EBA Titel A4 - marsproductfinder-wilo.cdn.mediamid.com/pfcdndoc/wilo48362/... · 2016. 8. 8. ·...

12
Wilo-COE-2-MHIL Pioneering for You 4 096 656-Ed.4 / 2016-02-Wilo en Installation and operating instructions fr Notice de montage et de mise en service it Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione es Instrucciones de instalación y funcionamiento pt Manual de Instalação e funcionamento el Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας

Transcript of EBA Titel A4 - marsproductfinder-wilo.cdn.mediamid.com/pfcdndoc/wilo48362/... · 2016. 8. 8. ·...

  • Wilo-COE-2-MHIL

    Pioneering for You

    4 096 656-Ed.4 / 2016-02-Wilo

    en Installation and operating instructionsfr Notice de montage et de mise en serviceit Istruzioni di montaggio, uso e manutenzionees Instrucciones de instalación y funcionamiento

    pt Manual de Instalação e funcionamentoel Οδηγίεςεγκατάστασηςκαιλειτουργίας

  • Fig. 1

    Fig. 2 Fig. 3

    Fig. 4 Fig. 5

    10

    1

    2

    3

    8

    9

    6

    4

    5

    7

    11

    4

    2 3

    5

    1

    1

    3

    1

    1

    2

    Fig. 6 Fig. 7

    3

    2

    5

    6

    4

    2

  • Fig. 8

    1

    2

    Pres

    sio

    nm

    arch

    eO

    np

    ress

    ure

    Pres

    sio

    ne

    mar

    cia

    Pres

    ión

    con

    ecta

    da

    Co

    mp

    ress

    ãoΠ

    ίεση

    ενερ

    γή

    Pression arrêtOff pressurePressione sentenzaPresión desconectadaSem pressãoΠίεση ανενεργή

    0 0

    123456789

    10

    11,3

    0,3

    3,6

    10,6

    2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

    0,3

    0,9

    1,8

    5,2

    2 3 4 5 6 7

    1

    3

    4

    6

    4/12 bars 10/15 bars

    Pression arrêtOff pressurePressione sentenzaPresión desconectadaSem pressãoΠίεση ανενεργή

    Pres

    sio

    nm

    arch

    eO

    np

    ress

    ure

    Pres

    sio

    ne

    mar

    cia

    Pres

    ión

    con

    ecta

    da

    Co

    mp

    ress

    ãoΠ

    ίεση

    ενερ

    γή

  • 18 WILO SE 02/2016

    Italiano

    1. Informazioni generali

    1.1 Informazioni su questo documentoLe istruzioni di installazione ed operative fannoparte integrante del prodotto e devono esseretenute a portata di mano, vicino al punto dove èinstallato il prodotto. Il rigoroso rispetto di questeistruzioni è una precondizione per l'installazione eil corretto uso del prodotto. Le istruzioni di instal-lazione e di funzionamento corrispondono allaversione pertinente del prodotto e agli standard disicurezza pertinenti validi al momento di andare instampa.

    2. Sicurezza

    Queste istruzioni contengono informazioni impor-tanti che devono essere seguite durante l'installa-zione ed il funzionamento. Per questa ragione, que-ste istruzioni operative devono essere lette dal per-sonale tecnico di manutenzione e dall'operatoreresponsabile prima dell'installazione e della messa inservizio. È necessario rispettare scrupolosamentesia le istruzioni generali di sicurezza nelle"Precauzioni di sicurezza" sia quelle nelle sezioniseguenti indicate da simboli di pericolo.

    2.1 Simboli di pericolo usati in queste istruzionioperative

    Simboli

    Simbolo di pericolo generico.

    avviso di pericolo elettrico.

    NOTA: ....

    Segnali

    PERICOLO! Situazione molto pericolosa. La nonosservanza può causare morte o gravi lesioni.

    AVVISO! L'utente può subire lesioni (serie).L'indicazione «Avviso» significa che si possonoverificare (gravi) lesioni quando non sono osser-vate le precauzioni.

    ATTENZIONE! La pompa o l'installazione potreb-be subire danni. L'indicazione «Attenzione»viene usata per indicare che, ignorando le istru-zioni di sicurezza rilevanti, la pompa o il suo fun-zionamento potrebbero essere compromessi.

    NOTA! Un'indicazione utile per l'utilizzo del prodotto.Segnala anche possibili difficoltà.

