Cem Plusmultimedia.3m.com/mws/media/357520O/ketac-cem-plus-instructions... · General Information...

2
Instructions for Use Gebrauchsanweisung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso Instruções de utilização Gebruiksaanwijzing Οδηγίες Χρήσης Bruksanvisning Käyttöohjeet Brugsanvisning Bruksanvisning Ketac Cem Plus ENGLISH General Information Ketac™ Cem Plus is a radiopaque, fluoride-releasing, resin-modified glass ionomer luting cement. It is self-curing with an option for tack light curing of excess cement. The dental cement consists of a base and catalyst paste packaged in the 3M™ ESPE™ Clicker™ Dispensing System. The paste/paste formulation offers greater convenience over the traditional powder/liquid cement systems. The cement is available in a white shade. The Clicker dispensing system contains 11g of material. Indications Final cementation of: • Metal and porcelain fused to metal (PFM) crowns and bridges • Metal inlays and onlays • Crowns and bridges made with all-alumina or all-zirconia cores such as 3M™ ESPE™ Lava™ or Procera ® AllCeram • Prefabricated and cast post • Orthodontic bands and appliances • Porcelain fused to metal (PFM), metal, all-alumina or all-zirconia core restorations on implant abutments Precautionary Information for Patients: This product contains substances that may cause an allergic reaction by skin contact in certain individuals. Avoid use of this product in patients with known acrylate allergies. If prolonged contact with oral soft tissue occurs, flush with large amounts of water. If allergic reaction occurs, seek medical attention as needed, remove the product if necessary and discontinue future use of the product. Contains potassium persulfate that may trigger an allergic respiratory reaction in certain individuals. This product may not be appropriate for use in those individuals with known sensitivity to sulfites, since a cross-reaction may occur with potassium sulfate. Precautionary Information for Dental Personnel: This product contains substances that may cause an allergic reaction by skin contact in certain individuals. To reduce the risk of allergic response, minimize exposure to these materials. In particular, avoid exposure to uncured product. If skin contact occurs, wash skin with soap and water. Use of protective gloves and a no-touch technique is recommended. Acrylates may penetrate commonly used gloves. If product contacts glove, remove and discard glove, wash hands immediately with soap and water and then re-glove. If allergic reaction occurs, seek medical attention as needed. 3M ESPE MSDS information can be obtained from www.3MESPE.com or contact your local subsidiary. Instructions for Use Preparation 1. Prepare teeth using accepted clinical guidelines. 2. Cover areas in close proximity to the pulp by applying small amounts of hard-setting calcium hydroxide material or resin-modified glass ionomer liner (e.g. 3M™ ESPE™ Vitrebond™ Light Cure Glass Ionomer Liner/ Base) prior to taking an impression for the final restoration. 3. Remove the temporary restoration and thoroughly clean the preparation of any temporary cement residue using an oil-free pumice paste. 4. Rinse the prepared tooth or cavity with a water spray, and dry with air, cotton, or a paper tip. 4.1. Leave tooth surface moist. Do not over dry. 4.2. The preparation or cavity should be just dry enough that the surface has a slightly glossy appearance. As is the case with any permanent cement, over drying can lead to post operative sensitivity. 5. Try in final restoration and check for fit. Adjust if necessary. 6. Sandblast the bonding surface of the restoration with Al 2 O 3 (50 µm, 2 bar, 1min). 7. Thoroughly clean the bonding surface of the restoration. 8. Keep area isolated from blood and saliva contamination during cementation process. Directions 1. Application 1.1. Remove cap from the Clicker dispenser by holding down the cap lever and sliding the cap off of the dispenser. 1.2. For first time use from a new cartridge, dispense a small amount of material to ensure even dispensing. Discard this material. 1.3. Fully depress clicker lever to dispense “1 Click” of cement onto mix pad. Allow paste to fully extrude, then release lever. Repeat dispensing process for additional material. The paste is automatically dispensed in equal volumes. (The actual weight ratio dispensed is 1.3:1) 1.4. Note: Dispense and mix cement immediately prior to use to avoid water evaporation and drying out of the cement pastes. 1.5. Wipe the dispenser tips clean with gauze to prevent cross contamination of the two pastes. 1.6. Replace cap by sliding onto dispenser until securely latched and an audible click is heard. 1.7. Using a plastic or metal cement spatula, mix the pastes together for 20 seconds until a uniform color is achieved. Avoid the incorporation of air bubbles. 1.8. The working time of the mixed cement is 2.5 minutes at 23°C/73°F. Higher temperatures and longer mix times may shorten the working time. Lower temperatures will lengthen the working time. 1.9. Apply a thin layer of cement to the inside surface of the restoration. The cement may also be applied directly to the tooth surface for inlay/onlay restorations. 1.10. Seat the restoration with light pressure. Maintain light pressure on the restoration to hold proper positioning during setting process. 2. Clean Up and Finishing 2.1. Excess cement is best removed after brief light exposure (5 seconds per surface with a conventional polymerization device) or during self-curing waxy stage (starting 2 minutes after seating in the mouth). Use a suitable instrument (e.g. scaler, explorer) for this process. 2.2. Finish restoration and check occlusion when material has completely set after 5 minutes from placement in the mouth. Storage and Use This product is designed to be used at room temperature. If stored in cooler allow product to reach room temperature prior to use. Shelf life at room temperature is 24 months. Ambient temperatures routinely higher than 27°C/80°F may reduce shelf life. See outer package for expiration date. Do not allow the pastes to dry out. Store with cap securely attached to the dispenser. Cleaning and Disinfection Disinfect this product using an intermediate level disinfection process (liquid contact) as recommended by the Centers for Disease Control and endorsed by the American Dental Association. Guidelines for Infection Control in Dental Health-Care Settings – MMWR, December 19, 2003:52(RR-17), Centers for Disease Control and Prevention. References: CDC Guideline for Disinfection and Sterilization in Healthcare Facilities, 2008. Rutala WA, Weber DJ, Healthcare Infection Control Practices Advisory Committee (HICPAC). Disposal – See the Material Safety Data Sheet (available at www.3MESPE. com or through your local subsidiary) for disposal information. Customer Information No person is authorized to provide any information which deviates from the information provided in this instruction sheet. Caution: U.S. Federal Law restricts this device to sale or use on the order of a dental professional. Warranty 3M ESPE warrants this product will be free from defects in material and manufacture. 3M ESPE MAKES NO OTHER WARRANTIES INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. User is responsible for determining the suitability of the product for user’s application. If this product is defective within the warranty period, your exclusive remedy and 3M ESPE’s sole obligation shall be repair or replacement of the 3M ESPE product. Limitation of Liability Except where prohibited by law, 3M ESPE will not be liable for any loss or damage arising from this product, whether direct, indirect, special, incidental or consequential, regardless of the theory asserted, including warranty, contract, negligence or strict liability. DEUTSCH Allgemeine Informationen Ketac™ Cem Plus ist ein röntgenopaker, Fluorid-freisetzender, kunststoffmodifizierter Glasionomer-Befestigungszement. Er ist selbsthärtend und ermöglicht eine einfache Überschussentfernung durch Lichthärtung. Der Befestigungszement besteht aus einer Basis- und Katalysatorpaste, die sich im 3M™ ESPE™ Clicker™ Dispenser befinden. Die Kombination Paste/Paste bietet eine verbesserte Anwendung gegenüber herkömmlichen Pulver/Flüssigkeit-Zementsystemen. Der Zement ist in einem weißen Farbton erhältlich. Der Clicker Dispenser enthält 11 g des Materials. Indikationen Definitive Befestigung von: • Kronen und Brücken aus Keramik und Verbundmetallkeramik (VMK) • Inlays und Onlays aus Metall • Kronen aus Aluminiumoxid oder Zirkonoxid, z. B. 3M™ ESPE™ Lava™ oder Procera ® AllCeram • Vorgefertigten oder gegossenen Stiften • Orthodontischen Bändern und Hilfsmitteln • Kronen und Brücken aus Verbundmetallkeramik (VMK), Metall, Aluminiumoxid oder Zirkonoxid auf Implantatabutments Warnhinweis für Patienten: Dieses Produkt enthält Substanzen, die bei Hautkontakt bei einigen Personen eine allergische Reaktion hervorrufen können. Verwenden Sie dieses Produkt nicht bei Patienten mit bekannter Acrylat-Allergie. Spülen Sie bei längerem Kontakt mit oralem Weichgewebe mit viel Wasser. Suchen Sie bei einer allergischen Reaktion einen Arzt auf, entfernen Sie wenn nötig das Produkt und verwenden Sie das Produkt in Zukunft nicht mehr. Enthält Kaliumpersulfat, das bei einigen Menschen allergische Atemwegsreaktionen auslösen kann. Dieses Produkt eignet sich möglicherweise nicht zum Einsatz bei Personen mit bekannter Sulfit-Allergie, da es bei diesen Personen zu einer Kreuzreaktion mit Kaliumsulfat kommen kann. Warnhinweis für Praxispersonal: Dieses Produkt enthält Substanzen, die bei Hautkontakt bei einigen Personen eine allergische Reaktion hervorrufen können. Um das Risiko einer allergischen Reaktion zu reduzieren, minimieren Sie die Kontaktdauer mit diesen Materialien. Vermeiden Sie besonders den Kontakt mit dem nicht ausgehärteten Produkt. Bei Hautkontakt die Haut mit Wasser und Seife waschen. Der Gebrauch von Schutzhandschuhen und eine berührungsfreie Technik werden empfohlen. Acrylate können üblicherweise verwendete Handschuhe durchdringen. Wenn das Produkt mit dem Handschuh in Berührung kommt, ziehen Sie den Handschuh aus und entsorgen Sie ihn, waschen Sie Ihre Hände sofort mit Wasser und Seife und ziehen Sie einen neuen Handschuh an. Suchen Sie bei einer allergischen Reaktion einen Arzt auf. Sicherheitsdatenblätter zu 3M ESPE sind auf der Website www.3MESPE.com oder bei Ihrer lokalen Niederlassung erhältlich. Gebrauchsanweisung Vorbereitung 1. Zähne gemäß geltender klinischer Richtlinien präparieren. 2. Vor Abdrucknahme für die definitive Befestigung sind pulpennahe Bereiche mit kleinen Mengen eines fest abbindenden Calciumhydroxyd-Präparats oder eines kunststoffmodifizierten Glasionomer-Unterfüllungsmaterials abzudecken (z. B. mit 3M™ ESPE™ Vitrebond™ lichthärtendem Glasionomer Liner/Base). 3. Die provisorische Versorgung entfernen und die Präparation gründlich von Zementresten mit ölfreier Bimssteinpaste reinigen. 4. Den präparierten Zahn oder die Kavität mit Sprühwasser spülen und mit Luft, Watte- oder Papierspitzen trocknen. 4.1. Halten Sie die Zahnoberfläche feucht. Sie sollte nicht übertrocknet werden. 4.2. Die Oberfläche der Präparation oder Kavität sollte noch leicht glänzen. Wie bei allen definitiven Zementen kann eine Übertrocknung zu postoperativen Sensitivitäten führen. 5. Die finale Restauration einsetzen und die Passung prüfen. Falls notwendig Anpassungen vornehmen. 6. Die Klebefläche der Restauration mit Aluminiumoxid, Al 2 O 3 sandstrahlen (50 µm, 2 Bar, 1 Minute). 7. Die Klebeflächen der Restauration sind sorgfältig zu reinigen. 8. Während des Klebeprozesses ist der Bereich vor Kontamination mit Blut oder Speichel zu isolieren (Trockenlegung). Anleitung 1. Applikation 1.1. Verschlusskappe des Clicker-Dispensers abnehmen. Hierzu den Sicherungshebel der Kappe herunterdrücken und die Kappe vom Spender abziehen. 1.2. Vor der ersten Verwendung einer neuen Kartusche eine kleine Menge Material herausdrücken, um ein gleichmäßiges Ausströmen der Materialien sicherzustellen. Diese kleine Materialmenge verwerfen. 1.3. Clicker-Hebel ganz herabdrücken, sodass „1 Klick” des Zements auf den Anmischblock ausgebracht wird. Paste vollständig austreten lassen und dann Hebel loslassen. Ausbringvorgang wiederholen, wenn weiteres Material benötigt wird. Die Paste wird automatisch in einem Volumenverhältnis von 1:1 abgegeben. (Nach Gewicht beträgt das Verhältnis 1,3:1) 1.4. Hinweis: Den Zement direkt vor seiner Verwendung mischen und auftragen, um zu verhindern, dass Wasser verdunstet und die Zementpasten austrocknen. 1.5. Spitzen des Dispensers mit einem Gazestück abwischen, um eine Kreuzkontamination der beiden Komponenten zu verhindern. 1.6. Verschlusskappe wieder aufsetzen. Hierbei die Kappe so weit auf den Spender aufschieben, bis sie hörbar einrastet. 1.7. Mit einem Kunststoff- oder Metallspatel die Komponenten 20 Sekunden lang zu einer homogenen, streifenfreien Paste anmischen. Einarbeiten von Blasen vermeiden. 1.8. Die Verarbeitungszeit der Zementmischung beträgt 2,5 Minuten bei einer Temperatur von 23°C. Höhere Temperaturen und längere Mischzeiten können die Verarbeitungszeit verkürzen. Niedrigere Temperaturen verlängern die Verarbeitungszeit. 1.9. Eine dünne Zementschicht direkt auf die Oberfläche der Restauration auftragen. Bei Inlay-/Onlay-Restaurationen kann der Zement auch direkt auf die Zahnoberfläche aufgebracht werden. 1.10. Die Restauration mit leichtem Druck einpassen. Während des Aushärtungsprozesses leichten Druck auf die Restauration ausüben, um sie an ihrem Platz zu fixieren. 2. Reinigen und Finieren 2.1. Überschüssiger Zement kann am besten durch kurze Lichteinwirkung (5 Sekunden pro Oberfläche mit einem herkömmlichen Polymerisationsgerät) oder solange er sich während der Selbsthärtung in einem wachsartigen Zustand befindet (etwa 2 Minuten nach der Platzierung im Mund) entfernt werden. Verwenden Sie dafür ein passendes Instrument (z. B. einen Scaler, eine Sonde). 2.2. Wenn das Material 5 Minuten nach Einbringen in den Mund komplett ausgehärtet ist, die Restauration finieren und die Okklusion überprüfen. Lagerung und Verwendung Dieses Produkt wurde für eine Verwendung bei Raumtemperatur entwickelt. Falls das Produkt kühl gelagert wurde, lassen Sie es sich vor der Verwendung auf Raumtemperatur erwärmen. Die Haltbarkeit des Produktes bei Raumtemperatur beträgt 24 Monate. Anhaltende Temperaturen über 27°C können die Haltbarkeit des Produkts verkürzen. Das Haltbarkeitsdatum finden Sie auf der äußeren Verpackung. Darauf achten, dass die Pasten nicht austrocknen. Immer mit fest verschlossener Verschlusskappe aufbewahren. Reinigung und Desinfektion Das Produkt mit einem mittelintensiven Desinfektionsmittel (Wischdesinfektion) desinfizieren. Richtlinien zur Infektionskontrolle bei Anwendungen in der Zahngesundheitsvorsorge MMWR, Dezember 19, 2003:52(RR-17) beachten. Verweise: CDC Guideline for Disinfection and Sterilization in Healthcare Facilities, 2008. Rutala WA, Weber DJ, Healthcare Infection Control Practices Advisory Committee (HICPAC). Entsorgung – Hinweise zur Entsorgung finden Sie in den Sicherheitsdatenblättern (erhältlich unter www.3MESPE.com oder bei Ihrer örtlichen Niederlassung). Kundeninformationen Es ist untersagt, Informationen zu verbreiten, die von den Angaben in dieser Anweisung abweichen. Garantie 3M ESPE garantiert, dass dieses Produkt frei von Material- und Produktionsfehlern ist. 3M ESPE ÜBERNIMMT KEINE WEITERE HAFTUNG, AUCH KEINE IMPLIZITE GARANTIE BEZÜGLICH VERKÄUFLICHKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Der Anwender ist verantwortlich für den Einsatz und die bestimmungsgemäße Verwendung des Produkts. Wenn innerhalb der Gewährleistungsfrist Schäden am Produkt auftreten, besteht Ihr einziger Anspruch und die einzige Verpflichtung von 3M ESPE in der Reparatur oder dem Ersatz des 3M ESPE Produkts. Haftungsbeschränkung Soweit gesetzlich zulässig, lehnt 3M ESPE jegliche Haftung für direkte, indirekte oder Folgeschäden oder Verluste jeglicher Art in Zusammenhang mit diesem Produkt ab, unabhängig davon, ob die gestellten Forderungen vermögens- oder haftungsrechtlicher oder sonstiger Natur sind. FRANÇAIS Généralités Ketac™ Cem Plus est un ciment de scellement en verre ionomère modifié par adjonction de résine. Il est radio-opaque et libère des ions fluorures. Ce ciment autopolymérisable donne également la possibilité de photopolymérisation des excès de ciment. Le ciment dentaire est constitué d’une pâte base et d’une pâte catalyseur conditionnées dans le système de distribution 3M™ ESPE™ Clicker™. La formule pâte/pâte est beaucoup plus pratique que les systèmes de ciment conventionnels poudre/liquide. Le ciment est disponible dans une teinte blanche. Le système de distribution Clicker contient 11 g de produit. Indications Scellement définitif de : • Couronnes et bridges céramo-métalliques et métalliques • Onlays et inlays métalliques • Couronnes et bridges avec un noyau en oxyde de zirconium ou alumine tels que 3M™ ESPE™ Lava™ ou Procera ® AllCeram • Tenon préfabriqué et coulé • Bagues et systèmes orthodontiques • Restaurations de type ceramo-métallique, métallique, de noyaux en oxyde de zirconium ou alumine sur des piliers implantaires Précautions d’emploi pour les patients : Ce produit contient des substances susceptibles de provoquer une réaction allergique par contact cutané chez certaines personnes. Éviter d’utiliser ce produit chez des patients présentant une allergie avérée aux acrylates. En cas de contact prolongé avec les tissus mous buccaux, rincer abondamment à l’eau. En cas de réaction allergique, consulter un médecin, retirer le produit si nécessaire et ne plus l’utiliser à l’avenir. Contient du persulfate de potassium susceptible de provoquer une réaction allergique respiratoire chez certaines personnes. Ce produit peut ne pas être approprié chez certaines personnes ayant une sensibilité avérée aux sulfites, puisqu’une réaction croisée peut survenir avec le persulfate de potassium. Précautions pour le personnel dentaire : Ce produit contient des substances susceptibles de provoquer une réaction allergique par contact cutané chez certaines personnes. Pour minimiser le risque de réaction allergique, limiter l’exposition à ces produits. En particulier, éviter l’exposition aux produits non polymérisés. En cas de contact cutané, laver la peau avec de l’eau et du savon. Il est recommandé de porter des gants de protection et d’éviter tout contact avec le produit lors de l’utilisation. Les acrylates peuvent traverser les gants couramment utilisés. En cas de contact avec le produit, retirer et jeter les gants, puis se laver immédiatement les mains à l’eau et au savon avant de remettre des gants neufs. En cas de réaction allergique, consulter un médecin si nécessaire. Les fiches de sécurité 3M ESPE sont disponibles sur le site www.3MESPE.com ou auprès de votre filiale locale. Mode d’emploi Préparation 1. Préparer la dent selon les directives cliniques acceptées. 2. Couvrir les zones très proches de la pulpe à l’aide d’une petite quantité de préparation à base d’hydroxyde de calcium durcissante ou d’un fond de cavité en verre ionomère modifié par adjonction de résine (par exemple 3M™ ESPE™ Vitrebond™ Light Cure Glass Ionomer Liner/Base) avant de prendre une empreinte pour la restauration finale. 3. Déposer la restauration provisoire et bien nettoyer la préparation pour éliminer tout résidu de ciment provisoire au moyen d’une pâte à base de ponce (sans huile). 4. Rincer la dent ou la préparation cavitaire à l’aide d’un spray d’eau et sécher à l’air, avec un coton ou une pointe de papier. 4.1. Laisser la surface dentaire humide. Ne pas trop sécher. 4.2. Sécher la préparation ou la cavité juste assez pour conserver une surface légèrement brillante. Comme c’est le cas avec tout ciment définitif, un excès de séchage peut provoquer une sensibilité post-opératoire. 5. Essayer la restauration finale et vérifier son adaptation. Faire les ajustements nécessaires. 6. Sabler la surface de scellement de la restauration avec du Al 2 O 3 (50 µm, 2 bars, 1 min). 7. Bien nettoyer la surface de scellement de la restauration. 8. Isoler la zone pour éviter toute contamination par du sang ou de la salive pendant le processus de scellement. Recommandations 1. Application 1.1. Retirer le capuchon du distributeur Clicker, en abaissant le levier du capuchon et en faisant glisser le capuchon hors du distributeur. 1.2. Lors de la première utilisation du Cliker, extraire une petite quantité de produit pour s’assurer que la distribution est uniforme, puis jeter ce produit. 1.3. Appuyer complètement sur le levier du distributeur pour distribuer « 1 clic » de ciment sur le bloc de mélange. Laisser les pâtes sortir complètement, puis relâcher le levier. Répéter le processus de distribution pour obtenir davantage de produit. Les pâtes (base et catalyseur) sont automatiquement distribuées en volumes égaux. (le rapport réel en poids distribué est de 1,3/1) 1.4. Remarque : distribuer et mélanger le ciment immédiatement avant utilisation pour éviter que l’eau s’évapore et que les pâtes du ciment sèchent. 1.5. Essuyer les extrémités des embouts du distributeur avec une compresse pour empêcher toute contamination croisée entre les pâtes. 1.6. Remettre le capuchon en le faisant glisser sur le distributeur Clicker jusqu’au verrouillage complet, confirmé par un déclic. 1.7. Au moyen d’une spatule à ciment en plastique ou en métal, mélanger les pâtes pendant 20 secondes jusqu’à l’obtention d’une couleur uniforme. Éviter d’incorporer des bulles d’air. 1.8. Le temps de travail d’un ciment mélangé est de 2,5 minutes à 23°C (73°F). Une température plus élevée ou un temps de mélange plus long risque de raccourcir le temps de travail. Une température inférieure prolongera le temps de travail. 1.9. Appliquer une mince couche de ciment dans l’intrados de la restauration. Le ciment peut aussi être appliqué directement sur la surface dentaire dans le cas de restauration par des inlays/onlays. 1.10. Positionner la restauration par une légère pression. Maintenir une légère pression sur la restauration pour assurer son bon positionnement pendant la prise du ciment. 2. Nettoyage et finition 2.1. Il est préférable que l’excès de ciment soit retiré après une exposition brève et légère (5 secondes par surface avec un dispositif conventionnel de photopolymérisation) ou durant la phase cireuse d’autopolymérisation (qui commence 2 minutes après la mise en bouche). Utiliser un instrument adéquat (par exemple un détartreur, une sonde) pour cette procédure. 2.2. Finir la restauration et vérifier l’occlusion lorsque le produit a complètement pris, soit 5 minutes après sa mise en place dans la bouche. Conservation et utilisation Ce produit est destiné à un usage à température ambiante. En cas de conservation au réfrigérateur, attendre que le produit soit revenu à température ambiante avant toute utilisation. La durée de conservation à température ambiante est de 24 mois. Les températures ambiantes régulièrement supérieures à 27°C (80°F) peuvent réduire la durée de vie du produit. Voir la date limite d’utilisation sur l’emballage extérieur. Ne pas laisser les pâtes se dessécher. Ranger le distributeur Clicker avec son capuchon fermement fixé dessus. Nettoyage et désinfection Désinfecter ce produit au moyen d’un processus de désinfection de niveau intermédiaire (contact liquide), conformément aux recommandations des Centers for Disease Control (centres de contrôle et de prévention des maladies) et adoptées par l’American Dental Association. Directives relatives au contrôle des infections dans le cadre de soins dentaires – MMWR, Décembre 19, 2003:52(RR-17), Centers for Disease Control and Prevention des États-Unis. Références : CDC Guideline for Disinfection and Sterilization in Healthcare Facilities, 2008. Rutala WA, Weber DJ, Healthcare Infection Control Practices Advisory Committee (HICPAC). Destruction – Voir les fiches de données de sécurité (disponibles sur www.3MESPE.com ou par le biais de votre filiale locale) pour toute information relative à l’élimination. Informations à l’attention de l’utilisateur Nul n’est autorisé à divulguer des informations non conformes aux informations figurant dans le présent mode d’emploi. Attention : selon la loi fédérale américaine, ce dispositif ne peut être vendu ou utilisé que sur prescription d’un chirurgien-dentiste. Garantie 3M ESPE garantit ce produit contre tout défaut matériel et de fabrication. 3M ESPE NE FOURNIT AUCUNE AUTRE GARANTIE, NOTAMMENT AUCUNE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTABILITÉ À UN USAGE SPÉCIFIÉ. Il incombe à l’utilisateur de déterminer si le produit est adapté à l’emploi envisagé. Si ce produit s’avère défectueux pendant la période de garantie, votre seul recours et l’unique obligation de 3M ESPE sera la réparation ou le remplacement du produit 3M ESPE. Responsabilité limitée La responsabilité de 3M ESPE ne saurait être engagée pour toute perte ou dommage causé par l’utilisation du produit, qu’il s’agisse d’un préjudice direct, indirect, matériel, immatériel, consécutif ou non consécutif, quelle que soit la raison invoquée, y compris pour la garantie, le contrat, la négligence ou la responsabilité stricte. ITALIANO Informazioni generali Ketac™ Cem Plus è un cemento di fissaggio vetroionomerico modificato con resina, a rilascio di fluoruro, radiopaco. È autopolimerizzante, con possibilità di fotopolimerizzazione in modalità tack cure del cemento in eccesso. Il cemento dentale consiste in una pasta base e una pasta catalizzatrice confezionate nel sistema erogatore Clicker™ 3M™ ESPE™. La formulazione pasta/pasta è più conveniente rispetto ai tradizionali sistemi di cemento liquido/polvere. Il cemento è disponibile nel colore bianco. Il sistema erogatore Clicker contiene 11 g di materiale. Indicazioni Cementazione finale di: • ponti e corone in metallo e porcellana fusa a metallo (PFM) • inlay e onlay in metallo • corone e ponti con strutture completamente in allumina o zirconia come Lava™ 3M™ ESPE™ o Procera ® AllCeram • perni prefabbricati e fusi • bande e apparecchi per l’ortodonzia • restauri in porcellana fusa a metallo (PFM), metallo, completamente in allumina o in zirconia su monconi implantari Informazioni precauzionali per i pazienti: Questo prodotto contiene sostanze che possono provocare reazioni allergiche a contatto con la cute di alcuni individui. Non utilizzare questo prodotto su pazienti con allergie manifeste agli acrilati. In caso di contatto prolungato con le mucose orali, risciacquare con abbondante acqua. Se si verifica una reazione allergica, contattare il medico, rimuovere il prodotto, se necessario, e sospenderne l’uso. Contiene persolfato di potassio, che in alcuni soggetti può provocare una reazione respiratoria allergica. Questo prodotto potrebbe non essere appropriato per l’utilizzo nei soggetti con sensibilità nota ai solfiti, in quanto potrebbe verificarsi una reazione crociata col solfato di potassio. Informazioni precauzionali per il personale dello studio odontoiatrico Questo prodotto contiene sostanze che possono provocare reazioni allergiche a contatto con la cute di alcuni individui. Per diminuire i rischi di una reazione allergica, ridurre al minimo l’esposizione a questi materiali. In particolare, evitare l’esposizione a prodotti non polimerizzati. In caso di contatto con la cute, lavare la parte interessata con acqua e sapone. Si consiglia l’uso di guanti protettivi e l’adozione di tecniche senza contatto. Gli acrilati possono penetrare nei guanti di uso comune. In caso di contatto del prodotto con i guanti, rimuoverli e gettarli, lavare immediatamente le mani con acqua e sapone e indossare un nuovo paio di guanti. In caso di reazione allergica, contattare il medico se necessario. È possibile reperire informazioni sulle schede di sicurezza dei materiali di 3M ESPE sul sito www.3MESPE.com o contattando il rivenditore locale. Istruzioni per l’uso Preparazione 1. Preparare i denti seguendo le linee guida cliniche accettate. 