2050 5056 53 - NTT As · PT125-T3500-S13S WARNING-ATTENTION-WARNUNG-ADVERTENCIA-AVISO-AVVISO...

52
PT125-T3500-S13S WARNING - ATTENTION - WARNUNG - ADVERTENCIA - AVISO - AVVISO WAARSCHUWING - ADVARSEL - VAROITUS - VARNING - ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ TO REDUCE THE RISK OF INJURY, BEFORE USING OR SERVICING TOOL, READ AND UNDERSTAND THE FOLLOWING INFORMATION AS WELL AS SEPARATELY PROVIDED SAFETY INSTRUCTIONS (ITEM NUMBER: 2050502163) EN AFIN DE LIMITER LES RISQUES DE BLESSURES, AVANT D'UTILISER OU DE RÉPARER L'OUTIL, LISEZ ET ASSIMILEZ LES INFORMATIONS SUIVANTES AINSI QUE LES INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ FOURNIES SÉPARÉMENT (CODE D'ARTICLE : 2050502163) FR ZUR VERRINGERUNG DES VERLETZUNGSRISIKOS SIND VOR DER INBETRIEBNAHME ODER WARTUNG DES WERKZEUGS FOLGENDE INFORMATIONEN SOWIE DIE GETRENNT BEILIEGENDEN SICHERHEITSANWEISUNGEN (ARTIKELNR. 2050502163) SORGFÄLTIG ZU LESEN. DE PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES, ANTES DE UTILIZAR O REVISAR LA HERRAMIENTA, LEA DETENIDAMENTE LA SIGUIENTE INFORMACIÓN Y LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PROPORCIONADAS POR SEPARADO (NÚMERO DE COMPONENTE: 2050502163) ES PARA REDUZIR O RISCO DE OCORRÊNCIA DE FERIMENTOS, ANTES DE UTILIZAR A FERRAMENTA DE ASSISTÊNCIA LEIA ATENTAMENTE A INFORMAÇÃO QUE SE SEGUE, BEM COMO AS INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA FORNECIDAS EM SEPARADO (NÚMERO DE ARTIGO: 2050502163) PT PER RIDURRE IL RISCHIO DI LESIONI, PRIMA DI UTILIZZARE O RIPARARE L'UTENSILE, LEGGERE ATTENTAMENTE LE INFORMAZIONI RIPORTATE DI SEGUITO OLTRE ALLE ISTRUZIONI DI SICUREZZA FORNITE SEPARATAMENTE (N. ARTICOLO: 2050502163) IT OM HET RISICO VAN VERWONDING TIJDENS HET GEBRUIK VAN DIT PRODUCT OF TIJDENS ONDERHOUD TE VERMIJDEN, DIENEN DE HIERNA VOLGENDE INFORMATIE EN DE APART VERSTREKTE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES GOED GELEZEN TE WORDEN (ONDERDEELNUMMER: 2050502163) NL 2050505653 Part no Desoutter Ltd 1 C 2007-02 1/52 Issue no Series no Date Page Eaton Road, Hemel Hempstead Hertfordshire, HP2 7DR, United Kingdom www.cp.com 2051462314 PT125-T3500-S13S

Transcript of 2050 5056 53 - NTT As · PT125-T3500-S13S WARNING-ATTENTION-WARNUNG-ADVERTENCIA-AVISO-AVVISO...

PT125-T3500-S13S

WARNING - ATTENTION - WARNUNG - ADVERTENCIA - AVISO - AVVISOWAARSCHUWING - ADVARSEL - VAROITUS - VARNING - ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

TO REDUCE THE RISK OF INJURY, BEFORE USING OR SERVICING TOOL, READ AND UNDERSTAND THEFOLLOWING INFORMATIONASWELL ASSEPARATELY PROVIDEDSAFETY INSTRUCTIONS (ITEMNUMBER:2050502163)

EN

AFIN DE LIMITER LES RISQUES DE BLESSURES, AVANT D'UTILISER OU DE RÉPARER L'OUTIL, LISEZ ETASSIMILEZ LES INFORMATIONS SUIVANTES AINSI QUE LES INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ FOURNIESSÉPARÉMENT (CODE D'ARTICLE : 2050502163)

FR

ZUR VERRINGERUNG DES VERLETZUNGSRISIKOS SIND VOR DER INBETRIEBNAHME ODER WARTUNGDES WERKZEUGS FOLGENDE INFORMATIONEN SOWIE DIE GETRENNT BEILIEGENDENSICHERHEITSANWEISUNGEN (ARTIKELNR. 2050502163) SORGFÄLTIG ZU LESEN.

DE

PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES, ANTES DE UTILIZAR O REVISAR LA HERRAMIENTA, LEADETENIDAMENTELASIGUIENTE INFORMACIÓNYLAS INSTRUCCIONESDESEGURIDADPROPORCIONADASPOR SEPARADO (NÚMERO DE COMPONENTE: 2050502163)

ES

PARA REDUZIR O RISCO DE OCORRÊNCIA DE FERIMENTOS, ANTES DE UTILIZAR A FERRAMENTA DEASSISTÊNCIA LEIA ATENTAMENTE A INFORMAÇÃO QUE SE SEGUE, BEM COMO AS INSTRUÇÕES DESEGURANÇA FORNECIDAS EM SEPARADO (NÚMERO DE ARTIGO: 2050502163)

PT

PER RIDURRE IL RISCHIO DI LESIONI, PRIMA DI UTILIZZARE O RIPARARE L'UTENSILE, LEGGEREATTENTAMENTE LE INFORMAZIONI RIPORTATE DI SEGUITO OLTRE ALLE ISTRUZIONI DI SICUREZZAFORNITE SEPARATAMENTE (N. ARTICOLO: 2050502163)

IT

OM HET RISICO VAN VERWONDING TIJDENS HET GEBRUIK VAN DIT PRODUCT OF TIJDENS ONDERHOUDTE VERMIJDEN, DIENEN DE HIERNA VOLGENDE INFORMATIE EN DE APART VERSTREKTEVEILIGHEIDSINSTRUCTIES GOED GELEZEN TE WORDEN (ONDERDEELNUMMER: 2050502163)

NL

2050505653Part noDesoutter Ltd1C2007-021/52

Issue noSeries noDatePage

Eaton Road, Hemel HempsteadHertfordshire, HP2 7DR, United Kingdomwww.cp.com

2051462314PT125-T3500-S13S

WARNING - ATTENTION - WARNUNG - ADVERTENCIA - AVISO - AVVISOWAARSCHUWING - ADVARSEL - VAROITUS - VARNING - ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

FOR AT NEDSÆTTE RISIKOEN FOR LEGEMSBESKADIGELSE SKAL DU LÆSE OG FORSTÅ FØLGENDEINFORMATION SAMT DE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER, DER MEDFØLGER SÆRSKILT (DELNUMMER:2050502163), FØR DU ANVENDER ELLER UDFØRER SERVICE PÅ VÆRKTØJET

DA

FOR Å REDUSERE FAREN FOR SKADE MÅ DU LESE OG FORSTÅ FØLGENDE OPPLYSNINGER SAMTINSTRUKSJONENESOMLEVERESSEPARAT (ARTIKKELNUMMER: 2050502163), FØRDUBRUKERVERKTØYETELLER UTFØRER SERVICE PÅ DET.

NO

SEURAAVAT TIEDOT JA ERIKSEEN TOIMITETUT TURVALLISUUSOHJEET (2050502163) ON LUETTAVAHUOLELLISESTI ENNEN TYÖKALUN KÄYTTÄMISTÄ TAI HUOLTAMISTA, NÄIN EHKÄISTÄÄN MAHDOLLISETONNETTOMUUDET.

FI

FÖR ATT MINSKA RISKEN FÖR SKADOR MÅSTE DU INNAN DU ANVÄNDER UTRUSTNINGEN ELLER UTFÖRSERVICE PÅ DEN LÄSA OCH VARA INFÖRSTÅDD MED FÖLJANDE INFORMATION SAMT DESÄKERHETSANVISNINGAR SOM TILLHANDAHÅLLS SEPARAT (ARTIKELNUMMER: 2050502163)

SV

ΓΙΑ ΝΑΠΕΡΙΟΡΙΣΤΕΙ Ο ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ, ΠΡΙΝ ΑΠΟΤΗΧΡΗΣΗΗ ΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΟΥΕΡΓΑΛΕΙΟΥ,ΝΑ ΔΙΑΒΑΣΕΤΕ ΚΑΙ ΝΑ ΚΑΤΑΝΟΗΣΕΤΕ ΤΙΣ ΠΑΡΑΚΑΤΩ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ, ΚΑΘΩΣ ΚΑΙ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝΑΣΦΑΛΕΙΑ ΠΟΥ ΔΙΝΟΝΤΑΙ ΞΕΧΩΡΙΣΤΑ (ΚΩΔΙΚΟΣ ΕΙΔΟΥΣ: 2050502163)

EL

2050505653Part noDesoutter Ltd1C2007-022/52

Issue noSeries noDatePage

Eaton Road, Hemel HempsteadHertfordshire, HP2 7DR, United Kingdomwww.cp.com

2051462314PT125-T3500-S13S

Copyright© Copyright 2007, Desoutter, HP2 7DR, England. All rightsreserved. Any unauthorized use or copying of the contents orpart thereof is prohibited. This applies in particular to trademarks,model denominations, part numbers and drawings. Use onlyauthorized parts. Any damage or malfunction caused by the useof un authorized parts is not covered by Warranty or ProductLiability.

InstallationAir quality– For optimum performance and maximum machine life we re-

commend use of compressed air with a dew point between+2°C and +10°C. Installation of a refrigeration-type air dryeris recommended.

– Use a separate air filter, remove solid particles larger than 15microns and more than 90 % of liquid water, installed as closeas possible to the machine and prior to any other air preparationunit (please see Air Line Accessories in our main catalogue).Blow out the hose before connecting.

– The compressed air must contain a small quantity of oil. Westrongly recommend that you install a oil-fog lubricator to beset normally at 3-4 drops(50mm3)/m3 air consumption for longcycle running tools, or a single-point lubricator for short cyclerunning tools.Regarding lubrication free tools it is, at the customers option,no disadvantage if the compressed air contains a small quantityof oil as supplied from a lubricator.An exception is turbine tools that should be kept oil free.

Compressed air connection– The machine is designed for a working pressure (e) of 6–7 bar

= 600–700 kPa = 87–102 psi.– Blow out the hose before connecting.

HandlingSetting of tightening torqueA The adjusting screw (the slotted screw) is the only screw that

initially should be adjusted.

Start at a low torque adjustment and gradually increase the settinguntil you reach the desired torque level.

Use of a machine over recommended maximum torque mightresult in improper function and faster wear.

Always check the setting and make referencense setup onyour actual joint.see Service Instructions.

Min torque settingSet the adjusting screw at min level. At hard joints and min. torquesetting, reduced free speed by the Trim-valve will improve theaccuracy. Min. recommended number of pulses per tightening is3.

Max torque settingStart at a low torque level. Gradually increase the setting. Continueas far as the shut off function is distinct. Max. recommendedtightening time is 3 seconds.

Test method - Static or DynamicA static torque measurement is recommended for the Pulse Toolmachines.

If dynamic torque measurement with an electronic inline torquetransducer is used, always verify your measurement result by astatic check with a torque wrench (electronic).

WARNINGNEVER CONNECT A PART ASSEMBLED TOOLTO THE AIR SUPPLY. THE ROTOR BLADES INTHIS TOOL HAVE A PTFE CONTENT. THE NOR-MAL HEALTH AND SAFETY RECOMMENDA-TIONS CONCERNING PTFE MUST BE OB-SERVED WHEN HANDLING THESE ROTORBLADES.

– DO NOT SMOKE.– MOTOR COMPONENTS MUST BE

WASHED WITH CLEANING FLUIDAND NOT BLOWN CLEAR WITH ANAIR LINE.

– THESILENCERMUSTBEREPLACEDWHEN DIRTY, DO NOT CLEAN ANDRE-USE.

– WASH HANDS BEFORE COMMEN-CING ANY OTHER ACTIVITY

Maintenance– All torque figures ± 10%.– When disposing of components, lubricants, etc ...ensure that

the relevant safety procedures are carried out.– Overmold should be wiped clean with a general purpose,

nonaggressive degreasant.

For maximum performanceAt tough working conditions – soft joints and max. setting – lub-rication of the air is recommended.

With extreme dry air the service life of vanes and machine per-formance might be reduced. A daily supply of 0.1 – 0.2 ml oil intothe machine inlet will improve the machine performance. At hardjoints and low tightening torque settings reduced free speed by theTrim-valve will improve the accuracy. Alternatively consider anautomatic lubricator device, oil fog lubricator or single point lub-ricator which will improve the machine performance.

Refill the pulse-unit with oilFor further information pls see - Service Instructions.

For optimum machine performance the pulse unit must be cor-rectly filled with oil. Due to a possible microleakage of oil fromthe pulse unit, it could be necessary to refill the unit between theregular overhaul intervals. The frequency of this procedure dependson the type of application, number of cycles, tightening time etc.An accurate refill of the pulse unit gives long service intervals.

Too much oil in the pulse unit implies a low pulse frequencyand slow tightenings.

Too little oil in the pulse unit implies a high pulse frequencyand there will be a risk of a decreasing tightening torque. In partic-ular at the first tightenings after a break the machine might race.

Use Hydraulic Oil : 22 cST / 40 °C (ISO VG22).Running the machine with too little oil may damage the pulse

unit.After the refill – Check the tightening torque, see Service instruc-

tions.

2050505653Part no

EN1C

Issue noSeries no

2007-02Date3/52Page

Rust protection and internal cleaningWater in the compressed air, dust and wear particles cause rustand sticking of vanes, valves etc. An air filter should be installedclose to the machine (see 'Air quality'). Before longer standstills,flush with oil (some drops) into the air inlet, run the machine for5-10 seconds when absorbing the oil in a cloth.

Service instructionsOverhaul and preventive maintenance is recommended at regularintervals once per year or after maximum 250.000 tightenings de-pending on which occurs sooner. More frequent overhaul may beneeded, specially changing oil in the pulse unit, if used at hightorque and long tightening times. If the machine is not workingproperly, it should immediately be taken away for inspection.

The strainer at the air inlet and the exhaust silencer should becleaned frequently or replaced in order to prevent clogging, whichdecreases the capacity.

At the overhauls, all parts should be cleaned accurately and de-fective or worn parts (i.e. O-rings, vanes) should be replaced.

A All o-rings should be greased before assembling; especiallyimportant are the o-rings in the pulse unit.

Disassembling /assemblingIt is important that the machines threaded connections are tightenedproperly; i.e. in accordance with the specifications on the explodedviews.

CleaningClean all parts, not electrical, thoroughly in white spirit or similarcleaning agent. To prevent clogging and decreased power, it couldbe necessary to clean the strainer (if used) and the exhaust filterbetween the overhauls.

InspectionAfter the cleaning, inspect all parts. Damaged and worn partsshould be replaced.

LubricationLubricate specially gears, valve and clutch with grease containingmolybdenum disulphide (e.g. Molykote BR2 Plus). Lubricate o-rings and threaded connections with grease before assembling.

Grease Guide

Air LubricationMotorshaft

General purposeBearings

Brand

Energol E46Energrease LS-EP2BP

Spheerol EP L2Castrol

Arox EP46Beacon EP2Esso

Chopin 46Rembrandt EP2Q8

Almo oil 525Mobilegrease XHP222

Mobil

Tonna R32Alvania EP2Shell

Aries 32Multifak EP2Texaco

BR2 PlusMolycote

Almagard-3752

LubricatingEngineers

Spare partsParts without ordering number are for technical reasons not de-livered separately.

The use of other than genuine CP replacement parts may resultin decreased tool performance and increased maintenance andmay, at the company option, invalidate all warranties.

Technical dataNoise and vibration emission

dB(A)Noise (according to EN ISO 15744)79Measured sound pressure level

Determined sound power level3Spread in method and production

m/s2Vibration (according to ISO 8662-7)3.3Measured vibration value0.8Spread in method and production

Declaration of noise and vibration emissionThese declared values were obtained by laboratory type testing incompliance with the stated standards and are not adequate for usein risk assessments. Values measured in individual work placesmay be higher than the declared values. The actual exposure valuesand risk of harm experienced by an individual user are unique anddepend upon the way the user works, the workpiece and theworkstation design, as well as upon the exposure time and thephysical condition of the user.

We, Desoutter, can not be held liable for the consequences ofusing the declared values, instead of values reflecting the actualexposure, in an individual risk assessment in a work place situationover which we have no control.

EN

20505056531C

Part noIssue noSeries no

2007-02Date4/52Page

CP Guarantee1) This CP product is guaranteed against defective workmanship

or materials, for a maximum period of 12 months followingthe date of purchase from CP or its agents, provided that itsusage is limited to single shift operation throughout that period.If the usage rate exceeds that of single shift operation, theguarantee period shall be reduced on a pro rata basis.

2) If, during the guarantee period, the product appears to bedefective in workmanship or materials, it should be returnedto CP or its agents, together with a short description of thealleged defect. CP shall, at its sole discretion, arrange to repairor replace free of charge such items as are deemed faulty byreason of defective workmanship or materials.

3) This guarantee ceases to apply to products which have beenabused, misused or modified, or which have been repairedusing other than genuine CP spare parts or by someone otherthan CP or its authorized service agents.

4) Should CP incur any expense correcting a defect resulting fromabuse, misuse, accidental damage or unauthorized modification,they will require that such expense shall be defrayed in full.

5) CP accepts no claim for labour or other expenditure made upondefective products.

6) Any direct, incidental or consequential damages whatsoeverarising from any defect are expressly excluded.

7) This guarantee is given in lieu of all other guarantees, orconditions, expressed or implied, as to the quality,merchantability or fitness for any particular purpose.

8) No one, whether an agent, servant or employee of CP, isauthorized to add to or modify the terms of this limitedguarantee in any way.

2050505653Part no

EN1C

Issue noSeries no

2007-02Date5/52Page

Copyright© Copyright 2007, Desoutter, HP2 7DR, England. Tous droitsréservés. Tout usage illicite ou copie totale ou partielle sontinterdits. Ceci s'applique plus particulièrement aux marquesdéposées, dénominations de modèles, numéros de pièces etschémas. Utiliser exclusivement les pièces autorisées. Toutdommage ou mauvais fonctionnement causé par l'utilisation d'unepièce non autorisée ne sera pas couvert par la garantie du produitet le fabricant ne sera pas responsable.

InstallationQualité de l'air– Pour obtenir des performances optimales et une durée de vie

de la machine maximum, nous vous recommandons d'utiliserde l'air comprimé avec un point de rosée compris entre +2°Cet +10°C. L'installation d'un sécheur d'air comprimé de typedéshydrateur à réfrigération est recommandée.

– Utilisez un filtre à air indépendant pouvant retenir les particulessolides supérieures à 15 microns et plus de 90 % d'eau sousforme liquide. Le filtre sera installé aussi près que possible dela machine et avant toute unité de traitement préalable de l'air(veuillez vous reporter au chapitre Accessoires de ligne denotre catalogue principal). Purgez le flexible par soufflageavant de le raccorder.

– L'air comprimé doit contenir une petite quantité d'huile.Nous vous recommandons fortement d'installer pour les outilsà cycle long un lubrificateur à brouillard d'huile, celui-ci étantgénéralement réglé pour fournir de 3 à 4 gouttes (50mm3) parm3 de consommation d'air, ou pour les outils à cycle court unlubrificateur pour graissage localisé.Pour les outils n'exigeant pas de lubrification, il n'y a aucuninconvénient, selon le choix du client, à ce que l'air comprimécontienne une petite quantité d'huile fournie par un lubrificateur.Les outils à turbine qui doivent rester exempts d'huile sont uneexception.

Raccordement de l’air comprimé– L’outil est conçu pour une pression d’utilisation (e) de 6 à 7

bar = 600 – 700 kPa = 6 – 7 kp/cm2 .– Soufflez de l’air dans le flexible avant de le connecter.

ManiementRéglage du couple de serrageA La vis de réglage (vis à fente) et la soupape Trim sont les seuls

éléments que vous devez régler initialement.

Commencez par un réglage bas et augmentez progressivementjusqu’à ce que vous atteigniez le niveau de couple souhaité.

L’utilisation de l’outil au-delà du couple maximum recommandépeut provoquer un mauvais fonctionnement et une usureprématurée.

Contrôlez toujours le réglage sur le joint que vous utilisezVoir Instructions de service

Réglage de couple min.La vis de réglage doit être réglée au niveau minimum. Dans desconditions de joints durs et de réglage minimum, un régime libreréduit par la soupape Trim permet d'améliorer la précision. Lenombre minimum d'impulsions recommandé par serrage est de 3.

Réglage de couple max.Commencez par un réglage bas, puis augmentez progressivement.Poursuivez cette opération jusqu'à ce que la fonction d'arrêt s'active.Le temps de serrage maximum recommandé est de 3 secondes.

Méthode de test statique ou dynamiqueNous vous recommandons de mesurer le couple des outils PulseTool de manière statique.

Si vous le mesurez de manière dynamique à l’aide d’un capteurde couple en ligne électronique, vérifiez toujours les résultats demesure en effectuant un contrôle statique à l’aide d’une clédynamométrique à déclenchement (électronique).

WARNINGNE JAMAIS RACCORDER UN OUTIL PARTIELLEMENT MONTÉ À L´ALIMENTATIONPNEUMATIQUE. LES LAMESDEROTORDECETOUTIL CONTIENNENT DU PTFE. LES RECOM-MANDATIONS NORMALES POUR LA SANTÉ ETLA SÉCURITÉ AU SUJET DES PTFE DOIVENTÊTREOBSERVÉESLORSDE LAMANIPULATIONDE CES LAMES DE ROTOR.

