chocogrec - Web view le lexique proprement dit se pr£©sente comme un tableau au format...

download chocogrec - Web view le lexique proprement dit se pr£©sente comme un tableau au format Word, susceptible

If you can't read please download the document

  • date post

    27-Jan-2020
  • Category

    Documents

  • view

    5
  • download

    0

Embed Size (px)

Transcript of chocogrec - Web view le lexique proprement dit se pr£©sente comme un tableau au format...

chocogrec

TABLE DES MATIERES :

II. les mots sélectionnés, leurs "traductions" et leur classement

III. Principes d’emploi:

IIIII lPrésentation des verbes

IIRappel : il n'existe pas de " vraie conjugaison régulière" en grec.

IIIV abréviations:

- 4 -ἀ.

- 7 -γ

- 7 -δ

- 9 -ε

- 12 -η

- 13 -ι

- 14 -κ

- 15 -λ

- 17 -ν

- 18 -ο

- 20 -π

- 23 -ῥ

- 23 -σ

- 25 -τ

- 26 -υ

- 26 -φ

- 27 -χ

- 28 -ω

--- ATTENTION : CONSERVEZ CETTE LICENCE SI VOUS REDISTRIBUEZ CE FICHIER ---

Licence Chocogrec Version 1.4, janvier 2012 voir en fin de lexique ou fin de fichier

Exploitations pédagogiques possibles du fichier :

· le lexique peut être vidé de sa partie traduction en sélectionnant la colonne traduction, puis en en pressant la touche Delete !

· le lexique proprement dit se présente comme un tableau au format Word, susceptible d’opérations de tri (ex. : tri n érique pour simplifier l’apprentissage en éliminant les dernières classes de mots. Commandes :1.Tableau, sélectionner le tableau 2. Tableau, trier 3. effacer à la souris les classes que vous voulez exclure.). Le tableau est aussi convertible au format Excel.

Copyright © Jean-Marc Oudin Grozouland 2011

Les lexiques Chocogrec sont des œuvres de compilation, elles peuvent être copiées, diffusées et modifiées dans les conditions mentionnées en fin de texte :

1. Toute copie à des fins privées, à des fins d’enseignement, d'illustration de l'enseignement ou de recherche scientifique est autorisée.

chocogrec

I. les mots sélectionnés, leurs "traductions" et leur classement

Les mots sont rangés en cinq classes de fréquence, numérotées (dans la première colonne) de 1 (classe des mots les plus fréquents) à 5 (mots plus rares).

Chaque classe compte environ 400 mots. L'ensemble constitue un vocabulaire de base: le grec construisant largement son vocabulaire par composition et dérivation, on peut souvent, en prose classique ou commune, deviner le sens des mots manquants. La cinquième classe inclut aussi des mots "pédagogiques" ou transparents pour de jeunes débutants. Ce qui est mis en gros, en gras, en isolé (ou en premier dans la colonne "français") est le plus important, ou la "traduction" de base, à retenir en priorité. Les formes sont données de préférence en attique, les formes en –σσ- ont été remplacées par les formes en -ττ-. Par ex., θάλαττα a été préféré à θάλασσα.

II. Principes d’emploi:

Si votre professeur vous a donné une version avec des blancs, c'est à vous de remplir ce vocabulaire, au fur et à mesure de votre progression dans les textes.

Si la partie laissée en blanc pour que vous la remplissiez est séparée par une barre oblique (/), c'est que le mot grec en question comporte deux significations distinctes.

Exemple. page n,

1 ἀγών ἀγῶνος s'interprétera ainsi: « ἀγών » = classe 1 (mot très fréquent) comporte deux sens ("combat… / concours")

III lPrésentation des verbes

Rappel : il n'existe pas de " vraie conjugaison régulière" en grec.

1. Pour éviter de surcharger le lexique, les passifs ou moyens ne sont pas donnés s'ils correspondent à l'actif. On n'a pas mentionné la totalité des passifs et moyens.

2. De même, les radicaux sont donnés avec un tiret; le lecteur devra donc connaître les règles de base concernant l'augment et le redoublement, en particulier pour les radicaux à initiale vocalique. Et aussi les changements phonétiques des préverbes ou prépositions.

3. Les radicaux de futur, aoriste, parfait sont donnés après le verbe s'ils sont "irréguliers", et quand la case du mot grec est trop petite, on les a placés dans la case des "équivalents" français, après ceux-ci (pour permettre la manipulation informatique de réversion du lexique . Les verbes contractes sont donnés sous leur forme décomposée non-contracte, et, les radicaux standard de futur aoriste parfait peuvent être remplacés par des points de suspension.

