Download - magistrapaff.weebly.com  · Web viewGreek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad

Transcript
Page 1: magistrapaff.weebly.com  · Web viewGreek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 201-211καί μιν φωνήσας ἔπεα πτερόεντα προσηύδαldquoτίπτ᾽ αὖτ᾽ αἰγιόχοιο Διὸς τέκος εἰλήλουθαςἦ ἵνα ὕβριν ἴδῃ Ἀγαμέμνονος Ἀτρεΐδαοἀλλ᾽ ἔκ τοι ἐρέω τὸ δὲ καὶ τελέεσθαι ὀΐωᾗς ὑπεροπλίῃσι τάχ᾽ ἄν ποτε θυμὸν ὀλέσσῃrdquo 205τὸν δ᾽ αὖτε προσέειπε θεὰ γλαυκῶπις Ἀθήνηldquoἦλθον ἐγὼ παύσουσα τὸ σὸν μένος αἴ κε πίθηαιοὐρανόθεν πρὸ δέ μ᾽ ἧκε θεὰ λευκώλενος Ἥρηἄμφω ὁμῶς θυμῷ φιλέουσά τε κηδομένη τεἀλλ᾽ ἄγε λῆγ᾽ ἔριδος μηδὲ ξίφος ἕλκεο χειρί 210ἀλλ᾽ ἤτοι ἔπεσιν μὲν ὀνείδισον ὡς ἔσεταί περ

Vocabularyἄν = κέ(ν)αἰγί-οχος η ον - aegis-holdingαὖτε ndash again in turn but further(more) anew (autem αὖθις)γλαυκ-ῶπις ιδος - gleaming-eyed flashing-eyed ldquoowlrdquo-eyedἴνα ndash in order that (so) that whereλήγω λήξω ἔληξα ndash to cease from refrain slacken weakenμήδε ndash and not but not nor not even μήδεhellip μήδε ndash neitherhellipnorὄλλῡμι ὀλέσ(σ)ω ὤλεσ(σ)α ndash to destroy kill ruin lose mid perish dieὀνειδίζω - ὠνείδισα ndash to revile reproach abuse

προσ-αυδάω προσαυδήσω προσηύδησα ndash to address speak to say toπτεσόεις εσσα εν ndash winged flyingτάχα ndash quickly swiftly soonτέκος εος τό ndash child offspring descendant youngτί-πτε (τί ποτε) ndash why in the worldὕβρις ιος ἡ - hubris insolence wantonness forwardnessὑπερ-οπλίη ης ἡ ndash arrogance insulting conduct deed of insolenceφωνέω φωνήσω ἐφρώησα ndash to speak lift up the voice

Commentary203 ἴδῃ = ἴδη(σ)αι [εἶδω] 204 ἐρέω [εἴρω ἐρέω ndash to say] τό object of τελέεσθαι ὀίω ironical205 ῇς [ὅς ἥ ὅ] ὑπεροπλίῃσι dat of cause ὀλέσσῃ subjunctive for future 206 παύσουσα future indicating purpose πίθη(σ)αι [πείθομαι] 210 ἔριδος gen of separation ἔλκεο continue to draw λῆγrsquo(ε) imperative211 ie abuse him roundly only donrsquot strike him ὡς ἔσεταί περ how it shall be

Iliad Βοοκ Ι 212-222

ὧδε γὰρ ἐξερέω τὸ δὲ καὶ τετελεσμένον ἔσταικαί ποτέ τοι τρὶς τόσσα παρέσσεται ἀγλαὰ δῶρα

31

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ὕβριος εἵνεκα τῆσδε σὺ δ᾽ ἴσχεο πείθεο δ᾽ ἡμῖνrdquoτὴν δ᾽ ἀπαμειβόμενος προσέφη πόδας ὠκὺς Ἀχιλλεύς 215ldquoχρὴ μὲν σφωΐτερόν γε θεὰ ἔπος εἰρύσσασθαικαὶ μάλα περ θυμῷ κεχολωμένον ὧς γὰρ ἄμεινονὅς κε θεοῖς ἐπιπείθηται μάλα τ᾽ ἔκλυον αὐτοῦrdquoἦ καὶ ἐπ᾽ ἀργυρέῃ κώπῃ σχέθε χεῖρα βαρεῖανἂψ δ᾽ ἐς κουλεὸν ὦσε μέγα ξίφος οὐδ᾽ ἀπίθησε 220μύθῳ Ἀθηναίης ἣ δ᾽ Οὔλυμπον δὲ βεβήκειδώματ᾽ ἐς αἰγιόχοιο Διὸς μετὰ δαίμονας ἄλλουςVocabularyἀ-πιθέω ἀπιθήσω ἠπίθησα - + dat to disobey fail to obey distrustδαίμον δαίμονος ὁἡ - divinity god(dess)δῶρον ου τό ndash gift presentε(ἴ)ρῡμαι ε(ἰ)ρύσ(σ)ομαι ε(ἰ)ρυσ(σ)άμην ndash to save preserve guardἐξ-είρω ἐξερέω ἐξεῑπον -to speak outἐπι-πείθω ἐπιπείσω ἐπέπεισα ndash to pursaude trust mid to obeyἠμί (ἠγ-) ndash imperf ἦν - speak

ἴσχω (ἔχω) - to have hold restrain checkκουλεόν = κολεόν ndash sheath scabbordκώπη ης ἡ - hilt handleπάρ-ειμι παρέσ(σ)ομαι - to be present to be at hand to be near to be besidesσφωίτερος η ον - of you two belonging to you twoτρίς ndash thrice three timesχρή ἡ - need necessity fate destiny due dutyὠθέω ὤσω ἔωσα - to shove push strike

Commentary212 καὶ also 213 παρέσσεται neut pl subject214 ἡμῖν ie Hera and Athena ἴσχε(σ)ο middle reflexive What mood is this verb 216 χρή (ἐστίν)217 κεχολωμέον concessive (althoughhellip) καὶ even though ἄμεινον (ἐστίν) 218 ἔκλυον gnomic aorist (expresses general truth)219 ἦ he spoke σχέ-θε = ἔσχε-θε [ἔχω] keep hold The suffix -θε has no special meaning220 οὐδrsquoἀπίθησεν litotes

NotesIliad Βοοκ Ι 223-232

Πηλεΐδης δ᾽ ἐξαῦτις ἀταρτηροῖς ἐπέεσσινἈτρεΐδην προσέειπε καὶ οὔ πω λῆγε χόλοιοldquoοἰνοβαρές κυνὸς ὄμματ᾽ ἔχων κραδίην δ᾽ ἐλάφοιο 225

32

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

οὔτέ ποτ᾽ ἐς πόλεμον ἅμα λαῷ θωρηχθῆναιοὔτε λόχον δ᾽ ἰέναι σὺν ἀριστήεσσιν Ἀχαιῶντέτληκας θυμῷ τὸ δέ τοι κὴρ εἴδεται εἶναιἦ πολὺ λώϊόν ἐστι κατὰ στρατὸν εὐρὺν Ἀχαιῶνδῶρ᾽ ἀποαιρεῖσθαι ὅς τις σέθεν ἀντίον εἴπῃ 230δημοβόρος βασιλεὺς ἐπεὶ οὐτιδανοῖσιν ἀνάσσειςἦ γὰρ ἂν Ἀτρεΐδη νῦν ὕστατα λωβήσαιο

Vocabularyἀντίος η ον ndash in opposition opposing facing meeting to meetἀριστεύς ῆος ὁ - chief leaderἀταρτηρός ή όν - harsh bitterδημο-βόρος η ον ndash devouring the (goods of the) peopleἔλαφος ου ὁἡ - deer stag hindἐξ-αῦτις - again anew thenθωρήσσω θωρήξομαι ἐθώρηξα ἐθωρήχθην ndash to arm don the breast plateκήρ κηρός ἡ ndash death fateκραδίη ης ἡ - heart

λόχος ου ὁ - ambushλωβάομαι λωβήσομαι ἐλωβησάμην - to insult revile act arrogantly outrage ruin wrongοἰνο-βαρής ές ndash drunken wine-heavyὄμμα ατος τό ndash eye pl faceοὐ-τιδανός ή όν ndash worthless of no account cowardly feebleτλάω τλήσομαι ἔλην τέτληκα ndash to have the heart have courage endure ὕστατος η ον ndash latest last uppermost hindmost

Commentary223 ἐπέεσσιν dat means 224 χόλοιο gen of separation 225 ἐλάφοιο a type of timid cowardice κυνὸς ὄμματrsquo equivalent of κυνῶπα from line 159 227 λόχονδrsquo(ε) -δε shows place to which 228 θῡμῷ dat place where εἴδεται [εἴδω] middle ndash seem appear resemble 230 ἀποαιρεῖσθαι = ἀποαιρέεσθαι δῶρrsquo (ἀνδρός) 231 δημοβόρος βασιλεύς nom used as voc οὐτιδανοῖσι dat of disadvantage or with verb perhaps a pun ie they were not worthy of the name of Danaans228 ὕστατα adverbialIliad Βοοκ Ι 233-239

ἀλλ᾽ ἔκ τοι ἐρέω καὶ ἐπὶ μέγαν ὅρκον ὀμοῦμαιναὶ μὰ τόδε σκῆπτρον τὸ μὲν οὔ ποτε φύλλα καὶ ὄζουςφύσει ἐπεὶ δὴ πρῶτα τομὴν ἐν ὄρεσσι λέλοιπεν 235οὐδ᾽ ἀναθηλήσει περὶ γάρ ῥά ἑ χαλκὸς ἔλεψεφύλλά τε καὶ φλοιόν νῦν αὖτέ μιν υἷες Ἀχαιῶνἐν παλάμῃς φορέουσι δικασπόλοι οἵ τε θέμισταςπρὸς Διὸς εἰρύαται ὃ δέ τοι μέγας ἔσσεται ὅρκος

33

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Vocabularyἀνα-θηλέω ἀναθηλήσω ἀνεθήλησα ndash to sprout bloom (forthanew) bud (again) δικασ-πόλος ου ὁ - judge arbiterθέμις ιστος ἡ - custom law decree justice oracle ruleλείπω λείψω ἔλιπον λέλοιπα λέλλειμμαι ἐλείφθην - to leave forsake abandonλέπω λέψω ἔλεψα λέλαμμαι ἐλάπην ndash to strip peel scale hullναί - yes yea verilyὄζος ου ὁ - branch shoot limb

ὄρος (οὖρος) εος τό ndash mountainὅρκος ου ὁ - oath that by which one swears (as witness)παλάμη ης ἡ - palm hand fistτομή ῆς ἡ - cut(ting) stumpφλοιός οῦ ὁ - bark peel rind φορέω φορήσω ἐφόρησα - to bear carry bringφύλλον ου τό - leaf foliageφύω φύσω ἔφῡσα (ἔφῡν) - to bear produce bring forth cause to growχαλκός οῦ ὁ - bronze implement of bronze

Commentary233 ἐκ ἐπί adverbial not tmesis ὀμοῦμαι = ὀμόσομαι [ὄμνυμι] 234 μὰ τόδε σκῆπτρον like the conch in Lord of the Flies the Greeks had a talking stick μὰ used in swearing 235 πρῶτα adverbial 236 περί adverbial χαλκός refers to an axe (made of bronze)236-7 ἑ φύλλα φλοιόν double acc one is acc of respect 234-9 τὸ μὲν οὔεἰρύαται forms a parenthesis describing the scepter 239 εἰρύαται 3rd pl = εἰρυνται ὁ masc where neut is expected It takes gender of the predicate (ὅρκος) by what is known as ldquoattractionrdquo πρὸς Δίος under the supervision of Zeus from Zeus

Notes

Iliad Βοοκ Ι 240-244

ἦ ποτ᾽ Ἀχιλλῆος ποθὴ ἵξεται υἷας Ἀχαιῶν 240σύμπαντας τότε δ᾽ οὔ τι δυνήσεαι ἀχνύμενός περχραισμεῖν εὖτ᾽ ἂν πολλοὶ ὑφ᾽ Ἕκτορος ἀνδροφόνοιοθνήσκοντες πίπτωσι σὺ δ᾽ ἔνδοθι θυμὸν ἀμύξειςχωόμενος ὅ τ᾽ ἄριστον Ἀχαιῶν οὐδὲν ἔτισαςrdquo

Vocabularyἀμύσσω ἀμύξω ἤμυξα ndash to gnaw tear bite scratchἀνδρο-φόνος η ον ndash man-slaying murderous

δύναμαι δυνήσομαι δεδύνημαι ndash to be able can have power Ἕκτωρ ορος ὁ - Hectorἔν-δοθι ndash within inside at home

34

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

εὖτε ndash when asοὐδ-είς οὐδε-μία οὐδ-έν ndash no on not any non nothingπίπτω πεσέομαι ἔπεσον πέπτη(κ)α - to fall drop die perish sinkποθή ῆς ἡ ndash yearning longing regretτίω τίσω ἔτῑσα τέτῑμαι ndash honor esteem

ὑπό ndash adv and prep ndash under beneath by at the hands of by means of adv under secretly behind beneath by gradually + gen (from) under by + dat (down) under + acc (down) under during towardsχραισμέω χραισμήσω ἐχραίσημα ndash to assist help avail

Commentary240 Ἀχιλλῆος objective gen with a feeling υἷας goal is expressed in accusative with verbs of motion 241 σύμπαντας modifies υἷας τι adverbial ἀχνύμενος concessive242 χραισμεῖν =χραισμέειν (Ἀχαιοῖσιν) 243 ἀμύξεις cf Eng ldquognaw onersquos heart eat out onersquos heartrdquo 244 ὅ τrsquo(ε) because in that (Ἀχιλλῆα) ἄριστον Ἀχαιῶν οὐδέν adverbial not at all lit in respect to nothing in no wise

Notes

Iliad Βοοκ Ι 245-249

ὧς φάτο Πηλεΐδης ποτὶ δὲ σκῆπτρον βάλε γαίῃ 245χρυσείοις ἥλοισι πεπαρμένον ἕξετο δrsquoαὐτόςἈτρεΐδης δrsquo ἑτέρωθεν ἐμήνιε τοῖσι δὲ Νέστωρἡδυεπὴς ἀνόρουσε λιγὺς Πυλίων ἀγορητήςτοῦ καὶ ἀπὸ γλώσσης μέλιτος γλυκίων ῥέεν αὐδή 249

Vocabularyἀγορητής ᾶο ὁ ndash oratorἀν-ορούω - ἀνώρουσα - to jump up spring up start up αὐδή ῆς ἡ - voice speech discourse language sound cry γαῖα ης ἡ ndash earth land country

γλυκύς εῖα ύ - sweetγλῶσσα ης ἡ ndash longue language speechἑτέρωθεν ndash from the other sideἡδυ-επής ές ndash sweek-speaking sweet-toned

35

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἧλος ου ὁ - nail rivet studλιγύς εῖα ύ ndash shrill clear-tonedμέλι ιτος τό ndash honeyμηνίω μηνίσω ἐμήνῑσα ndash to rage fume be furious

Νέστωρ ορος ὁ - Nestor chieftan of Pylosπείρω - ἔπειρα πέπαρμαι ἐπάρην ndash to pierce stud rivetΠύλιος η ον ndash of Pylos Pylianῥέω ῥεύσομαι ἔρρευσα ἐρρύηκα ἐρρύην -to run flow stream pour

Commentary245 ποτί [πρός] with γαίῃ 246 ἥλοισι dat of means χρῡσείοις ἥλοισι πεπαρμένον this addition by way of description in the moment of greatest suspense is charactaristic of the objectivitiy of the poetrsquos art He is so little touched personally by the content that he undisturbed by the strife of kings still has an eye for detail248 ἀνόρουσε = ἀνώρουσε Nestor is in a hurry to show these young upstarts how foolish and childish they are 249 τοῦ rel pron referring to Nestor (ἔ)ῥεεν imperfect of customary or repeated action μέλιτος what case and reason is this

Notes

Iliad Βοοκ Ι 250-259

τῷ δ᾽ ἤδη δύο μὲν γενεαὶ μερόπων ἀνθρώπων 250ἐφθίαθ᾽ οἵ οἱ πρόσθεν ἅμα τράφεν ἠδ᾽ ἐγένοντοἐν Πύλῳ ἠγαθέῃ μετὰ δὲ τριτάτοισιν ἄνασσενὅ σφιν ἐὺ φρονέων ἀγορήσατο καὶ μετέειπενldquoὦ πόποι ἦ μέγα πένθος Ἀχαιΐδα γαῖαν ἱκάνειἦ κεν γηθήσαι Πρίαμος Πριάμοιό τε παῖδες 255ἄλλοι τε Τρῶες μέγα κεν κεχαροίατο θυμῷεἰ σφῶϊν τάδε πάντα πυθοίατο μαρναμένοιϊνοἳ περὶ μὲν βουλὴν Δαναῶν περὶ δ᾽ ἐστὲ μάχεσθαιἀλλὰ πίθεσθ᾽ ἄμφω δὲ νεωτέρω ἐστὸν ἐμεῖο

VocabularyἈχαιίς ιδος ndash Achaean (fem)γενεή ῆς ἡ ndash generation family stockγηθέω γηθήσω ἐγήθησα - to be glad rejoice

ἠγά-θεος η ον ndash holy sacredμάρναμαι ndash to fightμέρoψ οπος - mortal humanνέος η ον ndash young new recent

36

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

πένθος εος τό ndash grief woe sadnessπεύθομαι πεύσομαι ἐπύθην ndash to learn by inquiryπόποι - alas ah me good gracious

τρέφω θρέψω ἔθεψα (ἔτραφον) - to nourish feed breed grow upτρίτ(ατ)ος η ον - thirdφθίνω φθίσω ἔφθῑσαndash to destroy perish die consume waste away

Commentary250 τῷ dat of interest251 ἐφθίαθrsquo=ἐφθίατο 3rd pl = ἐφθιντο οἵ οἱ first is a rel pron referring to ἀνθρώπων in 250 the second is an enclitic and dat of accompaniment with ἁμά τράφεν (=ἐτράφησαν) ἠδὲ γένοντο hysteron proteron ie the time represented by ἐγένοντο happens before that of τράφεν although τράφεν preceeds ἐγένοντο This device indicates priority of interest the main ideas is contained in the first expression the second is added as an afterthought for greater accuracy252 τριτάτοισιν referers to the general idea of men implied in γενεαί255 γηθήσαι optative sing ie your quarrel would be a source of rejoicing for your enemy258 βουλή μάχεσθαι acc and infin of respectspecification the two prime characteristics of a leader Δαναῶν comparison implied in περί taken with ἐστέ [εἶμι] to surpass be suprior259 ἐμεῖο why is this word in the genitive Iliad Βοοκ Ι 260-268

ἤδη γάρ ποτ᾽ ἐγὼ καὶ ἀρείοσιν ἠέ περ ὑμῖν 260ἀνδράσιν ὡμίλησα καὶ οὔ ποτέ μ᾽ οἵ γ᾽ ἀθέριζονοὐ γάρ πω τοίους ἴδον ἀνέρας οὐδὲ ἴδωμαιοἷον Πειρίθοόν τε Δρύαντά τε ποιμένα λαῶνΚαινέα τ᾽ Ἐξάδιόν τε καὶ ἀντίθεον Πολύφημον[Θησέα τ᾽ Αἰγεΐδην ἐπιείκελον ἀθανάτοισιν] 265κάρτιστοι δὴ κεῖνοι ἐπιχθονίων τράφεν ἀνδρῶνκάρτιστοι μὲν ἔσαν καὶ καρτίστοις ἐμάχοντοφηρσὶν ὀρεσκῴοισι καὶ ἐκπάγλως ἀπόλεσσαν

Vocabularyἀ-θάνατος η ον ndash immortal deathlessἀ-θερίζω ndash + gen to despise disregard slightΑϊγεΐδης ᾱο ὁ - son of Aegeusἀντί-θεος η ον ndash equal ot the gods god-likeἀρείων ον - comparative of ἀγαθός

Δρύᾱς αντος ὁ ndash Dryasἐκ-πάγλως - terribly horribly dreadfully awefullyἘξάδιος ου ὁ ndash Exadiusἐπι-είκελος η ον ndash like resemblingἐπι-χθόνιος η ον ndash earthly earth-bornΘησεύς ῆος ὁ - Theseus

37

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Καινεύς ῆος ὁ - Caeneusκάρτιστος = κράτιστος η ον ndash mightiestκεῖνος η ον = ἐκεῖνος η ον ndash that οἶος η ον ndash such (as) of what sort whatὁμιλέω ὁμιλήσω ὡμίλησα ndash to associate with collect

ὀρέσ-κῳος η ον ndash living in the mountains lying in mountain lairsΠειρίθοος ου ὁ - Pirithousποιμήν μένος ὁ ndash shepherd guardian protectorΠολύφημος ου ὁ ndash Polyphemusτοῖος η ον ndash such (as) of the sort thatφήρ φηρός ὁἡ ndash wild beast (feral)

Commentary260 καί even 262 ἴδον ἴδωμαι [εἴδω] aor act indic and aor mid subj with the idea of yearning for something past and gone

Notes

Iliad Βοοκ Ι 269-289καὶ μὲν τοῖσιν ἐγὼ μεθομίλεον ἐκ Πύλου ἐλθὼντηλόθεν ἐξ ἀπίης γαίης καλέσαντο γὰρ αὐτοί 270καὶ μαχόμην κατ᾽ ἔμ᾽ αὐτὸν ἐγώ κείνοισι δ᾽ ἂν οὔ τιςτῶν οἳ νῦν βροτοί εἰσιν ἐπιχθόνιοι μαχέοιτοκαὶ μέν μευ βουλέων ξύνιεν πείθοντό τε μύθῳἀλλὰ πίθεσθε καὶ ὔμμες ἐπεὶ πείθεσθαι ἄμεινονμήτε σὺ τόνδ᾽ ἀγαθός περ ἐὼν ἀποαίρεο κούρην 275ἀλλ᾽ ἔα ὥς οἱ πρῶτα δόσαν γέρας υἷες Ἀχαιῶνμήτε σὺ Πηλεΐδη ἔθελ᾽ ἐριζέμεναι βασιλῆϊἀντιβίην ἐπεὶ οὔ ποθ᾽ ὁμοίης ἔμμορε τιμῆςσκηπτοῦχος βασιλεύς ᾧ τε Ζεὺς κῦδος ἔδωκενεἰ δὲ σὺ καρτερός ἐσσι θεὰ δέ σε γείνατο μήτηρ 280ἀλλ᾽ ὅ γε φέρτερός ἐστιν ἐπεὶ πλεόνεσσιν ἀνάσσειἈτρεΐδη σὺ δὲ παῦε τεὸν μένος αὐτὰρ ἔγωγελίσσομ᾽ Ἀχιλλῆϊ μεθέμεν χόλον ὃς μέγα πᾶσινἕρκος Ἀχαιοῖσιν πέλεται πολέμοιο κακοῖοrdquoτὸν δ᾽ ἀπαμειβόμενος προσέφη κρείων Ἀγαμέμνων 285ldquoναὶ δὴ ταῦτά γε πάντα γέρον κατὰ μοῖραν ἔειπεςἀλλ᾽ ὅδ᾽ ἀνὴρ ἐθέλει περὶ πάντων ἔμμεναι ἄλλωνπάντων μὲν κρατέειν ἐθέλει πάντεσσι δ᾽ ἀνάσσεινπᾶσι δὲ σημαίνειν ἅ τιν᾽ οὐ πείσεσθαι ὀΐω

38

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Vocabularyἀντι-βίην ndash opposing might antagonisticallyἄπιος η ον ndash far distantβροτός οῦ ὁ - mortal manγείνομαι - ἐγεινάμην ndash to beget bear produce be bornἐάω ἐάσω εἴασα ndash to allowἕρκος εος τό ndash hedge fence bulkwark barrierκῦδος εος τό ndash glory

μεθ-ίημι μεθήσω μεθῆκα ndash to let go dismiss foregoμείρομαι - ἔμμορα ndash to divide share receive as a lotμοῖρα ης ἡ ndash fate lot portion suitabilityπέλω- ἔπελον ἐπελόμην (ἔπλε) ndash to turn mid to becomeσημαίνω σημανέω ἐσήμηνα ndash to order commandτηλόθε(ν) ndash far from afar

269 τοῖσιν refers to the Lapithae αὐτοί they themselves 270 καλέσαντο observe force of the middle ldquofor their own sakesrdquo 271 κατ΄ἔμ αὐτόν by myself alone 272 μαχέοιτο potential optative might could would273 βουλέων = βουλάων ξύνιεν [ξυνίημι] imperf 3rd pl 274 καί also ἐπεὶ πείθεσθαι ἄμεινον (ἐστί)275 ἐών concessive 275-7 μήτε σύμήτε σύ first refers to Agamemnon the second to Achilles 280 εἰ concessive even if 281 πλεόνεσσιν dat with verb of ruling ὅδε Agamemnon of course 283 Νέστωρ λίσσεται Ἀγαμέμνονα μεθέμεναι χόλον Ἀχιλλῆι dat of advantage284 Ἀχαιοῖσιν dat of advantage or possession πολέμοιο objective gen286 κατὰ μοῖραν fittingly 287 πάντων what kind of genitive is this 288 πάντων gen with verbs of ruling πάντεσσι dat with command 289 ἅ accusative of respect τινrsquo(α) accusative subject of infin Who does this refer to

Notes

39

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 290-303

εἰ δέ μιν αἰχμητὴν ἔθεσαν θεοὶ αἰὲν ἐόντες 290τοὔνεκά οἱ προθέουσιν ὀνείδεα μυθήσασθαιrdquoτὸν δ᾽ ἄρ᾽ ὑποβλήδην ἠμείβετο δῖος Ἀχιλλεύςldquoἦ γάρ κεν δειλός τε καὶ οὐτιδανὸς καλεοίμηνεἰ δὴ σοὶ πᾶν ἔργον ὑπείξομαι ὅττί κεν εἴπῃςἄλλοισιν δὴ ταῦτ᾽ ἐπιτέλλεο μὴ γὰρ ἔμοιγε 295σήμαιν᾽ οὐ γὰρ ἔγωγ᾽ ἔτι σοὶ πείσεσθαι ὀΐωἄλλο δέ τοι ἐρέω σὺ δ᾽ ἐνὶ φρεσὶ βάλλεο σῇσιχερσὶ μὲν οὔ τοι ἔγωγε μαχήσομαι εἵνεκα κούρηςοὔτε σοὶ οὔτέ τῳ ἄλλῳ ἐπεί μ᾽ ἀφέλεσθέ γε δόντεςτῶν δ᾽ ἄλλων ἅ μοί ἐστι θοῇ παρὰ νηῒ μελαίνῃ 300τῶν οὐκ ἄν τι φέροις ἀνελὼν ἀέκοντος ἐμεῖοεἰ δ᾽ ἄγε μὴν πείρησαι ἵνα γνώωσι καὶ οἵδεαἶψά τοι αἷμα κελαινὸν ἐρωήσει περὶ δουρίrdquo

Vocabularyἀ-έκων ουσα ον ndash unwillingαἰέν = αἰέι - alwaysαἶμα ατος τό ndash blood goreαἶψα ndash immediately quickly ἀν -αιρέω ἀναιρήσω ἀνέελον ndash to take (up) seizeδειλός ή όν - cowardly cringing miserable pitiable δόρυ δουρ(ατ)ός τό ndash spearεἰ ndash (interj) go to up comeἐπι-τέλλω - ἐπέτειλα ἐπιτέταλμαι ndash to accomplish command

ἐχε-πευκής ές ndash sharp bitingἐρωέω ἐρωήσω ἠρώησα ndash to flow dask spurtκελαινός ή ον ndash black dark duskyμήν (μέν μά) ndash truly indeed to be sureὄνειδος εος τό ndash abuse insult revilingπειράω πειρήσα ἐπείρησα (ἐπειρησάμην) ndash to try attemptπρο-τίθημι προθήσω προέθηκα ndash to add grant (in addition)ὑπ-είκω ὑπείξω (ὑπείξομαι) ὕπειξα ndash to yield submit weakenὑπο-βλήδην ndash interrupting breaking in

Commentary

40

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

290-1 A rhetorical question ἔθεσαν προθέουσιν a pun 294 πᾶν ἔργον The words ἔργον ἔπος and μῦθος with pronouns or adjectives are at times practically equivalent to the neuter of the pronoun or adjective without these words in every matter296 This line is a sneering parody of line 289299 τῳ = τινι a pun 300 μοι dat of poss 301 τῶν assumes τῶν ἄλλων a pun ἀέκοντος ἐμεῖος What case and reason 302 πείρησαι issued in form of a challenge ldquojust try itrdquo 303 δουρί (ἐμῷ) Iliad Βοοκ Ι 304-314

ὣς τώ γ᾽ ἀντιβίοισι μαχεσσαμένω ἐπέεσσινἀνστήτην λῦσαν δ᾽ ἀγορὴν παρὰ νηυσὶν Ἀχαιῶν 305Πηλεΐδης μὲν ἐπὶ κλισίας καὶ νῆας ἐΐσαςἤϊε σύν τε Μενοιτιάδῃ καὶ οἷς ἑτάροισινἈτρεΐδης δ᾽ ἄρα νῆα θοὴν ἅλα δὲ προέρυσσενἐν δ᾽ ἐρέτας ἔκρινεν ἐείκοσιν ἐς δ᾽ ἑκατόμβηνβῆσε θεῷ ἀνὰ δὲ Χρυσηΐδα καλλιπάρῃον 310εἷσεν ἄγων ἐν δ᾽ ἀρχὸς ἔβη πολύμητις Ὀδυσσεύςοἳ μὲν ἔπειτ᾽ ἀναβάντες ἐπέπλεον ὑγρὰ κέλευθαλαοὺς δ᾽ Ἀτρεΐδης ἀπολυμαίνεσθαι ἄνωγενοἳ δ᾽ ἀπελυμαίνοντο καὶ εἰς ἅλα λύματα βάλλον

Vocabularyἀντί-βιος η ον ndash opposing hostileἀνώγω ἀνώξω ἤνωξα ἄνωγα - to command order bidἀπο-λῡμαίνομαι (λῡμαν-) ndash to purify (oneself) clean(se)ἐείκοσι (εἴκοσι) ndash twentyἐίση [ἶσος] ndash equal equivalent symestricalἐπι-πλέω ἐπιπλεύσομαι ἐπέπλευσα ndash to sail (upon over) navigate

κέλευθος ου ἡ ndash road way path journey routeκρίνω κρινέω ἔκρινα ndash to pick out choose select discern judgeλῦμα ματος τό ndash filthΜενοιτιάδης ᾱο ὁ ndash son of Menoetius Patroclusπολύ-μητις ιος - wily rich in counselπρο-ερύω προερύω προείρυσ(σ)α ndash to draw forward drag forward launchὑγρός ή όν ndash wet moist damp watery

Commentary305 ἀνστήτην = ἀνεστήτην 308 προέρυσσεν augment missing and has causative sense ὁρᾶτο = ὡράετο ndash middle of interest 309 ἐς ἐς adverbial removed from word it modifies 310 βῆσι causative ἀνά adverbial removed from word it modifies 311 εἶσεν causative ἄγων temporal (time before) 312 κέλευθα cognate accusative

Notes

41

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 315-333

ἔρδον δ᾽ Ἀπόλλωνι τεληέσσας ἑκατόμβας 315ταύρων ἠδ᾽ αἰγῶν παρὰ θῖν᾽ ἁλὸς ἀτρυγέτοιοκνίση δ᾽ οὐρανὸν ἷκεν ἑλισσομένη περὶ καπνῷ ὣς οἳ μὲν τὰ πένοντο κατὰ στρατόν οὐδ᾽ Ἀγαμέμνωνλῆγ᾽ ἔριδος τὴν πρῶτον ἐπηπείλησ᾽ Ἀχιλῆϊἀλλ᾽ ὅ γε Ταλθύβιόν τε καὶ Εὐρυβάτην προσέειπε 320τώ οἱ ἔσαν κήρυκε καὶ ὀτρηρὼ θεράποντεἔρχεσθον κλισίην Πηληϊάδεω Ἀχιλῆοςχειρὸς ἑλόντ᾽ ἀγέμεν Βρισηΐδα καλλιπάρῃονεἰ δέ κε μὴ δώῃσιν ἐγὼ δέ κεν αὐτὸς ἕλωμαιἐλθὼν σὺν πλεόνεσσι τό οἱ καὶ ῥίγιον ἔσται 325ὣς εἰπὼν προΐει κρατερὸν δ᾽ ἐπὶ μῦθον ἔτελλετὼ δ᾽ ἀέκοντε βάτην παρὰ θῖν᾽ ἁλὸς ἀτρυγέτοιοΜυρμιδόνων δ᾽ ἐπί τε κλισίας καὶ νῆας ἱκέσθηντὸν δ᾽ εὗρον παρά τε κλισίῃ καὶ νηῒ μελαίνῃἥμενον οὐδ᾽ ἄρα τώ γε ἰδὼν γήθησεν Ἀχιλλεύς 330τὼ μὲν ταρβήσαντε καὶ αἰδομένω βασιλῆαστήτην οὐδέ τί μιν προσεφώνεον οὐδ᾽ ἐρέοντοαὐτὰρ ὃ ἔγνω ᾗσιν ἐνὶ φρεσὶ φώνησέν τε

Vocabularyαἴδομαι (αἰδέομαι) ndash to reverence ἀτρύγετος ον ndash barren restlessἐλίσσω ἐλίξω εἴλιξα ndash to twirl twist curl turn rollἐπ-απειλέω ἐπαπειλήσω ἐπηπείλησαndash to threaten (against) boastἔρδω ἔρξω ἔρξα ndash to do perform sacrifice work accomplishεὑρίσκω εὑρήσω ηὕρόν ndash to come upon findΕὐρυ-βάτης ᾱο ὁ ndash Eurybatesθεράπων οντος ὁ ndash attendant squireἵκω macr ἷξον - to come go

καπνός οῦ ὁ ndash smoke vaper mist fumeκῆρυξ κήρυκος ὁ ndash heraldὀτρηρός ή όν ndash ready eager nimble swiftπέν-ομαι ndash to work be busy labor ῥῑγίων ον ndash worse more horrible Ταλθύ-βιος ου ὁ ndash Talthybiusτεληέσσεις εσσα εν ndash complete perfect finished unblemishedπροσ-φωνέω προσφωνήσω προσεφώνησα ndash to address accost speak toταρβέω ταρβήσω ἐτάρβησα ndash to frighten be in terror be frightened

Commentary318 τά cognate accusative319 ἔριδος gen of separation321 οἱ dative 322 ἔρχεσθον imperative κλισίην place to which323 ἀγέμεν infinitive used as imperative

42

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

329 τόν no need to say his name330 Litotes in latter part331 Observe the different participles and their effect βασιλῆα (Ἀχιλλῆα)333 ὁ no need to say his name

Notes

Iliad Βοοκ Ι 334-347χαίρετε κήρυκες Διὸς ἄγγελοι ἠδὲ καὶ ἀνδρῶνἆσσον ἴτ᾽ οὔ τί μοι ὔμμες ἐπαίτιοι ἀλλ᾽ Ἀγαμέμνων 335ὃ σφῶϊ προΐει Βρισηΐδος εἵνεκα κούρηςἀλλ᾽ ἄγε διογενὲς Πατρόκλεες ἔξαγε κούρην

43

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

καί σφωϊν δὸς ἄγειν τὼ δ᾽ αὐτὼ μάρτυροι ἔστωνπρός τε θεῶν μακάρων πρός τε θνητῶν ἀνθρώπωνκαὶ πρὸς τοῦ βασιλῆος ἀπηνέος εἴ ποτε δ᾽ αὖτε 340χρειὼ ἐμεῖο γένηται ἀεικέα λοιγὸν ἀμῦναιτοῖς ἄλλοις ἦ γὰρ ὅ γ᾽ ὀλοιῇσι φρεσὶ θύειοὐδέ τι οἶδε νοῆσαι ἅμα πρόσσω καὶ ὀπίσσωὅππως οἱ παρὰ νηυσὶ σόοι μαχέοιντο Ἀχαιοίὣς φάτο Πάτροκλος δὲ φίλῳ ἐπεπείθεθ᾽ ἑταίρῳ 345ἐκ δ᾽ ἄγαγε κλισίης Βρισηΐδα καλλιπάρῃονδῶκε δ᾽ ἄγειν τὼ δ᾽ αὖτις ἴτην παρὰ νῆας Ἀχαιῶν

Vocabularyἄγγελος ου ὁ ndash messanger ἀπηνής ές ndash harsh cruel rudeἆσσον ndash nearer closerδῑο-γενής ές ndash Zeus-bornἐξ-άγω ἐξάξω ἐξήγαγον ndash to lead out forth bring forthἐπ-αίτιος η ον ndash blameworthy blameableθνητός ή όν ndash mortal humanθύω - ἔθυσα ndash to dash rush be rash rage

μάκαρ αρος ndash blessed happy fortunateμάρτυρος ου ὁ - witnessνοέω νοήσω ἐνόησα ndash to preceive consider think planὀλοιός ή όν ndash accursed baneful destructiveὀπίσσω ndash back(ward) behindΠάτροκλος ου ὁ ndash Patroclusπρόσσω ndash forward in frontχρείω (χρέω χρή) ndash it is necessary

Commentary337 Πατρόκλεις irreg vocative 338 ἔστων[εἰμί] imperative 340 δὴ αὖτε synizesis does not mean ldquoagainrdquo to denote repetition but denotes a situation other than the present 341 ἐμεῖο objective 342 τοῖς ἄλλοις dat of advantagedisadvantage contempuously 343 ie to consider wisely and carefully 344 οἱ dat of advantange μαχεοίτrsquo(ο) optative 3rd pl Iliad Βοοκ Ι 348-358ἣ δ᾽ ἀέκουσ᾽ ἅμα τοῖσι γυνὴ κίεν αὐτὰρ Ἀχιλλεὺςδακρύσας ἑτάρων ἄφαρ ἕζετο νόσφι λιασθείςθῖν᾽ ἔφ᾽ ἁλὸς πολιῆς ὁρόων ἐπ᾽ ἀπείρονα πόντον 350πολλὰ δὲ μητρὶ φίλῃ ἠρήσατο χεῖρας ὀρεγνύςldquoμῆτερ ἐπεί μ᾽ ἔτεκές γε μινυνθάδιόν περ ἐόντατιμήν πέρ μοι ὄφελλεν Ὀλύμπιος ἐγγυαλίξαιΖεὺς ὑψιβρεμέτης νῦν δ᾽ οὐδέ με τυτθὸν ἔτισεν

44

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἦ γάρ μ᾽ Ἀτρεΐδης εὐρὺ κρείων Ἀγαμέμνων 355ἠτίμησεν ἑλὼν γὰρ ἔχει γέρας αὐτὸς ἀπούραςrdquoὣς φάτο δάκρυ χέων τοῦ δ᾽ ἔκλυε πότνια μήτηρἡμένη ἐν βένθεσσιν ἁλὸς παρὰ πατρὶ γέροντι

Vocabularyἀ-πείρων ον ndash boundless limitlesἀπ-αυράω (imper ἀπηύρων with aor sence) ἀπουρήσω ἀπούρᾱς (aor part) ndash to take away deprive snatch awayἄφαρ ndash immediately forthwithβένθος εος τό ndash depthἐγγυαλίζω ἐγγυαλίξω ἠγγυάλιξα ndash to grant present withλιάζομαι - ἐλίασσα ἐλιάσθην ndash to bend turn aside sink fallμινυνθάδιος η ον ndash short(lived) ephemeral briefνόσφι(ν) ndash apart away separate

ὀρέγω (ὀρέγνυμι) ὀρέξω ὤρεξα ndash to reach forth stretch out extendὀφείλω ὀφειλήσω ὤφελον ndash to owe ought be obligated aor in wishes would thatπάροιθε(ν) ndash before formerlyπολιός ή όν ndash gray hoaryπόντος ου ὁ ndash seaπότνια ης ἡ ndash revered honored (lady)τυτθός ή όν ndash small little young brief ὐψι-βρεμέτης ες ndash thundering growlingχέω χεύω ἔχε(υ)σα ndash to pour shed (tears)

Commentary348 ἀέκουσrsquo(α)349 δακρύσας inceptive aorist he fell into weeping 350 ἔφrsquo = ἐπί ὁρόων= ὁράων 351 ματρί Thetis but no need to say it 356 αὐτός of his own arbitrary free will 358 πατρὶ γέροντι Nereus also well knownNotes

Iliad Βοοκ Ι 359-379

καρπαλίμως δ᾽ ἀνέδυ πολιῆς ἁλὸς ἠΰτ᾽ ὀμίχληκαί ῥα πάροιθ᾽ αὐτοῖο καθέζετο δάκρυ χέοντος 360χειρί τέ μιν κατέρεξεν ἔπος τ᾽ ἔφατ᾽ ἔκ τ᾽ ὀνόμαζεldquoτέκνον τί κλαίεις τί δέ σε φρένας ἵκετο πένθοςἐξαύδα μὴ κεῦθε νόῳ ἵνα εἴδομεν ἄμφωrdquoτὴν δὲ βαρὺ στενάχων προσέφη πόδας ὠκὺς Ἀχιλλεύςldquoοἶσθα τί ἤ τοι ταῦτα ἰδυίῃ πάντ᾽ ἀγορεύω 365ᾠχόμεθ᾽ ἐς Θήβην ἱερὴν πόλιν Ἠετίωνοςτὴν δὲ διεπράθομέν τε καὶ ἤγομεν ἐνθάδε πάντακαὶ τὰ μὲν εὖ δάσσαντο μετὰ σφίσιν υἷες Ἀχαιῶνἐκ δ᾽ ἕλον Ἀτρεΐδῃ Χρυσηΐδα καλλιπάρῃον

45

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Χρύσης δ᾽ αὖθ᾽ ἱερεὺς ἑκατηβόλου Ἀπόλλωνος 370ἦλθε θοὰς ἐπὶ νῆας Ἀχαιῶν χαλκοχιτώνωνλυσόμενός τε θύγατρα φέρων τ᾽ ἀπερείσι᾽ ἄποιναστέμματ᾽ ἔχων ἐν χερσὶν ἑκηβόλου Ἀπόλλωνοςχρυσέῳ ἀνὰ σκήπτρῳ καὶ λίσσετο πάντας ἈχαιούςἈτρεΐδα δὲ μάλιστα δύω κοσμήτορε λαῶν 375ἔνθ᾽ ἄλλοι μὲν πάντες ἐπευφήμησαν Ἀχαιοὶαἰδεῖσθαί θ᾽ ἱερῆα καὶ ἀγλαὰ δέχθαι ἄποιναἀλλ᾽ οὐκ Ἀτρεΐδῃ Ἀγαμέμνονι ἥνδανε θυμῷἀλλὰ κακῶς ἀφίει κρατερὸν δ᾽ ἐπὶ μῦθον ἔτελλεν

Vocabularyἀνα-δύω ἀναδύσω ἀνέδυσα ndash to rise emergeδια-πέρθω διαπέρσω διέπερσα ndash to sack (utterly) sack thoroughlyἑκατη-βόλος ου ὁ ndash free-shooterἐξ-αυδάω ἐξαυδήσω ἐξηύδησα ndash to speak out tell say declareἨετίων ωνος ὁ ndash Eёtion father of Andromacheἠύτε ndash as just as likeΘήβη ης ἡ ndashThebe city in Asia Minorκαθ-έζομαι καθέσσομαι καθεῖσα ndash to sit downκαρπαλίμως ndash quickly suddenly swiftly

κατα-ρέζω καταρέξω κατέρ(ρ)εξα ndash to caress strokeκεύθω κεύσω ἔκευσα ndash to hide concealκλαίω κλαύσομαι ἔκλαυσα ndash to cry weep ὀμίχλη ης ἡ ndash mist fog ὀνομά-ζω ὀνομάσω ὠνόμασα ndash to call addressπάροιθε(ν) ndash + gen in front of beforeστενάχω ndash to groan sob sighτέκνον ου τό ndash childχαλκο-χίτων ωνος ndash bronze tunics

Commentary359 ἁλός gen of separation 360 αὐτοῖο take with prep 362 σε φρένας double acc or the second one is accusative of particular part affected 363 εἴδομαι subjunctive with short vowel364 βαρύ adverbial365 τί why ταῦτα these things object of ἀγορεύω πάντrsquo(α) object of ἰδυίῃ

Notes

46

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 380-400

χωόμενος δ᾽ ὁ γέρων πάλιν ᾤχετο τοῖο δ᾽ Ἀπόλλων 380εὐξαμένου ἤκουσεν ἐπεὶ μάλα οἱ φίλος ἦενἧκε δ᾽ ἐπ᾽ Ἀργείοισι κακὸν βέλος οἳ δέ νυ λαοὶθνῇσκον ἐπασσύτεροι τὰ δ᾽ ἐπῴχετο κῆλα θεοῖοπάντῃ ἀνὰ στρατὸν εὐρὺν Ἀχαιῶν ἄμμι δὲ μάντιςεὖ εἰδὼς ἀγόρευε θεοπροπίας ἑκάτοιο 385 αὐτίκ᾽ ἐγὼ πρῶτος κελόμην θεὸν ἱλάσκεσθαιἈτρεΐωνα δ᾽ ἔπειτα χόλος λάβεν αἶψα δ᾽ ἀναστὰςἠπείλησεν μῦθον ὃ δὴ τετελεσμένος ἐστίτὴν μὲν γὰρ σὺν νηῒ θοῇ ἑλίκωπες Ἀχαιοὶἐς Χρύσην πέμπουσιν ἄγουσι δὲ δῶρα ἄνακτι 390τὴν δὲ νέον κλισίηθεν ἔβαν κήρυκες ἄγοντεςκούρην Βρισῆος τήν μοι δόσαν υἷες Ἀχαιῶνἀλλὰ σὺ εἰ δύνασαί γε περίσχεο παιδὸς ἑῆοςἐλθοῦσ᾽ Οὔλυμπον δὲ Δία λίσαι εἴ ποτε δή τιἢ ἔπει ὤνησας κραδίην Διὸς ἠὲ καὶ ἔργῳ 395πολλάκι γάρ σεο πατρὸς ἐνὶ μεγάροισιν ἄκουσαεὐχομένης ὅτ᾽ ἔφησθα κελαινεφέϊ Κρονίωνιοἴη ἐν ἀθανάτοισιν ἀεικέα λοιγὸν ἀμῦναι

47

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ὁππότε μιν ξυνδῆσαι Ὀλύμπιοι ἤθελον ἄλλοιἭρη τ᾽ ἠδὲ Ποσειδάων καὶ Παλλὰς Ἀθήνη 400

VocabularyἈτρεΐων ωνος ὁ ndash son of Atreusβρῑσεύς ῆος ὁ ndash Briseus father of Briseisἕκατος ου ὁ ndash free-shooterἐπ-ασσύτερος η ον ndash thick in quick successionἐύς ἐῆος ndash mighty valientκελαινεφής ές ndash wrapped in black cloudsΚρονίων ωνος ὁ ndash son of Kronosλαμανω λήψομαι ἔλαβον ndash to seize

μέγαρον ου ὁ ndash great hall (pl palace)ξυν-δέω (συν-δέω) ξυνδήσω ξυνέδησα ndash to bind (hand and foot) hog-tieὀνίνημι ὀνήσω ὤνησα ndash to help benefit assist profit be usefulπάτνῃ ndash everywhere throughoutπερι-έχω περιέξω περίεσχον ndash to protect defend encompass embraceπολλάκι(ς) ndash oftenΠοσειδάων ωνος ὁ ndash Poseidon

Commentary380 τοῖο gen with verb ὁ emphasizes γέρων381 ἐπεὶ μάλα οἱ φίλος ἦεν 382 βέλος is used collectively383 ἐπῴχετο κῆλα neut pl with sing verb τά serves to emphasize and visualize the arrows389-391 τὴν μὲντὴν δέ the one (Chryseis) hellipthe other (Briseis) νέον adverbial390 ἄνακτι king lord referring to Apollo πέμπουσι ἄγουσι actions are still going on at time Achilles was speaking (Homer does not use the historic present)393 περίσχεο hold about protect παιδός gen with compound verb394 Δία λίσαι short syllable can becomes long when followed by λμωρ and occasionally σ λίσαι imperat395 ἔπει (ἔπος) ἔργῳ What kind of dative is this 396 σεο dat with verb πατρὸς (ἐμοῦ) ἐνὶ μεγάροισιν short syllable can becomes long when followed by λμωρ and occasionally σ397 ἔφησθα imperfect kept κελαινεφέι Κρονίωνι dat of disadvantage

Notes

48

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 401-412

ἀλλὰ σὺ τόν γ᾽ ἐλθοῦσα θεὰ ὑπελύσαο δεσμῶνὦχ᾽ ἑκατόγχειρον καλέσασ᾽ ἐς μακρὸν Ὄλυμπονὃν Βριάρεων καλέουσι θεοί ἄνδρες δέ τε πάντεςΑἰγαίων᾽ ὃ γὰρ αὖτε βίην οὗ πατρὸς ἀμείνων ὅς ῥα παρὰ Κρονίωνι καθέζετο κύδεϊ γαίων 405τὸν καὶ ὑπέδεισαν μάκαρες θεοὶ οὐδ᾽ ἔτ᾽ ἔδησαντῶν νῦν μιν μνήσασα παρέζεο καὶ λαβὲ γούνωναἴ κέν πως ἐθέλῃσιν ἐπὶ Τρώεσσιν ἀρῆξαιτοὺς δὲ κατὰ πρύμνας τε καὶ ἀμφ᾽ ἅλα ἔλσαι Ἀχαιοὺςκτεινομένους ἵνα πάντες ἐπαύρωνται βασιλῆος 410γνῷ δὲ καὶ Ἀτρεΐδης εὐρὺ κρείων Ἀγαμέμνωνἣν ἄτην ὅ τ᾽ ἄριστον Ἀχαιῶν οὐδὲν ἔτισενrdquo

VocabularyΑίγαίων ωνος ὁ ndash Aegaeonἀμφί ndash adv and prep about around adv around about on both sides + gen around about concerning for (the sake of) + dat around about because of concerning at by + acc around aboutἄτη ης ἡ ndash blind infatuation folly ruin misfortune hurtβριάρεως ω ὁ ndash Briareiisβίη ης ἡ ndash strength might violenceγαίω ndash to rejoice exult gloryγόνυ γουν(ατ)ός τό ndash kneeδεσμός οῦ ὁ ndash bond band fetter

δέω δήσω ἔδησα δέδεκα δέδεμαι ndash to bind tieεἴλω (εἴλομαι) ἔελσα ἔελμαι ἐάλην ndash to crowd driveἑκατόγ-χειρος η ον ndash hundred-handed hundred-armedἐπ-αυρίσκω (ἐπαυρέω) ἐπαυρήσομαι ἐπαῦρον ndash to enjoy reap the benefit of + genκτείνω κτενέω ἔκτεινα ἔκτονα ἐκτάθην ndash to kill slay murder

49

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

μι-μνήσκω μνήσω ἔμνησα μέμνημαι ndash to remind call to mind rememberπαρ-έζομαι ndash to sit beside sit nearπρύμνη ης ἡ ndash stern of a ship

ὑπο-δείδω ὑποδείσομαι ὑπέδεισα ὑποδείδοικα ndash to fear shrink before cringe beforeὑπο-λύω ὑπολύσω ὑπέλυσα ndash to looseὦκα (ὠκύς) ndash quickly swiftly suddenly

Commentary401 δεσμῶν What kind of genitive is it θεά nominative or vocative 403 βριάρεων =βριάρηον quantitative metathesis synsizesis 404 αὖτε on the other side for his side as the others were previously stronger on theirs οὖ πατρός What kind of gen is this Poseidon βίῃ dat of respect405 κύδεϊ What kind of dative is this406 ὑπέδεισαν observer how this is echoed by οὐδέ τrsquoἔδησαν a pun407 τῶν with verb γούνων what kind of genitive is this μιν object of μνήσᾱσα λαβὲ γούνων a regular custom of a suppliant among ancient Greeks408 ἐπί adverbial and separated from object 409 τούς subject of infinitive κατὰ πρύμνᾱς because ships were drawn up on the shore with their sterns toward the land410 κτεινομένους modifies Ἀχαιούς as passive but taken as middle and construed with τοὐς referring to the Trojans βασιλῆος gen with verb of sharing ἑπαύρωνται with bitter irony that all may reap the benefit of their king411 καί even ἄτην henceforth an important word Agamemnon later confesses his blind infatuation (ἄτη) in this matter

Notes

50

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 413-424

τὸν δ᾽ ἠμείβετ᾽ ἔπειτα Θέτις κατὰ δάκρυ χέουσαldquoὤ μοι τέκνον ἐμόν τί νύ σ᾽ ἔτρεφον αἰνὰ τεκοῦσααἴθ᾽ ὄφελες παρὰ νηυσὶν ἀδάκρυτος καὶ ἀπήμων 415ἧσθαι ἐπεί νύ τοι αἶσα μίνυνθά περ οὔ τι μάλα δήννῦν δ᾽ ἅμα τ᾽ ὠκύμορος καὶ ὀϊζυρὸς περὶ πάντωνἔπλεο τώ σε κακῇ αἴσῃ τέκον ἐν μεγάροισιτοῦτο δέ τοι ἐρέουσα ἔπος Διὶ τερπικεραύνῳεἶμ᾽ αὐτὴ πρὸς Ὄλυμπον ἀγάννιφον αἴ κε πίθηται 420ἀλλὰ σὺ μὲν νῦν νηυσὶ παρήμενος ὠκυπόροισιμήνι᾽ Ἀχαιοῖσιν πολέμου δ᾽ ἀποπαύεο πάμπανΖεὺς γὰρ ἐς Ὠκεανὸν μετ᾽ ἀμύμονας Αἰθιοπῆαςχθιζὸς ἔβη κατὰ δαῖτα θεοὶ δ᾽ ἅμα πάντες ἕποντο

Vocabularyἀγάν-νιφος ον ndash snow-clad very snowyἀ-δάκρῡτος η ον ndash tearlessαἴθε ndash (used to introduce a wish)Αἰθιοπεύς ῆος ὁ ndash Ethiopianαἰνός ή όν ndash dread terrible awful painful sorrowfulαἶσα ης ἡ ndash fate lot portionἀ-πήμων ον ndash unharmed painlessἀπο-παύω ἀποπαύσω ἀπέπαυσα ndash to cease (from) refrain (from) stop (from) restrainδήν ndash long for a long timeΘέτις ιδος ἡ ndash Thetis a sea goddess μίνυνθος η ον ndash short brief

πάμ-παν ndash completely altogetherὀιζῡρός ή όν ndash piteous woeful miserableπάρ-ημαι (ἡσ-) ndash sit besideτερπι-κέραυνος η ον ndash hurling the thunderbolt rejoicing in the thunderboltτῶ ndash therefore for this (reason)χθιζός ή όν ndash yesterday(s)Ὠκεανός οῦ ὁ ndash ocean Oceanusὠκύ-μορος η ον ndash swift-fatedὠκύ-πορος ον ndash swift-sailing swift-going crossing quickly

Commentary414 τί αἰνά adverbial αἰνὰ τέκουσα416 τοι What kind of dative is this μίνυνθά περ (ἐστίν)418 αἴσῃ What kind of dative is this419 τοι What kind of dative is this ἐρέουσα participle indicating purpose420 αὐτή Thetis is indicating personal interest 421 νηυσί dat with verb

51

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

422 Ἀχαιοῖσιν What kind of dative is this πολέμου What kind of genitive is this

Iliad Βοοκ Ι 425-435

δωδεκάτῃ δέ τοι αὖτις ἐλεύσεται Οὔλυμπον δέ 425καὶ τότ᾽ ἔπειτά τοι εἶμι Διὸς ποτὶ χαλκοβατὲς δῶκαί μιν γουνάσομαι καί μιν πείσεσθαι ὀΐωrdquoὣς ἄρα φωνήσασ᾽ ἀπεβήσετο τὸν δὲ λίπ᾽ αὐτοῦχωόμενον κατὰ θυμὸν ἐϋζώνοιο γυναικὸςτήν ῥα βίῃ ἀέκοντος ἀπηύρων αὐτὰρ Ὀδυσσεὺς 430ἐς Χρύσην ἵκανεν ἄγων ἱερὴν ἑκατόμβηνοἳ δ᾽ ὅτε δὴ λιμένος πολυβενθέος ἐντὸς ἵκοντοἱστία μὲν στείλαντο θέσαν δ᾽ ἐν νηῒ μελαίνῃἱστὸν δ᾽ ἱστοδόκῃ πέλασαν προτόνοισιν ὑφέντεςκαρπαλίμως τὴν δ᾽ εἰς ὅρμον προέρεσσαν ἐρετμοῖς 435

Vocabularyἀπο-βαίνω ἀποβήσω ἀπέβησα ndash to depart go awayαὐτοῦ ndash there at that placeγουνάζομαι νουνάσομαι ndash to embrace the knees entreet imploreδῶ ndash (neut indecl) house homeδ(υ)ω-δέκατος η ον ndash twelfthἐντός ndash + gen within insideἐρετμόν οῦ ὁ ndash oarἐύ-ζωνος ον ndash well-girded beautifully waistedίστίον ου τό ndash sailὅρμος ου ὁ ndash anchorage

πελάζω πελάσω ἐπέλασ(σ)α ndash to bring near draw near apporachπολυ-βενθής ές ndash very deepπρο-ερέσσω - προήρεσ(σ)α ndash to row forwardπρό-τονος ου ὁ ndash fore-stay cordage (rigging on a ship)στέλλω στελέω ἔστειλα ndash to put place arrange furlὑφ-ίημι ὑφήσω ὑφῆκα ndash to let down lowerχαλκο-βατής ές ndash with bronze threshold with bronze pavement

Commentary425 δωδεκάτῃ (ἡμέρῃ)426 τοι dat of disadvantage 427 ὀίω not ironic here but rather conveys the confidence of Thetis in the outcome428 ἀπεβήσετο a mixed aorist 429 γυναικός why is it in the genitive case430 ἀπ-ηύρων [ἀπαυράω] imperf as aor ἀέκοντος gen of separation or abs (referring to Achilles) 432 ἱστία pl even though the ancient ship had but one sail (helps reading visualize its parts) 434 ἱστοδόκῃ what kind of dative is this προτόνοισιν what kind of dative is this

52

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

435 ἐρετμοῖς what kind of dative is this

Notes

Iliad Βοοκ Ι 436-449

ἐκ δ᾽ εὐνὰς ἔβαλον κατὰ δὲ πρυμνήσι᾽ ἔδησανἐκ δὲ καὶ αὐτοὶ βαῖνον ἐπὶ ῥηγμῖνι θαλάσσης

53

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἐκ δ᾽ ἑκατόμβην βῆσαν ἑκηβόλῳ Ἀπόλλωνιἐκ δὲ Χρυσηῒς νηὸς βῆ ποντοπόροιοτὴν μὲν ἔπειτ᾽ ἐπὶ βωμὸν ἄγων πολύμητις Ὀδυσσεὺς 440πατρὶ φίλῳ ἐν χερσὶ τίθει καί μιν προσέειπενldquoὦ Χρύση πρό μ᾽ ἔπεμψεν ἄναξ ἀνδρῶν Ἀγαμέμνωνπαῖδά τε σοὶ ἀγέμεν Φοίβῳ θ᾽ ἱερὴν ἑκατόμβηνῥέξαι ὑπὲρ Δαναῶν ὄφρ᾽ ἱλασόμεσθα ἄνακταὃς νῦν Ἀργείοισι πολύστονα κήδε᾽ ἐφῆκενrdquo 445ὣς εἰπὼν ἐν χερσὶ τίθει ὃ δὲ δέξατο χαίρωνπαῖδα φίλην τοὶ δ᾽ ὦκα θεῷ ἱερὴν ἑκατόμβηνἑξείης ἔστησαν ἐΰδμητον περὶ βωμόνχερνίψαντο δ᾽ ἔπειτα καὶ οὐλοχύτας ἀνέλοντο

Vocabularyβωμός οῦ ὁ ndash altar base foundationἑξείης ndash in order in turnἐύ-δμητος η ον ndash well-builtεὐνή ῆς ἡ ndash bed sleeper anchorstone lair denκῆδος εος τό ndash woe grief sufferingοὐλο-χύτη ης ἡ ndash poured-out barley cornπολύ-στονος η ον ndash causing many a groan rich in groans

ποντο-πόρος ον ndash sea-going sea-traversing corssing the seaπρυμνήσιον ου τό ndash stern-cableῥηγμίν ῖνος ἡ ndash beach strand shoreὑπέρ ὑπείρ ndash over beyond on behalf of concerning above adv above + gen (from) over for (the sake of) + acc over beyondχερνίπτω (χερνίπτομαι) χερνίψω ἐχέρνιψα ndash to wash the hands pour lustral water purify with lustral water

Commentary436 κατὰ δὲ πρυμνήσιrsquoἔδησαν ie the ship was rowed in close to land then turned around so that the stern pointed land-ward438 βήσαν causative 439 νηός what case and reason is this word440 ἐπὶ βωμὸν ἄγων to make the god a witness fo the transaction 441 ἐν χερσὶ τίθει may mean no more than ldquogave x(acc) into the charge ofrdquo443 ἀγέμεν infin to denote purpose444 ῥέξαι infin to denote purpose ἱλασόμεσθα short-voweled subjunctive447 τοί [ὁ ἡ τό] nom masc pl Iliad Βοοκ Ι 450-461

τοῖσιν δὲ Χρύσης μεγάλ᾽ εὔχετο χεῖρας ἀνασχών 450ldquoκλῦθί μευ ἀργυρότοξ᾽ ὃς Χρύσην ἀμφιβέβηκαςΚίλλαν τε ζαθέην Τενέδοιό τε ἶφι ἀνάσσειςἦ μὲν δή ποτ᾽ ἐμεῦ πάρος ἔκλυες εὐξαμένοιοτίμησας μὲν ἐμέ μέγα δ᾽ ἴψαο λαὸν Ἀχαιῶνἠδ᾽ ἔτι καὶ νῦν μοι τόδ᾽ ἐπικρήηνον ἐέλδωρ 455

54

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἤδη νῦν Δαναοῖσιν ἀεικέα λοιγὸν ἄμυνονrdquo ὣς ἔφατ᾽ εὐχόμενος τοῦ δ᾽ ἔκλυε Φοῖβος Ἀπόλλωναὐτὰρ ἐπεί ῥ᾽ εὔξαντο καὶ οὐλοχύτας προβάλοντοαὐέρυσαν μὲν πρῶτα καὶ ἔσφαξαν καὶ ἔδειρανμηρούς τ᾽ ἐξέταμον κατά τε κνίσῃ ἐκάλυψαν 460δίπτυχα ποιήσαντες ἐπ᾽ αὐτῶν δ᾽ ὠμοθέτησαν

Vocabularyἀν-έχω ἀνέξω (ἀνασχήσω) ἀνέσχ(εθ)ον ndash to hold up raise suffer endureαὐερύω - αὐέρυσα ndash to draw upδέρω δερέω ἐδειρα ndash to skin flayδί-πτυξ υχος ndash double twofoldἐκ-τάμνω ἐξέταμον ndash cut outἐπι-κραιαίνω - ἐπεκρήηωα ndash to accomplish perform fulfill (in addition)ἠμέν ndash surly truly on the one hand (correlative with ἠδέ)ἴπ-τομαι ἴψομαι ἰψάημν ndash to crush overwelm punish afflict

καλύπτω καλύψω ἐκάλυψα ndash to cover conceal hideπάρος ndash formerly of old before thisποιέω ποιήσω ἐποίησα ndash to do make perform execute cause effect fashion buildπρο-βάλλω προβαλέω προέβαλον ndash to cast throw forwardσφάζω σφάξω ἔσφαξα ndash to cut the throat slaughter slayὠμο-θετέω- ὠμοθέτησα ndash to place raw meat upon

Commentary450 μεγάλα adverbial451 μευ gen with verb 452 Τενέδοιο What is the reason for its case 453 ἐμεῦ gen with verb 454 ἐμέ short syllable can becomes long when followed by λμωρ and occasionally σμέγα adverbial455 μοι dat of disadvantage 456 Δαναοῖσιν dat of disadvantage 457 τοῦ gen with verb Observe that the priest used the exact same words in the opening of his prayer to curse the Greeks in lines 37 and following Moreover his prayer is followed by this exact same phrase τοῦ δrsquo ἔκλυε Φοῖβος Ἀπόλλων This is the first example of a palinode a retraction in Eurpopean literature

Notes

55

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 462-470

καῖε δ᾽ ἐπὶ σχίζῃς ὁ γέρων ἐπὶ δ᾽ αἴθοπα οἶνονλεῖβε νέοι δὲ παρ᾽ αὐτὸν ἔχον πεμπώβολα χερσίναὐτὰρ ἐπεὶ κατὰ μῆρε κάη καὶ σπλάγχνα πάσαντομίστυλλόν τ᾽ ἄρα τἆλλα καὶ ἀμφ᾽ ὀβελοῖσιν ἔπειραν 465ὤπτησάν τε περιφραδέως ἐρύσαντό τε πάντααὐτὰρ ἐπεὶ παύσαντο πόνου τετύκοντό τε δαῖταδαίνυντ᾽ οὐδέ τι θυμὸς ἐδεύετο δαιτὸς ἐΐσηςαὐτὰρ ἐπεὶ πόσιος καὶ ἐδητύος ἐξ ἔρον ἕντοκοῦροι μὲν κρητῆρας ἐπεστέψαντο ποτοῖο 470

Vocabularyαἶθ-οψ οπος ndash bright shiningδαί-νυμι δαίσω ἔδαισα ndash to feast entertain banquet

ἐδητύς ύος ἡ ndash food eating feedἐπι-στέφω ἐπιστέψω ἐπέστεψα ndash to surround encircle fill brimming full

56

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἔρος ου ὁ ndash love desire passionκοῦρος ου ὁ ndash young man nobleκρητήρ ῆρος ὁ ndash mixing bowl punch bowlλείβω - ἔλειψα ndash pour a libationμῆρος ου τό ndash thigh piece thigh-boneμιστύλλω ndash to slice cut into bitsὀβελός οῦ ὁ ndash spitὀπτάω - ὤπτησα ὠπτήθην ndash to cook roast bake

πατέομαι - ἐπασ(σ)άμην πέπασμαι ndash to eat feedπεμπ-ώβολον ου τό ndash five-prongedπερι-φραδέως ndash carefullyπόνος ου ὁ ndash work labor toil troubleπόσις ιος ἡ ndash drink(ing)ποτόν οῦ τό ndash drink(ing) (potable)σπλάγχνον ου τό ndash vitalsσχίζη ης ἡ ndash split wood

Commentary464 κατὰ μῆρα κάη were consumed465 τἆλλα crasis ndash a vowel or diphthong which ends one word may be contracted or combined into a single syllable with the vowel which begins the following word467 πόνου what case and reason is this word 468 δαιτός gen with verb of fullness469 πόσιος ἐδητύος objective genitives 470 ποτοῖο gen with verb of fullness

Notes

Iliad Βοοκ Ι 471-479

νώμησαν δ᾽ ἄρα πᾶσιν ἐπαρξάμενοι δεπάεσσινοἳ δὲ πανημέριοι μολπῇ θεὸν ἱλάσκοντοκαλὸν ἀείδοντες παιήονα κοῦροι Ἀχαιῶνμέλποντες ἑκάεργον ὃ δὲ φρένα τέρπετ᾽ ἀκούων ἦμος δ᾽ ἠέλιος κατέδυ καὶ ἐπὶ κνέφας ἦλθε 475δὴ τότε κοιμήσαντο παρὰ πρυμνήσια νηόςἦμος δ᾽ ἠριγένεια φάνη ῥοδοδάκτυλος Ἠώςκαὶ τότ᾽ ἔπειτ᾽ ἀνάγοντο μετὰ στρατὸν εὐρὺν Ἀχαιῶντοῖσιν δ᾽ ἴκμενον οὖρον ἵει ἑκάεργος Ἀπόλλων

Vocabularyἀν-άγω ἀνάξω ἀνήγαγον ndash to lead forth set out go forth drive carryδέπας αος τό ndash cup gobletἐπ-άρχω ἐπάρξω ἐπῆρξα ndash to begin perform initiation ritesἡέλιος ου ὁ ndash sunἦμος ndash when

ἠρι-γένειος η ον ndash early-bornἨώς Ἠόος ἡ ndash Eos dawnἴκμενος η ον ndash favorable welcomeκατα-δύω καταδύσω κατέδυσα ndash to go down sink set κνέφας αος τό ndash darkness night gloom

57

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

κοιμάω κοιμήσω ἐκοίμησα ndash (lull) to sleep slumber lie downμέλπω μέλψω ἔμελψα ndash to sing dance chantμολπή ῆς ἡ ndash song dance singingνωμάω νωμήσω ἐνώμησα ndash to distribute apportion handle easily brandish

οὖρος ου ὁ ndash breeze windπαιήων ονος ὁ ndash paean song of praiseπαν-ημέριος η ον ndash all day longῥοδο-δάκτυλος ον ndash rosy-fingeredτέρπω τέρψω ἔτερψα ndash to please delight satisfy sate charm rejoice

Commentary471 Which words are dative and why are they in that case 472 μολπῇ with song and dance 473 παιήονα cognate accusative originally an epithet of Apollo ldquostrikerrdquo ldquobeaterrdquo474 φρένα What is the reason for this accusative

Notes

Iliad Βοοκ Ι 480-489

οἳ δ᾽ ἱστὸν στήσαντ᾽ ἀνά θ᾽ ἱστία λευκὰ πέτασσαν 480ἐν δ᾽ ἄνεμος πρῆσεν μέσον ἱστίον ἀμφὶ δὲ κῦμαστείρῃ πορφύρεον μεγάλ᾽ ἴαχε νηὸς ἰούσηςἣ δ᾽ ἔθεεν κατὰ κῦμα διαπρήσσουσα κέλευθοναὐτὰρ ἐπεί ῥ᾽ ἵκοντο κατὰ στρατὸν εὐρὺν Ἀχαιῶννῆα μὲν οἵ γε μέλαιναν ἐπ᾽ ἠπείροιο ἔρυσσαν 485ὑψοῦ ἐπὶ ψαμάθοις ὑπὸ δ᾽ ἕρματα μακρὰ τάνυσσαναὐτοὶ δ᾽ ἐσκίδναντο κατὰ κλισίας τε νέας τε αὐτὰρ ὃ μήνιε νηυσὶ παρήμενος ὠκυπόροισιδιογενὴς Πηλῆος υἱὸς πόδας ὠκὺς Ἀχιλλεύς

Vocabularyἄνεμος ου ὁ ndash wind breezeδια-πρήσσω διαπρήξω διέπρηξα ndash to go across pass through traverse pass overἕρμα ματος τό ndash beam prop supportἤπειρος ου ἡ ndash (main)land continentθέω θεύσομαι ndash to run speedἰάχω - ἰάχα ndash to shout roar howlκῦμα ματος τό ndash wave billowλευκός ή ον ndash white shining

μέσος η ον ndash middle mid midst mediumπετάννῡμι πετάσω ἐπέτασ(σ)α ndash to stretch spreadΠελεύς ῆος ὁ ndash Peleusπορ-φύρεος η ον ndash purpleπρήθω πρήσω ἔπρησα ndash blow burn inflateσκίδ-ναμαι ndash to scatter disperse

58

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

στεῖρα ης ἡ ndash cut-water stemτα-νύω τανύσω ἐτάνυσ(σ)α ndash to stretch place along

ὑψοῦ ndash highψάμαθος ου ἡ ndash sand (of the beach) dune

Commentary478 κατά over against off482 νηὸς ἰούσης in the transitional stage between a dependent gen (of possession in this case) and absolute 483 κέλευθον cognate acc485-6 Observe the rhyme at the end of these verses 489 υἱός the diphthong is short This verse is describing the ὁ in verse 488

Notes

Iliad Βοοκ Ι 490-499

οὔτέ ποτ᾽ εἰς ἀγορὴν πωλέσκετο κυδιάνειραν 490οὔτέ ποτ᾽ ἐς πόλεμον ἀλλὰ φθινύθεσκε φίλον κῆραὖθι μένων ποθέεσκε δ᾽ ἀϋτήν τε πτόλεμόν τε ἀλλ᾽ ὅτε δή ῥ᾽ ἐκ τοῖο δυωδεκάτη γένετ᾽ ἠώςκαὶ τότε δὴ πρὸς Ὄλυμπον ἴσαν θεοὶ αἰὲν ἐόντεςπάντες ἅμα Ζεὺς δ᾽ ἦρχε Θέτις δ᾽ οὐ λήθετ᾽ ἐφετμέων

495παιδὸς ἑοῦ ἀλλ᾽ ἥ γ᾽ ἀνεδύσετο κῦμα θαλάσσηςἠερίη δ᾽ ἀνέβη μέγαν οὐρανὸν Οὔλυμπόν τεεὗρεν δ᾽ εὐρύοπα Κρονίδην ἄτερ ἥμενον ἄλλωνἀκροτάτῃ κορυφῇ πολυδειράδος Οὐλύμποιο

Vocabularyἄκρος η ον ndash sharp high utterἄρχω ἄρξω ἦρξα ndash to begin lead rule be first αὖθι ndash here there in the same placeἀῡτή ῆς ἡ ndash battle cry war-whoopεὐρύ-οψ οπος ndash far-thunderingἐφετμή ῆς ἡ ndash command request behestἠέριος η ον ndash early (in the morning)κορυφή ῆς ἡ ndash peak summit crestΚρονίδης ᾶο ὁ ndash son of Kronos Zeus

κῡδι-άνειρα ndash bringing glory to men (fem adj)λήθω ndash + gen escape the notice of be hidden mid to forgetποθέω ποθήσω ἐπόθηεσα ndash to yearn to long for (what is lacking) desire lack missπολυ-δειράς άδος ndash many ridged with many cliftsπωλέομαι πωλήσομαι ndash to go attend frequent come return φθι-νύθω ndash to destroy perish waste away pine

59

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Commentary490 What does the epithet κῡδιάνειραν tell us about ancient Greek society πωλέσκετο iterative 491 ἀῡτήν notice the accent marks on this word which shows it is is three syllables and do not confuse with the two syllable αὐτήν 491-2 φθινύθσκε ποθέεσκε iteratives 493 ἐκ τοῖο from that (most important) time495 ἐφετμέων gen with verb ἦρχε as lord he led the way498 ἄλλων take with adverb

Notes

Iliad Βοοκ Ι 500-516

καί ῥα πάροιθ᾽ αὐτοῖο καθέζετο καὶ λάβε γούνων 500σκαιῇ δεξιτερῇ δ᾽ ἄρ᾽ ὑπ᾽ ἀνθερεῶνος ἑλοῦσαλισσομένη προσέειπε Δία Κρονίωνα ἄνακταldquoΖεῦ πάτερ εἴ ποτε δή σε μετ᾽ ἀθανάτοισιν ὄνησαἢ ἔπει ἢ ἔργῳ τόδε μοι κρήηνον ἐέλδωρτίμησόν μοι υἱὸν ὃς ὠκυμορώτατος ἄλλων 505ἔπλετ᾽ ἀτάρ μιν νῦν γε ἄναξ ἀνδρῶν Ἀγαμέμνωνἠτίμησεν ἑλὼν γὰρ ἔχει γέρας αὐτὸς ἀπούραςἀλλὰ σύ πέρ μιν τῖσον Ὀλύμπιε μητίετα Ζεῦτόφρα δ᾽ ἐπὶ Τρώεσσι τίθει κράτος ὄφρ᾽ ἂν Ἀχαιοὶυἱὸν ἐμὸν τίσωσιν ὀφέλλωσίν τέ ἑ τιμῇrdquo 510ὣς φάτο τὴν δ᾽ οὔ τι προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύςἀλλ᾽ ἀκέων δὴν ἧστο Θέτις δ᾽ ὡς ἥψατο γούνωνὣς ἔχετ᾽ ἐμπεφυυῖα καὶ εἴρετο δεύτερον αὖτιςldquoνημερτὲς μὲν δή μοι ὑπόσχεο καὶ κατάνευσονἢ ἀπόειπ᾽ ἐπεὶ οὔ τοι ἔπι δέος ὄφρ᾽ ἐῢ εἰδέω 515ὅσσον ἐγὼ μετὰ πᾶσιν ἀτιμοτάτη θεός εἰμιrdquo

Vocabularyἀνθερεών ῶνος ὁ ndash beard chinἀπο-εῖπον ndash to speak outἄπτω ἅψω ἧψα ndash + gen to touch lay hold of attach attachδεξιτερός ή όν ndash right(hand) luckyδεύτερος η ον ndash second succeeding later

εἴρομαι εἰρήσομαι ndash to ask inquire question seekἐμ-φύω ἐμφύσω ἐνέφῡσα ἐμπέφυκα ndash to grow into to cling very closelyκατα-νεύω κατανεύσω κατένευσα ndash to nod (down) assent

60

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

κράτος κράτεος τό ndash power might rule victory strengthνεφελ-ηγερέτα ᾱο ὁ ndash cloud-gatherer wrapped in cloudνημερτής ές ndash unerring true truthful reliable infalliable certainὀφέλλω ndash to increase magnify exalt swell

σκαιός ή όν ndash left(hand) unluckyτόφρα ndash so long meanwhileπτολίεθρον ου τό ndash cityὑπ-ίσχομαι ὑποσχήσομαι ὑπεσχόμην ndash to undertake promise assure

Commentary500 αὐτοῖο gen with adverb γούνων gen with verb 501 σκαιῇ (χειρί) δεξιτερῇ (χειρί) 505 ἄλλων ablatival genitive505-7 τίμησον ἠτίμησεν emphatic and in strong contrast 509 τίθει imperative512-3 ὡςὡς ashellipso514 κατανεῦσον negation was indicated in ancient Greece (and the custome prevails today) with an upward motion of the head while affirmation was denoted by downward motion515 ἔπι = ἔπεστι ablatival genitive

Notes

61

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 517-527

τὴν δὲ μέγ᾽ ὀχθήσας προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύςlsquoἦ δὴ λοίγια ἔργ᾽ ὅ τέ μ᾽ ἐχθοδοπῆσαι ἐφήσειςἭρῃ ὅτ᾽ ἄν μ᾽ ἐρέθῃσιν ὀνειδείοις ἐπέεσσινἣ δὲ καὶ αὔτως μ᾽ αἰεὶ ἐν ἀθανάτοισι θεοῖσι 520νεικεῖ καί τέ μέ φησι μάχῃ Τρώεσσιν ἀρήγεινἀλλὰ σὺ μὲν νῦν αὖτις ἀπόστιχε μή τι νοήσῃἭρη ἐμοὶ δέ κε ταῦτα μελήσεται ὄφρα τελέσσωεἰ δ᾽ ἄγε τοι κεφαλῇ κατανεύσομαι ὄφρα πεποίθῃςτοῦτο γὰρ ἐξ ἐμέθεν γε μετ᾽ ἀθανάτοισι μέγιστον 525τέκμωρ οὐ γὰρ ἐμὸν παλινάγρετον οὐδ᾽ ἀπατηλὸνοὐδ᾽ ἀτελεύτητον ὅ τί κεν κεφαλῇ κατανεύσω

Vocabularyἀπατηλός ή όν ndashdeceitful falseἀποστ(ε)ίχω - ἀπέστιχον ndash to depart step off march awayἀρήγω ἀρήξω ἤρηξα ndashto help assist succorἐφίημι ἐφήσω ἐφέηκα ndash to send upon shoot against hurl uponἐχθο-δοπέω - ἠχθοδόπησα ndash to engage in hostility with be hatefulκατα-νεύω κατακνεύσω κατένευσα ndash to nod (down assent)λοίγιος η ον ndash dreadful accursed horrible nasty deadly

νεικέω νεικέσ(σ)ω ἐνείκεσ(σ)αndash to struggle cotnend revile quarrel fightνοέω νοήσω ἐνοήσα νενόηκα ndash to preceive consider plan thinkὀνείδειος ον ndash reviling abusive slanderousὀχθέω- ὤχθησα ndash to be vexed to be displeassed to be worriedπαλιν-άγρετος ον ndash revocable to be taken backτέκμωρ τό ndash (indecl) surety pledge sign goal limit

Commentary518 λοίγια ἔργα (ἐσται) 520 καὶ αὔτως ldquoeven as it isrdquo without special occasion526 τέκμωρ (ἐστί) παλινάγρετον (ἐστίν)527 κατανεύσω aorist subjunctive

62

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Notes

Iliad Βοοκ Ι 528-535

ἦ καὶ κυανέῃσιν ἐπ᾽ ὀφρύσι νεῦσε Κρονίωνἀμβρόσιαι δ᾽ ἄρα χαῖται ἐπερρώσαντο ἄνακτοςκρατὸς ἀπ᾽ ἀθανάτοιο μέγαν δ᾽ ἐλέλιξεν Ὄλυμπον 530τώ γ᾽ ὣς βουλεύσαντε διέτμαγεν ἣ μὲν ἔπειταεἰς ἅλα ἆλτο βαθεῖαν ἀπ᾽ αἰγλήεντος ὈλύμπουΖεὺς δὲ ἑὸν πρὸς δῶμα θεοὶ δ᾽ ἅμα πάντες ἀνέστανἐξ ἑδέων σφοῦ πατρὸς ἐναντίον οὐδέ τις ἔτλημεῖναι ἐπερχόμενον ἀλλ᾽ ἀντίοι ἔσταν ἅπαντες 535

Vocabularyαἰγλήεις εσσα εν ndash bright shining gleamingἅλλομαι ἁλέομαι ἄλμην ndash to jump leapἀμβρόσιος η ον ndash ambrosial immortal divine deathless heavenlyἅπας ἅπασα ἅπαν ndash all whole entireβαθύς εῖα ύ ndash deep profoundβουλεύω βουλεύσω ἐβούλευσα ndash to plan counsel adviseδια-τμήγω διατμήξω διέτμηξα (διέτμαγον) ndash to separate part divide cut apartἕδος εος τό ndash seat abode homeἐλ-ελίζω - ἐλέλιξα ndash to shake twist coil tremble drandish

ἐν-αντίος η ον ndash opposite facing beforeἐπ-έρχομαι ἐπελεύσομαι ἐπῆλθον ndash to come upon attackἐπι-ρρώ-ομαι - ἐπερρωσάμην ndash to flow down to fall downἐν-αντίος η ον ndash opposite facing beforeκάρη κρᾱτός (κάρητος) τό ndash head peak summitκῡάνεος η ον ndash dark (blue) black duskyνεύω νεύσω ἔνευσα ndash to nodὀφρύς ύος ἡ ndash (eye)browσφός ή όν ndash onersquos own their(own)lsquoχαίτη ης ἡ ndash hair lock tresses mane

Commentary528 ἦ [ἠμί] he spoke 531 διέταγεν = διετάγησαν ἡ μὲνΖεὺς δέ Zeugma 534 πατρός take with adverb

Notes

Iliad Βοοκ Ι 536-550

63

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ὣς ὃ μὲν ἔνθα καθέζετ᾽ ἐπὶ θρόνου οὐδέ μιν Ἥρηἠγνοίησεν ἰδοῦσ᾽ ὅτι οἱ συμφράσσατο βουλὰςἀργυρόπεζα Θέτις θυγάτηρ ἁλίοιο γέροντοςαὐτίκα κερτομίοισι Δία Κρονίωνα προσηύδατίς δ᾽ αὖ τοι δολομῆτα θεῶν συμφράσσατο βουλάς 540αἰεί τοι φίλον ἐστὶν ἐμεῦ ἀπὸ νόσφιν ἐόντακρυπτάδια φρονέοντα δικαζέμεν οὐδέ τί πώ μοιπρόφρων τέτληκας εἰπεῖν ἔπος ὅττι νοήσῃςrdquoτὴν δ᾽ ἠμείβετ᾽ ἔπειτα πατὴρ ἀνδρῶν τε θεῶν τεldquoἭρη μὴ δὴ πάντας ἐμοὺς ἐπιέλπεο μύθους 545εἰδήσειν χαλεποί τοι ἔσοντ᾽ ἀλόχῳ περ ἐούσῃἀλλ᾽ ὃν μέν κ᾽ ἐπιεικὲς ἀκουέμεν οὔ τις ἔπειταοὔτε θεῶν πρότερος τὸν εἴσεται οὔτ᾽ ἀνθρώπωνὃν δέ κ᾽ ἐγὼν ἀπάνευθε θεῶν ἐθέλωμι νοῆσαιμή τι σὺ ταῦτα ἕκαστα διείρεο μηδὲ μετάλλαrdquo 550

Vocabularyἀ-γνοιέω - ἠγνοίησα ndash to not knowἅλιος η ον ndash of the sea marineἀπο-πόσφι(ν) ndash apart away (from)ἀγρυρό-πεζος α ον ndash silver-footedαὖ ndash again anew a second time but nowδι-είρομαι διειρήσομαι ndash to inquire into ask about item by itemδικάζω δικάσω ἐδίκασα ndash to judge decideδολο-μήτης ᾱο ὁ ndash deceiver crafty-mindedἕκαστος η ον ndash each everyἐπι-εικής ές ndash suitable proper becoming decent fitting

ἐπι-έλκω- ἐπέολπα ndash to hope for desire expect wish forθρόνος ου ὁ ndash thrown seat armchairκερτόμιος η ον ndash biting cutting sharpμετ-αλλάω μεταλλήσω μετάλλησα ndash to inquire after seek to know search afterμηδέ ndash andhellipnot neitherhellipnorπρότερος η ον ndash earlier former older beforeσυμ-φράζομαι συμφράσ(σ)ομαι συνεφρασ(σ)άμην ndash to devise plans with counsel togetherχαλεπός ή όν ndash difficult hard harsh severe stern cruel

Commentary537 οἱ dat of with compound 538 ie Nereus ldquothe old man of the seardquo 539 κερτομίοισι (μυθοισιν)540 τοι What kind of dative is this αὖ may indicate impatience what now but means more again once more 541 ἐμεῦ gen with adverb ἐόντα accusative to agree with subject of infin δικαζέμεν546 ἐούσῃ concessive χαλεποί positive degree may imply that the quality indicated may not in proper porportion for the purpose under consideration eg μὴ δὴ πάντας ἐμοὺς ἐπιέλπεο μύθους

64

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

εἰδήσειν χαλεποί τοι ἔσοντ᾽ ἀλόχῳ περ ἐούσῃ do not hope to know all my plans they will be too hard for you to understand 547 θεῶν gen with adverb ἐθέλω(μι) subjunctive

Iliad Βοοκ Ι 551-572

τὸν δ᾽ ἠμείβετ᾽ ἔπειτα βοῶπις πότνια Ἥρηldquoαἰνότατε Κρονίδη ποῖον τὸν μῦθον ἔειπεςκαὶ λίην σε πάρος γ᾽ οὔτ᾽ εἴρομαι οὔτε μεταλλῶἀλλὰ μάλ᾽ εὔκηλος τὰ φράζεαι ἅσσ᾽ ἐθέλῃσθανῦν δ᾽ αἰνῶς δείδοικα κατὰ φρένα μή σε παρείπῃ 555

65

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἀργυρόπεζα Θέτις θυγάτηρ ἁλίοιο γέροντοςἠερίη γὰρ σοί γε παρέζετο καὶ λάβε γούνωντῇ σ᾽ ὀΐω κατανεῦσαι ἐτήτυμον ὡς Ἀχιλῆατιμήσῃς ὀλέσῃς δὲ πολέας ἐπὶ νηυσὶν Ἀχαιῶνrdquo τὴν δ᾽ ἀπαμειβόμενος προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύς 560ldquoδαιμονίη αἰεὶ μὲν ὀΐεαι οὐδέ σε λήθωπρῆξαι δ᾽ ἔμπης οὔ τι δυνήσεαι ἀλλ᾽ ἀπὸ θυμοῦμᾶλλον ἐμοὶ ἔσεαι τὸ δέ τοι καὶ ῥίγιον ἔσταιεἰ δ᾽ οὕτω τοῦτ᾽ ἐστὶν ἐμοὶ μέλλει φίλον εἶναιἀλλ᾽ ἀκέουσα κάθησο ἐμῷ δ᾽ ἐπιπείθεο μύθῳ 565μή νύ τοι οὐ χραίσμωσιν ὅσοι θεοί εἰσ᾽ ἐν Ὀλύμπῳἆσσον ἰόνθ᾽ ὅτε κέν τοι ἀάπτους χεῖρας ἐφείωrdquoὣς ἔφατ᾽ ἔδεισεν δὲ βοῶπις πότνια Ἥρηκαί ῥ᾽ ἀκέουσα καθῆστο ἐπιγνάμψασα φίλον κῆρὄχθησαν δ᾽ ἀνὰ δῶμα Διὸς θεοὶ Οὐρανίωνες 570τοῖσιν δ᾽ Ἥφαιστος κλυτοτέχνης ἦρχ᾽ ἀγορεύεινμητρὶ φίλῃ ἐπίηρα φέρων λευκωλένῳ Ἥρῃ

Vocabularyἄαπτος ον ndash untouchable invincibleαἰνῶς ndash terribly awefully dreadfullyβο-ῶπις ιδος ndash ox-eyed large-eyedδαιμόνιος η ον ndash possessed by a daemon good friend crazy foolish wretchἔμ-πηςndash nevertheless for all that by all means absolutely completelyἐπι-γνάμπτω ἐπιγνάμψω ἐπέγναμψα ndash to bend curb subdue win overἐτ-ήτυμος η ον ndash true real unfailing actual sureεὔκηλος η ον ndash undisturbed in peace in calm quietἦρα ndash (indecl neut pl) favor benefit pleasure kindess protection

Ἥφαιστος ου ὁ ndash Hephaestusκαθ-ῆμαι ndash to sit down be seatedκλυτο-τέχνης ες ndash reknowned for skill in handicraft of reknowned skillλίην ndash exceedingly especiallyμᾶλλον ndash rather more preferrablyμέλλω μελλήσω ἐμέλλησα ndash to be about to to be destinedΟὐρανίων ονος ὁἡ ndash dweller of heaven divinity god(dess)παρ-εῖπον ndash to persuade conjole win over urge outwit delude beguile talk overποῖος η ον ndash what (sort) what kindπρήσσω πρήξω ἔπρηξα ndash to carry through accomplish act perform

Commentary552 Not a question but an indignant exclamation 557 σοι dat with compound γούνων gen with verb 561 ὀίεαι echoes ὀίω in line 558 in which Hera says ldquoI imaginerdquo562 ἀπὸ θυμοῦ further fromhellip

66

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

565 ἀκέουσα translate with another imperative ldquoBut shut up and sit downrdquo 567 ἰόνθrsquo=ἰόντα (με)

Iliad Βοοκ Ι 573-589

ldquoἦ δὴ λοίγια ἔργα τάδ᾽ ἔσσεται οὐδ᾽ ἔτ᾽ ἀνεκτάεἰ δὴ σφὼ ἕνεκα θνητῶν ἐριδαίνετον ὧδεἐν δὲ θεοῖσι κολῳὸν ἐλαύνετον οὐδέ τι δαιτὸς 575ἐσθλῆς ἔσσεται ἦδος ἐπεὶ τὰ χερείονα νικᾷμητρὶ δ᾽ ἐγὼ παράφημι καὶ αὐτῇ περ νοεούσῃπατρὶ φίλῳ ἐπίηρα φέρειν Διί ὄφρα μὴ αὖτενεικείῃσι πατήρ σὺν δ᾽ ἡμῖν δαῖτα ταράξῃεἴ περ γάρ κ᾽ ἐθέλῃσιν Ὀλύμπιος ἀστεροπητὴς 580ἐξ ἑδέων στυφελίξαι ὃ γὰρ πολὺ φέρτατός ἐστινἀλλὰ σὺ τὸν ἐπέεσσι καθάπτεσθαι μαλακοῖσιναὐτίκ᾽ ἔπειθ᾽ ἵλαος Ὀλύμπιος ἔσσεται ἡμῖνrdquoὣς ἄρ᾽ ἔφη καὶ ἀναΐξας δέπας ἀμφικύπελλον

67

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

μητρὶ φίλῃ ἐν χειρὶ τίθει καί μιν προσέειπε 585ldquoτέτλαθι μῆτερ ἐμή καὶ ἀνάσχεο κηδομένη περμή σε φίλην περ ἐοῦσαν ἐν ὀφθαλμοῖσιν ἴδωμαιθεινομένην τότε δ᾽ οὔ τι δυνήσομαι ἀχνύμενός περχραισμεῖν ἀργαλέος γὰρ Ὀλύμπιος ἀντιφέρεσθαι

Vocabularyἀμφι-κύπελλον ου τό ndash double cup (it may be turned upside down)ἀν -ᾱίσσω ἀνᾱίξω ἀνήιξα ndash to start up spring up dart upἀν-εκτός ή όν ndash endurable tolerableἀντι-φέρω ἀντοίσω ndash to bear against opposeἀργαλέος η ον ndash horrible terrible awful cruel difficultἀστεροπητής ᾱο ὁ ndash hurler of lightningἐλαύνω ndash to drive carry on strike push pressἐριδαίνω ndash to quarrel bickerἦδος εος τό ndash use utility advantage superiority

θείνω θενέω ἔθεινα ndash to strike hit beatἵλᾱος η ον ndash propitious kindly favorableκαθ-άπτω καθάψω καθῆψα ndash to attack lay hold accost addressκολῳός οῦ ὁ ndash brawl quarrelμαλακός ή όν ndash soft gentle mildνικάω νικήσω ἐνίκησα ndash to conquer prevail surpassὀφθαλμός οῦ ὁ ndash eye sightπαρά-φημι παραφήσω παρέφησα ndash to advise persuade urge counselστυφελίζω - ἐστυφέλιξαndash to strike thrust hurlταράσσω ταράξω ἐτάραξα ndash to disturb violently to throw into confusion perf to be disturbed

Commentary573 τάδrsquo(ε) ἔσσεται574 ἕνεκα θνητῶν contemptuously 575 δαιτός objective genitive 576 τά said with a deprecating gesture νικᾷ = νικάει577 νοεούσῃ concessive578 ἦρα φέρειν show kindness towards φίλῳ not taken seriously579 νεικείῃσι ταράξῃ What kind of clause are these verbs in ταράξῃ should be taken literally580 ἐθέλῃσιν What kind of conditional is this 582 καθάπτεσθαι infinitive used as imperative 587 ἴδωμαι What kind of clause is this in 588 τι adverbial 578 Ὀλύμπιος (ἐστίν)

68

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 590-598

ἤδη γάρ με καὶ ἄλλοτ᾽ ἀλεξέμεναι μεμαῶτα 590ῥῖψε ποδὸς τεταγὼν ἀπὸ βηλοῦ θεσπεσίοιοπᾶν δ᾽ ἦμαρ φερόμην ἅμα δ᾽ ἠελίῳ καταδύντικάππεσον ἐν Λήμνῳ ὀλίγος δ᾽ ἔτι θυμὸς ἐνῆενἔνθά με Σίντιες ἄνδρες ἄφαρ κομίσαντο πεσόνταldquoὣς φάτο μείδησεν δὲ θεὰ λευκώλενος Ἥρη 595μειδήσασα δὲ παιδὸς ἐδέξατο χειρὶ κύπελλοναὐτὰρ ὃ τοῖς ἄλλοισι θεοῖς ἐνδέξια πᾶσινοἰνοχόει γλυκὺ νέκταρ ἀπὸ κρητῆρος ἀφύσσων

Vocabularyἀλέξω ἀλεξήσω ἠλέξησα ndash to ward off defend protectἄλλο-τε ndash at another timeβηλός οῦ ὁ ndash thresholdἐν-δέξιος η ον ndash to(wards) the rightἔν-ειμι ἐνέσ(σ)ομαι ndash to be inἦμαρ ἤματος τό ndash dayθε-σπέσιος η ον ndash divine marvelous divinely sounding

κατα-πίπτω καταπεσέομαι κατέπεσον ndash to fall dropκομίζω κομιῶ ἐκόμισ(σ)α ndash to bear care fore attend accompanyκύπελλον ου τό ndash cup gobletΛῆμνος ου ἡ ndash Lemnos (an island in the Aegan located Troy)μειδάω ἐμείδησα ndash to smile laughμέ-μονα ndash (perf only) to be eager desire greatly strive zealously intend plan

69

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

νέκταρ αρος τό ndash nectar drink of the godsοἰνο-χοέω οἰνοχοήσω ᾠνοχόησα ndash to pour wine pour drink(s)

ῥίπτω ῥίψω ἔρριψα ndash to hurl dask throw with a twirl brandishΣίντιες ων οἱ ndash Sinthiansτε-ταγ-ών ndash (2nd aor part only) to touch lay hold of seize

Commentary590 μεμαῶτα modifies με subject of ἀλεξέμεναι 591 ποδός with verb ἀπὸ βηλοῦ from the threashold (of the palace in heaven) 592 ἦμαρ What is the reason for this accusative 593 κάππεσον = κατα-πεσον = κατ-πεσον complete assimulation θῡμός breath soul life 594 Σίντιες literally ldquobrigandsrdquo a piratical folk596 παιδός gen of separation χειρί given the case and reason of παιδός what is this wordrsquos case and reason597 θεοῖς dat of disadvantange

Iliad Βοοκ Ι 599-611

ἄσβεστος δ᾽ ἄρ᾽ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσινὡς ἴδον Ἥφαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα 600ὣς τότε μὲν πρόπαν ἦμαρ ἐς ἠέλιον καταδύνταδαίνυντ᾽ οὐδέ τι θυμὸς ἐδεύετο δαιτὸς ἐΐσηςοὐ μὲν φόρμιγγος περικαλλέος ἣν ἔχ᾽ ἈπόλλωνΜουσάων θ᾽ αἳ ἄειδον ἀμειβόμεναι ὀπὶ καλῇαὐτὰρ ἐπεὶ κατέδυ λαμπρὸν φάος ἠελίοιο 605οἳ μὲν κακκείοντες ἔβαν οἶκον δὲ ἕκαστοςἧχι ἑκάστῳ δῶμα περικλυτὸς ἀμφιγυήειςἭφαιστος ποίησεν ἰδυίῃσι πραπίδεσσινΖεὺς δὲ πρὸς ὃν λέχος ἤϊ᾽ Ὀλύμπιος ἀστεροπητήςἔνθα πάρος κοιμᾶθ᾽ ὅτε μιν γλυκὺς ὕπνος ἱκάνοι 610ἔνθα καθεῦδ᾽ ἀναβάς παρὰ δὲ χρυσόθρονος Ἥρη

Vocabularyἀμφι-γυήεις εσσα εν ndash wobbly-kneed bow-legged (possibly ndash ambidextrous)ἄ-σβεστος η ον ndash inextinguishableγέλος ου ὁ ndash laughterἐν-όρ-νῡμι ἐνόρσω ἐνῶρσα ndash to rouse among kindle among exciteἧχι ndash whereκαθ-εύδω καθευδήσω ndash to sleep slumber rest (in bed) lie (in bed)

κατα-κείω ndash to desire to lie down (rest repose slumber)λαμπρός ή όν ndash bright brilliant shining gleamingΜοῦσα ης ἡ ndash Museὄψ ὀπός ἡ ndash voice word speech languageπερι-καλλής ές ndash very beautiful charming

70

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

περ-κλυτός ή όν ndash famous very charmingποι-πνύω - ἐποίπνῡσα ndash to bustle hurry puff pantπραπίς ίδος ἡ ndash heart mind soul diaphragmπρό-πᾱς ᾱσα αν ndash all entire whole

ὕπνος ου ὁ ndash sleep slumberφάος ου ὁ ndash light gleam luminaryφόρμιγξ ιγγος ἡ ndash lyre harbχρῡσό-θρονος ον ndash golden-throned (possibly- with robes embroidered with golden flowers θρόνα)

Commentary599 Pharr suggestion one think of Hephaestus as a Charlie Chaplin like character here 600 ποιπνύοντα onomatopoeia Notice how well the meter of this sponaic line reflects the action 602-4 δαιτός φόρμιγγος Μουσάων genitive of material ἀμειβόμεναι ὀπί ldquoantiphoniallyrdquo606 κακκείοντες = κατακαίοντες assimulation 607 ἑκάστῳ dat of disadvantage608 παπίδεσσιν What is the reason for this case

71

Page 2: magistrapaff.weebly.com  · Web viewGreek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ὕβριος εἵνεκα τῆσδε σὺ δ᾽ ἴσχεο πείθεο δ᾽ ἡμῖνrdquoτὴν δ᾽ ἀπαμειβόμενος προσέφη πόδας ὠκὺς Ἀχιλλεύς 215ldquoχρὴ μὲν σφωΐτερόν γε θεὰ ἔπος εἰρύσσασθαικαὶ μάλα περ θυμῷ κεχολωμένον ὧς γὰρ ἄμεινονὅς κε θεοῖς ἐπιπείθηται μάλα τ᾽ ἔκλυον αὐτοῦrdquoἦ καὶ ἐπ᾽ ἀργυρέῃ κώπῃ σχέθε χεῖρα βαρεῖανἂψ δ᾽ ἐς κουλεὸν ὦσε μέγα ξίφος οὐδ᾽ ἀπίθησε 220μύθῳ Ἀθηναίης ἣ δ᾽ Οὔλυμπον δὲ βεβήκειδώματ᾽ ἐς αἰγιόχοιο Διὸς μετὰ δαίμονας ἄλλουςVocabularyἀ-πιθέω ἀπιθήσω ἠπίθησα - + dat to disobey fail to obey distrustδαίμον δαίμονος ὁἡ - divinity god(dess)δῶρον ου τό ndash gift presentε(ἴ)ρῡμαι ε(ἰ)ρύσ(σ)ομαι ε(ἰ)ρυσ(σ)άμην ndash to save preserve guardἐξ-είρω ἐξερέω ἐξεῑπον -to speak outἐπι-πείθω ἐπιπείσω ἐπέπεισα ndash to pursaude trust mid to obeyἠμί (ἠγ-) ndash imperf ἦν - speak

ἴσχω (ἔχω) - to have hold restrain checkκουλεόν = κολεόν ndash sheath scabbordκώπη ης ἡ - hilt handleπάρ-ειμι παρέσ(σ)ομαι - to be present to be at hand to be near to be besidesσφωίτερος η ον - of you two belonging to you twoτρίς ndash thrice three timesχρή ἡ - need necessity fate destiny due dutyὠθέω ὤσω ἔωσα - to shove push strike

Commentary212 καὶ also 213 παρέσσεται neut pl subject214 ἡμῖν ie Hera and Athena ἴσχε(σ)ο middle reflexive What mood is this verb 216 χρή (ἐστίν)217 κεχολωμέον concessive (althoughhellip) καὶ even though ἄμεινον (ἐστίν) 218 ἔκλυον gnomic aorist (expresses general truth)219 ἦ he spoke σχέ-θε = ἔσχε-θε [ἔχω] keep hold The suffix -θε has no special meaning220 οὐδrsquoἀπίθησεν litotes

NotesIliad Βοοκ Ι 223-232

Πηλεΐδης δ᾽ ἐξαῦτις ἀταρτηροῖς ἐπέεσσινἈτρεΐδην προσέειπε καὶ οὔ πω λῆγε χόλοιοldquoοἰνοβαρές κυνὸς ὄμματ᾽ ἔχων κραδίην δ᾽ ἐλάφοιο 225

32

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

οὔτέ ποτ᾽ ἐς πόλεμον ἅμα λαῷ θωρηχθῆναιοὔτε λόχον δ᾽ ἰέναι σὺν ἀριστήεσσιν Ἀχαιῶντέτληκας θυμῷ τὸ δέ τοι κὴρ εἴδεται εἶναιἦ πολὺ λώϊόν ἐστι κατὰ στρατὸν εὐρὺν Ἀχαιῶνδῶρ᾽ ἀποαιρεῖσθαι ὅς τις σέθεν ἀντίον εἴπῃ 230δημοβόρος βασιλεὺς ἐπεὶ οὐτιδανοῖσιν ἀνάσσειςἦ γὰρ ἂν Ἀτρεΐδη νῦν ὕστατα λωβήσαιο

Vocabularyἀντίος η ον ndash in opposition opposing facing meeting to meetἀριστεύς ῆος ὁ - chief leaderἀταρτηρός ή όν - harsh bitterδημο-βόρος η ον ndash devouring the (goods of the) peopleἔλαφος ου ὁἡ - deer stag hindἐξ-αῦτις - again anew thenθωρήσσω θωρήξομαι ἐθώρηξα ἐθωρήχθην ndash to arm don the breast plateκήρ κηρός ἡ ndash death fateκραδίη ης ἡ - heart

λόχος ου ὁ - ambushλωβάομαι λωβήσομαι ἐλωβησάμην - to insult revile act arrogantly outrage ruin wrongοἰνο-βαρής ές ndash drunken wine-heavyὄμμα ατος τό ndash eye pl faceοὐ-τιδανός ή όν ndash worthless of no account cowardly feebleτλάω τλήσομαι ἔλην τέτληκα ndash to have the heart have courage endure ὕστατος η ον ndash latest last uppermost hindmost

Commentary223 ἐπέεσσιν dat means 224 χόλοιο gen of separation 225 ἐλάφοιο a type of timid cowardice κυνὸς ὄμματrsquo equivalent of κυνῶπα from line 159 227 λόχονδrsquo(ε) -δε shows place to which 228 θῡμῷ dat place where εἴδεται [εἴδω] middle ndash seem appear resemble 230 ἀποαιρεῖσθαι = ἀποαιρέεσθαι δῶρrsquo (ἀνδρός) 231 δημοβόρος βασιλεύς nom used as voc οὐτιδανοῖσι dat of disadvantage or with verb perhaps a pun ie they were not worthy of the name of Danaans228 ὕστατα adverbialIliad Βοοκ Ι 233-239

ἀλλ᾽ ἔκ τοι ἐρέω καὶ ἐπὶ μέγαν ὅρκον ὀμοῦμαιναὶ μὰ τόδε σκῆπτρον τὸ μὲν οὔ ποτε φύλλα καὶ ὄζουςφύσει ἐπεὶ δὴ πρῶτα τομὴν ἐν ὄρεσσι λέλοιπεν 235οὐδ᾽ ἀναθηλήσει περὶ γάρ ῥά ἑ χαλκὸς ἔλεψεφύλλά τε καὶ φλοιόν νῦν αὖτέ μιν υἷες Ἀχαιῶνἐν παλάμῃς φορέουσι δικασπόλοι οἵ τε θέμισταςπρὸς Διὸς εἰρύαται ὃ δέ τοι μέγας ἔσσεται ὅρκος

33

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Vocabularyἀνα-θηλέω ἀναθηλήσω ἀνεθήλησα ndash to sprout bloom (forthanew) bud (again) δικασ-πόλος ου ὁ - judge arbiterθέμις ιστος ἡ - custom law decree justice oracle ruleλείπω λείψω ἔλιπον λέλοιπα λέλλειμμαι ἐλείφθην - to leave forsake abandonλέπω λέψω ἔλεψα λέλαμμαι ἐλάπην ndash to strip peel scale hullναί - yes yea verilyὄζος ου ὁ - branch shoot limb

ὄρος (οὖρος) εος τό ndash mountainὅρκος ου ὁ - oath that by which one swears (as witness)παλάμη ης ἡ - palm hand fistτομή ῆς ἡ - cut(ting) stumpφλοιός οῦ ὁ - bark peel rind φορέω φορήσω ἐφόρησα - to bear carry bringφύλλον ου τό - leaf foliageφύω φύσω ἔφῡσα (ἔφῡν) - to bear produce bring forth cause to growχαλκός οῦ ὁ - bronze implement of bronze

Commentary233 ἐκ ἐπί adverbial not tmesis ὀμοῦμαι = ὀμόσομαι [ὄμνυμι] 234 μὰ τόδε σκῆπτρον like the conch in Lord of the Flies the Greeks had a talking stick μὰ used in swearing 235 πρῶτα adverbial 236 περί adverbial χαλκός refers to an axe (made of bronze)236-7 ἑ φύλλα φλοιόν double acc one is acc of respect 234-9 τὸ μὲν οὔεἰρύαται forms a parenthesis describing the scepter 239 εἰρύαται 3rd pl = εἰρυνται ὁ masc where neut is expected It takes gender of the predicate (ὅρκος) by what is known as ldquoattractionrdquo πρὸς Δίος under the supervision of Zeus from Zeus

Notes

Iliad Βοοκ Ι 240-244

ἦ ποτ᾽ Ἀχιλλῆος ποθὴ ἵξεται υἷας Ἀχαιῶν 240σύμπαντας τότε δ᾽ οὔ τι δυνήσεαι ἀχνύμενός περχραισμεῖν εὖτ᾽ ἂν πολλοὶ ὑφ᾽ Ἕκτορος ἀνδροφόνοιοθνήσκοντες πίπτωσι σὺ δ᾽ ἔνδοθι θυμὸν ἀμύξειςχωόμενος ὅ τ᾽ ἄριστον Ἀχαιῶν οὐδὲν ἔτισαςrdquo

Vocabularyἀμύσσω ἀμύξω ἤμυξα ndash to gnaw tear bite scratchἀνδρο-φόνος η ον ndash man-slaying murderous

δύναμαι δυνήσομαι δεδύνημαι ndash to be able can have power Ἕκτωρ ορος ὁ - Hectorἔν-δοθι ndash within inside at home

34

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

εὖτε ndash when asοὐδ-είς οὐδε-μία οὐδ-έν ndash no on not any non nothingπίπτω πεσέομαι ἔπεσον πέπτη(κ)α - to fall drop die perish sinkποθή ῆς ἡ ndash yearning longing regretτίω τίσω ἔτῑσα τέτῑμαι ndash honor esteem

ὑπό ndash adv and prep ndash under beneath by at the hands of by means of adv under secretly behind beneath by gradually + gen (from) under by + dat (down) under + acc (down) under during towardsχραισμέω χραισμήσω ἐχραίσημα ndash to assist help avail

Commentary240 Ἀχιλλῆος objective gen with a feeling υἷας goal is expressed in accusative with verbs of motion 241 σύμπαντας modifies υἷας τι adverbial ἀχνύμενος concessive242 χραισμεῖν =χραισμέειν (Ἀχαιοῖσιν) 243 ἀμύξεις cf Eng ldquognaw onersquos heart eat out onersquos heartrdquo 244 ὅ τrsquo(ε) because in that (Ἀχιλλῆα) ἄριστον Ἀχαιῶν οὐδέν adverbial not at all lit in respect to nothing in no wise

Notes

Iliad Βοοκ Ι 245-249

ὧς φάτο Πηλεΐδης ποτὶ δὲ σκῆπτρον βάλε γαίῃ 245χρυσείοις ἥλοισι πεπαρμένον ἕξετο δrsquoαὐτόςἈτρεΐδης δrsquo ἑτέρωθεν ἐμήνιε τοῖσι δὲ Νέστωρἡδυεπὴς ἀνόρουσε λιγὺς Πυλίων ἀγορητήςτοῦ καὶ ἀπὸ γλώσσης μέλιτος γλυκίων ῥέεν αὐδή 249

Vocabularyἀγορητής ᾶο ὁ ndash oratorἀν-ορούω - ἀνώρουσα - to jump up spring up start up αὐδή ῆς ἡ - voice speech discourse language sound cry γαῖα ης ἡ ndash earth land country

γλυκύς εῖα ύ - sweetγλῶσσα ης ἡ ndash longue language speechἑτέρωθεν ndash from the other sideἡδυ-επής ές ndash sweek-speaking sweet-toned

35

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἧλος ου ὁ - nail rivet studλιγύς εῖα ύ ndash shrill clear-tonedμέλι ιτος τό ndash honeyμηνίω μηνίσω ἐμήνῑσα ndash to rage fume be furious

Νέστωρ ορος ὁ - Nestor chieftan of Pylosπείρω - ἔπειρα πέπαρμαι ἐπάρην ndash to pierce stud rivetΠύλιος η ον ndash of Pylos Pylianῥέω ῥεύσομαι ἔρρευσα ἐρρύηκα ἐρρύην -to run flow stream pour

Commentary245 ποτί [πρός] with γαίῃ 246 ἥλοισι dat of means χρῡσείοις ἥλοισι πεπαρμένον this addition by way of description in the moment of greatest suspense is charactaristic of the objectivitiy of the poetrsquos art He is so little touched personally by the content that he undisturbed by the strife of kings still has an eye for detail248 ἀνόρουσε = ἀνώρουσε Nestor is in a hurry to show these young upstarts how foolish and childish they are 249 τοῦ rel pron referring to Nestor (ἔ)ῥεεν imperfect of customary or repeated action μέλιτος what case and reason is this

Notes

Iliad Βοοκ Ι 250-259

τῷ δ᾽ ἤδη δύο μὲν γενεαὶ μερόπων ἀνθρώπων 250ἐφθίαθ᾽ οἵ οἱ πρόσθεν ἅμα τράφεν ἠδ᾽ ἐγένοντοἐν Πύλῳ ἠγαθέῃ μετὰ δὲ τριτάτοισιν ἄνασσενὅ σφιν ἐὺ φρονέων ἀγορήσατο καὶ μετέειπενldquoὦ πόποι ἦ μέγα πένθος Ἀχαιΐδα γαῖαν ἱκάνειἦ κεν γηθήσαι Πρίαμος Πριάμοιό τε παῖδες 255ἄλλοι τε Τρῶες μέγα κεν κεχαροίατο θυμῷεἰ σφῶϊν τάδε πάντα πυθοίατο μαρναμένοιϊνοἳ περὶ μὲν βουλὴν Δαναῶν περὶ δ᾽ ἐστὲ μάχεσθαιἀλλὰ πίθεσθ᾽ ἄμφω δὲ νεωτέρω ἐστὸν ἐμεῖο

VocabularyἈχαιίς ιδος ndash Achaean (fem)γενεή ῆς ἡ ndash generation family stockγηθέω γηθήσω ἐγήθησα - to be glad rejoice

ἠγά-θεος η ον ndash holy sacredμάρναμαι ndash to fightμέρoψ οπος - mortal humanνέος η ον ndash young new recent

36

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

πένθος εος τό ndash grief woe sadnessπεύθομαι πεύσομαι ἐπύθην ndash to learn by inquiryπόποι - alas ah me good gracious

τρέφω θρέψω ἔθεψα (ἔτραφον) - to nourish feed breed grow upτρίτ(ατ)ος η ον - thirdφθίνω φθίσω ἔφθῑσαndash to destroy perish die consume waste away

Commentary250 τῷ dat of interest251 ἐφθίαθrsquo=ἐφθίατο 3rd pl = ἐφθιντο οἵ οἱ first is a rel pron referring to ἀνθρώπων in 250 the second is an enclitic and dat of accompaniment with ἁμά τράφεν (=ἐτράφησαν) ἠδὲ γένοντο hysteron proteron ie the time represented by ἐγένοντο happens before that of τράφεν although τράφεν preceeds ἐγένοντο This device indicates priority of interest the main ideas is contained in the first expression the second is added as an afterthought for greater accuracy252 τριτάτοισιν referers to the general idea of men implied in γενεαί255 γηθήσαι optative sing ie your quarrel would be a source of rejoicing for your enemy258 βουλή μάχεσθαι acc and infin of respectspecification the two prime characteristics of a leader Δαναῶν comparison implied in περί taken with ἐστέ [εἶμι] to surpass be suprior259 ἐμεῖο why is this word in the genitive Iliad Βοοκ Ι 260-268

ἤδη γάρ ποτ᾽ ἐγὼ καὶ ἀρείοσιν ἠέ περ ὑμῖν 260ἀνδράσιν ὡμίλησα καὶ οὔ ποτέ μ᾽ οἵ γ᾽ ἀθέριζονοὐ γάρ πω τοίους ἴδον ἀνέρας οὐδὲ ἴδωμαιοἷον Πειρίθοόν τε Δρύαντά τε ποιμένα λαῶνΚαινέα τ᾽ Ἐξάδιόν τε καὶ ἀντίθεον Πολύφημον[Θησέα τ᾽ Αἰγεΐδην ἐπιείκελον ἀθανάτοισιν] 265κάρτιστοι δὴ κεῖνοι ἐπιχθονίων τράφεν ἀνδρῶνκάρτιστοι μὲν ἔσαν καὶ καρτίστοις ἐμάχοντοφηρσὶν ὀρεσκῴοισι καὶ ἐκπάγλως ἀπόλεσσαν

Vocabularyἀ-θάνατος η ον ndash immortal deathlessἀ-θερίζω ndash + gen to despise disregard slightΑϊγεΐδης ᾱο ὁ - son of Aegeusἀντί-θεος η ον ndash equal ot the gods god-likeἀρείων ον - comparative of ἀγαθός

Δρύᾱς αντος ὁ ndash Dryasἐκ-πάγλως - terribly horribly dreadfully awefullyἘξάδιος ου ὁ ndash Exadiusἐπι-είκελος η ον ndash like resemblingἐπι-χθόνιος η ον ndash earthly earth-bornΘησεύς ῆος ὁ - Theseus

37

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Καινεύς ῆος ὁ - Caeneusκάρτιστος = κράτιστος η ον ndash mightiestκεῖνος η ον = ἐκεῖνος η ον ndash that οἶος η ον ndash such (as) of what sort whatὁμιλέω ὁμιλήσω ὡμίλησα ndash to associate with collect

ὀρέσ-κῳος η ον ndash living in the mountains lying in mountain lairsΠειρίθοος ου ὁ - Pirithousποιμήν μένος ὁ ndash shepherd guardian protectorΠολύφημος ου ὁ ndash Polyphemusτοῖος η ον ndash such (as) of the sort thatφήρ φηρός ὁἡ ndash wild beast (feral)

Commentary260 καί even 262 ἴδον ἴδωμαι [εἴδω] aor act indic and aor mid subj with the idea of yearning for something past and gone

Notes

Iliad Βοοκ Ι 269-289καὶ μὲν τοῖσιν ἐγὼ μεθομίλεον ἐκ Πύλου ἐλθὼντηλόθεν ἐξ ἀπίης γαίης καλέσαντο γὰρ αὐτοί 270καὶ μαχόμην κατ᾽ ἔμ᾽ αὐτὸν ἐγώ κείνοισι δ᾽ ἂν οὔ τιςτῶν οἳ νῦν βροτοί εἰσιν ἐπιχθόνιοι μαχέοιτοκαὶ μέν μευ βουλέων ξύνιεν πείθοντό τε μύθῳἀλλὰ πίθεσθε καὶ ὔμμες ἐπεὶ πείθεσθαι ἄμεινονμήτε σὺ τόνδ᾽ ἀγαθός περ ἐὼν ἀποαίρεο κούρην 275ἀλλ᾽ ἔα ὥς οἱ πρῶτα δόσαν γέρας υἷες Ἀχαιῶνμήτε σὺ Πηλεΐδη ἔθελ᾽ ἐριζέμεναι βασιλῆϊἀντιβίην ἐπεὶ οὔ ποθ᾽ ὁμοίης ἔμμορε τιμῆςσκηπτοῦχος βασιλεύς ᾧ τε Ζεὺς κῦδος ἔδωκενεἰ δὲ σὺ καρτερός ἐσσι θεὰ δέ σε γείνατο μήτηρ 280ἀλλ᾽ ὅ γε φέρτερός ἐστιν ἐπεὶ πλεόνεσσιν ἀνάσσειἈτρεΐδη σὺ δὲ παῦε τεὸν μένος αὐτὰρ ἔγωγελίσσομ᾽ Ἀχιλλῆϊ μεθέμεν χόλον ὃς μέγα πᾶσινἕρκος Ἀχαιοῖσιν πέλεται πολέμοιο κακοῖοrdquoτὸν δ᾽ ἀπαμειβόμενος προσέφη κρείων Ἀγαμέμνων 285ldquoναὶ δὴ ταῦτά γε πάντα γέρον κατὰ μοῖραν ἔειπεςἀλλ᾽ ὅδ᾽ ἀνὴρ ἐθέλει περὶ πάντων ἔμμεναι ἄλλωνπάντων μὲν κρατέειν ἐθέλει πάντεσσι δ᾽ ἀνάσσεινπᾶσι δὲ σημαίνειν ἅ τιν᾽ οὐ πείσεσθαι ὀΐω

38

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Vocabularyἀντι-βίην ndash opposing might antagonisticallyἄπιος η ον ndash far distantβροτός οῦ ὁ - mortal manγείνομαι - ἐγεινάμην ndash to beget bear produce be bornἐάω ἐάσω εἴασα ndash to allowἕρκος εος τό ndash hedge fence bulkwark barrierκῦδος εος τό ndash glory

μεθ-ίημι μεθήσω μεθῆκα ndash to let go dismiss foregoμείρομαι - ἔμμορα ndash to divide share receive as a lotμοῖρα ης ἡ ndash fate lot portion suitabilityπέλω- ἔπελον ἐπελόμην (ἔπλε) ndash to turn mid to becomeσημαίνω σημανέω ἐσήμηνα ndash to order commandτηλόθε(ν) ndash far from afar

269 τοῖσιν refers to the Lapithae αὐτοί they themselves 270 καλέσαντο observe force of the middle ldquofor their own sakesrdquo 271 κατ΄ἔμ αὐτόν by myself alone 272 μαχέοιτο potential optative might could would273 βουλέων = βουλάων ξύνιεν [ξυνίημι] imperf 3rd pl 274 καί also ἐπεὶ πείθεσθαι ἄμεινον (ἐστί)275 ἐών concessive 275-7 μήτε σύμήτε σύ first refers to Agamemnon the second to Achilles 280 εἰ concessive even if 281 πλεόνεσσιν dat with verb of ruling ὅδε Agamemnon of course 283 Νέστωρ λίσσεται Ἀγαμέμνονα μεθέμεναι χόλον Ἀχιλλῆι dat of advantage284 Ἀχαιοῖσιν dat of advantage or possession πολέμοιο objective gen286 κατὰ μοῖραν fittingly 287 πάντων what kind of genitive is this 288 πάντων gen with verbs of ruling πάντεσσι dat with command 289 ἅ accusative of respect τινrsquo(α) accusative subject of infin Who does this refer to

Notes

39

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 290-303

εἰ δέ μιν αἰχμητὴν ἔθεσαν θεοὶ αἰὲν ἐόντες 290τοὔνεκά οἱ προθέουσιν ὀνείδεα μυθήσασθαιrdquoτὸν δ᾽ ἄρ᾽ ὑποβλήδην ἠμείβετο δῖος Ἀχιλλεύςldquoἦ γάρ κεν δειλός τε καὶ οὐτιδανὸς καλεοίμηνεἰ δὴ σοὶ πᾶν ἔργον ὑπείξομαι ὅττί κεν εἴπῃςἄλλοισιν δὴ ταῦτ᾽ ἐπιτέλλεο μὴ γὰρ ἔμοιγε 295σήμαιν᾽ οὐ γὰρ ἔγωγ᾽ ἔτι σοὶ πείσεσθαι ὀΐωἄλλο δέ τοι ἐρέω σὺ δ᾽ ἐνὶ φρεσὶ βάλλεο σῇσιχερσὶ μὲν οὔ τοι ἔγωγε μαχήσομαι εἵνεκα κούρηςοὔτε σοὶ οὔτέ τῳ ἄλλῳ ἐπεί μ᾽ ἀφέλεσθέ γε δόντεςτῶν δ᾽ ἄλλων ἅ μοί ἐστι θοῇ παρὰ νηῒ μελαίνῃ 300τῶν οὐκ ἄν τι φέροις ἀνελὼν ἀέκοντος ἐμεῖοεἰ δ᾽ ἄγε μὴν πείρησαι ἵνα γνώωσι καὶ οἵδεαἶψά τοι αἷμα κελαινὸν ἐρωήσει περὶ δουρίrdquo

Vocabularyἀ-έκων ουσα ον ndash unwillingαἰέν = αἰέι - alwaysαἶμα ατος τό ndash blood goreαἶψα ndash immediately quickly ἀν -αιρέω ἀναιρήσω ἀνέελον ndash to take (up) seizeδειλός ή όν - cowardly cringing miserable pitiable δόρυ δουρ(ατ)ός τό ndash spearεἰ ndash (interj) go to up comeἐπι-τέλλω - ἐπέτειλα ἐπιτέταλμαι ndash to accomplish command

ἐχε-πευκής ές ndash sharp bitingἐρωέω ἐρωήσω ἠρώησα ndash to flow dask spurtκελαινός ή ον ndash black dark duskyμήν (μέν μά) ndash truly indeed to be sureὄνειδος εος τό ndash abuse insult revilingπειράω πειρήσα ἐπείρησα (ἐπειρησάμην) ndash to try attemptπρο-τίθημι προθήσω προέθηκα ndash to add grant (in addition)ὑπ-είκω ὑπείξω (ὑπείξομαι) ὕπειξα ndash to yield submit weakenὑπο-βλήδην ndash interrupting breaking in

Commentary

40

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

290-1 A rhetorical question ἔθεσαν προθέουσιν a pun 294 πᾶν ἔργον The words ἔργον ἔπος and μῦθος with pronouns or adjectives are at times practically equivalent to the neuter of the pronoun or adjective without these words in every matter296 This line is a sneering parody of line 289299 τῳ = τινι a pun 300 μοι dat of poss 301 τῶν assumes τῶν ἄλλων a pun ἀέκοντος ἐμεῖος What case and reason 302 πείρησαι issued in form of a challenge ldquojust try itrdquo 303 δουρί (ἐμῷ) Iliad Βοοκ Ι 304-314

ὣς τώ γ᾽ ἀντιβίοισι μαχεσσαμένω ἐπέεσσινἀνστήτην λῦσαν δ᾽ ἀγορὴν παρὰ νηυσὶν Ἀχαιῶν 305Πηλεΐδης μὲν ἐπὶ κλισίας καὶ νῆας ἐΐσαςἤϊε σύν τε Μενοιτιάδῃ καὶ οἷς ἑτάροισινἈτρεΐδης δ᾽ ἄρα νῆα θοὴν ἅλα δὲ προέρυσσενἐν δ᾽ ἐρέτας ἔκρινεν ἐείκοσιν ἐς δ᾽ ἑκατόμβηνβῆσε θεῷ ἀνὰ δὲ Χρυσηΐδα καλλιπάρῃον 310εἷσεν ἄγων ἐν δ᾽ ἀρχὸς ἔβη πολύμητις Ὀδυσσεύςοἳ μὲν ἔπειτ᾽ ἀναβάντες ἐπέπλεον ὑγρὰ κέλευθαλαοὺς δ᾽ Ἀτρεΐδης ἀπολυμαίνεσθαι ἄνωγενοἳ δ᾽ ἀπελυμαίνοντο καὶ εἰς ἅλα λύματα βάλλον

Vocabularyἀντί-βιος η ον ndash opposing hostileἀνώγω ἀνώξω ἤνωξα ἄνωγα - to command order bidἀπο-λῡμαίνομαι (λῡμαν-) ndash to purify (oneself) clean(se)ἐείκοσι (εἴκοσι) ndash twentyἐίση [ἶσος] ndash equal equivalent symestricalἐπι-πλέω ἐπιπλεύσομαι ἐπέπλευσα ndash to sail (upon over) navigate

κέλευθος ου ἡ ndash road way path journey routeκρίνω κρινέω ἔκρινα ndash to pick out choose select discern judgeλῦμα ματος τό ndash filthΜενοιτιάδης ᾱο ὁ ndash son of Menoetius Patroclusπολύ-μητις ιος - wily rich in counselπρο-ερύω προερύω προείρυσ(σ)α ndash to draw forward drag forward launchὑγρός ή όν ndash wet moist damp watery

Commentary305 ἀνστήτην = ἀνεστήτην 308 προέρυσσεν augment missing and has causative sense ὁρᾶτο = ὡράετο ndash middle of interest 309 ἐς ἐς adverbial removed from word it modifies 310 βῆσι causative ἀνά adverbial removed from word it modifies 311 εἶσεν causative ἄγων temporal (time before) 312 κέλευθα cognate accusative

Notes

41

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 315-333

ἔρδον δ᾽ Ἀπόλλωνι τεληέσσας ἑκατόμβας 315ταύρων ἠδ᾽ αἰγῶν παρὰ θῖν᾽ ἁλὸς ἀτρυγέτοιοκνίση δ᾽ οὐρανὸν ἷκεν ἑλισσομένη περὶ καπνῷ ὣς οἳ μὲν τὰ πένοντο κατὰ στρατόν οὐδ᾽ Ἀγαμέμνωνλῆγ᾽ ἔριδος τὴν πρῶτον ἐπηπείλησ᾽ Ἀχιλῆϊἀλλ᾽ ὅ γε Ταλθύβιόν τε καὶ Εὐρυβάτην προσέειπε 320τώ οἱ ἔσαν κήρυκε καὶ ὀτρηρὼ θεράποντεἔρχεσθον κλισίην Πηληϊάδεω Ἀχιλῆοςχειρὸς ἑλόντ᾽ ἀγέμεν Βρισηΐδα καλλιπάρῃονεἰ δέ κε μὴ δώῃσιν ἐγὼ δέ κεν αὐτὸς ἕλωμαιἐλθὼν σὺν πλεόνεσσι τό οἱ καὶ ῥίγιον ἔσται 325ὣς εἰπὼν προΐει κρατερὸν δ᾽ ἐπὶ μῦθον ἔτελλετὼ δ᾽ ἀέκοντε βάτην παρὰ θῖν᾽ ἁλὸς ἀτρυγέτοιοΜυρμιδόνων δ᾽ ἐπί τε κλισίας καὶ νῆας ἱκέσθηντὸν δ᾽ εὗρον παρά τε κλισίῃ καὶ νηῒ μελαίνῃἥμενον οὐδ᾽ ἄρα τώ γε ἰδὼν γήθησεν Ἀχιλλεύς 330τὼ μὲν ταρβήσαντε καὶ αἰδομένω βασιλῆαστήτην οὐδέ τί μιν προσεφώνεον οὐδ᾽ ἐρέοντοαὐτὰρ ὃ ἔγνω ᾗσιν ἐνὶ φρεσὶ φώνησέν τε

Vocabularyαἴδομαι (αἰδέομαι) ndash to reverence ἀτρύγετος ον ndash barren restlessἐλίσσω ἐλίξω εἴλιξα ndash to twirl twist curl turn rollἐπ-απειλέω ἐπαπειλήσω ἐπηπείλησαndash to threaten (against) boastἔρδω ἔρξω ἔρξα ndash to do perform sacrifice work accomplishεὑρίσκω εὑρήσω ηὕρόν ndash to come upon findΕὐρυ-βάτης ᾱο ὁ ndash Eurybatesθεράπων οντος ὁ ndash attendant squireἵκω macr ἷξον - to come go

καπνός οῦ ὁ ndash smoke vaper mist fumeκῆρυξ κήρυκος ὁ ndash heraldὀτρηρός ή όν ndash ready eager nimble swiftπέν-ομαι ndash to work be busy labor ῥῑγίων ον ndash worse more horrible Ταλθύ-βιος ου ὁ ndash Talthybiusτεληέσσεις εσσα εν ndash complete perfect finished unblemishedπροσ-φωνέω προσφωνήσω προσεφώνησα ndash to address accost speak toταρβέω ταρβήσω ἐτάρβησα ndash to frighten be in terror be frightened

Commentary318 τά cognate accusative319 ἔριδος gen of separation321 οἱ dative 322 ἔρχεσθον imperative κλισίην place to which323 ἀγέμεν infinitive used as imperative

42

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

329 τόν no need to say his name330 Litotes in latter part331 Observe the different participles and their effect βασιλῆα (Ἀχιλλῆα)333 ὁ no need to say his name

Notes

Iliad Βοοκ Ι 334-347χαίρετε κήρυκες Διὸς ἄγγελοι ἠδὲ καὶ ἀνδρῶνἆσσον ἴτ᾽ οὔ τί μοι ὔμμες ἐπαίτιοι ἀλλ᾽ Ἀγαμέμνων 335ὃ σφῶϊ προΐει Βρισηΐδος εἵνεκα κούρηςἀλλ᾽ ἄγε διογενὲς Πατρόκλεες ἔξαγε κούρην

43

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

καί σφωϊν δὸς ἄγειν τὼ δ᾽ αὐτὼ μάρτυροι ἔστωνπρός τε θεῶν μακάρων πρός τε θνητῶν ἀνθρώπωνκαὶ πρὸς τοῦ βασιλῆος ἀπηνέος εἴ ποτε δ᾽ αὖτε 340χρειὼ ἐμεῖο γένηται ἀεικέα λοιγὸν ἀμῦναιτοῖς ἄλλοις ἦ γὰρ ὅ γ᾽ ὀλοιῇσι φρεσὶ θύειοὐδέ τι οἶδε νοῆσαι ἅμα πρόσσω καὶ ὀπίσσωὅππως οἱ παρὰ νηυσὶ σόοι μαχέοιντο Ἀχαιοίὣς φάτο Πάτροκλος δὲ φίλῳ ἐπεπείθεθ᾽ ἑταίρῳ 345ἐκ δ᾽ ἄγαγε κλισίης Βρισηΐδα καλλιπάρῃονδῶκε δ᾽ ἄγειν τὼ δ᾽ αὖτις ἴτην παρὰ νῆας Ἀχαιῶν

Vocabularyἄγγελος ου ὁ ndash messanger ἀπηνής ές ndash harsh cruel rudeἆσσον ndash nearer closerδῑο-γενής ές ndash Zeus-bornἐξ-άγω ἐξάξω ἐξήγαγον ndash to lead out forth bring forthἐπ-αίτιος η ον ndash blameworthy blameableθνητός ή όν ndash mortal humanθύω - ἔθυσα ndash to dash rush be rash rage

μάκαρ αρος ndash blessed happy fortunateμάρτυρος ου ὁ - witnessνοέω νοήσω ἐνόησα ndash to preceive consider think planὀλοιός ή όν ndash accursed baneful destructiveὀπίσσω ndash back(ward) behindΠάτροκλος ου ὁ ndash Patroclusπρόσσω ndash forward in frontχρείω (χρέω χρή) ndash it is necessary

Commentary337 Πατρόκλεις irreg vocative 338 ἔστων[εἰμί] imperative 340 δὴ αὖτε synizesis does not mean ldquoagainrdquo to denote repetition but denotes a situation other than the present 341 ἐμεῖο objective 342 τοῖς ἄλλοις dat of advantagedisadvantage contempuously 343 ie to consider wisely and carefully 344 οἱ dat of advantange μαχεοίτrsquo(ο) optative 3rd pl Iliad Βοοκ Ι 348-358ἣ δ᾽ ἀέκουσ᾽ ἅμα τοῖσι γυνὴ κίεν αὐτὰρ Ἀχιλλεὺςδακρύσας ἑτάρων ἄφαρ ἕζετο νόσφι λιασθείςθῖν᾽ ἔφ᾽ ἁλὸς πολιῆς ὁρόων ἐπ᾽ ἀπείρονα πόντον 350πολλὰ δὲ μητρὶ φίλῃ ἠρήσατο χεῖρας ὀρεγνύςldquoμῆτερ ἐπεί μ᾽ ἔτεκές γε μινυνθάδιόν περ ἐόντατιμήν πέρ μοι ὄφελλεν Ὀλύμπιος ἐγγυαλίξαιΖεὺς ὑψιβρεμέτης νῦν δ᾽ οὐδέ με τυτθὸν ἔτισεν

44

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἦ γάρ μ᾽ Ἀτρεΐδης εὐρὺ κρείων Ἀγαμέμνων 355ἠτίμησεν ἑλὼν γὰρ ἔχει γέρας αὐτὸς ἀπούραςrdquoὣς φάτο δάκρυ χέων τοῦ δ᾽ ἔκλυε πότνια μήτηρἡμένη ἐν βένθεσσιν ἁλὸς παρὰ πατρὶ γέροντι

Vocabularyἀ-πείρων ον ndash boundless limitlesἀπ-αυράω (imper ἀπηύρων with aor sence) ἀπουρήσω ἀπούρᾱς (aor part) ndash to take away deprive snatch awayἄφαρ ndash immediately forthwithβένθος εος τό ndash depthἐγγυαλίζω ἐγγυαλίξω ἠγγυάλιξα ndash to grant present withλιάζομαι - ἐλίασσα ἐλιάσθην ndash to bend turn aside sink fallμινυνθάδιος η ον ndash short(lived) ephemeral briefνόσφι(ν) ndash apart away separate

ὀρέγω (ὀρέγνυμι) ὀρέξω ὤρεξα ndash to reach forth stretch out extendὀφείλω ὀφειλήσω ὤφελον ndash to owe ought be obligated aor in wishes would thatπάροιθε(ν) ndash before formerlyπολιός ή όν ndash gray hoaryπόντος ου ὁ ndash seaπότνια ης ἡ ndash revered honored (lady)τυτθός ή όν ndash small little young brief ὐψι-βρεμέτης ες ndash thundering growlingχέω χεύω ἔχε(υ)σα ndash to pour shed (tears)

Commentary348 ἀέκουσrsquo(α)349 δακρύσας inceptive aorist he fell into weeping 350 ἔφrsquo = ἐπί ὁρόων= ὁράων 351 ματρί Thetis but no need to say it 356 αὐτός of his own arbitrary free will 358 πατρὶ γέροντι Nereus also well knownNotes

Iliad Βοοκ Ι 359-379

καρπαλίμως δ᾽ ἀνέδυ πολιῆς ἁλὸς ἠΰτ᾽ ὀμίχληκαί ῥα πάροιθ᾽ αὐτοῖο καθέζετο δάκρυ χέοντος 360χειρί τέ μιν κατέρεξεν ἔπος τ᾽ ἔφατ᾽ ἔκ τ᾽ ὀνόμαζεldquoτέκνον τί κλαίεις τί δέ σε φρένας ἵκετο πένθοςἐξαύδα μὴ κεῦθε νόῳ ἵνα εἴδομεν ἄμφωrdquoτὴν δὲ βαρὺ στενάχων προσέφη πόδας ὠκὺς Ἀχιλλεύςldquoοἶσθα τί ἤ τοι ταῦτα ἰδυίῃ πάντ᾽ ἀγορεύω 365ᾠχόμεθ᾽ ἐς Θήβην ἱερὴν πόλιν Ἠετίωνοςτὴν δὲ διεπράθομέν τε καὶ ἤγομεν ἐνθάδε πάντακαὶ τὰ μὲν εὖ δάσσαντο μετὰ σφίσιν υἷες Ἀχαιῶνἐκ δ᾽ ἕλον Ἀτρεΐδῃ Χρυσηΐδα καλλιπάρῃον

45

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Χρύσης δ᾽ αὖθ᾽ ἱερεὺς ἑκατηβόλου Ἀπόλλωνος 370ἦλθε θοὰς ἐπὶ νῆας Ἀχαιῶν χαλκοχιτώνωνλυσόμενός τε θύγατρα φέρων τ᾽ ἀπερείσι᾽ ἄποιναστέμματ᾽ ἔχων ἐν χερσὶν ἑκηβόλου Ἀπόλλωνοςχρυσέῳ ἀνὰ σκήπτρῳ καὶ λίσσετο πάντας ἈχαιούςἈτρεΐδα δὲ μάλιστα δύω κοσμήτορε λαῶν 375ἔνθ᾽ ἄλλοι μὲν πάντες ἐπευφήμησαν Ἀχαιοὶαἰδεῖσθαί θ᾽ ἱερῆα καὶ ἀγλαὰ δέχθαι ἄποιναἀλλ᾽ οὐκ Ἀτρεΐδῃ Ἀγαμέμνονι ἥνδανε θυμῷἀλλὰ κακῶς ἀφίει κρατερὸν δ᾽ ἐπὶ μῦθον ἔτελλεν

Vocabularyἀνα-δύω ἀναδύσω ἀνέδυσα ndash to rise emergeδια-πέρθω διαπέρσω διέπερσα ndash to sack (utterly) sack thoroughlyἑκατη-βόλος ου ὁ ndash free-shooterἐξ-αυδάω ἐξαυδήσω ἐξηύδησα ndash to speak out tell say declareἨετίων ωνος ὁ ndash Eёtion father of Andromacheἠύτε ndash as just as likeΘήβη ης ἡ ndashThebe city in Asia Minorκαθ-έζομαι καθέσσομαι καθεῖσα ndash to sit downκαρπαλίμως ndash quickly suddenly swiftly

κατα-ρέζω καταρέξω κατέρ(ρ)εξα ndash to caress strokeκεύθω κεύσω ἔκευσα ndash to hide concealκλαίω κλαύσομαι ἔκλαυσα ndash to cry weep ὀμίχλη ης ἡ ndash mist fog ὀνομά-ζω ὀνομάσω ὠνόμασα ndash to call addressπάροιθε(ν) ndash + gen in front of beforeστενάχω ndash to groan sob sighτέκνον ου τό ndash childχαλκο-χίτων ωνος ndash bronze tunics

Commentary359 ἁλός gen of separation 360 αὐτοῖο take with prep 362 σε φρένας double acc or the second one is accusative of particular part affected 363 εἴδομαι subjunctive with short vowel364 βαρύ adverbial365 τί why ταῦτα these things object of ἀγορεύω πάντrsquo(α) object of ἰδυίῃ

Notes

46

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 380-400

χωόμενος δ᾽ ὁ γέρων πάλιν ᾤχετο τοῖο δ᾽ Ἀπόλλων 380εὐξαμένου ἤκουσεν ἐπεὶ μάλα οἱ φίλος ἦενἧκε δ᾽ ἐπ᾽ Ἀργείοισι κακὸν βέλος οἳ δέ νυ λαοὶθνῇσκον ἐπασσύτεροι τὰ δ᾽ ἐπῴχετο κῆλα θεοῖοπάντῃ ἀνὰ στρατὸν εὐρὺν Ἀχαιῶν ἄμμι δὲ μάντιςεὖ εἰδὼς ἀγόρευε θεοπροπίας ἑκάτοιο 385 αὐτίκ᾽ ἐγὼ πρῶτος κελόμην θεὸν ἱλάσκεσθαιἈτρεΐωνα δ᾽ ἔπειτα χόλος λάβεν αἶψα δ᾽ ἀναστὰςἠπείλησεν μῦθον ὃ δὴ τετελεσμένος ἐστίτὴν μὲν γὰρ σὺν νηῒ θοῇ ἑλίκωπες Ἀχαιοὶἐς Χρύσην πέμπουσιν ἄγουσι δὲ δῶρα ἄνακτι 390τὴν δὲ νέον κλισίηθεν ἔβαν κήρυκες ἄγοντεςκούρην Βρισῆος τήν μοι δόσαν υἷες Ἀχαιῶνἀλλὰ σὺ εἰ δύνασαί γε περίσχεο παιδὸς ἑῆοςἐλθοῦσ᾽ Οὔλυμπον δὲ Δία λίσαι εἴ ποτε δή τιἢ ἔπει ὤνησας κραδίην Διὸς ἠὲ καὶ ἔργῳ 395πολλάκι γάρ σεο πατρὸς ἐνὶ μεγάροισιν ἄκουσαεὐχομένης ὅτ᾽ ἔφησθα κελαινεφέϊ Κρονίωνιοἴη ἐν ἀθανάτοισιν ἀεικέα λοιγὸν ἀμῦναι

47

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ὁππότε μιν ξυνδῆσαι Ὀλύμπιοι ἤθελον ἄλλοιἭρη τ᾽ ἠδὲ Ποσειδάων καὶ Παλλὰς Ἀθήνη 400

VocabularyἈτρεΐων ωνος ὁ ndash son of Atreusβρῑσεύς ῆος ὁ ndash Briseus father of Briseisἕκατος ου ὁ ndash free-shooterἐπ-ασσύτερος η ον ndash thick in quick successionἐύς ἐῆος ndash mighty valientκελαινεφής ές ndash wrapped in black cloudsΚρονίων ωνος ὁ ndash son of Kronosλαμανω λήψομαι ἔλαβον ndash to seize

μέγαρον ου ὁ ndash great hall (pl palace)ξυν-δέω (συν-δέω) ξυνδήσω ξυνέδησα ndash to bind (hand and foot) hog-tieὀνίνημι ὀνήσω ὤνησα ndash to help benefit assist profit be usefulπάτνῃ ndash everywhere throughoutπερι-έχω περιέξω περίεσχον ndash to protect defend encompass embraceπολλάκι(ς) ndash oftenΠοσειδάων ωνος ὁ ndash Poseidon

Commentary380 τοῖο gen with verb ὁ emphasizes γέρων381 ἐπεὶ μάλα οἱ φίλος ἦεν 382 βέλος is used collectively383 ἐπῴχετο κῆλα neut pl with sing verb τά serves to emphasize and visualize the arrows389-391 τὴν μὲντὴν δέ the one (Chryseis) hellipthe other (Briseis) νέον adverbial390 ἄνακτι king lord referring to Apollo πέμπουσι ἄγουσι actions are still going on at time Achilles was speaking (Homer does not use the historic present)393 περίσχεο hold about protect παιδός gen with compound verb394 Δία λίσαι short syllable can becomes long when followed by λμωρ and occasionally σ λίσαι imperat395 ἔπει (ἔπος) ἔργῳ What kind of dative is this 396 σεο dat with verb πατρὸς (ἐμοῦ) ἐνὶ μεγάροισιν short syllable can becomes long when followed by λμωρ and occasionally σ397 ἔφησθα imperfect kept κελαινεφέι Κρονίωνι dat of disadvantage

Notes

48

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 401-412

ἀλλὰ σὺ τόν γ᾽ ἐλθοῦσα θεὰ ὑπελύσαο δεσμῶνὦχ᾽ ἑκατόγχειρον καλέσασ᾽ ἐς μακρὸν Ὄλυμπονὃν Βριάρεων καλέουσι θεοί ἄνδρες δέ τε πάντεςΑἰγαίων᾽ ὃ γὰρ αὖτε βίην οὗ πατρὸς ἀμείνων ὅς ῥα παρὰ Κρονίωνι καθέζετο κύδεϊ γαίων 405τὸν καὶ ὑπέδεισαν μάκαρες θεοὶ οὐδ᾽ ἔτ᾽ ἔδησαντῶν νῦν μιν μνήσασα παρέζεο καὶ λαβὲ γούνωναἴ κέν πως ἐθέλῃσιν ἐπὶ Τρώεσσιν ἀρῆξαιτοὺς δὲ κατὰ πρύμνας τε καὶ ἀμφ᾽ ἅλα ἔλσαι Ἀχαιοὺςκτεινομένους ἵνα πάντες ἐπαύρωνται βασιλῆος 410γνῷ δὲ καὶ Ἀτρεΐδης εὐρὺ κρείων Ἀγαμέμνωνἣν ἄτην ὅ τ᾽ ἄριστον Ἀχαιῶν οὐδὲν ἔτισενrdquo

VocabularyΑίγαίων ωνος ὁ ndash Aegaeonἀμφί ndash adv and prep about around adv around about on both sides + gen around about concerning for (the sake of) + dat around about because of concerning at by + acc around aboutἄτη ης ἡ ndash blind infatuation folly ruin misfortune hurtβριάρεως ω ὁ ndash Briareiisβίη ης ἡ ndash strength might violenceγαίω ndash to rejoice exult gloryγόνυ γουν(ατ)ός τό ndash kneeδεσμός οῦ ὁ ndash bond band fetter

δέω δήσω ἔδησα δέδεκα δέδεμαι ndash to bind tieεἴλω (εἴλομαι) ἔελσα ἔελμαι ἐάλην ndash to crowd driveἑκατόγ-χειρος η ον ndash hundred-handed hundred-armedἐπ-αυρίσκω (ἐπαυρέω) ἐπαυρήσομαι ἐπαῦρον ndash to enjoy reap the benefit of + genκτείνω κτενέω ἔκτεινα ἔκτονα ἐκτάθην ndash to kill slay murder

49

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

μι-μνήσκω μνήσω ἔμνησα μέμνημαι ndash to remind call to mind rememberπαρ-έζομαι ndash to sit beside sit nearπρύμνη ης ἡ ndash stern of a ship

ὑπο-δείδω ὑποδείσομαι ὑπέδεισα ὑποδείδοικα ndash to fear shrink before cringe beforeὑπο-λύω ὑπολύσω ὑπέλυσα ndash to looseὦκα (ὠκύς) ndash quickly swiftly suddenly

Commentary401 δεσμῶν What kind of genitive is it θεά nominative or vocative 403 βριάρεων =βριάρηον quantitative metathesis synsizesis 404 αὖτε on the other side for his side as the others were previously stronger on theirs οὖ πατρός What kind of gen is this Poseidon βίῃ dat of respect405 κύδεϊ What kind of dative is this406 ὑπέδεισαν observer how this is echoed by οὐδέ τrsquoἔδησαν a pun407 τῶν with verb γούνων what kind of genitive is this μιν object of μνήσᾱσα λαβὲ γούνων a regular custom of a suppliant among ancient Greeks408 ἐπί adverbial and separated from object 409 τούς subject of infinitive κατὰ πρύμνᾱς because ships were drawn up on the shore with their sterns toward the land410 κτεινομένους modifies Ἀχαιούς as passive but taken as middle and construed with τοὐς referring to the Trojans βασιλῆος gen with verb of sharing ἑπαύρωνται with bitter irony that all may reap the benefit of their king411 καί even ἄτην henceforth an important word Agamemnon later confesses his blind infatuation (ἄτη) in this matter

Notes

50

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 413-424

τὸν δ᾽ ἠμείβετ᾽ ἔπειτα Θέτις κατὰ δάκρυ χέουσαldquoὤ μοι τέκνον ἐμόν τί νύ σ᾽ ἔτρεφον αἰνὰ τεκοῦσααἴθ᾽ ὄφελες παρὰ νηυσὶν ἀδάκρυτος καὶ ἀπήμων 415ἧσθαι ἐπεί νύ τοι αἶσα μίνυνθά περ οὔ τι μάλα δήννῦν δ᾽ ἅμα τ᾽ ὠκύμορος καὶ ὀϊζυρὸς περὶ πάντωνἔπλεο τώ σε κακῇ αἴσῃ τέκον ἐν μεγάροισιτοῦτο δέ τοι ἐρέουσα ἔπος Διὶ τερπικεραύνῳεἶμ᾽ αὐτὴ πρὸς Ὄλυμπον ἀγάννιφον αἴ κε πίθηται 420ἀλλὰ σὺ μὲν νῦν νηυσὶ παρήμενος ὠκυπόροισιμήνι᾽ Ἀχαιοῖσιν πολέμου δ᾽ ἀποπαύεο πάμπανΖεὺς γὰρ ἐς Ὠκεανὸν μετ᾽ ἀμύμονας Αἰθιοπῆαςχθιζὸς ἔβη κατὰ δαῖτα θεοὶ δ᾽ ἅμα πάντες ἕποντο

Vocabularyἀγάν-νιφος ον ndash snow-clad very snowyἀ-δάκρῡτος η ον ndash tearlessαἴθε ndash (used to introduce a wish)Αἰθιοπεύς ῆος ὁ ndash Ethiopianαἰνός ή όν ndash dread terrible awful painful sorrowfulαἶσα ης ἡ ndash fate lot portionἀ-πήμων ον ndash unharmed painlessἀπο-παύω ἀποπαύσω ἀπέπαυσα ndash to cease (from) refrain (from) stop (from) restrainδήν ndash long for a long timeΘέτις ιδος ἡ ndash Thetis a sea goddess μίνυνθος η ον ndash short brief

πάμ-παν ndash completely altogetherὀιζῡρός ή όν ndash piteous woeful miserableπάρ-ημαι (ἡσ-) ndash sit besideτερπι-κέραυνος η ον ndash hurling the thunderbolt rejoicing in the thunderboltτῶ ndash therefore for this (reason)χθιζός ή όν ndash yesterday(s)Ὠκεανός οῦ ὁ ndash ocean Oceanusὠκύ-μορος η ον ndash swift-fatedὠκύ-πορος ον ndash swift-sailing swift-going crossing quickly

Commentary414 τί αἰνά adverbial αἰνὰ τέκουσα416 τοι What kind of dative is this μίνυνθά περ (ἐστίν)418 αἴσῃ What kind of dative is this419 τοι What kind of dative is this ἐρέουσα participle indicating purpose420 αὐτή Thetis is indicating personal interest 421 νηυσί dat with verb

51

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

422 Ἀχαιοῖσιν What kind of dative is this πολέμου What kind of genitive is this

Iliad Βοοκ Ι 425-435

δωδεκάτῃ δέ τοι αὖτις ἐλεύσεται Οὔλυμπον δέ 425καὶ τότ᾽ ἔπειτά τοι εἶμι Διὸς ποτὶ χαλκοβατὲς δῶκαί μιν γουνάσομαι καί μιν πείσεσθαι ὀΐωrdquoὣς ἄρα φωνήσασ᾽ ἀπεβήσετο τὸν δὲ λίπ᾽ αὐτοῦχωόμενον κατὰ θυμὸν ἐϋζώνοιο γυναικὸςτήν ῥα βίῃ ἀέκοντος ἀπηύρων αὐτὰρ Ὀδυσσεὺς 430ἐς Χρύσην ἵκανεν ἄγων ἱερὴν ἑκατόμβηνοἳ δ᾽ ὅτε δὴ λιμένος πολυβενθέος ἐντὸς ἵκοντοἱστία μὲν στείλαντο θέσαν δ᾽ ἐν νηῒ μελαίνῃἱστὸν δ᾽ ἱστοδόκῃ πέλασαν προτόνοισιν ὑφέντεςκαρπαλίμως τὴν δ᾽ εἰς ὅρμον προέρεσσαν ἐρετμοῖς 435

Vocabularyἀπο-βαίνω ἀποβήσω ἀπέβησα ndash to depart go awayαὐτοῦ ndash there at that placeγουνάζομαι νουνάσομαι ndash to embrace the knees entreet imploreδῶ ndash (neut indecl) house homeδ(υ)ω-δέκατος η ον ndash twelfthἐντός ndash + gen within insideἐρετμόν οῦ ὁ ndash oarἐύ-ζωνος ον ndash well-girded beautifully waistedίστίον ου τό ndash sailὅρμος ου ὁ ndash anchorage

πελάζω πελάσω ἐπέλασ(σ)α ndash to bring near draw near apporachπολυ-βενθής ές ndash very deepπρο-ερέσσω - προήρεσ(σ)α ndash to row forwardπρό-τονος ου ὁ ndash fore-stay cordage (rigging on a ship)στέλλω στελέω ἔστειλα ndash to put place arrange furlὑφ-ίημι ὑφήσω ὑφῆκα ndash to let down lowerχαλκο-βατής ές ndash with bronze threshold with bronze pavement

Commentary425 δωδεκάτῃ (ἡμέρῃ)426 τοι dat of disadvantage 427 ὀίω not ironic here but rather conveys the confidence of Thetis in the outcome428 ἀπεβήσετο a mixed aorist 429 γυναικός why is it in the genitive case430 ἀπ-ηύρων [ἀπαυράω] imperf as aor ἀέκοντος gen of separation or abs (referring to Achilles) 432 ἱστία pl even though the ancient ship had but one sail (helps reading visualize its parts) 434 ἱστοδόκῃ what kind of dative is this προτόνοισιν what kind of dative is this

52

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

435 ἐρετμοῖς what kind of dative is this

Notes

Iliad Βοοκ Ι 436-449

ἐκ δ᾽ εὐνὰς ἔβαλον κατὰ δὲ πρυμνήσι᾽ ἔδησανἐκ δὲ καὶ αὐτοὶ βαῖνον ἐπὶ ῥηγμῖνι θαλάσσης

