Askisis akusma 4

5
Ficha para los ejercicios de audio del ΑΚΟΥΣΜΑ 4 Προγυμνάσματα Estos pequeños sintagmas son los ladrillos con los que construimos la comprensión del texto: cuanto más los trabajes, más fácil te resultará el audio. No aprendas NUNCA palabras sueltas sino pequeños sintagmas con sentido completo. διαδόχους τῆς βασιλείας ἀπολειπεῖν dejar herederos del reino πρός τινα οἰκίως διακεῖσθαι tener buena relación con alguien ἐπὶ κάλλει τινὰ θαυμάζειν admirar a alguien por su belleza ἐπὶ κάλλει τινὶ φθονεῖν envidiar a alguien por su belleza τὴν βασιλείαν πρὸς ἑαυτὸν περισπᾶν arrebatar para sí el reino πράξιν ἀνόσιον παντελῶς ἐπιτελεῖσθαι cometer una acción absolutamente impía συνωμοσίαν ποιεῖν conjurarse παῖς εἶναι τὴν ἡλικίαν estar en la edad infantil καθ᾿ ὑπερβολὴν φιλάδελφος εῖναι sentir una gran predilección por su hermano σύγκοπος γίγνεσθαι desmayarse, cansarse. εἰς ὕπνον καταφέρεσθαι quedarse dormido ὅψιν ὁρᾶν tener una visión τὸν τοῦ τέκνον θάνατον θρηνεῖν lamentar la muerte del hijo τῆς προσηκούσης τιμωρίας τυγχάνειν recibir el castigo merecido εἰς ἀθανάτους φύσεις μετασχηματίζεσθαι transmutarse en dioses Σελένην τὴν μήνην προσαγορεύειν dirigirse a la luna como Selene. τὰ περὶ ἑαυτὸν ἀτυχήματα διέρχεσθαι relatar sus desgracias τοῦ σώματος τῆς θεοῦ θιγγάνειν tocar el cuerpo de la diosa ἐμμανής γίγνεσθαι volverse loco ψόφον ἐπιτελεῖν producir ruido κατὰ τὴν χώραν πλανᾶσθαι andar errando por el país τῷ τῶν τυμπάνων ψόφῳ ἐνθεάζειν entrar en trance con el sonido de los tambores τοὺς ὁρῶντας καταπλήττειν asombrar a los espectadores τὸ περί τινος πάθος ἐλεεῖν sentir lástima por la experiencia de alguien πλῆθος ὄμβρου ἐπιγίγνεσθαι caer abundantes lluvias συνεχεῖς κεραυνῶν πτώσεις ἐπιγίγνεσθαι caer constantes rayos ἀφανὴς γίγνεσθαί τις desparecer βωμούς τινι ἱδρῦσθαι instaurar altares (el culto) para alguien τὰ περί τινος σύμβαντα ἀπομιμεῖσθαι representar lo sucedido a alguien

Transcript of Askisis akusma 4

Page 1: Askisis akusma 4

Ficha para los ejercicios de audio del ΑΚΟΥΣΜΑ 4

Προγυμνάσματα

Estos pequeños sintagmas son los ladrillos con los que construimos la comprensión del texto: cuanto más los trabajes, más fácil te resultará el audio. No aprendas NUNCA palabras sueltas sino pequeños sintagmas con sentido completo. διαδόχους τῆς βασιλείας ἀπολειπεῖν dejar herederos del reino

πρός τινα οἰκίως διακεῖσθαι tener buena relación con alguien

ἐπὶ κάλλει τινὰ θαυμάζειν admirar a alguien por su belleza

ἐπὶ κάλλει τινὶ φθονεῖν envidiar a alguien por su belleza

τὴν βασιλείαν πρὸς ἑαυτὸν περισπᾶν arrebatar para sí el reino

πράξιν ἀνόσιον παντελῶς ἐπιτελεῖσθαι cometer una acción absolutamente impía

συνωμοσίαν ποιεῖν conjurarse

παῖς εἶναι τὴν ἡλικίαν estar en la edad infantil

καθ᾿ ὑπερβολὴν φιλάδελφος εῖναι sentir una gran predilección por su hermano

σύγκοπος γίγνεσθαι desmayarse, cansarse.

