Download - Weller - Egmont Instruments - Strona głównaegmont.com.pl/cooper/instrukcje/OI_WMD3.pdf · Weller ® WMD 3 Betriebsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso

Transcript
Page 1: Weller - Egmont Instruments - Strona głównaegmont.com.pl/cooper/instrukcje/OI_WMD3.pdf · Weller ® WMD 3 Betriebsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso

Weller®

WMD 3Betriebsanleitung

Mode d’emploi

Gebruiksaanwijzing

Istruzioni per l’uso

Operating Instructions

Instruktionsbok

Manual de uso

Betjeningsvejledning

Manual do utilizador

Käyttöohjeet

D

F

NL

I

GB

E

S

DK

P

FIN

�δηγίες Λειτ�υργίας

Kullan∂m k∂lavuzu

Návod k pouÏití

Instrukcja obs∏ugi

Üzemeltetési utasítás

Návod na pouÏívanie

Navodila za uporabo

Kasutusjuhend

Naudojimo instrukcija

Lieto‰anas instrukcija

GR

TR

CZ

PL

H

SLO

SK

EST

LT

LV

Page 2: Weller - Egmont Instruments - Strona głównaegmont.com.pl/cooper/instrukcje/OI_WMD3.pdf · Weller ® WMD 3 Betriebsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso

GBI

NLF1. netschakelaar2. manometer met afleeseenheid voor

vacuüm3. “UP/DOWN” voor hogere of lagere

instelwaarden4. display5. aansluitingen voor soldeerapparaten

(3 kanalen)6. groene LED voor optische sturing7. rode LED, het kanaal wordt op het

display weergegeven8. luchttoevoer voor heetgasstift9. vacuümaansluiting voor lossoldeer

bout10. timer11. kanaalselector “1-2-3”12. sleutelschakelaar

1. Interrupteur secteur2. Manomètre à aiguille pour le contrô

le du vide3 Réglages plus / moins "UP-DOWN"4. Afficheur5. Prises pour les outils de soudage

(3 canaux)6. LED verte pour le contrôle visuel du

réglage7. LED rouge, le canal est affiché sur

l'afficheur8. Raccord d'air pour le générateur

d'air chaud9. Raccord à vide pour fer à dessouder10. Horloge11. Sélection du canal "1-2-3"12. Interrupteur à clé

1. Mains switch2. Pointer pressure gauge for vacuum monitoring3. `UP-DOWN' to raise or lower settings4. Display5. Connections for soldering tools (3 channels)6. Green LED for visual control monitoring7. Red LED, channel is indicated on the display8. Air connection for hot gas pencil9. Vacuum connection for desoldering bit10. Timer11. Channel selection `1-2-3'12. Key switch

D

1. Netzschalter2. Zeigermanometer zur Vakuumkon-

trolle3. "UP-DOWN" Einstellwerte höher

oder niedriger 4. Display5. Anschlüsse für Lötwerkzeuge

(3 Kanäle)6. Grüne LED zur optischen Regelkon-

trolle7. Rote LED, Kanal wird am Display an-

gezeigt8. Luftanschluß für Heißgaspencil9. Vakuumanschluß für Entlötkolben10. Timer11. Kanalauswahl "1-2-3"12. Schlüsselschalter

AIR C

1. Interruttore principale2. Manometro di controllo del vuoto3. Regolazione della temperatura4. Display digitale5. Connettori per utensili saldanti (fino 3 pezzi)6. LED verde per controllo temperatura7. LED rosso per visualizzazione canale8. Raccordo connessione per aria calda9. Raccordo connessione per vuoto10. Timer11. Selezione del canale "1-2-3"12. Chiave di sicurezza

Page 3: Weller - Egmont Instruments - Strona głównaegmont.com.pl/cooper/instrukcje/OI_WMD3.pdf · Weller ® WMD 3 Betriebsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso

FIN1. Verkkokytkin2. Tyhjökontrollin osoitinmanometri3. "UP-DOWN" säätöarvot korkeam

miksi tai matalammiksi4. Näyttö5. Juottoneuvojen liitännät (3 kanavaa)6. Optisen säätövalvonnan vihreä LED-

hehkudiodi7. Punainen LED, kanava ilmoitetaan

näytössä8. Kuumailmapuikon ilmaliitäntä10. Ajastin11. Kanavavalinta "1-2-3"12. Avainkytkin

P1. Interruptor de rede2. Manómetro de ponteiro para o con

trolo do vácuo3. Valores de ajuste „UP-DOWN“,

superiores ou inferiores4. Display5. Ligações para as ferramentas de

soldagem (3 canais)6. LED verde para o controlo de regu

lação óptico7. LED vermelho, o canal é indicado no

display8. Ligação de ar para a espiga de gás

quente9. Ligação de vácuo para o ferro de

dessoldar10. Temporizadorå11. Selecção do canal „1-2-3“12. Interruptor de chave

DK1. Netkontakt2. Manometerviser til kontrol af vakuum3. „UP-DOWN“ højere eller lavereind

stillingsværdier4. Display5. Tilslutninger til loddeværktøj

(3 kanaler)6. Grøn LED til optisk regulatorkontrol7. Rød LED, kanalen vises på displayet8. Lufttilslutning til varmluftpencil9. Vakuumtilslutning til aflodnings

kolbe10. Timer11. Kanalvalg „1-2-3“12. Nøglekontakt

ES

CZ

1. Nätströmbrytare2. Manometer för vakuum3. ”UP-DOWN”, inställningsvärdet upp

eller ned4. Teckenfönster5. Anslutning för lödverktyg (3 kanaler)6. Grön lysdiod för optisk reglerkontroll7. Röd lysdiod, kanalen visas i teckenfön

stret8. Luftanslutning för hetluftpenna9. Vakuumanslutning för avlödningskolv10. Timer11. Kanalväljare ”1-2-3”12. Nyckelomkopplare

TR

GR1. ∆ιακ�πτης ηλεκτρικ ύ ρεύµατ ς 2. Ενδεικτικ� µαν�µετρ για τ ν έλεγ�

τ υ κεν ύ (�άκ υµ)3. Μη�ανισµ�ς "UP-DOWN", ρυθµιστικές

τιµές υψηλ�τερες ή �αµηλ�τερες4. Μικρή ενδεικτική θ�νη (Display)5. Συνδέσεις για εργαλεία συγκ�λλησης

(3 κανάλια) 6. Πράσινη !ωτεινή ένδει$η τύπ υ LED

για τ ν πτικ� έλεγ� των ρυθµίσεων 7. Κ�κκινη !ωτεινή ένδει$η τύπ υ LED,

τ κανάλι ενδεικνύεται επί της θ�νης 8. Σύνδεση αέρα για τ έµ� λ &εστ ύ

αερί υ 9. Σύνδεση κεν ύ (�άκ υµ) για τ έµ� λ

απ κ�λλησης 10. 'ρ ν διακ�πτης (Timer)11. ∆ιαλ γή καναλιών "1-2-3"12. ∆ιακ�πτης µε κλειδί

1. SíÈov˘ vypínaã2. Ruãkov˘ tlakomûr ke kontrole podtlaku3. UP-DOWN Nastavované hodnoty vy‰‰í nebo niωí 4. Displej5. Konektory pro pfiipojení pájeãek (3 kanály)6. Zelená LED pro optickou kontrolu regulace7. âervená LED, kanál je zobrazen na displeji8. Pfiípojka vzduchu pro horkovzdu‰né pájecí pero9. Pfiípojka podtlaku pro odsávaãku cínu10. âasovaã11. Volba kanálu 1-2-312. Klíãov˘ spínaã

1. Interruptor de la red2. Manómetro indicador para el control

de vacío3. "UP-DOWN" valores de ajuste may

ores o menores4. Display5. Conexiones para útiles de soldadura

(3 canales)6. LED verde para el control óptico de

regulación7. LED rojo, el canal se visualizaen el

display8. Empalme de aire para terminal de

gas caliente9. Empalme de vacío para soplete de

desoldadura10. Temporizador (timer)11. Selección de canal "1-2-3"12. Interruptor con llave

1. Elektrik salteri2. Vakum kontrolu için ibreli manometre3. “UP-DOWN” (Yukarı-Asagı) ayar degerleri daha yüksek

veya daha alçak 4. Gösterge5. Lehim aletleri için baglantılar (3 kanal)6. Görerek kontrol için yesil ısıklı diyot7. Kırmızı ısıklı diyot, kanal göstergede görüntülenir8. Sıcak gaz kalemi için hava baglantısı9. Lehim silme kalemi için vakum baglantısı10. Saat11. Kanal seçimi “1-2-3”12. Anahtar salter

Page 4: Weller - Egmont Instruments - Strona głównaegmont.com.pl/cooper/instrukcje/OI_WMD3.pdf · Weller ® WMD 3 Betriebsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso

LV

LTSLO

SKHPL

EST

1. W∏àcznik2. Manometr wskazówkowy do

kontroli pró˝ni3. UP-DOWN Zmiana wartoÊci

nastawczych w gór´ i w dó∏ 4. WyÊwietlacz5. Przy∏àcza dla lutownic (3 kana∏y)6. Zielona dioda LED do optycznej

kontroli regulacji7. Czerwona dioda LED, kana∏

wyÊwietlany jest na wyÊwietlaczu

8. Przy∏àcze powietrza dla o∏ówkowej lutownicy na goràcy gaz

9. Przy∏àcze pró˝ni dla kolby odlutowujàcej

10. Timer11. Wybór kana∏u 1-2-312. Prze∏àcznik kluczykowy

1. hálózati kapcsoló2. mutatós vákuumellenŒrzŒ mano

méter3. UP-DOWN beállítási érték növe

lése vagy csökkentése 4. kijelzŒ5. forrasztószerszám-csatlakozás

(3 csatorna)6. optikai szabályozóellenŒrzés

zöld LED-je7. piros LED, a csatorna a kijelzŒn

jelenik meg8. forrólevegŒs ceruza levegŒcsat-

lakozója9. kiforrasztópáka vákuumcsatla

kozója10. idŒzítŒ11. csatornaválasztó 1-2-312. kapcsolókulcs

1. SieÈov˘ vypínaã2. Ruãiãkov˘ manometer na kon

trolu vákua3. UP-DOWN Hodnoty nastave

nia (nahor alebo nadol) 4. Displej5. Prípojky pre spájkovaãky

(3 kanály)6. Zelená LED-dióda na optickú

kontrolu regulácie7. âervená LED-dióda, kanál je

zobrazen˘ na displeji8. Vzduchová prípojkapre horú

covzdu‰né spájkovacie pero9. Prípojka vákua pre piest odsá

vaãky10. âasovaã11. Voºba kanálov 1-2-312. Vypínaã na kºúã

1. OmreÏno stikalo2. Manometer za nadzor podtlaka3. Tipki UP in DOWN za vi‰anje ali

niÏanje vrednosti 4. Ekran5. Prikljuãki za spajkalnike

(3 kanali)6. Zelena svetleãa dioda za optiãni

nadzor7. Rdeãa svetleãa dioda, kanal je

prikazan na ekranu8. Prikljuãek zraka za svinãnik za

dovod vroãega zraka9. Prikljuãek podtlaka za odspajkal

nik10. âasovnik11. Izbira kanala 1-2-312. Stikalo na kljuã

1. Võrgulüliti2. Alarõhu kontrollmanomeeter

(osutiga)3. "UP-DOWN" parameetrite seadi

stamine suuremaks või väiksemaks

4. Ekraan5. Jooteinstrumentide ühendusko

had (3 kanalit)6. Roheline valgusdiood reguleeri

mise optiliseks kontrollimiseks7. Punane valgusdiood, kanal

kuvatakse ekraanil8. Kuumaõhupliiatsi õhuvarustuse

ühenduskoht9. Lahtijootekolvi alarõhu ühendu

skoht10. Taimer11. Kanalite valik "1-2-3"12. Lukklüliti

1. Tinklo jungiklis2. Rodyklinis manometras vaku

umui kontroliuoti3. Parametrai „UP-DOWN“–

auk‰tyn arba Ïemyn 4. Ekranas5. Litavimo ∞ranki˜ jungtys

(3 kanalai)6. Îalias optinòs valdymo kon

trolòs ‰viesos indikatorius7. Raudonas ‰viesos indikato

rius, kanalas rodomas ekrane8. Kar‰t˜ duj˜ strypo oro srauto

jungtis9. Vakuumo jungtis lydmetalio

‰alinimo ∞rankiui10. Laikmatis11. Kanal˜ pasirinkimas „1-2-3“12. Raktinis jungiklis

1. Elektr¥bas t¥kla slïdzis2. Vakuuma vad¥bas manometrs3. "UP-DOWN" (Aug‰up-Lejup) iestat¥t vïrt¥bu augstÇku vai zemÇku 4. Displejs5. Kontaktvietas lodï‰anas instrumentiem (3 kanÇli)6. Za∫Ç gaismas diode optiskai regulï‰anai7. SarkanÇ gaismas diode, kanÇls ir norÇd¥ts uz displeja8. Gaisa pieslïguma vieta karstÇ gaisa lodïtÇjam9. Vakuuma kontaktelements atlodï‰anas lodÇmuram10. Taimeris11. KanÇlu izvïle "1-2-3"12. Noslïg‰anas slïdzis

Page 5: Weller - Egmont Instruments - Strona głównaegmont.com.pl/cooper/instrukcje/OI_WMD3.pdf · Weller ® WMD 3 Betriebsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso

D

F

NL

I

GB

S

E

FIN

P

DK

Inhaltsverzeichnis Seite1. Achtung! 12. Beschreibung 1

Technische Daten 13. Inbetriebnahme 14. Potentialausgleich 35. Arbeitshinweise 36. Zubehörliste 47. Lieferumfang 4

Table des matières Page1. Attention! 52. Description 5

Caractéristiques techniques 53. Mise en service 54. Equilibrage de potentiel 75. Mode d'emploi 76. Liste des accessoires 87. Eléments compris dans la livraison 8

Inhoud Pagina1. Attentie! 92. Beschrijving 9

Technische gegevens 93. Ingebruikname 94. Potentiaal vereffening 115. Aanwijzingen bij het gebruik 116. Lijst van toebehoren 127. Leveringsinhoud 12

Indice Pagina1. Attenzione! 132. Descrizione 13Dati tecnici 133. Procedura 134. Equalizzazione dei potenziali 155. Avvertenze 156. Possibilità di collegamento 167. Fornitura 16

Table of contents Page1. Caution! 172. Description 17Technical data 173. Commissioning 174. Equipotential bonding 195. Operating guidelines 196. List of accessories 207. Scope of supply 20

Innehållsförteckning Sidan1. Observera! 212. Beskrivning 21

Tekniska data 213. Idrigttagning 214. Potentialutjämning 235. Driftanvisninger 236. Tillbehörslista 247. Leveransomfattning 24

Indice Página1. Atencion! 252. Descripción 25

Datos técnicos 253. Puesta en funcionamiento 254. Compensación de potencial 275. Indicaciones para el trabajo 276. Lista de accesorios 287. Volumen de suministro 28

Indholdsfortegnelse Side1. Forsigtig! 292. Beskrivelse 29

Tekniske data 293. Idrifttagning 294. Potentialudligning 315. Arbejdshenvisninger 316. Liste over tilbehør 327. Leveringsomfang 32

Índice Página1. Atençao! 332. Descrição 33

Dados técnicos 333. Colocação em funcionamento 334. Ligação equipotencial 355. Indicações de trabalho 356. Lista de acessórios 367. Volume de fornecimento 36

Sisällysluettelo Sivu1. Huomio! 372. Selostus 37

Tekniset tiedot 373. Käyttöönotto 374. Potentiaalintasaus 395. Työohjeet 396. Tarvikeluettelo 407. Toimituksen ulottuvuus 40

Page 6: Weller - Egmont Instruments - Strona głównaegmont.com.pl/cooper/instrukcje/OI_WMD3.pdf · Weller ® WMD 3 Betriebsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso

SLOTR

GR

CZ

PL

H

SK

LV

LT

EST

Obsah Strana1. Upozornenie! 632. Popis 63

Technické údaje 633. Uvedenie do prevádzky 634. Vyrovnanie potenciálov 655. Pracovné pokyny 656. Zoznam príslu‰enstva 667. Rozsah dodávky 66

Vsebina Stran1. Pozor! 672. Tehniãni opis 67

Tehniãni podatki 673. Pred uporabo 674. Izenaãevanje potenciala 695. Navodila za delo 696. Seznam pribora 707. Obseg dobave 70

Sisukord Lehekülg1. Tähelepanu! 712. Kirjeldus 71

Tehnilised andmed 713. Kasutuselevõtmine 714. Potentsiaalide ühtlustamine 735. Tööjuhised 736. Lisavarustuse nimekiri 747. Tarne maht 74

Turinys Puslapis1. Dòmesio! 752. Apra‰ymas 75

Techniniai duomenys 753. Pradedant naudoti 754. Potencial˜ i‰lyginimas 775. Darbo nurodymai 776. Pried˜ sàra‰as 787. Tiekiamas komplektas 78

Satura rÇd¥tÇjs1. Uzman¥bu! 792. Apraksts 79

Tehniskie dati 793. Sagatavo‰ana darbam 794. PotenciÇla izl¥dzinljana 815. Lieto‰anas noteikumi 816. Piederumu saraksts 827. PiegÇdes komplekts 82

Πίνακας περιε��µένων Σελίδα1. Πρ σ �ή! 412. Περιγρα!ή 41

Τε�νικά στ ι�εία 413. Θέση σε λειτ υργία 414. Ε$ίσωση τ υ δυναµικ ύ 445. Τρ�π ς λειτ υργίας 446. Πίνακας ανταλλακτικών 457. Μέγεθ ς της εµπ ρικής παράδ σης 45

Íçindekiler Sayfa1. Dikkat! 472. Tasvir 47

Teknik veriler 473. Kullanıma alıs 474. Potansiyel denkleme 495. Kullanımla ilgili notlar 496. Aksam listesi 507. Satıs kapsamı 50

Obsah Strana1. Pozor! 512. Popis 51

Technické údaje 513. Uvedení do provozu 514. Vyrovnání potenciálÛ 535. Pracovní pokyny 536. Seznam pfiíslu‰enství 547. Rozsah dodávky 54

Spis treÊci Strona1. Uwaga! 552. Opis 55

Dane techniczne 553. Uruchomienie 554. Wyrównanie potencja∏u 575. Wskazówki dot. pracy 576. Lista akcesoriów 587. Zakres wyposa˝enia 58

Tartalomjegyzék Oldal1. Figyelem! 592. Leírás 59

Mıszaki adatok 593. Üzembevétel 594. Potenciálkiegyenlítés 615. Munkautasítások 616. Tartozéklista 627. Szállítási terjedelem 62

Page 7: Weller - Egmont Instruments - Strona głównaegmont.com.pl/cooper/instrukcje/OI_WMD3.pdf · Weller ® WMD 3 Betriebsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso

WMD 3

Page 8: Weller - Egmont Instruments - Strona głównaegmont.com.pl/cooper/instrukcje/OI_WMD3.pdf · Weller ® WMD 3 Betriebsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso

Kurzanleitung

Page 9: Weller - Egmont Instruments - Strona głównaegmont.com.pl/cooper/instrukcje/OI_WMD3.pdf · Weller ® WMD 3 Betriebsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso

Quick reference

Page 10: Weller - Egmont Instruments - Strona głównaegmont.com.pl/cooper/instrukcje/OI_WMD3.pdf · Weller ® WMD 3 Betriebsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso

1

Deutsch

Wir danken Ihnen für das mit dem Kauf des Weller WMD 3Steuergerätes erwiesene Vertrauen. Bei der Fertigung wur-den strengste Qualitäts-Anforderungen zugrunde gelegt, dieeine einwandfreie Funktion des Gerätes sicherstellen.

1. Achtung!Vor Inbetriebnahme des Gerätes lesen Sie bitte dieseBetriebsanleitung und die beiliegenden Sicherheitshinweiseaufmerksam durch. Bei Nichteinhaltung der Sicherheitsvor-schriften droht Gefahr für Leib und Leben.

Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende Ver-wendung, sowie bei eigenmächtiger Veränderung, wird vonSeiten des Herstellers keine Haftung übernommen.

Das Weller WMD 3 Steuergerät entspricht der EG Konformi-tätserklärung gemäß den grundlegenden Sicherheitsanfor-derungen der Richtlinien 89/336/EWG und 73/23EWG.

2. Beschreibung Das WELLER WMD 3 Steuergerät ist für den gleichzeitigenBetrieb von 3 Lötwerkzeugen geeignet. Hierfür stehen 3Kanäle zur Verfügung. Eine besondere Justage ist nicht erfor-derlich, da der Mikroprozessor automatisch das angeschlos-sene Werkzeug erkennt und die entsprechenden Regelpara-meter aktiviert.Die Temperaturregelung erfolgt auf digitaler Basis, wobei diegewünschten Prozessparameter über vier Tasten eingegebenwerden können. Ein zusätzlicher Schlüsselschalter ermög-licht die Verriegelung der Eingabefunktionen. Die eingegebe-nen Parameter bleiben auch nach dem Abschalten desGerätes erhalten.Verschiedene Zeitfunktionen, wie Temperaturabsenkung auf150°C an Löt- oder Entlötkolben oder Zeitbegrenzung für denionenfreien Heißluftstrom sind einfach einstellbar.Die Geräte besitzen eine eingebaute Hochleistungspumpe.Diese wird durch einen im Handwerkzeug integriertenFingerschalter oder einem optionalen Fußschalter gestartet.Die Versorgungseinheit besitzt zur Anzeige des Vakuumseinen Zeigermanometer. Hiermit wird auch derVerschmutzungsgrad der Filterkartuschen angezeigt.Die antistatische Ausführung des Steuergerätes erfüllt dieAnforderungen der EGB-Sicherheit. Ein gewünschterPotentialausgleich kann über eine Schaltklinkenbuchse aufder Geräterückseite erfolgen. Standardmäßig ist die Stationhart geerdet.

Technische DatenAbmessungen: 240 x 270 x 101 mm (B x L x H)Netzspannung: 230 V, 50 HzLeistungsaufnahme: 310WSchutzklasse: 1 und 3, Gehäuse antistatisch

lackiert

Sicherung: Überstromauslöser 1,5ARegeltoleranz: Löt- und Entlötkolben ± 2%

vom Endwert Heißluftpencil ± 30°C

Temperaturregelung: Löt- und Entlötkolben stufenlos50-450°C Heißluftpencil stufenlos 50-550°C

Pumpe(Aussetzbetrieb (30/30) sec): max. Unterdruck 0,7 bar

max. Fördermenge 20 l/min.Heißluft max. 10 l/min.

Potentialausgleich: über 3,5 mm Schaltklinken-buchse an der Geräterückseite

3. InbetriebnahmeAlle Lötwerkzeuge müssen in der dafür vorgesehenenSicherheitsablage abgelegt werden. Die entsprechendenVerbindungsleitungen am Steuergerät anschließen:

- Luftschlauch des Heißluftpencils am "Air"-Nippel (8)- Vakuumschlauch des Entlötkolbens an "Vac"-Nippel (9)- Die elektrischen Verbindungsleitungen der Lötwerkzeuge

an den 7 pol. Anschlußbuchsen (5) einstecken und arretieren.

Warnung: Um Verletzungen zu vermeiden, darf derVakuumschlauch des Entlötkolbens niemals am "Air"-Nippel angeschlossen werden.

Überprüfen ob die Netzspannung mit der Angabe auf demTypenschild übereinstimmt. Bei korrekter Netzspannung dasSteuergerät mit dem Netz verbinden. Gerät am Netzschalter(1) einschalten. Beim Einschalten des Gerätes führt derMikroprozessor einen Selbsttest durch, in dem alleSegmente kurzzeitig in Betrieb sind. Danach schaltet dieElektronik automatisch in die Temperatur-Grundeinstellungvon 350°C für alle Kanäle und 50% für die "Air"-Einstellung.Bei den Kanälen die benützt werden leuchtet die grüne LEDauf. Dauerndes Leuchten der LED bedeutet System heizt auf.Blinken signalisiert das Erreichen der vorgewähltenTemperatur.

KanalwahlDurch Betätigen der Taste "1-2-3" kann die Digitalanzeigeauf die gewünschten Kanäle, 1,2 oder 3, sowie auf dieFunktion "AIR" eingestellt werden. Der angezeigte Kanalwird durch eine rote LED über dem Steckverbinder markiert.

Page 11: Weller - Egmont Instruments - Strona głównaegmont.com.pl/cooper/instrukcje/OI_WMD3.pdf · Weller ® WMD 3 Betriebsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso

2

Deutsch

Kanal Aus- oder EinschaltenIn der Grundeinstellung sind alle Kanäle eingeschaltet undauf 350°C eingestellt. Die Funktion "AIR" ist auf 50% einge-stellt.

Wird ein Kanal nicht benötigt, kann dieser durch gleichzeiti-ges Drücken der "UP"- und "DOWN"- Tasten ausgeschaltetwerden. Bei der Anwahl des ausgeschalteten Kanalserscheint in der Anzeige "OFF". Zur Aktivierung wird über dieTaste "1-2-3" der gewünschte Kanal angewählt und danachdie Tasten "UP" und "DOWN" gleichzeitig gedrückt.Gespeicherte Daten gehen durch das Ausschalten einesKanals nicht verloren.

Temperatur- / Lufteinstellung Um die gewünschte Temperatur oder Luftmenge einstellenzu können, muß der entsprechende Kanal mit der "1-2-3"-Taste angewählt werden. Durch betätigen der "UP"- oder"DOWN" -Taste wird bei den Kanälen 1,2 oder 3 dieTemperatur, bei der Luftfunktion die Luftmenge in entspre-chender Richtung verändert.Wird die Taste permanent gedrückt, verändert sich derSollwert im Schnelldurchlauf.

Soll-Ist-AnzeigeGrundsätzlich wird der Istwert des angewählten Kanalsangezeigt, wobei bei den Kanälen 1,2 und 3 das Symbol"°C", bei der Luftmengeneinstellung das Symbol "AIR" per-manent sichtbar ist. Durch kurzes Antippen der "UP" - oder"DOWN" - Taste wird der Sollwert für ca. 4 Sekunden ange-zeigt, wobei das entsprechende Symbol "°C" oder "AIR" inder Anzeige blinkt. Nach ca. 4 Sekunden schaltet die Anzeigeautomatisch auf die Ist-Anzeige.Systembedingt kann beim Betrieb eines Heißluftkolbens nurder Sollwert angezeigt werden.

TimerDas WMD-3 Steuergerät ist auch mit einer Timer-Funktionausgestattet. Mit Hilfe dieses Timers können die zuvor ein-gestellten Temperaturen der einzelnen Kanäle auf 150°Cabgesenkt werden (Setback). Die Setbackzeit kann in 5-Min.-Schritten eingestellt werden und beginnt nach der letz-ten Benützung. Die Setback-Zeit kann auf max. 60 Min. ein-gestellt werden. Für die einzelnen Kanäle können unter-schiedliche Setbackzeiten eingestellt werden.Beim Betrieb eines Heißluftpencils dient der Timer alsZeitbegrenzung des Luftstroms und ist in Sekunden-Schritten bis max. 60 Sek. einstellbar (für alle Kanäle gleich).

Einstellung des TimersIn der Grundeinstellung ist die Timerfunktion nicht aktiviert.Zur Einstellung des Timers muß zuvor der gewünschte Kanalmit der Taste "1-2-3" angewählt werden. Danach wird dieTaste "TIMER" betätigt und das Uhren-Symbol sowie dieAnzeige "000" erscheinen in der Anzeige. Befindet sich der

Schlüsselschalter (12) in nicht abgeschlossener Position,kann mit der entsprechenden Richtungstaste "UP" oder"DOWN" nun die gewünschte Setback-Zeit eingestellt wer-den. Wird die Taste permanent gedrückt, verändert sich derWert im Schnelldurchlauf. Durch Antippen der gewünschtenRichtungstaste kann der Wert beim Gebrauch einesHeißgaspencils in Sekunden-Schritten, bei anderenWerkzeugen in 5-Min.-Schritten verändert werden. Etwa 4Sek. nach der letzten Eingabe schaltet die Anzeige automa-tisch auf den Istwert des eingestellten Kanals.

Rücksetzten der Timer-FunktionJeder Kanal hat einen Timer. Diese sind voneinander unab-hängig einstell- und rücksetzbar.Den gewünschten Kanal mit der Taste "1-2-3" anwählenund die Tasten "UP", "DOWN" oder "TIMER" betätigen. Fürkurze Zeit wird der programmierte Sollwert angezeigt;danach springt die Anzeige auf den Istwert.

Ausschalten der Timer-FunktionDer gewünschte Kanal wird mit der Taste "1-2-3" ange-wählt. Danach wird die Taste "TIMER" gedrückt. Mit derTaste "DOWN" den Wert auf "000" stellen. Die Timer-Funktion ist jetzt deaktiviert.

SchlüsselschalterSteht der Schlüsselschalter in geschlossener Position, sindalle Eingabefunktionen blockiert. In dieser Position kanndaher nur noch abgefragt werden.

Reset-FunktionMit dieser Funktion kann das Steuergerät in dieGrundeinstellung gebracht werden. Dazu ist es notwendig,das Gerät abzuschalten, ca. 10 Sek. warten, die Tasten"TIMER"und "1-2-3" beim Einschalten gedrückt halten, bisder Selbsttest beendet ist und in der Anzeige "FSE" (FactorySetting) erscheint.

Alle Temperatureinstellungen sind nun auf 350°C, die Timer-Funktionen ausgeschaltet und die Lufteinstellung auf 50%eingestellt.

TemperaturoffsetDie Temperaturregelung der WMD 3 ist auf den Durch-schnittswert des lieferbaren Lötspitzenprogramms abge-stimmt. Die Toleranz beträgt +/- 9°C für Löt- und Entlötkol-ben. Bei Heißluftwerkzeugen beträgt die Toleranz +/- 30°C.Bei Sonderanwendungen lassen sich die einzelnen Kanälenachjustieren.Hierzu wird mit den entsprechenden Meßspitzen und einemexternen Temperaturmeßgerät der Temperaturoffset(Differenz zwischen Meßgeräteanzeige und Steuergeräte-anzeige) ermittelt. Durch gleichzeitiges Drücken der Tasten"TIMER" und "1-2-3" läßt sich die Justierfunktion aktivie-ren, was durch Blinken des "°C"-Symbols signalisiert wird.

Page 12: Weller - Egmont Instruments - Strona głównaegmont.com.pl/cooper/instrukcje/OI_WMD3.pdf · Weller ® WMD 3 Betriebsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso

Durch zusätzliches Drücken der "UP"- oder "DOWN"- Tastekann der Temperaturoffset im Bereich +/- 40°C korrigiertwerden. Werden keine Veränderungen vorgenommen, sowechselt die Anzeige nach Loslassen der Tasten automatischin den Istwert.

Warnung: Zur Kühlung des Gerätes ist der Pumpenmotormit einem Lüfter ausgerüstet. Es ist daher für ausrei-chende Luftzirkulation zu sorgen.

Wartung

Beim Betrieb mit Heißluftpencil:Verschmutzte Filter beeinflussen den Luftdurchsatz derPumpe. Daher ist der Hauptfilter für "VACUUM" und "AIR"regelmäßig zu kontrollieren und gegebenenfalls zu wech-seln. Hierzu den Filterdeckel abschrauben, den verschmutz-ten Filter herausziehen und eine neue original WELLER-Filterkartusche einsetzen. Auf richtigen Sitz derDeckeldichtung achten, die Druckfeder einsetzen und denFilterdeckel unter leichtem Druck wieder aufschrauben.

Beim Betrieb mit Entlötkolben:Entlötkopf, Heizelement und Sensor bilden eine Einheit,wodurch ein ausgezeichneter Wirkungsgrad erzielt wird.Beschädigung der beschichteten Oberfläche führt zuKorrosion. Der Entlötkolben sollte daher nur im original WEL-LER-Halter abgelegt werden.Der Entlötkopf sollte regelmäßiggereinigt werden. Dazu gehört das Entleeren desZinnsammelbehälters, das Auswechseln des Glasrohrfilterssowie die Überprüfung der Dichtungen. EinwandfreieDichtheit der Stirnflächen des Glaszylinders gewährleistenvolle Saugleistung. Verschmutzte Filter beeinflussen denLuftdurchsatz der Pumpe.Daher ist der Hauptfilter für "VACUUM" und "AIR" regelmä-ßig zu kontrollieren und gegebenenfalls zu wechseln. Hierzuden Filterdeckel abschrauben, den verschmutzten Filter her-ausziehen und eine neue original WELLER-Filterkartuscheeinsetzen. Auf richtigen Sitz der Deckeldichtung achten, dieDruckfeder einsetzen und den Filterdeckel unter leichtemDruck wieder aufschrauben. Der "VACUUM"-Filter reinigt dieabgesaugte Luft von Flußmitteldämpfen und muß daher häu-figer kontrolliert werden.

Warnung: Arbeiten ohne Filter zerstören die Vakuum-pumpe.

Verschiedene Saugdüsen lösen viele Entlötprobleme. Daspassende Werkzeug für den Saugdüsenwechsel ist imReinigungswerkzeug (005 13 500 99) integriert. Durch einekurze Drehbewegung (ca. 45°C) können die Saugdüsen ein-fach und schnell gewechselt werden. Beim Einsetzen undArretieren die Saugdüse leicht gegen den Heizkörper drük-ken. Saugdüse nur im heißen Zustand wechseln und reini-gen. Zur Reinigung der Saugdüsenbohrung das

Reinigungswerkzeug benutzen.

Bild (Reinigungswerkzeug, Reinigungsvorgang undAuswechseln der Saugdüsen) siehe Seite 83.

4. PotentialausgleichDurch die unterschiedliche Beschaltung der 3,5 mmSchaltklinkenbuchse sind vier Variationen realisierbar:

Hart geerdet: Ohne Stecker (Ausliefe-rungszustand)

Potentialausgleich(Impedanz 0 Ohm): Mit Stecker, Ausgleichs-

leitung am MittelkontaktPotentialfrei: Mit SteckerWeich geerdet: Mit Stecker und eingelö

tetem Widerstand. Er-dung über den gewählten Widerstandswert.

5. ArbeitshinweiseBeim Betrieb mit Heißluftpencil:Die Heißluft ist frei von statischer Aufladung und ist bis10 l/min einstellbar. Der Heißluftpencil ist mit einemRückschlagventil ausgerüstet, welches bei versehentlich fal-schen Anschluß am "VAC"-Nippel, den Heißluftpencil vorZerstörung schützt.Die Düsen sind in den Heizkörper eingeschraubt. ZumDüsenwechsel den Steckschlüssel SW8 verwenden und mitGabelschlüssel kontern.

Vorsicht: Die Gewindetiefe beträgt max. 5 mm. Ein län-geres Gewinde führt zur Zerstörung des Heizkörpers.

Beim Betrieb mit Entlötkolben:Wichtig beim Entlötvorgang ist die Verwendung von zusätzli-chem Lötdraht. Dadurch wird eine gute Benetzugsfähigkeitder Saugdüse sowie bessere Fließeigenschaften des Altlotesgewährleistet. Es ist darauf zu achten, daß die Saugdüsesenkrecht zur Platinenebene steht um die optimaleSaugleistung zu erreichen. Das Lot muß ganz flüssig sein.Während des Ablötvorgangs ist es wichtig, den Anschlußpindes Bauteils in der Bohrung kreisförmig zu bewegen. Ist ein-mal das Lot nach dem Absaugvorgang nicht vollständig ent-fernt, so sollte vor erneutem Einlöten die Lötstelle neu ver-zinnt werden. Wichtig ist die richtige Auswahl derSaugdüsengröße.Als Faustregel gilt: der Innendurchmesser der Saugdüse soll-te mit dem Durchmesser der Platinbohrung übereinstimmen.

Pumpennachlaufzeit bei Vakuum-FunktionBeim Entlötvorgang kann die Vakuumfunktion mit einerNachlaufzeit (1 sec.) versehen werden. Bei Werkseinstellung

3

Deutsch

Page 13: Weller - Egmont Instruments - Strona głównaegmont.com.pl/cooper/instrukcje/OI_WMD3.pdf · Weller ® WMD 3 Betriebsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso

4

bzw. nach „RESET“ ist der Pumpennachlauf nicht aktiviert.

Einschalten der PumpennachlaufzeitGerät ausschalten. 10 sec. warten. Tasten „UP“ und „DOWN“beim Einschalten gedrückt halten bis Selbsttest abgeschlos-sen ist. Es erscheint "-1-" auf dem Display. Tasten sofort los-lassen (sonst wird der Kanal deaktiviert).

Ausschalten der PumpennachlaufzeitGerät ausschalten. 10 sec. warten. Tasten „UP“ und „DOWN“beim Einschalten gedrückt halten bis Selbsttest abgeschlos-sen ist. Es erscheint „OFF“ auf dem Display. Tasten sofortloslassen (sonst wird der Kanal deaktiviert).

Beim Betrieb mit Lötkolben:Bei der Verwendung eines WMP Lötkolbens wird zurTemperaturabsenkung die Schaltanlage WPHT empfohlen(siehe Zubehör). Beim ersten Aufheizen die selektiv verzinn-bare Lötspitze mit Lot benetzen. Diese entfernt lagerbeding-te Oxydschichten und Unreinheiten der Lötspitze. BeiLötpausen und vor dem Ablegen des Lötkolbens immer dar-auf achten, daß die Lötspitze gut verzinnt ist. Keine zuagressiven Flußmittel verwenden. Bei der Verwendung vonbleihaltigem Lot sind ab 500°C messbare Bleiemissionenvorhanden.

Vorsicht: Lötkolben nie ohne Lötspitze betreiben, sonstwerden Heizkörper und Temperaturfühler beschädigt.

Allgemein:Auf der Geräterückseite befinden sich zwei Fußschalter-anschlüsse. Der Fußschalter 1 ist dem Kanal 1 zugeordnet,der Fußschalter 3 dem Kanal 3 zugeordnet. Die Funktion desFußschalters entspricht der Fingerschalterfunktion des ein-gesteckten Werkzeuges.

Bei gleichzeitiger Aktivierung der Heißluft- undVakuumfunktion haben die verwendeten Kanäle einePriorität in der Reihenfolge von Kanal 1 bis Kanal 3.

Die Lötgeräte wurden für eine mittlere Lötspitze bzw. Düsejustiert. Abweichungen durch Spitzenwechsel oder derVerwendung von anderen Spitzenformen können entstehen.Wird durch die angeschlossenen Lötwerkzeuge dieGesamtleistung von 310 W überschritten, schaltet Kanal 3automatisch ab.

6. Zubehörliste5 33 155 99 Lötkolbenset WMP5 33 125 99 Lötkolbenset WSP 805 33 131 99 Lötkolbenset MPR 805 33 112 99 Lötkolbenset LR 21 antistatic5 33 113 99 Lötkolbenset LR 825 33 134 99 Entlötset DS VT 805 33 138 99 Entlötset DSX 805 33 137 99 Entlötset DSXV 805 33 133 99 Entlötset WTA 505 33 135 99 Lötkolbenset WSP 1505 33 114 99 Heißluftkolben Set HAP 15 27 040 99 Lötbad WSB 805 27 028 99 Vorheizplatte WHP 80WPHT Schaltablage für WMP, WSP 80

7. Lieferumfang5 33 026 99 Löt- / Entlötstation WMD 3:

Netzkabel, Betriebsanleitung

Bild Schaltplan siehe Seite 85Bild Explo Zeichnung siehe Seite 84

Technische Änderungen vorbehalten!

Deutsch

Page 14: Weller - Egmont Instruments - Strona głównaegmont.com.pl/cooper/instrukcje/OI_WMD3.pdf · Weller ® WMD 3 Betriebsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso

Nous vous remercions de la confiance que vous nous avezWMD 3. Lors de la fabrication, des exigences de qualité trèssévères assurant un fonctionnement parfait de l’appareil, ontété appliquées.

1. Attention!Avant la mise en service de l’appareil, veuillez lire attentive-ment ce mode d’emploi et les consignes de sécurité ci-join-tes. Dans le cas du non-respect des consignes de sécurité, ily a danger pour le corps et danger de mort.

Le fabricant décline toute responsabilité pour les utilisationsautres que celles décrites dans le mode d’emploi de mêmeque pour les modifications effectuées par l’utilisateur.

Le support de Weller WMD 3 correspond à la déclaration deconformité européenne en application des exigences desécurité fondamentales de la directive 89/336/CEE et73/23/CEE.

2. DescriptionL'unité de base WELLER WMD 3 permet de faire fonctionnersimultanément 3 outils de soudage. 3 canaux sont prévus àcet effet. Aucun ajustage particulier n'est nécessaire, car lemicroprocesseur reconnaît automatiquement l'outil raccordéet active les paramètres de réglage correspondants.La régulation de la température s'effectue sur une basenumérique, les paramètres souhaités du processus pouvantêtre entrés à l'aide de quatre touches. Un interrupteur à clésupplémentaire permet de verrouiller les fonctions d'entrée.Les paramètres entrés sont conservés même après l'extinc-tion de l'appareil.Différentes fonctions de temps comme la réduction de latempérature à 150˚C pour le fer à souder ou le fer à dessou-der ou la limitation dans le temps du flux d'air chaud désio-nisé peuvent être réglées très facilement.Les appareils sont munis d'une pompe incorporée de hautesperformances. Cette pompe est enclenchée par un commu-tateur à doigt intégré à l'outil ou par un interrupteur à péda-le disponible en option. L'unité d'alimentation possède unmanomètre à aiguille pour l'indication du vide. Celui-ci indi-que également le degré d'encrassement des cartouches fil-trantes.Le boîtier métallique est recouvert d'une peinture antistati-que. Toutes les exigences de sécurité requises pour les com-posants craignant les décharges électrostatiques (EGB) sontainsi remplies. Si une compensation du potentiel est souhai-tée, celle-ci peut être effectuée à l'aide d'une prise jack quifigure au dos de l'appareil. La station est mise d’originedirectement à la terre.

Caractéristiques techniquesDimensions: 240 x 270 x 101 mm (L x P x H)Tension secteur: 230 V, 50 HzPuissance absorbée: 310 WClasse de protection: 1 et 3, boîtier avec peinture

antistatiqueProtection: discontacteur 1,5 ATolérance de réglage: fer à souder et à dessouder ±

2% de la valeur finalepointe à air chaud ± 30˚C

Réglage de la température: fer à souder et à dessouder: encontinu de 50 à 450˚Cpointe à air chaud: en continu de 50 à 550˚C

Pompe (Service intermittent (30/30) s): dépression maxi. 0,7 bar

débit maxi. 20 l/mnair chaud maxi. 10 l/mn

Compensation du potentiel: par prise jack 3,5 mm au dos del'appareil

3. Mise en serviceTous les outils de soudage doivent être placés dans le sup-port de sécurité prévu à cet effet.Effectuer les branchements correspondants sur l'appareil decommande:

- tuyau d'air pour la générateur d'air chaud au raccord "Air"(8)

- tuyau à vide du fer à dessouder au raccord "Vac" (9)- Brancher les câbles de raccordement électriques des

outils de soudage sur les prises à 7 pôles (5) et les verrouiller.

Attention: Pour prévenir toute blessure, ne jamais rac-corder le tuyau à vide du fer à dessouder au raccord"Air".

Vérifier si la tension du secteur correspond à celle indiquéesur la plaque signalétique. Si la tension du secteur est cor-recte, relier l'appareil de commande au secteur. Mettre l'ap-pareil en marche avec l'interrupteur secteur (1). Lors de lamise en marche de l'appareil, le microprocesseur effectueun test automatique au cours duquel tous les segments s'al-lument brièvement. L'électronique commute ensuite auto-matiquement le réglage de base de la température de 350˚Cpour tous les canaux et 50% pour le réglage "Air". La LEDverte s'allume pour les canaux utilisés. La LED est alluméeen continu pour signaler que le système est en chauffe. LaLED clignote pour indiquer que la température présélection-née est atteinte.

5

Français

Page 15: Weller - Egmont Instruments - Strona głównaegmont.com.pl/cooper/instrukcje/OI_WMD3.pdf · Weller ® WMD 3 Betriebsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso

6

Sélection du canalLa touche "1-2-3" permet de régler l'afficheur numériquesur les canaux souhaités 1, 2 ou 3, ainsi que sur la fonction"AIR". Le canal affiché est repéré par une LED rouge au des-sus du connecteur.

Mise à l'arrêt ou en marche d'un canalDans le réglage de base, tous les canaux sont en marche etréglés sur 350˚C. La fonction "AIR" est réglée sur 50%.Si un canal n'est pas nécessaire, celui-ci peut être mis àl'arrêt en appuyant simultanément sur les touches "UP" et"DOWN". En sélectionnant le canal à l'arrêt, l'afficheur indi-que "OFF". Pour l'activation, sélectionner le canal souhaitéavec la touche "1-2-3" puis appuyer simultanément sur lestouches "UP" et "DOWN". Les données mises en mémoirene sont pas perdues à la mise à l'arrêt d'un canal.

Réglage de la température / de l’airPour pouvoir régler la température ou la quantité d'air sou-haitée, le canal correspondant doit être sélectionné avec latouche "1-2-3". La touche "UP" ou "DOWN" permet demodifier la température dans la direction correspondantepour les canaux 1, 2 ou 3 et la quantité d'air pour la fonctionair.En actionnant la touche en permanence, la valeur de consig-ne change par défilement rapide.

Affichage de la valeur de consigne / valeur réelleLa valeur réelle du canal sélectionné est toujours affichée, lesymbole "C" étant visible en permanence pour les canaux 1,2 et 3, et le symbole "AIR" pour le réglage de la quantitéd'air. En appuyant brièvement sur la touche "UP" ou"DOWN", la valeur de consigne est affichée pendant environ4 secondes, le symbole "C" ou "AIR" clignotant sur l'affi-cheur. Au bout d'environ 4 secondes, la valeur réelle est ànouveau affichée automatiquement.Pour des raisons inhérentes au système, seule la valeur deconsigne peut être affichée en cas d'utilisation d'un fer à airchaud.

MinuterieL’appareil de commande WMD 3 est également équipé d’unefonction minuterie. Avec l’aide de cette minuterie, les tem-pératures précédemment réglées des différents canaux peu-vent être abaissées à 150°C (Setback). Le temps d’abaisse-ment peut être réglé par étapes de 5 min et commenceaprès la dernière utilisation. Le temps d’abaissement peutêtre réglé sur max. 60 min. On peut régler des temps d’ab-aissement différents pour chaque canal individuellement(identique pour tous les canaux).

Réglage de l'horlogeLa fonction horloge n'est pas activée avec le réglage debase. Pour régler l'horloge, sélectionner d'abord le canalsouhaité avec la touche "1-2-3". Actionner ensuite la touche

"TIMER". Le symbole horloge et l'indication "000" apparais-sent sur l'afficheur. Lorsque le sélecteur à clé (12) n’est pasverrouillé, la durée de Setback souhaitée peut être régléeavec la touche de direction ”UP” ou ”DOWN” correspondan-te. En exerçant une pression permanente sur la touche, lavaleur de consigne change par défilement rapide. En don-nant des impulsions sur la touche de direction souhaitée, lavaleur de consigne peut être modifiée par pas d'une secon-de en cas d'utilisation du générateur d'air chaud et par pasde 5 minutes en cas d'utilisation d'autres outils. 4 secondesenviron après la dernière entrée, l'afficheur indique automa-tiquement la valeur réelle du canal sélectionné.

Remise à zéro de l'horlogeChaque canal possède un timer. Ces timers peuvent êtreréglés et remis à zéro séparément. Sélectionner le canalsouhaité avec la touche ”1-2-3” et actionner la touche ”UP”,”DOWN” ou ”TIMER”. La valeur de consigne programméeest brièvement affichée puis l’afficheur indique la valeurréelle.

Inactivation de l'horlogeSélectionner le canal souhaité avec la touche "1-2-3", puisactionner la touche "TIMER". Avec la touche ”DOWN”, réglerla valeur sur ”000”. La fonction timer est maintenant désac-tivée.

Interrupteur à cléLorsque le sélecteur à clé est verrouillé, toutes les fonctionsd’entrée sont bloquées. Seule la consultation reste par con-séquent possible dans cette position.

Fonction ResetCette fonction permet de mettre l’appareil de commandedans le réglage de base. Pour ce faire, éteindre l’appareil,attendre environ 10 s, maintenir les touches ”TIMER” et ”1-2-3” enfoncées lors de la mise en marche jusqu’à la fin dutest automatique et l’affichage de ”FSE” (Factory Setting).

Tous les réglages de température sont maintenant sur350˚C, la fonction timer est inactivée et l'air est réglé sur50%.

Décalage de températureLa régulation de température du WMD 3 est adaptée à lavaleur moyenne du programme de la panne de fer à souderlivrable. La tolérance est de +/- 9°C pour fers à souder etdessouder. Pour les outils à air chaud, la tolérance est de +/-30°C. Les différents canaux peuvent réajustés pour lesapplications spéciales.Pour ce faire, l'offset de température (différence entre l'indi-cation de l'appareil de mesure et l'indication de l'appareil decommande) est déterminé avec les pointes de mesure cor-respondantes et un appareil de mesure de la températureexterne. La fonction d'ajustage est activée en actionnant

Français

Page 16: Weller - Egmont Instruments - Strona głównaegmont.com.pl/cooper/instrukcje/OI_WMD3.pdf · Weller ® WMD 3 Betriebsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso

simultanément les touches "TIMER" et "1-2-3". Le symbole"C" clignote pour le signaler. L'offset de température peutêtre corrigé dans une plage de +/- 40˚C en appuyant en plussur la touche "UP" ou "DOWN". Si aucune modification n'esteffectuée, l'afficheur indique automatiquement la valeurréelle lorsque les touches ont été relâchées.

Attention: Pour le refroidissement de l'appareil, lemoteur de la pompe est équipé d'un ventilateur. La cir-culation de l'air doit par conséquent être suffisante.

Entretien

En cas d'utilisation du générateur d'air chaud:L'encrassement des filtres réduit le débit d'air de la pompe.Le filtre principal pour "VACUUM" et "AIR" doit par consé-quent être contrôlé régulièrement et remplacé le cas éché-ant. Pour ce faire, dévisser le couvercle du filtre, retirer le fil-tre encrassé et mettre en place une cartouche filtrante d'ori-gine WELLER neuve. Vérifier si le joint du couvercle est bienen place, mettre en place le ressort de compression et revis-ser le boudon du filtre en exerçant une légère pression.

En cas d'utilisation d'un fer à dessouder:La tête à dessouder, l'élément chauffant et le capteur for-ment un ensemble, ce qui permet d'atteindre un excellentrendement. L'endommagement du revêtement de la surfaceentraîne une corrosion. Le fer à dessouder doit par consé-quent être placé uniquement dans le support d'origine WEL-LER. La tête à dessouder doit être nettoyée régulièrement. Enoutre, vider le récepteur d'étain, remplacer le filtre à tube deverre et vérifier les joints. Une parfaite étanchéité des surfa-ces frontales du cylindre de verre est nécessaire pour garan-tir une aspiration maximale. Les filtres encrassés réduisentle débit d'air de la pompe. Par conséquent, vérifier régulière-ment le filtre principal pour "VACUUM" et "AIR" et le rempla-cer le cas échéant. Pour ce faire, dévisser le couvercle du fil-tre, retirer le filtre encrassé et mettre en place une cartouchefiltrante d'origine WELLER neuve. Vérifier si le joint du cou-vercle est bien en place, mettre en place le ressort de com-pression et revisser le couvercle du filtre en exerçant unelégère pression. Le filtre "VACUUM" débarrasse l'air aspirédes vapeurs de solvant et doit par conséquent être contrôléplus fréquemment.

Attention: L'absence de filtre entraîne la destruction dela pompe à vide.

Différentes buses d’aspiration permettent de résoudre denombreux problèmes de dessoudage. L’outil nécessaireau changement de buse est intégré à l’outillage de netto-yage (005 13 500 99). Une brève rotation (d’environ 45°)suffit pour changer rapidement et aisément la buse. Lorsdu montage, pousser la buse légèrement contre l’élémentchauffant pour la bloquer.

Ne changer et ne nettoyer les buses que lorsqu’elles sontchaudes. Utiliser l’outillage de nettoyage pour nettoyerl’alésage de la buse et le tuyau d’aspiration.

Illustration (outil de nettoyage, opération de nettoyage etremplacement des buses d'aspiration), voir la page 83.

4. Equilibrage de potentiel4 variantes d‘equilibrage de potentiel peuvent être réaliséessuivant le branchement de la prise jack de 3,5 mm:

Mise à la terre directe: Pas de fiche (état d‘origine)Equilibrage de potentiel(impédance 0 ohm): Avec fiche, reliée au con

tact centralLibre de potentiel: Avec ficheMise à la terre indirecte: Avec fiche et résistance

soudée.Mise à la terre par l‘intermédiaire de la valeur de larésistance choisie.

5. Mode d'emploiEn cas d'utilisation d'ungénérateur d'air chaud:L'air chaud est exempt de charge statique et peut être régléjusqu'à 10 l/mn. La fer à air chaud est équipée d'un clapetantiretour qui empêche la destruction au fer à air chaud si celui-ci est raccordée par erreur au raccord "VAC".Les busessont vissées dans l'élément chauffant. Pour changer unebuse, utiliser la clé à pipe de 8 et contrer avec une clé àplate.

Attention: La profondeur maximale du filetage est de 5mm. Un filetage de longueur supérieure entraîne ladestruction de l'élément chauffant.

En cas d'utilisation d'un fer à dessouder:Pour le dessoudage, il est important d'utiliser du fil à soudersupplémentaire. Ceci garantit un bon mouillage d'aspirationet une meilleure fluidité de la vieille soudure. La buse d'aspi-ration doit être perpendiculaire au plan de la carte pour unepuissance d'aspiration optimale. La soudure doit être entiè-rement liquide. Pendant le dessoudage, il est important debouger la patte de raccordement du composant en rond dansle perçage. Si la soudure n'est pas entièrement retirée aprèsl'aspiration, réétamer le point de soudage avant d'effectuerun nouveau dessoudage. Le choix d'une tuyère d'aspirationde la bonne taille est important.Règle empirique: le diamètre intérieur de la buse d'aspirationdoit correspondre au diamètre du perçage de la carte.

7

Français

Page 17: Weller - Egmont Instruments - Strona głównaegmont.com.pl/cooper/instrukcje/OI_WMD3.pdf · Weller ® WMD 3 Betriebsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso

8

Temps de ralentissement de la pompe pour la fonctionde videPour le processus de dessoudage, la fonction de vide peutêtre amméliorée d’un temps de ralentissement pour lapompe. Cette fonction de temps de ralentissement n’est pasactivée en usine.

Activation du temps de ralentissement de la pompeArrêter l’appareil. Appuyer sur les touches „Up“ et „Down“lors de la mise en marche et les maintenir appuyées jusqu-’à la fin de l’autovérification. „-1-“ apparaît sur l’affichage.Relâcher les touches.

Désactivation du temps de ralentissement de la pompeArrêter l’appareil. Appuyer sur les touches „Up“ et „Down“lors de la mise en marche et les maintenir appuyées jusqu-’à la fin de l’autovérification. „-0-“ apparaît sur l’affichage.Relâcher les touches.

En cas d'utilisation d'un fer à souder:Pour abaisser la température, nous recommandons d’utiliserun support WPHT pour les fers à souder WMP (voir Accessoires). Lors de la première mise en chauffe, éta-mer la panne sélectivement étamable. Ceci supprime lescouches d'oxyde et les impuretés dues au stockage.Pendant les pauses et avant de déposer le fer à souder, s'as-surer toujours que la panne est bien étamée. Ne pas utiliserde flux trop agressif. Des émissions de plomb sont mesura-bles lors de l’utilisation de soudure contenant du plomb àpartir de 500°C.

Attention: Ne jamais faire fonctionner le fer à soudersans panne pour ne pas endommager l'élément chauf-fant et le capteur de température.