53

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἐκ δ᾽ ἑκατόμβην βῆσαν ἑκηβόλῳ Ἀπόλλωνιἐκ δὲ Χρυσηῒς νηὸς βῆ ποντοπόροιοτὴν μὲν ἔπειτ᾽ ἐπὶ βωμὸν ἄγων πολύμητις Ὀδυσσεὺς 440πατρὶ φίλῳ ἐν χερσὶ τίθει καί μιν προσέειπενldquoὦ Χρύση πρό μ᾽ ἔπεμψεν ἄναξ ἀνδρῶν Ἀγαμέμνωνπαῖδά τε σοὶ ἀγέμεν Φοίβῳ θ᾽ ἱερὴν ἑκατόμβηνῥέξαι ὑπὲρ Δαναῶν ὄφρ᾽ ἱλασόμεσθα ἄνακταὃς νῦν Ἀργείοισι πολύστονα κήδε᾽ ἐφῆκενrdquo 445ὣς εἰπὼν ἐν χερσὶ τίθει ὃ δὲ δέξατο χαίρωνπαῖδα φίλην τοὶ δ᾽ ὦκα θεῷ ἱερὴν ἑκατόμβηνἑξείης ἔστησαν ἐΰδμητον περὶ βωμόνχερνίψαντο δ᾽ ἔπειτα καὶ οὐλοχύτας ἀνέλοντο

Vocabularyβωμός οῦ ὁ ndash altar base foundationἑξείης ndash in order in turnἐύ-δμητος η ον ndash well-builtεὐνή ῆς ἡ ndash bed sleeper anchorstone lair denκῆδος εος τό ndash woe grief sufferingοὐλο-χύτη ης ἡ ndash poured-out barley cornπολύ-στονος η ον ndash causing many a groan rich in groans

ποντο-πόρος ον ndash sea-going sea-traversing corssing the seaπρυμνήσιον ου τό ndash stern-cableῥηγμίν ῖνος ἡ ndash beach strand shoreὑπέρ ὑπείρ ndash over beyond on behalf of concerning above adv above + gen (from) over for (the sake of) + acc over beyondχερνίπτω (χερνίπτομαι) χερνίψω ἐχέρνιψα ndash to wash the hands pour lustral water purify with lustral water

Commentary436 κατὰ δὲ πρυμνήσιrsquoἔδησαν ie the ship was rowed in close to land then turned around so that the stern pointed land-ward438 βήσαν causative 439 νηός what case and reason is this word440 ἐπὶ βωμὸν ἄγων to make the god a witness fo the transaction 441 ἐν χερσὶ τίθει may mean no more than ldquogave x(acc) into the charge ofrdquo443 ἀγέμεν infin to denote purpose444 ῥέξαι infin to denote purpose ἱλασόμεσθα short-voweled subjunctive447 τοί [ὁ ἡ τό] nom masc pl Iliad Βοοκ Ι 450-461

τοῖσιν δὲ Χρύσης μεγάλ᾽ εὔχετο χεῖρας ἀνασχών 450ldquoκλῦθί μευ ἀργυρότοξ᾽ ὃς Χρύσην ἀμφιβέβηκαςΚίλλαν τε ζαθέην Τενέδοιό τε ἶφι ἀνάσσειςἦ μὲν δή ποτ᾽ ἐμεῦ πάρος ἔκλυες εὐξαμένοιοτίμησας μὲν ἐμέ μέγα δ᾽ ἴψαο λαὸν Ἀχαιῶνἠδ᾽ ἔτι καὶ νῦν μοι τόδ᾽ ἐπικρήηνον ἐέλδωρ 455

54

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἤδη νῦν Δαναοῖσιν ἀεικέα λοιγὸν ἄμυνονrdquo ὣς ἔφατ᾽ εὐχόμενος τοῦ δ᾽ ἔκλυε Φοῖβος Ἀπόλλωναὐτὰρ ἐπεί ῥ᾽ εὔξαντο καὶ οὐλοχύτας προβάλοντοαὐέρυσαν μὲν πρῶτα καὶ ἔσφαξαν καὶ ἔδειρανμηρούς τ᾽ ἐξέταμον κατά τε κνίσῃ ἐκάλυψαν 460δίπτυχα ποιήσαντες ἐπ᾽ αὐτῶν δ᾽ ὠμοθέτησαν

Vocabularyἀν-έχω ἀνέξω (ἀνασχήσω) ἀνέσχ(εθ)ον ndash to hold up raise suffer endureαὐερύω - αὐέρυσα ndash to draw upδέρω δερέω ἐδειρα ndash to skin flayδί-πτυξ υχος ndash double twofoldἐκ-τάμνω ἐξέταμον ndash cut outἐπι-κραιαίνω - ἐπεκρήηωα ndash to accomplish perform fulfill (in addition)ἠμέν ndash surly truly on the one hand (correlative with ἠδέ)ἴπ-τομαι ἴψομαι ἰψάημν ndash to crush overwelm punish afflict

καλύπτω καλύψω ἐκάλυψα ndash to cover conceal hideπάρος ndash formerly of old before thisποιέω ποιήσω ἐποίησα ndash to do make perform execute cause effect fashion buildπρο-βάλλω προβαλέω προέβαλον ndash to cast throw forwardσφάζω σφάξω ἔσφαξα ndash to cut the throat slaughter slayὠμο-θετέω- ὠμοθέτησα ndash to place raw meat upon

Commentary450 μεγάλα adverbial451 μευ gen with verb 452 Τενέδοιο What is the reason for its case 453 ἐμεῦ gen with verb 454 ἐμέ short syllable can becomes long when followed by λμωρ and occasionally σμέγα adverbial455 μοι dat of disadvantage 456 Δαναοῖσιν dat of disadvantage 457 τοῦ gen with verb Observe that the priest used the exact same words in the opening of his prayer to curse the Greeks in lines 37 and following Moreover his prayer is followed by this exact same phrase τοῦ δrsquo ἔκλυε Φοῖβος Ἀπόλλων This is the first example of a palinode a retraction in Eurpopean literature

Notes

55

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 462-470

καῖε δ᾽ ἐπὶ σχίζῃς ὁ γέρων ἐπὶ δ᾽ αἴθοπα οἶνονλεῖβε νέοι δὲ παρ᾽ αὐτὸν ἔχον πεμπώβολα χερσίναὐτὰρ ἐπεὶ κατὰ μῆρε κάη καὶ σπλάγχνα πάσαντομίστυλλόν τ᾽ ἄρα τἆλλα καὶ ἀμφ᾽ ὀβελοῖσιν ἔπειραν 465ὤπτησάν τε περιφραδέως ἐρύσαντό τε πάντααὐτὰρ ἐπεὶ παύσαντο πόνου τετύκοντό τε δαῖταδαίνυντ᾽ οὐδέ τι θυμὸς ἐδεύετο δαιτὸς ἐΐσηςαὐτὰρ ἐπεὶ πόσιος καὶ ἐδητύος ἐξ ἔρον ἕντοκοῦροι μὲν κρητῆρας ἐπεστέψαντο ποτοῖο 470

Vocabularyαἶθ-οψ οπος ndash bright shiningδαί-νυμι δαίσω ἔδαισα ndash to feast entertain banquet

ἐδητύς ύος ἡ ndash food eating feedἐπι-στέφω ἐπιστέψω ἐπέστεψα ndash to surround encircle fill brimming full

56

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἔρος ου ὁ ndash love desire passionκοῦρος ου ὁ ndash young man nobleκρητήρ ῆρος ὁ ndash mixing bowl punch bowlλείβω - ἔλειψα ndash pour a libationμῆρος ου τό ndash thigh piece thigh-boneμιστύλλω ndash to slice cut into bitsὀβελός οῦ ὁ ndash spitὀπτάω - ὤπτησα ὠπτήθην ndash to cook roast bake

πατέομαι - ἐπασ(σ)άμην πέπασμαι ndash to eat feedπεμπ-ώβολον ου τό ndash five-prongedπερι-φραδέως ndash carefullyπόνος ου ὁ ndash work labor toil troubleπόσις ιος ἡ ndash drink(ing)ποτόν οῦ τό ndash drink(ing) (potable)σπλάγχνον ου τό ndash vitalsσχίζη ης ἡ ndash split wood

Commentary464 κατὰ μῆρα κάη were consumed465 τἆλλα crasis ndash a vowel or diphthong which ends one word may be contracted or combined into a single syllable with the vowel which begins the following word467 πόνου what case and reason is this word 468 δαιτός gen with verb of fullness469 πόσιος ἐδητύος objective genitives 470 ποτοῖο gen with verb of fullness

Notes

Iliad Βοοκ Ι 471-479

νώμησαν δ᾽ ἄρα πᾶσιν ἐπαρξάμενοι δεπάεσσινοἳ δὲ πανημέριοι μολπῇ θεὸν ἱλάσκοντοκαλὸν ἀείδοντες παιήονα κοῦροι Ἀχαιῶνμέλποντες ἑκάεργον ὃ δὲ φρένα τέρπετ᾽ ἀκούων ἦμος δ᾽ ἠέλιος κατέδυ καὶ ἐπὶ κνέφας ἦλθε 475δὴ τότε κοιμήσαντο παρὰ πρυμνήσια νηόςἦμος δ᾽ ἠριγένεια φάνη ῥοδοδάκτυλος Ἠώςκαὶ τότ᾽ ἔπειτ᾽ ἀνάγοντο μετὰ στρατὸν εὐρὺν Ἀχαιῶντοῖσιν δ᾽ ἴκμενον οὖρον ἵει ἑκάεργος Ἀπόλλων

Vocabularyἀν-άγω ἀνάξω ἀνήγαγον ndash to lead forth set out go forth drive carryδέπας αος τό ndash cup gobletἐπ-άρχω ἐπάρξω ἐπῆρξα ndash to begin perform initiation ritesἡέλιος ου ὁ ndash sunἦμος ndash when

ἠρι-γένειος η ον ndash early-bornἨώς Ἠόος ἡ ndash Eos dawnἴκμενος η ον ndash favorable welcomeκατα-δύω καταδύσω κατέδυσα ndash to go down sink set κνέφας αος τό ndash darkness night gloom

57

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

κοιμάω κοιμήσω ἐκοίμησα ndash (lull) to sleep slumber lie downμέλπω μέλψω ἔμελψα ndash to sing dance chantμολπή ῆς ἡ ndash song dance singingνωμάω νωμήσω ἐνώμησα ndash to distribute apportion handle easily brandish

οὖρος ου ὁ ndash breeze windπαιήων ονος ὁ ndash paean song of praiseπαν-ημέριος η ον ndash all day longῥοδο-δάκτυλος ον ndash rosy-fingeredτέρπω τέρψω ἔτερψα ndash to please delight satisfy sate charm rejoice

Commentary471 Which words are dative and why are they in that case 472 μολπῇ with song and dance 473 παιήονα cognate accusative originally an epithet of Apollo ldquostrikerrdquo ldquobeaterrdquo474 φρένα What is the reason for this accusative

Notes

Iliad Βοοκ Ι 480-489

οἳ δ᾽ ἱστὸν στήσαντ᾽ ἀνά θ᾽ ἱστία λευκὰ πέτασσαν 480ἐν δ᾽ ἄνεμος πρῆσεν μέσον ἱστίον ἀμφὶ δὲ κῦμαστείρῃ πορφύρεον μεγάλ᾽ ἴαχε νηὸς ἰούσηςἣ δ᾽ ἔθεεν κατὰ κῦμα διαπρήσσουσα κέλευθοναὐτὰρ ἐπεί ῥ᾽ ἵκοντο κατὰ στρατὸν εὐρὺν Ἀχαιῶννῆα μὲν οἵ γε μέλαιναν ἐπ᾽ ἠπείροιο ἔρυσσαν 485ὑψοῦ ἐπὶ ψαμάθοις ὑπὸ δ᾽ ἕρματα μακρὰ τάνυσσαναὐτοὶ δ᾽ ἐσκίδναντο κατὰ κλισίας τε νέας τε αὐτὰρ ὃ μήνιε νηυσὶ παρήμενος ὠκυπόροισιδιογενὴς Πηλῆος υἱὸς πόδας ὠκὺς Ἀχιλλεύς

Vocabularyἄνεμος ου ὁ ndash wind breezeδια-πρήσσω διαπρήξω διέπρηξα ndash to go across pass through traverse pass overἕρμα ματος τό ndash beam prop supportἤπειρος ου ἡ ndash (main)land continentθέω θεύσομαι ndash to run speedἰάχω - ἰάχα ndash to shout roar howlκῦμα ματος τό ndash wave billowλευκός ή ον ndash white shining

μέσος η ον ndash middle mid midst mediumπετάννῡμι πετάσω ἐπέτασ(σ)α ndash to stretch spreadΠελεύς ῆος ὁ ndash Peleusπορ-φύρεος η ον ndash purpleπρήθω πρήσω ἔπρησα ndash blow burn inflateσκίδ-ναμαι ndash to scatter disperse

58

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

στεῖρα ης ἡ ndash cut-water stemτα-νύω τανύσω ἐτάνυσ(σ)α ndash to stretch place along

ὑψοῦ ndash highψάμαθος ου ἡ ndash sand (of the beach) dune

Commentary478 κατά over against off482 νηὸς ἰούσης in the transitional stage between a dependent gen (of possession in this case) and absolute 483 κέλευθον cognate acc485-6 Observe the rhyme at the end of these verses 489 υἱός the diphthong is short This verse is describing the ὁ in verse 488

Notes

Iliad Βοοκ Ι 490-499

οὔτέ ποτ᾽ εἰς ἀγορὴν πωλέσκετο κυδιάνειραν 490οὔτέ ποτ᾽ ἐς πόλεμον ἀλλὰ φθινύθεσκε φίλον κῆραὖθι μένων ποθέεσκε δ᾽ ἀϋτήν τε πτόλεμόν τε ἀλλ᾽ ὅτε δή ῥ᾽ ἐκ τοῖο δυωδεκάτη γένετ᾽ ἠώςκαὶ τότε δὴ πρὸς Ὄλυμπον ἴσαν θεοὶ αἰὲν ἐόντεςπάντες ἅμα Ζεὺς δ᾽ ἦρχε Θέτις δ᾽ οὐ λήθετ᾽ ἐφετμέων

495παιδὸς ἑοῦ ἀλλ᾽ ἥ γ᾽ ἀνεδύσετο κῦμα θαλάσσηςἠερίη δ᾽ ἀνέβη μέγαν οὐρανὸν Οὔλυμπόν τεεὗρεν δ᾽ εὐρύοπα Κρονίδην ἄτερ ἥμενον ἄλλωνἀκροτάτῃ κορυφῇ πολυδειράδος Οὐλύμποιο

Vocabularyἄκρος η ον ndash sharp high utterἄρχω ἄρξω ἦρξα ndash to begin lead rule be first αὖθι ndash here there in the same placeἀῡτή ῆς ἡ ndash battle cry war-whoopεὐρύ-οψ οπος ndash far-thunderingἐφετμή ῆς ἡ ndash command request behestἠέριος η ον ndash early (in the morning)κορυφή ῆς ἡ ndash peak summit crestΚρονίδης ᾶο ὁ ndash son of Kronos Zeus

κῡδι-άνειρα ndash bringing glory to men (fem adj)λήθω ndash + gen escape the notice of be hidden mid to forgetποθέω ποθήσω ἐπόθηεσα ndash to yearn to long for (what is lacking) desire lack missπολυ-δειράς άδος ndash many ridged with many cliftsπωλέομαι πωλήσομαι ndash to go attend frequent come return φθι-νύθω ndash to destroy perish waste away pine

59

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Commentary490 What does the epithet κῡδιάνειραν tell us about ancient Greek society πωλέσκετο iterative 491 ἀῡτήν notice the accent marks on this word which shows it is is three syllables and do not confuse with the two syllable αὐτήν 491-2 φθινύθσκε ποθέεσκε iteratives 493 ἐκ τοῖο from that (most important) time495 ἐφετμέων gen with verb ἦρχε as lord he led the way498 ἄλλων take with adverb

Notes

Iliad Βοοκ Ι 500-516

καί ῥα πάροιθ᾽ αὐτοῖο καθέζετο καὶ λάβε γούνων 500σκαιῇ δεξιτερῇ δ᾽ ἄρ᾽ ὑπ᾽ ἀνθερεῶνος ἑλοῦσαλισσομένη προσέειπε Δία Κρονίωνα ἄνακταldquoΖεῦ πάτερ εἴ ποτε δή σε μετ᾽ ἀθανάτοισιν ὄνησαἢ ἔπει ἢ ἔργῳ τόδε μοι κρήηνον ἐέλδωρτίμησόν μοι υἱὸν ὃς ὠκυμορώτατος ἄλλων 505ἔπλετ᾽ ἀτάρ μιν νῦν γε ἄναξ ἀνδρῶν Ἀγαμέμνωνἠτίμησεν ἑλὼν γὰρ ἔχει γέρας αὐτὸς ἀπούραςἀλλὰ σύ πέρ μιν τῖσον Ὀλύμπιε μητίετα Ζεῦτόφρα δ᾽ ἐπὶ Τρώεσσι τίθει κράτος ὄφρ᾽ ἂν Ἀχαιοὶυἱὸν ἐμὸν τίσωσιν ὀφέλλωσίν τέ ἑ τιμῇrdquo 510ὣς φάτο τὴν δ᾽ οὔ τι προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύςἀλλ᾽ ἀκέων δὴν ἧστο Θέτις δ᾽ ὡς ἥψατο γούνωνὣς ἔχετ᾽ ἐμπεφυυῖα καὶ εἴρετο δεύτερον αὖτιςldquoνημερτὲς μὲν δή μοι ὑπόσχεο καὶ κατάνευσονἢ ἀπόειπ᾽ ἐπεὶ οὔ τοι ἔπι δέος ὄφρ᾽ ἐῢ εἰδέω 515ὅσσον ἐγὼ μετὰ πᾶσιν ἀτιμοτάτη θεός εἰμιrdquo

Vocabularyἀνθερεών ῶνος ὁ ndash beard chinἀπο-εῖπον ndash to speak outἄπτω ἅψω ἧψα ndash + gen to touch lay hold of attach attachδεξιτερός ή όν ndash right(hand) luckyδεύτερος η ον ndash second succeeding later

εἴρομαι εἰρήσομαι ndash to ask inquire question seekἐμ-φύω ἐμφύσω ἐνέφῡσα ἐμπέφυκα ndash to grow into to cling very closelyκατα-νεύω κατανεύσω κατένευσα ndash to nod (down) assent

60

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

κράτος κράτεος τό ndash power might rule victory strengthνεφελ-ηγερέτα ᾱο ὁ ndash cloud-gatherer wrapped in cloudνημερτής ές ndash unerring true truthful reliable infalliable certainὀφέλλω ndash to increase magnify exalt swell

σκαιός ή όν ndash left(hand) unluckyτόφρα ndash so long meanwhileπτολίεθρον ου τό ndash cityὑπ-ίσχομαι ὑποσχήσομαι ὑπεσχόμην ndash to undertake promise assure

Commentary500 αὐτοῖο gen with adverb γούνων gen with verb 501 σκαιῇ (χειρί) δεξιτερῇ (χειρί) 505 ἄλλων ablatival genitive505-7 τίμησον ἠτίμησεν emphatic and in strong contrast 509 τίθει imperative512-3 ὡςὡς ashellipso514 κατανεῦσον negation was indicated in ancient Greece (and the custome prevails today) with an upward motion of the head while affirmation was denoted by downward motion515 ἔπι = ἔπεστι ablatival genitive

Notes

61

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 517-527

τὴν δὲ μέγ᾽ ὀχθήσας προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύςlsquoἦ δὴ λοίγια ἔργ᾽ ὅ τέ μ᾽ ἐχθοδοπῆσαι ἐφήσειςἭρῃ ὅτ᾽ ἄν μ᾽ ἐρέθῃσιν ὀνειδείοις ἐπέεσσινἣ δὲ καὶ αὔτως μ᾽ αἰεὶ ἐν ἀθανάτοισι θεοῖσι 520νεικεῖ καί τέ μέ φησι μάχῃ Τρώεσσιν ἀρήγεινἀλλὰ σὺ μὲν νῦν αὖτις ἀπόστιχε μή τι νοήσῃἭρη ἐμοὶ δέ κε ταῦτα μελήσεται ὄφρα τελέσσωεἰ δ᾽ ἄγε τοι κεφαλῇ κατανεύσομαι ὄφρα πεποίθῃςτοῦτο γὰρ ἐξ ἐμέθεν γε μετ᾽ ἀθανάτοισι μέγιστον 525τέκμωρ οὐ γὰρ ἐμὸν παλινάγρετον οὐδ᾽ ἀπατηλὸνοὐδ᾽ ἀτελεύτητον ὅ τί κεν κεφαλῇ κατανεύσω

Vocabularyἀπατηλός ή όν ndashdeceitful falseἀποστ(ε)ίχω - ἀπέστιχον ndash to depart step off march awayἀρήγω ἀρήξω ἤρηξα ndashto help assist succorἐφίημι ἐφήσω ἐφέηκα ndash to send upon shoot against hurl uponἐχθο-δοπέω - ἠχθοδόπησα ndash to engage in hostility with be hatefulκατα-νεύω κατακνεύσω κατένευσα ndash to nod (down assent)λοίγιος η ον ndash dreadful accursed horrible nasty deadly

νεικέω νεικέσ(σ)ω ἐνείκεσ(σ)αndash to struggle cotnend revile quarrel fightνοέω νοήσω ἐνοήσα νενόηκα ndash to preceive consider plan thinkὀνείδειος ον ndash reviling abusive slanderousὀχθέω- ὤχθησα ndash to be vexed to be displeassed to be worriedπαλιν-άγρετος ον ndash revocable to be taken backτέκμωρ τό ndash (indecl) surety pledge sign goal limit

Commentary518 λοίγια ἔργα (ἐσται) 520 καὶ αὔτως ldquoeven as it isrdquo without special occasion526 τέκμωρ (ἐστί) παλινάγρετον (ἐστίν)527 κατανεύσω aorist subjunctive

62

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Notes

Iliad Βοοκ Ι 528-535

ἦ καὶ κυανέῃσιν ἐπ᾽ ὀφρύσι νεῦσε Κρονίωνἀμβρόσιαι δ᾽ ἄρα χαῖται ἐπερρώσαντο ἄνακτοςκρατὸς ἀπ᾽ ἀθανάτοιο μέγαν δ᾽ ἐλέλιξεν Ὄλυμπον 530τώ γ᾽ ὣς βουλεύσαντε διέτμαγεν ἣ μὲν ἔπειταεἰς ἅλα ἆλτο βαθεῖαν ἀπ᾽ αἰγλήεντος ὈλύμπουΖεὺς δὲ ἑὸν πρὸς δῶμα θεοὶ δ᾽ ἅμα πάντες ἀνέστανἐξ ἑδέων σφοῦ πατρὸς ἐναντίον οὐδέ τις ἔτλημεῖναι ἐπερχόμενον ἀλλ᾽ ἀντίοι ἔσταν ἅπαντες 535

Vocabularyαἰγλήεις εσσα εν ndash bright shining gleamingἅλλομαι ἁλέομαι ἄλμην ndash to jump leapἀμβρόσιος η ον ndash ambrosial immortal divine deathless heavenlyἅπας ἅπασα ἅπαν ndash all whole entireβαθύς εῖα ύ ndash deep profoundβουλεύω βουλεύσω ἐβούλευσα ndash to plan counsel adviseδια-τμήγω διατμήξω διέτμηξα (διέτμαγον) ndash to separate part divide cut apartἕδος εος τό ndash seat abode homeἐλ-ελίζω - ἐλέλιξα ndash to shake twist coil tremble drandish

ἐν-αντίος η ον ndash opposite facing beforeἐπ-έρχομαι ἐπελεύσομαι ἐπῆλθον ndash to come upon attackἐπι-ρρώ-ομαι - ἐπερρωσάμην ndash to flow down to fall downἐν-αντίος η ον ndash opposite facing beforeκάρη κρᾱτός (κάρητος) τό ndash head peak summitκῡάνεος η ον ndash dark (blue) black duskyνεύω νεύσω ἔνευσα ndash to nodὀφρύς ύος ἡ ndash (eye)browσφός ή όν ndash onersquos own their(own)lsquoχαίτη ης ἡ ndash hair lock tresses mane

Commentary528 ἦ [ἠμί] he spoke 531 διέταγεν = διετάγησαν ἡ μὲνΖεὺς δέ Zeugma 534 πατρός take with adverb

Notes

Iliad Βοοκ Ι 536-550

63

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ὣς ὃ μὲν ἔνθα καθέζετ᾽ ἐπὶ θρόνου οὐδέ μιν Ἥρηἠγνοίησεν ἰδοῦσ᾽ ὅτι οἱ συμφράσσατο βουλὰςἀργυρόπεζα Θέτις θυγάτηρ ἁλίοιο γέροντοςαὐτίκα κερτομίοισι Δία Κρονίωνα προσηύδατίς δ᾽ αὖ τοι δολομῆτα θεῶν συμφράσσατο βουλάς 540αἰεί τοι φίλον ἐστὶν ἐμεῦ ἀπὸ νόσφιν ἐόντακρυπτάδια φρονέοντα δικαζέμεν οὐδέ τί πώ μοιπρόφρων τέτληκας εἰπεῖν ἔπος ὅττι νοήσῃςrdquoτὴν δ᾽ ἠμείβετ᾽ ἔπειτα πατὴρ ἀνδρῶν τε θεῶν τεldquoἭρη μὴ δὴ πάντας ἐμοὺς ἐπιέλπεο μύθους 545εἰδήσειν χαλεποί τοι ἔσοντ᾽ ἀλόχῳ περ ἐούσῃἀλλ᾽ ὃν μέν κ᾽ ἐπιεικὲς ἀκουέμεν οὔ τις ἔπειταοὔτε θεῶν πρότερος τὸν εἴσεται οὔτ᾽ ἀνθρώπωνὃν δέ κ᾽ ἐγὼν ἀπάνευθε θεῶν ἐθέλωμι νοῆσαιμή τι σὺ ταῦτα ἕκαστα διείρεο μηδὲ μετάλλαrdquo 550

Vocabularyἀ-γνοιέω - ἠγνοίησα ndash to not knowἅλιος η ον ndash of the sea marineἀπο-πόσφι(ν) ndash apart away (from)ἀγρυρό-πεζος α ον ndash silver-footedαὖ ndash again anew a second time but nowδι-είρομαι διειρήσομαι ndash to inquire into ask about item by itemδικάζω δικάσω ἐδίκασα ndash to judge decideδολο-μήτης ᾱο ὁ ndash deceiver crafty-mindedἕκαστος η ον ndash each everyἐπι-εικής ές ndash suitable proper becoming decent fitting

ἐπι-έλκω- ἐπέολπα ndash to hope for desire expect wish forθρόνος ου ὁ ndash thrown seat armchairκερτόμιος η ον ndash biting cutting sharpμετ-αλλάω μεταλλήσω μετάλλησα ndash to inquire after seek to know search afterμηδέ ndash andhellipnot neitherhellipnorπρότερος η ον ndash earlier former older beforeσυμ-φράζομαι συμφράσ(σ)ομαι συνεφρασ(σ)άμην ndash to devise plans with counsel togetherχαλεπός ή όν ndash difficult hard harsh severe stern cruel

Commentary537 οἱ dat of with compound 538 ie Nereus ldquothe old man of the seardquo 539 κερτομίοισι (μυθοισιν)540 τοι What kind of dative is this αὖ may indicate impatience what now but means more again once more 541 ἐμεῦ gen with adverb ἐόντα accusative to agree with subject of infin δικαζέμεν546 ἐούσῃ concessive χαλεποί positive degree may imply that the quality indicated may not in proper porportion for the purpose under consideration eg μὴ δὴ πάντας ἐμοὺς ἐπιέλπεο μύθους

64

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

εἰδήσειν χαλεποί τοι ἔσοντ᾽ ἀλόχῳ περ ἐούσῃ do not hope to know all my plans they will be too hard for you to understand 547 θεῶν gen with adverb ἐθέλω(μι) subjunctive

Iliad Βοοκ Ι 551-572

τὸν δ᾽ ἠμείβετ᾽ ἔπειτα βοῶπις πότνια Ἥρηldquoαἰνότατε Κρονίδη ποῖον τὸν μῦθον ἔειπεςκαὶ λίην σε πάρος γ᾽ οὔτ᾽ εἴρομαι οὔτε μεταλλῶἀλλὰ μάλ᾽ εὔκηλος τὰ φράζεαι ἅσσ᾽ ἐθέλῃσθανῦν δ᾽ αἰνῶς δείδοικα κατὰ φρένα μή σε παρείπῃ 555

65

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἀργυρόπεζα Θέτις θυγάτηρ ἁλίοιο γέροντοςἠερίη γὰρ σοί γε παρέζετο καὶ λάβε γούνωντῇ σ᾽ ὀΐω κατανεῦσαι ἐτήτυμον ὡς Ἀχιλῆατιμήσῃς ὀλέσῃς δὲ πολέας ἐπὶ νηυσὶν Ἀχαιῶνrdquo τὴν δ᾽ ἀπαμειβόμενος προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύς 560ldquoδαιμονίη αἰεὶ μὲν ὀΐεαι οὐδέ σε λήθωπρῆξαι δ᾽ ἔμπης οὔ τι δυνήσεαι ἀλλ᾽ ἀπὸ θυμοῦμᾶλλον ἐμοὶ ἔσεαι τὸ δέ τοι καὶ ῥίγιον ἔσταιεἰ δ᾽ οὕτω τοῦτ᾽ ἐστὶν ἐμοὶ μέλλει φίλον εἶναιἀλλ᾽ ἀκέουσα κάθησο ἐμῷ δ᾽ ἐπιπείθεο μύθῳ 565μή νύ τοι οὐ χραίσμωσιν ὅσοι θεοί εἰσ᾽ ἐν Ὀλύμπῳἆσσον ἰόνθ᾽ ὅτε κέν τοι ἀάπτους χεῖρας ἐφείωrdquoὣς ἔφατ᾽ ἔδεισεν δὲ βοῶπις πότνια Ἥρηκαί ῥ᾽ ἀκέουσα καθῆστο ἐπιγνάμψασα φίλον κῆρὄχθησαν δ᾽ ἀνὰ δῶμα Διὸς θεοὶ Οὐρανίωνες 570τοῖσιν δ᾽ Ἥφαιστος κλυτοτέχνης ἦρχ᾽ ἀγορεύεινμητρὶ φίλῃ ἐπίηρα φέρων λευκωλένῳ Ἥρῃ

Vocabularyἄαπτος ον ndash untouchable invincibleαἰνῶς ndash terribly awefully dreadfullyβο-ῶπις ιδος ndash ox-eyed large-eyedδαιμόνιος η ον ndash possessed by a daemon good friend crazy foolish wretchἔμ-πηςndash nevertheless for all that by all means absolutely completelyἐπι-γνάμπτω ἐπιγνάμψω ἐπέγναμψα ndash to bend curb subdue win overἐτ-ήτυμος η ον ndash true real unfailing actual sureεὔκηλος η ον ndash undisturbed in peace in calm quietἦρα ndash (indecl neut pl) favor benefit pleasure kindess protection

Ἥφαιστος ου ὁ ndash Hephaestusκαθ-ῆμαι ndash to sit down be seatedκλυτο-τέχνης ες ndash reknowned for skill in handicraft of reknowned skillλίην ndash exceedingly especiallyμᾶλλον ndash rather more preferrablyμέλλω μελλήσω ἐμέλλησα ndash to be about to to be destinedΟὐρανίων ονος ὁἡ ndash dweller of heaven divinity god(dess)παρ-εῖπον ndash to persuade conjole win over urge outwit delude beguile talk overποῖος η ον ndash what (sort) what kindπρήσσω πρήξω ἔπρηξα ndash to carry through accomplish act perform

Commentary552 Not a question but an indignant exclamation 557 σοι dat with compound γούνων gen with verb 561 ὀίεαι echoes ὀίω in line 558 in which Hera says ldquoI imaginerdquo562 ἀπὸ θυμοῦ further fromhellip

66

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

565 ἀκέουσα translate with another imperative ldquoBut shut up and sit downrdquo 567 ἰόνθrsquo=ἰόντα (με)

Iliad Βοοκ Ι 573-589

ldquoἦ δὴ λοίγια ἔργα τάδ᾽ ἔσσεται οὐδ᾽ ἔτ᾽ ἀνεκτάεἰ δὴ σφὼ ἕνεκα θνητῶν ἐριδαίνετον ὧδεἐν δὲ θεοῖσι κολῳὸν ἐλαύνετον οὐδέ τι δαιτὸς 575ἐσθλῆς ἔσσεται ἦδος ἐπεὶ τὰ χερείονα νικᾷμητρὶ δ᾽ ἐγὼ παράφημι καὶ αὐτῇ περ νοεούσῃπατρὶ φίλῳ ἐπίηρα φέρειν Διί ὄφρα μὴ αὖτενεικείῃσι πατήρ σὺν δ᾽ ἡμῖν δαῖτα ταράξῃεἴ περ γάρ κ᾽ ἐθέλῃσιν Ὀλύμπιος ἀστεροπητὴς 580ἐξ ἑδέων στυφελίξαι ὃ γὰρ πολὺ φέρτατός ἐστινἀλλὰ σὺ τὸν ἐπέεσσι καθάπτεσθαι μαλακοῖσιναὐτίκ᾽ ἔπειθ᾽ ἵλαος Ὀλύμπιος ἔσσεται ἡμῖνrdquoὣς ἄρ᾽ ἔφη καὶ ἀναΐξας δέπας ἀμφικύπελλον

67

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

μητρὶ φίλῃ ἐν χειρὶ τίθει καί μιν προσέειπε 585ldquoτέτλαθι μῆτερ ἐμή καὶ ἀνάσχεο κηδομένη περμή σε φίλην περ ἐοῦσαν ἐν ὀφθαλμοῖσιν ἴδωμαιθεινομένην τότε δ᾽ οὔ τι δυνήσομαι ἀχνύμενός περχραισμεῖν ἀργαλέος γὰρ Ὀλύμπιος ἀντιφέρεσθαι

Vocabularyἀμφι-κύπελλον ου τό ndash double cup (it may be turned upside down)ἀν -ᾱίσσω ἀνᾱίξω ἀνήιξα ndash to start up spring up dart upἀν-εκτός ή όν ndash endurable tolerableἀντι-φέρω ἀντοίσω ndash to bear against opposeἀργαλέος η ον ndash horrible terrible awful cruel difficultἀστεροπητής ᾱο ὁ ndash hurler of lightningἐλαύνω ndash to drive carry on strike push pressἐριδαίνω ndash to quarrel bickerἦδος εος τό ndash use utility advantage superiority

θείνω θενέω ἔθεινα ndash to strike hit beatἵλᾱος η ον ndash propitious kindly favorableκαθ-άπτω καθάψω καθῆψα ndash to attack lay hold accost addressκολῳός οῦ ὁ ndash brawl quarrelμαλακός ή όν ndash soft gentle mildνικάω νικήσω ἐνίκησα ndash to conquer prevail surpassὀφθαλμός οῦ ὁ ndash eye sightπαρά-φημι παραφήσω παρέφησα ndash to advise persuade urge counselστυφελίζω - ἐστυφέλιξαndash to strike thrust hurlταράσσω ταράξω ἐτάραξα ndash to disturb violently to throw into confusion perf to be disturbed

Commentary573 τάδrsquo(ε) ἔσσεται574 ἕνεκα θνητῶν contemptuously 575 δαιτός objective genitive 576 τά said with a deprecating gesture νικᾷ = νικάει577 νοεούσῃ concessive578 ἦρα φέρειν show kindness towards φίλῳ not taken seriously579 νεικείῃσι ταράξῃ What kind of clause are these verbs in ταράξῃ should be taken literally580 ἐθέλῃσιν What kind of conditional is this 582 καθάπτεσθαι infinitive used as imperative 587 ἴδωμαι What kind of clause is this in 588 τι adverbial 578 Ὀλύμπιος (ἐστίν)

68

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 590-598

ἤδη γάρ με καὶ ἄλλοτ᾽ ἀλεξέμεναι μεμαῶτα 590ῥῖψε ποδὸς τεταγὼν ἀπὸ βηλοῦ θεσπεσίοιοπᾶν δ᾽ ἦμαρ φερόμην ἅμα δ᾽ ἠελίῳ καταδύντικάππεσον ἐν Λήμνῳ ὀλίγος δ᾽ ἔτι θυμὸς ἐνῆενἔνθά με Σίντιες ἄνδρες ἄφαρ κομίσαντο πεσόνταldquoὣς φάτο μείδησεν δὲ θεὰ λευκώλενος Ἥρη 595μειδήσασα δὲ παιδὸς ἐδέξατο χειρὶ κύπελλοναὐτὰρ ὃ τοῖς ἄλλοισι θεοῖς ἐνδέξια πᾶσινοἰνοχόει γλυκὺ νέκταρ ἀπὸ κρητῆρος ἀφύσσων

Vocabularyἀλέξω ἀλεξήσω ἠλέξησα ndash to ward off defend protectἄλλο-τε ndash at another timeβηλός οῦ ὁ ndash thresholdἐν-δέξιος η ον ndash to(wards) the rightἔν-ειμι ἐνέσ(σ)ομαι ndash to be inἦμαρ ἤματος τό ndash dayθε-σπέσιος η ον ndash divine marvelous divinely sounding

κατα-πίπτω καταπεσέομαι κατέπεσον ndash to fall dropκομίζω κομιῶ ἐκόμισ(σ)α ndash to bear care fore attend accompanyκύπελλον ου τό ndash cup gobletΛῆμνος ου ἡ ndash Lemnos (an island in the Aegan located Troy)μειδάω ἐμείδησα ndash to smile laughμέ-μονα ndash (perf only) to be eager desire greatly strive zealously intend plan

69

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

νέκταρ αρος τό ndash nectar drink of the godsοἰνο-χοέω οἰνοχοήσω ᾠνοχόησα ndash to pour wine pour drink(s)

ῥίπτω ῥίψω ἔρριψα ndash to hurl dask throw with a twirl brandishΣίντιες ων οἱ ndash Sinthiansτε-ταγ-ών ndash (2nd aor part only) to touch lay hold of seize

Commentary590 μεμαῶτα modifies με subject of ἀλεξέμεναι 591 ποδός with verb ἀπὸ βηλοῦ from the threashold (of the palace in heaven) 592 ἦμαρ What is the reason for this accusative 593 κάππεσον = κατα-πεσον = κατ-πεσον complete assimulation θῡμός breath soul life 594 Σίντιες literally ldquobrigandsrdquo a piratical folk596 παιδός gen of separation χειρί given the case and reason of παιδός what is this wordrsquos case and reason597 θεοῖς dat of disadvantange

Iliad Βοοκ Ι 599-611

ἄσβεστος δ᾽ ἄρ᾽ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσινὡς ἴδον Ἥφαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα 600ὣς τότε μὲν πρόπαν ἦμαρ ἐς ἠέλιον καταδύνταδαίνυντ᾽ οὐδέ τι θυμὸς ἐδεύετο δαιτὸς ἐΐσηςοὐ μὲν φόρμιγγος περικαλλέος ἣν ἔχ᾽ ἈπόλλωνΜουσάων θ᾽ αἳ ἄειδον ἀμειβόμεναι ὀπὶ καλῇαὐτὰρ ἐπεὶ κατέδυ λαμπρὸν φάος ἠελίοιο 605οἳ μὲν κακκείοντες ἔβαν οἶκον δὲ ἕκαστοςἧχι ἑκάστῳ δῶμα περικλυτὸς ἀμφιγυήειςἭφαιστος ποίησεν ἰδυίῃσι πραπίδεσσινΖεὺς δὲ πρὸς ὃν λέχος ἤϊ᾽ Ὀλύμπιος ἀστεροπητήςἔνθα πάρος κοιμᾶθ᾽ ὅτε μιν γλυκὺς ὕπνος ἱκάνοι 610ἔνθα καθεῦδ᾽ ἀναβάς παρὰ δὲ χρυσόθρονος Ἥρη

Vocabularyἀμφι-γυήεις εσσα εν ndash wobbly-kneed bow-legged (possibly ndash ambidextrous)ἄ-σβεστος η ον ndash inextinguishableγέλος ου ὁ ndash laughterἐν-όρ-νῡμι ἐνόρσω ἐνῶρσα ndash to rouse among kindle among exciteἧχι ndash whereκαθ-εύδω καθευδήσω ndash to sleep slumber rest (in bed) lie (in bed)

κατα-κείω ndash to desire to lie down (rest repose slumber)λαμπρός ή όν ndash bright brilliant shining gleamingΜοῦσα ης ἡ ndash Museὄψ ὀπός ἡ ndash voice word speech languageπερι-καλλής ές ndash very beautiful charming

70

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

περ-κλυτός ή όν ndash famous very charmingποι-πνύω - ἐποίπνῡσα ndash to bustle hurry puff pantπραπίς ίδος ἡ ndash heart mind soul diaphragmπρό-πᾱς ᾱσα αν ndash all entire whole

ὕπνος ου ὁ ndash sleep slumberφάος ου ὁ ndash light gleam luminaryφόρμιγξ ιγγος ἡ ndash lyre harbχρῡσό-θρονος ον ndash golden-throned (possibly- with robes embroidered with golden flowers θρόνα)

Commentary599 Pharr suggestion one think of Hephaestus as a Charlie Chaplin like character here 600 ποιπνύοντα onomatopoeia Notice how well the meter of this sponaic line reflects the action 602-4 δαιτός φόρμιγγος Μουσάων genitive of material ἀμειβόμεναι ὀπί ldquoantiphoniallyrdquo606 κακκείοντες = κατακαίοντες assimulation 607 ἑκάστῳ dat of disadvantage608 παπίδεσσιν What is the reason for this case

71

Page 3: magistrapaff.weebly.com  · Web viewGreek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

οὔτέ ποτ᾽ ἐς πόλεμον ἅμα λαῷ θωρηχθῆναιοὔτε λόχον δ᾽ ἰέναι σὺν ἀριστήεσσιν Ἀχαιῶντέτληκας θυμῷ τὸ δέ τοι κὴρ εἴδεται εἶναιἦ πολὺ λώϊόν ἐστι κατὰ στρατὸν εὐρὺν Ἀχαιῶνδῶρ᾽ ἀποαιρεῖσθαι ὅς τις σέθεν ἀντίον εἴπῃ 230δημοβόρος βασιλεὺς ἐπεὶ οὐτιδανοῖσιν ἀνάσσειςἦ γὰρ ἂν Ἀτρεΐδη νῦν ὕστατα λωβήσαιο

Vocabularyἀντίος η ον ndash in opposition opposing facing meeting to meetἀριστεύς ῆος ὁ - chief leaderἀταρτηρός ή όν - harsh bitterδημο-βόρος η ον ndash devouring the (goods of the) peopleἔλαφος ου ὁἡ - deer stag hindἐξ-αῦτις - again anew thenθωρήσσω θωρήξομαι ἐθώρηξα ἐθωρήχθην ndash to arm don the breast plateκήρ κηρός ἡ ndash death fateκραδίη ης ἡ - heart

λόχος ου ὁ - ambushλωβάομαι λωβήσομαι ἐλωβησάμην - to insult revile act arrogantly outrage ruin wrongοἰνο-βαρής ές ndash drunken wine-heavyὄμμα ατος τό ndash eye pl faceοὐ-τιδανός ή όν ndash worthless of no account cowardly feebleτλάω τλήσομαι ἔλην τέτληκα ndash to have the heart have courage endure ὕστατος η ον ndash latest last uppermost hindmost

Commentary223 ἐπέεσσιν dat means 224 χόλοιο gen of separation 225 ἐλάφοιο a type of timid cowardice κυνὸς ὄμματrsquo equivalent of κυνῶπα from line 159 227 λόχονδrsquo(ε) -δε shows place to which 228 θῡμῷ dat place where εἴδεται [εἴδω] middle ndash seem appear resemble 230 ἀποαιρεῖσθαι = ἀποαιρέεσθαι δῶρrsquo (ἀνδρός) 231 δημοβόρος βασιλεύς nom used as voc οὐτιδανοῖσι dat of disadvantage or with verb perhaps a pun ie they were not worthy of the name of Danaans228 ὕστατα adverbialIliad Βοοκ Ι 233-239

ἀλλ᾽ ἔκ τοι ἐρέω καὶ ἐπὶ μέγαν ὅρκον ὀμοῦμαιναὶ μὰ τόδε σκῆπτρον τὸ μὲν οὔ ποτε φύλλα καὶ ὄζουςφύσει ἐπεὶ δὴ πρῶτα τομὴν ἐν ὄρεσσι λέλοιπεν 235οὐδ᾽ ἀναθηλήσει περὶ γάρ ῥά ἑ χαλκὸς ἔλεψεφύλλά τε καὶ φλοιόν νῦν αὖτέ μιν υἷες Ἀχαιῶνἐν παλάμῃς φορέουσι δικασπόλοι οἵ τε θέμισταςπρὸς Διὸς εἰρύαται ὃ δέ τοι μέγας ἔσσεται ὅρκος

33

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Vocabularyἀνα-θηλέω ἀναθηλήσω ἀνεθήλησα ndash to sprout bloom (forthanew) bud (again) δικασ-πόλος ου ὁ - judge arbiterθέμις ιστος ἡ - custom law decree justice oracle ruleλείπω λείψω ἔλιπον λέλοιπα λέλλειμμαι ἐλείφθην - to leave forsake abandonλέπω λέψω ἔλεψα λέλαμμαι ἐλάπην ndash to strip peel scale hullναί - yes yea verilyὄζος ου ὁ - branch shoot limb

ὄρος (οὖρος) εος τό ndash mountainὅρκος ου ὁ - oath that by which one swears (as witness)παλάμη ης ἡ - palm hand fistτομή ῆς ἡ - cut(ting) stumpφλοιός οῦ ὁ - bark peel rind φορέω φορήσω ἐφόρησα - to bear carry bringφύλλον ου τό - leaf foliageφύω φύσω ἔφῡσα (ἔφῡν) - to bear produce bring forth cause to growχαλκός οῦ ὁ - bronze implement of bronze

Commentary233 ἐκ ἐπί adverbial not tmesis ὀμοῦμαι = ὀμόσομαι [ὄμνυμι] 234 μὰ τόδε σκῆπτρον like the conch in Lord of the Flies the Greeks had a talking stick μὰ used in swearing 235 πρῶτα adverbial 236 περί adverbial χαλκός refers to an axe (made of bronze)236-7 ἑ φύλλα φλοιόν double acc one is acc of respect 234-9 τὸ μὲν οὔεἰρύαται forms a parenthesis describing the scepter 239 εἰρύαται 3rd pl = εἰρυνται ὁ masc where neut is expected It takes gender of the predicate (ὅρκος) by what is known as ldquoattractionrdquo πρὸς Δίος under the supervision of Zeus from Zeus

Notes

Iliad Βοοκ Ι 240-244

ἦ ποτ᾽ Ἀχιλλῆος ποθὴ ἵξεται υἷας Ἀχαιῶν 240σύμπαντας τότε δ᾽ οὔ τι δυνήσεαι ἀχνύμενός περχραισμεῖν εὖτ᾽ ἂν πολλοὶ ὑφ᾽ Ἕκτορος ἀνδροφόνοιοθνήσκοντες πίπτωσι σὺ δ᾽ ἔνδοθι θυμὸν ἀμύξειςχωόμενος ὅ τ᾽ ἄριστον Ἀχαιῶν οὐδὲν ἔτισαςrdquo

Vocabularyἀμύσσω ἀμύξω ἤμυξα ndash to gnaw tear bite scratchἀνδρο-φόνος η ον ndash man-slaying murderous

δύναμαι δυνήσομαι δεδύνημαι ndash to be able can have power Ἕκτωρ ορος ὁ - Hectorἔν-δοθι ndash within inside at home

34

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

εὖτε ndash when asοὐδ-είς οὐδε-μία οὐδ-έν ndash no on not any non nothingπίπτω πεσέομαι ἔπεσον πέπτη(κ)α - to fall drop die perish sinkποθή ῆς ἡ ndash yearning longing regretτίω τίσω ἔτῑσα τέτῑμαι ndash honor esteem

ὑπό ndash adv and prep ndash under beneath by at the hands of by means of adv under secretly behind beneath by gradually + gen (from) under by + dat (down) under + acc (down) under during towardsχραισμέω χραισμήσω ἐχραίσημα ndash to assist help avail

Commentary240 Ἀχιλλῆος objective gen with a feeling υἷας goal is expressed in accusative with verbs of motion 241 σύμπαντας modifies υἷας τι adverbial ἀχνύμενος concessive242 χραισμεῖν =χραισμέειν (Ἀχαιοῖσιν) 243 ἀμύξεις cf Eng ldquognaw onersquos heart eat out onersquos heartrdquo 244 ὅ τrsquo(ε) because in that (Ἀχιλλῆα) ἄριστον Ἀχαιῶν οὐδέν adverbial not at all lit in respect to nothing in no wise

Notes

Iliad Βοοκ Ι 245-249

ὧς φάτο Πηλεΐδης ποτὶ δὲ σκῆπτρον βάλε γαίῃ 245χρυσείοις ἥλοισι πεπαρμένον ἕξετο δrsquoαὐτόςἈτρεΐδης δrsquo ἑτέρωθεν ἐμήνιε τοῖσι δὲ Νέστωρἡδυεπὴς ἀνόρουσε λιγὺς Πυλίων ἀγορητήςτοῦ καὶ ἀπὸ γλώσσης μέλιτος γλυκίων ῥέεν αὐδή 249

Vocabularyἀγορητής ᾶο ὁ ndash oratorἀν-ορούω - ἀνώρουσα - to jump up spring up start up αὐδή ῆς ἡ - voice speech discourse language sound cry γαῖα ης ἡ ndash earth land country

γλυκύς εῖα ύ - sweetγλῶσσα ης ἡ ndash longue language speechἑτέρωθεν ndash from the other sideἡδυ-επής ές ndash sweek-speaking sweet-toned

35

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἧλος ου ὁ - nail rivet studλιγύς εῖα ύ ndash shrill clear-tonedμέλι ιτος τό ndash honeyμηνίω μηνίσω ἐμήνῑσα ndash to rage fume be furious

Νέστωρ ορος ὁ - Nestor chieftan of Pylosπείρω - ἔπειρα πέπαρμαι ἐπάρην ndash to pierce stud rivetΠύλιος η ον ndash of Pylos Pylianῥέω ῥεύσομαι ἔρρευσα ἐρρύηκα ἐρρύην -to run flow stream pour

Commentary245 ποτί [πρός] with γαίῃ 246 ἥλοισι dat of means χρῡσείοις ἥλοισι πεπαρμένον this addition by way of description in the moment of greatest suspense is charactaristic of the objectivitiy of the poetrsquos art He is so little touched personally by the content that he undisturbed by the strife of kings still has an eye for detail248 ἀνόρουσε = ἀνώρουσε Nestor is in a hurry to show these young upstarts how foolish and childish they are 249 τοῦ rel pron referring to Nestor (ἔ)ῥεεν imperfect of customary or repeated action μέλιτος what case and reason is this

Notes

Iliad Βοοκ Ι 250-259

τῷ δ᾽ ἤδη δύο μὲν γενεαὶ μερόπων ἀνθρώπων 250ἐφθίαθ᾽ οἵ οἱ πρόσθεν ἅμα τράφεν ἠδ᾽ ἐγένοντοἐν Πύλῳ ἠγαθέῃ μετὰ δὲ τριτάτοισιν ἄνασσενὅ σφιν ἐὺ φρονέων ἀγορήσατο καὶ μετέειπενldquoὦ πόποι ἦ μέγα πένθος Ἀχαιΐδα γαῖαν ἱκάνειἦ κεν γηθήσαι Πρίαμος Πριάμοιό τε παῖδες 255ἄλλοι τε Τρῶες μέγα κεν κεχαροίατο θυμῷεἰ σφῶϊν τάδε πάντα πυθοίατο μαρναμένοιϊνοἳ περὶ μὲν βουλὴν Δαναῶν περὶ δ᾽ ἐστὲ μάχεσθαιἀλλὰ πίθεσθ᾽ ἄμφω δὲ νεωτέρω ἐστὸν ἐμεῖο

VocabularyἈχαιίς ιδος ndash Achaean (fem)γενεή ῆς ἡ ndash generation family stockγηθέω γηθήσω ἐγήθησα - to be glad rejoice

ἠγά-θεος η ον ndash holy sacredμάρναμαι ndash to fightμέρoψ οπος - mortal humanνέος η ον ndash young new recent

36

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

πένθος εος τό ndash grief woe sadnessπεύθομαι πεύσομαι ἐπύθην ndash to learn by inquiryπόποι - alas ah me good gracious

τρέφω θρέψω ἔθεψα (ἔτραφον) - to nourish feed breed grow upτρίτ(ατ)ος η ον - thirdφθίνω φθίσω ἔφθῑσαndash to destroy perish die consume waste away

Commentary250 τῷ dat of interest251 ἐφθίαθrsquo=ἐφθίατο 3rd pl = ἐφθιντο οἵ οἱ first is a rel pron referring to ἀνθρώπων in 250 the second is an enclitic and dat of accompaniment with ἁμά τράφεν (=ἐτράφησαν) ἠδὲ γένοντο hysteron proteron ie the time represented by ἐγένοντο happens before that of τράφεν although τράφεν preceeds ἐγένοντο This device indicates priority of interest the main ideas is contained in the first expression the second is added as an afterthought for greater accuracy252 τριτάτοισιν referers to the general idea of men implied in γενεαί255 γηθήσαι optative sing ie your quarrel would be a source of rejoicing for your enemy258 βουλή μάχεσθαι acc and infin of respectspecification the two prime characteristics of a leader Δαναῶν comparison implied in περί taken with ἐστέ [εἶμι] to surpass be suprior259 ἐμεῖο why is this word in the genitive Iliad Βοοκ Ι 260-268

ἤδη γάρ ποτ᾽ ἐγὼ καὶ ἀρείοσιν ἠέ περ ὑμῖν 260ἀνδράσιν ὡμίλησα καὶ οὔ ποτέ μ᾽ οἵ γ᾽ ἀθέριζονοὐ γάρ πω τοίους ἴδον ἀνέρας οὐδὲ ἴδωμαιοἷον Πειρίθοόν τε Δρύαντά τε ποιμένα λαῶνΚαινέα τ᾽ Ἐξάδιόν τε καὶ ἀντίθεον Πολύφημον[Θησέα τ᾽ Αἰγεΐδην ἐπιείκελον ἀθανάτοισιν] 265κάρτιστοι δὴ κεῖνοι ἐπιχθονίων τράφεν ἀνδρῶνκάρτιστοι μὲν ἔσαν καὶ καρτίστοις ἐμάχοντοφηρσὶν ὀρεσκῴοισι καὶ ἐκπάγλως ἀπόλεσσαν

Vocabularyἀ-θάνατος η ον ndash immortal deathlessἀ-θερίζω ndash + gen to despise disregard slightΑϊγεΐδης ᾱο ὁ - son of Aegeusἀντί-θεος η ον ndash equal ot the gods god-likeἀρείων ον - comparative of ἀγαθός

Δρύᾱς αντος ὁ ndash Dryasἐκ-πάγλως - terribly horribly dreadfully awefullyἘξάδιος ου ὁ ndash Exadiusἐπι-είκελος η ον ndash like resemblingἐπι-χθόνιος η ον ndash earthly earth-bornΘησεύς ῆος ὁ - Theseus

37

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Καινεύς ῆος ὁ - Caeneusκάρτιστος = κράτιστος η ον ndash mightiestκεῖνος η ον = ἐκεῖνος η ον ndash that οἶος η ον ndash such (as) of what sort whatὁμιλέω ὁμιλήσω ὡμίλησα ndash to associate with collect

ὀρέσ-κῳος η ον ndash living in the mountains lying in mountain lairsΠειρίθοος ου ὁ - Pirithousποιμήν μένος ὁ ndash shepherd guardian protectorΠολύφημος ου ὁ ndash Polyphemusτοῖος η ον ndash such (as) of the sort thatφήρ φηρός ὁἡ ndash wild beast (feral)

Commentary260 καί even 262 ἴδον ἴδωμαι [εἴδω] aor act indic and aor mid subj with the idea of yearning for something past and gone

Notes

Iliad Βοοκ Ι 269-289καὶ μὲν τοῖσιν ἐγὼ μεθομίλεον ἐκ Πύλου ἐλθὼντηλόθεν ἐξ ἀπίης γαίης καλέσαντο γὰρ αὐτοί 270καὶ μαχόμην κατ᾽ ἔμ᾽ αὐτὸν ἐγώ κείνοισι δ᾽ ἂν οὔ τιςτῶν οἳ νῦν βροτοί εἰσιν ἐπιχθόνιοι μαχέοιτοκαὶ μέν μευ βουλέων ξύνιεν πείθοντό τε μύθῳἀλλὰ πίθεσθε καὶ ὔμμες ἐπεὶ πείθεσθαι ἄμεινονμήτε σὺ τόνδ᾽ ἀγαθός περ ἐὼν ἀποαίρεο κούρην 275ἀλλ᾽ ἔα ὥς οἱ πρῶτα δόσαν γέρας υἷες Ἀχαιῶνμήτε σὺ Πηλεΐδη ἔθελ᾽ ἐριζέμεναι βασιλῆϊἀντιβίην ἐπεὶ οὔ ποθ᾽ ὁμοίης ἔμμορε τιμῆςσκηπτοῦχος βασιλεύς ᾧ τε Ζεὺς κῦδος ἔδωκενεἰ δὲ σὺ καρτερός ἐσσι θεὰ δέ σε γείνατο μήτηρ 280ἀλλ᾽ ὅ γε φέρτερός ἐστιν ἐπεὶ πλεόνεσσιν ἀνάσσειἈτρεΐδη σὺ δὲ παῦε τεὸν μένος αὐτὰρ ἔγωγελίσσομ᾽ Ἀχιλλῆϊ μεθέμεν χόλον ὃς μέγα πᾶσινἕρκος Ἀχαιοῖσιν πέλεται πολέμοιο κακοῖοrdquoτὸν δ᾽ ἀπαμειβόμενος προσέφη κρείων Ἀγαμέμνων 285ldquoναὶ δὴ ταῦτά γε πάντα γέρον κατὰ μοῖραν ἔειπεςἀλλ᾽ ὅδ᾽ ἀνὴρ ἐθέλει περὶ πάντων ἔμμεναι ἄλλωνπάντων μὲν κρατέειν ἐθέλει πάντεσσι δ᾽ ἀνάσσεινπᾶσι δὲ σημαίνειν ἅ τιν᾽ οὐ πείσεσθαι ὀΐω

38

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Vocabularyἀντι-βίην ndash opposing might antagonisticallyἄπιος η ον ndash far distantβροτός οῦ ὁ - mortal manγείνομαι - ἐγεινάμην ndash to beget bear produce be bornἐάω ἐάσω εἴασα ndash to allowἕρκος εος τό ndash hedge fence bulkwark barrierκῦδος εος τό ndash glory

μεθ-ίημι μεθήσω μεθῆκα ndash to let go dismiss foregoμείρομαι - ἔμμορα ndash to divide share receive as a lotμοῖρα ης ἡ ndash fate lot portion suitabilityπέλω- ἔπελον ἐπελόμην (ἔπλε) ndash to turn mid to becomeσημαίνω σημανέω ἐσήμηνα ndash to order commandτηλόθε(ν) ndash far from afar

269 τοῖσιν refers to the Lapithae αὐτοί they themselves 270 καλέσαντο observe force of the middle ldquofor their own sakesrdquo 271 κατ΄ἔμ αὐτόν by myself alone 272 μαχέοιτο potential optative might could would273 βουλέων = βουλάων ξύνιεν [ξυνίημι] imperf 3rd pl 274 καί also ἐπεὶ πείθεσθαι ἄμεινον (ἐστί)275 ἐών concessive 275-7 μήτε σύμήτε σύ first refers to Agamemnon the second to Achilles 280 εἰ concessive even if 281 πλεόνεσσιν dat with verb of ruling ὅδε Agamemnon of course 283 Νέστωρ λίσσεται Ἀγαμέμνονα μεθέμεναι χόλον Ἀχιλλῆι dat of advantage284 Ἀχαιοῖσιν dat of advantage or possession πολέμοιο objective gen286 κατὰ μοῖραν fittingly 287 πάντων what kind of genitive is this 288 πάντων gen with verbs of ruling πάντεσσι dat with command 289 ἅ accusative of respect τινrsquo(α) accusative subject of infin Who does this refer to

Notes

39

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 290-303

εἰ δέ μιν αἰχμητὴν ἔθεσαν θεοὶ αἰὲν ἐόντες 290τοὔνεκά οἱ προθέουσιν ὀνείδεα μυθήσασθαιrdquoτὸν δ᾽ ἄρ᾽ ὑποβλήδην ἠμείβετο δῖος Ἀχιλλεύςldquoἦ γάρ κεν δειλός τε καὶ οὐτιδανὸς καλεοίμηνεἰ δὴ σοὶ πᾶν ἔργον ὑπείξομαι ὅττί κεν εἴπῃςἄλλοισιν δὴ ταῦτ᾽ ἐπιτέλλεο μὴ γὰρ ἔμοιγε 295σήμαιν᾽ οὐ γὰρ ἔγωγ᾽ ἔτι σοὶ πείσεσθαι ὀΐωἄλλο δέ τοι ἐρέω σὺ δ᾽ ἐνὶ φρεσὶ βάλλεο σῇσιχερσὶ μὲν οὔ τοι ἔγωγε μαχήσομαι εἵνεκα κούρηςοὔτε σοὶ οὔτέ τῳ ἄλλῳ ἐπεί μ᾽ ἀφέλεσθέ γε δόντεςτῶν δ᾽ ἄλλων ἅ μοί ἐστι θοῇ παρὰ νηῒ μελαίνῃ 300τῶν οὐκ ἄν τι φέροις ἀνελὼν ἀέκοντος ἐμεῖοεἰ δ᾽ ἄγε μὴν πείρησαι ἵνα γνώωσι καὶ οἵδεαἶψά τοι αἷμα κελαινὸν ἐρωήσει περὶ δουρίrdquo

Vocabularyἀ-έκων ουσα ον ndash unwillingαἰέν = αἰέι - alwaysαἶμα ατος τό ndash blood goreαἶψα ndash immediately quickly ἀν -αιρέω ἀναιρήσω ἀνέελον ndash to take (up) seizeδειλός ή όν - cowardly cringing miserable pitiable δόρυ δουρ(ατ)ός τό ndash spearεἰ ndash (interj) go to up comeἐπι-τέλλω - ἐπέτειλα ἐπιτέταλμαι ndash to accomplish command

ἐχε-πευκής ές ndash sharp bitingἐρωέω ἐρωήσω ἠρώησα ndash to flow dask spurtκελαινός ή ον ndash black dark duskyμήν (μέν μά) ndash truly indeed to be sureὄνειδος εος τό ndash abuse insult revilingπειράω πειρήσα ἐπείρησα (ἐπειρησάμην) ndash to try attemptπρο-τίθημι προθήσω προέθηκα ndash to add grant (in addition)ὑπ-είκω ὑπείξω (ὑπείξομαι) ὕπειξα ndash to yield submit weakenὑπο-βλήδην ndash interrupting breaking in

Commentary

40

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

290-1 A rhetorical question ἔθεσαν προθέουσιν a pun 294 πᾶν ἔργον The words ἔργον ἔπος and μῦθος with pronouns or adjectives are at times practically equivalent to the neuter of the pronoun or adjective without these words in every matter296 This line is a sneering parody of line 289299 τῳ = τινι a pun 300 μοι dat of poss 301 τῶν assumes τῶν ἄλλων a pun ἀέκοντος ἐμεῖος What case and reason 302 πείρησαι issued in form of a challenge ldquojust try itrdquo 303 δουρί (ἐμῷ) Iliad Βοοκ Ι 304-314

ὣς τώ γ᾽ ἀντιβίοισι μαχεσσαμένω ἐπέεσσινἀνστήτην λῦσαν δ᾽ ἀγορὴν παρὰ νηυσὶν Ἀχαιῶν 305Πηλεΐδης μὲν ἐπὶ κλισίας καὶ νῆας ἐΐσαςἤϊε σύν τε Μενοιτιάδῃ καὶ οἷς ἑτάροισινἈτρεΐδης δ᾽ ἄρα νῆα θοὴν ἅλα δὲ προέρυσσενἐν δ᾽ ἐρέτας ἔκρινεν ἐείκοσιν ἐς δ᾽ ἑκατόμβηνβῆσε θεῷ ἀνὰ δὲ Χρυσηΐδα καλλιπάρῃον 310εἷσεν ἄγων ἐν δ᾽ ἀρχὸς ἔβη πολύμητις Ὀδυσσεύςοἳ μὲν ἔπειτ᾽ ἀναβάντες ἐπέπλεον ὑγρὰ κέλευθαλαοὺς δ᾽ Ἀτρεΐδης ἀπολυμαίνεσθαι ἄνωγενοἳ δ᾽ ἀπελυμαίνοντο καὶ εἰς ἅλα λύματα βάλλον

Vocabularyἀντί-βιος η ον ndash opposing hostileἀνώγω ἀνώξω ἤνωξα ἄνωγα - to command order bidἀπο-λῡμαίνομαι (λῡμαν-) ndash to purify (oneself) clean(se)ἐείκοσι (εἴκοσι) ndash twentyἐίση [ἶσος] ndash equal equivalent symestricalἐπι-πλέω ἐπιπλεύσομαι ἐπέπλευσα ndash to sail (upon over) navigate

κέλευθος ου ἡ ndash road way path journey routeκρίνω κρινέω ἔκρινα ndash to pick out choose select discern judgeλῦμα ματος τό ndash filthΜενοιτιάδης ᾱο ὁ ndash son of Menoetius Patroclusπολύ-μητις ιος - wily rich in counselπρο-ερύω προερύω προείρυσ(σ)α ndash to draw forward drag forward launchὑγρός ή όν ndash wet moist damp watery

Commentary305 ἀνστήτην = ἀνεστήτην 308 προέρυσσεν augment missing and has causative sense ὁρᾶτο = ὡράετο ndash middle of interest 309 ἐς ἐς adverbial removed from word it modifies 310 βῆσι causative ἀνά adverbial removed from word it modifies 311 εἶσεν causative ἄγων temporal (time before) 312 κέλευθα cognate accusative

Notes

41

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 315-333

ἔρδον δ᾽ Ἀπόλλωνι τεληέσσας ἑκατόμβας 315ταύρων ἠδ᾽ αἰγῶν παρὰ θῖν᾽ ἁλὸς ἀτρυγέτοιοκνίση δ᾽ οὐρανὸν ἷκεν ἑλισσομένη περὶ καπνῷ ὣς οἳ μὲν τὰ πένοντο κατὰ στρατόν οὐδ᾽ Ἀγαμέμνωνλῆγ᾽ ἔριδος τὴν πρῶτον ἐπηπείλησ᾽ Ἀχιλῆϊἀλλ᾽ ὅ γε Ταλθύβιόν τε καὶ Εὐρυβάτην προσέειπε 320τώ οἱ ἔσαν κήρυκε καὶ ὀτρηρὼ θεράποντεἔρχεσθον κλισίην Πηληϊάδεω Ἀχιλῆοςχειρὸς ἑλόντ᾽ ἀγέμεν Βρισηΐδα καλλιπάρῃονεἰ δέ κε μὴ δώῃσιν ἐγὼ δέ κεν αὐτὸς ἕλωμαιἐλθὼν σὺν πλεόνεσσι τό οἱ καὶ ῥίγιον ἔσται 325ὣς εἰπὼν προΐει κρατερὸν δ᾽ ἐπὶ μῦθον ἔτελλετὼ δ᾽ ἀέκοντε βάτην παρὰ θῖν᾽ ἁλὸς ἀτρυγέτοιοΜυρμιδόνων δ᾽ ἐπί τε κλισίας καὶ νῆας ἱκέσθηντὸν δ᾽ εὗρον παρά τε κλισίῃ καὶ νηῒ μελαίνῃἥμενον οὐδ᾽ ἄρα τώ γε ἰδὼν γήθησεν Ἀχιλλεύς 330τὼ μὲν ταρβήσαντε καὶ αἰδομένω βασιλῆαστήτην οὐδέ τί μιν προσεφώνεον οὐδ᾽ ἐρέοντοαὐτὰρ ὃ ἔγνω ᾗσιν ἐνὶ φρεσὶ φώνησέν τε

Vocabularyαἴδομαι (αἰδέομαι) ndash to reverence ἀτρύγετος ον ndash barren restlessἐλίσσω ἐλίξω εἴλιξα ndash to twirl twist curl turn rollἐπ-απειλέω ἐπαπειλήσω ἐπηπείλησαndash to threaten (against) boastἔρδω ἔρξω ἔρξα ndash to do perform sacrifice work accomplishεὑρίσκω εὑρήσω ηὕρόν ndash to come upon findΕὐρυ-βάτης ᾱο ὁ ndash Eurybatesθεράπων οντος ὁ ndash attendant squireἵκω macr ἷξον - to come go

καπνός οῦ ὁ ndash smoke vaper mist fumeκῆρυξ κήρυκος ὁ ndash heraldὀτρηρός ή όν ndash ready eager nimble swiftπέν-ομαι ndash to work be busy labor ῥῑγίων ον ndash worse more horrible Ταλθύ-βιος ου ὁ ndash Talthybiusτεληέσσεις εσσα εν ndash complete perfect finished unblemishedπροσ-φωνέω προσφωνήσω προσεφώνησα ndash to address accost speak toταρβέω ταρβήσω ἐτάρβησα ndash to frighten be in terror be frightened

Commentary318 τά cognate accusative319 ἔριδος gen of separation321 οἱ dative 322 ἔρχεσθον imperative κλισίην place to which323 ἀγέμεν infinitive used as imperative

42

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

329 τόν no need to say his name330 Litotes in latter part331 Observe the different participles and their effect βασιλῆα (Ἀχιλλῆα)333 ὁ no need to say his name

Notes

Iliad Βοοκ Ι 334-347χαίρετε κήρυκες Διὸς ἄγγελοι ἠδὲ καὶ ἀνδρῶνἆσσον ἴτ᾽ οὔ τί μοι ὔμμες ἐπαίτιοι ἀλλ᾽ Ἀγαμέμνων 335ὃ σφῶϊ προΐει Βρισηΐδος εἵνεκα κούρηςἀλλ᾽ ἄγε διογενὲς Πατρόκλεες ἔξαγε κούρην

43

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

καί σφωϊν δὸς ἄγειν τὼ δ᾽ αὐτὼ μάρτυροι ἔστωνπρός τε θεῶν μακάρων πρός τε θνητῶν ἀνθρώπωνκαὶ πρὸς τοῦ βασιλῆος ἀπηνέος εἴ ποτε δ᾽ αὖτε 340χρειὼ ἐμεῖο γένηται ἀεικέα λοιγὸν ἀμῦναιτοῖς ἄλλοις ἦ γὰρ ὅ γ᾽ ὀλοιῇσι φρεσὶ θύειοὐδέ τι οἶδε νοῆσαι ἅμα πρόσσω καὶ ὀπίσσωὅππως οἱ παρὰ νηυσὶ σόοι μαχέοιντο Ἀχαιοίὣς φάτο Πάτροκλος δὲ φίλῳ ἐπεπείθεθ᾽ ἑταίρῳ 345ἐκ δ᾽ ἄγαγε κλισίης Βρισηΐδα καλλιπάρῃονδῶκε δ᾽ ἄγειν τὼ δ᾽ αὖτις ἴτην παρὰ νῆας Ἀχαιῶν

Vocabularyἄγγελος ου ὁ ndash messanger ἀπηνής ές ndash harsh cruel rudeἆσσον ndash nearer closerδῑο-γενής ές ndash Zeus-bornἐξ-άγω ἐξάξω ἐξήγαγον ndash to lead out forth bring forthἐπ-αίτιος η ον ndash blameworthy blameableθνητός ή όν ndash mortal humanθύω - ἔθυσα ndash to dash rush be rash rage

μάκαρ αρος ndash blessed happy fortunateμάρτυρος ου ὁ - witnessνοέω νοήσω ἐνόησα ndash to preceive consider think planὀλοιός ή όν ndash accursed baneful destructiveὀπίσσω ndash back(ward) behindΠάτροκλος ου ὁ ndash Patroclusπρόσσω ndash forward in frontχρείω (χρέω χρή) ndash it is necessary

Commentary337 Πατρόκλεις irreg vocative 338 ἔστων[εἰμί] imperative 340 δὴ αὖτε synizesis does not mean ldquoagainrdquo to denote repetition but denotes a situation other than the present 341 ἐμεῖο objective 342 τοῖς ἄλλοις dat of advantagedisadvantage contempuously 343 ie to consider wisely and carefully 344 οἱ dat of advantange μαχεοίτrsquo(ο) optative 3rd pl Iliad Βοοκ Ι 348-358ἣ δ᾽ ἀέκουσ᾽ ἅμα τοῖσι γυνὴ κίεν αὐτὰρ Ἀχιλλεὺςδακρύσας ἑτάρων ἄφαρ ἕζετο νόσφι λιασθείςθῖν᾽ ἔφ᾽ ἁλὸς πολιῆς ὁρόων ἐπ᾽ ἀπείρονα πόντον 350πολλὰ δὲ μητρὶ φίλῃ ἠρήσατο χεῖρας ὀρεγνύςldquoμῆτερ ἐπεί μ᾽ ἔτεκές γε μινυνθάδιόν περ ἐόντατιμήν πέρ μοι ὄφελλεν Ὀλύμπιος ἐγγυαλίξαιΖεὺς ὑψιβρεμέτης νῦν δ᾽ οὐδέ με τυτθὸν ἔτισεν

44

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἦ γάρ μ᾽ Ἀτρεΐδης εὐρὺ κρείων Ἀγαμέμνων 355ἠτίμησεν ἑλὼν γὰρ ἔχει γέρας αὐτὸς ἀπούραςrdquoὣς φάτο δάκρυ χέων τοῦ δ᾽ ἔκλυε πότνια μήτηρἡμένη ἐν βένθεσσιν ἁλὸς παρὰ πατρὶ γέροντι

Vocabularyἀ-πείρων ον ndash boundless limitlesἀπ-αυράω (imper ἀπηύρων with aor sence) ἀπουρήσω ἀπούρᾱς (aor part) ndash to take away deprive snatch awayἄφαρ ndash immediately forthwithβένθος εος τό ndash depthἐγγυαλίζω ἐγγυαλίξω ἠγγυάλιξα ndash to grant present withλιάζομαι - ἐλίασσα ἐλιάσθην ndash to bend turn aside sink fallμινυνθάδιος η ον ndash short(lived) ephemeral briefνόσφι(ν) ndash apart away separate

ὀρέγω (ὀρέγνυμι) ὀρέξω ὤρεξα ndash to reach forth stretch out extendὀφείλω ὀφειλήσω ὤφελον ndash to owe ought be obligated aor in wishes would thatπάροιθε(ν) ndash before formerlyπολιός ή όν ndash gray hoaryπόντος ου ὁ ndash seaπότνια ης ἡ ndash revered honored (lady)τυτθός ή όν ndash small little young brief ὐψι-βρεμέτης ες ndash thundering growlingχέω χεύω ἔχε(υ)σα ndash to pour shed (tears)

Commentary348 ἀέκουσrsquo(α)349 δακρύσας inceptive aorist he fell into weeping 350 ἔφrsquo = ἐπί ὁρόων= ὁράων 351 ματρί Thetis but no need to say it 356 αὐτός of his own arbitrary free will 358 πατρὶ γέροντι Nereus also well knownNotes

Iliad Βοοκ Ι 359-379

καρπαλίμως δ᾽ ἀνέδυ πολιῆς ἁλὸς ἠΰτ᾽ ὀμίχληκαί ῥα πάροιθ᾽ αὐτοῖο καθέζετο δάκρυ χέοντος 360χειρί τέ μιν κατέρεξεν ἔπος τ᾽ ἔφατ᾽ ἔκ τ᾽ ὀνόμαζεldquoτέκνον τί κλαίεις τί δέ σε φρένας ἵκετο πένθοςἐξαύδα μὴ κεῦθε νόῳ ἵνα εἴδομεν ἄμφωrdquoτὴν δὲ βαρὺ στενάχων προσέφη πόδας ὠκὺς Ἀχιλλεύςldquoοἶσθα τί ἤ τοι ταῦτα ἰδυίῃ πάντ᾽ ἀγορεύω 365ᾠχόμεθ᾽ ἐς Θήβην ἱερὴν πόλιν Ἠετίωνοςτὴν δὲ διεπράθομέν τε καὶ ἤγομεν ἐνθάδε πάντακαὶ τὰ μὲν εὖ δάσσαντο μετὰ σφίσιν υἷες Ἀχαιῶνἐκ δ᾽ ἕλον Ἀτρεΐδῃ Χρυσηΐδα καλλιπάρῃον

45

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Χρύσης δ᾽ αὖθ᾽ ἱερεὺς ἑκατηβόλου Ἀπόλλωνος 370ἦλθε θοὰς ἐπὶ νῆας Ἀχαιῶν χαλκοχιτώνωνλυσόμενός τε θύγατρα φέρων τ᾽ ἀπερείσι᾽ ἄποιναστέμματ᾽ ἔχων ἐν χερσὶν ἑκηβόλου Ἀπόλλωνοςχρυσέῳ ἀνὰ σκήπτρῳ καὶ λίσσετο πάντας ἈχαιούςἈτρεΐδα δὲ μάλιστα δύω κοσμήτορε λαῶν 375ἔνθ᾽ ἄλλοι μὲν πάντες ἐπευφήμησαν Ἀχαιοὶαἰδεῖσθαί θ᾽ ἱερῆα καὶ ἀγλαὰ δέχθαι ἄποιναἀλλ᾽ οὐκ Ἀτρεΐδῃ Ἀγαμέμνονι ἥνδανε θυμῷἀλλὰ κακῶς ἀφίει κρατερὸν δ᾽ ἐπὶ μῦθον ἔτελλεν

Vocabularyἀνα-δύω ἀναδύσω ἀνέδυσα ndash to rise emergeδια-πέρθω διαπέρσω διέπερσα ndash to sack (utterly) sack thoroughlyἑκατη-βόλος ου ὁ ndash free-shooterἐξ-αυδάω ἐξαυδήσω ἐξηύδησα ndash to speak out tell say declareἨετίων ωνος ὁ ndash Eёtion father of Andromacheἠύτε ndash as just as likeΘήβη ης ἡ ndashThebe city in Asia Minorκαθ-έζομαι καθέσσομαι καθεῖσα ndash to sit downκαρπαλίμως ndash quickly suddenly swiftly

κατα-ρέζω καταρέξω κατέρ(ρ)εξα ndash to caress strokeκεύθω κεύσω ἔκευσα ndash to hide concealκλαίω κλαύσομαι ἔκλαυσα ndash to cry weep ὀμίχλη ης ἡ ndash mist fog ὀνομά-ζω ὀνομάσω ὠνόμασα ndash to call addressπάροιθε(ν) ndash + gen in front of beforeστενάχω ndash to groan sob sighτέκνον ου τό ndash childχαλκο-χίτων ωνος ndash bronze tunics

Commentary359 ἁλός gen of separation 360 αὐτοῖο take with prep 362 σε φρένας double acc or the second one is accusative of particular part affected 363 εἴδομαι subjunctive with short vowel364 βαρύ adverbial365 τί why ταῦτα these things object of ἀγορεύω πάντrsquo(α) object of ἰδυίῃ

Notes

46

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 380-400

χωόμενος δ᾽ ὁ γέρων πάλιν ᾤχετο τοῖο δ᾽ Ἀπόλλων 380εὐξαμένου ἤκουσεν ἐπεὶ μάλα οἱ φίλος ἦενἧκε δ᾽ ἐπ᾽ Ἀργείοισι κακὸν βέλος οἳ δέ νυ λαοὶθνῇσκον ἐπασσύτεροι τὰ δ᾽ ἐπῴχετο κῆλα θεοῖοπάντῃ ἀνὰ στρατὸν εὐρὺν Ἀχαιῶν ἄμμι δὲ μάντιςεὖ εἰδὼς ἀγόρευε θεοπροπίας ἑκάτοιο 385 αὐτίκ᾽ ἐγὼ πρῶτος κελόμην θεὸν ἱλάσκεσθαιἈτρεΐωνα δ᾽ ἔπειτα χόλος λάβεν αἶψα δ᾽ ἀναστὰςἠπείλησεν μῦθον ὃ δὴ τετελεσμένος ἐστίτὴν μὲν γὰρ σὺν νηῒ θοῇ ἑλίκωπες Ἀχαιοὶἐς Χρύσην πέμπουσιν ἄγουσι δὲ δῶρα ἄνακτι 390τὴν δὲ νέον κλισίηθεν ἔβαν κήρυκες ἄγοντεςκούρην Βρισῆος τήν μοι δόσαν υἷες Ἀχαιῶνἀλλὰ σὺ εἰ δύνασαί γε περίσχεο παιδὸς ἑῆοςἐλθοῦσ᾽ Οὔλυμπον δὲ Δία λίσαι εἴ ποτε δή τιἢ ἔπει ὤνησας κραδίην Διὸς ἠὲ καὶ ἔργῳ 395πολλάκι γάρ σεο πατρὸς ἐνὶ μεγάροισιν ἄκουσαεὐχομένης ὅτ᾽ ἔφησθα κελαινεφέϊ Κρονίωνιοἴη ἐν ἀθανάτοισιν ἀεικέα λοιγὸν ἀμῦναι

47

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ὁππότε μιν ξυνδῆσαι Ὀλύμπιοι ἤθελον ἄλλοιἭρη τ᾽ ἠδὲ Ποσειδάων καὶ Παλλὰς Ἀθήνη 400

VocabularyἈτρεΐων ωνος ὁ ndash son of Atreusβρῑσεύς ῆος ὁ ndash Briseus father of Briseisἕκατος ου ὁ ndash free-shooterἐπ-ασσύτερος η ον ndash thick in quick successionἐύς ἐῆος ndash mighty valientκελαινεφής ές ndash wrapped in black cloudsΚρονίων ωνος ὁ ndash son of Kronosλαμανω λήψομαι ἔλαβον ndash to seize

μέγαρον ου ὁ ndash great hall (pl palace)ξυν-δέω (συν-δέω) ξυνδήσω ξυνέδησα ndash to bind (hand and foot) hog-tieὀνίνημι ὀνήσω ὤνησα ndash to help benefit assist profit be usefulπάτνῃ ndash everywhere throughoutπερι-έχω περιέξω περίεσχον ndash to protect defend encompass embraceπολλάκι(ς) ndash oftenΠοσειδάων ωνος ὁ ndash Poseidon

Commentary380 τοῖο gen with verb ὁ emphasizes γέρων381 ἐπεὶ μάλα οἱ φίλος ἦεν 382 βέλος is used collectively383 ἐπῴχετο κῆλα neut pl with sing verb τά serves to emphasize and visualize the arrows389-391 τὴν μὲντὴν δέ the one (Chryseis) hellipthe other (Briseis) νέον adverbial390 ἄνακτι king lord referring to Apollo πέμπουσι ἄγουσι actions are still going on at time Achilles was speaking (Homer does not use the historic present)393 περίσχεο hold about protect παιδός gen with compound verb394 Δία λίσαι short syllable can becomes long when followed by λμωρ and occasionally σ λίσαι imperat395 ἔπει (ἔπος) ἔργῳ What kind of dative is this 396 σεο dat with verb πατρὸς (ἐμοῦ) ἐνὶ μεγάροισιν short syllable can becomes long when followed by λμωρ and occasionally σ397 ἔφησθα imperfect kept κελαινεφέι Κρονίωνι dat of disadvantage

Notes

48

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 401-412

ἀλλὰ σὺ τόν γ᾽ ἐλθοῦσα θεὰ ὑπελύσαο δεσμῶνὦχ᾽ ἑκατόγχειρον καλέσασ᾽ ἐς μακρὸν Ὄλυμπονὃν Βριάρεων καλέουσι θεοί ἄνδρες δέ τε πάντεςΑἰγαίων᾽ ὃ γὰρ αὖτε βίην οὗ πατρὸς ἀμείνων ὅς ῥα παρὰ Κρονίωνι καθέζετο κύδεϊ γαίων 405τὸν καὶ ὑπέδεισαν μάκαρες θεοὶ οὐδ᾽ ἔτ᾽ ἔδησαντῶν νῦν μιν μνήσασα παρέζεο καὶ λαβὲ γούνωναἴ κέν πως ἐθέλῃσιν ἐπὶ Τρώεσσιν ἀρῆξαιτοὺς δὲ κατὰ πρύμνας τε καὶ ἀμφ᾽ ἅλα ἔλσαι Ἀχαιοὺςκτεινομένους ἵνα πάντες ἐπαύρωνται βασιλῆος 410γνῷ δὲ καὶ Ἀτρεΐδης εὐρὺ κρείων Ἀγαμέμνωνἣν ἄτην ὅ τ᾽ ἄριστον Ἀχαιῶν οὐδὲν ἔτισενrdquo

VocabularyΑίγαίων ωνος ὁ ndash Aegaeonἀμφί ndash adv and prep about around adv around about on both sides + gen around about concerning for (the sake of) + dat around about because of concerning at by + acc around aboutἄτη ης ἡ ndash blind infatuation folly ruin misfortune hurtβριάρεως ω ὁ ndash Briareiisβίη ης ἡ ndash strength might violenceγαίω ndash to rejoice exult gloryγόνυ γουν(ατ)ός τό ndash kneeδεσμός οῦ ὁ ndash bond band fetter

δέω δήσω ἔδησα δέδεκα δέδεμαι ndash to bind tieεἴλω (εἴλομαι) ἔελσα ἔελμαι ἐάλην ndash to crowd driveἑκατόγ-χειρος η ον ndash hundred-handed hundred-armedἐπ-αυρίσκω (ἐπαυρέω) ἐπαυρήσομαι ἐπαῦρον ndash to enjoy reap the benefit of + genκτείνω κτενέω ἔκτεινα ἔκτονα ἐκτάθην ndash to kill slay murder

49

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

μι-μνήσκω μνήσω ἔμνησα μέμνημαι ndash to remind call to mind rememberπαρ-έζομαι ndash to sit beside sit nearπρύμνη ης ἡ ndash stern of a ship

ὑπο-δείδω ὑποδείσομαι ὑπέδεισα ὑποδείδοικα ndash to fear shrink before cringe beforeὑπο-λύω ὑπολύσω ὑπέλυσα ndash to looseὦκα (ὠκύς) ndash quickly swiftly suddenly

Commentary401 δεσμῶν What kind of genitive is it θεά nominative or vocative 403 βριάρεων =βριάρηον quantitative metathesis synsizesis 404 αὖτε on the other side for his side as the others were previously stronger on theirs οὖ πατρός What kind of gen is this Poseidon βίῃ dat of respect405 κύδεϊ What kind of dative is this406 ὑπέδεισαν observer how this is echoed by οὐδέ τrsquoἔδησαν a pun407 τῶν with verb γούνων what kind of genitive is this μιν object of μνήσᾱσα λαβὲ γούνων a regular custom of a suppliant among ancient Greeks408 ἐπί adverbial and separated from object 409 τούς subject of infinitive κατὰ πρύμνᾱς because ships were drawn up on the shore with their sterns toward the land410 κτεινομένους modifies Ἀχαιούς as passive but taken as middle and construed with τοὐς referring to the Trojans βασιλῆος gen with verb of sharing ἑπαύρωνται with bitter irony that all may reap the benefit of their king411 καί even ἄτην henceforth an important word Agamemnon later confesses his blind infatuation (ἄτη) in this matter

Notes

50

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 413-424

τὸν δ᾽ ἠμείβετ᾽ ἔπειτα Θέτις κατὰ δάκρυ χέουσαldquoὤ μοι τέκνον ἐμόν τί νύ σ᾽ ἔτρεφον αἰνὰ τεκοῦσααἴθ᾽ ὄφελες παρὰ νηυσὶν ἀδάκρυτος καὶ ἀπήμων 415ἧσθαι ἐπεί νύ τοι αἶσα μίνυνθά περ οὔ τι μάλα δήννῦν δ᾽ ἅμα τ᾽ ὠκύμορος καὶ ὀϊζυρὸς περὶ πάντωνἔπλεο τώ σε κακῇ αἴσῃ τέκον ἐν μεγάροισιτοῦτο δέ τοι ἐρέουσα ἔπος Διὶ τερπικεραύνῳεἶμ᾽ αὐτὴ πρὸς Ὄλυμπον ἀγάννιφον αἴ κε πίθηται 420ἀλλὰ σὺ μὲν νῦν νηυσὶ παρήμενος ὠκυπόροισιμήνι᾽ Ἀχαιοῖσιν πολέμου δ᾽ ἀποπαύεο πάμπανΖεὺς γὰρ ἐς Ὠκεανὸν μετ᾽ ἀμύμονας Αἰθιοπῆαςχθιζὸς ἔβη κατὰ δαῖτα θεοὶ δ᾽ ἅμα πάντες ἕποντο

Vocabularyἀγάν-νιφος ον ndash snow-clad very snowyἀ-δάκρῡτος η ον ndash tearlessαἴθε ndash (used to introduce a wish)Αἰθιοπεύς ῆος ὁ ndash Ethiopianαἰνός ή όν ndash dread terrible awful painful sorrowfulαἶσα ης ἡ ndash fate lot portionἀ-πήμων ον ndash unharmed painlessἀπο-παύω ἀποπαύσω ἀπέπαυσα ndash to cease (from) refrain (from) stop (from) restrainδήν ndash long for a long timeΘέτις ιδος ἡ ndash Thetis a sea goddess μίνυνθος η ον ndash short brief

πάμ-παν ndash completely altogetherὀιζῡρός ή όν ndash piteous woeful miserableπάρ-ημαι (ἡσ-) ndash sit besideτερπι-κέραυνος η ον ndash hurling the thunderbolt rejoicing in the thunderboltτῶ ndash therefore for this (reason)χθιζός ή όν ndash yesterday(s)Ὠκεανός οῦ ὁ ndash ocean Oceanusὠκύ-μορος η ον ndash swift-fatedὠκύ-πορος ον ndash swift-sailing swift-going crossing quickly

Commentary414 τί αἰνά adverbial αἰνὰ τέκουσα416 τοι What kind of dative is this μίνυνθά περ (ἐστίν)418 αἴσῃ What kind of dative is this419 τοι What kind of dative is this ἐρέουσα participle indicating purpose420 αὐτή Thetis is indicating personal interest 421 νηυσί dat with verb

51

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

422 Ἀχαιοῖσιν What kind of dative is this πολέμου What kind of genitive is this

Iliad Βοοκ Ι 425-435

δωδεκάτῃ δέ τοι αὖτις ἐλεύσεται Οὔλυμπον δέ 425καὶ τότ᾽ ἔπειτά τοι εἶμι Διὸς ποτὶ χαλκοβατὲς δῶκαί μιν γουνάσομαι καί μιν πείσεσθαι ὀΐωrdquoὣς ἄρα φωνήσασ᾽ ἀπεβήσετο τὸν δὲ λίπ᾽ αὐτοῦχωόμενον κατὰ θυμὸν ἐϋζώνοιο γυναικὸςτήν ῥα βίῃ ἀέκοντος ἀπηύρων αὐτὰρ Ὀδυσσεὺς 430ἐς Χρύσην ἵκανεν ἄγων ἱερὴν ἑκατόμβηνοἳ δ᾽ ὅτε δὴ λιμένος πολυβενθέος ἐντὸς ἵκοντοἱστία μὲν στείλαντο θέσαν δ᾽ ἐν νηῒ μελαίνῃἱστὸν δ᾽ ἱστοδόκῃ πέλασαν προτόνοισιν ὑφέντεςκαρπαλίμως τὴν δ᾽ εἰς ὅρμον προέρεσσαν ἐρετμοῖς 435

Vocabularyἀπο-βαίνω ἀποβήσω ἀπέβησα ndash to depart go awayαὐτοῦ ndash there at that placeγουνάζομαι νουνάσομαι ndash to embrace the knees entreet imploreδῶ ndash (neut indecl) house homeδ(υ)ω-δέκατος η ον ndash twelfthἐντός ndash + gen within insideἐρετμόν οῦ ὁ ndash oarἐύ-ζωνος ον ndash well-girded beautifully waistedίστίον ου τό ndash sailὅρμος ου ὁ ndash anchorage

πελάζω πελάσω ἐπέλασ(σ)α ndash to bring near draw near apporachπολυ-βενθής ές ndash very deepπρο-ερέσσω - προήρεσ(σ)α ndash to row forwardπρό-τονος ου ὁ ndash fore-stay cordage (rigging on a ship)στέλλω στελέω ἔστειλα ndash to put place arrange furlὑφ-ίημι ὑφήσω ὑφῆκα ndash to let down lowerχαλκο-βατής ές ndash with bronze threshold with bronze pavement

Commentary425 δωδεκάτῃ (ἡμέρῃ)426 τοι dat of disadvantage 427 ὀίω not ironic here but rather conveys the confidence of Thetis in the outcome428 ἀπεβήσετο a mixed aorist 429 γυναικός why is it in the genitive case430 ἀπ-ηύρων [ἀπαυράω] imperf as aor ἀέκοντος gen of separation or abs (referring to Achilles) 432 ἱστία pl even though the ancient ship had but one sail (helps reading visualize its parts) 434 ἱστοδόκῃ what kind of dative is this προτόνοισιν what kind of dative is this

52

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

435 ἐρετμοῖς what kind of dative is this

Notes

Iliad Βοοκ Ι 436-449

ἐκ δ᾽ εὐνὰς ἔβαλον κατὰ δὲ πρυμνήσι᾽ ἔδησανἐκ δὲ καὶ αὐτοὶ βαῖνον ἐπὶ ῥηγμῖνι θαλάσσης

53

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἐκ δ᾽ ἑκατόμβην βῆσαν ἑκηβόλῳ Ἀπόλλωνιἐκ δὲ Χρυσηῒς νηὸς βῆ ποντοπόροιοτὴν μὲν ἔπειτ᾽ ἐπὶ βωμὸν ἄγων πολύμητις Ὀδυσσεὺς 440πατρὶ φίλῳ ἐν χερσὶ τίθει καί μιν προσέειπενldquoὦ Χρύση πρό μ᾽ ἔπεμψεν ἄναξ ἀνδρῶν Ἀγαμέμνωνπαῖδά τε σοὶ ἀγέμεν Φοίβῳ θ᾽ ἱερὴν ἑκατόμβηνῥέξαι ὑπὲρ Δαναῶν ὄφρ᾽ ἱλασόμεσθα ἄνακταὃς νῦν Ἀργείοισι πολύστονα κήδε᾽ ἐφῆκενrdquo 445ὣς εἰπὼν ἐν χερσὶ τίθει ὃ δὲ δέξατο χαίρωνπαῖδα φίλην τοὶ δ᾽ ὦκα θεῷ ἱερὴν ἑκατόμβηνἑξείης ἔστησαν ἐΰδμητον περὶ βωμόνχερνίψαντο δ᾽ ἔπειτα καὶ οὐλοχύτας ἀνέλοντο

Vocabularyβωμός οῦ ὁ ndash altar base foundationἑξείης ndash in order in turnἐύ-δμητος η ον ndash well-builtεὐνή ῆς ἡ ndash bed sleeper anchorstone lair denκῆδος εος τό ndash woe grief sufferingοὐλο-χύτη ης ἡ ndash poured-out barley cornπολύ-στονος η ον ndash causing many a groan rich in groans

ποντο-πόρος ον ndash sea-going sea-traversing corssing the seaπρυμνήσιον ου τό ndash stern-cableῥηγμίν ῖνος ἡ ndash beach strand shoreὑπέρ ὑπείρ ndash over beyond on behalf of concerning above adv above + gen (from) over for (the sake of) + acc over beyondχερνίπτω (χερνίπτομαι) χερνίψω ἐχέρνιψα ndash to wash the hands pour lustral water purify with lustral water

Commentary436 κατὰ δὲ πρυμνήσιrsquoἔδησαν ie the ship was rowed in close to land then turned around so that the stern pointed land-ward438 βήσαν causative 439 νηός what case and reason is this word440 ἐπὶ βωμὸν ἄγων to make the god a witness fo the transaction 441 ἐν χερσὶ τίθει may mean no more than ldquogave x(acc) into the charge ofrdquo443 ἀγέμεν infin to denote purpose444 ῥέξαι infin to denote purpose ἱλασόμεσθα short-voweled subjunctive447 τοί [ὁ ἡ τό] nom masc pl Iliad Βοοκ Ι 450-461

τοῖσιν δὲ Χρύσης μεγάλ᾽ εὔχετο χεῖρας ἀνασχών 450ldquoκλῦθί μευ ἀργυρότοξ᾽ ὃς Χρύσην ἀμφιβέβηκαςΚίλλαν τε ζαθέην Τενέδοιό τε ἶφι ἀνάσσειςἦ μὲν δή ποτ᾽ ἐμεῦ πάρος ἔκλυες εὐξαμένοιοτίμησας μὲν ἐμέ μέγα δ᾽ ἴψαο λαὸν Ἀχαιῶνἠδ᾽ ἔτι καὶ νῦν μοι τόδ᾽ ἐπικρήηνον ἐέλδωρ 455

54

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἤδη νῦν Δαναοῖσιν ἀεικέα λοιγὸν ἄμυνονrdquo ὣς ἔφατ᾽ εὐχόμενος τοῦ δ᾽ ἔκλυε Φοῖβος Ἀπόλλωναὐτὰρ ἐπεί ῥ᾽ εὔξαντο καὶ οὐλοχύτας προβάλοντοαὐέρυσαν μὲν πρῶτα καὶ ἔσφαξαν καὶ ἔδειρανμηρούς τ᾽ ἐξέταμον κατά τε κνίσῃ ἐκάλυψαν 460δίπτυχα ποιήσαντες ἐπ᾽ αὐτῶν δ᾽ ὠμοθέτησαν

Vocabularyἀν-έχω ἀνέξω (ἀνασχήσω) ἀνέσχ(εθ)ον ndash to hold up raise suffer endureαὐερύω - αὐέρυσα ndash to draw upδέρω δερέω ἐδειρα ndash to skin flayδί-πτυξ υχος ndash double twofoldἐκ-τάμνω ἐξέταμον ndash cut outἐπι-κραιαίνω - ἐπεκρήηωα ndash to accomplish perform fulfill (in addition)ἠμέν ndash surly truly on the one hand (correlative with ἠδέ)ἴπ-τομαι ἴψομαι ἰψάημν ndash to crush overwelm punish afflict

καλύπτω καλύψω ἐκάλυψα ndash to cover conceal hideπάρος ndash formerly of old before thisποιέω ποιήσω ἐποίησα ndash to do make perform execute cause effect fashion buildπρο-βάλλω προβαλέω προέβαλον ndash to cast throw forwardσφάζω σφάξω ἔσφαξα ndash to cut the throat slaughter slayὠμο-θετέω- ὠμοθέτησα ndash to place raw meat upon

Commentary450 μεγάλα adverbial451 μευ gen with verb 452 Τενέδοιο What is the reason for its case 453 ἐμεῦ gen with verb 454 ἐμέ short syllable can becomes long when followed by λμωρ and occasionally σμέγα adverbial455 μοι dat of disadvantage 456 Δαναοῖσιν dat of disadvantage 457 τοῦ gen with verb Observe that the priest used the exact same words in the opening of his prayer to curse the Greeks in lines 37 and following Moreover his prayer is followed by this exact same phrase τοῦ δrsquo ἔκλυε Φοῖβος Ἀπόλλων This is the first example of a palinode a retraction in Eurpopean literature

Notes

55

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 462-470

καῖε δ᾽ ἐπὶ σχίζῃς ὁ γέρων ἐπὶ δ᾽ αἴθοπα οἶνονλεῖβε νέοι δὲ παρ᾽ αὐτὸν ἔχον πεμπώβολα χερσίναὐτὰρ ἐπεὶ κατὰ μῆρε κάη καὶ σπλάγχνα πάσαντομίστυλλόν τ᾽ ἄρα τἆλλα καὶ ἀμφ᾽ ὀβελοῖσιν ἔπειραν 465ὤπτησάν τε περιφραδέως ἐρύσαντό τε πάντααὐτὰρ ἐπεὶ παύσαντο πόνου τετύκοντό τε δαῖταδαίνυντ᾽ οὐδέ τι θυμὸς ἐδεύετο δαιτὸς ἐΐσηςαὐτὰρ ἐπεὶ πόσιος καὶ ἐδητύος ἐξ ἔρον ἕντοκοῦροι μὲν κρητῆρας ἐπεστέψαντο ποτοῖο 470

Vocabularyαἶθ-οψ οπος ndash bright shiningδαί-νυμι δαίσω ἔδαισα ndash to feast entertain banquet

ἐδητύς ύος ἡ ndash food eating feedἐπι-στέφω ἐπιστέψω ἐπέστεψα ndash to surround encircle fill brimming full

56

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἔρος ου ὁ ndash love desire passionκοῦρος ου ὁ ndash young man nobleκρητήρ ῆρος ὁ ndash mixing bowl punch bowlλείβω - ἔλειψα ndash pour a libationμῆρος ου τό ndash thigh piece thigh-boneμιστύλλω ndash to slice cut into bitsὀβελός οῦ ὁ ndash spitὀπτάω - ὤπτησα ὠπτήθην ndash to cook roast bake

πατέομαι - ἐπασ(σ)άμην πέπασμαι ndash to eat feedπεμπ-ώβολον ου τό ndash five-prongedπερι-φραδέως ndash carefullyπόνος ου ὁ ndash work labor toil troubleπόσις ιος ἡ ndash drink(ing)ποτόν οῦ τό ndash drink(ing) (potable)σπλάγχνον ου τό ndash vitalsσχίζη ης ἡ ndash split wood

Commentary464 κατὰ μῆρα κάη were consumed465 τἆλλα crasis ndash a vowel or diphthong which ends one word may be contracted or combined into a single syllable with the vowel which begins the following word467 πόνου what case and reason is this word 468 δαιτός gen with verb of fullness469 πόσιος ἐδητύος objective genitives 470 ποτοῖο gen with verb of fullness

Notes

Iliad Βοοκ Ι 471-479

νώμησαν δ᾽ ἄρα πᾶσιν ἐπαρξάμενοι δεπάεσσινοἳ δὲ πανημέριοι μολπῇ θεὸν ἱλάσκοντοκαλὸν ἀείδοντες παιήονα κοῦροι Ἀχαιῶνμέλποντες ἑκάεργον ὃ δὲ φρένα τέρπετ᾽ ἀκούων ἦμος δ᾽ ἠέλιος κατέδυ καὶ ἐπὶ κνέφας ἦλθε 475δὴ τότε κοιμήσαντο παρὰ πρυμνήσια νηόςἦμος δ᾽ ἠριγένεια φάνη ῥοδοδάκτυλος Ἠώςκαὶ τότ᾽ ἔπειτ᾽ ἀνάγοντο μετὰ στρατὸν εὐρὺν Ἀχαιῶντοῖσιν δ᾽ ἴκμενον οὖρον ἵει ἑκάεργος Ἀπόλλων

Vocabularyἀν-άγω ἀνάξω ἀνήγαγον ndash to lead forth set out go forth drive carryδέπας αος τό ndash cup gobletἐπ-άρχω ἐπάρξω ἐπῆρξα ndash to begin perform initiation ritesἡέλιος ου ὁ ndash sunἦμος ndash when

ἠρι-γένειος η ον ndash early-bornἨώς Ἠόος ἡ ndash Eos dawnἴκμενος η ον ndash favorable welcomeκατα-δύω καταδύσω κατέδυσα ndash to go down sink set κνέφας αος τό ndash darkness night gloom

57

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

κοιμάω κοιμήσω ἐκοίμησα ndash (lull) to sleep slumber lie downμέλπω μέλψω ἔμελψα ndash to sing dance chantμολπή ῆς ἡ ndash song dance singingνωμάω νωμήσω ἐνώμησα ndash to distribute apportion handle easily brandish

οὖρος ου ὁ ndash breeze windπαιήων ονος ὁ ndash paean song of praiseπαν-ημέριος η ον ndash all day longῥοδο-δάκτυλος ον ndash rosy-fingeredτέρπω τέρψω ἔτερψα ndash to please delight satisfy sate charm rejoice

Commentary471 Which words are dative and why are they in that case 472 μολπῇ with song and dance 473 παιήονα cognate accusative originally an epithet of Apollo ldquostrikerrdquo ldquobeaterrdquo474 φρένα What is the reason for this accusative

Notes

Iliad Βοοκ Ι 480-489

οἳ δ᾽ ἱστὸν στήσαντ᾽ ἀνά θ᾽ ἱστία λευκὰ πέτασσαν 480ἐν δ᾽ ἄνεμος πρῆσεν μέσον ἱστίον ἀμφὶ δὲ κῦμαστείρῃ πορφύρεον μεγάλ᾽ ἴαχε νηὸς ἰούσηςἣ δ᾽ ἔθεεν κατὰ κῦμα διαπρήσσουσα κέλευθοναὐτὰρ ἐπεί ῥ᾽ ἵκοντο κατὰ στρατὸν εὐρὺν Ἀχαιῶννῆα μὲν οἵ γε μέλαιναν ἐπ᾽ ἠπείροιο ἔρυσσαν 485ὑψοῦ ἐπὶ ψαμάθοις ὑπὸ δ᾽ ἕρματα μακρὰ τάνυσσαναὐτοὶ δ᾽ ἐσκίδναντο κατὰ κλισίας τε νέας τε αὐτὰρ ὃ μήνιε νηυσὶ παρήμενος ὠκυπόροισιδιογενὴς Πηλῆος υἱὸς πόδας ὠκὺς Ἀχιλλεύς

Vocabularyἄνεμος ου ὁ ndash wind breezeδια-πρήσσω διαπρήξω διέπρηξα ndash to go across pass through traverse pass overἕρμα ματος τό ndash beam prop supportἤπειρος ου ἡ ndash (main)land continentθέω θεύσομαι ndash to run speedἰάχω - ἰάχα ndash to shout roar howlκῦμα ματος τό ndash wave billowλευκός ή ον ndash white shining

μέσος η ον ndash middle mid midst mediumπετάννῡμι πετάσω ἐπέτασ(σ)α ndash to stretch spreadΠελεύς ῆος ὁ ndash Peleusπορ-φύρεος η ον ndash purpleπρήθω πρήσω ἔπρησα ndash blow burn inflateσκίδ-ναμαι ndash to scatter disperse

58

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

στεῖρα ης ἡ ndash cut-water stemτα-νύω τανύσω ἐτάνυσ(σ)α ndash to stretch place along

ὑψοῦ ndash highψάμαθος ου ἡ ndash sand (of the beach) dune

Commentary478 κατά over against off482 νηὸς ἰούσης in the transitional stage between a dependent gen (of possession in this case) and absolute 483 κέλευθον cognate acc485-6 Observe the rhyme at the end of these verses 489 υἱός the diphthong is short This verse is describing the ὁ in verse 488

Notes

Iliad Βοοκ Ι 490-499

οὔτέ ποτ᾽ εἰς ἀγορὴν πωλέσκετο κυδιάνειραν 490οὔτέ ποτ᾽ ἐς πόλεμον ἀλλὰ φθινύθεσκε φίλον κῆραὖθι μένων ποθέεσκε δ᾽ ἀϋτήν τε πτόλεμόν τε ἀλλ᾽ ὅτε δή ῥ᾽ ἐκ τοῖο δυωδεκάτη γένετ᾽ ἠώςκαὶ τότε δὴ πρὸς Ὄλυμπον ἴσαν θεοὶ αἰὲν ἐόντεςπάντες ἅμα Ζεὺς δ᾽ ἦρχε Θέτις δ᾽ οὐ λήθετ᾽ ἐφετμέων

495παιδὸς ἑοῦ ἀλλ᾽ ἥ γ᾽ ἀνεδύσετο κῦμα θαλάσσηςἠερίη δ᾽ ἀνέβη μέγαν οὐρανὸν Οὔλυμπόν τεεὗρεν δ᾽ εὐρύοπα Κρονίδην ἄτερ ἥμενον ἄλλωνἀκροτάτῃ κορυφῇ πολυδειράδος Οὐλύμποιο

Vocabularyἄκρος η ον ndash sharp high utterἄρχω ἄρξω ἦρξα ndash to begin lead rule be first αὖθι ndash here there in the same placeἀῡτή ῆς ἡ ndash battle cry war-whoopεὐρύ-οψ οπος ndash far-thunderingἐφετμή ῆς ἡ ndash command request behestἠέριος η ον ndash early (in the morning)κορυφή ῆς ἡ ndash peak summit crestΚρονίδης ᾶο ὁ ndash son of Kronos Zeus

κῡδι-άνειρα ndash bringing glory to men (fem adj)λήθω ndash + gen escape the notice of be hidden mid to forgetποθέω ποθήσω ἐπόθηεσα ndash to yearn to long for (what is lacking) desire lack missπολυ-δειράς άδος ndash many ridged with many cliftsπωλέομαι πωλήσομαι ndash to go attend frequent come return φθι-νύθω ndash to destroy perish waste away pine

59

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Commentary490 What does the epithet κῡδιάνειραν tell us about ancient Greek society πωλέσκετο iterative 491 ἀῡτήν notice the accent marks on this word which shows it is is three syllables and do not confuse with the two syllable αὐτήν 491-2 φθινύθσκε ποθέεσκε iteratives 493 ἐκ τοῖο from that (most important) time495 ἐφετμέων gen with verb ἦρχε as lord he led the way498 ἄλλων take with adverb

Notes

Iliad Βοοκ Ι 500-516

καί ῥα πάροιθ᾽ αὐτοῖο καθέζετο καὶ λάβε γούνων 500σκαιῇ δεξιτερῇ δ᾽ ἄρ᾽ ὑπ᾽ ἀνθερεῶνος ἑλοῦσαλισσομένη προσέειπε Δία Κρονίωνα ἄνακταldquoΖεῦ πάτερ εἴ ποτε δή σε μετ᾽ ἀθανάτοισιν ὄνησαἢ ἔπει ἢ ἔργῳ τόδε μοι κρήηνον ἐέλδωρτίμησόν μοι υἱὸν ὃς ὠκυμορώτατος ἄλλων 505ἔπλετ᾽ ἀτάρ μιν νῦν γε ἄναξ ἀνδρῶν Ἀγαμέμνωνἠτίμησεν ἑλὼν γὰρ ἔχει γέρας αὐτὸς ἀπούραςἀλλὰ σύ πέρ μιν τῖσον Ὀλύμπιε μητίετα Ζεῦτόφρα δ᾽ ἐπὶ Τρώεσσι τίθει κράτος ὄφρ᾽ ἂν Ἀχαιοὶυἱὸν ἐμὸν τίσωσιν ὀφέλλωσίν τέ ἑ τιμῇrdquo 510ὣς φάτο τὴν δ᾽ οὔ τι προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύςἀλλ᾽ ἀκέων δὴν ἧστο Θέτις δ᾽ ὡς ἥψατο γούνωνὣς ἔχετ᾽ ἐμπεφυυῖα καὶ εἴρετο δεύτερον αὖτιςldquoνημερτὲς μὲν δή μοι ὑπόσχεο καὶ κατάνευσονἢ ἀπόειπ᾽ ἐπεὶ οὔ τοι ἔπι δέος ὄφρ᾽ ἐῢ εἰδέω 515ὅσσον ἐγὼ μετὰ πᾶσιν ἀτιμοτάτη θεός εἰμιrdquo

Vocabularyἀνθερεών ῶνος ὁ ndash beard chinἀπο-εῖπον ndash to speak outἄπτω ἅψω ἧψα ndash + gen to touch lay hold of attach attachδεξιτερός ή όν ndash right(hand) luckyδεύτερος η ον ndash second succeeding later

εἴρομαι εἰρήσομαι ndash to ask inquire question seekἐμ-φύω ἐμφύσω ἐνέφῡσα ἐμπέφυκα ndash to grow into to cling very closelyκατα-νεύω κατανεύσω κατένευσα ndash to nod (down) assent

60

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

κράτος κράτεος τό ndash power might rule victory strengthνεφελ-ηγερέτα ᾱο ὁ ndash cloud-gatherer wrapped in cloudνημερτής ές ndash unerring true truthful reliable infalliable certainὀφέλλω ndash to increase magnify exalt swell

σκαιός ή όν ndash left(hand) unluckyτόφρα ndash so long meanwhileπτολίεθρον ου τό ndash cityὑπ-ίσχομαι ὑποσχήσομαι ὑπεσχόμην ndash to undertake promise assure

Commentary500 αὐτοῖο gen with adverb γούνων gen with verb 501 σκαιῇ (χειρί) δεξιτερῇ (χειρί) 505 ἄλλων ablatival genitive505-7 τίμησον ἠτίμησεν emphatic and in strong contrast 509 τίθει imperative512-3 ὡςὡς ashellipso514 κατανεῦσον negation was indicated in ancient Greece (and the custome prevails today) with an upward motion of the head while affirmation was denoted by downward motion515 ἔπι = ἔπεστι ablatival genitive

Notes

61

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 517-527

τὴν δὲ μέγ᾽ ὀχθήσας προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύςlsquoἦ δὴ λοίγια ἔργ᾽ ὅ τέ μ᾽ ἐχθοδοπῆσαι ἐφήσειςἭρῃ ὅτ᾽ ἄν μ᾽ ἐρέθῃσιν ὀνειδείοις ἐπέεσσινἣ δὲ καὶ αὔτως μ᾽ αἰεὶ ἐν ἀθανάτοισι θεοῖσι 520νεικεῖ καί τέ μέ φησι μάχῃ Τρώεσσιν ἀρήγεινἀλλὰ σὺ μὲν νῦν αὖτις ἀπόστιχε μή τι νοήσῃἭρη ἐμοὶ δέ κε ταῦτα μελήσεται ὄφρα τελέσσωεἰ δ᾽ ἄγε τοι κεφαλῇ κατανεύσομαι ὄφρα πεποίθῃςτοῦτο γὰρ ἐξ ἐμέθεν γε μετ᾽ ἀθανάτοισι μέγιστον 525τέκμωρ οὐ γὰρ ἐμὸν παλινάγρετον οὐδ᾽ ἀπατηλὸνοὐδ᾽ ἀτελεύτητον ὅ τί κεν κεφαλῇ κατανεύσω

Vocabularyἀπατηλός ή όν ndashdeceitful falseἀποστ(ε)ίχω - ἀπέστιχον ndash to depart step off march awayἀρήγω ἀρήξω ἤρηξα ndashto help assist succorἐφίημι ἐφήσω ἐφέηκα ndash to send upon shoot against hurl uponἐχθο-δοπέω - ἠχθοδόπησα ndash to engage in hostility with be hatefulκατα-νεύω κατακνεύσω κατένευσα ndash to nod (down assent)λοίγιος η ον ndash dreadful accursed horrible nasty deadly

νεικέω νεικέσ(σ)ω ἐνείκεσ(σ)αndash to struggle cotnend revile quarrel fightνοέω νοήσω ἐνοήσα νενόηκα ndash to preceive consider plan thinkὀνείδειος ον ndash reviling abusive slanderousὀχθέω- ὤχθησα ndash to be vexed to be displeassed to be worriedπαλιν-άγρετος ον ndash revocable to be taken backτέκμωρ τό ndash (indecl) surety pledge sign goal limit

Commentary518 λοίγια ἔργα (ἐσται) 520 καὶ αὔτως ldquoeven as it isrdquo without special occasion526 τέκμωρ (ἐστί) παλινάγρετον (ἐστίν)527 κατανεύσω aorist subjunctive

62

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Notes

Iliad Βοοκ Ι 528-535

ἦ καὶ κυανέῃσιν ἐπ᾽ ὀφρύσι νεῦσε Κρονίωνἀμβρόσιαι δ᾽ ἄρα χαῖται ἐπερρώσαντο ἄνακτοςκρατὸς ἀπ᾽ ἀθανάτοιο μέγαν δ᾽ ἐλέλιξεν Ὄλυμπον 530τώ γ᾽ ὣς βουλεύσαντε διέτμαγεν ἣ μὲν ἔπειταεἰς ἅλα ἆλτο βαθεῖαν ἀπ᾽ αἰγλήεντος ὈλύμπουΖεὺς δὲ ἑὸν πρὸς δῶμα θεοὶ δ᾽ ἅμα πάντες ἀνέστανἐξ ἑδέων σφοῦ πατρὸς ἐναντίον οὐδέ τις ἔτλημεῖναι ἐπερχόμενον ἀλλ᾽ ἀντίοι ἔσταν ἅπαντες 535

Vocabularyαἰγλήεις εσσα εν ndash bright shining gleamingἅλλομαι ἁλέομαι ἄλμην ndash to jump leapἀμβρόσιος η ον ndash ambrosial immortal divine deathless heavenlyἅπας ἅπασα ἅπαν ndash all whole entireβαθύς εῖα ύ ndash deep profoundβουλεύω βουλεύσω ἐβούλευσα ndash to plan counsel adviseδια-τμήγω διατμήξω διέτμηξα (διέτμαγον) ndash to separate part divide cut apartἕδος εος τό ndash seat abode homeἐλ-ελίζω - ἐλέλιξα ndash to shake twist coil tremble drandish

ἐν-αντίος η ον ndash opposite facing beforeἐπ-έρχομαι ἐπελεύσομαι ἐπῆλθον ndash to come upon attackἐπι-ρρώ-ομαι - ἐπερρωσάμην ndash to flow down to fall downἐν-αντίος η ον ndash opposite facing beforeκάρη κρᾱτός (κάρητος) τό ndash head peak summitκῡάνεος η ον ndash dark (blue) black duskyνεύω νεύσω ἔνευσα ndash to nodὀφρύς ύος ἡ ndash (eye)browσφός ή όν ndash onersquos own their(own)lsquoχαίτη ης ἡ ndash hair lock tresses mane

Commentary528 ἦ [ἠμί] he spoke 531 διέταγεν = διετάγησαν ἡ μὲνΖεὺς δέ Zeugma 534 πατρός take with adverb

Notes

Iliad Βοοκ Ι 536-550

63

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ὣς ὃ μὲν ἔνθα καθέζετ᾽ ἐπὶ θρόνου οὐδέ μιν Ἥρηἠγνοίησεν ἰδοῦσ᾽ ὅτι οἱ συμφράσσατο βουλὰςἀργυρόπεζα Θέτις θυγάτηρ ἁλίοιο γέροντοςαὐτίκα κερτομίοισι Δία Κρονίωνα προσηύδατίς δ᾽ αὖ τοι δολομῆτα θεῶν συμφράσσατο βουλάς 540αἰεί τοι φίλον ἐστὶν ἐμεῦ ἀπὸ νόσφιν ἐόντακρυπτάδια φρονέοντα δικαζέμεν οὐδέ τί πώ μοιπρόφρων τέτληκας εἰπεῖν ἔπος ὅττι νοήσῃςrdquoτὴν δ᾽ ἠμείβετ᾽ ἔπειτα πατὴρ ἀνδρῶν τε θεῶν τεldquoἭρη μὴ δὴ πάντας ἐμοὺς ἐπιέλπεο μύθους 545εἰδήσειν χαλεποί τοι ἔσοντ᾽ ἀλόχῳ περ ἐούσῃἀλλ᾽ ὃν μέν κ᾽ ἐπιεικὲς ἀκουέμεν οὔ τις ἔπειταοὔτε θεῶν πρότερος τὸν εἴσεται οὔτ᾽ ἀνθρώπωνὃν δέ κ᾽ ἐγὼν ἀπάνευθε θεῶν ἐθέλωμι νοῆσαιμή τι σὺ ταῦτα ἕκαστα διείρεο μηδὲ μετάλλαrdquo 550

Vocabularyἀ-γνοιέω - ἠγνοίησα ndash to not knowἅλιος η ον ndash of the sea marineἀπο-πόσφι(ν) ndash apart away (from)ἀγρυρό-πεζος α ον ndash silver-footedαὖ ndash again anew a second time but nowδι-είρομαι διειρήσομαι ndash to inquire into ask about item by itemδικάζω δικάσω ἐδίκασα ndash to judge decideδολο-μήτης ᾱο ὁ ndash deceiver crafty-mindedἕκαστος η ον ndash each everyἐπι-εικής ές ndash suitable proper becoming decent fitting

ἐπι-έλκω- ἐπέολπα ndash to hope for desire expect wish forθρόνος ου ὁ ndash thrown seat armchairκερτόμιος η ον ndash biting cutting sharpμετ-αλλάω μεταλλήσω μετάλλησα ndash to inquire after seek to know search afterμηδέ ndash andhellipnot neitherhellipnorπρότερος η ον ndash earlier former older beforeσυμ-φράζομαι συμφράσ(σ)ομαι συνεφρασ(σ)άμην ndash to devise plans with counsel togetherχαλεπός ή όν ndash difficult hard harsh severe stern cruel

Commentary537 οἱ dat of with compound 538 ie Nereus ldquothe old man of the seardquo 539 κερτομίοισι (μυθοισιν)540 τοι What kind of dative is this αὖ may indicate impatience what now but means more again once more 541 ἐμεῦ gen with adverb ἐόντα accusative to agree with subject of infin δικαζέμεν546 ἐούσῃ concessive χαλεποί positive degree may imply that the quality indicated may not in proper porportion for the purpose under consideration eg μὴ δὴ πάντας ἐμοὺς ἐπιέλπεο μύθους

64

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

εἰδήσειν χαλεποί τοι ἔσοντ᾽ ἀλόχῳ περ ἐούσῃ do not hope to know all my plans they will be too hard for you to understand 547 θεῶν gen with adverb ἐθέλω(μι) subjunctive

Iliad Βοοκ Ι 551-572

τὸν δ᾽ ἠμείβετ᾽ ἔπειτα βοῶπις πότνια Ἥρηldquoαἰνότατε Κρονίδη ποῖον τὸν μῦθον ἔειπεςκαὶ λίην σε πάρος γ᾽ οὔτ᾽ εἴρομαι οὔτε μεταλλῶἀλλὰ μάλ᾽ εὔκηλος τὰ φράζεαι ἅσσ᾽ ἐθέλῃσθανῦν δ᾽ αἰνῶς δείδοικα κατὰ φρένα μή σε παρείπῃ 555

65

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἀργυρόπεζα Θέτις θυγάτηρ ἁλίοιο γέροντοςἠερίη γὰρ σοί γε παρέζετο καὶ λάβε γούνωντῇ σ᾽ ὀΐω κατανεῦσαι ἐτήτυμον ὡς Ἀχιλῆατιμήσῃς ὀλέσῃς δὲ πολέας ἐπὶ νηυσὶν Ἀχαιῶνrdquo τὴν δ᾽ ἀπαμειβόμενος προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύς 560ldquoδαιμονίη αἰεὶ μὲν ὀΐεαι οὐδέ σε λήθωπρῆξαι δ᾽ ἔμπης οὔ τι δυνήσεαι ἀλλ᾽ ἀπὸ θυμοῦμᾶλλον ἐμοὶ ἔσεαι τὸ δέ τοι καὶ ῥίγιον ἔσταιεἰ δ᾽ οὕτω τοῦτ᾽ ἐστὶν ἐμοὶ μέλλει φίλον εἶναιἀλλ᾽ ἀκέουσα κάθησο ἐμῷ δ᾽ ἐπιπείθεο μύθῳ 565μή νύ τοι οὐ χραίσμωσιν ὅσοι θεοί εἰσ᾽ ἐν Ὀλύμπῳἆσσον ἰόνθ᾽ ὅτε κέν τοι ἀάπτους χεῖρας ἐφείωrdquoὣς ἔφατ᾽ ἔδεισεν δὲ βοῶπις πότνια Ἥρηκαί ῥ᾽ ἀκέουσα καθῆστο ἐπιγνάμψασα φίλον κῆρὄχθησαν δ᾽ ἀνὰ δῶμα Διὸς θεοὶ Οὐρανίωνες 570τοῖσιν δ᾽ Ἥφαιστος κλυτοτέχνης ἦρχ᾽ ἀγορεύεινμητρὶ φίλῃ ἐπίηρα φέρων λευκωλένῳ Ἥρῃ

Vocabularyἄαπτος ον ndash untouchable invincibleαἰνῶς ndash terribly awefully dreadfullyβο-ῶπις ιδος ndash ox-eyed large-eyedδαιμόνιος η ον ndash possessed by a daemon good friend crazy foolish wretchἔμ-πηςndash nevertheless for all that by all means absolutely completelyἐπι-γνάμπτω ἐπιγνάμψω ἐπέγναμψα ndash to bend curb subdue win overἐτ-ήτυμος η ον ndash true real unfailing actual sureεὔκηλος η ον ndash undisturbed in peace in calm quietἦρα ndash (indecl neut pl) favor benefit pleasure kindess protection

Ἥφαιστος ου ὁ ndash Hephaestusκαθ-ῆμαι ndash to sit down be seatedκλυτο-τέχνης ες ndash reknowned for skill in handicraft of reknowned skillλίην ndash exceedingly especiallyμᾶλλον ndash rather more preferrablyμέλλω μελλήσω ἐμέλλησα ndash to be about to to be destinedΟὐρανίων ονος ὁἡ ndash dweller of heaven divinity god(dess)παρ-εῖπον ndash to persuade conjole win over urge outwit delude beguile talk overποῖος η ον ndash what (sort) what kindπρήσσω πρήξω ἔπρηξα ndash to carry through accomplish act perform

Commentary552 Not a question but an indignant exclamation 557 σοι dat with compound γούνων gen with verb 561 ὀίεαι echoes ὀίω in line 558 in which Hera says ldquoI imaginerdquo562 ἀπὸ θυμοῦ further fromhellip

66

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

565 ἀκέουσα translate with another imperative ldquoBut shut up and sit downrdquo 567 ἰόνθrsquo=ἰόντα (με)

Iliad Βοοκ Ι 573-589

ldquoἦ δὴ λοίγια ἔργα τάδ᾽ ἔσσεται οὐδ᾽ ἔτ᾽ ἀνεκτάεἰ δὴ σφὼ ἕνεκα θνητῶν ἐριδαίνετον ὧδεἐν δὲ θεοῖσι κολῳὸν ἐλαύνετον οὐδέ τι δαιτὸς 575ἐσθλῆς ἔσσεται ἦδος ἐπεὶ τὰ χερείονα νικᾷμητρὶ δ᾽ ἐγὼ παράφημι καὶ αὐτῇ περ νοεούσῃπατρὶ φίλῳ ἐπίηρα φέρειν Διί ὄφρα μὴ αὖτενεικείῃσι πατήρ σὺν δ᾽ ἡμῖν δαῖτα ταράξῃεἴ περ γάρ κ᾽ ἐθέλῃσιν Ὀλύμπιος ἀστεροπητὴς 580ἐξ ἑδέων στυφελίξαι ὃ γὰρ πολὺ φέρτατός ἐστινἀλλὰ σὺ τὸν ἐπέεσσι καθάπτεσθαι μαλακοῖσιναὐτίκ᾽ ἔπειθ᾽ ἵλαος Ὀλύμπιος ἔσσεται ἡμῖνrdquoὣς ἄρ᾽ ἔφη καὶ ἀναΐξας δέπας ἀμφικύπελλον

67

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

μητρὶ φίλῃ ἐν χειρὶ τίθει καί μιν προσέειπε 585ldquoτέτλαθι μῆτερ ἐμή καὶ ἀνάσχεο κηδομένη περμή σε φίλην περ ἐοῦσαν ἐν ὀφθαλμοῖσιν ἴδωμαιθεινομένην τότε δ᾽ οὔ τι δυνήσομαι ἀχνύμενός περχραισμεῖν ἀργαλέος γὰρ Ὀλύμπιος ἀντιφέρεσθαι

Vocabularyἀμφι-κύπελλον ου τό ndash double cup (it may be turned upside down)ἀν -ᾱίσσω ἀνᾱίξω ἀνήιξα ndash to start up spring up dart upἀν-εκτός ή όν ndash endurable tolerableἀντι-φέρω ἀντοίσω ndash to bear against opposeἀργαλέος η ον ndash horrible terrible awful cruel difficultἀστεροπητής ᾱο ὁ ndash hurler of lightningἐλαύνω ndash to drive carry on strike push pressἐριδαίνω ndash to quarrel bickerἦδος εος τό ndash use utility advantage superiority

θείνω θενέω ἔθεινα ndash to strike hit beatἵλᾱος η ον ndash propitious kindly favorableκαθ-άπτω καθάψω καθῆψα ndash to attack lay hold accost addressκολῳός οῦ ὁ ndash brawl quarrelμαλακός ή όν ndash soft gentle mildνικάω νικήσω ἐνίκησα ndash to conquer prevail surpassὀφθαλμός οῦ ὁ ndash eye sightπαρά-φημι παραφήσω παρέφησα ndash to advise persuade urge counselστυφελίζω - ἐστυφέλιξαndash to strike thrust hurlταράσσω ταράξω ἐτάραξα ndash to disturb violently to throw into confusion perf to be disturbed

Commentary573 τάδrsquo(ε) ἔσσεται574 ἕνεκα θνητῶν contemptuously 575 δαιτός objective genitive 576 τά said with a deprecating gesture νικᾷ = νικάει577 νοεούσῃ concessive578 ἦρα φέρειν show kindness towards φίλῳ not taken seriously579 νεικείῃσι ταράξῃ What kind of clause are these verbs in ταράξῃ should be taken literally580 ἐθέλῃσιν What kind of conditional is this 582 καθάπτεσθαι infinitive used as imperative 587 ἴδωμαι What kind of clause is this in 588 τι adverbial 578 Ὀλύμπιος (ἐστίν)

68

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 590-598

ἤδη γάρ με καὶ ἄλλοτ᾽ ἀλεξέμεναι μεμαῶτα 590ῥῖψε ποδὸς τεταγὼν ἀπὸ βηλοῦ θεσπεσίοιοπᾶν δ᾽ ἦμαρ φερόμην ἅμα δ᾽ ἠελίῳ καταδύντικάππεσον ἐν Λήμνῳ ὀλίγος δ᾽ ἔτι θυμὸς ἐνῆενἔνθά με Σίντιες ἄνδρες ἄφαρ κομίσαντο πεσόνταldquoὣς φάτο μείδησεν δὲ θεὰ λευκώλενος Ἥρη 595μειδήσασα δὲ παιδὸς ἐδέξατο χειρὶ κύπελλοναὐτὰρ ὃ τοῖς ἄλλοισι θεοῖς ἐνδέξια πᾶσινοἰνοχόει γλυκὺ νέκταρ ἀπὸ κρητῆρος ἀφύσσων

Vocabularyἀλέξω ἀλεξήσω ἠλέξησα ndash to ward off defend protectἄλλο-τε ndash at another timeβηλός οῦ ὁ ndash thresholdἐν-δέξιος η ον ndash to(wards) the rightἔν-ειμι ἐνέσ(σ)ομαι ndash to be inἦμαρ ἤματος τό ndash dayθε-σπέσιος η ον ndash divine marvelous divinely sounding

κατα-πίπτω καταπεσέομαι κατέπεσον ndash to fall dropκομίζω κομιῶ ἐκόμισ(σ)α ndash to bear care fore attend accompanyκύπελλον ου τό ndash cup gobletΛῆμνος ου ἡ ndash Lemnos (an island in the Aegan located Troy)μειδάω ἐμείδησα ndash to smile laughμέ-μονα ndash (perf only) to be eager desire greatly strive zealously intend plan

69

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

νέκταρ αρος τό ndash nectar drink of the godsοἰνο-χοέω οἰνοχοήσω ᾠνοχόησα ndash to pour wine pour drink(s)

ῥίπτω ῥίψω ἔρριψα ndash to hurl dask throw with a twirl brandishΣίντιες ων οἱ ndash Sinthiansτε-ταγ-ών ndash (2nd aor part only) to touch lay hold of seize

Commentary590 μεμαῶτα modifies με subject of ἀλεξέμεναι 591 ποδός with verb ἀπὸ βηλοῦ from the threashold (of the palace in heaven) 592 ἦμαρ What is the reason for this accusative 593 κάππεσον = κατα-πεσον = κατ-πεσον complete assimulation θῡμός breath soul life 594 Σίντιες literally ldquobrigandsrdquo a piratical folk596 παιδός gen of separation χειρί given the case and reason of παιδός what is this wordrsquos case and reason597 θεοῖς dat of disadvantange

Iliad Βοοκ Ι 599-611

ἄσβεστος δ᾽ ἄρ᾽ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσινὡς ἴδον Ἥφαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα 600ὣς τότε μὲν πρόπαν ἦμαρ ἐς ἠέλιον καταδύνταδαίνυντ᾽ οὐδέ τι θυμὸς ἐδεύετο δαιτὸς ἐΐσηςοὐ μὲν φόρμιγγος περικαλλέος ἣν ἔχ᾽ ἈπόλλωνΜουσάων θ᾽ αἳ ἄειδον ἀμειβόμεναι ὀπὶ καλῇαὐτὰρ ἐπεὶ κατέδυ λαμπρὸν φάος ἠελίοιο 605οἳ μὲν κακκείοντες ἔβαν οἶκον δὲ ἕκαστοςἧχι ἑκάστῳ δῶμα περικλυτὸς ἀμφιγυήειςἭφαιστος ποίησεν ἰδυίῃσι πραπίδεσσινΖεὺς δὲ πρὸς ὃν λέχος ἤϊ᾽ Ὀλύμπιος ἀστεροπητήςἔνθα πάρος κοιμᾶθ᾽ ὅτε μιν γλυκὺς ὕπνος ἱκάνοι 610ἔνθα καθεῦδ᾽ ἀναβάς παρὰ δὲ χρυσόθρονος Ἥρη

Vocabularyἀμφι-γυήεις εσσα εν ndash wobbly-kneed bow-legged (possibly ndash ambidextrous)ἄ-σβεστος η ον ndash inextinguishableγέλος ου ὁ ndash laughterἐν-όρ-νῡμι ἐνόρσω ἐνῶρσα ndash to rouse among kindle among exciteἧχι ndash whereκαθ-εύδω καθευδήσω ndash to sleep slumber rest (in bed) lie (in bed)

κατα-κείω ndash to desire to lie down (rest repose slumber)λαμπρός ή όν ndash bright brilliant shining gleamingΜοῦσα ης ἡ ndash Museὄψ ὀπός ἡ ndash voice word speech languageπερι-καλλής ές ndash very beautiful charming

70

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

περ-κλυτός ή όν ndash famous very charmingποι-πνύω - ἐποίπνῡσα ndash to bustle hurry puff pantπραπίς ίδος ἡ ndash heart mind soul diaphragmπρό-πᾱς ᾱσα αν ndash all entire whole

ὕπνος ου ὁ ndash sleep slumberφάος ου ὁ ndash light gleam luminaryφόρμιγξ ιγγος ἡ ndash lyre harbχρῡσό-θρονος ον ndash golden-throned (possibly- with robes embroidered with golden flowers θρόνα)

Commentary599 Pharr suggestion one think of Hephaestus as a Charlie Chaplin like character here 600 ποιπνύοντα onomatopoeia Notice how well the meter of this sponaic line reflects the action 602-4 δαιτός φόρμιγγος Μουσάων genitive of material ἀμειβόμεναι ὀπί ldquoantiphoniallyrdquo606 κακκείοντες = κατακαίοντες assimulation 607 ἑκάστῳ dat of disadvantage608 παπίδεσσιν What is the reason for this case

71

Page 4: magistrapaff.weebly.com  · Web viewGreek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Vocabularyἀνα-θηλέω ἀναθηλήσω ἀνεθήλησα ndash to sprout bloom (forthanew) bud (again) δικασ-πόλος ου ὁ - judge arbiterθέμις ιστος ἡ - custom law decree justice oracle ruleλείπω λείψω ἔλιπον λέλοιπα λέλλειμμαι ἐλείφθην - to leave forsake abandonλέπω λέψω ἔλεψα λέλαμμαι ἐλάπην ndash to strip peel scale hullναί - yes yea verilyὄζος ου ὁ - branch shoot limb

ὄρος (οὖρος) εος τό ndash mountainὅρκος ου ὁ - oath that by which one swears (as witness)παλάμη ης ἡ - palm hand fistτομή ῆς ἡ - cut(ting) stumpφλοιός οῦ ὁ - bark peel rind φορέω φορήσω ἐφόρησα - to bear carry bringφύλλον ου τό - leaf foliageφύω φύσω ἔφῡσα (ἔφῡν) - to bear produce bring forth cause to growχαλκός οῦ ὁ - bronze implement of bronze

Commentary233 ἐκ ἐπί adverbial not tmesis ὀμοῦμαι = ὀμόσομαι [ὄμνυμι] 234 μὰ τόδε σκῆπτρον like the conch in Lord of the Flies the Greeks had a talking stick μὰ used in swearing 235 πρῶτα adverbial 236 περί adverbial χαλκός refers to an axe (made of bronze)236-7 ἑ φύλλα φλοιόν double acc one is acc of respect 234-9 τὸ μὲν οὔεἰρύαται forms a parenthesis describing the scepter 239 εἰρύαται 3rd pl = εἰρυνται ὁ masc where neut is expected It takes gender of the predicate (ὅρκος) by what is known as ldquoattractionrdquo πρὸς Δίος under the supervision of Zeus from Zeus

Notes

Iliad Βοοκ Ι 240-244

ἦ ποτ᾽ Ἀχιλλῆος ποθὴ ἵξεται υἷας Ἀχαιῶν 240σύμπαντας τότε δ᾽ οὔ τι δυνήσεαι ἀχνύμενός περχραισμεῖν εὖτ᾽ ἂν πολλοὶ ὑφ᾽ Ἕκτορος ἀνδροφόνοιοθνήσκοντες πίπτωσι σὺ δ᾽ ἔνδοθι θυμὸν ἀμύξειςχωόμενος ὅ τ᾽ ἄριστον Ἀχαιῶν οὐδὲν ἔτισαςrdquo

Vocabularyἀμύσσω ἀμύξω ἤμυξα ndash to gnaw tear bite scratchἀνδρο-φόνος η ον ndash man-slaying murderous

δύναμαι δυνήσομαι δεδύνημαι ndash to be able can have power Ἕκτωρ ορος ὁ - Hectorἔν-δοθι ndash within inside at home

34

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

εὖτε ndash when asοὐδ-είς οὐδε-μία οὐδ-έν ndash no on not any non nothingπίπτω πεσέομαι ἔπεσον πέπτη(κ)α - to fall drop die perish sinkποθή ῆς ἡ ndash yearning longing regretτίω τίσω ἔτῑσα τέτῑμαι ndash honor esteem

ὑπό ndash adv and prep ndash under beneath by at the hands of by means of adv under secretly behind beneath by gradually + gen (from) under by + dat (down) under + acc (down) under during towardsχραισμέω χραισμήσω ἐχραίσημα ndash to assist help avail

Commentary240 Ἀχιλλῆος objective gen with a feeling υἷας goal is expressed in accusative with verbs of motion 241 σύμπαντας modifies υἷας τι adverbial ἀχνύμενος concessive242 χραισμεῖν =χραισμέειν (Ἀχαιοῖσιν) 243 ἀμύξεις cf Eng ldquognaw onersquos heart eat out onersquos heartrdquo 244 ὅ τrsquo(ε) because in that (Ἀχιλλῆα) ἄριστον Ἀχαιῶν οὐδέν adverbial not at all lit in respect to nothing in no wise

Notes

Iliad Βοοκ Ι 245-249

ὧς φάτο Πηλεΐδης ποτὶ δὲ σκῆπτρον βάλε γαίῃ 245χρυσείοις ἥλοισι πεπαρμένον ἕξετο δrsquoαὐτόςἈτρεΐδης δrsquo ἑτέρωθεν ἐμήνιε τοῖσι δὲ Νέστωρἡδυεπὴς ἀνόρουσε λιγὺς Πυλίων ἀγορητήςτοῦ καὶ ἀπὸ γλώσσης μέλιτος γλυκίων ῥέεν αὐδή 249

Vocabularyἀγορητής ᾶο ὁ ndash oratorἀν-ορούω - ἀνώρουσα - to jump up spring up start up αὐδή ῆς ἡ - voice speech discourse language sound cry γαῖα ης ἡ ndash earth land country

γλυκύς εῖα ύ - sweetγλῶσσα ης ἡ ndash longue language speechἑτέρωθεν ndash from the other sideἡδυ-επής ές ndash sweek-speaking sweet-toned

35

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἧλος ου ὁ - nail rivet studλιγύς εῖα ύ ndash shrill clear-tonedμέλι ιτος τό ndash honeyμηνίω μηνίσω ἐμήνῑσα ndash to rage fume be furious

Νέστωρ ορος ὁ - Nestor chieftan of Pylosπείρω - ἔπειρα πέπαρμαι ἐπάρην ndash to pierce stud rivetΠύλιος η ον ndash of Pylos Pylianῥέω ῥεύσομαι ἔρρευσα ἐρρύηκα ἐρρύην -to run flow stream pour

Commentary245 ποτί [πρός] with γαίῃ 246 ἥλοισι dat of means χρῡσείοις ἥλοισι πεπαρμένον this addition by way of description in the moment of greatest suspense is charactaristic of the objectivitiy of the poetrsquos art He is so little touched personally by the content that he undisturbed by the strife of kings still has an eye for detail248 ἀνόρουσε = ἀνώρουσε Nestor is in a hurry to show these young upstarts how foolish and childish they are 249 τοῦ rel pron referring to Nestor (ἔ)ῥεεν imperfect of customary or repeated action μέλιτος what case and reason is this

Notes

Iliad Βοοκ Ι 250-259

τῷ δ᾽ ἤδη δύο μὲν γενεαὶ μερόπων ἀνθρώπων 250ἐφθίαθ᾽ οἵ οἱ πρόσθεν ἅμα τράφεν ἠδ᾽ ἐγένοντοἐν Πύλῳ ἠγαθέῃ μετὰ δὲ τριτάτοισιν ἄνασσενὅ σφιν ἐὺ φρονέων ἀγορήσατο καὶ μετέειπενldquoὦ πόποι ἦ μέγα πένθος Ἀχαιΐδα γαῖαν ἱκάνειἦ κεν γηθήσαι Πρίαμος Πριάμοιό τε παῖδες 255ἄλλοι τε Τρῶες μέγα κεν κεχαροίατο θυμῷεἰ σφῶϊν τάδε πάντα πυθοίατο μαρναμένοιϊνοἳ περὶ μὲν βουλὴν Δαναῶν περὶ δ᾽ ἐστὲ μάχεσθαιἀλλὰ πίθεσθ᾽ ἄμφω δὲ νεωτέρω ἐστὸν ἐμεῖο

VocabularyἈχαιίς ιδος ndash Achaean (fem)γενεή ῆς ἡ ndash generation family stockγηθέω γηθήσω ἐγήθησα - to be glad rejoice

ἠγά-θεος η ον ndash holy sacredμάρναμαι ndash to fightμέρoψ οπος - mortal humanνέος η ον ndash young new recent

36

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

πένθος εος τό ndash grief woe sadnessπεύθομαι πεύσομαι ἐπύθην ndash to learn by inquiryπόποι - alas ah me good gracious

τρέφω θρέψω ἔθεψα (ἔτραφον) - to nourish feed breed grow upτρίτ(ατ)ος η ον - thirdφθίνω φθίσω ἔφθῑσαndash to destroy perish die consume waste away

Commentary250 τῷ dat of interest251 ἐφθίαθrsquo=ἐφθίατο 3rd pl = ἐφθιντο οἵ οἱ first is a rel pron referring to ἀνθρώπων in 250 the second is an enclitic and dat of accompaniment with ἁμά τράφεν (=ἐτράφησαν) ἠδὲ γένοντο hysteron proteron ie the time represented by ἐγένοντο happens before that of τράφεν although τράφεν preceeds ἐγένοντο This device indicates priority of interest the main ideas is contained in the first expression the second is added as an afterthought for greater accuracy252 τριτάτοισιν referers to the general idea of men implied in γενεαί255 γηθήσαι optative sing ie your quarrel would be a source of rejoicing for your enemy258 βουλή μάχεσθαι acc and infin of respectspecification the two prime characteristics of a leader Δαναῶν comparison implied in περί taken with ἐστέ [εἶμι] to surpass be suprior259 ἐμεῖο why is this word in the genitive Iliad Βοοκ Ι 260-268

ἤδη γάρ ποτ᾽ ἐγὼ καὶ ἀρείοσιν ἠέ περ ὑμῖν 260ἀνδράσιν ὡμίλησα καὶ οὔ ποτέ μ᾽ οἵ γ᾽ ἀθέριζονοὐ γάρ πω τοίους ἴδον ἀνέρας οὐδὲ ἴδωμαιοἷον Πειρίθοόν τε Δρύαντά τε ποιμένα λαῶνΚαινέα τ᾽ Ἐξάδιόν τε καὶ ἀντίθεον Πολύφημον[Θησέα τ᾽ Αἰγεΐδην ἐπιείκελον ἀθανάτοισιν] 265κάρτιστοι δὴ κεῖνοι ἐπιχθονίων τράφεν ἀνδρῶνκάρτιστοι μὲν ἔσαν καὶ καρτίστοις ἐμάχοντοφηρσὶν ὀρεσκῴοισι καὶ ἐκπάγλως ἀπόλεσσαν

Vocabularyἀ-θάνατος η ον ndash immortal deathlessἀ-θερίζω ndash + gen to despise disregard slightΑϊγεΐδης ᾱο ὁ - son of Aegeusἀντί-θεος η ον ndash equal ot the gods god-likeἀρείων ον - comparative of ἀγαθός

Δρύᾱς αντος ὁ ndash Dryasἐκ-πάγλως - terribly horribly dreadfully awefullyἘξάδιος ου ὁ ndash Exadiusἐπι-είκελος η ον ndash like resemblingἐπι-χθόνιος η ον ndash earthly earth-bornΘησεύς ῆος ὁ - Theseus

37

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Καινεύς ῆος ὁ - Caeneusκάρτιστος = κράτιστος η ον ndash mightiestκεῖνος η ον = ἐκεῖνος η ον ndash that οἶος η ον ndash such (as) of what sort whatὁμιλέω ὁμιλήσω ὡμίλησα ndash to associate with collect

ὀρέσ-κῳος η ον ndash living in the mountains lying in mountain lairsΠειρίθοος ου ὁ - Pirithousποιμήν μένος ὁ ndash shepherd guardian protectorΠολύφημος ου ὁ ndash Polyphemusτοῖος η ον ndash such (as) of the sort thatφήρ φηρός ὁἡ ndash wild beast (feral)

Commentary260 καί even 262 ἴδον ἴδωμαι [εἴδω] aor act indic and aor mid subj with the idea of yearning for something past and gone

Notes

Iliad Βοοκ Ι 269-289καὶ μὲν τοῖσιν ἐγὼ μεθομίλεον ἐκ Πύλου ἐλθὼντηλόθεν ἐξ ἀπίης γαίης καλέσαντο γὰρ αὐτοί 270καὶ μαχόμην κατ᾽ ἔμ᾽ αὐτὸν ἐγώ κείνοισι δ᾽ ἂν οὔ τιςτῶν οἳ νῦν βροτοί εἰσιν ἐπιχθόνιοι μαχέοιτοκαὶ μέν μευ βουλέων ξύνιεν πείθοντό τε μύθῳἀλλὰ πίθεσθε καὶ ὔμμες ἐπεὶ πείθεσθαι ἄμεινονμήτε σὺ τόνδ᾽ ἀγαθός περ ἐὼν ἀποαίρεο κούρην 275ἀλλ᾽ ἔα ὥς οἱ πρῶτα δόσαν γέρας υἷες Ἀχαιῶνμήτε σὺ Πηλεΐδη ἔθελ᾽ ἐριζέμεναι βασιλῆϊἀντιβίην ἐπεὶ οὔ ποθ᾽ ὁμοίης ἔμμορε τιμῆςσκηπτοῦχος βασιλεύς ᾧ τε Ζεὺς κῦδος ἔδωκενεἰ δὲ σὺ καρτερός ἐσσι θεὰ δέ σε γείνατο μήτηρ 280ἀλλ᾽ ὅ γε φέρτερός ἐστιν ἐπεὶ πλεόνεσσιν ἀνάσσειἈτρεΐδη σὺ δὲ παῦε τεὸν μένος αὐτὰρ ἔγωγελίσσομ᾽ Ἀχιλλῆϊ μεθέμεν χόλον ὃς μέγα πᾶσινἕρκος Ἀχαιοῖσιν πέλεται πολέμοιο κακοῖοrdquoτὸν δ᾽ ἀπαμειβόμενος προσέφη κρείων Ἀγαμέμνων 285ldquoναὶ δὴ ταῦτά γε πάντα γέρον κατὰ μοῖραν ἔειπεςἀλλ᾽ ὅδ᾽ ἀνὴρ ἐθέλει περὶ πάντων ἔμμεναι ἄλλωνπάντων μὲν κρατέειν ἐθέλει πάντεσσι δ᾽ ἀνάσσεινπᾶσι δὲ σημαίνειν ἅ τιν᾽ οὐ πείσεσθαι ὀΐω

38

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Vocabularyἀντι-βίην ndash opposing might antagonisticallyἄπιος η ον ndash far distantβροτός οῦ ὁ - mortal manγείνομαι - ἐγεινάμην ndash to beget bear produce be bornἐάω ἐάσω εἴασα ndash to allowἕρκος εος τό ndash hedge fence bulkwark barrierκῦδος εος τό ndash glory

μεθ-ίημι μεθήσω μεθῆκα ndash to let go dismiss foregoμείρομαι - ἔμμορα ndash to divide share receive as a lotμοῖρα ης ἡ ndash fate lot portion suitabilityπέλω- ἔπελον ἐπελόμην (ἔπλε) ndash to turn mid to becomeσημαίνω σημανέω ἐσήμηνα ndash to order commandτηλόθε(ν) ndash far from afar

269 τοῖσιν refers to the Lapithae αὐτοί they themselves 270 καλέσαντο observe force of the middle ldquofor their own sakesrdquo 271 κατ΄ἔμ αὐτόν by myself alone 272 μαχέοιτο potential optative might could would273 βουλέων = βουλάων ξύνιεν [ξυνίημι] imperf 3rd pl 274 καί also ἐπεὶ πείθεσθαι ἄμεινον (ἐστί)275 ἐών concessive 275-7 μήτε σύμήτε σύ first refers to Agamemnon the second to Achilles 280 εἰ concessive even if 281 πλεόνεσσιν dat with verb of ruling ὅδε Agamemnon of course 283 Νέστωρ λίσσεται Ἀγαμέμνονα μεθέμεναι χόλον Ἀχιλλῆι dat of advantage284 Ἀχαιοῖσιν dat of advantage or possession πολέμοιο objective gen286 κατὰ μοῖραν fittingly 287 πάντων what kind of genitive is this 288 πάντων gen with verbs of ruling πάντεσσι dat with command 289 ἅ accusative of respect τινrsquo(α) accusative subject of infin Who does this refer to

Notes

39

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 290-303

εἰ δέ μιν αἰχμητὴν ἔθεσαν θεοὶ αἰὲν ἐόντες 290τοὔνεκά οἱ προθέουσιν ὀνείδεα μυθήσασθαιrdquoτὸν δ᾽ ἄρ᾽ ὑποβλήδην ἠμείβετο δῖος Ἀχιλλεύςldquoἦ γάρ κεν δειλός τε καὶ οὐτιδανὸς καλεοίμηνεἰ δὴ σοὶ πᾶν ἔργον ὑπείξομαι ὅττί κεν εἴπῃςἄλλοισιν δὴ ταῦτ᾽ ἐπιτέλλεο μὴ γὰρ ἔμοιγε 295σήμαιν᾽ οὐ γὰρ ἔγωγ᾽ ἔτι σοὶ πείσεσθαι ὀΐωἄλλο δέ τοι ἐρέω σὺ δ᾽ ἐνὶ φρεσὶ βάλλεο σῇσιχερσὶ μὲν οὔ τοι ἔγωγε μαχήσομαι εἵνεκα κούρηςοὔτε σοὶ οὔτέ τῳ ἄλλῳ ἐπεί μ᾽ ἀφέλεσθέ γε δόντεςτῶν δ᾽ ἄλλων ἅ μοί ἐστι θοῇ παρὰ νηῒ μελαίνῃ 300τῶν οὐκ ἄν τι φέροις ἀνελὼν ἀέκοντος ἐμεῖοεἰ δ᾽ ἄγε μὴν πείρησαι ἵνα γνώωσι καὶ οἵδεαἶψά τοι αἷμα κελαινὸν ἐρωήσει περὶ δουρίrdquo

Vocabularyἀ-έκων ουσα ον ndash unwillingαἰέν = αἰέι - alwaysαἶμα ατος τό ndash blood goreαἶψα ndash immediately quickly ἀν -αιρέω ἀναιρήσω ἀνέελον ndash to take (up) seizeδειλός ή όν - cowardly cringing miserable pitiable δόρυ δουρ(ατ)ός τό ndash spearεἰ ndash (interj) go to up comeἐπι-τέλλω - ἐπέτειλα ἐπιτέταλμαι ndash to accomplish command

ἐχε-πευκής ές ndash sharp bitingἐρωέω ἐρωήσω ἠρώησα ndash to flow dask spurtκελαινός ή ον ndash black dark duskyμήν (μέν μά) ndash truly indeed to be sureὄνειδος εος τό ndash abuse insult revilingπειράω πειρήσα ἐπείρησα (ἐπειρησάμην) ndash to try attemptπρο-τίθημι προθήσω προέθηκα ndash to add grant (in addition)ὑπ-είκω ὑπείξω (ὑπείξομαι) ὕπειξα ndash to yield submit weakenὑπο-βλήδην ndash interrupting breaking in

Commentary

40

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

290-1 A rhetorical question ἔθεσαν προθέουσιν a pun 294 πᾶν ἔργον The words ἔργον ἔπος and μῦθος with pronouns or adjectives are at times practically equivalent to the neuter of the pronoun or adjective without these words in every matter296 This line is a sneering parody of line 289299 τῳ = τινι a pun 300 μοι dat of poss 301 τῶν assumes τῶν ἄλλων a pun ἀέκοντος ἐμεῖος What case and reason 302 πείρησαι issued in form of a challenge ldquojust try itrdquo 303 δουρί (ἐμῷ) Iliad Βοοκ Ι 304-314

