English Page 4

40

Transcript of English Page 4

Page 1: English Page 4
Page 2: English Page 4

English Page 4• Keep page 3 open when reading these

operating instructions.

Français Page 10Pour le mode d'emploi: dépliez la page 3.

Deutsch Seite 17• Schlagen Sie beim Lesen der

Gebrauchsanweisung Seite 3 auf.

Nederlands Pagina 24• Sla bij het lezen van de gebruiksaanwijzing

pagina 3 op.

Ελληνικά Σελίδα 31• Ανίτε την σελίδα 3 για τις δηγίες

ρήσεως.

2

Page 3: English Page 4

3

1

MAX

MIN

EIOS ATESMAX

NILONIL

NOTOC ENIAL

ENOTOC ANAL

NOLYN

AJ

T

K

I

S

B

N

M

O

NC

E F G H

D

V

HR 6961

P

R

Q

U

L

W

Note: Items V and R are not included with all versions.N.B. Les pièces V et R ne sont pas livrées standard avec tous les modèles.Hinweis: V und R sind nicht bei jeder Ausführung mitgeliefert.N. B.: Accessoires Ven R worden niet bij elke uitvoering meegeleverdΣηµείωση: τα αντικείµενα V, R δεν περιλαµάννται σε λα τα µντέλα.

Page 4: English Page 4

General description (fig. 1 , pag. 3))

A Steam tankB Filling capC On/Off switch I

D Switch “Ironing” ≥

(press only if steam iron accessory V isconnected)

E Pilot light “Heating up” ≤ (orange)F Pilot light “Steam ready” s (green)G Warning light “Refill” * (red)H Pilot light “Ironing” ≥I Connector for steam hoseJ Steam hoseK HandgripL Steam switch

1 = no steam s = steam

M Steam control (steam output)Minimum ↔ Normal ↔ Maximum

N Tubes (straight)O Tube (bent)P Large brush nozzle

Slide forwards: fixedSlide backwards: swivel

Q Squeegee nozzleR Triangular nozzleS Round nozzlesT “Turbo” nozzleU Filling flaskV Steam iron W Steam cloth

Steam: efficient and hygienic

You fill the appliance with normal tap water. The appliance boils the water. This takes approx.8 minutes.

4

Important

• Read these instructions in conjunction with the illustrations before using the appliance. Alsorefer to page 3 (fold-out).

• Always remove the mains plug from the appliance:- when the appliance is empty;- when you are going to refill the appliance;- if the appliance should not work as expected;- if you are going to swob steam hoses. (E.g. if you are going to iron with steam after steamcleaning.)

• Never switch the appliance on if it is empty.• Never aim the steam jet towards people and animals, nor to wall sockets, electrical

connectors or appliances. Thermostatic taps can be damaged by hot steam. Do not use the appliance for cleaning thistype of taps.

• Prevent the steam jet from coming into contact with materials which are not resistant tomoisture and heat, such as wall paper (unless you wish to remove it!), silk, synthetic fibres,leather, suede, velvet. When in doubt, try out on a section which does not catch the eye.

• If you unscrew the filling cap while the steam tank is still under pressure, steam will escapefrom the special holes in the cap. This is a normal phenomenon.

• If the mains cord of this appliance is damaged, it must only be replaced by Philips or theirservice representative, as special tools and/or parts are required.

• Always keep a watchful eye on the appliance when it is switched on. Never give it in thehands of children. Remember that hot steam can be dangerous if used improperly.

• Fill the steam tank with clean tap water only. Do not add e.g. cleaning agent.• The appliance is safe against splashing water. However, it is not waterproof. Never immerse

the appliance into water. Do not rinse it either. You can clean the appliance with a dampcloth, if required with some washing-up agent. Remove the mains plug from the wall socketbefore cleaning.

• To enable recycling the plastics of the product have been coded.• The cardboard packaging has been made of recycled material and is entirely suitable for

recycling.f

English

Page 5: English Page 4

The steam produced is transported out via thesteam hose and the selected nozzle.You can use it e.g. to give carpet a hygienicdepth treatment or to remove fat or soot fromsmooth surfaces.The appliance is easy to use due to the controlson the handgrip (“Remote Steam Control”).

Making the appliance ready for use

Filling the steam tank

- Unscrew the filling cap(fig. 2).

- Use the filling flask tofill up the steam tank(fig. 3 and 4). (21⁄2 flaskfuls = full.)

- Screw the filling capfirmly (fig. 5).

• Do not use any tools forscrewing andunscrewing the fillingcap.

Connecting the steamhose

- Rotate the ring in the direction of the arrow (fig. 6).- Insert the end of the hose into the opening of the

appliance (fig. 7).

- Then rotate the ring intothe opposite direction (fig. 8). Check if the hose is wellconnected.

Connecting nozzle and tubes

- Rotate the ring in thedirection of the arrow(fig. 9).

- Insert the narrowedsection of one tubeinto the wider sectionof the other tube (fig. 10).

- Then rotate the ringinto the oppositedirection (fig. 11).

• If you wish, you can connect nozzles directly tothe handgrip or mount only the bent tubebetween handgrip and nozzle.

The rings secure the steam hose, nozzle andtube(s), so that they cannot becomedisconnected unintentionally.Apart from this, the rings also ensure that thesteam supply stops if the hose or a nozzle isdisconnected prematurely.

Switching on

- Open the storage compartment and pull out thefull length of mains cord (fig. 12A, 12B).

5

2

6

8

10

11

9

7

3

4

5

12B12A

Page 6: English Page 4

- Insert the mains plug into a wall socket.- Press the On/Off switch I.

The orange pilot light “Heating up” ≤ will comeon (fig. 13).

- If the appliance is heated up, green pilot light“Steam ready” s will come on. The orange pilot light ≤ will go out (fig. 14). You can now begin steam cleaning.

How to use

- Push the switch on the handgrip forwards(fig. 15). After a few seconds steam will comefrom the nozzle.

- You can adjust steam output using the steamcontrol (fig. 16).

• Initially there will be some condensation (dropsof water). Let steam escape freely during thefirst few seconds until only fine steam isproduced.

• When steam cleaning with maximum steamoutput, it is advisable to interrupt steaming fromtime to time. This enables the appliance to regain therequired pressure.

• During operation the steam tank heatingelement wil be switched on automatically fromtime to time (orange pilot light ≤ comes on),alhough steam is still available. You can just continue steam cleaning.

Remote Steam ControlWith the steam control on the handgrip you canselect the most suitable steam output for variousapplications:

• Maximum steam output: for cleaning fromsome distance (hard to reach places!) usingthe “Turbo” nozzle, sticking dirt and stubbornspots.

• Maximum or normal steam output: fornormal cleaning (with steaming cloth) floorsand washable surfaces.

• Normal or minimum steam output: forcleaning (with steaming cloth) rugs andcarpets.

• Minimum output: for ceramics, glass andbreakable objects.

Filling up waterDuring use red warning light * may come on. This indicates that the water in the steam tankhas been used up.To prevent overheating a safety switch will switchoff the steam tank heating element.

- Press On/Off switch Ito switch the applianceoff.

- Remove the mainsplug from the wallsocket.

- Slowly and carefullyunscrew the filling cap,until steam escapesthrough the holes(fig. 17).

- When steaming stops you can unscrew thefilling cap further.

- Fill the steam tank as described in section“Filling the steam tank”.

- Switch the appliance on as described in section“Switching on”.

• Never switch the appliance on if it is empty.

Normal cleaning with a steaming cloth

- Fix a dry and clean cloth to the large brushnozzle using the special clamps (fig. 18 and 19).

6

17

13 14

15 NOR.MAX.

MIN.16

1918

Page 7: English Page 4

Select a cloth with high absorptive capacity.- Set the steam control to position “Minimum” or

“Normal” (fig. 20).- As soon as steam comes out, let the nozzle

with the steaming cloth glide across the surfaceyou wish to clean (fig. 21). Do not scrub! The results will be better if you do not crushdown the hairs of the brush.

- Treat vulnerable surfaces lightly and with adouble cloth fixed to the nozzle. Set the steam control to minimum steam outputfor this application.

Thorough cleaning To clean seriously contaminated surfaces andremove stubborn spots:

- First place the brush nozzle without steamingcloth on to the surface you wish to clean, sothat the steam and thebrush have maximumeffect on the dirt (fig 22).

- Set the steam controlto position “Normal” or“Maximum” (fig. 23).

- Lightly brush up thesoluted dirt (fig. 24).Do not scrub!

Removing soluted dirtTo remove soluted dirtyou can:- fix a steaming cloth to

the brush nozzle (fig. 25) (refer tosection “Normalcleaning with asteaming cloth”);

- collect the dirty water with the rubber strip ofthe large nozzle (fig. 26);

- use a separate cloth or sponge (fig. 27).

After use

- Switch the appliance off by pressing the On/Offswitch I .

- Remove the mains plug from the wall socket.- To prevent corrosion inside the steam

cleaner: make sure that the filling cap isscrewed tightly when storing the appliance.

Various applications

Carpets, rugs, upholstery• It is advisable to vacuum clean before steam

cleaning.• First try out the effect of steam cleaning on a

section which does not catch the eye.• Steam cleaning will make stains disappear

from your carpets and will freshen them up.• If a carpet is seriously stained, the first steam

cleaning treatment will take some extra time(and steaming cloths).However, if you steam clean the carpetregularly this will prevent the dirt from settingso that cleaning will be quicker and easier.

- Treat the carpet as described in section“Normal cleaning with a steaming cloth”.Make sure that youalways use a cleansection of the steamingcloth.

- For small stains(chewing gum, candle-grease, etc.) it isadvisable to use the“Turbo” nozzle and acloth (fig. 28). The steam will blow thedirt into the cloth.Keep the “Turbo” nozzle moving to preventoverheating of the fibres.

7

25

2726

24

21

NOR.MAX.

2322

NOR.MIN.20

28

Page 8: English Page 4

Hard floors: stone, tiles, parquet, synthetic• See section “Normal cleaning with a steaming

cloth”.• If a tiled floor is seriously stained, the first

steam cleaning treatment will take some extratime (and steaming cloths).However, if you steam clean the floor regularlythis will prevent the dirt from setting so that thejoints will maintain their original colour.

• Remember that the steam will also remove anyfloor wax.

Smooth vertical surfaces and window panes

- Fix the specialsqueegee nozzle tothe handgrip, if youwish together with thebent tube (fig. 29 and 30).

- Set the steam controlto position “Minimum”or “Normal” (fig. 31).

- The bristle and thesteam together releasethe dirt (fig. 32).

- Switch the steam off bysetting the team switchon the handgrip toposition 1 (no steam)(fig. 33). Collect the dirty waterusing the squeegee(fig. 34).

- Sponge up the dirtywater with an extracloth or a sponge(fig. 35).

• You can also use thelarge brush nozzle forsteam cleaning anduse a separatesqueegee and/or acloth to remove the dirty water.

• When it is extremely cold, do not steamclean your window panes (esp. single pane)as the sudden heating might cause theglass to break.

• Ceramics (wash basin, tub and other bathroomfixtures) can also be cleaned as described forglass.