– NE PAS FUMER– LES PIÈCES DU MOTEUR DOIVENT

ETRE LAVÉES AVEC UN FLUIDE DENETTOYAGE ET NON PAS NET-TOYÉES AU JET D'AIR

– LE SILENCIEUX DOIT ÊTRE REM-PLACÉ LORSQU'IL EST SALE. NEPAS NETTOYER, NI RÉUTILISER

– SE LAVER LES MAINS AVANT DECOMMENCER TOUTE AUTRE AC-TIVITÉ.

Instruction D’Entretion– Valeurs de couple à ± 10%.– Pour se débarrasser de pièces, graisse, etc, s'assurer que les

procédures de sécurité en vigueur sont appliquées.– Nettoyer le collier rapporté à l'aide d'un produit dégraissant

courant non agressif.

Pour obtenir un rendement maximumDans des conditions de travail rudes, joints mous et réglagemaximum, nous vous recommandons de lubrifier l'air.

De l'air extrêmement sec peut réduire la durée de vie des paletteset la puissance de l'outil. Vous pouvez améliorer les performancesde l'outil en ajoutant quotidiennement une petite quantité d'huile(0,1 - 0,2 ml) dans l'admission ou en utilisant un dispositif delubrification automatique de type lubrificateur par brouillard d'huileou lubrificateur à point unique.

Faites l’appoint d’huile de l’unité hydrauliquePour un rendement optimal de l’outil, vous devez faire l’appointd’huile correct de l’unité hydraulique. En raison d’une éventuellepetite fuite d’huile au niveau de cette unité, il se peut que vousdeviez faire l’appoint de l’unité entre les intervalles d’entretienordinaire. La fréquence de cet appoint dépend du type d’ap-plication, du nombre de cycles, du temps de serrage, etc. Un rem-plissage précis permet en effet de prolonger les intervalles d’en-tretien.

La présence d’une quantité d’huile trop élevée dans l’unitéhydraulique réduit la fréquence d’impulsions et ralentit les serrages.

La présence d’une quantité d’huile insuffisante dans l’unitéhydraulique augmente la fréquence d’impulsions et présente un

FR

20505056531C

Part noIssue noSeries no

2007-02Date6/52Page

risque de diminution du couple de serrage. Lors des premiers ser-rages après une interruption, il se peut aussi que l’outil s’emballe.

Utilisez de l’huile hydraulique 22 cST / 40 °C (ISO VG22).Pour éviter d’endommager l’unité hydraulique, ne faites pas

fonctionner l’outil trop longtemps lorsque le niveau d’huile estinsuffisant.

Après avoir fait l’appoint d’huile, vérifiez le couple de serrage.

Protection contre la rouille et nettoyage interneL’eau de l’air comprimé, les poussières et autres particules duesà l’usure peuvent entraîner la formation de corrosion et colmaterles palettes, les soupapes, etc. Nous vous conseillons d’installerun filtre à air à proximité de l’outil (voir “Qualité de l’air”). Avantd’entreposer l’outil pendant une période prolongée, versez quelquesgouttes d’huile dans l’admission d’air et faites tourner l’outilpendant 5 à 10 secondes tout en épongeant l’huile à l’aide d’unchiffon.

Instructions de serviceNous vous conseillons de procéder régulièrement à la révision etl’entretien préventif de l’outil, notamment une fois par an ou après250.000 serrages maximum, selon l’échéance la plus proche. Desrévisions plus fréquentes peuvent s’avérer nécessaires, notammentle remplacement de l’huile de l’unité hydraulique, quand l’outilest utilisé avec un couple élevé ou que les durées de serrage sontimportantes. Si l’outil ne fonctionne pas correctement, il doit êtreimmédiatement retiré du service et inspecté.

Le filtre de l’admission d’air et le silencieux doivent être net-toyés fréquemment ou remplacés afin d’éviter tout colmatagesusceptible de diminuer les capacités de l’outil.

Lors de chaque révision, nettoyez convenablement toutes lespièces et remplacez celles qui sont usées ou endommagées(notamment les joints toriques et les palettes).

A Tous les joints toriques doivent être graissés avant d’êtremontés, en particulier ceux de l’unité hydraulique.

Démontage/montageIl est important de serrer correctement les connexions filetées desoutils, conformément aux spécifications mentionnées dans les vueséclatées.

NettoyageNettoyez complètement toutes les pièces avec du White spirit ouautre agent de nettoyage similaire.

Pour éviter tout colmatage ou toute diminution de puissance,vous devez nettoyer le filtre (le cas échéant) et le filtre d’échap-pement entre les entretiens.

InspectionAprès le nettoyage, vérifiez toutes les pièces. Remplacez toutesles pièces endommagées ou usées.

LubrificationLubrifiez en particulier les engrenages, la soupape et l’embrayageavec de la graisse contenant du bisulfite de molybdène (MolykoteBR2 Plus, par exemple). Consultez les figures et les vues éclatéesdans les instructions de service.

Lubrifiez les joints toriques et les connexions filetées avec dela graisse avant de les remonter.

Guide de sélection des graisses

Lubrification del’air

Moteurarbre

Tout usage PaliersMarque

Energol E46Energrease LS-EP2BP

Spheerol EP L2Castrol

Arox EP46Beacon EP2Esso

Chopin 46Rembrandt EP2Q8

Almo oil 525Mobilegrease XHP222

Mobil

Tonna R32Alvania EP2Shell

Aries 32Multifak EP2Texaco

BR2 PlusMolycote

Almagard-3752

LubricatingEngin-eers

Pièces de rechangePour des raisons techniques, les pièces dépourvues de numéro deréférence ainsi que celles fournies dans les kits de service ne sontpas disponibles séparément.

L'emploi de pièces autres que des pièces de rechange CPd'origine peut altérer les performances et augmenter les entretiens,voire même annuler toutes les garanties, selon l'appréciation de lasociété.

Caractéristiques techniquesNiveau de bruit et émission de vibrations

dB(A)Bruit mesurées conformément à EN ISO 1574479Niveau de pression sonore mesuré

Niveau de puissance sonore déterminée3Propagation en méthode et production

m/s2Vibrations mesurées conformément à ISO 8662-73.3Valeur de vibration mesurée0.8Propagation en méthode et production

Rapport de declaration des niveaux de bruit etvibrationsCes valeurs sont mesurées par un laboratoire d’essais confor-mément aux normes en vigueur; en aucun cas elles ne peuvent êtreutilisées pour l’évaluation des risques. Les valeurs mesurées entravail peuvent être plus élevées que les valeurs déclarées. Lesvaleurs réelles d’exposition et les dommages physiques résultantde l’exposition aux vibrations sont spécifiques et dépendent de lafaçon dont l’utilisateur travaille, de la pièce travaillée et de saforme, ainsi que du temps d’exposition et des capacités physiquesde l’utilisateur.

La Société, Desoutter, ne peut être tenue pour responsable desdommages causés par des niveaux réels plus élevés que les niveauxdéclarés, n’ayant elle-même aucun contrôle sur l’utilisation desmachines.

2050505653Part no

FR1C

Issue noSeries no

2007-02Date7/52Page

GARANTIE CP1) Ce produit CP est garanti contre les vices de main d'œuvre ou

de fabrication, pendant une période maximum de 12 mois àcompter de la date d'achat auprès de CP ou de ses agents, dansla mesure où son usage est limité à une seule èquipe de travailpendant cette période. Si le taux d'utilisation excède celui d'uneseule équipe de travail, la période de garantie sera réduiteproportionnellement.

2) Si, pendant la période de garantie, le produit semble présenterdes vices de main d'oeuvre ou de fabrication, il doit être renvoyéà sa discrétion, organisera la réparation ou le remplacementgratuit des articles jugés défectueux pour cause de vice de maind'oeuvre ou de fabrication.

3) Cette garantie sera annulée s'il y a eu abus, mauvaise utilisationou modification des produits, ou s'il ont été réparés en utilisantdes pièces de rechange autres que celles prescrites par CP oupar une personne autre que CP ou l'un de ses agents agréés.

4) Au cas où CP encourait des dépenses pour rectifier un défautrésultant d'abus, de mauvaise utilisation, de détériorationaccidentelle ou de modification non autorisée, ces dépensesseront à la charge totale du client.

5) CP n'accepte aucune réclamation en termes de main d'oeuvreou d'autres dépenses effectuées sur les produits défectueux.

6) Toutes les détériorations directes, accidentelles ou indirectes,quelles qu'elles soient, provenant d'un défaut quelconque, sontexpressément exclues.

7) Cette garantie remplace toutes les autres garanties ouconditions, expresses ou implicities, quant à la qualité, lacommercialisation ou l'adéquation du produit pour un objectifparticulier.

8) Personne, que ce soit un agent, un serviteur ou un employé deCP, n'est autorisé à ajouter ou modifier d'une façon quel-conqueles termes de cette garantie limitée.

FR

20505056531C

Part noIssue noSeries no

2007-02Date8/52Page

Copyright© Copyright 2007, Desoutter, HP2 7DR, England. Alle Rechtevorbehalten. Unbefugtes Verwenden oder Kopieren des Inhaltsbzw. von Teilen des Inhalts ist verboten. Dies gilt insbesonderefür Warenzeichen, Modellbezeichnungen, Teilenummern undZeichnungen. Nur die zugelassenen Ersatzteile verwenden.Schäden oder Funktionsstörungen, die durch die Verwendungnicht zugelassener Ersatzteile entstehen, sind von derGarantieleistung und der Produkthaftung ausgeschlossen.

InstallationLuftqualität– Für eine optimale Leistung und maximale Maschinenlebens-

dauer empfehlen wir den Einsatz von Druckluft mit einemTaupunkt zwischen 2 und 10 °C. Die Installation eines CP-Kühllufttrockners wird empfohlen.

– Verwenden Sie einen separaten Luftfilter. Dieser sorgt für dieAbscheidung von Feststoffteilchen mit einer Größe über 15Mikrometer sowie mehr als 90 % des flüssigen Wassers. DerFilter ist so nah wie möglich an der Maschine und vor weiterenLuftaufbereitungseinheiten zu installieren (siehe Luftleitungs-zubehör in unserem Hauptkatalog). Blasen Sie den Schlauchvor dem Anschluss aus.

– Die Druckluft muss eine geringe Ölmenge enthalten.Wir empfehlen nachdrücklich die Installation eines CP -Nebel-ölers. Dieser wird in der Regel auf 3-4 Tropfen (50 mm3) jeKubikmeter Luftverbrauch für Werkzeuge mit langen Arbeits-zyklen eingestellt. Alternativ kann ein CP-Einspritzöler fürWerkzeuge mit kurzen Arbeitszyklen verwendet werden.Bei schmierfreien Werkzeugen, die auf Kundenwunsch bereit-gestellt werden, ist es nicht nachteilig, wenn die Druckluft einegeringe Ölmenge enthält, die von einem Öler abgegeben wird.Eine Ausnahme stellen Turbinenwerkzeuge dar, für die ein öl-freier Betrieb gewährleistet werden muss.

Druckluftanschluß– Das Werkzeug ist für einen Betriebsdruck (e) von 6 - 7 bar =

600 - 700 kPa = 6–7 kp/cm2 ausgelegt.– Den Druckluftschlauch vor dem Anschließen sorgfältig sauber-

blasen.

BedienungEinstellung des AnziehmomentsA Die Einstellung des Drehmoments soll nur mit der Stellschraube

(Kreuzschlitzschraube) und dem Trim-Ventil vorgenommenwerden.

Mit einem niedrigen Drehmoment beginnen und die Einstellungdann kontinuierlich erhöhen, bis das gewünschte Drehmoment

erhalten wird.Die Anwendung des Geräts über das empfohlene Höchstdreh-

moment hinaus kann zu Fehlfunktionen und schnellerem Ver-schleiß führen.

Immer das eingestellte Anziehdrehmoment der aktuellenSihe Onderhoudsinstructies

Min. AnzugsmomentDie Einstellschraube auf min. Anzugsmoment einstellen. Bei hartenVerbindungen und min. Anzugsmomenteinstellung kann die Ge-

nauigkeit verbessert werden, indem die Leerlaufdrehzahl über dasEinstellventil reduziert wird. Empfohlene Mindestanzahl Anzugs-schritte pro Verbindung: 3.

Max. AnzugsmomentMit niedrigem Anzugsmoment anfangen. Das Anzugsmomentallmählich erhöhen. Fortfahren, solange die Absperrfunktiondeutlich wahrnehmbar ist. Empfohlene maximale Anzugszeit: 3Sek.

Prüfmethode - statisch oder dynamischFür die Pulse Tool-Maschinen wird eine statische Messung desMoments empfohlen.

Wird eine dynamische Messung mit einem elektronischen Rei-henmomentwandler ausgeführt, ist die Meßmethode immer durcheine statische Kontrolle mit einem Momentschlüssel (elektronisch)zu überprüfen.

WARNINGNIEMALS EIN NICHT VOLLSTÄNDIG MONTIER-TESWERKZEUGANDASLUFTNETZANSCHLIES-SEN.DIEROTORBLÄTTERDIESESWERKZEUGSENTHALTEN PTFE. BEI HANDHABUNG DIESERROTORBLÄTTERSINDDIEÜBLICHENGESUND-HEITS-UNDSICHERHEITS-VORSCHRIFTENFÜRPTFE ZU BEACHTEN.

– NICHT RAUCHEN.– MOTORTEILE MIT REINIGUNSMIT-

TEL SÄUBERN UND NICHT MITLUFTLEITUNG DURCHBLASEN.

– WENN SCHMUTZIG, SCHALLDÄMP-FER AUSTAUSCHEN. NICHT SÄU-BERN UND ERNEUT VERWENDEN.

– VOR BEGINN ALLER SONSTIGENTÄTIGKEITEN HÄNDE WASCHEN.

Wartungsanleitung– Sämtliche Drehmomentzahlen ± 10 %.– Beim Entsorgen von Teilen, Schmiermitteln usw. dafür sorgen,

dass die entsprechenden Sicherheitsvorkehrungen getroffenwerden.

– Das Gehäuse sollte mit einem harmlosen Allzweck-Entfettersauber gewischt werden.

Für höchste LeistungBei harten Arbeitsbedingungen - weichen Verbindungen, ständigerBenutzung und langen Anziehzeiten - wird eine Schmierung derLuft empfohlen.

Bei extrem trockener Luft kann sich die Lebensdauer der Lamel-len und die Leistung des Geräts verringern. Eine tägliche Ölversor-gung (0,1 - 0,2 ml) in den Geräteeinlass oder der Einsatz einerSchmiervorrichtung Typ CP Ölnebelschmierer oder eines Punkt-schmierers wird die Leistung des Geräts verbessern.

Die Impulseinheit mit Öl auffüllenDamit die Maschine optimal funktioniert, muß die Impulseinheit

richtig mit Öl aufgefüllt werden. Aufgrund einer möglichengeringfügigen Leckage kann es erforderlich sein, die Impulseinheitzwischen den Wartungsintervallen aufzufüllen. Wie oft das erfor-derlich ist, ist von der Art des Schraubverbands, der Anzahl desFestziehens und der Festziehzeit usw. abhängig. Ein richtiger Öl-stand in der Impulseinheit verlängert die Serviceintervalle.

Zu viel Öl in der Impulseinheit verursacht eine niedrige Impuls-frequenz und verlangsamt das Anziehen.

2050505653Part no

DE1C

Issue noSeries no

2007-02Date9/52Page

Zu wenig Öl in der Impulseinheit verursacht eine hohe Impuls-frequenz und es besteht die Gefahr für ein verringertes Anziehdreh-moment. Besonders bei den ersten Schraubzyklen nach einer Un-terbrechung kann die Maschine überdrehen.

Folgendes Hydrauliköl verwenden : 22 cST / 40°C (ISO VG22)Wenn die Maschine eine Zeit lang mit zu wenig Öl in der Impuls-einheit benutzt wird, kann die Impulseinheit beschädigt werden.

Nach dem Auffüllen das Anziehdrehmoment kontrollieren.

Rostschutz und Reinigung des GeräteinnenteilsWasser in der Druckluft, Staub und Abnutzungspartikel verursa-chen

Rost und hohen Verschleiß von Lamellen, Ventilen usw. EinLuftfilter sollte nahe beim Gerät installiert werden (s. “Luftquali-tät”). Vor einem längeren Stillstand

Öl (einige Tropfen) in den Lufteinlaß geben und das Gerät dann5 -10 Sekunden laufen lassen; das herauslaufende Öl in einemTuch auffangen.

ServiceanleitungÜberholung und vorbeugende Wartung werden in regelmäßigenAbständen einmal jährlich oder nach maximal 250.000 Arbeitszy-klen empfohlen, je nach dem, was früher eintrifft. HäufigereÜberholung ist erforderlich, wenn das Gerät in besonders beanspru-chendem Einsatz ist. Wenn das Gerät nicht einwandfrei funktio-niert, sollte es zwecks Wartung außer Betrieb genommen werden.

Das Sieb am Lufteinlaß und der Abluftfilter sollten häufig ge-reinigt

werden, da sie sich sonst zusetzen, wodurch die Leistungsfähig-keit des Gerätes herabgesetzt wird.

Bei den Überholungen müssen alle Teile sorgfältig gereinigtund defekte oder verschlissene Teile (z.B. O-Ringe, Lamellen)müssen ausgetauscht werden.

Alle O-Ringe müssen vor der Montage geschmiert werden.Besonders wichtig sind die O-Ringe in der Impulseinheit.

Es ist wichtig, das die Schraubverbindungen des Geräts sorgfäl-tig angezogen sind, d.h. entsprechen den technische Daten in denExplosionszeichnungen.

Vor dem Zusammensetzen alle Gewinde mit Öl schmieren.

A Vor dem Zusammensetzen alle Gewinde mit Öl schmieren.

Auseinandernehmen/ZusammenbauEs ist wichtig, dass die Gewindeanschlüsse der Maschine korrektfestgezogen sind, d.h. in Übereinstimmung mit den Daten in denExplosionszeichnungen.

ReinigungAlle Teile sorgfältig in Lackbenzin oder einem ähnlichen Reinin-gungsmittel reinigen. Um Verstopfung und Leistungsverringerungzu vermeiden, kann es erforderlich sein, das Sieb (falls verwendet)und den Auslaßfilter zwischen den Überholungen zu reinigen.

KontrolleNach der Reinigung alle Teile kontrollieren. Beschädigte oderverschlissene Teile müssen ausgetauscht werden.

SchmierungBesonders die Getriebe, Ventile und die Kupplung mit Schmier-mittel schmieren, das Molybdändisulfid enthält (z.B. MolykoteBR2 Plus). Siehe Explosionszeichnungen und Abbildungen inderWartungsanweisung.

Die O-Ringe und Gewindeanschlüsse vor dem Zusammenbaumit Schmiermittel schmieren.

Schmiermittelempfehlungen

LuftschmierungMotorwelleUniversal LagerFabrikat

Energol E46Energrease LS-EP2BP

Spheerol EP L2Castrol

Arox EP46Beacon EP2Esso

Chopin 46Rembrandt EP2Q8

Almo oil 525Mobilegrease XHP222

Mobil

Tonna R32Alvania EP2Shell

Aries 32Multifak EP2Texaco

BR2 PlusMolycote

Almagard-3752

Lubrica-ting Engi-neers

ErsatzteileTeile ohne Bestellnummer werden aus technischen Gründen nichtseparat geliefert, ebenso Teile, die in Wartungskits enthalten sind.

Die Anwendung anderer als Original CP-Ersatzteile kann zuverminderter Leistung und steigenden Wartungsbedarf führen undkann,entsprechend der Wahl des Unternehmens, alle Garantienungültig machen.

Technische DatenSchall- und Vibrationspegel

dB(A)Geräuschemissionswerte entsprechen EN ISO15744

79Gemessener SchalldruckspegelFestgelegter Schalleistungspegel

3Streubreite je nach Meßverfahren und Produktion

m/s2Vibrationswerte entsprechen ISO 8662-73.3Gemessener Vibrationspegel0.8Streubreite je nach Meßverfahren und Produktion

Deklaration berettend Shall- und VibrationspegelDiese Werte wurden im Labor durch Typprüfungen gemäß denangegebenen Normen ermittelt; sie sind nicht brauchbar zur RisikoAbschätzung. Werte in der individuellen Arbeitsumgebung könnenhöher als die angegebenen sein. Die tatsächlichen Werte und dieSchadensrisiken, denen man ausgesetzt ist, sind stets unterschied-lich und beruhen auf der Art, wie man arbeitet, auf der Beschaffen-heit des Werkstücks, auf den Gegebenheiten des Arbeitsplatzessowie auf der Belastungszeit und der Kondition des Benutzers.

Wir,Desoutter, können nicht für die Konsequenzen verantwort-lich gemacht werden, die entstehen können aus der Verwendungder angegebenen anstatt der zu ermittelnden Werte entsprechendder tatsächlichen Belastung gemäß einer individuellen Risiko–Ab-schätzung der Arbeitsumgebung, die wir nicht beeinflussen können.

DE

20505056531C

Part noIssue noSeries no

2007-02Date10/52Page

CP GARANTIE1) Dieses CP-Produkt trägt eine Garantie von maximal 12

Monaten ab Datum des Kaufes von CP oder seinen Vertreternfür Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehlern beruhen,unter der Voraussetzung, dass der Einsatz dieses Produktesüber diesen ganzen Zeitraum hindurch auf einen einfachenSchichtbetrieb begrenzt ist. Bei Übersteigung desEinsatzzeitraumes über einen einfachen Schichtbetreib wirddie Garantiezeit anteilig verkürzt.