Généralités:La face arrière de l’appareil comporte deux connexionsde commande au pied. La commande au pied 1 est affec-tée au canal 1, la commande au pied 3 est affectée aucanal 3. La fonction de la commande au pied correspondà celle de l’interrupteur sur le manche de l’outil en place.

Lorsque les fonctions air chaud et aspiration sont activesen même temps, les canaux utilisés sont prioritairesdans l’ordre de canal 1 à canal 3.

Les appareils de soudage ont été ajustés pour fonction-ner avec des pannes ou des buses de taille moyenne. Desécarts sont possibles en cas de changement de panne oud’utilisation d’autres formes de panne.

Si la puissance totale des outils de soudage raccordésdépasse 310 W, le canal 3 sera automatiquement désac-tivé.

6. Liste des accessoires5 33 155 99 Fer à souder WMP5 33 125 99 Fer à souder WSP 805 33 131 99 Fer à souder MPR 805 33 112 99 Fer à souder LR 21 antistatique5 33 113 99 Fer à souder LR 825 33 119 99 Fer à dessouder DSVT 805 33 138 99 Fer à dessouder DSX 805 33 137 99 Fer à dessouder DSXV 805 33 133 99 Fer à dessouder WTA 505 33 135 99 Ensemble fer à souder WSP 1505 33 114 99 Ensemble fer à souder à air chaud HAP 15 27 040 99 Bain de brasage WSB 805 27 028 99 Plaque de préchauffage WHP 80WPHT Plaque reposoir commutatrice (WMP,

WSP 80)

7. Eléments compris dans la liv-raison5 33 016 99 Station de soudage et de dessoudage

WMD 3Câble secteurMode d'emploiConsignes de sécurité

Illustration: Schéma électrique, voir la page 85Illustration: Vue éclatée, voir la page 84

Sous réserve de modifications techniques!

Français

Page 18: Weller - Egmont Instruments - Strona głównaegmont.com.pl/cooper/instrukcje/OI_WMD3.pdf · Weller ® WMD 3 Betriebsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso

We danken u voor de aankoop van de Weller-WMD 3 en hetdoor u gestelde vertrouwen in ons product. Bij de productiewerd aan de strengste kwaliteitsvereisten voldaan om eenperfecte werking van het toestel te garanderen.

1. Attentie!Gelieve voor de ingebruikneming van het toestel deze gebru-iksaanwijzing en de bijgeleverde veiligheidsvoorschriftenaandachtig door te nemen. Bij het niet naleven van de veilig-heidsvoorschriften dreigt gevaar voor leven en goed.

Voor ander, van de gebruiksaanwijzing afwijkend gebruik,alsook bij eigenmachtige verandering, wordt door de fabri-kant geen aansprakelijkheid overgenomen.

De Weller WMD 3 is conform de EG-conformiteitsverklaringvolgens de fundamentele veiligheidsvereisten van de richtlij-nen 89/336/EEG en 73/23EEG.

2. BeschrijvingDe WELLER WMD 3 stuureenheid is ontworpen om tot 3 sol-deerapparaten tegelijkertijd aan te sturen. Hiervoor beschiktde WMD 3 over 3 kanalen. Een aparte instelling per kanaal isniet nodig, omdat de microprocessor het aangesloten sol-deerapparaat automatisch herkent en de desbetreffende stu-urparameters instelt.De temperatuur wordt digitaal geregeld, waarbij de gewen-ste procesparameters via 4 toetsen ingetikt kunnen worden.Met een bijkomende sleutelschakelaar kunnen de invoer-functies vergrendeld worden. De ingevoerde parameters blij-ven ook na het uitschakelen van het toestel bewaard.Verschillende tijdfuncties, de temperatuurverlaging van sol-deer- of lossoldeerbouten tot 150˚C of de tijdbegrenzing voorde ionenvrije heteluchtstroom kunnen op een eenvoudigemanier ingesteld worden.De apparaten zijn uitgerust met een interne hoogvermogen-pomp. De pomp wordt gestart via een in de greep geïntegre-erde vingerschakelaar of via een extra verkrijgbare voet-schakelaar. De luchttoevoereenheid beschikt over een mano-meter met afleeseenheid, die zowel de vacuümtoestand alsde verontreinigingsgraad van het vacuüm-filterpatroon aan-geeft.De metalen behuizing is met een antistatische laklaagbekleed. Daarmee voldoet de WMD-3 aan alle Europese vei-ligheidsnormen. Indien gewenst kan een potentiaalevenwichtdoor middel van een schakeljack aan de achterzijde van hetapparaat gerealiseerd worden. Het station is direct geaard.

Technische gegevensAfmetingen: 240 x 270 x 101 mm (B x D x H)Netspanning: 230 V AC, 50 HzStroomverbruik: 310 WVeiligheidsklasse: 1 en 3, behuizing met antistati

sche laklaag bekleedZekering: overbelastingsuitschakelaar

1,5ARegeltolerantie: soldeer- en lossoldeerbout ±

2% van de eindwaardeheteluchtstift ± 30 ˚C

Temperatuurregeling: soldeer- en lossoldeerbout, traploos 50-450˚Cheteluchtstift, traploos 50-550˚C

PompInterruptieduur (30/30) sec:max. onderdruk 0,7 bar

max. debiet 20l/min.hetelucht max. 10l/min.

Potentiaalevenwicht: via 3,5 mm schakeljack aan de achterzijde van het apparaat

3. IngebruiknameAlle soldeergereedschappen moeten op de daarvoor voorzie-ne veiligheidshouder neergelegd worden. Verbind de ove-reenkomstige aansluitingsleidingen als volgt met de stuu-reenheid:

luchtslang van de heetgasstift aan de “Air”-fitting (8) vacu-ümslang van de lossoldeerbout aan de “Vac”-fitting (9) deelektrische aansluitingsleiding van het soldeerapparaat in de7-polige jack (5) pluggen en vergrendelen.

Opgelet! Om verwondingen te voorkomen, mag devacuümslang van de lossoldeerbout nooit aan de “Air”-fitting aangesloten worden.

Controleer of de netspanning overeenstemt met de waardeop het identificatieplaatje. Verbind bij een correcte netspan-ning de stuureenheid met het elektriciteitsnet. Schakel deeenheid met de netschakelaar (1) in. Hierna voert de micro-processor een zelftest door: alle onderdelen worden één naéén kortstondig in bedrijf gesteld. Daarna schakelt hetelektronische systeem automatisch naar de basis-tempera-tuur van 350˚C voor alle kanalen en naar 50% voor de “Air”-instelling. Bij de kanalen in gebruik licht de groene LED op.Brandt de LED continu, dan warmt het systeem nog op.Wanneer de LED begint te knipperen, dan is de geselecteer-de temperatuur bereikt.

KanaalselectieDoor op de “1-2-3”-toets te drukken, kan het digitale displayop de gewenste kanalen (1, 2 of 3) alsook op de functie “AIR”ingesteld worden. Het geselecteerde kanaal wordt door eenrode LED boven de jack aangetoond.

9

Nederlands

Page 19: Weller - Egmont Instruments - Strona głównaegmont.com.pl/cooper/instrukcje/OI_WMD3.pdf · Weller ® WMD 3 Betriebsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso

10

Kanaal uit- of inschakelenIn de basisinstelling zijn alle kanalen ingeschakeld en op350˚C geprogrammeerd. De instelwaarde van de “Air”-func-tie is 50%.Wanneer een kanaal niet gebruikt wordt, dan kan dit uitge-schakeld worden door gelijktijdig op de “UP”- en “DOWN”-toetsen te drukken. Selecteert u nu dit kanaal, dan verschijntde aanduiding “OFF” op het display. Om het kanaal terug teactiveren, selecteert u eerst het gewenste kanaal met de “1-2-3”-toets en houdt u daarna de “UP”- en “DOWN”-toetstegelijkertijd ingedrukt. Opgeslagen gegevens gaan niet ver-loren, wanneer een kanaal uitgeschakeld wordt.

Temperatuur- / luchtinstellingOm de gewenste temperatuur of het luchttoevoerdebiet tekunnen instellen, moet het desbetreffende kanaal met de “1-2-3”-toets geselecteerd worden. Door de “UP”-of “DOWN”-toets in te drukken wordt bij de kanalen 1, 2 of 3 de tempe-ratuur en bij de “Air”-functie het luchttoevoerdebiet ver-hoogd respectievelijk verlaagd.Door de toets ingedrukt te houden verandert de streefwaardein snellopende getalwaarden.

Aanduiding streefwaarde/werkelijke waardeIn de regel wordt de werkelijke waarde van het geselecteer-de kanaal weergegeven, waarbij naast de kanalen 1, 2 en 3het symbool “˚C” en naast de instelling van het luchttoe-voerdebiet het symbool “AIR” permanent zichtbaar wordt.Door even op de “UP”- of “DOWN”-toets te drukken ver-schijnt de streefwaarde gedurende ca. 4 seconden, terwijl ophet display het desbetreffende symbool “˚C” of “AIR” aan- enuitgaat. Na ca. 4 seconden verschijnt de werkelijke waardeautomatisch terug op het display.Bij sommige systemen kan tijdens de werking van een heet-gassoldeerbout enkel de streefwaarde getoond worden.

TimerHet WMD 3 regelapparaat heeft ook een timerfunctie. Metbehulp van deze timer kunt u de tevoren ingestelde tempe-raturen van de diverse kanalen tot 150°C laten dalen (set-back). De setbacktijd kan in stappen van 5 minuten ingesteldworden en begint na het laatste gebruik. De setbacktijd kanop max. 60 min. ingesteld worden. Voor de diverse kanalenkunnen diverse setbacktijden ingesteld worden (voor allekanalen hetzelfde).

Instelling van de timerIn de basisinstelling is de timerfunctie niet geactiveerd. Voorde instelling van de timer dient eerst het gewenste kanaalmet de “1-2-3”-toets geselecteerd te worden. Daarna druktu op de “TIMER”-toets, waarop het uurwerksymbool en deaanduiding “000” op het display verschijnen. Als de sleutel-schakelaar (12) zich in niet-afgesloten stand bevindt, kanmet de betreffende richtingstoets ”UP” of ”DOWN” nu de

gewenste setbacktijd ingesteld worden.Wanneer u de toets ingedrukt houdt, dan verandert de

streefwaarde in snellopende getalwaarden. Door even op degewenste richtingtoets te drukken, kan de streefwaarde bijhet gebruik van een heetgasstift in stappen per seconde, bijandere apparaten in stappen van 5 minuten veranderd wor-den. Ongeveer 4 seconden na de laatste instelling schakelthet display automatisch naar de werkelijke waarde van hetgeselecteerde kanaal.

Terugstellen van de timerfunctieElke kanaal heeft een timer. Deze kunnen onafhankelijk vanelkaar ingesteld en teruggesteld worden. Kies het gewenstekanaal met de toets ”1-2-3” en druk op de toetsen ”UP”,”DOWN” of ”TIMER”. De geprogrammeerde, gewenstewaarde wordt korte tijd aangegeven; dan springt de indica-tie op de werkelijke waarde.

Uitschakelen van de timerfunctieSelecteer met de “1-2-3”-toets het gewenste kanaal endruk dan op de “TIMER”-toets. Zet met de toets ”DOWN” dewaarde op ”000”. De timerfunctie is nu uitgeschakeld.

SleutelschakelaarAls de sleutelschakelaar op gesloten stand staat, zijn alleingavefuncties geblokkeerd. Op deze stand kan daaromalleen opgevraagd worden.

Reset-functieMet deze functie kan het besturingsapparaat op de basisin-stelling gezet worden. Daartoe moet het apparaat uitgezetworden, ca. 10 seconden wachten, de toetsen ”TIMER” en”1-2-3” bij het inschakelen ingedrukt houden tot de zelftestbeëindigd os en op het display ”FSE” (Factory Setting) ver-schijnt.

De temperatuur is overal ingesteld op 350˚C, de timerfunc-ties zijn uitgeschakeld en het luchttoevoerdebiet is op 50%ingesteld.

TemperatuuroffsetDe temperatuurregeling van de WMD 3 is op de gemiddeldewaarde van het te leveren soldeerstiftprogramma afge-stemd. De tolerantie bedraagt +/- 9°C voor soldeerbouten enapparaten om soldeerverbindingen los te maken. Bij hete-luchtgereedschap bedraagt de tolerantie +/- 30°C. Bij spe-ciale toepassingen kunnen de diverse kanalen bijgesteldworden.Hiervoor wordt met de desbetreffende meetstaven en meteen extern temperatuurmeetinstrument de temperatuuraf-wijking, d.w.z. het verschil tussen de afleeseenheid van hetmeetinstrument en dat van de stuureenheid, vastgesteld.Door tegelijkertijd de “TIMER”-toets en de “1-2-3”-toets inde drukken, wordt de instelfunctie geactiveerd, aangegeven door het knipperen van het “˚C”-symbool. Door ook nog op

Nederlands

Page 20: Weller - Egmont Instruments - Strona głównaegmont.com.pl/cooper/instrukcje/OI_WMD3.pdf · Weller ® WMD 3 Betriebsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso

de “UP”- en “DOWN”-toets te drukken, kan de temperatuu-rafwijking met ±40˚C gecorrigeerd worden. Wanneer er geen veranderingen doorgevoerd worden, dan schakelt het displayna het loslaten van de toetsen automatisch naar de werkelij-ke waarde.

Opgelet! Om het apparaat te koelen, is de pompmotoruitgerust met een ventilator. Daarom dient er voor vol-doende luchtcirculatie gezorgd te worden.

OnderhoudBij bedrijf met de heetgasstift:Verontreinigde filters hebben een negatieve invloed op hetluchttoevoerdebiet. Daarom dienen de hoofdfilters“VACUÜM” en “AIR” regelmatig gecontroleerd en indiennodig vervangen te worden. Om een filter te vervangen,schroeft u eerst de filterkap los. Verwijder dan de verontrei-nigde filter en installeer een nieuw WELLER-filterpatroon.Controleer hierbij of de kapdichting op de juiste plaats zit.Installeer de aandrukveren en schroef de filterkap onder lich-te druk weer vast.

Bij bedrijf met de lossoldeerbout:Lossoldeerkop, verwarmingselement en sensor vormen ééngeheel, zodat een optimale efficiëntie bereikt wordt.Beschadigingen van het gelakte oppervlak kunnen aanlei-ding geven tot corrosie. Gebruik daarom enkel een origineleWELLER-houder, waarop de lossoldeerbout kan rusten. Desoldeerkop dient regelmatig gereinigd te worden. Dit houdtzowel het leegmaken van het tin-opvangbekken, het vervan-gen van de glasbuisfilter als het controleren van de pakkin-gen in. Een perfecte afsluiting van de glascilinderfronten gar-andeert een optimaal aanzuigvermogen. Verontreinigde fil-ters hebben een negatieve invloed op het luchttoevoerdebiet.Daarom dienen de hoofdfilters voor “VACUÜM” en “AIR”regelmatig gecontroleerd en indien nodig vervangen te wor-den. Om een filter te vervangen, schroeft u eerst de filterkaplos. Verwijder dan de verontreinigde filter en installeer eennieuw WELLER-filterpatroon. Controleer hierbij of de kap-dichting op de juiste plaats zit. Installeer de aandrukveren enschroef de filterkap onder lichte druk weer vast. De“VACUÜM”-filter zuivert de aangezogen lucht van vloeimid-deldampen en dient daarom regelmatiger gecontroleerd teworden.

OPGELET! Inbedrijfstelling zonder filter beschadigt devacuümpomp.

Verschillende zuigmonden lossen vele soldeerruimpro-blemen op. Het passende gereedschap voor de zuig-mondwissel is in het reinigingswerktuig (005 13 500 99)geïntegreerd. Door een korte draaibeweging (ca. 45°)kunnen de zuigmonden eenvoudig en snel gewisseldworden. Bij het inzetten en vergrendelen de zuigmondlichtjes tegen het verwarmingselement drukken.

Zuigmond enkel in hete toestand vervangen en reinigen.Voor het reinigen van de zuigmondopening en de zuigbu-is het reinigingswerktuig gebruiken.

Figuur (Reinigingsinstrument, reinigingsprocedure envervanging van de zuigmondstukken) op bladzijde 83

4. Potentiaal vereffeningDoor de diverse soorten bedrading van de 3,5 mm jack plugzijn 4 variaties mogelijk:

Direct geaard: zonder stekker (positie af fabriek)

Potentiaal vereffeningimpedantie 0 ohm): met stekker, compensa

tiesnoer aan middelste contact

Potentiaalvrij: met stekkerIndirect geaard: met stekker en vastgesol

deerde weerstand. Aarde via de gekozen weerstandswaarde.

5. Aanwijzingen bij het gebruikBij bedrijf met de heetgasstift:De hete lucht is niet statisch geladen en het debiet ervan istot 10 l/min. instelbaar. De heetgasstift is wordt beschermddoor een terugslagklep, die bij een toevallige verkeerdeaansluiting aan de “Vac”-fitting in werking treedt. De mond-stukken zijn in de heetgasstift vastgeschroefd. Vervang demondstukken met dopsleutel SW8, waarbij een steeksleutelals tegenmoer functioneert.

Opgelet! De schroefdraaddiepte bedraagt maximaal5mm. Een langere schroefdraad kan het verwarmings-element beschadigen.

Bij bedrijf met de lossoldeerbout:Het gebruik van extra soldeerdraad is heel belangrijk bij hetlossolderen. Hierdoor wordt het bevochtigend vermogen vanhet zuigmondstuk alsook de betere vloeieigenschappen vanhet oude soldeersel verzekerd. Om een optimaal zuigvermo-gen te bereiken, dient u erop te letten, dat het zuigmondstukloodrecht op het oppervlak staat. Het soldeersel moet volle-dig vloeibaar zijn. Tijdens het lossolderen is het belangrijk omde verbindingspin van de bouwcomponent in de boring cir-kelsgewijs te bewegen. Indien het soldeersel na de aanzuig-fase niet volledig verwijderd is, dan moet de soldeerpuntopnieuw vertind worden, alvorens de lossoldeerprocedure teherbeginnen. Belangrijk is hier de juiste maat van zuigmond-stuk te kiezen.Een goede vuistregel: de binnendiameter van het zuigmond-stuk moet overeenkomen met de diameter van de plaatbo-

11

Nederlands

Page 21: Weller - Egmont Instruments - Strona głównaegmont.com.pl/cooper/instrukcje/OI_WMD3.pdf · Weller ® WMD 3 Betriebsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso

12

ring.

Pompnalooptijd bij vacuuemfunctieBij het soldeerruimproces kan de vacuümfunctie van eennalooptijd (1 sec.) worden voorzien. Bij de inbedrijfstelling isde pompnalooptijd niet geactiveerd.

Inschakelen van de pompnalooptijdHet apparaat uitschakelen. De toetsen "Up" en "Down" bijhet inschakelen ingedrukt houden totdat de automatischecontrole afgesloten is. Een "-1-" verschijnt op de display, ukunt de toetsen weer loslaten.

Uitschakelen van de pompnalooptijdHet apparaat uitschakelen. De toetsen "Up" en "Down" bijhet inschakelen ingedrukt houden totdat de automatischecontrole afgesloten is. Een "-0-" verschijnt op de display, ukunt de toetsen weer loslaten.

Bij bedrijf met de soldeerbout:Bij het gebruik van een WMP-soldeerbout wordt voor detemperatuurverlaging de houder WPHT aanbevolen (zie toe-behoren). Breng bij de inbedrijfstelling soldeer aan op deselectief vertinde soldeerstift. Hierdoor worden oxydelagen,die kunnen ontstaan bij het opslaan, van de soldeerstift ver-wijderd. Let er bij langere soldeerpauzen steeds op, dat desoldeerbout met goed vertinde stift opgeborgen wordt.Gebruik geen bijtende reinigings- of vloeimiddelen. Bij hetgebruik van loodhoudend soldeertin is vanaf 500°C looduit-stoot meetbaar.

Opgelet! Gebruik soldeerbouten nooit zonder soldeer-stiften, want dit kan het verwarmingselement en detemperatuursensor beschadigen.

Algemeen:Aan de achterkant van het toestel bevinden zich tweevoetschakelaaraansluitingen. De voetschakelaar 1 is aanhet kanaal 1, de voetschakelaar 3 aan het kanaal 3 toe-gewezen. De functie van de voetschakelaar komt overeenmet de vingerschakelaarfunctie van het aangeslotengereedschap.

Bij het tegelijk activeren van de hetelucht- en vacuüm-functie, hebben de gebruikte kanalen een prioriteit quavolgorde van kanaal 1 naar kanaal 3.

De soldeertoestellen werden voor een gemiddelde sol-deerpunt of mondstuk afgesteld. Afwijkingen door hetvervangen van de soldeerpunt of door het gebruik vanandere puntvormen kunnen ontstaan.

Wordt door de aangesloten soldeerwerktuigen het totalevermogen van 310 W overschreden, schakelt kanaal 3automatisch uit.

6. Lijst van toebehoren5 33 155 99 Soldeerboutset WMP5 33 125 99 Soldeerboutset WSP 805 33 131 99 Soldeerboutset MPR 805 33 112 99 Soldeerboutset LR 21 antistatisch5 33 113 99 Soldeerboutset LR 825 33 134 99 Soldeerruimset DSVT 805 33 138 99 Solderruimset DSX 805 33 137 99 Solderruimset DSXV 805 33 133 99 Soldeerruimset WTA 505 33 135 99 Soldeerboutset WSP 1505 33 114 99 Heteluchtsoldeerbout set HAP 15 27 040 99 Soldeerbad WSB 805 27 028 99 Voorverwarmingsplaat WHP 80WPHT Soldeerbouthouder met contact

schakelaar (WMP, WSP 80)

7. Leveringsinhoud5 33 026 99 Soldeer / Lossoldeer-systeem

WMD 3NetsnoerGebruiksaanwijzingVeiligheidsinstructies

Figuur schakelschema op bladzijde 85Figuur opengewerkte tekening op bladzijde 84

Technische wijzigingen voorbehouden!

Nederlands

Page 22: Weller - Egmont Instruments - Strona głównaegmont.com.pl/cooper/instrukcje/OI_WMD3.pdf · Weller ® WMD 3 Betriebsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso

Grazie per la fiducia accordataci acquistando l’unità digitalemulti controllo Weller WMD 3. È stato prodotto nel rispetto deipiù severi requisiti di qualità, così da garantire un funziona-mento perfetto dell’apparecchio.

1. Attenzione!Prima di mettere in funzione l’apparecchio, leggere accura-tamente queste Istruzioni per l’uso e le Norme di sicurezzaallegate. La mancata osservanza delle norme di sicurezzapuò causare pericolo per la vita e la salute.

Il costruttore non è responsabile per un uso dell’apparecchiodiverso da quello previsto nelle presenti Istruzioni per l’usoné per eventuali modifiche non autorizzate.

L'unità digitale multi controllo Weller WMD 3 corrisponde allaDichiarazione di conformità CE, ai sensi dei requisiti fonda-mentali per la sicurezza delle direttive 89/336/CEE e73/23CEE.

2. DescrizioneL'unità digitale multi controllo Weller WMD 3 è stata conce-pita per lavorare con 3 utensili contemporaneamente.L'utensile collegato viene identificato automaticamente dalmicro processore, che provvede all'attivazione del relativocontrollo elettronico. La temperatura è visualizzata suldisplay digitale. I parametri di funzionamento vengonoimpostati tramite quattro pulsanti, rimanendo memorizzatianche quando l'apparecchiatura è spenta. La funzione timer,facilmente regolabile, consente di portare automaticamentela temperatura degli utensili collegati a 150°C quando nonutilizzati, oppure di interrompere il flusso di aria calda quan-do necessario.L'apparecchiatura dispone di una pompa vuoto interna cheviene attivata dal micro interruttore integrato nella impugna-tura degli utensili, oppure da un pedale opzionale. L'unità dicontrollo è dotata di un nuovo manometro che indica anchelo stato della cartuccia filtro.Il rivestimento metallico esterno ha un trattamento superfici-ale antistatico, che rende l'apparecchiatura WMD-3 confor-me alle specifiche ESD. L'equalizzazione dei potenziali vieneottenuta con il collegamento dell'apposito connettore al pan-nello posteriore. Come standard la stazione possiede un col-legamento a terra di tipo duro.

Dati TecniciDimensioni: 240 x 270 x 101 mm (L x A x P)Alimentazione: 230 V, 50 HzConsumo: 310 WClasse d'isolamento: 1 e 3. Rivestimento esterno

antistaticoFusibile: ø 5 x 20, 1.6 ATTolleranza sulla regolazione: +/- 2% del valore massimo per

stili saldanti e dissaldanti.+/- 30 ˚C per stilo ad aria caldaHGP

Temperatura: regolabile in modo continuo da 50° a 450°C per stili saldanti e dissaldanti.Regolabile in modo continuo da50° a 550°C per lo stilo ad ariacalda HGP

Pompa(Esercizio a singhiozzo (30/30) sec.): depressione massima 0,7 bar

portata massima 20 litri/minutoaria calda massima 10 litri/minuto

Equalizzazione dei Potenziali: mediante collegamento dello spinotto da 3,5mm alla presa sul pannello posteriore dell'apparecchiatura.

3. ProceduraTutti gli utensili devono essere riposti nell’apposito supportodi sicurezza. Effettuare i collegamenti necessari all'unità dicontrollo:

- Il tubo siliconico flessibile dello stilo ad aria calda all'ugello "AIR" (8).

- Il tubo siliconico flessibile per il vuoto dello stilo dissaldante all'ugello "VAC" (9).

- Il connettore a 7 poli degli stili saldanti o dissaldanti nellapresa (5) e bloccarlo.

Attenzione: il tubetto siliconico per il vuoto dello stilodissaldante non deve essere mai connesso al raccordo"AIR" per evitare possibili incidenti.

Prima di collegare l'apparecchiatura, controllare che la ten-sione di rete sia corretta. Se la tensione corrisponde, colle-gare la spina alla tensione di rete. Accendendo l'apparecchi-atura, il microprocessore verifica il funzionamento del displaydigitale. Subito dopo il circuito elettronico predispone auto-maticamente per tutti i canali una temperatura di 350°C edun flusso di aria calda pari al 50% del valore massimo. Suldisplay si visualizzano i parametri del canale 1, intendendoesclusa la funzione timer. Quando un canale è in uso, siaccende il corrispondente LED verde. Se il LED verde rimaneacceso, significa che la temperatura reale dell'utensile colle-gato è inferiore a quella impostata, e quindi l'apparecchiatu-ra sta riscaldando. Se il LED verde lampeggia significa che èstata raggiunta la temperatura impostata.

Scelta del canaleTramite il pulsante di selezione del canale è possibile la visu-alizzazione sul display digitale del canale 1, 2 o 3 oppure

13

Italiano

Page 23: Weller - Egmont Instruments - Strona głównaegmont.com.pl/cooper/instrukcje/OI_WMD3.pdf · Weller ® WMD 3 Betriebsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso

14

della funzione "AIR". Il canale visualizzato sul display è seg-nalato dall'accensione del LED rosso posizionato sopra ilconnettore corrispondente.

Accensione / Spegnimento del canaleL'apparecchiatura è regolata, su tutti i canali, ad una tempe-ratura pre-selezionata di 350°C. La funzione "AIR" è invecepre-selezionata al 50% della portata. Se un canale non vieneutilizzato può essere spento semplicemente premendosimultaneamente i pulsanti "UP" e "DOWN". Quando vieneselezionato un canale spento o dove non è connesso alcunutensile sul display digitale si visualizza la parola "OFF".Perriattivare un canale precedentemente spento selezionare ilcanale desiderato con il pulsante di selezione del canale epremere contemporaneamente i pulsanti "UP" e "DOWN". Iparametri precedentemente selezionati non vengono cancel-lati.

Regolazione della temperatura e dell’ariaPer impostare la temperatura desiderata selezionare prima ilcanale con l'apposito pulsante di selezione. Premendo ipulsanti "UP" e "DOWN" è possibile modificare i valori ditemperatura e flusso di aria. Tenendo premuto il pulsante ilvalore cambia velocemente.

Impostazione / Lettura dei parametri sul displaySul display digitale, per i canali 1, 2 e 3 è sempre visualiz-zato il simbolo "°C" e per la funzione aria il simbolo"AIR".Per modificare i valori impostati premere il pulsante"UP" oppure "DOWN"; il valore impostato rimane visualizza-to per 4 secondi ed il simbolo "°C" o "AIR" lamgeggia.Subito dopo il display visualizza di nuovo il valorereale.Durante l'uso dello stilo ad aria calda il display visualiz-za esclusivamente il valore impostato.

TemporizzatoreLa centralina di controllo WMD 3 è dotata anche di una fun-zione di temporizzazione.Con l’ausilio di questo temporizzatore è possibile abbassarea 150 °C le temperature preimpostate dei singoli canali (set-back). Il tempo di setback può essere impostato in passi di 5 minuti ed ha inizio a partire dall’ultimo utilizzo. Il tempodi setback può essere impostato su di un valore massimo di60 minuti. Per i singoli canali è possibile impostare differen-ti tempi di setback.

Regolazione del timerLa funzione timer è normalmente spenta. Per attivarla sele-zionare il canale desiderato con il pulsante 1-2-3. Premere ilpulsante timer. Il simbolo dell'orologio apparirà sul displayinsieme alla scritta "000"; Se l’interruttore a chiave (12) nonsi trova in posizione chiusa allora con il relativo tasto dire-zionale „UP“ oppure „DOWN“ può essere impostato il tempodi setback desiderato. Tenendo premuto un pulsante il valo-re cambia velocemente. Per il canale dove è collegato lo stilo

ad aria calda, premendo i tasti "UP" o "DOWN", l'intervallodi tempo varierà di un secondo ad ogni tocco mentre per gliutensili saldanti e dissaldanti di 5 minuti alla volta. Dopocirca 4 secondi dall'ultima regolazione il display digitalevisualizzerà di nuovo i dati del canale selezionato.

Resettaggio della funzione timerOgni canale possiede un temporizzatore. Essi sono impostatie azzerabili indipendentemente l’uno dall’altro. Selezionarecon il tasto ”1-2-3” il canale desiderato ed azionare i tasti”UP”, ”DOWN” oppure ”TIMER”. Per un breve momentoviene mostrato il valore nominale programmato, dopodichèl’indicatore va a mostrare il valore effettivo.

Spegnimento del timerSelezionare il canale desiderato con il pulsante 1-2-3.Premendo il pulsante "TIMER", appare sul display l'interval-lo di tempo precedentemente impostato. Con il tasto”DOWN” impostare il valore su ”000”. La funzione di tempo-rizzazione è ora disattivata.

Uso della chiaveSe l’interruttore a chiave si trova in posizione chiusa tutte lefunzioni di inserimento sono bloccate. In questa posizione èdunque possibile solo visualizzare valori.

Resettaggio completoCon questa funzione la centralina di controllo può essereportata in posizione di base. A tal fine è necessario spegne-re l’apparecchio, attendere ca. 10. sec., tenere premuti all’-accensione i tasti ”TIMER” e ”1-2-3” sino a che l’autotest èterminato e nell’indicatore compare ”FSE” (Factory Setting).

La temperatura di tutti i canali sarà adesso automaticamen-te di 350°C, le funzioni timer disattivate e il flusso di ariacalda al 50% del valore massimo.

Offset di temperaturaLa regolazione della temperatura nella WMD 3 è impostatasul valore medio della gamma disponibile di punte saldanti.La tolleranza è di +/- 9°C per stili di saldatura e di dissalda-tura. Per utensili ad aria calda la tolleranza è di +/- 30°C. Incaso di applicazioni particolari i singoli canali possono esse-re altrimenti regolati.Per verificare le corrispondenze tra le temperature visualiz-zate sul display e quella reale, è indispensabile l'utilizzo distrumenti di misura che, in abbinamento alle punte specialidi misura, consentano misurazioni attendibili. Per ottenere lafunzione di calibrazione è necessario premere i pulsanti"TIMER" e "1-2-3" contemporaneamente; la lettura deldisplay digitale lampeggia a conferma dell'avvenuta attiva-zione.Con i pulsanti "UP" e "DOWN" è possibile allineare la lettu-ra del display digitale con quella ottenuta dagli strumenti dimisura fino ad un massimo di ± 40°C. Se entro sette secon-

Italiano

Page 24: Weller - Egmont Instruments - Strona głównaegmont.com.pl/cooper/instrukcje/OI_WMD3.pdf · Weller ® WMD 3 Betriebsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso

di non viene effettuata alcuna modifica la calibrazione si con-sidera conclusa.

Attenzione: Il motore della pompa è dotato di elica diraffreddamento. E'infatti necessario garantire una ade-guata ventilazione.

Manutenzione Per l'uso dello stilo ad aria calda:I filtri sporchi ostacolano il passaggio dell'aria nella pompa.Di conseguenza è necessario controllare regolarmente lecartucce filtro inserite nelle prese VACUUM e AIR e se neces-sario sostituirle. A tale scopo svitare il coperchio del portafil-tro, estrarre la cartuccia filtro sporca ed inserirne una nuovaoriginale Weller. Verificare le condizioni e la corretta tenutadella guarnizione, inserire la molla di compressione e riavvi-tare il coperchio del portafiltro facendo una leggera pressio-ne.

Per l'uso dello stilo dissaldante:La testa dissaldante, forma un corpo unico con elementoriscaldante ed il termosensore incorporato, assicurando cosìun alto grado di efficienza. Un danneggiamento del rivesti-mento superficiale espone la testa dissaldante a processi dicorrosione.Per questo motivo lo stilo dissaldante deve essere ripostoesclusivamente nel supporto originale Weller. La testa dissal-dante va pulita regolarmente.La manutenzione include la sostituzione dei filtri all'internodel tubo di vetro, la sostituzione del tubo di vetro e delleguarnizioni. La perfetta tenuta delle guarnizioni alle estremitàdel tubo di vetro, assicura la massima aspirazione. I filtrisporchi ostacolano il passaggio dell'aria nella pompa. Di con-seguenza, è necessario controllare regolarmente le cartuccefiltro alle prese VACUUM e AIR e, se necessario, sostituirle. Atale scopo, svitare il coperchio del portafiltro, estrarre la car-tuccia filtro sporca e inserire una nuova originale Weller.Verificare le condizioni e la corretta tenuta della guarnizione,inserire la molla di compressione e riavvitare il coperchio delportafiltro facendo una leggera pressione. La cartuccia filtrodella presa VACUUM trattiene i residui dei vapori di flussanteaspirati, e va quindi controllata più frequentemente.

Attenzione: la pompa vuoto si danneggia se si lavorasenza filtro.

Diversi ugelli di aspirazione risolvono molti problemiinerenti alla dissaldatura. L’utensile adatto per il cambiodell’ugello di aspirazione è integrato nell’attrezzo per lapulizia (005 13 500 99). Con una breve rotazione (ca.45°), gli ugelli di aspirazione possono essere sostituitirapidamente e velocemente. All’atto dell’inserimento edel bloccaggio, esercitare una lieve pressione degli ugel-li di aspirazione contro l’elemento riscaldante.Sostituire e pulire gli ugelli di aspirazione solo quando

sono caldi. Per la pulizia del foro degli ugelli e del tubo diaspirazione utilizzare l’attrezzo per la pulizia.

Vedere figura a pagina 83 (utensile pulisci ugelli, proce-dura per pulizia e sostituzione degli ugelli)

4. Equalizzazione dei potenzialiTramite la presa da 3,5 mm è possibile realizzare 4 differen-ti configurazioni:

Messa a terra diretta: Senza spinotto (come fornito da stabilimento)

Equalizzazione dei potenziali(impedenza 0 Ohm): Con spinotto inserito, cavo

di equalizzazione dei potenziali collegato al pin centrale

Potenziale libero: Con spinotto inseritoCollegamento a massa del banco di lavoro: Con spinotto inserito e

resistenza collegata al pin centrale. Collegamento a terra tramite la resistenza.

5. AvvertenzePer l'uso dello stilo ad aria calda:Il flusso di aria è privo di cariche statiche, e può essereimpostato fino a 10 litri/minuto. Non collegare lo stilo ad ariacalda alla presa VAC del pannello frontale. Gli ugelli sonoavvitati all'elemento riscaldante. Per la sostituzione dell'ugel-lo usare la chiave esagonale SW8 e avvitarlo con la chiave a"C".

Attenzione: Il foro filettato ha una profondità di 5 mm.Una filettatura più lunga danneggerebbe l'elementoriscaldante.

Per l'uso dello stilo dissaldante:Per eseguire la dissaldatura è importante aggiungere nuovalega saldante. Questo garantisce un'ottima bagnabilità dell'-ugello dissaldante e migliora la fluidità dello stagno vecchio.Per ottenere la migliore aspirazione è necessario tenere l'u-gello dissaldante perpendicolare al circuito stampato. Tutto lostagno deve essere fuso. Durante la dissaldatura è impor-tante muovere il reoforo del componente in modo circolareall'interno del foro del circuito. Se durante la dissaldatura lostagno non è stato rimosso completamente, è necessariosaldare di nuovo il giunto prima di procedere con la dissal-datura. Scegliere correttamente la dimensione dell'ugellodissaldante è molto importante. Una regola basilare è quellasecondo cui il diametro interno dell'ugello dissaldante devecorrispondere con il diametro del foro del circuito stampato.

15

Italiano

Page 25: Weller - Egmont Instruments - Strona głównaegmont.com.pl/cooper/instrukcje/OI_WMD3.pdf · Weller ® WMD 3 Betriebsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso

16

Ritardo della pompa in fase di aspirazione.Nella funzione di dissaldatura la pompa può essere spentacon un ritardo preprogrammato (1 s). Questo ritardo non èstato tarato in fabbrica.

Inserimento del ritardo di spegnimento Spegnere l'apparecchio. Riaccenderlo tenendo schiacciati itasti "Up" e "Down" fino a quando è finito l'autocollaudo. Suldisplay compare la scritta "-1-". Mollare i tasti.

Disinserimento del ritardo di spegnimentoSpegnere l'apparecchio. Accendere l'apparecchio tenendoschiacciati i tasti "Up" e "Down" fino a quando è finito l'au-tocollaudo. Sul display compare la scritta "-0-". Mollare itasti.

Per l'uso dello stilo saldante:Durante l’utilizzo di un saldatoio WMP si consiglia il disposi-tivo di comando WPHT per diminuire la temperatura (vedereaccessori). Al primo riscaldamento della punta, stagnarlaabbondantemente. Questo trattamento ne elimina gli strati diossido e le impurità formatesi durante il periodo di magazzi-no. Assicurarsi che la punta sia coperta di stagno durante lepause e prima di riporre lo stilo nel supporto.Non usare flussanti contenenti agenti particolarmenteaggressivi.

Attenzione: Non usare mai il saldatore senza punta sal-dante, altrimenti si danneggiano elemento riscaldantee/o il termosensore.

In generale:Sul retro dell’apparecchio si trovano due attacchi per gliinterruttori a pedale. L’interruttore a pedale 1 è assegna-to al canale 1, l’interruttore a pedale 3 è assegnato alcanale 3. La funzione dell’interruttore a pedale corri-sponde alla funzione dell’interruttore a levetta dell’utensi-le inserito.In caso di attivazione contemporanea delle funzioni diaria calda e di vuoto, i canali utilizzati seguono una prio-rità di successione dal canale 1 fino al canale 3.Gli apparecchi per saldatura sono stati regolati per unapunta di saldatura o un ugello medi. La sostituzione dellapunta oppure l’utilizzo di punte di forma diversa può ori-ginare delle anomalie. Se gli apparecchi per saldatura collegati eccedono lapotenza complessiva di 310 W, il canale 3 si disattivaautomaticamente.

6. Elenco utensili compatibili5 33 155 99 Set saldatore WMP5 33 125 99 Set saldatore WSP 805 33 131 99 Set microsaldatore MPR 805 33 112 99 Set saldatore LR 21 Antistatico5 33 113 99 Set saldatore LR 825 33 134 99 Set dissaldatore vert. DSVT 805 33 138 99 Set dissaldatore a stilo DSX 805 33 137 99 Set dissaldatore vert. DSXV 805 33 133 99 Set pinza termica WTA 505 33 135 99 Set saldatore WSP 1505 33 114 99 Set stilo ad aria calda HAP 15 27 040 99 Crogiolo WSB 805 27 028 99 Piastra di preriscaldo WHP 80WPHT Dispositivo di commutazione (WMP,

WSP 80)

7. Fornitura5 33 026 99 Apparecchiatura digitale multi con

trollo per rilavorazione WMD 3.Cavo di alimentazione.Istruzioni per l'uso.Norme di sicurezza.

Schema elettrico vedi pagina 85Disegno dei particolari vedi pagina 84

Con riserva di modifiche tecniche!

Italiano

Page 26: Weller - Egmont Instruments - Strona głównaegmont.com.pl/cooper/instrukcje/OI_WMD3.pdf · Weller ® WMD 3 Betriebsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso

Thank you for placing your trust in our company by purcha-sing the Weller WMD 3 Control Unit. Production was based onstringent quality requirements which guarantee the perfectoperation of the device.

1. Caution!Please read these Operating Instructions and the attachedsafety information carefully prior to initial operation. Failureto observe the safety regulations results in a risk to life andlimb.

The manufacturer shall not be liable for damage resultingfrom misuse of the machine or unauthorised alterations.

The Weller WMD 3 control unit corresponds to the ECDeclaration of Conformity in accordance with the basic safe-ty requirements of Directives 89/336/EEC and 73/23EEC.

2. DescriptionThe WELLER WMD 3 control unit is suitable for simultaneousoperation of 3 soldering tools. For this purpose, 3 channelsare available. No special setting operations are required,because the microprocessor automatically detects the con-nected tool and activates the corresponding control parame-ters.Temperature is controlled digitally, and the desired processparameters can be entered by means of four keys. A furtherkey switch enables the input functions to be locked. Enteredparameters are retained even after the unit is switched off.Various time functions, such as temperature reduction to150˚C on the soldering/de-soldering bit, or time limitation forthe de-ionised hot air flow, can be set straightforwardly.Units are equipped with an integral high-performance pump.This is started by a microswitch which is incorporated in thehandle, or an optional footswitch. The supply unit is equippedwith a pointer pressure gauge for the purpose of vacuumdisplay. This also indicates the degree of dirtying of the filtercartridge.The metal casing is treated with anti-static paint, and fulfilsthe EGB safety requirements. Equipotential bonding, if des-ired, can be achieved by means of a pawl socket on the uni-t's backplane. The station is grounded as a part of standardequipment.

Technical DataDimensions: 240 x 270 x 101 mm (w x d x h)Mains voltage: 230 V, 50 HzPower draw: 310 WSafety category: 1 & 3, casing treated with anti-

static paintFuse: 1.5 A overcurrent tripControl tolerance: Soldering and de-soldering bit,

±2% of limit value

Hot-air pencil ±30˚C Temperature control: Soldering and de-soldering bit:

continuous range between50 and 450˚CHot-air pencil: continuous rangebetween 50 and 550˚CPump

duty cycle (30/30) sec: Maximum vacuum 0.7 barsMaximum supply rate 20 litres/minuteMaximum hot air supply rate 10litres/minute

Equipotential bonding: Via 3.5 mm pawl socket on theunit's backplane

3. CommissioningAll soldering tools must be stored in the specially designedsafety tray. Connect the corresponding connecting wires tothe control unit:

- Air hose of hot gas pencil to `Air' nipple [8]- Vacuum hose of de-soldering bit to `Vac' nipple [9]- Insert the electrical connection wires of the soldering tools

into 7-pin connecting sockets [5] and lock.

Warning: To avoid injury, the vacuum hose of the de-sol-dering bit should never be connected to the ‘Air Nipple’.

Check whether the mains voltage is consistent with the infor-mation on the type label. If the control unit's mains voltage iscorrect, connect it to the mains. Switch the unit on by meansof the mains switch [1]. When the unit is switched on, themicroprocessor performs a self-test during which all seg-ments are briefly in operation. Next, the electronic displayautomatically switches to the standard temperature settingof 350˚C for all channels and 50% for the `Air' setting. Forchannels which are being used, the green LED lights up.Continuous LED light-up indicates that the system is heatingup. When the LED flashes on and off, this indicates that thepre-selected temperature has been attained.

Channel selectionThe digital display can be set to the desired channels (1, 2 or3) by operation of the `1-2-3' key and to the `AIR' function.The displayed channel is marked by a red LED above theconnector.

Switching channels on or offIn the standard position, all channels are switched on and setto 350˚C. The `Air' function is set to 50%.If a channel is not required, it can be switched off by simul-taneously pressing the `UP' and `DOWN' keys. An `OFF' signappears upon selection of the channel switched off. To acti-vate a channel, the `1-2-3' key is used to select the desiredchannel, followed by pressing the `UP' and `DOWN' keys

17

English

Page 27: Weller - Egmont Instruments - Strona głównaegmont.com.pl/cooper/instrukcje/OI_WMD3.pdf · Weller ® WMD 3 Betriebsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso

18

simultaneously. Switching a channel off does not cause thestored data to be lost.

Temperature / air settingIn order to make it possible to set the desired temperature orair flow-rate, the corresponding channel has to be selectedwith the `1-2-3' key. Activation of the `UP' or `DOWN' key willalter the temperature or the air function in the appropriatedirection for channels 1, 2 or 3.If the key is held down continuously, the value selection willchange rapidly.

Variance displayThe standard value displayed is the actual value of the selec-ted channel, when the symbol `C' is continuously visible forchannels 1, 2 and 3, and for the air flow-rate setting the `AIR'symbol is continuously visible. A brief touch of the `UP' or`DOWN' key will produce a display of the set value forapprox. 4 seconds, whereupon the corresponding symbol `C'or `AIR' will flash on the display. After approx. 4 seconds, thedisplay will automatically switch to the actual value. Thesystem is designed such that only the set value is indicatedwhere a hot gas bit is operated.

TimerThe WMD-3 control unit is also equipped with a timer func-tion. This timer enables previously set temperatures of indi-vidual channels to be set back to 150˚C. The set-back peri-od can be set in 5-minute stages and will start after the lastoperation. The set-back period can be set to a maximum of60 minutes. It is possible to adjust different set-back periodfor individual channels. On operation of the hot-air pencil,the timer fulfils the function of time-limiting the airflow, andcan be set in 1-second stages up to a maximum of 60seconds (same for all channels).

Setting of the timerThe timer function is not activated in the standard setting.Before setting the timer, the desired channel must be selec-ted by means of the `1-2-3' key. Next, the `TIMER' key isactivated and the clock symbol and the `000' sign will appe-ar in the display. In order to activate the timer function, the`UP' and `DOWN' keys must be pressed simultaneously wit-hin approx. 4 seconds. As long as the key-operated switch(12) is not in the locked position, the desired setback timecan be set with the ”UP” or ”DOWN” key. If the key is conti-nuously pressed down, then the set value will change rapid-ly. If a hot-gas pencil is used, then the set value can bechanged in 1-second stages by pressing the required direc-tion key, or in 5-second stages for other tools. Approx. 4seconds after the last input, the display will automaticallyswitch to the actual value for the set channel.

Timer function resetEvery channel has a timer. The timers can be set and resetindependently. Select the desired channel with the ”1-2-3”key and confirm with the keys ”UP”, ”DOWN” or ”TIMER”.The programmed setpoint will be displayed for a short time,and the display will then return to the actual value.

Timer function switch-offThe desired channel is selected by means of the `1-2-3' key,then the `TIMER' key is pressed. Set the value to ”000” withthe ”DOWN” key. The timer function is now deactivated.

Key switchIf the key-operated switch is in the locked position, all inputfunctions are blocked. Therefore, only inquiries are possiblein this position.

Reset functionThis function is used to return the control unit to the basicsetting. It is necessary to switch off the unit, wait approx. 10seconds, then hold down the keys ”TIMER” and ”1-2-3”while switching on the unit until the self-test is concludedand ”FSE” (Factory Setting) appears on the display.

All temperature settings should now be at 350˚C, the timerfunction should be switched off and the air supply set to50%.

Temperature offset The temperature control of the WMD 3 is harmonised to theaverage value of the available range of solder tips. Toleranceis ±9°C for soldering and de-soldering bits. For hot-air tools,tolerance is ±30˚C. Individual channels can be re-calibratedfor special applications.For this purpose, the temperature offset (difference betweenthe measuring instrument display and the control unitdisplay) is ascertained by means of the corresponding mea-surement peaks and an external temperature measuringinstrument. The adjustment function can be activated bysimultaneously pressing the `TIMER' and `1-2-3' keys, whichis indicated by flashing of the `C' symbol. The temperatureoffset can be corrected within the range ± 40˚C by simulta-neously pressing the `UP' or `DOWN' key. If no modificationsare made, the display will automatically change to the actu-al value after the keys are released.

Warning: For the purpose of cooling the unit, the pumpmotor is equipped with a fan. Adequate air circulationshould therefore be ensured.

MaintenanceFor operation with the hot gas pencil:The air flow-rate of the pump is affected by dirty filters.Consequently the main filters for `VACUUM' and `AIR' shouldbe regularly inspected and replaced as required. For this

English

Page 28: Weller - Egmont Instruments - Strona głównaegmont.com.pl/cooper/instrukcje/OI_WMD3.pdf · Weller ® WMD 3 Betriebsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso

purpose, unscrew the filter cover, extract the dirty filter andinsert a new original Weller filter cartridge. Check for correctseating of the cover seal, insert the compression spring andscrew the filter cover back on with a light pressure.

For operation with the desoldering tip:The de-soldering head, heating element and sensor togetherconstitute a unit, and this enables a high degree of efficien-cy to be achieved. Any damage to the coated surface willcause corrosion.Therefore, the de-soldering bit should be parked only in theoriginal WELLER holder. The de-soldering head should be cle-aned regularly. This operation includes emptying the fluxcontainer, replacing the glass tube filter and checking theseals. If the glass cylinder sealing faces are sealing satisfac-torily, then full suction power will be obtained. Dirty filters willaffect the air flow-rate of the pump. Consequently, the mainfilter for ‘VACUUM’ and ‘AIR’ should be inspected regularlyand replaced if necessary. For this purpose, unscrew the fil-ter cover, take out the dirty filter and insert a new originalWELLER filter cartridge. Ensure correct seating of the coverseal, insert the compression spring and screw the filter coverback on again with a slight pressure. The `VACUUM' filter cle-ans the extracted air of flux vapours and should therefore beinspected more frequently.

Warning: The vacuum pump will be damaged if operatedwithout a filter.

Different suction nozzles solve a lot of desoldering pro-blems. The appropriate tool for changing the suctionnozzles is integrated in the cleaning tool (005 13 500 99).A brief rotary movement (approx. 45°) is all it takes toquickly change the suction nozzles. When inserting andlocking the suction nozzle, press lightly against the hea-ter.

Change and clean the suction nozzle only when it iswarm. Use the cleaning tool to clean the suction nozzlebore and suction tube.

Illustration (cleaning tool, cleaning procedure and repla-cement of suction nozzles), see page 83

4. Equipotential bondingThe various circuit elements of the 3,5 mm jack bush make4 variations possible:

Hard-grounded: No plug (delivery form)Equipotential bonding: With plug, equalizer at

center contact (impedance0 ohms)

Potential free: With plugSoft-grounded: With plug and soldered

resistance. Grounding withset resistance value.

5. Operating guidelineFor operation with the hot gas pencil:The hot air supply is free of static charge and can be set toas much as 10 litres/minute. The hot gas pencil is equippedwith a non-return valve which protects the hot gas pencilfrom damage in the event it being inadvertently connected tothe `VAC' nipple. Nozzles are screwed into the heating unit.To change nozzles over, use the SW8 internal hexagon keyand lock with a `C' spanner.

Caution: Max. thread depth is 5 mm. A longer thread willcause damage to the heating element.

For operation with a desoldering tip:The utilisation of additional solder wire is important in thedesoldering procedure. This will ensure good tinning of thesuction nozzle and improved flow characteristics in the oldsolder. Care should be taken that the suction nozzle is per-pendicular to the plane of the circuit board in order to obtainthe best suction performance. All of the solder must be fullyliquid. During the desoldering procedure, it is important tomove the connection pin of the component in a circularmotion in the bore. If the solder has not been completelyremoved after the first suction procedure, the soldering pointshould be re-tinned before a further attempt at de-solderingis made. The correct choice of suction nozzle size is impor-tant. A rule of thumb is that the internal diameter of the suc-tion nozzle should be consistent with the diameter of the holein the board.

Pump overrun when using the vacuum functionWhen desoldering, the vacuum function can be set to conti-nue running (1 sec.). The factory setting does not active thisover-run.

Switching on the pump overrunSwitch off the unit. Press the „up“ and „down“ buttons whenswitching the unit back on, until the self-test is finished. A „-1-“ will appear on the display. Release the buttons.

19

English

Page 29: Weller - Egmont Instruments - Strona głównaegmont.com.pl/cooper/instrukcje/OI_WMD3.pdf · Weller ® WMD 3 Betriebsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso

20

Switching off the pump overrunSwitch off the unit. Press the „up“ and „down“ buttons whenswitching the unit back on, until the self-test is finished. A „-0-“ will appear on the display. Release the buttons.

For operation with the soldering bit:When using a WMP soldering iron, the WPHT switching hol-der is recommended for lowering the temperature. On firstheat-up, treat the selectively tinnable solder tip with solder.This will remove any layers of storage-related oxidation coa-tings on the solder tip and any impurities in it. During breaksin soldering and before the solder bit is parked, always ensu-re that the solder tip is well tinned. Do not use any fluxagents that are too aggressive.

Caution: Never operate the soldering bit without a tip,otherwise the heating elements and temperature sen-sors will be damaged.

General information:Two foot switch connections are located on the rear sideof the device. Foot switch 1 is assigned to channel 1; footswitch 3 is assigned to channel 3. The function of thefoot switch corresponds to the finger switch function ofthe inserted tool.

When the hot air and vacuum functions are both activa-ted at the same time, the channels used have priority inorder from channel 1 to channel 3.

The soldering units were set for a medium-sized solde-ring tip, or nozzle. Deviations may occur through nozzlechanging or through the use of other kinds of tips.

If the connected soldering units exceed the total outputof 310 W, channel 3 cuts out automatically.

6. List of accessories5 33 155 99 Soldering set WMP5 33 125 99 Soldering set WSP 805 33 131 99 Soldering set MPR 805 33 112 99 Soldering set LR 21 antistatic5 33 113 99 Soldering set LR 825 33 134 99 Desoldering set DSVT 805 33 138 99 Desoldering set DSX 805 33 137 99 Desoldering set DSXV 80 5 33 133 99 Desoldering set WTA 505 33 135 99 Soldering Iron Set WSP 1505 33 114 99 Hot Air Soldering Iron Set HAP 1 5 27 040 99 Solder Bath WSB 805 27 028 99 Preheater plate WHP 80WPHT Stop and go iron stand (WMP,

WSP 80)

7. Scope of supply5 33 026 99 WMD 3 Soldering/desoldering sta

tionMains cableOperating InstructionsSafety information

See page 85 for circuit diagram See page 84 for exploded-view drawing

Subject to technical change without notice!

English

Page 30: Weller - Egmont Instruments - Strona głównaegmont.com.pl/cooper/instrukcje/OI_WMD3.pdf · Weller ® WMD 3 Betriebsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso

Tack för köpet av Weller WMD 3 styrenhet och visat förtroen-de. Vid tillverkningen har mycket stränga kvalitetskrav til-lämpats för att säkerställa en klanderfri apparatfunktion.

1. Observera!Läs noggrant igenom denna bruksanvisning och bifogadesäkerhetsanvisningar innan du sätter apparaten i drift. Det ärlivsfarligt att inte följa säkerhetsföreskrifterna.

Tillverkaren ansvarar inte för användningar som avviker frånbruksanvisningen, samt för egenmäktiga förändringar.

WELLER WMD 3 styrenhet motsvarar EG- försäkran om öve-rensstämmelse enligt de grundläggande säkerhetskraven idirektiv 89/ 336/ EEG, 73/ 23/ EEG.