ὣς τώ γ᾽ ἀντιβίοισι μαχεσσαμένω ἐπέεσσινἀνστήτην λῦσαν δ᾽ ἀγορὴν παρὰ νηυσὶν Ἀχαιῶν 305Πηλεΐδης μὲν ἐπὶ κλισίας καὶ νῆας ἐΐσαςἤϊε σύν τε Μενοιτιάδῃ καὶ οἷς ἑτάροισινἈτρεΐδης δ᾽ ἄρα νῆα θοὴν ἅλα δὲ προέρυσσενἐν δ᾽ ἐρέτας ἔκρινεν ἐείκοσιν ἐς δ᾽ ἑκατόμβηνβῆσε θεῷ ἀνὰ δὲ Χρυσηΐδα καλλιπάρῃον 310εἷσεν ἄγων ἐν δ᾽ ἀρχὸς ἔβη πολύμητις Ὀδυσσεύςοἳ μὲν ἔπειτ᾽ ἀναβάντες ἐπέπλεον ὑγρὰ κέλευθαλαοὺς δ᾽ Ἀτρεΐδης ἀπολυμαίνεσθαι ἄνωγενοἳ δ᾽ ἀπελυμαίνοντο καὶ εἰς ἅλα λύματα βάλλον

Vocabularyἀντί-βιος η ον ndash opposing hostileἀνώγω ἀνώξω ἤνωξα ἄνωγα - to command order bidἀπο-λῡμαίνομαι (λῡμαν-) ndash to purify (oneself) clean(se)ἐείκοσι (εἴκοσι) ndash twentyἐίση [ἶσος] ndash equal equivalent symestricalἐπι-πλέω ἐπιπλεύσομαι ἐπέπλευσα ndash to sail (upon over) navigate

κέλευθος ου ἡ ndash road way path journey routeκρίνω κρινέω ἔκρινα ndash to pick out choose select discern judgeλῦμα ματος τό ndash filthΜενοιτιάδης ᾱο ὁ ndash son of Menoetius Patroclusπολύ-μητις ιος - wily rich in counselπρο-ερύω προερύω προείρυσ(σ)α ndash to draw forward drag forward launchὑγρός ή όν ndash wet moist damp watery

Commentary305 ἀνστήτην = ἀνεστήτην 308 προέρυσσεν augment missing and has causative sense ὁρᾶτο = ὡράετο ndash middle of interest 309 ἐς ἐς adverbial removed from word it modifies 310 βῆσι causative ἀνά adverbial removed from word it modifies 311 εἶσεν causative ἄγων temporal (time before) 312 κέλευθα cognate accusative

Notes

41

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 315-333

ἔρδον δ᾽ Ἀπόλλωνι τεληέσσας ἑκατόμβας 315ταύρων ἠδ᾽ αἰγῶν παρὰ θῖν᾽ ἁλὸς ἀτρυγέτοιοκνίση δ᾽ οὐρανὸν ἷκεν ἑλισσομένη περὶ καπνῷ ὣς οἳ μὲν τὰ πένοντο κατὰ στρατόν οὐδ᾽ Ἀγαμέμνωνλῆγ᾽ ἔριδος τὴν πρῶτον ἐπηπείλησ᾽ Ἀχιλῆϊἀλλ᾽ ὅ γε Ταλθύβιόν τε καὶ Εὐρυβάτην προσέειπε 320τώ οἱ ἔσαν κήρυκε καὶ ὀτρηρὼ θεράποντεἔρχεσθον κλισίην Πηληϊάδεω Ἀχιλῆοςχειρὸς ἑλόντ᾽ ἀγέμεν Βρισηΐδα καλλιπάρῃονεἰ δέ κε μὴ δώῃσιν ἐγὼ δέ κεν αὐτὸς ἕλωμαιἐλθὼν σὺν πλεόνεσσι τό οἱ καὶ ῥίγιον ἔσται 325ὣς εἰπὼν προΐει κρατερὸν δ᾽ ἐπὶ μῦθον ἔτελλετὼ δ᾽ ἀέκοντε βάτην παρὰ θῖν᾽ ἁλὸς ἀτρυγέτοιοΜυρμιδόνων δ᾽ ἐπί τε κλισίας καὶ νῆας ἱκέσθηντὸν δ᾽ εὗρον παρά τε κλισίῃ καὶ νηῒ μελαίνῃἥμενον οὐδ᾽ ἄρα τώ γε ἰδὼν γήθησεν Ἀχιλλεύς 330τὼ μὲν ταρβήσαντε καὶ αἰδομένω βασιλῆαστήτην οὐδέ τί μιν προσεφώνεον οὐδ᾽ ἐρέοντοαὐτὰρ ὃ ἔγνω ᾗσιν ἐνὶ φρεσὶ φώνησέν τε

Vocabularyαἴδομαι (αἰδέομαι) ndash to reverence ἀτρύγετος ον ndash barren restlessἐλίσσω ἐλίξω εἴλιξα ndash to twirl twist curl turn rollἐπ-απειλέω ἐπαπειλήσω ἐπηπείλησαndash to threaten (against) boastἔρδω ἔρξω ἔρξα ndash to do perform sacrifice work accomplishεὑρίσκω εὑρήσω ηὕρόν ndash to come upon findΕὐρυ-βάτης ᾱο ὁ ndash Eurybatesθεράπων οντος ὁ ndash attendant squireἵκω macr ἷξον - to come go

καπνός οῦ ὁ ndash smoke vaper mist fumeκῆρυξ κήρυκος ὁ ndash heraldὀτρηρός ή όν ndash ready eager nimble swiftπέν-ομαι ndash to work be busy labor ῥῑγίων ον ndash worse more horrible Ταλθύ-βιος ου ὁ ndash Talthybiusτεληέσσεις εσσα εν ndash complete perfect finished unblemishedπροσ-φωνέω προσφωνήσω προσεφώνησα ndash to address accost speak toταρβέω ταρβήσω ἐτάρβησα ndash to frighten be in terror be frightened

Commentary318 τά cognate accusative319 ἔριδος gen of separation321 οἱ dative 322 ἔρχεσθον imperative κλισίην place to which323 ἀγέμεν infinitive used as imperative

42

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

329 τόν no need to say his name330 Litotes in latter part331 Observe the different participles and their effect βασιλῆα (Ἀχιλλῆα)333 ὁ no need to say his name

Notes

Iliad Βοοκ Ι 334-347χαίρετε κήρυκες Διὸς ἄγγελοι ἠδὲ καὶ ἀνδρῶνἆσσον ἴτ᾽ οὔ τί μοι ὔμμες ἐπαίτιοι ἀλλ᾽ Ἀγαμέμνων 335ὃ σφῶϊ προΐει Βρισηΐδος εἵνεκα κούρηςἀλλ᾽ ἄγε διογενὲς Πατρόκλεες ἔξαγε κούρην

43

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

καί σφωϊν δὸς ἄγειν τὼ δ᾽ αὐτὼ μάρτυροι ἔστωνπρός τε θεῶν μακάρων πρός τε θνητῶν ἀνθρώπωνκαὶ πρὸς τοῦ βασιλῆος ἀπηνέος εἴ ποτε δ᾽ αὖτε 340χρειὼ ἐμεῖο γένηται ἀεικέα λοιγὸν ἀμῦναιτοῖς ἄλλοις ἦ γὰρ ὅ γ᾽ ὀλοιῇσι φρεσὶ θύειοὐδέ τι οἶδε νοῆσαι ἅμα πρόσσω καὶ ὀπίσσωὅππως οἱ παρὰ νηυσὶ σόοι μαχέοιντο Ἀχαιοίὣς φάτο Πάτροκλος δὲ φίλῳ ἐπεπείθεθ᾽ ἑταίρῳ 345ἐκ δ᾽ ἄγαγε κλισίης Βρισηΐδα καλλιπάρῃονδῶκε δ᾽ ἄγειν τὼ δ᾽ αὖτις ἴτην παρὰ νῆας Ἀχαιῶν

Vocabularyἄγγελος ου ὁ ndash messanger ἀπηνής ές ndash harsh cruel rudeἆσσον ndash nearer closerδῑο-γενής ές ndash Zeus-bornἐξ-άγω ἐξάξω ἐξήγαγον ndash to lead out forth bring forthἐπ-αίτιος η ον ndash blameworthy blameableθνητός ή όν ndash mortal humanθύω - ἔθυσα ndash to dash rush be rash rage

μάκαρ αρος ndash blessed happy fortunateμάρτυρος ου ὁ - witnessνοέω νοήσω ἐνόησα ndash to preceive consider think planὀλοιός ή όν ndash accursed baneful destructiveὀπίσσω ndash back(ward) behindΠάτροκλος ου ὁ ndash Patroclusπρόσσω ndash forward in frontχρείω (χρέω χρή) ndash it is necessary

Commentary337 Πατρόκλεις irreg vocative 338 ἔστων[εἰμί] imperative 340 δὴ αὖτε synizesis does not mean ldquoagainrdquo to denote repetition but denotes a situation other than the present 341 ἐμεῖο objective 342 τοῖς ἄλλοις dat of advantagedisadvantage contempuously 343 ie to consider wisely and carefully 344 οἱ dat of advantange μαχεοίτrsquo(ο) optative 3rd pl Iliad Βοοκ Ι 348-358ἣ δ᾽ ἀέκουσ᾽ ἅμα τοῖσι γυνὴ κίεν αὐτὰρ Ἀχιλλεὺςδακρύσας ἑτάρων ἄφαρ ἕζετο νόσφι λιασθείςθῖν᾽ ἔφ᾽ ἁλὸς πολιῆς ὁρόων ἐπ᾽ ἀπείρονα πόντον 350πολλὰ δὲ μητρὶ φίλῃ ἠρήσατο χεῖρας ὀρεγνύςldquoμῆτερ ἐπεί μ᾽ ἔτεκές γε μινυνθάδιόν περ ἐόντατιμήν πέρ μοι ὄφελλεν Ὀλύμπιος ἐγγυαλίξαιΖεὺς ὑψιβρεμέτης νῦν δ᾽ οὐδέ με τυτθὸν ἔτισεν

44

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἦ γάρ μ᾽ Ἀτρεΐδης εὐρὺ κρείων Ἀγαμέμνων 355ἠτίμησεν ἑλὼν γὰρ ἔχει γέρας αὐτὸς ἀπούραςrdquoὣς φάτο δάκρυ χέων τοῦ δ᾽ ἔκλυε πότνια μήτηρἡμένη ἐν βένθεσσιν ἁλὸς παρὰ πατρὶ γέροντι

Vocabularyἀ-πείρων ον ndash boundless limitlesἀπ-αυράω (imper ἀπηύρων with aor sence) ἀπουρήσω ἀπούρᾱς (aor part) ndash to take away deprive snatch awayἄφαρ ndash immediately forthwithβένθος εος τό ndash depthἐγγυαλίζω ἐγγυαλίξω ἠγγυάλιξα ndash to grant present withλιάζομαι - ἐλίασσα ἐλιάσθην ndash to bend turn aside sink fallμινυνθάδιος η ον ndash short(lived) ephemeral briefνόσφι(ν) ndash apart away separate

ὀρέγω (ὀρέγνυμι) ὀρέξω ὤρεξα ndash to reach forth stretch out extendὀφείλω ὀφειλήσω ὤφελον ndash to owe ought be obligated aor in wishes would thatπάροιθε(ν) ndash before formerlyπολιός ή όν ndash gray hoaryπόντος ου ὁ ndash seaπότνια ης ἡ ndash revered honored (lady)τυτθός ή όν ndash small little young brief ὐψι-βρεμέτης ες ndash thundering growlingχέω χεύω ἔχε(υ)σα ndash to pour shed (tears)

Commentary348 ἀέκουσrsquo(α)349 δακρύσας inceptive aorist he fell into weeping 350 ἔφrsquo = ἐπί ὁρόων= ὁράων 351 ματρί Thetis but no need to say it 356 αὐτός of his own arbitrary free will 358 πατρὶ γέροντι Nereus also well knownNotes

Iliad Βοοκ Ι 359-379

καρπαλίμως δ᾽ ἀνέδυ πολιῆς ἁλὸς ἠΰτ᾽ ὀμίχληκαί ῥα πάροιθ᾽ αὐτοῖο καθέζετο δάκρυ χέοντος 360χειρί τέ μιν κατέρεξεν ἔπος τ᾽ ἔφατ᾽ ἔκ τ᾽ ὀνόμαζεldquoτέκνον τί κλαίεις τί δέ σε φρένας ἵκετο πένθοςἐξαύδα μὴ κεῦθε νόῳ ἵνα εἴδομεν ἄμφωrdquoτὴν δὲ βαρὺ στενάχων προσέφη πόδας ὠκὺς Ἀχιλλεύςldquoοἶσθα τί ἤ τοι ταῦτα ἰδυίῃ πάντ᾽ ἀγορεύω 365ᾠχόμεθ᾽ ἐς Θήβην ἱερὴν πόλιν Ἠετίωνοςτὴν δὲ διεπράθομέν τε καὶ ἤγομεν ἐνθάδε πάντακαὶ τὰ μὲν εὖ δάσσαντο μετὰ σφίσιν υἷες Ἀχαιῶνἐκ δ᾽ ἕλον Ἀτρεΐδῃ Χρυσηΐδα καλλιπάρῃον

45

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Χρύσης δ᾽ αὖθ᾽ ἱερεὺς ἑκατηβόλου Ἀπόλλωνος 370ἦλθε θοὰς ἐπὶ νῆας Ἀχαιῶν χαλκοχιτώνωνλυσόμενός τε θύγατρα φέρων τ᾽ ἀπερείσι᾽ ἄποιναστέμματ᾽ ἔχων ἐν χερσὶν ἑκηβόλου Ἀπόλλωνοςχρυσέῳ ἀνὰ σκήπτρῳ καὶ λίσσετο πάντας ἈχαιούςἈτρεΐδα δὲ μάλιστα δύω κοσμήτορε λαῶν 375ἔνθ᾽ ἄλλοι μὲν πάντες ἐπευφήμησαν Ἀχαιοὶαἰδεῖσθαί θ᾽ ἱερῆα καὶ ἀγλαὰ δέχθαι ἄποιναἀλλ᾽ οὐκ Ἀτρεΐδῃ Ἀγαμέμνονι ἥνδανε θυμῷἀλλὰ κακῶς ἀφίει κρατερὸν δ᾽ ἐπὶ μῦθον ἔτελλεν

Vocabularyἀνα-δύω ἀναδύσω ἀνέδυσα ndash to rise emergeδια-πέρθω διαπέρσω διέπερσα ndash to sack (utterly) sack thoroughlyἑκατη-βόλος ου ὁ ndash free-shooterἐξ-αυδάω ἐξαυδήσω ἐξηύδησα ndash to speak out tell say declareἨετίων ωνος ὁ ndash Eёtion father of Andromacheἠύτε ndash as just as likeΘήβη ης ἡ ndashThebe city in Asia Minorκαθ-έζομαι καθέσσομαι καθεῖσα ndash to sit downκαρπαλίμως ndash quickly suddenly swiftly

κατα-ρέζω καταρέξω κατέρ(ρ)εξα ndash to caress strokeκεύθω κεύσω ἔκευσα ndash to hide concealκλαίω κλαύσομαι ἔκλαυσα ndash to cry weep ὀμίχλη ης ἡ ndash mist fog ὀνομά-ζω ὀνομάσω ὠνόμασα ndash to call addressπάροιθε(ν) ndash + gen in front of beforeστενάχω ndash to groan sob sighτέκνον ου τό ndash childχαλκο-χίτων ωνος ndash bronze tunics

Commentary359 ἁλός gen of separation 360 αὐτοῖο take with prep 362 σε φρένας double acc or the second one is accusative of particular part affected 363 εἴδομαι subjunctive with short vowel364 βαρύ adverbial365 τί why ταῦτα these things object of ἀγορεύω πάντrsquo(α) object of ἰδυίῃ

Notes

46

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 380-400

χωόμενος δ᾽ ὁ γέρων πάλιν ᾤχετο τοῖο δ᾽ Ἀπόλλων 380εὐξαμένου ἤκουσεν ἐπεὶ μάλα οἱ φίλος ἦενἧκε δ᾽ ἐπ᾽ Ἀργείοισι κακὸν βέλος οἳ δέ νυ λαοὶθνῇσκον ἐπασσύτεροι τὰ δ᾽ ἐπῴχετο κῆλα θεοῖοπάντῃ ἀνὰ στρατὸν εὐρὺν Ἀχαιῶν ἄμμι δὲ μάντιςεὖ εἰδὼς ἀγόρευε θεοπροπίας ἑκάτοιο 385 αὐτίκ᾽ ἐγὼ πρῶτος κελόμην θεὸν ἱλάσκεσθαιἈτρεΐωνα δ᾽ ἔπειτα χόλος λάβεν αἶψα δ᾽ ἀναστὰςἠπείλησεν μῦθον ὃ δὴ τετελεσμένος ἐστίτὴν μὲν γὰρ σὺν νηῒ θοῇ ἑλίκωπες Ἀχαιοὶἐς Χρύσην πέμπουσιν ἄγουσι δὲ δῶρα ἄνακτι 390τὴν δὲ νέον κλισίηθεν ἔβαν κήρυκες ἄγοντεςκούρην Βρισῆος τήν μοι δόσαν υἷες Ἀχαιῶνἀλλὰ σὺ εἰ δύνασαί γε περίσχεο παιδὸς ἑῆοςἐλθοῦσ᾽ Οὔλυμπον δὲ Δία λίσαι εἴ ποτε δή τιἢ ἔπει ὤνησας κραδίην Διὸς ἠὲ καὶ ἔργῳ 395πολλάκι γάρ σεο πατρὸς ἐνὶ μεγάροισιν ἄκουσαεὐχομένης ὅτ᾽ ἔφησθα κελαινεφέϊ Κρονίωνιοἴη ἐν ἀθανάτοισιν ἀεικέα λοιγὸν ἀμῦναι

47

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ὁππότε μιν ξυνδῆσαι Ὀλύμπιοι ἤθελον ἄλλοιἭρη τ᾽ ἠδὲ Ποσειδάων καὶ Παλλὰς Ἀθήνη 400

VocabularyἈτρεΐων ωνος ὁ ndash son of Atreusβρῑσεύς ῆος ὁ ndash Briseus father of Briseisἕκατος ου ὁ ndash free-shooterἐπ-ασσύτερος η ον ndash thick in quick successionἐύς ἐῆος ndash mighty valientκελαινεφής ές ndash wrapped in black cloudsΚρονίων ωνος ὁ ndash son of Kronosλαμανω λήψομαι ἔλαβον ndash to seize

μέγαρον ου ὁ ndash great hall (pl palace)ξυν-δέω (συν-δέω) ξυνδήσω ξυνέδησα ndash to bind (hand and foot) hog-tieὀνίνημι ὀνήσω ὤνησα ndash to help benefit assist profit be usefulπάτνῃ ndash everywhere throughoutπερι-έχω περιέξω περίεσχον ndash to protect defend encompass embraceπολλάκι(ς) ndash oftenΠοσειδάων ωνος ὁ ndash Poseidon

Commentary380 τοῖο gen with verb ὁ emphasizes γέρων381 ἐπεὶ μάλα οἱ φίλος ἦεν 382 βέλος is used collectively383 ἐπῴχετο κῆλα neut pl with sing verb τά serves to emphasize and visualize the arrows389-391 τὴν μὲντὴν δέ the one (Chryseis) hellipthe other (Briseis) νέον adverbial390 ἄνακτι king lord referring to Apollo πέμπουσι ἄγουσι actions are still going on at time Achilles was speaking (Homer does not use the historic present)393 περίσχεο hold about protect παιδός gen with compound verb394 Δία λίσαι short syllable can becomes long when followed by λμωρ and occasionally σ λίσαι imperat395 ἔπει (ἔπος) ἔργῳ What kind of dative is this 396 σεο dat with verb πατρὸς (ἐμοῦ) ἐνὶ μεγάροισιν short syllable can becomes long when followed by λμωρ and occasionally σ397 ἔφησθα imperfect kept κελαινεφέι Κρονίωνι dat of disadvantage

Notes

48

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 401-412

ἀλλὰ σὺ τόν γ᾽ ἐλθοῦσα θεὰ ὑπελύσαο δεσμῶνὦχ᾽ ἑκατόγχειρον καλέσασ᾽ ἐς μακρὸν Ὄλυμπονὃν Βριάρεων καλέουσι θεοί ἄνδρες δέ τε πάντεςΑἰγαίων᾽ ὃ γὰρ αὖτε βίην οὗ πατρὸς ἀμείνων ὅς ῥα παρὰ Κρονίωνι καθέζετο κύδεϊ γαίων 405τὸν καὶ ὑπέδεισαν μάκαρες θεοὶ οὐδ᾽ ἔτ᾽ ἔδησαντῶν νῦν μιν μνήσασα παρέζεο καὶ λαβὲ γούνωναἴ κέν πως ἐθέλῃσιν ἐπὶ Τρώεσσιν ἀρῆξαιτοὺς δὲ κατὰ πρύμνας τε καὶ ἀμφ᾽ ἅλα ἔλσαι Ἀχαιοὺςκτεινομένους ἵνα πάντες ἐπαύρωνται βασιλῆος 410γνῷ δὲ καὶ Ἀτρεΐδης εὐρὺ κρείων Ἀγαμέμνωνἣν ἄτην ὅ τ᾽ ἄριστον Ἀχαιῶν οὐδὲν ἔτισενrdquo

VocabularyΑίγαίων ωνος ὁ ndash Aegaeonἀμφί ndash adv and prep about around adv around about on both sides + gen around about concerning for (the sake of) + dat around about because of concerning at by + acc around aboutἄτη ης ἡ ndash blind infatuation folly ruin misfortune hurtβριάρεως ω ὁ ndash Briareiisβίη ης ἡ ndash strength might violenceγαίω ndash to rejoice exult gloryγόνυ γουν(ατ)ός τό ndash kneeδεσμός οῦ ὁ ndash bond band fetter

δέω δήσω ἔδησα δέδεκα δέδεμαι ndash to bind tieεἴλω (εἴλομαι) ἔελσα ἔελμαι ἐάλην ndash to crowd driveἑκατόγ-χειρος η ον ndash hundred-handed hundred-armedἐπ-αυρίσκω (ἐπαυρέω) ἐπαυρήσομαι ἐπαῦρον ndash to enjoy reap the benefit of + genκτείνω κτενέω ἔκτεινα ἔκτονα ἐκτάθην ndash to kill slay murder

49

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

μι-μνήσκω μνήσω ἔμνησα μέμνημαι ndash to remind call to mind rememberπαρ-έζομαι ndash to sit beside sit nearπρύμνη ης ἡ ndash stern of a ship

ὑπο-δείδω ὑποδείσομαι ὑπέδεισα ὑποδείδοικα ndash to fear shrink before cringe beforeὑπο-λύω ὑπολύσω ὑπέλυσα ndash to looseὦκα (ὠκύς) ndash quickly swiftly suddenly

Commentary401 δεσμῶν What kind of genitive is it θεά nominative or vocative 403 βριάρεων =βριάρηον quantitative metathesis synsizesis 404 αὖτε on the other side for his side as the others were previously stronger on theirs οὖ πατρός What kind of gen is this Poseidon βίῃ dat of respect405 κύδεϊ What kind of dative is this406 ὑπέδεισαν observer how this is echoed by οὐδέ τrsquoἔδησαν a pun407 τῶν with verb γούνων what kind of genitive is this μιν object of μνήσᾱσα λαβὲ γούνων a regular custom of a suppliant among ancient Greeks408 ἐπί adverbial and separated from object 409 τούς subject of infinitive κατὰ πρύμνᾱς because ships were drawn up on the shore with their sterns toward the land410 κτεινομένους modifies Ἀχαιούς as passive but taken as middle and construed with τοὐς referring to the Trojans βασιλῆος gen with verb of sharing ἑπαύρωνται with bitter irony that all may reap the benefit of their king411 καί even ἄτην henceforth an important word Agamemnon later confesses his blind infatuation (ἄτη) in this matter

Notes

50

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 413-424

τὸν δ᾽ ἠμείβετ᾽ ἔπειτα Θέτις κατὰ δάκρυ χέουσαldquoὤ μοι τέκνον ἐμόν τί νύ σ᾽ ἔτρεφον αἰνὰ τεκοῦσααἴθ᾽ ὄφελες παρὰ νηυσὶν ἀδάκρυτος καὶ ἀπήμων 415ἧσθαι ἐπεί νύ τοι αἶσα μίνυνθά περ οὔ τι μάλα δήννῦν δ᾽ ἅμα τ᾽ ὠκύμορος καὶ ὀϊζυρὸς περὶ πάντωνἔπλεο τώ σε κακῇ αἴσῃ τέκον ἐν μεγάροισιτοῦτο δέ τοι ἐρέουσα ἔπος Διὶ τερπικεραύνῳεἶμ᾽ αὐτὴ πρὸς Ὄλυμπον ἀγάννιφον αἴ κε πίθηται 420ἀλλὰ σὺ μὲν νῦν νηυσὶ παρήμενος ὠκυπόροισιμήνι᾽ Ἀχαιοῖσιν πολέμου δ᾽ ἀποπαύεο πάμπανΖεὺς γὰρ ἐς Ὠκεανὸν μετ᾽ ἀμύμονας Αἰθιοπῆαςχθιζὸς ἔβη κατὰ δαῖτα θεοὶ δ᾽ ἅμα πάντες ἕποντο

Vocabularyἀγάν-νιφος ον ndash snow-clad very snowyἀ-δάκρῡτος η ον ndash tearlessαἴθε ndash (used to introduce a wish)Αἰθιοπεύς ῆος ὁ ndash Ethiopianαἰνός ή όν ndash dread terrible awful painful sorrowfulαἶσα ης ἡ ndash fate lot portionἀ-πήμων ον ndash unharmed painlessἀπο-παύω ἀποπαύσω ἀπέπαυσα ndash to cease (from) refrain (from) stop (from) restrainδήν ndash long for a long timeΘέτις ιδος ἡ ndash Thetis a sea goddess μίνυνθος η ον ndash short brief

πάμ-παν ndash completely altogetherὀιζῡρός ή όν ndash piteous woeful miserableπάρ-ημαι (ἡσ-) ndash sit besideτερπι-κέραυνος η ον ndash hurling the thunderbolt rejoicing in the thunderboltτῶ ndash therefore for this (reason)χθιζός ή όν ndash yesterday(s)Ὠκεανός οῦ ὁ ndash ocean Oceanusὠκύ-μορος η ον ndash swift-fatedὠκύ-πορος ον ndash swift-sailing swift-going crossing quickly

Commentary414 τί αἰνά adverbial αἰνὰ τέκουσα416 τοι What kind of dative is this μίνυνθά περ (ἐστίν)418 αἴσῃ What kind of dative is this419 τοι What kind of dative is this ἐρέουσα participle indicating purpose420 αὐτή Thetis is indicating personal interest 421 νηυσί dat with verb

51

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

422 Ἀχαιοῖσιν What kind of dative is this πολέμου What kind of genitive is this

Iliad Βοοκ Ι 425-435

δωδεκάτῃ δέ τοι αὖτις ἐλεύσεται Οὔλυμπον δέ 425καὶ τότ᾽ ἔπειτά τοι εἶμι Διὸς ποτὶ χαλκοβατὲς δῶκαί μιν γουνάσομαι καί μιν πείσεσθαι ὀΐωrdquoὣς ἄρα φωνήσασ᾽ ἀπεβήσετο τὸν δὲ λίπ᾽ αὐτοῦχωόμενον κατὰ θυμὸν ἐϋζώνοιο γυναικὸςτήν ῥα βίῃ ἀέκοντος ἀπηύρων αὐτὰρ Ὀδυσσεὺς 430ἐς Χρύσην ἵκανεν ἄγων ἱερὴν ἑκατόμβηνοἳ δ᾽ ὅτε δὴ λιμένος πολυβενθέος ἐντὸς ἵκοντοἱστία μὲν στείλαντο θέσαν δ᾽ ἐν νηῒ μελαίνῃἱστὸν δ᾽ ἱστοδόκῃ πέλασαν προτόνοισιν ὑφέντεςκαρπαλίμως τὴν δ᾽ εἰς ὅρμον προέρεσσαν ἐρετμοῖς 435

Vocabularyἀπο-βαίνω ἀποβήσω ἀπέβησα ndash to depart go awayαὐτοῦ ndash there at that placeγουνάζομαι νουνάσομαι ndash to embrace the knees entreet imploreδῶ ndash (neut indecl) house homeδ(υ)ω-δέκατος η ον ndash twelfthἐντός ndash + gen within insideἐρετμόν οῦ ὁ ndash oarἐύ-ζωνος ον ndash well-girded beautifully waistedίστίον ου τό ndash sailὅρμος ου ὁ ndash anchorage

πελάζω πελάσω ἐπέλασ(σ)α ndash to bring near draw near apporachπολυ-βενθής ές ndash very deepπρο-ερέσσω - προήρεσ(σ)α ndash to row forwardπρό-τονος ου ὁ ndash fore-stay cordage (rigging on a ship)στέλλω στελέω ἔστειλα ndash to put place arrange furlὑφ-ίημι ὑφήσω ὑφῆκα ndash to let down lowerχαλκο-βατής ές ndash with bronze threshold with bronze pavement

Commentary425 δωδεκάτῃ (ἡμέρῃ)426 τοι dat of disadvantage 427 ὀίω not ironic here but rather conveys the confidence of Thetis in the outcome428 ἀπεβήσετο a mixed aorist 429 γυναικός why is it in the genitive case430 ἀπ-ηύρων [ἀπαυράω] imperf as aor ἀέκοντος gen of separation or abs (referring to Achilles) 432 ἱστία pl even though the ancient ship had but one sail (helps reading visualize its parts) 434 ἱστοδόκῃ what kind of dative is this προτόνοισιν what kind of dative is this

52

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

435 ἐρετμοῖς what kind of dative is this

Notes

Iliad Βοοκ Ι 436-449

ἐκ δ᾽ εὐνὰς ἔβαλον κατὰ δὲ πρυμνήσι᾽ ἔδησανἐκ δὲ καὶ αὐτοὶ βαῖνον ἐπὶ ῥηγμῖνι θαλάσσης

53

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἐκ δ᾽ ἑκατόμβην βῆσαν ἑκηβόλῳ Ἀπόλλωνιἐκ δὲ Χρυσηῒς νηὸς βῆ ποντοπόροιοτὴν μὲν ἔπειτ᾽ ἐπὶ βωμὸν ἄγων πολύμητις Ὀδυσσεὺς 440πατρὶ φίλῳ ἐν χερσὶ τίθει καί μιν προσέειπενldquoὦ Χρύση πρό μ᾽ ἔπεμψεν ἄναξ ἀνδρῶν Ἀγαμέμνωνπαῖδά τε σοὶ ἀγέμεν Φοίβῳ θ᾽ ἱερὴν ἑκατόμβηνῥέξαι ὑπὲρ Δαναῶν ὄφρ᾽ ἱλασόμεσθα ἄνακταὃς νῦν Ἀργείοισι πολύστονα κήδε᾽ ἐφῆκενrdquo 445ὣς εἰπὼν ἐν χερσὶ τίθει ὃ δὲ δέξατο χαίρωνπαῖδα φίλην τοὶ δ᾽ ὦκα θεῷ ἱερὴν ἑκατόμβηνἑξείης ἔστησαν ἐΰδμητον περὶ βωμόνχερνίψαντο δ᾽ ἔπειτα καὶ οὐλοχύτας ἀνέλοντο

Vocabularyβωμός οῦ ὁ ndash altar base foundationἑξείης ndash in order in turnἐύ-δμητος η ον ndash well-builtεὐνή ῆς ἡ ndash bed sleeper anchorstone lair denκῆδος εος τό ndash woe grief sufferingοὐλο-χύτη ης ἡ ndash poured-out barley cornπολύ-στονος η ον ndash causing many a groan rich in groans

ποντο-πόρος ον ndash sea-going sea-traversing corssing the seaπρυμνήσιον ου τό ndash stern-cableῥηγμίν ῖνος ἡ ndash beach strand shoreὑπέρ ὑπείρ ndash over beyond on behalf of concerning above adv above + gen (from) over for (the sake of) + acc over beyondχερνίπτω (χερνίπτομαι) χερνίψω ἐχέρνιψα ndash to wash the hands pour lustral water purify with lustral water

Commentary436 κατὰ δὲ πρυμνήσιrsquoἔδησαν ie the ship was rowed in close to land then turned around so that the stern pointed land-ward438 βήσαν causative 439 νηός what case and reason is this word440 ἐπὶ βωμὸν ἄγων to make the god a witness fo the transaction 441 ἐν χερσὶ τίθει may mean no more than ldquogave x(acc) into the charge ofrdquo443 ἀγέμεν infin to denote purpose444 ῥέξαι infin to denote purpose ἱλασόμεσθα short-voweled subjunctive447 τοί [ὁ ἡ τό] nom masc pl Iliad Βοοκ Ι 450-461

τοῖσιν δὲ Χρύσης μεγάλ᾽ εὔχετο χεῖρας ἀνασχών 450ldquoκλῦθί μευ ἀργυρότοξ᾽ ὃς Χρύσην ἀμφιβέβηκαςΚίλλαν τε ζαθέην Τενέδοιό τε ἶφι ἀνάσσειςἦ μὲν δή ποτ᾽ ἐμεῦ πάρος ἔκλυες εὐξαμένοιοτίμησας μὲν ἐμέ μέγα δ᾽ ἴψαο λαὸν Ἀχαιῶνἠδ᾽ ἔτι καὶ νῦν μοι τόδ᾽ ἐπικρήηνον ἐέλδωρ 455

54

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἤδη νῦν Δαναοῖσιν ἀεικέα λοιγὸν ἄμυνονrdquo ὣς ἔφατ᾽ εὐχόμενος τοῦ δ᾽ ἔκλυε Φοῖβος Ἀπόλλωναὐτὰρ ἐπεί ῥ᾽ εὔξαντο καὶ οὐλοχύτας προβάλοντοαὐέρυσαν μὲν πρῶτα καὶ ἔσφαξαν καὶ ἔδειρανμηρούς τ᾽ ἐξέταμον κατά τε κνίσῃ ἐκάλυψαν 460δίπτυχα ποιήσαντες ἐπ᾽ αὐτῶν δ᾽ ὠμοθέτησαν

Vocabularyἀν-έχω ἀνέξω (ἀνασχήσω) ἀνέσχ(εθ)ον ndash to hold up raise suffer endureαὐερύω - αὐέρυσα ndash to draw upδέρω δερέω ἐδειρα ndash to skin flayδί-πτυξ υχος ndash double twofoldἐκ-τάμνω ἐξέταμον ndash cut outἐπι-κραιαίνω - ἐπεκρήηωα ndash to accomplish perform fulfill (in addition)ἠμέν ndash surly truly on the one hand (correlative with ἠδέ)ἴπ-τομαι ἴψομαι ἰψάημν ndash to crush overwelm punish afflict

καλύπτω καλύψω ἐκάλυψα ndash to cover conceal hideπάρος ndash formerly of old before thisποιέω ποιήσω ἐποίησα ndash to do make perform execute cause effect fashion buildπρο-βάλλω προβαλέω προέβαλον ndash to cast throw forwardσφάζω σφάξω ἔσφαξα ndash to cut the throat slaughter slayὠμο-θετέω- ὠμοθέτησα ndash to place raw meat upon

Commentary450 μεγάλα adverbial451 μευ gen with verb 452 Τενέδοιο What is the reason for its case 453 ἐμεῦ gen with verb 454 ἐμέ short syllable can becomes long when followed by λμωρ and occasionally σμέγα adverbial455 μοι dat of disadvantage 456 Δαναοῖσιν dat of disadvantage 457 τοῦ gen with verb Observe that the priest used the exact same words in the opening of his prayer to curse the Greeks in lines 37 and following Moreover his prayer is followed by this exact same phrase τοῦ δrsquo ἔκλυε Φοῖβος Ἀπόλλων This is the first example of a palinode a retraction in Eurpopean literature

Notes

55

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 462-470

καῖε δ᾽ ἐπὶ σχίζῃς ὁ γέρων ἐπὶ δ᾽ αἴθοπα οἶνονλεῖβε νέοι δὲ παρ᾽ αὐτὸν ἔχον πεμπώβολα χερσίναὐτὰρ ἐπεὶ κατὰ μῆρε κάη καὶ σπλάγχνα πάσαντομίστυλλόν τ᾽ ἄρα τἆλλα καὶ ἀμφ᾽ ὀβελοῖσιν ἔπειραν 465ὤπτησάν τε περιφραδέως ἐρύσαντό τε πάντααὐτὰρ ἐπεὶ παύσαντο πόνου τετύκοντό τε δαῖταδαίνυντ᾽ οὐδέ τι θυμὸς ἐδεύετο δαιτὸς ἐΐσηςαὐτὰρ ἐπεὶ πόσιος καὶ ἐδητύος ἐξ ἔρον ἕντοκοῦροι μὲν κρητῆρας ἐπεστέψαντο ποτοῖο 470

Vocabularyαἶθ-οψ οπος ndash bright shiningδαί-νυμι δαίσω ἔδαισα ndash to feast entertain banquet

ἐδητύς ύος ἡ ndash food eating feedἐπι-στέφω ἐπιστέψω ἐπέστεψα ndash to surround encircle fill brimming full

56

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἔρος ου ὁ ndash love desire passionκοῦρος ου ὁ ndash young man nobleκρητήρ ῆρος ὁ ndash mixing bowl punch bowlλείβω - ἔλειψα ndash pour a libationμῆρος ου τό ndash thigh piece thigh-boneμιστύλλω ndash to slice cut into bitsὀβελός οῦ ὁ ndash spitὀπτάω - ὤπτησα ὠπτήθην ndash to cook roast bake

πατέομαι - ἐπασ(σ)άμην πέπασμαι ndash to eat feedπεμπ-ώβολον ου τό ndash five-prongedπερι-φραδέως ndash carefullyπόνος ου ὁ ndash work labor toil troubleπόσις ιος ἡ ndash drink(ing)ποτόν οῦ τό ndash drink(ing) (potable)σπλάγχνον ου τό ndash vitalsσχίζη ης ἡ ndash split wood

Commentary464 κατὰ μῆρα κάη were consumed465 τἆλλα crasis ndash a vowel or diphthong which ends one word may be contracted or combined into a single syllable with the vowel which begins the following word467 πόνου what case and reason is this word 468 δαιτός gen with verb of fullness469 πόσιος ἐδητύος objective genitives 470 ποτοῖο gen with verb of fullness

Notes

Iliad Βοοκ Ι 471-479

νώμησαν δ᾽ ἄρα πᾶσιν ἐπαρξάμενοι δεπάεσσινοἳ δὲ πανημέριοι μολπῇ θεὸν ἱλάσκοντοκαλὸν ἀείδοντες παιήονα κοῦροι Ἀχαιῶνμέλποντες ἑκάεργον ὃ δὲ φρένα τέρπετ᾽ ἀκούων ἦμος δ᾽ ἠέλιος κατέδυ καὶ ἐπὶ κνέφας ἦλθε 475δὴ τότε κοιμήσαντο παρὰ πρυμνήσια νηόςἦμος δ᾽ ἠριγένεια φάνη ῥοδοδάκτυλος Ἠώςκαὶ τότ᾽ ἔπειτ᾽ ἀνάγοντο μετὰ στρατὸν εὐρὺν Ἀχαιῶντοῖσιν δ᾽ ἴκμενον οὖρον ἵει ἑκάεργος Ἀπόλλων

Vocabularyἀν-άγω ἀνάξω ἀνήγαγον ndash to lead forth set out go forth drive carryδέπας αος τό ndash cup gobletἐπ-άρχω ἐπάρξω ἐπῆρξα ndash to begin perform initiation ritesἡέλιος ου ὁ ndash sunἦμος ndash when

ἠρι-γένειος η ον ndash early-bornἨώς Ἠόος ἡ ndash Eos dawnἴκμενος η ον ndash favorable welcomeκατα-δύω καταδύσω κατέδυσα ndash to go down sink set κνέφας αος τό ndash darkness night gloom

57

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

κοιμάω κοιμήσω ἐκοίμησα ndash (lull) to sleep slumber lie downμέλπω μέλψω ἔμελψα ndash to sing dance chantμολπή ῆς ἡ ndash song dance singingνωμάω νωμήσω ἐνώμησα ndash to distribute apportion handle easily brandish

οὖρος ου ὁ ndash breeze windπαιήων ονος ὁ ndash paean song of praiseπαν-ημέριος η ον ndash all day longῥοδο-δάκτυλος ον ndash rosy-fingeredτέρπω τέρψω ἔτερψα ndash to please delight satisfy sate charm rejoice

Commentary471 Which words are dative and why are they in that case 472 μολπῇ with song and dance 473 παιήονα cognate accusative originally an epithet of Apollo ldquostrikerrdquo ldquobeaterrdquo474 φρένα What is the reason for this accusative

Notes

Iliad Βοοκ Ι 480-489

οἳ δ᾽ ἱστὸν στήσαντ᾽ ἀνά θ᾽ ἱστία λευκὰ πέτασσαν 480ἐν δ᾽ ἄνεμος πρῆσεν μέσον ἱστίον ἀμφὶ δὲ κῦμαστείρῃ πορφύρεον μεγάλ᾽ ἴαχε νηὸς ἰούσηςἣ δ᾽ ἔθεεν κατὰ κῦμα διαπρήσσουσα κέλευθοναὐτὰρ ἐπεί ῥ᾽ ἵκοντο κατὰ στρατὸν εὐρὺν Ἀχαιῶννῆα μὲν οἵ γε μέλαιναν ἐπ᾽ ἠπείροιο ἔρυσσαν 485ὑψοῦ ἐπὶ ψαμάθοις ὑπὸ δ᾽ ἕρματα μακρὰ τάνυσσαναὐτοὶ δ᾽ ἐσκίδναντο κατὰ κλισίας τε νέας τε αὐτὰρ ὃ μήνιε νηυσὶ παρήμενος ὠκυπόροισιδιογενὴς Πηλῆος υἱὸς πόδας ὠκὺς Ἀχιλλεύς

Vocabularyἄνεμος ου ὁ ndash wind breezeδια-πρήσσω διαπρήξω διέπρηξα ndash to go across pass through traverse pass overἕρμα ματος τό ndash beam prop supportἤπειρος ου ἡ ndash (main)land continentθέω θεύσομαι ndash to run speedἰάχω - ἰάχα ndash to shout roar howlκῦμα ματος τό ndash wave billowλευκός ή ον ndash white shining

μέσος η ον ndash middle mid midst mediumπετάννῡμι πετάσω ἐπέτασ(σ)α ndash to stretch spreadΠελεύς ῆος ὁ ndash Peleusπορ-φύρεος η ον ndash purpleπρήθω πρήσω ἔπρησα ndash blow burn inflateσκίδ-ναμαι ndash to scatter disperse

58

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

στεῖρα ης ἡ ndash cut-water stemτα-νύω τανύσω ἐτάνυσ(σ)α ndash to stretch place along

ὑψοῦ ndash highψάμαθος ου ἡ ndash sand (of the beach) dune

Commentary478 κατά over against off482 νηὸς ἰούσης in the transitional stage between a dependent gen (of possession in this case) and absolute 483 κέλευθον cognate acc485-6 Observe the rhyme at the end of these verses 489 υἱός the diphthong is short This verse is describing the ὁ in verse 488

Notes

Iliad Βοοκ Ι 490-499

οὔτέ ποτ᾽ εἰς ἀγορὴν πωλέσκετο κυδιάνειραν 490οὔτέ ποτ᾽ ἐς πόλεμον ἀλλὰ φθινύθεσκε φίλον κῆραὖθι μένων ποθέεσκε δ᾽ ἀϋτήν τε πτόλεμόν τε ἀλλ᾽ ὅτε δή ῥ᾽ ἐκ τοῖο δυωδεκάτη γένετ᾽ ἠώςκαὶ τότε δὴ πρὸς Ὄλυμπον ἴσαν θεοὶ αἰὲν ἐόντεςπάντες ἅμα Ζεὺς δ᾽ ἦρχε Θέτις δ᾽ οὐ λήθετ᾽ ἐφετμέων

495παιδὸς ἑοῦ ἀλλ᾽ ἥ γ᾽ ἀνεδύσετο κῦμα θαλάσσηςἠερίη δ᾽ ἀνέβη μέγαν οὐρανὸν Οὔλυμπόν τεεὗρεν δ᾽ εὐρύοπα Κρονίδην ἄτερ ἥμενον ἄλλωνἀκροτάτῃ κορυφῇ πολυδειράδος Οὐλύμποιο

Vocabularyἄκρος η ον ndash sharp high utterἄρχω ἄρξω ἦρξα ndash to begin lead rule be first αὖθι ndash here there in the same placeἀῡτή ῆς ἡ ndash battle cry war-whoopεὐρύ-οψ οπος ndash far-thunderingἐφετμή ῆς ἡ ndash command request behestἠέριος η ον ndash early (in the morning)κορυφή ῆς ἡ ndash peak summit crestΚρονίδης ᾶο ὁ ndash son of Kronos Zeus

κῡδι-άνειρα ndash bringing glory to men (fem adj)λήθω ndash + gen escape the notice of be hidden mid to forgetποθέω ποθήσω ἐπόθηεσα ndash to yearn to long for (what is lacking) desire lack missπολυ-δειράς άδος ndash many ridged with many cliftsπωλέομαι πωλήσομαι ndash to go attend frequent come return φθι-νύθω ndash to destroy perish waste away pine

59

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Commentary490 What does the epithet κῡδιάνειραν tell us about ancient Greek society πωλέσκετο iterative 491 ἀῡτήν notice the accent marks on this word which shows it is is three syllables and do not confuse with the two syllable αὐτήν 491-2 φθινύθσκε ποθέεσκε iteratives 493 ἐκ τοῖο from that (most important) time495 ἐφετμέων gen with verb ἦρχε as lord he led the way498 ἄλλων take with adverb

Notes

Iliad Βοοκ Ι 500-516

καί ῥα πάροιθ᾽ αὐτοῖο καθέζετο καὶ λάβε γούνων 500σκαιῇ δεξιτερῇ δ᾽ ἄρ᾽ ὑπ᾽ ἀνθερεῶνος ἑλοῦσαλισσομένη προσέειπε Δία Κρονίωνα ἄνακταldquoΖεῦ πάτερ εἴ ποτε δή σε μετ᾽ ἀθανάτοισιν ὄνησαἢ ἔπει ἢ ἔργῳ τόδε μοι κρήηνον ἐέλδωρτίμησόν μοι υἱὸν ὃς ὠκυμορώτατος ἄλλων 505ἔπλετ᾽ ἀτάρ μιν νῦν γε ἄναξ ἀνδρῶν Ἀγαμέμνωνἠτίμησεν ἑλὼν γὰρ ἔχει γέρας αὐτὸς ἀπούραςἀλλὰ σύ πέρ μιν τῖσον Ὀλύμπιε μητίετα Ζεῦτόφρα δ᾽ ἐπὶ Τρώεσσι τίθει κράτος ὄφρ᾽ ἂν Ἀχαιοὶυἱὸν ἐμὸν τίσωσιν ὀφέλλωσίν τέ ἑ τιμῇrdquo 510ὣς φάτο τὴν δ᾽ οὔ τι προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύςἀλλ᾽ ἀκέων δὴν ἧστο Θέτις δ᾽ ὡς ἥψατο γούνωνὣς ἔχετ᾽ ἐμπεφυυῖα καὶ εἴρετο δεύτερον αὖτιςldquoνημερτὲς μὲν δή μοι ὑπόσχεο καὶ κατάνευσονἢ ἀπόειπ᾽ ἐπεὶ οὔ τοι ἔπι δέος ὄφρ᾽ ἐῢ εἰδέω 515ὅσσον ἐγὼ μετὰ πᾶσιν ἀτιμοτάτη θεός εἰμιrdquo

Vocabularyἀνθερεών ῶνος ὁ ndash beard chinἀπο-εῖπον ndash to speak outἄπτω ἅψω ἧψα ndash + gen to touch lay hold of attach attachδεξιτερός ή όν ndash right(hand) luckyδεύτερος η ον ndash second succeeding later

εἴρομαι εἰρήσομαι ndash to ask inquire question seekἐμ-φύω ἐμφύσω ἐνέφῡσα ἐμπέφυκα ndash to grow into to cling very closelyκατα-νεύω κατανεύσω κατένευσα ndash to nod (down) assent

60

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

κράτος κράτεος τό ndash power might rule victory strengthνεφελ-ηγερέτα ᾱο ὁ ndash cloud-gatherer wrapped in cloudνημερτής ές ndash unerring true truthful reliable infalliable certainὀφέλλω ndash to increase magnify exalt swell

σκαιός ή όν ndash left(hand) unluckyτόφρα ndash so long meanwhileπτολίεθρον ου τό ndash cityὑπ-ίσχομαι ὑποσχήσομαι ὑπεσχόμην ndash to undertake promise assure

Commentary500 αὐτοῖο gen with adverb γούνων gen with verb 501 σκαιῇ (χειρί) δεξιτερῇ (χειρί) 505 ἄλλων ablatival genitive505-7 τίμησον ἠτίμησεν emphatic and in strong contrast 509 τίθει imperative512-3 ὡςὡς ashellipso514 κατανεῦσον negation was indicated in ancient Greece (and the custome prevails today) with an upward motion of the head while affirmation was denoted by downward motion515 ἔπι = ἔπεστι ablatival genitive

Notes

61

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 517-527

τὴν δὲ μέγ᾽ ὀχθήσας προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύςlsquoἦ δὴ λοίγια ἔργ᾽ ὅ τέ μ᾽ ἐχθοδοπῆσαι ἐφήσειςἭρῃ ὅτ᾽ ἄν μ᾽ ἐρέθῃσιν ὀνειδείοις ἐπέεσσινἣ δὲ καὶ αὔτως μ᾽ αἰεὶ ἐν ἀθανάτοισι θεοῖσι 520νεικεῖ καί τέ μέ φησι μάχῃ Τρώεσσιν ἀρήγεινἀλλὰ σὺ μὲν νῦν αὖτις ἀπόστιχε μή τι νοήσῃἭρη ἐμοὶ δέ κε ταῦτα μελήσεται ὄφρα τελέσσωεἰ δ᾽ ἄγε τοι κεφαλῇ κατανεύσομαι ὄφρα πεποίθῃςτοῦτο γὰρ ἐξ ἐμέθεν γε μετ᾽ ἀθανάτοισι μέγιστον 525τέκμωρ οὐ γὰρ ἐμὸν παλινάγρετον οὐδ᾽ ἀπατηλὸνοὐδ᾽ ἀτελεύτητον ὅ τί κεν κεφαλῇ κατανεύσω

Vocabularyἀπατηλός ή όν ndashdeceitful falseἀποστ(ε)ίχω - ἀπέστιχον ndash to depart step off march awayἀρήγω ἀρήξω ἤρηξα ndashto help assist succorἐφίημι ἐφήσω ἐφέηκα ndash to send upon shoot against hurl uponἐχθο-δοπέω - ἠχθοδόπησα ndash to engage in hostility with be hatefulκατα-νεύω κατακνεύσω κατένευσα ndash to nod (down assent)λοίγιος η ον ndash dreadful accursed horrible nasty deadly

νεικέω νεικέσ(σ)ω ἐνείκεσ(σ)αndash to struggle cotnend revile quarrel fightνοέω νοήσω ἐνοήσα νενόηκα ndash to preceive consider plan thinkὀνείδειος ον ndash reviling abusive slanderousὀχθέω- ὤχθησα ndash to be vexed to be displeassed to be worriedπαλιν-άγρετος ον ndash revocable to be taken backτέκμωρ τό ndash (indecl) surety pledge sign goal limit

Commentary518 λοίγια ἔργα (ἐσται) 520 καὶ αὔτως ldquoeven as it isrdquo without special occasion526 τέκμωρ (ἐστί) παλινάγρετον (ἐστίν)527 κατανεύσω aorist subjunctive

62

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Notes

Iliad Βοοκ Ι 528-535

ἦ καὶ κυανέῃσιν ἐπ᾽ ὀφρύσι νεῦσε Κρονίωνἀμβρόσιαι δ᾽ ἄρα χαῖται ἐπερρώσαντο ἄνακτοςκρατὸς ἀπ᾽ ἀθανάτοιο μέγαν δ᾽ ἐλέλιξεν Ὄλυμπον 530τώ γ᾽ ὣς βουλεύσαντε διέτμαγεν ἣ μὲν ἔπειταεἰς ἅλα ἆλτο βαθεῖαν ἀπ᾽ αἰγλήεντος ὈλύμπουΖεὺς δὲ ἑὸν πρὸς δῶμα θεοὶ δ᾽ ἅμα πάντες ἀνέστανἐξ ἑδέων σφοῦ πατρὸς ἐναντίον οὐδέ τις ἔτλημεῖναι ἐπερχόμενον ἀλλ᾽ ἀντίοι ἔσταν ἅπαντες 535

Vocabularyαἰγλήεις εσσα εν ndash bright shining gleamingἅλλομαι ἁλέομαι ἄλμην ndash to jump leapἀμβρόσιος η ον ndash ambrosial immortal divine deathless heavenlyἅπας ἅπασα ἅπαν ndash all whole entireβαθύς εῖα ύ ndash deep profoundβουλεύω βουλεύσω ἐβούλευσα ndash to plan counsel adviseδια-τμήγω διατμήξω διέτμηξα (διέτμαγον) ndash to separate part divide cut apartἕδος εος τό ndash seat abode homeἐλ-ελίζω - ἐλέλιξα ndash to shake twist coil tremble drandish

ἐν-αντίος η ον ndash opposite facing beforeἐπ-έρχομαι ἐπελεύσομαι ἐπῆλθον ndash to come upon attackἐπι-ρρώ-ομαι - ἐπερρωσάμην ndash to flow down to fall downἐν-αντίος η ον ndash opposite facing beforeκάρη κρᾱτός (κάρητος) τό ndash head peak summitκῡάνεος η ον ndash dark (blue) black duskyνεύω νεύσω ἔνευσα ndash to nodὀφρύς ύος ἡ ndash (eye)browσφός ή όν ndash onersquos own their(own)lsquoχαίτη ης ἡ ndash hair lock tresses mane

Commentary528 ἦ [ἠμί] he spoke 531 διέταγεν = διετάγησαν ἡ μὲνΖεὺς δέ Zeugma 534 πατρός take with adverb

Notes

Iliad Βοοκ Ι 536-550

63

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ὣς ὃ μὲν ἔνθα καθέζετ᾽ ἐπὶ θρόνου οὐδέ μιν Ἥρηἠγνοίησεν ἰδοῦσ᾽ ὅτι οἱ συμφράσσατο βουλὰςἀργυρόπεζα Θέτις θυγάτηρ ἁλίοιο γέροντοςαὐτίκα κερτομίοισι Δία Κρονίωνα προσηύδατίς δ᾽ αὖ τοι δολομῆτα θεῶν συμφράσσατο βουλάς 540αἰεί τοι φίλον ἐστὶν ἐμεῦ ἀπὸ νόσφιν ἐόντακρυπτάδια φρονέοντα δικαζέμεν οὐδέ τί πώ μοιπρόφρων τέτληκας εἰπεῖν ἔπος ὅττι νοήσῃςrdquoτὴν δ᾽ ἠμείβετ᾽ ἔπειτα πατὴρ ἀνδρῶν τε θεῶν τεldquoἭρη μὴ δὴ πάντας ἐμοὺς ἐπιέλπεο μύθους 545εἰδήσειν χαλεποί τοι ἔσοντ᾽ ἀλόχῳ περ ἐούσῃἀλλ᾽ ὃν μέν κ᾽ ἐπιεικὲς ἀκουέμεν οὔ τις ἔπειταοὔτε θεῶν πρότερος τὸν εἴσεται οὔτ᾽ ἀνθρώπωνὃν δέ κ᾽ ἐγὼν ἀπάνευθε θεῶν ἐθέλωμι νοῆσαιμή τι σὺ ταῦτα ἕκαστα διείρεο μηδὲ μετάλλαrdquo 550

Vocabularyἀ-γνοιέω - ἠγνοίησα ndash to not knowἅλιος η ον ndash of the sea marineἀπο-πόσφι(ν) ndash apart away (from)ἀγρυρό-πεζος α ον ndash silver-footedαὖ ndash again anew a second time but nowδι-είρομαι διειρήσομαι ndash to inquire into ask about item by itemδικάζω δικάσω ἐδίκασα ndash to judge decideδολο-μήτης ᾱο ὁ ndash deceiver crafty-mindedἕκαστος η ον ndash each everyἐπι-εικής ές ndash suitable proper becoming decent fitting

ἐπι-έλκω- ἐπέολπα ndash to hope for desire expect wish forθρόνος ου ὁ ndash thrown seat armchairκερτόμιος η ον ndash biting cutting sharpμετ-αλλάω μεταλλήσω μετάλλησα ndash to inquire after seek to know search afterμηδέ ndash andhellipnot neitherhellipnorπρότερος η ον ndash earlier former older beforeσυμ-φράζομαι συμφράσ(σ)ομαι συνεφρασ(σ)άμην ndash to devise plans with counsel togetherχαλεπός ή όν ndash difficult hard harsh severe stern cruel

Commentary537 οἱ dat of with compound 538 ie Nereus ldquothe old man of the seardquo 539 κερτομίοισι (μυθοισιν)540 τοι What kind of dative is this αὖ may indicate impatience what now but means more again once more 541 ἐμεῦ gen with adverb ἐόντα accusative to agree with subject of infin δικαζέμεν546 ἐούσῃ concessive χαλεποί positive degree may imply that the quality indicated may not in proper porportion for the purpose under consideration eg μὴ δὴ πάντας ἐμοὺς ἐπιέλπεο μύθους

64

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

εἰδήσειν χαλεποί τοι ἔσοντ᾽ ἀλόχῳ περ ἐούσῃ do not hope to know all my plans they will be too hard for you to understand 547 θεῶν gen with adverb ἐθέλω(μι) subjunctive

Iliad Βοοκ Ι 551-572

τὸν δ᾽ ἠμείβετ᾽ ἔπειτα βοῶπις πότνια Ἥρηldquoαἰνότατε Κρονίδη ποῖον τὸν μῦθον ἔειπεςκαὶ λίην σε πάρος γ᾽ οὔτ᾽ εἴρομαι οὔτε μεταλλῶἀλλὰ μάλ᾽ εὔκηλος τὰ φράζεαι ἅσσ᾽ ἐθέλῃσθανῦν δ᾽ αἰνῶς δείδοικα κατὰ φρένα μή σε παρείπῃ 555

65

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἀργυρόπεζα Θέτις θυγάτηρ ἁλίοιο γέροντοςἠερίη γὰρ σοί γε παρέζετο καὶ λάβε γούνωντῇ σ᾽ ὀΐω κατανεῦσαι ἐτήτυμον ὡς Ἀχιλῆατιμήσῃς ὀλέσῃς δὲ πολέας ἐπὶ νηυσὶν Ἀχαιῶνrdquo τὴν δ᾽ ἀπαμειβόμενος προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύς 560ldquoδαιμονίη αἰεὶ μὲν ὀΐεαι οὐδέ σε λήθωπρῆξαι δ᾽ ἔμπης οὔ τι δυνήσεαι ἀλλ᾽ ἀπὸ θυμοῦμᾶλλον ἐμοὶ ἔσεαι τὸ δέ τοι καὶ ῥίγιον ἔσταιεἰ δ᾽ οὕτω τοῦτ᾽ ἐστὶν ἐμοὶ μέλλει φίλον εἶναιἀλλ᾽ ἀκέουσα κάθησο ἐμῷ δ᾽ ἐπιπείθεο μύθῳ 565μή νύ τοι οὐ χραίσμωσιν ὅσοι θεοί εἰσ᾽ ἐν Ὀλύμπῳἆσσον ἰόνθ᾽ ὅτε κέν τοι ἀάπτους χεῖρας ἐφείωrdquoὣς ἔφατ᾽ ἔδεισεν δὲ βοῶπις πότνια Ἥρηκαί ῥ᾽ ἀκέουσα καθῆστο ἐπιγνάμψασα φίλον κῆρὄχθησαν δ᾽ ἀνὰ δῶμα Διὸς θεοὶ Οὐρανίωνες 570τοῖσιν δ᾽ Ἥφαιστος κλυτοτέχνης ἦρχ᾽ ἀγορεύεινμητρὶ φίλῃ ἐπίηρα φέρων λευκωλένῳ Ἥρῃ

Vocabularyἄαπτος ον ndash untouchable invincibleαἰνῶς ndash terribly awefully dreadfullyβο-ῶπις ιδος ndash ox-eyed large-eyedδαιμόνιος η ον ndash possessed by a daemon good friend crazy foolish wretchἔμ-πηςndash nevertheless for all that by all means absolutely completelyἐπι-γνάμπτω ἐπιγνάμψω ἐπέγναμψα ndash to bend curb subdue win overἐτ-ήτυμος η ον ndash true real unfailing actual sureεὔκηλος η ον ndash undisturbed in peace in calm quietἦρα ndash (indecl neut pl) favor benefit pleasure kindess protection

Ἥφαιστος ου ὁ ndash Hephaestusκαθ-ῆμαι ndash to sit down be seatedκλυτο-τέχνης ες ndash reknowned for skill in handicraft of reknowned skillλίην ndash exceedingly especiallyμᾶλλον ndash rather more preferrablyμέλλω μελλήσω ἐμέλλησα ndash to be about to to be destinedΟὐρανίων ονος ὁἡ ndash dweller of heaven divinity god(dess)παρ-εῖπον ndash to persuade conjole win over urge outwit delude beguile talk overποῖος η ον ndash what (sort) what kindπρήσσω πρήξω ἔπρηξα ndash to carry through accomplish act perform

Commentary552 Not a question but an indignant exclamation 557 σοι dat with compound γούνων gen with verb 561 ὀίεαι echoes ὀίω in line 558 in which Hera says ldquoI imaginerdquo562 ἀπὸ θυμοῦ further fromhellip

66

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

565 ἀκέουσα translate with another imperative ldquoBut shut up and sit downrdquo 567 ἰόνθrsquo=ἰόντα (με)

Iliad Βοοκ Ι 573-589

ldquoἦ δὴ λοίγια ἔργα τάδ᾽ ἔσσεται οὐδ᾽ ἔτ᾽ ἀνεκτάεἰ δὴ σφὼ ἕνεκα θνητῶν ἐριδαίνετον ὧδεἐν δὲ θεοῖσι κολῳὸν ἐλαύνετον οὐδέ τι δαιτὸς 575ἐσθλῆς ἔσσεται ἦδος ἐπεὶ τὰ χερείονα νικᾷμητρὶ δ᾽ ἐγὼ παράφημι καὶ αὐτῇ περ νοεούσῃπατρὶ φίλῳ ἐπίηρα φέρειν Διί ὄφρα μὴ αὖτενεικείῃσι πατήρ σὺν δ᾽ ἡμῖν δαῖτα ταράξῃεἴ περ γάρ κ᾽ ἐθέλῃσιν Ὀλύμπιος ἀστεροπητὴς 580ἐξ ἑδέων στυφελίξαι ὃ γὰρ πολὺ φέρτατός ἐστινἀλλὰ σὺ τὸν ἐπέεσσι καθάπτεσθαι μαλακοῖσιναὐτίκ᾽ ἔπειθ᾽ ἵλαος Ὀλύμπιος ἔσσεται ἡμῖνrdquoὣς ἄρ᾽ ἔφη καὶ ἀναΐξας δέπας ἀμφικύπελλον

67

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

μητρὶ φίλῃ ἐν χειρὶ τίθει καί μιν προσέειπε 585ldquoτέτλαθι μῆτερ ἐμή καὶ ἀνάσχεο κηδομένη περμή σε φίλην περ ἐοῦσαν ἐν ὀφθαλμοῖσιν ἴδωμαιθεινομένην τότε δ᾽ οὔ τι δυνήσομαι ἀχνύμενός περχραισμεῖν ἀργαλέος γὰρ Ὀλύμπιος ἀντιφέρεσθαι

Vocabularyἀμφι-κύπελλον ου τό ndash double cup (it may be turned upside down)ἀν -ᾱίσσω ἀνᾱίξω ἀνήιξα ndash to start up spring up dart upἀν-εκτός ή όν ndash endurable tolerableἀντι-φέρω ἀντοίσω ndash to bear against opposeἀργαλέος η ον ndash horrible terrible awful cruel difficultἀστεροπητής ᾱο ὁ ndash hurler of lightningἐλαύνω ndash to drive carry on strike push pressἐριδαίνω ndash to quarrel bickerἦδος εος τό ndash use utility advantage superiority

θείνω θενέω ἔθεινα ndash to strike hit beatἵλᾱος η ον ndash propitious kindly favorableκαθ-άπτω καθάψω καθῆψα ndash to attack lay hold accost addressκολῳός οῦ ὁ ndash brawl quarrelμαλακός ή όν ndash soft gentle mildνικάω νικήσω ἐνίκησα ndash to conquer prevail surpassὀφθαλμός οῦ ὁ ndash eye sightπαρά-φημι παραφήσω παρέφησα ndash to advise persuade urge counselστυφελίζω - ἐστυφέλιξαndash to strike thrust hurlταράσσω ταράξω ἐτάραξα ndash to disturb violently to throw into confusion perf to be disturbed

Commentary573 τάδrsquo(ε) ἔσσεται574 ἕνεκα θνητῶν contemptuously 575 δαιτός objective genitive 576 τά said with a deprecating gesture νικᾷ = νικάει577 νοεούσῃ concessive578 ἦρα φέρειν show kindness towards φίλῳ not taken seriously579 νεικείῃσι ταράξῃ What kind of clause are these verbs in ταράξῃ should be taken literally580 ἐθέλῃσιν What kind of conditional is this 582 καθάπτεσθαι infinitive used as imperative 587 ἴδωμαι What kind of clause is this in 588 τι adverbial 578 Ὀλύμπιος (ἐστίν)

68

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 590-598

ἤδη γάρ με καὶ ἄλλοτ᾽ ἀλεξέμεναι μεμαῶτα 590ῥῖψε ποδὸς τεταγὼν ἀπὸ βηλοῦ θεσπεσίοιοπᾶν δ᾽ ἦμαρ φερόμην ἅμα δ᾽ ἠελίῳ καταδύντικάππεσον ἐν Λήμνῳ ὀλίγος δ᾽ ἔτι θυμὸς ἐνῆενἔνθά με Σίντιες ἄνδρες ἄφαρ κομίσαντο πεσόνταldquoὣς φάτο μείδησεν δὲ θεὰ λευκώλενος Ἥρη 595μειδήσασα δὲ παιδὸς ἐδέξατο χειρὶ κύπελλοναὐτὰρ ὃ τοῖς ἄλλοισι θεοῖς ἐνδέξια πᾶσινοἰνοχόει γλυκὺ νέκταρ ἀπὸ κρητῆρος ἀφύσσων

Vocabularyἀλέξω ἀλεξήσω ἠλέξησα ndash to ward off defend protectἄλλο-τε ndash at another timeβηλός οῦ ὁ ndash thresholdἐν-δέξιος η ον ndash to(wards) the rightἔν-ειμι ἐνέσ(σ)ομαι ndash to be inἦμαρ ἤματος τό ndash dayθε-σπέσιος η ον ndash divine marvelous divinely sounding

κατα-πίπτω καταπεσέομαι κατέπεσον ndash to fall dropκομίζω κομιῶ ἐκόμισ(σ)α ndash to bear care fore attend accompanyκύπελλον ου τό ndash cup gobletΛῆμνος ου ἡ ndash Lemnos (an island in the Aegan located Troy)μειδάω ἐμείδησα ndash to smile laughμέ-μονα ndash (perf only) to be eager desire greatly strive zealously intend plan

69

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

νέκταρ αρος τό ndash nectar drink of the godsοἰνο-χοέω οἰνοχοήσω ᾠνοχόησα ndash to pour wine pour drink(s)

ῥίπτω ῥίψω ἔρριψα ndash to hurl dask throw with a twirl brandishΣίντιες ων οἱ ndash Sinthiansτε-ταγ-ών ndash (2nd aor part only) to touch lay hold of seize

Commentary590 μεμαῶτα modifies με subject of ἀλεξέμεναι 591 ποδός with verb ἀπὸ βηλοῦ from the threashold (of the palace in heaven) 592 ἦμαρ What is the reason for this accusative 593 κάππεσον = κατα-πεσον = κατ-πεσον complete assimulation θῡμός breath soul life 594 Σίντιες literally ldquobrigandsrdquo a piratical folk596 παιδός gen of separation χειρί given the case and reason of παιδός what is this wordrsquos case and reason597 θεοῖς dat of disadvantange

Iliad Βοοκ Ι 599-611

ἄσβεστος δ᾽ ἄρ᾽ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσινὡς ἴδον Ἥφαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα 600ὣς τότε μὲν πρόπαν ἦμαρ ἐς ἠέλιον καταδύνταδαίνυντ᾽ οὐδέ τι θυμὸς ἐδεύετο δαιτὸς ἐΐσηςοὐ μὲν φόρμιγγος περικαλλέος ἣν ἔχ᾽ ἈπόλλωνΜουσάων θ᾽ αἳ ἄειδον ἀμειβόμεναι ὀπὶ καλῇαὐτὰρ ἐπεὶ κατέδυ λαμπρὸν φάος ἠελίοιο 605οἳ μὲν κακκείοντες ἔβαν οἶκον δὲ ἕκαστοςἧχι ἑκάστῳ δῶμα περικλυτὸς ἀμφιγυήειςἭφαιστος ποίησεν ἰδυίῃσι πραπίδεσσινΖεὺς δὲ πρὸς ὃν λέχος ἤϊ᾽ Ὀλύμπιος ἀστεροπητήςἔνθα πάρος κοιμᾶθ᾽ ὅτε μιν γλυκὺς ὕπνος ἱκάνοι 610ἔνθα καθεῦδ᾽ ἀναβάς παρὰ δὲ χρυσόθρονος Ἥρη

Vocabularyἀμφι-γυήεις εσσα εν ndash wobbly-kneed bow-legged (possibly ndash ambidextrous)ἄ-σβεστος η ον ndash inextinguishableγέλος ου ὁ ndash laughterἐν-όρ-νῡμι ἐνόρσω ἐνῶρσα ndash to rouse among kindle among exciteἧχι ndash whereκαθ-εύδω καθευδήσω ndash to sleep slumber rest (in bed) lie (in bed)

κατα-κείω ndash to desire to lie down (rest repose slumber)λαμπρός ή όν ndash bright brilliant shining gleamingΜοῦσα ης ἡ ndash Museὄψ ὀπός ἡ ndash voice word speech languageπερι-καλλής ές ndash very beautiful charming

70

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

περ-κλυτός ή όν ndash famous very charmingποι-πνύω - ἐποίπνῡσα ndash to bustle hurry puff pantπραπίς ίδος ἡ ndash heart mind soul diaphragmπρό-πᾱς ᾱσα αν ndash all entire whole

ὕπνος ου ὁ ndash sleep slumberφάος ου ὁ ndash light gleam luminaryφόρμιγξ ιγγος ἡ ndash lyre harbχρῡσό-θρονος ον ndash golden-throned (possibly- with robes embroidered with golden flowers θρόνα)

Commentary599 Pharr suggestion one think of Hephaestus as a Charlie Chaplin like character here 600 ποιπνύοντα onomatopoeia Notice how well the meter of this sponaic line reflects the action 602-4 δαιτός φόρμιγγος Μουσάων genitive of material ἀμειβόμεναι ὀπί ldquoantiphoniallyrdquo606 κακκείοντες = κατακαίοντες assimulation 607 ἑκάστῳ dat of disadvantage608 παπίδεσσιν What is the reason for this case

71

Page 5: magistrapaff.weebly.com  · Web viewGreek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

εὖτε ndash when asοὐδ-είς οὐδε-μία οὐδ-έν ndash no on not any non nothingπίπτω πεσέομαι ἔπεσον πέπτη(κ)α - to fall drop die perish sinkποθή ῆς ἡ ndash yearning longing regretτίω τίσω ἔτῑσα τέτῑμαι ndash honor esteem

ὑπό ndash adv and prep ndash under beneath by at the hands of by means of adv under secretly behind beneath by gradually + gen (from) under by + dat (down) under + acc (down) under during towardsχραισμέω χραισμήσω ἐχραίσημα ndash to assist help avail

Commentary240 Ἀχιλλῆος objective gen with a feeling υἷας goal is expressed in accusative with verbs of motion 241 σύμπαντας modifies υἷας τι adverbial ἀχνύμενος concessive242 χραισμεῖν =χραισμέειν (Ἀχαιοῖσιν) 243 ἀμύξεις cf Eng ldquognaw onersquos heart eat out onersquos heartrdquo 244 ὅ τrsquo(ε) because in that (Ἀχιλλῆα) ἄριστον Ἀχαιῶν οὐδέν adverbial not at all lit in respect to nothing in no wise

Notes

Iliad Βοοκ Ι 245-249

ὧς φάτο Πηλεΐδης ποτὶ δὲ σκῆπτρον βάλε γαίῃ 245χρυσείοις ἥλοισι πεπαρμένον ἕξετο δrsquoαὐτόςἈτρεΐδης δrsquo ἑτέρωθεν ἐμήνιε τοῖσι δὲ Νέστωρἡδυεπὴς ἀνόρουσε λιγὺς Πυλίων ἀγορητήςτοῦ καὶ ἀπὸ γλώσσης μέλιτος γλυκίων ῥέεν αὐδή 249

Vocabularyἀγορητής ᾶο ὁ ndash oratorἀν-ορούω - ἀνώρουσα - to jump up spring up start up αὐδή ῆς ἡ - voice speech discourse language sound cry γαῖα ης ἡ ndash earth land country

γλυκύς εῖα ύ - sweetγλῶσσα ης ἡ ndash longue language speechἑτέρωθεν ndash from the other sideἡδυ-επής ές ndash sweek-speaking sweet-toned

35

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἧλος ου ὁ - nail rivet studλιγύς εῖα ύ ndash shrill clear-tonedμέλι ιτος τό ndash honeyμηνίω μηνίσω ἐμήνῑσα ndash to rage fume be furious

Νέστωρ ορος ὁ - Nestor chieftan of Pylosπείρω - ἔπειρα πέπαρμαι ἐπάρην ndash to pierce stud rivetΠύλιος η ον ndash of Pylos Pylianῥέω ῥεύσομαι ἔρρευσα ἐρρύηκα ἐρρύην -to run flow stream pour

Commentary245 ποτί [πρός] with γαίῃ 246 ἥλοισι dat of means χρῡσείοις ἥλοισι πεπαρμένον this addition by way of description in the moment of greatest suspense is charactaristic of the objectivitiy of the poetrsquos art He is so little touched personally by the content that he undisturbed by the strife of kings still has an eye for detail248 ἀνόρουσε = ἀνώρουσε Nestor is in a hurry to show these young upstarts how foolish and childish they are 249 τοῦ rel pron referring to Nestor (ἔ)ῥεεν imperfect of customary or repeated action μέλιτος what case and reason is this

Notes

Iliad Βοοκ Ι 250-259

τῷ δ᾽ ἤδη δύο μὲν γενεαὶ μερόπων ἀνθρώπων 250ἐφθίαθ᾽ οἵ οἱ πρόσθεν ἅμα τράφεν ἠδ᾽ ἐγένοντοἐν Πύλῳ ἠγαθέῃ μετὰ δὲ τριτάτοισιν ἄνασσενὅ σφιν ἐὺ φρονέων ἀγορήσατο καὶ μετέειπενldquoὦ πόποι ἦ μέγα πένθος Ἀχαιΐδα γαῖαν ἱκάνειἦ κεν γηθήσαι Πρίαμος Πριάμοιό τε παῖδες 255ἄλλοι τε Τρῶες μέγα κεν κεχαροίατο θυμῷεἰ σφῶϊν τάδε πάντα πυθοίατο μαρναμένοιϊνοἳ περὶ μὲν βουλὴν Δαναῶν περὶ δ᾽ ἐστὲ μάχεσθαιἀλλὰ πίθεσθ᾽ ἄμφω δὲ νεωτέρω ἐστὸν ἐμεῖο

VocabularyἈχαιίς ιδος ndash Achaean (fem)γενεή ῆς ἡ ndash generation family stockγηθέω γηθήσω ἐγήθησα - to be glad rejoice

ἠγά-θεος η ον ndash holy sacredμάρναμαι ndash to fightμέρoψ οπος - mortal humanνέος η ον ndash young new recent

36

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

πένθος εος τό ndash grief woe sadnessπεύθομαι πεύσομαι ἐπύθην ndash to learn by inquiryπόποι - alas ah me good gracious

τρέφω θρέψω ἔθεψα (ἔτραφον) - to nourish feed breed grow upτρίτ(ατ)ος η ον - thirdφθίνω φθίσω ἔφθῑσαndash to destroy perish die consume waste away

Commentary250 τῷ dat of interest251 ἐφθίαθrsquo=ἐφθίατο 3rd pl = ἐφθιντο οἵ οἱ first is a rel pron referring to ἀνθρώπων in 250 the second is an enclitic and dat of accompaniment with ἁμά τράφεν (=ἐτράφησαν) ἠδὲ γένοντο hysteron proteron ie the time represented by ἐγένοντο happens before that of τράφεν although τράφεν preceeds ἐγένοντο This device indicates priority of interest the main ideas is contained in the first expression the second is added as an afterthought for greater accuracy252 τριτάτοισιν referers to the general idea of men implied in γενεαί255 γηθήσαι optative sing ie your quarrel would be a source of rejoicing for your enemy258 βουλή μάχεσθαι acc and infin of respectspecification the two prime characteristics of a leader Δαναῶν comparison implied in περί taken with ἐστέ [εἶμι] to surpass be suprior259 ἐμεῖο why is this word in the genitive Iliad Βοοκ Ι 260-268

ἤδη γάρ ποτ᾽ ἐγὼ καὶ ἀρείοσιν ἠέ περ ὑμῖν 260ἀνδράσιν ὡμίλησα καὶ οὔ ποτέ μ᾽ οἵ γ᾽ ἀθέριζονοὐ γάρ πω τοίους ἴδον ἀνέρας οὐδὲ ἴδωμαιοἷον Πειρίθοόν τε Δρύαντά τε ποιμένα λαῶνΚαινέα τ᾽ Ἐξάδιόν τε καὶ ἀντίθεον Πολύφημον[Θησέα τ᾽ Αἰγεΐδην ἐπιείκελον ἀθανάτοισιν] 265κάρτιστοι δὴ κεῖνοι ἐπιχθονίων τράφεν ἀνδρῶνκάρτιστοι μὲν ἔσαν καὶ καρτίστοις ἐμάχοντοφηρσὶν ὀρεσκῴοισι καὶ ἐκπάγλως ἀπόλεσσαν

Vocabularyἀ-θάνατος η ον ndash immortal deathlessἀ-θερίζω ndash + gen to despise disregard slightΑϊγεΐδης ᾱο ὁ - son of Aegeusἀντί-θεος η ον ndash equal ot the gods god-likeἀρείων ον - comparative of ἀγαθός

Δρύᾱς αντος ὁ ndash Dryasἐκ-πάγλως - terribly horribly dreadfully awefullyἘξάδιος ου ὁ ndash Exadiusἐπι-είκελος η ον ndash like resemblingἐπι-χθόνιος η ον ndash earthly earth-bornΘησεύς ῆος ὁ - Theseus

37

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Καινεύς ῆος ὁ - Caeneusκάρτιστος = κράτιστος η ον ndash mightiestκεῖνος η ον = ἐκεῖνος η ον ndash that οἶος η ον ndash such (as) of what sort whatὁμιλέω ὁμιλήσω ὡμίλησα ndash to associate with collect

ὀρέσ-κῳος η ον ndash living in the mountains lying in mountain lairsΠειρίθοος ου ὁ - Pirithousποιμήν μένος ὁ ndash shepherd guardian protectorΠολύφημος ου ὁ ndash Polyphemusτοῖος η ον ndash such (as) of the sort thatφήρ φηρός ὁἡ ndash wild beast (feral)

Commentary260 καί even 262 ἴδον ἴδωμαι [εἴδω] aor act indic and aor mid subj with the idea of yearning for something past and gone

Notes

Iliad Βοοκ Ι 269-289καὶ μὲν τοῖσιν ἐγὼ μεθομίλεον ἐκ Πύλου ἐλθὼντηλόθεν ἐξ ἀπίης γαίης καλέσαντο γὰρ αὐτοί 270καὶ μαχόμην κατ᾽ ἔμ᾽ αὐτὸν ἐγώ κείνοισι δ᾽ ἂν οὔ τιςτῶν οἳ νῦν βροτοί εἰσιν ἐπιχθόνιοι μαχέοιτοκαὶ μέν μευ βουλέων ξύνιεν πείθοντό τε μύθῳἀλλὰ πίθεσθε καὶ ὔμμες ἐπεὶ πείθεσθαι ἄμεινονμήτε σὺ τόνδ᾽ ἀγαθός περ ἐὼν ἀποαίρεο κούρην 275ἀλλ᾽ ἔα ὥς οἱ πρῶτα δόσαν γέρας υἷες Ἀχαιῶνμήτε σὺ Πηλεΐδη ἔθελ᾽ ἐριζέμεναι βασιλῆϊἀντιβίην ἐπεὶ οὔ ποθ᾽ ὁμοίης ἔμμορε τιμῆςσκηπτοῦχος βασιλεύς ᾧ τε Ζεὺς κῦδος ἔδωκενεἰ δὲ σὺ καρτερός ἐσσι θεὰ δέ σε γείνατο μήτηρ 280ἀλλ᾽ ὅ γε φέρτερός ἐστιν ἐπεὶ πλεόνεσσιν ἀνάσσειἈτρεΐδη σὺ δὲ παῦε τεὸν μένος αὐτὰρ ἔγωγελίσσομ᾽ Ἀχιλλῆϊ μεθέμεν χόλον ὃς μέγα πᾶσινἕρκος Ἀχαιοῖσιν πέλεται πολέμοιο κακοῖοrdquoτὸν δ᾽ ἀπαμειβόμενος προσέφη κρείων Ἀγαμέμνων 285ldquoναὶ δὴ ταῦτά γε πάντα γέρον κατὰ μοῖραν ἔειπεςἀλλ᾽ ὅδ᾽ ἀνὴρ ἐθέλει περὶ πάντων ἔμμεναι ἄλλωνπάντων μὲν κρατέειν ἐθέλει πάντεσσι δ᾽ ἀνάσσεινπᾶσι δὲ σημαίνειν ἅ τιν᾽ οὐ πείσεσθαι ὀΐω

38

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Vocabularyἀντι-βίην ndash opposing might antagonisticallyἄπιος η ον ndash far distantβροτός οῦ ὁ - mortal manγείνομαι - ἐγεινάμην ndash to beget bear produce be bornἐάω ἐάσω εἴασα ndash to allowἕρκος εος τό ndash hedge fence bulkwark barrierκῦδος εος τό ndash glory

μεθ-ίημι μεθήσω μεθῆκα ndash to let go dismiss foregoμείρομαι - ἔμμορα ndash to divide share receive as a lotμοῖρα ης ἡ ndash fate lot portion suitabilityπέλω- ἔπελον ἐπελόμην (ἔπλε) ndash to turn mid to becomeσημαίνω σημανέω ἐσήμηνα ndash to order commandτηλόθε(ν) ndash far from afar

269 τοῖσιν refers to the Lapithae αὐτοί they themselves 270 καλέσαντο observe force of the middle ldquofor their own sakesrdquo 271 κατ΄ἔμ αὐτόν by myself alone 272 μαχέοιτο potential optative might could would273 βουλέων = βουλάων ξύνιεν [ξυνίημι] imperf 3rd pl 274 καί also ἐπεὶ πείθεσθαι ἄμεινον (ἐστί)275 ἐών concessive 275-7 μήτε σύμήτε σύ first refers to Agamemnon the second to Achilles 280 εἰ concessive even if 281 πλεόνεσσιν dat with verb of ruling ὅδε Agamemnon of course 283 Νέστωρ λίσσεται Ἀγαμέμνονα μεθέμεναι χόλον Ἀχιλλῆι dat of advantage284 Ἀχαιοῖσιν dat of advantage or possession πολέμοιο objective gen286 κατὰ μοῖραν fittingly 287 πάντων what kind of genitive is this 288 πάντων gen with verbs of ruling πάντεσσι dat with command 289 ἅ accusative of respect τινrsquo(α) accusative subject of infin Who does this refer to

Notes

39

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 290-303

εἰ δέ μιν αἰχμητὴν ἔθεσαν θεοὶ αἰὲν ἐόντες 290τοὔνεκά οἱ προθέουσιν ὀνείδεα μυθήσασθαιrdquoτὸν δ᾽ ἄρ᾽ ὑποβλήδην ἠμείβετο δῖος Ἀχιλλεύςldquoἦ γάρ κεν δειλός τε καὶ οὐτιδανὸς καλεοίμηνεἰ δὴ σοὶ πᾶν ἔργον ὑπείξομαι ὅττί κεν εἴπῃςἄλλοισιν δὴ ταῦτ᾽ ἐπιτέλλεο μὴ γὰρ ἔμοιγε 295σήμαιν᾽ οὐ γὰρ ἔγωγ᾽ ἔτι σοὶ πείσεσθαι ὀΐωἄλλο δέ τοι ἐρέω σὺ δ᾽ ἐνὶ φρεσὶ βάλλεο σῇσιχερσὶ μὲν οὔ τοι ἔγωγε μαχήσομαι εἵνεκα κούρηςοὔτε σοὶ οὔτέ τῳ ἄλλῳ ἐπεί μ᾽ ἀφέλεσθέ γε δόντεςτῶν δ᾽ ἄλλων ἅ μοί ἐστι θοῇ παρὰ νηῒ μελαίνῃ 300τῶν οὐκ ἄν τι φέροις ἀνελὼν ἀέκοντος ἐμεῖοεἰ δ᾽ ἄγε μὴν πείρησαι ἵνα γνώωσι καὶ οἵδεαἶψά τοι αἷμα κελαινὸν ἐρωήσει περὶ δουρίrdquo

Vocabularyἀ-έκων ουσα ον ndash unwillingαἰέν = αἰέι - alwaysαἶμα ατος τό ndash blood goreαἶψα ndash immediately quickly ἀν -αιρέω ἀναιρήσω ἀνέελον ndash to take (up) seizeδειλός ή όν - cowardly cringing miserable pitiable δόρυ δουρ(ατ)ός τό ndash spearεἰ ndash (interj) go to up comeἐπι-τέλλω - ἐπέτειλα ἐπιτέταλμαι ndash to accomplish command

ἐχε-πευκής ές ndash sharp bitingἐρωέω ἐρωήσω ἠρώησα ndash to flow dask spurtκελαινός ή ον ndash black dark duskyμήν (μέν μά) ndash truly indeed to be sureὄνειδος εος τό ndash abuse insult revilingπειράω πειρήσα ἐπείρησα (ἐπειρησάμην) ndash to try attemptπρο-τίθημι προθήσω προέθηκα ndash to add grant (in addition)ὑπ-είκω ὑπείξω (ὑπείξομαι) ὕπειξα ndash to yield submit weakenὑπο-βλήδην ndash interrupting breaking in

Commentary

40

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

290-1 A rhetorical question ἔθεσαν προθέουσιν a pun 294 πᾶν ἔργον The words ἔργον ἔπος and μῦθος with pronouns or adjectives are at times practically equivalent to the neuter of the pronoun or adjective without these words in every matter296 This line is a sneering parody of line 289299 τῳ = τινι a pun 300 μοι dat of poss 301 τῶν assumes τῶν ἄλλων a pun ἀέκοντος ἐμεῖος What case and reason 302 πείρησαι issued in form of a challenge ldquojust try itrdquo 303 δουρί (ἐμῷ) Iliad Βοοκ Ι 304-314

ὣς τώ γ᾽ ἀντιβίοισι μαχεσσαμένω ἐπέεσσινἀνστήτην λῦσαν δ᾽ ἀγορὴν παρὰ νηυσὶν Ἀχαιῶν 305Πηλεΐδης μὲν ἐπὶ κλισίας καὶ νῆας ἐΐσαςἤϊε σύν τε Μενοιτιάδῃ καὶ οἷς ἑτάροισινἈτρεΐδης δ᾽ ἄρα νῆα θοὴν ἅλα δὲ προέρυσσενἐν δ᾽ ἐρέτας ἔκρινεν ἐείκοσιν ἐς δ᾽ ἑκατόμβηνβῆσε θεῷ ἀνὰ δὲ Χρυσηΐδα καλλιπάρῃον 310εἷσεν ἄγων ἐν δ᾽ ἀρχὸς ἔβη πολύμητις Ὀδυσσεύςοἳ μὲν ἔπειτ᾽ ἀναβάντες ἐπέπλεον ὑγρὰ κέλευθαλαοὺς δ᾽ Ἀτρεΐδης ἀπολυμαίνεσθαι ἄνωγενοἳ δ᾽ ἀπελυμαίνοντο καὶ εἰς ἅλα λύματα βάλλον

Vocabularyἀντί-βιος η ον ndash opposing hostileἀνώγω ἀνώξω ἤνωξα ἄνωγα - to command order bidἀπο-λῡμαίνομαι (λῡμαν-) ndash to purify (oneself) clean(se)ἐείκοσι (εἴκοσι) ndash twentyἐίση [ἶσος] ndash equal equivalent symestricalἐπι-πλέω ἐπιπλεύσομαι ἐπέπλευσα ndash to sail (upon over) navigate

κέλευθος ου ἡ ndash road way path journey routeκρίνω κρινέω ἔκρινα ndash to pick out choose select discern judgeλῦμα ματος τό ndash filthΜενοιτιάδης ᾱο ὁ ndash son of Menoetius Patroclusπολύ-μητις ιος - wily rich in counselπρο-ερύω προερύω προείρυσ(σ)α ndash to draw forward drag forward launchὑγρός ή όν ndash wet moist damp watery

Commentary305 ἀνστήτην = ἀνεστήτην 308 προέρυσσεν augment missing and has causative sense ὁρᾶτο = ὡράετο ndash middle of interest 309 ἐς ἐς adverbial removed from word it modifies 310 βῆσι causative ἀνά adverbial removed from word it modifies 311 εἶσεν causative ἄγων temporal (time before) 312 κέλευθα cognate accusative

Notes

41

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 315-333

ἔρδον δ᾽ Ἀπόλλωνι τεληέσσας ἑκατόμβας 315ταύρων ἠδ᾽ αἰγῶν παρὰ θῖν᾽ ἁλὸς ἀτρυγέτοιοκνίση δ᾽ οὐρανὸν ἷκεν ἑλισσομένη περὶ καπνῷ ὣς οἳ μὲν τὰ πένοντο κατὰ στρατόν οὐδ᾽ Ἀγαμέμνωνλῆγ᾽ ἔριδος τὴν πρῶτον ἐπηπείλησ᾽ Ἀχιλῆϊἀλλ᾽ ὅ γε Ταλθύβιόν τε καὶ Εὐρυβάτην προσέειπε 320τώ οἱ ἔσαν κήρυκε καὶ ὀτρηρὼ θεράποντεἔρχεσθον κλισίην Πηληϊάδεω Ἀχιλῆοςχειρὸς ἑλόντ᾽ ἀγέμεν Βρισηΐδα καλλιπάρῃονεἰ δέ κε μὴ δώῃσιν ἐγὼ δέ κεν αὐτὸς ἕλωμαιἐλθὼν σὺν πλεόνεσσι τό οἱ καὶ ῥίγιον ἔσται 325ὣς εἰπὼν προΐει κρατερὸν δ᾽ ἐπὶ μῦθον ἔτελλετὼ δ᾽ ἀέκοντε βάτην παρὰ θῖν᾽ ἁλὸς ἀτρυγέτοιοΜυρμιδόνων δ᾽ ἐπί τε κλισίας καὶ νῆας ἱκέσθηντὸν δ᾽ εὗρον παρά τε κλισίῃ καὶ νηῒ μελαίνῃἥμενον οὐδ᾽ ἄρα τώ γε ἰδὼν γήθησεν Ἀχιλλεύς 330τὼ μὲν ταρβήσαντε καὶ αἰδομένω βασιλῆαστήτην οὐδέ τί μιν προσεφώνεον οὐδ᾽ ἐρέοντοαὐτὰρ ὃ ἔγνω ᾗσιν ἐνὶ φρεσὶ φώνησέν τε

Vocabularyαἴδομαι (αἰδέομαι) ndash to reverence ἀτρύγετος ον ndash barren restlessἐλίσσω ἐλίξω εἴλιξα ndash to twirl twist curl turn rollἐπ-απειλέω ἐπαπειλήσω ἐπηπείλησαndash to threaten (against) boastἔρδω ἔρξω ἔρξα ndash to do perform sacrifice work accomplishεὑρίσκω εὑρήσω ηὕρόν ndash to come upon findΕὐρυ-βάτης ᾱο ὁ ndash Eurybatesθεράπων οντος ὁ ndash attendant squireἵκω macr ἷξον - to come go

καπνός οῦ ὁ ndash smoke vaper mist fumeκῆρυξ κήρυκος ὁ ndash heraldὀτρηρός ή όν ndash ready eager nimble swiftπέν-ομαι ndash to work be busy labor ῥῑγίων ον ndash worse more horrible Ταλθύ-βιος ου ὁ ndash Talthybiusτεληέσσεις εσσα εν ndash complete perfect finished unblemishedπροσ-φωνέω προσφωνήσω προσεφώνησα ndash to address accost speak toταρβέω ταρβήσω ἐτάρβησα ndash to frighten be in terror be frightened

Commentary318 τά cognate accusative319 ἔριδος gen of separation321 οἱ dative 322 ἔρχεσθον imperative κλισίην place to which323 ἀγέμεν infinitive used as imperative

42

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

329 τόν no need to say his name330 Litotes in latter part331 Observe the different participles and their effect βασιλῆα (Ἀχιλλῆα)333 ὁ no need to say his name

Notes

Iliad Βοοκ Ι 334-347χαίρετε κήρυκες Διὸς ἄγγελοι ἠδὲ καὶ ἀνδρῶνἆσσον ἴτ᾽ οὔ τί μοι ὔμμες ἐπαίτιοι ἀλλ᾽ Ἀγαμέμνων 335ὃ σφῶϊ προΐει Βρισηΐδος εἵνεκα κούρηςἀλλ᾽ ἄγε διογενὲς Πατρόκλεες ἔξαγε κούρην

43

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

καί σφωϊν δὸς ἄγειν τὼ δ᾽ αὐτὼ μάρτυροι ἔστωνπρός τε θεῶν μακάρων πρός τε θνητῶν ἀνθρώπωνκαὶ πρὸς τοῦ βασιλῆος ἀπηνέος εἴ ποτε δ᾽ αὖτε 340χρειὼ ἐμεῖο γένηται ἀεικέα λοιγὸν ἀμῦναιτοῖς ἄλλοις ἦ γὰρ ὅ γ᾽ ὀλοιῇσι φρεσὶ θύειοὐδέ τι οἶδε νοῆσαι ἅμα πρόσσω καὶ ὀπίσσωὅππως οἱ παρὰ νηυσὶ σόοι μαχέοιντο Ἀχαιοίὣς φάτο Πάτροκλος δὲ φίλῳ ἐπεπείθεθ᾽ ἑταίρῳ 345ἐκ δ᾽ ἄγαγε κλισίης Βρισηΐδα καλλιπάρῃονδῶκε δ᾽ ἄγειν τὼ δ᾽ αὖτις ἴτην παρὰ νῆας Ἀχαιῶν

Vocabularyἄγγελος ου ὁ ndash messanger ἀπηνής ές ndash harsh cruel rudeἆσσον ndash nearer closerδῑο-γενής ές ndash Zeus-bornἐξ-άγω ἐξάξω ἐξήγαγον ndash to lead out forth bring forthἐπ-αίτιος η ον ndash blameworthy blameableθνητός ή όν ndash mortal humanθύω - ἔθυσα ndash to dash rush be rash rage

μάκαρ αρος ndash blessed happy fortunateμάρτυρος ου ὁ - witnessνοέω νοήσω ἐνόησα ndash to preceive consider think planὀλοιός ή όν ndash accursed baneful destructiveὀπίσσω ndash back(ward) behindΠάτροκλος ου ὁ ndash Patroclusπρόσσω ndash forward in frontχρείω (χρέω χρή) ndash it is necessary

Commentary337 Πατρόκλεις irreg vocative 338 ἔστων[εἰμί] imperative 340 δὴ αὖτε synizesis does not mean ldquoagainrdquo to denote repetition but denotes a situation other than the present 341 ἐμεῖο objective 342 τοῖς ἄλλοις dat of advantagedisadvantage contempuously 343 ie to consider wisely and carefully 344 οἱ dat of advantange μαχεοίτrsquo(ο) optative 3rd pl Iliad Βοοκ Ι 348-358ἣ δ᾽ ἀέκουσ᾽ ἅμα τοῖσι γυνὴ κίεν αὐτὰρ Ἀχιλλεὺςδακρύσας ἑτάρων ἄφαρ ἕζετο νόσφι λιασθείςθῖν᾽ ἔφ᾽ ἁλὸς πολιῆς ὁρόων ἐπ᾽ ἀπείρονα πόντον 350πολλὰ δὲ μητρὶ φίλῃ ἠρήσατο χεῖρας ὀρεγνύςldquoμῆτερ ἐπεί μ᾽ ἔτεκές γε μινυνθάδιόν περ ἐόντατιμήν πέρ μοι ὄφελλεν Ὀλύμπιος ἐγγυαλίξαιΖεὺς ὑψιβρεμέτης νῦν δ᾽ οὐδέ με τυτθὸν ἔτισεν

44

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἦ γάρ μ᾽ Ἀτρεΐδης εὐρὺ κρείων Ἀγαμέμνων 355ἠτίμησεν ἑλὼν γὰρ ἔχει γέρας αὐτὸς ἀπούραςrdquoὣς φάτο δάκρυ χέων τοῦ δ᾽ ἔκλυε πότνια μήτηρἡμένη ἐν βένθεσσιν ἁλὸς παρὰ πατρὶ γέροντι

Vocabularyἀ-πείρων ον ndash boundless limitlesἀπ-αυράω (imper ἀπηύρων with aor sence) ἀπουρήσω ἀπούρᾱς (aor part) ndash to take away deprive snatch awayἄφαρ ndash immediately forthwithβένθος εος τό ndash depthἐγγυαλίζω ἐγγυαλίξω ἠγγυάλιξα ndash to grant present withλιάζομαι - ἐλίασσα ἐλιάσθην ndash to bend turn aside sink fallμινυνθάδιος η ον ndash short(lived) ephemeral briefνόσφι(ν) ndash apart away separate

ὀρέγω (ὀρέγνυμι) ὀρέξω ὤρεξα ndash to reach forth stretch out extendὀφείλω ὀφειλήσω ὤφελον ndash to owe ought be obligated aor in wishes would thatπάροιθε(ν) ndash before formerlyπολιός ή όν ndash gray hoaryπόντος ου ὁ ndash seaπότνια ης ἡ ndash revered honored (lady)τυτθός ή όν ndash small little young brief ὐψι-βρεμέτης ες ndash thundering growlingχέω χεύω ἔχε(υ)σα ndash to pour shed (tears)

Commentary348 ἀέκουσrsquo(α)349 δακρύσας inceptive aorist he fell into weeping 350 ἔφrsquo = ἐπί ὁρόων= ὁράων 351 ματρί Thetis but no need to say it 356 αὐτός of his own arbitrary free will 358 πατρὶ γέροντι Nereus also well knownNotes

Iliad Βοοκ Ι 359-379

καρπαλίμως δ᾽ ἀνέδυ πολιῆς ἁλὸς ἠΰτ᾽ ὀμίχληκαί ῥα πάροιθ᾽ αὐτοῖο καθέζετο δάκρυ χέοντος 360χειρί τέ μιν κατέρεξεν ἔπος τ᾽ ἔφατ᾽ ἔκ τ᾽ ὀνόμαζεldquoτέκνον τί κλαίεις τί δέ σε φρένας ἵκετο πένθοςἐξαύδα μὴ κεῦθε νόῳ ἵνα εἴδομεν ἄμφωrdquoτὴν δὲ βαρὺ στενάχων προσέφη πόδας ὠκὺς Ἀχιλλεύςldquoοἶσθα τί ἤ τοι ταῦτα ἰδυίῃ πάντ᾽ ἀγορεύω 365ᾠχόμεθ᾽ ἐς Θήβην ἱερὴν πόλιν Ἠετίωνοςτὴν δὲ διεπράθομέν τε καὶ ἤγομεν ἐνθάδε πάντακαὶ τὰ μὲν εὖ δάσσαντο μετὰ σφίσιν υἷες Ἀχαιῶνἐκ δ᾽ ἕλον Ἀτρεΐδῃ Χρυσηΐδα καλλιπάρῃον

45

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Χρύσης δ᾽ αὖθ᾽ ἱερεὺς ἑκατηβόλου Ἀπόλλωνος 370ἦλθε θοὰς ἐπὶ νῆας Ἀχαιῶν χαλκοχιτώνωνλυσόμενός τε θύγατρα φέρων τ᾽ ἀπερείσι᾽ ἄποιναστέμματ᾽ ἔχων ἐν χερσὶν ἑκηβόλου Ἀπόλλωνοςχρυσέῳ ἀνὰ σκήπτρῳ καὶ λίσσετο πάντας ἈχαιούςἈτρεΐδα δὲ μάλιστα δύω κοσμήτορε λαῶν 375ἔνθ᾽ ἄλλοι μὲν πάντες ἐπευφήμησαν Ἀχαιοὶαἰδεῖσθαί θ᾽ ἱερῆα καὶ ἀγλαὰ δέχθαι ἄποιναἀλλ᾽ οὐκ Ἀτρεΐδῃ Ἀγαμέμνονι ἥνδανε θυμῷἀλλὰ κακῶς ἀφίει κρατερὸν δ᾽ ἐπὶ μῦθον ἔτελλεν

Vocabularyἀνα-δύω ἀναδύσω ἀνέδυσα ndash to rise emergeδια-πέρθω διαπέρσω διέπερσα ndash to sack (utterly) sack thoroughlyἑκατη-βόλος ου ὁ ndash free-shooterἐξ-αυδάω ἐξαυδήσω ἐξηύδησα ndash to speak out tell say declareἨετίων ωνος ὁ ndash Eёtion father of Andromacheἠύτε ndash as just as likeΘήβη ης ἡ ndashThebe city in Asia Minorκαθ-έζομαι καθέσσομαι καθεῖσα ndash to sit downκαρπαλίμως ndash quickly suddenly swiftly

κατα-ρέζω καταρέξω κατέρ(ρ)εξα ndash to caress strokeκεύθω κεύσω ἔκευσα ndash to hide concealκλαίω κλαύσομαι ἔκλαυσα ndash to cry weep ὀμίχλη ης ἡ ndash mist fog ὀνομά-ζω ὀνομάσω ὠνόμασα ndash to call addressπάροιθε(ν) ndash + gen in front of beforeστενάχω ndash to groan sob sighτέκνον ου τό ndash childχαλκο-χίτων ωνος ndash bronze tunics

Commentary359 ἁλός gen of separation 360 αὐτοῖο take with prep 362 σε φρένας double acc or the second one is accusative of particular part affected 363 εἴδομαι subjunctive with short vowel364 βαρύ adverbial365 τί why ταῦτα these things object of ἀγορεύω πάντrsquo(α) object of ἰδυίῃ

Notes

46

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 380-400

χωόμενος δ᾽ ὁ γέρων πάλιν ᾤχετο τοῖο δ᾽ Ἀπόλλων 380εὐξαμένου ἤκουσεν ἐπεὶ μάλα οἱ φίλος ἦενἧκε δ᾽ ἐπ᾽ Ἀργείοισι κακὸν βέλος οἳ δέ νυ λαοὶθνῇσκον ἐπασσύτεροι τὰ δ᾽ ἐπῴχετο κῆλα θεοῖοπάντῃ ἀνὰ στρατὸν εὐρὺν Ἀχαιῶν ἄμμι δὲ μάντιςεὖ εἰδὼς ἀγόρευε θεοπροπίας ἑκάτοιο 385 αὐτίκ᾽ ἐγὼ πρῶτος κελόμην θεὸν ἱλάσκεσθαιἈτρεΐωνα δ᾽ ἔπειτα χόλος λάβεν αἶψα δ᾽ ἀναστὰςἠπείλησεν μῦθον ὃ δὴ τετελεσμένος ἐστίτὴν μὲν γὰρ σὺν νηῒ θοῇ ἑλίκωπες Ἀχαιοὶἐς Χρύσην πέμπουσιν ἄγουσι δὲ δῶρα ἄνακτι 390τὴν δὲ νέον κλισίηθεν ἔβαν κήρυκες ἄγοντεςκούρην Βρισῆος τήν μοι δόσαν υἷες Ἀχαιῶνἀλλὰ σὺ εἰ δύνασαί γε περίσχεο παιδὸς ἑῆοςἐλθοῦσ᾽ Οὔλυμπον δὲ Δία λίσαι εἴ ποτε δή τιἢ ἔπει ὤνησας κραδίην Διὸς ἠὲ καὶ ἔργῳ 395πολλάκι γάρ σεο πατρὸς ἐνὶ μεγάροισιν ἄκουσαεὐχομένης ὅτ᾽ ἔφησθα κελαινεφέϊ Κρονίωνιοἴη ἐν ἀθανάτοισιν ἀεικέα λοιγὸν ἀμῦναι

47

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ὁππότε μιν ξυνδῆσαι Ὀλύμπιοι ἤθελον ἄλλοιἭρη τ᾽ ἠδὲ Ποσειδάων καὶ Παλλὰς Ἀθήνη 400

VocabularyἈτρεΐων ωνος ὁ ndash son of Atreusβρῑσεύς ῆος ὁ ndash Briseus father of Briseisἕκατος ου ὁ ndash free-shooterἐπ-ασσύτερος η ον ndash thick in quick successionἐύς ἐῆος ndash mighty valientκελαινεφής ές ndash wrapped in black cloudsΚρονίων ωνος ὁ ndash son of Kronosλαμανω λήψομαι ἔλαβον ndash to seize

μέγαρον ου ὁ ndash great hall (pl palace)ξυν-δέω (συν-δέω) ξυνδήσω ξυνέδησα ndash to bind (hand and foot) hog-tieὀνίνημι ὀνήσω ὤνησα ndash to help benefit assist profit be usefulπάτνῃ ndash everywhere throughoutπερι-έχω περιέξω περίεσχον ndash to protect defend encompass embraceπολλάκι(ς) ndash oftenΠοσειδάων ωνος ὁ ndash Poseidon

Commentary380 τοῖο gen with verb ὁ emphasizes γέρων381 ἐπεὶ μάλα οἱ φίλος ἦεν 382 βέλος is used collectively383 ἐπῴχετο κῆλα neut pl with sing verb τά serves to emphasize and visualize the arrows389-391 τὴν μὲντὴν δέ the one (Chryseis) hellipthe other (Briseis) νέον adverbial390 ἄνακτι king lord referring to Apollo πέμπουσι ἄγουσι actions are still going on at time Achilles was speaking (Homer does not use the historic present)393 περίσχεο hold about protect παιδός gen with compound verb394 Δία λίσαι short syllable can becomes long when followed by λμωρ and occasionally σ λίσαι imperat395 ἔπει (ἔπος) ἔργῳ What kind of dative is this 396 σεο dat with verb πατρὸς (ἐμοῦ) ἐνὶ μεγάροισιν short syllable can becomes long when followed by λμωρ and occasionally σ397 ἔφησθα imperfect kept κελαινεφέι Κρονίωνι dat of disadvantage

Notes

48

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 401-412

ἀλλὰ σὺ τόν γ᾽ ἐλθοῦσα θεὰ ὑπελύσαο δεσμῶνὦχ᾽ ἑκατόγχειρον καλέσασ᾽ ἐς μακρὸν Ὄλυμπονὃν Βριάρεων καλέουσι θεοί ἄνδρες δέ τε πάντεςΑἰγαίων᾽ ὃ γὰρ αὖτε βίην οὗ πατρὸς ἀμείνων ὅς ῥα παρὰ Κρονίωνι καθέζετο κύδεϊ γαίων 405τὸν καὶ ὑπέδεισαν μάκαρες θεοὶ οὐδ᾽ ἔτ᾽ ἔδησαντῶν νῦν μιν μνήσασα παρέζεο καὶ λαβὲ γούνωναἴ κέν πως ἐθέλῃσιν ἐπὶ Τρώεσσιν ἀρῆξαιτοὺς δὲ κατὰ πρύμνας τε καὶ ἀμφ᾽ ἅλα ἔλσαι Ἀχαιοὺςκτεινομένους ἵνα πάντες ἐπαύρωνται βασιλῆος 410γνῷ δὲ καὶ Ἀτρεΐδης εὐρὺ κρείων Ἀγαμέμνωνἣν ἄτην ὅ τ᾽ ἄριστον Ἀχαιῶν οὐδὲν ἔτισενrdquo

VocabularyΑίγαίων ωνος ὁ ndash Aegaeonἀμφί ndash adv and prep about around adv around about on both sides + gen around about concerning for (the sake of) + dat around about because of concerning at by + acc around aboutἄτη ης ἡ ndash blind infatuation folly ruin misfortune hurtβριάρεως ω ὁ ndash Briareiisβίη ης ἡ ndash strength might violenceγαίω ndash to rejoice exult gloryγόνυ γουν(ατ)ός τό ndash kneeδεσμός οῦ ὁ ndash bond band fetter

δέω δήσω ἔδησα δέδεκα δέδεμαι ndash to bind tieεἴλω (εἴλομαι) ἔελσα ἔελμαι ἐάλην ndash to crowd driveἑκατόγ-χειρος η ον ndash hundred-handed hundred-armedἐπ-αυρίσκω (ἐπαυρέω) ἐπαυρήσομαι ἐπαῦρον ndash to enjoy reap the benefit of + genκτείνω κτενέω ἔκτεινα ἔκτονα ἐκτάθην ndash to kill slay murder

49

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

μι-μνήσκω μνήσω ἔμνησα μέμνημαι ndash to remind call to mind rememberπαρ-έζομαι ndash to sit beside sit nearπρύμνη ης ἡ ndash stern of a ship

ὑπο-δείδω ὑποδείσομαι ὑπέδεισα ὑποδείδοικα ndash to fear shrink before cringe beforeὑπο-λύω ὑπολύσω ὑπέλυσα ndash to looseὦκα (ὠκύς) ndash quickly swiftly suddenly

Commentary401 δεσμῶν What kind of genitive is it θεά nominative or vocative 403 βριάρεων =βριάρηον quantitative metathesis synsizesis 404 αὖτε on the other side for his side as the others were previously stronger on theirs οὖ πατρός What kind of gen is this Poseidon βίῃ dat of respect405 κύδεϊ What kind of dative is this406 ὑπέδεισαν observer how this is echoed by οὐδέ τrsquoἔδησαν a pun407 τῶν with verb γούνων what kind of genitive is this μιν object of μνήσᾱσα λαβὲ γούνων a regular custom of a suppliant among ancient Greeks408 ἐπί adverbial and separated from object 409 τούς subject of infinitive κατὰ πρύμνᾱς because ships were drawn up on the shore with their sterns toward the land410 κτεινομένους modifies Ἀχαιούς as passive but taken as middle and construed with τοὐς referring to the Trojans βασιλῆος gen with verb of sharing ἑπαύρωνται with bitter irony that all may reap the benefit of their king411 καί even ἄτην henceforth an important word Agamemnon later confesses his blind infatuation (ἄτη) in this matter

Notes

50

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 413-424

τὸν δ᾽ ἠμείβετ᾽ ἔπειτα Θέτις κατὰ δάκρυ χέουσαldquoὤ μοι τέκνον ἐμόν τί νύ σ᾽ ἔτρεφον αἰνὰ τεκοῦσααἴθ᾽ ὄφελες παρὰ νηυσὶν ἀδάκρυτος καὶ ἀπήμων 415ἧσθαι ἐπεί νύ τοι αἶσα μίνυνθά περ οὔ τι μάλα δήννῦν δ᾽ ἅμα τ᾽ ὠκύμορος καὶ ὀϊζυρὸς περὶ πάντωνἔπλεο τώ σε κακῇ αἴσῃ τέκον ἐν μεγάροισιτοῦτο δέ τοι ἐρέουσα ἔπος Διὶ τερπικεραύνῳεἶμ᾽ αὐτὴ πρὸς Ὄλυμπον ἀγάννιφον αἴ κε πίθηται 420ἀλλὰ σὺ μὲν νῦν νηυσὶ παρήμενος ὠκυπόροισιμήνι᾽ Ἀχαιοῖσιν πολέμου δ᾽ ἀποπαύεο πάμπανΖεὺς γὰρ ἐς Ὠκεανὸν μετ᾽ ἀμύμονας Αἰθιοπῆαςχθιζὸς ἔβη κατὰ δαῖτα θεοὶ δ᾽ ἅμα πάντες ἕποντο

Vocabularyἀγάν-νιφος ον ndash snow-clad very snowyἀ-δάκρῡτος η ον ndash tearlessαἴθε ndash (used to introduce a wish)Αἰθιοπεύς ῆος ὁ ndash Ethiopianαἰνός ή όν ndash dread terrible awful painful sorrowfulαἶσα ης ἡ ndash fate lot portionἀ-πήμων ον ndash unharmed painlessἀπο-παύω ἀποπαύσω ἀπέπαυσα ndash to cease (from) refrain (from) stop (from) restrainδήν ndash long for a long timeΘέτις ιδος ἡ ndash Thetis a sea goddess μίνυνθος η ον ndash short brief

πάμ-παν ndash completely altogetherὀιζῡρός ή όν ndash piteous woeful miserableπάρ-ημαι (ἡσ-) ndash sit besideτερπι-κέραυνος η ον ndash hurling the thunderbolt rejoicing in the thunderboltτῶ ndash therefore for this (reason)χθιζός ή όν ndash yesterday(s)Ὠκεανός οῦ ὁ ndash ocean Oceanusὠκύ-μορος η ον ndash swift-fatedὠκύ-πορος ον ndash swift-sailing swift-going crossing quickly

Commentary414 τί αἰνά adverbial αἰνὰ τέκουσα416 τοι What kind of dative is this μίνυνθά περ (ἐστίν)418 αἴσῃ What kind of dative is this419 τοι What kind of dative is this ἐρέουσα participle indicating purpose420 αὐτή Thetis is indicating personal interest 421 νηυσί dat with verb

51

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

422 Ἀχαιοῖσιν What kind of dative is this πολέμου What kind of genitive is this

Iliad Βοοκ Ι 425-435

δωδεκάτῃ δέ τοι αὖτις ἐλεύσεται Οὔλυμπον δέ 425καὶ τότ᾽ ἔπειτά τοι εἶμι Διὸς ποτὶ χαλκοβατὲς δῶκαί μιν γουνάσομαι καί μιν πείσεσθαι ὀΐωrdquoὣς ἄρα φωνήσασ᾽ ἀπεβήσετο τὸν δὲ λίπ᾽ αὐτοῦχωόμενον κατὰ θυμὸν ἐϋζώνοιο γυναικὸςτήν ῥα βίῃ ἀέκοντος ἀπηύρων αὐτὰρ Ὀδυσσεὺς 430ἐς Χρύσην ἵκανεν ἄγων ἱερὴν ἑκατόμβηνοἳ δ᾽ ὅτε δὴ λιμένος πολυβενθέος ἐντὸς ἵκοντοἱστία μὲν στείλαντο θέσαν δ᾽ ἐν νηῒ μελαίνῃἱστὸν δ᾽ ἱστοδόκῃ πέλασαν προτόνοισιν ὑφέντεςκαρπαλίμως τὴν δ᾽ εἰς ὅρμον προέρεσσαν ἐρετμοῖς 435

Vocabularyἀπο-βαίνω ἀποβήσω ἀπέβησα ndash to depart go awayαὐτοῦ ndash there at that placeγουνάζομαι νουνάσομαι ndash to embrace the knees entreet imploreδῶ ndash (neut indecl) house homeδ(υ)ω-δέκατος η ον ndash twelfthἐντός ndash + gen within insideἐρετμόν οῦ ὁ ndash oarἐύ-ζωνος ον ndash well-girded beautifully waistedίστίον ου τό ndash sailὅρμος ου ὁ ndash anchorage

πελάζω πελάσω ἐπέλασ(σ)α ndash to bring near draw near apporachπολυ-βενθής ές ndash very deepπρο-ερέσσω - προήρεσ(σ)α ndash to row forwardπρό-τονος ου ὁ ndash fore-stay cordage (rigging on a ship)στέλλω στελέω ἔστειλα ndash to put place arrange furlὑφ-ίημι ὑφήσω ὑφῆκα ndash to let down lowerχαλκο-βατής ές ndash with bronze threshold with bronze pavement

Commentary425 δωδεκάτῃ (ἡμέρῃ)426 τοι dat of disadvantage 427 ὀίω not ironic here but rather conveys the confidence of Thetis in the outcome428 ἀπεβήσετο a mixed aorist 429 γυναικός why is it in the genitive case430 ἀπ-ηύρων [ἀπαυράω] imperf as aor ἀέκοντος gen of separation or abs (referring to Achilles) 432 ἱστία pl even though the ancient ship had but one sail (helps reading visualize its parts) 434 ἱστοδόκῃ what kind of dative is this προτόνοισιν what kind of dative is this

52

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

435 ἐρετμοῖς what kind of dative is this

Notes

Iliad Βοοκ Ι 436-449

ἐκ δ᾽ εὐνὰς ἔβαλον κατὰ δὲ πρυμνήσι᾽ ἔδησανἐκ δὲ καὶ αὐτοὶ βαῖνον ἐπὶ ῥηγμῖνι θαλάσσης

53

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἐκ δ᾽ ἑκατόμβην βῆσαν ἑκηβόλῳ Ἀπόλλωνιἐκ δὲ Χρυσηῒς νηὸς βῆ ποντοπόροιοτὴν μὲν ἔπειτ᾽ ἐπὶ βωμὸν ἄγων πολύμητις Ὀδυσσεὺς 440πατρὶ φίλῳ ἐν χερσὶ τίθει καί μιν προσέειπενldquoὦ Χρύση πρό μ᾽ ἔπεμψεν ἄναξ ἀνδρῶν Ἀγαμέμνωνπαῖδά τε σοὶ ἀγέμεν Φοίβῳ θ᾽ ἱερὴν ἑκατόμβηνῥέξαι ὑπὲρ Δαναῶν ὄφρ᾽ ἱλασόμεσθα ἄνακταὃς νῦν Ἀργείοισι πολύστονα κήδε᾽ ἐφῆκενrdquo 445ὣς εἰπὼν ἐν χερσὶ τίθει ὃ δὲ δέξατο χαίρωνπαῖδα φίλην τοὶ δ᾽ ὦκα θεῷ ἱερὴν ἑκατόμβηνἑξείης ἔστησαν ἐΰδμητον περὶ βωμόνχερνίψαντο δ᾽ ἔπειτα καὶ οὐλοχύτας ἀνέλοντο

Vocabularyβωμός οῦ ὁ ndash altar base foundationἑξείης ndash in order in turnἐύ-δμητος η ον ndash well-builtεὐνή ῆς ἡ ndash bed sleeper anchorstone lair denκῆδος εος τό ndash woe grief sufferingοὐλο-χύτη ης ἡ ndash poured-out barley cornπολύ-στονος η ον ndash causing many a groan rich in groans

ποντο-πόρος ον ndash sea-going sea-traversing corssing the seaπρυμνήσιον ου τό ndash stern-cableῥηγμίν ῖνος ἡ ndash beach strand shoreὑπέρ ὑπείρ ndash over beyond on behalf of concerning above adv above + gen (from) over for (the sake of) + acc over beyondχερνίπτω (χερνίπτομαι) χερνίψω ἐχέρνιψα ndash to wash the hands pour lustral water purify with lustral water

Commentary436 κατὰ δὲ πρυμνήσιrsquoἔδησαν ie the ship was rowed in close to land then turned around so that the stern pointed land-ward438 βήσαν causative 439 νηός what case and reason is this word440 ἐπὶ βωμὸν ἄγων to make the god a witness fo the transaction 441 ἐν χερσὶ τίθει may mean no more than ldquogave x(acc) into the charge ofrdquo443 ἀγέμεν infin to denote purpose444 ῥέξαι infin to denote purpose ἱλασόμεσθα short-voweled subjunctive447 τοί [ὁ ἡ τό] nom masc pl Iliad Βοοκ Ι 450-461

τοῖσιν δὲ Χρύσης μεγάλ᾽ εὔχετο χεῖρας ἀνασχών 450ldquoκλῦθί μευ ἀργυρότοξ᾽ ὃς Χρύσην ἀμφιβέβηκαςΚίλλαν τε ζαθέην Τενέδοιό τε ἶφι ἀνάσσειςἦ μὲν δή ποτ᾽ ἐμεῦ πάρος ἔκλυες εὐξαμένοιοτίμησας μὲν ἐμέ μέγα δ᾽ ἴψαο λαὸν Ἀχαιῶνἠδ᾽ ἔτι καὶ νῦν μοι τόδ᾽ ἐπικρήηνον ἐέλδωρ 455

54

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἤδη νῦν Δαναοῖσιν ἀεικέα λοιγὸν ἄμυνονrdquo ὣς ἔφατ᾽ εὐχόμενος τοῦ δ᾽ ἔκλυε Φοῖβος Ἀπόλλωναὐτὰρ ἐπεί ῥ᾽ εὔξαντο καὶ οὐλοχύτας προβάλοντοαὐέρυσαν μὲν πρῶτα καὶ ἔσφαξαν καὶ ἔδειρανμηρούς τ᾽ ἐξέταμον κατά τε κνίσῃ ἐκάλυψαν 460δίπτυχα ποιήσαντες ἐπ᾽ αὐτῶν δ᾽ ὠμοθέτησαν

Vocabularyἀν-έχω ἀνέξω (ἀνασχήσω) ἀνέσχ(εθ)ον ndash to hold up raise suffer endureαὐερύω - αὐέρυσα ndash to draw upδέρω δερέω ἐδειρα ndash to skin flayδί-πτυξ υχος ndash double twofoldἐκ-τάμνω ἐξέταμον ndash cut outἐπι-κραιαίνω - ἐπεκρήηωα ndash to accomplish perform fulfill (in addition)ἠμέν ndash surly truly on the one hand (correlative with ἠδέ)ἴπ-τομαι ἴψομαι ἰψάημν ndash to crush overwelm punish afflict

καλύπτω καλύψω ἐκάλυψα ndash to cover conceal hideπάρος ndash formerly of old before thisποιέω ποιήσω ἐποίησα ndash to do make perform execute cause effect fashion buildπρο-βάλλω προβαλέω προέβαλον ndash to cast throw forwardσφάζω σφάξω ἔσφαξα ndash to cut the throat slaughter slayὠμο-θετέω- ὠμοθέτησα ndash to place raw meat upon

Commentary450 μεγάλα adverbial451 μευ gen with verb 452 Τενέδοιο What is the reason for its case 453 ἐμεῦ gen with verb 454 ἐμέ short syllable can becomes long when followed by λμωρ and occasionally σμέγα adverbial455 μοι dat of disadvantage 456 Δαναοῖσιν dat of disadvantage 457 τοῦ gen with verb Observe that the priest used the exact same words in the opening of his prayer to curse the Greeks in lines 37 and following Moreover his prayer is followed by this exact same phrase τοῦ δrsquo ἔκλυε Φοῖβος Ἀπόλλων This is the first example of a palinode a retraction in Eurpopean literature

Notes

55

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 462-470

καῖε δ᾽ ἐπὶ σχίζῃς ὁ γέρων ἐπὶ δ᾽ αἴθοπα οἶνονλεῖβε νέοι δὲ παρ᾽ αὐτὸν ἔχον πεμπώβολα χερσίναὐτὰρ ἐπεὶ κατὰ μῆρε κάη καὶ σπλάγχνα πάσαντομίστυλλόν τ᾽ ἄρα τἆλλα καὶ ἀμφ᾽ ὀβελοῖσιν ἔπειραν 465ὤπτησάν τε περιφραδέως ἐρύσαντό τε πάντααὐτὰρ ἐπεὶ παύσαντο πόνου τετύκοντό τε δαῖταδαίνυντ᾽ οὐδέ τι θυμὸς ἐδεύετο δαιτὸς ἐΐσηςαὐτὰρ ἐπεὶ πόσιος καὶ ἐδητύος ἐξ ἔρον ἕντοκοῦροι μὲν κρητῆρας ἐπεστέψαντο ποτοῖο 470

Vocabularyαἶθ-οψ οπος ndash bright shiningδαί-νυμι δαίσω ἔδαισα ndash to feast entertain banquet

ἐδητύς ύος ἡ ndash food eating feedἐπι-στέφω ἐπιστέψω ἐπέστεψα ndash to surround encircle fill brimming full

56

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἔρος ου ὁ ndash love desire passionκοῦρος ου ὁ ndash young man nobleκρητήρ ῆρος ὁ ndash mixing bowl punch bowlλείβω - ἔλειψα ndash pour a libationμῆρος ου τό ndash thigh piece thigh-boneμιστύλλω ndash to slice cut into bitsὀβελός οῦ ὁ ndash spitὀπτάω - ὤπτησα ὠπτήθην ndash to cook roast bake

πατέομαι - ἐπασ(σ)άμην πέπασμαι ndash to eat feedπεμπ-ώβολον ου τό ndash five-prongedπερι-φραδέως ndash carefullyπόνος ου ὁ ndash work labor toil troubleπόσις ιος ἡ ndash drink(ing)ποτόν οῦ τό ndash drink(ing) (potable)σπλάγχνον ου τό ndash vitalsσχίζη ης ἡ ndash split wood

Commentary464 κατὰ μῆρα κάη were consumed465 τἆλλα crasis ndash a vowel or diphthong which ends one word may be contracted or combined into a single syllable with the vowel which begins the following word467 πόνου what case and reason is this word 468 δαιτός gen with verb of fullness469 πόσιος ἐδητύος objective genitives 470 ποτοῖο gen with verb of fullness

Notes

Iliad Βοοκ Ι 471-479

νώμησαν δ᾽ ἄρα πᾶσιν ἐπαρξάμενοι δεπάεσσινοἳ δὲ πανημέριοι μολπῇ θεὸν ἱλάσκοντοκαλὸν ἀείδοντες παιήονα κοῦροι Ἀχαιῶνμέλποντες ἑκάεργον ὃ δὲ φρένα τέρπετ᾽ ἀκούων ἦμος δ᾽ ἠέλιος κατέδυ καὶ ἐπὶ κνέφας ἦλθε 475δὴ τότε κοιμήσαντο παρὰ πρυμνήσια νηόςἦμος δ᾽ ἠριγένεια φάνη ῥοδοδάκτυλος Ἠώςκαὶ τότ᾽ ἔπειτ᾽ ἀνάγοντο μετὰ στρατὸν εὐρὺν Ἀχαιῶντοῖσιν δ᾽ ἴκμενον οὖρον ἵει ἑκάεργος Ἀπόλλων

Vocabularyἀν-άγω ἀνάξω ἀνήγαγον ndash to lead forth set out go forth drive carryδέπας αος τό ndash cup gobletἐπ-άρχω ἐπάρξω ἐπῆρξα ndash to begin perform initiation ritesἡέλιος ου ὁ ndash sunἦμος ndash when

ἠρι-γένειος η ον ndash early-bornἨώς Ἠόος ἡ ndash Eos dawnἴκμενος η ον ndash favorable welcomeκατα-δύω καταδύσω κατέδυσα ndash to go down sink set κνέφας αος τό ndash darkness night gloom

57

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

κοιμάω κοιμήσω ἐκοίμησα ndash (lull) to sleep slumber lie downμέλπω μέλψω ἔμελψα ndash to sing dance chantμολπή ῆς ἡ ndash song dance singingνωμάω νωμήσω ἐνώμησα ndash to distribute apportion handle easily brandish

οὖρος ου ὁ ndash breeze windπαιήων ονος ὁ ndash paean song of praiseπαν-ημέριος η ον ndash all day longῥοδο-δάκτυλος ον ndash rosy-fingeredτέρπω τέρψω ἔτερψα ndash to please delight satisfy sate charm rejoice

Commentary471 Which words are dative and why are they in that case 472 μολπῇ with song and dance 473 παιήονα cognate accusative originally an epithet of Apollo ldquostrikerrdquo ldquobeaterrdquo474 φρένα What is the reason for this accusative

Notes

Iliad Βοοκ Ι 480-489

οἳ δ᾽ ἱστὸν στήσαντ᾽ ἀνά θ᾽ ἱστία λευκὰ πέτασσαν 480ἐν δ᾽ ἄνεμος πρῆσεν μέσον ἱστίον ἀμφὶ δὲ κῦμαστείρῃ πορφύρεον μεγάλ᾽ ἴαχε νηὸς ἰούσηςἣ δ᾽ ἔθεεν κατὰ κῦμα διαπρήσσουσα κέλευθοναὐτὰρ ἐπεί ῥ᾽ ἵκοντο κατὰ στρατὸν εὐρὺν Ἀχαιῶννῆα μὲν οἵ γε μέλαιναν ἐπ᾽ ἠπείροιο ἔρυσσαν 485ὑψοῦ ἐπὶ ψαμάθοις ὑπὸ δ᾽ ἕρματα μακρὰ τάνυσσαναὐτοὶ δ᾽ ἐσκίδναντο κατὰ κλισίας τε νέας τε αὐτὰρ ὃ μήνιε νηυσὶ παρήμενος ὠκυπόροισιδιογενὴς Πηλῆος υἱὸς πόδας ὠκὺς Ἀχιλλεύς

Vocabularyἄνεμος ου ὁ ndash wind breezeδια-πρήσσω διαπρήξω διέπρηξα ndash to go across pass through traverse pass overἕρμα ματος τό ndash beam prop supportἤπειρος ου ἡ ndash (main)land continentθέω θεύσομαι ndash to run speedἰάχω - ἰάχα ndash to shout roar howlκῦμα ματος τό ndash wave billowλευκός ή ον ndash white shining

μέσος η ον ndash middle mid midst mediumπετάννῡμι πετάσω ἐπέτασ(σ)α ndash to stretch spreadΠελεύς ῆος ὁ ndash Peleusπορ-φύρεος η ον ndash purpleπρήθω πρήσω ἔπρησα ndash blow burn inflateσκίδ-ναμαι ndash to scatter disperse

58

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

στεῖρα ης ἡ ndash cut-water stemτα-νύω τανύσω ἐτάνυσ(σ)α ndash to stretch place along

ὑψοῦ ndash highψάμαθος ου ἡ ndash sand (of the beach) dune

Commentary478 κατά over against off482 νηὸς ἰούσης in the transitional stage between a dependent gen (of possession in this case) and absolute 483 κέλευθον cognate acc485-6 Observe the rhyme at the end of these verses 489 υἱός the diphthong is short This verse is describing the ὁ in verse 488

Notes

Iliad Βοοκ Ι 490-499

οὔτέ ποτ᾽ εἰς ἀγορὴν πωλέσκετο κυδιάνειραν 490οὔτέ ποτ᾽ ἐς πόλεμον ἀλλὰ φθινύθεσκε φίλον κῆραὖθι μένων ποθέεσκε δ᾽ ἀϋτήν τε πτόλεμόν τε ἀλλ᾽ ὅτε δή ῥ᾽ ἐκ τοῖο δυωδεκάτη γένετ᾽ ἠώςκαὶ τότε δὴ πρὸς Ὄλυμπον ἴσαν θεοὶ αἰὲν ἐόντεςπάντες ἅμα Ζεὺς δ᾽ ἦρχε Θέτις δ᾽ οὐ λήθετ᾽ ἐφετμέων

495παιδὸς ἑοῦ ἀλλ᾽ ἥ γ᾽ ἀνεδύσετο κῦμα θαλάσσηςἠερίη δ᾽ ἀνέβη μέγαν οὐρανὸν Οὔλυμπόν τεεὗρεν δ᾽ εὐρύοπα Κρονίδην ἄτερ ἥμενον ἄλλωνἀκροτάτῃ κορυφῇ πολυδειράδος Οὐλύμποιο

Vocabularyἄκρος η ον ndash sharp high utterἄρχω ἄρξω ἦρξα ndash to begin lead rule be first αὖθι ndash here there in the same placeἀῡτή ῆς ἡ ndash battle cry war-whoopεὐρύ-οψ οπος ndash far-thunderingἐφετμή ῆς ἡ ndash command request behestἠέριος η ον ndash early (in the morning)κορυφή ῆς ἡ ndash peak summit crestΚρονίδης ᾶο ὁ ndash son of Kronos Zeus

κῡδι-άνειρα ndash bringing glory to men (fem adj)λήθω ndash + gen escape the notice of be hidden mid to forgetποθέω ποθήσω ἐπόθηεσα ndash to yearn to long for (what is lacking) desire lack missπολυ-δειράς άδος ndash many ridged with many cliftsπωλέομαι πωλήσομαι ndash to go attend frequent come return φθι-νύθω ndash to destroy perish waste away pine

59

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Commentary490 What does the epithet κῡδιάνειραν tell us about ancient Greek society πωλέσκετο iterative 491 ἀῡτήν notice the accent marks on this word which shows it is is three syllables and do not confuse with the two syllable αὐτήν 491-2 φθινύθσκε ποθέεσκε iteratives 493 ἐκ τοῖο from that (most important) time495 ἐφετμέων gen with verb ἦρχε as lord he led the way498 ἄλλων take with adverb

Notes

Iliad Βοοκ Ι 500-516

καί ῥα πάροιθ᾽ αὐτοῖο καθέζετο καὶ λάβε γούνων 500σκαιῇ δεξιτερῇ δ᾽ ἄρ᾽ ὑπ᾽ ἀνθερεῶνος ἑλοῦσαλισσομένη προσέειπε Δία Κρονίωνα ἄνακταldquoΖεῦ πάτερ εἴ ποτε δή σε μετ᾽ ἀθανάτοισιν ὄνησαἢ ἔπει ἢ ἔργῳ τόδε μοι κρήηνον ἐέλδωρτίμησόν μοι υἱὸν ὃς ὠκυμορώτατος ἄλλων 505ἔπλετ᾽ ἀτάρ μιν νῦν γε ἄναξ ἀνδρῶν Ἀγαμέμνωνἠτίμησεν ἑλὼν γὰρ ἔχει γέρας αὐτὸς ἀπούραςἀλλὰ σύ πέρ μιν τῖσον Ὀλύμπιε μητίετα Ζεῦτόφρα δ᾽ ἐπὶ Τρώεσσι τίθει κράτος ὄφρ᾽ ἂν Ἀχαιοὶυἱὸν ἐμὸν τίσωσιν ὀφέλλωσίν τέ ἑ τιμῇrdquo 510ὣς φάτο τὴν δ᾽ οὔ τι προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύςἀλλ᾽ ἀκέων δὴν ἧστο Θέτις δ᾽ ὡς ἥψατο γούνωνὣς ἔχετ᾽ ἐμπεφυυῖα καὶ εἴρετο δεύτερον αὖτιςldquoνημερτὲς μὲν δή μοι ὑπόσχεο καὶ κατάνευσονἢ ἀπόειπ᾽ ἐπεὶ οὔ τοι ἔπι δέος ὄφρ᾽ ἐῢ εἰδέω 515ὅσσον ἐγὼ μετὰ πᾶσιν ἀτιμοτάτη θεός εἰμιrdquo

Vocabularyἀνθερεών ῶνος ὁ ndash beard chinἀπο-εῖπον ndash to speak outἄπτω ἅψω ἧψα ndash + gen to touch lay hold of attach attachδεξιτερός ή όν ndash right(hand) luckyδεύτερος η ον ndash second succeeding later

εἴρομαι εἰρήσομαι ndash to ask inquire question seekἐμ-φύω ἐμφύσω ἐνέφῡσα ἐμπέφυκα ndash to grow into to cling very closelyκατα-νεύω κατανεύσω κατένευσα ndash to nod (down) assent

60

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

κράτος κράτεος τό ndash power might rule victory strengthνεφελ-ηγερέτα ᾱο ὁ ndash cloud-gatherer wrapped in cloudνημερτής ές ndash unerring true truthful reliable infalliable certainὀφέλλω ndash to increase magnify exalt swell

σκαιός ή όν ndash left(hand) unluckyτόφρα ndash so long meanwhileπτολίεθρον ου τό ndash cityὑπ-ίσχομαι ὑποσχήσομαι ὑπεσχόμην ndash to undertake promise assure

Commentary500 αὐτοῖο gen with adverb γούνων gen with verb 501 σκαιῇ (χειρί) δεξιτερῇ (χειρί) 505 ἄλλων ablatival genitive505-7 τίμησον ἠτίμησεν emphatic and in strong contrast 509 τίθει imperative512-3 ὡςὡς ashellipso514 κατανεῦσον negation was indicated in ancient Greece (and the custome prevails today) with an upward motion of the head while affirmation was denoted by downward motion515 ἔπι = ἔπεστι ablatival genitive

Notes

61

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 517-527

τὴν δὲ μέγ᾽ ὀχθήσας προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύςlsquoἦ δὴ λοίγια ἔργ᾽ ὅ τέ μ᾽ ἐχθοδοπῆσαι ἐφήσειςἭρῃ ὅτ᾽ ἄν μ᾽ ἐρέθῃσιν ὀνειδείοις ἐπέεσσινἣ δὲ καὶ αὔτως μ᾽ αἰεὶ ἐν ἀθανάτοισι θεοῖσι 520νεικεῖ καί τέ μέ φησι μάχῃ Τρώεσσιν ἀρήγεινἀλλὰ σὺ μὲν νῦν αὖτις ἀπόστιχε μή τι νοήσῃἭρη ἐμοὶ δέ κε ταῦτα μελήσεται ὄφρα τελέσσωεἰ δ᾽ ἄγε τοι κεφαλῇ κατανεύσομαι ὄφρα πεποίθῃςτοῦτο γὰρ ἐξ ἐμέθεν γε μετ᾽ ἀθανάτοισι μέγιστον 525τέκμωρ οὐ γὰρ ἐμὸν παλινάγρετον οὐδ᾽ ἀπατηλὸνοὐδ᾽ ἀτελεύτητον ὅ τί κεν κεφαλῇ κατανεύσω

Vocabularyἀπατηλός ή όν ndashdeceitful falseἀποστ(ε)ίχω - ἀπέστιχον ndash to depart step off march awayἀρήγω ἀρήξω ἤρηξα ndashto help assist succorἐφίημι ἐφήσω ἐφέηκα ndash to send upon shoot against hurl uponἐχθο-δοπέω - ἠχθοδόπησα ndash to engage in hostility with be hatefulκατα-νεύω κατακνεύσω κατένευσα ndash to nod (down assent)λοίγιος η ον ndash dreadful accursed horrible nasty deadly

νεικέω νεικέσ(σ)ω ἐνείκεσ(σ)αndash to struggle cotnend revile quarrel fightνοέω νοήσω ἐνοήσα νενόηκα ndash to preceive consider plan thinkὀνείδειος ον ndash reviling abusive slanderousὀχθέω- ὤχθησα ndash to be vexed to be displeassed to be worriedπαλιν-άγρετος ον ndash revocable to be taken backτέκμωρ τό ndash (indecl) surety pledge sign goal limit

Commentary518 λοίγια ἔργα (ἐσται) 520 καὶ αὔτως ldquoeven as it isrdquo without special occasion526 τέκμωρ (ἐστί) παλινάγρετον (ἐστίν)527 κατανεύσω aorist subjunctive

62

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Notes

Iliad Βοοκ Ι 528-535

ἦ καὶ κυανέῃσιν ἐπ᾽ ὀφρύσι νεῦσε Κρονίωνἀμβρόσιαι δ᾽ ἄρα χαῖται ἐπερρώσαντο ἄνακτοςκρατὸς ἀπ᾽ ἀθανάτοιο μέγαν δ᾽ ἐλέλιξεν Ὄλυμπον 530τώ γ᾽ ὣς βουλεύσαντε διέτμαγεν ἣ μὲν ἔπειταεἰς ἅλα ἆλτο βαθεῖαν ἀπ᾽ αἰγλήεντος ὈλύμπουΖεὺς δὲ ἑὸν πρὸς δῶμα θεοὶ δ᾽ ἅμα πάντες ἀνέστανἐξ ἑδέων σφοῦ πατρὸς ἐναντίον οὐδέ τις ἔτλημεῖναι ἐπερχόμενον ἀλλ᾽ ἀντίοι ἔσταν ἅπαντες 535

Vocabularyαἰγλήεις εσσα εν ndash bright shining gleamingἅλλομαι ἁλέομαι ἄλμην ndash to jump leapἀμβρόσιος η ον ndash ambrosial immortal divine deathless heavenlyἅπας ἅπασα ἅπαν ndash all whole entireβαθύς εῖα ύ ndash deep profoundβουλεύω βουλεύσω ἐβούλευσα ndash to plan counsel adviseδια-τμήγω διατμήξω διέτμηξα (διέτμαγον) ndash to separate part divide cut apartἕδος εος τό ndash seat abode homeἐλ-ελίζω - ἐλέλιξα ndash to shake twist coil tremble drandish

ἐν-αντίος η ον ndash opposite facing beforeἐπ-έρχομαι ἐπελεύσομαι ἐπῆλθον ndash to come upon attackἐπι-ρρώ-ομαι - ἐπερρωσάμην ndash to flow down to fall downἐν-αντίος η ον ndash opposite facing beforeκάρη κρᾱτός (κάρητος) τό ndash head peak summitκῡάνεος η ον ndash dark (blue) black duskyνεύω νεύσω ἔνευσα ndash to nodὀφρύς ύος ἡ ndash (eye)browσφός ή όν ndash onersquos own their(own)lsquoχαίτη ης ἡ ndash hair lock tresses mane

Commentary528 ἦ [ἠμί] he spoke 531 διέταγεν = διετάγησαν ἡ μὲνΖεὺς δέ Zeugma 534 πατρός take with adverb

Notes

Iliad Βοοκ Ι 536-550

63

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ὣς ὃ μὲν ἔνθα καθέζετ᾽ ἐπὶ θρόνου οὐδέ μιν Ἥρηἠγνοίησεν ἰδοῦσ᾽ ὅτι οἱ συμφράσσατο βουλὰςἀργυρόπεζα Θέτις θυγάτηρ ἁλίοιο γέροντοςαὐτίκα κερτομίοισι Δία Κρονίωνα προσηύδατίς δ᾽ αὖ τοι δολομῆτα θεῶν συμφράσσατο βουλάς 540αἰεί τοι φίλον ἐστὶν ἐμεῦ ἀπὸ νόσφιν ἐόντακρυπτάδια φρονέοντα δικαζέμεν οὐδέ τί πώ μοιπρόφρων τέτληκας εἰπεῖν ἔπος ὅττι νοήσῃςrdquoτὴν δ᾽ ἠμείβετ᾽ ἔπειτα πατὴρ ἀνδρῶν τε θεῶν τεldquoἭρη μὴ δὴ πάντας ἐμοὺς ἐπιέλπεο μύθους 545εἰδήσειν χαλεποί τοι ἔσοντ᾽ ἀλόχῳ περ ἐούσῃἀλλ᾽ ὃν μέν κ᾽ ἐπιεικὲς ἀκουέμεν οὔ τις ἔπειταοὔτε θεῶν πρότερος τὸν εἴσεται οὔτ᾽ ἀνθρώπωνὃν δέ κ᾽ ἐγὼν ἀπάνευθε θεῶν ἐθέλωμι νοῆσαιμή τι σὺ ταῦτα ἕκαστα διείρεο μηδὲ μετάλλαrdquo 550

Vocabularyἀ-γνοιέω - ἠγνοίησα ndash to not knowἅλιος η ον ndash of the sea marineἀπο-πόσφι(ν) ndash apart away (from)ἀγρυρό-πεζος α ον ndash silver-footedαὖ ndash again anew a second time but nowδι-είρομαι διειρήσομαι ndash to inquire into ask about item by itemδικάζω δικάσω ἐδίκασα ndash to judge decideδολο-μήτης ᾱο ὁ ndash deceiver crafty-mindedἕκαστος η ον ndash each everyἐπι-εικής ές ndash suitable proper becoming decent fitting

ἐπι-έλκω- ἐπέολπα ndash to hope for desire expect wish forθρόνος ου ὁ ndash thrown seat armchairκερτόμιος η ον ndash biting cutting sharpμετ-αλλάω μεταλλήσω μετάλλησα ndash to inquire after seek to know search afterμηδέ ndash andhellipnot neitherhellipnorπρότερος η ον ndash earlier former older beforeσυμ-φράζομαι συμφράσ(σ)ομαι συνεφρασ(σ)άμην ndash to devise plans with counsel togetherχαλεπός ή όν ndash difficult hard harsh severe stern cruel

Commentary537 οἱ dat of with compound 538 ie Nereus ldquothe old man of the seardquo 539 κερτομίοισι (μυθοισιν)540 τοι What kind of dative is this αὖ may indicate impatience what now but means more again once more 541 ἐμεῦ gen with adverb ἐόντα accusative to agree with subject of infin δικαζέμεν546 ἐούσῃ concessive χαλεποί positive degree may imply that the quality indicated may not in proper porportion for the purpose under consideration eg μὴ δὴ πάντας ἐμοὺς ἐπιέλπεο μύθους

64

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

εἰδήσειν χαλεποί τοι ἔσοντ᾽ ἀλόχῳ περ ἐούσῃ do not hope to know all my plans they will be too hard for you to understand 547 θεῶν gen with adverb ἐθέλω(μι) subjunctive

Iliad Βοοκ Ι 551-572

τὸν δ᾽ ἠμείβετ᾽ ἔπειτα βοῶπις πότνια Ἥρηldquoαἰνότατε Κρονίδη ποῖον τὸν μῦθον ἔειπεςκαὶ λίην σε πάρος γ᾽ οὔτ᾽ εἴρομαι οὔτε μεταλλῶἀλλὰ μάλ᾽ εὔκηλος τὰ φράζεαι ἅσσ᾽ ἐθέλῃσθανῦν δ᾽ αἰνῶς δείδοικα κατὰ φρένα μή σε παρείπῃ 555

65

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἀργυρόπεζα Θέτις θυγάτηρ ἁλίοιο γέροντοςἠερίη γὰρ σοί γε παρέζετο καὶ λάβε γούνωντῇ σ᾽ ὀΐω κατανεῦσαι ἐτήτυμον ὡς Ἀχιλῆατιμήσῃς ὀλέσῃς δὲ πολέας ἐπὶ νηυσὶν Ἀχαιῶνrdquo τὴν δ᾽ ἀπαμειβόμενος προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύς 560ldquoδαιμονίη αἰεὶ μὲν ὀΐεαι οὐδέ σε λήθωπρῆξαι δ᾽ ἔμπης οὔ τι δυνήσεαι ἀλλ᾽ ἀπὸ θυμοῦμᾶλλον ἐμοὶ ἔσεαι τὸ δέ τοι καὶ ῥίγιον ἔσταιεἰ δ᾽ οὕτω τοῦτ᾽ ἐστὶν ἐμοὶ μέλλει φίλον εἶναιἀλλ᾽ ἀκέουσα κάθησο ἐμῷ δ᾽ ἐπιπείθεο μύθῳ 565μή νύ τοι οὐ χραίσμωσιν ὅσοι θεοί εἰσ᾽ ἐν Ὀλύμπῳἆσσον ἰόνθ᾽ ὅτε κέν τοι ἀάπτους χεῖρας ἐφείωrdquoὣς ἔφατ᾽ ἔδεισεν δὲ βοῶπις πότνια Ἥρηκαί ῥ᾽ ἀκέουσα καθῆστο ἐπιγνάμψασα φίλον κῆρὄχθησαν δ᾽ ἀνὰ δῶμα Διὸς θεοὶ Οὐρανίωνες 570τοῖσιν δ᾽ Ἥφαιστος κλυτοτέχνης ἦρχ᾽ ἀγορεύεινμητρὶ φίλῃ ἐπίηρα φέρων λευκωλένῳ Ἥρῃ

Vocabularyἄαπτος ον ndash untouchable invincibleαἰνῶς ndash terribly awefully dreadfullyβο-ῶπις ιδος ndash ox-eyed large-eyedδαιμόνιος η ον ndash possessed by a daemon good friend crazy foolish wretchἔμ-πηςndash nevertheless for all that by all means absolutely completelyἐπι-γνάμπτω ἐπιγνάμψω ἐπέγναμψα ndash to bend curb subdue win overἐτ-ήτυμος η ον ndash true real unfailing actual sureεὔκηλος η ον ndash undisturbed in peace in calm quietἦρα ndash (indecl neut pl) favor benefit pleasure kindess protection

Ἥφαιστος ου ὁ ndash Hephaestusκαθ-ῆμαι ndash to sit down be seatedκλυτο-τέχνης ες ndash reknowned for skill in handicraft of reknowned skillλίην ndash exceedingly especiallyμᾶλλον ndash rather more preferrablyμέλλω μελλήσω ἐμέλλησα ndash to be about to to be destinedΟὐρανίων ονος ὁἡ ndash dweller of heaven divinity god(dess)παρ-εῖπον ndash to persuade conjole win over urge outwit delude beguile talk overποῖος η ον ndash what (sort) what kindπρήσσω πρήξω ἔπρηξα ndash to carry through accomplish act perform

Commentary552 Not a question but an indignant exclamation 557 σοι dat with compound γούνων gen with verb 561 ὀίεαι echoes ὀίω in line 558 in which Hera says ldquoI imaginerdquo562 ἀπὸ θυμοῦ further fromhellip

66

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

565 ἀκέουσα translate with another imperative ldquoBut shut up and sit downrdquo 567 ἰόνθrsquo=ἰόντα (με)

Iliad Βοοκ Ι 573-589

ldquoἦ δὴ λοίγια ἔργα τάδ᾽ ἔσσεται οὐδ᾽ ἔτ᾽ ἀνεκτάεἰ δὴ σφὼ ἕνεκα θνητῶν ἐριδαίνετον ὧδεἐν δὲ θεοῖσι κολῳὸν ἐλαύνετον οὐδέ τι δαιτὸς 575ἐσθλῆς ἔσσεται ἦδος ἐπεὶ τὰ χερείονα νικᾷμητρὶ δ᾽ ἐγὼ παράφημι καὶ αὐτῇ περ νοεούσῃπατρὶ φίλῳ ἐπίηρα φέρειν Διί ὄφρα μὴ αὖτενεικείῃσι πατήρ σὺν δ᾽ ἡμῖν δαῖτα ταράξῃεἴ περ γάρ κ᾽ ἐθέλῃσιν Ὀλύμπιος ἀστεροπητὴς 580ἐξ ἑδέων στυφελίξαι ὃ γὰρ πολὺ φέρτατός ἐστινἀλλὰ σὺ τὸν ἐπέεσσι καθάπτεσθαι μαλακοῖσιναὐτίκ᾽ ἔπειθ᾽ ἵλαος Ὀλύμπιος ἔσσεται ἡμῖνrdquoὣς ἄρ᾽ ἔφη καὶ ἀναΐξας δέπας ἀμφικύπελλον

67

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

μητρὶ φίλῃ ἐν χειρὶ τίθει καί μιν προσέειπε 585ldquoτέτλαθι μῆτερ ἐμή καὶ ἀνάσχεο κηδομένη περμή σε φίλην περ ἐοῦσαν ἐν ὀφθαλμοῖσιν ἴδωμαιθεινομένην τότε δ᾽ οὔ τι δυνήσομαι ἀχνύμενός περχραισμεῖν ἀργαλέος γὰρ Ὀλύμπιος ἀντιφέρεσθαι

Vocabularyἀμφι-κύπελλον ου τό ndash double cup (it may be turned upside down)ἀν -ᾱίσσω ἀνᾱίξω ἀνήιξα ndash to start up spring up dart upἀν-εκτός ή όν ndash endurable tolerableἀντι-φέρω ἀντοίσω ndash to bear against opposeἀργαλέος η ον ndash horrible terrible awful cruel difficultἀστεροπητής ᾱο ὁ ndash hurler of lightningἐλαύνω ndash to drive carry on strike push pressἐριδαίνω ndash to quarrel bickerἦδος εος τό ndash use utility advantage superiority

θείνω θενέω ἔθεινα ndash to strike hit beatἵλᾱος η ον ndash propitious kindly favorableκαθ-άπτω καθάψω καθῆψα ndash to attack lay hold accost addressκολῳός οῦ ὁ ndash brawl quarrelμαλακός ή όν ndash soft gentle mildνικάω νικήσω ἐνίκησα ndash to conquer prevail surpassὀφθαλμός οῦ ὁ ndash eye sightπαρά-φημι παραφήσω παρέφησα ndash to advise persuade urge counselστυφελίζω - ἐστυφέλιξαndash to strike thrust hurlταράσσω ταράξω ἐτάραξα ndash to disturb violently to throw into confusion perf to be disturbed

Commentary573 τάδrsquo(ε) ἔσσεται574 ἕνεκα θνητῶν contemptuously 575 δαιτός objective genitive 576 τά said with a deprecating gesture νικᾷ = νικάει577 νοεούσῃ concessive578 ἦρα φέρειν show kindness towards φίλῳ not taken seriously579 νεικείῃσι ταράξῃ What kind of clause are these verbs in ταράξῃ should be taken literally580 ἐθέλῃσιν What kind of conditional is this 582 καθάπτεσθαι infinitive used as imperative 587 ἴδωμαι What kind of clause is this in 588 τι adverbial 578 Ὀλύμπιος (ἐστίν)

68

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 590-598

ἤδη γάρ με καὶ ἄλλοτ᾽ ἀλεξέμεναι μεμαῶτα 590ῥῖψε ποδὸς τεταγὼν ἀπὸ βηλοῦ θεσπεσίοιοπᾶν δ᾽ ἦμαρ φερόμην ἅμα δ᾽ ἠελίῳ καταδύντικάππεσον ἐν Λήμνῳ ὀλίγος δ᾽ ἔτι θυμὸς ἐνῆενἔνθά με Σίντιες ἄνδρες ἄφαρ κομίσαντο πεσόνταldquoὣς φάτο μείδησεν δὲ θεὰ λευκώλενος Ἥρη 595μειδήσασα δὲ παιδὸς ἐδέξατο χειρὶ κύπελλοναὐτὰρ ὃ τοῖς ἄλλοισι θεοῖς ἐνδέξια πᾶσινοἰνοχόει γλυκὺ νέκταρ ἀπὸ κρητῆρος ἀφύσσων

Vocabularyἀλέξω ἀλεξήσω ἠλέξησα ndash to ward off defend protectἄλλο-τε ndash at another timeβηλός οῦ ὁ ndash thresholdἐν-δέξιος η ον ndash to(wards) the rightἔν-ειμι ἐνέσ(σ)ομαι ndash to be inἦμαρ ἤματος τό ndash dayθε-σπέσιος η ον ndash divine marvelous divinely sounding

κατα-πίπτω καταπεσέομαι κατέπεσον ndash to fall dropκομίζω κομιῶ ἐκόμισ(σ)α ndash to bear care fore attend accompanyκύπελλον ου τό ndash cup gobletΛῆμνος ου ἡ ndash Lemnos (an island in the Aegan located Troy)μειδάω ἐμείδησα ndash to smile laughμέ-μονα ndash (perf only) to be eager desire greatly strive zealously intend plan

69

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

νέκταρ αρος τό ndash nectar drink of the godsοἰνο-χοέω οἰνοχοήσω ᾠνοχόησα ndash to pour wine pour drink(s)