• Ensure that there are no scratching particles(e.g. grains of sand) on scratch sensitivesurfaces (e.g. window panes, mirrors) beforesteam cleaning.

Joints of tiles

- First clean thoroughlywith one of the roundbrushes on the “Turbo”nozzle. Move thenozzle to and fro alongthe length of the joint(fig. 36).

- Sponge up the dirtywater with an extracloth or a sponge (fig. 37), or fix asteaming cloth to the brush nozzle and use thisto absorb the diluted dirt (fig. 38).

Stubborn stains and hard to reach spotsTo clean hard to reach spots and to removestubborn stains and calcarous deposits select the“Turbo”nozzle. This nozzle concentrates the steam jet to onepoint.

8

30

NOR.MIN.

31

29

33

34

35

32

37

38

36

Page 9: English Page 4

You can fix one of theround brushes to the“Turbo” nozzle (fig. 39).• Take precautions with

regard to dirty waterdripping down.

Descaling

From time to time the steam tank needsdescaling.How often this is necessary will depend on thehardness of your tapwater and the frequency ofuse.In general, we advise you to descale theappliance at least every six months.Preferably use a descaling agent which isespecially suitable for domestic appliances, suchas espresso machines, steam irons, etc.Warning: Only descale the appliance while themains plug is not in the wall socket and when theappliance is not hot.

Descaling agent (approx. 600 cc)• Descaling agents which contain sulphuric and

citric acid are most effective and are safe forthe steam tank.In general, they are available at shops whereelectrical domestic appliances are sold and atdruggist stores.

- Follow the instructions on the packaging of thedescaling agent.

Mixture of water (half a litre) and white vinegar(half a glassful)• Instead of a descaling agent you can also use

a mixture of half a litre of water and half aglassful of white vinegar.Especially in this case ensure that theappliance is not hot!

- Pour the mixture ofwater with vinegar intothe steam tank (fig. 40).

- Shake the applianceand let the mixture actfor a considerable time(i.e. at least one hour;preferably 12 hours).

- Place the appliance over a water outlet (sink,shower cubicle, tub) and unscrew the outletopening. Use the top section of the filling cap for aspanner (fig. 41 and 42).

- Rinse the steam tank through with fresh wateruntil the outcoming water is clear.

Accessories - replacement or extra

Accessories are available to extend thepossibilities with your steam cleaner as well as forreplacement. Please refer to page. 37. Apply to your dealer and mention thecorresponding type number and/or servicenumber.

40

41 42

9

39

Page 10: English Page 4

Description générale (fig. 1)

A Réservoir de vapeurB Bouchon de remplissageC Interrupteur marche/arrêt ID Interrupteur “Repassage” ≥

(Ne l’appuyer que si le fer vapeur du typeHR 6961 V est connecté)

E Témoin lumineux “Chauffage” ≤ (oranger)F Témoin lumineux “Prêt pour vapeur” s

(vert)G Signal lumineux “Remplissage” * (rouge)H Témoin lumineux “Repassage” ≥I Raccordement du tuyau à vapeurJ Tuyau à vapeurK Poignée

L Interrupteur de vapeur1 = pas de vapeurs = vapeur

M Bouton de réglage de vapeur (émission devapeur) Minimum ↔ Normal ↔ Maximum

N Tubes (droits)O Tube (courbé)P Grand embout

Coulisseau vers l’avant: fixeCoulisseau vers l’arrière: pivotant

Q Embout-racletteR Embout triangulaireS Brosses rondesT Embout “Turbo”U Bouteille de remplissageV Fer à vapeur W Chiffon de vapeur

10

Important• Lisez le mode d’emploi et examinez les illustrations avant de mettre l’appareil en marche.

Voir aussi page 3 (page dépliante).• Débranchez toujours l’appareil:

- quand le réservoir est vide;- quand vous désirez remplir le réservoir;- quand l’appareil ne fonctionne pas correctement;- quand vous désirez changer le tuyau à vapeur. (Par exemple si vous désirez repasser à lavapeur après le nettoyage à la vapeur).

• Ne mettez jamais l’appareil en marche quand il est vide.• N’orientez jamais le jet de vapeur sur des personnes ou des animaux, ni sur des prises de

courant, des appareils ou des raccordements électriques.La vapeur peut endommager les robinets à thermostat. N’utilisez jamais votre appareil pournettoyer ce type de robinets.

• Evitez d’utiliser le jet de vapeur au contact de matériaux sensibles à l’humidité et/ou à lachaleur comme le papier peint (sauf si vous désirez le décoller!), la soie, les fibres synthéti-ques, le cuir, le daim et le velours. En cas de doute, faites un essai sur une partie cachée.

• Branchez l’appareil sur une prise de terre.• Si vous ouvrez le bouchon de remplissage alors que le réservoir de vapeur est encore sous

pression, de la vapeur s’échappera des ouvertures prévues à cet effet dans le bouchon.C’est un phénomène normal.

• Si le cordon secteur de votre appareil est endommagé, il doit impérativement être remplacépar un réparateur indépendant agréé Philips car des équipements et des composantsspécifiques sont exigés.

• Surveillez toujours l’appareil quand il est en marche. Ne le laissez pas entre les mains desenfants. La vapeur peut être dangereuse si elle n’est pas utilisée correctement.

• Ne remplissez le réservoir d’eau qu’avec de l’eau claire du robinet. N’y ajoutez aucun additif,agents chimiques, produits odorisants (lavande, parfums, etc. ...).

• L’appareil est protégé contre les éclaboussures, mais il n’est pas étanche. N’immergezjamais l’appareil dans l’eau et ne le rincez pas. Vous pouvez nettoyer l’appareil à l’aide d’unchiffon humide, éventuellement avec un peu de détergent. Mais veillez à débrancher d’abordl’appareil.

• Pour en faciliter le recyclage, les parties plastiques de l’appareil ont été codées.• L’emballage a été fabriqué en carton recyclé, il est donc entièrement recyclable. f

Français

Page 11: English Page 4

La vapeur: pratique et hygiénique

Vous remplissez simplement l’appareil avec del’eau du robinet.L’appareil prépare la vapeur en 8 minutesenviron.La vapeur ainsi créée est expulsée au moyen dutuyau à vapeur et de l’embout choisi.Avec la vapeur, vous pouvez nettoyer un tapis demanière hygiénique en profondeur ou enlever desdépôts de graisse ou de suie sur des surfaceslisses.Grâce au maniement de la poignée (“Contrôle devapeur à distance”), l’appareil est très facile àutiliser.

Préparation avant l’utilisation

Remplissage- Dévissez le bouchon

de remplissage (fig. 2).

- Remplissez le réservoir avec de l’eau durobinet au moyen de la bouteille deremplissage (fig. 3 et 4).(21⁄2 bouteilles = réservoir plein).

- Revissez bien lebouchon deremplissage (fig. 5).

• N’utilisez pas d’outilspour visser et dévisserle bouchon deremplissage.

Raccordement du tuyau

- Tournez la bague dansle sens de la flèche(fig. 6).

- Enfoncez l’extrémité dutuyau dans l’ouverturede l’appareil (fig. 7).

- Tournez ensuite labague dans l’autre sens(fig. 8). Assurez-vousque le tuyau est bienfixé.

Raccordement de l’embout et des tubes

- Tournez la bague dansle sens de la flèche(fig. 9).

- Insérez l’extrémité dutube la plus étroitedans l’autre partie dutube (fig. 10).

- Tournez la bague dansl’autre sens (fig. 11).

• Vous pouvez aussi raccorder l’emboutdirectement sur la poignée, ou raccorderseulement le tube courbé entre la poignée etl’embout.

Les bagues verrouillent le tuyau, l’embout et le(s)tube(s) pour qu’ils ne se détachent pasinvolontairement.Les bagues servent en outre à stopper l’arrivéede la vapeur si le tuyau ou l’embout sontdétachés en cours d’utilisation.

11

2

6

8

10

11

9

7

3 4

5

Page 12: English Page 4

Mise en marche

- Ouvrez le compartiment de rangement etsortez entièrement le cordon (fig. 12A et 12B).

- Branchez l’appareil.- Appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt I.

Le témoin lumineux orange “Chauffage” ≤s’allume (fig. 13).

- Quand l’appareil est chaud, le témoin lumineuxvert “Prêt pour vapeur” s s’allume.Le témoin lumineux orange ≤ s’éteint (fig. 14)et vous pouvez commencer à produire de lavapeur.

Utilisation

- Poussez l’interrupteur de la poignée versl’avant (fig. 15). Au bout de quelquessecondes, de la vapeur s’échappera del’embout.

- L’émission de vapeur peut être réglée à l’aidedu bouton de réglage de vapeur (fig. 16).

• Une certaine condensation (gouttes)surviendra au début. Laissez d’abord la vapeurs’échapper pendant quelques secondesjusqu’à ce qu’elle atteigne la qualité voulue.

• Quand vous nettoyez avec l’émission devapeur maximum, il est recommandé

d’interrompre la vapeur de temps à autre.L’appareil pourra alors reconstituersuffisamment de pression.

• Pendant l’utilisation, l’élément de chauffage duréservoir de vapeur se mettraautomatiquement en marche de temps à autre(le témoin orange ≤ s’allume), alors qu’il resteencore de la vapeur. Vous pouvez continuer ànettoyer à la vapeur normalement.

Bouton de réglage de vapeur(“Contrôle de vapeur à distance”)A l’aide du bouton de réglage de vapeur situé surla poignée, vous pouvez sélectionner la force devapeur la mieux adaptée aux diversesapplications:• Production de vapeur maximum: pour le

nettoyage à distance (endroits difficilementaccessibles) avec l’embout “Turbo”, pour lasaleté incrustée et les taches rebelles.

• Production de vapeur maximum ounormale: pour le nettoyage normal (aveclavette à vapeur) de sols et de surfaceslavables.

• Production de vapeur normale ou minimum:pour le nettoyage (avec lavette à vapeur) detapis et moquettes.

• Production de vapeur minimum: pour lacéramique, le verre et les objets fragiles.

Remplissage d’eau en cours d’utilisationIl peut arriver pendant l’utilisation que le signallumineux rouge * s’allume: cela signifie qu’il n’ya plus d’eau dans le réservoir de vapeur. Afind’éviter la surchauffe, un interrupteur de sécuritéarrête automatiquement l’élément de chauffagedu réservoir de vapeur.

- Appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt I pourarrêter l’appareil.

- Débranchez l’appareil.- Dévissez lentement et

prudemment lebouchon deremplissage jusqu’à ceque de la vapeurs’échappe desouvertures (fig. 17).

- Quand il n’y a plusd’échappement devapeur, vous pouvez dévisser complètement lebouchon.

- Remplissez le réservoir comme expliqué auchapitre “Remplissage du réservoir de vapeur”.

- Remettez l’appareil en marche commeexpliqué au chapitre “Mise en marche”.

• Ne mettez jamais l’appareil en marche quandle réservoir de vapeur est vide.

12

12B

17

13 14

15 NOR.MAX.

MIN.16

12A

Page 13: English Page 4

Nettoyage normal avec lavette à vapeur

- Fixez une lavette en tissu propre au grandembout à l’aide des pinces spéciales (fig. 18 et 19). Choisissez un tissu bienabsorbant.

