SG1251-10langs - makita.de · GEB112-6 WALL CHASER SAFETY WARNINGS 1. The guard provided with the...

60
GB Wall Chaser Instruction Manual F Rainureuse à Beton Manuel d’instructions D Mauernutfräse Betriebsanleitung I Scanalatore per muri Istruzioni per l’uso NL Sleuvenzaag Gebruiksaanwijzing E Ranuradora Manual de instrucciones P Cortadora de Parede Manual de instruções DK Rillefræser Brugsanvisning GR Αυλακωτής τοίχων Οδηγίες χρήσεως TR Kanal Açma Kullanma kılavuzu SG1251

Transcript of SG1251-10langs - makita.de · GEB112-6 WALL CHASER SAFETY WARNINGS 1. The guard provided with the...

GB Wall Chaser Instruction Manual

F Rainureuse à Beton Manuel d’instructions

D Mauernutfräse Betriebsanleitung

I Scanalatore per muri Istruzioni per l’uso

NL Sleuvenzaag Gebruiksaanwijzing

E Ranuradora Manual de instrucciones

P Cortadora de Parede Manual de instruções

DK Rillefræser Brugsanvisning

GR Αυλακωτής τοίχων Οδηγίες χρήσεως

TR Kanal Açma Kullanma kılavuzu

SG1251

2

1 2

3 4

5 6

7

1

2

3

4

65

7 8

9

110

11

015036 004497

015077 015038

015039 015040

015053

3

8

1012131412

Groove width: 30 mm

Groove width: 18 mm Groove width: 15 mm

Groove width: 27 mm

Groove width: 24 mm Groove width: 21 mm

Groove width: 12 mm Groove width: 9 mm

Groove width: 6 mm

004503

4

9 10

11

12

13 14

110

11

812

15

7

015054 015047

015042

015046

015043

004508

16

1617 17

18

1920

21

22

15

5

15 16

17

015076 015044

015045

2

23 24

6

ENGLISH (Original instructions)

Explanation of general view

1 Shaft lock2 Notch3 Scale4 Clamping screw5 Switch trigger6 Lock button / Lock-off button7 Bolt8 Blade case

9 Tool base10 Lock nut11 Lock nut wrench12 Diamond wheel13 Space ring 6 (6 mm thick)14 Space ring 3 (3 mm thick)15 Front handle16 Bolt (Short)

17 Cam18 Bolt (Long)19 Dust nozzle20 Vacuum cleaner21 Hose22 Hex wrench23 Inhalation vent24 Exhaust vent

SPECIFICATIONS

• Due to our continuing program of research anddevelopment, the specifications herein are subject tochange without notice.

• Specifications may differ from country to country. • Weight according to EPTA-Procedure 01/2003

ENE026-1Intended useThe tool is intended for cutting tracks in concrete walls orcutting in ferrous materials or concrete drainagechannels with a diamond wheel but without using water.

ENF002-2Power supplyThe tool should be connected only to a power supply ofthe same voltage as indicated on the nameplate, and canonly be operated on single-phase AC supply. They aredouble-insulated and can, therefore, also be used fromsockets without earth wire.

GEA010-1

General Power Tool Safety Warnings

WARNING Read all safety warnings and allinstructions. Failure to follow the warnings andinstructions may result in electric shock, fire and/orserious injury.Save all warnings and instructions for futurereference.

GEB112-6

WALL CHASER SAFETY WARNINGS1. The guard provided with the tool must be

securely attached to the power tool andpositioned for maximum safety, so the leastamount of wheel is exposed towards theoperator. Position yourself and bystanders awayfrom the plane of the rotating wheel. The guardhelps to protect operator from broken wheelfragments and accidental contact with wheel.

2. Use only diamond cut-off wheels for your powertool. Just because an accessory can be attached toyour power tool, it does not assure safe operation.

3. The rated speed of the accessory must be atleast equal to the maximum speed marked onthe power tool. Accessories running faster thantheir rated speed can break and fly apart.

4. Wheels must be used only for recommendedapplications. For example: do not grind with theside of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels areintended for peripheral grinding, side forces appliedto these wheels may cause them to shatter.

5. Always use undamaged wheel flanges that are ofcorrect diameter for your selected wheel. Properwheel flanges support the wheel thus reducing thepossibility of wheel breakage.

6. The outside diameter and the thickness of youraccessory must be within the capacity rating ofyour power tool. Incorrectly sized accessoriescannot be adequately guarded or controlled.

7. The arbour size of wheels and flanges mustproperly fit the spindle of the power tool. Wheelsand flanges with arbour holes that do not match themounting hardware of the power tool will run out ofbalance, vibrate excessively and may cause loss ofcontrol.

8. Do not use damaged wheels. Before each use,inspect the wheels for chips and cracks. If powertool or wheel is dropped, inspect for damage orinstall an undamaged wheel. After inspectingand installing the wheel, position yourself andbystanders away from the plane of the rotatingwheel and run the power tool at maximum noload speed for one minute. Damaged wheels willnormally break apart during this test time.

Model SG1251

Wheel diameter 125 mm

Max. wheel thickness 2.1 mm

Rated speed 10,000 min–1

Spindle thread M14

Overall length 350 mm

Net weight 4.5 kg

Safety class /II

7

9. Wear personal protective equipment. Dependingon application, use face shield, safety gogglesor safety glasses. As appropriate, wear dustmask, hearing protectors, gloves and shopapron capable of stopping small abrasive orworkpiece fragments. The eye protection must becapable of stopping flying debris generated byvarious operations. The dust mask or respiratormust be capable of filtrating particles generated byyour operation. Prolonged exposure to high intensitynoise may cause hearing loss.

10. Keep bystanders a safe distance away from workarea. Anyone entering the work area must wearpersonal protective equipment. Fragments ofworkpiece or of a broken wheel may fly away andcause injury beyond immediate area of operation.

11. Hold the power tool by insulated grippingsurfaces only, when performing an operationwhere the cutting accessory may contact hiddenwiring or its own cord. Cutting accessorycontacting a “live” wire may make exposed metalparts of the power tool “live” and could give theoperator an electric shock.

12. Position the cord clear of the spinningaccessory. If you lose control, the cord may be cutor snagged and your hand or arm may be pulled intothe spinning wheel.

13. Never lay the power tool down until theaccessory has come to a complete stop. Thespinning wheel may grab the surface and pull thepower tool out of your control.

14. Do not run the power tool while carrying it atyour side. Accidental contact with the spinningaccessory could snag your clothing, pulling theaccessory into your body.

15. Regularly clean the power tool’s air vents. Themotor’s fan will draw the dust inside the housing andexcessive accumulation of powdered metal maycause electrical hazards.

16. Do not operate the power tool near flammablematerials. Sparks could ignite these materials.

17. Do not use accessories that require liquidcoolants. Using water or other liquid coolants mayresult in electrocution or shock.

Kickback and related warningsKickback is a sudden reaction to a pinched or snaggedrotating wheel. Pinching or snagging causes rapidstalling of the rotating wheel which in turn causes theuncontrolled power tool to be forced in the directionopposite of the wheel’s rotation at the point of thebinding.For example, if an abrasive wheel is snagged or pinchedby the workpiece, the edge of the wheel that is enteringinto the pinch point can dig into the surface of thematerial causing the wheel to climb out or kick out. Thewheel may either jump toward or away from the operator,depending on direction of the wheel’s movement at thepoint of pinching. Abrasive wheels may also break underthese conditions.

Kickback is the result of power tool misuse and/orincorrect operating procedures or conditions and can beavoided by taking proper precautions as given below.

a) Maintain a firm grip on the power tool andposition your body and arm to allow you toresist kickback forces. Always use auxiliaryhandle, if provided, for maximum controlover kickback or torque reaction during start-up. The operator can control torque reactions orkickback forces, if proper precautions are taken.

b) Never place your hand near the rotatingaccessory. Accessory may kickback over yourhand.

c) Do not position your body in line with therotating wheel. Kickback will propel the tool indirection opposite to the wheel’s movement atthe point of snagging.

d) Use special care when working corners,sharp edges etc. Avoid bouncing andsnagging the accessory. Corners, sharp edgesor bouncing have a tendency to snag the rotatingaccessory and cause loss of control or kickback.

e) Do not attach a saw chain, woodcarvingblade, segmented diamond wheel with aperipheral gap greater than 10 mm or toothedsaw blade. Such blades create frequentkickback and loss of control.

f) Do not “jam” the wheel or apply excessivepressure. Do not attempt to make anexcessive depth of cut. Overstressing thewheel increases the loading and susceptibility totwisting or binding of the wheel in the cut and thepossibility of kickback or wheel breakage.

g) When wheel is binding or when interrupting acut for any reason, switch off the power tooland hold the power tool motionless until thewheel comes to a complete stop. Neverattempt to remove the wheel from the cutwhile the wheel is in motion otherwisekickback may occur. Investigate and takecorrective action to eliminate the cause of wheelbinding.

h) Do not restart the cutting operation in theworkpiece. Let the wheel reach full speedand carefully re-enter the cut. The wheel maybind, walk up or kickback if the power tool isrestarted in the workpiece.

i) Support panels or any oversized workpieceto minimize the risk of wheel pinching andkickback. Large workpieces tend to sag undertheir own weight. Supports must be placed underthe workpiece near the line of cut and near theedge of the workpiece on both sides of thewheel.

j) Use extra caution when making a “pocketcut” into existing walls or other blind areas.The protruding wheel may cut gas or waterpipes, electrical wiring or objects that can causekickback.

18. Before using a segmented diamond wheel, makesure that the diamond wheel has the peripheralgap between segments of 10 mm or less, onlywith a negative rake angle.

8

Additional Safety Warnings:19. Never attempt to cut with the tool held upside

down in a vise. This can lead to seriousaccidents, because it is extremely dangerous.

20. Some material contains chemicals which may betoxic. Take caution to prevent dust inhalationand skin contact. Follow material supplier safetydata.

21. Store wheels as per manufacturerrecommendations. Improper storage maydamage the wheels.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

WARNING:DO NOT let comfort or familiarity with product(gained from repeated use) replace strict adherenceto safety rules for the subject product. MISUSE orfailure to follow the safety rules stated in thisinstruction manual may cause serious personalinjury.

FUNCTIONAL DESCRIPTION

CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and

unplugged before adjusting or checking function on thetool.

Shaft lock (Fig. 1)

CAUTION: • Never actuate the shaft lock when the spindle is

moving. The tool may be damaged.

Press the shaft lock to prevent spindle rotation wheninstalling or removing accessories.

Sighting (Fig. 2)There are notches on the front and rear of the base. Thisis helpful for an operator to follow a straight cutting line.

Adjusting the grooving depth (Fig. 3)The grooving depth can be adjusted between 0 mm and30 mm.Loosen the clamping screw and adjust the pointer to yourdesired depth graduation on the scale.Then tighten the clamping screw firmly.

Switch action (Fig. 4)

CAUTION: • Before plugging in the tool, always check to see that

the switch trigger actuates properly and returns to the“OFF” position when released.

For tool with lock button

CAUTION:• Switch can be locked in “ON” position for ease of

operator comfort during extended use. Apply cautionwhen locking tool in “ON” position and maintain firmgrasp on tool.

To start the tool, simply pull the switch trigger. Releasethe switch trigger to stop.For continuous operation, pull the switch trigger, push inthe lock button and then release the switch trigger.To stop the tool from the locked position, pull the switchtrigger fully, then release it.

For tool with lock-off button

CAUTION:• Do not pull the switch trigger hard without pressing in

the lock-off button. This can cause switch breakage.

To prevent the switch trigger from being accidentallypulled, a lock-off button is provided.To start the tool, depress the lock-off button and pull theswitch trigger. Release the switch trigger to stop.

For tool without lock button / lock-off buttonTo start the tool, simply pull the switch trigger. Releasethe switch trigger to stop.

Electronic functionThe tools equipped with electronic function are easy tooperate because of the following features.

Constant speed controlElectronic speed control for obtaining constant speed.Possible to get fine finish, because the rotating speed iskept constant even under load condition.

Soft startSoft-start feature minimizes start-up shock, and makesthe tool start smoothly.

Overload protectorWhen the tool would be employed over the admissibleload, it will stop automatically to protect the motor andwheel. When the load will come to the admissible levelagain, the tool can be started automatically.

ASSEMBLY

CAUTION:• Always be sure that the tool is switched off and

unplugged before carrying out any work on the tool.

Removing the diamond wheels (Fig. 5, 6 & 7)Loosen and remove the bolt with the hex wrench.Open the blade case while holding the tool base.

NOTE: • The tool base will open at a stroke by the spring force.

Rotate the diamond wheels while pressing the shaft lockuntil it engages.Remove the lock nut by rotating it counterclockwise withthe lock nut wrench.Remove the diamond wheels and space rings.

Adjusting the groove width (the distance between the two diamond wheels)Adjust the grooving width by changing the number of thespace rings as shown in the table. (Fig. 8)

Installing the diamond wheels (Fig. 9 & 10)Mount the diamond wheel carefully onto the spindle.Align the directions of the arrow on the diamond wheeland the tool. Install space rings, the other diamond wheeland the lock nut.Tighten the lock nut securely clockwise with the lock nutwrench while pressing the shaft lock.Return the blade case and tool base to the originalposition and tighten the bolt to secure them.

Adjusting the front handle angle (Fig. 11)Loosen the two bolts on both sides of the front handlewith the hex wrench. Move the front handle to yourdesired angle and tighten the two bolts firmly.

9

NOTE:• When the handle cannot be moved easily, loosen the

bolts furthermore.

Shifting the front handle sideways (Fig. 12)Remove the two bolts on both sides of the front handlewith the hex wrench. Change the position of the cam.Insert the longer bolt to the side close to the cam and theshorter one to the opposite side. Tighten the two boltsfirmly.

Connecting to vacuum cleaner (Fig. 13)When using Makita dust collector, connect the hose forthe vacuum cleaner directly to the dust nozzle.

NOTE:• The dust nozzle can be rotated freely so that you can

use it at any angle according to your operation.

Hex wrench storage (Fig. 14)When not in use, store the hex wrench to keep it frombeing lost.

OPERATION

CAUTION: • Be sure to pull the tool when cutting a workpiece.• Use this tool for straight line cutting only. Cutting curves

can cause stress cracks or fragmentation of thediamond wheels resulting in possible injury to personsin the vicinity.

• After operation, always switch off the tool and wait untilthe diamond wheels come to a complete stop beforeputting the tool down.

• Hold the tool firmly with one hand on the switch handleand the other hand on the front grip when performingthe tool.

Hold the tool firmly with both hands. First keep thediamond wheels without making any contact with aworkpiece. Then turn the tool on and wait until thediamond wheels attain full speed. (Fig. 15)To cut a workpiece, pull the tool toward you (not bypushing away from you). Align the notch on the base withyour cutting line. Push down the front handle gently untilit stops and then pull the tool slowly. (Fig. 16)Before finishing cutting operation and raising the tool,switch it off first. Wait until the diamond wheels stopcompletely and then raise the tool.Remove the remaining portion between the two bladepassages by other appropriate tools.

MAINTENANCE

CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and

unplugged before attempting to perform inspection ormaintenance.

• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or thelike. Discoloration, deformation or cracks may result.

The tool and its air vents have to be kept clean. Regularlyclean the tool’s air vents or whenever the vents start tobecome obstructed. (Fig. 17)

Dressing diamond wheelIf the cutting action of the diamond wheel begins todiminish, use an old discarded coarse grit bench grinderwheel or concrete block to dress the diamond wheel. Todo this, tightly secure the bench grinder wheel orconcrete block and cut in it.

To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,carbon brush inspection and replacement, any othermaintenance or adjustment should be performed byMakita Authorized Service Centers, always using Makitareplacement parts.

OPTIONAL ACCESSORIES

CAUTION: • These accessories or attachments are recommended

for use with your Makita tool specified in this manual.The use of any other accessories or attachments mightpresent a risk of injury to persons. Only use accessoryor attachment for its stated purpose.

If you need any assistance for more details regardingthese accessories, ask your local Makita Service Center.

• Diamond wheels

NOTE: • Some items in the list may be included in the tool

package as standard accessories. They may differ fromcountry to country.

ENG905-1

NoiseThe typical A-weighted noise level determined accordingto EN60745:

Sound pressure level (LpA): 97 dB (A)Sound power level (LWA): 108 dB (A)Uncertainty (K): 3 dB (A)

Wear ear protection

ENG900-1

VibrationThe vibration total value (tri-axial vector sum) determinedaccording to EN60745:

Work mode: concrete cuttingVibration emission (ah): 5.0 m/s2

Uncertainty (K): 1.5 m/s2

ENG901-1

• The declared vibration emission value has beenmeasured in accordance with the standard test methodand may be used for comparing one tool with another.

• The declared vibration emission value may also beused in a preliminary assessment of exposure.

WARNING:• The vibration emission during actual use of the power

tool can differ from the declared emission valuedepending on the ways in which the tool is used.

• Be sure to identify safety measures to protect theoperator that are based on an estimation of exposure inthe actual conditions of use (taking account of all partsof the operating cycle such as the times when the toolis switched off and when it is running idle in addition tothe trigger time).

10

ENH101-18

For European countries only

EC Declaration of Conformity

Makita declares that the following Machine(s):Designation of Machine:Wall ChaserModel No./ Type: SG1251Conforms to the following European Directives:

2006/42/ECThey are manufactured in accordance with the followingstandard or standardized documents:

EN60745The technical file in accordance with 2006/42/EC isavailable from:

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium

7.2.2014

Yasushi FukayaDirector

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium

11

FRANÇAIS (Instructions originales) Descriptif

1 Verrouillage de l’arbre2 Entaille3 Échelle4 Vis de blocage5 Gâchette6 Bouton de verrouillage / bouton

de déverrouillage7 Boulon8 Carter de protection des lames

9 Base de l’outil10 Contre-écrou11 Clé à contre-écrou12 Meule diamantée13 Bague entretoise 6

(épaisseur de 6 mm)14 Bague entretoise 3

(épaisseur de 3 mm)15 Poignée avant

16 Boulon (court)17 Came18 Boulon (long)19 Raccord à poussières20 Aspirateur21 Tuyau22 Clé hexagonale23 Orifice d’aération24 Sortie d’air

SPÉCIFICATIONS

• Étant donné l’évolution constante de notre programmede recherche et de développement, les spécificationscontenues dans ce manuel sont sujettes à modificationsans préavis.

• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.• Poids selon la procédure EPTA 01/2003

ENE026-1UtilisationsL’outil est prévu pour la coupe de lignes dans les mursde béton ou pour la coupe de matériaux ferreux ou decanaux de canalisation en béton, au moyen d’un disquediamanté, sans utilisation d’eau.

ENF002-2AlimentationL’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de lamême tension que celle qui figure sur la plaquesignalétique, et il ne pourra fonctionner que sur uncourant secteur monophasé. Réalisé avec une doubleisolation, il peut de ce fait être branché sur une prisesans mise à la terre.

GEA010-1

Consignes de sécurité générales pour outils électriques

AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les misesen garde et toutes les instructions. Il y a risque dechoc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si lesmises en garde et les instructions ne sont pasrespectées.Conservez toutes les mises en garde et instructionspour référence ultérieure.

GEB112-6

CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR RAINUREUSE À BETON1. Le protecteur fourni avec l’outil doit être fixé

fermement sur l’outil électrique et placé en vued’une sécurité maximale, de sorte qu’unemoindre surface de meule soit exposée endirection de l’utilisateur. Écartez-vous (etéloignez les curieux) de l’axe de la meulerotative. Le protecteur permet de protégerl’utilisateur des éclats de meule brisée et d’uncontact accidentel avec la meule.

2. Utilisez uniquement des meules de découpagediamantées avec votre outil électrique. Ce n’estpas parce qu’un accessoire se fixe correctement survotre outil électrique que son utilisation en toutesécurité est garantie.

3. La vitesse nominale de l’accessoire doit être aumoins égale à la vitesse maximale indiquée surl’outil électrique. Les accessoires utilisés à unevitesse supérieure à leur vitesse nominale peuventse casser et voler en éclats.

4. Les meules ne doivent être utilisées que pour lesapplications recommandées. Par exemple : neprocédez pas au meulage avec le côté de lameule de découpage. Les meules de découpageabrasif sont conçues pour un meulage périphérique.Exercer une force latérale sur ces meules peut lesbriser.

5. Utilisez toujours des flasques pour meule enbon état, au diamètre convenant à la meulesélectionnée. Des flasques pour meule adéquatessoutiennent la meule, diminuant ainsi la possibilitéd’une rupture de la meule.

Modèle SG1251

Diamètre du disque 125 mm

Épaisseur max. de la meule 2,1 mm

Vitesse nominale 10 000 min–1

Filetage de l’arbre M14

Longueur totale 350 mm

Poids net 4,5 kg

Catégorie de sécurité /II

12

6. Le diamètre extérieur et l’épaisseur del’accessoire ne doivent pas dépasser la capaciténominale de l’outil électrique. La maîtrise et laprotection des accessoires de format incorrect nepeuvent être garantis.

7. L’orifice des meules et des flasques doits’insérer parfaitement sur la broche de l’outilélectrique. Des meules et des flasques dont l’orificecentral ne correspond pas au matériel de montagede l’outil électrique tourneront sans équilibre,vibreront excessivement et pourront entraîner uneperte du contrôle.

8. N’utilisez pas de meules endommagées. Avantchaque utilisation, vérifiez que les meules nesont pas fissurées ou écaillées. Si vous faitestomber l’outil électrique ou la meule, vérifiezqu’ils ne sont pas abîmés ou bien remplacez lameule endommagée. Après avoir vérifié et poséla meule, écartez-vous (et éloignez les curieux)de l’axe de la meule rotative et faites tournerl’outil électrique en régime à vide maximumpendant une minute. Les meules endommagéesse brisent généralement au cours de cette périoded’essai.

9. Portez des dispositifs de protection personnelle.Suivant le type de travail à effectuer, utilisez unécran facial, des lunettes étanches ou deslunettes de sécurité. Au besoin, portez aussi unmasque antipoussières, des protectionsd’oreilles, des gants de travail et un tablier detravail pouvant résister aux petits éclats abrasifset aux fragments de pièce. La protection des yeuxdoit pouvoir arrêter les débris éjectés lors des diverstravaux. Le masque antipoussières ou le masquefiltrant doit pouvoir filtrer les particules générées lorsdes travaux. L’exposition prolongée à un bruitd’intensité élevée peut entraîner la surdité.

10. Tenez les passants à une distance sûre del’espace de travail. Toute personne pénétrantdans l’espace de travail doit porter unéquipement de protection individuelle. Desfragments provenant de la pièce de travail ou d’unemeule cassée peuvent voler en éclats et blesser lespersonnes se trouvant dans la zone immédiate detravail.

11. Tenez l’outil électrique par une surface de priseisolée uniquement, lorsque vous effectuez unetâche où l’accessoire de découpe pourraittoucher un câblage caché ou son propre cordond’alimentation. Un accessoire de découpe encontact avec un câble sous tension risque de“mettre à découvert les pièces métalliques de l’outilélectrique sous tension et pourrait” et pourraitélectrocuter l’utilisateur.

12. Placez le cordon à l’écart de l’accessoire enrotation. Si vous perdez le contrôle, le cordonrisque d’être coupé ou tiré, et votre main ou votrebras peuvent être happés par la meule en rotation.

13. Assurez-vous que l’accessoire estcomplètement arrêté avant de poser l’outil. Lameule en rotation risque de s’accrocher à la surfaceet vous faire perdre le contrôle de l’outil.

14. Ne laissez pas tourner l’outil électrique lorsquevous le transportez. L’accessoire tournantrisquerait d’entrer accidentellement en contact avecvos vêtements et d’être ensuite attiré vers votrecorps.

15. Nettoyez régulièrement les orifices deventilation de l’outil électrique. Le ventilateur dumoteur attire la poussière à l’intérieur du carter etl’accumulation excessive de poudre métallique peutcauser un danger électrique.

16. N’utilisez pas l’outil électrique près desmatériaux inflammables. Les étincelles peuventallumer ces matériaux.

17. N’utilisez pas d’accessoires pour lesquelsl’utilisation d’un liquide de refroidissement estnécessaire. L’utilisation d’eau ou d’un liquide derefroidissement comporte un risque d’électrocutionou de choc électrique.

Mises en garde concernant les chocs en retourLe choc en retour est une réaction soudaine qui survientlorsque la meule en rotation se coince ou accroche.Lorsque la meule en rotation se coince ou accroche, elles’arrête soudainement et l’utilisateur perd alors lamaîtrise de l’outil électrique projeté dans le senscontraire de sa rotation au point où elle se coince dans lapièce.Par exemple, si une meule abrasive accroche ou secoince dans la pièce, son tranchant risque d’y creuser lasurface du matériau, avec pour conséquence que lameule remontera ou bondira. La meule risque alors debondir vers l’utilisateur ou en sens opposé, suivant sonsens de déplacement au point où elle se coince dans lapièce. Dans de telles situations, la meule abrasive risqueaussi de casser.Le choc en retour est le résultat d’une mauvaiseutilisation de l’outil électrique et/ou de procédures ouconditions inadéquates de travail. Il peut être évité enprenant les mesures appropriées, tel qu’indiqué ci-dessous.

a) Maintenez une poigne ferme sur l’outilélectrique, et placez corps et bras de façon àassurer une bonne résistance aux forces dechoc en retour. Utilisez toujours la poignéeauxiliaire lorsque cette dernière estdisponible, pour assurer une maîtrisemaximale de l’outil en cas de choc en retourou de réaction de couple au moment dudémarrage. L’utilisateur peut maîtriser l’effet dela réaction de couple ou du choc en retour s’ilprend les précautions nécessaires.

b) Ne placez jamais la main près d’unaccessoire en rotation. L’accessoire risqueraitde passer sur la main en cas de choc en retour.

c) Ne vous placez pas dans l’axe de la meulerotative. Le choc en retour projettera l’outil dansle sens opposé au mouvement de la meule aupoint où elle accroche dans la pièce.

d) Soyez tout particulièrement prudent lorsquevous travaillez dans les coins, sur des bordstranchants, etc. Évitez de laisser l’accessoirebondir ou accrocher. L’accessoire en rotation atendance à accrocher, entraînant une perte demaîtrise ou un choc en retour, au contact descoins et des bords tranchants, ou lorsqu’il bondit.

13

e) Ne fixez pas une scie à chaîne, une gouge desculpture sur bois, une meule diamantéesegmentée ayant une fente périphériquesupérieure à 10 mm ou une lame dentée. Detelles lames causent fréquemment des chocs enretour et des pertes de maîtrise.

f) Ne bloquez pas la meule, ni n’exercez unepression excessive. N’essayez pas de faireune coupe de profondeur excessive. Il y arisque de torsion ou de coincement de la meuledans la ligne de coupe si elle est soumise à unesurcharge. Elle risque alors d’effectuer un chocen retour ou de casser.

g) Lorsque la meule se coince ou lorsque vousinterrompez la coupe pour une raisonquelconque, mettez l’outil électrique horstension et gardez-le immobile jusqu’à ce quela meule cesse complètement de tourner.N’essayez jamais de retirer la meule de lacoupe pendant que la meule tourne, souspeine de provoquer un choc en retour.Identifiez la cause du coincement de la meule etéliminez-la.

h) Ne reprenez pas la coupe en laissant lameule telle quelle dans la pièce. Attendezque la meule ait atteint sa pleine vitesseavant de la réintroduire soigneusement dansla ligne de coupe. Si vous redémarrez l’outilélectrique alors qu’il se trouve encore dans lapièce à travailler, la meule risquera de secoincer, de remonter hors de la ligne de coupeou de provoquer un choc en retour.

i) Soutenez les panneaux ou pièces tropgrandes pour minimiser les risques que lameule ne se coince et ne cause un choc enretour. Les grandes pièces ont tendance às’affaisser sous leur propre poids. Des supportsdoivent être installés sous la pièce près de laligne de coupe et près des bords de la pièce,des deux côtés de la meule.

j) Soyez extrêmement prudent lorsque vouseffectuez une coupe en cul-de-sac dans unmur ou toute autre surface derrière laquellepeuvent se trouver des objets cachés. Lameule risquerait de couper des tuyaux de gaz oud’eau, des fils électriques ou des objets pouvantcauser un choc en retour.

18. Avant d’utiliser une meule diamantéesegmentée, assurez-vous que la meulediamantée présente une fente périphérique entreles segments de 10 mm ou moins, uniquementavec un angle incliné négatif.

Consignes de sécurité supplémentaires :19. N’essayez jamais de couper avec l’outil

maintenu à l’envers dans un étau. Cela pourraitentraîner de graves accidents, car cela estextrêmement dangereux.

20. Certains matériaux contiennent des produitschimiques susceptibles d’être toxiques. Prenezgarde de ne pas avaler des poussières ou éviteztout contact avec la peau. Suivez les données desécurité du fournisseur du matériau.

21. Entreposez les meules conformément auxrecommandations du fabricant. Un entreposageincorrect risque d’endommager les meules.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.

AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisationrépétée) par un sentiment d’aisance et de familiaritéavec le produit, en négligeant le respect rigoureuxdes consignes de sécurité qui accompagnent leproduit en question. La MAUVAISE UTILISATION del’outil ou l’ignorance des consignes de sécuritéindiquées dans ce manuel d’instructions peutentraîner une blessure grave.

DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT

ATTENTION : • Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et

débranché avant de l’ajuster ou de vérifier sonfonctionnement.

Verrouillage de l’arbre (Fig. 1)

ATTENTION : • N’activez jamais le verrouillage de l’arbre pendant que

l’axe tourne. Vous risqueriez d’abîmer l’outil.

Avant de poser ou de retirer des accessoires, appuyezsur le verrouillage de l’arbre pour empêcher l’arbre detourner.

Visée (Fig. 2)La base est munie d’entailles à l’avant et à l’arrière. Ellesaident l’utilisateur à maintenir sa ligne de coupe biendroite.

Ajustement de la profondeur de la rainure (Fig. 3)La plage de réglage de la profondeur de la rainure estcomprise entre 0 mm et 30 mm.Desserrez la vis de blocage et réglez la position dupointeur sur la graduation de l’échelle correspondant à laprofondeur désirée.Serrez ensuite la vis de blocage à fond.

Interrupteur (Fig. 4)

ATTENTION : • Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la

gâchette fonctionne correctement et qu’elle revient surla position “OFF” une fois relâchée.

Outil équipé d’un bouton de verrouillage

ATTENTION :• Vous pouvez verrouiller l’interrupteur sur la position

“ON” pour plus de confort en cas d’utilisationprolongée. Soyez prudent lorsque vous verrouillezl’outil sur la position “ON”, et gardez une prise fermesur l’outil.

Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur lagâchette. Pour arrêter l’outil, libérez la gâchette.Pour un fonctionnement continu, tirez sur la gâchette,enfoncez le bouton de verrouillage puis relâchez lagâchette.Pour arrêter l’outil de la position verrouillée, tirez à fondsur la gâchette puis relâchez-la.

Outil équipé d’un bouton de déverrouillage

ATTENTION :• N’appuyez pas sur la gâchette en forçant sans appuyer

sur le bouton de déverrouillage. Vous risquez decasser la gâchette.

Le bouton de déverrouillage permet d’éviter d’appuyeraccidentellement sur la gâchette.

14

Pour démarrer l’outil, appuyez sur le bouton dedéverrouillage puis appuyez sur la gâchette. Pour arrêterl’outil, libérez la gâchette.

Outil sans bouton de verrouillage / bouton dedéverrouillagePour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur lagâchette. Pour arrêter l’outil, libérez la gâchette.

Fonctions électroniquesLes outils équipés des fonctions électroniques suivantessont plus faciles à utiliser.

Commande de vitesse constanteCommande électronique de la vitesse pour l’obtentiond’une vitesse constante. La vitesse restant constantemême en charge, il est possible d’obtenir une bellefinition.

Démarrage graduelLa fonction de démarrage graduel réduit au minimum lechoc de démarrage, et permet un démarrage sans à-coups de l’outil.

Protection contre la surchargeEn cas de dépassement de la charge admissible del’outil, celui-ci s’arrête automatiquement pour protéger lemoteur et la meule. L’outil redémarre automatiquementlorsque la charge redescend à un niveau admissible.

ASSEMBLAGE

ATTENTION :• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez-

vous toujours qu’il est hors tension et débranché.

Retrait des meules diamantées (Fig. 5, 6 et 7)Desserrez et retirez le boulon avec la clé hexagonale.Ouvrez le carter de protection des lames tout en tenantla base de l’outil.

NOTE : • La base de l’outil s’ouvre d’un seul coup sous la force

du ressort.

Tournez les meules diamantées tout en appuyant sur leverrouillage de l’arbre jusqu’à ce qu’il s’enclenche.Retirez le contre-écrou en le tournant dans le sensinverse des aiguilles d’une montre avec la clé à contre-écrou.Retirez les meules diamantées et les baguesentretoises.

Ajustement de la largeur de la rainure (distance entre les deux meules diamantées)Ajustez la largeur de rainure en changeant le nombre debagues entretoises, comme indiqué dans le tableau.(Fig. 8)

Installation des meules diamantées (Fig. 9 et 10)Montez avec précaution les meules diamantées surl’axe.Alignez la flèche figurant sur la première meulediamantée avec la flèche correspondante sur l’outil.Installez les bagues entretoises, la seconde meulediamantée et le contre-écrou.Serrez à fond le contre-écrou dans le sens des aiguillesd’une montre à l’aide de la clé à contre-écrou tout enappuyant sur le verrouillage de l’arbre.Remettez le carter de protection des lames et la base del’outil dans leur position initiale puis serrez le boulon pourles immobiliser.

Réglage de l’angle de la poignée avant (Fig. 11)Desserrez les deux boulons de la poignée avant (un dechaque côté) avec la clé hexagonale. Réglez la positionde la poignée avant sur l’angle souhaité puis serrez àfond les deux boulons.

NOTE :• Si vous avez du mal à faire pivoter la poignée,

desserrez davantage les boulons.

Décalage latéral de la poignée avant (Fig. 12)Enlevez les deux boulons de la poignée avant (un dechaque côté) avec la clé hexagonale. Modifiez la positionde la came.Insérez le boulon le plus long du côté le plus proche de lacame, et le boulon le plus court de l’autre côté. Serrez àfond les deux boulons.

Raccordement à un aspirateur (Fig. 13)Lorsque vous utilisez un dispositif de collecte depoussières Makita, raccordez le tuyau de l’aspirateurdirectement au raccord à poussières.

NOTE :• Le raccord à poussières peut tourner librement, il

permet une utilisation sous l’angle le plus adapté autravail à effectuer.

Rangement de la clé hexagonale (Fig. 14)Après l’utilisation, rangez la clé hexagonale pour éviterde l’égarer.

UTILISATION

ATTENTION : • Lorsque vous coupez une pièce, vous devez tirer sur

l’outil.• Utilisez cet outil uniquement pour effectuer des coupes

rectilignes. L’utilisation pour des coupes en courbepeut provoquer l’éclatement des meules diamantéesou l’apparition de fissures de contrainte sur celles-ci, cequi comporte des risques de blessures pour toutepersonne présente à proximité.

• Une fois le travail terminé, mettez toujours l’outil horstension et attendez l’arrêt complet des meulesdiamantées avant de poser l’outil.

• Lorsque vous utilisez l’outil, tenez-le fermement, avecune main sur la poignée revolver (gâchette) et l’autresur la poignée avant.

Tenez l’outil fermement à deux mains. Maintenez l’outilsans mettre les meules diamantées en contact avec lapièce. Mettez ensuite l’outil en marche et attendez queles meules diamantées atteignent leur pleine vitesse.(Fig. 15)La coupe s’effectue en tirant l’outil vers soi (et non enpoussant dans la direction opposée). Alignez l’entaille dela base avec la ligne de coupe. Abaissez doucement lapoignée avant jusqu’à ce qu’elle s’arrête, puis tirezlentement sur l’outil. (Fig. 16)Éteignez l’outil avant de finir la coupe et de le soulever.Attendez l’arrêt complet des meules diamantées avantde soulever l’outil.Utilisez des outils adaptés pour retirer le matériau restantentre les deux rainures de passage des lames.

15

ENTRETIEN

ATTENTION : • Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et

débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspectionou d’entretien.

• N’utilisez jamais d’essence, de benzène, de diluant,d’alcool ou autre produit similaire, qui peuvententraîner une décoloration, une déformation oul’apparition de fissures.

L’outil et ses orifices d’aération doivent être maintenuspropres. Nettoyez régulièrement les orifices d’aérationde l’outil, ou chaque fois qu’ils commencent à seboucher. (Fig. 17)

Affûtage de la meule diamantéeSi la capacité de coupe de la meule diamantéecommence à diminuer, utilisez un vieux touret à grosgrain ou un bloc en béton pour l’affûter. Fixez solidementle touret ou le bloc en béton et coupez dedans.

Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,les réparations, l’inspection et le remplacement descharbons, tout autre travail d’entretien ou de réglagedoivent être effectués dans un centre de service Makitaagréé, exclusivement avec des pièces de rechangeMakita.

ACCESSOIRES EN OPTION

ATTENTION : • Ces accessoires ou pièces complémentaires sont

recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makitaspécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de toutautre accessoire ou pièce complémentaire peutcomporter un risque de blessure. N’utilisez lesaccessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont étéconçus.

Si vous désirez obtenir plus de détails concernant cesaccessoires, veuillez contacter le centre de serviceaprès-vente Makita le plus près.

• Meules diamantées

NOTE : • Il se peut que certains éléments de la liste soient

compris dans l’emballage de l’outil en tantqu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays àl’autre.

ENG905-1BruitNiveau de bruit pondéré A typique, déterminé selonEN60745 :

Niveau de pression sonore (LpA): 97 dB (A)Niveau de puissance sonore (LWA): 108 dB (A)Incertitude (K): 3 dB (A)

Porter des protecteurs anti-bruit

ENG900-1VibrationsValeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)déterminée selon EN60745 :

Mode de travail : coupe du bétonÉmission de vibrations (ah): 5,0 m/s2

Incertitude (K): 1,5 m/s2

ENG901-1

• La valeur d’émission de vibrations déclarée a étémesurée conformément à la méthode de test standardet peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.

• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussiêtre utilisée pour l’évaluation préliminaire del’exposition.

AVERTISSEMENT : • L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil

électrique peut être différente de la valeur d’émissiondéclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.

• Les mesures de sécurité à prendre pour protégerl’utilisateur doivent être basées sur une estimation del’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (entenant compte de toutes les composantes du cycled’utilisation, comme par exemple le moment de samise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le momentde son déclenchement).

ENH101-18Pour les pays d’Europe uniquement

Déclaration de conformité CE

Makita déclare que la (les) machine(s) suivante(s) :Désignation de la machine :Rainureuse à BetonN° de modèle / Type : SG1251sont conformes aux directives européennessuivantes :

2006/42/CEet sont fabriquées conformément aux normes ou auxdocuments normalisés suivants :

EN60745La documentation technique conforme à la norme 2006/42/CE est disponible auprès de :

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique

7.2.2014

Yasushi FukayaDirecteur

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique

16

DEUTSCH (Originale Anleitungen)

Übersicht

1 Spindelarretierung2 Kerbe3 Skala4 Klemmschraube5 Elektronikschalter6 Arretierknopf/

Einschaltsperrknopf7 Schraube8 Schutzhaube

9 Gleitplatte10 Sicherungsmutter11 Sicherungsmutterschlüssel12 Diamantscheibe13 Abstandsring 6 (6 mm Dicke)14 Abstandsring 3 (3 mm Dicke)15 Frontgriff16 Schraube (kurz)17 Nocken

18 Schraube (lang)19 Absaugstutzen20 Sauggerät21 Schlauch22 Inbusschlüssel23 Einlassöffnung24 Auslassöffnung

TECHNISCHE DATEN

• Aufgrund unseres Dauerprogramms der Forschungund Entwicklung unterliegen die hier angegebenentechnischen Daten Änderung ohne Vorankündigung.

• Die technischen Daten können von Land zu Landabweichen.

• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003ENE026-1

Vorgesehene VerwendungDiese Maschine ist für trockenes Schneiden von Rillen inBetonwände sowie das Schneiden von Eisenmaterialoder Entwässerungsrinnen aus Beton mitDiamantscheibe vorgesehen.

ENF002-2

Netzanschluss Die Maschine sollte nur an eine Stromquelleangeschlossen werden, deren Spannung mit der Angabeauf dem Typenschild übereinstimmt, und kann nur mitEinphasen-Wechselstrom betrieben werden. Diese sinddoppelt schutzisoliert und können daher auch anSteckdosen ohne Erdleiter verwendet werden.

GEA010-1

Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge

WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungenund Anweisungen durch. Eine Missachtung der untenaufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zueinem elektrischen Schlag, Brand und/oder schwerenVerletzungen führen.Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen fürspätere Bezugnahme auf.

GEB112-6

SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR MAUERNUTFRÄSE1. Die mit der Maschine gelieferte Schutzhaube

muss sicher am Elektrowerkzeug befestigt undfür maximale Sicherheit positioniert werden, umden auf die Bedienungsperson gerichtetenTrennscheibenbetrag minimal zu halten. HaltenSie sich selbst und Umstehende von derRotationsebene der Trennscheibe fern. DieSchutzhaube schützt den Bediener vorTrennscheiben-Bruchstücken und versehentlichemKontakt mit der Trennscheibe.

2. Verwenden Sie nur Diamant-Trennscheiben fürIhr Elektrowerkzeug. Die bloße Tatsache, dass einZubehörteil an Ihrem Elektrowerkzeug angebrachtwerden kann, gewährleistet noch keinen sicherenBetrieb.

3. Die Nenndrehzahl des Zubehörteils mussmindestens der am Elektrowerkzeugangegebenen Maximaldrehzahl entsprechen.Zubehörteile, die schneller als ihre Nenndrehzahlrotieren, können bersten und auseinander fliegen.

4. Trennscheiben dürfen nur für empfohleneAnwendungen eingesetzt werden. Zum Beispiel:Nicht mit der Seite einer Trennscheibe schleifen.Da Trennschleifscheiben für Peripherieschleifenvorgesehen sind, können sie durch seitlicheinwirkende Kräfte zerschmettert werden.

5. Verwenden Sie stets unbeschädigteScheibenflansche des korrekten Durchmessersfür die ausgewählte Trennscheibe. KorrekteScheibenflansche stützen die Trennscheibe undreduzieren somit die Möglichkeit einesScheibenbruchs.

Modell SG1251

Scheibendurchmesser 125 mm

Max. Scheibendicke 2,1 mm

Nenndrehzahl 10 000 min–1

Spindelgewinde M14

Gesamtlänge 350 mm

Nettogewicht 4,5 kg

Sicherheitsklasse /II

17

6. Außendurchmesser und Dicke des Zubehörteilsmüssen innerhalb der Kapazitätsgrenzen IhresElektrowerkzeugs liegen. Zubehörteile derfalschen Größe können nicht angemessengeschützt oder kontrolliert werden.

7. Die Spindelbohrung von Trennscheiben undFlanschen muss genau der Spindel desElektrowerkzeugs angepasst sein. Trennscheibenund Flansche, deren Spindelbohrung nicht genauauf den Montageflansch des Elektrowerkzeugspasst, laufen unrund, vibrieren übermäßig undkönnen einen Verlust der Kontrolle verursachen.

8. Verwenden Sie keine beschädigtenTrennscheiben. Überprüfen Sie dieTrennscheiben vor jeder Benutzung aufAbsplitterungen und Risse. Falls dasElektrowerkzeug oder die Trennscheibeherunterfällt, überprüfen Sie das Teil aufBeschädigung, oder montieren Sie eineunbeschädigte Trennscheibe. Achten Sie nachder Überprüfung und Installation derTrennscheibe darauf, dass Sie selbst undUmstehende nicht in der Rotationsebene derTrennscheibe stehen, und lassen Sie dasElektrowerkzeug eine Minute lang mit maximalerLeerlaufdrehzahl laufen. Eine beschädigteTrennscheibe bricht normalerweise während diesesProbelaufs auseinander.

9. Tragen Sie Schutzausrüstung. Benutzen Sie jenach der Arbeit einen Gesichtsschutz bzw. eineSicherheits- oder Schutzbrille. Tragen Sie beiBedarf eine Staubmaske, Ohrenschützer,Handschuhe und eine Arbeitsschürze, die in derLage ist, kleine Schleifpartikel oderWerkstücksplitter abzuwehren. Der Augenschutzmuss in der Lage sein, den bei verschiedenenArbeiten anfallenden Flugstaub abzuwehren. DieStaubmaske oder Atemschutzmaske muss in derLage sein, durch die Arbeit erzeugte Partikelherauszufiltern. Lang anhaltende Lärmbelastungkann zu Gehörschäden führen.

10. Halten Sie Umstehende in sicherem Abstandvom Arbeitsbereich. Jeder, der denArbeitsbereich betritt, muss Schutzausrüstungtragen. Bruchstücke des Werkstücks oder einerbeschädigten Trennscheibe könnenweggeschleudert werden und Verletzungen überden unmittelbaren Arbeitsbereich hinausverursachen.

11. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an denisolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeitenausführen, bei denen die Gefahr besteht, dassverborgene Kabel oder das eigene Kabelkontaktiert werden. Bei Kontakt mit einem Stromführenden Kabel können die freiliegendenMetallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Stromführend werden, so dass der Benutzer einenelektrischen Schlag erleiden kann.

12. Halten Sie das Kabel vom rotierendenZubehörteil fern. Falls Sie die Kontrolle verlieren,kann das Kabel durchgetrennt oder erfasst werden,so dass Ihre Hand oder Ihr Arm in die rotierendeTrennscheibe hineingezogen wird.

13. Legen Sie das Elektrowerkzeug erst ab,nachdem das Zubehörteil zum vollständigenStillstand gekommen ist. Anderenfalls kann dierotierende Trennscheibe die Oberfläche erfassenund das Elektrowerkzeug aus Ihren Händen reißen.

14. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,während Sie es an Ihrer Seite tragen. Dasrotierende Zubehörteil könnte sonst beiversehentlichem Kontakt Ihre Kleidung erfassen undauf Ihren Körper zu gezogen werden.

15. Reinigen Sie die Ventilationsöffnungen desElektrowerkzeugs regelmäßig. Der Lüfter desMotors saugt Staub in das Gehäuse an, und starkeAblagerungen von Metallstaub können elektrischeGefahren verursachen.

16. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in derNähe von brennbaren Materialien. Funkenkönnten diese Materialien entzünden.

17. Verwenden Sie keine Zubehörteile, dieKühlflüssigkeiten erfordern. Die Verwendung vonWasser oder anderen Kühlflüssigkeiten kann zueinem Stromschlag führen.

Warnungen vor Rückschlag und damitzusammenhängenden GefahrenRückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf eineeingeklemmte oder stockende Trennscheibe. Klemmenoder Hängenbleiben verursacht sofortiges Stocken derrotierenden Trennscheibe, was wiederum dazu führt,dass das außer Kontrolle geratene Elektrowerkzeug amStockpunkt in die entgegengesetzte Drehrichtung derTrennscheibe geschleudert wird.Wenn beispielsweise eine Schleifscheibe vomWerkstück erfasst oder eingeklemmt wird, kann sich diein den Klemmpunkt eindringende Schleifscheibenkantein die Materialoberfläche bohren, so dass sieherausspringt oder zurückschlägt. Je nach derDrehrichtung der Schleifscheibe am Klemmpunkt kanndie Schleifscheibe auf die Bedienungsperson zu odervon ihr weg springen. Schleifscheiben können untersolchen Bedingungen auch brechen.Rückschlag ist das Resultat falscher Handhabung desElektrowerkzeugs und/oder falscher Arbeitsverfahrenoder -bedingungen und kann durch Anwendung dernachstehenden Vorsichtsmaßnahmen vermiedenwerden.

a) Halten Sie das Elektrowerkzeug mit festemGriff, und positionieren Sie Ihren Körper undArm so, dass Sie die Rückschlagkräfteauffangen können. Benutzen Sie stets denZusatzgriff, wenn vorhanden, um maximaleKontrolle über Rückschlag oderDrehbewegungen während des Anlaufs zuhaben. Drehbewegungen oderRückschlagkräfte können kontrolliert werden,wenn entsprechende Vorkehrungen getroffenwerden.

b) Halten Sie Ihre Hand niemals in die Nähe desrotierenden Zubehörteils. Bei einemRückschlag könnte das Zubehörteil Ihre Handverletzen.

c) Stellen Sie sich nicht so, dass sich Ihr Körperin einer Linie mit der rotierendenTrennscheibe befindet. Der Rückschlagschleudert die Maschine am Stockpunkt in dieentgegengesetzte Drehrichtung derSchleifscheibe.

18

d) Lassen Sie beim Bearbeiten von Ecken undscharfen Kanten usw. besondere Vorsichtwalten. Vermeiden Sie Anstoßen undVerhaken des Zubehörteils. Ecken, scharfeKanten oder Anstoßen führen leicht zuHängenbleiben des rotierenden Zubehörteilsund verursachen Verlust der Kontrolle oderRückschlag.

e) Bringen Sie keine Sägeketten, Holzfräsen,segmentierte Diamantscheiben mit einerRandkerbe von mehr als 10 mm odergezahnte Sägeblätter an. Solche Zubehörteileverursachen häufige Rückschläge und Verlustder Kontrolle.

f) Vermeiden Sie “Verkanten” der Trennscheibeoder die Ausübung übermäßigen Drucks.Versuchen Sie nicht, übermäßig tiefeSchnitte zu machen. Überbeanspruchung derTrennscheibe erhöht die Belastung und dieEmpfänglichkeit für Verdrehen oder Klemmender Trennscheibe im Schnitt sowie dieMöglichkeit von Rückschlag oderScheibenbruch.

g) Falls die Schleifscheibe klemmt oder derSchnitt aus irgendeinem Grundunterbrochen wird, schalten Sie dasElektrowerkzeug aus und halten Sie esbewegungslos im Werkstück, bis dieSchleifscheibe zum völligen Stillstandkommt. Versuchen Sie auf keinen Fall, dierotierende Trennscheibe aus dem Schnitt zuentfernen, weil sonst ein Rückschlagauftreten kann. Nehmen Sie eine Überprüfungvor, und treffen Sie Abhilfemaßnahmen, um dieUrsache von Schleifscheiben-Klemmen zubeseitigen.

h) Setzen Sie den Schnittbetrieb nicht mit imWerkstück sitzender Trennscheibe fort.Führen Sie die Trennscheibe vorsichtig inden Schnitt ein, nachdem sie die volleDrehzahl erreicht hat. Wird dasElektrowerkzeug mit im Werkstück sitzenderTrennscheibe eingeschaltet, kann dieTrennscheibe klemmen, hochsteigen oderzurückschlagen.

i) Stützen Sie Platten oder andere übergroßeWerkstücke ab, um die Gefahr von Klemmenoder Rückschlag der Trennscheibe zuminimieren. Große Werkstücke neigen dazu,unter ihrem Eigengewicht durchzuhängen. DieStützen müssen beidseitig der Trennscheibenahe der Schnittlinie und in der Nähe derWerkstückkante unter das Werkstück platziertwerden.

j) Lassen Sie besondere Vorsicht walten, wennSie einen “Taschenschnitt” in bestehendeWände oder andere Blindflächendurchführen. Die vorstehende Trennscheibekann Gas- oder Wasserleitungen, Stromkabeloder Objekte durchschneiden, die Rückschlagverursachen können.

18. Vergewissern Sie sich vor der Verwendung einersegmentierten Diamantscheibe, dass dieRandkerbe zwischen den Segmenten derDiamantscheibe höchstens 10 mm breit ist undnur einen negativen Spanwinkel hat.

Zusätzliche Sicherheitswarnungen:19. Versuchen Sie niemals, die Maschine zum

Schneiden verkehrt herum in einenSchraubstock einzuspannen. Dies ist sehrgefährlich und kann zu schweren Unfällenführen.

20. Manche Materialien können giftige Chemikalienenthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, umdas Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontaktzu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdatendes Materialherstellers.

21. Lagern Sie Diamantscheiben gemäß denHerstellerempfehlungen. Falsche Lagerung kanneine Beschädigung der Diamantscheibenverursachen.

BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNGSORGFÄLTIG AUF.

WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oderVertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholtenGebrauch erworben) von der strikten Einhaltung derSicherheitsregeln für das vorliegende Produktabhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung derSicherheitsvorschriften in dieser Anleitung könnenschwere Verletzungen verursachen.

FUNKTIONSBESCHREIBUNG

VORSICHT: • Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder

Funktionsprüfung der Maschine stets, dass sieausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.

Spindelarretierung (Abb. 1)

VORSICHT: • Betätigen Sie die Spindelarretierung niemals bei

rotierender Spindel. Die Maschine kann sonstbeschädigt werden.

Drücken Sie die Spindelarretierung, um die Spindel zumMontieren oder Demontieren von Zubehör zu blockieren.

Schnittmarkierung (Abb. 2)Die Gleitplatte ist vorn und hinten mit Kerben versehen.Diese ermöglichen eine präzise Führung der Maschineentlang der Schnittlinie.

Einstellen der Nuttiefe (Abb. 3)Die Nuttiefe kann zwischen 0 und 30 mm eingestelltwerden.Lösen Sie die Klemmschraube, und stellen Sie denZeiger auf den gewünschten Tiefenteilstrich der Skalaein.Ziehen Sie dann die Klemmschraube fest an.

Schalterfunktion (Abb. 4)

VORSICHT: • Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der

Maschine an das Stromnetz stets, dass derElektronikschalter ordnungsgemäß funktioniert undbeim Loslassen in die “AUS” Stellung zurückkehrt.

19

Für Maschine mit Arretierknopf

VORSICHT:• Der Schalter kann zur Arbeitserleichterung bei

längerem Einsatz in der “EIN” Stellung verriegeltwerden. Lassen Sie Vorsicht walten, wenn Sie denSchalter in der “EIN” Stellung verriegeln, und halten Siedie Maschine mit festem Griff.

Zum Einschalten der Maschine einfach denElektronikschalter drücken. Zum Ausschalten denElektronikschalter loslassen.Für Dauerbetrieb den Elektronikschalter betätigen, denArretierknopf hineindrücken, und dann denElektronikschalter loslassen.Zum Ausrasten der Sperre den Elektronikschalter biszum Anschlag hineindrücken und dann loslassen.

Für Maschine mit Einschaltsperrknopf

VORSICHT:• Betätigen Sie den Elektronikschalter nicht gewaltsam,

ohne den Einschaltsperrknopf hineinzudrücken. Dieskann zu einer Beschädigung des Schalters führen.

Um versehentliche Betätigung des Elektronikschalters zuverhüten, ist die Maschine mit einem Einschaltsperrknopfausgestattet.Zum Starten der Maschine den Elektronikschalter beigedrücktem Einschaltsperrknopf betätigen. ZumAusschalten den Elektronikschalter loslassen.

Für Maschine ohne Arretierknopf/EinschaltsperrknopfZum Einschalten der Maschine einfach denElektronikschalter drücken. Zum Ausschalten denElektronikschalter loslassen.

ElektronikfunktionenDie mit Elektronikfunktionen ausgestatteten Maschinenweisen die folgenden Merkmale zurBedienungserleichterung auf.

KonstantdrehzahlregelungElektronische Drehzahlregelung zur Aufrechterhaltungeiner konstanten Drehzahl. Feine Oberflächengüte wirdermöglicht, weil die Drehzahl selbst unter Belastungkonstant gehalten wird.

Soft-StartDie Soft-Start-Funktion reduziert Anlaufstöße auf einMinimum und bewirkt ruckfreies Anlaufen der Maschine.

ÜberlastschalterWenn die zulässige Belastung der Maschineüberschritten wird, schaltet es sich automatisch ab, umMotor und Diamantscheibe zu schützen. Verringert sichdie Belastung wieder auf ein zulässiges Niveau, wird dieMaschine automatisch wieder gestartet.

MONTAGE

VORSICHT:• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten

an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vomStromnetz getrennt ist.

Demontieren der Diamantscheiben (Abb. 5, 6 und 7)Lösen und entfernen Sie die Schraube mit demInbusschlüssel.Öffnen Sie die Schutzhaube, während Sie die Gleitplattefesthalten.

HINWEIS: • Die Gleitplatte öffnet sich bei Betätigung durch

Federkraft.

Drehen Sie die Diamantscheiben, während Sie dieSpindelarretierung bis zum Einrasten hineindrücken.Entfernen Sie die Sicherungsmutter durch Linksdrehenmit dem Sicherungsmutterschlüssel.Entfernen Sie die Diamantscheiben und dieAbstandsringe.

Einstellen der Nutbreite (Abstand zwischen den beiden Diamantscheiben)Stellen Sie die Nutbreite ein, indem Sie die Anzahl derAbstandsringe verändern, wie in der Tabelle angegeben.(Abb. 8)

Montieren der Diamantscheiben (Abb. 9 und 10)Montieren Sie die Diamantscheibe sorgfältig auf dieSpindel.Richten Sie die Pfeile an Diamantscheibe und Maschineaufeinander aus. Montieren Sie die Abstandsringe, dieandere Diamantscheibe und die Sicherungsmutter.Ziehen Sie die Sicherungsmutter mit demSicherungsmutterschlüssel fest im Uhrzeigersinn an,während Sie die Spindelarretierung hineindrücken.Bringen Sie die Schutzhaube und die Gleitplatte wiederin die Ausgangsstellung, und ziehen Sie zur Sicherungdie Schraube an.

Einstellen des Frontgriffwinkels (Abb. 11)Lösen Sie die zwei Schrauben auf beiden Seiten desFrontgriffs mit dem Inbusschlüssel. Stellen Sie denFrontgriff auf den gewünschten Winkel ein, und ziehenSie die zwei Schrauben fest an.