ῥίπτω ῥίψω ἔρριψα ndash to hurl dask throw with a twirl brandishΣίντιες ων οἱ ndash Sinthiansτε-ταγ-ών ndash (2nd aor part only) to touch lay hold of seize

Commentary590 μεμαῶτα modifies με subject of ἀλεξέμεναι 591 ποδός with verb ἀπὸ βηλοῦ from the threashold (of the palace in heaven) 592 ἦμαρ What is the reason for this accusative 593 κάππεσον = κατα-πεσον = κατ-πεσον complete assimulation θῡμός breath soul life 594 Σίντιες literally ldquobrigandsrdquo a piratical folk596 παιδός gen of separation χειρί given the case and reason of παιδός what is this wordrsquos case and reason597 θεοῖς dat of disadvantange

Iliad Βοοκ Ι 599-611

ἄσβεστος δ᾽ ἄρ᾽ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσινὡς ἴδον Ἥφαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα 600ὣς τότε μὲν πρόπαν ἦμαρ ἐς ἠέλιον καταδύνταδαίνυντ᾽ οὐδέ τι θυμὸς ἐδεύετο δαιτὸς ἐΐσηςοὐ μὲν φόρμιγγος περικαλλέος ἣν ἔχ᾽ ἈπόλλωνΜουσάων θ᾽ αἳ ἄειδον ἀμειβόμεναι ὀπὶ καλῇαὐτὰρ ἐπεὶ κατέδυ λαμπρὸν φάος ἠελίοιο 605οἳ μὲν κακκείοντες ἔβαν οἶκον δὲ ἕκαστοςἧχι ἑκάστῳ δῶμα περικλυτὸς ἀμφιγυήειςἭφαιστος ποίησεν ἰδυίῃσι πραπίδεσσινΖεὺς δὲ πρὸς ὃν λέχος ἤϊ᾽ Ὀλύμπιος ἀστεροπητήςἔνθα πάρος κοιμᾶθ᾽ ὅτε μιν γλυκὺς ὕπνος ἱκάνοι 610ἔνθα καθεῦδ᾽ ἀναβάς παρὰ δὲ χρυσόθρονος Ἥρη

Vocabularyἀμφι-γυήεις εσσα εν ndash wobbly-kneed bow-legged (possibly ndash ambidextrous)ἄ-σβεστος η ον ndash inextinguishableγέλος ου ὁ ndash laughterἐν-όρ-νῡμι ἐνόρσω ἐνῶρσα ndash to rouse among kindle among exciteἧχι ndash whereκαθ-εύδω καθευδήσω ndash to sleep slumber rest (in bed) lie (in bed)

κατα-κείω ndash to desire to lie down (rest repose slumber)λαμπρός ή όν ndash bright brilliant shining gleamingΜοῦσα ης ἡ ndash Museὄψ ὀπός ἡ ndash voice word speech languageπερι-καλλής ές ndash very beautiful charming

70

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

περ-κλυτός ή όν ndash famous very charmingποι-πνύω - ἐποίπνῡσα ndash to bustle hurry puff pantπραπίς ίδος ἡ ndash heart mind soul diaphragmπρό-πᾱς ᾱσα αν ndash all entire whole

ὕπνος ου ὁ ndash sleep slumberφάος ου ὁ ndash light gleam luminaryφόρμιγξ ιγγος ἡ ndash lyre harbχρῡσό-θρονος ον ndash golden-throned (possibly- with robes embroidered with golden flowers θρόνα)

Commentary599 Pharr suggestion one think of Hephaestus as a Charlie Chaplin like character here 600 ποιπνύοντα onomatopoeia Notice how well the meter of this sponaic line reflects the action 602-4 δαιτός φόρμιγγος Μουσάων genitive of material ἀμειβόμεναι ὀπί ldquoantiphoniallyrdquo606 κακκείοντες = κατακαίοντες assimulation 607 ἑκάστῳ dat of disadvantage608 παπίδεσσιν What is the reason for this case

71

Page 6: magistrapaff.weebly.com  · Web viewGreek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἧλος ου ὁ - nail rivet studλιγύς εῖα ύ ndash shrill clear-tonedμέλι ιτος τό ndash honeyμηνίω μηνίσω ἐμήνῑσα ndash to rage fume be furious

Νέστωρ ορος ὁ - Nestor chieftan of Pylosπείρω - ἔπειρα πέπαρμαι ἐπάρην ndash to pierce stud rivetΠύλιος η ον ndash of Pylos Pylianῥέω ῥεύσομαι ἔρρευσα ἐρρύηκα ἐρρύην -to run flow stream pour

Commentary245 ποτί [πρός] with γαίῃ 246 ἥλοισι dat of means χρῡσείοις ἥλοισι πεπαρμένον this addition by way of description in the moment of greatest suspense is charactaristic of the objectivitiy of the poetrsquos art He is so little touched personally by the content that he undisturbed by the strife of kings still has an eye for detail248 ἀνόρουσε = ἀνώρουσε Nestor is in a hurry to show these young upstarts how foolish and childish they are 249 τοῦ rel pron referring to Nestor (ἔ)ῥεεν imperfect of customary or repeated action μέλιτος what case and reason is this

Notes

Iliad Βοοκ Ι 250-259

τῷ δ᾽ ἤδη δύο μὲν γενεαὶ μερόπων ἀνθρώπων 250ἐφθίαθ᾽ οἵ οἱ πρόσθεν ἅμα τράφεν ἠδ᾽ ἐγένοντοἐν Πύλῳ ἠγαθέῃ μετὰ δὲ τριτάτοισιν ἄνασσενὅ σφιν ἐὺ φρονέων ἀγορήσατο καὶ μετέειπενldquoὦ πόποι ἦ μέγα πένθος Ἀχαιΐδα γαῖαν ἱκάνειἦ κεν γηθήσαι Πρίαμος Πριάμοιό τε παῖδες 255ἄλλοι τε Τρῶες μέγα κεν κεχαροίατο θυμῷεἰ σφῶϊν τάδε πάντα πυθοίατο μαρναμένοιϊνοἳ περὶ μὲν βουλὴν Δαναῶν περὶ δ᾽ ἐστὲ μάχεσθαιἀλλὰ πίθεσθ᾽ ἄμφω δὲ νεωτέρω ἐστὸν ἐμεῖο

VocabularyἈχαιίς ιδος ndash Achaean (fem)γενεή ῆς ἡ ndash generation family stockγηθέω γηθήσω ἐγήθησα - to be glad rejoice

ἠγά-θεος η ον ndash holy sacredμάρναμαι ndash to fightμέρoψ οπος - mortal humanνέος η ον ndash young new recent

36

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

πένθος εος τό ndash grief woe sadnessπεύθομαι πεύσομαι ἐπύθην ndash to learn by inquiryπόποι - alas ah me good gracious

τρέφω θρέψω ἔθεψα (ἔτραφον) - to nourish feed breed grow upτρίτ(ατ)ος η ον - thirdφθίνω φθίσω ἔφθῑσαndash to destroy perish die consume waste away

Commentary250 τῷ dat of interest251 ἐφθίαθrsquo=ἐφθίατο 3rd pl = ἐφθιντο οἵ οἱ first is a rel pron referring to ἀνθρώπων in 250 the second is an enclitic and dat of accompaniment with ἁμά τράφεν (=ἐτράφησαν) ἠδὲ γένοντο hysteron proteron ie the time represented by ἐγένοντο happens before that of τράφεν although τράφεν preceeds ἐγένοντο This device indicates priority of interest the main ideas is contained in the first expression the second is added as an afterthought for greater accuracy252 τριτάτοισιν referers to the general idea of men implied in γενεαί255 γηθήσαι optative sing ie your quarrel would be a source of rejoicing for your enemy258 βουλή μάχεσθαι acc and infin of respectspecification the two prime characteristics of a leader Δαναῶν comparison implied in περί taken with ἐστέ [εἶμι] to surpass be suprior259 ἐμεῖο why is this word in the genitive Iliad Βοοκ Ι 260-268

ἤδη γάρ ποτ᾽ ἐγὼ καὶ ἀρείοσιν ἠέ περ ὑμῖν 260ἀνδράσιν ὡμίλησα καὶ οὔ ποτέ μ᾽ οἵ γ᾽ ἀθέριζονοὐ γάρ πω τοίους ἴδον ἀνέρας οὐδὲ ἴδωμαιοἷον Πειρίθοόν τε Δρύαντά τε ποιμένα λαῶνΚαινέα τ᾽ Ἐξάδιόν τε καὶ ἀντίθεον Πολύφημον[Θησέα τ᾽ Αἰγεΐδην ἐπιείκελον ἀθανάτοισιν] 265κάρτιστοι δὴ κεῖνοι ἐπιχθονίων τράφεν ἀνδρῶνκάρτιστοι μὲν ἔσαν καὶ καρτίστοις ἐμάχοντοφηρσὶν ὀρεσκῴοισι καὶ ἐκπάγλως ἀπόλεσσαν

Vocabularyἀ-θάνατος η ον ndash immortal deathlessἀ-θερίζω ndash + gen to despise disregard slightΑϊγεΐδης ᾱο ὁ - son of Aegeusἀντί-θεος η ον ndash equal ot the gods god-likeἀρείων ον - comparative of ἀγαθός

Δρύᾱς αντος ὁ ndash Dryasἐκ-πάγλως - terribly horribly dreadfully awefullyἘξάδιος ου ὁ ndash Exadiusἐπι-είκελος η ον ndash like resemblingἐπι-χθόνιος η ον ndash earthly earth-bornΘησεύς ῆος ὁ - Theseus

37

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Καινεύς ῆος ὁ - Caeneusκάρτιστος = κράτιστος η ον ndash mightiestκεῖνος η ον = ἐκεῖνος η ον ndash that οἶος η ον ndash such (as) of what sort whatὁμιλέω ὁμιλήσω ὡμίλησα ndash to associate with collect

ὀρέσ-κῳος η ον ndash living in the mountains lying in mountain lairsΠειρίθοος ου ὁ - Pirithousποιμήν μένος ὁ ndash shepherd guardian protectorΠολύφημος ου ὁ ndash Polyphemusτοῖος η ον ndash such (as) of the sort thatφήρ φηρός ὁἡ ndash wild beast (feral)

Commentary260 καί even 262 ἴδον ἴδωμαι [εἴδω] aor act indic and aor mid subj with the idea of yearning for something past and gone

Notes

Iliad Βοοκ Ι 269-289καὶ μὲν τοῖσιν ἐγὼ μεθομίλεον ἐκ Πύλου ἐλθὼντηλόθεν ἐξ ἀπίης γαίης καλέσαντο γὰρ αὐτοί 270καὶ μαχόμην κατ᾽ ἔμ᾽ αὐτὸν ἐγώ κείνοισι δ᾽ ἂν οὔ τιςτῶν οἳ νῦν βροτοί εἰσιν ἐπιχθόνιοι μαχέοιτοκαὶ μέν μευ βουλέων ξύνιεν πείθοντό τε μύθῳἀλλὰ πίθεσθε καὶ ὔμμες ἐπεὶ πείθεσθαι ἄμεινονμήτε σὺ τόνδ᾽ ἀγαθός περ ἐὼν ἀποαίρεο κούρην 275ἀλλ᾽ ἔα ὥς οἱ πρῶτα δόσαν γέρας υἷες Ἀχαιῶνμήτε σὺ Πηλεΐδη ἔθελ᾽ ἐριζέμεναι βασιλῆϊἀντιβίην ἐπεὶ οὔ ποθ᾽ ὁμοίης ἔμμορε τιμῆςσκηπτοῦχος βασιλεύς ᾧ τε Ζεὺς κῦδος ἔδωκενεἰ δὲ σὺ καρτερός ἐσσι θεὰ δέ σε γείνατο μήτηρ 280ἀλλ᾽ ὅ γε φέρτερός ἐστιν ἐπεὶ πλεόνεσσιν ἀνάσσειἈτρεΐδη σὺ δὲ παῦε τεὸν μένος αὐτὰρ ἔγωγελίσσομ᾽ Ἀχιλλῆϊ μεθέμεν χόλον ὃς μέγα πᾶσινἕρκος Ἀχαιοῖσιν πέλεται πολέμοιο κακοῖοrdquoτὸν δ᾽ ἀπαμειβόμενος προσέφη κρείων Ἀγαμέμνων 285ldquoναὶ δὴ ταῦτά γε πάντα γέρον κατὰ μοῖραν ἔειπεςἀλλ᾽ ὅδ᾽ ἀνὴρ ἐθέλει περὶ πάντων ἔμμεναι ἄλλωνπάντων μὲν κρατέειν ἐθέλει πάντεσσι δ᾽ ἀνάσσεινπᾶσι δὲ σημαίνειν ἅ τιν᾽ οὐ πείσεσθαι ὀΐω

38

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Vocabularyἀντι-βίην ndash opposing might antagonisticallyἄπιος η ον ndash far distantβροτός οῦ ὁ - mortal manγείνομαι - ἐγεινάμην ndash to beget bear produce be bornἐάω ἐάσω εἴασα ndash to allowἕρκος εος τό ndash hedge fence bulkwark barrierκῦδος εος τό ndash glory

μεθ-ίημι μεθήσω μεθῆκα ndash to let go dismiss foregoμείρομαι - ἔμμορα ndash to divide share receive as a lotμοῖρα ης ἡ ndash fate lot portion suitabilityπέλω- ἔπελον ἐπελόμην (ἔπλε) ndash to turn mid to becomeσημαίνω σημανέω ἐσήμηνα ndash to order commandτηλόθε(ν) ndash far from afar

269 τοῖσιν refers to the Lapithae αὐτοί they themselves 270 καλέσαντο observe force of the middle ldquofor their own sakesrdquo 271 κατ΄ἔμ αὐτόν by myself alone 272 μαχέοιτο potential optative might could would273 βουλέων = βουλάων ξύνιεν [ξυνίημι] imperf 3rd pl 274 καί also ἐπεὶ πείθεσθαι ἄμεινον (ἐστί)275 ἐών concessive 275-7 μήτε σύμήτε σύ first refers to Agamemnon the second to Achilles 280 εἰ concessive even if 281 πλεόνεσσιν dat with verb of ruling ὅδε Agamemnon of course 283 Νέστωρ λίσσεται Ἀγαμέμνονα μεθέμεναι χόλον Ἀχιλλῆι dat of advantage284 Ἀχαιοῖσιν dat of advantage or possession πολέμοιο objective gen286 κατὰ μοῖραν fittingly 287 πάντων what kind of genitive is this 288 πάντων gen with verbs of ruling πάντεσσι dat with command 289 ἅ accusative of respect τινrsquo(α) accusative subject of infin Who does this refer to

Notes

39

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 290-303

εἰ δέ μιν αἰχμητὴν ἔθεσαν θεοὶ αἰὲν ἐόντες 290τοὔνεκά οἱ προθέουσιν ὀνείδεα μυθήσασθαιrdquoτὸν δ᾽ ἄρ᾽ ὑποβλήδην ἠμείβετο δῖος Ἀχιλλεύςldquoἦ γάρ κεν δειλός τε καὶ οὐτιδανὸς καλεοίμηνεἰ δὴ σοὶ πᾶν ἔργον ὑπείξομαι ὅττί κεν εἴπῃςἄλλοισιν δὴ ταῦτ᾽ ἐπιτέλλεο μὴ γὰρ ἔμοιγε 295σήμαιν᾽ οὐ γὰρ ἔγωγ᾽ ἔτι σοὶ πείσεσθαι ὀΐωἄλλο δέ τοι ἐρέω σὺ δ᾽ ἐνὶ φρεσὶ βάλλεο σῇσιχερσὶ μὲν οὔ τοι ἔγωγε μαχήσομαι εἵνεκα κούρηςοὔτε σοὶ οὔτέ τῳ ἄλλῳ ἐπεί μ᾽ ἀφέλεσθέ γε δόντεςτῶν δ᾽ ἄλλων ἅ μοί ἐστι θοῇ παρὰ νηῒ μελαίνῃ 300τῶν οὐκ ἄν τι φέροις ἀνελὼν ἀέκοντος ἐμεῖοεἰ δ᾽ ἄγε μὴν πείρησαι ἵνα γνώωσι καὶ οἵδεαἶψά τοι αἷμα κελαινὸν ἐρωήσει περὶ δουρίrdquo

Vocabularyἀ-έκων ουσα ον ndash unwillingαἰέν = αἰέι - alwaysαἶμα ατος τό ndash blood goreαἶψα ndash immediately quickly ἀν -αιρέω ἀναιρήσω ἀνέελον ndash to take (up) seizeδειλός ή όν - cowardly cringing miserable pitiable δόρυ δουρ(ατ)ός τό ndash spearεἰ ndash (interj) go to up comeἐπι-τέλλω - ἐπέτειλα ἐπιτέταλμαι ndash to accomplish command

ἐχε-πευκής ές ndash sharp bitingἐρωέω ἐρωήσω ἠρώησα ndash to flow dask spurtκελαινός ή ον ndash black dark duskyμήν (μέν μά) ndash truly indeed to be sureὄνειδος εος τό ndash abuse insult revilingπειράω πειρήσα ἐπείρησα (ἐπειρησάμην) ndash to try attemptπρο-τίθημι προθήσω προέθηκα ndash to add grant (in addition)ὑπ-είκω ὑπείξω (ὑπείξομαι) ὕπειξα ndash to yield submit weakenὑπο-βλήδην ndash interrupting breaking in

Commentary

40

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

290-1 A rhetorical question ἔθεσαν προθέουσιν a pun 294 πᾶν ἔργον The words ἔργον ἔπος and μῦθος with pronouns or adjectives are at times practically equivalent to the neuter of the pronoun or adjective without these words in every matter296 This line is a sneering parody of line 289299 τῳ = τινι a pun 300 μοι dat of poss 301 τῶν assumes τῶν ἄλλων a pun ἀέκοντος ἐμεῖος What case and reason 302 πείρησαι issued in form of a challenge ldquojust try itrdquo 303 δουρί (ἐμῷ) Iliad Βοοκ Ι 304-314

ὣς τώ γ᾽ ἀντιβίοισι μαχεσσαμένω ἐπέεσσινἀνστήτην λῦσαν δ᾽ ἀγορὴν παρὰ νηυσὶν Ἀχαιῶν 305Πηλεΐδης μὲν ἐπὶ κλισίας καὶ νῆας ἐΐσαςἤϊε σύν τε Μενοιτιάδῃ καὶ οἷς ἑτάροισινἈτρεΐδης δ᾽ ἄρα νῆα θοὴν ἅλα δὲ προέρυσσενἐν δ᾽ ἐρέτας ἔκρινεν ἐείκοσιν ἐς δ᾽ ἑκατόμβηνβῆσε θεῷ ἀνὰ δὲ Χρυσηΐδα καλλιπάρῃον 310εἷσεν ἄγων ἐν δ᾽ ἀρχὸς ἔβη πολύμητις Ὀδυσσεύςοἳ μὲν ἔπειτ᾽ ἀναβάντες ἐπέπλεον ὑγρὰ κέλευθαλαοὺς δ᾽ Ἀτρεΐδης ἀπολυμαίνεσθαι ἄνωγενοἳ δ᾽ ἀπελυμαίνοντο καὶ εἰς ἅλα λύματα βάλλον

Vocabularyἀντί-βιος η ον ndash opposing hostileἀνώγω ἀνώξω ἤνωξα ἄνωγα - to command order bidἀπο-λῡμαίνομαι (λῡμαν-) ndash to purify (oneself) clean(se)ἐείκοσι (εἴκοσι) ndash twentyἐίση [ἶσος] ndash equal equivalent symestricalἐπι-πλέω ἐπιπλεύσομαι ἐπέπλευσα ndash to sail (upon over) navigate

κέλευθος ου ἡ ndash road way path journey routeκρίνω κρινέω ἔκρινα ndash to pick out choose select discern judgeλῦμα ματος τό ndash filthΜενοιτιάδης ᾱο ὁ ndash son of Menoetius Patroclusπολύ-μητις ιος - wily rich in counselπρο-ερύω προερύω προείρυσ(σ)α ndash to draw forward drag forward launchὑγρός ή όν ndash wet moist damp watery

Commentary305 ἀνστήτην = ἀνεστήτην 308 προέρυσσεν augment missing and has causative sense ὁρᾶτο = ὡράετο ndash middle of interest 309 ἐς ἐς adverbial removed from word it modifies 310 βῆσι causative ἀνά adverbial removed from word it modifies 311 εἶσεν causative ἄγων temporal (time before) 312 κέλευθα cognate accusative

Notes

41

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 315-333

ἔρδον δ᾽ Ἀπόλλωνι τεληέσσας ἑκατόμβας 315ταύρων ἠδ᾽ αἰγῶν παρὰ θῖν᾽ ἁλὸς ἀτρυγέτοιοκνίση δ᾽ οὐρανὸν ἷκεν ἑλισσομένη περὶ καπνῷ ὣς οἳ μὲν τὰ πένοντο κατὰ στρατόν οὐδ᾽ Ἀγαμέμνωνλῆγ᾽ ἔριδος τὴν πρῶτον ἐπηπείλησ᾽ Ἀχιλῆϊἀλλ᾽ ὅ γε Ταλθύβιόν τε καὶ Εὐρυβάτην προσέειπε 320τώ οἱ ἔσαν κήρυκε καὶ ὀτρηρὼ θεράποντεἔρχεσθον κλισίην Πηληϊάδεω Ἀχιλῆοςχειρὸς ἑλόντ᾽ ἀγέμεν Βρισηΐδα καλλιπάρῃονεἰ δέ κε μὴ δώῃσιν ἐγὼ δέ κεν αὐτὸς ἕλωμαιἐλθὼν σὺν πλεόνεσσι τό οἱ καὶ ῥίγιον ἔσται 325ὣς εἰπὼν προΐει κρατερὸν δ᾽ ἐπὶ μῦθον ἔτελλετὼ δ᾽ ἀέκοντε βάτην παρὰ θῖν᾽ ἁλὸς ἀτρυγέτοιοΜυρμιδόνων δ᾽ ἐπί τε κλισίας καὶ νῆας ἱκέσθηντὸν δ᾽ εὗρον παρά τε κλισίῃ καὶ νηῒ μελαίνῃἥμενον οὐδ᾽ ἄρα τώ γε ἰδὼν γήθησεν Ἀχιλλεύς 330τὼ μὲν ταρβήσαντε καὶ αἰδομένω βασιλῆαστήτην οὐδέ τί μιν προσεφώνεον οὐδ᾽ ἐρέοντοαὐτὰρ ὃ ἔγνω ᾗσιν ἐνὶ φρεσὶ φώνησέν τε

Vocabularyαἴδομαι (αἰδέομαι) ndash to reverence ἀτρύγετος ον ndash barren restlessἐλίσσω ἐλίξω εἴλιξα ndash to twirl twist curl turn rollἐπ-απειλέω ἐπαπειλήσω ἐπηπείλησαndash to threaten (against) boastἔρδω ἔρξω ἔρξα ndash to do perform sacrifice work accomplishεὑρίσκω εὑρήσω ηὕρόν ndash to come upon findΕὐρυ-βάτης ᾱο ὁ ndash Eurybatesθεράπων οντος ὁ ndash attendant squireἵκω macr ἷξον - to come go

καπνός οῦ ὁ ndash smoke vaper mist fumeκῆρυξ κήρυκος ὁ ndash heraldὀτρηρός ή όν ndash ready eager nimble swiftπέν-ομαι ndash to work be busy labor ῥῑγίων ον ndash worse more horrible Ταλθύ-βιος ου ὁ ndash Talthybiusτεληέσσεις εσσα εν ndash complete perfect finished unblemishedπροσ-φωνέω προσφωνήσω προσεφώνησα ndash to address accost speak toταρβέω ταρβήσω ἐτάρβησα ndash to frighten be in terror be frightened

Commentary318 τά cognate accusative319 ἔριδος gen of separation321 οἱ dative 322 ἔρχεσθον imperative κλισίην place to which323 ἀγέμεν infinitive used as imperative

42

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

329 τόν no need to say his name330 Litotes in latter part331 Observe the different participles and their effect βασιλῆα (Ἀχιλλῆα)333 ὁ no need to say his name

Notes

Iliad Βοοκ Ι 334-347χαίρετε κήρυκες Διὸς ἄγγελοι ἠδὲ καὶ ἀνδρῶνἆσσον ἴτ᾽ οὔ τί μοι ὔμμες ἐπαίτιοι ἀλλ᾽ Ἀγαμέμνων 335ὃ σφῶϊ προΐει Βρισηΐδος εἵνεκα κούρηςἀλλ᾽ ἄγε διογενὲς Πατρόκλεες ἔξαγε κούρην

43

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

καί σφωϊν δὸς ἄγειν τὼ δ᾽ αὐτὼ μάρτυροι ἔστωνπρός τε θεῶν μακάρων πρός τε θνητῶν ἀνθρώπωνκαὶ πρὸς τοῦ βασιλῆος ἀπηνέος εἴ ποτε δ᾽ αὖτε 340χρειὼ ἐμεῖο γένηται ἀεικέα λοιγὸν ἀμῦναιτοῖς ἄλλοις ἦ γὰρ ὅ γ᾽ ὀλοιῇσι φρεσὶ θύειοὐδέ τι οἶδε νοῆσαι ἅμα πρόσσω καὶ ὀπίσσωὅππως οἱ παρὰ νηυσὶ σόοι μαχέοιντο Ἀχαιοίὣς φάτο Πάτροκλος δὲ φίλῳ ἐπεπείθεθ᾽ ἑταίρῳ 345ἐκ δ᾽ ἄγαγε κλισίης Βρισηΐδα καλλιπάρῃονδῶκε δ᾽ ἄγειν τὼ δ᾽ αὖτις ἴτην παρὰ νῆας Ἀχαιῶν

Vocabularyἄγγελος ου ὁ ndash messanger ἀπηνής ές ndash harsh cruel rudeἆσσον ndash nearer closerδῑο-γενής ές ndash Zeus-bornἐξ-άγω ἐξάξω ἐξήγαγον ndash to lead out forth bring forthἐπ-αίτιος η ον ndash blameworthy blameableθνητός ή όν ndash mortal humanθύω - ἔθυσα ndash to dash rush be rash rage

μάκαρ αρος ndash blessed happy fortunateμάρτυρος ου ὁ - witnessνοέω νοήσω ἐνόησα ndash to preceive consider think planὀλοιός ή όν ndash accursed baneful destructiveὀπίσσω ndash back(ward) behindΠάτροκλος ου ὁ ndash Patroclusπρόσσω ndash forward in frontχρείω (χρέω χρή) ndash it is necessary

Commentary337 Πατρόκλεις irreg vocative 338 ἔστων[εἰμί] imperative 340 δὴ αὖτε synizesis does not mean ldquoagainrdquo to denote repetition but denotes a situation other than the present 341 ἐμεῖο objective 342 τοῖς ἄλλοις dat of advantagedisadvantage contempuously 343 ie to consider wisely and carefully 344 οἱ dat of advantange μαχεοίτrsquo(ο) optative 3rd pl Iliad Βοοκ Ι 348-358ἣ δ᾽ ἀέκουσ᾽ ἅμα τοῖσι γυνὴ κίεν αὐτὰρ Ἀχιλλεὺςδακρύσας ἑτάρων ἄφαρ ἕζετο νόσφι λιασθείςθῖν᾽ ἔφ᾽ ἁλὸς πολιῆς ὁρόων ἐπ᾽ ἀπείρονα πόντον 350πολλὰ δὲ μητρὶ φίλῃ ἠρήσατο χεῖρας ὀρεγνύςldquoμῆτερ ἐπεί μ᾽ ἔτεκές γε μινυνθάδιόν περ ἐόντατιμήν πέρ μοι ὄφελλεν Ὀλύμπιος ἐγγυαλίξαιΖεὺς ὑψιβρεμέτης νῦν δ᾽ οὐδέ με τυτθὸν ἔτισεν

44

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἦ γάρ μ᾽ Ἀτρεΐδης εὐρὺ κρείων Ἀγαμέμνων 355ἠτίμησεν ἑλὼν γὰρ ἔχει γέρας αὐτὸς ἀπούραςrdquoὣς φάτο δάκρυ χέων τοῦ δ᾽ ἔκλυε πότνια μήτηρἡμένη ἐν βένθεσσιν ἁλὸς παρὰ πατρὶ γέροντι

Vocabularyἀ-πείρων ον ndash boundless limitlesἀπ-αυράω (imper ἀπηύρων with aor sence) ἀπουρήσω ἀπούρᾱς (aor part) ndash to take away deprive snatch awayἄφαρ ndash immediately forthwithβένθος εος τό ndash depthἐγγυαλίζω ἐγγυαλίξω ἠγγυάλιξα ndash to grant present withλιάζομαι - ἐλίασσα ἐλιάσθην ndash to bend turn aside sink fallμινυνθάδιος η ον ndash short(lived) ephemeral briefνόσφι(ν) ndash apart away separate

ὀρέγω (ὀρέγνυμι) ὀρέξω ὤρεξα ndash to reach forth stretch out extendὀφείλω ὀφειλήσω ὤφελον ndash to owe ought be obligated aor in wishes would thatπάροιθε(ν) ndash before formerlyπολιός ή όν ndash gray hoaryπόντος ου ὁ ndash seaπότνια ης ἡ ndash revered honored (lady)τυτθός ή όν ndash small little young brief ὐψι-βρεμέτης ες ndash thundering growlingχέω χεύω ἔχε(υ)σα ndash to pour shed (tears)

Commentary348 ἀέκουσrsquo(α)349 δακρύσας inceptive aorist he fell into weeping 350 ἔφrsquo = ἐπί ὁρόων= ὁράων 351 ματρί Thetis but no need to say it 356 αὐτός of his own arbitrary free will 358 πατρὶ γέροντι Nereus also well knownNotes

Iliad Βοοκ Ι 359-379

καρπαλίμως δ᾽ ἀνέδυ πολιῆς ἁλὸς ἠΰτ᾽ ὀμίχληκαί ῥα πάροιθ᾽ αὐτοῖο καθέζετο δάκρυ χέοντος 360χειρί τέ μιν κατέρεξεν ἔπος τ᾽ ἔφατ᾽ ἔκ τ᾽ ὀνόμαζεldquoτέκνον τί κλαίεις τί δέ σε φρένας ἵκετο πένθοςἐξαύδα μὴ κεῦθε νόῳ ἵνα εἴδομεν ἄμφωrdquoτὴν δὲ βαρὺ στενάχων προσέφη πόδας ὠκὺς Ἀχιλλεύςldquoοἶσθα τί ἤ τοι ταῦτα ἰδυίῃ πάντ᾽ ἀγορεύω 365ᾠχόμεθ᾽ ἐς Θήβην ἱερὴν πόλιν Ἠετίωνοςτὴν δὲ διεπράθομέν τε καὶ ἤγομεν ἐνθάδε πάντακαὶ τὰ μὲν εὖ δάσσαντο μετὰ σφίσιν υἷες Ἀχαιῶνἐκ δ᾽ ἕλον Ἀτρεΐδῃ Χρυσηΐδα καλλιπάρῃον

45

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Χρύσης δ᾽ αὖθ᾽ ἱερεὺς ἑκατηβόλου Ἀπόλλωνος 370ἦλθε θοὰς ἐπὶ νῆας Ἀχαιῶν χαλκοχιτώνωνλυσόμενός τε θύγατρα φέρων τ᾽ ἀπερείσι᾽ ἄποιναστέμματ᾽ ἔχων ἐν χερσὶν ἑκηβόλου Ἀπόλλωνοςχρυσέῳ ἀνὰ σκήπτρῳ καὶ λίσσετο πάντας ἈχαιούςἈτρεΐδα δὲ μάλιστα δύω κοσμήτορε λαῶν 375ἔνθ᾽ ἄλλοι μὲν πάντες ἐπευφήμησαν Ἀχαιοὶαἰδεῖσθαί θ᾽ ἱερῆα καὶ ἀγλαὰ δέχθαι ἄποιναἀλλ᾽ οὐκ Ἀτρεΐδῃ Ἀγαμέμνονι ἥνδανε θυμῷἀλλὰ κακῶς ἀφίει κρατερὸν δ᾽ ἐπὶ μῦθον ἔτελλεν

Vocabularyἀνα-δύω ἀναδύσω ἀνέδυσα ndash to rise emergeδια-πέρθω διαπέρσω διέπερσα ndash to sack (utterly) sack thoroughlyἑκατη-βόλος ου ὁ ndash free-shooterἐξ-αυδάω ἐξαυδήσω ἐξηύδησα ndash to speak out tell say declareἨετίων ωνος ὁ ndash Eёtion father of Andromacheἠύτε ndash as just as likeΘήβη ης ἡ ndashThebe city in Asia Minorκαθ-έζομαι καθέσσομαι καθεῖσα ndash to sit downκαρπαλίμως ndash quickly suddenly swiftly

κατα-ρέζω καταρέξω κατέρ(ρ)εξα ndash to caress strokeκεύθω κεύσω ἔκευσα ndash to hide concealκλαίω κλαύσομαι ἔκλαυσα ndash to cry weep ὀμίχλη ης ἡ ndash mist fog ὀνομά-ζω ὀνομάσω ὠνόμασα ndash to call addressπάροιθε(ν) ndash + gen in front of beforeστενάχω ndash to groan sob sighτέκνον ου τό ndash childχαλκο-χίτων ωνος ndash bronze tunics

Commentary359 ἁλός gen of separation 360 αὐτοῖο take with prep 362 σε φρένας double acc or the second one is accusative of particular part affected 363 εἴδομαι subjunctive with short vowel364 βαρύ adverbial365 τί why ταῦτα these things object of ἀγορεύω πάντrsquo(α) object of ἰδυίῃ

Notes

46

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 380-400

χωόμενος δ᾽ ὁ γέρων πάλιν ᾤχετο τοῖο δ᾽ Ἀπόλλων 380εὐξαμένου ἤκουσεν ἐπεὶ μάλα οἱ φίλος ἦενἧκε δ᾽ ἐπ᾽ Ἀργείοισι κακὸν βέλος οἳ δέ νυ λαοὶθνῇσκον ἐπασσύτεροι τὰ δ᾽ ἐπῴχετο κῆλα θεοῖοπάντῃ ἀνὰ στρατὸν εὐρὺν Ἀχαιῶν ἄμμι δὲ μάντιςεὖ εἰδὼς ἀγόρευε θεοπροπίας ἑκάτοιο 385 αὐτίκ᾽ ἐγὼ πρῶτος κελόμην θεὸν ἱλάσκεσθαιἈτρεΐωνα δ᾽ ἔπειτα χόλος λάβεν αἶψα δ᾽ ἀναστὰςἠπείλησεν μῦθον ὃ δὴ τετελεσμένος ἐστίτὴν μὲν γὰρ σὺν νηῒ θοῇ ἑλίκωπες Ἀχαιοὶἐς Χρύσην πέμπουσιν ἄγουσι δὲ δῶρα ἄνακτι 390τὴν δὲ νέον κλισίηθεν ἔβαν κήρυκες ἄγοντεςκούρην Βρισῆος τήν μοι δόσαν υἷες Ἀχαιῶνἀλλὰ σὺ εἰ δύνασαί γε περίσχεο παιδὸς ἑῆοςἐλθοῦσ᾽ Οὔλυμπον δὲ Δία λίσαι εἴ ποτε δή τιἢ ἔπει ὤνησας κραδίην Διὸς ἠὲ καὶ ἔργῳ 395πολλάκι γάρ σεο πατρὸς ἐνὶ μεγάροισιν ἄκουσαεὐχομένης ὅτ᾽ ἔφησθα κελαινεφέϊ Κρονίωνιοἴη ἐν ἀθανάτοισιν ἀεικέα λοιγὸν ἀμῦναι

47

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ὁππότε μιν ξυνδῆσαι Ὀλύμπιοι ἤθελον ἄλλοιἭρη τ᾽ ἠδὲ Ποσειδάων καὶ Παλλὰς Ἀθήνη 400

VocabularyἈτρεΐων ωνος ὁ ndash son of Atreusβρῑσεύς ῆος ὁ ndash Briseus father of Briseisἕκατος ου ὁ ndash free-shooterἐπ-ασσύτερος η ον ndash thick in quick successionἐύς ἐῆος ndash mighty valientκελαινεφής ές ndash wrapped in black cloudsΚρονίων ωνος ὁ ndash son of Kronosλαμανω λήψομαι ἔλαβον ndash to seize

μέγαρον ου ὁ ndash great hall (pl palace)ξυν-δέω (συν-δέω) ξυνδήσω ξυνέδησα ndash to bind (hand and foot) hog-tieὀνίνημι ὀνήσω ὤνησα ndash to help benefit assist profit be usefulπάτνῃ ndash everywhere throughoutπερι-έχω περιέξω περίεσχον ndash to protect defend encompass embraceπολλάκι(ς) ndash oftenΠοσειδάων ωνος ὁ ndash Poseidon

Commentary380 τοῖο gen with verb ὁ emphasizes γέρων381 ἐπεὶ μάλα οἱ φίλος ἦεν 382 βέλος is used collectively383 ἐπῴχετο κῆλα neut pl with sing verb τά serves to emphasize and visualize the arrows389-391 τὴν μὲντὴν δέ the one (Chryseis) hellipthe other (Briseis) νέον adverbial390 ἄνακτι king lord referring to Apollo πέμπουσι ἄγουσι actions are still going on at time Achilles was speaking (Homer does not use the historic present)393 περίσχεο hold about protect παιδός gen with compound verb394 Δία λίσαι short syllable can becomes long when followed by λμωρ and occasionally σ λίσαι imperat395 ἔπει (ἔπος) ἔργῳ What kind of dative is this 396 σεο dat with verb πατρὸς (ἐμοῦ) ἐνὶ μεγάροισιν short syllable can becomes long when followed by λμωρ and occasionally σ397 ἔφησθα imperfect kept κελαινεφέι Κρονίωνι dat of disadvantage

Notes

48

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 401-412

ἀλλὰ σὺ τόν γ᾽ ἐλθοῦσα θεὰ ὑπελύσαο δεσμῶνὦχ᾽ ἑκατόγχειρον καλέσασ᾽ ἐς μακρὸν Ὄλυμπονὃν Βριάρεων καλέουσι θεοί ἄνδρες δέ τε πάντεςΑἰγαίων᾽ ὃ γὰρ αὖτε βίην οὗ πατρὸς ἀμείνων ὅς ῥα παρὰ Κρονίωνι καθέζετο κύδεϊ γαίων 405τὸν καὶ ὑπέδεισαν μάκαρες θεοὶ οὐδ᾽ ἔτ᾽ ἔδησαντῶν νῦν μιν μνήσασα παρέζεο καὶ λαβὲ γούνωναἴ κέν πως ἐθέλῃσιν ἐπὶ Τρώεσσιν ἀρῆξαιτοὺς δὲ κατὰ πρύμνας τε καὶ ἀμφ᾽ ἅλα ἔλσαι Ἀχαιοὺςκτεινομένους ἵνα πάντες ἐπαύρωνται βασιλῆος 410γνῷ δὲ καὶ Ἀτρεΐδης εὐρὺ κρείων Ἀγαμέμνωνἣν ἄτην ὅ τ᾽ ἄριστον Ἀχαιῶν οὐδὲν ἔτισενrdquo

VocabularyΑίγαίων ωνος ὁ ndash Aegaeonἀμφί ndash adv and prep about around adv around about on both sides + gen around about concerning for (the sake of) + dat around about because of concerning at by + acc around aboutἄτη ης ἡ ndash blind infatuation folly ruin misfortune hurtβριάρεως ω ὁ ndash Briareiisβίη ης ἡ ndash strength might violenceγαίω ndash to rejoice exult gloryγόνυ γουν(ατ)ός τό ndash kneeδεσμός οῦ ὁ ndash bond band fetter

δέω δήσω ἔδησα δέδεκα δέδεμαι ndash to bind tieεἴλω (εἴλομαι) ἔελσα ἔελμαι ἐάλην ndash to crowd driveἑκατόγ-χειρος η ον ndash hundred-handed hundred-armedἐπ-αυρίσκω (ἐπαυρέω) ἐπαυρήσομαι ἐπαῦρον ndash to enjoy reap the benefit of + genκτείνω κτενέω ἔκτεινα ἔκτονα ἐκτάθην ndash to kill slay murder

49

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

μι-μνήσκω μνήσω ἔμνησα μέμνημαι ndash to remind call to mind rememberπαρ-έζομαι ndash to sit beside sit nearπρύμνη ης ἡ ndash stern of a ship

ὑπο-δείδω ὑποδείσομαι ὑπέδεισα ὑποδείδοικα ndash to fear shrink before cringe beforeὑπο-λύω ὑπολύσω ὑπέλυσα ndash to looseὦκα (ὠκύς) ndash quickly swiftly suddenly

Commentary401 δεσμῶν What kind of genitive is it θεά nominative or vocative 403 βριάρεων =βριάρηον quantitative metathesis synsizesis 404 αὖτε on the other side for his side as the others were previously stronger on theirs οὖ πατρός What kind of gen is this Poseidon βίῃ dat of respect405 κύδεϊ What kind of dative is this406 ὑπέδεισαν observer how this is echoed by οὐδέ τrsquoἔδησαν a pun407 τῶν with verb γούνων what kind of genitive is this μιν object of μνήσᾱσα λαβὲ γούνων a regular custom of a suppliant among ancient Greeks408 ἐπί adverbial and separated from object 409 τούς subject of infinitive κατὰ πρύμνᾱς because ships were drawn up on the shore with their sterns toward the land410 κτεινομένους modifies Ἀχαιούς as passive but taken as middle and construed with τοὐς referring to the Trojans βασιλῆος gen with verb of sharing ἑπαύρωνται with bitter irony that all may reap the benefit of their king411 καί even ἄτην henceforth an important word Agamemnon later confesses his blind infatuation (ἄτη) in this matter

Notes

50

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 413-424

τὸν δ᾽ ἠμείβετ᾽ ἔπειτα Θέτις κατὰ δάκρυ χέουσαldquoὤ μοι τέκνον ἐμόν τί νύ σ᾽ ἔτρεφον αἰνὰ τεκοῦσααἴθ᾽ ὄφελες παρὰ νηυσὶν ἀδάκρυτος καὶ ἀπήμων 415ἧσθαι ἐπεί νύ τοι αἶσα μίνυνθά περ οὔ τι μάλα δήννῦν δ᾽ ἅμα τ᾽ ὠκύμορος καὶ ὀϊζυρὸς περὶ πάντωνἔπλεο τώ σε κακῇ αἴσῃ τέκον ἐν μεγάροισιτοῦτο δέ τοι ἐρέουσα ἔπος Διὶ τερπικεραύνῳεἶμ᾽ αὐτὴ πρὸς Ὄλυμπον ἀγάννιφον αἴ κε πίθηται 420ἀλλὰ σὺ μὲν νῦν νηυσὶ παρήμενος ὠκυπόροισιμήνι᾽ Ἀχαιοῖσιν πολέμου δ᾽ ἀποπαύεο πάμπανΖεὺς γὰρ ἐς Ὠκεανὸν μετ᾽ ἀμύμονας Αἰθιοπῆαςχθιζὸς ἔβη κατὰ δαῖτα θεοὶ δ᾽ ἅμα πάντες ἕποντο

Vocabularyἀγάν-νιφος ον ndash snow-clad very snowyἀ-δάκρῡτος η ον ndash tearlessαἴθε ndash (used to introduce a wish)Αἰθιοπεύς ῆος ὁ ndash Ethiopianαἰνός ή όν ndash dread terrible awful painful sorrowfulαἶσα ης ἡ ndash fate lot portionἀ-πήμων ον ndash unharmed painlessἀπο-παύω ἀποπαύσω ἀπέπαυσα ndash to cease (from) refrain (from) stop (from) restrainδήν ndash long for a long timeΘέτις ιδος ἡ ndash Thetis a sea goddess μίνυνθος η ον ndash short brief

πάμ-παν ndash completely altogetherὀιζῡρός ή όν ndash piteous woeful miserableπάρ-ημαι (ἡσ-) ndash sit besideτερπι-κέραυνος η ον ndash hurling the thunderbolt rejoicing in the thunderboltτῶ ndash therefore for this (reason)χθιζός ή όν ndash yesterday(s)Ὠκεανός οῦ ὁ ndash ocean Oceanusὠκύ-μορος η ον ndash swift-fatedὠκύ-πορος ον ndash swift-sailing swift-going crossing quickly

Commentary414 τί αἰνά adverbial αἰνὰ τέκουσα416 τοι What kind of dative is this μίνυνθά περ (ἐστίν)418 αἴσῃ What kind of dative is this419 τοι What kind of dative is this ἐρέουσα participle indicating purpose420 αὐτή Thetis is indicating personal interest 421 νηυσί dat with verb

51

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

422 Ἀχαιοῖσιν What kind of dative is this πολέμου What kind of genitive is this

Iliad Βοοκ Ι 425-435

δωδεκάτῃ δέ τοι αὖτις ἐλεύσεται Οὔλυμπον δέ 425καὶ τότ᾽ ἔπειτά τοι εἶμι Διὸς ποτὶ χαλκοβατὲς δῶκαί μιν γουνάσομαι καί μιν πείσεσθαι ὀΐωrdquoὣς ἄρα φωνήσασ᾽ ἀπεβήσετο τὸν δὲ λίπ᾽ αὐτοῦχωόμενον κατὰ θυμὸν ἐϋζώνοιο γυναικὸςτήν ῥα βίῃ ἀέκοντος ἀπηύρων αὐτὰρ Ὀδυσσεὺς 430ἐς Χρύσην ἵκανεν ἄγων ἱερὴν ἑκατόμβηνοἳ δ᾽ ὅτε δὴ λιμένος πολυβενθέος ἐντὸς ἵκοντοἱστία μὲν στείλαντο θέσαν δ᾽ ἐν νηῒ μελαίνῃἱστὸν δ᾽ ἱστοδόκῃ πέλασαν προτόνοισιν ὑφέντεςκαρπαλίμως τὴν δ᾽ εἰς ὅρμον προέρεσσαν ἐρετμοῖς 435

Vocabularyἀπο-βαίνω ἀποβήσω ἀπέβησα ndash to depart go awayαὐτοῦ ndash there at that placeγουνάζομαι νουνάσομαι ndash to embrace the knees entreet imploreδῶ ndash (neut indecl) house homeδ(υ)ω-δέκατος η ον ndash twelfthἐντός ndash + gen within insideἐρετμόν οῦ ὁ ndash oarἐύ-ζωνος ον ndash well-girded beautifully waistedίστίον ου τό ndash sailὅρμος ου ὁ ndash anchorage

πελάζω πελάσω ἐπέλασ(σ)α ndash to bring near draw near apporachπολυ-βενθής ές ndash very deepπρο-ερέσσω - προήρεσ(σ)α ndash to row forwardπρό-τονος ου ὁ ndash fore-stay cordage (rigging on a ship)στέλλω στελέω ἔστειλα ndash to put place arrange furlὑφ-ίημι ὑφήσω ὑφῆκα ndash to let down lowerχαλκο-βατής ές ndash with bronze threshold with bronze pavement

Commentary425 δωδεκάτῃ (ἡμέρῃ)426 τοι dat of disadvantage 427 ὀίω not ironic here but rather conveys the confidence of Thetis in the outcome428 ἀπεβήσετο a mixed aorist 429 γυναικός why is it in the genitive case430 ἀπ-ηύρων [ἀπαυράω] imperf as aor ἀέκοντος gen of separation or abs (referring to Achilles) 432 ἱστία pl even though the ancient ship had but one sail (helps reading visualize its parts) 434 ἱστοδόκῃ what kind of dative is this προτόνοισιν what kind of dative is this

52

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

435 ἐρετμοῖς what kind of dative is this

Notes

Iliad Βοοκ Ι 436-449

ἐκ δ᾽ εὐνὰς ἔβαλον κατὰ δὲ πρυμνήσι᾽ ἔδησανἐκ δὲ καὶ αὐτοὶ βαῖνον ἐπὶ ῥηγμῖνι θαλάσσης

53

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἐκ δ᾽ ἑκατόμβην βῆσαν ἑκηβόλῳ Ἀπόλλωνιἐκ δὲ Χρυσηῒς νηὸς βῆ ποντοπόροιοτὴν μὲν ἔπειτ᾽ ἐπὶ βωμὸν ἄγων πολύμητις Ὀδυσσεὺς 440πατρὶ φίλῳ ἐν χερσὶ τίθει καί μιν προσέειπενldquoὦ Χρύση πρό μ᾽ ἔπεμψεν ἄναξ ἀνδρῶν Ἀγαμέμνωνπαῖδά τε σοὶ ἀγέμεν Φοίβῳ θ᾽ ἱερὴν ἑκατόμβηνῥέξαι ὑπὲρ Δαναῶν ὄφρ᾽ ἱλασόμεσθα ἄνακταὃς νῦν Ἀργείοισι πολύστονα κήδε᾽ ἐφῆκενrdquo 445ὣς εἰπὼν ἐν χερσὶ τίθει ὃ δὲ δέξατο χαίρωνπαῖδα φίλην τοὶ δ᾽ ὦκα θεῷ ἱερὴν ἑκατόμβηνἑξείης ἔστησαν ἐΰδμητον περὶ βωμόνχερνίψαντο δ᾽ ἔπειτα καὶ οὐλοχύτας ἀνέλοντο

Vocabularyβωμός οῦ ὁ ndash altar base foundationἑξείης ndash in order in turnἐύ-δμητος η ον ndash well-builtεὐνή ῆς ἡ ndash bed sleeper anchorstone lair denκῆδος εος τό ndash woe grief sufferingοὐλο-χύτη ης ἡ ndash poured-out barley cornπολύ-στονος η ον ndash causing many a groan rich in groans

ποντο-πόρος ον ndash sea-going sea-traversing corssing the seaπρυμνήσιον ου τό ndash stern-cableῥηγμίν ῖνος ἡ ndash beach strand shoreὑπέρ ὑπείρ ndash over beyond on behalf of concerning above adv above + gen (from) over for (the sake of) + acc over beyondχερνίπτω (χερνίπτομαι) χερνίψω ἐχέρνιψα ndash to wash the hands pour lustral water purify with lustral water

Commentary436 κατὰ δὲ πρυμνήσιrsquoἔδησαν ie the ship was rowed in close to land then turned around so that the stern pointed land-ward438 βήσαν causative 439 νηός what case and reason is this word440 ἐπὶ βωμὸν ἄγων to make the god a witness fo the transaction 441 ἐν χερσὶ τίθει may mean no more than ldquogave x(acc) into the charge ofrdquo443 ἀγέμεν infin to denote purpose444 ῥέξαι infin to denote purpose ἱλασόμεσθα short-voweled subjunctive447 τοί [ὁ ἡ τό] nom masc pl Iliad Βοοκ Ι 450-461

τοῖσιν δὲ Χρύσης μεγάλ᾽ εὔχετο χεῖρας ἀνασχών 450ldquoκλῦθί μευ ἀργυρότοξ᾽ ὃς Χρύσην ἀμφιβέβηκαςΚίλλαν τε ζαθέην Τενέδοιό τε ἶφι ἀνάσσειςἦ μὲν δή ποτ᾽ ἐμεῦ πάρος ἔκλυες εὐξαμένοιοτίμησας μὲν ἐμέ μέγα δ᾽ ἴψαο λαὸν Ἀχαιῶνἠδ᾽ ἔτι καὶ νῦν μοι τόδ᾽ ἐπικρήηνον ἐέλδωρ 455

54

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἤδη νῦν Δαναοῖσιν ἀεικέα λοιγὸν ἄμυνονrdquo ὣς ἔφατ᾽ εὐχόμενος τοῦ δ᾽ ἔκλυε Φοῖβος Ἀπόλλωναὐτὰρ ἐπεί ῥ᾽ εὔξαντο καὶ οὐλοχύτας προβάλοντοαὐέρυσαν μὲν πρῶτα καὶ ἔσφαξαν καὶ ἔδειρανμηρούς τ᾽ ἐξέταμον κατά τε κνίσῃ ἐκάλυψαν 460δίπτυχα ποιήσαντες ἐπ᾽ αὐτῶν δ᾽ ὠμοθέτησαν

Vocabularyἀν-έχω ἀνέξω (ἀνασχήσω) ἀνέσχ(εθ)ον ndash to hold up raise suffer endureαὐερύω - αὐέρυσα ndash to draw upδέρω δερέω ἐδειρα ndash to skin flayδί-πτυξ υχος ndash double twofoldἐκ-τάμνω ἐξέταμον ndash cut outἐπι-κραιαίνω - ἐπεκρήηωα ndash to accomplish perform fulfill (in addition)ἠμέν ndash surly truly on the one hand (correlative with ἠδέ)ἴπ-τομαι ἴψομαι ἰψάημν ndash to crush overwelm punish afflict

καλύπτω καλύψω ἐκάλυψα ndash to cover conceal hideπάρος ndash formerly of old before thisποιέω ποιήσω ἐποίησα ndash to do make perform execute cause effect fashion buildπρο-βάλλω προβαλέω προέβαλον ndash to cast throw forwardσφάζω σφάξω ἔσφαξα ndash to cut the throat slaughter slayὠμο-θετέω- ὠμοθέτησα ndash to place raw meat upon

Commentary450 μεγάλα adverbial451 μευ gen with verb 452 Τενέδοιο What is the reason for its case 453 ἐμεῦ gen with verb 454 ἐμέ short syllable can becomes long when followed by λμωρ and occasionally σμέγα adverbial455 μοι dat of disadvantage 456 Δαναοῖσιν dat of disadvantage 457 τοῦ gen with verb Observe that the priest used the exact same words in the opening of his prayer to curse the Greeks in lines 37 and following Moreover his prayer is followed by this exact same phrase τοῦ δrsquo ἔκλυε Φοῖβος Ἀπόλλων This is the first example of a palinode a retraction in Eurpopean literature

Notes

55

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 462-470

καῖε δ᾽ ἐπὶ σχίζῃς ὁ γέρων ἐπὶ δ᾽ αἴθοπα οἶνονλεῖβε νέοι δὲ παρ᾽ αὐτὸν ἔχον πεμπώβολα χερσίναὐτὰρ ἐπεὶ κατὰ μῆρε κάη καὶ σπλάγχνα πάσαντομίστυλλόν τ᾽ ἄρα τἆλλα καὶ ἀμφ᾽ ὀβελοῖσιν ἔπειραν 465ὤπτησάν τε περιφραδέως ἐρύσαντό τε πάντααὐτὰρ ἐπεὶ παύσαντο πόνου τετύκοντό τε δαῖταδαίνυντ᾽ οὐδέ τι θυμὸς ἐδεύετο δαιτὸς ἐΐσηςαὐτὰρ ἐπεὶ πόσιος καὶ ἐδητύος ἐξ ἔρον ἕντοκοῦροι μὲν κρητῆρας ἐπεστέψαντο ποτοῖο 470

Vocabularyαἶθ-οψ οπος ndash bright shiningδαί-νυμι δαίσω ἔδαισα ndash to feast entertain banquet

ἐδητύς ύος ἡ ndash food eating feedἐπι-στέφω ἐπιστέψω ἐπέστεψα ndash to surround encircle fill brimming full

56

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἔρος ου ὁ ndash love desire passionκοῦρος ου ὁ ndash young man nobleκρητήρ ῆρος ὁ ndash mixing bowl punch bowlλείβω - ἔλειψα ndash pour a libationμῆρος ου τό ndash thigh piece thigh-boneμιστύλλω ndash to slice cut into bitsὀβελός οῦ ὁ ndash spitὀπτάω - ὤπτησα ὠπτήθην ndash to cook roast bake

πατέομαι - ἐπασ(σ)άμην πέπασμαι ndash to eat feedπεμπ-ώβολον ου τό ndash five-prongedπερι-φραδέως ndash carefullyπόνος ου ὁ ndash work labor toil troubleπόσις ιος ἡ ndash drink(ing)ποτόν οῦ τό ndash drink(ing) (potable)σπλάγχνον ου τό ndash vitalsσχίζη ης ἡ ndash split wood

Commentary464 κατὰ μῆρα κάη were consumed465 τἆλλα crasis ndash a vowel or diphthong which ends one word may be contracted or combined into a single syllable with the vowel which begins the following word467 πόνου what case and reason is this word 468 δαιτός gen with verb of fullness469 πόσιος ἐδητύος objective genitives 470 ποτοῖο gen with verb of fullness

Notes

Iliad Βοοκ Ι 471-479

νώμησαν δ᾽ ἄρα πᾶσιν ἐπαρξάμενοι δεπάεσσινοἳ δὲ πανημέριοι μολπῇ θεὸν ἱλάσκοντοκαλὸν ἀείδοντες παιήονα κοῦροι Ἀχαιῶνμέλποντες ἑκάεργον ὃ δὲ φρένα τέρπετ᾽ ἀκούων ἦμος δ᾽ ἠέλιος κατέδυ καὶ ἐπὶ κνέφας ἦλθε 475δὴ τότε κοιμήσαντο παρὰ πρυμνήσια νηόςἦμος δ᾽ ἠριγένεια φάνη ῥοδοδάκτυλος Ἠώςκαὶ τότ᾽ ἔπειτ᾽ ἀνάγοντο μετὰ στρατὸν εὐρὺν Ἀχαιῶντοῖσιν δ᾽ ἴκμενον οὖρον ἵει ἑκάεργος Ἀπόλλων

Vocabularyἀν-άγω ἀνάξω ἀνήγαγον ndash to lead forth set out go forth drive carryδέπας αος τό ndash cup gobletἐπ-άρχω ἐπάρξω ἐπῆρξα ndash to begin perform initiation ritesἡέλιος ου ὁ ndash sunἦμος ndash when

ἠρι-γένειος η ον ndash early-bornἨώς Ἠόος ἡ ndash Eos dawnἴκμενος η ον ndash favorable welcomeκατα-δύω καταδύσω κατέδυσα ndash to go down sink set κνέφας αος τό ndash darkness night gloom

57

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

κοιμάω κοιμήσω ἐκοίμησα ndash (lull) to sleep slumber lie downμέλπω μέλψω ἔμελψα ndash to sing dance chantμολπή ῆς ἡ ndash song dance singingνωμάω νωμήσω ἐνώμησα ndash to distribute apportion handle easily brandish

οὖρος ου ὁ ndash breeze windπαιήων ονος ὁ ndash paean song of praiseπαν-ημέριος η ον ndash all day longῥοδο-δάκτυλος ον ndash rosy-fingeredτέρπω τέρψω ἔτερψα ndash to please delight satisfy sate charm rejoice

Commentary471 Which words are dative and why are they in that case 472 μολπῇ with song and dance 473 παιήονα cognate accusative originally an epithet of Apollo ldquostrikerrdquo ldquobeaterrdquo474 φρένα What is the reason for this accusative

Notes

Iliad Βοοκ Ι 480-489

οἳ δ᾽ ἱστὸν στήσαντ᾽ ἀνά θ᾽ ἱστία λευκὰ πέτασσαν 480ἐν δ᾽ ἄνεμος πρῆσεν μέσον ἱστίον ἀμφὶ δὲ κῦμαστείρῃ πορφύρεον μεγάλ᾽ ἴαχε νηὸς ἰούσηςἣ δ᾽ ἔθεεν κατὰ κῦμα διαπρήσσουσα κέλευθοναὐτὰρ ἐπεί ῥ᾽ ἵκοντο κατὰ στρατὸν εὐρὺν Ἀχαιῶννῆα μὲν οἵ γε μέλαιναν ἐπ᾽ ἠπείροιο ἔρυσσαν 485ὑψοῦ ἐπὶ ψαμάθοις ὑπὸ δ᾽ ἕρματα μακρὰ τάνυσσαναὐτοὶ δ᾽ ἐσκίδναντο κατὰ κλισίας τε νέας τε αὐτὰρ ὃ μήνιε νηυσὶ παρήμενος ὠκυπόροισιδιογενὴς Πηλῆος υἱὸς πόδας ὠκὺς Ἀχιλλεύς

Vocabularyἄνεμος ου ὁ ndash wind breezeδια-πρήσσω διαπρήξω διέπρηξα ndash to go across pass through traverse pass overἕρμα ματος τό ndash beam prop supportἤπειρος ου ἡ ndash (main)land continentθέω θεύσομαι ndash to run speedἰάχω - ἰάχα ndash to shout roar howlκῦμα ματος τό ndash wave billowλευκός ή ον ndash white shining

μέσος η ον ndash middle mid midst mediumπετάννῡμι πετάσω ἐπέτασ(σ)α ndash to stretch spreadΠελεύς ῆος ὁ ndash Peleusπορ-φύρεος η ον ndash purpleπρήθω πρήσω ἔπρησα ndash blow burn inflateσκίδ-ναμαι ndash to scatter disperse

58

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

στεῖρα ης ἡ ndash cut-water stemτα-νύω τανύσω ἐτάνυσ(σ)α ndash to stretch place along

ὑψοῦ ndash highψάμαθος ου ἡ ndash sand (of the beach) dune

Commentary478 κατά over against off482 νηὸς ἰούσης in the transitional stage between a dependent gen (of possession in this case) and absolute 483 κέλευθον cognate acc485-6 Observe the rhyme at the end of these verses 489 υἱός the diphthong is short This verse is describing the ὁ in verse 488

Notes

Iliad Βοοκ Ι 490-499

οὔτέ ποτ᾽ εἰς ἀγορὴν πωλέσκετο κυδιάνειραν 490οὔτέ ποτ᾽ ἐς πόλεμον ἀλλὰ φθινύθεσκε φίλον κῆραὖθι μένων ποθέεσκε δ᾽ ἀϋτήν τε πτόλεμόν τε ἀλλ᾽ ὅτε δή ῥ᾽ ἐκ τοῖο δυωδεκάτη γένετ᾽ ἠώςκαὶ τότε δὴ πρὸς Ὄλυμπον ἴσαν θεοὶ αἰὲν ἐόντεςπάντες ἅμα Ζεὺς δ᾽ ἦρχε Θέτις δ᾽ οὐ λήθετ᾽ ἐφετμέων

495παιδὸς ἑοῦ ἀλλ᾽ ἥ γ᾽ ἀνεδύσετο κῦμα θαλάσσηςἠερίη δ᾽ ἀνέβη μέγαν οὐρανὸν Οὔλυμπόν τεεὗρεν δ᾽ εὐρύοπα Κρονίδην ἄτερ ἥμενον ἄλλωνἀκροτάτῃ κορυφῇ πολυδειράδος Οὐλύμποιο

Vocabularyἄκρος η ον ndash sharp high utterἄρχω ἄρξω ἦρξα ndash to begin lead rule be first αὖθι ndash here there in the same placeἀῡτή ῆς ἡ ndash battle cry war-whoopεὐρύ-οψ οπος ndash far-thunderingἐφετμή ῆς ἡ ndash command request behestἠέριος η ον ndash early (in the morning)κορυφή ῆς ἡ ndash peak summit crestΚρονίδης ᾶο ὁ ndash son of Kronos Zeus

κῡδι-άνειρα ndash bringing glory to men (fem adj)λήθω ndash + gen escape the notice of be hidden mid to forgetποθέω ποθήσω ἐπόθηεσα ndash to yearn to long for (what is lacking) desire lack missπολυ-δειράς άδος ndash many ridged with many cliftsπωλέομαι πωλήσομαι ndash to go attend frequent come return φθι-νύθω ndash to destroy perish waste away pine

59

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Commentary490 What does the epithet κῡδιάνειραν tell us about ancient Greek society πωλέσκετο iterative 491 ἀῡτήν notice the accent marks on this word which shows it is is three syllables and do not confuse with the two syllable αὐτήν 491-2 φθινύθσκε ποθέεσκε iteratives 493 ἐκ τοῖο from that (most important) time495 ἐφετμέων gen with verb ἦρχε as lord he led the way498 ἄλλων take with adverb

Notes

Iliad Βοοκ Ι 500-516

καί ῥα πάροιθ᾽ αὐτοῖο καθέζετο καὶ λάβε γούνων 500σκαιῇ δεξιτερῇ δ᾽ ἄρ᾽ ὑπ᾽ ἀνθερεῶνος ἑλοῦσαλισσομένη προσέειπε Δία Κρονίωνα ἄνακταldquoΖεῦ πάτερ εἴ ποτε δή σε μετ᾽ ἀθανάτοισιν ὄνησαἢ ἔπει ἢ ἔργῳ τόδε μοι κρήηνον ἐέλδωρτίμησόν μοι υἱὸν ὃς ὠκυμορώτατος ἄλλων 505ἔπλετ᾽ ἀτάρ μιν νῦν γε ἄναξ ἀνδρῶν Ἀγαμέμνωνἠτίμησεν ἑλὼν γὰρ ἔχει γέρας αὐτὸς ἀπούραςἀλλὰ σύ πέρ μιν τῖσον Ὀλύμπιε μητίετα Ζεῦτόφρα δ᾽ ἐπὶ Τρώεσσι τίθει κράτος ὄφρ᾽ ἂν Ἀχαιοὶυἱὸν ἐμὸν τίσωσιν ὀφέλλωσίν τέ ἑ τιμῇrdquo 510ὣς φάτο τὴν δ᾽ οὔ τι προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύςἀλλ᾽ ἀκέων δὴν ἧστο Θέτις δ᾽ ὡς ἥψατο γούνωνὣς ἔχετ᾽ ἐμπεφυυῖα καὶ εἴρετο δεύτερον αὖτιςldquoνημερτὲς μὲν δή μοι ὑπόσχεο καὶ κατάνευσονἢ ἀπόειπ᾽ ἐπεὶ οὔ τοι ἔπι δέος ὄφρ᾽ ἐῢ εἰδέω 515ὅσσον ἐγὼ μετὰ πᾶσιν ἀτιμοτάτη θεός εἰμιrdquo

Vocabularyἀνθερεών ῶνος ὁ ndash beard chinἀπο-εῖπον ndash to speak outἄπτω ἅψω ἧψα ndash + gen to touch lay hold of attach attachδεξιτερός ή όν ndash right(hand) luckyδεύτερος η ον ndash second succeeding later

εἴρομαι εἰρήσομαι ndash to ask inquire question seekἐμ-φύω ἐμφύσω ἐνέφῡσα ἐμπέφυκα ndash to grow into to cling very closelyκατα-νεύω κατανεύσω κατένευσα ndash to nod (down) assent

60

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

κράτος κράτεος τό ndash power might rule victory strengthνεφελ-ηγερέτα ᾱο ὁ ndash cloud-gatherer wrapped in cloudνημερτής ές ndash unerring true truthful reliable infalliable certainὀφέλλω ndash to increase magnify exalt swell

σκαιός ή όν ndash left(hand) unluckyτόφρα ndash so long meanwhileπτολίεθρον ου τό ndash cityὑπ-ίσχομαι ὑποσχήσομαι ὑπεσχόμην ndash to undertake promise assure

Commentary500 αὐτοῖο gen with adverb γούνων gen with verb 501 σκαιῇ (χειρί) δεξιτερῇ (χειρί) 505 ἄλλων ablatival genitive505-7 τίμησον ἠτίμησεν emphatic and in strong contrast 509 τίθει imperative512-3 ὡςὡς ashellipso514 κατανεῦσον negation was indicated in ancient Greece (and the custome prevails today) with an upward motion of the head while affirmation was denoted by downward motion515 ἔπι = ἔπεστι ablatival genitive

Notes

61

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 517-527

τὴν δὲ μέγ᾽ ὀχθήσας προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύςlsquoἦ δὴ λοίγια ἔργ᾽ ὅ τέ μ᾽ ἐχθοδοπῆσαι ἐφήσειςἭρῃ ὅτ᾽ ἄν μ᾽ ἐρέθῃσιν ὀνειδείοις ἐπέεσσινἣ δὲ καὶ αὔτως μ᾽ αἰεὶ ἐν ἀθανάτοισι θεοῖσι 520νεικεῖ καί τέ μέ φησι μάχῃ Τρώεσσιν ἀρήγεινἀλλὰ σὺ μὲν νῦν αὖτις ἀπόστιχε μή τι νοήσῃἭρη ἐμοὶ δέ κε ταῦτα μελήσεται ὄφρα τελέσσωεἰ δ᾽ ἄγε τοι κεφαλῇ κατανεύσομαι ὄφρα πεποίθῃςτοῦτο γὰρ ἐξ ἐμέθεν γε μετ᾽ ἀθανάτοισι μέγιστον 525τέκμωρ οὐ γὰρ ἐμὸν παλινάγρετον οὐδ᾽ ἀπατηλὸνοὐδ᾽ ἀτελεύτητον ὅ τί κεν κεφαλῇ κατανεύσω

Vocabularyἀπατηλός ή όν ndashdeceitful falseἀποστ(ε)ίχω - ἀπέστιχον ndash to depart step off march awayἀρήγω ἀρήξω ἤρηξα ndashto help assist succorἐφίημι ἐφήσω ἐφέηκα ndash to send upon shoot against hurl uponἐχθο-δοπέω - ἠχθοδόπησα ndash to engage in hostility with be hatefulκατα-νεύω κατακνεύσω κατένευσα ndash to nod (down assent)λοίγιος η ον ndash dreadful accursed horrible nasty deadly

νεικέω νεικέσ(σ)ω ἐνείκεσ(σ)αndash to struggle cotnend revile quarrel fightνοέω νοήσω ἐνοήσα νενόηκα ndash to preceive consider plan thinkὀνείδειος ον ndash reviling abusive slanderousὀχθέω- ὤχθησα ndash to be vexed to be displeassed to be worriedπαλιν-άγρετος ον ndash revocable to be taken backτέκμωρ τό ndash (indecl) surety pledge sign goal limit

Commentary518 λοίγια ἔργα (ἐσται) 520 καὶ αὔτως ldquoeven as it isrdquo without special occasion526 τέκμωρ (ἐστί) παλινάγρετον (ἐστίν)527 κατανεύσω aorist subjunctive

62

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Notes

Iliad Βοοκ Ι 528-535

ἦ καὶ κυανέῃσιν ἐπ᾽ ὀφρύσι νεῦσε Κρονίωνἀμβρόσιαι δ᾽ ἄρα χαῖται ἐπερρώσαντο ἄνακτοςκρατὸς ἀπ᾽ ἀθανάτοιο μέγαν δ᾽ ἐλέλιξεν Ὄλυμπον 530τώ γ᾽ ὣς βουλεύσαντε διέτμαγεν ἣ μὲν ἔπειταεἰς ἅλα ἆλτο βαθεῖαν ἀπ᾽ αἰγλήεντος ὈλύμπουΖεὺς δὲ ἑὸν πρὸς δῶμα θεοὶ δ᾽ ἅμα πάντες ἀνέστανἐξ ἑδέων σφοῦ πατρὸς ἐναντίον οὐδέ τις ἔτλημεῖναι ἐπερχόμενον ἀλλ᾽ ἀντίοι ἔσταν ἅπαντες 535

Vocabularyαἰγλήεις εσσα εν ndash bright shining gleamingἅλλομαι ἁλέομαι ἄλμην ndash to jump leapἀμβρόσιος η ον ndash ambrosial immortal divine deathless heavenlyἅπας ἅπασα ἅπαν ndash all whole entireβαθύς εῖα ύ ndash deep profoundβουλεύω βουλεύσω ἐβούλευσα ndash to plan counsel adviseδια-τμήγω διατμήξω διέτμηξα (διέτμαγον) ndash to separate part divide cut apartἕδος εος τό ndash seat abode homeἐλ-ελίζω - ἐλέλιξα ndash to shake twist coil tremble drandish

ἐν-αντίος η ον ndash opposite facing beforeἐπ-έρχομαι ἐπελεύσομαι ἐπῆλθον ndash to come upon attackἐπι-ρρώ-ομαι - ἐπερρωσάμην ndash to flow down to fall downἐν-αντίος η ον ndash opposite facing beforeκάρη κρᾱτός (κάρητος) τό ndash head peak summitκῡάνεος η ον ndash dark (blue) black duskyνεύω νεύσω ἔνευσα ndash to nodὀφρύς ύος ἡ ndash (eye)browσφός ή όν ndash onersquos own their(own)lsquoχαίτη ης ἡ ndash hair lock tresses mane

Commentary528 ἦ [ἠμί] he spoke 531 διέταγεν = διετάγησαν ἡ μὲνΖεὺς δέ Zeugma 534 πατρός take with adverb

Notes

Iliad Βοοκ Ι 536-550

63

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ὣς ὃ μὲν ἔνθα καθέζετ᾽ ἐπὶ θρόνου οὐδέ μιν Ἥρηἠγνοίησεν ἰδοῦσ᾽ ὅτι οἱ συμφράσσατο βουλὰςἀργυρόπεζα Θέτις θυγάτηρ ἁλίοιο γέροντοςαὐτίκα κερτομίοισι Δία Κρονίωνα προσηύδατίς δ᾽ αὖ τοι δολομῆτα θεῶν συμφράσσατο βουλάς 540αἰεί τοι φίλον ἐστὶν ἐμεῦ ἀπὸ νόσφιν ἐόντακρυπτάδια φρονέοντα δικαζέμεν οὐδέ τί πώ μοιπρόφρων τέτληκας εἰπεῖν ἔπος ὅττι νοήσῃςrdquoτὴν δ᾽ ἠμείβετ᾽ ἔπειτα πατὴρ ἀνδρῶν τε θεῶν τεldquoἭρη μὴ δὴ πάντας ἐμοὺς ἐπιέλπεο μύθους 545εἰδήσειν χαλεποί τοι ἔσοντ᾽ ἀλόχῳ περ ἐούσῃἀλλ᾽ ὃν μέν κ᾽ ἐπιεικὲς ἀκουέμεν οὔ τις ἔπειταοὔτε θεῶν πρότερος τὸν εἴσεται οὔτ᾽ ἀνθρώπωνὃν δέ κ᾽ ἐγὼν ἀπάνευθε θεῶν ἐθέλωμι νοῆσαιμή τι σὺ ταῦτα ἕκαστα διείρεο μηδὲ μετάλλαrdquo 550

Vocabularyἀ-γνοιέω - ἠγνοίησα ndash to not knowἅλιος η ον ndash of the sea marineἀπο-πόσφι(ν) ndash apart away (from)ἀγρυρό-πεζος α ον ndash silver-footedαὖ ndash again anew a second time but nowδι-είρομαι διειρήσομαι ndash to inquire into ask about item by itemδικάζω δικάσω ἐδίκασα ndash to judge decideδολο-μήτης ᾱο ὁ ndash deceiver crafty-mindedἕκαστος η ον ndash each everyἐπι-εικής ές ndash suitable proper becoming decent fitting

ἐπι-έλκω- ἐπέολπα ndash to hope for desire expect wish forθρόνος ου ὁ ndash thrown seat armchairκερτόμιος η ον ndash biting cutting sharpμετ-αλλάω μεταλλήσω μετάλλησα ndash to inquire after seek to know search afterμηδέ ndash andhellipnot neitherhellipnorπρότερος η ον ndash earlier former older beforeσυμ-φράζομαι συμφράσ(σ)ομαι συνεφρασ(σ)άμην ndash to devise plans with counsel togetherχαλεπός ή όν ndash difficult hard harsh severe stern cruel

Commentary537 οἱ dat of with compound 538 ie Nereus ldquothe old man of the seardquo 539 κερτομίοισι (μυθοισιν)540 τοι What kind of dative is this αὖ may indicate impatience what now but means more again once more 541 ἐμεῦ gen with adverb ἐόντα accusative to agree with subject of infin δικαζέμεν546 ἐούσῃ concessive χαλεποί positive degree may imply that the quality indicated may not in proper porportion for the purpose under consideration eg μὴ δὴ πάντας ἐμοὺς ἐπιέλπεο μύθους

64

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

εἰδήσειν χαλεποί τοι ἔσοντ᾽ ἀλόχῳ περ ἐούσῃ do not hope to know all my plans they will be too hard for you to understand 547 θεῶν gen with adverb ἐθέλω(μι) subjunctive

Iliad Βοοκ Ι 551-572

τὸν δ᾽ ἠμείβετ᾽ ἔπειτα βοῶπις πότνια Ἥρηldquoαἰνότατε Κρονίδη ποῖον τὸν μῦθον ἔειπεςκαὶ λίην σε πάρος γ᾽ οὔτ᾽ εἴρομαι οὔτε μεταλλῶἀλλὰ μάλ᾽ εὔκηλος τὰ φράζεαι ἅσσ᾽ ἐθέλῃσθανῦν δ᾽ αἰνῶς δείδοικα κατὰ φρένα μή σε παρείπῃ 555

65

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἀργυρόπεζα Θέτις θυγάτηρ ἁλίοιο γέροντοςἠερίη γὰρ σοί γε παρέζετο καὶ λάβε γούνωντῇ σ᾽ ὀΐω κατανεῦσαι ἐτήτυμον ὡς Ἀχιλῆατιμήσῃς ὀλέσῃς δὲ πολέας ἐπὶ νηυσὶν Ἀχαιῶνrdquo τὴν δ᾽ ἀπαμειβόμενος προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύς 560ldquoδαιμονίη αἰεὶ μὲν ὀΐεαι οὐδέ σε λήθωπρῆξαι δ᾽ ἔμπης οὔ τι δυνήσεαι ἀλλ᾽ ἀπὸ θυμοῦμᾶλλον ἐμοὶ ἔσεαι τὸ δέ τοι καὶ ῥίγιον ἔσταιεἰ δ᾽ οὕτω τοῦτ᾽ ἐστὶν ἐμοὶ μέλλει φίλον εἶναιἀλλ᾽ ἀκέουσα κάθησο ἐμῷ δ᾽ ἐπιπείθεο μύθῳ 565μή νύ τοι οὐ χραίσμωσιν ὅσοι θεοί εἰσ᾽ ἐν Ὀλύμπῳἆσσον ἰόνθ᾽ ὅτε κέν τοι ἀάπτους χεῖρας ἐφείωrdquoὣς ἔφατ᾽ ἔδεισεν δὲ βοῶπις πότνια Ἥρηκαί ῥ᾽ ἀκέουσα καθῆστο ἐπιγνάμψασα φίλον κῆρὄχθησαν δ᾽ ἀνὰ δῶμα Διὸς θεοὶ Οὐρανίωνες 570τοῖσιν δ᾽ Ἥφαιστος κλυτοτέχνης ἦρχ᾽ ἀγορεύεινμητρὶ φίλῃ ἐπίηρα φέρων λευκωλένῳ Ἥρῃ

Vocabularyἄαπτος ον ndash untouchable invincibleαἰνῶς ndash terribly awefully dreadfullyβο-ῶπις ιδος ndash ox-eyed large-eyedδαιμόνιος η ον ndash possessed by a daemon good friend crazy foolish wretchἔμ-πηςndash nevertheless for all that by all means absolutely completelyἐπι-γνάμπτω ἐπιγνάμψω ἐπέγναμψα ndash to bend curb subdue win overἐτ-ήτυμος η ον ndash true real unfailing actual sureεὔκηλος η ον ndash undisturbed in peace in calm quietἦρα ndash (indecl neut pl) favor benefit pleasure kindess protection

Ἥφαιστος ου ὁ ndash Hephaestusκαθ-ῆμαι ndash to sit down be seatedκλυτο-τέχνης ες ndash reknowned for skill in handicraft of reknowned skillλίην ndash exceedingly especiallyμᾶλλον ndash rather more preferrablyμέλλω μελλήσω ἐμέλλησα ndash to be about to to be destinedΟὐρανίων ονος ὁἡ ndash dweller of heaven divinity god(dess)παρ-εῖπον ndash to persuade conjole win over urge outwit delude beguile talk overποῖος η ον ndash what (sort) what kindπρήσσω πρήξω ἔπρηξα ndash to carry through accomplish act perform

Commentary552 Not a question but an indignant exclamation 557 σοι dat with compound γούνων gen with verb 561 ὀίεαι echoes ὀίω in line 558 in which Hera says ldquoI imaginerdquo562 ἀπὸ θυμοῦ further fromhellip

66

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

565 ἀκέουσα translate with another imperative ldquoBut shut up and sit downrdquo 567 ἰόνθrsquo=ἰόντα (με)

Iliad Βοοκ Ι 573-589

ldquoἦ δὴ λοίγια ἔργα τάδ᾽ ἔσσεται οὐδ᾽ ἔτ᾽ ἀνεκτάεἰ δὴ σφὼ ἕνεκα θνητῶν ἐριδαίνετον ὧδεἐν δὲ θεοῖσι κολῳὸν ἐλαύνετον οὐδέ τι δαιτὸς 575ἐσθλῆς ἔσσεται ἦδος ἐπεὶ τὰ χερείονα νικᾷμητρὶ δ᾽ ἐγὼ παράφημι καὶ αὐτῇ περ νοεούσῃπατρὶ φίλῳ ἐπίηρα φέρειν Διί ὄφρα μὴ αὖτενεικείῃσι πατήρ σὺν δ᾽ ἡμῖν δαῖτα ταράξῃεἴ περ γάρ κ᾽ ἐθέλῃσιν Ὀλύμπιος ἀστεροπητὴς 580ἐξ ἑδέων στυφελίξαι ὃ γὰρ πολὺ φέρτατός ἐστινἀλλὰ σὺ τὸν ἐπέεσσι καθάπτεσθαι μαλακοῖσιναὐτίκ᾽ ἔπειθ᾽ ἵλαος Ὀλύμπιος ἔσσεται ἡμῖνrdquoὣς ἄρ᾽ ἔφη καὶ ἀναΐξας δέπας ἀμφικύπελλον

67

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

μητρὶ φίλῃ ἐν χειρὶ τίθει καί μιν προσέειπε 585ldquoτέτλαθι μῆτερ ἐμή καὶ ἀνάσχεο κηδομένη περμή σε φίλην περ ἐοῦσαν ἐν ὀφθαλμοῖσιν ἴδωμαιθεινομένην τότε δ᾽ οὔ τι δυνήσομαι ἀχνύμενός περχραισμεῖν ἀργαλέος γὰρ Ὀλύμπιος ἀντιφέρεσθαι

Vocabularyἀμφι-κύπελλον ου τό ndash double cup (it may be turned upside down)ἀν -ᾱίσσω ἀνᾱίξω ἀνήιξα ndash to start up spring up dart upἀν-εκτός ή όν ndash endurable tolerableἀντι-φέρω ἀντοίσω ndash to bear against opposeἀργαλέος η ον ndash horrible terrible awful cruel difficultἀστεροπητής ᾱο ὁ ndash hurler of lightningἐλαύνω ndash to drive carry on strike push pressἐριδαίνω ndash to quarrel bickerἦδος εος τό ndash use utility advantage superiority

θείνω θενέω ἔθεινα ndash to strike hit beatἵλᾱος η ον ndash propitious kindly favorableκαθ-άπτω καθάψω καθῆψα ndash to attack lay hold accost addressκολῳός οῦ ὁ ndash brawl quarrelμαλακός ή όν ndash soft gentle mildνικάω νικήσω ἐνίκησα ndash to conquer prevail surpassὀφθαλμός οῦ ὁ ndash eye sightπαρά-φημι παραφήσω παρέφησα ndash to advise persuade urge counselστυφελίζω - ἐστυφέλιξαndash to strike thrust hurlταράσσω ταράξω ἐτάραξα ndash to disturb violently to throw into confusion perf to be disturbed

Commentary573 τάδrsquo(ε) ἔσσεται574 ἕνεκα θνητῶν contemptuously 575 δαιτός objective genitive 576 τά said with a deprecating gesture νικᾷ = νικάει577 νοεούσῃ concessive578 ἦρα φέρειν show kindness towards φίλῳ not taken seriously579 νεικείῃσι ταράξῃ What kind of clause are these verbs in ταράξῃ should be taken literally580 ἐθέλῃσιν What kind of conditional is this 582 καθάπτεσθαι infinitive used as imperative 587 ἴδωμαι What kind of clause is this in 588 τι adverbial 578 Ὀλύμπιος (ἐστίν)

68

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 590-598

ἤδη γάρ με καὶ ἄλλοτ᾽ ἀλεξέμεναι μεμαῶτα 590ῥῖψε ποδὸς τεταγὼν ἀπὸ βηλοῦ θεσπεσίοιοπᾶν δ᾽ ἦμαρ φερόμην ἅμα δ᾽ ἠελίῳ καταδύντικάππεσον ἐν Λήμνῳ ὀλίγος δ᾽ ἔτι θυμὸς ἐνῆενἔνθά με Σίντιες ἄνδρες ἄφαρ κομίσαντο πεσόνταldquoὣς φάτο μείδησεν δὲ θεὰ λευκώλενος Ἥρη 595μειδήσασα δὲ παιδὸς ἐδέξατο χειρὶ κύπελλοναὐτὰρ ὃ τοῖς ἄλλοισι θεοῖς ἐνδέξια πᾶσινοἰνοχόει γλυκὺ νέκταρ ἀπὸ κρητῆρος ἀφύσσων

Vocabularyἀλέξω ἀλεξήσω ἠλέξησα ndash to ward off defend protectἄλλο-τε ndash at another timeβηλός οῦ ὁ ndash thresholdἐν-δέξιος η ον ndash to(wards) the rightἔν-ειμι ἐνέσ(σ)ομαι ndash to be inἦμαρ ἤματος τό ndash dayθε-σπέσιος η ον ndash divine marvelous divinely sounding

κατα-πίπτω καταπεσέομαι κατέπεσον ndash to fall dropκομίζω κομιῶ ἐκόμισ(σ)α ndash to bear care fore attend accompanyκύπελλον ου τό ndash cup gobletΛῆμνος ου ἡ ndash Lemnos (an island in the Aegan located Troy)μειδάω ἐμείδησα ndash to smile laughμέ-μονα ndash (perf only) to be eager desire greatly strive zealously intend plan

69

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

νέκταρ αρος τό ndash nectar drink of the godsοἰνο-χοέω οἰνοχοήσω ᾠνοχόησα ndash to pour wine pour drink(s)

ῥίπτω ῥίψω ἔρριψα ndash to hurl dask throw with a twirl brandishΣίντιες ων οἱ ndash Sinthiansτε-ταγ-ών ndash (2nd aor part only) to touch lay hold of seize

Commentary590 μεμαῶτα modifies με subject of ἀλεξέμεναι 591 ποδός with verb ἀπὸ βηλοῦ from the threashold (of the palace in heaven) 592 ἦμαρ What is the reason for this accusative 593 κάππεσον = κατα-πεσον = κατ-πεσον complete assimulation θῡμός breath soul life 594 Σίντιες literally ldquobrigandsrdquo a piratical folk596 παιδός gen of separation χειρί given the case and reason of παιδός what is this wordrsquos case and reason597 θεοῖς dat of disadvantange

Iliad Βοοκ Ι 599-611

ἄσβεστος δ᾽ ἄρ᾽ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσινὡς ἴδον Ἥφαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα 600ὣς τότε μὲν πρόπαν ἦμαρ ἐς ἠέλιον καταδύνταδαίνυντ᾽ οὐδέ τι θυμὸς ἐδεύετο δαιτὸς ἐΐσηςοὐ μὲν φόρμιγγος περικαλλέος ἣν ἔχ᾽ ἈπόλλωνΜουσάων θ᾽ αἳ ἄειδον ἀμειβόμεναι ὀπὶ καλῇαὐτὰρ ἐπεὶ κατέδυ λαμπρὸν φάος ἠελίοιο 605οἳ μὲν κακκείοντες ἔβαν οἶκον δὲ ἕκαστοςἧχι ἑκάστῳ δῶμα περικλυτὸς ἀμφιγυήειςἭφαιστος ποίησεν ἰδυίῃσι πραπίδεσσινΖεὺς δὲ πρὸς ὃν λέχος ἤϊ᾽ Ὀλύμπιος ἀστεροπητήςἔνθα πάρος κοιμᾶθ᾽ ὅτε μιν γλυκὺς ὕπνος ἱκάνοι 610ἔνθα καθεῦδ᾽ ἀναβάς παρὰ δὲ χρυσόθρονος Ἥρη

Vocabularyἀμφι-γυήεις εσσα εν ndash wobbly-kneed bow-legged (possibly ndash ambidextrous)ἄ-σβεστος η ον ndash inextinguishableγέλος ου ὁ ndash laughterἐν-όρ-νῡμι ἐνόρσω ἐνῶρσα ndash to rouse among kindle among exciteἧχι ndash whereκαθ-εύδω καθευδήσω ndash to sleep slumber rest (in bed) lie (in bed)

κατα-κείω ndash to desire to lie down (rest repose slumber)λαμπρός ή όν ndash bright brilliant shining gleamingΜοῦσα ης ἡ ndash Museὄψ ὀπός ἡ ndash voice word speech languageπερι-καλλής ές ndash very beautiful charming

70

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

περ-κλυτός ή όν ndash famous very charmingποι-πνύω - ἐποίπνῡσα ndash to bustle hurry puff pantπραπίς ίδος ἡ ndash heart mind soul diaphragmπρό-πᾱς ᾱσα αν ndash all entire whole

ὕπνος ου ὁ ndash sleep slumberφάος ου ὁ ndash light gleam luminaryφόρμιγξ ιγγος ἡ ndash lyre harbχρῡσό-θρονος ον ndash golden-throned (possibly- with robes embroidered with golden flowers θρόνα)

Commentary599 Pharr suggestion one think of Hephaestus as a Charlie Chaplin like character here 600 ποιπνύοντα onomatopoeia Notice how well the meter of this sponaic line reflects the action 602-4 δαιτός φόρμιγγος Μουσάων genitive of material ἀμειβόμεναι ὀπί ldquoantiphoniallyrdquo606 κακκείοντες = κατακαίοντες assimulation 607 ἑκάστῳ dat of disadvantage608 παπίδεσσιν What is the reason for this case

71

Page 7: magistrapaff.weebly.com  · Web viewGreek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

πένθος εος τό ndash grief woe sadnessπεύθομαι πεύσομαι ἐπύθην ndash to learn by inquiryπόποι - alas ah me good gracious

τρέφω θρέψω ἔθεψα (ἔτραφον) - to nourish feed breed grow upτρίτ(ατ)ος η ον - thirdφθίνω φθίσω ἔφθῑσαndash to destroy perish die consume waste away

Commentary250 τῷ dat of interest251 ἐφθίαθrsquo=ἐφθίατο 3rd pl = ἐφθιντο οἵ οἱ first is a rel pron referring to ἀνθρώπων in 250 the second is an enclitic and dat of accompaniment with ἁμά τράφεν (=ἐτράφησαν) ἠδὲ γένοντο hysteron proteron ie the time represented by ἐγένοντο happens before that of τράφεν although τράφεν preceeds ἐγένοντο This device indicates priority of interest the main ideas is contained in the first expression the second is added as an afterthought for greater accuracy252 τριτάτοισιν referers to the general idea of men implied in γενεαί255 γηθήσαι optative sing ie your quarrel would be a source of rejoicing for your enemy258 βουλή μάχεσθαι acc and infin of respectspecification the two prime characteristics of a leader Δαναῶν comparison implied in περί taken with ἐστέ [εἶμι] to surpass be suprior259 ἐμεῖο why is this word in the genitive Iliad Βοοκ Ι 260-268

ἤδη γάρ ποτ᾽ ἐγὼ καὶ ἀρείοσιν ἠέ περ ὑμῖν 260ἀνδράσιν ὡμίλησα καὶ οὔ ποτέ μ᾽ οἵ γ᾽ ἀθέριζονοὐ γάρ πω τοίους ἴδον ἀνέρας οὐδὲ ἴδωμαιοἷον Πειρίθοόν τε Δρύαντά τε ποιμένα λαῶνΚαινέα τ᾽ Ἐξάδιόν τε καὶ ἀντίθεον Πολύφημον[Θησέα τ᾽ Αἰγεΐδην ἐπιείκελον ἀθανάτοισιν] 265κάρτιστοι δὴ κεῖνοι ἐπιχθονίων τράφεν ἀνδρῶνκάρτιστοι μὲν ἔσαν καὶ καρτίστοις ἐμάχοντοφηρσὶν ὀρεσκῴοισι καὶ ἐκπάγλως ἀπόλεσσαν

Vocabularyἀ-θάνατος η ον ndash immortal deathlessἀ-θερίζω ndash + gen to despise disregard slightΑϊγεΐδης ᾱο ὁ - son of Aegeusἀντί-θεος η ον ndash equal ot the gods god-likeἀρείων ον - comparative of ἀγαθός

Δρύᾱς αντος ὁ ndash Dryasἐκ-πάγλως - terribly horribly dreadfully awefullyἘξάδιος ου ὁ ndash Exadiusἐπι-είκελος η ον ndash like resemblingἐπι-χθόνιος η ον ndash earthly earth-bornΘησεύς ῆος ὁ - Theseus

37

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Καινεύς ῆος ὁ - Caeneusκάρτιστος = κράτιστος η ον ndash mightiestκεῖνος η ον = ἐκεῖνος η ον ndash that οἶος η ον ndash such (as) of what sort whatὁμιλέω ὁμιλήσω ὡμίλησα ndash to associate with collect

ὀρέσ-κῳος η ον ndash living in the mountains lying in mountain lairsΠειρίθοος ου ὁ - Pirithousποιμήν μένος ὁ ndash shepherd guardian protectorΠολύφημος ου ὁ ndash Polyphemusτοῖος η ον ndash such (as) of the sort thatφήρ φηρός ὁἡ ndash wild beast (feral)

Commentary260 καί even 262 ἴδον ἴδωμαι [εἴδω] aor act indic and aor mid subj with the idea of yearning for something past and gone

Notes

Iliad Βοοκ Ι 269-289καὶ μὲν τοῖσιν ἐγὼ μεθομίλεον ἐκ Πύλου ἐλθὼντηλόθεν ἐξ ἀπίης γαίης καλέσαντο γὰρ αὐτοί 270καὶ μαχόμην κατ᾽ ἔμ᾽ αὐτὸν ἐγώ κείνοισι δ᾽ ἂν οὔ τιςτῶν οἳ νῦν βροτοί εἰσιν ἐπιχθόνιοι μαχέοιτοκαὶ μέν μευ βουλέων ξύνιεν πείθοντό τε μύθῳἀλλὰ πίθεσθε καὶ ὔμμες ἐπεὶ πείθεσθαι ἄμεινονμήτε σὺ τόνδ᾽ ἀγαθός περ ἐὼν ἀποαίρεο κούρην 275ἀλλ᾽ ἔα ὥς οἱ πρῶτα δόσαν γέρας υἷες Ἀχαιῶνμήτε σὺ Πηλεΐδη ἔθελ᾽ ἐριζέμεναι βασιλῆϊἀντιβίην ἐπεὶ οὔ ποθ᾽ ὁμοίης ἔμμορε τιμῆςσκηπτοῦχος βασιλεύς ᾧ τε Ζεὺς κῦδος ἔδωκενεἰ δὲ σὺ καρτερός ἐσσι θεὰ δέ σε γείνατο μήτηρ 280ἀλλ᾽ ὅ γε φέρτερός ἐστιν ἐπεὶ πλεόνεσσιν ἀνάσσειἈτρεΐδη σὺ δὲ παῦε τεὸν μένος αὐτὰρ ἔγωγελίσσομ᾽ Ἀχιλλῆϊ μεθέμεν χόλον ὃς μέγα πᾶσινἕρκος Ἀχαιοῖσιν πέλεται πολέμοιο κακοῖοrdquoτὸν δ᾽ ἀπαμειβόμενος προσέφη κρείων Ἀγαμέμνων 285ldquoναὶ δὴ ταῦτά γε πάντα γέρον κατὰ μοῖραν ἔειπεςἀλλ᾽ ὅδ᾽ ἀνὴρ ἐθέλει περὶ πάντων ἔμμεναι ἄλλωνπάντων μὲν κρατέειν ἐθέλει πάντεσσι δ᾽ ἀνάσσεινπᾶσι δὲ σημαίνειν ἅ τιν᾽ οὐ πείσεσθαι ὀΐω

38

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Vocabularyἀντι-βίην ndash opposing might antagonisticallyἄπιος η ον ndash far distantβροτός οῦ ὁ - mortal manγείνομαι - ἐγεινάμην ndash to beget bear produce be bornἐάω ἐάσω εἴασα ndash to allowἕρκος εος τό ndash hedge fence bulkwark barrierκῦδος εος τό ndash glory

μεθ-ίημι μεθήσω μεθῆκα ndash to let go dismiss foregoμείρομαι - ἔμμορα ndash to divide share receive as a lotμοῖρα ης ἡ ndash fate lot portion suitabilityπέλω- ἔπελον ἐπελόμην (ἔπλε) ndash to turn mid to becomeσημαίνω σημανέω ἐσήμηνα ndash to order commandτηλόθε(ν) ndash far from afar

269 τοῖσιν refers to the Lapithae αὐτοί they themselves 270 καλέσαντο observe force of the middle ldquofor their own sakesrdquo 271 κατ΄ἔμ αὐτόν by myself alone 272 μαχέοιτο potential optative might could would273 βουλέων = βουλάων ξύνιεν [ξυνίημι] imperf 3rd pl 274 καί also ἐπεὶ πείθεσθαι ἄμεινον (ἐστί)275 ἐών concessive 275-7 μήτε σύμήτε σύ first refers to Agamemnon the second to Achilles 280 εἰ concessive even if 281 πλεόνεσσιν dat with verb of ruling ὅδε Agamemnon of course 283 Νέστωρ λίσσεται Ἀγαμέμνονα μεθέμεναι χόλον Ἀχιλλῆι dat of advantage284 Ἀχαιοῖσιν dat of advantage or possession πολέμοιο objective gen286 κατὰ μοῖραν fittingly 287 πάντων what kind of genitive is this 288 πάντων gen with verbs of ruling πάντεσσι dat with command 289 ἅ accusative of respect τινrsquo(α) accusative subject of infin Who does this refer to

Notes

39

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 290-303

εἰ δέ μιν αἰχμητὴν ἔθεσαν θεοὶ αἰὲν ἐόντες 290τοὔνεκά οἱ προθέουσιν ὀνείδεα μυθήσασθαιrdquoτὸν δ᾽ ἄρ᾽ ὑποβλήδην ἠμείβετο δῖος Ἀχιλλεύςldquoἦ γάρ κεν δειλός τε καὶ οὐτιδανὸς καλεοίμηνεἰ δὴ σοὶ πᾶν ἔργον ὑπείξομαι ὅττί κεν εἴπῃςἄλλοισιν δὴ ταῦτ᾽ ἐπιτέλλεο μὴ γὰρ ἔμοιγε 295σήμαιν᾽ οὐ γὰρ ἔγωγ᾽ ἔτι σοὶ πείσεσθαι ὀΐωἄλλο δέ τοι ἐρέω σὺ δ᾽ ἐνὶ φρεσὶ βάλλεο σῇσιχερσὶ μὲν οὔ τοι ἔγωγε μαχήσομαι εἵνεκα κούρηςοὔτε σοὶ οὔτέ τῳ ἄλλῳ ἐπεί μ᾽ ἀφέλεσθέ γε δόντεςτῶν δ᾽ ἄλλων ἅ μοί ἐστι θοῇ παρὰ νηῒ μελαίνῃ 300τῶν οὐκ ἄν τι φέροις ἀνελὼν ἀέκοντος ἐμεῖοεἰ δ᾽ ἄγε μὴν πείρησαι ἵνα γνώωσι καὶ οἵδεαἶψά τοι αἷμα κελαινὸν ἐρωήσει περὶ δουρίrdquo

Vocabularyἀ-έκων ουσα ον ndash unwillingαἰέν = αἰέι - alwaysαἶμα ατος τό ndash blood goreαἶψα ndash immediately quickly ἀν -αιρέω ἀναιρήσω ἀνέελον ndash to take (up) seizeδειλός ή όν - cowardly cringing miserable pitiable δόρυ δουρ(ατ)ός τό ndash spearεἰ ndash (interj) go to up comeἐπι-τέλλω - ἐπέτειλα ἐπιτέταλμαι ndash to accomplish command

ἐχε-πευκής ές ndash sharp bitingἐρωέω ἐρωήσω ἠρώησα ndash to flow dask spurtκελαινός ή ον ndash black dark duskyμήν (μέν μά) ndash truly indeed to be sureὄνειδος εος τό ndash abuse insult revilingπειράω πειρήσα ἐπείρησα (ἐπειρησάμην) ndash to try attemptπρο-τίθημι προθήσω προέθηκα ndash to add grant (in addition)ὑπ-είκω ὑπείξω (ὑπείξομαι) ὕπειξα ndash to yield submit weakenὑπο-βλήδην ndash interrupting breaking in

Commentary

40

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

290-1 A rhetorical question ἔθεσαν προθέουσιν a pun 294 πᾶν ἔργον The words ἔργον ἔπος and μῦθος with pronouns or adjectives are at times practically equivalent to the neuter of the pronoun or adjective without these words in every matter296 This line is a sneering parody of line 289299 τῳ = τινι a pun 300 μοι dat of poss 301 τῶν assumes τῶν ἄλλων a pun ἀέκοντος ἐμεῖος What case and reason 302 πείρησαι issued in form of a challenge ldquojust try itrdquo 303 δουρί (ἐμῷ) Iliad Βοοκ Ι 304-314

ὣς τώ γ᾽ ἀντιβίοισι μαχεσσαμένω ἐπέεσσινἀνστήτην λῦσαν δ᾽ ἀγορὴν παρὰ νηυσὶν Ἀχαιῶν 305Πηλεΐδης μὲν ἐπὶ κλισίας καὶ νῆας ἐΐσαςἤϊε σύν τε Μενοιτιάδῃ καὶ οἷς ἑτάροισινἈτρεΐδης δ᾽ ἄρα νῆα θοὴν ἅλα δὲ προέρυσσενἐν δ᾽ ἐρέτας ἔκρινεν ἐείκοσιν ἐς δ᾽ ἑκατόμβηνβῆσε θεῷ ἀνὰ δὲ Χρυσηΐδα καλλιπάρῃον 310εἷσεν ἄγων ἐν δ᾽ ἀρχὸς ἔβη πολύμητις Ὀδυσσεύςοἳ μὲν ἔπειτ᾽ ἀναβάντες ἐπέπλεον ὑγρὰ κέλευθαλαοὺς δ᾽ Ἀτρεΐδης ἀπολυμαίνεσθαι ἄνωγενοἳ δ᾽ ἀπελυμαίνοντο καὶ εἰς ἅλα λύματα βάλλον

Vocabularyἀντί-βιος η ον ndash opposing hostileἀνώγω ἀνώξω ἤνωξα ἄνωγα - to command order bidἀπο-λῡμαίνομαι (λῡμαν-) ndash to purify (oneself) clean(se)ἐείκοσι (εἴκοσι) ndash twentyἐίση [ἶσος] ndash equal equivalent symestricalἐπι-πλέω ἐπιπλεύσομαι ἐπέπλευσα ndash to sail (upon over) navigate

κέλευθος ου ἡ ndash road way path journey routeκρίνω κρινέω ἔκρινα ndash to pick out choose select discern judgeλῦμα ματος τό ndash filthΜενοιτιάδης ᾱο ὁ ndash son of Menoetius Patroclusπολύ-μητις ιος - wily rich in counselπρο-ερύω προερύω προείρυσ(σ)α ndash to draw forward drag forward launchὑγρός ή όν ndash wet moist damp watery

Commentary305 ἀνστήτην = ἀνεστήτην 308 προέρυσσεν augment missing and has causative sense ὁρᾶτο = ὡράετο ndash middle of interest 309 ἐς ἐς adverbial removed from word it modifies 310 βῆσι causative ἀνά adverbial removed from word it modifies 311 εἶσεν causative ἄγων temporal (time before) 312 κέλευθα cognate accusative

Notes

41

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 315-333

ἔρδον δ᾽ Ἀπόλλωνι τεληέσσας ἑκατόμβας 315ταύρων ἠδ᾽ αἰγῶν παρὰ θῖν᾽ ἁλὸς ἀτρυγέτοιοκνίση δ᾽ οὐρανὸν ἷκεν ἑλισσομένη περὶ καπνῷ ὣς οἳ μὲν τὰ πένοντο κατὰ στρατόν οὐδ᾽ Ἀγαμέμνωνλῆγ᾽ ἔριδος τὴν πρῶτον ἐπηπείλησ᾽ Ἀχιλῆϊἀλλ᾽ ὅ γε Ταλθύβιόν τε καὶ Εὐρυβάτην προσέειπε 320τώ οἱ ἔσαν κήρυκε καὶ ὀτρηρὼ θεράποντεἔρχεσθον κλισίην Πηληϊάδεω Ἀχιλῆοςχειρὸς ἑλόντ᾽ ἀγέμεν Βρισηΐδα καλλιπάρῃονεἰ δέ κε μὴ δώῃσιν ἐγὼ δέ κεν αὐτὸς ἕλωμαιἐλθὼν σὺν πλεόνεσσι τό οἱ καὶ ῥίγιον ἔσται 325ὣς εἰπὼν προΐει κρατερὸν δ᾽ ἐπὶ μῦθον ἔτελλετὼ δ᾽ ἀέκοντε βάτην παρὰ θῖν᾽ ἁλὸς ἀτρυγέτοιοΜυρμιδόνων δ᾽ ἐπί τε κλισίας καὶ νῆας ἱκέσθηντὸν δ᾽ εὗρον παρά τε κλισίῃ καὶ νηῒ μελαίνῃἥμενον οὐδ᾽ ἄρα τώ γε ἰδὼν γήθησεν Ἀχιλλεύς 330τὼ μὲν ταρβήσαντε καὶ αἰδομένω βασιλῆαστήτην οὐδέ τί μιν προσεφώνεον οὐδ᾽ ἐρέοντοαὐτὰρ ὃ ἔγνω ᾗσιν ἐνὶ φρεσὶ φώνησέν τε

Vocabularyαἴδομαι (αἰδέομαι) ndash to reverence ἀτρύγετος ον ndash barren restlessἐλίσσω ἐλίξω εἴλιξα ndash to twirl twist curl turn rollἐπ-απειλέω ἐπαπειλήσω ἐπηπείλησαndash to threaten (against) boastἔρδω ἔρξω ἔρξα ndash to do perform sacrifice work accomplishεὑρίσκω εὑρήσω ηὕρόν ndash to come upon findΕὐρυ-βάτης ᾱο ὁ ndash Eurybatesθεράπων οντος ὁ ndash attendant squireἵκω macr ἷξον - to come go

καπνός οῦ ὁ ndash smoke vaper mist fumeκῆρυξ κήρυκος ὁ ndash heraldὀτρηρός ή όν ndash ready eager nimble swiftπέν-ομαι ndash to work be busy labor ῥῑγίων ον ndash worse more horrible Ταλθύ-βιος ου ὁ ndash Talthybiusτεληέσσεις εσσα εν ndash complete perfect finished unblemishedπροσ-φωνέω προσφωνήσω προσεφώνησα ndash to address accost speak toταρβέω ταρβήσω ἐτάρβησα ndash to frighten be in terror be frightened

Commentary318 τά cognate accusative319 ἔριδος gen of separation321 οἱ dative 322 ἔρχεσθον imperative κλισίην place to which323 ἀγέμεν infinitive used as imperative

42

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

329 τόν no need to say his name330 Litotes in latter part331 Observe the different participles and their effect βασιλῆα (Ἀχιλλῆα)333 ὁ no need to say his name

Notes

Iliad Βοοκ Ι 334-347χαίρετε κήρυκες Διὸς ἄγγελοι ἠδὲ καὶ ἀνδρῶνἆσσον ἴτ᾽ οὔ τί μοι ὔμμες ἐπαίτιοι ἀλλ᾽ Ἀγαμέμνων 335ὃ σφῶϊ προΐει Βρισηΐδος εἵνεκα κούρηςἀλλ᾽ ἄγε διογενὲς Πατρόκλεες ἔξαγε κούρην

43

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

καί σφωϊν δὸς ἄγειν τὼ δ᾽ αὐτὼ μάρτυροι ἔστωνπρός τε θεῶν μακάρων πρός τε θνητῶν ἀνθρώπωνκαὶ πρὸς τοῦ βασιλῆος ἀπηνέος εἴ ποτε δ᾽ αὖτε 340χρειὼ ἐμεῖο γένηται ἀεικέα λοιγὸν ἀμῦναιτοῖς ἄλλοις ἦ γὰρ ὅ γ᾽ ὀλοιῇσι φρεσὶ θύειοὐδέ τι οἶδε νοῆσαι ἅμα πρόσσω καὶ ὀπίσσωὅππως οἱ παρὰ νηυσὶ σόοι μαχέοιντο Ἀχαιοίὣς φάτο Πάτροκλος δὲ φίλῳ ἐπεπείθεθ᾽ ἑταίρῳ 345ἐκ δ᾽ ἄγαγε κλισίης Βρισηΐδα καλλιπάρῃονδῶκε δ᾽ ἄγειν τὼ δ᾽ αὖτις ἴτην παρὰ νῆας Ἀχαιῶν

Vocabularyἄγγελος ου ὁ ndash messanger ἀπηνής ές ndash harsh cruel rudeἆσσον ndash nearer closerδῑο-γενής ές ndash Zeus-bornἐξ-άγω ἐξάξω ἐξήγαγον ndash to lead out forth bring forthἐπ-αίτιος η ον ndash blameworthy blameableθνητός ή όν ndash mortal humanθύω - ἔθυσα ndash to dash rush be rash rage

μάκαρ αρος ndash blessed happy fortunateμάρτυρος ου ὁ - witnessνοέω νοήσω ἐνόησα ndash to preceive consider think planὀλοιός ή όν ndash accursed baneful destructiveὀπίσσω ndash back(ward) behindΠάτροκλος ου ὁ ndash Patroclusπρόσσω ndash forward in frontχρείω (χρέω χρή) ndash it is necessary

Commentary337 Πατρόκλεις irreg vocative 338 ἔστων[εἰμί] imperative 340 δὴ αὖτε synizesis does not mean ldquoagainrdquo to denote repetition but denotes a situation other than the present 341 ἐμεῖο objective 342 τοῖς ἄλλοις dat of advantagedisadvantage contempuously 343 ie to consider wisely and carefully 344 οἱ dat of advantange μαχεοίτrsquo(ο) optative 3rd pl Iliad Βοοκ Ι 348-358ἣ δ᾽ ἀέκουσ᾽ ἅμα τοῖσι γυνὴ κίεν αὐτὰρ Ἀχιλλεὺςδακρύσας ἑτάρων ἄφαρ ἕζετο νόσφι λιασθείςθῖν᾽ ἔφ᾽ ἁλὸς πολιῆς ὁρόων ἐπ᾽ ἀπείρονα πόντον 350πολλὰ δὲ μητρὶ φίλῃ ἠρήσατο χεῖρας ὀρεγνύςldquoμῆτερ ἐπεί μ᾽ ἔτεκές γε μινυνθάδιόν περ ἐόντατιμήν πέρ μοι ὄφελλεν Ὀλύμπιος ἐγγυαλίξαιΖεὺς ὑψιβρεμέτης νῦν δ᾽ οὐδέ με τυτθὸν ἔτισεν

44

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἦ γάρ μ᾽ Ἀτρεΐδης εὐρὺ κρείων Ἀγαμέμνων 355ἠτίμησεν ἑλὼν γὰρ ἔχει γέρας αὐτὸς ἀπούραςrdquoὣς φάτο δάκρυ χέων τοῦ δ᾽ ἔκλυε πότνια μήτηρἡμένη ἐν βένθεσσιν ἁλὸς παρὰ πατρὶ γέροντι

Vocabularyἀ-πείρων ον ndash boundless limitlesἀπ-αυράω (imper ἀπηύρων with aor sence) ἀπουρήσω ἀπούρᾱς (aor part) ndash to take away deprive snatch awayἄφαρ ndash immediately forthwithβένθος εος τό ndash depthἐγγυαλίζω ἐγγυαλίξω ἠγγυάλιξα ndash to grant present withλιάζομαι - ἐλίασσα ἐλιάσθην ndash to bend turn aside sink fallμινυνθάδιος η ον ndash short(lived) ephemeral briefνόσφι(ν) ndash apart away separate

ὀρέγω (ὀρέγνυμι) ὀρέξω ὤρεξα ndash to reach forth stretch out extendὀφείλω ὀφειλήσω ὤφελον ndash to owe ought be obligated aor in wishes would thatπάροιθε(ν) ndash before formerlyπολιός ή όν ndash gray hoaryπόντος ου ὁ ndash seaπότνια ης ἡ ndash revered honored (lady)τυτθός ή όν ndash small little young brief ὐψι-βρεμέτης ες ndash thundering growlingχέω χεύω ἔχε(υ)σα ndash to pour shed (tears)

Commentary348 ἀέκουσrsquo(α)349 δακρύσας inceptive aorist he fell into weeping 350 ἔφrsquo = ἐπί ὁρόων= ὁράων 351 ματρί Thetis but no need to say it 356 αὐτός of his own arbitrary free will 358 πατρὶ γέροντι Nereus also well knownNotes

Iliad Βοοκ Ι 359-379

καρπαλίμως δ᾽ ἀνέδυ πολιῆς ἁλὸς ἠΰτ᾽ ὀμίχληκαί ῥα πάροιθ᾽ αὐτοῖο καθέζετο δάκρυ χέοντος 360χειρί τέ μιν κατέρεξεν ἔπος τ᾽ ἔφατ᾽ ἔκ τ᾽ ὀνόμαζεldquoτέκνον τί κλαίεις τί δέ σε φρένας ἵκετο πένθοςἐξαύδα μὴ κεῦθε νόῳ ἵνα εἴδομεν ἄμφωrdquoτὴν δὲ βαρὺ στενάχων προσέφη πόδας ὠκὺς Ἀχιλλεύςldquoοἶσθα τί ἤ τοι ταῦτα ἰδυίῃ πάντ᾽ ἀγορεύω 365ᾠχόμεθ᾽ ἐς Θήβην ἱερὴν πόλιν Ἠετίωνοςτὴν δὲ διεπράθομέν τε καὶ ἤγομεν ἐνθάδε πάντακαὶ τὰ μὲν εὖ δάσσαντο μετὰ σφίσιν υἷες Ἀχαιῶνἐκ δ᾽ ἕλον Ἀτρεΐδῃ Χρυσηΐδα καλλιπάρῃον

45

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Χρύσης δ᾽ αὖθ᾽ ἱερεὺς ἑκατηβόλου Ἀπόλλωνος 370ἦλθε θοὰς ἐπὶ νῆας Ἀχαιῶν χαλκοχιτώνωνλυσόμενός τε θύγατρα φέρων τ᾽ ἀπερείσι᾽ ἄποιναστέμματ᾽ ἔχων ἐν χερσὶν ἑκηβόλου Ἀπόλλωνοςχρυσέῳ ἀνὰ σκήπτρῳ καὶ λίσσετο πάντας ἈχαιούςἈτρεΐδα δὲ μάλιστα δύω κοσμήτορε λαῶν 375ἔνθ᾽ ἄλλοι μὲν πάντες ἐπευφήμησαν Ἀχαιοὶαἰδεῖσθαί θ᾽ ἱερῆα καὶ ἀγλαὰ δέχθαι ἄποιναἀλλ᾽ οὐκ Ἀτρεΐδῃ Ἀγαμέμνονι ἥνδανε θυμῷἀλλὰ κακῶς ἀφίει κρατερὸν δ᾽ ἐπὶ μῦθον ἔτελλεν

Vocabularyἀνα-δύω ἀναδύσω ἀνέδυσα ndash to rise emergeδια-πέρθω διαπέρσω διέπερσα ndash to sack (utterly) sack thoroughlyἑκατη-βόλος ου ὁ ndash free-shooterἐξ-αυδάω ἐξαυδήσω ἐξηύδησα ndash to speak out tell say declareἨετίων ωνος ὁ ndash Eёtion father of Andromacheἠύτε ndash as just as likeΘήβη ης ἡ ndashThebe city in Asia Minorκαθ-έζομαι καθέσσομαι καθεῖσα ndash to sit downκαρπαλίμως ndash quickly suddenly swiftly

κατα-ρέζω καταρέξω κατέρ(ρ)εξα ndash to caress strokeκεύθω κεύσω ἔκευσα ndash to hide concealκλαίω κλαύσομαι ἔκλαυσα ndash to cry weep ὀμίχλη ης ἡ ndash mist fog ὀνομά-ζω ὀνομάσω ὠνόμασα ndash to call addressπάροιθε(ν) ndash + gen in front of beforeστενάχω ndash to groan sob sighτέκνον ου τό ndash childχαλκο-χίτων ωνος ndash bronze tunics

Commentary359 ἁλός gen of separation 360 αὐτοῖο take with prep 362 σε φρένας double acc or the second one is accusative of particular part affected 363 εἴδομαι subjunctive with short vowel364 βαρύ adverbial365 τί why ταῦτα these things object of ἀγορεύω πάντrsquo(α) object of ἰδυίῃ

Notes

46

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 380-400

χωόμενος δ᾽ ὁ γέρων πάλιν ᾤχετο τοῖο δ᾽ Ἀπόλλων 380εὐξαμένου ἤκουσεν ἐπεὶ μάλα οἱ φίλος ἦενἧκε δ᾽ ἐπ᾽ Ἀργείοισι κακὸν βέλος οἳ δέ νυ λαοὶθνῇσκον ἐπασσύτεροι τὰ δ᾽ ἐπῴχετο κῆλα θεοῖοπάντῃ ἀνὰ στρατὸν εὐρὺν Ἀχαιῶν ἄμμι δὲ μάντιςεὖ εἰδὼς ἀγόρευε θεοπροπίας ἑκάτοιο 385 αὐτίκ᾽ ἐγὼ πρῶτος κελόμην θεὸν ἱλάσκεσθαιἈτρεΐωνα δ᾽ ἔπειτα χόλος λάβεν αἶψα δ᾽ ἀναστὰςἠπείλησεν μῦθον ὃ δὴ τετελεσμένος ἐστίτὴν μὲν γὰρ σὺν νηῒ θοῇ ἑλίκωπες Ἀχαιοὶἐς Χρύσην πέμπουσιν ἄγουσι δὲ δῶρα ἄνακτι 390τὴν δὲ νέον κλισίηθεν ἔβαν κήρυκες ἄγοντεςκούρην Βρισῆος τήν μοι δόσαν υἷες Ἀχαιῶνἀλλὰ σὺ εἰ δύνασαί γε περίσχεο παιδὸς ἑῆοςἐλθοῦσ᾽ Οὔλυμπον δὲ Δία λίσαι εἴ ποτε δή τιἢ ἔπει ὤνησας κραδίην Διὸς ἠὲ καὶ ἔργῳ 395πολλάκι γάρ σεο πατρὸς ἐνὶ μεγάροισιν ἄκουσαεὐχομένης ὅτ᾽ ἔφησθα κελαινεφέϊ Κρονίωνιοἴη ἐν ἀθανάτοισιν ἀεικέα λοιγὸν ἀμῦναι

47

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ὁππότε μιν ξυνδῆσαι Ὀλύμπιοι ἤθελον ἄλλοιἭρη τ᾽ ἠδὲ Ποσειδάων καὶ Παλλὰς Ἀθήνη 400

VocabularyἈτρεΐων ωνος ὁ ndash son of Atreusβρῑσεύς ῆος ὁ ndash Briseus father of Briseisἕκατος ου ὁ ndash free-shooterἐπ-ασσύτερος η ον ndash thick in quick successionἐύς ἐῆος ndash mighty valientκελαινεφής ές ndash wrapped in black cloudsΚρονίων ωνος ὁ ndash son of Kronosλαμανω λήψομαι ἔλαβον ndash to seize

μέγαρον ου ὁ ndash great hall (pl palace)ξυν-δέω (συν-δέω) ξυνδήσω ξυνέδησα ndash to bind (hand and foot) hog-tieὀνίνημι ὀνήσω ὤνησα ndash to help benefit assist profit be usefulπάτνῃ ndash everywhere throughoutπερι-έχω περιέξω περίεσχον ndash to protect defend encompass embraceπολλάκι(ς) ndash oftenΠοσειδάων ωνος ὁ ndash Poseidon

Commentary380 τοῖο gen with verb ὁ emphasizes γέρων381 ἐπεὶ μάλα οἱ φίλος ἦεν 382 βέλος is used collectively383 ἐπῴχετο κῆλα neut pl with sing verb τά serves to emphasize and visualize the arrows389-391 τὴν μὲντὴν δέ the one (Chryseis) hellipthe other (Briseis) νέον adverbial390 ἄνακτι king lord referring to Apollo πέμπουσι ἄγουσι actions are still going on at time Achilles was speaking (Homer does not use the historic present)393 περίσχεο hold about protect παιδός gen with compound verb394 Δία λίσαι short syllable can becomes long when followed by λμωρ and occasionally σ λίσαι imperat395 ἔπει (ἔπος) ἔργῳ What kind of dative is this 396 σεο dat with verb πατρὸς (ἐμοῦ) ἐνὶ μεγάροισιν short syllable can becomes long when followed by λμωρ and occasionally σ397 ἔφησθα imperfect kept κελαινεφέι Κρονίωνι dat of disadvantage

Notes

48

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 401-412

ἀλλὰ σὺ τόν γ᾽ ἐλθοῦσα θεὰ ὑπελύσαο δεσμῶνὦχ᾽ ἑκατόγχειρον καλέσασ᾽ ἐς μακρὸν Ὄλυμπονὃν Βριάρεων καλέουσι θεοί ἄνδρες δέ τε πάντεςΑἰγαίων᾽ ὃ γὰρ αὖτε βίην οὗ πατρὸς ἀμείνων ὅς ῥα παρὰ Κρονίωνι καθέζετο κύδεϊ γαίων 405τὸν καὶ ὑπέδεισαν μάκαρες θεοὶ οὐδ᾽ ἔτ᾽ ἔδησαντῶν νῦν μιν μνήσασα παρέζεο καὶ λαβὲ γούνωναἴ κέν πως ἐθέλῃσιν ἐπὶ Τρώεσσιν ἀρῆξαιτοὺς δὲ κατὰ πρύμνας τε καὶ ἀμφ᾽ ἅλα ἔλσαι Ἀχαιοὺςκτεινομένους ἵνα πάντες ἐπαύρωνται βασιλῆος 410γνῷ δὲ καὶ Ἀτρεΐδης εὐρὺ κρείων Ἀγαμέμνωνἣν ἄτην ὅ τ᾽ ἄριστον Ἀχαιῶν οὐδὲν ἔτισενrdquo

VocabularyΑίγαίων ωνος ὁ ndash Aegaeonἀμφί ndash adv and prep about around adv around about on both sides + gen around about concerning for (the sake of) + dat around about because of concerning at by + acc around aboutἄτη ης ἡ ndash blind infatuation folly ruin misfortune hurtβριάρεως ω ὁ ndash Briareiisβίη ης ἡ ndash strength might violenceγαίω ndash to rejoice exult gloryγόνυ γουν(ατ)ός τό ndash kneeδεσμός οῦ ὁ ndash bond band fetter

δέω δήσω ἔδησα δέδεκα δέδεμαι ndash to bind tieεἴλω (εἴλομαι) ἔελσα ἔελμαι ἐάλην ndash to crowd driveἑκατόγ-χειρος η ον ndash hundred-handed hundred-armedἐπ-αυρίσκω (ἐπαυρέω) ἐπαυρήσομαι ἐπαῦρον ndash to enjoy reap the benefit of + genκτείνω κτενέω ἔκτεινα ἔκτονα ἐκτάθην ndash to kill slay murder

49

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

μι-μνήσκω μνήσω ἔμνησα μέμνημαι ndash to remind call to mind rememberπαρ-έζομαι ndash to sit beside sit nearπρύμνη ης ἡ ndash stern of a ship

ὑπο-δείδω ὑποδείσομαι ὑπέδεισα ὑποδείδοικα ndash to fear shrink before cringe beforeὑπο-λύω ὑπολύσω ὑπέλυσα ndash to looseὦκα (ὠκύς) ndash quickly swiftly suddenly

Commentary401 δεσμῶν What kind of genitive is it θεά nominative or vocative 403 βριάρεων =βριάρηον quantitative metathesis synsizesis 404 αὖτε on the other side for his side as the others were previously stronger on theirs οὖ πατρός What kind of gen is this Poseidon βίῃ dat of respect405 κύδεϊ What kind of dative is this406 ὑπέδεισαν observer how this is echoed by οὐδέ τrsquoἔδησαν a pun407 τῶν with verb γούνων what kind of genitive is this μιν object of μνήσᾱσα λαβὲ γούνων a regular custom of a suppliant among ancient Greeks408 ἐπί adverbial and separated from object 409 τούς subject of infinitive κατὰ πρύμνᾱς because ships were drawn up on the shore with their sterns toward the land410 κτεινομένους modifies Ἀχαιούς as passive but taken as middle and construed with τοὐς referring to the Trojans βασιλῆος gen with verb of sharing ἑπαύρωνται with bitter irony that all may reap the benefit of their king411 καί even ἄτην henceforth an important word Agamemnon later confesses his blind infatuation (ἄτη) in this matter

Notes

50

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 413-424

τὸν δ᾽ ἠμείβετ᾽ ἔπειτα Θέτις κατὰ δάκρυ χέουσαldquoὤ μοι τέκνον ἐμόν τί νύ σ᾽ ἔτρεφον αἰνὰ τεκοῦσααἴθ᾽ ὄφελες παρὰ νηυσὶν ἀδάκρυτος καὶ ἀπήμων 415ἧσθαι ἐπεί νύ τοι αἶσα μίνυνθά περ οὔ τι μάλα δήννῦν δ᾽ ἅμα τ᾽ ὠκύμορος καὶ ὀϊζυρὸς περὶ πάντωνἔπλεο τώ σε κακῇ αἴσῃ τέκον ἐν μεγάροισιτοῦτο δέ τοι ἐρέουσα ἔπος Διὶ τερπικεραύνῳεἶμ᾽ αὐτὴ πρὸς Ὄλυμπον ἀγάννιφον αἴ κε πίθηται 420ἀλλὰ σὺ μὲν νῦν νηυσὶ παρήμενος ὠκυπόροισιμήνι᾽ Ἀχαιοῖσιν πολέμου δ᾽ ἀποπαύεο πάμπανΖεὺς γὰρ ἐς Ὠκεανὸν μετ᾽ ἀμύμονας Αἰθιοπῆαςχθιζὸς ἔβη κατὰ δαῖτα θεοὶ δ᾽ ἅμα πάντες ἕποντο

Vocabularyἀγάν-νιφος ον ndash snow-clad very snowyἀ-δάκρῡτος η ον ndash tearlessαἴθε ndash (used to introduce a wish)Αἰθιοπεύς ῆος ὁ ndash Ethiopianαἰνός ή όν ndash dread terrible awful painful sorrowfulαἶσα ης ἡ ndash fate lot portionἀ-πήμων ον ndash unharmed painlessἀπο-παύω ἀποπαύσω ἀπέπαυσα ndash to cease (from) refrain (from) stop (from) restrainδήν ndash long for a long timeΘέτις ιδος ἡ ndash Thetis a sea goddess μίνυνθος η ον ndash short brief

πάμ-παν ndash completely altogetherὀιζῡρός ή όν ndash piteous woeful miserableπάρ-ημαι (ἡσ-) ndash sit besideτερπι-κέραυνος η ον ndash hurling the thunderbolt rejoicing in the thunderboltτῶ ndash therefore for this (reason)χθιζός ή όν ndash yesterday(s)Ὠκεανός οῦ ὁ ndash ocean Oceanusὠκύ-μορος η ον ndash swift-fatedὠκύ-πορος ον ndash swift-sailing swift-going crossing quickly

Commentary414 τί αἰνά adverbial αἰνὰ τέκουσα416 τοι What kind of dative is this μίνυνθά περ (ἐστίν)418 αἴσῃ What kind of dative is this419 τοι What kind of dative is this ἐρέουσα participle indicating purpose420 αὐτή Thetis is indicating personal interest 421 νηυσί dat with verb

51

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

422 Ἀχαιοῖσιν What kind of dative is this πολέμου What kind of genitive is this

Iliad Βοοκ Ι 425-435

δωδεκάτῃ δέ τοι αὖτις ἐλεύσεται Οὔλυμπον δέ 425καὶ τότ᾽ ἔπειτά τοι εἶμι Διὸς ποτὶ χαλκοβατὲς δῶκαί μιν γουνάσομαι καί μιν πείσεσθαι ὀΐωrdquoὣς ἄρα φωνήσασ᾽ ἀπεβήσετο τὸν δὲ λίπ᾽ αὐτοῦχωόμενον κατὰ θυμὸν ἐϋζώνοιο γυναικὸςτήν ῥα βίῃ ἀέκοντος ἀπηύρων αὐτὰρ Ὀδυσσεὺς 430ἐς Χρύσην ἵκανεν ἄγων ἱερὴν ἑκατόμβηνοἳ δ᾽ ὅτε δὴ λιμένος πολυβενθέος ἐντὸς ἵκοντοἱστία μὲν στείλαντο θέσαν δ᾽ ἐν νηῒ μελαίνῃἱστὸν δ᾽ ἱστοδόκῃ πέλασαν προτόνοισιν ὑφέντεςκαρπαλίμως τὴν δ᾽ εἰς ὅρμον προέρεσσαν ἐρετμοῖς 435

Vocabularyἀπο-βαίνω ἀποβήσω ἀπέβησα ndash to depart go awayαὐτοῦ ndash there at that placeγουνάζομαι νουνάσομαι ndash to embrace the knees entreet imploreδῶ ndash (neut indecl) house homeδ(υ)ω-δέκατος η ον ndash twelfthἐντός ndash + gen within insideἐρετμόν οῦ ὁ ndash oarἐύ-ζωνος ον ndash well-girded beautifully waistedίστίον ου τό ndash sailὅρμος ου ὁ ndash anchorage

πελάζω πελάσω ἐπέλασ(σ)α ndash to bring near draw near apporachπολυ-βενθής ές ndash very deepπρο-ερέσσω - προήρεσ(σ)α ndash to row forwardπρό-τονος ου ὁ ndash fore-stay cordage (rigging on a ship)στέλλω στελέω ἔστειλα ndash to put place arrange furlὑφ-ίημι ὑφήσω ὑφῆκα ndash to let down lowerχαλκο-βατής ές ndash with bronze threshold with bronze pavement

Commentary425 δωδεκάτῃ (ἡμέρῃ)426 τοι dat of disadvantage 427 ὀίω not ironic here but rather conveys the confidence of Thetis in the outcome428 ἀπεβήσετο a mixed aorist 429 γυναικός why is it in the genitive case430 ἀπ-ηύρων [ἀπαυράω] imperf as aor ἀέκοντος gen of separation or abs (referring to Achilles) 432 ἱστία pl even though the ancient ship had but one sail (helps reading visualize its parts) 434 ἱστοδόκῃ what kind of dative is this προτόνοισιν what kind of dative is this

52

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

435 ἐρετμοῖς what kind of dative is this

Notes

Iliad Βοοκ Ι 436-449

ἐκ δ᾽ εὐνὰς ἔβαλον κατὰ δὲ πρυμνήσι᾽ ἔδησανἐκ δὲ καὶ αὐτοὶ βαῖνον ἐπὶ ῥηγμῖνι θαλάσσης

53

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἐκ δ᾽ ἑκατόμβην βῆσαν ἑκηβόλῳ Ἀπόλλωνιἐκ δὲ Χρυσηῒς νηὸς βῆ ποντοπόροιοτὴν μὲν ἔπειτ᾽ ἐπὶ βωμὸν ἄγων πολύμητις Ὀδυσσεὺς 440πατρὶ φίλῳ ἐν χερσὶ τίθει καί μιν προσέειπενldquoὦ Χρύση πρό μ᾽ ἔπεμψεν ἄναξ ἀνδρῶν Ἀγαμέμνωνπαῖδά τε σοὶ ἀγέμεν Φοίβῳ θ᾽ ἱερὴν ἑκατόμβηνῥέξαι ὑπὲρ Δαναῶν ὄφρ᾽ ἱλασόμεσθα ἄνακταὃς νῦν Ἀργείοισι πολύστονα κήδε᾽ ἐφῆκενrdquo 445ὣς εἰπὼν ἐν χερσὶ τίθει ὃ δὲ δέξατο χαίρωνπαῖδα φίλην τοὶ δ᾽ ὦκα θεῷ ἱερὴν ἑκατόμβηνἑξείης ἔστησαν ἐΰδμητον περὶ βωμόνχερνίψαντο δ᾽ ἔπειτα καὶ οὐλοχύτας ἀνέλοντο

Vocabularyβωμός οῦ ὁ ndash altar base foundationἑξείης ndash in order in turnἐύ-δμητος η ον ndash well-builtεὐνή ῆς ἡ ndash bed sleeper anchorstone lair denκῆδος εος τό ndash woe grief sufferingοὐλο-χύτη ης ἡ ndash poured-out barley cornπολύ-στονος η ον ndash causing many a groan rich in groans

ποντο-πόρος ον ndash sea-going sea-traversing corssing the seaπρυμνήσιον ου τό ndash stern-cableῥηγμίν ῖνος ἡ ndash beach strand shoreὑπέρ ὑπείρ ndash over beyond on behalf of concerning above adv above + gen (from) over for (the sake of) + acc over beyondχερνίπτω (χερνίπτομαι) χερνίψω ἐχέρνιψα ndash to wash the hands pour lustral water purify with lustral water

Commentary436 κατὰ δὲ πρυμνήσιrsquoἔδησαν ie the ship was rowed in close to land then turned around so that the stern pointed land-ward438 βήσαν causative 439 νηός what case and reason is this word440 ἐπὶ βωμὸν ἄγων to make the god a witness fo the transaction 441 ἐν χερσὶ τίθει may mean no more than ldquogave x(acc) into the charge ofrdquo443 ἀγέμεν infin to denote purpose444 ῥέξαι infin to denote purpose ἱλασόμεσθα short-voweled subjunctive447 τοί [ὁ ἡ τό] nom masc pl Iliad Βοοκ Ι 450-461

τοῖσιν δὲ Χρύσης μεγάλ᾽ εὔχετο χεῖρας ἀνασχών 450ldquoκλῦθί μευ ἀργυρότοξ᾽ ὃς Χρύσην ἀμφιβέβηκαςΚίλλαν τε ζαθέην Τενέδοιό τε ἶφι ἀνάσσειςἦ μὲν δή ποτ᾽ ἐμεῦ πάρος ἔκλυες εὐξαμένοιοτίμησας μὲν ἐμέ μέγα δ᾽ ἴψαο λαὸν Ἀχαιῶνἠδ᾽ ἔτι καὶ νῦν μοι τόδ᾽ ἐπικρήηνον ἐέλδωρ 455

54

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἤδη νῦν Δαναοῖσιν ἀεικέα λοιγὸν ἄμυνονrdquo ὣς ἔφατ᾽ εὐχόμενος τοῦ δ᾽ ἔκλυε Φοῖβος Ἀπόλλωναὐτὰρ ἐπεί ῥ᾽ εὔξαντο καὶ οὐλοχύτας προβάλοντοαὐέρυσαν μὲν πρῶτα καὶ ἔσφαξαν καὶ ἔδειρανμηρούς τ᾽ ἐξέταμον κατά τε κνίσῃ ἐκάλυψαν 460δίπτυχα ποιήσαντες ἐπ᾽ αὐτῶν δ᾽ ὠμοθέτησαν

Vocabularyἀν-έχω ἀνέξω (ἀνασχήσω) ἀνέσχ(εθ)ον ndash to hold up raise suffer endureαὐερύω - αὐέρυσα ndash to draw upδέρω δερέω ἐδειρα ndash to skin flayδί-πτυξ υχος ndash double twofoldἐκ-τάμνω ἐξέταμον ndash cut outἐπι-κραιαίνω - ἐπεκρήηωα ndash to accomplish perform fulfill (in addition)ἠμέν ndash surly truly on the one hand (correlative with ἠδέ)ἴπ-τομαι ἴψομαι ἰψάημν ndash to crush overwelm punish afflict

καλύπτω καλύψω ἐκάλυψα ndash to cover conceal hideπάρος ndash formerly of old before thisποιέω ποιήσω ἐποίησα ndash to do make perform execute cause effect fashion buildπρο-βάλλω προβαλέω προέβαλον ndash to cast throw forwardσφάζω σφάξω ἔσφαξα ndash to cut the throat slaughter slayὠμο-θετέω- ὠμοθέτησα ndash to place raw meat upon

Commentary450 μεγάλα adverbial451 μευ gen with verb 452 Τενέδοιο What is the reason for its case 453 ἐμεῦ gen with verb 454 ἐμέ short syllable can becomes long when followed by λμωρ and occasionally σμέγα adverbial455 μοι dat of disadvantage 456 Δαναοῖσιν dat of disadvantage 457 τοῦ gen with verb Observe that the priest used the exact same words in the opening of his prayer to curse the Greeks in lines 37 and following Moreover his prayer is followed by this exact same phrase τοῦ δrsquo ἔκλυε Φοῖβος Ἀπόλλων This is the first example of a palinode a retraction in Eurpopean literature

Notes

55

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 462-470

καῖε δ᾽ ἐπὶ σχίζῃς ὁ γέρων ἐπὶ δ᾽ αἴθοπα οἶνονλεῖβε νέοι δὲ παρ᾽ αὐτὸν ἔχον πεμπώβολα χερσίναὐτὰρ ἐπεὶ κατὰ μῆρε κάη καὶ σπλάγχνα πάσαντομίστυλλόν τ᾽ ἄρα τἆλλα καὶ ἀμφ᾽ ὀβελοῖσιν ἔπειραν 465ὤπτησάν τε περιφραδέως ἐρύσαντό τε πάντααὐτὰρ ἐπεὶ παύσαντο πόνου τετύκοντό τε δαῖταδαίνυντ᾽ οὐδέ τι θυμὸς ἐδεύετο δαιτὸς ἐΐσηςαὐτὰρ ἐπεὶ πόσιος καὶ ἐδητύος ἐξ ἔρον ἕντοκοῦροι μὲν κρητῆρας ἐπεστέψαντο ποτοῖο 470

Vocabularyαἶθ-οψ οπος ndash bright shiningδαί-νυμι δαίσω ἔδαισα ndash to feast entertain banquet

ἐδητύς ύος ἡ ndash food eating feedἐπι-στέφω ἐπιστέψω ἐπέστεψα ndash to surround encircle fill brimming full

56

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἔρος ου ὁ ndash love desire passionκοῦρος ου ὁ ndash young man nobleκρητήρ ῆρος ὁ ndash mixing bowl punch bowlλείβω - ἔλειψα ndash pour a libationμῆρος ου τό ndash thigh piece thigh-boneμιστύλλω ndash to slice cut into bitsὀβελός οῦ ὁ ndash spitὀπτάω - ὤπτησα ὠπτήθην ndash to cook roast bake

πατέομαι - ἐπασ(σ)άμην πέπασμαι ndash to eat feedπεμπ-ώβολον ου τό ndash five-prongedπερι-φραδέως ndash carefullyπόνος ου ὁ ndash work labor toil troubleπόσις ιος ἡ ndash drink(ing)ποτόν οῦ τό ndash drink(ing) (potable)σπλάγχνον ου τό ndash vitalsσχίζη ης ἡ ndash split wood

Commentary464 κατὰ μῆρα κάη were consumed465 τἆλλα crasis ndash a vowel or diphthong which ends one word may be contracted or combined into a single syllable with the vowel which begins the following word467 πόνου what case and reason is this word 468 δαιτός gen with verb of fullness469 πόσιος ἐδητύος objective genitives 470 ποτοῖο gen with verb of fullness

Notes

Iliad Βοοκ Ι 471-479

νώμησαν δ᾽ ἄρα πᾶσιν ἐπαρξάμενοι δεπάεσσινοἳ δὲ πανημέριοι μολπῇ θεὸν ἱλάσκοντοκαλὸν ἀείδοντες παιήονα κοῦροι Ἀχαιῶνμέλποντες ἑκάεργον ὃ δὲ φρένα τέρπετ᾽ ἀκούων ἦμος δ᾽ ἠέλιος κατέδυ καὶ ἐπὶ κνέφας ἦλθε 475δὴ τότε κοιμήσαντο παρὰ πρυμνήσια νηόςἦμος δ᾽ ἠριγένεια φάνη ῥοδοδάκτυλος Ἠώςκαὶ τότ᾽ ἔπειτ᾽ ἀνάγοντο μετὰ στρατὸν εὐρὺν Ἀχαιῶντοῖσιν δ᾽ ἴκμενον οὖρον ἵει ἑκάεργος Ἀπόλλων

Vocabularyἀν-άγω ἀνάξω ἀνήγαγον ndash to lead forth set out go forth drive carryδέπας αος τό ndash cup gobletἐπ-άρχω ἐπάρξω ἐπῆρξα ndash to begin perform initiation ritesἡέλιος ου ὁ ndash sunἦμος ndash when

ἠρι-γένειος η ον ndash early-bornἨώς Ἠόος ἡ ndash Eos dawnἴκμενος η ον ndash favorable welcomeκατα-δύω καταδύσω κατέδυσα ndash to go down sink set κνέφας αος τό ndash darkness night gloom

57

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

κοιμάω κοιμήσω ἐκοίμησα ndash (lull) to sleep slumber lie downμέλπω μέλψω ἔμελψα ndash to sing dance chantμολπή ῆς ἡ ndash song dance singingνωμάω νωμήσω ἐνώμησα ndash to distribute apportion handle easily brandish

οὖρος ου ὁ ndash breeze windπαιήων ονος ὁ ndash paean song of praiseπαν-ημέριος η ον ndash all day longῥοδο-δάκτυλος ον ndash rosy-fingeredτέρπω τέρψω ἔτερψα ndash to please delight satisfy sate charm rejoice

Commentary471 Which words are dative and why are they in that case 472 μολπῇ with song and dance 473 παιήονα cognate accusative originally an epithet of Apollo ldquostrikerrdquo ldquobeaterrdquo474 φρένα What is the reason for this accusative

Notes

Iliad Βοοκ Ι 480-489

οἳ δ᾽ ἱστὸν στήσαντ᾽ ἀνά θ᾽ ἱστία λευκὰ πέτασσαν 480ἐν δ᾽ ἄνεμος πρῆσεν μέσον ἱστίον ἀμφὶ δὲ κῦμαστείρῃ πορφύρεον μεγάλ᾽ ἴαχε νηὸς ἰούσηςἣ δ᾽ ἔθεεν κατὰ κῦμα διαπρήσσουσα κέλευθοναὐτὰρ ἐπεί ῥ᾽ ἵκοντο κατὰ στρατὸν εὐρὺν Ἀχαιῶννῆα μὲν οἵ γε μέλαιναν ἐπ᾽ ἠπείροιο ἔρυσσαν 485ὑψοῦ ἐπὶ ψαμάθοις ὑπὸ δ᾽ ἕρματα μακρὰ τάνυσσαναὐτοὶ δ᾽ ἐσκίδναντο κατὰ κλισίας τε νέας τε αὐτὰρ ὃ μήνιε νηυσὶ παρήμενος ὠκυπόροισιδιογενὴς Πηλῆος υἱὸς πόδας ὠκὺς Ἀχιλλεύς

Vocabularyἄνεμος ου ὁ ndash wind breezeδια-πρήσσω διαπρήξω διέπρηξα ndash to go across pass through traverse pass overἕρμα ματος τό ndash beam prop supportἤπειρος ου ἡ ndash (main)land continentθέω θεύσομαι ndash to run speedἰάχω - ἰάχα ndash to shout roar howlκῦμα ματος τό ndash wave billowλευκός ή ον ndash white shining

μέσος η ον ndash middle mid midst mediumπετάννῡμι πετάσω ἐπέτασ(σ)α ndash to stretch spreadΠελεύς ῆος ὁ ndash Peleusπορ-φύρεος η ον ndash purpleπρήθω πρήσω ἔπρησα ndash blow burn inflateσκίδ-ναμαι ndash to scatter disperse

58

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

στεῖρα ης ἡ ndash cut-water stemτα-νύω τανύσω ἐτάνυσ(σ)α ndash to stretch place along

ὑψοῦ ndash highψάμαθος ου ἡ ndash sand (of the beach) dune

Commentary478 κατά over against off482 νηὸς ἰούσης in the transitional stage between a dependent gen (of possession in this case) and absolute 483 κέλευθον cognate acc485-6 Observe the rhyme at the end of these verses 489 υἱός the diphthong is short This verse is describing the ὁ in verse 488

Notes

Iliad Βοοκ Ι 490-499

οὔτέ ποτ᾽ εἰς ἀγορὴν πωλέσκετο κυδιάνειραν 490οὔτέ ποτ᾽ ἐς πόλεμον ἀλλὰ φθινύθεσκε φίλον κῆραὖθι μένων ποθέεσκε δ᾽ ἀϋτήν τε πτόλεμόν τε ἀλλ᾽ ὅτε δή ῥ᾽ ἐκ τοῖο δυωδεκάτη γένετ᾽ ἠώςκαὶ τότε δὴ πρὸς Ὄλυμπον ἴσαν θεοὶ αἰὲν ἐόντεςπάντες ἅμα Ζεὺς δ᾽ ἦρχε Θέτις δ᾽ οὐ λήθετ᾽ ἐφετμέων

495παιδὸς ἑοῦ ἀλλ᾽ ἥ γ᾽ ἀνεδύσετο κῦμα θαλάσσηςἠερίη δ᾽ ἀνέβη μέγαν οὐρανὸν Οὔλυμπόν τεεὗρεν δ᾽ εὐρύοπα Κρονίδην ἄτερ ἥμενον ἄλλωνἀκροτάτῃ κορυφῇ πολυδειράδος Οὐλύμποιο

Vocabularyἄκρος η ον ndash sharp high utterἄρχω ἄρξω ἦρξα ndash to begin lead rule be first αὖθι ndash here there in the same placeἀῡτή ῆς ἡ ndash battle cry war-whoopεὐρύ-οψ οπος ndash far-thunderingἐφετμή ῆς ἡ ndash command request behestἠέριος η ον ndash early (in the morning)κορυφή ῆς ἡ ndash peak summit crestΚρονίδης ᾶο ὁ ndash son of Kronos Zeus

κῡδι-άνειρα ndash bringing glory to men (fem adj)λήθω ndash + gen escape the notice of be hidden mid to forgetποθέω ποθήσω ἐπόθηεσα ndash to yearn to long for (what is lacking) desire lack missπολυ-δειράς άδος ndash many ridged with many cliftsπωλέομαι πωλήσομαι ndash to go attend frequent come return φθι-νύθω ndash to destroy perish waste away pine

59

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Commentary490 What does the epithet κῡδιάνειραν tell us about ancient Greek society πωλέσκετο iterative 491 ἀῡτήν notice the accent marks on this word which shows it is is three syllables and do not confuse with the two syllable αὐτήν 491-2 φθινύθσκε ποθέεσκε iteratives 493 ἐκ τοῖο from that (most important) time495 ἐφετμέων gen with verb ἦρχε as lord he led the way498 ἄλλων take with adverb

Notes

Iliad Βοοκ Ι 500-516

καί ῥα πάροιθ᾽ αὐτοῖο καθέζετο καὶ λάβε γούνων 500σκαιῇ δεξιτερῇ δ᾽ ἄρ᾽ ὑπ᾽ ἀνθερεῶνος ἑλοῦσαλισσομένη προσέειπε Δία Κρονίωνα ἄνακταldquoΖεῦ πάτερ εἴ ποτε δή σε μετ᾽ ἀθανάτοισιν ὄνησαἢ ἔπει ἢ ἔργῳ τόδε μοι κρήηνον ἐέλδωρτίμησόν μοι υἱὸν ὃς ὠκυμορώτατος ἄλλων 505ἔπλετ᾽ ἀτάρ μιν νῦν γε ἄναξ ἀνδρῶν Ἀγαμέμνωνἠτίμησεν ἑλὼν γὰρ ἔχει γέρας αὐτὸς ἀπούραςἀλλὰ σύ πέρ μιν τῖσον Ὀλύμπιε μητίετα Ζεῦτόφρα δ᾽ ἐπὶ Τρώεσσι τίθει κράτος ὄφρ᾽ ἂν Ἀχαιοὶυἱὸν ἐμὸν τίσωσιν ὀφέλλωσίν τέ ἑ τιμῇrdquo 510ὣς φάτο τὴν δ᾽ οὔ τι προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύςἀλλ᾽ ἀκέων δὴν ἧστο Θέτις δ᾽ ὡς ἥψατο γούνωνὣς ἔχετ᾽ ἐμπεφυυῖα καὶ εἴρετο δεύτερον αὖτιςldquoνημερτὲς μὲν δή μοι ὑπόσχεο καὶ κατάνευσονἢ ἀπόειπ᾽ ἐπεὶ οὔ τοι ἔπι δέος ὄφρ᾽ ἐῢ εἰδέω 515ὅσσον ἐγὼ μετὰ πᾶσιν ἀτιμοτάτη θεός εἰμιrdquo

Vocabularyἀνθερεών ῶνος ὁ ndash beard chinἀπο-εῖπον ndash to speak outἄπτω ἅψω ἧψα ndash + gen to touch lay hold of attach attachδεξιτερός ή όν ndash right(hand) luckyδεύτερος η ον ndash second succeeding later

εἴρομαι εἰρήσομαι ndash to ask inquire question seekἐμ-φύω ἐμφύσω ἐνέφῡσα ἐμπέφυκα ndash to grow into to cling very closelyκατα-νεύω κατανεύσω κατένευσα ndash to nod (down) assent

60

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

κράτος κράτεος τό ndash power might rule victory strengthνεφελ-ηγερέτα ᾱο ὁ ndash cloud-gatherer wrapped in cloudνημερτής ές ndash unerring true truthful reliable infalliable certainὀφέλλω ndash to increase magnify exalt swell

σκαιός ή όν ndash left(hand) unluckyτόφρα ndash so long meanwhileπτολίεθρον ου τό ndash cityὑπ-ίσχομαι ὑποσχήσομαι ὑπεσχόμην ndash to undertake promise assure

Commentary500 αὐτοῖο gen with adverb γούνων gen with verb 501 σκαιῇ (χειρί) δεξιτερῇ (χειρί) 505 ἄλλων ablatival genitive505-7 τίμησον ἠτίμησεν emphatic and in strong contrast 509 τίθει imperative512-3 ὡςὡς ashellipso514 κατανεῦσον negation was indicated in ancient Greece (and the custome prevails today) with an upward motion of the head while affirmation was denoted by downward motion515 ἔπι = ἔπεστι ablatival genitive

Notes

61

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 517-527

τὴν δὲ μέγ᾽ ὀχθήσας προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύςlsquoἦ δὴ λοίγια ἔργ᾽ ὅ τέ μ᾽ ἐχθοδοπῆσαι ἐφήσειςἭρῃ ὅτ᾽ ἄν μ᾽ ἐρέθῃσιν ὀνειδείοις ἐπέεσσινἣ δὲ καὶ αὔτως μ᾽ αἰεὶ ἐν ἀθανάτοισι θεοῖσι 520νεικεῖ καί τέ μέ φησι μάχῃ Τρώεσσιν ἀρήγεινἀλλὰ σὺ μὲν νῦν αὖτις ἀπόστιχε μή τι νοήσῃἭρη ἐμοὶ δέ κε ταῦτα μελήσεται ὄφρα τελέσσωεἰ δ᾽ ἄγε τοι κεφαλῇ κατανεύσομαι ὄφρα πεποίθῃςτοῦτο γὰρ ἐξ ἐμέθεν γε μετ᾽ ἀθανάτοισι μέγιστον 525τέκμωρ οὐ γὰρ ἐμὸν παλινάγρετον οὐδ᾽ ἀπατηλὸνοὐδ᾽ ἀτελεύτητον ὅ τί κεν κεφαλῇ κατανεύσω

Vocabularyἀπατηλός ή όν ndashdeceitful falseἀποστ(ε)ίχω - ἀπέστιχον ndash to depart step off march awayἀρήγω ἀρήξω ἤρηξα ndashto help assist succorἐφίημι ἐφήσω ἐφέηκα ndash to send upon shoot against hurl uponἐχθο-δοπέω - ἠχθοδόπησα ndash to engage in hostility with be hatefulκατα-νεύω κατακνεύσω κατένευσα ndash to nod (down assent)λοίγιος η ον ndash dreadful accursed horrible nasty deadly

νεικέω νεικέσ(σ)ω ἐνείκεσ(σ)αndash to struggle cotnend revile quarrel fightνοέω νοήσω ἐνοήσα νενόηκα ndash to preceive consider plan thinkὀνείδειος ον ndash reviling abusive slanderousὀχθέω- ὤχθησα ndash to be vexed to be displeassed to be worriedπαλιν-άγρετος ον ndash revocable to be taken backτέκμωρ τό ndash (indecl) surety pledge sign goal limit

Commentary518 λοίγια ἔργα (ἐσται) 520 καὶ αὔτως ldquoeven as it isrdquo without special occasion526 τέκμωρ (ἐστί) παλινάγρετον (ἐστίν)527 κατανεύσω aorist subjunctive

62

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Notes

Iliad Βοοκ Ι 528-535

ἦ καὶ κυανέῃσιν ἐπ᾽ ὀφρύσι νεῦσε Κρονίωνἀμβρόσιαι δ᾽ ἄρα χαῖται ἐπερρώσαντο ἄνακτοςκρατὸς ἀπ᾽ ἀθανάτοιο μέγαν δ᾽ ἐλέλιξεν Ὄλυμπον 530τώ γ᾽ ὣς βουλεύσαντε διέτμαγεν ἣ μὲν ἔπειταεἰς ἅλα ἆλτο βαθεῖαν ἀπ᾽ αἰγλήεντος ὈλύμπουΖεὺς δὲ ἑὸν πρὸς δῶμα θεοὶ δ᾽ ἅμα πάντες ἀνέστανἐξ ἑδέων σφοῦ πατρὸς ἐναντίον οὐδέ τις ἔτλημεῖναι ἐπερχόμενον ἀλλ᾽ ἀντίοι ἔσταν ἅπαντες 535

Vocabularyαἰγλήεις εσσα εν ndash bright shining gleamingἅλλομαι ἁλέομαι ἄλμην ndash to jump leapἀμβρόσιος η ον ndash ambrosial immortal divine deathless heavenlyἅπας ἅπασα ἅπαν ndash all whole entireβαθύς εῖα ύ ndash deep profoundβουλεύω βουλεύσω ἐβούλευσα ndash to plan counsel adviseδια-τμήγω διατμήξω διέτμηξα (διέτμαγον) ndash to separate part divide cut apartἕδος εος τό ndash seat abode homeἐλ-ελίζω - ἐλέλιξα ndash to shake twist coil tremble drandish

ἐν-αντίος η ον ndash opposite facing beforeἐπ-έρχομαι ἐπελεύσομαι ἐπῆλθον ndash to come upon attackἐπι-ρρώ-ομαι - ἐπερρωσάμην ndash to flow down to fall downἐν-αντίος η ον ndash opposite facing beforeκάρη κρᾱτός (κάρητος) τό ndash head peak summitκῡάνεος η ον ndash dark (blue) black duskyνεύω νεύσω ἔνευσα ndash to nodὀφρύς ύος ἡ ndash (eye)browσφός ή όν ndash onersquos own their(own)lsquoχαίτη ης ἡ ndash hair lock tresses mane

Commentary528 ἦ [ἠμί] he spoke 531 διέταγεν = διετάγησαν ἡ μὲνΖεὺς δέ Zeugma 534 πατρός take with adverb