    2.2 Formazione del personaleNota utile per la gestione del prodotto. Vienemenzionata qualsiasi possibile difficoltà.

    2.3 Rischi dovuti al mancato rispetto delle precau-zioni di sicurezzaIl mancato rispetto delle precauzioni di sicurezzapotrebbe portare a lesioni personali o danni allapompa o all'installazione. Potrebbe anche invali-dare il diritto alla garanzia. In particolare, la man-

    canza di cautela può portare a problemi come:• guasto di importanti funzioni della pompa o del-

    l'impianto,• mancato rispetto del processo di manutenzione e

    riparazione,• pericolo alle persone dovuto ad influenze elettri-

    che, meccaniche e batteriologiche,• danni materiali.

    2.4 Precauzioni di sicurezza per l'operatoreDevono essere seguite le regolamentazioni esi-stenti per la prevenzione di incidenti.Devono essere esclusi pericoli causati da energiaelettrica. Devono essere osservate norme locali ogenerali emesse da IEC, VDE, ecc., così come dalleaziende locali che forniscono energia elettrica.

    2.5 Informazioni circa la sicurezza per l'ispezione eil montaggioL'utente deve assicurate che tutte le operazioni diispezione e installazione vengano effettuate daspecialisti autorizzati e qualificati che abbiano stu-diato attentamente queste istruzioni. I lavori sullapompa o sull'installazione devono essere effettuatisolo quando la macchina è stata arrestata.

    2.6 Modifica e produzione non autorizzata di partidi ricambioAlterazioni alla pompa o all'installazione possonoessere effettuate solo con preventiva autorizza-zione del produttore. L'uso di ricambi originali e diaccessori autorizzati dal produttore assicurerà lasicurezza. L'uso di qualsiasi altro pezzo di ricambiopuò invalidare richieste che richiamino la respon-sabilità di WILO per qualsiasi conseguenza.

    2.7 Metodi operativi non autorizzatiLa sicurezza operativa della pompa o dell'installa-zione fornita può essere garantita solo se l'usorispetta le istruzioni operative del capitolo 4. Ènecessario rispettare i valori limite indicati nelcatalogo o nelle specifiche tecniche.

    3. Trasporto e stoccaggio prima dell'uso

    Il booster viene fornito su un pallet avvolto dauna pellicola in plastica per proteggerlo dall'umi-dità e dalla polvere.

    • Deve essere trasportato per mezzo di dispositivi dicarico autorizzati.

    • Attorno al telaio di supporto in acciaio devonoessere installate delle reggette di trasporto.

    • I collettori non devono sopportare carichi e nondevono essere usati per fissare carichi durante iltrasporto.

    ATTENZIONE! Caricare i tubi durante il trasportopuò causare perdite.

    Quando il prodotto viene consegnato, verificareeventuali danni subiti durante il trasporto. Se ven-gono rilevati difetti, informare l'azienda di tra-sporto.

  • 19WILO SE 02/2016

    Italiano

    ATTENZIONE! Se il prodotto non viene installatosubito, riporlo in un luogo secco. Proteggerlo daurti e da qualsiasi influenza esterna (umidità,gelo, ecc. …).

    Maneggiare il prodotto con cura.

    4. Campo di applicazione

    Il booster è progettato per aumentare e mantene-re la pressione quando la rete di fornitura dell'ac-qua non è sufficientemente dimensionata o nonesiste. Viene usato per fornire acqua in apparta-menti ai piani alti, ospedali, uffici ed edifici indu-striali. Gestisce fluidi chiari non aggressivi (acquapotabile, acqua contenente glicole...).

    Un'unità di controllo viene usata per controllare,monitorare e proteggere il sistema di boost.

    Il booster viene alimentato dall'acquedotto pub-blico o da un serbatoio di raccolta.In caso di varazioni della pressione di oltre 1 barnel tubo di aspirazione, si raccomanda di usareuna valvola di sfogo della pressione. La pressionea valle della valvola di sfogo della pressione (con-tropressione) è la base per il calcolo del caricototale del booster.

    5. Dati prodotto

    5.1 Denominazione

    Wilo-COE-2-MHIL-304-EM/BC

    Nome booster

    2 : Numero di pompe

    MHIL : Tipo di pompe (MHIL)

    304 : Portata nominale e numerodi stadi (3 m3/h 4 giranti)

    EM : MonofaseDM : Trifase

    BC : Nome Quadro di comando

    5.2 Dati tecnici

    - Pressione operativa massima: 10 bar

    - Temperatura ambiente: 0 a +40°C

    - Temperatura massima del fluido: +55°C

    - Alimentazione trifase: 230/400V50Hz

    220/380V(±10%) 60Hz

    - Alimentazione monofase: 220V (±10%)50/60Hz230V (±10%)50/60Hz

    - Corrente nominale: vedere datitarga

    5.3 Descrizione della fornitura- Booster.- Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione.

    5.4 AccessoriObbligatori

    - Serbatoio pressione diaframma (Fig. 1, pos. 11).- Kit mancanza acqua acquedotto o serbatoio.