HINWEIS:• Falls der Griff schwergängig ist, lösen Sie die

Schrauben noch mehr.

Verschieben des Frontgriffs in Querrichtung (Abb. 12)Entfernen Sie die zwei Schrauben auf beiden Seiten desFrontgriffs mit dem Inbusschlüssel. Ändern Sie diePosition des Nockens.Drehen Sie die längere Schraube auf der Seite desNockens, und die kürzere Schraube auf derentgegengesetzten Seite ein. Ziehen Sie die zweiSchrauben fest an.

Anschließen eines Sauggerätes (Abb. 13)Wenn Sie einen Makita-Staubsammler verwenden,schließen Sie den Schlauch für das Sauggerät direkt anden Absaugstutzen an.

HINWEIS:• Der Absaugstutzen ist frei drehbar, so dass er auf den

für die jeweilige Arbeit geeigneten Winkel eingestelltwerden kann.

Inbusschlüssel-Aufbewahrung (Abb. 14)Bewahren Sie den Inbusschlüssel an der in derAbbildung gezeigten Stelle auf, damit er nicht verlorengeht.

20

BETRIEB

VORSICHT: • Ziehen Sie die Maschine beim Schneiden eines

Werkstücks auf sich zu.• Verwenden Sie diese Maschine nur für geradlinige

Schnitte. Das Schneiden von Kurven kannSpannungsrisse oder Zersplitterung derDiamantscheiben verursachen, was zu möglicherVerletzung umstehender Personen führen kann.

• Schalten Sie die Maschine nach der Arbeit stets aus,und warten Sie, bis die Diamantscheiben zum völligenStillstand gekommen sind, bevor Sie die Maschineablegen.

• Halten Sie die Maschine während der Arbeit mit dereinen Hand am Schaltergriff und mit der anderen Handam Frontgriff fest.

Halten Sie die Maschine mit beiden Händen fest. AchtenSie darauf, dass die Diamantscheiben anfangs keinenKontakt mit dem zu schneidenden Werkstück haben.Schalten Sie dann die Maschine ein und warten Sie, bisdie Diamantscheiben die volle Drehzahl erreicht haben.(Abb. 15)Der Schnitt im Werkstück wird ausgeführt, indem Sie dieMaschine auf sich zu ziehen (nicht von sich wegdrücken). Richten Sie die Kerbe in der Gleitplatte auf dieSchnittlinie aus. Drücken Sie den Frontgriff sachte biszum Anschlag nach unten, und ziehen Sie dann dieMaschine langsam auf sich zu. (Abb. 16)Schalten Sie zuerst die Maschine aus, bevor Sie dieSchneidarbeit beenden und die Maschine anheben.Warten Sie, bis die Diamantscheiben völlig zum Stillstandkommen, bevor Sie die Maschine anheben.Brechen Sie den verbleibenden Steg zwischen denbeiden geschnittenen Nuten mit geeigneten Maschinenaus.

WARTUNG

VORSICHT: • Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen

oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschineauszuschalten und vom Stromnetz zu trennen.

• Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol,Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittelkönnen Verfärbung, Verformung oder Rissbildungverursachen.

Halten Sie die Maschine und ihre Ventilationsöffnungenstets sauber. Reinigen Sie die Ventilationsöffnungen derMaschine regelmäßig oder im Anfangsstadium einerVerstopfung. (Abb. 17)

Abrichten der DiamantscheibeWenn die Schneidfähigkeit der Diamantscheibenachlässt, verwenden Sie eine ausrangierte grobkörnigeSchleifscheibe oder einen Betonklotz, um dieDiamantscheibe abzurichten. Spannen Sie dazu dieSchleifscheibe oder den Betonklotz fest ein, undschneiden Sie die Diamantscheibe hinein.

Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT diesesProdukts aufrechtzuerhalten, sollten Reparaturen,Überprüfung und Austausch der Kohlebürsten undandere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicherVerwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführtwerden.

SONDERZUBEHÖR

VORSICHT: • Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden

für den Einsatz mit der in dieser Anleitungbeschriebenen Makita-Maschine empfohlen. DieVerwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungenkann eine Verletzungsgefahr darstellen. VerwendenSie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihrenvorgesehenen Zweck.

Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieserZubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an IhreMakita-Kundendienststelle.

• Diamantscheiben

HINWEIS: • Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör

im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Landzu Land unterschiedlich sein.

ENG905-1GeräuschTypischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäßEN60745:

Schalldruckpegel (LpA): 97 dB (A)Schallleistungspegel (LWA): 108 dB (A)Ungewissheit (K): 3 dB (A)

Gehörschutz tragen

ENG900-1

VibrationVibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)ermittelt gemäß EN60745:

Arbeitsmodus: BetonschneidenVibrationsemission (ah): 5,0 m/s2

Ungewissheit (K): 1,5 m/s2

ENG901-1

• Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde imEinklang mit der Standardprüfmethode gemessen undkann für den Vergleich zwischen Maschinenherangezogen werden.

• Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auchfür eine Vorbewertung des Gefährdungsgradsverwendet werden.

WARNUNG:• Die Vibrationsemission während der tatsächlichen

Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach derBenutzungsweise der Maschine vom angegebenenEmissionswert abweichen.

• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutzdes Benutzers anhand einer Schätzung desGefährdungsgrads unter den tatsächlichenBenutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung allerPhasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- undLeerlaufzeiten der Maschine zusätzlich zurBetriebszeit).

21

ENH101-18

Nur für europäische Länder

EG-Übereinstimmungserklärung

Makita erklärt, dass die folgende(n) Maschine(n):Bezeichnung der Maschine:MauernutfräseModell-Nr./ Typ: SG1251den folgenden europäischen Richtlinienentsprechen:

2006/42/EGgemäß den folgenden Standards oder standardisiertenDokumenten hergestellt werden:

EN60745Die technische Akte in Übereinstimmung mit 2006/42/EGist erhältlich von:

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien

7.2.2014

Yasushi FukayaDirektor

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien

22

ITALIANO (Istruzioni originali)

Visione generale

1 Blocco albero2 Tacca3 Scala4 Vite di fissaggio5 Interruttore6 Bottone di blocco/sblocco7 Bullone8 Cassa della lama9 Base utensile

10 Controdado11 Chiave per controdadi12 Disco diamantato13 Anelli distanziatori 6

(6 mm di spessore)14 Anelli distanziatori 3

(3 mm di spessore)15 Manico anteriore16 Bullone (corto)

17 Camma18 Bullone (lungo)19 Bocchetta polvere20 Aspiratore21 Manicotto22 Chiave esagonale23 Apertura di aspirazione24 Apertura di scarico

DATI TECNICI

• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, idati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.

• I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese didestinazione del modello.

• Peso in base alla procedura EPTA 01/2003ENE026-1

Utilizzo previstoQuesto utensile serve a tagliare tracce sulle pareti dicemento, materiali ferrosi o canali di scarico su cementocon un disco diamantato, ma senza usare acqua.

ENF002-2

AlimentazioneL’utensile deve essere collegato soltanto a una fonte dialimentazione con la stessa tensione di quella indicatasulla targhetta del nome, e può funzionare soltanto con lacorrente alternata monofase. Esse hanno un doppioisolamento, per cui possono essere usate con le presesenza messa a terra.

GEA010-1

Avvertimenti generali per la sicurezza dell’utensile elettrico

AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimentiper la sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanzadegli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosseelettriche, incendio e/o gravi incidenti.Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni perriferimenti futuri.

GEB112-6

AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA SCANALATORE PER MURI1. La protezione fornita deve essere attaccata

saldamente all’utensile elettrico e posizionataper la massima sicurezza, in modo che versol’operatore sia esposta la minima parte deldisco. Posizionare se stessi e gli astanti lontanidal piano del disco rotante. La protezione serve aproteggere l’operatore dai frammenti della rotturadel disco e dal contatto accidentale con il disco.

2. Con questo utensile elettrico si devono usaresoltanto dischi scanalati diamantati. Il solo fattoche un accessorio possa essere attaccatoall’utensile elettrico non ne garantisce l’utilizzosicuro.

3. La velocità nominale dell’accessorio deveessere almeno uguale alla velocità massimaindicata sull’utensile elettrico. Gli accessori chegirano a una velocità maggiore di quella nominalepossono rompersi e volare via.

4. I dischi devono essere usati soltanto per leapplicazioni raccomandate. Per esempio: non sideve smerigliare con il lato di taglio del disco. Idischi scanalati abrasivi sono progettati per lasmerigliatura periferica, e le forze laterali applicate aquesti dischi potrebbero causarne la rottura.

5. Usare sempre flange per dischi non danneggiatecon il diametro corretto per il disco selezionato.Le flange corrette supportano il disco, riducendocosì la possibilità di una sua rottura.

6. Il diametro esterno e lo spessore dell’accessoriodevono essere entro la taratura nominaledell’utensile elettrico. Gli accessori con ledimensioni sbagliate non possono essereadeguatamente protetti o controllati.

Modello SG1251

Diametro disco 125 mm

Spessore massimo disco 2,1 mm

Velocità nominale 10.000 min–1

Filettatura mandrino M14

Lunghezza totale 350 mm

Peso netto 4,5 kg

Classe di sicurezza /II

23

7. Le dimensioni dell’albero dei dischi e delleflange devono essere adatte al mandrino diquesto utensile elettrico. I dischi e le flange confori dell’albero inadatti all’attrezzatura di montaggiodell’utensile elettrico girano sbilanciati, vibranoeccessivamente e possono causare una perdita dicontrollo.

8. Non si devono usare dischi danneggiati. Primadi ciascun utilizzo, ispezionare che i dischi nonpresentino scheggiature e crepe. Se l’utensileelettrico o il disco è caduto, controllare se èdanneggiato o installare un disco nondanneggiato. Dopo l’ispezione e l’installazionedel disco, posizionare se stessi e gli astantilontani dal piano del disco rotante, e far girarel’utensile elettrico al massimo senza carico perun minuto. I dischi danneggiati si romponogeneralmente durante questo periodo di prova.

9. Indossare l’equipaggiamento di protezione. Aseconda del lavoro, usare uno schermo per ilviso, occhiali di protezione od occhiali disicurezza. Come appropriato, indossare unamascherina antipolvere, protezioni per leorecchie, guanti e un grembiale di lavoro capacedi arrestare i piccoli frammenti abrasivi o deipezzi lavorati. Gli occhiali di protezione devonopoter fermare i frammenti volanti prodotti dalle varieoperazioni. La mascherina antipolvere o respiratoredevono essere capaci di filtrare le particellegenerate dal lavoro. L’esposizione prolungata alrumore di alta intensità potrebbe causare la perditadell’udito.

10. Tenere gli astanti a una distanza di sicurezzadall’area di lavoro. Chiunque entri nell’area dilavoro deve indossare un equipaggiamentopersonale di protezione. I frammenti dei pezzi o diun disco rotto potrebbero volare via e causareincidenti oltre l’area immediata del lavoro.

11. Tenere l’utensile elettrico soltanto per le superficidi presa isolate quando si esegue una operazionein cui l’accessorio di taglio potrebbe fare contattocon fili elettrici nascosti o con il suo stesso cavodi alimentazione. Il contatto dell’accessorio di tagliocon un filo elettrico “sotto tensione” potrebbemettere “sotto tensione” le parti metalliche espostedell’utensile elettrico dando una scossaall’operatore.

12. Posizionare il cavo di alimentazione dell’utensilediscosto dall’accessorio che gira. Se si perde ilcontrollo dell’utensile, il cavo potrebbe esseretagliato o rimanere impigliato, e la mano o il bracciopotrebbero essere attirati nel disco che gira.

13. Non si deve mai posare l’utensile elettrico finchél’accessorio non si è fermato completamente. Ildisco che gira potrebbe fare presa sulla superficie ecausare la perdita di controllo dell’utensile elettricoda parte dell’operatore.

14. Non si deve far funzionare l’utensile elettricomentre lo si trasporta sul proprio fianco. Il contattoaccidentale con l’accessorio che gira potrebbe farepresa sul vestito spingendo l’accessorio nel corpo.

15. Pulire regolarmente le aperture di ventilazionedell’utensile elettrico. La ventola del motore attirala polvere all’interno dell’alloggiamento, el’accumulazione eccessiva della polvere di metallopotrebbe causare pericoli elettrici.

16. Non si deve far funzionare l’utensile elettricovicino a materiali infiammabili, perché le scintillepotrebbero incendiarli.

17. Non si devono usare accessori che richiedonorefrigeranti liquidi. L’impiego di acqua o di altrirefrigeranti liquidi potrebbe causare elettrocuzione oscosse elettriche.

Contraccolpi e relativi avvertimentiIl contraccolpo è una improvvisa reazione a un discorotante incastrato od ostacolato. L’incastramento ol’ostacolazione causano il rapido stallo del disco rotante,che a sua volta causa la spinta dell’utensile elettricosenza controllo nella direzione opposta a quella dirotazione del disco sul punto dell’inceppamento.Per esempio, se un disco abrasivo viene ostacolato oincastrato dal pezzo, il filo del disco che entra nel puntodi incastramento può penetrare nella superficie delmateriale causando la fuoriuscita o il contraccolpo deldisco. Il disco potrebbe rimbalzare verso l’operatore olontano da esso, a seconda della direzione delmovimento del disco sul punto di inceppamento. Inqueste condizioni, i dischi abrasivi potrebbero ancherompersi.Il contraccolpo è il risultato dell’uso sbagliato dell’utensileelettrico e/o delle procedure o condizioni sbagliate difunzionamento, e può essere evitato prendendo leprecauzioni appropriate come indicato di seguito.

a) Tenere saldamente l’utensile elettrico eposizionare il corpo e le braccia in modo dapoter resistere alla forza del contraccolpo.Per il massimo controllo del contraccolpo odella reazione alla coppia di avviamento,usare sempre il manico ausiliario, se fornito.Prendendo le precauzioni appropriate,l’operatore può controllare la reazione allacoppia di avviamento e la forza del contraccolpo.

b) Non si devono mai mettere le mani vicinoall’accessorio rotante. Si potrebbe verificareun contraccolpo dell’accessorio sulle mani.

c) Non posizionare il corpo sulla linea dirotazione del disco. Il contraccolpo spingel’utensile nella direzione opposta al movimentodel disco sul punto dell’inceppamento.

d) Fare particolarmente attenzione lavorando gliangoli, i bordi affilati, ecc. Evitare di farrimbalzare o di ostacolare l’accessorio. Gliangoli, i bordi affilati o i rimbalzi tendono ainceppare l’accessorio rotante causando unaperdita di controllo o un contraccolpo.

e) Non attaccare una catena sega, lama diintaglio, disco diamantato a settori con ungioco periferico di oltre 10 mm o lama di segadentata. Tali lame causano frequenticontraccolpi e perdite di controllo.

f) Non “incastrare” il disco o applicare unapressione eccessiva. Non cercare di fare untaglio con una profondità eccessiva. Lasovrasollecitazione del disco aumenta il carico eil rischio di torsione o di inceppamento del disconel taglio, e la possibilità di contraccolpi e dirottura del disco.

24

g) Quando il disco si inceppa o se il taglio siinterrompe per un qualsiasi motivo,spegnere l’utensile elettrico e tenerlo fermofinché il disco non si è completamentearrestato. Non si deve mai cercare dirimuovere il disco dal taglio mentre gira,perché altrimenti si potrebbe verificare uncontraccolpo. Controllare e procedere con unaazione correttiva che elimini la causadell’inceppamento del disco.

h) Non riavviare l’operazione di taglio nel pezzo.Lasciare che il disco raggiunga la velocitàmassima e rientrare con cura nel taglio. Ildisco potrebbe incepparsi, rialzarsi o fare uncontraccolpo se si riavvia l’utensile elettrico nelpezzo.

i) Supportare i pannelli o qualsiasi pezzo didimensioni molto grandi per minimizzare ilrischio di inceppamento o di contraccolpo. Igrandi pezzi tendono a piegarsi sotto il lorostesso peso. I supporti devono essere sistematisotto il pezzo vicino alla linea di taglio e vicino albordo del pezzo su entrambi i lati del disco.

j) Usare precauzioni speciali per praticare un“taglio cavo” nelle pareti esistenti o altre areecieche. Il disco sporgente potrebbe tagliare i tubidel gas o dell’acqua, fili elettrici od oggetti chepossono causare un contraccolpo.

18. Prima di usare un disco diamantato a settori,accertarsi che esso abbia un gioco periferico trai settori di 10 mm o meno, soltanto con unangolo di spoglia negativo.

Avvertimenti per la sicurezza supplementari:19. Non si deve mai cercare di eseguire un taglio

tenendo l’utensile capovolto in una morsa. Ciòpotrebbe causare un serio incidente perché èestremamente pericoloso.

20. Alcuni materiali contengono sostanze chimicheche potrebbero essere tossiche. Fare attenzioneper evitare l’inalazione della polvere e il contattocon la pelle. Seguire i dati sulla sicurezza delfornitore del materiale.

21. Conservare i dischi come consigliato dalproduttore. La conservazione sbagliata potrebbedanneggiarli.

CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.

AVVERTIMENTO: NON lasciare che comodità o la familiarità d’utilizzocon il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto) sostitui-sca la stretta osservanza delle norme di sicurezza.L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza dellenorme di sicurezza di questo manuale di istruzionipotrebbero causare lesioni serie.

DESCRIZIONE FUNZIONALE

ATTENZIONE: • Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato

dalla presa di corrente prima di regolarlo o dicontrollare il suo funzionamento.

Blocco albero (Fig. 1)

ATTENZIONE: • Non si deve mai usare il blocco albero mentre il

mandrino è in movimento. Si potrebbe danneggiarel’utensile.

Premere il blocco albero per impedire la rotazione delmandrino quando si installano o si rimuovono gliaccessori.

Puntamento (Fig. 2)Sulla parte anteriore e posteriore della base ci sono delletacche. Esse aiutano l’operatore a seguire una linea ditaglio diritta.

Regolazione della profondità della scanalatura (Fig. 3)La profondità della scanalatura può essere regolata da0 a 30 mm.Allentare la vite di fissaggio e regolare l’indice sullagradazione della profondità desiderata della scala.Stringere poi saldamente la vite di fissaggio.

Funzionamento dell’interruttore (Fig. 4)

ATTENZIONE: • Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente,

controllare sempre che l’interruttore funzionicorrettamente e che torni sulla posizione “OFF” quandoviene rilasciato.

Utensile con bottone di blocco

ATTENZIONE:• L’interruttore può essere bloccato sulla posizione “ON”

per la comodità dell’operatore durante l’uso prolungato.Fare attenzione quando si blocca l’utensile sullaposizione “ON”, e mantenere una presa salda su diesso.

Per avviare l’utensile, schiacciare semplicementel’interruttore. Rilasciare l’interruttore per fermarlo.Per il funzionamento continuo, schiacciare l’interruttore,spingere dentro il bottone di blocco e rilasciare poil’interruttore.Per arrestare l’utensile dalla posizione di bloccaggio,schiacciare completamente l’interruttore e poi rilasciarlo.

Utensile con bottone di sblocco

ATTENZIONE:• Il grilletto interruttore non deve essere schiacciato con

forza senza aver prima premuto il bottone di sblocco.Ciò può causare la rottura dell’interruttore.

Questo utensile è dotato di un bottone di sblocco, perevitare che il grilletto interruttore venga schiacciatoaccidentalmente.Per avviare l’utensile, premere giù il bottone di sblocco eschiacciare il grilletto interruttore. Rilasciare l’interruttoreper fermarlo.

Utensile senza bottone di blocco/sbloccoPer avviare l’utensile, schiacciare semplicementel’interruttore. Rilasciare l’interruttore per fermarlo.

Funzione elettronicaGli utensili dotati della funzione elettronica sono facili dausare grazie alle caratteristiche seguenti.

Controllo costante della velocitàControllo elettronico della velocità per ottenere unavelocità costante. Possibilità di rifiniture fini, in quanto lavelocità di rotazione viene mantenuta costante anchenelle condizioni di lavoro.

25

Avviamento morbidoLa caratteristica dell’avviamento morbido minimizza lospunto, e fa partire dolcemente l’utensile.

Protezione dal sovraccaricoSe l’utensile viene usato oltre il carico permissibile, essosi arresta automaticamente per proteggere il motore e ildisco. Quando il carico torna di nuovo al livellopermissibile, l’utensile si avvia automaticamente.

MONTAGGIO

ATTENZIONE:• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato

dalla presa di corrente prima di un qualsiasi interventosu di esso.

Rimozione dei dischi diamantati (Fig. 5, 6 e 7)Allentare e rimuovere il bullone usando la chiaveesagonale.Aprire la cassa della lama tenendo ferma la basedell’utensile.

NOTA: • La base dell’utensile viene aperta di colpo dalla forza

della molla.

Ruotare i dischi diamantati premendo il blocco dell’alberofinché si innesta.Rimuovere il controdado girandolo in senso antiorariocon la chiave per controdadi.Rimuovere i dischi diamantati e gli anelli distanziatori.

Regolazione della larghezza della scanalatura (distanza tra i due dischi diamantati)Regolare la larghezza della scanalatura cambiando ilnumero di anelli distanziatori, come mostrato nellatabella. (Fig. 8)

Installazione dei dischi diamantati (Fig. 9 e 10)Montare con cura il disco diamantato sul mandrino.Allineare le direzioni della freccia sul disco diamantato el’utensile. Installare gli anelli distanziatori, l’altro discodiamantato e il controdado.Stringere saldamente il controdado in senso orario con lachiave per controdadi premendo allo stesso tempo ilblocco dell’albero.Rimettere la cassa della lama e la base dell’utensile sullaposizione originale, e stringere il bullone per fissarle.

Regolazione dell’angolo del manico anteriore (Fig. 11)Allentare i due bulloni su entrambi i lati del manicoanteriore usando la chiave esagonale. Spostare il manicoanteriore sull’angolo desiderato, e stringere saldamente idue bulloni.

NOTA:• Se il manico non può essere spostato facilmente,

allentare ulteriormente i bulloni.

Spostamento laterale del manico anteriore (Fig. 12)Rimuovere i due bulloni su entrambi i lati del manicoanteriore usando la chiave esagonale. Cambiare laposizione della camma.Inserire il bullone più lungo nel lato più vicino allacamma, e quello più corto nel lato opposto. Stringeresaldamente entrambi i bulloni.

Collegamento all’aspiratore (Fig. 13)Se si usa un raccoglitore polvere Makita, collegaredirettamente il tubo flessibile dell’aspiratore allabocchetta polvere.

NOTA:• La bocchetta polvere può essere ruotata liberamente,

in modo da poter essere usata a qualsiasi angolosecondo il lavoro.

Conservazione della chiave esagonale (Fig. 14)Quando non la si usa, la chiave esagonale deve essereriposta in modo che non vada persa.

FUNZIONAMENTO

ATTENZIONE: • Tirare sempre l’utensile per tagliare un pezzo.• Questo utensile deve essere usato soltanto per il taglio

in linea retta. Il taglio delle curve può causare crepe disollecitazione o la frammentazione dei dischidiamantati, con possibili incidenti alle persone nellevicinanze.

• Dopo una operazione, spegnere sempre l’utensile easpettare che i dischi diamantati si siano fermaticompletamente prima di posarlo.

• Per eseguire una operazione con l’utensile, tenerlosempre saldamente con una mano sul manicodell’interruttore e l’altra sull’impugnatura anteriore.

Tenere saldamente l’utensile con entrambe le mani.Tenere prima l’utensile senza che i dischi diamantatifacciano contatto con il pezzo. Accendere poi l’utensile easpettare finché i dischi diamantati abbiano raggiunto lavelocità massima. (Fig. 15)Per tagliare un pezzo, tirare verso di sé l’utensile (e nonspingerlo via da sé). Allineare la tacca della base sullalinea di taglio. Spingere giù delicatamente il manicoanteriore finché si arresta, e tirare poi lentamentel’utensile. (Fig. 16)Spegnere l’utensile prima di finire l’operazione di taglio edi sollevarlo. Aspettare che i dischi diamantati si sianofermati completamente, e sollevare poi l’utensile.Rimuovere la parte restante tra i passaggi delle due lameusando altri attrezzi appropriati.

MANUTENZIONE

ATTENZIONE: • Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato

dalla presa di corrente prima di cercare di eseguirel’ispezione o la manutenzione.

• Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol o altresostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti ocrepe.

L’utensile e le sue aperture di ventilazione devonoessere mantenuti puliti. Pulire regolarmente le aperturedi ventilazione dell’utensile, oppure ogni volta checominciano a essere intasate. (Fig. 17)

Affilatura del disco diamantatoSe la capacità di taglio del disco diamantato comincia adiminuire, usare una mola da banco di scarto con granagrossolana, o un blocco di cemento, per affilare il discodiamantato. Per fare ciò, fissare saldamente la mola dabanco o il blocco di cemento e praticarvi dei tagli.

26

Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ delprodotto, le riparazioni, l’ispezione e la sostituzione dellaspazzole di carbone o qualsiasi altra manutenzione eregolazione devono essere eseguite da un centroassistenza Makita autorizzato usando sempre ricambiMakita.

ACCESSORI OPZIONALI

ATTENZIONE: • In questo manuale si consiglia di usare questi

accessori o ricambi Makita. L’impiego di altri accessorio ricambi potrebbe costituire un pericolo di lesioni.Usare esclusivamente gli accessori o ricambi per il loroscopo specificato.

Per maggiori dettagli riguardo a questi accessori,rivolgersi a un centro di assistenza Makita.

• Dischi diamantati

NOTA: • Alcuni articoli nella lista potrebbero essere inclusi

nell’imballo dell’utensile come accessori standard. Essipotrebbero differire da Paese a Paese.

ENG905-1RumoreIl tipico livello di rumore pesato A determinato secondoEN60745:

Livello pressione sonora (LpA): 97 dB (A)Livello potenza sonora (LWA): 108 dB (A)Incertezza (K): 3 dB (A)

Indossare i paraorecchi

ENG900-1

VibrazioneIl valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale)determinato secondo EN60745:

Modalità operativa: taglio calcestruzzoEmissione di vibrazione (ah): 5,0 m/s2

Incertezza (K): 1,5 m/s2

ENG901-1

• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è statomisurato conformemente al metodo di test standard, epuò essere usato per paragonare un utensile con unaltro.

• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato puòanche essere usato per una valutazione preliminaredell’esposizione.

AVVERTIMENTO:• L’emissione delle vibrazioni durante l’uso reale

dell’utensile elettrico può differire dal valore diemissione dichiarato a seconda dei modi in cui vieneusato l’utensile.

• Identificare le misure di sicurezza per la protezionedell’operatore basate sulla stima dell’esposizione nellecondizioni reali d’utilizzo (tenendo presente tutte leparti del ciclo operativo, come le volte in cui l’utensileviene spento e quando gira a vuoto, oltre al tempo difunzionamento).

ENH101-18

Modello per l’Europa soltanto

Dichiarazione CE di conformità

Makita dichiara che la macchina seguente:Designazione della macchina:Scanalatore per muriModello No./ Tipo: SG1251Conforme alle Direttive Europee:

2006/42/CEÈ stata fabbricata in conformità allo standard e aidocumenti standardizzati seguenti:

EN60745La documentazione tecnica conforme 2006/42/CE èdisponibile da:

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgio

7.2.2014

Yasushi FukayaAmministratore

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgio

27

NEDERLANDS (Originele instructies)

Verklaring van algemene gegevens

1 Asvergrendeling2 Inkeping3 Schaal4 Klemschroef5 Trekkerschakelaar6 Vergrendelknop/

Uitstand-borgknop7 Bout8 Schijfbeschermkap

9 Gereedschapsvoet10 Borgmoer11 Borgmoersleutel12 Diamantschijf13 Afstandsring 6 (6 mm dik)14 Afstandsring 3 (3 mm dik)15 Voorhandgreep16 Bout (kort)17 Nok

18 Bout (lang)19 Stofuitlaat20 Stofzuiger21 Slang22 Zeskantsleutel23 Inlaatluchtgat24 Uitlaatluchtgat

TECHNISCHE GEGEVENS

• Vanwege ons voortgaand onderzoeks- enontwikkelingsprogramma kunnen de bijgaandetechnische gegevens zonder voorafgaandekennisgeving worden gewijzigd.

• De technische gegevens kunnen van land tot landverschillen.

• Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003

ENE026-1

Doeleinden van gebruikHet gereedschap is bedoeld voor het snijden vansleuven in betonnen muren of voor het snijden inijzermateriaal of betonnen afwateringskanalen doorgebruik te maken van een diamantschijf voor drooggebruik.

ENF002-2

StroomvoorzieningHet gereedschap mag alleen worden aangesloten opeen stroombron van hetzelfde voltage als aangegevenop de naamplaat, en kan alleen op enkel-fasewisselstroom worden gebruikt. Het gereedschap isdubbel-geïsoleerd en kan derhalve ook op een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.

GEA010-1

Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap

WAARSCHUWING! Lees alleveiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Hetniet volgen van de waarschuwingen en instructies kanleiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstigletsel.Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in detoekomst te kunnen raadplegen.