2) Bei anscheinend auf Material- oder Herstellungsfehlernberuhenden Mängeln am Produkt innerhalb der Garantiezeitsollte das Produkt zusammen mit einer kurzen Beschreibungdes angeblichen Fehlers an CP oder seine Vertreterzurückgeschickt werden. CP wird die betroffenen Teile nacheigenem Ermessen entweder kostenlos reparieren lassen oder,falls sie aufgrund von Mängeln, die auf Material- oderHerstellungsfehlern beruhen, für fehlerhaft erachtet werden,kostenlos ersetzen.

3) Diese Garantie verfällt für Produkte, die missbraucht, falschgebraucht oder verändert wurden, oder die mit anderen alsCP-Originalersatzteilen oder von jemand anderem als CP oderseinen vertraglichen Kundendienstvertretern repariert wordensind.

4) Sollten CP Kosten aufgrund der Berichtigung eines Mangelsentstehen, der durch Missbrauch, falschen Gebrauch,unfallbedingte Schäden oder unbefugte Veränderungenverursacht worden ist, wird CP die Zahlung der gesamtenentstandenen Kosten einfordern.

5) CP nimmt keine Forderungen für Arbeitskosten oder andereAusgaben für fehlerhafte Produkte an.

6) Alle direkt oder indirekt entstandenen oder Folgeschädenwelcher Art auch immer, die Folge eines Mangels sind, sindausdrücklich ausgeschlossen.

7) Diese Garantie wird anstelle aller anderen Garantien oderBedingungen, ausgedrückt oder impliziert, bezüglich derQualität, handelsüblichen Brauchbarkeit oder Eignung für jedenbestimmten Zweck ausgegeben.

8) Niemand, ob Vertreter, Gehilfe oder Mitarbeiter von CP, istbefugt, die Bedingungen dieser beschränkten Garantie wie auchimmer zu erweitern oder zu verändern.

2050505653Part no

DE1C

Issue noSeries no

2007-02Date11/52Page

Copyright© Copyright 2007, Desoutter, HP2 7DR, England. Reservadostodos los derechos. Está prohibido todo uso indebido o copia deeste documento o de parte del mismo. Esto se refiereespecialmente a marcas comerciales, denominaciones de modelos,números de piezas y dibujos. Utilice exclusivamente piezas derepuesto autorizadas. Cualquier daño o defecto defuncionamilento causados por el uso de piezas no autorizadasqueda excluido de la garantía o responsabilidad del producto.

InstalaciónCalidad del aire– Para conseguir un rendimiento óptimo y alargar al máximo la

vida útil de la máquina, recomendamos utilizar aire comprimidocon un punto de rocío entre +2°C y +10°C. Se recomienda lainstalación de un secador de aire, tipo refrigeración, de CP.

– Instale un filtro de aire independiente de CP que elimina partí-culas sólidas mayores de 15 micras y más del 90% de agua lí-quida, lo más cerca posible de la máquina y antes de cualquierunidad de tratamiento de aire (consulte la sección de Accesoriospara líneas de aire de nuestro catálogo principal). Antes de co-nectar la manguera, límpiela con aire a presión.

– El aire comprimido debe contener una pequeña cantidad deaceite.Recomendamos encarecidamente la instalación de un engrasa-dor de niebla de aceite de CP, ajustado con una frecuencia de3-4 gotas (50mm3)/m3 de consumo de aire para herramientasque funcionen con ciclos largos, o bien, un engrasador de unpunto de CP para herramientas que funcionen con ciclos cortos.En relación a la lubricación de herramientas libres, a discrecióndel cliente, no presenta inconvenientes si el aire comprimidocontiene una pequeña cantidad de aceite suministrada desdeun engrasador.Con la excepción de las herramientas de turbina, que debenmantenerse libres de aceite.

Conexión de aire comprimido.– La máquina está diseñada para una presión de trabajo (e) de 6

– 7 bares = 600 – 700 kPa = 6 – 7 kp/cm2 = 87 – 102 lb/pulg2

(g).– Soplar aire por la manguera antes de conectarla.

ManejoAjuste del par de aprieteA El tornillo de ajuste (tornillo ranurado) y la válvula de compen-

sación son los únicos tornillos que deben ajustarse inicialmen-te..

Comience con un par de apriete reducido y auméntelo gradualmen-te hasta alcanzar el nivel deseado.

Si la máquina se utiliza por encima del par de apriete recomen-dado, ésta puede funcionar incorrectamente y causar un desgasteprematuro.

Controlar el par de apriete dado en la junta en cuestiónver Instrucciones de Servicio.

Ajuste de par mín.Ajuste el tornillo de ajuste al nivel mínimo. En las juntas durascon ajuste de par mínimo, la velocidad libre reducida por la válvula

de recorte mejorará la precisión. El número de pulsosmínimo reco-mendado por apriete es de 3.

Ajuste de par máx.Comience en un nivel de par bajo. Aumente gradualmente elajuste. Continúe hasta que la función de cierre esté bien definida.El tiempo de apriete máximo recomendado es de 3 segundos.

Método de prueba - Estático o dinámicoPara las máquinas Pulse Tool se recomienda la medición estáticadel par.

Si se usa la medición estática del par empleando un transductorde par en línea, verificar siempre el método de medición con uncontrol estático empleando una llave dinamométrica (electrónica).

WARNINGNUNCACONECTELAHERRAMIENTAALALINEADE AIRE SI NO ESTA COMPLETAMENTE MON-TADA. LAS ALETAS DEL MOTOR DE ESTA HE-RRAMIENTA CONTIENEN PTFE. SE DEBEN OB-SERVAR TODAS LAS RECOMENDACIONES PA-RA LA SALUD Y SEGURIDAD RESPECTO ALPTFE CUANDO E MANEJAN ESTAS ALETAS DEMOTOR.

– NO FUMAR.– LOS COMPONENTES DEL MOTOR

SE DEBEN LAVAR CON UN LIQUIDOLIMPIADORYNOSOPLARCONUNALINEA DE AIRE.

– EL SILENCIADOR SE DEBE CAM-BIAR CUANDO ESTE SUCIO. NO SEDEBE LIMPIAR Y VOLVER A USAR.

– SEDEBELAVARLASMANOSANTESDE EMPEZAR CUALQUIER OTRAACTIVIDAD.

Mantenimiento– Los valores de par son ±10%.– Asegurarse que los procedimientos de seguridad son efectuados

cuando se deshace de componentes, lubricantes, etc.– Para limpiar la moldadura superior pásele un paño humedecido

con un desgrasador de uso general suave.

Para un rendimiento óptimoEn condiciones de trabajo difíciles - juntas suaves y ajuste máximo- se recomienda la lubricación del aire.

Con aire sumamente seco, la vida útil de las aletas y la potenciade la máquina pueden reducirse. Introduzca diariamente aceite(0,1 - 0,2 ml) en la entrada de la máquina o instale un dispositivoautomático de lubricación como el nebulizador de aceite de CP oun lubricador de punto único, que mejorarán el rendimiento de lamáquina.

Llenado de la unidad de impulsos con aceitePara rendimiento óptimo de la máquina, tiene que ser correcta lacantidad de aceite en la unidad de impulsos. Debido a las posiblesmicrofugas de aceite en la unidad de impulsos, puede ser necesariorellenar la unidad entre los intervalos regulares de servicio. Lafrecuencia de esta operación depende del tipo de aplicación, núme-ro de ciclos, tiempo de apriete, etc. Llenando la unidad de impulsoscon precisión, se podrán mantener intervalos más largos entre lle-nados.

Demasiado aceite en la unidad de impulsos significa baja fre-cuencia de impulsos y aprietes lentos.

ES

20505056531C

Part noIssue noSeries no

2007-02Date12/52Page

Demasiado poco aceite en la unidad de impulsos implica altafrecuencia de impulsos y una reducción del par de apriete. Espe-cialmente en los primeros aprietes después de una pausa, la máqui-na puede embalarse.

Usar aceite : 22 cST / 40 o C (ISO VG22).Si la máquina se utiliza con demasiado poco aceite, pueden

provocarse daños a la unidad de impulsos.Después de rellenar, compruebe el par de apriete.

Protección contra el óxido y limpieza internaEl agua en el aire comprimido, el polvo y las partículas de desgasteproducen óxido, agarrotamiento de las aletas, válvulas, etc. Sedebe instalar un filtro de aire cerca de la máquina (ver “Calidaddel aire”). Antes de largos periodos sin usarla, limpiar con aceite(unas gotas) por la entrada de aire, hacer funcionar la máquinadurante 5 a 10segundos, absorbiendo al mismo tiempo el aceitecon un trapo.

Instrucciones de servicioSe recomienda hacer revisiones periódicas y mantenimiento pre-ventivo a intervalos regulares, una vez al año o tras 250.000aprietes, lo que suceda primero. Pueden ser necesarias revisionesmás frecuentes, en particular el cambio de aceite de la unidad deimpulsos, si la máquina se utiliza con un par de apriete elevado ylargos tiempos de apriete. Si la máquina no funciona correctamente,debe ser llevada inmediatamente a inspección.

El filtro situado en la entrada de aire y el silenciador del escapedeben limpiarse con frecuencia o ser sustituidos a fin de impedirel agarrotamiento que disminuye la capacidad.

Durante las revisiones, todas las piezas deben limpiarse conprecisión y las piezas defectuosas o desgastadas (por ejemplo,juntas tóricas, aletas) deben sustituirse.

A Todas las juntas tóricas deben engrasarse antes del montaje,en particular las juntas tóricas de la unidad de impulsos.

Es importante apretar debidamente las conexiones roscadas de lamáquina, es decir, según las especificaciones en los despieces.

Montaje y desmontajeEs de suma importancia que las conexiones de rosca de la herra-mienta se aprieten correctamente, es decir, de acuerdo con las es-pecificaciones de los diagramas de composición.

LimpiezaLimpie detenidamente todas las piezas con aguarrás o un agentelimpiador similar. Para evitar los atascos y la pérdida de potencia,limpie el filtro (si usa uno) y el filtro de escape entre servicios demantenimiento.

InspecciónTras la limpieza, inspeccione todas las piezas y cambie todas laspiezas dañadas o desgastadas.

LubricaciónLubrique sobre todos los engranes, la válvula y el embrague conuna grasa que contenga bisulfuro de molibdeno (por ejemploMolykote BR2 Plus).Véanse los diagramas de composición y lasfiguras de la sección de Instrucciones de servicio.

Antes de montarlas, lubrique las juntas tóricas y las conexionesroscadas con grasa.

Guía de engrase

Lubricación delaire

Motor ejeObjectivo generalCojinetes

Marca

Energol E46Energrease LS-EP2BP

Spheerol EP L2Castrol

Arox EP46Beacon EP2Esso

Chopin 46Rembrandt EP2Q8

Almo oil 525Mobilegrease XHP222

Mobil

Tonna R32Alvania EP2Shell

Aries 32Multifak EP2Texaco

BR2 PlusMolycote

Almagard-3752

Lubrica-ting Engi-neers

RecambiosPor razones técnicas, las piezas sin referencia no se suministranpor separado, al igual que las piezas incluidas en los kits de servi-cio.

El uso de recambios no originales de CP puede disminuir lasprestaciones y aumentar las necesidades de mantenimiento y, aopción del fabricante, anular todas las garantías.

Datos técnicosRuidos y vibraciones

dB(A)Ruidos medidos según EN ISO 1574479Nivel de presión sonora medido

Nivel de energía sonora medido3Distribución en método y producción

m/s2Vibraciones medidas según ISO 8662-73.3Valor de vibraciones medido0.8Distribución en método y producción

Declaración sobre ruido y vibracionesEstos datos que se declaran se obtuvieron en pruebas de laboratoriode acuerdo con los estándares indicados, y no son apropiados parausar en la eval uación de riesgos. Los valores que se midan enpuestos de trabajo individuales pueden ser superiores a los decla-rados. Los datos reales de exposición y el riesgo de daños quepuede sufrir un operario concreto son únicos y dependen de laforma en que el operario trabaja, el diseño de la pieza de trabajoy del puesto, así como el tiempo de exposición y las condicionesfísicas del operario.

A nosotros,Desoutter, no se nos puede considerar responsablesde las consecuencias de usar los valores declarados, en vez de losvalores que reflejen la exposición real, en la evaluación de losriesgos potenciales de un puesto de trabajo sobre el que no tenemoscontrol.

2050505653Part no

ES1C

Issue noSeries no

2007-02Date13/52Page

GARANTÍA CP1) Este producto CP se garantiza contra materiales o mano de

obra defectuosos, durante un período máximo de 12 meses apartir de la fecha de compra ya sea a CP o a cualquiera de susagentes, siempre que su uso esté limitado a un turno de trabajosencillo durante dicho período. Si el promedio de uso excedeel de un turno de trabajo sencillo, el período de la garantía seráreducido a prorrateo.

2) Si durante el período de la garantía, el producto parece serdefectuoso ecuanto a materiales o mano de obra, deberá seldevuelto a CP o a cualquiera de sus agentes, junto con unabreve descripción del defecto. A su ola discreción, CP podrádisponer la reparación o el reemplazo gratis de los elementosque se consideran responsables de los materiales o mano deobra defectuosos.

3) Esta garantía no es aplicable a productos que han sido abusados,mal usados o alterados, o que han sido reparados usand o piezasde repuesto que no sean piezas auténticas CP, o que han sidoreperados por otros que no sean CP o cualquiera de sus agentesde servicio autorizados.

4) Si CP incurre en gastos debidos a la corrección del abuso, maluso, daño accidental o modificación no autorizada, dichosgastos deberán ser reembolsados en su totalidad a CP.

5) CP no acepta ninguna reclamación en concepto de mano deobra u otros gastos pertinentes a productos defectuosos.

6) Todos los daños directos, fortuitos o resultantes en modo algunode cualquier defecto serán expresamente excluidos.

7) Esta garantía se otorga en lugar de cualquier otra garantía, ocondiciones, expresas o implícitas, referente a calidad,comerciabilidad o conveniencia para cualquier propósito dado.

8) Nadie, ya sea un agente, ayudante o empleado de CP, estáautorizado a añadir o modificar los términos de esta garantíalimitada de cualquier manera que sea.

ES

20505056531C

Part noIssue noSeries no

2007-02Date14/52Page

Copyright© Copyright 2007, Desoutter, HP2 7DR, England. Todos osdireitos reservados. É proibida qualquer utilização ou cópia nãoautorizadas do conteúdo ou parte deste. Isto aplica-separticularmente a marcas registadas, denominações de modelo,números de peças e desenhos. Utilize apenas peças autorizadas.Quaisquer danos ou funcionamento defeituoso provocados pelautilização de peças não autorizadas não serão cobertos pelaGarantia ou Responsabilidade do Produto.

InstalaçãoQualidade do ar– Para um desempenho óptimo e um tempo de vida útil da

máquina o mais longo possível, recomendamos a utilização dear comprimido com um ponto de orvalho entre +2°C e +10°C.Recomenda-se a instalação de um secador de ar de refrigeração.

– A utilização de um filtro de ar separado permite a remoção departículas sólidas maiores do que 15 mícrons e mais de 90%de água líquida, quando instalado o mais perto possível damáquina e antes de qualquer outra unidade de preparação dear (consulte Acessórios de Linha de Ar no catálogo principal).Faça passar o sopro de ar pela mangueira antes de a ligar.

– O ar comprimido deve conter uma pequena quantidade de óleo.Recomendamos vivamente que instale um lubrificador de névoade óleo, normalmente ajustado a 3-4 gotas (50 mm3)/m3 deconsumo de ar para um longo ciclo de funcionamento daferramenta, ou um lubrificador de ponto único para ciclos curtosde funcionamento da ferramenta.Relativamente às ferramentas sem lubrificação, por opção docliente, não é desvantajoso se o ar comprimido contiver umapequena quantidade de óleo fornecido por um lubrificador.Uma excepção são as ferramentas com turbina que devem sermantidas sem óleo.

Ligação do ar comprimido– A máquina foi concebida para uma pressão de trabalho (e) de

6 – 7 = 600 – 700 kPa = 6–7 kp/cm2 .– Faça passar o sopro de ar pela mangueira soprar antes de a

ligar.

ManuseioRegulação do binário de apertoA O parafuso de ajuste (parafuso de estrela) e a válvula Trim

são os únicos parafusos que deverão ser inicialmenteajustados.

Comece por um binário baixo e aumente gradualmente a regulaçãoaté obter o nível de binário desejado.

Se a máquina for usada com um binário superior ao máximorecomendado, pode resultar em mau funcionamento e desgasteprecoce.

Verifique sempre o binário de aperto na junta usada, após umajustever Instruções de manutenção

Definição mínima de binárioRegule o parafuso de afinação para o nível mínimo. Com umadefinição de juntas rígidas e binário mínimo, uma velocidade livrereduzida através da válvula Trim irá proporcionar uma maior

precisão. O número mínimo recomendado de impulsos por apertoé de 3.

Definição máxima de binárioComece com um nível de binário baixo. Aumente gradualmentea definição. Continue até que a função de corte seja visível. Otempo máximo de aperto recomendado é de 3 segundos.

Método de teste - Estático ou DinâmicoPara as máquinas de percussão recomenda-se a medição do bináriopor método estático.

Se for usada uma medição dinâmica do binário com umtransdutor electrónico de binário, verifique sempre o resultadoatravés de medição estática com uma chave dinamométrica(electrónica).

WARNINGNUNCA LIGUE UMA FERRAMENTAPARCIALMENTE MONTADA À ALIMENTAÇÃODE AR. AS LÂMINAS DO ROTOR DESTAFERRAMENTA CONTÊM PTFE. DEVEM SEROBSERVADAS TODAS AS RECOMENDAÇÕESNORMAISDESAÚDEESEGURANÇARELATIVASA PTFE AO MANUSEAR ESTAS LÂMINAS DEROTOR.

– NÃO FUME.– OS COMPONENTES DO MOTOR

DEVEM SER LAVADOS COM UMLÍQUIDO DE LIMPEZA, NÃO DEVEMSER LIMPOS COM JACTO DE AR.

– O SILENCIADOR DEVE SERSUBSTITUÍDO QUANDO ESTIVERSUJO. NÃO LIMPE E VOLTE AUTILIZAR.

– LAVE AS MÃOS ANTES DE INICIARQUALQUER OUTRA ACTIVIDADE.

Manutenção– Todos os valores de binário ±10%.– Ao descartar componentes, lubrificantes etc., certifique-se de

que os procedimentos de segurança relevantes são observados.– O revestimento deve ser limpo com um desengordurante neutro

multiusos.

Para obter o máximo desempenhoEm condições duras de trabalho - juntas macias e regulaçãomáxima - recomenda-se lubrificação do ar.

O ar extremamente seco pode reduzir a vida útil das palhetas ea potência da máquina. A adição diária de 0,1 - 0,2 ml de óleo naentrada da máquina irá melhorar o desempenho da máquina. Comuma definição de juntas rígidas e baixo binário de aperto, umavelocidade livre reduzida através da válvula Trim irá proporcionaruma maior precisão. Como alternativa, considere a montagem deum dispositivo de lubrificação automático, um lubrificador denévoa de óleo, ou um lubrificador de ponto único, o que melhoraráo desempenho da máquina.

Repor o óleo da unidade de impulsoPara obter o máximo rendimento da máquina, a unidade de impulsotem que conter a quantidade certa de óleo. Devido a fugas mínimasde óleo na unidade de impulso, pode ser necessário repor o óleona unidade entre os intervalos de manutenção normais. Afrequência com que este procedimento tem que ser efectuado,depende do tipo de aplicação, do número de ciclos, tempo de aperto

2050505653Part no

PT1C

Issue noSeries no

2007-02Date15/52Page

etc. O reposição exacta de óleo da unidade de impulsos proporcionalongos intervalos de manutenção.

Demasiado óleo na unidade de impulso implica uma baixafrequência de impulso e apertos lentos.

Uma quantidade insuficiente de óleo na unidade de impulsoimplica uma elevada frequência de impulso, havendo o risco dereduzir o binário de aperto. Especialmente nos primeiros apertosapós uma pausa, a máquina pode acelerar.

Use óleo hidráulico : 22 cST / 40 °C (ISO VG22).Se a máquina funcionar com pouco óleo, a unidade de impulso

pode sofre danos.Após repor o óleo - Verificar o binário de aperto, fig. X.

Protecção anti-ferrugem e limpeza internaÁgua no ar comprimido, poeira e partículas de desgaste podemcausar ferrugem e irregularidades nas palhetas, válvulas etc. Deve-se instalar um filtro de ar perto da máquina (ver “Qualidade doar”). Antes de paragens mais prolongadas, ponha óleo (algumasgotas) na entrada do ar, ponha a máquina a funcionar durante 5 a10 segundos e absorva o óleo com um pano.

Instruções de manutençãoRecomenda-se que sejam efectuadas revisões e manutençãopreventiva a intervalos regulares, uma vez por ano ou após ummáximo de 250.000 apertos, conforme o que ocorrer primeiro.Pode ser necessário efectuar a manutenção com mais frequência,especialmente a mudança de óleo da unidade de impulso, se forusado com binário alto e tempos de aperto longos. Se a máquinanão estiver a funcionar correctamente, deverá ser retiradaimediatamente de serviço para inspecção.

O crivo de entrada de ar e o silenciador do tubo de escape devemser limpos com frequência ou substituídos, a fim de evitar a suaobstrução, o que reduz a capacidade de trabalho.

Durante as revisões, todas as peças devem ser limpascuidadosamente e as defeituosas ou gastas (como anilhas tóricase palhetas) devem ser substituídas.

A Todas as anilhas tóricas devem ser lubrificadas antes de sermontadas; isto é especialmente importante para as anilhastóricas da unidade de impulso.

