Bosch Amoladora

119
* Des idées en action. Bedienungsanleitung Operating instructions Instructions d’emploi Instrucciones de servicio Manual de instruções Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Betjeningsvejledning Bruksanvisning Brukerveiledningen Käyttöohje δηγία ειρισµύ Kullan∂m k∂lavuzu GWS 21-180/230 (J)HV GWS 24-180/230 (J)BV GWS 26-180/230 (J)BV PROFESSIONAL Ofrecido por www.electromanuales.com

Transcript of Bosch Amoladora

Page 1: Bosch Amoladora

* Des idées en action.

BedienungsanleitungOperating instructionsInstructions d’emploiInstrucciones de servicioManual de instruçõesIstruzioni d’usoGebruiksaanwijzingBetjeningsvejledningBruksanvisningBrukerveiledningenKäyttöohje

δηγία ειρισµύ

Kullan∂m k∂lavuzu

GWS 21-180/230 (J)HVGWS 24-180/230 (J)BVGWS 26-180/230 (J)BVPROFESSIONAL

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 2: Bosch Amoladora

2 • 1 609 929 F55 • 04.01

1 605 703 099

1 600 210 039

1 603 340 031

1 603 340 040

1 607 950 048

2 602 025 124

1 601 329 013

1 605 510 2221 605 510 223

2 605 510 1732 605 510 174

1 600 793 007

1 605 510 1791 605 510 180

F

Ø 180 mmØ 230 mm

Ø 180 mmØ 230 mm

Ø 180 mmØ 230 mm

16243660

243660

METAL

1 607 000 247

1 605 510 181

1 605 703 099

1 608 600 2311 608 600 2321 608 600 2331 608 600 234

1 608 600 2391 608 600 2401 608 600 241

1 603 340 040

1 607 950 004

0 601 999 0180 601 999 019

1 605 438 034

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 3: Bosch Amoladora

3 • 1 609 929 F55 • 04.01

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 4: Bosch Amoladora

4+5 • 1 609 929 F55 • 04.01

26 25

13 12 10

27 28

GWS 24-180 (J)BVGWS 24-230 (J)BVGWS 26-180 (J)BVGWS 26-230 (J)BVPROFESSIONAL

1

10

11

13

3

24

21

22

23

2

6

12

19 19 16

10

17

12

20

7

9

8 14

15

5

18

GWS 21-180 (J)HVGWS 21-230 (J)HVPROFESSIONAL

4

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 5: Bosch Amoladora

Deutsch - 1

Das Gerät ist bestimmt zum Trennen, Schruppenund Bürsten von Metall- und Steinwerkstoffenohne Verwendung von Wasser. Zum Trennenvon Stein ist ein Führungsschlitten vorgeschrie-ben.

Schlitze in tragenden Wänden unterliegen derNorm DIN 1053 Teil 1 oder länderspezifischenFestlegungen.

Diese Vorschriften sind unbedingt einzuhalten.Vor Arbeitsbeginn den verantwortlichen Statiker,Architekten oder die zuständige Bauleitung zuRate ziehen.

Messwerte ermittelt entsprechend EN 50 144.

Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes be-trägt typischerweise: Schalldruckpegel90 dB (A); Schallleistungspegel 103 dB (A).

Gehörschutz tragen!

Die Hand-Arm-Vibration ist typischerweise nied-riger als 2,5 m/s

2

(1,7 m/s

2

).

Gerätekennwerte

Winkelschleifer GWS 21-180 HV PROFESSIONAL

GWS 21-230 HV PROFESSIONAL

GWS 24-180 BV PROFESSIONAL

Bestellnummer 0 601 851 B.. 0 601 852 B.. 0 601 853 B..

Mit Anlaufstrombegrenzung GWS 21-180 JHV PROFESSIONAL

GWS 21-230 JHV PROFESSIONAL

GWS 24-180 JBV PROFESSIONAL

Bestellnummer 0 601 851 G.. 0 601 852 G.. 0 601 853 G..Nennaufnahmeleistung* [W] 2 100 2 100 2 400Abgabeleistung [W] 1 350 1 350 1 700Leerlaufdrehzahl [min

-1

] 8 500 6 500 8 500Schleifscheiben-Ø, max. [mm] 180 230 180Schleifspindelgewinde M 14 M 14 M 14Gewicht ohne Netzkabel, ca. [kg] 4,4 4,4 5,2Schutzklasse

/ II / II / II

Winkelschleifer GWS 24-230 BV PROFESSIONAL

GWS 26-180 BV PROFESSIONAL

GWS 26-230 BV PROFESSIONAL

Bestellnummer 0 601 854 B.. 0 601 855 B.. 0 601 856 B..

Mit Anlaufstrombegrenzung GWS 24-230 JBV PROFESSIONAL

GWS 26-180 JBV PROFESSIONAL

GWS 26-230 JBV PROFESSIONAL

Bestellnummer 0 601 854 G.. 0 601 855 G.. 0 601 856 G..Nennaufnahmeleistung* [W] 2 400 2 600 2 600Abgabeleistung [W] 1 700 1 800 1 800Leerlaufdrehzahl [min

-1

] 6 500 8 500 6 500Schleifscheiben-Ø, max. [mm] 230 180 230Schleifspindelgewinde M 14 M 14 M 14Gewicht ohne Netzkabel, ca. [kg] 5,2 5,2 5,2Schutzklasse

/ II / II / II

Bitte die Bestellnummer Ihrer Maschine beachten. Die Handelsbezeichnungen einzelner Maschinen können variieren.

Einschaltvorgänge erzeugen kurzfristige Spannungsabsenkungen. Bei ungünstigen Netzbedingungen können Beeinträch-tigungen anderer Geräte auftreten. Bei Netzimpedanzen kleiner als 0,25 Ohm sind keine Störungen zu erwarten.

* Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230/240 V. Bei niedrigeren Spannungen und in länderspezifischenAusführungen können diese Angaben variieren.

Bestimmungsgemäßer Gebrauch

Hinweise zur Statik

Geräusch-/Vibrationsinformation

6 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 6: Bosch Amoladora

Deutsch - 2

Die Nummerierung der Geräteelemente beziehtsich auf die Darstellung des Gerätes auf der Gra-fikseite.

Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Dar-stellung des Gerätes auf, und lassen Sie dieseSeite aufgeklappt, während Sie die Bedienungs-anleitung lesen.

1

Gewinde Zusatzgriff (3x)

2

Spindel-Arretiertaste

3

Ein-/Ausschalter

4

Vibrationsdämpfung

5

Zusatzgriff

6

Schleifspindel

7

Schutzhaube

8

Justierschraube

9

Spannhebel

10

Aufnahmeflansch mit O-Ring

11

Schrupp-/Trennscheibe*

12

Spannmutter

13

Schnellspannmutter *

14

Klemmschraube

15

Codiernase

16

Schutzhaube Schleiftopf*

17

Schleiftopf*

18

Zweilochschlüssel für Spannmutter*

19

Handschutz*

20

Distanzscheiben*

21

Gummischleifteller*

22

Schleifblatt*

23

Rundmutter*

24

Topfbürste*

25

Diamant-Trennscheibe*

26

Führungsschlitten mit Absaugschutzhaube*

27

Griffentriegelung

28

Griff

29

Trennschleifständer*

*

Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.

Gefahrloses Arbeiten mit demGerät ist nur möglich, wenn Siedie Bedienungsanleitung unddie Sicherheitshinweise voll-ständig lesen und die darin ent-haltenen Anweisungen strikt be-

folgen. Zusätzlich müssen die allgemeinenSicherheitshinweise im beigefügten Heft be-folgt werden. Lassen Sie sich vor dem erstenGebrauch praktisch einweisen.

Schutzbrille und Gehörschutz tragen.

Tragen Sie zur Sicherheit auch weitereSchutzausrüstung wie Schutzhandschuhe,festes Schuhwerk, Helm und Schürze.

Beim Arbeiten entstehende Stäube könnengesundheitsschädlich, brennbar oder explosivsein. Geeignete Schutzmaßnahmen sind er-forderlich.Zum Beispiel: Manche Stäube gelten alskrebserregend. Geeignete Staub-/Späneab-saugung verwenden und Staubschutzmasketragen.

Leichtmetallstaub kann brennen oder explo-dieren. Arbeitsplatz stets sauber halten, weilMaterialmischungen besonders gefährlichsind.

Wird bei der Arbeit das Netzkabel beschädigtoder durchtrennt, Kabel nicht berühren, son-dern sofort den Netzstecker ziehen. Gerät nie-mals mit beschädigtem Kabel benutzen.

Geräte, die im Freien verwendet werden, übereinen Fehlerstrom-(FI-)Schutzschalter mit ma-ximal 30 mA Auslösestrom anschließen. DasGerät nicht bei Regen oder Nässe verwenden.

Beim Arbeiten das Gerät immer fest mit beidenHänden halten und für einen sicheren Standsorgen.

Sichern Sie das Werkstück.

Ein mit Spann-vorrichtungen oder Schraubstock festgehalte-nes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ih-rer Hand.

Kabel immer nach hinten vom Gerät wegfüh-ren.

Das Gerät vor dem Ablegen immer ausschal-ten und warten bis das Gerät zum Stillstandgekommen ist.

Bei Stromausfall oder wenn der Netzsteckergezogen wird, den Ein-/Ausschalter sofort ent-riegeln und in Aus-Position bringen. Dies ver-hindert einen unkontrollierten Wiederanlauf.

Das Gerät darf nur für Trockenschnitt/Tro-ckenschliff verwendet werden.

Geräteelemente

Zu Ihrer Sicherheit

7 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 7: Bosch Amoladora

Deutsch - 3

Bei allen Arbeiten mit dem Gerät muss der Zu-satzgriff

montiert sein.

Das Elektrowerkzeug nur an isoliertenHandgriffen anfassen, wenn das Einsatz-werkzeug eine verborgene Leitung oderdas eigene Netzkabel treffen kann.

Kontakt mit einer spannungsführenden Lei-tung kann Metallteile des Gerätes unter Span-nung setzen und zu einem elektrischen Schlagführen.

Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, umverborgene Versorgungsleitungen aufzu-spüren, oder ziehen Sie die örtliche Versor-gungsgesellschaft hinzu.

Kontakt mit Elektroleitungen kann zu Feuerund elektrischem Schlag führen. Beschä-digung einer Gasleitung kann zur Explosionführen. Eindringen in eine Wasserleitung ver-ursacht Sachbeschädigung oder kann einenelektrischen Schlag verursachen.

Für Arbeiten mit Schrupp- oder Trennscheibenmuss die Schutzhaube

7

montiert sein. Für Ar-beiten mit dem Gummischleifteller

21

oder mitder Topfbürste

24

/Scheibenbürste/Fächer-schleifscheibe ist der Handschutz

19

(Zube-hör) zu montieren.

Beim Bearbeiten von Stein eine Staubabsau-gung verwenden. Der Staubsauger muss zumAbsaugen von Gesteinsstaub zugelassensein. Zum Trennen von Stein ist ein Führungs-schlitten zu verwenden.

Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitetwerden.

Nur Schleifwerkzeuge verwenden, deren zu-lässige Drehzahl mindestens so hoch ist wiedie Leerlaufdrehzahl des Gerätes.

Schleifwerkzeuge vor dem Gebrauch überprü-fen. Das Schleifwerkzeug muss einwandfreimontiert sein und sich frei drehen können. Pro-belauf mindestens 30 Sekunden ohne Belas-tung durchführen. Beschädigte, unrunde odervibrierende Schleifwerkzeuge nicht verwen-den.

Schleifwerkzeug vor Schlag, Stoß und Fettschützen.

Das Gerät nur eingeschaltet gegen das Werk-stück führen.

Hände weg von rotierenden Schleifwerkzeu-gen.

Die Drehrichtung beachten. Gerät immer sohalten, dass Funken oder Schleifstaub vomKörper weg fliegen.

Beim Schleifen von Metallen entsteht Funken-flug. Darauf achten, dass keine Personen ge-fährdet werden. Wegen der Brandgefahr dür-fen sich keine brennbaren Materialien in derNähe (Funkenflugbereich) befinden.

Vorsicht beim Schlitzen z. B. in tragendenWänden: Siehe Hinweise zur Statik.

Blockieren der Trennscheibe führt zur ruckarti-gen Reaktionskraft des Gerätes. In diesemFall Gerät sofort ausschalten.

Die Abmessungen der Schleifscheiben beach-ten. Der Lochdurchmesser muss ohne Spielzum Aufnahmeflansch

10

passen. Keine Re-duzierstücke oder Adapter verwenden.

Niemals Trennscheiben zum Schruppschlei-fen verwenden. Trennscheiben keinem seitli-chen Druck aussetzen.

Anweisung des Herstellers zur Montage undVerwendung des Schleifwerkzeuges beach-ten.

Vorsicht! Schleifkörper läuft nach dem Aus-schalten des Gerätes noch nach.

Gerät nicht im Schraubstock festspannen.

Niemals Kindern die Benutzung des Gerätesgestatten.

Bosch kann nur dann eine einwandfreie Funk-tion des Gerätes zusichern, wenn das für die-ses Gerät vorgesehene Original-Zubehör ver-wendet wird.

Vor allen Arbeiten am Gerät Netzsteckerziehen.

Für Arbeiten mit Schrupp- oder Trenn-scheiben muss die Schutzhaube 7 montiertsein.

Schutzhaube mit Klemmschraube

Die Codiernase

15

an der Schutzhaube

7

stelltsicher, dass nur eine zum Gerätetyp passendeSchutzhaube montiert werden kann.

Die Klemmschraube 14 eventuell lösen.

Die Schutzhaube 7 mit der Codiernase 15 in dieCodiernut am Spindelhals des Gerätekopfes set-zen und in die erforderliche Stellung (Arbeitsposi-tion) drehen.

Die geschlossene Seite der Schutzhaube 7muss stets zum Bediener zeigen.Die Klemmschraube 14 festziehen.

Schutzvorrichtungen montieren

8 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 8: Bosch Amoladora

Deutsch - 4

Schutzhaube mit Schnellverschluss

Die Schutzhaube ist auf den Durchmesserdes Spindelhalses vorjustiert. Falls erfor-derlich, kann die Spannkraft des Ver-schlusses durch Lösen oder Anziehen derJustierschraube 8 verändert werden. Da-bei stets auf festen Sitz der Schutzhaube 7auf dem Spindelhals achten.

Den Spannhebel 9 öffnen.

Die Schutzhaube 7 auf den Spindelhals des Ge-rätekopfes setzen und in die erforderliche Stel-lung (Arbeitsposition) drehen.

Zum Festklemmen der Schutzhaube 7 denSpannhebel 9 schließen.

Die geschlossene Seite der Schutzhaube 7muss stets zum Bediener zeigen.

Zusatzgriff Bei allen Arbeiten mit dem Gerät muss der

Zusatzgriff montiert sein.Den Zusatzgriff 5 abhängig von der Arbeitsweiseam Gerätekopf einschrauben.

Vibrationsdämpfung

Die integrierte Vibrationsdämpfung 4 und der vi-brationsdämpfende Zusatzgriff reduzieren auftre-tende Vibrationen gemäß EN 50 144 auf unter2,5 m/s2 und ermöglichen ein vibrationsarmesund damit ein angenehmeres und sicheres Arbei-ten.

Keinerlei Veränderungen an der Vibra-tionsdämpfung 4 und dem Zusatzgriffvornehmen. Beschädigte Teile nichtweiter verwenden.

HandschutzFür Arbeiten mit dem Gummischleifteller 21 odermit der Topfbürste 24/Scheibenbürste/Fächer-schleifscheibe ist der Handschutz 19 (Zubehör)zu montieren. Der Handschutz 19 wird mit demZusatzgriff 5 befestigt.

Vor allen Arbeiten am Gerät Netzsteckerziehen.

Nur Schleifwerkzeuge verwenden, de-ren zulässige Drehzahl mindestens sohoch ist wie die Leerlaufdrehzahl desGerätes.Schrupp- und Trennscheiben werdenbeim Arbeiten sehr heiß; nicht anfassenbevor sie abgekühlt sind.

Die Schleifspindel und alle zu montierendenTeile reinigen. Zum Festspannen und Lösender Schleifwerkzeuge die Schleifspindel 6feststellen mit der Spindel-Arretiertaste 2.

Die Spindel-Arretiertaste 2 nur bei stillstehen-der Schleifspindel betätigen!

Schrupp-/TrennscheibeDie Abmessungen der Schleifscheiben beach-ten. Der Lochdurchmesser muss ohne Spiel zumAufnahmeflansch 10 passen. Keine Reduzierstü-cke oder Adapter verwenden.

Bei Verwendung einer Diamant-Trennscheibedarauf achten, dass der Drehrichtungspfeil aufder Diamant-Trennscheibe und die Drehrichtungdes Gerätes (Drehrichtungspfeil auf dem Geräte-kopf) übereinstimmen.

Montage siehe Bildseite.Die Spannmutter 12 aufschrauben und mit demZweilochschlüssel festziehen (siehe Abschnitt„Schnellspannmutter“).

Im Aufnahme-flansch 10 ist um denZentrierbund ein O-Ring (Kunststoffteil)eingesetzt.

Fehlt der O-Ring oder ist er beschädigt, musser unbedingt ersetzt werden (Bestell-Nr.1 600 210 039), bevor der Aufnahmeflansch 10montiert wird.

Nach der Montage des Schleifwerkzeu-ges vor dem Einschalten prüfen, ob dasSchleifwerkzeug richtig montiert ist undsich frei drehen kann.

Schleifwerkzeuge montieren

10

9 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 9: Bosch Amoladora

Deutsch - 5

Fächerschleifscheibe (Schleifmopteller)Je nach Anwendung ggf. die Schutzhaube 7 ab-nehmen und den Handschutz 19 montieren.Speziellen Aufnahmeflansch 10 (Zubehör, Be-stell-Nr. 2 605 703 028) und die Fächerschleif-scheibe auf die Schleifspindel 6 setzen. DieSpannmutter 12 aufschrauben und mit demZweilochschlüssel festziehen.

Gummi-Schleifteller 21Je nach Anwendung ggf. die Schutzhaube 7 ab-nehmen und den Handschutz 19 montieren.

Bevor der Gummischleifteller 21 montiert wird,zuerst die 2 Distanzscheiben 20 auf die Schleif-spindel setzen.

Montage siehe Bildseite.Die Rundmutter 23 aufschrauben und mit demZweilochschlüssel festziehen.

Topfbürste 24/ScheibenbürsteJe nach Anwendung ggf. die Schutzhaube 7 ab-nehmen und den Handschutz 19 montieren.

Das Schleifwerkzeug muss sich so weit auf dieSchleifspindel 6 aufschrauben lassen, dass esam Schleifspindelflansch am Ende des Schleif-spindelgewindes fest anliegt. Mit Gabelschlüsselfestziehen.

SchleiftopfBeim Arbeiten mit Schleiftöpfen spezi-elle Schutzhaube 16 verwenden.

Der Schleiftopf 17 sollte immer nur soweit ausder Schutzhaube 16 ragen, wie dies für den je-weiligen Bearbeitungsfall unbedingt erforderlichist.

Die Schutzhaube 16 auf dieses Maß nachstellen.

Montage siehe Bildseite.Die Spannmutter 12 aufschrauben und mit pas-sendem gekröpftem Zweilochschlüssel 18 fest-ziehen.

Anstelle der Spannmutter 12 kann die Schnell-spannmutter 13 (Zubehör) verwendet werden.Schleifwerkzeuge lassen sich dann ohne Werk-zeug montieren.

Die Schnellspannmutter 13 darf nur fürSchrupp- und Trennscheiben verwendet wer-den.Nur einwandfreie, unbeschädigte Schnell-spannmutter 13 verwenden.Beim Aufschrauben darauf achten, dass diebeschriftete Seite nicht zur Schleifscheibezeigt; der Pfeil muss auf die Indexmarke 30zeigen.

Die Schleifspindelfeststellen mit derSpindel-Arretier-taste 2. Die Schnell-spannmutter durchkräftiges Drehen derSchleifscheibe imUhrzeigersinn fest-ziehen.

Eine ordnungsge-mäß befestigte unbe-schädigte Schnell-spannmutter lässtsich durch Drehendes Rändelringesentgegen dem Uhr-zeigersinn von Handlösen.

Eine festsitzendeSchnellspannmut-ter nie mit einerZange lösen, son-dern Zweiloch-schlüssel verwen-den. Den Zweiloch-schlüssel wie im Bildgezeigt ansetzen.

Schnellspannmutter

2

30

13

2

10 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 10: Bosch Amoladora

Deutsch - 6

Verwendet werden können alle in dieser Bedie-nungsanleitung genannten Schleifwerkzeuge.

Die zulässige Drehzahl [min-1] bzw. Umfangsge-schwindigkeit [m/s] der verwendeten Schleif-werkzeuge muss den Angaben in der Tabellemindestens entsprechen.

Deshalb stets die zulässige Drehzahl/Um-fangsgeschwindigkeit auf dem Etikett derSchleifwerkzeuge beachten.

Netzspannung beachten: Die Spannung derStromquelle muss mit den Angaben auf demTypschild des Gerätes übereinstimmen. Mit230 V gekennzeichnete Geräte können auch an220 V betrieben werden.

Ein-/AusschaltenZur Inbetriebnahme des Gerätes den Ein-/Aus-schalter 3 nach vorn schieben und anschließenddrücken.

Zum Feststellen den Ein-/Ausschalter 3 in ge-drücktem Zustand weiter vorschieben.

Zum Ausschalten des Gerätes den Ein-/Aus-schalter 3 loslassen bzw. drücken und loslassen.

Schalterausführung ohne Arretierung(länderspezifisch):Zur Inbetriebnahme des Gerätes den Ein-/Aus-schalter 3 nach vorn schieben und anschließenddrücken.

Zum Ausschalten des Gerätes den Ein-/Aus-schalter 3 loslassen.

Probelauf!Schleifwerkzeuge vor Gebrauch überprü-fen. Das Schleifwerkzeug muss einwand-frei montiert sein und sich frei drehen kön-nen. Probelauf mindestens 30 Sekundenohne Belastung durchführen. Beschädigte,unrunde oder vibrierende Schleifwerk-zeuge nicht verwenden.

Anlaufstrombegrenzung (Typ J)Durch sanften Anlauf des Gerätes reichteine 16-A-Sicherung aus.

Ein Gerät ohne Anlaufstrombegrenzungbenötigt eine höhere Absicherung (mind.eine träge 16-A-Sicherung einsetzen).

Das Werkstück einspannen, sofern esnicht durch sein Eigengewicht sicher liegt.

Das Gerät nicht so stark belasten, dass eszum Stillstand kommt.

Schrupp- und Trennscheiben werden beimArbeiten sehr heiß; nicht anfassen bevorsie abgekühlt sind.

SchruppschleifenMit Anstellwinkeln von 30° bis 40°erreicht man beim Schruppen dasbeste Ergebnis. Gerät mit mäßi-gem Druck hin und her bewegen.Dadurch wird das Werkstück nichtzu heiß, verfärbt sich nicht, und esgibt keine Rillen.

Niemals Trennscheiben zum Schruppenverwenden.

Fächerschleifscheibe (Schleifmopteller)Mit der Fächerschleifscheibe (Zubehör) lassensich auch gewölbte Oberflächen und Profile(Konturenschliff) bearbeiten.

Fächerschleifscheiben haben wesentlich höhereStandzeiten als Schleifblätter, geringere Ge-räuschpegel und niedrigere Schleiftemperaturen.

Zulässige Schleifwerkzeuge

max.[mm] [mm]

D b d [min-1] [m/s]

180230

88

22,222,2

8 5006 500

8080

180230

––

––

8 5006 500

8080

100 30 M 14 8 500 45

Inbetriebnahme

b

d

D

D

D

b

d

Arbeitshinweise

11 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 11: Bosch Amoladora

Deutsch - 7

TrennschleifenBeim Trennschleifen nicht drücken,nicht verkanten, nicht oszillieren.Mit mäßigem, dem zu bearbeiten-den Material angepassten Vor-schub arbeiten.

Auslaufende Trennschleifscheibennicht durch seitliches Gegendrü-cken abbremsen.

Wichtig ist die Rich-tung, in die mantrennt.

Das Gerät mussstets im Gegenlaufarbeiten; deshalb mitdem Gerät nicht indie andere Richtungfahren! Es bestehtsonst die Gefahr,dass es unkontrol-liert aus dem Schnittgedrückt wird.

TrennschleifständerMit dem Trennschleifständer 29 (Zubehör) kön-nen Werkstücke längengleich im Winkel von0 bis 45° zugeschnitten werden.

Die Sicherheits- und Arbeitshinweise in der ent-sprechenden Bedienungsanleitung des Trenn-schleifständers sind strikt zu beachten. Nur Origi-nal Bosch Trennschleifständer verwenden.

Trennen von Gestein Das Gerät darf nur für Trockenschnitt/Tro-

ckenschliff verwendet werden.Am besten eine Dia-mant-Trennscheibeverwenden. Zur Si-cherheit gegen Ver-kanten den Füh-rungsschlitten 26mit spezieller Ab-saugschutzhaubebenutzen.

Das Gerät nur mit Staubabsaugung betreiben.Zusätzlich Staubschutzmaske tragen.

Der Staubsaugermuss zum Absaugenvon Gesteinsstaubzugelassen sein.

Bosch bietet geeig-nete Staubsauger an.

Das Gerät einschaltenund mit dem vorderenTeil des Führungs-schlittens auf dasWerkstück setzen.

Das Gerät mit mäßigem, dem zu bearbeitendenMaterial angepassten Vorschub schieben (Bild).

Beim Trennen besonders harter Werkstoffe, z. B.Beton mit hohem Kieselgehalt, kann die Dia-mant-Trennscheibe überhitzen und dadurch be-schädigt werden. Ein mit der Diamant-Trenn-scheibe umlaufender Funkenkranz weist deutlichdarauf hin.

In diesem Fall den Trennvorgang unterbrechenund die Diamant-Trennscheibe kurze Zeit unbe-lastet bei Leerlaufdrehzahl abkühlen lassen.

Merklich nachlassender Arbeitsfortschritt undumlaufender Funkenkranz sind Anzeichen füreine stumpf gewordene Diamant-Trennscheibe.Durch kurze Schnitte in abrasivem Material (z. B.Kalksandstein) kann diese wieder geschärft wer-den.

29

12 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 12: Bosch Amoladora

Deutsch - 8

Vor allen Arbeiten am Gerät Netzsteckerziehen.

Der Gerätekopf lässtsich zum Gerätege-häuse in 90°-Schrit-ten drehen. Dadurchkann der Ein-/Aus-schalter für beson-dere Arbeitsfälle ineine günstigereHandhabungsposi-tion gebracht wer-den; z. B. für Trenn-arbeiten mit Füh-

rungsschlitten 26/Trennschleifständer 29(Zubehör) oder für Linkshänder.

Die vier Schrauben ganz herausdrehen.

Den Gerätekopf vorsichtig und ohne vom Ge-häuse abzunehmen in die neue Position dre-hen.

Die Schrauben wieder eindrehen und festziehen.

Der Griff 28 lässt sich zum Motorgehäuse jeweilsum 90° nach links und nach rechts drehen. Da-durch kann der Ein-/Ausschalter für besondereArbeitsfälle in eine günstigere Handhabungspo-sition gebracht werden; z. B. für Trennarbeitenmit Führungsschlitten/Trennschleifständer (Zu-behör) und für Linkshänder.

Die Griffentriegelung 27 kräftig in Pfeilrichtungziehen (➊) und gleichzeitig den Griff 28 in die ge-wünschte Position drehen (➋) bis er einrastet.Die Abbildung zeigt den Griff 28 um 90° gedreht.

Die Griffentriegelung 27 und der Ein-/Aus-schalter 3 haben eine Sicherheitsverriege-lung.Das Gerät kann nicht eingeschaltet wer-den, solange der Griff 28 nicht in einer derdrei möglichen Positionen eingerastet ist.Der Griff 28 lässt sich nicht entriegeln,wenn der Ein-/Ausschalter 3 arretiert ist.

Vor allen Arbeiten am Gerät Netzsteckerziehen.

Gerät und Lüftungsschlitze stets sauberhalten, um gut und sicher zu arbeiten.

Bei extremen Einsatzbedingungen kannsich bei der Bearbeitung von Metallen leit-fähiger Staub im Innern des Gerätes abset-zen. Die Schutzisolierung des Geräteskann beeinträchtigt werden. Es empfiehltsich in solchen Fällen die Verwendung ei-ner stationären Absauganlage, häufigesAusblasen der Lüftungsschlitze und dasVorschalten eines Fehlerstrom-Schutz-schalters (FI).

Wenn die schwingungsdämpfenden Elemente ander Vibrationsdämpfung 4 beschädigt sind, z. B.eingerissen, muss das Gerät zur Wartung an denKundendienst geschickt werden (Anschrift sieheAbschnitt „Service und Kundenberater“).

Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstellungs-und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Repa-ratur von einer autorisierten Kundendienststellefür Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu las-sen.

Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungenbitte unbedingt die 10-stellige Bestellnummer lautTypenschild des Gerätes angeben.

Gerätekopf drehen

Gerätegriff drehen(GWS 24/26-180/230 (J)BV)

27

➋ 28

Wartung und Reinigung

13 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 13: Bosch Amoladora

Deutsch - 9

Rohstoffrückgewinnung statt MüllentsorgungGerät, Zubehör und Verpackung sollten einerumweltgerechten Wiederverwertung zugeführtwerden.

Diese Anleitung ist aus chlorfrei gefertigtem Re-cycling-Papier hergestellt.

Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteilegekennzeichnet.

In Deutschland sind nicht mehr gebrauchsfähigeGeräte zum Recycling beim Handel abzugebenoder (ausreichend frankiert) direkt einzuschickenan:

Recyclingzentrum ElektrowerkzeugeOsteroder Landstraße 337589 Kalefeld

Explosionszeichnungen und Informationenzu Ersatzteilen finden Sie unter:www.bosch-pt.comwww.powertool-portal.de, das Internetportalfür Handwerker und Heimwerkerwww.ewbc.de, der Informations-Pool für Hand-werk und Ausbildung

DeutschlandRobert Bosch GmbHServicezentrum ElektrowerkzeugeZur Luhne 237589 Kalefeld

Service: ....................................... 01 80 - 3 35 54 99

Fax: ........................................... +49 (0) 55 53 / 20 22 37

Kundenberater: ...................... 01 80 - 3 33 57 99

ÖsterreichABE Service GmbHJochen-Rindt-Straße 11232 Wien

Service: ..................................... +43 (0)1 / 61 03 80

Fax: ............................................... +43 (0)1 / 61 03 84 91

Kundenberater:............ +43 (0)1 / 797 22 3066

E-Mail: [email protected]

Schweiz Service: ................................. +41 (0)1 / 8 47 16 16

Fax: .................................................. +41 (0)1 / 8 47 16 57

Kundenberater ............................... 0 800 55 11 55

Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dassdieses Produkt mit den folgenden Normen odernormativen Dokumenten übereinstimmt:EN 50 144 gemäß den Bestimmungen der Richt-linien 89/336/EWG, 98/37/EG.Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard StrötgenSenior Vice President Head of ProductEngineering Certification

Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge

Änderungen vorbehalten

Umweltschutz Service und Kundenberater

Konformitätserklärung

14 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 14: Bosch Amoladora

English - 1

The machine is intended for cutting, roughing andbrushing metal and stone materials without usingwater. For cutting stone, a cutting guide is re-quired.

Slots in structural walls are subject to the Stand-ard DIN 1053, Part 1 or country-specific regula-tions.

These regulations are to be observed under allcircumstances. Before beginning work, consultthe responsible structural engineer, architects orthe construction supervisor.

Measured values determined according toEN 50 144.

Typically the A-weighted noise levels of the ma-chine are: Sound pressure level: 90 dB (A);sound power level: 103 dB (A).Wear hearing protection!The typical hand/arm vibration is below 2.5 m/s2

(1.7 m/s2).

Tool Specifications

Angle Grinder GWS 21-180 HV PROFESSIONAL

GWS 21-230 HV PROFESSIONAL

GWS 24-180 BV PROFESSIONAL

Order number 0 601 851 B.. 0 601 852 B.. 0 601 853 B..With residual current-limit control GWS 21-180 JHV

PROFESSIONALGWS 21-230 JHV PROFESSIONAL

GWS 24-180 JBV PROFESSIONAL

Order number 0 601 851 G.. 0 601 852 G.. 0 601 853 G..Rated input power* [W] 2 100 2 100 2 400Output power [W] 1 350 1 350 1 700No-load speed [rpm] 8 500 6 500 8 500Grinding disc dia., max. [mm] 180 230 180Grinder spindle thread M 14 M 14 M 14Weight without cable, approx. [kg] 4.4 4.4 5.2Protection class / II / II / II

Angle Grinder GWS 24-230 BV PROFESSIONAL

GWS 26-180 BV PROFESSIONAL

GWS 26-230 BV PROFESSIONAL

Order number 0 601 854 B.. 0 601 855 B.. 0 601 856 B..With residual current-limit control GWS 24-230 JBV

PROFESSIONALGWS 26-180 JBV PROFESSIONAL

GWS 26-230 JBV PROFESSIONAL

Order number 0 601 854 G.. 0 601 855 G.. 0 601 856 G..Rated input power* [W] 2 400 2 600 2 600Output power [W] 1 700 1 800 1 800No-load speed [rpm] 6 500 8 500 6 500Grinding disc dia., max. [mm] 230 180 230Grinder spindle thread M 14 M 14 M 14Weight without cable, approx. [kg] 5.2 5.2 5.2Protection class / II / II / IIPlease observe the order number of your machine. The trade names of the individual machines may vary.

Inrush currents cause short-time voltage drops. Under unfavourable power supply conditions, other equipment may beaffected. If the system impedance of the power supply is lower than 0.25 Ohm, disturbances are unlikely to occur.

* The values given are valid for nominal voltages [U] of 230/240 V. For lower voltages and models for specific countries, these values can vary.

Intended Use

Information on Structures

Noise/Vibration Information

15 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 15: Bosch Amoladora

English - 2

The numbering of the device elements refers tothe illustration of the machine on the graphicspage.

While reading the operating instructions, unfoldthe graphics page for the device and leave itopen.

1 Thread for auxiliary handle (3x)

2 Spindle lock button

3 On/Off switch

4 Vibration damper

5 Auxiliary handle

6 Grinder spindle

7 Protection guard

8 Adjustment screw

9 Clamping lever

10 Mounting flange with O-ring

11 Grinding/cutting disc*

12 Clamping nut

13 quick-clamping nut*

14 Clamping screw

15 Coded projection

16 Guard, grinding cup*

17 Grinding cup*

18 Two-pin spanner for clamping nut*

19 Hand guard*

20 Spacer discs*

21 Rubber sanding plate*

22 Sanding sheet*

23 Round nut*

24 Cup brush*

25 Diamond cutting disc*

26 Cutting guide with dust extraction protection guard*

27 Handle unlocking button

28 Handle

29 Cutting grinder stand** Not all of the accessories illustrated or described are

included as standard delivery.

Working safely with this ma-chine is possible only when theoperating and safety informationare read completely and the in-structions contained therein arestrictly followed. In addition, the

general safety notes in the enclosed bookletmust be observed. Before using for the firsttime, ask for a practical demonstration. Wear protective glasses and hearing protec-

tion.

Wear additional protection equipment for yoursafety, such as protective gloves, sturdyshoes, hard hat and apron.

The dust that is produced while working can bedetrimental to health, inflammable or explo-sive. Suitable safety measures are required.Examples: Some dusts are regarded as carci-nogenic. Use suitable dust/chip extraction andwear a dust respirator.

Dust from light alloys can burn or explode. Al-ways keep the workplace clean, as blends ofmaterials are particularly dangerous.

If the mains cable is damaged or cut throughwhile working, do not touch the cable but im-mediately pull the mains plug. Never use themachine with a damaged cable.

Connect machines that are used in the openvia a residual current device (RCD) with an ac-tuating current of 30 mA maximum. Do not op-erate the machine in rain or moisture.

When working with the machine, always hold itfirmly with both hands and provide for a securestance.

Secure the workpiece. A workpiece clampedwith clamping devices or in a vice is held moresecure than by hand.

Always direct the cable to the rear away fromthe machine.

Always switch the machine off and wait until ithas come to a standstill before placing it down.

For power outage or when the mains plug ispulled, unlock the On/Off switch immediatelyand turn it to the off position. This prevents un-controlled restarting.

The machine must be used only for dry cutting/grinding.

Machine Elements

For Your Safety

16 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 16: Bosch Amoladora

English - 3

For all work with the machine, the auxiliaryhandle must be mounted.

Hold the power tool only by the insulatedgripping surfaces, when performing an op-eration where the cutting tool may run intohidden wiring or its own cord.Contact with a “live” wire will make exposedmetal parts of the tool “live” and shock the op-erator.

Use appropriate detectors to determine ifutility lines are hidden in the work area orcall the local utility company for assist-ance.Contact with electric lines can lead to fire andelectric shock. Damaging a gas line can leadto explosion. Penetrating a water line causesproperty damage or may cause an electricshock.

For work with grinding or cutting discs, the pro-tection guard 7 must be mounted. For workwith the rubber sanding plate 21 or with thecup brush 24/disc brush/flap disc, the handguard 19 (accessory) is to be mounted.

Use dust extraction when working with stone.The vacuum cleaner must be approved for ma-sonry dust. When cutting stone, use the cuttingguide.

Do not work with materials containing asbes-tos.

Use only grinding tools with a permissiblespeed at least as high as the no-load speed ofthe machine.

Check grinding tools before use. The grindingtool must be properly mounted and turn freely.Perform a test run for at least 30 seconds with-out load. Do not use damaged, out-of-round orvibrating grinding tools.

Protect the grinding tool from impact, shockand grease.

Apply the machine to the workpiece only whenswitched on.

Keep hands away from rotating grinding tools.

Pay attention to the direction of rotation. Al-ways hold the machine so that sparks andgrinding dust fly away from the body.

When grinding metal, flying sparks are pro-duced. Take care that no persons are endan-gered. Due to danger of fire, no combustiblematerials should be located in the vicinity(spark flight zone).

Be careful when cutting grooves, e. g. in struc-tural walls: See Information on Structures.

Blocking the cutting disc leads to jerking reac-tion forces on the machine. In this case switchoff the machine immediately.

Pay attention to the dimensions of the grindingdisc. The mounting hole diameter must fit themounting flange 10 without play. Do not usereducers or adapters.

Never use cutting discs for rough grinding. Donot exert any lateral pressure on the cuttingdiscs.

Observe the manufacturer’s instructions formounting and using grinding tools.

Caution! The grinding tool runs on after themachine is switched off.

Do not clamp the machine in a vice.

Never allow children to use the machine.

Bosch is only able to ensure perfect operationof the machine if the original accessories in-tended for it are used.

Before any work on the machine itself, pullthe mains plug.

For work with grinding or cutting discs, theprotection guard 7 must be mounted.

Protection Guard with Locking ScrewThe coded projection 15 on the protectionguard 7 ensures that only a guard that fits themachine type can be mounted.

Loosen the clamping screw 14, if necessary.

Place the protection guard 7 with coded projec-tion 15 into the coded groove on the spindle col-lar of the machine head and rotate to the requiredposition (working position).

The closed side of the protection guard 7must always point to the operator.Tighten clamping screw 14.

Mounting the Protective Devices

17 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 17: Bosch Amoladora

English - 4

Protection Guard with Quick Clamp

The protection guard is preadjusted to thediameter of the spindle collar. If required,the tightening tension of the clampingbracket can be changed by tightening orloosening the adjustment screw 8. Alwaysensure that the protection guard 7 isseated tightly on the spindle collar.

Open the clamping lever 9.

Place the protection guard 7 on the spindle collarof the machine head and turn to the required po-sition (working position).

To fasten the protection guard 7, close theclamping lever 9.

The closed side of the protection guard 7must always point to the operator.

Auxiliary Handle For all work with the machine, the auxiliary

handle must be mounted.Screw the auxiliary handle 5 into the head of themachine according to the working method.

Vibration Damping

The integrated vibration damper 4 and the vibra-tion-dampening auxiliary handle reduce occur-ring vibrations to below 2.5 m/s2 according toEN 50 144, and enable vibrational-reduced andthus more agreeable and secure working.

Do not make any alterations to the vi-bration damper 4 and the auxiliary han-dle. Do not continue to use damagedparts.

Hand GuardFor work with the rubber sanding plate 21 or withthe cup brush 24/disc brush/flap disc, the handguard 19 (accessory) is to be mounted. The handguard 19 is fastened with the auxiliary handle 5.

Before any work on the machine itself, pullthe mains plug.

Use only grinding tools with a permissi-ble speed at least as high as the no-loadspeed of the machine.Grinding and cutting discs become veryhot while working; do not touch untilthey have cooled.

Clean the grinder spindle and all parts to bemounted. For clamping and loosening thegrinding tools, lock the grinder spindle 6 withthe spindle lock button 2.

Actuate the spindle lock button 2 only whenthe grinder spindle is at a standstill!

Grinding/Cutting DiscPay attention to the dimensions of the grindingdisc. The mounting hole diameter must fit themounting flange 10 without play. Do not use re-ducers or adapters.

When using a diamond cutting disc, take carethat the direction-of-rotation arrow on the dia-mond cutting disc and the direction of rotation ofthe machine (direction-of-rotation arrow on themachine head) agree.

For mounting, see the illustration page.Screw on the clamping nut 12 and tighten withthe two-pin spanner (see Section “Quick-clamp-ing Nut”).

An O-ring (plasticpart) is inserted inthe mountingflange 10 around thespigot.

If the O-ring is missing or is damaged, it mustin all cases be replaced (Order No.1 600 210 039) before the mounting flange 10 ismounted.

After mounting the grinding tool and be-fore switching on, check that the grind-ing tool is correctly mounted and that itcan turn freely.

Mounting the Grinding Tools

10

18 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 18: Bosch Amoladora

English - 5

Flap DiscDepending on the application, remove the protec-tion guard 7 and mount the hand guard 19. Placethe special mounting flange 10 (accessory, OrderNo. 2 605 703 028) and the flap disc on thegrinder spindle 6. Screw on the clamping nut 12and tighten with the two-pin spanner.

Rubber Sanding Plate 21Depending on the application, remove the protec-tion guard 7 and mount the hand guard 19.

Before mounting the rubber sanding pad 21,place the 2 spacers 20 onto the grinding spindle.

For mounting, see the illustration page.Screw on the round nut 23 and tighten with thetwo-pin spanner.

Cup Brush 24/Disc BrushDepending on the application, remove the protec-tion guard 7 and mount the hand guard 19.

The grinding tool must be able to be screwedonto the grinding spindle 6 until it rests firmlyagainst the grinder spindle flange at the end ofthe grinder spindle threads. Tighten with anopen-end spanner.

Grinding CupWhen working with grinding cups, usethe special guard 16.

The grinding cup 17 should always protrudefrom the guard 16 only as far as absolutely nec-essary for the work to be performed in each case.

Adjust the guard 16 to this distance.

For mounting, see the illustration page.Screw on the clamping nut 12 and tighten withthe fitting offset two-pin spanner 18.

Instead of the clamping nut 12, the quick-clamp-ing nut 13 (accessory) can be used. Grindingtools can then be mounted without using tools.

The quick-clamping nut 13 may be used onlyfor grinding and cutting discs.Use only a flawless, undamaged quick-clamp-ing nut 13.When screwing on, take care that the sidewith printing does not point to the grindingdisc. The arrow must point to the indexmark 30.

Lock the grinderspindle with the spin-dle lock button 2.Tighten the quick-clamping nut byforcefully turning thegrinding disc in theclockwise direction.

A properly tightenedundamaged, quick-clamping nut can beloosened by handturning the knurledring in anticlockwisedirection.

Never loosen a tightquick-clamping nutwith pliers but use atwo-pin spanner. In-sert the two-pinspanner as shown inthe illustration.

Quick Clamping Nut

2

30

13

2

19 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 19: Bosch Amoladora

English - 6

All grinding tools mentioned in this operatingmanual instruction can be used.

The permissible speed [rpm] or the circumferen-tial speed [m/s] of the grinding tools used must atleast match the values given in the table.

Therefore, always observe the permissiblerotational/circumferential speed on the labelof the grinding tool.

Observe correct mains voltage: The voltage ofthe power source must agree with the voltagespecified on the nameplate of the machine.Equipment marked with 230 V can also be con-nected to 220 V.

Switching On and OffTo start the machine, press the On/Off switch 3forward and then down.

To lock-on, push the pressed On/Off switch 3further forwards.

To switch off the machine, release the On/Offswitch 3 or push and release it then.

Switch version without lock(country-specific):To start the machine, press the On/Off switch 3forward and then down.

To switch off the machine, release the On/Offswitch 3.

Test run!Check the grinding tool before use. Thegrinding tool must be properly mountedand rotate freely. Perform a test run of atleast 30 seconds without load. Do not usedamaged, out-of-round or vibrating grind-ing tools.

Reduced Starting Current(Type J)As a result of soft starting, a 13 A fuse isadequate.

A machine without reduced starting currentrequires higher fuse protection (use at leasta 13 A time-delay fuse).

Clamp the workpiece if it does not remainstationary due to its own weight.

Do not strain the machine so heavily that itcomes to a standstill.

Grinding and cutting discs become veryhot while working; do not touch until theyhave cooled.

Rough GrindingThe best roughing results areachieved when setting the machineat an angle of 30° to 40°. Move themachine back and forth with mod-erate pressure. In this manner, theworkpiece will not become too hot,does not discolour and no groovesare formed.

Never use a cutting disc for roughing.

Flap DiscWith the flap disc (accessory), curved surfacesand profiles (contour sanding) can be worked.

Flap discs have a considerably higher service lifethan sanding sheets, lower noise level and lowersanding temperatures.

Approved Grinding Tools

max.[mm] [mm]

D b d [rpm] [m/s]

180230

88

22.222.2

8 5006 500

8080

180230

––

––

8 5006 500

8080

100 30 M 14 8 500 45

Starting Operation

b

d

D

D

D

b

d

Operating Instructions

20 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 20: Bosch Amoladora

English - 7

CuttingWhen cutting, do not press, jam oroscillate the machine. Work withmoderate feed, adapted to the ma-terial being machined.