2. Coprire le aree in prossimità della polpa applicando piccole quantità di materiale di idrossido di calcio indurente o liner vetroionomerico modificato con resina (ad es. vetroionomero fotopolimerizzabile liner/base Vitrebond™ 3M™ ESPE™) prima di prendere l’impronta per il restauro finale. 3. Rimuovere il restauro provvisorio e pulire attentamente la preparazione da ogni residuo di cemento provvisorio usando una pasta di pomice priva di olio. 4. Risciacquare il dente o la cavità così preparati con un getto d’acqua e asciugare con aria, un batuffolo di cotone o una punta di carta. 4.1. Mantenere umida la superficie del dente. Non asciugare eccessivamente. 4.2. La preparazione o la cavità devono essere asciutte al punto che la superficie abbia un aspetto leggermente lucido. Come nel caso di qualsiasi cemento permanente, un’asciugatura eccessiva può comportare sensibilità post-operatoria. 5. Provare il restauro finale per verificarne la conformità. Effettuare la regolazione, se necessario. 6. Sabbiare la superficie di adesione del restauro con Al 2 O 3 (50 µm, 2 bar, 1 min.). 7. Pulire accuratamente la superficie di adesione del restauro. 8. Evitare di contaminare l’area con sangue e saliva durante il processo di cementazione. Istruzioni 1. Applicazione 1.1. Rimuovere il tappo dell’erogatore Clicker tenendo premuta la leva e sfilandolo dall’erogatore. 1.2. Quando si utilizza una cartuccia nuova, erogare una piccola quantità di materiale per assicurare un’erogazione uniforme. Gettare questo materiale. 1.3. Tenere completamente premuta la leva dell’erogatore Clicker per erogare “1 click” di cemento sul blocchetto da impasto. Estrudere completamente la pasta, quindi rilasciare la leva. Ripetere il processo di erogazione per aggiungere altro materiale. La pasta viene automaticamente erogata in volumi uguali (il rapporto in peso reale erogato è pari a 1,3:1). 1.4. Nota: erogare e miscelare il cemento subito prima dell’uso per evitare che l’acqua evapori e le paste di cemento si asciughino troppo. 1.5. Pulire le punte dell’erogatore con della garza per evitare la contaminazione crociata delle due paste. 1.6. Riposizionare il tappo facendolo scivolare sull’erogatore fino a udire uno scatto che ne segnala la chiusura sicura. 1.7. Con una spatola per cemento in metallo o in plastica, miscelare le due paste per 20 secondi fino a ottenere un colore uniforme. Evitare l’incorporazione di bolle d’aria. 1.8. Il tempo di lavorazione del cemento miscelato è pari a 2,5 minuti a 23°C/73°F. Temperature più elevate e tempi di miscelazione maggiori possono ridurre il tempo di lavorazione. Temperature più basse allungano il tempo di lavorazione. 1.9. Applicare uno strato sottile di cemento sulla superficie interna del restauro. Il cemento può anche essere applicato direttamente sulla superficie del dente in caso di restauri con inlay e onlay. 1.10. Posizionare il restauro con una leggera pressione. Esercitare una leggera pressione sul restauro per mantenere il corretto posizionamento durante il processo di indurimento. 2. Pulizia e finitura 2.1. Il cemento in eccesso può essere rimosso al meglio dopo una breve esposizione alla luce (5 secondi per superficie con un dispositivo di polimerizzazione tradizionale) o durante la fase cerata autopolimerizzante (che ha inizio 2 minuti dopo il posizionamento nel cavo orale). Utilizzare uno strumento adatto (ad es. un raschietto o uno specillo) per questo processo. 2.2. Rifinire il restauro e verificare l’occlusione quando il materiale è completamente indurito dopo 5 minuti dal posizionamento nel cavo orale. Conservazione e uso Questo prodotto è progettato per essere utilizzato a temperatura ambiente. Se conservato in luogo fresco, consentire al prodotto di raggiungere la temperatura ambiente prima dell’uso. Il prodotto si conserva a temperatura ambiente per 24 mesi. Temperature ambiente superiori a 27°C/80°F potrebbero ridurne la durata. Fare riferimento alla confezione esterna per la data di scadenza. Non permettere che le paste si disidratino. Conservare con il tappo ben inserito nell’erogatore. Pulizia e disinfezione Disinfettare questo prodotto usando un procedimento di disinfezione di livello medio (contatto liquido) come indicato dai CDC (Centers for Disease Control) e approvato dall’American Dental Association. Guidelines for Infection Control in Dental Health- Care Settings – MMWR, Dicembre 19, 2003:52(RR-17), Centers for Disease Control and Prevention. Bibliografia: CDC Guideline for Disinfection and Sterilization in Healthcare Facilities, 2008. Rutala WA, Weber DJ, Healthcare Infection Control Practices Advisory Committee (HICPAC). Smaltimento – Per informazioni relative allo smaltimento, fare riferimento alla scheda tecnica di sicurezza dei materiali (disponibile sul sito Web www.3MESPE.com o presso l’agente locale). Informazioni per i clienti Nessuno è autorizzato a fornire informazioni diverse da quelle indicate in questo foglio illustrativo. Attenzione: la legge federale degli Stati Uniti limita la vendita o l’utilizzo del presente dispositivo ai professionisti odontoiatri o dietro loro prescrizione. Garanzia 3M ESPE garantisce che questo prodotto è privo di difetti dei materiali o di produzione. 3M ESPE NON OFFRE ULTERIORI GARANZIE, COMPRESE EVENTUALI GARANZIE IMPLICITE DI COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ A SCOPI PARTICOLARI. L’utente è responsabile della determinazione dell’idoneità del prodotto all’applicazione da parte dell’utente. Se questo prodotto risulta essere difettoso durante il periodo di garanzia, l’unico rimedio e l’unico obbligo da parte di 3M ESPE è la riparazione o la sostituzione del prodotto 3M ESPE. Limitazione di responsabilità Eccetto ove diversamente indicato dalla legge, 3M ESPE non si riterrà responsabile di eventuali perdite o danni derivanti da questo prodotto, diretti o indiretti, speciali, incidentali o conseguenti, qualunque sia la teoria sostenuta, compresi garanzia, contratto, negligenza o diretta responsabilità. ESPAÑOL Información general Ketac™ Cem Plus es un cemento de ionómero de vidrio modificado con resina, liberador de flúor y radioopaco. Es un cemento autopolimerizable, con la opción de realizar una fotopolimerización localizada en las áreas donde hay exceso de cemento. El cemento dental se compone de una base y una pasta catalizadora envasada en el sistema de dispensado Clicker™ 3M™ ESPE™. La fórmula de pasta o pasta ofrece una mayor comodidad comparada con los sistemas de cementación tradicionales de polvo o líquido. El cemento está disponible en color blanco. El sistema de dispensado Clicker incluye 11 g de material. Indicaciones de uso Cementado final de: • Puentes y coronas de metal y metal-porcelana (PFM, por sus siglas en inglés). • Incrustaciones (inlays/onlays) de metal • Coronas y puentes fabricados con núcleos de alúmina o zirconia como Lava™ 3M™ ESPE™ o Procera ® AllCeram. • Postes colados y prefabricados • Aparatos y bandas ortodónticas • Pilares sobre implantes de metal-porcelana, metal o cofias de alúmina o zirconia. Información de medidas de precaución para los pacientes: Este producto contiene sustancias que pueden provocar una reacción alérgica por contacto con la piel en determinadas personas. Evite el uso de este producto en pacientes con alergia comprobada a los acrilatos. En caso de producirse contacto prolongado con los tejidos blandos de la boca, enjuague la zona con abundante agua. Si se produce una reacción alérgica, busque la atención médica necesaria, retire el producto en caso de requerirlo y suspenda el uso futuro del producto. Contiene persulfato potásico, que puede desencadenar una reacción alérgica respiratoria en algunas personas. Este producto puede ser inadecuado para el uso en aquellas personas con conocida sensibilidad a los sulfitos ya que se puede provocar una reacción cruzada con el persulfato potásico. Información de medidas de precaución para el personal de la clínica dental: Este producto contiene sustancias que pueden provocar una reacción alérgica por contacto con la piel en determinadas personas. Para reducir el riesgo de reacciones alérgicas, minimice la exposición a estos materiales. En especial, evite la exposición a los productos sin polimerizar. Si se produce contacto con la piel, lave la zona afectada con agua y jabón. Se recomienda el uso de guantes de protección y de la técnica de trabajo sin contacto. Los acrilatos pueden penetrar los guantes de uso común. Si el producto entra en contacto con el guante, quíteselo y deséchelo, lávese inmediatamente las manos con agua y jabón y colóquese un guante nuevo. Si se produce una reacción alérgica, busque la atención médica necesaria. Para obtener información de la Ficha de datos de seguridad de los materiales (MSDS, por sus siglas en inglés) de 3M ESPE, visite www.3MESPE.com o comuníquese con su subsidiaria local. Instrucciones de uso Preparación 1. Siga las pautas clínicas aceptadas para preparar los dientes. 2. Cubra las zonas que estén muy cerca de la pulpa aplicando pequeñas cantidades de hidróxido cálcico fraguable o una base de ionómero de vidrio modificado con resina (por ejemplo, base/liner de ionómero de vidrio fotopolimerizable Vitrebond™ 3M™ ESPE™) antes de tomar una impresión para la restauración final. 3. Retire la restauración temporal y limpie bien la preparación para retirar cualquier residuo de cemento temporal con una pasta de piedra pómez sin aceite. 4. Lave la cavidad o el diente preparado con agua a presión y seque con aire, algodón o papel. 4.1. Deje la dentina húmeda. No seque en exceso. 4.2. La preparación o cavidad debe estar seca al punto de que la superficie tenga una apariencia levemente brillante. Como todos los cementos definitivos, el secado excesivo puede derivar en sensibilidad postoperatoria. 5. Pruebe la restauración final y compruebe su ajuste. Ajuste si es necesario. 6. Limpie la superficie interna de la restauración con un chorro de Al 2 O 3 (50 µm, 2 bar, 1 min). 7. Limpie bien la superficie interna de la restauración. 8. Mantenga la zona aislada de sangre y saliva que pueda contaminar el proceso de cementación. Instrucciones 1. Aplicación 1.1. Para destapar el dispensador Clicker, mantenga apretada la palanca de la tapa y deslícela fuera del dispensador. 1.2. En el caso de la primera vez que utilice un nuevo cartucho, dispense una pequeña cantidad de material para asegurar una dispensación uniforme. Deseche este material. 1.3. Presione totalmente la palanca del dispensador Clicker para administrar “1 clic” de cemento en el bloc de mezcla. Deje que la pasta salga totalmente, después suelte la palanca. Repita el proceso de dispensado para obtener más material. La pasta se dispensa automáticamente en cantidades iguales. (La proporción real por peso dispensada es 1.3:1) 1.4. Nota: Dispense y mezcle el cemento inmediatamente antes de usar para evitar la evaporación del agua y el secado de las pastas de cemento. 1.5. Limpie las puntas del dispensador con una gasa para evitar la contaminación cruzada de las dos pastas. 1.6. Vuelva a tapar el dispensador deslizando la tapa hasta que quede bien trabada y se oiga un clic. 1.7. Con una espátula de plástico o metal para cemento, mezcle las pastas durante 20 segundos hasta que el color sea uniforme. No permita la incorporación de burbujas de aire. 1.8. El tiempo de acción del cemento mezclado es de 2,5 minutos a 23°C (73°F). Las temperaturas más altas y los tiempos de mezcla más prolongados pueden acortar el tiempo de trabajo. Las temperaturas más bajas prolongarán el tiempo de trabajo. 1.9. Aplique una fina capa de cemento en la superficie interna de la restauración. El cemento también puede aplicarse directamente en la superficie del diente para restauraciones de incrustaciones (inlays/onlays). 1.10. Coloque la restauración ejerciendo una ligera presión. Mantenga esta ligera presión en la restauración para mantener la posición correcta durante el proceso de fraguado. 2. Limpieza y acabado 2.1. El excedente de cemento se quita mejor después de una breve exposición a la luz (5 segundos por superficie con una lámpara de polimerización convencional) o durante estado de gel en la forma autopolimerizable (que comienza 2 minutos después de la colocación en la boca). Utilice un instrumento adecuado (por ejemplo, una cucharilla o una sonda) para este proceso. 2.2. Pula la restauración y compruebe la oclusión cuando se haya endurecido totalmente el material después de 5 minutos de haberlo colocado en la boca. Almacenamiento y uso Este producto está diseñado para ser utilizado a temperatura ambiente. Si se almacena en un refrigerador, deje que el producto alcance la temperatura ambiente antes de utilizarlo. La vida útil a temperatura ambiente es de 24 meses. La temperatura ambiente habitualmente superior a 27°C/80°F podría reducir la duración. Consulte en el envase exterior la fecha de vencimiento. No deje que se sequen las pastas. Almacénelo con la tapa bien ajustada al dispensador. Limpieza y desinfección Desinfecte este producto con un proceso de desinfección de nivel intermedio (contacto líquido) según lo recomiendan los Centros para el Control de Enfermedades y al que adhiere la American Dental Association (Asociación Dental Americana). Guidelines for Infection Control in Dental Health-Care Settings (Directrices para el control de infecciones en los parámetros de cuidado de la salud dental) – MMWR, Diciembre 19, 2003:52(RR-17), Centros para el control y prevención de la enfermedad. Referencias: Pautas CDC para la desinfección y esterilización de las instalaciones de cuidado médico (CDC Guideline for Disinfection and Sterilization in Healthcare Facilities), 2008. Rutala WA, Weber DJ, Comité Asesor sobre Prácticas para el Control de Infecciones Hospitalarias (HICPAC, por sus siglas en inglés). Desecho: Consulte la Ficha de datos sobre seguridad de materiales (disponible en www.3MESPE.com o a través de su subsidiaria local) para obtener información sobre el desecho de los residuos. Información para el cliente No existen personas autorizadas para facilitar información contraria a la información incluida en la presente hoja de instrucciones. Precaución: Las leyes federales estadounidenses restringen la venta o el uso de este dispositivo bajo prescripción de profesionales odontológicos. Garantía 3M ESPE garantiza este producto contra defectos de los materiales y de fabricación. 3M ESPE EXCLUYE CUALESQUIERA OTRAS GARANTÍAS, INCLUIDAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO. El usuario será responsable de determinar si el producto es idóneo para su aplicación. Si este producto resultara defectuoso dentro del período de garantía, su única solución y la única obligación de 3M ESPE será la de reparar o cambiar el producto de 3M ESPE. Limitación de responsabilidad Salvo en los casos en que la ley lo prohíba, 3M ESPE no será responsable de las pérdidas o los daños producidos por este producto, de tipo directo, indirecto, especial, accidental o consecuente, independientemente de los argumentos aducidos, que incluyen los de garantía, contrato, negligencia o responsabilidad estricta. PORTUGUÊS Informações Gerais O Ketac™ Cem Plus é um cimento de ionómeros de vidro modificados por resina, radiopaco, libertador de fluoreto. É auto polimerizável com uma opção de luz de polimerização do cimento em excesso. O cimento dental é composto por uma base e pasta catalisadora embaladas no Sistema Distribuidor 3M™ ESPE™ Clicker™. A formulação pasta/pasta é mais prática do que os sistemas de cimento tradicionais pó/líquido. O cimento está disponível na cor branca. O sistema distribuidor Clicker contém 11g de material. Indicações Cimentação final de: • Coroas e pontes em metal e metal-porcelana (PFM) • Incrustações (inlays e onlays) metálicas • Coroas e pontes feitas com núcleos de alumina ou de zircônio tal como 3M™ ESPE™ Lava™ ou Procera ® AllCeram • Poste pré-fabricado e de forma • Bandas e aparelhos ortodônticos • Metal-porcelana (PFM), metal, restaurações de núcleos de alumina ou zircónio em ajuste de implantes Informações Precautórias para os Pacientes: Este produto contém substâncias que podem causar reacções alérgicas por contacto com a pele em determinados indivíduos. Evitar a utilização deste produto em pacientes com comprovada alergia aos acrilatos. Se ocorrer contacto prolongado com a mucosa oral, lavar com bastante água. Na eventualidade de ocorrerem reações alérgicas, procurar assistência médica conforme necessário, remova o produto se necessário e suspenda a utilização futura do mesmo. Contém Persulfato de Potássio que pode desencadear uma reacção de alergia respiratória em certos indivíduos. Este produto pode não ser apropriado para utilização em pessoas com sensibilidade conhecida aos sulfitos, pois pode ocorrer uma reacção cruzada com o persulfato de potássio. Informações Precautórias para Profissionais de Odontologia: Este produto contém substâncias que, em certos indivíduos, podem causar reações alérgicas quando entram em contacto com a pele. Para reduzir o risco de alergias, reduza ao máximo a exposição a estes materiais. Evite, em particular, a exposição ao produto não polimerizado. Na eventualidade de ocorrer contacto com a pele, lave a pele afetada com água e sabão. Recomenda-se a utilização de luvas de proteção e de uma técnica sem toque. Os acrilatos podem penetrar as luvas de utilização comum. Se o produto entrar em contacto com as luvas, descalce as luvas e elimine- as. Lave imediatamente as mãos com água e sabão e calce outras luvas. Se houver reacção alérgica, procurar assistência médica consoante a necessidade. Poderá obter informação MSDS (Ficha de Dados de Segurança de Materiais) 3M ESPE em www.3MESPE.com ou através da sua subsidiária local. Modo de Utilização Preparação 1. Prepare os dentes utilizando directrizes clínicas aceites. 2. Cubra as áreas muito próximas da polpa com pequenas quantidades de material de hidróxido de cálcio solidificante ou com um revestimento de ionómero de vidro modificado por resina (por exemplo, revestimento/base 3M™ ESPE™ Vitrebond™ Light Cure Glass Ionomer) antes de fazer uma impressão para a restauração final. 3. Remova a restauração provisória e limpe completamente a preparação de qualquer cimento residual usando uma pasta de pedra-pomes sem óleo. 4. Enxague o dente ou a cavidade preparados com um pulverizador de água e seque-os com ar, algodão ou uma ponta de papel. 4.1. Deixe a superfície do dente húmida. Não seque demais. 4.2. A preparação ou cavidade apenas devem ser secas o suficiente para que a superfície apresente uma aparência ligeiramente brilhante. Assim como em cada cimento permanente, secar em demasia pode resultar em sensibilidade pós-operatória. 5. Experimente a restauração final e verifique se está bem ajustada. Ajustar se necessário. 6. Areie a superfície de contacto/ligação da restauração com Al 2 O 3 (50 um, 2 bar, 1 min). 7. Limpe completamente a superfície de contacto/ligação da restauração. 8. Mantenha a área isenta/isolada da contaminação de sangue e saliva durante o processo de cimentação. Indicações 1. Aplicação 1.1. Remova a tampa do dispensador Clicker segurando a alavanca da tampa para baixo e deslizando a tampa do dispensador. 1.2. Na primeira utilização duma cassete nova retire uma pequena porção de material para assegurar doses iguais. Elimine este material. 1.3. Prima completamente o manípulo do Clicker para libertar “1 clique” de cimento no bloco de mistura. Deixe sair completamente a pasta, depois solte o manípulo. Repita o processo de distribuição para obter material adicional. A pasta é automaticamente expulsa em volumes iguais. (A actual proporção de peso expulso é de 1,3:1) 1.4. Observação: Retire e misture imediatamente o cimento antes da utilização para evitar a evaporação da água e a secagem das pastas de cimento. 1.5. Limpar bem as pontas do dispensador com gaze para evitar a contaminação cruzada das duas pastas. 1.6. Reponha a tampa deslizando-a sobre o dispensador até que fique seguramente agarrada e um “clique” se faça ouvir. 1.7. Utilizando uma espátula para cimento, de metal ou plástico, misturar as pastas durante 20 segundos até conseguir uma cor uniforme. Evitar a incorporação de bolhas de ar. 1.8. O tempo de trabalho da mistura de cimento é de 2,5 minutos a uma temperatura de 23°C/73°F. Temperaturas mais elevadas e tempos de mistura mais prolongados poderão reduzir o tempo de trabalho. Temperaturas inferiores prolongarão o prazo de aplicação. 1.9. Aplique uma camada fina de cimento na superfície interior da restauração. O cimento também pode ser aplicado directamente na superfície do dente para as restaurações inlay/onlay. 1.10. Fixe a restauração com uma leve pressão. Mantenha uma pressão leve na restauração para manter o posicionamento correcto durante o processo de fixação. 2. Limpeza e Acabamento 2.1. O excesso de cimento pode ser removido mais facilmente após uma breve exposição à luz (5 segundos por superfície com um aparelho de polimerização convencional) ou durante a fase de enceramento auto polimerizável (iniciado 2 minutos após a fixação na boca). Neste processo, utilize um instrumento adequado (por exemplo, uma espátula, explorador). 2.2. Acabe a restauração e verifique a oclusão quando o material estiver completamente fixo após 5 minutos da aplicação na boca. Armazenamento e Utilização Este produto está concebido para ser utilizado à temperatura ambiente. Se armazenado num frigorífico, deixe que o produto alcance a temperatura ambiente antes da utilização. O prazo de validade à temperatura ambiente é de 24 meses. Temperaturas ambiente habitualmente superiores a 27°C/80°F podem reduzir o prazo de validade. Verifique o prazo de validade na embalagem. Não deixe secar as pastas. Guarde o dispensador com a tampa bem fechada. Limpeza e Desinfecção Desinfecte este produto através de um processo de desinfecção de nível intermédio (contacto líquido), conforme recomendado pelos Centros de Controlo de Doenças (Centers for Disease Control) e homologado pela Associação Dentária Americana (American Dental Association). Directrizes de Controlo Infeccioso em Ambiente de Cuidados de Saúde Dentária – MMWR, Dezembro 19, 2003:52(RR- 17), Centro de Controlo e Prevenção de Doenças (Centers for Disease Control and Prevention). Referências: CDC Guideline for Disinfection and Sterilization in Healthcare Facilities, 2008. Rutala WA, Weber DJ, Healthcare Infection Control Practices Advisory Committee (HICPAC). Eliminação – Consulte a Ficha de Dados de Segurança dos Materiais (disponível em www.3MESPE.com ou através da sua subsidiária local) para informação sobre a eliminação. Informação Para os Clientes Ninguém está autorizado a fornecer qualquer informação diferente da informação fornecida na presente folha de instruções. Atenção: A Lei Federal dos EUA limita a venda ou a utilização deste dispositivo a profissionais de saúde dentária. Garantia A 3M ESPE garante que este produto está isento de defeitos de material e de fabrico. A 3M ESPE NÃO OFERECE NENHUMA OUTRA GARANTIA, INCLUINDO QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITA DE MERCANTIBILIDADE OU APTIDÃO PARA UM DETERMINADO FIM. O utilizador é responsável por determinar a adequação do produto à aplicação em causa. Se este produto se apresentar defeituoso dentro do período de garantia, a sua única solução e a única obrigação da 3M ESPE será a reparação ou substituição do produto da 3M ESPE. Limite de Responsabilidade Excepto quando proibido por lei, a 3M ESPE não será responsável por quaisquer perdas ou danos resultantes deste produto, sejam eles directos, indirectos, especiais, acidentais ou consequenciais, independentemente da teoria defendida, incluindo garantia, contrato, negligência ou restrição de responsabilidades. NEDERLANDS Algemene Informatie Ketac™ Cem Plus is een radiopaak, fluoride-afgevend, harsgemodificeerd glasionomeercement. Het is zelfuithardend met de mogelijkheid tot lichtuitharding van overtollig cement. Het tandheelkundig cement bestaat uit een base en een katalysatorpasta verpakt in het 3M™ ESPE™ Clicker™-doseersysteem. De pasta/pastaformulering biedt een groter gemak dan traditionele poeder/ vloeistofsystemen. Het cement is verkrijgbaar in een witte tint. Het Clicker- doseersysteem bevat 11 g materiaal. Indicaties Definitieve cementatie van: • Metaal en porselein gehecht aan metalen (PFM) kronen en bruggen • Metalen inlays en onlays • Kronen en bruggen met een onderstructuur uit volledig aluminium of zirkoniumoxide, zoals 3M™ ESPE™ Lava™ of Procera ® AllCeram • Geprefabriceerde en gegoten stiften • Orthodontische banden en apparatuur • Restauraties met onderstructuren van op metaal gebakken porselein (PFM), metaal, volledig aluminium of volledig zirkoniumoxide op implantaatabutments Voorzorgsmaatregelen voor de patiënt: Dit product bevat stoffen die bij bepaalde personen een allergische reactie kunnen veroorzaken bij contact met de huid. Voorkom gebruik van dit product bij patiënten waarvan bekend is dat ze allergisch zijn voor acrylaten. Als het product langdurig in contact staat met de weke delen in de mond, dient het gebied met een 2014-09 3M ESPE Dental Products 44-0007-7478-4-A Resin Modified Glass Ionomer Cement Kunststoffmodifizierter Glasionomer-Zement Ciment en verre ionomère modifiépar adjonction de résine Cemento vetroionomerico modificato con resina Cemento de ionómero de vidrio modificado con resina Cimento de ionómeros de vidro modificados por resina Harsgemodificeerd glasionomeercement Ρητινώδης τροποποιημένη υαλοϊονομερής κονία Resinmodifierat glasjonomerfyllnadscement Resiinipohjainen lasi-ionomeerisementti Resinmodificeret glasionomer-cement Resinmodifisert glassionomersement