Desmontagem /montagemÉ importante que as ligações roscadas da máquina sejam apertadasadequadamente, ou seja, de acordo com as especificações nasimagens destacadas.

LimpezaLimpe muito bem todas as peças com diluente ou com um agentede limpeza idêntico. Para evitar efeitos de sujidade e diminuiçãoda potência, pode ser necessário limpar o filtro de rede (seutilizado) e o filtro de escape entre as revisões.

InspecçãoApós a limpeza, inspeccione todas as peças. As peças danificadasou desgastadas devem ser substituídas.

LubrificaçãoLubrifique especialmente as engrenagens, a válvula e a embraiagemcom massa lubrificante contendo bisulfureto de molibdénio (porexemplo Molykote BR2 Plus). Consulte as imagens destacadas ea fig. nas instruções de Manutenção.

Lubrifique as anilhas vedantes e as ligações roscadas com massalubrificante antes da montagem.

Guia de massa lubrificante

Lubrificação doar

Motor veioPropósito geralRolamentos

Marca

Energol E46Energrease LS-EP2BP

Spheerol EP L2Castrol

Arox EP46Beacon EP2Esso

Chopin 46Rembrandt EP2Q8

Almo oil 525Mobilegrease XHP222

Mobil

Tonna R32Alvania EP2Shell

Aries 32Multifak EP2Texaco

BR2 PlusMolycote

Almagard-3752

LubricatingEngineers

Peças sobressalentesAs peças sem número de encomenda assim como as peças incluídasnos kits de Manutenção não são, por razões técnicas, entreguesseparadamente.

A utilização de outras peças que não as peças genuínas da CP,pode resultar numa diminuição do desempenho e num aumentoda manutenção e pode, segundo opção da empresa, invalidar todasas garantias.

Dados técnicosRuído e vibração

dB(A)Nivel de ruído de acordo com a norma padrão ENISO 15744

79Nível de ruído medidoNível determinado da potência de ruído

3Propagação em método e produção

m/s2Vibraçõesmedidas de acordo com a normapa drãoISO 8662-7

3.3Valor determinado de vibração0.8Propagação em método e produção

Declaração do nível de ruído e vibraçõesOs valores declarados foram testados em laboratório de acordocom os standards e não estão adequados para o uso de determinadosriscos. Medição de valores em local de trabalho individual talvezsejam maiores do que os valores declarados. O valor exposto erisco de dano por um utilizador é único e depende da sua utilização,peça e local de trabalho, assim como de intempéries e condiçõesfísicas do utilizador.

Nós, Desoutter, não poderemos ser responsável pelos valoresexpostos num determinado local de trabalho onde não temoscontrolo.

PT

20505056531C

Part noIssue noSeries no

2007-02Date16/52Page

GARANTIA CP1) Este produto CP está garantido contra defeito de fabrico ou de

material, pelo prazo máximo de 12 meses a contar da data dacompra feita à CP ou aos seus agentes, com a condição de quea utilização do produto se tenha limitado ao funcionamento emturno único durante o referido período. Caso a utilização tenhaultrapassado os limites do funcionamento em turno único, operíodo de garantia será reduzido proporcionalmente.

2) Caso o produto apresente sinais de defeito de fabrico ou dematerial durante o período de garantia, deverá ser devolvido àCP ou aos seus agentes, juntamente com uma breve descriçãodo suposto defeito. Ficará a critério exclusivo da CP a decisãode reparar ou substituir gratuitamente os artigos consideradosdefeituosos devido a erro de fabrico ou de material.

3) A presente garantia não se aplicará a produtos que tenham sidosubmetidos a abuso, utilização incorrecta ou modificações, ouque tenham sido reparados com outras peças que não as peçassobresselentes genuínas CP, ou por outro agente que não opróprio fabricante CP ou um técnico de reparações autorizadopelo mesmo.

4) Caso a CP incorra em alguma despesa na reparação de umafalha resultante de abuso, utilização incorrecta, dano acidentalou modificação não autorizada, tal despesa deverá ser liquidadana íntegra.

5) A CP não aceita qualquer reclamação relativa a mão-de-obraou despesas de outra natureza, que diga respeito a produtosdefeituosos.

6) Quaisquer danos directos, acidentais ou consequenciais quedecorram de qualquer defeito estão expressamente excluídos.

7) A presente garantia substitui todas as demais garantias, oucondições, expressas ou implícitas, no que respeita a qualidade,viabilidade comercial ou adequação do produto a qualquerfinalidade específica.

8) Nenhuma pessoa, seja agente, empregado ou funcionário daCP, está autorizada a fazer aditamentos ou modificar os termosdesta garantia limitada, seja de que forma for.

2050505653Part no

PT1C

Issue noSeries no

2007-02Date17/52Page

Copyright© Copyright 2007, Desoutter, HP2 7DR, England. Tutti i dirittiriservati. È vietata la riproduzione totale o anche solo parzialedel presente documento salvo previa autorizzazione, specialmenteper quanto concerne i marchi depositati, le denominazioni deimodelli, i numeri di codice e le illustrazioni. Si raccomanda diimpiegare esclusivamente componenti autorizzati. Gli eventualidanni o difetti di funzionamento dovuti all'uso di componentinon autorizzati non sono coperti né dalla garanzia né dalleeventuali rlvendicazioni di responsabilità sul prodotto.

InstallazioneQualità dell’aria– Per ottenere le massime prestazioni e durata della macchina,

utilizzare aria compressa con punto di rugiada compreso tra+2°C e +10°C. Si raccomanda l'installazione di un essicatore-refrigeratore d'aria.

– Utilizzare un filtro dell'aria separato che rimuova i corpi solididi grandezza superiore a 15 micron e oltre il 90% dell'acqua,installandolo il più vicino possibile alla macchina e a monte diqualsiasi altra unità di trattamento dell'aria (vedere Accessoriper il trattamento dell'aria nel nostro catalogo principale). Pulireil flessibile prima di collegarlo.

– L'aria compressa deve contenere una piccola quantità d'olio.Si raccomanda di installare un lubrificatore a nebbia d'olio,generalmente impostato su 3-4 gocce (consumo d'aria 50mm3/m3), per cicli di funzionamento prolungati oppure unlubrificatore monopunto per brevi cicli di funzionamento.Negli attrezzi che non necessitano di lubrificazione, la piccolaquantità d'olio nell'aria compressa, fornita da un lubrificatore,non comporta alcun problema.Un'eccezione è rappresentata dagli attrezzi a turbina, chedevono essere mantenuti privi d'olio.

Collegamento alla rete dell’aria compressa– L’utensile è stato progettato per una pressione di esercizio

massima (e) di 6–7 bar = 600–700 kPa = 6–7 kp/cm2 .– Prima di collegare il flessibile, pulirlo con aria.

UsoImpostazione della coppia di serraggioA Inizialmente devono essere regolate solamente la vite di

regolazione (vite scanalata) e la valvola di assetto.

Iniziare da una bassa coppia di serraggio ed aumentaregradualmente l’impostazione fino a raggiungere la coppia diserraggio desiderata.

L’uso della macchina ad una coppia di serraggio superiore aquella raccomandata può provocare problemi di funzionamento ela rapida usura della macchina.

Controllare sempre la regolazione sul giunto effettivoVedere Istruzioni per la manutenzione.

Impostazione minima della coppia di serraggioImpostare la vite di regolazione sul livello minimo. Su giunti durie con una coppia di serraggio minima, la riduzione della velocitàlibera mediante la valvola di regolazione consente di migliorarela precisione. Il numero minimo consigliato di pulsazioni per ilserraggio è 3.

Impostazione massima della coppia di serraggioIniziare con una coppia di serraggio di livello basso. Incrementaregradualmente l'impostazione. Continuare finché non si attiva lafunzione di spegnimento. L'intervallo massimo di serraggio è 3secondi.

Metodo di prova - statico o dinamicoPer le macchine Pulse Tool si raccomanda la misurazione staticadella coppia.

In caso di misurazione dinamica della coppia con un trasduttoredi coppia elettronico in linea, verificare sempre il risultato dimisurazione mediante un controllo statico con chiavedinamometrica (elettronica).

WARNINGNON COLLEGARE MAI L´ALIMENTAZIONEDELL'ARIAALL´UTENSILESEÈMONTATOSOLOIN PARTE. LE PALETTE DEL ROTORECONTENGONO PTFE. OSSERVATE LE NORMEDI SICUREZZA CHE RIGUARDANO LOSMALTIMENTO DI QUESTO MATERIALE.

– NON FUMARE.– LAVARE I COMPONENTI CON UN

FLUIDO ADATTO E NON CON UNGETTO D'ARIA.

– SOSTITUIRE I SILENZIATORIESAUSTI E NON PULIRLI PERRIUTILIZZARLI.

– LAVARSI ACCURATAMENTE LEMANI DOPO LA MANUTENZIONEDEGLI UTENSILI.

Manutenzione– Tutti i valori di coppia ±10%.– Osservare le procedure di smaltirnento dei pezzi usurati e dei

lubrificanti esausti.– Pulire l'esterno dell'impugnatura con uno sgrassante per pulizia

non aggressivo.

Per ottenere le massime prestazioniIn caso di condizioni di lavoro estreme - giunti morbidi edimpostazione max. - si raccomanda di lubrificare l'aria compressa.

L'aria compressa eccessivamente secca può ridurre la durata dipalette ed attrezzo. Alimentando quotidianamente 0,1-0,2 ml d'olionella macchina o utilizzando un lubrificatore automatico a nebbiad'olio oppure un singolo lubrificatore, è possibile ottimizzare leprestazioni della macchina.

Rabboccare l’unità ad impulsi con olioPer ottenere le massime prestazioni, l’unità ad impulsi deve essereriempita correttamente d’olio. In seguito ad eventuali microperdited’olio dall’unità ad impulsi può essere necessario rabboccare l’unitàin occasione degli interventi di revisione periodici. L’intervallo dirabbocco dipende dal tipo di applicazione, dal numero di cicli, daltempo di serraggio, ecc. Il rabbocco preciso dell’unità ad impulsipermette di prolungare gli intervalli di manutenzione.

Una quantità eccessiva d’olio nell’unità ad impulsi provoca unabassa frequenza di impulso e lenti serraggi.

Una quantità insufficiente d’olio nell’unità ad impulsi provocaun’alta frequenza di impulso ed il rischio di diminuzione dellacoppia di serraggio. In particolare, tale evenienza si può verificaredurante i primi serraggi dopo la rottura della macchina.

Olio idraulico: 22 cST / 40°C (ISO VG22).

IT

20505056531C

Part noIssue noSeries no

2007-02Date18/52Page

Il funzionamento della macchina con una quantità d’olioinsufficiente può provocare danni all’unità ad impulsi.

Dopo il rabbocco, controllare la coppia di serraggio.

Protezione antiruggine e pulizia internaAcqua, polvere e particelle di usura nell’aria compressa possonoprovocare l’ossidazione ed il grippaggio di palette, valvole, ecc.In prossimità della macchina deve essere installato un filtrodell’aria (vedere ‘Qualità dell’aria’). Prima di periodi di inutilizzoprolungati, inserire alcune gocce d’olio nell’entrata dell’aria, farfunzionare la macchina per 5-10 secondi ed assorbire l’olio conun panno.

Istruzioni per la manutenzioneLa revisione e la manutenzione preventiva devono essere effettuatead intervalli regolari almeno una volta all’anno oppure dopo unmassimo di 250.000 serraggi, a seconda della scadenza che sipresenta per prima. Qualora la macchina sia utilizzata con coppieelevate e lunghi tempi di serraggio può essere necessariorevisionarla più frequentemente, ed in particolare cambiare l’olionell’unità ad impulsi. Se non funziona correttamente, la macchinadeve essere controllata immediatamente.

Il filtro a reticella dell’ingresso dell’aria e il filtro di scaricodevono essere puliti frequentemente o sostituiti per evitarnel’intasamento, che porterebbe ad una diminuzione delle prestazionidella macchina.

In sede di revisione, pulire a fondo tutte le parti e sostituire leparti danneggiate o usurate (ad esempio O-ring, palette).

A Ingrassare tutti gli O-ring prima del montaggio, in particolarequelli nell’unità ad impulsi.

Montaje y desmontajeEs de suma importancia que las conexiones de rosca de laherramienta se aprieten correctamente, es decir, de acuerdo conlas especificaciones de los diagramas de composición.

LimpiezaLimpie detenidamente todas las piezas con aguarrás o un agentelimpiador similar. Para evitar los atascos y la pérdida de potencia,limpie el filtro (si usa uno) y el filtro de escape entre servicios demantenimiento.

InspecciónTras la limpieza, inspeccione todas las piezas y cambie todas laspiezas dañadas o desgastadas.

LubricaciónLubrique sobre todos los engranes, la válvula y el embrague conuna grasa que contenga bisulfuro de molibdeno (por ejemploMolykote BR2 Plus).Véanse los diagramas de composición y lasfiguras de la sección de Instrucciones de servicio.

Antes de montarlas, lubrique las juntas tóricas y las conexionesroscadas con grasa.

Guida alla scelta del grasso

Lubrificazionedell’aria

Motor asseUniversale CusinettiMarca

Energol E46Energrease LS-EP2BP

Spheerol EP L2Castrol

Arox EP46Beacon EP2Esso

Chopin 46Rembrandt EP2Q8

Almo oil 525Mobilegrease XHP222

Mobil

Tonna R32Alvania EP2Shell

Aries 32Multifak EP2Texaco

BR2 PlusMolycote

Almagard-3752

LubricatingEngineers

RicambiPer motivi tecnici, i ricambi senza numero di ordinazione nonvengono spediti separatamente come i ricambi inclusi nei kit diassistenza.

L'uso di ricambi non originali CP può compromettere leprestazioni e comportare maggiori interventi di manutenzionenonché invalidare tutte le garanzie, a discrezione dell'azienda.

Dati tecniciRumore e di vibrazioni

dB(A)Emissione sonora misurati in conformità EN ISO15744

79Livello di pressione sonora misuratoLivello di energia sonora determinato

3Distribuzione in metodo e produzione

m/s2Emissione di vibrazione misurati in conformità aISO 8662-7

3.3Valore delle vibrazioni misurato0.8Distribuzione in metodo e produzione

Dichiarazione dei livelli di rumorosità e vibrazioniI livelli dichiarati sono ottenuti da prove di laboratorio secondo lenormative vigenti, ma non possono essere utilizzati comevalutazione di rischio. I livelli misurati in differenti ambienti dilavoro possono risultare più elevati rispetto a quelli dichiarati. Glieffettivi livelli di esposizione e di rischio di infortunio sono propridi ogni singolo impiego e dipendono dal modo d’uso da partedell’operatore, dal tipo di applicazione e dalla postazione di lavoro,così come dal tempo di esposizione e dalle condizioni fisichedell’operatore.

Noi, Desoutter, non possiamo essere ritenuti responsabili delleconseguenze derivanti dal considerare i livelli dichiarati anzichéi reali livelli di esposizione, in singole valutazioni di rischio, nellesituazioni di lavoro di cui non abbiamo alcun controllo.

2050505653Part no

IT1C

Issue noSeries no

2007-02Date19/52Page

Garanzia CP1) Questo prodotto CP è garantito da difetti di lavorazione o dei

materiali per un periodo massimo di 12 mesi a partire dalladata di acquisto presso CP o i suoi rappresentanti, sempre cheil suo impiego sia stato limitato ad un unico turno per tutto quelperiodo; se il ritmo di impiego supera il funzionamento duranteun unico turno, la durata della garanzia deve essere ridotta inmodo proporzionale.

2) Se durante il periodo della garanzia il prodotto presenta difettidi lavorazione o dei materiali, esso deve essere restituito a CPo ai suoi rappresentanti, unitamente ad una breve descrizionedel presunto difetto. CP deciderà, a sua discrezione, se daredisposizioni per la riparazione o sostituzione gratuita deicomponenti che ritiene essere difettosi, quale risultato di difettidi lavorazione o dei materiali.

3) Questa garanzia non è valida per quei prodotti che sono statiusati in modo improprio o impropriamente modificati, o chesono stati riparati usando ricambi non originali CP e non daCP o dai suoi rappresentanti autorizzati.

4) Se CP dovesse andare incontro a spese per riparare un guastocausato da cattivo uso, uso improprio, danni accidentali omodifica non autorizzata, essa richiederà il rimborso totale ditale spesa.

5) CP non accetta nessuna richiesta di risarcimento per spese dimanodopera o di altro tipo causate da prodotti difettosi.

6) Si escludono espressamente danni diretti, incidentali o indirettidi qualsiasi tipo dovuti a qualsiasi difetto.

7) Questa garanzia viene data al posto di ogni altra garanzia ocondizione, espressa o implicita, riguardante la qualità,commerciabilità o idoneità per qualsiasi scopo particolare.

8) Nessuno, neppure i rappresentanti, dipendenti o impiegati diCP, è autorizzato ad ampliare o modificare, in qualsiasi modo,i termini di questa garanzia limitata.

IT

20505056531C

Part noIssue noSeries no

2007-02Date20/52Page

Copyright© Copyright 2007, Desoutter, HP2 7DR, England. Alle rechtenvoorbehouden. Het zonder toestemming gebruiken of kopiërenvan de inhoud of delen daarvan is verboden. Dit is In hetbijzonder van toepassing op handelsmerken, modelaanduidingen,onderdeelnummers en tekeningen. Gebruik alleen goedgekeurdeonderdelen. Schade of defecten die veroorzaakt zijn door hetgebruik van niet-goedgekeurde onderdelen vallen niet onder degarantiebepalingen.

InstallatieLuchtkwaliteit– Voor optimale prestaties en een maximale levensduur van de

machine raden wij het gebruik van perslucht met een dauwpunttussen +2°C en +10°C aan. De installatie van een CPluchtdroger van koelingtype wordt aanbevolen.

– Gebruik een afzonderlijk luchtfilter Dit verwijdert vaste deeltjesgroter dan 15 micron en meer dan 90% van vloeibaar water.Monteer dit zo dicht mogelijk bij de machine, vóór enige andereunit voor het prepareren van lucht (zie a.u.b.Luchtleidingsaccessoires in onze hoofdcatalogus). Blaas deslang uit alvorens deze aan te sluiten.

– De perslucht moet een kleine hoeveelheid olie bevatten.Wij raden u sterk aan een olienevelaar, die normaliter op 3-4druppels (50 mm3)/m3 luchtverbruik voor gereedschappen metlange draaicycli is ingesteld, of een CP eenpuntssmeertoestelvoor gereedschappen met korte draaicycli te installeren.Betreffende smeringsvrije gereedschappen is het, ter keuze vande klant, niet ongunstig wanneer de perslucht een kleinehoeveelheid olie als geleverd vanuit een smeertoestel bevat.Een uitzondering wordt gevormd door turbinegereedschappen,die vrij van olie moeten blijven.

Persluchtaansluiting– Het gereedschap is ontworpen voor een bedrijfsdruk (e) van 6

– 7 bar = 600 – 700 kPa = 6 – 7 kg/cm2 .– Blaas de slang uit alvorens hem aan te sluiten.

BedieningInstelling van het aandraaikoppelA De stelschroef (sleufschroef) en de “trim”-klep zijn de enige

schroeven die in eerste instantie moeten worden bijgeregeld.

Begin met een laag koppelniveau en verhoog de instellinggeleidelijk aan tot u het gewenste koppelniveau bereikt.

Het gebruik van een machine boven het aanbevolen maximaleaandraaikoppel kan resulteren in een slechte werking en snellereslijtage.

Controleer altijd de instelling op de schroefverbinding die umomenteel aan het uitvoeren bentLezen Onderhoudsinstructies

Min. aandraaikoppelinstellingDraai de stelschroef naar het laagste niveau. Bij vasteschroefverbindingen en een minimale aandraaikoppelinstellingverbetert een door middel van de trimklep gereduceerd vrijtoerentalde nauwkeurigheid. Min. aanbevolen aantal pulsen peraanhaalsessie is 3.

Max. aandraaikoppelinstellingBegin op een laag aandraaikoppelniveau. Verhoog de instellinggeleidelijk. Ga door tot het moment waarop de uitschakelfunctiewordt geactiveerd. Max. aanbevolen aanhaaltijd is 3 seconden.

Testmethode - Statisch of dynamischVoor de Pulse Tool-machines is een statische koppelmetingaanbevolen.

Als een dynamische koppelmeting met behulp van eenelektronische in-line-koppelomzetter wordt gebruikt, controleerdan altijd uw meetresultaat via een statische controle met behulpvan een (elektronische) momentsleutel.

WARNINGSLUIT EEN ONVOLLEDIG GEMONTEERDAPPARAATNOOITOPDEPERSLUCHTVOEDINGAAN. DE ROTORSCHOEPEN IN DITGEREEDSCHAP BEVATTEN PTFE. NEEM DEGANGBARE GEZONDHEIDS- ENVEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN M.B.T. PTFE INACHT TIJDENS DE BEHANDELING VAN DEZEROTORSCHOEPEN.

– NIET ROKEN.– REINIG DEMOTORCOMPONENTEN

MET REINIGINGSVLOEISTOF; ZEMOGEN NIET MET DRUKLUCHTSCHOONGEBLAZEN WORDEN.

– VERVANG DE GELUIDSDEMPERWANNEER HIJ SMERIG IS.GELUIDSDEMPER NIET REINIGENEN WEER GEBRUIKEN.

– WAS UW HANDEN VOORDATANDERE WERKZAAMHEDENUITGEVOERD WORDEN.

Onderhoud– Alle aanhaalkoppels zijn ±10 %.– Neem de desbetreffende veiligheidsvoorschriften in acht

wanneer onderdelen, smeermiddelen, enz. worden weggegooid.– Wrijf de draaiklem rond het handvat schoon met een algemene,

niet bijtende ontvetter.