εἰς ὕπνον καταφέρεσθαι quedarse dormido

ὅψιν ὁρᾶν tener una visión

τὸν τοῦ τέκνον θάνατον θρηνεῖν lamentar la muerte del hijo

τῆς προσηκούσης τιμωρίας τυγχάνειν recibir el castigo merecido

εἰς ἀθανάτους φύσεις μετασχηματίζεσθαι transmutarse en dioses

Σελένην τὴν μήνην προσαγορεύειν dirigirse a la luna como Selene.

τὰ περὶ ἑαυτὸν ἀτυχήματα διέρχεσθαι relatar sus desgracias

τοῦ σώματος τῆς θεοῦ θιγγάνειν tocar el cuerpo de la diosa

ἐμμανής γίγνεσθαι volverse loco

ψόφον ἐπιτελεῖν producir ruido

κατὰ τὴν χώραν πλανᾶσθαι andar errando por el país

τῷ τῶν τυμπάνων ψόφῳ ἐνθεάζειν entrar en trance con el sonido de los tambores

τοὺς ὁρῶντας καταπλήττειν asombrar a los espectadores

τὸ περί τινος πάθος ἐλεεῖν sentir lástima por la experiencia de alguien

πλῆθος ὄμβρου ἐπιγίγνεσθαι caer abundantes lluvias

συνεχεῖς κεραυνῶν πτώσεις ἐπιγίγνεσθαι caer constantes rayos

ἀφανὴς γίγνεσθαί τις desparecer

βωμούς τινι ἱδρῦσθαι instaurar altares (el culto) para alguien

τὰ περί τινος σύμβαντα ἀπομιμεῖσθαι representar lo sucedido a alguien

Page 2: Askisis akusma 4

Ασκήσεις

1. Crear oraciones de ὅτι. Pasar de una oración de infinitivo a otra de ὅτι es muy sencillo, hay que pasar a nominativo el sujeto (que en la oración de infinitivo está en acusativo) y convertir el infinitivo en su correspondiente forma personal. Recuerda que el infinitivo griego expresa sólo aspecto y por ello los infinitivos de "presente" pueden sustituir a un imperfecto porque ambos "tiempos" comparten la idea de acción en proceso (μυθολογοῦσι τὸν Οὐρανὸν τὰ ἄστρα παρατηρεῖν > cuentan que Urano observaba las estrellas). Ojo también al tiempo y voz de los infinitvos... ¡ah! y a los sujetos neutros plurales, que llevan el verbo personal en singular.

1. Οἱ Ἄτλαντες μυθολογοῦσιν ὕστερον τὴν Βασίλειαν διαδόχους ἀπολιπεῖν βουληθῆναι._________________________________________________________________________

2. Οἱ Ἄτλαντες μυθολογοῦσι τὴν Βασίλειαν πρὸς Ὑπερίονα τὸν ἀδελφὸν οἰκειότατα διακεῖσθαι._________________________________________________________________________

3. Οἱ Ἄτλαντες μυθολογοῦσι τῇ Βασιλείᾳ δύο τέκνα γενέσθαι._________________________________________________________________________

4. Οἱ Ἄτλαντες μυθολογοῦσι τὰ Βασιλείας τέκνα τῷ κάλλει θαυμάζεσθαι._________________________________________________________________________

5. Οἱ Ἄτλαντες μυθολογοῦσι τοὺς ἀδελφοὺς τῇ Βασιλείᾳ ἐπ᾿ εὐτεκνίᾳ φθονεῖν. _________________________________________________________________________

6. Οἱ Ἄτλαντες μυθολογοῦσι τοὺς Βασιλείας ἀδελφοὺς πράξιν παντελῶς ἀνόσιον ἐπιτελέσασθαι._________________________________________________________________________

7. Οἱ Ἄτλαντες μυθολογοῦσι τοὺς Βασιλείας ἀδελφοὺς συνωμοσίαν ποιησάσθαι._________________________________________________________________________

8. Οἱ Ἄτλαντες μυθολογοῦσι τοὺς Βασιλείας ἀδελφοὺς τὸν Ὑπερίονα κατασφάξαι._________________________________________________________________________

