V1 V2 V3 - BYKO va-vb-vd-vsa vs va - vb - vd - vsa vs a-b-da-b d...

2
VA - VB - VD - VSA VS VA - VB - VD - VSA VS A-B-D A - B - D INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION INSTALLATIE - INSTALACIÓN - INSTALLATION - INŠTALÁCIA - KURMA - - INSTALAREA - МОНТАЖ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ INSTALACJA AVVERTENZE - AVERTISSEMENTS - WARNINGS - - RICHTLIJNEN ADVERTENCIAS - SÄKERHETSFÖRESKRIFTER - - UPOZORNENIA UYARILAR - - AVERTISMENTE - HINWEISE ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ OSTRZEŻENIA DATI TECNICI - DONNÉES TECHNIQUES - TECHNICALDATA - TECHNISCHE DA TEN - TECHNISCHE GEGEVENS - DATOS TÉCNICOS - TEKNISKA DATA - - TECHNICKÉ ÚDAJE - - DATE TEHNICE - TEKNİK VERİLER ТЕХНИЧЕСК ИЕ ДАННЫЕ ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ DANE TECHNICZNE APPLICAZIONI - APPLICATIONS - APPLICATIONS - ANWENDUNGEN - APLICACIONES - ANVÄNDNINGSOMRÅDEN - POUŽITIE UYGULAMALAR - - APLIC - - TOEPASSINGEN СФЕРЫ ПРИМЕНЕНИЯ AŢII ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ ZASTOSOWANIA - A-B-D VA - VB VD - VSA VS A- B - D VA - VB VD - VSA VS MANUALE D’ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS MANUAL GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCTIEHANDLEIDING MANUAL DE INSTRUCCIONES BRUKSANVISNING INSTRUKCJE OBSŁUGI PRÍRUČKA S NÁVODOM MANUAL DE INSTRUCŢIUN TALİMAT KILAVUZU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙ Ν Ω Iª}Bl{A LB}¦{lK{A M 09 П B/13/536/04/BR Polskie Centrum Badan i Certyfikacji w Warszawie PUMP PERFORMANCE PUMP PERFORMANCE Cod. 0013.594 ed. 10/09 .60 De installatie, de elektrische aansluiting en de inbedrijfstelling dienen te worden uitgevoerd door gespecialiseerd personeel, in overeenstemming met de algemene en plaatselijk geldende veiligheidsvoorschriften. Bij veronachtzaming van deze instructies wordt niet alleen de veiligheid van personen en voorwerpen in gevaar gebracht, maar zal ook ieder recht op garantie vervallen. Tanto la instalación como la conexión eléctrica y la puesta en ejercicio serán llevadas a cabo por personal especializado, en observancia de las normas de seguridad generales y locales en vigor. El incumplimiento de las instrucciones presentes anulará todo derecho a la garantía, además de poner en peligro bien a las personas bien a las cosas. Installation, elanslutning och idrifttagning får endast utföras av behörig personal enligt allmänna och lokala säkerhetsföreskrifter. Försummelse av säkerhetsföreskrifterna gör att garantin bortfaller och kan förorsaka person- och sakskador. ó ó sa okrem ohrozenia osôb a vecí stráca aj právo na záruku. Instalacja, podłączenie elektryczne i uruchomienie muszą być wykonane przez wyspecjalizowany personel z poszanowaniem obowiązujących, og lnych i krajowych norm bezpieczeństwa. Nie stosowanie się do niniejszych instrukcji stanowi przyczynę utraty praw do gwarancji oraz przyczynę narażania na niebezpieczeństwo os b i rzeczy. Inštalácia, elektrické pripojenie a uvedenie do činnosti majú byť vykonané špecializovaným personálom pri rešpektovaní platných všeobecných e miestnych bezpečnostných noriem. Pri nerešpektovaní týchto inštrukcií Instalarea, conexiunea electrică şi punerea în funcţiune trebuie să fie executate de către un personal specializat conform normelor de securitate generale şi locale în vigoare. Nerespectarea prezentelor instrucţiuni va face să decadă orice drept de garanţie, în afară de faptul că reprezintă un pericol pentru persoane şi lucruri. Kurma, elektrik bağlantısı ve hizmete alma, genel ve mahalli olarak yürürlükte bulunan emniyet kurallarına uygun şekilde uzman personel tarafından gerçekleştirilmelidir. Bu bilgilere uyulmaması, kişileri ve eşyaları tehlikeye atmak dışında, her türlü garanti hakkının düşmesine yol açar. Монтаж, электрическое подключение и запуск в эксплуатацию должны выполняться специализированным персоналом согласно действующим общим и местным нормативам по безопасности. Несоблюдение настоящих инструкций ведет к аннулированию гарантийного обслуживания, а также подвергает опасности персонал и оборудование. Η εγκατάσταση η ηλεκτρική σύνδεση και η προετοιμασία για τη λειτουργία πρέπει να εκτελεστούν από εξειδικευμένους τεχνικούς τηρώντας τους κείμενους τοπικούς και γενικούς κανόνες ασφαλείας Η παραβίαση των οδηγιών που αναφέρονται στο παρόν θα έχει σαν συνέπεια τη λήξη ισχύος της εγγύησης και βέβαια μπορεί να θέσει σε κίνδυνο πρόσωπα και αντικείμενα. , , . , L’installazione, l'allacciamento elettrico e la messa in esercizio devono essere eseguite da personale specializzato nel rispetto delle norme di sicurezza generali e locali vigenti. Il mancato rispetto delle presenti istruzioni farà decadere ogni diritto di garanzia, oltre a mettere in pericolo le persone e le cose. L'installation, le branchement électrique et la mise en service doivent être effectués par du personnel spécialisé dans le respect des normes de sécurité générales et locales en vigueur dans le pays d'installation du produit. Le non-respect de ces instructions, en plus de créer un risque pour les personnes et les choses, fera perdre tout droit à la garantie. Installation, electrical connection and commissioning must be carried out by specialised personnel in compliance with the general and local safety regulations in force. Failure to comply with these instructions not only causes risk to personal safety and damage to the equipment, but invalidates every right to assistance under guarantee. Installation, Elektroanschluss und Inbetriebsetzung müssen durch Fachpersonal und unter Einhaltung der allgemeinen und örtlichen Sicherheitsvorschriften erfolgen. Die Nichtbefolgung dieser Vorschriften gefährdet nicht nur Personen und Sachen, sondern lässt auch jeden Garantieanspruch verfallen. IT FR GB DE NL ES SE PL SK TR RU RO GR n Installare il circolatore sulla tubazione di mandata o su quella di ritorno. La freccia stampata sul corpo pompa indica la direzione del flusso. Installer le circulateur sur le tuyau de refoulement ou sur le tuyau de retour. La flèche estampillée sur le corps de la pompe indique la direction du flux. Install the circulator on the delivery pipe and on the return pipe. The arrow marked on the pump body indicates the direction of flow. Die Umlaufpumpe an der Druckleitung oder an der Rücklaufleitung installieren. Der am Pumpenkörper eingestanzte Pfeil gibt die Flussrichtung an. Installeer de circulatiepomp op de persleiding of de retourleiding. De op het pomphuis gedrukte pijl geeft de stroomrichting aan. Instalar el circulador en la tubería de impulsión o en la de retorno. La flecha grabada en el cuerpo de la bomba indica la dirección del caudal. Installera cirkulationspumpen på tryck- eller returröret. Flödesriktningen anges av den stämplade pilen på pumphuset. Zainstalować wirnik na rurze doprowadzającej lub na rurze odprowadzającej. Strzałka nadrukowana na korpusie pompy wskazuje kierunek przepływu. Nainštalovať cirkulátor na prívodové potrubie alebo na vratné potrubie. Vytlačená šipka na telese čerpadla udáva smer toku. IT FR GB DE NL ES SE PL SK Installare sia sul condotto di aspirazione che su quello di mandata una . Installer une tant sur le tuyau d'aspiration que sur le tuyau de refoulement. Install an on both the suction pipe and the delivery pipe. Sowohl an der Saugleitung, als an der Druckleitung ein installieren. Installeer zowel op de zuigleiding als op de persleiding een . Instalar una tanto en el tubo de aspiración como en el de impulsión. Installera en både på sug- och tryckledningen. ó . . Gerek emme kondüiti gerekse besleme kondüiti üzerine bir . Ins valvola di intercettazione vanne d'isolement on-off valve Sperrventil afsluitklep válvula de corte avstängningsventil zawór zaporowy uzatvárací ventil o de interceptare. Zainstalować zar wno na rurze ssawnej jak i na rurze doprowadzającej Nainštalovať ako na sacie potrubie tak aj na prívodové potrubie talaţi atât pe conducta de aspirare cât şi pe cea de refulare o n-off vanası kurulmalıdır. Установить на приточном трубопроводе и на трубопроводе подачи отсечной клапан supapă Το οθετήστε μια και στον αγωγό αναρρόφησης και στον αγωγό κατάθλιψης π . α οφρακτική βάνα π IT FR GB DE NL ES SE SK PL TR RU RO n Sirkülatörü, besleme boru hattı veya geri dönüş boru hattı üzerine kurun. Pompa gövdesi üzerine basılmış ok akış yönünü gösterir. Циркуляторный насос устанавливается на трубопроводе подачи и возврата. Стрелка, проштампованная на корпусе насоса, показывает направление потока. Instalaţi circulatorul pe conducta de refulare şi pe cea de retur. Săgeata imprimată pe corpul pompei indică direcţia fluxului. Τοποθετήστε τον κυκλοφορητή στη σωλήνωση κατάθλιψης ή στη σωλήνωση επιστροφής. Το βέλος που είναι χαραγμένο στο σώμα του κυκλοφορητή δείχνει τη φορά της ροής. GR TR RU RO GR n V prípade koinbentácie (tepelnej izolácie) je potrebné sa uistiť o tom, aby otvory vypúšťania kondenzátu zo skrine motora neboli uzavreté alebo čiastočne upchaté. În cazul izolării termice verificaţi ca orificiile de evacuare condens ale casei motorului să nu fie închise sau parţial obstruite. İzolasyon yapılması halinde (termik izolasyon) motor kasasının yoğuşma deliklerinin kapatılmadığı veya kısmen tıkanmadıklarını kontrol edin. В случае изоляции (термоизоляции) проверить, чтобы отверстия слива конденсата из корпуса двигателя не были полностью или частично закрыты. Σε περίπτωση επένδυσης (θερμομόνωση) βεβαιωθείτε πως δεν φράσσονται μερικά ή δεν κλείνουν οι οπές εκκένωσης του συμπυκνώματος από το κέλυφος του κινητήρα. Вал двигателя циркуляторного насоса должен устанавливаться в горизонтальном положении, избегая попадания капель как на двигатель, так и на клеммную колодку. ВСЕГДА Montaţi circulatorul cu arborele motor pe orizontală, evitand scurgerea atât pe motor cât şi pe regleta de borne. ÎNTOTDEAUNA Να τοποθετείτε τον κυκλοφορητή με οριζόντιο τον άξονα του κινητήρα, για να αποφύγετε τα σταξίματα στον κινητήρα και στην κλέμμα. ΠΑΝΤΑ Montare il circolatore con l’albero motore orizzontale, evitando gocciolamenti sia sul motore che sulla morsettiera. Monter le circulateur avec l'arbre moteur horizontal, en évitant les suintements tant sur le moteur que sur la boîte à bornes. SEMPRE TOUJOURS ZAWSZE ALWAYS IMMER ALTIJD . SIEMPRE ALLTID VŽDY HER ZAMAN fit the circulator with the motor shaft horizontal, avoiding dripping onto the motor and onto the terminal board. Die Umlaufpumpe bei horizontaler Motorwelle montieren, damit jedes Tropfen auf den Motor und das Klemmenbrett vermieden wird. Monteer de circulatiepomp met de motoras horizontaal, om te vermijden dat er vloeistof op de motor of de klemmenstrook kan druppelen Montar el circulador con el eje del motor horizontal, evitando que caigan gotas tanto sobre el motor como sobre el terminal de bornes. Montera cirkulationspumpen med motoraxeln horisontellt placerad för att förhindra att det droppar vatten på motorn och kopplingsplinten. motor mili yatay olarak monte edin. Wirnik należy montować z wałem silnika w pozycji horyzontalnej, by nie dopuścić do ściekania kropli na silnik lub na listwą zaciskową. Namontovať cirkulátor s horizontálnym hriadeľom motora, aby sa vyhlo kvapkaniu ako na motor, tak aj na svorkovnicu. Gerek motor gerekse terminal kutusu üzerine damlamaları önleyerek, sirkülatörü IT FR GB DE NL ES SE PL SK TR n In caso di coibentazione ( isolamento termico) accertarsi che i fori di scarico condensa della cassa motore non vengano chiusi o parzialmente ostruiti. In case of thermal insulation, ensure that the condensate drainage holes in the motor casing are not closed or partially blocked. Im Falle einer Wärmedämmung muss sichergestellt werden, dass die Löcher für den Kondensatauslass nicht ganz oder teilweise verstopft werden. En cas de calorifugeage (isolation thermique) s'assurer que les trous de drainage du condensat de la carcasse moteur ne sont pas fermés ou partiellement bouchés. In geval van warmte-isolatie dient u zich ervan te verzekeren dat de condensafvoergaten van de motorkast niet afgesloten of gedeeltelijk verstopt worden. En caso de aislamiento (térmico), comprobar que no se cierren ni se obstruyan parcialmente los orificios puestos en el cuerpo del motor de descarga de la condensación. Vid montering av termisk isolering måste du kontrollera att kondenshålen på motorhuset inte sätts igen helt eller delvis. W przypadku termoizolacji należy upewnić się aby otwory spustowe skroplin w obudowie silnika nie były zamknięte lub w zatkane. IT FR GB DE NL RU RO GR ES SE PL SK TR RU RO GR Rispettare gli schemi elettrici e la tensione di rete del motore. ó Respecter les schémas électriques et la tension de secteur du moteur. Respect the wiring diagrams and the mains voltage of the motor. Die Schaltpläne und die Netzspannung des Motors einhalten. Houd u aan de schakelschema's en de voorgeschreven netspanning van de motor. Respetar los esquemas eléctricos y la tensión de red del motor. Följ noggrant elschemana samt värdet för motorns nätspänning. Przestrzegać schemat w elektrycznych i napięcia sieciowego dla silnika. Rešpektovať elektrické schémy a sieťové napätie motora. Respectaţi schemele electrice şi tensiunea de reţea a motorului. Elektrik şemalarına ve motor şebeke gerilimine uyun. Соблюдать электрические схемы и значения сетевого напряжения двигателя. Τηρήστε τα ηλεκτρικά σχεδιαγράμματα και την τάση δικτύου του κινητήρα. IT FR GB DE NL ES SE PL SK TR RU RO n GR Va-vb-vd-VSA-vs a-b-d m. H05rr-f 3 0.75 x mm 2 Utilizzare cavi in gomma H05RR-F 3x0.75 mm2. Utiliser des câbles en caoutchouc H05RR-F 3 x 0,75 mm². Use rubber cables H05RR-F3x0.75 mm². Gummikabel H05RR-F3x0.75 mm² verwenden. Gebruik rubberen kabels H05RR-F3x0.75 mm². Utilizar cables de goma H05RR-F3x0.75 mm². Använd gummikablar H05RR-F 3 x 0,75 mm². . H05RR-F3x ². Stosować przewody gumowe H05RR-F3x0.75 mm². Používať gumené káble H05RR-F3x0,75 mm 2 Kauçuk H05RR-F3x0.75 mm² kablolar kullanın. Использовать резиновые кабели 0,75 мм Utilizaţi cabluri din cauciuc H05RR-F3x0.75 mm². H05RR-F3x0.75 mm². Χρησιμοποιήστε καλώδια από καουτσούκ IT FR GB DE NL ES SE PL SK TR RU RO n При подключении к сети электропитания предусмотреть двухполярный разъединитель, с расстоянием размыкания контактов не менее 3 мм. Не требуется никакой защиты от перегрузки двигателя. Prevedeţi, în conexiunea electrică la linia de alimentare, un întrerupător bipolar cu distanţa de deschidere a contactelor de cel puţin 3 mm. Nu este necesară nici un fel de protecţie contra suprasarcinii motorului. Κατά την ηλεκτρική σύνδεση στη γραμμή τροφοδοσίας, παρεμβάλετε έναν διακόπτη διπολικό, με διάκενο επαφών τουλάχιστον 3 .