Voor maximale prestatiesBij zware werkvoorwaarden - zachte verbindingen en maximaleinstelling - is het aan te bevelen de lucht te smeren.

Bij extreem droge lucht kunnen de levensduur van de schoepenen het vermogen van het gereedschap verminderen. Voer dagelijks0,1 - 0,2 ml olie toe in de machine-inlaat of overweeg eenautomatisch smeertoestel van het type CP olievernevelaar of eeneenpuntssmeertoestel, dat de machineprestaties zal verbeteren.

Vul de pulseenheid met olieVoor optimale prestaties van de machine moet de pulseenheid metde juiste hoeveelheid olie worden gevuld. Wegens een mogelijkemicrolekkage van de olie uit de pulseenheid zou het nodig kunnenzijn de eenheid tussen de regelmatige onderhoudsbeurten bij tevullen. De frequentie van deze procedure hangt af van het typetoepassing, het aantal cycli, de aandraaitijd enz. Een juist bijvullenvan de pulseenheid zorgt nl. voor grotere service-intervallen.

Te veel olie in de pulseenheid heeft een lage pulsfrequentie entrage aandraaibewerkingen tot gevolg.

Te weinig olie in de pulseenheid levert een hoge pulsfrequentieop en er is een risico van een verminderd aandraaikoppel. Meer

2050505653Part no

NL1C

Issue noSeries no

2007-02Date21/52Page

bepaald kan de machine bij de eerste aandraaibewerkingen na eenpauze op hol slaan.

Gebruik hydraulische olie : 22 cST / 40°C (ISO VG22).De machine een tijd laten lopen met te weinig olie kan de

pulseenheid beschadigen.Controleer het aandraaikoppel na het bijvullen.

Bescherming tegen roest en reiniging van hetinwendige van de machineWater in de perslucht, stof en afgesleten deeltjes veroorzaken roesten het vastkleven van schoepen, kleppen enz. Breng zo dichtmogelijk bij de machine een luchtfilter aan (zie “Luchtkwaliteit”).Voor langere stilstanden van de machine dient u ze met (enkeledruppels) olie door te spoelen via de luchtinlaat. Laat de machinegedurende 5-10 seconden lopen en neem de olie met een doek af.

OnderhoudsinstructiesRevisie en preventief onderhoud is aanbevolen bij geregeldeintervallen eenmaal per jaar of na maximaal 250.000aandraaibewerkingen afhankelijk van wat zich het eerst voordoet.Een frequentere revisie kan nodig zijn, meer bepaald het verversenvan de olie in de pulseenheid, indien gebruikt bij hoog koppel eneen lange aandraaitijden. Als de machine niet goed werkt, moetze onmiddellijk uit productie genomen worden voor inspectie.

Het filter in de luchtinlaat en de uitlaatdemper moeten geregeldgereinigd of vervangen worden om verstopping te vermijden,waardoor de capaciteit vermindert.

Bij de reparaties moeten alle onderdelen zorgvuldigschoongemaakt worden en moeten defecte of versleten onderdelen(nl. O-ringen, schoepen) worden vervangen.

A Alle O-ringen moeten worden ingevet voor de montage;bijzonder belangrijk zijn de O-ringen in de pulseenheid.

Demontage/montageHet is belangrijk dat de schroefdraadverbindingen van de machinedegelijk zijn aangehaald, d.w.z. overeenkomstig de specificatiesop de explosietekeningen.

ReinigingReinig alle onderdelen grondig met white spirit of met eengelijkaardig reinigingsmiddel. Om verstopping en een verminderingvan het vermogen te vermijden, kan het nodig zijn de filter (indiengebruikt) en de uitlaatfilter tussen de revisies in te reinigen.

InspectieInspecteer alle onderdelen na de reiniging. Beschadigde enversleten onderdelen moeten worden vervangen.

SmerenSmeer vooral de tandwielen, de klep en de koppeling met vet datmolybdeendisulfide bevat (b.v. Molykote BR2 Plus). Zie deexplosietekeningen en de fig. onder Onderhoudsinstructies.

Smeer de O-ringen en de schroefdraadverbindingen met vetalvorens ze weer samen te bouwen.

Smeergids

LuchtsmeerenMotor asAlgemenedoeleinden Lagers

Merk

Energol E46Energrease LS-EP2BP

Spheerol EP L2Castrol

Arox EP46Beacon EP2Esso

Chopin 46Rembrandt EP2Q8

Almo oil 525Mobilegrease XHP222

Mobil

Tonna R32Alvania EP2Shell

Aries 32Multifak EP2Texaco

BR2 PlusMolycote

Almagard-3752

LubricatingEngineers

ReservedelenDelen zonder ordernummer worden om technische redenen nietafzonderlijk geleverd maar zitten in de servicekits.

Het gebruik van andere dan originele CP-reservedelen kannadelig zijn voor de prestaties en kan meer onderhoudswerk metzich mee brengen; de onderneming kan in geval van eengarantieaanspraak ook beslissen dat alle waarborgen vervallen.

Technische gegevensGeluids- en trillingsniveau

dB(A)Waarden van het geluidsniveau volgens EN ISO15744

79Gemeten geluidsdrukVastgesteld geluidsvermogen

3Spreiding volgens methode en produktie

m/s2Trillingswaarden volgens ISO 8662-73.3Gemeten trillingswaarde0.8Spreiding volgens methode en produktie

Verklaring betreffende geluids– en trillingswaardenDeze opgegeven waarden zijn verkregen tijdens laboratoriumtype–testen volgens de bovengenoemde normen, en zijn nietgeschikt voor gebruik bij risicoanalyse. Gemeten waarden kunnenin individuele werkomstandigheden afwijken van de opgegevenwaarden.De werkelijke waarden en risico’s waaraan een individuelegebruiker wordt blootgesteld zijn onder meer afhankelijk van: dewerkwijze, het werkstuk, de werkomgeving, de blootstellingsduuren de lichamelijke conditie van de gebruiker.

Wij,Desoutter, kunnen niet verantwoordelijk worden gehoudenvoor de gevolgen van het gebruik van de opgegeven waarden, inplaats van waarden die overeenkomen met de werkelijkeblootstelling, bij een individuele risicoanalyse vanwerkomstandigheden waarop wij geen invloed hebben.

NL

20505056531C

Part noIssue noSeries no

2007-02Date22/52Page

CP GARANTIEVOORWAARDEN1) Dit CP-product is gedurende 12 maanden gegarandeerd tegen

materiaal en/of constructiefouten, op voorwaarde dat hetgedurende die tijd alleen in enkelvoudige ploegbediening wordtgebruikt. Indien het gebruik enkelvoudige ploegbedieningovertreft, dan wordt de garantieperiode naar verhouding verkort.Deze garantie zal ingaan op de dag dat het aangekochteCP-product geleverd wordt door ofwel CP of een van haarofficieel erkende agenten.

2) Indien het CP-product gedurende de garantie-periode gebrekenvertoont ten gevolge van een materiaal- en/of constructiefout,dient het CP-product binnen de garantietermijn met een kortebeschrijving van het defect te worden geretourneerd naar CPof een van haar officieel erkende agenten. CP zal op haar beurtde artikelen die gebreken vertonen ten gevolge van eenmateriaal- en/of constructiefout herstellen of vervangen.

3) Om aanspraak te kunnen maken op garantie zullen periodiekonderhoud en/of herstellingen steeds uitgevoerd moeten zijndoor CP en/of haar officieel erkende agenten. De garantie komtte vervallen indien de CP-producten misbruikt worden, oponjuiste wijze gebruikt worden, door een ongeval beschadigdworden, veranderd zijn of indien ze gerepareerd of onderhoudenzijn door een niet door CP-erkende reparateur en/of metniet-originele CP-onderdelen.

4) In alle gevallen bedoeld in artikel 4 zullen de onkosten (metinbegrip van de arbeidskosten) gemaakt door CP wordengefactureerd. Ingeval de klant om herstelling vraagt zal dezeeveneens worden gefactureerd.

5) CP zal niet aansprakelijk zijn voor eventuele directe of indirecteschade (zoals met name tijdverlies, commerciële schade,administratieve kosten, enige vorm van schadevergoeding),behoudens hetgeen wordt voorzien in het hierboven vermeldeartikel 3.

6) Deze garantie wordt gegeven in plaats van alle andere garantiesof voorwaarden met betrekking tot de kwaliteit,verkoopbaarheid of geschiktheid voor enig bepaald doel.

7) Geen enkel persoon, met inbegrip van agenten en werknemersvan CP, heeft het recht om iets aan de voorwaarden van dezebeperkte garantie toe te voegen of deze op enigerlei wijze teveranderen.

8) Niemand, met inbegrip van vertegenwoordigers en werknemersvan CP, heeft het recht om iets aan de voorwaarden van dezebeperkte garantie toe te voegen of deze op enigerlei wijze teveranderen.

2050505653Part no

NL1C

Issue noSeries no

2007-02Date23/52Page

Copyright© Copyright 2007, Desoutter, HP2 7DR, England. Allerettigheder forbeholdes. Indholdet eller en del deraf må ikkeanvendes eller kopieres uden tilladelse. Dette gælder isærdeleshed varemærker, modelbetegnelser, delnumre ogtegninger. Brug kun originale dele. Beskadigelse eller svigt somfølge af brug af uoriginale dele er ikke dækket af garantien ellerproduktansvaret.

InstallationLuftkvalitet– For at opnå optimal ydelse og maksimal levetid for maskinen

anbefales du at bruge trykluft med et dugpunkt mellem +2 °Cog +10 °C. Installation af en lufttørrer af køletypen kananbefales.

– Brug et separat. Det fjerner faste partikler, der er større end15 mikron, og mere end 90% af vandet. Filteret installeres såtæt ved maskinen som muligt og før nogen andenluftforberedelsesenhed, (se Air Line Accessories i voreshovedkatalog). Blæs slangen igennem før tilslutning.

– Trykluften skal indeholde en lille smule olie.Det kan kraftigt anbefales at installereolietågesmøringsanordningen. Den skal normalt indstilles på3-4 dråber (50 mm3) pr. m3 luftforbrug i maskiner, der kørerover længere perioder. Til maskiner med korte kørselscyklusserkan man installere en enkeltpunktsmøringsanordning.Med hensyn til smøringsfrit værktøj kan kunden med fordelbenytte trykluft med en lille smule olie i, således som denleveres fra en smøringsanordning.En undtagelse herfra er turbiner, som skal holdes oliefri.

Tilslutning for trykluft– Maskinen er konstrueret til et arbejdstryk (e) på 6–7 bar =

600–700 kPa = 6–7 kp/cm2 .– Blæs slangen igennem, inden den forbindes.

HåndteringIndstilling af tilspændingsmomentA Justérskruen (den notede skrue) og trimventilen er de eneste

skruer, der skal justeres fra starten.

Start ved et lavt drejningsmoment og forøg gradvist indstillingen,til det ønskede drejningsmoment nås.

Anvendelse af en maskine over det anbefalede maksimaledrejningsmoment kan medføre ukorrekt funktion og hurtigere slid.

Kontrollér altid indstillingen på den aktuelle samlingSe Serviceinsruktion

Min. indstilling for drejningsmomentSæt indstillingsskruen til det lavest mulige niveau. Ved hårdesamlinger og ved min. indstilling for drejningsmoment vil dennedsatte friløbshastighed, som Trim-ventilen giver, øgenøjagtigheden. Det anbefalede minimale antal pulser pr.tilspænding er 3.

Maks. indstilling for drejningsmomentStart ved et lavt drejningsmoment. Øg indstilling gradvis. Fortsætså længe nedlukningsfunktionen er tydelig. Den anbefaledemaksimale tilspændingstid er 3 sekunder.

Testmetode - Statisk eller dynamiskDet anbefales at anvende statisk måling af drejningsmoment tilPulse-værktøj.

Hvis der anvendes dynamisk måling af drejningsmomentet meden elektronisk inline momenttransducer, skal man altid kontrolleremåleresultatet med en statisk kontrol med en momentnøgle(elektronisk).

WARNINGTILSLUT ALDRIG TRYKLUFT, FØR VÆRKTØJETER HELT SAMLET! ROTORBLADENE I DETTEVÆRKTØJ INDHOLDER PTFE. GÆLDENDEFORSKRIFTER M.H.T. SUNDHED OGSIKKERHED SKAL OVERHOLDES NÅR MANARBEJDER MED ROTORBLADENE.

– RYGNING FORBUDT!!– MOTORDELENE SKAL VASKES

RENE I RENGØRINGSMIDDEL OGMÅ IKKE TØRRES VED HJÆLP AFTRYKLUFT.

– LYDDÆMPEREN SKAL UDSKIFTESNÅR DEN ER SNAVSET. DEN MÅIKKERENGØRESOGBRUGES IGEN.

– VASK HÆNDERNE INDEN ET NYTARBEJDE BEGYNDES!

Vedligeholdelse– Alle momentværdier ±10%– Vær sikker på at de gældende sikkerhedsregler overholdes dele

og smøremidler, etc. skal bortskaffes.– Den udvendige støbning af motorhuset tørres rent med et

ikke-aggressivt universalaffedtningsmiddel.

For maksimal ydelseVed hårde arbejdsforhold - bløde samlinger og maks. indstilling- anbefales luftsmøring.

Ved ekstremt tør luft kan lamellernes levetid og værktøjets effektvære nedsat. En daglig olietilførsel (0,1 - 0,2 ml) i maskinensluftindgang eller tilkobling af en automatisk smøreanordningolietågesmører eller en enkeltpunktssmører vil forbedre maskinensydelse.

Efterfyld impuls-enheden med olieFor at opnå den optimale ydelsen for maskinen skal oliemængdeni impulsenheden være korrekt. På grund af mulighed formikrolækage af olie fra impuls-enheden kan det være nødvendigtat efterfylde enheden mellem de normale serviceintervaller.Hyppigheden af denne procedure afhænger af anvendelsesformen,antallet anvendelser, tilspændingstid etc. en nøjagtig efterfyldningaf impuls-enheden giver lange serviceintervaller.

For meget olie i impulsenheden medfører en lav impulsfrekvensog langsomme tilspændinger.

For lidt olie i impulsenheden medfører en højere impulsfrekvens,og der vil være risiko for faldende tilspændingsmoment. Specieltved de første tilspændinger efter en stilstand kan maskinen løbefor hurtigt.

Benyt hydraulikolie: 22 cST / 40 °C (ISO VG22).Hvis maskinen anvendes med for lidt olie, kan impuls-enheden

blive beskadiget.

DA

20505056531C

Part noIssue noSeries no

2007-02Date24/52Page

Efter påfyldning kontrolleres tilspændingsmomentet.

Rustbeskyttelse og indvendig rengøringVand i trykluften, støv og slibende partikler kan medføre rust ogfastsiddende lameller, ventiler etc. Der bør monteres et luftfilterinærheden af maskinen (se ‘Luftkvalitet’). Før længere stilstandhældes nogle få dråber olie ind i luftindtaget, lad maskinen køre i5-10 sekunder og sug olien op i en klud.

ServiceinstruktionerDet anbefales at foretage eftersyn og forebyggende vedligeholdelsemed jævne mellemrum en gang om året eller efter maks 250.000tilspændinger, alt efter hvad der opstår først. Hyppigere eftersynkan blive nødvendige, specielt olieskift i impuls-enheden, hvisden anvendes ved højt drejningsmoment og med langetilspændingstider. Hvis maskinen ikke fungerer korrekt, skal denomgående sendes til eftersyn.

Med jævne mellemrum skal luftindtagets filter og lyddæmperenrengøres eller udskiftes for at forebygge kapacitetsnedsættendetilstopning.

Ved eftersyn skal alle dele rengøres omhyggeligt, og defekteeller slidte dele (f.eks. O-ringe, lameller) skal udskiftes.

A Alle O-ringe skal smøres før samling; specielt vigtigt er O-ringene i impuls-enheden.

Adskillese /samlingDet er vigtigt, at maskinens gevindsamlinger er korrekt tilspændt;dvs. i overensstemmelse med specifikationerne påeksplosionstegningerne.

RengøringRengør alle dele omhyggeligt i mineralsk terpentin eller lignenderengøringsmiddel. For at undgå tilstopning og nedsat effekt kandet være nødvendigt at rengøre filteret (hvis monteret) ogudblæsningsfilteret mellem serviceeftersynene.

KontrolEfter rengøringen kontrolleres alle dele. Beskadigede og slidtedele skal udskiftes.

SmøringSmør specielt gear, ventil og kobling med fedt indeholdendemolybdæn-disulfid (f.eks. Molykote BR2 Plus). Se eksplosions-tegninger og fig. under Servicevejledning.

Smør O-ringe og gevindsamlinger med fedt før samling.

Fedtoversigt

LuftsmøringMotor skaftUniversal brug LejerMærke

Energol E46Energrease LS-EP2BP

Spheerol EP L2Castrol

Arox EP46Beacon EP2Esso

Chopin 46Rembrandt EP2Q8

Almo oil 525Mobilegrease XHP222

Mobil

Tonna R32Alvania EP2Shell

Aries 32Multifak EP2Texaco

BR2 PlusMolycote

Almagard-3752

LubricatingEngineers

ReservedeleDele uden bestillingsnummer leveres af tekniske årsager ikkeseparat; dette gælder også dele, der indgår i service-sæt.

Anvendelse andre reservedele end originale CP-reservedele kanmedføre reduceret ydelse og øget vedligeholdelse og kan, dersomdette skønnes rimeligt fra selskabets side, sætte alle garantier udaf kraft.

Tekniske dataLyd og vibrationer

dB(A)Støj-værdier i overensstemmelsemedEN ISO 1574479Målt lydtryksniveau

Fastsat lydstyrkeniveau3Spredning i metode og produktion

m/s2Vibrations-værdier i overensstemmelse med ISO8662-7

3.3Målt vibrationsværdi0.8Spredning i metode og produktion

Bekendtgørelse om udsendelse af støj ogvibrationerDisse deklarationsværdier er opnået ved målinger på laboratoriei overensstemmelse med de opstillede standarder og er ikke direkteanvendelige til risikovurderinger. De målte værdier på denindividuelle arbejdsplads kan således godt være højere end dedeklarerede værdier. De aktuelle lyd – og virationsbelastningersom påvirker brugeren er afhængige af den måde brugeren arbejderpå, emnet der arbejdes med og arbejdspladsens indretning såvelsom exponeringstid og brugerens fysik.

Vi, Desoutter, kan ikke drages til ansvar for konsekvenserneaf at anvende de deklarerede værdier i stedet for at anvende deværdier som afspejler den aktuelle belastning målt på arbejdsstedetog som skal ligge til grund for risikovurdering af enarbejdssituation som vi ikke har kontrol over.

2050505653Part no

DA1C

Issue noSeries no

2007-02Date25/52Page

CP GARANTI1) Dette CP produkt er garanteret mod defekt udførelse eller

materiale for en periode på maksimalt 12 måneder efter dendato, det blev indkøbt fra CP eller dennes agenter, forud satdets brug begrænses til enkeltholdsdrift under hele denneperiode. Hvis brugen overstiger enkelt-holdsdriftniveau, vilgarantiperioden blive reduceret på en pro rata basis.

2) Hvis produktet forekommer at være defekt med hensyn tiludførelse eller materiale inden for garantiperioden, skal detreturneres til CP, eller denne agenter, sammen med en kortbeskrivelse af den anførte defekt. CP vil efter eget skønarrangere enten reparation ellerl udskiftning af sådanne dele,som anses for defekte, enten på grund af defekt udførelse ellermaterialer.

3) Denne garanti vil ophøre med at være gældende for produkter,som er blevet misbrugt, brugt, forkert eller modificeret, ellerer blevet reparet med reservedele, som ikke er originale CPreservedele eller af andre end CP, eller dennes autoriseredeagenter.

4) Hvis CP skulle pådrage sig nogen som helst udgifter iforbindelse med korrigering af en defekt, som skyldes misbrug,forkert brug, hændeligt uheld eller uautoriseret modificering,vil CP kræve, at sådanne udgifter bliver godtgjort fuldt ud.

5) CP accepterer ikke noget krav for arbejdsløn eller andre udgifteri forbindelse med defekte produkter.

6) Alle direkte, tilfældige eller deraf følgende skader, somstammer fra nogen som helst defekter, er udtrykkeligt undtagetfra denne garanti.

7) Denne garanti gives i stedet for alle andre garantier, ellerbetingelser, udtrykkelige eller underforståede, med hensyn tilkvaliteten, salgbarheden eller egnetheden for noget som helstspecielt formål.

8) Ingen personer, hverken CP agent, - underkontrahent eller -ansat, er autoriseret til at tilføje til eller modificere betingelsernei denne begrænsede garanti på nogen som helst måde.

DA

20505056531C

Part noIssue noSeries no

2007-02Date26/52Page

Copyright© Copyright 2007, Desoutter, HP2 7DR, England. Alle rettigheterforbeholdes. All ikke-autorisert bruk eller kopiering av innholdeller deler av dette er forbudt. Dette gjelder spesielt varemerket,modellbetegnelser, komponentnummer og tegninger. Bruk kunoriginaldeler. Skader eller funksjonsforstyrrelser som følge avat uoriginale deler er blitt brukt, omfattes ikke av garantien ellerproduktansvaret.

InstallasjonLuftkvalitet– For optimal ytelse og maksimal maskinlevetid anbefaler vi at

man bruker trykkluft med duggpunkt mellom +2 °C og +10°C. Installasjon av kjølelufttørker anbefales.

– Bruk separat luftfilter som fjerner faste partikler større enn15 mikron og mer enn 90 % av vannet. Monter dette så nærmaskinen som mulig, og foran andre luftbehandlingsenheter,(se Air Line Accessories i vår hovedkatalog). Blås ut huset fordu foretar tilkobling.