9. Οἱ Ἄτλαντες μυθολογοῦσι τοὺς Βασιλείας ἀδελφοὺς τὸν Ἥλιον εἰς ποταμόν τινα ἐμβαλεῖν._________________________________________________________________________

10.Οἱ Ἄτλαντες μυθολογοῦσι τοὺς Βασιλείας ἀδελφοὺς τὸν Ἥλιον ἀποπνίξαι._________________________________________________________________________

11.Οἱ Ἄτλαντες μυθολογοῦσι τὴν Σελήνην καθ᾿ ὑπερβολὴν φιλάδελφον εἶναι._________________________________________________________________________

12.Οἱ Ἄτλαντες μυθολογοῦσι τὴν Σελήνην ἀπὸ τοῦ τέγους ἑαυτὴν ῥῖψαι._________________________________________________________________________

13.Οἱ Ἄτλαντες μυθολογοῦσι τὴν Βασίλειαν παρὰ ποταμὸν σύγκοπον γενέσθαι._________________________________________________________________________

14.Οἱ Ἄτλαντες μυθολογοῦσι τοὺς Τιτᾶνας τῆς προσηκούσης τιμωρίας τυχεῖν._________________________________________________________________________

15.Οἱ Ἄτλαντες μυθολογοῦσι πρότερον πῦρ ἱερὸν καλεῖσθαι τὸν ἥλιον._________________________________________________________________________

16.Οἱ Ἄτλαντες μυθολογοῦσι πρότερον μήνην καλεῖσθαι τὴν σελήνην._________________________________________________________________________

17.Οἱ Ἄτλαντες μυθολογοῦσι τὴν Βασίλειαν τοῖς ὄχλοις τὰ περὶ ἑαυτὴν ἀτυχήματα διελθεῖν._________________________________________________________________________

18.Οἱ Ἄτλαντες μυθολογοῦσι τοὺς ὄχλους τοῦ Βασιλείας σώματος μήποτε θιγεῖν._________________________________________________________________________

19.Οἱ Ἄτλαντες μυθολογοῦσι τὴν Βασίλειαν ἐμμανῆ γενέσθαι._________________________________________________________________________

Page 3: Askisis akusma 4

20.Οἱ Ἄτλαντες μυθολογοῦσι τὴν Βασίλειαν τὰ τῆς θυγατρὸς παίγνια ἁρπάσαι._________________________________________________________________________

21.Οἱ Ἄτλαντες μυθολογοῦσι ταῦτα τὰ παίγνια ψόφον ἐπιτελεῖν δύνασθαι. _________________________________________________________________________

22.Οἱ Ἄτλαντες μυθολογοῦσι τὴν Βασίλειαν κατὰ τὴν χώραν πλανᾶσθαι._________________________________________________________________________

23.Οἱ Ἄτλαντες μυθολογοῦσι τὴν Βασίλειαν τῷ τῶν τυμπάνων ψόφῳ ἐνθεάζειν._________________________________________________________________________

24.Οἱ Ἄτλαντες μυθολογοῦσι τοὺς τὴν Βασίλειαν ἐμμανῆ ὁρῶντας καταπλήττεσθαι._________________________________________________________________________

25.Οἱ Ἄτλαντες μυθολογοῦσι τοὺς ὁρῶντας τὸ περί τὴν Βασίλειαν πάθος ἐλεεῖν._________________________________________________________________________

26.Οἱ Ἄτλαντες μυθολογοῦσι πλῆθος ὄμβρου ἐπιγίγνεσθαι._________________________________________________________________________

27.Οἱ Ἄτλαντες μυθολογοῦσι τοὺς ἀνθρώπους τὰ Βασιλείας τέκνα επὶ τὰ ἄστρα μεταγαγεῖν. _________________________________________________________________________

28.Οἱ Ἄτλαντες μυθολογοῦσι τοὺς ἀνθρώπους τὴν Βασίλειαν θεὸν νομίσαι._________________________________________________________________________

29.Οἱ Ἄτλαντες μυθολογοῦσι τοὺς ἀνθρώπους τῇ Βασιλείᾳ βωμούς ἱδρύσασθαι._________________________________________________________________________