2. BeskrivningWELLER WMD 3 styrenhet lämpar sig för samtidig drift av trelödverktyg. För detta ändamål finns det tre kanaler. Särskildinställning är inte nödvändig, eftersom mikroprocessornautomatiskt identifierar det anslutna verktyget och ställer inmotsvarande reglerparametrar.Temperaturregleringen sker digitalt; de önskade processpa-rametrarna ställs in med fyra tangenter. En tillhörande nyk-kelomkopplare möjliggör låsning av inmatningsfunktionen.De inställda parametrarna bibehålls även sedan stationenstängts av.Olika tidsfunktioner som temperatursänkning till 150˚C förlöd- eller avlödningskolvar eller tidsbegränsning av den jon-fria hetluftströmmen är enkla att ställa in.Stationen är utrustad med en högeffektpump. Denna startasmed ett fingerreglage, integrerat i handtaget, eller en fotpe-dal (tillval). Försörjningsinstrumentet är försett med enmanometer för indikering av vakuumet. Samtidigt visasockså vakuum-filterpatronens nedsmutsningsgrad.Metallhöljet är antistatiskt lackerat och stationen uppfyllerdärmed alla EFS säkerhetskrav. Valfri potentialutjämning kanåstadkommas via en polskruv på stationens baksida.Stationen är direktjordad som standard.

Tekniska dataDimensioner: 240 x 270 x 101 mm (b x h x d)Nätspänning: 230 V, 50 HzEffektförbrukning: 310 WSkyddsklass: 1 och 3, höljet antistatiskt lac

keratSäkring: överströmsäkring 1,5 AReglertolerans: löd-/avlödningskolvar +/- 2%

av maximivärdethetluftpenna +/- 30˚C

Temperaturreglering: löd-/avlödningskolvar, steglös 50-450˚Chetluftpenna, steglös 50-550˚C

Pump(Periodisk drift (30/30) sek): max undertryck 0,7 bar

max matningsflöde 20 l/minhetluft max 10 l/min

Potentialutjämning: via 3,5 mm polskruv på stationens baksidan

3. IdrifttagningAlla lödningsverktyg måste läggas på den för ändamåletavsedda säkerhetsplatsen. Anslut motsvarande förbindelse-ledningar till styrenheten:

- Hetluftpennans luftslang till ”Air”-nippeln (8)- Avlödningskolvens vakuumslang till ”Vac”-nippeln (9)- Anslut och fäst lödverktygens elektriska förbindelseled

ningar till de 7-poliga hylsdonen (5)

Varning! Anslut aldrig vakuumslangen till ”Air”-nippeln– risk för personskador.

Kontrollera att nätspänningen överensstämmer med uppgift-erna på typskylten. Anslut styrenheten till nätet om nätspän-ningen är korrekt. Slå till stationen med hjälp av nätström-brytaren (1). När stationen slås till utför mikroprocessorn ensjälvtest, varvid alla moduler under kort tid är i drift. Därefterkopplar styrenheten automatiskt in grundtemperaturen350˚C för alla kanaler och 50% för ”Air”-funktionen. Vid dekanaler som används tänds den gröna lysdioden.Kontinuerligt lysande lysdiod indikerar att systemet är underuppvärmning. När den inställda temperaturen uppnåtts, indi-keras detta genom att den gröna lysdioden blinkar.

KanalvalGenom att trycka på tangenten ”1-2-3” kan teckenfönstretställas in på önskad kanal (1, 2 eller 3) samt på funktionen”AIR”. Den visade kanalen markeras med en röd ljusdiodöver kontaktdonet.

Koppla in och ur en kanalAlla kanaler är inkopplade och inställda på 350˚C som grund-inställning. ”Air”-funktionen är inställd på 50%.Om en kanal inte behövs kan denna kopplas ur genom attsamtidigt trycka på ”UP”- och ”DOWN”-tangenten. När denurkopplade kanalen väljs visas ”OFF” i teckenfönstret. Föraktivering väljs den önskade kanalen med ”1-2-3”-tangen-ten, tryck därefter samtidigt på ”UP” och ”DOWN”-tangen-ten. Lagrade data raderas inte när en kanal kopplas ur.

Temperatur-/luftinställningFör att kunna ställa in önskad temperatur och luftflöde, skallden aktuella kanalen väljas med ”1-2-3”-tangenten.Temperaturen, eller luftflödet för luftfunktionen, för kanal 1, 2eller 3 ändras med ”UP”- och ”DOWN”-tangenten i motsva-

21

Svenska

Page 31: Weller - Egmont Instruments - Strona głównaegmont.com.pl/cooper/instrukcje/OI_WMD3.pdf · Weller ® WMD 3 Betriebsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso

22

rande riktning.Om tangenten hålls nedtryckt, ändras börvärdet för snabb-körningen.

Bör- / ärvärdesindikeringNormalt visas ärvärdet för den valda kanalen, varvid symbo-len ”˚C” och för luftflödesinställningen ”AIR” visas kontinuer-ligt vid kanalerna 1, 2 och 3. Genom att kort trycka på ”UP”-eller ”DOWN”-tangenten visas börvärdet under ca 4 sekun-der, varvid symbolen ”˚C” eller ”AIR” blinkar. Efter ca 4sekunder skiftar indikeringen automatiskt tillbaka till ärvär-det. Vid drift av en hetluftkolv kan endast börvärdet visas.

TimerWMD 3 styrapparat har också en timer-funktion. Med hjälpav denna timer kan de temperaturer som tidigare inställts förrespektive kanal, sänkas till 150°C (Setback). Setbacktidenkan inställas i 5-min.-intervaller och börjar efter senastebruk. Setbacktiden kan inställas på max. 60 min. Olika set-backtider kan ställas in för respektive kanal (samma för allakanaler).

Inställning av timernI grundinställningen är timerfunktionen inte aktiverad. För attställa in timern måste först önskad kanal väljas med tan-genten ”1-2-3”. Därefter trycks ”TIMER”-tangenten ned ochklocksymbolen visas tillsammans med ”000” i teckenfön-stret. Om inte nyckelbrytaren (12) befinner sig i stängt läge,går det nu att ställa in den önskade setback-tiden med hjälpav respektive riktningsknapp ”UP” eller ”DOWN”. Hålls tan-genten nedtryckt, ändras börvärdet för snabbkörningen.Genom att trycka ned önskad riktningstangent kan börvärdeändras i sekundsteg för hetluftpennan och i 5-minutersstegför andra verktyg. Efter ca 4 sekunder efter den sista inmat-ningen skiftar indikeringen automatiskt tillbaka till ärvärdetför den inställda kanalen.

Desaktivering av timerfunktionenAlla kanaler har en timer. De går att ställa in och nollställaoberoende av varandra. Välj den önskade kanalen via knap-pen ”1-2-3” och aktivera en av knapparna ”UP”, ”DOWN”eller ”TIMER”. Det programmerade, nominella värdet visasen liten stund, därefter visas det verkliga värdet.

Urkoppling av timerfunktionenÖnskad kanal väljs med tangent ”1-2-3” och därefter tryck”TIMER”-tangenten ned. Ställ värdet på ”000” via knappen”DOWN”. Timerfunktionen är nu inaktiverad.

NyckelomkopplareOm nyckelbrytaren befinner sig i stängt läge är alla inmat-ningsfunktioner blockerade. I det här läget går det därförbara att hämta information.

ÅterställningsfunktionMed den här funktionen kan styrapparaten ställas in pågrundinställningen. Det är då nödvändigt att slå av appara-ten, vänta i ca 10 sek, hålla knapparna ”TIMER” och ”1-2-3”nertryckta medan den slås på, tills att självtesten avslutatsoch ”SE” (factory setting) visas.

Alla temperaturer är nu inställda på 350˚C, timerfunktionenär urkopplad och luftflödet inställt på 50%.

TemperaturoffsetTemperaturregleringen på WMD 3 är avstämd efter genoms-nittsvärdet för levererat lödspetsprogram. Toleransen upp-går till +/- 9°C för löd- och avlödningskolvar. För varmlufts-verktyg uppgår toleransen till +/- 30°C. Vid specialapplika-tioner är respektive kanal justerbar.För detta ändamål registreras temperaturavvikelsen (diffe-rensen mellan den temperatur mätinstrumenten visar ochden temperatur styrenheten visar) med motsvarande mät-spetsar och en extern temperaturmätare. Denna justerfunk-tion kan aktiveras genom att samtidigt trycka på tangenter-na ”TIMER” och ”1-2-3”, vilket indikeras av att ”˚C”-symbo-len blinkar. Genom att sedan trycka på ”UP”- eller ”DOWN”-tangenten kan temperaturavvikelsen justeras inom området+/-40˚C. Utförs inga ändringar skiftar teckenfönstret auto-matiskt till att visa ärvärdet när tangenterna släppts.

Varning! För kylning av stationen är pumpmotorn utru-stad med en fläkt. Sörj därför för god ventilation.

UnderhållDrift med hetluftpenna:Igensatta filter påverkar pumpens luftflöde. Kontrollera där-för regelbundet huvudfilterna för ”Vakuum” och ”AIR” ochbyt ut dem vid behov. Skruva för detta ändamål av filterlok-ket, ta ut det nedsmutsade filtret och sätt in en ny originalWeller-filterpatron. Se till att lockets tätning sitter korrekt,sätt in tryckfjädern och skruva åter på filterlocket med ettlätt tryck.

Drift med avlödningskolv:Avlödningskolv, värmeelement och sensor bildar en enhetsom ger en utmärkt verkningsgrad. Skador på ytskiktet ledertill korrosion. Avlödningskolven skall därför endast placeras ioriginal WELLER-hållaren när den inte används.Avlödningshuvudet skall rengöras regelbundet. Rengöringenomfattar tömning av tennuppsamlingsbehållaren, byte avglasrörsfiltret samt kontroll av tätningarna. Att glascylindernsgavelytor är täta är en förutsättning för full sugförmåga.Igensatta filter sätter ned pumpens luftflöde. Därför skallhuvudfiltret för ”vakuum” och ”AIR” regelbundet kontrollerasoch vid behov bytas ut. Skruva för detta ändamål av filter-locket, ta ut det igensatta filtret och sätt in en ny originalWELLER-filterpatron. Se till att lockets tätning sitter korrekt,sätt in tryckfjädern och skruva åter på filterlocket med ett

Svenska

Page 32: Weller - Egmont Instruments - Strona głównaegmont.com.pl/cooper/instrukcje/OI_WMD3.pdf · Weller ® WMD 3 Betriebsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso

lätt tryck. ”VAKUUM”-filtret renar insugningsluften från fluss-medelsångor och skall därför kontrolleras oftare.

VARNING! Drift utan filter förstör vakuumpumpen.

Olika sugmunstycken löser många olika löduppgifter. Detpassande verktyget för byte av sugmunstycke är integre-rat i rengöringsverktyget (005 13 500 99). Med kort vri-drörelse (ca. 45°) kan sugmunstyckena bytas snabbt ochlätt. Vid isättning och låsning skall sugmunstyckena tryk-kas lätt mot värmeelementet.

Sugmunstycket får endast bytas och rengöras i varmt till-stånd. För rengöring av sugmunstyckets öppning ochsugröret skall rengöringsverktyget användas.

Figur (rengöringsverktyg, rengöring och byte av sug-munstycke) se sidan 83

4. PotentialutjämningGenom olika koppling av den 3,5 mm kopplingsbussningenkan 4 varianter uppnås:

Hårt jordad: Utan stickpropp (leveransskick)

Potentialutjämning(impedans 0 Ohm): Med stickpropp, utjäm

ningsledning på mellankontakten

Potentialutj.: Med stickproppJordad: Med stickpropp och inlött

motstånd.Jordning via valt motståndsvärde.

5. DriftanvisningarDrift med hetluftpenna:Hetluften är fri från statisk uppladdning och kan ställas insteglöst upp till 10 l/min.Hetluftpennan är utrustad med en backventil som skyddarhetluftpennan från att förstöras om den av misstag felaktigtskulle anslutas till ”Vac”-nippeln.Munstyckena är inskruvade i värmekroppen. Använd hyls-nyckel stl 8 och håll emot med gaffelnyckel för att byta mun-stycke.

Observera! Gängdjupet får max vara 5 mm. En längregänga skadar värmekroppen.

Drift med avlödningskolv:Det är viktigt att använda extra lödtenn vid avlödningen.Därigenom garanteras en god vätningsförmåga för sugmun-stycket samt bättre flytegenskaper för det gamla lödtennet.

Se till att sugmunstycket står lodrätt i förhållande till krets-kortet för att få optimal sugförmåga. Lödtennet skall vara heltflytande. Under avlödningen är det viktigt att föra komponen-tens anslutningsstift i hålet med cirkelformiga rörelser. Omlodet inte är fullständigt avlägsnat efter uppsugningen, skalllödstället förtennas på nytt före en ny avlödning. Det är vik-tigt att välja rätt storlek på sugmunstycket.Som tumregel gäller: Sugmunstyckets innerdiameter skallstämma överens med kretskortshålets diameter.

Pumpens eftersläpningstid vid vakuumfunktionVid avlödningsförloppet kan vakuumfunktionen förses meden eftersläpningstid (1 sek). Vid inställningen på fabriken hardenna eftersläpningstid inte aktiverats.

Inkoppling av pumpens eftersläpningstidStäng av apparaten. Håll knappar ”UP” och ”DOWN” intryk-kta vid inkopplingen tills självtestet är avslutad. Displayenvisar ”-1-”. Släpp åter knappen.

Frånkoppling av pumpens eftersläpningstidStäng av apparaten. Håll knappar ”UP” och ”DOWN” intryk-kta vid inkopplingen tills självtestet är avslutad. Displayenvisar ”-0-”. Släpp åter knappen.

Drift med lödkolv:Vid användning av en WMP lödkolv rekommenderas kop-plingsytan WPHT för temperatursänkning (se tillbehör). Fuktaden selektivt förtennbara lödspetsen med lödtenn första gån-gen den värms upp. Detta tar bort oxidskikt och smuts somuppkommit under lagring. Se alltid till att lödspetsen är välförtennad när lödkolven inte skall användas under en längretid. Använd inte aggressiva flussmedel. Vid användning avblyhaltigt Iod kan blyemissionerna mätas från 500°C.

Observera! Använd aldrig lödkolven utan lödspets, efter-som detta kan skada värmekroppen och temperatursen-sorn.

Allmänt:På stationens baksida finns två fotpedalanslutningar.Fotpedal 1 hör till kanal 1 och fotpedal 3 till kanal 3.Fotpedalens funktion motsvarar funktionen hos finger-reglaget för det anslutna verktyget.

Vid samtidig aktivering av varmluft- och vakuumfunktio-nen, ´har de använda kanalerna prioritet i ordningsföljdenfrån kanal 1 till kanal 3.

Lödverktygen är anpassade för en medelstor lödspetsresp medelstort munstycke. Avvikelser kan förekommapå grund av spetsbyte eller användning av andra spets-former.

23

Svenska

Page 33: Weller - Egmont Instruments - Strona głównaegmont.com.pl/cooper/instrukcje/OI_WMD3.pdf · Weller ® WMD 3 Betriebsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso

24

Om totaleffekten på 310 W överskrids genom de anslut-na lödverktygen, slår kanal 3 automatiskt från.

6. Tillbehörslista5 33 155 99 Lödkolvsats WMP5 33 125 99 Lödkolvsats WSP 805 33 131 99 Lödkolvsats MPR 805 33 111 99 Lödkolvsats MLR 215 33 112 99 Lödkolvsats LR 21 antistatic5 33 113 99 Lödkolvsats LR 825 33 134 99 Avlödningssat DSVT 805 33 138 99 Avlödningssat DSX 805 33 137 99 Avlödningssat DSXV 805 33 133 99 Avlödningssat WTA 505 33 135 99 Lödkolvsset WSP 1505 33 114 99 Hetluft, lödkolvsset HAP 15 27 040 99 Lödbad WSB 805 27 028 99 Förvärmningsplatta WHP 80WPHT Kopplingsyta (WMP, WSP 80)

7. Leveransomfattning5 33 026 99 Löd-/avlödningsstation WMD 3

NätkabelBruksanvisningSäkerhetsanvisningar

Figur: Kopplingsschema, se sidan 85Figur: Sprängskiss, se sidan 84

Med förbehåll för tekniska ändringar!

Svenska

Page 34: Weller - Egmont Instruments - Strona głównaegmont.com.pl/cooper/instrukcje/OI_WMD3.pdf · Weller ® WMD 3 Betriebsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso

Muchas gracias por la confianza depositada en nosotros alcomprar el soporte de la unidad de control WMD 3 de Weller.Para la fabricación de este aparato se han aplicado unas nor-mas de calidad muy exigentes que garantizan un correctofuncionamiento del mismo.

1. ¡Atención!Lea detenidamente el manual de instrucciones y las normasde seguridad adjuntas antes de poner en funcionamiento elaparato. Si incumple las normas de seguridad corre el ries-go de sufrir importantes lesiones físicas o incluso mortales.

El fabricante no asume ninguna responsabilidad por una uti-lización diferente a la descrita en el manual de instrucciones,así como por modificaciones arbitrarias.

El soporte de la unidad de control de Weller cumple la decla-ración de conformidad de la CE de acuerdo con los requisi-tos de seguridad básicos de las Directivas comunitarias89/336/CEE y 73/23CEE.

2. DescripciónLa unidad de control WMD 3 de WELLER es apropiada parael servicio simultáneo de 3 útiles de soldadura. Para ello, haydisponibles tres canales. No es necesario un ajuste especialya que el microprocesador detecta automáticamente el útilconectado y activa los correspondientes parámetros deregulación. La regulación de temperatura se efectúa sobrebase digital, en donde los parámetros del proceso deseadosse pueden introducir mediante cuatro teclas. Un interruptorcon llave adicional permite bloquear las funciones de entra-da. Los parámetros introducidos se siguen conservandoincluso después de desconectar el aparato.Se pueden ajustar fácilmente diversas funciones relativas altiempo, como la reducción de la temperatura a 150 ˚C en elsoldador o soplete de desoldadura o la limitación del tiempopara la corriente de aire caliente sin iones.Los aparatos poseen una bomba integrada de alto rendi-miento. Esta se arranca mediante un interruptor manual inte-grado en el útil o mediante un interruptor de pedal opcional.La unidad de alimentación posee un manómetro indicadorpara la indicación del vacío. Con él también se indica elgrado de ensuciamiento de los cartuchos filtrantes.El cuerpo metálico presenta una capa de pintura antiestáti-ca, de este modo se cumplen todas las exigencias de laseguridad ESD. La compensación de potencial deseada sepuede efectuar mediante un conector hembra con pestillo deconmutación en la cara posterior del equipo. Como estándar,la estación está puesta a tierra en fijo.

Datos técnicos:Dimensiones: 240 x 270 x 101 mm (A x P x A)Tensión de la red: 230 V, 50 HzConsumo de potencia: 310 WClase de protección: 1 y 3, carcasa con capa de pin

tura antiestáticaFusibles: Disparador de sobreintensidad,

1,5 ATolerancia de regulación: Soldador y soplete de desolda

dura ± 2% del valor finalTerminal de aire caliente ± 30˚C

Regulación de temperatura: Soldador y soplete de desoldadura, 50-450˚CTerminal de aire caliente sin escalones 50-550 ˚C

Bomba(Servicio intermitente (30/30) sec): Depresión máx. 0,7 bar

Caudal máx. 20 l/min.Aire caliente máx. 10 l/min

Compensación de potencial: Mediante conector hembra conpestillo de conmutaciónde 3,5 mm en la cara posteriordel equipo

3. Puesta en funcionamientoTodos los útiles de soldadura deben colocarse en el soportede seguridad previsto para esta finalidad. Conectar a la uni-dad de control las correspondientes conducciones de unión:

- Tubo flexible de aire del terminal de gas caliente a la boquilla roscada "Air" (8)

- Tubo flexible de vacío del soplete de desoldadura a la boquilla roscada "Vac" (9)

- Calar y bloquear los cables eléctricos de conexión de losútiles de soldadura a las hem brillas de conexión de 7 polos (5).

Advertencia: A fin de evitar lesiones, el tubo flexible devacío del soplete de desoldadura no debe conectarsenunca a la boquilla roscada "Air".

Verificar si la tensión de la red coincide con la que se indicaen el rótulo de características. Si la tensión de la red es cor-recta, conectar a la red la unidad de control. Conectar el apa-rato con el interruptor de la red (1). Al conectar el aparato, elmicroprocesador ejecuta un auto-test, poniéndose breve-mente en funcionamiento todos los segmentos. Después, elsistema electrónico cambia automáticamente al ajuste bási-co de la temperatura de 350 ˚C para todos los canales y a unajuste del 50% para el ajuste "Air". En los canales que se uti-lizan se enciende el diodo luminoso (LED) verde. La ilumina-ción constante de los LED significa que el sistema está enfase de calentamiento. La intermitencia señala que se ha

25

Espagnol

Page 35: Weller - Egmont Instruments - Strona głównaegmont.com.pl/cooper/instrukcje/OI_WMD3.pdf · Weller ® WMD 3 Betriebsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso

26

alcanzado la temperatura preseleccionada.

Selección de canalPulsando la tecla "1-2-3" se puede ajustar la indicacióndigital a los canales deseados 1, 2 ó 3 así como a la función"AIR". El canal visualizado se marca mediante un LED rojosituado encima del conector de enchufe.

Desconectar o conectar el canalEn el ajuste básico están conectados todos los canales y aju-stados a 350 ˚C. La función "AIR" está ajustada al 50%. Sino se necesita un canal, éste puede desconectarse pulsan-do simultáneamente las teclas "UP" y "DOWN". Si se selec-ciona el canal desconectado aparece en la indicación "OFF".Para su activación, se selecciona mediante la tecla "1-2-3"el canal deseado y después se pulsan simultáneamente lasteclas "UP" y "DOWN". Los datos memorizados no se pier-den por la desconexión de un canal.

Ajuste de la temperatura / airePara poder ajustar la temperatura o el volumen de aire dese-ado, se debe seleccionar el canal correspondiente con latecla "1-2-3". Accionando la tecla "UP" o "DOWN" se modi-fica en los canales 1, 2 ó 3 la temperatura; en la función deaire se modifica el caudal de aire en la dirección correspon-diente.Si la tecla se pulsa de modo permanente, se modifica rápi-damente el valor de consigna.

Indicación del valor de consigna/realFundamentalmente se visualiza el valor real del canal selec-cionado, siendo permanentemente visible en los canales 1,2 y 3 el símbolo "˚C", en el ajuste del caudal de aire el sím-bolo "AIR". Pulsando brevemente la tecla "UP" o "DOWN" sevisualiza el valor de consigna durante unos 4 segundos,luciendo de forma intermitente en la indicación el símbolo"˚C" o "AIR" correspondiente. Al cabo de unos 4 segundos,la indicación cambia automáticamente al valor real.Condicionado por el sistema, durante el servicio de un sople-te de gas caliente sólo se puede visualizar el valor de con-signa.

TimerEl aparato de mando WMD 3 incorpora también una funciónde temporizador. Mediante este temporizador se puedenreducir a 150° C las temperaturas de los diferentes canalesanteriormente ajustadas (setback). El tiempo setback sepuede ajustar en pasos de 5 minutos y empieza después delúltimo uso. El tiempo setback se puede ajustar a un máximode 60 minutos. Se pueden ajustar diferentes tiempos set-back para los diversos canales (idéntico para todos los cana-les).

Ajuste del temporizadorEn el ajuste básico no está activada la función del tempori-

zador. Para el ajuste de dicho temporizador, se debe selec-cionar previamente el canal deseado con la tecla "1-2-3".Después se acciona la tecla "TIMER" y en la indicación apa-rece el símbolo del reloj así como la indicación "000". Si elinterruptor de llave (12) no se encuentra en posición cerra-da, puede regularse ahora el tiempo de reposición deseadocon la correspondiente tecla direccional ”UP” o ”DOWN”. Sila tecla se pulsa de forma permanente, se modifica rápida-mente el valor de consigna. Pulsando brevemente la tecla dedirección deseada se puede modificar el valor de consignaen pasos de segundos si se utiliza un terminal de gas calien-te, en caso de otros útiles en pasos de 5 minutos. Al cabo deunos 4 segundos después de la última entrada, la indicaci-ón cambia automáticamente al valor real del canal ajustado.

Reposición de la función de temporizadorCada canal tiene un temporizador o timer. Los mismos pue-den ajustarse y ponerse a cero independientemente entre sí.Seleccionar con la tecla ”1-2-3” el canal deseado y operarlas teclas ”UP”, ”DOWN” o ”TIMER”. El valor nominal pro-gramado se muestra brevemente; a continuación, la indica-ción salta al valor real.

Desconexión de la función del temporizadorEl canal deseado se selecciona con las teclas "1-2-3",después se pulsa la tecla "TIMER". Ajustar con la tecla”DOWN” el valor a ”000”. La función del temporizador otimer está ahora desactivada.

Interruptor con llaveSi el interruptor de llave está en posición cerrada, todas lasfunciones de introducción se encuentran bloqueadas. Por lotanto, en esta posición sólo puede consultarse.

Función resetCon esta función puede ponerse la unidad de mando en elajuste básico. Para ello es necesario desconectar el equipo,esperar unos 10 segundos, mantener pulsadas durante laconexión las teclas ”TIMER” y ”1-2-3” hasta que la autove-rificación haya finalizado y en el indicador aparezca ”FSE”(Ajuste de fábrica).

Ahora están ajustadas todas las temperaturas a 350 ˚C, lasfunciones del temporizador desconectadas y el ajuste delaire al 50%.

Offset de temperaturaLa regulación de temperatura del WMD 3 está adaptada alvalor medio de la gama de cabezas de soldador suministra-bles. La tolerancia es de +/- 9°C para soldador y desoldador.En los equipos de aire caliente la tolerancia es de +/- 30°C.Para aplicaciones especiales se pueden reajustar los dife-rentes canales.Para ello, se determina con las correspondientes puntas demedición y un instrumento de medición de temperatura

Espagnol

Page 36: Weller - Egmont Instruments - Strona głównaegmont.com.pl/cooper/instrukcje/OI_WMD3.pdf · Weller ® WMD 3 Betriebsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso

externo el offset de temperatura (diferencia entre la indicaci-ón del instrumento de medición y la indicación de la unidadde control). Pulsando simultáneamente las teclas "TIMER" y"1-2-3" se puede activar la función de ajuste, lo que se señ-ala mediante la intermitencia del símbolo "˚C". Pulsando adi-cionalmente la tecla "UP" o "DOWN" se puede corregir eloffset de temperatura en el margen +/- 40˚C. Si no se reali-zan modificaciones, la indicación cambia automáticamenteal valor real después de soltar las teclas.

ADVERTENCIA: Para la refrigeración del aparato, el motorde la bomba está equipado con un ventilador. Por tantodebe procurarse una circulación de aire suficiente.

MantenimientoEn caso de servicio con terminal de gas caliente:Los filtros sucios influyen sobre la circulación de aire de labomba. Por tanto, se deben controlar regularmente y, dado elcaso, cambiar los filtros principales para "VACIO" y "AIR".Para ello, desenroscar la tapa del filtro, extraer el filtro sucioe introducir un nuevo cartucho filtrante Weller original.Prestar atención al correcto asiento de la junta de la tapa,colocar el muelle de compresión y enroscar de nuevo la tapadel filtro haciendo una ligera presión sobre ella.

En caso de servicio con soplete de desoldadura:El cabezal de desoldadura, el elemento calefactor y el sensorforman una unidad por lo cual se alcanza un rendimientoexcelente. Los daños en la superficie recubierta provocancorrosión. Por ello, el soplete de desoldadura deberá deposi-tarse únicamente en el soporte WELLER original. El cabezalde desoldadura deberá limpiarse de modo regular. Asi como,el vaciado del deposito colector de estaño, el cambio el filtrode tubo de vidrio así como la verificación de las juntas. Laestanqueidad perfecta de las superficies frontales del cilin-dro de vidrio garantizan la potencia de succión plena. Los fil-tros sucios influyen sobre la circulación de aire de la bomba.Por tanto, deberá controlarse y, dado el caso, cambiarseregularmente el filtro principal para "VACIO" y "AIR". Paraello, desenroscar la tapa del filtro, extraer el filtro sucio eintroducir un nuevo cartucho filtrante Weller original. Prestaratención al correcto asiento de la junta de la tapa, colocar elmuelle de compresión y enroscar de nuevo la tapa del filtrohaciendo una ligera presión sobre ella. El filtro de "VACIO"limpia el aire aspirado de vapores de fundentes y, por tanto,debe controlarse más a menudo.

Advertencia: Los trabajos efectuados sin filtro provocanla destrucción de la bomba de vacío.

Existen diferentes tipos de boquillas de aspiración quesolucionan numerosos problemas de desoldadura. Entrelos utensilios de limpieza (005 13 500 99) encontrará laherramienta adecuada para cambiar las boquillas de aspi-ración La boquillas de aspiración se pueden cambiar con

facilidad y rapidez, únicamente es necesario girarlas unpoco (aprox. 45° ). Para introducir la boquilla de aspira-ción y fijar su posición presionar ligeramente el elemen-to calefactor o resistencia.

Cambiar y limpiar las boquillas de aspiración únicamen-te cuando estén calientes. Utilice los utensilios de limpie-za para limpiar el orificio de la boquilla y el tubo de aspi-ración.Figura (útil de limpieza, proceso de limpieza y cambio delas boquillas de succión), véase página 83

4. Compensación de potencialMediante un conexionado diferente del conector hembra conpestillo de conmutación de 3,5 mm se pueden realizar 4 ver-siones:

Con puesta a tierra dura: Sin enchufe (estado de suministro)

Compensación de potencial(impedancia 0 ohmios): Con enchufe, cable de

compensación en el contacto central

Sin potencial: Con enchufeCon puesta a tierra suave: Con enchufe y resistencia

soldada.Puesta a tierra mediante elvalor de resistencia seleccionado.

5. Indicaciones para el trabajoEn caso de servicio con terminal de gas caliente:El aire caliente está libre de carga estática y se puede aju-star hasta 10 l/min. El terminal de gas caliente está equipa-do con una válvula de retención la cual protege al terminalde gas caliente evitando su destrucción, en caso de unaconexión incorrecta por descuido a la boquilla roscada"VAC". Las toberas están enroscadas en el cuerpo calefactor.Para el cambio de toberas se debe utilizar la llave de vasocon 8 mm de entrecaras y fijar con la llave de boca.

Precaución: La profundidad de la rosca es de 5 mmcomo máximo. Una rosca más larga provoca la destruc-ción del elemento calefactor.

En caso de servicio con soplete de desoldadura:En el proceso de desoldadura es importante la utilización dehilo de soldadura adicional. De este modo se garantiza unabuena capacidad de impregnación de la tobera de aspiraci-ón así como mejores características de fluidez de la solda-dura antigua. Debe prestarse atención a que la tobera deaspiración esté perpendicular respecto al plano de la platinapara alcanzar la capacidad de aspiración óptima. La solda-

27

Espagnol

Page 37: Weller - Egmont Instruments - Strona głównaegmont.com.pl/cooper/instrukcje/OI_WMD3.pdf · Weller ® WMD 3 Betriebsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso

28

dura debe ser totalmente fluida. Durante el proceso de des-oldadura es importante mover de forma circular en el orifi-cio el pin de conexión del componente. Si la soldadura no seelimina completamente después del proceso de aspiración,antes de efectuar un nuevo proceso de desoldadura deberáestañarse de nuevo el punto de soldadura. Lo importante esla selección correcta del tamaño de la tobera de aspiración.Como regla empírica rige que el diámetro interior de la tobe-ra de aspiración deberá coincidir con el diámetro del orificiode la platina.

Tiempo de funcionamiento suplementario de la bombaen la función de vacíoSe puede proveer a la función de vacío en el proceso de des-oldadura con un tiempo de funcionamiento suplementario (1segundo). La configuración de fábrica viene con el tiempo defuncionamiento suplementario de la bomba desactivado.

Programación del tiempo de funcionamiento suplemen-tario de la bombaApagar el aparato. Dejar pulsadas las teclas Up y Downdurante el encendido hasta que la prueba automática sehaya completado. En el display aparece un -1-. Soltar latecla.

Desprogramación del tiempo de funcionamiento suple-mentario de la bombaApagar el aparato. Dejar pulsadas las teclas Up y Downdurante el encendido hasta que la prueba automática sehaya completado. En el display aparece un -0-. Soltar latecla.

En caso de servicio con soplete de soldadura:Cuando se emplee un soldador de cobre WMP, se recomien-da la utilización del conmutador WPHT para el descenso dela temperatura (véanse accesorios). Durante el primer cal-entamiento, limpiar con soldadura la boquilla de soldaduraestañada. Esto elimina las capas de óxido producidas por elalmacenamiento y las impurezas de la boquilla de soldadu-ra. Antes de producirse largas pausas entre soldaduras yantes de guardar el soldador, prestar siempre atención a quela boquilla esté bien estañada. No utilizar fundentes agresi-vos. A partir de 500°C pueden medirse emisiones de plomoal emplear soldadura con fórmula de plomo.

Precaución: No utilizar jamás el soldador sin boquilla desoldadura, de lo contrario se dañan el cuerpo calefactory la sonda térmica.

En general:En la parte trasera del aparato se encuentran dos conec-tores para los pedales. El pedal 1 está asignado al canal1, y el pedal 3 al canal 3. La función del pedal equivale ala función manual de la herramienta instalada.Si se activa simultáneamente la función de aire caliente y

de aspiración, los canales utilizados tienen prioridad enun orden establecido, siendo éste del canal 1 al canal 3.

Los soldadores han sido ajustados para puntas de soldary boquillas de tamaño mediano. Al cambiar las puntas outilizar puntas con otras formas pueden surgir anomalí-as.

Si las herramientas conectadas superan una potenciatotal de 310 W el canal 3 se desconecta automáticamen-te.

6. Lista de accesorios5 33 155 99 Conjunto soldador WMP5 33 125 99 Conjunto soldador WSP 805 33 131 99 Conjunto soldador MPR 805 33 112 99 Conjunto soldador LR 21 antiestático5 33 113 99 Conjunto soldador LR 825 33 134 99 Conjunto desoldador DSVT 805 33 138 99 Conjunto desoldador DSX 805 33 137 99 Conjunto desoldador DSXV 805 33 133 99 Conjunto desoldador WTA 505 33 135 99 Juego de soldadores WSP 1505 33 114 99 Juego de soldadores de aire caliente

HAP 15 27 040 99 Baño de soldar WSB 805 27 028 99 Placa de precalentamiento WHP 80WPHT Bandeja de conmutación (WMP, WSP 80)

7. Volumen de suministro0053302699 Equipo de soldadura y desoldadura

WMD 3, Cable de red, Instruccionesde servicio, Normas de seguridad

Figura del esquema de conexiones, véase página 85Figura del plano de despiece, véase pagina 84

Sujeto a madificaciones técnicas!

Espagnol

Page 38: Weller - Egmont Instruments - Strona głównaegmont.com.pl/cooper/instrukcje/OI_WMD3.pdf · Weller ® WMD 3 Betriebsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso

Vi takker for købet af Weller WMD 3 styreapparatet. Underfremstillingen gælder vore strengeste kvalitetskrav, somsikrer, at apparatet fungerer fejlfrit.

1. Forsigtig!Før apparatet tages i brug, bør betjeningsvejledningen og devedlagte sikkerhedsanvisninger læses nøje igennem.Såfremt sikkerhedsforskrifterne ikke overholdes, er der farefor liv og levned.

Ved anden anvendelse end den, som beskrives i betjenings-vejledningen, samt selvbestaltede forandringer på apparatet,bortfalder producentens produktansvar.

Weller WMD 3 styreapparatet overholder EU’s overensstem-melseserklæring i henhold til de grundlæggende sikkerheds-krav i direktiverne 89/336/EØF og 73/23EØF.

2. BeskrivelseWELLER WMD 3 styreapparatet egner sig til samtidig brug af3 stykker loddeværktøj. Hertil står 3 kanaler til rådighed. Enspeciel justering er ikke nødvendig, da mikroprocessorenautomatisk erkender det tilsluttede værktøj og aktiverer detilsvarende reguleringsparametre.Temperaturreguleringen foregår på digital basis, hvorved deønskede procesparametre kan indlæses over fire taster. Enyderligere nøglekontakt gør det muligt at aflåse indlæsningsfunktionerne. De indlæste parametre bliver ogsåbevaret, efter at der er slukket for apparatet.Forskellige tidsfunktioner, f.eks. temperatursænkning til 150˚C på lodde- og aflodningskolben eller tidsbegrænsning forden ionfri varmluftstrøm, kan let realiseres.Apparaterne har en indbygget højydelsespumpe. Denne star-tes ved hjælp af en fingerkontakt, som er integreret i hånd-værktøjet, eller ved hjælp af en fodkontakt (option).Forsyningsenheden råder over en manometerviser til at visevakuummet. Dette viser også filterpatronernes tilsmuds-ningsgrad.Metalhuset er antistatisk lakeret; således opfyldes kravenefra EGB-sikkerhed. En ønsket potentialudligning kan foregåover en skraldebøsning på bagsiden af apparatet.Seriemæssigt er stationen direkte forbundet med jord.

Tekniske dataMål: 240 x 270 x 101 mm (B x D x H)Netspænding: 230 V, 50 HzOptaget effekt: 310 WBeskyttelsesklasse: 1 og 3, huset antistatisk lakeretSikring: Overstrømsafbryder 1,5 AReguleringstolerance: Lodde- og aflodningskolbe ± 2

% af slutværdienVarmluftpencil ± 30˚ C

Termostat: Lodde- og aflodningskolbe trinløst 50 - 450˚ CVarmluftpencil trinløst 50 - 550˚C

Pumpe(Intermitterende drift (30/30) sek.): Max. undertryk 0,7 bar

Max. transportmængde 20 l/min.Varmluft max. 10 l/min.

Potentialudligning: over 3,5 mm skraldebøsning påbagsiden af apparatet

3. IdrifttagningAlt loddeværktøj skal lægges i den dertil beregnede sikker-hedsholder. De tilsvarende forbindelsesledninger tilsluttes påstyreapparatet:

- luftslangen fra varmluftpencilen til „Air“-niplen (8)- vakuumslangen fra aflodningskolben til „Vac“-niplen (9)- de elektriske forbindelsesledninger fra loddeværktøjerne

sættes ind i den 7-polede tilslutningsbøsning (5) og låsesfast.

Advarsel: For at undgå kvæstelser må vakuumslangenfra aflodningskolben aldrig tilsluttes til „Air“-niplen.

Kontroller, om netspændingen stemmer overens med angi-velserne på typeskiltet. Hvis netspændingen er korrekt, for-bindes styreapparatet med strømnettet. Apparatet tændes pånetkontakten (1). Når apparatet tændes, gennemfører mikro-processoren en selvtest, ved hvilken alle segmenter kort er idrift. Derefter indstiller elektronikken automatisk temperatur-grundindstillingen på 350˚ C for alle kanaler og 50 % for„Air“-indstillingen. Ved de kanaler, som benyttes, lyser dengrønne LED. Varigt lys på LED’en betyder, at systemet er vedat varme op. Når LED’en blinker, betyder det, at den indstil-lede temperatur er nået.

Valg af kanalenVed at aktivere tasten „1-2-3“ kan digitalvisningen indstillespå de ønskede kanaler, 1, 2 eller 3, samt på funktionen„AIR“. Den viste kanal markeres med en rød LED over stik-forbinderen.

Tænding eller slukning af en kanalI grundindstillingen er der tændt for alle kanaler og indstilletpå 350˚ C. Funktionen „AIR“ er indstillet på 50 %.Hvis der ikke er brug for en kanal, kan der slukkes for denneved samtidig at trykke på „UP“- og „DOWN“-tasterne. Hvisen slukket kanal vælges, viser displayet „OFF“. Til aktiveringvælges den ønskede kanal med tasten „1-2-3“, og dereftertrykkes samtidig på „UP“- og „DOWN“-tasterne. Lagrededata går ikke tabt, når der slukkes for en kanal.

29

Dansk

Page 39: Weller - Egmont Instruments - Strona głównaegmont.com.pl/cooper/instrukcje/OI_WMD3.pdf · Weller ® WMD 3 Betriebsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso

30

Temperatur- / luftindstillingFor at kunne indstille den ønskede temperatur eller luft-mængde skal man vælge den tilsvarende kanal med „1-2-3“-tasten. Ved at aktivere „UP“- eller „DOWN“-tasten ind-stilles tmeperaturen ved kanalerne 1, 2 eller 3, ved luftfunk-tionen ændres luftmængden i den tilsvarende retning.Hvis tasten permanent holdes trykket, ændres indstillings-værdien i hurtigt gennemløb.

Visning af indstillet og faktisk værdiPrincipielt vises den faktiske værdi for den valgte kanal, vedkanalerne 1, 2 og 3 i forbindelse med symbolet „˚ C“, vedluftmængdeindstillingen vises symbolet „AIR“ permanent.Ved kort at berøre „UP“- eller „DOWN“-tasten vises den ind-stillede værdi i ca. 4 sekunder, samtidig med at det tilsva-rende symbol „˚ C“ eller „AIR“ blinker i visningen. Efter ca. 4sekunder skifter visningen automatisk over til den faktiskeværdi.Systembetinget kan kun den indstillede værdi vises ved bru-gen af en varmluftkolbe.

TimerWMD 3 styreenheden er også udstyret med en timer-funk-tion. Ved hjælp af denne timer kan de forud indstillede tem-peraturer fra de enkelte kanaler sænkes til 150°C (setback).Setback-tiden kan indstilles i 5 min.-skridt, den begynderefter den sidste brug. Setback-tiden kan indstilles til max. 60min. Der kan indstilles forskellige setback-tider for de enkel-te kanaler (ens for alle kanaler).

Indstilling af timer’enI grundindstillingen er timer-funktionen ikke aktiveret. Tilindstilling af timer’en skal man først vælge den ønskedekanal med tasten „1-2-3“. Derefter aktiveres tasten„TIMER“, og klokke-symbolet samt visningen „000“ vises idisplayet. Hvis nøgleafbryderen (12) befinder sig i den ulåsteposition, kan man nu indstille den ønskede setback-tid medden tilsvarende retningstast ”UP” eller ”DOWN”.Hvis tastenpermanent holdes trykket, ændres indstillingsværdien i hur-tigt gennemløb. Ved at berøre den ønskede retningstaste kanindstillingsværdien - ved brug af en varmluftpencil - indstil-les i sekund-skridt, ved andre værktøjer i 5-min.-skridt. Ca.4 sek. efter sidste indlæsning skifter visningen automatiskover til at vise den indstillede kanals faktiske værdi.

Reset af timer-funktionenHver kanal har en timer. Disse kan indstilles og resettes uaf-hængigt af hinanden. Den ønskede kanal vælges med tasten”1-2-3”, derefter trykkes der på tasterne ”UP”, ”DOWN”eller ”TIMER”. I kort tid vises den programmerede indstil-lingsværdi, derefter skifter displayet over til at vise den fak-tiske værdi.

Udkobling af timer-funktionenDen ønskede kanal vælges med tasten „1-2-3“, dereftertrykkes på tasten „TIMER“. Med tasten ”DOWN” stilles vær-dien på ”000”. Nu er timer-funktionen deaktiveret.

NøglekontaktHvis nøgleafbryderen står i den låste position, er alle indlæs-ningsfunktioner blokerede. I denne position kan man derforkun kontrollere værdierne.

Reset-funktionMed denne funktion kan styreenheden bringes i sin grund-indstilling. Dertil er det nødvendigt at slukke for apparatet,vente i ca. 10 kek., holde tasterne ”TIMER” og ”1-2-3” tryk-ket nede ved indkoblingen, til selvtesten er afsluttet, og dervises ”FSE” (Factory Setting) på displayet.

Alle temperaturindstillinger er nu på 350˚ C, timer-funktionener slukket, og luftmængden er indstillet på 50 %.

TemperaturoffsetWMD 3‘s termostat er tilpasset efter gennemsnitsværdienfor det loddespidsprogram, som kan leveres. Tolerancen erpå +/- 9°C for lodde- og aflodningskolber. Ved varmluft-værktøj er tolerancen på +/- 30°C. Ved specialanvendelserkan de enkelte kanaler efterjusteres.Hertil finder man frem til temperatur-offset’et (differencenmellem måleapparatets visning og styreapparatets visning)med de tilsvarende målespidser og et eksternt temperatur-måleapparat. Ved samtidig at trykke på tasterne „TIMER“ og„1-2-3“ lader justeringsfunktionen sig aktivere, hvilket visesved, at symbolet „˚ C“ blinker. Ved desuden at trykke på„UP“- eller „DOWN“-tasten kan temperatur-offset’et korri-ges indenfor et område på +/- 40˚ C. Hvis ændringerne ikkeovertages, skifter displayet automatisk over til at vise denfaktiske værdi, når tasterne slippes.

Advarsel: Til afkøling af apparatet er pumpemotorenudstyret med en ventilator. Derfor skal man sørge for til-strækkelig luftcirkulation.

VedligeholdelseVed drift med varmluftpencil:Et tilsmudset filter påvirker pumpens luftgennemstrømning.Derfor skal man regelmæssigt kontrollere hovedfiltrene til„VAKUUM“ og „AIR“ og i givet fald udskifte dem. Hertilskrues filterlåget af, det tilsmudsede filter trækkes ud, og enny, original Weller-filterpatron indsættes. Sørg for, at lågetspakning sidder korrekt; indsæt trykfjederen og skru filterlå-get på med et let tryk.

Dansk

Page 40: Weller - Egmont Instruments - Strona głównaegmont.com.pl/cooper/instrukcje/OI_WMD3.pdf · Weller ® WMD 3 Betriebsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso

Ved drift med aflodningskolbe:Aflodningshovedet, varmeelementet og sensoren danner enenhed, hvorved der opnås en glimrende virkningsgrad. Enbeskadigelse af den belagte overflade medfører korrosion.Derfor skal man altid kun lægge aflodningskolben på den ori-ginale WELLER-holder. Aflodningshovedet skal renses regel-mæssigt. Dertil hører tømningen af tinsamlebeholderen, uds-kiftningen af glasrørsfiltret samt en kontrol af pakningerne.Hvis pakningerne fra glascylindrens frontflader er i orden,sikres den fulde sugeydelse. Et tilsmudset filter påvirkerpumpens luftgennemstrømning. Derfor skal man regelmæs-sigt kontrollere hovedfiltrene til „VACUUM“ og „AIR“ og igivet fald udskifte dem. Hertil skrues filterlåget af, det tils-mudsede filter trækkes ud, og en ny, original Weller-filterpa-tron indsættes. Sørg for, at lågets pakning sidder korrekt;indsæt trykfjederen og skru filterlåget på med et let tryk.„VAKUUM“-filtret renser den udsugede luft fra flusmiddel-dampene; derfor skal det kontrolleres hyppigere.

Advarsel: Det ødelægger vakuumpumpen at arbejdeuden filter.

Et udvalg af sugedyser løser forskellige afloddeproble-mer. Det passende værktøj til udskiftning af sugedysernefindes integreret i renseværktøjet (005 13 500 99).Gennem en mindre drejebevægelse (ca. 45°) kan suge-dyserne udskiftes nemt og hurtigt. Ved isætning og fast-spænding af sugedysen, presses denne let mod varmele-gemet.

Sugedysen bør kun udskiftes og renses i varm tilstand.Renseværktøjet bør benyttes, når udboringen til sugedy-sen og sugerøret renses.

Illustration (renseværktøj, renseproces og udskiftning afsugedyserne) se side 83

4. PotentialudligningVed forskellig tilkobling af 3,5 mm-klinkebøsningen kan 4variationer realiseres:

Hårdt jordet: Uden stik (leveringstilstand)

Potentialudligning(impedans 0 ohm): Med stik, udligningsled

ning til midterkontaktPotentialfri: Med stikBlødt jordet: Med stik og indloddet

modstand.Jording over den valgte modstandsværdi.

5. ArbejdshenvisningerVed drift med varmluftpencil:Den varme luft er fri for opladning og kan indstilles på op til10 l/min. Varmluftpencilen er udstyret med en kontraventil,som forhindrer, at varmluftpencilen ødelægges, hvis den veden fejltagelse tilsluttes til „VAC“-niplen.Dyserne er skruet ind i varmeelementet. Til udskiftning afdyserne skal man anvende topnøglen nøglevidde 8 og sikremed gaffelnøgle.

Forsigtig: gevinddybden er på max. 5 mm. Et længeregevind medfører ødelæggelse af varmeelementet.

Ved drift med aflodningskolbe:Ved aflodningsprocessen er det vigtigt at anvende yderligereloddetråd. Derved sikres en god fugtningsevne for sugedy-sen samt bedre flydeegenskaber for det gamle loddemiddel.Man skal sørge for, at sugedysen står lodret i forhold til pla-tinen for at opnå en optimal sugeydelse. Loddemidlet skalvære helt flydende. Under aflodningen er det vigtigt at bevæ-ge komponentens tilslutnings-pin i cirkelformede bevægel-ser i boringen. Hvis loddemidlet efter afsugningsprocessenikke er fjernet helt, bør loddestedet fortinnes på ny inden nylodning. Det rigtige valg af sugedysen er vigtigt. Som tom-melfingerregel gælder: sugedysens indvendige diameter skalstemme overens med platineboringens diameter.

Pumpeefterløbstid ved vakuumfunktionVed aflodningen kan vakuumfunktionen forsynes med enefterløbstid (1 sek.).I fabriksindstillingen er pumpeefterløbstiden ikke aktiveret.

Tilkobling af pumpeefterløbstidenSluk for apparatet. Hold knapperne „UP“ og „DOWN“ inde,mens De tænder for apparatet og indtil selvtesten er afslut-tet. Displayet viser „-1-“. Slip knapperne.

Frakobling af pumpeefterløbstidenSluk for apparatet. Hold knapperne „UP“ og „DOWN“ inde,mens De tænder for apparatet og indtil selvtesten er afslut-tet. Displayet viser „-0-“. Slip knapperne.

Ved drift med loddekolbe:Ved anvendelse af en WMP loddekolbe, anbefales afbryder-anlægget WPHT til at sænke temperaturen med (se tilbehør).Ved første opvarmning skal den selektivt fortinbare lodde-spids fugtes med loddemiddel. Dette fjerner de lagringsbe-tingede oxydlag og urenheder fra loddespidsen. Ved pauserunder lodningen, og inden man lægger loddekolben fra sig,skal man altid sørge for, at loddespidsen er godt fortinnet.Undlad at benytte aggressive flusmidler.Ved brug af blyholdig loddemasse kan der måles blyemissio-ner fra 500° C.

31

Dansk

Page 41: Weller - Egmont Instruments - Strona głównaegmont.com.pl/cooper/instrukcje/OI_WMD3.pdf · Weller ® WMD 3 Betriebsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso

32

Forsigtig: Benyt aldrig loddekolben uden loddespids,ellers beskadiges varmeelementet og termostaten.

Generelt:På bagsiden af apparatet findes to tilslutninger til fod-kontakter. Fodkontakt 1 er tildelt kanal 1, fodkontakt 3 ertildelt kanal 3. Fodkontakten har de samme funktionersom håndkontakten, når værktøjet er slået til.

Når varmluft- og vakuumfunktionerne er aktiveret samti-dig, har de anvendte kanaler prioritet i rækkefølgen frakanal 1 til kanal 3.

Loddeapparaterne er justeret til en loddespids hhv. dyseaf mellemstørrelse. Der kan opstå afvigelser ved udskift-ning af loddespids eller anvendelse af andre typer lodde-spidser.

Hvis de tilsluttede loddeværktøjer overskrider en samleteffekt på 310 W, så slår kanal 3 automatisk fra.

6. Liste over tilbehør5 33 155 99 Loddekolbesæt WMP5 33 125 99 Loddekolbesæt WSP 805 33 131 99 Loddekolbesæt MPR 805 33 111 99 Loddekolbesæt MLR 215 33 112 99 Loddekolbesæt LR 21 antistatic5 33 113 99 Loddekolbesæt LR 825 33 134 99 Afloddesæt DSVT 805 33 138 99 Afloddesæt DSX 805 33 137 99 Afloddesæt DSXV 805 33 133 99 Afloddesæt WTA 505 33 135 99 Loddekolbesæt WSP 1505 33 114 99 Varmluft loddekolbe sæt HAP 15 27 040 99 Loddebad WSB 805 27 028 99 Forvarmningsplade WHP 80WPHT Afbryderanlæg (WMP, WSP 80)

7. Leveringsomfang5 33 026 99 Lodde-aflodningsstation WMD 3

Netkabel DriftsvejledningSikkerhetsanvisningar

Illustration strømskema: se side 85Illustration eksploderet tegning: se side 84

Ret til tekniske ændringer forbeholdes!

Dansk

Page 42: Weller - Egmont Instruments - Strona głównaegmont.com.pl/cooper/instrukcje/OI_WMD3.pdf · Weller ® WMD 3 Betriebsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso

Agradecemos-lhe a confiança demonstrada ao comprar osuporte para aparelho de comando WMD 3 da Weller. Na pro-dução tomaram-se por base as rigorosas exigências de qua-lidade, que asseguram um funcionamento em perfeitas con-dições do aparelho.

1. Atenção!Antes de colocar o aparelho em funcionamento, leia comatenção este manual do utilizador e as indicações de segur-ança em anexo. Se não respeitar as normas de segurançacorre risco de vida.

O fabricante não se responsabiliza pela utilização da ferra-menta para aplicações diferentes das descritas no manualdo utilizador, nem pela modificação abusiva da ferramenta.

O suporte de aparelho de comando Weller WMD 3 corre-sponde à declaração de conformidade CE, conforme as exi-gências fundamentais de segurança das directivas89/336/CEE e 73/23CEE.

2. DescriçãoO aparelho de comando WMD 3 da firma WELLER é apropri-ado para o funcionamento simultâneo de 3 ferramentas desoldagem. Para tal, encontram-se 3 canais à disposição. Nãoé necessário proceder a um ajuste especial, uma vez que omicroprocessador identifica automaticamente a ferramentaligada e activa os parâmetros de regulação correspondentes.A regulação da temperatura efectua-se à base de um siste-ma digital, podendo os parâmetros de processo desejadosser introduzidos por meio de quatro teclas. Um interruptor dechave suplementar possibilita o bloqueio das funções deintrodução. Os parâmetros introduzidos são conservados,mesmo depois de se ter desligado o aparelho.As diferentes funções temporais, tais como a redução datemperatura para 150˚C, nos ferros de soldar ou de dessol-dar, ou a limitação de tempo para a corrente de ar quenteisenta de iões, podem ser ajustadas facilmente.Os aparelhos possuem uma bomba de alta capacidade inte-grada. A bomba é activada por meio de um comutador dededo integrado na ferramenta manual ou por meio de umcomutador de pedal opcional. A unidade de abastecimentopossui um manómetro de ponteiro para a indicação dovácuo. O grau de sujidade dos cartuchos filtrantes é tambémindicado por ele.A caixa de metal está pintada de forma antiestática, preen-chendo-se, assim, todos os requisitos de segurança EGB. Sese desejar, pode-se efectuar uma compensação de potenci-al através de uma ficha fêmea de comutação, na parte detrás do aparelho. Por norma a estação possui uma ligaçãodirecta à terra.

Dados técnicosDimensões: 240 x 270 x 101 mm (LxPxA)Tensão de rede: 230 V, 50 HzConsumo de energia: 310 WClasse de protecção: 1 e 3, caixa pintada antiestati

camenteFusível: disjuntor de corrente excessiva

1,5 ATolerância de regulação: ferro de soldar e dessoldar ±

2% do valor finalespiga de ar quente ± 30˚C

Regulação da temperatura: ferro de soldar e dessoldar,regulação contínua 50-450˚Cespiga de ar quente 50-550˚C

Bomba(Funcionamento descontínuo (30/30) seg): pressão negativa máx. 0,7 bar

débito máx. 20 l/min.ar quente máx. 10 l/min.