Δεν απαιτείται καμία προστασία από την υπερφόρτιση του κινητήρα. mm Va-vb-vd-VSA-vs / a-b-d m. Prevedere, nell’allacciamento elettrico alla linea di alimentazione, un interruttore bipolare con distanza di apertura dei contatti di almeno 3 mm. Non è richiesta alcuna protezione contro il sovraccarico del motore. Prévoir, dans le raccordement électrique à la ligne d'alimentation, un interrupteur bipolaire avec distance d'ouverture des contacts d'au moins 3 mm. Aucune protection contre la surcharge du moteur n'est nécessaire. In the electrical connection to the mains, fit a two-pole switch with contact opening distance of at least 3 mm. No protection against motor overload is required. Beim Elektroanschluss an die Versorgungsleitung einen bipolaren Schalter mit einem Öffnungsabstand der Kontakte von mindestens 3 mm vorsehen. Ein Schutz gegen Überlastung des Motors ist nicht erforderlich. In de elektrische aansluiting op de voedingsleiding dient een tweepolige schakelaar met openingsafstand tussen de contacten van tenminste 3 mm te worden geïnstalleerd. Er is geen beveiliging tegen overbelasting van de motor vereist. En la conexión eléctrica a la línea de alimentación disponer un interruptor bipolar con distancia de apertura de los contactos de al menos 3 mm. No se requiere protección alguna contra la sobrecarga del motor. Installera en tvåpolig brytare med ett min. kontaktavstånd på 3 mm vid anslutningen till elnätet. Det krävs inget överbelastningsskydd för motorn. ó Pamiętać o zastosowaniu, podczas wykonywania podłączeń elektrycznych do sieci zasilania, wyłącznika dwubiegunowego z odstępem otwarcia styk w co najmniej 3 mm. Nie jest wymagane żadne zabezpieczenie przed przeciążeniem silnika. Pri elektrickom pripojení na napájacie vedenie je potrebné predpokladať bipolárny spínač so vzdialenosťou otvárania kontaktov aspoň 3 mm. Nie je požadovaná žiadna ochrana proti preťaženiu motora. Besleme hattına yapılan elektrik bağlantısında, kontakların açılış mesafesi en az 3 mm. olarak bir çift kutuplu devre kesici yerleştirilmesini öngörün. Motor aşırı yüküne karşı herhangi bir koruma gerekli değildir. IT FR GB DE NL ES SE PL SK TR n RU RO GR GR a-b-d T. Prevedere, nell’allacciamento elettrico alla linea di alimentazione, un interruttore tripolare o tetrapolare se previsto il neutro, con distanza di apertura dei contatti di almeno 3 mm e con fusibili di tipo AM con valore di corrente adeguato al motore di alimentazione. Prévoir, dans le raccordement électrique à la ligne d'alimentation, un interrupteur tripolaire ou tétrapolaire si le neutre est prévu, avec distance d'ouverture des contacts d'au moins 3 mm et avec fusibles de type AM avec valeur de courant adaptée au moteur d'alimentation. In the electrical connection to the mains, fit a three-pole switch, or four-pole if neutral is provided, with contact opening distance of at least 3 mm and with fuses type AM having a current value suitable for the supply motor. Beim Elektroanschluss an die Versorgungsleitung (bei Vorhandensein eines Mittelleiters) einen drei- oder vierpoligen Schalter mit einem Öffnungsabstand der Kontakte von mindestens 3 mm und mit Sicherungen des Typs AM mit einem dem Speisemotor angepassten Stromwert einplanen. In de elektrische aansluiting op de voedingsleiding dient een driepolige of vierpolige (als neutraal aanwezig is) schakelaar met openingsafstand tussen de contacten van tenminste 3 mm en met zekeringen van het type AM, met een op de voedingsmotor afgestemde stroomwaarde, te worden geïnstalleerd. En la conexión eléctrica a la línea de alimentación, disponer un interruptor tripolar o tetrapolar de estar previsto el neutro, con distancia de apertura de los contactos de al menos 3 mm, además de fusibles de tipo AM con valor de corriente adecuado al motor de alimentación. Installera en tre- eller fyrpolig brytare (om neutralledaren finns) med ett min. kontaktavstånd på 3 mm vid anslutningen till elnätet. Installera även säkringar av typ AM med ett strömvärde som lämpar sig för elmotorn. Pamiętać o zastosowaniu, podczas wykonywania podłączeń elektrycznych do sieci zasilania, wyłącznika tr jbiegunowego lub czterobiegunowego, jeśli przewidziany zerowego, z odstępem otwarcia styk w co najmniej 3 mm i z topikami typu AM z wartością prądu odpowiednią dla silnika zasilającego. Pri elektrickom pripojení na napájacie vedenie je potrebné predpokladať tripolárny alebo tetrapolárny spínač, ak je predpokladaný neutrál, so vzdialenosťou otvárania kontaktov aspoň 3 mm a tavné poistky typu AM s adekvátnou prúdovou hodnotou k motoru napájania. ó ó Besleme hattına yapılan elektrik bağlantısında, kontakların açılış mesafesi en az 3 mm. olarak, nötr öngörülmüş ise, üç kutuplu veya dört kutuplu bir devre kesici ve motor beslemesine uygun akım değerli AM tipi sigortaların yerleştirilmesini öngörün. При подключении к сети электропитания предусмотреть трехполярный или четырехполюсный, если предусмотрена нейтраль, разъединитель, с расстоянием размыкания контактов не менее 3 мм с плавкими предохранителями типа со значением тока, расчитанным на электропитание двигателя. AM Prevedeţi, în conexiunea electrică la linia de alimentare, un întrerupător tripolar sau tetrapolar dacă este prevăzut neutrul, cu distanţa de deschidere a contactelor de cel puţin 3 mm şi cu siguranţe fuzibile de tipul AM cu valoarea de curent corespunzătoare motorului de alimentare. Κατά την ηλεκτρική σύνδεση στη γραμμή τροφοδοσίας, παρεμβάλετε έναν διακόπτη τριπολικό ή τετραπολικό αν προβλέπεται ουδέτερο, με διάκενο επαφών τουλάχιστον 3 και με τηκτές ασφάλειες τύπου έντασης κατάλληλης για την τροφοδοσία του κινητήρα. mm AM IT FR GB DE NL ES SE PL SK TR RU RO n GR a-b-d T. Tutti i motori trifasi hanno incorporato un motoprotettore da collegare all’esterno della scatola morsettiera. Per effettuare il collegamento è necessario forare la scatola come indicato in figura. Tous les moteurs triphasés ont une protection incorporée à connecter à l'extérieur de la boîte à bornes. Pour effectuer la connexion, il faut percer la boîte comme l'indique la figure. All three-phase motors have a built-in motor protector to be connected on the outside of the terminal board box. To make the connection, a hole must be made in the box as indicated in the figure. Alle Drehstrommotoren haben einen eingebauten Wärmeschutzschalter, der an der Außenseite des Klemmenkastens angeschlossen wird. Zu diesem Zweck muss am Kasten ein Loch gebohrt werden, wie in der Abbildung gezeigt. Alle driefase motoren hebben een ingebouwde motorbeveiliging die buiten de klemmenkast moet worden aangesloten. Om de aansluiting tot stand te brengen, dient een gat in de kast te worden gemaakt, zie de afbeelding. Todos los motores trifásicos incorporan un motoprotector a conectar en el exterior de la caja de terminales. Para realizar la conexión hay que perforar la caja como se indica en la figura. Samtliga trefasmotorer har ett inbyggt motorskydd som ska anslutas på kopplingsplintens utsida. Anslutningen kräver att du borrar hål i kopplingsplinten enligt figuren. Všetky trojfázové motory majú zabudovanú chránič motora (ochranu motora), na pripojenie zvonka na skrinku svorkovnice. Pre vykonanie pripojenia je potrebné urobiť na skrinku otvor tak, ako je uvedené na obrázku. Bütün trifaz motorlarda, terminal kutusu dışına bağlanacak bir motor koruyucu bulunur. Bağlantıyı gerçekleştirmek için, resimde belirtilmiş olduğu gibi kutunun delinmesi gerekir. Wszystkie silniki tr jfazowe posiadają wbudowane zabezpieczenie do połączenia na zewnątrz ze skrzynką listwy zaciskowej. By wykonać połączenie należy koniecznie wywiercić otw r w skrzynce jak pokazane jest na rysunku. ó ó SK IT NL ES SE FR GB DE PL Все трехфазные двигатели имеют встроенную защиту, подсоединяемую снаружи клеммной колодки. Для подсоединения необходимо просверлить коробку, как показано на рисунке. Toate motoarele trifazate au încorporate în ele un motoprotector care trebuie conexat la exteriorul regletei de borne. Pentru a efectua legătura este necesară forarea regletei după cum este indicat în figură. Όλοι οι τριφασικοί κινητήρες έχουν ενσωματωμένη μια προστασία που πρέπει να συνδεθεί στο εξωτερικό του κιβωτίου της κλέμμας. Για να κάνετε την σύνδεση πρέπει να τρυπήσετε το κιβώτιο όπως φαίνεται στην εικόνα. RU RO n TR GR VS Čerpadlo na cirkuláciu teplej vody vo vykurovacích zariadeniach a cirkuláciu studenej vody v kondicionéroch (klimatizačných zariadeniach). čerpadlo na cirkuláciu úžitkovej vody. VS: Isıtma tesislerinde sıcak su sirkülasyonu için ve klima tesislerinde soğuk su sirkülasyonu için pompa. sıhhi tesisat su sirkülasyonu için pompa. pompa pentru circularea apei sanitare. VS: Насос для циркуляции горячей воды в системах отопления и холодной воды в системах кондиционирования. Насос для циркуляции бытовой горячей воды. VS VS: : Pompa pentru circularea apei calde în înstalaţiile de încălzire şi pentru circularea apei reci în instalaţiile de condiţionare. Κυκλοφορητής θερμού νερού στις εγκαταστάσεις θέρμανσης και κρύου νερού στις εγκαταστάσεις κλιματισμού. αντλία για την κυκλοφορία νερού στο λουτρό. VS: n SK TR RU RO Pompa per circolazione di acqua calda negli impianti di riscaldamento e circolazione di acqua fredda negli impianti di condizionamento. pompa per circolazione di acqua sanitaria. VS : Pompe pour circulation d'eau chaude dans les installations de chauffage et circulation d'eau froide dans les installations de climatisation. : pompe pour circulation d'eau sanitaire Pump for circulating hot water in heating systems and for circulating cold water in conditioning systems. pump for circulating domestic water. Pumpe für die Zirkulation von Warmwasser in Heizanlagen und die Zirkulation von Kaltwasser in Klimaanlagen. Pumpe für die Zirkulation von Sanitärwasser. Pomp voor de circulatie van warm water in verwarmingssystemen en voor de circulatie van koud water in airconditioningsystemen. pomp voor de circulatie van sanitair water. Bomba para la circulación del agua caliente en las instalaciones de calefacción y circulación de agua fría en las instalaciones de acondicionamiento. bomba para la circulación de agua sanitaria. Cirkulationspump för varmvatten i värmesystem resp. kallvatten i luftkonditioneringssystem. Cirkulationspump för sanitärt vatten. VS . VS: VS: VS: VS: VS: Pompa do obiegu wody ciepłej w instalacjach grzewczych i do obiegu wody zimnej w instalacjach pompa do obiegu wody użytkowej. klimatyzacyjnych. VS: IT FR GB DE NL ES SE GR PL V3 Riempire l’impianto ed effettuare lo spurgo. Avviare il circolatore alla massima velocità. Remplir l'installation et la purger. Mettre en marche le circulateur à la vitesse maximum. Fill and vent the system. Start the circulator at top speed. Die Anlage füllen und entlüften. Die Umlaufpumpe bei höchster Geschwindigkeit anlaufen lassen. Vul en ontlucht het systeem. Start de circulatiepomp de maximumsnelheid. Llenar la instalación y realizar la purga. Poner en marcha el circulador con la máxima velocidad. Fyll systemet med vatten och avlufta det. Starta cirkulationspumpen på max. hastighet. losti. Napełnić instalację i wykonać przepchanie. Włączyć wirnik na maksymalną prędkość. Naplniť zariadenie a uskutočniť odvzdušnenie. Spustiť cirkulátor pri maximálnej rých Umpleţi instalaţia şi efectuaţi purjarea. Porniţi circulatorul la viteza maximă. Tesisi doldurun ve bir temizleme gerçekleştirin. Sirkülatörü maksimum hızda harekete geçirin. Залить систему водой и выпустить воздух. Запустить циркуляторный насос на максимальной скорости. Γεμίστε την εγκατάσταση και κάνετε εξαέρωση Θέστε σε λειτουργία τον κυκλοφορητή στη μέγιστη ταχύτητα . . IT FR GB DE NL ES SE PL SK TR RU RO n Evitare di far funzionare il circolatore in assenza di acqua nell’impianto! Éviter de faire fonctionner le circulateur quand il n'y a pas d'eau dans l'installation! Avoid running the circulator when there is no water in the system! Laat de pomp niet werken als er geen water in het systeem zit! ¡Evitar que el circulador funcione con la instalación sin agua! Använd inte cirkulationspumpen om vatten saknas i systemet! Die Umlaufpumpe nicht ohne Wasser betreiben! Nie dopuszczać do funkcjonowania wirnika przy braku wody w instalacji! Vyhnúť sa činnosti cirkulátora bez prítomnosti vody v zariadení ! Trebuie să se evite funcţionarea circulatorului în absenţa apei în instalaţie! Tesiste su olmadığında pompayı çalıştırmaktan kaçının! Избегать эксплуатации циркуляторного насоса без воды в системе! Αποφύγετε να λειτουργήσετε τον κυκλοφορητή αν δεν υπάρχει νερό στην εγκατάσταση! IT FR GB DE NL ES SE PL SK TR RU RO n GR GR a-b-d T. Va-vb-vd-VSA-vs / a-b-d m. La regolazione della velocità, per i circolatori provvisti di tale dispositivo, viene effettuata agendo sulla manopola del commutatore a 3 posizioni, anche con motore sotto tensione. Le réglage de la vitesse, pour les circulateurs munis de ce dispositif, est effectué en agissant sur le bouton du commutateur à 3 positions, même quand le moteur est sous tension. For circulators provided with this device, the speed is regulated by turning the knob of the switch with 3 positions, even with the motor live. Die Geschwindigkeitsregulierung erfolgt bei Umlaufpumpen mit einer solchen Vorrichtung durch Einwirken auf den Umschalter mit drei Positionen, auch wenn der Motor unter Spannung steht. De regeling van de snelheid, voor circulatiepompen die met deze inrichting IT zijn uitgerust wordt uitgevoerd met de knop van de 3-standen schakelaar, ook met de motor onder spanning. La regulación de la velocidad de los circuladores provistos de dicho dispositivo se efectúa con el pomo del conmutador de 3 posiciones, incluso con el motor bajo tensión. Hastighetsregleringen, hos cirkulationspumpar som är försedda med denna funktion, görs med omkopplarens vred med tre lägen, även när motorn är spänningssatt. Regulacja prędkości, dla wirników wyposażonych w regulator, wykonywana jest poprzez przestawianie gałki przełącznika do 3 pozycji, także z silnikiem pod napięciem. Regulácia rýchlosti pre cirkulátory vybavené takýmto zariadením sa uskutoční pôsobením na rukoväť 3-polohového komutátora, aj pri motore pod napätím. Reglarea vitezei, pentru circulatoarele prevăzute cu acest dispozitiv, este efectuată acţionând asupra manetei comutatorului cu 3 poziţii, chiar cu motorul sub tensiune. Hız ayarlama aygıtı ile donatılmış olan sirkülatörler için hız ayarı, motor gerilim altında olduğunda da mümkün olan, 3 pozisyonlu komütatör düğmesi üzerinde müdahalede bulunularak yapılır. Регуляция скорости циркуляторных насосов, оснащенных таким устройством, производится при помощи рукоятки 3-хпозиционного переключателя, даже если двигатель под напряжением. Η ρύθμιση της ταχύτητας στους κυκλοφορητές που είναι εφοδιασμένοι με τέτοια διάταξη, γίνεται ενεργώντας στο κουμπί του τριθέσιου διακόπτη, ακόμα και όταν ο κινητήρας έχει τάση. FR GB DE SE PL SK TR RU RO n Nei circolatori trifasi prima di procedere alla regolazione della velocità si DEVE TOGLIERE LA TENSIONE DI RETE! (vedi schema elettrico). Dans les circulateurs triphasés, avant de procéder au réglage de la vitesse, il faut COUPER L'ALIMENTATION DE SECTEUR ! (voir schéma électrique). In three-phase circulators, before regulating the speed, the MAINS VOLTAGE MUST BE SWITCHED OFF! (see wiring diagram). Bei dreiphasigen Umlaufpumpen muss vor der Geschwindigkeitsregulierung die NETZSPANNUNGABGESCHALTET WERDEN! (siehe Schaltplan). Bij driefase circulatiepompen dient u, alvorens de snelheid te regelen, DE NETSPANNINGAF TE KOPPELEN! (zie het schakelschema). Respecto a los circuladores trifásicos, antes de regular la velocidad ¡DESCONECTAR LATENSIÓN DE RED! (véase el esquema eléctrico). Innan du reglerar hastigheten hos cirkulationspumpar med trefasmotorer MÅSTE NÄTSPÄNNINGEN KOPPLAS FRÅN! Se elschema. Pri trojfázových cirkulátoroch W wirnikach trójfazowych przed przystąpieniem do regulacji prędkości należy ODŁĄCZYĆ NAPIĘCIE Z SIECI! (zobacz schemat elektryczny). sa pred pristúpením k regulácii rýchlosti MUSÍ ODSTRÁNIŤ NAPÄTIE ZO SIETE ! (pozri elektrickú schému). La circulatoarele trifazate, înainte de a proceda cu reglarea vitezei, TREBUIE SĂ SE ÎNTRERUPĂ TENSIUNEA DE REŢEA! (vezi schema electrică). Trifaz sirkülatörlerde hız ayarını gerçekleştirmeden önce, ŞEBEKE GERİLİMİ KESİLMELİDİR! (elektrik şemasına bakınız). В трехфазных циркуляторных насосах перед регуляцией скорости НЕОБХОДИМО ОТКЛЮЧИТЬ ЭЛЕКТРОПИТАНИЕ! (см. электрическую схему). Στους τριφασικούς κυκλοφορητές, πριν ρυθμίσετε την ταχύτητα, ΠΡΕΠΕΙ ΝΑΔΙΑΚΟΨΕΤΕ ΤΗΝ ΤΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΤΥΟΥ ! (βλέπε ηλεκτρικό σχεδιάγραμμα). IT FR GB DE NL ES SE PL SK TR RU RO n V1 V3 V2 GR NL ES GR Nei circolatori gemellari, il funzionamento contemporaneo, deve essere impostato alla stessa velocità. Dans les circulateurs jumelés, le fonctionnement simultané doit être réglé à la même vitesse. In twin circulators, simultaneous operation must be set at the same speed. Bei Zwillings-Umlaufpumpen muss der gleichzeitige Betrieb bei gleicher Geschwindigkeit erfolgen. Bij dubbele circulatiepompen moet de gelijktijdige functionering op dezelfde snelheid worden ingesteld. En los circuladores dobles