Transcript of Cem Plusmultimedia.3m.com/mws/media/357520O/ketac-cem-plus-instructions... · General Information...

Page 1: Cem Plusmultimedia.3m.com/mws/media/357520O/ketac-cem-plus-instructions... · General Information Ketac™ Cem Plus is a radiopaque, ... cement, over drying can lead ... If stored

Instructions for UseGebrauchsanweisungMode d’emploiIstruzioni per l’usoInstrucciones de usoInstruções de utilizaçãoGebruiksaanwijzingΟδηγίες ΧρήσηςBruksanvisningKäyttöohjeetBrugsanvisningBruksanvisning

Ketac™ Cem Plus

ENGLISH

General Information Ketac™ Cem Plus is a radiopaque, fluoride-releasing, resin-modified glass ionomer luting cement. It is self-curing with an option for tack light curing of excess cement. The dental cement consists of a base and catalyst paste packaged in the 3M™ ESPE™ Clicker™ Dispensing System. The paste/paste formulation offers greater convenience over the traditional powder/liquid cement systems. The cement is available in a white shade. The Clicker dispensing system contains 11g of material.

Indications Final cementation of: • Metal and porcelain fused to metal (PFM) crowns and bridges• Metal inlays and onlays• Crowns and bridges made with all-alumina or all-zirconia cores such as

3M™ ESPE™ Lava™ or Procera® AllCeram • Prefabricated and cast post• Orthodontic bands and appliances• Porcelain fused to metal (PFM), metal, all-alumina or all-zirconia core

restorations on implant abutments

Precautionary Information for Patients: This product contains substances that may cause an allergic reaction by skin contact in certain individuals. Avoid use of this product in patients with known acrylate allergies. If prolonged contact with oral soft tissue occurs, flush with large amounts of water. If allergic reaction occurs, seek medical attention as needed, remove the product if necessary and discontinue future use of the product.Contains potassium persulfate that may trigger an allergic respiratory reaction in certain individuals. This product may not be appropriate for use in those individuals with known sensitivity to sulfites, since a cross-reaction may occur with potassium sulfate.

Precautionary Information for Dental Personnel: This product contains substances that may cause an allergic reaction by skin contact in certain individuals. To reduce the risk of allergic response, minimize exposure to these materials. In particular, avoid exposure to uncured product. If skin contact occurs, wash skin with soap and water. Use of protective gloves and a no-touch technique is recommended. Acrylates may penetrate commonly used gloves. If product contacts glove, remove and discard glove, wash hands immediately with soap and water and then re-glove. If allergic reaction occurs, seek medical attention as needed. 3M ESPE MSDS information can be obtained from www.3MESPE.com or contact your local subsidiary.

Instructions for Use Preparation1. Prepare teeth using accepted clinical guidelines.2. Cover areas in close proximity to the pulp by applying small amounts of

hard-setting calcium hydroxide material or resin-modified glass ionomer liner (e.g. 3M™ ESPE™ Vitrebond™ Light Cure Glass Ionomer Liner/Base) prior to taking an impression for the final restoration.

3. Remove the temporary restoration and thoroughly clean the preparation of any temporary cement residue using an oil-free pumice paste.

4. Rinse the prepared tooth or cavity with a water spray, and dry with air, cotton, or a paper tip. 4.1. Leave tooth surface moist. Do not over dry.4.2. The preparation or cavity should be just dry enough that the surface

has a slightly glossy appearance. As is the case with any permanent cement, over drying can lead to post operative sensitivity.

5. Try in final restoration and check for fit. Adjust if necessary.6. Sandblast the bonding surface of the restoration with Al2O3 (50 µm,

2 bar, 1min).7. Thoroughly clean the bonding surface of the restoration.8. Keep area isolated from blood and saliva contamination during

cementation process.

Directions1. Application

1.1. Remove cap from the Clicker dispenser by holding down the cap lever and sliding the cap off of the dispenser.

1.2. For first time use from a new cartridge, dispense a small amount of material to ensure even dispensing. Discard this material.

1.3. Fully depress clicker lever to dispense “1 Click” of cement onto mix pad. Allow paste to fully extrude, then release lever. Repeat dispensing process for additional material. The paste is automatically dispensed in equal volumes. (The actual weight ratio dispensed is 1.3:1)

1.4. Note: Dispense and mix cement immediately prior to use to avoid water evaporation and drying out of the cement pastes.

1.5. Wipe the dispenser tips clean with gauze to prevent cross contamination of the two pastes.

1.6. Replace cap by sliding onto dispenser until securely latched and an audible click is heard.

1.7. Using a plastic or metal cement spatula, mix the pastes together for 20 seconds until a uniform color is achieved. Avoid the incorporation of air bubbles.

1.8. The working time of the mixed cement is 2.5 minutes at 23°C/73°F. Higher temperatures and longer mix times may shorten the working time. Lower temperatures will lengthen the working time.

1.9. Apply a thin layer of cement to the inside surface of the restoration. The cement may also be applied directly to the tooth surface for inlay/onlay restorations.

1.10. Seat the restoration with light pressure. Maintain light pressure on the restoration to hold proper positioning during setting process.

2. Clean Up and Finishing2.1. Excess cement is best removed after brief light exposure (5 seconds

per surface with a conventional polymerization device) or during self-curing waxy stage (starting 2 minutes after seating in the mouth). Use a suitable instrument (e.g. scaler, explorer) for this process.

2.2. Finish restoration and check occlusion when material has completely set after 5 minutes from placement in the mouth.

Storage and Use This product is designed to be used at room temperature. If stored in cooler allow product to reach room temperature prior to use. Shelf life at room temperature is 24 months. Ambient temperatures routinely higher than 27°C/80°F may reduce shelf life. See outer package for expiration date.Do not allow the pastes to dry out. Store with cap securely attached to the dispenser.

Cleaning and DisinfectionDisinfect this product using an intermediate level disinfection process (liquid contact) as recommended by the Centers for Disease Control and endorsed by the American Dental Association. Guidelines for Infection Control in Dental Health-Care Settings – MMWR, December 19, 2003:52(RR-17), Centers for Disease Control and Prevention.

References:CDC Guideline for Disinfection and Sterilization in Healthcare Facilities, 2008. Rutala WA, Weber DJ, Healthcare Infection Control Practices Advisory Committee (HICPAC).Disposal – See the Material Safety Data Sheet (available at www.3MESPE.com or through your local subsidiary) for disposal information.

Customer InformationNo person is authorized to provide any information which deviates from the information provided in this instruction sheet.Caution: U.S. Federal Law restricts this device to sale or use on the order of a dental professional.

Warranty3M ESPE warrants this product will be free from defects in material and manufacture. 3M ESPE MAKES NO OTHER WARRANTIES INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. User is responsible for determining the suitability of the product for user’s application. If this product is defective within the warranty period, your exclusive remedy and 3M ESPE’s sole obligation shall be repair or replacement of the 3M ESPE product.

Limitation of LiabilityExcept where prohibited by law, 3M ESPE will not be liable for any loss or damage arising from this product, whether direct, indirect, special, incidental or consequential, regardless of the theory asserted, including warranty, contract, negligence or strict liability.

DEUTSCH

Allgemeine Informationen Ketac™ Cem Plus ist ein röntgenopaker, Fluorid-freisetzender, kunststoffmodifizierter Glasionomer-Befestigungszement. Er ist selbsthärtend und ermöglicht eine einfache Überschussentfernung durch Lichthärtung. Der Befestigungszement besteht aus einer Basis- und Katalysatorpaste, die sich im 3M™ ESPE™ Clicker™ Dispenser befinden. Die Kombination Paste/Paste bietet eine verbesserte Anwendung gegenüber herkömmlichen Pulver/Flüssigkeit-Zementsystemen. Der Zement ist in einem weißen Farbton erhältlich. Der Clicker Dispenser enthält 11 g des Materials.

Indikationen Definitive Befestigung von: • Kronen und Brücken aus Keramik und Verbundmetallkeramik (VMK)• Inlays und Onlays aus Metall• Kronen aus Aluminiumoxid oder Zirkonoxid, z. B. 3M™ ESPE™ Lava™ oder

Procera® AllCeram • Vorgefertigten oder gegossenen Stiften• Orthodontischen Bändern und Hilfsmitteln• Kronen und Brücken aus Verbundmetallkeramik (VMK), Metall, Aluminiumoxid oder

Zirkonoxid auf Implantatabutments

Warnhinweis für Patienten: Dieses Produkt enthält Substanzen, die bei Hautkontakt bei einigen Personen eine allergische Reaktion hervorrufen können. Verwenden Sie dieses Produkt nicht bei Patienten mit bekannter Acrylat-Allergie. Spülen Sie bei längerem Kontakt mit oralem Weichgewebe mit viel Wasser. Suchen Sie bei einer allergischen Reaktion einen Arzt auf, entfernen Sie wenn nötig das Produkt und verwenden Sie das Produkt in Zukunft nicht mehr.Enthält Kaliumpersulfat, das bei einigen Menschen allergische Atemwegsreaktionen auslösen kann. Dieses Produkt eignet sich möglicherweise nicht zum Einsatz bei Personen mit bekannter Sulfit-Allergie, da es bei diesen Personen zu einer Kreuzreaktion mit Kaliumsulfat kommen kann.