30.Οἱ Ἄτλαντες μυθολογοῦσι τοὺς ἀνθρώπους τὰ περὶ Βασίλειαν σύμβαντα ἀπομιμεῖσθαι._________________________________________________________________________

2. Traducción inversa, lo mejor para practicar vocabulario y estructuras. Si has asimilado bien ambas cosas, no tiene que asustarte el ejercicio. Como pequeño consejo, intenta mantener siempre el mismo orden de los elementos de la frase: el sujeto al principio y el verbo al final; los complementos en medio y en concreto el acusativo cerca del verbo; el dativo lo antes posible. Esto no tiene por qué ser así siempre en griego, por supuesto, pero se trata del orden más neutro. Recuerda que esto es un ejercicio para practicar vocabulario y esquemas gramaticales, no el estilismo. :)

1. Basilia dejó dos herederos.2. Helios y Selene son admirados por su belleza.3. Los hermanos envidian a Basilia por su prudencia.4. Los hermanos cometieron una acción totalmente impura.5. Los hermanos mataron a Hiperión.6. Los hermanos ahogaron a Helio cuando era un niño.7. Selene se lanzó desde el tejado.8. Basilia se desmayó de cansancio junto al Erídano.9. Los Titanes tuvieron el castigo merecido.10.Basilia tuvo un visión.11.y contó sus desgracias a la gente.12.Basilia se volvió loca.13.y anduvo vagando por el país.14.Basilia cogió los juguetes de su hija.15.Basilia entraba en trance con el sonido de los tambores.16.Los habitantes del Atlas se apiadaron de los sufrimientos de Basilia.17.Los habitantes del Atlas colocaron en las estrellas a los hijos de Basilia.

Page 4: Askisis akusma 4

18.Los habitantes del Atlas instauraron altares para Basilia y sus hijos.19.Los habitantes del Atlas representaban los sufrimientos de Basilia.20.Los habitantes del Atlas siguen contando muchas cosas sorprendentes.21. ¿Cuándo dejarán de contar muchas cosas sorprendentes los habitantes del Atlas?

3. Escucha el resumen simplificado del texto ¿lo entiendes todo?

Cada texto es un mundo ... sólo algunas curiosidades.

☞ ¡Las preposiciones sí cuentan! Aunque podemos traducir προσαγορεύειν como ὀνομάζειν, llamar, la idea de ὀνομάζειν es dar un nombre a alguien y la de προσαγορεύειν dirigirse a alguien con tal nombre. ἀναγορεύειν siginifica proclamar que fulanito tiene tal nombre, como si dijeramos τὸ ὄνομα ἀνακηρύττειν ἀνὰ πάσαν τὴν Ἑλλάδα. Así mismo, fíjate que μετονομάζειν se sirve de la misma estructura sintáctica que ὀνομάζειν: αὐτὴν Μεγάλην Μήτερα ὠνόμασαν (La llamaron Gran Madre) , αὐτὴν Μεγάλην Μήτερα μετωνόμασαν (Le cambiaron el nombre por el de Gran Madre).

κατακτᾶσθαι, indica la adquisición con violencia y sometimiento (καταπολεμεῖν, καταστρέφειν, καθαιρεῖν, etc). En otros casos esta prepoposición indica el resultado completo: κατασφάζειν, καταπλήττειν.

ἐμβάλλειν εὶς τὸν Ἠριδανὸν ποταμόν. Lanzar al río pero dentro (ἐν). En estos contextos la preposición es siempre necesaria, también con verbos intransitivos: una mosca cayó en un caldero, μυῖα εἰς χύτραν ἐνέπεσε.

τὰ ἀτυχήματα διέρχεσθαι, contar sus padecimientos. Muchos verbos intransitivos se conviertan en transitivos al unirse a preposiciones. Otros ejemplos: διαβαίνειν, cruzar. παραπλεῖν, costear. μετιέναι, buscar. περιθεῖν, rodear. ὑπερβαίνειν, culminar. κατασιωπᾶν, hacer callar. ἐπαληθεύειν, confirmar, etc. Uno curioso, κατηχεῖν, instruir, pero literalmente hacer repetir un sonido, de ahí nuestros catequizar, catequesis, hacer que la gente repita como un loro los axiomas religiosos.