el funcionamiento contemporáneo se programará a la misma velocidad. Om två cirkulationspumpar används samtidigt måste de vara inställda på samma hastighet. La circulatoarele W wirnikach bliźniaczych, funkcjonowanie jednoczesne musi być nastawione na tą samą prędkość. Pri dvojitých cirkulátoroch súčasná činnosť má byť nastavená na rovnakú rýchlosť. pereche, funcţiunea simultană trebuie să fie setată la aceaşi viteză. İkiz sirkülatörler aynı anda birlikte işlediklerinde, her ikisi de aynı hızda düzenlenmiş olmalıdır. При спаренных циркуляторных насосах синхронная работа должна осуществляться с одинаковой скоростью. Στους δίδυμους κυκλοφορητές, η ταυτόχρονη λειτουργία, πρέπει να ρυθμίζεται με την ίδια ταχύτητα. IT FR GB DE NL ES SE PL SK TR RU RO n = V1 V3 V2 V1 V3 V2 V1 V2 V3 V1 V2 V3 = = GR Eseguire un buon collegamento a terra. Effectuer une mise à la terre efficace. Make a good earth connection. Für die vorschriftsmäßige Erdung sorgen. Zorg voor een goede aarding van het systeem. Realizar una buena conexión de tierra. Utför en korrekt och säker jordanslutning. . Wykonać należyte uziemienie. Vykonať účinné uzemenie. Executaţi o legătură bună cu pământul. İyi bir toprak bağlantısı gerçekleştirin. Обеспечить надежное заземление Κάντε μια καλή σύνδεση στη γείωση. IT FR GB DE NL ES SE PL SK TR RU RO n GR Nei motori trifasi Il senso di rotazione contrario a quello indicato dalla freccia sulla targa del motore, indica un collegamento elettrico errato! Dans les moteurs triphasés, un sens de rotation contraire à celui qui est indiqué par la flèche sur la plaque du moteur indique un branchement électrique erroné ! In three-phase motors the direction of rotation contrary to that indicated by the arrow on the motor is a sign of an incorrect electrical connection! Bei Drehstrommotoren weist die entgegen der Pfeilrichtung am Motorschild erfolgende Drehung auf einen fehlerhaften Elektroanschluss Als bij driefase motoren de draairichting tegenovergesteld is aan de richting die wordt aangegeven door de pijl op het motorplaatje, betekent dit dat er fout is gemaakt bij de elektrische aansluiting! ¡En los motores trifásicos el sentido de rotación contrario al indicado con la flecha en la placa de datos del motor, significa que la conexión eléctrica no es correcta! ! Nei Dans le cas des moteur en dévissant le bouchon de purge et en faisant fonctionner le circulateur quelques secondes. circolatori Trifasi, prima di riempire l’impianto, effettuare sempre il controllo del senso di rotazione del motore svitando il tappo di sfiato e facendoli funzionare per qualche secondo. circulateurs triphasés, avant de remplir l'installation, effectuer toujours le contrôle du sens de rotation du In three-phase circulators, before filling the system, always check the direction of rotation of the motor, unscrewing the vent cap and letting it run for a few seconds. Bei dreiphasigen Umlaufpumpen immer die Drehrichtung des Motors kontrollieren, bevor die Anlage gefüllt wird, indem die Entlüfterschraube aufgeschraubt und die Pumpen einige Sekunden lang eingeschaltet werden. Bij driefase circulatiepompen dient u altijd de draairichting van de motor te controleren alvorens het systeem te vullen. Dit doet u door de ontluchtingsdop los te schroeven en de pompen een aantal seconden te laten werken. γεμίσετε την εγκατάσταση, να ελέγχετε πάντα τη φορά περιστροφής του κινητήρα, αφήνοντας τους να λειτουργήσουν για λίγα δευτερόλεπτα, αφού ξεβιδώσετε την τάπα εξαέρωσης. Respecto a los circuladores trifásicos, antes de llenar la instalación controlar siempre el sentido de rotación del motor, y para ello desenroscar el tapón de purga y dejar que funcionen por algunos segundos. Kontrollera alltid rotationsriktningen på cirkulationspumpar med trefasmotor innan du fyller systemet. Kontrollen gör du genom att skruva av avluftningspluggen och låta pumpen köra några sekunder. . W wirnikach trójfazowych, prrzed napełnieniem instalacji, należy zawsze sprawdzić kierunek obrotów silnika odkręcając korek otworu wentylacyjnego i pozostawiając silnik na obrotach przez kilka sekund. Pri trojfázových cirkulátoroch, pred naplnením zariadenia, uskutočniť vždy kontrolu zmyslu rotácie motora a to vytočením odvzdušňovacej zátky a ponechaním v činnosti počas niekoľkých sekúnd. La circulatoarele trifazate, înainte de a umple instalaţia, efectuaţi întotdeauna controlul sensului de rotaţie a motorului deşurubând dopul de răsuflare şi puneţi-le în funcţiune pentru căteva secunde. Trifaz sirkülatörlerde tesisi doldurmadan önce, hava tıpasını çözerek ve sirkülatörleri birkaç saniye işleterek motor rotasyon yönünün kontrolünü gerçekleştiri В трехфазных циркуляторных насосах, перед заполнением системы водой, всегда необходимо проверять направление вращения двигателя, вынув вантузную заглушку и включив двигатель на несколько секунд. Στους τριφασικούς κυκλοφορητές, πριν IT FR GB DE NL SE PL SK TR RU RO n GR IT FR ρά περιστροφής αντίθετη στη φορά που δείχνει το βέλος που είναι χαραγμένο στην πινακίδα του κινητήρα, σημαίνει πως είναι λανθασμένη η ηλεκτρική συνδεσμολογία! Om trefasmotorn roterar i motsatt riktning i förhållande till pilen på motorns märkplåt tyder det på att elanslutningen är felaktigt gjord! en, uvedený šipkou na štítku motora, udáva chybné elektrické zapojenie ! W silnikach tr jfazowych kierunek obrot w odwrotny do wskazywanego przez strzałkę na tabliczce silnika, wskazuje na błędnie wykonane podłączenie elektr ó ó yczne! Pri trojfázových motoroch opačný zmysel rotácie ako je t La motoarele trifazate sensul de rotaţie contrar celui indicat de săgeata de pe plăcuţa motorului, indică o legătură electrică greşită! Trifaz motorlarda, motor plakası üzerindeki okun işaret ettiğine zıt rotasyon yönü, hatalı bir elektrik bağlantısını belirtir! В трехфазных двигателях направление вращения противоположное направлению, указанному стрелкой на шильдике двигателя, означает неправильное электрическое подсоединение! Στους τριφασικούς κινητήρες η φο n ES GB DE NL ES SE PL SK TR RU RO GR Ca - mg Ca - mg 15 f. 15 f. MAX. 30% MAX. 30% VSA=MAX. 60% VSA=MAX. 60% Non mescolare all’acqua in circolazione additivi derivanti da idrocarburi e prodotti aromatici. Antigelo max. 30% . Prevedere un sistema anticalcare negli impianti con circolatori sanitari con durezza TH dell’acqua superiore a 15°F. (VSA max. 60%) (VSA max. 60%) (VSA max. 60%) Ne pas mélanger à l'eau en circulation des additifs dérivant d'hydrocarbures et des produits aromatiques. Antigel max. 30% . Prévoir un système anticalcaire dans les installations avec circulateurs sanitaires quand la dureté TH de l'eau est supérieure à 15°F. Do not mix additives derived from hydrocarbons and aromatic products with the circulating water. Antifreeze max. 30% . Provide an anti-scale system in plants having domestic circulators with water total hardness (TH) higher than 15°F. Das Umlaufwasser nicht mit Kohlenwasserstoffderivaten und aromatischen Produkten mischen. Frostschutzmittel in einer Menge von höchstens 30% hinzufügen . In Anlagen mit Sanitär- Umlaufpumpen ein Entkalkungssystem mit Wasserhärte TH über 15°F vorsehen. (VSA max. 60%) IT Meng het circulerende water niet met additieven die derivaten zijn koolwaterstoffen en aromatische producten. Antivries max. 30% Installeer een ontkalkingsysteem in installaties met sanitaire circulatiepompen bij een waterhardheid TH van meer dan 15°F. No echar en el agua en circulación aditivos derivados de hidrocarburos ni productos aromáticos. Anticongelante máx. 30% . Se dispondrá un sistema antical en las instalaciones provistas de circuladores sanitarios con dureza TH del agua superior a 15°F. Blanda inte i tillsatser som innehåller kolväte eller aromatiska ämnen i cirkulationsvattnet. Frostskydd max. 30 % . Installera ett avkalkningsskydd i systemen med sanitära cirkulationspumpar om vattnets hårdhetsgrad TH överstiger 15 °F. TH F. culatori sanitari cu duritatea TH a apei (VSA max. 60%). (VSA max. 60%) (VSA max. 60%) (VSA max. 60%) (VSA max. 60%) (VSA max. 60%). (VSA max. 60%) (VSA max. 60%) Nie dodawać do wody w obiegu substancji węglowodorowych lub ich pochodnych ani też substancji aromatycznych. Stosować płyn przeciwzamarzający max. 30% . Stosować systemy zabezpieczające przed osadzaniem się kamienia w urządzeniach z wirnikami sanitarnymi o twardości TH wody powyżej15°F. Neprimiešavať k cirkulujúcej vode aditíva odvodené z uhľovodíkov a aromatických produktov. Nemrznúcej zmesi max 30 % . Predpokladať systém proti vápenatým usadeninám u zariadení s cirkulátormi pre úžitkovú vodu s tvrdosťou vody TH vyššou ako 15°F. Nu amestecaţi cu apa din circulaţie aditivi derivaţi din hidrocarburi şi produse aromatice. Antigel max. 30% . Prevedeţi un sistem anticalcar în instalaţiile cu cir Sirkülasyon suyuna hidrokarbürler ve aromatik ürünlerden türeyen katkı maddelerini karıştırmayın. Anti friz max. %. 30 Su TH (toplam sertlik) sertliğinin 15°F üstünde olduğu durumlarda, sıhhi sirkülatörlerin takılı olduğu tesislere bir kireç önleme sisteminin yerleştirilmesini öngörün. Не добавлять к воде циркуляции углеводородные вещества или ароматизаторы. Макс. содержание антифриза - 30% . Предусмотреть систему против образования известковых налетов в системах с циркуляторными насосами для бытовой горячей воды со степенью жесткости выше 15° Μην αναμιγνύετε στο νερό που κυκλοφορεί πρόσθετα παράγωγα από υδρογονάνθρακες και αρωματικά προϊόντα. Αντιψυκτικό μέγ Προβλέψτε ένα σύστημα αφαίρεσης των αλάτων στις εγκαταστάσεις με κυκλοφορητή, αν η ολική σκληρότητα (ΤΗ) του νερού υπερβαίνει τους 15° . 30% . F. (VSA max. 60%) FR GB DE NL ES SE PL SK TR RU RO GR n (VSA max. 60%) mai mare de 15°F. n P min (90°C) 1,5 m H2O P max 10 bar TF C° 110 95 80 TA C° 40 55 70 TF C° TF Max. = 85°C per acqua sanitaria - TF Max. = 110°C per altri impieghi. . . . . . . . . . . TF Max. = 85°C pour eau sanitaire TF Max. = 110°C pour autres applications. TF Max. = 85°C for domestic water TF Max. = 110°C for other uses TF max. = 85°C für Sanitärwasser TF max. = 110°C für andere Verwendungen TF max. = 85°C voor sanitair water TF max. = 110°C voor andere toepassingen TF Máx. = 85°C para agua sanitaria TF Máx. = 110°C para otros empleos Max. TF = 85 °C för sanitärt vatten - Max. TF = 110 °C för övriga användningsområden TF Max. ó . TF = 85°C TF = 110°C TF C TF = 110°C . = 85°C dla wody użytkowej TF Max. = 110°C do innych cel w max. TF = 85 °C pre úžitkovú vodu max. TF = 110 °C pre iné účely TF Max. = 85°C pentru apa sanitară TF Max. = 110°C pentru alte folosiri TF Max. = 85°C sıhhi su için TF Max. = 110°C diğer kullanımlar için Макс для бытовой горячей воды Макс. для других назначений . = 85° . Μέγ για ύδρευση λουτρού Μέγ για άλλες χρήσεις VS L'apparecchio non è destinato ad essere usato da persone (bambini compresi) le cui capacità fisiche sensoriali o mentali siano ridotte, oppure con mancanza di esperienza o di conoscenza, a meno che esse abbiano potuto beneficiare, attraverso l'intermediazione di una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni riguardanti l'uso dell'apparecchio. I bambini devono essere sorvegliati per sincerarsi che non giochino con l'apparecchio. L'appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants compris) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou manquant d'expérience ou de connaissance, à moins qu'elles aient pu bénéficier, à travers l'intervention d'une personne responsable de leur sécurité, d'une surveillance ou d'instructions concernant l'utilisation de l'appareil. Il faut surveiller les enfants pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. The appliance is not intendend for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsable for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Das Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) benutzt werden, deren physische, sensorische oder mentale Fähigkeiten eingeschränkt sind, oder denen es an Erfahrung oder Kenntnissen mangelt, sofern ihnen nicht eine für ihre Sicherheit verantwortliche Personen zur Seite steht, die sie überwacht oder beim Gebrauch des Gerätes anleitet. Kinder nicht unbeaufsichtigt in die Nähe des Gerätes lassen und sicherstellen, dass sie nicht damit herumspielen. Het apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met beperkte lichamelijke, sensoriële of mentale vermogens, of die onvoldoende ervaring of kennis ervan hebben, tenzij zij bij het gebruik van het apparaat onder toezicht staan van of geïnstrueerd worden door iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen moeten in het oog gehouden worden om erop toe te zien dat ze niet met het apparaat spelen. El aparato no deberá ser utilizado por personas (tampoco niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o bien sin la debida experiencia o conocimientos, salvo que un responsable de su seguridad les haya explicado las instrucciones y supervisado el manejo de la máquina. Se deberá prestar atención a los niños para que no jueguen con el aparato. Apparaten får inte användas av barn eller personer med nedsatt fysisk eller psykisk förmåga eller utan erfarenhet och kunskap. Det måste i sådana fall ske under översyn av en person som ansvarar för deras säkerhet och som kan visa hur apparaten används på korrekt sätt. Håll barn under uppsikt för att säkerställa att de inte leker med apparaten. P ý ( ) , , , . . Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych i umysłowych lub przez osoby nie posiadające odpowiedniego doświadczenia i wiedzy, chyba że będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane na temat korzystania z urządzenia przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo. Dzieci powinny znajdować się pod nadzorem, aby mieć pewność, że nie bawią się urządzeniem. rístroj nie je určen na používanie osobami (vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo pri nedostatočných skúsenostiach alebo znalostiach o prístroji, s výnimkou prípadov, že by títo mohli mať z neho úžitok prostredníctvom: osoby zodpovednej za ich bezpečnosť, dohľadu alebo pokynov, týkajúcich sa používania prístroja. Deti musia byť pod dohľadom, aby bolo možné uistiť sa o tom, že sa s prístrojom nehrajú. Aparatul nu este destinat folosului de către persoane (copiii incluşi) ale căror capacităţi fizice, senzoriale sau mentale sunt reduse, sau cu lipsă de experientă sau de cunoaştere, doar dacă acestea au putut beneficia, printr-o persoană responsabilă de siguranţa lor, de o supraveghere sau de instrucţiuni privind folosul aparatului. Copiii trebuie să fie supravegheaţi pentru a se asigura că nu se joacă cu aparatul. Aparat, yanlarında güvenliklerinden sorumlu bir kişi aracılığı ile denetim altında tutulmadıkları veya aparatın kullanımıyla ilgili talimatlar aracılığı ile bilgilendirilmemiş oldukları takdirde fiziksel, duyusal ve zihinsel yeteneklerinde eksiklik bulunan veya bilgisiz ya da deneyimsiz olan kişiler (çocuklar dahil) tarafından kullanılmak için tasarlanmamıştır. Çocukların aparat ile oynamadıklarından emin olmak için denetim altında tutulmaları gerekir. Агрегат не предназначен для использования лицами (включая детей) с физическими, сенсорными или умственными ограничениями, или же не имеющими опыта или знания обращения с агрегатом, если это использование не осуществляется под контролем лиц, ответственных за их безопасность, или после обучения использованию агрегата. Следите, чтобы дети не играли с агрегатом. Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα και παιδιά με περιορισμένες σωματικές κινητικές ή ψυχικές ικανότητες ή που δεν διαθέτουν την απαιτούμενη πείρα και γνώσεις εκτός και αν είναι είναι παρόν ένα άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους που επιτηρεί και δίνει οδηγίες για τη χρήση της συσκευής Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να αποφεύγεται το ενδεχόμενο να παίξουν με τη συσκευή IT FR GB DE NL ES SE PL SK TR RU RO GR n CEI EN 60335-1 CEI EN 60335-1