Compensação de potencial: através de uma ficha fêmea decomutação de 3,5 mm,na parte de trás do aparelho

3. Colocação em funcionamentoTodas as ferramentas de soldar terão que ser colocadas nosuporte de segurança existente para esse fim. Ligar osrespectivos cabos de ligação ao aparelho de comando:

- mangueira de ar da espiga de gás quente ao bocal de “Air“ (8)

- mangueira de vácuo do ferro de dessoldar ao bocal de „Vac“ (9)

- encaixar os cabos de ligação eléctricos, das ferramentasde soldagem, nas tomadas de 7 pólos (5) e fixá-los.

Advertência: para se evitarem ferimentos, a mangueirade vácuo, do ferro de dessoldar, nunca poderá ser ligadaao bocal de ar („Air“).

Verificar se a tensão de rede corresponde à tensão indicadana placa de características. Se a tensão de rede estiver cor-recta, ligar o aparelho de comando à rede. Ligar o aparelhono interruptor de rede (1). Ao ligar o aparelho, o micropro-cessador executa um controlo automático, ficando todos ossegmentos em funcionamento durante um curto período detempo. De seguida, a electrónica comuta automaticamentepara o ajuste básico da temperatura de 350˚C para todos oscanais e de 50% para o ajuste do ar („Air“). Nos canais queirão ser utilizados, o LED verde fica aceso. Se o LED ficarcontinuamente aceso, isso significa que o sistema se encon-tra em fase de aquecimento. Se o LED ficar a piscar, issosinaliza que a temperatura pré-seleccionada foi atingida.

33

Português

Page 43: Weller - Egmont Instruments - Strona głównaegmont.com.pl/cooper/instrukcje/OI_WMD3.pdf · Weller ® WMD 3 Betriebsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso

34

Selecção do canalAccionando-se a tecla „1-2-3“, a indicação digital pode serajustada para os canais desejados, 1, 2 ou3, bem como paraa função „AIR“. O canal indicado é marcado através de umLED vermelho, por cima do conector de ficha.

Ligar ou desligar o canalNo ajuste básico todos os canais se encontram ligados e aju-stados para 350˚C. A função „AIR“ está ajustada para 50%.Se um dos canais não for necessário, poderá ser desligadopremindo-se simultaneamente as teclas „UP“ e „DOWN“. Seo canal desligado for seleccionado, aparece na indicaçãodigital „OFF“. Para a activação, selecciona-se o canal dese-jado por meio da tecla „1-2-3“ e, depois, carrega-se simul-taneamente nas teclas „UP“ E „DOWN“. Os dados memori-zados não se perdem quando se desliga um dos canais.

Ajuste da temperatura / ventilaçãoPara se poder ajustar a temperatura ou a quantidade de ardesejadas, terá que se seleccionar o canal correspondentecom a tecla „1-2-3“. Activando-se a tecla „UP“ ou „DOWN“,altera-se nos canais 1, 2 ou 3 a temperatura ou a quantida-de de ar, no caso da função de ar, no sentido corresponden-te.Se se premir a tecla permanentemente, o valor teóricoaltera-se rapidamente.

Indicação do valor teórico e realO valor real do canal seleccionado é, por princípio, indicado,sendo o símbolo „C“, para os canais 1, 2 e 3, e o símbolo„AIR“, para o ajuste da quantidade de ar, permanentemente visíveis. Premindo brevemente a tecla „UP“ ou „DOWN“, ovalor teórico é visualizado durante cerca de 4 segundos e osímbolo correspondente, „C“ ou „AIR“, da indicação digitalfica a piscar. Após cerca de 4 segundos, a indicação digitalcomuta automaticamente para o valor real.Durante o funcionamento de um ferro de gás quente, sópode ser indicado, por razões dependentes do sistema, ovalor teórico.

TemporizadorA unidade de comando WMD 3 tem também uma função detemporizador. Este temporizador permite baixar as tempera-turas previamente ajustadas de cada um dos canais para150°C (setback). O tempo de setback pode ser ajustado empassos de 5 min., começando a partir da última utilização. Otempo de setback pode ser regulado para um máx. de 60min.. Podem regular-se, para cada canal, diferentes temposde setback (idêntico para todos os canais).

Ajuste do temporizadorNo ajuste básico, a função de temporização não está activa-da. Para o ajuste do temporizador, terá que se seleccionarprimeiro o canal desejado com a tecla „1-2-3“. De seguida,acciona-se a tecla „TIMER“ e o símbolo do relógio, bem

como a indicação „000“, são visualizados na indicação digi-tal. Se o interruptor de chave (12) não se encontrar na posi-ção de fechado, pode agora regular-se o tempo de setbackdesejado com a respectiva tecla direccional ”UP” ou”DOWN”. Se a tecla for premida continuamente, o valor teó-rico altera-se rapidamente. Premindo-se brevemente a teclade sentido desejada, o valor teórico pode ser alterado empassos de segundos, caso se esteja a utilizar uma espiga degás quente, e em passos de 5 min., caso se esteja a utilizaroutras ferramentas. Cerca de 4 segundos após a últimaintrodução, a indicação digital comuta automaticamentepara o valor real do canal seleccionado.

Restabelecimento da função de temporizaçãoTodos os canais possuem um temporizador e são reguláveisde forma independente uns dos outros. Seleccionar o canaldesejado com a tecla ”1-2-3” e carregar nas teclas ”UP”,”DOWN” ou ”TIMER”. O valor nominal programado serámostrado durante um curto espaço de tempo e, de seguida,será mostrado o valor real.

Desactivação da função de temporizaçãoSeleccionar o canal desejado com a tecla „1-2-3“ e, deseguida, premir a tecla „TIMER“. Colocar a ”000” com atecla ”DOWN”. A função de temporizador encontra-se agoradesactivada.

Interruptor de chaveSe o interruptor de chave se encontrar na posição de fecha-do, todas as funções de entrada estão bloqueadas. Destaforma, estão apenas disponíveis as funções de consulta.

Função de reposiçãoCom esta função é possível colocar a unidade de comandona regulação de base. Para proceder a esta regulação, teráque desligar o aparelho, aguardar cerca de 10 segundos,manter as teclas ”TIMER” e ”1-2-3” premidas enquantovolta a ligar, até o auto-teste estar terminado e surgir ”FSE”(Factory Setting: definições de fábrica) no mostrador.

Todos os ajustes da temperatura estão, agora, ajustadospara 350˚C, as funções de temporização estão desactivadase o ajuste do ar está ajustado para 50%.

Offset da temperaturaA regulação da temperatura da WMD 3 é feita em função dovalor médio do programa de pontas de soldar disponível. Atolerância é de +/- 9°C para os ferros de soldar e de des-soldar. Para as ferramentas de ar quente, a tolerância é de+/- 30°C. No caso de aplicações especiais, é possível reaju-star os canais.Para tal, determina-se o offset térmico (diferença entre aindicação do instrumento de medição e a indicação do apa-relho de comando) com as respectivas pontas de medição eum instrumento de medição da temperatura externo.

Português

Page 44: Weller - Egmont Instruments - Strona głównaegmont.com.pl/cooper/instrukcje/OI_WMD3.pdf · Weller ® WMD 3 Betriebsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso

Premindo-se simultaneamente as teclas „TIMER“ e „1-2-3“,pode-se activar a função de ajuste, o que é sinalizado atra-vés do piscar do símbolo „C“. Premindo-se adicionalmente atecla „UP“ ou „DOWN“, o offset térmico pode ser corrigido nodomínio de +/- 40˚C. Se não forem efectuadas alterações, aindicação digital comuta automaticamente para o valor real,depois de se soltarem as teclas.

Advertência: para que o aparelho seja arrefecido, o motorda bomba está equipado com um ventilador. Terá, porisso, que se providenciar uma circulação de ar suficien-te.

ManutençãoAo trabalhar com uma espiga de gás quente:Os filtros sujos influenciam o débito de passagem de ar dabomba. Por isso, é necessário controlar regularmente o filtroprincipal para o „VÁCUO“ e o „AR“ e, sendo necessário, sub-stituí-lo. Para tal, desaparafusar a tampa do filtro, retirar o fil-tro sujo e introduzir um novo cartucho filtrante, genuíno dafirma WELLER. Prestar atenção a que a vedação da tampafique bem assente, colocar as molas de pressão e aparafu-sar novamente a tampa do filtro com uma ligeira pressão.

Ao trabalhar com ferros de dessoldar:A cabeça de dessoldar, o elemento de aquecimento e o sen-sor formam uma unidade, através da qual se obtém umexcelente grau de eficiência. A danificação da superfícierevestida provoca corrosão. Por isso, o ferro de dessoldar sódeveria ser ser pousado no suporte genuíno da firma WEL-LER. A cabeça de dessoldar deveria ser limpa regularmente.Da limpeza faz parte o esvaziamento do recipiente colectorde estanho, a substituição do filtro em tubo de vidro, bemcomo o controlo das vedações. A vedação perfeita das super-fícies frontais do cilindro de vidro garante uma capacidadede aspiração total. Os filtros sujos influenciam o débito depassagem de ar da bomba. Por isso, é necessário controlarregularmente o filtro principal para o „VÁCUO“ e o „AR“ e,sendo necessário, substituí-lo. Para tal, desaparafusar atampa do filtro, retirar o filtro sujo e introduzir um novo car-tucho filtrante, genuíno da firma WELLER. Prestar atenção aque a vedação da tampa fique bem assente, colocar asmolas de pressão e aparafusar novamente a tampa do filtrocom uma ligeira pressão. O filtro de „VÁCUO“ limpa o araspirado dos vapores do fundente e terá, portanto, que sercontrolado com mais frequência.

Advertência: a execução de trabalhos sem filtro provoca adestruição da bomba de vácuo.

Diversos bocais de aspiração resolvem muitos proble-mas de dessoldadura. A ferramenta adequada para atroca de bocais de aspiração está integrada na ferramen-ta de limpeza (005 13 500 99). Através de um ligeiromovimento giratório (aprox. 45°), os bocais de aspiraç-ão podem ser trocados de forma simples e rápida.Pressionar o bocal de aspiração ligeiramente contra oelemento de aquecimento para colocar e bloquear.

Substituir e limpar um bocal de aspiração apenas quan-do está quente. Para efectuar a limpeza do orifício dobocal de aspiração e do tubo de aspiração, utilizar a fer-ramenta de limpeza.

Figura (ferramenta de limpeza, processo de limpeza esubstituição das tubuladuras de aspiração), ver página83

4. Ligação equipotencialAtravés de diversos modos de cablagem da ficha fêmea decomutação de 3,5 mm (10), podem ser realizadas 4 variaç-ões diferentes:

Ligação directa à terra: Sem ficha (estado de entrega)

Ligação equipotencial (impedância 0 ómios): Com ficha, linha de com

pensação no contacto central

sem potencial: com fichaLigação indirecta à terra: Com ficha e resistência

soldada.Ligação à terra através dovalor de resistência seleccionado.

5. Indicações de trabalhoAo trabalhar com um espiga de gás quente:O ar quente está isento de carga estática e pode ser ajusta-do até 10 l/min. A espiga de gás quente está equipada comuma válvula de retenção que protege a espiga de gás quen-te contra destruição, caso se ligue, por engano, a mangueiraao bocal de „Vac“.As tubuladuras estão aparafusadas no elemento térmico.Para se proceder à substituição da tubuladura, utilizar achave de caixa SW8 e fixar em sentido oposto com umachave de forqueta.

Cuidado: a profundidade da rosca é, no máximo, de5mm. Uma rosca mais longa provoca a destruição doelemento térmico.

Ao trabalhar com ferros de dessoldar:

35

Português

Page 45: Weller - Egmont Instruments - Strona głównaegmont.com.pl/cooper/instrukcje/OI_WMD3.pdf · Weller ® WMD 3 Betriebsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso

36

Um factor importante no processo de dessoldagem é a utili-zação adicional de fio de solda. Assegura-se, assim, umaboa capacidade de humectação da tubuladura de aspiração,bem como uma melhor fluidez da solda velha. Prestar ate-nção a que a tubuladura de aspiração fique em posição ver-tical em relação à superfície da platina, para se obter acapacidade de aspiração ideal. A solda tem que estar com-pletamente líquida. Durante o processo de dessoldagem, éimportante movimentar em círculo, no furo, o pin de união docomponente. Se a solda não tiver sido completamente elimi-nada, após o processo de aspiração, o ponto de solda deve-ria ser novamente estanhado, antes de se repetir o proces-so de dessoldagem. Importante é a selecção correcta dotamanho da tubuladura de aspiração. Como fórmula empíri-ca é válido: o diâmetro interior da tubuladura de aspiraçãodeveria corresponder ao diâmetro do furo da platina.

Operação de retardo da bomba de vácuoNa bomba de vácuo pode ser ativada uma operação deretardo (1 seg.). O equipamento é normalmente fornecidocom esta operação de retardo desativada.

Ativar a operação de retardoDesligue o equipamento. Mantenha as teclas "Up" e "Down"pressionadas durante a parida do equipamento até o testedo sistema terminar. A sinalização "-1-" aparecerá no most-rador. Solte as teclas.

Desativar a operação de reatardoDesligue o equipamento. Mantenha as teclas "Up" e "Down"pressionadas durante a partida do equipamento até o testedo sistema terminar. A sinalização "-0-" aparecerá no most-rador. Solte as teclas.

Ao trabalhar com ferros de soldar:Ao utilizar um ferro de soldar WMP, recomenda-se o des-canso de manobra WPHT para a redução da temperatura(ver acessórios). Ao aquecê-la pela primeira vez, humedecera cabeça de soldar, selectivamente estanhável, com solda.Isso elimina as camadas de óxido e as impurezas provoca-das pelo armazenamento na cabeça de soldar. Antes de pau-sas de soldadura e antes de se pousar o ferro de soldar, pre-star atenção a que a cabeça de soldar se encontre bemestanhada. Não utilizar quaisquer fundentes corrosivos. Aoutilizar solda contendo chumbo, podem medir-se emissõesde chumbo a partir de 500ºC.

Cuidado: nunca trabalhar com o ferro de soldar semcabeça de soldar, caso contrário o elemento térmico e osensor térmico serão danificados.

Em geral:No lado de trás do aparelho encontram-se duas ligaçõespara interruptores de pé. O interruptor de pé 1 está atri-buído ao canal 1, o interruptor de pé 3 ao canal 3. A funç-ão do interruptor de pé corresponde à função do inter-ruptor de dedo de mão da ferramenta introduzida.

Em caso de activação simultânea das funções de arquente e de vácuo, os canais utilizados têm uma priori-dade na ordem de canal 1 para o canal 3.

Os aparelhos de soldar foram ajustados para uma pontade soldar ou bocal médio. Podem ocorrer diferençasdevido à troca de pontas ou utilização de outras formasde pontas.

Se, através das ferramentas de soldar conectadas, forexcedida a potência total de 310 W, o canal 3 é desliga-do automaticamente.

6. Lista de acessórios5 33 155 99 Conjunto de ferros de soldagem WMP5 33 125 99 Conjunto de ferros de soldagem WSP 805 33 131 99 Conjunto de ferros de soldagem MPR 805 33 112 99 Conjunto de ferros de soldagem LR 21 anti

estático5 33 113 99 Conjunto de ferros de soldagem LR 825 33 134 99 Conjunto de ferros de dissoldagem DSVT 805 33 138 99 Conjunto de ferros de dissoldagem DSX 805 33 137 99 Conjunto de ferros de dissoldagem DSXV 805 33 133 99 Conjunto de ferros de dissoldagem WTA 505 33 135 99 Conjunto de ferros de soldar WSP 1505 33 114 99 Conjunto de ferros de soldar de ar quente

HAP 15 27 040 99 Banho de solda WSB 805 27 028 99 Placa de pré-aquecimento WHP 80WPHT Base comutadora (WMP, WSP 80)

7. Volume de fornecimento5 33 026 99 Estação de soldar e dessoldar WMD 3

Cabo de ligação à rede, Instruções de utilização, Indicações de segurança.

Figura do esquema de ligações eléctricas, ver página 85Figura do desenho de vista explodida, ver página 84

Reservamo-nos o direito a alterações técnicas!

Português

Page 46: Weller - Egmont Instruments - Strona głównaegmont.com.pl/cooper/instrukcje/OI_WMD3.pdf · Weller ® WMD 3 Betriebsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso

Kiitämme sinua luottamuksestasi, jota osoitit ostamallaWeller WMD 3. Valmistuksen perustana ovat kovat laatuvaa-timukset, jotka takaavat laitteen moitteettoman toiminnon.

1. Huomio!Lue nämä käyttöohjeet ja oheiset turvallisuusohjeet huolelli-sesti läpi ennen laitteen käyttöönottoa. Turvallisuusmääräy-sten noudattamattajättäminen voi uhata henkeä ja elämää.

Valmistaja ei vastaa muusta käyttöohjeista poikkeavastakäytöstä tai omavaltaisista muutoksista.

Weller WMD 3 vastaa EU:n vaatimustenmukaisuusvakuu-tusta turvallisuusdirektiiviin 89/336/ETY ja 73/23ETYmukaan.

2. SelostusWELLER WMD 3 ohjauslaite sopii 3:n juottoneuvon samanai-kaiseen käyttöön. Tätä varten on käytettävissä kolme kana-vaa. Erityinen säätö ei ole tarpeen, koska mikroprosessoritunnistaa liitetyn työkalun automaattisesti ja aktivoi vastaa-vat säätöparametrit.Lämpötilansäätö tapahtuu digitaalisella pohjalla, jossa toivo-tut prosessiparametrit voidaan syöttää neljällä näppäimellä.Ylimääräinen avainkytkin mahdollistaa syöttötoimintojenlukitsemisen. Syötetyt parametrit säilyvät laitteessa laitteentoiminnasta poiskytkemisen jälkeenkin. Erilaiset aikatoimin-not, kuten esimerkiksi lämpötilan alentaminen 150˚C:eenjuotto- ja juotteenpoistokolvien kohdalla sekä ionittomankuummailmavirran aikarajoitus ovat helposti säädettävissä.Laitteisiin on asennettu suurtehopumppu. Se käynnistetääntyökaluun integroidulla sormikytkimellä tai optionaalilla pol-jinkytkimellä. Huolintayksikössä on tyhjön näyttöä vartenosoitinmanometri. Se ilmoittaa myös suodatinkartussiensaastumisasteen.Metallikotelo on antistaattiseksi maalattu; näin täytetäänkaikki ETUC:n (Euroopan ammattiyhdistysinstituutti) turvalli-suus-vaatimukset. Toivottu potentiaalintasaus voi tapahtualaitteen takapuolella sijaitsevan kytkentäjakin avulla. Asemaon standardinmukaisesti kiinteästi maadoitettu.

Tekniset tiedotMitat: 240 x 270 x 101 mm (B x T x H)Verkkojännite: 230 V, 50 HzOttoteho: 310 WSuojaluokka: 1 ja 3, kotelo antistaattiseksi

maalattuVaroke: 1,5 A ylivirtalaukaisinSäätötoleranssi: kolvi ja juotteenpoistokolvi +/-

2% loppuarvostakuumailmapuikko +/- 30˚C

Lämpötilansäätö: kolvi ja juotteenpoistokolvi portaaton 50˚C-450˚Ckuumailmapuikko portaaton 50˚C-550˚C

Pumppu(Ajoittainen käyttö (30/30) s): max. alipaine 0,7 baria

max. teho 20 l/min.kuumailma max. 10 l/min

Potentiaalintasaus: yli 3,5mm kytkentäjakki laitteentakapuolella

3. KäyttöönottoKaikki juottotyökalut on säilytettävä niille tarkoitetussa turva-telineessä. Liitä vastaavat liitäntäjohdot ohjauslaitteeseen:

- Kuumailmapuikon ilmaletku "Air"-nippaan (8)- Juotteenpoistokolvin tyhjöletku "Vac"-nippaan (9)- Pistä ja lukitse juottoneuvojen sähköliitäntäjohdot 7-napaiseen liitäntärasiaan (5).

Varoitus: Jotta loukkaantumisia vältettäisiin, ei juotteen-poistokolvin tyhjöletkua saa koskaan liittää "Air"-nip-paan.

Tarkista, että verkkojännite vastaa tyyppikilvessä ilmoitettujalukemia. Verkkojännitteen ollessa oikea, käynnistä laite verk-kokytkimellä (1). Laitteen käynnistyessä suorittaa mikropro-sessori itsetestin, jonka aikana kaikki segmentit ovat hetkenkäytössä. Sen jälkeen elektroniikka kytkeytyy automaattise-sti lämpötilan perussäätöön, joka on 350˚C kaikilla kanavilla,ja "Air"-säätö 50%. Vihreä LED-hehkudiodi välähtää kana-vien kohdalla, jotka ovat käytössä. Jatkuva LED merkitseesitä, että järjestelmä kuumentaa, Vilkkuvalo signalisoi esi-säädetyn lämpötilan saavuttamisen.

KanavanvalintaNäppäintä "1-2-3" käyttämällä voidaan digital-näyttö säätäätoivotuille kanaville 1,2 ja 3 sekä "Air"-toiminnalle. Ilmaistukanava merkitään punaisella LED-hehkudiodilla pikaliittimenavulla.

Kanavan kytkentä ja katkaisuPerusasennossa ovat kaikki kanavat kytkettyinä ja säädetty350˚C:een. "AIR"-toiminta on säädetty 50%:een.Jos kanavaa ei tarvita, se voidaan katkaista painamalla sam-anaikaisesti "UP"- ja "DOWN"-näppäimiä. Valittaessa katkai-stua kanavaa ilmestyy näyttöön "OFF". Aktivoimiseksi vali-taan näppäimellä "1-2-3" toivottu kanava ja painetaan senjälkeen samanaikaisesti näppäimiä "UP" ja DOWN", säilyte-tyt tiedot eivät häviä katkaistaessa kanava.

37

Suomi

Page 47: Weller - Egmont Instruments - Strona głównaegmont.com.pl/cooper/instrukcje/OI_WMD3.pdf · Weller ® WMD 3 Betriebsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso

38

Lämpötilan- /ilmansäätöJotta voitaisiin säätää toivottu lämpötila tai ilmamäärä, onvalittava vastaava kanava "1-2-3"-näppäimellä. Käyttämällä"UP"- tai "DOWN"-näppäimiä, muutetaan kanavien 1,2 tai 3lämpötila, ilmatoiminnassa ilmamäärä, vastaavaan suun-taan.Mikäli näppäintä painetaan pysyvästi, muuttuu pika-ajonASETUS-arvo.

ASETUS-TOSI-näyttö(l. tavoitettu-mitattu-näyttö)Periaatteessa näytetään valitun kanavan tosiarvo, jolloinkanavien 1,2 ja 3 symboli "°C", ilmamääränsäädössä sym-boli "AIR", on jatkuvasti näkyvissä. Painamalla lyhyesti"UP"- tai "DOWN"-näppäintä, näkyy asetusarvo n. 4 sekun-nin ajan, jolloin vastaava symboli "°C" tai "AIR" vilkkuu näy-tössä. Noin 4 sekunnin kuluttua kytkeytyy näyttö automaat-tisesti tosiarvoon.Järjestelmästä johtuen voidaan kuumailmakolvin käytössänäyttää ainoastaan asetusarvo.

AjastinWMD 3 ohjauslaite on varustettu myöskin ajastintoiminnolla.Ajastimen avulla yksittäisille kanaville aiemmin asetettulämpötila voidaan laskea 150°C:eeseen (setback). Setback-aika voidaan asettaa 5 minuutin jaksoina ja se alkaa viimei-sestä käytöstä. Setback-aika voi olla korkeintaan 60 minuut-tia. Yksittäisille kanaville voidaan asettaa erilaiset setback-ajat (kaikille kanaville sama).

Ajastimen säätöPerussäätöasennossa ajastintoiminta ei ole aktivoitu.Ajastimen säätämiseksi on ensin valittava toivottu kanava"1-2-3"-näppäimen avulla. Sen jälkeen painetaan "TIMER"-näppäintä ja kellon symboli sekä "000"-ilmoitus ilmestyvätnäyttöön. Kun avainkytkin (12) ei ole lukitusasennossa,haluttu setback-aika voidaan asettaa nuolinäppäimellä UPtai DOWN.Jos näppäintä painetaan jatkuvasti, muuttuu pika-ajon ase-

tusaika. Painamalla lyhyesti toivottua suuntanäppäintä, voi-daan asetusarvoa muuttaa kuumailmapuikkoa käytettäessäsekunnin jaksoin, muita työkaluja käytettäessä minuutin jak-soin. Noin 4 sekunnin kuluttua viimeisestä syötöstä kytkey-tyy näyttö automaattisesti säädetyn kanavan tosi-arvoon.

Ajastintoiminnan takaisinpalautusJokaisella kanavalla on oma ajastimensa. Näiden asetuksiavoidaan muuttaa toisistaan riippumatta. Kanava valitaannäppäimellä 1-2-3 ja sen jälkeen painetaan näppäintä UP,DOWN tai TIMER. Näyttöön ilmestyy hetkeksi ohjelmoitu ase-tusarvo; tämän jälkeen näyttö ilmoittaa taas todellisen arvon.

Ajastintoiminnan katkaisuToivottu kanava valitaan näppäimellä "1-2-3", minkä jälkeenpainetaan "TIMER"-näppäintä. Kun arvoksi asetetaan 000

näppäimellä DOWN, ajastintoiminto poistetaan käytöstä.

AvainkytkinKun avainkytkin on lukitusasennossa, syöttötoimintoja eivoida suorittaa. Tässä asennossa asetuksia voidaan ainoa-staan kysyä.

Reset-toimintaTämän toiminnon avulla ohjauslaite voidaan palauttaaperussäätötilaan. Laite kytketään tällöin pois päältä n. 10sekunnin ajaksi. Kun se kytketään taas päälle, näppäimetTIMER ja 1-2-3 on pidettävä alaspainettuina, kunnes itsete-staus on päättynyt ja näyttöön ilmestyy tunnus FSE (FactorySetting).

Kaikki lämpötilansäädöt ovat nyt 350˚C:ssä, ajastintoiminnatkatkaistu ja ilmansäätö säädetty 50%:een.

Lämpötilan offset-asetusWMD 3:n lämpötilan säätö on sovitettu saatavana olevanjuottokärkisarjan keskimääräiseen arvoon. Juotto- ja juot-teenpoistokolveille toleranssi on +/- 9°C.Kuumailmatyökaluille toleranssi on +/- 30°C. Erikoiskäyttöävarten yksittäisiä kanavia voidaan jälkisäätää.Tätä varten välitetään vastaavilla mittakärjillä ja ulkopuoli-sella lämpötilanmittauslaitteella lämpötilan offset (mittalaite-näytön ja ohjauslaitenäytön välinen erotus). Painettaessasamanaikaisesti "TIMER"-, ja "1-2-3"-näppäimiä voidaanaktivoida säätötoiminta, mistä "C"-symbolin vilkutus antaamerkin. Painettaessa lisäksi "UP"- ja "DOWN"-näppäimiä,voidaan korjata lämpötilan offset +/-40˚C alueella. Ellei muu-toksia tehdä, muuttuu näyttö automaattisesti tosiarvoon, kunnäppäimistä on laskettu irti.

Varoitus: Pumppumoottori on varustettu tuulettimellalaitteen jäähdyttämiseksi. Sen vuoksi on huolehdittavariittävästä ilmankierrosta.

HuoltoKäytettäessä kuumailmapuikkoa:Likaantuneet suodattimet vaikuttavat pumpun ilmanläpäisy-määrään. Sen vuoksi "VACUUM"in ja "AIR"in pääsuodattimeton tarkistettava säännöllisesti ja vaihdettava tarvittaessa.Ruuvaa tätä varten suodattimenkansi auki, vedä likaantunutsuodatin pois ja aseta uusi alkuperäinen WELLER-suodatink-artussi tilalle. Katso, että kannen tiiviste on oikeassa asen-nossa, aseta painejouset ja ruuvaa suodattimenkansi jälleenkiinni kevyesti painaen.

Käytettäessä juottenpoistokolvia:Juottenpoistopää, lämmitin ja anturi muodostavat yksikön,minkä johdosta saavutetaan erinomainen vaikutusaste.Päällystetyn pinnan vauriot johtavat korroosioon.Juottenpoistokolvi pitäisi sen vuoksi asettaa ainoastaanalkuperäiseen WELLER-pitimeen. Juottenpoistopää pitäisi

Suomi

Page 48: Weller - Egmont Instruments - Strona głównaegmont.com.pl/cooper/instrukcje/OI_WMD3.pdf · Weller ® WMD 3 Betriebsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso

puhdistaa säännöllisesti. Tähän kuuluu myös tinankoontisäi-liön tyhjentäminen, lasiputkisuodattimen vaihtaminen sekätiivisteiden tarkistus. Lasisylinterin otsapinnan moitteeton tii-viys takaa täyden imutehon. Likaantuneet suodattimet vai-kuttavat pumpun ilmanläpäisymäärään. Sen vuoksi "VACU-UM"in ja "AIR"in pääsuodatin on tarkistettava säännöllisestija vaihdettava tarvittaessa. Ruuvaa tätä varten suodatti-menkansi auki, vedä saastunut suodatin pois ja aseta uusialkuperäinen WELLER-suodatinkartussi tilalle. Katso, ettäkannen tiiviste on oikeassa asennossa, aseta painejouset jaruuvaa suodattimenkansi jälleen kiinni kevyesti painaen."VACUUM"-suodatin puhdistaa imetyn ilman juoksutehöyryi-stä ja on siksi kontrolloitava useammin.

Varoitus: Työskentely ilman suodatinta johtaa imupum-pun tuhoutumiseen.

Erilaiset imusuulakkeet ratkaisevat monia juotonpoi-stoongelmia. Sopiva työkalu imusuulakkeen vaihtoa var-ten on integroitu puhdistustyökaluun (005 13 500 99).Lyhyellä kääntöliikkeella (n. 45°C) imusuulakkeet voidaanvaihtaa helposti ja nopeasti. Paina imusuulaketta kevyestilämmityselementtiä kohti laittaessasi sitä paikoilleen jalukittaessa.

Vaihda ja puhdista imusuulake vain kuumana. Käytä imu-suulakkeen aukon ja imuputken puhdistukseen puhdistu-styökalua.

Kuva (Puhdistusvälineet, puhdistustyövaihe ja imusuut-timien vaihto) ks sivu 83

4. Potentiaalintasaus3,5 mm:n pistukan erilaisten kytkentämahdollisuuksienansiosta on olemassa 4 eri vaihtoehtoa:

Kova maadoitus: Ilman pistoketta (toimitustilanne)

Potentiaalintasaus (impedanssi o ohm): Pistokkeen kanssa, tas

ausjohto keskikontaktissaPotentiaaliton: Pistokkeen kanssaPehmeä maadoitus: Pistokkeen ja juotetun

vastuksen kanssa.Maadoituksen vastusarvo säädettävissä

5. TyöohjeetKäytettäessä kuumailmapuikkoa:Kuumailma on vapaa staattiselta lataukselta ja on säädettä-vissä 10 l/min saakka. Kuumailmapuikko on varustettu takai-skuventtiilillä, joka suojaa kuumailmapuikon tuhoutumiseltavahingossa tapahtuneessa "VAC"-nippaan kytkennässä.

Suuttimet on ruuvatttu kuumennuslaitteeseen. Käytä suutti-mienvaihdossa SW8-pistoavainta ja vastaa kiintoavaimella.

Varo: Kierteen syvyys on max. 5 mm. Pitempi kierre joh-taa kuumennuslaitteen tuhoutumiseen.

Juotteenpoistolaitetta käytettäessä:Juotteenpoistovaiheessa on tärkeää käyttää lisäksi juottolan-kaa. Näin taataan imusuuttimen hyvä kosteutuskyky ja van-hajuotteen parempi juoksukyky. Parhaan mahdollisen imute-hon saavuttamiseksi on katsottava, että imusuodatin onpystysuorassa platinantasoon nähden. Juotoksen on oltavatäysin juoksevaa. Juotteenpoistovaiheessa on tärkeää liikut-taa rakenneosan liitäntäpuikkoa reiässä ympyrässä. Jos juo-tos kerran imutyövaiheen jälkeen ei olekaan poistettu täydel-lisesti, olisi juottokohta tinattava uudelleen ennen uutta juot-tamista. Tärkeää on oikeakokoisen imusuuttimen valinta.Nyrkkisääntönä pätee: imusuuttimen sisähalkaisijan olisioltava yhdenmukainen platinanreiän halkaisijan kanssa.

Pumpun tarkistusaika tyhjötoiminnon käytön tapauk-sessaJuotonpoiston tilanteessa pitää tyhjötoiminnolla olla tarkistu-saika (1 sec). Tehtaan säädöllä ei ole pumpun tarkistusaikaaktivoitu.

Pumpun tarkistusajan kytkeminen päälleKytke laite pois päältä. Kun kytket laitteen päälle, pidä alhaal-la ”UP” ja ”DOWN” napit kunnes laite on tarkistanut itsensä.Näytössä näkyy ”-1-”. Päästä nappi irti.

Pumpun tarkistusajan poiskytkeminenKytke laite pois päältä. Kun kytket laitteen päälle, pidä alhaal-la ”UP” ja ”DOWN” napit kunnes laite on tarkistanut itsensä.Näytössä näkyy ”-0-”. Päästä nappi irti.

Juottokolvia käytettäessä:WMP juottokolvia käytettäessä suositellaan kytkentätelinettäWPHT lämpötilan laskemiseen (katso lisätarvikkeet).Ensimmäisessä kuumennuksessa on selektiivisesti tinattujuottokärki kostutettava juotteella. Näin poistuvat varastoin-nin aiheuttamat juottokärjen hapettumiskerrokset ja epäpuh-taudet. Pidä aina huoli siitä, että juottokärki on hyvin tinattu,kun kolvi pannaan pois, vaikkapa vain juottotauon ajaksi. Äläkäytä liian aggressiivisia juoksuteaineita. Lyijypitoisesta juo-tostinasta erittyy lyijypäästöjä yli 500°C asteen lämpötiloissa.

Varo: Älä koskaaan käytä juottokolvia ilman juottokär-keä, muutoin kuumennuslaite ja lämpöanturi vioittuvat.Yleistä:

Laitteen takapuolella on kaksi jalkakytkimen liitäntää.Jalkakytkin 1 on tarkoitettu kanavalle 1, jalkakytkin 3kanavalle 3. Jalkakytkimien toiminto vastaa pistetyn työ-kalun sormikytkimen toimintoa.

39

Suomi

Page 49: Weller - Egmont Instruments - Strona głównaegmont.com.pl/cooper/instrukcje/OI_WMD3.pdf · Weller ® WMD 3 Betriebsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso

40

Jos kuumailma- ja tyhjiötoiminnot aktivoidaan yhtäaikaa,käytetyillä kanavilla on etusija järjestyksessä kanavasta 1kanavaan 3.

Juotin säädettiin keskimmäiselle juotinpäälle tai suutti-melle. Poikkeamia saattaa esiintyä kärjen vaihdon takiatai muun muotoisten kärkien käytöstä.

Jos liitetyt juottimet ylittävät 310 W:n kokonaistehon,kanava 3 sammuu automaattisesti.

6. Tarvikeluettelo5 33 155 99 Juottokolvisarja WMP5 33 125 99 Juottokolvisarja WSP 805 33 131 99 Juottokolvisarja MPR 805 33 112 99 Juottokolvisarja LR 21 antistatic5 33 113 99 Juottokolvisarja LR 825 33 134 99 Juotonpoistosarja DSVT 805 33 138 99 Juotonpoistosarja DSX 805 33 137 99 Juotonpoistosarja DSXV 805 33 133 99 Juotonpoistosarja WTA 505 33 135 99 Juottokolvisarja WSP 1505 33 114 99 Kuumailma-juottokolvisarja HAP 15 27 040 99 Juottokylpy WSB 805 27 028 99 Esilämmityslevy WHP 80WPHT Kytkentätaso (WMP, WSP 80)

7. Toimituksen ulottuvuus5 33 026 99 WMD 3 juotto-/ juotteenpoistoase

maVerkkojohdin, Käyttöohje,Turvallisuusohjeet

Kuva: kytkentäkaavio ks sivu 85Kuva: piirustus ks sivu 84

Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään!

Suomi

Page 50: Weller - Egmont Instruments - Strona głównaegmont.com.pl/cooper/instrukcje/OI_WMD3.pdf · Weller ® WMD 3 Betriebsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso

Σας ευ�αριστ ύµε για την εµπιστ σύνη π υ µας δεί$ατε,αγ ρά& ντας WMD 3 της Weller. Κατά την κατασκευή τηρήθηκαναυστηρές απαιτήσεις π ι�τητας, ώστε να ε$ασ!αλί&εται η άψ γηλειτ υργία της συσκευής.

1. Πρ�σ��ή!Πριν τη θέση σε λειτ υργία της συσκευής δια�άστε παρακαλώπρ σεκτικά αυτές τις δηγίες λειτ υργίας και τις συνηµµένεςυπ δεί$εις ασ!αλείας. Σε περίπτωση µη τήρησης τωνκαν νισµών ασ!αλείας υπάρ�ει κίνδυν ς για τη &ωή και τηναρτιµέλειά σας.

Για κάθε άλλη �ρήση, π υ απ κλίνει απ� τις δηγίες λειτ υργίας,καθώς και σε περίπτωση αυθαίρετης µετατρ πής, δεναναλαµ�άνεται απ� την πλευρά τ υ κατασκευαστή καµίαευθύνη.

WMD 3 της Weller ανταπ κρίνεται στη δήλωση πιστ�τητας ΕΚσύµ!ωνα µε τις �ασικές απαιτήσεις ασ!αλείας των δηγιών89/336/Ε=Κ και 73/23Ε=Κ.

2. Περιγρα�ή Τ ρυθµιστικ� �ργαν WELLER WMD 3 είναι κατάλληλ για τησύγ�ρ νη λειτ υργία 3 εργαλείων συγκ�λλησης. Η συσκευή αυτήδιαθέτει για τ σκ π� αυτ� 3 κανάλια. Μία ιδαίτερη ρύθµιση δενείναι απαραίτητη, καθ�σ ν µικρ ϋπ λ γιστής αναγνωρί&ειαυτ�µατα τ συνδεδεµέν εργαλεί και ενεργ π ιεί ακ λ ύθωςτις αντίστ ι�ες ρυθµιστικές παραµέτρ υς.Η ρύθµιση της θερµ κρασίας πρ κύπτει σε ψη!ιακή �άση, �π υυπάρ�ει η δυνατ�τητα της ρύθµισης των απαιτ ύµενωνλειτ υργικών παραµέτρων µέσω τεσσάρων πλήκτρων. Εναςσυµπληρωµατικ�ς διακ�πτης, π ί ς λειτ υργεί µε κλειδί,καταστά δυνατ� τ ν απ κλεισµ� των εισαγωγικών λειτ υργικώνρυθµίσεων. =ι ρυθµισµένες παράµετρ ι τηρ ύνται ακ�µα καιµετά τη θέση της συσκευής εκτ�ς λειτ υργίας.∆ιά! ρες �ρ νικές λειτ υργικές ρυθµίσεις, �πως π. �. η µείωσητης θερµ κρασίας σε 150° �αθµ ύς Κελσί υ επί των εµ��λωνσυγκ�λλησης ή απ κ�λλησης ή ένας �ρ νικ�ς περι ρισµ�ς γιατη ρ ή τ υ &εστ ύ αέρα �ωρίς περιεκτικ�τητα ι�ντων δύνανταινα ρυθµιστ ύν κατά απλ� τρ�π .Τα ως άνω �ργανα διαθέτ υν µία εσωτερική αντλία µεγάληςισ�ύ ς. Η αντλία αυτή θέτεται σε κίνηση µέσω εν�ςδακτυλ ρυθµι&�µεν υ διακ�πτη, π ί ς είναι ενσωµατωµέν ςεντ�ς της συσκευής της �ειρ�ς, ή µέσω εν�ς διακ�πτη τ υπ δ�ς, π ί ς δύναται να ε!αρµ στεί κατά εναλλακτικ� τρ�π .Η µ νάδα τρ ! δ�τησης διαθέτει για την ένδει$η τ υ κεν ύ(�άκ υµ) ένα ενδεικτικ� µαν�µετρ . Με τ ν τρ�π αυτ�πρ κύπτει συγ�ρ�νως και ένδει$η τ υ �αθµ ύ ρύπανσης των!υσιγγίων !ιλτραρίσµατ ς.Τ µεταλλικ� κέλυ! ς της συσκευής είναι �ερνικωµέν κατάαντιστατικ� τρ�π . Με τ ν τρ�π αυτ� εκπληρών νται �λες ιαπαιτήσεις τ υ ασ!αλιστικ ύ καν νισµ ύ EGB. Μία απαιτ ύµενηε$ίσωση τ υ δυναµικ ύ δύναται να πρ κύψει µέσω µίας

ρυθµιστικής υπ δ �ής, η π ία �ρίσκεται ε!αρµ σµένη στην πίσθια πλευρά της συσκευής. H �άση διαθέτει καν νικά άµεσηγείωση.

Τε�νικά στ�ι�εία:∆ιαστάσεις: 240 x 270 x 101 �ιλι στά

(πλάτ ς x �άθ ς x ύψ ς)Ηλεκτρική τάση: 230 W, 50 HzΚατανάλωση ηλεκτρικ ύ ρεύµατ ς: 310 W Κατηγ ρία ηλεκτρικής πρ στασίας: 1 και 3, τ κέλυ! ς είναι

�ερνικωµέν κατά αντιστατικ� τρ�π

Ηλεκτρική ασ!άλεια: Ασ!άλεια, η π ία θέτεται σε λειτ υργία σε περίπτωση υπερρεύµατ ς, 1,5 Α

Ρυθµιστική αν �ή: Εµ� λ συγκ�λλησης και απ κ�λλησης +/- 2 % επί της τελικής τιµής Εµ� λ &εστ ύ αέρα +/- 30°

�αθµ ί Κελσί υ Ρύθµιση της θερµ κρασίας: Εµ� λ συγκ�λλησης και

απ κ�λλησης, ακλιµάκωτα,50-450° �αθµ ί Κελσί υ Εµ� λ &εστ ύ αέρα ακλιµάκωτα 50-550° �αθµ ί Κελσί υ

Αντλία(∆ιαλείπ υσα λειτ υργία (30/30) δευτ.): Μέγιστη υπ πίεση 0,7 bar

Μέγιστη τρ ! δ τική π σ�τητα 20 l/minJεστ�ς αέρας κατά ανώτατ �ρι 10 l/min

Ε$ίσωση δυναµικ ύ: Μέσω ρυθµιστικής υπ δ �ής µεγέθ υς 3,5 mm επί της πίσθιαςπλευράς της συσκευής

3. Θέση σε λειτ�υργία Oλα τα εργαλεία συγκ�λλησης πρέπει να τ π θετ ύνται στηνπρ �λεπ�µενη πρ στατευτική θέση.Πρ �είτε σε ένωση των αντίστ ι�ων συνδετικών καλωδίων επίτ υ ρυθµιστικ ύ ργάν υ, ως ε$ής:

- Πλαστικ�ς σωλήνας αέρα τ υ εµ��λ υ &εστ ύ αερί υ επί τ υσυνδετικ ύ ε$αρτήµατ ς αέρα ("Air") (8)

- Πλαστικ�ς σωλήνας κεν ύ (�άκ υµ) τ υ εµ��λ υ απ κ�λλησης επί τ υ συνδετικ ύ ε$αρτήµατ ς κεν ύ ("Vac") (9)

- Πρ �είτε σε εισαγωγή και σταθερ π ίηση των ηλεκτρικών συνδετικών καλωδίων των εργαλείων συγκ�λλησης επί των συνδετικών υπ δ �ών των 7 π�λων (5).

41

Ελληνικ

Page 51: Weller - Egmont Instruments - Strona głównaegmont.com.pl/cooper/instrukcje/OI_WMD3.pdf · Weller ® WMD 3 Betriebsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso

42

Πρ�ειδ�π�ίηση: Πρ�ς τ� σκ�π� �πως απ��ευ�θ�ύντραυµατισµ�ί, δεν επιτρέπεται π�τέ να συνδεθεί � πλαστικ�ςσωλήνας κεν�ύ ($άκ�υµ) τ�υ εµ$�λ�υ απ�κ�λλησης επί τ�υσυνδετικ�ύ ε%αρτήµατ�ς τ�υ αέρα ("Air").

Ελέγ$τε, αν η τάση τ υ ηλεκτρικ ύ σας δικτύ υ ανταπ κρίνεταιστην αντίστ ι�η ένδει$η επί της πινακίδας τ υ τύπ υ τηςσυσκευής. Σε περίπτωση, κατά την π ία η τάση τ υ ηλεκτρικ ύσας δικτύ υ είναι σωστή, συνδέστε τ ρυθµιστικ� �ργαν µε τ ηλεκτρικ� σας δίκτυ . Θέστε ακ λ ύθως σε λειτ υργία τησυσκευή, περιστρέ! ντας τ διακ�πτη τ υ ηλεκτρικ ύρεύµατ ς. Κατά τη θέση σε λειτ υργία της συσκευής διενεργεί µικρ ϋπ λ γιστής έναν αυτ έλεγ� , στα πλαίσια τ υ π ί υ�ρίσκ νται σε λειτ υργία για σύντ µ �ρ νικ� διάστηµα �λ ι ιλειτ υργικ ί τ µείς. Ακ λ ύθως ρυθµί&ει τ ηλεκτρ νικ�σύστηµα της συσκευής αυτ�µατα τη �ασική θερµ κρασία των350° �αθµών Κελσί υ για �λα τα κανάλια καθώς επίσης καιπ σ στ� 50 % για τη ρύθµιση τ υ αέρα ("Air"). Στα κανάλια, τα π ία �ρίσκ νται υπ� ε!αρµ γή, ανά�ει η πράσινη !ωτεινήένδει$η τύπ υ LED. Ενα συνε�ές άναµµα της !ωτεινής ένδει$ηςτύπ υ LED σηµαίνει, �τι τ σύστηµα �ρίσκεται υπ� θέρµανση.Ενα ανα��σ�ηµα της πρ ανα!ερ�µενης !ωτεινής ένδει$ηςσηµατ δ τεί την επίτευ$η της πρ ρυθµισµένης θερµ κρασίας.

∆ιαλ�γή καναλιών Με �ειρισµ� τ υ πλήκτρ υ "1-2-3" µπ ρεί να ρυθµιστεί ηψη!ιακή ένδει$η επί των απαιτ ύµενων καναλιών 1, 2 ή 3 καθώςεπίσης και επί της λειτ υργικής ρύθµισης αέρα ("Air"). Τ ενδεικνυ�µεν κανάλι σηµατ δ τείται µέσω της κ�κκινης!ωτεινής ένδει$ης τύπ υ LED µέσω τ υ εισαγωγικ ύσυνδετήρα.

Θέση σε λειτ�υργία ή εκτ�ς λειτ�υργίας εν�ς καναλι�ύ Στη �ασική ρυθµιστική θέση έ� υν τεθεί σε λειτ υργία �λα τακανάλια και µία θερµ κρασία 350° �αθµών Κελσί υ. Ηλειτ υργική ρύθµιση αέρα ("Air") είναι ρυθµισµένη σε π σ στ�50 %.Σε περίπτωση, κατά την π ία δεν απαιτείται πλέ ν ένα κανάλι,µπ ρεί να τεθεί τ κανάλι αυτ� εκτ�ς λειτ υργίας µέσωσυγ�ρ�ν υ πατήµατ ς των πλήκτρων "UP" και "DOWN". Κατάτην εκλ γή τ υ καναλι ύ, τ π ί έ�ει τεθεί ήδη εκτ�ςλειτ υργίας, εµ!ανί&εται στη !ωτεινή ένδει$η η πληρ ! ρία"OFF". Πρ ς επίτευ$η της σ�ετικής ενεργ π ίησης πρέπει ναγίνει εκλ γή τ υ απαιτ ύµεν υ καναλι ύ µέσω τ υ πλήκτρ υ "1-2-3" και να πατηθ ύν ακ λ ύθως συγ�ρ�νως τα πλήκτρα "UP"και "DOWN". Τα ήδη µη�αν γρα!ηµένα στ ι�εία στη µνήµη τηςηλεκτρ νικής συσκευής σ�ήν νται µετά τη θέση εν�ς καναλι ύεκτ�ς λειτ υργίας.

Pύθµιση θερµ�κρασίας / αέραΓια τη ρύθµιση της απαιτ ύµενης θερµ κρασίας ή τηςαπαιτ ύµενης π σ�τητας αέρα πρέπει να γίνει κατ' αρ�ήνεκλ γή τ υ αντίστ ι� υ καναλι ύ µέσω τ υ πλήκτρ υ "1-2-3".Μετά απ� �ειρισµ� τ υ πλήκτρ υ "UP" ή "DOWN" πρ κύπτει στακανάλια 1, 2 ή 3 µετατρ πή της θερµ κρασίας, ενώ στ

µη�ανισµ� λειτ υργίας τ υ αέρα πρ κύπτει µετατρ πή τηςπ σ�τητας τ υ αέρα πρ ς την αντίστ ι�η διεύθυνση.Σε περίπτωση, κατά την π ία κρατηθεί πατηµέν τ α! ρ ύµεν πλήκτρ συνέ�εια, επακ λ υθεί µετατρ πή τηςπρ ς τήρηση τιµής κατά τρ�π τα�είας ρυθµιστικής διαδικασίας.

Ενδει%η της πρ�ς τήρηση/της υ�ιστάµενης τιµής Κατά καν�να ενδεικνύεται η υ!ιστάµενη τιµή τ υ ήδηεκλεγµέν υ καναλι ύ, �π υ στα κανάλια 1, 2 και 3 εµ!ανί&εταισυνέ�εια τ σύµ� λ "°C", ενώ, �σ ν α! ρά τη ρύθµιση τηςπ σ�τητας τ υ αέρα, εµ!ανί&εται συνέ�εια τ σύµ� λ "AIR".Μέσω συντ�µ υ πατήµατ ς τ υ πλήκτρ υ "UP" ή "DOWN"πρ κύπτει ένδει$η της πρ ς τήρηση τιµής για �ρ νικ� διάστηµα4 περίπ υ δευτερ λέπτων, �π υ στις περιπτώσεις αυτέςανα� σ�ήνει στην ένδει$η της συσκευής τ αντίστ ι� σύµ� λ "°C" ή "AIR". Μετά την πάρ δ 4 περίπ υ δευτερ λέπτωνµετατρέπεται η πρ ανα!ερ�µενη ένδει$η αυτ�µατα στηνυ!ιστάµενη τιµή.Λ�γω της ιδιαιτερ�τητας τ υ συστήµατ ς υπάρ�ει κατά τηλειτ υργία τ υ εµ��λ υ &εστ ύ αερί υ µ�ν η δυνατ�τητα τηςένδει$ης της πρ ς τήρηση τιµής.

+ρ�νιστήςΗ συσκευή ελέγ� υ WMD 3 διαθέτει επίσης και λειτ υργία�ρ νιστή. Με τη � ήθεια τ υ �ρ νιστή µπ ρεί να γίνει µείωσητων ρυθµισµένων θερµ κρασιών των µεµ νωµένων καναλιώνστ υς 150 °C (Setback). = �ρ�ν ς πισθ δ�τησης µπ ρεί ναρυθµιστεί σε διαστήµατα 5 λεπτών και αρ�ί&ει µετά τηντελευταία �ρήση. = �ρ�ν ς πισθ δ�τησης µπ ρεί να ρυθµιστείτ ανώτερ σε 60 λεπτά. Για τα µεµ νωµένα κανάλια µπ ρεί ναγίνει ρύθµιση δια!oρετικών �ρ�νων πισθ δ�τησης (ίδια για �λατα κανάλια).

Ρύθµιση τ�υ �ρ�ν�διακ�πτη (Τimer)Στη �ασική ρύθµιση της συσκευής δεν είναι ενεργ π ιηµένη ηλειτ υργική ρύθµιση τ υ �ρ ν διακ�πτη (Timer). Για τη ρύθµισητ υ �ρ ν διακ�πτη αυτ ύ πρέπει να γίνει πρ ηγ υµένωςεκλ γή τ υ απαιτ ύµεν υ καναλι ύ µε τ πλήκτρ "1-2-3".Ακ λ ύθως πρέπει να γίνει �ειρισµ�ς τ υ πλήκτρ υ "Timer", π�τε εµ!ανί& νται στην ένδει$η της συσκευής τ σύµ� λ τ υρ λ γι ύ καθώς επίσης και η πληρ ! ρία "000". Eάν κλειδωτικ�ς διακ�πτης (12) �ρίσκεται σε $εκλείδωτη θέση,µπ ρεί να γίνει η ρύθµιση τ υ επιθυµητ ύ �ρ�ν υ επανα! ράςµε τα ανάλ γα πλήκτρα πρ ρισµ ύ "UP" ή "DOWN". Σεπερίπτωση, κατά την π ία πατηθεί συνέ�εια τ α! ρ ύµεν πλήκτρ , πρ κύπτει µετατρ πή της πρ ς τήρηση τιµής κατάτρ�π τα�είας λειτ υργικής διαδικασίας. Μέσω σύντ µ υπατήµατ ς τ υ επιθυµ ύµεν υ διευθυντικ ύ πλήκτρ υ µπ ρείνα πρ κύψει µετατρ πή της πρ ς τήρηση τιµής κατά τη �ρήσηεν�ς εµ��λ υ τ υ &εστ ύ αερί υ κατά �ήµατα δευτερ λέπτων,ενώ κατά τη �ρήση άλλων εργαλείων µπ ρεί να πρ κύψειµετατρ πή κατά �ήµατα των 5 λεπτών της ώρας. Περίπ υ 4δευτερ�λεπτα µετά την τελευταία εισαγωγική ρύθµισηµεταρρυθµί&εται η ένδει$η αυτ�µατα στην υ!ιστάµενη τιµή τ υήδη ρυθµισµέν υ καναλι ύ.

Ελληνικ

Page 52: Weller - Egmont Instruments - Strona głównaegmont.com.pl/cooper/instrukcje/OI_WMD3.pdf · Weller ® WMD 3 Betriebsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso

Αναίρεση της λειτ�υργικής ρύθµισης τ�υ �ρ�ν�διακ�πτη (Timer)Kάθε κανάλι διαθέτει έναν �ρ νιστή. Tα κανάλια αυτά µπ ρ ύννα ρυθµιστ ύν και να επανα!ερθ ύν στις αρ�ικές συνθήκες,ανε$άρτητα τ ένα απ� τ άλλ . Eπιλέγετε τ επιθυµητ� κανάλιµε τ πλήκτρ "1-2-3" και πατάτε τα πλήκτρα "UP", "DOWN" ή"TIMER". Για σύντ µ �ρ νικ� διάστηµα εµ!ανί&εται ηπρ γραµµατισµένη ν µαστική τιµή, κατ�πιν η ένδει$ηµεταπηδάει στην πραγµατική τιµή.

Θέση της λειτ�υργικής ρύθµισης τ�υ �ρ�ν�διακ�πτη (Timer)εκτ�ς λειτ�υργίας Εκλέ$τε τ απαιτ ύµεν κανάλι µε τ πλήκτρ "1-2-3" καιπατήστε ακ λ ύθως τ πλήκτρ "TIMER".Mε τ πλήκτρ "DOWN" ρυθµί&ετε την τιµή στ "000". Tώρα ηλειτ υργία τ υ �ρ νιστή έ�ει απενεργ π ιηθεί.

∆ιακ�πτης µε τ� κλειδί Eάν κλειδωτικ�ς διακ�πτης �ρίσκεται σε κλειδωµένη θέση,είναι µπλ καρισµένες �λες ι λειτ υργίες εισαγωγής στ ι�είων.Στη θέση αυτή συνεπώς µπ ρεί να γίνει µ�ν η λήψηπληρ ! ριών.