- Mettez le bouton de réglage de vapeur enposition “Minimum” ou “Normal” (fig. 20).

- Dès que de la vapeur s’échappe, faites glisserl’embout et la lavette sur la surface à nettoyer(fig. 21). Ne frottez pas! Les résultats sontmeilleurs quand les poils ne sont pas écrasés.

- Pour les surfaces fragiles, il est préférable denettoyer rapidement avec une double lavettesur l’embout. Pour cela, mettez le bouton deréglage de vapeur en position minimum.

Nettoyage à fondPour nettoyer à fond les surfaces très sales et lestaches rebelles:

- Placez d’abord l’embout-brosse sans lavette àvapeur sur la surface à nettoyer, de sorte quela vapeur et la brosse puissent agir aumaximum sur la saleté (fig. 22).

- Mettez le bouton de réglage de vapeur enposition “Normal” ou “Maximum” (fig. 23).

- Brossez légèrement lasaleté dissoute (fig. 24). Ne frottez pas!

Enlever la saleté dissoutePour enlever la saleté dissoute, vous pouvez:

- fixer une lavette àvapeur sur l’embout-brosse (fig. 25) (voirsection “Nettoyagenormal avec lavette àvapeur”);

- rassembler l’eau sale àl’aide de la raclette encaoutchouc du grandembout (fig. 26);

- utiliser un autre chiffonou une éponge (fig. 27).

Après l’utilisation

- Arrêtez l’appareil en appuyant sur l’interrupteurmarche/arrêt I.

- Débranchez l’appareil.- Afin d’éviter la formation de rouille dans

l’appareil de nettoyage à la vapeur: assurez-vous que le bouchon de remplissage soitbien fermé quand vous rangez l’appareil.

13

19

25

27

26

24

21

NOR.MAX.

2322

NOR.MIN.20

18

Page 14: English Page 4

Applications diverses

Tapis, moquettes, meubles recouverts detissu• Il est recommandé de passer l’objet à

l’aspirateur avant de le nettoyer à la vapeur.• Testez d’abord l’effet du nettoyage à la vapeur

sur une partie cachée.• Le nettoyage à la vapeur fait disparaître les

taches du tapis et rafraîchit le revêtement desol.

• Si le tapis est très sale, le premier traitement àla vapeur demandera davantage de temps (etde lavettes à vapeur).Si cependant vous nettoyez régulièrementvotre tapis à la vapeur, vous éviterez que lasaleté s’incruste et le nettoyage sera plusrapide et plus facile.

- Traitez le tapis comme décrit au chapitre“Nettoyage normal avec lavette à vapeur”.Veillez à toujours utiliser une partie propre dela lavette.

- Pour les petites taches(chewing-gum, bougie,etc), il et préférabled’utiliser l’embout“Turbo” et un chiffon(fig. 28). La vapeursoufflera la saleté sur lechiffon.Gardez toujoursl’embout “Turbo” enmouvement pour éviter une surchauffe desfibres.

Sols durs: carrelages, dalles, parquet,matières synthétiques• Voir “Nettoyage normal avec lavette à vapeur”.• Si le carrelage est très sale, le premier

traitement à la vapeur demandera davantagede temps (et de lavettes à vapeur).Si cependant vous nettoyez régulièrement lesol à la vapeur, vous éviterez que la saletés’incruste et les joints conserveront leur teinteoriginale.

• N’oubliez pas que la vapeur enlèveraégalement la cire recouvrant éventuellement lesol.

Surfaces verticales lisses et fenêtres

- Fixez l’embout-raclette spécial et éventuelle-ment le tube courbé à la poignée (fig. 29et 30).

- Mettez le bouton de réglage de vapeur enposition “Minimum” ou “Normal” (fig. 31).

- Les poils et la vapeur détachent la saleté(fig. 32).

- Arrêtez l’émission devapeur en mettant lebouton de réglage devapeur de la poignéeen position 1 (pas devapeur) (fig. 33).Rassemblez l’eau saleau moyen de laraclette (fig. 34).

- Enlevez l’eau saleavec un autre chiffon ou une éponge (fig. 35).

• Vous pouvez également utiliser le grandembout-brosse pour le nettoyage à la vapeuret employer une raclette séparée et/ou unchiffon pour enlever l’eau sale.

14

28

30

NOR.MIN.

31

29

33 34

35

32

Page 15: English Page 4

• Par temps très froid, il est recommandé dene pas nettoyer vos vitres (notamment lesvitrages simples) à la vapeur, car lechauffage rapide pourrait briser les vitres.

• Avant de commencer le nettoyage à la vapeur,veillez à ce qu’il ny ait pas de particulesrugueuses (p. ex. graines ou sables) sur dessurfaces sensibles (p. ex. verre à vitres, miroir).

• La céramique (lavabos, baignoires et autressanitaires) se nettoie de la même façon que lesfenêtres.

Nettoyage des joints- D’abord nettoyer à fond

avec l’un des embouts-brosses ronds placésur l’embout “Turbo”.Déplacez plusieurs foisl’embout en va-et-vientdans le sens du joint(fig. 36).

- Enlevez l’eau sale avec un autre chiffon ou uneéponge (fig. 37), ou fixez une lavette à vapeursur l’embout-brosse pour enlever la saleté ainsidissoute (fig. 38).

Taches rebelles et endroits difficilementaccessiblesPour le nettoyage d’endroits difficilementaccessibles, de tachesrebelles et de dépôtscalcaires, l’embout“Turbo” est le mieuxadapté.L’embout “Turbo”concentre le jet de vapeuren un point précis.On peut fixer l’une desbrosses rondes surl’embout “Turbo” (fig. 39).

• N’oubliez pas que de l’eau sale peut s’égoutterpar terre.

Détartrage

De temps à autre, le réservoir de vapeur doitêtre détartré.La fréquence de cette opération dépend de ladureté de l’eau de votre réseau et de lafréquence d’utilisation de l’appareil.En général, nous recommandons de détartrerl’appareil au moins tous les six mois.Utilisez de préférence un produit de détartragespécialement conçu pour les appareilsdomestiques, comme les machines espresso,fers vapeurs etc…

• Avertissement:Ne détartrez l’appareil que s’il est débranché etqu’il n’est pas chaud.

Produits de détartrage (environ 600 ml)- Les produits de détartrage qui contiennent de

l’acide sulfurique et citrique sont plus efficaceset sûr pour le réservoir de vapeur.Ces produits de détartrage sont généralementdisponibles dans les magasins qui vendent desappareils électroménagers et dans lesdrogueries.

- Suivez les instructions mentionnées surl’emballage de ces produits de détartrage.

Mélange d’eau (un demi-litre) et de vinaigre(un demi-verre) - Au lieu d’un produit de détartrage, vous pouvez

aussi utiliser un mélange d’un demi-litre d’eauet d’un demi-verre de vinaigre blanc.Particulièrement dansce cas assurez vousque l’appareil n’est paschaud!

- Versez environ 600 cldu mélange (eau etvinaigre) dans leréservoir de vapeur (fig. 40).

- Secouez l’appareil etlaissez le mélange agirlonguement (au minimum une heure; de préférencependant 12 heures).

15

39

37 38

40

36

Page 16: English Page 4

- Tenez l’appareil au-dessus d’un tuyaud’évacuation (évier, douche, baignoire) etdévissez l’ouverture d’écoulement.Pour cela, vous pouvez utiliser le haut dubouchon de remplissage en guise de clef (fig. 41 et 42).

- Rincez le réservoir jusqu’à ce que l’eau quis’en écoule soit claire.

Accessoires: remplacement ou option

Des accessoires sont disponibles pouraugmenter les possibilités de votre nett oyeurvapeur ou pour un remplacement. Regardez s'ilvous plaît page 37.Adressez vous à votre Distributeur et indiquez luile type concerné et/ou le code sevice.

16

41 42

Page 17: English Page 4

Allgemeine Beschreibung (Abb. 1)

A DampftankB Verschluß der EinfüllöffnungC Ein-/Ausschalter I

D Schalter “Bügeln” ≥Nur drücken, wenn das Bügeleisen HR 6961Vangeschlossen ist.

E Orange Kontrollampe “Aufheizen” ≤

F Grüne Kontrollampe “Dampf bereit” s

G Rote Kontrollampe “Nachfüllen” *

H Kontrollampe “Bügeln” ≥

I Anschluß für den DampfschlauchJ DampfschlauchK Griff

L Dampfschalter1 = kein Dampfs = Dampf

M DampfreglerMinimum ↔ Normal ↔ Maximum

N Gerade RohreO Gekrümmtes RohrP Große Bürstendüse

Vorwärts schieben = festRückwärts schieben = drehbar

Q SchrubberdüseR DreiecksdüseS Runde DüseT “Turbo-Düse”U AuffüllflascheV DampfbügeleisenW Dampftuch

17

WICHTIG

• Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, und sehen Sie sich dabei dieAbbildungen an, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal gebrauchen.

• Schließen Sie das Gerät nur an eine Schuko-Steckdose an.• Ziehen Sie stets den Stecker aus der Steckdose, ...

- wenn das Gerät leer ist,- bevor Sie das Gerät füllen,- wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert,- bevor Sie die Schläuche wechseln, um z.B. nach der Dampfreinigung zu bügeln.

• Schalten Sie das Gerät nicht ein, wenn es leer ist.• Richten Sie den Dampfstrahl niemals auf Menschen, Tiere oder Pflanzen; auch nicht auf

Steckdosen, elektrische Anschlüsse oder Geräte.Thermostat-Wasserhähne können durch heißen Dampf beschädigt werden.Reinigen Sie diese Art von Wasserhähnen nicht mit diesem Gerät!

• Achten Sie darauf, daß der Dampfstrahl nicht auf Gegenstände gerichtet wird, dieFeuchtigkeit und Hitze nicht vertragen z.B. Seide, Synthetics, Leder, Wildleder, Samt undTapeten - es sei denn, Sie wollten die Tapeten von den Wänden lösen. Prüfen Sienötigenfalls das Material an einer Stelle, die nicht ins Auge fällt.

• Wenn Sie den Verschluß der Einfüllöffnung aufschrauben, während der Dampftank nochunter Druck steht, entweicht aus den Öffnungen des Verschlusses Dampf. Das ist einnormaler Vorgang.

• Wenn das Netzkabel defekt oder beschädigt ist, muß es von einer durch Philips autorisiertenWerkstatt ersetzt werden, da für die Reparatur Spezial-Werkzeug und/oder spezielle Teilebenötigt werden.

• Behalten Sie das Gerät im Auge, solange es eingeschaltet ist. Lassen Sie niemals Kinderdamit hantieren. Bedenken Sie, daß der Dampfstrahl bei nicht sachgemäßem GebrauchSchaden anrichten kann.

• Füllen Sie das Gerät ausschließlich mit klarem Leitungswasser. Verwenden Sie keineReinigungsmittel.

