JS1660 JS1670 - makita.de · [DOPPIO ISOLAMENTO [DUBBELE ISOLATIE [DOBLE AISLAMIENTO [DUPLO...

32
GB Straight Shear Instruction Manual F Cisaille pour Tôle Manuel d’Instructions D Blechschere Betriebsanleitung I Cesoie Istruzioni d’Uso NL Plaatschaar Gebruiksaanwijzing E Cizalla Manual de Instrucciones P Tesoura Manual de Instruço ˜ es DK Pladesaks Brugsanvisning S Plåtsax Bruksanvisning N Platesaks Bruksanvisning SF Leikkuri Käyttöohje GR πÛÈÔ „·ÏÏ›‰È √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ JS1660 JS1670

Transcript of JS1660 JS1670 - makita.de · [DOPPIO ISOLAMENTO [DUBBELE ISOLATIE [DOBLE AISLAMIENTO [DUPLO...

Page 1: JS1660 JS1670 - makita.de · [DOPPIO ISOLAMENTO [DUBBELE ISOLATIE [DOBLE AISLAMIENTO [DUPLO ISOLAMENTO [DOBBELT ISOLERET [DUBBEL ISOLERING [DOBBEL ISOLERING [KAKSINKERTAINEN ERISTYS

GB Straight Shear Instruction Manual

F Cisaille pour Tôle Manuel d’Instructions

D Blechschere Betriebsanleitung

I Cesoie Istruzioni d’Uso

NL Plaatschaar Gebruiksaanwijzing

E Cizalla Manual de Instrucciones

P Tesoura Manual de Instruçoes

DK Pladesaks Brugsanvisning

S Plåtsax Bruksanvisning

N Platesaks Bruksanvisning

SF Leikkuri Käyttöohje

GR πÛÈÔ „·ÏÏ›‰È √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜

JS1660JS1670

JS1660/JS1670 (cover) (’101. 1. 9)

Page 2: JS1660 JS1670 - makita.de · [DOPPIO ISOLAMENTO [DUBBELE ISOLATIE [DOBLE AISLAMIENTO [DUPLO ISOLAMENTO [DOBBELT ISOLERET [DUBBEL ISOLERING [DOBBEL ISOLERING [KAKSINKERTAINEN ERISTYS

1 2

3 4

5 6

1

24

3

6

5

7

8

7 8

9

02

2

JS1660/JS1670(illust)1 (’101. 1. 12)

Page 3: JS1660 JS1670 - makita.de · [DOPPIO ISOLAMENTO [DUBBELE ISOLATIE [DOBLE AISLAMIENTO [DUPLO ISOLAMENTO [DOBBELT ISOLERET [DUBBEL ISOLERING [DOBBEL ISOLERING [KAKSINKERTAINEN ERISTYS

SymbolsThe following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.

SymbolesNous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris lasignification avant d’utiliser l’outil.

SymboleDie folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mitihrer Bedeutung vertraut.

SymboliPer questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.

SymbolenVoor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van dezesymbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.

SímbolosA continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende susignificado antes de usarla.

SímbolosO seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seusignificado antes da utilização.

SymbolerNedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forståetsymbolernes betydning, før maskinen anvendes.

SymbolerDet följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebördinnan maskinen används.

SymboleneFølgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinentas i bruk.

SymbolitAlla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.

™‡Ì‚ÔÏ·∆· ·ÎfiÏÔ˘ı· ‰Â›¯ÓÔ˘Ó Ù· ۇ̂ÔÏ· Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÁÈ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈηٷϷ‚·›ÓÂÙ ÙË ÛËÌ·Û›· ÙÔ˘˜ ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË.

[ Read instruction manual.[ Lire le mode d’emploi.[ Bitte Bedienungsanleitung lesen.[ Leggete il manuale di istruzioni.[ Lees de gebruiksaanwijzing.[ Lea el manual de instrucciones.

[ Leia o manual de instruçoes.[ Læs brugsanvisningen.[ Läs bruksanvisningen.[ Les bruksanvisingen.[ Katso käyttöohjeita.[ ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘.

[ DOUBLE INSULATION[ DOUBLE ISOLATION[ DOPPELT SCHUTZISOLIERT[ DOPPIO ISOLAMENTO[ DUBBELE ISOLATIE[ DOBLE AISLAMIENTO

[ DUPLO ISOLAMENTO[ DOBBELT ISOLERET[ DUBBEL ISOLERING[ DOBBEL ISOLERING[ KAKSINKERTAINEN ERISTYS[ ¢π¶§∏ ª√¡ø™∏

JS1660/JS1670(illust)1 (’101. 1. 12)

3

Page 4: JS1660 JS1670 - makita.de · [DOPPIO ISOLAMENTO [DUBBELE ISOLATIE [DOBLE AISLAMIENTO [DUPLO ISOLAMENTO [DOBBELT ISOLERET [DUBBEL ISOLERING [DOBBEL ISOLERING [KAKSINKERTAINEN ERISTYS

ENGLISH Explanation of general view

1 Screw2 Screwdriver3 Center blade4 Hex wrench

5 Side blade6 Bolt7 Pin

8 Slide switch9 Limit mark0 Brush holder cap

SPECIFICATIONSModel JS1660 JS1670Max. cutting capacitiesSteel up to 400 N/mm2 ............................................ 1.6 mm/16 ga 1.0 mm/20 gaSteel up to 600 N/mm2 ............................................ 1.2 mm/18 ga 0.7 mm/23 gaSteel up to 800 N/mm2 ............................................ 0.8 mm/22 ga 0.5 mm/26 gaAluminum up to 200 N/mm2 .................................... 2.5 mm/13 ga 2.5 mm/13 ga

Min. cutting radius ...................................................... – 30 mmStrokes per minute ..................................................... 4,500 4,500Overall length ............................................................. 304 mm 306 mmNet weight ................................................................... 1.3 kg 1.3 kg

• Due to our continuing program of research anddevelopment, the specifications herein are subjectto change without notice.

• Note: Specifications may differ from country tocountry.

Power supplyThe tool should be connected only to a power supplyof the same voltage as indicated on the nameplate,and can only be operated on single-phase AC supply.They are double-insulated in accordance with Euro-pean Standard and can, therefore, also be used fromsockets without earth wire.

Safety hintsFor your own safety, please refer to the enclosedSafety instructions.

ADDITIONAL SAFETY RULES ENB011-2

1. Hold the tool firmly.2. Secure the workpiece firmly.3. Keep hands away from moving parts.4. Edges and chips of the workpiece are sharp.

Wear gloves. It is also recommended that youput on thickly bottomed shoes to preventinjury.

5. Do not put the tool on the chips of the work-piece. Otherwise it can cause damage andtrouble on the tool.

6. Do not leave the tool running. Operate the toolonly when hand-held.

7. Always be sure you have a firm footing.Be sure no one is below when using the tool inhigh locations.

8. Do not touch the blade or the workpiece imme-diately after operation; they may be extremelyhot and could burn your skin.

9. Avoid cutting electrical wires. It can causeserious accident by electric shock.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

OPERATING INSTRUCTIONS

Adjusting the blade clearance (Fig . 1 & 2)For JS1660 OnlyImportant: Always be sure that the tool is switched offand unplugged before adjusting the blade clearance.

Adjust the clearance between the side blade and thecenter blade according to the thickness of the work-piece.First use a screwdriver to loosen the screw.

Then use the hex wrench to adjust the clearance bytightening or loosening the bolt. There may be a slightdifference between clearances (A) and (B).Check the smaller clearance with the thickness gaugeand adjust it.

When using the thickness gauge to adjust the bladeclearance, refer to the table below.

Workpiece thickness(mm)

Marking onthickness gauge

Less than 0.8 0.5

0.8 – 1.3 1.0

More than 1.3 1.5

After adjusting the clearance, tighten the screwsecurely.

Lubrication (Fig. 3)Before operation, lubricate the contact point of thecenter blade and the pin. To keep good cuttingperformance, also use a cutting lubricant from time totime during operation.

4

JS1660/JS1670 (E) (’101. 1. 12)

Page 5: JS1660 JS1670 - makita.de · [DOPPIO ISOLAMENTO [DUBBELE ISOLATIE [DOBLE AISLAMIENTO [DUPLO ISOLAMENTO [DOBBELT ISOLERET [DUBBEL ISOLERING [DOBBEL ISOLERING [KAKSINKERTAINEN ERISTYS

Switch action (Fig. 4)CAUTION:Before plugging in the tool, always check to see thatthe slide switch actuates properly and returns to the‘‘OFF’’ position when depressed.

To start the tool, move the slide switch forward, andthe slide switch will lock in the ‘‘ON’’ position. To stop,lightly depress the rear of the slide switch, and it willreturn to the ‘‘OFF’’ position.

Operation (Fig . 5 & 6)Turn the tool on and set front ends of the side bladeson the workpiece. Now simply move the tool forward,keeping the side blades flush with the workpiecesurface.

CAUTION:When cutting a small portion of the workpiece, youmay have difficulty completing the end of the cut. Inthat case, try to cut it again, pulling the workpieceback slightly.

MAINTENANCECAUTION:Always be sure that the tool is switched off andunplugged before carrying out any work on the tool.

Replacement of carbon brushes (Fig . 7 & 8)Replace carbon brushes when they are worn down tothe limit mark. Both identical carbon brushes shouldbe replaced at the same time.

Replacing bladesThe service life of the blades varies in terms of theworkpiece to be cut. The following reference tablesindicate the approximate service life of the blades.When the blades become dull, ask Makita Authorizedor Factory Service Centers to replace the blades.

For JS1660

Max.cutting capacities mm ga

Steel up to 400 N/mm2 1.6 16

Steel up to 600 N/mm2 1.2 18

Steel up to 800 N/mm2 0.8 22

Aluminum up to 200 N/mm2 2.5 13

For JS1670

Max.cutting capacities mm ga

Steel up to 400 N/mm2 1.0 20

Steel up to 600 N/mm2 0.7 23

Steel up to 800 N/mm2 0.5 26

Aluminum up to 200 N/mm2 2.5 13

To maintain product safety and reliability, repairs,maintenance or adjustment should be carried out by aMakita Authorized Service Center.

JS1660/JS1670 (E) (’101. 1. 12)

5

Page 6: JS1660 JS1670 - makita.de · [DOPPIO ISOLAMENTO [DUBBELE ISOLATIE [DOBLE AISLAMIENTO [DUPLO ISOLAMENTO [DOBBELT ISOLERET [DUBBEL ISOLERING [DOBBEL ISOLERING [KAKSINKERTAINEN ERISTYS

FRANÇAIS Descriptif

1 Vis2 Tournevis3 Lame centrale4 Clé BTR

5 Couteaux6 Vis à tête creuse7 Axe

8 Interrupteur9 Trait de limite d’usure0 Bouchon du porte-charbon

SPECIFICATIONSModèle JS1660 JS1670Capacité max. de coupeAcier jusqu’à 400 N/mm2 ......................................... 1,6 mm/16 ga 1,0 mm/20 gaAcier jusqu’à 600 N/mm2 ......................................... 1,2 mm/18 ga 0,7 mm/23 gaAcier jusqu’à 800 N/mm2 ......................................... 0,8 mm/22 ga 0,5 mm/26 gaAluminium jusqu’à 200 N/mm2 ................................ 2,5 mm/13 ga 2,5 mm/13 ga

Rayon min. de coupe ................................................. – 30 mmNombre de courses / mn. ........................................... 4 500 4 500Longueur totale ........................................................... 304 mm 306 mmPoids net ..................................................................... 1,3 kg 1,3 kg

• Etant donné l’évolution constante de notre pro-gramme de recherche et de développement, lesspécifications contenues dans ce manuel sontsujettes à modification sans préavis.

• Note : Les spécifications peuvent varier suivant lespays.

AlimentationL’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentationde la même tension que celle qui figure sur la plaquesignalétique, et il ne pourra fonctionner que sur uncourant secteur monophasé. Réalisé avec unedouble isolation, il est conforme à la réglementationeuropéenne et peut de ce fait être alimenté sans miseà la terre.

Consignes de sécuritéPour votre propre sécurité, reportez-vous aux con-signes de sécurité qui accompagnent l’outil.

CONSIGNES DE SÉCURITÉADDITIONNELLES POUR L’OUTIL1. Saisissez l’outil fermement.2. Fixez la pièce à travailler solidement.3. Maintenez les mains à l’écart des pièces en

mouvement.4. Les bords et les copeaux de la pièce à tra-

vailler sont coupants. Portez des gants. Il estégalement recommandé de porter des chaus-sures à semelle épaisse pour prévenir lesblessures.

5. Ne déposez pas l’outil sur les copeaux de lapièce à travailler. Sinon, l’outil risque d’êtreendommagé.

6. Ne laissez pas l’outil fonctionner tout seul. Nele faites fonctionner que lorsque vous l’avezen mains.

7. Assurez-vous d’avoir les pieds en positionbien stable.Assurez-vous que personne ne se trouve sousvous lorsque vous utilisez l’outil dans unendroit élevé.

8. Ne touchez ni les couteaux, ni la pièce àtravailler immédiatement après la coupe ; ilspeuvent être très chauds et risquent de vousbrûler la peau.

9. Prenez garde de couper des fils électriques. Ilpeut en résulter un grave accident par chocélectrique.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.

MODE D’EMPLOI

Réglage de l’intervalle des lames (Fig. 1 et 2)Modèle JS1660 uniquementImportant : Vérifiez toujours que l’outil est ã l’arrêt etqu’il est débranché avant de régler le jeu de la lame.

Il faut ajuster l’intervalle entre les couteaux supérieurset la lame centrale en fonction de l’épaisseur dumatériau.Desserrez d’abord la vis à l’aide d’un tournevis.

Réglez ensuite l’intervalle en resserrant ou desser-rant la vis tête creuse ã l’aide de la clé BTR. Il peut yavoir une légère diffèrence entre l’intervalle (A) etl’intervalle (B).Vérifiez l’intervalle le plus petit à l’aide du calibred’épaisseur et corrigez en conséquence.

Quand vous vous servez du calibre d’épaisseur pourrégler l’intervalle des lames, consultez le tableauci-dessous.