    Optionali- Valvole di intercettazione.- Compensatori vibrazione.- Valvola sfogo pressione.- Controflange in base a diametro collettore.

    6. Descrizione e funzionamento

    6.1 Descrizione generaleIl booster è un assieme compatto che viene forni-to munito di tubazioni e pronto per essere colle-gato. I soli collegamenti che devono essere effet-tuati sono i tubi di aspirazione e di mandata e larete elettrica. Ogni accessorio ordinato viene for-nito separatamente. È necessario osservare leistruzioni o gli standard applicabili per il collega-mento alla rete dell'acqua. Se necessario, questidevono essere integrati dalle norme delle aziendefornitrici d'acqua. Devono essere osservate anchele condizioni locali (es. pressione di alimentazionetroppo alta o variabile in modo considerevole eche potrebbe richiedere l'installazione di una val-vola di sfogo della pressione.

    6.2 Descrizione del prodotto

    6.2.1 Booster (Fig. 1)1. Unità di controllo.2. Pressostati.3. Manometro.4. Pompe orizzontali multistadio MHIL.5. Tappo riempimento.6. Tappo scarico.7. Telaio supporto e fissaggio.8. Collettore di aspirazione.9. Collettore di mandata.10. Valvola di non ritorno.11. Serbatoio (non incluso nella fornitura).

    NOTA: ciascuna pompa è munita di valvole di iso-lamento sul lato aspirazione e valvole di isola-mento e valvole di non ritorno sul lato mandata.

    6.2.2 Quadro di comando• Assicura il totale automatismo del booster.• Tenuta, classe protezione IP 54.• Protezione termica dei motori impostata in fab-

    brica in base al voltaggio nominale indicato suimotori.

    • Interruttore esterno di sicurezza e di messa sottotensione del booster.

    Su lato anteriore (Fig. 2)Una carta elettronica

    1. LED alimentazione attiva.2. LED pompa attiva (uno per pompa).3. LED guasto pompa (uno per pompa).4. Interruttore rotativo a 3 posizioni (uno per

    pompa): AUTO – O - MANUALE.5. LED funzionamento a secco.

  • 20 WILO SE 02/2016

    Italiano

    Interno (Fig. 3)1. Interruttore principale con terminali connessione

    alimentazione elettrica.2. Interruttore magnetico motore.3. Trasmettitore con blocco collegamenti per dispo-

    sitivi esterni (pressostato, interruttore a galleg-giante…).

    4. Contattore.5. Relè protezione termica motore.6. Scheda trasformatore con protezioni per circuito

    di controllo.

    Scheda alimentazione (Fig. 4)1. Fusibili trasformatore primario.2. Fusibili trasformatore secondario.3. Interruttore selettore voltaggio.

    Trasmettitore (Fig. 5, 6, 7)Fig. 5. Scheda connessione per dispositivi esterni.Fig. 6. Trasmettitore.Fig. 7. Modulo bypass di permutazione.

    Pressostati per funzionamento automatico(Fig. 8)Entrambi i pressostati consentono l'attivazio-ne/disattivazione automatica di entrambe lepompe. Essi sono di tipo semplice.

    1. Dado settaggio pressione arresto pompa – altapressione (PF).

    2. Dado impostazione scarto.

    6.2.3 Diametro dei collettoriCOE 2-MHIL serie 3/5 m3/h : collettore filettati 2".

    6.2.4 Protezione contro mancanza acquaIl booster deve essere munito di un dispositivo diprotezione contro funzionamento a secco:

    • Connessione all'acquedotto: pressostato dainstallare sul collettore di aspirazione e da colle-gare all'unità di controllo.

    • Connessione ad un serbatoio: interruttore a gal-leggiante da installare sul serbatoio e da collegareall'unità di controllo.

    6.3 Funzionamento del prodotto

    6.3.1 FunzionamentoL'unità di controllo assicura il funzionamentoautomatico del booster.Quando la pressione scende e raggiunge il valoredefinito per il pressostato P1, la pompa 1 si avvia.Se la pressione scende ulteriormente e raggiungeil valore definito per il pressostato P2, la pompa 2si avvia.Quindi la pressione aumenta e quando raggiungeil valore definito per il pressostato 2, la pompa 2 siarresta. Quando la pressione raggiunge il valoredefinito per il pressostato P1, la pompa 1 si arre-sta.In caso di guasto del modulo di permutazione, èpossibile sostituirlo con il modulo bypass di per-mutazione.A questo punto non viene più effettuata la per-mutazione delle pompe, il pressostato 1 controllala pompa 1 mentre il pressostato 2 controlla lapompa 2.