Do not reduce the speed of runningdown cutting discs by applyingsideward pressure.

The direction inwhich the cutting isperformed is impor-tant.

The machine mustalways work in anup-grinding motion.Therefore, nevermove the machine inthe other direction!Otherwise, the dan-ger exists of it beingpushed uncon-trolled out of the cut.

Grinder StandWith the grinder stand 29 (accessory), work-pieces can be cut at angles of 0 to 45° at thesame lengths.

The safety notes and operating instructions in therespective operating instructions manual of theangle grinder are to be strictly observed. Use onlyoriginal Bosch grinder stands.

Cutting Stone The machine must be used only for dry

cutting/grinding.It is best to use a dia-mond cutting disc. Asa safety measureagainst jamming, usethe cutting guide 26with the special dustextraction protectionguard.

Operate the machine with dust extraction only. Inaddition, wear a dust mask.

The vacuum cleanermust be approved forthe extraction of ma-sonry dust.

Bosch provides suit-able vacuum clean-ers.

Switch on the ma-chine and place thefront part of the cut-ting guide on theworkpiece.

Slide the machine with moderate feed, adaptedto the material to be worked (Figure).

For cutting especially hard material, e. g., con-crete with high pebble content, the diamond cut-ting disc can overheat and become damaged asa result. This is clearly indicated by circularsparking, rotating with the diamond cutting disc.

In this case, interrupt the cutting process and al-low the diamond cutting disc to cool by runningfreely at no-load speed for a short time.

Noticeable decreasing work progress and circu-lar sparking are indications of a diamond cuttingdisc that has become dull. Briefly cutting intoabrasive material (e. g., lime-sand brick) can re-sharpen the disc.

29

21 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 21: Bosch Amoladora

English - 8

Before any work on the machine itself, pullthe mains plug.

The machine headcan be rotated withrespect to the ma-chine housing in 90°steps. In this man-ner, the On/Offswitch can bebrought to an advan-tageous handlingposition for specialworking situations,e. g., for cutting work

with the cutting guide 26 /cutting grinder stand 29(accessory) or for left-handed persons.

Unscrew completely the four screws.

Rotate the machine head carefully and withoutremoving from the housing to the new position.

Screw in the screws again and tighten.

The handle 28 can be turned with respect to themotor housing by 90° either to the left or right.This allows for the On/Off switch to be positionedmore conveniently for certain working situations,e. g., for cutting work with the cutting guide/grinder stand (accessories) and for left-handers.

Pull the handle unlocking button 27 firmly in thedirection of the arrow (➊), turning the handle 28at the same time to the desired position (➋) untilit engages. The figure shows the handle 28turned by 90°.

The handle unlocking button 27 and theOn/Off switch 3 have a safety interlock.The machine cannot be switched on if thehandle 28 is not engaged in one of thethree possible positions.The handle 28 cannot be unlocked if theOn/Off switch 3 is locked.

Before any work on the machine itself, pullthe mains plug.

For safe and proper working, always keepthe machine and the ventilation slots clean.

In extreme working conditions, conductivedust can accumulate in the interior of themachine when working with metal. Theprotective insulation of the machine can bedegraded. The use of a stationary extrac-tion system is recommended in such casesas well as frequently blowing out the venti-lation slots and installing a residual currentdevice (RCD).

When the vibration-dampening elements of thevibration damper 4 are damaged, e. g., torn in,then the machine must be sent to an after-salesservice agent for maintenance (for address, seesection “Service and Customer Assistance”).

If the machine should fail despite the care takenin manufacturing and testing procedures, repairshould be carried out by an after-sales servicecentre for Bosch power tools.

In all correspondence and spare parts orders,please always include the 10-digit order numbergiven on the nameplate of the machine.

WARNING! Important instructions for con-necting a new 3-pin plug to the 2-wire cable.The wires in the cable are coloured according tothe following code:

Do not connect the blue or brown wire to theearth terminal of the plug.

Important: If for any reason the moulded plug isremoved from the cable of this machine, it mustbe disposed of safely.

Rotating the Machine Head

Turning the Machine Handle(GWS 24/26-180/230 (J)BV)

27

➋ 28

Maintenance and Cleaning

strain relief

live = brownneutral = blue

To be fittedby qualified

professional only

22 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 22: Bosch Amoladora

English - 9

Recycle raw materials instead of disposing aswasteThe machine, accessories and packaging shouldbe sorted for environmental-friendly recycling.

These instructions are printed on recycled papermanufactured without chlorine.

The plastic components are labelled for catego-rized recycling.

Exploded views and information on spareparts can be found under:www.bosch-pt.comGreat BritainRobert Bosch Ltd. (B.S.C.)P.O. Box 98Broadwater ParkNorth Orbital RoadDenham-UxbridgeMiddlesex UB 9 5HJ

Service ............................ +44 (0) 18 95 / 83 87 82

Advice line .................... +44 (0) 18 95 / 83 87 91

Fax ............................................. +44 (0) 18 95 / 83 87 89

IrelandBeaver Distribution Ltd.Greenhills RoadTallaght-Dublin 24

Service ................................... +353 (0)1 / 414 9400

Fax .................................................... +353 (0)1 / 459 8030

AustraliaRobert Bosch Australia Ltd.RBAU/SPT2 1555 Centre Road P.O. Box 66 Clayton 3168 Clayton/Victoria

............................................... +61 (0)1 / 800 804 777

Fax............................................... +61 (0)1 / 800 819 520

www.bosch.com.auE-Mail: [email protected]

New ZealandRobert Bosch Limited 14-16 Constellation DriveMairangi BayAucklandNew Zealand

..................................................... +64 (0)9 / 47 86 158

Fax..................................................... +64 (0)9 / 47 82 914

We declare under our sole responsibility that thisproduct is in conformity with the following stand-ards or standardization documents: EN 50 144according to the provisions of the directives89/336/EEC, 98/37/EC.Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard StrötgenSenior Vice President Head of ProductEngineering Certification

Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge

Subject to change without notice

Environmental Protection

Service and Customer Assistance

Declaration of Conformity

23 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 23: Bosch Amoladora

Français - 1

L’appareil est conçu pour le tronçonnage, le meu-lage et le brossage des matériaux en métal et enpierre sans utilisation d’eau. Pour les travaux detronçonnage de la pierre, l’utilisation d’un chariotde guidage est obligatoire.

Les fentes dans des murs portants sont soumi-ses à la norme DIN 1053 Partie 1 ou aux directi-ves spécifiques à un pays.

Ces directives doivent être respectées scrupu-leusement. Avant de commencer le travail, con-sulter l’architecte compétent ou la direction res-ponsable des travaux.

Valeurs de mesure obtenues conformément à lanorme européenne 50 144.

Les mesures réelles (A) des niveaux sonores dela machine sont : intensité de bruit 90 dB (A). Ni-veau de bruit 103 dB (A).Munissez-vous d’une protection acoustique !

La vibration de l’avant-bras est en-dessous de2,5 m/s2 (1,7 m/s2).

Caractéristiques techniques

Meuleuse angulaire GWS 21-180 HV PROFESSIONAL

GWS 21-230 HV PROFESSIONAL

GWS 24-180 BV PROFESSIONAL

Référence 0 601 851 B.. 0 601 852 B.. 0 601 853 B..Avec limitation du courant de démarrage

GWS 21-180 JHV PROFESSIONAL

GWS 21-230 JHV PROFESSIONAL

GWS 24-180 JBV PROFESSIONAL

Référence 0 601 851 G.. 0 601 852 G.. 0 601 853 G..Puissance absorbée nominale* [W] 2 100 2 100 2 400Puissance débitée [W] 1 350 1 350 1 700Régime à vide [tr/min] 8 500 6 500 8 500Diamètre des meules, max. [mm] 180 230 180Filet de la broche M 14 M 14 M 14Poids sans câble de secteur, env. [kg] 4,4 4,4 5,2Classe de protection / II / II / II

Meuleuse angulaire GWS 24-230 BV PROFESSIONAL

GWS 26-180 BV PROFESSIONAL

GWS 26-230 BV PROFESSIONAL

Référence 0 601 854 B.. 0 601 855 B.. 0 601 856 B..Avec limitation du courant de démarrage

GWS 24-230 JBV PROFESSIONAL

GWS 26-180 JBV PROFESSIONAL

GWS 26-230 JBV PROFESSIONAL

Référence 0 601 854 G.. 0 601 855 G.. 0 601 856 G..Puissance absorbée nominale* [W] 2 400 2 600 2 600Puissance débitée [W] 1 700 1 800 1 800Régime à vide [tr/min] 6 500 8 500 6 500Diamètre des meules, max. [mm] 230 180 230Filet de la broche M 14 M 14 M 14Poids sans câble de secteur, env. [kg] 5,2 5,2 5,2Classe de protection / II / II / IIFaire attention au numéro de référence de la appareil. Les désignations commerciales des différentes appareils peuvent varier.

Les processus de mise en fonctionnement provoquent des baisses momentanés de tension. En cas de conditions défavo-rables de secteur, il peut y avoir des répercutions sur d’autres appareils. Pour des impédances du secteur inférieures à 0,25 ohms, il est assez improbable que des perturbations se produisent.

* Ces indications sont valables pour des tensions nominales de [U] 230/240 V. Elles peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays.

Restrictions d’utilisation à la destination de l’appareil

Indications concernant les normes de construction

Bruits et vibrations

24 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 24: Bosch Amoladora

Français - 2

La numérotation des éléments de l’appareil serapporte aux figures représentant l’appareil sur lapage des graphiques.

Dépliez le volet sur lequel l’outillage est repré-senté de manière graphique. Laissez le volet dé-plié pendant la lecture de la présente notice d’uti-lisation.

1 Filetage pour poignée supplémentaire (3x)

2 Touche de blocage de la broche

3 Interrupteur Marche/Arrêt

4 Dispositif d’amortissement des vibrations

5 Poignée supplémentaire

6 Broche porte-outil

7 Capot de protection

8 Vis d’ajustage

9 Levier de serrage

10 Bride de fixation avec rondelle élastique

11 Disque à ébarber/à tronçonner*

12 Ecrou de serrage

13 Ecrou à serrage rapide *

14 Vis de serrage

15 Nez de codage

16 Capot de protection pour meule boisseau*

17 Meule boisseau*

18 Clé à ergots pour écrou de serrage*

19 Protège-main*

20 Rondelles d’écartement*

21 Plateau de ponçage en caoutchouc*

22 Feuille abrasive*

23 Ecrou de serrage*

24 Brosse boisseau*

25 Disque de tronçonnage diamanté*

26 Chariot de guidage avec capot deprotection à aspiration de copeaux(non vendu en France)*

27 Déverrouillage de la poignée

28 Poignée

29 Support de tronçonnage** Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas

forcément fournis avec la appareil.

Pour travailler sans risque aveccet appareil, lire intégralementau préalable les instructionsd’utilisation et les remarquesconcernant la sécurité. Respec-ter scrupuleusement les indica-

tions et les consignes qui y sont données.Respecter en plus les indications généralesde sécurité se trouvant dans le cahier ci-joint.Avant la première mise en service, laisserquelqu’un connaissant bien cet appareil vousindiquer la façon de s’en servir. Porter des lunettes de sécurité et une protec-

tion acoustique.

Pour des raisons de sécurité, porter égale-ment d’autres équipements de protection telsque gants de protection, chaussures solides,casque et tablier.

Les poussières générées lors du travail peu-vent être nuisibles à la santé, inflammables ouexplosives. Des mesures de protection appro-priées sont nécessaires.Par exemple : Certaines poussières sont con-sidérées comme étant cancérigènes. Tra-vailler avec une aspiration de poussières ap-propriée et porter un masque anti-poussières.

Les poussières de métaux légers peuvent êtreexplosives ou inflammables. Toujours tenirpropre le lieu de travail, étant donné que lesmélanges de matériaux sont particulièrementdangereux.

Si le câble d’alimentation électrique est en-dommagé ou se rompt pendant le travail, nepas y toucher. Retirer immédiatement la fichedu câble d’alimentation de la prise de courant.Ne jamais utiliser un appareil dont le câbled’alimentation est endommagé.

Brancher les appareils qui sont utilisés à l’ex-térieur sur un disjoncteur différentiel avec uncourant de déclenchement maximal de 30 mA.Ne pas utiliser l’appareil par temps de pluie nidans un endroit humide.

Pendant le travail avec cet appareil, le tenirtoujours fermement des deux mains. Adopterune position stable et sûre.

Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra-vailler serrée par des dispositifs de serrage oudans un étau est fixée de manière plus sûreque si elle est seulement tenue d’une main.

Toujours ramener les câbles à l’arrière de l’ap-pareil.

Eléments de l’appareil

Pour votre sécurité

25 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 25: Bosch Amoladora

Français - 3

Avant de déposer l’appareil, toujours le mettrehors fonctionnement et attendre l’arrêt total del’appareil.

Lors d’une panne de courant ou lorsque la fi-che a été extraite de la prise de courant, déver-rouiller immédiatement l’interrupteur Marche/Arrêt et le mettre en position « Arrêt », afind’éviter un redémarrage incontrôlé de l’appa-reil.

L’appareil ne doit être utilisé que pour la coupeà sec/le ponçage à sec.

Pour tous les travaux avec l’appareil, l’utilisa-tion de la poignée supplémentaire est obliga-toire.

Ne tenir l’outil électrique que par les poi-gnées isolées lorsqu’il y a risque que l’outilélectrique touche une conduite cachée ouson propre câble d’alimentation.Le contact avec une conduite sous tensionpeut mettre les parties métalliques de l’appa-reil sous tension et provoquer ainsi une dé-charge électrique.

Utiliser des détecteurs appropriés afin dedéceler des conduites cachées ou consul-ter les entreprises de distribution locales.Un contact avec des conduites d’électricitépeut provoquer un incendie ou une déchargeélectrique. L’endommagement d’une conduitede gaz peut provoquer une explosion. La per-foration d’une conduite d’eau provoque desdégâts matériels et peut provoquer une dé-charge électrique.

Le capot de protection 7 doit être monté pourles travaux avec des disques à ébarber et àtronçonner. Lors de travaux avec la plaque deponçage en caoutchouc 21 ou avec la brosseboisseau 24 / la brosse circulaire/le plateau àlamelles, monter le protège-main 19 (acces-soire).

Pour travailler des pierres, utiliser une aspira-tion de poussières. L’aspirateur doit être conçupour l’aspiration de poussières de pierre. Pourla coupe de pierres, utiliser un chariot de gui-dage.

Ne jamais travailler de matériau contenant del’amiante.

N’utiliser que des accessoires dont la vitesseadmissible est au moins égale à la vitesse derotation en marche à vide de l’appareil.

Contrôler les accessoires avant de les utiliser.L’accessoire doit être correctement monté etdoit pouvoir tourner librement. Effectuer un es-sai de marche en laissant tourner l’accessoiresans sollicitation pendant au moins 30 secon-des. Ne pas utiliser d’accessoires endomma-gés, déformés ou générant des vibrations.

Protéger les accessoires des chocs mécani-ques et de tout contact avec un corps gras.

N’appliquer l’appareil contre la pièce à usinerque lorsqu’il est en marche.

Eviter tout contact avec des accessoires en ro-tation.

Observer le sens de rotation de l’accessoire.Tenir l’appareil de telle sorte que les étincellesou les poussières soient projetées dans la di-rection opposée à celle du corps.

Le travail des surfaces métalliques génère desétincelles. Veiller à ce que personne ne soitexposé à un danger. En raison du risque d’in-cendie, aucune matière inflammable ou com-bustible ne doit se trouver dans la zone de pro-jection des étincelles.

Attention lors des travaux de tronçonnagedans des murs portants par exemple : voir lesremarques concernant les normes de cons-truction.

Le blocage du disque de tronçonnage provo-que de fortes réactions au niveau de l’appareil.Dans ce cas-là, arrêter immédiatement l’appa-reil.

Respecter les dimensions des meules. Le dia-mètre de l’alésage central doit correspondretrès exactement à celui de la bride de fixa-tion 10 (pas de jeu). N’utiliser ni raccords ré-ducteurs ni adaptateurs.

Ne jamais utiliser de disques à tronçonnerpour exécuter des travaux d’ébarbage. Ne pasexercer de pression latérale sur un disque àtronçonner.

Respecter les instructions du fabricant concer-nant le montage et l’emploi des accessoires.

Attention ! Par inertie, les accessoires conti-nuent de tourner quelques instants après l’ar-rêt de l’appareil.

Ne pas fixer l’appareil dans un étau.

Ne jamais permettre aux enfants d’utiliser cetappareil.

Bosch ne peut garantir un fonctionnement im-peccable que si les accessoires Bosch d’ori-gine prévus pour cet appareil sont utilisés.

26 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 26: Bosch Amoladora

Français - 4

Avant toute intervention sur l’appareil, tou-jours retirer la fiche du câble d’alimenta-tion de la prise de courant.

Le capot de protection 7 doit être montépour les travaux avec des disques à ébar-ber et à tronçonner.

Capot de protection avec vis de serrageLe nez de codage 15 se trouvant sur le capot deprotection 7 assure que seul le capot de protec-tion approprié au type d’appareil puisse êtremonté.

Desserrer la vis de serrage 14, si besoin est.

Monter le capot de protection 7 avec le nez decodage 15 sur le col de la broche de la tête del’appareil en veillant à ce que le nez de codageprenne correctement dans la rainure ; tourner lecapot de protection 7 dans la position requise(position de travail).

Le côté fermé du capot de protection 7 doittoujours être dirigé vers l’utilisateur.Serrer la vis de serrage 14.

Capot de protection avec verrouillage rapide

Le capot de protection a été ajusté préala-blement au diamètre du col de la broche. Sibesoin est, il est possible de modifier laforce de serrage du verrouillage en serrantou en desserrant la vis d’ajustage 8. Veillertoujours à ce que le capot de protection 7soit effectivement bien fixé sur le col de labroche.

Ouvrir le levier de serrage 9.

Monter le capot de protection 7 sur le col de labroche de la tête d’appareil et le tourner dans laposition requise (position de travail).

Pour serrer le capot de protection 7, fermer le le-vier de serrage 9.

Le côté fermé du capot de protection 7 doittoujours être dirigé vers l’utilisateur.

Poignée supplémentaire Pour tous les travaux avec l’appareil, l’utili-

sation de la poignée supplémentaire estobligatoire.

Visser la poignée supplémentaire 5 sur la tête del’appareil suivant le travail demandé.

Dispositif d’amortissement des vibrations

Le dispositif intégré pour amortissement des vi-brations 4 et la poignée supplémentaire quiamortit les vibrations réduisent les vibrations seproduisant conformément à la norme EN 50 144à moins de 2,5 m/s2 et permettent un travail avecmoins de vibrations, donc plus agréable et entoute sécurité.

Aucune modification ne doit être effec-tuée sur le dispositif pour amortisse-ment des vibrations 4 et sur la poignéesupplémentaire. Ne pas réutiliser lespièces endommagées.

Protège-mainLors de travaux avec la plaque de ponçage encaoutchouc 21 ou avec la brosse boisseau 24 / labrosse circulaire/le plateau à lamelles, monter leprotège-main 19 (accessoire). Le protège-main 19 est fixé avec la poignée supplémen-taire 5.

Avant toute intervention sur l’appareil, tou-jours retirer la fiche du câble d’alimenta-tion de la prise de courant.

N’utiliser que des accessoires dont lavitesse admissible est au moins égale àla vitesse de rotation en marche à videde l’appareil.Les disques à ébarber et à tronçonnerchauffent énormément durant le tra-vail ; ne pas les toucher avant qu’ils nesoient complètement refroidis.

Nettoyer la broche porte-outil et toutes les piè-ces à monter. Afin de serrer et de desserrer lesoutils, bloquer la broche porte-outil 6 à l’aidede la touche de blocage de la broche 2.

N’appuyer sur la touche de blocage de la bro-che 2 qu’après avoir attendu l’arrêt completde la broche porte-outil !

Montage des dispositifs de protection

Montage des accessoires

27 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 27: Bosch Amoladora

Français - 5

Disque à ébarber/à tronçonnerRespecter les dimensions des meules. Le diamè-tre de l’alésage central doit correspondre trèsexactement à celui de la bride de fixation 10 (pasde jeu). N’utiliser ni raccords réducteurs ni adap-tateurs.

Lors de l’utilisation d’un disque de tronçonnagediamanté, veiller à ce que la flèche indiquant lesens de rotation et qui se trouve sur le disque detronçonnage diamanté coïncide avec le sens derotation de l’appareil (la flèche qui se trouve surla tête de l’appareil en indique le sens de rota-tion).

Pour le montage, voir figure.Visser l’écrou de serrage 12 et serrer à l’aide dela clé à ergots (voir chapitre « Ecrou à serrage ra-pide »).

Dans la bride de fixa-tion 10, il y a une ron-delle élastique (pièceen matière plastique)se trouvant autour del’ergot de centrage.

Au cas où cette rondelle élastique ferait dé-faut ou qu’elle serait endommagée, il faut ab-solument la remplacer (Référence1 600 210 039) avant de monter la bride de fixa-tion 10.

Après avoir monté l’outil et avant demettre l’appareil en fonctionnement,contrôler si l’outil est correctementmonté et s’il peut tourner librement.

Plateau à lamellesEn fonction du travail à effectuer, enlever le capotde protection 7 et monter le protège-main 19.Monter la bride de fixation spéciale 10 (acces-soire, référence 2 605 703 028) et le plateau à la-melles sur la broche porte-outil 6. Visser l’écroude serrage 12 et serrer à l’aide de la clé à ergots.

Plateau de ponçage en caoutchouc 21En fonction du travail à effectuer, enlever le capotde protection 7 et monter le protège-main 19.

Avant de monter le plateau de ponçage en caout-chouc 21, monter d’abord les deux rondellesd’écartement 20 sur la broche de ponçage.

Pour le montage, voir figure.Visser l’écrou de serrage 23 et serrer à l’aide dela clé à ergots.

Brosse boisseau 24/brosse circulaireEn fonction du travail à effectuer, enlever le capotde protection 7 et monter le protège-main 19.

L’accessoire doit être vissé sur la broche porte-outil 6 de telle sorte qu’il repose solidement sur labride se trouvant au bout de la broche. Serrer àl’aide d’une clé à fourche.

Meule boisseauLors du travail avec des meules bois-seaux, utiliser le capot de protectionspéciale 16.

La meule boisseau 17 ne devrait dépasser le ca-pot de protection 16 dans la mesure absolumentnécessaire au type de travail à effectuer.

Rajuster le capot de protection 16 à la dimensionrequise.

Pour le montage, voir figure.Visser l’écrou de serrage 12 et serrer à l’aided’une clé à ergots coudée appropriée 18.

Au lieu d’utiliser l’écrou de serrage 12, il est pos-sible d’utiliser l’écrou de serrage rapide 13 (ac-cessoire). Les accessoires peuvent être montéssans avoir recours à des outils de montage.

L’écrou de serrage rapide 13 ne doit être uti-lisé qu’avec les disques à ébarber et à tron-çonner.N’utiliser qu’un écrou de serrage rapide 13 enparfait état et non endommagé.Lors du vissage, veiller à ce que la face impri-mée ne soit pas orientée vers la meule, la flè-che doit montrer sur la marque 30.

Bloquer la brocheporte-outil à l’aide dela touche de blocagede la broche 2. Bienserrer l’écrou à ser-rage rapide par unmouvement de rota-tion de la meule dansle sens des aiguillesd’une montre.

10Ecrou de serrage rapide

2

30

13

28 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 28: Bosch Amoladora

Français - 6

Un écrou de serragerapide non endom-magé qui a été cor-rectement fixé peutêtre desserré à lamain en tournantl’anneau moleté dansle sens inverse desaiguilles d’une mon-tre.

Ne jamais desserrerun écrou de serragerapide bloqué aumoyen d’une pincemais utiliser une cléà ergots. Positionnerla clé à ergots confor-mément à la descrip-tion donnée sur la fi-gure.

Tous les accessoires figurant dans ces instruc-tions d’utilisation peuvent être utilisés.

Le nombre de tours par minute admissible [tr/min] ou la vitesse circonférentielle [m/s] desoutils utilisés doit correspondre au moins aux in-dications figurant sur le tableau.

En conséquence, faire toujours attention aunombre de tours par minute/à la vitesse cir-conférentielle admissible figurant sur l’éti-quette de l’outil.

Tenir compte de la tension du secteur : La ten-sion de la source de courant doit correspondreaux indications figurant sur la plaque signalétiquede l’appareil. Les appareils fonctionnant sous230 V peuvent également être utilisés sous220 V.

Mise en fonctionnement /ArrêtAfin de mettre l’appareil en fonctionnement,pousser l’interrupteur Marche/Arrêt 3 versl’avant, puis appuyer sur l’interrupteur.

Afin de le bloquer, continuer à pousser l’interrup-teur Marche/Arrêt 3 davantage vers l’avant en lemaintenant appuyé.

Afin d’arrêter l’appareil, relâcher l’interrupteurMarche/Arrêt 3 ou appuyer sur l’interrupteur et lerelâcher.

Version de l’interrupteur sans verrouillage(spécifique à certains pays):Afin de mettre l’appareil en fonctionnement,pousser l’interrupteur Marche/Arrêt 3 versl’avant, puis appuyer sur l’interrupteur.

Afin d’arrêter l’appareil, relâcher l’interrupteurMarche/Arrêt 3.

Essai de marche !Contrôler les accessoires avant de les utili-ser. L’accessoire doit être correctementmonté et doit pouvoir tourner librement. Ef-fectuer un essai de marche en laissanttourner l’accessoire sans sollicitation pen-dant au moins 30 secondes. Ne pas utiliserd’accessoires endommagés, déformés ougénérant des vibrations.

Limitation du courant de démarrage (Type J)Grâce au démarrage en douceur de l’ap-pareil, un fusible de 16 A est suffisant.

Un appareil sans limitation du courant dedémarrage nécessite une plus grande pro-tection par fusibles (utiliser au moins un fu-sible lent 16 A).

Accessoires autorisés

max.[mm] [mm]

D b d [tr/min] [m/s]

180230

88

22,222,2

8 5006 500

8080

180230

––

––

8 5006 500

8080

100 30 M 14 8 500 45

2

b

d

D

D

D

b

d

Mise en service

29 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 29: Bosch Amoladora

Français - 7

Serrer la pièce au cas où elle ne serait pasassez lourde et risquerait de bouger.

Ne pas trop solliciter l’appareil qui risquesinon de s’arrêter.

Les disques à ébarber et à tronçonnerchauffent énormément durant le travail ; nepas les toucher avant qu’ils ne soient com-plètement refroidis.

Travaux de meulageLors de travaux de meulage, vousobtiendrez les meilleurs résultatsen approchant l’appareil avec unangle de positionnement de 30° à40°. Guider l’appareil de façon ré-gulière et en exerçant une pressionmodérée. Ceci évite un réchauffe-ment excessif de la pièce à tra-vailler, elle ne change pas de cou-leur et il n’y a pas de stries.

Ne jamais utiliser de disques à tronçon-ner pour des travaux de meulage.

Plateau à lamellesLe plateau à lamelles (accessoire) permet égale-ment de travailler des surfaces convexes et desprofils (rectification des contours).

Les plateaux à lamelles ont une durée de vie net-tement plus élevée, des niveaux de bruit plus fai-bles ainsi que des températures de travail plusbasses que les feuilles abrasives.

Travaux de tronçonnageLors de travaux de tronçonnage, nepas exercer de pression, ne pas in-cliner ni faire osciller. Travailler enappliquant une vitesse d’avancemodérée adaptée au matériau.

Ne pas freiner les disques de tron-çonnage qui tournent encore enexerçant une pression latérale.

L’important, c’est ladirection dans la-quelle on effectue letravail de tronçon-nage.

L’appareil doit tou-jours travailler ensens opposé ; enconséquence, ne pasguider l’appareil dansl’autre sens ! Sinon, ily a risque qu’il sortede la ligne de coupede manière incon-trôlée.

Support de tronçonnageLe support de tronçonnage 29 (accessoire) per-met la coupe de pièces de longueur égale dansun angle compris entre 0 et 45°.

Respecter scrupuleusement les instructions desécurité ainsi que les indications de travail figu-rant dans les instructions d’utilisation du supportde tronçonnage. N’utiliser que le support de tron-çonnage d’origine Bosch.

Instructions d’utilisation

29

30 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 30: Bosch Amoladora

Français - 8

Tronçonnage de pierres L’appareil ne doit être utilisé que pour la

coupe à sec/le ponçage à sec. Le mieux est d’utili-ser un disque detronçonnage dia-manté. Pour empê-cher les inclinaisons,utiliser le chariot deguidage 26 avec lecapot de protectionspécial à aspirationde poussières.

N’utiliser l’appareil qu’avec une aspiration depoussières. Porter aussi un masque de protec-tion anti-poussières.

L’aspirateur doit êtreconçu pour l’aspira-tion des poussièresde pierre.

La société Boschvous offre des aspi-rateurs appropriés.

Mettre l’appareil enfonctionnement et lepositionner avec lapartie avant du cha-riot de guidage sur lapièce à travailler.

Travailler en appliquant une vitesse d’avancemodérée adaptée au matériau (voir figure).

Lors du tronçonnage de matériaux particulière-ment durs, par exemple de béton ayant une te-neur élevée en cailloux, le disque de tronçon-nage diamanté risque de chauffer et de subirainsi des dommages. Une couronne d’étincellesautour du disque de tronçonnage diamanté enest le signe.

Dans ce cas-là, interrompre le processus de tron-çonnage et laisser tourner pendant quelquetemps le disque à tronçonnage diamanté sanssollicitation et en marche à vide afin de le laisserrefroidir.

Un ralentissement perceptible du rythme de tra-vail et une couronne d’étincelles circonférentielleconstituent des indices d’émoussage du disquede tronçonnage diamanté. Il peut être aiguisé denouveau en coupant dans un matériau abrasif(p. ex. brique de sable calcaire).

Avant toute intervention sur l’appareil, tou-jours retirer la fiche du câble d’alimenta-tion de la prise de courant.

Il est possible detourner la tête del’appareil par étapesde 90° par rapportau carter de l’appa-reil. Ceci permet demettre l’interrupteurMarche/Arrêt dansune position de ma-niement favorable àdes utilisations spé-cifiques; p. ex. pour

des travaux de tronçonnage avec chariot deguidage 26 (accessoire, non vendu en France)/support de tronçonnage 29 (accessoire) ou pourles gauchers.

Dévisser complètement les quatre vis.

Tourner la tête de l’appareil avec précaution etsans la détacher du carter dans sa nouvelle po-sition.

Remettre les vis en place et bien les serrer.

Rotation de la tête de l’appareil

31 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 31: Bosch Amoladora

Français - 9

La poignée de l’appareil 28 peut être tournéede 90° vers la gauche et vers la droite par rapportau carter moteur. Ceci permet de mettre l’inter-rupteur Marche/Arrêt dans une position de ma-niement favorable à des utilisations spécifiques;p. ex. pour des travaux de tronçonnage avecchariot de guidage/support de tronçonnage (ac-cessoire) ou pour les gauchers.

Tirer fortement le déverrouillage de la poignée 27dans le sens de la flèche (➊) et en même tempstourner la poignée 28 dans la position dési-rée (➋) jusqu’à ce qu’elle s’encliquette. La figureci-dessus montre la poignée 28 tournée de 90°.

Le déverrouillage de la poignée 27 ainsique l’interrupteur Marche/Arrêt 3 dispo-sent d’un verrouillage de sécurité.Il n’est donc pas possible de mettre l’appa-reil en fonctionnement tant que la poi-gnée 28 n’est pas encliquetée dans l’unedes trois positions possibles.La poignée 28 ne peut pas être déver-rouillée tant que l’interrupteur Marche/Ar-rêt 3 est bloqué.

Avant toute intervention sur l’appareil, tou-jours retirer la fiche du câble d’alimenta-tion de la prise de courant.

Pour obtenir un travail sûr et satisfaisant,nettoyer régulièrement l’appareil ainsi queses ouïes de refroidissement.

Dans certaines conditions d’exploitationdélicates, pendant l’usinage de métaux, dela poussière conductrice d’électricité peutse déposer à l’intérieur de l’appareil et ainsien altérer l’isolation de protection. Si tel estle cas, Bosch recommande l’emploi d’undispositif d’aspiration stationnaire, de souf-fler fréquemment dans les ouïes de refroi-dissement et de monter en amont un dis-joncteur différentiel.

Quand les éléments amortissant les vibrations setrouvant sur le dispositif pour amortissement desvibrations 4 sont endommagés, par ex. quand ilssont légèrement déchirés, envoyer l’appareildans un service après-vente (pour les adresses,cf. chapitre « Service après-vente »).

Si, malgré tous les soins apportés à la fabricationet au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoirun défaut, la réparation ne doit être confiée qu’àune station de service après-vente agréée pouroutillage Bosch.

Pour toute demande de renseignements ou com-mande de pièces de rechange, nous préciser im-pérativement le numéro de référence à dix chif-fres de la appareil indiqué sur la plaque signaléti-que.

Changement de position de la poignée de l’appareil(GWS 24/26-180/230 (J)BV)

27

➋ 28

Nettoyage et entretien

32 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 32: Bosch Amoladora

Français - 10

Récupération des matières premières plutôtqu’élimination des déchetsLes appareils, comme d’ailleurs leurs accessoi-res et emballages, doivent pouvoir suivre cha-cune une voie de recyclage appropriée.

Ce manuel d’instructions a été fabriqué à partird’un papier recyclé blanchi sans chlore.

Nos pièces plastiques ont été marquées en vued’un recyclage sélectif des différents matériaux.

Vous trouverez des vues éclatées ainsi quedes informations concernant les pièces de re-change sous :www.bosch-pt.comFranceInformation par Minitel 11Nom : Bosch OutillageLoc : Saint OuenDépt : 93

Robert Bosch France S.A.Service Après-vente/OutillageB.P. 67-50, Rue Ardoin93402 St. Ouen Cedex

Service conseil client .................... 0143 11 9002Numéro Vert .................................... 0 800 05 50 51

Belgique ..................................................... +32 (0)2 / 525 51 43

Fax ..................................................... +32 (0)2 / 525 54 20

E-Mail : [email protected]

Suisse .................................................... +41 (0)1 / 8 47 16 16

Fax .................................................... +41 (0)1 / 8 47 16 57

Service conseil client ................. 0 800 55 11 55

Nous déclarons sous notre propre responsabilitéque ce produit est en conformité avec les normesou documents normalisés suivants : EN 50 144conformément aux réglementations 89/336/CEE,98/37/CE.Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard StrötgenSenior Vice President Head of ProductEngineering Certification

Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge

Sous réserve de modifications

Instructions de protection de l’environnement

Service Après-Vente

Déclaration de conformité

33 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 33: Bosch Amoladora

Español - 1

El aparato ha sido proyectado para tronzar, des-bastar y cepillar metales y materiales de piedrasin la aportación de agua. Al tronzar piedra esobligatorio utilizar el soporte guía.

Las ranuras en paredes portantes deben practi-carse conforme a la norma DIN 1053 parte 1, obien, de acuerdo a las disposiciones específicasde cada país.

Es imperativo atenerse a estas disposiciones.Antes de iniciar el trabajo debe consultarse alaparejador, arquitecto o los responsables de ladirección de obras.

Determinación de los valores de medición segúnnorma EN 50 144.

El nivel de ruido típico del aparato corresponde a:nivel de presión de sonido 90 dB (A); nivel de po-tencia de sonido 103 dB (A).¡Usar protectores auditivos!El nivel de vibraciones típico en la mano/brazo esmenor de 2,5 m/s2 (1,7 m/s2).

Características técnicas

Amoladora GWS 21-180 HV PROFESSIONAL

GWS 21-230 HV PROFESSIONAL

GWS 24-180 BV PROFESSIONAL

Número de pedido 0 601 851 B.. 0 601 852 B.. 0 601 853 B..Con limitación de la corriente de arranque

GWS 21-180 JHV PROFESSIONAL

GWS 21-230 JHV PROFESSIONAL

GWS 24-180 JBV PROFESSIONAL

Número de pedido 0 601 851 G.. 0 601 852 G.. 0 601 853 G..Potencia absorbida nominal* [W] 2 100 2 100 2 400Potencia útil [W] 1 350 1 350 1 700Revoluciones en vacío [min-1] 8 500 6 500 8 500Ø de discos de amolar, máx. [mm] 180 230 180Rosca del husillo M 14 M 14 M 14Peso sin cable de red, aprox. [kg] 4,4 4,4 5,2Clase de protección / II / II / II

Amoladora GWS 24-230 BV PROFESSIONAL

GWS 26-180 BV PROFESSIONAL

GWS 26-230 BV PROFESSIONAL

Número de pedido 0 601 854 B.. 0 601 855 B.. 0 601 856 B..Con limitación de la corriente de arranque

GWS 24-230 JBV PROFESSIONAL

GWS 26-180 JBV PROFESSIONAL

GWS 26-230 JBV PROFESSIONAL

Número de pedido 0 601 854 G.. 0 601 855 G.. 0 601 856 G..Potencia absorbida nominal* [W] 2 400 2 600 2 600Potencia útil [W] 1 700 1 800 1 800Revoluciones en vacío [min-1] 6 500 8 500 6 500Ø de discos de amolar, máx. [mm] 230 180 230Rosca del husillo M 14 M 14 M 14Peso sin cable de red, aprox. [kg] 5,2 5,2 5,2Clase de protección / II / II / IIPreste atención al nº de pedido de su máquina. Las denominaciones comerciales en ciertas máquinas pueden variar.

Los picos de intensidad durante la conmutación causan un descenso transitorio de la tensión. Si las condiciones en la red fuesen desfavorables, ello puede llegar a afectar a otros aparatos. Con impedancias de red inferiores a 0,25 ohmios es muy improbable que se produzcan perturbaciones.

* Indicaciones válidas para tensiones nominales [U] de 230/240 V. Estas indicaciones pueden variar para tensionesmenores y en algunas ejecuciones para ciertos países.

Utilización reglamentaria

Indicaciones concernientes a la estática

Información sobre ruidos y vibraciones

34 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 34: Bosch Amoladora

Español - 2

La numeración de los elementos del aparato estáreferida a su imagen en la página ilustrada.

Despliegue y mantenga abierta la solapa con laimagen del aparato mientras lee las instruccio-nes de manejo.

1 Rosca para empuñadura adicional (3x)

2 Botón de bloqueo de husillo

3 Interruptor de conexión/desconexión

4 Amortiguador de vibraciones

5 Empuñadura adicional

6 Husillo

7 Caperuza protectora

8 Tornillo de ajuste

9 Palanca de fijación

10 Brida de apoyo con junta anular

11 Disco de desbastar/tronzar*

12 Tuerca de fijación

13 Tuerca de fijación rápida *

14 Tornillo de fijación

15 Resalte codificador

16 Caperuza protectora del vaso de esmerilar*

17 Vaso de esmerilar*

18 Llave de dos pivotes para tuerca de fijación*

19 Protección para las manos*

20 Arandelas distanciadoras*

21 Plato lijador de goma*

22 Hoja lijadora*

23 Tuerca tensora*

24 Cepillo de vaso*

25 Disco tronzador diamantado*

26 Soporte guía con caperuza protectora de aspiración*

27 Desenclavamiento de la empuñadura

28 Empuñadura

29 Mesa de tronzar** Los accesorios descritos e ilustrados no correspon-

den en parte al material que se adjunta de serie.

Solamente puede trabajar sin pe-ligro con el aparato si lee ínte-gramente las instrucciones demanejo y las indicaciones de se-guridad, ateniéndose estricta-mente a las recomendaciones

allí comprendidas. Adicionalmente deberánrespetarse las instrucciones de seguridad ge-nerales comprendidas en el folleto adjunto.Déjese instruir prácticamente en el manejoantes de la primera aplicación. Llevar gafas de protección y protectores audi-

tivos.

Para su seguridad, emplee además otros ele-mentos de protección como guantes de pro-tección, calzado fuerte, casco y mandil.

El polvo producido al trabajar puede ser no-civo para la salud, combustible o explosivo.Ello requiere tomar unas medidas de protec-ción adecuadas.Por ejemplo: Ciertos tipos de polvo son cance-rígenos. Emplear un equipo de aspiraciónpara polvo y virutas adecuado, y colocarseuna mascarilla antipolvo.

El polvo de aleaciones ligeras puede infla-marse o explotar. Mantener siempre limpio elpuesto de trabajo, puesto que al mezclarse elpolvo de diferentes materiales, éstos puedenresultar especialmente peligrosos.

Si llega a dañarse o cortarse el cable de reddurante el trabajo, no tocar el cable, sino ex-traer inmediatamente el enchufe de la red. Nousar jamás el aparato con un cable deterio-rado.

Conectar los aparatos utilizados en la intem-perie a través de un fusible diferencial con unacorriente de disparo máxima de 30 mA. No ex-poner el aparato a la lluvia o humedad.

Trabajar siempre con el aparato sujetándolofirmemente con ambas manos y manteniendouna posición estable.

Asegure la pieza de trabajo. Una pieza detrabajo fijada con unos dispositivos de suje-ción, o en un tornillo de banco, se mantienesujeta de forma mucho más segura que con lamano.

Mantener el cable siempre detrás del aparato.

Siempre desconectar y esperar a que se de-tenga el aparato, antes de depositarlo.

Elementos del aparato

Para su seguridad

35 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 35: Bosch Amoladora

Español - 3

En caso de un corte del fluido eléctrico, o al ex-traer directamente el enchufe de red, desen-clavar inmediatamente el interruptor deconexión/desconexión y llevarlo a la posiciónde desconexión. De esta manera se evita unarranque accidental.

El aparato debe utilizarse solamente para eltronzado y amolado en seco.

Trabajar siempre con la empuñadura adicionalmontada en el aparato.

Únicamente sujetar la herramienta eléc-trica por las empuñaduras aisladas encaso de que el útil pudiera llegar a dañar unconductor oculto o el propio cable de reddel aparato.El contacto con un conductor portador de ten-sión pone bajo tensión las partes metálicas delaparato pudiendo causar una descarga alusuario.

Utilice unos instrumentos de exploraciónadecuados para detectar tuberías y cablesocultos, o consulte a su compañía abaste-cedora local.El contacto con cables eléctricos puede provo-car un incendio o sacudida eléctrica. El dete-rioro de tuberías de gas puede producir unaexplosión. La perforación de una tubería deagua puede causar daños materiales o unasacudida eléctrica.

Al trabajar con discos de desbastar o tronzardebe emplearse la caperuza protectora 7. Altrabajar con el plato lijador de goma 21, con elcepillo de vaso 24, un cepillo de disco, o undisco lijador segmentado, deberá montarse laprotección para las manos 19 (accesorio es-pecial).

Al trabajar piedra emplear un sistema para as-piración de polvo. El aspirador debe estar ho-mologado para aspirar polvo de piedra. Altronzar piedra debe utilizarse un soporte guía.

No deben trabajarse materiales que conten-gan amianto.

Emplear solamente útiles cuyas revolucionesadmisibles sean como mínimo iguales a las re-voluciones en vacío del aparato.

Comprobar los útiles antes de su uso. El útil deamolar debe estar perfectamente montado ydebe girar sin rozar en ningún lado. Efectuarun funcionamiento de prueba dejándolo giraren vacío durante 30 segundos como mínimo.No utilizar los útiles de amolar si están daña-dos, si giran de forma descentrada o vibran.

Proteger el útil de amolar de los golpes, cho-ques y de la grasa.

Aproximar el aparato a la pieza solamente es-tando conectado.

Mantenga alejadas sus manos de los útiles deamolar en funcionamiento.

Observar el sentido de giro. Sujetar siempre elaparato de manera que las chispas y las partí-culas producidas al trabajar sean lanzadas endirección contraria al cuerpo.

Al lijar metales se proyectan chispas. Prestaratención a que no sean lanzadas contra per-sonas. Por el peligro de incendio existente nodeben encontrarse materiales inflamables enlas proximidades (área de alcance de las chis-pas).

Tenga precaución al practicar ranuras, p. ej.en paredes portantes: véase “Indicacionesconcernientes a la estática”.

Si el disco tronzador llegase a bloquearse re-pentinamente se obtiene un par de reacciónbrusco en el aparato. En estos casos debedesconectarse inmediatamente el aparato.

Observar las dimensiones de los discos deamolar. El orificio debe ajustar sin holgura enla brida de apoyo 10. No utilizar piezas de re-ducción o adaptadores.

Jamás deben emplearse los discos tronzado-res para desbastar. No ejercer una fuerza late-ral sobre los discos tronzadores.

Atenerse a las instrucciones del fabricante almontar y aplicar el útil.

¡Atención! El útil continúa funcionando porinercia después de desconectar el aparato.

No sujetar el aparato en un tornillo de banco. Jamás permita que los niños utilicen el apa-

rato. Bosch solamente puede garantizar el funcio-

namiento correcto del aparato si se utilizan losaccesorios originales previstos.

Antes de cualquier manipulación en el apa-rato extraer el enchufe de la red.

Al trabajar con discos de desbastar o tron-zar debe emplearse la caperuza protec-tora 7.

Caperuza protectora contornillo de fijaciónEl resalte codificador 15 que lleva la caperuzaprotectora 7 garantiza que sea montada sola-mente la caperuza protectora adecuada al tipode aparato.

Aflojar el tornillo de fijación 14 si fuese preciso.

Montaje de los dispositivos protectores

36 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 36: Bosch Amoladora

Español - 4

Insertar el resalte codificador 15 de la caperuzaprotectora 7 en la ranura de codificación del cue-llo del husillo del cabezal del aparato y girarla ala posición requerida (posición de trabajo).

El lado cerrado de la caperuza protectora 7debe mostrar siempre hacia el usuario.Apretar el tornillo de fijación 14.