Epaisseur du matériau(mm)

Marques du calibred’épaisseur (mm)

Moins de 0,8 0,5

0,8 – 1,3 1,0

Plus de 1,3 1,5

Une fois réglé l’intervalle des lames, serrez la vis àfond.

6

JS1660/JS1670 (Fr) (’101. 1. 9)

Page 7: JS1660 JS1670 - makita.de · [DOPPIO ISOLAMENTO [DUBBELE ISOLATIE [DOBLE AISLAMIENTO [DUPLO ISOLAMENTO [DOBBELT ISOLERET [DUBBEL ISOLERING [DOBBEL ISOLERING [KAKSINKERTAINEN ERISTYS

Lubrification (Fig. 3)Avant de cisailler, lubrifiez le point de contact de lalame centrale et la goupille. Afin de garder un bonrendement au cisaillage, servez-vous en outre d’unlubrifiant de coupe durant votre travail.

Interrupteur (Fig . 4)ATTENTION :Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours quel’interrupteur fonctionne correctement et revient enposition ‘‘OFF’’ quand il est déprimé.

Pour démarrer votre outil, faites glisser l’interrupteurvers l’avant: il se verrouille alors en position ‘‘ON’’.Pour arrêter, déprimez légèrement l’arrière del’interrupteur et il reviendra sur la position ‘‘OFF’’.

Fonctionnement (Fig. 5 et 6)Démarrez l’outil et faites reposer l’extrémité avant descouteaux supérieurs sur la pièce à travailler.Déplacez ensuite simplement la cisaille vers l’avanten maintenant les couteaux supérieurs au contact dela pièce.

ATTENTION :Quand vous détachez une petite portion de la pièce àtravailler, il peut s’avérer difficile d’effectuer la fin de lacoupe. En ce cas, essayez une seconde fois en tirantlégèrement vers l’arrière la pièce à travailler.

ENTRETIENATTENTION :Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension ethors secteur avant d’effectuer tout travail dessus.

Remplacement des charbons(Fig. 7 et 8)Remplacez les charbons lorsqu’ils sont usés jusqu’aurepère d’usure. Les deux charbons identiques doiventêtre remplacés simultanément.

Remplacement des lamesLa durée de service des lames varie en fonction de lapièce à couper. Les tableaux de référence suivantsindiquent la durée de service approximative deslames. Lorsque les lames sont émoussées,demander à un Centre de service Makita ou agréé parMakita de remplacer les lames.

Modèle JS1660

Capacité max. de coupe mm ga

Acier jusqu’à 400 N/mm2 1,6 16

Acier jusqu’à 600 N/mm2 1,2 18

Acier jusqu’à 800 N/mm2 0,8 22

Aluminium jusqu’à200 N/mm2 2,5 13

Modèle JS1670

Capacité max. de coupe mm ga

Acier jusqu’à 400 N/mm2 1,0 20

Acier jusqu’à 600 N/mm2 0,7 23

Acier jusqu’à 800 N/mm2 0,5 26

Aluminium jusqu’à200 N/mm2 2,5 13

Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du produit, lesréparations, l’entretien ou les réglages doivent êtreeffectués par le Centre d’Entretien Makita.

JS1660/JS1670 (Fr) (’101. 1. 12)

7

Page 8: JS1660 JS1670 - makita.de · [DOPPIO ISOLAMENTO [DUBBELE ISOLATIE [DOBLE AISLAMIENTO [DUPLO ISOLAMENTO [DOBBELT ISOLERET [DUBBEL ISOLERING [DOBBEL ISOLERING [KAKSINKERTAINEN ERISTYS

DEUTSCH Übersicht

1 Madenschraube2 Schraubendreher3 Schneidmesser4 Innensechskantschlüssel

5 Seitenmesser6 Innensechskantschraube7 Stift

8 Schalter9 Verschleißgrenze0 Bürstenhalterkappe

TECHNISCHE DATENModell JS1660 JS1670Schnittleistung max. inStahl bis zu 400 N/mm2 ........................................... 1,6 mm/16 ga 1,0 mm/20 gaStahl bis zu 600 N/mm2 ........................................... 1,2 mm/18 ga 0,7 mm/23 gaStahl bis zu 800 N/mm2 ........................................... 0,8 mm/22 ga 0,5 mm/26 gaAluminium bis zu 200 N/mm2 .................................. 2,5 mm/13 ga 2,5 mm/13 ga

Kleinster Schnittradius ................................................ – 30 mmLeerlaufhubzahl/min ................................................... 4 500 4 500Gesamtlänge .............................................................. 304 mm 306 mmNettogewicht ............................................................... 1,3 kg 1,3 kg

• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge derEntwicklung und des technischen Fortschritts ohnevorherige Ankündigung vorzunehmen.

• Hinweis: Die technischen Daten können von Landzu Land abweichen.

NetzanschlußDie Maschine darf nur an die auf dem Typenschildangegebene Netzspannung angeschlossen werdenund arbeitet nur mit Einphasen- Wechselspannung.Sie ist entsprechend den Europäischen Richtliniendoppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steck-dosen ohne Erdanschluß betrieben werden.

SicherheitshinweiseLesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Siedas Gerät benutzen.

ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELNFÜR DAS WERKZEUG1. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.2. Sichern Sie das Werkstück einwandfrei.3. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen

fern.4. Die Kanten und Späne des Werkstücks sind

scharf. Tragen Sie Handschuhe. Zur Verhü-tung von Verletzungen ist es auch empfehlenswert, dick besohlte Schuhe zu tragen.

5. Legen Sie das Werkzeug nicht auf die Spänedes Werkstücks. Anderenfalls kann es zu Beschädigung und Funktionsstörungen desWerkzeugs kommen.

6. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsich-tigt laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur mitHandhaltung.

7. Achten Sie stets auf sicheren Stand.Vergewissern Sie sich bei Einsatz desWerkzeugs an hochgelegenen Arbeitsplätzen,dass sich keine Personen darunter aufhalten.

8. Vermeiden Sie eine Berührung der Messeroder des Werkstücks unmittelbar nach derBearbeitung, weil sie dann noch sehr heißsind und Hautverbrennungen verursachenkönnen.

9. Vermeiden Sie das Durchtrennen von elek-trischen Kabeln. Dies kann zu schwerenUnfällen durch elektrischen Schlag führen.

BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNGGUT AUF.

BEDIENUNGSHINWEISE

Messereinstellung (Abb. 1 u. 2)Nur für JS1660

Wichtig:Achten Sie vor der Messereinstellung unbedingtdarauf, daß das Gerät abgeschaltet und derNetzstecker gezogen ist.

Stellen Sie den Abstand zwischen den Seiten-messern und dem Schneidmesser entsprechend derMaterialstärke des Werkstücks ein.

Lösen Sie die Madenschraube mit einem Schrauben-dreher.

Stellen Sie den Abstand mit dem Innensechs-kantschlüssel ein, indem Sie die Innensechs-kantschraube lösen bzw. festziehen. Zwischen denSeitenmessern und dem Schneidmesser (A + B) istder kleinste Abstand mit der Einstellehre zu berück-sichtigen.

Um den Abstand des Messers einzustellen, richtenSie sich nach der folgenden Tabelle und benutzen diemitgeliefende Einstellehre.

Werkstückstärke(mm)

Markierung auf derEinstellehre

Unter 0,8 0,5

0,8 – 1,3 1,0

Über 1,3 1,5

Nach der Messereinstellung ziehen Sie die Maden-schraube fest an.

8

JS1660/JS1670 (Ger) (’101. 1. 9)

Page 9: JS1660 JS1670 - makita.de · [DOPPIO ISOLAMENTO [DUBBELE ISOLATIE [DOBLE AISLAMIENTO [DUPLO ISOLAMENTO [DOBBELT ISOLERET [DUBBEL ISOLERING [DOBBEL ISOLERING [KAKSINKERTAINEN ERISTYS

Schmierung (Abb. 3)Vor dem Betrieb sind die Berührungsstellen desSchneidmessers und des Stiftes zu schmieren.Zugabe von einem Schneidmittel verbessert dieSchnittleistung und erhöht die Standzeit der Messer.

Schalterfunktion (Abb. 4)VORSICHT:Vor demAnschließen der Maschine an das Stromnetzstets überprüfen, ob der Schalter ordnungsgemäßfunktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellungzurückkehrt.

Zum Einschalten der Maschine den Schalter nachvorne schieben und die Schaltwippe einrasten. ZumAusschalten auf den hinteren Teil der Schaltwippedrücken — der Schalter kehrt in die ‘‘OFF’’-Positionzurück.

Betrieb (Abb. 5 u. 6)Schalten Sie die Maschine ein und setzen Sie denvorderen Teil der Seitenmesser auf das Werkstück.Die Maschine muß mit den Seitenmessern bündig aufder Werkstückoberfläche aufliegen und mit leichtemVorschub-Druck geführt werden.

HINWEIS:Um den Schnitt bei kleineren Werkstücken bis zumEnde fortzusetzen, kann auch das Werkstück nachhinten gezogen werden, während die Maschine fest-gehalten wird.

WARTUNGVORSICHT:Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich,daß sich der Schalter in der ‘‘OFF’’-Position befindetund der Netzstecker gezogen ist.

Austausch der Kohlebürsten (Abb. 6)Die Kohlebürsten müssen bei Erreichen der Ver-schleißgrenze ersetzt werden. Die Bürsten stets paar-weise austauschen und nur identische Kohlebürstenverwenden.

Auswechseln der SchneidmesserDie Lebensdauer der Schneidmesser richtet sichnach dem zu bearbeitenden Werkstoff. Die untenaufgeführte Tabelle gibt die durchschnittliche Lebens-dauer der Schneidmesser für verschiedene Werkst-offe an. Wenn die Schneidmesser stumpf werden,müssen sie vom Makita Kundendienst oder einerMakita Werkstatt ausgewechselt werden.

Für JS1660

Schneidleistung max. in mm ga

Stahl bis zu 400 N/mm2 1,6 16

Stahl bis zu 600 N/mm2 1,2 18

Stahl bis zu 800 N/mm2 0,8 22

Aluminium bis zu 200 N/mm2 2,5 13

Für JS1670

Schneidleistung max. in mm ga

Stahl bis zu 400 N/mm2 1,0 20

Stahl bis zu 600 N/mm2 0,7 23

Stahl bis zu 800 N/mm2 0,5 26

Aluminium bis zu 200 N/mm2 2,5 13

Zur Gewährleistung der Produktsicherheit und-zuverlässigkeit sind Reparaturen, Wartungsarbeitenund Einstellungen von einer Makita-Service-Stationauszuführen.

JS1660/JS1670 (Ger) (’101. 1. 12)

9

Page 10: JS1660 JS1670 - makita.de · [DOPPIO ISOLAMENTO [DUBBELE ISOLATIE [DOBLE AISLAMIENTO [DUPLO ISOLAMENTO [DOBBELT ISOLERET [DUBBEL ISOLERING [DOBBEL ISOLERING [KAKSINKERTAINEN ERISTYS

ITALIANO Visione Generale

1 Vite2 Cacciavite3 Lame centrale4 Chiave esagonale

5 Lame laterale6 Bullone7 Perno8 Interruttore a scivolo

9 Segno limite0 Coperchio delle spazzole a

carbone

DATI TECNICIModello JS1660 JS1670Massime prestazioni di taglioAcciaio fino a 400 N/mm2 ........................................ 1,6 mm/16 ga 1,0 mm/20 gaAcciaio fino a 600 N/mm2 ........................................ 1,2 mm/18 ga 0,7 mm/23 gaAcciaio fino a 800 N/mm2 ........................................ 0,8 mm/22 ga 0,5 mm/26 gaAlluminio fino a 200 N/mm2 ..................................... 2,5 mm/13 ga 2,5 mm/13 ga

Raggio minimo di taglio .............................................. – 30 mmNo corse/min. .............................................................. 4.500 4.500Lunghezza totale ........................................................ 304 mm 306 mmPeso netto .................................................................. 1,3 kg 1,3 kg

• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo con-tinui, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senzapreavviso.

• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda delpaese di destinazione del modello.

AlimentazioneL’utensile deve essere collegato ad una presa dicorrente con la stessa tensione indicata sullatarghetta del nome, e puo funzionare soltanto con lacorrente alternata monofase. Esso ha un doppioisolamento in osservanza alle norme europee, per cuipuo essere usato con le prese di corrente sprovvistedella messa a terra.

Consigli per la sicurezzaPer la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioniper la sicurezza.

REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZAPER L’UTENSILE1. Tenere saldamente l’utensile.2. Fissare saldamente il pezzo.3. Tenere la mani lontane dalle parti mobili.4. Gli spigol i e i trucioli del pezzo sono aguzzi.

Indossare i guanti. Per evitare lesioni, si rac-comanda anche di calzare scarpe con suolaspessa.

5. Non posare l’utensile sui trucioli del pezzo.Ciò potrebbe causare danni o problemidell’utensile.

6. Non posare l’utensile lasciandolo girare. Farlofunzionare soltanto tenendolo in mano.

7. Avere sempre i piedi appoggiati saldamente.Accertarsi che non ci sia nessuno sottousando l’utensile in un luogo alto.

8. Non toccare la lama o il pezzo immediata-mente dopo il lavoro, perché potrebberoessere estremamente caldi e causare brucia-ture.

9. Evitare di tagliare fili elettrici. C’è grave peri-colo di scosse elettriche.

CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.

ISTRUZIONI PER L’USO

Regolere il gioco delle lame (Fig . 1 e 2)Modello JS1660 soltantoImportante: Accertarsi sempre che l’utensile siaspento e staccato dalla presa di corrente prima diregolare il gioco delle lame.

Regolare il gioco tra le lame laterali e la lama centralea seconda dello spessore del pezzo da lavorare.Usare un cacciavite per allentare la vite.

Quindi usare una chiave esagonale per regolare ilgioco stringendo oppure allentando il bullone. Ci puòessere una leggera differenza di gioco tra (A) e (B).Controllare il gioco minore con le lastrine di misura-zione e procedere alla regolazione.

Quando si usano le lastrine di misurazione per rego-lare il gioco delle lame, riferirsi alla tavola che si trovasotto.