• Das Gerät ist gegen Spritzwasser geschützt; es ist aber nicht wasserdicht. Tauchen Sie esniemals in Wasser, und spülen Sie es auch nicht unter der Wasserleitung ab. Reinigen Siees mit einem feuchten Tuch, auf das Sie bei Bedarf ein wenig Spülmittel auftragen können.Ziehen Sie zuvor den Stecker aus der Steckdose.

• Die Kunststoffe am Gerät sind gekennzeichnet worden, um ihre Wiederverwendung zu ermöglichen. • Die Verpackung besteht aus Karton mit 90 % Altpapieranteil und ist voll wiederverwertbar.

Deutsch

f

Page 18: English Page 4

Dampf ist wirksam und hygienisch

Füllen Sie das Gerät mit klarem Leitungswasser.Das Wasser wird im Gerät erhitzt. Das dauert ca.8 Minuten.Der dabei erzeugte Dampf wird über denDampfschlauch und die gewählte Düseausgestoßen.Sie können den Dampf verwenden, um z.B.Teppiche einer hygienischen Tiefenbehandlungzu unterziehen und um Fett oder festsitzendenSchmutz von glatten Oberflächen zu entfernen.Die Bedienung wird durch die am Griffangebrachten Regler (Dampf-Fernbedienung)erleichtert.

Vor dem Gebrauch

Den Dampftank füllen- Schrauben Sie den

Verschluß derEinfüllöffnung ab (Abb. 2).

- Verwenden Sie die Auffüllflasche, um denDampftank mit klarem Leitungswasser zu füllen(Abb. 3 und 4). 21⁄2 Flaschen = eineDampftankfüllung.

- Schrauben Sie denVerschluß fest zu(Abb. 5).

• Verwenden Sie keineWerkzeuge, um denVerschluß auf- oderzuzudrehen.

Den Dampfschlauch anschließen

- Drehen Sie den Ringin Pfeilrichtung los(Abb. 6).

- Stecken Sie das Endedes Dampfschlauchsin den Anschluß (I) amGerät (Abb. 7).

- Drehen Sie den Ringin Pfeilrichtung fest(Abb. 8). Prüfen Sieden Sitz des Schlauches.

Rohre und Düsen anschließen

- Drehen Sie den Ring inPfeilrichtung los(Abb. 9).

- Stecken Sie ein Rohrmit dem dünnerenEnde in das dickereEnde des anderenRohres (Abb. 10).

- Drehen Sie den Ring inPfeilrichtungGegenrichtung fest (Abb. 11).

• Bei Bedarf können Sie die Düsen direkt amGriff oder dem gekrümmten Rohr anbringen.

Die Ringe verhindern, daß der Dampfschlauch,die Rohre oder die Düsen sich versehentlichlösen.Außerdem sorgen sie dafür, daß die Dampfzufuhrunterbrochen wird, wenn Dampfschlauch oderDüse vorzeitig abgenommen werden.

18

2

6

8

10

11

9

7

3 4

5

Page 19: English Page 4

Einschalten

- Öffnen Sie das Kabelfach, und ziehen Sie dasNetzkabel in ganzer Länge heraus (Abb. 12A, 12 B).

- Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.- Drücken Sie den Ein-/Ausschalter I. - Die orange Kontrollampe “Aufheizen” ≤

leuchtet auf (Abb. 13).- Die grüne Kontrollampe “Dampf bereit” s

leuchtet auf, wenn das Wasser aufgeheizt ist.Die orange Kontrollampe ≤ erlischt (Abb. 14).Sie können das Gerät jetzt benutzen.

Gebrauch des Geräts

- Schieben Sie den Dampfschalter im Griff nachvorn (Abb. 15). Nach einigen Sekunden kommtDampf aus der Düse.

- Die erforderliche Dampfmenge stellen Sie mitdem Dampfregler (Abb. 16) ein.

• Anfangs können einige TropfenKondenswasser austreten. Nach einigenSekunden wird dann reiner Dampf erzeugt.

• Wenn Sie mit vollem Dampf - Regler aufMaximum - arbeiten, empfiehlt es sich, dieArbeit hin und wieder zu unterbrechen.Dadurch kann sich wieder der volle Druckaufbauen.

• Während des Betriebs wird die Heizung desDampftanks von Zeit zu Zeit automatischeingeschaltet, (die orange Kontrollampe ≤leuchtet auf) obwohl noch genügend Dampfverfügbar ist.Sie können Ihre Arbeit dabei fortsetzen.

Dampf-FernbedienungMit der Fernbedienung am Griff läßt sich dieDampfzufuhr bei verschiedenen Arbeiten auf daserforderliche Maß einstellen.• Maximale Dampfzufuhr: Reinigung schwer

zugänglicher Stellen und von hartnäckigemSchmutz mit Hilfe der “Turbo-Düse”.

• Maximale oder normale Dampfzufuhr:Reinigung normal verschmutzterwasserunempfindlicher Flächen, auch mit Hilfeeines Dampftuchs.

• Normale oder minimale Dampfzufuhr:Reinigung von Teppichen und Teppichboden,auch mit Hilfe eines Dampftuchs.

• Minimale Dampfzufuhr: Reinigung vonFliesen, Keramik, Glas und anderenzerbrechlichen Gegenständen.

Wasser nachfüllenWährend der Arbeit kann die rote Kontrollampe“Nachfüllen” * aufleuchten und damit anzeigen,daß Wasser aufgefüllt werden muß.Damit der Dampftank nicht überhitzt wird, werdendie Heizelemente notfalls automatischausgeschaltet.

- Drücken Sie den Ein-/Ausschalter I, um dasGerät auszuschalten.

- Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.- Schrauben Sie langsam und vorsichtig den

Verschluß der Einfüllöffnung auf, und lassenSie den austretendenDampf durch dieÖffnungen entweichen(Abb. 17).

- Wenn kein Dampf mehraustritt, können Sie denVerschluß ganzaufdrehen.

- Füllen Sie denDampftank, wie imAbschnitt “DenDampftank füllen” beschrieben.

- Schalten Sie das Gerät wieder ein, wie imAbschnitt “Einschalten” beschrieben.

• WICHTIG: Schalten Sie das Gerät niemals ein,wenn es leer ist.

19

12B

17

13 14

15 NOR.MAX.

MIN.16

12A

Page 20: English Page 4

Einfache Reinigung mit einem Dampftuch

- Bringen Sie mit Hilfe der Klammern an dergroßen Bürstendüse ein trockenes undsauberes Tuch an (Abb. 18 und 19).Verwenden Sie ein Tuch mit hoher Saugkraft.

- Stellen Sie den Dampfregler auf “Minimum”oder “Normal” (Abb. 20).

- Sobald Dampf austritt, beginnen Sie, die Düsemit dem Dampftuch über die zu reinigendeFläche zu führen (Abb. 21). Sie erhalten ein gutes Ergebnis, wenn Sie nichtschrubben und die Borsten der Bürste nichtaufdrücken!

- Behandeln Sie empfindliche Flächen vorsichtig,und verwenden Sie eine doppelte LageDampftuch.Stellen Sie den Dampfregler dabei auf“Minimum”.

Gründliche ReinigungBehandeln Sie stark verschmutzte Flächen undhartnäckige Flecken wiefolgt.- Stellen Sie die große

Bürstendüse ohneDampftuch auf die zubearbeitende Stelle, sodaß Dampf und Bürstegründlich auf denSchmutz einwirkenkönnen (Abb. 22).

- Stellen Sie den Dampfregler auf “Normal” oderauf “Maximum” (Abb. 23).

- Bürsten Sie den gelösten Schmutz auf, ohnezu schrubben (Abb. 24)!

Gelösten Schmutz entfernenDen gelösten Schmutz

entfernen Sie ...- indem Sie ein

Dampftuch an dergroßen Bürstendüseanbringen (Abb. 25, vgl. denAbschnitt “EinfacheReinigung mit einemDampftuch”), und damit

- das schmutzige Wasser mit der Gummikanteder großen Bürstendüse ansammeln (Abb. 26)und dann

- mit einem Schwamm oder einem Wischtuchaufnehmen (Abb. 27).

Nach dem Gebrauch

- Schalten Sie das Gerät aus, indem Sie denEin-/Ausschalter I drücken.

- Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.- Vermeiden Sie Korrosion im Dampfreiniger:

Achten Sie darauf, daß der Verschluß derEinfüllöffnung fest zugedreht ist, wenn Siedas Gerät fortstellen.

20

19

25

2726

24

21

NOR.MAX.

23

22

NOR.MIN.20

18

Page 21: English Page 4

Verschiedene Anwendungen

Teppiche, Teppichböden, Polstermöbel• Es ist ratsam, die Flächen und Gegenstände

vor dem Dampfreinigen abzusaugen.• Prüfen Sie das Ergebnis der Dampfreinigung

an einer Stelle, die normalerweise nichtsichtbar ist.

• Durch Dampfreinigen verschwinden starkverschmutzte Stellen und der Teppich wirdaufgefrischt.

• Bei sehr starker Verschmutzung dauert dieBearbeitung lange, und viele Dampftücherwerden dabei verbraucht.Die nächsten Bearbeitungen gehen schnellerund leichter von der Hand, wenn Sie dieFlächen regelmäßig dampfreinigen. DerSchmutz setzt sich dann nicht fest.

- Behandeln Sie den Teppich so, wie imAbschnitt “Einfache Reinigung mit einemDampftuch” beschrieben.Verwenden Sie für jeden Abschnitt eine frischeStelle des Dampftuchs.

- Bei kleinenVerschmutzungen wieKaugummi oderKerzenwachsverwenden Sie ambesten die “Turbo-Düse” und blasen Sie(Abb. 28) den Schmutzin ein separates Tuch.Bewegen Sie dieTurbo-Düse dabei hin und her, damit die Hitzesich nicht konzentriert und die Fasern versengt.

Hartböden reinigenStein, Fliesen, Parkett, Kunststoffböden• Vgl. den Abschnitt “Einfache Reinigung mit

einem Dampftuch”.• Bei sehr starker Verschmutzung dauert die

Bearbeitung eines Hartbodens lange, und vieleDampftücher werden dabei verbraucht.Die nächsten Bearbeitungen gehen dannschneller und leichter von der Hand, wenn Siedie Böden regelmäßig dampfreinigen. DerSchmutz setzt sich dann nicht fest, und dieFugen behalten ihre ursprüngliche Farbe.

• Denken Sie dran, daß die Dampfreinigungauch jeden Rest von Bohnerwachs entfernt.

Glatte senkrechte Flächen und Fenster-scheiben

- Bringen Sie dieSchrubberdüse amGriff an. Setzen Sie beiBedarf das gekrümmteRohr dazwischen(Abb. 29 und 30).

- Stellen Sie denDampfregler auf“Minimum” oder“Normal” (Abb. 31).

- Borsten und Dampf lösen den Schmutz(Abb. 32).

- Schalten Sie den Dampf aus, indem Sie denDampfschalter im Griff auf 1 (= kein Dampf)stellen (Abb. 33).

- Schieben Sie das Schmutzwasser mit demGummischrubber herab (Abb. 34), und

- fangen Sie es mit einem gesonderten Tuchoder einem Schwamm auf (Abb. 35).

21

28

30

NOR.MIN.