    Permutazione delle pompePer permettere un utilizzo ed un tempo di funzio-namento uguali per tutte le pompe, una permuta-zione ciclica dell'ordine di avvio delle pompeinterviene dopo l'arresto della pompa principale.

    Modalità di funzionamentoUn interruttore rotativo a 3 posizioni sulla parteanteriore (Fig. 2, pos. 6) consente di selezionare 3modalità operative per ogni pompa:

    - Pozisione “O”: La pompa è spenta.- Pozisione “MANU”: La pompa opera in modalità

    continua sino a che l'interruttore viene mantenu-to in questa posizione. Quando viene rilasciato,l'interruttore ritorna alla posizione “O”.

    - Pozisione “AUTO”: Tutte le funzioni di controllo delbooster sono operative.

    Interruttore magneticoUn interruttore magnetico (Fig. 3, pos. 2) proteg-ge i motori da corto-circuito.

    Relè termicoUn relé termico viene usato come protezionecontro il sovraccarico del motore (Fig. 3, pos. 5).

    6.3.2 Input (Fig. 5)1. e 2. Mancanza d'acqua: un pressostato (contatto

    normalmente aperto) o un interruttore a galleg-giante protegge il booster da mancanza d'acqua,un ingresso ON/OFF è dedicato a questo sensore.Sono necessari 5 secondi per riavviare il boosterdopo aver chiuso il contatto (ritorno dell'acqua).

    6.3.3 Segnalazioni (Fig. 2)Informazione sul booster

    1. Presenza tensione: indicazione della presenzatensione di rete (LED giallo fisso).

    5. Mancanza d’acqua: indicazione della mancanzad'acqua (LED rosso fisso).

    Informazioni sulla pompa2. Pompa attiva: indicazione funzionamento pompa

    (LED verde fisso).3. Allarme pompa: indicazione guasto pompa (LED

    rosso) quando il relé termico si attiva (sovraccari-co motore).

    7. Installazione e collegamento elettrico

    7.1 LocaleInstallare il booster in un locale facilmente acces-sibile, ben ventilato e protetto dal gelo.Accertarsi che le dimensioni della porta del localesiano sufficienti per l'ingresso del booster. Deveessere fornito spazio adeguato per i lavori dimanutenzione. Il booster deve essere accessibilealmeno da due lati.

    7.2 MontaggioMontaggio su pavimento liscio e orizzontale confissaggio tramite bulloni di fondazione. Convieneprevedere materiale isolante (sughero o gommarinforzata) sotto il pavimento in cemento per evi-tare la trasmissione del rumore dovuto alla circo-lazione dell'acqua.

  • 21WILO SE 02/2016

    Italiano

    7.3 Collegamento idraulico

    ATTENZIONE! Osservare le norme delle aziendefornitrici d'acqua e le norme locali in vigore.

    - Prevedere delle valvole sui collettori per isolarefacilmente il booster in caso di necessità.

    - L'installazione deve essere equipaggiata di alme-no un serbatoio a pressione con diaframma damontare sul collettore di mandata per le capacitàdi 18 e 24 litri (Fig. 1), a lato del modulo percapacità superiori.

    - I tubi esistenti devono essere installati in modoche siano privi di sollecitazioni.Si raccomandano a questo scopo tubi di connes-sione flessibili per evitare sollecitazioni ai colle-gamenti dei tubi e per minimizzare la trasmissio-ne di vibrazioni dall'apparecchio all'edificio.

    Connessione all'acquedottoAccertarsi che l'installazione possa sopportare lapressione massima della pompa a flusso nullomaggiorata della pressione dell'acquedotto.Altrimenti collegare la valvola di sfogo della pres-sione all'uscita del booster. Raccomandiamo diinstallare un riduttore-regolatore di pressioneall'ingresso dell'acqua nel booster, per evitarevariazioni di pressione all'ingresso del booster.

    Collegamento in carico ad un serbatoioAccertarsi che l'installazione possa sopportare lapressione massima della pompa a flusso nullomaggiorata della pressione dell'acquedotto.Altrimenti collegare la valvola di sfogo della pres-sione all'uscita del booster dietro al serbatoio.

    Collegamento in aspirazione ad un serbatoioAccertarsi che le perdite di carico non superino lacapacità di aspirazione delle pompe. Si racco-manda di usare una valvola a succhieruola con untubo le cui dimensioni siano uguali o maggiori aldiametro nominale di aspirazione.

    7.4 Collegamenti elettrici

    AVVISO! Il collegamento elettrico deve essereeffettuato in base alle norme locali da un elettri-cista certificato dall'azienda elettrica locale.