Spessore del pezzo dalavorare (mm)

Misura sulla lastrina(mm)

Meno che 0,8 0,5

0,8 – 1,3 1,0

Più che 1,3 1,5

Dopo la regolazione strigere forte la vite.

Lubrificazione (Fig. 3)Prima della lavorazione, lubrificare i punti di contattodella lama centrale e il perno. Per ottenere un ottimorendimento durante il taglio effettuare la lubrificazionedi tanto in tanto durante la lavorazione.

10

JS1660/JS1670 (It) (’101. 1. 9)

Page 11: JS1660 JS1670 - makita.de · [DOPPIO ISOLAMENTO [DUBBELE ISOLATIE [DOBLE AISLAMIENTO [DUPLO ISOLAMENTO [DOBBELT ISOLERET [DUBBEL ISOLERING [DOBBEL ISOLERING [KAKSINKERTAINEN ERISTYS

Operazione dell’interruttore (Fig. 4)PRECAUZIONI:Prima di inserire l’utensile in una presa di corrente,controllare che il grilletto dell’interruttore funzionibene e ritorni sulla posizione di ‘‘OFF’’ (spento)quando viene rilasciato.

Per mettere in moto l’utensile, far scivolare in avantil’interruttore a scivolo finchè si bloccherà nella posi-zione ‘‘ON’’. Per fermarlo effettuare una leggera pres-sione sul di dietro dell’interruttore che tornerà nellaposizione di ‘‘OFF’’.

Lavorazione (Fig . 5 e 6)Mettere in moto l’utensile e piazzare le estremitàfrontali dalle lame laterali sul pezzo da lavorare.Quindi far avanzare semplicemente l’utensile, man-tenendo le lame laterali a livello col pezzo da lavorare.

PRECAUZIONI:Quando si intende tagliare solo una parte del pezzo inlavorazione si possono incontare difficoltà verso lafine del taglio. In questi casi, cercare di tagliaredinuovo tirando il pezzo da lavorare indietro legger-mente.

MANUTENZIONEPRECAUZIONI:Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla macchina,accertatevi sempre che sia spenta e staccata dallapresa di corrente.

Sostituzione delle spazzole di carbone(Fig. 7 e 8)Sostituite la spazzole di carbone quando sono usu-rate fino alla linea di delimitazione. Sostituiteentrambe le spazzole con tipi di spazzole identici.

Sostituzione delle lameLa vita di servizio delle lame varia secondo il materi-ale da tagliare. La tabella di riferimento seguenteindica la vita di servizio approssimativa delle lame.Quando le lame diventano smussate, chiedere ad unrivenditore autorizzato o ad un Centro di ServizioMakita di sostituire le lame.

Modello JS1660

Massime prestazioni di taglio mm ga

Acciaio fino a 400 N/mm2 1,6 16

Acciaio fino a 600 N/mm2 1,2 18

Acciaio fino a 800 N/mm2 0,8 22

Alluminio fino a 200 N/mm2 2,5 13

Modello JS1670

Massime prestazioni di taglio mm ga

Acciaio fino a 400 N/mm2 1,0 20

Acciaio fino a 600 N/mm2 0,7 23

Acciaio fino a 800 N/mm2 0,5 26

Alluminio fino a 200 N/mm2 2,5 13

Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del pro-dotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazionidovrebbero essere eseguite da un centro di assi-stenza Makita autorizzato.

JS1660/JS1670 (It) (’101. 1. 12)

11

Page 12: JS1660 JS1670 - makita.de · [DOPPIO ISOLAMENTO [DUBBELE ISOLATIE [DOBLE AISLAMIENTO [DUPLO ISOLAMENTO [DOBBELT ISOLERET [DUBBEL ISOLERING [DOBBEL ISOLERING [KAKSINKERTAINEN ERISTYS

NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens

1 Schroef2 Schroevedraaier3 Middelste mes4 Zeskant sleutel

5 Zijmes6 Inbusbout7 Pin

8 Schuifschakelaar9 Limietaanduiding0 Koolborsteldop

TECHNISCHE GEGEVENSModel JS1660 JS1670Max. snijcapaciteitStaal tot maximaal 400 N/mm2 ................................ 1,6 mm/16 ga 1,0 mm/20 gaStaal tot maximaal 600 N/mm2 ................................ 1,2 mm/18 ga 0,7 mm/23 gaStaal tot maximaal 800 N/mm2 ................................ 0,8 mm/22 ga 0,5 mm/26 gaAluminium tot maximaal 200 N/mm2 ....................... 2,5 mm/13 ga 2,5 mm/13 ga

Min. snijcirkel .............................................................. – 60 mmAantal snijbewegingen/min. ........................................ 4 500 4 500Totale lengte ............................................................... 304 mm 306 mmNetto gewicht .............................................................. 1,3 kg 1,3 kg

• In verband met ononderbroken research enontwikkeling behouden wij ons het recht voor bo-venstaande technische gegevens te wijzigenzonder voorafgaande kennisgeving.

• Opmerking: De technische gegevens kunnen vanland tot land verschillen.

StroomvoorzieningDe machine mag alleen worden aangesloten op eenstroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op denaamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroomworden gebruikt. De machine is dubbel-geısoleerd vol-gens de Europese standaard en kan derhalve ook opeen niet-geaard stopcontact worden aangesloten.

VeiligheidswenkenVoor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-voorschriften nauwkeurig op te volgen.

AANVULLENDEVEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOORHET GEREEDSCHAP1. Houd het gereedschap stevig vast.2. Zet het werkstuk goed vast.3. Houd uw handen uit de buurt van bewegende

onderdelen.4. De randen en afgeknipte spaanders van het

werkstuk zijn uiterst scherp. Draag hand-schoenen. Draag bij voorkeur ook schoenenmet dikke zolen, om mogelijke verwondingente voorkomen.

5. Plaats het gereedschap niet op de afgekniptespaanders van het werkstuk. Dit kan bescha-diging en defect van het gereedschap veroorzaken.

6. Laat het gereedschap niet achter terwijl hetnog in bedrijf is. Laat het gereedschap alleendraaien terwijl u het met de handen vasthoudt.

7. Zorg ervoor dat u altijd stevige steun voor devoeten hebt.Controleer of er zich niemand beneden u bevindt wanneer u het gereedschap op een hogeplaats gaat gebruiken.

8. Raak het mes of het werkstuk niet aan onmid-dellijk na het werk; deze kunnen gloeiend heetzijn en brandwonden veroorzaken.

9. Pas op dat u niet in elektrische draden snijdt.Dit kan een ernstig ongeluk door elektrischeschok veroorzaken.

BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.

BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN

Instellen van de speling tussen de messen(Fig. 1 en 2)Uitsluitend voor de JS1660:Belangrijk: Alvorens u de speling tussen de messengaat instellen, dient u er altijd voor te zorgen dat hetgereedschap is uitgeschakeld en de stekker ervan uithet stopcontact is getrokken.

De speling tussen de messen aan de zijkanten en hetmiddelste mes dient te worden ingesteld overeen-komstig de dikte van het werkstuk.Draai voor het instellen de schroef los met behulp vaneen schroevedraaier.

Stel vervolgens de speling in door de bout vaster oflosser te draaien met behulp van een inbussleutel.Het is mogelijk dat er een kleine afwijking ontstaattussen speling (A) en speling (B). Kontroleer met eendiktemeter de kleinste speling en stel deze bij.

Wanneer u voor het instellen van de speling eendiktemeter gebruikt, wordt u voor de aanbevolenmaten verwezen naar de onderstaande tabel.

Dikte van het werkstuk(mm)

Maten op dediktemeter (mm)

Minder dan 0,8 0,5

0,8 – 1,3 1,0

Meer dan 1,3 1,5

De schroef dient na het instellen van de speling, weerstevig te worden vastgedraaid.

12

JS1660/JS1670 (Nl) (’101. 1. 9)

Page 13: JS1660 JS1670 - makita.de · [DOPPIO ISOLAMENTO [DUBBELE ISOLATIE [DOBLE AISLAMIENTO [DUPLO ISOLAMENTO [DOBBELT ISOLERET [DUBBEL ISOLERING [DOBBEL ISOLERING [KAKSINKERTAINEN ERISTYS

Smeren (Fig. 3)Smeer, alvorens het gereedschap te gebruiken, hetkontaktpunt van het middelste schaarmes en de pin.Om het afknippen soepeler te laten verlopen, druppeltu van tijd tot tijd snijolie op het werkstuk.

Werking van de schakelaar (Fig. 4)ATTENTIE:Alvorens de stekker in het stopkontakt te steken,kontroleert u even of het gereedschap uitgeschakeldis, om ongewild starten van het gereedschap tevoorkomen.

Om het gereedschap in te schakelen, drukt u deschuifschakelaar naar voren, totdat deze in de ‘‘ON’’positie vergrendeld wordt.Om het gereedschap uit te schakelen, drukt u lichtjesop het achterste gedeelte van de schakelaar, waaropdeze dan naar de ‘‘OFF’’ positie terugkeert.

Bediening (Fig. 5 en 6)Schakel het gereedschap in en plaats de voorstegedeelten van de messen aan de zijkanten (links enrechts) op het werkstuk. Schuif om af te knippen, hetgereedschap gewoon voorwaarts over het werkstuk,ervoorzorgend dat de messen aan de zijkantenvolledig op het werkstuk rusten.

ATTENTIE:Wanneer u van het werkstuk maar een klein stuk afwilt knippen, zult u merken dat het afknippen van hetlaatste stukje soms moeilijk gaat. Probeer in dit gevalhet laatste stukje af te knippen, terwijl u het reedsafgeknipte stuk zachtjes naar u toe trekt.

ONDERHOUDATTENTIE:Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld ende stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorensonderhoud aan de machine uit te voeren.

Vervangen van koolborstels (Fig. 7 en 8)Vervang de borstels wanneer ze tot aan de aange-geven limiet zijn afgesleten. Beide koolborstelsdienen tegelijkertijd te worden vervangen.

Vervangen van de messenDe gebruiksduur van de messen is afhankelijk van hette snijden materiaal. De onderstaande tabellen gevenbij benadering de gebruiksduur van de messen aan.Wanneer het gereedschap niet meer goed snijdt,wendt u zich tot een erkende Makita-dealer of ser-vicecentrum voor het vervangen van de messen.

Voor de JS1660

Max. snijcapaciteit mm ga

Staal tot maximaal400 N/mm2 1,6 16

Staal tot maximaal600 N/mm2 1,2 18

Staal tot maximaal800 N/mm2 0,8 22

Aluminium tot maximaal200 N/mm2 2,5 13

Voor de JS1670

Max. snijcapaciteit mm ga

Staal tot maximaal400 N/mm2 1,0 20

Staal tot maximaal600 N/mm2 0,7 23

Staal tot maximaal800 N/mm2 0,5 26

Aluminium tot maximaal200 N/mm2 2,5 13

Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft,dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen teworden uitgevoerd bij een erkend Makita servicecentrum.

JS1660/JS1670 (Nl) (’101. 1. 12)

13

Page 14: JS1660 JS1670 - makita.de · [DOPPIO ISOLAMENTO [DUBBELE ISOLATIE [DOBLE AISLAMIENTO [DUPLO ISOLAMENTO [DOBBELT ISOLERET [DUBBEL ISOLERING [DOBBEL ISOLERING [KAKSINKERTAINEN ERISTYS

ESPANxOL Explicación de los dibujos

1 Tornillo2 Destornillador3 Cuchilla central4 Llave hexagonal

5 Cuchilla lateral6 Perno7 Pasador

8 Interruptor deslizante9 Marca de límite0 Tapas del portaescobillas

ESPECIFICACIONESModelo JS1660 JS1670Capacidad máx. de corteAcero de hasta 400 N/mm2 ..................................... 1,6 mm/16 ga 1,0 mm/20 gaAcero de hasta 600 N/mm2 ..................................... 1,2 mm/18 ga 0,7 mm/23 gaAcero de hasta 800 N/mm2 ..................................... 0,8 mm/22 ga 0,5 mm/26 gaAluminio de hasta 200 N/mm2 ................................. 2,5 mm/13 ga 2,5 mm/13 ga

Radio mín de corte ..................................................... – 30 mmCarreras por minuto ................................................... 4.500 4.500Longitud total .............................................................. 304 mm 306 mmPeso neto ................................................................... 1,3 kg 1,3 kg

• Debido a un programa continuo de investigación ydesarrollo, las especificaciones aquí dadas estánsujetas a cambios sin previo aviso.

• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentesde país a país.

AlimentaciónLa herramienta ha de conectarse solamente a una fuentede alimentación de la misma tensión que la indicada en laplaca de características, y sólo puede funcionar concorriente alterna monofásica. El sistema de doble ais-lamiento de la herramienta cumple con la norma europeay puede, por lo tanto, usarse también en enchufeshembra sin conductor de tierra.

Sugerencias de seguridadPara su propia seguridad, consulte las instruccionesde seguridad incluidas.

NORMAS DE SEGURIDADADICIONALES PARA LA HERRAMIENTA1. Sujete firmemente la herramienta.2. Asegure firmemente la pieza de trabajo.3. Mantenga las manos alejadas de las partes en

movimiento.4. Los bordes y las virutas de la pieza de trabajo

estarán afilados. Póngase guantes. También lerecomendamos ponerse calzado de suelagruesa para no dañarse.

5. No ponga la herramienta encima de las virutasde la pieza de trabajo. De lo contrario, estopodría causar daños y problemas en la herramienta.

6. No deje funcionando la herramienta sinatenderla. Utilícela solamente cuando la sos-tenga en sus manos.

7. Asegúrese siempre de pisar suelo firme.Asegúrese de que no haya nadie debajocuando utilice la herramienta en lugares eleva-dos.

8. No toque la cuchilla ni la pieza de trabajoinmediatamente después de haber trabajoporque podrán estar muy calientes y que-marle.

9. Evite cortar cables eléctricos. Esto puedecausar accidentes graves debidos a descar-gas eléctricas.

GUARDE ESTAS INSTRUCCINES.

INTRUCCIONESPARA EL FUNCIONAMIENTO

Ajuste de la holgura de la cuchilla (Fig . 1 y 2)Solamente para JS1660Importante: Asegurese siempre de que la her-ramienta esté desconectada y desenchufada antesde ajustar la holgura de la cuchilla.