Transcript of V1 V2 V3 - BYKO va-vb-vd-vsa vs va - vb - vd - vsa vs a-b-da-b d...

Page 1: V1 V2 V3 - BYKO va-vb-vd-vsa vs va - vb - vd - vsa vs a-b-da-b d installazione-installation-installation-installation installatie-instalaciÓn-installation-inŠtalÁcia-kurma- -instalarea-МОНТАЖ

VA - VB - VD - VSAVS

VA - VB - VD - VSAVS

A - B - DA - B - DINSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION

INSTALLATIE - INSTALACIÓN - INSTALLATION -INŠTALÁCIA - KURMA - - INSTALAREA -МОНТАЖ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ

INSTALACJA

AVVERTENZE - AVERTISSEMENTS - WARNINGS - - RICHTLIJNENADVERTENCIAS - SÄKERHETSFÖRESKRIFTER - - UPOZORNENIA

UYARILAR - - AVERTISMENTE -

HINWEISE

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣOSTRZEŻENIA

DATITECNICI-DONNÉESTECHNIQUES-TECHNICALDATA

-TECHNISCHEDATEN-TECHNISCHE

GEGEVENS-DATO

STÉCNICOS-TEKNISKADATA

--TECHNICKÉÚDAJE

--DATETEHNICE-

TEKNİK

VERİLER

ТЕХНИЧЕСКИЕДАННЫЕ

ΤΕΧΝΙΚΑΣΤΟΙΧΕΙΑ

DANETECHNICZNE

APPLICAZIONI -APPLICATIONS-APPLICATIONS-ANWENDUNGEN-

APLICACIONES-A

NVÄNDNINGSOMRÅDEN-

POUŽITIE

UYGULAMALAR-

-APLIC

--

TOEPA

SSINGEN

СФЕРЫ

ПРИМЕНЕНИЯ

AŢII

ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ

ZASTO

SOWANIA

-

A - B - DVA - VBVD - VSA

VS

A - B - DVA - VBVD - VSA

VS

MANUALE D’ISTRUZIONIMANUEL D'INSTRUCTIONSINSTRUCTIONS MANUALGEBRAUCHSANWEISUNGINSTRUCTIEHANDLEIDING

MANUAL DE INSTRUCCIONESBRUKSANVISNING

INSTRUKCJE OBSŁUGIPRÍRUČKA S NÁVODOM

MANUAL DE INSTRUCŢIUN

TALİMAT KILAVUZUРУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙ ΝΩ

I��������������

M 09П

B/13/536/04/BRPolskie Centrum Badan

i Certyfikacji w Warszawie

P U M P P E R F O R M A N C EP U M P P E R F O R M A N C E

Cod. 0013.594 ed. 10/09.60

� De installatie, de elektrische aansluiting en de inbedrijfstelling dienen te worden uitgevoerd doorgespecialiseerd personeel, in overeenstemming met de algemene en plaatselijk geldendeveiligheidsvoorschriften. Bij veronachtzaming van deze instructies wordt niet alleen de veiligheid vanpersonen en voorwerpen in gevaar gebracht,maar zal ook ieder recht op garantie vervallen.Tanto la instalación como la conexión eléctrica y la puesta en ejercicio serán llevadas a cabo porpersonal especializado, en observancia de las normas de seguridad generales y locales en vigor. Elincumplimiento de las instrucciones presentes anulará todo derecho a la garantía, además de poner enpeligro bien a las personas bien a las cosas.Installation, elanslutning och idrifttagning får endast utföras av behörig personal enligt allmänna ochlokala säkerhetsföreskrifter. Försummelse av säkerhetsföreskrifterna gör att garantin bortfaller och kanförorsaka person- och sakskador.

ó

ó

sa okremohrozenia osôb a vecí stráca aj právo na záruku.

Instalacja, podłączenie elektryczne i uruchomienie muszą być wykonane przez wyspecjalizowanypersonel z poszanowaniem obowiązujących, og lnych i krajowych norm bezpieczeństwa. Niestosowanie się do niniejszych instrukcji stanowi przyczynę utraty praw do gwarancji oraz przyczynęnarażania na niebezpieczeństwoos b i rzeczy.Inštalácia, elektrické pripojenie a uvedenie do činnosti majú byť vykonané špecializovaným personálompri rešpektovaní platných všeobecných e miestnych bezpečnostných noriem. Pri nerešpektovaní týchtoinštrukcií

Instalarea, conexiunea electrică şi punerea în funcţiune trebuie să fie executate de către un personalspecializat conform normelor de securitate generale şi locale în vigoare. Nerespectarea prezentelorinstrucţiuni va face să decadă orice drept de garanţie, în afară de faptul că reprezintă un pericol pentrupersoane şi lucruri.

Kurma, elektrik bağlantısı ve hizmete alma, genel ve mahalli olarak yürürlükte bulunan emniyetkurallarına uygun şekilde uzman personel tarafından gerçekleştirilmelidir. Bu bilgilere uyulmaması,kişileri ve eşyaları tehlikeye atmak dışında, her türlü garanti hakkının düşmesine yol açar.Монтаж, электрическое подключение и запуск в эксплуатацию должны выполнятьсяспециализированным персоналом согласно действующим общим и местным нормативам побезопасности. Несоблюдение настоящих инструкций ведет к аннулированию гарантийногообслуживания, а также подвергает опасности персоналиоборудование.

Η εγκατάσταση η ηλεκτρική σύνδεση και η προετοιμασία για τη λειτουργία πρέπει να εκτελεστούν απόεξειδικευμένους τεχνικούς τηρώντας τους κείμενους τοπικούς και γενικούς κανόνες ασφαλείας Ηπαραβίαση των οδηγιών που αναφέρονται στο παρόν θα έχει σαν συνέπεια τη λήξη ισχύος τηςεγγύησης και βέβαια μπορεί να θέσει σε κίνδυνοπρόσωπακαι αντικείμενα.

,, .

,

� L’installazione, l'allacciamento elettrico e la messa in esercizio devono essereeseguite da personale specializzato nel rispetto delle norme di sicurezza generali elocali vigenti. Il mancato rispetto delle presenti istruzioni farà decadere ogni diritto digaranzia, oltre amettere in pericolo le persone e le cose.L'installation, le branchement électrique et la mise en service doivent être effectuéspar du personnel spécialisé dans le respect des normes de sécurité générales etlocales en vigueur dans le pays d'installation du produit. Le non-respect de cesinstructions, en plus de créer un risque pour les personnes et les choses, fera perdretout droit à la garantie.Installation, electrical connection and commissioning must be carried out byspecialised personnel in compliance with the general and local safety regulations inforce. Failure to comply with these instructions not only causes risk to personalsafety and damage to the equipment, but invalidates every right to assistance underguarantee.Installation, Elektroanschluss und Inbetriebsetzung müssen durch Fachpersonalund unter Einhaltung der allgemeinen und örtlichen Sicherheitsvorschriftenerfolgen. Die Nichtbefolgung dieser Vorschriften gefährdet nicht nur Personen undSachen, sondern lässt auch jedenGarantieanspruch verfallen.

IT

FR

GB

DE

NL

ES

SE

PL

SK

TR

RU

RO

GR

� Installare il circolatore sulla tubazione di mandata o su quella di ritorno. Lafreccia stampata sul corpo pompa indica la direzione del flusso.Installer le circulateur sur le tuyau de refoulement ou sur le tuyau de retour. Laflèche estampillée sur le corps de la pompe indique la direction du flux.Install the circulator on the delivery pipe and on the return pipe. The arrowmarked on the pumpbody indicates the direction of flow.Die Umlaufpumpe an der Druckleitung oder an der Rücklaufleitunginstallieren. Der am Pumpenkörper eingestanzte Pfeil gibt die Flussrichtungan.Installeer de circulatiepomp op de persleiding of de retourleiding. De op hetpomphuis gedrukte pijl geeft de stroomrichting aan.Instalar el circulador en la tubería de impulsión o en la de retorno. La flechagrabada en el cuerpo de la bomba indica la dirección del caudal.Installera cirkulationspumpen på tryck- eller returröret. Flödesriktningenanges av den stämplade pilen på pumphuset.

Zainstalować wirnik na rurze doprowadzającej lub na rurzeodprowadzającej. Strzałka nadrukowana na korpusie pompy wskazujekierunek przepływu.Nainštalovať cirkulátor na prívodové potrubie alebo na vratné potrubie.Vytlačená šipka na telese čerpadla udáva smer toku.

IT

FR

GB

DE

NL

ES

SE

PL

SK

� Installare sia sul condotto di aspirazione che su quello di mandata una.

Installer une tant sur le tuyau d'aspiration que sur le tuyau derefoulement.Install an on both the suction pipe and the delivery pipe.

Sowohl an der Saugleitung, als an derDruckleitung ein installieren.

Installeer zowel op de zuigleiding als op de persleiding een .

Instalar una tanto en el tubo de aspiración como en el deimpulsión.Installera en både på sug- och tryckledningen.

ó.

.

Gerek emme kondüiti gerekse besleme kondüiti üzerine bir

.Ins

valvola diintercettazione

vanne d'isolement

on-off valveSperrventil

afsluitklepválvula de corte

avstängningsventilzawór

zaporowyuzatvárací ventil

o

deinterceptare.

Zainstalować zar wno na rurze ssawnej jak i na rurze doprowadzającej

Nainštalovať ako na sacie potrubie tak aj na prívodové potrubie

talaţi atât pe conducta de aspirare cât şi pe cea de refulare o

n-off vanasıkurulmalıdır.Установить на приточном трубопроводе и на трубопроводе подачи отсечнойклапан

supapă

Το οθετήστε μια και στον αγωγό αναρρόφησης και στον αγωγόκατάθλιψης

π

.α οφρακτική βάναπ

IT

FR

GB

DE

NL

ES

SE

SK

PL

TR

RU

RO

Sirkülatörü, besleme boru hattı veya geri dönüş boru hattı üzerine kurun. Pompa gövdesi üzerinebasılmış ok akış yönünü gösterir.Циркуляторный насос устанавливается на трубопроводе подачи и возврата. Стрелка,проштампованная на корпусе насоса, показывает направление потока.Instalaţi circulatorul pe conducta de refulare şi pe cea de retur. Săgeata imprimată pe corpulpompei indică direcţia fluxului.Τοποθετήστε τον κυκλοφορητή στη σωλήνωση κατάθλιψης ή στη σωλήνωση επιστροφής. Το βέλος πουείναι χαραγμένοστοσώμα του κυκλοφορητή δείχνει τη φορά της ροής.

GR

TR

RU

RO

GR

V prípade koinbentácie (tepelnej izolácie) je potrebné sa uistiť o tom, abyotvory vypúšťania kondenzátu zo skrine motora neboli uzavreté alebočiastočne upchaté.

În cazul izolării termice verificaţi ca orificiile de evacuare condens alecaseimotorului să nu fie închise sau parţial obstruite.

İzolasyon yapılması halinde (termik izolasyon) motor kasasının yoğuşmadeliklerinin kapatılmadığı veya kısmen tıkanmadıklarını kontrol edin.В случае изоляции (термоизоляции) проверить, чтобы отверстияслива конденсата из корпуса двигателя не были полностью иличастично закрыты.

Σε περίπτωση επένδυσης (θερμομόνωση) βεβαιωθείτε πως δενφράσσονται μερικά ή δεν κλείνουν οι οπές εκκένωσης τουσυμπυκνώματος από το κέλυφος του κινητήρα.

Вал двигателя циркуляторного насоса должен устанавливаться в горизонтальномположении, избегая попадания капель как надвигатель, так и на клеммную колодку.

ВСЕГДА

Montaţi circulatorul cu arborelemotor pe orizontală, evitand scurgerea atât pemotor cât şipe regleta de borne.

ÎNTOTDEAUNA

Να τοποθετείτε τον κυκλοφορητή με οριζόντιο τον άξονα του κινητήρα, για να αποφύγετε τασταξίματαστον κινητήρα και στην κλέμμα.

ΠΑΝΤΑ

Montare il circolatore con l’albero motore orizzontale, evitandogocciolamenti sia sulmotore che sullamorsettiera.Monter le circulateur avec l'arbre moteur horizontal, en évitant lessuintements tant sur lemoteur que sur la boîte à bornes.

SEMPRE

TOUJOURS

ZAWSZE

ALWAYS

IMMER

ALTIJD.

SIEMPRE

ALLTID

VŽDY

HERZAMAN

fit the circulator with the motor shaft horizontal, avoiding dripping ontothemotor and onto the terminal board.Die Umlaufpumpe bei horizontaler Motorwelle montieren, damit jedesTropfen auf denMotor und dasKlemmenbrett vermiedenwird.Monteer de circulatiepomp met de motoras horizontaal, om te vermijdendat er vloeistof op demotor of de klemmenstrook kan druppelenMontar el circulador con el eje del motor horizontal, evitando quecaigan gotas tanto sobre elmotor como sobre el terminal de bornes.Montera cirkulationspumpen medmotoraxeln horisontellt placerad för attförhindra att det droppar vatten påmotorn och kopplingsplinten.

motormili yatay olarakmonte edin.

Wirnik należy montować z wałem silnika w pozycji horyzontalnej, by niedopuścić do ściekania kropli na silnik lub na listwą zaciskową.Namontovať cirkulátor s horizontálnym hriadeľom motora, aby sa vyhlokvapkaniu ako namotor, tak aj na svorkovnicu.Gerek motor gerekse terminal kutusu üzerine damlamaları önleyerek, sirkülatörü

IT

FR

GB

DE

NL

ES

SE

PL

SK

TR

In caso di coibentazione ( isolamento termico) accertarsi che i fori di scarico condensa della cassa motorenon vengano chiusi o parzialmente ostruiti.

In case of thermal insulation, ensure that the condensate drainage holes in the motor casing are not closedor partially blocked.Im Falle einer Wärmedämmung muss sichergestellt werden, dass die Löcher für den Kondensatauslassnicht ganz oder teilweise verstopft werden.

En cas de calorifugeage (isolation thermique) s'assurer que les trous de drainage du condensat de lacarcassemoteur ne sont pas fermés ou partiellement bouchés.

In geval van warmte-isolatie dient u zich ervan te verzekeren dat de condensafvoergaten van demotorkastniet afgesloten of gedeeltelijk verstoptworden.

En caso de aislamiento (térmico), comprobar que no se cierren ni se obstruyan parcialmente los orificiospuestos en el cuerpo delmotor de descarga de la condensación.Vid montering av termisk isoleringmåste du kontrollera att kondenshålen påmotorhuset inte sätts igen helteller delvis.W przypadku termoizolacji należy upewnić się aby otwory spustowe skroplin w obudowie silnika nie byłyzamknięte lubw zatkane.

IT

FR

GB

DE

NL

RU

RO

GR

ES

SE

PL

SK

TR

RU

RO

GR

Rispettare gli schemi elettrici e la tensione di retedelmotore.

ó

Respecter les schémas électriques et la tensionde secteur dumoteur.Respect the wiring diagrams and the mainsvoltage of themotor.Die Schaltpläne und die Netzspannung desMotors einhalten.Houd u aan de schakelschema's en devoorgeschreven netspanning van demotor.Respetar los esquemas eléctricos y la tensión dered delmotor.Följ noggrant elschemana samt värdet förmotorns nätspänning.Przestrzegać schemat w elektrycznych inapięcia sieciowego dla silnika.Rešpektovať elektrické schémy a sieťovénapätiemotora.

Respectaţi schemele electrice şi tensiunea dereţea amotorului.

Elektrik şemalarına ve motor şebeke gerilimineuyun.Соблюдать электрические схемы и значениясетевого напряжениядвигателя.

Τηρήστε τα ηλεκτρικά σχεδιαγράμματα και τηντάσηδικτύου του κινητήρα.

IT

FR

GB

DE

NL

ES

SE

PL

SK

TR

RU

RO

GR

Va-vb-vd-VSA-vs

a-b-d m.

H05rr-f

3 0.75x mm2

� Utilizzare cavi in gommaH05RR-F3x0.75mm2.Utiliser des câbles en caoutchoucH05RR-F3 x 0,75mm².

Use rubber cablesH05RR-F3x0.75mm².

Gummikabel H05RR-F3x0.75mm² verwenden.

Gebruik rubberen kabelsH05RR-F3x0.75mm².

Utilizar cables de gomaH05RR-F3x0.75mm².

Använd gummikablarH05RR-F3 x 0,75mm².

.

H05RR-F3x ².

Stosować przewody gumoweH05RR-F3x0.75mm².

Používať gumené kábleH05RR-F3x0,75mm2

KauçukH05RR-F3x0.75mm² kablolar kullanın.

Использовать резиновые кабели 0,75мм

Utilizaţi cabluri din cauciucH05RR-F3x0.75mm².

H05RR-F3x0.75mm².Χρησιμοποιήστε καλώδια από καουτσούκ

IT

FR

GB

DE

NL

ES

SE

PL

SK

TR

RU

RO

� При подключении к сети электропитания предусмотреть двухполярный разъединитель, с расстояниемразмыкания контактов неменее3мм.Не требуется никакой защитыот перегрузки двигателя.

Prevedeţi, în conexiunea electrică la linia de alimentare, un întrerupător bipolar cu distanţa de deschidere acontactelor de cel puţin 3mm.Nueste necesară nici un fel de protecţie contra suprasarcinii motorului.Κατά την ηλεκτρική σύνδεση στη γραμμή τροφοδοσίας, παρεμβάλετε έναν διακόπτη διπολικό, με διάκενο επαφώντουλάχιστον 3 .Δεν απαιτείται καμίαπροστασία από την υπερφόρτιση του κινητήρα.mm

Va-vb-vd-VSA-vs / a-b-d m.