GEB112-6

VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR EEN SLEUVENZAAG1. Monteer de beschermkap die bij het

gereedschap is geleverd vooral stevig aan hetelektrisch gereedschap en stel de kap vooroptimale veiligheid zodanig in dat een zo kleinmogelijk deel van de slijpschijf vrij blijft naar degebruiker toe. Zorg dat u zelf en omstandersbuiten het rotatievlak van de slijpschijf blijven.De beschermkap dient om de gebruiker tebeschermen tegen aanraking met de slijpschijf eneventuele rondvliegende fragmenten daarvan.

2. Gebruik in dit elektrisch gereedschap uitsluitenddiamant-doorslijpschijven. Ook al kan eenaccessoire worden bevestigd aan uw elektrischgereedschap, daarmee is een veilige werking nietgegarandeerd.

3. Het nominaal toerental van het accessoire moetminstens gelijk zijn aan het maximumtoerentalvermeld op het elektrisch gereedschap.Accessoires die met een hoger toerental draaiendan hun nominaal toerental kunnen stuk breken enin het rond vliegen.

4. Schijven mogen alleen worden gebruikt voor devoorgeschreven doeleinden. Bijvoorbeeld: umag niet slijpen met de platte kant van eendoorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn bedoeld voorslijpen met de rand van de schijf; zijwaartse drukkan de schijf in stukken doen breken.

5. Gebruik altijd onbeschadigde schijfflenzen metde juiste diameter voor uw gekozen slijpschijf.De juiste schijfflenzen ondersteunen de schijfzodanig dat het risico van breken wordt verminderd.

Model SG1251

Diameter schijf 125 mm

Max. schijfdikte 2,1 mm

Nominaal toerental 10 000 (min–1)

Asschroefdraad M14

Totale lengte 350 mm

Nettogewicht 4,5 kg

Veiligheidsklasse /II

28

6. De buitendiameter en de dikte van hetaccessoire moet binnen het capaciteitsbereikvan het elektrisch gereedschap vallen.Accessoires met verkeerde afmetingen kunnen nietafdoende worden afgeschermd of beheerst.

7. De asdiameter van schijven en flenzen moetgoed passen rond de as van het elektrischgereedschap. Schijven en flenzen met eenasdiameter die niet overeenkomt met deaanpasvlakken van het elektrisch gereedschapzullen niet in evenwicht draaien, buitensporig trillenen kunnen leiden tot verlies van controle over hetgereedschap.

8. Gebruik geen beschadigde schijven. Inspecteervóór elk gebruik de slijpschijven op schilfers ofbarsten. Als het elektrisch gereedschap of eenslijpschijf is gevallen, inspecteert u het opschade of monteert u een onbeschadigdeslijpschijf. Na het inspecteren en aanbrengenvan de slijpschijf zorgt u ervoor dat u enomstanders niet in het draaiingsvlak van deslijpschijf staan, en laat u het elektrischgereedschap draaien op het maximaal onbelasttoerental gedurende één minuut. Beschadigdeslijpschijven breken normaal gesproken in stukkentijdens dit proefdraaien.

9. Gebruik persoonlijke-veiligheidsmiddelen.Afhankelijk van de toepassing gebruikt u eengezichtsscherm, een beschermende bril of eenveiligheidsbril. Al naar gelang van toepassingdraagt u een stofmasker, gehoorbeschermers,handschoenen en een werkschort die in staatzijn kleine stukjes slijpsel ofwerkstukfragmenten te weerstaan. Deoogbescherming moet in staat zijn rondvliegendafval te stoppen dat ontstaat bij de diversewerkzaamheden. Het stofmasker ofademhalingsapparaat moet in staat zijn deeltjes tefilteren die ontstaat bij de werkzaamheden.Langdurige blootstelling aan zeer intens geluid kanleiden tot gehoorbeschadiging.

10. Houd omstanders op veilige afstand van uwwerkterrein. Iedereen die uw werkterreinbetreedt, moet beschermende kleding dragen. Erzouden splinters van uw slijpschijf kunnenrondvliegen en verwondingen kunnen veroorzaken,ook buiten uw onmiddellijke werkomgeving.

11. Houd het elektrisch gereedschap enkel aan degeïsoleerde handgrepen vast, wanneer u werktop plaatsen waar het snijwerktuig met verborgenbedrading of met zijn eigen snoer in aanrakingkan komen. Als een draad die onder stroom staatwordt beschadigd, kunnen de metalen delen van hetgereedschap ook onder stroom komen te staan enkunt u een gevaarlijke elektrische schok krijgen.

12. Zorg dat het snoer uit de buurt blijft van hetdraaiend werktuig. Als u de controle over hetgereedschap verliest, kan het snoer wordendoorgesneden of bekneld raken en kan uw hand ofarm tegen het ronddraaiende werktuig wordenaangetrokken.

13. Leg het elektrisch gereedschap altijd pas neernadat het snijwerktuig volledig tot stilstand isgekomen. Anders kan de draaiende schijf hetoppervlak aangrijpen en het gereedschap uit uwgreep los rukken.

14. Laat het elektrisch gereedschap niet draaienterwijl u het naast u draagt. Als het ronddraaiendeaccessoire u per ongeluk raakt, kan het verstriktraken in uw kleding waardoor het accessoire in uwlichaam wordt getrokken.

15. Maak de ventilatieopeningen van hetgereedschap regelmatig schoon. De ventilatorvan de motor zal het stof de behuizing in trekken, eneen grote opeenhoping van metaalslijpsel kan leidentot elektrisch gevaarlijke situaties.

16. Gebruik het elektrisch gereedschap niet in debuurt van brandbare materialen. Vonken kunnendeze materialen doen ontvlammen.

17. Gebruik geen accessoires die met vloeistofmoeten worden gekoeld. Het gebruik van water ofandere vloeibare koelmiddelen kan leiden totelektrocutie of elektrische schokken.

Terugslag en aanverwante waarschuwingenTerugslag is een plotselinge heftige reactie op eenbeknelde of vastgelopen draaischijf. Het knel raken ofvastlopen veroorzaakt een snelle stilstand van dedraaiende schijf, wat op zijn beurt ertoe leidt dat hetelektrisch gereedschap zich ongecontroleerd beweegt inde richting tegengesteld aan de draairichting van deschijf op het moment van vastlopen.Bijvoorbeeld, als een slijpschijf bekneld raakt of vastlooptin het werkstuk, kan de rand van de schijf die hetbeknellingspunt ingaat, zich invreten in het oppervlakvan het materiaal waardoor de schijf eruit klimt of eruitslaat. De schijf kan daarbij naar de gebruiker toe of wegspringen, afhankelijk van de draairichting van de schijf ophet beknellingspunt. Slijpschijven kunnen in dergelijkesituaties ook breken.Terugslag is het gevolg van misgebruik van het elektrischgereedschap en/of onjuiste gebruiksprocedures of -omstandigheden, en kan worden voorkomen door goedevoorzorgsmaatregelen te treffen, zoals hierondervermeld.

a) Houd het gereedschap stevig vast en houduw armen en lichaam zodanig dat u in staatbent een terugslag op te vangen. Gebruikaltijd de extra handgreep (indien aanwezig)voor een maximale controle over hetgereedschap in geval van terugslag en dekoppelreactiekrachten bij het starten. Degebruiker kan een terugslag of dekoppelreactiekrachten opvangen indien de juistevoorzorgsmaatregelen worden getroffen.

b) Plaats uw hand nooit in de buurt van hetdraaiende accessoire. Het accessoire kanterugslaan over uw hand.

c) Zorg dat uw lichaam buiten het rotatievlakvan de draaiende slijpschijf blijft. Eenterugslag zal het gereedschap bewegen in detegenovergestelde richting van de draairichtingvan de schijf op het moment van beknellen.

29

d) Wees bijzonder voorzichtig bij het werkenmet hoeken, scherpe randen, enz. Voorkomdat het accessoire springt of bekneld raakt.Hoeken, scherpe randen of springenveroorzaken vaak beknellen van het draaiendeaccessoire wat leidt tot terugslag of verlies vancontrole over het gereedschap.

e) Bevestig geen zaagketting,houtbewerkingsblad of gesegmenteerdediamantschijf met randopeningen van meerdan 10 mm, of enig getand zaagblad.Dergelijke bladen leiden vaak tot terugslag ofverlies van controle over het gereedschap.

f) Laat de draaischijf niet vastlopen en oefen erniet te veel druk op uit. Probeer niet omdirect een zo diep mogelijke snede te maken.Een te grote kracht op de schijf verhoogt debelasting en de kans dat de schijf in de snedeverdraait of vastloopt, waardoor terugslag kanoptreden of de schijf kan breken.

g) Wanneer de schijf vastloopt of u het slijpenonderbreekt, schakelt u het elektrischgereedschap uit en houdt u dit stil totdat deschijf volledig tot stilstand is gekomen.Probeer nooit om de slijpschijf uit de snedete halen terwijl de schijf nog draait, anderskan er terugslag optreden. Onderzoek waaromde schijf is vastgelopen en tref afdoendemaatregelen om de oorzaak ervan op te heffen.

h) Begin niet met doorslijpen terwijl de schijf alin het werkstuk steekt. Wacht totdat de schijfop volle snelheid heeft bereikt en brengdaarna de schijf voorzichtig terug in desnede. Wanneer het elektrisch gereedschapopnieuw wordt gestart terwijl de schijf al in hetwerkstuk steekt, kan de schijf vastlopen,omhoog lopen of terugslaan.

i) Ondersteun platen en grote werkstukken omde kans op het beknellen van de schijf enterugslag te minimaliseren. Grote werkstukkenneigen door te zakken onder hun eigen gewicht.U moet het werkstuk ondersteunen vlakbij desnijlijn en vlakbij de rand van het werkstuk aanbeide kanten van de schijf.

j) Wees extra voorzichtig bij blind slijpen inbestaande wanden of op andere plaatsen. Deuitstekende schijf kan gas- of waterleidingen,elektrische bedrading of voorwerpen dieterugslag veroorzaken raken.

18. Voordat u een gesegmenteerde diamantschijfgebruikt, controleert u dat de diamantschijfrandopeningen van 10 mm of minder tussen desegmenten heeft, met alleen een negatievehellingshoek.

Aanvullende veiligheidswaarschuwingen:19. Probeer nooit om te gaan snijden met het

gereedschap ondersteboven in een werkbankgeklemd. Dat is bijzonder gevaarlijk en kanleiden tot zeer ernstige ongelukken.

20. Bepaalde materialen kunnen giftige chemicaliënbevatten. Let op dat u geen stof inademt en zorgdat er niets op uw huid komt. Volg deveiligheidsvoorschriften van de leverancier vande materialen.

21. Berg de schijven op volgens de aanbevelingenvan de fabrikant. Bij onjuiste opslag kunnen deschijven beschadigd raken.

BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.

WAARSCHUWING:LAAT NIET uw vertrouwdheid met het gereedschap(na regelmatig gebruik) omslaan in slordigheid ofonachtzaamheid omtrent de strikt na te levenveiligheidsvoorschriften voor dit product.ONACHTZAAMHEID of niet naleven van deveiligheidsvoorschriften in deze handleiding kanleiden tot ernstig lichamelijk letsel.

BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES

LET OP: • Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de

stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorensfuncties op het gereedschap af te stellen of tecontroleren.

Asvergrendeling (Fig. 1)

LET OP: • Schakel nooit de asvergrendeling in terwijl de as nog

draait. Dat kan het gereedschap beschadigen.

Druk de asvergrendeling in om te voorkomen dat de aswegdraait wanneer u accessoires aanbrengt ofverwijdert.

Richtlijn (Fig. 2)Er zijn inkepingen vooraan en achteraan op degereedschapsvoet. Deze dienen om de gebruiker tehelpen een rechte snijlijn te volgen.

Afstellen van de snijdiepte (Fig. 3)De snijdiepte kan worden afgesteld binnen een bereikvan 0 tot 30 mm.Draai de klemschroef los en verstel de wijzer zo dat dezeop de instelschaal naar de gewenste snijdiepte wijst.Draai vervolgens de klemschroef weer stevig vast.

Schakelaarwerking (Fig. 4)

LET OP: • Controleer voordat u de stekker in het stopcontact

steekt, altijd even of de trekkerschakelaar goed werkten bij loslaten naar de “UIT”-stand terugkeert.

Voor gereedschap met een vergrendelknop

LET OP:• De schakelaar kan in de “AAN”-stand vergrendeld

worden, hetgeen bij langdurig gebruik comfortabelerwerkt. Wees extra voorzichtig wanneer u de schakelaarin de “AAN”-stand vergrendelt en houd hetgereedschap altijd stevig vast.

Om het gereedschap te starten, drukt u enkel detrekkerschakelaar in. Laat de trekkerschakelaar los omte stoppen.Voor doorlopend gebruik drukt u eerst detrekkerschakelaar en dan de vergrendelknop in, dan kuntu de trekkerschakelaar loslaten.Om het gereedschap te stoppen vanuit de vergrendeldestand, drukt u de trekkerschakelaar helemaal in en laat udie vervolgens los.

30

Voor gereedschap met een uitstand-borgknop

LET OP:• Druk niet hard op de trekkerschakelaar zonder ook de

uitstand-borgknop ingedrukt te houden. Daardoor kande schakelaar defect raken.

Om per ongeluk indrukken van de trekkerschakelaar tevoorkomen, is er voorzien in een uitstand-borgknop.Om het gereedschap te starten, houdt u de uitstand-borgknop ingedrukt en drukt u de trekkerschakelaar in.Laat de trekkerschakelaar los om te stoppen.

Voor gereedschap zonder vergrendelknop / uitstand-borgknopOm het gereedschap te starten, drukt u enkel detrekkerschakelaar in. Laat de trekkerschakelaar los omte stoppen.

Elektronische functiesGereedschappen die voorzien zijn van elektronischefunctieregeling zijn handig in het gebruik door devolgende functies.

Constante snelheidsregelingElektronische snelheidsregeling voor het aanhouden vaneen constante snelheid. Een nauwkeurige afwerking ismogelijk omdat de draaisnelheid constant wordtgehouden, ook bij variabele belasting.

Zacht startenDe schok bij het opstarten wordt beperkt, zodat hetgereedschap soepel start.

Beveiliging tegen overbelastingBij mogelijke overbelasting stopt het gereedschapautomatisch, om de motor en de schijf te beschermen.Wanneer het toelaatbare niveau weer is bereikt, zal hetgereedschap opnieuw automatisch starten.

INEENZETTEN

LET OP:• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de

stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens enigwerk aan het gereedschap uit te voeren.

Verwijderen van diamantschijven (Fig. 5, 6 en 7)Draai de bout los met de zeskantsleutel en verwijder debout.Open de schijfbeschermkap terwijl u degereedschapsvoet vasthoudt.

OPMERKING: • De gereedschapsvoet gaat onmiddellijk open door de

veerkracht.

Draai de diamantschijven terwijl u de asvergrendelingindrukt totdat deze aangrijpt.Verwijder de borgmoer door die linksom los te draaienmet de borgmoersleutel.Verwijder de diamantschijven en de afstandsringen.

Afstellen van de sleufbreedte (afstand tussen de twee diamantschijven)De breedte van de te snijden sleuf kan worden afgestelddoor aanpassing van het aantal afstandsringen, zoalsgetoond in de tabel. (Fig. 8)

Installeren van de diamantschijven (Fig. 9 en 10)Installeer de diamantschijf zorgvuldig op de as.Laat de pijl op de diamantschijf in dezelfde richting wijzenals de pijl op het gereedschap. Installeer deafstandsringen, de andere diamantschijf en de borgmoer.

Draai de borgmoer rechtsom stevig vast met deborgmoersleutel terwijl u de asvergrendeling ingedrukthoudt.Breng de schijfbeschermkap en de gereedschapsvoetterug in hun oorspronkelijke stand en zet ze vast met debout.

Hoek van de voorhandgreep instellen (Fig. 11)Draai de twee bouten aan weerszijden van devoorhandgreep los met de zeskantsleutel. Zet devoorhandgreep in de gewenste stand en draai de tweebouten stevig vast.

OPMERKING:• Als de handgreep niet gemakkelijk versteld kan

worden, draait u de bouten iets verder los.

Zijdelings verplaatsen van de voorhandgreep (Fig. 12)Verwijder de twee bouten aan weerszijden van devoorhandgreep met de zeskantsleutel. Verstel de plaatsvan de nok.Steek de langere bout in het boutgat aan de kant dichtbijde nok en steek de korte bout in het boutgat aan detegenovergestelde kant. Draai de twee bouten stevigvast.

Aansluiten op een stofzuiger (Fig. 13)Bij gebruik van een Makita stofverzamelaar sluit u deslang voor de stofzuiger direct aan op de stofuitlaat.

OPMERKING:• De stofuitlaat is vrijelijk draaibaar zodat u hem in elke

gewenste hoek kunt gebruiken, al naar gelang devereisten van het werk.

Opbergen van de zeskantsleutel (Fig. 14)Wanneer u de zeskantsleutel niet gebruikt, bergt u die ophem niet kwijt te raken.

BEDIENING

LET OP: • Trek het gereedschap altijd naar u toe wanneer u

sleuven in het werkstuk snijdt.• Gebruik dit gereedschap uitsluitend voor het maken

van rechte sneden. Als u bochten maakt, kunnen dediamantschijven barsten of in stukken breken, hetgeenverwonding van omstanders kan veroorzaken.

• Na het werk schakelt u altijd het gereedschap uit enwacht u tot de diamantschijven volledig tot stilstand zijngekomen voordat u het gereedschap neerlegt.

• Houd tijdens het werk het gereedschap stevig vast metde ene hand aan de schakelhandgreep en de anderehand aan de voorhandgreep.

Houd het gereedschap stevig met beide handen vast.Zorg allereerst dat de diamantschijven uw werkstuk nietraken. Schakel dan het gereedschap in en wacht tot dediamantschijven op volle snelheid zijn gekomen.(Fig. 15)Om in het werkstuk te gaan snijden, trekt u hetgereedschap naar u toe (dus druk het niet van u af).Plaats de inkeping op de gereedschapsvoet precies opde bedoelde snijlijn. Druk de voorhandgreep voorzichtigomlaag totdat deze stopt en trek daarna hetgereedschap langzaam naar u toe. (Fig. 16)

31

Breng het gereedschap na afloop van het snijden nogniet direct omhoog, maar schakel het eerst uit. Wacht totde diamantschijven volledig tot stilstand zijn gekomen entil het gereedschap daarna pas omhoog.Verwijder het resterende deel tussen de tweeschijfinsneden met ander daarvoor geschiktgereedschap.

ONDERHOUD

LET OP: • Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de

stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens tebeginnen met inspectie of onderhoud.

• Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol endergelijke. Dat kan verkleuring, vervormingen enbarsten veroorzaken.

Houd het gereedschap en zijn luchtgaten altijd schoon.Reinig regelmatig de luchtgaten van het gereedschap,vooral wanneer deze door vuil verstopt beginnen teraken. (Fig. 17)

Scherpen van de diamantschijfAls de diamantschijf bot geworden is en niet meer goedsnijdt, gebruik dan een afgedankte slijpschijf van eentafelslijpmachine voor grofslijpen of een betonnen blokom de diamantschijf te scherpen. Zet de slijpschijf of hetbetonnen blok goed vast en snijd erin met dediamantschijf.

Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van hetgereedschap te verzekeren, dienen alle reparaties,inspectie en vervanging van koolborstels, en alle andereonderhoudswerkzaamheden of afstellingen te wordenuitgevoerd door een erkend Makita servicecentrum, endit uitsluitend met gebruik van originele Makitavervangingsonderdelen.

OPTIONELE ACCESSOIRES

LET OP: • Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen

voor gebruik met het Makita gereedschap dat in dezegebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik vanandere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaarvoor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoiresof hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.

Raadpleeg het dichtstbijzijnde Makita Servicecentrumvoor verder advies of bijzonderheden omtrent dezeaccessoires.

• Diamantschijven

OPMERKING:• Sommige onderdelen in deze lijst kunnen bij het

gereedschap zijn meeverpakt als standaard-accessoires. Deze kunnen van land tot landverschillen.

ENG905-1

GeluidsniveauDe typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteldvolgens EN60745:

Geluidsdrukniveau (LpA): 97 dB (A)Geluidsvermogenniveau (LWA): 108 dB (A)Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)

Draag oorbeschermers

ENG900-1TrillingDe totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom)vastgesteld volgens EN60745:

Toepassing: beton slijpenTrillingsemissie (ah): 5,0 m/s2

Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2

ENG901-1

• De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemetenvolgens de standaardtestmethode en kan wordengebruikt om dit gereedschap te vergelijken met anderegereedschappen.

• De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook wordengebruikt voor een beoordeling vooraf van deblootstelling.

WAARSCHUWING: • De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch

gereedschap in de praktijk kan verschillen van deopgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van demanier waarop het gereedschap wordt gebruikt.

• Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen wordengetroffen ter bescherming van de operator die zijngebaseerd op een schatting van de blootstelling onderpraktijkomstandigheden (rekening houdend met allefasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduurgedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld enstationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).

ENH101-18

Alleen voor Europese landen

EU-Verklaring van Conformiteit

Makita verklaart hierbij dat de volgende machine(s):Aanduiding van de machine:SleuvenzaagModelnr./ Type: SG1251Voldoet aan de volgende Europese Richtlijnen:

2006/42/EUZe zijn gefabriceerd in overeenstemming met devolgende norm of genormaliseerde documenten:

EN60745Het technisch documentatiebestand volgens 2006/42/EUis verkrijgbaar in:

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, België

7.2.2014

Yasushi FukayaDirecteur

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, België

32

ESPAÑOL (Instrucciones originales)

Explicación de los dibujos

1 Bloqueo del eje2 Ranura3 Escala4 Tornillo de sujeción5 Gatillo interruptor6 Botón de bloqueo / Botón de

desbloqueo7 Perno8 Protector del disco

9 Base de la herramienta10 Contratuerca11 Llave de contratuerca12 Disco de diamante13 Anillo espaciador 6

(6 mm de grosor)14 Anillo espaciador 3

(3 mm de grosor)15 Mango delantero

16 Perno (Corto)17 Leva18 Perno (Largo)19 Boquilla de aspiración20 Aspirador21 Manguera22 Llave hexagonal23 Abertura de entrada de aire24 Abertura de salida de aire

ESPECIFICACIONES

• Debido a un programa continuo de investigación ydesarrollo, las especificaciones aquí dadas estánsujetas a cambios sin previo aviso.

• Las especificaciones pueden ser diferentes de país apaís.

• Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003

ENE026-1

Uso previstoLa herramienta está diseñada para cortar canales enparedes de hormigón o cortar en materiales ferrosos ocanalizaciones de hormigón con disco de diamante perosin agua.

ENF002-2

AlimentaciónLa herramienta solamente debe ser conectada a unafuente de alimentación de la misma tensión que laindicada en la placa de características, y solamentepuede ser utilizada con alimentación de CA monofásica.La herramienta está doblemente aislada y, porconsiguiente, también puede utilizarse con tomas decorriente sin conductor de puesta a tierra.

GEA010-1

Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas

¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias deseguridad y todas las instrucciones. Si no sigue todaslas advertencias e instrucciones podrá ocasionar unadescarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.Guarde todas las advertencias e instrucciones parafuturas referencias.

GEB112-6

ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA LA RANURADORA1. El protector de disco provisto con la herramienta

deberá estar fijado firmemente en la herramientaeléctrica y estar colocado de forma que ofrezcala máxima seguridad, quedando hacia eloperario la mínima parte de disco desprotegida.Colóquese usted y los curiosos alejados delplano de giro del disco. El protector de discoayuda a proteger al operario de los fragmentos deun disco roto y de un contacto accidental con eldisco.

2. Utilice solamente discos de corte de diamantepara su herramienta eléctrica. Solamente porqueun accesorio pueda ser instalado en su herramientaeléctrica, no quiere decir que su operación seasegura.

3. La velocidad especificada del accesorio deberáser por lo menos igual a la máxima velocidadmarcada en la herramienta eléctrica. Losaccesorios utilizados por encima de su velocidadespecificada podrán romperse y salir despedidos.

4. Los discos deberán ser utilizados solamentepara las aplicaciones recomendadas. Porejemplo: no amole con el costado de un disco decorte. Los discos de corte abrasivo han sidoprevistos para amolado periférico, estos discospueden desintegrarse si se les aplican fuerzaslaterales.

5. Utilice siempre bridas de disco que no esténdañadas y que sean del tamaño correcto para eldisco que ha seleccionado. Las bridas de discocorrectas sujetan los discos de tal manera quereducen la posibilidad de que el disco se rompa.

Modelo SG1251

Diámetro de la rueda de corte 125 mm

Grosor máx. del disco 2,1 mm

Velocidad especificada 10.000 (min–1)

Rosca del mandril M14

Longitud total 350 mm

Peso neto 4,5 kg

Clase de seguridad /II

33

6. El diámetro exterior y el grosor de su accesoriodeberán estar dentro del rango de capacidad desu herramienta eléctrica. Los accesorios detamaño incorrecto no podrán ser protegidos ycontrolados debidamente.

7. El tamaño del agujero para eje de los discos ybridas deberá encajar debidamente en el eje dela herramienta eléctrica. Los discos y bridas conagujero para eje que no coincida con el eje demontaje de la herramienta eléctrica sedesequilibrarán, vibrarán excesivamente y podránocasionar una pérdida de control.

8. No utilice discos dañados. Antes de cadautilización, inspeccione los discos para ver siestán mellados o agrietados. Si deja caer laherramienta eléctrica o el disco, inspecciónelopara ver si está dañado o instale un disco que noesté dañado. Después de inspeccionar e instalarel disco, póngase usted y los curiosos alejadosdel plano de giro del disco y haga funcionar laherramienta a la velocidad sin carga máximadurante un minuto. Normalmente, los discosdañados se romperán durante este tiempo deprueba.

9. Póngase equipo de protección personal. Enfunción de la aplicación, utilice pantalla facial,gafas de protección o gafas de seguridad.Según corresponda, póngase mascarilla contrael polvo, protectores auditivos, guantes ydelantal de taller que pueda detener lospequeños fragmentos abrasivos o de pieza detrabajo que salgan despedidos. La protección delos ojos deberá poder detener los desechosdespedidos generados en distintas operaciones. Lamascarilla contra el polvo o respirador deberá poderfiltrar las partículas generadas por la operación querealice. Una exposición prolongada a ruido de altaintensidad podrá ocasionar perdida auditiva.

10. Mantenga a los curiosos alejados a unadistancia segura del área de trabajo. Cualquierpersona que entre en el área de trabajo deberáusar equipo de protección personal. Losfragmentos de la pieza de trabajo o de un disco rotopueden salir volando y ocasionar heridas más alládel área de operación inmediata.

11. Cuando realice una operación en la que elaccesorio de corte pueda entrar en contacto concableado oculto o con su propio cable, sujete laherramienta eléctrica por las superficies deasimiento aisladas solamente. El contacto delaccesorio de corte con un cable con corriente haráque la corriente circule por las partes metálicasexpuestas de la herramienta eléctrica y podrá soltaruna descarga eléctrica al operario.

12. Posicione el cable de alimentación alejado delaccesorio giratorio. Si pierde el control, el cablepodrá ser cortado o enredarse y tirar de su mano obrazo hacia el disco giratorio.

13. No deje nunca la herramienta eléctrica hasta queel accesorio se haya detenido completamente. Eldisco giratorio puede agarrarse en la superficie ytirar de la herramienta eléctrica dejándola fuera decontrol.

14. No tenga en marcha la herramienta eléctricamientras la trasporta en su costado. Un contactoaccidental con el accesorio giratorio podrá enredarsus ropas, y atraer el accesorio hacia su cuerpo.

15. Limpie regularmente los orificios de ventilaciónde la herramienta eléctrica. El ventilador del motorconducirá el polvo hacia el interior de la carcasa yuna acumulación excesiva de metal en polvo podráocasionar peligros eléctricos.

16. No utilice la herramienta eléctrica cerca demateriales inflamables. Las chispas podránencender estos materiales.

17. No utilice accesorios que requieranrefrigerantes líquidos. La utilización de agua uotros refrigerantes líquidos podrá resultar en unadescarga eléctrica o electrocución.