    Per effettuare il collegamento elettrico, osservarele istruzioni di installazione e funzionamento cor-rispondenti e i diagrammi elettrici allegati. Ingenerale, devono essere osservate le seguentiindicazioni:

    • il tipo di corrente e di voltaggio di rete deve corri-spondere ai dati indicati sulla targhetta identifi-cativa e sul diagramma circuitale dell'unità dicontrollo.

    • come misura di protezione, il booster deve esseremesso a terra in base alle norme (cioè in base allenorme ed alle condizioni locali); i collegamentiprevisti a questo scopo sono identificati di con-seguenza (vedere diagramma circuitale).

    Cavo di alimentazioneIl cavo di alimentazione elettrica deve esseredimensionato correttamente in base alla potenzatotale del booster (vedere targhetta identificati-va). Non è possibile collegare l'unità di controllo

    ad un voltaggio diverso da quello menzionatonella descrizione (vedere capitolo 5.2. dati tecni-ci).

    NOTA: per qualsiasi ulteriore informazione, undiagramma elettrico è disponibile all'interno del-l'unità di controllo.

    ATTENZIONE! Non dimenticare di collegare il ter-minale di terra.

    Protezione contro mancanza acquaUn ingresso ON/OFF (250V 2A) (Fig. 5) proteggeil booster da mancanza d'acqua, un pressostato(normalmente aperto) o un interruttore a galleg-giante devono essere collegati a questo ingresso.

    ATTENZIONE! Non applicare voltaggio esterno aiterminali.

    8. Messa in servizioATTENZIONE! Non lasciare che il booster funzioni asecco per più di pochi secondi. Il funzionamento asecco può danneggiare la tenuta meccanica.

    Prima della prima accensione, verificare la corret-ta effettuazione dei collegamenti elettrici, in par-ticolare la messa a terra.

    ATTENZIONE! Stringere tutti i terminali di ali-mentazione prima di avviare il booster.

    8.1 Gonfiaggio del serbatoioCon il serbatoio vuoto, portarlo ad una pressionepari a quella di avvio delle pompe meno 0,3 bar.

    ATTENZIONE! Non superare il valore massimo dipre-gonfiaggio del serbatoio.

    8.2 Riempimento - DegassaggioCollegamento all'acquedotto o ad un serbatoio(in carico)

    - Verificare la fonte di alimentazione dell'acqua(livello d'acqua adeguato nel serbatoio).

    - Aprire la valvola di alimentazione del booster perfare entrare l'acqua.

    - Aprire i tappi di riempimento (Fig. 1, pos. 5) dellepompe ed attendere che l'acqua fluisca regolar-mente prima di stringerli

    - Tenere l'interruttore (Fig. 2, pos. 4) su "MANUALE"per verificare l'adescamento.Se necessario, testare le pompe in sequenza.

    Collegamento in aspirazione ad un serbatoio- Chiudere la valvola di mandata.- Aprire la valvola di aspirazione.- Svitare i tappi di riempimento e rimuoverli.- Con un imbuto posizionato all'interno della porta,

    riempire lentamente e completamente le pompee le tubazioni di aspirazione.

    - Dopo l'uscita dell'acqua e dell'aria, il riempimentoè terminato.

    - Avvitare i tappi di riempimento (Fig. 1, pos. 5).- Mettere l'interruttore (Fig. 2, pos. 4) su "MANU"

    per verificare l'adescamento. Se necessario,testare le pompe in sequenza.

  • 22 WILO SE 02/2016

    Italiano

    8.3 Senso di rotazione del motoreIl collegamento elettrico tra le pompe e l'unità dicontrollo viene effettuato in fabbrica. Tuttavia, incaso di versione trifase, verificare il correttosenso di rotazione come segue:

    − Accertarsi che sia presente acqua nel booster.− Posizionare gli interruttori delle pompe (Fig. 2,

    pos. 4) su "OFF".− Interruttore disconnessione ON.− Posizionare l'interruttore della pompa 1 su

    “MANUALE", la pompa si avvierà (LED acceso sul-l'unità di controllo); verificare il corretto senso dirotazione del motore.

    − Procedere allo stesso modo per la pompa 2.− In caso di direzione errata, invertire i due fili della

    fase.

    AVVISO ! Prima di invertire le fasi, posizionare suOFF l'interruttore principale dell'installazione.

    - Dopo questa operazione, posizionare gli interrut-tori della pompa su "OFF".

    8.4 Descrizione impostazioni

    8.4.1 Impostazione pressostato (Fig. 8)La regolazione viene effettuata ruotando il dado(elemento 1) per impostare il punto di alta (arre-sto della pompa) e il dado (elemento 2) per rego-lare il punto di bassa (avvio della pompa).