Ajuste la holgura entre las cuchillas laterales y lacuchilla central de acuerdo con el espesor de la piezade trabajo.Emplee primero un destornillador para aflojar el tor-nillo.

Luego, emplee la llave hexagonal para ajustar laholgura apretado o aflojado el perno. Puede haberuna ligera diferencia entre las holguras (A) y (B).

Cuando se use el calibre de espesores para ajustar laholgura de las cuchillas, consulte la tabla de abajo.

Espesor de la pieza detrabajo (mm)

Marcas en el cali-bre de espesores

Menos de 0,8 0,5

0,8 – 1,3 1,0

Más de 1,3 1,5

Después de ajustar la holgura, apriete bien el tornillo.

Lubricación (Fig. 3)Antes de la operación, lubrique el punto de contactode la cuchilla central y el pasador. Para mantener unbuen rendimiento de corte, emplee también un lubri-cante de corte de vez en cuando durante la ope-ración.

14

JS1660/JS1670 (Sp) (’101. 1. 9)

Page 15: JS1660 JS1670 - makita.de · [DOPPIO ISOLAMENTO [DUBBELE ISOLATIE [DOBLE AISLAMIENTO [DUPLO ISOLAMENTO [DOBBELT ISOLERET [DUBBEL ISOLERING [DOBBEL ISOLERING [KAKSINKERTAINEN ERISTYS

Acción del interruptor (Fig. 4)PRECAUCIÓN:Antes de enchufar la herramienta, compruebe siem-pre que el interruptor deslizante opere correctamentey retorna a la posición ‘‘OFF’’ cuando se presiona.

Para poner en funcionamiento la herramienta, muevael interruptor deslizante hacia adelante, y el interrup-tor deslizante se bloqueará en la posición ‘‘ON’’. Paraparar, presione un poco la parte posterior del inter-ruptor deslizante y retornará a la posición ‘‘OFF’’.

Operación (Fig . 5 y 6)Conecte la herramienta y ajuste los extremos fron-tales de las cuchillas laterales en la pieza de trabajo.Entonces, mueva simplemente la herramienta haciaadelante, manteniendo ambas cuchillas niveladascon la superficie de la pieza de trabajo.

PRECAUCIÓN:Cuando corte una pequeña parte de la pieza detrabajo, podrá tener dificultad en completar elextremo del corte. En este caso, intente de nuevo elcorte tirando de la pieza de trabajo un poco haciaatrás.

MANTENIMIENTOPRECAUCIOuN:Asegurese siempre de que la herramienta estédesconectada y desenchufada antes de realizar nin-guna reparacion en ella.

Substitución de los cepillos de carbono(Fig. 7 y 8)Substituya los cepillos de carbón cuando estén des-gastados hasta la marca del límite. Los dos cepillosde carbono idénticos deberían ser substituidos almismo tiempo.

Reemplazo de las cuchillasLa vida de servicio de las cuchillas varía dependiendode la pieza de trabajo a cortar. Las siguientes tablasde referencia indican la vida de servicio aproximadade las cuchillas. Cuando las cuchillas se desafilen,solicite a un centro autorizado Makita o a un centro deservicio autorizado que le reemplace las cuchillas.

Para JS1660

Capacidad máx. de corte mm ga

Acero de hasta 400 N/mm2 1,6 16

Acero de hasta 600 N/mm2 1,2 18

Acero de hasta 800 N/mm2 0,8 22

Aluminio de hasta200 N/mm2 2,5 13

Para JS1670

Capacidad máx. de corte mm ga

Acero de hasta 400 N/mm2 1,0 20

Acero de hasta 600 N/mm2 0,7 23

Acero de hasta 800 N/mm2 0,5 26

Aluminio de hasta200 N/mm2 2,5 13

Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto,las reparaciones, el mantenimiento y los ajustesdeberán ser realizados por un Centro de ServicioAutorizado de Makita.

JS1660/JS1670 (Sp) (’101. 1. 12)

15

Page 16: JS1660 JS1670 - makita.de · [DOPPIO ISOLAMENTO [DUBBELE ISOLATIE [DOBLE AISLAMIENTO [DUPLO ISOLAMENTO [DOBBELT ISOLERET [DUBBEL ISOLERING [DOBBEL ISOLERING [KAKSINKERTAINEN ERISTYS

PORTUGUÊS Explicaça o geral

1 Parafuso2 Chave de fendas3 Lâmina central4 Chave hexagonal

5 Lâmina lateral6 Perno7 Passador

8 Interruptor deslizante9 Marca limite0 Tampas do porta-escovas

ESPECIFICAÇOxESModelo JS1660 JS1670Capacidade máx. de corteAço até 400 N/mm2 ................................................. 1,6 mm/16 ga 1,0 mm/20 gaAço até 600 N/mm2 ................................................. 1,2 mm/18 ga 0,7 mm/23 gaAço até 800 N/mm2 ................................................. 0,8 mm/22 ga 0,5 mm/26 gaAlumínio até 200 N/mm2 ......................................... 2,5 mm/13 ga 2,5 mm/13 ga

Raio mínimo de corte ................................................. – 30 mmMovimentos por minuto .............................................. 4.500 4.500Comprimento total ...................................................... 304 mm 306 mmPeso ............................................................................ 1,3 kg 1,3 kg

• Devido a um programa contínuo de pesquisa edesenvolvimento, estas especificaçoes podem seralteradas sem aviso prévio.

• Nota: As especificaçoes podem variar de país parapaís.

Alimentaça˜oA ferramenta só deve ser ligada a uma fonte dealimentaçao com a mesma voltagem da indicada naplaca de características, e só funciona com alimen-taçao CAmonofásica. Tem um sistema de isolamentoduplo de acordo com as normas europeias e pode,por isso, utilizar tomadas sem ligaçao à terra.

Conselhos de segurançaPara sua segurança, leia as instruçoes anexas.

REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAISPARA A FERRAMENTA1. Agarre firmemente na ferramenta.2. Prenda a peça de trabalho firmemente.3. Mantenha as mãos afastadas das peças

móveis.4. As extremidades e aparas da peça de trabalho

são afiadas. Use luvas. Para evitar injúriastambém se recomenda o uso de sapatosfortes e abotinados.

5. Não coloque a ferramenta sobre as aparas dapeça de trabalho. Pode causar estragos eestragar a ferramenta.

6. Não abandone a ferramenta a funcionar. Sófuncione com a ferramenta quando a estiver aagarrar.

7. Confirme sempre que está em equilíbrio.Certifique-se que ninguém está por baixoquando utiliza a ferramenta em locais altos.

8. Não toque na lâmina ou na peça de trabalhoimediatamente depois da operação; podemestar extremamente quentes e queimar-se.

9. Evite cortar fios eléctricos. Devido a choqueeléctrico pode causar um acidente grave.

GUARDE ESTAS INSTRUÇOxES.

INSTRUÇOxES DE FUNCIONAMENTO

Regulação da folga das lâminas (Fig . 1 e 2)Só para a JS1660Importante: Certifique-se sempre de que a ferra-menta está desligada e a ficha retirada da tomadaantes de regular a folga das laminas.

Regule a folga entre as lâminas laterais e a lâminacentral de acordo com a espessura da superfície detrabalho.Utilize uma chave de fendas para desaparafusar oparafuso.

Seguidamente utilize a chave hexagonal para regularo espaço, apertando ou desapertando o perno. Podehaver uma ligeira diferença entre os espaços (A) e(B).

Quando usar o calibrador de espessuras para regularo espaço entre as lâminas, consulte o quadroseguinte:

Espessura da superfíciede trabalho (mm)

Marcações nocalibrador deespessuras

Menos de 0,8 0,5

0,8 – 1,3 1,0

Mais de 1,3 1,5

Aperte bem o parafuso depois de regular o espaçoentre as lâminas.

Lubrificação (Fig. 3)Antes da operação lubrifique o ponto de contacto dalâmina central e do passador. Para conseguir um bomrendimento de corte utilize também um lubrificante decorte, colocando-o de vez em quando durante aoperação.

16

JS1660/JS1670 (Por) (’101. 1. 9)

Page 17: JS1660 JS1670 - makita.de · [DOPPIO ISOLAMENTO [DUBBELE ISOLATIE [DOBLE AISLAMIENTO [DUPLO ISOLAMENTO [DOBBELT ISOLERET [DUBBEL ISOLERING [DOBBEL ISOLERING [KAKSINKERTAINEN ERISTYS

Interruptor (Fig. 4)CUIDADO:Antes de ligar a ferramenta à corrente eléctrica,verifique sempre se o interruptor deslizante funcionacorrectamente e regressa à posição ‘‘OFF’’ (desli-gado), quando o pressiona.

Para pôr a ferramenta a funcionar deslize o interrup-tor até à posição ‘‘ON’’ . Para pará-la pressione umpouco a parte posterior do interruptor deslizante eeste regressará à posição ‘‘OFF’’.

Operação (Fig . 5 e 6)Ligue a ferramenta e ajuste os extremos frontais daslâminas laterais à superfície de trabalho. Seguida-mente, bastará movimentar a ferramenta para afrente, mantendo ambas as lâminas niveladas sobrea superfície de trabalho.

CUIDADO:Quando cortar apenas uma pequena parte da super-fície de trabalho, poderá ser difícil completar o final docorte. Se isto acontecer, tente cortar novamente,puxando a peça de trabalho um pouco para trás.

MANUTENÇAxOCUIDADO:Certifique-se sempre de que a ferramenta está des-ligada e a ficha retirada da tomada antes de efectuarqualquer inspecção e manutenção.

Substituição das escovas de carvão(Fig. 7 e 8)As escovas de carvão devem ser substituídasquando o desgaste atingir a marca limite. As duasescovas de carvão devem ser substituídas ao mesmotempo.

Substituiça˜o das la minasA vida util das laminas depende do material a sercortado. A seguinte tabela de referência indica otempo aproximado de vida util das laminas. Quandoas laminas nao estiverem afiadas, solicite a suasubstituiçao a um centro de assistência oficial Makita.

Para a JS1660

Capacidade máx. de corte mm ga

Aço até 400 N/mm2 1,6 16

Aço até 600 N/mm2 1,2 18

Aço até 800 N/mm2 0,8 22

Alumínio até 200 N/mm2 2,5 13

Para a JS1670

Capacidade máx. de corte mm ga

Aço até 400 N/mm2 1,0 20

Aço até 600 N/mm2 0,7 23

Aço até 800 N/mm2 0,5 26

Alumínio até 200 N/mm2 2,5 13

Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade doproduto, as reparaçoes, manutenção e afinaçoesdeverao ser sempre efectuadas por um Centro deAssistência Oficial Makita.

JS1660/JS1670 (Por) (’101. 1. 12)

17

Page 18: JS1660 JS1670 - makita.de · [DOPPIO ISOLAMENTO [DUBBELE ISOLATIE [DOBLE AISLAMIENTO [DUPLO ISOLAMENTO [DOBBELT ISOLERET [DUBBEL ISOLERING [DOBBEL ISOLERING [KAKSINKERTAINEN ERISTYS

DANSK Illustrationsoversigt

1 Skrue2 Skruetrækker3 Centerkniv4 Unbrakonøgle

5 Sidekniv6 Bolt7 Stift

8 Glidekontakt9 Slidmarkering0 Kulholderdæksel

SPECIFIKATIONERModel JS1660 JS1670KapacitetStål op til 400 N/mm2 .............................................. 1,6 mm/16 ga 1,0 mm/20 gaStål op til 600 N/mm2 .............................................. 1,2 mm/18 ga 0,7 mm/23 gaStål op til 800 N/mm2 .............................................. 0,8 mm/22 ga 0,5 mm/26 gaAluminium op til 200 N/mm2 .................................... 2,5 mm/13 ga 2,5 mm/13 ga

Min. snitradius ............................................................ – 30 mmTomgangsslagantal .................................................... 4 500 4 500Længde ..................................................................... 304 mm 306 mmVægt .......................................................................... 1,3 kg 1,3 kg

• Ret til tekniske ændringer forbeholdes.• Bemærk: Data kan variere fra land til land.

StrømforsyningMaskinen må kun tilsluttes en strømforsyning medsamme spænding som angivet på typeskiltet, og kankun anvendes på enfaset vekselstrømsforsyning. Ihenhold til de europæiske retningslinier er dendobbeltisoleret og kan derfor også tilsluttes netstikuden jordforbindelse.

SikkerhedsbestemmelserAf sikkerhedsgrunde bør De sætte Dem ind i demedfølgende Sikkerhedsforskrifter.

YDERLIGERESIKKERHEDSFORSKRIFTER FORMASKINEN1. Hold godt fast på maskinen.2. Spænd emnet godt fast.3. Hold hænderne væk fra bevægelige dele.4. Kanter på og spåner fra emnet er skarpe. Bær

handsker. Det anbefales også, at man bærersko med tykke såler for at undgå tilskadekomst.

5. Stil ikke maskinen oven på spåner fra emnet.De kan forårsage skade på og problemer medmaskinen.

6. Lad aldrig maskinen kører uden opsyn. Anvend kun maskinen, mens den holdes ihånden.

7. Sørg altid for sikkert fodfæste.Kontrollér, at der ikke opholder sig personerunder arbejdsstedet, når der arbejdes i højder.

8. Rør ikke ved kniven eller emnet umiddelbartefter anvendelse. De kan være meget varmeog forårsage forbrænding ved berøring.

9. Skær ikke i elektriske ledninger. Det kan giveelektrisk stød og anledning til alvorlige uheld.

GEM DISSE FORSKRIFTER.

ANVENDELSE

Indstilling af knivfrigang (Fig. 1 og 2)Kun for JS1660Vigtigt: Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og atnetstikket er trukket ud, før De indstiller knivfrigangen.

Indstil frigangen mellem sideknivene og centerkniveni forhold til emnets tykkelse.Brug først en skruetrækker til at løsne skruen.

Brug derefter unbrakonøglen til at indstille frigangenved at stramme eller løsne bolten. Der kan forekom-me en lille forskel imellem frigangene (A) og (B).Kontrollér den mindre frigang med tykkelseslæren ogindstil derefter.

Når tykkelseslæren anvendes til at indstille knivfri-gangen, referes til tabellen herunder.