31

29

33

34 35

32

Page 22: English Page 4

• Sie können hierzu auch die große Bürstendüsezusammen mit einem Gummischrubber odereinem Tuch verwenden.

• Bei extremer Kälte sollten Sie keineFensterscheiben dampfreinigen, denn derHitzeschock könnte die Scheiben,besonders einfaches Fensterglas,zerspringen lassen.

• Achten Sie darauf, vor dem Dampfreinigen alleTeilchen, die auf empfindlichen Oberfl¨åchenKratzer verursachen können (wiebeispielswiese Sandkörnchen), zu entfernen.

• Die Keramik in Küche und Badezimmer kannebenfalls auf die beschriebene Weise gereinigtwerden.

Kachelfugen

- Reinigen Sie dieFugen zunächst mit derrunden Bürste der“Turbo-Düse”.Bewegen Sie dieBürste auf der ganzenLänge hin und her(Abb. 36).

- Saugen Sie dasSchmutzwasser miteinem Tuch oder einemSchwamm auf (Abb. 37), oder befestigen Sieein Dampftuch an der großen Bürstendüse, mitdem Sie das Schmutzwasser aufsaugen (Abb. 38).

Hartnäckige Flecken und schwer erreichbareStellenMit der “Turbo-Düse”können Sie schwererreichbare Stellenreinigen und hartnäckigeFlecken, z.B. Kalkstein,entfernen. Diese Düsekonzentriert den Dampfauf eine kleine Fläche.Sie können eine derrunden Bürsten an der“Turbo-Düse” anbringen(Abb. 39).• Achten Sie darauf, daß kein Schmutzwasser

herabtropft.

Entkalken

Von Zeit zu Zeit muß Ihr Dampfreinigerentkalkt werden.Wie oft das zu geschehen hat, hängt vomHärtegrad des verwendeten Leitungswassers undvon der Häufigkeit der Verwendung ab.Bei normalem Gebrauch sollten Sie das Gerätalle sechs Monate entkalken.

VORSICHT:Entkalken Sie das Gerät erst, nachdem Sie denStecker aus der Steckdose gezogen haben unddas Gerät völlig abgekühlt ist.

Entkalker (ca. 600 cm3)Entkalker, die Apfel- oder Zitronensäureenthalten, sind am wirksamten und sichersten fürden Dampftank. Sie sind in Drogerien undGeschäften erhältlich, die Elektrohausgeräteführen.- Folgen Sie der Gebrauchsanweisung auf der

Verpackung des Entkalkers.

Mit Essig und wasser- Sie können auch Essig

zum Entkalkenverwenden: Geben Sie1⁄2 Glas hellenHaushaltsessig in1⁄2 Liter Wasser.Geben Sie besondersin diesem fall daraufacht, daß das Gerätnicht heiß ist!

- Gießen Sie dieseMischung in den Dampftank (Abb. 40).

- Schütteln Sie das Gerät und lassen Sie dieMischung 12 Stunden, mindestens aber eineStunde, einwirken.

22

39

37

38

40

36

Page 23: English Page 4

- Stellen Sie das Gerät auf einen Wasserabfluß(Badewanne, Spülstein o.ä.) und schraubenSie die Auslaßöffnung auf. Verwenden Sie dasobere Ende am Verschluß der Einfüllöffnungals Öffner (Abb. 41 und 42).

- Spülen Sie den Dampftank gründlich aus, bisnur noch reines Wasser austritt.

Ersatz- und Zusatzteile

Für Ihren Dampfreiniger sind verschiedeneErsatz- bzw. Zusatzteile erhältlich. Vgl. hierzuSeite 37. Wenden Sie sich an Ihren Philips-Händler undgeben Sie dabei die entsprechende Typen-bezeichnung und/oder die Service-Nummer an.

23

41 42

Page 24: English Page 4

Algemene beschrijving (fig. 1, pag. 3)

A StoomtankB VuldopC Aan/Uit schakelaar ID Schakelaar “Strijken” ≥

(alleen indrukken als stoomstrijkijzer V isaangesloten)

E Controlelampje “Opwarmen” ≤ (oranje)F Controlelampje “Stoom klaar” s (groen)G Waarschuwingslampje “Bijvullen” *

(rood)H Controlelampje “Strijken” ≥I Aansluitpunt voor stoomslangJ StoomslangK Handgreep

L Stoomschakelaar11 = geen stoom s = stoom

M Stoomregelaar (stoomafgifte)Minimum ↔ Normaal ↔ Maximum

N Buizen (recht)O Buis (gebogen)P Groot borstelmondstuk

Schuifje naar voren: vastSchuifje naar achteren: zwenken

Q WissermondstukR Driehoekig mondstuk S Ronde borstelsT “Turbo” mondstukU VulflesV Stoomstrijkijzer W Stoomlap

24

Belangrijk

• Lees de gebruiksaanwijzing en bekijk de illustraties voordat u het apparaat in gebruik neemt.Zie ook pag. 3 (uitklappagina).

• Neem altijd de stekker uit het stopcontact:- als het apparaat leeg is;- als u het apparaat opnieuw wilt vullen;- als het apparaat niet naar wens werkt;- als u de stoomslang wilt verwisselen. (Bijvoorbeeld wanneer u na stoomreinigen wilt gaanstoomstrijken.)

• Schakel het apparaat nooit in wanneer het leeg is.• Richt de stoomstraal nooit op mensen of dieren, en evenmin op stopcontacten, elektrische

aansluitingen of apparaten. Thermostatische kranen zijn niet bestand tegen hete stoom. Reinig deze dus niet met behulpvan dit apparaat.

• Vermijd dat de stoomstraal in aanraking komt met materialen die niet bestand zijn tegenvocht en/of warmte, zoals papieren behang (tenzij u het wilt verwijderen!), zijde, kunstvezels,leer, suède, fluweel. Probeer bij twijfel een gedeelte uit dat niet in het oog valt.

• Sluit het apparaat aan op een geaard stopcontact. • Als u de vuldop opendraait terwijl de stoomtank nog onder druk staat, zal er stoom

ontsnappen uit de daarvoor bestemde openingen van de dop. Dit is een normaalverschijnsel.

• Indien het snoer van dit apparaat is beschadigd, dient het uitsluitend te worden vervangendoor een door Philips daartoe aangewezen reparateur, omdat voor de reparatie specialegereedschappen en/of onderdelen vereist zijn.

• Houd het apparaat altijd in het oog wanneer het is ingeschakeld. Geef het niet in handen vankinderen. Hete stoom kan gevaarlijk zijn bij onoordeelkundig gebruik.

• Vul de stoomtank alleen met schoon leidingwater. Voeg er bijvoorbeeld geen schoonmaak-middel aan toe.

• Het apparaat is beveiligd tegen spatwater. Het is echter niet waterdicht. Dompel het apparaatnooit in water en spoel het niet af. U kunt het apparaat schoonmaken met een vochtige doek, zonodig met wat schoonmaak-middel. Haal dan eerst de stekker uit het stopcontact.

• Voor recycling zijn op de kunststof onderdelen materiaalmerktekens aangebracht.• De verpakking is vervaardigd van kringloopkarton en is volledig geschikt voor recycling. f

Nederlands

Page 25: English Page 4

Stoom: handig en hygiënisch

U vult het apparaat met gewoon leidingwater. Het apparaat brengt het water aan de kook. Ditvergt ca. 8 minuten. De hierbij ontstane stoom wordt - via destoomslang en het gekozen mondstuk - naarbuiten gevoerd.U kunt er bijvoorbeeld tapijt een hygiënische“dieptebehandeling” mee geven, of vet- enroetaanslag verwijderen van gladdeoppervlakken.Dankzij de bediening vanaf de handgreep(“Remote Steam Control”) is het apparaat heelgemakkelijk in het gebruik.

Voor gebruik gereedmaken

Vullen- Schroef de vuldop los

(fig. 2).

- Vul de stoomtankgeheel met schoonleidingwater met behulpvan de vulfles (fig. 3 en 4). (21⁄2 fles = vol.)

- Schroef de vuldopstevig vast (fig. 5).

• Gebruik geengereedschap bij hetlos- en vastdraaien van de vuldop.

Slang aansluiten

- Draai de ring in derichting van de pijl (fig. 6).

- Steek het uiteinde vande slang in de openingvan het apparaat (fig. 7).

- Draai vervolgens dering terug (fig. 8).Controleer even of deslang goed vast zit.

Mondstuk en buizen aansluiten

- Draai de ring in derichting van de pijl (fig. 9).

- Schuif de beidebuisdelen in elkaar (fig. 10).

- Draai vervolgens dering terug (fig. 11).

• Desgewenst kunt demondstukken direktaan de handgreep koppelen, of alleen degebogen buis tussen handgreep en mondstukbevestigen.

De ringen vergrendelen de slang, het mondstuken de buis (buizen), zodat deze niet ongewenstkunnen losraken. Bovendien zorgen de ringen ervoor dat destoomtoevoer stopt wanneer de slang of eenmondstuk voortijdig wordt losgekoppeld.

25

2

6

8

10

11

9

7

3 4

5

Page 26: English Page 4

Inschakelen

- Open de opbergruimte en trek het snoer ergeheel uit (fig. 12A en 12B).

- Steek de stekker in een stopcontact.- Druk op de aan/uit schakelaar I.

Het oranje controlelampje “Opwarmen” ≤ gaatnu branden (fig. 13).

- Als het apparaat is opgewarmd, gaat hetgroene controlelampje “Stoom klaar” sbranden. Het oranje controlelampje ≤ gaat uit (fig. 14). U kunt nu beginnen met stomen.

Gebruik

- Duw de schakelaar op de handgreep naarvoren (fig. 15). Na enkele seconden komt erstoom uit het mondstuk.

- Met behulp van de stoomregelaar kunt u destoomafgifte regelen (fig. 16).

• In het begin zal enige condensvorming(druppels) optreden. Laat eerst gedurendeenkele seconden de stoom vrij ontsnappen,totdat de stoom geheel van goede kwaliteit is.

• Wanneer u met maximum stoomafgifteschoonmaakt, is het aan te bevelen het stomenvan tijd tot tijd even te onderbreken. Het apparaat krijgt dan gelegenheid weervoldoende druk op te bouwen.

• Tijdens het gebruik zal het verwarmings-element van de stoomtank van tijd tot tijdautomatisch ingeschakeld worden (oranjelampje ≤ brandt), terwijl er nog stoombeschikbaar is. U kunt gewoon doorgaan met stoomreinigen.

Stoomregelaar (“Remote Steam Control”)Met behulp van de stoomregelaar op het handvatkunt u de meest geschikte stoomkracht kiezenvoor de diverse toepassingen:• Maximum stoomafgifte: voor reiniging-op-

afstand (moeilijk bereikbare plaatsen!) met“Turbo”mondstuk, voor vastzittend vuil enhardnekkige vlekken.

• Maximum of normale stoomafgifte: voor hetnormaal schoonmaken (met stoomlap) vanvloeren en afwasbare oppervlakken.

• Normale of minimum stoomafgifte: voor hetschoonmaken (met stoomlap) van kleden entapijten..

• Minimum stoomafgifte: voor keramiek, glasen kwetsbare voorwerpen.