Λειτ�υργική ρύθµιση µηδενισµ�ύ (Reset)Mε τη λειτ υργία αυτή µπ ρεί να µετα!ερθεί η συσκευή ελέγ� υστην αρ�ική ρύθµιση. Πρ ς τ σκ π� αυτ� είναι απαραίτητ νααπενεργ π ιηθεί η συσκευή, να περιµένετε περ. 10. δευτ., νακρατήσετε τα πλήκτρα "TIMER" και "1-2-3" πατηµένα κατά τηνενεργ π ίηση, έως �τ υ λή$ει η αυτ έλεγ� ς και στην ένδει$ηεµ!ανιστεί "FSE" (Factory Setting = Eργ στασιακή ρύθµιση).

Μετά τη ρυθµιστική αυτή διαδικασία πρ κύπτει ρύθµιστη �λωντων θερµ κρασιών σε 350° �αθµ ύς Κελσί υ, ι λειτ υργικέςρυθµίσεις τ υ �ρ ν διακ�πτη (Timer) έ� υν τεθεί εκτ�ςλειτ υργίας και η ρύθµιση τ υ αέρα έ�ει διακαν νιστεί σεπ σ στ� 50 %.

Μετατ�πιση θερµ�κρασίαςΗ ρύθµιση της θερµ κρασίας της συσκευής ελέγ� υ WMD 3 είναισυντ νισµένη σύµ!ωνα µε τη µέση τιµή τ υ πρ γράµµατ ςσυσκευών συγκ�λλησης. Η τιµή αν �ής ανέρ�εται σε +/- 9° C γιασυσκευές συγκ�λλησης και απ συγκ�λλησης. Για συσκευέςκαυτ ύ αέρα η τιµή αν �ής ανέρ�εται σε +/- 30° C. Για ειδικέςε!αρµ γές µπ ρεί να γίνει επαναρύθµιση των µεµ νωµένωνκαναλιών.Για τ σκ π� αυτ� πρ κύπτει διαπίστωση της δια! ράς µετα$ύτης ένδει$ης των ργάνων µέτρησης και της ένδει$ης τωνρυθµιστικών ργάνων µε τις αντίστ ι�ες αι�µές µέτρησης και µεένα ε$ωτερικ� �ργαν µέτρησης της θερµ κρασίας. Μεσύγ�ρ ν πάτηµα των πλήκτρων "TIMER" και "1-2-3" µπ ρεί ναεπιτευ�θεί η λειτ υργική ρύθµιση της συσκευής, γεγ ν�ς τ π ί σηµατ δ τείται µε ανα��σ�ηµα τ υ συµ��λ υ "°C". Μετάαπ� συµπληρωµατικ� πάτηµα τ υ πλήκτρ υ "UP" ή "DOWN"µπ ρεί να πρ κύψει δι�ρθωση της δια! ράς µετα$ύ τηςένδει$ης τ υ ργάν υ µέτρησης και της ένδει$ης τ υρυθµιστικ ύ ργάν υ στ ν τ µέα +/- 40° �αθµών Κελσί υ. Σε

περίπτωση, κατά την π ία δε θα επιτευ�θ ύν ιπρ ανα!ερ�µενες µετατρ πές, αλλά&ει αυτ�µατα η ένδει$ηστην υ!ιστάµενη λειτ υργική τιµή µετά απ� την ελευθέρωσητων πρ ανα!ερ�µενων πλήκτρων, τα π ία εί�αν πρ ηγ υµένωςπατηθεί.

Πρ�ειδ�π�ίηση: Για την ψύ%η της συσκευής διαθέτει � κινητήραςτης αντλίας έναν ανεµιστήρα. Πρέπει ένεκα τ�ύτ�υ να παρθείπρ�ν�ια για επαρκή κυκλ���ρία.

Πρ�ειδ�π�ίηση Κατά τη λειτ�υργία της συσκευής µε έµ$�λ� 8εστ�ύ αερί�υ:Λερωµένα !ίλτρα έ� υν δυσµενή επίδραση επί της διαρρ ής τηςαντλίας µε αέρα. Ενεκα τ ύτ υ είναι απαραίτητ ς τακτικ�ςέλεγ� ς των κύριων !ίλτρων για τα συστήµατα "VACUUM" και"AIR" και η αντικατάσταση των α! ρ ύµενων ε$αρτηµάτων, ανείναι απαραίτητ . Για τ σκ π� αυτ� $ε�ιδώστε τ κάλυµµα τ υ!ίλτρ υ, �γάλτε έ$ω τ λερωµέν !ίλτρ και ε!αρµ�στε στησυσκευή ένα νέ γνήσι !υσίγγι !ιλτραρίσµατ ς τύπ υ WEL-LER. Πρ σέ$τε να ε!αρµ στεί ακ λ ύθως σωστά τ στεγανωτικ� ε$άρτηµα τ υ καλύµµατ ς στη θέση τ υ,τ π θετήστε τ πιεστικ� ελατήρι στη θέση τ υ και �ιδώστεακ λ ύθως πάλι τ κάλυµµα τ υ !ίλτρ υ µε ελα!ρά πίεση.

Κατά τη λειτ�υργία της συσκευής µε έµ$�λ� απ�κ�λλησης:Η κε!αλή απ κ�λλησης, τ θερµαντικ� στ ι�εί και αισθητήρας διαµ ρ!ών υν µία κατασκευαστική µ νάδα, γεγ ν�ςτ π ί έ�ει ως απ τέλεσµα την επίτευ$η εν�ς ε$αιρετικ ύ�αθµ ύ απ�δ σης. Μία �λά�η της επιστρωµένης επι!άνειας τηςσυσκευής έ�ει ως απ τέλεσµα τη δηµι υργία δια�ρώσεων.Τ έµ� λ απ κ�λλησης πρέπει ένεκα τ ύτ υ να εναπ τίθεταιαπ κλειστικά και µ�ν επάνω σε ένα γνήσι συγκρατητικ�ε$άρτηµα µάρκας WELLER. Η κε!αλή απ κ�λλησης πρέπει νακαθαρί&εται κατά τακτικά διαστήµατα. Στη διαδικασία αυτήκαθαρισµ ύ ανήκει επίσης και τ άδειασµα τ υ δ �εί υσυγκέντρωσης τ υ ψευδαργύρ υ, η αντικατάσταση τ υ !ίλτρ υµε τ γυάλιν σωλήνα καθώς επίσης και έλεγ� ς τωνστεγανωτικών ε$αρτηµάτων. Η τέλεια στεγαν�τητα τωνµετωπικών επι!ανειών τ υ γυάλιν υ κυλίνδρ υ απ τελ ύνεγγύηση για τέλεια αναρρ !ητική ισ�ύ. Λερωµένα !ίλτρα έ� υνδυσµενή επίδραση επί της ρ ής τ υ αέρα της αντλίας. Ενεκατ ύτ υ πρέπει να ελέγ�εται κατά τακτικά διαστήµατα τ κύρι !ίλτρ για τ υς µη�ανισµ ύς "VACUUM" και "AIR", ταπρ ανα!ερ�µενα ε$αρτήµατα πρέπει να αντικαταστ ύνται, ανείναι απαραίτητ . Για τ σκ π� αυτ� $ε�ιδώστε τ κάλυµµα τ υ!ίλτρ υ, πρ �είτε σε α!αίρεση τ υ λερωµέν υ !ίλτρ υ καιε!αρµ�στε ένα νέ γνήσι !υσίγγι !ιλτραρίσµατ ς µάρκαςWELLER. Πρ σέ$τε στη σωστή ε!αρµ γή τ υ στεγανωτικ ύε$αρτήµατ ς τ υ καλύµµατ ς, ε!αρµ�στε ακ λ ύθως τ πιεστικ� ελατήρι στη θέση τ υ και �ιδώστε πάλι τ κάλυµµα τ υ!ίλτρ υ µε ελα!ρά πίεση. Τ !ίλτρ κεν ύ "VACUUM" καθαρί&ειτ ν αναρρ ! ύµεν αέρα απ� ατµ ύς τ υ υλικ ύ ρ ής καιπρέπει ένεκα τ ύτ υ να ελέγ�εται κατά συ�ν�τερα �ρ νικάδιαστήµατα.

43

Ελληνικ

Page 53: Weller - Egmont Instruments - Strona głównaegmont.com.pl/cooper/instrukcje/OI_WMD3.pdf · Weller ® WMD 3 Betriebsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso

44

Πρ�ειδ�π�ίηση: Εργασίες �ωρίς �ίλτρ� έ��υν ως απ�τέλεσµατην καταστρ��ή της αντλίας τ�υ κεν�ύ ($άκ�υµ).

Τα δια! ρετικά ακρ !ύσια αναρρ�!ησης λύν υν π λλάπρ �λήµατα απ κ�λλησης. Τ κατάλληλ εργαλεί για τηναλλαγή των ακρ !υσίων αναρρ�!ησης είναι ενσωµατωµέν στ εργαλεί καθαρισµ ύ (005 13 500 99). Με µια µικρή περιστρ !ικήκίνηση (περίπ υ 45°C) µπ ρ ύν να αλλά$ υν τα ακρ !ύσιααναρρ�!ησης απλά και γρήγ ρα. Κατά την τ π θέτηση καιασ!άλιση πιέστε τα ακρ !ύσια αναρρ�!ησης ελα!ρά πάνω στ θερµαντικ� σώµα.

Αλλά&ετε και καθαρί&ετε τα ακρ !ύσια αναρρ�!ησης µ�ν σεπ λύ &εστή κατάσταση. Για τ ν καθαρισµ� της πής τωνακρ !υσίων αναρρ�!ησης και τ υ σωλήνα αναρρ�!ησης�ρησιµ π ιήστε τ εργαλεί καθαρισµ ύ.

Απεικ�νιση (Εργαλεί� καθαρισµ�ύ, διαδικασία καθαρισµ�ύ καιαντικατάσταση των αναρρ��ητικών ακρ��υσίων). Βλέπε σελίδα83

4. Ε%ίσωση δυναµικ�ύΜέσω δια! ρετικής συνδεσµ λ�γησης της ρυθµιστικήςσυνδετικής υπ δ �ής µεγέθ υς 3,5 mm µπ ρεί να επιτευ�θ ύν4 παραλλαγές:

Σκληρή γείωση: 'ωρίς �ύσµα (κατάσταση παράδ σης της συσκευής)

Ε$ίσωση δυναµικ ύ (Σύνθετη ηλεκτρική αντίσταση 0 Ohm): Με �ύσµα, αγωγ� ε$ίσωσης στη

µεσαία επα!ή'ωρίς δυναµικ�: µε �ύσµαΜαλακή γείωση: Με �ύσµα και µε συγκ λληµένη

αντίσταση.Γείωση µέσω της επιλεγµένης τιµής αντίστασης.

5. Τρ�π�ς λειτ�υργίας Κατά τη λειτ�υργία µε έµ$�λ� 8εστ�ύ αερί�υ:= &εστ�ς αέρας είναι ελεύθερ ς απ� στατική ηλεκτρική !�ρτισηκαι δύναται να ρυθµιστεί µέ�ρι µία π σ�τητα µεγέθ υς 10λίτρων ανά πρώτ λεπτ� της ώρας (l/min). Τ έµ� λ &εστ ύαερί υ διαθέτει µία �αλ�ίδα πισθ δρ µικής κρ ύσης, η π ίαπρ στατεύει τ έµ� λ &εστ ύ αέρα απ� καταστρ !ή σεπερίπτωση, κατά την π ία γίνει κατά λάθ ς ένωση τ υα! ρ ύµεν υ πλαστικ ύ σωλήνα στ συνδετικ� ε$άρτηµα κεν ύ("VAC").Τα ακρ !ύσια �ρίσκ νται �ιδωµένα επί τ υ θερµαντικ ύσώµατ ς. Για την αντικατάσταση εν�ς ακρ !υσί υ�ρησιµ π ιήστε ένα εισαγωγικ� κλειδί µεγέθ υς SW8,ε!αρµ�& ντας συγ�ρ�νως ένα δι�αλωτ� κλειδί για κ ντράρισµα.

Πρ�σ��ή: Τ� $άθ�ς τ�υ σπειρώµατ�ς απ�τελεί κατά ανώτατ��ρι� 5 �ιλι�στά. Ενα σπείρωµα µεµεγαλύτερ� µήκ�ς έ�ει ως απ�τέλεσµα την καταστρ��ή τ�υ θερµαντικ�ύ σώµατ�ς.

Κατά τη λειτ�υργία µε έµ$�λ� απ�κ�λλησης:Σπ υδαι�τητα κατά τη διαδικασία απ κ�λλησης έ�ει η�ρησιµ π ίηση συµπληρωµατικ ύ σύρµατ ς συγκ�λλησης. Μετ ν τρ�π αυτ� πρ κύπτει η εγγύηση για καλή ικαν�τηταεπι!ανειακής επίστρωσης τ υ αναρρ !ητικ ύ ακρ !υσί υκαθώς επίσης και για καλύτερες ιδι�τητες ρ ής τ υ παλι ύυλικ ύ πρ ς τή$η. Πρέπει να δ θεί πρ σ �ή στ γεγ ν�ς, �τι τααναρρ !ητικά ακρ !ύσια πρέπει να είναι ρυθµισµένα σε κάθετηδιεύθυνση ως πρ ς τ επίπεδ της πλατίνας, πρ ς τ σκ π��πως επιτευ�θεί έτσι µία ιδανική αναρρ !ητική ισ�ύς. Τ πρ ςτή$η υλικ� πρέπει να είναι εντελώς ρευστ�. Κατά τη διάρκειατης διαδικασίας απ κ�λλησης επέ�ει σπ υδαι�τητα η επίτευ$ηκυκλικών κινήσεων τ υ συνδετικ ύ στ ι�εί υ τ υ ε$αρτήµατ ςεντ�ς της πής. Σε περίπτωση, κατά την π ία κάπ τε τ πρ ςτή$η υλικ� δεν έ�ει α!αιρεθεί λ κληρωτικά µετά τη διαδικασίααναρρ�!ησης, πρέπει πριν απ� µία νέα διαδικασία συγκ�λλησηςνα πρ κύψει εκ νέ υ επιψευδαργύρωση τ υ σηµεί υσυγκ�λλησης. Σηµασία έ�ει η σωστή εκλ γή τ υ µεγέθ υς τ υακρ !υσί υ. Σαν �ασικ�ς καν�νας ισ�ύει: Η εσωτερικήδιάµετρ ς τ υ αναρρ !ητικ ύ ακρ !υσί υ πρέπει να έ�ει τ ίδι µέγεθ ς, �πως και η διάµετρ ς της πής της πλατίνας.

+ρ�ν�ς λειτ�υργίας κεν�ύ της αντλίας, κατά τη λειτ�υργίααναρρ��ησηςΚατά τη λειτ υργία απ κ�λλησης, µπ ρεί να ρυθµιστεί ένας�ρ�ν ς λειτ υργίας κεν ύ (1 δευτερ�λεπτ ). Στις εργ στασιακές ρυθµίσεις, δεν είναιενεργ π ιηµέν ς αυτ�ς �ρ�ν ς λειτ υργίας κεν ύ τηςαντλίας.

Έναρ%η τ�υ �ρ�ν�υ λειτ�υργίας κεν�ύ της αντλίαςΣ�ήστε τη συσκευή. Κρατάτε πατηµένα τα πλήκτρα «Up» και«Down» καθώς ανά�ετε τη συσκευή µέ�ρις �τ υ λ κληρωθεί αυτ έλεγ� ς. Εµ!ανί&εται η ένδει$η «-1-». Α!ήστε τα πλήκτρα.

Ακύρωση τ�υ �ρ�ν�υ λειτ�υργίας κεν�ύ της αντλίαςΣ�ήστε τη συσκευή. Κρατάτε πατηµένα τα πλήκτρα «Up» και«Down» καθώς ανά�ετε τη συσκευή µέ�ρις �τ υ λ κληρωθεί αυτ έλεγ� ς. Εµ!ανί&εται η ένδει$η «-1-». Α!ήστε τα πλήκτρα.

Κατά τη λειτ�υργία µε έµ$�λ� συγκ�λλησης:Κατά τη �ρήση εν�ς εµ��λ υ συγκ�λλησης WMP για την πτώσητης θερµ κρασίας συνίσταται η �άση εναπ�θεσης µε διάτα$ηαπενεργ π ίησης WPHT (�λέπε Ε$αρτήµατα). Κατά την πρώτηθέρµανση πρέπει να επιστρωθεί µε υλικ� τή$ης η αι�µήσυγκ�λλησης, η π ία δύναται να επιψευδαργυρωθείµεµ νωµένα. Με τ ν τρ�π αυτ� πρ κύπτει απ µάκρυνσηστρωµάτων $είδωσης και ακαθαρσιών επί της αι�µήςσυγκ�λλησης. Κατά τα διαλείµµατα κατά τη διάρκεια τωνεργασιών συγκ�λλησης και πριν απ� την εναπ�θεση τ υ

Ελληνικ

Page 54: Weller - Egmont Instruments - Strona głównaegmont.com.pl/cooper/instrukcje/OI_WMD3.pdf · Weller ® WMD 3 Betriebsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso

εµ��λ υ συγκ�λλησης πρέπει να δίνεται πάντ τε πρ σ �ή, ώστεη αι�µή συγκ�λλησης να είναι καλά επιψευδαργυρωµένη. Μη�ρησιµ π ιείτε π λύ δραστικά υλικά ρ ής.Κατά τη �ρησιµ π ίηση υλικ ύ συγκ�λλησης µεπεριεκτικ�τητα µ λύ�δ υ µπ ρεί να πρ κύψ υν σεθερµ κρασία άνω των 500 °C εκπ µπές µ λύ�δ υ.

Πρ�σ��ή: Μην ε�αρµ�8ετε π�τέ τ� έµ$�λ� συγκ�λλησης�ωρίς αι�µή συγκ�λλησης, γιατί στις περιπτώσεις αυτέςπρ�κύπτει �θ�ρά επί τ�υ θερµαντικ�ύ σώµατ�ς και επί τ�υαισθητήρα της θερµ�κρασίας.

Γενική �δηγία:Στην πίσω πλευρά της συσκευής �ρίσκ νται δύ συνδέσεις γιαπ δ διακ�πτες. = π δ διακ�πτης 1 αντιστ ι�εί στ κανάλι 1 και π δ διακ�πτης 3 στ κανάλι 3. Η λειτ υργία τ υ π δ διακ�πτηαντιστ ι�εί στη λειτ υργία τ υ διακ�πτη δακτύλ υ τ υτ π θετηµέν υ εργαλεί υ.

Σε περίπτωση ταυτ��ρ νης ενεργ π ίησης της λειτ υργίαςθερµ ύ αέρα και της λειτ υργίας κεν ύ, τα �ρησιµ π ι ύµενακανάλια έ� υν µια πρ τεραι�τητα στη σειρά απ� τ κανάλι 1πρ ς τ κανάλι 3.

=ι συσκευές συγκ�λλησης έ� υν ρυθµιστεί για µια µεσαία ακίδασυγκ�λλησης ή ακρ !ύσι . Μπ ρεί να υπάρ$ υν απ κλίσειςλ�γω αλλαγής ακίδας ή λ�γω �ρήσης δια! ρετικών µ ρ!ώνακίδων.

Εάν λ�γω των συνδεδεµένων εργαλείων συγκ�λλησης$επεραστεί η συν λική ισ�ύς των 310 W, απενεργ π ιείταιαυτ�µατα τ κανάλι 3.

6. Πίνακας ανταλλακτικών 5 33 155 99 Σετ ηλεκτρικ ύ κ λλητηρι ύ WMP5 33 125 99 Σετ ηλεκτρικ ύ κ λλητηρι ύ WSP 805 33 131 99 Σετ ηλεκτρικ ύ κ λλητηρι ύ MPR 805 33 112 99 Σετ ηλεκτρικ ύ κ λλητηρι ύ LR 21 antistatic5 33 113 99 Σετ ηλεκτρικ ύ κ λλητηρι ύ LR 825 33 134 99 Σετ απ κ λλητηρι ύ DS VT 805 33 138 99 Σετ απ κ λλητηρι ύ DSX 805 33 137 99 Σετ απ κ λλητηρι ύ DSXV 805 33 133 99 Σετ απ κ λλητηρι ύ WTA 505 33 135 99 Σετ κ λλητηρι ύ WSP 1505 33 114 99 Σετ κ λλητηρι ύ θερµ ύ αέρα HAP 15 27 040 99 Τήγµα κ�λλησης WSB 805 27 028 99 Πλάκα πρ θέρµανσης WHP 80WPHT �άση µε µη�ανισµ� διακ πής της

λειτ νργίας (WMP, WSP 80)

7. Μέγεθ�ς της εµπ�ρικής παράδ�σης 5 33 026 99 Σταθµ�ς συγκ�λλησης/απ κ�λλησης WMD 3

Καλώδι ηλεκτρικ ύ ρεύµατ ς, =δηγίες λειτ υργίας

Βλέπε απεικ�νιση τ�υ ηλεκτρικ�ύ συνδεσµ�λ�γικ�ύσ�εδιαγράµµατ�ς στη σελίδα 85Βλέπε ενδεικτική απεικ�νιση στη σελίδα 84

Με επι�ύλα%η τ�υ δικαιώµατ�ς τε�νικών τρ�π�π�ιήσεων!

45

Ελληνικ

Page 55: Weller - Egmont Instruments - Strona głównaegmont.com.pl/cooper/instrukcje/OI_WMD3.pdf · Weller ® WMD 3 Betriebsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso

46

Page 56: Weller - Egmont Instruments - Strona głównaegmont.com.pl/cooper/instrukcje/OI_WMD3.pdf · Weller ® WMD 3 Betriebsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso

Weller WMD 3 sat∂n almakla bize göstermiµ olduπunuz güven-den dolay∂ size çok teµekkür ederiz. Üretim s∂ras∂nda, cihaz∂nkusursuz bir µekilde çal∂µmas∂n∂ saπlayan en zorlu kalite tale-pleri göz önünde bulundurulmuµtur.

1. Dikkat!Cihaz∂ devreye almadan önce bu kullan∂m k∂lavuzunu ve ektebulunan güvenlik uyar∂lar∂n∂ dikkatli bir µekilde okuyunuz.Güvenlik yönetmeliklerine dikkat edilmemesi durumundayaµam ve vücut için tehlike oluµur.

Kullan∂m k∂lavuzunda anlat∂landan farkl∂ kullan∂lmas∂ durum-unda ve ayr∂ca kendi istekleriniz doπrultusunda deπiµimyap∂lmas∂ halinde üretici taraf∂ndan hiç bir sorumluluk üstlenil-mez.

Weller WMD 3, 89/336/AT ve 73/23AT kurallar∂n∂n temelgüvenlik taleplerine göre, AB uygunluk yönetmeliπine uymak-tad∂r.

2. TasvirWELLER WMD 3 kumanda cihazıyla 3 lehim aletini aynı zam-anda kullanabilirsiniz. Bunun için 3 kanal bulunmaktadır.Mikroprosesör, baglanan aleti otomatik olarak tanıyıp uygunayar parametrelerini aktive eder, bu nedenle ayrıca ayarlamayapmanıza gerek kalmamaktadır. Isı dijital yöntemle ayarlanmakta olup, istenilen islem parame-treleri dört tusla seçilebilmektedir. Buna ek olarak bir anahtarsalterle programlama fonksiyonlarını kilitleyebilirsiniz. Seçilenparametreler, cihaz kapatıldıktan sonra kaybolmamaktadır.Lehim kalemi veya lehim silme kaleminde örn. ısının 150°C’adüsürülmesi veya iyonsuz sıcak hava akımı için süre belirlen-mesi gibi süre fonksiyonlarını kolayca ayarlayabilirsiniz.Cihaza bir yüksek performans pompası entegre edilmistir. Bupompayı, alette bulunan bir parmak salteri veya opsiyon ola-rak temin edebileceginiz ayak salterinin yardımıyla çalıstırabi-lirsiniz. Beslenme ünitesinde vakumu gösteren bir ibreli mano-metre bulunmaktadır. Bununla filtre kartuslarının kirlenmederecesini de kontrol edebilirsiniz.Kumanda aletinin antistatik modeli AB güvenlik gereksinimle-rine tamamen uygundur. Ístenilen potansiyel denklemesini,cihazın arka yüzündeki jak girisi üzerinden yapabilirsiniz.Standart olarak lehim istasyonu sert topraklanmıstır.

Teknik verilerÖlçüleri: 240 x 270 x 101 mm (G x D x Y)Elektrik voltajı: 230 V, 50 HzPerformans: 310 WEmniyet sınıfı: 1 ve 3, kasası antistatik lakeliSigorta: Asırı akım kesici 1,5 AAyar toleransı: Lehim kalemi ve lehim silme

kalemi, son degere göre ± % 2Sıcak hava kalemi ± 30°C

Isı ayarı: Lehim kalemi ve lehim silme kalemi kademesiz olarak 50-450°CSıcak hava kalemi kademesiz olarak 50-550°C

Pompa(devredısına alma islevi(30/30) san): azami alçak basınç 0,7 bar

azami sevk miktarı 20 l/dak.Sıcak hava azami 10 l/dak.

Potansiyel denkleme: 3,5 mm jak girisi üzerinden, cihazın arka yüzünde

3. Kullanıma alısBütün lehim aletlerini emniyet yatagına yerlestiriniz. Gereklibaglantı hatlarını, kumanda cihazına baglayınız:

- Sıcak hava kaleminin hava hortumunu “Air” (hava) baglantısına (8)

- Lehim silme kaleminin vakum hortumunu “Vac” (vakum) baglantısına (9)

- Lehim aletlerinin elektrikli baglantı hatlarını ise 7 uçlu baglantı prizlerine (5) takınız ve tespit ediniz.

Íkaz: Yaralanmalara yolaçmamak için, lehim silme kalemi-nin vakum hortumunu kesinlikle “Air” (hava) baglantısınabaglamayınız.

Elektrik baglantınızın tip plakasında belirtilen voltajla aynı olupolmadıgını kontrol ediniz. Voltaj aynı ise kumanda cihazınınelektrik baglantısını yapınız. Sonra cihazın elektrik salterini (1)açınız. Cihazın elektrigini açtıgınızda mikroprosesör otomatikkontrolunu baslatır, bu kontrol sırasında cihazın bütün bölümle-ri kısa bir süre aktive olur. Sonra elektronik tertibat kendiligin-den, her kanal için 350°C temel ısı ayarını, “Air” (hava) ayarı içinde % 50 ayarını seçer. Kullanılan kanalların yesil ısıklı diyotuyanar. Isıklı diyot sürekli yanıyorsa bu, sistemin ısıtmaktaoldugunu gösterir. Eger diyot yanıp sönüyorsa, istenilen ısıyaulasıldıgı anlamına gelir.

Kanal seçimi“1-2-3” tusunu kullanarak dijital göstergeyi istenilen kanallara(1,2 veya 3) ve “AIR” (hava) fonksiyonuna ayarlayabilirsiniz.Baglantı girisi üzerindeki kırmızı ısıklı diyot, görüntülenenkanalı belli eder.

Kanal Aç veya KapaTemel ayarda bütün kanallar aktif haldedir ve 350°C olarakayarlıdır. “AIR” (hava) fonksiyonu da % 50 olarakayarlanmıstır.

Gerek duyulmayan bir kanalı “UP” ve “DOWN” (yukarı/asagı)tuslarına aynı zamanda basarak kapatabilirsiniz. Kapalı olanbir kanal seçildiginde göstergede “OFF” (kapalı) görüntüye

47

Almanca

Page 57: Weller - Egmont Instruments - Strona głównaegmont.com.pl/cooper/instrukcje/OI_WMD3.pdf · Weller ® WMD 3 Betriebsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso

48

gelir. Kanal açmak için “1-2-3” tusuyla istenilen kanalı seçtik-ten sonra “UP” ve “DOWN” (yukarı/asagı) tuslarına aynı zam-anda basınız. Bu sekilde programlanmıs bir kanalın ayarlarıkanal kapatıldıgı zaman kaybolmaz.

Isı ayarı / Hava ayarıÍstenilen ısıyı veya hava miktarını ayarlamak için, sözkonusukanalın “1-2-3” tusuyla seçilmesi gerekir. “UP” veya “DOWN”(yukarı/asagı) tusuyla 1, 2 veya 3üncü kanalda ısı, hava fonk-siyonunda da hava miktarı istenilen yönde degistirilebilir.Tusu basılı tutarsanız gösterge istenilen degere dogru dahahızlı yürür.

Hedef deger/Aktüel deger görüntüsüGöstergede kural olarak, seçilen kanalın aktüel degeri görün-tüye gelir; ayrıca 1, 2 ve 3üncü kanalda “°C” simgesi, havamiktarı ayarında da “AIR” (hava) simgesi sürekli görüntülenir.“UP” veya “DOWN” (yukarı/asagı) tusuna kısa süre basılırsa,ayarlanmıs olan hedef deger takr. 4 saniye için göstergeyegelir, “°C” simgesi veya “AIR” simgesi de yanıp sönmeyebaslar. Takr. 4 saniye sonra gösterge otomatik olarak yenidenaktüel degeri görüntüler.Sistemin yapısı nedeniyle, sıcak hava kalemi kullanıldıgındayalnız hedef deger görüntülenir.

SaatWMD-3 kumanda cihazında saat (Timer) fonksiyonu dabulunmaktadır. Saatın yardımıyla, her bir kanalda ayarlananısılar 150°C’a düsürülebilir (Setback, sıfırlama). Sıfırlamasüresi 5 dakikalık adımlar halinde ayarlanır, süre sayımı dason kullanımdan sonra baslar. Sıfırlama süresini azami 60dakikaya kadar ayarlayabilirsiniz. Kanallar için birbirindenfarklı sıfırlama süreleri ayarlayabilirsiniz.Sıcak hava kalemi kullanıldıgında saat, hava akımınısınırlama görevi görür ve saniyelik kademeler halinde azami60 saniyeye kadar ayarlanabilir (bütün kanallar için aynı).

Saatin ayarlanmasıTemel ayarda saat fonksiyonu aktif halde degildir. Saati ayar-lamak için önce, istenilen kanalın “1-2-3” tusuyla seçilmesigerekir. Sonra “TIMER” (saat) tusuna basılır ve göstergedesaat simgesiyle “000” belirir. Eger anahtar salter (12) kapalıpozisyonda degilse, “UP” veya “DOWN” yön tusuyla, istenilensıfırlama süresi ayarlanabilir. Tusu basılı tutarsanız göstergeistenilen degere dogru daha hızlı yürü. Ístenilen yön tusunutıklayarak hedef degeri, sıcak gaz kalemi kullanılıyorsa saniy-elik adımlar halinde, diger is aletlerinde de 5 dakikalık adımlarhalinde ayarlayabilirsiniz. Son tıklamadan takriben 4 san.sonra gösterge kendiliginden, ayarlanan kanalın aktüel degeri-ni görüntülemeye baslar.

Saat fonksiyonunun sıfırlanmasıHer kanalın bir saati bulunmaktadır. Her bir saati digerlerindenbagımsız olarak ayarlayabilir ve sıfırlayabilirsiniz.Ístenilen kanalı “1-2-3” tusuyla seçtikten sonra “UP”, “DOWN”

veya “TIMER” (saat) tusuna basınız. Ayarlanmıs hedef degergöstergede kısa bir süre görüntülenir, sonra yeniden aktüeldeger belirir.

Saat fonksiyonunun kapatılmasıÍstenilen kanalı “1-2-3” tusuyla seçiniz. Sonra “TIMER” (saat)tusuna basınız. “DOWN” (asagı) tusuyla degerini “000”’a geti-riniz. Saat fonksiyonu bu islemden sonra artık aktif degildir.

Anahtar salterAnahtar salter kapalı pozisyondayken, programlama fonksiy-onu bloke haldedir. Bu nedenle bu pozisyonda sadece ayar-ları okuyabilirsiniz, fakat degistiremezsiniz.

Reset (sıfırlama) fonksiyonuBu fonksiyonla kumanda cihazını yeniden temel ayarlarınadönderebilirsiniz. Bunun için cihazın elektrigini kapatıp takr. 10san. bekledikten sonra cihazın elektrigini açarken “TIMER”(saat) ve “1-2-3” tuslarına basınız ve bu tusları, cihazın oto-matik kontrolu bitip göstergede “FSE” (Factory Setting (fabri-ka ayarı)) görüntüleninceye kadar basılı tutunuz.

Bütün ısı ayarları simdi 350°C, saat fonksiyonu kapalı halde,hava ayarı da % 50’dir.

Isı offsetWMD-3’ün ısı ayarları, satıs programında bulunan lehim kale-mi uçlarının ortalamasına göre uyarlanmıstır. Lehim kalemlerive lehim silme kalemleri için tolerans +/- 9°C’dir. Sıcak havalıaletlerde ise tolerans +/- 30°C’dir. Özel kullanımlarda kanal-ların tam ayarı sonradan tek tek yapılabilmektedir.Bunun için öngörülen ölçme uçlarıyla ve hariçten bir ısı ölçmecihazının yardımıyla ısı offset (ölçme cihazının göstergesi vekumanda cihazının göstergesi arasındaki fark) saptanır.“TIMER” (saat) ve “1-2-3” tuslarına aynı zamanda basaraktaralama fonksiyonunu aktive edebilirsiniz, gösterge bu dur-umu “°C” simgesinin yanıp sönmeye baslaması yoluyla bellieder. Buna ilaveten “UP” veya “DOWN” tuslarının kullanılmasıyoluyla ısı offset +/- 40°C’lik bir sahada düzeltilebilir. Ayardegistirilmezse gösterge, tusları bıraktıktan sonrakendiliginden aktüel degeri görüntülemeye baslar.

Íkaz: Cihazı sogutmak için pompa motorunda bir vantila-tör bulunmaktadır. Bu nedenle yeteri derecede taze havadolasımı olmasına dikkat ediniz.

BakımSıcak gaz kalemiyle kullanıldı ˘gında:Kirli filtreler pompa havasının akısını etkiler. Bu nedenle“VACUUM” (vakum) ve “AIR” (hava) ana filtresini sık sık kon-trol ediniz ve gerekirse degistiriniz. Bunun için filtre kapagınınvidasını açınız, kirli filtreyi çıkarınız ve yeni bir orijinal WEL-LER filtre kartusu yerlestiriniz. Kapak izolasyonunun yerinetam oturmasına dikkat ediniz, basınç yayını yerlestiriniz vefiltre kapagını hafifçe bastırarak yeniden yerine vidalayınız.

Almanca

Page 58: Weller - Egmont Instruments - Strona głównaegmont.com.pl/cooper/instrukcje/OI_WMD3.pdf · Weller ® WMD 3 Betriebsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso

Lehim silme kalemi kullanıldıgındaSilici kafası, ısıtma elemanı ve sensor tek bir ünite halindedir,bu yolla en mükemmel performans saglanmaktadır. Kaplamalıyüzey hasar görürse paslanma baslar. Bu nedenle lehim silmekalemini hep orijinal WELLER yatagında tutunuz. Silicikafasının düzenli aralıklarla temizlenmesi gerekir. Temizliksırasında lehim artıgı toplama kabını bosaltınız, cam hortumfiltresini degistiriniz ve izolasyon yerlerini, contaları kontrol edi-niz. Cam silindirin alın yüzeyleri sızıntı yapmayacak sekildeizole edilirse emme performansı tam olur. Kirli filtreler pompahavasının akısını etkiler. Bu nedenle “VACUUM” (vakum) ve “AIR” (hava) ana filtresinisık sık kontrol ediniz ve gerekirse degistiriniz. Bunun için filtrekapagının vidasını açınız, kirli filtreyi çıkarınız ve yeni bir oriji-nal WELLER filtre kartusu yerlestiriniz. Kapak izolasyonununyerine tam oturmasına dikkat ediniz, basınç yayını yerlestirinizve filtre kapagını hafifçe bastırarak yeniden yerine vidalayınız.“VACUUM” filtresi, emilen havayı buhar ve dumanlardantemizler; bu nedenle sık sık kontrol edilmesi gerekmektedir.

Íkaz: Filtresiz çalısmalar vakum pompasına zarar verir.

Muhtelif emme memeleri bir çok lehim çikarma probleminiçözer. Emme memesini degistirmek için uygun olan alet,temizleme aletine (005 13 500 99) entegre edilmistir. Emmememeleri küçük bir döndürme hareketi (yakl. 45˚) sayesindekolay ve hizli bir sekilde degistirilebilir. Emme memelerini yer-lestirmek ve kilitlemek için isitma cismine dogru hafifçe basti-rilmalidir.

Emme memesi sicak durumda degistirilmeli ve temizlenmeli-dir. Emme memesi deligini ve emme borusunu temizlemek içintemizleme aleti kullanilmalidir.

Resim (Temizlik aleti, temizlik ve emme memelerinindegistirilmesi) bkz. Sayfa 83

4. Potansiyel denkleme3,5 mm jak fisinde toplam 4 baglama sekli mümkündür

Sert topraklanmıs: Fissiz (satıs sırasındaki hali)

Potansiyel denkleme(Ímpedans 0 Ohm): Fisli, denkleme hattı orta

kontaktaPotansiyelsiz: FisliYumusak topraklanmıs: Fisli ve lehimlenmis direnç

li.Topraklama seçilen direnç degeri üzerinden.

5. Kullanımla ilgili notlarSıcak gaz kalemi kullanıldıgında:Sıcak havada statik yük yoktur ve 10 l/dak.’a kadar ayarlana-bilir. Yanlıslıkla “VAC” (vakum) baglantısına baglandıgındakalemin hasar görmesini önlemek için sıcak gaz kaleminde birgeri tepme supabı bulunmaktadır. Memeler ise ısıtıcı içerisinevidalanmıstır. Meme degistirmek için SW8 anahtar salter kul-lanınız, karsısına da çatal anahtar kullanınız.

Dikkat: Vida dislerinin derinligi azami 5mm’dir. Daha uzundis, ısıtıcıya hasar verir.

Lehim silme kalemi kullanıldıgında:Lehim silme islemi sırasında ilaveten lehim teli kullanılmalıdır.Bu, emme memesinin ıslanma ve eski lehimin akıs özelligi içinönemlidir. Emme fonksiyonunun iyi çalısması için emmememesinin platin tabanına dikey durmasına dikkat ediniz.Lehim maddesi tamamen sıvı halde olmalıdır. Lehimi silinenelektronik parçanın baglantı ucunu, deliginde döndürerekhareket ettiriniz. Emme isleminden sonra lehim maddesi tama-men temizlenmemisse, yeniden lehim yapmadan önce, lehim-lenecek yeri yeniden kalaylayınız. Burada emme memesi büy-üklügünün dogru seçimi önem arzeder.Ílk sartı: Emme memesinin iç çapının, platin levhasındakideligin çapıyla aynı olması gerekir.

Vakum fonksiyonunda pompanın art isleme süresiLehim silme islemi sırasında vakum fonksiyonunda bir artisleme süresi (1 san.) programlayabilirsiniz. Fabrikaayarlarında ve “RESET” (ayar sıfırlama) yaptıktan sonra pom-panın art isleme islevi aktif halde degildir.

Pompanın art isleme süresinin açılmasıCihazın elektrigini kapayınız ve 10 san. bekleyiniz. Cihazınelektrigini yeniden açarken “UP” ve “DOWN” (yukarı/asagı)tuslarını, otomatik kontrol bitene kadar basılı halde tutunuz.Göstergede “-1-” görüntüye gelir. Tusları hemen bırakınız (aksihalde kanal kapanır).

Pompanın art isleme süresinin kapatılmasıCihazın elektrigini kapayınız ve 10 san. bekleyiniz. Cihazınelektrigini yeniden açarken “UP” ve “DOWN” (yukarı/asagı)tuslarını, otomatik kontrol bitene kadar basılı halde tutunuz.Göstergede “OFF” (kapalı) görüntüye gelir. Tusları hemenbırakınız (aksi halde kanal kapanır).

Lehim kalemiyle kullanıldıgında:WMP havyas∂n∂n kullan∂m∂nda ∂s∂n∂n düµürülmesi için WPHTkumanda altl∂π∂ önerilmektedir (bkz. Aksesuar). Ílk ısıtmasırasında, seçtiginiz kalaylanabilir cins lehim kalemi ucunaince bir lehim tabakası sürünüz. Bu yolla lehim ucunda o anakadar olusmus oksit tabakası ve kiri almıs olursunuz.Çalısmaya ara verdiginiz zaman ve lehim kalemini isten sonrabir kenara koymadan önce, ucun bu sekilde kalaylı olmasınadikkat ediniz. Çok agresif yag ve sıvılar kullanmayınız.

49

Almanca

Page 59: Weller - Egmont Instruments - Strona głównaegmont.com.pl/cooper/instrukcje/OI_WMD3.pdf · Weller ® WMD 3 Betriebsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso

50

Kursunlu lehim maddesi kullanıldıgında 500°C’den itibaren,ölçülebilir derecede kursun emisyonu olur.

Dikkat: Kalem ucu takmadan lehim kalemi kullanmayınız,aksi takdirde ısıtıcı ve ısı sensoru zarar görür.

Genel:Cihazin arka tarafinda 2 adet ayak salteri baglantisi bulun-maktadir. Ayak salteri 1 kanal 1'e, ayak salteri 3 kanal 3'e göredüzenlenmistir. Ayak salterinin fonksiyonu takilan aletin par-mak salteri fonksiyonununa denk gelmektedir.

Ayni anda sicak hava ve vakum fonksiyonunun aktiflestirilme-si durumunda kullanilan kanallar, kanal 1'den kanal 3'e olmaküzere sira takibi önceligine sahiptir.

Lehimleme cihazlari ortalama bir lehim ucu veya meme içinayarlanmistir. Uç degistirme ile veya diger uç sekillerini kul-lanmak sureti ile degisiklikler meydana gelebilir.

Baglanan lehim aletlerinden dolayi 310 W'lik bir toplam güçasilirsa kanal 3 otomatik olarak devre disi kalir.

6. Aksam listesi5 33 155 99Lehim kalemi takımı WMP5 33 125 99 Lehim kalemi takımı WSP 805 33 131 99Lehim kalemi takımı MPR 805 33 111 99 Lehim kalemi takımı MLR 215 33 112 99 Lehim kalemi takımı LR 21 antistatik5 33 113 99 Lehim kalemi takımı LR 825 33 134 99Lehim silme seti DS VT 805 33 138 99 Lehim silme seti DSX 805 33 137 99Lehim silme seti DSXV 805 33 133 99Lehim silme seti WTA 505 33 135 99Lehim kalemi takımı WSP 1505 33 114 99 Sıcak havalı lehim kalemi HAP 15 27 040 99Lehim banyosu WSB 805 27 028 99Ön ısıtma taba?ı WHP 80WPHT Açma kapamalı yatak (WMP, WSP 80)

7. Satıs kapsamı5 33 026 99 Lehimleme / lehim silme istasyonu

WMD 3: Elektrik kablosu, Kullanımaçıklamaları

Resim Baglantı seması bkz. Sayfa 85Resim Sökülü hal çizimleri bkz. Sayfa 84

Teknik degisiklikler yapma hakkı saklıdır!

Almanca

Page 60: Weller - Egmont Instruments - Strona głównaegmont.com.pl/cooper/instrukcje/OI_WMD3.pdf · Weller ® WMD 3 Betriebsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso

Dûkujeme Vám za dÛvûru, kterou jste nám projevilizakoupením fiídicí jednotky Weller WMD 3. Pfii v˘robûbylo dbáno na nejpfiísnûj‰í poÏadavky na kvalitu, kterézaruãují spolehlivou funkci pfiístroje.

1. Pozor!Pfied uvedením pfiístroje do provozu si prosím pozornûpfieãtûte Návod k pouÏití a pfiiloÏené Bezpeãnostnípokyny. Pfii nedodrÏení bezpeãnostních pfiedpisÛ hrozínebezpeãí i smrtelného úrazu.

V˘robce nepfiebírá Ïádnou odpovûdnost za pouÏití vrozporu s Návodem k pouÏití a dále v pfiípadû svévolnéúpravy.

¤ídicí jednotka Weller WMD 3 odpovídá Prohlá‰ení oschodû ES dle základních bezpeãnostních poÏadavkÛsmûrnic 89/336/EWG a 73/23EWG.

2. Popis ¤ídicí jednotka WELLER WMD 3 je vhodná pro sou-ãasn˘ provoz 3 pájeãek. K dispozici jsou 3 kanály. Nenínutné provádût sefiízení pro kaÏd˘ kanál, protoÏemikroprocesor automaticky rozpozná pfiipojenou pájeã-ku a aktivuje odpovídající regulaãní parametry. Regulace teploty se provádí digitálnû, poÏadovanéparametry procesu je moÏné zadat pomocí ãtyfi tlaãítek.DoplÀující klíãov˘ spínaã umoÏÀuje zablokovat funkcepro zadávání hodnot. Zadané parametry zÛstanouzachovány i po vypnutí fiídicí jednotky.MÛÏete snadno nastavit rÛzné ãasové funkce, jakonapfi. pokles teploty na 150 °C na pájeãce nebo pájeã-ce s odsáváním nebo ãasové omezení pro beziontov˘proud horkého vzduchu.Pfiístroje obsahují zabudované v˘konné vzduchovéãerpadlo. To se spou‰tí buì spínaãem integrovan˘m vpájeãce nebo voliteln˘m noÏním spínaãem. Jednotkazásobování vzduchem má k zobrazení podtlaku ruã-kov˘ tlakomûr. Tím je umoÏnûno zobrazovat také stu-peÀ zneãi‰tûní filtraãních vloÏek.Antistatické provedení fiídicí jednotky splÀuje poÏadav-ky EGB. PoÏadované vyrovnání potenciálÛ je moÏnéprovést pomocí zdífiky s pomocn˘m kontaktem nazadní stranû jednotky. Standardnû je stanice tvrdûuzemnûna.

Technické údajeRozmûry: 240 x 270 x 101 mm

(· x H x V)SíÈové napûtí: 230 V, 50 HzPfiíkon: 310 WTfiída ochrany: 1 a 3, kryt antistaticky lako-

ván

Ji‰tûní: Proudov˘ jistiã 1,5ATolerance regulace: Pájeãka a pájeãka s odsá-

váním ± 2 % z koneãnéhodnoty horkovzdu‰né pájecí pero ±30 °C

Regulace teploty: Pájeãka a pájeãka s odsá-váním - plynule 50-450 °C horkovzdu‰né pájecí pero -plynule 50-550 °C

Vzduchové ãerpadlo(pfieru‰ovan˘ chod (30/30) sek.): max. podtlak 0,7 bar

max. ãerpané mnoÏství 20 l/min.hork˘ vzduch max. 10 l/min.

Vyrovnání potenciálÛ: pomocí zdífiky s pomocn˘mkontaktem 3,5 mm na zadnístranû jednotky

3. Uvedení do provozuV‰echny pájeãky se musí odkládat do bezpeãnostníhostojánku. Pfiíslu‰ná spojovací vedení pfiipojte k fiídicíjednotce:

- Vzduchovou hadici horkovzdu‰ného pájecího pera ke spojce Air (8)

- Podtlakovou hadici pájeãky s odsáváním ke spojce Vac (9)

- Elektrické pfiipojovací kabely pájeãek zasuÀte do 7pólov˘ch zásuvek (5) a aretujte.

Varování: Aby nedo‰lo ke zranûní, nesmí se podtla-ková hadice pájeãky s odsáváním nikdy pfiipojit kespojce Air.

Zkontrolujte, zda síÈové napûtí souhlasí s údajem natypovém ‰títku. Je-li síÈové napûtí správné, pfiipojtefiídicí jednotku k síti. Zapnûte pfiístroj síÈov˘m vypína-ãem (1). Pfii zapnutí pfiístroje provede mikroprocesorvlastní test, bûhem kterého se v‰echny segmenty krát-kodobû rozsvítí. Pak se elektronika automaticky pfiepnena základní nastavení teploty 350 °C pro v‰echnykanály a 50 % pro nastavení Air. U kanálÛ, které sepouÏívají, se rozsvítí zelená LED. Trval˘ svit LED zna-mená, Ïe se systém zahfiívá. Blikáním se signalizujedosaÏení nastavené teploty.

Volba kanáluStisknutím tlaãítka 1-2-3 je moÏné pfiepnout digitálnídisplej na poÏadované kanály 1, 2 nebo 3 a pfiepnoutna funkci AIR. Zobrazen˘ kanál je indikován ãervenouLED nad konektorem.

51

âesky

Page 61: Weller - Egmont Instruments - Strona głównaegmont.com.pl/cooper/instrukcje/OI_WMD3.pdf · Weller ® WMD 3 Betriebsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso

52

Vypnutí nebo zapnutí kanáluV základním nastavení jsou v‰echny kanály zapnuty anastaveny na 350 °C. Funkce AIR je nastavena na 50%.

Není-li nûkter˘ kanál potfieba, lze ho vypnout sou-ãasn˘m stiskem tlaãítek UP a DOWN. Pfii zvolení vyp-nutého kanálu se na displeji zobrazí OFF. K aktivaci sepomocí tlaãítka 1-2-3 zvolí poÏadovan˘ kanál a pak sesouãasnû stisknou tlaãítka UP a DOWN. UloÏená datase vypnutím kanálu neztratí.

Nastavení teploty / vzduchu Aby bylo moÏné nastavit poÏadovanou teplotu nebomnoÏství vzduchu, musí se odpovídající kanál zvolittlaãítkem 1-2-3. Stisknutím tlaãítka UP nebo DOWN seu kanálÛ 1, 2 nebo 3 mûní v poÏadovaném smûruteplota, u funkce vzduchu mnoÏství vzduchu. Pfii trvalém stisknutím tlaãítka se poÏadovaná hodnotamûní rychle.

Zobrazení poÏadované a skuteãné hodnotyNormálnû se zobrazuje skuteãná hodnota zvolenéhokanálu, pfiiãemÏ u kanálÛ 1, 2 a 3 je trvale viditeln˘symbol °C, u nastavení mnoÏství vzduchu symbol AIR.Krátk˘m stisknutím tlaãítka UP nebo DOWN se na cca4 sekundy zobrazí poÏadovaná hodnota a odpovídajícísymbol °C nebo AIR na displeji bliká. Po cca 4 sekun-dách se displej automaticky pfiepne zpût na zobrazenískuteãné hodnoty.Pfii provozu horkovzdu‰ného pájecího pera umoÏÀujesystém pouze zobrazení poÏadované hodnoty.

âasovaã¤ídicí jednotka WMD-3 je vybavena také funkcí ãaso-vaãe. Pomocí tohoto ãasovaãe je moÏné pfiedemnastavené teploty jednotliv˘ch kanálÛ sníÏit na 150 °C(Setback). âas sníÏení teploty lze nastavovat v krocích5 minut a zaãíná bûÏet od posledního pouÏití. âas sní-Ïení teploty lze nastavit na max. 60 minut. Pro jednot-livé kanály je moÏné nastavit rÛzné ãasy sníÏení teplo-ty.Pfii provozu horkovzdu‰ného pájecího pera slouÏíãasovaã k nastavení ãasového omezení proudu vzdu-chu a lze jej nastavit v sekundov˘ch krocích na max.60 sekund (pro v‰echny kanály stejnû).

Nastavení ãasovaãeV základním nastavení není funkce ãasovaãe aktivová-na. K nastavení ãasovaãe se musí poÏadovan˘ kanálnejdfiíve zvolit tlaãítkem 1-2-3. Pak se stiskne tlaãítkoTIMER a na displeji se zobrazí symbol hodin a údaj000. Není-li klíãov˘ spínaã (12) v uzamknuté poloze, jemoÏné odpovídajícím tlaãítkem UP nebo DOWNnastavit poÏadovan˘ ãas sníÏení teploty. Pfii trvalém

stisknutím tlaãítka se hodnota mûní rychle. Krátk˘m sti-skem tlaãítka UP nebo DOWN je moÏné mûnit hodno-tu pfii pouÏití horkovzdu‰ného pájecího pera v sekun-dov˘ch krocích, pfii pouÏití jin˘ch nástrojÛ v 5minu-tov˘ch krocích. PfiibliÏnû 4 sekundy po posledním stis-knutí se displej automaticky pfiepne na skuteãnou hod-notu nastaveného kanálu.

Nulování funkce ãasovaãeKaÏd˘ kanál má jeden ãasovaã. Tyto ãasovaãe jemoÏné nezávisle nastavovat a nulovat. Zvolte poÏadovan˘ kanál tlaãítkem 1-2-3 a stisknûtetlaãítka UP, DOWN nebo TIMER. Na krátkou dobu sezobrazí naprogramovaná poÏadovaná hodnota; pak sedisplej pfiepne na skuteãnou hodnotu.

Vypnutí funkce ãasovaãeZvolte poÏadovan˘ kanál tlaãítkem 1-2-3. Pak stisknû-te tlaãítko TIMER. Tlaãítkem DOWN nastavte hodnotuna 000. Funkce ãasovaãe je nyní deaktivována.

Klíãov˘ spínaãJe-li klíãov˘ spínaã v uzamãené poloze, jsou v‰echnyfunkce zadání zablokovány. V této poloze mÛÏeteproto jen zobrazovat hodnoty.

Funkce resetováníTouto funkcí je moÏné resetovat fiídicí jednotku do zák-ladního nastavení. K tomu je nutné pfiístroj vypnout,vyãkat cca 10 sekund a pfii zapnutí drÏet tlaãítkaTIMER a 1-2-3 stisknutá, dokud se neukonãí vlastnítest a nezobrazí údaj FSE (Factory Setting).

V‰echny teploty jsou nyní nastaveny na 350 °C, funk-ce ãasovaãÛ jsou vypnuté a mnoÏství vzduchu jenastaveno na 50 %.

Teplotní ofsetRegulace teploty pfiístroje WMD 3 je nastavena proprÛmûrnou hodnotu dodávaného sortimentu pájecíchhrotÛ. Tolerance ãiní +/- 9 °C pro pájeãky a pájeãky sodsáváním. U horkovzdu‰n˘ch pájeãek ãiní tolerance+/- 30 °C. U speciálních aplikací je moÏné jednotlivékanály dodateãnû sefiídit.K tomu se s odpovídajícími mûfiicími hroty a externímteplomûrem urãí teplotní ofset (rozdíl mezi hodnotouna displeji mûfiicího pfiístroje a hodnotou na displejifiídicí jednotky). Souãasn˘m stisknutím tlaãítek TIMERa 1-2-3 lze aktivovat funkci sefiízení, která je signalizo-vána blikáním symbolu °C. Následn˘m stisknutím tlaãí-tek UP nebo DOWN je moÏné upravit teplotní ofset vrozsahu +/- 40°C. Nejsou-li provedeny Ïádné zmûny,pfiepne se displej po uvolnûní tlaãítek automaticky naskuteãnou hodnotu.

âesky

Page 62: Weller - Egmont Instruments - Strona głównaegmont.com.pl/cooper/instrukcje/OI_WMD3.pdf · Weller ® WMD 3 Betriebsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso

Varování: K chlazení pfiístroje je motor vzduchové-ho ãerpadla vybaven vûtrákem. Zajistûte protodostateãnou cirkulaci vzduchu.

ÚdrÏba

Pfii provozu s horkovzdu‰n˘m pájecím perem:Zneãi‰tûné filtry ovlivÀují prÛtok vzduchu ãerpadlem.Proto se musí hlavní filtr pro VACUUM a AIR pravidel-nû kontrolovat a v pfiípadû potfieby vymûnit. Od‰roubuj-te k tomu víko filtru, zneãi‰tûn˘ filtr vytáhnûte a zasuÀ-te novou originální filtraãní vloÏku WELLER. Dbejte nasprávné nasazení tûsnûní víka, vloÏte pfiítlaãnou pruÏi-nu a víko filtru za lehkého pfiitlaãování opût na‰roubuj-te.