Emne tykkelse(mm)

Mærke påtykkelseslæren

Mindre end 0,8 0,5

0,8 – 1,3 1,0

Mere end 1,3 1,5

Efter indstilling af frigangen spændes skruen godtfast.

Smøring (Fig. 3)Før betjening smøres kontaktpunktet mellem cen-terkniven og stiften. For at opnå et godt snit skal derogså anvendes en skærevæske af og til under bru-gen.

18

JS1660/JS1670 (Dan) (’101. 1. 9)

Page 19: JS1660 JS1670 - makita.de · [DOPPIO ISOLAMENTO [DUBBELE ISOLATIE [DOBLE AISLAMIENTO [DUPLO ISOLAMENTO [DOBBELT ISOLERET [DUBBEL ISOLERING [DOBBEL ISOLERING [KAKSINKERTAINEN ERISTYS

Kontaktbetjening (Fig. 4)OBS:Før maskinen sættes til netstikket, skal De altidkontrollere, at glidekontakten fungerer korrekt ogreturnerer til ‘‘OFF’’ positionen, når den trykkes ned.

Maskinen startes ved at flytte glidekontakten fremad,hvor glidekontakten låses fast på ‘‘ON’’ positionen.Maskinen stoppes ved at der trykkes let på denbagerste del af glidekontakten, hvorved denne vilreturnere til ‘‘OFF’’ positionen.

Betjening (Fig. 5 og 6)Tænd for maskinen og anbring det forreste af side-knivene på emnet. Før nu blot maskinen fremad, idetsideknivene holdes i plan med emnet.

OBS:Når der kun skæres en lille del af emnet, kan det væresvært at fuldende slutningen på snittet. Prøv i så faldat skære igen, idet emnet trækkes en smule bagud.

VEDLIGEHOLDELSEOBS:Sørg altid for at maskinen er slukket, og at netstikketer trukket ud, før der foretages noget arbejde på selvemaskinen.

Udskiftning af kulstifter (Fig. 7 og 8)Nedslidte kulstifter skal udskiftes, når de er slidt ned tilslidmarkeringen. De to identiske kulstifter burdeudskiftes samtidigt.

Udskiftning af kniveKnivenes levetid svinger afhængigt af emner, derskæres. Den følgende tabel angiver den omtrentligelevetid på knivene. Når knivene bliver sløve, skal Dekontakte Deres forhandler eller et Makita ServiceCenter for at få knivene udskiftet.

For JS1660

Kapacitet mm ga

Stål op til 400 N/mm2 1,6 16

Stål op til 600 N/mm2 1,2 18

Stål op til 800 N/mm2 0,8 22

Aluminium op til 200 N/mm2 2,5 13

For JS1670

Kapacitet mm ga

Stål op til 400 N/mm2 1,0 20

Stål op til 600 N/mm2 0,7 23

Stål op til 800 N/mm2 0,5 26

Aluminium op til 200 N/mm2 2,5 13

For at opretholde produktets sikkerhed og pålide-lighed, må istandsættelse, vedligeholdelse eller just-ering kun udføres af et autoriseret Makita servicecenter.

JS1660/JS1670 (Dan) (’101. 1. 12)

19

Page 20: JS1660 JS1670 - makita.de · [DOPPIO ISOLAMENTO [DUBBELE ISOLATIE [DOBLE AISLAMIENTO [DUPLO ISOLAMENTO [DOBBELT ISOLERET [DUBBEL ISOLERING [DOBBEL ISOLERING [KAKSINKERTAINEN ERISTYS

SVENSKA Förklaring av allmän översikt

1 Låsskruv2 Skruvmejsel3 Mittskär4 Sexkantnyckel

5 Sidoskär6 Sexkantskruv7 Axel

8 Strömställarknapp9 Slitmarkering0 Kolhållarlock

TEKNISKA DATAModell JS1660 JS1670Max. plåttjocklekStål upp till 400 N/mm2 ............................................ 1,6 mm/16 ga 1,0 mm/20 gaStål upp till 600 N/mm2 ............................................ 1,2 mm/18 ga 0,7 mm/23 gaStål upp till 800 N/mm2 ............................................ 0,8 mm/22 ga 0,5 mm/26 gaAluminium upp till 200 N/mm2 ................................. 2,5 mm/13 ga 2,5 mm/13 ga

Minsta kurvradie ......................................................... – 30 mmAntal slag .................................................................... 4 500/min 4 500/minTotal längd .................................................................. 304 mm 306 mmNettovikt ...................................................................... 1,3 kg 1,3 kg

• På grund av det kontinuerliga programmet för for-skning och utveckling, kan här angivna tekniskadata ändras utan föregående meddelande.

• Observera: Tekniska data kan variera i olika länder.

StrömförsörjningMaskinen får endast anslutas till nät med sammaspänning som anges på typplåten och kan endastköras med enfas växelström. Den är dubbelisolerad ienlighet med europeisk standard och kan därföranslutas till vägguttag som saknar skyddsjord.

SäkerhetstipsFör din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom demedföljande säkerhetsföreskrifterna.

SÄKERHETSFÖRESKRIFTER1. Håll maskinen stadigt.2. Fäst arbetsstycket ordentligt.3. Håll händerna på avstånd från rörliga delar.4. Kanterna på arbetsstycket och avklippta spån

är skarpa. Använd handskar. Det är ocksårekommendabelt att använda skor med tjocksula för att förhindra skador.

5. Ställ inte maskinen på spån från arbetsstycket. Det kan orsaka skador och andra problempå maskinen.

6. Lämna inte maskinen när den går. Användendast maskinen när den hålls i händerna.

7. Se alltid till att du står stadigt.Se till att ingen står under dig när du arbetarpå högt belägna platser.

8. Rör inte skären eller arbetsstycket direkt efteranvändning; de kan vara oerhört varma ochorsaka brännskador.

9. Undvik att kapa elektriska ledningar. Det kanorsaka svåra skador på grund av elektriskastötar.

SPARA DESSA ANVISNINGAR.

BRUKSANVISNING

Knivinställning (Fig. 1 och 2)Endast för JS1660Viktigt: Kontrollera alltid att maskinen är avstängd ochurkopplad ur elnätet innan du ställer in spelet mellanknivarna.

Spelet mellan sidoskären och mittskäret måste just-eras med hänsyn till aktuell plåttjocklek.Lossa först låsskruven enligt bilden.

Spelet mellan knivarna ställs in genom att sexkants-kruven vrids med- eller moturs.En liten differens i spelet mellan (A) och (B) kan finnasmen saknar betydelse.Utgå från det minsta spelet och justera detta medhjälp av tolken i enlighet med tabellen nedan.

Materialtjocklek (mm) Märkning på tolken

Mindre än 0,8 0,5

0,8 – 1,3 1,0

Mer än 1,3 1,5

Efter inställningen av knivspelet dras låsskruven åtigen.

Smörjning (Fig. 3)Droppa lite olja på mittskärets axellagring innan arbe-tet påbörjas. Under pågående klippning bör dessutomskärolja användas med jämna mellanrum.

20

JS1660/JS1670(Sw) (’101. 1. 10)

Page 21: JS1660 JS1670 - makita.de · [DOPPIO ISOLAMENTO [DUBBELE ISOLATIE [DOBLE AISLAMIENTO [DUPLO ISOLAMENTO [DOBBELT ISOLERET [DUBBEL ISOLERING [DOBBEL ISOLERING [KAKSINKERTAINEN ERISTYS

Strömställare (Fig. 4)OBS:Kontrollera alltid att strömställaren är frånslageninnan stickproppen ansluts.

Maskinen startar när strömställarknappen förs framåt.Låsning av tillslaget läge sker härigenom automatiskt.Frånslag görs med en tryckning på bakre delen avknappen.

Användning (Fig. 5 och 6)Starta maskinen och sätt an sidoskären mot plåtensovansida. För därefter maskinen framåt med de yttreknivara hela tiden vilande plant mot plåten.

OBS:Avslutning i små arbetsstycken kan vara svår attfullfölja. Detta underlättas, om man samtidigt drararbetsstycket lätt bakåt.

UNDERHÅLLOBS:Förvissa dig alltid om att nätkabeln dragits ut urvägguttaget och att maskinen är frånkopplad innannågot arbete utförs på maskinen.

Byte av kol (Fig. 7 och 8)Byt ut kolen när de slitis ner till slitagränsmarkeringen.Byt alltid ut båda kolborstarna samtidigt.

Byte av knivar (skär)Knivarnas livslängd är beroende av det material somklipps. Som vägledning anges i följande tabellerungefärlig klipplängd till dess att knivarna behöverbytas. När bladen blir oskarpa, vänd dig till en verk-stad som är auktoriserad av Makita för att få dembytta.

För JS1660

Max. plåttjocklek mm ga

Stål upp till 400 N/mm2 1,6 16

Stål upp till 600 N/mm2 1,2 18

Stål upp till 800 N/mm2 0,8 22

Aluminium upp till200 N/mm2 2,5 13

För JS1670

Max. plåttjocklek mm ga

Stål upp till 400 N/mm2 1,0 20

Stål upp till 600 N/mm2 0,7 23

Stål upp till 800 N/mm2 0,5 26

Aluminium upp till200 N/mm2 2,5 13

För att bibehålla produktens säkerhet och tillförl-itlighet, bör alltid reparationer, underhållsservice ochjusteringar utföras av auktoriserad Makita service-verkstad.

JS1660/JS1670(Sw) (’101. 1. 12)

21

Page 22: JS1660 JS1670 - makita.de · [DOPPIO ISOLAMENTO [DUBBELE ISOLATIE [DOBLE AISLAMIENTO [DUPLO ISOLAMENTO [DOBBELT ISOLERET [DUBBEL ISOLERING [DOBBEL ISOLERING [KAKSINKERTAINEN ERISTYS

NORSK Forklaring til generell oversikt

1 Skrue2 Skrutrekker3 Senterblad4 Sekskantnøkkel

5 Sideblad6 Bolt7 Stift

8 Skyveknapp9 Grensemerke0 Børsteholder-hette

TEKNISKE DATAModell JS1660 JS1670Maks. skjærekapasitetStål opp til 400 N/mm2 ............................................ 1,6 mm/16 ga 1,0 mm/20 gaStål opp til 600 N/mm2 ............................................ 1,2 mm/18 ga 0,7 mm/23 gaStål opp til 800 N/mm2 ............................................ 0,8 mm/22 ga 0,5 mm/26 gaAluminium opp til 200 N/mm2 .................................. 2,5 mm/13 ga 2,5 mm/13 ga

Min. skjæreradjus ....................................................... – 30 mmSlag pr. min ................................................................ 4 500 4 500Total lengde ................................................................ 304 mm 306 mmNetto vekt ................................................................... 1,3 kg 1,3 kg

• Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklings-programmet, forbeholder vi oss retten til å foretaendringer i tekniske data uten forvarsel.

• Merk: Tekniske data kan variere fra land til land.

StrømforsyningMaskinen må kun koples til den spenning som erangitt på typeskiltet og arbeider kun med enfas-vekselstrøm. Den er dobbelt verneisolert i henhold tilde Europeiske Direktiver og kan derfor også koples tilstikkontakter uten jording.

SikkerhetstipsFor din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese demedfølgende sikkerhetsreglene.

EKSTRA SIKKERHETSREGLER FORVERKTØY1. Hold godt fast i verktøyet.2. Fest arbeidsemnet forsvarlig.3. Hold hendene unna bevegende deler.4. Kanter og spon på arbeidsemnet er skarpe.

Bruk hansker. Det anbefales også bruk av skomed kraftige såler så ulykker unngås.

5. Sett ikke verktøyet fra deg oppå spon fraarbeidsemnet. Det kan resultere i skader på ogproblemer med verktøyet.

6. Forlat ikke verktøyet mens det går. Verktøyetmå bare betjenes når det holdes for hånd.

7. Sørg alltid for å ha godt fottfeste.Se til at det ikke befinner seg noen under nårarbeidet foregår i høyden.

8. Rør ikke bladet eller arbeidsemnet like etter enarbeidsoperasjon; de kan være svært varmeog forårsake forbrenninger.

9. Se opp for elektriske ledninger. Hvis en strøm-førende ledning kuttes over kan det resultere ien alvorlig ulykke grunnet elektrosjokk.

TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.

BRUKSANVISNINGER

Justering av bladets klaring (Fig. 1 og 2)Gjelder kun JS1660Viktig: Vær alltid helt sikker på at maskinen er avslåttog støpslet tatt ut av stikkontakten før bladets klaringjusteres.

Juster klaringen mellom sidebladene og senterbladeti samsvar med tykkelsen på arbeidsemnet.Først løsnes skruen med en skrutrekker.

Deretter justeres klaringen ved hjelp av en sekskant-nøkkel, ved å trekke til eller løsne bolten.Det kan være en liten forskjell mellom klaring (A) og(B).Kontroller den minste klaringen med en tykkel-sesmåler og foreta nødvendig justering.

Når tykkelsesmåleren brukes til å justere bladklarin-gen med, se tabellen under.

Arbeidsemnetstykkelse (mm)

Markering påmåleren

Mindre enn 0,8 0,5

0,8 – 1,3 1,0

Mer enn 1,3 1,5

Når justeringen er ferdig utført, trekkes skruen godt til.

Smøring (Fig. 3)Før maskinen tas i bruk, må kontaktpunktet forsenterblad og stift tilføres smurning. For beste skjære-resultat bør det også anvendes en smøreolje en gangi mellom under selve kappingen.

22

JS1660/JS1670 (Nor) (’101. 1. 9)

Page 23: JS1660 JS1670 - makita.de · [DOPPIO ISOLAMENTO [DUBBELE ISOLATIE [DOBLE AISLAMIENTO [DUPLO ISOLAMENTO [DOBBELT ISOLERET [DUBBEL ISOLERING [DOBBEL ISOLERING [KAKSINKERTAINEN ERISTYS

Bryter (Fig. 4)Verktøyet startes ved bevege skyveknappen fram-over til den låser seg på plass i ‘‘ON’’- posisjon. For åstanse verktøyet, trykker du lett på den bakerstedelen av bryteren slik at den går tilbake til ‘‘OFF’’-posisjon.

