

Πίεσητουδοχείουεκτόνωσης bar 0,5 0,5

Μέγιστηπίεσηνερούθερμικούκυκλώματος bar 8 8

Ελάχιστηδυναμικήπίεσηνερούκυκλώματοςζεστούνερούοικιακήςχρήσης bar 0,15 0,15

Ελάχιστηπαροχήζεστούνερούοικιακήςχρήσης l/min 2,0 2,0

Παραγωγήζεστούνερούοικιακήςχρήσηςμε∆T=25°C l/min 14,3 17,8

Παραγωγήζεστούνερούοικιακήςχρήσηςμε∆T=35°C l/min 10,2 12,7

ΕιδικήπαροχήσύμφωναμεEN625 l/min 11,5 13,7

Τύπος — C12-C32-C42-C52-C82-B22

Διάμετροςομόκεντρουαγωγούαπαγωγής mm 60 60

Διάμετροςομόκεντρουαγωγούαναρρόφησης mm 100 100

Διάμετροςδιχοτομημένουαγωγούαπαγωγής mm 80 80

Διάμετροςδιχοτομημένουαγωγούαναρρόφησης mm 80 80

Διάμετροςαγωγούαπαγωγής mm — —

Μέγιστηπαροχήμάζαςκαπνών(G20) kg/s 0,017 0,018

Ελάχιστηπαροχήμάζαςκαπνών(G20) kg/s 0,017 0,019

Μέγιστηθερμοκρασίακαπνών °C 135 145

Ελάχιστηθερμοκρασίακαπνών °C 100 110

ΚατηγορίαNOx — 3 3

Τύποςαερίου — G20-G31 G20-G31

Πίεσητροφοδοσίαςαερίουμεθανίου2H(G20) mbar 20 20

Πίεσητροφοδοσίαςαερίουπροπανίου3P(G31) mbar 37 37

Τάσηηλεκτρικήςτροφοδοσίας V 230 230

Συχνότηταηλεκτρικήςτροφοδοσίας Hz 50 50

Ονομαστικήηλεκτρικήισχύς W 135 165

Καθαρόβάρος kg 40,5 42,5

Διαστάσεις Ύψος mm 830 830

Πλάτος mm 550 550

Βάθος mm 250 250

ΒαθμόςπροστασίαςκατάτηςυγρασίαςκαιτηςδιείσδυσηςτουνερούσύμφωναμεEN60529 — IPX5D IPX5D

35. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ

ΗBaxis.p.a.,στηνσυνεχήπροσπάθειαβελτίωσηςτωνπροϊόντων,διατηρείτηδυνατότητανατροποποιήσειταδεδομέναπουαναφέρονταισταέγγραφααυτά,οποιαδήποτεστιγμήκαιχωρίςπροειδοποίηση.Ταπαρόνταέγγραφατεκμηρίωσηςαποτελούνβοήθημαπληροφόρησηςκαιδενεκλαμβάνονταιωςσυμφωνητικόέναντιτρίτων

BAXI S.p.A.36061 BASSANO DEL GRAPPA (VI) ITALIA

Via Trozzetti, 20Servizio clienti: Tel. 0424 - 517800 - Telefax 0424/38089

www.baxi.it