Warnhinweis für Praxispersonal: Dieses Produkt enthält Substanzen, die bei Hautkontakt bei einigen Personen eine allergische Reaktion hervorrufen können. Um das Risiko einer allergischen Reaktion zu reduzieren, minimieren Sie die Kontaktdauer mit diesen Materialien. Vermeiden Sie besonders den Kontakt mit dem nicht ausgehärteten Produkt. Bei Hautkontakt die Haut mit Wasser und Seife waschen. Der Gebrauch von Schutzhandschuhen und eine berührungsfreie Technik werden empfohlen. Acrylate können üblicherweise verwendete Handschuhe durchdringen. Wenn das Produkt mit dem Handschuh in Berührung kommt, ziehen Sie den Handschuh aus und entsorgen Sie ihn, waschen Sie Ihre Hände sofort mit Wasser und Seife und ziehen Sie einen neuen Handschuh an. Suchen Sie bei einer allergischen Reaktion einen Arzt auf. Sicherheitsdatenblätter zu 3M ESPE sind auf der Website www.3MESPE.com oder bei Ihrer lokalen Niederlassung erhältlich.

Gebrauchsanweisung Vorbereitung1. Zähne gemäß geltender klinischer Richtlinien präparieren.2. Vor Abdrucknahme für die definitive Befestigung sind pulpennahe Bereiche mit

kleinen Mengen eines fest abbindenden Calciumhydroxyd-Präparats oder eines kunststoffmodifizierten Glasionomer-Unterfüllungsmaterials abzudecken (z. B. mit 3M™ ESPE™ Vitrebond™ lichthärtendem Glasionomer Liner/Base).

3. Die provisorische Versorgung entfernen und die Präparation gründlich von Zementresten mit ölfreier Bimssteinpaste reinigen.

4. Den präparierten Zahn oder die Kavität mit Sprühwasser spülen und mit Luft, Watte- oder Papierspitzen trocknen. 4.1. Halten Sie die Zahnoberfläche feucht. Sie sollte nicht übertrocknet werden.4.2. Die Oberfläche der Präparation oder Kavität sollte noch leicht glänzen. Wie

bei allen definitiven Zementen kann eine Übertrocknung zu postoperativen Sensitivitäten führen.

5. Die finale Restauration einsetzen und die Passung prüfen. Falls notwendig Anpassungen vornehmen.

6. Die Klebefläche der Restauration mit Aluminiumoxid, Al2O3 sandstrahlen (50 µm, 2 Bar, 1 Minute).

7. Die Klebeflächen der Restauration sind sorgfältig zu reinigen.8. Während des Klebeprozesses ist der Bereich vor Kontamination mit Blut oder

Speichel zu isolieren (Trockenlegung).

Anleitung1. Applikation

1.1. Verschlusskappe des Clicker-Dispensers abnehmen. Hierzu den Sicherungshebel der Kappe herunterdrücken und die Kappe vom Spender abziehen.

1.2. Vor der ersten Verwendung einer neuen Kartusche eine kleine Menge Material herausdrücken, um ein gleichmäßiges Ausströmen der Materialien sicherzustellen. Diese kleine Materialmenge verwerfen.

1.3. Clicker-Hebel ganz herabdrücken, sodass „1 Klick” des Zements auf den Anmischblock ausgebracht wird. Paste vollständig austreten lassen und dann Hebel loslassen. Ausbringvorgang wiederholen, wenn weiteres Material benötigt wird. Die Paste wird automatisch in einem Volumenverhältnis von 1:1 abgegeben. (Nach Gewicht beträgt das Verhältnis 1,3:1)

1.4. Hinweis: Den Zement direkt vor seiner Verwendung mischen und auftragen, um zu verhindern, dass Wasser verdunstet und die Zementpasten austrocknen.

1.5. Spitzen des Dispensers mit einem Gazestück abwischen, um eine Kreuzkontamination der beiden Komponenten zu verhindern.

1.6. Verschlusskappe wieder aufsetzen. Hierbei die Kappe so weit auf den Spender aufschieben, bis sie hörbar einrastet.

1.7. Mit einem Kunststoff- oder Metallspatel die Komponenten 20 Sekunden lang zu einer homogenen, streifenfreien Paste anmischen. Einarbeiten von Blasen vermeiden.

1.8. Die Verarbeitungszeit der Zementmischung beträgt 2,5 Minuten bei einer Temperatur von 23°C. Höhere Temperaturen und längere Mischzeiten können die Verarbeitungszeit verkürzen. Niedrigere Temperaturen verlängern die Verarbeitungszeit.

1.9. Eine dünne Zementschicht direkt auf die Oberfläche der Restauration auftragen. Bei Inlay-/Onlay-Restaurationen kann der Zement auch direkt auf die Zahnoberfläche aufgebracht werden.

1.10. Die Restauration mit leichtem Druck einpassen. Während des Aushärtungsprozesses leichten Druck auf die Restauration ausüben, um sie an ihrem Platz zu fixieren.

2. Reinigen und Finieren2.1. Überschüssiger Zement kann am besten durch kurze Lichteinwirkung

(5 Sekunden pro Oberfläche mit einem herkömmlichen Polymerisationsgerät) oder solange er sich während der Selbsthärtung in einem wachsartigen Zustand befindet (etwa 2 Minuten nach der Platzierung im Mund) entfernt werden. Verwenden Sie dafür ein passendes Instrument (z. B. einen Scaler, eine Sonde).

2.2. Wenn das Material 5 Minuten nach Einbringen in den Mund komplett ausgehärtet ist, die Restauration finieren und die Okklusion überprüfen.

Lagerung und Verwendung Dieses Produkt wurde für eine Verwendung bei Raumtemperatur entwickelt. Falls das Produkt kühl gelagert wurde, lassen Sie es sich vor der Verwendung auf Raumtemperatur erwärmen. Die Haltbarkeit des Produktes bei Raumtemperatur beträgt 24 Monate. Anhaltende Temperaturen über 27°C können die Haltbarkeit des Produkts verkürzen. Das Haltbarkeitsdatum finden Sie auf der äußeren Verpackung.Darauf achten, dass die Pasten nicht austrocknen. Immer mit fest verschlossener Verschlusskappe aufbewahren.

Reinigung und DesinfektionDas Produkt mit einem mittelintensiven Desinfektionsmittel (Wischdesinfektion) desinfizieren. Richtlinien zur Infektionskontrolle bei Anwendungen in der Zahngesundheitsvorsorge MMWR, Dezember 19, 2003:52(RR-17) beachten.

Verweise:CDC Guideline for Disinfection and Sterilization in Healthcare Facilities, 2008. Rutala WA, Weber DJ, Healthcare Infection Control Practices Advisory Committee (HICPAC).Entsorgung – Hinweise zur Entsorgung finden Sie in den Sicherheitsdatenblättern (erhältlich unter www.3MESPE.com oder bei Ihrer örtlichen Niederlassung).

KundeninformationenEs ist untersagt, Informationen zu verbreiten, die von den Angaben in dieser Anweisung abweichen.

Garantie3M ESPE garantiert, dass dieses Produkt frei von Material- und Produktionsfehlern ist. 3M ESPE ÜBERNIMMT KEINE WEITERE HAFTUNG, AUCH KEINE IMPLIZITE GARANTIE BEZÜGLICH VERKÄUFLICHKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Der Anwender ist verantwortlich für den Einsatz und die bestimmungsgemäße Verwendung des Produkts. Wenn innerhalb der Gewährleistungsfrist Schäden am Produkt auftreten, besteht Ihr einziger Anspruch und die einzige Verpflichtung von 3M ESPE in der Reparatur oder dem Ersatz des 3M ESPE Produkts.

HaftungsbeschränkungSoweit gesetzlich zulässig, lehnt 3M ESPE jegliche Haftung für direkte, indirekte oder Folgeschäden oder Verluste jeglicher Art in Zusammenhang mit diesem Produkt ab, unabhängig davon, ob die gestellten Forderungen vermögens- oder haftungsrechtlicher oder sonstiger Natur sind.

FRANÇAIS

Généralités Ketac™ Cem Plus est un ciment de scellement en verre ionomère modifié par adjonction de résine. Il est radio-opaque et libère des ions fluorures. Ce ciment autopolymérisable donne également la possibilité de photopolymérisation des excès de ciment. Le ciment dentaire est constitué d’une pâte base et d’une pâte catalyseur conditionnées dans le système de distribution 3M™ ESPE™ Clicker™. La formule pâte/pâte est beaucoup plus pratique que les systèmes de ciment conventionnels poudre/liquide. Le ciment est disponible dans une teinte blanche. Le système de distribution Clicker contient 11 g de produit.

Indications Scellement définitif de : • Couronnes et bridges céramo-métalliques et métalliques• Onlays et inlays métalliques• Couronnes et bridges avec un noyau en oxyde de zirconium ou alumine tels que

3M™ ESPE™ Lava™ ou Procera® AllCeram • Tenon préfabriqué et coulé• Bagues et systèmes orthodontiques• Restaurations de type ceramo-métallique, métallique, de noyaux en oxyde de

zirconium ou alumine sur des piliers implantaires

Précautions d’emploi pour les patients : Ce produit contient des substances susceptibles de provoquer une réaction allergique par contact cutané chez certaines personnes. Éviter d’utiliser ce produit chez des patients présentant une allergie avérée aux acrylates. En cas de contact prolongé avec les tissus mous buccaux, rincer abondamment à l’eau. En cas de réaction allergique, consulter un médecin, retirer le produit si nécessaire et ne plus l’utiliser à l’avenir.Contient du persulfate de potassium susceptible de provoquer une réaction allergique respiratoire chez certaines personnes. Ce produit peut ne pas être approprié chez certaines personnes ayant une sensibilité avérée aux sulfites, puisqu’une réaction croisée peut survenir avec le persulfate de potassium.

Précautions pour le personnel dentaire : Ce produit contient des substances susceptibles de provoquer une réaction allergique par contact cutané chez certaines personnes. Pour minimiser le risque de réaction allergique, limiter l’exposition à ces produits. En particulier, éviter l’exposition aux produits non polymérisés. En cas de contact cutané, laver la peau avec de l’eau et du savon. Il est recommandé de porter des gants de protection et d’éviter tout contact avec le produit lors de l’utilisation. Les acrylates peuvent traverser les gants couramment utilisés. En cas de contact avec le produit, retirer et jeter les gants, puis se laver immédiatement les mains à l’eau et au savon avant de remettre des gants neufs. En cas de réaction allergique, consulter un médecin si nécessaire. Les fiches de sécurité 3M ESPE sont disponibles sur le site www.3MESPE.com ou auprès de votre filiale locale.

Mode d’emploi Préparation1. Préparer la dent selon les directives cliniques acceptées.2. Couvrir les zones très proches de la pulpe à l’aide d’une petite quantité de

préparation à base d’hydroxyde de calcium durcissante ou d’un fond de cavité en verre ionomère modifié par adjonction de résine (par exemple 3M™ ESPE™ Vitrebond™ Light Cure Glass Ionomer Liner/Base) avant de prendre une empreinte pour la restauration finale.

3. Déposer la restauration provisoire et bien nettoyer la préparation pour éliminer tout résidu de ciment provisoire au moyen d’une pâte à base de ponce (sans huile).

4. Rincer la dent ou la préparation cavitaire à l’aide d’un spray d’eau et sécher à l’air, avec un coton ou une pointe de papier. 4.1. Laisser la surface dentaire humide. Ne pas trop sécher.4.2. Sécher la préparation ou la cavité juste assez pour conserver une surface

légèrement brillante. Comme c’est le cas avec tout ciment définitif, un excès de séchage peut provoquer une sensibilité post-opératoire.

5. Essayer la restauration finale et vérifier son adaptation. Faire les ajustements nécessaires.

6. Sabler la surface de scellement de la restauration avec du Al2O3 (50 µm, 2 bars, 1 min).7. Bien nettoyer la surface de scellement de la restauration.8. Isoler la zone pour éviter toute contamination par du sang ou de la salive pendant

le processus de scellement.

Recommandations1. Application

1.1. Retirer le capuchon du distributeur Clicker, en abaissant le levier du capuchon et en faisant glisser le capuchon hors du distributeur.

1.2. Lors de la première utilisation du Cliker, extraire une petite quantité de produit pour s’assurer que la distribution est uniforme, puis jeter ce produit.

1.3. Appuyer complètement sur le levier du distributeur pour distribuer « 1 clic » de ciment sur le bloc de mélange. Laisser les pâtes sortir complètement, puis relâcher le levier. Répéter le processus de distribution pour obtenir davantage de produit. Les pâtes (base et catalyseur) sont automatiquement distribuées en volumes égaux. (le rapport réel en poids distribué est de 1,3/1)

1.4. Remarque : distribuer et mélanger le ciment immédiatement avant utilisation pour éviter que l’eau s’évapore et que les pâtes du ciment sèchent.

1.5. Essuyer les extrémités des embouts du distributeur avec une compresse pour empêcher toute contamination croisée entre les pâtes.

1.6. Remettre le capuchon en le faisant glisser sur le distributeur Clicker jusqu’au verrouillage complet, confirmé par un déclic.

1.7. Au moyen d’une spatule à ciment en plastique ou en métal, mélanger les pâtes pendant 20 secondes jusqu’à l’obtention d’une couleur uniforme. Éviter d’incorporer des bulles d’air.

1.8. Le temps de travail d’un ciment mélangé est de 2,5 minutes à 23°C (73°F). Une température plus élevée ou un temps de mélange plus long risque de raccourcir le temps de travail. Une température inférieure prolongera le temps de travail.

1.9. Appliquer une mince couche de ciment dans l’intrados de la restauration. Le ciment peut aussi être appliqué directement sur la surface dentaire dans le cas de restauration par des inlays/onlays.

1.10. Positionner la restauration par une légère pression. Maintenir une légère pression sur la restauration pour assurer son bon positionnement pendant la prise du ciment.

2. Nettoyage et finition2.1. Il est préférable que l’excès de ciment soit retiré après une exposition

brève et légère (5 secondes par surface avec un dispositif conventionnel de photopolymérisation) ou durant la phase cireuse d’autopolymérisation (qui commence 2 minutes après la mise en bouche). Utiliser un instrument adéquat (par exemple un détartreur, une sonde) pour cette procédure.

2.2. Finir la restauration et vérifier l’occlusion lorsque le produit a complètement pris, soit 5 minutes après sa mise en place dans la bouche.

Conservation et utilisation Ce produit est destiné à un usage à température ambiante. En cas de conservation au réfrigérateur, attendre que le produit soit revenu à température ambiante avant toute utilisation. La durée de conservation à température ambiante est de 24 mois. Les températures ambiantes régulièrement supérieures à 27°C (80°F) peuvent réduire la durée de vie du produit. Voir la date limite d’utilisation sur l’emballage extérieur.Ne pas laisser les pâtes se dessécher. Ranger le distributeur Clicker avec son capuchon fermement fixé dessus.

Nettoyage et désinfectionDésinfecter ce produit au moyen d’un processus de désinfection de niveau intermédiaire (contact liquide), conformément aux recommandations des Centers for Disease Control (centres de contrôle et de prévention des maladies) et adoptées par l’American Dental Association. Directives relatives au contrôle des infections dans le cadre de soins dentaires – MMWR, Décembre 19, 2003:52(RR-17), Centers for Disease Control and Prevention des États-Unis.

Références :CDC Guideline for Disinfection and Sterilization in Healthcare Facilities, 2008. Rutala WA, Weber DJ, Healthcare Infection Control Practices Advisory Committee (HICPAC).Destruction – Voir les fiches de données de sécurité (disponibles sur www.3MESPE.com ou par le biais de votre filiale locale) pour toute information relative à l’élimination.

Informations à l’attention de l’utilisateurNul n’est autorisé à divulguer des informations non conformes aux informations figurant dans le présent mode d’emploi.Attention : selon la loi fédérale américaine, ce dispositif ne peut être vendu ou utilisé que sur prescription d’un chirurgien-dentiste.

Garantie3M ESPE garantit ce produit contre tout défaut matériel et de fabrication. 3M ESPE NE FOURNIT AUCUNE AUTRE GARANTIE, NOTAMMENT AUCUNE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTABILITÉ À UN USAGE SPÉCIFIÉ. Il incombe à l’utilisateur de déterminer si le produit est adapté à l’emploi envisagé. Si ce produit s’avère défectueux pendant la période de garantie, votre seul recours et l’unique obligation de 3M ESPE sera la réparation ou le remplacement du produit 3M ESPE.

Responsabilité limitéeLa responsabilité de 3M ESPE ne saurait être engagée pour toute perte ou dommage causé par l’utilisation du produit, qu’il s’agisse d’un préjudice direct, indirect, matériel, immatériel, consécutif ou non consécutif, quelle que soit la raison invoquée, y compris pour la garantie, le contrat, la négligence ou la responsabilité stricte.

ITALIANO

Informazioni generali Ketac™ Cem Plus è un cemento di fissaggio vetroionomerico modificato con resina, a rilascio di fluoruro, radiopaco. È autopolimerizzante, con possibilità di fotopolimerizzazione in modalità tack cure del cemento in eccesso. Il cemento dentale consiste in una pasta base e una pasta catalizzatrice confezionate nel sistema erogatore Clicker™ 3M™ ESPE™. La formulazione pasta/pasta è più conveniente rispetto ai tradizionali sistemi di cemento liquido/polvere. Il cemento è disponibile nel colore bianco. Il sistema erogatore Clicker contiene 11 g di materiale.

Indicazioni Cementazione finale di: • ponti e corone in metallo e porcellana fusa a metallo (PFM)• inlay e onlay in metallo• corone e ponti con strutture completamente in allumina o zirconia come Lava™

3M™ ESPE™ o Procera® AllCeram • perni prefabbricati e fusi• bande e apparecchi per l’ortodonzia• restauri in porcellana fusa a metallo (PFM), metallo, completamente in allumina o in

zirconia su monconi implantari

Informazioni precauzionali per i pazienti: Questo prodotto contiene sostanze che possono provocare reazioni allergiche a contatto con la cute di alcuni individui. Non utilizzare questo prodotto su pazienti con allergie manifeste agli acrilati. In caso di contatto prolungato con le mucose orali, risciacquare con abbondante acqua. Se si verifica una reazione allergica, contattare il medico, rimuovere il prodotto, se necessario, e sospenderne l’uso.Contiene persolfato di potassio, che in alcuni soggetti può provocare una reazione respiratoria allergica. Questo prodotto potrebbe non essere appropriato per l’utilizzo nei soggetti con sensibilità nota ai solfiti, in quanto potrebbe verificarsi una reazione crociata col solfato di potassio.

Informazioni precauzionali per il personale dello studio odontoiatrico Questo prodotto contiene sostanze che possono provocare reazioni allergiche a contatto con la cute di alcuni individui. Per diminuire i rischi di una reazione allergica, ridurre al minimo l’esposizione a questi materiali. In particolare, evitare l’esposizione a prodotti non polimerizzati. In caso di contatto con la cute, lavare la parte interessata con acqua e sapone. Si consiglia l’uso di guanti protettivi e l’adozione di tecniche senza contatto. Gli acrilati possono penetrare nei guanti di uso comune. In caso di contatto del prodotto con i guanti, rimuoverli e gettarli, lavare immediatamente le mani con acqua e sapone e indossare un nuovo paio di guanti. In caso di reazione allergica, contattare il medico se necessario. È possibile reperire informazioni sulle schede di sicurezza dei materiali di 3M ESPE sul sito www.3MESPE.com o contattando il rivenditore locale.

Istruzioni per l’uso Preparazione1. Preparare i denti seguendo le linee guida cliniche accettate.2. Coprire le aree in prossimità della polpa applicando piccole quantità di materiale di

idrossido di calcio indurente o liner vetroionomerico modificato con resina (ad es. vetroionomero fotopolimerizzabile liner/base Vitrebond™ 3M™ ESPE™) prima di prendere l’impronta per il restauro finale.

3. Rimuovere il restauro provvisorio e pulire attentamente la preparazione da ogni residuo di cemento provvisorio usando una pasta di pomice priva di olio.

4. Risciacquare il dente o la cavità così preparati con un getto d’acqua e asciugare con aria, un batuffolo di cotone o una punta di carta. 4.1. Mantenere umida la superficie del dente. Non asciugare eccessivamente.4.2. La preparazione o la cavità devono essere asciutte al punto che la superficie

abbia un aspetto leggermente lucido. Come nel caso di qualsiasi cemento permanente, un’asciugatura eccessiva può comportare sensibilità post-operatoria.