Water bijvullenTijdens het gebruik kan het gebeuren dat hetrode waarschuwingslampje * gaat branden. Dit betekent dat het water in de stoomtank op is.Om oververhitting te voorkomen, schakelt eenveiligheidsschakelaar het verwarmingselementvan de stoomtank automatisch uit.

- Druk op de aan/uit schakelaar I om hetapparaat uit te schakelen.

- Haal de stekker uit het stopcontact.- Schroef de vuldop

langzaam envoorzichtig los, totdater stoom ontsnapt viade openingen (fig. 17).

- Als er geen stoommeer komt, draait u deknop geheel los.

- Vul de stoomtankzoals beschreven inhoofdstuk “Stoomtankvullen”.

- Schakel het apparaat weer in zoals beschrevenin hoofdstuk “Inschakelen”.

• Schakel het apparaat nooit in als de stoomtankleeg is.

26

12B

17

13 14

15 NOR.MAX.

MIN.16

12A

Page 27: English Page 4

Normaal schoonmaken met stoomlap

- Bevestig een schone, droge lap stof aan hetgrote borstelmondstuk met behulp van despeciale klemmen (fig. 18 en 19).Kies hiervoor een lap die goed vocht kanopnemen.

- Zet de stoomregelaar in stand “Minimum” of“Normaal” (fig. 20).

- Zodra er stoom komt, laat u het mondstuk metde lap over het te reinigen oppervlak glijden(fig. 21). Niet schrobben! De resultaten zijnbeter als de haren niet worden platgedrukt.

- Kwetsbare oppervlakken kunt u het bestvluchtig en met een dubbele lap op hetmondstuk behandelen. Zet de stoomregelaar hiervoor op minimumstoomafgifte.

Grondig schoonmakenOm sterk vervuilde oppervlakken grondig tereinigen en hardnekkigevlekken te verwijderen:- Borstelmondstuk eerst

zonder stoomlap op hette reinigen oppervlakplaatsen, zodat destoom en de borstel zogoed mogelijk op hetvuil kunnen inwerken(fig 22).

- Zet de stoomregelaar in stand “Normaal” of“Maximum” (fig. 23).

- Borstel het opgeloste vuil luchtig op (fig. 24).Niet schrobben!

Opgelost vuil verwijderenOm het opgeloste vuilte verwijderen kunt u:

- een stoomlap op hetborstelmondstukbevestigen (fig. 25) (zie gedeelte “Normaalschoonmaken metstoomlap”);

- het vuile water met behulp van de rubberenstrip van het grote mondstuk bij elkaar vegen(fig. 26);

- een aparte doek of spons gebruiken (fig. 27).

Na het gebruik

- Schakel het apparaat uit door de aan/uitschakelaar I in te drukken.

- Haal de stekker uit het stopcontact.- Om roestvorming in de stoomreiniger te

voorkomen: zorg ervoor dat de dop goedvastzit als u het apparaat opbergt.

27

19

25

2726

24

21

NOR.MAX.

23

22

NOR.MIN.20

18

Page 28: English Page 4

Diverse toepassingen

Tapijt, vloerkleden, gestoffeerde meubels• Stofzuigen vóór het stoomreinigen verdient

aanbeveling.• Probeer het effect van de stoomreiniger eerst

uit op een gedeelte dat niet in het oog valt.• Door het reinigen met stoom verdwijnen

vlekken uit het tapijt en wordt devloerbedekking weer heerlijk fris.

• Bij een ernstig vervuild tapijt zal de eerstebehandeling met stoom wat extra tijd (èn extrastoomlappen) vergen.Als u het tapijt echter regelmatig met stoomschoonmaakt, voorkomt u dat het vuil zichvastzet en zal het schoonmaken sneller engemakkelijker gaan.

- Behandel het tapijt zoals beschreven inhoofdstuk “Normaal schoonmaken metstoomlap”.Zorg ervoor dat u steeds een schoon gedeeltevan de stoomlap gebruikt.

- Bij kleine vlekken (kauwgum, kaarsvet e.d.)kunt u ‘t beste het“Turbo”mondstuk eneen doek gebruiken(fig. 28). De stoomblaast het vuil in dedoek. Houd het “Turbo”-mondstuk steeds inbeweging om over-verhitting van de vezelste voorkomen.

Harde vloeren: tegels, plavuizen, parket,kunststof• Zie "Normaal schoonmaken met stoomlap".• Bij een zeer vervuilde tegelvloer zal de eerste

behandeling met stoom wat extra tijd (èn extrastoomlappen) vergen.Als u de vloer echter regelmatig met stoomschoonmaakt, voorkomt u dat het vuil zichvastzet en behouden de voegen hunoorspronkelijke tint.

• Houd er rekening mee dat de stoom ookeventuele vloerwas verwijdert.

Gladde verticale vlakken en vensters

- Bevestig hiervoor hetspeciale wisser-mondstuk en even-tueel de gebogen buisaan de handgreep (fig.29 en 30).

- Zet de stoomregelaarin stand “Minimum” of“Normaal” (fig. 31).

- De haartjes en de stoom maken het vuil los(fig. 32).

- Schakel de stoom uit door de stoomschakelaarop de handgreep in stand 1 (geen stoom) tezetten (fig. 33).

Verzamel het vuile water met behulp van dewisser (fig. 34).

- Neem het vuile water op met een aparte doekof spons (fig. 35).

• U kunt ook het grote borstelmondstukgebruiken voor het stoomreinigen en eenaparte wisser en/of doek nemen om het vuilewater te verwijderen.

28

28

30

NOR.MIN.

31

29

33

34 35

32

Page 29: English Page 4

• Het is af te raden bij extreme koude uwvensterruiten (m.n. van enkellaagsglas) metstoom te reinigen. De ruiten zouden door desnelle verhitting kunnen breken.

• Overtuig u ervan dat er zich op krasgevoeligeoppervlakken (bijv. ruiten, spiegels) geendeeltjes bevinden die krassen kunnenveroorzaken (bijv. zandkorrels), voordat ubegint met stoomreinigen.

• Keramiek (wasbak, bad en ander sanitair) kuntu ook op de voor glas beschreven wijzereinigen.

Voegen schoonmaken- Eerst grondig

schoonmaken met éénvan de rondeborstelmondstukken ophet Turbo-mondstuk.Beweeg het mondstukenkele keren in delengterichting van devoeg heen en weer (fig. 36).

- Neem het vuile water op met een aparte doekof spons (fig. 37), of bevestig een stoomlap ophet borstelmondstuk en neem het opgelostevuil daarmee op (fig. 38).

Hardnekkige vlekken en moeilijk bereikbareplaatsenVoor het schoonmakenvan moeilijk bereikbareplaatsen en hetverwijderen vanhardnekkige vlekken enkalkaanslag is vooral het“Turbo”mondstukgeschikt. De stoomstraal wordtdoor het “Turbo”-mondstuk op één punt geconcentreerd.Op het “Turbo”mondstuk kunt een van de rondeborstels bevestigen (fig. 39). • Houd rekening met het druipen van vies water.

Ontkalken

Van tijd tot tijd moet de stoomtank ontkalktworden. Hoe vaak dat moet gebeuren, hangt af van dehardheid van het leidingwater en van de vraaghoe vaak u het apparaat gebruikt.In het algemeen adviseren wij het apparaattenminste elk half jaar te ontkalken.Gebruik bij voorkeur een speciaalontkalkingsmiddel voor huishoudelijke apparaten,zoals espresso-apparaten, stoomstrijkijzers.Waarschuwing: Ontkalk het apparaat alleen

wanneer de stekker niet in het stopcontact isen wanneer het apparaat niet heet is.

Speciaal ontkalkingsmiddel (ca. 600 cc)• Ontkalkingsmiddelen die zwavelzuur en

citroenzuur bevatten zijn het meest effectief enzijn niet schadelijk voor de stoomtank. Ze zijn veelal verkrijgbaar bij de leveranciersvan elektrische huishoudelijke apparaten en bijdrogisterijen. Volg de aanwijzingen op de verpakking van hetontkalkingsmiddel.

Mengsel van water (een halve liter) en azijn(een half glas)• In plaats van ontkalkingsmiddel kunt u ook een

mengsel van een halve liter water en een halfglas witte azijn gebruiken. Let er dan vooral op dat het apparaat niet heetis!

- Doe het mengsel vanwater met azijn in destoomtank (fig. 40).

- Schud het apparaat enlaat het mengselgeruime tijd inwerken(minimaal een uur; bijvoorkeur 12 uur).

29

39

37 38

40

36

Page 30: English Page 4

- Houd het apparaat boven een afvoer(gootsteen, douchecabine, bad) en draai deuitstroomopening open. Hierbij gebruikt u de bovenzijde van de vuldopals draaisleutel (fig. 41 en 42).

- Spoel de stoomtank met vers water door totdathet uitstromende water helder is.

Accessoires nabestellen of bijbestellen?

Voor het uitbreiden van de mogelijkheden met uwstoomreiniger of voor vervanging zijn accessoiresverkrijgbaar. Zie hiervoor pag. 37. Wend u tot uw leverancier en vermeld hetbetreffende typenummer en/of servicenummer.

30

41 42

Page 31: English Page 4

ΓENIKH ΠEPIΓPAΦH (EIK.1)A ∆ε(αµενή ατµύB Kαπάκι πλήρωσηςC ∆ιακπτης on/off ID ∆ιακπτης “Σιδέρωµα” ≥

(πιέστε µ νν ταν υπάρει τ σίδερατµύ HR 6961)

E Eνδεικτικ λαµπάκι πρθέρµανσης(πρτκαλί) ≤

F Eνδεικτικ λαµπάκι «ατµς έτιµς» s

(πράσιν)G Πρειδπιητικ λαµπάκι (αναγεµίσµατς

* (κ κκιν)H Eνδεικτικ λαµπάκι σιδερώµατς ≥I Σύνδεση για τ σωλήνα ατµύJ Σωλήνας ατµύK Xειρλαή

L ∆ιακπτης ατµύ1 = ωρίς ατµ s = µε ατµ

M Έλεγ9ς ατµύ (έδς ατµύ)Eλάιστ ↔ Kαννικ ↔ Mέγιστ

N Σωλήνες (άκαµπτι)O Σωλήνας (εύκαµπτς)P Mεγάλ ρύγ9ς

σπρώνωντας µπρστά ε,αρµ -εισπρώνωντας πίσω περιστρέ,εται

Q Pύγ9ς για στράγγισµαR Tριγωνικ ρύγ9ςS Kυκλικ ρύγ9ςT Pύγ9ς “turbo” (υψηλής

απρρ,ητικ τητας)U ∆9εί γεµίσµατςV Σίδερ ατµύW Πετσέτα

31

Ελληνικά

Σηµαντικ• ∆ιαάστε αυτές τις δηγίες σε σ9έση µε τις εικνες πριν 9ρησιµπιήσετε την συσκευή.

Eπίσης γυρίστε στη σελ. 3.Πάντα γάBετε τη συσκευή απ την πρίBα ταν:- η συσκευή είναι άδεια- ταν πρκειται να (αναγεµίσετε τη συσκευή- ταν η συσκευή δεν λειτυργεί πως αναµένεται- αν πρκειται να σκυπίσετε τυς σωλήνες ατµύ. (π.9. αν πρκειται να σιδερώσετε µεατµ µετά απ καθαρισµ µε ατµ.