Notes

Iliad Βοοκ Ι 536-550

63

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ὣς ὃ μὲν ἔνθα καθέζετ᾽ ἐπὶ θρόνου οὐδέ μιν Ἥρηἠγνοίησεν ἰδοῦσ᾽ ὅτι οἱ συμφράσσατο βουλὰςἀργυρόπεζα Θέτις θυγάτηρ ἁλίοιο γέροντοςαὐτίκα κερτομίοισι Δία Κρονίωνα προσηύδατίς δ᾽ αὖ τοι δολομῆτα θεῶν συμφράσσατο βουλάς 540αἰεί τοι φίλον ἐστὶν ἐμεῦ ἀπὸ νόσφιν ἐόντακρυπτάδια φρονέοντα δικαζέμεν οὐδέ τί πώ μοιπρόφρων τέτληκας εἰπεῖν ἔπος ὅττι νοήσῃςrdquoτὴν δ᾽ ἠμείβετ᾽ ἔπειτα πατὴρ ἀνδρῶν τε θεῶν τεldquoἭρη μὴ δὴ πάντας ἐμοὺς ἐπιέλπεο μύθους 545εἰδήσειν χαλεποί τοι ἔσοντ᾽ ἀλόχῳ περ ἐούσῃἀλλ᾽ ὃν μέν κ᾽ ἐπιεικὲς ἀκουέμεν οὔ τις ἔπειταοὔτε θεῶν πρότερος τὸν εἴσεται οὔτ᾽ ἀνθρώπωνὃν δέ κ᾽ ἐγὼν ἀπάνευθε θεῶν ἐθέλωμι νοῆσαιμή τι σὺ ταῦτα ἕκαστα διείρεο μηδὲ μετάλλαrdquo 550

Vocabularyἀ-γνοιέω - ἠγνοίησα ndash to not knowἅλιος η ον ndash of the sea marineἀπο-πόσφι(ν) ndash apart away (from)ἀγρυρό-πεζος α ον ndash silver-footedαὖ ndash again anew a second time but nowδι-είρομαι διειρήσομαι ndash to inquire into ask about item by itemδικάζω δικάσω ἐδίκασα ndash to judge decideδολο-μήτης ᾱο ὁ ndash deceiver crafty-mindedἕκαστος η ον ndash each everyἐπι-εικής ές ndash suitable proper becoming decent fitting

ἐπι-έλκω- ἐπέολπα ndash to hope for desire expect wish forθρόνος ου ὁ ndash thrown seat armchairκερτόμιος η ον ndash biting cutting sharpμετ-αλλάω μεταλλήσω μετάλλησα ndash to inquire after seek to know search afterμηδέ ndash andhellipnot neitherhellipnorπρότερος η ον ndash earlier former older beforeσυμ-φράζομαι συμφράσ(σ)ομαι συνεφρασ(σ)άμην ndash to devise plans with counsel togetherχαλεπός ή όν ndash difficult hard harsh severe stern cruel

Commentary537 οἱ dat of with compound 538 ie Nereus ldquothe old man of the seardquo 539 κερτομίοισι (μυθοισιν)540 τοι What kind of dative is this αὖ may indicate impatience what now but means more again once more 541 ἐμεῦ gen with adverb ἐόντα accusative to agree with subject of infin δικαζέμεν546 ἐούσῃ concessive χαλεποί positive degree may imply that the quality indicated may not in proper porportion for the purpose under consideration eg μὴ δὴ πάντας ἐμοὺς ἐπιέλπεο μύθους

64

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

εἰδήσειν χαλεποί τοι ἔσοντ᾽ ἀλόχῳ περ ἐούσῃ do not hope to know all my plans they will be too hard for you to understand 547 θεῶν gen with adverb ἐθέλω(μι) subjunctive

Iliad Βοοκ Ι 551-572

τὸν δ᾽ ἠμείβετ᾽ ἔπειτα βοῶπις πότνια Ἥρηldquoαἰνότατε Κρονίδη ποῖον τὸν μῦθον ἔειπεςκαὶ λίην σε πάρος γ᾽ οὔτ᾽ εἴρομαι οὔτε μεταλλῶἀλλὰ μάλ᾽ εὔκηλος τὰ φράζεαι ἅσσ᾽ ἐθέλῃσθανῦν δ᾽ αἰνῶς δείδοικα κατὰ φρένα μή σε παρείπῃ 555

65

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἀργυρόπεζα Θέτις θυγάτηρ ἁλίοιο γέροντοςἠερίη γὰρ σοί γε παρέζετο καὶ λάβε γούνωντῇ σ᾽ ὀΐω κατανεῦσαι ἐτήτυμον ὡς Ἀχιλῆατιμήσῃς ὀλέσῃς δὲ πολέας ἐπὶ νηυσὶν Ἀχαιῶνrdquo τὴν δ᾽ ἀπαμειβόμενος προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύς 560ldquoδαιμονίη αἰεὶ μὲν ὀΐεαι οὐδέ σε λήθωπρῆξαι δ᾽ ἔμπης οὔ τι δυνήσεαι ἀλλ᾽ ἀπὸ θυμοῦμᾶλλον ἐμοὶ ἔσεαι τὸ δέ τοι καὶ ῥίγιον ἔσταιεἰ δ᾽ οὕτω τοῦτ᾽ ἐστὶν ἐμοὶ μέλλει φίλον εἶναιἀλλ᾽ ἀκέουσα κάθησο ἐμῷ δ᾽ ἐπιπείθεο μύθῳ 565μή νύ τοι οὐ χραίσμωσιν ὅσοι θεοί εἰσ᾽ ἐν Ὀλύμπῳἆσσον ἰόνθ᾽ ὅτε κέν τοι ἀάπτους χεῖρας ἐφείωrdquoὣς ἔφατ᾽ ἔδεισεν δὲ βοῶπις πότνια Ἥρηκαί ῥ᾽ ἀκέουσα καθῆστο ἐπιγνάμψασα φίλον κῆρὄχθησαν δ᾽ ἀνὰ δῶμα Διὸς θεοὶ Οὐρανίωνες 570τοῖσιν δ᾽ Ἥφαιστος κλυτοτέχνης ἦρχ᾽ ἀγορεύεινμητρὶ φίλῃ ἐπίηρα φέρων λευκωλένῳ Ἥρῃ

Vocabularyἄαπτος ον ndash untouchable invincibleαἰνῶς ndash terribly awefully dreadfullyβο-ῶπις ιδος ndash ox-eyed large-eyedδαιμόνιος η ον ndash possessed by a daemon good friend crazy foolish wretchἔμ-πηςndash nevertheless for all that by all means absolutely completelyἐπι-γνάμπτω ἐπιγνάμψω ἐπέγναμψα ndash to bend curb subdue win overἐτ-ήτυμος η ον ndash true real unfailing actual sureεὔκηλος η ον ndash undisturbed in peace in calm quietἦρα ndash (indecl neut pl) favor benefit pleasure kindess protection

Ἥφαιστος ου ὁ ndash Hephaestusκαθ-ῆμαι ndash to sit down be seatedκλυτο-τέχνης ες ndash reknowned for skill in handicraft of reknowned skillλίην ndash exceedingly especiallyμᾶλλον ndash rather more preferrablyμέλλω μελλήσω ἐμέλλησα ndash to be about to to be destinedΟὐρανίων ονος ὁἡ ndash dweller of heaven divinity god(dess)παρ-εῖπον ndash to persuade conjole win over urge outwit delude beguile talk overποῖος η ον ndash what (sort) what kindπρήσσω πρήξω ἔπρηξα ndash to carry through accomplish act perform

Commentary552 Not a question but an indignant exclamation 557 σοι dat with compound γούνων gen with verb 561 ὀίεαι echoes ὀίω in line 558 in which Hera says ldquoI imaginerdquo562 ἀπὸ θυμοῦ further fromhellip

66

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

565 ἀκέουσα translate with another imperative ldquoBut shut up and sit downrdquo 567 ἰόνθrsquo=ἰόντα (με)

Iliad Βοοκ Ι 573-589

ldquoἦ δὴ λοίγια ἔργα τάδ᾽ ἔσσεται οὐδ᾽ ἔτ᾽ ἀνεκτάεἰ δὴ σφὼ ἕνεκα θνητῶν ἐριδαίνετον ὧδεἐν δὲ θεοῖσι κολῳὸν ἐλαύνετον οὐδέ τι δαιτὸς 575ἐσθλῆς ἔσσεται ἦδος ἐπεὶ τὰ χερείονα νικᾷμητρὶ δ᾽ ἐγὼ παράφημι καὶ αὐτῇ περ νοεούσῃπατρὶ φίλῳ ἐπίηρα φέρειν Διί ὄφρα μὴ αὖτενεικείῃσι πατήρ σὺν δ᾽ ἡμῖν δαῖτα ταράξῃεἴ περ γάρ κ᾽ ἐθέλῃσιν Ὀλύμπιος ἀστεροπητὴς 580ἐξ ἑδέων στυφελίξαι ὃ γὰρ πολὺ φέρτατός ἐστινἀλλὰ σὺ τὸν ἐπέεσσι καθάπτεσθαι μαλακοῖσιναὐτίκ᾽ ἔπειθ᾽ ἵλαος Ὀλύμπιος ἔσσεται ἡμῖνrdquoὣς ἄρ᾽ ἔφη καὶ ἀναΐξας δέπας ἀμφικύπελλον

67

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

μητρὶ φίλῃ ἐν χειρὶ τίθει καί μιν προσέειπε 585ldquoτέτλαθι μῆτερ ἐμή καὶ ἀνάσχεο κηδομένη περμή σε φίλην περ ἐοῦσαν ἐν ὀφθαλμοῖσιν ἴδωμαιθεινομένην τότε δ᾽ οὔ τι δυνήσομαι ἀχνύμενός περχραισμεῖν ἀργαλέος γὰρ Ὀλύμπιος ἀντιφέρεσθαι

Vocabularyἀμφι-κύπελλον ου τό ndash double cup (it may be turned upside down)ἀν -ᾱίσσω ἀνᾱίξω ἀνήιξα ndash to start up spring up dart upἀν-εκτός ή όν ndash endurable tolerableἀντι-φέρω ἀντοίσω ndash to bear against opposeἀργαλέος η ον ndash horrible terrible awful cruel difficultἀστεροπητής ᾱο ὁ ndash hurler of lightningἐλαύνω ndash to drive carry on strike push pressἐριδαίνω ndash to quarrel bickerἦδος εος τό ndash use utility advantage superiority

θείνω θενέω ἔθεινα ndash to strike hit beatἵλᾱος η ον ndash propitious kindly favorableκαθ-άπτω καθάψω καθῆψα ndash to attack lay hold accost addressκολῳός οῦ ὁ ndash brawl quarrelμαλακός ή όν ndash soft gentle mildνικάω νικήσω ἐνίκησα ndash to conquer prevail surpassὀφθαλμός οῦ ὁ ndash eye sightπαρά-φημι παραφήσω παρέφησα ndash to advise persuade urge counselστυφελίζω - ἐστυφέλιξαndash to strike thrust hurlταράσσω ταράξω ἐτάραξα ndash to disturb violently to throw into confusion perf to be disturbed

Commentary573 τάδrsquo(ε) ἔσσεται574 ἕνεκα θνητῶν contemptuously 575 δαιτός objective genitive 576 τά said with a deprecating gesture νικᾷ = νικάει577 νοεούσῃ concessive578 ἦρα φέρειν show kindness towards φίλῳ not taken seriously579 νεικείῃσι ταράξῃ What kind of clause are these verbs in ταράξῃ should be taken literally580 ἐθέλῃσιν What kind of conditional is this 582 καθάπτεσθαι infinitive used as imperative 587 ἴδωμαι What kind of clause is this in 588 τι adverbial 578 Ὀλύμπιος (ἐστίν)

68

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 590-598

ἤδη γάρ με καὶ ἄλλοτ᾽ ἀλεξέμεναι μεμαῶτα 590ῥῖψε ποδὸς τεταγὼν ἀπὸ βηλοῦ θεσπεσίοιοπᾶν δ᾽ ἦμαρ φερόμην ἅμα δ᾽ ἠελίῳ καταδύντικάππεσον ἐν Λήμνῳ ὀλίγος δ᾽ ἔτι θυμὸς ἐνῆενἔνθά με Σίντιες ἄνδρες ἄφαρ κομίσαντο πεσόνταldquoὣς φάτο μείδησεν δὲ θεὰ λευκώλενος Ἥρη 595μειδήσασα δὲ παιδὸς ἐδέξατο χειρὶ κύπελλοναὐτὰρ ὃ τοῖς ἄλλοισι θεοῖς ἐνδέξια πᾶσινοἰνοχόει γλυκὺ νέκταρ ἀπὸ κρητῆρος ἀφύσσων

Vocabularyἀλέξω ἀλεξήσω ἠλέξησα ndash to ward off defend protectἄλλο-τε ndash at another timeβηλός οῦ ὁ ndash thresholdἐν-δέξιος η ον ndash to(wards) the rightἔν-ειμι ἐνέσ(σ)ομαι ndash to be inἦμαρ ἤματος τό ndash dayθε-σπέσιος η ον ndash divine marvelous divinely sounding

κατα-πίπτω καταπεσέομαι κατέπεσον ndash to fall dropκομίζω κομιῶ ἐκόμισ(σ)α ndash to bear care fore attend accompanyκύπελλον ου τό ndash cup gobletΛῆμνος ου ἡ ndash Lemnos (an island in the Aegan located Troy)μειδάω ἐμείδησα ndash to smile laughμέ-μονα ndash (perf only) to be eager desire greatly strive zealously intend plan

69

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

νέκταρ αρος τό ndash nectar drink of the godsοἰνο-χοέω οἰνοχοήσω ᾠνοχόησα ndash to pour wine pour drink(s)

ῥίπτω ῥίψω ἔρριψα ndash to hurl dask throw with a twirl brandishΣίντιες ων οἱ ndash Sinthiansτε-ταγ-ών ndash (2nd aor part only) to touch lay hold of seize

Commentary590 μεμαῶτα modifies με subject of ἀλεξέμεναι 591 ποδός with verb ἀπὸ βηλοῦ from the threashold (of the palace in heaven) 592 ἦμαρ What is the reason for this accusative 593 κάππεσον = κατα-πεσον = κατ-πεσον complete assimulation θῡμός breath soul life 594 Σίντιες literally ldquobrigandsrdquo a piratical folk596 παιδός gen of separation χειρί given the case and reason of παιδός what is this wordrsquos case and reason597 θεοῖς dat of disadvantange

Iliad Βοοκ Ι 599-611

ἄσβεστος δ᾽ ἄρ᾽ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσινὡς ἴδον Ἥφαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα 600ὣς τότε μὲν πρόπαν ἦμαρ ἐς ἠέλιον καταδύνταδαίνυντ᾽ οὐδέ τι θυμὸς ἐδεύετο δαιτὸς ἐΐσηςοὐ μὲν φόρμιγγος περικαλλέος ἣν ἔχ᾽ ἈπόλλωνΜουσάων θ᾽ αἳ ἄειδον ἀμειβόμεναι ὀπὶ καλῇαὐτὰρ ἐπεὶ κατέδυ λαμπρὸν φάος ἠελίοιο 605οἳ μὲν κακκείοντες ἔβαν οἶκον δὲ ἕκαστοςἧχι ἑκάστῳ δῶμα περικλυτὸς ἀμφιγυήειςἭφαιστος ποίησεν ἰδυίῃσι πραπίδεσσινΖεὺς δὲ πρὸς ὃν λέχος ἤϊ᾽ Ὀλύμπιος ἀστεροπητήςἔνθα πάρος κοιμᾶθ᾽ ὅτε μιν γλυκὺς ὕπνος ἱκάνοι 610ἔνθα καθεῦδ᾽ ἀναβάς παρὰ δὲ χρυσόθρονος Ἥρη

Vocabularyἀμφι-γυήεις εσσα εν ndash wobbly-kneed bow-legged (possibly ndash ambidextrous)ἄ-σβεστος η ον ndash inextinguishableγέλος ου ὁ ndash laughterἐν-όρ-νῡμι ἐνόρσω ἐνῶρσα ndash to rouse among kindle among exciteἧχι ndash whereκαθ-εύδω καθευδήσω ndash to sleep slumber rest (in bed) lie (in bed)

κατα-κείω ndash to desire to lie down (rest repose slumber)λαμπρός ή όν ndash bright brilliant shining gleamingΜοῦσα ης ἡ ndash Museὄψ ὀπός ἡ ndash voice word speech languageπερι-καλλής ές ndash very beautiful charming

70

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

περ-κλυτός ή όν ndash famous very charmingποι-πνύω - ἐποίπνῡσα ndash to bustle hurry puff pantπραπίς ίδος ἡ ndash heart mind soul diaphragmπρό-πᾱς ᾱσα αν ndash all entire whole

ὕπνος ου ὁ ndash sleep slumberφάος ου ὁ ndash light gleam luminaryφόρμιγξ ιγγος ἡ ndash lyre harbχρῡσό-θρονος ον ndash golden-throned (possibly- with robes embroidered with golden flowers θρόνα)

Commentary599 Pharr suggestion one think of Hephaestus as a Charlie Chaplin like character here 600 ποιπνύοντα onomatopoeia Notice how well the meter of this sponaic line reflects the action 602-4 δαιτός φόρμιγγος Μουσάων genitive of material ἀμειβόμεναι ὀπί ldquoantiphoniallyrdquo606 κακκείοντες = κατακαίοντες assimulation 607 ἑκάστῳ dat of disadvantage608 παπίδεσσιν What is the reason for this case

71

Page 8: magistrapaff.weebly.com  · Web viewGreek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Καινεύς ῆος ὁ - Caeneusκάρτιστος = κράτιστος η ον ndash mightiestκεῖνος η ον = ἐκεῖνος η ον ndash that οἶος η ον ndash such (as) of what sort whatὁμιλέω ὁμιλήσω ὡμίλησα ndash to associate with collect

ὀρέσ-κῳος η ον ndash living in the mountains lying in mountain lairsΠειρίθοος ου ὁ - Pirithousποιμήν μένος ὁ ndash shepherd guardian protectorΠολύφημος ου ὁ ndash Polyphemusτοῖος η ον ndash such (as) of the sort thatφήρ φηρός ὁἡ ndash wild beast (feral)

Commentary260 καί even 262 ἴδον ἴδωμαι [εἴδω] aor act indic and aor mid subj with the idea of yearning for something past and gone

Notes

Iliad Βοοκ Ι 269-289καὶ μὲν τοῖσιν ἐγὼ μεθομίλεον ἐκ Πύλου ἐλθὼντηλόθεν ἐξ ἀπίης γαίης καλέσαντο γὰρ αὐτοί 270καὶ μαχόμην κατ᾽ ἔμ᾽ αὐτὸν ἐγώ κείνοισι δ᾽ ἂν οὔ τιςτῶν οἳ νῦν βροτοί εἰσιν ἐπιχθόνιοι μαχέοιτοκαὶ μέν μευ βουλέων ξύνιεν πείθοντό τε μύθῳἀλλὰ πίθεσθε καὶ ὔμμες ἐπεὶ πείθεσθαι ἄμεινονμήτε σὺ τόνδ᾽ ἀγαθός περ ἐὼν ἀποαίρεο κούρην 275ἀλλ᾽ ἔα ὥς οἱ πρῶτα δόσαν γέρας υἷες Ἀχαιῶνμήτε σὺ Πηλεΐδη ἔθελ᾽ ἐριζέμεναι βασιλῆϊἀντιβίην ἐπεὶ οὔ ποθ᾽ ὁμοίης ἔμμορε τιμῆςσκηπτοῦχος βασιλεύς ᾧ τε Ζεὺς κῦδος ἔδωκενεἰ δὲ σὺ καρτερός ἐσσι θεὰ δέ σε γείνατο μήτηρ 280ἀλλ᾽ ὅ γε φέρτερός ἐστιν ἐπεὶ πλεόνεσσιν ἀνάσσειἈτρεΐδη σὺ δὲ παῦε τεὸν μένος αὐτὰρ ἔγωγελίσσομ᾽ Ἀχιλλῆϊ μεθέμεν χόλον ὃς μέγα πᾶσινἕρκος Ἀχαιοῖσιν πέλεται πολέμοιο κακοῖοrdquoτὸν δ᾽ ἀπαμειβόμενος προσέφη κρείων Ἀγαμέμνων 285ldquoναὶ δὴ ταῦτά γε πάντα γέρον κατὰ μοῖραν ἔειπεςἀλλ᾽ ὅδ᾽ ἀνὴρ ἐθέλει περὶ πάντων ἔμμεναι ἄλλωνπάντων μὲν κρατέειν ἐθέλει πάντεσσι δ᾽ ἀνάσσεινπᾶσι δὲ σημαίνειν ἅ τιν᾽ οὐ πείσεσθαι ὀΐω

38

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Vocabularyἀντι-βίην ndash opposing might antagonisticallyἄπιος η ον ndash far distantβροτός οῦ ὁ - mortal manγείνομαι - ἐγεινάμην ndash to beget bear produce be bornἐάω ἐάσω εἴασα ndash to allowἕρκος εος τό ndash hedge fence bulkwark barrierκῦδος εος τό ndash glory

μεθ-ίημι μεθήσω μεθῆκα ndash to let go dismiss foregoμείρομαι - ἔμμορα ndash to divide share receive as a lotμοῖρα ης ἡ ndash fate lot portion suitabilityπέλω- ἔπελον ἐπελόμην (ἔπλε) ndash to turn mid to becomeσημαίνω σημανέω ἐσήμηνα ndash to order commandτηλόθε(ν) ndash far from afar

269 τοῖσιν refers to the Lapithae αὐτοί they themselves 270 καλέσαντο observe force of the middle ldquofor their own sakesrdquo 271 κατ΄ἔμ αὐτόν by myself alone 272 μαχέοιτο potential optative might could would273 βουλέων = βουλάων ξύνιεν [ξυνίημι] imperf 3rd pl 274 καί also ἐπεὶ πείθεσθαι ἄμεινον (ἐστί)275 ἐών concessive 275-7 μήτε σύμήτε σύ first refers to Agamemnon the second to Achilles 280 εἰ concessive even if 281 πλεόνεσσιν dat with verb of ruling ὅδε Agamemnon of course 283 Νέστωρ λίσσεται Ἀγαμέμνονα μεθέμεναι χόλον Ἀχιλλῆι dat of advantage284 Ἀχαιοῖσιν dat of advantage or possession πολέμοιο objective gen286 κατὰ μοῖραν fittingly 287 πάντων what kind of genitive is this 288 πάντων gen with verbs of ruling πάντεσσι dat with command 289 ἅ accusative of respect τινrsquo(α) accusative subject of infin Who does this refer to

Notes

39

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 290-303

εἰ δέ μιν αἰχμητὴν ἔθεσαν θεοὶ αἰὲν ἐόντες 290τοὔνεκά οἱ προθέουσιν ὀνείδεα μυθήσασθαιrdquoτὸν δ᾽ ἄρ᾽ ὑποβλήδην ἠμείβετο δῖος Ἀχιλλεύςldquoἦ γάρ κεν δειλός τε καὶ οὐτιδανὸς καλεοίμηνεἰ δὴ σοὶ πᾶν ἔργον ὑπείξομαι ὅττί κεν εἴπῃςἄλλοισιν δὴ ταῦτ᾽ ἐπιτέλλεο μὴ γὰρ ἔμοιγε 295σήμαιν᾽ οὐ γὰρ ἔγωγ᾽ ἔτι σοὶ πείσεσθαι ὀΐωἄλλο δέ τοι ἐρέω σὺ δ᾽ ἐνὶ φρεσὶ βάλλεο σῇσιχερσὶ μὲν οὔ τοι ἔγωγε μαχήσομαι εἵνεκα κούρηςοὔτε σοὶ οὔτέ τῳ ἄλλῳ ἐπεί μ᾽ ἀφέλεσθέ γε δόντεςτῶν δ᾽ ἄλλων ἅ μοί ἐστι θοῇ παρὰ νηῒ μελαίνῃ 300τῶν οὐκ ἄν τι φέροις ἀνελὼν ἀέκοντος ἐμεῖοεἰ δ᾽ ἄγε μὴν πείρησαι ἵνα γνώωσι καὶ οἵδεαἶψά τοι αἷμα κελαινὸν ἐρωήσει περὶ δουρίrdquo

Vocabularyἀ-έκων ουσα ον ndash unwillingαἰέν = αἰέι - alwaysαἶμα ατος τό ndash blood goreαἶψα ndash immediately quickly ἀν -αιρέω ἀναιρήσω ἀνέελον ndash to take (up) seizeδειλός ή όν - cowardly cringing miserable pitiable δόρυ δουρ(ατ)ός τό ndash spearεἰ ndash (interj) go to up comeἐπι-τέλλω - ἐπέτειλα ἐπιτέταλμαι ndash to accomplish command

ἐχε-πευκής ές ndash sharp bitingἐρωέω ἐρωήσω ἠρώησα ndash to flow dask spurtκελαινός ή ον ndash black dark duskyμήν (μέν μά) ndash truly indeed to be sureὄνειδος εος τό ndash abuse insult revilingπειράω πειρήσα ἐπείρησα (ἐπειρησάμην) ndash to try attemptπρο-τίθημι προθήσω προέθηκα ndash to add grant (in addition)ὑπ-είκω ὑπείξω (ὑπείξομαι) ὕπειξα ndash to yield submit weakenὑπο-βλήδην ndash interrupting breaking in

Commentary

40

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

290-1 A rhetorical question ἔθεσαν προθέουσιν a pun 294 πᾶν ἔργον The words ἔργον ἔπος and μῦθος with pronouns or adjectives are at times practically equivalent to the neuter of the pronoun or adjective without these words in every matter296 This line is a sneering parody of line 289299 τῳ = τινι a pun 300 μοι dat of poss 301 τῶν assumes τῶν ἄλλων a pun ἀέκοντος ἐμεῖος What case and reason 302 πείρησαι issued in form of a challenge ldquojust try itrdquo 303 δουρί (ἐμῷ) Iliad Βοοκ Ι 304-314

ὣς τώ γ᾽ ἀντιβίοισι μαχεσσαμένω ἐπέεσσινἀνστήτην λῦσαν δ᾽ ἀγορὴν παρὰ νηυσὶν Ἀχαιῶν 305Πηλεΐδης μὲν ἐπὶ κλισίας καὶ νῆας ἐΐσαςἤϊε σύν τε Μενοιτιάδῃ καὶ οἷς ἑτάροισινἈτρεΐδης δ᾽ ἄρα νῆα θοὴν ἅλα δὲ προέρυσσενἐν δ᾽ ἐρέτας ἔκρινεν ἐείκοσιν ἐς δ᾽ ἑκατόμβηνβῆσε θεῷ ἀνὰ δὲ Χρυσηΐδα καλλιπάρῃον 310εἷσεν ἄγων ἐν δ᾽ ἀρχὸς ἔβη πολύμητις Ὀδυσσεύςοἳ μὲν ἔπειτ᾽ ἀναβάντες ἐπέπλεον ὑγρὰ κέλευθαλαοὺς δ᾽ Ἀτρεΐδης ἀπολυμαίνεσθαι ἄνωγενοἳ δ᾽ ἀπελυμαίνοντο καὶ εἰς ἅλα λύματα βάλλον

Vocabularyἀντί-βιος η ον ndash opposing hostileἀνώγω ἀνώξω ἤνωξα ἄνωγα - to command order bidἀπο-λῡμαίνομαι (λῡμαν-) ndash to purify (oneself) clean(se)ἐείκοσι (εἴκοσι) ndash twentyἐίση [ἶσος] ndash equal equivalent symestricalἐπι-πλέω ἐπιπλεύσομαι ἐπέπλευσα ndash to sail (upon over) navigate

κέλευθος ου ἡ ndash road way path journey routeκρίνω κρινέω ἔκρινα ndash to pick out choose select discern judgeλῦμα ματος τό ndash filthΜενοιτιάδης ᾱο ὁ ndash son of Menoetius Patroclusπολύ-μητις ιος - wily rich in counselπρο-ερύω προερύω προείρυσ(σ)α ndash to draw forward drag forward launchὑγρός ή όν ndash wet moist damp watery

Commentary305 ἀνστήτην = ἀνεστήτην 308 προέρυσσεν augment missing and has causative sense ὁρᾶτο = ὡράετο ndash middle of interest 309 ἐς ἐς adverbial removed from word it modifies 310 βῆσι causative ἀνά adverbial removed from word it modifies 311 εἶσεν causative ἄγων temporal (time before) 312 κέλευθα cognate accusative

Notes

41

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 315-333

ἔρδον δ᾽ Ἀπόλλωνι τεληέσσας ἑκατόμβας 315ταύρων ἠδ᾽ αἰγῶν παρὰ θῖν᾽ ἁλὸς ἀτρυγέτοιοκνίση δ᾽ οὐρανὸν ἷκεν ἑλισσομένη περὶ καπνῷ ὣς οἳ μὲν τὰ πένοντο κατὰ στρατόν οὐδ᾽ Ἀγαμέμνωνλῆγ᾽ ἔριδος τὴν πρῶτον ἐπηπείλησ᾽ Ἀχιλῆϊἀλλ᾽ ὅ γε Ταλθύβιόν τε καὶ Εὐρυβάτην προσέειπε 320τώ οἱ ἔσαν κήρυκε καὶ ὀτρηρὼ θεράποντεἔρχεσθον κλισίην Πηληϊάδεω Ἀχιλῆοςχειρὸς ἑλόντ᾽ ἀγέμεν Βρισηΐδα καλλιπάρῃονεἰ δέ κε μὴ δώῃσιν ἐγὼ δέ κεν αὐτὸς ἕλωμαιἐλθὼν σὺν πλεόνεσσι τό οἱ καὶ ῥίγιον ἔσται 325ὣς εἰπὼν προΐει κρατερὸν δ᾽ ἐπὶ μῦθον ἔτελλετὼ δ᾽ ἀέκοντε βάτην παρὰ θῖν᾽ ἁλὸς ἀτρυγέτοιοΜυρμιδόνων δ᾽ ἐπί τε κλισίας καὶ νῆας ἱκέσθηντὸν δ᾽ εὗρον παρά τε κλισίῃ καὶ νηῒ μελαίνῃἥμενον οὐδ᾽ ἄρα τώ γε ἰδὼν γήθησεν Ἀχιλλεύς 330τὼ μὲν ταρβήσαντε καὶ αἰδομένω βασιλῆαστήτην οὐδέ τί μιν προσεφώνεον οὐδ᾽ ἐρέοντοαὐτὰρ ὃ ἔγνω ᾗσιν ἐνὶ φρεσὶ φώνησέν τε

Vocabularyαἴδομαι (αἰδέομαι) ndash to reverence ἀτρύγετος ον ndash barren restlessἐλίσσω ἐλίξω εἴλιξα ndash to twirl twist curl turn rollἐπ-απειλέω ἐπαπειλήσω ἐπηπείλησαndash to threaten (against) boastἔρδω ἔρξω ἔρξα ndash to do perform sacrifice work accomplishεὑρίσκω εὑρήσω ηὕρόν ndash to come upon findΕὐρυ-βάτης ᾱο ὁ ndash Eurybatesθεράπων οντος ὁ ndash attendant squireἵκω macr ἷξον - to come go

καπνός οῦ ὁ ndash smoke vaper mist fumeκῆρυξ κήρυκος ὁ ndash heraldὀτρηρός ή όν ndash ready eager nimble swiftπέν-ομαι ndash to work be busy labor ῥῑγίων ον ndash worse more horrible Ταλθύ-βιος ου ὁ ndash Talthybiusτεληέσσεις εσσα εν ndash complete perfect finished unblemishedπροσ-φωνέω προσφωνήσω προσεφώνησα ndash to address accost speak toταρβέω ταρβήσω ἐτάρβησα ndash to frighten be in terror be frightened

Commentary318 τά cognate accusative319 ἔριδος gen of separation321 οἱ dative 322 ἔρχεσθον imperative κλισίην place to which323 ἀγέμεν infinitive used as imperative

42

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

329 τόν no need to say his name330 Litotes in latter part331 Observe the different participles and their effect βασιλῆα (Ἀχιλλῆα)333 ὁ no need to say his name

Notes

Iliad Βοοκ Ι 334-347χαίρετε κήρυκες Διὸς ἄγγελοι ἠδὲ καὶ ἀνδρῶνἆσσον ἴτ᾽ οὔ τί μοι ὔμμες ἐπαίτιοι ἀλλ᾽ Ἀγαμέμνων 335ὃ σφῶϊ προΐει Βρισηΐδος εἵνεκα κούρηςἀλλ᾽ ἄγε διογενὲς Πατρόκλεες ἔξαγε κούρην

43

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

καί σφωϊν δὸς ἄγειν τὼ δ᾽ αὐτὼ μάρτυροι ἔστωνπρός τε θεῶν μακάρων πρός τε θνητῶν ἀνθρώπωνκαὶ πρὸς τοῦ βασιλῆος ἀπηνέος εἴ ποτε δ᾽ αὖτε 340χρειὼ ἐμεῖο γένηται ἀεικέα λοιγὸν ἀμῦναιτοῖς ἄλλοις ἦ γὰρ ὅ γ᾽ ὀλοιῇσι φρεσὶ θύειοὐδέ τι οἶδε νοῆσαι ἅμα πρόσσω καὶ ὀπίσσωὅππως οἱ παρὰ νηυσὶ σόοι μαχέοιντο Ἀχαιοίὣς φάτο Πάτροκλος δὲ φίλῳ ἐπεπείθεθ᾽ ἑταίρῳ 345ἐκ δ᾽ ἄγαγε κλισίης Βρισηΐδα καλλιπάρῃονδῶκε δ᾽ ἄγειν τὼ δ᾽ αὖτις ἴτην παρὰ νῆας Ἀχαιῶν

Vocabularyἄγγελος ου ὁ ndash messanger ἀπηνής ές ndash harsh cruel rudeἆσσον ndash nearer closerδῑο-γενής ές ndash Zeus-bornἐξ-άγω ἐξάξω ἐξήγαγον ndash to lead out forth bring forthἐπ-αίτιος η ον ndash blameworthy blameableθνητός ή όν ndash mortal humanθύω - ἔθυσα ndash to dash rush be rash rage

μάκαρ αρος ndash blessed happy fortunateμάρτυρος ου ὁ - witnessνοέω νοήσω ἐνόησα ndash to preceive consider think planὀλοιός ή όν ndash accursed baneful destructiveὀπίσσω ndash back(ward) behindΠάτροκλος ου ὁ ndash Patroclusπρόσσω ndash forward in frontχρείω (χρέω χρή) ndash it is necessary

Commentary337 Πατρόκλεις irreg vocative 338 ἔστων[εἰμί] imperative 340 δὴ αὖτε synizesis does not mean ldquoagainrdquo to denote repetition but denotes a situation other than the present 341 ἐμεῖο objective 342 τοῖς ἄλλοις dat of advantagedisadvantage contempuously 343 ie to consider wisely and carefully 344 οἱ dat of advantange μαχεοίτrsquo(ο) optative 3rd pl Iliad Βοοκ Ι 348-358ἣ δ᾽ ἀέκουσ᾽ ἅμα τοῖσι γυνὴ κίεν αὐτὰρ Ἀχιλλεὺςδακρύσας ἑτάρων ἄφαρ ἕζετο νόσφι λιασθείςθῖν᾽ ἔφ᾽ ἁλὸς πολιῆς ὁρόων ἐπ᾽ ἀπείρονα πόντον 350πολλὰ δὲ μητρὶ φίλῃ ἠρήσατο χεῖρας ὀρεγνύςldquoμῆτερ ἐπεί μ᾽ ἔτεκές γε μινυνθάδιόν περ ἐόντατιμήν πέρ μοι ὄφελλεν Ὀλύμπιος ἐγγυαλίξαιΖεὺς ὑψιβρεμέτης νῦν δ᾽ οὐδέ με τυτθὸν ἔτισεν

44

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἦ γάρ μ᾽ Ἀτρεΐδης εὐρὺ κρείων Ἀγαμέμνων 355ἠτίμησεν ἑλὼν γὰρ ἔχει γέρας αὐτὸς ἀπούραςrdquoὣς φάτο δάκρυ χέων τοῦ δ᾽ ἔκλυε πότνια μήτηρἡμένη ἐν βένθεσσιν ἁλὸς παρὰ πατρὶ γέροντι

Vocabularyἀ-πείρων ον ndash boundless limitlesἀπ-αυράω (imper ἀπηύρων with aor sence) ἀπουρήσω ἀπούρᾱς (aor part) ndash to take away deprive snatch awayἄφαρ ndash immediately forthwithβένθος εος τό ndash depthἐγγυαλίζω ἐγγυαλίξω ἠγγυάλιξα ndash to grant present withλιάζομαι - ἐλίασσα ἐλιάσθην ndash to bend turn aside sink fallμινυνθάδιος η ον ndash short(lived) ephemeral briefνόσφι(ν) ndash apart away separate

ὀρέγω (ὀρέγνυμι) ὀρέξω ὤρεξα ndash to reach forth stretch out extendὀφείλω ὀφειλήσω ὤφελον ndash to owe ought be obligated aor in wishes would thatπάροιθε(ν) ndash before formerlyπολιός ή όν ndash gray hoaryπόντος ου ὁ ndash seaπότνια ης ἡ ndash revered honored (lady)τυτθός ή όν ndash small little young brief ὐψι-βρεμέτης ες ndash thundering growlingχέω χεύω ἔχε(υ)σα ndash to pour shed (tears)

Commentary348 ἀέκουσrsquo(α)349 δακρύσας inceptive aorist he fell into weeping 350 ἔφrsquo = ἐπί ὁρόων= ὁράων 351 ματρί Thetis but no need to say it 356 αὐτός of his own arbitrary free will 358 πατρὶ γέροντι Nereus also well knownNotes

Iliad Βοοκ Ι 359-379

καρπαλίμως δ᾽ ἀνέδυ πολιῆς ἁλὸς ἠΰτ᾽ ὀμίχληκαί ῥα πάροιθ᾽ αὐτοῖο καθέζετο δάκρυ χέοντος 360χειρί τέ μιν κατέρεξεν ἔπος τ᾽ ἔφατ᾽ ἔκ τ᾽ ὀνόμαζεldquoτέκνον τί κλαίεις τί δέ σε φρένας ἵκετο πένθοςἐξαύδα μὴ κεῦθε νόῳ ἵνα εἴδομεν ἄμφωrdquoτὴν δὲ βαρὺ στενάχων προσέφη πόδας ὠκὺς Ἀχιλλεύςldquoοἶσθα τί ἤ τοι ταῦτα ἰδυίῃ πάντ᾽ ἀγορεύω 365ᾠχόμεθ᾽ ἐς Θήβην ἱερὴν πόλιν Ἠετίωνοςτὴν δὲ διεπράθομέν τε καὶ ἤγομεν ἐνθάδε πάντακαὶ τὰ μὲν εὖ δάσσαντο μετὰ σφίσιν υἷες Ἀχαιῶνἐκ δ᾽ ἕλον Ἀτρεΐδῃ Χρυσηΐδα καλλιπάρῃον

45

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Χρύσης δ᾽ αὖθ᾽ ἱερεὺς ἑκατηβόλου Ἀπόλλωνος 370ἦλθε θοὰς ἐπὶ νῆας Ἀχαιῶν χαλκοχιτώνωνλυσόμενός τε θύγατρα φέρων τ᾽ ἀπερείσι᾽ ἄποιναστέμματ᾽ ἔχων ἐν χερσὶν ἑκηβόλου Ἀπόλλωνοςχρυσέῳ ἀνὰ σκήπτρῳ καὶ λίσσετο πάντας ἈχαιούςἈτρεΐδα δὲ μάλιστα δύω κοσμήτορε λαῶν 375ἔνθ᾽ ἄλλοι μὲν πάντες ἐπευφήμησαν Ἀχαιοὶαἰδεῖσθαί θ᾽ ἱερῆα καὶ ἀγλαὰ δέχθαι ἄποιναἀλλ᾽ οὐκ Ἀτρεΐδῃ Ἀγαμέμνονι ἥνδανε θυμῷἀλλὰ κακῶς ἀφίει κρατερὸν δ᾽ ἐπὶ μῦθον ἔτελλεν

Vocabularyἀνα-δύω ἀναδύσω ἀνέδυσα ndash to rise emergeδια-πέρθω διαπέρσω διέπερσα ndash to sack (utterly) sack thoroughlyἑκατη-βόλος ου ὁ ndash free-shooterἐξ-αυδάω ἐξαυδήσω ἐξηύδησα ndash to speak out tell say declareἨετίων ωνος ὁ ndash Eёtion father of Andromacheἠύτε ndash as just as likeΘήβη ης ἡ ndashThebe city in Asia Minorκαθ-έζομαι καθέσσομαι καθεῖσα ndash to sit downκαρπαλίμως ndash quickly suddenly swiftly

κατα-ρέζω καταρέξω κατέρ(ρ)εξα ndash to caress strokeκεύθω κεύσω ἔκευσα ndash to hide concealκλαίω κλαύσομαι ἔκλαυσα ndash to cry weep ὀμίχλη ης ἡ ndash mist fog ὀνομά-ζω ὀνομάσω ὠνόμασα ndash to call addressπάροιθε(ν) ndash + gen in front of beforeστενάχω ndash to groan sob sighτέκνον ου τό ndash childχαλκο-χίτων ωνος ndash bronze tunics

Commentary359 ἁλός gen of separation 360 αὐτοῖο take with prep 362 σε φρένας double acc or the second one is accusative of particular part affected 363 εἴδομαι subjunctive with short vowel364 βαρύ adverbial365 τί why ταῦτα these things object of ἀγορεύω πάντrsquo(α) object of ἰδυίῃ

Notes

46

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 380-400

χωόμενος δ᾽ ὁ γέρων πάλιν ᾤχετο τοῖο δ᾽ Ἀπόλλων 380εὐξαμένου ἤκουσεν ἐπεὶ μάλα οἱ φίλος ἦενἧκε δ᾽ ἐπ᾽ Ἀργείοισι κακὸν βέλος οἳ δέ νυ λαοὶθνῇσκον ἐπασσύτεροι τὰ δ᾽ ἐπῴχετο κῆλα θεοῖοπάντῃ ἀνὰ στρατὸν εὐρὺν Ἀχαιῶν ἄμμι δὲ μάντιςεὖ εἰδὼς ἀγόρευε θεοπροπίας ἑκάτοιο 385 αὐτίκ᾽ ἐγὼ πρῶτος κελόμην θεὸν ἱλάσκεσθαιἈτρεΐωνα δ᾽ ἔπειτα χόλος λάβεν αἶψα δ᾽ ἀναστὰςἠπείλησεν μῦθον ὃ δὴ τετελεσμένος ἐστίτὴν μὲν γὰρ σὺν νηῒ θοῇ ἑλίκωπες Ἀχαιοὶἐς Χρύσην πέμπουσιν ἄγουσι δὲ δῶρα ἄνακτι 390τὴν δὲ νέον κλισίηθεν ἔβαν κήρυκες ἄγοντεςκούρην Βρισῆος τήν μοι δόσαν υἷες Ἀχαιῶνἀλλὰ σὺ εἰ δύνασαί γε περίσχεο παιδὸς ἑῆοςἐλθοῦσ᾽ Οὔλυμπον δὲ Δία λίσαι εἴ ποτε δή τιἢ ἔπει ὤνησας κραδίην Διὸς ἠὲ καὶ ἔργῳ 395πολλάκι γάρ σεο πατρὸς ἐνὶ μεγάροισιν ἄκουσαεὐχομένης ὅτ᾽ ἔφησθα κελαινεφέϊ Κρονίωνιοἴη ἐν ἀθανάτοισιν ἀεικέα λοιγὸν ἀμῦναι

47

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ὁππότε μιν ξυνδῆσαι Ὀλύμπιοι ἤθελον ἄλλοιἭρη τ᾽ ἠδὲ Ποσειδάων καὶ Παλλὰς Ἀθήνη 400

VocabularyἈτρεΐων ωνος ὁ ndash son of Atreusβρῑσεύς ῆος ὁ ndash Briseus father of Briseisἕκατος ου ὁ ndash free-shooterἐπ-ασσύτερος η ον ndash thick in quick successionἐύς ἐῆος ndash mighty valientκελαινεφής ές ndash wrapped in black cloudsΚρονίων ωνος ὁ ndash son of Kronosλαμανω λήψομαι ἔλαβον ndash to seize

μέγαρον ου ὁ ndash great hall (pl palace)ξυν-δέω (συν-δέω) ξυνδήσω ξυνέδησα ndash to bind (hand and foot) hog-tieὀνίνημι ὀνήσω ὤνησα ndash to help benefit assist profit be usefulπάτνῃ ndash everywhere throughoutπερι-έχω περιέξω περίεσχον ndash to protect defend encompass embraceπολλάκι(ς) ndash oftenΠοσειδάων ωνος ὁ ndash Poseidon

Commentary380 τοῖο gen with verb ὁ emphasizes γέρων381 ἐπεὶ μάλα οἱ φίλος ἦεν 382 βέλος is used collectively383 ἐπῴχετο κῆλα neut pl with sing verb τά serves to emphasize and visualize the arrows389-391 τὴν μὲντὴν δέ the one (Chryseis) hellipthe other (Briseis) νέον adverbial390 ἄνακτι king lord referring to Apollo πέμπουσι ἄγουσι actions are still going on at time Achilles was speaking (Homer does not use the historic present)393 περίσχεο hold about protect παιδός gen with compound verb394 Δία λίσαι short syllable can becomes long when followed by λμωρ and occasionally σ λίσαι imperat395 ἔπει (ἔπος) ἔργῳ What kind of dative is this 396 σεο dat with verb πατρὸς (ἐμοῦ) ἐνὶ μεγάροισιν short syllable can becomes long when followed by λμωρ and occasionally σ397 ἔφησθα imperfect kept κελαινεφέι Κρονίωνι dat of disadvantage

Notes

48

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 401-412

ἀλλὰ σὺ τόν γ᾽ ἐλθοῦσα θεὰ ὑπελύσαο δεσμῶνὦχ᾽ ἑκατόγχειρον καλέσασ᾽ ἐς μακρὸν Ὄλυμπονὃν Βριάρεων καλέουσι θεοί ἄνδρες δέ τε πάντεςΑἰγαίων᾽ ὃ γὰρ αὖτε βίην οὗ πατρὸς ἀμείνων ὅς ῥα παρὰ Κρονίωνι καθέζετο κύδεϊ γαίων 405τὸν καὶ ὑπέδεισαν μάκαρες θεοὶ οὐδ᾽ ἔτ᾽ ἔδησαντῶν νῦν μιν μνήσασα παρέζεο καὶ λαβὲ γούνωναἴ κέν πως ἐθέλῃσιν ἐπὶ Τρώεσσιν ἀρῆξαιτοὺς δὲ κατὰ πρύμνας τε καὶ ἀμφ᾽ ἅλα ἔλσαι Ἀχαιοὺςκτεινομένους ἵνα πάντες ἐπαύρωνται βασιλῆος 410γνῷ δὲ καὶ Ἀτρεΐδης εὐρὺ κρείων Ἀγαμέμνωνἣν ἄτην ὅ τ᾽ ἄριστον Ἀχαιῶν οὐδὲν ἔτισενrdquo

VocabularyΑίγαίων ωνος ὁ ndash Aegaeonἀμφί ndash adv and prep about around adv around about on both sides + gen around about concerning for (the sake of) + dat around about because of concerning at by + acc around aboutἄτη ης ἡ ndash blind infatuation folly ruin misfortune hurtβριάρεως ω ὁ ndash Briareiisβίη ης ἡ ndash strength might violenceγαίω ndash to rejoice exult gloryγόνυ γουν(ατ)ός τό ndash kneeδεσμός οῦ ὁ ndash bond band fetter

δέω δήσω ἔδησα δέδεκα δέδεμαι ndash to bind tieεἴλω (εἴλομαι) ἔελσα ἔελμαι ἐάλην ndash to crowd driveἑκατόγ-χειρος η ον ndash hundred-handed hundred-armedἐπ-αυρίσκω (ἐπαυρέω) ἐπαυρήσομαι ἐπαῦρον ndash to enjoy reap the benefit of + genκτείνω κτενέω ἔκτεινα ἔκτονα ἐκτάθην ndash to kill slay murder

49

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

μι-μνήσκω μνήσω ἔμνησα μέμνημαι ndash to remind call to mind rememberπαρ-έζομαι ndash to sit beside sit nearπρύμνη ης ἡ ndash stern of a ship

ὑπο-δείδω ὑποδείσομαι ὑπέδεισα ὑποδείδοικα ndash to fear shrink before cringe beforeὑπο-λύω ὑπολύσω ὑπέλυσα ndash to looseὦκα (ὠκύς) ndash quickly swiftly suddenly

Commentary401 δεσμῶν What kind of genitive is it θεά nominative or vocative 403 βριάρεων =βριάρηον quantitative metathesis synsizesis 404 αὖτε on the other side for his side as the others were previously stronger on theirs οὖ πατρός What kind of gen is this Poseidon βίῃ dat of respect405 κύδεϊ What kind of dative is this406 ὑπέδεισαν observer how this is echoed by οὐδέ τrsquoἔδησαν a pun407 τῶν with verb γούνων what kind of genitive is this μιν object of μνήσᾱσα λαβὲ γούνων a regular custom of a suppliant among ancient Greeks408 ἐπί adverbial and separated from object 409 τούς subject of infinitive κατὰ πρύμνᾱς because ships were drawn up on the shore with their sterns toward the land410 κτεινομένους modifies Ἀχαιούς as passive but taken as middle and construed with τοὐς referring to the Trojans βασιλῆος gen with verb of sharing ἑπαύρωνται with bitter irony that all may reap the benefit of their king411 καί even ἄτην henceforth an important word Agamemnon later confesses his blind infatuation (ἄτη) in this matter

Notes

50

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 413-424

τὸν δ᾽ ἠμείβετ᾽ ἔπειτα Θέτις κατὰ δάκρυ χέουσαldquoὤ μοι τέκνον ἐμόν τί νύ σ᾽ ἔτρεφον αἰνὰ τεκοῦσααἴθ᾽ ὄφελες παρὰ νηυσὶν ἀδάκρυτος καὶ ἀπήμων 415ἧσθαι ἐπεί νύ τοι αἶσα μίνυνθά περ οὔ τι μάλα δήννῦν δ᾽ ἅμα τ᾽ ὠκύμορος καὶ ὀϊζυρὸς περὶ πάντωνἔπλεο τώ σε κακῇ αἴσῃ τέκον ἐν μεγάροισιτοῦτο δέ τοι ἐρέουσα ἔπος Διὶ τερπικεραύνῳεἶμ᾽ αὐτὴ πρὸς Ὄλυμπον ἀγάννιφον αἴ κε πίθηται 420ἀλλὰ σὺ μὲν νῦν νηυσὶ παρήμενος ὠκυπόροισιμήνι᾽ Ἀχαιοῖσιν πολέμου δ᾽ ἀποπαύεο πάμπανΖεὺς γὰρ ἐς Ὠκεανὸν μετ᾽ ἀμύμονας Αἰθιοπῆαςχθιζὸς ἔβη κατὰ δαῖτα θεοὶ δ᾽ ἅμα πάντες ἕποντο

Vocabularyἀγάν-νιφος ον ndash snow-clad very snowyἀ-δάκρῡτος η ον ndash tearlessαἴθε ndash (used to introduce a wish)Αἰθιοπεύς ῆος ὁ ndash Ethiopianαἰνός ή όν ndash dread terrible awful painful sorrowfulαἶσα ης ἡ ndash fate lot portionἀ-πήμων ον ndash unharmed painlessἀπο-παύω ἀποπαύσω ἀπέπαυσα ndash to cease (from) refrain (from) stop (from) restrainδήν ndash long for a long timeΘέτις ιδος ἡ ndash Thetis a sea goddess μίνυνθος η ον ndash short brief

πάμ-παν ndash completely altogetherὀιζῡρός ή όν ndash piteous woeful miserableπάρ-ημαι (ἡσ-) ndash sit besideτερπι-κέραυνος η ον ndash hurling the thunderbolt rejoicing in the thunderboltτῶ ndash therefore for this (reason)χθιζός ή όν ndash yesterday(s)Ὠκεανός οῦ ὁ ndash ocean Oceanusὠκύ-μορος η ον ndash swift-fatedὠκύ-πορος ον ndash swift-sailing swift-going crossing quickly

Commentary414 τί αἰνά adverbial αἰνὰ τέκουσα416 τοι What kind of dative is this μίνυνθά περ (ἐστίν)418 αἴσῃ What kind of dative is this419 τοι What kind of dative is this ἐρέουσα participle indicating purpose420 αὐτή Thetis is indicating personal interest 421 νηυσί dat with verb

51

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

422 Ἀχαιοῖσιν What kind of dative is this πολέμου What kind of genitive is this

Iliad Βοοκ Ι 425-435

δωδεκάτῃ δέ τοι αὖτις ἐλεύσεται Οὔλυμπον δέ 425καὶ τότ᾽ ἔπειτά τοι εἶμι Διὸς ποτὶ χαλκοβατὲς δῶκαί μιν γουνάσομαι καί μιν πείσεσθαι ὀΐωrdquoὣς ἄρα φωνήσασ᾽ ἀπεβήσετο τὸν δὲ λίπ᾽ αὐτοῦχωόμενον κατὰ θυμὸν ἐϋζώνοιο γυναικὸςτήν ῥα βίῃ ἀέκοντος ἀπηύρων αὐτὰρ Ὀδυσσεὺς 430ἐς Χρύσην ἵκανεν ἄγων ἱερὴν ἑκατόμβηνοἳ δ᾽ ὅτε δὴ λιμένος πολυβενθέος ἐντὸς ἵκοντοἱστία μὲν στείλαντο θέσαν δ᾽ ἐν νηῒ μελαίνῃἱστὸν δ᾽ ἱστοδόκῃ πέλασαν προτόνοισιν ὑφέντεςκαρπαλίμως τὴν δ᾽ εἰς ὅρμον προέρεσσαν ἐρετμοῖς 435

Vocabularyἀπο-βαίνω ἀποβήσω ἀπέβησα ndash to depart go awayαὐτοῦ ndash there at that placeγουνάζομαι νουνάσομαι ndash to embrace the knees entreet imploreδῶ ndash (neut indecl) house homeδ(υ)ω-δέκατος η ον ndash twelfthἐντός ndash + gen within insideἐρετμόν οῦ ὁ ndash oarἐύ-ζωνος ον ndash well-girded beautifully waistedίστίον ου τό ndash sailὅρμος ου ὁ ndash anchorage

πελάζω πελάσω ἐπέλασ(σ)α ndash to bring near draw near apporachπολυ-βενθής ές ndash very deepπρο-ερέσσω - προήρεσ(σ)α ndash to row forwardπρό-τονος ου ὁ ndash fore-stay cordage (rigging on a ship)στέλλω στελέω ἔστειλα ndash to put place arrange furlὑφ-ίημι ὑφήσω ὑφῆκα ndash to let down lowerχαλκο-βατής ές ndash with bronze threshold with bronze pavement

Commentary425 δωδεκάτῃ (ἡμέρῃ)426 τοι dat of disadvantage 427 ὀίω not ironic here but rather conveys the confidence of Thetis in the outcome428 ἀπεβήσετο a mixed aorist 429 γυναικός why is it in the genitive case430 ἀπ-ηύρων [ἀπαυράω] imperf as aor ἀέκοντος gen of separation or abs (referring to Achilles) 432 ἱστία pl even though the ancient ship had but one sail (helps reading visualize its parts) 434 ἱστοδόκῃ what kind of dative is this προτόνοισιν what kind of dative is this

52

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

435 ἐρετμοῖς what kind of dative is this

Notes

Iliad Βοοκ Ι 436-449

ἐκ δ᾽ εὐνὰς ἔβαλον κατὰ δὲ πρυμνήσι᾽ ἔδησανἐκ δὲ καὶ αὐτοὶ βαῖνον ἐπὶ ῥηγμῖνι θαλάσσης

53

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἐκ δ᾽ ἑκατόμβην βῆσαν ἑκηβόλῳ Ἀπόλλωνιἐκ δὲ Χρυσηῒς νηὸς βῆ ποντοπόροιοτὴν μὲν ἔπειτ᾽ ἐπὶ βωμὸν ἄγων πολύμητις Ὀδυσσεὺς 440πατρὶ φίλῳ ἐν χερσὶ τίθει καί μιν προσέειπενldquoὦ Χρύση πρό μ᾽ ἔπεμψεν ἄναξ ἀνδρῶν Ἀγαμέμνωνπαῖδά τε σοὶ ἀγέμεν Φοίβῳ θ᾽ ἱερὴν ἑκατόμβηνῥέξαι ὑπὲρ Δαναῶν ὄφρ᾽ ἱλασόμεσθα ἄνακταὃς νῦν Ἀργείοισι πολύστονα κήδε᾽ ἐφῆκενrdquo 445ὣς εἰπὼν ἐν χερσὶ τίθει ὃ δὲ δέξατο χαίρωνπαῖδα φίλην τοὶ δ᾽ ὦκα θεῷ ἱερὴν ἑκατόμβηνἑξείης ἔστησαν ἐΰδμητον περὶ βωμόνχερνίψαντο δ᾽ ἔπειτα καὶ οὐλοχύτας ἀνέλοντο

Vocabularyβωμός οῦ ὁ ndash altar base foundationἑξείης ndash in order in turnἐύ-δμητος η ον ndash well-builtεὐνή ῆς ἡ ndash bed sleeper anchorstone lair denκῆδος εος τό ndash woe grief sufferingοὐλο-χύτη ης ἡ ndash poured-out barley cornπολύ-στονος η ον ndash causing many a groan rich in groans

ποντο-πόρος ον ndash sea-going sea-traversing corssing the seaπρυμνήσιον ου τό ndash stern-cableῥηγμίν ῖνος ἡ ndash beach strand shoreὑπέρ ὑπείρ ndash over beyond on behalf of concerning above adv above + gen (from) over for (the sake of) + acc over beyondχερνίπτω (χερνίπτομαι) χερνίψω ἐχέρνιψα ndash to wash the hands pour lustral water purify with lustral water

Commentary436 κατὰ δὲ πρυμνήσιrsquoἔδησαν ie the ship was rowed in close to land then turned around so that the stern pointed land-ward438 βήσαν causative 439 νηός what case and reason is this word440 ἐπὶ βωμὸν ἄγων to make the god a witness fo the transaction 441 ἐν χερσὶ τίθει may mean no more than ldquogave x(acc) into the charge ofrdquo443 ἀγέμεν infin to denote purpose444 ῥέξαι infin to denote purpose ἱλασόμεσθα short-voweled subjunctive447 τοί [ὁ ἡ τό] nom masc pl Iliad Βοοκ Ι 450-461

τοῖσιν δὲ Χρύσης μεγάλ᾽ εὔχετο χεῖρας ἀνασχών 450ldquoκλῦθί μευ ἀργυρότοξ᾽ ὃς Χρύσην ἀμφιβέβηκαςΚίλλαν τε ζαθέην Τενέδοιό τε ἶφι ἀνάσσειςἦ μὲν δή ποτ᾽ ἐμεῦ πάρος ἔκλυες εὐξαμένοιοτίμησας μὲν ἐμέ μέγα δ᾽ ἴψαο λαὸν Ἀχαιῶνἠδ᾽ ἔτι καὶ νῦν μοι τόδ᾽ ἐπικρήηνον ἐέλδωρ 455

54

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἤδη νῦν Δαναοῖσιν ἀεικέα λοιγὸν ἄμυνονrdquo ὣς ἔφατ᾽ εὐχόμενος τοῦ δ᾽ ἔκλυε Φοῖβος Ἀπόλλωναὐτὰρ ἐπεί ῥ᾽ εὔξαντο καὶ οὐλοχύτας προβάλοντοαὐέρυσαν μὲν πρῶτα καὶ ἔσφαξαν καὶ ἔδειρανμηρούς τ᾽ ἐξέταμον κατά τε κνίσῃ ἐκάλυψαν 460δίπτυχα ποιήσαντες ἐπ᾽ αὐτῶν δ᾽ ὠμοθέτησαν

Vocabularyἀν-έχω ἀνέξω (ἀνασχήσω) ἀνέσχ(εθ)ον ndash to hold up raise suffer endureαὐερύω - αὐέρυσα ndash to draw upδέρω δερέω ἐδειρα ndash to skin flayδί-πτυξ υχος ndash double twofoldἐκ-τάμνω ἐξέταμον ndash cut outἐπι-κραιαίνω - ἐπεκρήηωα ndash to accomplish perform fulfill (in addition)ἠμέν ndash surly truly on the one hand (correlative with ἠδέ)ἴπ-τομαι ἴψομαι ἰψάημν ndash to crush overwelm punish afflict

καλύπτω καλύψω ἐκάλυψα ndash to cover conceal hideπάρος ndash formerly of old before thisποιέω ποιήσω ἐποίησα ndash to do make perform execute cause effect fashion buildπρο-βάλλω προβαλέω προέβαλον ndash to cast throw forwardσφάζω σφάξω ἔσφαξα ndash to cut the throat slaughter slayὠμο-θετέω- ὠμοθέτησα ndash to place raw meat upon

Commentary450 μεγάλα adverbial451 μευ gen with verb 452 Τενέδοιο What is the reason for its case 453 ἐμεῦ gen with verb 454 ἐμέ short syllable can becomes long when followed by λμωρ and occasionally σμέγα adverbial455 μοι dat of disadvantage 456 Δαναοῖσιν dat of disadvantage 457 τοῦ gen with verb Observe that the priest used the exact same words in the opening of his prayer to curse the Greeks in lines 37 and following Moreover his prayer is followed by this exact same phrase τοῦ δrsquo ἔκλυε Φοῖβος Ἀπόλλων This is the first example of a palinode a retraction in Eurpopean literature

Notes

55

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 462-470

καῖε δ᾽ ἐπὶ σχίζῃς ὁ γέρων ἐπὶ δ᾽ αἴθοπα οἶνονλεῖβε νέοι δὲ παρ᾽ αὐτὸν ἔχον πεμπώβολα χερσίναὐτὰρ ἐπεὶ κατὰ μῆρε κάη καὶ σπλάγχνα πάσαντομίστυλλόν τ᾽ ἄρα τἆλλα καὶ ἀμφ᾽ ὀβελοῖσιν ἔπειραν 465ὤπτησάν τε περιφραδέως ἐρύσαντό τε πάντααὐτὰρ ἐπεὶ παύσαντο πόνου τετύκοντό τε δαῖταδαίνυντ᾽ οὐδέ τι θυμὸς ἐδεύετο δαιτὸς ἐΐσηςαὐτὰρ ἐπεὶ πόσιος καὶ ἐδητύος ἐξ ἔρον ἕντοκοῦροι μὲν κρητῆρας ἐπεστέψαντο ποτοῖο 470

Vocabularyαἶθ-οψ οπος ndash bright shiningδαί-νυμι δαίσω ἔδαισα ndash to feast entertain banquet

ἐδητύς ύος ἡ ndash food eating feedἐπι-στέφω ἐπιστέψω ἐπέστεψα ndash to surround encircle fill brimming full

56

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἔρος ου ὁ ndash love desire passionκοῦρος ου ὁ ndash young man nobleκρητήρ ῆρος ὁ ndash mixing bowl punch bowlλείβω - ἔλειψα ndash pour a libationμῆρος ου τό ndash thigh piece thigh-boneμιστύλλω ndash to slice cut into bitsὀβελός οῦ ὁ ndash spitὀπτάω - ὤπτησα ὠπτήθην ndash to cook roast bake

πατέομαι - ἐπασ(σ)άμην πέπασμαι ndash to eat feedπεμπ-ώβολον ου τό ndash five-prongedπερι-φραδέως ndash carefullyπόνος ου ὁ ndash work labor toil troubleπόσις ιος ἡ ndash drink(ing)ποτόν οῦ τό ndash drink(ing) (potable)σπλάγχνον ου τό ndash vitalsσχίζη ης ἡ ndash split wood

Commentary464 κατὰ μῆρα κάη were consumed465 τἆλλα crasis ndash a vowel or diphthong which ends one word may be contracted or combined into a single syllable with the vowel which begins the following word467 πόνου what case and reason is this word 468 δαιτός gen with verb of fullness469 πόσιος ἐδητύος objective genitives 470 ποτοῖο gen with verb of fullness

Notes

Iliad Βοοκ Ι 471-479

νώμησαν δ᾽ ἄρα πᾶσιν ἐπαρξάμενοι δεπάεσσινοἳ δὲ πανημέριοι μολπῇ θεὸν ἱλάσκοντοκαλὸν ἀείδοντες παιήονα κοῦροι Ἀχαιῶνμέλποντες ἑκάεργον ὃ δὲ φρένα τέρπετ᾽ ἀκούων ἦμος δ᾽ ἠέλιος κατέδυ καὶ ἐπὶ κνέφας ἦλθε 475δὴ τότε κοιμήσαντο παρὰ πρυμνήσια νηόςἦμος δ᾽ ἠριγένεια φάνη ῥοδοδάκτυλος Ἠώςκαὶ τότ᾽ ἔπειτ᾽ ἀνάγοντο μετὰ στρατὸν εὐρὺν Ἀχαιῶντοῖσιν δ᾽ ἴκμενον οὖρον ἵει ἑκάεργος Ἀπόλλων

Vocabularyἀν-άγω ἀνάξω ἀνήγαγον ndash to lead forth set out go forth drive carryδέπας αος τό ndash cup gobletἐπ-άρχω ἐπάρξω ἐπῆρξα ndash to begin perform initiation ritesἡέλιος ου ὁ ndash sunἦμος ndash when

ἠρι-γένειος η ον ndash early-bornἨώς Ἠόος ἡ ndash Eos dawnἴκμενος η ον ndash favorable welcomeκατα-δύω καταδύσω κατέδυσα ndash to go down sink set κνέφας αος τό ndash darkness night gloom

57

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

κοιμάω κοιμήσω ἐκοίμησα ndash (lull) to sleep slumber lie downμέλπω μέλψω ἔμελψα ndash to sing dance chantμολπή ῆς ἡ ndash song dance singingνωμάω νωμήσω ἐνώμησα ndash to distribute apportion handle easily brandish

οὖρος ου ὁ ndash breeze windπαιήων ονος ὁ ndash paean song of praiseπαν-ημέριος η ον ndash all day longῥοδο-δάκτυλος ον ndash rosy-fingeredτέρπω τέρψω ἔτερψα ndash to please delight satisfy sate charm rejoice

Commentary471 Which words are dative and why are they in that case 472 μολπῇ with song and dance 473 παιήονα cognate accusative originally an epithet of Apollo ldquostrikerrdquo ldquobeaterrdquo474 φρένα What is the reason for this accusative

Notes

Iliad Βοοκ Ι 480-489

οἳ δ᾽ ἱστὸν στήσαντ᾽ ἀνά θ᾽ ἱστία λευκὰ πέτασσαν 480ἐν δ᾽ ἄνεμος πρῆσεν μέσον ἱστίον ἀμφὶ δὲ κῦμαστείρῃ πορφύρεον μεγάλ᾽ ἴαχε νηὸς ἰούσηςἣ δ᾽ ἔθεεν κατὰ κῦμα διαπρήσσουσα κέλευθοναὐτὰρ ἐπεί ῥ᾽ ἵκοντο κατὰ στρατὸν εὐρὺν Ἀχαιῶννῆα μὲν οἵ γε μέλαιναν ἐπ᾽ ἠπείροιο ἔρυσσαν 485ὑψοῦ ἐπὶ ψαμάθοις ὑπὸ δ᾽ ἕρματα μακρὰ τάνυσσαναὐτοὶ δ᾽ ἐσκίδναντο κατὰ κλισίας τε νέας τε αὐτὰρ ὃ μήνιε νηυσὶ παρήμενος ὠκυπόροισιδιογενὴς Πηλῆος υἱὸς πόδας ὠκὺς Ἀχιλλεύς

Vocabularyἄνεμος ου ὁ ndash wind breezeδια-πρήσσω διαπρήξω διέπρηξα ndash to go across pass through traverse pass overἕρμα ματος τό ndash beam prop supportἤπειρος ου ἡ ndash (main)land continentθέω θεύσομαι ndash to run speedἰάχω - ἰάχα ndash to shout roar howlκῦμα ματος τό ndash wave billowλευκός ή ον ndash white shining

μέσος η ον ndash middle mid midst mediumπετάννῡμι πετάσω ἐπέτασ(σ)α ndash to stretch spreadΠελεύς ῆος ὁ ndash Peleusπορ-φύρεος η ον ndash purpleπρήθω πρήσω ἔπρησα ndash blow burn inflateσκίδ-ναμαι ndash to scatter disperse

58

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

στεῖρα ης ἡ ndash cut-water stemτα-νύω τανύσω ἐτάνυσ(σ)α ndash to stretch place along

ὑψοῦ ndash highψάμαθος ου ἡ ndash sand (of the beach) dune

Commentary478 κατά over against off482 νηὸς ἰούσης in the transitional stage between a dependent gen (of possession in this case) and absolute 483 κέλευθον cognate acc485-6 Observe the rhyme at the end of these verses 489 υἱός the diphthong is short This verse is describing the ὁ in verse 488

Notes

Iliad Βοοκ Ι 490-499

οὔτέ ποτ᾽ εἰς ἀγορὴν πωλέσκετο κυδιάνειραν 490οὔτέ ποτ᾽ ἐς πόλεμον ἀλλὰ φθινύθεσκε φίλον κῆραὖθι μένων ποθέεσκε δ᾽ ἀϋτήν τε πτόλεμόν τε ἀλλ᾽ ὅτε δή ῥ᾽ ἐκ τοῖο δυωδεκάτη γένετ᾽ ἠώςκαὶ τότε δὴ πρὸς Ὄλυμπον ἴσαν θεοὶ αἰὲν ἐόντεςπάντες ἅμα Ζεὺς δ᾽ ἦρχε Θέτις δ᾽ οὐ λήθετ᾽ ἐφετμέων

495παιδὸς ἑοῦ ἀλλ᾽ ἥ γ᾽ ἀνεδύσετο κῦμα θαλάσσηςἠερίη δ᾽ ἀνέβη μέγαν οὐρανὸν Οὔλυμπόν τεεὗρεν δ᾽ εὐρύοπα Κρονίδην ἄτερ ἥμενον ἄλλωνἀκροτάτῃ κορυφῇ πολυδειράδος Οὐλύμποιο

Vocabularyἄκρος η ον ndash sharp high utterἄρχω ἄρξω ἦρξα ndash to begin lead rule be first αὖθι ndash here there in the same placeἀῡτή ῆς ἡ ndash battle cry war-whoopεὐρύ-οψ οπος ndash far-thunderingἐφετμή ῆς ἡ ndash command request behestἠέριος η ον ndash early (in the morning)κορυφή ῆς ἡ ndash peak summit crestΚρονίδης ᾶο ὁ ndash son of Kronos Zeus

κῡδι-άνειρα ndash bringing glory to men (fem adj)λήθω ndash + gen escape the notice of be hidden mid to forgetποθέω ποθήσω ἐπόθηεσα ndash to yearn to long for (what is lacking) desire lack missπολυ-δειράς άδος ndash many ridged with many cliftsπωλέομαι πωλήσομαι ndash to go attend frequent come return φθι-νύθω ndash to destroy perish waste away pine

59

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Commentary490 What does the epithet κῡδιάνειραν tell us about ancient Greek society πωλέσκετο iterative 491 ἀῡτήν notice the accent marks on this word which shows it is is three syllables and do not confuse with the two syllable αὐτήν 491-2 φθινύθσκε ποθέεσκε iteratives 493 ἐκ τοῖο from that (most important) time495 ἐφετμέων gen with verb ἦρχε as lord he led the way498 ἄλλων take with adverb

Notes

Iliad Βοοκ Ι 500-516

καί ῥα πάροιθ᾽ αὐτοῖο καθέζετο καὶ λάβε γούνων 500σκαιῇ δεξιτερῇ δ᾽ ἄρ᾽ ὑπ᾽ ἀνθερεῶνος ἑλοῦσαλισσομένη προσέειπε Δία Κρονίωνα ἄνακταldquoΖεῦ πάτερ εἴ ποτε δή σε μετ᾽ ἀθανάτοισιν ὄνησαἢ ἔπει ἢ ἔργῳ τόδε μοι κρήηνον ἐέλδωρτίμησόν μοι υἱὸν ὃς ὠκυμορώτατος ἄλλων 505ἔπλετ᾽ ἀτάρ μιν νῦν γε ἄναξ ἀνδρῶν Ἀγαμέμνωνἠτίμησεν ἑλὼν γὰρ ἔχει γέρας αὐτὸς ἀπούραςἀλλὰ σύ πέρ μιν τῖσον Ὀλύμπιε μητίετα Ζεῦτόφρα δ᾽ ἐπὶ Τρώεσσι τίθει κράτος ὄφρ᾽ ἂν Ἀχαιοὶυἱὸν ἐμὸν τίσωσιν ὀφέλλωσίν τέ ἑ τιμῇrdquo 510ὣς φάτο τὴν δ᾽ οὔ τι προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύςἀλλ᾽ ἀκέων δὴν ἧστο Θέτις δ᾽ ὡς ἥψατο γούνωνὣς ἔχετ᾽ ἐμπεφυυῖα καὶ εἴρετο δεύτερον αὖτιςldquoνημερτὲς μὲν δή μοι ὑπόσχεο καὶ κατάνευσονἢ ἀπόειπ᾽ ἐπεὶ οὔ τοι ἔπι δέος ὄφρ᾽ ἐῢ εἰδέω 515ὅσσον ἐγὼ μετὰ πᾶσιν ἀτιμοτάτη θεός εἰμιrdquo

Vocabularyἀνθερεών ῶνος ὁ ndash beard chinἀπο-εῖπον ndash to speak outἄπτω ἅψω ἧψα ndash + gen to touch lay hold of attach attachδεξιτερός ή όν ndash right(hand) luckyδεύτερος η ον ndash second succeeding later

εἴρομαι εἰρήσομαι ndash to ask inquire question seekἐμ-φύω ἐμφύσω ἐνέφῡσα ἐμπέφυκα ndash to grow into to cling very closelyκατα-νεύω κατανεύσω κατένευσα ndash to nod (down) assent

60

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

κράτος κράτεος τό ndash power might rule victory strengthνεφελ-ηγερέτα ᾱο ὁ ndash cloud-gatherer wrapped in cloudνημερτής ές ndash unerring true truthful reliable infalliable certainὀφέλλω ndash to increase magnify exalt swell

σκαιός ή όν ndash left(hand) unluckyτόφρα ndash so long meanwhileπτολίεθρον ου τό ndash cityὑπ-ίσχομαι ὑποσχήσομαι ὑπεσχόμην ndash to undertake promise assure

Commentary500 αὐτοῖο gen with adverb γούνων gen with verb 501 σκαιῇ (χειρί) δεξιτερῇ (χειρί) 505 ἄλλων ablatival genitive505-7 τίμησον ἠτίμησεν emphatic and in strong contrast 509 τίθει imperative512-3 ὡςὡς ashellipso514 κατανεῦσον negation was indicated in ancient Greece (and the custome prevails today) with an upward motion of the head while affirmation was denoted by downward motion515 ἔπι = ἔπεστι ablatival genitive

Notes

61

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 517-527

τὴν δὲ μέγ᾽ ὀχθήσας προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύςlsquoἦ δὴ λοίγια ἔργ᾽ ὅ τέ μ᾽ ἐχθοδοπῆσαι ἐφήσειςἭρῃ ὅτ᾽ ἄν μ᾽ ἐρέθῃσιν ὀνειδείοις ἐπέεσσινἣ δὲ καὶ αὔτως μ᾽ αἰεὶ ἐν ἀθανάτοισι θεοῖσι 520νεικεῖ καί τέ μέ φησι μάχῃ Τρώεσσιν ἀρήγεινἀλλὰ σὺ μὲν νῦν αὖτις ἀπόστιχε μή τι νοήσῃἭρη ἐμοὶ δέ κε ταῦτα μελήσεται ὄφρα τελέσσωεἰ δ᾽ ἄγε τοι κεφαλῇ κατανεύσομαι ὄφρα πεποίθῃςτοῦτο γὰρ ἐξ ἐμέθεν γε μετ᾽ ἀθανάτοισι μέγιστον 525τέκμωρ οὐ γὰρ ἐμὸν παλινάγρετον οὐδ᾽ ἀπατηλὸνοὐδ᾽ ἀτελεύτητον ὅ τί κεν κεφαλῇ κατανεύσω

Vocabularyἀπατηλός ή όν ndashdeceitful falseἀποστ(ε)ίχω - ἀπέστιχον ndash to depart step off march awayἀρήγω ἀρήξω ἤρηξα ndashto help assist succorἐφίημι ἐφήσω ἐφέηκα ndash to send upon shoot against hurl uponἐχθο-δοπέω - ἠχθοδόπησα ndash to engage in hostility with be hatefulκατα-νεύω κατακνεύσω κατένευσα ndash to nod (down assent)λοίγιος η ον ndash dreadful accursed horrible nasty deadly

νεικέω νεικέσ(σ)ω ἐνείκεσ(σ)αndash to struggle cotnend revile quarrel fightνοέω νοήσω ἐνοήσα νενόηκα ndash to preceive consider plan thinkὀνείδειος ον ndash reviling abusive slanderousὀχθέω- ὤχθησα ndash to be vexed to be displeassed to be worriedπαλιν-άγρετος ον ndash revocable to be taken backτέκμωρ τό ndash (indecl) surety pledge sign goal limit

Commentary518 λοίγια ἔργα (ἐσται) 520 καὶ αὔτως ldquoeven as it isrdquo without special occasion526 τέκμωρ (ἐστί) παλινάγρετον (ἐστίν)527 κατανεύσω aorist subjunctive

62

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Notes

Iliad Βοοκ Ι 528-535

ἦ καὶ κυανέῃσιν ἐπ᾽ ὀφρύσι νεῦσε Κρονίωνἀμβρόσιαι δ᾽ ἄρα χαῖται ἐπερρώσαντο ἄνακτοςκρατὸς ἀπ᾽ ἀθανάτοιο μέγαν δ᾽ ἐλέλιξεν Ὄλυμπον 530τώ γ᾽ ὣς βουλεύσαντε διέτμαγεν ἣ μὲν ἔπειταεἰς ἅλα ἆλτο βαθεῖαν ἀπ᾽ αἰγλήεντος ὈλύμπουΖεὺς δὲ ἑὸν πρὸς δῶμα θεοὶ δ᾽ ἅμα πάντες ἀνέστανἐξ ἑδέων σφοῦ πατρὸς ἐναντίον οὐδέ τις ἔτλημεῖναι ἐπερχόμενον ἀλλ᾽ ἀντίοι ἔσταν ἅπαντες 535

Vocabularyαἰγλήεις εσσα εν ndash bright shining gleamingἅλλομαι ἁλέομαι ἄλμην ndash to jump leapἀμβρόσιος η ον ndash ambrosial immortal divine deathless heavenlyἅπας ἅπασα ἅπαν ndash all whole entireβαθύς εῖα ύ ndash deep profoundβουλεύω βουλεύσω ἐβούλευσα ndash to plan counsel adviseδια-τμήγω διατμήξω διέτμηξα (διέτμαγον) ndash to separate part divide cut apartἕδος εος τό ndash seat abode homeἐλ-ελίζω - ἐλέλιξα ndash to shake twist coil tremble drandish

ἐν-αντίος η ον ndash opposite facing beforeἐπ-έρχομαι ἐπελεύσομαι ἐπῆλθον ndash to come upon attackἐπι-ρρώ-ομαι - ἐπερρωσάμην ndash to flow down to fall downἐν-αντίος η ον ndash opposite facing beforeκάρη κρᾱτός (κάρητος) τό ndash head peak summitκῡάνεος η ον ndash dark (blue) black duskyνεύω νεύσω ἔνευσα ndash to nodὀφρύς ύος ἡ ndash (eye)browσφός ή όν ndash onersquos own their(own)lsquoχαίτη ης ἡ ndash hair lock tresses mane

Commentary528 ἦ [ἠμί] he spoke 531 διέταγεν = διετάγησαν ἡ μὲνΖεὺς δέ Zeugma 534 πατρός take with adverb

Notes

Iliad Βοοκ Ι 536-550

63

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ὣς ὃ μὲν ἔνθα καθέζετ᾽ ἐπὶ θρόνου οὐδέ μιν Ἥρηἠγνοίησεν ἰδοῦσ᾽ ὅτι οἱ συμφράσσατο βουλὰςἀργυρόπεζα Θέτις θυγάτηρ ἁλίοιο γέροντοςαὐτίκα κερτομίοισι Δία Κρονίωνα προσηύδατίς δ᾽ αὖ τοι δολομῆτα θεῶν συμφράσσατο βουλάς 540αἰεί τοι φίλον ἐστὶν ἐμεῦ ἀπὸ νόσφιν ἐόντακρυπτάδια φρονέοντα δικαζέμεν οὐδέ τί πώ μοιπρόφρων τέτληκας εἰπεῖν ἔπος ὅττι νοήσῃςrdquoτὴν δ᾽ ἠμείβετ᾽ ἔπειτα πατὴρ ἀνδρῶν τε θεῶν τεldquoἭρη μὴ δὴ πάντας ἐμοὺς ἐπιέλπεο μύθους 545εἰδήσειν χαλεποί τοι ἔσοντ᾽ ἀλόχῳ περ ἐούσῃἀλλ᾽ ὃν μέν κ᾽ ἐπιεικὲς ἀκουέμεν οὔ τις ἔπειταοὔτε θεῶν πρότερος τὸν εἴσεται οὔτ᾽ ἀνθρώπωνὃν δέ κ᾽ ἐγὼν ἀπάνευθε θεῶν ἐθέλωμι νοῆσαιμή τι σὺ ταῦτα ἕκαστα διείρεο μηδὲ μετάλλαrdquo 550

Vocabularyἀ-γνοιέω - ἠγνοίησα ndash to not knowἅλιος η ον ndash of the sea marineἀπο-πόσφι(ν) ndash apart away (from)ἀγρυρό-πεζος α ον ndash silver-footedαὖ ndash again anew a second time but nowδι-είρομαι διειρήσομαι ndash to inquire into ask about item by itemδικάζω δικάσω ἐδίκασα ndash to judge decideδολο-μήτης ᾱο ὁ ndash deceiver crafty-mindedἕκαστος η ον ndash each everyἐπι-εικής ές ndash suitable proper becoming decent fitting

ἐπι-έλκω- ἐπέολπα ndash to hope for desire expect wish forθρόνος ου ὁ ndash thrown seat armchairκερτόμιος η ον ndash biting cutting sharpμετ-αλλάω μεταλλήσω μετάλλησα ndash to inquire after seek to know search afterμηδέ ndash andhellipnot neitherhellipnorπρότερος η ον ndash earlier former older beforeσυμ-φράζομαι συμφράσ(σ)ομαι συνεφρασ(σ)άμην ndash to devise plans with counsel togetherχαλεπός ή όν ndash difficult hard harsh severe stern cruel

Commentary537 οἱ dat of with compound 538 ie Nereus ldquothe old man of the seardquo 539 κερτομίοισι (μυθοισιν)540 τοι What kind of dative is this αὖ may indicate impatience what now but means more again once more 541 ἐμεῦ gen with adverb ἐόντα accusative to agree with subject of infin δικαζέμεν546 ἐούσῃ concessive χαλεποί positive degree may imply that the quality indicated may not in proper porportion for the purpose under consideration eg μὴ δὴ πάντας ἐμοὺς ἐπιέλπεο μύθους

64

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

εἰδήσειν χαλεποί τοι ἔσοντ᾽ ἀλόχῳ περ ἐούσῃ do not hope to know all my plans they will be too hard for you to understand 547 θεῶν gen with adverb ἐθέλω(μι) subjunctive

Iliad Βοοκ Ι 551-572

τὸν δ᾽ ἠμείβετ᾽ ἔπειτα βοῶπις πότνια Ἥρηldquoαἰνότατε Κρονίδη ποῖον τὸν μῦθον ἔειπεςκαὶ λίην σε πάρος γ᾽ οὔτ᾽ εἴρομαι οὔτε μεταλλῶἀλλὰ μάλ᾽ εὔκηλος τὰ φράζεαι ἅσσ᾽ ἐθέλῃσθανῦν δ᾽ αἰνῶς δείδοικα κατὰ φρένα μή σε παρείπῃ 555

65

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἀργυρόπεζα Θέτις θυγάτηρ ἁλίοιο γέροντοςἠερίη γὰρ σοί γε παρέζετο καὶ λάβε γούνωντῇ σ᾽ ὀΐω κατανεῦσαι ἐτήτυμον ὡς Ἀχιλῆατιμήσῃς ὀλέσῃς δὲ πολέας ἐπὶ νηυσὶν Ἀχαιῶνrdquo τὴν δ᾽ ἀπαμειβόμενος προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύς 560ldquoδαιμονίη αἰεὶ μὲν ὀΐεαι οὐδέ σε λήθωπρῆξαι δ᾽ ἔμπης οὔ τι δυνήσεαι ἀλλ᾽ ἀπὸ θυμοῦμᾶλλον ἐμοὶ ἔσεαι τὸ δέ τοι καὶ ῥίγιον ἔσταιεἰ δ᾽ οὕτω τοῦτ᾽ ἐστὶν ἐμοὶ μέλλει φίλον εἶναιἀλλ᾽ ἀκέουσα κάθησο ἐμῷ δ᾽ ἐπιπείθεο μύθῳ 565μή νύ τοι οὐ χραίσμωσιν ὅσοι θεοί εἰσ᾽ ἐν Ὀλύμπῳἆσσον ἰόνθ᾽ ὅτε κέν τοι ἀάπτους χεῖρας ἐφείωrdquoὣς ἔφατ᾽ ἔδεισεν δὲ βοῶπις πότνια Ἥρηκαί ῥ᾽ ἀκέουσα καθῆστο ἐπιγνάμψασα φίλον κῆρὄχθησαν δ᾽ ἀνὰ δῶμα Διὸς θεοὶ Οὐρανίωνες 570τοῖσιν δ᾽ Ἥφαιστος κλυτοτέχνης ἦρχ᾽ ἀγορεύεινμητρὶ φίλῃ ἐπίηρα φέρων λευκωλένῳ Ἥρῃ

Vocabularyἄαπτος ον ndash untouchable invincibleαἰνῶς ndash terribly awefully dreadfullyβο-ῶπις ιδος ndash ox-eyed large-eyedδαιμόνιος η ον ndash possessed by a daemon good friend crazy foolish wretchἔμ-πηςndash nevertheless for all that by all means absolutely completelyἐπι-γνάμπτω ἐπιγνάμψω ἐπέγναμψα ndash to bend curb subdue win overἐτ-ήτυμος η ον ndash true real unfailing actual sureεὔκηλος η ον ndash undisturbed in peace in calm quietἦρα ndash (indecl neut pl) favor benefit pleasure kindess protection

Ἥφαιστος ου ὁ ndash Hephaestusκαθ-ῆμαι ndash to sit down be seatedκλυτο-τέχνης ες ndash reknowned for skill in handicraft of reknowned skillλίην ndash exceedingly especiallyμᾶλλον ndash rather more preferrablyμέλλω μελλήσω ἐμέλλησα ndash to be about to to be destinedΟὐρανίων ονος ὁἡ ndash dweller of heaven divinity god(dess)παρ-εῖπον ndash to persuade conjole win over urge outwit delude beguile talk overποῖος η ον ndash what (sort) what kindπρήσσω πρήξω ἔπρηξα ndash to carry through accomplish act perform

Commentary552 Not a question but an indignant exclamation 557 σοι dat with compound γούνων gen with verb 561 ὀίεαι echoes ὀίω in line 558 in which Hera says ldquoI imaginerdquo562 ἀπὸ θυμοῦ further fromhellip

66

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

565 ἀκέουσα translate with another imperative ldquoBut shut up and sit downrdquo 567 ἰόνθrsquo=ἰόντα (με)

Iliad Βοοκ Ι 573-589

ldquoἦ δὴ λοίγια ἔργα τάδ᾽ ἔσσεται οὐδ᾽ ἔτ᾽ ἀνεκτάεἰ δὴ σφὼ ἕνεκα θνητῶν ἐριδαίνετον ὧδεἐν δὲ θεοῖσι κολῳὸν ἐλαύνετον οὐδέ τι δαιτὸς 575ἐσθλῆς ἔσσεται ἦδος ἐπεὶ τὰ χερείονα νικᾷμητρὶ δ᾽ ἐγὼ παράφημι καὶ αὐτῇ περ νοεούσῃπατρὶ φίλῳ ἐπίηρα φέρειν Διί ὄφρα μὴ αὖτενεικείῃσι πατήρ σὺν δ᾽ ἡμῖν δαῖτα ταράξῃεἴ περ γάρ κ᾽ ἐθέλῃσιν Ὀλύμπιος ἀστεροπητὴς 580ἐξ ἑδέων στυφελίξαι ὃ γὰρ πολὺ φέρτατός ἐστινἀλλὰ σὺ τὸν ἐπέεσσι καθάπτεσθαι μαλακοῖσιναὐτίκ᾽ ἔπειθ᾽ ἵλαος Ὀλύμπιος ἔσσεται ἡμῖνrdquoὣς ἄρ᾽ ἔφη καὶ ἀναΐξας δέπας ἀμφικύπελλον

67

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

μητρὶ φίλῃ ἐν χειρὶ τίθει καί μιν προσέειπε 585ldquoτέτλαθι μῆτερ ἐμή καὶ ἀνάσχεο κηδομένη περμή σε φίλην περ ἐοῦσαν ἐν ὀφθαλμοῖσιν ἴδωμαιθεινομένην τότε δ᾽ οὔ τι δυνήσομαι ἀχνύμενός περχραισμεῖν ἀργαλέος γὰρ Ὀλύμπιος ἀντιφέρεσθαι

Vocabularyἀμφι-κύπελλον ου τό ndash double cup (it may be turned upside down)ἀν -ᾱίσσω ἀνᾱίξω ἀνήιξα ndash to start up spring up dart upἀν-εκτός ή όν ndash endurable tolerableἀντι-φέρω ἀντοίσω ndash to bear against opposeἀργαλέος η ον ndash horrible terrible awful cruel difficultἀστεροπητής ᾱο ὁ ndash hurler of lightningἐλαύνω ndash to drive carry on strike push pressἐριδαίνω ndash to quarrel bickerἦδος εος τό ndash use utility advantage superiority

θείνω θενέω ἔθεινα ndash to strike hit beatἵλᾱος η ον ndash propitious kindly favorableκαθ-άπτω καθάψω καθῆψα ndash to attack lay hold accost addressκολῳός οῦ ὁ ndash brawl quarrelμαλακός ή όν ndash soft gentle mildνικάω νικήσω ἐνίκησα ndash to conquer prevail surpassὀφθαλμός οῦ ὁ ndash eye sightπαρά-φημι παραφήσω παρέφησα ndash to advise persuade urge counselστυφελίζω - ἐστυφέλιξαndash to strike thrust hurlταράσσω ταράξω ἐτάραξα ndash to disturb violently to throw into confusion perf to be disturbed

Commentary573 τάδrsquo(ε) ἔσσεται574 ἕνεκα θνητῶν contemptuously 575 δαιτός objective genitive 576 τά said with a deprecating gesture νικᾷ = νικάει577 νοεούσῃ concessive578 ἦρα φέρειν show kindness towards φίλῳ not taken seriously579 νεικείῃσι ταράξῃ What kind of clause are these verbs in ταράξῃ should be taken literally580 ἐθέλῃσιν What kind of conditional is this 582 καθάπτεσθαι infinitive used as imperative 587 ἴδωμαι What kind of clause is this in 588 τι adverbial 578 Ὀλύμπιος (ἐστίν)

68

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 590-598

ἤδη γάρ με καὶ ἄλλοτ᾽ ἀλεξέμεναι μεμαῶτα 590ῥῖψε ποδὸς τεταγὼν ἀπὸ βηλοῦ θεσπεσίοιοπᾶν δ᾽ ἦμαρ φερόμην ἅμα δ᾽ ἠελίῳ καταδύντικάππεσον ἐν Λήμνῳ ὀλίγος δ᾽ ἔτι θυμὸς ἐνῆενἔνθά με Σίντιες ἄνδρες ἄφαρ κομίσαντο πεσόνταldquoὣς φάτο μείδησεν δὲ θεὰ λευκώλενος Ἥρη 595μειδήσασα δὲ παιδὸς ἐδέξατο χειρὶ κύπελλοναὐτὰρ ὃ τοῖς ἄλλοισι θεοῖς ἐνδέξια πᾶσινοἰνοχόει γλυκὺ νέκταρ ἀπὸ κρητῆρος ἀφύσσων

Vocabularyἀλέξω ἀλεξήσω ἠλέξησα ndash to ward off defend protectἄλλο-τε ndash at another timeβηλός οῦ ὁ ndash thresholdἐν-δέξιος η ον ndash to(wards) the rightἔν-ειμι ἐνέσ(σ)ομαι ndash to be inἦμαρ ἤματος τό ndash dayθε-σπέσιος η ον ndash divine marvelous divinely sounding

κατα-πίπτω καταπεσέομαι κατέπεσον ndash to fall dropκομίζω κομιῶ ἐκόμισ(σ)α ndash to bear care fore attend accompanyκύπελλον ου τό ndash cup gobletΛῆμνος ου ἡ ndash Lemnos (an island in the Aegan located Troy)μειδάω ἐμείδησα ndash to smile laughμέ-μονα ndash (perf only) to be eager desire greatly strive zealously intend plan

69

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

νέκταρ αρος τό ndash nectar drink of the godsοἰνο-χοέω οἰνοχοήσω ᾠνοχόησα ndash to pour wine pour drink(s)

ῥίπτω ῥίψω ἔρριψα ndash to hurl dask throw with a twirl brandishΣίντιες ων οἱ ndash Sinthiansτε-ταγ-ών ndash (2nd aor part only) to touch lay hold of seize

Commentary590 μεμαῶτα modifies με subject of ἀλεξέμεναι 591 ποδός with verb ἀπὸ βηλοῦ from the threashold (of the palace in heaven) 592 ἦμαρ What is the reason for this accusative 593 κάππεσον = κατα-πεσον = κατ-πεσον complete assimulation θῡμός breath soul life 594 Σίντιες literally ldquobrigandsrdquo a piratical folk596 παιδός gen of separation χειρί given the case and reason of παιδός what is this wordrsquos case and reason597 θεοῖς dat of disadvantange

Iliad Βοοκ Ι 599-611

ἄσβεστος δ᾽ ἄρ᾽ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσινὡς ἴδον Ἥφαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα 600ὣς τότε μὲν πρόπαν ἦμαρ ἐς ἠέλιον καταδύνταδαίνυντ᾽ οὐδέ τι θυμὸς ἐδεύετο δαιτὸς ἐΐσηςοὐ μὲν φόρμιγγος περικαλλέος ἣν ἔχ᾽ ἈπόλλωνΜουσάων θ᾽ αἳ ἄειδον ἀμειβόμεναι ὀπὶ καλῇαὐτὰρ ἐπεὶ κατέδυ λαμπρὸν φάος ἠελίοιο 605οἳ μὲν κακκείοντες ἔβαν οἶκον δὲ ἕκαστοςἧχι ἑκάστῳ δῶμα περικλυτὸς ἀμφιγυήειςἭφαιστος ποίησεν ἰδυίῃσι πραπίδεσσινΖεὺς δὲ πρὸς ὃν λέχος ἤϊ᾽ Ὀλύμπιος ἀστεροπητήςἔνθα πάρος κοιμᾶθ᾽ ὅτε μιν γλυκὺς ὕπνος ἱκάνοι 610ἔνθα καθεῦδ᾽ ἀναβάς παρὰ δὲ χρυσόθρονος Ἥρη

Vocabularyἀμφι-γυήεις εσσα εν ndash wobbly-kneed bow-legged (possibly ndash ambidextrous)ἄ-σβεστος η ον ndash inextinguishableγέλος ου ὁ ndash laughterἐν-όρ-νῡμι ἐνόρσω ἐνῶρσα ndash to rouse among kindle among exciteἧχι ndash whereκαθ-εύδω καθευδήσω ndash to sleep slumber rest (in bed) lie (in bed)

κατα-κείω ndash to desire to lie down (rest repose slumber)λαμπρός ή όν ndash bright brilliant shining gleamingΜοῦσα ης ἡ ndash Museὄψ ὀπός ἡ ndash voice word speech languageπερι-καλλής ές ndash very beautiful charming

70

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

περ-κλυτός ή όν ndash famous very charmingποι-πνύω - ἐποίπνῡσα ndash to bustle hurry puff pantπραπίς ίδος ἡ ndash heart mind soul diaphragmπρό-πᾱς ᾱσα αν ndash all entire whole

ὕπνος ου ὁ ndash sleep slumberφάος ου ὁ ndash light gleam luminaryφόρμιγξ ιγγος ἡ ndash lyre harbχρῡσό-θρονος ον ndash golden-throned (possibly- with robes embroidered with golden flowers θρόνα)

Commentary599 Pharr suggestion one think of Hephaestus as a Charlie Chaplin like character here 600 ποιπνύοντα onomatopoeia Notice how well the meter of this sponaic line reflects the action 602-4 δαιτός φόρμιγγος Μουσάων genitive of material ἀμειβόμεναι ὀπί ldquoantiphoniallyrdquo606 κακκείοντες = κατακαίοντες assimulation 607 ἑκάστῳ dat of disadvantage608 παπίδεσσιν What is the reason for this case

71

Page 9: magistrapaff.weebly.com  · Web viewGreek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Vocabularyἀντι-βίην ndash opposing might antagonisticallyἄπιος η ον ndash far distantβροτός οῦ ὁ - mortal manγείνομαι - ἐγεινάμην ndash to beget bear produce be bornἐάω ἐάσω εἴασα ndash to allowἕρκος εος τό ndash hedge fence bulkwark barrierκῦδος εος τό ndash glory

μεθ-ίημι μεθήσω μεθῆκα ndash to let go dismiss foregoμείρομαι - ἔμμορα ndash to divide share receive as a lotμοῖρα ης ἡ ndash fate lot portion suitabilityπέλω- ἔπελον ἐπελόμην (ἔπλε) ndash to turn mid to becomeσημαίνω σημανέω ἐσήμηνα ndash to order commandτηλόθε(ν) ndash far from afar

269 τοῖσιν refers to the Lapithae αὐτοί they themselves 270 καλέσαντο observe force of the middle ldquofor their own sakesrdquo 271 κατ΄ἔμ αὐτόν by myself alone 272 μαχέοιτο potential optative might could would273 βουλέων = βουλάων ξύνιεν [ξυνίημι] imperf 3rd pl 274 καί also ἐπεὶ πείθεσθαι ἄμεινον (ἐστί)275 ἐών concessive 275-7 μήτε σύμήτε σύ first refers to Agamemnon the second to Achilles 280 εἰ concessive even if 281 πλεόνεσσιν dat with verb of ruling ὅδε Agamemnon of course 283 Νέστωρ λίσσεται Ἀγαμέμνονα μεθέμεναι χόλον Ἀχιλλῆι dat of advantage284 Ἀχαιοῖσιν dat of advantage or possession πολέμοιο objective gen286 κατὰ μοῖραν fittingly 287 πάντων what kind of genitive is this 288 πάντων gen with verbs of ruling πάντεσσι dat with command 289 ἅ accusative of respect τινrsquo(α) accusative subject of infin Who does this refer to

Notes

39

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 290-303

εἰ δέ μιν αἰχμητὴν ἔθεσαν θεοὶ αἰὲν ἐόντες 290τοὔνεκά οἱ προθέουσιν ὀνείδεα μυθήσασθαιrdquoτὸν δ᾽ ἄρ᾽ ὑποβλήδην ἠμείβετο δῖος Ἀχιλλεύςldquoἦ γάρ κεν δειλός τε καὶ οὐτιδανὸς καλεοίμηνεἰ δὴ σοὶ πᾶν ἔργον ὑπείξομαι ὅττί κεν εἴπῃςἄλλοισιν δὴ ταῦτ᾽ ἐπιτέλλεο μὴ γὰρ ἔμοιγε 295σήμαιν᾽ οὐ γὰρ ἔγωγ᾽ ἔτι σοὶ πείσεσθαι ὀΐωἄλλο δέ τοι ἐρέω σὺ δ᾽ ἐνὶ φρεσὶ βάλλεο σῇσιχερσὶ μὲν οὔ τοι ἔγωγε μαχήσομαι εἵνεκα κούρηςοὔτε σοὶ οὔτέ τῳ ἄλλῳ ἐπεί μ᾽ ἀφέλεσθέ γε δόντεςτῶν δ᾽ ἄλλων ἅ μοί ἐστι θοῇ παρὰ νηῒ μελαίνῃ 300τῶν οὐκ ἄν τι φέροις ἀνελὼν ἀέκοντος ἐμεῖοεἰ δ᾽ ἄγε μὴν πείρησαι ἵνα γνώωσι καὶ οἵδεαἶψά τοι αἷμα κελαινὸν ἐρωήσει περὶ δουρίrdquo

Vocabularyἀ-έκων ουσα ον ndash unwillingαἰέν = αἰέι - alwaysαἶμα ατος τό ndash blood goreαἶψα ndash immediately quickly ἀν -αιρέω ἀναιρήσω ἀνέελον ndash to take (up) seizeδειλός ή όν - cowardly cringing miserable pitiable δόρυ δουρ(ατ)ός τό ndash spearεἰ ndash (interj) go to up comeἐπι-τέλλω - ἐπέτειλα ἐπιτέταλμαι ndash to accomplish command

ἐχε-πευκής ές ndash sharp bitingἐρωέω ἐρωήσω ἠρώησα ndash to flow dask spurtκελαινός ή ον ndash black dark duskyμήν (μέν μά) ndash truly indeed to be sureὄνειδος εος τό ndash abuse insult revilingπειράω πειρήσα ἐπείρησα (ἐπειρησάμην) ndash to try attemptπρο-τίθημι προθήσω προέθηκα ndash to add grant (in addition)ὑπ-είκω ὑπείξω (ὑπείξομαι) ὕπειξα ndash to yield submit weakenὑπο-βλήδην ndash interrupting breaking in

Commentary

40

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

290-1 A rhetorical question ἔθεσαν προθέουσιν a pun 294 πᾶν ἔργον The words ἔργον ἔπος and μῦθος with pronouns or adjectives are at times practically equivalent to the neuter of the pronoun or adjective without these words in every matter296 This line is a sneering parody of line 289299 τῳ = τινι a pun 300 μοι dat of poss 301 τῶν assumes τῶν ἄλλων a pun ἀέκοντος ἐμεῖος What case and reason 302 πείρησαι issued in form of a challenge ldquojust try itrdquo 303 δουρί (ἐμῷ) Iliad Βοοκ Ι 304-314

ὣς τώ γ᾽ ἀντιβίοισι μαχεσσαμένω ἐπέεσσινἀνστήτην λῦσαν δ᾽ ἀγορὴν παρὰ νηυσὶν Ἀχαιῶν 305Πηλεΐδης μὲν ἐπὶ κλισίας καὶ νῆας ἐΐσαςἤϊε σύν τε Μενοιτιάδῃ καὶ οἷς ἑτάροισινἈτρεΐδης δ᾽ ἄρα νῆα θοὴν ἅλα δὲ προέρυσσενἐν δ᾽ ἐρέτας ἔκρινεν ἐείκοσιν ἐς δ᾽ ἑκατόμβηνβῆσε θεῷ ἀνὰ δὲ Χρυσηΐδα καλλιπάρῃον 310εἷσεν ἄγων ἐν δ᾽ ἀρχὸς ἔβη πολύμητις Ὀδυσσεύςοἳ μὲν ἔπειτ᾽ ἀναβάντες ἐπέπλεον ὑγρὰ κέλευθαλαοὺς δ᾽ Ἀτρεΐδης ἀπολυμαίνεσθαι ἄνωγενοἳ δ᾽ ἀπελυμαίνοντο καὶ εἰς ἅλα λύματα βάλλον

Vocabularyἀντί-βιος η ον ndash opposing hostileἀνώγω ἀνώξω ἤνωξα ἄνωγα - to command order bidἀπο-λῡμαίνομαι (λῡμαν-) ndash to purify (oneself) clean(se)ἐείκοσι (εἴκοσι) ndash twentyἐίση [ἶσος] ndash equal equivalent symestricalἐπι-πλέω ἐπιπλεύσομαι ἐπέπλευσα ndash to sail (upon over) navigate

κέλευθος ου ἡ ndash road way path journey routeκρίνω κρινέω ἔκρινα ndash to pick out choose select discern judgeλῦμα ματος τό ndash filthΜενοιτιάδης ᾱο ὁ ndash son of Menoetius Patroclusπολύ-μητις ιος - wily rich in counselπρο-ερύω προερύω προείρυσ(σ)α ndash to draw forward drag forward launchὑγρός ή όν ndash wet moist damp watery

Commentary305 ἀνστήτην = ἀνεστήτην 308 προέρυσσεν augment missing and has causative sense ὁρᾶτο = ὡράετο ndash middle of interest 309 ἐς ἐς adverbial removed from word it modifies 310 βῆσι causative ἀνά adverbial removed from word it modifies 311 εἶσεν causative ἄγων temporal (time before) 312 κέλευθα cognate accusative

Notes

41

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 315-333

ἔρδον δ᾽ Ἀπόλλωνι τεληέσσας ἑκατόμβας 315ταύρων ἠδ᾽ αἰγῶν παρὰ θῖν᾽ ἁλὸς ἀτρυγέτοιοκνίση δ᾽ οὐρανὸν ἷκεν ἑλισσομένη περὶ καπνῷ ὣς οἳ μὲν τὰ πένοντο κατὰ στρατόν οὐδ᾽ Ἀγαμέμνωνλῆγ᾽ ἔριδος τὴν πρῶτον ἐπηπείλησ᾽ Ἀχιλῆϊἀλλ᾽ ὅ γε Ταλθύβιόν τε καὶ Εὐρυβάτην προσέειπε 320τώ οἱ ἔσαν κήρυκε καὶ ὀτρηρὼ θεράποντεἔρχεσθον κλισίην Πηληϊάδεω Ἀχιλῆοςχειρὸς ἑλόντ᾽ ἀγέμεν Βρισηΐδα καλλιπάρῃονεἰ δέ κε μὴ δώῃσιν ἐγὼ δέ κεν αὐτὸς ἕλωμαιἐλθὼν σὺν πλεόνεσσι τό οἱ καὶ ῥίγιον ἔσται 325ὣς εἰπὼν προΐει κρατερὸν δ᾽ ἐπὶ μῦθον ἔτελλετὼ δ᾽ ἀέκοντε βάτην παρὰ θῖν᾽ ἁλὸς ἀτρυγέτοιοΜυρμιδόνων δ᾽ ἐπί τε κλισίας καὶ νῆας ἱκέσθηντὸν δ᾽ εὗρον παρά τε κλισίῃ καὶ νηῒ μελαίνῃἥμενον οὐδ᾽ ἄρα τώ γε ἰδὼν γήθησεν Ἀχιλλεύς 330τὼ μὲν ταρβήσαντε καὶ αἰδομένω βασιλῆαστήτην οὐδέ τί μιν προσεφώνεον οὐδ᾽ ἐρέοντοαὐτὰρ ὃ ἔγνω ᾗσιν ἐνὶ φρεσὶ φώνησέν τε

Vocabularyαἴδομαι (αἰδέομαι) ndash to reverence ἀτρύγετος ον ndash barren restlessἐλίσσω ἐλίξω εἴλιξα ndash to twirl twist curl turn rollἐπ-απειλέω ἐπαπειλήσω ἐπηπείλησαndash to threaten (against) boastἔρδω ἔρξω ἔρξα ndash to do perform sacrifice work accomplishεὑρίσκω εὑρήσω ηὕρόν ndash to come upon findΕὐρυ-βάτης ᾱο ὁ ndash Eurybatesθεράπων οντος ὁ ndash attendant squireἵκω macr ἷξον - to come go

καπνός οῦ ὁ ndash smoke vaper mist fumeκῆρυξ κήρυκος ὁ ndash heraldὀτρηρός ή όν ndash ready eager nimble swiftπέν-ομαι ndash to work be busy labor ῥῑγίων ον ndash worse more horrible Ταλθύ-βιος ου ὁ ndash Talthybiusτεληέσσεις εσσα εν ndash complete perfect finished unblemishedπροσ-φωνέω προσφωνήσω προσεφώνησα ndash to address accost speak toταρβέω ταρβήσω ἐτάρβησα ndash to frighten be in terror be frightened

Commentary318 τά cognate accusative319 ἔριδος gen of separation321 οἱ dative 322 ἔρχεσθον imperative κλισίην place to which323 ἀγέμεν infinitive used as imperative

42

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

329 τόν no need to say his name330 Litotes in latter part331 Observe the different participles and their effect βασιλῆα (Ἀχιλλῆα)333 ὁ no need to say his name

Notes

Iliad Βοοκ Ι 334-347χαίρετε κήρυκες Διὸς ἄγγελοι ἠδὲ καὶ ἀνδρῶνἆσσον ἴτ᾽ οὔ τί μοι ὔμμες ἐπαίτιοι ἀλλ᾽ Ἀγαμέμνων 335ὃ σφῶϊ προΐει Βρισηΐδος εἵνεκα κούρηςἀλλ᾽ ἄγε διογενὲς Πατρόκλεες ἔξαγε κούρην

43

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

καί σφωϊν δὸς ἄγειν τὼ δ᾽ αὐτὼ μάρτυροι ἔστωνπρός τε θεῶν μακάρων πρός τε θνητῶν ἀνθρώπωνκαὶ πρὸς τοῦ βασιλῆος ἀπηνέος εἴ ποτε δ᾽ αὖτε 340χρειὼ ἐμεῖο γένηται ἀεικέα λοιγὸν ἀμῦναιτοῖς ἄλλοις ἦ γὰρ ὅ γ᾽ ὀλοιῇσι φρεσὶ θύειοὐδέ τι οἶδε νοῆσαι ἅμα πρόσσω καὶ ὀπίσσωὅππως οἱ παρὰ νηυσὶ σόοι μαχέοιντο Ἀχαιοίὣς φάτο Πάτροκλος δὲ φίλῳ ἐπεπείθεθ᾽ ἑταίρῳ 345ἐκ δ᾽ ἄγαγε κλισίης Βρισηΐδα καλλιπάρῃονδῶκε δ᾽ ἄγειν τὼ δ᾽ αὖτις ἴτην παρὰ νῆας Ἀχαιῶν

Vocabularyἄγγελος ου ὁ ndash messanger ἀπηνής ές ndash harsh cruel rudeἆσσον ndash nearer closerδῑο-γενής ές ndash Zeus-bornἐξ-άγω ἐξάξω ἐξήγαγον ndash to lead out forth bring forthἐπ-αίτιος η ον ndash blameworthy blameableθνητός ή όν ndash mortal humanθύω - ἔθυσα ndash to dash rush be rash rage

μάκαρ αρος ndash blessed happy fortunateμάρτυρος ου ὁ - witnessνοέω νοήσω ἐνόησα ndash to preceive consider think planὀλοιός ή όν ndash accursed baneful destructiveὀπίσσω ndash back(ward) behindΠάτροκλος ου ὁ ndash Patroclusπρόσσω ndash forward in frontχρείω (χρέω χρή) ndash it is necessary

Commentary337 Πατρόκλεις irreg vocative 338 ἔστων[εἰμί] imperative 340 δὴ αὖτε synizesis does not mean ldquoagainrdquo to denote repetition but denotes a situation other than the present 341 ἐμεῖο objective 342 τοῖς ἄλλοις dat of advantagedisadvantage contempuously 343 ie to consider wisely and carefully 344 οἱ dat of advantange μαχεοίτrsquo(ο) optative 3rd pl Iliad Βοοκ Ι 348-358ἣ δ᾽ ἀέκουσ᾽ ἅμα τοῖσι γυνὴ κίεν αὐτὰρ Ἀχιλλεὺςδακρύσας ἑτάρων ἄφαρ ἕζετο νόσφι λιασθείςθῖν᾽ ἔφ᾽ ἁλὸς πολιῆς ὁρόων ἐπ᾽ ἀπείρονα πόντον 350πολλὰ δὲ μητρὶ φίλῃ ἠρήσατο χεῖρας ὀρεγνύςldquoμῆτερ ἐπεί μ᾽ ἔτεκές γε μινυνθάδιόν περ ἐόντατιμήν πέρ μοι ὄφελλεν Ὀλύμπιος ἐγγυαλίξαιΖεὺς ὑψιβρεμέτης νῦν δ᾽ οὐδέ με τυτθὸν ἔτισεν

44

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἦ γάρ μ᾽ Ἀτρεΐδης εὐρὺ κρείων Ἀγαμέμνων 355ἠτίμησεν ἑλὼν γὰρ ἔχει γέρας αὐτὸς ἀπούραςrdquoὣς φάτο δάκρυ χέων τοῦ δ᾽ ἔκλυε πότνια μήτηρἡμένη ἐν βένθεσσιν ἁλὸς παρὰ πατρὶ γέροντι

Vocabularyἀ-πείρων ον ndash boundless limitlesἀπ-αυράω (imper ἀπηύρων with aor sence) ἀπουρήσω ἀπούρᾱς (aor part) ndash to take away deprive snatch awayἄφαρ ndash immediately forthwithβένθος εος τό ndash depthἐγγυαλίζω ἐγγυαλίξω ἠγγυάλιξα ndash to grant present withλιάζομαι - ἐλίασσα ἐλιάσθην ndash to bend turn aside sink fallμινυνθάδιος η ον ndash short(lived) ephemeral briefνόσφι(ν) ndash apart away separate

ὀρέγω (ὀρέγνυμι) ὀρέξω ὤρεξα ndash to reach forth stretch out extendὀφείλω ὀφειλήσω ὤφελον ndash to owe ought be obligated aor in wishes would thatπάροιθε(ν) ndash before formerlyπολιός ή όν ndash gray hoaryπόντος ου ὁ ndash seaπότνια ης ἡ ndash revered honored (lady)τυτθός ή όν ndash small little young brief ὐψι-βρεμέτης ες ndash thundering growlingχέω χεύω ἔχε(υ)σα ndash to pour shed (tears)

Commentary348 ἀέκουσrsquo(α)349 δακρύσας inceptive aorist he fell into weeping 350 ἔφrsquo = ἐπί ὁρόων= ὁράων 351 ματρί Thetis but no need to say it 356 αὐτός of his own arbitrary free will 358 πατρὶ γέροντι Nereus also well knownNotes

Iliad Βοοκ Ι 359-379

καρπαλίμως δ᾽ ἀνέδυ πολιῆς ἁλὸς ἠΰτ᾽ ὀμίχληκαί ῥα πάροιθ᾽ αὐτοῖο καθέζετο δάκρυ χέοντος 360χειρί τέ μιν κατέρεξεν ἔπος τ᾽ ἔφατ᾽ ἔκ τ᾽ ὀνόμαζεldquoτέκνον τί κλαίεις τί δέ σε φρένας ἵκετο πένθοςἐξαύδα μὴ κεῦθε νόῳ ἵνα εἴδομεν ἄμφωrdquoτὴν δὲ βαρὺ στενάχων προσέφη πόδας ὠκὺς Ἀχιλλεύςldquoοἶσθα τί ἤ τοι ταῦτα ἰδυίῃ πάντ᾽ ἀγορεύω 365ᾠχόμεθ᾽ ἐς Θήβην ἱερὴν πόλιν Ἠετίωνοςτὴν δὲ διεπράθομέν τε καὶ ἤγομεν ἐνθάδε πάντακαὶ τὰ μὲν εὖ δάσσαντο μετὰ σφίσιν υἷες Ἀχαιῶνἐκ δ᾽ ἕλον Ἀτρεΐδῃ Χρυσηΐδα καλλιπάρῃον

45

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Χρύσης δ᾽ αὖθ᾽ ἱερεὺς ἑκατηβόλου Ἀπόλλωνος 370ἦλθε θοὰς ἐπὶ νῆας Ἀχαιῶν χαλκοχιτώνωνλυσόμενός τε θύγατρα φέρων τ᾽ ἀπερείσι᾽ ἄποιναστέμματ᾽ ἔχων ἐν χερσὶν ἑκηβόλου Ἀπόλλωνοςχρυσέῳ ἀνὰ σκήπτρῳ καὶ λίσσετο πάντας ἈχαιούςἈτρεΐδα δὲ μάλιστα δύω κοσμήτορε λαῶν 375ἔνθ᾽ ἄλλοι μὲν πάντες ἐπευφήμησαν Ἀχαιοὶαἰδεῖσθαί θ᾽ ἱερῆα καὶ ἀγλαὰ δέχθαι ἄποιναἀλλ᾽ οὐκ Ἀτρεΐδῃ Ἀγαμέμνονι ἥνδανε θυμῷἀλλὰ κακῶς ἀφίει κρατερὸν δ᾽ ἐπὶ μῦθον ἔτελλεν

Vocabularyἀνα-δύω ἀναδύσω ἀνέδυσα ndash to rise emergeδια-πέρθω διαπέρσω διέπερσα ndash to sack (utterly) sack thoroughlyἑκατη-βόλος ου ὁ ndash free-shooterἐξ-αυδάω ἐξαυδήσω ἐξηύδησα ndash to speak out tell say declareἨετίων ωνος ὁ ndash Eёtion father of Andromacheἠύτε ndash as just as likeΘήβη ης ἡ ndashThebe city in Asia Minorκαθ-έζομαι καθέσσομαι καθεῖσα ndash to sit downκαρπαλίμως ndash quickly suddenly swiftly

κατα-ρέζω καταρέξω κατέρ(ρ)εξα ndash to caress strokeκεύθω κεύσω ἔκευσα ndash to hide concealκλαίω κλαύσομαι ἔκλαυσα ndash to cry weep ὀμίχλη ης ἡ ndash mist fog ὀνομά-ζω ὀνομάσω ὠνόμασα ndash to call addressπάροιθε(ν) ndash + gen in front of beforeστενάχω ndash to groan sob sighτέκνον ου τό ndash childχαλκο-χίτων ωνος ndash bronze tunics

Commentary359 ἁλός gen of separation 360 αὐτοῖο take with prep 362 σε φρένας double acc or the second one is accusative of particular part affected 363 εἴδομαι subjunctive with short vowel364 βαρύ adverbial365 τί why ταῦτα these things object of ἀγορεύω πάντrsquo(α) object of ἰδυίῃ

Notes

46

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 380-400

χωόμενος δ᾽ ὁ γέρων πάλιν ᾤχετο τοῖο δ᾽ Ἀπόλλων 380εὐξαμένου ἤκουσεν ἐπεὶ μάλα οἱ φίλος ἦενἧκε δ᾽ ἐπ᾽ Ἀργείοισι κακὸν βέλος οἳ δέ νυ λαοὶθνῇσκον ἐπασσύτεροι τὰ δ᾽ ἐπῴχετο κῆλα θεοῖοπάντῃ ἀνὰ στρατὸν εὐρὺν Ἀχαιῶν ἄμμι δὲ μάντιςεὖ εἰδὼς ἀγόρευε θεοπροπίας ἑκάτοιο 385 αὐτίκ᾽ ἐγὼ πρῶτος κελόμην θεὸν ἱλάσκεσθαιἈτρεΐωνα δ᾽ ἔπειτα χόλος λάβεν αἶψα δ᾽ ἀναστὰςἠπείλησεν μῦθον ὃ δὴ τετελεσμένος ἐστίτὴν μὲν γὰρ σὺν νηῒ θοῇ ἑλίκωπες Ἀχαιοὶἐς Χρύσην πέμπουσιν ἄγουσι δὲ δῶρα ἄνακτι 390τὴν δὲ νέον κλισίηθεν ἔβαν κήρυκες ἄγοντεςκούρην Βρισῆος τήν μοι δόσαν υἷες Ἀχαιῶνἀλλὰ σὺ εἰ δύνασαί γε περίσχεο παιδὸς ἑῆοςἐλθοῦσ᾽ Οὔλυμπον δὲ Δία λίσαι εἴ ποτε δή τιἢ ἔπει ὤνησας κραδίην Διὸς ἠὲ καὶ ἔργῳ 395πολλάκι γάρ σεο πατρὸς ἐνὶ μεγάροισιν ἄκουσαεὐχομένης ὅτ᾽ ἔφησθα κελαινεφέϊ Κρονίωνιοἴη ἐν ἀθανάτοισιν ἀεικέα λοιγὸν ἀμῦναι

47

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ὁππότε μιν ξυνδῆσαι Ὀλύμπιοι ἤθελον ἄλλοιἭρη τ᾽ ἠδὲ Ποσειδάων καὶ Παλλὰς Ἀθήνη 400

VocabularyἈτρεΐων ωνος ὁ ndash son of Atreusβρῑσεύς ῆος ὁ ndash Briseus father of Briseisἕκατος ου ὁ ndash free-shooterἐπ-ασσύτερος η ον ndash thick in quick successionἐύς ἐῆος ndash mighty valientκελαινεφής ές ndash wrapped in black cloudsΚρονίων ωνος ὁ ndash son of Kronosλαμανω λήψομαι ἔλαβον ndash to seize

μέγαρον ου ὁ ndash great hall (pl palace)ξυν-δέω (συν-δέω) ξυνδήσω ξυνέδησα ndash to bind (hand and foot) hog-tieὀνίνημι ὀνήσω ὤνησα ndash to help benefit assist profit be usefulπάτνῃ ndash everywhere throughoutπερι-έχω περιέξω περίεσχον ndash to protect defend encompass embraceπολλάκι(ς) ndash oftenΠοσειδάων ωνος ὁ ndash Poseidon

Commentary380 τοῖο gen with verb ὁ emphasizes γέρων381 ἐπεὶ μάλα οἱ φίλος ἦεν 382 βέλος is used collectively383 ἐπῴχετο κῆλα neut pl with sing verb τά serves to emphasize and visualize the arrows389-391 τὴν μὲντὴν δέ the one (Chryseis) hellipthe other (Briseis) νέον adverbial390 ἄνακτι king lord referring to Apollo πέμπουσι ἄγουσι actions are still going on at time Achilles was speaking (Homer does not use the historic present)393 περίσχεο hold about protect παιδός gen with compound verb394 Δία λίσαι short syllable can becomes long when followed by λμωρ and occasionally σ λίσαι imperat395 ἔπει (ἔπος) ἔργῳ What kind of dative is this 396 σεο dat with verb πατρὸς (ἐμοῦ) ἐνὶ μεγάροισιν short syllable can becomes long when followed by λμωρ and occasionally σ397 ἔφησθα imperfect kept κελαινεφέι Κρονίωνι dat of disadvantage

Notes

48

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 401-412

ἀλλὰ σὺ τόν γ᾽ ἐλθοῦσα θεὰ ὑπελύσαο δεσμῶνὦχ᾽ ἑκατόγχειρον καλέσασ᾽ ἐς μακρὸν Ὄλυμπονὃν Βριάρεων καλέουσι θεοί ἄνδρες δέ τε πάντεςΑἰγαίων᾽ ὃ γὰρ αὖτε βίην οὗ πατρὸς ἀμείνων ὅς ῥα παρὰ Κρονίωνι καθέζετο κύδεϊ γαίων 405τὸν καὶ ὑπέδεισαν μάκαρες θεοὶ οὐδ᾽ ἔτ᾽ ἔδησαντῶν νῦν μιν μνήσασα παρέζεο καὶ λαβὲ γούνωναἴ κέν πως ἐθέλῃσιν ἐπὶ Τρώεσσιν ἀρῆξαιτοὺς δὲ κατὰ πρύμνας τε καὶ ἀμφ᾽ ἅλα ἔλσαι Ἀχαιοὺςκτεινομένους ἵνα πάντες ἐπαύρωνται βασιλῆος 410γνῷ δὲ καὶ Ἀτρεΐδης εὐρὺ κρείων Ἀγαμέμνωνἣν ἄτην ὅ τ᾽ ἄριστον Ἀχαιῶν οὐδὲν ἔτισενrdquo

VocabularyΑίγαίων ωνος ὁ ndash Aegaeonἀμφί ndash adv and prep about around adv around about on both sides + gen around about concerning for (the sake of) + dat around about because of concerning at by + acc around aboutἄτη ης ἡ ndash blind infatuation folly ruin misfortune hurtβριάρεως ω ὁ ndash Briareiisβίη ης ἡ ndash strength might violenceγαίω ndash to rejoice exult gloryγόνυ γουν(ατ)ός τό ndash kneeδεσμός οῦ ὁ ndash bond band fetter

δέω δήσω ἔδησα δέδεκα δέδεμαι ndash to bind tieεἴλω (εἴλομαι) ἔελσα ἔελμαι ἐάλην ndash to crowd driveἑκατόγ-χειρος η ον ndash hundred-handed hundred-armedἐπ-αυρίσκω (ἐπαυρέω) ἐπαυρήσομαι ἐπαῦρον ndash to enjoy reap the benefit of + genκτείνω κτενέω ἔκτεινα ἔκτονα ἐκτάθην ndash to kill slay murder

49

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

μι-μνήσκω μνήσω ἔμνησα μέμνημαι ndash to remind call to mind rememberπαρ-έζομαι ndash to sit beside sit nearπρύμνη ης ἡ ndash stern of a ship

ὑπο-δείδω ὑποδείσομαι ὑπέδεισα ὑποδείδοικα ndash to fear shrink before cringe beforeὑπο-λύω ὑπολύσω ὑπέλυσα ndash to looseὦκα (ὠκύς) ndash quickly swiftly suddenly

Commentary401 δεσμῶν What kind of genitive is it θεά nominative or vocative 403 βριάρεων =βριάρηον quantitative metathesis synsizesis 404 αὖτε on the other side for his side as the others were previously stronger on theirs οὖ πατρός What kind of gen is this Poseidon βίῃ dat of respect405 κύδεϊ What kind of dative is this406 ὑπέδεισαν observer how this is echoed by οὐδέ τrsquoἔδησαν a pun407 τῶν with verb γούνων what kind of genitive is this μιν object of μνήσᾱσα λαβὲ γούνων a regular custom of a suppliant among ancient Greeks408 ἐπί adverbial and separated from object 409 τούς subject of infinitive κατὰ πρύμνᾱς because ships were drawn up on the shore with their sterns toward the land410 κτεινομένους modifies Ἀχαιούς as passive but taken as middle and construed with τοὐς referring to the Trojans βασιλῆος gen with verb of sharing ἑπαύρωνται with bitter irony that all may reap the benefit of their king411 καί even ἄτην henceforth an important word Agamemnon later confesses his blind infatuation (ἄτη) in this matter

Notes

50

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 413-424

τὸν δ᾽ ἠμείβετ᾽ ἔπειτα Θέτις κατὰ δάκρυ χέουσαldquoὤ μοι τέκνον ἐμόν τί νύ σ᾽ ἔτρεφον αἰνὰ τεκοῦσααἴθ᾽ ὄφελες παρὰ νηυσὶν ἀδάκρυτος καὶ ἀπήμων 415ἧσθαι ἐπεί νύ τοι αἶσα μίνυνθά περ οὔ τι μάλα δήννῦν δ᾽ ἅμα τ᾽ ὠκύμορος καὶ ὀϊζυρὸς περὶ πάντωνἔπλεο τώ σε κακῇ αἴσῃ τέκον ἐν μεγάροισιτοῦτο δέ τοι ἐρέουσα ἔπος Διὶ τερπικεραύνῳεἶμ᾽ αὐτὴ πρὸς Ὄλυμπον ἀγάννιφον αἴ κε πίθηται 420ἀλλὰ σὺ μὲν νῦν νηυσὶ παρήμενος ὠκυπόροισιμήνι᾽ Ἀχαιοῖσιν πολέμου δ᾽ ἀποπαύεο πάμπανΖεὺς γὰρ ἐς Ὠκεανὸν μετ᾽ ἀμύμονας Αἰθιοπῆαςχθιζὸς ἔβη κατὰ δαῖτα θεοὶ δ᾽ ἅμα πάντες ἕποντο

Vocabularyἀγάν-νιφος ον ndash snow-clad very snowyἀ-δάκρῡτος η ον ndash tearlessαἴθε ndash (used to introduce a wish)Αἰθιοπεύς ῆος ὁ ndash Ethiopianαἰνός ή όν ndash dread terrible awful painful sorrowfulαἶσα ης ἡ ndash fate lot portionἀ-πήμων ον ndash unharmed painlessἀπο-παύω ἀποπαύσω ἀπέπαυσα ndash to cease (from) refrain (from) stop (from) restrainδήν ndash long for a long timeΘέτις ιδος ἡ ndash Thetis a sea goddess μίνυνθος η ον ndash short brief

πάμ-παν ndash completely altogetherὀιζῡρός ή όν ndash piteous woeful miserableπάρ-ημαι (ἡσ-) ndash sit besideτερπι-κέραυνος η ον ndash hurling the thunderbolt rejoicing in the thunderboltτῶ ndash therefore for this (reason)χθιζός ή όν ndash yesterday(s)Ὠκεανός οῦ ὁ ndash ocean Oceanusὠκύ-μορος η ον ndash swift-fatedὠκύ-πορος ον ndash swift-sailing swift-going crossing quickly

Commentary414 τί αἰνά adverbial αἰνὰ τέκουσα416 τοι What kind of dative is this μίνυνθά περ (ἐστίν)418 αἴσῃ What kind of dative is this419 τοι What kind of dative is this ἐρέουσα participle indicating purpose420 αὐτή Thetis is indicating personal interest 421 νηυσί dat with verb

51

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

422 Ἀχαιοῖσιν What kind of dative is this πολέμου What kind of genitive is this

Iliad Βοοκ Ι 425-435

δωδεκάτῃ δέ τοι αὖτις ἐλεύσεται Οὔλυμπον δέ 425καὶ τότ᾽ ἔπειτά τοι εἶμι Διὸς ποτὶ χαλκοβατὲς δῶκαί μιν γουνάσομαι καί μιν πείσεσθαι ὀΐωrdquoὣς ἄρα φωνήσασ᾽ ἀπεβήσετο τὸν δὲ λίπ᾽ αὐτοῦχωόμενον κατὰ θυμὸν ἐϋζώνοιο γυναικὸςτήν ῥα βίῃ ἀέκοντος ἀπηύρων αὐτὰρ Ὀδυσσεὺς 430ἐς Χρύσην ἵκανεν ἄγων ἱερὴν ἑκατόμβηνοἳ δ᾽ ὅτε δὴ λιμένος πολυβενθέος ἐντὸς ἵκοντοἱστία μὲν στείλαντο θέσαν δ᾽ ἐν νηῒ μελαίνῃἱστὸν δ᾽ ἱστοδόκῃ πέλασαν προτόνοισιν ὑφέντεςκαρπαλίμως τὴν δ᾽ εἰς ὅρμον προέρεσσαν ἐρετμοῖς 435

Vocabularyἀπο-βαίνω ἀποβήσω ἀπέβησα ndash to depart go awayαὐτοῦ ndash there at that placeγουνάζομαι νουνάσομαι ndash to embrace the knees entreet imploreδῶ ndash (neut indecl) house homeδ(υ)ω-δέκατος η ον ndash twelfthἐντός ndash + gen within insideἐρετμόν οῦ ὁ ndash oarἐύ-ζωνος ον ndash well-girded beautifully waistedίστίον ου τό ndash sailὅρμος ου ὁ ndash anchorage

πελάζω πελάσω ἐπέλασ(σ)α ndash to bring near draw near apporachπολυ-βενθής ές ndash very deepπρο-ερέσσω - προήρεσ(σ)α ndash to row forwardπρό-τονος ου ὁ ndash fore-stay cordage (rigging on a ship)στέλλω στελέω ἔστειλα ndash to put place arrange furlὑφ-ίημι ὑφήσω ὑφῆκα ndash to let down lowerχαλκο-βατής ές ndash with bronze threshold with bronze pavement

Commentary425 δωδεκάτῃ (ἡμέρῃ)426 τοι dat of disadvantage 427 ὀίω not ironic here but rather conveys the confidence of Thetis in the outcome428 ἀπεβήσετο a mixed aorist 429 γυναικός why is it in the genitive case430 ἀπ-ηύρων [ἀπαυράω] imperf as aor ἀέκοντος gen of separation or abs (referring to Achilles) 432 ἱστία pl even though the ancient ship had but one sail (helps reading visualize its parts) 434 ἱστοδόκῃ what kind of dative is this προτόνοισιν what kind of dative is this

52

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

435 ἐρετμοῖς what kind of dative is this

Notes

Iliad Βοοκ Ι 436-449

ἐκ δ᾽ εὐνὰς ἔβαλον κατὰ δὲ πρυμνήσι᾽ ἔδησανἐκ δὲ καὶ αὐτοὶ βαῖνον ἐπὶ ῥηγμῖνι θαλάσσης

53

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἐκ δ᾽ ἑκατόμβην βῆσαν ἑκηβόλῳ Ἀπόλλωνιἐκ δὲ Χρυσηῒς νηὸς βῆ ποντοπόροιοτὴν μὲν ἔπειτ᾽ ἐπὶ βωμὸν ἄγων πολύμητις Ὀδυσσεὺς 440πατρὶ φίλῳ ἐν χερσὶ τίθει καί μιν προσέειπενldquoὦ Χρύση πρό μ᾽ ἔπεμψεν ἄναξ ἀνδρῶν Ἀγαμέμνωνπαῖδά τε σοὶ ἀγέμεν Φοίβῳ θ᾽ ἱερὴν ἑκατόμβηνῥέξαι ὑπὲρ Δαναῶν ὄφρ᾽ ἱλασόμεσθα ἄνακταὃς νῦν Ἀργείοισι πολύστονα κήδε᾽ ἐφῆκενrdquo 445ὣς εἰπὼν ἐν χερσὶ τίθει ὃ δὲ δέξατο χαίρωνπαῖδα φίλην τοὶ δ᾽ ὦκα θεῷ ἱερὴν ἑκατόμβηνἑξείης ἔστησαν ἐΰδμητον περὶ βωμόνχερνίψαντο δ᾽ ἔπειτα καὶ οὐλοχύτας ἀνέλοντο

Vocabularyβωμός οῦ ὁ ndash altar base foundationἑξείης ndash in order in turnἐύ-δμητος η ον ndash well-builtεὐνή ῆς ἡ ndash bed sleeper anchorstone lair denκῆδος εος τό ndash woe grief sufferingοὐλο-χύτη ης ἡ ndash poured-out barley cornπολύ-στονος η ον ndash causing many a groan rich in groans

ποντο-πόρος ον ndash sea-going sea-traversing corssing the seaπρυμνήσιον ου τό ndash stern-cableῥηγμίν ῖνος ἡ ndash beach strand shoreὑπέρ ὑπείρ ndash over beyond on behalf of concerning above adv above + gen (from) over for (the sake of) + acc over beyondχερνίπτω (χερνίπτομαι) χερνίψω ἐχέρνιψα ndash to wash the hands pour lustral water purify with lustral water

Commentary436 κατὰ δὲ πρυμνήσιrsquoἔδησαν ie the ship was rowed in close to land then turned around so that the stern pointed land-ward438 βήσαν causative 439 νηός what case and reason is this word440 ἐπὶ βωμὸν ἄγων to make the god a witness fo the transaction 441 ἐν χερσὶ τίθει may mean no more than ldquogave x(acc) into the charge ofrdquo443 ἀγέμεν infin to denote purpose444 ῥέξαι infin to denote purpose ἱλασόμεσθα short-voweled subjunctive447 τοί [ὁ ἡ τό] nom masc pl Iliad Βοοκ Ι 450-461

τοῖσιν δὲ Χρύσης μεγάλ᾽ εὔχετο χεῖρας ἀνασχών 450ldquoκλῦθί μευ ἀργυρότοξ᾽ ὃς Χρύσην ἀμφιβέβηκαςΚίλλαν τε ζαθέην Τενέδοιό τε ἶφι ἀνάσσειςἦ μὲν δή ποτ᾽ ἐμεῦ πάρος ἔκλυες εὐξαμένοιοτίμησας μὲν ἐμέ μέγα δ᾽ ἴψαο λαὸν Ἀχαιῶνἠδ᾽ ἔτι καὶ νῦν μοι τόδ᾽ ἐπικρήηνον ἐέλδωρ 455

54

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἤδη νῦν Δαναοῖσιν ἀεικέα λοιγὸν ἄμυνονrdquo ὣς ἔφατ᾽ εὐχόμενος τοῦ δ᾽ ἔκλυε Φοῖβος Ἀπόλλωναὐτὰρ ἐπεί ῥ᾽ εὔξαντο καὶ οὐλοχύτας προβάλοντοαὐέρυσαν μὲν πρῶτα καὶ ἔσφαξαν καὶ ἔδειρανμηρούς τ᾽ ἐξέταμον κατά τε κνίσῃ ἐκάλυψαν 460δίπτυχα ποιήσαντες ἐπ᾽ αὐτῶν δ᾽ ὠμοθέτησαν

Vocabularyἀν-έχω ἀνέξω (ἀνασχήσω) ἀνέσχ(εθ)ον ndash to hold up raise suffer endureαὐερύω - αὐέρυσα ndash to draw upδέρω δερέω ἐδειρα ndash to skin flayδί-πτυξ υχος ndash double twofoldἐκ-τάμνω ἐξέταμον ndash cut outἐπι-κραιαίνω - ἐπεκρήηωα ndash to accomplish perform fulfill (in addition)ἠμέν ndash surly truly on the one hand (correlative with ἠδέ)ἴπ-τομαι ἴψομαι ἰψάημν ndash to crush overwelm punish afflict

καλύπτω καλύψω ἐκάλυψα ndash to cover conceal hideπάρος ndash formerly of old before thisποιέω ποιήσω ἐποίησα ndash to do make perform execute cause effect fashion buildπρο-βάλλω προβαλέω προέβαλον ndash to cast throw forwardσφάζω σφάξω ἔσφαξα ndash to cut the throat slaughter slayὠμο-θετέω- ὠμοθέτησα ndash to place raw meat upon

Commentary450 μεγάλα adverbial451 μευ gen with verb 452 Τενέδοιο What is the reason for its case 453 ἐμεῦ gen with verb 454 ἐμέ short syllable can becomes long when followed by λμωρ and occasionally σμέγα adverbial455 μοι dat of disadvantage 456 Δαναοῖσιν dat of disadvantage 457 τοῦ gen with verb Observe that the priest used the exact same words in the opening of his prayer to curse the Greeks in lines 37 and following Moreover his prayer is followed by this exact same phrase τοῦ δrsquo ἔκλυε Φοῖβος Ἀπόλλων This is the first example of a palinode a retraction in Eurpopean literature

Notes

55

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 462-470

καῖε δ᾽ ἐπὶ σχίζῃς ὁ γέρων ἐπὶ δ᾽ αἴθοπα οἶνονλεῖβε νέοι δὲ παρ᾽ αὐτὸν ἔχον πεμπώβολα χερσίναὐτὰρ ἐπεὶ κατὰ μῆρε κάη καὶ σπλάγχνα πάσαντομίστυλλόν τ᾽ ἄρα τἆλλα καὶ ἀμφ᾽ ὀβελοῖσιν ἔπειραν 465ὤπτησάν τε περιφραδέως ἐρύσαντό τε πάντααὐτὰρ ἐπεὶ παύσαντο πόνου τετύκοντό τε δαῖταδαίνυντ᾽ οὐδέ τι θυμὸς ἐδεύετο δαιτὸς ἐΐσηςαὐτὰρ ἐπεὶ πόσιος καὶ ἐδητύος ἐξ ἔρον ἕντοκοῦροι μὲν κρητῆρας ἐπεστέψαντο ποτοῖο 470

Vocabularyαἶθ-οψ οπος ndash bright shiningδαί-νυμι δαίσω ἔδαισα ndash to feast entertain banquet

ἐδητύς ύος ἡ ndash food eating feedἐπι-στέφω ἐπιστέψω ἐπέστεψα ndash to surround encircle fill brimming full

56

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἔρος ου ὁ ndash love desire passionκοῦρος ου ὁ ndash young man nobleκρητήρ ῆρος ὁ ndash mixing bowl punch bowlλείβω - ἔλειψα ndash pour a libationμῆρος ου τό ndash thigh piece thigh-boneμιστύλλω ndash to slice cut into bitsὀβελός οῦ ὁ ndash spitὀπτάω - ὤπτησα ὠπτήθην ndash to cook roast bake

πατέομαι - ἐπασ(σ)άμην πέπασμαι ndash to eat feedπεμπ-ώβολον ου τό ndash five-prongedπερι-φραδέως ndash carefullyπόνος ου ὁ ndash work labor toil troubleπόσις ιος ἡ ndash drink(ing)ποτόν οῦ τό ndash drink(ing) (potable)σπλάγχνον ου τό ndash vitalsσχίζη ης ἡ ndash split wood

Commentary464 κατὰ μῆρα κάη were consumed465 τἆλλα crasis ndash a vowel or diphthong which ends one word may be contracted or combined into a single syllable with the vowel which begins the following word467 πόνου what case and reason is this word 468 δαιτός gen with verb of fullness469 πόσιος ἐδητύος objective genitives 470 ποτοῖο gen with verb of fullness

Notes

Iliad Βοοκ Ι 471-479

νώμησαν δ᾽ ἄρα πᾶσιν ἐπαρξάμενοι δεπάεσσινοἳ δὲ πανημέριοι μολπῇ θεὸν ἱλάσκοντοκαλὸν ἀείδοντες παιήονα κοῦροι Ἀχαιῶνμέλποντες ἑκάεργον ὃ δὲ φρένα τέρπετ᾽ ἀκούων ἦμος δ᾽ ἠέλιος κατέδυ καὶ ἐπὶ κνέφας ἦλθε 475δὴ τότε κοιμήσαντο παρὰ πρυμνήσια νηόςἦμος δ᾽ ἠριγένεια φάνη ῥοδοδάκτυλος Ἠώςκαὶ τότ᾽ ἔπειτ᾽ ἀνάγοντο μετὰ στρατὸν εὐρὺν Ἀχαιῶντοῖσιν δ᾽ ἴκμενον οὖρον ἵει ἑκάεργος Ἀπόλλων

Vocabularyἀν-άγω ἀνάξω ἀνήγαγον ndash to lead forth set out go forth drive carryδέπας αος τό ndash cup gobletἐπ-άρχω ἐπάρξω ἐπῆρξα ndash to begin perform initiation ritesἡέλιος ου ὁ ndash sunἦμος ndash when

ἠρι-γένειος η ον ndash early-bornἨώς Ἠόος ἡ ndash Eos dawnἴκμενος η ον ndash favorable welcomeκατα-δύω καταδύσω κατέδυσα ndash to go down sink set κνέφας αος τό ndash darkness night gloom

57

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

κοιμάω κοιμήσω ἐκοίμησα ndash (lull) to sleep slumber lie downμέλπω μέλψω ἔμελψα ndash to sing dance chantμολπή ῆς ἡ ndash song dance singingνωμάω νωμήσω ἐνώμησα ndash to distribute apportion handle easily brandish

οὖρος ου ὁ ndash breeze windπαιήων ονος ὁ ndash paean song of praiseπαν-ημέριος η ον ndash all day longῥοδο-δάκτυλος ον ndash rosy-fingeredτέρπω τέρψω ἔτερψα ndash to please delight satisfy sate charm rejoice

Commentary471 Which words are dative and why are they in that case 472 μολπῇ with song and dance 473 παιήονα cognate accusative originally an epithet of Apollo ldquostrikerrdquo ldquobeaterrdquo474 φρένα What is the reason for this accusative

Notes

Iliad Βοοκ Ι 480-489

οἳ δ᾽ ἱστὸν στήσαντ᾽ ἀνά θ᾽ ἱστία λευκὰ πέτασσαν 480ἐν δ᾽ ἄνεμος πρῆσεν μέσον ἱστίον ἀμφὶ δὲ κῦμαστείρῃ πορφύρεον μεγάλ᾽ ἴαχε νηὸς ἰούσηςἣ δ᾽ ἔθεεν κατὰ κῦμα διαπρήσσουσα κέλευθοναὐτὰρ ἐπεί ῥ᾽ ἵκοντο κατὰ στρατὸν εὐρὺν Ἀχαιῶννῆα μὲν οἵ γε μέλαιναν ἐπ᾽ ἠπείροιο ἔρυσσαν 485ὑψοῦ ἐπὶ ψαμάθοις ὑπὸ δ᾽ ἕρματα μακρὰ τάνυσσαναὐτοὶ δ᾽ ἐσκίδναντο κατὰ κλισίας τε νέας τε αὐτὰρ ὃ μήνιε νηυσὶ παρήμενος ὠκυπόροισιδιογενὴς Πηλῆος υἱὸς πόδας ὠκὺς Ἀχιλλεύς

Vocabularyἄνεμος ου ὁ ndash wind breezeδια-πρήσσω διαπρήξω διέπρηξα ndash to go across pass through traverse pass overἕρμα ματος τό ndash beam prop supportἤπειρος ου ἡ ndash (main)land continentθέω θεύσομαι ndash to run speedἰάχω - ἰάχα ndash to shout roar howlκῦμα ματος τό ndash wave billowλευκός ή ον ndash white shining

μέσος η ον ndash middle mid midst mediumπετάννῡμι πετάσω ἐπέτασ(σ)α ndash to stretch spreadΠελεύς ῆος ὁ ndash Peleusπορ-φύρεος η ον ndash purpleπρήθω πρήσω ἔπρησα ndash blow burn inflateσκίδ-ναμαι ndash to scatter disperse

58

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

στεῖρα ης ἡ ndash cut-water stemτα-νύω τανύσω ἐτάνυσ(σ)α ndash to stretch place along

ὑψοῦ ndash highψάμαθος ου ἡ ndash sand (of the beach) dune

Commentary478 κατά over against off482 νηὸς ἰούσης in the transitional stage between a dependent gen (of possession in this case) and absolute 483 κέλευθον cognate acc485-6 Observe the rhyme at the end of these verses 489 υἱός the diphthong is short This verse is describing the ὁ in verse 488

Notes

Iliad Βοοκ Ι 490-499

οὔτέ ποτ᾽ εἰς ἀγορὴν πωλέσκετο κυδιάνειραν 490οὔτέ ποτ᾽ ἐς πόλεμον ἀλλὰ φθινύθεσκε φίλον κῆραὖθι μένων ποθέεσκε δ᾽ ἀϋτήν τε πτόλεμόν τε ἀλλ᾽ ὅτε δή ῥ᾽ ἐκ τοῖο δυωδεκάτη γένετ᾽ ἠώςκαὶ τότε δὴ πρὸς Ὄλυμπον ἴσαν θεοὶ αἰὲν ἐόντεςπάντες ἅμα Ζεὺς δ᾽ ἦρχε Θέτις δ᾽ οὐ λήθετ᾽ ἐφετμέων

495παιδὸς ἑοῦ ἀλλ᾽ ἥ γ᾽ ἀνεδύσετο κῦμα θαλάσσηςἠερίη δ᾽ ἀνέβη μέγαν οὐρανὸν Οὔλυμπόν τεεὗρεν δ᾽ εὐρύοπα Κρονίδην ἄτερ ἥμενον ἄλλωνἀκροτάτῃ κορυφῇ πολυδειράδος Οὐλύμποιο

Vocabularyἄκρος η ον ndash sharp high utterἄρχω ἄρξω ἦρξα ndash to begin lead rule be first αὖθι ndash here there in the same placeἀῡτή ῆς ἡ ndash battle cry war-whoopεὐρύ-οψ οπος ndash far-thunderingἐφετμή ῆς ἡ ndash command request behestἠέριος η ον ndash early (in the morning)κορυφή ῆς ἡ ndash peak summit crestΚρονίδης ᾶο ὁ ndash son of Kronos Zeus

κῡδι-άνειρα ndash bringing glory to men (fem adj)λήθω ndash + gen escape the notice of be hidden mid to forgetποθέω ποθήσω ἐπόθηεσα ndash to yearn to long for (what is lacking) desire lack missπολυ-δειράς άδος ndash many ridged with many cliftsπωλέομαι πωλήσομαι ndash to go attend frequent come return φθι-νύθω ndash to destroy perish waste away pine

59

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Commentary490 What does the epithet κῡδιάνειραν tell us about ancient Greek society πωλέσκετο iterative 491 ἀῡτήν notice the accent marks on this word which shows it is is three syllables and do not confuse with the two syllable αὐτήν 491-2 φθινύθσκε ποθέεσκε iteratives 493 ἐκ τοῖο from that (most important) time495 ἐφετμέων gen with verb ἦρχε as lord he led the way498 ἄλλων take with adverb

Notes

Iliad Βοοκ Ι 500-516

καί ῥα πάροιθ᾽ αὐτοῖο καθέζετο καὶ λάβε γούνων 500σκαιῇ δεξιτερῇ δ᾽ ἄρ᾽ ὑπ᾽ ἀνθερεῶνος ἑλοῦσαλισσομένη προσέειπε Δία Κρονίωνα ἄνακταldquoΖεῦ πάτερ εἴ ποτε δή σε μετ᾽ ἀθανάτοισιν ὄνησαἢ ἔπει ἢ ἔργῳ τόδε μοι κρήηνον ἐέλδωρτίμησόν μοι υἱὸν ὃς ὠκυμορώτατος ἄλλων 505ἔπλετ᾽ ἀτάρ μιν νῦν γε ἄναξ ἀνδρῶν Ἀγαμέμνωνἠτίμησεν ἑλὼν γὰρ ἔχει γέρας αὐτὸς ἀπούραςἀλλὰ σύ πέρ μιν τῖσον Ὀλύμπιε μητίετα Ζεῦτόφρα δ᾽ ἐπὶ Τρώεσσι τίθει κράτος ὄφρ᾽ ἂν Ἀχαιοὶυἱὸν ἐμὸν τίσωσιν ὀφέλλωσίν τέ ἑ τιμῇrdquo 510ὣς φάτο τὴν δ᾽ οὔ τι προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύςἀλλ᾽ ἀκέων δὴν ἧστο Θέτις δ᾽ ὡς ἥψατο γούνωνὣς ἔχετ᾽ ἐμπεφυυῖα καὶ εἴρετο δεύτερον αὖτιςldquoνημερτὲς μὲν δή μοι ὑπόσχεο καὶ κατάνευσονἢ ἀπόειπ᾽ ἐπεὶ οὔ τοι ἔπι δέος ὄφρ᾽ ἐῢ εἰδέω 515ὅσσον ἐγὼ μετὰ πᾶσιν ἀτιμοτάτη θεός εἰμιrdquo

Vocabularyἀνθερεών ῶνος ὁ ndash beard chinἀπο-εῖπον ndash to speak outἄπτω ἅψω ἧψα ndash + gen to touch lay hold of attach attachδεξιτερός ή όν ndash right(hand) luckyδεύτερος η ον ndash second succeeding later

εἴρομαι εἰρήσομαι ndash to ask inquire question seekἐμ-φύω ἐμφύσω ἐνέφῡσα ἐμπέφυκα ndash to grow into to cling very closelyκατα-νεύω κατανεύσω κατένευσα ndash to nod (down) assent

60

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

κράτος κράτεος τό ndash power might rule victory strengthνεφελ-ηγερέτα ᾱο ὁ ndash cloud-gatherer wrapped in cloudνημερτής ές ndash unerring true truthful reliable infalliable certainὀφέλλω ndash to increase magnify exalt swell

σκαιός ή όν ndash left(hand) unluckyτόφρα ndash so long meanwhileπτολίεθρον ου τό ndash cityὑπ-ίσχομαι ὑποσχήσομαι ὑπεσχόμην ndash to undertake promise assure

Commentary500 αὐτοῖο gen with adverb γούνων gen with verb 501 σκαιῇ (χειρί) δεξιτερῇ (χειρί) 505 ἄλλων ablatival genitive505-7 τίμησον ἠτίμησεν emphatic and in strong contrast 509 τίθει imperative512-3 ὡςὡς ashellipso514 κατανεῦσον negation was indicated in ancient Greece (and the custome prevails today) with an upward motion of the head while affirmation was denoted by downward motion515 ἔπι = ἔπεστι ablatival genitive

Notes

61

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 517-527

τὴν δὲ μέγ᾽ ὀχθήσας προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύςlsquoἦ δὴ λοίγια ἔργ᾽ ὅ τέ μ᾽ ἐχθοδοπῆσαι ἐφήσειςἭρῃ ὅτ᾽ ἄν μ᾽ ἐρέθῃσιν ὀνειδείοις ἐπέεσσινἣ δὲ καὶ αὔτως μ᾽ αἰεὶ ἐν ἀθανάτοισι θεοῖσι 520νεικεῖ καί τέ μέ φησι μάχῃ Τρώεσσιν ἀρήγεινἀλλὰ σὺ μὲν νῦν αὖτις ἀπόστιχε μή τι νοήσῃἭρη ἐμοὶ δέ κε ταῦτα μελήσεται ὄφρα τελέσσωεἰ δ᾽ ἄγε τοι κεφαλῇ κατανεύσομαι ὄφρα πεποίθῃςτοῦτο γὰρ ἐξ ἐμέθεν γε μετ᾽ ἀθανάτοισι μέγιστον 525τέκμωρ οὐ γὰρ ἐμὸν παλινάγρετον οὐδ᾽ ἀπατηλὸνοὐδ᾽ ἀτελεύτητον ὅ τί κεν κεφαλῇ κατανεύσω

Vocabularyἀπατηλός ή όν ndashdeceitful falseἀποστ(ε)ίχω - ἀπέστιχον ndash to depart step off march awayἀρήγω ἀρήξω ἤρηξα ndashto help assist succorἐφίημι ἐφήσω ἐφέηκα ndash to send upon shoot against hurl uponἐχθο-δοπέω - ἠχθοδόπησα ndash to engage in hostility with be hatefulκατα-νεύω κατακνεύσω κατένευσα ndash to nod (down assent)λοίγιος η ον ndash dreadful accursed horrible nasty deadly

νεικέω νεικέσ(σ)ω ἐνείκεσ(σ)αndash to struggle cotnend revile quarrel fightνοέω νοήσω ἐνοήσα νενόηκα ndash to preceive consider plan thinkὀνείδειος ον ndash reviling abusive slanderousὀχθέω- ὤχθησα ndash to be vexed to be displeassed to be worriedπαλιν-άγρετος ον ndash revocable to be taken backτέκμωρ τό ndash (indecl) surety pledge sign goal limit

Commentary518 λοίγια ἔργα (ἐσται) 520 καὶ αὔτως ldquoeven as it isrdquo without special occasion526 τέκμωρ (ἐστί) παλινάγρετον (ἐστίν)527 κατανεύσω aorist subjunctive

62

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Notes

Iliad Βοοκ Ι 528-535

ἦ καὶ κυανέῃσιν ἐπ᾽ ὀφρύσι νεῦσε Κρονίωνἀμβρόσιαι δ᾽ ἄρα χαῖται ἐπερρώσαντο ἄνακτοςκρατὸς ἀπ᾽ ἀθανάτοιο μέγαν δ᾽ ἐλέλιξεν Ὄλυμπον 530τώ γ᾽ ὣς βουλεύσαντε διέτμαγεν ἣ μὲν ἔπειταεἰς ἅλα ἆλτο βαθεῖαν ἀπ᾽ αἰγλήεντος ὈλύμπουΖεὺς δὲ ἑὸν πρὸς δῶμα θεοὶ δ᾽ ἅμα πάντες ἀνέστανἐξ ἑδέων σφοῦ πατρὸς ἐναντίον οὐδέ τις ἔτλημεῖναι ἐπερχόμενον ἀλλ᾽ ἀντίοι ἔσταν ἅπαντες 535