    - Ruotando il dado (elemento 1) in senso orario, ilvalore del punto di alta aumenta.

    - Ruotando il dado (elemento 2) in senso orario, ilvalore del punto di bassa diminuisce (la differenzaaumenta).

    Prima di regolare i pressostati PR1 e PR2, sceglierele pressioni di avvio e di arresto (se necessario, usarei nomogrammi):

    Procedere come segue:

    NOTA: i punti di alta (pressione – arresto) dientrambe le pompe sono simili. I punti di bassa(pressione – avvio) sono a scalare di 0,5 bar Pf siada PR2 che da PR1.

    8.4.2 Impostazione della protezione del motoreVerificare il voltaggio impostato sui relè termici(Fig. 3, pos. 5) confrontandolo con i dati di targadella pompa. Se necessario, reimpostare il valoreruotando la rotella.

    8.4.3 Interruttore a galleggiante per il collegamentoad un serbatoioImpostare l'interruttore a galleggiante in modo damantenere un livello minimo dell'acqua circa 40 cmsopra alla porta di ingresso del booster per vincerela resistenza della valvola a succhieruola. Accertarsiche il collegamento elettrico sia corretto attivandomanualmente l'interruttore a galleggiante per

    Rimuovere il coperchio del contattore PR1.

    Ruotare completamente i dadi (pos. 1 e 2) in sensoorario senza stringerli.

    Posizionare e tenere l'interruttore di una pompa su“MANU” per aumentare la pressione nell'installazione.

    Rilasciare l'interruttore alla pressione di arresto dellapompa desiderata (letta sul manometro).

    Ruotare il dado (elemento 1) in senso antiorariosino a che si sente un click.

    Aprire la valvola di scarico per abbassare la pressioneal livello desiderato di attivazione della pompa

    (leggere sul manometro).

    Ruotare il dado (elemento 2) in senso antiorario.

    Se si sente un click.

    Posizionare e tenere l'interruttoredi una pompa su “AUTO” per

    verificare le regolazioni.

    Regolazione OK

    Riposizionareil coperchio.

    Rimuovere ilcoperchio del

    contattorePR2.

    Messa inservizio.

    Regolazionenon precisa.

    Vedere § “prin-cipio” e perfe-

    zionare le rego-lazioni.

    Regolazione OK

    Se non si sente un click.

    Verificare i punti di funzio-namento e la pressione dipre-pressurizzazione del

    serbatoio (deve essere parialla pressione di avvio della

    pompa meno 0,3 bar)..

    Se necessario, scegliere 2nuovi punti e regolare la

    pressione dipre-pressurizzazione.

  • Italiano

    generare l'accensione del LED di funzionamento asecco sull'unità di controllo.

    8.5 AvvioLa pressione operativa massima nell'installazioneè uguale alla pressione a flusso zero delle pompemaggiorata se necessario della pressione di ali-mentazione dell'acqua presso l'ingresso del boo-ster. Sull'unità di controllo, posizionare l'interrut-tore principale su "I" e il selettore delle pompe su"Auto". L'unità di controllo ora assicura il funzio-namento automatico del booster.

    ATTENZIONE! Non lasciare che la pompa funzionicon valvola di mandata chiusa per più di qualcheminuto.

    9. Manutenzione- Non è necessaria alcuna manutenzione partico-

    lare durante il funzionamento del booster.- I cuscinetti del motore sono lubrificati a vita.- Non è necessaria alcuna manutenzione della

    guarnizione meccanica durante il funzionamento.- In periodi prolungati di gelo e di arresto della

    pompa, si raccomanda di spurgare la pompa svi-tando il tappo inferiore.

    ATTENZIONE! Riempire la pompa prima di qual-siasi nuovo avvio.

    10. Guasti, cause e rimedi

    Se non è possibile eliminare il guasto, rivolgersial Servizio Assistenza Clienti WILO.

    Guasti Causa RimedioUna o due pompe non adescano Perdita aria presso aspirazione Verificare la tenuta di tutti i collegamenti

    dei tubi di aspirazione.Verificare se il filtro di aspirazione delserbatoio è coperto d'acqua.

    Valvola a succhieruola non stagna o ost-ruita

    Verificare la tenuta della valvola, sostitu-irla se necessario.

    Significative perdite di carico pressoaspirazione

    Calcolare le perdite di carico e accertarsi chesiano compatibili con l'NPSH (carico idrauli-co netto all'aspirazione.

    Pressione acqua acquedotto troppobassa o zero

    Se si verifica nuovamente, si raccomandadi usare un serbatoio.