Caperuza protectora de cierre rápido

La caperuza protectora viene preajustada aldiámetro del cuello del husillo. Si fuese pre-ciso, puede modificarse la fuerza de aprietedel cierre, aflojando o apretando el tornillode ajuste 8. Al realizar esto, deberá cui-darse que la caperuza protectora 7 quedefirmemente sujeta al cuello del husillo.

Aflojar la palanca de fijación 9.

Insertar la caperuza protectora 7 sobre el cuellodel husillo del cabezal del aparato y girarla a laposición de trabajo requerida.

Para sujetar la caperuza protectora 7 apretar lapalanca de fijación 9.

El lado cerrado de la caperuza protectora 7debe mostrar siempre hacia el usuario.

Empuñadura adicional Trabajar siempre con la empuñadura adi-

cional montada en el aparato.Enroscar la empuñadura adicional 5 al cabezaldel aparato de acuerdo al trabajo a realizar.

Amortiguador de vibraciones

El amortiguador integrado 4 y la empuñaduraadicional especial reductora de vibraciones, re-ducen las vibraciones resultantes a menos de2,5 m/s2, según EN 50 144, lo que permite traba-jar de manera más cómoda y segura.

No modificar el amortiguador de vibra-ciones 4 ni la empuñadura adicional. Noseguir utilizando las piezas que esténdañadas.

Protección para las manosAl trabajar con el plato lijador de goma 21, con elcepillo de vaso 24, un cepillo de disco, o un discolijador segmentado, deberá montarse la protec-ción para las manos 19 (accesorio especial). Laprotección para las manos 19 se sujeta junto conla empuñadura adicional 5.

Antes de cualquier manipulación en el apa-rato extraer el enchufe de la red.

Emplear solamente útiles cuyas revolu-ciones admisibles sean como mínimoiguales a las revoluciones en vacío delaparato.Los discos de desbastar y de tronzarpueden alcanzar temperaturas muy ele-vadas al trabajar; espere hasta que seenfríen antes de tocarlos.

Limpiar el husillo y todas las partes a montar.Para apretar y aflojar los útiles retener el husi-llo 6 presionando el botón de bloqueo del hu-sillo 2.

¡Accionar el botón de bloqueo del husillo 2solamente con el husillo detenido!

Discos de desbastar/tronzarObservar las dimensiones de los discos de amo-lar. El orificio debe ajustar sin holgura en la bridade apoyo 10. No utilizar piezas de reducción oadaptadores.

Al montar discos tronzadores diamantados debeprestarse atención a que la flecha de sentido degiro del disco tronzador diamantado coincida conel sentido de giro del aparato (flecha de sentidode giro sobre el cabezal del aparato).

Realizar el montaje según la hoja ilustrada.Enroscar la tuerca de fijación 12 y apretarla conla llave de dos pivotes (ver apartado “Tuerca defijación rápida”).

El cuello de centradode la brida deapoyo 10 lleva unajunta anular (piezade plástico).

Si la junta anular faltase o estuviese dañada,es imprescindible montar una junta nueva (nº depedido 1 600 210 039) antes de emplear la bridade apoyo 10.

Después de montar el útil de amolar,debe verificarse si éste está correcta-mente montado y si gira sin rozar, antesde conectar el aparato.

Montaje de los útiles

10

37 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 37: Bosch Amoladora

Español - 5

Disco lijador segmentado(plato pulidor de fibra)Para ciertas aplicaciones deberá desmontarse lacaperuza protectora 7 y montar la protecciónpara las manos 19. Montar la brida de apoyo es-pecial 10 (accesorio especial, nº de pedido2 605 703 028) y el disco lijador segmentado so-bre el husillo portamuelas 6. Enroscar la tuercade fijación 12 y apretarla con la llave de dos pivo-tes.

Plato lijador de goma 21Para ciertas aplicaciones deberá desmontarse lacaperuza protectora 7 y montar la protecciónpara las manos 19.

Antes de montar el plato lijador de goma 21 mon-tar las 2 arandelas distanciadoras 20 en el husilloportamuelas.

Realizar el montaje según la hoja ilustrada.Enroscar la tuerca tensora 23 y apretarla con lallave de dos pivotes.

Cepillo de vaso 24/cepillo de discoPara ciertas aplicaciones deberá desmontarse lacaperuza protectora 7 y montar la protecciónpara las manos 19.

El útil tiene que poder enroscarse a una profun-didad suficiente en el husillo 6 para que asientefirmemente contra la brida del husillo que se en-cuentra al final de la rosca del husillo. Apretar elútil con la llave fija.

Vaso de esmerilarAl trabajar con vasos de esmerilar em-plear una caperuza protectora espe-cial 16.

El vaso de esmerilar 17 debe sobresalir de la ca-peruza protectora 16 lo imprescindible nada máspara realizar el trabajo.

Reajustar la caperuza protectora 16 a esta me-dida.

Realizar el montaje según la hoja ilustrada.Enroscar la tuerca de fijación 12 y apretarla conla llave de dos pivotes acodada 18 prevista.

En lugar de la tuerca de fijación 12 puede em-plearse la tuerca de fijación rápida 13 (accesorioespecial). Los útiles de amolar pueden montarseentonces sin precisar un útil adicional.

La tuerca de fijación rápida 13 debe em-plearse solamente en discos de desbas-tar/tronzar.Utilizar únicamente una tuerca de fijación rá-pida 13 en perfecto estado.Al montar la tuerca, prestar atención a que lacara que lleva la inscripción no asiente sobreel disco de amolar; la flecha debe encon-trarse además sobre la marca índice 30.

Retener el husilloportamuelas presio-nando el botón debloqueo del husillo 2.Apretar la tuerca defijación rápida gi-rando con fuerza eldisco de amolar en elsentido de las agujasdel reloj.

Una tuerca de fija-ción rápida sin dañar,correctamente mon-tada, se deja aflojar amano girando el ani-llo moleteado en sen-tido contrario a lasagujas del reloj.

No intentar aflojarnunca con una te-naza una tuerca defijación rápida blo-queada, sino con lallave de dos pivo-tes. Aplicar la llavede dos pivotes segúnse muestra en la fi-gura.

Tuerca de fijación rápida

2

30

13

2

38 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 38: Bosch Amoladora

Español - 6

Pueden emplearse todos los útiles mencionadosen estas instrucciones de manejo.

Las revoluciones [min-1] o velocidad perifé-rica [m/s] admisibles en los útiles deben corres-ponder, como mínimo, a los valores indicados enla tabla.

Deben considerarse por lo tanto siempre las re-voluciones/velocidad periférica admisiblesmarcadas sobre la etiqueta de los útiles.

Cerciorarse de que la tensión de la red seacorrecta: La tensión de la fuente de energíadebe coincidir con las indicaciones en la placa decaracterísticas del aparato. Los aparatos marca-dos con 230 V pueden funcionar también a220 V.

Conexión y desconexión Para poner en marcha el aparato desplazar ha-cia adelante el interruptor de conexión/desco-nexión 3 y presionarlo a continuación.

Para enclavar el interruptor de conexión/desco-nexión 3 continuar desplazándolo hacia ade-lante, manteniéndolo presionado.

Para desconectar el aparato soltar, o presionary soltar si estuviese enclavado, el interruptor deconexión/desconexión 3.

Interruptor de ejecución sin enclavamiento(requerido en ciertos países):Para poner en marcha el aparato desplazar ha-cia adelante el interruptor de conexión/desco-nexión 3 y presionarlo a continuación.

Para desconectar el aparato soltar el interruptorde conexión/desconexión 3.

¡Funcionamiento de prueba!Comprobar los útiles antes de su uso. Elútil debe estar perfectamente montado ydebe girar sin rozar en ningún lado. Efec-tuar un funcionamiento de prueba deján-dolo girar en vacío durante 30 segundoscomo mínimo. No utilizar los útiles si estándañados, si giran de forma descentrada ovibran.

Limitación de la corriente de arranque (Tipo J)Gracias al arranque suave del aparato essuficiente un fusible de 16 A.

Los aparatos sin limitación de la corrientede arranque necesitan un fusible de mayoramperaje (utilizar por lo menos un fusiblelento de 16 A).

Sujetar la pieza de trabajo, a no ser quequede bien firme por su propio peso.

No solicitar el aparato de manera que lle-gue a detenerse.

Los discos de desbastar y de tronzar pue-den alcanzar temperaturas muy elevadas altrabajar; espere hasta que se enfríen antesde tocarlos.

DesbastadoCon ángulos de ataque de 30° a40° se obtiene el mejor resultado aldesbastar. Guiar el aparato conmovimiento de vaivén ejerciendouna presión moderada. Así, no seproduce un calentamiento excesivoy se evita que la pieza de trabajocambie de color y que se marquecon estrías.

Jamás deben usarse discos tronzado-res para desbastar.

Disco lijador segmentado(plato pulidor de fibra)Con el disco lijador segmentado (accesorio espe-cial) pueden trabajarse también superficiesabombadas y perfiles (amolado de contornos).

Los discos lijadores segmentados tienen una du-ración notablemente mayor que las hojas lijado-ras, generan un nivel de ruido menor, y calientanmenos la pieza al trabajar.

Útiles admisibles

máx.[mm] [mm]

D b d [min-1] [m/s]

180230

88

22,222,2

8 5006 500

8080

180230

––

––

8 5006 500

8080

100 30 M 14 8 500 45

Puesta en servicio

b

d

D

D

D

b

d

Instrucciones de trabajo

39 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 39: Bosch Amoladora

Español - 7

TronzadoAl tronzar, el disco no debe presio-narse excesivamente ni ladearse,ni guiarse con un movimiento osci-lante. Trabajar con un avance mo-derado y adecuado al tipo de mate-rial a trabajar.

No frene los discos tronzadores enmarcha por inercia presionándoloslateralmente contra el material.

Al tronzar es impor-tante que el sentidode avance de la má-quina sea el correcto.

El aparato debeguiarse siempre acontramarcha,¡nunca en sentidoopuesto! De lo con-trario existe el riesgode que el aparato searechazado brusca-mente.

Mesa de tronzarCon la mesa de tronzar 29 (accesorio especial)pueden tronzarse piezas de trabajo de igual lon-gitud con un ángulo de inclinación de 0 a 45°.

Atenerse estrictamente a las instrucciones de se-guridad y trabajo indicadas en las respectivasinstrucciones de manejo de la mesa de tronzar.Solamente emplear mesas de tronzar originalesBosch.

Tronzado de piedra El aparato debe utilizarse solamente para

el tronzado y amolado en seco.Se recomienda utili-zar un disco tronza-dor diamantado.Para evitar que elaparato se ladee,emplear el soporteguía 26 con una ca-peruza protectora deaspiración especial.

Solamente utilizar el aparato con un equipo deaspiración de polvo. Colocarse adicionalmenteuna mascarilla antipolvo.

El aspirador debe es-tar homologado parasuccionar polvo depiedra.

Bosch le ofrece el as-pirador adecuado.

Conectar el aparato yasentar la parte de-lantera del soporteguía sobre la piezade trabajo.

Guiar el aparato con un avance moderado y ade-cuado al tipo de material a trabajar (figura).

Al tronzar materiales muy duros, p. ej. hormigóncon un alto contenido de áridos, puede llegar asobrecalentarse el disco tronzador diamantadollegando incluso a dañarse. Esto se manifiestapor una corona de chispas en el perímetro deldisco tronzador diamantado.

En estos casos debe interrumpirse el proceso detronzado para enfriar el disco tronzador diaman-tado dejándolo funcionar brevemente sin carga alas revoluciones en vacío.

Tanto una disminución considerable en la pro-gresión del trabajo como una corona de chispasen el perímetro del disco tronzador diamantadoson síntomas de que el disco está mellado. Éstepuede reafilarse efectuando unos cortes en ma-terial abrasivo (p. ej. en arenisca calcárea).

29

40 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 40: Bosch Amoladora

Español - 8

Antes de cualquier manipulación en el apa-rato extraer el enchufe de la red.

El cabezal del apa-rato puede montarsegirado en pasos de90° respecto a la car-casa del aparato.Ello permite situar alinterruptor de co-nexión/desconexiónen una posición máscómoda al efectuartrabajos especialescomo, p. ej., en ope-

raciones de tronzado con un soporte guía 26/mesa de tronzar 29 (accesorios especiales), o encaso de que el usuario sea zurdo.

Desenroscar completamente los cuatro tornillos.

Girar el cabezal del aparato con cuidado, y sinsepararlo de la carcasa, hasta la nueva posi-ción.

Enroscar nuevamente los tornillos, y apretarlos.

La empuñadura 28 deja girarse 90° hacia la iz-quierda y derecha respecto a la carcasa motor.Ello permite posicionar el interruptor de co-nexión/desconexión en una posición de manejomás favorable en ciertos casos; p. ej. si el usua-rio fuese zurdo, o al realizar operaciones de tron-zado con un soporte guía/mesa de tronzar (acce-sorio especial).

Tirar firmemente del desenclavamiento de la em-puñadura 27 en dirección de la flecha (➊) gi-rando simultáneamente (➋) la empuñadura 28 ala posición deseada, hasta enclavarla. La figuramuestra la empuñadura 28 girada en 90°.

El mecanismo de desenclavamiento de laempuñadura 27 y el interruptor de co-nexión/desconexión 3 disponen de un me-canismo de seguridad.El aparato no deja conectarse mientrasque la empuñadura 28 no se encuentre en-clavada en una de las tres posiciones posi-bles.La empuñadura 28 no deja girarse si seencuentra enclavado el interruptor de co-nexión/desconexión 3.

Antes de cualquier manipulación en el apa-rato extraer el enchufe de la red.

Mantener siempre limpios el aparato y lasrejillas de refrigeración para poder trabajarcon seguridad.

En casos especiales puede ocurrir que seacumule polvo metálico susceptible deconducir electricidad en el interior del apa-rato. Ello puede llegar a mermar la protec-ción de aislamiento del aparato. En estoscasos se recomienda la aplicación de unequipo de aspiración estacionario, soplarfrecuentemente las rejillas de refrigera-ción, e intercalar un fusible diferencial.

Si los elementos del amortiguador de vibracio-nes 4 estuviesen deteriorados, p. ej. fisurados,deberá enviarse el aparato para su reparación aun servicio técnico (ver direcciones bajo el pá-rrafo “Servicio técnico y asistencia al cliente”).

Si a pesar de los esmerados procesos de fabrica-ción y control, el aparato llegase a averiarse, lareparación deberá encargarse a un taller de ser-vicio autorizado para herramientas eléctricasBosch.

Al realizar consultas o solicitar piezas de re-puesto, es imprescindible indicar siempre el nú-mero de pedido de 10 dígitos que figura en laplaca de características del aparato.

Giro del cabezal del aparato

Giro de la empuñadura(GWS 24/26-180/230 (J)BV)

27

➋ 28

Mantenimiento y limpieza

41 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 41: Bosch Amoladora

Español - 9

Recuperación de materias primas en lugar deproducir desperdiciosEl aparato, los accesorios y el embalaje debieransometerse a un proceso de recuperación querespete el medio ambiente.

Estas instrucciones se han impreso sobre papelreciclado sin la utilización de cloro.

Para efectuar un reciclaje selectivo se han iden-tificado las piezas de plástico.

Los dibujos de despiece e informaciones so-bre las piezas de repuesto las encontrará eninternet bajo:www.bosch-pt.com

EspañaRobert Bosch España, S.A.Departamento de ventas Herramientas EléctricasC/Hermanos García Noblejas, 1928037 Madrid

Asesoramiento al cliente.... +34 901 11 66 97

Fax ........................................................... +34 91 327 98 63

VenezuelaRobert Bosch S.A.Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.Boleita NorteCaracas 107

..................................................... +58 (0)2 / 207 45 11

MéxicoRobert Bosch S.A. de C.V.

Interior:............................ +52 (0)1 / 800 627 1286

D.F.:...................................... +52 (0)1 / 52 84 30 62

E-Mail: [email protected]

ArgentinaRobert Bosch Argentina S.A.Córdoba 51601414 Buenos Aires (Capital Federal)Atención al Cliente

................................................. +54 (0)810 / 555 2020

E-Mail: [email protected]

PerúAutorex Peruana S.A.República de Panamá 4045,Lima 34

...................................................... +51 (0)1 / 475-5453

E-Mail: [email protected]

ChileEMASA S.A.Irarrázaval 259 – ÑuñoaSantiago

....................................................... +56 (0)2 / 520 3100

E-Mail: [email protected]

Declaramos bajo nuestra sola responsabilidadque este producto está en conformidad con lasnormas o documentos normalizados siguientes:EN 50 144 de acuerdo con las regulaciones89/336/CEE, 98/37/CE.Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard StrötgenSenior Vice President Head of ProductEngineering Certification

Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge

Reservado el derecho de modificaciones

Protección del medio ambiente

Servicio técnico y asistencia al cliente

Declaración de conformidad

42 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 42: Bosch Amoladora

Português - 1

O aparelho é determinado para cortar, desbastare escovar materiais de metal e de pedra, sem uti-lizar água. Para cortar pedras é necessário utili-zar um carril de guia.

Aberturas em paredes portantes devem ser rea-lizadas de acordo com a norma DIN 1053 parte 1ou com as disposições do respectivo país.

É imprescindível seguir estas directivas. Antesde iniciar o trabalho, deverá consultar o especia-lista em estática, o arquitecto ou os responsáveispela obra.

Valores de medida de acordo com EN 50 144.

O nível de ruído avaliado A do aparelho étipicamente: Nível de pressão acústica90 dB (A). Nível de potência acústica 103 dB (A).Utilize protectores auriculares!A vibração do braço e da mão é tipicamente infe-rior a 2,5 m/s2 (1,7 m/s2).

Dados técnicos do aparelho

Rebarbadora GWS 21-180 HV PROFESSIONAL

GWS 21-230 HV PROFESSIONAL

GWS 24-180 BV PROFESSIONAL

Nº de encomenda 0 601 851 B.. 0 601 852 B.. 0 601 853 B..Com limitação de corrente de arranque

GWS 21-180 JHV PROFESSIONAL

GWS 21-230 JHV PROFESSIONAL

GWS 24-180 JBV PROFESSIONAL

Nº de encomenda 0 601 851 G.. 0 601 852 G.. 0 601 853 G..Potência nominal consumida* [W] 2 100 2 100 2 400Potência útil [W] 1 350 1 350 1 700Rotações em vazio [min-1] 8 500 6 500 8 500Discos abrasivos-Ø, máx. [mm] 180 230 180Rosca de veio de rectificação M 14 M 14 M 14Peso sem cabo de rede, aprox. [kg] 4,4 4,4 5,2Classe de protecção / II / II / II

Rebarbadora GWS 24-230 BV PROFESSIONAL

GWS 26-180 BV PROFESSIONAL

GWS 26-230 BV PROFESSIONAL

Nº de encomenda 0 601 854 B.. 0 601 855 B.. 0 601 856 B..Com limitação de corrente de arranque

GWS 24-230 JBV PROFESSIONAL

GWS 26-180 JBV PROFESSIONAL

GWS 26-230 JBV PROFESSIONAL

Nº de encomenda 0 601 854 G.. 0 601 855 G.. 0 601 856 G..Potência nominal consumida* [W] 2 400 2 600 2 600Potência útil [W] 1 700 1 800 1 800Rotações em vazio [min-1] 6 500 8 500 6 500Discos abrasivos-Ø, máx. [mm] 230 180 230Rosca de veio de rectificação M 14 M 14 M 14Peso sem cabo de rede, aprox. [kg] 5,2 5,2 5,2Classe de protecção / II / II / IIPor favor observar o número de encomenda da sua máquina. A designação comercial de diversas máquinas pode variar.

Os processos de ligação causam durante pouco tempo reduções de tensão. No caso de condições de rede desfavoráveis, podem ocorrer impedimentos devido a outros aparelhos. No caso de impendâncias de rede inferiores a 0,25 ohms não é de se esperar quaisquer interferências.

* As indicações valem para tensões nominais de [U] 230/240 V. Estas indicações podem variar no caso de tensões mais baixas e modelos específicos de países.

Utilização de acordo com as disposições

Indicações sobre a estática

Informações sobre ruído e vibrações

43 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 43: Bosch Amoladora

Português - 2

A numeração dos elementos do aparelho refere-se à apresentação do aparelho na página de grá-ficos.

Por favor abra a aba com a apresentação doaparelho, e deixe a página aberta enquanto ler ainstrução de serviço.

1 Rosca do punho adicional (3x)

2 Tecla de travamento de veio

3 Interruptor de ligar/desligar

4 Atenuação de vibrações

5 Punho adicional

6 Veio de rectificação

7 Capa de protecção

8 Parafuso de ajuste

9 Alavanca de aperto

10 Flange de admissão com O-Ring

11 Disco de desbastar/cortar*

12 Porca de aperto

13 Porca de aperto rápido *

14 Parafuso de aperto

15 Ressalto de codificação

16 Capa de protecção para mós tipo tacho*

17 Mós tipo tacho*

18 Chave de dois furos para porca de aperto*

19 Protecção para as mãos*

20 Discos distanciadores*

21 Prato de lixar de borracha*

22 Lixa*

23 Porca redonda*

24 Escova tipo tacho*

25 Disco de diamante para cortar*

26 Carril de guia com capa de aspiração*

27 Destravamento do punho

28 Punho

29 Suporte de corte** Os acessórios ilustrados e descritos nas instruções

de serviço nem sempre são abrangidos pelo conjunto de fornecimento!

Um trabalho seguro com o apa-relho só é possível após ter lidocompletamente as instruções deserviço e as indicações de segu-rança e após observar rigorosa-mente as indicações nelas conti-

das. Adicionalmente deverá seguir as indica-ções gerais de segurança que se encontramno caderno em anexo. Uma instrução práticaé vantajosa. Usar óculos de protecção e protecção para os

ouvidos.

Para a sua segurança, use também outrosutensílios de segurança pessoal, como porexemplo luvas de protecção, sapatos firmes erobustos, capacete e avental.

Durante o trabalho são produzidos pós quepodem ser nocivos à saúde, inflamáveis ouexplosivos. São necessárias medidas de pro-tecção adequadas.Por exemplo: Alguns pós são consideradoscancerígenos. Utilize uma apropriada aspira-ção de pó /aparas e use uma máscara de pro-tecção contra pó.

Pó de metal leve pode queimar ou explodir.Sempre manter o local de trabalho limpo, poismisturas de material são extremamente peri-gosas.

Caso o cabo de rede for danificado ou cortadodurante o trabalho, não toque no cabo. Tireimediatamente a ficha da tomada. Jamais uti-lizar o aparelho com um cabo danificado.

Aparelhos utilizados ao ar livre devem ser co-nectados através de um interruptor de protec-ção contra corrente residual com uma correntede activação de no máximo 30 mA. Não utili-zar o aparelho na chuve ou em ambientes hú-midos.

Ao trabalhar com o aparelho, segure-o semprecom ambas as mãos e mantenha uma posiçãofirme.

Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça aser trabalhada fixa através de dispositivos defixação ou torno de bancada está mais fixo doque quando segurado com a mão.

Conduzir o cabo sempre por detrás da má-quina.

Elementos do aparelho

Para sua segurança

44 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 44: Bosch Amoladora

Português - 3

Sempre desligar o aparelho antes de depo-sitá-la e aguardar até que o aparelho párecompletamente.

No caso de falha de corrente ou se fôr puxadaa tomada de corrente, deverá destravar imedi-atamente o interruptor de ligar/desligar e colo-car na posição desligada. Isto evita um novoarranque involuntário.

O aparelho só deve ser utilizado para cortes aseco/polimento a seco.

O punho adicional deve ser montado durantetodos os trabalhos com o aparelho.

Apenas segurar a ferramenta eléctrica pe-las superfícies de manuseio isoladas, casoa ferramenta de utilização possa entrar emcontacto com uma tubulação escondida nomuramento ou o próprio cabo eléctrico.O contacto com um cabo que conduz tensãoeléctrica, colocará sob tensão as partes demetal expostas da ferramenta e pode levar aum choque eléctrico.

Utilize aparelhos detectores apropriadospara detectar cabos de alimentação oupeça apoio da sua firma de abastecimento.O contacto com cabos eléctricos pode provo-car incêndio e choque eléctrico. O dano deuma linha de gás pode levar a uma explosão.Uma perfuração de um tubo de água provocaum dano material ou pode provocar um cho-que eléctrico.

Para trabalhos com discos de desbastar ou decortar, é necessário que a capa de protec-ção 7 esteja montada. Para trabalhos com oprato de lixar de borracha 21 ou com a escovaem forma de tacho 24 /escova em forma dedisco/disco abrasivo em forma de leque, é ne-cessário montar a protecção para as mãos 19(acessório).

Use uma aspiração a vácuo para pó de pedrasao trabalhar com as tais. O aspirador de pódeve ser aprovado para aspirar pó de pedras.Usar um carril de guia para cortar pedras.

Materiais que contém amianto não devem sertrabalhados.

Apenas utilize ferramentas abrasivas, com umnúmero de rotações admissível que seja nomínimo tão alto como o número de rotaçõesem vazio do aparelho.

Controlar as ferramentas abrasivas antes dautilização. A ferramenta abrasiva deve estarperfeitamente montada e deve poder girar li-vremente. Realizar um funcionamento de en-saio sem carga, durante no mínimo 30 segun-dos. Ferramentas abrasivas danificadas, des-centradas ou vibrantes não devem serutilizadas.

Proteger as ferramentas abrasivas contra gol-pes, trepidações e gordura.

Só contactar a peça a ser trabalhada quandoo aparelho já estiver ligado.

Não toque nas ferramentas abrasivas em rota-ção.

Observar o sentido de rotação. Sempre segu-rar o aparelho de forma que faíscas ou pó delixar voem para longe do corpo.

Ao lixar metais voam faíscas. Observe que ne-nhuma pessoa corra perigo. Devido ao perigode incêndio, não devem encontra-se materiaisinflamáveis nas proximidades (área de vôo defaíscas).

Cuidado ao abrir cavidades p. ex. em paredesportantes: Veja as indicações sobre a estática.

O aparelho reage com movimentos bruscos,quando o disco de corte é bloqueado. Nestecaso o aparelho deve ser desligado imediata-mente.

Observar as dimensões dos discos abrasivos.O diâmetro do furo deve ajustar-se sem folgaà flange de admissão 10. Não utilizar peças deredução ou adaptadores.

Jamais utilize discos de corte para desbastar.Não pressionar lateralmente os discos decorte.

Observe as indicações do fabricante sobre amontagem e a aplicação da ferramenta abra-siva.

Cuidado! A lixa funciona por inércia após des-ligar o aparelho.

Não fixar o aparelho com um torno de ban-cada.

Jamais deverá permitir que crianças utilizemeste aparelho.

A Bosch só pode assegurar um funciona-mento perfeito do aparelho, se para este apa-relho foram utilizados acessórios originais pre-vistos para tal.

45 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 45: Bosch Amoladora

Português - 4

Tirar a ficha da tomada antes do todos ostrabalhos no aparelho.

Para trabalhos com discos de desbastar oude cortar, é necessário que a capa de pro-tecção 7 esteja montada.

Capa de protecção com parafuso de apertoO ressalto de codificação 15 na capa de protec-ção 7 assegura, que apenas uma capa de pro-tecção corresponda à um respectivo tipo de apa-relho.

Se necessário, deverá soltar o parafuso deaperto 14.

Colocar a capa de protecção 7 com o ressalto decodificação 15 na ranhura de codificação que seencontra na gola do veio do cabeçote do apare-lho e girar até a posição necessária (posição detrabalho).

O lado fechado da capa de protecção 7 devemostrar sempre para o operador.Apertar o parafuso de aperto 14.

Capa de protecção com fecho rápido

A capa de protecção é pré-ajustada para odiâmetro da gola do veio. Se necessário, aforça de aperto do fecho pode ser alterada,afrouxando ou apertando o parafuso deajuste 8. Observar sempre que a capa deprotecção 7 esteja firmemente posicio-nada sobre a gola do veio.

Abrir a alavanca de aperto 9.

Colocar a capa de protecção 7 sobre a gola doveio do cabeçote do aparelho e girar para a posi-ção necessária (posição de trabalho).

Para fixar a capa de protecção 7, é necessáriofechar a alavanca de aperto 9.

O lado fechado da capa de protecção 7 devemostrar sempre para o operador.

Punho adicional O punho adicional deve ser montado du-

rante todos os trabalhos com o aparelho.Aparafusar o punho adicional 5 no cabeçote doaparelho, de acordo com o tipo de trabalho a serexecutado.

Atenuação de vibrações

A atenuação de vibrações 4 e o punho adicionalcom atenuação de vibração reduzem vibraçõesconforme EN 50 144 até abaixo de 2,5 m/s2 epossibilitam um trabalho com poucas vibrações eportanto agradável e seguro.

Não devem ser efectuadas quaisquermodificações na atenuação de vibra-ções 4 nem no punho adicional. Partesdanificadas não devem continuar a serutilizadas.

Protecção para as mãosPara trabalhos com o prato de lixar de borra-cha 21 ou com a escova em forma de tacho 24 /escova em forma de disco/disco abrasivo emforma de leque, é necessário montar a protecçãopara as mãos 19 (acessório). A protecção paramãos 19 é fixada com o punho adicional 5.

Tirar a ficha da tomada antes do todos ostrabalhos no aparelho.

Apenas utilize ferramentas abrasivas,com um número de rotações admissívelque seja no mínimo tão alto como o nú-mero de rotações em vazio do aparelho.Os discos de desbastar e de cortar tor-nam-se bem quentes durante o traba-lho; não toque nos discos antes que ar-refeçam.

Limpar o veio de rectificação e todas as peçasa serem montadas. Para apertar e soltar asferramentas abrasivas, deverá fixar o veio derectificação 6 com a tecla de travamento deveio 2.

Apenas accionar a tecla de travamento deveio 2 com o veio de rectificação parado!

Montar os dispositivos de protecção

Montar as ferramentas abrasivas

46 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 46: Bosch Amoladora

Português - 5

Disco de desbastar/cortarObservar as dimensões dos discos abrasivos. Odiâmetro do furo deve ajustar-se sem folga àflange de admissão 10. Não utilizar peças de re-dução ou adaptadores.

Ao utilizar um disco de diamante para cortar, ob-serve que a seta de sentido de rotação do discode diamante para cortar, coincida com o sentidode rotação do aparelho (seta de sentido de rota-ção na cabeça do aparelho).

Informações sobre a montagem encontram-se na página com figura.Desaparafusar a porca de aperto 12 e apertarcom uma chave de dois furos (veja trecho “Porcade aperto rápido”).

Na flange de admis-são 10 encontra-seum O-Ring (peça deplástico) em torno dagola de centragem.

Caso o O-Ring estiver faltando ou estiver da-nificado, será imprescindível substituí-lo (N° deencomenda 1 600 210 039), antes de montar aflange de admissão 10.

Após montar a ferramenta abrasiva, de-verá controlar antes de ligar, se a ferra-menta abrasiva está correctamentemontada e se pode girar livremente.

Disco abrasivo em leque(prato de tecido abrasivo)De acordo com a aplicação, deverá retirar a capade protecção 7 e montar a protecção para asmãos 19. Colocar a flange especial de admis-são 10 (acessório, n° de encomenda2 605 703 028) e o disco abrasivo em leque so-bre o veio de rectificação 6. Aparafusar a porcade aperto 12 apertar com a chave de dois furos.

Prato abrasivo de borracha 21De acordo com a aplicação, deverá retirar a capade protecção 7 e montar a protecção para asmãos 19.

Antes de montar o prato abrasivo de borra-cha 21, deverá primeiramente colocar os 2 dis-cos distanciadores 20 sobre o veio de rectifica-ção.

Informações sobre a montagem encontram-se na página com figura.Aparafusar a porca redonda 23 e apertar a chavede dois furos.

Escova tipo tacho 24/escova em discoDe acordo com a aplicação, deverá retirar a capade protecção 7 e montar a protecção para asmãos 19.

Deve ser possível aparafusar a ferramenta abra-siva no veio de rectificação 6, de modo que es-teja firme na flange do veio de rectificação na ex-tremidade da rosca do veio de rectificação. Aper-tar com a chave de forqueta.

Mós tipo tachoAo trabalhar com uma mós tipo tacho,deverá utilizar capas de protecção 16especiais.

A mós tipo tacho 17 só deveria sobressair dacapa de protecção 16, o tanto quanto for impres-cindívelmente necessário para o respectivo casode trabalho.

Reajustar a capa de protecção 16 para esta me-dida.

Informações sobre a montagem encontram-se na página com figura.Desaparafusar a porca de aperto 12 e apertarcom a chave de dois furos acotovelada 18.

Em vez da porca de aperto 12, também pode serutilizada uma porca de aperto rápido 13 (acessó-rio). Desta forma também será possível montarferramentas abrasivas sem a necessidade de uti-lizar ferramentas.

A porca de aperto rápido 13 só deve ser utili-zada para discos de desbastar e de cortar.Apenas utilizar porcas de aperto rápido 13em perfeito estado em que não apresentamavarias.Ao aparafusar, deverá observar que o ladocom a descrição não mostre no sentido dodisco abrasivo; a seta deve indicar no sentidoda marca de índice 30.

Fixar o veio de rectifi-cação com a tecla detravamento deveio 2. Apertar aporca de aperto rá-pido girando firme-mente o disco abra-sivo no sentido dosponteiros do relógio.

10

Porca de aperto rápido

2

30

13

47 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 47: Bosch Amoladora

Português - 6

Uma porca de apertorápido que não apre-senta danos e queestá fixa de formacorrecta, pode sersolta girando manu-almente o anel serri-lhado no sentido dosponteiros do relógio.

Jamais soltar comum alicate, umaporca de aperto rá-pido que estiveremperrada, massim utilizar umachave de dois fu-ros. Aplicar a chavede dois furos, comoindicado na figura.

Podem ser utilizadas todas as ferramentas abra-sivas mencionadas nesta instrução de serviço.

O número de rotações admissível [min-1] ou avelocidade circunferencial [m/s] das ferramentasabrasivas utilizadas deve corresponder no mí-nimo às indicações na tabela.

Por este motivo deverá sempre observar o nú-mero de rotações/velocidade circunferencialindicados na etiqueta da respectiva ferramentaabrasiva.

Tenha em atenção a tensão de rede: A tensãoda fonte de corrente deve coincidir com as indi-cações no logotipo do aparelho. Aparelhos coma indicação de 230 V também podem ser opera-dos com 220 V.

Ligar e desligarPara colocar em funcionamento o aparelho,deverá empurrar o interruptor de ligar/desligar 3para frente e em seguida pressioná-lo.

Para fixar deverá continuar a deslocar o interrup-tor de ligar/desligar 3 presssionado para frente.

Para desligar o aparelho, deverá soltar o inter-ruptor de ligar/desligar 3 ou premir e soltar denovo.

Modelo de interruptor sem travamento(específico para o país):Para colocar em funcionamento o aparelho,deverá empurrar o interruptor de ligar/desligar 3para frente e em seguida pressioná-lo.

Para desligar o aparelho, deverá soltar o inter-ruptor de ligar/desligar 3.

Marcha de ensaio!Controlar as ferramentas abrasivas antesda utilização. A ferramenta abrasiva deveestar perfeitamente montada e deve ser gi-rada livremente. Realizar um funciona-mento de ensaio sem carga, durante nomínimo 30 segundos. Ferramentas abrasi-vas danificadas, descentradas ou vibran-tes não devem ser utilizadas.

Limitação de corrente residual (Tipo J)Devido ao arranque suave do aparelho, ésuficiente um fusível de 16 A.

Um aparelho sem limitação de corrente re-sidual necessita uma protecção superior(colocar no min. um fusível de 16 A).

Ferramentas abrasivas admissíveis

máx.[mm] [mm]

D b d [min-1] [m/s]

180230

88

22,222,2

8 5006 500

8080

180230

––

––

8 5006 500

8080

100 30 M 14 8 500 45

2

b

d

D

D

D

b

d

Colocação em funcionamento

48 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 48: Bosch Amoladora

Português - 7

Fixar a peça a ser trabalhada, caso estanão estiver firme devido ao seu peso pró-prio.

O aparelho não deve ser demasiadamentecarregado, de modo que possa parar.

Os discos de desbastar e de cortar tornam-se bem quentes durante o trabalho; não to-que nos discos antes que arrefeçam.

DesbastarCom os ângulos de ataque de 30°a 40°, alcança-se os melhores re-sultados ao desbastar. Movimentaro aparelho para lá e para cá compressão moderada. Desta forma oaparelho não se torna demasiada-mente quente, não muda de cor enão há sulcos na superfície do ma-terial.

Jamais utilize disco de cortar para des-bastar.

Disco abrasivo em leque(prato de tecido abrasivo)Com o disco abrasivo em leque (acessório), tam-bém é possível trabalhar superfícies onduladas eperfís (lixar contornos).

Discos abrasivos em leque possuem uma dura-bilidade bem maior do que lixas, um nível de ru-ído e temperaturas de lixamento mais baixas.

CortarAo cortar, não deverá premir, em-perrar nem oscilar. Trabalhar comum avanço moderado e adaptadoao material a ser trabalhado.

Não travar discos abrasivos decorte, premindo-os lateralmente.

Importante, é o sen-tido no qual é cor-tado.

O aparelho devesempre trabalhar narotação antagonista;portanto não movi-mente o aparelho naoutra direcção! Casocontrário há perigo,de que o aparelhoseja premido incon-troladamente parafora do corte.

Suporte de corteCom o suporte de corte 29 (acessório) é possívelcortar peças a serem trabalhadas no ângulo de 0a 45°, de modo que tenham o mesmo tamanho.

Seguir estritamente as indicações de segurançae de trabalho contidas na respectiva instrução deserviço. Apenas utilizar colunas de corte originaisBosch.

Cortar pedras O aparelho só deve ser utilizado para cor-

tes a seco/polimento a seco.De preferência utili-zar um disco de cortede diamante. Para nãemperrar, deverá uti-lizar o carril deguia 26 com a capade protecção paraaspiração.

Apenas operar o aparelho com a aspiração depó. Além disto deverá usar uma máscara de pro-tecção contra pó.

O aspirador de pódeve ser homologadopara a aspiração depós de pedras.A Bosch oferece aspi-radores apropriados.Ligar o aparelho eapoiar com o lado dafrente do carril deguia sobre a peça aser trabalhada.

Conduzir o aparelho com avanço moderado eadaptado ao material a ser trabalhado (figura).

Instruções para o trabalho

29

49 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 49: Bosch Amoladora

Português - 8

Ao cortar materiais extremamente duros, p. ex.betão com alto teor de sílex, pode ser que o discode diamante para cortar se sobreaqueça e sejadanificado. Se este for o caso, poderá notar umacoroa de faíscas em volta do disco de diamantepara cortar.

Neste caso deverá interromper imediatamente oprocesso de corte e permitir que o disco de dia-mente para cortar arrefeça funcionando durantecurto tempo com máximo número de rotações esem carga.

Uma sensível redução da potência de trabalho euma coroa de faíscas são sinais de que o discode diamante para cortar está cego. Este pode serafiado através de curtos cortes em material abra-sivo (p. ex. arenito calcário).

Tirar a ficha da tomada antes do todos ostrabalhos no aparelho.

A cabeça do apare-lho pode ser giradana carcaça do apa-relho em passos de90°. Desta forma épossível colocar ointerruptor de ligar/desligar numa posi-ção mais propíciapara cetas situaçõesespeciais de traba-lho, p. ex. para tra-

balhos de corte com carril de guia 26 /suporte decorte 29 (acessório) ou para canhotos.

Desaparafusar completamente os parafusos.

Girar a cabeça do aparelho cuidadosamentepara a nova posição e sem retirar da carcaça.

Os parafusos devem ser introduzidos e aperta-dos novamente.

O punho 28 pode ser girado em relação da caixado motor, respectivamente num ângulo de 90°para a esquerda e para a direita. Desta foram ointerruptor de ligar/desligar pode ser colocadonuma posição de manuseio propícia para certostipos de trabalho, p. ex. para trabalhos de cortecom carril de guia/coluna de corte (acessório) epara canhotos.

Puxar fortemente o destravamento do punho 27no sentido da seta (➊) e ao mesmo tempo giraro punho 28 na posição desejada (➋) até engatar.A figura indica o punho 28 girado por 90°.

Tanto o destravamento do punho 27quanto o interruptor de ligar/desligar 3possuem um travamento de segurança.O aparelho não pode ser ligado, enquantoo punho 28 não estiver engatado numadas três posições possíveis.O punho 28 não pode ser engatado, en-quanto o interruptor de ligar/desligar 3 es-tiver travado.

Girar a cabeça do aparelho

Girar o punho do aparelho(GWS 24/26-180/230 (J)BV)

27

➋ 28

50 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 50: Bosch Amoladora

Português - 9

Tirar a ficha da tomada antes do todos ostrabalhos no aparelho.

Sempre manter o aparelho e as aberturasde ventilação limpas, para trabalhar bem ede forma segura.

No caso de extremas condições de aplica-ção, pode depositar-se pó conductivo nointerior do aparelho. O isolamento de pro-tecção do aparelho pode ser prejudicado.Nestes casos é recomendável a utilizaçãode um equipamento estacionário de aspi-ração, soprar repetidamente as aberturasde ventilação e intercalar um interruptor deprotecção contra corrente de falha (FI).

Se os elementos supressores de oscilações naatenuação de vibrações 4 estiverem danificados,p. ex. rompidos, será necessário enviar o apare-lho para manutenção numa oficina de serviçopós venda (endereço encontra-se no capítulo“Serviço”).

Caso o aparelho venha a apresentar falhas, ape-sar de cuidadosos processos de fabricação e decontrolo de qualidade, deve ser reparado em umserviço técnico autorizado para aparelhos eléctri-cos Bosch.

No caso de informações e encomendas de aces-sórios, indique por favor sem falta o número deencomenda de 10 algarismos do aparelho!

Reciclagem de matérias primas em vez de eli-minação de lixoRecomenda-se sujeitar o aparelho, os acessó-rios e a embalagem à uma reutilização ecológica.

Estas instruções foram manufacturadas com pa-pel reciclável isento de cloro.

Para efeitos de uma reciclagem específica, aspeças de plástico dispõem de uma respectivamarcação.

Desenhos e informações a respeito das pe-ças sobressalentes encontram-se em:www.bosch-pt.com

PortugalRobert Bosch LDAAvenida Infante D. HenriqueLotes 2E-3E1800 Lisboa

.................................................... +351 21 / 8 50 00 00

Fax.................................................... +351 21 / 8 51 10 96

BrasilRobert Bosch Ltda.Caixa postal 119513065-900 Campinas

.............................................................. 0800 / 70 45446

E-Mail: [email protected]

Declaramos sob nossa exclusiva responsabili-dade que este produto cumpre as seguintes nor-mas ou documentos normativos: EN 50 144 con-forme as disposições das directivas 89/336/CEE,98/37/CE.Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard StrötgenSenior Vice President Head of ProductEngineering Certification

Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge

Reservado o direito a modificações

Manutenção e conservação

Protecção do meio-ambiente

Serviço

Declaração de conformidade

51 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 51: Bosch Amoladora

Italiano - 1

La macchina è idonea per troncare, sgrossare espazzolare a secco materiali metallici e materialipietrosi. Per eseguire tagli su pietra è obbligatorioutilizzare una slitta di guida.

Fessure in pareti portanti sono soggette allanorma DIN 1053 parte 1 oppure alle specifichenorme vigenti nel rispettivo Paese.

Rispettare assolutamente tali direttive. Prima diiniziare i lavori, consultare l’ingegnere calcolatoreo l’architetto responsabile oppure chi di compe-tenza.

Valori misurati conformemente alla normaEN 50 144.

La misurazione A del livello di pressione acusticadell’utensile è di solito di: Livello di rumorosità90 dB (A). Potenza della rumorosità 103 dB (A).Utilizzare le cuffie di protezione!Le vibrazioni sull’elemento mano-braccio di solitosono inferiori a 2,5 m/s2 (1,7 m/s2).

Dati tecnici

Smerigliatrice angolare GWS 21-180 HV PROFESSIONAL

GWS 21-230 HV PROFESSIONAL

GWS 24-180 BV PROFESSIONAL

Codice di ordinazione 0 601 851 B.. 0 601 852 B.. 0 601 853 B..Con limitatore di spunto alla partenza

GWS 21-180 JHV PROFESSIONAL

GWS 21-230 JHV PROFESSIONAL

GWS 24-180 JBV PROFESSIONAL

Codice di ordinazione 0 601 851 G.. 0 601 852 G.. 0 601 853 G..Potenza nominale assorbita* [W] 2 100 2 100 2 400Potenza resa [W] 1 350 1 350 1 700Numero di giri a vuoto [g/min] 8 500 6 500 8 500Mole abrasive Ø, mass. [mm] 180 230 180Attacco alberino filettato M 14 M 14 M 14Peso senza cavo di rete, ca. [kg] 4,4 4,4 5,2Classe protezione / II / II / II

Smerigliatrice angolare GWS 24-230 BV PROFESSIONAL

GWS 26-180 BV PROFESSIONAL

GWS 26-230 BV PROFESSIONAL

Codice di ordinazione 0 601 854 B.. 0 601 855 B.. 0 601 856 B..Con limitatore di spunto alla partenza

GWS 24-230 JBV PROFESSIONAL

GWS 26-180 JBV PROFESSIONAL

GWS 26-230 JBV PROFESSIONAL

Codice di ordinazione 0 601 854 G.. 0 601 855 G.. 0 601 856 G..Potenza nominale assorbita* [W] 2 400 2 600 2 600Potenza resa [W] 1 700 1 800 1 800Numero di giri a vuoto [g/min] 6 500 8 500 6 500Mole abrasive Ø, mass. [mm] 230 180 230Attacco alberino filettato M 14 M 14 M 14Peso senza cavo di rete, ca. [kg] 5,2 5,2 5,2Classe protezione / II / II / IISi prega di tenere sempre in considerazione il codice d’ordine della Vostra macchina. Le descrizioni commerciali di singole macchine possono variare.

Le operazioni di accensione producono temporanei abbassamenti di tensione. In caso di reti di alimentazioni che non siano in condizioni ottimali può capitare che altre macchine possono subire dei disturbi. In caso di impedenze di rete minori di 0,25 Ohm non ci si aspetta nessun disturbo.

* Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U] 230/240 V. In caso di tensioni minori ed in caso di modelli speciali a seconda dei Paesi, le caratteristiche riportate possono essere divergenti.

Uso conforme alle norme

Indicazioni relative alla statica

Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione

52 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 52: Bosch Amoladora

Italiano - 2

La numerazione degli elementi della macchina siriferisce alla rappresentazione della stessa che sitrova sulla pagina con la rappresentazione gra-fica.

Si prega di aprire la pagina ribaltina su cui si trovaraffigurata schematicamente la macchina e la-sciarla aperta mentre si legge il manuale delleIstruzioni per l’uso.

1 Filettatura impugnatura supplementare (3x)

2 Tasto di bloccaggio dell’alberino

3 Interruttore di avvio/arresto

4 Ammortizzazione delle vibrazioni

5 Impugnatura supplementare

6 Mandrino portamola

7 Calotta di protezione

8 Vite di taratura

9 Levetta di fissaggio

10 Flangia di alloggiamento con anello O

11 Mola abrasiva da sgrosso e taglio*

12 Dado di serraggio

13 Dado di serraggio rapido *

14 Vite di bloccaggio

15 Nasello codificatore

16 Calotta di protezione della mola a tazza*

17 Mola a tazza*

18 Chiave a due fori per dado di serraggio*

19 Protezione per le mani*

20 Rondelle distanziali*

21 Platorello in gomma*

22 Foglio abrasivo*

23 Dado cilindrico*

24 Spazzola a tazza*

25 Mola da taglio diamantata*

26 Slitta di guida con coperchio aspirazione*

27 Sbloccaggio dell’impugnatura

28 Impugnatura

29 Montante per troncatura** Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni per

l’uso non sono sempre compresi nella fornitura!

È possibile lavorare con la mac-china senza incorrere in pericolisoltanto dopo aver letto comple-tamente le istruzioni per l’uso el’opuscolo avvertenze per la si-curezza e seguendo rigorosa-

mente le istruzioni in essi contenute. Inoltrevanno rispettate anche le generali istruzionidi sicurezza riportate nell’opuscolo allegato.Fatevi istruire praticamente prima di passareall’operazione pratica. Portare occhiali e cuffie di protezione.

Per motivi di sicurezza, sarà bene indossareanche dell’ulteriore equipaggiamento protet-tivo come guanti protettivi, calzatura robusta,casco e grembiule.

Le polveri che si producono durante le opera-zioni di lavoro possono essere dannose allasalute, infiammabili oppure esplosive. È ne-cessario prendere adeguate misure di prote-zione.Per esempio: Alcune polveri sono consideratecancerogene. Utilizzare sempre un’adattaaspirazione polvere/aspirazione trucioli e por-tare la maschera di protezione contro la pol-vere.

La polvere da metallo leggero può prenderefiamma oppure esplodere. Tenere la stazionedi lavoro sempre pulita perché diversi materialimischiati insieme possono rivelarsi particolar-mente pericolosi.

Se durante un’operazione di lavoro viene dan-neggiato oppure troncato il cavo dell’alimenta-zione di rete, non toccare il cavo ma estrarreimmediatamente la spina dalla presa. Mai uti-lizzare la macchina con un cavo danneggiato.

Collegare le macchine che vengono utilizzateall’esterno attraverso un interruttore di sicu-rezza per correnti di guasto (FI) con una cor-rente di disinnesto di massimo 30 mA. La mac-china non può essere utilizzata né in caso dipioggia né in caso di ambiente bagnato.

Durante le operazioni di lavoro è necessariotenere la macchina sempre con entrambe lemani ed adottare una posizione di lavoro si-cura.

Assicurare il pezzo in lavorazione. Unpezzo in lavorazione può essere bloccato consicurezza in posizione solo utilizzando un ap-posito dispositivo di serraggio oppure unamorsa a vite e non tenendolo con la semplicemano.

Elementi della macchina

Per la Vostra sicurezza

53 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 53: Bosch Amoladora

Italiano - 3

Far passare sempre il cavo sul lato posterioredella macchina.

Prima di poggiare la macchina, è necessariospegnerla ed attendere fino a quando la mac-china si sarà fermata completamente.

In caso di mancanza di corrente oppure estra-endo la spina della corrente di rete, sbloccareimmediatamente l’interruttore di avvio/arrestoe metterlo nella posizione di arresto. In questomodo si impedisce un riavviamento involonta-rio della macchina.

La macchina può essere utilizzata esclusiva-mente per la smerigliatura a secco.

Durante tutte le operazioni di lavoro con lamacchina è indispensabile che sia montatal’impugnatura supplementare.

Quando vi è il pericolo che l’utensile ad in-nesto possa incontrare una linea nascostaoppure anche il proprio cavo di rete, affer-rare l’elettroutensile tenendolo esclusiva-mente con le mani sulle impugnature iso-late.Un contatto con una linea portatrice di ten-sione può mettere sotto tensione le parti in me-tallo della macchina e provocare quindi unascossa elettrica.

Al fine di rilevare linee di alimentazione na-scoste, utilizzare adatte apparecchiature diricerca oppure rivolgersi alla locale societàerogatrice.Un contatto con linee elettriche può provocarelo sviluppo di incendi e di scosse elettriche.Danneggiando linee del gas si può creare ilpericolo di esplosioni. Penetrando una tuba-zione dell’acqua si provocano seri danni mate-riali oppure vi è il pericolo di provocare unascossa elettrica.

In caso di lavori con disco da sgrosso oppurecon mole abrasive da taglio diritto è indispen-sabile che sia montata la calotta di prote-zione 7. Per lavori da eseguire con il platorelloin gomma 21 oppure con la spazzola atazza 24 /spazzola piatta/disco lamellare deveessere montata una protezione mano 19 (ac-cessorio opzionale).

In caso di lavorazione di materiale pietroso uti-lizzare l’aspirazione polvere. L’aspirapolveredeve essere adatto all’aspirazione di polvereminerale e disporre di rispettiva omologazione.Per eseguire tagli su pietra è obbligatorio utiliz-zare una slitta di guida.

Non è permessa la lavorazione di materialicontenenti amianto.

Utilizzare esclusivamente utensili abrasivi conun numero di giri ammesso che corrispondaalmeno al numero massimo di giri a vuotodella macchina.

Controllare gli utensili abrasivi prima di utiliz-zarli. L’utensile abrasivo deve essere montatoperfettamente e deve poter girare liberamente.Eseguire una corsa di prova per almeno 30 se-condi senza mettere la macchina sotto carico.Non è permesso continuare ad utilizzare uten-sili abrasivi danneggiati, che non girano piùconcentricamente o che vibrano.

Proteggere l’utensile abrasivo da urti, colpi egrasso.

La macchina va applicata sul pezzo in lavora-zione soltanto quando è in funzionamento.

Non avvicinare mai le mani ad utensili ad inne-sto ancora in rotazione.

Attenzione al senso di rotazione. Mantenere lamacchina sempre in modo che la scia di scin-tille oppure la polvere di abrasione sia direttain direzione opposta a quella del corpo.

Levigando metalli si provoca una scia di scin-tille. Attenzione a non mettere in pericolo l’in-columità di persone. Per via del pericolo di in-cendio, evitare di lavorare nelle vicinanze (po-tenziale raggio delle scintille) di materialiinfiammabili.

Attenzione in caso di fessure p. es. in paretiportanti: vedere le indicazioni relative alla sta-tica.

In caso di blocco della mola abrasiva da tagliodiritto si provoca una forza da contraccolpodella macchina. In un caso del genere si devedisinserire immediatamente la macchina.

Rispettare le dimensioni delle mole abrasive. Ildiametro del foro deve avere la misura giustaed adattarsi perfettamente alla flangia di allog-giamento 10. Mai utilizzare riduzioni oppureadattatori.

Mai utilizzare mole abrasive da taglio dirittoper lavori di sgrossatura. Non sottoporre lemole abrasive da taglio diritto a pressione late-rale.

Rispettare le indicazioni della casa costruttricerelative al montaggio ed all’applicazionedell’utensile abrasivo.

Attenzione! Disinserendo la macchina, l’uten-sile abrasivo continua a girare ancora.

Non bloccare la macchina nella morsa a vite. Mai permettere a bambini di utilizzare la mac-

china. La Bosch può garantire un perfetto funziona-

mento della macchina soltanto se vengono uti-lizzati accessori originali specificatamente pre-visti per questa macchina.

54 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 54: Bosch Amoladora

Italiano - 4

Prima di qualunque intervento alla mac-china, estrarre la spina dalla presa di rete.

In caso di lavori con disco da sgrosso op-pure con mole abrasive da taglio diritto èindispensabile che sia montata la calotta diprotezione 7.

Calotta di protezione con vite di bloccaggioIl nasello codificatore 15 alla calotta di prote-zione 7 garantisce che possa essere montatasoltanto una calotta di protezione che sia adattaal tipo di macchina.

Eventualmente, allentare la vite di bloccaggio 14.

Applicare la calotta di protezione 7 al collare al-berino della testa dell’elettroutensile con il na-sello codificatore 15 nella scanalatura di codifica-zione e ruotarla nella posizione necessaria (posi-zione di lavoro).

Il lato chiuso della calotta di protezione 7deve essere rivolto sempre verso l’operatore.Stringere bene la vite di bloccaggio 14.

Calotta di protezione con chiusura rapida

La calotta di protezione è predisposta giàper il diametro del collare alberino. Se ne-cessario, la potenza di serraggio della chiu-sura può essere modificata allentando op-pure stringendo la vite di aggiustaggio 8.Così facendo, assicurarsi sempre con at-tenzione che la cuffia di protezione 7 siaben applicata sul collare alberino.

Aprire la levetta di fissaggio 9.

Applicare la calotta di protezione 7 sul collare al-berino della testa dell’elettroutensile e ruotarlasulla posizione necessaria (posizione operativa).

Per bloccare la calotta di protezione 7 chiudere lalevetta di fissaggio 9.

Il lato chiuso della calotta di protezione 7deve essere rivolto sempre verso l’operatore.

Impugnatura supplementare Durante tutte le operazioni di lavoro con la

macchina è indispensabile che sia montatal’impugnatura supplementare.

A seconda del tipo di operazione di lavoro, avvi-tare l’impugnatura supplementare 5 alla testadell’elettroutensile.

Ammortizzazione delle vibrazioni

Conformemente alla norma EN 50 144, la ridu-zione integrata delle vibrazioni 4 e l’impugnaturasupplementare antivibrazione riducono lo sviluppodi vibrazioni su un valore inferiore a 2,5 m/s2 per-mettendo così di lavorare con scarse vibrazioni ecreando le condizioni per operare in modo più co-modo e sicuro.

Non eseguire nessun tipo di modifica néalla riduzione delle vibrazioni 4 e nep-pure all’impugnatura supplementare.Non continuare ad utilizzare compo-nenti danneggiati.

Protezione per le maniPer lavori da eseguire con il platorello ingomma 21 oppure con la spazzola a tazza 24 /spazzola piatta/disco lamellare deve esseremontata una protezione mano 19 (accessorio op-zionale). La protezione per le mani 19 viene fis-sata insieme all’impugnatura supplementare 5.

Prima di qualunque intervento alla mac-china, estrarre la spina dalla presa di rete.

Utilizzare esclusivamente utensili abra-sivi con un numero di giri ammesso checorrisponda almeno al numero mas-simo di giri a vuoto della macchina.Mole abrasive da sgrosso e taglio si sur-riscaldano durante l’impiego; non toc-carle con le mani fino a quando non sisiano raffreddate completamente.

Pulire il mandrino portamola e tutte le compo-nenti di montaggio. Per fissare in posizione eper sbloccare gli utensili abrasivi, bloccare ilmandrino portamola 6 tramite il tasto di bloc-caggio del mandrino 2.

Attivare il tasto di bloccaggio del mandrino 2solo quando l’albero è fermo!

Montaggio del di-spositivo di protezione

Montare gli utensili abrasivi

55 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 55: Bosch Amoladora

Italiano - 5

Mola abrasiva da sgrosso e taglioRispettare le dimensioni delle mole abrasive. Ildiametro del foro deve avere la misura giusta edadattarsi perfettamente alla flangia di alloggia-mento 10. Mai utilizzare riduzioni oppure adatta-tori.

Utilizzando una mola abrasiva diamantata da ta-glio diritto, fare attenzione a far corrispondere lafreccia del senso di rotazione applicata sullamola abrasiva di diamante con il senso di rota-zione della macchina (freccia del senso di rota-zione sulla testa della macchina).

Montaggio cfr. figura.Avvitare il dado di serraggio 12 e stringere benecon la chiave a due fori (cfr. paragrafo «Dado diserraggio rapido»).

Intorno al collare dicentraggio nella flan-gia di alloggia-mento 10 si trova in-serito un anello O(particolare in mate-riale sintetico).

In caso che l’anello dovesse mancare oppuredovesse essere danneggiato, è assolutamentenecessario sostituirlo (Codice di ordinazione1 600 210 039) prima che la flangia di alloggia-mento 10 possa essere montata.

Dopo aver eseguito il montaggiodell’utensile abrasivo e prima di inserirela macchina, controllare se l’utensileabrasivo sia stato montato corretta-mente e se possa ruotare senza impedi-menti.

Disco lamellare (utensile lamellare)A seconda dell’applicazione in corso, togliere lacalotta di protezione 7 e montare la protezioneper arti 19. Applicare sul mandrino portamola 6 laspeciale flangia 10 (accessorio opzionale, codicedi ordinazione 2 605 703 028) ed il disco lamel-lare. Avvitare il dado di serraggio 12 e stringerebene con la chiave a due fori.

Platorello in gomma 21A seconda dell’applicazione in corso, togliere lacalotta di protezione 7 e montare la protezioneper arti 19.

Prima di montare il platorello in gomma 21, appli-care le 2 rondelle distanziali 20 sul mandrino por-tamola.

Montaggio cfr. figura.Avvitare il dado cilindrico 23 e stringere bene conla chiave a due fori.

Spazzola a tazza 24/spazzola piatta(a fili intrecciati)A seconda dell’applicazione in corso, togliere lacalotta di protezione 7 e montare la protezioneper arti 19.

L’utensile abrasivo deve poter essere avvitato almandrino portamola 6 in modo che sia perfetta-mente adiacente alla flangia del mandrinoall’estremità della filettatura dell’alberino porta-mola. Serrare a fondo tramite la chiave a due fori.

Mola a tazzaLavorando con mole a tazza, utilizzarespeciali calotte di protezione 16.

La mola a tazza 17 dovrebbe sporgere dalla ca-lotta di protezione 16 sempre nella misura in cuirisulterà necessario per lo specifico caso di lavo-razione.

Regolare di nuovo la calotta di protezione 16 suquesta misura.

Montaggio cfr. figura.Avvitare il dado di serraggio 12 e fissarlo serven-dosi di una adeguata chiave cilindrica a gomito adue fori 18.

10

56 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 56: Bosch Amoladora

Italiano - 6

In sostituzione del dado di serraggio 12 può es-sere utilizzato il dado a serraggio rapidoSDS-clic 13 (accessorio opzionale). Gli utensiliabrasivi possono essere montati senza la neces-sità di attrezzi.

Il dado a serraggio rapido SDS-clic 13 può es-sere utilizzato esclusivamente per mola abra-siva da sgrosso e taglio.Utilizzare esclusivamente dadi a serraggio ra-pido SDS-clic 13 che siano in perfetto stato.Avvitando, fare attenzione che la parte con lescritte non indichi in direzione del disco abra-sivo: la freccia deve indicare in direzionedella marcatura di posizionamento 30.

Bloccare il mandrinoportamola tramite iltasto di bloccaggiodel mandrino 2. Ser-rare a fondo il dado diserraggio rapidoSDS-clic ruotandocon forza il discoabrasivo in sensoorario.

Un dado di serraggiorapido SDS-clic in-tatto e correttamenteapplicato può essereruotato manualmentegirando l’anello zigri-nato in senso antio-rario.

Mai cercare disbloccare un dadodi serraggio rapidoSDS-clic con unatenaglia ma utiliz-zare una chiave adue fori. Applicare lachiave a due foricome indicato nellafigura.

Potranno essere impiegati tutti gli utensili abrasiviriportati nelle presenti istruzioni per l’uso.

La velocità ammessa [g/min] oppure la velocitàperimetrale [m/s] degli utensili abrasivi utilizzatideve corrispondere al minimo ai valori riportatinella tabella.

Per questo motivo è indispensabile attenersisempre al valore relativo al numero di giri am-messi/velocità perimetrale ammessa riportatosull’etichetta dell’utensile abrasivo.

Osservare la tensione di rete: La tensione dellarete deve corrispondere a quella riportata sullatarghetta della macchina. Le macchine con l’indi-cazione di 230 V possono essere collegate an-che alla rete di 220 V.

Avvio/arrestoPer avviare la macchina, spingere in avanti l’in-terruttore avvio/arresto 3 e premerlo una voltaterminata l’operazione.

Per fissare in posizione, continuare a spingerein avanti l’interruttore avvio/arresto 3 tenendolopremuto.

Per arrestare la macchina, rilasciare l’interrut-tore avvio/arresto 3, risp. premerlo e poi rila-sciarlo.

Sistemi di inserimento/disinserimento senzabloccaggio (a seconda dei Paesi):Per avviare la macchina, spingere in avanti l’in-terruttore avvio/arresto 3 e premerlo una voltaterminata l’operazione.

Per arrestare la macchina, rilasciare l’interrut-tore avvio/arresto 3.

Dado a serraggio rapido

2

30

13

2

Utensile abrasivi ammessi

mass.[mm] [mm]

D b d [g/min] [m/s]

180230

88

22,222,2

8 5006 500

8080

180230

––

––

8 5006 500

8080

100 30 M 14 8 500 45

Messa in servizio

b

d

D

D

D

b

d

57 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 57: Bosch Amoladora

Italiano - 7

Prova!Controllare gli utensili abrasivi prima di uti-lizzarli. L’utensile abrasivo deve esseremontato perfettamente e deve poter girareliberamente. Eseguire una corsa di provaper almeno 30 secondi senza mettere lamacchina sotto carico. Non è permessocontinuare ad utilizzare utensili abrasividanneggiati, che non girano più concentri-camente o che vibrano.

Limitatore di spunto alla partenza (Tipo J)Grazie alla partenza a regolazione elet-tronica dell’elettroutensile, nel circuitoelettrico è sufficiente una valvola di sicu-rezza da 16 A.

Macchine non provviste di limitatore dellacorrente di avviamento hanno bisogno diuna sicurezza più potente (applicare al-meno una sicurezza da 16 A ad azione ri-tardata).

Fissare bene il pezzo in lavorazione al-meno che non sia abbastanza pesante darestare fermo per il proprio peso.

Non sottoporre la macchina a carico tantoelevato da farla fermare.

Mole abrasive da sgrosso e taglio si surri-scaldano durante l’impiego; non toccarlecon le mani fino a quando non si siano raf-freddate completamente.

Lavori di sgrossaturaEseguendo lavori di sgrossatura, imigliori risultati si raggiungono conun’angolatura di appostamento di30° fino a 40°. In questo modo ilpezzo in lavorazione non si surri-scalda, non si scolora e non si ha laformazione di scanalature.

Mai utilizzare mole abrasive da taglio di-ritto per lavori di sgrossatura.

Disco lamellare (utensile lamellare)Utilizzando dischi lamellari (accessorio opzio-nale) è possibile lavorare anche superfici con-vesse e profili (levigatura di forme).

I dischi lamellari hanno una durata molto più altarispetto a quella dei fogli abrasivi, un più basso li-vello di rumorosità e minori temperature di abra-sione.

TroncareDurante l’operazione di troncatura,non premere, non dare angolaturee non oscillare. Operare avan-zando moderatamente adattandosial tipo di materiale in lavorazione.

Non cercare di frenare dischi abra-sivi in fase di arresto esercitandopressione lateralmente.

Importante è la dire-zione in cui si eseguel’operazione di tron-catura.

La macchina deveoperare sempre insenso opposto aquello della rota-zione. Per questomotivo, mai dirigerlanella direzione in-versa! In un tal casosi viene infatti a

creare il pericolo che la macchina possa sbalzarefuori dal taglio in modo incontrollato.

Montante di troncaturaTramite il montante di troncatura 29 (accessorioopzionale) è possibile tagliare pezzi in lavora-zione alla stessa lunghezza e con un’angolaturada 0° fino a 45°.

È assolutamente indispensabile rispettare le indi-cazioni operative e di sicurezza riportate nel li-bretto d’istruzioni per l’uso relativo al montante ditroncatura. Utilizzare esclusivamente montanti ditroncatura originali Bosch.

Istruzioni per il lavoro

29

58 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 58: Bosch Amoladora

Italiano - 8

Troncatura di materiale pietroso La macchina può essere utilizzata esclusi-

vamente per la smerigliatura a secco.Si consiglia di utiliz-zare la mola da tagliodiamantata. Per evi-tare angolature invo-lontarie, utilizzare laslitta di guida 26con uno speciale co-perchio aspirazione.

Utilizzare la macchina esclusivamente in combi-nazione con un sistema di aspirazione polvere.Portare inoltre anche la maschera di protezionecontro la polvere.

L’aspirapolvere deveessere adattoall’aspirazione di pol-vere minerale e di-sporre di rispettivaomologazione.

Il programma Boschcomprende aspiratoriadatti.

Avviare la macchina ed applicarla con la parteanteriore della slitta di guida sul pezzo in lavora-zione.

Operare con la macchina avanzando moderata-mente ed adattandosi al tipo di materiale in lavo-razione (figura).

Troncando materiali particolarmente duri, p. es.calcestruzzo ad alto contenuto di ciottoli, la molada taglio diamantata può surriscaldarsi e può es-sere danneggiata. Un chiaro indicatore è una co-rona di scintille che si crea intorno alla mola da ta-glio diamantata.

In questo caso, interrompere la procedura di ta-glio e lasciar raffreddare la mola da taglio dia-mantata facendola girare a vuoto per brevetempo senza sottoporla a carico.

Una sensibile diminuzione dell’avanzamento dilavoro e la formazione di corona di scintille sonoun chiaro indizio per una mola da taglio diaman-tata non più sufficientemente affilata. Essa puòessere riaffilata eseguendo dei brevi tagli su ma-teriale abrasivo (p. es. su arenaria calcare).

Prima di qualunque intervento alla mac-china, estrarre la spina dalla presa di rete.

La testa della mac-china può essere gi-rata a passi di 90°gradi rispetto alcorpo della mac-china. In questomodo, l’interruttoredi avvio/arresto puòessere regolato suuna posizione di ma-neggevolezza parti-colarmente favore-

vole per determinati lavori; p. es. per lavori ditroncatura con slitta di guida 26 /montante di tron-catura 29 (accessorio opzionale) oppure peroperatori mancini.

Svitare completamente le quattro viti.

Ruotare la testa della macchina con attenzione eregolarla sulla nuova posizione senza toglierladalla carcassa.

Avvitare nuovamente le viti e stringere forte.

Rispetto alla carcassa del motore, l’impugna-tura 28 può essere girata di 90° rispettivamenteverso sinistra e verso destra. In questo modo èpossibile posizionare l’interruttore di avvio/arre-sto adattandolo a seconda delle esigenze di ma-neggevolezza come, per esempio, per lavori ditroncatura con slitta di guida (accessorio opzio-nale) e per mancini.

Girare la testa dell’elettroutensile

Girare l’impugnatura della macchina(GWS 24/26-180/230 (J)BV)

27

➋ 28

59 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 59: Bosch Amoladora

Italiano - 9

Tirare forte lo sbloccaggio dell’impugnatura 27 indirezione della freccia (➊) e ruotare contempora-neamente l’impugnatura 28 nella posizione chesi desidera (➋) fino allo scatto in posizione. La fi-gura indica l’impugnatura 28 girata di 90°.

Lo sbloccaggio dell’impugnatura 27 e l’in-terruttore avvio/arresto 3 hanno un bloc-caggio di sicurezza.La macchina non può essere messa inazione fintanto che l’impugnatura 28 nonsarà innestata in una delle tre posizionipossibili.L’impugnatura 28 non può essere sbloc-cata quando l’interruttore avvio/arresto 3 èbloccato.

Prima di qualunque intervento alla mac-china, estrarre la spina dalla presa di rete.

Per poter garantire buone e sicure opera-zioni di lavoro, tenere sempre pulite lamacchina e le fessure di ventilazione.

In condizioni estreme d’impiego, p. es. du-rante la lavorazione di metalli, nell’internodella macchina si può accumulare polvereconduttrice. L’isolazione di protezione dellamacchina potrebbe risentirne. In questicasi è consigliabile utilizzare un impianto diaspirazione stazionario, soffiare spessoaria compressa sulle feritoie di ventilazioneed installare a monte un interruttore di sicu-rezza per correnti di guasto (FI).

Qualora gli elementi antivibrazioni del dispositivodi riduzione delle vibrazioni 4 dovessero aver su-bito dei danni, p. es. avere delle incrinature, lamacchina deve essere spedita per interventi dimanutenzione al Centro di Assistenza Clienti (In-dirizzo vedere paragrafo «Servizio post-ven-dita»).

Se nonostante gli accurati procedimenti di produ-zione e di controllo la macchina dovesse gua-starsi, la riparazione va fatta effettuare da unpunto di assistenza autorizzato per gli elettrou-tensili Bosch.

Comunicare sempre il codice di ordinazione a10 cifre dell’elettroutensile in caso di richieste o diordinazione di pezzi di ricambio!

Recupero di materie prime, piuttosto chesmaltimento di rifiutiMacchina, accessori ed imballaggio dovrebberoessere inviati ad una riutilizzazione ecologica.

Queste istruzioni sono stampate su carta riciclatasbiancata senza cloro.

I componenti in plastica sono contrassegnati peril riciclaggio selezionato.

Per prendere visione dei disegni in vistaesplosa e delle informazioni relative ai pezzidi ricambio consultare il sito:www.bosch-pt.comItaliaRobert Bosch S.p.A.Via Giovanni da Udine 1520156 Milano

.................................................... +39 02 / 36 96 26 63

Fax.................................................... +39 02 / 36 96 26 62

Filo diretto con Bosch: . +39 02 / 36 96 23 14

www.Bosch.it

Svizzera Servizio.................................. +41 (0)1 / 8 47 16 16

Fax.................................................... +41 (0)1 / 8 47 16 57

Consulente per la clientela..... 0 800 55 11 55

Assumendone la piena responsabilità, dichia-riamo che il prodotto è conforme alle seguentinormative ed ai relativi documenti: EN 50 144 inbase alle prescrizioni delle direttive CEE 89/336,CE 98/37.Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard StrötgenSenior Vice President Head of ProductEngineering Certification

Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge

Con riserva di modifiche

Manutenzione e pulizia

Misure ecologiche

Servizio post-vendita

Dichiarazione di conformità

60 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 60: Bosch Amoladora

Nederlands - 1

De machine is bestemd voor het doorslijpen, af-bramen en borstelen van metaal en steen zondergebruik van water. Voor het doorslijpen van steenis een geleideslede voorgeschreven.

Voor sleuven in dragende muren geldt normDIN 1053 deel 1 of gelden landspecifieke bepa-lingen.

Deze voorschriften moeten beslist in acht wordengenomen. Raadpleeg voor het begin van dewerkzaamheden de verantwoordelijke bouwkun-dige, architect of de met de leiding belastebouwopzichter.

Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144.

Het A-gewaardeerde geluidsdrukniveau van demachine bedraagt kenmerkend: geluidsdrukni-veau 90 dB (A); geluidsvermogenniveau103 dB (A).Draag oorbeschermers.Kenmerkend is dat de trillingen van hand en armgeringer zijn dan 2,5 m/s2 (1,7 m/s2).

Technische gegevens

Haakse slijpmachine GWS 21-180 HV PROFESSIONAL

GWS 21-230 HV PROFESSIONAL

GWS 24-180 BV PROFESSIONAL

Bestelnummer 0 601 851 B.. 0 601 852 B.. 0 601 853 B..Met aanloopstroombegrenzing GWS 21-180 JHV

PROFESSIONALGWS 21-230 JHV PROFESSIONAL

GWS 24-180 JBV PROFESSIONAL

Bestelnummer 0 601 851 G.. 0 601 852 G.. 0 601 853 G..Opgenomen vermogen* [W] 2 100 2 100 2 400Afgegeven vermogen [W] 1 350 1 350 1 700Onbelast toerental [min-1] 8 500 6 500 8 500Slijpschijf-Ø, max. [mm] 180 230 180Schroefdraad uitgaande as M 14 M 14 M 14Gewicht zonder netsnoer, ca. [kg] 4,4 4,4 5,2Veiligheidsklasse / II / II / II

Haakse slijpmachine GWS 24-230 BV PROFESSIONAL

GWS 26-180 BV PROFESSIONAL

GWS 26-230 BV PROFESSIONAL

Bestelnummer 0 601 854 B.. 0 601 855 B.. 0 601 856 B..Met aanloopstroombegrenzing GWS 24-230 JBV

PROFESSIONALGWS 26-180 JBV PROFESSIONAL

GWS 26-230 JBV PROFESSIONAL

Bestelnummer 0 601 854 G.. 0 601 855 G.. 0 601 856 G..Opgenomen vermogen* [W] 2 400 2 600 2 600Afgegeven vermogen [W] 1 700 1 800 1 800Onbelast toerental [min-1] 6 500 8 500 6 500Slijpschijf-Ø, max. [mm] 230 180 230Schroefdraad uitgaande as M 14 M 14 M 14Gewicht zonder netsnoer, ca. [kg] 5,2 5,2 5,2Veiligheidsklasse / II / II / IILet op het bestelnummer van de machine. De handelsbenamingen van sommige machines kunnen afwijken.

Inschakeling veroorzaakt een kortdurende spanningsdaling. Bij ongunstige voorwaarden van het stroomnet kunnen nade-lige gevolgen voor andere machines of apparaten optreden. Bij netimpedanties van minder dan 0,25 ohm treden waar-schijnlijk geen storingen op.

* Gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230/240 V. Bij lagere spanningen en bij per land verschillende uitvoerin-gen kunnen deze gegevens afwijken.

Gebruik volgens bestemming

Bouwkundige aspecten

Informatie over geluid en trillingen

61 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 61: Bosch Amoladora

Nederlands - 2

De onderdelen van het apparaat zijn genummerdzoals op de afbeelding van het apparaat op depagina met afbeeldingen.

Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeeldingvan het gereedschap open en laat deze paginaopengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzingleest.

1 Schroefdraad extra handgreep (3x)

2 Blokkeerknop uitgaande as

3 Aan/uit-schakelaar

4 Trillingsdemping

5 Extra handgreep

6 Uitgaande as

7 Beschermkap

8 Instelschroef

9 Spanhendel

10 Opnameflens met O-ring

11 Afbraam- of doorslijpschijf*

12 Spanmoer

13 Snelspanmoer *

14 Klemschroef

15 Codeernok

16 Beschermkap komsteen*

17 Komsteen*

18 Pensleutel voor spanmoer*

19 Handbescherming*

20 Afstandsringen*

21 Rubber steunschijf*

22 Schuurblad*

23 Ronde moer*

24 Komstaalborstel*

25 Diamantdoorslijpschijf*

26 Geleideslede met afzuig- en beschermkap*

27 Greepontgrendeling

28 Greep

29 Doorslijpstandaard** In de gebruiksaanwijzing afgebeeld en beschreven

toebehoren wordt niet altijd standaard meegeleverd.

Met de machine kan uitsluitendveilig worden gewerkt, wanneeru de gebruiksaanwijzing en deveiligheidsvoorschriften volle-dig leest en u zich strikt aan degegeven aanwijzingen houdt.

Houd u bovendien aan de algemene veilig-heidsvoorschriften in de bijgevoegde bro-chure. Laat u voor het eerste gebruik prak-tisch instrueren. Draag een veiligheidsbril en gehoorbescher-

ming. Draag voor uw veiligheid ook veiligheidsuitrus-

ting zoals werkhandschoenen, stevige schoe-nen, een helm en een schort.

Stof dat tijdens de werkzaamheden ontstaat,kan schadelijk voor de gezondheid, brandbaarof explosief zijn. Geschikte beschermings-maatregelen zijn noodzakelijk.Bijvoorbeeld: Sommige soorten stof wordenbeschouwd als kankerverwekkend. Gebruikeen geschikte afzuiging voor stof en spanenen draag een stofmasker.

Stof van lichte metalen kan ontvlammen of ex-ploderen. Houd de werkomgeving altijdschoon omdat materiaalmengsels bijzondergevaarlijk zijn.

Raak de stroomkabel niet aan indien deze tij-dens de werkzaamheden wordt beschadigd ofdoorgesneden, maar trek onmiddellijk de stek-ker uit het stopcontact. Gebruik de machinenooit met een beschadigde kabel.

Sluit gereedschap dat buitenshuis wordt ge-bruikt aan via een aardlekschakelaar met eeninschakelstroom van maximaal 30 mA. Ge-bruik het gereedschap niet in de regen of ineen vochtige omgeving.

Houd de machine tijdens de werkzaamhedenaltijd stevig met beide handen vast en zorg er-voor dat u stevig staat.

Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzie-ningen of een bankschroef vastgehoudenwerkstuk wordt beter vastgehouden dan u metuw hand kunt doen.

Voer de kabel altijd achterwaarts van de ma-chine weg.

Schakel de machine voor het neerleggen altijduit en wacht tot deze tot stilstand is gekomen.

Wanneer de stroom uitvalt of de stekker uit hetstopcontact wordt getrokken, moet u deaan/uit-schakelaar onmiddellijk ontgrendelenen in de uit-stand zetten. Dit voorkomt onge-controleerd opnieuw starten.

Onderdelen van de machine

Voor uw veiligheid

62 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 62: Bosch Amoladora

Nederlands - 3

De machine mag alleen worden gebruik voordroog doorslijpen en droog schuren.

Tijdens alle werkzaamheden met de machinemoet de extra handgreep gemonteerd zijn.

Pak het elektrische gereedschap alleenvast aan een geïsoleerd handvat wanneerhet inzetgereedschap een verborgen lei-ding of het eigen netsnoer kan raken.Contact met een onder spanning staande lei-ding kan metalen delen van de machine onderspanning zetten en tot een elektrische schokleiden.

Gebruik een geschikt detectieapparaat omverborgen stroom-, gas- of waterleidingenop te sporen of raadpleeg het plaatselijkeenergie- of waterleidingbedrijf.Contact met elektrische leidingen kan totbrand of een elektrische schok leiden. Bescha-diging van een gasleiding kan tot een explosieleiden. Breuk van een waterleiding veroor-zaakt materiële schade en kan een elektrischeschok veroorzaken.

Voor werkzaamheden met afbraam- of door-slijpschijven moet de beschermkap 7 gemon-teerd zijn. Voor werkzaamheden met de rub-ber steunschijf 21, komstaalborstel 24, vlaks-taalborstel of lamellenslijpschijf moet dehandbescherming 19 (toebehoren) wordengemonteerd.

Gebruik een stofafzuiging bij het bewerkenvan steen. De stofzuiger moet zijn goedge-keurd voor het zuigen van steenstof. Gebruikde geleideslede voor het doorslijpen vansteen.

Asbesthoudend materiaal mag niet wordenbewerkt.

Gebruik alleen slijpgereedschappen met eenmaximaal toerental dat minstens even hoog isals het onbelaste toerental van de machine.

Controleer slijpgereedschappen voor het ge-bruik. Het slijpgereedschap moet op de juistewijze gemonteerd zijn en vrij kunnen draaien.Laat het slijpgereedschap minstens 30 secon-den onbelast proefdraaien. Gebruik geen be-schadigde, niet-ronde of trillende slijpgereed-schappen.

Bescherm het slijpgereedschap tegen slagen,stoten en vet.

Beweeg de machine alleen ingeschakeld naarhet werkstuk.

Houd uw handen uit de buurt van rond-draaiende slijpgereedschappen.

Let op de draairichting. Houd de machine altijdzo vast dat vonken of slijpstof van het lichaamwegvliegen.

Bij het schuren van metalen ontstaan wegvlie-gende vonken. Let erop dat geen personen ingevaar worden gebracht. Wegens het brand-gevaar mogen zich geen brandbare materia-len in de buurt (plaats waar de vonken weg-vliegen) bevinden.

Voorzichtig bij het maken van sleuven, bijv. indragende muren: zie het gedeelte „Bouwkun-dige aspecten”.

Blokkeren van de doorslijpschijf leidt tot eenplotselinge reactiekracht van de machine.Schakel in dit geval de machine onmiddellijkuit.

Neem de afmetingen van de slijpschijven inacht. De gatdiameter moet zonder speling opde opnameflens 10 passen. Gebruik geen re-duceerstukken of adapters.

Gebruik doorslijpschijven nooit om af te bra-men. Stel doorslijpschijven niet bloot aan zij-waartse druk.

Neem de voorschriften van de fabrikant overde montage en het gebruik van het slijpge-reedschap in acht.

Voorzichtig! Het slijpgereedschap loopt na hetuitschakelen van de machine nog uit.

Span de machine niet in een bankschroef. Laat kinderen de machine nooit gebruiken. Bosch kan een juiste werking van de machine

uitsluitend waarborgen wanneer voor dezemachine bedoeld origineel toebehoren wordtgebruikt.

Trek altijd voor werkzaamheden aan de ma-chine de stekker uit het stopcontact.

Voor werkzaamheden met afbraam- ofdoorslijpschijven moet de beschermkap 7gemonteerd zijn.

Beschermkap met klemschroefDe codeernok 15 op de beschermkap 7 zorgt er-voor dat alleen een bij dit type machine passendebeschermkap gemonteerd kan worden.

Draai de klemschroef 14 eventueel los.

Plaats de beschermkap 7 met de codeernok 15in de codeergroef op de ashals aan de voorzijdevan de machine en draai de beschermkap in degewenste stand (werkstand).

De gesloten zijde van de beschermkap 7 moetaltijd naar de bediener wijzen.Draai de klemschroef 14 vast.

Beschermingsvoor-zieningen monteren

63 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 63: Bosch Amoladora

Nederlands - 4

Beschermkap met snelsluiting

De beschermkap is vooraf ingesteld op dediameter van de ashals. Indien nodig kuntu de spankracht van de sluiting veranderendoor de instelschroef 8 los of vast tedraaien. Let er daarbij altijd op dat de be-schermkap 7 stevig op de ashals vast zit.

Open de spanhendel 9.

Plaats de beschermkap 7 op de ashals aan devoorzijde van de machine en draai deze in de ge-wenste stand (werkstand).

Sluit de spanhendel 9 voor het vastklemmen vande beschermkap 7.

De gesloten zijde van de beschermkap 7 moetaltijd naar de bediener wijzen.

Extra handgreep Tijdens alle werkzaamheden met de ma-

chine moet de extra handgreep gemon-teerd zijn.

Draai de extra handgreep 5 afhankelijk van dewerkwijze aan de voorzijde van de machine in.

Trillingsdemping

De geïntegreerde trillingsdemping 4 en de tril-lingsdempende extra handgreep beperken optre-dende trillingen volgens EN 50 144 tot minderdan 2,5 m/s2 en maken trillingsarm en daardooraangenamere en veiligere werkzaamheden mo-gelijk.

Voer geen veranderingen aan de tril-lingsdemping 4 en de extra handgreepuit. Gebruik beschadigde delen nietmeer.

HandbeschermingVoor werkzaamheden met de rubber steun-schijf 21, komstaalborstel 24, vlakstaalborstel oflamellenslijpschijf moet de handbescherming 19(toebehoren) worden gemonteerd. De handbe-scherming 19 wordt met de extra handgreep 5bevestigd.

Trek altijd voor werkzaamheden aan de ma-chine de stekker uit het stopcontact.

Gebruik alleen slijpgereedschappenmet een maximaal toerental dat min-stens even hoog is als het onbelastetoerental van de machine.Afbraam- en doorslijpschijven wordentijdens de werkzaamheden zeer heet.Raak deze niet aan voordat ze zijn afge-koeld.

Reinig de uitgaande as en alle te monteren de-len. Blokkeer de uitgaande as 6 met de blok-keerknop 2 voor het vastspannen en losma-ken van de slijpgereedschappen.

Bedien de blokkeerknop 2 alleen wanneer deuitgaande as stilstaat!

Afbraam- of doorslijpschijfNeem de afmetingen van de slijpschijven in acht.De gatdiameter moet zonder speling op de opna-meflens 10 passen. Gebruik geen reduceerstuk-ken of adapters.

Let er bij gebruik van een diamantdoorslijpschijfop dat de draairichtingpijl op de diamantdoorslijp-schijf overeenkomt met de draairichting van demachine (draairichtingpijl op de voorzijde van demachine).

Zie voor de montage de pagina met afbeeldin-gen.Schroef de spanmoer 12 op de as en draai demoer met een pensleutel vast (zie het gedeelte„Snelspanmoer”).

In de opna-meflens 10 is rondde centreerkraageen O-ring (kunststofdeel) geplaatst.

Wanneer de O-ring ontbreekt of beschadigdis, moet deze beslist worden vervangen (be-stelnr. 1 600 210 039), voordat de opna-meflens 10 gemonteerd wordt.

Controleer voor de montage van hetslijpgereedschap en voor het inschake-len of het slijpgereedschap juist is ge-monteerd en vrij kan draaien.

Slijpgereedschappen monteren

10

64 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 64: Bosch Amoladora

Nederlands - 5

LamellenschuurschijfAfhankelijk van de toepassing kunt u eventueelde beschermkap 7 verwijderen en de handbe-scherming 19 monteren. Zet de speciale opna-meflens 10 (toebehoren, bestelnr.2 605 703 028) en lamellenschijf op de uit-gaande as 6. Schroef de spanmoer 12 op de uit-gaande as en draai deze vast met de pensleutel.

Rubber steunschijf 21Afhankelijk van de toepassing kunt u eventueelde beschermkap 7 verwijderen en de handbe-scherming 19 monteren.

Plaats eerst de twee afstandsringen 20 op de uit-gaande as voordat u de rubber steunschijf 21monteert.

Zie voor de montage de pagina met afbeeldin-gen.Schroef de ronde moer 23 op de uitgaande as endraai deze vast met de pensleutel.

Komstaalborstel 24 of vlakstaalborstelAfhankelijk van de toepassing kunt u eventueelde beschermkap 7 verwijderen en de handbe-scherming 19 monteren.

Het slijpgereedschap moet zo ver op de uit-gaande as 6 kunnen worden geschroefd dat hetnauwkeurig aansluit op de flens aan het eindevan schroefdraad van de uitgaande as. Draai hetvast met een steeksleutel.

KomsteenGebruik bij werkzaamheden met kom-stenen de speciale beschermkap 16.

De komsteen 17 mag altijd slechts zo ver uit debeschermkap 16 steken als voor de desbetref-fende bewerking beslist nodig is.

Stel de beschermkap 16 op deze maat bij.

Zie voor de montage de pagina met afbeeldin-gen.Schroef de spanmoer 12 op de uitgaande as endraai deze vast met een passende gebogen pen-sleutel 18.

In plaats van de spanmoer 12 kan de snelspan-moer 13 (toebehoren) worden gebruikt. De slijp-gereedschappen kunnen dan zonder hulpge-reedschap worden gemonteerd.

De snelspanmoer 13 mag alleen worden ge-bruikt voor afbraam- en doorslijpschijven.Gebruik alleen een onbeschadigde snelspan-moer 13 die volkomen in orde is.Let er bij het vastschroeven op dat de zijdemet het opschrift niet naar de slijpschijf wijst.De pijl moet naar de indexmarkering 30 wij-zen.

Blokkeer de uit-gaande as met deblokkeerknop 2.Draai de snelspan-moer vast door deslijpschijf krachtigmet de wijzers van deklok mee aan tedraaien.

Een op de juiste ma-nier bevestigde enonbeschadigde snel-spanmoer kan wor-den losgedraaid doorde kartelring tegende wijzers van deklok in met de handlos te draaien.

Draai een vastzit-tende snelspanmoernooit met een tanglos, maar gebruikeen pensleutel.Plaats de pensleutelzoals in de afbeeldingweergegeven.

Snelspanmoer

2

30

13

2

65 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 65: Bosch Amoladora

Nederlands - 6

Alle in deze gebruiksaanwijzing genoemde slijp-en schuurgereedschappen kunnen worden ge-bruikt.

Het toegestane toerental [min-1] resp. de omtrek-snelheid [m/s] van de gebruikte slijpgereed-schappen moet minstens gelijk zijn aan de gege-vens in de tabel.

Neem daarom altijd het toegestane toerental ende omtreksnelheid op het etiket van de slijpge-reedschappen in acht.

Let op de netspanning: De spanning van destroombron moet overeenkomen met de gege-vens op het typeplaatje. Met 230 V aangeduidemachines kunnen ook worden gebruikt met eenspanning van 220 V.

In- en uitschakelenAls u de machine wilt inschakelen, duwt u deaan/uit-schakelaar 3 naar voren en drukt u dezevervolgens in.

Als u de schakelaar wilt vastzetten, duwt u deaan/uit-schakelaar 3 in ingedrukte toestand ver-der naar voren.

Als u de machine wilt uitschakelen, laat u deaan/uit-schakelaar 3 los of drukt u de schakelaarin en laat u deze vervolgens los.

Schakelaar zonder vergrendeling(per land verschillend):Als u de machine wilt inschakelen, duwt u deaan/uit-schakelaar 3 naar voren en drukt u dezevervolgens in.

Als u de machine wilt uitschakelen, laat u deaan/uit-schakelaar 3 los.

Proefdraaien!Controleer het slijpgereedschap voor hetgebruik. Het slijpgereedschap moet op dejuiste wijze gemonteerd zijn en vrij kunnendraaien. Laat het slijpgereedschap min-stens 30 seconden onbelast proefdraaien.Gebruik geen beschadigde, niet-ronde oftrillende slijpgereedschappen.

Aanloopstroombegrenzing (Type J)Dankzij het zacht aanlopen van de ma-chine is een zekering van 16 A vol-doende.