Pfii provozu s odsávaãkou:Odsávací hlavice, topn˘ ãlánek a snímaã tvofií jednujednotku, ãímÏ je docíleno vynikající úrovnû úãinnosti.Po‰kození povrchové ochranné vrstvy vede ke korozi.Odsávaãka by se proto mûla odkládat jen do originální-ho stojánku WELLER. Odsávaãku je tfieba pravidelnûãistit. K tomu patfií vyprázdnûní zásobníku na cín,v˘mûna sklenûného trubkového filtru a pfiezkou‰enítûsnûní. Dokonalá tûsnost ãelních ploch sklenûnéhoválce zaji‰Èuje pln˘ odsávací v˘kon. Zneãi‰tûné filtryovlivÀují prÛtok vzduchu ãerpadlem. Proto se musí hlavní filtr pro VACUUM a AIR pravidel-nû kontrolovat a v pfiípadû potfieby vymûnit. Od‰roubuj-te k tomu víko filtru, zneãi‰tûn˘ filtr vytáhnûte a zasuÀ-te novou originální filtraãní vloÏku WELLER. Dbejte nasprávné nasazení tûsnûní víka, vloÏte pfiítlaãnou pruÏi-nu a víko filtru za lehkého pfiitlaãování opût na‰roubuj-te. Filtr VACUUM ãistí odsávan˘ vzduch od v˘parÛtavidla a musí se proto kontrolovat ãastûji.

Varování: Práce bez filtru zpÛsobí zniãení podtla-kového ãerpadla.

Ruzné odsávací trysky zpusobují pri odpájení raduproblému. Vhodn˘ nástroj pro v˘menu odsávacítrysky je integrován v cisticím nástroji (005 13 50099). Krátk˘m otáciv˘m pohybem (cca 45 °) jemoÏné odsávací trysky snadno a rychle vymeno-vat. Pri nasazování a aretování mírne zatlacteodsávací trysku proti topnému telesu.

Odsávací trysky vymenujte a cistete pouze v hor-kém stavu. K ci‰tení otvoru sací trysky a odsávacítrubky pouÏívejte cisticí nástroj.

Obrázek (ãisticí nástroj, proces ãi‰tûní a v˘mûnaodsávacích trysek) viz strana 83

4. Vyrovnání potenciálÛRÛzn˘m zapojením zdífiky s pomocn˘m kontaktem 3,5mm lze realizovat ãtyfii variace:

Tvrdû uzemnûno: Bez zástrãky (stav pfiidodání)

Vyrovnání potenciálÛ(Impedance 0 ohmÛ): Se zástrãkou, vyrov-

návací vedení pfiipoje-né ke stfiednímu kon-taktu

Bezpotenciálové: Se zástrãkouMûkce uzemnûno: Se zástrãkou a vpá-

jen˘m odporem.Uzemnûní pfies odporzvolené hodnoty.

5. Pracovní pokynyPfii provozu s horkovzdu‰n˘m pájecím perem:Hork˘ vzduch nemá elektrostatick˘ náboj a lze nastavitprÛtok aÏ 10 l/min. Horkovzdu‰né pájecí pero je vyba-veno zpûtn˘m ventilem, kter˘ pfii chybném pfiipojení kespojce VAC chrání horkovzdu‰né pájecí pero pfied zni-ãením.Trysky jsou na‰roubovány do topného tûlesa. Kv˘mûnû trysky pouÏijte trubkov˘ klíã OK8 a jistûtepomocí stranového klíãe.

Pozor: Hloubka závitu je max. 5 mm. Del‰í závitvede ke zniãení topného tûlesa.

Pfii provozu s odsávaãkou:Pfii odpájení je dÛleÏité pouÏít pomocn˘ pájecí drát.Tím se zajistí dobrá smáãivost odsávací trysky a lep‰ítekutost staré pájky. K dosaÏení optimálního odsávací-ho v˘konu dbejte na to, aby odsávací tryska byla kolmok rovinû desky. Pájka musí b˘t zcela tekutá. Bûhemodpájení je dÛleÏité kruhovû pohybovat v˘vodem sou-ãástky v otvoru. Není-li pájka po odsátí úplnû odstranû-na, mûlo by se pfied nov˘m pájením pájené místo pocí-novat. DÛleÏitá je správná volba velikosti odsávací try-sky. Jako orientaãní pravidlo platí: Vnitfiní prÛmûr odsávacítrysky by mûl odpovídat prÛmûru otvoru v desce.

Doba dobûhu vzduchového ãerpadla pfii funkcipodtlakuPfii odpájení je moÏné aktivovat pro funkci podtlakudobu dobûhu (1 sekunda). Pfiístroj dodan˘ od v˘robcepfiíp. pfiístroj po resetování nemá dobûh vzduchovéhoãerpadla aktivován.

Zapnutí doby dobûhu vzduchového ãerpadlaVypnûte pfiístroj. Vyãkejte 10 sekund. Pfii zapnutí drÏte

53

âesky

Page 63: Weller - Egmont Instruments - Strona głównaegmont.com.pl/cooper/instrukcje/OI_WMD3.pdf · Weller ® WMD 3 Betriebsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso

54

tlaãítka UP a DOWN stisknutá, dokud není dokonãenvlastní test. Na displeji se zobrazí -1-. Tlaãítka ihneduvolnûte (jinak se kanál deaktivuje).

Vypnutí doby dobûhu vzduchového ãerpadlaVypnûte pfiístroj. Vyãkejte 10 sekund. Pfii zapnutí drÏtetlaãítka UP a DOWN stisknutá, dokud není dokonãenvlastní test. Na displeji se zobrazí OFF. Tlaãítka ihneduvolnûte (jinak se kanál deaktivuje).

Pfii provozu s pájkou:Pfii pouÏití pájeãky WMP se pro sníÏení teploty dopo-ruãuje pouÏívat odkládací stojánek se spínáním WPHT(viz pfiíslu‰enství). Pfii prvním zahfiátí naneste na selek-tivnû pocínovatelné pájecí hroty pájku. Ta odstraní zpájecího hrotu vrstvy oxidÛ vzniklé pfii skladování aneãistoty. Pfii pfiestávkách v pájení a pfied odloÏenímpájeãky dbejte na to, aby byl pájecí hrot dobfie pocíno-ván. NepouÏívejte pfiíli‰ agresivní tavidla. Pfii pouÏívá-ní pájky s obsahem olova jsou od 500 °C mûfiitelnéemise olova.

Pozor: Pájeãku nikdy neprovozujte bez pájecíhohrotu, v opaãném pfiípadû by do‰lo k po‰kozenítopného tûlesa a snímaãe teploty.

V‰eobecnû:Na zadní strane prístroje se nachází dve prípojkypro noÏní spínac. NoÏní spínac 1 je prirazen kaná-lu 1, noÏní spínac 3 kanálu 3. Funkce noÏního spí-nace odpovídá funkci spínace ovládaného prstempripojeného nástroje.

Pri soucasné aktivaci funkce horkého vzduchu apodtlaku mají pouÏité kanály prioritu v poradíkanál 1 aÏ kanál 3.

Pájecky byly serízeny pro strední pájecí hrot príp.trysku. Pri v˘mene hrotu nebo pouÏití hrotu jinéhotvaru se mohou vyskytnout odchylky.

Je-li pripojen˘mi pájeckami prekrocen celkov˘v˘kon 310 W, kanál 3 se automaticky vypne.

6. Seznam pfiíslu‰enství5 33 155 99 Sada pájeãky WMP5 33 125 99 Sada pájeãky WSP 805 33 131 99 Sada pájeãky MPR 805 33 111 99 Sada pájeãky MLR 215 33 112 99 Sada pájeãky LR 21, antistatic

ká5 33 113 99 Sada pájeãky LR 82

5 33 134 99 Sada pájeãky s odsáváním DS VT 80

5 33 138 99 Sada pájeãky s odsáváním DSX 80

5 33 137 99 Sada pájeãky s odsáváním DSXV 80

5 33 133 99 Sada pájeãky s odsáváním WTA 50

5 33 135 99 Sada pájeãky WSP 1505 33 114 99 Sada horkovzdu‰né pájeãky

HAP 15 27 040 99 Pájecí lázeÀ WSB 805 27 028 99 Pfiedehfiívací deska WHP 80WPHT Stojánek se spínáním pro WMP,

WSP 80

7. Rozsah dodávky5 33 026 99 Pájecí a odsávací stanice WMD 3: síÈov˘kabel, návod k pouÏití

Obrázek se schématem viz strana 85Obrázek s rozkladov˘m v˘kresem viz strana 84

Technické zmûny vyhrazeny!

âesky

Page 64: Weller - Egmont Instruments - Strona głównaegmont.com.pl/cooper/instrukcje/OI_WMD3.pdf · Weller ® WMD 3 Betriebsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso

Dzi´kujemy za zaufanie okazane nam przy zakupie tego ste-rownika Weller WMD 3. Za podstaw´ produkcji przyj´liÊmysurowe wymogi jakoÊciowe, które zapewniajà nienagannedzia∏anie tego urzàdzenia.

1. Uwaga!Przed uruchomieniem urzàdzenia nale˝y przeczytaç uwa˝nieniniejszà instrukcj´ obs∏ugi oraz wskazówki bezpieczeƒstwa.Nieprzestrzeganie przepisów bezpieczeƒstwa stanowi niebez-pieczeƒstwo utraty zdrowia lub ˝ycia.

Za inne, niezgodne z niniejszà instrukcjà obs∏ugi u˝ytkowanieoraz samowolne zmiany w urzàdzeniu producent nie ponosiodpowiedzialnoÊci.

Sterownik WMD 3 spe∏nia wymogi oÊwiadczenia zgodnoÊciEG zgodnie z podstawowymi wymogami bezpieczeƒstwawytycznych 89/336/EWG i 73/23EWG.

2. Opis Sterownik WELLER WMD 3 nadaje si´ do jednoczesnegou˝ytkowania 3 lutownic. Do dyspozycji sà tu 3 kana∏y. Nie sàkonieczne specjalne ustawienia, poniewa˝ mikroprocesorautomatycznie rozpoznaje pod∏àczonà lutownic´ i uaktywniaodpowiednie parametry regulacyjne. Regulacja temperatury odbywa si´ cyfrowo, przy czym˝àdane parametry procesowe mogà byç wprowadzane zapomocà czterech przycisków. Dodatkowy prze∏àcznik kluczy-kowy umo˝liwia zablokowanie funkcji wprowadzania.Wprowadzone parametry pozostajà w pami´ci nawet powy∏àczeniu urzàdzenia.W prosty sposób mo˝na w∏àczaç ró˝ne funkcje czasowe, jakspadek temperatury na kolbie lutowniczej lub odlutowujàcej do150°C lub ograniczenie czasu dla bezjonowego strumienia nagoràce powietrze.Urzàdzenia posiadajà wbudowanà wysokowydajnà pomp´.Jest ona uruchamiana za pomocà prze∏àcznika r´cznegowbudowanego w lutownic´ lub za pomocà opcjonalnegoprze∏àcznika no˝nego. Jednostka zasilajàca posiada mano-metr wskazówkowy do wskazywania pró˝ni. Przy jego pomo-cy wskazywany jest równie˝ poziom zanieczyszczenia nabo-jów filtra.Antystatyczne wykonanie sterownika spe∏nia wymogi bezpiec-zeƒstwa EGB. JeÊli wymagane jest wyrównanie potencja∏ów,to mo˝e ono zostaç zrealizowane za pomocà gniazda zapad-kowego z ty∏u urzàdzenia. Standardowo stacja uziemiona jestbezpoÊrednio.

Dane techniczneWymiary: 240 x 270 x 101 mm

(szer. x g∏. x wys.)Napi´cie sieciowe: 230 V, 50 HzPobór mocy: 310 WKlasa ochronna: 1 i 3, obudowa powleczona

lakierem antystatycznymBezpieczniki: wyzwalacz przet´˝eniowy

1,5ATolerancja regulacji: Kolba lutownicza i odlutowujàca

± 2% od wartoÊci koƒcowej O∏ówkowa lutownica na goràcepowietrze ± 30°C

Regulacja temperatury: Kolba lutownicza i odlutowujàcabezstopniowo 50-450°C O∏ówkowa lutownica na goràcepowietrze bezstopniowo 50-550°C

Pompa(Praca przerywana (30/30) sek.): maks. PodciÊnienie 0,7 bar

maks. wydajnoÊç pompy 20 l/min.maks. iloÊç na goràce powietrze 10 l/min.

Wyrównanie potencja∏u: za pomocà gniazda zapadko-wego 3,5 mm z ty∏u urzàdzenia

3. UruchomienieWszystkie lutownice nale˝y odk∏adaç na przewidziane do tegocelu podstawki zabezpieczajàce. Odpowiednie przewodypo∏àczeniowe nale˝y pod∏àczyç do sterownika:

- wà˝ powietrza do o∏ówkowej lutownicy na goràce powietrze do z∏àczki Air (8)

- wà˝ pró˝niowy kolby odlutowujàcej do z∏àczki Vac (9)

- elektryczne przewody po∏àczeniowe lutownic pod∏àczyç do 7-stykowego gniazda przy∏àczeniowego (5) i zablokowaç.

Ostrze˝enie: Aby uniknàç obra˝eƒ, nigdy nie nale˝ypod∏àczaç w´˝a pró˝niowego kolby odlutowujàcej doz∏àcza Air.

Sprawdziç, czy napi´cie sieciowe zgadza si´ z danymi natabliczce znamionowej. JeÊli napi´cie jest w∏aÊciwe mo˝napod∏àczyç sterownik do sieci. W∏àczyç urzàdzenie za pomocàw∏àcznika (1). Po w∏àczeniu urzàdzenia mikroprocesor prze-prowadzi samoczynny test, podczas którego wszystkie seg-menty zostanà na chwil´ uruchomione. Nast´pnie elektronikaw∏àczy automatycznie podstawowe ustawienie temperatury350°C dla wszystkich kana∏ów oraz 50% wydajnoÊci dla usta-wienia Air. Na kana∏ach, które sà u˝ywane pali si´ zielona

55

Polski

Page 65: Weller - Egmont Instruments - Strona głównaegmont.com.pl/cooper/instrukcje/OI_WMD3.pdf · Weller ® WMD 3 Betriebsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso

56

dioda LED. Ciàg∏e Êwiecenie diody LED oznacza podgrzewa-nie systemu. Miganie sygnalizuje osiàgni´cie wybranej upr-zednio temperatury.

Wybór kana∏uPoprzez naciÊni´cie na przycisk 1-2-3 mo˝na ustawiç cyfrowewskazanie dla ˝àdanego kana∏u, 1,2 lub 3, oraz funkcj´ AIR.WyÊwietlany kana∏ oznaczony b´dzie za pomocà czerwonejdiody LED nad z∏àczem wtykowym.

W∏àczanie lub wy∏àczanie kana∏uW ustawieniu podstawowym wszystkie kana∏y sà w∏àczone iustawione na 350°C. Funkcja AIR ustawiona jest na 50%.

JeÊli u˝ycie któregoÊ kana∏u nie jest wymagane, wówczasmo˝na go wy∏àczyç poprzez jednoczesne naciÊni´cie przyci-sków UP i DOWN. W przypadku wyboru wy∏àczonego kana∏upojawi si´ wskazanie OFF. W celu uaktywnienia ˝àdanegokana∏u dokonuje si´ wyboru za pomocà przycisku 1-2-3 anast´pnie naciska jednoczeÊnie przyciski UP i DOWN.Zapisane w pami´ci dane nie zostajà utracone w wynikuwy∏àczenia kana∏u.

Ustawienie temperatury /powietrza Aby móc ustawiç ˝àdanà temperatur´ lub iloÊç powietrza,nale˝y wybraç odpowiedni kana∏ za pomocà przycisku 1-2-3.Po naciÊni´ciu przycisku UP lub DOWN w przypadku kana∏ów1,2 lub 3 nast´puje zmiana temperatury, a w przypadku funkc-ji nadmuchu powietrza zmiana iloÊci powietrza w ˝àdanymkierunku. JeÊli przycisk b´dzie wciskany w sposób ciàg∏y, wartoÊç zad-ana b´dzie zmienia∏a si´ w przyspieszonym tempie.

Wskazanie wartoÊci rzeczywistejGeneralnie wyÊwietlana jest wartoÊç zadana wybranegokana∏u, przy czym w przypadku kana∏ów 1,2 i 3 widoczny jestciàgle symbol °C, a w przypadku ustawienia iloÊci powietrzasymbol AIR. Po krótkim naciÊni´ciu na przycisk UP lubDOWN wartoÊç zadana wyÊwietlana jest przez ok. 4 sekundy,przy czym odpowiedni symbol °C lub AIR miga na wyÊwiet-laczu. Po ok. 4 sekundach wskazanie prze∏àcza si´ automa-tycznie na wskazanie wartoÊci rzeczywistej.W niektórych systemach podczas u˝ytkowania jednej kolbyna goràce powietrze wyÊwietlana mo˝e byç tylko wartoÊç zad-ana.

TimerSterownik WMD-3 wyposa˝ony jest w funkcj´ timera. Zapomocà tego timera mo˝na zmniejszaç ustawione uprzedniotemperatury poszczególnych kana∏ów na 150°C (Setback).Czas Setback mo˝na ustawiaç w skokach co 5 min. i rozpoc-zyna si´ po ostatnim u˝yciu urzàdzenia. Czas Setbackmo˝na ustawiç na maks. 60 min. Dla poszczególnychkana∏ów mo˝na ustawiç ró˝ne czasy Setback.Podczas u˝ytkowania o∏ówkowej lutownicy na goràce

powietrze timer s∏u˝y za ogranicznik czasu strumieniapowietrza i mo˝e byç ustawiany w skokach sekundowych domaks. 60 sek. (jednakowo dla wszystkich kana∏ów).

Ustawianie timeraW ustawieniu podstawowym funkcja timera nie jest uaktyw-niona. W celu ustawienia timera nale˝y najpierw wybraç˝àdany kana∏ za pomocà przycisku 1-2-3. Nast´pnie nale˝ynacisnàç na przycisk TIMER a na wyÊwietlaczu pojawi si´symbol zegara oraz wskazanie 000. JeÊli prze∏àcznik kluczy-kowy (12) znajduje si´ w po∏o˝eniu zamkni´tym, wówczas zapomocà odpowiedniego przycisku kierunkowego UP lubDOWN mo˝na teraz ustawiç ˝àdany czas Setback. JeÊli przy-cisk b´dzie wciskany w sposób ciàg∏y, wartoÊç b´dzie zmie-nia∏a si´ w przyspieszonym tempie. Po krótkim naciÊni´ciu na˝àdany przycisk kierunkowy wartoÊç mo˝na zmieniaç podc-zas u˝ytkowania o∏ówkowej lutownicy na goràcy gaz w sko-kach sekundowych, a w przypadku innych lutownic w skokachco 5 min. W ok. 4 sek. po dokonaniu ostatniego wprowadze-nia wskazanie prze∏àcza si´ automatycznie na wartoÊç rzec-zywistà ustawionego kana∏u.

Cofanie funkcji timeraKa˝dy kana∏ ma timer. Mo˝na je ustawiaç lub cofaç nieza-le˝nie od siebie. Wybraç ˝àdany kana∏ za pomocà przycisku 1-2-3 i nacisnàçprzyciski UP, DOWN lub TIMER. Przez chwil´ wyÊwietlanab´dzie zaprogramowana wartoÊç zadana; nast´pnie wskaza-nie przeskoczy na wartoÊç rzeczywistà.

Wy∏àczanie funkcji timera˚àdany kana∏ wybiera si´ za pomocà przycisku 1-2-3.Nast´pnie wciska si´ przycisk TIMER. Za pomocà przyciskuDOWN ustawia si´ wartoÊç na 000. Funkcja timera jest terazdezaktywowana.

Prze∏àcznik kluczykowyJeÊli prze∏àcznik kluczykowy ustawiony jest w po∏o˝eniu zam-kni´tym, wówczas funkcje wprowadzania sà zablokowane. Wtym po∏o˝eniu mo˝na wi´c dokonywaç jedynie odczytu warto-Êci.

Funkcja resetowaniaZa pomocà tej funkcji mo˝na przestawiç sterownik w ustawie-nie podstawowe. W tym celu nale˝y wy∏àczyç urzàdzenie,odczekaç ok. 10 sek., przy w∏àczaniu przytrzymaç wciÊni´teprzyciski TIMER i 1-2-3, dopóki nie zostanie zakoƒczonysamoczynny test a na wyÊwietlaczu nie pojawi si´ wskazanieFSE (Factory Setting - nastawa fabryczna).

Wszystkie ustawienia temperatury wynoszà teraz 350°C,funkcje timera sà wy∏àczone a ustawienie powietrza wynosi50%.

Polski

Page 66: Weller - Egmont Instruments - Strona głównaegmont.com.pl/cooper/instrukcje/OI_WMD3.pdf · Weller ® WMD 3 Betriebsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso

Offset temperaturyRegulacja temperatury sterownika WMD 3 dostosowana jestdo Êredniej wartoÊci grotów lutowniczych, znajdujàcych si´ wofercie. Tolerancja wynosi +/- 9°C dla kolb lutowniczych i odlu-towujàcych. W przypadku lutownic na goràce powietrze tole-rancja wynosi +/- 30°C. W przypadku zastosowaƒ specjalnychmo˝na przeprowadziç dodatkowà regulacj´ poszczególnychkana∏ów.W tym celu za pomocà odpowiednich koƒcówek pomiarowychoraz zewn´trznego miernika temperaturyustala si´ offset temperatury (ró˝nic´ pomi´dzy wskazaniemurzàdzeƒ pomiarowych a wskazaniem sterownika). Poprzezrównoczesne naciÊni´cie na przyciski TIMER i 1-2-3 mo˝nauaktywniç funkcj´ regulacji, co sygnalizowane jest miganiemsymbolu °C. Poprzez dodatkowe naciskanie na przycisk UPlub DOWN mo˝na skorygowaç offset temperatury w zakresie +/- 40°C. JeÊli nie zostanà podj´te ˝adne zmiany, wówczas popuszczeniu przycisków wskazanie powróci automatycznie dowartoÊci rzeczywistej.

Ostrze˝enie: w celu ch∏odzenia urzàdzenia silnik pompywyposa˝ony jest w wentylator. Z tego powodu nale˝ywi´c zadbaç o odpowiednià cyrkulacj´ powietrza.

Konserwacja

Podczas pracy z u˝yciem o∏ówkowej lutownicy na goràcepowietrze:Zanieczyszczone filtry wp∏ywajà na wydajnoÊç t∏oczeniapowietrza przez pomp´. Dlatego filtr g∏ówny z∏àczy VACUUMi AIR nale˝y regularnie kontrolowaç a w razie potrzeby wymie-niç. W tym celu nale˝y odkr´ciç pokryw´ filtra, wyjàç zaniec-zyszczony filtr i w∏o˝yç oryginalny nabój filtra WELLER.Nale˝y zwróciç uwag´ na w∏aÊciwe za∏o˝enie pokrywy filtra,za∏o˝yç spr´˝yn´ dociskowà i z powrotem przykr´ciç pokryw´filtra lekko na nià naciskajàc.

Podczas pracy z u˝yciem kolby odlutowujàcej:Kolba odlutowujàca, element grzejny oraz czujnik stanowiàjeden zespó∏, dzi´ki czemu uzyskana zosta∏a doskona∏a sku-tecznoÊç. Uszkodzenie powleczonej powierzchni prowadzi dokorozji. Dlatego kolb´ odlutowujàcà nale˝y odk∏adaç wy∏àcz-nie na oryginalny uchwyt WELLER. Kolba odlutowujàcapowinna byç regularnie czyszczona. W zakres tej czynnoÊciwchodzi opró˝nianie zbiornika cyny, wymiana filtra rurki szkla-nej oraz kontrola uszczelek. W∏aÊciwa szczelnoÊç powierzch-ni czo∏owych cylindra szklanego gwarantuje w∏aÊciwà wydaj-noÊç pompy pró˝niowej. Zanieczyszczone filtry wp∏ywajà nawydajnoÊç t∏oczenia powietrza przez pomp´. Dlatego filtr g∏ówny z∏àczy VACUUM i AIR nale˝y regularniekontrolowaç a w razie potrzeby wymieniç. W tym celu nale˝yodkr´ciç pokryw´ filtra, wyjàç zanieczyszczony filtr i w∏o˝yçoryginalny nabój filtra WELLER. Nale˝y zwróciç uwag´ naw∏aÊciwe za∏o˝enie pokrywy filtra, za∏o˝yç spr´˝yn´ docisko-wà i z powrotem przykr´ciç pokryw´ filtra lekko na nià naci-

skajàc. Filtr z∏àcza VACUUM oczyszcza odessane powietrzez oparów topnika i dlatego nale˝y go cz´sto kontrolowaç.

Ostrze˝enie: praca bez filtra spowoduje zniszczeniepompy pró˝niowej.

Korzystajac z róznych dysz ssacych mozna rozwiazac wieleproblemów zwiazanych z odlutowywaniem. Odpowiednie nar-zedzie przeznaczone do wymiany dyszy ssacej znajduje sie wzestawie akcesoriów czyszczacych (005 13 500 99).Obracajac dysze ssaca krótkim ruchem o ok. 45°, mozna japrosto i szybko wymienic. Zakladajac i mocujac dysze ssacanalezy ja lekko docisnac do elementu grzejnego.

Zmieniac i czyscic dysze ssaca tylko wtedy, gdy jest onagoraca. Do czyszczenia otworu dyszy ssacej oraz rury ssacejuzywac narzedzi z zestawu akcesoriów czyszczacych.

Ilustracja (przyrzàdy do czyszczenia, sposób czyszczeniai wymiany dysz ssàcych) patrz strona 83

4. Wyrównanie potencja∏uDzi´ki ró˝nemu obsadzeniu gniazda zapadkowego 3,5 mmmo˝na zrealizowaç cztery ró˝ne mo˝liwoÊci:

Uziemienie bezpoÊrednie: bez wtyczki (stanfabryczny)

Wyrównanie potencja∏u(Impedancja 0 Ohm): z wtyczkà, przewód

wyrównawczy na Êrodko-wym styku

Bezpotencja∏owo: z wtyczkàUziemienie poÊrednie: z wtyczkà i wlutowanym

opornikiem. Uziemienieza poÊrednictwemwybranej wartoÊci opor-noÊci.

5. Wskazówki dot. pracyPodczas pracy z u˝yciem o∏ówkowej lutownicy na goràcepowietrze:Goràce powietrze nie jest na∏adowane elektrostatycznie imo˝e byç regulowane w zakresie do 10 l/min. O∏ówkowalutownica na goràce powietrze wyposa˝ona jest w zawór prze-ciwzwrotny, który w przypadku b∏´dnego pod∏àczeniaprzy∏àcza do z∏àcza VAC, chroni o∏ówkowà lutownic´ na gorà-ce powietrze przed zniszczeniem.Dysze wkr´cane sà w element grzejny. W celu wymiany dyszynale˝y zastosowaç klucz nasadowy SW8 i skontrowaç kluc-zem p∏askim.

57

Polski

Page 67: Weller - Egmont Instruments - Strona głównaegmont.com.pl/cooper/instrukcje/OI_WMD3.pdf · Weller ® WMD 3 Betriebsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso

58

Ostro˝nie: g∏´bokoÊç gwintu wynosi maksymalnie 5mm.D∏u˝szy gwint spowoduje zniszczenie elementu grzejne-go.

Podczas pracy z u˝yciem kolby odlutowujàcej:Podczas odlutowywania wa˝ne jest u˝ycie dodatkowego lutu.Dzi´ki temu gwarantowana jest dobra zdolnoÊç pokryciadyszy ssàcej oraz lepsza p∏ynnoÊç starego lutu. Nale˝ypami´taç o tym, aby dysza ssàca umieszczona by∏a podkàtem prostym do obwodu drukowanego, aby uzyskaç opty-malnà wydajnoÊç pompy pró˝niowej. Lut musi byç ca∏kowiciep∏ynny. Podczas odlutowywania wa˝ne jest, aby nó˝kaprzy∏àczeniowa podzespo∏u poruszana by∏a w otworze pookr´gu. JeÊli lut nie zosta∏ ca∏kowicie usuni´ty po odsysaniu,wówczas przed ponownym lutowaniem nale˝y pokryç miejscelutowania cynà. Wa˝ny jest odpowiedni dobór wielkoÊci dyszyssàcej. ˚elazna zasada: Êrednica wewn´trzna dyszy ssàcej powinnaodpowiadaç Êrednicy otworu w obwodzie drukowanym.

Czas pracy nadà˝nej pompy w funkcji pró˝niowejPodczas odlutowywania funkcj´ pró˝niowà mo˝na poszerzyço czas pracy nadà˝nej (1 sek.). W przypadku nastawyfabrycznej lub po przeprowadzeniu RESETU praca nadà˝napompy jest nieaktywna.

W∏àczanie czasu pracy nadà˝nej pompyWy∏àczyç urzàdzenie. Odczekaç 10 sek. Przy w∏àczaniuprzytrzymaç wciÊni´te przyciski UP i DOWN, dopóki niezostanie zakoƒczony test samoczynny. Na wyÊwietlaniu poja-wi si´ -1-. Natychmiast puÊciç przyciski (w przeciwnym raziedojdzie do dezaktywacji kana∏u).

Wy∏àczanie czasu pracy nadà˝nej pompyWy∏àczyç urzàdzenie. Odczekaç 10 sek. Przy w∏àczaniuprzytrzymaç wciÊni´te przyciski UP i DOWN, dopóki niezostanie zakoƒczony test samoczynny. Na wyÊwietlaniu poja-wi si´ OFF. Natychmiast puÊciç przyciski (w przeciwnym raziedojdzie do dezaktywacji kana∏u).

Podczas pracy z u˝yciem kolby lutowniczej:Pracujàc z lutownicà WMP, dla obni˝enia temperatury zale-cane jest stosowanie podstawki od∏àczajàcej WPHT (patrzakcesoria). Podczas pierwszego rozgrzewania selektywniecynowany grot lutowniczy nale˝y pokryç lutem. Usunie onwarstw´ tlenków, powsta∏ych podczas magazynowania orazzanieczyszczenia grotu. Podczas przerw w lutowaniu orazprzed od∏o˝eniem kolby lutowniczej nale˝y zawsze pami´taço tym, aby grot pokryty by∏ lutem. Nie stosowaç ˝ràcych top-ników. W przypadku stosowania lutu zawierajàcego o∏ów wtemperaturach powy˝ej 500°C obecna jest mierzalna emisjao∏owiu.

Ostro˝nie: nigdy nie w∏àczaç kolby lutowniczej bez grotu,w przeciwnym razie dojdzie do uszkodzenia elementugrzejnego oraz czujnika temperatury.

Informacje ogólne:Na tylnej Êciance urzàdzenia znajdujà si´ dwa przy∏àcza dlaprze∏àczników no˝nych. Prze∏àcznik no˝ny 1 przyporzàdko-wany jest do kana∏u 1, prze∏àcznik no˝ny 3 do kana∏u 3.Funkcja prze∏àcznika no˝nego odpowiada funkcji prze∏àczni-ka r´cznego u˝ywanej lutownicy. Urzàdzenia lutowniczewyregulowane sà na wartoÊci odpowiednie dla Êrednich gro-tów lub dysz. Mogà powstaç odchylenia ze wzgl´du na wymi-an´ grotu lub u˝ycie grotu o innym kszta∏cie. JeÊli ze wzgl´du na pod∏àczone lutownice ca∏kowita mocprzekroczy∏aby 310 W, wówczas kana∏ 3 od∏àczy si´ automa-tycznie.

6. Lista akcesoriów5 33 155 99 Kolba lutownicza WMP5 33 125 99 Kolba lutownicza WSP 805 33 131 99 Kolba lutownicza MPR 805 33 111 99 Kolba lutownicza MLR 215 33 112 99 Kolba lutownicza LR 21, antystatyczna5 33 113 99 Kolba lutownicza LR 825 33 134 99 Zestaw do odlutowywania DS VT 805 33 138 99 Zestaw do odlutowywania DSX 805 33 137 99 Zestaw do odlutowywania DSXV 805 33 133 99 Zestaw do odlutowywania WTA 505 33 135 99 Kolba lutownicza WSP 1505 33 114 99 Kolba na goràce powietrze Set HAP 15 27 040 99 Kàpiel lutownicza WSB 805 27 028 99 P∏yta do wst´pnego podgrzewania WHP 80WPHT Podstawka do WMP, WSP 80

7. Zakres wyposa˝enia5 33 026 99 Stacja do lutowania i odlutowywania

WMD 3: przewód sieciowy, instrukcja obs∏ugi

Ilustracja Schemat po∏àczeƒ patrz strona 85Ilustracja Rysunek rozk∏adowy patrz strona 84

Zmiany techniczne zastrze˝one!

Polski

Page 68: Weller - Egmont Instruments - Strona głównaegmont.com.pl/cooper/instrukcje/OI_WMD3.pdf · Weller ® WMD 3 Betriebsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso

Köszönjük a Weller WMD 3 vezérlŒkészülék megvá-sárlásával irányunkban mutatott bizalmát. A gyártássorán a legszigorúbb minŒségi követelményeket vettükalapul, ami biztosítja a készülék kifogástalan mıködé-sét.

1. Figyelem!A készülék üzembevétele elŒtt kérjük, figyelmesenolvassa el az üzemeltetési utasítást és a mellékelt biz-tonsági utasításokat. A biztonsági elŒírások figyelmenkívül hagyása esetén sérülés- és életveszély fenyeget.

Más, az üzemeltetési utasítástól eltérŒ használatért,valamint önkényes változtatás esetén, a gyártó nemvállalja a felelŒsséget.

A Weller WMD 3 vezérlŒkészülék az EU megfelelŒséginyilatkozat szerint megfelel a 89/336/EWG és73/23EWG irányelvek alapvetŒ biztonsági követelmé-nyeinek.

2. Leírás A WELLER WMD 3 vezérlŒkészülék 3 forrasztószers-zám egyidejı üzemeltetésére alkalmas. Ezért 3 csator-na áll rendelkezésre. Külön beállítás nem szükséges,mivel a mikroprocesszor automatikusan felismeri acsatlakoztatott szerszámot és aktiválja a megfelelŒszabályozóparamétereket. A hŒmérsékletszabályozás digitális alapon történik, akívánt folyamatparaméterek négy gombbal adhatókmeg. A kiegészítŒ kapcsolókulcs lehetŒvé teszi a bevi-teli funkciók reteszelését. A megadott paraméterek akészülék kikapcsolása után is megŒrzŒdnek.A különbözŒ idŒfunkciók, mint a forrasztó- vagy kifor-rasztópáka hŒmérsékletének lecsökkentése 150°C-ravagy az ionmentes forrólevegŒ áramlásánakidŒkorlátozása egyszerıen beállíthatók.A készülék beépített nagy teljesítményı szivattyúvalrendelkezik. Ez a kézi szerszámba integrált, ujjalmıködtethetŒ kapcsolóval, vagy az opcionális lábkapc-solóval indítható. Az ellátóegység a vákuum kijelzésé-re mutatós manométerrel rendelkezik. Evvel történik aszırŒpatron szennyezettségi fokának kijelzése is.A vezérlŒkészülék antisztatikus kivitele teljesíti azEGB-biztonsági követelményeket (EGB = elektrosztati-kusan veszélyeztetett alkatrész). A kívánt potenciálkie-gyenlítés a készülék hátoldalán található kapcsolóki-lincs-hüvelyen át történhet. Normál kivitelben az állo-más kemény földelésı.

Mıszaki adatokMéretek: 240 x 270 x 101 mm

(Sz x Mé x Ma)Hálózati feszültség: 230 V, 50 HzTeljesítményfelvétel: 310 WSzigetelési osztály: 1 és 3, a ház antisztatikus

festésselBiztosíték: túláramkioldó, 1,5ASzabályozási tırés: forrasztó- és kiforrasztópáka

± 2% a földelési értéktŒl forrólevegŒs ceruza ± 30°C

HŒmérsékletszabályozás: forrasztó- és kiforrasztópákafokozatmentes 50-450°C forrólevegŒs ceruza fokozatmentes 50-550°C

Szivattyú(szakaszos üzemmód (30/30) s): max. vákuum 0,7 bar

max. szállítási teljesítmény 20 l/min.forró levegŒ max. 10 l/min.

potenciálkiegyenlítés: a készülék hátoldalán talál-ható 3,5 mm-es kapcsolóki-lincs-hüvelyen át

3. ÜzembevételMinden forrasztószerszámot az erre a célra kialakítottbiztonsági tárolóba kell lerakni. Csatlakoztassa amegfelelŒ csatlakozóvezetékeket a vezérlŒkészülé-khez:

- a forrólevegŒs ceruza levegŒtömlŒjét az Air-karmantyúhoz (8)

- a kiforrasztópáka vákuumtömlŒjét a Vac-karmantyúhoz (9)

- a forrasztószerszámok elektromos csatlakozóvezetékeit dugja be a 7 pól. csatlakozóhüvelybe (5) és rögzítse.

Figyelmeztetés: a sérülések elkerülése érdekében,tilos a kiforrasztópáka vákuumtömlŒjét az Air-karmantyúra csatlakoztatni.

EllenŒrizze, hogy megegyezik-e a hálózati feszültség atípustábla adataival. Ha megfelelŒ a hálózati feszült-ség, akkor csatlakoztassa a vezérlŒkészüléket a háló-zatra. Kapcsolja be a készülék hálózati kapcsolóját (1).A készülék bekapcsolásakor a mikroprocesszor végre-hajtja az öntesztet, amikoris minden szegmens rövidideig üzemel. Azután az elektronika automatikusan350°C-os hŒmérséklet-alapbeállításra kapcsolja vala-mennyi csatornát és 50 %-ra az Air-beállítást. Azoknála csatornáknál, amelyeket használnak, kigyullad a zöldLED. A LED folyamatos világítása azt jelzi, hogy a

59

Magyar

Page 69: Weller - Egmont Instruments - Strona głównaegmont.com.pl/cooper/instrukcje/OI_WMD3.pdf · Weller ® WMD 3 Betriebsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso

60

rendszer felfıt. A villogás jelzi a beállított hŒmérsékletelérését.

CsatornaválasztásAz 1-2-3 nyomógomb megnyomásával a digitáliskijelzŒ a kívánt 1, 2. vagy 3. csatornára állítható, vala-mint az AIR funkcióra. A kijelzett csatornát a dugaszo-ló-összekötés feletti piros LED jelzi.

Csatorna ki- vagy bekapcsolásaAz alapbeállításban minden csatorna be van kapcsol-va és 350°C-ra van beállítva. Az AIR funkció 50 %-ravan beállítva.

Amennyiben egy csatornára nincs szükség, akkor azaz UP- és DOWN- nyomógombok egyidejı megnyo-másával kikapcsolható. A kikapcsolt csatorna kiválasz-tása esetén a kijelzŒn OFF felirat jelenik meg. Az akti-váláshoz az 1-2-3 nyomógombbal ki kell választani akívánt csatornát és azután egyidejıleg meg kell nyom-ni az UP és DOWN nyomógombot. A tárolt adatok acsatorna kikapcsolásakor nem vesznek el.

HŒmérséklet- / levegŒbeállítás Ahhoz, hogy a kívánt hŒmérséklet vagy levegŒmenny-iség beállítható legyen, az 1-2-3 nyomógombbal ki kellválasztani a megfelelŒ csatornát. Az UP- vagy DOWN-nyomógomb megnyomásával az 1., 2. vagy 3. csator-nánál a hŒmérséklet, a levegŒfunkciónál pedig alevegŒmennyiség módosítható a megfelelŒ irányba. Amennyiben a nyomógombot folyamatosan nyomvatartják, akkor az elŒírt érték gyorsan peregve változik.

ElŒírt-tényleges-kijelzŒAlapvetŒen a kiválasztott csatorna tényleges értékekerül kijelzésre, amikoris az 1., 2. és 3. csatornánál a°C szimbólum, a levegŒmennyiség-beállításnál pedigaz AIR szimbólum folyamatosan látható. Az UP - vagyDOWN - nyomógomb rövid megnyomásával kb. 4másodpercre megjelenik az elŒírt érték, amikoris amegfelelŒ °C vagy AIR szimbólum villog a kijelzŒn. Kb.4 másodperc elteltével a kijelzŒ automatikusan isméttényleges-kijelzésre vált.A rendszerbŒl adódóan forrólevegŒs páka üzemelteté-se esetén csak az elŒírt érték jeleníthetŒ meg.

IdŒzítŒA WMD-3 vezérlŒkészülék rendelkezik idŒzítŒ-funkció-val is. Ennek az idŒzítŒnek a segítségével az egyescsatornák elŒzetesen beállított hŒmérsékletei 150°C-racsökkenthetŒk (Setback). A Setback-idŒ 5 perces lépé-sekben állítható be és az utolsó használat után indul. ASetback-idŒ max. 60 percre állítható. Az egyes csator-náknál különbözŒ Setback-idŒk állíthatók be.ForrólevegŒs ceruza üzemeltetése esetén az idŒzítŒ a

légáram idŒkorlátozásaként mıködik és másodperceslépésekben max. 60 s-re állítható (minden csatornánálazonosan).

Az idŒzítŒ beállításaAz alapbeállításban az idŒzítŒ-funkció nincs aktiválva.Az idŒzítŒ beállításához elŒzŒleg ki kell választani akívánt csatornát az 1-2-3 nyomógombbal. Azután megkell nyomni a TIMER (idŒzítŒ) nyomógombot és akijelzŒn megjelenik az óra-szimbólum valamint a 000kijelzés. Amennyiben a kapcsolókulcs (12) nem zárthelyzetben áll, akkor a megfelelŒ iránygombbal (UPvagy DOWN) beállítható a kívánt Setback-idŒ.Amennyiben a nyomógombot folyamatosan nyomvatartják, akkor az érték gyorsan peregve változik. Akívánt iránygomb megnyomásával az értékforrólevegŒs ceruza használata esetén másodperceslépésekben, egyéb szerszámok esetén 5 perces lépé-sekben változtatható. Mintegy 4 másodperccel az utol-só bevitel után a kijelzŒ automatikusan a beállított csa-torna tényleges értékére vált.

Az idŒzítŒ-funkció nullázásaMinden csatorna rendelkezik idŒzítŒvel. Ezek egymá-stól függetlenül állíthatók be és nullázhatók le. Válassza ki a kívánt csatornát az 1-2-3 nyomógombbalés nyomja meg az UP, DOWN vagy TIMER (idŒzítŒ)nyomógombot. Rövid idŒre megjelenik a beprogramo-zott elŒírt érték; azután a kijelzŒ a tényleges értékrevált át.

Az idŒzítŒ-funkció kikapcsolásaAz 1-2-3 nyomógombbal ki kell választani a kívánt csa-tornát. Azután meg kell nyomni a TIMER (idŒzítŒ) nyo-mógombot. Állítsa az értéket a DOWN nyomógombbal000-ra. Az idŒzítŒ-funkció ekkor deaktivált.

KapcsolókulcsAmennyiben a kapcsolókulcs zárt helyzetben áll, akkorminden beviteli funkció reteszelve van. Ebben a hely-zetben csak lekérdezés lehetséges.

Reset-funkcióEvvel a funkcióval a vezérlŒkészülék visszaállítható azalapbeállításba. Ehhez a következŒk szükségesek; akészüléket ki kell kapcsolni, kb. 10 s-t várni kell,bekapcsoláskor nyomva kell tartani a TIMER(idŒzítŒ)és az 1-2-3 nyomógombot, amíg az öntesztbefejezŒdik és a kijelzŒn FSE felirat (Factory Setting)jelenik meg.

Ekkor minden hŒmérsékletbeállítás 350°C, az idŒzítŒ-funkció ki van kapcsolva és a levegŒbeállítás 50 %-ravan állítva.

Magyar

Page 70: Weller - Egmont Instruments - Strona głównaegmont.com.pl/cooper/instrukcje/OI_WMD3.pdf · Weller ® WMD 3 Betriebsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso

HŒmérséklet-offsetA WMD 3 hŒmérsékletszabályozása a kapható forrasz-tócsúcs-választék átlagértékéhez van igazítva. A for-rasztó- és kiforrasztópákáknál a tırés +/- 9°C .ForrólevegŒs szerszámoknál a tırés +/- 30°C.Különleges alkalmazásoknál az egyes csatornák utá-nállíthatók.Ehhez a megfelelŒ mérŒcsúccsal és egy külsŒhŒmérsékletmérŒ készülékkel meg kell határozni ahŒmérséklet-offset értékét (a mérŒkészülék és avezérlŒkészülék kijelzŒjének különbségét). A TIMER(idŒzítŒ) és az 1-2-3 nyomógomb egyidejı megnyomá-sával aktiválható a beállítási funkció, amit a °C-szimbó-lum villogása jelez. Az UP- vagy DOWN- nyomógom-bot kiegészítŒleg megnyomva a hŒmérséklet-offset +/- 40°C tartományban korrigálható. Amennyiben nemhajt végre változtatást, akkor a kijelzŒ a nyomógombelengedése után automatikusan visszavált a ténylegesértékre.

Figyelmeztetés: a készülék hıtésére a szivattyúmo-tort ventilátorral szerelték fel. Ezért gondoskodnikell a levegŒ megfelelŒ keringetésérŒl.

Karbantartás

ForrólevegŒs ceruzával történŒ üzemeltetés ese-tén:Az elszennyezŒdött szırŒ befolyásolja a szivattyúlégáteresztését. Ezért rendszeresen ellenŒrizni kell aVACUUM és AIR fŒszırŒt és adott esetben el kellvégezni a cserét. Ehhez csavarja le a szırŒfedelet,húzza ki az elszennyezŒdött szırŒt és helyezzen beegy új eredeti WELLER szırŒpatront. Ügyeljen a fedél-tömítés megfelelŒ illeszkedésére, helyezze be a nyo-mórugót és enyhe nyomással csavarja ismét fel aszırŒfedelet.

Kiforrasztópákával történŒ üzemeltetés esetén:A kiforrasztófej, a fıtŒelem és az érzékelŒ egy egysé-get képez, ami által kiváló hatásfok érhetŒ el. A bevon-atolt felület sérülése korrózióhoz vezet. A kiforrasztó-pákát ezért csak az eredeti WELLER tartóba helyezzele. A kiforrasztófejet rendszeresen meg kell tisztítani.Ehhez hozzá tartozik az óngyıjtŒ tartály kiürítése, azüvegcsŒszırŒ cseréje valamint a tömítések ellenŒrzéseis. Az üveghenger homlokfelületeinek kifogástalantömítettsége biztosítja a teljes szívóteljesítményt. AzelszennyezŒdött szırŒ befolyásolja a szivattyú légáter-esztését. Ezért rendszeresen ellenŒrizni kell a VACUUM és AIRfŒszırŒt és adott esetben el kell végezni a cserét.Ehhez csavarja le a szırŒfedelet, húzza ki azelszennyezŒdött szırŒt és helyezzen be egy új eredetiWELLER szırŒpatront. Ügyeljen a fedéltömítés

megfelelŒ illeszkedésére, helyezze be a nyomórugótés enyhe nyomással csavarja ismét fel a szırŒfedelet.A VACUUM-szırŒ tisztítja meg az elszívott levegŒt afolyasztószer gŒzeitŒl, ezért ezt gyakrabban kellellenŒrizni.

Figyelmeztetés: ha szırŒ nélkül dolgozik, tönkre-teszi a vákuumszivattyút.

A különbözŒ szívókák sokféle kiforrasztási feladatmegoldására alkalmasak. A szívókák könnyen cserélhetŒk, a megfelelŒ szerszám része a tisztítós-zerszámnak. Az új szívókák menetét kenje be antibloc-pasztával. A szívókát csak forró állapotban cserélje. Aszívóka menetének beégését elkerülendŒ, rendszere-sen csavarja ki a szívókát és kenje be a menetét anti-bloc-pasztával. A szívókát csak forró állapotban cserél-je. A szívóka menetének beégését elkerülendŒ, rends-zeresen csavarja ki a szívókát és kenje be a menetétantibloc-pasztával.

Képet (tisztítószerszám, tisztítási folyamat és szí-vókacsere) lásd a 83. oldalon

4. PotenciálkiegyenlítésA 3,5 mm-es kapcsolókilincs-hüvely különbözŒ kapcso-lásaival négy változat valósítható meg:

kemény földelés: dugó nélkül (szállítási állapot)potenciálkiegyenlítés

(impedancia 0 Ohm): dugóval, kiegyenlítŒvezeték a középsŒ érintkezŒn

potenciálmentes: dugóvallágy földelés: dugóval és beforrasztott elle-

nállással. Földelés a választottellenállásértéken át.

5. MunkautasításokForrólevegŒs ceruzával történŒ üzemeltetés ese-tén:A forró levegŒ mentes a statikus töltésektŒl és max. 10l/min értékig állítható. A forrólevegŒs ceruza rendelke-zik egy visszacsapó szeleppel, ami a VAC-karmantyú-ra történŒ véletlen és helytelen csatlakoztatás eseténmegóvja a forrólevegŒs ceruzát a tönkremenéstŒl.A fúvókák a fıtŒtestbe vannak becsavarva. A fúvókac-seréhez használjon 8-as kulcsméretı dugókulcsot éstartson ellen villáskulccsal.

Vigyázat: a menetmélység max. 5 mm. Hosszabbmenet a fıtŒtest tönkremeneteléhez vezet.

61

Magyar

Page 71: Weller - Egmont Instruments - Strona głównaegmont.com.pl/cooper/instrukcje/OI_WMD3.pdf · Weller ® WMD 3 Betriebsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso

62

Kiforrasztópákával történŒ üzemeltetés esetén:A kiforrasztási folyamat során fontos a pótlólagos for-rasztóhuzal használata. Ezáltal biztosítható a szívókajó nedvesítŒképessége valamint a régi forraszanyagjobb folyási tulajdonsága. Az optimális szívóteljesítmé-ny elérése érdekében ügyelni kell rá, hogy a szívóka azáramköri lap síkjára merŒlegesen álljon. A forraszany-agnak egészen folyékonynak kell lennie. Fontos, hogya kiforrasztási folyamat alatt az alkatrész csatlakozólá-bát körkörösen mozgassa a furatban. Amennyiben azelszívási folyamat után a forraszanyagot még nemtávolította el teljes mértékben, akkor az újbóli befor-rasztás elŒtt újra cinezze be a forrasztási helyet.Fontos a szívóka méretének megfelelŒ kiválasztása. Ökölszabályként érvényes, hogy a szívóka belsŒátmérŒje egyezzen meg az áramköri lap furatánakátmérŒjével.

A szivattyú utánfutási ideje vákuum-funkciónálA kiforrasztási folyamatnál a vákuum-funkció rendel-kezhet továbbfutási idŒvel (1 s). A gyári beállításnál ill.RESET után a szivattyú utánfutása nincs aktiválva.

A szivattyú utánfutásának bekapcsolásaKapcsolja ki a készüléket . Várjon 10 másodpercet.Bekapcsoláskor tartsa nyomva az UP és DOWN nyo-mógombot, amíg le nem zárul az önteszt. A kijelzŒn -1-jelenik meg. Azonnal engedje el a nyomógombot(különben deaktiválja a csatornát).

A szivattyú utánfutásának kikapcsolásaKapcsolja ki a készüléket . Várjon 10 másodpercet.Bekapcsoláskor tartsa nyomva az UP és DOWN nyo-mógombot, amíg le nem zárul az önteszt. A kijelzŒnOFF jelenik meg. Azonnal engedje el a nyomógombot(különben deaktiválja a csatornát).

Forrasztópákával történŒ üzemeltetés esetén:A WMP forrasztópáka használata során a hŒmérsékletcsökkentésére a WPHT kapcsoló-lerakó használataajánlott (lásd tartozékoknál). Az elsŒ felfıtéskor a sze-lektíven cinezhetŒ forrasztócsúcsot nedvesítse megforraszanyaggal. Ez eltávolítja a tárolásból eredŒ oxi-dréteget és a forrasztócsúcs szennyezŒdéseit.Forrasztási szünet esetén és a forrasztópáka lerakásaelŒtt mindig ügyeljen rá, hogy a forrasztócsúcs jól belegyen cinezve. Ne használjon túlságosan agresszívfolyasztószert. Ólomtartalmú forraszanyag használataesetén 500°C felett az ólomkibocsátás már mérhetŒmértékı.

Vigyázat: soha ne üzemeltesse a forrasztópákátforrasztócsúcs nélkül, különben károsodik afıtŒtest és a hŒmérsékletérzékelŒ.

Általános tudnivalók:A készülék hátoldalán két lábkapcsoló-csatlakozótalálható. Az 1-es lábkapcsoló az 1. csatornához, a 3-as lábkapcsoló a 3. csatornához van hozzárendelve. Alábkapcsoló funkciója megfelel a bedugott szerszámujjal mıködtethetŒ kapcsolófunkciójának. A forrasztó-készülékeket közepes forrasztócsúcshoz illetve fúvó-kához állították be. Lehetségesek a csúcs cseréjébŒlvagy eltérŒ csúcsforma használatából eredŒ eltérések. Amennyiben a csatlakoztatott forrasztószerszámokösszteljesítménye meghaladja a 310 W-ot, akkor a 3.csatorna automatikusan kikapcsol.

6. Tartozéklista5 33 155 99 WMP forrasztópáka-készlet5 33 125 99 WSP 80 forrasztópáka-készlet5 33 131 99 MPR 80 forrasztópáka-készlet5 33 111 99 MLR 21 forrasztópáka-készlet5 33 112 99 LR 21 antisztatikus forrasztópá

ka-készlet5 33 113 99 LR 82 forrasztópáka-készlet

5 33 134 99 DS VT 80 kiforrasztókészlet5 33 138 99 DSX 80 kiforrasztókészlet5 33 137 99 DSXV 80 kiforrasztókészlet5 33 133 99 WTA 50 kiforrasztókészlet5 33 135 99 WSP 150 forrasztópáka-készlet5 33 114 99 Set HAP 1 forrólevegŒs páka5 27 040 99 WSB 80 forrasztófürdŒ5 27 028 99 WHP 80 elŒmelegítŒ lapWPHT kapcsoló-lerakó WMP, WSP 80

számára

7. Szállítási terjedelem5 33 026 99 WMD 3 forrasztó- / kiforrasztóál

lomás: hálózati kábel, üzemeltetési útmutató

Kapcsolási rajzot lásd a 85. oldalonRobbantott ábrát lásd a 84. oldalon

A mıszaki változtatások jogát fenntartjuk!

Magyar

Page 72: Weller - Egmont Instruments - Strona głównaegmont.com.pl/cooper/instrukcje/OI_WMD3.pdf · Weller ® WMD 3 Betriebsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso

ëakujeme Vám za dôveru, ktorú ste prejavili kúpouregulaãného zariadenia Weller WMD 3. Pri v˘robe sauplatnili najprísnej‰ie kritériá kvality, ktoré zaruãujúbezchybnú funkciu zariadenia.

1. Upozornenie!Pred uvedením zariadenia do prevádzky si prosímpozorne preãítajte návod na jeho obsluhu a priloÏenébezpeãnostné pokyny. Pri nedodrÏaní bezpeãnostn˘chpokynov hrozí riziko úrazu alebo ohrozenia Ïivota.

Pri pouÏití zariadenia na iné úãely ako sú uvedené vnávode na jeho obsluhu, ako aj pri svojvoºn˘ch zme-nách zariadenia, v˘robca neposkytuje Ïiadnu záruku.

Regulaãné zariadenie Weller WMD 3 zodpovedáVyhláseniu o konformite EG v súlade so základn˘mibezpeãnostn˘mi poÏiadavkami smerníc 89/336/EWG a73/23 EWG.