    Altezza di aspirazione su serbatoioeccessiva

    Accertarsi che il livello minimo d'acquadel serbatoio sia compatibile con l'NPSH(carico idraulico netto all'aspirazione)delle pompe.

    Tubazione di aspirazione ostruita o val-vola su collettore di aspirazione chiusa

    Verificare l'apertura della valvola e pulirela tubazione se necessario.

    Le pompe ruotano in direzione inversa(trifase)

    Invertire 2 fili di alimentazione sulle mor-settiere del motore

    Una pompa non funziona Attivazione relè protezione termica L'indicatore di "guasto" pompa sull'unitàdi controllo deve essere acceso.Verificare l'impostazione della corrente.

    Attivazione interruttore magnetico Resettarlo. Se l'attivazione si verifica dinuovo, verificare la corrente assorbita dalmotore in questione. Se questa corrente èmolto maggiore rispetto ai dati di targa delmotore, l'interruttore è difettoso e deveessere sostituito.

    Albero pompa bloccato Togliere l'alimentazione dall'unità di con-trollo e verificare che l'albero ruoti libera-mente. Se è bloccato, smontare la pompa.

    Guasto avvolgimento Scollegare la morsettiera del motore inquestione. Controllare i collegamenti pressoi terminali e l'isolamento dello statore.Sostituire il motore se necessario.

    Bobina contattore bruciata Sostituirla.

  • 24 WILO SE 02/2016

    Italiano

    11. Ricambi

    Tutte le parti di ricambio devono essere ordinatepresso il Servizio Assistenza Clienti WILO.Per evitare richieste di chiarimenti ed errate ordi-nazioni è necessario indicare all'atto dell'ordina-zione tutti i dati della targhetta.Il catalogo delle parti di ricambio è disponibileall'indirizzo seguente: www.wilo.com

    Salvo modifiche tecniche!

    Guasti Causa RimedioMancanza di pressione di mandata Flusso maggiore delle capacità del boo-

    sterPrevedere di sostituire il booster con unopiù adeguato (consultateci in ogni caso).

    Una o due pompe non adescano Verificare che il filtro di assorbimentonon lasci entrare l'aria o che il punto diriempimento del serbatoio non sia troppovicino al filtro.

    Pressione acqua acquedotto inferiorealla pressione minima prevista

    Contattare l'acquedotto o sostituire ilbooster.Contattateci.

    Le pompe ruotano in direzione inversa Invertire i 2 fili di alimentazione sullemorsettiere del motore.

    Una pompa è ostruita da corpi estranei Smontare e pulire la pompa.Voltaggio insufficiente dei motori Verificare il voltaggio sui terminali del

    motore.

    Attivazione troppo frequenti dei contat-tori, avvii frequenti delle pompe

    Pressione di mandata mal regolata Regolare.Capacità insufficiente dell'installazione Installare un serbatoio supplementare.

    Mancanza d'aria all'interno del serbatoio Pressurizzare il serbatoio o sostituire lacamera d'aria.

    Frequenza di attivazione troppo elevattadella sicurezza contro funzionamento asecco

    Impostazione troppo elevata del presso-stato funzionamento a secco

    Impostare correttamente il pressostato.

    Caduta della pressione dell’acquedottoall’atto dell’avviamento delle pompe

    Impostare il pressostato funzionamento asecco al valore minimo. Se si verificanuovamente, l'acquedotto è inadeguato,controllare la pressione con il manometroquando si avviano le pompe o contattarel'acquedotto.

    Automatismo di funzionamento difettoso Fili staccati Verificare tutti i collegamenti alla mor-settiera dell'unità di controllo.

    Modulo di permutazione difettoso Installare il bypass sulla base del modulodi permutazione.

    Valvola di ritegno mandata non stagna Diaframma valvola rotto Sostituire le valvole.

  • ArgentinaWILO SALMSON Argentina S.A.C1295ABI CiudadAutónoma de Buenos AiresT +54 11 4361 [email protected]

    AustraliaWILO Australia Pty LimitedMurrarrie, Queensland, 4172T +61 7 3907 [email protected]

    AustriaWILO Pumpen Österreich GmbH2351 Wiener NeudorfT +43 507 [email protected]

    AzerbaijanWILO Caspian LLC1065 BakuT +994 12 [email protected]

    BelarusWILO Bel IOOO220035 MinskT +375 17 [email protected]

    BelgiumWILO NV/SA1083 GanshorenT +32 2 [email protected]

    BulgariaWILO Bulgaria EOOD1125 SofiaT +359 2 [email protected]

    BrazilWILO Comercio e Importacao LtdaJundiaí – São Paulo – Brasil13.213-105T +55 11 2923 [email protected]