� Prevedere, nell’allacciamento elettrico alla linea di alimentazione, un interruttore bipolarecon distanza di apertura dei contatti di almeno 3 mm. Non è richiesta alcuna protezionecontro il sovraccarico delmotore.Prévoir, dans le raccordement électrique à la ligne d'alimentation, un interrupteur bipolaireavec distance d'ouverture des contacts d'au moins 3 mm. Aucune protection contre lasurcharge dumoteur n'est nécessaire.In the electrical connection to themains, fit a two-pole switchwith contact opening distanceof at least 3mm.Noprotection againstmotor overload is required.Beim Elektroanschluss an die Versorgungsleitung einen bipolaren Schalter mit einemÖffnungsabstand der Kontakte von mindestens 3 mm vorsehen. Ein Schutz gegenÜberlastung desMotors ist nicht erforderlich.In de elektrische aansluiting op de voedingsleiding dient een tweepolige schakelaar metopeningsafstand tussen de contacten van tenminste 3 mm te worden geïnstalleerd. Er isgeen beveiliging tegen overbelasting van demotor vereist.En la conexión eléctrica a la línea de alimentación disponer un interruptor bipolar condistancia de apertura de los contactos de al menos 3 mm. No se requiere protecciónalguna contra la sobrecarga delmotor.Installera en tvåpolig brytare med ett min. kontaktavstånd på 3 mm vid anslutningen tillelnätet. Det krävs inget överbelastningsskydd förmotorn.

ó

Pamiętać o zastosowaniu, podczas wykonywania podłączeń elektrycznych do siecizasilania, wyłącznika dwubiegunowego z odstępem otwarcia styk w co najmniej 3 mm.Nie jest wymagane żadne zabezpieczenie przed przeciążeniemsilnika.Pri elektrickom pripojení na napájacie vedenie je potrebné predpokladať bipolárny spínačso vzdialenosťou otvárania kontaktov aspoň 3 mm. Nie je požadovaná žiadna ochranaproti preťaženiumotora.Besleme hattına yapılan elektrik bağlantısında, kontakların açılış mesafesi en az 3 mm.olarak bir çift kutuplu devre kesici yerleştirilmesini öngörün. Motor aşırı yüküne karşıherhangi bir korumagerekli değildir.

IT

FR

GB

DE

NL

ES

SE

PL

SK

TR

RU

RO

GR

GR

a-b-d T.

Prevedere, nell’allacciamento elettrico alla linea di alimentazione, un interruttore tripolare otetrapolare se previsto il neutro, con distanza di apertura dei contatti di almeno 3 mm e confusibili di tipoAMcon valore di corrente adeguato almotore di alimentazione.Prévoir, dans le raccordement électrique à la ligne d'alimentation, un interrupteur tripolaire outétrapolaire si le neutre est prévu, avec distance d'ouverture des contacts d'au moins 3 mm etavec fusibles de typeAMavec valeur de courant adaptée aumoteur d'alimentation.In the electrical connection to themains, fit a three-pole switch, or four-pole if neutral is provided,with contact opening distance of at least 3 mm and with fuses type AM having a current valuesuitable for the supplymotor.Beim Elektroanschluss an die Versorgungsleitung (bei Vorhandensein einesMittelleiters) einendrei- oder vierpoligen Schalter mit einem Öffnungsabstand der Kontakte von mindestens 3 mmund mit Sicherungen des Typs AM mit einem dem Speisemotor angepassten Stromwerteinplanen.In de elektrische aansluiting op de voedingsleiding dient een driepolige of vierpolige (alsneutraal aanwezig is) schakelaar met openingsafstand tussen de contacten van tenminste 3mm en met zekeringen van het type AM, met een op de voedingsmotor afgestemdestroomwaarde, teworden geïnstalleerd.En la conexión eléctrica a la línea de alimentación, disponer un interruptor tripolar o tetrapolarde estar previsto el neutro, con distancia de apertura de los contactos de al menos 3 mm,ademásde fusibles de tipoAMcon valor de corriente adecuado almotor de alimentación.Installera en tre- eller fyrpolig brytare (omneutralledaren finns)med ettmin. kontaktavstånd på 3mm vid anslutningen till elnätet. Installera även säkringar av typ AM med ett strömvärde somlämpar sig för elmotorn.Pamiętać o zastosowaniu, podczas wykonywania podłączeń elektrycznych do sieci zasilania,wyłącznika tr jbiegunowego lub czterobiegunowego, jeśli przewidziany zerowego, z odstępemotwarcia styk w co najmniej 3 mm i z topikami typu AM z wartością prądu odpowiednią dlasilnika zasilającego.Pri elektrickom pripojení na napájacie vedenie je potrebné predpokladať tripolárny alebotetrapolárny spínač, ak je predpokladaný neutrál, so vzdialenosťou otvárania kontaktov aspoň 3mma tavné poistky typuAMsadekvátnou prúdovou hodnotou kmotoru napájania.

óó

� Besleme hattına yapılan elektrik bağlantısında,kontakların açılış mesafesi en az 3 mm. olarak, nötröngörülmüş ise, üç kutuplu veya dört kutuplu bir devrekesici ve motor beslemesine uygun akım değerli AM tipisigortaların yerleştirilmesini öngörün.

При подключении к сети электропитанияпредусмотреть трехполярный или четырехполюсный,если предусмотрена нейтраль, разъединитель, срасстоянием размыкания контактов не менее 3 мм сплавкими предохранителями типа со значениемтока, расчитаннымна электропитаниедвигателя.

AM

Prevedeţi, în conexiunea electrică la linia de alimentare,un întrerupător tripolar sau tetrapolar dacă este prevăzutneutrul, cu distanţa de deschidere a contactelor de celpuţin 3 mm şi cu siguranţe fuzibile de tipul AM cu valoareade curent corespunzătoaremotorului de alimentare.Κατά την ηλεκτρική σύνδεση στη γραμμή τροφοδοσίας,παρεμβάλετε έναν διακόπτη τριπολικό ή τετραπολικό ανπροβλέπεται ουδέτερο, με διάκενο επαφών τουλάχιστον 3

και με τηκτές ασφάλειες τύπου έντασηςκατάλληλης για την τροφοδοσία του κινητήρα.mm AM

IT

FR

GB

DE

NL

ES

SE

PL

SK

TR

RU

RO

GR

a-b-d T.

� Tutti i motori trifasi hanno incorporato unmotoprotettore da collegare all’esterno della scatolamorsettiera. Per effettuare il collegamento è necessario forare la scatola come indicato infigura.

Tous les moteurs triphasés ont une protection incorporée à connecter à l'extérieur de la boîteà bornes. Pour effectuer la connexion, il faut percer la boîte comme l'indique la figure.All three-phase motors have a built-in motor protector to be connected on the outside of theterminal board box. To make the connection, a hole must be made in the box as indicated inthe figure.Alle Drehstrommotoren haben einen eingebauten Wärmeschutzschalter, der an derAußenseite des Klemmenkastens angeschlossen wird. Zu diesem Zweck muss am Kastenein Loch gebohrt werden,wie in derAbbildung gezeigt.Alle driefase motoren hebben een ingebouwde motorbeveiliging die buiten de klemmenkastmoet worden aangesloten. Om de aansluiting tot stand te brengen, dient een gat in de kast teworden gemaakt, zie de afbeelding.Todos los motores trifásicos incorporan un motoprotector a conectar en el exterior de la cajade terminales. Para realizar la conexión hay que perforar la caja comose indica en la figura.Samtliga trefasmotorer har ett inbyggt motorskydd som ska anslutas på kopplingsplintensutsida.Anslutningen kräver att du borrar hål i kopplingsplinten enligt figuren.

Všetky trojfázové motory majú zabudovanú chránič motora (ochranu motora), na pripojeniezvonka na skrinku svorkovnice. Pre vykonanie pripojenia je potrebné urobiť na skrinku otvortak, ako je uvedené na obrázku.Bütün trifaz motorlarda, terminal kutusu dışına bağlanacak bir motor koruyucu bulunur.Bağlantıyı gerçekleştirmek için, resimdebelirtilmiş olduğu gibi kutunun delinmesi gerekir.

Wszystkie silniki tr jfazowe posiadają wbudowane zabezpieczenie do połączenia nazewnątrz ze skrzynką listwy zaciskowej. Bywykonać połączenie należy koniecznie wywiercićotw rw skrzynce jak pokazane jest na rysunku.

ó

óSK

IT

NL

ES

SE

FR

GB

DE

PL

Все трехфазные двигатели имеютвстроенную защиту, подсоединяемуюснаружи клеммной колодки. Дляп о д с о е д и н е н и я н е о б х о д и м опросверлить коробку, как показано нарисунке.Toate motoarele trifazate au încorporateîn ele un motoprotector care trebuieconexat la exteriorul regletei de borne.Pentru a efectua legătura este necesarăforarea regletei după cum este indicat înfigură.Όλοι οι τριφασικοί κινητήρες έχουνενσωματωμένη μια προστασία πουπρέπει να συνδεθεί στο εξωτερικό τουκιβωτίου της κλέμμας. Για να κάνετε τηνσύνδεση πρέπει να τρυπήσετε το κιβώτιοόπωςφαίνεται στην εικόνα.

RU

RO

TR

GR

VS

Čerpadlo na cirkuláciu teplej vody vo vykurovacích zariadeniach a cirkuláciu studenej vody vkondicionéroch (klimatizačných zariadeniach).

čerpadlo na cirkuláciu úžitkovej vody.VS:Isıtma tesislerinde sıcak su sirkülasyonu için ve klima tesislerinde soğuk su sirkülasyonu için pompa.

sıhhi tesisat su sirkülasyonu için pompa.

pompa pentru circularea apei sanitare.

VS:Насос для циркуляции горячей воды в системах отопления и холодной воды в системахкондиционирования.

Насос для циркуляции бытовой горячей воды.VS

VS:

:Pompa pentru circularea apei calde în înstalaţiile de încălzire şi pentru circularea apei reci în instalaţiilede condiţionare.

Κυκλοφορητής θερμού νερού στις εγκαταστάσεις θέρμανσης και κρύου νερού στις εγκαταστάσειςκλιματισμού.

αντλία για την κυκλοφορία νερού στο λουτρό.VS:�

SK

TR

RU

RO

Pompa per circolazione di acqua calda negli impianti di riscaldamento e circolazione di acqua freddanegli impianti di condizionamento.

pompa per circolazione di acqua sanitaria.VS :Pompe pour circulation d'eau chaude dans les installations de chauffage et circulation d'eau froide dansles installations de climatisation.

: pompe pour circulation d'eau sanitairePump for circulating hot water in heating systems and for circulating cold water in conditioning systems.

pump for circulating domesticwater.Pumpe für die Zirkulation von Warmwasser in Heizanlagen und die Zirkulation von Kaltwasser inKlimaanlagen.

Pumpe für die Zirkulation von Sanitärwasser.Pomp voor de circulatie van warm water in verwarmingssystemen en voor de circulatie van koud waterin airconditioningsystemen.

pomp voor de circulatie van sanitair water.Bomba para la circulación del agua caliente en las instalaciones de calefacción y circulación de aguafría en las instalaciones de acondicionamiento.

bomba para la circulación de agua sanitaria.Cirkulationspump för varmvatten i värmesystem resp. kallvatten i luftkonditioneringssystem.

Cirkulationspump för sanitärt vatten.

VS .

VS:

VS:

VS:

VS:

VS:� Pompa do obiegu wody ciepłej w instalacjach grzewczych i do obiegu wody zimnej w instalacjach

pompa do obiegu wody użytkowej.klimatyzacyjnych.VS:

IT

FR

GB

DE

NL

ES

SE

GR

PL

V3

Riempire l’impianto ed effettuare lo spurgo. Avviare ilcircolatore allamassima velocità.Remplir l'installation et la purger. Mettre en marche lecirculateur à la vitessemaximum.Fill and vent the system. Start the circulator at topspeed.DieAnlage füllen und entlüften. Die Umlaufpumpe beihöchsterGeschwindigkeit anlaufen lassen.Vul en ontlucht het systeem. Start de circulatiepompdemaximumsnelheid.Llenar la instalación y realizar la purga. Poner enmarcha el circulador con lamáxima velocidad.Fyll systemet med vatten och avlufta det. Startacirkulationspumpenpåmax. hastighet.

losti.

Napełnić instalację i wykonać przepchanie. Włączyćwirnik namaksymalną prędkość.Naplniť zariadenie a uskutočniť odvzdušnenie.Spustiť cirkulátor primaximálnej rých

Umpleţi instalaţia şi efectuaţi purjarea. Porniţicirculatorul la vitezamaximă.

Tesisi doldurun ve bir temizleme gerçekleştirin.Sirkülatörümaksimumhızda harekete geçirin.Залить систему водой и выпустить воздух.Запустить циркуляторный насос намаксимальнойскорости.

Γεμίστε την εγκατάσταση και κάνετε εξαέρωση Θέστε σελειτουργία τον κυκλοφορητήστη μέγιστη ταχύτητα

.

.

IT

FR

GB

DE

NL

ES

SE

PL

SK

TR

RU

RO

Evitare di far funzionare il circolatore in assenza di acquanell’impianto!Éviter de faire fonctionner le circulateur quand il n'y a pasd'eau dans l'installation!Avoid running the circulator when there is no water in thesystem!

Laat de pomp niet werken als er geen water in het systeemzit!¡Evitar que el circulador funcione con la instalación sin agua!Använd inte cirkulationspumpen om vatten saknas isystemet!

DieUmlaufpumpenicht ohneWasser betreiben!

Nie dopuszczać do funkcjonowaniawirnika przy brakuwodyw instalacji!Vyhnúť sa činnosti cirkulátora bez prítomnosti vody vzariadení !

Trebuie să se evite funcţionarea circulatorului în absenţaapei în instalaţie!

Tesiste su olmadığında pompayı çalıştırmaktan kaçının!Избегать эксплуатации циркуляторного насоса без водыв системе!

Αποφύγετε να λειτουργήσετε τον κυκλοφορητή αν δενυπάρχει νερόστην εγκατάσταση!

IT

FR

GB

DE

NL

ES

SE

PL

SK

TR

RU

RO

GR

GR

a-b-d T.

Va-vb-vd-VSA-vs / a-b-d m.

La regolazione della velocità, per i circolatori provvisti di tale dispositivo,viene effettuata agendo sulla manopola del commutatore a 3 posizioni,anche conmotore sotto tensione.Le réglage de la vitesse, pour les circulateurs munis de ce dispositif, esteffectué en agissant sur le bouton du commutateur à 3 positions, mêmequand lemoteur est sous tension.For circulators provided with this device, the speed is regulated by turningthe knob of the switchwith 3 positions, evenwith themotor live.Die Geschwindigkeitsregulierung erfolgt bei Umlaufpumpen mit einersolchen Vorrichtung durch Einwirken auf den Umschalter mit dreiPositionen, auchwennderMotor unter Spannung steht.

� De regeling van de snelheid, voor circulatiepompen die met deze inrichting

IT

zijn uitgerust wordt uitgevoerdmet de knop van de 3-standen schakelaar, ookmet demotor onder spanning.La regulación de la velocidad de los circuladores provistos de dicho dispositivo se efectúa con el pomo del conmutadorde 3 posiciones, incluso con elmotor bajo tensión.Hastighetsregleringen, hos cirkulationspumpar som är förseddamed denna funktion, görsmed omkopplarens vredmedtre lägen, även närmotorn är spänningssatt.

Regulacja prędkości, dla wirników wyposażonych w regulator, wykonywana jest poprzez przestawianie gałkiprzełącznika do 3 pozycji, także z silnikiempodnapięciem.Regulácia rýchlosti pre cirkulátory vybavené takýmto zariadením sa uskutoční pôsobením na rukoväť 3-polohovéhokomutátora, aj primotore pod napätím.

Reglarea vitezei, pentru circulatoarele prevăzute cu acest dispozitiv, este efectuată acţionând asupra maneteicomutatorului cu 3 poziţii, chiar cumotorul sub tensiune.

Hız ayarlama aygıtı ile donatılmış olan sirkülatörler için hız ayarı, motor gerilim altında olduğunda da mümkün olan, 3pozisyonlu komütatör düğmesi üzerindemüdahalede bulunularak yapılır.Регуляция скорости циркуляторных насосов, оснащенных таким устройством, производится при помощирукоятки 3-хпозиционного переключателя, дажееслидвигатель поднапряжением.

Η ρύθμιση της ταχύτητας στους κυκλοφορητές που είναι εφοδιασμένοι με τέτοια διάταξη, γίνεται ενεργώντας στο κουμπίτου τριθέσιου διακόπτη, ακόμα και όταν ο κινητήρας έχει τάση.

FR

GB

DE

SE

PL

SK

TR

RU

RO

� Nei circolatori trifasi prima di procedere alla regolazione della velocità si DEVETOGLIERELATENSIONEDIRETE! (vedi schemaelettrico).Dans les circulateurs triphasés, avant de procéder au réglage de la vitesse, ilfaut COUPERL'ALIMENTATIONDESECTEUR ! (voir schémaélectrique).In three-phase circulators, before regulating the speed, the MAINS VOLTAGEMUSTBESWITCHEDOFF! (seewiring diagram).Bei dreiphasigen Umlaufpumpen muss vor der GeschwindigkeitsregulierungdieNETZSPANNUNGABGESCHALTETWERDEN! (sieheSchaltplan).Bij driefase circulatiepompen dient u, alvorens de snelheid te regelen, DENETSPANNINGAFTEKOPPELEN! (zie het schakelschema).