– Trykkluften skal inneholde litt olje. Vi anbefaler på det sterkesteat du installerer en oljetåkesmører. Denne stilles normalt på 3-4 dråper (50 mm3)/m3 luftforbruk for verktøy som brukes lengeom gangen, eller en ettpunktssmører for verktøy som brukeskort tid av gangen.Når det gjelder bruk av smørefrie verktøy, kan man etter egetvalg fortsette å bruke litt olje i luften levert av smøreren. Etunntak er turbinverktøy, som må være fri for olje.

Trykkluftforbindelse– Maskinen er konstruert for et arbeidstrykk (e) på 6-7 bar, 600-

700 kPa, 6-7 kp/cm2 .– Blås ut slangen for tilkopling.

HåndteringInnstilling av dreiemomentetA Justeringsskruen (skruen med spor) og trimventilen er de

eneste skruene som i utgangspunktet trenger justering.

Start på en lav momentinnstilling og øk gradvis til du oppnår ønsketdreiemoment.

Bruk av en maskin med høyere dreiemoment enn den anbefaltemaksimumsinnstillingen, kan føre til feilaktig funksjon og hurtigereslitasje.

Kontroller alltid innstillingen ved den aktuelle forbindelsense Overhaling

Min. tiltrekkingsmomentStill inn justeringsskruen til minimumsnivået. Ved harde koplingerog innstillingen for det minste tiltrekkingsmomentet vil redusertfri hastighet ved trimventilen øke nøyaktigheten. Minste anbefaltantall pulser per stramming er 3.

Maks. tiltrekkingsmomentStart på et lavt tiltrekkingsmoment. Øk innstillingen gradvis.Fortsett så langt som avstengingsfunksjonen er atskilt. Anbefaltmaksimal strammetid er 3 sekunder.

Testmetode - Statisk eller DynamiskFor Pulse Tool-maskinene anbefales en statisk måling avdreiemomentet.

Hvis det benyttes dynamisk måling med en elektronisk “inline”momentomformer, verifiser alltid målemetoden ved en statiskkontroll med en momentnøkkel (elektronisk).

WARNINGKOPLE ALDRI ET DELVIS MONTERT VERKTØYTIL TRYKKLUFTTILFØRSELEN. LAMELLENE IDETTE VERKTØYET INNEHOLDER PTFE. DEVANLIGE HELSE- OG SIKKERHETSRETNINGS-LINJENE FOE PTFE MÅ OVERHOLDES VEDHÅNDTERING AV LAMELLENE.

– RØYKING FORBUDT.– MOTORKOMPONENTENE MÅ

VASKES MEDRENGJØRINGSVESKE. SKAL IKKEBLÅSES RENE VHA TRYKKLUFT.

– STØYDEMPEREN MÅ SKIFTES UTNÅR DEN BLIR SKITTEN. MÅ IKKERENSES OG GJENBRUKES.

– VASK HENDENE FØR NYTT ARBEIDPÅBEGYNNES.

Vedlikehold– Alle momentverdier (torque) ± 10 % ("+" skal plasseres over

"-")– Når komponenter, smøremidler osv. kastes, må brukeren sørge

for at dette skjer i henhold til de elevante sikkerhetsprosedyrene.– Rengjør grep og deksel med et vanlig, ikke-aggressivt middel

for avfetting.

For maksimal ytelseVed vanskelige arbeidsforhold, for eksempel svake forbindelserog maks. innstilling, anbefales smøring via trykkluften.

Ved ekstremt tørr trykkluft kan skovlenes levetid og verktøyetsytelse bli redusert. En daglig tilsetning av 0,1-0,2 ml olje.

Etterfyll pulsenheten med oljeFor optimal ytelse må pulsenheten fylles med riktig mengde olje.Da det kan oppstå minimale oljelekkasjer, kan det bli nødvendigå etterfylle pulsenheten mellom service-intervallene. Hvor oftedette må gjøres, avhenger av bruksområde, typen avskrueforbindelse, antall omdreininger, tiltrekkingstid, osv. Enkorrekt etterfylling av pulsenheten gir lange serviceintervaller.

For mye olje i pulsenheten gir lav pulsfrekvens og langsommetilstramminger.

For lite olje i pulsenheten gir høy pulsfrekvens med fare for etredusert dreiemoment. Spesielt ved de første tilstrammingene etteret opphold, kan maskinen ruse.

Bruk hydraulikkolje: 22 cST / 40 °C (ISO VG22).Kjøring av maskinen med for lite olje kan ødelegge pulsenheten.Sjekk dreiemomentet etter påfylling.

Rustbeskyttelse og innvendig rengjøringVann i trykkluften, støv og slitende partikler forårsaker rust ogfastkilte skovler, ventiler osv. Et luftfilter bør installeres nærmaskinen (se “Luftkvalitet”). Før lengre tids stillstand: tilfør noendråper olje i luftinntaket og kjør maskinen i 5-10 sekunder mensoljen tas opp i en klut.

2050505653Part no

NO1C

Issue noSeries no

2007-02Date27/52Page

Overhaling og smøringDet anbefales at overhaling og forebyggende vedlikeholdgjennomføres med regelmessige intervaller en gang per år elleretter maksimum 250.000 tilstramminger, avhengig av hva somoppstår først. Service kan bli nødvendig oftere, spesielt bytte avolje i pulsenheten ved bruk av høyt dreiemoment og langetilstrammingstider. Hvis maskinen ikke virker som den skal, børden straks tas ut av drift for service.

Filteret i luftinntaket og lyddemperen bør rengjøres ofte, ellerskiftes ut for å hindre tilstopping, noe som reduserer kapasiteten.

Ved alle overhalinger bør alle deler rengjøres nøye, og defekteeller slitte deler (f.eks. O-ringer, skovler) skiftes.

A Alle O-ringer bør smøres før montering, dette er spesielt viktigfor O-ringene i pulsenheten.

Demontering /monteringDet er viktig at maskinens gjengede koblinger strammes tilordentlig, dvs. i henhold til spesifikasjonene i sprengskissene.

RengjøringRengjør alle deler nøye med white-spirit eller lignende rengjørings-middel. For å unngå tiltetting og redusert effekt, kan det blinødvendig å gjøre ren silen (hvis slik brukes) og avgassfilteretmellom overhalingene.

InspeksjonEtter rengjøringen skal alle deler inspiseres. Skadde og slitte delerbør byttes ut.

SmøringSmør spesielt gear, ventil og kopling med fett som inneholdermolybdendisulfid (f.eks. Molykote BR2 Plus). Se sprengskisserog figurer i Service-instruksjoner.

Smør O-ringer og gjengede koblinger med fett før montering.

Smørefett-guide

Luft smøringMotor skaftGenerell bruk LagreMerke

Energol E46Energrease LS-EP2BP

Spheerol EP L2Castrol

Arox EP46Beacon EP2Esso

Chopin 46Rembrandt EP2Q8

Almo oil 525Mobilegrease XHP222

Mobil

Tonna R32Alvania EP2Shell

Aries 32Multifak EP2Texaco

BR2 PlusMolycote

Almagard-3752

LubricatingEngineers

ReservedelerDeler uten bestillingsnummer og deler som inngår i våre Service-sett, kan av tekniske årsaker ikke leveres separat.

Bruk av annet enn originaldeler fra CP, kan føre til nedsattyteevne og økt behov for vedlikehold, og kan dessuten føre til atgarantier ikke innrømmes.

Tekniske dataLyd- og vibrasjonsnivå

dB(A)Lydverdier i henhold til EN ISO 1574479Målt lydtrykknivå

Fastsatt lydstyrkenivå3Spredning i metode og produksjon

m/s2Vibrasjonsverdier i henhold til ISO 8662-73.3Målt vibrationsverdi0.8Spredning i metode og produksjon

Lyd og vibrasjons deklarasjonDe oppgitte verdiene er laboratorieverdier i henhold til nevntestandarder og er ikke adekvate for bruk i risikovurderinger. Verdiermålt på den enkelte arbeidsplass kan være høyere enn de oppgitteverdiene. De aktuelle eksponeringsverdier og individuellskaderisiko er unike og avhenger av måten brukeren arbeider på,arbeidsstykket og arbeidsplassens utforming, såvel someksponeringstid og brukerens fysiske kondisjon.

Vi, Chicago Pneumatic, kan ikke holdes ansvarlig forkonsekvensene ved bruk avoppgitte verdier, istedet for aktuelleeksponeringsverdier, i en individuell risikovurdering av enarbeidssituasjon utenfor vår kontroll.

NO

20505056531C

Part noIssue noSeries no

2007-02Date28/52Page

GARANTI FRA CP1) Dette produktet fra CP garanteres mot mangler ved utførelse

og materiale i maksimalt 12 måneder etter at det er kjøpt fraCP eller deres forhandlere, under forutsetning av at brukenbegrenses til drift i enkeltskift i denne perioden. Hvis produktetbrukes utover drift i enkeltskift, skal garantiperioden reduseresforholdsmessig.

2) Hvis produktet i løpet av garantiperioden viser seg å ha manglerved utførelse eller materiale, skal det returneres til CP ellerderes forhandlere, sammen med en kort beskrivelse av denangivelige mangelen. CP skal etter eget skjønn avgjøre om devil reparere eller skifte ut deler som ansees å ha mangler pågrunn av utførelse eller materiale.

3) Denne garantien dekker ikke produkter som er mishandlet, misbrukt eller endret, eller er reparet ved hjelp av annet ennoriginale CP-deler eller utført av andre enn CP eller deresautoriserte service-representanter.

4) Hvis CP pådrar seg kostnader i forbindelse med utbedring aven mangel som skyldes mishandling, misbruk, tilfeldig elleruautorisert endring, skal slike kostnader dekkes i sin helhet avkunden.

5) CP aksepterer ingen krav om erstatning for arbeidsutgifter ellerandre kostnader i forbindelse med produkter med mangler.

6) Alle direkte skader, indirekte skader eller følgesskader somskyldes eventuelle mangler, dekkes ikke av denne garantien.

7) Denne garantien gjelder i stedet for alle andre garantier, ellervilkår, uttrykt eller underforstått, når det gjelder kvalitet,salgbarhet eller egnethet for bestemte formål.

8) Ingen, verken en forhandler, medarbeider eller ansatt hos CP,har autorisasjon til å tilføye eller å endre vilkårene på noenmåte i denne begrensede garantien.

2050505653Part no

NO1C

Issue noSeries no

2007-02Date29/52Page

Copyright© Copyright 2007, Desoutter, HP2 7DR, England. Kaikkioikeudet pidätetään. Sisällön tai sen osien luvaton käyttö taikopiointi on kielletty. Tämä koskee erityisesti tavaramerkkejä,mallimerkintöjä, osanumeroita ja piirustuksia. Käytä ainoastaanalkuperäisiä osia. Takuu tai tuotevastuu ei kata muiden kuinalkuperäisten osien käytöstä aiheutunutta vahinkoa tai vikaa.

AsennusIlman laatu– Parhaan suorituskyvyn ja koneen mahdollisimman pitkän

käyttöiän takaamiseksi suosittelemme käyttämään paineilmaa,jonka kastepiste on +2 °C - +10 °C. Lisäksi suositellaan CPjääkaappityyppisen ilmankuivaimen käyttämistä.

– Käytä erillistä ilmansuodatinta, joka suodattaa yli 15 mikroninpartikkelit ja yli 90 % nestemäisestä vedestä. Suodatin onasennettava mahdollisimman lähelle konetta ja ennen kaikkiamuita valmisteluyksiköitä (katso pääkuvaston ilmalinjanlisävarusteet). Puhalla letku ulos ennen liittämistä.

– Paineilman on sisällettävä pieni määrä öljyä.Suosittelemme voimakkaasti, että asennat öljysumulaitteen,jonka asetukseksi valitaan normaalisti 3 - 4 tippaa (50mm3)/kulutettu ilmakuutio pitkän käyttöjakson työkaluilla taiyhden pisteen voitelulaite lyhyen käyttöjakson työkaluille.Jos työkalu on voiteluvapaa, Turbiinityökalut ovat poikkeus -ne on pidettävä öljyttöminä.

Paineilmaliitäntä– Koneen työpaine (e) on 6 – 7 bar = 600 – 700 kPa = 6 – 7

kp/cm2 .– Puhalla letku puhtaaksi ennen liittämistä.

KäsittelyKiristysmomentin asetusA Säätöruuvi (rakoruuvi) ja säätöventtiili ovat ainoat ruuvit, jotka

on säädettävä heti aluksi.

Aloita alhaisen momentin säädöllä ja lisää asetusta vähitellen,kunnes saavutat halutun momenttitason.

Koneen käyttö suosituksen suurimman momentin ylittävällätasolla saattaa aiheuttaa väärän toiminnan ja kulumisennopeutumisen.

Tarkista aina asetus juuri tehtävänä olevassa kohdassakatso Huolto ohjeet

Kiristysmomentin vähimmäisasetusAseta säätöruuvi alimpaan kohtaan. Kovissa liitoksissa javähimmäiskiristysmomentilla voit lisätä tarkkuutta hidastamallavapaata nopeutta säätöventtiilillä. Suositeltu pulssienvähimmäismäärä kiristystä kohden on 3.

Kiristysmomentin enimmäisasetusAloita pienellä kiristysmomentilla. Lisää kiristysmomenttiavähitellen. Jatka, kunnes sulkutoiminto on selvästi käytössä.Suositeltu enimmäiskiristysaika on 3 sekuntia.

Koetusmenetelmä - Staattinen tai DynaaminenPulssityökaluille suositetaan staattista vääntömomentin mittaamista.

Jos käytetään dynaamista vääntömomentin mittausta jaelektronista sisäistä momentinilmaisinta, tarkista mittaustuloksesiaina käyttämällä staattista tarkistusta (elektronisen)momenttiavaimen avulla.

WARNINGIRROTA ILMANSYÖTÖSTA ENNEN SÄÄTÖ- TAIHUOLTOTOIMENPITEITÄ. TÄMÄN TYÖKALUNROOTTORIN SIIPIIN SISÄLTYY PTFE:TÄ. NÄITÄROOTTORIN SIIPIÄ KÄSITELTÄESSÄ ONNOUDATETTAVA NORMAALEJATURVASUOSITUKSIA.

– ÄLÄ TUPAKOI.– MOOTTORIN KOMPONENTIT

TÄYTYY PESTÄPUHDISTUSAINEELLA, NIITÄ EI SAAPUHALTAA PUHTAAKSI ILMAAkäyttämällä.

– ÄÄNENVAIMENNIN TÄYTYYVAIHTAA UUTEEN, KUN SE ONLIKAANTUNUT. ÄLÄ PUHDISTA JAKÄYTÄ UUDESTAAN.

– PESEKÄTESI ENNENKUINRYHDYTMIHINKÄÄN MUIHIN TOIMIIN.

Ylläpito– Kaikki vääntövoima-arvot ±10%.– Huolehdi asianmukaisten turvatoimenpiteiden noudattamisesta

komponentteja, voiteluaineita yms. hävitettäessä.– Valukuori pitää pyyhkiä puhtaaksi yleiskäyttöisellä,

syövyttämättömällä rasvanpoistoaineella.

Parhaan suorituskyvyn vuoksiKovissa työskentelyolosuhteissa - pehmeät liitokset jaenimmäisasetus - ilman voiteleminen on suositeltavaa.

Jos syöttöilma on erittäin kuivaa, siipien kestoikä ja työkalunteho saattaa pienentyä. Päivittäinen annos öljyä (0,1 - 0,2 ml)koneen syöttöaukkoon, tai ota harkittavaksi öljyvoitelusumuttimentyyppisen automaattisen voitelulaitteen tai yksipistevoitelulaitteenkäyttö, mikä parantaa koneen suorituskykyä.

Täytä pulssiyksikkö öljylläKoneen parhaan suorituskyvyn vuoksi pulssiyksikön on oltavaoikein täytetty öljyllä. Pulssiyksiköstä tapahtuvan mahdollisenöljyn mikrovuodon takia yksikön uudelleen täyttäminen saattaaolla välttämätöntä säännöllisten peruskorjausten välilläkin. Tämänmenettelyn taajuus riippuu sovellustyypistä, työvaiheiden määrästä,kiristysajasta jne. Pulssiyksikön tarkka uudelleentäyttö johtaapitkiin huoltoväleihin.

Pulssiyksikön liian suuri öljymäärä merkitsee alhaistapulssitaajuutta ja hitaita kiristyksiä.

Pulssiyksikön liian pieni öljymäärä merkitsee korkeaapulssitaajuutta ja pienenevän kiristysmomentin vaaraa. Varsinkinkatkon jälkeisten ensimmäisten kiristysten yhteydessä kone saattaakäydä liian kovaa.

Käytä hydrauliöljyä: 22 cST / 40 °C (ISO VG22).Koneen käyttäminen liian vähällä öljyllä saattaa vaurioittaa

pulssiyksikköä.Uudelleentäytön jälkeen - Tarkista kiristysmomentti.

Ruosteenesto ja sisäpuhdistusPaineilmassa oleva vesi, pöly ja kulumishiukkaset aiheuttavatruostumista sekä siipien, venttiilien ym. jumiutumista. Koneenlähelle on asennettava ilmansuodin (katso ‘Ilman laatu’). Huuhteleennen pitkiä käyttötaukoja tiputtamalla (joitakin tippoja) öljyä

FI

20505056531C

Part noIssue noSeries no

2007-02Date30/52Page

ilmanottoaukkoon, käytä sen jälkeen konetta 5-10 sekuntiaimeyttämällä öljy samalla riepuun.

Huolto-ohjeetPeruskorjausta ja ehkäisevää huoltoa suositetaan säännöllisinväliajoin, kerran vuodessa tai korkeintaan 250.000 kiristyksenvälein, riippuen siitä, kumpi täyttyy ensin. Useamminkin tehtävätperuskorjaukset saattavat olla tarpeen, varsinkin pulssiyksikönöljynvaihto, jos käytetään suurta momenttia ja pitkiä kiristysaikoja.Ellei kone toimi kunnolla, se on toimitettava heti tarkastettavaksi.

Imuilman sihti ja poistoäänenvaimennin on puhdistettavatoistuvasti tai vaihdettava tukkeutumisen estämiseksi, koska sealentaisi kapasiteettia.

Peruskorjauksen yhteydessä kaikki osat on puhdistettavatarkkaan ja vialliset tai kuluneet osat (t.s. O-renkaat, siivet) onvaihdettava uusiin.

A Kaikki o-renkaat on rasvattava ennen kokoonpanoa;pulssiyksikössä olevat o-renkaat ovat erityisen tärkeitä.

Purkaminen / kokoaminenOn tärkeää, että koneen kierteitetyt liitokset kiristetään oikein; t.s.noudattaen räjähdyskuvissa esitettyjä spesifikaatioita.

PuhdistaminenPuhdista kaikki osat perusteellisesti valkospriillä tai vastaavallapuhdistusaineella. Tukkeutumisen ja tehon pienenemisenehkäisemiseksi saattaa olla tarpeen puhdistaa sihti (jos käytössä)ja pakosuodin peruskorjausten väliaikoina.

TarkastusTarkasta puhdistuksen jälkeen kaikki osat. Vaurioituneet jakuluneet osat on vaihdettava uusiin.

VoiteluVoitele varsinkin hammaspyörät, venttiili ja kytkin rasvalla, jokasisältää molybdeenidisulfidia (esim. Molykote BR2 Plus). Katsoräjähdyskuvia ja Huolto-ohjeiden kuvaa.

Voitele o-renkaat ja kierteitetyt liitokset rasvalla ennenkokoamista.

Rasvaopas

IlmavoiteluMoottoriakseli

YleiskäyttöinenLaakerit

Merkki

Energol E46Energrease LS-EP2BP

Spheerol EP L2Castrol

Arox EP46Beacon EP2Esso

Chopin 46Rembrandt EP2Q8

Almo oil 525Mobilegrease XHP222

Mobil

Tonna R32Alvania EP2Shell

Aries 32Multifak EP2Texaco

BR2 PlusMolycote

Almagard-3752

LubricatingEngineers

VaraosatIlman tilausnumeroa olevia osia ei jaeta teknisistä syistä erikseen,sama koskee Huoltosarjojen sisältämiä osia.

Muiden kuin alkuperäisten CP-varaosien käyttö saattaa johtaapienentyneeseen suorituskykyyn ja lisähuoltoon sekä johtaa, yhtiönniin katsoessa, kaikkien takuiden mitätöitymiseen.

Tekniset tiedotMelu- ja tärinätaso

dB(A)Mitatut meluarvot EN ISO 15744 mukaan79Mitattu äänenpainetaso

Todettu äänenpainetaso3Menetelmän ja tuotannon hajonta

m/s2Mitatut tärinäarvot ISO 8662-7 mukaan3.3Mitattu tärinätaso0.8Menetelmän ja tuotannon hajonta

Lausunto koskien ilmoitettujamelu– ja tärinäarvojaIlmoitetut arvot perustuvat laboratorio–oloissa suoritettuihin,standardien mukaisiin mittauksiin eivätkä ne sovellu riskitasonmäärittämisen perustaksi. Todelliset altistumisarvot ja käyttäjänhenkilökohtainen teveysriski ovat yksilöllisiä ja riippuvat käyttäjäntyötavasta, työkappaleesta ja työpaikan suunnittelusta sekäaltistusajasta ja käyttäjän fyysisestä kunnosta.Desoutter, ei vastaa mahdollisista seurauksista, mikäli

ilmoitettuja arvoja käytetään riskin määrittämiseen todellisessatyötilanteessa tapahtuvaa, yksilöllistä altistumista vartenolosuhteissa, jotka eivät ole valvonnassamme.