5. Provare il restauro finale per verificarne la conformità. Effettuare la regolazione, se necessario.

6. Sabbiare la superficie di adesione del restauro con Al2O3 (50 µm, 2 bar, 1 min.).7. Pulire accuratamente la superficie di adesione del restauro.8. Evitare di contaminare l’area con sangue e saliva durante il processo di cementazione.

Istruzioni1. Applicazione

1.1. Rimuovere il tappo dell’erogatore Clicker tenendo premuta la leva e sfilandolo dall’erogatore.

1.2. Quando si utilizza una cartuccia nuova, erogare una piccola quantità di materiale per assicurare un’erogazione uniforme. Gettare questo materiale.

1.3. Tenere completamente premuta la leva dell’erogatore Clicker per erogare “1 click” di cemento sul blocchetto da impasto. Estrudere completamente la pasta, quindi rilasciare la leva. Ripetere il processo di erogazione per aggiungere altro materiale. La pasta viene automaticamente erogata in volumi uguali (il rapporto in peso reale erogato è pari a 1,3:1).

1.4. Nota: erogare e miscelare il cemento subito prima dell’uso per evitare che l’acqua evapori e le paste di cemento si asciughino troppo.

1.5. Pulire le punte dell’erogatore con della garza per evitare la contaminazione crociata delle due paste.

1.6. Riposizionare il tappo facendolo scivolare sull’erogatore fino a udire uno scatto che ne segnala la chiusura sicura.

1.7. Con una spatola per cemento in metallo o in plastica, miscelare le due paste per 20 secondi fino a ottenere un colore uniforme. Evitare l’incorporazione di bolle d’aria.

1.8. Il tempo di lavorazione del cemento miscelato è pari a 2,5 minuti a 23°C/73°F. Temperature più elevate e tempi di miscelazione maggiori possono ridurre il tempo di lavorazione. Temperature più basse allungano il tempo di lavorazione.

1.9. Applicare uno strato sottile di cemento sulla superficie interna del restauro. Il cemento può anche essere applicato direttamente sulla superficie del dente in caso di restauri con inlay e onlay.

1.10. Posizionare il restauro con una leggera pressione. Esercitare una leggera pressione sul restauro per mantenere il corretto posizionamento durante il processo di indurimento.

2. Pulizia e finitura2.1. Il cemento in eccesso può essere rimosso al meglio dopo una breve

esposizione alla luce (5 secondi per superficie con un dispositivo di polimerizzazione tradizionale) o durante la fase cerata autopolimerizzante (che ha inizio 2 minuti dopo il posizionamento nel cavo orale). Utilizzare uno strumento adatto (ad es. un raschietto o uno specillo) per questo processo.

2.2. Rifinire il restauro e verificare l’occlusione quando il materiale è completamente indurito dopo 5 minuti dal posizionamento nel cavo orale.

Conservazione e uso Questo prodotto è progettato per essere utilizzato a temperatura ambiente. Se conservato in luogo fresco, consentire al prodotto di raggiungere la temperatura ambiente prima dell’uso. Il prodotto si conserva a temperatura ambiente per 24 mesi. Temperature ambiente superiori a 27°C/80°F potrebbero ridurne la durata. Fare riferimento alla confezione esterna per la data di scadenza.Non permettere che le paste si disidratino. Conservare con il tappo ben inserito nell’erogatore.

Pulizia e disinfezioneDisinfettare questo prodotto usando un procedimento di disinfezione di livello medio (contatto liquido) come indicato dai CDC (Centers for Disease Control) e approvato dall’American Dental Association. Guidelines for Infection Control in Dental Health-Care Settings – MMWR, Dicembre 19, 2003:52(RR-17), Centers for Disease Control and Prevention.

Bibliografia:CDC Guideline for Disinfection and Sterilization in Healthcare Facilities, 2008. Rutala WA, Weber DJ, Healthcare Infection Control Practices Advisory Committee (HICPAC).Smaltimento – Per informazioni relative allo smaltimento, fare riferimento alla scheda tecnica di sicurezza dei materiali (disponibile sul sito Web www.3MESPE.com o presso l’agente locale).

Informazioni per i clientiNessuno è autorizzato a fornire informazioni diverse da quelle indicate in questo foglio illustrativo.Attenzione: la legge federale degli Stati Uniti limita la vendita o l’utilizzo del presente dispositivo ai professionisti odontoiatri o dietro loro prescrizione.

Garanzia3M ESPE garantisce che questo prodotto è privo di difetti dei materiali o di produzione. 3M ESPE NON OFFRE ULTERIORI GARANZIE, COMPRESE EVENTUALI GARANZIE IMPLICITE DI COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ A SCOPI PARTICOLARI. L’utente è responsabile della determinazione dell’idoneità del prodotto all’applicazione da parte dell’utente. Se questo prodotto risulta essere difettoso durante il periodo di garanzia, l’unico rimedio e l’unico obbligo da parte di 3M ESPE è la riparazione o la sostituzione del prodotto 3M ESPE.

Limitazione di responsabilitàEccetto ove diversamente indicato dalla legge, 3M ESPE non si riterrà responsabile di eventuali perdite o danni derivanti da questo prodotto, diretti o indiretti, speciali, incidentali o conseguenti, qualunque sia la teoria sostenuta, compresi garanzia, contratto, negligenza o diretta responsabilità.

ESPAÑOL

Información general Ketac™ Cem Plus es un cemento de ionómero de vidrio modificado con resina, liberador de flúor y radioopaco. Es un cemento autopolimerizable, con la opción de realizar una fotopolimerización localizada en las áreas donde hay exceso de cemento. El cemento dental se compone de una base y una pasta catalizadora envasada en el sistema de dispensado Clicker™ 3M™ ESPE™. La fórmula de pasta o pasta ofrece una mayor comodidad comparada con los sistemas de cementación tradicionales de polvo o líquido. El cemento está disponible en color blanco. El sistema de dispensado Clicker incluye 11 g de material.

Indicaciones de uso Cementado final de: • Puentes y coronas de metal y metal-porcelana (PFM, por sus siglas en inglés).• Incrustaciones (inlays/onlays) de metal• Coronas y puentes fabricados con núcleos de alúmina o zirconia como

Lava™ 3M™ ESPE™ o Procera® AllCeram.• Postes colados y prefabricados• Aparatos y bandas ortodónticas• Pilares sobre implantes de metal-porcelana, metal o cofias de alúmina o zirconia.

Información de medidas de precaución para los pacientes: Este producto contiene sustancias que pueden provocar una reacción alérgica por contacto con la piel en determinadas personas. Evite el uso de este producto en pacientes con alergia comprobada a los acrilatos. En caso de producirse contacto prolongado con los tejidos blandos de la boca, enjuague la zona con abundante agua. Si se produce una reacción alérgica, busque la atención médica necesaria, retire el producto en caso de requerirlo y suspenda el uso futuro del producto.Contiene persulfato potásico, que puede desencadenar una reacción alérgica respiratoria en algunas personas. Este producto puede ser inadecuado para el uso en aquellas personas con conocida sensibilidad a los sulfitos ya que se puede provocar una reacción cruzada con el persulfato potásico.

Información de medidas de precaución para el personal de la clínica dental: Este producto contiene sustancias que pueden provocar una reacción alérgica por contacto con la piel en determinadas personas. Para reducir el riesgo de reacciones alérgicas, minimice la exposición a estos materiales. En especial, evite la exposición a los productos sin polimerizar. Si se produce contacto con la piel, lave la zona afectada con agua y jabón. Se recomienda el uso de guantes de protección y de la técnica de trabajo sin contacto. Los acrilatos pueden penetrar los guantes de uso común. Si el producto entra en contacto con el guante, quíteselo y deséchelo, lávese inmediatamente las manos con agua y jabón y colóquese un guante nuevo. Si se produce una reacción alérgica, busque la atención médica necesaria. Para obtener información de la Ficha de datos de seguridad de los materiales (MSDS, por sus siglas en inglés) de 3M ESPE, visite www.3MESPE.com o comuníquese con su subsidiaria local.

Instrucciones de uso Preparación1. Siga las pautas clínicas aceptadas para preparar los dientes.2. Cubra las zonas que estén muy cerca de la pulpa aplicando pequeñas cantidades

de hidróxido cálcico fraguable o una base de ionómero de vidrio modificado con resina (por ejemplo, base/liner de ionómero de vidrio fotopolimerizable Vitrebond™ 3M™ ESPE™) antes de tomar una impresión para la restauración final.

3. Retire la restauración temporal y limpie bien la preparación para retirar cualquier residuo de cemento temporal con una pasta de piedra pómez sin aceite.

4. Lave la cavidad o el diente preparado con agua a presión y seque con aire, algodón o papel. 4.1. Deje la dentina húmeda. No seque en exceso.4.2. La preparación o cavidad debe estar seca al punto de que la superficie tenga

una apariencia levemente brillante. Como todos los cementos definitivos, el secado excesivo puede derivar en sensibilidad postoperatoria.

5. Pruebe la restauración final y compruebe su ajuste. Ajuste si es necesario.6. Limpie la superficie interna de la restauración con un chorro de Al2O3 (50 µm,

2 bar, 1 min).7. Limpie bien la superficie interna de la restauración.8. Mantenga la zona aislada de sangre y saliva que pueda contaminar el proceso

de cementación.

Instrucciones1. Aplicación

1.1. Para destapar el dispensador Clicker, mantenga apretada la palanca de la tapa y deslícela fuera del dispensador.

1.2. En el caso de la primera vez que utilice un nuevo cartucho, dispense una pequeña cantidad de material para asegurar una dispensación uniforme. Deseche este material.

1.3. Presione totalmente la palanca del dispensador Clicker para administrar “1 clic” de cemento en el bloc de mezcla. Deje que la pasta salga totalmente, después suelte la palanca. Repita el proceso de dispensado para obtener más material. La pasta se dispensa automáticamente en cantidades iguales. (La proporción real por peso dispensada es 1.3:1)

1.4. Nota: Dispense y mezcle el cemento inmediatamente antes de usar para evitar la evaporación del agua y el secado de las pastas de cemento.

1.5. Limpie las puntas del dispensador con una gasa para evitar la contaminación cruzada de las dos pastas.

1.6. Vuelva a tapar el dispensador deslizando la tapa hasta que quede bien trabada y se oiga un clic.

1.7. Con una espátula de plástico o metal para cemento, mezcle las pastas durante 20 segundos hasta que el color sea uniforme. No permita la incorporación de burbujas de aire.1.8. El tiempo de acción del cemento mezclado es de 2,5 minutos a 23°C (73°F).

Las temperaturas más altas y los tiempos de mezcla más prolongados pueden acortar el tiempo de trabajo. Las temperaturas más bajas prolongarán el tiempo de trabajo.

1.9. Aplique una fina capa de cemento en la superficie interna de la restauración. El cemento también puede aplicarse directamente en la superficie del diente para restauraciones de incrustaciones (inlays/onlays).

1.10. Coloque la restauración ejerciendo una ligera presión. Mantenga esta ligera presión en la restauración para mantener la posición correcta durante el proceso de fraguado.

2. Limpieza y acabado2.1. El excedente de cemento se quita mejor después de una breve exposición

a la luz (5 segundos por superficie con una lámpara de polimerización convencional) o durante estado de gel en la forma autopolimerizable (que comienza 2 minutos después de la colocación en la boca). Utilice un instrumento adecuado (por ejemplo, una cucharilla o una sonda) para este proceso.

2.2. Pula la restauración y compruebe la oclusión cuando se haya endurecido totalmente el material después de 5 minutos de haberlo colocado en la boca.

Almacenamiento y uso Este producto está diseñado para ser utilizado a temperatura ambiente. Si se almacena en un refrigerador, deje que el producto alcance la temperatura ambiente antes de utilizarlo. La vida útil a temperatura ambiente es de 24 meses. La temperatura ambiente habitualmente superior a 27°C/80°F podría reducir la duración. Consulte en el envase exterior la fecha de vencimiento.No deje que se sequen las pastas. Almacénelo con la tapa bien ajustada al dispensador.

Limpieza y desinfecciónDesinfecte este producto con un proceso de desinfección de nivel intermedio (contacto líquido) según lo recomiendan los Centros para el Control de Enfermedades y al que adhiere la American Dental Association (Asociación Dental Americana). Guidelines for Infection Control in Dental Health-Care Settings (Directrices para el control de infecciones en los parámetros de cuidado de la salud dental) – MMWR, Diciembre 19, 2003:52(RR-17), Centros para el control y prevención de la enfermedad.

Referencias:Pautas CDC para la desinfección y esterilización de las instalaciones de cuidado médico (CDC Guideline for Disinfection and Sterilization in Healthcare Facilities), 2008. Rutala WA, Weber DJ, Comité Asesor sobre Prácticas para el Control de Infecciones Hospitalarias (HICPAC, por sus siglas en inglés).Desecho: Consulte la Ficha de datos sobre seguridad de materiales (disponible en www.3MESPE.com o a través de su subsidiaria local) para obtener información sobre el desecho de los residuos.

Información para el clienteNo existen personas autorizadas para facilitar información contraria a la información incluida en la presente hoja de instrucciones.Precaución: Las leyes federales estadounidenses restringen la venta o el uso de este dispositivo bajo prescripción de profesionales odontológicos.

Garantía3M ESPE garantiza este producto contra defectos de los materiales y de fabricación. 3M ESPE EXCLUYE CUALESQUIERA OTRAS GARANTÍAS, INCLUIDAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO. El usuario será responsable de determinar si el producto es idóneo para su aplicación. Si este producto resultara defectuoso dentro del período de garantía, su única solución y la única obligación de 3M ESPE será la de reparar o cambiar el producto de 3M ESPE.

Limitación de responsabilidadSalvo en los casos en que la ley lo prohíba, 3M ESPE no será responsable de las pérdidas o los daños producidos por este producto, de tipo directo, indirecto, especial, accidental o consecuente, independientemente de los argumentos aducidos, que incluyen los de garantía, contrato, negligencia o responsabilidad estricta.

PORTUGUÊS

Informações Gerais O Ketac™ Cem Plus é um cimento de ionómeros de vidro modificados por resina, radiopaco, libertador de fluoreto. É auto polimerizável com uma opção de luz de polimerização do cimento em excesso. O cimento dental é composto por uma base e pasta catalisadora embaladas no Sistema Distribuidor 3M™ ESPE™ Clicker™. A formulação pasta/pasta é mais prática do que os sistemas de cimento tradicionais pó/líquido. O cimento está disponível na cor branca. O sistema distribuidor Clicker contém 11g de material.

Indicações Cimentação final de: • Coroas e pontes em metal e metal-porcelana (PFM)• Incrustações (inlays e onlays) metálicas• Coroas e pontes feitas com núcleos de alumina ou de zircônio tal como

3M™ ESPE™ Lava™ ou Procera® AllCeram • Poste pré-fabricado e de forma• Bandas e aparelhos ortodônticos• Metal-porcelana (PFM), metal, restaurações de núcleos de alumina ou zircónio em

ajuste de implantes

Informações Precautórias para os Pacientes: Este produto contém substâncias que podem causar reacções alérgicas por contacto com a pele em determinados indivíduos. Evitar a utilização deste produto em pacientes com comprovada alergia aos acrilatos. Se ocorrer contacto prolongado com a mucosa oral, lavar com bastante água. Na eventualidade de ocorrerem reações alérgicas, procurar assistência médica conforme necessário, remova o produto se necessário e suspenda a utilização futura do mesmo.Contém Persulfato de Potássio que pode desencadear uma reacção de alergia respiratória em certos indivíduos. Este produto pode não ser apropriado para utilização em pessoas com sensibilidade conhecida aos sulfitos, pois pode ocorrer uma reacção cruzada com o persulfato de potássio.

Informações Precautórias para Profissionais de Odontologia: Este produto contém substâncias que, em certos indivíduos, podem causar reações alérgicas quando entram em contacto com a pele. Para reduzir o risco de alergias, reduza ao máximo a exposição a estes materiais. Evite, em particular, a exposição ao produto não polimerizado. Na eventualidade de ocorrer contacto com a pele, lave a pele afetada com água e sabão. Recomenda-se a utilização de luvas de proteção e de uma técnica sem toque. Os acrilatos podem penetrar as luvas de utilização comum. Se o produto entrar em contacto com as luvas, descalce as luvas e elimine-as. Lave imediatamente as mãos com água e sabão e calce outras luvas. Se houver reacção alérgica, procurar assistência médica consoante a necessidade. Poderá obter informação MSDS (Ficha de Dados de Segurança de Materiais) 3M ESPE em www.3MESPE.com ou através da sua subsidiária local.

Modo de Utilização Preparação1. Prepare os dentes utilizando directrizes clínicas aceites.2. Cubra as áreas muito próximas da polpa com pequenas quantidades de material

de hidróxido de cálcio solidificante ou com um revestimento de ionómero de vidro modificado por resina (por exemplo, revestimento/base 3M™ ESPE™ Vitrebond™ Light Cure Glass Ionomer) antes de fazer uma impressão para a restauração final.

3. Remova a restauração provisória e limpe completamente a preparação de qualquer cimento residual usando uma pasta de pedra-pomes sem óleo.

4. Enxague o dente ou a cavidade preparados com um pulverizador de água e seque-os com ar, algodão ou uma ponta de papel. 4.1. Deixe a superfície do dente húmida. Não seque demais.4.2. A preparação ou cavidade apenas devem ser secas o suficiente para que a

superfície apresente uma aparência ligeiramente brilhante. Assim como em cada cimento permanente, secar em demasia pode resultar em sensibilidade pós-operatória.

5. Experimente a restauração final e verifique se está bem ajustada. Ajustar se necessário.

6. Areie a superfície de contacto/ligação da restauração com Al2O3 (50 um, 2 bar, 1 min).7. Limpe completamente a superfície de contacto/ligação da restauração.8. Mantenha a área isenta/isolada da contaminação de sangue e saliva durante o

processo de cimentação.

Indicações1. Aplicação

1.1. Remova a tampa do dispensador Clicker segurando a alavanca da tampa para baixo e deslizando a tampa do dispensador.

1.2. Na primeira utilização duma cassete nova retire uma pequena porção de material para assegurar doses iguais. Elimine este material.

1.3. Prima completamente o manípulo do Clicker para libertar “1 clique” de cimento no bloco de mistura. Deixe sair completamente a pasta, depois solte o manípulo. Repita o processo de distribuição para obter material adicional. A pasta é automaticamente expulsa em volumes iguais. (A actual proporção de peso expulso é de 1,3:1)

1.4. Observação: Retire e misture imediatamente o cimento antes da utilização para evitar a evaporação da água e a secagem das pastas de cimento.

1.5. Limpar bem as pontas do dispensador com gaze para evitar a contaminação cruzada das duas pastas.

1.6. Reponha a tampa deslizando-a sobre o dispensador até que fique seguramente agarrada e um “clique” se faça ouvir.

1.7. Utilizando uma espátula para cimento, de metal ou plástico, misturar as pastas durante 20 segundos até conseguir uma cor uniforme. Evitar a incorporação de bolhas de ar.

1.8. O tempo de trabalho da mistura de cimento é de 2,5 minutos a uma temperatura de 23°C/73°F. Temperaturas mais elevadas e tempos de mistura mais prolongados poderão reduzir o tempo de trabalho. Temperaturas inferiores prolongarão o prazo de aplicação.

1.9. Aplique uma camada fina de cimento na superfície interior da restauração. O cimento também pode ser aplicado directamente na superfície do dente para as restaurações inlay/onlay.

1.10. Fixe a restauração com uma leve pressão. Mantenha uma pressão leve na restauração para manter o posicionamento correcto durante o processo de fixação.

2. Limpeza e Acabamento2.1. O excesso de cimento pode ser removido mais facilmente após uma

breve exposição à luz (5 segundos por superfície com um aparelho de polimerização convencional) ou durante a fase de enceramento auto polimerizável (iniciado 2 minutos após a fixação na boca). Neste processo, utilize um instrumento adequado (por exemplo, uma espátula, explorador).

2.2. Acabe a restauração e verifique a oclusão quando o material estiver completamente fixo após 5 minutos da aplicação na boca.

Armazenamento e Utilização Este produto está concebido para ser utilizado à temperatura ambiente. Se armazenado num frigorífico, deixe que o produto alcance a temperatura ambiente antes da utilização. O prazo de validade à temperatura ambiente é de 24 meses. Temperaturas ambiente habitualmente superiores a 27°C/80°F podem reduzir o prazo de validade. Verifique o prazo de validade na embalagem.Não deixe secar as pastas. Guarde o dispensador com a tampa bem fechada.

Limpeza e DesinfecçãoDesinfecte este produto através de um processo de desinfecção de nível intermédio (contacto líquido), conforme recomendado pelos Centros de Controlo de Doenças (Centers for Disease Control) e homologado pela Associação Dentária Americana (American Dental Association). Directrizes de Controlo Infeccioso em Ambiente de Cuidados de Saúde Dentária – MMWR, Dezembro 19, 2003:52(RR-17), Centro de Controlo e Prevenção de Doenças (Centers for Disease Control and Prevention).