� Respecto a los circuladores trifásicos, antes de regular la velocidad¡DESCONECTARLATENSIÓNDERED! (véase el esquemaeléctrico).

Innan du reglerar hastigheten hos cirkulationspumpar med trefasmotorer MÅSTE NÄTSPÄNNINGEN KOPPLASFRÅN!Seelschema.

Pri trojfázových cirkulátoroch

W wirnikach trójfazowych przed przystąpieniem do regulacji prędkości należy ODŁĄCZYĆ NAPIĘCIE Z SIECI!(zobacz schemat elektryczny).

sa pred pristúpením k regulácii rýchlosti MUSÍ ODSTRÁNIŤ NAPÄTIE ZO SIETE ! (pozrielektrickú schému).

La circulatoarele trifazate, înainte de a proceda cu reglarea vitezei, TREBUIE SĂ SE ÎNTRERUPĂ TENSIUNEA DEREŢEA! (vezi schemaelectrică).

Trifaz sirkülatörlerde hız ayarını gerçekleştirmeden önce, ŞEBEKE GERİLİMİ KESİLMELİDİR! (elektrik şemasınabakınız).В трехфазных циркуляторных насосах перед регуляцией скорости НЕОБХОДИМО ОТКЛЮЧИТЬЭЛЕКТРОПИТАНИЕ! (см. электрическуюсхему).

Στους τριφασικούς κυκλοφορητές, πριν ρυθμίσετε την ταχύτητα, ΠΡΕΠΕΙ ΝΑΔΙΑΚΟΨΕΤΕ ΤΗΝ ΤΑΣΗ ΤΟΥΔΙΚΤΥΟΥ !(βλέπε ηλεκτρικό σχεδιάγραμμα).

IT

FR

GB

DE

NL

ES

SE

PL

SK

TR

RU

RO

V1

V3

V2

GR

NL

ES

GR

Nei circolatori gemellari, il funzionamento contemporaneo, deve essere impostato alla stessa velocità.Dans les circulateurs jumelés, le fonctionnement simultané doit être réglé à lamêmevitesse.In twin circulators, simultaneous operationmust be set at the samespeed.Bei Zwillings-Umlaufpumpen muss der gleichzeitige Betrieb bei gleicher Geschwindigkeiterfolgen.Bij dubbele circulatiepompen moet de gelijktijdige functionering op dezelfde snelheid wordeningesteld.En los circuladores dobles el funcionamiento contemporáneo se programará a la mismavelocidad.Om två cirkulationspumpar används samtidigtmåste de vara inställda på sammahastighet.

La circulatoarele

W wirnikach bliźniaczych, funkcjonowanie jednoczesne musi być nastawione na tą samąprędkość.Pri dvojitých cirkulátoroch súčasná činnosťmábyť nastavená na rovnakú rýchlosť.

pereche, funcţiunea simultană trebuie să fie setată la aceaşi viteză.

İkiz sirkülatörler aynı anda birlikte işlediklerinde, her ikisi de aynı hızda düzenlenmiş olmalıdır.При спаренных циркуляторных насосах синхронная работа должна осуществляться содинаковой скоростью.

Στους δίδυμους κυκλοφορητές, η ταυτόχρονη λειτουργία, πρέπει να ρυθμίζεται με την ίδιαταχύτητα.

IT

FR

GB

DE

NL

ES

SE

PL

SK

TR

RU

RO

=

V1

V3

V2

V1

V3

V2

V1

V2

V3

V1

V2

V3

=

=

GR

Eseguire un buon collegamento a terra.Effectuer unemise à la terre efficace.Make a good earth connection.Für die vorschriftsmäßige Erdungsorgen.Zorg voor een goede aarding van hetsysteem.Realizar una buena conexión de tierra.U t f ö r e n k o r r e k t o c h s ä k e rjordanslutning.

.

Wykonać należyte uziemienie.Vykonať účinné uzemenie.

Executaţi o legătură bună cu pământul.

İyi bir toprak bağlantısı gerçekleştirin.Обеспечить надежное заземление

Κάντε μια καλήσύνδεσηστη γείωση.

IT

FR

GB

DE

NL

ES

SE

PL

SK

TR

RU

RO

�GR

� Nei motori trifasi Il senso di rotazione contrario a quello indicato dalla freccia sulla targa del motore, indica uncollegamento elettrico errato!

Dans les moteurs triphasés, un sens de rotation contraire à celui qui est indiqué par la flèche sur la plaque dumoteurindique un branchement électrique erroné !In three-phase motors the direction of rotation contrary to that indicated by the arrow on the motor is a sign of anincorrect electrical connection!Bei Drehstrommotoren weist die entgegen der Pfeilrichtung am Motorschild erfolgende Drehung auf einenfehlerhaftenElektroanschlussAls bij driefasemotoren de draairichting tegenovergesteld is aan de richting die wordt aangegeven door de pijl op hetmotorplaatje, betekent dit dat er fout is gemaakt bij de elektrische aansluiting!¡En los motores trifásicos el sentido de rotación contrario al indicado con la flecha en la placa de datos del motor,significa que la conexión eléctrica no es correcta!

!�

Nei

Dans le cas desmoteur en dévissant le bouchon de purge

et en faisant fonctionner le circulateur quelques secondes.

circolatori Trifasi, prima di riempire l’impianto, effettuare sempre il controllo delsenso di rotazione del motore svitando il tappo di sfiato e facendoli funzionare perqualche secondo.

circulateurs triphasés, avant de remplir l'installation, effectuertoujours le contrôle du sens de rotation du

In three-phase circulators, before filling the system, always check the direction ofrotation of themotor, unscrewing the vent cap and letting it run for a few seconds.Bei dreiphasigen Umlaufpumpen immer die Drehrichtung des Motors kontrollieren,bevor die Anlage gefüllt wird, indem die Entlüfterschraube aufgeschraubt und diePumpeneinigeSekunden lang eingeschaltet werden.Bij driefase circulatiepompen dient u altijd de draairichting van de motor tecontroleren alvorens het systeem te vullen. Dit doet u door de ontluchtingsdop los teschroeven en de pompeneenaantal seconden te latenwerken.

γεμίσετε την εγκατάσταση, να ελέγχετε πάντα τη φορά περιστροφής τουκινητήρα, αφήνοντας τους να λειτουργήσουν για λίγα δευτερόλεπτα, αφού ξεβιδώσετε την τάπα εξαέρωσης.

Respecto a los circuladores trifásicos, antes de llenar la instalación controlar siempre el sentido de rotación delmotor, y para ello desenroscar el tapón de purga y dejar que funcionen por algunos segundos.Kontrollera alltid rotationsriktningen på cirkulationspumpar med trefasmotor innan du fyller systemet. Kontrollen gördu genomatt skruva av avluftningspluggen och låta pumpen köra några sekunder.

.

W wirnikach trójfazowych, prrzed napełnieniem instalacji, należy zawsze sprawdzić kierunek obrotów silnikaodkręcając korek otworuwentylacyjnego i pozostawiając silnik na obrotach przez kilka sekund.Pri trojfázových cirkulátoroch, pred naplnením zariadenia, uskutočniť vždy kontrolu zmyslu rotácie motora a tovytočenímodvzdušňovacej zátky a ponechanímv činnosti počas niekoľkých sekúnd.

La circulatoarele trifazate, înainte de a umple instalaţia, efectuaţi întotdeauna controlul sensului de rotaţie amotorului deşurubând dopul de răsuflare şi puneţi-le în funcţiune pentru căteva secunde.

Trifaz sirkülatörlerde tesisi doldurmadan önce, hava tıpasını çözerek ve sirkülatörleri birkaç saniye işleterek motorrotasyon yönünün kontrolünü gerçekleştiriВ трехфазных циркуляторных насосах, перед заполнением системы водой, всегда необходимо проверятьнаправление вращениядвигателя, вынув вантузную заглушку и включивдвигатель на несколько секунд.

Στους τριφασικούς κυκλοφορητές, πριν

IT

FR

GB

DE

NL

SE

PL

SK

TR

RU

RO

GR

IT

FR

ρά περιστροφής αντίθετη στη φορά που δείχνει το βέλοςπου είναι χαραγμένο στην πινακίδα του κινητήρα, σημαίνει πως είναι λανθασμένη ηηλεκτρική συνδεσμολογία!

Om trefasmotorn roterar i motsatt riktning i förhållande till pilen på motorns märkplåt tyderdet på att elanslutningen är felaktigt gjord!

en, uvedený šipkou na štítkumotora, udáva chybné elektrické zapojenie !

W silnikach tr jfazowych kierunek obrot w odwrotny do wskazywanego przez strzałkę natabliczce silnika, wskazuje na błędniewykonane podłączenie elektr

ó óyczne!

Pri trojfázových motoroch opačný zmysel rotácie ako je t

La motoarele trifazate sensul de rotaţie contrar celui indicat de săgeata de pe plăcuţamotorului, indică o legătură electrică greşită!

Trifazmotorlarda, motor plakası üzerindeki okun işaret ettiğine zıt rotasyon yönü, hatalı birelektrik bağlantısını belirtir!В трехфазных двигателях направление вращения противоположное направлению,указанному стрелкой на шильдике двигателя, означает неправильноеэлектрическое подсоединение!

Στους τριφασικούς κινητήρες η φο

ES

GB

DE

NL

ES

SE

PL

SK

TR

RU

RO

GR

Ca - mgCa - mg 15 f.15 f.

MAX. 30%

MAX. 30%VSA=MAX. 60%

VSA=MAX. 60%

Non mescolare all’acqua in circolazione additivi derivanti da idrocarburi e prodotti aromatici. Antigelo max.30% . Prevedere un sistema anticalcare negli impianti con circolatori sanitari con durezza THdell’acqua superiore a 15°F.

(VSAmax. 60%)

(VSA max. 60%)

(VSAmax. 60%)

Ne pas mélanger à l'eau en circulation des additifs dérivant d'hydrocarbures et des produits aromatiques.Antigel max. 30% . Prévoir un système anticalcaire dans les installations avec circulateurssanitaires quand la duretéTHde l'eau est supérieure à 15°F.Do not mix additives derived from hydrocarbons and aromatic products with the circulating water.Antifreezemax. 30% . Provide an anti-scale system in plants having domestic circulators with water totalhardness (TH) higher than 15°F.Das Umlaufwasser nicht mit Kohlenwasserstoffderivaten und aromatischen Produkten mischen.Frostschutzmittel in einer Menge von höchstens 30% hinzufügen . In Anlagen mit Sanitär-UmlaufpumpeneinEntkalkungssystemmitWasserhärteTHüber 15°F vorsehen.

(VSA max. 60%)

IT

Meng het circulerende water niet met additieven diederivaten zijn koolwaterstoffen en aromatischeproducten.Antivries max. 30% Installeereen ontkalkingsysteem in installaties met sanitairecirculatiepompenbij eenwaterhardheidTHvanmeer dan15°F.No echar en el agua en circulación aditivos derivados dehidrocarburos ni productos aromáticos. Anticongelantemáx. 30% . Se dispondrá un sistemaantical en las instalaciones provistas de circuladoressanitarios con durezaTHdel agua superior a 15°F.Blanda inte i tillsatser som innehåller kolväte elleraromatiska ämnen i cirkulationsvattnet. Frostskyddmax. 30 % . Instal lera ettavkalkningsskydd i systemen med sanitäracirkulationspumpar om vattnets hårdhetsgrad THöverstiger 15 °F.

TH F.

culatori sanitari cu duritateaTHaapei

(VSAmax. 60%).

(VSA max. 60%)

(VSA max. 60%)

(VSA max. 60%)

(VSA max. 60%)

(VSA max. 60%).

(VSA max. 60%)

(VSA max. 60%)

Nie dodawać do wody w obiegu substancjiwęglowodorowych lub ich pochodnych ani też substancjiaromatycznych. Stosować płyn przeciwzamarzającymax. 30% . Stosować systemyzabezpieczające przed osadzaniem się kamienia wurządzeniach z wirnikami sanitarnymi o twardości THwody powyżej15°F.Neprimiešavať k cirkulujúcej vode aditíva odvodené zuhľovodíkov a aromatických produktov. Nemrznúcejzmesi max 30 % . Predpokladať systémproti vápenatým usadeninám u zariadení s cirkulátormipre úžitkovú vodu s tvrdosťou vodyTHvyššou ako 15°F.

Nu amestecaţi cu apa din circulaţie aditivi derivaţi dinhidrocarburi şi produse aromatice. Antigel max. 30%

. Prevedeţi un sistem anticalcar îninstalaţiile cu cir

Sirkülasyon suyuna hidrokarbürler ve aromatik ürünlerdentüreyen katkı maddelerini karıştırmayın. Anti friz max.%. 30

Su TH (toplam sertlik) sertliğinin 15°Füstünde olduğu durumlarda, sıhhi sirkülatörlerin takılı olduğutesislere bir kireç önleme sisteminin yerleştirilmesini öngörün.Не добавлять к воде циркуляции углеводородныевещества или ароматизаторы. Макс. содержаниеантифриза - 30% . Предусмотретьсистему против образования известковых налетов всистемах с циркуляторными насосами для бытовойгорячей водысо степеньюжесткости выше15°

� Μην αναμιγνύετε στο νερό που κυκλοφορεί πρόσθετα παράγωγα από υδρογονάνθρακες και αρωματικάπροϊόντα. Αντιψυκτικό μέγ Προβλέψτε ένα σύστημα αφαίρεσης των αλάτων στιςεγκαταστάσεις με κυκλοφορητή, αν η ολική σκληρότητα (ΤΗ) του νερού υπερβαίνει τους 15°

. 30% .F.

(VSA max. 60%)

FR

GB

DE

NL

ES

SE

PL

SK

TR

RU

RO

GR

(VSA max. 60%)

mai mare de 15°F.

P min (90°C) 1,5 m H2OP max 10 bar TF C° 110 95 80

TA C° 40 55 70

TF C°

TF Max. = 85°C per acqua sanitaria - TF Max. = 110°C per altri impieghi.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

TF Max. = 85°C pour eau sanitaire TF Max. = 110°C pour autres applications.

TF Max. = 85°C for domestic water TF Max. = 110°C for other uses

TF max. = 85°C für Sanitärwasser TF max. = 110°C für andere Verwendungen

TF max. = 85°C voor sanitair water TF max. = 110°C voor andere toepassingen

TF Máx. = 85°C para agua sanitaria TF Máx. = 110°C para otros empleos

Max. TF = 85 °C för sanitärt vatten -Max. TF = 110 °C för övriga användningsområden

TF Max. ó

. TF = 85°CTF = 110°C

TF C TF = 110°C .

= 85°C dla wody użytkowej TF Max. = 110°C do innych cel w

max. TF = 85 °C pre úžitkovú vodu max. TF = 110 °C pre iné účely

TF Max. = 85°C pentru apa sanitară TF Max. = 110°C pentru alte folosiri

TF Max. = 85°C sıhhi su için TF Max. = 110°C diğer kullanımlar için

Макс для бытовой горячей водыМакс. для других назначений

. = 85° .Μέγ για ύδρευση λουτρού Μέγ για άλλες χρήσεις

VS

� L'apparecchio non è destinato ad essere usato da persone (bambini compresi) le cui capacità fisiche sensoriali omentali siano ridotte, oppure con mancanza di esperienza o di conoscenza, a meno che esse abbiano potutobeneficiare, attraverso l'intermediazione di una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o diistruzioni riguardanti l'uso dell'apparecchio. I bambini devono essere sorvegliati per sincerarsi che non giochino conl'apparecchio.L'appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants compris) dont les capacités physiques,sensorielles ou mentales sont réduites, ou manquant d'expérience ou de connaissance, à moins qu'elles aient pubénéficier, à travers l'intervention d'une personne responsable de leur sécurité, d'une surveillance ou d'instructionsconcernant l'utilisation de l'appareil. Il faut surveiller les enfants pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.The appliance is not intendend for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mentalcapabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instructionconcerning use of the appliance by a person responsable for their safety. Children should be supervised to ensurethat they do not playwith the appliance.Das Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) benutzt werden, deren physische, sensorische odermentale Fähigkeiten eingeschränkt sind, oder denen es an Erfahrung oder Kenntnissenmangelt, sofern ihnen nichteine für ihre Sicherheit verantwortliche Personen zur Seite steht, die sie überwacht oder beim Gebrauch desGerätes anleitet. Kinder nicht unbeaufsichtigt in die Nähe desGerätes lassen und sicherstellen, dass sie nicht damitherumspielen.Het apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met beperkte lichamelijke,sensoriële of mentale vermogens, of die onvoldoende ervaring of kennis ervan hebben, tenzij zij bij het gebruik vanhet apparaat onder toezicht staan van of geïnstrueerd worden door iemand die verantwoordelijk is voor hunveiligheid. Kinderenmoeten in het oog gehoudenworden omerop toe te zien dat ze nietmet het apparaat spelen.El aparato no deberá ser utilizado por personas (tampoco niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentalesreducidas, o bien sin la debida experiencia o conocimientos, salvo que un responsable de su seguridad les hayaexplicado las instrucciones y supervisado el manejo de lamáquina. Se deberá prestar atención a los niños para queno jueguen con el aparato.Apparaten får inte användas av barn eller personer med nedsatt fysisk eller psykisk förmåga eller utan erfarenhetoch kunskap. Det måste i sådana fall ske under översyn av en person som ansvarar för deras säkerhet och som kanvisa hur apparaten används på korrekt sätt. Håll barn under uppsikt för att säkerställa att de inte leker medapparaten.

P ý

( ) ,, ,

..

Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach fizycznych,sensorycznych i umysłowych lub przez osoby nie posiadające odpowiedniego doświadczenia i wiedzy, chyba żebędą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane na temat korzystania z urządzenia przez osobęodpowiedzialną za ich bezpieczeństwo. Dzieci powinny znajdować się pod nadzorem, aby mieć pewność, że niebawią się urządzeniem.rístroj nie je určen na používanie osobami (vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi

schopnosťami alebo pri nedostatočných skúsenostiach alebo znalostiach o prístroji, s výnimkou prípadov, že by títomohli mať z neho úžitok prostredníctvom: osoby zodpovednej za ich bezpečnosť, dohľadu alebo pokynov,týkajúcich sa používania prístroja. Deti musia byť pod dohľadom, aby bolo možné uistiť sa o tom, že sa s prístrojomnehrajú.

Aparatul nu este destinat folosului de către persoane (copiii incluşi) ale căror capacităţi fizice, senzoriale saumentale sunt reduse, sau cu lipsă de experientă sau de cunoaştere, doar dacă acestea au putut beneficia, printr-opersoană responsabilă de siguranţa lor, de o supraveghere sau de instrucţiuni privind folosul aparatului. Copiiitrebuie să fie supravegheaţi pentru a se asigura că nu se joacă cu aparatul.

Aparat, yanlarında güvenliklerinden sorumlu bir kişi aracılığı ile denetim altında tutulmadıkları veya aparatınkullanımıyla ilgili talimatlar aracılığı ile bilgilendirilmemiş oldukları takdirde fiziksel, duyusal ve zihinselyeteneklerinde eksiklik bulunan veya bilgisiz ya da deneyimsiz olan kişiler (çocuklar dahil) tarafından kullanılmakiçin tasarlanmamıştır. Çocukların aparat ile oynamadıklarından emin olmak için denetimaltında tutulmaları gerekir.Агрегат не предназначен для использования лицами (включая детей) с физическими, сенсорными илиумственными ограничениями, или же не имеющими опыта или знания обращения с агрегатом, если этоиспользование не осуществляется под контролем лиц, ответственных за их безопасность, или послеобучения использованиюагрегата.Следите, чтобыдети не играли с агрегатом.

Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα και παιδιά με περιορισμένες σωματικές κινητικές ή ψυχικέςικανότητες ή που δεν διαθέτουν την απαιτούμενη πείρα και γνώσεις εκτός και αν είναι είναι παρόν ένα άτομουπεύθυνο για την ασφάλειά τους που επιτηρεί και δίνει οδηγίες για τη χρήση της συσκευής Τα παιδιά πρέπει ναεπιτηρούνται για να αποφεύγεται το ενδεχόμενο ναπαίξουν με τησυσκευή

IT

FR

GB

DE

NL

ES

SE

PL

SK

TR

RU

RO

GR

CEI EN 60335-1CEI EN 60335-1

Page 2: V1 V2 V3 - BYKO va-vb-vd-vsa vs va - vb - vd - vsa vs a-b-da-b d installazione-installation-installation-installation installatie-instalaciÓn-installation-inŠtalÁcia-kurma- -instalarea-МОНТАЖ

MANUTENZIONE - MAINTENANCE - MAINTENANCE - WARTUNGONDERHOUD - MANTENIMIENTO - UNDERHÅLL -

ÚDRŽBA - BAKIM - -KONSERWACJA

ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ÎNTREŢINEREAΣΥΝΤΗΡΗΣΗ -

SCHEMI ELETTRICI - SCHÉMAS ÉLECTRIQUES - WIRING DIAGRAMSELEKTROSCHALTPLÄNE - SCHAKELSCHEMA'S - ESQUEMAS ELÉCTRICOS

ELSCHEMAN - SCHEMATY ELEKTRYCZNE - ELEKTRICKÉ SCHÉMY- - SCHEME ELECTRICEELEKTRİK ŞEMALARI ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СХЕМЫ

-ΗΛΕΚΤΡΙΚΑ ΣΧΕΔΙΑΓΡΑΜΜΑΤΑ

DICHIARAZIONE-DÉCLARATION-DECLARATION-ERKLÄRUNG-VERKLARING

DECLARACIÓN-FÖRSÄKRAN-

-VYHLÁSENIE-BEY ANNAME

-OŚWIADCZENIE

DECLARAŢIE

АЯВЛЕНИЯ

--ΔΗΛΩΣΗ

ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ

Hmax(m.)-Hmax(m.)-Hmax(m.)-Hmax(m.)-Hmax(m.)-Hmax(m.)

Hmax(m.)-Hmax(m.)-Hmax(m.)-Hmax(m.)-Hmax(m.)

Hmax(m.)-Hmax(m.)-Hmax(m.)

DAB PUMPS LTD.Unit 4, Stortford Hall IndustrialPark Dunmow Road, Bishops Stortford, HertsCM23 5GZ - UKTel. +44 1279 652 776Fax. +44 1279 657 727

DAB PUMPEN DEUTSCHLAND GmbhTackweg 11D - 47918 Tonisvorst - GermanyTel. +49 2151 82136-0Fax. +49 2151 82136-36

DAB PUMPS B.V.Albert Einsteinweg, 45151 DL Drunen - NederlandTel. +31 416 387280Fax. +31 416 [email protected]

DAB PUMPS RUSSIA127247 Dmitovskoe sh., 100 bld. 3Moscow, RussiaTel. +7 095 485-1679

DAB PUMPS B.V.Brusselstraat 150B-1702 Groot-Bijgaarden - BelgiumTel. +32 2 4668353Fax. +32 2 4669218

DAB PUMPS IBERICA S.L.Parque Empresarial San FernandoEdificio Italia Planta 128830 - San Fernando De Henares - Madrid - SpainPh. +34 91 6569545Fax. +34 91 6569676

PUMPS AMERICA, INC. DAB PUMPS DIVISION3226 Benchmark DriveLadson, SC 29456 USAPh. 1-843-824-6332Toll Free 1-866-896-4DAB (4322)Fax. 1-843-797-336

DAB PUMPS S.p.A.Via M.Polo, 14 - 35035 Mestrino (PD) - ItalyTel. +39 049 9048811 - Fax +39 049 9048847Http://www.dabpumps.com

Vendite Italia: Tel. 049 9048873-75-76049 9048950

Fax. 049 9048888

Export Sales Dept: Ph. (+39) 049 9048895-96-97049 9048964-996

Fax. (+39) 049 9048900

Assistenza Tecnica Clienti:Customer Technical Assistance: Ph. (+39) 049 9048911-12-14

049 9048951Fax (+39) 049 9048920

H max(m.) 50/60HzH max(m.) 50/60HzVA-VSA 25/130 2,71

VA-VSA 25/180 2,71

VA 25/180X 2,71

VA-VSA 35/130 4,3

VA-VSA 35/180 4,3

VA 35/180X 4,3

VA-VSA 55/130 5,4

VA-VSA 55/180 5,4

VA 55/180X 5,4

VA-VSA 65/130 6,3

VA-VSA 65/180 6,3

VA 65/180X 6,3

VB 35/120 4,3

VB 55/120 5,4

VB 65/120 6,3

VD 55/220.32 5,4

VD 65/220.32 6,3

VS 8/150 0,83

VS 16/150 1,82

VS 35/150 4,1

VS 65/150 6

VA-VSA 25/130 2,71

VA-VSA 25/180 2,71

VA 25/180X 2,71

VA-VSA 35/130 4,3

VA-VSA 35/180 4,3

VA 35/180X 4,3

VA-VSA 55/130 5,4

VA-VSA 55/180 5,4

VA 55/180X 5,4

VA-VSA 65/130 6,3

VA-VSA 65/180 6,3

VA 65/180X 6,3

VB 35/120 4,3

VB 55/120 5,4

VB 65/120 6,3

VD 55/220.32 5,4

VD 65/220.32 6,3

VS 8/150 0,83

VS 16/150 1,82

VS 35/150 4,1

VS 65/150 6

A 20/180X 2

A 50/180 5,8

A 50/180X 5,8

A 56/180 5,9

A 56/180X 5,9

A 80/180 8

A 80/180X 8

A 110/180 11

A 110/180X 11

B 50/250.40 5,8

B 56/250.40 5,9

B 80/250.40 8

B 110/250.40 11

D 50/250.40 5,8

D 56/250.40 5,9

D 80/250.40 8

D 110/250.40 11

A 20/180X 2

A 50/180 5,8

A 50/180X 5,8

A 56/180 5,9

A 56/180X 5,9

A 80/180 8

A 80/180X 8

A 110/180 11

A 110/180X 11

B 50/250.40 5,8

B 56/250.40 5,9

B 80/250.40 8

B 110/250.40 11

D 50/250.40 5,8

D 56/250.40 5,9

D 80/250.40 8

D 110/250.40 11

A - B - D / VA - VB - VD / VSA / VS

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀLa Ditta DAB PUMPS s.p.a. - Via M. Polo,14 - Mestrino (PD) - ITALY - sotto la propria esclusivaresponsabilità dichiara che i prodotti summenzionati sono conformi a:

Direttiva del Consiglio n° 2006/42/CEe successivemodifiche.

2006/422004/108

2006/95

Direttiva dellaCompatibilità elettromagnetica 2004/108/CEe successivemodifiche.DirettivaBassaTensione 2006/95/CEe successivemodifiche.

La société DAB PUMPS s.p.a. Via M. 14 Mestrino (PD) - ITALIE - sous sa propre responsabilitéexclusive déclare que les produits susmentionnés sont conformes à :

Directive duConseil n° 2006/42/CEetmodifications successives.Directive de laCompatibilité électromagnétique 2004/108/CEetmodifications successives.DirectiveBasseTension 2006/95/CEetmodifications successives.

The Company DAB PUMPS s.p.a. Via M. Polo, 14 Mestrino (PD) ITALY under its own exclusiveresponsibility declares that the products listed above complywith:

Council Directive n° 2006/42/CEand subsequentmodifications.Directive onElectromagneticCompatibility 2004/108/CEand subsequentmodifications.Directive on LowVoltage 2006/95/CEand subsequentmodifications.

Die Firma DAB PUMPS s.p.a - Via Marco Polo, 14 - Mestrino - PD - ITALIEN - erklärteigenverantwortlich, dass die vorstehend beschriebenen Produkte den folgenden Richtlinienentsprechen:

Maschinenrichtlinie 2006/42/CEund folgendeÄnderungen.Richtlinie zur elektromagnetischenVerträglichkeit 2004/108/CEund folgendeÄnderungen.Niederspannungsrichtlinie 2006/95/CEund folgendeÄnderungen.

De firma DAB PUMPS s.p.a. Via M. Polo, 14 Mestrino (PD) ITALY verklaart onder haar eigenexclusieve verantwoordelijkheid dat de hieronder vermelde producten voldoen aan:

Richtlijn van de raad 2006/42/CE en successievelijkewijzingen.Richtlijn voor elektromagnetische compatibiliteit 2004/108/CEen successievelijkewijzingen.Laagspanningsrichtlijn 2006/95/CEen successievelijkewijzingen.

La empresa DAB PUMPS s.p.a. Via M. Polo, 14 Mestrino (PD) ITALY bajo su exclusivaresponsabilidad declara que los productos citados cumplen la:

Directiva del Consejo n° 2006/42/CE y susmodificaciones.Directiva deCompatibilidad electromagnética 2004/108/CE y susmodificaciones.Directiva deBajaTensión 2006/95/CE y susmodificaciones.

Företaget DAB PUMPS s.p.a., Via M. Polo 14, Mestrino (PD), ITALIEN förklarar på eget ansvar attovannämndaprodukter är i överensstämmelsemed:

Direktivet 2006/42/EEG jämte ändringar.EMC-direktivet 2004/95/EEG jämte ändringar.Lågspänningsdirektivet 2006/95/EEG jämte ändringar.

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ

DECLARATION OF CONFORMITY

KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

OVEREENKOMSTIGHEIDSVERKLARING

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD

FÖRSÄKRAN OM CE-ÖVERENSSTÄMMELSE

OŚWIADCZENIE ZGODNOŚCIFirma DAB PUMPS s.p.a. Via M. Polo, 14 Mestrino (PD) ITALY z całą odpowiedzialnściąoświadcza żewyżej opisane produkty zgodne są z:

WytycznąRady nr. z późniejszymi zmianami.Wytyczną oWspółdziałaniu elektromagnetycznymnr. z późniejszymi zmianami.Wytyczną oNiskimNapięciu nr. z późniejszymi zmianami.

VYHLÁSENIE O KONFORMITEFirma DAB PUMPS s.p.a.

2006/42/CESmernici o elektromagnetickej kompaktibilite 2004/108/CE a nasledujúcim úpravám;Smernici o nízkom napätí 2006/95/CE a nasledujúcim úpravám.

2006/42/CE2004/108/CE2006/95/CE

DAB PUMPS s.p.a. Via M. Polo, 14 Mestrino (PD

2006/42/CE2004/108/CE

2006/95/CE

onforme cu:2006/42/CE

2004/108/CE2006/95/CE

DAB PUMPS Spa Via M. Polo, 14 Mestrino (PD

2006/42/EOK

Via M. Polo, 14 Mestrino (PD) Taliansko na vlastnú výlučnúzodpovednosť vyhlasuje, že vyššie spomenuté výrobky vyhovujú:

Smernici Rady č. a následujúcim úpravám;

Întreprinderea DAB PUMPS s.p.a. Via M. Polo, 14 Mestrino (PD) ITALY pe propria exclusivărăspundere declară că produselemai susmenţionate sunt c

DirectivaConsiliului n° şi următoarelemodificări.DirectivaCompatibilităţii electromagnetice şi următoarelemodificări.Directiva de JoasăTensiune şi următoarelemodificări.

UYGUNLUK BEYANNAMESİDABPUMPS s.p.a. şirketi ViaM. Polo, 14 Mestrino (PD) ITALY münhasıran kendi şahsi mesuliyetialtında yukarıda söz konusu edilen ürünlerin aşağıdaki direktiflere uygun olduklarını beyan eder:

sayılı KonseyDirektifi ve sonraki değişiklikleri.sayılı elektromanyetik uyumlulukDirektifi ve sonraki değişiklikler.

sayılıAlçakGerilimDirektifi ve sonraki değişiklikler.ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИФирма ) ИТАЛИЯ под собственнуюответственность заявляет, что вышеуказанныеизделия соответствуют:

ДирективеЕЭС№ ипоследующимизменениям.Директиве о электромагнитной совместимости и последующимизменениям.Директиве о низкомнапряжении и последующимизменениям.

DECLARAŢIE DE CONFORMITATE

ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣΗ εταιρεία ) ΙΤΑΛΙΑ δηλώνει υπεύθυνα πως ταπαραπάνωπροϊόντα είναι συμβατά με:

Οδηγία τηςΕπιτροπής και μετέπειτα μετατροπές.Οδηγίαπερί Ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας 2004/108/ ΕΟΚκαι μετέπειτα μετατροπές.Οδηγίαπερί ΧαμηλήςΤάσης 2006/95/ ΕΟΚκαι μετέπειτα μετατροπές.

Mestrino (PD), 14/10/2009

A - B - D T.A - B - D T.

VA - VB - VD - VSA - VSVA - VB - VD - VSA - VS

N L

A - B - D M.A - B - D M.

N

L

A - B - D T.A - B - D T.

L3 L2 L1

KK

Il circolatore non può essere smontato se non da personale specializzato e qualificato.

..

.

.

Le circulateur ne peut être démonté que par du personnel spécialisé et qualifié.The circulator can only be dismantled by specialised, skilled personnel.DieUmlaufpumpedarf nur von qualifiziertemFachpersonal demontiert werden.De circulatiepomp mag alleen gedemonteerd worden door gespecialiseerd en gekwalificeerdpersoneelEl circulador será desmontado única y exclusivamente por personal especializado y cualificadoCirkulationspumpen får endast nedmonteras av behörig personal.

lifikovanýmpersonálom.Sirkülatör sadece uzman ve nitelik sahibi personel taraf .

.

Rozmontowanie wirnika może być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowanychspecjalitówCirkulátor nemôžebyť demontovaný nešpecializovanýmanekva

Circulatorul nu poate fi demontat decât de către un personal specializat şi calificat

ından demonte edilebilirДемонтировать циркуляторный насос может только специализированный иквалифицированныйперсонал

Η αποσυναρμολόγηση του κυκλοφορητή μπορεί να γίνει αποκλειστικά από εξειδικευμένους καικατηρτισμένους τεχνικούς.

Qualsiasi modifica non autorizzata preventivamente solleva il costruttore da ogni tipo diresponsabilità.

Jakie.

Toute modification non autorisée au préalable dégage le constructeur de tout type deresponsabilité.Any modification made without prior authorisation relieves the manufacturer of all kinds ofresponsibility.Jede nicht zuvor genehmigteÄnderung enthebt denHersteller von jederHaftpflicht.Alle wijzigingen waarvoor door de fabrikant niet vooraf toestemming is gegeven, ontheffen defabrikant van iedere aansprakelijkheid.Toda modificación no autorizada previamente libera al fabricante de cualquier tipo deresponsabilidad.Alla ej auktoriserade ändringar befriar tillverkaren från allt ansvar.

..

.

.

kolwiek poprawki wprowadzone bez uzyskania na to autoryzacji zwalniają konstruktora odwszelkiego rodzaju odpowiedzialnościAkákoľvek úprava, ktorá nebola autorizovaná predom, zbavuje výrobcu akejkoľvekzodpovednosti

Orice fel de modificare neautorizată în prealabil îl absolvă pe constructor de orice tip derăspundere

Önceden izin verilmemiş her türlü değişiklik, üreticiyi her tür sorumluluktanmuaf kılaЛюбое неуполномоченное вмешательство в агрегат снимает с производителя всякуюответственность

Οποιαδήποτε τροποποίηση χωρίς προηγούμενη έγκριση, απαλλάσσει τον κατασκευαστικό οίκοαπό κάθε ευθύνη.