2050505653Part no

FI1C

Issue noSeries no

2007-02Date31/52Page

CP-takuu1) Tällä CP-tuotteella on takuu, joka kattaa mahdolliset

valmistusvaiheessa aiheutuneet viallisuudet tai viallisetmateriaalit enintään 12 kuukauden ajaksi laskettuna siitäpäivämäärästä, jolloin tuote on hankittu CP-yhtiöltä tai senmyyntiedustajilta, ja edellyttäen, että tuotteen käyttö rajoitetaanyhteen työvuoroon tämän ajanjakson aikana. Jos käyttöälisätään yhtä työvuoroa enemmäksi, takuun kattama ajanjaksosupistuu määräsuhteessa tuotteen käyttöön.

2) Jos tuotteessa ilmenee takuun ajanjakson aikanavalmistusvaiheessa aiheutunutta tai materiaaleista johtuvaaviallisuutta, se on palautettava CP-yhtiölle tai senmyyntiedustajalle, ja mukaan on liitettävä Iyhyt, kyseistä vikaakoskeva kuvaus. CP tulee harkintansa mukaisesti järjestämäänmaksutta sellaisten tuotteiden korjauksen tai vaihtamisen, joissatodetaan valmistusvaiheessa syntynyt tai materiaalienaiheuttama viallisuus.

3) Tämä takuu ei kata tuotteita, joita on käytetty asiattomasti taiväärin tai joihin on tehty muutoksia. Se ei kata myöskääntuotteita, joita on korjattu muita kuin alkuperäisiä CP-yhtiönvaraosia käyttämällä tai joiden korjauksen on suorittanut jokumuu kuin CP-yhtiö tai sen valtuuttama huoltohenkilöstö.

4) Jos CP-yhtiölle aiheutuu kuluja sellaisen vian korjauksesta,joka on aiheutunut tuotteen asiattomasta tai väärinkäyttämisestä, vahingossa sattuneesta vaurioitumisesta taituotteeseen tehtyjen valtuuttamattomien muutosten seurauksena,yhtiö vaatii näiden kulujen korvaamisen kokonaisuudessaan.

5) CP ei ota vastattavakseen minkäänlaisia viallisista tuotteistaesitettyjä työkuluihin tai muihin kustannuksiin liittyviämaksuvaateita.

6) Takuu ei kata minkäänlaisia vikojen mahdollisesti aiheuttamiasuoranaisia, satunnaisia tai käytön seurauksena aiheutuviakustannuksia.

7) Tämä takuu annetaan kaikkien muiden suoraan tai epäsuoraanvaikuttavien takuiden tai ehtojen asemasta tuotteen laatuun,myyntikelpoisuuteen tai tiettyyn tarkoitukseen sopivuuteennähden.

8) CP-yhtiön myyntiedustajilla, palveluhenkilöstöllä taityöntekijöillä ei ole valtuuksia tehdä lisäyksiä tai muutoksiatämän rajoitetun takuun ehtoihin millään tavalla.

FI

20505056531C

Part noIssue noSeries no

2007-02Date32/52Page

Copyright© Copyright 2007, Desoutter, HP2 7DR, England. Alla rättigheterförbehållna. All ickeauktoriserad användning eller kopiering avinnehållet eller del därav är förbjuden. Detta gäller speciellt förvarumärken, modellbeteckningar, komponentnummer ochritningar. Använd endast originaldelar. Skador ellerfunktionsstörningar, som vållas av att andra delar användsomfattas inte av garantin eller produktansvaret.

InstallationLuftkvalitet– För bästa prestanda och maximal livslängd för utrustningen

rekommenderar vi att man använder tryckluft med daggpunktmellan +2 °C och +10 °C. Vi rekommenderar även att maninstallerar en CP lufttorkare med kylfunktion.

– Använd ett separat luftfilter av typ CP. Detta filter tar bort fastapartiklar som är större än 15 mikron, och det tar också bortöver 90 % av vatten i vätskeform. Filtret ska installeras så näramaskinen/utrustningen som möjligt, och före övrigluftberedningsutrustning (se Trycklufttillbehör i vårhuvudkatalog). Blås igenom slangen före anslutning.

– Tryckluften måste innehålla en liten mängd olja.Vi rekommenderar starkt att man installerar en CPoljedimsmörjare. Denna ställs normalt in på 3-4 droppar olja(50 mm3) per m3 förbrukad tryckluft vid användning avtryckluftverktyg som har långa arbetscykler. Man kan ävenanvända en enpunktssmörjare typ CP, för verktyg som har kortaarbetscykler.Vad gäller smörjfria verktyg är det upp till kunden att avgöravilken kringutrustning som ska användas. Det är dock ingennackdel om tryckluften innehåller en liten mängd olja som t.ex.matas från en dimsmörjare.Turbinverktyg måste dock hållas fria från olja.

Tryckluftsanslutning– Maskinen är avsedd för ett arbetstryck (e) av 6–7 bar = 600–700

kPa.– Blås ren slangen innan den ansluts.

HanteringInställning av åtdragningsmomentA Justeringsskruven (spårskruven) och trimventilen är de enda

skruvar som inledningsvis skall justeras.

Starta vid ett lågt momentvärde och öka gradvis inställningen tillsönskat vridmoment erhålls.

Användning av maskinen vid högre vridmoment än detrekommenderade kan resultera i defekter och snabbare slitage.

Kontrollera alltid inställningen på det aktuella skruvförbandetSe Service instruktioner

Min. momentinställningStäll in justeringsskruven på den lägsta nivån. Vid fasta kopplingarmed min. momentinställning kan du förbättra precisionen genomatt reducera den fria hastigheten med Trim-ventilen. Min.rekommenderade antalet pulser per åtdragning är 3.

Max. momentinställningBörja med en låg momentinställning. Öka inställningen gradvis.Fortsätt ända tills avstängningsfunktionen är distinkt. Max.rekommenderade åtdragningstid är 3 sekunder.

Testmetod - statisk eller dynamiskEn statisk momentmätning rekommenderas för Pulse Toolmaskinerna.

Om en dynamisk mätning av åtdragningsmomentet med enelektronisk momentgivare genomförs skall man alltid verifieramätresultatet genom en statisk kontroll med en momentnyckel(elektronisk).

WARNINGANSLUT ALDRIG EN DELVIS HOPSATT MASKINTILL TRYCKLUFTSNÄTET. ROTORBLADEN PÅDETTA VERKTYG INNEHÅLLER PTFE. DESEDVANLIGA HÄLSO- OCH SÄKERHETS-REGLERNA BETRÄFFANDE PTFE MÅSTEIAKTTAGAS VID HANTERING AVROTORBLADEN.

– RÖK INTE.– MOTORNS BESTÅNDSDELAR

MÅSTE RENGÖRAS MEDRENGÖRINGSVÄTSKA OCH INTEGENOMATTBLÅSADEMRENAMEDEN LUFTSLANG.

– LJUDDÄMPAREN MÅSTE BYTAS UTNÄR DEN ÄR SMUTSIG. DEN FÅRINTE RENGÖRAS OCH ANVÄNDASIGEN.

– TVÄTTA HÄNDERNA INNAN ETTNYTT JOBB PÅBÖRJAS.

Underhåll– Alla angivna spänningsmotståndsvärden ±10 %.– Se till att de tillämpliga säkerhetsprocedurerna följs när du gör

dig av med beståndsdelar, smörjningsmedal, etc.– Höljet torkas rent med vanligt icke-slipande avfettningsmedel.

För maximal effektVid krävande applikationer - mjuka skruvförband och maxinställning - rekommenderas dimsmörjning.

Om luften är extremt torr kan lamellernas och verktygetslivslängd förkortas. Daglig tillförsel av olja (0,1 - 0,2 ml) imaskinens inlopp eller användning av en automatisksmörjningsanordning av typ CP dimsmörjare ellerenpunktssmörjare förbättrar maskinens driftegenskaper.

Påfyllning av pulsenheten med oljaFör optimal maskinfunktion skall pulsenheten vara korrekt fylldmed olja. Pga eventuellt mikroläckage av olja från pulsenhetenkan det vara nödvändigt att fylla på enheten mellan de regelbundnaöversynstillfällena. Hur många gånger detta måste genomförasberor på användningssättet, antal slagcykler, åtdragningstiden, etc.Korrekt påfyllning av pulsenheten möjliggör långaserviceintervaller.

För mycket olja i pulsenheten ger låg pulsfrekvens ochlångsamma åtdragningar.

För lite olja i pulsenheter ger höga pulsfrekvenser och manriskerar att åtdragningsmomentet reduceras. I synnerhet vid deförsta åtdragningarna efter ett uppehåll kan maskinvarvtalet rusa.

Använd följande hydraulolja: 22 cST / 40 °C (ISO VG22).Om maskinen används med för lite olja kan pulsenheten skadas.

2050505653Part no

SV1C

Issue noSeries no

2007-02Date33/52Page

Efter påfyllningen skall man kontrollera åtdragningsmomentet.

Rostskydd och invändig rengöringVatten i tryckluften, damm och slitpartiklar vållar rostbildning ochkärvande lameller, ventiler etc. Ett luftfilter bör monteras näramaskinen (se ‘Luftkvalitet’). Före längre driftuppehåll bör mantillföra några droppar olja i maskinens luftinlopp. Kör maskinensedan i 5 - 10 sekunder och fånga upp oljan med en trasa.

ServiceanvisningarÖversyn och preventivt underhåll rekommenderas vid jämnaintervaller en gång per år eller senast efter 250 000 åtdragningar,beroende på vilket som uppträder först. Tätare översyn kan krävas,speciellt byte av olja i pulsenheten, om maskinen används vid högamoment och långa åtdragningstider. Om maskinen inte fungerarkorrekt skall den omedelbart tas ur drift för inspektion.

Filtret på luftintaget och utloppets ljuddämpare skall rengörasregelbundet för att undvika att de sätts igen av föroreningar. Annarsreduceras maskinens kapacitet.

Vid översynen skall alla delar rengöras noggrant och defektaeller slitna delar (t ex O-ringar, lameller) skall bytas ut.

A Alla O-ringar skall fettas in före ihopsättningen. Detta är särskiltviktigt för O-ringarna i pulsenheten.

Isärtagning/hopsättningDet är viktigt att maskinens gängade anslutningar dras åt korrekt,d v s enligt specificerade värden på sprängskisserna.

RengöringRengör samtliga, utom elektronik, delar i lacknafta eller likvärdigtrengöringsmedel. För att förhindra igensättning och nedsatt effektkan det vara nödvändigt att rengöra silen (om sådan finns) ochutloppsfiltret mellan servicetillfällena.

KontrollEfter rengöring, kontrollera samtliga delar. Byt skadade och utslitnadelar.

SmörjningSmörj särskilt kugghjulen, ventilen och kopplingen med fettinnehållande molybdendisulfid (t ex Molykote BR2 Plus). Sesprängskisserna och figuren under Serviceanvisningar.

Smörj O-ringar och gängade anslutningar med fett förehopsättning.

Rekommenderade oljefetter

Luft smörjningMotor axelAllmän användningLager

Fabrikat

Energol E46Energrease LS-EP2BP

Spheerol EP L2Castrol

Arox EP46Beacon EP2Esso

Chopin 46Rembrandt EP2Q8

Almo oil 525Mobilegrease XHP222

Mobil

Tonna R32Alvania EP2Shell

Aries 32Multifak EP2Texaco

BR2 PlusMolycote

Almagard-3752

LubricatingEngineers

ReservdelarArtiklar utan beställningsnummer levereras inte separat av tekniskaskäl. Detsamma gäller för delar som ingår i servicesatser.

Om andra delar än originalreservdelar från CP används kan detleda till försämrad funktion och att mer underhåll krävs. Det kanäven leda till att alla garantier upphör att gälla.

Tekniska dataLjud och vibrationer

dB(A)Ljud enligt EN ISO 1574479Uppmätt ljudtrycksnivå

Beräknad ljudeffektnivå3Spridning i metod och produktion

m/s2Vibration enligt ISO 8662-73.3Uppmätt vibrationsvärde0.8Spridning i metod och produktion

Deklaration av ljud och vibrationerDessa deklarerade värden har erhållits vid typtestning ilaboratorium enligt angivna standarder. De är inte avsedda föranvändning vid riskbedömningar. De värden som erhålles vidmätning på enskilda arbetsplatser kan vara högre än dessadeklarerade värden. De faktiska exponeringsvärdena och den riskför skada som en enskild användare kan utsättas för är unika. Deberor på användarens arbetssätt, arbetsstycket och utformningenav arbetsplatsen samt av exponeringstiden och användarens fysiskaförutsättningar.

Vi, Desoutter , kan inte göras ansvariga för konsekvenserna avatt använda deklarerade värden vid individuella riskbedömningar,eftersom vi inte har någon möjlighet att utöva en fortlöpandekontroll av förhållandena på berörda arbetsplatser.

SV

20505056531C

Part noIssue noSeries no

2007-02Date34/52Page

CP-GARANTI1) Denna CP-produkt garanteras mot defekt utförande eller

material i en period av högst 12 månader efter inköpsdatumfrån CP eller deras ombud, förutsatt att dess användning ärbegränsad till enkelskiftarbete under hela denna period. Omanvändningsfrekvensen överskrider enkelskiftarbete skallgarantiperioden reduceras i motsvarande mån.

2) Om produkten under garantiperioden verkar vara defektbeträffande utförande eller material, skall den återlämnas tillCP eller dess ombud tillsammans med en kortfattad beskrivningav den påstådda defekten. CP skall efter eget gottfinnande ordnamed reparation eller utbyte av sådana komponenter som ansesfelaktiga på grund av defekt utförande eller material.

3) Denna garanti upphör att gälla för produkter som misshandlats,missbrukats eller modifierats, eller som har reparerats mednågot annat än äkta CP-reservdelar eller av någon annan än CPeller dess auktoriserade serviceombud.

4) Om CP skulle ådraga sig någon utgift vid åtgärdandet av endefekt som orsakats av misshandel, missbruk, ofrivillig skadaeller icke auktoriserad modifiering kräver de att denna utgifttill fullo betalas.

5) CP accepterar inte att anspråk görs på arbetskostnader ellerandra omkostnader för defekta produkter.

6) Alla direkta eller tillfälliga skador eller följdskador somuppkommer på grund av någon defekt undantages uttryckligen.

7) Denna garanti lämnas i stället för alla andra garantier, ellervillkor, uttryckliga eller underförstådda, beträffande kvalitet,säljbarhet eller lämplighet för något bestämt ändamål.

8) Ingen, vare sig ombud, tjänsteman eller arbetstagare hos CPhar befogenhet att lägga till eller modifiera villkoren i dennabegränsade garanti på något sätt.

2050505653Part no

SV1C

Issue noSeries no

2007-02Date35/52Page

Copyright© Πνευματικά δικαιώματα 2007, Desoutter, ΗΡ2 7DR, ΑΓΓΛΙΑ.Με την επιφύλαξη παντός δικαιώματος. Απαγορεύεταιοποιαδήποτε μη εξουσιοδοτημένη χρήση ή αντιγραφή τουπεριεχομένου ή μέρους αυτού. Αυτό ισχύει ιδιαίτερα για ταεμπορικά σήματα, τις ονομασίες μοντέλων, τους κωδικούςεξαρτημάτων και τα σχέδια. Να χρησιμοποιείτε μόνονεγκεκριμένα εξαρτήματα. Οποιαδήποτε βλάβη ή δυσλειτουργίαπροκληθεί από τη χρήση μη εγκεκριμένων εξαρτημάτων δενκαλύπτεται από την εγγύηση ή τη δήλωση αποδοχής ευθυνώντου κατασκευαστή.

ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΠΟΙΟΤΗΤΑ ΑΕΡΑ– Για βέλτιστη αποτελεσματικότητα και ανώτατο όριο ζωής του

εργαλείου, συνιστάται η χρήση πεπιεσμένου αέρα μιαςθερμοκρασίας από +2º C έως +10º C. Συνιστάται ηεγκατάσταση ενός ξηραντήρα αέρα, ψυκτικού τύπου.

– Χρησιμοποιείτε ιδιαίτερο ...πιο κοντά στο εργαλείο. Πριν τησύνδεση, φυσήξτε τον εύκαμπτο σωλήνα.

– Η ύπαρξη μικρής ποσότητας λαδιού (1 -5 mg/ πι3) στονπεπιεσμένο αέρα δεν επηρεάζει αρνητικά τη λειτουργία τουεργαλείου. Συνιστάται ποιότητα αέρα σύμφωνα με το ΙSΟ8573-1, κλάση ποιότητας 2.4.3. q 3.3.4.

χειρισμός μηχανήςΡύθμιση ελάχιστης ροπήςΡυθμίστε τη βίδα στο ελάχιστο επίπεδο. Σε περίπτωση σκληρώνενώσεων και χαμηλής ροπής, η μειωμένη ελεύθερη ταχύτητα μετη βαλβίδα ρύθμισης θα ανεβάσει την ακρίβεια. Ο ελάχιστοςαριθμός παλμών ανά σφίξιμο είναι 3.

ΜΕΘΟΔΟΣ ΕΛΕΓΧΟΥ - ΣΤΑΤΙΚΗ Ή ΔΥΝΑΜΙΚΗΣυνιστάται η χρήση μιας στατικής μεθόδου μέτρησης ροπής γιατα μηχανήματα της Pulse Tool.

Αν χρησιμοποιήσετε μια δυναμική μέθοδο μέτρησης ροπήςέχοντας ένα ηλεκτρονικό εν σειρά αισθητήρα ροπής, βεβαιωθείτεπάντοτε ότι έχετε τη σωστή τιμή με ένα δυναμόκλειδο(ηλεκτρονικό).

WARNINGΠΟΤΕΜΗΝΣΥΝΔΕΣΕΤΕΜΕΤΗΝΠΑΡΟΧΗΑΕΡΑΕΝΑ ΕΡΓΑΛΕΙΟ ΠΟΥ ΔΕΝ ΕΧΕΙΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΘΕΙΠΛΗΡΩΣ.ΟΙΨΥΚΤΡΕΣΤΟΥΡΟΤΟΡΑ ΣΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ ΠΕΡΙΕΧΟΥΝΤΕΦΛΟΝ (ΡΤΡΕ). ΚΑΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΑΥΤΩΝ ΤΩΝΛΕΠΙΔΩΝ ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΕΤΕ ΤΙΣΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΠΕΡΙ ΥΓΙΕΙΝΗΣ ΚΑΙ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣΠΟΥ ΑΦΟΡΟΥΝ ΤΟ ΥΛΙΚΟ ΤΕΦΛΟΝ (ΡΤΡΕ).

– ΜΗΝ ΚΑΠΝΙΖΕΤΕ.– ΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ

ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΠΛΕΝΟΝΤΑΙ ΜΕΥΓΡΟ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ ΚΑΙ ΟΧΙ ΝΑΚΑΘΑΡΙΖΟΝΤΑΙ ΜΕ ΠΕΠΙΕΣΜΕΝΟΑΕΡΑ.

– ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΡΥΠΑΝΣΗΣ, ΟΣΙΓΑΣΤΗΡΑΣ ΘΑ ΠΡΕΠΕΙΑΝΤΙΚΑΘΙΣΤΑΤΑΙ ΚΑΙ ΟΧΙ ΝΑΚΑΘΑΡΙΖΕΤΑΙ ΚΑΙ ΝΑΕΠΑΝΑΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΑΙ.

– ΣΤΗ ΣΥΝΕΧΕΙΑ, ΠΡΟΤΟΥΕΚΤΕΛΕΣΕΤΕ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕΕΡΓΑΣΙΑ ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΠΛΥΝΕΤΕΤΑ ΧΕΡΙΑ ΣΑΣ.

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ– Ενδέχεται να υπάρξει απόκλιση ±10% σε όλες τις τιμές ροπής.– Όταν απορρίπτετε εξαρτήματα, λιπαντικά κ.λπ. βεβαιωθείτε

ότι εφαρμόζονται οι σχετικές διαδικασίες ασφαλείας.– Τυχόν υπερχείλιση θα πρέπει να καθαρίζεται με ένα μαλακό

απολιπαντικό γενικής χρήσης.

ΓΙΑ ΑΝΩΤΑΤΗ ΑΠΟΔΟΣΗΣε συνθήκες σκληρής εργασίας - μαλακές ενώσεις και ρύθμισηστο άνω όριο - συνίσταται η λίπανση του πεπιεσμένου αέρα.

Σε περίπτωση υπερβολικά ξηρού αέρα συνιστάται να βάλετε0.1 ως 0.2 χιλιοστά του λίτρου όταν μπορείτε. Σε περίπτωσησκληρών συνδέσμων και χαμηλών ρυθμίσεων ροπής, η μείωσητης ελεύθερης ταχύτητας με τη βαλβίδα ρύθμισης θα αυξήσουντην ακρίβεια. Αυτό θα αυξήσει την απόδοση του εργαλείου Σεπερίπτωση σκληρών συνδέσμων και χαμηλών ρυθμίσεων ροπής,η μείωση της ελεύθερης ταχύτητας με τη βαλβίδα ρύθμισης θααυξήσουν την ακρίβεια. Ελέγχετε πάντοτε τη ροπή σύσφιξης μετην παρούσα ένωση μετά τη ρύθμιση.

ΞΑΝΑΓΕΜΙΣΤΕ ΤΗ ΜΟΝΑΔΑ ΠΑΛΜΩΝ ΜΕ ΛΑΔΙΓια την όσο το δυνατό καλύτερη απόδοση, θα πρέπει η μονάδαπαλμών να είναι σωστά γεμισμένη με λάδι. Μια ακριβήςεπαναπλήρωση δίνει μεγάλα χρονικά διαστήματα ανάμεσα σταγεμίσματα.