Bruk (Fig. 5 og 6)Slå verktøyet på og plasser framsiden av sidebladenepå arbeidsamnet. Når er det bare å bevege verktøyetframover samtidig som du passer på at sagbladeneflukter med arbeidsements overflate.

VIKTIG:Når det skjæres bare en liten del av arbeidsstykket,kan det være vanskelig å avslutte skjæringen. I så fallprøver du å skjære en gang til og drar arbeidsementen tanke tilbake.

SERVICEVIKTIG:Før servicearbeider utføres på platesaksen må detpasses på at denne er slått av og at støpselet ertrukket ut av stikkontakten.

Skifte ut kullbørster (Fig. 7 og 8)Skifte ut kullbørstene når de er slitt ned til grense-markeringen. Begge kullbørstene må skiftes ut sam-tidig.

Utskifting av skjærebladSkjærebladenes levetid varierer avhengig avarbeidsemnet som skal skjæres. Følgende refer-ansetabell viser noenlunde levetid for bladene. Nårbladene begynner å bli sløve bør du kontakte engodkjent Makita-forhandler eller et verksted for utskift-ing.

For JS1660

Maks. skjærekapasitet mm ga

Stål opp til 400 N/mm2 1,6 16

Stål opp til 600 N/mm2 1,2 18

Stål opp til 800 N/mm2 0,8 22

Aluminium opp til 200 N/mm2 2,5 13

For JS1670

Maks. skjærekapasitet mm ga

Stål opp til 400 N/mm2 1,0 20

Stål opp til 600 N/mm2 0,7 23

Stål opp til 800 N/mm2 0,5 26

Aluminium opp til 200 N/mm2 2,5 13

For å garantere at maskinen arbeider sikkert ogpålitelig bør reparasjoner, servicearbeider ellerinnstillinger utføres av et autorisert Makita-serviceverksted.

JS1660/JS1670 (Nor) (’101. 1. 12)

23

Page 24: JS1660 JS1670 - makita.de · [DOPPIO ISOLAMENTO [DUBBELE ISOLATIE [DOBLE AISLAMIENTO [DUPLO ISOLAMENTO [DOBBELT ISOLERET [DUBBEL ISOLERING [DOBBEL ISOLERING [KAKSINKERTAINEN ERISTYS

SUOMI Yleisselostus

1 Ruuvi2 Ruuvitaltta3 Keskiterä4 Kuusiokoloavain

5 Sivuterä6 Pultti7 Tappi

8 Liukukytkin9 Rajamerkki0 Harjanpitimen kansi

TEKNISET TIEDOTMalli JS1660 JS1670Maks. leikkauskapasiteettiTeräs enintään 400 N/mm2 ...................................... 1,6 mm/16 ga 1,0 mm/20 gaTeräs enintään 600 N/mm2 ...................................... 1,2 mm/18 ga 0,7 mm/23 gaTeräs enintään 800 N/mm2 ...................................... 0,8 mm/22 ga 0,5 mm/26 gaAlumiini enintään 200 N/mm2 .................................. 2,5 mm/13 ga 2,5 mm/13 ga

Vähimmäisleikkausala ................................................ – 30 mmIskua minuutissa ........................................................ 4 500 4 500Kokonaispituus .......................................................... 304 mm 306 mmNettopaino ................................................................. 1,3 kg 1,3 kg

• Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidä-tämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiäominaisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.

• Huomaa: Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdellaeri maissa.

VirransyöttöLaitteen saa kytkeä ainoastaan virtalähteeseen,jonka jännite on sama kuin tyyppikilvessä ilmoitettu.Laitetta voidaan käyttää ainoastaan yksivaiheisellavaihtovirralla. Laite on kaksinkertaisesti suojaeristettyeurooppalaisten standardien mukaisesti, ja sevoidaan tästä syystä liittää maadoittamattomaan pis-torasiaan.

TurvaohjeitaOman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavatturvaohjeet.

LISÄTURVAOHJEITA KONEELLE1. Pitele konetta tiukasti.2. Kiinnitä työkappale tukevasti.3. Pidä kädet loitolla liikkuvista osista.4. Työkappaleen reunat ja säleet ovat teräviä.

Käytä käsineitä. Suosittelemme myös pak-supohjaisten jalkineiden käyttöä loukkaan-tumisen välttämiseksi.

5. Älä aseta konetta työkappaleen säleidenpäälle. Tämä voi aiheuttaa koneen vioit-tumisen tai toimintahäiriöitä.

6. Älä jätä konetta käyntiin. Käytä konetta vainsen ollessa käsissäsi.

7. Varmistu aina jalansijasi tukevuudesta.Varmista aina, että allasi ei ole ketään, kuntyöskentelet korkeissa paikoissa.

8. Älä kosketa terää äläkä työkappaletta välit-tömästi työskentelyn jälkeen. Ne voivat ollaerittäin kuumat ja ne voivat polttaa ihoasi.

9. Varo osumasta sähköjohtoihin. Tämä voijohtaa sähköiskun aiheuttamaan vakavaanonnettomuuteen.

SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.

KÄYTTÖOHJEET

Terävälin säätäminen (Kuva 1 ja 2)Ainoastaan mallille JS1660Tärkeää: Ennen terävälin säätämistä varmista aina,että kone on sammutettu ja että sen virtajohto onirrotettu pistorasiasta.

Säädä sivuterien ja keskiterän väliin jäävä rakotyökappaleen paksuuden mukaisesti.Löysennä ensin ruuvi ruuvitaltalla.

Säädä sitten teräväli kiristämällä tai löysentämälläpulttia kuusiokoloavaimella. Välit (A) ja (B) saattavathiukan erota toisistaan.Tarkista ahtaampi väli paksuusfulkilla ja säädä sitä.

Käyttäessäsi paksuustulkkia terävälin säätämisessänoudata alla olevan taulukon lukemia.

Työkappaleen paksuus(mm)

Paksuustulkinlukema

Alle 0,8 0,5

0,8 – 1,3 1,0

Yli 1,3 1,5

Säädettyäsi terävälin kiristä ruuvi tiukalle.

Voitelu (Kuva 3)Ennen kuin käytät laitetta, voitele keskiterän ja tapinkosketuspinnat. Käytä myös käytön aikana ajoittainleikkausvoiteluainetta varmistaaksesi parhaan mah-dollisen leikkaustuloksen.

24

JS1660/JS1670 (Fin) (’101. 1. 9)

Page 25: JS1660 JS1670 - makita.de · [DOPPIO ISOLAMENTO [DUBBELE ISOLATIE [DOBLE AISLAMIENTO [DUPLO ISOLAMENTO [DOBBELT ISOLERET [DUBBEL ISOLERING [DOBBEL ISOLERING [KAKSINKERTAINEN ERISTYS

Kytkimen käyttö (Kuva 4)HUOMUATUS:Ennen laitteen kytkemistä verkkovirtaan tarkista aina,että liukukytkin toimii moitteettomasti ja että se palau-tuu ‘‘OFF’’-asentoon sitä painettaessa.

Laite käynnistetään siirtämällä liukukytkintä eteen-päin, jolloin liukukytkin lukkiutuu ‘‘ON’’-asentoon.Laite pysäytetään painamalla kevyesti liukukytkimentakaosaa, jolloin se palautuu ‘‘OFF’’-asentoon.

Laitteen käyttäminen (Kuva 5 ja 6)Käynnistä laite ja aseta sivuterien etukärjet kiinnityökappaleeseen. Siirrä sitten laitetta eteenpäinpitäen sivuterät samansuuntaisina työkappaleen pin-nan kanssa.

HUOMUATUS:Leikatessasi työkappaleen pientä osaa saattaa leik-kaamisen loppu tuottaa vaikeuksia. Yritä tällöinleikata uudelleen vetäen työkappaletta taaksepäinvarovasti.

HUOLTOHUOMUATUS:Ennen koneelle tehtäviä huoltotoimia on varmistet-tava, että se on sammutettu ja irrotettu virtalähteestä.

Hiilien vaihto (Kuva 7 ja 8)Hiilet on vaihdettava kun ne ovat kuluneet kulumisra-jaan. Hiilet on vaihdettava aina parittain.

Terien vaihtaminenTerien käyttöikä vaihtelee leikattavien työkappaleidenmukaan. Seuraava taulukko osoittaa terienkeskimääräisen käyttöiän. Kun terät ovat tylsyneet,pyydä Makitan valtuuttamaa huoltoa tai tehtaan huol-tokeskusta vaihtamaan terät.

Mallille JS1660

Maks. leikkauskapasiteetti mm ga

Teräs enintään 400 N/mm2 1,6 16

Teräs enintään 600 N/mm2 1,2 18

Teräs enintään 800 N/mm2 0,8 22

Alumiini enintään 200 N/mm2 2,5 13

Mallille JS1670

Maks. leikkauskapasiteetti mm ga

Teräs enintään 400 N/mm2 1,0 20

Teräs enintään 600 N/mm2 0,7 23

Teräs enintään 800 N/mm2 0,5 26

Alumiini enintään 200 N/mm2 2,5 13

Laitteen käyttövarmuuden ja turvallisuuden vuoksikorjaukset ja muut huolto- ja säätötyöt saa suorittaaainoastaan Makitan hyväksymä huoltopiste.

JS1660/JS1670 (Fin) (’101. 1. 12)

25

Page 26: JS1660 JS1670 - makita.de · [DOPPIO ISOLAMENTO [DUBBELE ISOLATIE [DOBLE AISLAMIENTO [DUPLO ISOLAMENTO [DOBBELT ISOLERET [DUBBEL ISOLERING [DOBBEL ISOLERING [KAKSINKERTAINEN ERISTYS

∂§§∏¡π∫∞ ¶ÂÚÈÁÚ·ˇ‹ ÁÂÓÈ΋˜ ¿Ô„˘

1 µ›‰·2 ∫·ÙÛ·‚›‰È3 ∫ÂÓÙÚÈ΋ Ï¿Ì·4 ∂Í·Á. ÎÏÂȉ›

5 ¶Ï¢ÚÈ΋ Ï¿Ì·6 ªÔ˘ÏfiÓÈ7 ¶Â›ÚÔ˜

8 √ÏÈÛıËÙÈÎfi˜ ‰È·ÎfiÙ˘9 √ÚÈ·Îfi ÛËÌ¿‰È0 ∫·¿ÎÈ ı‹Î˘ Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ

∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞ªÔÓÙ¤ÏÔ JS1660 JS1670ªÂÁ. ÈηÓfiÙËÙ˜ ÎÔ‹˜

Ã¿Ï˘‚·˜ ̤¯ÚÈ 400 N/mm2 .......................................... 1,6 mm/16 ga 1,0 mm/20 gaÃ¿Ï˘‚·˜ ̤¯ÚÈ 600 N/mm2 .......................................... 1,2 mm/18 ga 0,7 mm/23 gaÃ¿Ï˘‚·˜ ̤¯ÚÈ 800 N/mm2 .......................................... 0,8 mm/22 ga 0,5 mm/26 ga∞ÏÔ˘Ì›ÓÈÔ Ì¤¯ÚÈ 200 N/mm2 ........................................ 2,5 mm/13 ga 2,5 mm/13 ga

∂Ï¿ÃÈÛÙË ·ÎÙ›Ó· ÎÔ‹˜ .................................................. – 30 mm¢È·‰ÚÔ̤˜ ·Ó¿ ÏÂÙfi .................................................... 4.500 4.500√ÏÈÎfi Ì‹ÎÔ˜ .................................................................... 304 mm 306 mmµ¿ÚÔ˜ ηı·Úfi ................................................................ 1,3 kg 1.3 kg

• §fiÁˆ ÙÔ˘ Û˘Ó¯È˙fiÌÂÓÔ˘ ÚÔÁÚ¿ÌÌ·ÙÔ˜¤Ú¢ӷ˜ Î·È ·Ó¿Ù˘Í˘, ÔÈ ·ÚÔ‡Û˜ÚԉȷÁÚ·ˇ¤˜ ˘fiÎÂÈÓÙ·È Û ·ÏÏ·Á‹ ¯ˆÚ›˜ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË.

• ¶·Ú·Ù‹ÚËÛË: ∆· Ù¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈοÌÔÚ› Ó· ‰È·ˇ¤ÚÔ˘Ó ·fi ¯ÒÚ· Û ¯ÒÚ·.

ƒÂ˘Ì·ÙÔ‰fiÙËÛË∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· Ú¤ÂÈ Ó· Û˘Ó‰¤ÂÙ·È ÌfiÓÔ Û·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜ Ù˘ ›‰È·˜ Ù¿Û˘ Ì ·˘Ù‹ Ô˘·Ó·ˇ¤ÚÂÙ·È ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· ηٷÛ΢·ÛÙÔ‡ ηÈÌÔÚ› Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÌfiÓÔ Ì ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔÌÔÓÔˇ·ÛÈÎfi Ú‡̷. ∆· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· ·˘Ù¿ ¤¯Ô˘Ó‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË Û‡ÌˇˆÓ· Ì ٷ ∂˘Úˆ·˚ο¶ÚfiÙ˘· Î·È Î·Ù¿ Û˘Ó¤ÂÈ·, ÌÔÚÔ‡Ó Ó·Û˘Ó‰ÂıÔ‡Ó Û ·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜ ¯ˆÚ›˜ Û‡ÚÌ· Á›ˆÛ˘.

Àԉ›ÍÂȘ ·Ûˇ¿ÏÂÈ·˜°È· ÙËÓ ÚÔÛˆÈ΋ Û·˜ ·Ûˇ¿ÏÂÈ·, ·Ó·ÙÚ¤ÍÂÙÂÛÙȘ ÂÛÒÎÏÂÈÛÙ˜ √‰ËÁ›Â˜ ·Ûˇ¿ÏÂÈ·˜.

∂¶π¶ƒ√£∂∆√π ∫∞¡√¡∂™ ∞™º∞§∂π∞™1. ∫ڷٿ٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙ·ıÂÚ¿.2. ∞Ûˇ·Ï›ÛÙ ÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ ÂÚÁ·Û›·˜ ηϿ.3. ∫ڷٿ٠ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ·

̤ÚË.4. ∞ȯ̤˜ Î·È ÚÈÔÓ›‰È· ·fi ÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ ÂÚÁ·Û›·˜

Â›Ó·È ·È¯ÌËÚ¿. ºÔÚ¿Ù Á¿ÓÙÈ·. ∞ÎfiÌËÛ˘ÓÈÛٿ٠ӷ ˇÔÚ¿Ù ·Ô‡ÙÛÈ· Ì ·¯È¤˜ÛfiϘ ÁÈ· Ó· ·Ôˇ‡ÁÂÙ οÔÈÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.