IT

FR

GB

DE

NL

ES

SE

PL

SK

TR

RU

RO

IT

FR

GB

DE

NL

ES

SE

PL

SK

TR

RU

RO

GR

GR

� Tutti gli interventi di riparazione emanutenzione si devono effettuare solo dopo aver scollegato il circolatore dalla rete dialimentazione.Toutes les interventions de réparation et de maintenance ne doivent être effectuées qu'après avoir coupé l'alimentationélectrique du circulateur.All repair andmaintenance jobsmust be carried out only after having disconnected the circulator from the powermains.

Alle Reparatur- und Wartungsarbeiten dürfen ausschließlich bei vom Versorgungsnetz getrennter Umlaufpumpeerfolgen.Alle reparatie- en onderhoudswerkzaamhedenmoeten worden uitgevoerd na de circulatiepomp van het voedingsnet tehebben afgekoppeld.Antes de cualquier intervención de reparación ymantenimiento se desconectará el circulador de la red de alimentación.

Cirkulationspumpen ska alltid frånkopplas från eltillförseln vid alla reparationer och eventuellt underhåll.

.

.

.

.

Wszystkie czynności naprawcze i konserwacyjne należywykonywać dopiero powyłączeniuwirnika z sieci zasilania

Všetky zásahy opravy a údržby samajú uskutočniť len po odpojení cirkulátora od napájacej siete

Toate întervenţiile de reparaţie şi întreţinere trebuie să fie efectuate numai după ce aţi întrerupt circulatorul de la reţeauade alimentare

Tümonarım ve bakımmüdahaleleri sadece sirkülatörün besleme şebekesi ile bağlantısı kesildikten sonra yapılmalıdır

Все операции по ремонту и техническому обслуживанию должны выполняться только после отсоединениянасоса от сети электропитания.

Όλες οι επεμβάσεις επισκευών και συντήρησης πρέπει να εκτελούνται μονάχα αφού αποσυνδέσετε τον κυκλοφορητήαπό το δίκτυο ηλεκτρικής τροφοδοσίας.

IT

FR

GB

DE

NL

ES

SE

PL

SK

TR

RU

RO

� Il circolatore non richiede alcun tipo di manutenzione. All’inizio della stagione invernale assicurarsi che l’albero motorenon sia bloccato.Le circulateur ne demande aucunemaintenance.Au début de la saison hivernale s'assurer que l'arbre moteur n'est pasbloqué.The circulator does not require any kind of maintenance. At the start of the winter season, ensure that the motor shaft isnot blocked.DieUmlaufpumpe ist vollkommenwartungsfrei. Zu Beginn desWinters sicherstellen, dass dieMotorwelle nicht blockiertist.De circulatiepomp behoeft geen enkele vorm van onderhoud.Aan het begin van het winterseizoen dient u zich ervan teverzekeren dat demotoras niet geblokkeerd is.El circulador no requiere ningún tipo de mantenimiento. Al comenzar la temporada invernal, comprobar que el eje delmotor no esté bloqueado.Cirkulationspumpen kräver inget speciellt underhåll. Kontrollera inför den kallare årstiden att motoraxeln inte ärblockerad.Wirnik nie wymaga

.Cirkulátor si nevyžaduje žiaden typ údržby.

.Sirkülatör herhangi .

.

żadnego rodzaju konserwacji. Z początkiem sezonu zimowego należy sprawdzić czy wał silnika niejest przypadkiemzablokowany

Na začiatku zimnej sezóny je potrebné sa uistiť o tom, aby hriadeľ motoranebol zablokovaný

Circulatorul nu necesită nici un fel de întreţinere. La începutul sezonului de iarnă verificaţi ca nu cumva arborelemotor săfie blocat

bir bakım yapılmasını gerektirmez. Kışmevsimi başındamotormilinin bloke olmadığını kontrol edin

Циркуляторный насос не нуждается в каком-либо техническом обслуживании. В начале зимнего сезонапроверить, чтобывалдвигателя небыл заблокирован.

Ο κυκλοφορητής δεν απαιτεί κανέναν τύπο συντήρησης. Στην αρχή της χειμερινής περιόδου βεβαιωθείτε πως δεν είναιμπλοκαρισμένος ο άξονας του κινητήρα.

IT

FR

GB

DE

NL

ES

SE

PL

SK

TR

RU

RO

GR

GR

? ? !?

Il circolatore non parte.

.

Le circulateur ne démarre pas.The circulator does not start.DieUmlaufpumpe läuft nicht an.De circulatiepomp start niet.El circulador no parte.Cirkulationspumpen startar inte.

Ak sa cirkulátor nespustí.Sirkülatör harekete geçmiyor.

Wirnik nie działa

Циркуляторныйнасос не запускается.Circulatorul nu porneşte.Ο κυκλοφορητής δεν τίθεται σελειτουργία.

IT

FR

GB

DE

NL

ES

SE

PL

SK

TR

RU

RO

GR

Verificare la tensione elettrica.Vérifier la présence de la tension électrique.Check the electric voltage.DieSpannung kontrollieren.Controleer de elektrische spanning.Verificar la tensión eléctrica.Kontrollera spänningen.

O .Elektrik gerilimini kontrol edin.

.

Sprawdzić napięcie elektryczne.veriť elektrické napätie

Verificaţi tensiunea electrică.Проверить напряжение электропитания

Ελέγξτε την ηλεκτρική τάση.

IT

AFR

GB

DE

NL

ES

SE

PL

SK

TR

RU

RO

GR

B�

Verificare lo stato del condensatore.Vérifier l'état du condensateur.Check the state of the capacitor.Den Zustand des Kondensatorskontrollieren.Controleer de toestand van decondensator.Verificar el estado del condensador.Kontrollera kondensorns skick.

OKondansatör durumunu kontrol edin.

.

Sprawdzić stan kondensatora.veriť stav kondenzátora.

Verificaţi starea condensatorului.Проверить состояние конденсатора

Ελέγ ξ τ ε τ η ν κα τάσ ταση τουκυκλοφορητή.

IT

FR

GB

DE

NL

ES

SE

PL

SK

TR

RU

RO

GR

Rotore bloccato per depositi sulle bronzine.Rotor bloqué à cause de dépôts sur lescoussinets en bronze.Rotor blocked by deposits on the bushings.Rotor wegen Ablagerungen an denBronzebuchsen blockiert.Geblokkeerde rotor door aanslag op debronslagers.El rotor está bloqueado debido a losdepósitos formados en los casquillos.Rotorn är blockerad på grund avavlagringar på glidlagren.

Rotor je zablokovaný pre usadeniny nabronzových púzdrach.Pirinçler üzerindeki birikimler sebebi rotorbloke.

Wirnik zablokowany przez osady napanewkach .

.Ротор заблокирован налетами навтулкахRotorul blocat datorită depozitelor de pecuzineţi.Μπλοκαρ ισμένος δρομέας λόγωκαταλοίπων στα μπρούτζινα δαχτυλίδιατριβής.

CIT

FR

GB

DE

NL

ES

SE

PL

TR

RU

RO

SK

GR

??

! ?�

Rumorosità nell’impianto.

.

Bruit dans l'installation.Noise in the system.Geräusch in der Anlage.Lawaai in het systeem.La instalación hace muchoruido al funcionar.Systemet bullrar.

Tesiste gürültü..

.

Instalacja hałaśliwa.Hlučnosť zariadenia

Zgomot în instalaţie.Шумная работа системы

Θόρυβος στην εγκατάσταση

IT

FR

GB

DE

NL

ES

SESE

PL

SK

TR

RU

RO

GR

Portata troppo alta.Débit trop élevé.Flow rate too high.Zu hoheFördermenge.Te hoog debiet.Caudal demasiado alto.För hög kapacitet.

.Debit preamare.

.

Przepływ za duży.Príliš vysoké dopravovanémnožstvoAşırı yüksek kapasite.Слишкомвысокий расход

Παροχήπολύ υψηλή

AIT

FR

GB

DE

NL

ES

SE

PL

SK

TR

RU

RO

GR

Aria nell’impianto.Air dans l'installation.Air in the system.Luft in derAnlage.Lucht in het systeem.Hay aire en la instalación.Luft i systemet.

Tesis içinde hava.

.

Instalacja zapowietrzona.Vzduch v zariadeniu.

Наличие воздуха в системе.Aer în instalaţie.Αέραςστην εγκατάσταση

BIT

FR

GB

DE

NL

ES

SE

PL

SK

TR

RU

RO

GR

? ? !?

Aria nel circolatore.Air dans le circulateur.Air in the circulator.Luft in derUmlaufpumpe.Lucht in de circulatiepomp.Hay aire en el circulador.Luft i cirkulationspumpen.

Vzduch v cirkulátori.Sirkülatör içinde hava.

Aer în circulator..

Wirnik zapowietrzony.

Наличие воздуха в насосе.

Αέραςστον κυκλοφορητή

AIT

FR

GB

DE

NL

ES

SE

PL

SK

TR

RU

RO

GR

??

! ?

0

Il circolatore ruota in senso contrario. Invertire ilcollegamento elettrico dellamorsettiera.Le circulateur tourne dans le sens contraire. Inverser laconnexion électrique dans la boîte à bornes.The circulator is turning in the opposite direction. Invert theelectrical connection of the terminal board.Die Umlaufpumpe dreht in die falsche Richtung. DenElektroanschluss amKlemmenbrett austauschen.De circulatiepomp draait in tegengestelde richting. Draaide elektrische aansluiting van de klemmenstrook om.

Cirkulationspumpen roterar i fel riktning. Skiftaanslutningarna på kopplingsplinten.

Sirkülatör ters yünde dönüyor. Te

.

.

El circulador gira en sentido contrario. Invertir la conexióneléctrica de la caja de bornes.

Wirnik obraca się w kierunku odwrotnym. Przestawićpołączenie elektryczne listwy zaciskowej.Cirkulátor sa otáča v opačnom zmysle. Invertovaťelektrické zapojenie na svorkovnici.

Circulatorul se roteşte în sens contrar. Inversaţi legăturaelectrică a regletei de borne

rminal kutusunun elektrikbağlantısını ters çevirin.Циркуляторный насос вращается в противоположномнаправлении. Поменять местами соединения вклеммной колодке

Ο κυκλοφορητής περιστρέφεται με αντίθετη φορά.Αντιστρέψτε την ηλεκτρική σύνδεση της κλέμμας.

AIT

FR

GB

DE

NL

ES

SE

PL

SK

TR

RU

RO

насос не достигает своихэксплуатационных качеств.

γχάνει στις επιθυμητέςεπιδόσεις.

Il circolatore trifase non raggiunge le prestazioni volute.Le circulateur triphasé n'atteint pas les performances voulues.The three-phase circulator does not reach the desiredperformances.Die dreiphasige Umlaufpumpe erreicht die gewünschten Leistungennicht.De driefase circulatiepomp levert niet de gevraagde prestaties.Las prestaciones del circulador trifásico no son las deseadas.Cirkulationspumpen med trefasmotor uppnår inte önskadprestanda.

Trojfázový cirkulátor nedosiahne požadované výkony.

Wirnik trójfazowynie osiąga ustalonej wydajności.

Trifaz sirkülatör arzu edilen performansa ulaşamıyor.Трехфазный циркуляторный

Circulatorul trifazat nu atinge prestaţiile dorite.Ο τριφασικός κυκλοφορητής δεν επιτυ

IT

FR

GB

DE

NL

ES

SE

PL

SK

TR

RU

RO

GRGR

GR

STOP

? ? !?

Verificare che l’albero ruoti liberamente. Rimuovereeventuale sporcizia e/o calcare.Vérifier que l'arbre tourne librement. Éliminer leséventuelles saletés et/ou le calcaire.Check that the shaft is turning freely. Remove any dirtand/or scale.Sicherstellen, dass die Welle frei drehen kann.Etwaigen Schmutz und/oder Kalkablagerungenentfernen.Controleer of de as vrij kan draaien. Verwijdereventueel vuil en/of kalk.Verificar que el eje gire libremente. Quitar la suciedady/o la cal.Kontrollera att axeln roterar fritt. Ta bort eventuell smutsoch/eller kalkavlagringar.

O

.

Sprawdzić czy wał obraca się swobodnie. Usunąćewentualne zabrudzenia lub osad kamienny.veriť, či sa hriadeľ voľne otáča. Odstrániť prípadné

nečistoty alebo vápenaté usadeniny.

Verificaţi dacă arborele se roteşte în libertate. Eliminaţieventualamurdărie şi/sau calcar.

Milin serbest döndüğünü kontrol edin. Olası kir ve/veyakireci giderin.Проверить, чтобы вал вращался свободно. Принеобходимости удалить загрязнения и/илиизвестковыеналеты.

βεβαιωθείτε πως ο άξοναςπεριστρέφεται απρόσκοπτα.Αφαιρέστε τις τυχόν ακαθαρσίες ή άλατα

AIT

FR

GB

DE

NL

ES

SE

PL

SK

TR

RU

RO

Il circolatore si arresta dopo aver funzionato poco tempo.Le circulateur s'arrête après avoir fonctionné peu de temps.The circulator stops after having worked a short time.Die Umlaufpumpe hält nach kurzer Funktionszeit an.De circulatiepomp stopt na voor korte tijd gewerkt te hebben.El circulador se para tras funcionar por poco tiempo.Cirkulationspumpen stannar en kort stund efter start.Wirnik zatrzymuje się po krótkim czasie działania.Cirkulátor sa zastaví po krátkom čase činnosti:

Circulatorul se opreşte după ce a funcţionat pentru puţin timp.

Az bir süre işledikten sonra sirkülatör stop ediyor.Циркуляторный насос останавливается после короткоговремени работы.

Ο κυκλοφορητής σταματάει μετά από ολιγόλεπτη λειτουργία.

IT

FR

GB

DE

NL

ES

SE

PL

SK

TR

RU

RO

GR

GR

??

! ?

STOP

3 ...x

ατάει μετά από ολιγόλεπτηλειτουργία.

Il circolatore trifase si arresta dopo aver funzionato poco tempo.Le circulateur triphasé s'arrête après avoir fonctionné peu de temps.The three-phase circulator stops after havingworked a short time.Die dreiphasigeUmlaufpumpehält nach kurzer Funktionszeit an.De driefase circulatiepomp stopt na voor korte tijd gewerkt tehebben.El circulador trifásico se para tras funcionar por poco tiempo.Cirkulationspumpen med trefasmotor stannar en kort stund efterstart.

.

Wirnik trójfazowy zatrzymuje się po krótkim czasie działania.Trojfázový cirkulátor sa zastaví po krátkomčase činnosti

Circulatorul trifazat se opreşte după ce a funcţionat pentru puţin timp.

Trifaz sirkülatör az bir süre işledikten sonra stop ediyor.Трехфазный циркуляторный насос останавливается послекороткого времениработы.

Ο τριφασικός κυκλοφορητής σταμ

IT

FR

GB

DE

NL

ES

SE

PL

SK

TR

RU

RO

GR

Controllare le connessioni e la corretta alimentazione delle trefasi.Contrôler les connexions électriques et l'alimentation correctedes trois phases.Check the electrical connections and the correct power supplyof the three phases.Die Elektroanschlüsse und die korrekte Speisung der dreiPhasen kontrollieren.Controleer de elektrische aansluitingen en de driefase-voeding.

Kontrollera elanslutningarna och att de tre faserna matas påkorrekt sätt.

OveElekt

Controlar las conexiones eléctricas y la alimentación correctade las tres fases.

.Sprawdzić połączenia elektryczne i zasilanie wszystkichtrzech faz

riť elektrické zapojenia a správne trojfázové napájanie.

Controlaţi conexiunile electrice şi corecta alimentare a celortrei faze.

rik bağlantılarını ve üç fazın doğru beslendiklerini kontroledin.Проверить электрические соединения и правильноетрехфазное электропитание.

Ελέγξτε τις ηλεκτρικές συνδέσεις και αν είναι σωστή ητροφοδοσία των τριώνφάσεων.

AIT

FR

GB

DE

NL

ES

SE

PL

SK

TR

RU

RO

GR

2004/108/CE

2006/95/CE

2006/42/CE

Rumorosità nel circolatore.

.

Bruit dans le circulateur.Noise in the circulator.Geräusch in der Umlaufpumpe.Lawaai in de circulatiepomp.El circulador hace mucho ruido alfuncionar.Cirkulationspumpen bullrar.

Sirkülatörde gürültü..

Zgomot în circulator..

Hałaśliwość w wirniku.Hlučnosť cirkulátora

Шумная работа насоса

Θόρυβος στον κυκλοφορητή

IT

FR

GB

DE

NL

ES

SESE

PL

SK

TR

RU

RO

�GR

Pressione all’aspirazione troppo bassa.Pression trop basse à l'aspiration.Suction pressure too low.Ansaugdruck zu niedrig.Te lage druk in de aanzuiging.La presión en la aspiración es demasiadobaja.För lågt sugtryck.

Príliš nízky nasávací tlak.Ciśnienie zasysania za niskie.

Emmebasıncı çok düşük.Слишком низкое давление в приточномтрубопроводе.Presiune la aspirare prea joasă.Πίεση αναρρόφησηςπολύ χαμηλή.

BIT

FR

GB

DE

NL

ES

SE

PL

SK

TR

RU

RO

GR

Francesco SinicoTechnical Director