Referências:CDC Guideline for Disinfection and Sterilization in Healthcare Facilities, 2008. Rutala WA, Weber DJ, Healthcare Infection Control Practices Advisory Committee (HICPAC).Eliminação – Consulte a Ficha de Dados de Segurança dos Materiais (disponível em www.3MESPE.com ou através da sua subsidiária local) para informação sobre a eliminação.

Informação Para os ClientesNinguém está autorizado a fornecer qualquer informação diferente da informação fornecida na presente folha de instruções.Atenção: A Lei Federal dos EUA limita a venda ou a utilização deste dispositivo a profissionais de saúde dentária.

GarantiaA 3M ESPE garante que este produto está isento de defeitos de material e de fabrico. A 3M ESPE NÃO OFERECE NENHUMA OUTRA GARANTIA, INCLUINDO QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITA DE MERCANTIBILIDADE OU APTIDÃO PARA UM DETERMINADO FIM. O utilizador é responsável por determinar a adequação do produto à aplicação em causa. Se este produto se apresentar defeituoso dentro do período de garantia, a sua única solução e a única obrigação da 3M ESPE será a reparação ou substituição do produto da 3M ESPE.

Limite de ResponsabilidadeExcepto quando proibido por lei, a 3M ESPE não será responsável por quaisquer perdas ou danos resultantes deste produto, sejam eles directos, indirectos, especiais, acidentais ou consequenciais, independentemente da teoria defendida, incluindo garantia, contrato, negligência ou restrição de responsabilidades.

NEDERLANDS

Algemene Informatie Ketac™ Cem Plus is een radiopaak, fluoride-afgevend, harsgemodificeerd glasionomeercement. Het is zelfuithardend met de mogelijkheid tot lichtuitharding van overtollig cement. Het tandheelkundig cement bestaat uit een base en een katalysatorpasta verpakt in het 3M™ ESPE™ Clicker™-doseersysteem. De pasta/pastaformulering biedt een groter gemak dan traditionele poeder/vloeistofsystemen. Het cement is verkrijgbaar in een witte tint. Het Clicker-doseersysteem bevat 11 g materiaal.

Indicaties Definitieve cementatie van: • Metaal en porselein gehecht aan metalen (PFM) kronen en bruggen• Metalen inlays en onlays• Kronen en bruggen met een onderstructuur uit volledig aluminium of

zirkoniumoxide, zoals 3M™ ESPE™ Lava™ of Procera® AllCeram • Geprefabriceerde en gegoten stiften• Orthodontische banden en apparatuur• Restauraties met onderstructuren van op metaal gebakken porselein (PFM),

metaal, volledig aluminium of volledig zirkoniumoxide op implantaatabutments

Voorzorgsmaatregelen voor de patiënt: Dit product bevat stoffen die bij bepaalde personen een allergische reactie kunnen veroorzaken bij contact met de huid. Voorkom gebruik van dit product bij patiënten waarvan bekend is dat ze allergisch zijn voor acrylaten. Als het product langdurig in contact staat met de weke delen in de mond, dient het gebied met een

2014-09

3M ESPE Dental Products44-0007-7478-4-A

Resin Modified Glass Ionomer CementKunststoffmodifizierter Glasionomer-ZementCiment en verre ionomère modifié par adjonction de résineCemento vetroionomerico modificato con resinaCemento de ionómero de vidrio modificado con resinaCimento de ionómeros de vidro modificados por resina

Harsgemodificeerd glasionomeercementΡητινώδης τροποποιημένη υαλοϊονομερής κονίαResinmodifierat glasjonomerfyllnadscementResiinipohjainen lasi-ionomeerisementtiResinmodificeret glasionomer-cementResinmodifisert glassionomersement

Page 2: Cem Plusmultimedia.3m.com/mws/media/357520O/ketac-cem-plus-instructions... · General Information Ketac™ Cem Plus is a radiopaque, ... cement, over drying can lead ... If stored

Ενδείξεις Τελική συγκόλληση: • Στεφανών και γεφυρών από μέταλλο και πορσελάνη συγχωνευμένη σε

μέταλλο (PFM)• Μεταλλικών ένθετων και επένθετων• Στεφανών και γεφυρών κατασκευασμένων από βάση εξ ολοκλήρου από αλουμίνα ή

ζιρκόνιο όπως οι 3M™ ESPE™ Lava™ ή Procera® AllCeram • Προκατασκευασμένων και χυτών αξόνων• Ορθοδοντικών δακτυλίων και μηχανημάτων• Αποκαταστάσεις ψευδοκολοβώματος από μεταλλοκεραμικό υλικό (PFM), μέταλλο,

εξ ολοκλήρου από αλουμίνα ή ζιρκόνιο σε κολοβώματα εμφυτευμάτων

Πληροφορίες προφύλαξης ασθενών: Το προϊόν αυτό περιέχει ουσίες που ενδέχεται να προκαλέσουν αλλεργική αντίδραση σε κάποια άτομα, κατά την επαφή με το δέρμα. Αποφεύγετε τη χρήση αυτού του προϊόντος σε ασθενείς με γνωστές αλλεργίες στα ακρυλικά υλικά. Αν υπάρξει παρατεταμένη επαφή με τους μαλακούς στοματικούς ιστούς, ξεπλύνετε με μεγάλες ποσότητες νερού. Εάν παρουσιαστεί αλλεργική αντίδραση, ζητήστε ιατρική βοήθεια κατά περίπτωση, αφαιρέστε το προϊόν εφόσον είναι αναγκαίο και σταματήστε τη χρήση του προϊόντος στο μέλλον.Περιέχει υπερθειϊκό κάλιο που ενδέχεται να προκαλέσει αλλεργική αναπνευστική αντίδραση σε ορισμένα άτομα. Το προϊόν ενδέχεται να μην είναι κατάλληλο για χρήση σε άτομα που είναι γνωστό ότι έχουν ευαισθησία σε θειικά άλατα, διότι ενδέχεται να συμβεί διασταυρούμενη αντίδραση με το υπερθειικό κάλιο.

Πληροφορίες προφύλαξης για το προσωπικό του οδοντιατρείου: Το προϊόν αυτό περιέχει ουσίες που ενδέχεται να προκαλέσουν αλλεργική αντίδραση όταν έρθουν σε επαφή με το δέρμα σε ορισμένα άτομα. Για να ελαχιστοποιηθεί η πιθανότητα εμφάνισης αλλεργικής αντίδρασης, περιορίστε την έκθεση σε αυτά τα υλικά. Συγκεκριμένα, αποφεύγετε την έκθεση σε προϊόν που δεν έχει πολυμεριστεί. Σε περίπτωση επαφής με το δέρμα, ξεπλύνετε με σαπούνι και νερό. Συνιστάται η χρήση προστατευτικών γαντιών και η χρήση τεχνικής “μη επαφής”. Οι ακρυλικές ρητίνες είναι δυνατό να διαπεράσουν τα συνήθους χρήσης γάντια. Εάν το προϊόν έρθει σε επαφή με το γάντι, βγάλτε το και πετάξτε το, πλύνετε αμέσως τα χέρια σας με σαπούνι και νερό και φορέστε νέο γάντι. Εάν παρουσιαστεί αλλεργική αντίδραση, ζητήστε ιατρική βοήθεια κατά περίπτωση. Πληροφορίες σχετικά με το Φύλλο Δεδομένων Ασφαλείας Υλικών της 3M ESPE μπορούν να ληφθούν από τη διεύθυνση www.3MESPE.com ή μέσω επικοινωνίας με τη θυγατρική εταιρία της περιοχής σας.

Οδηγίες χρήσης Παρασκευή1. Παρασκευάστε τα δόντια χρησιμοποιώντας αποδεκτές κλινικές κατευθυντήριες

οδηγίες.2. Καλύψτε περιοχές πλησίον του πολφού εφαρμόζοντας μικρές ποσότητες

υλικού υδροξειδίου του ασβεστίου σκληρής πήξης (π.χ. φωτοπολυμεριζόμενη υαλοϊονομερή κονία/ουδέτερο στρώμα 3M™ ESPE™ Vitrebond™) προτού πάρετε αποτύπωμα για την τελική αποκατάσταση.

3. Αφαιρέστε την προσωρινή αποκατάσταση και καθαρίστε σχολαστικά την προπαρασκευή από τυχόν προσωρινό υπόλειμμα κονίας χρησιμοποιώντας μη λιπαρή πάστα κισσήρεως.

4. Εκπλύνετε το προπαρασκευασμένο δόντι ή την κοιλότητα ψεκάζοντας με νερό, και στεγνώστε με αέρα, βαμβάκι ή χαρτί. 4.1. Αφήστε υγρή την επιφάνεια του δοντιού. Μην στεγνώσετε σε υπερβολικό

βαθμό.4.2. Η παρασκευή ή κοιλότητα πρέπει να στεγνώσει μόνο τόσο ώστε να έχει μια

ελαφρώς γυαλιστερή εμφάνιση. Όπως συμβαίνει και με κάθε μόνιμη κονία, το υπερβολικό στέγνωμα μπορεί να οδηγήσει σε μετεγχειρητική ευαισθησία.

5. Δοκιμάστε την τελική αποκατάσταση και ελέγξτε την προσαρμογή της. Προσαρμόστε εφ’ όσον απαιτείται.

6. Αμμοβολήστε την επιφάνεια συγκόλλησης της αποκατάστασης με Al2O3 (50 µm, 2 bar, 1min).

7. Καθαρίστε σχολαστικά την επιφάνεια συγκόλλησης της αποκατάστασης.8. Απομονώστε την περιοχή από μόλυνση μέσω αίματος και σιέλου κατά τη

διαδικασία συγκόλλησης.

Οδηγίες1. Εφαρμογή

1.1. Αφαιρέστε το πώμα από το διανομέα Clicker κρατώντας το μοχλό πώματος προς τα κάτω και ολισθαίνοντας το πώμα μακριά από το διανομέα.

1.2. Όταν χρησιμοποιείτε για πρώτη φορά μια καινούργια φύσιγγα, διανείμετε μια μικρή ποσότητα υλικού ώστε να εξασφαλίσετε ομοιόμορφη διανομή. Πετάξτε αυτό το υλικό.

1.3. Πατήστε πλήρως το μοχλό του διανομέα για να πάρετε “1 κλικ” κονίας στην πλάκα ανάμιξης. Αφήστε την πάστα να εξαχθεί πλήρως, κι έπειτα απελευθερώστε το μοχλό. Επαναλαμβάνετε τη διαδικασία παροχής, για πρόσθετο υλικό. Η πάστα παράσχεται αυτομάτως με ίσους όγκους. (Η πραγματική αναλογία βάρους που παρέχεται είναι 1,3:1)

1.4. Σημείωση: Διανείμετε και αναμίξτε την κονία αμέσως πριν από τη χρήση προκειμένου να αποφευχθεί εξάτμιση του νερού και ξήρανση των παστών.

1.5. Σκουπίστε τα άκρα του διανομέα με γάζα για να αποφύγετε τη διασταυρωτική μόλυνση των δύο παστών.

1.6. Επανατοποθετήστε το καπάκι σύροντάς το πάνω στο διανομέα έως ότου ασφαλίσει και ακουστεί ένα “κλικ”.

1.7. Χρησιμοποιώντας μια πλαστική ή μεταλλική σπάτουλα τσιμέντου, αναμιγνύετε τις πάστες μαζί επί 20 δευτερόλεπτα μέχρις ότου επιτευχθεί ένα ομοιόμορφο χρώμα. Αποφύγετε τη δημιουργία φυσαλλίδων αέρα.

1.8. Ο χρόνος εργασίας της αναμεμιγμένης κονίας είναι 2,5 λεπτά στους 23°C/73°F. Υψηλότερες θερμοκρασίες και μεγαλύτεροι χρόνοι ανάμιξης μπορεί να μειώσουν το χρόνο εργασίας. Χαμηλότερες θερμοκρασίες θα αυξήσουν το χρόνο εργασίας.

1.9. Εφαρμόστε ένα λεπτό στρώμα κονίας στην εσωτερική επιφάνεια της αποκατάστασης. Η κονία μπορεί επίσης να εφαρμοστεί απευθείας στην οδοντική επιφάνεια για αποκαταστάσεις ένθετων/επένθετων.

1.10. Τοποθετήστε την αποκατάσταση ασκώντας ελαφρά πίεση. Εξακολουθήστε να ασκείτε ελαφρά πίεση στην αποκατάσταση για να διατηρήσετε την κατάλληλη τοποθέτηση κατά τη διαδικασία πήξης.

2. Καθαρισμός και Στίλβωση2.1. Η περίσσια κονία αφαιρείται ιδανικά μετά από σύντομη έκθεση στο φως

(5 δευτερόλεπτα ανά επιφάνεια με συμβατική συσκευή πολυμερισμού) ή κατά τη διάρκεια του κηρώδους σταδίου αυτοπολυμερισμού (που αρχίζει 2 λεπτά μετά την τοποθέτηση στο στόμα). Χρησιμοποιήστε κάποιο κατάλληλο εργαλείο (π.χ. δρέπανο, ανιχνευτήρα) γι’ αυτή τη διαδικασία.

2.2. Στιλβώστε την αποκατάσταση και ελέγξτε τη σύγκλειση όταν το υλικό έχει πήξει σχεδόν τελείως, 5 λεπτά έπειτα από την τοποθέτηση στο στόμα.

Αποθήκευση και χρήση Το προϊόν αυτό έχει σχεδιαστεί για χρήση σε θερμοκρασία δωματίου. Εάν αποθηκευτεί σε ψυγείο, αφήστε το προϊόν να έρθει σε θερμοκρασία δωματίου πριν από τη χρήση. Η διάρκεια ζωής σε θερμοκρασία δωματίου είναι 24 μήνες. Οι περιβαλλοντικές θερμοκρασίες που ξεπερνούν συχνά τους 27°C/80°F ενδέχεται να μειώσουν τη διάρκεια ζωής του προϊόντος. Δείτε την ημερομηνία λήξης στην εξωτερική συσκευασία.Μην αφήνετε τις πάστες να στεγνώσουν. Αποθηκεύετε με το καπάκι προσαρτημένο καλά στο διανομέα.

Καθαρισμός και απολύμανσηΑπολυμαίνετε αυτό το προϊόν χρησιμοποιώντας μια διαδικασία απολύμανσης μεσαίου επιπέδου (επαφή με υγρό) όπως συστήνεται από τα Κέντρα Πρόληψης Ασθενειών (Centers for Disease Control, CDC) και τον Αμερικανικό Οδοντιατρικό Σύλλογο (Αmerican Dental Association, ADA). Guidelines for Infection Control in Dental Health-Care Settings – MMWR, Δεκέμβριος 19, 2003:52(RR-17), Centers for Disease Control and Prevention (Οδηγίες για Πρόληψη Μολύνσεων σε Οδοντιατρικά Περιβάλλοντα – MMWR, Δεκέμβριος 19, 2003:52(RR-17), Κέντρα Ελέγχου και Πρόληψης Ασθενειών).

Παραπομπές:CDC Guideline for Disinfection and Sterilization in Healthcare Facilities, 2008. Rutala WA, Weber DJ, Healthcare Infection Control Practices Advisory Committee (HICPAC).Απόρριψη – Δείτε το Φύλλο Δεδομένων Ασφαλείας Υλικών (διατίθεται στη διεύθυνση www.3MESPE.com ή μέσω της τοπικής σας θυγατρικής εταιρίας) σχετικά με τις πληροφορίες απόρριψης.

Πληροφόρηση πελατώνΚανένας δεν έχει άδεια να παρέχει οποιεσδήποτε πληροφορίες διαφορετικές από τις πληροφορίες που παρέχονται στο παρόν φύλλο οδηγιών.Προσοχή: Το Ομοσπονδιακό Δίκαιο των ΗΠΑ περιορίζει την πώληση ή χρήση αυτού του προϊόντος μόνο από οδοντιάτρους ή κατόπιν εντολής οδοντιάτρου.

ΕγγύησηΗ 3Μ ESPE εγγυάται ότι αυτό το προϊόν δεν θα φέρει ελαττώματα στα υλικά και την κατασκευή του. Η 3M ESPE ΔΕΝ ΠΑΡΕΧΕΙ ΚΑΜΙΑ ΑΛΛΗ ΕΓΓΥΗΣΗ,

ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΗΣ ΚΑΘΕ ΣΥΝΕΠΑΓΟΜΕΝΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ, ΕΓΓΥΗΣΗΣ ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ Ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Ο χρήστης έχει ευθύνη να κρίνει την καταλληλότητα του προϊόντος για την εκάστοτε εφαρμογή του. Εάν παρουσιαστούν ελαττώματα σ’ αυτό το προϊόν, εντός της περιόδου εγγύησης, η αποκλειστική σας αποζημίωση και μοναδική υποχρέωση της 3M ESPE θα είναι η επισκευή ή αντικατάσταση του προϊόντος της 3Μ ESPE.

Περιορισμός ευθύνηςΕκτός από τις περιπτώσεις όπου απαγορεύεται από το νόμο, η 3M ESPE δεν φέρει καμία ευθύνη για οποιαδήποτε απώλεια ή ζημιά που προκύπτει από το παρόν προϊόν, είτε αυτή είναι άμεση, έμμεση, ειδική, τυχαία ή συνεπαγόμενη, ανεξάρτητα από τη διεκδικούμενη υπόθεση, συμπεριλαμβανομένης της εγγύησης, του συμβολαίου, της αμέλειας ή της αντικειμενικής ευθύνης.

SVENSKA

Allmän information Ketac™ Cem Plus är ett självhärdande, röntgenkontrasterande och fluoridavgivande resinmodifierat glasjonomerfyllnadscement. Det är självhärdande med alternativet att ljushärda överflödigt cement. Cementet består av en baspasta och en katalysatorpasta förpackade i 3M™ ESPE™ Clicker™ Dispenseringssystem. Tvåkomponentsystemet med pastor erbjuder större bekvämlighet jämfört med de traditionella cementsystemen med pulver/vätska. Cementet finns i vit färg. Clicker dispenseringssystem innehåller 11 gram material.

Indikationer Slutlig cementering av: • metall och metallkeramik (PFM) kronor och bryggor• metallinlägg och onlays• kronor och bryggor med kärnor tillverkade av aluminiumoxid eller zirkonia,

exempelvis 3M™ ESPE™ Lava™ eller Procera® AllCeram • prefabricerade och gjutna stift• ortodontiska band och ortodontisk apparatur• rekonstruktion av kärnor i metallkeramik (PFM), metall, aluminium eller zirkonia på

implantat med distanser.

Information om försiktighetsåtgärder till patienter: Denna produkt innehåller ämnen som hos vissa individer kan orsaka allergiska reaktioner vid hudkontakt. Använd inte denna produkt på patienter med känd allergi mot akrylater. Skölj rikligt med vatten i händelse av långvarig kontakt med oral mjukvävnad. Sök läkarvård vid behov om en allergisk reaktion uppstår. Avlägsna produkten om så krävs och upphör med fortsatt användning med produkten.Innehåller kaliumpersulfat som hos vissa individer kan utlösa en allergisk andningsreaktion. Denna produkt kanske inte är lämplig för användning på individer med känd känslighet mot sulfiter, eftersom en korsreaktion kan uppstå med kaliumpersulfat.

Information om försiktghetsåtgärder för tandvårdspersonal Denna produkt innehåller ämnen som hos vissa personer kan orsaka allergiska reaktioner vid hudkontakt. För att minska risken för allergiska reaktioner bör exponering för dessa material minimeras. Undvik särskilt kontakt med ohärdad produkt. Vid hudkontakt, tvätta med tvål och vatten. Skyddshandskar och en teknik med obefintlig kontakt rekommenderas. Akrylater kan tränga igenom vanligt förekommande handskar. Om produkten kommer i kontakt med en handske, ta av och kasta handsken och tvätta händerna omedelbart med tvål och vatten och sätt sedan på en ny handske. Om allergisk reaktion uppstår, kontakta läkare vid behov. 3M ESPE:s säkerhetsdatablad kan fås från www.3MESPE.com eller från din lokala leverantör.

Bruksanvisning Förberedelser1. Preparera tänder enligt gängse kliniska riktlinjer.2. Täck områden i närheten av pulpan genom applicering av små mängder

hårdstelnande kalciumhydroxidmaterial eller resinmodifierad glasjonomerliner (t.ex. 3M™ ESPE™ Vitrebond™ Light Cure Glass Ionomer Liner/Base) innan avtryck tas för permanent restaurering.

3. Avlägsna den provisoriska restaureringen och rengör den grundligt från alla rester av provisoriskt cement med användning av en oljefri pimpstenspasta.

4. Skölj den preparerade tanden eller kaviteten genom att spraya med vatten och torka med luft, bomull eller en papperssudd. 4.1. Lämna tandytan fuktig. Torka den inte för mycket.4.2. Preparationen eller kaviteten ska vara precis så torr att ytan är en aning

glansig. Precis som är fallet med all permanent cement kan för mycket torkning leda till postoperativ känslighet.