Vocabularyαἰγλήεις εσσα εν ndash bright shining gleamingἅλλομαι ἁλέομαι ἄλμην ndash to jump leapἀμβρόσιος η ον ndash ambrosial immortal divine deathless heavenlyἅπας ἅπασα ἅπαν ndash all whole entireβαθύς εῖα ύ ndash deep profoundβουλεύω βουλεύσω ἐβούλευσα ndash to plan counsel adviseδια-τμήγω διατμήξω διέτμηξα (διέτμαγον) ndash to separate part divide cut apartἕδος εος τό ndash seat abode homeἐλ-ελίζω - ἐλέλιξα ndash to shake twist coil tremble drandish

ἐν-αντίος η ον ndash opposite facing beforeἐπ-έρχομαι ἐπελεύσομαι ἐπῆλθον ndash to come upon attackἐπι-ρρώ-ομαι - ἐπερρωσάμην ndash to flow down to fall downἐν-αντίος η ον ndash opposite facing beforeκάρη κρᾱτός (κάρητος) τό ndash head peak summitκῡάνεος η ον ndash dark (blue) black duskyνεύω νεύσω ἔνευσα ndash to nodὀφρύς ύος ἡ ndash (eye)browσφός ή όν ndash onersquos own their(own)lsquoχαίτη ης ἡ ndash hair lock tresses mane

Commentary528 ἦ [ἠμί] he spoke 531 διέταγεν = διετάγησαν ἡ μὲνΖεὺς δέ Zeugma 534 πατρός take with adverb

Notes

Iliad Βοοκ Ι 536-550

63

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ὣς ὃ μὲν ἔνθα καθέζετ᾽ ἐπὶ θρόνου οὐδέ μιν Ἥρηἠγνοίησεν ἰδοῦσ᾽ ὅτι οἱ συμφράσσατο βουλὰςἀργυρόπεζα Θέτις θυγάτηρ ἁλίοιο γέροντοςαὐτίκα κερτομίοισι Δία Κρονίωνα προσηύδατίς δ᾽ αὖ τοι δολομῆτα θεῶν συμφράσσατο βουλάς 540αἰεί τοι φίλον ἐστὶν ἐμεῦ ἀπὸ νόσφιν ἐόντακρυπτάδια φρονέοντα δικαζέμεν οὐδέ τί πώ μοιπρόφρων τέτληκας εἰπεῖν ἔπος ὅττι νοήσῃςrdquoτὴν δ᾽ ἠμείβετ᾽ ἔπειτα πατὴρ ἀνδρῶν τε θεῶν τεldquoἭρη μὴ δὴ πάντας ἐμοὺς ἐπιέλπεο μύθους 545εἰδήσειν χαλεποί τοι ἔσοντ᾽ ἀλόχῳ περ ἐούσῃἀλλ᾽ ὃν μέν κ᾽ ἐπιεικὲς ἀκουέμεν οὔ τις ἔπειταοὔτε θεῶν πρότερος τὸν εἴσεται οὔτ᾽ ἀνθρώπωνὃν δέ κ᾽ ἐγὼν ἀπάνευθε θεῶν ἐθέλωμι νοῆσαιμή τι σὺ ταῦτα ἕκαστα διείρεο μηδὲ μετάλλαrdquo 550

Vocabularyἀ-γνοιέω - ἠγνοίησα ndash to not knowἅλιος η ον ndash of the sea marineἀπο-πόσφι(ν) ndash apart away (from)ἀγρυρό-πεζος α ον ndash silver-footedαὖ ndash again anew a second time but nowδι-είρομαι διειρήσομαι ndash to inquire into ask about item by itemδικάζω δικάσω ἐδίκασα ndash to judge decideδολο-μήτης ᾱο ὁ ndash deceiver crafty-mindedἕκαστος η ον ndash each everyἐπι-εικής ές ndash suitable proper becoming decent fitting

ἐπι-έλκω- ἐπέολπα ndash to hope for desire expect wish forθρόνος ου ὁ ndash thrown seat armchairκερτόμιος η ον ndash biting cutting sharpμετ-αλλάω μεταλλήσω μετάλλησα ndash to inquire after seek to know search afterμηδέ ndash andhellipnot neitherhellipnorπρότερος η ον ndash earlier former older beforeσυμ-φράζομαι συμφράσ(σ)ομαι συνεφρασ(σ)άμην ndash to devise plans with counsel togetherχαλεπός ή όν ndash difficult hard harsh severe stern cruel

Commentary537 οἱ dat of with compound 538 ie Nereus ldquothe old man of the seardquo 539 κερτομίοισι (μυθοισιν)540 τοι What kind of dative is this αὖ may indicate impatience what now but means more again once more 541 ἐμεῦ gen with adverb ἐόντα accusative to agree with subject of infin δικαζέμεν546 ἐούσῃ concessive χαλεποί positive degree may imply that the quality indicated may not in proper porportion for the purpose under consideration eg μὴ δὴ πάντας ἐμοὺς ἐπιέλπεο μύθους

64

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

εἰδήσειν χαλεποί τοι ἔσοντ᾽ ἀλόχῳ περ ἐούσῃ do not hope to know all my plans they will be too hard for you to understand 547 θεῶν gen with adverb ἐθέλω(μι) subjunctive

Iliad Βοοκ Ι 551-572

τὸν δ᾽ ἠμείβετ᾽ ἔπειτα βοῶπις πότνια Ἥρηldquoαἰνότατε Κρονίδη ποῖον τὸν μῦθον ἔειπεςκαὶ λίην σε πάρος γ᾽ οὔτ᾽ εἴρομαι οὔτε μεταλλῶἀλλὰ μάλ᾽ εὔκηλος τὰ φράζεαι ἅσσ᾽ ἐθέλῃσθανῦν δ᾽ αἰνῶς δείδοικα κατὰ φρένα μή σε παρείπῃ 555

65

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἀργυρόπεζα Θέτις θυγάτηρ ἁλίοιο γέροντοςἠερίη γὰρ σοί γε παρέζετο καὶ λάβε γούνωντῇ σ᾽ ὀΐω κατανεῦσαι ἐτήτυμον ὡς Ἀχιλῆατιμήσῃς ὀλέσῃς δὲ πολέας ἐπὶ νηυσὶν Ἀχαιῶνrdquo τὴν δ᾽ ἀπαμειβόμενος προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύς 560ldquoδαιμονίη αἰεὶ μὲν ὀΐεαι οὐδέ σε λήθωπρῆξαι δ᾽ ἔμπης οὔ τι δυνήσεαι ἀλλ᾽ ἀπὸ θυμοῦμᾶλλον ἐμοὶ ἔσεαι τὸ δέ τοι καὶ ῥίγιον ἔσταιεἰ δ᾽ οὕτω τοῦτ᾽ ἐστὶν ἐμοὶ μέλλει φίλον εἶναιἀλλ᾽ ἀκέουσα κάθησο ἐμῷ δ᾽ ἐπιπείθεο μύθῳ 565μή νύ τοι οὐ χραίσμωσιν ὅσοι θεοί εἰσ᾽ ἐν Ὀλύμπῳἆσσον ἰόνθ᾽ ὅτε κέν τοι ἀάπτους χεῖρας ἐφείωrdquoὣς ἔφατ᾽ ἔδεισεν δὲ βοῶπις πότνια Ἥρηκαί ῥ᾽ ἀκέουσα καθῆστο ἐπιγνάμψασα φίλον κῆρὄχθησαν δ᾽ ἀνὰ δῶμα Διὸς θεοὶ Οὐρανίωνες 570τοῖσιν δ᾽ Ἥφαιστος κλυτοτέχνης ἦρχ᾽ ἀγορεύεινμητρὶ φίλῃ ἐπίηρα φέρων λευκωλένῳ Ἥρῃ

Vocabularyἄαπτος ον ndash untouchable invincibleαἰνῶς ndash terribly awefully dreadfullyβο-ῶπις ιδος ndash ox-eyed large-eyedδαιμόνιος η ον ndash possessed by a daemon good friend crazy foolish wretchἔμ-πηςndash nevertheless for all that by all means absolutely completelyἐπι-γνάμπτω ἐπιγνάμψω ἐπέγναμψα ndash to bend curb subdue win overἐτ-ήτυμος η ον ndash true real unfailing actual sureεὔκηλος η ον ndash undisturbed in peace in calm quietἦρα ndash (indecl neut pl) favor benefit pleasure kindess protection

Ἥφαιστος ου ὁ ndash Hephaestusκαθ-ῆμαι ndash to sit down be seatedκλυτο-τέχνης ες ndash reknowned for skill in handicraft of reknowned skillλίην ndash exceedingly especiallyμᾶλλον ndash rather more preferrablyμέλλω μελλήσω ἐμέλλησα ndash to be about to to be destinedΟὐρανίων ονος ὁἡ ndash dweller of heaven divinity god(dess)παρ-εῖπον ndash to persuade conjole win over urge outwit delude beguile talk overποῖος η ον ndash what (sort) what kindπρήσσω πρήξω ἔπρηξα ndash to carry through accomplish act perform

Commentary552 Not a question but an indignant exclamation 557 σοι dat with compound γούνων gen with verb 561 ὀίεαι echoes ὀίω in line 558 in which Hera says ldquoI imaginerdquo562 ἀπὸ θυμοῦ further fromhellip

66

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

565 ἀκέουσα translate with another imperative ldquoBut shut up and sit downrdquo 567 ἰόνθrsquo=ἰόντα (με)

Iliad Βοοκ Ι 573-589

ldquoἦ δὴ λοίγια ἔργα τάδ᾽ ἔσσεται οὐδ᾽ ἔτ᾽ ἀνεκτάεἰ δὴ σφὼ ἕνεκα θνητῶν ἐριδαίνετον ὧδεἐν δὲ θεοῖσι κολῳὸν ἐλαύνετον οὐδέ τι δαιτὸς 575ἐσθλῆς ἔσσεται ἦδος ἐπεὶ τὰ χερείονα νικᾷμητρὶ δ᾽ ἐγὼ παράφημι καὶ αὐτῇ περ νοεούσῃπατρὶ φίλῳ ἐπίηρα φέρειν Διί ὄφρα μὴ αὖτενεικείῃσι πατήρ σὺν δ᾽ ἡμῖν δαῖτα ταράξῃεἴ περ γάρ κ᾽ ἐθέλῃσιν Ὀλύμπιος ἀστεροπητὴς 580ἐξ ἑδέων στυφελίξαι ὃ γὰρ πολὺ φέρτατός ἐστινἀλλὰ σὺ τὸν ἐπέεσσι καθάπτεσθαι μαλακοῖσιναὐτίκ᾽ ἔπειθ᾽ ἵλαος Ὀλύμπιος ἔσσεται ἡμῖνrdquoὣς ἄρ᾽ ἔφη καὶ ἀναΐξας δέπας ἀμφικύπελλον

67

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

μητρὶ φίλῃ ἐν χειρὶ τίθει καί μιν προσέειπε 585ldquoτέτλαθι μῆτερ ἐμή καὶ ἀνάσχεο κηδομένη περμή σε φίλην περ ἐοῦσαν ἐν ὀφθαλμοῖσιν ἴδωμαιθεινομένην τότε δ᾽ οὔ τι δυνήσομαι ἀχνύμενός περχραισμεῖν ἀργαλέος γὰρ Ὀλύμπιος ἀντιφέρεσθαι

Vocabularyἀμφι-κύπελλον ου τό ndash double cup (it may be turned upside down)ἀν -ᾱίσσω ἀνᾱίξω ἀνήιξα ndash to start up spring up dart upἀν-εκτός ή όν ndash endurable tolerableἀντι-φέρω ἀντοίσω ndash to bear against opposeἀργαλέος η ον ndash horrible terrible awful cruel difficultἀστεροπητής ᾱο ὁ ndash hurler of lightningἐλαύνω ndash to drive carry on strike push pressἐριδαίνω ndash to quarrel bickerἦδος εος τό ndash use utility advantage superiority

θείνω θενέω ἔθεινα ndash to strike hit beatἵλᾱος η ον ndash propitious kindly favorableκαθ-άπτω καθάψω καθῆψα ndash to attack lay hold accost addressκολῳός οῦ ὁ ndash brawl quarrelμαλακός ή όν ndash soft gentle mildνικάω νικήσω ἐνίκησα ndash to conquer prevail surpassὀφθαλμός οῦ ὁ ndash eye sightπαρά-φημι παραφήσω παρέφησα ndash to advise persuade urge counselστυφελίζω - ἐστυφέλιξαndash to strike thrust hurlταράσσω ταράξω ἐτάραξα ndash to disturb violently to throw into confusion perf to be disturbed

Commentary573 τάδrsquo(ε) ἔσσεται574 ἕνεκα θνητῶν contemptuously 575 δαιτός objective genitive 576 τά said with a deprecating gesture νικᾷ = νικάει577 νοεούσῃ concessive578 ἦρα φέρειν show kindness towards φίλῳ not taken seriously579 νεικείῃσι ταράξῃ What kind of clause are these verbs in ταράξῃ should be taken literally580 ἐθέλῃσιν What kind of conditional is this 582 καθάπτεσθαι infinitive used as imperative 587 ἴδωμαι What kind of clause is this in 588 τι adverbial 578 Ὀλύμπιος (ἐστίν)

68

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 590-598

ἤδη γάρ με καὶ ἄλλοτ᾽ ἀλεξέμεναι μεμαῶτα 590ῥῖψε ποδὸς τεταγὼν ἀπὸ βηλοῦ θεσπεσίοιοπᾶν δ᾽ ἦμαρ φερόμην ἅμα δ᾽ ἠελίῳ καταδύντικάππεσον ἐν Λήμνῳ ὀλίγος δ᾽ ἔτι θυμὸς ἐνῆενἔνθά με Σίντιες ἄνδρες ἄφαρ κομίσαντο πεσόνταldquoὣς φάτο μείδησεν δὲ θεὰ λευκώλενος Ἥρη 595μειδήσασα δὲ παιδὸς ἐδέξατο χειρὶ κύπελλοναὐτὰρ ὃ τοῖς ἄλλοισι θεοῖς ἐνδέξια πᾶσινοἰνοχόει γλυκὺ νέκταρ ἀπὸ κρητῆρος ἀφύσσων

Vocabularyἀλέξω ἀλεξήσω ἠλέξησα ndash to ward off defend protectἄλλο-τε ndash at another timeβηλός οῦ ὁ ndash thresholdἐν-δέξιος η ον ndash to(wards) the rightἔν-ειμι ἐνέσ(σ)ομαι ndash to be inἦμαρ ἤματος τό ndash dayθε-σπέσιος η ον ndash divine marvelous divinely sounding

κατα-πίπτω καταπεσέομαι κατέπεσον ndash to fall dropκομίζω κομιῶ ἐκόμισ(σ)α ndash to bear care fore attend accompanyκύπελλον ου τό ndash cup gobletΛῆμνος ου ἡ ndash Lemnos (an island in the Aegan located Troy)μειδάω ἐμείδησα ndash to smile laughμέ-μονα ndash (perf only) to be eager desire greatly strive zealously intend plan

69

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

νέκταρ αρος τό ndash nectar drink of the godsοἰνο-χοέω οἰνοχοήσω ᾠνοχόησα ndash to pour wine pour drink(s)

ῥίπτω ῥίψω ἔρριψα ndash to hurl dask throw with a twirl brandishΣίντιες ων οἱ ndash Sinthiansτε-ταγ-ών ndash (2nd aor part only) to touch lay hold of seize

Commentary590 μεμαῶτα modifies με subject of ἀλεξέμεναι 591 ποδός with verb ἀπὸ βηλοῦ from the threashold (of the palace in heaven) 592 ἦμαρ What is the reason for this accusative 593 κάππεσον = κατα-πεσον = κατ-πεσον complete assimulation θῡμός breath soul life 594 Σίντιες literally ldquobrigandsrdquo a piratical folk596 παιδός gen of separation χειρί given the case and reason of παιδός what is this wordrsquos case and reason597 θεοῖς dat of disadvantange

Iliad Βοοκ Ι 599-611

ἄσβεστος δ᾽ ἄρ᾽ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσινὡς ἴδον Ἥφαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα 600ὣς τότε μὲν πρόπαν ἦμαρ ἐς ἠέλιον καταδύνταδαίνυντ᾽ οὐδέ τι θυμὸς ἐδεύετο δαιτὸς ἐΐσηςοὐ μὲν φόρμιγγος περικαλλέος ἣν ἔχ᾽ ἈπόλλωνΜουσάων θ᾽ αἳ ἄειδον ἀμειβόμεναι ὀπὶ καλῇαὐτὰρ ἐπεὶ κατέδυ λαμπρὸν φάος ἠελίοιο 605οἳ μὲν κακκείοντες ἔβαν οἶκον δὲ ἕκαστοςἧχι ἑκάστῳ δῶμα περικλυτὸς ἀμφιγυήειςἭφαιστος ποίησεν ἰδυίῃσι πραπίδεσσινΖεὺς δὲ πρὸς ὃν λέχος ἤϊ᾽ Ὀλύμπιος ἀστεροπητήςἔνθα πάρος κοιμᾶθ᾽ ὅτε μιν γλυκὺς ὕπνος ἱκάνοι 610ἔνθα καθεῦδ᾽ ἀναβάς παρὰ δὲ χρυσόθρονος Ἥρη

Vocabularyἀμφι-γυήεις εσσα εν ndash wobbly-kneed bow-legged (possibly ndash ambidextrous)ἄ-σβεστος η ον ndash inextinguishableγέλος ου ὁ ndash laughterἐν-όρ-νῡμι ἐνόρσω ἐνῶρσα ndash to rouse among kindle among exciteἧχι ndash whereκαθ-εύδω καθευδήσω ndash to sleep slumber rest (in bed) lie (in bed)

κατα-κείω ndash to desire to lie down (rest repose slumber)λαμπρός ή όν ndash bright brilliant shining gleamingΜοῦσα ης ἡ ndash Museὄψ ὀπός ἡ ndash voice word speech languageπερι-καλλής ές ndash very beautiful charming

70

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

περ-κλυτός ή όν ndash famous very charmingποι-πνύω - ἐποίπνῡσα ndash to bustle hurry puff pantπραπίς ίδος ἡ ndash heart mind soul diaphragmπρό-πᾱς ᾱσα αν ndash all entire whole

ὕπνος ου ὁ ndash sleep slumberφάος ου ὁ ndash light gleam luminaryφόρμιγξ ιγγος ἡ ndash lyre harbχρῡσό-θρονος ον ndash golden-throned (possibly- with robes embroidered with golden flowers θρόνα)

Commentary599 Pharr suggestion one think of Hephaestus as a Charlie Chaplin like character here 600 ποιπνύοντα onomatopoeia Notice how well the meter of this sponaic line reflects the action 602-4 δαιτός φόρμιγγος Μουσάων genitive of material ἀμειβόμεναι ὀπί ldquoantiphoniallyrdquo606 κακκείοντες = κατακαίοντες assimulation 607 ἑκάστῳ dat of disadvantage608 παπίδεσσιν What is the reason for this case

71

Page 10: magistrapaff.weebly.com  · Web viewGreek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 290-303

εἰ δέ μιν αἰχμητὴν ἔθεσαν θεοὶ αἰὲν ἐόντες 290τοὔνεκά οἱ προθέουσιν ὀνείδεα μυθήσασθαιrdquoτὸν δ᾽ ἄρ᾽ ὑποβλήδην ἠμείβετο δῖος Ἀχιλλεύςldquoἦ γάρ κεν δειλός τε καὶ οὐτιδανὸς καλεοίμηνεἰ δὴ σοὶ πᾶν ἔργον ὑπείξομαι ὅττί κεν εἴπῃςἄλλοισιν δὴ ταῦτ᾽ ἐπιτέλλεο μὴ γὰρ ἔμοιγε 295σήμαιν᾽ οὐ γὰρ ἔγωγ᾽ ἔτι σοὶ πείσεσθαι ὀΐωἄλλο δέ τοι ἐρέω σὺ δ᾽ ἐνὶ φρεσὶ βάλλεο σῇσιχερσὶ μὲν οὔ τοι ἔγωγε μαχήσομαι εἵνεκα κούρηςοὔτε σοὶ οὔτέ τῳ ἄλλῳ ἐπεί μ᾽ ἀφέλεσθέ γε δόντεςτῶν δ᾽ ἄλλων ἅ μοί ἐστι θοῇ παρὰ νηῒ μελαίνῃ 300τῶν οὐκ ἄν τι φέροις ἀνελὼν ἀέκοντος ἐμεῖοεἰ δ᾽ ἄγε μὴν πείρησαι ἵνα γνώωσι καὶ οἵδεαἶψά τοι αἷμα κελαινὸν ἐρωήσει περὶ δουρίrdquo

Vocabularyἀ-έκων ουσα ον ndash unwillingαἰέν = αἰέι - alwaysαἶμα ατος τό ndash blood goreαἶψα ndash immediately quickly ἀν -αιρέω ἀναιρήσω ἀνέελον ndash to take (up) seizeδειλός ή όν - cowardly cringing miserable pitiable δόρυ δουρ(ατ)ός τό ndash spearεἰ ndash (interj) go to up comeἐπι-τέλλω - ἐπέτειλα ἐπιτέταλμαι ndash to accomplish command

ἐχε-πευκής ές ndash sharp bitingἐρωέω ἐρωήσω ἠρώησα ndash to flow dask spurtκελαινός ή ον ndash black dark duskyμήν (μέν μά) ndash truly indeed to be sureὄνειδος εος τό ndash abuse insult revilingπειράω πειρήσα ἐπείρησα (ἐπειρησάμην) ndash to try attemptπρο-τίθημι προθήσω προέθηκα ndash to add grant (in addition)ὑπ-είκω ὑπείξω (ὑπείξομαι) ὕπειξα ndash to yield submit weakenὑπο-βλήδην ndash interrupting breaking in

Commentary

40

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

290-1 A rhetorical question ἔθεσαν προθέουσιν a pun 294 πᾶν ἔργον The words ἔργον ἔπος and μῦθος with pronouns or adjectives are at times practically equivalent to the neuter of the pronoun or adjective without these words in every matter296 This line is a sneering parody of line 289299 τῳ = τινι a pun 300 μοι dat of poss 301 τῶν assumes τῶν ἄλλων a pun ἀέκοντος ἐμεῖος What case and reason 302 πείρησαι issued in form of a challenge ldquojust try itrdquo 303 δουρί (ἐμῷ) Iliad Βοοκ Ι 304-314

ὣς τώ γ᾽ ἀντιβίοισι μαχεσσαμένω ἐπέεσσινἀνστήτην λῦσαν δ᾽ ἀγορὴν παρὰ νηυσὶν Ἀχαιῶν 305Πηλεΐδης μὲν ἐπὶ κλισίας καὶ νῆας ἐΐσαςἤϊε σύν τε Μενοιτιάδῃ καὶ οἷς ἑτάροισινἈτρεΐδης δ᾽ ἄρα νῆα θοὴν ἅλα δὲ προέρυσσενἐν δ᾽ ἐρέτας ἔκρινεν ἐείκοσιν ἐς δ᾽ ἑκατόμβηνβῆσε θεῷ ἀνὰ δὲ Χρυσηΐδα καλλιπάρῃον 310εἷσεν ἄγων ἐν δ᾽ ἀρχὸς ἔβη πολύμητις Ὀδυσσεύςοἳ μὲν ἔπειτ᾽ ἀναβάντες ἐπέπλεον ὑγρὰ κέλευθαλαοὺς δ᾽ Ἀτρεΐδης ἀπολυμαίνεσθαι ἄνωγενοἳ δ᾽ ἀπελυμαίνοντο καὶ εἰς ἅλα λύματα βάλλον

Vocabularyἀντί-βιος η ον ndash opposing hostileἀνώγω ἀνώξω ἤνωξα ἄνωγα - to command order bidἀπο-λῡμαίνομαι (λῡμαν-) ndash to purify (oneself) clean(se)ἐείκοσι (εἴκοσι) ndash twentyἐίση [ἶσος] ndash equal equivalent symestricalἐπι-πλέω ἐπιπλεύσομαι ἐπέπλευσα ndash to sail (upon over) navigate

κέλευθος ου ἡ ndash road way path journey routeκρίνω κρινέω ἔκρινα ndash to pick out choose select discern judgeλῦμα ματος τό ndash filthΜενοιτιάδης ᾱο ὁ ndash son of Menoetius Patroclusπολύ-μητις ιος - wily rich in counselπρο-ερύω προερύω προείρυσ(σ)α ndash to draw forward drag forward launchὑγρός ή όν ndash wet moist damp watery

Commentary305 ἀνστήτην = ἀνεστήτην 308 προέρυσσεν augment missing and has causative sense ὁρᾶτο = ὡράετο ndash middle of interest 309 ἐς ἐς adverbial removed from word it modifies 310 βῆσι causative ἀνά adverbial removed from word it modifies 311 εἶσεν causative ἄγων temporal (time before) 312 κέλευθα cognate accusative

Notes

41

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 315-333

ἔρδον δ᾽ Ἀπόλλωνι τεληέσσας ἑκατόμβας 315ταύρων ἠδ᾽ αἰγῶν παρὰ θῖν᾽ ἁλὸς ἀτρυγέτοιοκνίση δ᾽ οὐρανὸν ἷκεν ἑλισσομένη περὶ καπνῷ ὣς οἳ μὲν τὰ πένοντο κατὰ στρατόν οὐδ᾽ Ἀγαμέμνωνλῆγ᾽ ἔριδος τὴν πρῶτον ἐπηπείλησ᾽ Ἀχιλῆϊἀλλ᾽ ὅ γε Ταλθύβιόν τε καὶ Εὐρυβάτην προσέειπε 320τώ οἱ ἔσαν κήρυκε καὶ ὀτρηρὼ θεράποντεἔρχεσθον κλισίην Πηληϊάδεω Ἀχιλῆοςχειρὸς ἑλόντ᾽ ἀγέμεν Βρισηΐδα καλλιπάρῃονεἰ δέ κε μὴ δώῃσιν ἐγὼ δέ κεν αὐτὸς ἕλωμαιἐλθὼν σὺν πλεόνεσσι τό οἱ καὶ ῥίγιον ἔσται 325ὣς εἰπὼν προΐει κρατερὸν δ᾽ ἐπὶ μῦθον ἔτελλετὼ δ᾽ ἀέκοντε βάτην παρὰ θῖν᾽ ἁλὸς ἀτρυγέτοιοΜυρμιδόνων δ᾽ ἐπί τε κλισίας καὶ νῆας ἱκέσθηντὸν δ᾽ εὗρον παρά τε κλισίῃ καὶ νηῒ μελαίνῃἥμενον οὐδ᾽ ἄρα τώ γε ἰδὼν γήθησεν Ἀχιλλεύς 330τὼ μὲν ταρβήσαντε καὶ αἰδομένω βασιλῆαστήτην οὐδέ τί μιν προσεφώνεον οὐδ᾽ ἐρέοντοαὐτὰρ ὃ ἔγνω ᾗσιν ἐνὶ φρεσὶ φώνησέν τε

Vocabularyαἴδομαι (αἰδέομαι) ndash to reverence ἀτρύγετος ον ndash barren restlessἐλίσσω ἐλίξω εἴλιξα ndash to twirl twist curl turn rollἐπ-απειλέω ἐπαπειλήσω ἐπηπείλησαndash to threaten (against) boastἔρδω ἔρξω ἔρξα ndash to do perform sacrifice work accomplishεὑρίσκω εὑρήσω ηὕρόν ndash to come upon findΕὐρυ-βάτης ᾱο ὁ ndash Eurybatesθεράπων οντος ὁ ndash attendant squireἵκω macr ἷξον - to come go

καπνός οῦ ὁ ndash smoke vaper mist fumeκῆρυξ κήρυκος ὁ ndash heraldὀτρηρός ή όν ndash ready eager nimble swiftπέν-ομαι ndash to work be busy labor ῥῑγίων ον ndash worse more horrible Ταλθύ-βιος ου ὁ ndash Talthybiusτεληέσσεις εσσα εν ndash complete perfect finished unblemishedπροσ-φωνέω προσφωνήσω προσεφώνησα ndash to address accost speak toταρβέω ταρβήσω ἐτάρβησα ndash to frighten be in terror be frightened

Commentary318 τά cognate accusative319 ἔριδος gen of separation321 οἱ dative 322 ἔρχεσθον imperative κλισίην place to which323 ἀγέμεν infinitive used as imperative

42

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

329 τόν no need to say his name330 Litotes in latter part331 Observe the different participles and their effect βασιλῆα (Ἀχιλλῆα)333 ὁ no need to say his name

Notes

Iliad Βοοκ Ι 334-347χαίρετε κήρυκες Διὸς ἄγγελοι ἠδὲ καὶ ἀνδρῶνἆσσον ἴτ᾽ οὔ τί μοι ὔμμες ἐπαίτιοι ἀλλ᾽ Ἀγαμέμνων 335ὃ σφῶϊ προΐει Βρισηΐδος εἵνεκα κούρηςἀλλ᾽ ἄγε διογενὲς Πατρόκλεες ἔξαγε κούρην

43

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

καί σφωϊν δὸς ἄγειν τὼ δ᾽ αὐτὼ μάρτυροι ἔστωνπρός τε θεῶν μακάρων πρός τε θνητῶν ἀνθρώπωνκαὶ πρὸς τοῦ βασιλῆος ἀπηνέος εἴ ποτε δ᾽ αὖτε 340χρειὼ ἐμεῖο γένηται ἀεικέα λοιγὸν ἀμῦναιτοῖς ἄλλοις ἦ γὰρ ὅ γ᾽ ὀλοιῇσι φρεσὶ θύειοὐδέ τι οἶδε νοῆσαι ἅμα πρόσσω καὶ ὀπίσσωὅππως οἱ παρὰ νηυσὶ σόοι μαχέοιντο Ἀχαιοίὣς φάτο Πάτροκλος δὲ φίλῳ ἐπεπείθεθ᾽ ἑταίρῳ 345ἐκ δ᾽ ἄγαγε κλισίης Βρισηΐδα καλλιπάρῃονδῶκε δ᾽ ἄγειν τὼ δ᾽ αὖτις ἴτην παρὰ νῆας Ἀχαιῶν

Vocabularyἄγγελος ου ὁ ndash messanger ἀπηνής ές ndash harsh cruel rudeἆσσον ndash nearer closerδῑο-γενής ές ndash Zeus-bornἐξ-άγω ἐξάξω ἐξήγαγον ndash to lead out forth bring forthἐπ-αίτιος η ον ndash blameworthy blameableθνητός ή όν ndash mortal humanθύω - ἔθυσα ndash to dash rush be rash rage

μάκαρ αρος ndash blessed happy fortunateμάρτυρος ου ὁ - witnessνοέω νοήσω ἐνόησα ndash to preceive consider think planὀλοιός ή όν ndash accursed baneful destructiveὀπίσσω ndash back(ward) behindΠάτροκλος ου ὁ ndash Patroclusπρόσσω ndash forward in frontχρείω (χρέω χρή) ndash it is necessary

Commentary337 Πατρόκλεις irreg vocative 338 ἔστων[εἰμί] imperative 340 δὴ αὖτε synizesis does not mean ldquoagainrdquo to denote repetition but denotes a situation other than the present 341 ἐμεῖο objective 342 τοῖς ἄλλοις dat of advantagedisadvantage contempuously 343 ie to consider wisely and carefully 344 οἱ dat of advantange μαχεοίτrsquo(ο) optative 3rd pl Iliad Βοοκ Ι 348-358ἣ δ᾽ ἀέκουσ᾽ ἅμα τοῖσι γυνὴ κίεν αὐτὰρ Ἀχιλλεὺςδακρύσας ἑτάρων ἄφαρ ἕζετο νόσφι λιασθείςθῖν᾽ ἔφ᾽ ἁλὸς πολιῆς ὁρόων ἐπ᾽ ἀπείρονα πόντον 350πολλὰ δὲ μητρὶ φίλῃ ἠρήσατο χεῖρας ὀρεγνύςldquoμῆτερ ἐπεί μ᾽ ἔτεκές γε μινυνθάδιόν περ ἐόντατιμήν πέρ μοι ὄφελλεν Ὀλύμπιος ἐγγυαλίξαιΖεὺς ὑψιβρεμέτης νῦν δ᾽ οὐδέ με τυτθὸν ἔτισεν

44

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἦ γάρ μ᾽ Ἀτρεΐδης εὐρὺ κρείων Ἀγαμέμνων 355ἠτίμησεν ἑλὼν γὰρ ἔχει γέρας αὐτὸς ἀπούραςrdquoὣς φάτο δάκρυ χέων τοῦ δ᾽ ἔκλυε πότνια μήτηρἡμένη ἐν βένθεσσιν ἁλὸς παρὰ πατρὶ γέροντι

Vocabularyἀ-πείρων ον ndash boundless limitlesἀπ-αυράω (imper ἀπηύρων with aor sence) ἀπουρήσω ἀπούρᾱς (aor part) ndash to take away deprive snatch awayἄφαρ ndash immediately forthwithβένθος εος τό ndash depthἐγγυαλίζω ἐγγυαλίξω ἠγγυάλιξα ndash to grant present withλιάζομαι - ἐλίασσα ἐλιάσθην ndash to bend turn aside sink fallμινυνθάδιος η ον ndash short(lived) ephemeral briefνόσφι(ν) ndash apart away separate

ὀρέγω (ὀρέγνυμι) ὀρέξω ὤρεξα ndash to reach forth stretch out extendὀφείλω ὀφειλήσω ὤφελον ndash to owe ought be obligated aor in wishes would thatπάροιθε(ν) ndash before formerlyπολιός ή όν ndash gray hoaryπόντος ου ὁ ndash seaπότνια ης ἡ ndash revered honored (lady)τυτθός ή όν ndash small little young brief ὐψι-βρεμέτης ες ndash thundering growlingχέω χεύω ἔχε(υ)σα ndash to pour shed (tears)

Commentary348 ἀέκουσrsquo(α)349 δακρύσας inceptive aorist he fell into weeping 350 ἔφrsquo = ἐπί ὁρόων= ὁράων 351 ματρί Thetis but no need to say it 356 αὐτός of his own arbitrary free will 358 πατρὶ γέροντι Nereus also well knownNotes

Iliad Βοοκ Ι 359-379

καρπαλίμως δ᾽ ἀνέδυ πολιῆς ἁλὸς ἠΰτ᾽ ὀμίχληκαί ῥα πάροιθ᾽ αὐτοῖο καθέζετο δάκρυ χέοντος 360χειρί τέ μιν κατέρεξεν ἔπος τ᾽ ἔφατ᾽ ἔκ τ᾽ ὀνόμαζεldquoτέκνον τί κλαίεις τί δέ σε φρένας ἵκετο πένθοςἐξαύδα μὴ κεῦθε νόῳ ἵνα εἴδομεν ἄμφωrdquoτὴν δὲ βαρὺ στενάχων προσέφη πόδας ὠκὺς Ἀχιλλεύςldquoοἶσθα τί ἤ τοι ταῦτα ἰδυίῃ πάντ᾽ ἀγορεύω 365ᾠχόμεθ᾽ ἐς Θήβην ἱερὴν πόλιν Ἠετίωνοςτὴν δὲ διεπράθομέν τε καὶ ἤγομεν ἐνθάδε πάντακαὶ τὰ μὲν εὖ δάσσαντο μετὰ σφίσιν υἷες Ἀχαιῶνἐκ δ᾽ ἕλον Ἀτρεΐδῃ Χρυσηΐδα καλλιπάρῃον

45

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Χρύσης δ᾽ αὖθ᾽ ἱερεὺς ἑκατηβόλου Ἀπόλλωνος 370ἦλθε θοὰς ἐπὶ νῆας Ἀχαιῶν χαλκοχιτώνωνλυσόμενός τε θύγατρα φέρων τ᾽ ἀπερείσι᾽ ἄποιναστέμματ᾽ ἔχων ἐν χερσὶν ἑκηβόλου Ἀπόλλωνοςχρυσέῳ ἀνὰ σκήπτρῳ καὶ λίσσετο πάντας ἈχαιούςἈτρεΐδα δὲ μάλιστα δύω κοσμήτορε λαῶν 375ἔνθ᾽ ἄλλοι μὲν πάντες ἐπευφήμησαν Ἀχαιοὶαἰδεῖσθαί θ᾽ ἱερῆα καὶ ἀγλαὰ δέχθαι ἄποιναἀλλ᾽ οὐκ Ἀτρεΐδῃ Ἀγαμέμνονι ἥνδανε θυμῷἀλλὰ κακῶς ἀφίει κρατερὸν δ᾽ ἐπὶ μῦθον ἔτελλεν

Vocabularyἀνα-δύω ἀναδύσω ἀνέδυσα ndash to rise emergeδια-πέρθω διαπέρσω διέπερσα ndash to sack (utterly) sack thoroughlyἑκατη-βόλος ου ὁ ndash free-shooterἐξ-αυδάω ἐξαυδήσω ἐξηύδησα ndash to speak out tell say declareἨετίων ωνος ὁ ndash Eёtion father of Andromacheἠύτε ndash as just as likeΘήβη ης ἡ ndashThebe city in Asia Minorκαθ-έζομαι καθέσσομαι καθεῖσα ndash to sit downκαρπαλίμως ndash quickly suddenly swiftly

κατα-ρέζω καταρέξω κατέρ(ρ)εξα ndash to caress strokeκεύθω κεύσω ἔκευσα ndash to hide concealκλαίω κλαύσομαι ἔκλαυσα ndash to cry weep ὀμίχλη ης ἡ ndash mist fog ὀνομά-ζω ὀνομάσω ὠνόμασα ndash to call addressπάροιθε(ν) ndash + gen in front of beforeστενάχω ndash to groan sob sighτέκνον ου τό ndash childχαλκο-χίτων ωνος ndash bronze tunics

Commentary359 ἁλός gen of separation 360 αὐτοῖο take with prep 362 σε φρένας double acc or the second one is accusative of particular part affected 363 εἴδομαι subjunctive with short vowel364 βαρύ adverbial365 τί why ταῦτα these things object of ἀγορεύω πάντrsquo(α) object of ἰδυίῃ

Notes

46

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 380-400

χωόμενος δ᾽ ὁ γέρων πάλιν ᾤχετο τοῖο δ᾽ Ἀπόλλων 380εὐξαμένου ἤκουσεν ἐπεὶ μάλα οἱ φίλος ἦενἧκε δ᾽ ἐπ᾽ Ἀργείοισι κακὸν βέλος οἳ δέ νυ λαοὶθνῇσκον ἐπασσύτεροι τὰ δ᾽ ἐπῴχετο κῆλα θεοῖοπάντῃ ἀνὰ στρατὸν εὐρὺν Ἀχαιῶν ἄμμι δὲ μάντιςεὖ εἰδὼς ἀγόρευε θεοπροπίας ἑκάτοιο 385 αὐτίκ᾽ ἐγὼ πρῶτος κελόμην θεὸν ἱλάσκεσθαιἈτρεΐωνα δ᾽ ἔπειτα χόλος λάβεν αἶψα δ᾽ ἀναστὰςἠπείλησεν μῦθον ὃ δὴ τετελεσμένος ἐστίτὴν μὲν γὰρ σὺν νηῒ θοῇ ἑλίκωπες Ἀχαιοὶἐς Χρύσην πέμπουσιν ἄγουσι δὲ δῶρα ἄνακτι 390τὴν δὲ νέον κλισίηθεν ἔβαν κήρυκες ἄγοντεςκούρην Βρισῆος τήν μοι δόσαν υἷες Ἀχαιῶνἀλλὰ σὺ εἰ δύνασαί γε περίσχεο παιδὸς ἑῆοςἐλθοῦσ᾽ Οὔλυμπον δὲ Δία λίσαι εἴ ποτε δή τιἢ ἔπει ὤνησας κραδίην Διὸς ἠὲ καὶ ἔργῳ 395πολλάκι γάρ σεο πατρὸς ἐνὶ μεγάροισιν ἄκουσαεὐχομένης ὅτ᾽ ἔφησθα κελαινεφέϊ Κρονίωνιοἴη ἐν ἀθανάτοισιν ἀεικέα λοιγὸν ἀμῦναι

47

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ὁππότε μιν ξυνδῆσαι Ὀλύμπιοι ἤθελον ἄλλοιἭρη τ᾽ ἠδὲ Ποσειδάων καὶ Παλλὰς Ἀθήνη 400

VocabularyἈτρεΐων ωνος ὁ ndash son of Atreusβρῑσεύς ῆος ὁ ndash Briseus father of Briseisἕκατος ου ὁ ndash free-shooterἐπ-ασσύτερος η ον ndash thick in quick successionἐύς ἐῆος ndash mighty valientκελαινεφής ές ndash wrapped in black cloudsΚρονίων ωνος ὁ ndash son of Kronosλαμανω λήψομαι ἔλαβον ndash to seize

μέγαρον ου ὁ ndash great hall (pl palace)ξυν-δέω (συν-δέω) ξυνδήσω ξυνέδησα ndash to bind (hand and foot) hog-tieὀνίνημι ὀνήσω ὤνησα ndash to help benefit assist profit be usefulπάτνῃ ndash everywhere throughoutπερι-έχω περιέξω περίεσχον ndash to protect defend encompass embraceπολλάκι(ς) ndash oftenΠοσειδάων ωνος ὁ ndash Poseidon

Commentary380 τοῖο gen with verb ὁ emphasizes γέρων381 ἐπεὶ μάλα οἱ φίλος ἦεν 382 βέλος is used collectively383 ἐπῴχετο κῆλα neut pl with sing verb τά serves to emphasize and visualize the arrows389-391 τὴν μὲντὴν δέ the one (Chryseis) hellipthe other (Briseis) νέον adverbial390 ἄνακτι king lord referring to Apollo πέμπουσι ἄγουσι actions are still going on at time Achilles was speaking (Homer does not use the historic present)393 περίσχεο hold about protect παιδός gen with compound verb394 Δία λίσαι short syllable can becomes long when followed by λμωρ and occasionally σ λίσαι imperat395 ἔπει (ἔπος) ἔργῳ What kind of dative is this 396 σεο dat with verb πατρὸς (ἐμοῦ) ἐνὶ μεγάροισιν short syllable can becomes long when followed by λμωρ and occasionally σ397 ἔφησθα imperfect kept κελαινεφέι Κρονίωνι dat of disadvantage

Notes

48

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 401-412

ἀλλὰ σὺ τόν γ᾽ ἐλθοῦσα θεὰ ὑπελύσαο δεσμῶνὦχ᾽ ἑκατόγχειρον καλέσασ᾽ ἐς μακρὸν Ὄλυμπονὃν Βριάρεων καλέουσι θεοί ἄνδρες δέ τε πάντεςΑἰγαίων᾽ ὃ γὰρ αὖτε βίην οὗ πατρὸς ἀμείνων ὅς ῥα παρὰ Κρονίωνι καθέζετο κύδεϊ γαίων 405τὸν καὶ ὑπέδεισαν μάκαρες θεοὶ οὐδ᾽ ἔτ᾽ ἔδησαντῶν νῦν μιν μνήσασα παρέζεο καὶ λαβὲ γούνωναἴ κέν πως ἐθέλῃσιν ἐπὶ Τρώεσσιν ἀρῆξαιτοὺς δὲ κατὰ πρύμνας τε καὶ ἀμφ᾽ ἅλα ἔλσαι Ἀχαιοὺςκτεινομένους ἵνα πάντες ἐπαύρωνται βασιλῆος 410γνῷ δὲ καὶ Ἀτρεΐδης εὐρὺ κρείων Ἀγαμέμνωνἣν ἄτην ὅ τ᾽ ἄριστον Ἀχαιῶν οὐδὲν ἔτισενrdquo

VocabularyΑίγαίων ωνος ὁ ndash Aegaeonἀμφί ndash adv and prep about around adv around about on both sides + gen around about concerning for (the sake of) + dat around about because of concerning at by + acc around aboutἄτη ης ἡ ndash blind infatuation folly ruin misfortune hurtβριάρεως ω ὁ ndash Briareiisβίη ης ἡ ndash strength might violenceγαίω ndash to rejoice exult gloryγόνυ γουν(ατ)ός τό ndash kneeδεσμός οῦ ὁ ndash bond band fetter

δέω δήσω ἔδησα δέδεκα δέδεμαι ndash to bind tieεἴλω (εἴλομαι) ἔελσα ἔελμαι ἐάλην ndash to crowd driveἑκατόγ-χειρος η ον ndash hundred-handed hundred-armedἐπ-αυρίσκω (ἐπαυρέω) ἐπαυρήσομαι ἐπαῦρον ndash to enjoy reap the benefit of + genκτείνω κτενέω ἔκτεινα ἔκτονα ἐκτάθην ndash to kill slay murder

49

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

μι-μνήσκω μνήσω ἔμνησα μέμνημαι ndash to remind call to mind rememberπαρ-έζομαι ndash to sit beside sit nearπρύμνη ης ἡ ndash stern of a ship

ὑπο-δείδω ὑποδείσομαι ὑπέδεισα ὑποδείδοικα ndash to fear shrink before cringe beforeὑπο-λύω ὑπολύσω ὑπέλυσα ndash to looseὦκα (ὠκύς) ndash quickly swiftly suddenly

Commentary401 δεσμῶν What kind of genitive is it θεά nominative or vocative 403 βριάρεων =βριάρηον quantitative metathesis synsizesis 404 αὖτε on the other side for his side as the others were previously stronger on theirs οὖ πατρός What kind of gen is this Poseidon βίῃ dat of respect405 κύδεϊ What kind of dative is this406 ὑπέδεισαν observer how this is echoed by οὐδέ τrsquoἔδησαν a pun407 τῶν with verb γούνων what kind of genitive is this μιν object of μνήσᾱσα λαβὲ γούνων a regular custom of a suppliant among ancient Greeks408 ἐπί adverbial and separated from object 409 τούς subject of infinitive κατὰ πρύμνᾱς because ships were drawn up on the shore with their sterns toward the land410 κτεινομένους modifies Ἀχαιούς as passive but taken as middle and construed with τοὐς referring to the Trojans βασιλῆος gen with verb of sharing ἑπαύρωνται with bitter irony that all may reap the benefit of their king411 καί even ἄτην henceforth an important word Agamemnon later confesses his blind infatuation (ἄτη) in this matter

Notes

50

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 413-424

τὸν δ᾽ ἠμείβετ᾽ ἔπειτα Θέτις κατὰ δάκρυ χέουσαldquoὤ μοι τέκνον ἐμόν τί νύ σ᾽ ἔτρεφον αἰνὰ τεκοῦσααἴθ᾽ ὄφελες παρὰ νηυσὶν ἀδάκρυτος καὶ ἀπήμων 415ἧσθαι ἐπεί νύ τοι αἶσα μίνυνθά περ οὔ τι μάλα δήννῦν δ᾽ ἅμα τ᾽ ὠκύμορος καὶ ὀϊζυρὸς περὶ πάντωνἔπλεο τώ σε κακῇ αἴσῃ τέκον ἐν μεγάροισιτοῦτο δέ τοι ἐρέουσα ἔπος Διὶ τερπικεραύνῳεἶμ᾽ αὐτὴ πρὸς Ὄλυμπον ἀγάννιφον αἴ κε πίθηται 420ἀλλὰ σὺ μὲν νῦν νηυσὶ παρήμενος ὠκυπόροισιμήνι᾽ Ἀχαιοῖσιν πολέμου δ᾽ ἀποπαύεο πάμπανΖεὺς γὰρ ἐς Ὠκεανὸν μετ᾽ ἀμύμονας Αἰθιοπῆαςχθιζὸς ἔβη κατὰ δαῖτα θεοὶ δ᾽ ἅμα πάντες ἕποντο

Vocabularyἀγάν-νιφος ον ndash snow-clad very snowyἀ-δάκρῡτος η ον ndash tearlessαἴθε ndash (used to introduce a wish)Αἰθιοπεύς ῆος ὁ ndash Ethiopianαἰνός ή όν ndash dread terrible awful painful sorrowfulαἶσα ης ἡ ndash fate lot portionἀ-πήμων ον ndash unharmed painlessἀπο-παύω ἀποπαύσω ἀπέπαυσα ndash to cease (from) refrain (from) stop (from) restrainδήν ndash long for a long timeΘέτις ιδος ἡ ndash Thetis a sea goddess μίνυνθος η ον ndash short brief

πάμ-παν ndash completely altogetherὀιζῡρός ή όν ndash piteous woeful miserableπάρ-ημαι (ἡσ-) ndash sit besideτερπι-κέραυνος η ον ndash hurling the thunderbolt rejoicing in the thunderboltτῶ ndash therefore for this (reason)χθιζός ή όν ndash yesterday(s)Ὠκεανός οῦ ὁ ndash ocean Oceanusὠκύ-μορος η ον ndash swift-fatedὠκύ-πορος ον ndash swift-sailing swift-going crossing quickly

Commentary414 τί αἰνά adverbial αἰνὰ τέκουσα416 τοι What kind of dative is this μίνυνθά περ (ἐστίν)418 αἴσῃ What kind of dative is this419 τοι What kind of dative is this ἐρέουσα participle indicating purpose420 αὐτή Thetis is indicating personal interest 421 νηυσί dat with verb

51

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

422 Ἀχαιοῖσιν What kind of dative is this πολέμου What kind of genitive is this

Iliad Βοοκ Ι 425-435

δωδεκάτῃ δέ τοι αὖτις ἐλεύσεται Οὔλυμπον δέ 425καὶ τότ᾽ ἔπειτά τοι εἶμι Διὸς ποτὶ χαλκοβατὲς δῶκαί μιν γουνάσομαι καί μιν πείσεσθαι ὀΐωrdquoὣς ἄρα φωνήσασ᾽ ἀπεβήσετο τὸν δὲ λίπ᾽ αὐτοῦχωόμενον κατὰ θυμὸν ἐϋζώνοιο γυναικὸςτήν ῥα βίῃ ἀέκοντος ἀπηύρων αὐτὰρ Ὀδυσσεὺς 430ἐς Χρύσην ἵκανεν ἄγων ἱερὴν ἑκατόμβηνοἳ δ᾽ ὅτε δὴ λιμένος πολυβενθέος ἐντὸς ἵκοντοἱστία μὲν στείλαντο θέσαν δ᾽ ἐν νηῒ μελαίνῃἱστὸν δ᾽ ἱστοδόκῃ πέλασαν προτόνοισιν ὑφέντεςκαρπαλίμως τὴν δ᾽ εἰς ὅρμον προέρεσσαν ἐρετμοῖς 435

Vocabularyἀπο-βαίνω ἀποβήσω ἀπέβησα ndash to depart go awayαὐτοῦ ndash there at that placeγουνάζομαι νουνάσομαι ndash to embrace the knees entreet imploreδῶ ndash (neut indecl) house homeδ(υ)ω-δέκατος η ον ndash twelfthἐντός ndash + gen within insideἐρετμόν οῦ ὁ ndash oarἐύ-ζωνος ον ndash well-girded beautifully waistedίστίον ου τό ndash sailὅρμος ου ὁ ndash anchorage

πελάζω πελάσω ἐπέλασ(σ)α ndash to bring near draw near apporachπολυ-βενθής ές ndash very deepπρο-ερέσσω - προήρεσ(σ)α ndash to row forwardπρό-τονος ου ὁ ndash fore-stay cordage (rigging on a ship)στέλλω στελέω ἔστειλα ndash to put place arrange furlὑφ-ίημι ὑφήσω ὑφῆκα ndash to let down lowerχαλκο-βατής ές ndash with bronze threshold with bronze pavement

Commentary425 δωδεκάτῃ (ἡμέρῃ)426 τοι dat of disadvantage 427 ὀίω not ironic here but rather conveys the confidence of Thetis in the outcome428 ἀπεβήσετο a mixed aorist 429 γυναικός why is it in the genitive case430 ἀπ-ηύρων [ἀπαυράω] imperf as aor ἀέκοντος gen of separation or abs (referring to Achilles) 432 ἱστία pl even though the ancient ship had but one sail (helps reading visualize its parts) 434 ἱστοδόκῃ what kind of dative is this προτόνοισιν what kind of dative is this

52

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

435 ἐρετμοῖς what kind of dative is this

Notes

Iliad Βοοκ Ι 436-449

ἐκ δ᾽ εὐνὰς ἔβαλον κατὰ δὲ πρυμνήσι᾽ ἔδησανἐκ δὲ καὶ αὐτοὶ βαῖνον ἐπὶ ῥηγμῖνι θαλάσσης

53

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἐκ δ᾽ ἑκατόμβην βῆσαν ἑκηβόλῳ Ἀπόλλωνιἐκ δὲ Χρυσηῒς νηὸς βῆ ποντοπόροιοτὴν μὲν ἔπειτ᾽ ἐπὶ βωμὸν ἄγων πολύμητις Ὀδυσσεὺς 440πατρὶ φίλῳ ἐν χερσὶ τίθει καί μιν προσέειπενldquoὦ Χρύση πρό μ᾽ ἔπεμψεν ἄναξ ἀνδρῶν Ἀγαμέμνωνπαῖδά τε σοὶ ἀγέμεν Φοίβῳ θ᾽ ἱερὴν ἑκατόμβηνῥέξαι ὑπὲρ Δαναῶν ὄφρ᾽ ἱλασόμεσθα ἄνακταὃς νῦν Ἀργείοισι πολύστονα κήδε᾽ ἐφῆκενrdquo 445ὣς εἰπὼν ἐν χερσὶ τίθει ὃ δὲ δέξατο χαίρωνπαῖδα φίλην τοὶ δ᾽ ὦκα θεῷ ἱερὴν ἑκατόμβηνἑξείης ἔστησαν ἐΰδμητον περὶ βωμόνχερνίψαντο δ᾽ ἔπειτα καὶ οὐλοχύτας ἀνέλοντο

Vocabularyβωμός οῦ ὁ ndash altar base foundationἑξείης ndash in order in turnἐύ-δμητος η ον ndash well-builtεὐνή ῆς ἡ ndash bed sleeper anchorstone lair denκῆδος εος τό ndash woe grief sufferingοὐλο-χύτη ης ἡ ndash poured-out barley cornπολύ-στονος η ον ndash causing many a groan rich in groans

ποντο-πόρος ον ndash sea-going sea-traversing corssing the seaπρυμνήσιον ου τό ndash stern-cableῥηγμίν ῖνος ἡ ndash beach strand shoreὑπέρ ὑπείρ ndash over beyond on behalf of concerning above adv above + gen (from) over for (the sake of) + acc over beyondχερνίπτω (χερνίπτομαι) χερνίψω ἐχέρνιψα ndash to wash the hands pour lustral water purify with lustral water

Commentary436 κατὰ δὲ πρυμνήσιrsquoἔδησαν ie the ship was rowed in close to land then turned around so that the stern pointed land-ward438 βήσαν causative 439 νηός what case and reason is this word440 ἐπὶ βωμὸν ἄγων to make the god a witness fo the transaction 441 ἐν χερσὶ τίθει may mean no more than ldquogave x(acc) into the charge ofrdquo443 ἀγέμεν infin to denote purpose444 ῥέξαι infin to denote purpose ἱλασόμεσθα short-voweled subjunctive447 τοί [ὁ ἡ τό] nom masc pl Iliad Βοοκ Ι 450-461

τοῖσιν δὲ Χρύσης μεγάλ᾽ εὔχετο χεῖρας ἀνασχών 450ldquoκλῦθί μευ ἀργυρότοξ᾽ ὃς Χρύσην ἀμφιβέβηκαςΚίλλαν τε ζαθέην Τενέδοιό τε ἶφι ἀνάσσειςἦ μὲν δή ποτ᾽ ἐμεῦ πάρος ἔκλυες εὐξαμένοιοτίμησας μὲν ἐμέ μέγα δ᾽ ἴψαο λαὸν Ἀχαιῶνἠδ᾽ ἔτι καὶ νῦν μοι τόδ᾽ ἐπικρήηνον ἐέλδωρ 455

54

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἤδη νῦν Δαναοῖσιν ἀεικέα λοιγὸν ἄμυνονrdquo ὣς ἔφατ᾽ εὐχόμενος τοῦ δ᾽ ἔκλυε Φοῖβος Ἀπόλλωναὐτὰρ ἐπεί ῥ᾽ εὔξαντο καὶ οὐλοχύτας προβάλοντοαὐέρυσαν μὲν πρῶτα καὶ ἔσφαξαν καὶ ἔδειρανμηρούς τ᾽ ἐξέταμον κατά τε κνίσῃ ἐκάλυψαν 460δίπτυχα ποιήσαντες ἐπ᾽ αὐτῶν δ᾽ ὠμοθέτησαν

Vocabularyἀν-έχω ἀνέξω (ἀνασχήσω) ἀνέσχ(εθ)ον ndash to hold up raise suffer endureαὐερύω - αὐέρυσα ndash to draw upδέρω δερέω ἐδειρα ndash to skin flayδί-πτυξ υχος ndash double twofoldἐκ-τάμνω ἐξέταμον ndash cut outἐπι-κραιαίνω - ἐπεκρήηωα ndash to accomplish perform fulfill (in addition)ἠμέν ndash surly truly on the one hand (correlative with ἠδέ)ἴπ-τομαι ἴψομαι ἰψάημν ndash to crush overwelm punish afflict

καλύπτω καλύψω ἐκάλυψα ndash to cover conceal hideπάρος ndash formerly of old before thisποιέω ποιήσω ἐποίησα ndash to do make perform execute cause effect fashion buildπρο-βάλλω προβαλέω προέβαλον ndash to cast throw forwardσφάζω σφάξω ἔσφαξα ndash to cut the throat slaughter slayὠμο-θετέω- ὠμοθέτησα ndash to place raw meat upon

Commentary450 μεγάλα adverbial451 μευ gen with verb 452 Τενέδοιο What is the reason for its case 453 ἐμεῦ gen with verb 454 ἐμέ short syllable can becomes long when followed by λμωρ and occasionally σμέγα adverbial455 μοι dat of disadvantage 456 Δαναοῖσιν dat of disadvantage 457 τοῦ gen with verb Observe that the priest used the exact same words in the opening of his prayer to curse the Greeks in lines 37 and following Moreover his prayer is followed by this exact same phrase τοῦ δrsquo ἔκλυε Φοῖβος Ἀπόλλων This is the first example of a palinode a retraction in Eurpopean literature

Notes

55

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 462-470

καῖε δ᾽ ἐπὶ σχίζῃς ὁ γέρων ἐπὶ δ᾽ αἴθοπα οἶνονλεῖβε νέοι δὲ παρ᾽ αὐτὸν ἔχον πεμπώβολα χερσίναὐτὰρ ἐπεὶ κατὰ μῆρε κάη καὶ σπλάγχνα πάσαντομίστυλλόν τ᾽ ἄρα τἆλλα καὶ ἀμφ᾽ ὀβελοῖσιν ἔπειραν 465ὤπτησάν τε περιφραδέως ἐρύσαντό τε πάντααὐτὰρ ἐπεὶ παύσαντο πόνου τετύκοντό τε δαῖταδαίνυντ᾽ οὐδέ τι θυμὸς ἐδεύετο δαιτὸς ἐΐσηςαὐτὰρ ἐπεὶ πόσιος καὶ ἐδητύος ἐξ ἔρον ἕντοκοῦροι μὲν κρητῆρας ἐπεστέψαντο ποτοῖο 470

Vocabularyαἶθ-οψ οπος ndash bright shiningδαί-νυμι δαίσω ἔδαισα ndash to feast entertain banquet

ἐδητύς ύος ἡ ndash food eating feedἐπι-στέφω ἐπιστέψω ἐπέστεψα ndash to surround encircle fill brimming full

56

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἔρος ου ὁ ndash love desire passionκοῦρος ου ὁ ndash young man nobleκρητήρ ῆρος ὁ ndash mixing bowl punch bowlλείβω - ἔλειψα ndash pour a libationμῆρος ου τό ndash thigh piece thigh-boneμιστύλλω ndash to slice cut into bitsὀβελός οῦ ὁ ndash spitὀπτάω - ὤπτησα ὠπτήθην ndash to cook roast bake

πατέομαι - ἐπασ(σ)άμην πέπασμαι ndash to eat feedπεμπ-ώβολον ου τό ndash five-prongedπερι-φραδέως ndash carefullyπόνος ου ὁ ndash work labor toil troubleπόσις ιος ἡ ndash drink(ing)ποτόν οῦ τό ndash drink(ing) (potable)σπλάγχνον ου τό ndash vitalsσχίζη ης ἡ ndash split wood

Commentary464 κατὰ μῆρα κάη were consumed465 τἆλλα crasis ndash a vowel or diphthong which ends one word may be contracted or combined into a single syllable with the vowel which begins the following word467 πόνου what case and reason is this word 468 δαιτός gen with verb of fullness469 πόσιος ἐδητύος objective genitives 470 ποτοῖο gen with verb of fullness

Notes

Iliad Βοοκ Ι 471-479

νώμησαν δ᾽ ἄρα πᾶσιν ἐπαρξάμενοι δεπάεσσινοἳ δὲ πανημέριοι μολπῇ θεὸν ἱλάσκοντοκαλὸν ἀείδοντες παιήονα κοῦροι Ἀχαιῶνμέλποντες ἑκάεργον ὃ δὲ φρένα τέρπετ᾽ ἀκούων ἦμος δ᾽ ἠέλιος κατέδυ καὶ ἐπὶ κνέφας ἦλθε 475δὴ τότε κοιμήσαντο παρὰ πρυμνήσια νηόςἦμος δ᾽ ἠριγένεια φάνη ῥοδοδάκτυλος Ἠώςκαὶ τότ᾽ ἔπειτ᾽ ἀνάγοντο μετὰ στρατὸν εὐρὺν Ἀχαιῶντοῖσιν δ᾽ ἴκμενον οὖρον ἵει ἑκάεργος Ἀπόλλων

Vocabularyἀν-άγω ἀνάξω ἀνήγαγον ndash to lead forth set out go forth drive carryδέπας αος τό ndash cup gobletἐπ-άρχω ἐπάρξω ἐπῆρξα ndash to begin perform initiation ritesἡέλιος ου ὁ ndash sunἦμος ndash when

ἠρι-γένειος η ον ndash early-bornἨώς Ἠόος ἡ ndash Eos dawnἴκμενος η ον ndash favorable welcomeκατα-δύω καταδύσω κατέδυσα ndash to go down sink set κνέφας αος τό ndash darkness night gloom

57

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

κοιμάω κοιμήσω ἐκοίμησα ndash (lull) to sleep slumber lie downμέλπω μέλψω ἔμελψα ndash to sing dance chantμολπή ῆς ἡ ndash song dance singingνωμάω νωμήσω ἐνώμησα ndash to distribute apportion handle easily brandish

οὖρος ου ὁ ndash breeze windπαιήων ονος ὁ ndash paean song of praiseπαν-ημέριος η ον ndash all day longῥοδο-δάκτυλος ον ndash rosy-fingeredτέρπω τέρψω ἔτερψα ndash to please delight satisfy sate charm rejoice

Commentary471 Which words are dative and why are they in that case 472 μολπῇ with song and dance 473 παιήονα cognate accusative originally an epithet of Apollo ldquostrikerrdquo ldquobeaterrdquo474 φρένα What is the reason for this accusative

Notes

Iliad Βοοκ Ι 480-489

οἳ δ᾽ ἱστὸν στήσαντ᾽ ἀνά θ᾽ ἱστία λευκὰ πέτασσαν 480ἐν δ᾽ ἄνεμος πρῆσεν μέσον ἱστίον ἀμφὶ δὲ κῦμαστείρῃ πορφύρεον μεγάλ᾽ ἴαχε νηὸς ἰούσηςἣ δ᾽ ἔθεεν κατὰ κῦμα διαπρήσσουσα κέλευθοναὐτὰρ ἐπεί ῥ᾽ ἵκοντο κατὰ στρατὸν εὐρὺν Ἀχαιῶννῆα μὲν οἵ γε μέλαιναν ἐπ᾽ ἠπείροιο ἔρυσσαν 485ὑψοῦ ἐπὶ ψαμάθοις ὑπὸ δ᾽ ἕρματα μακρὰ τάνυσσαναὐτοὶ δ᾽ ἐσκίδναντο κατὰ κλισίας τε νέας τε αὐτὰρ ὃ μήνιε νηυσὶ παρήμενος ὠκυπόροισιδιογενὴς Πηλῆος υἱὸς πόδας ὠκὺς Ἀχιλλεύς

Vocabularyἄνεμος ου ὁ ndash wind breezeδια-πρήσσω διαπρήξω διέπρηξα ndash to go across pass through traverse pass overἕρμα ματος τό ndash beam prop supportἤπειρος ου ἡ ndash (main)land continentθέω θεύσομαι ndash to run speedἰάχω - ἰάχα ndash to shout roar howlκῦμα ματος τό ndash wave billowλευκός ή ον ndash white shining

μέσος η ον ndash middle mid midst mediumπετάννῡμι πετάσω ἐπέτασ(σ)α ndash to stretch spreadΠελεύς ῆος ὁ ndash Peleusπορ-φύρεος η ον ndash purpleπρήθω πρήσω ἔπρησα ndash blow burn inflateσκίδ-ναμαι ndash to scatter disperse

58

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

στεῖρα ης ἡ ndash cut-water stemτα-νύω τανύσω ἐτάνυσ(σ)α ndash to stretch place along

ὑψοῦ ndash highψάμαθος ου ἡ ndash sand (of the beach) dune

Commentary478 κατά over against off482 νηὸς ἰούσης in the transitional stage between a dependent gen (of possession in this case) and absolute 483 κέλευθον cognate acc485-6 Observe the rhyme at the end of these verses 489 υἱός the diphthong is short This verse is describing the ὁ in verse 488

Notes

Iliad Βοοκ Ι 490-499

οὔτέ ποτ᾽ εἰς ἀγορὴν πωλέσκετο κυδιάνειραν 490οὔτέ ποτ᾽ ἐς πόλεμον ἀλλὰ φθινύθεσκε φίλον κῆραὖθι μένων ποθέεσκε δ᾽ ἀϋτήν τε πτόλεμόν τε ἀλλ᾽ ὅτε δή ῥ᾽ ἐκ τοῖο δυωδεκάτη γένετ᾽ ἠώςκαὶ τότε δὴ πρὸς Ὄλυμπον ἴσαν θεοὶ αἰὲν ἐόντεςπάντες ἅμα Ζεὺς δ᾽ ἦρχε Θέτις δ᾽ οὐ λήθετ᾽ ἐφετμέων

495παιδὸς ἑοῦ ἀλλ᾽ ἥ γ᾽ ἀνεδύσετο κῦμα θαλάσσηςἠερίη δ᾽ ἀνέβη μέγαν οὐρανὸν Οὔλυμπόν τεεὗρεν δ᾽ εὐρύοπα Κρονίδην ἄτερ ἥμενον ἄλλωνἀκροτάτῃ κορυφῇ πολυδειράδος Οὐλύμποιο

Vocabularyἄκρος η ον ndash sharp high utterἄρχω ἄρξω ἦρξα ndash to begin lead rule be first αὖθι ndash here there in the same placeἀῡτή ῆς ἡ ndash battle cry war-whoopεὐρύ-οψ οπος ndash far-thunderingἐφετμή ῆς ἡ ndash command request behestἠέριος η ον ndash early (in the morning)κορυφή ῆς ἡ ndash peak summit crestΚρονίδης ᾶο ὁ ndash son of Kronos Zeus

κῡδι-άνειρα ndash bringing glory to men (fem adj)λήθω ndash + gen escape the notice of be hidden mid to forgetποθέω ποθήσω ἐπόθηεσα ndash to yearn to long for (what is lacking) desire lack missπολυ-δειράς άδος ndash many ridged with many cliftsπωλέομαι πωλήσομαι ndash to go attend frequent come return φθι-νύθω ndash to destroy perish waste away pine

59

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Commentary490 What does the epithet κῡδιάνειραν tell us about ancient Greek society πωλέσκετο iterative 491 ἀῡτήν notice the accent marks on this word which shows it is is three syllables and do not confuse with the two syllable αὐτήν 491-2 φθινύθσκε ποθέεσκε iteratives 493 ἐκ τοῖο from that (most important) time495 ἐφετμέων gen with verb ἦρχε as lord he led the way498 ἄλλων take with adverb

Notes

Iliad Βοοκ Ι 500-516

καί ῥα πάροιθ᾽ αὐτοῖο καθέζετο καὶ λάβε γούνων 500σκαιῇ δεξιτερῇ δ᾽ ἄρ᾽ ὑπ᾽ ἀνθερεῶνος ἑλοῦσαλισσομένη προσέειπε Δία Κρονίωνα ἄνακταldquoΖεῦ πάτερ εἴ ποτε δή σε μετ᾽ ἀθανάτοισιν ὄνησαἢ ἔπει ἢ ἔργῳ τόδε μοι κρήηνον ἐέλδωρτίμησόν μοι υἱὸν ὃς ὠκυμορώτατος ἄλλων 505ἔπλετ᾽ ἀτάρ μιν νῦν γε ἄναξ ἀνδρῶν Ἀγαμέμνωνἠτίμησεν ἑλὼν γὰρ ἔχει γέρας αὐτὸς ἀπούραςἀλλὰ σύ πέρ μιν τῖσον Ὀλύμπιε μητίετα Ζεῦτόφρα δ᾽ ἐπὶ Τρώεσσι τίθει κράτος ὄφρ᾽ ἂν Ἀχαιοὶυἱὸν ἐμὸν τίσωσιν ὀφέλλωσίν τέ ἑ τιμῇrdquo 510ὣς φάτο τὴν δ᾽ οὔ τι προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύςἀλλ᾽ ἀκέων δὴν ἧστο Θέτις δ᾽ ὡς ἥψατο γούνωνὣς ἔχετ᾽ ἐμπεφυυῖα καὶ εἴρετο δεύτερον αὖτιςldquoνημερτὲς μὲν δή μοι ὑπόσχεο καὶ κατάνευσονἢ ἀπόειπ᾽ ἐπεὶ οὔ τοι ἔπι δέος ὄφρ᾽ ἐῢ εἰδέω 515ὅσσον ἐγὼ μετὰ πᾶσιν ἀτιμοτάτη θεός εἰμιrdquo

Vocabularyἀνθερεών ῶνος ὁ ndash beard chinἀπο-εῖπον ndash to speak outἄπτω ἅψω ἧψα ndash + gen to touch lay hold of attach attachδεξιτερός ή όν ndash right(hand) luckyδεύτερος η ον ndash second succeeding later

εἴρομαι εἰρήσομαι ndash to ask inquire question seekἐμ-φύω ἐμφύσω ἐνέφῡσα ἐμπέφυκα ndash to grow into to cling very closelyκατα-νεύω κατανεύσω κατένευσα ndash to nod (down) assent

60

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

κράτος κράτεος τό ndash power might rule victory strengthνεφελ-ηγερέτα ᾱο ὁ ndash cloud-gatherer wrapped in cloudνημερτής ές ndash unerring true truthful reliable infalliable certainὀφέλλω ndash to increase magnify exalt swell

σκαιός ή όν ndash left(hand) unluckyτόφρα ndash so long meanwhileπτολίεθρον ου τό ndash cityὑπ-ίσχομαι ὑποσχήσομαι ὑπεσχόμην ndash to undertake promise assure

Commentary500 αὐτοῖο gen with adverb γούνων gen with verb 501 σκαιῇ (χειρί) δεξιτερῇ (χειρί) 505 ἄλλων ablatival genitive505-7 τίμησον ἠτίμησεν emphatic and in strong contrast 509 τίθει imperative512-3 ὡςὡς ashellipso514 κατανεῦσον negation was indicated in ancient Greece (and the custome prevails today) with an upward motion of the head while affirmation was denoted by downward motion515 ἔπι = ἔπεστι ablatival genitive

Notes

61

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 517-527

τὴν δὲ μέγ᾽ ὀχθήσας προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύςlsquoἦ δὴ λοίγια ἔργ᾽ ὅ τέ μ᾽ ἐχθοδοπῆσαι ἐφήσειςἭρῃ ὅτ᾽ ἄν μ᾽ ἐρέθῃσιν ὀνειδείοις ἐπέεσσινἣ δὲ καὶ αὔτως μ᾽ αἰεὶ ἐν ἀθανάτοισι θεοῖσι 520νεικεῖ καί τέ μέ φησι μάχῃ Τρώεσσιν ἀρήγεινἀλλὰ σὺ μὲν νῦν αὖτις ἀπόστιχε μή τι νοήσῃἭρη ἐμοὶ δέ κε ταῦτα μελήσεται ὄφρα τελέσσωεἰ δ᾽ ἄγε τοι κεφαλῇ κατανεύσομαι ὄφρα πεποίθῃςτοῦτο γὰρ ἐξ ἐμέθεν γε μετ᾽ ἀθανάτοισι μέγιστον 525τέκμωρ οὐ γὰρ ἐμὸν παλινάγρετον οὐδ᾽ ἀπατηλὸνοὐδ᾽ ἀτελεύτητον ὅ τί κεν κεφαλῇ κατανεύσω

Vocabularyἀπατηλός ή όν ndashdeceitful falseἀποστ(ε)ίχω - ἀπέστιχον ndash to depart step off march awayἀρήγω ἀρήξω ἤρηξα ndashto help assist succorἐφίημι ἐφήσω ἐφέηκα ndash to send upon shoot against hurl uponἐχθο-δοπέω - ἠχθοδόπησα ndash to engage in hostility with be hatefulκατα-νεύω κατακνεύσω κατένευσα ndash to nod (down assent)λοίγιος η ον ndash dreadful accursed horrible nasty deadly

νεικέω νεικέσ(σ)ω ἐνείκεσ(σ)αndash to struggle cotnend revile quarrel fightνοέω νοήσω ἐνοήσα νενόηκα ndash to preceive consider plan thinkὀνείδειος ον ndash reviling abusive slanderousὀχθέω- ὤχθησα ndash to be vexed to be displeassed to be worriedπαλιν-άγρετος ον ndash revocable to be taken backτέκμωρ τό ndash (indecl) surety pledge sign goal limit

Commentary518 λοίγια ἔργα (ἐσται) 520 καὶ αὔτως ldquoeven as it isrdquo without special occasion526 τέκμωρ (ἐστί) παλινάγρετον (ἐστίν)527 κατανεύσω aorist subjunctive

62

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Notes

Iliad Βοοκ Ι 528-535

ἦ καὶ κυανέῃσιν ἐπ᾽ ὀφρύσι νεῦσε Κρονίωνἀμβρόσιαι δ᾽ ἄρα χαῖται ἐπερρώσαντο ἄνακτοςκρατὸς ἀπ᾽ ἀθανάτοιο μέγαν δ᾽ ἐλέλιξεν Ὄλυμπον 530τώ γ᾽ ὣς βουλεύσαντε διέτμαγεν ἣ μὲν ἔπειταεἰς ἅλα ἆλτο βαθεῖαν ἀπ᾽ αἰγλήεντος ὈλύμπουΖεὺς δὲ ἑὸν πρὸς δῶμα θεοὶ δ᾽ ἅμα πάντες ἀνέστανἐξ ἑδέων σφοῦ πατρὸς ἐναντίον οὐδέ τις ἔτλημεῖναι ἐπερχόμενον ἀλλ᾽ ἀντίοι ἔσταν ἅπαντες 535

Vocabularyαἰγλήεις εσσα εν ndash bright shining gleamingἅλλομαι ἁλέομαι ἄλμην ndash to jump leapἀμβρόσιος η ον ndash ambrosial immortal divine deathless heavenlyἅπας ἅπασα ἅπαν ndash all whole entireβαθύς εῖα ύ ndash deep profoundβουλεύω βουλεύσω ἐβούλευσα ndash to plan counsel adviseδια-τμήγω διατμήξω διέτμηξα (διέτμαγον) ndash to separate part divide cut apartἕδος εος τό ndash seat abode homeἐλ-ελίζω - ἐλέλιξα ndash to shake twist coil tremble drandish

ἐν-αντίος η ον ndash opposite facing beforeἐπ-έρχομαι ἐπελεύσομαι ἐπῆλθον ndash to come upon attackἐπι-ρρώ-ομαι - ἐπερρωσάμην ndash to flow down to fall downἐν-αντίος η ον ndash opposite facing beforeκάρη κρᾱτός (κάρητος) τό ndash head peak summitκῡάνεος η ον ndash dark (blue) black duskyνεύω νεύσω ἔνευσα ndash to nodὀφρύς ύος ἡ ndash (eye)browσφός ή όν ndash onersquos own their(own)lsquoχαίτη ης ἡ ndash hair lock tresses mane

Commentary528 ἦ [ἠμί] he spoke 531 διέταγεν = διετάγησαν ἡ μὲνΖεὺς δέ Zeugma 534 πατρός take with adverb

Notes

Iliad Βοοκ Ι 536-550

63

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ὣς ὃ μὲν ἔνθα καθέζετ᾽ ἐπὶ θρόνου οὐδέ μιν Ἥρηἠγνοίησεν ἰδοῦσ᾽ ὅτι οἱ συμφράσσατο βουλὰςἀργυρόπεζα Θέτις θυγάτηρ ἁλίοιο γέροντοςαὐτίκα κερτομίοισι Δία Κρονίωνα προσηύδατίς δ᾽ αὖ τοι δολομῆτα θεῶν συμφράσσατο βουλάς 540αἰεί τοι φίλον ἐστὶν ἐμεῦ ἀπὸ νόσφιν ἐόντακρυπτάδια φρονέοντα δικαζέμεν οὐδέ τί πώ μοιπρόφρων τέτληκας εἰπεῖν ἔπος ὅττι νοήσῃςrdquoτὴν δ᾽ ἠμείβετ᾽ ἔπειτα πατὴρ ἀνδρῶν τε θεῶν τεldquoἭρη μὴ δὴ πάντας ἐμοὺς ἐπιέλπεο μύθους 545εἰδήσειν χαλεποί τοι ἔσοντ᾽ ἀλόχῳ περ ἐούσῃἀλλ᾽ ὃν μέν κ᾽ ἐπιεικὲς ἀκουέμεν οὔ τις ἔπειταοὔτε θεῶν πρότερος τὸν εἴσεται οὔτ᾽ ἀνθρώπωνὃν δέ κ᾽ ἐγὼν ἀπάνευθε θεῶν ἐθέλωμι νοῆσαιμή τι σὺ ταῦτα ἕκαστα διείρεο μηδὲ μετάλλαrdquo 550

Vocabularyἀ-γνοιέω - ἠγνοίησα ndash to not knowἅλιος η ον ndash of the sea marineἀπο-πόσφι(ν) ndash apart away (from)ἀγρυρό-πεζος α ον ndash silver-footedαὖ ndash again anew a second time but nowδι-είρομαι διειρήσομαι ndash to inquire into ask about item by itemδικάζω δικάσω ἐδίκασα ndash to judge decideδολο-μήτης ᾱο ὁ ndash deceiver crafty-mindedἕκαστος η ον ndash each everyἐπι-εικής ές ndash suitable proper becoming decent fitting

ἐπι-έλκω- ἐπέολπα ndash to hope for desire expect wish forθρόνος ου ὁ ndash thrown seat armchairκερτόμιος η ον ndash biting cutting sharpμετ-αλλάω μεταλλήσω μετάλλησα ndash to inquire after seek to know search afterμηδέ ndash andhellipnot neitherhellipnorπρότερος η ον ndash earlier former older beforeσυμ-φράζομαι συμφράσ(σ)ομαι συνεφρασ(σ)άμην ndash to devise plans with counsel togetherχαλεπός ή όν ndash difficult hard harsh severe stern cruel

Commentary537 οἱ dat of with compound 538 ie Nereus ldquothe old man of the seardquo 539 κερτομίοισι (μυθοισιν)540 τοι What kind of dative is this αὖ may indicate impatience what now but means more again once more 541 ἐμεῦ gen with adverb ἐόντα accusative to agree with subject of infin δικαζέμεν546 ἐούσῃ concessive χαλεποί positive degree may imply that the quality indicated may not in proper porportion for the purpose under consideration eg μὴ δὴ πάντας ἐμοὺς ἐπιέλπεο μύθους

64

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

εἰδήσειν χαλεποί τοι ἔσοντ᾽ ἀλόχῳ περ ἐούσῃ do not hope to know all my plans they will be too hard for you to understand 547 θεῶν gen with adverb ἐθέλω(μι) subjunctive

Iliad Βοοκ Ι 551-572

τὸν δ᾽ ἠμείβετ᾽ ἔπειτα βοῶπις πότνια Ἥρηldquoαἰνότατε Κρονίδη ποῖον τὸν μῦθον ἔειπεςκαὶ λίην σε πάρος γ᾽ οὔτ᾽ εἴρομαι οὔτε μεταλλῶἀλλὰ μάλ᾽ εὔκηλος τὰ φράζεαι ἅσσ᾽ ἐθέλῃσθανῦν δ᾽ αἰνῶς δείδοικα κατὰ φρένα μή σε παρείπῃ 555

65

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἀργυρόπεζα Θέτις θυγάτηρ ἁλίοιο γέροντοςἠερίη γὰρ σοί γε παρέζετο καὶ λάβε γούνωντῇ σ᾽ ὀΐω κατανεῦσαι ἐτήτυμον ὡς Ἀχιλῆατιμήσῃς ὀλέσῃς δὲ πολέας ἐπὶ νηυσὶν Ἀχαιῶνrdquo τὴν δ᾽ ἀπαμειβόμενος προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύς 560ldquoδαιμονίη αἰεὶ μὲν ὀΐεαι οὐδέ σε λήθωπρῆξαι δ᾽ ἔμπης οὔ τι δυνήσεαι ἀλλ᾽ ἀπὸ θυμοῦμᾶλλον ἐμοὶ ἔσεαι τὸ δέ τοι καὶ ῥίγιον ἔσταιεἰ δ᾽ οὕτω τοῦτ᾽ ἐστὶν ἐμοὶ μέλλει φίλον εἶναιἀλλ᾽ ἀκέουσα κάθησο ἐμῷ δ᾽ ἐπιπείθεο μύθῳ 565μή νύ τοι οὐ χραίσμωσιν ὅσοι θεοί εἰσ᾽ ἐν Ὀλύμπῳἆσσον ἰόνθ᾽ ὅτε κέν τοι ἀάπτους χεῖρας ἐφείωrdquoὣς ἔφατ᾽ ἔδεισεν δὲ βοῶπις πότνια Ἥρηκαί ῥ᾽ ἀκέουσα καθῆστο ἐπιγνάμψασα φίλον κῆρὄχθησαν δ᾽ ἀνὰ δῶμα Διὸς θεοὶ Οὐρανίωνες 570τοῖσιν δ᾽ Ἥφαιστος κλυτοτέχνης ἦρχ᾽ ἀγορεύεινμητρὶ φίλῃ ἐπίηρα φέρων λευκωλένῳ Ἥρῃ

Vocabularyἄαπτος ον ndash untouchable invincibleαἰνῶς ndash terribly awefully dreadfullyβο-ῶπις ιδος ndash ox-eyed large-eyedδαιμόνιος η ον ndash possessed by a daemon good friend crazy foolish wretchἔμ-πηςndash nevertheless for all that by all means absolutely completelyἐπι-γνάμπτω ἐπιγνάμψω ἐπέγναμψα ndash to bend curb subdue win overἐτ-ήτυμος η ον ndash true real unfailing actual sureεὔκηλος η ον ndash undisturbed in peace in calm quietἦρα ndash (indecl neut pl) favor benefit pleasure kindess protection

Ἥφαιστος ου ὁ ndash Hephaestusκαθ-ῆμαι ndash to sit down be seatedκλυτο-τέχνης ες ndash reknowned for skill in handicraft of reknowned skillλίην ndash exceedingly especiallyμᾶλλον ndash rather more preferrablyμέλλω μελλήσω ἐμέλλησα ndash to be about to to be destinedΟὐρανίων ονος ὁἡ ndash dweller of heaven divinity god(dess)παρ-εῖπον ndash to persuade conjole win over urge outwit delude beguile talk overποῖος η ον ndash what (sort) what kindπρήσσω πρήξω ἔπρηξα ndash to carry through accomplish act perform

Commentary552 Not a question but an indignant exclamation 557 σοι dat with compound γούνων gen with verb 561 ὀίεαι echoes ὀίω in line 558 in which Hera says ldquoI imaginerdquo562 ἀπὸ θυμοῦ further fromhellip

66

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

565 ἀκέουσα translate with another imperative ldquoBut shut up and sit downrdquo 567 ἰόνθrsquo=ἰόντα (με)

Iliad Βοοκ Ι 573-589

ldquoἦ δὴ λοίγια ἔργα τάδ᾽ ἔσσεται οὐδ᾽ ἔτ᾽ ἀνεκτάεἰ δὴ σφὼ ἕνεκα θνητῶν ἐριδαίνετον ὧδεἐν δὲ θεοῖσι κολῳὸν ἐλαύνετον οὐδέ τι δαιτὸς 575ἐσθλῆς ἔσσεται ἦδος ἐπεὶ τὰ χερείονα νικᾷμητρὶ δ᾽ ἐγὼ παράφημι καὶ αὐτῇ περ νοεούσῃπατρὶ φίλῳ ἐπίηρα φέρειν Διί ὄφρα μὴ αὖτενεικείῃσι πατήρ σὺν δ᾽ ἡμῖν δαῖτα ταράξῃεἴ περ γάρ κ᾽ ἐθέλῃσιν Ὀλύμπιος ἀστεροπητὴς 580ἐξ ἑδέων στυφελίξαι ὃ γὰρ πολὺ φέρτατός ἐστινἀλλὰ σὺ τὸν ἐπέεσσι καθάπτεσθαι μαλακοῖσιναὐτίκ᾽ ἔπειθ᾽ ἵλαος Ὀλύμπιος ἔσσεται ἡμῖνrdquoὣς ἄρ᾽ ἔφη καὶ ἀναΐξας δέπας ἀμφικύπελλον

67

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

μητρὶ φίλῃ ἐν χειρὶ τίθει καί μιν προσέειπε 585ldquoτέτλαθι μῆτερ ἐμή καὶ ἀνάσχεο κηδομένη περμή σε φίλην περ ἐοῦσαν ἐν ὀφθαλμοῖσιν ἴδωμαιθεινομένην τότε δ᾽ οὔ τι δυνήσομαι ἀχνύμενός περχραισμεῖν ἀργαλέος γὰρ Ὀλύμπιος ἀντιφέρεσθαι

Vocabularyἀμφι-κύπελλον ου τό ndash double cup (it may be turned upside down)ἀν -ᾱίσσω ἀνᾱίξω ἀνήιξα ndash to start up spring up dart upἀν-εκτός ή όν ndash endurable tolerableἀντι-φέρω ἀντοίσω ndash to bear against opposeἀργαλέος η ον ndash horrible terrible awful cruel difficultἀστεροπητής ᾱο ὁ ndash hurler of lightningἐλαύνω ndash to drive carry on strike push pressἐριδαίνω ndash to quarrel bickerἦδος εος τό ndash use utility advantage superiority

θείνω θενέω ἔθεινα ndash to strike hit beatἵλᾱος η ον ndash propitious kindly favorableκαθ-άπτω καθάψω καθῆψα ndash to attack lay hold accost addressκολῳός οῦ ὁ ndash brawl quarrelμαλακός ή όν ndash soft gentle mildνικάω νικήσω ἐνίκησα ndash to conquer prevail surpassὀφθαλμός οῦ ὁ ndash eye sightπαρά-φημι παραφήσω παρέφησα ndash to advise persuade urge counselστυφελίζω - ἐστυφέλιξαndash to strike thrust hurlταράσσω ταράξω ἐτάραξα ndash to disturb violently to throw into confusion perf to be disturbed

Commentary573 τάδrsquo(ε) ἔσσεται574 ἕνεκα θνητῶν contemptuously 575 δαιτός objective genitive 576 τά said with a deprecating gesture νικᾷ = νικάει577 νοεούσῃ concessive578 ἦρα φέρειν show kindness towards φίλῳ not taken seriously579 νεικείῃσι ταράξῃ What kind of clause are these verbs in ταράξῃ should be taken literally580 ἐθέλῃσιν What kind of conditional is this 582 καθάπτεσθαι infinitive used as imperative 587 ἴδωμαι What kind of clause is this in 588 τι adverbial 578 Ὀλύμπιος (ἐστίν)

68

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 590-598

ἤδη γάρ με καὶ ἄλλοτ᾽ ἀλεξέμεναι μεμαῶτα 590ῥῖψε ποδὸς τεταγὼν ἀπὸ βηλοῦ θεσπεσίοιοπᾶν δ᾽ ἦμαρ φερόμην ἅμα δ᾽ ἠελίῳ καταδύντικάππεσον ἐν Λήμνῳ ὀλίγος δ᾽ ἔτι θυμὸς ἐνῆενἔνθά με Σίντιες ἄνδρες ἄφαρ κομίσαντο πεσόνταldquoὣς φάτο μείδησεν δὲ θεὰ λευκώλενος Ἥρη 595μειδήσασα δὲ παιδὸς ἐδέξατο χειρὶ κύπελλοναὐτὰρ ὃ τοῖς ἄλλοισι θεοῖς ἐνδέξια πᾶσινοἰνοχόει γλυκὺ νέκταρ ἀπὸ κρητῆρος ἀφύσσων

Vocabularyἀλέξω ἀλεξήσω ἠλέξησα ndash to ward off defend protectἄλλο-τε ndash at another timeβηλός οῦ ὁ ndash thresholdἐν-δέξιος η ον ndash to(wards) the rightἔν-ειμι ἐνέσ(σ)ομαι ndash to be inἦμαρ ἤματος τό ndash dayθε-σπέσιος η ον ndash divine marvelous divinely sounding

κατα-πίπτω καταπεσέομαι κατέπεσον ndash to fall dropκομίζω κομιῶ ἐκόμισ(σ)α ndash to bear care fore attend accompanyκύπελλον ου τό ndash cup gobletΛῆμνος ου ἡ ndash Lemnos (an island in the Aegan located Troy)μειδάω ἐμείδησα ndash to smile laughμέ-μονα ndash (perf only) to be eager desire greatly strive zealously intend plan

69

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

νέκταρ αρος τό ndash nectar drink of the godsοἰνο-χοέω οἰνοχοήσω ᾠνοχόησα ndash to pour wine pour drink(s)

ῥίπτω ῥίψω ἔρριψα ndash to hurl dask throw with a twirl brandishΣίντιες ων οἱ ndash Sinthiansτε-ταγ-ών ndash (2nd aor part only) to touch lay hold of seize

Commentary590 μεμαῶτα modifies με subject of ἀλεξέμεναι 591 ποδός with verb ἀπὸ βηλοῦ from the threashold (of the palace in heaven) 592 ἦμαρ What is the reason for this accusative 593 κάππεσον = κατα-πεσον = κατ-πεσον complete assimulation θῡμός breath soul life 594 Σίντιες literally ldquobrigandsrdquo a piratical folk596 παιδός gen of separation χειρί given the case and reason of παιδός what is this wordrsquos case and reason597 θεοῖς dat of disadvantange

Iliad Βοοκ Ι 599-611

ἄσβεστος δ᾽ ἄρ᾽ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσινὡς ἴδον Ἥφαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα 600ὣς τότε μὲν πρόπαν ἦμαρ ἐς ἠέλιον καταδύνταδαίνυντ᾽ οὐδέ τι θυμὸς ἐδεύετο δαιτὸς ἐΐσηςοὐ μὲν φόρμιγγος περικαλλέος ἣν ἔχ᾽ ἈπόλλωνΜουσάων θ᾽ αἳ ἄειδον ἀμειβόμεναι ὀπὶ καλῇαὐτὰρ ἐπεὶ κατέδυ λαμπρὸν φάος ἠελίοιο 605οἳ μὲν κακκείοντες ἔβαν οἶκον δὲ ἕκαστοςἧχι ἑκάστῳ δῶμα περικλυτὸς ἀμφιγυήειςἭφαιστος ποίησεν ἰδυίῃσι πραπίδεσσινΖεὺς δὲ πρὸς ὃν λέχος ἤϊ᾽ Ὀλύμπιος ἀστεροπητήςἔνθα πάρος κοιμᾶθ᾽ ὅτε μιν γλυκὺς ὕπνος ἱκάνοι 610ἔνθα καθεῦδ᾽ ἀναβάς παρὰ δὲ χρυσόθρονος Ἥρη

Vocabularyἀμφι-γυήεις εσσα εν ndash wobbly-kneed bow-legged (possibly ndash ambidextrous)ἄ-σβεστος η ον ndash inextinguishableγέλος ου ὁ ndash laughterἐν-όρ-νῡμι ἐνόρσω ἐνῶρσα ndash to rouse among kindle among exciteἧχι ndash whereκαθ-εύδω καθευδήσω ndash to sleep slumber rest (in bed) lie (in bed)

κατα-κείω ndash to desire to lie down (rest repose slumber)λαμπρός ή όν ndash bright brilliant shining gleamingΜοῦσα ης ἡ ndash Museὄψ ὀπός ἡ ndash voice word speech languageπερι-καλλής ές ndash very beautiful charming

70

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

περ-κλυτός ή όν ndash famous very charmingποι-πνύω - ἐποίπνῡσα ndash to bustle hurry puff pantπραπίς ίδος ἡ ndash heart mind soul diaphragmπρό-πᾱς ᾱσα αν ndash all entire whole

ὕπνος ου ὁ ndash sleep slumberφάος ου ὁ ndash light gleam luminaryφόρμιγξ ιγγος ἡ ndash lyre harbχρῡσό-θρονος ον ndash golden-throned (possibly- with robes embroidered with golden flowers θρόνα)

Commentary599 Pharr suggestion one think of Hephaestus as a Charlie Chaplin like character here 600 ποιπνύοντα onomatopoeia Notice how well the meter of this sponaic line reflects the action 602-4 δαιτός φόρμιγγος Μουσάων genitive of material ἀμειβόμεναι ὀπί ldquoantiphoniallyrdquo606 κακκείοντες = κατακαίοντες assimulation 607 ἑκάστῳ dat of disadvantage608 παπίδεσσιν What is the reason for this case

71

Page 11: magistrapaff.weebly.com  · Web viewGreek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

290-1 A rhetorical question ἔθεσαν προθέουσιν a pun 294 πᾶν ἔργον The words ἔργον ἔπος and μῦθος with pronouns or adjectives are at times practically equivalent to the neuter of the pronoun or adjective without these words in every matter296 This line is a sneering parody of line 289299 τῳ = τινι a pun 300 μοι dat of poss 301 τῶν assumes τῶν ἄλλων a pun ἀέκοντος ἐμεῖος What case and reason 302 πείρησαι issued in form of a challenge ldquojust try itrdquo 303 δουρί (ἐμῷ) Iliad Βοοκ Ι 304-314

ὣς τώ γ᾽ ἀντιβίοισι μαχεσσαμένω ἐπέεσσινἀνστήτην λῦσαν δ᾽ ἀγορὴν παρὰ νηυσὶν Ἀχαιῶν 305Πηλεΐδης μὲν ἐπὶ κλισίας καὶ νῆας ἐΐσαςἤϊε σύν τε Μενοιτιάδῃ καὶ οἷς ἑτάροισινἈτρεΐδης δ᾽ ἄρα νῆα θοὴν ἅλα δὲ προέρυσσενἐν δ᾽ ἐρέτας ἔκρινεν ἐείκοσιν ἐς δ᾽ ἑκατόμβηνβῆσε θεῷ ἀνὰ δὲ Χρυσηΐδα καλλιπάρῃον 310εἷσεν ἄγων ἐν δ᾽ ἀρχὸς ἔβη πολύμητις Ὀδυσσεύςοἳ μὲν ἔπειτ᾽ ἀναβάντες ἐπέπλεον ὑγρὰ κέλευθαλαοὺς δ᾽ Ἀτρεΐδης ἀπολυμαίνεσθαι ἄνωγενοἳ δ᾽ ἀπελυμαίνοντο καὶ εἰς ἅλα λύματα βάλλον

Vocabularyἀντί-βιος η ον ndash opposing hostileἀνώγω ἀνώξω ἤνωξα ἄνωγα - to command order bidἀπο-λῡμαίνομαι (λῡμαν-) ndash to purify (oneself) clean(se)ἐείκοσι (εἴκοσι) ndash twentyἐίση [ἶσος] ndash equal equivalent symestricalἐπι-πλέω ἐπιπλεύσομαι ἐπέπλευσα ndash to sail (upon over) navigate

κέλευθος ου ἡ ndash road way path journey routeκρίνω κρινέω ἔκρινα ndash to pick out choose select discern judgeλῦμα ματος τό ndash filthΜενοιτιάδης ᾱο ὁ ndash son of Menoetius Patroclusπολύ-μητις ιος - wily rich in counselπρο-ερύω προερύω προείρυσ(σ)α ndash to draw forward drag forward launchὑγρός ή όν ndash wet moist damp watery

Commentary305 ἀνστήτην = ἀνεστήτην 308 προέρυσσεν augment missing and has causative sense ὁρᾶτο = ὡράετο ndash middle of interest 309 ἐς ἐς adverbial removed from word it modifies 310 βῆσι causative ἀνά adverbial removed from word it modifies 311 εἶσεν causative ἄγων temporal (time before) 312 κέλευθα cognate accusative

Notes

41

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 315-333

ἔρδον δ᾽ Ἀπόλλωνι τεληέσσας ἑκατόμβας 315ταύρων ἠδ᾽ αἰγῶν παρὰ θῖν᾽ ἁλὸς ἀτρυγέτοιοκνίση δ᾽ οὐρανὸν ἷκεν ἑλισσομένη περὶ καπνῷ ὣς οἳ μὲν τὰ πένοντο κατὰ στρατόν οὐδ᾽ Ἀγαμέμνωνλῆγ᾽ ἔριδος τὴν πρῶτον ἐπηπείλησ᾽ Ἀχιλῆϊἀλλ᾽ ὅ γε Ταλθύβιόν τε καὶ Εὐρυβάτην προσέειπε 320τώ οἱ ἔσαν κήρυκε καὶ ὀτρηρὼ θεράποντεἔρχεσθον κλισίην Πηληϊάδεω Ἀχιλῆοςχειρὸς ἑλόντ᾽ ἀγέμεν Βρισηΐδα καλλιπάρῃονεἰ δέ κε μὴ δώῃσιν ἐγὼ δέ κεν αὐτὸς ἕλωμαιἐλθὼν σὺν πλεόνεσσι τό οἱ καὶ ῥίγιον ἔσται 325ὣς εἰπὼν προΐει κρατερὸν δ᾽ ἐπὶ μῦθον ἔτελλετὼ δ᾽ ἀέκοντε βάτην παρὰ θῖν᾽ ἁλὸς ἀτρυγέτοιοΜυρμιδόνων δ᾽ ἐπί τε κλισίας καὶ νῆας ἱκέσθηντὸν δ᾽ εὗρον παρά τε κλισίῃ καὶ νηῒ μελαίνῃἥμενον οὐδ᾽ ἄρα τώ γε ἰδὼν γήθησεν Ἀχιλλεύς 330τὼ μὲν ταρβήσαντε καὶ αἰδομένω βασιλῆαστήτην οὐδέ τί μιν προσεφώνεον οὐδ᾽ ἐρέοντοαὐτὰρ ὃ ἔγνω ᾗσιν ἐνὶ φρεσὶ φώνησέν τε

Vocabularyαἴδομαι (αἰδέομαι) ndash to reverence ἀτρύγετος ον ndash barren restlessἐλίσσω ἐλίξω εἴλιξα ndash to twirl twist curl turn rollἐπ-απειλέω ἐπαπειλήσω ἐπηπείλησαndash to threaten (against) boastἔρδω ἔρξω ἔρξα ndash to do perform sacrifice work accomplishεὑρίσκω εὑρήσω ηὕρόν ndash to come upon findΕὐρυ-βάτης ᾱο ὁ ndash Eurybatesθεράπων οντος ὁ ndash attendant squireἵκω macr ἷξον - to come go

καπνός οῦ ὁ ndash smoke vaper mist fumeκῆρυξ κήρυκος ὁ ndash heraldὀτρηρός ή όν ndash ready eager nimble swiftπέν-ομαι ndash to work be busy labor ῥῑγίων ον ndash worse more horrible Ταλθύ-βιος ου ὁ ndash Talthybiusτεληέσσεις εσσα εν ndash complete perfect finished unblemishedπροσ-φωνέω προσφωνήσω προσεφώνησα ndash to address accost speak toταρβέω ταρβήσω ἐτάρβησα ndash to frighten be in terror be frightened

Commentary318 τά cognate accusative319 ἔριδος gen of separation321 οἱ dative 322 ἔρχεσθον imperative κλισίην place to which323 ἀγέμεν infinitive used as imperative

42

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

329 τόν no need to say his name330 Litotes in latter part331 Observe the different participles and their effect βασιλῆα (Ἀχιλλῆα)333 ὁ no need to say his name

Notes

Iliad Βοοκ Ι 334-347χαίρετε κήρυκες Διὸς ἄγγελοι ἠδὲ καὶ ἀνδρῶνἆσσον ἴτ᾽ οὔ τί μοι ὔμμες ἐπαίτιοι ἀλλ᾽ Ἀγαμέμνων 335ὃ σφῶϊ προΐει Βρισηΐδος εἵνεκα κούρηςἀλλ᾽ ἄγε διογενὲς Πατρόκλεες ἔξαγε κούρην

43

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

καί σφωϊν δὸς ἄγειν τὼ δ᾽ αὐτὼ μάρτυροι ἔστωνπρός τε θεῶν μακάρων πρός τε θνητῶν ἀνθρώπωνκαὶ πρὸς τοῦ βασιλῆος ἀπηνέος εἴ ποτε δ᾽ αὖτε 340χρειὼ ἐμεῖο γένηται ἀεικέα λοιγὸν ἀμῦναιτοῖς ἄλλοις ἦ γὰρ ὅ γ᾽ ὀλοιῇσι φρεσὶ θύειοὐδέ τι οἶδε νοῆσαι ἅμα πρόσσω καὶ ὀπίσσωὅππως οἱ παρὰ νηυσὶ σόοι μαχέοιντο Ἀχαιοίὣς φάτο Πάτροκλος δὲ φίλῳ ἐπεπείθεθ᾽ ἑταίρῳ 345ἐκ δ᾽ ἄγαγε κλισίης Βρισηΐδα καλλιπάρῃονδῶκε δ᾽ ἄγειν τὼ δ᾽ αὖτις ἴτην παρὰ νῆας Ἀχαιῶν

Vocabularyἄγγελος ου ὁ ndash messanger ἀπηνής ές ndash harsh cruel rudeἆσσον ndash nearer closerδῑο-γενής ές ndash Zeus-bornἐξ-άγω ἐξάξω ἐξήγαγον ndash to lead out forth bring forthἐπ-αίτιος η ον ndash blameworthy blameableθνητός ή όν ndash mortal humanθύω - ἔθυσα ndash to dash rush be rash rage

μάκαρ αρος ndash blessed happy fortunateμάρτυρος ου ὁ - witnessνοέω νοήσω ἐνόησα ndash to preceive consider think planὀλοιός ή όν ndash accursed baneful destructiveὀπίσσω ndash back(ward) behindΠάτροκλος ου ὁ ndash Patroclusπρόσσω ndash forward in frontχρείω (χρέω χρή) ndash it is necessary

Commentary337 Πατρόκλεις irreg vocative 338 ἔστων[εἰμί] imperative 340 δὴ αὖτε synizesis does not mean ldquoagainrdquo to denote repetition but denotes a situation other than the present 341 ἐμεῖο objective 342 τοῖς ἄλλοις dat of advantagedisadvantage contempuously 343 ie to consider wisely and carefully 344 οἱ dat of advantange μαχεοίτrsquo(ο) optative 3rd pl Iliad Βοοκ Ι 348-358ἣ δ᾽ ἀέκουσ᾽ ἅμα τοῖσι γυνὴ κίεν αὐτὰρ Ἀχιλλεὺςδακρύσας ἑτάρων ἄφαρ ἕζετο νόσφι λιασθείςθῖν᾽ ἔφ᾽ ἁλὸς πολιῆς ὁρόων ἐπ᾽ ἀπείρονα πόντον 350πολλὰ δὲ μητρὶ φίλῃ ἠρήσατο χεῖρας ὀρεγνύςldquoμῆτερ ἐπεί μ᾽ ἔτεκές γε μινυνθάδιόν περ ἐόντατιμήν πέρ μοι ὄφελλεν Ὀλύμπιος ἐγγυαλίξαιΖεὺς ὑψιβρεμέτης νῦν δ᾽ οὐδέ με τυτθὸν ἔτισεν

44

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἦ γάρ μ᾽ Ἀτρεΐδης εὐρὺ κρείων Ἀγαμέμνων 355ἠτίμησεν ἑλὼν γὰρ ἔχει γέρας αὐτὸς ἀπούραςrdquoὣς φάτο δάκρυ χέων τοῦ δ᾽ ἔκλυε πότνια μήτηρἡμένη ἐν βένθεσσιν ἁλὸς παρὰ πατρὶ γέροντι

Vocabularyἀ-πείρων ον ndash boundless limitlesἀπ-αυράω (imper ἀπηύρων with aor sence) ἀπουρήσω ἀπούρᾱς (aor part) ndash to take away deprive snatch awayἄφαρ ndash immediately forthwithβένθος εος τό ndash depthἐγγυαλίζω ἐγγυαλίξω ἠγγυάλιξα ndash to grant present withλιάζομαι - ἐλίασσα ἐλιάσθην ndash to bend turn aside sink fallμινυνθάδιος η ον ndash short(lived) ephemeral briefνόσφι(ν) ndash apart away separate

ὀρέγω (ὀρέγνυμι) ὀρέξω ὤρεξα ndash to reach forth stretch out extendὀφείλω ὀφειλήσω ὤφελον ndash to owe ought be obligated aor in wishes would thatπάροιθε(ν) ndash before formerlyπολιός ή όν ndash gray hoaryπόντος ου ὁ ndash seaπότνια ης ἡ ndash revered honored (lady)τυτθός ή όν ndash small little young brief ὐψι-βρεμέτης ες ndash thundering growlingχέω χεύω ἔχε(υ)σα ndash to pour shed (tears)

Commentary348 ἀέκουσrsquo(α)349 δακρύσας inceptive aorist he fell into weeping 350 ἔφrsquo = ἐπί ὁρόων= ὁράων 351 ματρί Thetis but no need to say it 356 αὐτός of his own arbitrary free will 358 πατρὶ γέροντι Nereus also well knownNotes

Iliad Βοοκ Ι 359-379

καρπαλίμως δ᾽ ἀνέδυ πολιῆς ἁλὸς ἠΰτ᾽ ὀμίχληκαί ῥα πάροιθ᾽ αὐτοῖο καθέζετο δάκρυ χέοντος 360χειρί τέ μιν κατέρεξεν ἔπος τ᾽ ἔφατ᾽ ἔκ τ᾽ ὀνόμαζεldquoτέκνον τί κλαίεις τί δέ σε φρένας ἵκετο πένθοςἐξαύδα μὴ κεῦθε νόῳ ἵνα εἴδομεν ἄμφωrdquoτὴν δὲ βαρὺ στενάχων προσέφη πόδας ὠκὺς Ἀχιλλεύςldquoοἶσθα τί ἤ τοι ταῦτα ἰδυίῃ πάντ᾽ ἀγορεύω 365ᾠχόμεθ᾽ ἐς Θήβην ἱερὴν πόλιν Ἠετίωνοςτὴν δὲ διεπράθομέν τε καὶ ἤγομεν ἐνθάδε πάντακαὶ τὰ μὲν εὖ δάσσαντο μετὰ σφίσιν υἷες Ἀχαιῶνἐκ δ᾽ ἕλον Ἀτρεΐδῃ Χρυσηΐδα καλλιπάρῃον

45

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Χρύσης δ᾽ αὖθ᾽ ἱερεὺς ἑκατηβόλου Ἀπόλλωνος 370ἦλθε θοὰς ἐπὶ νῆας Ἀχαιῶν χαλκοχιτώνωνλυσόμενός τε θύγατρα φέρων τ᾽ ἀπερείσι᾽ ἄποιναστέμματ᾽ ἔχων ἐν χερσὶν ἑκηβόλου Ἀπόλλωνοςχρυσέῳ ἀνὰ σκήπτρῳ καὶ λίσσετο πάντας ἈχαιούςἈτρεΐδα δὲ μάλιστα δύω κοσμήτορε λαῶν 375ἔνθ᾽ ἄλλοι μὲν πάντες ἐπευφήμησαν Ἀχαιοὶαἰδεῖσθαί θ᾽ ἱερῆα καὶ ἀγλαὰ δέχθαι ἄποιναἀλλ᾽ οὐκ Ἀτρεΐδῃ Ἀγαμέμνονι ἥνδανε θυμῷἀλλὰ κακῶς ἀφίει κρατερὸν δ᾽ ἐπὶ μῦθον ἔτελλεν

Vocabularyἀνα-δύω ἀναδύσω ἀνέδυσα ndash to rise emergeδια-πέρθω διαπέρσω διέπερσα ndash to sack (utterly) sack thoroughlyἑκατη-βόλος ου ὁ ndash free-shooterἐξ-αυδάω ἐξαυδήσω ἐξηύδησα ndash to speak out tell say declareἨετίων ωνος ὁ ndash Eёtion father of Andromacheἠύτε ndash as just as likeΘήβη ης ἡ ndashThebe city in Asia Minorκαθ-έζομαι καθέσσομαι καθεῖσα ndash to sit downκαρπαλίμως ndash quickly suddenly swiftly

κατα-ρέζω καταρέξω κατέρ(ρ)εξα ndash to caress strokeκεύθω κεύσω ἔκευσα ndash to hide concealκλαίω κλαύσομαι ἔκλαυσα ndash to cry weep ὀμίχλη ης ἡ ndash mist fog ὀνομά-ζω ὀνομάσω ὠνόμασα ndash to call addressπάροιθε(ν) ndash + gen in front of beforeστενάχω ndash to groan sob sighτέκνον ου τό ndash childχαλκο-χίτων ωνος ndash bronze tunics

Commentary359 ἁλός gen of separation 360 αὐτοῖο take with prep 362 σε φρένας double acc or the second one is accusative of particular part affected 363 εἴδομαι subjunctive with short vowel364 βαρύ adverbial365 τί why ταῦτα these things object of ἀγορεύω πάντrsquo(α) object of ἰδυίῃ

Notes

46

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 380-400

χωόμενος δ᾽ ὁ γέρων πάλιν ᾤχετο τοῖο δ᾽ Ἀπόλλων 380εὐξαμένου ἤκουσεν ἐπεὶ μάλα οἱ φίλος ἦενἧκε δ᾽ ἐπ᾽ Ἀργείοισι κακὸν βέλος οἳ δέ νυ λαοὶθνῇσκον ἐπασσύτεροι τὰ δ᾽ ἐπῴχετο κῆλα θεοῖοπάντῃ ἀνὰ στρατὸν εὐρὺν Ἀχαιῶν ἄμμι δὲ μάντιςεὖ εἰδὼς ἀγόρευε θεοπροπίας ἑκάτοιο 385 αὐτίκ᾽ ἐγὼ πρῶτος κελόμην θεὸν ἱλάσκεσθαιἈτρεΐωνα δ᾽ ἔπειτα χόλος λάβεν αἶψα δ᾽ ἀναστὰςἠπείλησεν μῦθον ὃ δὴ τετελεσμένος ἐστίτὴν μὲν γὰρ σὺν νηῒ θοῇ ἑλίκωπες Ἀχαιοὶἐς Χρύσην πέμπουσιν ἄγουσι δὲ δῶρα ἄνακτι 390τὴν δὲ νέον κλισίηθεν ἔβαν κήρυκες ἄγοντεςκούρην Βρισῆος τήν μοι δόσαν υἷες Ἀχαιῶνἀλλὰ σὺ εἰ δύνασαί γε περίσχεο παιδὸς ἑῆοςἐλθοῦσ᾽ Οὔλυμπον δὲ Δία λίσαι εἴ ποτε δή τιἢ ἔπει ὤνησας κραδίην Διὸς ἠὲ καὶ ἔργῳ 395πολλάκι γάρ σεο πατρὸς ἐνὶ μεγάροισιν ἄκουσαεὐχομένης ὅτ᾽ ἔφησθα κελαινεφέϊ Κρονίωνιοἴη ἐν ἀθανάτοισιν ἀεικέα λοιγὸν ἀμῦναι

47

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ὁππότε μιν ξυνδῆσαι Ὀλύμπιοι ἤθελον ἄλλοιἭρη τ᾽ ἠδὲ Ποσειδάων καὶ Παλλὰς Ἀθήνη 400

VocabularyἈτρεΐων ωνος ὁ ndash son of Atreusβρῑσεύς ῆος ὁ ndash Briseus father of Briseisἕκατος ου ὁ ndash free-shooterἐπ-ασσύτερος η ον ndash thick in quick successionἐύς ἐῆος ndash mighty valientκελαινεφής ές ndash wrapped in black cloudsΚρονίων ωνος ὁ ndash son of Kronosλαμανω λήψομαι ἔλαβον ndash to seize

μέγαρον ου ὁ ndash great hall (pl palace)ξυν-δέω (συν-δέω) ξυνδήσω ξυνέδησα ndash to bind (hand and foot) hog-tieὀνίνημι ὀνήσω ὤνησα ndash to help benefit assist profit be usefulπάτνῃ ndash everywhere throughoutπερι-έχω περιέξω περίεσχον ndash to protect defend encompass embraceπολλάκι(ς) ndash oftenΠοσειδάων ωνος ὁ ndash Poseidon

Commentary380 τοῖο gen with verb ὁ emphasizes γέρων381 ἐπεὶ μάλα οἱ φίλος ἦεν 382 βέλος is used collectively383 ἐπῴχετο κῆλα neut pl with sing verb τά serves to emphasize and visualize the arrows389-391 τὴν μὲντὴν δέ the one (Chryseis) hellipthe other (Briseis) νέον adverbial390 ἄνακτι king lord referring to Apollo πέμπουσι ἄγουσι actions are still going on at time Achilles was speaking (Homer does not use the historic present)393 περίσχεο hold about protect παιδός gen with compound verb394 Δία λίσαι short syllable can becomes long when followed by λμωρ and occasionally σ λίσαι imperat395 ἔπει (ἔπος) ἔργῳ What kind of dative is this 396 σεο dat with verb πατρὸς (ἐμοῦ) ἐνὶ μεγάροισιν short syllable can becomes long when followed by λμωρ and occasionally σ397 ἔφησθα imperfect kept κελαινεφέι Κρονίωνι dat of disadvantage

Notes

48

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 401-412

ἀλλὰ σὺ τόν γ᾽ ἐλθοῦσα θεὰ ὑπελύσαο δεσμῶνὦχ᾽ ἑκατόγχειρον καλέσασ᾽ ἐς μακρὸν Ὄλυμπονὃν Βριάρεων καλέουσι θεοί ἄνδρες δέ τε πάντεςΑἰγαίων᾽ ὃ γὰρ αὖτε βίην οὗ πατρὸς ἀμείνων ὅς ῥα παρὰ Κρονίωνι καθέζετο κύδεϊ γαίων 405τὸν καὶ ὑπέδεισαν μάκαρες θεοὶ οὐδ᾽ ἔτ᾽ ἔδησαντῶν νῦν μιν μνήσασα παρέζεο καὶ λαβὲ γούνωναἴ κέν πως ἐθέλῃσιν ἐπὶ Τρώεσσιν ἀρῆξαιτοὺς δὲ κατὰ πρύμνας τε καὶ ἀμφ᾽ ἅλα ἔλσαι Ἀχαιοὺςκτεινομένους ἵνα πάντες ἐπαύρωνται βασιλῆος 410γνῷ δὲ καὶ Ἀτρεΐδης εὐρὺ κρείων Ἀγαμέμνωνἣν ἄτην ὅ τ᾽ ἄριστον Ἀχαιῶν οὐδὲν ἔτισενrdquo

VocabularyΑίγαίων ωνος ὁ ndash Aegaeonἀμφί ndash adv and prep about around adv around about on both sides + gen around about concerning for (the sake of) + dat around about because of concerning at by + acc around aboutἄτη ης ἡ ndash blind infatuation folly ruin misfortune hurtβριάρεως ω ὁ ndash Briareiisβίη ης ἡ ndash strength might violenceγαίω ndash to rejoice exult gloryγόνυ γουν(ατ)ός τό ndash kneeδεσμός οῦ ὁ ndash bond band fetter

δέω δήσω ἔδησα δέδεκα δέδεμαι ndash to bind tieεἴλω (εἴλομαι) ἔελσα ἔελμαι ἐάλην ndash to crowd driveἑκατόγ-χειρος η ον ndash hundred-handed hundred-armedἐπ-αυρίσκω (ἐπαυρέω) ἐπαυρήσομαι ἐπαῦρον ndash to enjoy reap the benefit of + genκτείνω κτενέω ἔκτεινα ἔκτονα ἐκτάθην ndash to kill slay murder

49

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

μι-μνήσκω μνήσω ἔμνησα μέμνημαι ndash to remind call to mind rememberπαρ-έζομαι ndash to sit beside sit nearπρύμνη ης ἡ ndash stern of a ship

ὑπο-δείδω ὑποδείσομαι ὑπέδεισα ὑποδείδοικα ndash to fear shrink before cringe beforeὑπο-λύω ὑπολύσω ὑπέλυσα ndash to looseὦκα (ὠκύς) ndash quickly swiftly suddenly

Commentary401 δεσμῶν What kind of genitive is it θεά nominative or vocative 403 βριάρεων =βριάρηον quantitative metathesis synsizesis 404 αὖτε on the other side for his side as the others were previously stronger on theirs οὖ πατρός What kind of gen is this Poseidon βίῃ dat of respect405 κύδεϊ What kind of dative is this406 ὑπέδεισαν observer how this is echoed by οὐδέ τrsquoἔδησαν a pun407 τῶν with verb γούνων what kind of genitive is this μιν object of μνήσᾱσα λαβὲ γούνων a regular custom of a suppliant among ancient Greeks408 ἐπί adverbial and separated from object 409 τούς subject of infinitive κατὰ πρύμνᾱς because ships were drawn up on the shore with their sterns toward the land410 κτεινομένους modifies Ἀχαιούς as passive but taken as middle and construed with τοὐς referring to the Trojans βασιλῆος gen with verb of sharing ἑπαύρωνται with bitter irony that all may reap the benefit of their king411 καί even ἄτην henceforth an important word Agamemnon later confesses his blind infatuation (ἄτη) in this matter

Notes

50

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 413-424

τὸν δ᾽ ἠμείβετ᾽ ἔπειτα Θέτις κατὰ δάκρυ χέουσαldquoὤ μοι τέκνον ἐμόν τί νύ σ᾽ ἔτρεφον αἰνὰ τεκοῦσααἴθ᾽ ὄφελες παρὰ νηυσὶν ἀδάκρυτος καὶ ἀπήμων 415ἧσθαι ἐπεί νύ τοι αἶσα μίνυνθά περ οὔ τι μάλα δήννῦν δ᾽ ἅμα τ᾽ ὠκύμορος καὶ ὀϊζυρὸς περὶ πάντωνἔπλεο τώ σε κακῇ αἴσῃ τέκον ἐν μεγάροισιτοῦτο δέ τοι ἐρέουσα ἔπος Διὶ τερπικεραύνῳεἶμ᾽ αὐτὴ πρὸς Ὄλυμπον ἀγάννιφον αἴ κε πίθηται 420ἀλλὰ σὺ μὲν νῦν νηυσὶ παρήμενος ὠκυπόροισιμήνι᾽ Ἀχαιοῖσιν πολέμου δ᾽ ἀποπαύεο πάμπανΖεὺς γὰρ ἐς Ὠκεανὸν μετ᾽ ἀμύμονας Αἰθιοπῆαςχθιζὸς ἔβη κατὰ δαῖτα θεοὶ δ᾽ ἅμα πάντες ἕποντο

Vocabularyἀγάν-νιφος ον ndash snow-clad very snowyἀ-δάκρῡτος η ον ndash tearlessαἴθε ndash (used to introduce a wish)Αἰθιοπεύς ῆος ὁ ndash Ethiopianαἰνός ή όν ndash dread terrible awful painful sorrowfulαἶσα ης ἡ ndash fate lot portionἀ-πήμων ον ndash unharmed painlessἀπο-παύω ἀποπαύσω ἀπέπαυσα ndash to cease (from) refrain (from) stop (from) restrainδήν ndash long for a long timeΘέτις ιδος ἡ ndash Thetis a sea goddess μίνυνθος η ον ndash short brief

πάμ-παν ndash completely altogetherὀιζῡρός ή όν ndash piteous woeful miserableπάρ-ημαι (ἡσ-) ndash sit besideτερπι-κέραυνος η ον ndash hurling the thunderbolt rejoicing in the thunderboltτῶ ndash therefore for this (reason)χθιζός ή όν ndash yesterday(s)Ὠκεανός οῦ ὁ ndash ocean Oceanusὠκύ-μορος η ον ndash swift-fatedὠκύ-πορος ον ndash swift-sailing swift-going crossing quickly

Commentary414 τί αἰνά adverbial αἰνὰ τέκουσα416 τοι What kind of dative is this μίνυνθά περ (ἐστίν)418 αἴσῃ What kind of dative is this419 τοι What kind of dative is this ἐρέουσα participle indicating purpose420 αὐτή Thetis is indicating personal interest 421 νηυσί dat with verb

51

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

422 Ἀχαιοῖσιν What kind of dative is this πολέμου What kind of genitive is this

Iliad Βοοκ Ι 425-435

δωδεκάτῃ δέ τοι αὖτις ἐλεύσεται Οὔλυμπον δέ 425καὶ τότ᾽ ἔπειτά τοι εἶμι Διὸς ποτὶ χαλκοβατὲς δῶκαί μιν γουνάσομαι καί μιν πείσεσθαι ὀΐωrdquoὣς ἄρα φωνήσασ᾽ ἀπεβήσετο τὸν δὲ λίπ᾽ αὐτοῦχωόμενον κατὰ θυμὸν ἐϋζώνοιο γυναικὸςτήν ῥα βίῃ ἀέκοντος ἀπηύρων αὐτὰρ Ὀδυσσεὺς 430ἐς Χρύσην ἵκανεν ἄγων ἱερὴν ἑκατόμβηνοἳ δ᾽ ὅτε δὴ λιμένος πολυβενθέος ἐντὸς ἵκοντοἱστία μὲν στείλαντο θέσαν δ᾽ ἐν νηῒ μελαίνῃἱστὸν δ᾽ ἱστοδόκῃ πέλασαν προτόνοισιν ὑφέντεςκαρπαλίμως τὴν δ᾽ εἰς ὅρμον προέρεσσαν ἐρετμοῖς 435

Vocabularyἀπο-βαίνω ἀποβήσω ἀπέβησα ndash to depart go awayαὐτοῦ ndash there at that placeγουνάζομαι νουνάσομαι ndash to embrace the knees entreet imploreδῶ ndash (neut indecl) house homeδ(υ)ω-δέκατος η ον ndash twelfthἐντός ndash + gen within insideἐρετμόν οῦ ὁ ndash oarἐύ-ζωνος ον ndash well-girded beautifully waistedίστίον ου τό ndash sailὅρμος ου ὁ ndash anchorage

πελάζω πελάσω ἐπέλασ(σ)α ndash to bring near draw near apporachπολυ-βενθής ές ndash very deepπρο-ερέσσω - προήρεσ(σ)α ndash to row forwardπρό-τονος ου ὁ ndash fore-stay cordage (rigging on a ship)στέλλω στελέω ἔστειλα ndash to put place arrange furlὑφ-ίημι ὑφήσω ὑφῆκα ndash to let down lowerχαλκο-βατής ές ndash with bronze threshold with bronze pavement

Commentary425 δωδεκάτῃ (ἡμέρῃ)426 τοι dat of disadvantage 427 ὀίω not ironic here but rather conveys the confidence of Thetis in the outcome428 ἀπεβήσετο a mixed aorist 429 γυναικός why is it in the genitive case430 ἀπ-ηύρων [ἀπαυράω] imperf as aor ἀέκοντος gen of separation or abs (referring to Achilles) 432 ἱστία pl even though the ancient ship had but one sail (helps reading visualize its parts) 434 ἱστοδόκῃ what kind of dative is this προτόνοισιν what kind of dative is this

52

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

435 ἐρετμοῖς what kind of dative is this

Notes

Iliad Βοοκ Ι 436-449

ἐκ δ᾽ εὐνὰς ἔβαλον κατὰ δὲ πρυμνήσι᾽ ἔδησανἐκ δὲ καὶ αὐτοὶ βαῖνον ἐπὶ ῥηγμῖνι θαλάσσης

53

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἐκ δ᾽ ἑκατόμβην βῆσαν ἑκηβόλῳ Ἀπόλλωνιἐκ δὲ Χρυσηῒς νηὸς βῆ ποντοπόροιοτὴν μὲν ἔπειτ᾽ ἐπὶ βωμὸν ἄγων πολύμητις Ὀδυσσεὺς 440πατρὶ φίλῳ ἐν χερσὶ τίθει καί μιν προσέειπενldquoὦ Χρύση πρό μ᾽ ἔπεμψεν ἄναξ ἀνδρῶν Ἀγαμέμνωνπαῖδά τε σοὶ ἀγέμεν Φοίβῳ θ᾽ ἱερὴν ἑκατόμβηνῥέξαι ὑπὲρ Δαναῶν ὄφρ᾽ ἱλασόμεσθα ἄνακταὃς νῦν Ἀργείοισι πολύστονα κήδε᾽ ἐφῆκενrdquo 445ὣς εἰπὼν ἐν χερσὶ τίθει ὃ δὲ δέξατο χαίρωνπαῖδα φίλην τοὶ δ᾽ ὦκα θεῷ ἱερὴν ἑκατόμβηνἑξείης ἔστησαν ἐΰδμητον περὶ βωμόνχερνίψαντο δ᾽ ἔπειτα καὶ οὐλοχύτας ἀνέλοντο

Vocabularyβωμός οῦ ὁ ndash altar base foundationἑξείης ndash in order in turnἐύ-δμητος η ον ndash well-builtεὐνή ῆς ἡ ndash bed sleeper anchorstone lair denκῆδος εος τό ndash woe grief sufferingοὐλο-χύτη ης ἡ ndash poured-out barley cornπολύ-στονος η ον ndash causing many a groan rich in groans

ποντο-πόρος ον ndash sea-going sea-traversing corssing the seaπρυμνήσιον ου τό ndash stern-cableῥηγμίν ῖνος ἡ ndash beach strand shoreὑπέρ ὑπείρ ndash over beyond on behalf of concerning above adv above + gen (from) over for (the sake of) + acc over beyondχερνίπτω (χερνίπτομαι) χερνίψω ἐχέρνιψα ndash to wash the hands pour lustral water purify with lustral water

Commentary436 κατὰ δὲ πρυμνήσιrsquoἔδησαν ie the ship was rowed in close to land then turned around so that the stern pointed land-ward438 βήσαν causative 439 νηός what case and reason is this word440 ἐπὶ βωμὸν ἄγων to make the god a witness fo the transaction 441 ἐν χερσὶ τίθει may mean no more than ldquogave x(acc) into the charge ofrdquo443 ἀγέμεν infin to denote purpose444 ῥέξαι infin to denote purpose ἱλασόμεσθα short-voweled subjunctive447 τοί [ὁ ἡ τό] nom masc pl Iliad Βοοκ Ι 450-461

τοῖσιν δὲ Χρύσης μεγάλ᾽ εὔχετο χεῖρας ἀνασχών 450ldquoκλῦθί μευ ἀργυρότοξ᾽ ὃς Χρύσην ἀμφιβέβηκαςΚίλλαν τε ζαθέην Τενέδοιό τε ἶφι ἀνάσσειςἦ μὲν δή ποτ᾽ ἐμεῦ πάρος ἔκλυες εὐξαμένοιοτίμησας μὲν ἐμέ μέγα δ᾽ ἴψαο λαὸν Ἀχαιῶνἠδ᾽ ἔτι καὶ νῦν μοι τόδ᾽ ἐπικρήηνον ἐέλδωρ 455

54

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἤδη νῦν Δαναοῖσιν ἀεικέα λοιγὸν ἄμυνονrdquo ὣς ἔφατ᾽ εὐχόμενος τοῦ δ᾽ ἔκλυε Φοῖβος Ἀπόλλωναὐτὰρ ἐπεί ῥ᾽ εὔξαντο καὶ οὐλοχύτας προβάλοντοαὐέρυσαν μὲν πρῶτα καὶ ἔσφαξαν καὶ ἔδειρανμηρούς τ᾽ ἐξέταμον κατά τε κνίσῃ ἐκάλυψαν 460δίπτυχα ποιήσαντες ἐπ᾽ αὐτῶν δ᾽ ὠμοθέτησαν

Vocabularyἀν-έχω ἀνέξω (ἀνασχήσω) ἀνέσχ(εθ)ον ndash to hold up raise suffer endureαὐερύω - αὐέρυσα ndash to draw upδέρω δερέω ἐδειρα ndash to skin flayδί-πτυξ υχος ndash double twofoldἐκ-τάμνω ἐξέταμον ndash cut outἐπι-κραιαίνω - ἐπεκρήηωα ndash to accomplish perform fulfill (in addition)ἠμέν ndash surly truly on the one hand (correlative with ἠδέ)ἴπ-τομαι ἴψομαι ἰψάημν ndash to crush overwelm punish afflict

καλύπτω καλύψω ἐκάλυψα ndash to cover conceal hideπάρος ndash formerly of old before thisποιέω ποιήσω ἐποίησα ndash to do make perform execute cause effect fashion buildπρο-βάλλω προβαλέω προέβαλον ndash to cast throw forwardσφάζω σφάξω ἔσφαξα ndash to cut the throat slaughter slayὠμο-θετέω- ὠμοθέτησα ndash to place raw meat upon

Commentary450 μεγάλα adverbial451 μευ gen with verb 452 Τενέδοιο What is the reason for its case 453 ἐμεῦ gen with verb 454 ἐμέ short syllable can becomes long when followed by λμωρ and occasionally σμέγα adverbial455 μοι dat of disadvantage 456 Δαναοῖσιν dat of disadvantage 457 τοῦ gen with verb Observe that the priest used the exact same words in the opening of his prayer to curse the Greeks in lines 37 and following Moreover his prayer is followed by this exact same phrase τοῦ δrsquo ἔκλυε Φοῖβος Ἀπόλλων This is the first example of a palinode a retraction in Eurpopean literature

Notes

55

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 462-470

καῖε δ᾽ ἐπὶ σχίζῃς ὁ γέρων ἐπὶ δ᾽ αἴθοπα οἶνονλεῖβε νέοι δὲ παρ᾽ αὐτὸν ἔχον πεμπώβολα χερσίναὐτὰρ ἐπεὶ κατὰ μῆρε κάη καὶ σπλάγχνα πάσαντομίστυλλόν τ᾽ ἄρα τἆλλα καὶ ἀμφ᾽ ὀβελοῖσιν ἔπειραν 465ὤπτησάν τε περιφραδέως ἐρύσαντό τε πάντααὐτὰρ ἐπεὶ παύσαντο πόνου τετύκοντό τε δαῖταδαίνυντ᾽ οὐδέ τι θυμὸς ἐδεύετο δαιτὸς ἐΐσηςαὐτὰρ ἐπεὶ πόσιος καὶ ἐδητύος ἐξ ἔρον ἕντοκοῦροι μὲν κρητῆρας ἐπεστέψαντο ποτοῖο 470

Vocabularyαἶθ-οψ οπος ndash bright shiningδαί-νυμι δαίσω ἔδαισα ndash to feast entertain banquet

ἐδητύς ύος ἡ ndash food eating feedἐπι-στέφω ἐπιστέψω ἐπέστεψα ndash to surround encircle fill brimming full

56

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἔρος ου ὁ ndash love desire passionκοῦρος ου ὁ ndash young man nobleκρητήρ ῆρος ὁ ndash mixing bowl punch bowlλείβω - ἔλειψα ndash pour a libationμῆρος ου τό ndash thigh piece thigh-boneμιστύλλω ndash to slice cut into bitsὀβελός οῦ ὁ ndash spitὀπτάω - ὤπτησα ὠπτήθην ndash to cook roast bake

πατέομαι - ἐπασ(σ)άμην πέπασμαι ndash to eat feedπεμπ-ώβολον ου τό ndash five-prongedπερι-φραδέως ndash carefullyπόνος ου ὁ ndash work labor toil troubleπόσις ιος ἡ ndash drink(ing)ποτόν οῦ τό ndash drink(ing) (potable)σπλάγχνον ου τό ndash vitalsσχίζη ης ἡ ndash split wood

Commentary464 κατὰ μῆρα κάη were consumed465 τἆλλα crasis ndash a vowel or diphthong which ends one word may be contracted or combined into a single syllable with the vowel which begins the following word467 πόνου what case and reason is this word 468 δαιτός gen with verb of fullness469 πόσιος ἐδητύος objective genitives 470 ποτοῖο gen with verb of fullness

Notes

Iliad Βοοκ Ι 471-479

νώμησαν δ᾽ ἄρα πᾶσιν ἐπαρξάμενοι δεπάεσσινοἳ δὲ πανημέριοι μολπῇ θεὸν ἱλάσκοντοκαλὸν ἀείδοντες παιήονα κοῦροι Ἀχαιῶνμέλποντες ἑκάεργον ὃ δὲ φρένα τέρπετ᾽ ἀκούων ἦμος δ᾽ ἠέλιος κατέδυ καὶ ἐπὶ κνέφας ἦλθε 475δὴ τότε κοιμήσαντο παρὰ πρυμνήσια νηόςἦμος δ᾽ ἠριγένεια φάνη ῥοδοδάκτυλος Ἠώςκαὶ τότ᾽ ἔπειτ᾽ ἀνάγοντο μετὰ στρατὸν εὐρὺν Ἀχαιῶντοῖσιν δ᾽ ἴκμενον οὖρον ἵει ἑκάεργος Ἀπόλλων

Vocabularyἀν-άγω ἀνάξω ἀνήγαγον ndash to lead forth set out go forth drive carryδέπας αος τό ndash cup gobletἐπ-άρχω ἐπάρξω ἐπῆρξα ndash to begin perform initiation ritesἡέλιος ου ὁ ndash sunἦμος ndash when

ἠρι-γένειος η ον ndash early-bornἨώς Ἠόος ἡ ndash Eos dawnἴκμενος η ον ndash favorable welcomeκατα-δύω καταδύσω κατέδυσα ndash to go down sink set κνέφας αος τό ndash darkness night gloom

57

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

κοιμάω κοιμήσω ἐκοίμησα ndash (lull) to sleep slumber lie downμέλπω μέλψω ἔμελψα ndash to sing dance chantμολπή ῆς ἡ ndash song dance singingνωμάω νωμήσω ἐνώμησα ndash to distribute apportion handle easily brandish

οὖρος ου ὁ ndash breeze windπαιήων ονος ὁ ndash paean song of praiseπαν-ημέριος η ον ndash all day longῥοδο-δάκτυλος ον ndash rosy-fingeredτέρπω τέρψω ἔτερψα ndash to please delight satisfy sate charm rejoice

Commentary471 Which words are dative and why are they in that case 472 μολπῇ with song and dance 473 παιήονα cognate accusative originally an epithet of Apollo ldquostrikerrdquo ldquobeaterrdquo474 φρένα What is the reason for this accusative

Notes

Iliad Βοοκ Ι 480-489

οἳ δ᾽ ἱστὸν στήσαντ᾽ ἀνά θ᾽ ἱστία λευκὰ πέτασσαν 480ἐν δ᾽ ἄνεμος πρῆσεν μέσον ἱστίον ἀμφὶ δὲ κῦμαστείρῃ πορφύρεον μεγάλ᾽ ἴαχε νηὸς ἰούσηςἣ δ᾽ ἔθεεν κατὰ κῦμα διαπρήσσουσα κέλευθοναὐτὰρ ἐπεί ῥ᾽ ἵκοντο κατὰ στρατὸν εὐρὺν Ἀχαιῶννῆα μὲν οἵ γε μέλαιναν ἐπ᾽ ἠπείροιο ἔρυσσαν 485ὑψοῦ ἐπὶ ψαμάθοις ὑπὸ δ᾽ ἕρματα μακρὰ τάνυσσαναὐτοὶ δ᾽ ἐσκίδναντο κατὰ κλισίας τε νέας τε αὐτὰρ ὃ μήνιε νηυσὶ παρήμενος ὠκυπόροισιδιογενὴς Πηλῆος υἱὸς πόδας ὠκὺς Ἀχιλλεύς

Vocabularyἄνεμος ου ὁ ndash wind breezeδια-πρήσσω διαπρήξω διέπρηξα ndash to go across pass through traverse pass overἕρμα ματος τό ndash beam prop supportἤπειρος ου ἡ ndash (main)land continentθέω θεύσομαι ndash to run speedἰάχω - ἰάχα ndash to shout roar howlκῦμα ματος τό ndash wave billowλευκός ή ον ndash white shining

μέσος η ον ndash middle mid midst mediumπετάννῡμι πετάσω ἐπέτασ(σ)α ndash to stretch spreadΠελεύς ῆος ὁ ndash Peleusπορ-φύρεος η ον ndash purpleπρήθω πρήσω ἔπρησα ndash blow burn inflateσκίδ-ναμαι ndash to scatter disperse

58

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

στεῖρα ης ἡ ndash cut-water stemτα-νύω τανύσω ἐτάνυσ(σ)α ndash to stretch place along

ὑψοῦ ndash highψάμαθος ου ἡ ndash sand (of the beach) dune

Commentary478 κατά over against off482 νηὸς ἰούσης in the transitional stage between a dependent gen (of possession in this case) and absolute 483 κέλευθον cognate acc485-6 Observe the rhyme at the end of these verses 489 υἱός the diphthong is short This verse is describing the ὁ in verse 488

Notes

Iliad Βοοκ Ι 490-499

οὔτέ ποτ᾽ εἰς ἀγορὴν πωλέσκετο κυδιάνειραν 490οὔτέ ποτ᾽ ἐς πόλεμον ἀλλὰ φθινύθεσκε φίλον κῆραὖθι μένων ποθέεσκε δ᾽ ἀϋτήν τε πτόλεμόν τε ἀλλ᾽ ὅτε δή ῥ᾽ ἐκ τοῖο δυωδεκάτη γένετ᾽ ἠώςκαὶ τότε δὴ πρὸς Ὄλυμπον ἴσαν θεοὶ αἰὲν ἐόντεςπάντες ἅμα Ζεὺς δ᾽ ἦρχε Θέτις δ᾽ οὐ λήθετ᾽ ἐφετμέων

495παιδὸς ἑοῦ ἀλλ᾽ ἥ γ᾽ ἀνεδύσετο κῦμα θαλάσσηςἠερίη δ᾽ ἀνέβη μέγαν οὐρανὸν Οὔλυμπόν τεεὗρεν δ᾽ εὐρύοπα Κρονίδην ἄτερ ἥμενον ἄλλωνἀκροτάτῃ κορυφῇ πολυδειράδος Οὐλύμποιο

Vocabularyἄκρος η ον ndash sharp high utterἄρχω ἄρξω ἦρξα ndash to begin lead rule be first αὖθι ndash here there in the same placeἀῡτή ῆς ἡ ndash battle cry war-whoopεὐρύ-οψ οπος ndash far-thunderingἐφετμή ῆς ἡ ndash command request behestἠέριος η ον ndash early (in the morning)κορυφή ῆς ἡ ndash peak summit crestΚρονίδης ᾶο ὁ ndash son of Kronos Zeus

κῡδι-άνειρα ndash bringing glory to men (fem adj)λήθω ndash + gen escape the notice of be hidden mid to forgetποθέω ποθήσω ἐπόθηεσα ndash to yearn to long for (what is lacking) desire lack missπολυ-δειράς άδος ndash many ridged with many cliftsπωλέομαι πωλήσομαι ndash to go attend frequent come return φθι-νύθω ndash to destroy perish waste away pine

59

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Commentary490 What does the epithet κῡδιάνειραν tell us about ancient Greek society πωλέσκετο iterative 491 ἀῡτήν notice the accent marks on this word which shows it is is three syllables and do not confuse with the two syllable αὐτήν 491-2 φθινύθσκε ποθέεσκε iteratives 493 ἐκ τοῖο from that (most important) time495 ἐφετμέων gen with verb ἦρχε as lord he led the way498 ἄλλων take with adverb

Notes

Iliad Βοοκ Ι 500-516

καί ῥα πάροιθ᾽ αὐτοῖο καθέζετο καὶ λάβε γούνων 500σκαιῇ δεξιτερῇ δ᾽ ἄρ᾽ ὑπ᾽ ἀνθερεῶνος ἑλοῦσαλισσομένη προσέειπε Δία Κρονίωνα ἄνακταldquoΖεῦ πάτερ εἴ ποτε δή σε μετ᾽ ἀθανάτοισιν ὄνησαἢ ἔπει ἢ ἔργῳ τόδε μοι κρήηνον ἐέλδωρτίμησόν μοι υἱὸν ὃς ὠκυμορώτατος ἄλλων 505ἔπλετ᾽ ἀτάρ μιν νῦν γε ἄναξ ἀνδρῶν Ἀγαμέμνωνἠτίμησεν ἑλὼν γὰρ ἔχει γέρας αὐτὸς ἀπούραςἀλλὰ σύ πέρ μιν τῖσον Ὀλύμπιε μητίετα Ζεῦτόφρα δ᾽ ἐπὶ Τρώεσσι τίθει κράτος ὄφρ᾽ ἂν Ἀχαιοὶυἱὸν ἐμὸν τίσωσιν ὀφέλλωσίν τέ ἑ τιμῇrdquo 510ὣς φάτο τὴν δ᾽ οὔ τι προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύςἀλλ᾽ ἀκέων δὴν ἧστο Θέτις δ᾽ ὡς ἥψατο γούνωνὣς ἔχετ᾽ ἐμπεφυυῖα καὶ εἴρετο δεύτερον αὖτιςldquoνημερτὲς μὲν δή μοι ὑπόσχεο καὶ κατάνευσονἢ ἀπόειπ᾽ ἐπεὶ οὔ τοι ἔπι δέος ὄφρ᾽ ἐῢ εἰδέω 515ὅσσον ἐγὼ μετὰ πᾶσιν ἀτιμοτάτη θεός εἰμιrdquo

Vocabularyἀνθερεών ῶνος ὁ ndash beard chinἀπο-εῖπον ndash to speak outἄπτω ἅψω ἧψα ndash + gen to touch lay hold of attach attachδεξιτερός ή όν ndash right(hand) luckyδεύτερος η ον ndash second succeeding later

εἴρομαι εἰρήσομαι ndash to ask inquire question seekἐμ-φύω ἐμφύσω ἐνέφῡσα ἐμπέφυκα ndash to grow into to cling very closelyκατα-νεύω κατανεύσω κατένευσα ndash to nod (down) assent

60

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

κράτος κράτεος τό ndash power might rule victory strengthνεφελ-ηγερέτα ᾱο ὁ ndash cloud-gatherer wrapped in cloudνημερτής ές ndash unerring true truthful reliable infalliable certainὀφέλλω ndash to increase magnify exalt swell

σκαιός ή όν ndash left(hand) unluckyτόφρα ndash so long meanwhileπτολίεθρον ου τό ndash cityὑπ-ίσχομαι ὑποσχήσομαι ὑπεσχόμην ndash to undertake promise assure

Commentary500 αὐτοῖο gen with adverb γούνων gen with verb 501 σκαιῇ (χειρί) δεξιτερῇ (χειρί) 505 ἄλλων ablatival genitive505-7 τίμησον ἠτίμησεν emphatic and in strong contrast 509 τίθει imperative512-3 ὡςὡς ashellipso514 κατανεῦσον negation was indicated in ancient Greece (and the custome prevails today) with an upward motion of the head while affirmation was denoted by downward motion515 ἔπι = ἔπεστι ablatival genitive

Notes

61

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 517-527

τὴν δὲ μέγ᾽ ὀχθήσας προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύςlsquoἦ δὴ λοίγια ἔργ᾽ ὅ τέ μ᾽ ἐχθοδοπῆσαι ἐφήσειςἭρῃ ὅτ᾽ ἄν μ᾽ ἐρέθῃσιν ὀνειδείοις ἐπέεσσινἣ δὲ καὶ αὔτως μ᾽ αἰεὶ ἐν ἀθανάτοισι θεοῖσι 520νεικεῖ καί τέ μέ φησι μάχῃ Τρώεσσιν ἀρήγεινἀλλὰ σὺ μὲν νῦν αὖτις ἀπόστιχε μή τι νοήσῃἭρη ἐμοὶ δέ κε ταῦτα μελήσεται ὄφρα τελέσσωεἰ δ᾽ ἄγε τοι κεφαλῇ κατανεύσομαι ὄφρα πεποίθῃςτοῦτο γὰρ ἐξ ἐμέθεν γε μετ᾽ ἀθανάτοισι μέγιστον 525τέκμωρ οὐ γὰρ ἐμὸν παλινάγρετον οὐδ᾽ ἀπατηλὸνοὐδ᾽ ἀτελεύτητον ὅ τί κεν κεφαλῇ κατανεύσω

Vocabularyἀπατηλός ή όν ndashdeceitful falseἀποστ(ε)ίχω - ἀπέστιχον ndash to depart step off march awayἀρήγω ἀρήξω ἤρηξα ndashto help assist succorἐφίημι ἐφήσω ἐφέηκα ndash to send upon shoot against hurl uponἐχθο-δοπέω - ἠχθοδόπησα ndash to engage in hostility with be hatefulκατα-νεύω κατακνεύσω κατένευσα ndash to nod (down assent)λοίγιος η ον ndash dreadful accursed horrible nasty deadly

νεικέω νεικέσ(σ)ω ἐνείκεσ(σ)αndash to struggle cotnend revile quarrel fightνοέω νοήσω ἐνοήσα νενόηκα ndash to preceive consider plan thinkὀνείδειος ον ndash reviling abusive slanderousὀχθέω- ὤχθησα ndash to be vexed to be displeassed to be worriedπαλιν-άγρετος ον ndash revocable to be taken backτέκμωρ τό ndash (indecl) surety pledge sign goal limit

Commentary518 λοίγια ἔργα (ἐσται) 520 καὶ αὔτως ldquoeven as it isrdquo without special occasion526 τέκμωρ (ἐστί) παλινάγρετον (ἐστίν)527 κατανεύσω aorist subjunctive

62

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Notes

Iliad Βοοκ Ι 528-535

ἦ καὶ κυανέῃσιν ἐπ᾽ ὀφρύσι νεῦσε Κρονίωνἀμβρόσιαι δ᾽ ἄρα χαῖται ἐπερρώσαντο ἄνακτοςκρατὸς ἀπ᾽ ἀθανάτοιο μέγαν δ᾽ ἐλέλιξεν Ὄλυμπον 530τώ γ᾽ ὣς βουλεύσαντε διέτμαγεν ἣ μὲν ἔπειταεἰς ἅλα ἆλτο βαθεῖαν ἀπ᾽ αἰγλήεντος ὈλύμπουΖεὺς δὲ ἑὸν πρὸς δῶμα θεοὶ δ᾽ ἅμα πάντες ἀνέστανἐξ ἑδέων σφοῦ πατρὸς ἐναντίον οὐδέ τις ἔτλημεῖναι ἐπερχόμενον ἀλλ᾽ ἀντίοι ἔσταν ἅπαντες 535

Vocabularyαἰγλήεις εσσα εν ndash bright shining gleamingἅλλομαι ἁλέομαι ἄλμην ndash to jump leapἀμβρόσιος η ον ndash ambrosial immortal divine deathless heavenlyἅπας ἅπασα ἅπαν ndash all whole entireβαθύς εῖα ύ ndash deep profoundβουλεύω βουλεύσω ἐβούλευσα ndash to plan counsel adviseδια-τμήγω διατμήξω διέτμηξα (διέτμαγον) ndash to separate part divide cut apartἕδος εος τό ndash seat abode homeἐλ-ελίζω - ἐλέλιξα ndash to shake twist coil tremble drandish

ἐν-αντίος η ον ndash opposite facing beforeἐπ-έρχομαι ἐπελεύσομαι ἐπῆλθον ndash to come upon attackἐπι-ρρώ-ομαι - ἐπερρωσάμην ndash to flow down to fall downἐν-αντίος η ον ndash opposite facing beforeκάρη κρᾱτός (κάρητος) τό ndash head peak summitκῡάνεος η ον ndash dark (blue) black duskyνεύω νεύσω ἔνευσα ndash to nodὀφρύς ύος ἡ ndash (eye)browσφός ή όν ndash onersquos own their(own)lsquoχαίτη ης ἡ ndash hair lock tresses mane

Commentary528 ἦ [ἠμί] he spoke 531 διέταγεν = διετάγησαν ἡ μὲνΖεὺς δέ Zeugma 534 πατρός take with adverb

Notes

Iliad Βοοκ Ι 536-550

63

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ὣς ὃ μὲν ἔνθα καθέζετ᾽ ἐπὶ θρόνου οὐδέ μιν Ἥρηἠγνοίησεν ἰδοῦσ᾽ ὅτι οἱ συμφράσσατο βουλὰςἀργυρόπεζα Θέτις θυγάτηρ ἁλίοιο γέροντοςαὐτίκα κερτομίοισι Δία Κρονίωνα προσηύδατίς δ᾽ αὖ τοι δολομῆτα θεῶν συμφράσσατο βουλάς 540αἰεί τοι φίλον ἐστὶν ἐμεῦ ἀπὸ νόσφιν ἐόντακρυπτάδια φρονέοντα δικαζέμεν οὐδέ τί πώ μοιπρόφρων τέτληκας εἰπεῖν ἔπος ὅττι νοήσῃςrdquoτὴν δ᾽ ἠμείβετ᾽ ἔπειτα πατὴρ ἀνδρῶν τε θεῶν τεldquoἭρη μὴ δὴ πάντας ἐμοὺς ἐπιέλπεο μύθους 545εἰδήσειν χαλεποί τοι ἔσοντ᾽ ἀλόχῳ περ ἐούσῃἀλλ᾽ ὃν μέν κ᾽ ἐπιεικὲς ἀκουέμεν οὔ τις ἔπειταοὔτε θεῶν πρότερος τὸν εἴσεται οὔτ᾽ ἀνθρώπωνὃν δέ κ᾽ ἐγὼν ἀπάνευθε θεῶν ἐθέλωμι νοῆσαιμή τι σὺ ταῦτα ἕκαστα διείρεο μηδὲ μετάλλαrdquo 550

Vocabularyἀ-γνοιέω - ἠγνοίησα ndash to not knowἅλιος η ον ndash of the sea marineἀπο-πόσφι(ν) ndash apart away (from)ἀγρυρό-πεζος α ον ndash silver-footedαὖ ndash again anew a second time but nowδι-είρομαι διειρήσομαι ndash to inquire into ask about item by itemδικάζω δικάσω ἐδίκασα ndash to judge decideδολο-μήτης ᾱο ὁ ndash deceiver crafty-mindedἕκαστος η ον ndash each everyἐπι-εικής ές ndash suitable proper becoming decent fitting

ἐπι-έλκω- ἐπέολπα ndash to hope for desire expect wish forθρόνος ου ὁ ndash thrown seat armchairκερτόμιος η ον ndash biting cutting sharpμετ-αλλάω μεταλλήσω μετάλλησα ndash to inquire after seek to know search afterμηδέ ndash andhellipnot neitherhellipnorπρότερος η ον ndash earlier former older beforeσυμ-φράζομαι συμφράσ(σ)ομαι συνεφρασ(σ)άμην ndash to devise plans with counsel togetherχαλεπός ή όν ndash difficult hard harsh severe stern cruel

Commentary537 οἱ dat of with compound 538 ie Nereus ldquothe old man of the seardquo 539 κερτομίοισι (μυθοισιν)540 τοι What kind of dative is this αὖ may indicate impatience what now but means more again once more 541 ἐμεῦ gen with adverb ἐόντα accusative to agree with subject of infin δικαζέμεν546 ἐούσῃ concessive χαλεποί positive degree may imply that the quality indicated may not in proper porportion for the purpose under consideration eg μὴ δὴ πάντας ἐμοὺς ἐπιέλπεο μύθους

64

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

εἰδήσειν χαλεποί τοι ἔσοντ᾽ ἀλόχῳ περ ἐούσῃ do not hope to know all my plans they will be too hard for you to understand 547 θεῶν gen with adverb ἐθέλω(μι) subjunctive

Iliad Βοοκ Ι 551-572

τὸν δ᾽ ἠμείβετ᾽ ἔπειτα βοῶπις πότνια Ἥρηldquoαἰνότατε Κρονίδη ποῖον τὸν μῦθον ἔειπεςκαὶ λίην σε πάρος γ᾽ οὔτ᾽ εἴρομαι οὔτε μεταλλῶἀλλὰ μάλ᾽ εὔκηλος τὰ φράζεαι ἅσσ᾽ ἐθέλῃσθανῦν δ᾽ αἰνῶς δείδοικα κατὰ φρένα μή σε παρείπῃ 555

65

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἀργυρόπεζα Θέτις θυγάτηρ ἁλίοιο γέροντοςἠερίη γὰρ σοί γε παρέζετο καὶ λάβε γούνωντῇ σ᾽ ὀΐω κατανεῦσαι ἐτήτυμον ὡς Ἀχιλῆατιμήσῃς ὀλέσῃς δὲ πολέας ἐπὶ νηυσὶν Ἀχαιῶνrdquo τὴν δ᾽ ἀπαμειβόμενος προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύς 560ldquoδαιμονίη αἰεὶ μὲν ὀΐεαι οὐδέ σε λήθωπρῆξαι δ᾽ ἔμπης οὔ τι δυνήσεαι ἀλλ᾽ ἀπὸ θυμοῦμᾶλλον ἐμοὶ ἔσεαι τὸ δέ τοι καὶ ῥίγιον ἔσταιεἰ δ᾽ οὕτω τοῦτ᾽ ἐστὶν ἐμοὶ μέλλει φίλον εἶναιἀλλ᾽ ἀκέουσα κάθησο ἐμῷ δ᾽ ἐπιπείθεο μύθῳ 565μή νύ τοι οὐ χραίσμωσιν ὅσοι θεοί εἰσ᾽ ἐν Ὀλύμπῳἆσσον ἰόνθ᾽ ὅτε κέν τοι ἀάπτους χεῖρας ἐφείωrdquoὣς ἔφατ᾽ ἔδεισεν δὲ βοῶπις πότνια Ἥρηκαί ῥ᾽ ἀκέουσα καθῆστο ἐπιγνάμψασα φίλον κῆρὄχθησαν δ᾽ ἀνὰ δῶμα Διὸς θεοὶ Οὐρανίωνες 570τοῖσιν δ᾽ Ἥφαιστος κλυτοτέχνης ἦρχ᾽ ἀγορεύεινμητρὶ φίλῃ ἐπίηρα φέρων λευκωλένῳ Ἥρῃ