2. Popis Regulaãné zariadenie WELLER WMD 3 je vhodné nasúãasné pouÏívanie 3 spájkovaãiek. Na ich pripojeniesú k dispozícii 3 kanály. Zvlá‰tna rektifikácia zariadenianie je potrebná, pretoÏe mikroprocesor automatickyrozpozná pripojenú spájkovaãku a aktivuje príslu‰néparametre regulácie. Regulácia teploty sa vykonáva digitálne, priãom poÏa-dované parametre procesu moÏno zadaÈ pomocou‰tyroch tlaãidiel. Prídavn˘ vypínaã s kºúãom umoÏÀujeuzamknutie funkcie pre zadávanie parametrov. Zadanéparametre ostanú v pamäti zariadenia aj po jeho vyp-nutí.Rôzne ãasové funkcie ako zníÏenie teploty na 150 °Cna spájkovacom alebo odspájkovacom pieste aleboãasové ohraniãenie pre deionizovan˘ prúd horúcehovzduchu sa dajú jednoducho nastaviÈ.Zariadenia sú vybavené zabudovan˘mvysokov˘konn˘m ãerpadlom. Toto ãerpadlo sa zapínaruãn˘m tlaãidlom integrovan˘m v ruãnom náradí alebovoliteºn˘m noÏn˘m vypínaãom. Vákuová jednotka je nazobrazovanie hodnoty dosiahnutého vákua vybavenáruãiãkov˘m manometrom. Zariadenie zobrazuje aj stu-peÀ zneãistenia filtraãn˘ch patrón.Antistatické vyhotovenie regulaãného a riadiaceho zari-adenia spæÀa poÏiadavky bezpeãnosti EGB.PoÏadované vyrovnanie potenciálu moÏno uskutoãniÈpomocou zásuvky so spínacou páãkou na zadnej stra-ne zariadenia. Zariadenie je ‰tandardne vybavenépevn˘m uzemnením.

Technické údajeRozmery: 240 x 270 x 101 mm

(‰ x h x v)Napájacie napätie siete: 230 V, 50 HzPríkon: 310 WOchranná trieda: 1 a 3, kryt s antistatick˘m

lakomIstenie: nadprúdov˘ istiã 1,5 ATolerancia regulácie: spájkovací a odspájkovací

piest ± 2 % koneãnej hodno-t yhorúcovzdu‰né spájkovaciepero ± 30°C

Regulácia teploty: spájkovací a odspájkovacípiest - plynulá, 50-450°C horúcovzdu‰né spájkovaciepero - plynulá50 - 550°C

âerpadlo(preru‰ovan˘ chod (30/30) s): max. podtlak 0,7 bar

max. preãerpávacia kapacita20 l/min.horúci vzduch max. 10 l/min.

Vyrovnanie potenciálov: < 3,5 mm, zásuvka so spína-cou páãkou na zadnej stranezariadenia

3. Uvedenie do prevádzkyV‰etky spájkovaãky sa musia odkladaÈ do príslu‰nejbezpeãnostnej odkladacej opierky. Príslu‰né pripájacievedenia pripojte k riadiacej jednotke:

- hadicu na prívod vzduchu pre horúcovzdu‰né spájkovacie pero do nátrubku Air (8)

- vákuovú hadicu odspájkovacieho piesta do nátrubkuVac (9)

- elektrické pripájacie vodiãe spájkovaãiek zasuÀte dosedempólového pripájacieho konektora (5) a zaare

tujte.

V˘straha: na zabránenie rizika poranenia sa vákuo-vá hadica odspájkovacieho piesta nikdy nesmiepripájaÈ na nátrubok Air.

Skontrolujte, ãi hodnota sieÈového napätia súhlasí súdajom na typovom ‰títku zariadenia. Pri správnej hod-note sieÈového napätia moÏno riadiacu jednotku pripo-jiÈ do siete. Zariadenie pomocou sieÈového vypínaãa (1)zapnite. Po zapnutí zariadenia mikroprocesor vykonáautomatickú autodiagnostiku, pri ktorej sú v‰etky seg-menty krátkodobo v prevádzke. Potom elektronikaautomaticky prepne základné nastavenie teploty 350°C pre v‰etky kanály a 50 % pre nastavenie Air

63

Slovensky

Page 73: Weller - Egmont Instruments - Strona głównaegmont.com.pl/cooper/instrukcje/OI_WMD3.pdf · Weller ® WMD 3 Betriebsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso

64

(vzduch). Pri kanáloch, ktoré sa budú pouÏívaÈ, sarozsvieti zelená LED-dióda. Trvalo svietiaca LED-dióda znamená, Ïe systém sa zahrieva. Blikanie sig-nalizuje dosiahnutie predvolenej teploty.

V˘ber kanálovStláãaním tlaãidiel 1-2-3 moÏno digitálny displej nasta-viÈ na poÏadované kanály 1,2 alebo 3, ako aj funkciuAIR (vzduch). Vybran˘ kanál sa vyznaãí rozsvietenímãervenej LED-diódy nad konektorom.

Zapnutie alebo vypnutie kanálaPri základnom nastavení sú v‰etky kanály zapnuté anastavené na teplotu 350 °C. Funkcia AIR (vzduch) jenastavená na 50 %.

Ak sa niektor˘ kanál nevyuÏíva, moÏno ho súãasn˘mstlaãením tlaãidiel UP (nahor) a DOWN (nadol) vypnúÈ.Pri zvolení vypnutého kanála sa zobrazí nápis OFF(vypnut˘). Na aktiváciu kanála sa pomocou tlaãidiel 1-2-3 zvolí poÏadovan˘ kanál a potom sa súãasne stlaã-ia tlaãidlá UP (nahor) a DOWN (nadol). Dáta, uloÏenév pamäti, sa po vypnutí kanála nestratia.

Nastavenie teploty/vzduchu Na moÏnosÈ nastavenia poÏadovanej teploty alebomnoÏstva vzduchu sa pomocou tlaãidiel 1-2-3 musízvoliÈ príslu‰n˘ kanál. Stláãaním tlaãidiel UP (nahor)alebo DOWN (nadol) moÏno pri kanáloch 1,2 alebo 3príslu‰n˘m smerom meniÈ teplotu alebo pri funkciiregulácie vzduchu mnoÏstvo privádzaného vzduchu. Pri trvalom stlaãení tlaãidla sa bude príslu‰ná nastavo-vaná hodnota meniÈ v r˘chlom slede.

Zobrazenie poÏadovanej/nastavenej hodnotyV zásade sa zobrazuje nastavená hodnota zvolenéhokanála, priãom pri kanáloch 1,2 a 3 permanentne svie-ti symbol °C, pri nastavovaní mnoÏstva vzduchu sym-bol AIR (vzduch). Krátkym stlaãením tlaãidla UP(nahor) alebo DOWN (nadol) sa pribliÏne na 4 sekundyzobrazí poÏadovaná hodnota, priãom príslu‰n˘ symbol°C alebo AIR (vzduch) na displeji bliká. Po uplynutí pri-bliÏne 4 sekúnd sa zobrazenie na displeji automatickyprepne na nastavenú hodnotu.Z dôvodov koncepãného rie‰enia systému sa pri pre-vádzke horúcovzdu‰ného piesta môÏe zobraziÈ ibapoÏadovaná hodnota.

âasovaãRiadiaca jednotka WMD-3 je vybavená funkciou ãaso-vaãa. Pomocou tohto ãasovaãa moÏno predt˘m nasta-vené teploty jednotliv˘ch kanálov zníÏiÈ na hodnotu150 °C (Setback = nastaviÈ späÈ). âas spätného nasta-venia (Setback) moÏno nastaviÈ v 5-minútov˘ch kro-koch a podmieneãne po poslednom pouÏití. âas spät-

ného nastavenia moÏno nastaviÈ na hodnotu maximál-ne 60 minút. Pre jednotlivé kanály moÏno nastaviÈrôzne ãasy spätného nastavenia.Pri pouÏívaní horúcovzdu‰ného spájkovacieho peraslúÏi ãasovaã ako ãasové ohraniãenie prúdu vzduchu amoÏno ho nastavovaÈ v sekundov˘ch krokoch aÏ pomax. 60 sekúnd (pre v‰etky kanály súãasne).

Nastavenie ãasovaãaFunkcia ãasovaãa nie je v základnom nastavení akti-vovaná. Na nastavenie ãasovaãa sa pomocou tlaãidiel1-2-3 musí najprv zvoliÈ poÏadovan˘ kanál. Potom sastlaãí tlaãidlo TIMER (ãasovaã) a na displeji sa zobrazísymbol hodín spolu s údajom 000. Ak sa vypínaã skºúãom (12) nachádza v neuzamknutej polohe, moÏnoteraz pomocou príslu‰n˘ch smerov˘ch tlaãidiel UP(nahor) alebo DOWN (nadol) nastaviÈ poÏadovan˘ ãasspätného nastavenia (Setback). Pri trvalom stlaãenítlaãidla sa bude nastavovaná hodnota meniÈ v r˘chlomslede. Krátkym stlaãením poÏadovaného smerovéhotlaãidla moÏno hodnotu pri pouÏívaníhorúcovzdu‰ného spájkovacieho pera meniÈ v krokochpo sekundách, pri in˘ch nástrojoch v päÈminútov˘chkrokoch. PribliÏne po 4 sekundách po poslednom zad-aní sa zobrazenie na displeji automaticky prepne nanastavenú hodnotu nastavovaného kanála.

Vynulovanie funkcie ãasovaãaKaÏd˘ kanál má ãasovaã. âasovaãe moÏno nezávislenastaviÈ i vynulovaÈ. Pomocou tlaãidiel 1-2-3 si zvoºte poÏadovan˘ kanál astlaãte tlaãidlo UP (nahor), DOWN (nadol) aleboTIMER (ãasovaã). Na displeji sa na krátky ãas zobrazínaprogramovaná poÏadovaná hodnota; potom nadispleji naskoãí nastavená hodnota.

Vypnutie funkcie ãasovaãaPomocou tlaãidiel 1-2-3 si zvoºte poÏadovan˘ kanál.Potom stlaãte tlaãidlo TIMER (ãasovaã). Pomocou tla-ãidla DOWN (nadol) nastavte hodnotu na 000. Funkciaãasovaãa sa teraz deaktivuje.

Vypínaã s kºúãomAk je vypínaã s kºúãom v uzamknutej polohe, sú funk-cie pre zadávanie zablokované. V tejto polohe moÏnojednotlivé funkcie a nastavené hodnoty iba vyvolaÈ.

Funkcia re‰tartuTáto funkcia umoÏÀuje prepnutie zariadenia do základ-ného nastavenia. Na to je potrebné zariadenie vypnúÈ,cca 10 sekúnd ãakaÈ, tlaãidlá TIMER (ãasovaã) a 1-2-3pri zapnutí drÏaÈ stlaãené, pok˘m neskonãí test autodi-agnostiky a na displeji sa nezobrazí FSE (FactorySetting - nastavenie z v˘roby).

Slovensky

Page 74: Weller - Egmont Instruments - Strona głównaegmont.com.pl/cooper/instrukcje/OI_WMD3.pdf · Weller ® WMD 3 Betriebsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso

V‰etky nastavené hodnoty teploty sa vrátia na hodnotu350 °C, funkcie ãasovaãa sa vypnú a prúdenie vzduchusa nastaví na 50 %.

Tolerancia regulácie teplotyRegulácia teploty pri WMD 3 je prispôsobená na prie-mernú hodnotu dodávaného sortimentu spájkovacíchhrotov. Tolerancia teploty je +/- 9°C pre spájkovací aodspájkovací piest. Pri horúcovzdu‰n˘ch nástrojoch jehodnota tolerancie teploty +/- 30°C. V prípadezvlá‰tnych aplikácií je moÏné jednotlivé kanály doladiÈ.Tolerancia teploty sa v tomto prípade zisÈuje pomocoupríslu‰n˘ch meracích hrotov a externého meraciehoprístroja na meranie tolerancie teploty (rozdielu medziúdajom meracieho prístroja a údajom na displeji riadia-cej jednotky). Súãasn˘m stlaãením tlaãidiel TIMER(ãasovaã) a 1-2-3 sa aktivuje funkcia pre rektifikáciu, ãosignalizuje blikajúci symbol °C. Následn˘m stlaãenímtlaãidiel UP (nahor) alebo DOWN (nadol) moÏno toler-anciu teploty skorigovaÈ v rozsahu +/- 40 °C. Ak sa nevykonajú Ïiadne zmeny,sa zobrazená hodnota po uvoºnení tlaãidiel automatik-ky vráti na nastavenú hodnotu.

V˘straha: na chladenie zariadenia je motor ãerpad-la vybaven˘ ventilátorom. Preto je potrebné zabez-peãiÈ dostatoãnú cirkuláciu vzduchu.

ÚdrÏbaPri prevádzke s horúcovzdu‰n˘m spájkovacímperom:Zneãistené filtre ovplyvÀujú priepustnosÈ vzduchu vãerpadle. Hlavn˘ filter pre VACUUM (vákuum) a AIR(vzduch) sa preto musí pravidelne kontrolovaÈ a v prí-pade potreby vymeniÈ. Veko filtra odskrutkujte, zneãi-sten˘ filter vytiahnite a vloÏte novú originálnu filtraãnúpatrónu WELLER. Dbajte na správnu polohu tesneniaveka, nasaìte prítlaãné pruÏiny a veko filtra pri mier-nom tlaku naskrutkujte naspäÈ.

Pri prevádzke s odspájkovacím piestom:Odspájkovacia hlava, vyhrievacie teleso a snímaã tvo-ria jednu jednotku, ktorá umoÏÀuje dosahovanie vyni-kajúcej úãinnosti. Po‰kodenie povrchového povlakuspôsobuje koróziu. Odspájkovací piest by sa mal pretoodkladaÈ iba do originálneho drÏiaka WELLER.Odspájkovaciu hlavu je potrebné pravidelne ãistiÈ.âistenie spoãíva vo vyprázdnení zbernej nádobky nacín, v˘mene filtra sklenenej trubice a kontrole tesnení.Bezchybná tesnosÈ ãeln˘ch plôch skleneného valca jezárukou plného odsávacieho v˘konu. Zneãistené filtreovplyvÀujú priepustnosÈ vzduchu v ãerpadle. Hlavn˘ filter pre VACUUM (vákuum) a AIR (vzduch) sapreto musí pravidelne kontrolovaÈ a v prípade potrebyvymeniÈ. Veko filtra odskrutkujte, zneãisten˘ filter vyti-

ahnite a vloÏte novú originálnu filtraãnú patrónu WEL-LER. Dbajte na správnu polohu tesnenia veka, nasaì-te prítlaãné pruÏiny a veko filtra pri miernom tlaku nas-krutkujte naspäÈ. Filter VACUUM (vákuum) ãistí nasá-van˘ vzduch od v˘parov a preto sa musí ãastej‰ie kon-trolovaÈ.

V˘straha: pouÏívanie zariadenia bez filtra vedie kzniãeniu vákuového ãerpadla.

Mnoho problémov pri odspájkovávaní moÏno vyrie‰itpomocou rôznych odsávacích d˘z. Súcastou cistiacichnástrojov (005 13 500 99) je aj nástroj vhodn˘ nav˘menu odsávacej d˘zy. Odsávacie d˘zy moÏno jed-noducho a r˘chlo vymenit krátkym otocn˘m pohybom(cca 45 °). Pri nasádzaní a odpájaní odsávacej d˘zyzlahka zatlacte proti vyhrievaciemu telesu.

Odsávaciu d˘zu vymienajte a cistite len v horúcomstave. Na cistenie otvoru pre odsávaciu d˘zu a odsá-vacieho otvoru pouÏívajte cistiace nástroje.

Obr. (ãistiaci nástroj, postup ãistenia a v˘menanasávacích d˘z) pozri str. 83

4. Vyrovnanie potenciálovRôzne prepojenia 3,5 mm zásuvky s prepínacou páã-kou umoÏÀujú 4 rôzne variácie:

Tvrdé uzemnenie: bez zástrãky (stav pridodávke)

Vyrovnanie potenciálov(odpor 0 Ohm): So zástrãkou, vyrov-

návací vodiã na stre-dovom kontakte

Bezpotenciálov˘ stav: so zástrãkouMäkké uzemnenie: so zástrãkou a s pri-

spájkovan˘m odpo-rom. Uzemnenie cezzvolenú hodnotuodporu.

5. Pracovné pokynyPri prevádzke s horúcovzdu‰n˘m spájkovacímperom:Horúci vzduch je bez statického náboja a moÏno honastaviÈ aÏ na 10 l/min. Horúcovzdu‰né spájkovaciepero je vybavené spätn˘m ventilom, ktor˘ pri neúmy-selne nesprávnom pripojení na nátrubok VAC (váku-um) chráni horúcovzdu‰né pero pred zniãením.D˘zy sú zaskrutkované do vyhrievacieho telesa. Nav˘menu d˘z pouÏívajte násuvn˘ kºúã ‰írky 8 mm azakontrujte ich pomocou vidlicového kºúãa.

65

Slovensky

Page 75: Weller - Egmont Instruments - Strona głównaegmont.com.pl/cooper/instrukcje/OI_WMD3.pdf · Weller ® WMD 3 Betriebsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso

66

Opatrne: Závit je max max. 5mm dlh˘. Dlh‰í závitmôÏe spôsobiÈ zniãenie vyhrievaceho telesa.

Pri prevádzke s odspájkovacím piestom:DôleÏit˘m krokom pri postupe odspájkovania je pouÏi-tie prídavného spájkovacieho drôtu. T˘m je zaruãenádobrá zmáãateºnosÈ nasávacej d˘zy a lep‰ie tavnévlastnosti starej spájky. Pritom je potrebné dbaÈ na to,aby nasávacia d˘za stála kolmo voãi rovine doskyplo‰ného spoja a tak dosahovala optimálny nasávacív˘kon. Spájka musí byÈ úplne tekutá. Poãas odspájo-vania je dôleÏité s pripájacím drôtom odspájkovanéhoprvku v otvore v doske pohybovaÈ do kruhu. Ak sa spáj-ka po odsatí neodstráni úplne, musí sa spájkovanémiesto pred opakovan˘m odspájkovaním znovu pocí-novaÈ. DôleÏitá je správna voºba veºkosti nasávacejd˘zy. Îelezné pravidlo: vnútorn˘ priemer nasávacej d˘zy bymal byÈ zhodn˘ s priemerom otvoru v doske plo‰néhospoja.

âas dobehu ãerpadla pri funkcii vákuaPri odspájkovaní moÏno vo funkcii vákua nastaviÈ ãasdobehu (1 s). Nastavenie z v˘roby, resp. po re‰tarte(RESET) nemá aktivovan˘ dobeh ãerpadla.

Zapnutie ãasu dobehu ãerpadlaZariadenie vypnite. âakajte 10 sekúnd. Tlaãidlá UP(nahor) a DOWN (nadol) podrÏte pri zapnutí stlaãené,pok˘m neskonãí test autodiagnostiky. Na displeji sazobrazí -1-. Tlaãidlá ihneì uvoºnite (inak sa deaktivujekanál).

Vypnutie ãasu dobehu ãerpadlaZariadenie vypnite. âakajte 10 sekúnd. Tlaãidlá UP(nahor) a DOWN (nadol) podrÏte pri zapnutí stlaãené,pok˘m neskonãí test autodiagnostiky. Na displeji sazobrazí OFF (vyp.). Tlaãidlá ihneì uvoºnite (inak sadeaktivuje kanál).

Pri pouÏívaní so spájkovacím hrotom:Pri pouÏití spájkovaãky WMP sa na zníÏenie teplotyodporúãa pouÏívaÈ odkladací stojan so spínanímWPHT (pozri príslu‰enstvo). Selektívne pocínovateºn˘spájkovací hrot pri prvom nahrievaní zmáãajte spájkou.Spájka zo spájkovacieho hrotu odstráni skladovanímvytvorené zoxidované vrstvy a neãistoty. Pri prestáv-kach v spájkovaní a pred odloÏením spájkovaciehohrotu dbajte vÏdy na to, aby bol spájkovací hrot vÏdydobre pocínovan˘. NepouÏívajte Ïiadne príli‰ agresív-ne tavidlá. Pri pouÏití spájky s obsahom olova sa priteplote nad 500 °C vytvárajú merateºné emisie olova.

Opatrne: Spájkovací hrot nikdy nepouÏívajte bezspájkovacej ‰piãky, pretoÏe inak dôjde k po‰kode-

niu vyhrievacieho telesa a snímaãa teploty.

V‰eobecne:Na zadnej strane prístroja sa nachádzajú dve prípojkypre noÏn˘ spínac. NoÏn˘ spínac 1 je urcen˘ pre kanál1, noÏn˘ spínac 3 pre kanál 3. Funkcia noÏného spína-ca zodpovedá funkcii rucného spínaca pripojenéhonástroja.

Ak súcasne aktivujete funkciu horúceho vzduchu avákuovania, pouÏívané kanály majú prioritu v poradí odkanála 1 po kanál 3.

Spájkovacie zariadenia sa nastavia pre stredn˘ spáj-kovací hrot, resp. d˘zu. V dôsledku v˘meny hrotualebo pouÏívania in˘ch tvarov hrotu môÏu vzniknútodch˘lky.

Ak sa kvôli pripojen˘m spájkovacím zariadeniam pre-krocí celkov˘ v˘kon 310 W, kanál 3 sa automatickyvypne.

6. Zoznam príslu‰enstva5 33 155 99 Spájkovacia súprava WMP5 33 125 99 Spájkovacia súprava WSP 805 33 131 99 Spájkovacia súprava MPR 805 33 111 99 Spájkovacia súprava MLR 215 33 112 99 Spájkovacia súprava LR 21 anti

static5 33 113 99 Spájkovacia súprava LR 82

5 33 134 99 Odspájkovacia súprava DS VT 80

5 33 138 99 Odspájkovacia súprava DSX 805 33 137 99 Odspájkovacia súprava

DSXV 805 33 133 99 Odspájkovacia súprava WTA 505 33 135 99 Súprava spájkovacích hrotov

WSP 1505 33 114 99 Horúcovzdu‰n˘ hrot - súprava

HAP 15 27 040 99 Spájkovací kúpeº WSB 805 27 028 99 Predhrievacia doska WHP 80WPHT Vypínacia opierka pre WMP,

WSP 80

7. Rozsah dodávky5 33 026 99 Spájkovacie/odspájkovacie zari

adenie WMD 3: sieÈová ‰núra, návod na obsluhu

Obr. Schéma zapojenia pozri str. 85Obr. Explozívny nákres pozri str. 84Technické zmeny vyhradené!

Slovensky

Page 76: Weller - Egmont Instruments - Strona głównaegmont.com.pl/cooper/instrukcje/OI_WMD3.pdf · Weller ® WMD 3 Betriebsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso

Zahvaljujemo se vam za zaupanje, ki ste nam gaizkazali z nakupom krmilne naprave Weller WMD3. Med izdelavo so bili uporabljeni najzahtevnej‰ikakovostni standardi, ki zagotavljajo brezhibnofunkcijo naprave.

1. Pozor!Prosimo, da pred prvo uporabo naprave pozornopreberete ta navodila za uporabo in priloÏena var-nostna navodila. Z neupo‰tevanjem varnostnihnavodil lahko ogrozite zdravje in Ïivljenje.

Proizvajalec ne prevzema jamstva za uporabo, kise razlikuje od opisane v navodilih za uporabo.Enako velja za samovoljne spremembe.

Krmilna naprava Weller WMD 3 ustreza ES izjavio skladnosti v skladu z osnovnimi varnostnimizahtevami direktiv 89/336/EWG und 73/23EWG.

2. Tehniãni opis Krmilna naprava WELLER WMD 3 omogoãa isto-ãasno uporabo treh spajkalnikov. Naprava razpo-laga v ta namen s tremi kanali. Posebno justiran-je ni potrebno, saj mikroprocesor avtomatsko pre-pozna prikljuãeno orodje in aktivira ustreznekrmilne parametre. Regulacija temperature se izvaja digitalno, priãemer lahko Ïelene procesne parametre vnese-mo s ‰tirimi tipkami. Dodatno stikalo na kljuã omo-goãa zaklepanje funkcij vnosa. Vne‰eni parametrise ohranijo tudi po izklopu naprave.Razliãne ãasovne funkcije, kot npr. zniÏanje tem-perature spajkalnika ali odspajkalnika na 150°Cter ãasovna omejitev toka deioniziranega vroãegazraka, so enostavno nastavljive.Naprave imajo vgrajeno visoko zmogljivo ãrpalko.ârpalko poÏenemo s stikalom, ki je integrirano vroãno orodje, ali pa z dodatnim noÏnim stikalom.Oskrbovalna enota je opremljena z manometromza prikaz podtlaka. Manometer hkrati kaÏe tudistopnjo zamazanosti filtrskih kartu‰.Antistatiãna izvedba krmilne naprave izpolnjujezahteve varnostnih navodil EGB. Izenaãevanjepotenciala lahko zagotovimo z zaskoãno pu‰o nazadnji strani naprave. V standardni izvedbi jepostaja trdo ozemljena.

Tehniãni podatkiDimenzije: 240 x 270 x 101 mm

(· x G x V)OmreÏna napetost: 230 V, 50 HzPoraba moãi: 310 WRazred za‰ãite: 1 in 3, ohi‰je je antistatiã-

no lakiranoVarovanje: pretokovna varovalka

1,5 AToleranca regulacije: spajkalnik in odspajkalnik

± 2% konãne vrednosti svinãnik za dovod vroãe-ga zraka ± 30°C

Regulacija temperature: spajkalnik in odspajkal-nik brezstopenjsko 50-450°C svinãnik za dovodvroãega zraka brezsto-penjsko 50-550°C

ârpalka(periodiãno delovanje (30/30) sek.): maks. podtlak 0,7 bar

maks. dobavna koliãina 20 l/min.Vroãi zrak maks. 10 l/min.

Izenaãevanje potenciala: s pomoãjo 3,5 mmzaskoãne pu‰e nazadnji strani naprave

3. Pred uporaboSpajkalnike odloÏite v za to predvideno varovalnoodlagali‰ãe. Prikljuãite ustrezne povezovalnevode na krmilno napravo:

- cev za zrak svinãnika za dovod vroãega zraka na nastavek Air (8)

- cev za podtlak odspajkalnika na nastavek Vac(9)

- Elektriãne povezovalne kable spajkalnikov vtaknite v sedempolne prikljuãne pu‰e (5) in jihblokirajte.

Opozorilo: Da bi prepreãili po‰kodbe, nikoli napriklapljajte cevi za podtlak odspajkalnika nanastavek Air.

Preverite, ali omreÏna napetost ustreza podatkomna plo‰ãici s podatki. âe omreÏna napetost ustre-za, prikljuãite krmilno napravo na omreÏje.Vklopite napravo z omreÏnim stikalom (1). Obvklopu naprave izvede mikroprocesor avtomatskitest, pri katerem se kratkotrajno aktivirajo vsi seg-menti. Nato elektronika avtomatsko nastaviosnovno vrednost temperature 350°C za vsekanale in 50% zraka. Svetijo zelene svetleãe

67

Sloven‰ãina

Page 77: Weller - Egmont Instruments - Strona głównaegmont.com.pl/cooper/instrukcje/OI_WMD3.pdf · Weller ® WMD 3 Betriebsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso

68

diode kanalov, ki so v uporabi. Trajni vklop svet-leãih diod pomeni, da se sistem segreva.Utripanje signalizira, da je doseÏena nastavljenatemperatura.

Izbira kanalaS pritiskom na tipko 1-2-3 lahko na digitalnemekranu nastavimo Ïeleni kanal 1, 2 ali 3. Enakovelja za funkcijo AIR (zrak). Izbrani kanal oznaã-uje rdeãa svetleãa dioda nad vtiãnim spojem.

Vklop ali izklop kanalaV osnovni nastavitvi so vsi kanali vkljuãeni innastavljeni na 350°C. Funkcija AIR je nastavljenana 50%.

Kanal, katerega ne potrebujete, lahko izklopite zistoãasnim pritiskom na tipki UP in DOWN. Obizboru izklopljenega kanala se na ekranu pokaÏenapis OFF. Za aktiviranje izberite Ïeleni kanal stipko 1-2-3 in nato istoãasno pritisnite tipki UP inDOWN. Ob izklopu kanala se shranjeni podatkine izgubijo.

Nastavitev temperature / zraka Za nastavitev Ïelene temperature ali pretokazraka izberite ustrezni kanal s tipko 1-2-3. S priti-skom na tipko UP ali DOWN se pri kanalih 1, 2 in3 spremeni temperatura, pri funkciji zraka pa pre-tok zraka v doloãeni smeri. Za hitro listanje med Ïelenimi vrednostmi trajnopritisnite tipko.

Prikaz Ïelene/dejanske vrednostV principu je prikazana dejanska vrednost izbra-nega kanala, pri ãemer je pri kanalih 1, 2 in 3 traj-no viden simbol °C, pri nastavljanju pretoka zrakapa simbol AIR. Ob kratkotrajnem pritisku na tipkoUP ali DOWN se za pribliÏno 4 sekunde pokaÏeÏelena vrednost. Medtem utripa na ekranuustrezni simbol - °C ali AIR. Po pribliÏno 4 sekun-dah se na ekranu avtomatsko pojavi dejanskavrednost. Iz sistemskih razlogov je lahko meddelovanjem spajkalnika na vroãi zrak prikazanasamo Ïelena vrednost.

âasovnikKrmilna naprava WMD-3 je opremljena tudi sfunkcijo ãasovnika. S pomoãjo ãasovnika lahkopredhodno nastavljene temperature posameznihkanalov zniÏamo na 150°C (Setback). âasSetback lahko nastavljamo v korakih po 5 minut,od‰tevati pa se zaãne po zadnji uporabi. âasSetback lahko nastavimo na maksimalno 60minut. Za posamezne kanale lahko nastavimo

razliãne ãase.Pri uporabi svinãnika za dovod vroãega zrakaãasovnik omejuje ãas zraãnega toka in senastavlja v sekundnih korakih, do najveã 60sekund (enako za vse kanale).

Nastavljanje ãasovnikaV osnovni nastavitvi funkcija ãasovnika ni aktivir-ana. Za nastavitev ãasovnika najprej izberiteÏeleni kanal s tipko 1-2-3. Nato pritisnite na tipkoTIMER, na ekranu se pojavi simbol ure in napis000. Pod pogojem, da se stikalo na kljuã (12) nenahaja v zaklenjenem poloÏaju, lahko zdaj nasta-vite Ïeleni ãas Setback s tipkama UP in DOWN.Za hitro listanje med vrednostmi trajno pritisnitetipko. Pri uporabi svinãnika za dovod vroãegazraka lahko vrednost spreminjamo v sekundnihkorakih s kratkotrajnim pritiskom na smerno tipko,pri ostalih orodjih pa v korakih po 5 minut.PribliÏno 4 sekunde po zadnjem vnosu se naekranu avtomatsko prikaÏe dejanska vrednostnastavljenega kanala.

Resetiranje funkcije ãasovnikaVsak kanal ima svoj ãasovnik. âasovnik vsakegakanala je mogoãe nastaviti in resetirati neodvisnood drugih kanalov. Izberite Ïeleni kanal s tipko 1-2-3 in uporabitetipko UP, DOWN ali TIMER. Za kratek ãas sepokaÏe programirana Ïelena vrednost; nato pa seprikaz zamenja na dejansko vrednost.

Izklop funkcije ãasovnikaIzberite Ïeleni kanal s tipko 1-2-3. Nato pritisnitetipko TIMER. S tipko DOWN nastavite vrednostna 000. Funkcija ãasovnika je zdaj deaktivirana.

Stikalo na kljuãâe je stikalo na kljuã v zaklenjenem poloÏaju, sovse funkcije vnosa blokirane. V tem poloÏajulahko zato le pregledujemo funkcije.

Funkcija resetS to funkcijo lahko krmilni napravi povrnemoosnovne nastavitve. V ta namen izklopite napra-vo, poãakajte pribliÏno 10 sekund, vklopite napra-vo ter pri tem drÏite tipki TIMERin 1-2-3, dokler sene opravi avtomatski test. Na ekranu se pojavinapis FSE (Factory Setting - tovarni‰ka nastavi-tev).

Zdaj so vse temperature nastavljene na 350°C,funkcije ãasovnikov izklopljene, zrak pa jenastavljen na 50 %.

Sloven‰ãina

Page 78: Weller - Egmont Instruments - Strona głównaegmont.com.pl/cooper/instrukcje/OI_WMD3.pdf · Weller ® WMD 3 Betriebsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso

Temperaturna razlikaRegulacija temperature naprave WMD 3 je uskla-jena s povpreãjem dobavljivega programa spaj-kalnih konic. Toleranca zna‰a +/- 9°C za spajkal-nike in odspajkalnike. Pri orodjih na vroãi zrakzna‰a toleranca +/- 30°C. Za posebne nameneuporabe lahko nastavljamo posamezne kanale.V ta namen lahko s primerno merilno konico inzunanjim merilnikom temperaturedoloãimo temperaturno razliko (razliko med pri-kazano vrednostjo na merilni napravi in na krmilninapravi). Z istoãasnim pritiskom na tipki TIMER in1-2-3 lahko aktiviramo funkcijo justiranja.Naprava to signalizira z utripanjem simbola °C. Zdodatnim pritiskom na tipko UP ali DOWN lahkozdaj korigiramo temperaturno razliko v obmoãju +/- 40°C. âe ne izvedemo nobenih sprememb, sepo sprostitvi tipk na ekranu avtomatsko pojavidejanska vrednost.

Opozorilo: Motor ãrpalke je opremljen z venti-latorjem, ki skrbi za hlajenje naprave. Zatoposkrbite za primerno cirkulacijo zraka.

VzdrÏevanjePri uporabi svinãnika za dovod vroãega zraka:Zamazan filter vpliva na pretok zraka skozi ãrpal-ko. Zato redno kontrolirajte glavni filter za VACU-UM in AIR ter ga po potrebi zamenjajte. Ob men-javi odvijte pokrov filtra, izvlecite umazani filter invstavite novo originalno WELLERjevo filtrskokartu‰o. Pazite, da se tesnilo pokrova pravilnousede. Namestite pritisno vzmet in ob rahlem pri-tisku ponovno privijte pokrov filtra.

Pri uporabi odspajkalnika:Glava odspajkalnika, grelni element in senzor tvo-rijo enoto, ki zagotavlja izjemen izkoristek.Po‰kodbe prevleãene povr‰ine povzroãajo koro-zijo. Odspajkalnik zato odlagajte samo v original-no WELLERjevo drÏalo. Glavo odspajkalnikaredno ãistite. V obseg ãi‰ãenja spada praznjenjeposode za zbiranje spajke, menjava steklenegafiltra in pregled tesnil. Brezhibno tesnjenje ãelnihpovr‰in steklenega cilindra zagotavlja polnozmogljivost odsesavanja. Zamazan filter vpliva napretok zraka skozi ãrpalko. Zato redno kontrolirajte glavni filter za VACUUMin AIR in ga po potrebi zamenjajte. Ob menjaviodvijte pokrov filtra, izvlecite umazani filter invstavite novo originalno WELLERjevo filtrskokartu‰o. Pazite, da se tesnilo pokrova pravilnousede. Namestite pritisno vzmet in ob rahlem pri-tisku ponovno privijte pokrov filtra. Filter VACU-UM odstranjuje iz odsesanega zraku pare fluksa

in ga je zato treba kontrolirati bolj pogosto.

Opozorilo: Uporaba brez filtra uniãuje vaku-umsko ãrpalko.

Razlicne sesalne ‰obe lahko re‰ijo veliko proble-mov, ki nastanejo pri odspajkanju. Orodje zamenjavo sesalnih ‰ob je integrirano v orodju zaci‰cenje (005 13 500 99). Sesalno ‰obo zamenja-mo enostavno in hitro tako, da jo na kratko zavrti-mo (za cca. 45°). Pri vstavljanju in blokiranjusesalno ‰obo na rahlo pritisnite proti grelnemutelesu.

Sesalne ‰obe cistite in menjajte samo v ogretemstanju. Za ci‰cenje odprtine sesalne ‰obe insesalne cevi uporabljajte orodje za ci‰cenje.

Slika (orodje za ãi‰ãenje, postopek ãi‰ãenja inmenjava sesalne ‰obe), glej stran 83

4. Izenaãevanje potencialaRazliãne izvedbe 3,5 mm zaskoãne pu‰e omogo-ãajo ‰tiri variante:

Trda ozemljitev: brez vtiãa (tova-rni‰ka nastavitev)

Izenaãevanje potenciala(impedanca 0 Ohm): z vtiãem, vod za ize-

naãevanje na sredn-jem kontaktu

Brez potenciala: z vtiãemMehka ozemljitev: Z vtiãem in prispaj-

kanim uporom.Ozemljitev prekoizbrane vrednostiupora.

5. Navodila za deloPri uporabi svinãnika za dovod vroãega zraka:Vroãi zrak je oãi‰ãen statiãnega naboja in jenastavljiv do 10 l/min. Svinãnik za dovod vroãegazraka je opremljen s protipovratnim ventilom, kiob nenamerni prikljuãitvi na nastavek VAC ‰ãitisvinãnik pred uniãenjem.·obe so privite v grelno telo. Pri menjavi ‰obeuporabite natiãni kljuã (8 mm) in pridrÏite z viliãa-stim kljuãem.

Pozor: Globina navoja je najveã 5 mm. Dalj‰inavoj povzroãi uniãenje grelnega telesa.

69

Sloven‰ãina

Page 79: Weller - Egmont Instruments - Strona głównaegmont.com.pl/cooper/instrukcje/OI_WMD3.pdf · Weller ® WMD 3 Betriebsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso

70

Pri uporabi odspajkalnika:Pri odspajkanju je pomembna uporaba dodatneÏice za spajkanje. S tem doseÏemo bolj‰o spo-sobnost omoãenja sesalne ‰obe in bolj‰e teãenjestare spajke. Paziti moramo, da je sesalna ‰obapravokotna na ravnino tiskanega vezja, s ãimerdoseÏemo optimalno zmogljivost odsesavanja.Spajka mora biti popolnoma tekoãa. Pri odspaj-kanju je pomembno, da prikljuãni pin komponen-te premikamo po izvrtini v kroÏnem gibanju. âespajka po odsesavanju ni popolnoma odstranje-na, je pred ponovnim prispajkanjem elementatreba mesto spajkanja na novo prevleãi s spajko.Pomembna je tudi pravilna izbira velikosti sesal-ne ‰obe. Zlato pravilo je: notranji premer sesalne ‰obe semora ujemati s premerom izvrtine na tiskanemvezju.

âas sledenja ãrpalke pri funkciji podtlakaPri odspajkanju lahko funkciji podtlaka dodamoãas sledenja (1 sekunda). V tovarni‰ki nastavitvisledenje ãrpalke ni aktivirano. Ravno tako niaktivno po resetu.

Vklop ãasa sledenja ãrpalkeIzklopite napravo. Poãakajte 10 sekund. Ob vklo-pu drÏite tipki UP in DOWN, dokler ni zakljuãenavtomatski test. Na ekranu se pojavi napis -1-.Takoj izpustite tipko (drugaãe se kanal deaktivi-ra).

Izklop ãasa sledenja ãrpalkeIzklopite napravo. Poãakajte 10 sekund. Ob vklo-pu drÏite tipki UP in DOWN, dokler ni zakljuãenavtomatski test. Na ekranu se pojavi napis OFF.Takoj izpustite tipko (drugaãe se kanal deaktivi-ra).

Pri uporabi spajkalnika:Pri uporabi spajkalnika WMP priporoãamo za zni-Ïevanje temperature odlagalnik z moÏnostjo vklo-pa in izklopa WPHT (glej pribor).Ob prvem segre-vanju spajkalne konice, ki jo je mogoãe selektiv-no prevleãi s spajko, prevleãite konico s spajko.Tako s spajkalne konice odstranimo sloj oksidovin neãistoãe, ki se na njej naberejo medskladi‰ãenjem. V ãasu premora in kadar spajkal-nik odloÏite, pazite, da bo spajkalna konica dobroprevleãena s spajko. Ne uporabljajte preveã agre-sivnega fluksa. Pri uporabi spajke, ki vsebuje svi-nec, nastane pri temperaturah nad 500°C merlji-va emisija svinca.

Pozor: Spajkalnika ne uporabljajte brez spaj-kalne konice, v nasprotnem primeru sepo‰kodujeta grelno telo in senzor temperatu-re.

Splo‰no:Na zadnji strani naprave se nahajata prikljucka zanoÏni stikali. Kanalu 1 je dodeljeno noÏno stikalo1, kanalu 3 pa noÏno stikalo 3. Funkcija noÏnegastikala je enaka funkciji stikala (katerega aktivira-mo s prstom) na prikljucenem orodju.

Kadar sta istocasno aktivirani funkciji vrocegazraka in vakuuma, imajo uporabljeni kanali priori-teto v vrstnem redu od kanala 1 do kanala 3.

Spajkalniki so nastavljeni za srednjo spajkalnokonico oz. ‰obo. Zaradi menjave konice ali upo-rabe konic drugacnih oblik lahko pride do odsto-panj.Ce skupna prikljucna moc spajkalnikov preseÏe310 W, se kanal 3 avtomatsko izklopi.

6. Seznam pribora5 33 155 99 Komplet za spajkanje WMP5 33 125 99 Komplet za spajkanje WSP 805 33 131 99 Komplet za spajkanje MPR 805 33 111 99 Komplet za spajkanje MLR 215 33 112 99 Komplet za spajkanje LR 21 anti

static5 33 113 99 Komplet za spajkanje LR 825 33 134 99 Komplet za odspajkanje DS VT 805 33 138 99 Komplet za odspajkanje DSX 805 33 137 99 Komplet za odspajkanje DSXV 805 33 133 99 Komplet za odspajkanje WTA 505 33 135 99 Komplet za spajkanje WSP 1505 33 114 99 Komplet za spajkanje z vroãim zra

kom HAP 15 27 040 99 Kopel za spajkanje WSB 805 27 028 99 Plo‰ãa za predgrevanje WHP 80WPHT Odlagalnik z moÏnostjo vklopa/-

izklopa za WMP, WSP 80

7. Obseg dobave5 33 026 99 Postaja za spajkanje / odspajkanje

WMD 3: elektriãni kabel, navodila za uporabo

Slika - prikljuãna shema, glej stran 85Slika - eksplozijska risba, glej stran 84PridrÏujemo si pravico do tehniãnih spre-memb!

Sloven‰ãina

Page 80: Weller - Egmont Instruments - Strona głównaegmont.com.pl/cooper/instrukcje/OI_WMD3.pdf · Weller ® WMD 3 Betriebsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso

Täname teid meile selle Welleri juhtploki WMD 3ostuga osutatud usalduse eest! Valmistamisel onrakendatud kõige rangemaid kvaliteedinõudeid,mis kindlustavad seadme pikaajalise laitmatu töö.

1. Tähelepanu!Palun lugege see kasutusjuhend ja lisatud ohutu-seeskirjad enne seadme kasutuselevõtmist käe-solev tähelepanelikult läbi. Ohutuseeskirjade eira-mine on ohtlik teie tervisele ja elule.

Valmistajatehas ei võta endale vastutust teistsu-guse, käesolevast kasutusjuhendist erineva kasu-tamise, samuti juhendi omavoliliste muutmiste kor-ral.

Weller'i juhtplokk WMD 3 EL vastab Euroopa Liiduvastavusmärgile ning direktiivide 89/336/EMÜ ja73/23EMÜ põhilistele ohutusnõuetele.

2. Kirjeldus WELLERi juhtplokk WMD 3 võimaldab üheaegseltkasutada 3 jooteinstrumenti. Selleks on võimalikkasutada 3 kanalit. Eraldi justeerimine ei ole vaja-lik, sest mikroprotsessor tuvastab ühendatudinstrumendi ja aktiveerib vastavad reguleerimispa-rameetrid automaatselt. Temperatuuri reguleerimine toimub digitaalselt,sealjuures saab soovitud protsessiparameetridsisestada nelja klahvi abil. Sisestamisfunktsioonion täiendava lukklüliti abil võimalik blokeerida.Sisestatud parameetrid säilitatakse ka pärastseadme väljalülitamist.Erinevad ajafunktsioonid, nt joote- ja lahtijootekol-vi temperatuuri alandamine kuni 150°C-ni või ioo-nivaba kuuma õhu joa ajapiirang, on lihtsalt seadi-statavad.Seadmetel on sisseehitatud suure tootlikkusegapump. See käivitatakse käsiinstrumenti sisseehi-tatud nupuga või soovi korral saadaoleva pedaaliabil. Varustusplokil on alarõhu näitamiseks osuti-näiduga manomeeter. Sellega näidatakse ka filtri-kassettide mustumistaset.Tänu juhtploki antistaatililsele ehitusele on elektro-staatiliselt ohustatud elementide kaitsenõuded täi-detud. Soovitud potentsiaalide ühtlustamist saabteostada seadme tagaküljel asuva lülitatava ühen-duspuksi abil. Standardvariandis on jaam püsivaltmaandatud.

Tehnilised andmedMõõtmed: 240 x 270 x 101 mm

(L x S x K)Võrgupinge: 230 V, 50 HzVõimsustarve: 310 WKaitseklass: 1 ja 3, korpus värvitud

antistaatiliseltKaitse: ülekoormuskaitse 1,5 AReguleerimistolerants: Joote- ja lahtijootekolb ±

2% lõppväärtusest kuuma-õhupliiats ± 30°C

Temperatuuri reguleerimine: Joote- ja lahtijookolb astmeteta 50-450°C kuumaõhupliiats astmeteta 50-550°C

Pump(VahelduvreÏiim (30/30) sekundit): max alarõhk 0,7 baari

max tootlikkus 20 l/min.kuum õhk max 10 l/min.

Potentsiaalide ühtlustamine: seadme tagaküljel asuva 3,5 mm lülitatava ühenduspuksi abil

3. KasutuselevõtmineAsetage kõik jooteinstrumendid selleks ettenähtudohutusse hoidikusse. Ühendage vastavad ühen-dusjuhtmed juhtplokiga:

- Kuumaõhupliiatsi õhuvoolik nipli "Air" külge (8)- Lahtijootekolvi vaakumivoolik nipli "Vac" külge

(9)- Ühendage jooteinstrumentide elektrijuhtmed 7

kontaktilise ühenduspuksiga (5) ning fikseerige

Hoiatus: Vigastuste vältimiseks ei tohi lahti-jootekolvi alarõhuvoolikut kunagi ühendadanipli "Air" külge.

Kontrollige, kas võrgupinge ühtib tüübisildil toodudandmetega. Kui võrgupinge on õige, ühendagejuhtplokk vooluvõrku. Lülitage seade võrgulüliti (1)abil sisse. Seadme sisselülitamisel viib mikroprot-sessor läbi kontrolltesti, mille jooksul lülitataksekõik segmendid lühikeseks ajaks tööreÏiimi.Pärast seda lülitab elektroonika kõikide kanalitetemperatuuri automaatselt algasendisse 350°C-leja "Air"-seadistuse 50%-le. Kasutatavate kanalitejuures süttib roheline valgusdiood. Valgusdioodipidev põlemine tähendab seda, et süsteem sooje-neb. Vilkumine annab märku sellest, et soovitudtemeperatuur on saavutatud.Kanali valikKui vajutate klahvile "1-2-3", saate digitaalekraani

71

Saksa keel

Page 81: Weller - Egmont Instruments - Strona głównaegmont.com.pl/cooper/instrukcje/OI_WMD3.pdf · Weller ® WMD 3 Betriebsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso

72

lülitada soovitud kanalile 1, 2 või 3, ning ka funkt-sioonile "AIR". Kuvatud kanal tähistatakse pisti-kühenduse kohal asuva punase valgusdioodiabil.

Kanali välja- ja sisselülitamineAlgasendis on kõik kanalid sisse lülitatud ja sea-distatud temperatuurile 350°C. Funktsioon "AIR"on seadistatud 50%-le.

Kui kanalit ei vajata, võib selle välja lülitada, vaju-tades üheaegselt klahvidele "UP" ja "DOWN".Väljalülitatud kanali valimisel ilmub ekraanile kirje"OFF". Aktiveerimiseks valitage klahvi "1-2-3" abilsoovitud kanal ja seejärel vajutage üheaegseltklahvidele "UP" ja "DOWN". Salvestatud andmedei lähe kanali väljalülitamisega kaotsi.

Temperatuuri/õhuhulga seadistamine Selleks, et saaks seadistada soovitud temperatu-uri ja õhuhulka, tuleb valida vastav kanal klahviga"1-2-3". Klahvile "UP" või "DOWN" vajutamisegasaab muuta kanalitel 1, 2 või 3 vastavas suunastemperatuuri, õhufunktsiooni korral õhuhulka. Kui hoiate klahvi pidevalt allavajutatuna, siis muu-tub valitud väärtus kiiresti.

Valitud väärtuse - tegeliku väärtuse - kuvami-nePõhimõtteliselt kuvatakse valitud kanali tegelikväärtus, kusjuures pidevalt on nähtav kanalite 1,2 ja 3 puhul sümbol "°C", õhuhulga asendis süm-bol "AIR". Lühikese vajutuse puhul klahvile "UP"või "DOWN" kuvatakse ca 4 sekundiks valitudväärtus, kusjuures ekraanil vilgub vastav sümbol"°C" või "AIR". Pärast ca 4 sekundi möödumistlülitub ekraan automaatselt ümber tegelikuleväärtusele.Süsteem laseb ühe kuumaõhukolvi kasutamiselkuvada ainult valitud väärtuse.

TaimerJuhtplokk WMD-3 on varustatud ka taimerifunkt-siooniga. Taimeri abil võib vähendada eelnevaltseadistatud üksikute kanalite temperatuure150°C-le (Setback). Setback-aega võib seadista-da 5-minutilise sammuga ja see algab pärast vii-mast kasutamist. Setback-aega võib seadistadamaksimaalselt kuni 60 minutile. Üksikute kanalitejaoks võib seadistada erinevad Setback-ajad.Kuumaõhupliiatsi kasutamisel täidab taimer õhu-voolu ajapiirangu funktsiooni ja ta on seadistatavühesekundilise sammuga maksimaalselt kuni 60sekundiks (sama kõikide kanalite jaoks).

Taimeri seadistamineAlgasendis ei ole taimerifunktsioon aktiveeritud.Taimeri seadistamiseks tuleb enne seda klahvi"1-2-3" abil soovitud kanal välja valida. Pärastseda tuleb vajutada klahvile "TIMER" ning ekraa-nile ilmuvad kella sümbol ja näit "000". Kui lukklü-liti (12) ei ole blokeeritud asendis, siis võib vasta-va suunaklahvi "UP" või "DOWN" abil nüüd sea-distada soovitava Setback-aja. Kui klahvi hoidapidevalt allavajutatuna, siis muutub etteantudväärtus kiiresti. Soovitud suunaklahvile vajutami-sega võib kuumaõhupliiatsi kasutamisel aegamuuta sekundilise sammuga, teiste instrumentidekasutamisel 5-minutilise sammuga. Umbes 4sekundit pärast viimast sisestamist lülitub ekraanautomaatselt ümber seadistatud kanali tegelikuleväärtusele.

Taimerifunktsiooni nullimineIgal kanalil on oma taimer. Need on seadistata-vad ja nullitavad üksteisest sõltumatult. Klahvi "1-2-3" abil valida soovitud kanal ning kin-nitada see vajutades klahvile "UP", "DOWN" või"TIMER". Lühikeseks ajaks kuvatakse pro-grammeeritud valitud väärtus; seejärel lülitubekraan ümber tegelikule väärtusele.

Taimerifunktsiooni väljalülitamineSoovitava kanali saab välja valida klahviga "1-2-3". Seejärel tuleb vajutada klahvile "TIMER".Klahviga "DOWN" seadistada väärtuseks "000".Taimeri-funktsioon on nüüd deaktiveeritud.

LukklülitiKui lukklüliti asub suletud asendis, siis on kõiksisestamisfunktsioonid blokeeritud. Selles asen-dis võib niisiis teostada ainult päringuid.

Reset-funktsioonSelle funktsiooni abil võib juhtploki viia algasen-disse. Selleks tuleb seade välja lülitada, ca 10sekundit oodata, hoida klahvid "TIMER" ja "1-2-3"sisselülitamisel allavajutatuna, kuni kontrollteston lõppenud ja ekraanile ilmub "FSE" (FactorySetting).

Kõik temperatuuriseadistused on nüüd seadista-tud 350°C-le, taimerifunktsioon välja lülitatud jaõhuseadistus seadistatud 50%-le.

Temperatuuri-offsetWMD 3 tempratuuri reguleerimine on häälestatudtarnitava jooteotsikuteprogrammi keskmiseleväärtusele. Joote- ja lahtijootekolbide tolerants on+/- 9°C. Kuumaõhuinstrumentide tolerants on +/-

Saksa keel

Page 82: Weller - Egmont Instruments - Strona głównaegmont.com.pl/cooper/instrukcje/OI_WMD3.pdf · Weller ® WMD 3 Betriebsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso

30°C. Erijuhtumitel on võimalik üksikuid kanaleidtäiendavalt justeerida (täpseks reguleerida).Selleks määratakse vastavate mõõteotsikute javälise temperatuuri-mõõdiku abil temeperatuuri-offset (mõõteseadmenäidu ja juhtploki näidu vahe). Üheaegselt klahvi-dele "TIMER" ja "1-2-3" vajutamides saab akti-veerida justeerimisfunktsiooni; seda kuvatakse"°C"-sümboli vilkumise kaudu. Vajutades uuestiklahvile "UP" või "DOWN" on võimalik temepratu-uri-offseti piirkonnas korrigeerida +/- 40°C ulatuses. Kui muudatusi ei tehta, siissuundub näit pärast klahvide vabastamist auto-maatselt tegelikule väärtusele.

Hoiatus: seadme jahutamiseks on pumbamootor varustatud ventilaatoriga. Sellepärasttuleb kindlustada piisav õhuringlus.

Hooldus

Kuumaõhupliiatsi kasutamisel:Mustunud filtrid mõjutavad pumba õhu läbilaske-võimet. Sellepärast tuleb regulaarselt kontrollida"VACUUM" ja "AIR" peafiltrit ning vajaduse korralsee vahetada. Selleks tuleb keerata filtri kaasmaha, võtta mustunud filter välja ja paigaldadauus originaalne WELLERi filtrikassett kohale.Pöörake tähelepanu kaanetihendi õigele asendi-le, asetage survevedru kohale ja keerake filtrikaas kerge surve all uuesti kinni.

Lahtijootekolvi kasutamisel:Lahtijootekolvi pea, kütteelement ja andur moo-dustavad ühtse terviku, mis võimaldab saavutadasuure kasuteguri. Kaetud pindade vigastaminetekitab korrosiooni. Lahtijootekolb tuleks asetadasellepärast ainult WELLERi originaaloidikusse.Lahtijootekolvi pead tuleks regulaarselt puhasta-da. Siia hulka kuulub tinakogumismahuti tühjen-damine, klaastoru filtri vahetamine ning tihenditekontrollimine. Täielik imemisvõimsus saavutatak-se siis, kui klaassilindri otspinnad on laitmatulttihendatud. Mustunud filtrid mõjutavad pumbaõhu läbilaskevõimet. Seepärast tuleb regulaarselt kontrollida "VACU-UM" ja "AIR" peafiltrit ning vajaduse korral seevahetada. Selleks keerake filtri kaas maha, võtkemustunud filter välja ja paigaldage WELLERi uusoriginaalfiltrikassett kohale. Pöörake tähelepanukaanetihendi õigele asendile, asetage survevedrukohale ja keerake filtri kaas kerge surve all uuestikinni. "VACUUM"-filter puhastab sisseimetudõhku läbustiaurudest ja seda tuleks sellepärasttihedamini kontrollida.

Hoiatus: ilma filtrita töötamine kahjustabvaakumpumpa ja rikub selle.

Paljud jooteprobleemid saab lahendada erinevateäratõmbedüüside abil. Äratõmbedüüside vaheta-miseks sobiv tööriist sisaldub puhastusinstrumen-tide komplektis (005 13 500 99). Äratõmbedüüsesaab vahetada lihtsalt ja kiiresti, pöörates neidveidi (ca 45 °C). Äratõmbedüüsi kohaleasetami-sel ja kinnitamisel suruge seda kergelt küttekehasuunas.