Voor een machine zonder aanloopstroom-begrenzing is een grotere zekering nodig(gebruik minstens een zekering van16 A traag).

Span het werkstuk in als het niet door heteigen gewicht stabiel ligt.

Belast de machine niet zo sterk dat deze totstilstand komt.

Afbraam- en doorslijpschijven worden tij-dens de werkzaamheden zeer heet. Raakdeze niet aan voordat ze zijn afgekoeld.

AfbramenMet aanzethoeken van 30 tot 40°bereikt u bij het afbramen het besteresultaat. Beweeg de machine metmatige druk heen en weer. Hetwerkstuk wordt dan niet te heet,verkleurt niet en krijgt geen groe-ven.

Gebruik doorslijpschijven nooit om af tebramen.

LamellenschuurschijfMet de lamellenschuurschijf (toebehoren) kun-nen ook gebogen oppervlakken en profielen(contourschuren) worden bewerkt.

Lamellenschuurschijven hebben een veel lan-gere levensduur dan schuurbladen, een lager ge-luidsniveau en lagere schuurtemperaturen.

Toegestane slijpgereedschappen

max.[mm] [mm]

D b d [min-1] [m/s]

180230

88

22,222,2

8 5006 500

8080

180230

––

––

8 5006 500

8080

100 30 M 14 8 500 45

Ingebruikneming

b

d

D

D

D

b

d

Tips voor de werkzaamheden

66 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 66: Bosch Amoladora

Nederlands - 7

DoorslijpenNiet duwen, machine niet schuinhouden en niet oscilleren tijdenshet doorslijpen. Werk met een ma-tige, aan het te bewerken materiaalaangepaste voorwaartse bewe-ging.

Rem uitlopende doorslijpschijvenniet af door er aan de zijkant tegente duwen.

Belangrijk is de rich-ting van de doorslijp-werkzaamheden.

De machine moet al-tijd tegenlopend wer-ken. Beweeg de ma-chine daarom niet inde andere richting.Anders bestaat hetgevaar dat de ma-chine ongecontro-leerd uit de snedewordt geduwd.

DoorslijpstandaardMet de doorslijpstandaard 29 (toebehoren) kun-nen werkstukken van gelijke lengte in een hoekvan 0 tot 45° op maat worden gemaakt.

Neem de veiligheids- en gebruiksvoorschriften inde gebruiksaanwijzing van de doorslijpstandaardstrikt in acht. Gebruik alleen een originele Bosch-doorslijpstandaard.

Steen doorslijpen De machine mag alleen worden gebruik

voor droog doorslijpen en droog schuren.Gebruik bij voorkeureen diamantdoor-slijpschijf. Gebruik tervoorkoming vanschuin wegdraaiende geleideslede 26met speciale afzuig-en beschermkap.

Gebruik het gereedschap alleen met stofafzui-ging. Draag een stofmasker.

De stofzuiger moetzijn goedgekeurdvoor het zuigen vansteenstof.

Bosch levert ge-schikte stofzuigers.

Schakel de machinein en plaats deze methet voorste deel vande geleideslede ophet werkstuk.

Duw de machine met matige, aan het te bewer-ken materiaal aangepaste voorwaartse bewe-ging (zie afbeelding).

Bij het doorslijpen van bijzonder harde materia-len, bijvoorbeeld beton met veel kiezel, kan dediamantdoorslijpschijf oververhit raken en daar-door beschadigd worden. Een krans van vonkenrond de diamantdoorslijpschijf geeft dit duidelijkaan.

Onderbreek in dit geval de doorslijpwerkzaamhe-den en laat de diamantdoorslijpschijf gedurendekorte tijd afkoelen door de machine onbelast telaten draaien.

Een duidelijk verminderde werksnelheid en eenkrans van vonken rond de slijpschijf duiden opeen stomp geworden diamantdoorslijpschijf.Door kort te snijden in abrasief materiaal (bijvoor-beeld kalkzandsteen) kan deze weer scherp wor-den gemaakt.

29

67 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 67: Bosch Amoladora

Nederlands - 8

Trek altijd voor werkzaamheden aan de ma-chine de stekker uit het stopcontact.

De machinekop kanin stappen van 90°ten opzichte van hetmachinehuis wordengedraaid. Daardoorkan de aan/uit-scha-kelaar voor bijzon-dere werkomstan-digheden in eengunstigere gebruiks-stand worden ge-plaatst, bijvoorbeeld

voor doorslijpwerkzaamheden met de geleides-lede 26, de doorslijpstandaard 29 (toebehoren)of voor linkshandigen.

Draai de vier schroeven helemaal naar buiten.

Draai de machinekop voorzichtig en zonder vanhet huis te nemen in de nieuwe stand.

Draai de schroeven weer in en draai ze vast aan.

De greep 28 kan ten opzichte van het motorhuis90° naar links en naar rechts worden gedraaid.Daardoor kan de aan/uit-schakelaar voor bijzon-dere werkomstandigheden in een gunstigere ge-bruiksstand worden geplaatst, bijvoorbeeld voordoorslijpwerkzaamheden met geleidingsslede ofdoorslijpstandaard (toebehoren) of voor links-handigen.

Trek de greepontgrendeling 27 krachtig in derichting van de pijl (➊) en draai tegelijkertijd degreep 28 in de gewenste stand (➋) tot deze vast-klikt. De afbeelding toont de greep 28 90° ge-draaid.

Greepontgrendeling 27 en aan/uit-schake-laar 3 hebben een veiligheidsvergrende-ling.De machine kan niet ingeschakeld wordenzolang de handgreep 28 niet in een van dedrie mogelijke standen is vastgeklikt.De greep 28 kan niet worden ontgrendeldwanneer de aan/uit-schakelaar 3 geblok-keerd is.

Trek altijd voor werkzaamheden aan de ma-chine de stekker uit het stopcontact.

Houd de machine en de ventilatieopenin-gen altijd schoon om goed en veilig te wer-ken.

Bij extreme gebruiksomstandigheden kanbij het bewerken van metalen geleidendstof in de machine terechtkomen. Daardoorkan de veiligheidsisolatie van de machineworden geschaad. Het is in dergelijke ge-vallen raadzaam een stationaire afzuigin-stallatie te gebruiken, de ventilatieopenin-gen vaak uit te blazen en een aardlekscha-kelaar in de elektrische verbinding op tenemen.

Als de trillingsdempende elementen van de tril-lingsdemping 4 beschadigd, bijvoorbeeld ge-scheurd zijn, moet de machine voor onderhoudaan de klantenservice worden verzonden (zievoor het adres het gedeelte "Technische diensten klantenservice").

Mocht de machine ondanks zeer zorgvuldige fa-bricage- en testmethoden toch defect raken,dient de reparatie door een erkende reparatieser-vice voor Bosch elektrisch gereedschap te wor-den uitgevoerd.

Vermeld bij vragen en bestellingen van vervan-gingsonderdelen altijd het bestelnummer van10 cijfers van de machine.

Machinekop draaien

Machinegreep draaien(GWS 24/26-180/230 (J)BV)

27

➋ 28

Onderhoud en reiniging

68 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 68: Bosch Amoladora

Nederlands - 9

Terugwinnen van grondstoffen in plaats vanhet weggooien van afvalMachine, toebehoren en verpakking moeten opeen voor het milieu verantwoorde manier wordenhergebruikt.

Deze gebruiksaanwijzing is vervaardigd vanchloorvrij gebleekt kringlooppapier.

De kunststof delen zijn gekenmerkt om ze persoort te kunnen recyclen.

Explosietekeningen en informatie over ver-vangingsonderdelen vindt u op:www.bosch-pt.comNederland .................................................. +31 (0)23 / 56 56 613

Fax.................................................. +31 (0)23 / 56 56 621

E-mail: [email protected]

België ..................................................... +32 (0)2 / 525 51 43

Fax..................................................... +32 (0)2 / 525 54 20

E-mail: [email protected]

Wij verklaren op eigen verantwoording dat ditproduct voldoet aan de volgende normen ennormatieve documenten: EN 50 144 volgens debepalingen van de richtlijnen 89/336/EEG en98/37/EG.Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard StrötgenSenior Vice President Head of ProductEngineering Certification

Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge

Wijzigingen voorbehouden

Milieubescherming Technische dienst en klantenservice

Conformiteitsverklaring

69 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 69: Bosch Amoladora

Dansk - 1

Maskinen er beregnet til at gennemskære,skrubbe og børste metal- og stenmaterialer udenbrug af vand. Det er forskrift at benytte en førings-slæde, når der skal skæres i sten.

Slidser i bærende vægge skal overholde bestem-melserne i standarden DIN 1053 del 1 eller spe-cielle krav, som gælder i det enkelte land.

Disse forskrifter skal overholdes. Spørg den an-svarlige statiker, arkitekt eller byggeledelse tilråds, før arbejdet påbegyndes.

Måleværdier beregnes iht. EN 50 144.

Maskinens A-vurderede støjniveau er typisk:Lydtrykniveau 90 dB (A), lydeffektniveau103 dB (A).Brug høreværn.Hånd-arm-vibrationsniveauet er typisk under2,5 m/s2 (1,7 m/s2).

Tekniske data

Vinkelsliber GWS 21-180 HV PROFESSIONAL

GWS 21-230 HV PROFESSIONAL

GWS 24-180 BV PROFESSIONAL

Bestillingsnummer 0 601 851 B.. 0 601 852 B.. 0 601 853 B..Med startstrømsbegrænser GWS 21-180 JHV

PROFESSIONALGWS 21-230 JHV PROFESSIONAL

GWS 24-180 JBV PROFESSIONAL

Bestillingsnummer 0 601 851 G.. 0 601 852 G.. 0 601 853 G..Nominel optagen effekt* [W] 2 100 2 100 2 400Afgiven effekt [W] 1 350 1 350 1 700Omdrejningstal, ubelastet [/min] 8 500 6 500 8 500Slibeskive-Ø, maks. [mm] 180 230 180Slibespindelgevind M 14 M 14 M 14Vægt uden netkabel, ca. [kg] 4,4 4,4 5,2Isolationsklasse / II / II / II

Vinkelsliber GWS 24-230 BV PROFESSIONAL

GWS 26-180 BV PROFESSIONAL

GWS 26-230 BV PROFESSIONAL

Bestillingsnummer 0 601 854 B.. 0 601 855 B.. 0 601 856 B..Med startstrømsbegrænser GWS 24-230 JBV

PROFESSIONALGWS 26-180 JBV PROFESSIONAL

GWS 26-230 JBV PROFESSIONAL

Bestillingsnummer 0 601 854 G.. 0 601 855 G.. 0 601 856 G..Nominel optagen effekt* [W] 2 400 2 600 2 600Afgiven effekt [W] 1 700 1 800 1 800Omdrejningstal, ubelastet [/min] 6 500 8 500 6 500Slibeskive-Ø, maks. [mm] 230 180 230Slibespindelgevind M 14 M 14 M 14Vægt uden netkabel, ca. [kg] 5,2 5,2 5,2Isolationsklasse / II / II / IIVær opmærksom på din maskines bestillingsnummer. Handelsbetegnelserne for de enkelte maskiner kan variere.

Indkoblingsstrømstødet kan forårsage kortfristede spændingsfald. Under ugunstige netbetingelser i tyndtbefolket område kan andre apparater blive påvirket heraf. Hvis strømtilførslens systemimpedans er mindre end 0,25 Ohm, er det usandsyn-ligt, at der opstår ulemper.

* Angivelser gælder for nominelle spændinger på [U] 230/240 V. Ved lavere spændinger og i længdespecifikke modeller kan disse angivelser variere.

Beregnet anvendelsesområde

Oplysninger om statik

Støj-/vibrationsinformation

70 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 70: Bosch Amoladora

Dansk - 2

Nummereringen af maskinens enkelte dele refe-rerer til illustrationen på illustrationssiden.

Klap venligst foldesiden med illustration af maski-nen ud og lad denne side være foldet ud, mensdu læser betjeningsvejledningen.

1 Gevind ekstrahåndtag (3x)

2 Spindellås

3 Start-stop-kontakt

4 Vibrationsdæmpning

5 Ekstrahåndtag

6 Slibespindel

7 Beskyttelsesskærm

8 Justeringsskrue

9 Spændegreb

10 Holdeflange med O-ring

11 Skrub-/skæreskive*

12 Spændemøtrik

13 Lynspændemøtrik *

14 Klemmeskrue

15 Kode for beskyttelsesskærm

16 Beskyttelsesskærm for kopsten*

17 Kopsten*

18 Tapnøgle til spændemøtrik*

19 Håndbeskyttelse*

20 Afstandsskiver*

21 Gummibagskive*

22 Slibeblad*

23 Rund møtrik*

24 Kopbørste*

25 Diamantskæreskive*

26 Føringsslæde med beskyttelsesskærm og studs til opsugning*

27 Greblås

28 Greb

29 Skærestander** Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i brugsvej-

ledningen, er ikke altid indeholdt i leveringen!

Sikkert arbejde med maskinenforudsætter, at brugsvejlednin-gen og sikkerhedsforskrifternelæses helt igennem og anvisnin-gerne overholdes, før den tages ibrug. Desuden skal de generelle

sikkerhedsforskrifter i vedlagte hæfte over-holdes. Få en sagkyndig person til at vise dis,hvordan maskinen fungerer, før den benyttesførste gang. Brug beskyttelsesbriller og høreværn.

Brug af sikkerhedsmæssige grunde ogsåyderligere sikkerhedsudstyr som f.eks. beskyt-telseshandsker, fast fodtøj, hjelm og forklæde.

Støv, der opstår under arbejdet, kan væresundhedsfarligt, brændbart eller eksplosivt.Det er forskrift at bruge egnet beskyttelses-værn.For eksempel: Nogle støvarter kan værekræftfremkaldende. Brug egnet støv-/spånop-sugning og bær støvbeskyttelsesmaske.

Letmetalstøv kan brænde eller eksplodere.Sørg for at arbejdspladsen altid er ren, da enblanding af forskellige materialer er særlig far-lig.

Hvis strømkablet beskadiges eller skæresover under arbejdet, må kablet ikke berøres.Træk straks netstikket ud. Benyt aldrig maski-nen, hvis kablet er beskadiget.

Maskiner, som benyttes ude i det fri, tilsluttesvia et HFI-relæ med max. 30 mA udløs-ningstrøm. Brug ikke maskinen, når det reg-ner.

Hold altid maskinen fast med begge hænderog sørg for at stå sikkert under arbejdet.

Sikre emnet. Et emne holdes bedre fast medspændeanordninger eller skruestik end medhånden.

Ledningen skal altid føres bagud fra maskinen.

Sluk altid for maskinen og vent til maskinenstår helt stille, før den lægges fra.

I tilfælde af strømsvigt eller hvis netstikkettrækkes ud, åbnes start-stop-kontakt straks ogbringes i off-position (slukket). Dette forhindreren ukontrolleret genindkobling.

Maskinen må kun benyttes til tørskæring/tørslibning.

Ekstrahåndtaget skal være monteret, når derarbejdes med maskinen.

Maskinelementer

For din egen sikkerheds skyld

71 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 71: Bosch Amoladora

Dansk - 3

Hold altid el-værktøj med isolerede hånd-greb, hvis der udføres arbejde, hvor ind-satsværktøjet kan komme til at ramme enskjult ledning eller værktøjets eget kabel.Kontakt med en spændingsførende ledningkan sætte maskinens metaldele under spæn-ding, hvilket kan føre til elektrisk stød.

Anvend egnede søgeinstrumenter til atfinde frem til skjulte forsyningsledninger,eller kontakt det lokale forsyningsselskab.Kontakt med elektriske ledninger kan føre tilbrand og elektrisk stød. Beskadigelse af engasledning kan føre til eksplosion. Brud på etvandrør kan føre til materiel skade eller elek-trisk stød.

Beskyttelsesskærmen 7 skal være monteret,når der arbejdes med skrub- eller skæreskiver.Håndbeskyttelsen 19 (tilbehør) skal monteres,når der arbejdes med gummibagskiven 21 el-ler kopbørsten 24 /skivebørsten/lamelslibeski-ven.

Brug en specialstøvsuger til opsugning af støv,når der slibes i sten. Støvsugeren skal væregodkendt til opsugning af stenstøv. Der skalbenyttes en føringsslæde i forbindelse medskæring af sten.

Asbestholdige materialer må ikke bearbejdes. Benyt kun slibeværktøj, hvis tilladte omdrej-

ningstal er mindst lige så højt som maskinensomdrejningstal i ubelastet stand.

Slibeværktøj skal kontrolleres før ibrugtag-ning. Slibeværktøj skal være monteret korrektog skal kunne drejes. Slibeværktøj skal prøve-køres i ubelastet tilstand i mindst 30 sekunder.Beskadiget, uregelmæssigt rundt eller vibre-rende slibeværktøj må ikke anvendes.

Slibeværktøj skal beskyttes mod slag, stød ogfedt.

Maskinen skal altid være tændt, når den føreshen til pladen.

Hold hænderne væk fra roterende slibeværk-tøj.

Vær opmærksom på drejeretningen. Maski-nen skal altid holdes således, at gnister og sli-bestøv flyver væk fra kroppen.

Gnistregn opstår ved slibning af metal. Væropmærksom på, at personer ikke kommer tilskade. På grund af brandfare må brændbarematerialer ikke opbevares i nærheden(gnistregnområde).

Pas på i forbindelse med opslidsning af f.eks.bærende vægge: Se henvisninger mht. statik.

En blokering af skæreskiven fører til et rykag-tigt, farligt tilbageslag af maskinen. I dette til-fælde slukkes maskinen med det samme.

Slibeskivernes mål skal overholdes. Hulletsdiameter skal uden slør passe til holdeflan-gen 10. Der må ikke benyttes reduktionsstyk-ker eller adaptere.

Skæreskiver må aldrig benyttes til skrubslib-ning. Skæreskiver må ikke udsættes for trykfra siden.

Fabrikantens anvisninger mht. montering ogbrug af slibeværktøj skal overholdes.

Pas på! Værktøjet har et efterløb efter slukningaf maskinen.

Maskinen må ikke fastspændes i et skruestik. Lad aldrig børn anvende denne maskine. Bosch kan kun sikre en korrekt funktion, hvis

der benyttes originalt tilbehør.

Træk stikket ud, før der arbejdes på maski-nen.

Beskyttelsesskærmen 7 skal være monte-ret, når der arbejdes med skrub- eller skæ-reskiver.

Beskyttelsesskærm med klemmeskrueKoden for beskyttelsesskærm 15 på beskyttel-sesskærmen 7 sikrer, at maskinen kun kan forsy-nes med en beskyttelsesskærm, som passer tilmaskinen.

Løsne evt. klemmeskruen 14.

Anbring beskyttelsesskærmen 7 med koden forbeskyttelsesskærm 15 i kodenoten på spindel-halsen og drej den i den ønskede position (ar-bejdsposition).

Den lukkede side på beskyttelsesskærmen 7skal altid vende hen imod brugeren.Spænd klemmeskruen 14 fast.

Beskyttelsesskærm med hurtiglukning

Beskyttelsesskærmen er konstrueret, såden passer til spindelhalsens diameter. Lå-sens spændekraft kan løsnes eller spæn-des med justeringsskruen 8 efter behov.Sørg altid for at beskyttelsesskærmen 7sidder rigtigt på spindelhalsen.

Åben spændearmen 9.

Anbring beskyttelsesskærmen 7 på værktøjetsspindelhals og drej den i den rigtige position (ar-bejdsposition).

Beskyttelsesskærmen 7 klemmes fast ved atlukke spændearmen 9.

Den lukkede side på beskyttelsesskærmen 7skal altid vende hen imod brugeren.

Montering af beskyttelsesskærme

72 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 72: Bosch Amoladora

Dansk - 4

Ekstrahåndtag Ekstrahåndtaget skal være monteret, når

der arbejdes med maskinen.Skru ekstrahåndtaget 5 fast på maskinens hovedafhængigt af det arbejde, som skal udføres.

Vibrationsdæmpning

Den integrerede vibrationsdæmpning 4 og det vi-brationsdæmpende ekstrahåndgreb reducereroptrædende vibrationer iht. EN 50 144 til under2,5 m/s2 og muliggør vibrationssvag og dermedbehageligt og sikkert arbejde.

Der må ikke foretages ændringer på vi-brationsdæmpningen 4 og ekstrahånd-grebet. Beskadigede dele må ikke bru-ges.

HåndbeskyttelseHåndbeskyttelsen 19 (tilbehør) skal monteres,når der arbejdes med gummibagskiven 21 ellerkopbørsten 24 /skivebørsten/lamelslibeskiven.Håndbeskyttelsen 19 fastgøres med ekstrahånd-taget 5.

Træk stikket ud, før der arbejdes på maski-nen.

Benyt kun slibeværktøj, hvis tilladteomdrejningstal er mindst lige så højtsom maskinens omdrejningstal i ubela-stet stand.Skrub- og skæreskiver bliver megetvarme, når de er i brug; de må først be-røres, når de er kølet helt af.

Rengør slibespindlen og de dele, som skalmonteres. Slibeværktøj spændes og løsnesved at indstille slibespindlen 6 med spindellå-sen 2.

Spindellåsen 2 må kun aktiveres, når slibe-spindlen står stille!

Skrub-/skæreskiveSlibeskivernes mål skal overholdes. Hullets dia-meter skal uden slør passe til holdeflangen 10.Der må ikke benyttes reduktionsstykker elleradaptere.

Hvis der benyttes en diamantskæreskive, skalman være opmærksom på, at drejeretningspilenpå diamantskæreskiven og maskinens drejeret-ning (drejeretningspil på maskinens hoved) stem-mer overens.

Montering, se billedsiden.Skru spændemøtrikken 12 på og spænd denmed en tapnøgle (se afsnit „Lynspændemøtrik“).

Holdeflangen 10 erforsynet med enO-ring i midterkanten(kunststofdel).

O-ringen skal erstattes, hvis den mangler ellerer beskadiget (Bestill.-nr. 1 600 210 039), førholdeflangen 10 monteres.

Når slibeværktøjet er monteret, kontrol-leres det for korrekt montering og omdet kan bevæges frit, før maskinen tæn-des.

LamelslibeskiveTag eventuelt beskyttelseskappen 7 af og mon-tér håndbeskyttelsen 19 afhængigt af arbejdetsart. Anbring den specielle holdeflange 10 (tilbe-hør, Bestill.-nr. 2 605 703 028) og lamelslibeski-ven på slibespindlen 6. Skru spændemøtrik-ken 12 på og spænd den med tapnøglen.

Gummibagskive 21Tag eventuelt beskyttelseskappen 7 af og mon-tér håndbeskyttelsen 19 afhængigt af arbejdetsart.

Anbring de 2 afstandsskiver 20 på slibespindlen,før gummibagskiven 21 monteres.

Montering, se billedsiden.Skru den runde møtrik 23 på og spænd den medtapnøglen.

Kopbørste 24/skivebørsteTag eventuelt beskyttelseskappen 7 af og mon-tér håndbeskyttelsen 19 afhængigt af arbejdetsart.

Slibeværktøjet skal skrues så meget på slibe-spindlen 6, at det ligger fast op mod holdeflan-gen. Værktøjet spændes med en gaffelnøgle.

Montering af slibeværktøj

10

73 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 73: Bosch Amoladora

Dansk - 5

KopstenDer skal benyttes en speciel beskyttel-sesskærm 16, når der arbejdes medkopsten.

Kopstenen 17 må ikke rage mere ud af beskyttel-sesskærmen 16 end nødvendigt.

Indstil beskyttelsesskærmen 16 på dette mål.

Montering, se billedsiden.Skru spændemøtrikken 12 på og spænd det helefast med en passende forkrøplet vinkeltap-nøgle 18.

Lynspændemøtrikken 13 (tilbehør) kan benyttes istedet for spændemøtrikken 12. Slibeværktøjkan monteres uden brug af værktøj.

Lynspændemøtrikken 13 må kun benyttes tilskrub- og skæreskiver.Benyt kun fejlfrie, ubeskadigede lynspænde-møtrikker 13.Skriftsiden på slibeskiven skal altid vendeopad, når slibeskiven monteres; pilen skalpege hen imod indeksmærket 30.

Fastlås slibespind-len med spindellå-sen 2. Spænd lyn-spændemøtrikkenved at dreje slibeski-ven kraftigt til højre.

En korrekt fastgjortubeskadiget lyn-spændemøtrik løs-nes ved at drejeyderringen til ven-stre.

Løsne aldrig enfastsiddende lyn-spændemøtrik meden tang. Brug altiden tapnøgle. An-bring tapnøglen somvist på billedet.

Det er muligt at benytte alt det slibeværktøj, derer nævnt i denne betjeningsvejledning.

Det tilladte omdrejningstal [/min] eller omfangs-hastighed [m/s] for de benyttede slibeværktøjerskal mindst svare til angivelserne i tabellen.

Læs og overhold derfor altid det/den tilladte om-drejningstal/omfangshastighed på slibeværk-tøjets etiket.

Kontrollér netspændingen: Strømkildensspænding skal svare til angivelserne på maski-nens typeskilt. Maskinen til 230 V kan også til-sluttes 220 V.

Start og stopMaskinen tændes ved at skubbe start-stop-kon-takten 3 frem og trykke på den.

Maskinen fastlåses ved at skubbe start-stop-kontakten 3 længere frem i nedtrykket tilstand.

Maskinen slukkes ved henholdsvis at slippestart-stop-kontakten 3 og trykke den ned ogslippe den.

Kontaktmodel uden lås(til specielle lande):Maskinen tændes ved at skubbe start-stop-kon-takten 3 frem og trykke på den.

Maskinen slukkes ved at slippe start-stop-kon-takten 3.

Lynspændemøtrik

2

30

13

2

Tilladte slibeværktøjer

maks.[mm] [mm]

D b d [/min] [m/s]

180230

88

22,222,2

8 5006 500

8080

180230

––

––

8 5006 500

8080

100 30 M 14 8 500 45

Ibrugtagning

b

d

D

D

D

b

d

74 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 74: Bosch Amoladora

Dansk - 6

Prøvekørsel!Slibeværktøj skal altid kontrolleres, før dettages i brug. Slibeværktøjet skal være kor-rekt monteret og skal kunne rotere frit. Prø-vekørslen skal vare mindst 30 sekunderuden belastning. Beskadigede, ikke rundeeller vibrerende slibeværktøj må ikke be-nyttes.

Startstrømsbegrænser (Type J)Værktøjets bløde opstart gør det muligt atarbejde med en sikring på 16 A.

En maskine uden startstrømsbegrænsningskal have en yderligere sikring (min. entræg sikring på 16 A).

Arbejdsstykket skal spændes fast, hvis detikke ligger sikkert som følge af sin egen-vægt.

Maskinen må ikke belastes i et sådant om-fang, at den stopper.

Skrub- og skæreskiver bliver meget varme,når de er i brug; de må først berøres, når deer kølet helt af.

SkrubslibningArbejdsvinkler på 30° – 40° giverdet bedste skrubberesultat. Bevægmaskinen frem og tilbage medjævnt tryk. Derved bliver emnetikke for varmt, misfarvning undgåsog maskinen efterlader igen rillerpå emnet.

Benyt aldrig skæreskiver til skrubning.

LamelslibeskiveLamelslibeskiver (tilbehør) kan også benyttes tilat bearbejde bølgede overflader og profiler (kon-turslibning).

Lamelslibeskiver har væsentlig højere standtiderend slibeblade, lavere støjniveau og lavere slibe-temperaturer.

SkæringUnder skærearbejdet må værktøjetikke udsættes for tryk, ikke kommetil at sidde i klemme, ikke oscillere.Desuden skal værktøjet fremføresmed et jævnt tryk, som passer tildet materiale, som skal bearbej-des.

Forsøg ikke at bremse udløbendeskæreskiver ved at trykke dem påsiden.

Vigtigt er skæreret-ningen.

Maskinen skal altidarbejde i modløb; be-væg derfor ikke ma-skinen i den mod-satte retning! Dettekan medføre, at dettrykkes ukontrolle-ret ud af snittet.

SkærestanderSkærestanderen 29 (tilbehør) bruges til at skæreemner på langs i en vinkel fra 0 til 45°.

Sikkerheds- og arbejdsforskrifterne i den pågæl-dende betjeningsvejledning til skærestanderenskal overholdes nøje. Brug kun originale Boschskærestandere.

Arbejdshenvisninger

29

75 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 75: Bosch Amoladora

Dansk - 7

Skæring i sten Maskinen må kun benyttes til tørskæring/

tørslibning.Brug helst en dia-mant-skæreskive.Føringsslæden 26skal benyttes med enspeciel opsugnings-beskyttelsesskærm,så skiven ikke kanbeskadiges.

Støvopsugningen skal altid være tændt, når ma-skinen er i brug. Desuden skal der bæres beskyt-telsesmaske.

Støvsugeren skalvære godkendt til op-sugning af stenstøv.

Bosch tilbyder eg-nede støvsugere.

Tænd for maskinenog anbring den forre-ste del af føringsslæ-den på emnet.

Før maskinen frem med jævnt tryk passende tildet materiale, som skal bearbejdes (fig.).

Når der skæres i meget hårde materialer somf.eks. beton med et stort kieseindhold, kan dia-mantskæreskiven blive for varm og derved be-skadiges. En gnistkrans, som løber med dia-mantskæreskiven, er et tydeligt tegn herpå.

Afbryd i dette tilfælde skærearbejdet og afkøl dia-mantskæreskiven i kort tid ved ubelastet omdrej-ningstal.

Et mærkbart langsommere arbejdsskridt og engnistkrans er tegn på, at diamantskæreskiven eruskarp. Diamantskæreskiven slibes igen ved atkøre den i porøst materiale (kalksandsten) i kortebevægelser.

Træk stikket ud, før der arbejdes på maski-nen.

Maskinens hovedkan drejes hen modmaskinens hus i90°-skridt. Dette gørdet muligt at bringestart-stop-kontakteni en praktisk hånd-teringsposition, hvisder skulle blive brugfor det; f.eks. til skæ-rearbejde medføringsslæde 26 /skærestander 29 (til-behør) eller til ven-strehåndede.

Drej de fire skruer helt ud.

Drej maskinens hoved forsigtigt i den nye posi-tion uden at den tages af huset.Drej skruerne i igen og spænd dem fast.

Grebet 28 kan drejes 90° til højre eller venstre iforhold til motorhuset. Dette gør det muligt atstille start-stop-kontakten i en særlig praktisk po-sition, når særligt arbejde skal udføres; f.eks. tilskæring med føringsskinne/skærestander (tilbe-hør) og til venstrehåndede.

Drej maskinens hoved

Drej grebet(GWS 24/26-180/230 (J)BV)

27

➋ 28

76 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 76: Bosch Amoladora

Dansk - 8

Træk greblåsen 27 kraftigt i pilens retning (➊) ogdrej samtidigt grebet 28 i den ønskede posi-tion (➋), indtil det falder i hak. På billedet er gre-bet 28 drejet 90°.

Greblås 27 og start-stop-kontakt 3 har ensikkerhedslås.Maskinen kan ikke tændes, så længe gre-bet 28 ikke er faldet i hak i en af de tre mu-lige positioner.Grebet 28 kan ikke åbnes, når start-stop-kontakten 3 er fastlåst.

Træk stikket ud, før der arbejdes på maski-nen.

Maskine og ventilationshuller skal altid hol-des rene for at sikre et godt og sikkert ar-bejde.

Ved ekstreme brugsbetingelser kan der af-sætte sig elektrisk ledende støv inde i ma-skinen i forbindelse med bearbejdning afmetaller. Maskinens beskyttelsesisoleringkan forringes. I sådanne tilfælde anbefalesdet at benytte et stationært udsugningsan-læg, hyppig udblæsning af ventilationsåb-ningerne og forankobling af et HFI-relæ.

Er de svingningsdæmpende elementer beskadi-get på vibrationsdæmpningen 4 (f.eks. revet itu),skal maskinen serviceres på et autoriseret værk-sted (adresse findes i afsnittet „Service og kunde-rådgiver“).

Skulle maskinen trods omhyggelig fabrikation ogkontrol engang holde op med at fungere, skal re-parationen udføres af et autoriseret serviceværk-sted for Bosch elektroværktøj.

Det 10-cifrede bestill.nr. på maskinen skal altidangives ved forespørgsler og bestilling af reser-vedele!

Genbrug af råstoffer i stedet for bortskaffelseaf affald Maskine, tilbehør og emballage skal genbrugespå en miljøvenlig måde.

Denne vejledning er skrevet på klorfrit genbrugs-papir.

Kunststofdele er markeret for at garantere enrensorteret recycling.

Reservedelstegninger og informationer omreservedele findes under:www.bosch-pt.comBosch Service Center for el-værktøjTelegrafvej 32750 Ballerup

Service: .......................................... +45 44 89 88 55

Fax ............................................................ +45 44 89 87 55

Teknisk vejledning: ................. +45 44 89 88 56

Den direkte linje: ...................... +45 44 68 35 60

Vi erklærer under almindeligt ansvar, at detteprodukt er i overensstemmelse med følgendestandarder eller normative dokumenter:EN 50 144 i henhold til bestemmelserne i direkti-verne 89/336/EØF og 98/37/EF.Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard StrötgenSenior Vice President Head of ProductEngineering Certification

Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge

Ret til ændringer forbeholdes

Vedligeholdelse og rengøring

Miljøbeskyttelse

Service og kunderådgiver

Overensstemmelses-erklæring

77 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 77: Bosch Amoladora

Svenska - 1

Maskinen är avsedd för kapning, grovbearbet-ning och borstning av arbetsstycken i metall- ochsten utan vattentillförsel. Vid kapning av sten skastyrsläde användas.

Spår i bärande väggar ska uppfylla kraven enligtDIN 1053 del 1 eller tillämpliga föreskrifter i aktu-ellt land.

Dessa föreskrifter ska absolut beaktas. Rådfrågaansvarig statiker, arkitekt eller entreprenör innanarbetet påbörjas.

Mätvärdena har tagits fram baserande påEN 50 144.

Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall:Ljudtrycksnivå 90 dB (A);ljudeffektnivå 103 dB (A).Använd hörselskydd!Vibration i hand/arm är lägre än 2,5 m/s2

(1,7 m/s2).

Tekniska data

Vinkelslipmaskin GWS 21-180 HV PROFESSIONAL

GWS 21-230 HV PROFESSIONAL

GWS 24-180 BV PROFESSIONAL

Artikelnummer 0 601 851 B.. 0 601 852 B.. 0 601 853 B..Med startströmbegränsning GWS 21-180 JHV

PROFESSIONALGWS 21-230 JHV PROFESSIONAL

GWS 24-180 JBV PROFESSIONAL

Artikelnummer 0 601 851 G.. 0 601 852 G.. 0 601 853 G..Upptagen märkeffekt* [W] 2 100 2 100 2 400Avgiven effekt [W] 1 350 1 350 1 700Tomgångsvarvtal [r/min] 8 500 6 500 8 500Slipskivs-Ø, max. [mm] 180 230 180Slipspindelgänga M 14 M 14 M 14Vikt utan nätsladd, ca. [kg] 4,4 4,4 5,2Skyddsklass / II / II / II

Vinkelslipmaskin GWS 24-230 BV PROFESSIONAL

GWS 26-180 BV PROFESSIONAL

GWS 26-230 BV PROFESSIONAL

Artikelnummer 0 601 854 B.. 0 601 855 B.. 0 601 856 B..Med startströmbegränsning GWS 24-230 JBV

PROFESSIONALGWS 26-180 JBV PROFESSIONAL

GWS 26-230 JBV PROFESSIONAL

Artikelnummer 0 601 854 G.. 0 601 855 G.. 0 601 856 G..Upptagen märkeffekt* [W] 2 400 2 600 2 600Avgiven effekt [W] 1 700 1 800 1 800Tomgångsvarvtal [r/min] 6 500 8 500 6 500Slipskivs-Ø, max. [mm] 230 180 230Slipspindelgänga M 14 M 14 M 14Vikt utan nätsladd, ca. [kg] 5,2 5,2 5,2Skyddsklass / II / II / IIKontrollera din maskins artikelnummer. Handelsbeteckningarna för enskilda maskiner kan variera.

Inkopplingsförloppen orsakar korta spänningssänkningar. Vid ogynnsamma nätförutsättningar kan dessa menligt påverka andra maskiner. Vid nätimpedans under 0,25 ohm behöver inte störningar befaras.

* Data gäller för märkspänningar [U] 230/240 V. Vid lägre spänning och i landsspecifika utföranden kan dessa data avvika.

Ändamålsenlig användning

Hänvisningar till statisk konstruktionsberäkning

Ljud-/vibrationsdata

78 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 78: Bosch Amoladora

Svenska - 2

Numreringen av komponenterna hänvisar tillillustration på grafiksida.

Fäll upp sidan med illustration av elverktyget ochhåll sidan uppfälld när du läser bruksanvisningen.

1 Gängat stödhandtag (3x)

2 Spindellåsknapp

3 Strömställare Till /Från

4 Vibrationsdämpning

5 Stödhandtag

6 Slipspindel

7 Sprängskydd

8 Justerskruv

9 Spännarm

10 Stödfläns med O-ring

11 Slip-/kapskiva*

12 Spännmutter

13 Snabbspännmutter *

14 Spännskruv

15 Kodklack

16 Sprängskydd för slipskål *

17 Slipskål*

18 Tvåstiftsnyckel för spännmutter*

19 Handskydd*

20 Distansbrickor*

21 Gummisliprondell*

22 Slipblad*

23 Rundmutter*

24 Toppborste*

25 Diamantkapskiva*

26 Styrsläde med utsugningshuv*

27 Handtagsupplåsning

28 Handtag

29 Kapbord** I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör

ingår inte alltid i leveransen!

För att riskfritt kunna användamaskinen bör du noggrant läsaigenom bruksanvisningen ochexakt följa de instruktioner somlämnas i säkerhetsanvisning-arna. Dessutom ska allmänna

säkerhetsanvisningarna i bifogat häfte följas.Låt en fackman instruera dig i maskinensanvändning. Använd skyddsglasögon och hörselskydd.

Bär för din säkerhet även annan skyddsutrust-ning som t. ex. skyddshandskar, kraftiga skor,hjälm och förkläde.

Damm som uppstår under arbetet kan varahälsovådligt, brännbart eller explosivt. Därförska lämpliga skyddsåtgärder vidtas.Till exempel: Ett flertal damm anses kunnaframkalla cancer. Använd lämplig damm-/spånutsugning och dammfiltermask.

Lättmetalldamm kan brinna eller explodera.Håll alltid arbetsplatsen ren då materialbland-ningar är särskilt farliga.

Skadas eller kapas nätsladden under arbetet,rör inte vid sladden utan dra genast ut stick-proppen. Maskinen får absolut inte användasmed defekt sladd.

Elverktyg som används utomhus ska anslutasvia jordfelsbrytare (FI) med max. 30 mA utlös-ningsström. Elverktyget får inte användas vidregn eller väta.

Håll i maskinen med båda händerna underarbetet och se till att du står stadigt.

Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som ärfastspänt i en uppspänningsanordning eller ettskruvstycke hålls säkrare än med handen.

Dra alltid kabeln bakåt från maskinen.

Innan maskinen läggs bort ska den vara från-kopplad och ha stannat helt.

Vid strömavbrott eller när nätkontakten från-kopplas, lås genast upp strömställaren Till /Från och ställ den i läget Från. Härvid undviksokontrollerad återstart.

Maskinen får användas endast för torrkapning/torrslipning.

Vid alla arbeten med maskinen måste stöd-handtaget vara monterat.

Håll tag i elverktyget endast i isoleradegrepp när arbeten utförs på platser därverktyget kan komma i kontakt med doldaledningar eller skada egen nätsladd.Kontakt med en spänningsförande ledning kansätta maskinens metalldelar under spänningsom sedan kan leda till elektriskt slag.

Maskinens komponenter

Säkerhetsåtgärder

79 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 79: Bosch Amoladora

Svenska - 3

Använd lämpliga detektorer för lokalise-ring av dolda försörjningsledningar ellerkonsultera lokalt distributionsföretag.Kontakt med elledningar kan förorsaka brandoch elektriskt slag. En skadad gasledning kanleda till explosion. Borrning i vattenledning kanförorsaka sakskador eller elektriskt slag.

Vid arbeten med slip- eller kapskivor måstesprängskyddet 7 vara monterat. För arbetenmed gummisliprondell 21 eller toppborste 24 /ståltrådsborste i skivform/lamellslipskiva skahandskyddet 19 (tillbehör) vara monterat.

Vid slipning av sten ska dammutsugninganvändas. Dammsugaren måste varagodkänd för uppsugning av stendamm. Vidkapning av sten måste styrsläde användas.

Asbesthaltigt material får inte bearbetas.

Använd enbart slipverktyg vilkas tillåtna varvtalåtminstone motsvarar slipmaskinens högstatomgångsvarvtal.

Kontrollera slipverktygen innan de tas i bruk.Slipverktyget måste vara ordentligt monteratoch kunna rotera fritt. Provkör nya verktygminst 30 sekunder utan belastning. Skadade,orunda eller vibrerande slipverktyg får intelängre användas.

Skydda slipverktygen mot slag, stötar och fett.

Maskinen ska vara tillslagen när den förs motarbetsstycket.

Håll händerna borta från roterande slipverktyg.

Kontrollera rotationsriktningen. Håll alltidmaskinen så att gnistorna och slipdammet försbort från kroppen.

Vid slipning av metall uppstår gnistor. Se uppatt personer inte skadas. Brandrisk föreliggeroch därför får inga brännbara material förvarasi närheten (inom gnistområdet).

Var försiktig vid spårfräsning t. ex. i bärandeväggar: se hänvisning till statisk konstruktions-beräkning.

Om kapskivan tillfälligt blockerar, kommermaskinens höga kraft att leda till en ryckig ochfarlig reaktion. Vid blockering, stäng genast avmaskinen.

Kontrollera slipskivornas dimensioner.Centrumhålet måste utan spel passa på stöd-flänsen 10. Varken reducerstycke elleradapter får användas.

Använd aldrig kapskivor för grovslipning.Tryckbelasta inte kapskivorna från sidan.

Följ tillverkarens instruktioner beträffandemontering och användning av slipverktyget.

Varning! Slipkroppen roterar efter frånkopplingen stund innan den stannar.

Maskinen får inte spännas fast i skruvstäd.

Låt aldrig barn hantera maskinen.

Bosch kan endast garantera att maskinenfungerar felfritt om för maskinen avseddaoriginaltillbehör används.

Dra ut stickproppen innan åtgärder utförspå maskinen.

Vid arbeten med slip- eller kapskivor måstesprängskyddet 7 vara monterat.

Sprängskydd med spännskruvKodklacken 15 på sprängskyddet 7 säkerställeratt endast det sprängskydd kan monteras sompassar till maskinen.

Lossa vid behov spännskruven 14.

Placera sprängskyddet 7 med kodklacken 15 ikodspåret på maskinhuvudets spindelhals ochvrid till önskat läge (arbetsposition).

Den slutna sidan på sprängskyddet 7 måstealltid vara riktad mot användaren.Dra fast spännskruven 14.

Sprängskydd med snabbkoppling

Sprängskyddet är anpassat till spindelhal-sens diameter. Om så behövs, kan låsetsspännkraft förändras genom lossning elleråtdragning av justerskruven 8. Kontrolleraalltid att sprängskyddet 7 sitter stadigt påspindelhalsen.

Öppna spännarmen 9.

Lägg upp sprängskyddet 7 på maskinhuvudetsspindelhals och vrid till önskat läge (arbetsposi-tion).

Stäng spännarmen 9 för fastklämning av spräng-skyddet 7.

Den slutna sidan på sprängskyddet 7 måstealltid vara riktad mot användaren.

Så här monteras skyddsutrustningen

80 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 80: Bosch Amoladora

Svenska - 4

Stödhandtag Vid alla arbeten med maskinen måste stöd-

handtaget vara monterat.Skruva fast stödhandtaget 5 på maskinhuvudetför att motsvara aktuell arbetsställning.

Vibrationsdämpning

Den integrerade vibrationsisolatorn 4 och detvibrationsdämpande stödhandtaget sänkeruppstående vibrationer enligt EN 50 144 under2,5 m/s2 och möjliggör därför ett bekvämt ochsäkert arbete vid låg vibration.

Förändringar får inte utföras på vibra-tionsisolatorn 4 och inte heller på stöd-handtaget. Skadade delar får inte längreanvändas.

HandskyddFör arbeten med gummisliprondell 21 ellertoppborste 24 /ståltrådsborste i skivform/lamell-slipskiva ska handskyddet 19 (tillbehör) varamonterat. Handskyddet 19 fästs in med stöd-handtaget 5.

Dra ut stickproppen innan åtgärder utförspå maskinen.

Använd enbart slipverktyg vilkastillåtna varvtal åtminstone motsvararslipmaskinens högsta tomgångs-varvtal.Grovslip- och kapskivorna blir underarbetet mycket heta; berör inte deminnan de svalnat.

Rengör slipspindeln och alla delar som skamonteras. För inspänning och lossning av slip-verktyg blockera slipspindeln 6 med spindel-låsknappen 2.

Påverka spindellåsknappen 2 endast när slip-spindeln står stilla!

Grovslip-/kapskivaKontrollera slipskivornas dimensioner. Centrum-hålet måste utan spel passa på stödflänsen 10.Varken reducerstycke eller adapter fåranvändas.

Kontrollera vid användning av diamantkapskivaatt rotationsriktningspilen på diamantkapskivanoch maskinens rotationsriktning (rotationsrikt-ningspil på maskinhuvudet) överensstämmer.

För montage se bildsidan.Skruva på spännmuttern 12 och dra fast den medtvåstiftsnyckeln (se avsnitt ”Snabbspännmutter”).

På stödflänsen 10har en O-ring place-rats kring centrer-flänsen (plastdetalj).

Saknas O-ringen eller är den skadad ska denovillkorligen ersättas (artikelnr 1 600 210 039)innan stödflänsen 10 monteras.

Efter montering av slipverktygetkontrollera innan maskinen inkopplasatt slipverktyget är korrekt monteratoch att det kan rotera fritt.