4. Les préverbes sont séparés du radical par un point médian:

A actif

P passif

M moyen

imp.

impersonnel

impf. imparfait

pr. présent

f. ou fut. futur

aor. ou a. aoriste

pfait, pf parfait

... indique un verbe "régulier", c'est-à-dire un verbe dont les formes de base sont semblables à ceux de τιμῶ, ποιῶ ou de δουλῶ.

ø forme n'existant pas : ex. dans l'item ἀγνοέω -ήσω ἠγνόησα " ø ", signifie :"pas de parfait"

IV abréviations:

Les temps de base des verbes sont souvent donnés avec un tiret pour la partie radicale. Si ces formes ne tiennent pas dans la case de l'entrée, elles sont à la fin de la case de "traduction" Pour les radicaux commençant par une voyelle, les changements phonétiques concernant l'augment et le redoublement sont supposés connus. Les formes anomales à l'initiale sont données in extenso. Les préverbes sont remplacés par un tiret, les barres obliques séparent les changements sémantiques forts; la barre verticales sépare les voix

Les abréviations employées sont celles qu'on trouve habituellement dans les grammaires ou dictionnaires.

( ) après un composé ou un verbe à préverbe, indique le

simple correspondant.

( ῶ ) indique que le verbe est contracte (en άω, έω ou όω)

… points de suspension : futur, aoriste et parfait sont réguliers pour ce verbe

( indique une particularité remarquable, un détail important, une irrégularité.

⚠ indique une difficulté grammaticale : consulter une grammaire

♪ poétique ou homérique

* L'astérisque devant un mot,grec indique une forme qu'on ne trouve pas dans les textes (forme reconstituée par les linguistes) Exemple: εἶδον de *εἰδω: « la forme "εἰδω" n'existe pas au présent. »

R , Rac, ou ( "racine" grecque : mot ayant servi à former le mot listé

Ac ou acc accusatif

adv ou adv adverbe

a ou ao ou aor. aoriste

cf « confer » ("veuillez vous reporter à ... " )

conj conjonction

coor coordonnant

D ou dat datif

f futut (ou féminin, selon contexte)

G ou g génitif

imp impersonnel (ou imparfait, selon contexte)

inf infinitif (ou proposition infinitive, suivant contexte)

m masculin

n ou ntre neutre

N ou nom nominatif

prép ou pr préposition (ou proposition, suivcant contexte)

Poet. ou ♪ ou hom. : mot du vocabulaire poétique ou homérique

+ indique une rection, c’est à dire le cas exigé par la syntaxe après ce mot.

q v

"quod videte" : regardez la rubrique de ce mot

sub

subordonnant ou subordination

seulmt ou slmt seulement

ss sans

α

4

Ah !

5

ἄβατος -ος -ον

adj

inaccessible

5

ἀβλαβής -ής -ές

adj

inoffensif

1

ἀγαθός, ή, όν

adj

bon vertueux, courageux

3

ἄγαλμα, -ατος

τό

statue

4

Ἀγαμέμνων -ονος

Agamemnon

2

ἀγανακτέω…

A

s'indigner f -ήσω aor ἠγανάκτησα pf -ηκα

2

ἀγαπάω ήσω ησα ηκα

A

aimer, chérir

3

ἀγγέλλω f. ἀγγελῶ

A

annoncer ao. ἤγγειλα pf ἤγγελκα || P.aor.pf ἠγγέλθην ἤγγελμαι

2

ἀγνοέω (ῶ) f. ἀγνοήσω

A

ignorer aor. ἠγνόησα pf. ø

2

ἀγορά -ᾶς

la place (publique)

4

ἀγρός, -oῦ

champ

1

ἄγω ἄξω ἤγαγον ἦχα

A

conduire a ἤγαγον pf ἦχα P ἄγομαι ἀχθήσομαι ἤχθην ἦγμαι

1

ἀγών ἀγῶνος

combat, lutte, / concours joute

(toute lutte, athlétique, politique, guerrière) // assemblée

2

ἀγωνίζομαι

A

lutter, concourir f.ἀγωνιοῦμαι ἠγωνισάμην ἠγώνισμαι

3

ἄδεια, -ας

impunité, exemption (jur.)

2

ἀδελφή, ῆς

soeur

1

ἀδελφός, -οῦ

frère

4

ἄδηλος, -ός, -όν

adj

incertain ("non-visible") / secret

2

Ἅιδης -ου

Hadès

1

ἀδικέω f.-ήσω ao -ήσα

A

être injuste, commettre une injustice ou une illégalité || pf. -ήκα

3

ἀδίκημα, -ματος

τό

injustice, acte injuste, crime, faute,

4

ἀδικία -ας

injustice

2

ἄδικος -ος -ον

adj

injuste

2

ἀδίκως

adv

injustement

3

ἀδύνατος -ος -ο