Αντιγόνη 280 - 331

6
ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΡΑΜΜΑΤΕΙΑ Β’ ΛΥΚΕΙΟΥ | Σοφοκλέους « » 1

description

Πρωτότυπο Κείμενο και απόδοση στη νέα ελληνική των στίχων 280 - 331 της τραγωδίας Αντιγόνη του Σοφοκλή

Transcript of Αντιγόνη 280 - 331

Page 1: Αντιγόνη 280 - 331

ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΡΑΜΜΑΤΕΙΑ Β’ ΛΥΚΕΙΟΥ | Σοφοκλέους « »

1

Page 2: Αντιγόνη 280 - 331

ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΡΑΜΜΑΤΕΙΑ Β’ ΛΥΚΕΙΟΥ | Σοφοκλέους « »

2

Page 3: Αντιγόνη 280 - 331

ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΡΑΜΜΑΤΕΙΑ Β’ ΛΥΚΕΙΟΥ | Σοφοκλέους « »

3

Page 4: Αντιγόνη 280 - 331

ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΡΑΜΜΑΤΕΙΑ Β’ ΛΥΚΕΙΟΥ | Σοφοκλέους « »

4

ΚΕΙΜΕΝΟ ΑΠΟ ΤΟ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ ΑΠΟΔΟΣΗ ΣΤΗ ΝΕΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ

ΚΡ: Σταμάτα, πριν με γεμίσεις με θυμό με τα λόγια σου, μη φανερωθείς άμυαλος αν και είσαι γέρος. Γιατί μιλάς Ανυπόφορα, όταν ισχυρίζεσαι ότι οι θεοί προνόησαν γι’ αυτόν τον νεκρό. Γιατί ποιο από τα δυο, τιμώντας σαν ευεργέτη τον έθαπταν, αυτός που ήρθε για να πυρπολήσει τους περίστυλους ναούς και τα αφιερώματα και τη γη εκείνων να ερημώσει και τους νόμους να καταλύσει; Ή μήπως βλέπεις οι θεοί

να τιμούν τους κακούς;

Δεν είναι δυνατόν. Αλλά και κάποιοι στη πόλη, από τη πρώτη στιγμή της βασιλείας μου που με δυσκολία υπέφεραν τη διαταγή μου μουρμούριζαν εναντίον μου κρυφά κουνώντας το κεφάλι, ούτε έβαζαν υπάκουα το τράχηλο κάτω από το ζυγό, ώστε να πειθαρχήσουν σε μένα. Γνωρίζω καλά ότι αυτοί έχουν κάνει αυτά εδώ, παρασυρμένοι με χρήματα από αυτούς. Γιατί κανένας θεσμός δεν φύτρωσε κακός στους ανθρώπους σαν το χρήμα. Αυτό και πόλεις κυριεύει,

Page 5: Αντιγόνη 280 - 331

ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΡΑΜΜΑΤΕΙΑ Β’ ΛΥΚΕΙΟΥ | Σοφοκλέους « »

5

αυτό και ανθρώπους ξεσπιτώνει, αυτό και καθοδηγεί και διαστρέφει τις δίκαιες γνώμες των ανθρώπων να στρέφονται σε αισχρές πράξεις και δείχνει στους ανθρώπους να κάνουν πανουργίες και να γνωρίζουν κάθε ανόσιο έργο. Και όσοι έκαναν αυτά εδώ πληρωμένοι με χρήματα, αργά ή γρήγορα πέτυχαν, ώστε να τιμωρηθούν. Αλλά εάν βέβαια ακόμη τιμώ και σέβομαι τον Δία να γνωρίζεις καλά αυτό, και σου το λέω με όρκο, εάν δεν βρείτε και παρουσιάσετε ενώπιον μου τον δράστη αυτής εδώ της ταφής, δεν θα είναι αρκετός για σας μόνο ο θάνατος, προτού ζωντανοί στην κρεμάλα φανερώσετε αυτήν την παρανομία, για ν’ αρπάζετε, αφού μάθετε από πού πρέπει να ζητάτε το κέρδος στο εξής και (για) να μάθετε ότι δεν πρέπει να αγαπάτε το κέρδος από παντού. Γιατί από τα παράνομα κέρδη μπορείς να δεις τους περισσότερους να καταστρέφονται παρά να έχουν σωθεί. Φυλ. : Θα μου επιτρέψεις να μιλήσω, ή να φύγω κάνοντας μεταβολή χωρίς να πω τίποτε; Κρ.: Δεν καταλαβαίνεις ότι και τώρα μιλάς ενοχλητικά; Φυλ. : Στα αυτιά ή στη ψυχή ενοχλείσαι; Κρ.: Γιατί προσπαθείς να καθορίσεις την λύπη μου που είναι; Φυλ.: Ο δράστης σε ενοχλεί στη ψυχή,

Page 6: Αντιγόνη 280 - 331

ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΡΑΜΜΑΤΕΙΑ Β’ ΛΥΚΕΙΟΥ | Σοφοκλέους « »

6

ενώ εγώ στ’ αυτιά. Κρ.: Αλίμονο πόσο φαίνεσαι ότι γεννήθηκες φλύαρος. Φυλ .: Σε καμία όμως περίπτωση δεν έχω κάνει αυτή τουλάχιστον τη πράξη.

Κρ.: Και μάλιστα, αφού πούλησες τη ψυχή σου για χρήματα. Φυλ.: Αλίμονο ! Αλήθεια είναι φοβερό και να σχηματίζει εσφαλμένες αντιλήψεις εκείνος που παίρνει αποφάσεις. Κρ. : Κάνε τώρα λογοπαίγνιο με τη λέξη “δόξα” . Εάν δεν μου αποκαλύψετε τους δράστες αυτής της πράξης, θα διακηρύξετε ότι τα ανέντιμα κέρδη φέρνουν συμφορές. Φυλ. : Αλλά πάνω απ’ όλα μακάρι να βρεθεί (ο δράστης) . Όμως είτε πιαστεί είτε όχι, γιατί αυτό η τύχη θα το κρίνει , με κανένα τρόπο δεν θα με δεις να ξανάρθω εδώ. Γιατί και τώρα που σώθηκα χωρίς να το ελπίζω και να το περιμένω, χρωστώ μεγάλη ευγνωμοσύνη

στους θεούς.

© Θάνος Σταυρόπουλος – φιλόλογος, MSc.

[email protected]