Lamellslipskiva (slipmoppsrondell)Alltefter aktuell användning ska ev. spräng-skyddet 7 tas bort och handskyddet 19monteras. Placera specialstödflänsen 10 (till-behör, artikelnr. 2 605 703 028) och lamellslip-skivan på slipspindeln 6. Skruva på spännmut-tern 12 och dra fast den med tvåstiftsnyckeln.

Gummisliprondell 21Alltefter aktuell användning ska ev. spräng-skyddet 7 tas bort och handskyddet 19monteras.

Innan gummisliprondellen 21 monteras ska förstde 2 distansbrickorna 20 placeras på slipspin-deln.

För montage se bildsidan.Skruva på rundmuttern 23 och dra fast den medtvåstiftsnyckeln.

Toppborste 24/skivborsteAlltefter aktuell användning ska ev. spräng-skyddet 7 tas bort och handskyddet 19monteras.

Slipverktyget ska kunna skruvas så långt in påslipspindeln 6 att den vid slipspindelgängans slutligger stadigt mot slipspindelflänsen. Dra kraftigtfast med U-nyckeln.

Montering av slipverktyg

10

81 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 81: Bosch Amoladora

Svenska - 5

SlipskålVid arbeten med slipskålar ska ettspeciellt sprängskydd 16 användas.

Slipskålen 17 ska inte stå ut över spräng-skyddet 16 med mer än vad som är nödvändigtför aktuell bearbetning.

Anpassa sprängskyddet 16 till detta mått.

För montage se bildsidan.Skruva på spännmuttern 12 och dra fast med denböjda tvåhålsnyckeln 18.

I stället för spännmutter 12 kan snabbspänn-mutter 13 (tillbehör) användas. Slipverktygen kani detta fall monteras utan verktyg.

Snabbspännmuttern 13 får användas endastför grovslip- och kapskivor.Använd endast felfri, oskadad snabbspänn-mutter 13.Kontrollera vid påskruvning att sidan medtext inte är riktad mot slipskivan; pilen måstepeka mot indexmärket 30.

Blockera slipspindelnmed spindellås-knappen 2. Dra fastsnabbspännmutterngenom att kraftigtvrida runt slipskivanmedurs.

En korrekt monteradoch oskadad snabb-spännmutter kanlossas för hand närräfflade ringen vridsmoturs.

En hårtsittandesnabbspännmutterska lossas medtvåstiftsnyckeln,använd aldrig entång. Lägg antvåstiftsnyckeln sombilden visar.

Alla de slipverktyg som anges i denna bruksan-visning kan användas.

Använda slipverktygs tillåtna varvtal [r/min] respperiferihastighet [m/s] måste åtminstonemotsvara data i tabellen.

Kontrollera därför alltid godkända varvtal /periferihastigheter som anges på slipverktygetsetikett.

Kontrollera nätspänningen: Kontrollera attströmkällans spänning överensstämmer meduppgifterna på maskinens typskylt. Maskinermärkta med 230 V kan även anslutas till 220 V.

In-/urkopplingFör att starta maskinen skjut strömställaren Till /Från 3 framåt och tryck ned den.

För låsning skjut den nedtryckta strömställarenTill /Från 3 ytterligare framåt.

För frånkoppling av maskinen släpp ström-ställaren Till /Från 3 eller tryck ned och släpp.

Strömställarutförande utan spärr(krav i vissa länder):För att starta maskinen skjut strömställaren Till /Från 3 framåt och tryck ned den.

För frånkoppling av maskinen släpp ström-ställaren Till /Från 3.

Snabbspännmutter

2

30

13

2

Godkända slipverktyg

max.[mm] [mm]

D b d [r/min] [m/s]

180230

88

22,222,2

8 5006 500

8080

180230

––

––

8 5006 500

8080

100 30 M 14 8 500 45

Start

b

d

D

D

D

b

d

82 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 82: Bosch Amoladora

Svenska - 6

Provkörning!Kontrollera slipverktygen innan de tas ibruk. Slipverktyget måste vara ordentligtmonterat och kunna rotera fritt. Provkörnya verktyg minst 30 sekunder utan belast-ning. Skadade, orunda eller vibrerandeslipverktyg får inte längre användas.

Startströmbegränsning (Typ J)Till följd av maskinens mjukstart behövsendast en säkring på 16 A.

En maskin utan startströmbegränsningkräver en högre avsäkring (minst en trög16-A-säkring bör användas).

Spänn fast arbetsstycket om det till följd avsin egen vikt inte ligger stadigt.

Utsätt inte maskinen för så hög belastningatt den stannar.

Grovslip- och kapskivorna blir underarbetet mycket heta; berör inte dem innande svalnat.

GrovslipningMed en ställvinkel mellan 30° och40° uppnås optimalt resultat vidgrovslipning. När maskinen försmed lätt tryck fram och tillbaka blirarbetsstycket inte för varmt, miss-färgas inte och det uppstår inteheller några spår på ytan.

Använd aldrig kapskivor för grovslip-ning.

Lamellslipskiva(slipmoppsrondell)Med lamellslipskivan (tillbehör) kan även välvdaytor och profiler (konturslipning) bearbetas.

Lamellslipskivorna har en betydligt längrebrukstid än slipbladen, lägre ljudnivå och lägresliptemperaturer.

KapslipningUtför kapslipning utan tryck ochutan att snedställa eller oscillerakapskivan. Kapslipa med måttligoch till aktuellt material anpassadmatning.

Frånkopplade slipskivor får intebromsas upp genom tryckbelast-ning från sidan.

Viktigt är att kapningsker i rätt riktning.

Maskinen ska alltidarbeta mot matnings-riktningen; maskinenfår inte föras i motsattriktning! I annat fallfinns risk för attmaskinen okontrol-lerat trycks ur spåret.

KapbordMed kapbordet 29 (tillbehör) kan lika långaarbetsstycken kapas i vinklar mellan 0 och 45°.

Följ exakt säkerhets- och arbetsinstruktionernasom lämnas i bruksanvisningen för kapstativet.Använd endast original Bosch kapstativ.

Arbetsanvisningar

29

83 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 83: Bosch Amoladora

Svenska - 7

Kapning av stenmaterial Maskinen får användas endast för

torrkapning/torrslipning.Använd helst endiamantkapskiva.För att eleminerasnedvridning användstyrsläden 26 medspeciell utsug-ningshuv.

Arbeta endast med dammutsugning. Använddessutom andningsskydd med dammfilter.

Dammsugaren måstevara godkänd förutsugning av sten-damm.

Bosch erbjuder lämp-liga dammsugare.

Slå på maskinen ochlägg an styrslädensfrämre parti motarbetsstycket.

Mata fram maskinen med måttlig och till aktuelltmaterial anpassad hastighet (bild).

Vid kapning av mycket hårt material t. ex. betongmed hög kiselhalt kan diamantkapskivan över-hettas och till följd av detta skadas. En kringdiamantkapskivan cirkulerande gnistkrans är etttydligt tecken på överhettning.

Avbryt i detta fall kapningen och låt diamant-kapskivan avkylas genom att låta den en kortstund gå på tomgång utan belastning.

Tydligt nedsatt arbetsprestation och en cirkule-rande gnistkrans är tecken på att diamant-kapskivan avtrubbats. Genom korta snitt i abra-sivt material (t. ex. kalksten) kan skivan återskärpas.

Dra ut stickproppen innan åtgärder utförspå maskinen.

Maskinhuvudet kanvridas mot motor-huset i steg om 90°.Detta medför attströmställaren Till /Från för speciellaarbeten kan ställas iett bekvämt hante-ringsläge; t. ex. förkapning med styrs-läde 26 /kapbord 29(tillbehör) och förvänsterhänta.

Skruva bort de fyra skruvarna.

Vrid maskinhuvudet försiktigt till det nya lägetutan att ta bort huvudet från huset.Sätt åter in och dra fast skruvarna.

Handtaget 28 kan vridas mot motorhuset i stegom 90° åt vänster och höger. Detta medför attströmställaren för speciella arbeten kan ställas iett bekvämt hanteringsläge, t. ex. för kapningmed styrsläde/kapstativ (tillbehör) och förvänsterhänt hantering.

Så här vrids maskinhuvudet

Vrid maskinens handtag(GWS 24/26-180/230 (J)BV)

27

➋ 28

84 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 84: Bosch Amoladora

Svenska - 8

Dra upplåsningsspaken 27 kraftigt i pilrikt-ning (➊) och sväng samtidigt handtaget 28 iönskad riktning (➋) tills det låser i läget. Figurenvisar handtaget 28 vridet om 90°.

Handtagsupplåsningen 27 och strömstäl-laren 3 är utrustade med en säkerhets-spärr.Maskinen kan inte kopplas på innan hand-taget 28 har låsts i ett av möjliga tre lägen.Handtaget 28 kan inte heller låsas upp omströmställaren 3 är spärrad.

Dra ut stickproppen innan åtgärder utförspå maskinen.

Håll maskinen och ventilationsöppningarnarena för bra och säkert arbete.

Under extrema arbetsförhållanden kan vidbearbetning av metaller ledande damm-partiklar samlas i maskinens inre somsedan kan påverka maskinens skydds-isolering. Vi rekommenderar i sådana fallatt använda ett fast installerat utsugnings-system, ofta renblåsa ventilationsöppning-arna och förkoppla en jordfelsbrytare (FI).

Om de vibrationsisolerande elementen på vibra-tionsisolatorn 4 är skadade t. ex. spruckna måstemaskinen för underhåll skickas till kundservicen(adressen kan du hitta i avsnittet ”Service ochkundrådtjänst”).

Om i produkten trots exakt tillverkning och strängkontroll störning skulle uppstå, bör reparationutföras av auktoriserad serviceverkstad förBosch elverktyg.

Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdels-beställningar produktens artikelnummer sombestår av 10 siffror.

Återvinning i stället för avfallshantering Maskin, tillbehör och förpackning kan återvinnas.

Denna bruksanvisning är tryckt på klorfritt retur-papper.

För att underlätta sortering vid återvinning ärplastdelarna markerade.

En sprängskiss och informationer om reserv-delar lämnas under:www.bosch-pt.com ........................................................ +46 (0)20 41 44 55

Fax........................................................ +46 (0)11 18 76 91

Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar attdenna produkt överensstämmer med följandenormer och harmoniserade standarder:EN 50 144 enligt bestämmelserna i direktiven89/336/EEG, 98/37/EG.Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard StrötgenSenior Vice President Head of ProductEngineering Certification

Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge

Ändringar förbehålles

Underhåll och rengöring

Miljöhänsyn

Service och kundtjänst

Försäkran om överensstämmelse

85 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 85: Bosch Amoladora

Norsk - 1

Maskinen er beregnet til kapping, sliping og bør-sting av metall- og steinmaterialer uten bruk avvann. Til kapping av stein må det brukes en fot-plate.

Slisser i bærende vegger må tilsvare kravene istandard DIN 1053 del 1 eller nasjonale bestem-melser.

Disse forskriftene må absolutt overholdes. Førarbeidsstart må den ansvarlige statikeren, arki-tekten eller den ansvarlige byggeledelsen kon-sulteres.

Måleverdier funnet i samsvar med EN 50 144.

Det typiske A-bedømte støynivået for maskinener: Lydtrykknivå: 90 dB (A). Lydstyrkenivå:103 dB (A).Bruk hørselvern!Den typiske hånd-arm-vibrasjonen er lavere enn2,5 m/s2 (1,7 m/s2).

Tekniske data

Vinkelsliper GWS 21-180 HV PROFESSIONAL

GWS 21-230 HV PROFESSIONAL

GWS 24-180 BV PROFESSIONAL

Bestillingsnummer 0 601 851 B.. 0 601 852 B.. 0 601 853 B..Med startstrømbegrensning GWS 21-180 JHV

PROFESSIONALGWS 21-230 JHV PROFESSIONAL

GWS 24-180 JBV PROFESSIONAL

Bestillingsnummer 0 601 851 G.. 0 601 852 G.. 0 601 853 G..Opptatt effekt* [W] 2 100 2 100 2 400Avgitt effekt [W] 1 350 1 350 1 700Tomgangsturtall [min-1] 8 500 6 500 8 500Slipeskive-diameter, max. [mm] 180 230 180Slipespindelgjenge M 14 M 14 M 14Vekt uten ledning, ca. [kg] 4,4 4,4 5,2Beskyttelsesklasse / II / II / II

Vinkelsliper GWS 24-230 BV PROFESSIONAL

GWS 26-180 BV PROFESSIONAL

GWS 26-230 BV PROFESSIONAL

Bestillingsnummer 0 601 854 B.. 0 601 855 B.. 0 601 856 B..Med startstrømbegrensning GWS 24-230 JBV

PROFESSIONALGWS 26-180 JBV PROFESSIONAL

GWS 26-230 JBV PROFESSIONAL

Bestillingsnummer 0 601 854 G.. 0 601 855 G.. 0 601 856 G..Opptatt effekt* [W] 2 400 2 600 2 600Avgitt effekt [W] 1 700 1 800 1 800Tomgangsturtall [min-1] 6 500 8 500 6 500Slipeskive-diameter, max. [mm] 230 180 230Slipespindelgjenge M 14 M 14 M 14Vekt uten ledning, ca. [kg] 5,2 5,2 5,2Beskyttelsesklasse / II / II / IILegg merke til bestillingsnummeret for din maskin. Handelsbetegnelsene for de enkelte maskinene kan variere.

Innkoblinger fører til korte spenningsreduksjoner. Ved ugunstige nettvilkår kan det oppstå forstyrrelser på andre maskiner. Ved nettimpedanser på mindre enn 0,25 Ohm forventes det ingen forstyrrelser.

* Dataene gjelder for nominelle spenninger [U] 230/240 V. Ved lavere spenninger og spesielle modeller for visse land kan disse dataene variere noe.

Formålsmessig bruk

Informasjoner om statikk

Støy-/vibrasjonsinformasjon

86 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 86: Bosch Amoladora

Norsk - 2

Nummereringen av maskinelementene gjelderfor bildet av maskinen på illustrasjonssiden.

Brett ut utbrettssiden med bildet av maskinen, ogla denne siden være utbrettet mens du leserbruksanvisningen.

1 Gjenger ekstrahåndtak (3x)

2 Spindel-låsetast

3 På-/av-bryter

4 Vibrasjonsdemping

5 Ekstrahåndtak

6 Slipespindel

7 Vernedeksel

8 Justeringsskrue

9 Spennarm

10 Festeflens med O-ring

11 Slipe-/kutteskive*

12 Spennmutter

13 Hurtigspennmutter *

14 Klemskrue

15 Kodeplugg

16 Vernedeksel slipekopp*

17 Slipekopp*

18 Hakenøkkel for spennmutter*

19 Håndbeskyttelse*

20 Distanseskiver*

21 Gummislipetallerken*

22 Fiber-disc*

23 Rundmutter*

24 Koppbørste*

25 Diamantkutteskive*

26 Fotplate med avsugvernedeksel*

27 Håndtaklås

28 Håndtak

29 Kappestativ** Tilbehør som er beskrevet og illustrert i

bruksanvisningen inngår ikke alltid i leveransen!

Det er kun mulig å arbeide fare-fritt med maskinen hvis du leserbruksanvisningen og sikkerhets-henvisningene komplett på for-hånd og følger anvisningenenøye. I tillegg må de generelle

sikkerhetsinformasjonene i vedlagt hefte føl-ges. Sørg for å få demonstrert maskinen førførstegangs bruk. Bruk vernebriller og hørselvern.

Bruk for sikkerhets skyld også ytterligere ver-neutstyr som vernehansker, arbeidssko, hjelmog forkle.

Støv som oppstår under arbeidet kan værehelsefarlig, brennbart eller eksplosivt. Det ernødvendig med egnede beskyttelsestiltak.For eksempel: Enkelte støvtyper kan værekreftfremkallende. Bruk egnet støv- og spon-avsug og støvmaske.

Lettmetallstøv kan brenne eller eksplodere.Hold arbeidsplassen alltid ren, fordi material-blandinger er spesielt farlig.

Hvis strømkabelen skades eller kappes underarbeid må kabelen ikke berøres, men strøm-støpselet straks trekkes ut. Bruk aldri maski-nen med skadet kabel.

Maskiner som brukes utendørs må tilkoblesvia en jordfeilbryter med maksimal 30 mA ut-løsningsstrøm. Ikke bruk maskinen i regn ellerfuktig vær.

I løpet av arbeidet må du alltid holde maskinengodt fast med begge hendene og sørge for åstå stødig.

Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke somholdes fast med spenninnretninger eller enskrustikke, holdes sikrere enn med hånden.

Ledningen føres alltid bakover bort fra maski-nen.

Slå maskinen alltid av før den legges ned ogvent til maskinen er stanset helt.

Ved strømbrudd eller når støpselet trekkes utmå på-/av-bryteren straks løses og settes i av-posisjon. Dette forhindrer en ukontrollert nystart.

Maskinen må kun brukes til tørrskjæring/tørr-sliping.

Ved alle arbeider med maskinen må ekstra-håndtak være montert.

Maskinelementer

For din sikkerhet

87 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 87: Bosch Amoladora

Norsk - 3

Ta kun tak i el-verktøyet på isolerte grep,hvis innsatsverktøyet kan treffe på enskjult ledning eller sin egen nettkabel.Kontakt med en spenningsførende ledningkan sette maskinens metalldeler under spen-ning og føre til elektriske støt.

Bruk egnede søkeapparater til å finneskjulte strøm-/gass-/vannledninger, ellerspør hos det lokale el-/gass-/vannverket.Kontakt med elektriske ledninger kan medførebrann og elektriske støt. Skader på en gass-ledning kan føre til eksplosjon. Inntrengning ien vannledning forårsaker materielle skaderog kan medføre elektriske støt.

Til arbeid med slipe- eller kutteskiver må ver-nedeksel 7 være montert. Til arbeid med gum-mislipetallerken 21 eller med stålbørste 24 /skivebørste/lamellskive må det monteres enhåndbeskyttelse 19 (tilbehør).

Ved bearbeidelse av stein må det brukes støv-avsug. Støvsugeren må være godkjent til opp-suging av steinstøv. Til kapping av stein måfotplaten brukes.

Asbestholdig material må ikke bearbeides.

Bruk kun slipeverktøy med et godkjent turtallsom er minst like høyt som maskinens tom-gangsturtall.

Kontrollér slipeverktøyene før bruk. Slipeverk-tøyet må være feilfritt montert og kunne dreieseg fritt. La maskinen prøvekjøre i minst30 sekunder uten belastning. Skadede,urunde eller vibrerende slipeverktøy må ikkebrukes.

Beskytt slipeverktøyet mot slag, støt og fett.

Maskinen må kun føres bort til arbeidsstykket iinnkoblet tilstand.

Hold hendene unna de roterende slipeverktøy-ene.

Legg merke til dreieretningen. Hold maskinenalltid slik at gnister eller slipestøv flyr bort frakroppen.

Ved sliping av metall oppstår det gnistsprut.Pass på at ingen personer utsettes for fare. Pågrunn av brannfaren må det ikke befinne segbrennbare materialer i nærheten (gnistsprut-område).

Vær påpasselig når du lager slisser f. eks. ibærende vegger: Se informasjoner om statikk.

Hvis kutteskiven blokkeres, fører dette til enrykkaktig reaksjon i maskinen. I dette tilfelletmå maskinen straks slås av.

Legg merke til slipeskivens mål. Hullets dia-meter må passe i festeflens 10 uten klaring.Ikke bruk overgangsstykker eller adaptere.

Bruk aldri kutteskiven til grovsliping. Kutteski-ven må ikke utsettes for trykk fra siden.

Følg produsentens anvisninger vedrørendemontering og bruk av slipeverktøyet.

OBS! Slipeskiven fortsetter å gå en stund etterat maskinen er slått av.

Ikke spenn maskinen fast i skrustikken.

La aldri barn bruke denne maskinen.

Bosch kan kun garantere en feilfri funksjon avmaskinen når det brukes original-tilbehør.

Før alle arbeider på maskinen utføres måstøpselet trekkes ut.

Til arbeid med slipe- eller kutteskiver måvernedeksel 7 være montert.

Vernedeksel med klemskrueKodeplugg 15 på vernedeksel 7 sørger for at detkun kan monteres et vernedeksel som passer tildenne maskintypen.

Løs klemskrue 14 eventuelt.

Sett vernedeksel 7 med kodeplugg 15 inn i kode-noten på spindelhalsen til maskinhodet og drei tilnødvendig stilling (arbeidsposisjon).

Den lukkede siden av vernedeksel 7 må alltidpeke mot brukeren.Trekk fast klemskrue 14.

Vernedeksel med hurtiglås

Vernedekselet er forhåndsjustert til spin-delhalsens diameter. Om nødvendig kanlåsens spennkraft endres ved å løse ellertrekke til justeringsskruen 8. Pass da alltidpå at vernedekselet 7 sitter godt fast påspindelhalsen.

Åpne spennarmen 9.

Sett vernesdekselet 7 i verktøysholderen, og dreiden i den nødvendige posisjonen (arbeidsposi-sjon).

For å klemme fast vernedekselet 7 skal spennar-men 9 lukkes.

Den lukkede siden av vernedeksel 7 må alltidpeke mot brukeren.

Montering av beskyttelsesutstyr

88 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 88: Bosch Amoladora

Norsk - 4

Ekstrahåndtak Ved alle arbeider med maskinen må ekstra-

håndtak være montert.Skru ekstrahåndtak 5 inn på maskinhodet, av-hengig av arbeidsmetoden.

Vibrasjonsdemping

Den integrerte vibrasjonsdempingen 4 og det vi-brasjonsdempende ekstrahåndtaket reduserervibrasjoner jf. EN 50 144 til under 2,5 m/s2 ogmuliggjør et vibrasjonssvakt og dermed behage-lig og sikkert arbeid.

Ikke utfør endringer på vibrasjonsdem-pingen 4 og ekstrahåndtaket. Ikke brukskadede deler lenger.

HåndbeskyttelseTil arbeid med gummislipetallerken 21 eller medstålbørste 24 /skivebørste/lamellskive må detmonteres en håndbeskyttelse 19 (tilbehør).Håndbeskyttelse 19 festes med ekstrahåndtak 5.

Før alle arbeider på maskinen utføres måstøpselet trekkes ut.

Bruk kun slipeverktøy med et godkjentturtall som er minst like høyt som mas-kinens tomgangsturtall.Slipe- og kutteskivene blir svært varmeunder arbeidet; ikke ta på disse før de eravkjølt.

Rengjør slipespindelen og alle deler som skalmonteres. Til fastspenning og løsing av slipe-verktøyene låses slipespindel 6 med spindel-låsetast 2.

Spindellåsetast 2 må kun trykkes når slipe-spindelen står stille!

Slipe-/kutteskiveLegg merke til slipeskivens mål. Hullets diametermå passe i festeflens 10 uten klaring. Ikke brukovergangsstykker eller adaptere.

Ved bruk av en diamant-kutteskive må det pas-ses på at dreieretningspilen på diamant-kutteski-ven og dreieretningen til maskinen(dreieretningspil på maskinhodet) stemmer over-ens.

Montering se bildesiden.

Skru spennmutter 12 på og trekk til med hake-nøkkelen (se avsnittet «Hurtigspennmutter»).

I festeflens 10 er detsatt inn en O-ring(kunststoffdel) rundtsentreringskanten.

Hvis O-ringen mangler eller er skadet, må denabsolutt skiftes ut (bestillings-nr. 1 600 210 039)før festeflens 10 monteres.

Etter montering av slipeverktøyet mådet før maskinen slås på kontrolleresom slipeverktøyet er riktig montert ogkan dreie seg fritt.

Lamellslipeskive(slipemopptallerken)Avhengig av typen bruk må eventuelt vernedek-selet 7 tas av og håndbeskyttelsen 19 monteres.Sett en spesiell festeflens 10 (tilbehør, bestil-lingsnummer 2 605 703 028) og lamellslipeski-ven på slipespindel 6. Skru på spennmutter 12og trekk til med hakenøkkelen.

Gummislipetallerken 21Avhengig av typen bruk må eventuelt vernedek-selet 7 tas av og håndbeskyttelsen 19 monteres.

Før gummislipetallerken 21 monteres, settesførst de 2 distanseskivene 20 på slipespindelen.

Montering se bildesiden.Skru på rundmutter 23 og trekk til med hakenøk-kelen.

Koppbørste 24/stålbørsteAvhengig av typen bruk må eventuelt vernedek-selet 7 tas av og håndbeskyttelsen 19 monteres.

Slipeverktøyet må kunne la seg skru så langt innpå slipespindel 6 at det ligger godt mot slipespin-delflensen på enden av slipespindelgjengen.Trekk til med en fastnøkkel.

SlipekoppVed arbeid med slipekopper må det bru-kes et spesielt vernedeksel 16.

Slipekopp 17 skal alltid kun peke så langt somabsolutt nødvendig ut av vernedeksel 16 for detaktuelle arbeidet.

Juster vernedeksel 16 til dette målet.

Montering se bildesiden.Skru spennmutteren 12 på og trekk fast med enpassende hakenøkkel 18 med forsenket nav.

Montering av slipeverktøy

10

89 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 89: Bosch Amoladora

Norsk - 5

Istedetfor spennmutter 12 kan hurtigspennmutte-ren 13 (tilbehør) brukes. Slipeverktøyet kan damonteres uten verktøy.

Hurtigspennmutteren 13 må kun brukes forslipe- og kutteskiver.Bruk kun feilfrie, uskadede hurtigspennmut-tere 13.Ved påskruing må det passes på at skriftsi-den ikke peker mot slipeskiven; pilen må pekemot indeksmerke 30.

Lås slipespindelenmed spindellåse-tast 2. Trekk til hur-tigspennmutterenved å dreie slipeski-ven kraftig med urvi-serne.

En korrekt festetuskadet hurtigspenn-mutter kan løses ma-nuelt ved å dreie denriflede ringen mot ur-viserne.

En fastsittende hur-tigspennmutter måaldri løses med entang, bruk en hake-nøkkel. Hakenøkke-len settes på som vistpå bildet.

Det kan brukes alle slipeverktøy som er angitt idenne bruksanvisningen.

Det godkjente turtallet [min-1] hhv. periferihastig-heten [m/s] til slipeverktøyene som brukes måminst tilsvare informasjonene i tabellen.

Derfor må alltid godkjent turtall/periferihastig-het på etiketten til slipeverktøyene overholdes.

Vær oppmerksom på nettspenningen: Spen-ningen til strømkilden må stemme overens medinformasjonene på maskinens typeskilt. Maski-ner som er merket med 230 V kan også brukespå 220 V.

Inn-/utkoblingTil igangsetting av maskinen skyves på-/av-bry-teren 3 fremover og trykkes deretter.

Til låsing skyves på-/av-bryteren 3 enda merfremover i trykt tilstand.

Til utkobling av maskinen slippes på- / av-bryte-ren 3 hhv. trykkes og slippes denne.

Brytermodell uten lås(forskjellig fra land til land):Til igangsetting av maskinen skyves på-/av-bry-teren 3 fremover og trykkes deretter.

Til utkobling av maskinen slippes på- /av-bryte-ren 3.

Prøvekjøring!Kontrollér slipeverktøyet før bruk. Slipe-verktøyet må være korrekt montert ogkunne dreie seg fritt. Prøvekjør i minst30 sekunder uten belastning. Skadede,urunde eller vibrerende slipeverktøy måikke brukes.

Hurtigspennmutter

2

30

13

2

Godkjente slipeverktøy

max.[mm] [mm]

D b d [min-1] [m/s]

180230

88

22,222,2

8 5006 500

8080

180230

––

––

8 5006 500

8080

100 30 M 14 8 500 45

Start

b

d

D

D

D

b

d

90 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 90: Bosch Amoladora

Norsk - 6

Startstrømbegrensning (Type J)Ved en myk start av maskinen er det til-strekkelig med en 16-A-sikring.

En maskin uten startstrømbegrensningtrenger en større sikring (bruk min. en treg16-A-sikring).

Spenn inn arbeidsstykket, hvis det ikke lig-ger sikkert av sin egen vekt.

Maskinen må ikke belastes så sterkt at denstanser.

Slipe- og kutteskivene blir svært varme un-der arbeidet; ikke ta på disse før de er av-kjølt.

GrovslipingMit innstillingsvinkler på 30° til 40°oppnår man det beste resultatetved grovsliping. Beveg maskinenfrem og tilbake med middels trykk.Slik blir arbeidsemnet ikke forvarmt, misfarges ikke og det opp-står ikke riller.

Bruk aldri kutteskiver til grovsliping.

Lamellslipeskive(slipemopptallerken)Med lamellslipeskiven (tilbehør) kan også buedeoverflater og profiler (kontursliping) bearbeides.

Lamellslipeskiver har en vesentlig høyere levetidenn fiber-discer, bråker mindre og har lavere sli-petemperaturer.

KappingUnder kapping må det ikke kilesfast eller oscilleres. Arbeid medmiddels sterk fremskyvning tilpas-set materialet som skal bearbeides.

Utløpende kappeskive må ikkebremses ved å trykke mot siden.

Viktig er retningenman kapper i.

Maskinen arbeideralltid i motsatt ret-ning, derfor må manikke bevege maski-nen i den andre ret-ningen! Ellers er detfare for at den trykkesukontrollert ut avsnittet.

KappestativMed kappestativ 29 (tilbehør) kan arbeidsemnerskjæres i samme lengde i en vinkel på 0 til 45°.

Følg sikkerhets- og arbeidsinformasjonene ibruksanvisningen for kappestativet svært nøye.Bruk kun original Bosch kappestativ.

Arbeidshenvisninger

29

91 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 91: Bosch Amoladora

Norsk - 7

Kapping av stein Maskinen må kun brukes til tørrskjæ-

ring/tørrsliping.Bruk helst en dia-mant-kappeskive.For å unngå fastkilingmå du bruke førings-platen 26 med etspesielt avsugverne-deksel.

Bruk maskinen kun med støvavsug. Bruk ekstrastøvmaske.

Støvsugeren måvære godkjent for av-suging av steinstøv.

Bosch tilbyr egnedestøvsugere.

Slå på maskinen ogsett den fremre delenav fotplaten på ar-beidsemnet.

Skyv maskinen middels sterkt fremover i henholdtil materialet som bearbeides (bilde).

Ved kapping av særskilt harde materialer, f. eks.betong med høy kiselandel kan diamant-kutteski-ven overopphetes og ta skade. En gnistkransrundt diamant-kutteskiven er et tydelig tegn pådette.

I dette tilfellet må kappingen avbrytes og dia-mant-kutteskiven avkjøles et øyeblikk ubelastet itomgang.

Tydelig minskende arbeidsfremskritt og gnist-krans rundt skiven er tegn på at diamant-kutteski-ven er blitt sløv. Med korte snitt i abrasivt material(f. eks. kalksandstein) kan denne slipes igjen.

Før alle arbeider på maskinen utføres måstøpselet trekkes ut.

Maskinhodet kandreies i 90°-skrittmot maskinhuset.Slik kan på-/av-bryteren settes i enbedre bruksposisjonfor spesielle typerarbeid; f. eks. forkapping medfotplate 26 /kappe-stativ 29 (tilbehør)eller for venstre-hendte.

De fire skruene dreies helt ut.

Drei maskinhodet forsiktig og uten å ta det av frahuset til den nye posisjonen.

Drei skruene inn igjen og trekk til.

Håndtak 28 kan dreies 90° mot venstre og høyrei forhold til maskinhuset. Slik kan på- /av-bryterensettes i en gunstigere håndteringsposisjon forspesielle arbeider; f. eks. for kapping medfotplate/kappestativ (tilbehør) og for venstre-hendte.

Trekk håndtaklås 27 kraftig i pilens retning (➊)og drei samtidig håndtak 28 i ønsket posisjon (➋)til det går i lås. Bildet viser håndtak 28 dreid 90°.

Håndtaklås 27 og på-/av-bryter 3 har ensikkerhetslås.Maskinen kan ikke kobles inn sålengehåndtak 28 ikke er gått i lås i en av de tremulige posisjonene.Håndtak 28 kan ikke låses opp når på- /av-bryter 3 er låst.

Dreining av maskinhodet

Dreie maskinhåndtaket(GWS 24/26-180/230 (J)BV)

27

➋ 28

92 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 92: Bosch Amoladora

Norsk - 8

Før alle arbeider på maskinen utføres måstøpselet trekkes ut.

Maskin og ventilasjonsspalter må alltid hol-des rene for å kunne arbeide bra og sikkert.

Ved ekstreme bruksvilkår kan det underbearbeidelse av metall sette seg lededyktigstøv inne i maskinen. Beskyttelsesisolasjo-nen av maskinen kan innskrenkes. Det an-befales i slike tilfeller å bruke et stasjonærtavsuganlegg, å blåse gjennom ventila-sjonsåpningene ofte og montere en jord-feilbryter.

Hvis de vibrasjonsdempende elementene på vi-brasjonsdempingen 4 er skadet, f. eks. revnet,må maskinen sendes inn til kundeservice for ågjennomgå vedlikehold (adresse se avsnittet«Service og kundekonsulent»).

Skulle maskinen svikte til tross for omhyggeligeproduksjons- og kontrollmetoder, må reparasjo-nen utføres av et autorisert serviceverksted forBosch-elektroverktøy.

Ved alle forespørsler og reservedelsbestillingermå du absolutt oppgi maskinens 10-sifrede be-stillingsnummer!

Råstoffgjenvinning i stedet for avfallsdepone-ringMaskin, tilbehør og forpakning bør resirkuleres.

Denne bruksanvisningen er laget av klorfritt resir-kulert papir.

For å kunne resirkulere på en skikkelig måte, erkunststoffdelene markerte.

Eksplosjonstegninger og informasjoner omreservedeler finner du under:www.bosch-pt.comRobert Bosch A/STrollaasveien 8Postboks 101414 Trollaasen

Kundekonsulent: ........................ +47 66 81 70 00

Fax.............................................................. +47 66 81 70 97

Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i over-ensstemmelse med følgende standarder ellerstandard-dokumenter: EN 50 144 i samsvar medbestemmelsene i direktivene 89/336/EØF,98/37/EF.Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard StrötgenSenior Vice President Head of ProductEngineering Certification

Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge

Rett til endringer forbeholdes

Vedlikehold og rengjøring Miljøvern

Service og kundekonsulent

Samsvarserklæring

93 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 93: Bosch Amoladora

Suomi - 1

Laite on tarkoitettu metalli- ja kiviainesten katkai-suun, hiontaan ja harjaukseen ilman veden käyt-töä. Kiven katkaisussa täytyy käyttää ohjainkelk-kaa.

Kantavien seinien lovia säätelevät standardiDIN 1053 osa 1 ja kansalliset määräykset.

Nämä ohjeet on ehdottomasti noudatettava. En-nen työn aloittamista on neuvoteltava vastaavanstaatikon, arkkitehdin tai asianomaisen raken-nusjohdon kanssa.

Mitta-arvot määritetty EN 50 144 mukaan.

Työkalun tyypillinen A-arvioitu melutaso: äänenpainetaso 90 dB (A); äänentehotaso 103 dB (A).Käytä kuulosuojaimia!Tyypillisesti käsivarren tärinä on alle 2,5 m/s2

(1,7 m/s2).

Tekniset tiedot

Kulmahiomakone GWS 21-180 HV PROFESSIONAL

GWS 21-230 HV PROFESSIONAL

GWS 24-180 BV PROFESSIONAL

Tilausnumero 0 601 851 B.. 0 601 852 B.. 0 601 853 B..Käynnistysvirran rajoittimella GWS 21-180 JHV

PROFESSIONALGWS 21-230 JHV PROFESSIONAL

GWS 24-180 JBV PROFESSIONAL

Tilausnumero 0 601 851 G.. 0 601 852 G.. 0 601 853 G..Ottoteho* [W] 2 100 2 100 2 400Antoteho [W] 1 350 1 350 1 700Tyhjäkäyntikierrosluku [min-1] 8 500 6 500 8 500Hiontalaikan Ø, maks. [mm] 180 230 180Hiomakaran kierre M 14 M 14 M 14Paino ilman verkkojohtoa, n. [kg] 4,4 4,4 5,2Suojausluokka / II / II / II

Kulmahiomakone GWS 24-230 BV PROFESSIONAL

GWS 26-180 BV PROFESSIONAL

GWS 26-230 BV PROFESSIONAL

Tilausnumero 0 601 854 B.. 0 601 855 B.. 0 601 856 B..Käynnistysvirran rajoittimella GWS 24-230 JBV

PROFESSIONALGWS 26-180 JBV PROFESSIONAL

GWS 26-230 JBV PROFESSIONAL

Tilausnumero 0 601 854 G.. 0 601 855 G.. 0 601 856 G..Ottoteho* [W] 2 400 2 600 2 600Antoteho [W] 1 700 1 800 1 800Tyhjäkäyntikierrosluku [min-1] 6 500 8 500 6 500Hiontalaikan Ø, maks. [mm] 230 180 230Hiomakaran kierre M 14 M 14 M 14Paino ilman verkkojohtoa, n. [kg] 5,2 5,2 5,2Suojausluokka / II / II / IIOta huomioon koneesi tilausnumero. Yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa vaihdella.

Kytkentätapahtumat aikaansaavat lyhytaikaisia jännitteen alenemisia. Huonoissa verkko-olosuhteissa saattaa tämävaikuttaa haitallisesti muihin laitteisiin. Verkkoimpedanssin ollessa alle 0,25 Ohm ei häiriöitä ole odotettavissa.

* Tiedot koskevat 230/240 V nimellisjännitettä [U]. Alemmalla jännitteellä ja maakohtaisissa versioissa saattavat tiedotvaihdella.

Asianmukainen käyttö

Statiikkaohjeita

Melu-/tärinätieto

94 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 94: Bosch Amoladora

Suomi - 2

Laitteen osien numerointi viittaa grafiikkasivussaolevaan laitteen kuvaan.

Avaa taitettava kuvasivu ja pidä se esillä, kun tu-tustut käyttöohjeeseen.

1 Lisäkahvan kierre (3x)

2 Karan lukituspainike

3 Käynnistyskytkin

4 Tärinänvaimennus

5 Lisäkahva

6 Hiomakara

7 Laikkasuojus

8 Säätöruuvi

9 Kiristysvipu

10 Kiinnityslaippa O-renkaineen

11 Hionta-/katkaisulaikka*

12 Kiristysmutteri

13 Pikakiristysmutteri *

14 Kiristysruuvi

15 Turvanokka

16 Kuppilaikan suojus*

17 Kuppilaikka*

18 Kaksireikäavain kiristysmutteria varten*

19 Käsisuojus*

20 Välikelaatat*

21 Kumihiomalautanen*

22 Hiomapaperi*

23 Pyörömutteri*

24 Kuppiharja*

25 Timanttikatkaisulaikka*

26 Poistoimukuvulla varustettu ohjainkelkka*

27 Kahvan vapautusvipu

28 Kahva

29 Katkaisuteline** Käyttöohjeissa kuvatut lisätarvikkeet eivät välttä-

mättä sisälly toimitukseen!

Vaaraton työskentely laitteellaon mahdollinen ainoastaanluettuasi huolellisesti käyttö- jaturvaohjeet, sekä seuraamallaohjeita tarkasti. Lisäksi tuleenoudattaa oheen liitetyn vihko-

sen yleisiä turvaohjeita. Ennen ensimmäistäkäyttöä sinun tulisi saada käytännön opas-tusta. Käytä suojalaseja ja kuulosuojaimia.

Käytä turvallisuutesi takia myös muita suoja-varusteita, kuten suojakäsineitä, tukevia jalki-neita, kypärää ja suojusvaatetta.

Työssä syntyvä pöly saattaa olla terveydellehaitallinen, palava tai räjähdysaltis. Sopivatsuojatoimenpiteet ovat välttämättömät.Esimerkiksi: Monia pölyjä pidetään karsino-geenisina. Käytä soveltuvaa pölyn- /lastun-imua ja pölynsuojanaamaria.

Kevytmetallipöly voi syttyä palamaan tai räjäh-tää. Pidä aina työpaikka puhtaana, sillä aine-sekoitukset ovat erityisen vaarallisia.

Jos verkkojohto vahingoittuu tai katkeaa työnaikana ei johtoa saa koskettaa, vaan pisto-tulppa on välittömästi irrotettava pistorasiasta.Älä koskaan käytä laitetta, jos verkkojohto onviallinen.

Liitä laitteet, joita käytetään ulkona, vikavirta-suojakytkimen (FI) kautta, jonka laukaisuvirtaon korkeintaan 30 mA. Älä käytä laitetta sa-teessa tai kosteudessa.

Pidä työskentelyn aikana aina konetta kaksinkäsin ja seiso tukevasti.

Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tairuuvipenkissä kiinnitetty työkappale pysyy tu-kevammin paikoillaan, kuin kädessä pidettynä.

Tarkista aina, että verkkojohto kulkee ko-neesta poispäin.

Pysäytä aina kone, ennen kuin asetat sen poiskäsistäsi ja odota, että koneen pyörintä lakkaa.

Virtakatkoksen sattuessa tai pistotulpan irro-tessa pistorasiasta, tulee käynnistyskytkin vä-littömästi vapauttaa ja saattaa ei-asentoon.Tämä estää hallitsemattoman uudelleenkäyn-nistyksen.

Laitetta saa käyttää vain kuivaleikkaukseen/kuivahiontaan.

Kaikissa koneella suoritettavissa töissä onlisäkahvan oltava asennettuna.

Koneen osat

Työturvallisuus

95 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 95: Bosch Amoladora

Suomi - 3

Tartu sähkötyökaluun ainoastaan eriste-tyistä kahvoista, jos työkalu saattaa osuapiilossa olevaan johtoon tai omaan verkko-johtoon.Kosketus jännitteisen johdon kanssa saattaatehdä koneen metalliosat jännitteisiksi ja ai-kaansaada sähköiskun.

Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa ole-vien syöttöjohtojen paikallistamiseksi, taikäänny paikallisen jakeluyhtiön puoleen.Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa tulipa-loon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoit-taminen saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijoh-toon tunkeutuminen aiheuttaa aineellista va-hinkoa tai saattaa johtaa sähköiskuun.

Hionta- tai katkaisulaikkoja käytettäessä onlaikkasuojuksen 7 oltava asennettuna. Käsi-suojus 19 (lisätarvike) tulee asentaa kaikkiatöitä varten, joissa käytetään kumihiomalau-tasta 21 tai kuppiharjaa 24 / laikkaharjaa/taso-liuskalaikkaa.

Käytä pölyn poistoimua kiviainesta työstettä-essä. Pölynimurin tulee olla sallittu kivipölynimurointiin. Käytä ohjainta, kun leikkaat kiveä.

Asbestipitoista materiaalia ei saa työstää.

Käytä ainoastaan hiomatyökaluja, joiden suu-rin sallittu kierrosluku on vähintään yhtä suuri,kuin kyseisen koneen tyhjäkäyntikierrosluku.

Tarkista hiomavälineet ennen käyttöä. Hioma-välineiden on oltava oikein asennettuja ja nii-den täytyy pystyä pyörimään vapaasti. Suoritakoeajo vähintään 30 sekunnin ajan ilman kuor-mitusta. Älä käytä vahingoittuneita, epäsään-nöllisen muotoisia tai täriseviä hiomatyöväli-neitä.

Suojaa hiomalaitetta iskuilta, kolhuilta ja ras-valta.

Vie vain käynnissä oleva kone työkappalettavasten.

Pidä kädet poissa pyörivistä hiomavälineistä.

Tarkista laikan pyörimissuunta. Pidä aina laiteniin, että kipinät ja hiomapöly lentävät kehostapoispäin.

Metallien hionnassa syntyy kipinöintiä. Tar-kista, ettei kenellekään aiheuteta vaaraa. Tuli-palovaaran takia ei lähistöllä saa olla mitäänpalavia aineita (kipinäetäisyydellä).

Ole varovainen, kun teet uraa esim. kantaviinseiniin: Katso statiikkaohjeet.

Katkaisulaikan kiinnitarttuminen johtaa ko-neen takaiskuun. Pysäytä välittömästi konetässä tapauksessa.

Tarkista hiomalaikkojen mitat. Reiän halkaisi-jan täytyy sopia kiinnityslaippaan 10 välyk-settä. Älä käytä supistuskappaleita tai sovit-teita.

Älä koskaan käytä katkaisulaikkoja rouhinta-laikkoina. Älä aseta katkaisulaikkaan sivut-taista painetta.

Ota huomioon hiomavälineen valmistajanasennus- ja käyttöohje.

Huomio! Hiomalaikka pyörii vielä laitteen pois-kytkennän jälkeen.

Älä kiinnitä laitetta ruuvipenkkiin.

Älä koskaan anna lapsille lupaa käyttää ko-netta.

Bosch takaa laitteen moitteettoman toiminnanainoastaan, jos käytetään tälle laitteelle tarkoi-tettuja alkuperäisiä varaosia.

Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-kia laitteeseen kohdistuvia töitä.

Hionta- tai katkaisulaikkoja käytettäessäon laikkasuojuksen 7 oltava asennettuna.

Suojus kiristysruuveineenSuojuksessa 7 sijaitseva turvanokka 15 varmis-taa, että vain konemalliin sopiva suojus pystytäänasentamaan.

Avaa tarvittaessa kiristysruuvi 14.

Aseta turvanokalla 15 varustettu suojus 7 ko-neen pään karan kaulan turvauraan ja käännä sehaluttuun asentoon (työasentoon).

Laikkasuojuksen 7 suljetun puolen tulee ainaolla käyttäjään päin.Kiristä kiristysruuvi 14.

Pikalukolla varustettu suojus

Laikkasuojus on säädetty karan kaulanhalkaisijaan sopivaksi. Tarvittaessa voi-daan kiinnityksen kiristysvoima muuttaaavaamalla tai kiristämällä säätöruuvia 8.Tarkista tällöin aina, että laikkasuojus 7 is-tuu tiukasti karan kaulassa.

Avaa kiristysvipu 9.

Aseta laikkasuojus 7 laitteen karan kaulaan jakierrä se haluttuun asentoon (työasento).

Sulje kiristysvipu 9 laikkasuojuksen 7 kiristämi-seksi.

