1. Requiem – Introitus Richter Du gerechter Rache, 3. Tuba ... · PDF fileKyrie eleison,...

2
Mozart-Requiem: deutsche Übersetzung 1. Requiem – Introitus Requiem aeternam dona eis, domine! et lux perpetua luceat eis. ex audi orationem meam! ad te omnis caro veniet dona eis requiem aeternam. Herr, gib ihnen die ewige Ruhe, und das ewige Licht leuchte ihnen. Erhöre mein Gebet; zu Dir kommt alles Fleisch. gib ihnen die ewige Ruhe Kyrie Κύριε λέησον, Χριστλέησον. Kyrie eleison, Christe eleison. Herr, erbarme Dich, Christus, erbarme Dich. 2. Dies ireae Dies irae dies illa, Solvet saeclum in favilla: Teste David cum Sibylla. Quantus tremor est futurus, Quando iudex est venturus, Cuncta stricte discussurus! Tag der Rache, Tag der Sünden, Wird das Weltall sich entzünden, wie Sibyll und David künden. Welch ein Graus wird sein und Zagen, Wenn der Richter kommt, mit Fragen Streng zu prüfen alle Klagen! 3. Tuba mirum 4. Rex traemendae Rex tremendae maiestatis, Qui salvandos salvas gratis, Salva me, fons pietatis. König schrecklicher Gewalten, Frei ist Deiner Gnade Schalten: Gnadenquell, lass Gnade walten! 5. Recordare Recordare Iesu pie, Quod sum causa tuae viae: Ne me perdas illa die. Quaerens me, sedisti lassus: Redemisti crucem passus: Tantus labor non sit cassus. Iuste iudex ultionis, Donum fac remissionis, Ante diem rationis. Milder Jesus, wollst erwägen, Dass Du kamest meinetwegen, Schleudre mir nicht Fluch entgegen. Bist mich suchend müd gegangen, Mir zum Heil am Kreuz gehangen, Mög dies Mühn zum Ziel gelangen. Richter Du gerechter Rache, Nachsicht üb in meiner Sache Eh ich zum Gericht erwache. Ingemisco, tamquam reus: Culpa rubet vultus meus: Supplicanti parce Deus. Qui Mariam absolvisti, Et latronem exaudisti, Mihi quoque spem dedisti. Preces meae non sunt dignae: Sed tu bonus fac benigne, Ne perenni cremer igne. Inter oves locum praesta, Et ab haedis me sequestra, Statuens in parte dextra. Seufzend steh ich schuldbefangen, Schamrot glühen meine Wangen, Lass mein Bitten Gnad erlangen. Hast vergeben einst Marien, Hast dem Schächer dann verziehen, Hast auch Hoffnung mir verliehen. Wenig gilt vor Dir mein Flehen; Doch aus Gnade lass geschehen, Dass ich mög der Höll entgehen. Bei den Schafen gib mir Weide, Von der Böcke Schar mich scheide, Stell mich auf die rechte Seite.

Transcript of 1. Requiem – Introitus Richter Du gerechter Rache, 3. Tuba ... · PDF fileKyrie eleison,...

Page 1: 1. Requiem – Introitus Richter Du gerechter Rache, 3. Tuba ... · PDF fileKyrie eleison, Christe eleison. Herr, erbarme Dich, Christus, erbarme Dich. 2. Dies ireae Dies irae dies

Mozart-Requiem: deutsche Übersetzung

1. Requiem – Introitus

Requiem aeternam dona eis, domine!

et lux perpetua luceat eis.

ex audi orationem meam!

ad te omnis caro veniet

dona eis requiem aeternam.

Herr, gib ihnen die ewige Ruhe,

und das ewige Licht leuchte ihnen.

Erhöre mein Gebet;

zu Dir kommt alles Fleisch.

gib ihnen die ewige Ruhe

Kyrie

Κύριε ἐλέησον,

Χριστὲ ἐλέησον.

Kyrie eleison,

Christe eleison.

Herr, erbarme Dich,

Christus, erbarme Dich.

2. Dies ireae

Dies irae dies illa,

Solvet saeclum in favilla:

Teste David cum Sibylla.

Quantus tremor est futurus,

Quando iudex est venturus,

Cuncta stricte discussurus!

Tag der Rache, Tag der Sünden,

Wird das Weltall sich entzünden,

wie Sibyll und David künden.

Welch ein Graus wird sein und Zagen,

Wenn der Richter kommt, mit Fragen

Streng zu prüfen alle Klagen!

3. Tuba mirum

4. Rex traemendae

Rex tremendae maiestatis,

Qui salvandos salvas gratis,

Salva me, fons pietatis.

König schrecklicher Gewalten,

Frei ist Deiner Gnade Schalten:

Gnadenquell, lass Gnade walten!

5. Recordare

Recordare Iesu pie,

Quod sum causa tuae viae:

Ne me perdas illa die.

Quaerens me, sedisti lassus:

Redemisti crucem passus:

Tantus labor non sit cassus.

Iuste iudex ultionis,

Donum fac remissionis,

Ante diem rationis.