Advertencias sobre retrocesos bruscos y otrospeligros relacionadosEl retroceso brusco es una reacción repentina debida aun aprisionamiento o estancamiento del disco giratorio.El aprisionamiento o estancamiento ocasiona undetenimiento rápido del disco giratorio que a su vez haceque la herramienta eléctrica descontrolada sea forzadaen dirección opuesta a la rotación del disco en el puntode bloqueo.Por ejemplo, si el disco abrasivo queda aprisionado oestancado por la pieza de trabajo, el borde del disco queestá entrando en el punto de estancamiento puedehincarse en la superficie del material haciendo que eldisco se salga de la hendidura o salte. El disco podrásaltar hacia el operario o en dirección contraria a él,dependiendo de la dirección del movimiento del disco enel punto de estancamiento. Los discos abrasivostambién podrán romperse en estas condiciones.El retroceso brusco es el resultado de un mal manejo dela herramienta eléctrica y/o procedimientos ocondiciones de operación incorrectos y pueden evitarsetomando las precauciones apropiadas ofrecidas acontinuación.

a) Mantenga agarrada firmemente laherramienta eléctrica y coloque su cuerpo ybrazo de forma que le permitan resistir lasfuerzas del retroceso brusco. Utilice siempreel mango auxiliar, si está provisto, para tenerel máximo control sobre el retroceso bruscoo reacción de torsión durante la puesta enmarcha. El operario puede controlar lasreacciones de torsión o fuerzas del retrocesobrusco, si toma las precauciones adecuadas.

b) No ponga nunca su mano cerca delaccesorio giratorio. El accesorio podráretroceder bruscamente sobre su mano.

c) No ponga su cuerpo en línea con el discogiratorio. El retroceso brusco propulsará laherramienta en dirección opuesta al movimientodel disco en el punto del enredo.

d) Tenga cuidado especial cuando trabajeesquinas, bordes afilados, etc. Evite que elaccesorio rebote o se enrede. Las esquinas,bordes afilados o los rebotes tienen unatendencia a enredar el accesorio giratorio ycausar una pérdida de control o retrocesobrusco.

e) No coloque una cadena de sierra, disco detallar madera, disco de diamante segmentadocon una holgura mayor de 10 mm ni un discode sierra dentado. Tales discos creanretrocesos bruscos y pérdida de controlfrecuentes.

34

f) No “atasque” el disco ni ejerza presiónexcesiva. No intente hacer un corte deexcesiva profundidad. Si fatiga en exceso eldisco, aumentará la carga y la susceptibilidad deretorcerse o estancarse en el corte y existirá laposibilidad de que se produzca un retrocesobrusco o la rotura del disco.

g) Cuando el disco esté estancándose o cuandoquiera interrumpir un corte por cualquierrazón, apague la herramienta eléctrica ysujétela sin moverla hasta que se hayadetenido completamente. No intente nuncasacar el disco del corte estando el discomoviéndose porque podrá producirse unretroceso brusco. Investigue y tome medidascorrectivas para eliminar la causa delestancamiento del disco.

h) No recomience la operación de corte en lapieza de trabajo. Deje que el disco alcanceplena velocidad y vuelva a entrar en el cortecuidadosamente. Si vuelve a poner en marchala herramienta eléctrica en la pieza de trabajo, eldisco podrá estancarse, saltar o retrocederbruscamente.

i) Sujete los paneles o cualquier pieza detrabajo demasiado grande para minimizar elriesgo de que el disco se estanque oretroceda bruscamente. Las piezas de trabajograndes tienden a combarse con su propio peso.Deberá poner apoyos debajo de la pieza detrabajo cerca de la línea de corte y cerca delborde de la pieza de trabajo en ambos lados deldisco.

j) Extreme las precauciones cuando haga un“corte por hundimiento” en paredes u otrasáreas ciegas. La parte saliente del disco podríacortar tuberías de gas o agua, cables eléctricosu objetos que pueden ocasionar un retrocesobrusco.

18. Antes de utilizar el disco de diamantesegmentado, asegúrese de que el disco dediamante tiene la holgura periférica de 10 mm omenos entre los segmentos, solamente con unángulo de ataque negativo.

Advertencias de seguridad adicionales:19. No intente nunca cortar con la herramienta

sujetada al revés en un tornillo de banco. Estopodrá acarrear accidentes graves, porque esmuy peligroso.

20. Algunos materiales contienen sustanciasquímicas que podrán ser tóxicas. Tengaprecaución para evitar la inhalación de polvo y elcontacto con la piel. Siga los datos de seguridaddel abastecedor del material.

21. Almacene los discos siguiendo lasrecomendaciones del fabricante. Unalmacenamiento inadecuado puede dañar losdiscos.

GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.

ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o familiaridad con elproducto (a base de utilizarlo repetidamente)sustituya la estricta observancia de las normas deseguridad para el producto en cuestión. El MAL USOo el no seguir las normas de seguridad establecidasen este manual de instrucciones podrá ocasionargraves heridas personales.

DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO

PRECAUCIÓN:• Asegúrese siempre de que la herramienta esté

apagada y desenchufada antes de ajustar o comprobarcualquier función de la herramienta.

Bloqueo del eje (Fig. 1)

PRECAUCIÓN: • No accione nunca el bloqueo del eje cuando el eje esté

moviéndose. Podría dañar la herramienta.

Presione el bloqueo del eje para impedir que el eje girecuando vaya a instalar o desmontar accesorios.

Guía visual (Fig. 2)En las partes delantera y trasera de la base hay ranuras.Con la ayuda de estas ranuras el operario puede seguiruna línea de corte recta.

Ajuste de la profundidad de ranura (Fig. 3)La profundidad de ranura se puede ajustar entre 0 mm y30 mm.Afloje el tornillo de sujeción y ajuste el puntero en lagraduación de la profundidad deseada en la escala.Apriete el tornillo de sujeción firmemente.

Accionamiento del interruptor (Fig. 4)

PRECAUCIÓN: • Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre

para cerciorarse de que el gatillo interruptor se accionadebidamente y que vuelve a la posición “OFF” cuandolo suelta.

Para herramienta con botón de bloqueo

PRECAUCIÓN:• El interruptor puede ser bloqueado en la posición “ON”

para mayor comodidad del operario durante unautilización prolongada. Tenga precaución cuandobloquee la herramienta en la posición “ON” y mantengala herramienta firmemente empuñada.

Para poner en marcha la herramienta, simplementeapriete el gatillo interruptor. Suelte el gatillo interruptorpara parar.Para una operación continua, apriete el gatillointerruptor, presione hacia dentro el botón de bloqueo ydespués suelte el gatillo interruptor.Para parar la herramienta desde la posición bloqueada,apriete el gatillo interruptor completamente, despuéssuéltelo.

Para herramienta con botón de desbloqueo

PRECAUCIÓN:• No apriete el gatillo interruptor con fuerza sin presionar

el botón de desbloqueo. Ello podrá ocasionar la roturadel interruptor.

Para evitar que el gatillo interruptor pueda accionarseaccidentalmente, se ha provisto un botón de desbloqueo.

35

Para poner en marcha la herramienta, presione haciadentro el botón de desbloqueo y apriete el gatillointerruptor. Suelte el gatillo interruptor para parar.

Para herramienta sin botón de bloqueo / botón dedesbloqueoPara poner en marcha la herramienta, simplementeapriete el gatillo interruptor. Suelte el gatillo interruptorpara parar.

Función electrónicaLas herramientas equipadas con función electrónica sonfáciles de utilizar gracias a las siguientes características.

Control constante de la velocidadControl de velocidad electrónico para mantener lavelocidad constante. Se puede lograr un acabado fino,porque la velocidad de giro se mantiene constanteincluso en condición de carga.

Inicio suaveLa función de inicio suave minimiza el golpe del inicio, yhace que la herramienta comience suavemente.

Protector de sobrecargaCuando la herramienta sea empleada superando lacarga admisible, se parará automáticamente paraproteger el motor y el disco. Cuando la carga vuelva otravez al nivel admisible, la herramienta podrá ser puestaen marcha automáticamente.

MONTAJE

PRECAUCIÓN:• Asegúrese siempre de que la herramienta esté

apagada y desenchufada antes de realizar cualquiertrabajo en ella.

Desmontaje de los discos de diamante (Fig. 5, 6 y 7)Afloje y quite el perno con la llave hexagonal.Abra la protector del disco mientras sujeta la base de laherramienta.

NOTA: • La base de la herramienta se abrirá accionada por la

fuerza del resorte.

Gire los discos de diamante mientras presiona elbloqueo del eje hasta que este se accione.Quite la contratuerca girándola hacia la izquierda con lallave de contratuerca.Quite los discos de diamante y los anillos espaciadores.

Ajuste de la anchura de ranura (la distancia entre los dos discos de diamante)Ajuste la anchura la ranura cambiando el número de losanillos espaciadores como se muestra en la tabla.(Fig. 8)

Instalación de los discos de diamante (Fig. 9 y 10)Monte el disco de diamante en el eje con cuidado.Alinee las direcciones de la flecha en el disco dediamante y de la flecha en la herramienta. Instale losanillos espaciadores, el otro disco de diamante y lacontratuerca.Apriete la contratuerca firmemente hacia la derecha conla llave de contratuerca mientras presiona el bloqueo deleje.Vuelva a poner la protector del disco y la base de laherramienta en sus posiciones originales y apriete elperno para sujetarlas.

Ajuste del ángulo del mango delantero (Fig. 11)Afloje los dos pernos en ambos lados del mangodelantero con la llave hexagonal. Mueva el mangodelantero al ángulo que desee y apriete los dos pernosfirmemente.

NOTA:• Si el mango no pudiera moverse fácilmente, afloje los

pernos un poco más.

Desplazamiento del mango delantero lateralmente (Fig. 12)Afloje los dos pernos en ambos lados del mangodelantero con la llave hexagonal. Cambie la posición dela leva.Inserte el perno más largo en el lado cercano a la leva yel más corto en el lado opuesto. Apriete los dos pernosfirmemente.

Conexión de un aspirador (Fig. 13)Cuando utilice un colector de polvo Makita, conecte lamanguera para el conecte la manguera para el aspiradordirectamente.

NOTA:• La boquilla de aspiración puede girarse libremente

para que pueda utilizarla en cualquier ángulo deacuerdo con su operación.

Almacenamiento de la llave hexagonal (Fig. 14)Cuando no esté utilizando la llave hexagonal,almacénela para evitar perderla.

OPERACIÓN

PRECAUCIÓN: • Asegúrese de tirar de la herramienta cuando corte una

pieza de trabajo.• Utilice esta herramienta para cortes en línea recta

solamente. Si corta curvas podrá ocasionar grietas defatiga o fragmentación de los discos de diamanteresultando en posibles heridas a personas cercanas.

• Después de la operación, apague siempre laherramienta y espere hasta que los discos de diamantese hayan parado completamente antes de dejar laherramienta.

• Sujete la herramienta firmemente con una mano en elmango del interruptor y la otra en la empuñaduradelantera cuando utilice la herramienta.

Sujete la herramienta firmemente con ambas manos. Enprimer lugar mantenga los discos de diamante sin quetoquen la pieza de trabajo. Después encienda laherramienta y espere hasta que los discos de diamanteadquieran plena velocidad. (Fig. 15)Para cortar una pieza de trabajo, tire de la herramientahacia usted (no empujando alejándola de usted). Alineela ranura de la base con la línea de corte. Empuje elmango delantero hacia abajo suavemente hasta que separe y después tire de la herramienta despacio. (Fig. 16)Antes de terminar la operación de corte y levantar laherramienta, apáguela primero. Espere hasta que losdiscos de diamante se hayan detenido completamente ydespués levante la herramienta.Quite la porción que queda entre los cortes de los dosdiscos con otras herramientas apropiadas.

36

MANTENIMIENTO

PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté

apagada y desenchufada antes de intentar realizar unainspección o mantenimiento.

• No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcoholo similares. Podría producir descolocación,deformación o grietas.

La herramienta y sus aberturas de ventilación han demantenerse limpias. Limpie las aberturas de ventilaciónregularmente o siempre que los orificios empiecen aestar obstruidos. (Fig. 17)

Reacondicionamiento del disco de diamanteSi la eficiencia del disco de diamante empieza adisminuir, reacondicione el disco de diamante utilizandouna muela de rectificar de grano grueso vieja o unbloque de hormigón. Para hacerlo, sujete firmemente lamuela de rectificar o bloque de cemento y corte en él.

Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD delproducto, las reparaciones, la inspección y sustitución dela escobilla de carbón, y cualquier otro mantenimiento oajuste deberán ser realizados en centros de serviciosautorizados por Makita, empleando siempre piezas derepuesto de Makita.

ACCESORIOS OPCIONALES

PRECAUCIÓN: • Estos accesorios o acoplamientos están

recomendados para utilizar con su herramienta Makitaespecificada en este manual. El empleo decualesquiera otros accesorios o acoplamientosconllevará un riesgo de sufrir heridas personales.Utilice los accesorios o acoplamientos solamente parasu fin establecido.

Si necesita cualquier ayuda para más detalles enrelación con estos accesorios, pregunte a su centro deservicio Makita local.

• Discos de diamante

NOTA: • Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos en

el paquete de la herramienta como accesoriosestándar. Pueden variar de un país a otro.

ENG905-1

RuidoEl nivel de ruido A-ponderado típico determinado deacuerdo con la norma EN60745:

Nivel de presión sonora (LpA): 97 dB (A)Nivel de potencia sonora (LWA): 108 dB (A)Incerteza (K): 3 dB (A)

Póngase protectores en los oídos

ENG900-1

VibraciónEl valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)determinado de acuerdo con la norma EN60745:

Modo tarea: corte de cementoEmisión de vibración (ah): 5,0 m/s2

Incerteza (K): 1,5 m/s2

ENG901-1

• El valor de emisión de vibración declarado ha sidomedido de acuerdo con el método de prueba estándary se puede utilizar para comparar una herramienta conotra.

• El valor de emisión de vibración declarado también sepuede utilizar en una valoración preliminar deexposición.

ADVERTENCIA:• La emisión de vibración durante la utilización real de la

herramienta eléctrica puede variar del valor de emisióndeclarado dependiendo de las formas en las que laherramienta sea utilizada.

• Asegúrese de identificar medidas de seguridad paraproteger al operario que estén basadas en unaestimación de la exposición en las condiciones realesde utilización (teniendo en cuenta todas las partes delciclo operativo tal como las veces cuando laherramienta está apagada y cuando está funcionandoen vacío además del tiempo de gatillo).

ENH101-18

Para países europeos solamente

Declaración de conformidad CE

Makita declara que la(s) máquina(s) siguiente(s):Designación de máquina:RanuradoraModelo N°/ Tipo: SG1251Cumplen con las directivas europeas siguientes:

2006/42/CEEstán fabricadas de acuerdo con las normas odocumentos normalizados siguientes:

EN60745El archivo técnico de acuerdo con la norma 2006/42/CEestá disponible en:

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica

7.2.2014

Yasushi FukayaDirector

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica

37

PORTUGUÊS (Instruções originais)

Explicação geral

1 Bloqueio do veio2 Entalhe3 Escala 4 Parafuso de fixação5 Gatilho do interruptor6 Botão de bloqueio / Botão de

desbloqueio7 Parafuso8 Caixa da lâmina

9 Base da ferramenta10 Porca de bloqueio11 Chave da porca de bloqueio12 Disco de diamante13 Anel espaçador 6

(6 mm de espessura) 14 Anel espaçador 3

(3 mm de espessura)15 Pega frontal

16 Parafuso (curto)17 Came18 Parafuso (longo)19 Bocal para poeira20 Aspirador21 Mangueira22 Chave hexagonal23 Ventilação de inalação24 Ventilação de exaustão

ESPECIFICAÇÕES

• Devido a um programa contínuo de pesquisa edesenvolvimento, estas especificações podem seralteradas sem aviso prévio.

• As especificações podem variar de país para país.• Peso de acordo com o Procedimento 01/2003 da EPTA

(European Power Tool Association)

ENE026-1

Utilização a que se destinaA ferramenta destina-se a abrir rasgos em paredes debetão ou cortar materiais ferrosos ou canais dedrenagem em betão com um disco de diamante massem utilizar água.

ENF002-2

AlimentaçãoA ferramenta só deve ser ligada a uma fonte dealimentação com a mesma voltagem da indicada naplaca de características e só funciona com alimentaçãoCA monofásica. Tem um sistema de isolamento duplo epode, por isso, utilizar tomadas sem ligação à terra.

GEA010-1

Avisos gerais de segurança para ferramentas eléctricas

AVISO! Leia todos os avisos de segurança etodas as instruções. O não cumprimento de todos osavisos e instruções pode originar choque eléctrico,incêndio e/ou ferimentos graves.Guarde todos os avisos e instruções para futurasreferências.

GEB112-6

AVISOS DE SEGRANÇA PARA A CORTADORA DE PAREDE1. O resguardo fornecido com a ferramenta tem de

estar bem preso à ferramenta eléctrica eposicionado para máxima segurança, de modo aque apenas fique exposta uma pequenaquantidade do disco em direcção ao operador.Coloque-se afastado do plano do disco rotativoe peça às pessoas que estejam perto da acçãopara fazerem o mesmo. O resguardo ajuda aproteger o operador contra fragmentos do disco quese partam e contra o contacto acidental com o disco.

2. Utilize apenas discos de corte em diamante nasua ferramenta eléctrica. Pelo facto de umacessório poder ser anexado à sua ferramentaeléctrica, não assegura um funcionamento seguro.

3. A velocidade nominal do acessório deve serpelo menos igual à velocidade máxima indicadana ferramenta. Os acessórios que funcionam emvelocidade mais alta do que a velocidade nominalpodem quebrar e se estilhaçar.

4. Os discos têm de ser utilizados apenas para asaplicações recomendadas. Por exemplo: nãorebarbar com a parte lateral do disco de corte.Os discos de corte abrasivo foram concebidos paraa rebarbação periférica, a pressão lateral podeprovocar a quebra desses discos.

5. Utilize sempre flanges de discos nãodanificados, que tenham do diâmetro correctopara o disco seleccionado. As flanges adequadaspara os discos suportam o disco reduzindo, destemodo, a possibilidade de o disco partir.

Modelo SG1251

Diâmetro do disco 125 mm

Espessura máxima do disco 2,1 mm

Velocidade nominal 10.000 min–1

Rosca do eixo M14

Comprimento total 350 mm

Peso líquido 4,5 kg

Classe de segurança /II

38

6. O diâmetro externo e a espessura do acessóriodevem estar dentro da capacidade nominal daferramenta eléctrica. Não é possível proteger oucontrolar adequadamente os acessórios detamanho incorrecto.

7. O tamanho da haste dos discos e flanges tem deencaixar devidamente no eixo da ferramentaeléctrica. Os discos e flanges com orifícios dehastes que não correspondem ao hardware demontagem da ferramenta eléctrica ficamdesequilibrados, vibram excessivamente e podemprovocar perda de controlo.

8. Não utilize discos danificados. Antes de cadautilização, inspeccione os discos para ver setêm falhas e rachas. Se a ferramenta eléctrica ouo disco caírem, inspeccione quanto a danos ouinstale um disco não danificado. Depois deinspeccionar e instalar a roda, posicione-seafastado do plano do disco rotativo, e peça atodas as pessoas presentes para o fazeremtambém, e ponha a ferramenta a funcionar navelocidade de carga máxima durante um minuto.Os discos danificados partem, normalmente,durante este teste.

9. Utilize equipamento de protecção pessoal.Utilize um protector facial, óculos de segurançaou protectores oculares, conforme a aplicação.Utilize uma máscara contra pó, protectoresauriculares, luvas e avental capazes deresguardar contra pedaços de abrasivos ouestilhaços da peça de trabalho. Os protectoresoculares devem ter capacidade de resguardarcontra fragmentos gerados por diversas operações.A máscara contra pó ou de respiração deve tercapacidade de filtrar partículas geradas pelaoperação com a ferramenta. A exposiçãoprolongada a ruídos de alta intensidade podecausar a perda de audição.

10. Mantenha as pessoas a uma distância segura daárea de trabalho. Todas as pessoas que entremna área de trabalho têm de usar equipamento deprotecção pessoal. Os fragmentos da peça detrabalho ou de um disco partido podem serprojectados para longe e provocar ferimentos alémda zona imediata da operação.

11. Segure na ferramenta eléctrica apenas pelassuperfícies isoladas para esse fim, quandorealizar uma operação onde o acessório de cortepode entrar em contacto com cabos ocultos oucom o seu próprio cabo de alimentação. Ocontacto do acessório com um cabo “com corrente”pode passar a corrente para as partes metálicasexpostas da ferramenta eléctrica e provocar umchoque eléctrico no operador.

12. Posicione o cabo eléctrico afastado doacessório rotativo. Se perder o controlo, o cabopode ser cortado ou ficar preso e a sua mão oubraço podem ser puxados para o disco rotativo.

13. Nunca pouse a ferramenta eléctrica sem que oacessório esteja completamente parado. O discorotativo pode prender na superfície e descontrolar aferramenta eléctrica.

14. Não funcione a ferramenta eléctrica enquanto acarrega ao seu lado. O contacto acidental com oacessório rotativo pode prender as roupas, puxandoo acessório na direcção do seu corpo.

15. Limpe os orifícios de ventilação da ferramentaeléctrica regularmente. A ventoinha do motor aspirao pó dentro da caixa e a acumulação excessiva demetal pulverizado pode causar choque eléctrico.

16. Não funcione a ferramenta eléctrica próximo demateriais inflamáveis. As fagulhas podemincendiar esses materiais.

17. Não utilize acessórios que requeremrefrigerantes líquidos. A utilização de água ououtros refrigerantes líquidos pode resultar emchoque ou electrocussão.

Advertências sobre contragolpesO recuo é uma reacção súbita a um disco rotativo presoou enganchado. Quando a ferramenta prende ouengancha em algum material faz com que o discorotativo pare subitamente o que, por sua vez,descontrola a ferramenta eléctrica que é empurrada nadirecção oposta à da rotação do disco no ponto deprisão. Se o disco abrasivo ficar preso ou enroscado na peça detrabalho, por exemplo, a sua borda que está a entrar noponto onde prendeu, pode entrar na superfície domaterial fazendo com que o disco salte ou cause umcontragolpe. O disco pode pular na direcção do operadorou na direcção oposta, dependendo do sentido domovimento do disco no ponto onde foi preso. Os discosabrasivos também podem quebrar nessascircunstâncias. O contragolpe é o resultado de utilização imprópria daferramenta eléctrica e/ou condições ou procedimentosincorrectos para o funcionamento e pode ser evitadotomando-se as medidas de precaução relacionadasabaixo.

a) Segure firme a ferramenta eléctrica eposicione-se de tal forma que o seu corpo ebraço permitam-lhe resistir à força docontragolpe. Utilize sempre o punho auxiliar,se fornecido, para controlo máximo sobre ocontragolpe ou reacção do torque durante apartida. O operador poderá controlar asreacções do torque ou as forças do contragolpese tomar as precauções necessárias.

b) Nunca coloque as mãos perto do acessóriorotativo. O acessório pode recuar sobre a suamão.

c) Não posicione o seu corpo em linha com odisco rotativo. O contragolpe lança aferramenta na direcção oposta ao movimento dodisco no ponto onde prende.

d) Tenha cuidado especialmente ao trabalharem cantos, arestas cortantes, etc. Evite batercom a ferramenta e prender o acessório. Oscantos, arestas cortantes ou as batidas com aferramenta tendem a prender o acessóriorotativo e causar perda de controlo oucontragolpe.

e) Não fixe uma serra, uma lâmina paraesculpir, um disco de diamante segmentadoou uma lâmina de serra dentada, um disco dediamante segmentado com uma folgaperiférica superior a 10 mm ou uma lâminade serra dentada. Essas lâminas criamcontragolpes frequentes e perda de controlo.

39

f) Não “encrave” o disco nem aplique pressãoexcessiva. Não tente fazer um cortedemasiado profundo. Provocar demasiadatensão no disco aumenta a carga e apossibilidade de o disco girar ou dobrar dentrodo corte e, consequentemente, a possibilidadede recuo ou de quebra do disco.

g) Se o disco ficar preso ou quando interrompero corte por qualquer motivo, desligue aferramenta e segure-a até que o disco parecompletamente. Nunca tente retirar o discodo corte se ainda estiver em movimento,caso contrário pode ocorrer recuo. Verifique etome as medidas correctivas para eliminar acausa do emperramento do disco.

h) Não reinicie a operação de corte na peça detrabalho. Aguarde até que o disco atinja avelocidade máxima e coloque-o no cortecuidadosamente. O disco pode emperrar, pularou contragolpear se ligar a ferramenta na peçade trabalho.

i) Apóie as tábuas ou peças de trabalho muitograndes para minimizar o risco do discoprender e de contragolpe. As peças detrabalho grandes tendem a ceder sob o própriopeso. Os apoios devem ser colocados debaixoda peça de trabalho perto da linha de corte e daborda da peça de trabalho, nos dois lados.

j) Tenha cuidado especialmente quandofazendo um corte de perfuração numa paredeou outras zonas invisíveis. O disco expostopode cortar canos de gás ou de água, fioseléctricos ou outros objectos que podem causarcontragolpe.

18. Antes de utilizar um disco de diamantesegmentada, certifique-se de que o disco dediamante apresenta uma folga periférica entreos segmentos de 10 mm ou menos, apenas comum ângulo de inclinação negativo.

Advertências de segurança adicionais:19. Nunca tente cortar com a ferramenta virada ao

contrário num torno de bancada. Isto podeprovocar acidentes graves, porque éextremamente perigoso.

20. Alguns materiais contêm produtos químicos quepodem ser tóxicos. Tome todas as precauçõespara impedir a inalação de poeiras e o contactocom a pele. Siga os dados de segurança dofornecedor do material.

21. Guarde os discos de acordo com asrecomendações do fabricante. Umarmazenamento inadequado pode danificar osdiscos.

GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.

AVISO: NÃO permita que conforto ou familiaridade com oproduto (adquirido com o uso repetido) substitua aaderência estrita às regras de segurança daferramenta. MÁ INTERPRETAÇÃO ou nãoseguimento das regras de segurança estabelecidasneste manual de instruções pode causar danospessoais sérios.

DESCRIÇÃO FUNCIONAL

PRECAUÇÃO: • Certifique-se de que a ferramenta está desligada e a

ficha retirada da tomada antes de regular ou verificarqualquer função na ferramenta.

Bloqueio do veio (Fig. 1)

PRECAUÇÃO: • Nunca accione o bloqueio do veio quando o eixo

estiver em movimento. A ferramenta pode ficardanificada.

Pressione o bloqueio do veio para evitar a rotação doeixo quando instala ou retira acessórios.

Pontos de mira (Fig. 2)Existem entalhes na parte da frente e de trás da base.Estas são úteis para o operador conseguir seguir umalinha recta de corte.

Ajuste a profundidade das ranhuras (Fig. 3)A profundidade dos entalhes pode ser ajustada entre0 mm e 30 mm.Solte o parafuso de fixação e ajuste o ponteiro àregulação de profundidade pretendida na escala.Depois, aperte firmemente o parafuso de fixação.

Acção do interruptor (Fig. 4)

PRECAUÇÃO: • Antes de ligar a ferramenta à corrente eléctrica,

verifique sempre se o gatilho do interruptor funcionacorrectamente e regressa à posição “OFF” (desligada)quando o solta.

Para ferramentas com botão de bloqueio

PRECAUÇÃO:• O interruptor pode ser bloqueado na posição “ON”

(ligada) para conforto do operador durante a utilizaçãoprolongada. Tenha cuidado ao bloquear a ferramentana posição “ON” (ligada) e segure-a com firmeza.

Para ligar a ferramenta, carregue simplesmente nogatilho do interruptor. Liberte o gatilho do interruptor paraparar.Para operação contínua, carregue no gatilho dointerruptor, empurre o botão de bloqueio e em seguidasolte o gatilho do interruptor.Para parar a ferramenta da posição de bloqueada,aperte completamente o gatilho do interruptor, emseguida solte-o.

Para ferramentas com botão de desbloqueio

PRECAUÇÃO:• Não puxe o gatilho do interruptor com força sem premir

o botão de desbloqueio. Pode partir o interruptor.

Para evitar que o gatilho do interruptor seja puxadoacidentalmente, existe um botão de desbloqueio.Para pôr a ferramenta a trabalhar, prima o botão dedesbloqueio e puxe o gatilho do interruptor. Liberte ogatilho do interruptor para parar.

Para ferramentas sem botão de bloqueio/botão dedesbloqueioPara ligar a ferramenta, carregue simplesmente nogatilho do interruptor. Liberte o gatilho do interruptor paraparar.

40

Função electrónicaAs ferramentas equipadas com uma função electrónicasão fáceis de utilizar devido às seguintesfuncionalidades.

Controlo da velocidade constanteControlo electrónico da velocidade para obter velocidadeconstante. Possibilidade de obter um acabamento maisperfeito, porque a velocidade de rotação é mantidaconstante mesmo durante as condições de carga.

Arranque suaveA funcionalidade de arranque suave minimiza o choquedo arranque e faz a ferramenta começar a funcionarsuavemente.

Protector contra sobrecargaQuando a ferramenta tiver de ser utilizada acima dacarga admissível, parará automaticamente para protegero motor e o disco. Quando a carga voltar ao níveladmissível, a ferramenta pode ser reiniciadaautomaticamente.

ASSEMBLAGEM

PRECAUÇÃO:• Certifique-se sempre de que a ferramenta está

desligada e a ficha retirada da tomada antes deexecutar qualquer trabalho na ferramenta.

Remoção dos discos de diamante (Fig. 5, 6 e 7)Desaperte e retire o parafuso com a chave hexagonal.Abra a caixa da lâmina enquanto segura na base daferramenta.

NOTA: • A base da ferramenta abre-se com um esticão pela

força de uma mola.