• Πτέ µην ανάετε τη συσκευή ταν είναι άδεια.• Mη στ9εύετε πτέ µε τ σωλήνα απρρEησης ανθρώπυς, Bώα πρίBες ή ηλεκτρικές

συσκευές.Fι θερµστατικί διακπτες µπρεί να καταστραEύν απ τν ατµ. Μην 9ρησιµπιείτε τησυσκευή για να καθαριBετε τέτιυ τύπυ διακπτες.

• AπEεύγετε την επαEή τυ σωλήνα µε υλικά πυ δεν είναι ανθεκτικά σε υγρασία ήθερµτητα πως ταπετσαρία τί9υ, (εκτς και αν θέλετε να τα απµακρίνετε!), µετά(ι,συνθετικές ίνες, δέρµα, συέτ, ελύδ. Aν έ9ετε αµEιλία δκιµάστε σε ένα σηµεί πυδεν είναι άµεσα ρατ.

• Aν (ειδώσετε τ καπάκι πλήρωσης ενώ ρίσκεται ακµα υπ πίεση η δε(αµενή ατµύ, ατµς θα γει απ ειδικές τρύπες στ καπάκι. Aυτ είναι Eυσιλγικ.

• Εάν τ καλώδι ρεύµατς της συσκευής υπστεί λάη, θα πρέπει να αντικατασταθεί µναπ ε(υσιδτηµέν επισκευαστή της Philips, διτι 9ρειάBνται ειδικά εργαλεία καιανταλλακτικά.

• Nα πρσέ9ετε πάντα την συσκευή ταν είναι αναµµένη. Nα µη 9ρησιµπιείται απ ταπαιδιά. ΘυµίBυµε τι καυτς ατµς µπρεί να είναι επικίνδυνς αν 9ρησιµπιηθείλανθασµένα.

• ΓεµίBετε την δε(αµενή ατµύ µν µε καθαρ νερ ρύσης. Mην πρσθέτετε π9λευκαντικ.

• H συσκευή είναι ασEαλής σε περίπτωση πυ πέσει πάνω της νερ. Παρ’ λα αυτά δεν είναιστεγανή. Mη υτάτε πτέ τη συσκευή στ νερ, ύτε να τη ραντίBετε. Mπρείτε νακαθαρίBετε την συσκευή µε υγρ πανί, και αν 9ρειάBεται µε κάπι απρρυπαντικ. Bγάλτετην πρίBα πριν καθαρίσετε τη συσκευή.

Tα πλαστικά τµήµατα της συσκευής ,έρυν κωδικ για να διευκλύνεται η ανακύκλωσή τυς.H συσκευασία της συσκευής είναι απ υλικ πυ πρήλθε απ ανακύκλωση και µπρεί πάλι ναανακυκλωθεί. f

Page 32: English Page 4

32

ATMOΣ:απτελεσµατικς και υγιεινς

Γεµίστε τη συσκευή µε νερ 2ρύσης. Hσυσκευή 2ρά-ει τ νερ (για περίπυ 8 λεπτά)O παραγ µενς ατµ ς µετα,έρεται µέσω τυσωλήνα ατµύ και τυ επιλεγµένυ ρύγυς.Mπρείτε π.. να τν ρησιµπιήσετε για ναδώσετε στ αλί ένα 2αθύ και υγιειν καθάρισµα ή να απµακρίνετε λίπς ή καπνιάαπ λείες επι,άνειες. H συσκευή είναιεύκλη στη ρήση λ γω τυ ελέγυ απ τηειρλα2ή (τηλεειρι- µενς έλεγςατµύ).

Πώς θα ετιµάσετε την συσκευή για 9ρήση

ΓεµίBντας τη δε(αµενή ατµύ

- 6ε2ιδώστε τ καπάκιπλήρωσης (εικ.2).

- Xρησιµπιήστε τδεί για ναγεµίσετε τηνδεαµενή ατµύ (εικ.3-4) (δύ δεία =γεµάτ).

- Bιδώστε γερά τκαπάκι πλήρωσης(εικ.5).

• Mην ρησιµπιείτεκανένα εργαλεί γιανα 2ιδώσετε ή ναε2ιδώσετε τκαπάκι.

Συνδέντας τ σωλήνα ατµύ

- Περιστρέψτε τηνάκρη τυ σωλήνακατα την ,ρά τυ2έλυς (εικ.6).

- Tπθετήστε τ άκρτυ σωλήνα στηνυπδή τηςσυσκευής (εικ.7).

- Mετά περιστρέψτετν δακτύλι κατάτην αντίθετη ,ρά (εικ.8) Eλέγτε αν σωλήνας είναι καλά τπθετηµένς.

Πώς θα συνδέσετε τα ρύγ9η και τυςσωλήνες

- Περιστρέψτε τδακτύλι κατά την,ρά τυ 2έλυς(εικ.9).

- Tπθετήστε τηνστενή άκρη τυ εν ςσωλήνα στην ,αρδιάυπδή τυ άλλυ(εικ.10).

- Mετά περιστρέψτε τδακτύλι στην αντίθετη ,ρά (εικ.11).

• Aν θέλετε µπρείτε να συνδέετε τα ρύγηκατ’ευθείαν στη ειρλα2ή ή µντάρετεµ ν τν εύκαµπτ σωλήνα µεταύειρλα2ής και ρύγυς.

Oι δακτύλιι ασαλίυν τυς σωλήνες καιτα ρύγη έτσι ωστε να µην απσυνδένταικατά λάθς.

2

6

8

10

11

9

7

3

4

5

Page 33: English Page 4

Eκτ ς απ αυτ ι δακτύλιι επι!ε!αιώνυν τι η παρή ατµύ σταµατά ταν σωλήναςατµύ ή κάπι ρύγς απσυνδεθεί πριν τηνώρα τυ.

Πώς θα θέσετε την συσκευή σε λειτυργία

- Aνίτε την θήκη και τρα2ήτε τ καλώδισε λ τυ τ µάκρς (εικ. 12A, 12B).

- Bάλτε τ ,ις στην πρί-α τυ τίυ- Πατήστε τν διακ πτη on/off I

To ενδεικτικ πρτκαλί λαµπάκιθέρµανσης θα ανάψει ≤ (εικ 13).

- Oταν η συσκευή θερµανθεί τ πράσινλαµπάκι s θα ανάψει, τ πρτκαλίλαµπάκι ≤ θα σ2ήσει (εικ.14) .Tώρα µπρείτε να εκινήσετε τ καθάρισµαµε ατµ .

Πώς θα 9ρησιµπιείσετε τη συσκευή

Ωθείστε µπρστά τν διακ πτη στηνειρλα2ή (εικ. 15) Mετά απ λίγαδευτερ λεπτα θα αρίσει να 2γαίνει ατµ ςαπ τ ρύγς.

- Mπρείτε να ρυθµίσετε την έδ ατµύρησιµπιώντας τν έλεγ ατµύ(εικ.16).

• Aρικά θα υπάρει µια συµπύκνωση(σταγ νες νερύ). A,ήστε τν ατµ να,ύγει ελεύθερα στα πρώτα δευτερ λεπταµέρι να αρίσει να παράγεται καθαρ ςατµ ς s.

• Oταν επιτευθεί η µέγιστη παραγωγήατµύ συνιστύµε να διακ πτετε κατάδιαστήµατα τν ατµ . Aυτ επιτρέπει στησυσκευή να επανακτήσει την απαιτύµενηπίεση.

• Kατά την διάρκεια λειτυργίας τηςσυσκευής θα ανά2ει αυτ µατα τ στιείθέρµανσης κατά διαστήµατα (θα ανά2ει τπρτκαλί ενδεικτικ λαµπάκι ≤) αν καιατµ ς θα είναι ακ µα διαθέσιµς.Mπρείτε να συνείσετε τ καθάρισµα µεατµ .

Tηλε9ειριBµενς έλεγ9ς ατµύMε τν έλεγ ατµύ πανω στην ειρλα2ήµπρείτε να διαλέετε την καταλληλ τερηέδ ατµύ για τις διά,ρες λειτυργίες: • Mέγιστη έ(δς ατµύ: Για καθάρισµα απ

κάπια απ σταση (δυσπρ σιτες περιές!)ρησιµπιώντας τ ρύγς “turbo” γιαεπίµνυς λεκέδες

• Mέγιστη ή καννική έ(δς ατµύ: γιακαθάρισµα αλιών και ταπήτων

• Kαννική ή ελά9ιστη έ(δς ατµύ: γιακαθάρισµα αλιών και ταπήτων

• Eλά9ιστη έ(δς: για κεραµικά, γυάλινα καιεύθραυστα αντικείµενα

Πώς θα γεµίBετε µε νερ Kατά την διάρκεια της ρήσης µπρεί ναανάψει τ κ κκιν λαµπάκι *. Aυτ σηµαίνει τι ρησιµπιήθηκε λ τ νερ .Για να απ,ευθεί η υπερθέρµανση υπάρειδιακ πτης ασ,αλείας για τη δεαµενή ατµύ.

- Πιέστε τ διακ πτη Ion/off για να κλείσετετη συσκευή.

- Bγάλτε την πρί-α- 6ε2ιδώστε τ καπάκι

πλήρωσης αργά καιπρσεκτικά έως τυ ατµ ς δια,ύγειδιαµέσυ των ειδικώντρυπών (εικ.17).

- Oταν σταµατίσει ατµ ς µπρείτε ναε2ιδώσετε τ καπάκι περαιτέρω.

- Γεµίστε την δεαµενή ατµύ πωςπεριγρά,εται στ ανάλγ κε,άλαι.

33

12A 12B

17

13 14

15 NOR.MAX.

MIN.16

Page 34: English Page 4

- Aνάψτε τη συσκευή ανά πωςπεριγρά,εται στ σετικ κε,άλαι.

• Πτέ µην ανά!ετε την συσκευή ταν είναιάδεια.

Kαννικς καθαρισµς µε ατµ και πανί

- Στερεώστε ένα στεγν και καθαρ πανί στµεγάλ ρύγς µε την 2ύρτσαρησιµπιώντας τα ειδικά κλιπς. (εικ. 18 και 19). ∆ιαλέτε ένα πανί µε υψηλήαπρρ,ητική ικαν τητα.

- Bάλτε τν έλεγ ατµύ στην θέση“Eλάιστ” ή “Kαννικ ” (εικ.20).

- M λις 2γει ατµ ς, α,ήστε τ ρύγς µετ πανί να γλυστρήσει πάνω στηνεπι,άνεια πυ θέλετε να καθαρίσετε(εικ.21). Mην τρί2ετε! Tα απτελέσµατα θαείναι καλύτερα αν δεν πιέσετε κάτω τιςτρίες της 2ύρτσας.

- Kαθαρίστε τις ευαίσθητες επι,άνειεςελα,ρά και µε διπλ πανί στ ρύγς. Γι’αυτήν την ε,αρµγή 2άλτε τν έλεγατµύ στην ελάιστη έδ ατµύ.