Vocabularyἄαπτος ον ndash untouchable invincibleαἰνῶς ndash terribly awefully dreadfullyβο-ῶπις ιδος ndash ox-eyed large-eyedδαιμόνιος η ον ndash possessed by a daemon good friend crazy foolish wretchἔμ-πηςndash nevertheless for all that by all means absolutely completelyἐπι-γνάμπτω ἐπιγνάμψω ἐπέγναμψα ndash to bend curb subdue win overἐτ-ήτυμος η ον ndash true real unfailing actual sureεὔκηλος η ον ndash undisturbed in peace in calm quietἦρα ndash (indecl neut pl) favor benefit pleasure kindess protection

Ἥφαιστος ου ὁ ndash Hephaestusκαθ-ῆμαι ndash to sit down be seatedκλυτο-τέχνης ες ndash reknowned for skill in handicraft of reknowned skillλίην ndash exceedingly especiallyμᾶλλον ndash rather more preferrablyμέλλω μελλήσω ἐμέλλησα ndash to be about to to be destinedΟὐρανίων ονος ὁἡ ndash dweller of heaven divinity god(dess)παρ-εῖπον ndash to persuade conjole win over urge outwit delude beguile talk overποῖος η ον ndash what (sort) what kindπρήσσω πρήξω ἔπρηξα ndash to carry through accomplish act perform

Commentary552 Not a question but an indignant exclamation 557 σοι dat with compound γούνων gen with verb 561 ὀίεαι echoes ὀίω in line 558 in which Hera says ldquoI imaginerdquo562 ἀπὸ θυμοῦ further fromhellip

66

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

565 ἀκέουσα translate with another imperative ldquoBut shut up and sit downrdquo 567 ἰόνθrsquo=ἰόντα (με)

Iliad Βοοκ Ι 573-589

ldquoἦ δὴ λοίγια ἔργα τάδ᾽ ἔσσεται οὐδ᾽ ἔτ᾽ ἀνεκτάεἰ δὴ σφὼ ἕνεκα θνητῶν ἐριδαίνετον ὧδεἐν δὲ θεοῖσι κολῳὸν ἐλαύνετον οὐδέ τι δαιτὸς 575ἐσθλῆς ἔσσεται ἦδος ἐπεὶ τὰ χερείονα νικᾷμητρὶ δ᾽ ἐγὼ παράφημι καὶ αὐτῇ περ νοεούσῃπατρὶ φίλῳ ἐπίηρα φέρειν Διί ὄφρα μὴ αὖτενεικείῃσι πατήρ σὺν δ᾽ ἡμῖν δαῖτα ταράξῃεἴ περ γάρ κ᾽ ἐθέλῃσιν Ὀλύμπιος ἀστεροπητὴς 580ἐξ ἑδέων στυφελίξαι ὃ γὰρ πολὺ φέρτατός ἐστινἀλλὰ σὺ τὸν ἐπέεσσι καθάπτεσθαι μαλακοῖσιναὐτίκ᾽ ἔπειθ᾽ ἵλαος Ὀλύμπιος ἔσσεται ἡμῖνrdquoὣς ἄρ᾽ ἔφη καὶ ἀναΐξας δέπας ἀμφικύπελλον

67

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

μητρὶ φίλῃ ἐν χειρὶ τίθει καί μιν προσέειπε 585ldquoτέτλαθι μῆτερ ἐμή καὶ ἀνάσχεο κηδομένη περμή σε φίλην περ ἐοῦσαν ἐν ὀφθαλμοῖσιν ἴδωμαιθεινομένην τότε δ᾽ οὔ τι δυνήσομαι ἀχνύμενός περχραισμεῖν ἀργαλέος γὰρ Ὀλύμπιος ἀντιφέρεσθαι

Vocabularyἀμφι-κύπελλον ου τό ndash double cup (it may be turned upside down)ἀν -ᾱίσσω ἀνᾱίξω ἀνήιξα ndash to start up spring up dart upἀν-εκτός ή όν ndash endurable tolerableἀντι-φέρω ἀντοίσω ndash to bear against opposeἀργαλέος η ον ndash horrible terrible awful cruel difficultἀστεροπητής ᾱο ὁ ndash hurler of lightningἐλαύνω ndash to drive carry on strike push pressἐριδαίνω ndash to quarrel bickerἦδος εος τό ndash use utility advantage superiority

θείνω θενέω ἔθεινα ndash to strike hit beatἵλᾱος η ον ndash propitious kindly favorableκαθ-άπτω καθάψω καθῆψα ndash to attack lay hold accost addressκολῳός οῦ ὁ ndash brawl quarrelμαλακός ή όν ndash soft gentle mildνικάω νικήσω ἐνίκησα ndash to conquer prevail surpassὀφθαλμός οῦ ὁ ndash eye sightπαρά-φημι παραφήσω παρέφησα ndash to advise persuade urge counselστυφελίζω - ἐστυφέλιξαndash to strike thrust hurlταράσσω ταράξω ἐτάραξα ndash to disturb violently to throw into confusion perf to be disturbed

Commentary573 τάδrsquo(ε) ἔσσεται574 ἕνεκα θνητῶν contemptuously 575 δαιτός objective genitive 576 τά said with a deprecating gesture νικᾷ = νικάει577 νοεούσῃ concessive578 ἦρα φέρειν show kindness towards φίλῳ not taken seriously579 νεικείῃσι ταράξῃ What kind of clause are these verbs in ταράξῃ should be taken literally580 ἐθέλῃσιν What kind of conditional is this 582 καθάπτεσθαι infinitive used as imperative 587 ἴδωμαι What kind of clause is this in 588 τι adverbial 578 Ὀλύμπιος (ἐστίν)

68

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 590-598

ἤδη γάρ με καὶ ἄλλοτ᾽ ἀλεξέμεναι μεμαῶτα 590ῥῖψε ποδὸς τεταγὼν ἀπὸ βηλοῦ θεσπεσίοιοπᾶν δ᾽ ἦμαρ φερόμην ἅμα δ᾽ ἠελίῳ καταδύντικάππεσον ἐν Λήμνῳ ὀλίγος δ᾽ ἔτι θυμὸς ἐνῆενἔνθά με Σίντιες ἄνδρες ἄφαρ κομίσαντο πεσόνταldquoὣς φάτο μείδησεν δὲ θεὰ λευκώλενος Ἥρη 595μειδήσασα δὲ παιδὸς ἐδέξατο χειρὶ κύπελλοναὐτὰρ ὃ τοῖς ἄλλοισι θεοῖς ἐνδέξια πᾶσινοἰνοχόει γλυκὺ νέκταρ ἀπὸ κρητῆρος ἀφύσσων

Vocabularyἀλέξω ἀλεξήσω ἠλέξησα ndash to ward off defend protectἄλλο-τε ndash at another timeβηλός οῦ ὁ ndash thresholdἐν-δέξιος η ον ndash to(wards) the rightἔν-ειμι ἐνέσ(σ)ομαι ndash to be inἦμαρ ἤματος τό ndash dayθε-σπέσιος η ον ndash divine marvelous divinely sounding

κατα-πίπτω καταπεσέομαι κατέπεσον ndash to fall dropκομίζω κομιῶ ἐκόμισ(σ)α ndash to bear care fore attend accompanyκύπελλον ου τό ndash cup gobletΛῆμνος ου ἡ ndash Lemnos (an island in the Aegan located Troy)μειδάω ἐμείδησα ndash to smile laughμέ-μονα ndash (perf only) to be eager desire greatly strive zealously intend plan

69

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

νέκταρ αρος τό ndash nectar drink of the godsοἰνο-χοέω οἰνοχοήσω ᾠνοχόησα ndash to pour wine pour drink(s)

ῥίπτω ῥίψω ἔρριψα ndash to hurl dask throw with a twirl brandishΣίντιες ων οἱ ndash Sinthiansτε-ταγ-ών ndash (2nd aor part only) to touch lay hold of seize

Commentary590 μεμαῶτα modifies με subject of ἀλεξέμεναι 591 ποδός with verb ἀπὸ βηλοῦ from the threashold (of the palace in heaven) 592 ἦμαρ What is the reason for this accusative 593 κάππεσον = κατα-πεσον = κατ-πεσον complete assimulation θῡμός breath soul life 594 Σίντιες literally ldquobrigandsrdquo a piratical folk596 παιδός gen of separation χειρί given the case and reason of παιδός what is this wordrsquos case and reason597 θεοῖς dat of disadvantange

Iliad Βοοκ Ι 599-611

ἄσβεστος δ᾽ ἄρ᾽ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσινὡς ἴδον Ἥφαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα 600ὣς τότε μὲν πρόπαν ἦμαρ ἐς ἠέλιον καταδύνταδαίνυντ᾽ οὐδέ τι θυμὸς ἐδεύετο δαιτὸς ἐΐσηςοὐ μὲν φόρμιγγος περικαλλέος ἣν ἔχ᾽ ἈπόλλωνΜουσάων θ᾽ αἳ ἄειδον ἀμειβόμεναι ὀπὶ καλῇαὐτὰρ ἐπεὶ κατέδυ λαμπρὸν φάος ἠελίοιο 605οἳ μὲν κακκείοντες ἔβαν οἶκον δὲ ἕκαστοςἧχι ἑκάστῳ δῶμα περικλυτὸς ἀμφιγυήειςἭφαιστος ποίησεν ἰδυίῃσι πραπίδεσσινΖεὺς δὲ πρὸς ὃν λέχος ἤϊ᾽ Ὀλύμπιος ἀστεροπητήςἔνθα πάρος κοιμᾶθ᾽ ὅτε μιν γλυκὺς ὕπνος ἱκάνοι 610ἔνθα καθεῦδ᾽ ἀναβάς παρὰ δὲ χρυσόθρονος Ἥρη

Vocabularyἀμφι-γυήεις εσσα εν ndash wobbly-kneed bow-legged (possibly ndash ambidextrous)ἄ-σβεστος η ον ndash inextinguishableγέλος ου ὁ ndash laughterἐν-όρ-νῡμι ἐνόρσω ἐνῶρσα ndash to rouse among kindle among exciteἧχι ndash whereκαθ-εύδω καθευδήσω ndash to sleep slumber rest (in bed) lie (in bed)

κατα-κείω ndash to desire to lie down (rest repose slumber)λαμπρός ή όν ndash bright brilliant shining gleamingΜοῦσα ης ἡ ndash Museὄψ ὀπός ἡ ndash voice word speech languageπερι-καλλής ές ndash very beautiful charming

70

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

περ-κλυτός ή όν ndash famous very charmingποι-πνύω - ἐποίπνῡσα ndash to bustle hurry puff pantπραπίς ίδος ἡ ndash heart mind soul diaphragmπρό-πᾱς ᾱσα αν ndash all entire whole

ὕπνος ου ὁ ndash sleep slumberφάος ου ὁ ndash light gleam luminaryφόρμιγξ ιγγος ἡ ndash lyre harbχρῡσό-θρονος ον ndash golden-throned (possibly- with robes embroidered with golden flowers θρόνα)

Commentary599 Pharr suggestion one think of Hephaestus as a Charlie Chaplin like character here 600 ποιπνύοντα onomatopoeia Notice how well the meter of this sponaic line reflects the action 602-4 δαιτός φόρμιγγος Μουσάων genitive of material ἀμειβόμεναι ὀπί ldquoantiphoniallyrdquo606 κακκείοντες = κατακαίοντες assimulation 607 ἑκάστῳ dat of disadvantage608 παπίδεσσιν What is the reason for this case

71

Page 12: magistrapaff.weebly.com  · Web viewGreek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 315-333

ἔρδον δ᾽ Ἀπόλλωνι τεληέσσας ἑκατόμβας 315ταύρων ἠδ᾽ αἰγῶν παρὰ θῖν᾽ ἁλὸς ἀτρυγέτοιοκνίση δ᾽ οὐρανὸν ἷκεν ἑλισσομένη περὶ καπνῷ ὣς οἳ μὲν τὰ πένοντο κατὰ στρατόν οὐδ᾽ Ἀγαμέμνωνλῆγ᾽ ἔριδος τὴν πρῶτον ἐπηπείλησ᾽ Ἀχιλῆϊἀλλ᾽ ὅ γε Ταλθύβιόν τε καὶ Εὐρυβάτην προσέειπε 320τώ οἱ ἔσαν κήρυκε καὶ ὀτρηρὼ θεράποντεἔρχεσθον κλισίην Πηληϊάδεω Ἀχιλῆοςχειρὸς ἑλόντ᾽ ἀγέμεν Βρισηΐδα καλλιπάρῃονεἰ δέ κε μὴ δώῃσιν ἐγὼ δέ κεν αὐτὸς ἕλωμαιἐλθὼν σὺν πλεόνεσσι τό οἱ καὶ ῥίγιον ἔσται 325ὣς εἰπὼν προΐει κρατερὸν δ᾽ ἐπὶ μῦθον ἔτελλετὼ δ᾽ ἀέκοντε βάτην παρὰ θῖν᾽ ἁλὸς ἀτρυγέτοιοΜυρμιδόνων δ᾽ ἐπί τε κλισίας καὶ νῆας ἱκέσθηντὸν δ᾽ εὗρον παρά τε κλισίῃ καὶ νηῒ μελαίνῃἥμενον οὐδ᾽ ἄρα τώ γε ἰδὼν γήθησεν Ἀχιλλεύς 330τὼ μὲν ταρβήσαντε καὶ αἰδομένω βασιλῆαστήτην οὐδέ τί μιν προσεφώνεον οὐδ᾽ ἐρέοντοαὐτὰρ ὃ ἔγνω ᾗσιν ἐνὶ φρεσὶ φώνησέν τε

Vocabularyαἴδομαι (αἰδέομαι) ndash to reverence ἀτρύγετος ον ndash barren restlessἐλίσσω ἐλίξω εἴλιξα ndash to twirl twist curl turn rollἐπ-απειλέω ἐπαπειλήσω ἐπηπείλησαndash to threaten (against) boastἔρδω ἔρξω ἔρξα ndash to do perform sacrifice work accomplishεὑρίσκω εὑρήσω ηὕρόν ndash to come upon findΕὐρυ-βάτης ᾱο ὁ ndash Eurybatesθεράπων οντος ὁ ndash attendant squireἵκω macr ἷξον - to come go

καπνός οῦ ὁ ndash smoke vaper mist fumeκῆρυξ κήρυκος ὁ ndash heraldὀτρηρός ή όν ndash ready eager nimble swiftπέν-ομαι ndash to work be busy labor ῥῑγίων ον ndash worse more horrible Ταλθύ-βιος ου ὁ ndash Talthybiusτεληέσσεις εσσα εν ndash complete perfect finished unblemishedπροσ-φωνέω προσφωνήσω προσεφώνησα ndash to address accost speak toταρβέω ταρβήσω ἐτάρβησα ndash to frighten be in terror be frightened

Commentary318 τά cognate accusative319 ἔριδος gen of separation321 οἱ dative 322 ἔρχεσθον imperative κλισίην place to which323 ἀγέμεν infinitive used as imperative

42

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

329 τόν no need to say his name330 Litotes in latter part331 Observe the different participles and their effect βασιλῆα (Ἀχιλλῆα)333 ὁ no need to say his name

Notes

Iliad Βοοκ Ι 334-347χαίρετε κήρυκες Διὸς ἄγγελοι ἠδὲ καὶ ἀνδρῶνἆσσον ἴτ᾽ οὔ τί μοι ὔμμες ἐπαίτιοι ἀλλ᾽ Ἀγαμέμνων 335ὃ σφῶϊ προΐει Βρισηΐδος εἵνεκα κούρηςἀλλ᾽ ἄγε διογενὲς Πατρόκλεες ἔξαγε κούρην

43

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

καί σφωϊν δὸς ἄγειν τὼ δ᾽ αὐτὼ μάρτυροι ἔστωνπρός τε θεῶν μακάρων πρός τε θνητῶν ἀνθρώπωνκαὶ πρὸς τοῦ βασιλῆος ἀπηνέος εἴ ποτε δ᾽ αὖτε 340χρειὼ ἐμεῖο γένηται ἀεικέα λοιγὸν ἀμῦναιτοῖς ἄλλοις ἦ γὰρ ὅ γ᾽ ὀλοιῇσι φρεσὶ θύειοὐδέ τι οἶδε νοῆσαι ἅμα πρόσσω καὶ ὀπίσσωὅππως οἱ παρὰ νηυσὶ σόοι μαχέοιντο Ἀχαιοίὣς φάτο Πάτροκλος δὲ φίλῳ ἐπεπείθεθ᾽ ἑταίρῳ 345ἐκ δ᾽ ἄγαγε κλισίης Βρισηΐδα καλλιπάρῃονδῶκε δ᾽ ἄγειν τὼ δ᾽ αὖτις ἴτην παρὰ νῆας Ἀχαιῶν

Vocabularyἄγγελος ου ὁ ndash messanger ἀπηνής ές ndash harsh cruel rudeἆσσον ndash nearer closerδῑο-γενής ές ndash Zeus-bornἐξ-άγω ἐξάξω ἐξήγαγον ndash to lead out forth bring forthἐπ-αίτιος η ον ndash blameworthy blameableθνητός ή όν ndash mortal humanθύω - ἔθυσα ndash to dash rush be rash rage

μάκαρ αρος ndash blessed happy fortunateμάρτυρος ου ὁ - witnessνοέω νοήσω ἐνόησα ndash to preceive consider think planὀλοιός ή όν ndash accursed baneful destructiveὀπίσσω ndash back(ward) behindΠάτροκλος ου ὁ ndash Patroclusπρόσσω ndash forward in frontχρείω (χρέω χρή) ndash it is necessary

Commentary337 Πατρόκλεις irreg vocative 338 ἔστων[εἰμί] imperative 340 δὴ αὖτε synizesis does not mean ldquoagainrdquo to denote repetition but denotes a situation other than the present 341 ἐμεῖο objective 342 τοῖς ἄλλοις dat of advantagedisadvantage contempuously 343 ie to consider wisely and carefully 344 οἱ dat of advantange μαχεοίτrsquo(ο) optative 3rd pl Iliad Βοοκ Ι 348-358ἣ δ᾽ ἀέκουσ᾽ ἅμα τοῖσι γυνὴ κίεν αὐτὰρ Ἀχιλλεὺςδακρύσας ἑτάρων ἄφαρ ἕζετο νόσφι λιασθείςθῖν᾽ ἔφ᾽ ἁλὸς πολιῆς ὁρόων ἐπ᾽ ἀπείρονα πόντον 350πολλὰ δὲ μητρὶ φίλῃ ἠρήσατο χεῖρας ὀρεγνύςldquoμῆτερ ἐπεί μ᾽ ἔτεκές γε μινυνθάδιόν περ ἐόντατιμήν πέρ μοι ὄφελλεν Ὀλύμπιος ἐγγυαλίξαιΖεὺς ὑψιβρεμέτης νῦν δ᾽ οὐδέ με τυτθὸν ἔτισεν

44

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἦ γάρ μ᾽ Ἀτρεΐδης εὐρὺ κρείων Ἀγαμέμνων 355ἠτίμησεν ἑλὼν γὰρ ἔχει γέρας αὐτὸς ἀπούραςrdquoὣς φάτο δάκρυ χέων τοῦ δ᾽ ἔκλυε πότνια μήτηρἡμένη ἐν βένθεσσιν ἁλὸς παρὰ πατρὶ γέροντι

Vocabularyἀ-πείρων ον ndash boundless limitlesἀπ-αυράω (imper ἀπηύρων with aor sence) ἀπουρήσω ἀπούρᾱς (aor part) ndash to take away deprive snatch awayἄφαρ ndash immediately forthwithβένθος εος τό ndash depthἐγγυαλίζω ἐγγυαλίξω ἠγγυάλιξα ndash to grant present withλιάζομαι - ἐλίασσα ἐλιάσθην ndash to bend turn aside sink fallμινυνθάδιος η ον ndash short(lived) ephemeral briefνόσφι(ν) ndash apart away separate

ὀρέγω (ὀρέγνυμι) ὀρέξω ὤρεξα ndash to reach forth stretch out extendὀφείλω ὀφειλήσω ὤφελον ndash to owe ought be obligated aor in wishes would thatπάροιθε(ν) ndash before formerlyπολιός ή όν ndash gray hoaryπόντος ου ὁ ndash seaπότνια ης ἡ ndash revered honored (lady)τυτθός ή όν ndash small little young brief ὐψι-βρεμέτης ες ndash thundering growlingχέω χεύω ἔχε(υ)σα ndash to pour shed (tears)

Commentary348 ἀέκουσrsquo(α)349 δακρύσας inceptive aorist he fell into weeping 350 ἔφrsquo = ἐπί ὁρόων= ὁράων 351 ματρί Thetis but no need to say it 356 αὐτός of his own arbitrary free will 358 πατρὶ γέροντι Nereus also well knownNotes

Iliad Βοοκ Ι 359-379

καρπαλίμως δ᾽ ἀνέδυ πολιῆς ἁλὸς ἠΰτ᾽ ὀμίχληκαί ῥα πάροιθ᾽ αὐτοῖο καθέζετο δάκρυ χέοντος 360χειρί τέ μιν κατέρεξεν ἔπος τ᾽ ἔφατ᾽ ἔκ τ᾽ ὀνόμαζεldquoτέκνον τί κλαίεις τί δέ σε φρένας ἵκετο πένθοςἐξαύδα μὴ κεῦθε νόῳ ἵνα εἴδομεν ἄμφωrdquoτὴν δὲ βαρὺ στενάχων προσέφη πόδας ὠκὺς Ἀχιλλεύςldquoοἶσθα τί ἤ τοι ταῦτα ἰδυίῃ πάντ᾽ ἀγορεύω 365ᾠχόμεθ᾽ ἐς Θήβην ἱερὴν πόλιν Ἠετίωνοςτὴν δὲ διεπράθομέν τε καὶ ἤγομεν ἐνθάδε πάντακαὶ τὰ μὲν εὖ δάσσαντο μετὰ σφίσιν υἷες Ἀχαιῶνἐκ δ᾽ ἕλον Ἀτρεΐδῃ Χρυσηΐδα καλλιπάρῃον

45

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Χρύσης δ᾽ αὖθ᾽ ἱερεὺς ἑκατηβόλου Ἀπόλλωνος 370ἦλθε θοὰς ἐπὶ νῆας Ἀχαιῶν χαλκοχιτώνωνλυσόμενός τε θύγατρα φέρων τ᾽ ἀπερείσι᾽ ἄποιναστέμματ᾽ ἔχων ἐν χερσὶν ἑκηβόλου Ἀπόλλωνοςχρυσέῳ ἀνὰ σκήπτρῳ καὶ λίσσετο πάντας ἈχαιούςἈτρεΐδα δὲ μάλιστα δύω κοσμήτορε λαῶν 375ἔνθ᾽ ἄλλοι μὲν πάντες ἐπευφήμησαν Ἀχαιοὶαἰδεῖσθαί θ᾽ ἱερῆα καὶ ἀγλαὰ δέχθαι ἄποιναἀλλ᾽ οὐκ Ἀτρεΐδῃ Ἀγαμέμνονι ἥνδανε θυμῷἀλλὰ κακῶς ἀφίει κρατερὸν δ᾽ ἐπὶ μῦθον ἔτελλεν

Vocabularyἀνα-δύω ἀναδύσω ἀνέδυσα ndash to rise emergeδια-πέρθω διαπέρσω διέπερσα ndash to sack (utterly) sack thoroughlyἑκατη-βόλος ου ὁ ndash free-shooterἐξ-αυδάω ἐξαυδήσω ἐξηύδησα ndash to speak out tell say declareἨετίων ωνος ὁ ndash Eёtion father of Andromacheἠύτε ndash as just as likeΘήβη ης ἡ ndashThebe city in Asia Minorκαθ-έζομαι καθέσσομαι καθεῖσα ndash to sit downκαρπαλίμως ndash quickly suddenly swiftly

κατα-ρέζω καταρέξω κατέρ(ρ)εξα ndash to caress strokeκεύθω κεύσω ἔκευσα ndash to hide concealκλαίω κλαύσομαι ἔκλαυσα ndash to cry weep ὀμίχλη ης ἡ ndash mist fog ὀνομά-ζω ὀνομάσω ὠνόμασα ndash to call addressπάροιθε(ν) ndash + gen in front of beforeστενάχω ndash to groan sob sighτέκνον ου τό ndash childχαλκο-χίτων ωνος ndash bronze tunics

Commentary359 ἁλός gen of separation 360 αὐτοῖο take with prep 362 σε φρένας double acc or the second one is accusative of particular part affected 363 εἴδομαι subjunctive with short vowel364 βαρύ adverbial365 τί why ταῦτα these things object of ἀγορεύω πάντrsquo(α) object of ἰδυίῃ

Notes

46

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 380-400

χωόμενος δ᾽ ὁ γέρων πάλιν ᾤχετο τοῖο δ᾽ Ἀπόλλων 380εὐξαμένου ἤκουσεν ἐπεὶ μάλα οἱ φίλος ἦενἧκε δ᾽ ἐπ᾽ Ἀργείοισι κακὸν βέλος οἳ δέ νυ λαοὶθνῇσκον ἐπασσύτεροι τὰ δ᾽ ἐπῴχετο κῆλα θεοῖοπάντῃ ἀνὰ στρατὸν εὐρὺν Ἀχαιῶν ἄμμι δὲ μάντιςεὖ εἰδὼς ἀγόρευε θεοπροπίας ἑκάτοιο 385 αὐτίκ᾽ ἐγὼ πρῶτος κελόμην θεὸν ἱλάσκεσθαιἈτρεΐωνα δ᾽ ἔπειτα χόλος λάβεν αἶψα δ᾽ ἀναστὰςἠπείλησεν μῦθον ὃ δὴ τετελεσμένος ἐστίτὴν μὲν γὰρ σὺν νηῒ θοῇ ἑλίκωπες Ἀχαιοὶἐς Χρύσην πέμπουσιν ἄγουσι δὲ δῶρα ἄνακτι 390τὴν δὲ νέον κλισίηθεν ἔβαν κήρυκες ἄγοντεςκούρην Βρισῆος τήν μοι δόσαν υἷες Ἀχαιῶνἀλλὰ σὺ εἰ δύνασαί γε περίσχεο παιδὸς ἑῆοςἐλθοῦσ᾽ Οὔλυμπον δὲ Δία λίσαι εἴ ποτε δή τιἢ ἔπει ὤνησας κραδίην Διὸς ἠὲ καὶ ἔργῳ 395πολλάκι γάρ σεο πατρὸς ἐνὶ μεγάροισιν ἄκουσαεὐχομένης ὅτ᾽ ἔφησθα κελαινεφέϊ Κρονίωνιοἴη ἐν ἀθανάτοισιν ἀεικέα λοιγὸν ἀμῦναι

47

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ὁππότε μιν ξυνδῆσαι Ὀλύμπιοι ἤθελον ἄλλοιἭρη τ᾽ ἠδὲ Ποσειδάων καὶ Παλλὰς Ἀθήνη 400

VocabularyἈτρεΐων ωνος ὁ ndash son of Atreusβρῑσεύς ῆος ὁ ndash Briseus father of Briseisἕκατος ου ὁ ndash free-shooterἐπ-ασσύτερος η ον ndash thick in quick successionἐύς ἐῆος ndash mighty valientκελαινεφής ές ndash wrapped in black cloudsΚρονίων ωνος ὁ ndash son of Kronosλαμανω λήψομαι ἔλαβον ndash to seize

μέγαρον ου ὁ ndash great hall (pl palace)ξυν-δέω (συν-δέω) ξυνδήσω ξυνέδησα ndash to bind (hand and foot) hog-tieὀνίνημι ὀνήσω ὤνησα ndash to help benefit assist profit be usefulπάτνῃ ndash everywhere throughoutπερι-έχω περιέξω περίεσχον ndash to protect defend encompass embraceπολλάκι(ς) ndash oftenΠοσειδάων ωνος ὁ ndash Poseidon

Commentary380 τοῖο gen with verb ὁ emphasizes γέρων381 ἐπεὶ μάλα οἱ φίλος ἦεν 382 βέλος is used collectively383 ἐπῴχετο κῆλα neut pl with sing verb τά serves to emphasize and visualize the arrows389-391 τὴν μὲντὴν δέ the one (Chryseis) hellipthe other (Briseis) νέον adverbial390 ἄνακτι king lord referring to Apollo πέμπουσι ἄγουσι actions are still going on at time Achilles was speaking (Homer does not use the historic present)393 περίσχεο hold about protect παιδός gen with compound verb394 Δία λίσαι short syllable can becomes long when followed by λμωρ and occasionally σ λίσαι imperat395 ἔπει (ἔπος) ἔργῳ What kind of dative is this 396 σεο dat with verb πατρὸς (ἐμοῦ) ἐνὶ μεγάροισιν short syllable can becomes long when followed by λμωρ and occasionally σ397 ἔφησθα imperfect kept κελαινεφέι Κρονίωνι dat of disadvantage

Notes

48

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 401-412

ἀλλὰ σὺ τόν γ᾽ ἐλθοῦσα θεὰ ὑπελύσαο δεσμῶνὦχ᾽ ἑκατόγχειρον καλέσασ᾽ ἐς μακρὸν Ὄλυμπονὃν Βριάρεων καλέουσι θεοί ἄνδρες δέ τε πάντεςΑἰγαίων᾽ ὃ γὰρ αὖτε βίην οὗ πατρὸς ἀμείνων ὅς ῥα παρὰ Κρονίωνι καθέζετο κύδεϊ γαίων 405τὸν καὶ ὑπέδεισαν μάκαρες θεοὶ οὐδ᾽ ἔτ᾽ ἔδησαντῶν νῦν μιν μνήσασα παρέζεο καὶ λαβὲ γούνωναἴ κέν πως ἐθέλῃσιν ἐπὶ Τρώεσσιν ἀρῆξαιτοὺς δὲ κατὰ πρύμνας τε καὶ ἀμφ᾽ ἅλα ἔλσαι Ἀχαιοὺςκτεινομένους ἵνα πάντες ἐπαύρωνται βασιλῆος 410γνῷ δὲ καὶ Ἀτρεΐδης εὐρὺ κρείων Ἀγαμέμνωνἣν ἄτην ὅ τ᾽ ἄριστον Ἀχαιῶν οὐδὲν ἔτισενrdquo

VocabularyΑίγαίων ωνος ὁ ndash Aegaeonἀμφί ndash adv and prep about around adv around about on both sides + gen around about concerning for (the sake of) + dat around about because of concerning at by + acc around aboutἄτη ης ἡ ndash blind infatuation folly ruin misfortune hurtβριάρεως ω ὁ ndash Briareiisβίη ης ἡ ndash strength might violenceγαίω ndash to rejoice exult gloryγόνυ γουν(ατ)ός τό ndash kneeδεσμός οῦ ὁ ndash bond band fetter

δέω δήσω ἔδησα δέδεκα δέδεμαι ndash to bind tieεἴλω (εἴλομαι) ἔελσα ἔελμαι ἐάλην ndash to crowd driveἑκατόγ-χειρος η ον ndash hundred-handed hundred-armedἐπ-αυρίσκω (ἐπαυρέω) ἐπαυρήσομαι ἐπαῦρον ndash to enjoy reap the benefit of + genκτείνω κτενέω ἔκτεινα ἔκτονα ἐκτάθην ndash to kill slay murder

49

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

μι-μνήσκω μνήσω ἔμνησα μέμνημαι ndash to remind call to mind rememberπαρ-έζομαι ndash to sit beside sit nearπρύμνη ης ἡ ndash stern of a ship

ὑπο-δείδω ὑποδείσομαι ὑπέδεισα ὑποδείδοικα ndash to fear shrink before cringe beforeὑπο-λύω ὑπολύσω ὑπέλυσα ndash to looseὦκα (ὠκύς) ndash quickly swiftly suddenly

Commentary401 δεσμῶν What kind of genitive is it θεά nominative or vocative 403 βριάρεων =βριάρηον quantitative metathesis synsizesis 404 αὖτε on the other side for his side as the others were previously stronger on theirs οὖ πατρός What kind of gen is this Poseidon βίῃ dat of respect405 κύδεϊ What kind of dative is this406 ὑπέδεισαν observer how this is echoed by οὐδέ τrsquoἔδησαν a pun407 τῶν with verb γούνων what kind of genitive is this μιν object of μνήσᾱσα λαβὲ γούνων a regular custom of a suppliant among ancient Greeks408 ἐπί adverbial and separated from object 409 τούς subject of infinitive κατὰ πρύμνᾱς because ships were drawn up on the shore with their sterns toward the land410 κτεινομένους modifies Ἀχαιούς as passive but taken as middle and construed with τοὐς referring to the Trojans βασιλῆος gen with verb of sharing ἑπαύρωνται with bitter irony that all may reap the benefit of their king411 καί even ἄτην henceforth an important word Agamemnon later confesses his blind infatuation (ἄτη) in this matter

Notes

50

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 413-424

τὸν δ᾽ ἠμείβετ᾽ ἔπειτα Θέτις κατὰ δάκρυ χέουσαldquoὤ μοι τέκνον ἐμόν τί νύ σ᾽ ἔτρεφον αἰνὰ τεκοῦσααἴθ᾽ ὄφελες παρὰ νηυσὶν ἀδάκρυτος καὶ ἀπήμων 415ἧσθαι ἐπεί νύ τοι αἶσα μίνυνθά περ οὔ τι μάλα δήννῦν δ᾽ ἅμα τ᾽ ὠκύμορος καὶ ὀϊζυρὸς περὶ πάντωνἔπλεο τώ σε κακῇ αἴσῃ τέκον ἐν μεγάροισιτοῦτο δέ τοι ἐρέουσα ἔπος Διὶ τερπικεραύνῳεἶμ᾽ αὐτὴ πρὸς Ὄλυμπον ἀγάννιφον αἴ κε πίθηται 420ἀλλὰ σὺ μὲν νῦν νηυσὶ παρήμενος ὠκυπόροισιμήνι᾽ Ἀχαιοῖσιν πολέμου δ᾽ ἀποπαύεο πάμπανΖεὺς γὰρ ἐς Ὠκεανὸν μετ᾽ ἀμύμονας Αἰθιοπῆαςχθιζὸς ἔβη κατὰ δαῖτα θεοὶ δ᾽ ἅμα πάντες ἕποντο

Vocabularyἀγάν-νιφος ον ndash snow-clad very snowyἀ-δάκρῡτος η ον ndash tearlessαἴθε ndash (used to introduce a wish)Αἰθιοπεύς ῆος ὁ ndash Ethiopianαἰνός ή όν ndash dread terrible awful painful sorrowfulαἶσα ης ἡ ndash fate lot portionἀ-πήμων ον ndash unharmed painlessἀπο-παύω ἀποπαύσω ἀπέπαυσα ndash to cease (from) refrain (from) stop (from) restrainδήν ndash long for a long timeΘέτις ιδος ἡ ndash Thetis a sea goddess μίνυνθος η ον ndash short brief

πάμ-παν ndash completely altogetherὀιζῡρός ή όν ndash piteous woeful miserableπάρ-ημαι (ἡσ-) ndash sit besideτερπι-κέραυνος η ον ndash hurling the thunderbolt rejoicing in the thunderboltτῶ ndash therefore for this (reason)χθιζός ή όν ndash yesterday(s)Ὠκεανός οῦ ὁ ndash ocean Oceanusὠκύ-μορος η ον ndash swift-fatedὠκύ-πορος ον ndash swift-sailing swift-going crossing quickly

Commentary414 τί αἰνά adverbial αἰνὰ τέκουσα416 τοι What kind of dative is this μίνυνθά περ (ἐστίν)418 αἴσῃ What kind of dative is this419 τοι What kind of dative is this ἐρέουσα participle indicating purpose420 αὐτή Thetis is indicating personal interest 421 νηυσί dat with verb

51

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

422 Ἀχαιοῖσιν What kind of dative is this πολέμου What kind of genitive is this

Iliad Βοοκ Ι 425-435

δωδεκάτῃ δέ τοι αὖτις ἐλεύσεται Οὔλυμπον δέ 425καὶ τότ᾽ ἔπειτά τοι εἶμι Διὸς ποτὶ χαλκοβατὲς δῶκαί μιν γουνάσομαι καί μιν πείσεσθαι ὀΐωrdquoὣς ἄρα φωνήσασ᾽ ἀπεβήσετο τὸν δὲ λίπ᾽ αὐτοῦχωόμενον κατὰ θυμὸν ἐϋζώνοιο γυναικὸςτήν ῥα βίῃ ἀέκοντος ἀπηύρων αὐτὰρ Ὀδυσσεὺς 430ἐς Χρύσην ἵκανεν ἄγων ἱερὴν ἑκατόμβηνοἳ δ᾽ ὅτε δὴ λιμένος πολυβενθέος ἐντὸς ἵκοντοἱστία μὲν στείλαντο θέσαν δ᾽ ἐν νηῒ μελαίνῃἱστὸν δ᾽ ἱστοδόκῃ πέλασαν προτόνοισιν ὑφέντεςκαρπαλίμως τὴν δ᾽ εἰς ὅρμον προέρεσσαν ἐρετμοῖς 435

Vocabularyἀπο-βαίνω ἀποβήσω ἀπέβησα ndash to depart go awayαὐτοῦ ndash there at that placeγουνάζομαι νουνάσομαι ndash to embrace the knees entreet imploreδῶ ndash (neut indecl) house homeδ(υ)ω-δέκατος η ον ndash twelfthἐντός ndash + gen within insideἐρετμόν οῦ ὁ ndash oarἐύ-ζωνος ον ndash well-girded beautifully waistedίστίον ου τό ndash sailὅρμος ου ὁ ndash anchorage

πελάζω πελάσω ἐπέλασ(σ)α ndash to bring near draw near apporachπολυ-βενθής ές ndash very deepπρο-ερέσσω - προήρεσ(σ)α ndash to row forwardπρό-τονος ου ὁ ndash fore-stay cordage (rigging on a ship)στέλλω στελέω ἔστειλα ndash to put place arrange furlὑφ-ίημι ὑφήσω ὑφῆκα ndash to let down lowerχαλκο-βατής ές ndash with bronze threshold with bronze pavement

Commentary425 δωδεκάτῃ (ἡμέρῃ)426 τοι dat of disadvantage 427 ὀίω not ironic here but rather conveys the confidence of Thetis in the outcome428 ἀπεβήσετο a mixed aorist 429 γυναικός why is it in the genitive case430 ἀπ-ηύρων [ἀπαυράω] imperf as aor ἀέκοντος gen of separation or abs (referring to Achilles) 432 ἱστία pl even though the ancient ship had but one sail (helps reading visualize its parts) 434 ἱστοδόκῃ what kind of dative is this προτόνοισιν what kind of dative is this

52

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

435 ἐρετμοῖς what kind of dative is this

Notes

Iliad Βοοκ Ι 436-449

ἐκ δ᾽ εὐνὰς ἔβαλον κατὰ δὲ πρυμνήσι᾽ ἔδησανἐκ δὲ καὶ αὐτοὶ βαῖνον ἐπὶ ῥηγμῖνι θαλάσσης

53

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἐκ δ᾽ ἑκατόμβην βῆσαν ἑκηβόλῳ Ἀπόλλωνιἐκ δὲ Χρυσηῒς νηὸς βῆ ποντοπόροιοτὴν μὲν ἔπειτ᾽ ἐπὶ βωμὸν ἄγων πολύμητις Ὀδυσσεὺς 440πατρὶ φίλῳ ἐν χερσὶ τίθει καί μιν προσέειπενldquoὦ Χρύση πρό μ᾽ ἔπεμψεν ἄναξ ἀνδρῶν Ἀγαμέμνωνπαῖδά τε σοὶ ἀγέμεν Φοίβῳ θ᾽ ἱερὴν ἑκατόμβηνῥέξαι ὑπὲρ Δαναῶν ὄφρ᾽ ἱλασόμεσθα ἄνακταὃς νῦν Ἀργείοισι πολύστονα κήδε᾽ ἐφῆκενrdquo 445ὣς εἰπὼν ἐν χερσὶ τίθει ὃ δὲ δέξατο χαίρωνπαῖδα φίλην τοὶ δ᾽ ὦκα θεῷ ἱερὴν ἑκατόμβηνἑξείης ἔστησαν ἐΰδμητον περὶ βωμόνχερνίψαντο δ᾽ ἔπειτα καὶ οὐλοχύτας ἀνέλοντο

Vocabularyβωμός οῦ ὁ ndash altar base foundationἑξείης ndash in order in turnἐύ-δμητος η ον ndash well-builtεὐνή ῆς ἡ ndash bed sleeper anchorstone lair denκῆδος εος τό ndash woe grief sufferingοὐλο-χύτη ης ἡ ndash poured-out barley cornπολύ-στονος η ον ndash causing many a groan rich in groans

ποντο-πόρος ον ndash sea-going sea-traversing corssing the seaπρυμνήσιον ου τό ndash stern-cableῥηγμίν ῖνος ἡ ndash beach strand shoreὑπέρ ὑπείρ ndash over beyond on behalf of concerning above adv above + gen (from) over for (the sake of) + acc over beyondχερνίπτω (χερνίπτομαι) χερνίψω ἐχέρνιψα ndash to wash the hands pour lustral water purify with lustral water

Commentary436 κατὰ δὲ πρυμνήσιrsquoἔδησαν ie the ship was rowed in close to land then turned around so that the stern pointed land-ward438 βήσαν causative 439 νηός what case and reason is this word440 ἐπὶ βωμὸν ἄγων to make the god a witness fo the transaction 441 ἐν χερσὶ τίθει may mean no more than ldquogave x(acc) into the charge ofrdquo443 ἀγέμεν infin to denote purpose444 ῥέξαι infin to denote purpose ἱλασόμεσθα short-voweled subjunctive447 τοί [ὁ ἡ τό] nom masc pl Iliad Βοοκ Ι 450-461

τοῖσιν δὲ Χρύσης μεγάλ᾽ εὔχετο χεῖρας ἀνασχών 450ldquoκλῦθί μευ ἀργυρότοξ᾽ ὃς Χρύσην ἀμφιβέβηκαςΚίλλαν τε ζαθέην Τενέδοιό τε ἶφι ἀνάσσειςἦ μὲν δή ποτ᾽ ἐμεῦ πάρος ἔκλυες εὐξαμένοιοτίμησας μὲν ἐμέ μέγα δ᾽ ἴψαο λαὸν Ἀχαιῶνἠδ᾽ ἔτι καὶ νῦν μοι τόδ᾽ ἐπικρήηνον ἐέλδωρ 455

54

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἤδη νῦν Δαναοῖσιν ἀεικέα λοιγὸν ἄμυνονrdquo ὣς ἔφατ᾽ εὐχόμενος τοῦ δ᾽ ἔκλυε Φοῖβος Ἀπόλλωναὐτὰρ ἐπεί ῥ᾽ εὔξαντο καὶ οὐλοχύτας προβάλοντοαὐέρυσαν μὲν πρῶτα καὶ ἔσφαξαν καὶ ἔδειρανμηρούς τ᾽ ἐξέταμον κατά τε κνίσῃ ἐκάλυψαν 460δίπτυχα ποιήσαντες ἐπ᾽ αὐτῶν δ᾽ ὠμοθέτησαν

Vocabularyἀν-έχω ἀνέξω (ἀνασχήσω) ἀνέσχ(εθ)ον ndash to hold up raise suffer endureαὐερύω - αὐέρυσα ndash to draw upδέρω δερέω ἐδειρα ndash to skin flayδί-πτυξ υχος ndash double twofoldἐκ-τάμνω ἐξέταμον ndash cut outἐπι-κραιαίνω - ἐπεκρήηωα ndash to accomplish perform fulfill (in addition)ἠμέν ndash surly truly on the one hand (correlative with ἠδέ)ἴπ-τομαι ἴψομαι ἰψάημν ndash to crush overwelm punish afflict

καλύπτω καλύψω ἐκάλυψα ndash to cover conceal hideπάρος ndash formerly of old before thisποιέω ποιήσω ἐποίησα ndash to do make perform execute cause effect fashion buildπρο-βάλλω προβαλέω προέβαλον ndash to cast throw forwardσφάζω σφάξω ἔσφαξα ndash to cut the throat slaughter slayὠμο-θετέω- ὠμοθέτησα ndash to place raw meat upon

Commentary450 μεγάλα adverbial451 μευ gen with verb 452 Τενέδοιο What is the reason for its case 453 ἐμεῦ gen with verb 454 ἐμέ short syllable can becomes long when followed by λμωρ and occasionally σμέγα adverbial455 μοι dat of disadvantage 456 Δαναοῖσιν dat of disadvantage 457 τοῦ gen with verb Observe that the priest used the exact same words in the opening of his prayer to curse the Greeks in lines 37 and following Moreover his prayer is followed by this exact same phrase τοῦ δrsquo ἔκλυε Φοῖβος Ἀπόλλων This is the first example of a palinode a retraction in Eurpopean literature

Notes

55

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 462-470

καῖε δ᾽ ἐπὶ σχίζῃς ὁ γέρων ἐπὶ δ᾽ αἴθοπα οἶνονλεῖβε νέοι δὲ παρ᾽ αὐτὸν ἔχον πεμπώβολα χερσίναὐτὰρ ἐπεὶ κατὰ μῆρε κάη καὶ σπλάγχνα πάσαντομίστυλλόν τ᾽ ἄρα τἆλλα καὶ ἀμφ᾽ ὀβελοῖσιν ἔπειραν 465ὤπτησάν τε περιφραδέως ἐρύσαντό τε πάντααὐτὰρ ἐπεὶ παύσαντο πόνου τετύκοντό τε δαῖταδαίνυντ᾽ οὐδέ τι θυμὸς ἐδεύετο δαιτὸς ἐΐσηςαὐτὰρ ἐπεὶ πόσιος καὶ ἐδητύος ἐξ ἔρον ἕντοκοῦροι μὲν κρητῆρας ἐπεστέψαντο ποτοῖο 470

Vocabularyαἶθ-οψ οπος ndash bright shiningδαί-νυμι δαίσω ἔδαισα ndash to feast entertain banquet

ἐδητύς ύος ἡ ndash food eating feedἐπι-στέφω ἐπιστέψω ἐπέστεψα ndash to surround encircle fill brimming full

56

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἔρος ου ὁ ndash love desire passionκοῦρος ου ὁ ndash young man nobleκρητήρ ῆρος ὁ ndash mixing bowl punch bowlλείβω - ἔλειψα ndash pour a libationμῆρος ου τό ndash thigh piece thigh-boneμιστύλλω ndash to slice cut into bitsὀβελός οῦ ὁ ndash spitὀπτάω - ὤπτησα ὠπτήθην ndash to cook roast bake

πατέομαι - ἐπασ(σ)άμην πέπασμαι ndash to eat feedπεμπ-ώβολον ου τό ndash five-prongedπερι-φραδέως ndash carefullyπόνος ου ὁ ndash work labor toil troubleπόσις ιος ἡ ndash drink(ing)ποτόν οῦ τό ndash drink(ing) (potable)σπλάγχνον ου τό ndash vitalsσχίζη ης ἡ ndash split wood

Commentary464 κατὰ μῆρα κάη were consumed465 τἆλλα crasis ndash a vowel or diphthong which ends one word may be contracted or combined into a single syllable with the vowel which begins the following word467 πόνου what case and reason is this word 468 δαιτός gen with verb of fullness469 πόσιος ἐδητύος objective genitives 470 ποτοῖο gen with verb of fullness

Notes

Iliad Βοοκ Ι 471-479

νώμησαν δ᾽ ἄρα πᾶσιν ἐπαρξάμενοι δεπάεσσινοἳ δὲ πανημέριοι μολπῇ θεὸν ἱλάσκοντοκαλὸν ἀείδοντες παιήονα κοῦροι Ἀχαιῶνμέλποντες ἑκάεργον ὃ δὲ φρένα τέρπετ᾽ ἀκούων ἦμος δ᾽ ἠέλιος κατέδυ καὶ ἐπὶ κνέφας ἦλθε 475δὴ τότε κοιμήσαντο παρὰ πρυμνήσια νηόςἦμος δ᾽ ἠριγένεια φάνη ῥοδοδάκτυλος Ἠώςκαὶ τότ᾽ ἔπειτ᾽ ἀνάγοντο μετὰ στρατὸν εὐρὺν Ἀχαιῶντοῖσιν δ᾽ ἴκμενον οὖρον ἵει ἑκάεργος Ἀπόλλων

Vocabularyἀν-άγω ἀνάξω ἀνήγαγον ndash to lead forth set out go forth drive carryδέπας αος τό ndash cup gobletἐπ-άρχω ἐπάρξω ἐπῆρξα ndash to begin perform initiation ritesἡέλιος ου ὁ ndash sunἦμος ndash when

ἠρι-γένειος η ον ndash early-bornἨώς Ἠόος ἡ ndash Eos dawnἴκμενος η ον ndash favorable welcomeκατα-δύω καταδύσω κατέδυσα ndash to go down sink set κνέφας αος τό ndash darkness night gloom

57

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

κοιμάω κοιμήσω ἐκοίμησα ndash (lull) to sleep slumber lie downμέλπω μέλψω ἔμελψα ndash to sing dance chantμολπή ῆς ἡ ndash song dance singingνωμάω νωμήσω ἐνώμησα ndash to distribute apportion handle easily brandish

οὖρος ου ὁ ndash breeze windπαιήων ονος ὁ ndash paean song of praiseπαν-ημέριος η ον ndash all day longῥοδο-δάκτυλος ον ndash rosy-fingeredτέρπω τέρψω ἔτερψα ndash to please delight satisfy sate charm rejoice

Commentary471 Which words are dative and why are they in that case 472 μολπῇ with song and dance 473 παιήονα cognate accusative originally an epithet of Apollo ldquostrikerrdquo ldquobeaterrdquo474 φρένα What is the reason for this accusative

Notes

Iliad Βοοκ Ι 480-489

οἳ δ᾽ ἱστὸν στήσαντ᾽ ἀνά θ᾽ ἱστία λευκὰ πέτασσαν 480ἐν δ᾽ ἄνεμος πρῆσεν μέσον ἱστίον ἀμφὶ δὲ κῦμαστείρῃ πορφύρεον μεγάλ᾽ ἴαχε νηὸς ἰούσηςἣ δ᾽ ἔθεεν κατὰ κῦμα διαπρήσσουσα κέλευθοναὐτὰρ ἐπεί ῥ᾽ ἵκοντο κατὰ στρατὸν εὐρὺν Ἀχαιῶννῆα μὲν οἵ γε μέλαιναν ἐπ᾽ ἠπείροιο ἔρυσσαν 485ὑψοῦ ἐπὶ ψαμάθοις ὑπὸ δ᾽ ἕρματα μακρὰ τάνυσσαναὐτοὶ δ᾽ ἐσκίδναντο κατὰ κλισίας τε νέας τε αὐτὰρ ὃ μήνιε νηυσὶ παρήμενος ὠκυπόροισιδιογενὴς Πηλῆος υἱὸς πόδας ὠκὺς Ἀχιλλεύς

Vocabularyἄνεμος ου ὁ ndash wind breezeδια-πρήσσω διαπρήξω διέπρηξα ndash to go across pass through traverse pass overἕρμα ματος τό ndash beam prop supportἤπειρος ου ἡ ndash (main)land continentθέω θεύσομαι ndash to run speedἰάχω - ἰάχα ndash to shout roar howlκῦμα ματος τό ndash wave billowλευκός ή ον ndash white shining

μέσος η ον ndash middle mid midst mediumπετάννῡμι πετάσω ἐπέτασ(σ)α ndash to stretch spreadΠελεύς ῆος ὁ ndash Peleusπορ-φύρεος η ον ndash purpleπρήθω πρήσω ἔπρησα ndash blow burn inflateσκίδ-ναμαι ndash to scatter disperse

58

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

στεῖρα ης ἡ ndash cut-water stemτα-νύω τανύσω ἐτάνυσ(σ)α ndash to stretch place along

ὑψοῦ ndash highψάμαθος ου ἡ ndash sand (of the beach) dune

Commentary478 κατά over against off482 νηὸς ἰούσης in the transitional stage between a dependent gen (of possession in this case) and absolute 483 κέλευθον cognate acc485-6 Observe the rhyme at the end of these verses 489 υἱός the diphthong is short This verse is describing the ὁ in verse 488

Notes

Iliad Βοοκ Ι 490-499

οὔτέ ποτ᾽ εἰς ἀγορὴν πωλέσκετο κυδιάνειραν 490οὔτέ ποτ᾽ ἐς πόλεμον ἀλλὰ φθινύθεσκε φίλον κῆραὖθι μένων ποθέεσκε δ᾽ ἀϋτήν τε πτόλεμόν τε ἀλλ᾽ ὅτε δή ῥ᾽ ἐκ τοῖο δυωδεκάτη γένετ᾽ ἠώςκαὶ τότε δὴ πρὸς Ὄλυμπον ἴσαν θεοὶ αἰὲν ἐόντεςπάντες ἅμα Ζεὺς δ᾽ ἦρχε Θέτις δ᾽ οὐ λήθετ᾽ ἐφετμέων

495παιδὸς ἑοῦ ἀλλ᾽ ἥ γ᾽ ἀνεδύσετο κῦμα θαλάσσηςἠερίη δ᾽ ἀνέβη μέγαν οὐρανὸν Οὔλυμπόν τεεὗρεν δ᾽ εὐρύοπα Κρονίδην ἄτερ ἥμενον ἄλλωνἀκροτάτῃ κορυφῇ πολυδειράδος Οὐλύμποιο

Vocabularyἄκρος η ον ndash sharp high utterἄρχω ἄρξω ἦρξα ndash to begin lead rule be first αὖθι ndash here there in the same placeἀῡτή ῆς ἡ ndash battle cry war-whoopεὐρύ-οψ οπος ndash far-thunderingἐφετμή ῆς ἡ ndash command request behestἠέριος η ον ndash early (in the morning)κορυφή ῆς ἡ ndash peak summit crestΚρονίδης ᾶο ὁ ndash son of Kronos Zeus

κῡδι-άνειρα ndash bringing glory to men (fem adj)λήθω ndash + gen escape the notice of be hidden mid to forgetποθέω ποθήσω ἐπόθηεσα ndash to yearn to long for (what is lacking) desire lack missπολυ-δειράς άδος ndash many ridged with many cliftsπωλέομαι πωλήσομαι ndash to go attend frequent come return φθι-νύθω ndash to destroy perish waste away pine

59

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Commentary490 What does the epithet κῡδιάνειραν tell us about ancient Greek society πωλέσκετο iterative 491 ἀῡτήν notice the accent marks on this word which shows it is is three syllables and do not confuse with the two syllable αὐτήν 491-2 φθινύθσκε ποθέεσκε iteratives 493 ἐκ τοῖο from that (most important) time495 ἐφετμέων gen with verb ἦρχε as lord he led the way498 ἄλλων take with adverb

Notes

Iliad Βοοκ Ι 500-516

καί ῥα πάροιθ᾽ αὐτοῖο καθέζετο καὶ λάβε γούνων 500σκαιῇ δεξιτερῇ δ᾽ ἄρ᾽ ὑπ᾽ ἀνθερεῶνος ἑλοῦσαλισσομένη προσέειπε Δία Κρονίωνα ἄνακταldquoΖεῦ πάτερ εἴ ποτε δή σε μετ᾽ ἀθανάτοισιν ὄνησαἢ ἔπει ἢ ἔργῳ τόδε μοι κρήηνον ἐέλδωρτίμησόν μοι υἱὸν ὃς ὠκυμορώτατος ἄλλων 505ἔπλετ᾽ ἀτάρ μιν νῦν γε ἄναξ ἀνδρῶν Ἀγαμέμνωνἠτίμησεν ἑλὼν γὰρ ἔχει γέρας αὐτὸς ἀπούραςἀλλὰ σύ πέρ μιν τῖσον Ὀλύμπιε μητίετα Ζεῦτόφρα δ᾽ ἐπὶ Τρώεσσι τίθει κράτος ὄφρ᾽ ἂν Ἀχαιοὶυἱὸν ἐμὸν τίσωσιν ὀφέλλωσίν τέ ἑ τιμῇrdquo 510ὣς φάτο τὴν δ᾽ οὔ τι προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύςἀλλ᾽ ἀκέων δὴν ἧστο Θέτις δ᾽ ὡς ἥψατο γούνωνὣς ἔχετ᾽ ἐμπεφυυῖα καὶ εἴρετο δεύτερον αὖτιςldquoνημερτὲς μὲν δή μοι ὑπόσχεο καὶ κατάνευσονἢ ἀπόειπ᾽ ἐπεὶ οὔ τοι ἔπι δέος ὄφρ᾽ ἐῢ εἰδέω 515ὅσσον ἐγὼ μετὰ πᾶσιν ἀτιμοτάτη θεός εἰμιrdquo

Vocabularyἀνθερεών ῶνος ὁ ndash beard chinἀπο-εῖπον ndash to speak outἄπτω ἅψω ἧψα ndash + gen to touch lay hold of attach attachδεξιτερός ή όν ndash right(hand) luckyδεύτερος η ον ndash second succeeding later

εἴρομαι εἰρήσομαι ndash to ask inquire question seekἐμ-φύω ἐμφύσω ἐνέφῡσα ἐμπέφυκα ndash to grow into to cling very closelyκατα-νεύω κατανεύσω κατένευσα ndash to nod (down) assent

60

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

κράτος κράτεος τό ndash power might rule victory strengthνεφελ-ηγερέτα ᾱο ὁ ndash cloud-gatherer wrapped in cloudνημερτής ές ndash unerring true truthful reliable infalliable certainὀφέλλω ndash to increase magnify exalt swell

σκαιός ή όν ndash left(hand) unluckyτόφρα ndash so long meanwhileπτολίεθρον ου τό ndash cityὑπ-ίσχομαι ὑποσχήσομαι ὑπεσχόμην ndash to undertake promise assure

Commentary500 αὐτοῖο gen with adverb γούνων gen with verb 501 σκαιῇ (χειρί) δεξιτερῇ (χειρί) 505 ἄλλων ablatival genitive505-7 τίμησον ἠτίμησεν emphatic and in strong contrast 509 τίθει imperative512-3 ὡςὡς ashellipso514 κατανεῦσον negation was indicated in ancient Greece (and the custome prevails today) with an upward motion of the head while affirmation was denoted by downward motion515 ἔπι = ἔπεστι ablatival genitive

Notes

61

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 517-527

τὴν δὲ μέγ᾽ ὀχθήσας προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύςlsquoἦ δὴ λοίγια ἔργ᾽ ὅ τέ μ᾽ ἐχθοδοπῆσαι ἐφήσειςἭρῃ ὅτ᾽ ἄν μ᾽ ἐρέθῃσιν ὀνειδείοις ἐπέεσσινἣ δὲ καὶ αὔτως μ᾽ αἰεὶ ἐν ἀθανάτοισι θεοῖσι 520νεικεῖ καί τέ μέ φησι μάχῃ Τρώεσσιν ἀρήγεινἀλλὰ σὺ μὲν νῦν αὖτις ἀπόστιχε μή τι νοήσῃἭρη ἐμοὶ δέ κε ταῦτα μελήσεται ὄφρα τελέσσωεἰ δ᾽ ἄγε τοι κεφαλῇ κατανεύσομαι ὄφρα πεποίθῃςτοῦτο γὰρ ἐξ ἐμέθεν γε μετ᾽ ἀθανάτοισι μέγιστον 525τέκμωρ οὐ γὰρ ἐμὸν παλινάγρετον οὐδ᾽ ἀπατηλὸνοὐδ᾽ ἀτελεύτητον ὅ τί κεν κεφαλῇ κατανεύσω

Vocabularyἀπατηλός ή όν ndashdeceitful falseἀποστ(ε)ίχω - ἀπέστιχον ndash to depart step off march awayἀρήγω ἀρήξω ἤρηξα ndashto help assist succorἐφίημι ἐφήσω ἐφέηκα ndash to send upon shoot against hurl uponἐχθο-δοπέω - ἠχθοδόπησα ndash to engage in hostility with be hatefulκατα-νεύω κατακνεύσω κατένευσα ndash to nod (down assent)λοίγιος η ον ndash dreadful accursed horrible nasty deadly

νεικέω νεικέσ(σ)ω ἐνείκεσ(σ)αndash to struggle cotnend revile quarrel fightνοέω νοήσω ἐνοήσα νενόηκα ndash to preceive consider plan thinkὀνείδειος ον ndash reviling abusive slanderousὀχθέω- ὤχθησα ndash to be vexed to be displeassed to be worriedπαλιν-άγρετος ον ndash revocable to be taken backτέκμωρ τό ndash (indecl) surety pledge sign goal limit

Commentary518 λοίγια ἔργα (ἐσται) 520 καὶ αὔτως ldquoeven as it isrdquo without special occasion526 τέκμωρ (ἐστί) παλινάγρετον (ἐστίν)527 κατανεύσω aorist subjunctive

62

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Notes

Iliad Βοοκ Ι 528-535

ἦ καὶ κυανέῃσιν ἐπ᾽ ὀφρύσι νεῦσε Κρονίωνἀμβρόσιαι δ᾽ ἄρα χαῖται ἐπερρώσαντο ἄνακτοςκρατὸς ἀπ᾽ ἀθανάτοιο μέγαν δ᾽ ἐλέλιξεν Ὄλυμπον 530τώ γ᾽ ὣς βουλεύσαντε διέτμαγεν ἣ μὲν ἔπειταεἰς ἅλα ἆλτο βαθεῖαν ἀπ᾽ αἰγλήεντος ὈλύμπουΖεὺς δὲ ἑὸν πρὸς δῶμα θεοὶ δ᾽ ἅμα πάντες ἀνέστανἐξ ἑδέων σφοῦ πατρὸς ἐναντίον οὐδέ τις ἔτλημεῖναι ἐπερχόμενον ἀλλ᾽ ἀντίοι ἔσταν ἅπαντες 535

Vocabularyαἰγλήεις εσσα εν ndash bright shining gleamingἅλλομαι ἁλέομαι ἄλμην ndash to jump leapἀμβρόσιος η ον ndash ambrosial immortal divine deathless heavenlyἅπας ἅπασα ἅπαν ndash all whole entireβαθύς εῖα ύ ndash deep profoundβουλεύω βουλεύσω ἐβούλευσα ndash to plan counsel adviseδια-τμήγω διατμήξω διέτμηξα (διέτμαγον) ndash to separate part divide cut apartἕδος εος τό ndash seat abode homeἐλ-ελίζω - ἐλέλιξα ndash to shake twist coil tremble drandish

ἐν-αντίος η ον ndash opposite facing beforeἐπ-έρχομαι ἐπελεύσομαι ἐπῆλθον ndash to come upon attackἐπι-ρρώ-ομαι - ἐπερρωσάμην ndash to flow down to fall downἐν-αντίος η ον ndash opposite facing beforeκάρη κρᾱτός (κάρητος) τό ndash head peak summitκῡάνεος η ον ndash dark (blue) black duskyνεύω νεύσω ἔνευσα ndash to nodὀφρύς ύος ἡ ndash (eye)browσφός ή όν ndash onersquos own their(own)lsquoχαίτη ης ἡ ndash hair lock tresses mane

Commentary528 ἦ [ἠμί] he spoke 531 διέταγεν = διετάγησαν ἡ μὲνΖεὺς δέ Zeugma 534 πατρός take with adverb

Notes

Iliad Βοοκ Ι 536-550

63

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ὣς ὃ μὲν ἔνθα καθέζετ᾽ ἐπὶ θρόνου οὐδέ μιν Ἥρηἠγνοίησεν ἰδοῦσ᾽ ὅτι οἱ συμφράσσατο βουλὰςἀργυρόπεζα Θέτις θυγάτηρ ἁλίοιο γέροντοςαὐτίκα κερτομίοισι Δία Κρονίωνα προσηύδατίς δ᾽ αὖ τοι δολομῆτα θεῶν συμφράσσατο βουλάς 540αἰεί τοι φίλον ἐστὶν ἐμεῦ ἀπὸ νόσφιν ἐόντακρυπτάδια φρονέοντα δικαζέμεν οὐδέ τί πώ μοιπρόφρων τέτληκας εἰπεῖν ἔπος ὅττι νοήσῃςrdquoτὴν δ᾽ ἠμείβετ᾽ ἔπειτα πατὴρ ἀνδρῶν τε θεῶν τεldquoἭρη μὴ δὴ πάντας ἐμοὺς ἐπιέλπεο μύθους 545εἰδήσειν χαλεποί τοι ἔσοντ᾽ ἀλόχῳ περ ἐούσῃἀλλ᾽ ὃν μέν κ᾽ ἐπιεικὲς ἀκουέμεν οὔ τις ἔπειταοὔτε θεῶν πρότερος τὸν εἴσεται οὔτ᾽ ἀνθρώπωνὃν δέ κ᾽ ἐγὼν ἀπάνευθε θεῶν ἐθέλωμι νοῆσαιμή τι σὺ ταῦτα ἕκαστα διείρεο μηδὲ μετάλλαrdquo 550

Vocabularyἀ-γνοιέω - ἠγνοίησα ndash to not knowἅλιος η ον ndash of the sea marineἀπο-πόσφι(ν) ndash apart away (from)ἀγρυρό-πεζος α ον ndash silver-footedαὖ ndash again anew a second time but nowδι-είρομαι διειρήσομαι ndash to inquire into ask about item by itemδικάζω δικάσω ἐδίκασα ndash to judge decideδολο-μήτης ᾱο ὁ ndash deceiver crafty-mindedἕκαστος η ον ndash each everyἐπι-εικής ές ndash suitable proper becoming decent fitting

ἐπι-έλκω- ἐπέολπα ndash to hope for desire expect wish forθρόνος ου ὁ ndash thrown seat armchairκερτόμιος η ον ndash biting cutting sharpμετ-αλλάω μεταλλήσω μετάλλησα ndash to inquire after seek to know search afterμηδέ ndash andhellipnot neitherhellipnorπρότερος η ον ndash earlier former older beforeσυμ-φράζομαι συμφράσ(σ)ομαι συνεφρασ(σ)άμην ndash to devise plans with counsel togetherχαλεπός ή όν ndash difficult hard harsh severe stern cruel

Commentary537 οἱ dat of with compound 538 ie Nereus ldquothe old man of the seardquo 539 κερτομίοισι (μυθοισιν)540 τοι What kind of dative is this αὖ may indicate impatience what now but means more again once more 541 ἐμεῦ gen with adverb ἐόντα accusative to agree with subject of infin δικαζέμεν546 ἐούσῃ concessive χαλεποί positive degree may imply that the quality indicated may not in proper porportion for the purpose under consideration eg μὴ δὴ πάντας ἐμοὺς ἐπιέλπεο μύθους

64

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

εἰδήσειν χαλεποί τοι ἔσοντ᾽ ἀλόχῳ περ ἐούσῃ do not hope to know all my plans they will be too hard for you to understand 547 θεῶν gen with adverb ἐθέλω(μι) subjunctive

Iliad Βοοκ Ι 551-572

τὸν δ᾽ ἠμείβετ᾽ ἔπειτα βοῶπις πότνια Ἥρηldquoαἰνότατε Κρονίδη ποῖον τὸν μῦθον ἔειπεςκαὶ λίην σε πάρος γ᾽ οὔτ᾽ εἴρομαι οὔτε μεταλλῶἀλλὰ μάλ᾽ εὔκηλος τὰ φράζεαι ἅσσ᾽ ἐθέλῃσθανῦν δ᾽ αἰνῶς δείδοικα κατὰ φρένα μή σε παρείπῃ 555

65

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἀργυρόπεζα Θέτις θυγάτηρ ἁλίοιο γέροντοςἠερίη γὰρ σοί γε παρέζετο καὶ λάβε γούνωντῇ σ᾽ ὀΐω κατανεῦσαι ἐτήτυμον ὡς Ἀχιλῆατιμήσῃς ὀλέσῃς δὲ πολέας ἐπὶ νηυσὶν Ἀχαιῶνrdquo τὴν δ᾽ ἀπαμειβόμενος προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύς 560ldquoδαιμονίη αἰεὶ μὲν ὀΐεαι οὐδέ σε λήθωπρῆξαι δ᾽ ἔμπης οὔ τι δυνήσεαι ἀλλ᾽ ἀπὸ θυμοῦμᾶλλον ἐμοὶ ἔσεαι τὸ δέ τοι καὶ ῥίγιον ἔσταιεἰ δ᾽ οὕτω τοῦτ᾽ ἐστὶν ἐμοὶ μέλλει φίλον εἶναιἀλλ᾽ ἀκέουσα κάθησο ἐμῷ δ᾽ ἐπιπείθεο μύθῳ 565μή νύ τοι οὐ χραίσμωσιν ὅσοι θεοί εἰσ᾽ ἐν Ὀλύμπῳἆσσον ἰόνθ᾽ ὅτε κέν τοι ἀάπτους χεῖρας ἐφείωrdquoὣς ἔφατ᾽ ἔδεισεν δὲ βοῶπις πότνια Ἥρηκαί ῥ᾽ ἀκέουσα καθῆστο ἐπιγνάμψασα φίλον κῆρὄχθησαν δ᾽ ἀνὰ δῶμα Διὸς θεοὶ Οὐρανίωνες 570τοῖσιν δ᾽ Ἥφαιστος κλυτοτέχνης ἦρχ᾽ ἀγορεύεινμητρὶ φίλῃ ἐπίηρα φέρων λευκωλένῳ Ἥρῃ

Vocabularyἄαπτος ον ndash untouchable invincibleαἰνῶς ndash terribly awefully dreadfullyβο-ῶπις ιδος ndash ox-eyed large-eyedδαιμόνιος η ον ndash possessed by a daemon good friend crazy foolish wretchἔμ-πηςndash nevertheless for all that by all means absolutely completelyἐπι-γνάμπτω ἐπιγνάμψω ἐπέγναμψα ndash to bend curb subdue win overἐτ-ήτυμος η ον ndash true real unfailing actual sureεὔκηλος η ον ndash undisturbed in peace in calm quietἦρα ndash (indecl neut pl) favor benefit pleasure kindess protection

Ἥφαιστος ου ὁ ndash Hephaestusκαθ-ῆμαι ndash to sit down be seatedκλυτο-τέχνης ες ndash reknowned for skill in handicraft of reknowned skillλίην ndash exceedingly especiallyμᾶλλον ndash rather more preferrablyμέλλω μελλήσω ἐμέλλησα ndash to be about to to be destinedΟὐρανίων ονος ὁἡ ndash dweller of heaven divinity god(dess)παρ-εῖπον ndash to persuade conjole win over urge outwit delude beguile talk overποῖος η ον ndash what (sort) what kindπρήσσω πρήξω ἔπρηξα ndash to carry through accomplish act perform

Commentary552 Not a question but an indignant exclamation 557 σοι dat with compound γούνων gen with verb 561 ὀίεαι echoes ὀίω in line 558 in which Hera says ldquoI imaginerdquo562 ἀπὸ θυμοῦ further fromhellip

66

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

565 ἀκέουσα translate with another imperative ldquoBut shut up and sit downrdquo 567 ἰόνθrsquo=ἰόντα (με)

Iliad Βοοκ Ι 573-589

ldquoἦ δὴ λοίγια ἔργα τάδ᾽ ἔσσεται οὐδ᾽ ἔτ᾽ ἀνεκτάεἰ δὴ σφὼ ἕνεκα θνητῶν ἐριδαίνετον ὧδεἐν δὲ θεοῖσι κολῳὸν ἐλαύνετον οὐδέ τι δαιτὸς 575ἐσθλῆς ἔσσεται ἦδος ἐπεὶ τὰ χερείονα νικᾷμητρὶ δ᾽ ἐγὼ παράφημι καὶ αὐτῇ περ νοεούσῃπατρὶ φίλῳ ἐπίηρα φέρειν Διί ὄφρα μὴ αὖτενεικείῃσι πατήρ σὺν δ᾽ ἡμῖν δαῖτα ταράξῃεἴ περ γάρ κ᾽ ἐθέλῃσιν Ὀλύμπιος ἀστεροπητὴς 580ἐξ ἑδέων στυφελίξαι ὃ γὰρ πολὺ φέρτατός ἐστινἀλλὰ σὺ τὸν ἐπέεσσι καθάπτεσθαι μαλακοῖσιναὐτίκ᾽ ἔπειθ᾽ ἵλαος Ὀλύμπιος ἔσσεται ἡμῖνrdquoὣς ἄρ᾽ ἔφη καὶ ἀναΐξας δέπας ἀμφικύπελλον

67

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

μητρὶ φίλῃ ἐν χειρὶ τίθει καί μιν προσέειπε 585ldquoτέτλαθι μῆτερ ἐμή καὶ ἀνάσχεο κηδομένη περμή σε φίλην περ ἐοῦσαν ἐν ὀφθαλμοῖσιν ἴδωμαιθεινομένην τότε δ᾽ οὔ τι δυνήσομαι ἀχνύμενός περχραισμεῖν ἀργαλέος γὰρ Ὀλύμπιος ἀντιφέρεσθαι

Vocabularyἀμφι-κύπελλον ου τό ndash double cup (it may be turned upside down)ἀν -ᾱίσσω ἀνᾱίξω ἀνήιξα ndash to start up spring up dart upἀν-εκτός ή όν ndash endurable tolerableἀντι-φέρω ἀντοίσω ndash to bear against opposeἀργαλέος η ον ndash horrible terrible awful cruel difficultἀστεροπητής ᾱο ὁ ndash hurler of lightningἐλαύνω ndash to drive carry on strike push pressἐριδαίνω ndash to quarrel bickerἦδος εος τό ndash use utility advantage superiority

θείνω θενέω ἔθεινα ndash to strike hit beatἵλᾱος η ον ndash propitious kindly favorableκαθ-άπτω καθάψω καθῆψα ndash to attack lay hold accost addressκολῳός οῦ ὁ ndash brawl quarrelμαλακός ή όν ndash soft gentle mildνικάω νικήσω ἐνίκησα ndash to conquer prevail surpassὀφθαλμός οῦ ὁ ndash eye sightπαρά-φημι παραφήσω παρέφησα ndash to advise persuade urge counselστυφελίζω - ἐστυφέλιξαndash to strike thrust hurlταράσσω ταράξω ἐτάραξα ndash to disturb violently to throw into confusion perf to be disturbed

Commentary573 τάδrsquo(ε) ἔσσεται574 ἕνεκα θνητῶν contemptuously 575 δαιτός objective genitive 576 τά said with a deprecating gesture νικᾷ = νικάει577 νοεούσῃ concessive578 ἦρα φέρειν show kindness towards φίλῳ not taken seriously579 νεικείῃσι ταράξῃ What kind of clause are these verbs in ταράξῃ should be taken literally580 ἐθέλῃσιν What kind of conditional is this 582 καθάπτεσθαι infinitive used as imperative 587 ἴδωμαι What kind of clause is this in 588 τι adverbial 578 Ὀλύμπιος (ἐστίν)

68

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 590-598

ἤδη γάρ με καὶ ἄλλοτ᾽ ἀλεξέμεναι μεμαῶτα 590ῥῖψε ποδὸς τεταγὼν ἀπὸ βηλοῦ θεσπεσίοιοπᾶν δ᾽ ἦμαρ φερόμην ἅμα δ᾽ ἠελίῳ καταδύντικάππεσον ἐν Λήμνῳ ὀλίγος δ᾽ ἔτι θυμὸς ἐνῆενἔνθά με Σίντιες ἄνδρες ἄφαρ κομίσαντο πεσόνταldquoὣς φάτο μείδησεν δὲ θεὰ λευκώλενος Ἥρη 595μειδήσασα δὲ παιδὸς ἐδέξατο χειρὶ κύπελλοναὐτὰρ ὃ τοῖς ἄλλοισι θεοῖς ἐνδέξια πᾶσινοἰνοχόει γλυκὺ νέκταρ ἀπὸ κρητῆρος ἀφύσσων

Vocabularyἀλέξω ἀλεξήσω ἠλέξησα ndash to ward off defend protectἄλλο-τε ndash at another timeβηλός οῦ ὁ ndash thresholdἐν-δέξιος η ον ndash to(wards) the rightἔν-ειμι ἐνέσ(σ)ομαι ndash to be inἦμαρ ἤματος τό ndash dayθε-σπέσιος η ον ndash divine marvelous divinely sounding

κατα-πίπτω καταπεσέομαι κατέπεσον ndash to fall dropκομίζω κομιῶ ἐκόμισ(σ)α ndash to bear care fore attend accompanyκύπελλον ου τό ndash cup gobletΛῆμνος ου ἡ ndash Lemnos (an island in the Aegan located Troy)μειδάω ἐμείδησα ndash to smile laughμέ-μονα ndash (perf only) to be eager desire greatly strive zealously intend plan

69

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

νέκταρ αρος τό ndash nectar drink of the godsοἰνο-χοέω οἰνοχοήσω ᾠνοχόησα ndash to pour wine pour drink(s)

ῥίπτω ῥίψω ἔρριψα ndash to hurl dask throw with a twirl brandishΣίντιες ων οἱ ndash Sinthiansτε-ταγ-ών ndash (2nd aor part only) to touch lay hold of seize

Commentary590 μεμαῶτα modifies με subject of ἀλεξέμεναι 591 ποδός with verb ἀπὸ βηλοῦ from the threashold (of the palace in heaven) 592 ἦμαρ What is the reason for this accusative 593 κάππεσον = κατα-πεσον = κατ-πεσον complete assimulation θῡμός breath soul life 594 Σίντιες literally ldquobrigandsrdquo a piratical folk596 παιδός gen of separation χειρί given the case and reason of παιδός what is this wordrsquos case and reason597 θεοῖς dat of disadvantange

Iliad Βοοκ Ι 599-611

ἄσβεστος δ᾽ ἄρ᾽ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσινὡς ἴδον Ἥφαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα 600ὣς τότε μὲν πρόπαν ἦμαρ ἐς ἠέλιον καταδύνταδαίνυντ᾽ οὐδέ τι θυμὸς ἐδεύετο δαιτὸς ἐΐσηςοὐ μὲν φόρμιγγος περικαλλέος ἣν ἔχ᾽ ἈπόλλωνΜουσάων θ᾽ αἳ ἄειδον ἀμειβόμεναι ὀπὶ καλῇαὐτὰρ ἐπεὶ κατέδυ λαμπρὸν φάος ἠελίοιο 605οἳ μὲν κακκείοντες ἔβαν οἶκον δὲ ἕκαστοςἧχι ἑκάστῳ δῶμα περικλυτὸς ἀμφιγυήειςἭφαιστος ποίησεν ἰδυίῃσι πραπίδεσσινΖεὺς δὲ πρὸς ὃν λέχος ἤϊ᾽ Ὀλύμπιος ἀστεροπητήςἔνθα πάρος κοιμᾶθ᾽ ὅτε μιν γλυκὺς ὕπνος ἱκάνοι 610ἔνθα καθεῦδ᾽ ἀναβάς παρὰ δὲ χρυσόθρονος Ἥρη

Vocabularyἀμφι-γυήεις εσσα εν ndash wobbly-kneed bow-legged (possibly ndash ambidextrous)ἄ-σβεστος η ον ndash inextinguishableγέλος ου ὁ ndash laughterἐν-όρ-νῡμι ἐνόρσω ἐνῶρσα ndash to rouse among kindle among exciteἧχι ndash whereκαθ-εύδω καθευδήσω ndash to sleep slumber rest (in bed) lie (in bed)

κατα-κείω ndash to desire to lie down (rest repose slumber)λαμπρός ή όν ndash bright brilliant shining gleamingΜοῦσα ης ἡ ndash Museὄψ ὀπός ἡ ndash voice word speech languageπερι-καλλής ές ndash very beautiful charming

70

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

περ-κλυτός ή όν ndash famous very charmingποι-πνύω - ἐποίπνῡσα ndash to bustle hurry puff pantπραπίς ίδος ἡ ndash heart mind soul diaphragmπρό-πᾱς ᾱσα αν ndash all entire whole

ὕπνος ου ὁ ndash sleep slumberφάος ου ὁ ndash light gleam luminaryφόρμιγξ ιγγος ἡ ndash lyre harbχρῡσό-θρονος ον ndash golden-throned (possibly- with robes embroidered with golden flowers θρόνα)

Commentary599 Pharr suggestion one think of Hephaestus as a Charlie Chaplin like character here 600 ποιπνύοντα onomatopoeia Notice how well the meter of this sponaic line reflects the action 602-4 δαιτός φόρμιγγος Μουσάων genitive of material ἀμειβόμεναι ὀπί ldquoantiphoniallyrdquo606 κακκείοντες = κατακαίοντες assimulation 607 ἑκάστῳ dat of disadvantage608 παπίδεσσιν What is the reason for this case

71

Page 13: magistrapaff.weebly.com  · Web viewGreek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

329 τόν no need to say his name330 Litotes in latter part331 Observe the different participles and their effect βασιλῆα (Ἀχιλλῆα)333 ὁ no need to say his name

Notes

Iliad Βοοκ Ι 334-347χαίρετε κήρυκες Διὸς ἄγγελοι ἠδὲ καὶ ἀνδρῶνἆσσον ἴτ᾽ οὔ τί μοι ὔμμες ἐπαίτιοι ἀλλ᾽ Ἀγαμέμνων 335ὃ σφῶϊ προΐει Βρισηΐδος εἵνεκα κούρηςἀλλ᾽ ἄγε διογενὲς Πατρόκλεες ἔξαγε κούρην

43

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

καί σφωϊν δὸς ἄγειν τὼ δ᾽ αὐτὼ μάρτυροι ἔστωνπρός τε θεῶν μακάρων πρός τε θνητῶν ἀνθρώπωνκαὶ πρὸς τοῦ βασιλῆος ἀπηνέος εἴ ποτε δ᾽ αὖτε 340χρειὼ ἐμεῖο γένηται ἀεικέα λοιγὸν ἀμῦναιτοῖς ἄλλοις ἦ γὰρ ὅ γ᾽ ὀλοιῇσι φρεσὶ θύειοὐδέ τι οἶδε νοῆσαι ἅμα πρόσσω καὶ ὀπίσσωὅππως οἱ παρὰ νηυσὶ σόοι μαχέοιντο Ἀχαιοίὣς φάτο Πάτροκλος δὲ φίλῳ ἐπεπείθεθ᾽ ἑταίρῳ 345ἐκ δ᾽ ἄγαγε κλισίης Βρισηΐδα καλλιπάρῃονδῶκε δ᾽ ἄγειν τὼ δ᾽ αὖτις ἴτην παρὰ νῆας Ἀχαιῶν

Vocabularyἄγγελος ου ὁ ndash messanger ἀπηνής ές ndash harsh cruel rudeἆσσον ndash nearer closerδῑο-γενής ές ndash Zeus-bornἐξ-άγω ἐξάξω ἐξήγαγον ndash to lead out forth bring forthἐπ-αίτιος η ον ndash blameworthy blameableθνητός ή όν ndash mortal humanθύω - ἔθυσα ndash to dash rush be rash rage

μάκαρ αρος ndash blessed happy fortunateμάρτυρος ου ὁ - witnessνοέω νοήσω ἐνόησα ndash to preceive consider think planὀλοιός ή όν ndash accursed baneful destructiveὀπίσσω ndash back(ward) behindΠάτροκλος ου ὁ ndash Patroclusπρόσσω ndash forward in frontχρείω (χρέω χρή) ndash it is necessary

Commentary337 Πατρόκλεις irreg vocative 338 ἔστων[εἰμί] imperative 340 δὴ αὖτε synizesis does not mean ldquoagainrdquo to denote repetition but denotes a situation other than the present 341 ἐμεῖο objective 342 τοῖς ἄλλοις dat of advantagedisadvantage contempuously 343 ie to consider wisely and carefully 344 οἱ dat of advantange μαχεοίτrsquo(ο) optative 3rd pl Iliad Βοοκ Ι 348-358ἣ δ᾽ ἀέκουσ᾽ ἅμα τοῖσι γυνὴ κίεν αὐτὰρ Ἀχιλλεὺςδακρύσας ἑτάρων ἄφαρ ἕζετο νόσφι λιασθείςθῖν᾽ ἔφ᾽ ἁλὸς πολιῆς ὁρόων ἐπ᾽ ἀπείρονα πόντον 350πολλὰ δὲ μητρὶ φίλῃ ἠρήσατο χεῖρας ὀρεγνύςldquoμῆτερ ἐπεί μ᾽ ἔτεκές γε μινυνθάδιόν περ ἐόντατιμήν πέρ μοι ὄφελλεν Ὀλύμπιος ἐγγυαλίξαιΖεὺς ὑψιβρεμέτης νῦν δ᾽ οὐδέ με τυτθὸν ἔτισεν

44

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἦ γάρ μ᾽ Ἀτρεΐδης εὐρὺ κρείων Ἀγαμέμνων 355ἠτίμησεν ἑλὼν γὰρ ἔχει γέρας αὐτὸς ἀπούραςrdquoὣς φάτο δάκρυ χέων τοῦ δ᾽ ἔκλυε πότνια μήτηρἡμένη ἐν βένθεσσιν ἁλὸς παρὰ πατρὶ γέροντι

Vocabularyἀ-πείρων ον ndash boundless limitlesἀπ-αυράω (imper ἀπηύρων with aor sence) ἀπουρήσω ἀπούρᾱς (aor part) ndash to take away deprive snatch awayἄφαρ ndash immediately forthwithβένθος εος τό ndash depthἐγγυαλίζω ἐγγυαλίξω ἠγγυάλιξα ndash to grant present withλιάζομαι - ἐλίασσα ἐλιάσθην ndash to bend turn aside sink fallμινυνθάδιος η ον ndash short(lived) ephemeral briefνόσφι(ν) ndash apart away separate

ὀρέγω (ὀρέγνυμι) ὀρέξω ὤρεξα ndash to reach forth stretch out extendὀφείλω ὀφειλήσω ὤφελον ndash to owe ought be obligated aor in wishes would thatπάροιθε(ν) ndash before formerlyπολιός ή όν ndash gray hoaryπόντος ου ὁ ndash seaπότνια ης ἡ ndash revered honored (lady)τυτθός ή όν ndash small little young brief ὐψι-βρεμέτης ες ndash thundering growlingχέω χεύω ἔχε(υ)σα ndash to pour shed (tears)

Commentary348 ἀέκουσrsquo(α)349 δακρύσας inceptive aorist he fell into weeping 350 ἔφrsquo = ἐπί ὁρόων= ὁράων 351 ματρί Thetis but no need to say it 356 αὐτός of his own arbitrary free will 358 πατρὶ γέροντι Nereus also well knownNotes

Iliad Βοοκ Ι 359-379

καρπαλίμως δ᾽ ἀνέδυ πολιῆς ἁλὸς ἠΰτ᾽ ὀμίχληκαί ῥα πάροιθ᾽ αὐτοῖο καθέζετο δάκρυ χέοντος 360χειρί τέ μιν κατέρεξεν ἔπος τ᾽ ἔφατ᾽ ἔκ τ᾽ ὀνόμαζεldquoτέκνον τί κλαίεις τί δέ σε φρένας ἵκετο πένθοςἐξαύδα μὴ κεῦθε νόῳ ἵνα εἴδομεν ἄμφωrdquoτὴν δὲ βαρὺ στενάχων προσέφη πόδας ὠκὺς Ἀχιλλεύςldquoοἶσθα τί ἤ τοι ταῦτα ἰδυίῃ πάντ᾽ ἀγορεύω 365ᾠχόμεθ᾽ ἐς Θήβην ἱερὴν πόλιν Ἠετίωνοςτὴν δὲ διεπράθομέν τε καὶ ἤγομεν ἐνθάδε πάντακαὶ τὰ μὲν εὖ δάσσαντο μετὰ σφίσιν υἷες Ἀχαιῶνἐκ δ᾽ ἕλον Ἀτρεΐδῃ Χρυσηΐδα καλλιπάρῃον

45

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Χρύσης δ᾽ αὖθ᾽ ἱερεὺς ἑκατηβόλου Ἀπόλλωνος 370ἦλθε θοὰς ἐπὶ νῆας Ἀχαιῶν χαλκοχιτώνωνλυσόμενός τε θύγατρα φέρων τ᾽ ἀπερείσι᾽ ἄποιναστέμματ᾽ ἔχων ἐν χερσὶν ἑκηβόλου Ἀπόλλωνοςχρυσέῳ ἀνὰ σκήπτρῳ καὶ λίσσετο πάντας ἈχαιούςἈτρεΐδα δὲ μάλιστα δύω κοσμήτορε λαῶν 375ἔνθ᾽ ἄλλοι μὲν πάντες ἐπευφήμησαν Ἀχαιοὶαἰδεῖσθαί θ᾽ ἱερῆα καὶ ἀγλαὰ δέχθαι ἄποιναἀλλ᾽ οὐκ Ἀτρεΐδῃ Ἀγαμέμνονι ἥνδανε θυμῷἀλλὰ κακῶς ἀφίει κρατερὸν δ᾽ ἐπὶ μῦθον ἔτελλεν

Vocabularyἀνα-δύω ἀναδύσω ἀνέδυσα ndash to rise emergeδια-πέρθω διαπέρσω διέπερσα ndash to sack (utterly) sack thoroughlyἑκατη-βόλος ου ὁ ndash free-shooterἐξ-αυδάω ἐξαυδήσω ἐξηύδησα ndash to speak out tell say declareἨετίων ωνος ὁ ndash Eёtion father of Andromacheἠύτε ndash as just as likeΘήβη ης ἡ ndashThebe city in Asia Minorκαθ-έζομαι καθέσσομαι καθεῖσα ndash to sit downκαρπαλίμως ndash quickly suddenly swiftly

κατα-ρέζω καταρέξω κατέρ(ρ)εξα ndash to caress strokeκεύθω κεύσω ἔκευσα ndash to hide concealκλαίω κλαύσομαι ἔκλαυσα ndash to cry weep ὀμίχλη ης ἡ ndash mist fog ὀνομά-ζω ὀνομάσω ὠνόμασα ndash to call addressπάροιθε(ν) ndash + gen in front of beforeστενάχω ndash to groan sob sighτέκνον ου τό ndash childχαλκο-χίτων ωνος ndash bronze tunics

Commentary359 ἁλός gen of separation 360 αὐτοῖο take with prep 362 σε φρένας double acc or the second one is accusative of particular part affected 363 εἴδομαι subjunctive with short vowel364 βαρύ adverbial365 τί why ταῦτα these things object of ἀγορεύω πάντrsquo(α) object of ἰδυίῃ

Notes

46

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 380-400

χωόμενος δ᾽ ὁ γέρων πάλιν ᾤχετο τοῖο δ᾽ Ἀπόλλων 380εὐξαμένου ἤκουσεν ἐπεὶ μάλα οἱ φίλος ἦενἧκε δ᾽ ἐπ᾽ Ἀργείοισι κακὸν βέλος οἳ δέ νυ λαοὶθνῇσκον ἐπασσύτεροι τὰ δ᾽ ἐπῴχετο κῆλα θεοῖοπάντῃ ἀνὰ στρατὸν εὐρὺν Ἀχαιῶν ἄμμι δὲ μάντιςεὖ εἰδὼς ἀγόρευε θεοπροπίας ἑκάτοιο 385 αὐτίκ᾽ ἐγὼ πρῶτος κελόμην θεὸν ἱλάσκεσθαιἈτρεΐωνα δ᾽ ἔπειτα χόλος λάβεν αἶψα δ᾽ ἀναστὰςἠπείλησεν μῦθον ὃ δὴ τετελεσμένος ἐστίτὴν μὲν γὰρ σὺν νηῒ θοῇ ἑλίκωπες Ἀχαιοὶἐς Χρύσην πέμπουσιν ἄγουσι δὲ δῶρα ἄνακτι 390τὴν δὲ νέον κλισίηθεν ἔβαν κήρυκες ἄγοντεςκούρην Βρισῆος τήν μοι δόσαν υἷες Ἀχαιῶνἀλλὰ σὺ εἰ δύνασαί γε περίσχεο παιδὸς ἑῆοςἐλθοῦσ᾽ Οὔλυμπον δὲ Δία λίσαι εἴ ποτε δή τιἢ ἔπει ὤνησας κραδίην Διὸς ἠὲ καὶ ἔργῳ 395πολλάκι γάρ σεο πατρὸς ἐνὶ μεγάροισιν ἄκουσαεὐχομένης ὅτ᾽ ἔφησθα κελαινεφέϊ Κρονίωνιοἴη ἐν ἀθανάτοισιν ἀεικέα λοιγὸν ἀμῦναι

47

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ὁππότε μιν ξυνδῆσαι Ὀλύμπιοι ἤθελον ἄλλοιἭρη τ᾽ ἠδὲ Ποσειδάων καὶ Παλλὰς Ἀθήνη 400

VocabularyἈτρεΐων ωνος ὁ ndash son of Atreusβρῑσεύς ῆος ὁ ndash Briseus father of Briseisἕκατος ου ὁ ndash free-shooterἐπ-ασσύτερος η ον ndash thick in quick successionἐύς ἐῆος ndash mighty valientκελαινεφής ές ndash wrapped in black cloudsΚρονίων ωνος ὁ ndash son of Kronosλαμανω λήψομαι ἔλαβον ndash to seize

μέγαρον ου ὁ ndash great hall (pl palace)ξυν-δέω (συν-δέω) ξυνδήσω ξυνέδησα ndash to bind (hand and foot) hog-tieὀνίνημι ὀνήσω ὤνησα ndash to help benefit assist profit be usefulπάτνῃ ndash everywhere throughoutπερι-έχω περιέξω περίεσχον ndash to protect defend encompass embraceπολλάκι(ς) ndash oftenΠοσειδάων ωνος ὁ ndash Poseidon

Commentary380 τοῖο gen with verb ὁ emphasizes γέρων381 ἐπεὶ μάλα οἱ φίλος ἦεν 382 βέλος is used collectively383 ἐπῴχετο κῆλα neut pl with sing verb τά serves to emphasize and visualize the arrows389-391 τὴν μὲντὴν δέ the one (Chryseis) hellipthe other (Briseis) νέον adverbial390 ἄνακτι king lord referring to Apollo πέμπουσι ἄγουσι actions are still going on at time Achilles was speaking (Homer does not use the historic present)393 περίσχεο hold about protect παιδός gen with compound verb394 Δία λίσαι short syllable can becomes long when followed by λμωρ and occasionally σ λίσαι imperat395 ἔπει (ἔπος) ἔργῳ What kind of dative is this 396 σεο dat with verb πατρὸς (ἐμοῦ) ἐνὶ μεγάροισιν short syllable can becomes long when followed by λμωρ and occasionally σ397 ἔφησθα imperfect kept κελαινεφέι Κρονίωνι dat of disadvantage

Notes

48

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 401-412

ἀλλὰ σὺ τόν γ᾽ ἐλθοῦσα θεὰ ὑπελύσαο δεσμῶνὦχ᾽ ἑκατόγχειρον καλέσασ᾽ ἐς μακρὸν Ὄλυμπονὃν Βριάρεων καλέουσι θεοί ἄνδρες δέ τε πάντεςΑἰγαίων᾽ ὃ γὰρ αὖτε βίην οὗ πατρὸς ἀμείνων ὅς ῥα παρὰ Κρονίωνι καθέζετο κύδεϊ γαίων 405τὸν καὶ ὑπέδεισαν μάκαρες θεοὶ οὐδ᾽ ἔτ᾽ ἔδησαντῶν νῦν μιν μνήσασα παρέζεο καὶ λαβὲ γούνωναἴ κέν πως ἐθέλῃσιν ἐπὶ Τρώεσσιν ἀρῆξαιτοὺς δὲ κατὰ πρύμνας τε καὶ ἀμφ᾽ ἅλα ἔλσαι Ἀχαιοὺςκτεινομένους ἵνα πάντες ἐπαύρωνται βασιλῆος 410γνῷ δὲ καὶ Ἀτρεΐδης εὐρὺ κρείων Ἀγαμέμνωνἣν ἄτην ὅ τ᾽ ἄριστον Ἀχαιῶν οὐδὲν ἔτισενrdquo

VocabularyΑίγαίων ωνος ὁ ndash Aegaeonἀμφί ndash adv and prep about around adv around about on both sides + gen around about concerning for (the sake of) + dat around about because of concerning at by + acc around aboutἄτη ης ἡ ndash blind infatuation folly ruin misfortune hurtβριάρεως ω ὁ ndash Briareiisβίη ης ἡ ndash strength might violenceγαίω ndash to rejoice exult gloryγόνυ γουν(ατ)ός τό ndash kneeδεσμός οῦ ὁ ndash bond band fetter

δέω δήσω ἔδησα δέδεκα δέδεμαι ndash to bind tieεἴλω (εἴλομαι) ἔελσα ἔελμαι ἐάλην ndash to crowd driveἑκατόγ-χειρος η ον ndash hundred-handed hundred-armedἐπ-αυρίσκω (ἐπαυρέω) ἐπαυρήσομαι ἐπαῦρον ndash to enjoy reap the benefit of + genκτείνω κτενέω ἔκτεινα ἔκτονα ἐκτάθην ndash to kill slay murder

49

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

μι-μνήσκω μνήσω ἔμνησα μέμνημαι ndash to remind call to mind rememberπαρ-έζομαι ndash to sit beside sit nearπρύμνη ης ἡ ndash stern of a ship

ὑπο-δείδω ὑποδείσομαι ὑπέδεισα ὑποδείδοικα ndash to fear shrink before cringe beforeὑπο-λύω ὑπολύσω ὑπέλυσα ndash to looseὦκα (ὠκύς) ndash quickly swiftly suddenly

Commentary401 δεσμῶν What kind of genitive is it θεά nominative or vocative 403 βριάρεων =βριάρηον quantitative metathesis synsizesis 404 αὖτε on the other side for his side as the others were previously stronger on theirs οὖ πατρός What kind of gen is this Poseidon βίῃ dat of respect405 κύδεϊ What kind of dative is this406 ὑπέδεισαν observer how this is echoed by οὐδέ τrsquoἔδησαν a pun407 τῶν with verb γούνων what kind of genitive is this μιν object of μνήσᾱσα λαβὲ γούνων a regular custom of a suppliant among ancient Greeks408 ἐπί adverbial and separated from object 409 τούς subject of infinitive κατὰ πρύμνᾱς because ships were drawn up on the shore with their sterns toward the land410 κτεινομένους modifies Ἀχαιούς as passive but taken as middle and construed with τοὐς referring to the Trojans βασιλῆος gen with verb of sharing ἑπαύρωνται with bitter irony that all may reap the benefit of their king411 καί even ἄτην henceforth an important word Agamemnon later confesses his blind infatuation (ἄτη) in this matter

Notes

50

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 413-424

τὸν δ᾽ ἠμείβετ᾽ ἔπειτα Θέτις κατὰ δάκρυ χέουσαldquoὤ μοι τέκνον ἐμόν τί νύ σ᾽ ἔτρεφον αἰνὰ τεκοῦσααἴθ᾽ ὄφελες παρὰ νηυσὶν ἀδάκρυτος καὶ ἀπήμων 415ἧσθαι ἐπεί νύ τοι αἶσα μίνυνθά περ οὔ τι μάλα δήννῦν δ᾽ ἅμα τ᾽ ὠκύμορος καὶ ὀϊζυρὸς περὶ πάντωνἔπλεο τώ σε κακῇ αἴσῃ τέκον ἐν μεγάροισιτοῦτο δέ τοι ἐρέουσα ἔπος Διὶ τερπικεραύνῳεἶμ᾽ αὐτὴ πρὸς Ὄλυμπον ἀγάννιφον αἴ κε πίθηται 420ἀλλὰ σὺ μὲν νῦν νηυσὶ παρήμενος ὠκυπόροισιμήνι᾽ Ἀχαιοῖσιν πολέμου δ᾽ ἀποπαύεο πάμπανΖεὺς γὰρ ἐς Ὠκεανὸν μετ᾽ ἀμύμονας Αἰθιοπῆαςχθιζὸς ἔβη κατὰ δαῖτα θεοὶ δ᾽ ἅμα πάντες ἕποντο

Vocabularyἀγάν-νιφος ον ndash snow-clad very snowyἀ-δάκρῡτος η ον ndash tearlessαἴθε ndash (used to introduce a wish)Αἰθιοπεύς ῆος ὁ ndash Ethiopianαἰνός ή όν ndash dread terrible awful painful sorrowfulαἶσα ης ἡ ndash fate lot portionἀ-πήμων ον ndash unharmed painlessἀπο-παύω ἀποπαύσω ἀπέπαυσα ndash to cease (from) refrain (from) stop (from) restrainδήν ndash long for a long timeΘέτις ιδος ἡ ndash Thetis a sea goddess μίνυνθος η ον ndash short brief

πάμ-παν ndash completely altogetherὀιζῡρός ή όν ndash piteous woeful miserableπάρ-ημαι (ἡσ-) ndash sit besideτερπι-κέραυνος η ον ndash hurling the thunderbolt rejoicing in the thunderboltτῶ ndash therefore for this (reason)χθιζός ή όν ndash yesterday(s)Ὠκεανός οῦ ὁ ndash ocean Oceanusὠκύ-μορος η ον ndash swift-fatedὠκύ-πορος ον ndash swift-sailing swift-going crossing quickly

Commentary414 τί αἰνά adverbial αἰνὰ τέκουσα416 τοι What kind of dative is this μίνυνθά περ (ἐστίν)418 αἴσῃ What kind of dative is this419 τοι What kind of dative is this ἐρέουσα participle indicating purpose420 αὐτή Thetis is indicating personal interest 421 νηυσί dat with verb

51

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

422 Ἀχαιοῖσιν What kind of dative is this πολέμου What kind of genitive is this

Iliad Βοοκ Ι 425-435

δωδεκάτῃ δέ τοι αὖτις ἐλεύσεται Οὔλυμπον δέ 425καὶ τότ᾽ ἔπειτά τοι εἶμι Διὸς ποτὶ χαλκοβατὲς δῶκαί μιν γουνάσομαι καί μιν πείσεσθαι ὀΐωrdquoὣς ἄρα φωνήσασ᾽ ἀπεβήσετο τὸν δὲ λίπ᾽ αὐτοῦχωόμενον κατὰ θυμὸν ἐϋζώνοιο γυναικὸςτήν ῥα βίῃ ἀέκοντος ἀπηύρων αὐτὰρ Ὀδυσσεὺς 430ἐς Χρύσην ἵκανεν ἄγων ἱερὴν ἑκατόμβηνοἳ δ᾽ ὅτε δὴ λιμένος πολυβενθέος ἐντὸς ἵκοντοἱστία μὲν στείλαντο θέσαν δ᾽ ἐν νηῒ μελαίνῃἱστὸν δ᾽ ἱστοδόκῃ πέλασαν προτόνοισιν ὑφέντεςκαρπαλίμως τὴν δ᾽ εἰς ὅρμον προέρεσσαν ἐρετμοῖς 435

Vocabularyἀπο-βαίνω ἀποβήσω ἀπέβησα ndash to depart go awayαὐτοῦ ndash there at that placeγουνάζομαι νουνάσομαι ndash to embrace the knees entreet imploreδῶ ndash (neut indecl) house homeδ(υ)ω-δέκατος η ον ndash twelfthἐντός ndash + gen within insideἐρετμόν οῦ ὁ ndash oarἐύ-ζωνος ον ndash well-girded beautifully waistedίστίον ου τό ndash sailὅρμος ου ὁ ndash anchorage

πελάζω πελάσω ἐπέλασ(σ)α ndash to bring near draw near apporachπολυ-βενθής ές ndash very deepπρο-ερέσσω - προήρεσ(σ)α ndash to row forwardπρό-τονος ου ὁ ndash fore-stay cordage (rigging on a ship)στέλλω στελέω ἔστειλα ndash to put place arrange furlὑφ-ίημι ὑφήσω ὑφῆκα ndash to let down lowerχαλκο-βατής ές ndash with bronze threshold with bronze pavement

Commentary425 δωδεκάτῃ (ἡμέρῃ)426 τοι dat of disadvantage 427 ὀίω not ironic here but rather conveys the confidence of Thetis in the outcome428 ἀπεβήσετο a mixed aorist 429 γυναικός why is it in the genitive case430 ἀπ-ηύρων [ἀπαυράω] imperf as aor ἀέκοντος gen of separation or abs (referring to Achilles) 432 ἱστία pl even though the ancient ship had but one sail (helps reading visualize its parts) 434 ἱστοδόκῃ what kind of dative is this προτόνοισιν what kind of dative is this

52

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

435 ἐρετμοῖς what kind of dative is this

Notes

Iliad Βοοκ Ι 436-449

ἐκ δ᾽ εὐνὰς ἔβαλον κατὰ δὲ πρυμνήσι᾽ ἔδησανἐκ δὲ καὶ αὐτοὶ βαῖνον ἐπὶ ῥηγμῖνι θαλάσσης

53

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἐκ δ᾽ ἑκατόμβην βῆσαν ἑκηβόλῳ Ἀπόλλωνιἐκ δὲ Χρυσηῒς νηὸς βῆ ποντοπόροιοτὴν μὲν ἔπειτ᾽ ἐπὶ βωμὸν ἄγων πολύμητις Ὀδυσσεὺς 440πατρὶ φίλῳ ἐν χερσὶ τίθει καί μιν προσέειπενldquoὦ Χρύση πρό μ᾽ ἔπεμψεν ἄναξ ἀνδρῶν Ἀγαμέμνωνπαῖδά τε σοὶ ἀγέμεν Φοίβῳ θ᾽ ἱερὴν ἑκατόμβηνῥέξαι ὑπὲρ Δαναῶν ὄφρ᾽ ἱλασόμεσθα ἄνακταὃς νῦν Ἀργείοισι πολύστονα κήδε᾽ ἐφῆκενrdquo 445ὣς εἰπὼν ἐν χερσὶ τίθει ὃ δὲ δέξατο χαίρωνπαῖδα φίλην τοὶ δ᾽ ὦκα θεῷ ἱερὴν ἑκατόμβηνἑξείης ἔστησαν ἐΰδμητον περὶ βωμόνχερνίψαντο δ᾽ ἔπειτα καὶ οὐλοχύτας ἀνέλοντο

Vocabularyβωμός οῦ ὁ ndash altar base foundationἑξείης ndash in order in turnἐύ-δμητος η ον ndash well-builtεὐνή ῆς ἡ ndash bed sleeper anchorstone lair denκῆδος εος τό ndash woe grief sufferingοὐλο-χύτη ης ἡ ndash poured-out barley cornπολύ-στονος η ον ndash causing many a groan rich in groans

ποντο-πόρος ον ndash sea-going sea-traversing corssing the seaπρυμνήσιον ου τό ndash stern-cableῥηγμίν ῖνος ἡ ndash beach strand shoreὑπέρ ὑπείρ ndash over beyond on behalf of concerning above adv above + gen (from) over for (the sake of) + acc over beyondχερνίπτω (χερνίπτομαι) χερνίψω ἐχέρνιψα ndash to wash the hands pour lustral water purify with lustral water

Commentary436 κατὰ δὲ πρυμνήσιrsquoἔδησαν ie the ship was rowed in close to land then turned around so that the stern pointed land-ward438 βήσαν causative 439 νηός what case and reason is this word440 ἐπὶ βωμὸν ἄγων to make the god a witness fo the transaction 441 ἐν χερσὶ τίθει may mean no more than ldquogave x(acc) into the charge ofrdquo443 ἀγέμεν infin to denote purpose444 ῥέξαι infin to denote purpose ἱλασόμεσθα short-voweled subjunctive447 τοί [ὁ ἡ τό] nom masc pl Iliad Βοοκ Ι 450-461

τοῖσιν δὲ Χρύσης μεγάλ᾽ εὔχετο χεῖρας ἀνασχών 450ldquoκλῦθί μευ ἀργυρότοξ᾽ ὃς Χρύσην ἀμφιβέβηκαςΚίλλαν τε ζαθέην Τενέδοιό τε ἶφι ἀνάσσειςἦ μὲν δή ποτ᾽ ἐμεῦ πάρος ἔκλυες εὐξαμένοιοτίμησας μὲν ἐμέ μέγα δ᾽ ἴψαο λαὸν Ἀχαιῶνἠδ᾽ ἔτι καὶ νῦν μοι τόδ᾽ ἐπικρήηνον ἐέλδωρ 455

54

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἤδη νῦν Δαναοῖσιν ἀεικέα λοιγὸν ἄμυνονrdquo ὣς ἔφατ᾽ εὐχόμενος τοῦ δ᾽ ἔκλυε Φοῖβος Ἀπόλλωναὐτὰρ ἐπεί ῥ᾽ εὔξαντο καὶ οὐλοχύτας προβάλοντοαὐέρυσαν μὲν πρῶτα καὶ ἔσφαξαν καὶ ἔδειρανμηρούς τ᾽ ἐξέταμον κατά τε κνίσῃ ἐκάλυψαν 460δίπτυχα ποιήσαντες ἐπ᾽ αὐτῶν δ᾽ ὠμοθέτησαν

Vocabularyἀν-έχω ἀνέξω (ἀνασχήσω) ἀνέσχ(εθ)ον ndash to hold up raise suffer endureαὐερύω - αὐέρυσα ndash to draw upδέρω δερέω ἐδειρα ndash to skin flayδί-πτυξ υχος ndash double twofoldἐκ-τάμνω ἐξέταμον ndash cut outἐπι-κραιαίνω - ἐπεκρήηωα ndash to accomplish perform fulfill (in addition)ἠμέν ndash surly truly on the one hand (correlative with ἠδέ)ἴπ-τομαι ἴψομαι ἰψάημν ndash to crush overwelm punish afflict

καλύπτω καλύψω ἐκάλυψα ndash to cover conceal hideπάρος ndash formerly of old before thisποιέω ποιήσω ἐποίησα ndash to do make perform execute cause effect fashion buildπρο-βάλλω προβαλέω προέβαλον ndash to cast throw forwardσφάζω σφάξω ἔσφαξα ndash to cut the throat slaughter slayὠμο-θετέω- ὠμοθέτησα ndash to place raw meat upon

Commentary450 μεγάλα adverbial451 μευ gen with verb 452 Τενέδοιο What is the reason for its case 453 ἐμεῦ gen with verb 454 ἐμέ short syllable can becomes long when followed by λμωρ and occasionally σμέγα adverbial455 μοι dat of disadvantage 456 Δαναοῖσιν dat of disadvantage 457 τοῦ gen with verb Observe that the priest used the exact same words in the opening of his prayer to curse the Greeks in lines 37 and following Moreover his prayer is followed by this exact same phrase τοῦ δrsquo ἔκλυε Φοῖβος Ἀπόλλων This is the first example of a palinode a retraction in Eurpopean literature

Notes

55

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 462-470

καῖε δ᾽ ἐπὶ σχίζῃς ὁ γέρων ἐπὶ δ᾽ αἴθοπα οἶνονλεῖβε νέοι δὲ παρ᾽ αὐτὸν ἔχον πεμπώβολα χερσίναὐτὰρ ἐπεὶ κατὰ μῆρε κάη καὶ σπλάγχνα πάσαντομίστυλλόν τ᾽ ἄρα τἆλλα καὶ ἀμφ᾽ ὀβελοῖσιν ἔπειραν 465ὤπτησάν τε περιφραδέως ἐρύσαντό τε πάντααὐτὰρ ἐπεὶ παύσαντο πόνου τετύκοντό τε δαῖταδαίνυντ᾽ οὐδέ τι θυμὸς ἐδεύετο δαιτὸς ἐΐσηςαὐτὰρ ἐπεὶ πόσιος καὶ ἐδητύος ἐξ ἔρον ἕντοκοῦροι μὲν κρητῆρας ἐπεστέψαντο ποτοῖο 470

Vocabularyαἶθ-οψ οπος ndash bright shiningδαί-νυμι δαίσω ἔδαισα ndash to feast entertain banquet

ἐδητύς ύος ἡ ndash food eating feedἐπι-στέφω ἐπιστέψω ἐπέστεψα ndash to surround encircle fill brimming full

56

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἔρος ου ὁ ndash love desire passionκοῦρος ου ὁ ndash young man nobleκρητήρ ῆρος ὁ ndash mixing bowl punch bowlλείβω - ἔλειψα ndash pour a libationμῆρος ου τό ndash thigh piece thigh-boneμιστύλλω ndash to slice cut into bitsὀβελός οῦ ὁ ndash spitὀπτάω - ὤπτησα ὠπτήθην ndash to cook roast bake

πατέομαι - ἐπασ(σ)άμην πέπασμαι ndash to eat feedπεμπ-ώβολον ου τό ndash five-prongedπερι-φραδέως ndash carefullyπόνος ου ὁ ndash work labor toil troubleπόσις ιος ἡ ndash drink(ing)ποτόν οῦ τό ndash drink(ing) (potable)σπλάγχνον ου τό ndash vitalsσχίζη ης ἡ ndash split wood

Commentary464 κατὰ μῆρα κάη were consumed465 τἆλλα crasis ndash a vowel or diphthong which ends one word may be contracted or combined into a single syllable with the vowel which begins the following word467 πόνου what case and reason is this word 468 δαιτός gen with verb of fullness469 πόσιος ἐδητύος objective genitives 470 ποτοῖο gen with verb of fullness

Notes

Iliad Βοοκ Ι 471-479

νώμησαν δ᾽ ἄρα πᾶσιν ἐπαρξάμενοι δεπάεσσινοἳ δὲ πανημέριοι μολπῇ θεὸν ἱλάσκοντοκαλὸν ἀείδοντες παιήονα κοῦροι Ἀχαιῶνμέλποντες ἑκάεργον ὃ δὲ φρένα τέρπετ᾽ ἀκούων ἦμος δ᾽ ἠέλιος κατέδυ καὶ ἐπὶ κνέφας ἦλθε 475δὴ τότε κοιμήσαντο παρὰ πρυμνήσια νηόςἦμος δ᾽ ἠριγένεια φάνη ῥοδοδάκτυλος Ἠώςκαὶ τότ᾽ ἔπειτ᾽ ἀνάγοντο μετὰ στρατὸν εὐρὺν Ἀχαιῶντοῖσιν δ᾽ ἴκμενον οὖρον ἵει ἑκάεργος Ἀπόλλων

Vocabularyἀν-άγω ἀνάξω ἀνήγαγον ndash to lead forth set out go forth drive carryδέπας αος τό ndash cup gobletἐπ-άρχω ἐπάρξω ἐπῆρξα ndash to begin perform initiation ritesἡέλιος ου ὁ ndash sunἦμος ndash when

ἠρι-γένειος η ον ndash early-bornἨώς Ἠόος ἡ ndash Eos dawnἴκμενος η ον ndash favorable welcomeκατα-δύω καταδύσω κατέδυσα ndash to go down sink set κνέφας αος τό ndash darkness night gloom

57

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

κοιμάω κοιμήσω ἐκοίμησα ndash (lull) to sleep slumber lie downμέλπω μέλψω ἔμελψα ndash to sing dance chantμολπή ῆς ἡ ndash song dance singingνωμάω νωμήσω ἐνώμησα ndash to distribute apportion handle easily brandish

οὖρος ου ὁ ndash breeze windπαιήων ονος ὁ ndash paean song of praiseπαν-ημέριος η ον ndash all day longῥοδο-δάκτυλος ον ndash rosy-fingeredτέρπω τέρψω ἔτερψα ndash to please delight satisfy sate charm rejoice

Commentary471 Which words are dative and why are they in that case 472 μολπῇ with song and dance 473 παιήονα cognate accusative originally an epithet of Apollo ldquostrikerrdquo ldquobeaterrdquo474 φρένα What is the reason for this accusative

Notes

Iliad Βοοκ Ι 480-489

οἳ δ᾽ ἱστὸν στήσαντ᾽ ἀνά θ᾽ ἱστία λευκὰ πέτασσαν 480ἐν δ᾽ ἄνεμος πρῆσεν μέσον ἱστίον ἀμφὶ δὲ κῦμαστείρῃ πορφύρεον μεγάλ᾽ ἴαχε νηὸς ἰούσηςἣ δ᾽ ἔθεεν κατὰ κῦμα διαπρήσσουσα κέλευθοναὐτὰρ ἐπεί ῥ᾽ ἵκοντο κατὰ στρατὸν εὐρὺν Ἀχαιῶννῆα μὲν οἵ γε μέλαιναν ἐπ᾽ ἠπείροιο ἔρυσσαν 485ὑψοῦ ἐπὶ ψαμάθοις ὑπὸ δ᾽ ἕρματα μακρὰ τάνυσσαναὐτοὶ δ᾽ ἐσκίδναντο κατὰ κλισίας τε νέας τε αὐτὰρ ὃ μήνιε νηυσὶ παρήμενος ὠκυπόροισιδιογενὴς Πηλῆος υἱὸς πόδας ὠκὺς Ἀχιλλεύς

Vocabularyἄνεμος ου ὁ ndash wind breezeδια-πρήσσω διαπρήξω διέπρηξα ndash to go across pass through traverse pass overἕρμα ματος τό ndash beam prop supportἤπειρος ου ἡ ndash (main)land continentθέω θεύσομαι ndash to run speedἰάχω - ἰάχα ndash to shout roar howlκῦμα ματος τό ndash wave billowλευκός ή ον ndash white shining

μέσος η ον ndash middle mid midst mediumπετάννῡμι πετάσω ἐπέτασ(σ)α ndash to stretch spreadΠελεύς ῆος ὁ ndash Peleusπορ-φύρεος η ον ndash purpleπρήθω πρήσω ἔπρησα ndash blow burn inflateσκίδ-ναμαι ndash to scatter disperse

58

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

στεῖρα ης ἡ ndash cut-water stemτα-νύω τανύσω ἐτάνυσ(σ)α ndash to stretch place along

ὑψοῦ ndash highψάμαθος ου ἡ ndash sand (of the beach) dune

Commentary478 κατά over against off482 νηὸς ἰούσης in the transitional stage between a dependent gen (of possession in this case) and absolute 483 κέλευθον cognate acc485-6 Observe the rhyme at the end of these verses 489 υἱός the diphthong is short This verse is describing the ὁ in verse 488

Notes

Iliad Βοοκ Ι 490-499

οὔτέ ποτ᾽ εἰς ἀγορὴν πωλέσκετο κυδιάνειραν 490οὔτέ ποτ᾽ ἐς πόλεμον ἀλλὰ φθινύθεσκε φίλον κῆραὖθι μένων ποθέεσκε δ᾽ ἀϋτήν τε πτόλεμόν τε ἀλλ᾽ ὅτε δή ῥ᾽ ἐκ τοῖο δυωδεκάτη γένετ᾽ ἠώςκαὶ τότε δὴ πρὸς Ὄλυμπον ἴσαν θεοὶ αἰὲν ἐόντεςπάντες ἅμα Ζεὺς δ᾽ ἦρχε Θέτις δ᾽ οὐ λήθετ᾽ ἐφετμέων

495παιδὸς ἑοῦ ἀλλ᾽ ἥ γ᾽ ἀνεδύσετο κῦμα θαλάσσηςἠερίη δ᾽ ἀνέβη μέγαν οὐρανὸν Οὔλυμπόν τεεὗρεν δ᾽ εὐρύοπα Κρονίδην ἄτερ ἥμενον ἄλλωνἀκροτάτῃ κορυφῇ πολυδειράδος Οὐλύμποιο

Vocabularyἄκρος η ον ndash sharp high utterἄρχω ἄρξω ἦρξα ndash to begin lead rule be first αὖθι ndash here there in the same placeἀῡτή ῆς ἡ ndash battle cry war-whoopεὐρύ-οψ οπος ndash far-thunderingἐφετμή ῆς ἡ ndash command request behestἠέριος η ον ndash early (in the morning)κορυφή ῆς ἡ ndash peak summit crestΚρονίδης ᾶο ὁ ndash son of Kronos Zeus

κῡδι-άνειρα ndash bringing glory to men (fem adj)λήθω ndash + gen escape the notice of be hidden mid to forgetποθέω ποθήσω ἐπόθηεσα ndash to yearn to long for (what is lacking) desire lack missπολυ-δειράς άδος ndash many ridged with many cliftsπωλέομαι πωλήσομαι ndash to go attend frequent come return φθι-νύθω ndash to destroy perish waste away pine

59

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Commentary490 What does the epithet κῡδιάνειραν tell us about ancient Greek society πωλέσκετο iterative 491 ἀῡτήν notice the accent marks on this word which shows it is is three syllables and do not confuse with the two syllable αὐτήν 491-2 φθινύθσκε ποθέεσκε iteratives 493 ἐκ τοῖο from that (most important) time495 ἐφετμέων gen with verb ἦρχε as lord he led the way498 ἄλλων take with adverb

Notes

Iliad Βοοκ Ι 500-516

καί ῥα πάροιθ᾽ αὐτοῖο καθέζετο καὶ λάβε γούνων 500σκαιῇ δεξιτερῇ δ᾽ ἄρ᾽ ὑπ᾽ ἀνθερεῶνος ἑλοῦσαλισσομένη προσέειπε Δία Κρονίωνα ἄνακταldquoΖεῦ πάτερ εἴ ποτε δή σε μετ᾽ ἀθανάτοισιν ὄνησαἢ ἔπει ἢ ἔργῳ τόδε μοι κρήηνον ἐέλδωρτίμησόν μοι υἱὸν ὃς ὠκυμορώτατος ἄλλων 505ἔπλετ᾽ ἀτάρ μιν νῦν γε ἄναξ ἀνδρῶν Ἀγαμέμνωνἠτίμησεν ἑλὼν γὰρ ἔχει γέρας αὐτὸς ἀπούραςἀλλὰ σύ πέρ μιν τῖσον Ὀλύμπιε μητίετα Ζεῦτόφρα δ᾽ ἐπὶ Τρώεσσι τίθει κράτος ὄφρ᾽ ἂν Ἀχαιοὶυἱὸν ἐμὸν τίσωσιν ὀφέλλωσίν τέ ἑ τιμῇrdquo 510ὣς φάτο τὴν δ᾽ οὔ τι προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύςἀλλ᾽ ἀκέων δὴν ἧστο Θέτις δ᾽ ὡς ἥψατο γούνωνὣς ἔχετ᾽ ἐμπεφυυῖα καὶ εἴρετο δεύτερον αὖτιςldquoνημερτὲς μὲν δή μοι ὑπόσχεο καὶ κατάνευσονἢ ἀπόειπ᾽ ἐπεὶ οὔ τοι ἔπι δέος ὄφρ᾽ ἐῢ εἰδέω 515ὅσσον ἐγὼ μετὰ πᾶσιν ἀτιμοτάτη θεός εἰμιrdquo

Vocabularyἀνθερεών ῶνος ὁ ndash beard chinἀπο-εῖπον ndash to speak outἄπτω ἅψω ἧψα ndash + gen to touch lay hold of attach attachδεξιτερός ή όν ndash right(hand) luckyδεύτερος η ον ndash second succeeding later

εἴρομαι εἰρήσομαι ndash to ask inquire question seekἐμ-φύω ἐμφύσω ἐνέφῡσα ἐμπέφυκα ndash to grow into to cling very closelyκατα-νεύω κατανεύσω κατένευσα ndash to nod (down) assent

60

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

κράτος κράτεος τό ndash power might rule victory strengthνεφελ-ηγερέτα ᾱο ὁ ndash cloud-gatherer wrapped in cloudνημερτής ές ndash unerring true truthful reliable infalliable certainὀφέλλω ndash to increase magnify exalt swell

σκαιός ή όν ndash left(hand) unluckyτόφρα ndash so long meanwhileπτολίεθρον ου τό ndash cityὑπ-ίσχομαι ὑποσχήσομαι ὑπεσχόμην ndash to undertake promise assure

Commentary500 αὐτοῖο gen with adverb γούνων gen with verb 501 σκαιῇ (χειρί) δεξιτερῇ (χειρί) 505 ἄλλων ablatival genitive505-7 τίμησον ἠτίμησεν emphatic and in strong contrast 509 τίθει imperative512-3 ὡςὡς ashellipso514 κατανεῦσον negation was indicated in ancient Greece (and the custome prevails today) with an upward motion of the head while affirmation was denoted by downward motion515 ἔπι = ἔπεστι ablatival genitive

Notes

61

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 517-527

τὴν δὲ μέγ᾽ ὀχθήσας προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύςlsquoἦ δὴ λοίγια ἔργ᾽ ὅ τέ μ᾽ ἐχθοδοπῆσαι ἐφήσειςἭρῃ ὅτ᾽ ἄν μ᾽ ἐρέθῃσιν ὀνειδείοις ἐπέεσσινἣ δὲ καὶ αὔτως μ᾽ αἰεὶ ἐν ἀθανάτοισι θεοῖσι 520νεικεῖ καί τέ μέ φησι μάχῃ Τρώεσσιν ἀρήγεινἀλλὰ σὺ μὲν νῦν αὖτις ἀπόστιχε μή τι νοήσῃἭρη ἐμοὶ δέ κε ταῦτα μελήσεται ὄφρα τελέσσωεἰ δ᾽ ἄγε τοι κεφαλῇ κατανεύσομαι ὄφρα πεποίθῃςτοῦτο γὰρ ἐξ ἐμέθεν γε μετ᾽ ἀθανάτοισι μέγιστον 525τέκμωρ οὐ γὰρ ἐμὸν παλινάγρετον οὐδ᾽ ἀπατηλὸνοὐδ᾽ ἀτελεύτητον ὅ τί κεν κεφαλῇ κατανεύσω

Vocabularyἀπατηλός ή όν ndashdeceitful falseἀποστ(ε)ίχω - ἀπέστιχον ndash to depart step off march awayἀρήγω ἀρήξω ἤρηξα ndashto help assist succorἐφίημι ἐφήσω ἐφέηκα ndash to send upon shoot against hurl uponἐχθο-δοπέω - ἠχθοδόπησα ndash to engage in hostility with be hatefulκατα-νεύω κατακνεύσω κατένευσα ndash to nod (down assent)λοίγιος η ον ndash dreadful accursed horrible nasty deadly

νεικέω νεικέσ(σ)ω ἐνείκεσ(σ)αndash to struggle cotnend revile quarrel fightνοέω νοήσω ἐνοήσα νενόηκα ndash to preceive consider plan thinkὀνείδειος ον ndash reviling abusive slanderousὀχθέω- ὤχθησα ndash to be vexed to be displeassed to be worriedπαλιν-άγρετος ον ndash revocable to be taken backτέκμωρ τό ndash (indecl) surety pledge sign goal limit

Commentary518 λοίγια ἔργα (ἐσται) 520 καὶ αὔτως ldquoeven as it isrdquo without special occasion526 τέκμωρ (ἐστί) παλινάγρετον (ἐστίν)527 κατανεύσω aorist subjunctive

62

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Notes

Iliad Βοοκ Ι 528-535

ἦ καὶ κυανέῃσιν ἐπ᾽ ὀφρύσι νεῦσε Κρονίωνἀμβρόσιαι δ᾽ ἄρα χαῖται ἐπερρώσαντο ἄνακτοςκρατὸς ἀπ᾽ ἀθανάτοιο μέγαν δ᾽ ἐλέλιξεν Ὄλυμπον 530τώ γ᾽ ὣς βουλεύσαντε διέτμαγεν ἣ μὲν ἔπειταεἰς ἅλα ἆλτο βαθεῖαν ἀπ᾽ αἰγλήεντος ὈλύμπουΖεὺς δὲ ἑὸν πρὸς δῶμα θεοὶ δ᾽ ἅμα πάντες ἀνέστανἐξ ἑδέων σφοῦ πατρὸς ἐναντίον οὐδέ τις ἔτλημεῖναι ἐπερχόμενον ἀλλ᾽ ἀντίοι ἔσταν ἅπαντες 535

Vocabularyαἰγλήεις εσσα εν ndash bright shining gleamingἅλλομαι ἁλέομαι ἄλμην ndash to jump leapἀμβρόσιος η ον ndash ambrosial immortal divine deathless heavenlyἅπας ἅπασα ἅπαν ndash all whole entireβαθύς εῖα ύ ndash deep profoundβουλεύω βουλεύσω ἐβούλευσα ndash to plan counsel adviseδια-τμήγω διατμήξω διέτμηξα (διέτμαγον) ndash to separate part divide cut apartἕδος εος τό ndash seat abode homeἐλ-ελίζω - ἐλέλιξα ndash to shake twist coil tremble drandish

ἐν-αντίος η ον ndash opposite facing beforeἐπ-έρχομαι ἐπελεύσομαι ἐπῆλθον ndash to come upon attackἐπι-ρρώ-ομαι - ἐπερρωσάμην ndash to flow down to fall downἐν-αντίος η ον ndash opposite facing beforeκάρη κρᾱτός (κάρητος) τό ndash head peak summitκῡάνεος η ον ndash dark (blue) black duskyνεύω νεύσω ἔνευσα ndash to nodὀφρύς ύος ἡ ndash (eye)browσφός ή όν ndash onersquos own their(own)lsquoχαίτη ης ἡ ndash hair lock tresses mane

Commentary528 ἦ [ἠμί] he spoke 531 διέταγεν = διετάγησαν ἡ μὲνΖεὺς δέ Zeugma 534 πατρός take with adverb

Notes

Iliad Βοοκ Ι 536-550

63

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ὣς ὃ μὲν ἔνθα καθέζετ᾽ ἐπὶ θρόνου οὐδέ μιν Ἥρηἠγνοίησεν ἰδοῦσ᾽ ὅτι οἱ συμφράσσατο βουλὰςἀργυρόπεζα Θέτις θυγάτηρ ἁλίοιο γέροντοςαὐτίκα κερτομίοισι Δία Κρονίωνα προσηύδατίς δ᾽ αὖ τοι δολομῆτα θεῶν συμφράσσατο βουλάς 540αἰεί τοι φίλον ἐστὶν ἐμεῦ ἀπὸ νόσφιν ἐόντακρυπτάδια φρονέοντα δικαζέμεν οὐδέ τί πώ μοιπρόφρων τέτληκας εἰπεῖν ἔπος ὅττι νοήσῃςrdquoτὴν δ᾽ ἠμείβετ᾽ ἔπειτα πατὴρ ἀνδρῶν τε θεῶν τεldquoἭρη μὴ δὴ πάντας ἐμοὺς ἐπιέλπεο μύθους 545εἰδήσειν χαλεποί τοι ἔσοντ᾽ ἀλόχῳ περ ἐούσῃἀλλ᾽ ὃν μέν κ᾽ ἐπιεικὲς ἀκουέμεν οὔ τις ἔπειταοὔτε θεῶν πρότερος τὸν εἴσεται οὔτ᾽ ἀνθρώπωνὃν δέ κ᾽ ἐγὼν ἀπάνευθε θεῶν ἐθέλωμι νοῆσαιμή τι σὺ ταῦτα ἕκαστα διείρεο μηδὲ μετάλλαrdquo 550

Vocabularyἀ-γνοιέω - ἠγνοίησα ndash to not knowἅλιος η ον ndash of the sea marineἀπο-πόσφι(ν) ndash apart away (from)ἀγρυρό-πεζος α ον ndash silver-footedαὖ ndash again anew a second time but nowδι-είρομαι διειρήσομαι ndash to inquire into ask about item by itemδικάζω δικάσω ἐδίκασα ndash to judge decideδολο-μήτης ᾱο ὁ ndash deceiver crafty-mindedἕκαστος η ον ndash each everyἐπι-εικής ές ndash suitable proper becoming decent fitting

ἐπι-έλκω- ἐπέολπα ndash to hope for desire expect wish forθρόνος ου ὁ ndash thrown seat armchairκερτόμιος η ον ndash biting cutting sharpμετ-αλλάω μεταλλήσω μετάλλησα ndash to inquire after seek to know search afterμηδέ ndash andhellipnot neitherhellipnorπρότερος η ον ndash earlier former older beforeσυμ-φράζομαι συμφράσ(σ)ομαι συνεφρασ(σ)άμην ndash to devise plans with counsel togetherχαλεπός ή όν ndash difficult hard harsh severe stern cruel

Commentary537 οἱ dat of with compound 538 ie Nereus ldquothe old man of the seardquo 539 κερτομίοισι (μυθοισιν)540 τοι What kind of dative is this αὖ may indicate impatience what now but means more again once more 541 ἐμεῦ gen with adverb ἐόντα accusative to agree with subject of infin δικαζέμεν546 ἐούσῃ concessive χαλεποί positive degree may imply that the quality indicated may not in proper porportion for the purpose under consideration eg μὴ δὴ πάντας ἐμοὺς ἐπιέλπεο μύθους

64

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

εἰδήσειν χαλεποί τοι ἔσοντ᾽ ἀλόχῳ περ ἐούσῃ do not hope to know all my plans they will be too hard for you to understand 547 θεῶν gen with adverb ἐθέλω(μι) subjunctive

Iliad Βοοκ Ι 551-572

τὸν δ᾽ ἠμείβετ᾽ ἔπειτα βοῶπις πότνια Ἥρηldquoαἰνότατε Κρονίδη ποῖον τὸν μῦθον ἔειπεςκαὶ λίην σε πάρος γ᾽ οὔτ᾽ εἴρομαι οὔτε μεταλλῶἀλλὰ μάλ᾽ εὔκηλος τὰ φράζεαι ἅσσ᾽ ἐθέλῃσθανῦν δ᾽ αἰνῶς δείδοικα κατὰ φρένα μή σε παρείπῃ 555

65

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἀργυρόπεζα Θέτις θυγάτηρ ἁλίοιο γέροντοςἠερίη γὰρ σοί γε παρέζετο καὶ λάβε γούνωντῇ σ᾽ ὀΐω κατανεῦσαι ἐτήτυμον ὡς Ἀχιλῆατιμήσῃς ὀλέσῃς δὲ πολέας ἐπὶ νηυσὶν Ἀχαιῶνrdquo τὴν δ᾽ ἀπαμειβόμενος προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύς 560ldquoδαιμονίη αἰεὶ μὲν ὀΐεαι οὐδέ σε λήθωπρῆξαι δ᾽ ἔμπης οὔ τι δυνήσεαι ἀλλ᾽ ἀπὸ θυμοῦμᾶλλον ἐμοὶ ἔσεαι τὸ δέ τοι καὶ ῥίγιον ἔσταιεἰ δ᾽ οὕτω τοῦτ᾽ ἐστὶν ἐμοὶ μέλλει φίλον εἶναιἀλλ᾽ ἀκέουσα κάθησο ἐμῷ δ᾽ ἐπιπείθεο μύθῳ 565μή νύ τοι οὐ χραίσμωσιν ὅσοι θεοί εἰσ᾽ ἐν Ὀλύμπῳἆσσον ἰόνθ᾽ ὅτε κέν τοι ἀάπτους χεῖρας ἐφείωrdquoὣς ἔφατ᾽ ἔδεισεν δὲ βοῶπις πότνια Ἥρηκαί ῥ᾽ ἀκέουσα καθῆστο ἐπιγνάμψασα φίλον κῆρὄχθησαν δ᾽ ἀνὰ δῶμα Διὸς θεοὶ Οὐρανίωνες 570τοῖσιν δ᾽ Ἥφαιστος κλυτοτέχνης ἦρχ᾽ ἀγορεύεινμητρὶ φίλῃ ἐπίηρα φέρων λευκωλένῳ Ἥρῃ

Vocabularyἄαπτος ον ndash untouchable invincibleαἰνῶς ndash terribly awefully dreadfullyβο-ῶπις ιδος ndash ox-eyed large-eyedδαιμόνιος η ον ndash possessed by a daemon good friend crazy foolish wretchἔμ-πηςndash nevertheless for all that by all means absolutely completelyἐπι-γνάμπτω ἐπιγνάμψω ἐπέγναμψα ndash to bend curb subdue win overἐτ-ήτυμος η ον ndash true real unfailing actual sureεὔκηλος η ον ndash undisturbed in peace in calm quietἦρα ndash (indecl neut pl) favor benefit pleasure kindess protection

Ἥφαιστος ου ὁ ndash Hephaestusκαθ-ῆμαι ndash to sit down be seatedκλυτο-τέχνης ες ndash reknowned for skill in handicraft of reknowned skillλίην ndash exceedingly especiallyμᾶλλον ndash rather more preferrablyμέλλω μελλήσω ἐμέλλησα ndash to be about to to be destinedΟὐρανίων ονος ὁἡ ndash dweller of heaven divinity god(dess)παρ-εῖπον ndash to persuade conjole win over urge outwit delude beguile talk overποῖος η ον ndash what (sort) what kindπρήσσω πρήξω ἔπρηξα ndash to carry through accomplish act perform

Commentary552 Not a question but an indignant exclamation 557 σοι dat with compound γούνων gen with verb 561 ὀίεαι echoes ὀίω in line 558 in which Hera says ldquoI imaginerdquo562 ἀπὸ θυμοῦ further fromhellip

66

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

565 ἀκέουσα translate with another imperative ldquoBut shut up and sit downrdquo 567 ἰόνθrsquo=ἰόντα (με)

Iliad Βοοκ Ι 573-589

ldquoἦ δὴ λοίγια ἔργα τάδ᾽ ἔσσεται οὐδ᾽ ἔτ᾽ ἀνεκτάεἰ δὴ σφὼ ἕνεκα θνητῶν ἐριδαίνετον ὧδεἐν δὲ θεοῖσι κολῳὸν ἐλαύνετον οὐδέ τι δαιτὸς 575ἐσθλῆς ἔσσεται ἦδος ἐπεὶ τὰ χερείονα νικᾷμητρὶ δ᾽ ἐγὼ παράφημι καὶ αὐτῇ περ νοεούσῃπατρὶ φίλῳ ἐπίηρα φέρειν Διί ὄφρα μὴ αὖτενεικείῃσι πατήρ σὺν δ᾽ ἡμῖν δαῖτα ταράξῃεἴ περ γάρ κ᾽ ἐθέλῃσιν Ὀλύμπιος ἀστεροπητὴς 580ἐξ ἑδέων στυφελίξαι ὃ γὰρ πολὺ φέρτατός ἐστινἀλλὰ σὺ τὸν ἐπέεσσι καθάπτεσθαι μαλακοῖσιναὐτίκ᾽ ἔπειθ᾽ ἵλαος Ὀλύμπιος ἔσσεται ἡμῖνrdquoὣς ἄρ᾽ ἔφη καὶ ἀναΐξας δέπας ἀμφικύπελλον

67

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

μητρὶ φίλῃ ἐν χειρὶ τίθει καί μιν προσέειπε 585ldquoτέτλαθι μῆτερ ἐμή καὶ ἀνάσχεο κηδομένη περμή σε φίλην περ ἐοῦσαν ἐν ὀφθαλμοῖσιν ἴδωμαιθεινομένην τότε δ᾽ οὔ τι δυνήσομαι ἀχνύμενός περχραισμεῖν ἀργαλέος γὰρ Ὀλύμπιος ἀντιφέρεσθαι

Vocabularyἀμφι-κύπελλον ου τό ndash double cup (it may be turned upside down)ἀν -ᾱίσσω ἀνᾱίξω ἀνήιξα ndash to start up spring up dart upἀν-εκτός ή όν ndash endurable tolerableἀντι-φέρω ἀντοίσω ndash to bear against opposeἀργαλέος η ον ndash horrible terrible awful cruel difficultἀστεροπητής ᾱο ὁ ndash hurler of lightningἐλαύνω ndash to drive carry on strike push pressἐριδαίνω ndash to quarrel bickerἦδος εος τό ndash use utility advantage superiority

θείνω θενέω ἔθεινα ndash to strike hit beatἵλᾱος η ον ndash propitious kindly favorableκαθ-άπτω καθάψω καθῆψα ndash to attack lay hold accost addressκολῳός οῦ ὁ ndash brawl quarrelμαλακός ή όν ndash soft gentle mildνικάω νικήσω ἐνίκησα ndash to conquer prevail surpassὀφθαλμός οῦ ὁ ndash eye sightπαρά-φημι παραφήσω παρέφησα ndash to advise persuade urge counselστυφελίζω - ἐστυφέλιξαndash to strike thrust hurlταράσσω ταράξω ἐτάραξα ndash to disturb violently to throw into confusion perf to be disturbed

Commentary573 τάδrsquo(ε) ἔσσεται574 ἕνεκα θνητῶν contemptuously 575 δαιτός objective genitive 576 τά said with a deprecating gesture νικᾷ = νικάει577 νοεούσῃ concessive578 ἦρα φέρειν show kindness towards φίλῳ not taken seriously579 νεικείῃσι ταράξῃ What kind of clause are these verbs in ταράξῃ should be taken literally580 ἐθέλῃσιν What kind of conditional is this 582 καθάπτεσθαι infinitive used as imperative 587 ἴδωμαι What kind of clause is this in 588 τι adverbial 578 Ὀλύμπιος (ἐστίν)

68

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 590-598

ἤδη γάρ με καὶ ἄλλοτ᾽ ἀλεξέμεναι μεμαῶτα 590ῥῖψε ποδὸς τεταγὼν ἀπὸ βηλοῦ θεσπεσίοιοπᾶν δ᾽ ἦμαρ φερόμην ἅμα δ᾽ ἠελίῳ καταδύντικάππεσον ἐν Λήμνῳ ὀλίγος δ᾽ ἔτι θυμὸς ἐνῆενἔνθά με Σίντιες ἄνδρες ἄφαρ κομίσαντο πεσόνταldquoὣς φάτο μείδησεν δὲ θεὰ λευκώλενος Ἥρη 595μειδήσασα δὲ παιδὸς ἐδέξατο χειρὶ κύπελλοναὐτὰρ ὃ τοῖς ἄλλοισι θεοῖς ἐνδέξια πᾶσινοἰνοχόει γλυκὺ νέκταρ ἀπὸ κρητῆρος ἀφύσσων

Vocabularyἀλέξω ἀλεξήσω ἠλέξησα ndash to ward off defend protectἄλλο-τε ndash at another timeβηλός οῦ ὁ ndash thresholdἐν-δέξιος η ον ndash to(wards) the rightἔν-ειμι ἐνέσ(σ)ομαι ndash to be inἦμαρ ἤματος τό ndash dayθε-σπέσιος η ον ndash divine marvelous divinely sounding

κατα-πίπτω καταπεσέομαι κατέπεσον ndash to fall dropκομίζω κομιῶ ἐκόμισ(σ)α ndash to bear care fore attend accompanyκύπελλον ου τό ndash cup gobletΛῆμνος ου ἡ ndash Lemnos (an island in the Aegan located Troy)μειδάω ἐμείδησα ndash to smile laughμέ-μονα ndash (perf only) to be eager desire greatly strive zealously intend plan

69

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

νέκταρ αρος τό ndash nectar drink of the godsοἰνο-χοέω οἰνοχοήσω ᾠνοχόησα ndash to pour wine pour drink(s)

ῥίπτω ῥίψω ἔρριψα ndash to hurl dask throw with a twirl brandishΣίντιες ων οἱ ndash Sinthiansτε-ταγ-ών ndash (2nd aor part only) to touch lay hold of seize

Commentary590 μεμαῶτα modifies με subject of ἀλεξέμεναι 591 ποδός with verb ἀπὸ βηλοῦ from the threashold (of the palace in heaven) 592 ἦμαρ What is the reason for this accusative 593 κάππεσον = κατα-πεσον = κατ-πεσον complete assimulation θῡμός breath soul life 594 Σίντιες literally ldquobrigandsrdquo a piratical folk596 παιδός gen of separation χειρί given the case and reason of παιδός what is this wordrsquos case and reason597 θεοῖς dat of disadvantange

Iliad Βοοκ Ι 599-611

ἄσβεστος δ᾽ ἄρ᾽ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσινὡς ἴδον Ἥφαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα 600ὣς τότε μὲν πρόπαν ἦμαρ ἐς ἠέλιον καταδύνταδαίνυντ᾽ οὐδέ τι θυμὸς ἐδεύετο δαιτὸς ἐΐσηςοὐ μὲν φόρμιγγος περικαλλέος ἣν ἔχ᾽ ἈπόλλωνΜουσάων θ᾽ αἳ ἄειδον ἀμειβόμεναι ὀπὶ καλῇαὐτὰρ ἐπεὶ κατέδυ λαμπρὸν φάος ἠελίοιο 605οἳ μὲν κακκείοντες ἔβαν οἶκον δὲ ἕκαστοςἧχι ἑκάστῳ δῶμα περικλυτὸς ἀμφιγυήειςἭφαιστος ποίησεν ἰδυίῃσι πραπίδεσσινΖεὺς δὲ πρὸς ὃν λέχος ἤϊ᾽ Ὀλύμπιος ἀστεροπητήςἔνθα πάρος κοιμᾶθ᾽ ὅτε μιν γλυκὺς ὕπνος ἱκάνοι 610ἔνθα καθεῦδ᾽ ἀναβάς παρὰ δὲ χρυσόθρονος Ἥρη

Vocabularyἀμφι-γυήεις εσσα εν ndash wobbly-kneed bow-legged (possibly ndash ambidextrous)ἄ-σβεστος η ον ndash inextinguishableγέλος ου ὁ ndash laughterἐν-όρ-νῡμι ἐνόρσω ἐνῶρσα ndash to rouse among kindle among exciteἧχι ndash whereκαθ-εύδω καθευδήσω ndash to sleep slumber rest (in bed) lie (in bed)

κατα-κείω ndash to desire to lie down (rest repose slumber)λαμπρός ή όν ndash bright brilliant shining gleamingΜοῦσα ης ἡ ndash Museὄψ ὀπός ἡ ndash voice word speech languageπερι-καλλής ές ndash very beautiful charming

70

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

περ-κλυτός ή όν ndash famous very charmingποι-πνύω - ἐποίπνῡσα ndash to bustle hurry puff pantπραπίς ίδος ἡ ndash heart mind soul diaphragmπρό-πᾱς ᾱσα αν ndash all entire whole

ὕπνος ου ὁ ndash sleep slumberφάος ου ὁ ndash light gleam luminaryφόρμιγξ ιγγος ἡ ndash lyre harbχρῡσό-θρονος ον ndash golden-throned (possibly- with robes embroidered with golden flowers θρόνα)

Commentary599 Pharr suggestion one think of Hephaestus as a Charlie Chaplin like character here 600 ποιπνύοντα onomatopoeia Notice how well the meter of this sponaic line reflects the action 602-4 δαιτός φόρμιγγος Μουσάων genitive of material ἀμειβόμεναι ὀπί ldquoantiphoniallyrdquo606 κακκείοντες = κατακαίοντες assimulation 607 ἑκάστῳ dat of disadvantage608 παπίδεσσιν What is the reason for this case

71

Page 14: magistrapaff.weebly.com  · Web viewGreek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

καί σφωϊν δὸς ἄγειν τὼ δ᾽ αὐτὼ μάρτυροι ἔστωνπρός τε θεῶν μακάρων πρός τε θνητῶν ἀνθρώπωνκαὶ πρὸς τοῦ βασιλῆος ἀπηνέος εἴ ποτε δ᾽ αὖτε 340χρειὼ ἐμεῖο γένηται ἀεικέα λοιγὸν ἀμῦναιτοῖς ἄλλοις ἦ γὰρ ὅ γ᾽ ὀλοιῇσι φρεσὶ θύειοὐδέ τι οἶδε νοῆσαι ἅμα πρόσσω καὶ ὀπίσσωὅππως οἱ παρὰ νηυσὶ σόοι μαχέοιντο Ἀχαιοίὣς φάτο Πάτροκλος δὲ φίλῳ ἐπεπείθεθ᾽ ἑταίρῳ 345ἐκ δ᾽ ἄγαγε κλισίης Βρισηΐδα καλλιπάρῃονδῶκε δ᾽ ἄγειν τὼ δ᾽ αὖτις ἴτην παρὰ νῆας Ἀχαιῶν

Vocabularyἄγγελος ου ὁ ndash messanger ἀπηνής ές ndash harsh cruel rudeἆσσον ndash nearer closerδῑο-γενής ές ndash Zeus-bornἐξ-άγω ἐξάξω ἐξήγαγον ndash to lead out forth bring forthἐπ-αίτιος η ον ndash blameworthy blameableθνητός ή όν ndash mortal humanθύω - ἔθυσα ndash to dash rush be rash rage

μάκαρ αρος ndash blessed happy fortunateμάρτυρος ου ὁ - witnessνοέω νοήσω ἐνόησα ndash to preceive consider think planὀλοιός ή όν ndash accursed baneful destructiveὀπίσσω ndash back(ward) behindΠάτροκλος ου ὁ ndash Patroclusπρόσσω ndash forward in frontχρείω (χρέω χρή) ndash it is necessary

Commentary337 Πατρόκλεις irreg vocative 338 ἔστων[εἰμί] imperative 340 δὴ αὖτε synizesis does not mean ldquoagainrdquo to denote repetition but denotes a situation other than the present 341 ἐμεῖο objective 342 τοῖς ἄλλοις dat of advantagedisadvantage contempuously 343 ie to consider wisely and carefully 344 οἱ dat of advantange μαχεοίτrsquo(ο) optative 3rd pl Iliad Βοοκ Ι 348-358ἣ δ᾽ ἀέκουσ᾽ ἅμα τοῖσι γυνὴ κίεν αὐτὰρ Ἀχιλλεὺςδακρύσας ἑτάρων ἄφαρ ἕζετο νόσφι λιασθείςθῖν᾽ ἔφ᾽ ἁλὸς πολιῆς ὁρόων ἐπ᾽ ἀπείρονα πόντον 350πολλὰ δὲ μητρὶ φίλῃ ἠρήσατο χεῖρας ὀρεγνύςldquoμῆτερ ἐπεί μ᾽ ἔτεκές γε μινυνθάδιόν περ ἐόντατιμήν πέρ μοι ὄφελλεν Ὀλύμπιος ἐγγυαλίξαιΖεὺς ὑψιβρεμέτης νῦν δ᾽ οὐδέ με τυτθὸν ἔτισεν

44

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἦ γάρ μ᾽ Ἀτρεΐδης εὐρὺ κρείων Ἀγαμέμνων 355ἠτίμησεν ἑλὼν γὰρ ἔχει γέρας αὐτὸς ἀπούραςrdquoὣς φάτο δάκρυ χέων τοῦ δ᾽ ἔκλυε πότνια μήτηρἡμένη ἐν βένθεσσιν ἁλὸς παρὰ πατρὶ γέροντι

Vocabularyἀ-πείρων ον ndash boundless limitlesἀπ-αυράω (imper ἀπηύρων with aor sence) ἀπουρήσω ἀπούρᾱς (aor part) ndash to take away deprive snatch awayἄφαρ ndash immediately forthwithβένθος εος τό ndash depthἐγγυαλίζω ἐγγυαλίξω ἠγγυάλιξα ndash to grant present withλιάζομαι - ἐλίασσα ἐλιάσθην ndash to bend turn aside sink fallμινυνθάδιος η ον ndash short(lived) ephemeral briefνόσφι(ν) ndash apart away separate

ὀρέγω (ὀρέγνυμι) ὀρέξω ὤρεξα ndash to reach forth stretch out extendὀφείλω ὀφειλήσω ὤφελον ndash to owe ought be obligated aor in wishes would thatπάροιθε(ν) ndash before formerlyπολιός ή όν ndash gray hoaryπόντος ου ὁ ndash seaπότνια ης ἡ ndash revered honored (lady)τυτθός ή όν ndash small little young brief ὐψι-βρεμέτης ες ndash thundering growlingχέω χεύω ἔχε(υ)σα ndash to pour shed (tears)

Commentary348 ἀέκουσrsquo(α)349 δακρύσας inceptive aorist he fell into weeping 350 ἔφrsquo = ἐπί ὁρόων= ὁράων 351 ματρί Thetis but no need to say it 356 αὐτός of his own arbitrary free will 358 πατρὶ γέροντι Nereus also well knownNotes

Iliad Βοοκ Ι 359-379

καρπαλίμως δ᾽ ἀνέδυ πολιῆς ἁλὸς ἠΰτ᾽ ὀμίχληκαί ῥα πάροιθ᾽ αὐτοῖο καθέζετο δάκρυ χέοντος 360χειρί τέ μιν κατέρεξεν ἔπος τ᾽ ἔφατ᾽ ἔκ τ᾽ ὀνόμαζεldquoτέκνον τί κλαίεις τί δέ σε φρένας ἵκετο πένθοςἐξαύδα μὴ κεῦθε νόῳ ἵνα εἴδομεν ἄμφωrdquoτὴν δὲ βαρὺ στενάχων προσέφη πόδας ὠκὺς Ἀχιλλεύςldquoοἶσθα τί ἤ τοι ταῦτα ἰδυίῃ πάντ᾽ ἀγορεύω 365ᾠχόμεθ᾽ ἐς Θήβην ἱερὴν πόλιν Ἠετίωνοςτὴν δὲ διεπράθομέν τε καὶ ἤγομεν ἐνθάδε πάντακαὶ τὰ μὲν εὖ δάσσαντο μετὰ σφίσιν υἷες Ἀχαιῶνἐκ δ᾽ ἕλον Ἀτρεΐδῃ Χρυσηΐδα καλλιπάρῃον

45

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Χρύσης δ᾽ αὖθ᾽ ἱερεὺς ἑκατηβόλου Ἀπόλλωνος 370ἦλθε θοὰς ἐπὶ νῆας Ἀχαιῶν χαλκοχιτώνωνλυσόμενός τε θύγατρα φέρων τ᾽ ἀπερείσι᾽ ἄποιναστέμματ᾽ ἔχων ἐν χερσὶν ἑκηβόλου Ἀπόλλωνοςχρυσέῳ ἀνὰ σκήπτρῳ καὶ λίσσετο πάντας ἈχαιούςἈτρεΐδα δὲ μάλιστα δύω κοσμήτορε λαῶν 375ἔνθ᾽ ἄλλοι μὲν πάντες ἐπευφήμησαν Ἀχαιοὶαἰδεῖσθαί θ᾽ ἱερῆα καὶ ἀγλαὰ δέχθαι ἄποιναἀλλ᾽ οὐκ Ἀτρεΐδῃ Ἀγαμέμνονι ἥνδανε θυμῷἀλλὰ κακῶς ἀφίει κρατερὸν δ᾽ ἐπὶ μῦθον ἔτελλεν

Vocabularyἀνα-δύω ἀναδύσω ἀνέδυσα ndash to rise emergeδια-πέρθω διαπέρσω διέπερσα ndash to sack (utterly) sack thoroughlyἑκατη-βόλος ου ὁ ndash free-shooterἐξ-αυδάω ἐξαυδήσω ἐξηύδησα ndash to speak out tell say declareἨετίων ωνος ὁ ndash Eёtion father of Andromacheἠύτε ndash as just as likeΘήβη ης ἡ ndashThebe city in Asia Minorκαθ-έζομαι καθέσσομαι καθεῖσα ndash to sit downκαρπαλίμως ndash quickly suddenly swiftly

κατα-ρέζω καταρέξω κατέρ(ρ)εξα ndash to caress strokeκεύθω κεύσω ἔκευσα ndash to hide concealκλαίω κλαύσομαι ἔκλαυσα ndash to cry weep ὀμίχλη ης ἡ ndash mist fog ὀνομά-ζω ὀνομάσω ὠνόμασα ndash to call addressπάροιθε(ν) ndash + gen in front of beforeστενάχω ndash to groan sob sighτέκνον ου τό ndash childχαλκο-χίτων ωνος ndash bronze tunics