Milder Jesus, wollst erwägen,

Dass Du kamest meinetwegen,

Schleudre mir nicht Fluch entgegen.

Bist mich suchend müd gegangen,

Mir zum Heil am Kreuz gehangen,

Mög dies Mühn zum Ziel gelangen.

Richter Du gerechter Rache,

Nachsicht üb in meiner Sache

Eh ich zum Gericht erwache.

Ingemisco, tamquam reus:

Culpa rubet vultus meus:

Supplicanti parce Deus.

Qui Mariam absolvisti,

Et latronem exaudisti,

Mihi quoque spem dedisti.

Preces meae non sunt dignae:

Sed tu bonus fac benigne,

Ne perenni cremer igne.

Inter oves locum praesta,

Et ab haedis me sequestra,

Statuens in parte dextra.

Seufzend steh ich schuldbefangen,

Schamrot glühen meine Wangen,

Lass mein Bitten Gnad erlangen.

Hast vergeben einst Marien,

Hast dem Schächer dann verziehen,

Hast auch Hoffnung mir verliehen.

Wenig gilt vor Dir mein Flehen;

Doch aus Gnade lass geschehen,

Dass ich mög der Höll entgehen.

Bei den Schafen gib mir Weide,

Von der Böcke Schar mich scheide,

Stell mich auf die rechte Seite.

Page 2: 1. Requiem – Introitus Richter Du gerechter Rache, 3. Tuba ... · PDF fileKyrie eleison, Christe eleison. Herr, erbarme Dich, Christus, erbarme Dich. 2. Dies ireae Dies irae dies

Mozart-Requiem: deutsche Übersetzung

6. Confutatis

Confutatis maledictis,

Flammis acribus addictis,

Voca me cum benedictis.

Oro supplex et acclinis,

Cor contritum quasi cinis:

Gere curam mei finis.

Wird die Hölle ohne Schonung

Den Verdammten zur Belohnung,

Ruf mich zu der Sel’gen Wohnung.

Schuldgebeugt zu Dir ich schreie,

Tief zerknirscht in Herzensreue,

Sel’ges Ende mir verleihe.

7. Lacrymosa

Lacrimosa dies illa,

Qua resurget ex favilla.

Iudicandus homo reus:

Huic ergo parce Deus.

Pie Iesu Domine,

dona eis requiem.

Tag der Tränen, Tag der Wehen,

Da vom Grabe wird erstehen

Zum Gericht der Mensch voll Sünden;

Lass ihn, Gott, Erbarmen finden.

Milder Jesus, Herrscher Du,

Schenk den Toten ew’ge Ruh.

8. Domine Jesu

O Domine Jesu Christe,

rex gloriae,

libera animas defunctorum

de poenis inferni,

et de profundo lacu,

de ore leonis,

ne absorbeat tartarus

sed signifer sanctus Michael repreaesentet eas in

lucem sanctam

quam olim Abrahae promisisti et semini eius

O Herr Jesus Christus,

König der Herrlichkeit,

bewahre die Seelen der Verstorbenen

vor den Peinen des Feuers,

vor den Tiefen der Unterwelt

und dem Rachen des Löwen,

dass die Hölle sie nicht verschlinge,

noch dass sie hinabstürzen

in die Finsternis.

…..

das du einst dem Abraham und dessen

Nachkommen verheißen hast.

9. Hostias

Hostias et preces tibi Domine

laudis offerimus;

tu suscipe pro animabus illis,

quarum hodie memoriam facimus;

fac eas, Domine, de morte transire

ad vitam,

quam olim Abrahae promisisti et semini eius.

Lobopfer und Gebete bringen

wir dir dar, Herr;

nimm sie an für jene Seelen,

derer heute wir gedenken.

Gib, Herr, dass sie vom Tode hinübergelangen zum

Leben,

das du einst dem Abraham und dessen

Nachkommen verheißen hast.

10. Sanctus

Sanctus, sanctus, sanctus Dominus Deus Sabaoth.

Pleni sunt coeli et terra gloria tua.

Hosanna in excelsis

Heilig, heilig, heilig Gott, Herr aller Mächte und

Gewalten.

Erfüllt sind Himmel und Erde von deiner Herrlichkeit.

Hosanna in der Höhe

11. Benedictus

Benedictus qui venit in nomine Domini.

Hosanna in excelsis.

Hochgelobt sei, der da kommt im Namen des Herrn.

Hosanna in der Höhe

12. Agnus Dei

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona eis requiem

sempiternam.

Lux aeterna luceat eis, Domine,

Cum sanctis tuis in aeternum, quia pius es.

Requiem aeternam dona eis, Domine,

et lux aeterna luceat eis.

Christe, Du Lamm Gottes, der du trägst die Sünd der

Welt, gib uns deinen Frieden, Amen.

Ewiges Licht leuchte ihnen, Herr,

mit allen deinen Heiligen, denn du bist gut.

Ewige Ruhe gib ihnen, Herr,

Und ewiges Licht leuchte ihnen.