Το πολύ λάδι στη μονάδα παλμών δίνει χαμηλή συχνότητα καιαργά σφιξίματα. Το πολύ λίγο λάδι στη μονάδα παλμών δίνειυψηλή συχνότητα παλμών και θα υπάρξει κίνδυνος χαμηλώματοςτης ροπής σύσφιξης. Ειδικά στα πρώτα σφιξίματα μετά από μιαδιακοπή λειτουργίας, μπορεί το εργαλείο να στραφεί ανεγξέλεγκτα.

Χρησιμοποιείστε το Υδραυλικό Λάδι : 22 cSΤ / 40º C (ΙSΟVG22). Το να θέσετε σε λειτουργία το μηχάνημα για μια περίοδομε πολύ λίγο λάδι, μπορεί να προκαλέσει ζημιά στη μονάδαπαλμών.

Αφού το γεμίσετε - Ελέγξτε τη ροπή σύσφιξης, μελετήστε τοσχήμα Νο. 11.

EL

20505056531C

Part noIssue noSeries no

2007-02Date36/52Page

ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΚΑΤΑ ΤΗΣ ΣΚΟΥΡΙΑΣ ΚΑΙΕΣΩΤΕΡΙΚΟΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣΤο νερό που τυχόν περιέχεται στο πεπιεσμένο αέρα, η σκόνη καιτα σωματίδια φθοράς προκαλούν σκουριά και κόλλημα τωνβαλβίδων και των στροφίγγων. Θα πρέπει να εγκαταστήσετε έναφίλτρο αέρα κοντά στο εργαλείο, (μελετήστε το τμήμα "Ποιότητααέρα"). Πριν από παύσεις διαρκείας, τοποθετήστε μερικές σταγόνεςλαδιού στην εισαγωγή του αέρα και αφήσετε το εργαλείο ναλειτουργήσει για 5 - 10 δευτερόλεπτα, την ώρα που απορροφάτετο παραπανίσιο λάδι με ένα ύφασμα.

πίνακες διαχείρισηςΣτοιχεία εκπομπής θορύβου και κραδασμώνΟι παραπάνω δηλούμενες τιμές λήφθηκαν μετά από εργαστηριακέςδοκιμές, οι οποίες διεξήχθησαν σύμφωνα με τα ισχύοντα πρότυπακαι δεν θα πρέπει να λαμβάνονται κατά την εκτίμηση τηςεπικινδυνότητας κάποιας εργασίας. Οι τιμές που λαμβάνονται απόμετρήσεις στον κάθε χώρο εργασίας ξεχωριστά ενδέχεται να είναιυψηλότερες από τις τιμές που δηλώνονται παραπάνω. Οιπραγματικές τιμές έκθεσης και ο κίνδυνος πρόκλησης σωματικώνβλαβών, στον οποίο εκτίθεται ο κάθε χρήστης ξεχωριστάκαθορίζονται αποκλειστικά και μόνον από τον τρόπο με τον οποίοεργάζεται ο χρήστης. Ταυτόχρονα, σημαντικό ρόλο παίζει τοαντικείμενο επάνω στο οποίο γίνεται η εργασία, η μορφολογίατου χώρου εργασίας, καθώς και η διάρκεια έκθεσης και η φυσικήκατάσταση του χρήστη.

Η εταιρεία Desoutter, δεν φέρει καμία ευθύνη για τιςενδεχόμενες επιπτώσεις εάν κατά την εκτίμηση τηςεπικινδυνότητας κάποιας εργασίας, η οποία θα εκτελεστεί σε χώροεργασίας, στον οποίο η εταιρεία δεν έχει κανέναν απολύτως έλεγχο,αντί των πραγματικών τιμών έκθεσης χρησιμοποιηθούν οι ως άνωδηλωθείσες τιμές.

2050505653Part no

EL1C

Issue noSeries no

2007-02Date37/52Page

ΕΓΓΥΗΣΗ CΡ1) Το συγκεκριμένο προϊόν CΡ καλύπτεται από εγγύηση που

αφορά ελαττώματα στην εργασία ή τα υλικά και η οποία έχειμέγιστη διάρκεια 12 μηνών από την ημερομηνία αγοράς τουπροϊόντος από την εταιρεία CP ή τους αντιπροσώπους της μετην προϋπόθεση ότι, κατά τη διάρκεια της περιόδου αυτής, ηχρήση του προϊόντος δεν υπερβαίνει τη διάρκεια της κανονικήςβάρδιας. Εάν η διάρκεια χρήσης του προϊόντος υπερβαίνει τηδιάρκεια της κανονικής βάρδιας, η διάρκεια ισχύος τηςεγγύησης θα μειωθεί αναλόγως.

2) Εάν, κατά τη διάρκεια ισχύος της εγγύησης, το προϊόνεμφανίσει ελαττώματα στην εργασία ή τα υλικά, θα πρέπει ναεπιστραφεί στην εταιρεία CΡ ή τις αντιπροσωπίες της,συνοδευόμενη από σύντομη περιγραφή του ελαττώματος πουεντοπίστηκε. Η εταιρεία CΡ, κατά την αποκλειστική τηςευχέρεια, θα επισκευάσει ή θα αντικαταστήσει, χωρίς χρέωση,τα αντικείμενα που θα κριθούν ελαττωματικά από πλευράςεργασίας ή υλικών.

3) Αυτή η εγγύηση παύει να ισχύει σε περίπτωση κατάχρησης ήακατάλληλης χρήσης του προϊόντος, καθώς και στην περίπτωσητροποποίησης ή επισκευής των προϊόντων με χρήση μηγνήσιων ανταλλακτικών CΡ ή στην περίπτωση επισκευών πουθα πραγματοποιηθούν από τεχνικούς που δεν αποτελούνπροσωπικό της CP ή των εξουσιοδοτημένων αντιπροσωπειώντης.

4) Τα έξοδα με τα οποία θα επιβαρυνθεί η CP για την επισκευήβλαβών που προήλθαν από κατάχρηση, κακή χρήση, ατύχημαή μη εξουσιοδοτημένες τροποποιήσεις, θα γίνουν απαιτητάστο ακέραιο.

5) Η CΡ δεν αποδέχεται την ευθύνη για χαμένες ώρες εργασίαςή άλλες ζημιές που θα προκληθούν εξαιτίας των ελαττωματικώνπροϊόντων.

6) Εξαιρούνται ρητώς οποιεσδήποτε άμεσες, έμμεσες ήπαρεπόμενες ζημιές που θα προέλθουν από ελαττωματικάπροϊόντα.

7) Αυτή η εγγύηση αντικαθιστά όλες τις υπόλοιπες εγγυήσεις ήτους ρητούς ή έμμεσους όρους, όσον αφορά την ποιότητα, τηνεμπορευσιμότητα ή την καταλληλότητα για συγκεκριμένοσκοπό.

8) Κανένας, ούτε αντιπρόσωπος, ούτε συνεργάτης, ούτεεργαζόμενος της CΡ, δεν έχει την άδεια να κάνει προσθήκεςή τροποποιήσεις στους όρους της συγκεκριμένης περιορισμένηςεγγύησης με οποιονδήποτε τρόπο.

EL

20505056531C

Part noIssue noSeries no

2007-02Date38/52Page

Exploded views/tables

Pulse unit housing

543

1 67

2

c000043

OFF 4 Nm

3 mm

For adjusting of axial play

Max. axial play : 0.3 mm

= Included in Service Kit

Remark / Included in Service kitDescriptionQtyOrdering No.Ref. No.Pulse unit house, compl.12050 5043 231(2-5)

25.1x1.6 Viton / Service kit 2050 5043 43O-ring1-2Pulse unit housing1-3

16005-YBall bearing14595 234Service kit 2050 5043 43Gasket1-525x35x0.3Spacer0-24595 036M5x16Screw42050 5135 437

2050505653Part no1Issue noCSeries no2007-02Date39/52Page

Pulse unit

293031

26 21

28 27

OFF 2 Nm

2.5 mm

+

170 Nm OFF

2 3 4 5 6 7

1

11

10 9

12

13

14

15

16

OFF 3 Nm

Secure with Loctite 242

Setting of tightening torque

(12)Silastic 732 RTV

(2)

+

32

2425

22

23

20 19 18 17

8

Secure with Loctite 242

OFF 6 Nm

2.5 mm

Secure with Loctite 242

= Included in Service Kit

= Included in O-ring Kit

c000400

Remark / Included in Service kitDescriptionQtyOrdering No.Ref. No.1/2” female hexagon, quick change chuckPulse unit, compl.14606 331(2-32)

Cylinder12050 5081 332Stop pin14607 633Spring14607 734

S6SS 5x8Stop screw14594 235Pin14607 136Washer14607 237Intertia body, compl.14607 338(9-10)Intertia body1-9Adjusting screw14607 8310

Service kit 2050 5043 43Lock ring1-112x11.8Pin14597 3312

Spring guide14608 6313Spring14607 0314Adjustment screw12050 5081 4315Screw14608 2316Cam shaft14606 4317

6.5 mmBall14595 3318Washer14607 4319Piston24606 5320Roller24606 6321Anvil, compl.14606 8322(23-25)Anvil1-23Retainer pin14526 7324Spring14526 6325Screw ring, compl.14606 7326(27-31)

45.8x1.6 Viton / Service kit 2050 5043 43, O-ring Service kit 4609 93O.ring1-27Service kit 2050 5043 43, O-ring Service kit 4609 93O-ring1-28

Screw ring1-292.6x1 Viton / Service kit 2050 5043 43, O-ring Service kit 4609 93O-ring2-30

2050505653Part no1Issue noCSeries no2007-02Date40/52Page

Remark / Included in Service kitDescriptionQtyOrdering No.Ref. No.MC6S 3x5Screw24594 6331Accessory includedAdjustment key12050 5013 7332

Motor

1000341

10 78 56 24

1

9 3

= Included in Service Kit

Remark / Included in Service kitDescriptionQtyOrdering No.Ref. No.Motor, compl.14605 931(2-10)Pin14605 732

6001-ZY / Service kit 2050 5043 43Ball bearing1–3End plate14605 634

7Plug kit12050 5137 435Rotor12050 5081 536

Service kit 2050 5043 43Vane7–7Cylinder12050 5081 638End plate14605 839

6002-ZY / Service kit 2050 5043 43Ball bearing1–10

Valve

1000302

OFF 1.3 Nm

2 mm

43

2

76

5

1110

9

151412

1

8

13

= Included in Service Kit

Remark / Included in Service kitDescriptionQtyOrdering No.Ref. No.Valve, compl.14606 031(2-15)Push button14538 632

SK6SS 4x5Stop screw14594 433Reversing knob12050 5081 734

Service kit 2050 5043 43Spring1-5Service kit 2050 5043 43Retainer pin1-6

Valve pin12050 5014 637

2050505653Part no1Issue noCSeries no2007-02Date41/52Page

Remark / Included in Service kitDescriptionQtyOrdering No.Ref. No.4x1 / Service kit 2050 5043 43O-ring1-8

Reversing valve12050 5081 839Service kit 2050 5043 43Lock ring1-10

Valve sleeve12050 5081 9311Washer12050 5016 4312

2x1.5 / Service kit 2050 5043 43O-ring1-1318.77x1.78 / Service kit 2050 5043 43O-ring1-14NRA 2x24.8 / Service kit 2050 5043 43Pin1-15

Silencer with Trim valve

c000370= Included in Service Kit

2 3 4 5

1

7

8 9 10 11

6

11 mmOpen Close

3 mm

Remark / Included in Service kitDescriptionQtyOrdering No.Ref. No.with Trim valveSilencer, compl.12050 5018 631(2-11)13.1x1.6 / Service kit 2050 5043 43O-ring1-2

Casing1-3Wire netting12050 5018 734

Service kit 2050 5043 43Filter1-5SgH 23Circlip12050 5018 836

Trim valve Kit12050 5018 937(8-11)3x1O-ring1-8

Valve1-9Screw1-10Screw support1-11

2050505653Part no1Issue noCSeries no2007-02Date42/52Page

Motor casing

c0

00

38

2

OFF 30 Nm

17 mm

28

(28)

2

22 21 23 24 2625

6

75

20

3

1

29

= Included in Service Kit

OFF 10 Nm

30

OFF 5 Nm

3 mm

27

8

9

Remark / Included in Service kitDescriptionQtyOrdering No.Ref. No.Motor casing, compl.12050 5043 931(2-20)Motor casing1-2Plug14600 833

G1/4", with NPT-thread (for the US and Canada) 4538 83Adapter, compl.14538 735(6-7)15,1x1,6O-ring14506 836

Adapter1-7Spiral pin-8

For further information se Silencer with trim valveSilencer, compl.1-9For further information se ValveValve, compl.1-20

Cover14606 1321Service kit 2050 5043 43Gasket1-22

Spring14600 6323Valve14606 2324

17.1x1.6O-ring14507 0325Plug14600 2326

M5x20Screw42050 5137 5327Accessory includedSuspension yoke14598 432810mm (3/8"). Accessory includedHose nipple14539 7329Accessory includedRubber cover12050 5042 3330

2050505653Part no1Issue noCSeries no2007-02Date43/52Page

Optional accessories

Protective cover

1F

R

10

00

74

0

Remark / Included in Service kitDescriptionQtyOrdering No.Ref. No.Protective cover12050 5133 131

Service Kits

Service KitOrdering No. 2050 5043 43

Remark / Included in Service kitDescriptionQtyOrdering No.D6Lock ring1-6001-ZYBall bearing1-6002-ZYBall bearing1-NRB2x24,8G2 0-2Bearing roll1-18,4X1,78O-ring1-2x1.5O-ring1-2.6x1.0O-ring2-45,8x1,6O-ring1-24,2x3,0O-ring1-25,1x1,6O-ring1-4x1O-ring1-13,1x1,6O-ring1-

Spring1-Retainer pin1-Vane7-Gasket1-Gasket1-Filter1-Lock ring1-

Kit for a variety of products. Some parts might remain unused.

Oil filling KitOrdering No. 4578 83

Remark / Included in Service kitDescriptionQtyOrdering No.50 mlOil1-1 mlSyringe1-

O-ring KitOrdering No. 4609 93

Remark / Included in Service kitDescriptionQtyOrdering No.2.6x1O-ring2-45.8x1.6O-ring1-

2050505653Part no1Issue noCSeries no2007-02Date44/52Page

Remark / Included in Service kitDescriptionQtyOrdering No.24.2x3O-ring1-

2050505653Part no1Issue noCSeries no2007-02Date45/52Page

GeneralTightening of threaded connectionsThe tightening torques indicated in the spareparts list are established to achieve the correctclamping force and preverting the parts from coming loose. At service these parts must beable to open up without being destroyed. At special circumstances (depending on applicationand usage) the parts may however com loose after some time of operation. In such casesthe torque could be increased 10-20% and if necessary some type of low or mediumthreadlocking fluid could also be applied.

Example

s002

150

+ 10-20% Nm

LOCTITE

Operating Instructions

c00

005

0

Starting

Forward

Reversing

Change of bit

Position of reversing knob when used by right-handed Position of reversing knob when used by left-handed

2050505653Part no1Issue noCSeries no2007-02Date46/52Page

Inspection and lubrication of pulse unit

Make sure that the

O-ring’s groove is clean

s000710

(R)

(R) = To be replaced

at every overhaul

(R) (R)

Note Use grease of type ALMAGARD 3752 or equivalent

To fill the pulse unit with oilDue to a possible microleakage of oil from the pulse unit, it could be necessary to refill theunit between the regular overhaul intervals. The frequency of this procedure depends onthe type of application, number of cycles, tightening time etc. An indication of not enoughoil is a decreased tightening torque and an increased pulse frequency. (See “Test after ser-vice“)

After disassembly of pulse unit, fill with oil according to operation No. 1-5 below. Runthe machine in a vice for 10 seconds according to operation No. 6 below. Then continueaccording to operation No. 7 -12. For best performance use Hydraulic Oil 22 cST/40° C(ISO VG22).

s004580

Fill full

2 Nm

2.5 mm

Oil : 22 cSt / 40 °C (ISO VG22)

5-10 Sec.

6 7 Bar 2

3

4

65

1

2050505653Part no1Issue noCSeries no2007-02Date47/52Page

To refill the pulse unitKeep the pulse unit at normal room temperature.

A Before the refill: Let the bubbles in the oil fade away, at least 30 min. after last run.Check that there are no bubbles in the oil and that the pulse unit is completely full (100%)before reducing the oil volume according to operation No. 11.

Correct oil quantity: Fill to 100%, then reduce according to table.Afterthe refill - check the tightening torque, and pulse frequency accordingto Test methods.

Approx. oil volumein pulse-unit

Oil volume to be re-duced from 100%

20 ml1.40 ± 0.05 ml

10

1 ml

"100 % filled"Oil level

1ml

7

8

9

11

12

Reduce according to table

2 Nm

2.5 mm1ml

No.: 459 663

c0

00

14

0

Pos. 7. Important: Wait minimum 30 minutes after last usage (temp ca. 20˚ C).

Position of stop pinThe “X” measurement is correctly set at our factory before delivery. Normaly the “X”measurement has to be adjusted only after that the parts concerned have been dismantled.If the accuracy is not as good as expected, check the position of the stop pin. The positionof the stop pin is adjusted by turning the screw (see fig. below).

The measurement “X” is hard to measure. It is possible to get the position by startingfrom “X” = zero. Hold the pulse unit vertically and check that the stop pin is covering apart of the centre hole (i.e. “X” is more than zero). Arrange the shut off valve in the centrehole (see fig. below). Adjust the screw until the valve drops down in the hole of the stoppin. In this position “X” is zero.

Place a gauge (i.e. a drill bit) with a diameter “D” according to table below in the hole.Then unscrew the screw untill the gauge is just tight in the hole. Note: the gauge must notbe squeezed by the stop pin. Another way to get an appropriate “X” measurement is tounscrew the screw from the position “X” = zero. Unscrew the No. of turns given in thetable below. The measurements given in the table will give a basic adjustment. Check thediameter “D” with a drill bit or similar. An increased “X” means a higher tightening torqueand a decreased “X” means a lower tightening torque. It is possible to fine-adjust thetightening torque by turning the screw. Change with an 1/8 of a turn at a time.

2050505653Part no1Issue noCSeries no2007-02Date48/52Page

s000561

"X"

"X" = +

"X" = –

Hex. 2.5 mm

"X"

"D"

Stop pin

No.of turns to un-screw to get “X”“X”“D”

1.51.5 mm1.55 mm

2050505653Part no1Issue noCSeries no2007-02Date49/52Page

Dismantling/inspection/assemblyInstructions for vane motor

c000070

2050505653Part no1Issue noCSeries no2007-02Date50/52Page

Testing/measuringStatic measurement / Dynamic measurement

c000060

Joint Simulator for Static TransducerThreadTransducerModelPart Number

M5ST4001ACS5.01615 910 927 0

M6ST4005ACS6.05615 910 928 0

M6ST4010ACS6.10615 910 929 0

M8ST4005ACS8.05615 910 930 0

M8ST4010ACS8.10615 910 931 0

M10ST4010ACS10.10615 910 932 0

M10ST4050ACS10.50615 910 933 0

M12ST4050ACS10.50615 910 934 0

M16ST4050ACS10.50615 910 935 0

Stationary TransducerTorqueRange ft.lb

TorqueRange NmModelPart Number

0,7-11,11-15ST4001615 165 141 0

3,7-51,65-70ST4005615 165 142 0

7,4-110,510-150ST4010615 165 143 0

36,8-51650-700ST4050615 165 144 0

In Static as well as Dynamic measurement, it is advised to double check by the use of aDial Indicating Torque Wrench* (direct reading) or a Torsion Static Torque Wrench**(connected to the Delta 4000 or Sigma 2001).

For further information regarding our complete measurement range, see our generalcatalogue.

Torque TransducerTorqueRange ft.lb

TorqueRange NmModelPart Number

1,11-14,71,5-20DRT 4 H 20615 165 211 0

1,11-14,71,5-20DRT 4 Sq 20615 165 212 0

1,33-18,41,8-25DRT 4 Sq 25615 165 213 0

3,69-55,35,0-75DRT 4 Sq 75615 165 214 0

8,85-13212,0-180DRT 4 Sq 180615 165 215 0

25,8-36835,0-500DRT 4 Sq 500615 165 216 0

2050505653Part no1Issue noCSeries no2007-02Date51/52Page

Dial Indicating Torque Wrenches*TorqueRange imper-ial

TorqueRangemetricModelPart Number

4-120 lbf in0,5-13,5 NmTW-1381972

1-20 lbf ft1-27 NmTW-2781982

5-60 lbf ft6-80 NmTW-8081992

7,4-120 lbf ft10-160 NmTW-16082002

Torsion Static Torque Wrenches**TorqueRangeimperial

TorqueRangemetricModelPart Number

0,7-11 lbf in1-15 NmCD4001615 165 146 0

3,7-51,6 lbf ft5-70 NmCD4005615 165 147 0

7,4-110,5 lbf ft10-150 NmCD4010615 165 148 0

36,8-516 lbf ft50-700 NmCD4050615 165 149 0

73,7-1105 lbf ft100-1500 NmCD4101615 165 150 0

Test conditionsTemperature pulse unit: approx. 20° C.

Air pressure: 6,3 bar (90psi) dynamicHose size: 10 mm Hose length: 3 mThe tool should achieve the following values after maintenance:

Min. Torque (Nm)Pulse frequency (Hz)Free speed (r.p.m)Model

14016-203400PT125-T3500-S13S

Correct pulse frequency indicates that the air motor and the pulse unit are in good condition.If the pulse frequency is too high - add oil. If the pulse frequency is too low - reduce oil.

2050505653Part no1Issue noCSeries no2007-02Date52/52Page