☞ εἰς τόπον τινὰ συνάγειν, reunir (llevando) a un sitio, no ἐν τόπῳ τινὶ συνάγειν

☞ τῶν ἄλλων χρησίμων οὐκ ὁλίγα, πολλὰ τῶν γίγνεσθαι μελλώντων, τῶν ἀδελφῶν ἑνί, no pocas cosas útiles, muchas cosas que iban a pasar, con un hermano. Siempre que aparezca una palabra que indique cantidad, exacta o no, se usa el genitivo partitivo.

☞ μετὰ τὴν ἐξ ἀνθρώπων μετάστασιν, μετὰ τὴν τελευτήν. Los griegos eran muy supersticiosos con el tema de la muerte y la mención de la palabreja, más todavía en el caso de estos personajes que renacieron como dioses.

☞ τοῦ σώματος θυγγάνειν, τοῦ σώματος ἀντέχειν, tocar el cuerpo, sujetar el cuerpo. Los verbos de contacto rigen genitivo porque el contacto es, en general, parcial.

☞ τὴν πλεῖστην τῆς οἰκουμένης. πολύς, πλείων, πλεῖστος y ἥμισυς llevan el género del sustantivo que les acompaña: τὴν πλεῖστην τῆς ἡμέρας, τὴν ἡμισεῖαν τῆς ἡμέρας pero τὸν πλεῖστον τοῦ χρόνου, τὸν ἥμισυν τοῦ χρόνου.

Page 5: Askisis akusma 4

☞ τοὺς ἀνθρώπους σποράδην οἰκοῦντας συνήγαγε. Dado el cuadro:

Castellano Griego significado ejemplo

aposición explicativa

aposiciónpredicativa

explica algo sobre el antecedente, predica algo sobre él.

Reunió en ciudades a los hombres, que vivían dispersos.τοὺς ἀνθρώπους σποράδην οἰκοῦντας συνήγαγε εἰς πόλεις.

aposición especificativa

aposiciónatributiva

atribuye una característica que limita y especifica el significado del antecedente.

Reunió en ciudades a los hombres que vivían dispersos.τοὺς σποράδην οἰκοῦντας ἀνθρώπους συνήγαγε, o bienτοὺς ἀνθρώπους τοὺς σποράδην οἰκοῦντας συνήγαγε εἰς πόλεις.

comprobamos que en castellano existen dos tipos de aposiciones, explicativas y especificativas, y nos servimos de la puntuación para diferenciarlas. En griego nos servimos de la sintaxis, en concreto, de la posición predicativa y de la atributiva respectivamente. La posición predicativa consiste en colocar la aposición fuera del grupo artículo+sustantivo: τοὺς ἀνθρώπους σποράδην οἰκοῦντας. La posición atributiva consiste en colocar la aposición dentro del grupo artículo+sustantivo: τοὺς σποράδην οἰκοῦντας ἀνθρώπους o bien τοὺς ἀνθρώπους τοὺς σποράδην οἰκοῦντας para agilizar la comprensión.

Queda, pues, claro que en el primer ejemplo no sólo nos cuentan que reunió a los hombres, también se añade la información de que esta gente vivía dispersa. En el segundo ejemplo interesa especificar que sólo reunió a los hombres que estaban dispersos, no a los que vivían ya en ciudades o aldeas.

La aposición predicativa tiene un uso casi universal en griego. Aparece donde nosotros usamos aposiciones, oraciones de relativo, subordinadas temporales, finales, causales, condicionales, etc. Eso sí, tienes que tener muy claro que todos esos valores anteriores están sólo en la mente del lector-traductor; el griego no necesita indicarlos (aunque puede hacerlo, si quiere.) Ejemplos:

Οὐρανὸς τῶν ἄστρων ἐπιμελὴς παρατηρητὴς γενόμενος προέλεγε.Urano, que (cuando/ya que) llegó a ser un observador cuidadoso de las estrellas, hacía predicciones.

Βασίλεια τὰ θυγατρὸς παίγνια ἁρπάσασα ἐμμανὴς ἐγένετο.Basilia, que (tras coger) cogió los juguetes de su hija, se volvió loca.

El uso casi constante de esta estructura nos invita a tenerla muy presente siempre.