Laikkasuojuksen 7 suljetun puolen tulee ainaolla käyttäjään päin.

Asenna suojavarustukset

96 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 96: Bosch Amoladora

Suomi - 4

Lisäkahva Kaikissa koneella suoritettavissa töissä on

lisäkahvan oltava asennettuna.Kierrä lisäkahva 5 koneen päähän, ottaen huo-mioon työskentelytavan.

Tärinänvaimennus

Sisäänrakennettu tärinänvaimennus 4 ja tärinäävaimentava lisäkahva pienentävät esiintyvän täri-nän alle 2,5 m/s2, EN 50 144 mukaan, ja mahdol-listavat vähätärinäisen ja siten miellyttävän ja tur-vallisen työskentelyn.

Älä tee mitään muutoksia tärinävaimen-nukseen 4 tai lisäkahvaan. Älä jatkavioittuneiden osien käyttöä.

KäsisuojusKäsisuojus 19 (lisätarvike) tulee asentaa kaikkiatöitä varten, joissa käytetään kumihiomalau-tasta 21 tai kuppiharjaa 24 / laikkaharjaa/taso-liuskalaikkaa. Käsisuojus 19 kiinnitetään lisäkah-van 5 avulla.

Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-kia laitteeseen kohdistuvia töitä.

Käytä ainoastaan hiomatyökaluja, joi-den suurin sallittu kierrosluku on vähin-tään yhtä suuri, kuin kyseisen koneentyhjäkäyntikierrosluku.Hionta- ja katkaisulaikat tulevat käy-tössä hyvin kuumiksi; älä kosketa laik-koja, ennen kuin ne ovat jäähtyneet.

Puhdista hiomakara ja kaikki asennettavatosat. Lukitse hiomakara 6 karan lukituspainik-keella 2 hiomatyökaluja kiinnitettäessä ja irro-tettaessa.

Paina karan lukituspainiketta 2 ainoastaanhiomakaran ollessa pysähdyksissä!

Hionta-/katkaisulaikkaTarkista hiomalaikkojen mitat. Reiän halkaisijantäytyy sopia kiinnityslaippaan 10 välyksettä. Äläkäytä supistuskappaleita tai sovitteita.

Käytettäessä timanttikatkaisulaikkaa on tarkistet-tava, että timanttikatkaisulaikassa oleva kierto-suuntaa osoittava nuoli osoittaa koneen kierto-suuntaan (kiertosuuntaa osoittava nuoli koneenpäässä).

Katso asennusohjeet kuvasivulta.Kierrä kiristysmutteri 12 paikoilleen ja kiristä kak-sireikäavaimella (katso kappaletta ”Pikakiristys-mutteri”).

Kiinnityslaipan 10keskityslaipan ympä-rille on asennettuO-rengas (muo-viosa).

Jos O-rengas puuttuu tai jos se on viallinen,tulee se ehdottomasti vaihtaa uuteen (tilaus n:o1 600 210 039), ennen kuin kiinnityslaippa 10asennetaan.

Kun hiomatyökalu on asennettu, tuleeennen käynnistämistä tarkistaa, ettähiomatyökalu on oikein asennettu jaettä se pystyy kiertämään vapaasti.

TasoliuskalaikkaPoista tarpeen mukaan suojus 7 ja asenna käsi-suojus 19. Asenna erikoinen kiinnityslaikka 10 (li-sätarvike, tilaus n:o 2 605 703 028) ja tasoliuska-laikka hiomakaraan 6. Kierrä kiristysmutteri 12paikoilleen ja kiristä se hyvin kaksireikäavaimella.

Kumihiomalautanen 21Poista tarpeen mukaan suojus 7 ja asenna käsi-suojus 19.

Aseta ennen kumihiomalautasen 21 asennusta2 välikelaattaa 20 hiomakaraan.

Katso asennusohjeet kuvasivulta.Kierrä pyörömutteri 23 paikoilleen ja kiristä se hy-vin kaksireikä-avaimella.

Kuppiharja 24/laikkaharjaPoista tarpeen mukaan suojus 7 ja asenna käsi-suojus 19.

Hiomatyökalu on pystyttävä kiertämään hioma-karaan 6 niin pitkälle, että se tukee hiomakarankierteen lopussa sijaitsevaan hiomakaran laip-paan. Kiristä kiintoavaimella.

Hiomatyökalun asennus

10

97 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 97: Bosch Amoladora

Suomi - 5

KuppilaikkaKäytä erikoista suojusta 16 työstettä-essä kuppilaikan kanssa.

Kuppilaikan 17 tulisi ulottua vain niin paljon ulossuojuksesta 16, kuin kyseinen työstö ehdotto-masti vaatii.

Säädä suojus 16 tähän mittaan.

Katso asennusohjeet kuvasivulta.Kierrä kiinnitysmutteri 12 paikoilleen ja kiristä sesopivalla taivutetulla kaksireikäavaimella 18.

Kiristysmutterin 12 tilalla voidaan käyttää pikaki-ristysmutteria 13 (lisätarvike). Pikakiristysmutterimahdollistaa työkalujen kiinnityksen ilman työka-luja.

Pikakiristysmutteria 13 saadaan käyttää aino-astaan hionta- ja katkaisulaikkojen kiinnityk-seen.Käytä ainoastaan moitteettonta, ehjää pikaki-ristysmutteria 13.Tarkista pikakiristysmutteria kiinnitettäessä,ettei pinta, jossa on tekstiä tule hiomalaikkaavasten. Nuolen tulee osoittaa indeksimerk-kiä 30.

Lukitse kara paina-malla karan lukitus-painiketta 2. Kiristäpikakiristysmutterikiertämällä hionta-laikkaa voimakkaastimyötäpäivään.

Oikein kiinnitetty,kunnossa oleva pika-kiristysmutteri voi-daan avata käsin,kiertämällä rihlattuarengasta vastapäi-vään.

Älä koskaan avaakiinnijuuttunutta pi-kakiristysmutteriapihdeillä, vaankäytä kaksireikä-avainta. Aseta kaksi-reikä-avain kuvanosoittamalla tavalla.

Kaikkia tässä käyttöohjeessa mainittuja hioma-työkaluja voidaan käyttää.

Käytettävien hiomatyökalujen sallitun kierroslu-vun [min-1] ja kehänopeuden [m/s] tulee vähin-tään vastata taulukossa olevia arvoja.

Tarkista siksi aina hiomatyökalun nimilapussamainittu sallittu kierrosluku/kehänopeus.

Tarkista verkkojännite: Virtalähteen jännitteentäytyy olla sama, kuin mallikilpeen merkitty.230 V-merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös220 V verkoissa.

Käynnistys ja pysäytysKäynnistä laite työntämällä käynnistyskytkin 3eteenpäin.

Lukitse käynnistyskytkin 3 työntämällä sitä kau-emmas eteen painetussa tilassa.

Pysäytä kone irrottamalla ote käynnistyskytki-mestä 3 tai painamalla sitä ja irrottamalla sittenote.

Käynnistyskytkimen rakenne ilman lukitusta(maakohtainen):Käynnistä laite työntämällä käynnistyskytkin 3eteenpäin.

Pysäytä laite irrottamalla ote käynnistyskytki-mestä 3.

Koekäyttö!Tarkista hiomatyökalu ennen käyttöä. Hio-matyökalun tulee olla moitteettomastiasennettu ja sen täytyy pystyä kiertymäänvapaasti. Suorita vähintään 30 sekunninkoekäyttö ilman kuormaa. Älä käytä vioittu-neita, epämääräisen muotoisia tai täriseviätyökaluja.

Pikakiristysmutteri

2

30

13

2

Sallitut hiomatyökalut

maks.[mm] [mm]

D b d [min-1] [m/s]

180230

88

22,222,2

8 5006 500

8080

180230

––

––

8 5006 500

8080

100 30 M 14 8 500 45

Käyttöönotto

b

d

D

D

D

b

d

98 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 98: Bosch Amoladora

Suomi - 6

Käynnistysvirran rajoitin(Malli J)Laitteen pehmeäkäynnistyksen ansiostase voidaan liittää 16 A:n sulakkeen piiriin.

Laite, jossa ei ole käynnistysvirran rajoi-tinta tarvitsee suuremman sulakkeen(käytä väh. hidas 16 A sulake).

Kiinnitä työkappale, ellei se oman pai-nonsa takia pysy paikallaan.

Älä kuormita konetta niin paljon, että se py-sähtyy.

Hionta- ja katkaisulaikat tulevat käytössähyvin kuumiksi; älä kosketa laikkoja, en-nen kuin ne ovat jäähtyneet.

Hionta30° … 40° asetuskulmalla saavute-taan paras hiontatulos. Liikuttelekonetta edestakaisin kevyesti pai-naen. Täten menetellessä ei työ-kappale kuumene liikaa, ei vär-jäänny eikä pintaan synny uria.

Älä koskaan käytä katkaisulaikkaa hion-taan.

TasoliuskalaikkaTasoliuskalaikalla (lisätarvike) voidaan työstäämyös kuperia pintoja ja profiileja (reunahiontaa).

Tasoliuskalaikat kestävät huomattavasti kauem-min kuin hiomapyöröt, ne ovat hiljaisempia ja hio-malämpötila on alhaisempi.

KatkaisuhiontaKatkaisuhionnassa ei tule painaa,kallistaa tai heilutella työkalua.Työskentele kevyttä, työstettäväänaineeseen sopivaa syöttöä käyt-täen.

Älä jarruta virran katkaisun jälkeenpyöriviä katkaisulaikkoja paina-malla niitä sivuttain kappaletta vas-ten.

Katkaisussa käytettysuunta on tärkeä.

Koneen täytyy ainatoimia vastapyörimis-suunnassa; älä kos-kaan siirrä konettatoiseen suuntaan!Tällöin on olemassavaara, että laikka pai-nautuu hallitsemat-tomasti ulos leik-kauslovesta.

KatkaisutelineKatkaisutelineellä 29 (lisätarvike) voidaan kat-kaista samanmittaisia työkappaleita 0 … 45° kul-massa.

Kyseisen katkaisuhiontatelineen käyttöohjeenturva- ja työohjeita tulee noudattaa tarkasti.Käytä ainoastaan alkuperäistä Bosch-katkaisu-hiontatelinettä.

Työskentelyohjeita

29

99 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 99: Bosch Amoladora

Suomi - 7

Kiviaineksen leikkaus Laitetta saa käyttää vain kuivaleik-

kaukseen/kuivahiontaan.Käytä mieluiten timanttikatkaisulaikkaa. Kallistuksen estämiseksi, tulee käyttää ohjainkelkkaa 26, jossa on erikoinen imusuojahuppu.

Käytä laitetta ainoastaan pölynimun kanssa.Käytä lisäksi pölynsuojanaamaria.

Pölynimurin tulee ollahyväksytty kivipölynimurointiin.

Boschin ohjelmastalöytyy soveltuvia pö-lynimureita.

Käynnistä kone jaaseta ohjainkelkanetuosa työkappalettavasten.

Työnnä konetta eteenpäin kohtuullisella, työstet-tävään aineeseen sopivalla syötöllä (kuva).

Erityisen kovia aineita leikattaessa, esim. kvartsi-pitoista betonia, saattaa timanttikatkaisulaikkaylikuumeta ja vioittua. Timanttikatkaisulaikkaamyötäilevä kipinäkehä viittaa tähän.

Tällöin on leikkaus keskeytettävä ja annettava ti-manttikatkaisulaikan jäähtyä vähän aikaa käyttä-mällä sitä kuormittamattomana tyhjäkäyntikier-rosluvulla.

Tuntuvasti alentunut työteho ja kiertävä kipinä-kehä ovat tylstyneen timanttikatkaisulaikan tun-nusmerkkejä. Laikkaa voidaan teroittaa uudel-leen tekemällä lyhyitä leikkauksia hiovaan ainee-seen (esim. kalkkihiekkakiveen).

Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-kia laitteeseen kohdistuvia töitä.

Koneen pää voidaankääntää koteloonnähden 90°-aske-lissa. Täten voidaankäynnistyskytkinsaattaa edulliseenkäsittelyasentoonerikoisia työtapauk-sia varten; esim. kat-kaisussaohjainkelkkaa 26 /katkaisutelinettä 29(lisätarvikkeita) taivasenkätisiä varten.

Kierrä neljä ruuvia kokonaan ulos.

Käännä koneen pää varovasti uuteen asentoonirrottamatta sitä kotelosta.

Kierrä taas ruuvit paikoilleen ja kiristä ne.

Kahvaa 28 voidaan kiertää 90° vasemmalle ja oi-kealle suhteessa moottorikoteloon. Tällä tavallavoidaan käynnistyskytkin saattaa edulliseenasentoon erilaisia työtilanteita varten; esim. kat-kaisua varten, ohjainkelkkaa tai katkaisutelinettä(lisätarvikkeita) käytettäessä sekä vasenkätisille.

Koneen pään kierto

Laitteen kahvan kiertäminen(GWS 24/26-180/230 (J)BV)

27

➋ 28

100 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 100: Bosch Amoladora

Suomi - 8

Vedä kahvan vapautusvipua 27 voimakkaastinuolen suuntaan (➊) ja kierrä samanaikaisestikahva 28 haluttuun asentoon (➋) lukkiutumiseenasti. Kuva näyttää kahvan 28 kierrettynä 90°.

Kahvan vapautusvivussa 27 ja käynnistys-kytkimessä 3 on turvalukitus.Konetta ei voida käynnistää, jos kahva 28ei ole lukkiutunut yhteen kolmesta mahdol-lisesta asennosta.Kahvaa 28 ei voida vapauttaa jos käynnis-tyskytkin 3 on lukittuna.

Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-kia laitteeseen kohdistuvia töitä.

Pidä aina laite ja tuuletusaukot puhtainavoidaksesi työskennellä hyvin ja turvalli-sesti.

Metalleja työstettäessä voi äärimmäisissäkäyttöolosuhteissa johtavaa pölyä kerään-tyä laitteen sisälle. Laitteen suojaeristys voivahingoittua. Näissä tapauksissa on suosi-teltavaa käyttää kiinteää imulaitetta, useinpuhaltaa tuuletusaukkoja puhtaaksi ja kyt-keä vikavirta-suojakytkin (FI) laitetta suo-jaamaan.

Jos tärinää vaimentavat osat tärinävaimennuk-sessa 4 ovat vioittuneita, esim. repeytyneitä, onsähkötyökalu toimitettava asiakaspalveluun huol-toa varten (Katso ohje luvusta ”Huolto ja asiakas-neuvonta”).

Tämä laite on suunniteltu, valmistettu ja testattuerittäin huolellisesti. Mikäli siinä siitä huolimatta il-menee jokin vika, anna vain Bosch-huoltoliikkeensuorittaa tarvittavat korjaukset.

Ilmoita ehdottomasti laitteen 10-numeroinentilausnumero kaikissa kyselyissä ja varaosatila-uksissa!

Raaka-aineen uusiokäyttö jätehuollon ase-masta Laite, tarvikkeet ja pakkaus tulisi hävittää ympä-ristöystävällisesti toimittamalla ne kierrätykseen.

Nämä käyttöohjeet on valmistettu kloorittomastivalkaistusta uusiopaperista.

Lajipuhdasta kierrättämistä varten muoviosissaon merkinnät.

Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löy-dät osoitteesta:www.bosch-pt.comBosch-keskushuoltoPakkalantie 21A01510 Vantaa

................................................... +358 (0)9 / 43 59 - 91

Faksi ............................................. +358 (0)9 / 8 70 23 18

Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, ettätämä tuote on alla lueteltujen standardien ja stan-dardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainenEN 50 144 seuraavien direktiivien määräystenmukaisesti: 89/336/ETY, 98/37/EY.Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard StrötgenSenior Vice President Head of ProductEngineering Certification

Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge

Pidätämme oikeuden muutoksiin

Huolto ja puhdistus

Ympäristönsuojelu

Huolto ja asiakasneuvonta

Yhdenmukaisuusvakuutus

101 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 101: Bosch Amoladora

Eλληνικά - 1

Τ µηάνηµα πρρί εται για την κπή, τ εντρισµα και τ ύρτσισµα υλικών απ µέταλλ και πετρώµατα ωρίς τη ρήση νερύ. Για την κπή πετρωµάτων απαιτείται η ρήση ενς συρµενυ δηγύ κπής.

Σισµές σε $έρντες τίυς υπκεινται στην DIN 1053 Μέρς 1 ή στις αντίστιες διατάεις της εκάσττε ώρας.

-ι παρύσες δηγίες πρέπει να τηρύνται πωσδήπτε. Πριν αρίσετε την εργασία σας συµυλευθείτε τν υπεύθυν για τη στατική, τν αριτέκτνα ή την αρµδια διεύθυνση δµικών κατασκευών.

Εακρίωση των τιµών µέτρησης σύµ$ωνα µε EN 50 144.

Η σύµ$ωνα µε την καµπύλη Α εκτιµηθείσα στάθµη θρύυ τυ µηανήµατς ανέρεται σε: Στάθµη ηητικής πίεσης 90 dB (Α). Στάθµη ηητικής ισύς 103 dB (Α).Φράτε ωτασπίδες!

- αρακτηριστικς κραδασµς εριύ-µπράτσυ είναι αµηλτερς απ 2,5 m/s2 (1,7 m/s2).

Τενικά αρακτηριστικά µηανήµατς

Γωνιακς λειαντήρας GWS 21-180 HV PROFESSIONAL

GWS 21-230 HV PROFESSIONAL

GWS 24-180 BV PROFESSIONAL

Κωδικς αριθµς 0 601 851 B.. 0 601 852 B.. 0 601 853 B..Με περιρισµ ρεύµατς εκκίνησης

GWS 21-180 JHV PROFESSIONAL

GWS 21-230 JHV PROFESSIONAL

GWS 24-180 JBV PROFESSIONAL

Κωδικς αριθµς 0 601 851 G.. 0 601 852 G.. 0 601 853 G..-νµαστική ισύς* [W] 2 100 2 100 2 400Απδιδµενη ισύς [W] 1 350 1 350 1 700Αριθ. στρ$ών ωρίς $ρτί [min-1] 8 500 6 500 8 500Ø δίσκυ λείανσης, µέγ. [mm] 180 230 180Σπείρωµα άνα λείανσης M 14 M 14 M 14Βάρς ωρίς ηλεκτρικ καλώδι, περ. [kg] 4,4 4,4 5,2Μνωση / II / II / II

Γωνιακς λειαντήρας GWS 24-230 BV PROFESSIONAL

GWS 26-180 BV PROFESSIONAL

GWS 26-230 BV PROFESSIONAL

Κωδικς αριθµς 0 601 854 B.. 0 601 855 B.. 0 601 856 B..Με περιρισµ ρεύµατς εκκίνησης

GWS 24-230 JBV PROFESSIONAL

GWS 26-180 JBV PROFESSIONAL

GWS 26-230 JBV PROFESSIONAL

Κωδικς αριθµς 0 601 854 G.. 0 601 855 G.. 0 601 856 G..-νµαστική ισύς* [W] 2 400 2 600 2 600Απδιδµενη ισύς [W] 1 700 1 800 1 800Αριθ. στρ$ών ωρίς $ρτί [min-1] 6 500 8 500 6 500Ø δίσκυ λείανσης, µέγ. [mm] 230 180 230Σπείρωµα άνα λείανσης M 14 M 14 M 14Βάρς ωρίς ηλεκτρικ καλώδι, περ. [kg] 5,2 5,2 5,2Μνωση / II / II / IIΠαρακαλύµε πρσέτε τν κωδικ αριθµ τυ µηανήµατς σας. - εµπρικς αρακτηρισµς ρισµένων µηανηµάτων µπρεί να δια$έρει.-ι διαδικασίες εύης πρκαλύν σύντµες πτώσεις τάσης. Υπ δυσµενείς συνθήκες δικτύυ µπρεί να επηρεαστύν αρνητικά άλλες συσκευές. Άν η σύνθετη αντίσταση δικτύυ είναι µικρτερη απ 0,25 Ohm δεν αναµέννται παρενλήσεις.* Tα στιεία ισύυν για νµαστικές τάσεις [U] 230/240 V. Τα στιεία αυτά µπρεί δια$ρπιηθύν σε περίπτωση αµηλτερων τάσεων, καθώς και σε εκδσεις ειδικές για διά$ρες ώρες.

-ρήση σύµ.ωνα µε τν πρρισµ

Υπδεί0εις σετικά µε τη στατική

Πληρ.ρίες για θρυ5 και δνήσεις

102 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 102: Bosch Amoladora

Eλληνικά - 2

Η αριθµδτηση των µερών τυ µηανήµατς ασί εται στην απεικνιση τυ µηανήµατς στη σελίδα των σεδίων.

Παρακαλύµε ανίτε τη διπλωµένη σελίδα µε την απεικνιση τυ µηανήµατς κι α$ήστε την ανιτή σ θα διαά ετε τις δηγίες ειρισµύ. 1 Σπείρωµα πρσθετης λαής (3x) 2 Πλήκτρ µανδάλωσης άνα 3 ∆ιακπτης -Ν/-FF 4 Απσεση κραδασµών 5 Πρσθετη λαή 6 Άνας λείανσης 7 Πρ$υλακτήρας 8 Βίδα ρύθµισης 9 Μλς σύσ$ιης

10 Φλάντ α υπδής µε δακτύλι O 11 ∆ίσκς ενδρίσµατς/κπής* 12 Περικλι σύσ$ιης 13 Περικλι ταυσύσ$ιης *

14 Βίδα σύσ$ιης 15 Κωδικπιηµέν έκκεντρ άκρ 16 Πρ$υλακτήρας πτηρειδή τρύ* 17 Πτηρειδής τρς* 18 Γαντ κλειδ για τ περικλι

σύσ$ιης* 19 Πρ$υλακτήρας εριύ* 20 ∆ίσκι απστασης* 21 Ελαστικς δίσκς λείανσης* 22 Σµυριδ$υλλ* 23 Στργγυλ περικλι* 24 Πτηρειδής ύρτσα* 25 ∆ιαµαντδισκς κπής* 26 Συρµενς δηγς κπής µε

πρ$υλακτήρα αναρρ$ησης* 27 Απµανδάλωση λαής 28 Λαή 29 Βάση κπής** Ε0αρτήµατα πυ απεικνί7νται και περιγρά.νται

στις δηγίες ρήσης δεν συνδεύυν πάνττε τ µηάνηµα!

Ακίνδυνη εργασία µε τ µηάνηµα είναι µν δυνατή, αν δια5άσετε πρώτα καλά λες τις δηγίες ρήσης και τις υπδεί0εις ασ.άλειας και ε.αρµ7ετε πάνττε αυστηρά

τις δηγίες πυ περιένται σ’ αυτές. Συµπληρωµατικά πρέπει να τηρύνται και ι γενικές υπδεί0εις ασ.αλείας πυ περιένται στ συµπαραδιδµεν .υλλάδι. Πριν ρησιµπιήσετε τ µηάνηµα για πρώτη .ρά 7ητήστε να σας ενηµερώσυν στην πρά0η. Φράτε πρστατευτικά γυαλιά και

ωτασπίδες. Για περισστερη ασ$άλεια $ράτε επίσης

και συµπληρωµατικ επλισµ, πως πρστατευτικά γάντια, στερεά υπδήµατα, κράνς και πδιά.

-ι σκνες πυ δηµιυργύνται κατά την εργασία µπρεί να είναι ανθυγιεινές, εύ$λεκτες ή εκρηκτικές. Γι’ αυτ πρέπει να λαµάννται κατάλληλα µέτρα πρστασίας.Για παράδειγµα: Μερικές σκνες συγκαταλέγνται στις καρκινγνες. ]ρησιµπιείτε την κατάλληλη αναρρ$ηση σκνης/γρε ιών/ρκανιδιών και $ράτε πρσωπίδα πρστασίας απ σκνη.

Σκνη απ ελα$ρά µέταλλα µπρεί να ανα$λετεί ή να εκραγεί. ∆ιατηρείτε τ ώρ της εργασίας σας πάνττε καθαρ επειδή ι αναµίεις υλικών είναι ιδιαίτερα επικίνδυνες.

Μην αγγίετε τ καλώδι δικτύυ, σε περίπτωση πυ κατά την εργασία υπστεί λάη ή κπεί τελείως, αλλά γάλτε αµέσως τ $ις απ την πρί α. Μη ρησιµπιείτε πτέ τ µηάνηµα µε $θαρµέν καλώδι.

Συσκευές και µηανήµατα πυ ρησιµπιύνται στ ύπαιθρ πρέπει να συνδένται µε τ δίκτυ µέσω ενς πρστατευτικύ διακπτη διαρρής (FI) 30 mA. Μη ρησιµπιείτε τ µηάνηµα στη ρή.

-ταν εργά εσθε κρατάτε τ µηάνηµα και µε τα δυ σας έρια και $ρντί ετε για την ασ$αλή θέση τυ σώµατς σας.

Ασ.άλι7ετε τ υπ κατεργασία τεµάι. Ένα υπ κατεργασία τεµάι πυ στερεώνεται µε τη ήθεια µιας διάταης σύσ$ιης ή µιας µέγκενης είναι στερεωµέν µε µεγαλύτερη ασ$άλεια απ ένα πυ συγκρατιέται µε τ έρι.

Απµακρύνετε τ καλώδι πάνττε πίσω απ τ µηάνηµα.

Μέρη µηανήµατς

Για την ασ.άλειά σας

103 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 103: Bosch Amoladora

Eλληνικά - 3

Πριν απθέσετε τ µηάνηµα θέστε τ πωσδήπτε εκτς λειτυργίας και περιµένετε ώσπυ να πάψει εντελώς να κινείται.

Αν διακπεί η παρή ρεύµατς ή αν τραηθεί ρευµατλήπτης ($ις) απ τ ρευµατδτη (πρί α) απµανδαλώστε αµέσως τ διακπτη ON/OFF και τπθετήστε τν στη θέση OFF. Αυτ εµπδί ει µια ενδεµενη ανεέλεγκτη επανεκκίνηση.

Τ µηάνηµα επιτρέπεται να ρησιµπιείται για ηρή κπή/ηρή λείανση.

Σ’ λες τις εργασίες µε τ µηάνηµα πρέπει να είναι συναρµλγηµένη η πρσθετη λαή.

?ταν υπάρει κίνδυνς να «τυπήσετε» µια τυν α.ανή ηλεκτρική γραµµή ή τ ίδι τ ηλεκτρικ καλώδι τυ µηανήµατς, πιάστε τ ηλεκτρικ µηάνηµα µν απ τα µνωµένα τµήµατά ή τις µνωµένες λα5ές τυ.Η επα$ή µε µια υπ τάση ευρισκµενη ηλεκτρική γραµµή µπρεί να θέσει τα µεταλλικά τµήµατα τυ µηανήµατς επίσης υπ τάση και να δηγήσει έτσι σε ηλεκτρπληία.

-ρησιµπιήστε κατάλληλες συσκευές ανίνευσης για τν εντπισµ τυν α.ανών αγωγών/γραµµών παρής ενέργειας ή συµ5υλευτείτε σετικά την αντίστιη τπική επιείρηση παρής ενέργειας.Η επα$ή µε τις ηλεκτρικές γραµµές µπρεί να δηγήσει σε πυρκαγιά κι ηλεκτρπληία. aηµιά σ’ έναν αγωγ $ωταερίυ (γκα ιύ) µπρεί να δηγήσει σε έκρηη. Τ τρύπηµα/κψιµ ενς υδρσωλήνα πρκαλεί ηµιές σε αντικείµενα και πράγµατα και µπρεί να πρκαλέσει ηλεκτρπληία.

Στις εργασίες µε δίσκυς ενδρίσµατς/κπής πρέπει να είναι συναρµλγηµένς πρ$υλακτήρας 7. Για να εργαστείτε µε τν ελαστικ δίσκ λείανσης 21 ή µε την πτηρύρτσα 24 /τη δισκειδή ύρτσα/την πτυωτή ύρτσα πρέπει να συναρµλγήσετε τν πρ$υλακτήρα εριών 19 (ειδικ εάρτηµα).

bταν κατεργά εσθε πετρώµατα ρησιµπιείτε αναρρ$ηση σκνης. - απρρ$ητήρας σκνης πρέπει να είναι εγκριµένς για σκνη πετρωµάτων. Για την κπή πετρωµάτων ρησιµπιείτε ένα συρµεν δηγ κπής.

∆εν επιτρέπεται η κατεργασία αµιαντύων υλικών.

]ρησιµπιείτε απκλειστικά εργαλεία των πίων ανώτατς επιτρεπτς αριθµς στρ$ών είναι τυλάιστν τσ υψηλς σ µέγιστς αριθµς στρ$ών τυ µηανήµατς ωρίς $ρτί.

Ελέγετε τα λειαντικά εργαλεία πριν τα ρησιµπιήσετε. Τ λειαντικ εργαλεί πρέπει να είναι άψγα συναρµλγηµέν και να µπρεί να κινείται ελεύθερα. ∆ιεάγετε δκιµή στην πράη α$ήνντας τ µηάνηµα να εργασθεί τυλάιστν 30 δευτερλεπτα ωρίς $ρτί. Μη ρησιµπιείτε αλασµένα, µη στργγυλά ή κραδα µενα λειαντικά εργαλεία.

Πρστατεύετε τ εργαλεί απ τυπήµατα, πρσκρύσεις και λίπη.

-δηγείτε τ µηάνηµα στ υπ κατεργασία τεµάι µν ταν αυτ ρίσκεται σε λειτυργία.

Μακριά τα έρια σας απ τα περιστρε$µενα λειαντικά εργαλεία.

Λαµάνετε υπψη σας τη $ρά περιστρ$ής. Κρατάτε τ µηάνηµα κατά τέτι τρπ, ώστε ι σπίθες και η σκνη λείανσης να εκσ$ενδνί νται µακριά απ τ σώµα σας.

Κατά την κατεργασία µετάλλων δηµιυργείται σπινθηρισµς. Πρσέετε να µην πρκαλείται κίνδυνς για τυν παρευρισκµενα άτµα. Λγω ύπαρης κινδύνυ πυρκαγιάς δεν επιτρέπεται να ρίσκνται εύ$λεκτα υλικά στ γύρω ώρ (περιή σπινθηρισµύ).

Πρσή κατά την κατασκευή σισµών, π. . σε $έρντες τίυς: Βλέπε υπδείεις σετικά µε τη στατική.

Τ µπλκάρισµα τυ δίσκυ κπής δηγεί σε µια απτµη αντίδραση τυ µηανήµατς. Σ’ αυτήν την περίπτωση θέστε τ µηάνηµα αµέσως εκτς λειτυργίας.

Πρσέτε τις διαστάσεις των δίσκων λείανσης. Η διάµετρς της πής πρέπει να ταιριά ει ακριώς (ωρίς «παινίδι») στη $λάντ α υπδής 10. Μη ρησιµπιείτε µειωτήρες ή πρσαρµστικά.

Μη ρησιµπιείτε πτέ δίσκυς κπής για ενδρισµα. Μην υπάλλετε τυς δίσκυς κπής σε πίεση απ τα πλάγια.

Τηρείτε τις σετικές µε τη συναρµλγηση και τη ρήση τυ λειαντικύ εργαλείυ δηγίες τυ κατασκευαστή.

Πρσή! Τ λειαντικ σώµα συνεί ει να κινείται ακµη µετά τη θέση τυ µηανήµατς εκτς λειτυργίας.

Μη συσ$ίγγετε τ µηάνηµα στη µέγκενη.

104 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 104: Bosch Amoladora

Eλληνικά - 4

Μην επιτρέπετε πτέ σε παιδιά τη ρήση τυ µηανήµατς.

Η Bosch εγγυάται την άψγη λειτυργία τυ µηανήµατς µν ταν για τ µηάνηµα αυτ ρησιµπιύνται τα πρλεπµενα γνήσια εαρτήµατα.

Πριν απ κάθε εργασία στ ίδι τ µηάνηµα 5γά7ετε τ .ις απ την πρί7α.

Στις εργασίες µε δίσκυς 0ενδρίσµατς/κπής πρέπει να είναι συναρµλγηµένς πρ.υλακτήρας 7.

Πρ.υλακτήρας µε 5ίδα σύσ.ι0ηςΜε τ κωδικπιηµέν έκκεντρ άκρ 15 στν πρ$υλακτήρα 7 εασ$αλί εται, τι στν εκάσττε τύπ µηανήµατς µπρεί να συναρµλγηθεί µν αντίστις κατάλληλς πρ$υλακτήρας.

Λύστε ενδεµένως τη ίδα σύσ$ιης 14.

Τπθετήστε τν πρ$υλακτήρα 7 µε τ κωδικπιηµέν έκκεντρ άκρ 15 στην αντίστιη κωδικπιηµένη εγκπή στ λαιµ τυ άνα της κε$αλής τυ µηανήµατς και γυρίστε τν στην κατάλληλη θέση (θέση εργασίας).

Η κλειστή πλευρά τυ πρ.υλακτήρα 7 πρέπει να «δείνει» πάνττε πρς τ ειριστή.

Σ$ίτε τη ίδα σύσ$ιης 14.

Πρ.υλακτήρας µε ταεία µανδάλωση

- πρ$υλακτήρας έει πρρυθµιστεί σύµ$ωνα µε τη διάµετρ τυ λαιµύ τυ άνα. Αν ρειαστεί, η ισύς σύσ$ιης της ταείας µανδάλωσης µπρεί να µεταληθεί µε αλάρωµα ή σ$ίιµ της ίδας ρύθµισης 8. Ελέγετε πάνττε, αν πρ$υλακτήρας 7 έει καθίσει καλά επάνω στ λαιµ τυ άνα.

Ανίτε τ µλ σύ$ιης 9.

Τπθετήστε τν πρ$υλακτήρα 7 στ λαιµ τυ άνα της κε$αλής τυ µηανήµατς και περιστρέψτε τν στην απαιτύµενη θέση (θέση εργασίας).

Για να στερεώσετε τν πρ$υλακτήρα 7 κλείστε τ µλ σύσ$ιης 9.

Η κλειστή πλευρά τυ πρ.υλακτήρα 7 πρέπει να «δείνει» πάνττε πρς τ ειριστή.

Πρσθετη λα5ή Σ’ λες τις εργασίες µε τ µηάνηµα

πρέπει να είναι συναρµλγηµένη η πρσθετη λα5ή.

Βιδώστε την πρσθετη λαή 5 στην κε$αλή τυ µηανήµατς ανάλγα µε τν εκάσττε τρπ εργασίας.

Απσ5εση κραδασµών

Η ενσωµατωµένη απσεση κραδασµών 4 και η πρσθετη λαή µε αναρρ$ηση κραδασµών περιρί υν τυς εµ$ανι µενυς κραδασµύς σύµ$ωνα µε τα πρτυπα EN 50 144 σε τιµές µικρτερες απ 2,5 m/s2, επιτρέπντας έτσι µια πι άνετη και ασ$αλέστερη εργασία µε ελάιστυς κραδασµύς.

Μη διε0άγετε καµια µετατρπή στην απσ5εση κραδασµών 4 και την πρσθετη λα5ή. Μη ρησιµπιείτε αλασµένα ε0αρτήµατα.

Πρ.υλακτήρας εριύΓια να εργαστείτε µε τν ελαστικ δίσκ λείανσης 21 ή µε την πτηρύρτσα 24 /τη δισκειδή ύρτσα/την πτυωτή ύρτσα πρέπει να συναρµλγήσετε τν πρ$υλακτήρα εριών 19 (ειδικ εάρτηµα). - πρ$υλακτήρας εριύ 19 στερεώνεται µε την πρσθετη λαή 5.

Πριν απ κάθε εργασία στ ίδι τ µηάνηµα 5γά7ετε τ .ις απ την πρί7α.

-ρησιµπιείτε απκλειστικά εργαλεία των πίων ανώτατς επιτρεπτς αριθµς στρ.ών είναι τυλάιστν τσ υψηλς σ µέγιστς αριθµς στρ.ών τυ µηανήµατς ωρίς .ρτί.

Κατά την εργασία ι δίσκι 0ενδρίσµατς και κπής θερµαίννται υπερ5λικά· µην τυς εγγί7ετε πριν κρυώσυν.

Συναρµλγηση των πρστατευτικών διατά0εων

Συναρµλγηση των λειαντικών εργαλείων

105 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 105: Bosch Amoladora

Eλληνικά - 5

Καθαρί ετε τν άνα και λα τα υπ συναρµλγηση εαρτήµατα. Για τη σύσ$ιη και τ λύσιµ των λειαντικών εργαλείων ακινητπιείτε τν άνα 6 µε τ πλήκτρ µανδάλωσης 2.

Πατήστε τ πλήκτρ µανδάλωσης 2 µν ταν ά0νας λείανσης είναι ακίνητς!

∆ίσκς 0ενδρίσµατς/κπήςΠρσέτε τις διαστάσεις των δίσκων λείανσης. Η διάµετρς της πής πρέπει να ταιριά ει ακριώς (ωρίς «παινίδι») στη $λάντ α υπδής 10. Μη ρησιµπιείτε µειωτήρες ή πρσαρµστικά.

bταν ρησιµπιείτε διαµαντδισκ κπής πρσέετε να ταυτί νται τ έλς ένδειης $ράς περιστρ$ής στ διαµαντδισκ και η $ρά περιστρ$ής τυ µηανήµατς (έλς ένδειης $ράς περιστρ$ής στην κε$αλή τυ µηανήµατς).

Για τη συναρµλγηση 5λέπε τη σελίδα µε τις εικνες.

Βιδώστε τ περικλι σύσ$ιης 12 και σ$ίτε τ µε τ γαντ κλειδ (λέπε κε$άλαι «Περικλι ταυσύσ$ιης»).

Στ διάκεντρ της $λάντ ας υπδής 10 έει περαστεί ενας δακτύλις O (πλαστικ εάρτηµα).

Αν δακτύλις O λείπει ή είναι αλασµένς πρέπει να αντικατασταθεί αµέσως (αριθ. παραγγελίας 1 600 210 039) πριν συναρµλγηθεί η $λάντ α υπδής 10.

Μετά τη συναρµλγηση τυ λειαντικύ εργαλείυ και πριν τη θέση τυ µηανήµατς σε λειτυργία ελέγ0τε, αν τ λειαντικ εργαλεί είναι σωστά συναρµλγηµέν κι αν µπρεί να περιστρέ.εται ελεύθερα.

Ριπιδειδής δίσκς λείανσης (Λυριδωτς δίσκς λείανσης)Ανάλγα µε την εκάσττε ρήση, α$αιρέστε ενδεµένως τν πρ$υλακτήρα 7 και συναρµλγήστε τν πρ$υλακτήρα εριών 19. Τπθετήστε την ειδική $λάντ α υπδής 10 (ειδικ εάρτηµα, αριθ. παραγγελίας 2 605 703 028) και τ ριπιδειδή δίσκ λείανσης στν άνα 6. Βιδώστε τ περικλ σύσ$ιης 12 και σ$ίτε τ µε τ γαντ κλειδ.

Ελαστικς δίσκς λείανσης 21Ανάλγα µε την εκάσττε ρήση, α$αιρέστε ενδεµένως τν πρ$υλακτήρα 7 και συναρµλγήστε τν πρ$υλακτήρα εριών 19.

Πριν συναρµλγηθεί ελαστικς δίσκς λείανσης 21 τπθετήστε πρώτα στν άνα λείανσης 20 τυς 2 δίσκυς απστασης.

Για τη συναρµλγηση 5λέπε τη σελίδα µε τις εικνες.

Βιδώστε τ στργγυλ περικλι 23 και σ$ίτε τ µε τ γαντ κλειδ.

Πτηρειδής 5ύρτσα 24/∆ισκειδής 5ύρτσαΑνάλγα µε την εκάσττε ρήση, α$αιρέστε ενδεµένως τν πρ$υλακτήρα 7 και συναρµλγήστε τν πρ$υλακτήρα εριών 19.

Τ λειαντικ εργαλεί πρέπει να µπρεί να ιδωθεί στν άνα 6 µέρι ν’ ακυµπήσει σταθερά στ περιλαίµι τυ ανα, στ τέρµα τυ σπειρώµατς τυ. Σ$ίτε τ µ’ ένα γερµανικ κλειδί.

Πτηρειδής τρς?ταν εργά7εσθε µε πτηρειδείς τρύς ρησιµπιείτε τν ειδικ πρ.υλακτήρα 16.

- πτηρειδής τρς 17 θα πρέπει να πρεέει απ τν πρ$υλακτήρα 16 µν τσ, σ απαιτείται για την εκάσττε περίπτωση εργασίας.

Ρυθµίστε τν πρ$υλακτήρα 16 σύµ$ωνα µ’αυτ τ µέτρ.

Για τη συναρµλγηση 5λέπε τη σελίδα µε τις εικνες.

Βιδώστε τ παιµάδι σύσ$ιης 12 και σ$ίτε τ µε τ γαντ κλειδ 18.

Aντί για τ περικλι σύσ$ιης 12µπρεί να ρησιµπιηθεί τ περικλι ταυσύσ$ιης 13 (ειδικ εάρτηµα). Μ’ αυτν τν τρπ τα λειαντικά εργαλεία µπρύν να συναρµλγηθύν ωρίς εργαλεία.

Τ περικλι ταυσύσ.ι0ης 13 επιτρέπεται να ρησιµπιείται µν για δίσκυς 0ενδρίσµατς/κπής.

-ρησιµπιείτε πάνττε ένα άψγ, άθικτ περικλι ταυσύσ.ι0ης 13.

10

Περικλι ταυσύσ.ι0ης

106 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 106: Bosch Amoladora

Eλληνικά - 6

Κατά τ σ.ί0ιµ πρσέ0τε, η πλευρά µε την επιγρα.ή να µη δείνει πρς τ µέρς τυ δίσκυ λείανσης· τ 5έλς πρέπει να δείνει πρς τ ενδεικτικ σηµάδι 30.

Ακινητπιήστε τν άνα µε τ πλήκτρ µανδάλωσης 2. Σ$ίτε τ περικλι ταυσύσ$ιης περιστρέ$ντας δυνατά τ δίσκ λείανσης µε $ρά ίδια µ’ εκείνη της περιστρ$ής των δεικτών τυ ρλγιύ.

Ένα καννικά στερεωµέν, άθικτ περικλι ταυσύσ$ιης λύνεται εύκλα περιστρέ$ντας τν αυλακωτ δακτύλι µε τ έρι µε $ρά αντίθετη εκείνης της περιστρ$ής των δεικτών τυ ρλγιύ.

Μη λύνετε πτέ σ.ηνωµένα περικλια ταυσύσ.ι0ης µέ την πένσα αλλά ρησιµπιείτε γαντ7κλειδ. Τπθετήστε τ γαντ κλειδ πως $αίνεται στην εικνα.

Μπρύν να ρησιµπιηθύν λα τα λειαντικά εργαλεία πυ ανα$έρνται στις παρύσες δηγίες ειρισµύ.

- επιτρεπτς αριθµς στρ$ών [min-1] ή αντίστια η περι$ερειακή ταύτητα [m/s] τυ υπ ρήση λειαντικύ εργαλείυ πρέπει να αντιστιεί τυλάιστ στις τιµές πυ ανα$έρνται στν πίνακα.

Γι’ αυτ πρσέετε πάνττε τν επιτρεπτ αριθµ στρ.ών/την επιτρεπτή περι.ερειακή ταύτητα στην ετικέτα των λειαντικών εργαλείων.

∆ώστε πρσή στην τάση τυ δικτύυ: Η τάση της πηγής ρεύµατς πρέπει να αντιστιεί πλήρως στην τάση πυ αναγρά$εται στην πινακίδα τυ κατασκευαστή πάνω στ µηάνηµα. Μηανήµατα µε αναγραµµένη τάση 230 V λειτυργύν επίσης και στα 220 V.

Θέση σε λειτυργία και εκτς λειτυργίας Για να θέσετε τ µηάνηµα σε λειτυργία ωθήστε τ διακπτη ON/OFF 3 πρς τα εµπρς και ακλύθως πατήστε τν.Για να τ µανδαλώσετε συνείστε την ώθηση τυ πατηµένυ διακπτη ON/OFF 3 πρς τα εµπρς.Για να θέσετε τ µηάνηµα εκτς λειτυργίας α$ήστε τ διακπτη ON/OFF 3 ελεύθερ ή, αντίστια, πατήστε τν κι ακλύθως α$ήστε τν ελεύθερ.Έκδση διακπτη ωρίς µανδάλωση(σε ρισµένες ώρες):Για να θέσετε τ µηάνηµα σε λειτυργία ωθήστε τ διακπτη ON/OFF 3 πρς τα εµπρς και ακλύθως πατήστε τν.Για να θέσετε τ µηάνηµα εκτς λειτυργίας α$ήστε τ διακπτη ON/OFF 3 ελεύθερ.

∆κιµή στην πρά0η!Ελέγετε τα λειαντικά εργαλεία πριν τα ρησιµπιήσετε. Τ λειαντικ εργαλεί πρέπει να είναι άψγα συναρµλγηµέν και να µπρεί να περιστρέ$εται ελεύθερα. ∆ιεάγετε δκιµή στην πράη α$ήνντας τ µηάνηµα να εργασθεί τυλάιστν 30 δευτερλέπτα ωρίς $ρτί. Μη ρησιµπιείτε αλασµένα, µη στργγυλά ή κραδα µενα λειαντικά εργαλεία.

Επιτρεπτά λειαντικά εργαλεία

2

30

13

2

µέγ.[mm] [mm]

D b d [min-1] [m/s]

180230

88

22,222,2

8 5006 500

8080

180230

––

––

8 5006 500

8080

100 30 M 14 8 500 45

Θέση σε λειτυργία

b

d

D

D

D

b

d

107 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 107: Bosch Amoladora

Eλληνικά - 7

Περιρισµς ρεύµατς εκκίνησης (Τύπς J)]άρη στην µαλή εκκίνηση τυ µηανήµατς για τ ηλεκτρικ κύκλωµα επαρκεί ασ$άλεια 16 A.