Rode os discos de diamante ao mesmo tempo queempurra o bloqueio do veio até encaixar.Retire a porca de bloqueio rodando-a no sentidocontrário ao dos ponteiros do relógio com a chave daporca de bloqueio.Retire os discos de diamante e os anéis espaçadores.

Ajuste a largura da ranhura (a distância entre os dois discos de diamante)Ajuste a largura da ranhura mudando o número de anéisespaçadores, como indicado na tabela. (Fig. 8)

Instalação dos discos de diamante (Fig. 9 e 10)Monte o disco de diamante cuidadosamente sobre oeixo.Alinhe as direcções da seta no disco de diamante e naferramenta. Instale os anéis espaçadores, o outro discode diamante e a porca de bloqueio.Aperte a porca de bloqueio em segurança no sentidodos ponteiros do relógio com a chave de porca debloqueio enquanto prime o bloqueio do veio.Volte a colocar a lâmina na caixa e a base da ferramentana posição original e aperte o parafuso para os prender.

Ajuste do ângulo da pega frontal (Fig. 11)Solte os dois parafusos em ambos os lados da pegafrontal com a chave hexagonal. Mova a pega frontal parao ângulo pretendido e aperte firmemente os doisparafusos.

NOTA:• Quando não é possível mover facilmente a pega, solte

ainda mais os parafusos.

Passagem da pega frontal para os lados (Fig. 12)Retire os dois parafusos em ambos os lados da pegafrontal com a chave hexagonal. Mude a posição dacame.Insira o parafuso mais longo na parte lateral mais pertoda came e o parafuso mais curto no lado oposto. Apertefirmemente os dois parafusos.

Ligação ao aspirador (Fig. 13)Quando se utiliza um colector de poeiras Makita, ligue amangueira do aspirador directamente no bocal parapoeiras.

NOTA:• O bocal para poeiras pode ser rodado livremente para

que o possa utilizar em qualquer ângulo de acordocom o trabalho.

Armazenamento da chave hexagonal (Fig. 14)Quando não está a ser utilizada, guarde a chavehexagonal para não a perder.

OPERAÇÃO

PRECAUÇÃO: • Certifique-se de que puxa a ferramenta quando corta a

peça de trabalho.• Utilize esta ferramenta apenas para cortes em linha

recta. Fazer cortes curvos pode provocar rachas detensão ou fragmentação dos discos de diamanteresultando em possíveis ferimentos nas pessoas quese encontram nas proximidades.

• Após a operação, desligue sempre a ferramenta eaguarde até os discos de diamante pararemcompletamente antes de pousar a ferramenta.

• Segure firmemente na ferramenta, com uma mão napega do interruptor e a outra na pega frontal, quandoestiver a utilizá-la.

Segure bem a ferramenta com as duas mãos. Primeiro,mantenha os discos de diamante sem qualquer contactocom uma peça de trabalho. Depois, ligue a ferramenta eaguarde até os discos de diamante atinjam a velocidademáxima. (Fig. 15)Para cortar uma peça de trabalho, puxe a ferramenta nasua direcção (nunca a empurre afastando-a de si).Alinhe o entalhe na base com a linha de corte. Empurrea pega frontal com cuidado até parar e, depois, puxe aferramenta lentamente. (Fig. 16)Antes de terminar a operação de corte e levantar aferramenta da peça de trabalho, desligue-a primeiro.Aguarde até os discos de diamante pararemcompletamente a, depois, levante a ferramenta.Retire a parte restante entre as passagens das duaslâminas com outras ferramentas adequadas.

MANUTENÇÃO

PRECAUÇÃO:• Certifique-se sempre de que a ferramenta está

desligada e a ficha retirada da tomada antes deexecutar qualquer inspecção ou manutenção.

• Nunca utilize gasolina, benzeno, diluente, álcool ouprodutos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração,deformação ou rachaduras.

41

A ferramenta e as suas ventilações devem ser mantidaslimpas. Limpe regularmente as ventilações daferramenta ou quando começarem a ficar obstruídas.(Fig. 17)

Reafiar o disco de diamanteSe a acção de corte do disco de diamante diminuir,utilize um disco velho e grosseiro de rebarbadora ou umbloco de cimento para reafiar o disco de diamante. Paraisso, prenda seguramente o disco ou o bloco de cimentoe corte.

Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE doproduto, as reparações, a inspecção e substituição daescova de carvão, qualquer outra operação demanutenção ou ajuste, devem ser efectuados peloscentros de assistência autorizados da Makita, utilizandosempre peças de substituição Makita.

ACESSÓRIOS OPCIONAIS

PRECAUÇÃO:• Estes acessórios ou peças são recomendados para

utilização com a ferramenta Makita especificada nestemanual. A utilização de outros acessórios ou peçaspode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenasacessórios ou peças para os fins indicados.

Se precisar de ajuda para obter mais informaçõesrelativos a estes acessórios, entre em contacto com ocentro de assistência Makita local.

• Discos de diamante

NOTA: • Alguns itens da lista podem estar incluídos na

embalagem da ferramenta como acessórios padrão.Eles podem variar de país para país.

ENG905-1

RuídoA característica do nível de ruído A determinado deacordo com EN60745:

Nível de pressão de som (LpA): 97 dB (A)Nível do potência sonora (LWA): 108 dB (A)Variabilidade (K): 3 dB (A)

Utilize protectores para os ouvidos

ENG900-1

VibraçãoValor total da vibração (soma vectorial tri-axial)determinado conforme EN60745:

Modo de funcionamento: corte em betãoEmissão de vibração (ah): 5,0 m/s2

Variabilidade (K): 1,5 m/s2

ENG901-1

• O valor da emissão de vibração indicado foi medido deacordo com o método de teste padrão e pode serutilizado para comparar duas ferramentas.

• O valor da emissão de vibração indicado pode tambémser utilizado na avaliação preliminar da exposição.

AVISO:• A emissão de vibração durante a utilização real da

ferramenta eléctrica pode diferir do valor de emissãoindicado, dependendo das formas como a ferramentaé utilizada.

• Certifique-se de identificar as medidas de segurançapara protecção do operador que sejam baseadas emuma estimativa de exposição em condições reais deutilização (considerando todas as partes do ciclo deoperação, tal como quando a ferramenta estádesligada e quando está a funcionar em marcha lentaalém do tempo de accionamento).

ENH101-18

Só para países Europeus

Declaração de conformidade CE

A Makita declara que a(s) seguinte(s) máquina(s):Designação da ferramenta:Cortadora de ParedeModelos n°/ Tipo: SG1251Em conformidade com as seguintes directivaseuropeias:

2006/42/CESão fabricadas de acordo com as seguintes normas oudocumentos normalizados:

EN60745O ficheiro técnico de acordo com a 2006/42/CE estádisponível em:

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica

7.2.2014

Yasushi FukayaDirector

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica

42

DANSK (Oprindelige anvisninger)

Illustrationsoversigt

1 Aksellås2 Hak3 Skala4 Fastspændingsskrue5 Afbryderknap6 Låseknap / Aflåseknap7 Bolt8 Bladhuset

9 Maskinbase10 Låsemøtrik11 Låsemøtriknøgle12 Diamantskive13 Afstandsring 6 (6 mm tyk)14 Afstandsring 3 (3 mm tyk)15 Fronthåndtag16 Bolt (kort)

17 Kam18 Bolt (lang)19 Støvsugermunding20 Støvsuger21 Slange22 Unbrakonøgle23 Indsugningsåbning24 Udstødsåbning

SPECIFIKATIONER

• På grund af vores kontinuerlige forskningsprogrammerog udvikling, kan hosstående specifikationer bliveændret uden varsel.

• Specifikationer kan variere fra land til land.• Vægt i henhold til EPTA-Procedure 01/2003

ENE026-1Tilsigtet anvendelseDenne maskine er beregnet til fræsning af spor ibetonvægge eller fræsning i jernmaterialer ellerbetonafløbskanaler med en diamantklinge, men udenanvendelse af vand.

ENF002-2

StrømforsyningMaskinen må kun tilsluttes en strømforsyning med densamme spænding, som den der er angivet på typeskiltet,og kan kun anvendes med enkeltfasetvekselstrømforsyning. Den er dobbeltisoleret og kanderfor også anvendes fra kontakter uden jordledning.

GEA010-1

Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj

ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler ogalle sikkerhedsinstruktioner. Hvis nedenståendeadvarsler og instruktioner ikke overholdes, kan resultatetblive elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidigreference.

GEB112-6

SIKKERHEDSADVARSLER FOR RILLEFRÆSER 1. Den beskyttelsesskærm, som følger med

maskinen, skal monteres forsvarligt påmaskinen og anbringes, så den yder maksimalsikkerhed, således at mindst muligt af skiven erblottet i forhold til operatøren. Placér Dem selvog omkringstående på god afstand af denroterende skives høvl. Beskyttelsesskærmenbidrager til at beskytte operatøren mod fragmenterfra en brækket skive og utilsigtet kontakt medskiven.

2. Brug kun diamantskiver til Deres maskine. Denomstændighed at en tilbehørsdel kan monteres påmaskinen, er ingen garanti for, at anvendelsen bliversikkerhedsmæssig forsvarlig.

3. Tilbehøret skal være beregnet til mindst dennominelle hastighed, som er anført på maskinen.Tilbehør, som kører med en større hastighed endden, som tilbehøret er beregnet til, kan brække ogslynges af.

4. Skiver må kun bruges til de anbefaledeanvendelser. For eksempel: slib ikke med sidenaf en afskæringsskive. Slibende afskæringsskiverer beregnet til periferisk slibning. Hvis disse skiverudsættes for sidetryk, kan resultatet blive, at debrækker.

5. Brug altid ubeskadigede skiveflanger, som harden rigtige diameter til den valgte skive. Rigtigeskiveflanger støtter skiven, hvorved risiko forskivebrud nedsættes.

6. Tilbehørets ydre diameter og tykkelse skal væreinden for din maskines kapacitetsrating. Tilbehørmed en forkert størrelse kan ikke beskyttes ellerstyres tilstrækkeligt.

Model SG1251

Skivediameter 125 mm

Maks. skivetykkelse 2,1 mm

Nominelle hastighed 10 000 min–1

Spindelgevind M14

Længde 350 mm

Vægt 4,5 kg

Sikkerhedsklasse /II

43

7. Dornstørrelsen på skiver og flanger skal passenøjagtigt til spindelen på maskinen. Skiver ogflanger med dornhuller, som ikke passer tilmaskinens monteringsdele, vil miste balancen,vibrere ekstremt og kan føre til tab af kontrol.

8. Brug ikke beskadigede skiver. Inspicér indenbrugen altid skiverne for skår og revner. Hvismaskinen eller skiven tabes, skal man efterse forskader eller en ubeskadiget skive skal monteres.Efter inspektion og montering af tilbehør, skal Deselv og omkringstående stå på god afstand afden roterende skives høvl, og maskinen skalkøres på højeste, ubelastede hastighed i etminut. Beskadigede skiver vil normalt brække underdenne prøvetid.

9. Anvend personligt beskyttelsesudstyr.Afhængigt af brugen skal der anvendesbeskyttelsesbriller eller sikkerhedsbriller. Efterbehov skal der anvendes støvmaske, høreværn,handsker og beskyttelsesforklæde, som er istand til at stoppe små skarpe fragmenter fraarbejdsemnet. Øjenbeskyttelsen skal kunne stoppeafslyngede stykker, som er frembragt af forskelligtarbejde. Støvmaske og respirator skal kunne stoppefiltreringspartikler, som er frembragt af arbejdet.Længere tids udsættelse for støj af høj intensitet kanføre til høretab.

10. Hold omkringstående på god afstand afarbejdsområdet. Enhver person, som befindersig i arbejdsområdet, skal bære personligtbeskyttelsesudstyr. Fragmenter fra arbejdsemnereller fra en brækket skive kan blive slynget af og kanvære årsag til tilskadekomst, også uden for detumiddelbare arbejdsområde.

11. Hold kun maskinen i de isolerede grebflader, nårder udføres et arbejde, hvor det skærendetilbehør kan komme i berøring med skjulteledninger eller dets egen ledning. Skærendetilbehør, som kommer i berøring med enstrømførende ledning, kan gøre udsatte metaldelepå maskinen strømførende, hvorved operatøren kanfå stød.

12. Anbring altid ledningen, så den ikke kommer ikontakt med roterende tilbehør. Hvis De misterherredømmet over maskinen, kan ledningen bliveskåret over eller sætte sig fast, og Deres hånd ellerarm kan blive trukket ind i den roterende skive.

13. Læg aldrig maskinen fra Dem, før tilbehøret erstoppet fuldstændigt. Det roterende tilbehør kangribe fat i overfladen, hvorved De kan misteherredømmet over maskinen.

14. Lad ikke maskinen køre, mens De bærer den vedsiden. Utilsigtet kontakt med det roterende tilbehørkan gribe fat i tøjet og derved trække tilbehøret indmod kroppen.

15. Rengør maskinens ventilationsåbninger medjævne mellemrum. Motorens vifte vil trække støvind i huset, og en kraftig ophobning af metalstøv kanskabe elektrisk fare.

16. Anvend ikke maskinen i nærheden af brændbarematerialer. Disse materialer kan blive antændt afgnister.

17. Anvend ikke tilbehør, der kræver kølevæske.Anvendelse af vand eller anden kølevæske kanresultere i dødelige stød eller elektriske stød.

Tilbageslag og relaterede advarslerTilbageslag er en pludselig reaktion på en fastklemt ellerblokeret roterende skive. Fastklemning eller blokeringforårsager hurtig standsning af den roterende skive, somderved bliver årsag til, at den ukontrollerede maskinebliver tvunget i den modsatte retning af skivens rotationved punktet for bindingen. Hvis for eksempel en slibeskive er blokeret ellerfastklemt af arbejdsemnet, kan kanten på skiven, somgår ind i fastklemningspunktet, grave sig ind materialetsoverflade og derved bevirke, at skiven kommer ud ellerpresses ud. Skiven kan enten slynges mod eller bort fraoperatøren, afhængigt af skivens bevægelse påfastklemningspunktet. Slibeskiver kan også brækkeunder disse forhold.Tilbageslag er resultatet af misbrug af maskinen og/ellerfejlagtig anvendelse eller forkerte brugsforhold og kanundgås ved at man tager de rigtige forholdsregler somvist herunder.

a) Hold godt fast i maskinen og hold kroppenog armen således, at De kan modvirke til-bageslagskraften. Anvend altidhjælpehåndtaget, hvis et sådant medfølger,til at opnå maksimal kontrol af tilbageslag ogdrejningsmoment under starten. Operatørenkan kontrollere drejningsmomentreaktion ellertilbageslagskraft, hvis de rigtige forholdsreglertages.

b) Anbring aldrig hænderne i nærheden afroterende tilbehør. De risikerer at få hånden indi tilbageslagets bane.

c) Stil Dem ikke på linie med den roterendeskive. Tilbageslag vil slynge maskinen i denmodsatte retning af hjulets omdrejning påblokeringstidspunktet.

d) Vær særlig omhyggelig, når De arbejder påhjørner, skarpe kanter etc. Undgå at bumpeeller blokere tilbehøret. Hjørner, skarpe kantereller bumpen har tendens til at blokere detroterende tilbehør og forårsage tab af kontroleller tilbageslag.

e) Montér ikke en savkæde, en træskæreklinge,eller en segmenteret diamantskive med enperiferi-afstand på mere end 10 mm eller ensavklinge med tænder. Sådanne klinger giverhyppige tilbageslag og tab af kontrol.

f) Vær påpasselig med ikke at “klemme” skivenudsætte den for et ekstremt tryk. Forsøg ikkeat lave en for stor snitdybde. Et for stort prespå skiven vil øge belastningen og risikoen for atskiven vrider eller binder i snittet med risiko fortilbageslag eller brud på skiven til følge.

g) Hvis skiven binder eller hvis en skæring af eneller anden årsag afbrydes, skal De slukkefor maskinen og holde den ubevægelig, indtilskiven er holdt helt op med at dreje. Forsøgaldrig at fjerne skiven fra snittet, mens skivener i bevægelse, da dette kan føre tiltilbageslag. Undersøg problemet og tag derigtige forholdsregler for at eliminere årsagen tilat skiven binder.

44

h) Lad være med at starte skæringen iarbejdsemnet. Lad skiven komme op på fuldhastighed og gå derefter forsigtigt ind isnittet igen. Skiven kan binde, presses op ellergive tilbageslag, hvis maskinen startes igen iarbejdsemnet.

i) Understøt paneler eller alle arbejdsemner ioverstørrelse for at minimere risikoen forfastklemning af skiven og tilbageslag. Storearbejdsemner har tendens til at synke sammenunder deres egen vægt. Der skal derforanbringes støtteanordninger underarbejdsemnet i nærheden af snitlinjen og nærkanten på arbejdsstykket på begge sider afskiven.

j) Vær ekstra forsigtig, når De laver et“lommesnit” i eksisterende vægge ellerandre blinde områder. Den fremspringendeskive kan komme til at skære i gas- og vandrør,elektriske ledninger eller genstande, som kanforårsage tilbageslag.

18. Inden en segmenteret diamantskive tages i brug,skal man sikre sig, at diamantskiven har enperiferisk afstand mellem segmenterne på10 mm eller mindre, kun med en negativrivevinkel.

Supplerende sikkerhedsforskrifter:19. Forsøg aldrig at skære med maskinen

fastspændt på hovedet i en skruetvinge. Dettekan føre til alvorlige ulykker, da det er yderstfarligt.

20. Nogle materialer indeholder kemikalier, som kanvære giftige. Vær omhyggelig med at forhindreinhalation af støv og hudkontakt. Følgmaterialeleverandørens sikkerhedsdata.

21. Opbevar skiverne i henhold til fabrikantensanbefalinger. Forkert opbevaring kan beskadigeskiverne.

GEM DENNE BRUGSANVISNING.

ADVARSEL:LAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab tilproduktet (opnået gennem gentagen brug) forhindre,at sikkerhedsforskrifterne for produktet nøjeoverholdes. MISBRUG eller forsømmelse af at følgede i denne brugsvejledning givnesikkerhedsforskrifter kan føre til, at De kommeralvorligt til skade.

BESKRIVELSE AF FUNKTIONERNE

FORSIGTIG: • Kontroller altid, at maskinen er afbrudt og taget ud af

forbindelse, inden du begynder at justere ellerkontrollere dets funktion.

Aksellås (Fig. 1)

FORSIGTIG: • Udløs aldrig aksellåsen, mens spindelen bevæger sig.

Maskinen kan lide skade.

Tryk på aksellåsen for at forhindre, at spindelen roterer,når tilbehør monteres eller afmonteres.

Sigte (Fig. 2)Der er riller på for- og bagsiden af basen. Dette bidragertil, at operatøren kan følge en lige skærelinje.

Indstilling af notningslinjen (Fig. 3)Dybden af notningen kan indstilles inden for området0 mm til og med 30 mm.Løsn fastspændingsskruen og indstil viseren til denønskede graduering på skalaen.Stram derefter fastspændingsskruen godt til.

Afbryderanvendelse (Fig. 4)

FORSIGTIG: • Før maskinen sættes i strømforbindelse, bør De altid

kontrollere, at afbryderknappen fungerer korrekt ogreturnerer til “OFF”-stillingen, når den slippes.

For maskine med låseknap

FORSIGTIG:• Kontakten kan låses i “ON”-stillingen for at gøre det

nemmere for brugeren ved længere tids brug afmaskinen. Vær forsigtig, når maskinen låses i “ON”-stillingen, og hold godt fast i maskinen.

For at starte værktøjet, trykkes der blot påafbryderknappen. Slip afbryderknappen for at stoppe.For uafbrudt anvendelse skal man trykkeafbryderknappen ind, trykke låseknappen ind, og derefterslippe afbryderknappen.For at stoppe maskinen fra den låste position, skal mantrykke afbryderknappen helt ind og derefter slippe den.

For maskine med aflåseknap

FORSIGTIG:• Tryk ikke afbryderknappen for meget ind uden af trykke

aflåseknappen ind. Dette kan bevirke, at afbryderenbrækker.

Maskinen er udstyret med en aflåseknap for at forhindreutilsigtet anvendelse af afbryderknappen.For at starte maskinen, skal man trykke aflåseknappenind og trykke afbryderknappen ind. Slip afbryderknappenfor at stoppe.

For maskine uden låseknap / aflåseknapFor at starte værktøjet, trykkes der blot påafbryderknappen. Slip afbryderknappen for at stoppe.

Elektronisk funktionMaskiner, som er udstyret med elektronisk funktion, ernemme at anvende på grund af de følgende egenskaber.

Konstant hastighedskontrolElektronisk hastighedskontrol til opnåelse af en konstanthastighed. Det er muligt at opnå en fin finish, fordiomdrejningshastigheden holdes konstant, selv i belastettilstand.

Blød startBlød start-egenskaben minimerer stød ved lopstart ogbevirker, at maskinen starter harmonisk.

OverbelastningsbeskytterHvis maskinen anvendes over den tilladte belastning, vilden automatisk stoppe for at beskytte motoren og skiven.Når belastningen igen er sunket til det tilladte niveau, kanmaskinen startes automatisk.

45

SAMLING

FORSIGTIG:• Sørg altid for at værktøjet er slukket og netstikket

trukket ud, inden der foretages noget arbejde på selveværktøjet.

Afmontering af diamantskiverne (Fig. 5, 6 og 7)Løsn og fjern bolten med unbrakonøglen.Åbn bladhuset, idet maskinbasen holdes fast.

BEMÆRK: • Maskinbasen åbnes ved et slag af fjederkraften.

Drej diamantskiverne, idet du trykker på aksellåsen, indtilden indkobles.Fjern låsemøtrikken ved at dreje den i retningen moduret med låsemøtriknøglen.Fjern diamantskiverne og afstandsringene.

Indstilling af rillebredden (afstanden mellem de to diamantskiver)Indstil bredden af notning ved at ændre antallet afafstandsringe som vist i oversigten. (Fig. 8)

Montering af diamantskiverne (Fig. 9 og 10)Monter diamantskiven omhyggeligt på spindelen.Sæt retningen af pilen på diamantskiven og maskinen udfor hinanden. Monter afstandsringene, den andendiamantskive og låsemøtrikken.Stram låsemøtrikken godt til i retningen med uret medlåsemøtriknøglen, idet du trykker aksellåsen ned.Sæt bladhuset og maskinbasen tilbage tiludgangsstillingen og fastgør dem ved at stramme bolten.

Indstilling af fronthåndtagets vinkel (Fig. 11)Løsn de to bolte på begge sider af fronthåndtaget medunbrakonøglen. Flyt fronthåndtaget til den ønskedestilling og stram de to bolte godt til.

BEMÆRK:• Løsn boltene yderligere, hvis håndtaget ikke nemt kan

flyttes.

Flytning af fronthåndtaget sidelæns (Fig. 12)Fjern de to bolte på begge sider af fronthåndtaget medunbrakonøglen. Ændr kammens stilling.Sæt den lange bolt ind i hullet på den side, der ernærmest kammen og den korte bolt ind i den modsatteside. Stram de to bolte godt til.

Tilslutning til støvsuger (Fig. 13)Når en Makita-støvopsamler anvendes, skal slangen tilstøvsugeren sættes direkte i støvsugermundingen.

BEMÆRK:• Støvsugermundingen kan drejes frit, således at den

kan anvendes i en hvilken som helst vinkel, sompasser til arbejdet.

Opbevaring af unbrakonøgle (Fig. 14)Når unbrakonøglen ikke anvendes, skal den lægges tilopbevaring, så den ikke forsvinder.

BETJENING

FORSIGTIG: • Sørg altid for at trække maskinen, når du skærer i et

arbejdsstykke.• Anvend kun denne maskine til skæring i lige linje.

Skæring af buer kan medføre revner eller brud pådiamantskiven med risiko for tilskadekomst afomkringstående personer.

• Afbryd altid maskinen, når du er færdig med atanvende den, og vent indtil diamantskiven er standsethelt, inden du lægger maskinen fra dig.

• Hold godt fast i maskinen med den ene hånd påafbryderhåndtaget og den anden på frontgrebet underarbejdet.

Hold altid godt fast i maskinen med begge hænder. Holdførst diamantskiverne uden kontakt med arbejdsstykket.Tænd derefter for maskinen og vent, indtildiamantskiverne er kommet op på fuld hastighed.(Fig. 15)Et arbejdsstykke skæres ved at du trækker maskinenmod dig (ikke ved at bevæge den væk fra dig). Sæthakket på basen ud for din skærelinje. Trykfronthåndtaget forsigtigt ned, indtil det stopper, og trækderefter langsomt i maskinen. (Fig. 16)Inden skæringen afsluttes og maskinen løftes, skalmaskinen afbrydes. Vent indtil diamantskiverne er heltstandset, og løft derefter maskinen.Fjern den tiloversblevne del mellem de to bladespassage med et andet passende redskab.

VEDLIGEHOLDELSE

FORSIGTIG: • Sørg altid for, at maskinen er afbrudt og taget ud af

forbindelse, inden du forsøger at udføre eftersyn ellervedligeholdelse af maskinen.

• Anvend aldrig benzin, rensebenzin, fortynder, alkoholog lignende. Resultatet kan blive misfarvning,deformering eller revner.

Maskinen og dens ventilationsåbninger skal holdes rene.Rengør maskinens ventilationsåbninger medregelmæssige mellemrum eller hvisventilationsåbningerne begynder at blive tilstoppede.(Fig. 17)

Skærpning af diamantskivenHvis diamantskivens skæreeffektivitet bliver reduceret,skal den skærpes med en gammel, kasseretbænkslibemaskine eller en betonklods. For at gøre dette,skal du først fastspænde bænkslibemaskinen ellerbetonklodsen godt og derefter skære i den.

For at opretholde produktets SIKKERHED ogPÅLIDELIGHED, må istandsættelse, eftersyn afkulbørster og udskiftning af dele samt alle andrevedligeholdelsesarbejder og justeringer kun udføres af etautoriseret Makita Servicecenter, og der må kunanvendes udskiftningsdele fra Makita.

EKSTRAUDSTYR

FORSIGTIG: • Det følgende tilbehør og ekstraudstyr er anbefalet til

brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet idenne brugsanvisning. Anvendelse af andet tilbehøreller ekstraudstyr kan udgøre en risiko forpersonskade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr tildet beskrevne formål.

Hvis De har behov for yderligere detaljer om dettetilbehør, bedes De kontakte Deres lokale Makita ServiceCenter.

• Diamantskiver

46

BEMÆRK:• Nogle ting på denne liste kan være inkluderet i

værktøjspakken som standardtilbehør. Det kan væreforskellige fra land til land.

ENG905-1LydDet typiske A-vægtede støjniveau bestemt ioverensstemmelse med EN60745:

Lydtryksniveau (LpA): 97 dB (A)Lydeffektniveau (LWA): 108 dB (A)Usikkerhed (K): 3 dB (A)

Bær høreværn

ENG900-1

VibrationVibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt ioverensstemmelse med EN60745:

Arbejdsindstilling: skæring i betonVibrationsafgivelse (ah): 5,0 m/s2

Usikkerhed (K): 1,5 m/s2

ENG901-1

• Den angivne vibrationsemissionsværdi er blevet målt ioverensstemmelse med standardtestmetoden og kananvendes til at sammenligne en maskine med enanden.

• Den angivne vibrationsemissionsværdi kan ogsåanvendes i en præliminær eksponeringsvurdering.

ADVARSEL:• Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af

maskinen kan være forskellig fra den erklæredeemissionsværdi, afhængigt af den måde, hvorpåmaskinen anvendes.

• Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter tilbeskyttelse af operatøren, som er baseret på envurdering af eksponering under de faktiskebrugsforhold (med hensyntagen til alle dele ibrugscyklen, som f.eks. de gange, hvor maskinen erslukket og når den kører i tomgang i tilgift tilafbrydertiden).

ENH101-18

Kun for lande i Europa

EU-konformitetserklæring

Makita erklærer, at den følgende maskine (maskiner):Maskinens betegnelse:RillefræserModel nr./ Type: SG1251Er i overensstemmelse med de europæiskedirektiver:

2006/42/EUDe er fremstillet i overensstemmelse med den følgendestandard eller standardiserede dokumenter:

EN60745Den tekniske fil, som er i overensstemmelse med 2006/42/EU, er tilgængelig fra:

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien

7.2.2014

Yasushi FukayaDirektør

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien

47

ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες)

Περιγραφή γενικής άποψης

1 Κλείδωμα άξονας2 Εγκοπή3 Κλίμακα4 Βίδα σύσφιγξης5 Σκανδάλη διακόπτης6 Κουμπί ασφάλισης / Κουμπί

κλειδώματος7 Μπουλόνι8 Θήκη λεπίδας

9 Βάση εργαλείου10 Παξιμάδι ασφάλισης11 Κλειδί παξιμαδιού ασφάλισης12 Διαμαντο τροχός13 Δακτύλιος απόστασης 6

(6 χιλ πάχους)14 Δακτύλιος απόστασης 3

(3 χιλ πάχους)15 Εμπρόσθια λαβή

16 Μπουλόνι (κοντό)17 Έκκεντρο18 Μπουλόνι (μακρύ)19 Ακροφύσιο σκόνης20 Ηλεκτρική σκούπα21 Εύκαμπτο σωλήνα22 Εξαγωνικό κλειδί23 Αεραγωγός εισόδου 24 Αεραγωγός εξόδου

ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ

• Λόγω του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας καιανάπτυξης, οι παρούσες προδιαγραφές υπόκεινται σεαλλαγή χωρίς προειδοποίηση.

• Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να διαφέρουν απόχώρα σε χώρα.

• Βάρος σύμφωνα με διαδικασία EPTA 01/2003

ENE026-1Προορισμένη χρήσηΤο εργαλείο προορίζεται για να κάνει αυλακώσεις σετοίχους από σκυρόδεμα ή για να κόβει σε σιδηρούχαυλικά ή σκυρόδεμα, κανάλια αποστράγγισης μεδιαμαντένιο τροχό αλλά χωρίς χρήση νερού.

ENF002-2Ρευματοδότηση Το εργαλείο πρέπει να συνδέεται μόνο σε ηλεκτρικήπαροχή της ίδιας τάσης με αυτήν που αναγράφεται στηνπινακίδα ονομαστικών τιμών και μπορεί να λειτουργήσειμόνο με εναλλασσόμενο μονοφασικό ρεύμα. Τα εργαλείααυτά έχουν διπλή μόνωση και κατά συνέπεια, μπορούννα συνδεθούν σε ακροδέκτες χωρίς σύρμα γείωσης.

GEA010-1

Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για το ηλεκτρικό εργαλείο

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τιςπροειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Ημη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών ενδέχεταινα καταλήξει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρότραυματισμό.Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες γιαμελλοντική παραπομπή.

GEB112-6

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΑΥΛΑΚΩΤΗ ΤΟΙΧΩΝ1. Ο προφυλακτήρας που παρέχεται με το εργαλείο

πρέπει να είναι συνδεδεμένος με ασφάλεια στοηλεκτρικό εργαλείο και τοποθετημένος γιαμέγιστη ασφάλεια, με τρόπο ώστε το μικρότεροδυνατό μέρος του τροχού να είναι εκτεθειμένοπρος το χειριστή. Να στέκεστε εσείς αλλά και οιπαρευρισκόμενοι μακριά από το επίπεδοπεριστροφής του δίσκου. Ο προφυλακτήραςβοηθάει στην προστασία του χειριστή απόσπασμένα κομμάτια τροχού και τυχαία επαφή με τοδίσκο.

2. Να χρησιμοποιείτε μόνο διαμαντένιο δίσκοκοπής για το ηλεκτρικό εργαλείο σας. Η χρήσηενός εξαρτήματος απλά και μόνο επειδή δύναται ναπροσαρμοστεί στο ηλεκτρικό εργαλείο, δενδιασφαλίζει την ασφαλή λειτουργία του.

3. Η ονομαστική ταχύτητα του εξαρτήματος πρέπεινα είναι τουλάχιστον ίση με την μέγιστηταχύτητα που είναι σημειωμένη στο ηλεκτρικόεργαλείο. Εξαρτήματα που λειτουργούν ταχύτερααπό την ονομαστική ταχύτητα τους μπορεί νασπάσουν και να εκτοξευθούν.

4. Οι δίσκοι πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο στιςσυνιστώμενες εφαρμογές. Για παράδειγμα: Μηλειαίνετε με την πλευρική επιφάνεια του τροχούκοπής. Οι τροχοί κοπής προορίζονται γιαπεριφερειακό τρόχισμα. Η εφαρμογή πλευρικώνδυνάμεων σε αυτούς τους τροχούς μπορεί ναπροκαλέσει τη θραύση τους.

Μοντέλο SG1251

Διάμετρος τροχού 125 χιλ

Μέγιστο πάχος τροχού 2,1 χιλ

Oνομαστική ταχύτητα 10.000 (λεπ–1)

Σπείρωμα ατράκτου M14

Ολικό μήκος 350 χιλ

Βάρος καθαρό 4,5 χγρ

Κατηγορία ασφάλειας /II

48

5. Να χρησιμοποιείτε πάντα φλάντζες (πατούρες)δίσκων που δεν έχουν υποστεί ζημιά και είναικατάλληλης διαμέτρου για τον επιλεγμένο δίσκο.Οι κατάλληλες φλάντζες (πατούρες) δίσκωνυποστηρίζουν τους δίσκους και μειώνουν επομένωςτην πιθανότητα θραύσης τους.

6. Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος τουεξαρτήματός σας πρέπει να είναι μέσα στα όριαικανότητας του εργαλείου σας. Εξαρτήματα μησωστού μεγέθους δεν μπορούν να προφυλαχθούν ήνα ελεγχθούν επαρκώς.

7. Το μέγεθος της οπής προσαρμογής σε άξονατων δίσκων και των φλαντζών (πατούρες)πρέπει να ταιριάζει απόλυτα στον άξοναμετάδοσης κίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου.Δίσκοι και φλάντζες με οπές προσαρμογής οι οποίεςδεν ταιριάζουν απολύτως στο εξάρτημα στερέωσηςτου ηλεκτρικού εργαλείου θα παρουσιάσουνυποβαθμισμένη ζυγοστάθμιση και υπερβολικούςκραδασμούς, ενδεχομένως και απώλεια ελέγχου.

8. Μη χρησιμοποιείτε δίσκους που έχουν υποστείζημιά. Πριν από κάθε χρήση, επιθεωρήστε τουςδίσκους για τεμαχίδια που λείπουν και ρωγμές.Σε περίπτωση πτώσης του ηλεκτρικούεργαλείου ή του δίσκου, επιθεωρήστε για τυχόνζημιά ή τοποθετήστε ένα δίσκο που δεν έχειυποστεί ζημιά. Μετά από τον έλεγχο και τηντοποθέτηση του δίσκου, σταθείτε εσείς και οιπαρευρισκόμενοι σε κατάλληλη θέση μακριάαπό το επίπεδο περιστροφής του δίσκου καιαφήστε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία στημέγιστη ταχύτητα περιστροφής χωρίς φορτίο,για ένα λεπτό. Συνήθως, οι δίσκοι που έχουνυποστεί ζημιά διαλύονται, εντός του συγκεκριμένουχρόνου δοκιμής.

9. Να φοράτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας.Ανάλογα με την εφαρμογή, να χρησιμοποιείτεπροσωπίδα προστασίας, προστατευτικάγυαλιά-προσωπίδες ή γυαλιά προστασίας. Όταναπαιτείται, να φοράτε μάσκα σκόνης,προστατευτικά ακοής, γάντια και ποδιάσυνεργείου ικανά να παρέχουν προστασία απότα εκτινασσόμενα μικρά θραύσματα τουλειαντικού μέσου ή του τεμαχίου εργασίας. Ηπροστασία ματιών πρέπει να είναι σε θέση νασταματάει ιπτάμενα σωματίδια παραγόμενα απόδιάφορες λειτουργίες. Η μάσκα σκόνης ήαναπνευστήρας πρέπει να είναι ικανή να φιλτράρεισωματίδια παραγόμενα από τις λειτουργίες σας.Παρατεταμένη έκθεση σε θόρυβο υψηλήςσυχνότητος μπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοής.

10. Φροντίστε ώστε οι παρευρισκόμενοι ναβρίσκονται σε ασφαλή απόσταση από τη θέσηεργασίας. Οποιοσδήποτε εισέρχεται στο χώροεργασίας πρέπει να φορά εξοπλισμό ατομικήςπροστασίας. Θραύσματα του τεμαχίου εργασίας ήενός δίσκου που έχει υποστεί θραύση ενδέχεται ναεκτιναχθούν και να προκαλέσουν τραυματισμόπέραν των ορίων του άμεσου χώρου εκτέλεσηςεργασιών.

11. Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από τιςμονωμένες λαβές κατά την εκτέλεση εργασίαςόπου το εξάρτημα κοπής ενδέχεται να έλθει σεεπαφή με κρυμμένα καλώδια ή με το δικό τουκαλώδιο τροφοδοσίας. Σε περίπτωση επαφής τουεξαρτήματος κοπής με ηλεκτροφόρο καλώδιο,μπορεί τα εκτεθειμένα μεταλλικά εξαρτήματα τουηλεκτρικού εργαλείου να καταστούν τα ίδιαηλεκτροφόρα και να προκαλέσουν ηλεκτροπληξίαστο χειριστή.

12. Τοποθετήστε το καλώδιο τροφοδοσίας μακριάαπό το περιστρεφόμενο εξάρτημα. Εάν χάσετετον έλεγχο, το καλώδιο τροφοδοσίας ενδέχεται νακοπεί ή να εμπλακεί και το χέρι ή ο βραχίονάς σαςενδέχεται να τραβηχτεί προς τον περιστρεφόμενοδίσκο.

13. Μην αφήνετε το ηλεκτρικό καλώδιο κάτω, πρινσταματήσει πλήρως η περιστροφή τουεξαρτήματος. Ο περιστρεφόμενος δίσκος ενδέχεταινα εμπλακεί στην επιφάνεια εργασίας και νατραβήξει το ηλεκτρικό εργαλείο εκτός ελέγχου.

14. Μη χειρίζεστε το ηλεκτρικό εργαλείο ενώ τομεταφέρετε στο πλευρό σας. Τυχαία επαφή με τοπεριστρεφόμενο εξάρτημα μπορεί να προκαλέσειπιάσιμο στα ρούχα σας και να τραβήξει το εξάρτημαμέσα στο σώμα σας.

15. Καθαρίζετε τακτικά τις οπές αερισμού τουηλεκτρικού εργαλείου. Ο ανεμιστήρας τουκινητήρα θα ταβήξει την σκόνη μέσα στο περίβλημακαι υπερβολική συγκέντρωση ρινισμάτων μετάλλουμπορεί να προκαλέσει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.

16. Μη χειρίζεστε το ηλεκτρικό εργαλείο κοντά σεεύφλεκτα υλικά. Σπινθήρες μπορεί να αναφλέξουντα υλικά αυτά.

17. Μη χρησιμοποιείτε εξαρτήματα που χρειάζονταιψυκτικά υγρά. Η χρήση νερού ή άλλων ψυκτικώνυγρών μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία ήσοκ.

Οπισθολάκτισμα και σχετικές προειδοποιήσειςΗ ανάκρουση είναι μια ξαφνική αντίδραση του εργαλείουλόγω σύσφιξης ή σκαλώματος του περιστρεφόμενουδίσκου. Η σύσφιξη ή το σκάλωμα προκαλεί ταχείααπώλεια ελέγχου του περιστρεφόμενου δίσκου ο οποίοςστη συνέχεια υποχρεώνει το ανεξέλεγκτο ηλεκτρικόεργαλείο σε περιστροφή προς την αντίθετη κατεύθυνσηαπό εκείνη του δίσκου στο σημείο εμπλοκής.Για παράδειγμα, εάν ένας λειαντικός τροχός περιέλθει σεσύσφιγξη ή σκάλωμα στο τεμάχιο εργασίας, η ακμή τουτροχού που εισέρχεται στο σημείο σύσφιγξης ενδέχεταινα σκάψει την επιφάνεια του υλικού προκαλώντας τηναναπήδηση ή το κλότσημα του τροχού. Ο τροχόςενδέχεται να αναπηδήσει προς το μέρος του χειριστή ήαντίθετα να απομακρυνθεί από αυτόν, ανάλογα με τηφορά περιστροφής του τροχού στο σημείο σύσφιγξης.Υπό αυτές τις συνθήκες, οι τροχοί λείανσης ενδέχεταιεπίσης να υποστούν θραύση. Το οπισθολάκτισμα είναι αποτέλεσμα κακής χρήσης τουηλεκτρικού εργαλείου ή/και εσφαλμένων χειρισμών ήσυνθηκών και μπορεί να αποφευχθεί με τις κατάλληλεςπροφυλάξεις όπως δίδονται παρακάτω.

49

a) Κρατάτε σταθερά το ηλεκτρικό εργαλείο καιτοποθετήστε το σώμα σας και τον βραχίοναέτσι ώστε να ανθίστανται στις δυνάμεις τουοπισθλακτίσματος. Πάντοτε χρησιμοποιείτετην βοηθητική λαβή, εάν παρέχεται γιαμέγιστο έλεγχο οπισθολακτίσματος ήαντίδρασης ροπής κατά το ξεκίνημα. Οχειριστής μπορεί να ελέγχει τις αντιδράσειςροπής ή δυνάμεις οπισθολακτίσματος, εάν έχουνληφθεί οι κατάλληλες προφυλάξεις.

b) Ποτέ μη βάλετε το χέρι σας κοντά στοπεριστρεφόμενο εξάρτημα. Το εξάρτημαμπορεί να οπισθολακτίσει στο χέρι σας.

c) Μην ευθυγραμμίζετε το σώμα σας με τονπεριστρεφόμενο τροχό. Το οπισθολάκτισμα θαοδηγήσει το εργαλείο σε διεύθυνση αντίθετη τηςκίνησης του τροχού στο σημείο εμπλοκής.

d) Χρησιμοποιείτε πολύ προσοχή ότανεργάζεστε σε γωνίες, αιχμηρές άκρες κλπ.Αποφεύγετε αναπηδήσεις και εμπλοκές τουεξαρτήματος. Γωνίες, αιχμηρές άκρες ήαναπηδήσεις έχουν την τάση να προκαλούνεμπλοκή στο περιστρεφόμενο εξάρτημα καιπροκαλούν απώλεια ελέγχου καιοπισθολάκτισμα.

e) Μην προσαρμόζετε αλυσίδα πριονιού,λεπίδα ξυλογλυπτικής, τμηματικόδιαμαντοτροχό με περιφερειακό κενόμεγαλύτερο από 10 χιλ ή οδοντωτή λεπίδαπριονιού. Τέτοιες λάμες προκαλούν συχνόοπισθολάκτισμα και απώλεια ελέγχου.

f) Μην προκαλείτε “μάγκωμα” του τροχού καιμην ασκείτε υπερβολική πίεση. Μηνεπιχειρείτε να δημιουργήσετε τομήυπερβολικού βάθους. Η άσκηση υπερβολικήςδύναμης στον τροχό αυξάνει το φορτίο και τηδεκτικότητα σε συστροφή ή εμπλοκή του τροχούεντός της τομής και την πιθανότητα κλοτσήματοςθραύσης του τροχού.

g) Σε περίπτωση εμπλοκής του τροχού ήδιακοπής της εργασίας για τη δημιουργίατομής για οποιοδήποτε λόγο,απενεργοποιήστε το ηλεκτρικό εργαλείο καικρατήστε το ακίνητο, έως ότου ο τροχόςακινητοποιηθεί πλήρως. Μην επιχειρήσετεποτέ να αφαιρέσετε το δίσκο από την τομή,ενώ ο δίσκος κινείται, διότι ενδέχεται ναπαρουσιαστεί ανάκρουση. Ερευνήστε καιλάβετε διορθωτικά μέτρα ώστε να εξαλειφθεί ηαιτία εμπλοκής του τροχού.

h) Μην επαναλάβετε την εργασία κοπής στοτεμάχιο εργασίας. Αφήστε τον τροχό νααποκτήσει μέγιστη ταχύτητα καιεπανεισάγετε τον τροχό στην τομή μεπροσοχή. Ο τροχός ενδέχεται να παρουσιάσειεμπλοκή, αναπήδηση ή ανάκρουση εάνενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο εντός τουτεμαχίου εργασίας.

i) Να στηρίζετε τα φατνώματα ή οποιοδήποτευπερμέγεθες τεμάχιο εργασίας ώστε ναελαχιστοποιηθεί ο κίνδυνος σύσφιγξης καιανάκρουσης (οπισθολάκτισμα) του τροχού.Τα μεγάλα τεμάχια εργασίας τείνουν ναπαρουσιάζουν κάμψη προς τα κάτω λόγω τουβάρους τους. Πρέπει να τοποθετούνταιυποστηρίγματα κάτω από το τεμάχιο εργασίαςκοντά στη γραμμή κοπής και κοντά στο άκρο τουτεμαχίου εργασίας σε αμφότερες τις πλευρές τουτροχού.

j) Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί ότανδημιουργείτε μία “τομή-κοιλότητα” σευπάρχοντες τοίχους ή άλλες τυφλέςπεριοχές. Ο προεξέχων τροχός ενδέχεται νακόψει σωλήνες αερίου ή ύδρευσης, ηλεκτρικέςκαλωδιώσεις ή αντικείμενα που μπορούν ναπροκαλέσουν ανάκρουση (οπισθολάκτισμα).

18. Πριν χρησιμοποιήσετε τμηματικόδιαμαντοτροχό, βεβαιωθείτε ότι οδιαμαντοτροχός έχει περιφερειακό κενό μεταξύτων τμημάτων ίσο με 10 χιλ ή μικρότερο, μόνομε αρνητική γωνία κοπής.

Επιπλέον προειδοποιήσεις ασφαλείας:19. Μην επιχειρήσετε ποτέ να κόψετε με το εργαλείο

στερεωμένο ανάποδα σε μια μέγκενη. Αυτόμπορεί να προκαλέσει σοβαρά ατυχήματα επειδήείναι εξαιρετικά επικίνδυνο.

20. Μερικά υλικά περιέχουν χημικά που μπορεί ναείναι τοξικά. Προσέχετε ώστε να αποφεύγετε τηνεισπνοή σκόνης και την επαφή με το δέρμα.Ακολουθείτε τα δεδομένα ασφάλειας υλικού πουπαρέχονται από τον προμηθευτή.

21. Αποθηκεύστε τους δίσκους σύμφωνα με τιςσυστάσεις του κατασκευαστή. Η λανθασμένηαποθήκευση μπορεί να προκαλέσει ζημιά στουςδίσκους.

ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ επιτρέψετε το βαθμό άνεσης ή εξοικείωσης μετο προϊόν (λόγω επανειλημμένης χρήσης) νααντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των κανόνωνασφαλείας του παρόντος εργαλείου. ΚΑΚΗ ΧΡΗΣΗ ήαμέλεια να ακολουθήσετε τους κανόνες ασφάλειαςπου διατυπώνονται σ’αυτό το εγχειρίδιο οδηγιώνμπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικότραυματισμό.

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ

ΠΡΟΣΟΧΗ:• Πάντοτε βεβαιώνεστε ότι το εργαλείο είναι σβηστό καιαποσυνδεδεμένο πριν ρυθμίσετε ή ελέγξετε κάποιαλειτουργία στο εργαλείο.

Κλείδωμα άξονας (Εικ. 1)

ΠΡΟΣΟΧΗ: • Ποτέ μην ενεργοποιείτε το κλείδωμα άξονα όταν κινείταιη άτρακτος. Μπορεί να προκληθεί βλάβη στο εργαλείο.

Πιέστε το κλείδωμα άξονα για να εμποδίσετε τηνπεριστροφή της ατράκτου όταν τοποθετείτε ή αφαιρείτεεξαρτήματα.

50

Σκόπευση (Εικ. 2)Υπάρχουν εγκοπές μπροστά και πίσω από τη βάση.Αυτό βοηθάει τον χειριστή να ακολουθήσει μια ευθείαγραμμή κοπής.

Ρύθμιση του βάθους αυλάκωσης (Εικ. 3)Το βάθος αυλάκωσης μπορεί να ρυθμιστεί μεταξύ 0 χιλκαι 30 χιλ.Χαλαρώστε τη βίδα σύσφιξης και ρυθμίστε το δείκτη στηνεπιθυμητή διαβάθμιση βάθους στην κλίμακα.Μετά, σφίξτε καλά τη βίδα σύσφιξης.

Λειτουργία διακόπτη (Εικ. 4)

ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πριν από τη σύνδεση του εργαλείου στην παροχήτροφοδοσίας, να ελέγχετε πάντα ότι η σκανδάληδιακόπτης ενεργοποιεί το εργαλείο κανονικά κιεπιστρέφει στη θέση “OFF” όταν ελευθερώνεται.

Για εργαλείο με κουμπί ασφάλισης

ΠΡΟΣΟΧΗ:• Ο διακόπτης μπορεί να ασφαλιστεί στη θέση “ON”προς διευκόλυνση του χειριστή στη διάρκειαπαρατεταμένης χρήσης. Να είστε προσεκτικοί ότανασφαλίζετε το εργαλείο στη θέση “ON” και να κρατάτετο εργαλείο σταθερά.

Για να ξεκινήσετε το εργαλείο, απλώς τραβήξτε τησκανδάλη διακόπτη. Ελευθερώστε την σκανδάληδιακόπτη για να σταματήσει.Για συνεχόμενη λειτουργία, πατήστε τη σκανδάληδιακόπτη, πατήστε το κουμπί ασφάλισης και μετά αφήστετη σκανδάλη διακόπτη.Για να σταματήστε το εργαλείο από την κλειδωμένη θέση,τραβήξτε πλήρως τη σκανδάλη διακόπτη και κατόπιναφήστε την.

Για εργαλείο με κουμπί κλειδώματος

ΠΡΟΣΟΧΗ:• Μην τραβήξετε τη σκανδάλη δυνατά χωρίς να πατήσετετο κουμπί κλειδώματος. Μπορεί να σπάσει οδιακόπτης.

Για να μην πιεστεί κατά λάθος η σκανδάλη, παρέχεται ένακουμπί κλειδώματος.Για να ξεκινήσετε τη λειτουργία του εργαλείου, πατήστετο κουμπί κλειδώματος και πατήστε τη σκανδάλη.Ελευθερώστε την σκανδάλη διακόπτη για να σταματήσει.

Για εργαλείο χωρίς κουμπί ασφάλισης / κουμπίκλειδώματοςΓια να ξεκινήσετε το εργαλείο, απλώς τραβήξτε τησκανδάλη διακόπτη. Ελευθερώστε την σκανδάληδιακόπτη για να σταματήσει.

Ηλεκτρονική λειτουργίαΤα εργαλεία που είναι εξοπλισμένα με ηλεκτρονικήλειτουργία είναι εύκολα στη χρήση λόγω των ακόλουθωνχαρακτηριστικών.

Ρύθμιση σταθερής ταχύτηταςΗλεκτρονική ρύθμιση ταχύτητας για επίτευξη σταθερήςταχύτητας. Μπορείτε να έχετε ένα κομψό αποτέλεσμαεπειδή η ταχύτητα περιστροφής διατηρείται σταθερήακόμα κι όταν το εργαλείο υποβάλλεται σε φόρτο.

Ομαλή εκκίνησηΤο χαρακτηριστικό ομαλής εκκίνησης ελαχιστοποιεί τονκραδασμό κατά την εκκίνηση και καθιστά την εκκίνησητου εργαλείου ομαλή.

Προστατευτικό υπερφόρτωσηςΌταν το εργαλείο χρησιμοποιηθεί πάνω από τοεπιτρεπτό φορτίο, θα διακοπεί αυτόματα η λειτουργία τουγια να προστατευτεί το μοτέρ και ο δίσκος. Όταν τοφορτίο επιστρέψει στο επιτρεπτό επίπεδο, το εργαλείομπορεί να εκκινηθεί αυτόματα.

ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ

ΠΡΟΣΟΧΗ:• Πάντοτε βεβαιώνεστε ότι το εργαλείο είναι σβηστό καιαποσυνδεδεμένο από το ρεύμα πριν εκτελέσετεοποιαδήποτε εργασία στο εργαλείο.

Αφαίρεση των διαμαντοτροχών (Εικ. 5, 6 και 7)Χαλαρώστε και αφαιρέστε το μπουλόνι με το εξαγωνικόκλειδί.Ανοίξτε τη θήκη λεπίδας ενώ κρατάτε τη βάση εργαλείου.

ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: • Η βάση εργαλείου θα ανοίξει λόγω της δύναμηςελατηρίου.

Περιστρέψτε τους διαμαντοτροχούς ενώ πατάτε τοκλείδωμα άξονα μέχρι να δεσμευτεί.Αφαιρέστε το παξιμάδι ασφάλισης περιστρέφοντάς τοαριστερόστροφα με το κλειδί παξιμαδιού ασφάλισης.Αφαιρέστε τους διαμαντοτροχούς και δακτυλίουςαποστατών.

Ρύθμιση του πλάτους εγκοπής (η απόσταση μεταξύ των δύο διαμαντοτροχών)Ρυθμίστε το πλάτος εγκοπής αλλάζοντας τον αριθμό τωνδακτυλίων αποστατών όπως παρουσιάζεται στονπίνακα. (Εικ. 8)

Τοποθέτηση των διαμαντοτροχών (Εικ. 9 και 10)Στερεώστε το διαμαντοτροχό προσεκτικά πάνω στηνάτρακτο.Ευθυγραμμίστε τις κατευθύνσεις του βέλους στοδιαμαντοτροχό και στο εργαλείο. Τοποθετήστεδακτυλίους αποστάτες, τον άλλο διαμαντοτροχό και τοπαξιμάδι ασφάλισης.Σφίξτε το παξιμάδι ασφάλισης καλά και δεξιόστροφα μετο κλειδί παξιμαδιού ασφάλισης ενώ πατάτε το κλείδωμαάξονα.Επιστρέψτε τη θήκη λεπίδας και τη βάση εργαλείου στηναρχική θέση και σφίξτε το μπουλόνι για να τιςασφαλίσετε.

Ρύθμιση της γωνίας μπροστινής λαβής (Εικ. 11)Χαλαρώστε τα δύο μπουλόνια και στις δύο πλευρές τηςμπροστινής λαβής με το εξαγωνικό κλειδί. Μετακινήστετην μπροστινή λαβή στην επιθυμητή γωνία και σφίξτεκαλά τα δύο μπουλόνια.

ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:• Όταν η λαβή δεν μπορεί να μετακινηθεί εύκολα,χαλαρώστε τα μπουλόνια περαιτέρω.

Μετατόπιση της μπροστινής λαβής στο πλάι (Εικ. 12)Αφαιρέστε τα δύο μπουλόνια και στις δύο πλευρές τηςμπροστινής λαβή με το εξαγωνικό κλειδί. Αλλάξτε τηθέση της έκκεντρου.Εισαγάγετε το μακρύτερο μπουλόνι στην πλευρά πουείναι πιο κοντά στο έκκεντρο και το κοντύτερο μπουλόνιστην αντίθετη πλευρά. Σφίξτε καλά τα δύο μπουλόνια.

51

Σύνδεση με ηλεκτρική σκούπα (Εικ. 13)Όταν χρησιμοποιείτε συλλέκτη σκόνης της Makita,συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα για τη ηλεκτρική σκούπααπευθείας στο ακροφύσιο σκόνης.

ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:• Το ακροφύσιο σκόνης μπορεί να περιστραφεί ελεύθεραώστε να μπορείτε να το χρησιμοποιείτε υπόοποιαδήποτε γωνία, ανάλογα με την εργασία σας.

Αποθήκευση εξαγωνικού κλειδιού (Εικ. 14)Όταν δεν χρησιμοποιείται, αποθηκεύστε το εξαγωνικόκλειδί για να μην το χάσετε.

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ

ΠΡΟΣΟΧΗ: • Βεβαιωθείτε να τραβάτε το εργαλείο όταν κόβετε ένατεμάχιο εργασίας.

• Χρησιμοποιήστε αυτό το εργαλείο για κοπή ευθειώνγραμμών μόνο. Η κοπή καμπύλων μπορεί ναπροκαλέσει ρωγμές και θρυμματισμό τωνδιαμαντοτροχών λόγω καταπόνησης, γεγονός που έχειως αποτέλεσμα πιθανό τραυματισμό σε άτομα πουβρίσκονται στην κοντινή περιοχή.

• Μετά τη λειτουργία, πάντοτε να σβήνετε το εργαλείο καινα περιμένετε μέχρι οι διαμαντοτροχοί να σταματήσουντελείως πριν αφήσετε κάτω το εργαλείο.

• Όταν χειρίζεστε το εργαλείο, να το κρατάτε σταθερά μετο ένα χέρι στη λαβή διακόπτη και το άλλο χέρι στηνμπροστινή λαβή.

Κρατήστε το εργαλείο σταθερά με τα δύο χέρια. Πρώταδιατηρήστε τους διαμαντοτροχούς χωρίς να έρθουν σεεπαφή με το τεμάχιο εργασίας. Στη συνέχεια,ενεργοποιήστε το εργαλείο και περιμένετε μέχρι οιδιαμαντοτροχοί να αποκτήσουν πλήρη ταχύτητα.(Εικ. 15)Για να κόψετε ένα τεμάχιο εργασίας, τραβήξτε τοεργαλείο προς το μέρος σας (όχι σπρώχνοντάς το μακριάαπό εσάς). Ευθυγραμμίστε την εγκοπή στη βάση με τηγραμμή κοπής. Σπρώξτε κάτω την μπροστινή λαβήαπαλά μέχρι να σταματήσει και, στη συνέχεια, τραβήξτετο εργαλείο αργά. (Εικ. 16)Πριν τελειώσετε την εργασία κοπής και σηκώσετε τοεργαλείο, πρώτα απενεργοποιήστε το. Περιμένετε μέχριοι διαμαντοτροχοί να σταματήσουν τελείως και μετάσηκώστε το εργαλείο.Αφαιρέστε το υπόλοιπο τμήμα μεταξύ των δύο διόδωνλεπίδων με άλλα κατάλληλα εργαλεία.