5. ªËÓ ·ˇ‹ÓÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¿Óˆ ÛÙ· ÚÈÔÓ›‰È·ÙÔ˘ ÎÔÌÌ·ÙÈÔ‡. ∞ÏÏÈÒ˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı›˜ËÌÈ¿ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.

6. ªËÓ ·ˇ‹ÓÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›.ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌfiÓÔ fiÙ·Ó ÙÔÎÚ·Ù¿ÙÂ.

7. ¶¿ÓÙÔÙ ӷ ·Ù¿Ù ηϿ. ¡· ›ÛÙ ۛÁÔ˘ÚÔÈfiÙÈ Î·Ó›˜ ‰ÂÓ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ·fi οو Û·˜ fiÙ·Ó¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û „ËϤ˜ ı¤ÛÂȘ.

8. ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙË Ï¿Ì· ‹ ÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ ÂÚÁ·Û›·˜·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ªÔÚ› Ó· ›ӷÈÔχ ˙ÂÛÙ¿ Î·È Ó· ο„Ô˘Ó ÙÔ ‰¤ÚÌ· Û·˜.

9. ∞ԡ‡ÁÂÙ ӷ Îfi‚ÂÙ ËÏÂÎÙÚÈο ηÏ҉ȷ.ªÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔ‚·Ú‹ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·.

¢π∞∆∏ƒ∂π™∆∂ ∞À∆∂™ ∆π™ √¢∏°π∂™Ãƒ∏™∂ø™

√¢∏°π∂™ Ã∏™∏™ƒ‡ıÌÈÛË ‰È·Î¤ÓÔ˘ Ï¿Ì·˜ (∂ÈÎ. 1 Î·È 2)

ªfiÓÔ ÁÈ· JS1660™ËÌ·ÓÙÈÎfi: ¶¿ÓÙÔÙ ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ ÙÔÌ˯¿ÓËÌ· Â›Ó·È Û‚ËÛÙfi Î·È ‚Á·Ï̤ÓÔ ·fi ÙÔÚ‡̷ ÚÈÓ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ ‰È¿ÎÂÓÔ Ï¿Ì·˜.

ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ‰È¿ÎÂÓÔ ÌÂٷ͇ Ù˘ Ï¢ÚÈ΋˜ Ï¿Ì·˜Î·È Ù˘ ÎÂÓÙÚÈ΋˜ Ï¿Ì·˜ Û‡ÌˇˆÓ· Ì ÙÔ ¿¯Ô˜ÙÔ˘ ·ÓÙÈÎÂÈ̤ÓÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜.¶ÚÒÙ· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ¤Ó· ηÙÛ·‚›‰È ÁÈ· Ó·¯·Ï·ÚÒÛÂÙ ÙË ‚›‰·.

ªÂÙ¿ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÙÔ ÂÍ·Á. ÎÏÂȉ› ÁÈ· Ó·Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ ‰È¿ÎÂÓÔ Ûˇ›ÁÁÔÓÙ·˜ ‹ Ï·ÛοÚÔÓÙ·˜ÙÔ ÌÔ˘ÏfiÓÈ. ªÔÚ› Ó· ˘¿Ú¯ÂÈ ÌÈ· ÌÈÎÚ‹‰È·ˇÔÚ¿ ÌÂٷ͇ ‰È·Î¤ÓˆÓ (∞) Î·È (µ).∂ϤÁÍÂÙ ÙÔ ÌÈÎÚfiÙÂÚÔ ‰È¿ÎÂÓÔ Ì ÙÔ ÌÂÙÚËÙ‹¿¯Ô˘˜ Î·È Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ.

√Ù·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÌÂÙÚËÙ‹ ¿¯Ô˘˜ ÁÈ· Ó·Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ ‰È¿ÎÂÓÔ Ï·ÌÒÓ, ·Ó·ÙÚ¤ÍÂÙ ÛÙÔÓÈÔ Î¿Ùˆ ›Ó·Î·.

¶¿¯Ô˜ ·ÓÙÈÎÂÈ̤ÓÔ˘ÂÚÁ·Û›·˜ (mm)

™ËÌ¿‰È ÛÙÔÓÌÂÙÚËÙ‹ ¿¯Ô˘˜

ªÈÎÚfiÙÂÚÔ ·fi 0,8 0,5

0,8 – 1,3 1,0

¶ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·fi 1,3 1,5

∞ˇÔ‡ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ ‰È¿ÎÂÓÔ, Ûˇ›¯Ù ÁÂÚ¿ ÙË ‚›‰·.

26

JS1660/JS1670 (Gr) (’101. 1. 9)

Page 27: JS1660 JS1670 - makita.de · [DOPPIO ISOLAMENTO [DUBBELE ISOLATIE [DOBLE AISLAMIENTO [DUPLO ISOLAMENTO [DOBBELT ISOLERET [DUBBEL ISOLERING [DOBBEL ISOLERING [KAKSINKERTAINEN ERISTYS

§›·ÓÛË (∂ÈÎ. 3)¶ÚÈÓ ·fi ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ÏÈ¿ÓÂÙ ÙÔ ÛË̛Էˇ‹˜ Ù˘ ÎÂÓÙÚÈ΋˜ Ï¿Ì·˜ Î·È ÙÔ˘ ›ÚÔ˘. °È·Ó· ‰È·ÙËÚ›Ù ÌÈ· ηϋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÎÔ‹˜,¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÏÈ·ÓÙÈÎfi ÎÔ‹˜ ·fi ηÈÚfi ÛÂηÈÚfi ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.

§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË (∂ÈÎ. 4)¶ƒ√™√Ã∏:¶ÚÈÓ ‚¿ÏÂÙ ÛÙÔ Ú‡̷ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ¿ÓÙÔÙÂÂϤÁ¯ÂÙ ӷ ‰Â›Ù fiÙÈ Ô ÔÏÈÛıËÙÈÎfi˜ ‰È·ÎfiÙ˘ÂÓÂÚÁÔÔÈ› ηÓÔÓÈο Î·È ÂÈÛÙÚ¤ˇÂÈ ÛÙË ı¤ÛË‘‘OFF’’ fiÙ·Ó ÂÏ¢ıÂÚÒÓÂÙ·È.

°È· Ó· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ÌÂÙ·ÎÈÓ›ÛÙ ÙÔÓÔÏÈÛıËÙÈÎfi ‰È·ÎfiÙË ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜, Î·È ı·ÎÏÂȉÒÛÂÈ ÛÙË ı¤ÛË ‘‘ON’’. °È· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙÂ,ȤÛÙ ÂÏ·ˇÚ¿ ÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÔÏÈÛıËÙÈÎÔ‡‰È·ÎfiÙË, Î·È ·˘Ùfi˜ ı· Á˘Ú›ÛÂÈ ÛÙË ı¤ÛË ‘‘OFF’’.

§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· (∂ÈÎ. 5 Î·È 6)∞Ó¿„Ù ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷÂÌÚfiÛıÈ· ¿ÎÚ· ÙˆÓ Ï¢ÚÈÎÒÓ Ï·ÌÒÓ ÛÙÔ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÂÚÁ·Û›·˜. ∆ÒÚ· ·ÏÒ˜ ÌÂÙ·ÎÈÓ›ÛÙÂÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜, ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÙȘÏ¢ÚÈΤ˜ Ͽ̘ ¢ı˘ÁÚ·ÌÌÈṲ̂Ó˜ Ì ÙËÓÂÈˇ¿ÓÂÈ· ÙÔ˘ ·ÓÙÈÎÂÈ̤ÓÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜.

¶ƒ√™√Ã∏:√Ù·Ó Îfi‚ÂÙ ¤Ó· ÌÈÎÚfi ÎÔÌÌ¿ÙÈ ·fi ÙÔ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÂÚÁ·Û›·˜, ÌÔÚ› Ó· Û˘Ó·ÓÙ‹ÛÂÙ‰˘ÛÎÔÏ›· ÛÙÔ Îfi„ÈÌÔ Ù˘ ¿ÎÚ˘ ÙÔ˘·ÓÙÈÎÂÈ̤ÓÔ˘. ™ÙË ÂÚ›ÙˆÛË ·˘Ù‹,ÚÔÛ·ı›ÛÙ ӷ ÙÔ Îfi„ÂÙ ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ÂÏ·ˇÚ¿ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ.

™À¡∆∏ƒ∏™∏¶ƒ√™√Ã∏:¶ÚÈÓ ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Ì ÙË Ì˯·Ó‹Û‚‹ÓÔÌ ¿ÓÙ· ÙË Ì˯·Ó‹ Î·È ‚Á¿˙ÔÌ ÙË Ú›˙·.

∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· (∂ÈÎ. 7 Î·È 8)∆¿ Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηı›ÛÙ·ÓÙ·È, fiÙ·Ó¤¯Ô˘Ó ˇı·Ú› ̤¯ÚÈ ÙÔ ÛËÌÂ›Ô Ì·ÚηڛÛÌ·ÙÔ˜.∫·È Ù· ‰‡Ô Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· Ú¤ÂÈ Ó··ÓÙÈηı›ÛÙ·ÓÙ·È Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ·.

∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Ï·ÌÒÓ∏ ˆˇ¤ÏÈÌË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÙˆÓ Ï·ÌÒÓ ‰È·ˇ¤ÚÂÈ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ٷ ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ÎÔ‹˜. √È ·ÎfiÏÔ˘ıÔțӷΘ ·Ó·ˇÔÚ¿˜ ‰Â›¯ÓÔ˘Ó ÙËÓ Î·Ù¿ ÚÔÛ¤ÁÁÈÛˈˇ¤ÏÈÌË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÙˆÓ Ï·ÌÒÓ. √Ù·Ó ÔÈ Ï¿Ì˜¯¿ÛÔ˘Ó ÙËÓ Ô͇ÙËÙ· Ù˘ Îfi„˘ ÙÔ˘˜, ˙ËÙ‹ÛÙ ·fiÙ· ∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ∫¤ÓÙÚ· ∂͢ËÚ¤ÙËÛ˘ Ù˘ª¿ÎÈÙ· Ó· Û·˜ ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÔ˘Ó ÙȘ Ï›‰Â˜.

°È· JS1660

ªÂÁ. ÈηÓfiÙËÙ˜ ÎÔ‹˜ mm ga

Ã¿Ï˘‚·˜ ̤¯ÚÈ 400 N/mm2 1,6 16

Ã¿Ï˘‚·˜ ̤¯ÚÈ 600 N/mm2 1,2 18

Ã¿Ï˘‚·˜ ̤¯ÚÈ 800 N/mm2 0,8 22

∞ÏÔ˘Ì›ÓÈÔ Ì¤¯ÚÈ 200 N/mm2 2,5 13

°È· JS1670

ªÂÁ. ÈηÓfiÙËÙ˜ ÎÔ‹˜ mm ga

Ã¿Ï˘‚·˜ ̤¯ÚÈ 400 N/mm2 1,0 20

Ã¿Ï˘‚·˜ ̤¯ÚÈ 600 N/mm2 0,7 23

Ã¿Ï˘‚·˜ ̤¯ÚÈ 800 N/mm2 0,5 26

∞ÏÔ˘Ì›ÓÈÔ Ì¤¯ÚÈ 200 N/mm2 2,5 13

°È· ÙË ‰È·Ûˇ¿ÏÈÛË Ù˘ ÛÈÁÔ˘ÚÈ¿˜ Î·È ·ÍÈÔÈÛÙ›·˜ÙˆÓ ÚÔÈfiÓÙˆÓ Ì·˜ Ú¤ÂÈ ÔÈ ÂÈÛ΢¤˜, ÂÚÁ·Û›Â˜Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ‹ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ Ó· ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ·fiÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ÂÚÁ·ÛÙ‹ÚÈ· ۤڂȘ ÂÏ·ÙÒÓª¿ÎÈÙ·.

JS1660/JS1670 (Gr) (’101. 1. 12)

27

Page 28: JS1660 JS1670 - makita.de · [DOPPIO ISOLAMENTO [DUBBELE ISOLATIE [DOBLE AISLAMIENTO [DUPLO ISOLAMENTO [DOBBELT ISOLERET [DUBBEL ISOLERING [DOBBEL ISOLERING [KAKSINKERTAINEN ERISTYS

ENGLISHEC-DECLARATION OF CONFORMITY

The undersigned, Yasuhiko Kanzaki, authorized byMakita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo,Aichi 446-8502 Japan declares that this product

(Serial No. : series production)manufactured by Makita Corporation in Japan is incompliance with the following standards or standard-ized documents,

HD400, EN50144, EN55014, EN61000in accordance with Council Directives, 73/23/EEC,89/336/EEC and 98/37/EC.

FRANÇAISEDÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE

Je soussigné, Yasuhiko Kanzaki, mandaté par MakitaCorporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, déclare que ce produit

(No. de série: production en série)fabriqué par Makita Corporation au Japon, est con-formes aux normes ou aux documents normaliséssuivants,

HD400, EN50144, EN55014, EN61000conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE,89/336/CEE et 98/37/EG.

DEUTSCHCE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

Hiermit erklärt der Unterzeichnete, Yasuhiko Kanzaki,Bevollmächtigter von Makita Corporation, 3-11-8Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, daßdieses von der Firma Makita Corporation in Japanhergestellte Produkt

(Serien-Nr.: Serienproduktion)gemäß den Ratsdirektiven 73/23/EWG, 89/336/EWGund 98/37/EG mit den folgenden Normen bzw. Nor-mendokumenten übereinstimmen:

HD400, EN50144, EN55014, EN61000.

ITALIANODICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CONLE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA

Il sottoscritto Yasuhiko Kanzaki, con l’autorizzazionedella Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho,Anjo, Aichi 446-8502 Japan, dichiara che questoprodotto

(Numero di serie: Produzione in serie)fabbricato dalla Makita Corporation in Giappone èconformi alle direttive europee riportate di seguito:

HD400, EN50144, EN55014, EN61000secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE,89/336/CEE e 98/37/CE.