Ένα µηάνηµα ωρίς περιρισµ τυ ρεύµατς εκκίνησης απαιτεί µια ισυρτερη ασ$άλεια (ρησιµπιήστε ασ$άλεια ραδείας τήης τυλάιστν 16 Α).

Συσ.ίγγετε τ υπ κατεργασία τεµάι αν αυτ δε σταθερπιείται απ τ ίδι τυ τ 5άρς.

Μην επι5αρύνετε τ µηάνηµα τσ πλύ, ώστε να σταµατήσει να κινείται.

Κατά την εργασία ι δίσκι 0ενδρίσµατς και κπής θερµαίννται υπερ5λικά· µην τυς εγγί7ετε πριν κρυώσυν.

SενδρισµαΤα καλύτερα απτελέσµατα κατά τ ενδρισµα πετυαίννται µε γωνίες πρσλής 30° έως 40°. Κινείτε τ µηάνηµα «µπρς-πίσω». Μ’ αυτν τν τρπ δε θερµαίνεται υπερλικά τ υπ κατεργασία τεµάι, δεν µεταάλλεται ρωµατισµς τυ και δε δηµιυργύνται αυλακώσεις.

Μη ρησιµπιείτε πτέ δίσκυς κπής για εργασίες 0ενδρίσµατς.

Ριπιδειδής δίσκς λείανσης (Λυριδωτς δίσκς λείανσης)Mε τ ριπιδειδή δίσκ λείανσης (ειδικ εάρτηµα) µπρείτε να κατεργαστήτε καµπύλες επι$άνειες και διατµές (αράεις).

-ι ριπιδειδείς δίσκι έυν σηµαντικά µεγαλύτερη διάρκεια ω$έλιµης ρήσης απ τα σµυριδ$υλλα, αµηλτερη στάθµη θρύυ και αµηλτερες θερµκρασίες λείανσης.

ΚπήΚατά την κπή µην ασκείτε πίεση, µη στρελώνετε τ δίσκ και µην τν ταλαντεύετε. Εργά εσθε µε µέτρια πρώθηση, κατάλληλη για τ υπ κατεργασία υλικ.

Μετά τη διακπή της λειτυργίας τυ µηανήµατς µη $ρενάρετε τυς δίσκυς κπής πιέ ντάς τυς στα πλάγια.

Η κατεύθυνση πρς την πία διεαγεται η κπή είναι σηµαντική.

Τ µηάνηµα πρέπει να εργά εται πάνττε αντίστρ$α· γι’ αυτ µην δηγείτε τ µηάνηµα πρς την άλλη κατεύθυνση! ∆ια$ρετικά υπάρει κίνδυνς να πετατεί ανε0έλεγκτα εκτς τµής.

Βάση κπήςΜε τη άση κπής 29 (ειδικ εάρτηµα) µπρύν να κπύν ισµήκη υπ κατεργασία τεµάια υπ γωνία 0 έως 45°.

-ι υπδείεις ασ$αλείας κι εργασίας στις αντίστιες δηγίες ρήσης της άσης κπής πρέπει να τηρύνται αυστηρά. ]ρησιµπιείτε πάνττε γνήσιες άσεις κπής απ την Bosch.

Υπδεί0εις για την εκτέλεση εργασιών

29

108 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 108: Bosch Amoladora

Eλληνικά - 8

Κπή πετρωµάτων Τ µηάνηµα επιτρέπεται να

ρησιµπιείται για 0ηρή κπή/0ηρή λείανση.

]ρησιµπιήστε καλύτερα διαµαντδισκ κπής. Για να απ$ύγετε ασ$αλώς τις

στρελώσεις ρησιµπιήστε τ συρµεν δηγ 26 µε ειδική πρστατευτική καλύπτρα αναρρ$ησης.

]ρησιµπιείτε τ µηάνηµα πάνττε µε µια αναρρ$ηση σκνης. ]ρησιµπιείτε επίσης πρσωπίδα πρστασίας απ σκνη.

- απρρ$ητήρας πρέπει να είναι εγκριµένς για σκνη πετρωµάτων.

Η Bosch πρσ$έρει κατάλληλυς απρρ$ητήρες.

Θέστε τ µηάνηµα σε λειτυργία και τπθετήστε τ µε τ µπρστιν µέρς τυ συρµενυ δηγύ κπής στ υπ κατεργασία τεµάι.

Εργά εσθε µε µέτρια πρώθηση, κατάλληλη για τ υπ κατεργασία υλικ (εικνα).

Κατά την κπή ιδιαίτερα σκληρών υπ κατεργασία υλικών, π. . σκυρδέµατς πυ περιέει πλλά αλίκια, διαµαντδισκς κπής µπρεί να υπερθερµανθεί και να υπστεί λάη. Σα$ής ένδειη γι’ αυτ είναι ένας µα ί µε τ διαµαντδισκ κπής περιστρε$µενς στέ$ανς σπινθηρισµύ.

Σ’ αυτήν την περίπτωση διακψτε την κπή και α$ήστε τ διαµαντδισκ κπής να περιστρα$εί λίγη ώρα ωρίς $ρτί και υπ τ µέγιστ αριθµ στρ$ών για να κρυώσει.

Αισθητά ελαττωµένη πρδς κατά την εργασία και περιστρε$µενς στέ$ανς σπινθηρισµύ απτελύν ενδείεις της άµλυνσης τυ διαµαντδισκυ κπής.Με σύντµες τµές σ’ ένα λειαντικ υλικ (π. . ασεστλιθ) µπρείτε να τν επανατρίσετε.

Πριν απ κάθε εργασία στ ίδι τ µηάνηµα 5γά7ετε τ .ις απ την πρί7α.

Η κε$αλή τυ µηανήµατς µπρεί να στρα$εί αθµιαία ανά 90° σε σέση µε τ περίληµα τυ µηανήµατς. Μ’ αυτν τν τρπ διακπτης ON/OFF µπρεί να τπθετηθεί σε µια περισστερ

ευνϊκή θεση ειρισµύ, π. . για εργασίες κπής µε τ συρµεν δηγ κπής 26 /τη άση κπής 29 (ειδικά εαρτήµατα) ή για αριστερειρες.

mειδώστε τελείως τις τέσσερις ίδες.

Γυρίστε την κε$αλή τυ µηανήµατς πρσεκτικά στη νέα θέση ωρίς να την α.αιρέσετε απ τ περί5ληµα.

mαναιδώστε και σ$ίτε τις ίδες.

Η λαή 28 µπρεί να περιστρα$εί κατά 90° πρς τα αριστερά ή τα δειά ως πρς τ κέλυ$ς τυ κινητήρα. Μ΄ αυτν τν τρπ κατά τη διεαγωγή ιδιαίτερων εργασιών, π. . σε εργασίες κπής µε τ συρµεν δηγ κπής/τη άση κπής ή για αριστερειρες, διακπτης ON/OFF µπρεί να τεθεί σε µια αντίστιη, περισστερ ευνϊκή θέση ειρισµύ.

Περιστρ.ή της κε.αλής τυ µηανήµατς

Περιστρ.ή της λα5ής τυ µηανήµατς(GWS 24/26-180/230 (J)BV)

27

➋ 28

109 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 109: Bosch Amoladora

Eλληνικά - 9

Τραήτε δυνατά την απµανδάλωση λαής 27 πως δείνει τ έλς (➊), περιστρέ$ντας ταυτρνα τη λαή 28 µέρι να µανδαλώσει στην επιθυµητή θέση (➋). Η εικνα δείνει τη λαή 28 στραµµένη κατά 90°.

Η απµανδάλωση λαής 27 και διακπτης ON/OFF 3 διαθέτυν µια µανδάλωση ασ$αλείας.Τ µηάνηµα δεν µπρεί να τεθεί σε λειτυργία ταν η λαή 28 δεν έει µανδαλώσει σε µια απ τις τρεις αντίστιες δυνατές θεσεις.Η λαή 28 δεν µπρεί να απµανδαλωθεί, ταν διακπτηςON/OFF 3 είναι µανδαλωµένς.

Πριν απ κάθε εργασία στ ίδι τ µηάνηµα 5γά7ετε τ .ις απ την πρί7α.

∆ιατηρείτε τ µηάνηµα και τις σισµές αερισµύ πάντα καθαρές.

Κατά την κατεργασία µετάλλων υπ εαιρετικά δυσµενείς συνθήκες εργασίας µπρεί να κατακαθίσει αγώγιµη σκνη στ εσωτερικ τυ µηανήµατς. Η πρστατευτική µνωση τυ µηανήµατς µπρεί να επηρεαστεί αρνητικά. Σ’ αυτές τις περιπτώσεις συνιστάται η ρήση µια µνιµης εγκατάστασης αναρρ$ησης σκνης, συνς καθαρισµς των σισµών αερισµύ µε πεπιεσµέν αέρα και η σύνδεση εν σειρά ενς αυτµατυ διακπτη διαρρής.

Αν στην απσεση κραδασµών 4 έυν αλάσει τα στιεία αναρρ$ησης κραδασµών, π. . αν έυν σιστεί, ττε πρέπει να στείλετε τ µηάνηµα για επισκευή στ Service (για τη διεύθυνση λέπε κε$άλαι «Υπηρεσία ευπηρέτησης πελατών»).

Αν παρλες τις επιµεληµένες µεθδυς κατασκευής και ελέγυ σταµατήσει κάπτε τ µηάνηµα, ττε η επισκευή τυ πρέπει να ανατεθεί σ’ ένα ευσιδτηµέν συνεργεί ηλεκτρικών µηανηµάτων της Bosch.

-ταν ητάτε πληρ$ρίες και ταν παραγγέλλετε ανταλλακτικά, παρακαλύµε να ανα$έρετε πωσδήπτε τ 10ψή$ι κωδικ αριθµ πυ υπάρει στην πινακίδα κατασκευαστή!

Ανακύκλωση πρώτων υλών αντί απσυρση απρριµάτων

Τ µηάνηµα, τα ειδικά εαρτήµατα και η συσκευασία θα πρέπει να απσύρνται για επανεπεεργασία µε τρπ $ιλικ πρς τ περιάλλν.

Αυτές ι δηγίες ρήσης έυν τυπωθεί σε ανακυκλωµέν αρτί λευκασµέν ωρίς λώρι.

Για την ανακύκλωση κατά είδς τα πλαστικά µέρη τυ µηανήµατς $έρυν ένα σετικ αρακτηρισµ.

Αναλυτικά σέδια και πληρ.ρίες για ανταλλακτικά θα 5ρείτε στην ηλεκτρνική διεύθυνση:www.bosch-pt.com

Robert Bosch A.E.Κη$ισσύ 16212131 Περιστέρι-Αθήνα

.................................. +30 210 57 01 200 KENTPO

........................ +30 210 57 70 081 – 83 KENTPO

Fax........................................................ +30 210 57 01 263

Fax........................................................ +30 210 57 70 080

www.bosch.gr

ABZ Service A.E.

.................... +30 210 57 01 375 – 378 SERVICE

Fax........................................................ +30 210 57 73 607

∆ηλύµε υπευθύνως τι τ πρϊν αυτ εκπληρώνει τυς εής καννισµύς ή κατασκευαστικές συστάσεις: EN 50 144 σύµ$ωνα µε τις διατάεις των -δηγιών89/336/E-Κ, 98/37/EΚ.Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard StrötgenSenior Vice President Head of ProductEngineering Certification

Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge

Τηρύµε τ δικαίωµα αλλαγών

Συντήρηση και καθαρισµς

Πρστασία περι5άλλντς

Υπηρεσία ε0υπηρέτησης πελατών

∆ήλωση συµ5ατικτητας

110 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 110: Bosch Amoladora

Türkçe - 1

Bu alet; su kullanmadan metal ve taµ malzemedeki kesme, kaz∂ma ve f∂rçalama iµleri için geliµtirilmiµtir. Taµlar kesilirken k∂lavuz k∂zak kullan∂lmas∂ gereklidir.

Taµ∂y∂c∂ duvarlarda aç∂lacak oluk ve kanallar DIN 1053 K∂s∂m 1 normlar∂na veya aletin kullan∂ld∂π∂ ülkenin yönetmeliklerine tabidir.

Bu yönetmelik hükümlerine kesin bir biçimde uyulmal∂d∂r. Çal∂µmaya baµlamadan önce, sorumlu statikçi, mimar veya yap∂lardan yetkili merciin görüµünü al∂n.

Ölçüm deπerleri EN 50 144’e göre belirlenmektedir.

Aletin, frekansa baπ∂ml∂ uluslararas∂ ses bas∂nc∂ seviyesi deπerlendirme eπrisi A’ya göre tipik gürültü seviyesi: Ses bas∂nc∂ seviyesi 90 dB (A). Çal∂µma s∂ras∂ndaki gürültü seviyesi 103 dB (A)’d∂r.Koruyucu kulakl∂k kullan∂n!

Tipik el/kol titreµimi 2,5 m/s2’den düµük (1,7 m/s2).

Teknik veriler

Avuç taµlama GWS 21-180 HV PROFESSIONAL

GWS 21-230 HV PROFESSIONAL

GWS 24-180 BV PROFESSIONAL

Sipariµ no. 0 601 851 B.. 0 601 852 B.. 0 601 853 B..∑lk hareket ak∂m∂ s∂n∂rland∂rmal∂ GWS 21-180 JHV

PROFESSIONALGWS 21-230 JHV PROFESSIONAL

GWS 24-180 JBV PROFESSIONAL

Sipariµ no. 0 601 851 G.. 0 601 852 G.. 0 601 853 G..Anma giriµ gücü* [W] 2 100 2 100 2 400Ç∂k∂µ gücü [W] 1 350 1 350 1 700Boµtaki devir say∂s∂ [/dak] 8 500 6 500 8 500Taµlama diski çap∂, maks. [mm] 180 230 180Taµlama mili diµi M 14 M 14 M 14Aπ∂rl∂π∂, µebeke kablosu olmadan, yak. [kg] 4,4 4,4 5,2Koruma s∂n∂f∂ / II / II / II

Avuç taµlama GWS 24-230 BV PROFESSIONAL

GWS 26-180 BV PROFESSIONAL

GWS 26-230 BV PROFESSIONAL

Sipariµ no. 0 601 854 B.. 0 601 855 B.. 0 601 856 B..∑lk hareket ak∂m∂ s∂n∂rland∂rmal∂ GWS 24-230 JBV

PROFESSIONALGWS 26-180 JBV PROFESSIONAL

GWS 26-230 JBV PROFESSIONAL

Sipariµ no. 0 601 854 G.. 0 601 855 G.. 0 601 856 G..Anma giriµ gücü* [W] 2 400 2 600 2 600Ç∂k∂µ gücü [W] 1 700 1 800 1 800Boµtaki devir say∂s∂ [/dak] 6 500 8 500 6 500Taµlama diski çap∂, maks. [mm] 230 180 230Taµlama mili diµi M 14 M 14 M 14Aπ∂rl∂π∂, µebeke kablosu olmadan, yak. [kg] 5,2 5,2 5,2Koruma s∂n∂f∂ / II / II / IILütfen aletinizin sipariµ numaras∂na dikkat edin. Aletlerin ticari kodlar∂ deπiµik olabilir.

Açma ve anahtarlama iµlemleri k∂sa süreli gerilim düµmelerine neden olur. Elektrik µebekelerinin koµullar∂ uygun olmad∂π∂ takdirde bu durum diπer aletlerin çal∂µmas∂na olumsuz yönde etkide bulunabilir. 0,25 Ohm’dan daha küçük µebeke empedanslar∂nda ar∂zalar ortaya ç∂kmaz.

* Bu veriler, [U] 230/240 V’luk anma gerilimleri için geçerlidir. Daha düµük gerilimlerde ve deπiµik ülkelere özgü tiplerde bu veriler deπiµebilir.

Usulüne uygun kullan∂m

Statik konusundaki uyar∂lar

Gürültü ve titreµim önleme hakk∂nda bilgi

111 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 111: Bosch Amoladora

Türkçe - 2

Aletin elemanlar∂n∂n numaralar∂ grafik sayfas∂nda gösterilen alete aittir.

Lütfen aletin resminin bulunduπu kapak sayfas∂n∂ aç∂n ve kullan∂m k∂lavuzunu okurken bu kapak sayfas∂n∂ aç∂k tutun.

1 ∑lave sap diµi (3x)

2 Mil kilitleme düπmesi

3 Açma/kapama µalteri

4 Titreµim sönümlendirici

5 ∑lave sap

6 Taµlama mili

7 Koruyucu kapak

8 Ayar vidas∂

9 Germe kolu

10 O-Halkal∂ baπlama flanµ∂

11 Kaz∂ma/kesme diski*

12 S∂kma somunu

13 h∂zl∂ germe somunu*

14 K∂skaç vida

15 Kod ucu

16 Taµlama çanaπ∂ koruyucu kapaπ∂*

17 Taµlama çanaπ∂*

18 S∂kma somunu için iki pimli anahtar*

19 El koruma parças∂*

20 Ara diski*

21 Lastik z∂mpara tablas∂*

22 Z∂mpara kâπ∂d∂*

23 Yuvarlak baµl∂ somun*

24 Çanak f∂rça*

25 Elmas kesme diski*

26 Emici koruyucu kapakl∂ k∂lavuz k∂zak*

27 Tutamak boµa alma tertibat∂

28 Tutamak

29 Taµlayarak kesme sehpas∂** Kullan∂m k∂lavuzunda tan∂mlanan ve µekilleri

gösterilen akesuar∂n mutlaka teslimat kapsam∂nda bulunmas∂ gerekmez!

Aletle güvenli bir biçimde çal∂µabilmek için, kullan∂m k∂lavuzu ve güvenlik talimatlar∂n∂ dikkatlice okuyup, belirtilen hususlara titizlikle uymal∂s∂n∂z. Ayr∂ca ekteki kitapç∂kta belirtilen

genel güvenlik talimat∂na da uyulmal∂d∂r. Aleti ilk kez kullanmadan önce, bu iµi bilen birisinin gözetiminde bir süre deneme yap∂n.

Koruyucu gözlük ve kulakl∂k kullan∂n.

Çal∂µ∂rken güvenliπinizi art∂rmak için koruyucu iµ eldiveni, saπlam iµ ayakkab∂lar∂, kask ve önlük gibi diπer koruma donan∂mlar∂n∂ da kullan∂n.

Çal∂µma s∂ras∂nda ortaya ç∂kan tozlar saπl∂πa zararl∂, yan∂c∂ veya patlay∂c∂ olabilir. Çal∂µ∂rken uygun koruma önlemleri almak gerekir.Örnek: Baz∂ tozlar kanserojen say∂l∂r. Bu nedenle uygun toz ve talaµ emme donan∂m∂ kullan∂n ve koruyucu maske tak∂n.

Hafif metal tozlar∂ yanabilir veya patlayabilir. Malzeme kar∂µ∂mlar∂ baz∂ durumlarda çok tehlikeli olduπundan çal∂µma yerinizi daima temiz tutun.

Çal∂µma s∂ras∂nda µebeke baπlant∂ kablosu hasar görecek veya ayr∂lacak olursa, dokunmay∂n ve hemen µebeke fiµini prizden çekin. Aleti hiçbir zaman hasarl∂ baπlant∂ kablosu ile kullanmay∂n.

Aç∂k havada kullan∂lan aletleri, maksimum 30 mA’lik tetikleme ak∂ml∂ bir hatal∂ ak∂m (FI) koruma µalteri üzerinden elektrik µebekesine baπlay∂n. Aleti yaπmur alt∂nda veya ∂slak yerlerde kullanmay∂n.

Çal∂µ∂rken aleti daima iki elinizle s∂k∂ca tutun ve çal∂µma pozisyonunuzun güvenli olmas∂na özen gösterin.

∑µ parças∂n∂ emniyete al∂n. ∑µ parças∂n∂ bir s∂kma tertibat∂ veya vidal∂ mengene ile s∂kma elle tutmaktan daha güvenlidir.

Kabloyu her zaman aletin arkas∂nda tutun.

Aleti elinizden b∂rakmadan önce daima kapat∂n ve aletin tam olarak durmas∂n∂ bekleyin.

Elektrikler kesildiπinde veya µebeke fiµi prizden ç∂kt∂π∂nda hemen açma/kapama µalterini boµa al∂n ve baµlang∂ç konumuna getirin. Bu sayede elektrikler geldiπinde aletin kontrol d∂µ∂ çal∂µmas∂ önlenir.

Aletin elemanlar∂

Güvenliπiniz ∑çin

112 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 112: Bosch Amoladora

Türkçe - 3

Bu alet sadece kuru kesme/taµlama iµlerinde kullan∂labilir.

Aletle yap∂lan her türlü çal∂µmada ilave sap∂n mutlaka tak∂l∂ olmas∂ gerekir.

Alet ucunun yüzey alt∂nda gizli herhangi bir elektrik hatt∂na veya aletin kendi µebeke kablosuna rastlama olas∂l∂π∂ bulunduπundan, aleti sadece izolasyonlu tutamaπ∂ndan kavray∂n.Gerilim alt∂ndaki herhangi bir kabloyla temasa gelindiπinde aletin metal parçalar∂ elektrik ak∂m∂na maruz kal∂r ve elektrik çarpmalar∂ ortaya ç∂kabilir.

Görünmeyen ikmal µebeke hatlar∂n∂ belirlemek üzere uygun tarama cihazlar∂ kullan∂n veya bölgenizdeki ikmal µirketinden yard∂m al∂n.Elektrik hatlar∂yla temas yang∂n ç∂kmas∂na veya elektrik çarpmalar∂na neden olabilir. Hasarl∂ bir gaz hatt∂ patlamalara neden olabilir. Bir su borusunun içine girme maddi hasarlara veya elektrik çarpmalar∂na neden olabilir.

Kaz∂ma/kesme diskleri ile çal∂µ∂rken mutlaka koruyucu kapak 7 tak∂l∂ olmal∂d∂r. Lastik z∂mpara levhas∂ 21 veya çanak f∂rça 24 /disk f∂rça/yelpaze taµlay∂c∂ ile çal∂µmak için el koruma parças∂n∂ 19 (aksesuar) tak∂n.

Taµlar∂ iµlerken toz emme tertibat∂ kullan∂n. Kullanacaπ∂n∂z elektrik süpürgesi taµ tozunun emilmesine müsaadeli olmal∂d∂r. Taµlar∂ keserken k∂lavuz k∂zak kullan∂n.

Bu aletle asbest içeren malzemeler iµlenemez.

Bu aletle kullanacaπ∂n∂z uçlar∂n müsaade edilen devir say∂s∂ en az∂ndan aletin boµtaki devir say∂s∂ kadar olmal∂d∂r.

Taµlama/z∂mparalama uçlar∂n∂ kullanmaya baµlamadan önce kontrol edin. Uçlar kusursuz biçimde alete tak∂lm∂µ olmal∂ ve hiçbir yere temas etmeden, serbestçe dönüyor olmal∂d∂r. Alete yük bindirmeden en az∂ndan 30 saniye kadar deneme çal∂µt∂rmas∂ yap∂n. Hasar görmüµ, yuvarlakl∂π∂n∂ kaybetmiµ veya titreµimli çal∂µan taµlama uçlar∂n∂ kullanmay∂n.

Taµlama uçlar∂n∂ darbe, çarpma ve yaπlanmadan koruyun.

Aleti sadece çal∂µ∂r durumda iµ parças∂na yaklaµt∂r∂n.

Ellerinizi döner haldeki taµlama uçlar∂ndan uzak tutun.

Aletin dönme yönüne dikkat edin. Aleti daima, çal∂µ∂rken ortaya ç∂kacak k∂v∂lc∂mlar ve taµlama tozlar∂ kendinizden uzaklaµacak biçimde tutun.

Metaller taµlan∂rken etrafa k∂v∂lc∂m yay∂l∂r.Bu k∂v∂lc∂mlar nedeniyle kimsenin tehlikeye girmemesine dikkat edin. Yang∂n ç∂kma tehlikesi olduπundan çal∂µ∂rken yak∂n∂n∂zda (k∂v∂lc∂mlar∂n s∂çrama uzakl∂π∂nda) yan∂c∂ malzeme bulunmamal∂d∂r.

Örneπin taµ∂y∂c∂ duvarlarda oluk ve kanal açarken dikkatli olun: Statik ile ilgili uyar∂lar bölümüne bak∂n.

Kesme diskinin bloke olmas∂ aletin geri tepmesine neden olur. Bu durumlarda aleti hemen kapat∂n.

Taµlama disklerinin ölçülerine dikkat edin. Ucun delik çap∂ hiç boµluk b∂rakmayacak biçimde baπlama flanµ∂na 10 uymal∂d∂r. Redüksiyon parçalar∂ veya adaptör kullanmay∂n.

Kesme disklerini asla kaz∂ma iµlerinde kullanmay∂n. Kesme disklerine yan taraftan bask∂ uygulamay∂n.

Üreticinin, aletle kullan∂lan uçlar∂n tak∂lmas∂ ve kullan∂lmas∂na iliµkin talimatlar∂na mutlaka uyun.

Dikkat! Taµlama uçlar∂ alet kapand∂ktan sonra da bir süre serbest dönüµte döner.

Aleti mengenede s∂kmay∂n.

Çocuklar∂n aleti kullanmas∂na asla izin vermeyin.

Bosch ancak, bu alet için öngörülen orijinal aksesuar kullan∂ld∂π∂ takdirde aletin kusursuz iµlev göreceπini garanti eder.

Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan önce µebeke fiµini prizden çekin.

Kaz∂ma/kesme diskleri ile çal∂µ∂rken mutlaka koruyucu kapak 7 tak∂l∂ olmal∂d∂r.

K∂skaç vidal∂ koruyucu kapak

Koruyucu kapaktaki 7 kod ucu 15 alete sadece uygun tipte bir koruyucu kapaπ∂n tak∂labilmesini güvence alt∂na al∂r.

Gerekiyorsa k∂skaç viday∂ 14 gevµetin.

Koruyucu kapaπ∂n 7 kod ucunu 15 alet baµ∂n∂n mil boynundaki kod oluπuna yerleµtirin ve gerekli pozisyona (çal∂µma pozisyonu) çevirin.

Koruyucu kapaπ∂n 7 kapal∂ taraf∂ daima kullan∂c∂y∂ göstermelidir.

K∂skaç viday∂ 14 s∂k∂n.

Koruyucu donan∂mlar∂n tak∂lmas∂

113 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 113: Bosch Amoladora

Türkçe - 4

H∂zl∂ kapamal∂ koruyucu kapak

Koruyucu kapak mil boynu çap∂na göre önceden ayarlanm∂µt∂r. Gerektiπi takdirde germe kuvveti ayar vidas∂n∂n 8 gevµetilmesi veya s∂k∂lmas∂yla deπiµtirilebilir. Bu s∂rada koruyucu kapaπ∂n 7 mil boynuna tam ve doπru olarak oturmas∂na dikkat edin.

Germe kolunu 9 gevµetin.

Koruyucu kapaπ∂ 7 alet baµ∂ndaki mil boynuna yerleµtirin ve gerekli pozisyona (yapt∂π∂n∂z iµe uygun pozisyona) çevirin.

Koruyucu kapaπ∂ 7 s∂kmak için germe kolunu 9 kapat∂n.

Koruyucu kapaπ∂n 7 kapal∂ taraf∂ daima kullan∂c∂y∂ göstermelidir.

∑lave sap

Aletle yap∂lan her türlü çal∂µmada ilave sap∂n mutlaka tak∂l∂ olmas∂ gerekir.

∑lave sap∂ 5 yapt∂π∂n∂z iµe uygun bir biçimde alet baµ∂na vidalay∂n.

Titreµim sönümlendirici

Alete entegre edilmiµ olan titreµim absorbsiyon sistemi 4 ve titreµim sönümlendiren ek tutamak, çal∂µma s∂ras∂nda oluµan titreµimleri EN 50 144 uyar∂nca 2,5 m/s2’nin alt∂nda düµürür ve düµük titreµimli ve dolay∂s∂ ile rahat, güvenli çal∂µmaya olanak saπlar.

Hiçbir zaman titreµim absorbsiyon sisteminde 4 ve ek tutamakta bir deπiµiklik yapmay∂n. Hasar gören parçalar∂ kullanmaya devam etmeyin.

El koruma parças∂

Lastik z∂mpara levhas∂ 21 veya çanak f∂rça 24 /disk f∂rça/yelpaze taµlay∂c∂ ile çal∂µmak için el koruma parças∂n∂ 19 (aksesuar) tak∂n. El koruma parças∂ 19 ilave sapa 5 tespit edilir.

Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan önce µebeke fiµini prizden çekin.

Bu aletle kullanacaπ∂n∂z uçlar∂n müsaade edilen devir say∂s∂ en az∂ndan aletin boµtaki devir say∂s∂ kadar olmal∂d∂r.

Kaz∂ma/kesme diskleri çal∂µma s∂ras∂nda çok ∂s∂n∂r; soπumadan önce tutmay∂n.

Taµlama milini ve tak∂lacak bütün parçalar∂ temizleyin. Taµlama uçlar∂n∂ s∂kmak ve gevµetmek için taµlama milini 6 mil kilitleme düπmesi 2 ile sabitleyin.

Mil kilitleme düπmesine 2 sadece taµlama mili durur haldeyken bas∂n!

Kaz∂ma/kesme diski

Taµlama disklerinin ölçülerine dikkat edin. Ucun delik çap∂ hiç boµluk b∂rakmayacak biçimde baπlama flanµ∂na 10 uymal∂d∂r. Redüksiyon parçalar∂ veya adaptör kullanmay∂n.

Elmasl∂ kesme diskleri kullan∂rken, disk üzerindeki dönme yönü oku ile aletin dönme yönü okunun (alet baµ∂n∂n üzerindeki dönme yönü oku) birbirinin ayn∂ olmas∂na dikkat edin.

Montaj için resimli sayfaya bak∂n.

S∂kma somununu 12 vidalay∂n ve iki pimli anahtarla s∂k∂n (“H∂zl∂ germe somunu” bölümüne bak∂n).

Baπlama flanµ∂ 10 içinde merkezleme bundunun çevresine bir O-Halka (plastik parça) yerleµtirilir.

Eπer O-Halka yoksa veya hasarl∂ysa, baπlama flanµ∂ 10 tak∂lmadan önce mutlaka yenilenmelidir (Sipariµ no.: 1 600 210 039).

Taµlama ucunu takt∂ktan sonra, aleti çal∂µt∂rmadan önce ucun doπru tak∂l∂p tak∂lmad∂π∂n∂ ve hiçbir yere sürtünmeden serbestçe dönüp dönmediπini kontrol edin.

Taµlama uçlar∂n∂n tak∂lmas∂

10

114 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 114: Bosch Amoladora

Türkçe - 5

Yelpaze taµlay∂c∂(yelpaze taµlama tablas∂)

Yapt∂n∂z iµin gereπine göre koruyucu kapaπ∂ 7 ç∂kar∂n ve el koruma muhafazas∂n∂ 19 tak∂n. Özel baπlama flanµ∂n∂ 10 (Sipariµ no.: 2 605 703 028) ve yelpaze taµlay∂c∂y∂ taµlama miline 6 tak∂n. S∂kma somununu 12 vidalay∂n ve iki pimli anahtarla s∂k∂n.

Lastik z∂mpara tablas∂ 21Yapt∂n∂z iµin gereπine göre koruyucu kapaπ∂ 7 ç∂kar∂n ve el koruma muhafazas∂n∂ 19 tak∂n.

Lastik z∂mpara tablas∂n∂ 21 takmadan önce, taµlama miline ara diskini 20 yerleµtirin.

Montaj için resimli sayfaya bak∂n.

Yuvarlak baµl∂ somunu 23 vidalay∂n ve iki pimli anahtarla s∂k∂n.

Çanak f∂rça 24/disk f∂rça

Yapt∂n∂z iµin gereπine göre koruyucu kapaπ∂ 7 ç∂kar∂n ve el koruma muhafazas∂n∂ 19 tak∂n.

Taµlama ucu taµlama miline 6 o ölçüde vidalanabilmelidir ki, taµlama mili flanµ∂ mil diµi sonunda s∂k∂ ve sabit olarak dursun. Çatal anahtarla s∂k∂n.

Taµlama çanaπ∂

Taµlama çanaklar∂n∂ kullan∂rken özel koruyucu kapak 16 kullan∂n.

Taµlama çanaπ∂ 17 daima koruyucu kapaktan 16 yap∂lan iµin gerektirdiπi ölçüde ç∂k∂nt∂ yapmal∂d∂r.

Koruyucu kapaπ∂ 16 bu ölçüye göre ayarlay∂n.

Montaj için resimli sayfaya bak∂n.

Germe somununu 12 vidalay∂n ve uygun dirsekli iki pimli anahtarla 18 iyice s∂k∂n.

S∂kma somunu 12 yerine h∂zl∂ germe somunu SDS-clic 13 (aksesuar) kullan∂labilir. Bu durumda taµlama uçlar∂ yard∂mc∂ anahtar kullanmadan tak∂l∂p sökülebilir.

H∂zl∂ germe somunu SDS-clic 13 sadece kaz∂ma/kesme diskleri için kullan∂labilir.

Sadece kusursuz ve hasar görmemiµ h∂zl∂ germe somunlar∂n∂ 13 kullan∂n.

Vidalama s∂ras∂nda, yaz∂l∂ taraf∂n taµlama diskini göstermemesine dikkat edin; ok indeks iµaretini 30 göstermelidir.

Taµlama milini mil kilitleme düπmesi 2 ile tespit edin. H∂zl∂ germe somunu SDS-clic’i taµlama diskini saat hareket yönünde kuvvetlice çevirmek suretiyle s∂k∂n.

Usulüne uygun olarak tak∂lm∂µ hasars∂z bir h∂zl∂ germe somunu SDS-clic t∂rt∂ll∂ halkan∂n saat hareket yönünün tersinde çevrilmesiyle gevµetilebilir.

S∂k∂µm∂µ SDS-clic’i hiçbir zaman bir pense ile gevµetmeyin, iki pimli anahtar kullan∂n. ∑ki pimli anahtar∂ µekilde görüldüπü gibi yerleµtirin.

H∂zl∂ germe somunu

2

30

13

2

115 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 115: Bosch Amoladora

Türkçe - 6

Bu aletle, kullan∂m k∂lavuzunda belirtilen bütün taµlama uçlar∂ kullan∂labilir.

Kullan∂lan taµlama uçlar∂n∂n müsaade edilen devir say∂lar∂ [/dak] ve çevre h∂zlar∂ [m/s] en az∂ndan tablodaki verilere uymal∂d∂r.

Bu nedenle taµlama ucu etiketinde bulunan müsaade edilen devir say∂s∂ ve çevre h∂z∂na dikkat edin.

Sebeke gerilimine dikkat edin: Ak∂m kaynaπ∂n∂n gerilimi, aletin tip etiketi üzerindeki verilere uygun olmal∂d∂r. Etiketi üzerinde 230 V yazan aletler 220 V ile de çal∂µt∂r∂labilir.

Açma/kapama

Aleti çal∂µt∂rmak için açma/kapama µalterini 3 öne doπru itin ve sonra µaltere bast∂r∂n.

Açma/kapama µalterini 3 sabitlemek için bas∂l∂ durumda biraz daha ileri doπru itin.

Aleti kapatmak için açma/kapama µalterini 3 b∂rak∂n veya bas∂n ve b∂rak∂n.

Kilitlemesiz µalter tipi(ülkelere özgü):

Aleti çal∂µt∂rmak için açma/kapama µalterini 3 öne doπru itin ve sonra µaltere bast∂r∂n.

Aleti kapatmak için açma/kapama µalterini 3 b∂rak∂n.

Deneme çal∂µt∂rmas∂! Taµlama uçlar∂n∂ kullanmadan önce kontrol edin. Taµlama ucu kusursuz olarak tak∂lm∂µ olmal∂ ve hiçbir yere sürtünmeden serbestçe dönebilmelidir. Aleti boµta en az∂ndan 30 saniye kadar deneme niteliπinde çal∂µt∂r∂n. Hasar görmüµ, yuvarlakl∂π∂n∂ kaybetmiµ veya titreµimli çal∂µan taµlama uçlar∂n∂ kullanmay∂n.

∑lk hareket ak∂m∂ s∂n∂rland∂rmas∂ (Tipi J)

Aletin yol almas∂ yumuµak olduπundan iµletim için 16-A’lik sigorta yeterlidir.

∑lk hareket ak∂m∂ s∂n∂rland∂rma sistemi bulunmayan bir alet daha yüksek bir sigortaya gereksinim duyar (en az∂ndan 16-A’lik bir sigorta gereklidir).

Kendi aπ∂rl∂π∂ ile emniyetli biçimde durmuyorsa iµ parças∂n∂ uygun bir tertibatla sabitleyin.

Aleti, durduracak kadar zorlamay∂n.

Kaz∂ma/kesme diskleri çal∂µma s∂ras∂nda çok ∂s∂n∂r; soπumadan önce tutmay∂n.

Kaz∂yarak taµlama

Kaz∂ma iµleminde 30° – 40°’lik dayama aç∂s∂yla en iyi sonuç al∂n∂r. Alete hafifçe bast∂rarak ileri-geri hareket ettirin. Bu sayede iµ parças∂ fazla ∂s∂nmaz, renk deπiµmez ve çizikler meydana gelmez.

Kesme diskini hiçbir zaman kaz∂ma amac∂yla kullanmay∂n.

Yelpaze taµlay∂c∂(yelpaze taµlama tablas∂)

Yelpaze taµlay∂c∂ ile iç/d∂µ bükey yüzeyler ve profiller de (kenar taµlama/z∂mparalama) iµlenebilir.

Yelpaze taµlay∂c∂lar∂n kullan∂m süreleri z∂mpara kâπ∂tlar∂ndan çok daha uzundur, çal∂µ∂rken daha az ses ç∂kar∂rlar ve daha az ∂s∂n∂rlar.

Müsaade edilen taµlama uçlar∂

maks.[mm] [mm]

D b d [/dak] [m/s]

180230

88

22,222,2

8 5006 500

8080

180230

––

––

8 5006 500

8080

100 30 M 14 8 500 45

Çal∂µt∂rma

b

d

D

D

D

b

d

Çal∂µ∂rken dikkat edilecek hususlar

116 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 116: Bosch Amoladora

Türkçe - 7

Kesme

Kesme iµlemi s∂ras∂nda bast∂rma, aç∂land∂rma ve titreme yapt∂rmay∂n. Makul ve iµlenen malzemeye uygun bir tempoda çal∂µ∂n.

Serbest dönüµteki kesme disklerini yandan bast∂rarak frenlemeyin.

Kesme iµleminin yap∂ld∂π∂ yön önemlidir.

Alet daima ters yönde çal∂µmal∂d∂r; bu nedenle aleti baµka yöne doπru hareket ettirmeyin! Aksi takdirde alet kontrolünüz d∂µ∂nda kesme hatt∂ndan d∂µar∂ itilebilir.

Kesme sehpas∂

Kesme masas∂ 29 (aksesuar) ile iµ parçalar∂ uzunlamas∂na 0 - 45°’lik aç∂larla kesilebilir.

Kesici taµlaman∂n güvenlik ve çal∂µma talimat∂ içindeki hükümlere kesin olarak uyun. Sadece orijinal Bosch kesici taµlama tezgâh∂ kullan∂n.

Taµlar∂n kesilmesi

Bu alet sadece kuru kesme/taµlama iµlerinde kullan∂labilir.

En doπrusu bir elmasl∂ kesme diski kullanmakt∂r. Köµelendirme yapmamak için özel emici kapakl∂ k∂lavuz k∂zak 26 kullan∂n.

Aleti daima toz emme tertibat∂ ile kullan∂n. ∑lave önlem olarak toz maskesi tak∂n.

Elektrik süpürgesi taµ tozunun emilmesine müsaadeli olmal∂d∂r.

Bosch uygun elektrik süpürgesi sunar.

Aleti çal∂µt∂r∂n ve k∂lavuz k∂zaπ∂n ön k∂sm∂n∂ iµ parças∂na dayay∂n.

Aleti hafif ve iµlenen malzemeye uygun bir bast∂rma kuvveti ile ve uygun bir tempoda hareket ettirin (µekil).

Örneπin çak∂l oran∂ yüksek beton gibi çok sert malzemeleri keserken elmasl∂ kesme diskleri aµ∂r∂ ölçüde ∂s∂nabilir ve hasar görebilir. Elmasl∂ kesme diski çevresinde oluµan k∂v∂lc∂m çemberi bu durumu gösterir.

Bu gibi durumlarda kesme iµlemine ara verin ve aleti bir süre boµta çal∂µt∂rarak elmasl∂ kesme diskinin soπumas∂n∂ saπlay∂n.

Çal∂µma h∂z∂ belirgin ölçüde düµerse ve disk çevresinde yoπun k∂v∂lc∂m oluµmaya baµlarsa elmasl∂ kesme diski körelmiµ demektir. Aµ∂nd∂r∂c∂ bir malzemede k∂sa kesme iµleri yap∂larak (örneπin kireçli kum taµ∂nda) disk yeniden keskin hale getirilebilir.

29

117 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 117: Bosch Amoladora

Türkçe - 8

Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan önce µebeke fiµini prizden çekin.

Aletin baµ∂ 90°’lik ad∂mlar halinde çevrilebilir. Bu sayede açma/kapama µalteri özel durumlar için daha rahat kullan∂labilecek bir konuma getirilebilir. Örneπin k∂lavuz k∂zakl∂ 26 /kesme sehpal∂ 29 (aksesuar) kesme iµleri veya sol elini kullananlar için.

Dört viday∂ da sonuna kadar d∂µar∂ çevirin.

Alet baµ∂n∂ dikkatli bir biçimde ve alet gövdesinden kald∂rmadan yeni pozisyona çevirin.

Vidalar∂ tekrar tak∂n ve s∂k∂n.

Tutamak 28 motor gövdesine göre saπa veya sola 90° çevrilebilir. Bu sayede açma/kapama µalteri özel çal∂µma durumlar∂nda daha uygun bir konuma getirilebilir; örneπin k∂lavuz k∂zak ve kesme masas∂ ile yap∂lacak kesme iµlerinde veya sol elinin kullananlarda.

Tutamak boµa alma kolunu 27 ok yönünde kuvvetlice çekin (➊) ve ayn∂ anda tutamaπ∂ 28 kavrama yap∂ncaya kadar istediπiniz pozisyona çevirin (➋). Ωekil, tutamaπ∂ 28, 90° çevrilmiµ olarak göstermektedir.

Tutamak boµa alma kolunun 27 ve açma/kapama µalterinin 3 birer emniyet kilidi vard∂r.Tutamak 28 mümkün olan üç pozisyondan birinde kavrama yapmad∂π∂ sürece alet çal∂µt∂r∂lamaz.Açma/kapama µalteri 3 kilitli olduπu sürece tutamak 28 boµa al∂namaz.

Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan önce µebeke fiµini prizden çekin.

∑yi ve güvenli çal∂µabilmek için aleti ve havaland∂rma aral∂klar∂n∂ daima temiz tutun.

Metaller iµlenirken baz∂ durumlarda aletin içinde iletken toz birikebilir. Bu durumlarda aletin koruyucu izolasyonu iµlevini görmeyebilir. Bu gibi durumlarda sabit bir toz emici tertibat∂n kullan∂lmas∂nda, havaland∂rma aral∂klar∂n∂n s∂k s∂k hava ile temizlenmesinde ve bir hatal∂ ak∂m koruma µalterinin (FI) kullan∂lmas∂nda yarar vard∂r.

Titreµim absorbsiyon sistemindeki 4 titreµim sönümlendiren elemanlar hasarl∂ ise, örneπin çatlam∂µ veya k∂r∂lm∂µsa, aletinizi bak∂m için yetkili servise gönderin (Bak∂n∂z: “Tamir Servisi”).

Titiz üretim ve test yöntemlerine raπmen alet ar∂za yapacak olursa, onar∂m, Bosch elektrikli el aletleri için yetkili bir servise yapt∂r∂lmal∂d∂r.

Bütün baµvuru ve yedek parça sipariµlerinizde lütfen aletin 10 haneli sipariµ numaras∂n∂ mutlaka belirtin!

Alet baµ∂n∂n çevrilmesi

Alet tutamaπ∂n∂n çevrilmesi(GWS 24/26-180/230 (J)BV)

27

➋ 28

Bak∂m ve temizlik

118 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 118: Bosch Amoladora

Türkçe - 9

Çöp tasfiyesi yerine hammadde kazan∂m∂

Alet, aksesuar ve ambalaj çevre koruma hükümlerine uygun bir yeniden deπerlendirme iµlemine tabi tutulmal∂d∂r.

Bu kullan∂m talimat∂ da, klor kullan∂lmadan aπart∂lm∂µ, yeniden dönüµümlü kâπ∂da bas∂lm∂µt∂r.

Deπiµik malzemelerin tam olarak ayr∂l∂p, yeniden deπerlendirme iµlemine sokulabilmesi için, plastik parçalar iµaretlenmiµtir.

Daπ∂n∂k görünüµ ve yedek parçalara iliµkin bilgileri aµaπ∂daki sayfada bulabilirsiniz:www.bosch-pt.com

Bosch San. ve Tic. A.S.Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22Polaris Plaza80670 Maslak/Istanbul

............................................... +90 (0)212 / 335 06 00

Faks ..................................... +90 (0)212 / 346 00 48-49

Tek sorumlu olarak, bu ürünün aµaπ∂daki standartlara veya standart belgelerine uygun olduπunu beyan ederiz: 89/336/AET, 98/37/AT yönetmeliπi hükümleri uyar∂nca EN (avrupa standartlar∂) 50 144.Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard StrötgenSenior Vice President Head of ProductEngineering Certification

Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge

Deπiµiklikler mümkündür

Çevre koruma Tamir Servisi

Uygunluk beyan∂

119 • 1 609 929 F55 • TMS • 18.12.03

Ofrecido por www.electromanuales.com

Page 119: Bosch Amoladora

Robert Bosch GmbHGeschäftsbereich Elektrowerkzeuge70745 Leinfelden-Echterdingen

www.bosch-pt.com

1 609 929 F55 (04.01) O / 120

Printed in Germany - Imprimé en Allemagne

Chlor

* Des idées en action.

Ofrecido por www.electromanuales.com