    CanadaWILO Canada Inc.Calgary, Alberta T2A 5L7T +1 403 [email protected]

    ChinaWILO China Ltd.101300 BeijingT +86 10 [email protected]

    CroatiaWILO Hrvatska d.o.o.10430 SamoborT +38 51 [email protected]

    CubaWILO SEOficina ComercialEdificio Simona Apto 105Siboney. La Habana. CubaT +53 5 2795135T +53 7 272 [email protected]

    Czech RepublicWILO CS, s.r.o.25101 CestliceT +420 234 [email protected]

    DenmarkWILO Danmark A/S2690 KarlslundeT +45 70 [email protected]

    EstoniaWILO Eesti OÜ12618 TallinnT +372 6 [email protected]

    FinlandWILO Finland OY02330 EspooT +358 [email protected]

    FranceWilo Salmson France S.A.S.53005 Laval CedexT +33 2435 [email protected]

    Great BritainWILO (U.K.) Ltd.Burton Upon TrentDE14 2WJT +44 1283 [email protected]

    GreeceWILO Hellas SA4569 Anixi (Attika)T +302 10 [email protected]

    HungaryWILO Magyarország Kft2045 Törökbálint(Budapest)T +36 23 [email protected]

    IndiaWilo Mather and Platt Pumps Private LimitedPune 411019T +91 20 [email protected]

    IndonesiaPT. WILO Pumps IndonesiaJakarta Timur, 13950T +62 21 [email protected]

    IrelandWILO IrelandLimerickT +353 61 [email protected]

    ItalyWILO Italia s.r.l.Via Novegro, 1/A20090Segrate MIT +39 [email protected]

    KazakhstanWILO Central Asia050002 AlmatyT +7 727 312 40 [email protected]

    KoreaWILO Pumps Ltd. 20 Gangseo, BusanT +82 51 950 [email protected]

    LatviaWILO Baltic SIA1019 RigaT +371 [email protected]

    LebanonWILO LEBANON SARLJdeideh 1202 2030LebanonT +961 1 [email protected]

    LithuaniaWILO Lietuva UAB03202 VilniusT +370 5 [email protected]

    MoroccoWILO Maroc SARL20250 CasablancaT +212 (0) 5 22 66 09 [email protected]

    The NetherlandsWILO Nederland B.V.1551 NA WestzaanT +31 88 9456 [email protected]

    NorwayWILO Norge AS0975 OsloT +47 22 [email protected]

    PolandWILO Polska Sp. z.o.o.5-506 LesznowolaT +48 22 [email protected]

    PortugalBombas Wilo-SalmsonSistemas Hidraulicos Lda.4475-330 MaiaT +351 22 [email protected]

    RomaniaWILO Romania s.r.l.077040 Com. ChiajnaJud. IlfovT +40 21 [email protected]

    RussiaWILO Rus ooo123592 MoscowT +7 495 [email protected]

    Saudi ArabiaWILO Middle East KSARiyadh 11465T +966 1 [email protected]

    Serbia and MontenegroWILO Beograd d.o.o.11000 BeogradT +381 11 [email protected]

    SlovakiaWILO CS s.r.o., org. Zložka83106 BratislavaT +421 2 [email protected]

    SloveniaWILO Adriatic d.o.o.1000 LjubljanaT +386 1 [email protected]

    South AfricaWilo Pumps SA Pty LTD1685 MidrandT +27 11 [email protected]

    SpainWILO Ibérica S.A.8806 Alcalá de Henares(Madrid)T +34 91 [email protected]

    SwedenWILO NORDIC AB35033 VäxjöT +46 470 [email protected]

    SwitzerlandWilo Schweiz AG4310 RheinfeldenT +41 61 836 80 [email protected]

    TaiwanWILO Taiwan CO., Ltd.24159 New Taipei CityT +886 2 2999 [email protected]

    TurkeyWILO Pompa SistemleriSan. ve Tic. A.S¸34956 İstanbulT +90 216 [email protected]

    UkrainaWILO Ukraina t.o.w.08130 KiewT +38 044 [email protected]

    United Arab EmiratesWILO Middle East FZEJebel Ali Free zone – SouthPO Box 262720 Dubai T +971 4 880 91 [email protected]

    USAWILO USA LLCRosemont, IL 60018T +1 866 945 [email protected]

    VietnamWILO Vietnam Co Ltd.Ho Chi Minh City, VietnamT +84 8 [email protected]

    Wilo – International (Subsidiaries)

    Further subsidiaries, representation and sales offices on www.wilo.com Januar 2016

  • Pioneering for You

    WILO SENortkirchenstraße 100D-44263 DortmundGermanyT +49(0)231 4102-0F +49(0)231 [email protected]