NEDERLANDSEG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT

De ondergetekende, Yasuhiko Kanzaki, gevolmacht-igd door Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho,Anjo, Aichi 446-8502 Japan verklaart dat dit produkt

(Serienr. : serieproduktie)vervaardigd door Makita Corporation in Japan voldoetaan de volgende normen of genormaliseerde docu-menten,

HD400, EN50144, EN55014, EN61000in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad73/23/EEC, 89/336/EEC en 98/37/EC.

ESPAÑOLDECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CEEl abajo firmante, Yasuhiko Kanzaki, autorizado porMakita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo,Aichi 446-8502 Japan, declara que este producto

(Número de serie: producción en serie)fabricado por Makita Corporation en Japón cumplelas siguientes normas o documentos normalizados,

HD400, EN50144, EN55014, EN61000de acuerdo con las directivas comunitarias,73/23/EEC, 89/336/EEC y 98/37/CE.

Yasuhiko Kanzaki CE 94

Director AmministratoreDirecteur DirecteurDirektor Director

MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,Bucks MK15 8JD, ENGLAND

28

JS1660/JS1670 (back) (’101. 1. 9)

Page 29: JS1660 JS1670 - makita.de · [DOPPIO ISOLAMENTO [DUBBELE ISOLATIE [DOBLE AISLAMIENTO [DUPLO ISOLAMENTO [DOBBELT ISOLERET [DUBBEL ISOLERING [DOBBEL ISOLERING [KAKSINKERTAINEN ERISTYS

PORTUGUÊSDECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE

O abaixo assinado, Yasuhiko Kanzaki, autorizadopela Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho,Anjo, Aichi 446-8502 Japan, declara que este produto

(N. de série: produção em série)fabricado pela Makita Corporation no Japão obedeceàs seguintes normas ou documentos normalizados,

HD400, EN50144, EN55014, EN61000de acordo com as directivas 73/23/CEE, 89/336/CEEe 98/37/CE do Conselho.

DANSKEU-DEKLARATION OM KONFORMITET

Undertegnede, Yasuhiko Kanzaki, med fuldmagt fraMakita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo,Aichi 446-8502 Japan, erklærer hermed, at detteprodukt

(Løbenummer: serieproduktion)fremstillet af Makita Corporation i Japan, er i overens-stemmelse med de følgende standarder eller norm-sættende dokumenter,

HD400, EN50144, EN55014, EN61000i overensstemmelse med Rådets Direktiver73/23/EEC, 89/336/EEC og 98/37/EC.

SVENSKAEG-DEKLARATION OMÖVERENSSTÄMMELSE

Undertecknad, Yasuhiko Kanzaki, auktoriserad avMakita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo,Aichi 446-8502 Japan deklarerar att denna produkt

(serienummer: serieproduktion)tillverkad av Makita Corporation i Japan, uppfyllerkraven i följande standard eller standardiserade doku-ment,

HD400, EN50144, EN55014, EN61000i enlighet med EG-direktiven 73/23/EEC, 89/336/EECoch 98/37/EC.

NORSKEUs SAMSVARS-ERKLÆRING

Undertegnede, Yasuhiko Kanzaki, med fullmakt fraMakita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo,Aichi 446-8502 Japan bekrefter herved at detteproduktet

(Serienr. : serieproduksjon)fabrikert av Makita Corporation, Japan, er i overens-stemmelse med følgende standarder eller standardi-serte dokumenter:

HD400, EN50144, EN55014, EN61000,i samsvar med Råds-direktivene, 73/23/EEC,89/336/EEC og 98/37/EC.

SUOMIVAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA

Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo,Aichi 446-8502 Japan valtuuttamana allekirjoittanut,Yasuhiko Kanzaki, vakuuttaa että tämä tämä tuote

(Sarja nro : sarjan tuotantoa)valmistanut Makita Corporation Japanissa vastaaseuraavia standardeja tai stardardoituja asiakirjoja

HD400, EN50144, EN55014, EN61000neuvoston direktiivien 73/23/EEC, 89/336/EEC ja98/37/EC mukaisesti.

∂§§∏¡π∫∞¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™ ∂∫

√ ˘ÔÁڿʈÓ, Yasuhiko Kanzaki,ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ˜ ·fi ÙËÓ ÂÙ·ÈÚ›· MakitaCor-poration, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, ‰ËÏÒÓÂÈ fiÙÈ ·˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ

(∞‡ÍˆÓ ∞Ú.: ·Ú·ÁˆÁ‹ ÛÂÈÚ¿˜)ηٷÛ΢·Ṳ̂ÓÔ ·fi ÙËÓ ∂Ù·ÈÚ›· Makita ÛÙËÓπ·ˆÓ›·, ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÂ Û˘Ìʈӛ· Ì ٷ ·ÎfiÏÔ˘ı·ÚfiÙ˘· ‹ Ù˘ÔÔÈË̤ӷ ¤ÁÁÚ·Ê·,

HD400, EN50144, EN55014, EN61000Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ √‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ™˘Ì‚Ô˘Ï›Ô˘,73/23/EEC, 89/336/EEC Î·È 98/37/∫E.

Yasuhiko Kanzaki CE 94

Director DirektorDirektør JohtajaDirektör ¢È¢ı˘ÓÙ‹˜

MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,Bucks MK15 8JD, ENGLAND

JS1660/JS1670 (back) (’101. 1. 9)

29

Page 30: JS1660 JS1670 - makita.de · [DOPPIO ISOLAMENTO [DUBBELE ISOLATIE [DOBLE AISLAMIENTO [DUPLO ISOLAMENTO [DOBBELT ISOLERET [DUBBEL ISOLERING [DOBBEL ISOLERING [KAKSINKERTAINEN ERISTYS

ENGLISH

Noise and Vibration of Model JS1660The typical A-weighted sound pressure level is 85 dB (A).The noise level under working may exceed 85 dB (A).

– Wear ear protection. –The typical weighted root mean square accelerationvalue is not more than 2.5 m/s2.

FRANÇAISE

Bruit et vibrations du modèle JS1660Le niveau de pression sonore pondéré A type est de85 dB (A).Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser85 dB (A).

– Porter des protecteurs anti-bruit. –L’accélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s2.

DEUTSCH

Geräusch- und Vibrationsentwicklung desModells JS1660

Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt 85 dB (A).Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A)überschreiten.

– Gehörschutz tragen. –Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigungbeträgt nicht mehr als 2,5 m/s2.

ITALIANO

Rumore e vibrazione del modello JS1660Il livello di pressione sonora pesata secondo la curvaA è di 85 dB (A).Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superaregli 85 dB (A).

– Indossare i paraorecchi. –Il valore quadratico medio di accellerazione nonsupera i 2,5 m/s2.

NEDERLANDS

Geluidsniveau en trilling van het modelJS1660

Het typische A-gewogen geluidsdrukniveau is85 dB (A).Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A)overschrijden.

– Draag oorbeschermers. –De typische gewogen effectieve versnellingswaardeis niet meer dan 2,5 m/s2.

ESPAÑOL

Ruido y vibración del modelo JS1660El nivel de presión sonora ponderada A es de85 dB (A).El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede quesobrepase los 85 dB (A).

– Póngase protectores en los oídos. –El valor ponderado de la aceleración no sobrepasalos 2,5 m/s2.

PORTUGUÊS

Ruído e Vibração do Modelo JS1660O nível normal de pressão sonora A é 85 dB (A).O nível de ruído durante o trabalho pode exceder85 dB (A).

– Utilize protectores para os ouvidos –O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s2.

DANSK

Lyd og vibration fra model JS1660Det typiske A-vægtede lydtryksniveau er 85 dB (A).Støjniveauet under arbejde kan overstige 85 dB (A).

– Bær høreværn. –Den vægtede effektive accelerationsværdi overstigerikke 2,5 m/s2.

SVENSKA

Buller och vibration hos modell JS1660Den typiska-A-vägda ljudtrycksnivån är 85 dB (A).Bullernivån under pågående arbete kan överstiga85 dB (A).

– Använd hörselskydd –Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration över-stiger inte 2,5 m/s2.

NORSK

Støy og vibrasjon fra modell JS1660Det vanlige A-belastede lydtrykksnivå er 85 dB (A).Under bruk kan støynivået overskride 85 dB (A).

– Benytt hørselvern. –Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjonoverskrider ikke 2,5 m/s2.

SUOMI

Mallin JS1660 melutaso ja tärinäTyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on85 dB (A).Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 85 dB (A).

– Käytä kuulosuojaimia. –Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei ylitä2,5 m/s2.

∂§§∏¡π∫∞

£fiÚ˘‚Ô˜ Î·È ÎÚ·‰·ÛÌfi˜ ÙÔ˘ ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘JS1660

∏ Ù˘È΋ ∞-ÌÂÙÚÔ‡ÌÂÓË Ë¯ËÙÈ΋ ›ÂÛË Â›Ó·È85 dB (A).∏ ¤ÓÙ·ÛË ‹¯Ô˘ ˘Ô Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜ ÌÔÚ› Ó·ÌÂڂ› Ù· 85 dB (A).

– ºÔÚ¿Ù ˆÙÔ·Û›‰Â˜. –∏ Ù˘È΋ ·Í›· Ù˘ ÌÂÙÚÔ‡ÌÂÓ˘ Ú›˙·˜ ÙÔ˘ ̤ÛÔ˘ÙÂÙÚ·ÁÒÓÔ˘ Ù˘ ÂÈÙ¿¯˘ÓÛ˘ ‰ÂÓ ÍÂÂÚÓ¿ Ù·2,5 m/s2.

30

JS1660/JS1670 (back) (’101. 1. 10)

Page 31: JS1660 JS1670 - makita.de · [DOPPIO ISOLAMENTO [DUBBELE ISOLATIE [DOBLE AISLAMIENTO [DUPLO ISOLAMENTO [DOBBELT ISOLERET [DUBBEL ISOLERING [DOBBEL ISOLERING [KAKSINKERTAINEN ERISTYS

ENGLISH

Noise and Vibration Of Model JS1670The typical A-weighted sound pressure level is 84 dB (A).The noise level under working may exceed 85 dB (A).

– Wear ear protection. –The typical weighted root mean square accelerationvalue is not more than 2.5 m/s2.

FRANÇAISE

Bruit et vibrations du modèle JS1670Le niveau de pression sonore pondéré A type est de84 dB (A).Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser85 dB (A).

– Porter des protecteurs anti-bruit. –L’accélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s2.

DEUTSCH

Geräusch- und Vibrationsentwicklung desModells JS1670

Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt 84 dB (A).Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A)überschreiten.

– Gehörschutz tragen. –Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigungbeträgt nicht mehr als 2,5 m/s2.

ITALIANO

Rumore e vibrazione del modello JS1670Il livello di pressione sonora pesata secondo la curvaA è di 84 dB (A).Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superaregli 85 dB (A).

– Indossare i paraorecchi. –Il valore quadratico medio di accellerazione nonsupera i 2,5 m/s2.

NEDERLANDS

Geluidsniveau en trilling van hetmodel JS1670

Het typische A-gewogen geluidsdrukniveau is84 dB (A).Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A)overschrijden.

– Draag oorbeschermers. –De typische gewogen effectieve versnellingswaardeis niet meer dan 2,5 m/s2.

ESPAÑOL

Ruido y vibración del modelo JS1670El nivel de presión sonora ponderada A es de84 dB (A).El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede quesobrepase los 85 dB (A).

– Póngase protectores en los oídos. –El valor ponderado de la aceleración no sobrepasalos 2,5 m/s2.

PORTUGUÊS

Ruído e Vibração do Modelo JS1670O nível normal de pressão sonora A é 84 dB (A).O nível de ruído durante o trabalho pode exceder85 dB (A).

– Utilize protectores para os ouvidos –O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s2.

DANSK

Lyd og vibration fra model JS1670Det typiske A-vægtede lydtryksniveau er 84 dB (A).Støjniveauet under arbejde kan overstige 85 dB (A).

– Bær høreværn. –Den vægtede effektive accelerationsværdi overstigerikke 2,5 m/s2.

SVENSKA

Buller och vibration hos modell JS1670Den typiska-A-vägda ljudtrycksnivån är 84 dB (A).Bullernivån under pågående arbete kan överstiga85 dB (A).

– Använd hörselskydd –Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration över-stiger inte 2,5 m/s2.

NORSK

Støy og vibrasjon fra modell JS1670Det vanlige A-belastede lydtrykksnivå er 84 dB (A).Under bruk kan støynivået overskride 85 dB (A).

– Benytt hørselvern. –Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjonoverskrider ikke 2,5 m/s2.

SUOMI

Mallin JS1670 melutaso ja tärinäTyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on84 dB (A).Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 85 dB (A).

– Käytä kuulosuojaimia. –Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei ylitä2,5 m/s2.

∂§§∏¡π∫∞

£fiÚ˘‚Ô˜ Î·È ÎÚ·‰·ÛÌfi˜ ÙÔ˘ ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘JS1670

∏ Ù˘È΋ ∞-ÌÂÙÚÔ‡ÌÂÓË Ë¯ËÙÈ΋ ›ÂÛË Â›Ó·È84 dB (A).∏ ¤ÓÙ·ÛË ‹¯Ô˘ ˘Ô Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜ ÌÔÚ› Ó·ÌÂڂ› Ù· 85 dB (A).

– ºÔÚ¿Ù ˆÙÔ·Û›‰Â˜. –∏ Ù˘È΋ ·Í›· Ù˘ ÌÂÙÚÔ‡ÌÂÓ˘ Ú›˙·˜ ÙÔ˘ ̤ÛÔ˘ÙÂÙÚ·ÁÒÓÔ˘ Ù˘ ÂÈÙ¿¯˘ÓÛ˘ ‰ÂÓ ÍÂÂÚÓ¿ Ù·2,5 m/s2.

JS1660/JS1670 (back) (’101. 1. 10)

31

Page 32: JS1660 JS1670 - makita.de · [DOPPIO ISOLAMENTO [DUBBELE ISOLATIE [DOBLE AISLAMIENTO [DUPLO ISOLAMENTO [DOBBELT ISOLERET [DUBBEL ISOLERING [DOBBEL ISOLERING [KAKSINKERTAINEN ERISTYS

Makita CorporationAnjo, Aichi, Japan

Made in Japan883605C996