5. Prova den slutliga restaureringen och kontrollera inpassningen. Justera vid behov.6. Sandblästra ytan som ska bondas på restaureringen med Al2O3 (50 µm, 2 bar, 1 min).7. Rengör grundligt ytan som ska bondas på restaureringen.8. Isolera området för att förhindra kontamination av blod och saliv under

cementeringsprocessen.

Instruktioner1. Applicering

1.1. Ta bort locket på Clicker-behållaren genom att hålla ned lockets fjäder och dra av locket.

1.2. Den första gången en ny patron används, kläm först ut en liten mängd för att garantera en jämn dosering. Kasta detta material.

1.3. Tryck ned klickerreglaget helt för att dispensera “1 klick” cement på blandningsplattan. Låt pastan pressas ut helt, släpp därefter reglaget. Upprepa förfarandet för ytterligare material. Pastan doseras automatiskt i lika stora mängder. (Den faktiska viktproportionen som doseras är 1,3:1)

1.4. Obs! Dosera och blanda cementet omedelbart före användning för att undvika vattenavdunstning och uttorkning av cementpastorna.

1.5. Torka av behållarens spetsar med en kompress för att förhindra korskontaminering av de två pastorna.

1.6. Skjut locket på dispensern tills det sitter fast ordenligt och ett klickljud hörs.1.7. Använd en cementspatel av plast eller metall och blanda ihop pastorna

under 20 sekunder, tills de har enhetlig färg. Undvik att blanda in luftblåsor i materialet.

1.8. Arbetstiden för det blandade cementet är 2,5 minuter vid 23°C/73°F. Högre temperaturer och längre blandningstider kan förkorta arbetstiden. Lägre temperatur förlänger arbetstiden.

1.9. Applicera ett tunt lager cement på den inre ytan av restaureringen. Cementet kan också appliceras direkt på tandytan för restaurationer med inlägg/onlay.

1.10. Placera restaureringen genom att trycka lätt på den. Behåll det lätta trycket på restaureringen för att bevara korrekt position under stelningsprocessen.

2. Rengöring och putsning2.1. Överskottsscement avlägsnas bäst efter en kort ljusexponering (5 sekunder

per yta med ett konventionellt polymeriseringsverktyg) eller under det självhärdande, vaxliknande stadiet (inleds 2 minuter efter placering i munnen). Använd ett lämpligt instrument (t.ex. scaler, sond) för denna process.

2.2. Putsa restaureringen och kontrollera ocklusionen när materialet har stelnat helt, 5 minuter efter placering i munnen.

Förvaring och användning Denna produkt är avsedd att användas i rumstemperatur. Om produkten förvaras kallt ska man vänta tills den uppnått rumstemperatur före användning. Hållbarhetstiden vid rumstemperatur är 24 månader. En rumstemperatur som ofta överstiger 27°C/80°F kan reducera hållbarhetstiden. Se utgångsdatum på ytterförpackningen.Låt inte pastorna torka ut. Förvara pastan med dispenserns lock säkert tillslutet.

Rengöring och desinfektionDesinficera denna produkt med en desinfektionsprocess av medelstyrka (vätskekontakt) som rekommenderas av amerikanska Centers for Disease Control och med stöd av American Dental Association i USA. Guidelines for Infection Control in Dental Health-Care Settings (Riktlinjer för infektionskontroll i tandvårdsmiljöer) – MMWR, December 19, 2003:52(RR-17), Centers for Disease Control and Prevention (Centrum för sjukdomskontroll och förebyggande insatser).

ReferenserCDC Guideline for Disinfection and Sterilization in Healthcare Facilities, 2008. Rutala WA, Weber DJ, Healthcare Infection Control Practices Advisory Committee (HICPAC).Avfallshantering – Se Säkerhetsdatablad (tillgängligt på www.3MESPE.com eller genom er lokala underleverantör) för information om avfallshantering.

KundinformationIngen person tillåts lämna ut information som avviker från den information som ges i detta instruktionsblad.Varning: Enligt federal lagstiftning i USA får denna produkt endast säljas till eller användas av behörig tandvårdspersonal.

Garanti3M ESPE garanterar att denna produkt är fri från material- och tillverkningsdefekter. 3M ESPE UTFÄSTER INGA ANDRA GARANTIER, INKLUSIVE UNDERFÖRSTÅDDA GARANTIER GÄLLANDE FÖRSÄLJNING ELLER LÄMPLIGHET FÖR ETT SPECIFIKT SYFTE. Användaren ansvarar för att avgöra produktens lämplighet i en specifik applikation. Om denna produkt visar sig vara defekt inom garantitiden är kundens enda krav och 3M ESPE:s enda åtagande att reparera eller byta ut 3M ESPE-produkten.

Begränsning av ansvarsskyldighetSåvida inte lagen så föreskriver är 3M ESPE inte ansvarigt för någon form av förlust eller skada som uppstår på grund av denna produkt, vare sig det gäller en direkt, indirekt, specifik skada eller följdskada, oavsett den teori som hävdas, inklusive garanti, kontrakt, försumlighet eller strikt ansvar.

SUOMENKIELINEN

YleistäKetac™ Cem Plus on röntgenopaakki, fluoria vapauttava resiinipohjainen lasi-ionomeerisementti. Se on itsekovettuva ja mahdollistaa ylimääräisen sementin valokovetuksen. Hammassementti koostuu perus- ja katalyyttipastasta, jotka on pakattu 3M™ ESPE™ Clicker™ -annostelujärjestelmään. Pastan käsittely ja muotoileminen on helpompaa perinteiseen jauhe- ja nestepohjaiseen sementtijärjestelmään verrattuna. Sementti on väriltään valkoista. Clicker-annostelujärjestelmässä on 11 g materiaalia.

IndikaatiotSeuraavien kohteiden lopulliseen sementointiin: • Metalliset ja metallokeraamiset (PFM) kruunut ja sillat• Metalliset inlayt ja onlayt• Alumiinioksidista tai alumiinizirkoniumista tehdyt kruunut ja sillat, kuten

3M™ ESPE™ Lava™ tai Procera® AllCeram• Tehdasvalmisteiset ja valunastat• Oikomisrenkaat ja -kojeet• Implanttijatkeiden metallokeraamiset (PFM), metalliset, alumiinioksidista tai

alumiinizirkoniumista valmistetut restauraatiot

Varoituksia potilaille: Tuote sisältää aineita, jotka iholle joutuessaan saattavat aiheuttaa allergisen reaktion joillakin henkilöillä. Vältä tuotteen käyttöä sellaisilla potilailla, joiden tiedetään olevan allergisia akrylaateille. Pitkäaikaisen limakalvokontaktin jälkeen huuhtele alue välittömästi runsaalla vedellä. Jos allerginen reaktio esiintyy, on mentävä tarvittaessa lääkäriin. Tuote on poistettava tarvittaessa, ja sen käyttö on keskeytettävä.Sisältää kaliumpersulfaattia, joka voi laukaista hengitysteiden allergisen reaktion joillakin henkilöillä. Tuote ei mahdollisesti sovellu henkilöille, joiden tiedetään olevan yliherkkiä sulfiiteille, koska tällöin saattaa syntyä ristireaktio kaliumpersulfaatin kanssa.

Varoituksia hoitohenkilökunnalle: Tuote sisältää aineita, jotka iholle joutuessaan saattavat aiheuttaa allergisen reaktion joillakin henkilöillä. Allergisten reaktioiden riski vähenee, mikäli välttää altistumista näille materiaaleille. Erityisesti tulee välttää altistumista kovettamattomalle tuotteelle. Jos tuotetta joutuu iholle, iho on pestävä saippualla ja vedellä. Suosittelemme suojakäsineiden käyttöä sekä työskentelytekniikkaa, jossa ihokontakti on eliminoitu. Akrylaatit voivat läpäistä tavalliset kertakäyttökäsineet. Jos materiaalia joutuu käsineille, poista ja hävitä ne. Pese kädet välittömästi saippualla ja vedellä sekä vaihda uudet käsineet. Jos allerginen reaktio ilmenee, on tarvittaessa mentävä lääkäriin. 3M ESPE -käyttöturvallisuustiedotteet saa osoitteesta www.3MESPE.com tai paikalliselta tytäryhtiöltä.

KäyttöohjeetValmistelu1. Valmistele hampaat hyväksyttyjen kliinisten ohjeiden mukaisesti.2. Peitä pulpan välittömässä läheisyydessä olevat alueet mahdollisimman pienellä

määrällä kovaksi kovettuvaa kalsiumhydroksidivalmistetta tai resiinipohjaisella lasi-ionomeerieristetäytteellä (esim. valokovetteisella 3M™ ESPE™ Vitrebond™ -lasi-ionomeerieriste/alustäytteellä) ennen jäljennöksen ottoa.

3. Poista väliaikainen paikka ja puhdista preparointi mahdollisista tilapäisen sementin jäämistä öljyttömällä hohkakivipastalla.

4. Huuhtele preparoitu hammas tai kaviteetti vesisuihkulla ja kuivaa ilmalla, pumpulitupolla tai paperin kärjellä. 4.1. Jätä hampaan pinta kosteaksi. Älä ylikuivaa.4.2. Preparoidun kaviteetin tulee olla juuri sen verran kuiva, että sen pinta näyttää

hieman kiiltävältä. Ylikuivaus voi aiheuttaa postoperatiivista herkkyyttä, kuten minkä tahansa pysyvän sementin tapauksessa.

5. Sovita lopullista paikkaa ja tarkista istuvuus. Tee tarvittavat korjaukset.6. Hiekkapuhalla täytteen sidostettu pinta Al2O3:lla (50 µm, 2 baaria, 1 minuutti).7. Puhdista hampaan sidostettu pinta huolellisesti.8. Eristä alue verestä ja syljestä sementoinnin aikana.

Ohjeet1. Vienti

1.1. Poista korkki Clicker-annostelijasta pitämällä korkin vipua painettuna alas ja työntämällä korkki irti annostelijasta.

1.2. Kun uutta kasettia käytetään ensimmäistä kertaa, annostele vain pieni määrä materiaalia varmistaaksesi tasaisen levittymisen. Hävitä sen jälkeen ulos puristettu materiaali.

1.3. Paina annostelijasta yksi “klikkaus” materiaalia lehtiölle. Vapauta vipu vasta, kun pasta on tullut kokonaan ulos annostelijasta. Toista annostelu, jos tarvitset lisää pastaa. Clicker-annostelija annostelee pastaa automaattisesti yhtä suuret määrät. (Annostelun todellinen painosuhde on 1,3:1)

1.4. Huomautus: Annostele ja sekoita sementti vasta välittömästi ennen käyttöä, jottei vesi pääse haihtumaan ja pasta kuivahtamaan.

1.5. Pyyhi annostelijan suuaukot puhtaaksi sidetaitoksella, jotta estät näiden kahden pastan ristikontaminaation.

1.6. Aseta korkki työntämällä se takaisin paikalleen annostelijaan, kunnes kuulet sen lukkiutuvan.

1.7. Sekoita pastoja keskenään muovi- tai metallilastalla 20 sekunnin ajan, kunnes saavutetaan tasainen väri. Vältä ilmakuplien syntymistä.

1.8. Sekoitetun sementin työskentelyaika on 2,5 minuuttia lämpötilan ollessa 23°C. Korkeampi lämpötila ja pidempi sekoitusaika voivat lyhentää työskentelyaikaa. Matalammat lämpötilat pidentävät työskentelyaikaa.

1.9. Vie ohut kerros sementtiä täytteen sisäpinnalle. Sementtiä voidaan käyttää myös suoraan hampaan pinnalle inlay- ja onlay-täytteissä.

1.10. Aseta täyte paikalleen kevyesti painamalla. Paina täytettä edelleen kevyesti, jotta asento säilyy kovettumisen aikana.

2. Puhdistus ja viimeistely2.1. Ylimääräinen sementti on helpointa poistaa lyhyen valoaltistuksen jälkeen (viisi

sekuntia pintaa kohden tavallisessa polymerointilaitteessa) tai itsekovettuvan vahamaisen vaiheen aikana (kahden minuutin kuluttua sen viennistä suuhun). Käytä tähän sopivaa instrumenttia (esim. hammaskivi-instrumenttia tai sondia).

2.2. Viimeistele täyte ja tarkista purenta, kun materiaali on kokonaan kovettunut viiden minuutin kuluttua suuhun viennistä.

Varastointi ja käyttö Tämä tuote on suunniteltu käytettäväksi huoneenlämpöisenä. Jos tuotetta säilytetään viileässä, anna sen lämmetä huoneenlämpöiseksi ennen käyttöä. Käyttöikä huoneenlämmössä on 24 kuukautta. Tuotteen käyttöikä saattaa lyhentyä, jos sitä säilytetään jatkuvasti yli 27°C:n / 80°F:n lämpötilassa. Viimeinen käyttöpäiväys on merkitty ulkopakkaukseen.Älä päästä pastoja kuivumaan. Säilytä niitä korkki tiukasti annostelijassa kiinni.

Puhdistus ja desinfiointiDesinfioi tuote käyttämällä nestedesinfiointimenetelmää, joka on CDC:n (Centers for Disease Control) suosittelema ja ADA:n (American Dental Association) hyväksymä. Guidelines for Infection Control in Dental Health-Care Settings – MMWR, Joulukuu 19, 2003:52(RR-17), Centers for Disease Control and Prevention.

Viitteet:CDC Guideline for Disinfection and Sterilization in Healthcare Facilities, 2008. Rutala WA, Weber DJ, Healthcare Infection Control Practices Advisory Committee (HICPAC).Hävitys – Lue käyttöturvallisuustiedotteen (saatavissa osoitteesta www.3MESPE.com tai paikalliselta tytäryhtiöltä) sisältämät ohjeet hävittämisestä.

AsiakastiedoteKenelläkään ei ole oikeutta muuttaa näissä ohjeissa annettuja tietoja.Tärkeä huomautus: USA:n liittovaltion laki rajoittaa tämän tuotteen myynnin ja käytön tapahtuvaksi vain hammaslääkärin määräyksestä.

Takuu3M ESPE takaa, ettei tässä tuotteessa ole materiaali- tai valmistusvikoja. 3M ESPE EI VASTAA MENETYKSISTÄ TAI VAHINGOISTA, JOTKA SUORAAN TAI VÄLILLISESTI

SEURAAVAT TÄSSÄ MAINITUN TUOTTEEN KÄYTÖSTÄ TAI VÄÄRINKÄYTÖSTÄ. Käyttäjän tulee arvioida ennen tuotteen käyttöönottoa sen soveltuvuus käyttötarkoitukseensa, ja hän on itse vastuussa kaikista tuotteen käyttöön liittyvistä riskeistä. Jos tuotteessa ilmenee vikaa takuuaikana, 3M ESPE sitoutuu korjaamaan tai vaihtamaan viallisiksi osoitetut tuotteensa uusiin.

VastuunrajoitusEllei lainsäädäntö sitä erikseen kiellä, 3M ESPE ei ole vastuussa mistään tästä tuotteesta aiheutuneista suorista, epäsuorista, välillisistä tai välittömistä menetyksistä tai vahingoista riippumatta esitetyistä vaatimuksista, mukaan lukien takuun, sopimusten, laiminlyöntien ja ankaran vastuun periaate.

DANSK

Generel information Ketac™ Cem Plus er en resinmodificeret glasionomercement med fluorfrigørelse. Den er kemisk polymeriserende og har røntgenkontrast. Den er kemisk hærdende med mulighed for tack curing af overskydende cement. Cementen består af en base- og katalysatorpasta, der leveres i et 3M™ ESPE™ Clicker™ doseringssystem. Pasta/pasta-konsistensen er lettere at anvende end de traditionelle pulver/væske cementsystemer. Cementen fås i en hvid farve. Clicker doseringssystemet indeholder 11 g materiale.

Indikationer Permanent cementering af: • Metalkroner og -broer samt metalkeramikkroner og -broer (MK)• Indlæg og onlays i metal• Kroner og broer af alumina eller zirkoniaoxid, som fx 3M™ ESPE™ Lava™ eller

Procera® AllCeram • Præfabrikerede og støbte stifter• Ortodontiske bånd og apparaturer• Metalkeramikkroner (MK), metal-, alumina- eller zirkoniaoxidkroner på implantat

abutments

Sikkerhedsoplysninger for patienter: Dette produkt indeholder stoffer, der kan forårsage en overfølsomhedsreaktion ved hudkontakt hos visse personer. Undgå at anvende dette produkt til patienter med kendte allergier overfor akrylat. Hvis materialet kommer i længerevarende kontakt med oralt bløddelsvæv, skal der skylles med rigelige mængder vand. Hvis der opstår en overfølsomhedsreaktion, skal der søges læge efter behov. Fjern om nødvendigt produktet, og undlad fremtidig brug af produktet på den pågældende patient.Indeholder kaliumpersulfat, som kan udløse en allergisk respiratorisk reaktion hos visse personer. Dette produkt kan være uegnet til personer med kendt følsomhed overfor sulfitter, eftersom der kan opstå en krydsreaktion med kaliumsulfat.

Sikkerhedsoplysninger for klinikpersonale: Dette produkt indeholder stoffer, der kan forårsage en overfølsomhedsreaktion ved hudkontakt hos visse personer. For at nedsætte risikoen for en overfølsomhedsreaktion bør man minimere eksponering over for disse materialer. Især bør berøring af ikke-polymeriseret materiale undgås. Hvis materialet kommer i kontakt med huden, vaskes med vand og sæbe. Der anbefales brug af beskyttelseshandsker og berøringsfri teknik. Akrylater kan trænge igennem almindelige handsker. Hvis materialet kommer i kontakt med handskerne, tages disse af og kasseres. Hænderne vaskes straks med sæbe og vand, og nye handsker benyttes. Søg lægehjælp efter behov, hvis der opstår en overfølsomhedsreaktion. 3M ESPE sikkerhedsdatablade kan rekvireres hos 3M a/s tlf. 43480100 eller på vores hjemmeside www.3MESPE.com.

Brugsanvisning Pæparation1. Præparer tænder iht. godkendte kliniske retningslinjer.2. Dæk områder tæt på pulpa med lidt hårdtafbindende calciumhydroxid eller

resinmodificeret glasionomerliner (fx 3M™ ESPE™ Vitrebond™ lyspolymeriserbar glasionomer-liner/-bunddækning), inden det endelige aftryk tages.

3. Fjern den midlertidige restaurering. Temporære cementrester fjernes fra præparationen med en oliefri pimpstenspasta.

4. Skyl den præparerede tand eller kavitet med en vandspray, og tør efter med luft, vatpellet eller en paperpoint. 4.1. Tandoverfladen skal efterlades fugtig. Undgå overtørring.4.2. Præparationen eller kaviteten skal være netop være så tør, at overfladen har

en let skinnende overflade. Som for enhver type permanent cement gælder, at overtørring kan medføre postoperativ sensitivitet.

5. Prøv den endelige restaurering i munden, og kontroller tilpasningen. Juster om nødvendigt.

6. Sandblæs restaureringens bondingoverflade med Al2O3 (50 µm, 2 bar, 1 min).7. Rengør omhyggeligt restaureringens bindingsoverflade.8. Sørg for, at området er isoleret fra blod- og spytkontaminering under

cementeringen.

Anvisninger1. Anvendelse

1.1. Tag hætten af Clicker-dispenseren ved at holde hættens vippeknap nede, og træk hætten af dispenseren.

1.2. Første gang en ny Clicker anvendes, skal der trykkes en lille smule af materialet ud først for at sikre jævnt flow. Kasser dette materiale.

1.3. Tryk på Clickerens vippeknap for at trykke “1 klik” cement ud på blandeblokken. Lad pastaen komme helt ud, og giv derefter slip på vippeknappen. Gentag doseringsprocessen for at dosere mere materiale. Pastaen doseres automatisk i samme mængde. (Det reelle, doserede vægtforhold er 1,3:1)

1.4. Bemærk: Doser og bland cementen umiddelbart inden anvendelse for at undgå vandfordampning og udtørring af pastaerne.

1.5. Tør dispenserens spidser af med gaze for at forhindre krydskontaminering af de to pastaer.

1.6. Sæt hætten på igen ved at skubbe den på dispenseren, indtil den sidder godt fast, og der høres et klik.

1.7. Brug en cementspatel af plast eller metal til at blande pastaerne sammen i 20 sekunder, indtil der opnås en ensartet farve. Undgå at inkorporere luftbobler.

1.8. Arbejdstiden for den blandede cement er 2,5 minutter ved 23°C. Højere temperatur og længere blandetid kan forkorte arbejdstiden. Lavere temperatur vil forlænge arbejdstiden.

1.9. Applicer et tyndt lag cement på restaureringens indvendige overflade. Cementen kan også appliceres direkte på tandoverfladen ved cementering af indlæg/onlays.