“Bαθύ καθάρισµα”Για να καθαρίσετε καλά 2ρώµικες επι,άνειεςκαι επίµνυς λεκέδες:- Πρώτα ρησιµπιήστε τ ρύγς µε την

2ύρτσα ωρίς πανίστην επι,άνεια πυθέλετε να καθαρίσετεκατά τρ πν ώστε ατµ ς και η 2ύρτσανα έυν τ καλύτερδυνατ απτέλεσµα(εικ.22).

- Bάλτε τν έλεγ ατµύ στην θέση“Kαννικ ” ή “Mέγιστ” (εικ.23).

- Bυρτσίστε ελα,ρά τ 2ρώµικ σηµεί(εικ.24). Mην τρί2ετε!

Πώς θα καθαρίσετε διαλυµένυς λεκέδεςΓιανα καθαρίσετε διαλυµένυς λεκέδεςµπρείτε:- Nα στερεώσετε ένα

πανί στ ρύγς µετην 2ύρτσα (εικ.25)(2λ. στ τµήµα“Kαννικ ςκαθαρισµ ς µε ατµ και πανί).

- Mα-έψτε τ 2ρώµικ νερ µε τη λαστιένιαλωρίδα τυ µεγάλυ ρύγυς (εικ. 26).

- ρησιµπιήστε εωριστ πανί ήσ,υγγάρι (εικ.27)

34

19

25

2726

24

21

NOR.MAX.

23

22

NOR.MIN.20

18

Page 35: English Page 4

Mετά την 9ρήση

- Σ2ήστε τη συσκευή πατώντας τ διακ πτηon/off I.

- Bγάλτε την πρί-α.- Για να πρλάετε τ σκύριασµα µέσα

στην συσκευή: εαιωθείτε τι τ καπάκιπλήρωσης είναι ιδωµέν γερά ταναπθηκεύετε τη συσκευή.

∆ιάEρες εEαρµγές

Tάπητες, 9αλιά, ταπετσαρίες• Σας συνιστύµε να σκυπί-ετε πρώτα, πριν

ρησιµπιήσετε τν ατµ .• Πρώτα δκιµάστε τα απτελέσµατα

καθαρισµύ µε ατµ σε µια επι,άνεια πυδεν είναι άµεσα ρατή.

• O καθαρισµ ς µε ατµ θα εα,ανίσει τυςλεκέδες απ τα αλιά σας και και θα τα,ρεσκάρει θαυµάσια.

• Aν ένα αλί έει 2ρωµίσει πλύ τ πρώτκαθάρισµα µε ατµ θα πάρει περισσ τερρ ν (και πανιά µε ατµ ). Πάντως εάνκαθαρί-ετε σε τακτά ρνικά διαστήµατατα αλιά µε ατµ θα εµπδίσετε τυςλεκέδες να παραµείνυν και τ καθάρισµαθα γίνεται ευκλ τερα και γρηγρ τερα.

- Xειριστείτε τ αλί πως περιγρά,εται σττµήµα “Kαννικ ς καθαρισµ ς µε πανί καιατµ ” Bε2αιωθείτε τι ρησιµπιήτεπάντα ένα καθαρ τµήµα τυ πανιύ.

- Για µικρύς λεκέδες(τσίλες,κερί κλπ)σας συνιστύµε ναρησιµπιήτε τρύγς turbo καιπανί (εικ. 28). Oατµ ς θα δηγήσειτν λεκέ στ πανί.Mετακινείτεσυνέεια τ ρύγς turbo για ναεµπδίσετε υπερθέρµανση των ινών.

Σκληρά πατώµατα: πέτρα, πλακάκια, παρκέ,συνθετικά• Bλέπε τµήµα “Kαννικ ς καθαρισµ ς µε

πανί και ατµ ”.• Aν τ πάτωµα απ πλακάκια είναι πλύ

2ρώµικ τ πρώτ καθάρισµα µπρεί ναπάρει περισσ τερ ρ ν (και πανιά µεατµ ). Πάντως αν καθαρί-ετε τ πάτωµα µεατµ , εµπδί-ετε τυς λεκέδες ναπαραµείνυν και έτσι ι ενώσεις διατηρύντ αρικ τυς ρώµα.

• Σας θυµί-υµε τι ατµ ς θα απµακρίνειτ κερί τυ πατώµατς.

Λείες κάθετες επιEάνειες και παράθυρα

Tπθετήστε τρύγς υψηλήςαναρρ ,ησης στηνειρλα2ή, αν θέλετεµα-ί µε τν εύκαµπτσωλήνα (εικ. 29 και 30).

- Tπθετήστε τνέλεγ ατµύ στηθέση “Eλάιστ” ή“Kαννικ ” (εικ. 31).

- H 2ύρτσα και ατµ ς µα-ί διώνυντυς λεκέδες (εικ. 32).

- Bγά-ετε τν ατµ 2ά-ντας τνδιακ πτη τηςειρλα2ής στη θέση1 (ωρίς ατµ )(εικ.33) Mα-έψτε τα2ρώµικα νεράρησιµπιώντας τρύγς υψηλήςαναρρ ,ησης(εικ.34).

- Σ,υγγίστε τ2ρώµικ νερ µεέτρα πανί ήσ,υγγάρι (εικ. 35).

35

28

30

NOR.MIN.

31

29

33

34

35

32

Page 36: English Page 4

• Mπρείτε να 9ρησιµπιήσετε επίσης τµεγάλ ρύγ9ς µε τη ύρτσα γιακαθαρισµ µε ατµ και να 9ρησιµπιήτεένα (ε9ωριστ ρύγ9ς και/ή πανί για νααπµακρίνετε τ ρώµικ νερ.

• Πριν αρίσετε τν καθαρισµ 2ε2αιωθείτε τι δεν υπάρυν σωµατίδια ( πως κ κκιάµµυ) πυ πρκαλύν γρατ-υνιές σεευαίσθητες επι,άνειες (π.. τ-άµιαπαραθύρων, καθρέ,τες).

• Oταν κάνει πλύ κρύ, µη καθαρί-ετε τατ-άµια µε ατµ (ειδικά µνά τ-άµια) καθώςη α,νική θερµ τητα µπρεί να σπάσει ττ-άµι.

• Kεραµικά (νιπτήρας και άλλα είδη υγιεινής)µπρύν να καθαριστύν πωςπεριγρά,τηκε για τα τ-άµια.

Eνώσεις πλακιδίων- Πρώτα καθαρίσετε

καλά µε την µία απ τις στργγυλές2ύρτσες τυρύγυς turbo.Kινείστε τ ρύγςµπρ ς και πίσω κατάµήκς τυ αρµύ.(εικ. 36).

- Σ,υγγίστε τ 2ρώµικ νερ µε έτρα πανίή µε σ,υγγάρι (εικ. 37) ή στερεώστε στρύγς µε τ 2υρτσάκι ένα πανί καιρησιµπιήστε τ για να απρ,ήσει τυςδιαλυµένυς λεκέδες (εικ. 38).

Eπίµνι λεκέδες και δυσπρσιτα σηµείαΓια να καθαρίσετεδυσπρ σιτα σηµεία καιεπίµνυς λεκέδεςεπιλέτε τ ρύγςturbo. Aυτ τ ρύγςεπικεντρώνει τν ατµ σε ένα σηµεί.Mπρείτε ναστερεώσετε µία απ τιςστργγυλές 2ύρτσεςστ ρύγς turbo(εικ. 39).

• Πάρτε πρ,υλάεις σε σέση µε τ2ρώµικ νερ πυ στά-ει.

AEαίρεση αλάτων

Aπ καιρ σε καιρ η δε(αµενή νερύ9ρειάBετε αEαίρεση αλάτων. T π σ συνά ρειά-εται να γίνεται αυτή ηδιαδικασία εαρτάται απ την σκληρ τητατυ νερύ και απ την συν τητα τηςρήσης. Γενικά, συνιστάται να γίνεται ηα,αίρεση των αλάτων κάθε έι µήνες.

• ΠρειδπίησηH α,αίρεση αλάτωνπρέπει να γίνεται ση συσκευή δεν2ρίσκεται στην πρί-ακαι ταν δεν είναι-εστή.

- Bάλτε µισ λίτρνερύ και µισ πτήριλευκ ύδι στηδεαµενή νερύ (εικ. 40).

- Aνακινήστε την συσκευή και α,ήστε τµείγµα να δράσει για αρκετ ρ ν (π..τυλάιστν µία ώρα, κατά πρτίµηση 12ώρες).

- Tπθετήστε την συσκευή πάνω απ µίαέδ νερύ (νιπτήρας, µπανιέρα, 2ρύση)και ε2ιδώστε τ άνιγµα ρησιµπιώνταςτ πάνω τµήµα απ τ καπάκι πλήρωσης(εικ. 41 και 42).

- Pαντίστε τη δεαµενή ατµύ µέρι τ νερ πυ 2γαίνει να είναι καθαρ .

Ε(αρτήµατα για αντικατάσταση ή ε(τρά

Υπάρυν εαρτήµατα διαθέσιµαπρκειµένυ να επεκτείνετε τις δυνατ τητεςτυ ατµκαθαριστή σας ή για αντικατάσταση.παρακαλύµε ανατρέτε στη σεδ. 37.Απευθυνθείτε στν πρµηθευτή σας καιανα,έρετε τν αντίστι τύπ και / ή τνκωδικ Service.

36

39

37 38

40

41

36

42

Page 37: English Page 4

37

Steam ironFer à vapeurDampfbügeleisenStoomstrijkijzerΣίδερ ατµύ

MAX

MIN

EIOS ATESMAX

NILONIL

NOTOC ENIAL

ENOTOC ANAL

NOLYN

Accessoires - Zubehör - Accessoires - Ε(αρτήµατα

HR 6961

3 Round nozzles3 Brosses rondes3 Runde Düsen3 Ronde borstels3 στργγυλές

2ύρτσες

4822 479 50054

HR 6962

Triangular nozzleBrosse triangulaireDreiecksdüseDriehoekig mondstukΤριγνικ ρύγς

4822 479 60134

HR 6963

Set of 3 steam cloths. Sachet de chiffons encoton (3 pièces)Satz von 3 Dampf-tüchernSet (3 stuks) stoom-lapjesΣετ 3 πετσετών

4822 395 91038

HR 6964

Accessory and type numberAccessoire et type Zubehör und Typen-NummerAccessoire en typenummerΕαρτήµατα και τύπς

DescriptionDescriptionBeschreibungBeschrijvingΠεριγπα,ή

Service numberNuméro serviceService-NummerServicenummerΚωδκ ς Service

Page 38: English Page 4

38

Page 39: English Page 4

39

Page 40: English Page 4

; 4222 000 45302

Certificate of purchaseGarantieKöpbevis Garanzia

Type HR 6640-49

Dealer stampCachet du commerçantHändlerstempelHandelarenstempelAterförsäljarens stämpelTimbro del rivenditoreSello comercialCarimbo do revendedor

Date of purchase Date de la venteVerkaufsdatumDatum van verkoopInköpsdatumData di acquistoFecha de compraData de compra