Vahetage ja puhastage äratõmbedüüse ainultkuumana. Kasutage äratõmbedüüsi ava ja ära-tõmbetoru puhastamiseks puhastusinstrumenti.

Joonis (puhastusvahendite komplekt, puha-stamine ja äratõmbedüüsi vahetamine), vaatalehekülg 83

4. Potentsiaalide ühtlusta-mineSeades 3,5 mm lülitatava ühenduspuksi erineva-tesse asenditesse, on võimalik kasutada neljavarianti:

Püsivalt maandatud: ilma pistikuta (tarni-misel valmistajate-hasest)

Potentsiaalide ühtlustamine(takistus 0 oomi): pistiku abil, ühtlusta-

misjuhe keskmiseskontaktis

Ilma potentsiaalita: pistiku abilPehmelt maandatud: pistiku abil ja külge-

joodetud takistiga.Maandamine valita-va suurusega takistikaudu.

5. TööjuhisedKuumaõhupliiatsi kasutamisel:Kuum õhk ei ole staatiliselt laetud ja see on regu-leeritav kuni 10 l/min. Kuumaõhupliiats on varu-statud tagasilöögiventiiliga, mis kaitseb kuumaõ-hupliiatsit kahjustuste eest siis, kui see ekslikultühendatakse "VAC"-nipliga.Düüsid on keeratud küttekeha sisse. Düüsi vahe-tamiseks kasutada 8 mm padrunvõtit ning kinnihoida lihtvõtmega.

Ettevaatust: keerme sügavus on maksimaal-selt 5mm. Pikem keere rikub küttekeha.

73

Saksa keel

Page 83: Weller - Egmont Instruments - Strona głównaegmont.com.pl/cooper/instrukcje/OI_WMD3.pdf · Weller ® WMD 3 Betriebsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso

74

Lahtijootekolvi kasutamisel:Lahtijooteprotsessis on oluline kasutada täienda-vat jootetraati. See kindlustab äratõmbedüüsi heaniisutusvõime ning vana joodise paremad voola-misomadused. Optimaalse äratõmbevõimsusesaavutamiseks tuleb pöörata tähelepanu sellele,et äratõmbedüüs seisaks plaadi tasapinna suhtesristiasendis. Joodis peab olema täielikult vedel.Lahtijootmise käigus tuleb liigutada elektroonika-komponendi jalga avas ringikujuliselt. Kui joodistlahtijootmisel täielikult eemaldada ei õnnestu, siistuleks jootekoht enne uut jootmist uuesti tinagakatta. Oluline on valida õige suurusega äratõm-bedüüs. Rusikareeglel: äratõmbedüüsi siseläbimõõtpeaks olema võrdne plaadi ava läbimõõduga.

Pumba järeltoime aeg äratõmbefunktsioonikorralLahtijooteprotsessis võib äratõmbefunktsioonilerakendada järeltoimeaega (1 sekund).Tehaseseadistuse korral või pärast "RESET"tegemist ei ole pumba järetoime aktiveeritud.

Pumba järeltoimeaja sisselülitamineLülitage seade välja. Oodake 10 sekundit. Hoidkeklahvid "UP" ja "DOWN" sisselülitamisel allavaju-tatuna seni, kuni kontrolltest on lõppenud.Ekraanile ilmub "-1-". Vabastage klahvid koheselt(vastasel juhul kanal deaktiveeritakse).

Pumba järeltoimeaja väljalülitamineLülitage seade välja. Oodake 10 sekundit. Hoidkeklahvid "UP" ja "DOWN" sisselülitamisel allavaju-tatuna seni, kuni kontrolltest on lõppenud.Ekraanile ilmub "OFF". Vabastage klahvid kohe-selt (vastasel juhul kanal deaktiveeritakse).

Jootekolvi kasutamisel:WMP jootekolvi kasutamisel on temperatuuri lan-getamiseks soovitatav kasutada lülitushoidikutWPHT (vaata lisavarustust). Esimesel üleskuum-utamisel niisutada selektiivselt tinaga kaetav joo-teotsik joodisega. See eemaldab jooteotsikultselle hoidmisel sinna tekkinud oksiidikihid jamustuse. Jootepauside ajal ja enne jootekolvikõrvalepanemist pöörake alati tähelepanu sellele,et jooteotsik oleks hästi tinaga kaetud. Ärge kasu-tage liiga agressiivseid räbusteid. Pliid sisaldava-te joodiste kasutamisel tekib alates 500°C mõõ-detav plii emissioon.

Ettevaatust: ärge kunagi kasutage jootekolbiilma jooteotsikuta, vastasel juhul kahjustateküttekeha ja temepratuuriandurit.

Üldine:Seadme tagaküljel on kaks pedaali ühenduspe-sa. Pedaal 1 on seotud kanaliga 1 ja pedaal 3kanaliga 3. Pedaali funktsioon on samasugunekui paigaldatud instrumendi sõrmlülitil.

Juhul, kui kuumaõhu- ja vaakumifunktsioon onüheaegselt sisse lülitatud, on kasutatud kanaliteprioriteetsus järjekorras kanalist 1 kuni kanalini 3.

Jooteseadmed on välja reguleeritud keskmisesuurusega jooteotsiku või düüsi jaoks. Otsikuvahetamise või teise kujuga otsiku kasutamisegavõivad kaasneda muudatused.

Kui ühendatud jooteinstrumentide koguvõimsusületab 310 W, lülitub kanal 3 automaatselt välja.

6. Lisavarustuse nimekiri5 33 155 99 Jootekolvikomplekt WMP5 33 125 99 Jootekolvikomplekt WSP 805 33 131 99 Jootekolvikomplekt MPR 805 33 111 99 Jootekolvikomplekt MLR 215 33 112 99 Jootekolvikomplekt LR 21,

antistaatiline5 33 113 99 Jootekolvikomplekt LR 82

5 33 134 99 Lahtijootekomplekt DS VT 805 33 138 99 Lahtijootekomplekt DSX 805 33 137 99 Lahtijootekomplekt DSXV 805 33 133 99 Lahtijootekomplekt WTA 505 33 135 99 Jootekolvikomplekt WSP 1505 33 114 99 Kuumaõhukolvikomplekt

HAP 15 27 040 99 Jootevann WSB 805 27 028 99 Eelkuumutusplaat WHP 80WPHT Lülitushoidik WMP-le,

WSP 80

7. Tarne maht5 33 026 99 Joote/lahtijootejaam WMD 3:

võrgukaabel, kasutusjuhend

Elektriskeemi joonis: vaata lehekülg 85Explo-joonis: vaata lehekülg 84

Tehnilised muudatused võimalikud!

Saksa keel

Page 84: Weller - Egmont Instruments - Strona głównaegmont.com.pl/cooper/instrukcje/OI_WMD3.pdf · Weller ® WMD 3 Betriebsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso

Dòkojame, kad ∞sigijote valdymo ∞rengin∞ „WellerWMD 3“. Jis pagamintas pagal grieÏãiausiuskokybòs reikalavimus, garantuojanãius neprie-kai‰tingà jo veikimà.

1. Dòmesio!Prie‰ pradòdami naudotis ∞renginiu atidÏiai pers-kaitykite ‰ià instrukcijà ir pridedamus saugos rei-kalavimus. Jeigu nebus laikomasi saugos reikala-vim˜, kils pavojus sveikatai ir gyvybei.

Jeigu ∞renginiu bus naudojamasi ne pagal paskirt∞,apra‰ytà instrukcijoje, arba savavali‰kai keiãiamajo konstrukcija, gamintojas uÏ pasekmes neatsa-ko.

Valdymo ∞renginys „Weller WMD 3“ turi EB atitik-ties sertifikatà pagal pagrindinius direktyvos89/336/EEB ir 73/23EEB saugos reikalavimus.

2. Apra‰ymas Valdymo ∞renginys „WELLER WMD 3“ naudoja-mas darbui kartu su 3 litavimo ∞rankiais. Tam skir-ti 3 kanalai. Atskirai j˜ reguliuoti nereikia, nesmikroprocesorius automati‰kai atpaÏ∞sta prijung-tus ∞rankius ir nustato reikiamus parametrus. Temperatra reguliuojama skaitmeniniu bdu:norimi darbo parametrai ∞vedami su keturiaismygtukais. Su papildomu raktiniu jungikliu ∞vestasfunkcijas galima uÏfiksuoti. Øvesti parametraii‰saugomi net i‰jungus ∞rengin∞.Lengvai nustatomos ∞vairios laiko funkcijas, pvz.,temperatrà prie litavimo arba lydmetalio ‰alinimo∞rankio galima sumaÏinti iki 150°C, taip pat nusta-tyti laiko ribas nejoninei kar‰to oro srovei.Ørenginys turi galingà siurbl∞. J∞ galima ∞jungtipaspaudus jungikl∞, esant∞ ant rankinio ∞rankio,arba kojin∞ jungikl∞, ∞taisytà papildomai. Energijostiekimo elemente yra rodyklinis manometras, skir-tas vakuumo kontrolei. Jis rodo ir filtr˜ uÏter‰imolaipsn∞.Valdymo ∞taiso antistatinis korpusas atitinka EGBsaugos reikalavimus. Potencialus galima i‰lygintilizde, esanãiame uÏpakalinòje ∞renginio pusòje.Standarti‰kai ∞renginys bna nuolatos ∞Ïemintas.

Techniniai duomenysMatmenys: 240 x 270 x 101mm

(plotis x gylis x auk‰tis)Tinklo ∞tampa: 230 V, 50 HzØòjimo galia: 310 WApsaugos klasò: 1 ir 3, korpusas padeng-

tas antistatiniu sluoksniu

Saugiklis: Perkrovos atjungiklis 1,5 A

Parametr˜ paklaidos: litavimo ir lydmetalio ‰ali-nimo ∞rankis ± 2% nuogalutinio parametrokar‰to oro strypas ± 30°C

Temperatros diapazonas: litavimo ir lydmetalio ‰alinimo ∞rankis 50-450°Ckar‰to oro strypas, bepakopis 50-550°C

Siurblys(Trkusis veikimas (30/30) sek.): maks. subatmosferinis

slògis 0,7 barmaks. na‰umas 20 l/min.Kar‰tas oras, maks. 10 l/min.

Potencial˜ i‰lyginimas: 3,5 mm lizde ∞taiso galinòje pusòje

3. Pradedant naudotisVisi litavimo ∞rankiai turi bti ∞statyti ∞ tam skirtusapsauginius dòklus. Prie valdymo ∞renginio reikiaprijungti atitinkamas jungtis:

- Prie valdymo ∞renginio reikia prijungti atitinkamas jungtis:

- Lydmetalio ‰alinimo vakuumin´ Ïarnà prie ∞movos „Vac“ (9)

- Litavimo ∞ranki˜ elektros laidai jungiami∞ 7 pol. lizdus (5) ir nusta tomi.

Dòmesio: kad nesusiÏalotumòte, niekadanejunkite lydmetalio ‰alinimo vakuuminòsÏarnos prie „Air“ ∞movos.

Patikrinkite, ar tinklo ∞tampa atitinka ∞renginio len-telòje nurodytà ∞tampà. Jei tinklo ∞tampa tinkama,valdymo ∞rengin∞ ∞junkite ∞ elektros tinklà. Ørenginys∞jungiamas su tinklo jungikliu (1). Øjungiant ∞taisàmikroprocesorius atlieka funkcij˜ patikros testà –tuo metu trumpai ∞jungiami visi segmentai. Po toelektronika automati‰kai perjungiama ∞ 350°Cbazin´ temperatrà visiems kanalams ir 50 proc.parametrui „Air“. Prie naudojam˜ kanal˜ ∞siÏiebiaÏalias ‰viesos diodas. Jeigu ‰viesos diodas deganuolatos, vadinasi, sistema kaitinama. Jei ‰viesosdiodas mirkãioja, tai rei‰kia, kad jau pasiektanustatyta temperatra.

Kanal˜ pasirinkimasSu mygtuku „1-2-3“ skaitmeninis indikatoriusnustatomas norimiems kanalams – 1, 2 arba 3 irfunkcijai „AIR“. Pasirinktas kanalas identifikuoja-

75

Voki‰kai

Page 85: Weller - Egmont Instruments - Strona głównaegmont.com.pl/cooper/instrukcje/OI_WMD3.pdf · Weller ® WMD 3 Betriebsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso

76

mas tada, kai vir‰ ki‰tukinòs jungties ∞siÏiebia rau-donas ‰viesos diodas.

Kanal˜ i‰jungimas arba ∞jungimasBazinòje padòtyje visi kanalai bna ∞jungti irnustatyti 350°C temperatrai. Funkcijos „AIR“nustatymas – 50 proc.

Jei kanalas nereikalingas, j∞ galimà i‰jungti kartuspaudÏiant mygtukus „UP“ ir „DOWN“. I‰junguskanalà indikatoriuje pasirodo uÏra‰as „OFF“.Norint ∞jungti kanalà reikia su mygtuku „1-2-3“pasirinkti reikiamà kanalà ir tada kartu spaustimygtukus „UP“ ir „DOWN“. I‰jungus kanalànustatyti duomenys i‰lieka.

Temperatros /oro srauto nustatymas Noròdami nustatyti norimà temperatra arba orokiek∞, su mygtuku „1-2-3“ turite pasirinkti atitinka-mà kanalà. SpaudÏiant mygtukus „UP“ arba„DOWN“ keiãiama kanal˜ 1, 2 arba 3 temperatrair atitinkamai – oro srauto kryptis. Jei mygtukas laikomas paspaustas, nurodytasisparametras keiãiamas greitai.

Nurodyt˜ ir esam˜ parametr˜ rodymasPaprastai rodomas esamas pasirinkt˜ kanal˜parametras: prie kanal˜ 1, 2 arba 3 nuolat mato-mas simbolis „°C“, o oro srautui – simbolis „AIR“.Trumpai spustelòjus mygtukà „UP“ arba„DOWN“, nustatytas parametras rodomas maÏ-daug 4 sekundes, o atitinkamas simbolis „°C“arba „AIR“ mirkãioja. Praòjus maÏdaug 4 sekun-dòms automati‰kai pradedamas rodyti esamasparametras.Priklausomai nuo sistemos, jeigu naudojamaskar‰to oro cilindras, gali bti rodomas tik nustaty-tas parametras.

LaikmatisValdymo ∞renginys „WMD-3“ turi laikmat∞. Su juoiki 150°C galima sumaÏinti prie‰ tai nustatytà ats-kir˜ kanal˜ temperatrà. Temperatros maÏinimolaikà galima nustatyti 5 minuãi˜ pakopomis, jispradòs veikti po to, kai bus pasinaudota pirmàkartà. Temperatros maÏinimo laikà galimanustatyti maks. 60 minuãi˜. Atskiriems kanalamsgalima nustatyti skirtingà temperatros maÏinimolaikà.Jeigu naudojamas kar‰to oro strypas, laikmatisriboja oro srauto laikà. J∞ galima nustatyti sekun-dòs pakopomis, maks. iki 60 sekundÏi˜ (visiemskanalams vienodai).

Laikmaãio nustatymas

Bazinòje padòtyje laikmaãio funkcija bnane∞jungta. Noròdami ∞jungti laikmat∞ i‰ pradÏi˜ sumygtuku „1-2-3“ turite pasirinkti norimà kanalà.Tada spauskite mygtukà „TIMER“ – pasirodysvaland˜ simbolis ir „000“. Jei raktinis jungiklis (12)nòra fiksuotoje padòtyje, su mygtuku „UP“ arba„DOWN“galima nustatyti temperatros maÏinimolaikà. Jei mygtukas laikomas paspaustas, para-metrai keiãiami greitai. Jeigu naudojamas kar‰tooro strypas, spaudÏiant norimà krypties nustaty-mo mygtukà parametrus galima keisti sekundÏi˜pakopomis, o jeigu naudojami kitais ∞rankiais – 5minuãi˜ pakopomis. Praòjus maÏdaug 4 sekun-dòms po paskutinio duomen˜ ∞vedimo automa-ti‰kai parodomas esamas nustatyto kanalo para-metras.

Laikmaãio funkcijos atnaujinimasKiekvienas kanalas turi po laikmat∞. Jie gali btinustatomi ir gràÏinami ∞ pradin´ padòt∞ nepriklau-somai vienas nuo kito. Su mygtuku „1-2-3“ pasirinkite norimà kanalà irpaspauskite mygtukus „UP“, „DOWN“ arba„TIMER“. Trumpai parodomas uÏprogramuotasparametras; tada rodomas esamas parametras.

Laikmaãio funkcijos i‰jungimasNorimas kanalas parenkamas su mygtuku „1-2-3“. Tada spaudÏiamas mygtukas „TIMER“. Sumygtuku „DOWN“ parametrus nustatykite „000“vertei. Taip i‰jungsite laikmaãio funkcijà.

Raktinis jungiklisJeigu ‰is jungiklis yra fiksuotoje padòtyje, visos∞vedamos funkcijos blokuotos. ·ioje padòtyjeduomenis galima tik nuskaityti.

At‰aukimo funkcijaSu ‰ia funkcija valdymo ∞rengin∞ galima nustatyti ∞pradin´ padòt∞. I‰junkite ∞rengin∞, palaukite maÏ-daug 10 sekundÏi˜, paskui ∞junkite laikydamipaspaustus mygtukus „TIMER“ ir „1-2-3“, kolbaigsis funkcijos patikros testas ir pasirodysuÏra‰as „FSE“ („Factory Setting“ – gamyklosnustatymai).

Visi temperatros parametrai nustatomi 350°Ctemperatrai, laikmaãio funkcija i‰jungiama, orosrautas nustatomas 50 proc. vertei.

Temperatros nuokrypis„WMD 3“ temperatros parametrai nustatomipagal vidutines litavimo programos vertes.Litavimo ir lydmetalio ‰alinimo ∞ranki˜ paklaidayra +/- 9°C. Kar‰to oro ∞ranki˜ paklaida +/- 30°C.

Voki‰kai

Page 86: Weller - Egmont Instruments - Strona głównaegmont.com.pl/cooper/instrukcje/OI_WMD3.pdf · Weller ® WMD 3 Betriebsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso

Atliekant specialius darbus galima papildomaisuderinti atskirus kanalus.Tam tikslui su reikiamais matavimo strypais iri‰oriniu temperatros matavimo prietaisunustatomas temperatros nuokrypis (skirtumastarp matavimo ∞taiso rodmen˜ ir valdymo ∞renginiorodmen˜). Kartu spaudÏiant mygtukus „TIMER“ ir„1-2-3“ galima ∞jungti sureguliavimo funkcijà, –apie tai prane‰ mirkãiojantis simbolis „°C“. Darkartà paspaudus mygtukà „UP” arba „DOWN”galima pakoreguoti temperatros nuokryp∞ +/- 40°C temperatros diapazone. Jei nepadarytajoki˜ pakeitim˜, atleidus mygtukus automati‰kairodomi esami parametrai.

Dòmesio: ∞rengin∞ au‰ina ventiliatorius, ∞taisy-tas siurblio variklyje. Todòl reikia pasirpintipakankama oro cirkuliacija.

Techninò prieÏira

Dirbant su kar‰to oro strypu:Jeigu filtrai uÏter‰ti, pablogòja oro cirkuliacija siur-blyje. Reikia nuolatos tikrinti ir prireikus pakeistipagrindin∞ „VACUUM“ ir „AIR“ filtrà. Tai daromataip: nusukamas filtro dangtelis, i‰traukiamasuÏter‰tas filtras ir ∞dedamas naujas originalus fil-tras „WELLER“. Reikia Ïiròti, kad dangtelio tarpi-klis gerai priglust˜; tada ∞dedamos spyruoklòs irlengvai spaudÏiant uÏsukamas filtro dangtelis.

Dirbant su lydmetalio ‰alinimo ∞rankiu:lydmetalio ‰alinimo galvutò, kaitinimo elementasir jutiklis sudaro visumà – taip pasiekiamas didelisveiksmingumas. Jeigu paÏeistas pavir‰inis slu-oksnis, gali prasidòti korozija. Todòl lydmetalio‰alinimo kolbà dòkite tik ∞ original˜ laikikl∞ „WEL-LER“. Lydmetalio ‰alinimo galvut´ valykite nuola-tos. I‰tu‰tinkite alavo surinktuvà, pakeiskite stikli-nio vamzdÏio filtrà ir patikrinkite tarpikli˜ sandar-umà. Jeigu stiklinis cilindras sandarus, siurbimasvyks visu pajògumu. Jeigu filtrai uÏter‰ti, pablogò-ja oro cirkuliacija siurblyje. Todòl reikia nuolatos tikrinti ir prireikus pakeistipagrindin∞ „VACUUM“ ir „AIR“ filtrà. Tai daromataip: nusukamas filtro dangtelis, i‰traukiamasuÏter‰tas filtras ir ∞dedamas naujas originalus fil-tras „WELLER“. Reikia Ïiròti, kad dangtelio tarpi-klis gerai priglust˜; tada ∞dedamos spyruoklòs irlengvai spaudÏiant uÏsukamas filtro dangtelis.Filtras „VACUUM“ valo orà, kuriame yra skyst˜medÏiag˜ gar˜, todòl j∞ reikia daÏnai tikrinti.

Dòmesio: dirbdami be filtro galite sugadintivakuumin∞ siurbl∞.

Øvairs siurbtukai i‰sprendÏia daugel∞ atlitavimoproceso problem˜. Siurbtuk˜ keitimo ∞rankis ∞tai-sytas valymo ∞rankyje (005 13 500 99). ·iek tiekpasukus siurbtukà (maÏdaug 45° ), galima j∞ leng-vai ir greitai pakeisti. Østatytà ir ∞tvirtintà siurbtukàreikia nestipriai prispausti prie kaitinimo elemento.

Keisti ir valyti galima tik kar‰tà siurbtukà. Valantsiurbtuko angà ir vamzdel∞ reikia naudoti special˜valymo ∞rank∞.

Paveikslòlis (valymo ∞rankis, valymo procesasir siurbtuk˜ keitimas), Ïr. 83 psl.

4. Potencial˜ i‰lyginimasGalimi keturi 3,5 mm lizdo jungãi˜ variantai:

Nuolatinis ∞Ïeminimas: be ki‰tuko (gamyk-los komplektavi-mas)

Potencial˜ i‰lyginimas(pilnutinò varÏa 0 om˜): su ki‰tuku, i‰lygina-

moji varÏa prie vidu-rinio kontakto

Be potencial˜: su ki‰tukuNenuolatinis ∞Ïeminimas: su ki‰tuku ir prilituo-

ta varÏa.ØÏeminimas vir‰pasirinkto varÏosparametro.

5. Darbo nurodymaiDirbant su kar‰to oro strypu:Kar‰tame ore nòra statinòs i‰krovos ir galimanustatyti iki 10 l/min. Kar‰to oro strype yra atgali-nis voÏtuvas, saugantis kar‰to oro strypà nuogedim˜, jeigu jungtis prie ∞movos „VAC“ prijungia-ma netaisyklingai.Siurbtukai ∞sukti ∞ kaitinimo elementà. Siurbtukàkeiskite su raktu SW8, paskui uÏtvirtinkite su ‰aki-niu raktu.

Dòmesio: sriegio gylis – daugiausiai 5 mmIlgesnis sriegis gali sugadinti kaitinimo ele-mentà.

Dirbant su lydmetalio ‰alinimo ∞rankiu:·alinant lydmetal∞ reikia naudotis papildoma litavi-mo viela. Tada siurbtukas gerai sukibs ir i‰silydyssena silò. Svarbu, kad siurbtukas bt˜ vertikalio-

77

Voki‰kai

Page 87: Weller - Egmont Instruments - Strona głównaegmont.com.pl/cooper/instrukcje/OI_WMD3.pdf · Weller ® WMD 3 Betriebsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso

78

je padòtyje plok‰tòs plok‰tumos atÏvilgiu – taip jisprisisiurbs geriausiai. Lydmetalis turi bti visaiskystas. Atlituojant svarbu, kad detalòs i‰vadokojelò kiaurymòje bt˜ sukama ratu. Jeigu pasi-baigus i‰siurbimo procesui lydmetalis dar nevisi‰kai pa‰alintas, prie‰ naujà litavimà ∞ tà vietàreikòt˜ ∞dòti alavo. Svarbu pasirinkti tinkamàsiurbtuko dyd∞. Pagrindinò taisyklò: siurbtuko vidinis skersmuoturi sutapti su platininòs kiaurymòs skersmeniu.

Siurblio delsos laikas naudojantis vakuumofunkcijaAtlituojant vakuumo funkcija gali turòti delsos (1sek.) funkcijà. Gamyklos nustatytame variantearba pasinaudojus funkcijà „RESET“ siurbliodelsa bna i‰jungta.

Siurblio delsos laiko ∞jungimasI‰junkite ∞taisà. Palaukite 10 sekundÏi˜.Jungdami laikykite paspaustus mygtukus „UP“ ir„DOWN“, kol baigsis funkcij˜ patikros testas.Ekrane pasirodys „-1-“. I‰ karto atleiskite mygtu-kus (kitaip kanalas bus atjungtas).

Siurblio delsos laiko i‰jungimasI‰junkite ∞taisà. Palaukite 10 sekundÏi˜.Jungdami laikykite paspaustus mygtukus „UP“ ir„DOWN“, kol baigsis funkcij˜ patikros testas.Ekrane pasirodys uÏra‰as „OFF“. I‰ karto atlei-skite mygtukus (kitaip kanalas bus atjungtas).

Dirbant su lituokliu:Naudojant lituokl∞ WMP temepratros sumaÏini-mui rekomenduojamas dòklas WPHT (Ïr. prie-dus). Pirmà kartà kaitinamo lituoklio antgal∞ reikia∞ki‰ti ∞ lydmetal∞. Taip bus pa‰alintos oksidavusiosapna‰os ir ne‰varumai. Prie‰ darydami pertrau-kas ir padòdami lituokl∞ visada Ïiròkite, kad joantgalis bt˜ alavuotas. Nesinaudokite pernelygagresyviomis medÏiagomis. Jeigu naudojamaslydmetalis su ‰vinu, pasiekus 500°C temperatràpradeda skirtis ‰vino garai.

Dòmesio: lituokliu niekada nesinaudokite beantgalio, nes suges kaitinimo elementas irtemperatros jutiklis.

Bendroji informacija:Kitoje prietaiso pusòje yra du kojiniams jungikli-ams skirti lizdai. 1 kojinis jungiklis priskirtas 1-am,3 kojinis jungiklis - 3-iam kanalui. Kojinis jungiklisveikia analogi‰kai ∞statyto ∞rankio rankiniam jungi-kliui.

Vienu metu ∞jungus kar‰to oro ir vakuumo funkci-jas naudojami kanalai turi sekos nuo 1-o iki 3-iokanalo pirmumà.Litavimo ∞taisai pritaikyti prie vidutinio lituokliosmaigalio ar siurbtuko. Pakeitus smaigal∞ ar nau-dojant kit˜ form˜ smaigalius galimi nukrypimai.

Jei dòl prijungt˜ litavimo ∞ranki˜ vir‰ijama bendra310 W galia, 3-ias kanalas atsijungiaautomati‰kai.

6. Pried˜ sàra‰as5 33 155 99 lituokli˜ rinkinys WMP5 33 125 99 lituokli˜ rinkinys WSP 805 33 131 99 lituokli˜ rinkinys MPR 805 33 111 99 lituokli˜ rinkinys MLR 215 33 112 99 lituokli˜ rinkinys LR 21 antistatic5 33 113 99 lituokli˜ rinkinys LR 82

5 33 134 99 lydmetalio ‰alinimo rinkinys DS VT 80

5 33 138 99 lydmetalio ‰alinimo rinkinys DSX 80

5 33 137 99 lydmetalio ‰alinimo rinkinys DSXV 80

5 33 133 99 lydmetalio ‰alinimo rinkinys WTA 50

5 33 135 99 lituokli˜ rinkinys WSP 1505 33 114 99 kar‰to oro stryp˜ rinkinys HAP 15 27 040 99 litavimo juosta WSB 805 27 028 99 pirminio ∞kaitinimo plok‰tò

WHP 80WPHT dòklas WMP, WSP 80

7. Tiekiamas komplektas5 33 026 99 litavimo/lydmetalio ‰alinimo ∞renginysWMD 3: tinklo kabelis, naudojimo instrukcija

Sujungimo schema, Ïr. 85 psl.Surinkimo bròÏinys, Ïr. 84 psl.

Gamintojas turi teis´ atlikti techninius pakeiti-mus!

Voki‰kai

Page 88: Weller - Egmont Instruments - Strona głównaegmont.com.pl/cooper/instrukcje/OI_WMD3.pdf · Weller ® WMD 3 Betriebsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso

Mïs pateicamies Jums par mums izrÇd¥to uztic¥bu,iegÇdÇjoties Weller WMD 3 vad¥bas iekÇrtu.RaÏo‰anas procesÇ ir ievïrotas visstingrÇkÇs kvalitÇtespras¥bas, kas nodro‰ina nevainojamu iekÇrtas darb¥bu.

1. Uzman¥bu!Pirms iekÇrtas izmanto‰anas, ldzu, uzman¥gi izlasietlieto‰anas instrukciju un dro‰¥bas pasÇkumuinstruktÇÏu. Neievïrojot noteikumus, js apdraudatvesel¥bu un dz¥v¥bu.

Par lieto‰anas instrukcijÇ neminïtu pielieto‰anas veidu,kÇ, piemïram, patstÇv¥gi veiktu konstrukcijas izmai¿ugad¥jumÇ, izgatavotÇjs neuz¿emas nekÇdu atbild¥bu.

Weller vad¥bas iekÇrta atbilst EG pras¥bÇm saska¿Ç arlikumu 89/336/EWG un dro‰¥bas noteikumiem73/23EWG.

2. Apraksts WELLER WMD 3 vad¥bas iekÇrta ir paredzïta vien-laic¥gai 3 lodï‰anas instrumentu lieto‰anai. Tasnoz¥mï, ka ir pieejami 3 kanÇli. SpeciÇla noregulï‰ananav nepiecie‰ama, jo mikroprocesors automÇtiskiatpaz¥st pieslïgto instrumentu un aktivizï atbilsto‰oregulï‰anas parametru. Temperatras noregulï‰ana tiek realizïta digitÇli,savukÇrt vïlamos procesa parametrus var ievad¥t arãetru tausti¿u pal¥dz¥bu. Papildus noslïg‰anas slïdzisnodro‰ina ievad¥‰anas funkcijas noslïg‰anu jebblo˙ï‰anu. Ievad¥tie parametri saglabÇjas ar¥ pïciekÇrtas izslïg‰anas.VienkÇr‰i ir iestatÇmas daÏÇdas laika funkcijas, kÇlodÇmura vai atlodï‰anas lodÇmura temperatraskri‰anÇs l¥dz 150°C vai laika periods bezjonu karstÇgaisa straumei.Ier¥cïm ir pieejams iebvïts jaud¥gs sknis. To variedarbinÇt ar instrumentÇ integrïtu rokas slïdzi vai pïcizvïles pieejamu kÇjas vad¥bas elementu. PiegÇdesier¥ce ir apr¥kota ar manometru, kas uzrÇda vakuumamïr¥jumus. TajÇ parÇdÇs ar¥ filtru kÇrtridÏu aizsïrïjumapakÇpe.Vad¥bas iekÇrtas antistatiskais risinÇjums atbilst EGBdro‰¥bas pras¥bÇm. Vïlamo potenciÇlu izl¥dzinÇjumuvar realizït ar pÇrslïg‰anas savienojuma pal¥dz¥bu,kas atrodas iekÇrtas aizmugurï. Standartizpild¥jumÇiekÇrta ir iezemïta.

Tehniskie datiIzmïri: 240 x 270 x 105 mm

(P x G x A)Spriegums: 230 V, 50 HzJauda: 310 WDro‰¥bsa klase: 1 un 3, korpuss lakots ar

antistatisku vieluDro‰¥ba: Dro‰inÇtÇji 1,5 ARegulï‰anas precizitÇte: Lodï‰anas un

atlodï‰anas lodÇmuriem ± 2% no galavïrt¥bas KarstÇ gaisa lodïtÇjam ± 30°C

Temperatras regulï‰anas amplitda: Lodï‰anas un atlodï‰anas

lodÇmuriem bezpakÇpju 50-450°C KarstÇ gaisa lodïtÇjambezpakÇpju 50-550°C

Sknis(Darb¥ba ar pÇrtraukumiem(30/30) sek.): maks. vakuums 0,7 bÇri

maks. padeve 20 l/min.Karstais gaiss maks. 10 l/min.

PotenciÇla izl¥dzinljana: virs 3,5 mm pÇrslïg‰anas savienojums iekÇrtas aizmugurï

3. Sagatavo‰ana darbamVisi lodï‰anas instrumenti ir jÇnoliek tiem paredzïtajosdro‰¥bas palikt¿os. Vad¥bas iekÇrtai ir jÇpieslïdz atbil-sto‰ie savienojumu vadi:

- KarstÇ gaisa lodïtÇja gaisa ‰∫teni pie nipe∫a "Air" (8)(Gaiss)

- Atlodï‰anas lodÇmura vakuuma ‰∫teni pie nipe∫a "Vac" (9) (Vakuums)

- Lodï‰anas instrumentu elektr¥bas vadi jÇpievieno 7pol. kontaktvietai (5) un jÇnofiksï.

Br¥dinÇjums: Lai izvair¥tos no traumÇm,atlodï‰anas lodÇmura vakuuma ‰∫teni nekÇdÇgad¥jumÇ nedr¥kst pieslïgt "Air" (Gaiss) nipelim.

PÇrbaudiet, vai t¥kla spriegums atbilst datiem uz sïrijasplÇksn¥tes, un vai elektr¥bas t¥kla slïdzis (1) ir izslïgts.Ja spriegums ir atbilsto‰s, pievienojiet vad¥bas ier¥cielektr¥bas t¥klam. Ieslïgt iekÇrtu ar elektr¥bas t¥kla slï-dÏa (1) pal¥dz¥bu. Ieslïdzot iekÇrtu, mikroprocesorsizpilda pa‰testï‰anu, kuras ietvaros uz ¥su br¥di darbo-jas visi segmenti. Pïc tam vad¥bas sistïma automÇtiskipÇrslïdzas temperatras pamatiestat¥jumÇ 350°Cvisiem kanÇliem un 50% "Air" (Gaiss) iestat¥jumam. Pie

79

VÇciski

Page 89: Weller - Egmont Instruments - Strona głównaegmont.com.pl/cooper/instrukcje/OI_WMD3.pdf · Weller ® WMD 3 Betriebsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso

80

tiem kanÇliem, kurus izmanto, iedegas za∫Ç gaismasdiode. NepÇrtraukti dego‰a gaismas diode norÇda uzsistïmas uzsil‰anu. Mirgo‰ana signalizï, ka ir sasnieg-ta iepriek‰ iestat¥tÇ temperatra.

KanÇlu izvïleIzmantojot tausti¿u "1-2-3", cipara rÇd¥jumu var iestat¥tuz vïlamo kanÇlu 1, 2 vai 3, kÇ ar¥ uz funkciju "Air"(Gaiss). Izvïlïtais kanÇls iez¥mïsies, virs kontaktligz-das vietas degot sarkanajai gaismas diodei.

KanÇla izslïg‰ana vai ieslïg‰anaPamatiestat¥jumÇ visi kanÇli ir ieslïgti un iestat¥ti uz350°C grÇdiem. Funkcija "AIR" (Gaiss) ir iestat¥ta uz50%.

Ja vienu kanÇlu neizmanto, to var izslïgt, to izvïlotiessÇkumÇ un tad vienlaic¥gi spieÏot tausti¿us "UP"(Aug‰up) un "DOWN" (Lejup). Izvïloties izslïdzamokanÇlu, uz displeja parÇdÇs rÇd¥jums "OFF" (Izslïgts).Lai to atkal ieslïgtu, ar tausti¿a "1-2-3" pal¥dz¥bu irjÇizvïlas vïlamais kanÇls un pïc tam vienlaic¥gijÇspieÏ tausti¿us "UP" (Aug‰up) un "DOWN" (Lejup).Izslïdzot kanÇlu saglabÇtie dati netiek zaudïti.

Temperatras / Gaisa iestat¥‰ana Lai varïtu iestat¥t vïlamo temperatru vai gaisa daud-zumu, ar tausti¿a "1-2-3" pal¥dz¥bu ir jÇizvïlas atbil-sto‰ais kanÇls. SpieÏot "UP" (Aug‰up) vai "DOWN"(Lejup) tausti¿u, tiek iestat¥ta kanÇlu 1, 2 vai 3 tempe-ratra, savukÇrt gaisa funkcijai attiec¥gajÇ virzienÇmainÇs gaisa padeves patïri¿‰. Turot tausti¿u piespiestu, nepiecie‰amÇ vïrt¥bamainÇs paÇtrinÇti.

Vïlamo un reÇlo vïrt¥bu rÇd¥jumiParasti tiek rÇd¥ta izvïlïtÇ kanÇla reÇlÇ vïrt¥ba,savukÇrt pie kanÇliem 1, 2 un 3 - "°C" simbols; iestatotgaisa padevi, ir redzams "AIR" (Gaiss) simbols. ±si pie-spieÏot "UP" (Aug‰up) vai "DOWN" (Lejup) tausti¿u, uzaptuveni 4 sekundïm parÇdÇs nepiecie‰amÇ vïrt¥ba,savukÇrt atbilsto‰ais "°C" vai "AIR" mirgo. Aptuveni pïc4 sekundïm rÇd¥jums automÇtiski pÇrslïdzas uz reÇlovïrt¥bu.Izmantojot karstÇ gaisa lodïtÇju, uzbves ierobeÏoju-mu dï∫ redzama tikai nepiecie‰amÇ vïrt¥ba.

TaimerisWMD-3 vad¥bas iekÇrta ir apr¥kota ar¥ ar taimera funk-ciju. Ar ‰¥ taimera pal¥dz¥bu var nolaist atevi‰˙o kanÇluiepriek‰ iestat¥to temperatru l¥dz 150°C (Setback -Atdzi‰ana). Atdzi‰anas laiku var iestat¥t 5 min‰uso∫os; tie sÇkas pïc pïdïjÇs lieto‰anas reizes.Atdzi‰anas laiku var iestat¥t maksimÇli uz 60 min.Atsevi‰˙ajiem kanÇliem var iestat¥t at‰˙ir¥gus

atdzi‰anas laikus.Izmantojot karstÇ gaisa lodïtÇju, taimeris kalpo gaisastraumes darb¥bas perioda ierobeÏo‰anai un iriestatÇms ar so∫iem sekundes garumÇ l¥dz maksimÇli60 sek. (visiem kanÇliem).

Taimera iestat¥‰anaPamatiestat¥jumos taimera funkcija nav aktivizïta. Laiiestat¥tu taimeri, vispirms ar tausti¿a "1-2-3" pal¥dz¥bu irjÇizvïlas vïlamais kanÇls. Pïc tam ir jÇpiespieÏ tau-sti¿‰ "TIMER" (Taimeris), un uz displeja parÇdÇs pulk-ste¿a simbols, kÇ ar¥ rÇd¥jums "000". Ja noslïg‰anasslïdzis (12) neatrodas noslïgtÇ stÇvokl¥, tad tagad aratbilsto‰o virziena tausti¿u "UP" (Aug‰up) vai "DOWN"(Lejup) pal¥dz¥bu var iestat¥t vïlamo atdzi‰anas laiku.Turot tausti¿u piespiestu, vïrt¥ba mainÇs paÇtrinÇti. ±sipiespieÏot vïlamÇ virziena tausti¿u, izmantojotHeißgaspencils, vïrt¥bu var main¥t ar sekundes gar-uma so∫iem, izmantojot citus instrumentus - ar 5 min.so∫iem. Aptuveni 4 sek. pïc pïdïjÇs vïrt¥basievad¥‰anas, rÇd¥jums automÇtiski pÇrslïdzas uziestat¥tÇ kanÇla reÇlo vïrt¥bu.

Taimera funkcijas palai‰anaKatram kanÇlam ir savs taimeris. Tie ir iestatÇmi unpalaiÏami neatkar¥gi viens no otra. Ar tausti¿a "1-2-3" pal¥dz¥bu izvïlieties vïlamo kanÇluun piespiediet "UP" (Aug‰up), "DOWN" (Lejup) vai"TIMER" (Taimeris). Uz ¥su br¥di parÇdÇsieprogrammïtÇ vajadz¥gÇ vïrt¥ba, pïc tam rÇd¥jumspÇrlec uz reÇlo vïrt¥bu.

Taimera funkcijas izslïg‰anaAr tausti¿a "1-2-3" pal¥dz¥bu izvïlieties vïlamo kanÇlu.Pïc tam piespiediet tausti¿u "TIMER" (Taimeris). Artausti¿a "DOWN" (Lejup) pal¥dz¥bu iestatiet vïrt¥bu uz"000". Taimera funkcija tagad ir izslïgta.

Noslïg‰anas slïdzisJa noslïg‰anas slïdzis atrodas noslïgtÇ stÇvokl¥,visas iestat¥‰anas funkcijas ir blo˙ïtas. ·ajÇ stÇvokl¥iestat¥jumus var tikai piepras¥t.

VÇciski

Page 90: Weller - Egmont Instruments - Strona głównaegmont.com.pl/cooper/instrukcje/OI_WMD3.pdf · Weller ® WMD 3 Betriebsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso

Atiestat¥‰anas funkcijaAr ‰¥s funkcijas pal¥dz¥bu vad¥bas iekÇrtu var atgrieztpie pamatiestat¥jumiem. TÇdï∫ ir jÇizslïdz iekÇrta, aptu-veni 10 sekundes jÇpagaida, ieslïdzot jÇtur piespiestus"TIMER" (Taimeris) un "1-2-3" tausti¿us, l¥dz beidzaspa‰tests un uz displeja parÇdÇs rÇd¥jums "FSE"(Factory Setting - rpn¥cas iestat¥jums).

Visi temperatras iestat¥jumi tagad ir uz 350°C, taimerafunkcijas ir izslïgtas un gaisa padeve ir iestat¥ta uz50%.

Temperatras novirzeWMD 3 temperatras regulï‰ana ir saska¿ota ar kom-plektïto lodï‰anas uzga∫u kontaktu vïrt¥bu. Novirzevar bt +/- 9°C lodï‰anas un atlodï‰anas lodÇmuriem.GÇzes lodï‰anas instrumentiem novirze ir +/- 30°C.SpeciÇliem pielietojumiem atsevi‰˙ie kanÇli ir regulïja-mi papildus.·ÇdÇ veidÇ ar atbilsto‰u mïruzgali un vienu Çrïjo tem-peratras devïjutiek noteikta temperatras novirze. Vienlaic¥gi spieÏot"TIMER" (Taimeris) un "1-2-3" tausti¿us, tiek aktivizïtanoregulï‰ana, uz ko norÇda "°C" simbola mirgo‰ana.Pïc tam, spieÏot "UP" (Aug‰up) vai "DOWN" (Lejup)tausti¿u, temperatras novirzi var koriÆït +/- 40°C amplitdÇ. Ja netiek izdar¥tas nekÇdasizmai¿a, tad pïc tausti¿u atlai‰anas rÇd¥jumiautomÇtiski mainÇs uz reÇlo vïrt¥bu.

Br¥dinÇjums: IekÇrtas atdzesï‰anai sk¿a motors irapr¥kots ar ventilatoru. TÇdï∫ ir jÇrpïjas par pietie-kamu gaisa cirkulÇciju.

Apkope

DarbÇ ar karstÇ gaisa lodïtÇju:Aizsïrïju‰i filtri ietekmï sk¿a gaisa caurpldi. TÇdï∫"VACUUM" (Vakuums) un "AIR" (Gaiss) galveno filtru irregulÇri jÇpÇrbauda un vajadz¥bas gad¥jumÇ jÇmaina.Lai to izdar¥tu, jÇatskrvï filtra vÇks, jÇizvelk net¥raisfiltrs un jÇievieto jaunu oriÆinÇlo WELLER filtra kartri-dÏu. Sekojiet, lai vÇka bl¥vïjums btu piegu∫o‰s, btuieliktas spiedatsperes un filtra vÇks tiktu pieskrvïtsklÇt, to viegli piespieÏot.

Izmantojot atlodï‰anas lodÇmuruAtlodï‰anas uzgalis, sildelements un devïjs veidovienu veselumu, kas nodro‰ina lielisku darba rezultÇtu.Apvalka virsmas bojÇjumi izraisa koroziju. TÇdï∫ atlo-dï‰anas lodÇmurs jÇglabÇ tikai oriÆinÇlajÇ WELLERpaliktn¥. Nepiecie‰ams ar¥ iztuk‰ot alvas savÇk‰anastvertni, nomain¥t stikla caurules filtru, kÇ ar¥ pÇrbaud¥tbl¥vïjumus. Nevainojams stikla cilindra virsmubl¥vïjums nodro‰ina piln¥gu sk‰anas jaudu.

Aizsïrïju‰i filtri ietekmï sk¿a gaisa caurpldi. TÇdï∫ "VACUUM" (Vakuums) un "AIR" (Gaiss) galvenofiltru ir regulÇri jÇpÇrbauda un vajadz¥bas gad¥jumÇjÇmaina. Lai to izdar¥tu, jÇatskrvï filtra vÇks, jÇizvelknet¥rais filtrs un jÇievieto jaunu oriÆinÇlo WELLER filtrakartridÏu. Sekojiet, lai vÇka bl¥vïjums btu piegu∫o‰s,btu ieliktas spiedatsperes un filtra vÇks tiktupieskrvïts klÇt, to viegli piespieÏot. "VACUUM"(Vakuums) filtrs att¥ra uzskto gaisu no ‰˙idrumu tvai-kiem un tÇdï∫ ir bieÏi jÇpÇrbauda.

Br¥dinÇjums: StrÇdÇjot bez filtra, tiks bojÇts vaku-uma sknis.

DaÏÇdas atsces sprauslas atrisina daudzaslodï‰anas problïmas. Piemïrots instruments atscessprauslu nomai¿ai iestrÇdÇts t¥r¥‰anas instrumentÇ(005 13 500 99). Atsces sprauslas var vienkÇr‰i un Çtrinomain¥t ar ¥su pagrie‰anas kust¥bu (apm. 45°). Ieliekotun nostiprinot, atsces sprauslas tiek viegli atbalst¥taspret sildelementu.

Atsces sprauslas maina un t¥ra tikai karstas. Atscessprauslu atveru un cauru∫u t¥r¥‰anai izmantot tikait¥r¥‰anas iekÇrtas.

Attïls (t¥r¥‰anas instruments, t¥r¥‰ana un sk‰anasuzga∫u nomain¥‰ana) skat¥t 83. lappusï

4. PotenciÇla izl¥dzinljanaAr 3,5 mm pÇrslïg‰anas savienojuma daÏÇdu saslïg-umu pal¥dz¥bu var iegt ãetras variÇcijas:

Zemïts: Bez kontaktspraud¿a(PiegÇdes stÇvoklis)

PotenciÇla izl¥dzinljana(Pretest¥ba 0 Omu): Ar kontaktspraudni,

izl¥dzinljanas vad¥tÇjspie vidïjÇ kontakta

Bez potenciÇla: Ar kontaktspraudniZemïts ar pretest¥bu: Ar kontaktspraudni un

ielodïtu pretest¥bu.Iezemï‰ana caurizvïlïto pretest¥baslielumu.

5. NorÇd¥jumi darbÇ arlodï‰anas iekÇrtu.DarbÇ ar karstÇ gaisa lodïtÇju:Karstais gaiss statiski neuzlÇdïjas un ir iestatÇms l¥dz10 l/min. KarstÇ gaisa lodïtÇjs ir apr¥kots ar ventili, kassargÇ karstÇ gaisa lodïtÇju no pa‰izn¥cinljanÇs, janejau‰i ir nepareizi pieslïgts "VAC" (Vakuums) nipelis.

81

VÇciski

Page 91: Weller - Egmont Instruments - Strona głównaegmont.com.pl/cooper/instrukcje/OI_WMD3.pdf · Weller ® WMD 3 Betriebsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso

82

Uzga∫i ir ieskrvïti sild˙ermen¥. Lai nomain¥tu uzga∫us,jÇizmanto SW8 skrve un jÇpievelk ar atslïgu.

Uzman¥bu: V¥tnes garums maksimÇl ir 5mm.GarÇka v¥tne var rad¥t bojÇjumus sild˙ermenim.

Izmantojot atlodï‰anas lodÇmuruPirms atlodï‰anas procesa ir jÇizmanto papilduslodï‰anas stieple. TÇdÇ veidÇ tiek panÇkts labssk‰anas uzga∫a laukuma noklÇjums, kÇ ar¥ labÇkalodalvas ‰˙idr¥ba. Lai nodro‰inÇtu optimÇlu sk‰anasveiktspïju jÇseko, lai sk‰anas uzgalis atrastosperpendikulÇri iespiestÇs plates virsmai. LodmetÇlam irjÇbt piln¥gi ‰˙idram. Atlodï‰anas procesa gaitÇ irsvar¥gi deta∫as savienojuma adatu urbumÇ ap∫veid¥gikustinÇt. Ja lodmetÇls pïc nosk‰anas procesa navpiln¥bÇ novÇkts, tad pirms atkÇrtotas pielodï‰anaslodïjuma vieta ir jÇnoalvo no jauna. Liela noz¥me irpareizajai sk‰anas uzga∫a lieluma izvïlei. Pïc aptuveniem aprï˙iniem: sk‰anas uzga∫aiek‰ïjam diametram jÇsakr¥t ar urbuma diametru platï.

Sk¿a inerces laiks vakuuma funkcijÇAtlodï‰anas procesÇ vakuuma funkciju var papildinÇtar inerces laiku (1 sek.). RaÏotÇja iestat¥jumos un pïc"RESET" (Atiestates) sk¿a inerce nav iedarbinÇta.

Sk¿a inerces laika ieslïg‰anaIzslïgt iekÇrtu. Pagaid¥t 10 sek. Pie ieslïg‰anas turïtpiespiestus "UP" (Aug‰up) un "DOWN" (Lejup) tau-sti¿us, l¥dz ir noslïdzies pa‰tests. Uz displeja parÇdÇs"-1-". Tl¥t pat atlaist tausti¿us (citÇdi kanÇls tiks izs-lïgts).

Sk¿a inerces laika izslïg‰anaIzslïgt iekÇrtu. Pagaid¥t 10 sek. Pie ieslïg‰anas turïtpiespiestus "UP" (Aug‰up) un "DOWN" (Lejup) tau-sti¿us, l¥dz ir noslïdzies pa‰tests. Uz displeja parÇdÇs"OFF" (Izslïgt). Tl¥t pat atlaist tausti¿us (citÇdi kanÇlstiks izslïgts).

Izmantojot lodÇmuru:Izmantojot WMP lodÇmuru, temperatraspazeminljanai ieteicams izmantot slïguma komplektuWPHT (skat. piederumus). PirmajÇ uzsild¥‰anas reizïselekt¥vi ar alvu pÇrklÇjamais lodï‰anas uzgalis irjÇnoklÇj ar lodmetÇlu. Tas no¿em no lodï‰anas uzga∫aglabljanas laikÇ izveidoju‰os oks¥du slÇ¿us unnet¥rumus. PÇrtraukumos starp lodï‰anas darbiem unpirms lodÇmura glabljanas vienmïr pÇrbaudiet, lailodï‰anas uzgalis ir pietiekami noklÇts ar lodmetÇlu.Neizmantojiet pÇrÇk agres¥vus ku‰¿u materiÇlus.Izmantojot svinu saturo‰u lodmetÇlu, no 500°C ir piee-jamas mïrÇmas svina emisijas.

Uzman¥gi: LodÇmurus nekad nelietot bezlodï‰anas uzga∫iem, pretïjÇ gad¥jumÇ tiks bojÇtssild˙ermenis un temperatras devïjs.

VispÇr¥gi:IekÇrtas aizmugurï atrodas divi pieslïguma slïdÏi.Slïdzis 1attiecas uz kanÇlu 1, slïdzis 3 - uz kanÇlu 3.·o slïdÏu darb¥ba l¥dzinÇs pieslïgtÇs ier¥ces roku slï-dÏu darb¥bai.

Vienlaic¥gi aktivizïjot karstÇ dens un vakuuma funkci-jas, izmantojamie kanÇli darbojas prioritÇrÇ sec¥bÇ nopirmÇ uz tre‰o.

Lodï‰anas iekÇrtas ir justïtas vidïja izmïra lodï‰anasgalvai, respekt¥vi, sprauslai. Mainot darba galvas vaiizmantojot nepiemïrotas formas galvas, var rastiesnob¥des darba reÏ¥mÇ.

Ja pieslïgto lodï‰anas iekÇrtu kopïjÇ jauda pÇrsniedzpie∫aujamos 310 W, automÇtiski pieslïdzas kanÇls 3.

6. Piederumu saraksts5 33 155 99 LodÇmura komplekts WMP5 33 125 99 LodÇmura komplekts WSP 805 33 131 99 LodÇmura komplekts MPR 805 33 111 99 LodÇmura komplekts MLR 215 33 112 99 LodÇmura komplekts LR 21 antistati

skais5 33 113 99 LodÇmura komplekts LR 825 33 134 99 Atlodï‰anas komplekts DS VT 805 33 138 99 Atlodï‰anas komplekts DSX 805 33 137 99 Atlodï‰anas komplekts DSXV 805 33 133 99 Atlodï‰anas komplekts WTA 505 33 135 99 LodÇmura komplekts WSP 1505 33 114 99 KarstÇ gaisa lodïtÇja komplekts

HAP 15 27 040 99 Lodï‰anas vanni¿a WSB 805 27 028 99 Uzsild¥‰anas plate WHP 80WPHT Dro‰¥bas paliktnis WMP, WSP 80

7. PiegÇdes komplekts5 33 026 99 Lodï‰anas / atlodï‰anas iekÇrta

WMD 3: elektr¥bas t¥kla vads, lieto‰anas instrukcija

Attïls Pieslïgumu shïmu skat¥t 85. lappusïAttïls Lieto‰anas z¥mïjums skat¥t 84. lappusï

Iespïjamas tehniskas izmai¿as!

VÇciski

Page 92: Weller - Egmont Instruments - Strona głównaegmont.com.pl/cooper/instrukcje/OI_WMD3.pdf · Weller ® WMD 3 Betriebsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso

83

Page 93: Weller - Egmont Instruments - Strona głównaegmont.com.pl/cooper/instrukcje/OI_WMD3.pdf · Weller ® WMD 3 Betriebsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso

84

Exploded Drawing

Page 94: Weller - Egmont Instruments - Strona głównaegmont.com.pl/cooper/instrukcje/OI_WMD3.pdf · Weller ® WMD 3 Betriebsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso

85

Circuit Diagram

Page 95: Weller - Egmont Instruments - Strona głównaegmont.com.pl/cooper/instrukcje/OI_WMD3.pdf · Weller ® WMD 3 Betriebsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso

Cooper Tools GmbHCarl-Benz-Str. 274354 BesigheimGermanyTel.: (07143) 580-0Fax: (07143) 580-108

Cooper Tools S.A.25 Rue Maurice Chevalier BP 4677832 Ozoir-la-Ferrière CedexFranceTél.: (01) 60 18 55 40Fax: (01) 64 40 33 05

Cooper ToolsSuite 15, Coniston HouseTown CentreWashington, Tyne & WearNE38 7RNGreat BritainTel.: (0191) 419 7700Fax: (0191) 417 9421

Cooper Italia S.p.A.Viale Europa 8020090 Cusago (MI)ItalyTel.: (02) 90 33 101Fax: (02) 90 39 42 31

Erem S.A.8, Rue de la Roselière1400 Yverdon les BainsSwitzerlandTél.: (024) 4 26 12 06Fax: (024) 4 25 09 77 00

5 56

051

05

/ 10

.04

Cop

yrig

ht b

y Co

oper

Too

ls G

mbH

,Ger

man

y