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ

ΠΡΟΣΟΧΗ:• Πάντοτε βεβαιώνεστε ότι το εργαλείο είναι σβηστό καιαποσυνδεδεμένο πριν επιχειρήσετε να εκτελέσετεεπιθεώρηση ή συντήρηση.

• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βενζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα,διαλυτικό, αλκοόλη ή παρόμοιες ουσίες. Ενδέχεται ναπροκληθεί αποχρωματισμός, παραμόρφωση ήρωγμές.

Το εργαλείο και οι αεραγωγοί του πρέπει να διατηρούνταικαθαρά. Καθαρίζετε τακτικά τους αεραγωγούς τουεργαλείου ή όταν οι αεραγωγοί αρχίζουν να ρυπαίνονται.(Εικ. 17)

Επεξεργασία διαμαντένιου τροχούΕάν η ικανότητα κοπής του διαμαντένιου τροχού αρχίζεινα μειώνεται, χρησιμοποιείστε ένα παλιό άχρηστολειαντικό τροχό πάγκου άγριου αμμόλιθου ή ένακυβόλιθο σκυροδέματος να επεξεργαστείτε τονδιαμαντένιο τροχό. Για να το κάνετε αυτό, ασφαλίστεσφιχτά τον λειαντικό τροχό πάγκου ή τον κυβόλιθοσκυροδέματος και κόψτε μέσα στο υλικό.

Για να διατηρήσετε την ΑΣΦΑΛΕΙΑ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ τουπροιόντος, επισκευές, έλεγχος και αντικατάσταση τωνψηκτρών άνθρακα, καθώς και οποιαδήποτε άλλησυντήρηση ή ρύθμιση πρέπει να εκτελούνται από κέντραεξυπηρέτησης εργοστασίου ή από εξουσιοδοτημένα απότην Makita κέντρα, πάντοτε χρησιμοποιώνταςανταλλακτικά της Makita.

ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ

ΠΡΟΣΟΧΗ:• Αυτά τα ανταλλακτικά ή προσαρτήματα συνιστώνται γιαχρήση με το εργαλείο σας της Makita που περιγράφεταιστο εγχειρίδιο αυτό. Η χρήση οτιδήποτε άλλωνανταλλακτικών ή προσαρτημάτων μπορεί ναπαρουσιάσουν κίνδυνο τραυματισμού σε άτομα.

Εάν χρειάζεστε βοήθεια ή περισσότερες λεπτομέρειες σεσχέση με αυτά τα ανταλλακτικά, ρωτήστε το τοπικό σαςκέντρο εξυπηρέτησης της Makita.

• Διαμαντένιοι τροχοί

ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:• Μερικά στοιχεία στη λίστα μπορεί νασυμπεριλαμβάνονται στη συσκευασία εργαλείου ωςστάνταρ εξαρτήματα. Μπορεί να διαφέρουν ανάλογα μετη χώρα.

ENG905-1

ΘόρυβοςΤο τυπικό Α επίπεδο μετρημένου θορύβου καθορίζεταισύμφωνα με το EN60745:

Επίπεδο πίεσης θορύβου (LpA): 97 dB (A)Επίπεδο δύναμης ήχου (LWA): 108 dB (A)Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A)

Φοράτε ωτοασπίδες

ENG900-1

ΚραδασμόςΗ ολική τιμή δόνησης (άθροισμα τρι-αξονικούδιανύσματος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745:

Είδος εργασίας: κοπή σε τσιμέντοΕκπομπή δόνησης (ah): 5,0 m/s2

Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s2

ENG901-1

• Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών έχει μετρηθείσύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο δοκιμής και μπορείνα χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου μεάλλο.

• Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί ναχρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική αξιολόγησηέκθεσης.

52

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:• Η εκπομπή κραδασμών κατά τη χρήση του ηλεκτρικούεργαλείου σε πραγματικές συνθήκες μπορεί ναδιαφέρει από τη δηλωμένη τιμή εκπομπής ανάλογα μετον τρόπο χρήσης του εργαλείου.

• Φροντίστε να λάβετε τα κατάλληλα μέτρα προστασίαςτου χειριστή βάσει υπολογισμού της έκθεσης σεπραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψηόλες τις συνιστώσες του κύκλου λειτουργίας όπως τουςχρόνους που το εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας καιόταν βρίσκεται σε αδρανή λειτουργία πέραν του χρόνουενεργοποίησης).

ENH101-18

Μόνο για χώρες της Ευρώπης

Δήλωση Συμμόρφωσης ΕΚ

Η Makita δηλώνει ότι τα ακόλουθα μηχανήματα:Χαρακτηρισμός μηχανήματος:Αυλακωτής τοίχωνΑρ. μοντέλου/ Τύπος: SG1251Συμμορφώνονται με τις ακόλουθες ΕυρωπαϊκέςΟδηγίες:

2006/42/ΕΚΚατασκευάζονται σύμφωνα με τα ακόλουθα πρότυπα ήέγγραφα τυποποίησης:

EN60745Το αρχείο τεχνικών στοιχείων, σύμφωνα με την Οδηγία2006/42/ΕΚ, διατίθεται από:

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Βέλγιο

7.2.2014

Yasushi FukayaΔιευθυντής

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Βέλγιο

53

TÜRKÇE (Orijinal Talimatlar)

Genel görünüşün açıklanması

1 Şaft kilidi2 Kertik3 Ölçek4 Sıkma vidası5 Anahtar tetik6 Kilitleme düğmesi/Güvenlik kilidi

düğmesi7 Cıvata8 Bıçak mahfazası

9 Alet tabanı10 Kilit somunu11 Kilit somunu anahtarı12 Elmas disk13 Ara halkası 6 (6 mm kalın)14 Ara halkası 3 (3 mm kalın)15 Ön sap16 Cıvata (Kısa)17 Kam

18 Cıvata (Uzun)19 Toz ağızlığı20 Elektrikli süpürge21 Hortum22 Altıgen anahtar23 Hava alma deliği24 Hava çıkış deliği

ÖZELLİKLER

• Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı,burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizindeğişebilir.

• Özellikler ülkeden ülkeye değişebilir. • EPTA-Prosedürü 01/2003 uyarınca ağırlık

END026-1Kullanım amacıBu alet bir elmas diskle, su kullanmadan betonduvarlarda yollar açma veya demir malzemeler ya dabeton drenaj kanallarında oyuklar açma amacıylakullanılmak için tasarlanmıştır.

ENF002-2Güç kaynağıMakinenin, yalnızca isim levhasında belirtilenle aynıvoltajlı güç kaynağına bağlanması gerekir ve yalnızca tekfazlı AC güç kaynağıyla çalıştırılabilir. Çifte yalıtımlıdır vetopraklamasız prizlerle de kullanılabilir.

GEA010-1

Genel Elektrikli Alet Güvenliği

UYARI! Tüm güvenlik uyarılarını ve tümtalimatları okuyun. Uyarılara ve talimatlara uyulmamasıelektrik şoku, yangın ve/veya ciddi yaralanmalar ilesonuçlanabilir.

Tüm uyarıları ve talimatları ileride başvurmak içinsaklayın.

GEB112-6

KANAL AÇMA GÜVENLİK UYARILARI1. Aletle birlikte sağlanan siper, elektrikli alete

sıkıca sabitlenmeli ve operatörü çarktanolabildiğince korumak için en yüksek güvenliğisağlayacak şekilde konumlandırılmalıdır.Kendinizi ve etrafınızdaki diğer kişileri dönençarkın düzleminden uzak tutun. Siper, operatörükırık çark parçalarından ve çarka istem dışı temasetmekten korur.

2. Elektrikli aletiniz için sadece elmaslı kesmeçarklarını kullanın. Bir aksesuarın aletinizetakılabiliyor olması güvenli kullanımın sağlanmasıiçin tek başına yeterli değildir.

3. Aksesuarın anma hızı en azından elektrikli aletinüstünde belirtilen maksimum hıza eşit olmalıdır.Anma hızlarından daha hızlı çalışan aksesuarlarkırılabilir ve fırlayabilirler.

4. Çarklar sadece tavsiye edilen uygulamalar içinkullanılmalıdır. Örneğin: Kesme çarkının yantarafıyla taşlama yapmayın. Aşındırıcı kesmediskleri periferik taşlama için tasarlanmıştır, buçarklara yandan baskı uygulanması çatlamalarınaneden olabilir.

5. Seçtiğiniz çark için daima doğru çaptakihasarsız çark flanşlarını kullanın. Doğru çarkflanşları çarkı destekleyerek çarkın kırılma ihtimalinidüşürür.

6. Aksesuarınızın dış çapı ve kalınlığı elektriklialetinizin kapasite derecelendirmesi dahilindeolmalıdır. Doğru boyutta olmayan aksesuarlaryeterince korunamayabilir ve kontroledilemeyebilirler.

Model SG1251

Çark çapı 125 mm

Maks. disk kalınlığı 2,1 mm

Nominal hız 10.000 dak–1

Mil dişi M14

Toplam uzunluk 350 mm

Net ağırlık 4,5 kg

Güvenlik sınıfı /II

54

7. Çarkların ve flanşların mil boyutu aletin iğineuygun olmalıdır. Aletin montaj donanımına uygunolmayan mil deliklerine sahip çark ve flanşlardengesiz çalışır, aşırı vibrasyon yapar ve kontroldençıkabilir.

8. Hasarlı çarkları kullanmayın. Her kullanımdanönce, çarklarda çatlak ve kırık olup olmadığınıkontrol edin. Elektrikli alet ya da çark düşerse,hasar olup olmadığını kontrol edin veya hasarsızbir çarkla değiştirin. Kontrol edip çarkı taktıktansonra kendinizi ve etrafınızdakileri dönen çarkındüzleminden uzak tutarak aleti yüksüz şekildemaksimum hızda bir dakika çalıştırın. Normalşartlarda hasarlı çarklar bu test sırasında kırılır.

9. Kişisel koruyucu donanım kullanın. Uygulamayabağlı olarak yüz siperleri veya güvenlikgözlükleri kullanın. Uygun görüldüğü şekilde tozmaskesi, kulak koruyucuları, eldiven ve taşlamataşlarından veya iş parçasından kopan küçükparçalardan sizi koruyabilecek iş önlüğü takın.Göz koruyucuları çeşitli işlemlerin üreteceği uçankırıntıları durdurabilecek nitelikte olmalıdır. Tozmaskesi veya solunum cihazı yaptığınız işleminüreteceği küçük parçacıkları süzebilecek nitelikteolmalıdır. Uzun süre yüksek yoğunlukta gürültüyemaruz kalmak işitme kaybına neden olabilir.

10. Etrafınızdaki kişilerin iş sahasından güvenli biruzaklıkta durmasını sağlayın. İş sahasına girenherkes kişisel koruyucu ekipmanlar giymelidir. İşparçasının veya kırık bir çarkın parçaları sıçrayabilirve iş sahasının yakınındaki kişileri yaralayabilir.

11. Kesici aksesuarın görünmeyen kablolara ya daaletin kendi kordonuna temas etme olasılığıbulunan yerlerde çalışırken elektrikli aletleriyalıtımlı kavrama yüzeylerinden tutun. Kesiciaksesuarın “akımlı” bir telle temas etmesi elektriklialetin yalıtımsız metal kısımlarını “akımlı” halegetirebilir ve kullanıcıyı elektrik şokuna maruzbırakabilir.

12. Kabloyu dönen aksesuardan uzağa yerleştirin.Kontrolü kaybederseniz kablo kesilebilir, takılabilirve eliniz ya da kolunuz dönen çarkın içine çekilebilir.

13. Aksesuar tamamen durmadan elektrikli aleti aslayere bırakmayın. Dönen çark yüzeye takılarakelektrikli aletin kontrolünüzden çıkmasına nedenolabilir.

14. Elektrikli aleti yanınızda taşırken çalıştırmayın.Giysilerinizin kazayla döner aksesuara temas etmesiaksesuarı vücudunuza çekebilir.

15. Elektrikli aletin havalandırma deliklerini düzenliolarak temizleyin. Motorun fanı tozu gövdenin içineçeker ve aşırı toz metal birikimi elektrik tehlikelerineneden olabilir.

16. Elektrikli aleti yanıcı malzemelerin yakınındakullanmayın. Kıvılcımlar bu malzemeleritutuşturabilir.

17. Sıvı soğutucu gerektiren aksesuarlarkullanmayın. Su veya diğer sıvı soğutucularınkullanılması elektrik çarpmasına veya şokuna nedenolabilir.

Geri tepme ve ilgili uyarılarGeri tepme, dönen çarkın sıkışması veya takılmasısonucu oluşan ani bir reaksiyondur. Sıkışma veyatakılma, dönen çarkın aniden durmasına, bu da elektriklialetin gücünün kontrol edilemeyerek çarkın dönüşyönünün aksi istikamete zorlanmasına sebep olur.

Örneğin, eğer bir taşlama taşı iş parçasına takılır veyasıkışırsa, sıkışma noktasına giren taşın kenarı malzemeyüzeyine batarak, taşın dışarı tırmanmasına veyatepmesine neden olabilir. Taşlama taşı, sıkışmanoktasında taşın hareket yönüne bağlı olarak operatöreveya ondan uzağa doğru sıçrayabilir. Bu koşullardataşlama taşları kırılabilir de. Geri tepme elektrikli aletin yanlış kullanılmasının ve/veyayanlış kullanım usulleri veya koşullarının bir sonucudurve aşağıda belirtildiği gibi doğru önlemlerle önlenebilir.

a) Elektrikli aleti daima sıkıca kavrayın vevücudunuzun ve kolunuzun duruşunu geritepme kuvvetlerine direnç gösterecek şekildeayarlayın. İlk çalıştırma sırasında geri tepmeveya tork etkisi üzerinde maksimum kontrolsağlamak için, eğer varsa, daima yardımcısapı kullanın. Eğer doğru önlemler alınırsa,operatör tork etkilerini veya geri tepmekuvvetlerini kontrol edebilir.

b) Elinizi kesinlikle döner aksesuarın yakınınakoymayın. Aksesuar elinizin üstüne doğru geritepebilir.

c) Vücudunuzu dönen çarkla aynı hizadatutmayın. Geri tepme aleti takılma noktasındataşın hareketinin tersi yönde iter.

d) Köşelerde, keskin kenarlarda vb. çalışırkenözel dikkat gösterin. Aksesuarınzıplamasından ve takılmasından kaçının.Köşelerde, keskin kenarlarda veya zıplamahalinde döner aksesuarın takılma eğilimi vardırve kontrol kaybına veya geri tepmeye nedenolur.

e) Zincir testere, oyma bıçağı,10 mm’den fazlaperiferik boşluklu segmentli elmas kesmeçarkı ya da dişli testere bıçağı takmayın. Bubıçaklar sıkça geri tepme ve kontrol kaybıyaratır.

f) Çarkı “sıkıştırmayın” ve aşırı basınçuygulamayın. Aşırı derin bir kesim yapmayaçalışmayın. Çarka aşırı gerilim uygulamak yüküartıracağı gibi çarkın kesim sırasındabükülmesine ya da tutukluk yapmasına ve geritepme ya da çarkın kırılma olasılığının artmasınaneden olur.

g) Taş takıldığı veya herhangi bir nedenlekesmeyi durdurduğu zaman, elektrikli aletikapatın ve taş tamamen duruncaya kadaronu hareketsiz şekilde tutun. Çark harekethalindeyken çarkı kesimden çıkarmaya aslaçalışmayın, aksi takdirde geri tepmeoluşabilir. Taşın takılma nedenini araştırıp,ortadan kaldırmak için düzeltici işlemleri yapın.

h) İş parçasında kesme işlemine yenidenbaşlamayın. Taşın tam hıza ulaşmasınıbekleyin ve dikkatli şekilde tekrar kesiğegeçirin. Elektrikli alet iş parçası içinde tekrarçalıştırılırsa, taş takılabilir, yukarı tırmanabilirveya geri tepebilir.

i) Taşın takılması veya geri tepme riskini en azaindirmek için panelleri ve çok büyük işparçalarını destekleyin. Büyük iş parçalarıkendi ağırlıkları altında bel vermeye meyillidirler.Destekler taşın her iki yanında kesme hattına veiş parçasının kenarına yakın olarak, işparçasının altına yerleştirilmelidirler.

55

j) Mevcut duvarların veya diğer kör alanlarıniçine “oyuk kesme” yaparken daha fazladikkat gösterin. Fazla ileri giden taş gaz veyasu borularını, elektrik kablolarını veya geritepmeye neden olabilecek nesneleri kesebilir.

18. Segmentli elmas kesme çarkı kullanmadan önce,elmas çarkın segmentleri arasında sadecenegatif bir talaş açısı ile 10 mm veya daha azperiferik boşluk olduğundan emin olun.

Ek güvenlik kuralları:19. Aletle mengenede ters olarak tutulmuş şekilde

kesim yapmaya çalışmayın. Bu çok tehlikeli birdavranış olur ve ciddi kazalara yol açabilir.

20. Bazı malzemeler zehirli olabilen kimyasallariçerirler. Toz yutmayı ve cilt temasını önlemekiçin tedbir alın. Malzeme sağlayıcısının güvenlikbilgilerine uyun.

21. Diskleri üretici talimatlarına uygun olaraksaklayın. Uygun şekilde saklamamak disklerezarar verebilir.

BU TALİMATLARI SAKLAYIN.

UYARI:Ürünü kullanırken (defalarca kullanınca kazanılan)rahatlık ve tanıdıklık duygusunun ilgili ürününgüvenlik kurallarına sıkı sıkıya bağlı kalmanın yerinegeçmesine İZİN VERMEYİN. YANLIŞ KULLANIM veyabu kullanma kılavuzunda belirtilen emniyetkurallarına uymama ciddi yaralanmaya nedenolabilir.

İŞLEVSEL NİTELİKLER

DİKKAT: • Aletin herhangi bir işlevinin ayarlanması ya da kontrol

edilmesinden önce daima aletin kapalı ve fişininçekilmiş olduğundan emin olun.

Şaft kilidi (Şek. 1)

DİKKAT: • Mil hareket halindeyken şaft kilidini asla kullanmayın.

Alet zarar görebilir.

Aksesuarları takarken veya çıkarırken milin dönmesiniönlemek için şaft kilidine basın.

Yön verme (Şek. 2)Tabanın önünde ve arkasında kertikler vardır. Bunlarkullanıcının düz bir kesme hattı izlemesine yardımcı olur.

Oyma derinliğinin ayarlanması (Şek. 3)Oyma derinliği 0 ila 30 mm aralığında ayarlanabilir.Sıkma vidasını gevşetin ve gösterge kadran üzerindeistediğiniz derinlik ölçüsünü gösterecek şekilde ayarlayın.Sonra da sıkma vidasını iyice sıkın.

Anahtar işlemi (Şek. 4)

DİKKAT: • Makinayı fişe takmadan önce, anahtar tetiğinin düzgün

çalıştığını ve serbest bırakıldığında “OFF” (kapalı)pozisyonuna geldiğini kontrol edin.

Kilitleme düğmeli aletler için

DİKKAT: • Uzun süreli kullanım sırasında kullanıcının rahatı için

anahtar “ON” (açık) konumunda kilitlenebilir. Anahtar“ON” (açık) konumunda kilitliyken dikkatli olun ve aletisıkıca kavrayın.

Makineyi çalıştırmak için anahtar tetiği çekin. Durdurmakiçin anahtar tetiği bırakın.Sürekli çalışma için, anahtar tetiği çekin, kilitlemedüğmesini iterek kilitleyin ve ardından anahtar tetiğiserbest bırakın.Makineyi kilitli pozisyondan çıkarmak için, anahtar tetiğitamamen çekip sonra serbest bırakın.

Güvenlik kilidi düğmeli aletler için

DİKKAT: • Güvenlik kilidi düğmesine basmadan anahtar tetiği

sıkıca çekmeyin. Bu, anahtarın kırılmasına nedenolabilir.

Anahtar tetiğin kaza sonucu çekilmesini önlemek için, birgüvenlik kilidi düğmesi sunulmuştur.Aleti başlatmak için, güvenlik kilidi düğmesine bastırın veanahtar tetiği çekin. Durdurmak için anahtar tetiğibırakın.

Kilitleme düğmesi / güvenlik kilidi düğmesi olmayanaletler içinMakineyi çalıştırmak için anahtar tetiği çekin. Durdurmakiçin anahtar tetiği bırakın.

Elektronik işlevElektronik işlevli aletlerin kullanımı aşağıda belirtilenözellikler nedeniyle daha kolaydır.

Sabit hız kontrolüSabit bir hız elde etmek için elektronik hız kontrolü. Yüklükoşulda bile dönme hızı sabit kaldığı için iyi bir finiş eldeetmek mümkün olur.

Yumuşak başlangıçYumuşak başlangıç özelliği başlangıç şokunu azaltarakaletin yumuşak bir biçimde dönmeye başlamasını sağlar.

Aşırı yük koruyucusuAlet kabul edilebilir yükten daha fazla bir yükleçalıştırılırsa motor ve diskin korunması için otomatikolarak durdurulur. Yük yeniden kabul edilebilir düzeyeinerse alet otomatik olarak çalıştırılabilir.

MONTAJ

DİKKAT: • Alet üzerinde herhangi bir iş yapmadan önce aletin

kapalı ve fişinin çekili olduğundan daima emin olun.

Elmas disklerin çıkarılması (Şek. 5, 6 ve 7)Cıvatayı altıgen anahtarla gevşetin ve çıkarın.Alet tabanı tutarken bıçak mahfazasını açın.

NOT: • Alet tabanı yay gücü ile bir darbede açılır.

Şaft kilidine bastırırken elmas diski yerine oturana kadardöndürün.Kilit somununu, kilit somunu anahtarı ile saat yönününtersi doğrultuda döndürerek çıkartın.Elmas diskleri ve ara halkaları çıkarın.

Oluk genişliğini (iki elmas disk arasındaki mesafeyi) ayarlamaAşağıdaki tabloda gösterildiği gibi ara halkalarınınsayısını değiştirerek oyuğun genişliğini ayarlayın.(Şek. 8)

56

Elmas disklerin takılması (Şek. 9 ve 10)Elmas diski dikkatlice milin üstüne geçirin.Elmas diskin üstündeki okun yönünü aletinki ilehizalayın. Ara halkalarını, diğer elmas diski ve kilitsomununu takın.Şaft kilidine bastırırken kilit somununu kilit somunuanahtarı ile saat yönünde iyice sıkıştırın.Bıçak mahfazasını ve alet tabanını orijinal konumlarınagetirin ve sabitlemek için cıvatayı sıkıştırın.

Ön sap açısının ayarlanması (Şek. 11)Ön sapın her iki tarafındaki iki cıvatayı altıgen anahtarlagevşetin. Ön sapı istediğiniz açıya getirin ve iki cıvatayıiyice sıkılayın.

NOT:• Sap kolay hareket ettirilemiyorsa cıvataları daha fazla

gevşetin.

Ön sapı yanlara kaydırma (Şek. 12)Ön sapın her iki tarafındaki iki cıvatayı altıgen anahtarlaçıkarın. Kamın konumunu değiştirin.Uzun cıvatayı kama yakın tarafa, daha kısa olan cıvatayıda onun karşısına takın. İki cıvatayı da iyice sıkın.

Elektrikli süpürgenin bağlanması (Şek. 13)Makita toz toplayıcıyı kullanırken, elektrikli süpürgehortumunu doğrudan toz ağızlığına takın.

NOT:• Toz ağızlığı yaptığınız işe göre herhangi bir açıda

kullanabilmeniz için serbestçe dönebilir.

Altıgen anahtarın saklanması (Şek. 14)Kullanılmadığı zamanlarda, kaybolmasını önlemek içinaltıgen anahtarı saklayın.

KULLANIM

DİKKAT: • Bir iş parçasını keserken aleti mutlaka çekin.• Bu aleti sadece düz kesimler için kullanın. Eğri kesme,

elmas disklerde gerilim çatlaklarına ya daparçalanmaya neden olarak çevredeki insanlarınyaralanmasına yol açabilir.

• İşiniz bittikten sonra, aleti elinizden bırakmadan öncealeti daima kapatın ve elmas diskler tamamenduruncaya kadar bekleyin.

• Tek elinizle aletin anahtar kolundan sıkıca tutun vediğer elinizle ön kavrama kolundan tutarak aletikullanın.

Makinayı iki elle sıkıca tutun. Önce elmas disklerin bir işparçasına temas etmesini önleyin. Sonra aleti çalıştırınve elmas diskler tam hıza ulaşana kadar bekleyin.(Şek. 15)Bir iş parçasını kesmek için, aleti (sizden uzağa iterekdeğil) size doğru yaklaşacak şekilde itin. Tabandakikertiği kesme hattınızla hizalayın. Ön sapı durduğu yerekadar hafifçe aşağı doğru itin ve sonra aleti yavaşçaçekin. (Şek. 16)Kesme işlemini bitirip aleti kaldırmadan önce aletikapatın. Elmas diskler tamamen durana kadar bekleyinve sonra aleti kaldırın.İki bıçak geçişi arasında kalan kısmı başka uygunaletlerle çıkartın.

BAKIM

DİKKAT: • Bakım ya da muayene yapmaya çalışmadan önce

aletin kapalı ve fişinin çekili olduğundan daima eminolun.

• Benzin, tiner, alkol ve benzeri maddeleri kesinliklekullanmayın. Renk değişimi, deformasyon veyaçatlaklar oluşabilir.

Alet ve üstündeki hava delikleri temiz tutulmalıdır. Aletinhava deliklerini düzenli aralıklarla ya da her kapanmayabaşladıklarında temizleyin. (Şek. 17)

Elmas diskin bilenmesiElmas diskin kesme etkisi azalmaya başlarsa elmas diskibilemek için kullanılmayan eski bir kalın kumlu bileği taşıya da bir beton blok kullanın. Bileme için, bileği taşını yada beton bloğu sağlam biçimde sabitleyin ve buna kesmeişlemi uygulayın.

Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumdatutmak için onarımlar, karbon fırça muayenesi vedeğiştirilmesi, başka her türlü bakım ve ayarlamalardaima Makita yedek parçaları kullanılarak Makita yetkiliservis merkezleri tarafından yapılmalıdır.

İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR

DİKKAT: • Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen

Makita aletiniz ile kullanılmak için tavsiye edilmektedir.Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parçakullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir.Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olankullanım amaçlarına uygun olarak kullanın.

Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaçduyarsanız bulunduğunuz yerdeki yetkili Makita servisinebaşvurun.

• Elmas disk

NOT: • Listedeki bazı parçalar standart aksesuar olarak ürün

paketinin içine dahil edilmiş olabilir. Aksesuarlarülkeden ülkeye farklılık gösterebilir.

ENG905-1

GürültüEN60745 standardına göre belirlenen tipik A-ağırlıklıgürültü düzeyi:

Ses basıncı düzeyi (LpA): 97 dB (A)Ses güç seviyesi (LWA): 108 dB (A)Belirsizlik (K): 3 dB (A)

Kulak koruyucuları takın

ENG900-1

TitreşimEN60745 standardına göre hesaplanan titreşim toplamdeğeri (üç eksenli vektör toplamı):

Çalışma modu: beton kesmeTitreşim emisyonu (ah): 5,0 m/s2

Belirsizlik (K): 1,5 m/s2

57

ENG901-1

• Beyan edilen titreşim emisyon değeri standart testyöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve bir aleti birbaşkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir.

• Beyan edilen titreşim emisyon değeri bir ön maruzkalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir.

UYARI:• Bu elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasındaki titreşim

emisyonu aletin kullanım biçimlerine bağlı olarak beyanedilen emisyon değerinden farklı olabilir.

• Gerçek kullanım koşullarındaki maruz kalmanın birtahmini hesaplaması temelinde operatörü koruyacakgüvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin (çalışmadöngüsü içerisinde aletin kapalı olduğu ve aktifdurumda olmasının yanı sıra boşta çalıştığı zamanlargibi, bütün zaman dilimleri göz önünde bulundurularakdeğerlendirilmelidir).

ENH101-18

Sadece Avrupa ülkeleri için

EC Uygunluk Beyanı

Makita Corporation beyan eder ki aşağıdakimakine(ler)i:Makine Adı:Kanal AçmaModel No./ Tipi: SG1251Aşağıdaki Avrupa Direktiflerine uygundurlar:

2006/42/ECAşağıdaki standartlara veya standartlaştırılmış belgelereuygun olarak imal edilmişlerdir:

EN607452006/42/EC uyumluluğuna ilişkin teknik dosyayaşuradan ulaşılabilir:

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belçika

7.2.2014

Yasushi FukayaMüdür

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium

58

59

885366-994

IDE

Makita Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium

Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan

www.makita.com