1.10. Sæt restaureringen på plads med let tryk. Oprethold et let tryk på restaureringen under afbindingen for at sikre korrekt placering.

2. Rengøring og finisering2.1. Overskydende cement fjernes bedst efter kort lyseksponering (5 sekunder per

overflade med en almindelig polymeriseringslampe) eller i den voksagtige fase under den kemiske hærdning (begynder 2 minutter efter placering i munden). Brug et velegnet instrument (fx en tandstensfjerner eller sonde) til denne proces.

2.2. Finiser restaureringen, og kontroller okklusionen, når materialet er fuldstændigt afbundet efter 5 minutter fra placeringen i munden.

Opbevaring og anvendelse Dette produkt er udviklet til brug ved stuetemperatur. Hvis det opbevares i køleskab, skal materialet opnå stuetemperatur før brug. Holdbarheden ved stuetemperatur er 24 måneder. Omgivende temperaturer på over 27°C kan reducere holdbarheden. Se yderemballagen for udløbsdatoen.Pastaerne må ikke udtørre. Skal opbevares med hætten siddende godt fast på Clickeren.

Rengøring og desinfektionDesinficer produktet ved hjælp af en desinfektionsprocedure (væskekontakt) på mellemniveau, som anbefalet af Centers for Disease Control og godkendt af American Dental Association. Guidelines for Infection Control in Dental Health-Care Settings – MMWR, December 19, 2003:52(RR-17), Centers for Disease Control and Prevention.

Referencer:CDC Retningslinjer for desinficering og sterilisering af sundhedsfaciliteter, 2008. Rutala WA, Weber DJ, Healthcare Infection Control Practices Advisory Committee (HICPAC).Bortskaffelse – Se sikkerhedsdatabladet (3M ESPE sikkerhedsdatablade kan rekvireres hos 3M a/s tlf. 43480100 eller på vores hjemmeside www.3MESPE.com) for oplysninger om bortskaffelse.

KundeinformationIngen personer er bemyndigede til at afgive oplysninger, som afviger fra de angivne oplysninger i denne brugsanvisning.

Forsigtig: Ifølge amerikansk lovgivning må dette produkt kun sælges til eller bruges af en tandlæge eller efter dennes ordination.

Garanti3M ESPE garanterer, at dette produkt ikke er behæftet med defekter i materiale og fremstilling. 3M ESPE GIVER INGEN ANDRE GARANTIER, HERUNDER EVENTUEL UNDERFORSTÅET GARANTI ELLER GARANTI OM SALGBARHED ELLER EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Brugeren er selv ansvarlig for at afgøre produktets egnethed til den pågældende anvendelse. Hvis dette produkt er fejlbehæftet inden for garantiperioden, skal det eneste retsmiddel og 3M ESPE’s eneste forpligtelse være reparation eller udskiftning af 3M ESPE produktet.

AnsvarsbegrænsningUndtagen, hvor det er forbudt ved lov, er 3M ESPE ikke ansvarlig for noget tab eller nogen skade, opstået som følge af brugen af dette produkt, uanset om dette tab er direkte, indirekte, specielt, tilfældigt eller en følgeskade, uanset hvilken teori der påberåbes, herunder garanti, kontrakt, forsømmelse eller objektivt ansvar.

NORSK

Generell informasjon Ketac™ Cem Plus er en røntgentett, fluoravgivende, resinmodifisert glassionomersement. Den er selvherdende med mulighet for punkt-lysherding av overflødig sement. Den dentale sementen består av en basepasta og en katalysatorpasta pakket i 3M™ ESPE™ Clicker™ dispensersystem. Pastaen/pastaformuleringen gir større anvendelighet i forhold til tradisjonelle pulver/væskebaserte sementsystemer. Sementen er tilgjengelig i en hvit farge. Clicker dispensersystem inneholder 11 g materiale.

Indikasjoner Endelig sementering av: • Kroner og broer av metall og porselen/metall (MK)• Metall innlegg og onlays• Kroner og broer med aluminiumdioksid- eller zirkoniumdioksidkjerne slik som

3M™ ESPE™ Lava™ eller Procera® AllCeram • Prefabrikerte og støpte stifter• Ortodontiske bånd og apparatur• MK-kroner, metall, aluminiumdioksid- eller zirkoniumdioksid kjernerestaureringer på

implantatdistanser

Forholdsregler for pasienter: Dette produktet inneholder stoffer som kan forårsake en allergisk reaksjon ved hudkontakt hos noen personer. Produktet skal ikke brukes på pasienter med kjent akrylatallergi. Hvis langvarig kontakt med intraoralt bløtvev oppstår, skyll med store mengder vann. Dersom det oppstår en allergisk reaksjon, oppsøk lege etter behov, fjern produktet om nødvendig og avbryt fremtidig bruk av produktet.Inneholder kaliumpersulfat som kan forårsake en allergisk respiratorisk reaksjon hos enkelte personer. Dette produktet kan være uegnet til bruk på personer med kjent sensitivitet for sulfitter, siden en kryssreaksjon kan forekomme med kaliumpersulfat.

Forholdsregler for tannhelsepersonell: Dette produktet inneholder stoffer som kan forårsake en allergisk reaksjon ved hudkontakt hos enkelte personer. For å redusere risikoen for allergiske reaksjoner bør eksponering for disse materialene minimeres. Unngå spesielt eksponering til uherdet produkt. I tilfelle hudkontakt skal huden vaskes med såpe og vann. Bruk av beskyttende hansker og en berøringsfri teknikk er anbefalt. Akrylater kan trenge igjennom alminnelige hansker. Hvis produktet berører hansken, fjern og kast hansken, vask hendene øyeblikkelig med såpe og vann og ta på nye hansker. Hvis en allergisk reaksjon oppstår, oppsøk lege etter behov. 3M ESPE HMS-sikkerhetsdatablad kan skaffes på www.3MESPE.com, eller ved å ta kontakt med din lokale leverandør.

Bruksanvisning Klargjøring1. Klargjør tennene i henhold til aksepterte kliniske retningslinjer.2. Dekk til områder i nærheten av pulpa ved å påføre en liten mengde med egnet

kalsiumhydroksid eller resinmodifisert glassionomer (f.eks. 3M™ ESPE™ Vitrebond™ lysherdende glassionomer liner/base) før du tar et avtrykk til den endelige restaureringen.

3. Fjern den midlertidige restaureringen og rengjør prepareringen for midlertidige sementrester ved bruk av en oljefri pimpsteinpasta.

4. Skyll den forberedte tannen eller kaviteten med en vannspray, og tørk med luft, bomull eller en papirpoint. 4.1. La tannoverflaten være fuktig. Ikke tørk for mye.4.2. Prepareringen eller kaviteten skal være akkurat tørr nok til at overflaten har et

lett glinsende utseende. Som ved alle permanente sementeringer kan for mye tørking føre til postoperativ følsomhet.

5. Prøv endelig restaurering og kontroller tilpasning. Juster om nødvendig.6. Sandblås restaureringens retinerende overflate med Al2O3 (50 µm, 2 bar, 1 min).7. Rengjør restaureringens retinerende overflate godt.8. Hold området isolert fra blod og spyttkontaminering under sementeringsprosessen.

Retningslinjer1. Applisering

1.1. Fjern hetten fra Clicker-dispenseren ved å holde nede hettetappen og skyve hetten av dispenseren.

1.2. Ved første gangs bruk av en ny patron, dispenser en liten mengde med materiale for å sikre jevn dispensering. Kast dette materialet.

1.3. Trykk clicker-spaken fullstendig ned for å dispensere “1 klikk” med sement på blandeblokken. La all pastaen komme ut, slipp deretter spaken. Gjenta dispenseringsprosessen for mer materiale. Pastaen trykkes automatisk ut i like mengder. (Reelt vektforhold av materiale som trykkes ut er 1,3:1)

1.4. Merknad: Dispenser og bland sementen rett før bruk for å unngå vannfordampning og uttørking av sementpastaene.

1.5. Tørk dispenserspissene rene med gasbind for å unngå krysskontaminasjon av de to pastaene.

1.6. Sett på hetten igjen ved å la den gli inn på dispenseren til den sitter godt på, og det høres et klikk.

1.7. Med en sementspatel av plast eller metall, blandes pastaene sammen i 20 sekunder til det oppnås en jevn farge. Unngå dannelse av luftbobler.

1.8. Arbeidstiden for blandet sement er 2,5 minutter ved 23°C/73 °F. Høyere temperatur og lengre blandetid kan forkorte arbeidstiden. Lavere temperatur vil forlenge arbeidstiden.

1.9. Appliser et tynt lag med sement på den indre overflaten av restaureringen. Sementen kan også appliseres direkte på tannoverflaten for innlegg/onlay restaureringer.

1.10. Plasser restaureringen med lett trykk. Oppretthold lett trykk på restaureringen for å holde riktig posisjonering under herdeprosessen.

2. Rengjøring og ferdigbehandling2.1. Overskuddssement fjernes best etter en kort belysning (5 sek. pr. flate med

en vanlig herdelampe) eller i løpet av den voksaktige fasen ved selvherding (starter 2 min. etter plassering i munnen). Bruk et passende instrument (f.eks. scaler, sonde) til denne prosessen.

2.2. Fullfør restaureringen og kontroller okklusjon når materialet er fullstendig herdet etter 5 minutter fra plassering i munnen.

Oppbevaring og bruk Dette produktet er laget for bruk ved romtemperatur. Ved kjølig oppbevaring bør produktet nå romtemperatur før bruk. Holdbarhet ved romtemperatur er 24 måneder. Langvarig romtemperatur høyere enn 27°C/80°F vil kunne forkorte holdbarhetstiden. Se ytteremballasje for utløpsdato.Pastaen må ikke tørke ut. Oppbevares med hetten godt festet til dispenseren.

Rengjøring og desinfeksjonProduktet desinfiseres i væskebad egnet for denne type desinfeksjon, som anbefalt av Centers for Disease Control og anbefalt av the American Dental Association. Retningslinjer for infeksjonskontroll i tannhelsemiljø – MMWR, Desember 19, 2003:52(RR-17), Centers for Disease Control and Prevention. (Gjelder USA).

Referanser:CDC retningslinjer for desinfeksjon og sterilisering i helseinstitusjoner, 2008. Rutala WA, Weber DJ, Healthcare Infection Control Practices Advisory Committee (HICPAC). Gjelder USA.Avhending - Se HMS-sikkerhetsdatablad (tilgjengelig på www.3MESPE.com eller hos din lokale leverandør) for informasjon om avhending.

KundeinformasjonIngen person har myndighet til å gi informasjon som avviker i innhold fra informasjonen i denne veiledningen.Forsiktig: Amerikansk lov begrenser salg og bruk av dette produktet til å gjelde tannhelsepersonell.

ruime hoeveelheid water te worden gespoeld. Als er zich een allergische reactie voordoet, dient u zo nodig medische hulp in te roepen, het product te verwijderen en af te zien van toekomstig gebruik van het product.Bevat kaliumpersulfaat dat bij bepaalde personen een allergische respiratoire reactie kan veroorzaken. Dit product is misschien niet geschikt voor gebruik bij personen van wie bekend is dat zij gevoelig zijn voor sulfieten, aangezien er zich een kruisreactie kan voordoen met kaliumsulfaat.

Voorzorgsmaatregelen voor het tandheelkundige personeel: Dit product bevat stoffen die bij bepaalde personen bij contact met de huid een allergische reactie kunnen veroorzaken. Teneinde het risico op een allergische reactie te verminderen, dient de blootstelling aan deze materialen tot een minimum te worden beperkt. Met name blootstelling aan het niet-uitgeharde product dient vermeden te worden. Bij contact met de huid, de huid met water en zeep wassen. Het gebruik van beschermende handschoenen en een no-touch techniek wordt aanbevolen. Acrylaten kunnen de gewoonlijk gebruikte handschoenen binnendringen. Indien het product in aanraking komt met de handschoen, verwijder dan de handschoen, was de handen onmiddellijk met zeep en water en trek nieuwe handschoenen aan. Als er een allergische reactie optreedt, dient u zo nodig medische hulp in te roepen. Veiligheidsinformatiebladen van 3M ESPE zijn beschikbaar op www.3MESPE.com. U kunt ook contact opnemen met uw plaatselijke dochteronderneming.

Gebruiksaanwijzing Voorbereiding1. Bereid de elementen voor volgens de gangbare klinische richtlijnen.2. Dek gebieden die zich dicht bij de pulpa bevinden af door een kleine

hoeveelheid calciumhydroxidepasta of een harsgemodificeerd glasionomeer liner aan te brengen (bv. 3M™ ESPE™ Vitrebond™ lichtuithardende glasionomeer onderlaag/liner) voor u een afdruk maakt voor de uiteindelijke restauratie.

3. Verwijder de tijdelijke restauratie en reinig de preparatie zorgvuldig met een olievrije puimsteenpasta om alle cementresten te verwijderen.

4. Spoel het geprepareerde element of caviteit met water uit de meerfunctiespuit en droog met lucht, watten of een papieren tip. 4.1. Laat het tandoppervlak vochtig. Niet te droog maken.4.2. De preparatie of caviteit moet net droog genoeg zijn zodat het oppervlak

een licht glanzend uiterlijk heeft. Zoals bij elk permanent cement kan overmatig drogen leiden tot postoperatieve gevoeligheid.

5. Probeer de uiteindelijke restauratie en controleer of deze past. Pas indien nodig aan.6. Zandstraal het hechtoppervlak van de restauratie met Al2O3 (50 µm, 2 bar, 1 min.).7. Reinig het hechtoppervlak van de restauratie zorgvuldig.8. Houd het gebied tijdens het cementeren geïsoleerd van bloed en speeksel.

Instructies1. Toepassing

1.1. Haal de dop van de Clicker-dispenser door het vergrendelmechanisme naar beneden te drukken en de dop van de dispenser af te schuiven.

1.2. Bij eerste gebruik van de Clicker dient u een kleine hoeveelheid materiaal uit te persen om er zeker van te zijn dat het materiaal er gelijkmatig uitkomt. Werp dit materiaal weg.

1.3. Druk de Clicker-hendel volledig in om ‘1 click’ cement op het mengplaatje te spuiten. Laat het materiaal er helemaal uit komen en laat vervolgens de hendel los. Herhaal voor meer materiaal het doseringsproces. De pasta wordt automatisch in gelijke hoeveelheden gedoseerd. (De feitelijke gewichtsverhouding is 1,3:1)

1.4. Opmerking: doseer en meng het cement vlak voor het gebruik om te voorkomen dat het water verdampt en de pasta’s uitdrogen.

1.5. Veeg de dispensertips met gaas schoon om te voorkomen dat de twee pasta’s kruiscontamineren.

1.6. Plaats de dop weer terug door deze op de dispenser te schuiven tot hij goed vastzit en u een klikje hoort.

1.7. Meng de pasta’s gedurende 20 seconden met behulp van een plastic of metalen spatel tot een uniforme kleur is verkregen. Vermijd de vermenging van luchtbelletjes.

1.8. De inwerktijd van de gemengde cement is 2,5 minuten bij 23°C/73°F. Hogere temperaturen en langere mengtijden kunnen de inwerktijd verkorten. Een lagere temperatuur zal de verwerkingstijd verlengen.

1.9. Breng een dunne laag cement aan op de binnenkant van de restauratie. Het cement mag ook rechtstreeks op het tandoppervlak aangebracht worden voor inlay/onlayrestauraties.

1.10. Plaats de restauratie met lichte druk. Houd de restauratie onder lichte druk om de juiste positie tijdens het uitharden te behouden.

2. Reiniging en afwerking2.1. Overtollig cement wordt het best verwijderd na een korte blootstelling

(5 seconden per oppervlak met een traditioneel polymerisatiemiddel) of tijdens de wasachtige fase van de zelfdroging (dat na 2 minuten na de plaatsing in de mond begint). Gebruik voor dit proces een geschikt instrument (bv. scaler, sikkelsonde).

2.2. Voltooi de restauratie en controleer de occlusie wanneer het materiaal 5 minuten na plaatsing in de mond volledig uitgehard is.

Opslag en gebruik Dit product is bestemd voor gebruik bij kamertemperatuur. Als het product in een koelkast wordt bewaard, laat het dan vóór gebruik op kamertemperatuur komen. Houdbaarheid op kamertemperatuur is 24 maanden. Omgevingstemperaturen die regelmatig hoger zijn dan 27°C/80°F kunnen de houdbaarheid verlagen. Zie de buitenverpakking voor de houdbaarheidsdatum.Laat de pasta’s niet uitdrogen. Bewaar de Clicker met de dop er goed opgezet.

Reiniging en desinfectieDesinfecteer dit product met een desinfectieproces (vloeistofcontact) van gemiddeld niveau zoals aanbevolen door de Centers for Disease Control (Centra voor ziektebestrijding en preventie) en bekrachtigd door de American Dental Association (Amerikaanse vereniging voor tandheelkunde). Guidelines for Infection Control in Dental Health-Care Settings – MMWR, December 19, 2003:52(RR-17), Centers for Disease Control and Prevention.

Referenties:CDC Guideline for Disinfection and Sterilization in Healthcare Facilities, 2008. Rutala WA, Weber DJ, Healthcare Infection Control Practices Advisory Committee (HICPAC).Afvalverwerking - Raadpleeg het veiligheidsinformatieblad (beschikbaar op www.3MESPE.com of via uw plaatselijke dochteronderneming) voor informatie over de afvoer van dit product.

Informatie voor de klantGeen enkele persoon heeft het recht informatie te verstrekken die afwijkt van hetgeen in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven.Opgelet: krachtens de federale wetgeving van de VS mag dit product uitsluitend worden verkocht of gebruikt op voorschrift van een tandarts.

Garantie3M ESPE garandeert dat het product vrij is van fabricage- en materiaaldefecten. 3M ESPE GEEFT GEEN ENKELE ANDERE GARANTIE, OOK GEEN IMPLICIETE GARANTIE MET BETREKKING TOT DE VERHANDELBAARHEID OF DE GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. De gebruiker is verantwoordelijk voor de beoordeling van de geschiktheid van het product voor de beoogde toepassing. Mocht dit product binnen de garantietermijn gebreken vertonen, dan heeft u uitsluitend aanspraak op, en is de enige verplichting van 3M ESPE, reparatie of vervanging van het product van 3M ESPE.

Beperkte aansprakelijkheidTenzij dit is verboden bij de wet, is 3M ESPE niet aansprakelijk voor verlies of schade ten gevolge van het gebruik van dit product, of dit nu directe of indirecte, speciale, incidentele of gevolgschade is, ongeacht de aangevoerde theorie, inclusief garantie, contract, nalatigheid of strikte aansprakelijkheid.

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Γενικές πληροφορίες Το Ketac™ Cem Plus είναι μια ακτινοσκιερή, ρητινώδης τροποποιημένη υαλοϊονομερής κονία συγκολλήσεων που απελευθερώνει φθόριο. Είναι αυτοπολυμεριζόμενη με επιλογή για αρχικό φωτοπολυμερισμό της περίσσιας κονίας. Η οδοντιατρική κονία αποτελείται από μια βάση και μια πάστα καταλύτη που συσκευάζονται στο σύστημα διανομής 3M™ ESPE™ Clicker™. Το σκεύασμα με μορφή πάστα/πάστα παρέχει μεγαλύτερη ευκολία από ό,τι τα παραδοσιακά συστήματα συγκολλήσεων κόνεως/υγρού. Η κονία διατίθεται σε λευκή απόχρωση. To σύστημα διανομής Clicker περιέχει 11g υλικού. 2014-09

3M, ESPE, Ketac, Clicker, Lava and Vitrebond are trademarks of 3M or 3M Deutschland GmbH. Used under license in Canada. © 3M 2014. All rights reserved. 44-0007-7478-4-A

3M ESPEDental Products2510 Conway AvenueSt. Paul, MN 55144-1000 USA

3M Deutschland GmbH Dental Products Carl-Schurz-Str. 1 41453 Neuss – Germany

Procera is a registered trademark of Nobel Biocare AB.

Garanti3M ESPE garanterer at dette produktet er fritt for defekter i materiale og fremstilling. 3M ESPE GIR INGEN ANNEN GARANTI, INKLUDERT UNDERFORSTÅTT GARANTI ELLER GARANTI OM SALGBARHET ELLER EGNETHET TIL ET SPESIELT FORMÅL. Brukeren er selv ansvarlig for å fastslå produktets egnethet til brukerens applisering. Dersom produktet er defekt innenfor garantiperioden, er ditt eneste krav og 3M ESPEs eneste forpliktelse en reparasjon eller utskifting av 3M ESPE produktet.

AnsvarsbegrensningUnntatt steder hvor det er forbudt ved lov, vil 3M ESPE ikke være ansvarlig for tap eller skade som oppstår fra dette produktet, enten direkte, indirekte, spesielle, tilfeldige eller følgeskader, uansett teorien som er hevdet, inkludert garanti, kontrakt, uaktsomhet eller objektivt ansvar.