Commentary359 ἁλός gen of separation 360 αὐτοῖο take with prep 362 σε φρένας double acc or the second one is accusative of particular part affected 363 εἴδομαι subjunctive with short vowel364 βαρύ adverbial365 τί why ταῦτα these things object of ἀγορεύω πάντrsquo(α) object of ἰδυίῃ

Notes

46

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 380-400

χωόμενος δ᾽ ὁ γέρων πάλιν ᾤχετο τοῖο δ᾽ Ἀπόλλων 380εὐξαμένου ἤκουσεν ἐπεὶ μάλα οἱ φίλος ἦενἧκε δ᾽ ἐπ᾽ Ἀργείοισι κακὸν βέλος οἳ δέ νυ λαοὶθνῇσκον ἐπασσύτεροι τὰ δ᾽ ἐπῴχετο κῆλα θεοῖοπάντῃ ἀνὰ στρατὸν εὐρὺν Ἀχαιῶν ἄμμι δὲ μάντιςεὖ εἰδὼς ἀγόρευε θεοπροπίας ἑκάτοιο 385 αὐτίκ᾽ ἐγὼ πρῶτος κελόμην θεὸν ἱλάσκεσθαιἈτρεΐωνα δ᾽ ἔπειτα χόλος λάβεν αἶψα δ᾽ ἀναστὰςἠπείλησεν μῦθον ὃ δὴ τετελεσμένος ἐστίτὴν μὲν γὰρ σὺν νηῒ θοῇ ἑλίκωπες Ἀχαιοὶἐς Χρύσην πέμπουσιν ἄγουσι δὲ δῶρα ἄνακτι 390τὴν δὲ νέον κλισίηθεν ἔβαν κήρυκες ἄγοντεςκούρην Βρισῆος τήν μοι δόσαν υἷες Ἀχαιῶνἀλλὰ σὺ εἰ δύνασαί γε περίσχεο παιδὸς ἑῆοςἐλθοῦσ᾽ Οὔλυμπον δὲ Δία λίσαι εἴ ποτε δή τιἢ ἔπει ὤνησας κραδίην Διὸς ἠὲ καὶ ἔργῳ 395πολλάκι γάρ σεο πατρὸς ἐνὶ μεγάροισιν ἄκουσαεὐχομένης ὅτ᾽ ἔφησθα κελαινεφέϊ Κρονίωνιοἴη ἐν ἀθανάτοισιν ἀεικέα λοιγὸν ἀμῦναι

47

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ὁππότε μιν ξυνδῆσαι Ὀλύμπιοι ἤθελον ἄλλοιἭρη τ᾽ ἠδὲ Ποσειδάων καὶ Παλλὰς Ἀθήνη 400

VocabularyἈτρεΐων ωνος ὁ ndash son of Atreusβρῑσεύς ῆος ὁ ndash Briseus father of Briseisἕκατος ου ὁ ndash free-shooterἐπ-ασσύτερος η ον ndash thick in quick successionἐύς ἐῆος ndash mighty valientκελαινεφής ές ndash wrapped in black cloudsΚρονίων ωνος ὁ ndash son of Kronosλαμανω λήψομαι ἔλαβον ndash to seize

μέγαρον ου ὁ ndash great hall (pl palace)ξυν-δέω (συν-δέω) ξυνδήσω ξυνέδησα ndash to bind (hand and foot) hog-tieὀνίνημι ὀνήσω ὤνησα ndash to help benefit assist profit be usefulπάτνῃ ndash everywhere throughoutπερι-έχω περιέξω περίεσχον ndash to protect defend encompass embraceπολλάκι(ς) ndash oftenΠοσειδάων ωνος ὁ ndash Poseidon

Commentary380 τοῖο gen with verb ὁ emphasizes γέρων381 ἐπεὶ μάλα οἱ φίλος ἦεν 382 βέλος is used collectively383 ἐπῴχετο κῆλα neut pl with sing verb τά serves to emphasize and visualize the arrows389-391 τὴν μὲντὴν δέ the one (Chryseis) hellipthe other (Briseis) νέον adverbial390 ἄνακτι king lord referring to Apollo πέμπουσι ἄγουσι actions are still going on at time Achilles was speaking (Homer does not use the historic present)393 περίσχεο hold about protect παιδός gen with compound verb394 Δία λίσαι short syllable can becomes long when followed by λμωρ and occasionally σ λίσαι imperat395 ἔπει (ἔπος) ἔργῳ What kind of dative is this 396 σεο dat with verb πατρὸς (ἐμοῦ) ἐνὶ μεγάροισιν short syllable can becomes long when followed by λμωρ and occasionally σ397 ἔφησθα imperfect kept κελαινεφέι Κρονίωνι dat of disadvantage

Notes

48

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 401-412

ἀλλὰ σὺ τόν γ᾽ ἐλθοῦσα θεὰ ὑπελύσαο δεσμῶνὦχ᾽ ἑκατόγχειρον καλέσασ᾽ ἐς μακρὸν Ὄλυμπονὃν Βριάρεων καλέουσι θεοί ἄνδρες δέ τε πάντεςΑἰγαίων᾽ ὃ γὰρ αὖτε βίην οὗ πατρὸς ἀμείνων ὅς ῥα παρὰ Κρονίωνι καθέζετο κύδεϊ γαίων 405τὸν καὶ ὑπέδεισαν μάκαρες θεοὶ οὐδ᾽ ἔτ᾽ ἔδησαντῶν νῦν μιν μνήσασα παρέζεο καὶ λαβὲ γούνωναἴ κέν πως ἐθέλῃσιν ἐπὶ Τρώεσσιν ἀρῆξαιτοὺς δὲ κατὰ πρύμνας τε καὶ ἀμφ᾽ ἅλα ἔλσαι Ἀχαιοὺςκτεινομένους ἵνα πάντες ἐπαύρωνται βασιλῆος 410γνῷ δὲ καὶ Ἀτρεΐδης εὐρὺ κρείων Ἀγαμέμνωνἣν ἄτην ὅ τ᾽ ἄριστον Ἀχαιῶν οὐδὲν ἔτισενrdquo

VocabularyΑίγαίων ωνος ὁ ndash Aegaeonἀμφί ndash adv and prep about around adv around about on both sides + gen around about concerning for (the sake of) + dat around about because of concerning at by + acc around aboutἄτη ης ἡ ndash blind infatuation folly ruin misfortune hurtβριάρεως ω ὁ ndash Briareiisβίη ης ἡ ndash strength might violenceγαίω ndash to rejoice exult gloryγόνυ γουν(ατ)ός τό ndash kneeδεσμός οῦ ὁ ndash bond band fetter

δέω δήσω ἔδησα δέδεκα δέδεμαι ndash to bind tieεἴλω (εἴλομαι) ἔελσα ἔελμαι ἐάλην ndash to crowd driveἑκατόγ-χειρος η ον ndash hundred-handed hundred-armedἐπ-αυρίσκω (ἐπαυρέω) ἐπαυρήσομαι ἐπαῦρον ndash to enjoy reap the benefit of + genκτείνω κτενέω ἔκτεινα ἔκτονα ἐκτάθην ndash to kill slay murder

49

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

μι-μνήσκω μνήσω ἔμνησα μέμνημαι ndash to remind call to mind rememberπαρ-έζομαι ndash to sit beside sit nearπρύμνη ης ἡ ndash stern of a ship

ὑπο-δείδω ὑποδείσομαι ὑπέδεισα ὑποδείδοικα ndash to fear shrink before cringe beforeὑπο-λύω ὑπολύσω ὑπέλυσα ndash to looseὦκα (ὠκύς) ndash quickly swiftly suddenly

Commentary401 δεσμῶν What kind of genitive is it θεά nominative or vocative 403 βριάρεων =βριάρηον quantitative metathesis synsizesis 404 αὖτε on the other side for his side as the others were previously stronger on theirs οὖ πατρός What kind of gen is this Poseidon βίῃ dat of respect405 κύδεϊ What kind of dative is this406 ὑπέδεισαν observer how this is echoed by οὐδέ τrsquoἔδησαν a pun407 τῶν with verb γούνων what kind of genitive is this μιν object of μνήσᾱσα λαβὲ γούνων a regular custom of a suppliant among ancient Greeks408 ἐπί adverbial and separated from object 409 τούς subject of infinitive κατὰ πρύμνᾱς because ships were drawn up on the shore with their sterns toward the land410 κτεινομένους modifies Ἀχαιούς as passive but taken as middle and construed with τοὐς referring to the Trojans βασιλῆος gen with verb of sharing ἑπαύρωνται with bitter irony that all may reap the benefit of their king411 καί even ἄτην henceforth an important word Agamemnon later confesses his blind infatuation (ἄτη) in this matter

Notes

50

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 413-424

τὸν δ᾽ ἠμείβετ᾽ ἔπειτα Θέτις κατὰ δάκρυ χέουσαldquoὤ μοι τέκνον ἐμόν τί νύ σ᾽ ἔτρεφον αἰνὰ τεκοῦσααἴθ᾽ ὄφελες παρὰ νηυσὶν ἀδάκρυτος καὶ ἀπήμων 415ἧσθαι ἐπεί νύ τοι αἶσα μίνυνθά περ οὔ τι μάλα δήννῦν δ᾽ ἅμα τ᾽ ὠκύμορος καὶ ὀϊζυρὸς περὶ πάντωνἔπλεο τώ σε κακῇ αἴσῃ τέκον ἐν μεγάροισιτοῦτο δέ τοι ἐρέουσα ἔπος Διὶ τερπικεραύνῳεἶμ᾽ αὐτὴ πρὸς Ὄλυμπον ἀγάννιφον αἴ κε πίθηται 420ἀλλὰ σὺ μὲν νῦν νηυσὶ παρήμενος ὠκυπόροισιμήνι᾽ Ἀχαιοῖσιν πολέμου δ᾽ ἀποπαύεο πάμπανΖεὺς γὰρ ἐς Ὠκεανὸν μετ᾽ ἀμύμονας Αἰθιοπῆαςχθιζὸς ἔβη κατὰ δαῖτα θεοὶ δ᾽ ἅμα πάντες ἕποντο

Vocabularyἀγάν-νιφος ον ndash snow-clad very snowyἀ-δάκρῡτος η ον ndash tearlessαἴθε ndash (used to introduce a wish)Αἰθιοπεύς ῆος ὁ ndash Ethiopianαἰνός ή όν ndash dread terrible awful painful sorrowfulαἶσα ης ἡ ndash fate lot portionἀ-πήμων ον ndash unharmed painlessἀπο-παύω ἀποπαύσω ἀπέπαυσα ndash to cease (from) refrain (from) stop (from) restrainδήν ndash long for a long timeΘέτις ιδος ἡ ndash Thetis a sea goddess μίνυνθος η ον ndash short brief

πάμ-παν ndash completely altogetherὀιζῡρός ή όν ndash piteous woeful miserableπάρ-ημαι (ἡσ-) ndash sit besideτερπι-κέραυνος η ον ndash hurling the thunderbolt rejoicing in the thunderboltτῶ ndash therefore for this (reason)χθιζός ή όν ndash yesterday(s)Ὠκεανός οῦ ὁ ndash ocean Oceanusὠκύ-μορος η ον ndash swift-fatedὠκύ-πορος ον ndash swift-sailing swift-going crossing quickly

Commentary414 τί αἰνά adverbial αἰνὰ τέκουσα416 τοι What kind of dative is this μίνυνθά περ (ἐστίν)418 αἴσῃ What kind of dative is this419 τοι What kind of dative is this ἐρέουσα participle indicating purpose420 αὐτή Thetis is indicating personal interest 421 νηυσί dat with verb

51

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

422 Ἀχαιοῖσιν What kind of dative is this πολέμου What kind of genitive is this

Iliad Βοοκ Ι 425-435

δωδεκάτῃ δέ τοι αὖτις ἐλεύσεται Οὔλυμπον δέ 425καὶ τότ᾽ ἔπειτά τοι εἶμι Διὸς ποτὶ χαλκοβατὲς δῶκαί μιν γουνάσομαι καί μιν πείσεσθαι ὀΐωrdquoὣς ἄρα φωνήσασ᾽ ἀπεβήσετο τὸν δὲ λίπ᾽ αὐτοῦχωόμενον κατὰ θυμὸν ἐϋζώνοιο γυναικὸςτήν ῥα βίῃ ἀέκοντος ἀπηύρων αὐτὰρ Ὀδυσσεὺς 430ἐς Χρύσην ἵκανεν ἄγων ἱερὴν ἑκατόμβηνοἳ δ᾽ ὅτε δὴ λιμένος πολυβενθέος ἐντὸς ἵκοντοἱστία μὲν στείλαντο θέσαν δ᾽ ἐν νηῒ μελαίνῃἱστὸν δ᾽ ἱστοδόκῃ πέλασαν προτόνοισιν ὑφέντεςκαρπαλίμως τὴν δ᾽ εἰς ὅρμον προέρεσσαν ἐρετμοῖς 435

Vocabularyἀπο-βαίνω ἀποβήσω ἀπέβησα ndash to depart go awayαὐτοῦ ndash there at that placeγουνάζομαι νουνάσομαι ndash to embrace the knees entreet imploreδῶ ndash (neut indecl) house homeδ(υ)ω-δέκατος η ον ndash twelfthἐντός ndash + gen within insideἐρετμόν οῦ ὁ ndash oarἐύ-ζωνος ον ndash well-girded beautifully waistedίστίον ου τό ndash sailὅρμος ου ὁ ndash anchorage

πελάζω πελάσω ἐπέλασ(σ)α ndash to bring near draw near apporachπολυ-βενθής ές ndash very deepπρο-ερέσσω - προήρεσ(σ)α ndash to row forwardπρό-τονος ου ὁ ndash fore-stay cordage (rigging on a ship)στέλλω στελέω ἔστειλα ndash to put place arrange furlὑφ-ίημι ὑφήσω ὑφῆκα ndash to let down lowerχαλκο-βατής ές ndash with bronze threshold with bronze pavement

Commentary425 δωδεκάτῃ (ἡμέρῃ)426 τοι dat of disadvantage 427 ὀίω not ironic here but rather conveys the confidence of Thetis in the outcome428 ἀπεβήσετο a mixed aorist 429 γυναικός why is it in the genitive case430 ἀπ-ηύρων [ἀπαυράω] imperf as aor ἀέκοντος gen of separation or abs (referring to Achilles) 432 ἱστία pl even though the ancient ship had but one sail (helps reading visualize its parts) 434 ἱστοδόκῃ what kind of dative is this προτόνοισιν what kind of dative is this

52

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

435 ἐρετμοῖς what kind of dative is this

Notes

Iliad Βοοκ Ι 436-449

ἐκ δ᾽ εὐνὰς ἔβαλον κατὰ δὲ πρυμνήσι᾽ ἔδησανἐκ δὲ καὶ αὐτοὶ βαῖνον ἐπὶ ῥηγμῖνι θαλάσσης

53

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἐκ δ᾽ ἑκατόμβην βῆσαν ἑκηβόλῳ Ἀπόλλωνιἐκ δὲ Χρυσηῒς νηὸς βῆ ποντοπόροιοτὴν μὲν ἔπειτ᾽ ἐπὶ βωμὸν ἄγων πολύμητις Ὀδυσσεὺς 440πατρὶ φίλῳ ἐν χερσὶ τίθει καί μιν προσέειπενldquoὦ Χρύση πρό μ᾽ ἔπεμψεν ἄναξ ἀνδρῶν Ἀγαμέμνωνπαῖδά τε σοὶ ἀγέμεν Φοίβῳ θ᾽ ἱερὴν ἑκατόμβηνῥέξαι ὑπὲρ Δαναῶν ὄφρ᾽ ἱλασόμεσθα ἄνακταὃς νῦν Ἀργείοισι πολύστονα κήδε᾽ ἐφῆκενrdquo 445ὣς εἰπὼν ἐν χερσὶ τίθει ὃ δὲ δέξατο χαίρωνπαῖδα φίλην τοὶ δ᾽ ὦκα θεῷ ἱερὴν ἑκατόμβηνἑξείης ἔστησαν ἐΰδμητον περὶ βωμόνχερνίψαντο δ᾽ ἔπειτα καὶ οὐλοχύτας ἀνέλοντο

Vocabularyβωμός οῦ ὁ ndash altar base foundationἑξείης ndash in order in turnἐύ-δμητος η ον ndash well-builtεὐνή ῆς ἡ ndash bed sleeper anchorstone lair denκῆδος εος τό ndash woe grief sufferingοὐλο-χύτη ης ἡ ndash poured-out barley cornπολύ-στονος η ον ndash causing many a groan rich in groans

ποντο-πόρος ον ndash sea-going sea-traversing corssing the seaπρυμνήσιον ου τό ndash stern-cableῥηγμίν ῖνος ἡ ndash beach strand shoreὑπέρ ὑπείρ ndash over beyond on behalf of concerning above adv above + gen (from) over for (the sake of) + acc over beyondχερνίπτω (χερνίπτομαι) χερνίψω ἐχέρνιψα ndash to wash the hands pour lustral water purify with lustral water

Commentary436 κατὰ δὲ πρυμνήσιrsquoἔδησαν ie the ship was rowed in close to land then turned around so that the stern pointed land-ward438 βήσαν causative 439 νηός what case and reason is this word440 ἐπὶ βωμὸν ἄγων to make the god a witness fo the transaction 441 ἐν χερσὶ τίθει may mean no more than ldquogave x(acc) into the charge ofrdquo443 ἀγέμεν infin to denote purpose444 ῥέξαι infin to denote purpose ἱλασόμεσθα short-voweled subjunctive447 τοί [ὁ ἡ τό] nom masc pl Iliad Βοοκ Ι 450-461

τοῖσιν δὲ Χρύσης μεγάλ᾽ εὔχετο χεῖρας ἀνασχών 450ldquoκλῦθί μευ ἀργυρότοξ᾽ ὃς Χρύσην ἀμφιβέβηκαςΚίλλαν τε ζαθέην Τενέδοιό τε ἶφι ἀνάσσειςἦ μὲν δή ποτ᾽ ἐμεῦ πάρος ἔκλυες εὐξαμένοιοτίμησας μὲν ἐμέ μέγα δ᾽ ἴψαο λαὸν Ἀχαιῶνἠδ᾽ ἔτι καὶ νῦν μοι τόδ᾽ ἐπικρήηνον ἐέλδωρ 455

54

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἤδη νῦν Δαναοῖσιν ἀεικέα λοιγὸν ἄμυνονrdquo ὣς ἔφατ᾽ εὐχόμενος τοῦ δ᾽ ἔκλυε Φοῖβος Ἀπόλλωναὐτὰρ ἐπεί ῥ᾽ εὔξαντο καὶ οὐλοχύτας προβάλοντοαὐέρυσαν μὲν πρῶτα καὶ ἔσφαξαν καὶ ἔδειρανμηρούς τ᾽ ἐξέταμον κατά τε κνίσῃ ἐκάλυψαν 460δίπτυχα ποιήσαντες ἐπ᾽ αὐτῶν δ᾽ ὠμοθέτησαν

Vocabularyἀν-έχω ἀνέξω (ἀνασχήσω) ἀνέσχ(εθ)ον ndash to hold up raise suffer endureαὐερύω - αὐέρυσα ndash to draw upδέρω δερέω ἐδειρα ndash to skin flayδί-πτυξ υχος ndash double twofoldἐκ-τάμνω ἐξέταμον ndash cut outἐπι-κραιαίνω - ἐπεκρήηωα ndash to accomplish perform fulfill (in addition)ἠμέν ndash surly truly on the one hand (correlative with ἠδέ)ἴπ-τομαι ἴψομαι ἰψάημν ndash to crush overwelm punish afflict

καλύπτω καλύψω ἐκάλυψα ndash to cover conceal hideπάρος ndash formerly of old before thisποιέω ποιήσω ἐποίησα ndash to do make perform execute cause effect fashion buildπρο-βάλλω προβαλέω προέβαλον ndash to cast throw forwardσφάζω σφάξω ἔσφαξα ndash to cut the throat slaughter slayὠμο-θετέω- ὠμοθέτησα ndash to place raw meat upon

Commentary450 μεγάλα adverbial451 μευ gen with verb 452 Τενέδοιο What is the reason for its case 453 ἐμεῦ gen with verb 454 ἐμέ short syllable can becomes long when followed by λμωρ and occasionally σμέγα adverbial455 μοι dat of disadvantage 456 Δαναοῖσιν dat of disadvantage 457 τοῦ gen with verb Observe that the priest used the exact same words in the opening of his prayer to curse the Greeks in lines 37 and following Moreover his prayer is followed by this exact same phrase τοῦ δrsquo ἔκλυε Φοῖβος Ἀπόλλων This is the first example of a palinode a retraction in Eurpopean literature

Notes

55

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 462-470

καῖε δ᾽ ἐπὶ σχίζῃς ὁ γέρων ἐπὶ δ᾽ αἴθοπα οἶνονλεῖβε νέοι δὲ παρ᾽ αὐτὸν ἔχον πεμπώβολα χερσίναὐτὰρ ἐπεὶ κατὰ μῆρε κάη καὶ σπλάγχνα πάσαντομίστυλλόν τ᾽ ἄρα τἆλλα καὶ ἀμφ᾽ ὀβελοῖσιν ἔπειραν 465ὤπτησάν τε περιφραδέως ἐρύσαντό τε πάντααὐτὰρ ἐπεὶ παύσαντο πόνου τετύκοντό τε δαῖταδαίνυντ᾽ οὐδέ τι θυμὸς ἐδεύετο δαιτὸς ἐΐσηςαὐτὰρ ἐπεὶ πόσιος καὶ ἐδητύος ἐξ ἔρον ἕντοκοῦροι μὲν κρητῆρας ἐπεστέψαντο ποτοῖο 470

Vocabularyαἶθ-οψ οπος ndash bright shiningδαί-νυμι δαίσω ἔδαισα ndash to feast entertain banquet

ἐδητύς ύος ἡ ndash food eating feedἐπι-στέφω ἐπιστέψω ἐπέστεψα ndash to surround encircle fill brimming full

56

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἔρος ου ὁ ndash love desire passionκοῦρος ου ὁ ndash young man nobleκρητήρ ῆρος ὁ ndash mixing bowl punch bowlλείβω - ἔλειψα ndash pour a libationμῆρος ου τό ndash thigh piece thigh-boneμιστύλλω ndash to slice cut into bitsὀβελός οῦ ὁ ndash spitὀπτάω - ὤπτησα ὠπτήθην ndash to cook roast bake

πατέομαι - ἐπασ(σ)άμην πέπασμαι ndash to eat feedπεμπ-ώβολον ου τό ndash five-prongedπερι-φραδέως ndash carefullyπόνος ου ὁ ndash work labor toil troubleπόσις ιος ἡ ndash drink(ing)ποτόν οῦ τό ndash drink(ing) (potable)σπλάγχνον ου τό ndash vitalsσχίζη ης ἡ ndash split wood

Commentary464 κατὰ μῆρα κάη were consumed465 τἆλλα crasis ndash a vowel or diphthong which ends one word may be contracted or combined into a single syllable with the vowel which begins the following word467 πόνου what case and reason is this word 468 δαιτός gen with verb of fullness469 πόσιος ἐδητύος objective genitives 470 ποτοῖο gen with verb of fullness

Notes

Iliad Βοοκ Ι 471-479

νώμησαν δ᾽ ἄρα πᾶσιν ἐπαρξάμενοι δεπάεσσινοἳ δὲ πανημέριοι μολπῇ θεὸν ἱλάσκοντοκαλὸν ἀείδοντες παιήονα κοῦροι Ἀχαιῶνμέλποντες ἑκάεργον ὃ δὲ φρένα τέρπετ᾽ ἀκούων ἦμος δ᾽ ἠέλιος κατέδυ καὶ ἐπὶ κνέφας ἦλθε 475δὴ τότε κοιμήσαντο παρὰ πρυμνήσια νηόςἦμος δ᾽ ἠριγένεια φάνη ῥοδοδάκτυλος Ἠώςκαὶ τότ᾽ ἔπειτ᾽ ἀνάγοντο μετὰ στρατὸν εὐρὺν Ἀχαιῶντοῖσιν δ᾽ ἴκμενον οὖρον ἵει ἑκάεργος Ἀπόλλων

Vocabularyἀν-άγω ἀνάξω ἀνήγαγον ndash to lead forth set out go forth drive carryδέπας αος τό ndash cup gobletἐπ-άρχω ἐπάρξω ἐπῆρξα ndash to begin perform initiation ritesἡέλιος ου ὁ ndash sunἦμος ndash when

ἠρι-γένειος η ον ndash early-bornἨώς Ἠόος ἡ ndash Eos dawnἴκμενος η ον ndash favorable welcomeκατα-δύω καταδύσω κατέδυσα ndash to go down sink set κνέφας αος τό ndash darkness night gloom

57

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

κοιμάω κοιμήσω ἐκοίμησα ndash (lull) to sleep slumber lie downμέλπω μέλψω ἔμελψα ndash to sing dance chantμολπή ῆς ἡ ndash song dance singingνωμάω νωμήσω ἐνώμησα ndash to distribute apportion handle easily brandish

οὖρος ου ὁ ndash breeze windπαιήων ονος ὁ ndash paean song of praiseπαν-ημέριος η ον ndash all day longῥοδο-δάκτυλος ον ndash rosy-fingeredτέρπω τέρψω ἔτερψα ndash to please delight satisfy sate charm rejoice

Commentary471 Which words are dative and why are they in that case 472 μολπῇ with song and dance 473 παιήονα cognate accusative originally an epithet of Apollo ldquostrikerrdquo ldquobeaterrdquo474 φρένα What is the reason for this accusative

Notes

Iliad Βοοκ Ι 480-489

οἳ δ᾽ ἱστὸν στήσαντ᾽ ἀνά θ᾽ ἱστία λευκὰ πέτασσαν 480ἐν δ᾽ ἄνεμος πρῆσεν μέσον ἱστίον ἀμφὶ δὲ κῦμαστείρῃ πορφύρεον μεγάλ᾽ ἴαχε νηὸς ἰούσηςἣ δ᾽ ἔθεεν κατὰ κῦμα διαπρήσσουσα κέλευθοναὐτὰρ ἐπεί ῥ᾽ ἵκοντο κατὰ στρατὸν εὐρὺν Ἀχαιῶννῆα μὲν οἵ γε μέλαιναν ἐπ᾽ ἠπείροιο ἔρυσσαν 485ὑψοῦ ἐπὶ ψαμάθοις ὑπὸ δ᾽ ἕρματα μακρὰ τάνυσσαναὐτοὶ δ᾽ ἐσκίδναντο κατὰ κλισίας τε νέας τε αὐτὰρ ὃ μήνιε νηυσὶ παρήμενος ὠκυπόροισιδιογενὴς Πηλῆος υἱὸς πόδας ὠκὺς Ἀχιλλεύς

Vocabularyἄνεμος ου ὁ ndash wind breezeδια-πρήσσω διαπρήξω διέπρηξα ndash to go across pass through traverse pass overἕρμα ματος τό ndash beam prop supportἤπειρος ου ἡ ndash (main)land continentθέω θεύσομαι ndash to run speedἰάχω - ἰάχα ndash to shout roar howlκῦμα ματος τό ndash wave billowλευκός ή ον ndash white shining

μέσος η ον ndash middle mid midst mediumπετάννῡμι πετάσω ἐπέτασ(σ)α ndash to stretch spreadΠελεύς ῆος ὁ ndash Peleusπορ-φύρεος η ον ndash purpleπρήθω πρήσω ἔπρησα ndash blow burn inflateσκίδ-ναμαι ndash to scatter disperse

58

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

στεῖρα ης ἡ ndash cut-water stemτα-νύω τανύσω ἐτάνυσ(σ)α ndash to stretch place along

ὑψοῦ ndash highψάμαθος ου ἡ ndash sand (of the beach) dune

Commentary478 κατά over against off482 νηὸς ἰούσης in the transitional stage between a dependent gen (of possession in this case) and absolute 483 κέλευθον cognate acc485-6 Observe the rhyme at the end of these verses 489 υἱός the diphthong is short This verse is describing the ὁ in verse 488

Notes

Iliad Βοοκ Ι 490-499

οὔτέ ποτ᾽ εἰς ἀγορὴν πωλέσκετο κυδιάνειραν 490οὔτέ ποτ᾽ ἐς πόλεμον ἀλλὰ φθινύθεσκε φίλον κῆραὖθι μένων ποθέεσκε δ᾽ ἀϋτήν τε πτόλεμόν τε ἀλλ᾽ ὅτε δή ῥ᾽ ἐκ τοῖο δυωδεκάτη γένετ᾽ ἠώςκαὶ τότε δὴ πρὸς Ὄλυμπον ἴσαν θεοὶ αἰὲν ἐόντεςπάντες ἅμα Ζεὺς δ᾽ ἦρχε Θέτις δ᾽ οὐ λήθετ᾽ ἐφετμέων

495παιδὸς ἑοῦ ἀλλ᾽ ἥ γ᾽ ἀνεδύσετο κῦμα θαλάσσηςἠερίη δ᾽ ἀνέβη μέγαν οὐρανὸν Οὔλυμπόν τεεὗρεν δ᾽ εὐρύοπα Κρονίδην ἄτερ ἥμενον ἄλλωνἀκροτάτῃ κορυφῇ πολυδειράδος Οὐλύμποιο

Vocabularyἄκρος η ον ndash sharp high utterἄρχω ἄρξω ἦρξα ndash to begin lead rule be first αὖθι ndash here there in the same placeἀῡτή ῆς ἡ ndash battle cry war-whoopεὐρύ-οψ οπος ndash far-thunderingἐφετμή ῆς ἡ ndash command request behestἠέριος η ον ndash early (in the morning)κορυφή ῆς ἡ ndash peak summit crestΚρονίδης ᾶο ὁ ndash son of Kronos Zeus

κῡδι-άνειρα ndash bringing glory to men (fem adj)λήθω ndash + gen escape the notice of be hidden mid to forgetποθέω ποθήσω ἐπόθηεσα ndash to yearn to long for (what is lacking) desire lack missπολυ-δειράς άδος ndash many ridged with many cliftsπωλέομαι πωλήσομαι ndash to go attend frequent come return φθι-νύθω ndash to destroy perish waste away pine

59

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Commentary490 What does the epithet κῡδιάνειραν tell us about ancient Greek society πωλέσκετο iterative 491 ἀῡτήν notice the accent marks on this word which shows it is is three syllables and do not confuse with the two syllable αὐτήν 491-2 φθινύθσκε ποθέεσκε iteratives 493 ἐκ τοῖο from that (most important) time495 ἐφετμέων gen with verb ἦρχε as lord he led the way498 ἄλλων take with adverb

Notes

Iliad Βοοκ Ι 500-516

καί ῥα πάροιθ᾽ αὐτοῖο καθέζετο καὶ λάβε γούνων 500σκαιῇ δεξιτερῇ δ᾽ ἄρ᾽ ὑπ᾽ ἀνθερεῶνος ἑλοῦσαλισσομένη προσέειπε Δία Κρονίωνα ἄνακταldquoΖεῦ πάτερ εἴ ποτε δή σε μετ᾽ ἀθανάτοισιν ὄνησαἢ ἔπει ἢ ἔργῳ τόδε μοι κρήηνον ἐέλδωρτίμησόν μοι υἱὸν ὃς ὠκυμορώτατος ἄλλων 505ἔπλετ᾽ ἀτάρ μιν νῦν γε ἄναξ ἀνδρῶν Ἀγαμέμνωνἠτίμησεν ἑλὼν γὰρ ἔχει γέρας αὐτὸς ἀπούραςἀλλὰ σύ πέρ μιν τῖσον Ὀλύμπιε μητίετα Ζεῦτόφρα δ᾽ ἐπὶ Τρώεσσι τίθει κράτος ὄφρ᾽ ἂν Ἀχαιοὶυἱὸν ἐμὸν τίσωσιν ὀφέλλωσίν τέ ἑ τιμῇrdquo 510ὣς φάτο τὴν δ᾽ οὔ τι προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύςἀλλ᾽ ἀκέων δὴν ἧστο Θέτις δ᾽ ὡς ἥψατο γούνωνὣς ἔχετ᾽ ἐμπεφυυῖα καὶ εἴρετο δεύτερον αὖτιςldquoνημερτὲς μὲν δή μοι ὑπόσχεο καὶ κατάνευσονἢ ἀπόειπ᾽ ἐπεὶ οὔ τοι ἔπι δέος ὄφρ᾽ ἐῢ εἰδέω 515ὅσσον ἐγὼ μετὰ πᾶσιν ἀτιμοτάτη θεός εἰμιrdquo

Vocabularyἀνθερεών ῶνος ὁ ndash beard chinἀπο-εῖπον ndash to speak outἄπτω ἅψω ἧψα ndash + gen to touch lay hold of attach attachδεξιτερός ή όν ndash right(hand) luckyδεύτερος η ον ndash second succeeding later

εἴρομαι εἰρήσομαι ndash to ask inquire question seekἐμ-φύω ἐμφύσω ἐνέφῡσα ἐμπέφυκα ndash to grow into to cling very closelyκατα-νεύω κατανεύσω κατένευσα ndash to nod (down) assent

60

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

κράτος κράτεος τό ndash power might rule victory strengthνεφελ-ηγερέτα ᾱο ὁ ndash cloud-gatherer wrapped in cloudνημερτής ές ndash unerring true truthful reliable infalliable certainὀφέλλω ndash to increase magnify exalt swell

σκαιός ή όν ndash left(hand) unluckyτόφρα ndash so long meanwhileπτολίεθρον ου τό ndash cityὑπ-ίσχομαι ὑποσχήσομαι ὑπεσχόμην ndash to undertake promise assure

Commentary500 αὐτοῖο gen with adverb γούνων gen with verb 501 σκαιῇ (χειρί) δεξιτερῇ (χειρί) 505 ἄλλων ablatival genitive505-7 τίμησον ἠτίμησεν emphatic and in strong contrast 509 τίθει imperative512-3 ὡςὡς ashellipso514 κατανεῦσον negation was indicated in ancient Greece (and the custome prevails today) with an upward motion of the head while affirmation was denoted by downward motion515 ἔπι = ἔπεστι ablatival genitive

Notes

61

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 517-527

τὴν δὲ μέγ᾽ ὀχθήσας προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύςlsquoἦ δὴ λοίγια ἔργ᾽ ὅ τέ μ᾽ ἐχθοδοπῆσαι ἐφήσειςἭρῃ ὅτ᾽ ἄν μ᾽ ἐρέθῃσιν ὀνειδείοις ἐπέεσσινἣ δὲ καὶ αὔτως μ᾽ αἰεὶ ἐν ἀθανάτοισι θεοῖσι 520νεικεῖ καί τέ μέ φησι μάχῃ Τρώεσσιν ἀρήγεινἀλλὰ σὺ μὲν νῦν αὖτις ἀπόστιχε μή τι νοήσῃἭρη ἐμοὶ δέ κε ταῦτα μελήσεται ὄφρα τελέσσωεἰ δ᾽ ἄγε τοι κεφαλῇ κατανεύσομαι ὄφρα πεποίθῃςτοῦτο γὰρ ἐξ ἐμέθεν γε μετ᾽ ἀθανάτοισι μέγιστον 525τέκμωρ οὐ γὰρ ἐμὸν παλινάγρετον οὐδ᾽ ἀπατηλὸνοὐδ᾽ ἀτελεύτητον ὅ τί κεν κεφαλῇ κατανεύσω

Vocabularyἀπατηλός ή όν ndashdeceitful falseἀποστ(ε)ίχω - ἀπέστιχον ndash to depart step off march awayἀρήγω ἀρήξω ἤρηξα ndashto help assist succorἐφίημι ἐφήσω ἐφέηκα ndash to send upon shoot against hurl uponἐχθο-δοπέω - ἠχθοδόπησα ndash to engage in hostility with be hatefulκατα-νεύω κατακνεύσω κατένευσα ndash to nod (down assent)λοίγιος η ον ndash dreadful accursed horrible nasty deadly

νεικέω νεικέσ(σ)ω ἐνείκεσ(σ)αndash to struggle cotnend revile quarrel fightνοέω νοήσω ἐνοήσα νενόηκα ndash to preceive consider plan thinkὀνείδειος ον ndash reviling abusive slanderousὀχθέω- ὤχθησα ndash to be vexed to be displeassed to be worriedπαλιν-άγρετος ον ndash revocable to be taken backτέκμωρ τό ndash (indecl) surety pledge sign goal limit

Commentary518 λοίγια ἔργα (ἐσται) 520 καὶ αὔτως ldquoeven as it isrdquo without special occasion526 τέκμωρ (ἐστί) παλινάγρετον (ἐστίν)527 κατανεύσω aorist subjunctive

62

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Notes

Iliad Βοοκ Ι 528-535

ἦ καὶ κυανέῃσιν ἐπ᾽ ὀφρύσι νεῦσε Κρονίωνἀμβρόσιαι δ᾽ ἄρα χαῖται ἐπερρώσαντο ἄνακτοςκρατὸς ἀπ᾽ ἀθανάτοιο μέγαν δ᾽ ἐλέλιξεν Ὄλυμπον 530τώ γ᾽ ὣς βουλεύσαντε διέτμαγεν ἣ μὲν ἔπειταεἰς ἅλα ἆλτο βαθεῖαν ἀπ᾽ αἰγλήεντος ὈλύμπουΖεὺς δὲ ἑὸν πρὸς δῶμα θεοὶ δ᾽ ἅμα πάντες ἀνέστανἐξ ἑδέων σφοῦ πατρὸς ἐναντίον οὐδέ τις ἔτλημεῖναι ἐπερχόμενον ἀλλ᾽ ἀντίοι ἔσταν ἅπαντες 535

Vocabularyαἰγλήεις εσσα εν ndash bright shining gleamingἅλλομαι ἁλέομαι ἄλμην ndash to jump leapἀμβρόσιος η ον ndash ambrosial immortal divine deathless heavenlyἅπας ἅπασα ἅπαν ndash all whole entireβαθύς εῖα ύ ndash deep profoundβουλεύω βουλεύσω ἐβούλευσα ndash to plan counsel adviseδια-τμήγω διατμήξω διέτμηξα (διέτμαγον) ndash to separate part divide cut apartἕδος εος τό ndash seat abode homeἐλ-ελίζω - ἐλέλιξα ndash to shake twist coil tremble drandish

ἐν-αντίος η ον ndash opposite facing beforeἐπ-έρχομαι ἐπελεύσομαι ἐπῆλθον ndash to come upon attackἐπι-ρρώ-ομαι - ἐπερρωσάμην ndash to flow down to fall downἐν-αντίος η ον ndash opposite facing beforeκάρη κρᾱτός (κάρητος) τό ndash head peak summitκῡάνεος η ον ndash dark (blue) black duskyνεύω νεύσω ἔνευσα ndash to nodὀφρύς ύος ἡ ndash (eye)browσφός ή όν ndash onersquos own their(own)lsquoχαίτη ης ἡ ndash hair lock tresses mane

Commentary528 ἦ [ἠμί] he spoke 531 διέταγεν = διετάγησαν ἡ μὲνΖεὺς δέ Zeugma 534 πατρός take with adverb

Notes

Iliad Βοοκ Ι 536-550

63

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ὣς ὃ μὲν ἔνθα καθέζετ᾽ ἐπὶ θρόνου οὐδέ μιν Ἥρηἠγνοίησεν ἰδοῦσ᾽ ὅτι οἱ συμφράσσατο βουλὰςἀργυρόπεζα Θέτις θυγάτηρ ἁλίοιο γέροντοςαὐτίκα κερτομίοισι Δία Κρονίωνα προσηύδατίς δ᾽ αὖ τοι δολομῆτα θεῶν συμφράσσατο βουλάς 540αἰεί τοι φίλον ἐστὶν ἐμεῦ ἀπὸ νόσφιν ἐόντακρυπτάδια φρονέοντα δικαζέμεν οὐδέ τί πώ μοιπρόφρων τέτληκας εἰπεῖν ἔπος ὅττι νοήσῃςrdquoτὴν δ᾽ ἠμείβετ᾽ ἔπειτα πατὴρ ἀνδρῶν τε θεῶν τεldquoἭρη μὴ δὴ πάντας ἐμοὺς ἐπιέλπεο μύθους 545εἰδήσειν χαλεποί τοι ἔσοντ᾽ ἀλόχῳ περ ἐούσῃἀλλ᾽ ὃν μέν κ᾽ ἐπιεικὲς ἀκουέμεν οὔ τις ἔπειταοὔτε θεῶν πρότερος τὸν εἴσεται οὔτ᾽ ἀνθρώπωνὃν δέ κ᾽ ἐγὼν ἀπάνευθε θεῶν ἐθέλωμι νοῆσαιμή τι σὺ ταῦτα ἕκαστα διείρεο μηδὲ μετάλλαrdquo 550

Vocabularyἀ-γνοιέω - ἠγνοίησα ndash to not knowἅλιος η ον ndash of the sea marineἀπο-πόσφι(ν) ndash apart away (from)ἀγρυρό-πεζος α ον ndash silver-footedαὖ ndash again anew a second time but nowδι-είρομαι διειρήσομαι ndash to inquire into ask about item by itemδικάζω δικάσω ἐδίκασα ndash to judge decideδολο-μήτης ᾱο ὁ ndash deceiver crafty-mindedἕκαστος η ον ndash each everyἐπι-εικής ές ndash suitable proper becoming decent fitting

ἐπι-έλκω- ἐπέολπα ndash to hope for desire expect wish forθρόνος ου ὁ ndash thrown seat armchairκερτόμιος η ον ndash biting cutting sharpμετ-αλλάω μεταλλήσω μετάλλησα ndash to inquire after seek to know search afterμηδέ ndash andhellipnot neitherhellipnorπρότερος η ον ndash earlier former older beforeσυμ-φράζομαι συμφράσ(σ)ομαι συνεφρασ(σ)άμην ndash to devise plans with counsel togetherχαλεπός ή όν ndash difficult hard harsh severe stern cruel

Commentary537 οἱ dat of with compound 538 ie Nereus ldquothe old man of the seardquo 539 κερτομίοισι (μυθοισιν)540 τοι What kind of dative is this αὖ may indicate impatience what now but means more again once more 541 ἐμεῦ gen with adverb ἐόντα accusative to agree with subject of infin δικαζέμεν546 ἐούσῃ concessive χαλεποί positive degree may imply that the quality indicated may not in proper porportion for the purpose under consideration eg μὴ δὴ πάντας ἐμοὺς ἐπιέλπεο μύθους

64

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

εἰδήσειν χαλεποί τοι ἔσοντ᾽ ἀλόχῳ περ ἐούσῃ do not hope to know all my plans they will be too hard for you to understand 547 θεῶν gen with adverb ἐθέλω(μι) subjunctive

Iliad Βοοκ Ι 551-572

τὸν δ᾽ ἠμείβετ᾽ ἔπειτα βοῶπις πότνια Ἥρηldquoαἰνότατε Κρονίδη ποῖον τὸν μῦθον ἔειπεςκαὶ λίην σε πάρος γ᾽ οὔτ᾽ εἴρομαι οὔτε μεταλλῶἀλλὰ μάλ᾽ εὔκηλος τὰ φράζεαι ἅσσ᾽ ἐθέλῃσθανῦν δ᾽ αἰνῶς δείδοικα κατὰ φρένα μή σε παρείπῃ 555

65

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἀργυρόπεζα Θέτις θυγάτηρ ἁλίοιο γέροντοςἠερίη γὰρ σοί γε παρέζετο καὶ λάβε γούνωντῇ σ᾽ ὀΐω κατανεῦσαι ἐτήτυμον ὡς Ἀχιλῆατιμήσῃς ὀλέσῃς δὲ πολέας ἐπὶ νηυσὶν Ἀχαιῶνrdquo τὴν δ᾽ ἀπαμειβόμενος προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύς 560ldquoδαιμονίη αἰεὶ μὲν ὀΐεαι οὐδέ σε λήθωπρῆξαι δ᾽ ἔμπης οὔ τι δυνήσεαι ἀλλ᾽ ἀπὸ θυμοῦμᾶλλον ἐμοὶ ἔσεαι τὸ δέ τοι καὶ ῥίγιον ἔσταιεἰ δ᾽ οὕτω τοῦτ᾽ ἐστὶν ἐμοὶ μέλλει φίλον εἶναιἀλλ᾽ ἀκέουσα κάθησο ἐμῷ δ᾽ ἐπιπείθεο μύθῳ 565μή νύ τοι οὐ χραίσμωσιν ὅσοι θεοί εἰσ᾽ ἐν Ὀλύμπῳἆσσον ἰόνθ᾽ ὅτε κέν τοι ἀάπτους χεῖρας ἐφείωrdquoὣς ἔφατ᾽ ἔδεισεν δὲ βοῶπις πότνια Ἥρηκαί ῥ᾽ ἀκέουσα καθῆστο ἐπιγνάμψασα φίλον κῆρὄχθησαν δ᾽ ἀνὰ δῶμα Διὸς θεοὶ Οὐρανίωνες 570τοῖσιν δ᾽ Ἥφαιστος κλυτοτέχνης ἦρχ᾽ ἀγορεύεινμητρὶ φίλῃ ἐπίηρα φέρων λευκωλένῳ Ἥρῃ

Vocabularyἄαπτος ον ndash untouchable invincibleαἰνῶς ndash terribly awefully dreadfullyβο-ῶπις ιδος ndash ox-eyed large-eyedδαιμόνιος η ον ndash possessed by a daemon good friend crazy foolish wretchἔμ-πηςndash nevertheless for all that by all means absolutely completelyἐπι-γνάμπτω ἐπιγνάμψω ἐπέγναμψα ndash to bend curb subdue win overἐτ-ήτυμος η ον ndash true real unfailing actual sureεὔκηλος η ον ndash undisturbed in peace in calm quietἦρα ndash (indecl neut pl) favor benefit pleasure kindess protection

Ἥφαιστος ου ὁ ndash Hephaestusκαθ-ῆμαι ndash to sit down be seatedκλυτο-τέχνης ες ndash reknowned for skill in handicraft of reknowned skillλίην ndash exceedingly especiallyμᾶλλον ndash rather more preferrablyμέλλω μελλήσω ἐμέλλησα ndash to be about to to be destinedΟὐρανίων ονος ὁἡ ndash dweller of heaven divinity god(dess)παρ-εῖπον ndash to persuade conjole win over urge outwit delude beguile talk overποῖος η ον ndash what (sort) what kindπρήσσω πρήξω ἔπρηξα ndash to carry through accomplish act perform

Commentary552 Not a question but an indignant exclamation 557 σοι dat with compound γούνων gen with verb 561 ὀίεαι echoes ὀίω in line 558 in which Hera says ldquoI imaginerdquo562 ἀπὸ θυμοῦ further fromhellip

66

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

565 ἀκέουσα translate with another imperative ldquoBut shut up and sit downrdquo 567 ἰόνθrsquo=ἰόντα (με)

Iliad Βοοκ Ι 573-589

ldquoἦ δὴ λοίγια ἔργα τάδ᾽ ἔσσεται οὐδ᾽ ἔτ᾽ ἀνεκτάεἰ δὴ σφὼ ἕνεκα θνητῶν ἐριδαίνετον ὧδεἐν δὲ θεοῖσι κολῳὸν ἐλαύνετον οὐδέ τι δαιτὸς 575ἐσθλῆς ἔσσεται ἦδος ἐπεὶ τὰ χερείονα νικᾷμητρὶ δ᾽ ἐγὼ παράφημι καὶ αὐτῇ περ νοεούσῃπατρὶ φίλῳ ἐπίηρα φέρειν Διί ὄφρα μὴ αὖτενεικείῃσι πατήρ σὺν δ᾽ ἡμῖν δαῖτα ταράξῃεἴ περ γάρ κ᾽ ἐθέλῃσιν Ὀλύμπιος ἀστεροπητὴς 580ἐξ ἑδέων στυφελίξαι ὃ γὰρ πολὺ φέρτατός ἐστινἀλλὰ σὺ τὸν ἐπέεσσι καθάπτεσθαι μαλακοῖσιναὐτίκ᾽ ἔπειθ᾽ ἵλαος Ὀλύμπιος ἔσσεται ἡμῖνrdquoὣς ἄρ᾽ ἔφη καὶ ἀναΐξας δέπας ἀμφικύπελλον

67

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

μητρὶ φίλῃ ἐν χειρὶ τίθει καί μιν προσέειπε 585ldquoτέτλαθι μῆτερ ἐμή καὶ ἀνάσχεο κηδομένη περμή σε φίλην περ ἐοῦσαν ἐν ὀφθαλμοῖσιν ἴδωμαιθεινομένην τότε δ᾽ οὔ τι δυνήσομαι ἀχνύμενός περχραισμεῖν ἀργαλέος γὰρ Ὀλύμπιος ἀντιφέρεσθαι

Vocabularyἀμφι-κύπελλον ου τό ndash double cup (it may be turned upside down)ἀν -ᾱίσσω ἀνᾱίξω ἀνήιξα ndash to start up spring up dart upἀν-εκτός ή όν ndash endurable tolerableἀντι-φέρω ἀντοίσω ndash to bear against opposeἀργαλέος η ον ndash horrible terrible awful cruel difficultἀστεροπητής ᾱο ὁ ndash hurler of lightningἐλαύνω ndash to drive carry on strike push pressἐριδαίνω ndash to quarrel bickerἦδος εος τό ndash use utility advantage superiority

θείνω θενέω ἔθεινα ndash to strike hit beatἵλᾱος η ον ndash propitious kindly favorableκαθ-άπτω καθάψω καθῆψα ndash to attack lay hold accost addressκολῳός οῦ ὁ ndash brawl quarrelμαλακός ή όν ndash soft gentle mildνικάω νικήσω ἐνίκησα ndash to conquer prevail surpassὀφθαλμός οῦ ὁ ndash eye sightπαρά-φημι παραφήσω παρέφησα ndash to advise persuade urge counselστυφελίζω - ἐστυφέλιξαndash to strike thrust hurlταράσσω ταράξω ἐτάραξα ndash to disturb violently to throw into confusion perf to be disturbed

Commentary573 τάδrsquo(ε) ἔσσεται574 ἕνεκα θνητῶν contemptuously 575 δαιτός objective genitive 576 τά said with a deprecating gesture νικᾷ = νικάει577 νοεούσῃ concessive578 ἦρα φέρειν show kindness towards φίλῳ not taken seriously579 νεικείῃσι ταράξῃ What kind of clause are these verbs in ταράξῃ should be taken literally580 ἐθέλῃσιν What kind of conditional is this 582 καθάπτεσθαι infinitive used as imperative 587 ἴδωμαι What kind of clause is this in 588 τι adverbial 578 Ὀλύμπιος (ἐστίν)

68

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 590-598

ἤδη γάρ με καὶ ἄλλοτ᾽ ἀλεξέμεναι μεμαῶτα 590ῥῖψε ποδὸς τεταγὼν ἀπὸ βηλοῦ θεσπεσίοιοπᾶν δ᾽ ἦμαρ φερόμην ἅμα δ᾽ ἠελίῳ καταδύντικάππεσον ἐν Λήμνῳ ὀλίγος δ᾽ ἔτι θυμὸς ἐνῆενἔνθά με Σίντιες ἄνδρες ἄφαρ κομίσαντο πεσόνταldquoὣς φάτο μείδησεν δὲ θεὰ λευκώλενος Ἥρη 595μειδήσασα δὲ παιδὸς ἐδέξατο χειρὶ κύπελλοναὐτὰρ ὃ τοῖς ἄλλοισι θεοῖς ἐνδέξια πᾶσινοἰνοχόει γλυκὺ νέκταρ ἀπὸ κρητῆρος ἀφύσσων

Vocabularyἀλέξω ἀλεξήσω ἠλέξησα ndash to ward off defend protectἄλλο-τε ndash at another timeβηλός οῦ ὁ ndash thresholdἐν-δέξιος η ον ndash to(wards) the rightἔν-ειμι ἐνέσ(σ)ομαι ndash to be inἦμαρ ἤματος τό ndash dayθε-σπέσιος η ον ndash divine marvelous divinely sounding

κατα-πίπτω καταπεσέομαι κατέπεσον ndash to fall dropκομίζω κομιῶ ἐκόμισ(σ)α ndash to bear care fore attend accompanyκύπελλον ου τό ndash cup gobletΛῆμνος ου ἡ ndash Lemnos (an island in the Aegan located Troy)μειδάω ἐμείδησα ndash to smile laughμέ-μονα ndash (perf only) to be eager desire greatly strive zealously intend plan

69

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

νέκταρ αρος τό ndash nectar drink of the godsοἰνο-χοέω οἰνοχοήσω ᾠνοχόησα ndash to pour wine pour drink(s)

ῥίπτω ῥίψω ἔρριψα ndash to hurl dask throw with a twirl brandishΣίντιες ων οἱ ndash Sinthiansτε-ταγ-ών ndash (2nd aor part only) to touch lay hold of seize

Commentary590 μεμαῶτα modifies με subject of ἀλεξέμεναι 591 ποδός with verb ἀπὸ βηλοῦ from the threashold (of the palace in heaven) 592 ἦμαρ What is the reason for this accusative 593 κάππεσον = κατα-πεσον = κατ-πεσον complete assimulation θῡμός breath soul life 594 Σίντιες literally ldquobrigandsrdquo a piratical folk596 παιδός gen of separation χειρί given the case and reason of παιδός what is this wordrsquos case and reason597 θεοῖς dat of disadvantange

Iliad Βοοκ Ι 599-611

ἄσβεστος δ᾽ ἄρ᾽ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσινὡς ἴδον Ἥφαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα 600ὣς τότε μὲν πρόπαν ἦμαρ ἐς ἠέλιον καταδύνταδαίνυντ᾽ οὐδέ τι θυμὸς ἐδεύετο δαιτὸς ἐΐσηςοὐ μὲν φόρμιγγος περικαλλέος ἣν ἔχ᾽ ἈπόλλωνΜουσάων θ᾽ αἳ ἄειδον ἀμειβόμεναι ὀπὶ καλῇαὐτὰρ ἐπεὶ κατέδυ λαμπρὸν φάος ἠελίοιο 605οἳ μὲν κακκείοντες ἔβαν οἶκον δὲ ἕκαστοςἧχι ἑκάστῳ δῶμα περικλυτὸς ἀμφιγυήειςἭφαιστος ποίησεν ἰδυίῃσι πραπίδεσσινΖεὺς δὲ πρὸς ὃν λέχος ἤϊ᾽ Ὀλύμπιος ἀστεροπητήςἔνθα πάρος κοιμᾶθ᾽ ὅτε μιν γλυκὺς ὕπνος ἱκάνοι 610ἔνθα καθεῦδ᾽ ἀναβάς παρὰ δὲ χρυσόθρονος Ἥρη

Vocabularyἀμφι-γυήεις εσσα εν ndash wobbly-kneed bow-legged (possibly ndash ambidextrous)ἄ-σβεστος η ον ndash inextinguishableγέλος ου ὁ ndash laughterἐν-όρ-νῡμι ἐνόρσω ἐνῶρσα ndash to rouse among kindle among exciteἧχι ndash whereκαθ-εύδω καθευδήσω ndash to sleep slumber rest (in bed) lie (in bed)

κατα-κείω ndash to desire to lie down (rest repose slumber)λαμπρός ή όν ndash bright brilliant shining gleamingΜοῦσα ης ἡ ndash Museὄψ ὀπός ἡ ndash voice word speech languageπερι-καλλής ές ndash very beautiful charming

70

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

περ-κλυτός ή όν ndash famous very charmingποι-πνύω - ἐποίπνῡσα ndash to bustle hurry puff pantπραπίς ίδος ἡ ndash heart mind soul diaphragmπρό-πᾱς ᾱσα αν ndash all entire whole

ὕπνος ου ὁ ndash sleep slumberφάος ου ὁ ndash light gleam luminaryφόρμιγξ ιγγος ἡ ndash lyre harbχρῡσό-θρονος ον ndash golden-throned (possibly- with robes embroidered with golden flowers θρόνα)

Commentary599 Pharr suggestion one think of Hephaestus as a Charlie Chaplin like character here 600 ποιπνύοντα onomatopoeia Notice how well the meter of this sponaic line reflects the action 602-4 δαιτός φόρμιγγος Μουσάων genitive of material ἀμειβόμεναι ὀπί ldquoantiphoniallyrdquo606 κακκείοντες = κατακαίοντες assimulation 607 ἑκάστῳ dat of disadvantage608 παπίδεσσιν What is the reason for this case

71

Page 15: magistrapaff.weebly.com  · Web viewGreek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἦ γάρ μ᾽ Ἀτρεΐδης εὐρὺ κρείων Ἀγαμέμνων 355ἠτίμησεν ἑλὼν γὰρ ἔχει γέρας αὐτὸς ἀπούραςrdquoὣς φάτο δάκρυ χέων τοῦ δ᾽ ἔκλυε πότνια μήτηρἡμένη ἐν βένθεσσιν ἁλὸς παρὰ πατρὶ γέροντι

Vocabularyἀ-πείρων ον ndash boundless limitlesἀπ-αυράω (imper ἀπηύρων with aor sence) ἀπουρήσω ἀπούρᾱς (aor part) ndash to take away deprive snatch awayἄφαρ ndash immediately forthwithβένθος εος τό ndash depthἐγγυαλίζω ἐγγυαλίξω ἠγγυάλιξα ndash to grant present withλιάζομαι - ἐλίασσα ἐλιάσθην ndash to bend turn aside sink fallμινυνθάδιος η ον ndash short(lived) ephemeral briefνόσφι(ν) ndash apart away separate

ὀρέγω (ὀρέγνυμι) ὀρέξω ὤρεξα ndash to reach forth stretch out extendὀφείλω ὀφειλήσω ὤφελον ndash to owe ought be obligated aor in wishes would thatπάροιθε(ν) ndash before formerlyπολιός ή όν ndash gray hoaryπόντος ου ὁ ndash seaπότνια ης ἡ ndash revered honored (lady)τυτθός ή όν ndash small little young brief ὐψι-βρεμέτης ες ndash thundering growlingχέω χεύω ἔχε(υ)σα ndash to pour shed (tears)

Commentary348 ἀέκουσrsquo(α)349 δακρύσας inceptive aorist he fell into weeping 350 ἔφrsquo = ἐπί ὁρόων= ὁράων 351 ματρί Thetis but no need to say it 356 αὐτός of his own arbitrary free will 358 πατρὶ γέροντι Nereus also well knownNotes

Iliad Βοοκ Ι 359-379

καρπαλίμως δ᾽ ἀνέδυ πολιῆς ἁλὸς ἠΰτ᾽ ὀμίχληκαί ῥα πάροιθ᾽ αὐτοῖο καθέζετο δάκρυ χέοντος 360χειρί τέ μιν κατέρεξεν ἔπος τ᾽ ἔφατ᾽ ἔκ τ᾽ ὀνόμαζεldquoτέκνον τί κλαίεις τί δέ σε φρένας ἵκετο πένθοςἐξαύδα μὴ κεῦθε νόῳ ἵνα εἴδομεν ἄμφωrdquoτὴν δὲ βαρὺ στενάχων προσέφη πόδας ὠκὺς Ἀχιλλεύςldquoοἶσθα τί ἤ τοι ταῦτα ἰδυίῃ πάντ᾽ ἀγορεύω 365ᾠχόμεθ᾽ ἐς Θήβην ἱερὴν πόλιν Ἠετίωνοςτὴν δὲ διεπράθομέν τε καὶ ἤγομεν ἐνθάδε πάντακαὶ τὰ μὲν εὖ δάσσαντο μετὰ σφίσιν υἷες Ἀχαιῶνἐκ δ᾽ ἕλον Ἀτρεΐδῃ Χρυσηΐδα καλλιπάρῃον

45

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Χρύσης δ᾽ αὖθ᾽ ἱερεὺς ἑκατηβόλου Ἀπόλλωνος 370ἦλθε θοὰς ἐπὶ νῆας Ἀχαιῶν χαλκοχιτώνωνλυσόμενός τε θύγατρα φέρων τ᾽ ἀπερείσι᾽ ἄποιναστέμματ᾽ ἔχων ἐν χερσὶν ἑκηβόλου Ἀπόλλωνοςχρυσέῳ ἀνὰ σκήπτρῳ καὶ λίσσετο πάντας ἈχαιούςἈτρεΐδα δὲ μάλιστα δύω κοσμήτορε λαῶν 375ἔνθ᾽ ἄλλοι μὲν πάντες ἐπευφήμησαν Ἀχαιοὶαἰδεῖσθαί θ᾽ ἱερῆα καὶ ἀγλαὰ δέχθαι ἄποιναἀλλ᾽ οὐκ Ἀτρεΐδῃ Ἀγαμέμνονι ἥνδανε θυμῷἀλλὰ κακῶς ἀφίει κρατερὸν δ᾽ ἐπὶ μῦθον ἔτελλεν

Vocabularyἀνα-δύω ἀναδύσω ἀνέδυσα ndash to rise emergeδια-πέρθω διαπέρσω διέπερσα ndash to sack (utterly) sack thoroughlyἑκατη-βόλος ου ὁ ndash free-shooterἐξ-αυδάω ἐξαυδήσω ἐξηύδησα ndash to speak out tell say declareἨετίων ωνος ὁ ndash Eёtion father of Andromacheἠύτε ndash as just as likeΘήβη ης ἡ ndashThebe city in Asia Minorκαθ-έζομαι καθέσσομαι καθεῖσα ndash to sit downκαρπαλίμως ndash quickly suddenly swiftly

κατα-ρέζω καταρέξω κατέρ(ρ)εξα ndash to caress strokeκεύθω κεύσω ἔκευσα ndash to hide concealκλαίω κλαύσομαι ἔκλαυσα ndash to cry weep ὀμίχλη ης ἡ ndash mist fog ὀνομά-ζω ὀνομάσω ὠνόμασα ndash to call addressπάροιθε(ν) ndash + gen in front of beforeστενάχω ndash to groan sob sighτέκνον ου τό ndash childχαλκο-χίτων ωνος ndash bronze tunics

Commentary359 ἁλός gen of separation 360 αὐτοῖο take with prep 362 σε φρένας double acc or the second one is accusative of particular part affected 363 εἴδομαι subjunctive with short vowel364 βαρύ adverbial365 τί why ταῦτα these things object of ἀγορεύω πάντrsquo(α) object of ἰδυίῃ

Notes

46

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 380-400

χωόμενος δ᾽ ὁ γέρων πάλιν ᾤχετο τοῖο δ᾽ Ἀπόλλων 380εὐξαμένου ἤκουσεν ἐπεὶ μάλα οἱ φίλος ἦενἧκε δ᾽ ἐπ᾽ Ἀργείοισι κακὸν βέλος οἳ δέ νυ λαοὶθνῇσκον ἐπασσύτεροι τὰ δ᾽ ἐπῴχετο κῆλα θεοῖοπάντῃ ἀνὰ στρατὸν εὐρὺν Ἀχαιῶν ἄμμι δὲ μάντιςεὖ εἰδὼς ἀγόρευε θεοπροπίας ἑκάτοιο 385 αὐτίκ᾽ ἐγὼ πρῶτος κελόμην θεὸν ἱλάσκεσθαιἈτρεΐωνα δ᾽ ἔπειτα χόλος λάβεν αἶψα δ᾽ ἀναστὰςἠπείλησεν μῦθον ὃ δὴ τετελεσμένος ἐστίτὴν μὲν γὰρ σὺν νηῒ θοῇ ἑλίκωπες Ἀχαιοὶἐς Χρύσην πέμπουσιν ἄγουσι δὲ δῶρα ἄνακτι 390τὴν δὲ νέον κλισίηθεν ἔβαν κήρυκες ἄγοντεςκούρην Βρισῆος τήν μοι δόσαν υἷες Ἀχαιῶνἀλλὰ σὺ εἰ δύνασαί γε περίσχεο παιδὸς ἑῆοςἐλθοῦσ᾽ Οὔλυμπον δὲ Δία λίσαι εἴ ποτε δή τιἢ ἔπει ὤνησας κραδίην Διὸς ἠὲ καὶ ἔργῳ 395πολλάκι γάρ σεο πατρὸς ἐνὶ μεγάροισιν ἄκουσαεὐχομένης ὅτ᾽ ἔφησθα κελαινεφέϊ Κρονίωνιοἴη ἐν ἀθανάτοισιν ἀεικέα λοιγὸν ἀμῦναι

47

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ὁππότε μιν ξυνδῆσαι Ὀλύμπιοι ἤθελον ἄλλοιἭρη τ᾽ ἠδὲ Ποσειδάων καὶ Παλλὰς Ἀθήνη 400

VocabularyἈτρεΐων ωνος ὁ ndash son of Atreusβρῑσεύς ῆος ὁ ndash Briseus father of Briseisἕκατος ου ὁ ndash free-shooterἐπ-ασσύτερος η ον ndash thick in quick successionἐύς ἐῆος ndash mighty valientκελαινεφής ές ndash wrapped in black cloudsΚρονίων ωνος ὁ ndash son of Kronosλαμανω λήψομαι ἔλαβον ndash to seize

μέγαρον ου ὁ ndash great hall (pl palace)ξυν-δέω (συν-δέω) ξυνδήσω ξυνέδησα ndash to bind (hand and foot) hog-tieὀνίνημι ὀνήσω ὤνησα ndash to help benefit assist profit be usefulπάτνῃ ndash everywhere throughoutπερι-έχω περιέξω περίεσχον ndash to protect defend encompass embraceπολλάκι(ς) ndash oftenΠοσειδάων ωνος ὁ ndash Poseidon

Commentary380 τοῖο gen with verb ὁ emphasizes γέρων381 ἐπεὶ μάλα οἱ φίλος ἦεν 382 βέλος is used collectively383 ἐπῴχετο κῆλα neut pl with sing verb τά serves to emphasize and visualize the arrows389-391 τὴν μὲντὴν δέ the one (Chryseis) hellipthe other (Briseis) νέον adverbial390 ἄνακτι king lord referring to Apollo πέμπουσι ἄγουσι actions are still going on at time Achilles was speaking (Homer does not use the historic present)393 περίσχεο hold about protect παιδός gen with compound verb394 Δία λίσαι short syllable can becomes long when followed by λμωρ and occasionally σ λίσαι imperat395 ἔπει (ἔπος) ἔργῳ What kind of dative is this 396 σεο dat with verb πατρὸς (ἐμοῦ) ἐνὶ μεγάροισιν short syllable can becomes long when followed by λμωρ and occasionally σ397 ἔφησθα imperfect kept κελαινεφέι Κρονίωνι dat of disadvantage

Notes

48

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 401-412

ἀλλὰ σὺ τόν γ᾽ ἐλθοῦσα θεὰ ὑπελύσαο δεσμῶνὦχ᾽ ἑκατόγχειρον καλέσασ᾽ ἐς μακρὸν Ὄλυμπονὃν Βριάρεων καλέουσι θεοί ἄνδρες δέ τε πάντεςΑἰγαίων᾽ ὃ γὰρ αὖτε βίην οὗ πατρὸς ἀμείνων ὅς ῥα παρὰ Κρονίωνι καθέζετο κύδεϊ γαίων 405τὸν καὶ ὑπέδεισαν μάκαρες θεοὶ οὐδ᾽ ἔτ᾽ ἔδησαντῶν νῦν μιν μνήσασα παρέζεο καὶ λαβὲ γούνωναἴ κέν πως ἐθέλῃσιν ἐπὶ Τρώεσσιν ἀρῆξαιτοὺς δὲ κατὰ πρύμνας τε καὶ ἀμφ᾽ ἅλα ἔλσαι Ἀχαιοὺςκτεινομένους ἵνα πάντες ἐπαύρωνται βασιλῆος 410γνῷ δὲ καὶ Ἀτρεΐδης εὐρὺ κρείων Ἀγαμέμνωνἣν ἄτην ὅ τ᾽ ἄριστον Ἀχαιῶν οὐδὲν ἔτισενrdquo

VocabularyΑίγαίων ωνος ὁ ndash Aegaeonἀμφί ndash adv and prep about around adv around about on both sides + gen around about concerning for (the sake of) + dat around about because of concerning at by + acc around aboutἄτη ης ἡ ndash blind infatuation folly ruin misfortune hurtβριάρεως ω ὁ ndash Briareiisβίη ης ἡ ndash strength might violenceγαίω ndash to rejoice exult gloryγόνυ γουν(ατ)ός τό ndash kneeδεσμός οῦ ὁ ndash bond band fetter

δέω δήσω ἔδησα δέδεκα δέδεμαι ndash to bind tieεἴλω (εἴλομαι) ἔελσα ἔελμαι ἐάλην ndash to crowd driveἑκατόγ-χειρος η ον ndash hundred-handed hundred-armedἐπ-αυρίσκω (ἐπαυρέω) ἐπαυρήσομαι ἐπαῦρον ndash to enjoy reap the benefit of + genκτείνω κτενέω ἔκτεινα ἔκτονα ἐκτάθην ndash to kill slay murder

49

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

μι-μνήσκω μνήσω ἔμνησα μέμνημαι ndash to remind call to mind rememberπαρ-έζομαι ndash to sit beside sit nearπρύμνη ης ἡ ndash stern of a ship

ὑπο-δείδω ὑποδείσομαι ὑπέδεισα ὑποδείδοικα ndash to fear shrink before cringe beforeὑπο-λύω ὑπολύσω ὑπέλυσα ndash to looseὦκα (ὠκύς) ndash quickly swiftly suddenly

Commentary401 δεσμῶν What kind of genitive is it θεά nominative or vocative 403 βριάρεων =βριάρηον quantitative metathesis synsizesis 404 αὖτε on the other side for his side as the others were previously stronger on theirs οὖ πατρός What kind of gen is this Poseidon βίῃ dat of respect405 κύδεϊ What kind of dative is this406 ὑπέδεισαν observer how this is echoed by οὐδέ τrsquoἔδησαν a pun407 τῶν with verb γούνων what kind of genitive is this μιν object of μνήσᾱσα λαβὲ γούνων a regular custom of a suppliant among ancient Greeks408 ἐπί adverbial and separated from object 409 τούς subject of infinitive κατὰ πρύμνᾱς because ships were drawn up on the shore with their sterns toward the land410 κτεινομένους modifies Ἀχαιούς as passive but taken as middle and construed with τοὐς referring to the Trojans βασιλῆος gen with verb of sharing ἑπαύρωνται with bitter irony that all may reap the benefit of their king411 καί even ἄτην henceforth an important word Agamemnon later confesses his blind infatuation (ἄτη) in this matter

Notes

50

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 413-424

τὸν δ᾽ ἠμείβετ᾽ ἔπειτα Θέτις κατὰ δάκρυ χέουσαldquoὤ μοι τέκνον ἐμόν τί νύ σ᾽ ἔτρεφον αἰνὰ τεκοῦσααἴθ᾽ ὄφελες παρὰ νηυσὶν ἀδάκρυτος καὶ ἀπήμων 415ἧσθαι ἐπεί νύ τοι αἶσα μίνυνθά περ οὔ τι μάλα δήννῦν δ᾽ ἅμα τ᾽ ὠκύμορος καὶ ὀϊζυρὸς περὶ πάντωνἔπλεο τώ σε κακῇ αἴσῃ τέκον ἐν μεγάροισιτοῦτο δέ τοι ἐρέουσα ἔπος Διὶ τερπικεραύνῳεἶμ᾽ αὐτὴ πρὸς Ὄλυμπον ἀγάννιφον αἴ κε πίθηται 420ἀλλὰ σὺ μὲν νῦν νηυσὶ παρήμενος ὠκυπόροισιμήνι᾽ Ἀχαιοῖσιν πολέμου δ᾽ ἀποπαύεο πάμπανΖεὺς γὰρ ἐς Ὠκεανὸν μετ᾽ ἀμύμονας Αἰθιοπῆαςχθιζὸς ἔβη κατὰ δαῖτα θεοὶ δ᾽ ἅμα πάντες ἕποντο

Vocabularyἀγάν-νιφος ον ndash snow-clad very snowyἀ-δάκρῡτος η ον ndash tearlessαἴθε ndash (used to introduce a wish)Αἰθιοπεύς ῆος ὁ ndash Ethiopianαἰνός ή όν ndash dread terrible awful painful sorrowfulαἶσα ης ἡ ndash fate lot portionἀ-πήμων ον ndash unharmed painlessἀπο-παύω ἀποπαύσω ἀπέπαυσα ndash to cease (from) refrain (from) stop (from) restrainδήν ndash long for a long timeΘέτις ιδος ἡ ndash Thetis a sea goddess μίνυνθος η ον ndash short brief

πάμ-παν ndash completely altogetherὀιζῡρός ή όν ndash piteous woeful miserableπάρ-ημαι (ἡσ-) ndash sit besideτερπι-κέραυνος η ον ndash hurling the thunderbolt rejoicing in the thunderboltτῶ ndash therefore for this (reason)χθιζός ή όν ndash yesterday(s)Ὠκεανός οῦ ὁ ndash ocean Oceanusὠκύ-μορος η ον ndash swift-fatedὠκύ-πορος ον ndash swift-sailing swift-going crossing quickly

Commentary414 τί αἰνά adverbial αἰνὰ τέκουσα416 τοι What kind of dative is this μίνυνθά περ (ἐστίν)418 αἴσῃ What kind of dative is this419 τοι What kind of dative is this ἐρέουσα participle indicating purpose420 αὐτή Thetis is indicating personal interest 421 νηυσί dat with verb

51

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

422 Ἀχαιοῖσιν What kind of dative is this πολέμου What kind of genitive is this

Iliad Βοοκ Ι 425-435

δωδεκάτῃ δέ τοι αὖτις ἐλεύσεται Οὔλυμπον δέ 425καὶ τότ᾽ ἔπειτά τοι εἶμι Διὸς ποτὶ χαλκοβατὲς δῶκαί μιν γουνάσομαι καί μιν πείσεσθαι ὀΐωrdquoὣς ἄρα φωνήσασ᾽ ἀπεβήσετο τὸν δὲ λίπ᾽ αὐτοῦχωόμενον κατὰ θυμὸν ἐϋζώνοιο γυναικὸςτήν ῥα βίῃ ἀέκοντος ἀπηύρων αὐτὰρ Ὀδυσσεὺς 430ἐς Χρύσην ἵκανεν ἄγων ἱερὴν ἑκατόμβηνοἳ δ᾽ ὅτε δὴ λιμένος πολυβενθέος ἐντὸς ἵκοντοἱστία μὲν στείλαντο θέσαν δ᾽ ἐν νηῒ μελαίνῃἱστὸν δ᾽ ἱστοδόκῃ πέλασαν προτόνοισιν ὑφέντεςκαρπαλίμως τὴν δ᾽ εἰς ὅρμον προέρεσσαν ἐρετμοῖς 435

Vocabularyἀπο-βαίνω ἀποβήσω ἀπέβησα ndash to depart go awayαὐτοῦ ndash there at that placeγουνάζομαι νουνάσομαι ndash to embrace the knees entreet imploreδῶ ndash (neut indecl) house homeδ(υ)ω-δέκατος η ον ndash twelfthἐντός ndash + gen within insideἐρετμόν οῦ ὁ ndash oarἐύ-ζωνος ον ndash well-girded beautifully waistedίστίον ου τό ndash sailὅρμος ου ὁ ndash anchorage

πελάζω πελάσω ἐπέλασ(σ)α ndash to bring near draw near apporachπολυ-βενθής ές ndash very deepπρο-ερέσσω - προήρεσ(σ)α ndash to row forwardπρό-τονος ου ὁ ndash fore-stay cordage (rigging on a ship)στέλλω στελέω ἔστειλα ndash to put place arrange furlὑφ-ίημι ὑφήσω ὑφῆκα ndash to let down lowerχαλκο-βατής ές ndash with bronze threshold with bronze pavement

Commentary425 δωδεκάτῃ (ἡμέρῃ)426 τοι dat of disadvantage 427 ὀίω not ironic here but rather conveys the confidence of Thetis in the outcome428 ἀπεβήσετο a mixed aorist 429 γυναικός why is it in the genitive case430 ἀπ-ηύρων [ἀπαυράω] imperf as aor ἀέκοντος gen of separation or abs (referring to Achilles) 432 ἱστία pl even though the ancient ship had but one sail (helps reading visualize its parts) 434 ἱστοδόκῃ what kind of dative is this προτόνοισιν what kind of dative is this

52

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

435 ἐρετμοῖς what kind of dative is this

Notes

Iliad Βοοκ Ι 436-449

ἐκ δ᾽ εὐνὰς ἔβαλον κατὰ δὲ πρυμνήσι᾽ ἔδησανἐκ δὲ καὶ αὐτοὶ βαῖνον ἐπὶ ῥηγμῖνι θαλάσσης

53

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἐκ δ᾽ ἑκατόμβην βῆσαν ἑκηβόλῳ Ἀπόλλωνιἐκ δὲ Χρυσηῒς νηὸς βῆ ποντοπόροιοτὴν μὲν ἔπειτ᾽ ἐπὶ βωμὸν ἄγων πολύμητις Ὀδυσσεὺς 440πατρὶ φίλῳ ἐν χερσὶ τίθει καί μιν προσέειπενldquoὦ Χρύση πρό μ᾽ ἔπεμψεν ἄναξ ἀνδρῶν Ἀγαμέμνωνπαῖδά τε σοὶ ἀγέμεν Φοίβῳ θ᾽ ἱερὴν ἑκατόμβηνῥέξαι ὑπὲρ Δαναῶν ὄφρ᾽ ἱλασόμεσθα ἄνακταὃς νῦν Ἀργείοισι πολύστονα κήδε᾽ ἐφῆκενrdquo 445ὣς εἰπὼν ἐν χερσὶ τίθει ὃ δὲ δέξατο χαίρωνπαῖδα φίλην τοὶ δ᾽ ὦκα θεῷ ἱερὴν ἑκατόμβηνἑξείης ἔστησαν ἐΰδμητον περὶ βωμόνχερνίψαντο δ᾽ ἔπειτα καὶ οὐλοχύτας ἀνέλοντο

Vocabularyβωμός οῦ ὁ ndash altar base foundationἑξείης ndash in order in turnἐύ-δμητος η ον ndash well-builtεὐνή ῆς ἡ ndash bed sleeper anchorstone lair denκῆδος εος τό ndash woe grief sufferingοὐλο-χύτη ης ἡ ndash poured-out barley cornπολύ-στονος η ον ndash causing many a groan rich in groans

ποντο-πόρος ον ndash sea-going sea-traversing corssing the seaπρυμνήσιον ου τό ndash stern-cableῥηγμίν ῖνος ἡ ndash beach strand shoreὑπέρ ὑπείρ ndash over beyond on behalf of concerning above adv above + gen (from) over for (the sake of) + acc over beyondχερνίπτω (χερνίπτομαι) χερνίψω ἐχέρνιψα ndash to wash the hands pour lustral water purify with lustral water

Commentary436 κατὰ δὲ πρυμνήσιrsquoἔδησαν ie the ship was rowed in close to land then turned around so that the stern pointed land-ward438 βήσαν causative 439 νηός what case and reason is this word440 ἐπὶ βωμὸν ἄγων to make the god a witness fo the transaction 441 ἐν χερσὶ τίθει may mean no more than ldquogave x(acc) into the charge ofrdquo443 ἀγέμεν infin to denote purpose444 ῥέξαι infin to denote purpose ἱλασόμεσθα short-voweled subjunctive447 τοί [ὁ ἡ τό] nom masc pl Iliad Βοοκ Ι 450-461

τοῖσιν δὲ Χρύσης μεγάλ᾽ εὔχετο χεῖρας ἀνασχών 450ldquoκλῦθί μευ ἀργυρότοξ᾽ ὃς Χρύσην ἀμφιβέβηκαςΚίλλαν τε ζαθέην Τενέδοιό τε ἶφι ἀνάσσειςἦ μὲν δή ποτ᾽ ἐμεῦ πάρος ἔκλυες εὐξαμένοιοτίμησας μὲν ἐμέ μέγα δ᾽ ἴψαο λαὸν Ἀχαιῶνἠδ᾽ ἔτι καὶ νῦν μοι τόδ᾽ ἐπικρήηνον ἐέλδωρ 455

54

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἤδη νῦν Δαναοῖσιν ἀεικέα λοιγὸν ἄμυνονrdquo ὣς ἔφατ᾽ εὐχόμενος τοῦ δ᾽ ἔκλυε Φοῖβος Ἀπόλλωναὐτὰρ ἐπεί ῥ᾽ εὔξαντο καὶ οὐλοχύτας προβάλοντοαὐέρυσαν μὲν πρῶτα καὶ ἔσφαξαν καὶ ἔδειρανμηρούς τ᾽ ἐξέταμον κατά τε κνίσῃ ἐκάλυψαν 460δίπτυχα ποιήσαντες ἐπ᾽ αὐτῶν δ᾽ ὠμοθέτησαν

Vocabularyἀν-έχω ἀνέξω (ἀνασχήσω) ἀνέσχ(εθ)ον ndash to hold up raise suffer endureαὐερύω - αὐέρυσα ndash to draw upδέρω δερέω ἐδειρα ndash to skin flayδί-πτυξ υχος ndash double twofoldἐκ-τάμνω ἐξέταμον ndash cut outἐπι-κραιαίνω - ἐπεκρήηωα ndash to accomplish perform fulfill (in addition)ἠμέν ndash surly truly on the one hand (correlative with ἠδέ)ἴπ-τομαι ἴψομαι ἰψάημν ndash to crush overwelm punish afflict

καλύπτω καλύψω ἐκάλυψα ndash to cover conceal hideπάρος ndash formerly of old before thisποιέω ποιήσω ἐποίησα ndash to do make perform execute cause effect fashion buildπρο-βάλλω προβαλέω προέβαλον ndash to cast throw forwardσφάζω σφάξω ἔσφαξα ndash to cut the throat slaughter slayὠμο-θετέω- ὠμοθέτησα ndash to place raw meat upon

Commentary450 μεγάλα adverbial451 μευ gen with verb 452 Τενέδοιο What is the reason for its case 453 ἐμεῦ gen with verb 454 ἐμέ short syllable can becomes long when followed by λμωρ and occasionally σμέγα adverbial455 μοι dat of disadvantage 456 Δαναοῖσιν dat of disadvantage 457 τοῦ gen with verb Observe that the priest used the exact same words in the opening of his prayer to curse the Greeks in lines 37 and following Moreover his prayer is followed by this exact same phrase τοῦ δrsquo ἔκλυε Φοῖβος Ἀπόλλων This is the first example of a palinode a retraction in Eurpopean literature

Notes

55

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 462-470

καῖε δ᾽ ἐπὶ σχίζῃς ὁ γέρων ἐπὶ δ᾽ αἴθοπα οἶνονλεῖβε νέοι δὲ παρ᾽ αὐτὸν ἔχον πεμπώβολα χερσίναὐτὰρ ἐπεὶ κατὰ μῆρε κάη καὶ σπλάγχνα πάσαντομίστυλλόν τ᾽ ἄρα τἆλλα καὶ ἀμφ᾽ ὀβελοῖσιν ἔπειραν 465ὤπτησάν τε περιφραδέως ἐρύσαντό τε πάντααὐτὰρ ἐπεὶ παύσαντο πόνου τετύκοντό τε δαῖταδαίνυντ᾽ οὐδέ τι θυμὸς ἐδεύετο δαιτὸς ἐΐσηςαὐτὰρ ἐπεὶ πόσιος καὶ ἐδητύος ἐξ ἔρον ἕντοκοῦροι μὲν κρητῆρας ἐπεστέψαντο ποτοῖο 470

Vocabularyαἶθ-οψ οπος ndash bright shiningδαί-νυμι δαίσω ἔδαισα ndash to feast entertain banquet

ἐδητύς ύος ἡ ndash food eating feedἐπι-στέφω ἐπιστέψω ἐπέστεψα ndash to surround encircle fill brimming full

56

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἔρος ου ὁ ndash love desire passionκοῦρος ου ὁ ndash young man nobleκρητήρ ῆρος ὁ ndash mixing bowl punch bowlλείβω - ἔλειψα ndash pour a libationμῆρος ου τό ndash thigh piece thigh-boneμιστύλλω ndash to slice cut into bitsὀβελός οῦ ὁ ndash spitὀπτάω - ὤπτησα ὠπτήθην ndash to cook roast bake

πατέομαι - ἐπασ(σ)άμην πέπασμαι ndash to eat feedπεμπ-ώβολον ου τό ndash five-prongedπερι-φραδέως ndash carefullyπόνος ου ὁ ndash work labor toil troubleπόσις ιος ἡ ndash drink(ing)ποτόν οῦ τό ndash drink(ing) (potable)σπλάγχνον ου τό ndash vitalsσχίζη ης ἡ ndash split wood

Commentary464 κατὰ μῆρα κάη were consumed465 τἆλλα crasis ndash a vowel or diphthong which ends one word may be contracted or combined into a single syllable with the vowel which begins the following word467 πόνου what case and reason is this word 468 δαιτός gen with verb of fullness469 πόσιος ἐδητύος objective genitives 470 ποτοῖο gen with verb of fullness

Notes

Iliad Βοοκ Ι 471-479

νώμησαν δ᾽ ἄρα πᾶσιν ἐπαρξάμενοι δεπάεσσινοἳ δὲ πανημέριοι μολπῇ θεὸν ἱλάσκοντοκαλὸν ἀείδοντες παιήονα κοῦροι Ἀχαιῶνμέλποντες ἑκάεργον ὃ δὲ φρένα τέρπετ᾽ ἀκούων ἦμος δ᾽ ἠέλιος κατέδυ καὶ ἐπὶ κνέφας ἦλθε 475δὴ τότε κοιμήσαντο παρὰ πρυμνήσια νηόςἦμος δ᾽ ἠριγένεια φάνη ῥοδοδάκτυλος Ἠώςκαὶ τότ᾽ ἔπειτ᾽ ἀνάγοντο μετὰ στρατὸν εὐρὺν Ἀχαιῶντοῖσιν δ᾽ ἴκμενον οὖρον ἵει ἑκάεργος Ἀπόλλων

Vocabularyἀν-άγω ἀνάξω ἀνήγαγον ndash to lead forth set out go forth drive carryδέπας αος τό ndash cup gobletἐπ-άρχω ἐπάρξω ἐπῆρξα ndash to begin perform initiation ritesἡέλιος ου ὁ ndash sunἦμος ndash when

ἠρι-γένειος η ον ndash early-bornἨώς Ἠόος ἡ ndash Eos dawnἴκμενος η ον ndash favorable welcomeκατα-δύω καταδύσω κατέδυσα ndash to go down sink set κνέφας αος τό ndash darkness night gloom

57

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

κοιμάω κοιμήσω ἐκοίμησα ndash (lull) to sleep slumber lie downμέλπω μέλψω ἔμελψα ndash to sing dance chantμολπή ῆς ἡ ndash song dance singingνωμάω νωμήσω ἐνώμησα ndash to distribute apportion handle easily brandish

οὖρος ου ὁ ndash breeze windπαιήων ονος ὁ ndash paean song of praiseπαν-ημέριος η ον ndash all day longῥοδο-δάκτυλος ον ndash rosy-fingeredτέρπω τέρψω ἔτερψα ndash to please delight satisfy sate charm rejoice

Commentary471 Which words are dative and why are they in that case 472 μολπῇ with song and dance 473 παιήονα cognate accusative originally an epithet of Apollo ldquostrikerrdquo ldquobeaterrdquo474 φρένα What is the reason for this accusative

Notes

Iliad Βοοκ Ι 480-489

οἳ δ᾽ ἱστὸν στήσαντ᾽ ἀνά θ᾽ ἱστία λευκὰ πέτασσαν 480ἐν δ᾽ ἄνεμος πρῆσεν μέσον ἱστίον ἀμφὶ δὲ κῦμαστείρῃ πορφύρεον μεγάλ᾽ ἴαχε νηὸς ἰούσηςἣ δ᾽ ἔθεεν κατὰ κῦμα διαπρήσσουσα κέλευθοναὐτὰρ ἐπεί ῥ᾽ ἵκοντο κατὰ στρατὸν εὐρὺν Ἀχαιῶννῆα μὲν οἵ γε μέλαιναν ἐπ᾽ ἠπείροιο ἔρυσσαν 485ὑψοῦ ἐπὶ ψαμάθοις ὑπὸ δ᾽ ἕρματα μακρὰ τάνυσσαναὐτοὶ δ᾽ ἐσκίδναντο κατὰ κλισίας τε νέας τε αὐτὰρ ὃ μήνιε νηυσὶ παρήμενος ὠκυπόροισιδιογενὴς Πηλῆος υἱὸς πόδας ὠκὺς Ἀχιλλεύς

Vocabularyἄνεμος ου ὁ ndash wind breezeδια-πρήσσω διαπρήξω διέπρηξα ndash to go across pass through traverse pass overἕρμα ματος τό ndash beam prop supportἤπειρος ου ἡ ndash (main)land continentθέω θεύσομαι ndash to run speedἰάχω - ἰάχα ndash to shout roar howlκῦμα ματος τό ndash wave billowλευκός ή ον ndash white shining

μέσος η ον ndash middle mid midst mediumπετάννῡμι πετάσω ἐπέτασ(σ)α ndash to stretch spreadΠελεύς ῆος ὁ ndash Peleusπορ-φύρεος η ον ndash purpleπρήθω πρήσω ἔπρησα ndash blow burn inflateσκίδ-ναμαι ndash to scatter disperse

58

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

στεῖρα ης ἡ ndash cut-water stemτα-νύω τανύσω ἐτάνυσ(σ)α ndash to stretch place along

ὑψοῦ ndash highψάμαθος ου ἡ ndash sand (of the beach) dune

Commentary478 κατά over against off482 νηὸς ἰούσης in the transitional stage between a dependent gen (of possession in this case) and absolute 483 κέλευθον cognate acc485-6 Observe the rhyme at the end of these verses 489 υἱός the diphthong is short This verse is describing the ὁ in verse 488

Notes

Iliad Βοοκ Ι 490-499

οὔτέ ποτ᾽ εἰς ἀγορὴν πωλέσκετο κυδιάνειραν 490οὔτέ ποτ᾽ ἐς πόλεμον ἀλλὰ φθινύθεσκε φίλον κῆραὖθι μένων ποθέεσκε δ᾽ ἀϋτήν τε πτόλεμόν τε ἀλλ᾽ ὅτε δή ῥ᾽ ἐκ τοῖο δυωδεκάτη γένετ᾽ ἠώςκαὶ τότε δὴ πρὸς Ὄλυμπον ἴσαν θεοὶ αἰὲν ἐόντεςπάντες ἅμα Ζεὺς δ᾽ ἦρχε Θέτις δ᾽ οὐ λήθετ᾽ ἐφετμέων

495παιδὸς ἑοῦ ἀλλ᾽ ἥ γ᾽ ἀνεδύσετο κῦμα θαλάσσηςἠερίη δ᾽ ἀνέβη μέγαν οὐρανὸν Οὔλυμπόν τεεὗρεν δ᾽ εὐρύοπα Κρονίδην ἄτερ ἥμενον ἄλλωνἀκροτάτῃ κορυφῇ πολυδειράδος Οὐλύμποιο

Vocabularyἄκρος η ον ndash sharp high utterἄρχω ἄρξω ἦρξα ndash to begin lead rule be first αὖθι ndash here there in the same placeἀῡτή ῆς ἡ ndash battle cry war-whoopεὐρύ-οψ οπος ndash far-thunderingἐφετμή ῆς ἡ ndash command request behestἠέριος η ον ndash early (in the morning)κορυφή ῆς ἡ ndash peak summit crestΚρονίδης ᾶο ὁ ndash son of Kronos Zeus

κῡδι-άνειρα ndash bringing glory to men (fem adj)λήθω ndash + gen escape the notice of be hidden mid to forgetποθέω ποθήσω ἐπόθηεσα ndash to yearn to long for (what is lacking) desire lack missπολυ-δειράς άδος ndash many ridged with many cliftsπωλέομαι πωλήσομαι ndash to go attend frequent come return φθι-νύθω ndash to destroy perish waste away pine

59

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Commentary490 What does the epithet κῡδιάνειραν tell us about ancient Greek society πωλέσκετο iterative 491 ἀῡτήν notice the accent marks on this word which shows it is is three syllables and do not confuse with the two syllable αὐτήν 491-2 φθινύθσκε ποθέεσκε iteratives 493 ἐκ τοῖο from that (most important) time495 ἐφετμέων gen with verb ἦρχε as lord he led the way498 ἄλλων take with adverb

Notes

Iliad Βοοκ Ι 500-516

καί ῥα πάροιθ᾽ αὐτοῖο καθέζετο καὶ λάβε γούνων 500σκαιῇ δεξιτερῇ δ᾽ ἄρ᾽ ὑπ᾽ ἀνθερεῶνος ἑλοῦσαλισσομένη προσέειπε Δία Κρονίωνα ἄνακταldquoΖεῦ πάτερ εἴ ποτε δή σε μετ᾽ ἀθανάτοισιν ὄνησαἢ ἔπει ἢ ἔργῳ τόδε μοι κρήηνον ἐέλδωρτίμησόν μοι υἱὸν ὃς ὠκυμορώτατος ἄλλων 505ἔπλετ᾽ ἀτάρ μιν νῦν γε ἄναξ ἀνδρῶν Ἀγαμέμνωνἠτίμησεν ἑλὼν γὰρ ἔχει γέρας αὐτὸς ἀπούραςἀλλὰ σύ πέρ μιν τῖσον Ὀλύμπιε μητίετα Ζεῦτόφρα δ᾽ ἐπὶ Τρώεσσι τίθει κράτος ὄφρ᾽ ἂν Ἀχαιοὶυἱὸν ἐμὸν τίσωσιν ὀφέλλωσίν τέ ἑ τιμῇrdquo 510ὣς φάτο τὴν δ᾽ οὔ τι προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύςἀλλ᾽ ἀκέων δὴν ἧστο Θέτις δ᾽ ὡς ἥψατο γούνωνὣς ἔχετ᾽ ἐμπεφυυῖα καὶ εἴρετο δεύτερον αὖτιςldquoνημερτὲς μὲν δή μοι ὑπόσχεο καὶ κατάνευσονἢ ἀπόειπ᾽ ἐπεὶ οὔ τοι ἔπι δέος ὄφρ᾽ ἐῢ εἰδέω 515ὅσσον ἐγὼ μετὰ πᾶσιν ἀτιμοτάτη θεός εἰμιrdquo

Vocabularyἀνθερεών ῶνος ὁ ndash beard chinἀπο-εῖπον ndash to speak outἄπτω ἅψω ἧψα ndash + gen to touch lay hold of attach attachδεξιτερός ή όν ndash right(hand) luckyδεύτερος η ον ndash second succeeding later

εἴρομαι εἰρήσομαι ndash to ask inquire question seekἐμ-φύω ἐμφύσω ἐνέφῡσα ἐμπέφυκα ndash to grow into to cling very closelyκατα-νεύω κατανεύσω κατένευσα ndash to nod (down) assent

60

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

κράτος κράτεος τό ndash power might rule victory strengthνεφελ-ηγερέτα ᾱο ὁ ndash cloud-gatherer wrapped in cloudνημερτής ές ndash unerring true truthful reliable infalliable certainὀφέλλω ndash to increase magnify exalt swell

σκαιός ή όν ndash left(hand) unluckyτόφρα ndash so long meanwhileπτολίεθρον ου τό ndash cityὑπ-ίσχομαι ὑποσχήσομαι ὑπεσχόμην ndash to undertake promise assure

Commentary500 αὐτοῖο gen with adverb γούνων gen with verb 501 σκαιῇ (χειρί) δεξιτερῇ (χειρί) 505 ἄλλων ablatival genitive505-7 τίμησον ἠτίμησεν emphatic and in strong contrast 509 τίθει imperative512-3 ὡςὡς ashellipso514 κατανεῦσον negation was indicated in ancient Greece (and the custome prevails today) with an upward motion of the head while affirmation was denoted by downward motion515 ἔπι = ἔπεστι ablatival genitive

Notes

61

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 517-527

τὴν δὲ μέγ᾽ ὀχθήσας προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύςlsquoἦ δὴ λοίγια ἔργ᾽ ὅ τέ μ᾽ ἐχθοδοπῆσαι ἐφήσειςἭρῃ ὅτ᾽ ἄν μ᾽ ἐρέθῃσιν ὀνειδείοις ἐπέεσσινἣ δὲ καὶ αὔτως μ᾽ αἰεὶ ἐν ἀθανάτοισι θεοῖσι 520νεικεῖ καί τέ μέ φησι μάχῃ Τρώεσσιν ἀρήγεινἀλλὰ σὺ μὲν νῦν αὖτις ἀπόστιχε μή τι νοήσῃἭρη ἐμοὶ δέ κε ταῦτα μελήσεται ὄφρα τελέσσωεἰ δ᾽ ἄγε τοι κεφαλῇ κατανεύσομαι ὄφρα πεποίθῃςτοῦτο γὰρ ἐξ ἐμέθεν γε μετ᾽ ἀθανάτοισι μέγιστον 525τέκμωρ οὐ γὰρ ἐμὸν παλινάγρετον οὐδ᾽ ἀπατηλὸνοὐδ᾽ ἀτελεύτητον ὅ τί κεν κεφαλῇ κατανεύσω

Vocabularyἀπατηλός ή όν ndashdeceitful falseἀποστ(ε)ίχω - ἀπέστιχον ndash to depart step off march awayἀρήγω ἀρήξω ἤρηξα ndashto help assist succorἐφίημι ἐφήσω ἐφέηκα ndash to send upon shoot against hurl uponἐχθο-δοπέω - ἠχθοδόπησα ndash to engage in hostility with be hatefulκατα-νεύω κατακνεύσω κατένευσα ndash to nod (down assent)λοίγιος η ον ndash dreadful accursed horrible nasty deadly

νεικέω νεικέσ(σ)ω ἐνείκεσ(σ)αndash to struggle cotnend revile quarrel fightνοέω νοήσω ἐνοήσα νενόηκα ndash to preceive consider plan thinkὀνείδειος ον ndash reviling abusive slanderousὀχθέω- ὤχθησα ndash to be vexed to be displeassed to be worriedπαλιν-άγρετος ον ndash revocable to be taken backτέκμωρ τό ndash (indecl) surety pledge sign goal limit

Commentary518 λοίγια ἔργα (ἐσται) 520 καὶ αὔτως ldquoeven as it isrdquo without special occasion526 τέκμωρ (ἐστί) παλινάγρετον (ἐστίν)527 κατανεύσω aorist subjunctive

62

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Notes

Iliad Βοοκ Ι 528-535

ἦ καὶ κυανέῃσιν ἐπ᾽ ὀφρύσι νεῦσε Κρονίωνἀμβρόσιαι δ᾽ ἄρα χαῖται ἐπερρώσαντο ἄνακτοςκρατὸς ἀπ᾽ ἀθανάτοιο μέγαν δ᾽ ἐλέλιξεν Ὄλυμπον 530τώ γ᾽ ὣς βουλεύσαντε διέτμαγεν ἣ μὲν ἔπειταεἰς ἅλα ἆλτο βαθεῖαν ἀπ᾽ αἰγλήεντος ὈλύμπουΖεὺς δὲ ἑὸν πρὸς δῶμα θεοὶ δ᾽ ἅμα πάντες ἀνέστανἐξ ἑδέων σφοῦ πατρὸς ἐναντίον οὐδέ τις ἔτλημεῖναι ἐπερχόμενον ἀλλ᾽ ἀντίοι ἔσταν ἅπαντες 535

Vocabularyαἰγλήεις εσσα εν ndash bright shining gleamingἅλλομαι ἁλέομαι ἄλμην ndash to jump leapἀμβρόσιος η ον ndash ambrosial immortal divine deathless heavenlyἅπας ἅπασα ἅπαν ndash all whole entireβαθύς εῖα ύ ndash deep profoundβουλεύω βουλεύσω ἐβούλευσα ndash to plan counsel adviseδια-τμήγω διατμήξω διέτμηξα (διέτμαγον) ndash to separate part divide cut apartἕδος εος τό ndash seat abode homeἐλ-ελίζω - ἐλέλιξα ndash to shake twist coil tremble drandish

ἐν-αντίος η ον ndash opposite facing beforeἐπ-έρχομαι ἐπελεύσομαι ἐπῆλθον ndash to come upon attackἐπι-ρρώ-ομαι - ἐπερρωσάμην ndash to flow down to fall downἐν-αντίος η ον ndash opposite facing beforeκάρη κρᾱτός (κάρητος) τό ndash head peak summitκῡάνεος η ον ndash dark (blue) black duskyνεύω νεύσω ἔνευσα ndash to nodὀφρύς ύος ἡ ndash (eye)browσφός ή όν ndash onersquos own their(own)lsquoχαίτη ης ἡ ndash hair lock tresses mane

Commentary528 ἦ [ἠμί] he spoke 531 διέταγεν = διετάγησαν ἡ μὲνΖεὺς δέ Zeugma 534 πατρός take with adverb

Notes

Iliad Βοοκ Ι 536-550

63

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ὣς ὃ μὲν ἔνθα καθέζετ᾽ ἐπὶ θρόνου οὐδέ μιν Ἥρηἠγνοίησεν ἰδοῦσ᾽ ὅτι οἱ συμφράσσατο βουλὰςἀργυρόπεζα Θέτις θυγάτηρ ἁλίοιο γέροντοςαὐτίκα κερτομίοισι Δία Κρονίωνα προσηύδατίς δ᾽ αὖ τοι δολομῆτα θεῶν συμφράσσατο βουλάς 540αἰεί τοι φίλον ἐστὶν ἐμεῦ ἀπὸ νόσφιν ἐόντακρυπτάδια φρονέοντα δικαζέμεν οὐδέ τί πώ μοιπρόφρων τέτληκας εἰπεῖν ἔπος ὅττι νοήσῃςrdquoτὴν δ᾽ ἠμείβετ᾽ ἔπειτα πατὴρ ἀνδρῶν τε θεῶν τεldquoἭρη μὴ δὴ πάντας ἐμοὺς ἐπιέλπεο μύθους 545εἰδήσειν χαλεποί τοι ἔσοντ᾽ ἀλόχῳ περ ἐούσῃἀλλ᾽ ὃν μέν κ᾽ ἐπιεικὲς ἀκουέμεν οὔ τις ἔπειταοὔτε θεῶν πρότερος τὸν εἴσεται οὔτ᾽ ἀνθρώπωνὃν δέ κ᾽ ἐγὼν ἀπάνευθε θεῶν ἐθέλωμι νοῆσαιμή τι σὺ ταῦτα ἕκαστα διείρεο μηδὲ μετάλλαrdquo 550

Vocabularyἀ-γνοιέω - ἠγνοίησα ndash to not knowἅλιος η ον ndash of the sea marineἀπο-πόσφι(ν) ndash apart away (from)ἀγρυρό-πεζος α ον ndash silver-footedαὖ ndash again anew a second time but nowδι-είρομαι διειρήσομαι ndash to inquire into ask about item by itemδικάζω δικάσω ἐδίκασα ndash to judge decideδολο-μήτης ᾱο ὁ ndash deceiver crafty-mindedἕκαστος η ον ndash each everyἐπι-εικής ές ndash suitable proper becoming decent fitting

ἐπι-έλκω- ἐπέολπα ndash to hope for desire expect wish forθρόνος ου ὁ ndash thrown seat armchairκερτόμιος η ον ndash biting cutting sharpμετ-αλλάω μεταλλήσω μετάλλησα ndash to inquire after seek to know search afterμηδέ ndash andhellipnot neitherhellipnorπρότερος η ον ndash earlier former older beforeσυμ-φράζομαι συμφράσ(σ)ομαι συνεφρασ(σ)άμην ndash to devise plans with counsel togetherχαλεπός ή όν ndash difficult hard harsh severe stern cruel

Commentary537 οἱ dat of with compound 538 ie Nereus ldquothe old man of the seardquo 539 κερτομίοισι (μυθοισιν)540 τοι What kind of dative is this αὖ may indicate impatience what now but means more again once more 541 ἐμεῦ gen with adverb ἐόντα accusative to agree with subject of infin δικαζέμεν546 ἐούσῃ concessive χαλεποί positive degree may imply that the quality indicated may not in proper porportion for the purpose under consideration eg μὴ δὴ πάντας ἐμοὺς ἐπιέλπεο μύθους

64

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

εἰδήσειν χαλεποί τοι ἔσοντ᾽ ἀλόχῳ περ ἐούσῃ do not hope to know all my plans they will be too hard for you to understand 547 θεῶν gen with adverb ἐθέλω(μι) subjunctive

Iliad Βοοκ Ι 551-572

τὸν δ᾽ ἠμείβετ᾽ ἔπειτα βοῶπις πότνια Ἥρηldquoαἰνότατε Κρονίδη ποῖον τὸν μῦθον ἔειπεςκαὶ λίην σε πάρος γ᾽ οὔτ᾽ εἴρομαι οὔτε μεταλλῶἀλλὰ μάλ᾽ εὔκηλος τὰ φράζεαι ἅσσ᾽ ἐθέλῃσθανῦν δ᾽ αἰνῶς δείδοικα κατὰ φρένα μή σε παρείπῃ 555

65

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἀργυρόπεζα Θέτις θυγάτηρ ἁλίοιο γέροντοςἠερίη γὰρ σοί γε παρέζετο καὶ λάβε γούνωντῇ σ᾽ ὀΐω κατανεῦσαι ἐτήτυμον ὡς Ἀχιλῆατιμήσῃς ὀλέσῃς δὲ πολέας ἐπὶ νηυσὶν Ἀχαιῶνrdquo τὴν δ᾽ ἀπαμειβόμενος προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύς 560ldquoδαιμονίη αἰεὶ μὲν ὀΐεαι οὐδέ σε λήθωπρῆξαι δ᾽ ἔμπης οὔ τι δυνήσεαι ἀλλ᾽ ἀπὸ θυμοῦμᾶλλον ἐμοὶ ἔσεαι τὸ δέ τοι καὶ ῥίγιον ἔσταιεἰ δ᾽ οὕτω τοῦτ᾽ ἐστὶν ἐμοὶ μέλλει φίλον εἶναιἀλλ᾽ ἀκέουσα κάθησο ἐμῷ δ᾽ ἐπιπείθεο μύθῳ 565μή νύ τοι οὐ χραίσμωσιν ὅσοι θεοί εἰσ᾽ ἐν Ὀλύμπῳἆσσον ἰόνθ᾽ ὅτε κέν τοι ἀάπτους χεῖρας ἐφείωrdquoὣς ἔφατ᾽ ἔδεισεν δὲ βοῶπις πότνια Ἥρηκαί ῥ᾽ ἀκέουσα καθῆστο ἐπιγνάμψασα φίλον κῆρὄχθησαν δ᾽ ἀνὰ δῶμα Διὸς θεοὶ Οὐρανίωνες 570τοῖσιν δ᾽ Ἥφαιστος κλυτοτέχνης ἦρχ᾽ ἀγορεύεινμητρὶ φίλῃ ἐπίηρα φέρων λευκωλένῳ Ἥρῃ

Vocabularyἄαπτος ον ndash untouchable invincibleαἰνῶς ndash terribly awefully dreadfullyβο-ῶπις ιδος ndash ox-eyed large-eyedδαιμόνιος η ον ndash possessed by a daemon good friend crazy foolish wretchἔμ-πηςndash nevertheless for all that by all means absolutely completelyἐπι-γνάμπτω ἐπιγνάμψω ἐπέγναμψα ndash to bend curb subdue win overἐτ-ήτυμος η ον ndash true real unfailing actual sureεὔκηλος η ον ndash undisturbed in peace in calm quietἦρα ndash (indecl neut pl) favor benefit pleasure kindess protection

Ἥφαιστος ου ὁ ndash Hephaestusκαθ-ῆμαι ndash to sit down be seatedκλυτο-τέχνης ες ndash reknowned for skill in handicraft of reknowned skillλίην ndash exceedingly especiallyμᾶλλον ndash rather more preferrablyμέλλω μελλήσω ἐμέλλησα ndash to be about to to be destinedΟὐρανίων ονος ὁἡ ndash dweller of heaven divinity god(dess)παρ-εῖπον ndash to persuade conjole win over urge outwit delude beguile talk overποῖος η ον ndash what (sort) what kindπρήσσω πρήξω ἔπρηξα ndash to carry through accomplish act perform

Commentary552 Not a question but an indignant exclamation 557 σοι dat with compound γούνων gen with verb 561 ὀίεαι echoes ὀίω in line 558 in which Hera says ldquoI imaginerdquo562 ἀπὸ θυμοῦ further fromhellip

66

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

565 ἀκέουσα translate with another imperative ldquoBut shut up and sit downrdquo 567 ἰόνθrsquo=ἰόντα (με)

Iliad Βοοκ Ι 573-589

ldquoἦ δὴ λοίγια ἔργα τάδ᾽ ἔσσεται οὐδ᾽ ἔτ᾽ ἀνεκτάεἰ δὴ σφὼ ἕνεκα θνητῶν ἐριδαίνετον ὧδεἐν δὲ θεοῖσι κολῳὸν ἐλαύνετον οὐδέ τι δαιτὸς 575ἐσθλῆς ἔσσεται ἦδος ἐπεὶ τὰ χερείονα νικᾷμητρὶ δ᾽ ἐγὼ παράφημι καὶ αὐτῇ περ νοεούσῃπατρὶ φίλῳ ἐπίηρα φέρειν Διί ὄφρα μὴ αὖτενεικείῃσι πατήρ σὺν δ᾽ ἡμῖν δαῖτα ταράξῃεἴ περ γάρ κ᾽ ἐθέλῃσιν Ὀλύμπιος ἀστεροπητὴς 580ἐξ ἑδέων στυφελίξαι ὃ γὰρ πολὺ φέρτατός ἐστινἀλλὰ σὺ τὸν ἐπέεσσι καθάπτεσθαι μαλακοῖσιναὐτίκ᾽ ἔπειθ᾽ ἵλαος Ὀλύμπιος ἔσσεται ἡμῖνrdquoὣς ἄρ᾽ ἔφη καὶ ἀναΐξας δέπας ἀμφικύπελλον

67

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

μητρὶ φίλῃ ἐν χειρὶ τίθει καί μιν προσέειπε 585ldquoτέτλαθι μῆτερ ἐμή καὶ ἀνάσχεο κηδομένη περμή σε φίλην περ ἐοῦσαν ἐν ὀφθαλμοῖσιν ἴδωμαιθεινομένην τότε δ᾽ οὔ τι δυνήσομαι ἀχνύμενός περχραισμεῖν ἀργαλέος γὰρ Ὀλύμπιος ἀντιφέρεσθαι

Vocabularyἀμφι-κύπελλον ου τό ndash double cup (it may be turned upside down)ἀν -ᾱίσσω ἀνᾱίξω ἀνήιξα ndash to start up spring up dart upἀν-εκτός ή όν ndash endurable tolerableἀντι-φέρω ἀντοίσω ndash to bear against opposeἀργαλέος η ον ndash horrible terrible awful cruel difficultἀστεροπητής ᾱο ὁ ndash hurler of lightningἐλαύνω ndash to drive carry on strike push pressἐριδαίνω ndash to quarrel bickerἦδος εος τό ndash use utility advantage superiority

θείνω θενέω ἔθεινα ndash to strike hit beatἵλᾱος η ον ndash propitious kindly favorableκαθ-άπτω καθάψω καθῆψα ndash to attack lay hold accost addressκολῳός οῦ ὁ ndash brawl quarrelμαλακός ή όν ndash soft gentle mildνικάω νικήσω ἐνίκησα ndash to conquer prevail surpassὀφθαλμός οῦ ὁ ndash eye sightπαρά-φημι παραφήσω παρέφησα ndash to advise persuade urge counselστυφελίζω - ἐστυφέλιξαndash to strike thrust hurlταράσσω ταράξω ἐτάραξα ndash to disturb violently to throw into confusion perf to be disturbed

Commentary573 τάδrsquo(ε) ἔσσεται574 ἕνεκα θνητῶν contemptuously 575 δαιτός objective genitive 576 τά said with a deprecating gesture νικᾷ = νικάει577 νοεούσῃ concessive578 ἦρα φέρειν show kindness towards φίλῳ not taken seriously579 νεικείῃσι ταράξῃ What kind of clause are these verbs in ταράξῃ should be taken literally580 ἐθέλῃσιν What kind of conditional is this 582 καθάπτεσθαι infinitive used as imperative 587 ἴδωμαι What kind of clause is this in 588 τι adverbial 578 Ὀλύμπιος (ἐστίν)

68

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 590-598

ἤδη γάρ με καὶ ἄλλοτ᾽ ἀλεξέμεναι μεμαῶτα 590ῥῖψε ποδὸς τεταγὼν ἀπὸ βηλοῦ θεσπεσίοιοπᾶν δ᾽ ἦμαρ φερόμην ἅμα δ᾽ ἠελίῳ καταδύντικάππεσον ἐν Λήμνῳ ὀλίγος δ᾽ ἔτι θυμὸς ἐνῆενἔνθά με Σίντιες ἄνδρες ἄφαρ κομίσαντο πεσόνταldquoὣς φάτο μείδησεν δὲ θεὰ λευκώλενος Ἥρη 595μειδήσασα δὲ παιδὸς ἐδέξατο χειρὶ κύπελλοναὐτὰρ ὃ τοῖς ἄλλοισι θεοῖς ἐνδέξια πᾶσινοἰνοχόει γλυκὺ νέκταρ ἀπὸ κρητῆρος ἀφύσσων

Vocabularyἀλέξω ἀλεξήσω ἠλέξησα ndash to ward off defend protectἄλλο-τε ndash at another timeβηλός οῦ ὁ ndash thresholdἐν-δέξιος η ον ndash to(wards) the rightἔν-ειμι ἐνέσ(σ)ομαι ndash to be inἦμαρ ἤματος τό ndash dayθε-σπέσιος η ον ndash divine marvelous divinely sounding

κατα-πίπτω καταπεσέομαι κατέπεσον ndash to fall dropκομίζω κομιῶ ἐκόμισ(σ)α ndash to bear care fore attend accompanyκύπελλον ου τό ndash cup gobletΛῆμνος ου ἡ ndash Lemnos (an island in the Aegan located Troy)μειδάω ἐμείδησα ndash to smile laughμέ-μονα ndash (perf only) to be eager desire greatly strive zealously intend plan

69

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

νέκταρ αρος τό ndash nectar drink of the godsοἰνο-χοέω οἰνοχοήσω ᾠνοχόησα ndash to pour wine pour drink(s)

ῥίπτω ῥίψω ἔρριψα ndash to hurl dask throw with a twirl brandishΣίντιες ων οἱ ndash Sinthiansτε-ταγ-ών ndash (2nd aor part only) to touch lay hold of seize

Commentary590 μεμαῶτα modifies με subject of ἀλεξέμεναι 591 ποδός with verb ἀπὸ βηλοῦ from the threashold (of the palace in heaven) 592 ἦμαρ What is the reason for this accusative 593 κάππεσον = κατα-πεσον = κατ-πεσον complete assimulation θῡμός breath soul life 594 Σίντιες literally ldquobrigandsrdquo a piratical folk596 παιδός gen of separation χειρί given the case and reason of παιδός what is this wordrsquos case and reason597 θεοῖς dat of disadvantange

Iliad Βοοκ Ι 599-611

ἄσβεστος δ᾽ ἄρ᾽ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσινὡς ἴδον Ἥφαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα 600ὣς τότε μὲν πρόπαν ἦμαρ ἐς ἠέλιον καταδύνταδαίνυντ᾽ οὐδέ τι θυμὸς ἐδεύετο δαιτὸς ἐΐσηςοὐ μὲν φόρμιγγος περικαλλέος ἣν ἔχ᾽ ἈπόλλωνΜουσάων θ᾽ αἳ ἄειδον ἀμειβόμεναι ὀπὶ καλῇαὐτὰρ ἐπεὶ κατέδυ λαμπρὸν φάος ἠελίοιο 605οἳ μὲν κακκείοντες ἔβαν οἶκον δὲ ἕκαστοςἧχι ἑκάστῳ δῶμα περικλυτὸς ἀμφιγυήειςἭφαιστος ποίησεν ἰδυίῃσι πραπίδεσσινΖεὺς δὲ πρὸς ὃν λέχος ἤϊ᾽ Ὀλύμπιος ἀστεροπητήςἔνθα πάρος κοιμᾶθ᾽ ὅτε μιν γλυκὺς ὕπνος ἱκάνοι 610ἔνθα καθεῦδ᾽ ἀναβάς παρὰ δὲ χρυσόθρονος Ἥρη

Vocabularyἀμφι-γυήεις εσσα εν ndash wobbly-kneed bow-legged (possibly ndash ambidextrous)ἄ-σβεστος η ον ndash inextinguishableγέλος ου ὁ ndash laughterἐν-όρ-νῡμι ἐνόρσω ἐνῶρσα ndash to rouse among kindle among exciteἧχι ndash whereκαθ-εύδω καθευδήσω ndash to sleep slumber rest (in bed) lie (in bed)

κατα-κείω ndash to desire to lie down (rest repose slumber)λαμπρός ή όν ndash bright brilliant shining gleamingΜοῦσα ης ἡ ndash Museὄψ ὀπός ἡ ndash voice word speech languageπερι-καλλής ές ndash very beautiful charming

70

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

περ-κλυτός ή όν ndash famous very charmingποι-πνύω - ἐποίπνῡσα ndash to bustle hurry puff pantπραπίς ίδος ἡ ndash heart mind soul diaphragmπρό-πᾱς ᾱσα αν ndash all entire whole

ὕπνος ου ὁ ndash sleep slumberφάος ου ὁ ndash light gleam luminaryφόρμιγξ ιγγος ἡ ndash lyre harbχρῡσό-θρονος ον ndash golden-throned (possibly- with robes embroidered with golden flowers θρόνα)

Commentary599 Pharr suggestion one think of Hephaestus as a Charlie Chaplin like character here 600 ποιπνύοντα onomatopoeia Notice how well the meter of this sponaic line reflects the action 602-4 δαιτός φόρμιγγος Μουσάων genitive of material ἀμειβόμεναι ὀπί ldquoantiphoniallyrdquo606 κακκείοντες = κατακαίοντες assimulation 607 ἑκάστῳ dat of disadvantage608 παπίδεσσιν What is the reason for this case

71

Page 16: magistrapaff.weebly.com  · Web viewGreek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Χρύσης δ᾽ αὖθ᾽ ἱερεὺς ἑκατηβόλου Ἀπόλλωνος 370ἦλθε θοὰς ἐπὶ νῆας Ἀχαιῶν χαλκοχιτώνωνλυσόμενός τε θύγατρα φέρων τ᾽ ἀπερείσι᾽ ἄποιναστέμματ᾽ ἔχων ἐν χερσὶν ἑκηβόλου Ἀπόλλωνοςχρυσέῳ ἀνὰ σκήπτρῳ καὶ λίσσετο πάντας ἈχαιούςἈτρεΐδα δὲ μάλιστα δύω κοσμήτορε λαῶν 375ἔνθ᾽ ἄλλοι μὲν πάντες ἐπευφήμησαν Ἀχαιοὶαἰδεῖσθαί θ᾽ ἱερῆα καὶ ἀγλαὰ δέχθαι ἄποιναἀλλ᾽ οὐκ Ἀτρεΐδῃ Ἀγαμέμνονι ἥνδανε θυμῷἀλλὰ κακῶς ἀφίει κρατερὸν δ᾽ ἐπὶ μῦθον ἔτελλεν

Vocabularyἀνα-δύω ἀναδύσω ἀνέδυσα ndash to rise emergeδια-πέρθω διαπέρσω διέπερσα ndash to sack (utterly) sack thoroughlyἑκατη-βόλος ου ὁ ndash free-shooterἐξ-αυδάω ἐξαυδήσω ἐξηύδησα ndash to speak out tell say declareἨετίων ωνος ὁ ndash Eёtion father of Andromacheἠύτε ndash as just as likeΘήβη ης ἡ ndashThebe city in Asia Minorκαθ-έζομαι καθέσσομαι καθεῖσα ndash to sit downκαρπαλίμως ndash quickly suddenly swiftly

κατα-ρέζω καταρέξω κατέρ(ρ)εξα ndash to caress strokeκεύθω κεύσω ἔκευσα ndash to hide concealκλαίω κλαύσομαι ἔκλαυσα ndash to cry weep ὀμίχλη ης ἡ ndash mist fog ὀνομά-ζω ὀνομάσω ὠνόμασα ndash to call addressπάροιθε(ν) ndash + gen in front of beforeστενάχω ndash to groan sob sighτέκνον ου τό ndash childχαλκο-χίτων ωνος ndash bronze tunics

Commentary359 ἁλός gen of separation 360 αὐτοῖο take with prep 362 σε φρένας double acc or the second one is accusative of particular part affected 363 εἴδομαι subjunctive with short vowel364 βαρύ adverbial365 τί why ταῦτα these things object of ἀγορεύω πάντrsquo(α) object of ἰδυίῃ

Notes

46

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 380-400

χωόμενος δ᾽ ὁ γέρων πάλιν ᾤχετο τοῖο δ᾽ Ἀπόλλων 380εὐξαμένου ἤκουσεν ἐπεὶ μάλα οἱ φίλος ἦενἧκε δ᾽ ἐπ᾽ Ἀργείοισι κακὸν βέλος οἳ δέ νυ λαοὶθνῇσκον ἐπασσύτεροι τὰ δ᾽ ἐπῴχετο κῆλα θεοῖοπάντῃ ἀνὰ στρατὸν εὐρὺν Ἀχαιῶν ἄμμι δὲ μάντιςεὖ εἰδὼς ἀγόρευε θεοπροπίας ἑκάτοιο 385 αὐτίκ᾽ ἐγὼ πρῶτος κελόμην θεὸν ἱλάσκεσθαιἈτρεΐωνα δ᾽ ἔπειτα χόλος λάβεν αἶψα δ᾽ ἀναστὰςἠπείλησεν μῦθον ὃ δὴ τετελεσμένος ἐστίτὴν μὲν γὰρ σὺν νηῒ θοῇ ἑλίκωπες Ἀχαιοὶἐς Χρύσην πέμπουσιν ἄγουσι δὲ δῶρα ἄνακτι 390τὴν δὲ νέον κλισίηθεν ἔβαν κήρυκες ἄγοντεςκούρην Βρισῆος τήν μοι δόσαν υἷες Ἀχαιῶνἀλλὰ σὺ εἰ δύνασαί γε περίσχεο παιδὸς ἑῆοςἐλθοῦσ᾽ Οὔλυμπον δὲ Δία λίσαι εἴ ποτε δή τιἢ ἔπει ὤνησας κραδίην Διὸς ἠὲ καὶ ἔργῳ 395πολλάκι γάρ σεο πατρὸς ἐνὶ μεγάροισιν ἄκουσαεὐχομένης ὅτ᾽ ἔφησθα κελαινεφέϊ Κρονίωνιοἴη ἐν ἀθανάτοισιν ἀεικέα λοιγὸν ἀμῦναι

47

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ὁππότε μιν ξυνδῆσαι Ὀλύμπιοι ἤθελον ἄλλοιἭρη τ᾽ ἠδὲ Ποσειδάων καὶ Παλλὰς Ἀθήνη 400

VocabularyἈτρεΐων ωνος ὁ ndash son of Atreusβρῑσεύς ῆος ὁ ndash Briseus father of Briseisἕκατος ου ὁ ndash free-shooterἐπ-ασσύτερος η ον ndash thick in quick successionἐύς ἐῆος ndash mighty valientκελαινεφής ές ndash wrapped in black cloudsΚρονίων ωνος ὁ ndash son of Kronosλαμανω λήψομαι ἔλαβον ndash to seize

μέγαρον ου ὁ ndash great hall (pl palace)ξυν-δέω (συν-δέω) ξυνδήσω ξυνέδησα ndash to bind (hand and foot) hog-tieὀνίνημι ὀνήσω ὤνησα ndash to help benefit assist profit be usefulπάτνῃ ndash everywhere throughoutπερι-έχω περιέξω περίεσχον ndash to protect defend encompass embraceπολλάκι(ς) ndash oftenΠοσειδάων ωνος ὁ ndash Poseidon

Commentary380 τοῖο gen with verb ὁ emphasizes γέρων381 ἐπεὶ μάλα οἱ φίλος ἦεν 382 βέλος is used collectively383 ἐπῴχετο κῆλα neut pl with sing verb τά serves to emphasize and visualize the arrows389-391 τὴν μὲντὴν δέ the one (Chryseis) hellipthe other (Briseis) νέον adverbial390 ἄνακτι king lord referring to Apollo πέμπουσι ἄγουσι actions are still going on at time Achilles was speaking (Homer does not use the historic present)393 περίσχεο hold about protect παιδός gen with compound verb394 Δία λίσαι short syllable can becomes long when followed by λμωρ and occasionally σ λίσαι imperat395 ἔπει (ἔπος) ἔργῳ What kind of dative is this 396 σεο dat with verb πατρὸς (ἐμοῦ) ἐνὶ μεγάροισιν short syllable can becomes long when followed by λμωρ and occasionally σ397 ἔφησθα imperfect kept κελαινεφέι Κρονίωνι dat of disadvantage

Notes

48

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 401-412

ἀλλὰ σὺ τόν γ᾽ ἐλθοῦσα θεὰ ὑπελύσαο δεσμῶνὦχ᾽ ἑκατόγχειρον καλέσασ᾽ ἐς μακρὸν Ὄλυμπονὃν Βριάρεων καλέουσι θεοί ἄνδρες δέ τε πάντεςΑἰγαίων᾽ ὃ γὰρ αὖτε βίην οὗ πατρὸς ἀμείνων ὅς ῥα παρὰ Κρονίωνι καθέζετο κύδεϊ γαίων 405τὸν καὶ ὑπέδεισαν μάκαρες θεοὶ οὐδ᾽ ἔτ᾽ ἔδησαντῶν νῦν μιν μνήσασα παρέζεο καὶ λαβὲ γούνωναἴ κέν πως ἐθέλῃσιν ἐπὶ Τρώεσσιν ἀρῆξαιτοὺς δὲ κατὰ πρύμνας τε καὶ ἀμφ᾽ ἅλα ἔλσαι Ἀχαιοὺςκτεινομένους ἵνα πάντες ἐπαύρωνται βασιλῆος 410γνῷ δὲ καὶ Ἀτρεΐδης εὐρὺ κρείων Ἀγαμέμνωνἣν ἄτην ὅ τ᾽ ἄριστον Ἀχαιῶν οὐδὲν ἔτισενrdquo

VocabularyΑίγαίων ωνος ὁ ndash Aegaeonἀμφί ndash adv and prep about around adv around about on both sides + gen around about concerning for (the sake of) + dat around about because of concerning at by + acc around aboutἄτη ης ἡ ndash blind infatuation folly ruin misfortune hurtβριάρεως ω ὁ ndash Briareiisβίη ης ἡ ndash strength might violenceγαίω ndash to rejoice exult gloryγόνυ γουν(ατ)ός τό ndash kneeδεσμός οῦ ὁ ndash bond band fetter

δέω δήσω ἔδησα δέδεκα δέδεμαι ndash to bind tieεἴλω (εἴλομαι) ἔελσα ἔελμαι ἐάλην ndash to crowd driveἑκατόγ-χειρος η ον ndash hundred-handed hundred-armedἐπ-αυρίσκω (ἐπαυρέω) ἐπαυρήσομαι ἐπαῦρον ndash to enjoy reap the benefit of + genκτείνω κτενέω ἔκτεινα ἔκτονα ἐκτάθην ndash to kill slay murder

49

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

μι-μνήσκω μνήσω ἔμνησα μέμνημαι ndash to remind call to mind rememberπαρ-έζομαι ndash to sit beside sit nearπρύμνη ης ἡ ndash stern of a ship

ὑπο-δείδω ὑποδείσομαι ὑπέδεισα ὑποδείδοικα ndash to fear shrink before cringe beforeὑπο-λύω ὑπολύσω ὑπέλυσα ndash to looseὦκα (ὠκύς) ndash quickly swiftly suddenly

Commentary401 δεσμῶν What kind of genitive is it θεά nominative or vocative 403 βριάρεων =βριάρηον quantitative metathesis synsizesis 404 αὖτε on the other side for his side as the others were previously stronger on theirs οὖ πατρός What kind of gen is this Poseidon βίῃ dat of respect405 κύδεϊ What kind of dative is this406 ὑπέδεισαν observer how this is echoed by οὐδέ τrsquoἔδησαν a pun407 τῶν with verb γούνων what kind of genitive is this μιν object of μνήσᾱσα λαβὲ γούνων a regular custom of a suppliant among ancient Greeks408 ἐπί adverbial and separated from object 409 τούς subject of infinitive κατὰ πρύμνᾱς because ships were drawn up on the shore with their sterns toward the land410 κτεινομένους modifies Ἀχαιούς as passive but taken as middle and construed with τοὐς referring to the Trojans βασιλῆος gen with verb of sharing ἑπαύρωνται with bitter irony that all may reap the benefit of their king411 καί even ἄτην henceforth an important word Agamemnon later confesses his blind infatuation (ἄτη) in this matter

Notes

50

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 413-424

τὸν δ᾽ ἠμείβετ᾽ ἔπειτα Θέτις κατὰ δάκρυ χέουσαldquoὤ μοι τέκνον ἐμόν τί νύ σ᾽ ἔτρεφον αἰνὰ τεκοῦσααἴθ᾽ ὄφελες παρὰ νηυσὶν ἀδάκρυτος καὶ ἀπήμων 415ἧσθαι ἐπεί νύ τοι αἶσα μίνυνθά περ οὔ τι μάλα δήννῦν δ᾽ ἅμα τ᾽ ὠκύμορος καὶ ὀϊζυρὸς περὶ πάντωνἔπλεο τώ σε κακῇ αἴσῃ τέκον ἐν μεγάροισιτοῦτο δέ τοι ἐρέουσα ἔπος Διὶ τερπικεραύνῳεἶμ᾽ αὐτὴ πρὸς Ὄλυμπον ἀγάννιφον αἴ κε πίθηται 420ἀλλὰ σὺ μὲν νῦν νηυσὶ παρήμενος ὠκυπόροισιμήνι᾽ Ἀχαιοῖσιν πολέμου δ᾽ ἀποπαύεο πάμπανΖεὺς γὰρ ἐς Ὠκεανὸν μετ᾽ ἀμύμονας Αἰθιοπῆαςχθιζὸς ἔβη κατὰ δαῖτα θεοὶ δ᾽ ἅμα πάντες ἕποντο

Vocabularyἀγάν-νιφος ον ndash snow-clad very snowyἀ-δάκρῡτος η ον ndash tearlessαἴθε ndash (used to introduce a wish)Αἰθιοπεύς ῆος ὁ ndash Ethiopianαἰνός ή όν ndash dread terrible awful painful sorrowfulαἶσα ης ἡ ndash fate lot portionἀ-πήμων ον ndash unharmed painlessἀπο-παύω ἀποπαύσω ἀπέπαυσα ndash to cease (from) refrain (from) stop (from) restrainδήν ndash long for a long timeΘέτις ιδος ἡ ndash Thetis a sea goddess μίνυνθος η ον ndash short brief

πάμ-παν ndash completely altogetherὀιζῡρός ή όν ndash piteous woeful miserableπάρ-ημαι (ἡσ-) ndash sit besideτερπι-κέραυνος η ον ndash hurling the thunderbolt rejoicing in the thunderboltτῶ ndash therefore for this (reason)χθιζός ή όν ndash yesterday(s)Ὠκεανός οῦ ὁ ndash ocean Oceanusὠκύ-μορος η ον ndash swift-fatedὠκύ-πορος ον ndash swift-sailing swift-going crossing quickly

Commentary414 τί αἰνά adverbial αἰνὰ τέκουσα416 τοι What kind of dative is this μίνυνθά περ (ἐστίν)418 αἴσῃ What kind of dative is this419 τοι What kind of dative is this ἐρέουσα participle indicating purpose420 αὐτή Thetis is indicating personal interest 421 νηυσί dat with verb

51

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

422 Ἀχαιοῖσιν What kind of dative is this πολέμου What kind of genitive is this

Iliad Βοοκ Ι 425-435

δωδεκάτῃ δέ τοι αὖτις ἐλεύσεται Οὔλυμπον δέ 425καὶ τότ᾽ ἔπειτά τοι εἶμι Διὸς ποτὶ χαλκοβατὲς δῶκαί μιν γουνάσομαι καί μιν πείσεσθαι ὀΐωrdquoὣς ἄρα φωνήσασ᾽ ἀπεβήσετο τὸν δὲ λίπ᾽ αὐτοῦχωόμενον κατὰ θυμὸν ἐϋζώνοιο γυναικὸςτήν ῥα βίῃ ἀέκοντος ἀπηύρων αὐτὰρ Ὀδυσσεὺς 430ἐς Χρύσην ἵκανεν ἄγων ἱερὴν ἑκατόμβηνοἳ δ᾽ ὅτε δὴ λιμένος πολυβενθέος ἐντὸς ἵκοντοἱστία μὲν στείλαντο θέσαν δ᾽ ἐν νηῒ μελαίνῃἱστὸν δ᾽ ἱστοδόκῃ πέλασαν προτόνοισιν ὑφέντεςκαρπαλίμως τὴν δ᾽ εἰς ὅρμον προέρεσσαν ἐρετμοῖς 435

Vocabularyἀπο-βαίνω ἀποβήσω ἀπέβησα ndash to depart go awayαὐτοῦ ndash there at that placeγουνάζομαι νουνάσομαι ndash to embrace the knees entreet imploreδῶ ndash (neut indecl) house homeδ(υ)ω-δέκατος η ον ndash twelfthἐντός ndash + gen within insideἐρετμόν οῦ ὁ ndash oarἐύ-ζωνος ον ndash well-girded beautifully waistedίστίον ου τό ndash sailὅρμος ου ὁ ndash anchorage

πελάζω πελάσω ἐπέλασ(σ)α ndash to bring near draw near apporachπολυ-βενθής ές ndash very deepπρο-ερέσσω - προήρεσ(σ)α ndash to row forwardπρό-τονος ου ὁ ndash fore-stay cordage (rigging on a ship)στέλλω στελέω ἔστειλα ndash to put place arrange furlὑφ-ίημι ὑφήσω ὑφῆκα ndash to let down lowerχαλκο-βατής ές ndash with bronze threshold with bronze pavement

Commentary425 δωδεκάτῃ (ἡμέρῃ)426 τοι dat of disadvantage 427 ὀίω not ironic here but rather conveys the confidence of Thetis in the outcome428 ἀπεβήσετο a mixed aorist 429 γυναικός why is it in the genitive case430 ἀπ-ηύρων [ἀπαυράω] imperf as aor ἀέκοντος gen of separation or abs (referring to Achilles) 432 ἱστία pl even though the ancient ship had but one sail (helps reading visualize its parts) 434 ἱστοδόκῃ what kind of dative is this προτόνοισιν what kind of dative is this

52

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

435 ἐρετμοῖς what kind of dative is this

Notes

Iliad Βοοκ Ι 436-449

ἐκ δ᾽ εὐνὰς ἔβαλον κατὰ δὲ πρυμνήσι᾽ ἔδησανἐκ δὲ καὶ αὐτοὶ βαῖνον ἐπὶ ῥηγμῖνι θαλάσσης

53

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἐκ δ᾽ ἑκατόμβην βῆσαν ἑκηβόλῳ Ἀπόλλωνιἐκ δὲ Χρυσηῒς νηὸς βῆ ποντοπόροιοτὴν μὲν ἔπειτ᾽ ἐπὶ βωμὸν ἄγων πολύμητις Ὀδυσσεὺς 440πατρὶ φίλῳ ἐν χερσὶ τίθει καί μιν προσέειπενldquoὦ Χρύση πρό μ᾽ ἔπεμψεν ἄναξ ἀνδρῶν Ἀγαμέμνωνπαῖδά τε σοὶ ἀγέμεν Φοίβῳ θ᾽ ἱερὴν ἑκατόμβηνῥέξαι ὑπὲρ Δαναῶν ὄφρ᾽ ἱλασόμεσθα ἄνακταὃς νῦν Ἀργείοισι πολύστονα κήδε᾽ ἐφῆκενrdquo 445ὣς εἰπὼν ἐν χερσὶ τίθει ὃ δὲ δέξατο χαίρωνπαῖδα φίλην τοὶ δ᾽ ὦκα θεῷ ἱερὴν ἑκατόμβηνἑξείης ἔστησαν ἐΰδμητον περὶ βωμόνχερνίψαντο δ᾽ ἔπειτα καὶ οὐλοχύτας ἀνέλοντο

Vocabularyβωμός οῦ ὁ ndash altar base foundationἑξείης ndash in order in turnἐύ-δμητος η ον ndash well-builtεὐνή ῆς ἡ ndash bed sleeper anchorstone lair denκῆδος εος τό ndash woe grief sufferingοὐλο-χύτη ης ἡ ndash poured-out barley cornπολύ-στονος η ον ndash causing many a groan rich in groans

ποντο-πόρος ον ndash sea-going sea-traversing corssing the seaπρυμνήσιον ου τό ndash stern-cableῥηγμίν ῖνος ἡ ndash beach strand shoreὑπέρ ὑπείρ ndash over beyond on behalf of concerning above adv above + gen (from) over for (the sake of) + acc over beyondχερνίπτω (χερνίπτομαι) χερνίψω ἐχέρνιψα ndash to wash the hands pour lustral water purify with lustral water

Commentary436 κατὰ δὲ πρυμνήσιrsquoἔδησαν ie the ship was rowed in close to land then turned around so that the stern pointed land-ward438 βήσαν causative 439 νηός what case and reason is this word440 ἐπὶ βωμὸν ἄγων to make the god a witness fo the transaction 441 ἐν χερσὶ τίθει may mean no more than ldquogave x(acc) into the charge ofrdquo443 ἀγέμεν infin to denote purpose444 ῥέξαι infin to denote purpose ἱλασόμεσθα short-voweled subjunctive447 τοί [ὁ ἡ τό] nom masc pl Iliad Βοοκ Ι 450-461

τοῖσιν δὲ Χρύσης μεγάλ᾽ εὔχετο χεῖρας ἀνασχών 450ldquoκλῦθί μευ ἀργυρότοξ᾽ ὃς Χρύσην ἀμφιβέβηκαςΚίλλαν τε ζαθέην Τενέδοιό τε ἶφι ἀνάσσειςἦ μὲν δή ποτ᾽ ἐμεῦ πάρος ἔκλυες εὐξαμένοιοτίμησας μὲν ἐμέ μέγα δ᾽ ἴψαο λαὸν Ἀχαιῶνἠδ᾽ ἔτι καὶ νῦν μοι τόδ᾽ ἐπικρήηνον ἐέλδωρ 455

54

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἤδη νῦν Δαναοῖσιν ἀεικέα λοιγὸν ἄμυνονrdquo ὣς ἔφατ᾽ εὐχόμενος τοῦ δ᾽ ἔκλυε Φοῖβος Ἀπόλλωναὐτὰρ ἐπεί ῥ᾽ εὔξαντο καὶ οὐλοχύτας προβάλοντοαὐέρυσαν μὲν πρῶτα καὶ ἔσφαξαν καὶ ἔδειρανμηρούς τ᾽ ἐξέταμον κατά τε κνίσῃ ἐκάλυψαν 460δίπτυχα ποιήσαντες ἐπ᾽ αὐτῶν δ᾽ ὠμοθέτησαν

Vocabularyἀν-έχω ἀνέξω (ἀνασχήσω) ἀνέσχ(εθ)ον ndash to hold up raise suffer endureαὐερύω - αὐέρυσα ndash to draw upδέρω δερέω ἐδειρα ndash to skin flayδί-πτυξ υχος ndash double twofoldἐκ-τάμνω ἐξέταμον ndash cut outἐπι-κραιαίνω - ἐπεκρήηωα ndash to accomplish perform fulfill (in addition)ἠμέν ndash surly truly on the one hand (correlative with ἠδέ)ἴπ-τομαι ἴψομαι ἰψάημν ndash to crush overwelm punish afflict

καλύπτω καλύψω ἐκάλυψα ndash to cover conceal hideπάρος ndash formerly of old before thisποιέω ποιήσω ἐποίησα ndash to do make perform execute cause effect fashion buildπρο-βάλλω προβαλέω προέβαλον ndash to cast throw forwardσφάζω σφάξω ἔσφαξα ndash to cut the throat slaughter slayὠμο-θετέω- ὠμοθέτησα ndash to place raw meat upon

Commentary450 μεγάλα adverbial451 μευ gen with verb 452 Τενέδοιο What is the reason for its case 453 ἐμεῦ gen with verb 454 ἐμέ short syllable can becomes long when followed by λμωρ and occasionally σμέγα adverbial455 μοι dat of disadvantage 456 Δαναοῖσιν dat of disadvantage 457 τοῦ gen with verb Observe that the priest used the exact same words in the opening of his prayer to curse the Greeks in lines 37 and following Moreover his prayer is followed by this exact same phrase τοῦ δrsquo ἔκλυε Φοῖβος Ἀπόλλων This is the first example of a palinode a retraction in Eurpopean literature

Notes

55

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 462-470

καῖε δ᾽ ἐπὶ σχίζῃς ὁ γέρων ἐπὶ δ᾽ αἴθοπα οἶνονλεῖβε νέοι δὲ παρ᾽ αὐτὸν ἔχον πεμπώβολα χερσίναὐτὰρ ἐπεὶ κατὰ μῆρε κάη καὶ σπλάγχνα πάσαντομίστυλλόν τ᾽ ἄρα τἆλλα καὶ ἀμφ᾽ ὀβελοῖσιν ἔπειραν 465ὤπτησάν τε περιφραδέως ἐρύσαντό τε πάντααὐτὰρ ἐπεὶ παύσαντο πόνου τετύκοντό τε δαῖταδαίνυντ᾽ οὐδέ τι θυμὸς ἐδεύετο δαιτὸς ἐΐσηςαὐτὰρ ἐπεὶ πόσιος καὶ ἐδητύος ἐξ ἔρον ἕντοκοῦροι μὲν κρητῆρας ἐπεστέψαντο ποτοῖο 470

Vocabularyαἶθ-οψ οπος ndash bright shiningδαί-νυμι δαίσω ἔδαισα ndash to feast entertain banquet

ἐδητύς ύος ἡ ndash food eating feedἐπι-στέφω ἐπιστέψω ἐπέστεψα ndash to surround encircle fill brimming full

56

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἔρος ου ὁ ndash love desire passionκοῦρος ου ὁ ndash young man nobleκρητήρ ῆρος ὁ ndash mixing bowl punch bowlλείβω - ἔλειψα ndash pour a libationμῆρος ου τό ndash thigh piece thigh-boneμιστύλλω ndash to slice cut into bitsὀβελός οῦ ὁ ndash spitὀπτάω - ὤπτησα ὠπτήθην ndash to cook roast bake

πατέομαι - ἐπασ(σ)άμην πέπασμαι ndash to eat feedπεμπ-ώβολον ου τό ndash five-prongedπερι-φραδέως ndash carefullyπόνος ου ὁ ndash work labor toil troubleπόσις ιος ἡ ndash drink(ing)ποτόν οῦ τό ndash drink(ing) (potable)σπλάγχνον ου τό ndash vitalsσχίζη ης ἡ ndash split wood

Commentary464 κατὰ μῆρα κάη were consumed465 τἆλλα crasis ndash a vowel or diphthong which ends one word may be contracted or combined into a single syllable with the vowel which begins the following word467 πόνου what case and reason is this word 468 δαιτός gen with verb of fullness469 πόσιος ἐδητύος objective genitives 470 ποτοῖο gen with verb of fullness

Notes

Iliad Βοοκ Ι 471-479

νώμησαν δ᾽ ἄρα πᾶσιν ἐπαρξάμενοι δεπάεσσινοἳ δὲ πανημέριοι μολπῇ θεὸν ἱλάσκοντοκαλὸν ἀείδοντες παιήονα κοῦροι Ἀχαιῶνμέλποντες ἑκάεργον ὃ δὲ φρένα τέρπετ᾽ ἀκούων ἦμος δ᾽ ἠέλιος κατέδυ καὶ ἐπὶ κνέφας ἦλθε 475δὴ τότε κοιμήσαντο παρὰ πρυμνήσια νηόςἦμος δ᾽ ἠριγένεια φάνη ῥοδοδάκτυλος Ἠώςκαὶ τότ᾽ ἔπειτ᾽ ἀνάγοντο μετὰ στρατὸν εὐρὺν Ἀχαιῶντοῖσιν δ᾽ ἴκμενον οὖρον ἵει ἑκάεργος Ἀπόλλων

Vocabularyἀν-άγω ἀνάξω ἀνήγαγον ndash to lead forth set out go forth drive carryδέπας αος τό ndash cup gobletἐπ-άρχω ἐπάρξω ἐπῆρξα ndash to begin perform initiation ritesἡέλιος ου ὁ ndash sunἦμος ndash when

ἠρι-γένειος η ον ndash early-bornἨώς Ἠόος ἡ ndash Eos dawnἴκμενος η ον ndash favorable welcomeκατα-δύω καταδύσω κατέδυσα ndash to go down sink set κνέφας αος τό ndash darkness night gloom

57

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

κοιμάω κοιμήσω ἐκοίμησα ndash (lull) to sleep slumber lie downμέλπω μέλψω ἔμελψα ndash to sing dance chantμολπή ῆς ἡ ndash song dance singingνωμάω νωμήσω ἐνώμησα ndash to distribute apportion handle easily brandish

οὖρος ου ὁ ndash breeze windπαιήων ονος ὁ ndash paean song of praiseπαν-ημέριος η ον ndash all day longῥοδο-δάκτυλος ον ndash rosy-fingeredτέρπω τέρψω ἔτερψα ndash to please delight satisfy sate charm rejoice

Commentary471 Which words are dative and why are they in that case 472 μολπῇ with song and dance 473 παιήονα cognate accusative originally an epithet of Apollo ldquostrikerrdquo ldquobeaterrdquo474 φρένα What is the reason for this accusative

Notes

Iliad Βοοκ Ι 480-489

οἳ δ᾽ ἱστὸν στήσαντ᾽ ἀνά θ᾽ ἱστία λευκὰ πέτασσαν 480ἐν δ᾽ ἄνεμος πρῆσεν μέσον ἱστίον ἀμφὶ δὲ κῦμαστείρῃ πορφύρεον μεγάλ᾽ ἴαχε νηὸς ἰούσηςἣ δ᾽ ἔθεεν κατὰ κῦμα διαπρήσσουσα κέλευθοναὐτὰρ ἐπεί ῥ᾽ ἵκοντο κατὰ στρατὸν εὐρὺν Ἀχαιῶννῆα μὲν οἵ γε μέλαιναν ἐπ᾽ ἠπείροιο ἔρυσσαν 485ὑψοῦ ἐπὶ ψαμάθοις ὑπὸ δ᾽ ἕρματα μακρὰ τάνυσσαναὐτοὶ δ᾽ ἐσκίδναντο κατὰ κλισίας τε νέας τε αὐτὰρ ὃ μήνιε νηυσὶ παρήμενος ὠκυπόροισιδιογενὴς Πηλῆος υἱὸς πόδας ὠκὺς Ἀχιλλεύς

Vocabularyἄνεμος ου ὁ ndash wind breezeδια-πρήσσω διαπρήξω διέπρηξα ndash to go across pass through traverse pass overἕρμα ματος τό ndash beam prop supportἤπειρος ου ἡ ndash (main)land continentθέω θεύσομαι ndash to run speedἰάχω - ἰάχα ndash to shout roar howlκῦμα ματος τό ndash wave billowλευκός ή ον ndash white shining

μέσος η ον ndash middle mid midst mediumπετάννῡμι πετάσω ἐπέτασ(σ)α ndash to stretch spreadΠελεύς ῆος ὁ ndash Peleusπορ-φύρεος η ον ndash purpleπρήθω πρήσω ἔπρησα ndash blow burn inflateσκίδ-ναμαι ndash to scatter disperse

58

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

στεῖρα ης ἡ ndash cut-water stemτα-νύω τανύσω ἐτάνυσ(σ)α ndash to stretch place along

ὑψοῦ ndash highψάμαθος ου ἡ ndash sand (of the beach) dune

Commentary478 κατά over against off482 νηὸς ἰούσης in the transitional stage between a dependent gen (of possession in this case) and absolute 483 κέλευθον cognate acc485-6 Observe the rhyme at the end of these verses 489 υἱός the diphthong is short This verse is describing the ὁ in verse 488

Notes

Iliad Βοοκ Ι 490-499

οὔτέ ποτ᾽ εἰς ἀγορὴν πωλέσκετο κυδιάνειραν 490οὔτέ ποτ᾽ ἐς πόλεμον ἀλλὰ φθινύθεσκε φίλον κῆραὖθι μένων ποθέεσκε δ᾽ ἀϋτήν τε πτόλεμόν τε ἀλλ᾽ ὅτε δή ῥ᾽ ἐκ τοῖο δυωδεκάτη γένετ᾽ ἠώςκαὶ τότε δὴ πρὸς Ὄλυμπον ἴσαν θεοὶ αἰὲν ἐόντεςπάντες ἅμα Ζεὺς δ᾽ ἦρχε Θέτις δ᾽ οὐ λήθετ᾽ ἐφετμέων

495παιδὸς ἑοῦ ἀλλ᾽ ἥ γ᾽ ἀνεδύσετο κῦμα θαλάσσηςἠερίη δ᾽ ἀνέβη μέγαν οὐρανὸν Οὔλυμπόν τεεὗρεν δ᾽ εὐρύοπα Κρονίδην ἄτερ ἥμενον ἄλλωνἀκροτάτῃ κορυφῇ πολυδειράδος Οὐλύμποιο

Vocabularyἄκρος η ον ndash sharp high utterἄρχω ἄρξω ἦρξα ndash to begin lead rule be first αὖθι ndash here there in the same placeἀῡτή ῆς ἡ ndash battle cry war-whoopεὐρύ-οψ οπος ndash far-thunderingἐφετμή ῆς ἡ ndash command request behestἠέριος η ον ndash early (in the morning)κορυφή ῆς ἡ ndash peak summit crestΚρονίδης ᾶο ὁ ndash son of Kronos Zeus

κῡδι-άνειρα ndash bringing glory to men (fem adj)λήθω ndash + gen escape the notice of be hidden mid to forgetποθέω ποθήσω ἐπόθηεσα ndash to yearn to long for (what is lacking) desire lack missπολυ-δειράς άδος ndash many ridged with many cliftsπωλέομαι πωλήσομαι ndash to go attend frequent come return φθι-νύθω ndash to destroy perish waste away pine

59

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Commentary490 What does the epithet κῡδιάνειραν tell us about ancient Greek society πωλέσκετο iterative 491 ἀῡτήν notice the accent marks on this word which shows it is is three syllables and do not confuse with the two syllable αὐτήν 491-2 φθινύθσκε ποθέεσκε iteratives 493 ἐκ τοῖο from that (most important) time495 ἐφετμέων gen with verb ἦρχε as lord he led the way498 ἄλλων take with adverb

Notes

Iliad Βοοκ Ι 500-516

καί ῥα πάροιθ᾽ αὐτοῖο καθέζετο καὶ λάβε γούνων 500σκαιῇ δεξιτερῇ δ᾽ ἄρ᾽ ὑπ᾽ ἀνθερεῶνος ἑλοῦσαλισσομένη προσέειπε Δία Κρονίωνα ἄνακταldquoΖεῦ πάτερ εἴ ποτε δή σε μετ᾽ ἀθανάτοισιν ὄνησαἢ ἔπει ἢ ἔργῳ τόδε μοι κρήηνον ἐέλδωρτίμησόν μοι υἱὸν ὃς ὠκυμορώτατος ἄλλων 505ἔπλετ᾽ ἀτάρ μιν νῦν γε ἄναξ ἀνδρῶν Ἀγαμέμνωνἠτίμησεν ἑλὼν γὰρ ἔχει γέρας αὐτὸς ἀπούραςἀλλὰ σύ πέρ μιν τῖσον Ὀλύμπιε μητίετα Ζεῦτόφρα δ᾽ ἐπὶ Τρώεσσι τίθει κράτος ὄφρ᾽ ἂν Ἀχαιοὶυἱὸν ἐμὸν τίσωσιν ὀφέλλωσίν τέ ἑ τιμῇrdquo 510ὣς φάτο τὴν δ᾽ οὔ τι προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύςἀλλ᾽ ἀκέων δὴν ἧστο Θέτις δ᾽ ὡς ἥψατο γούνωνὣς ἔχετ᾽ ἐμπεφυυῖα καὶ εἴρετο δεύτερον αὖτιςldquoνημερτὲς μὲν δή μοι ὑπόσχεο καὶ κατάνευσονἢ ἀπόειπ᾽ ἐπεὶ οὔ τοι ἔπι δέος ὄφρ᾽ ἐῢ εἰδέω 515ὅσσον ἐγὼ μετὰ πᾶσιν ἀτιμοτάτη θεός εἰμιrdquo

Vocabularyἀνθερεών ῶνος ὁ ndash beard chinἀπο-εῖπον ndash to speak outἄπτω ἅψω ἧψα ndash + gen to touch lay hold of attach attachδεξιτερός ή όν ndash right(hand) luckyδεύτερος η ον ndash second succeeding later

εἴρομαι εἰρήσομαι ndash to ask inquire question seekἐμ-φύω ἐμφύσω ἐνέφῡσα ἐμπέφυκα ndash to grow into to cling very closelyκατα-νεύω κατανεύσω κατένευσα ndash to nod (down) assent

60

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

κράτος κράτεος τό ndash power might rule victory strengthνεφελ-ηγερέτα ᾱο ὁ ndash cloud-gatherer wrapped in cloudνημερτής ές ndash unerring true truthful reliable infalliable certainὀφέλλω ndash to increase magnify exalt swell

σκαιός ή όν ndash left(hand) unluckyτόφρα ndash so long meanwhileπτολίεθρον ου τό ndash cityὑπ-ίσχομαι ὑποσχήσομαι ὑπεσχόμην ndash to undertake promise assure

Commentary500 αὐτοῖο gen with adverb γούνων gen with verb 501 σκαιῇ (χειρί) δεξιτερῇ (χειρί) 505 ἄλλων ablatival genitive505-7 τίμησον ἠτίμησεν emphatic and in strong contrast 509 τίθει imperative512-3 ὡςὡς ashellipso514 κατανεῦσον negation was indicated in ancient Greece (and the custome prevails today) with an upward motion of the head while affirmation was denoted by downward motion515 ἔπι = ἔπεστι ablatival genitive

Notes

61

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 517-527

τὴν δὲ μέγ᾽ ὀχθήσας προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύςlsquoἦ δὴ λοίγια ἔργ᾽ ὅ τέ μ᾽ ἐχθοδοπῆσαι ἐφήσειςἭρῃ ὅτ᾽ ἄν μ᾽ ἐρέθῃσιν ὀνειδείοις ἐπέεσσινἣ δὲ καὶ αὔτως μ᾽ αἰεὶ ἐν ἀθανάτοισι θεοῖσι 520νεικεῖ καί τέ μέ φησι μάχῃ Τρώεσσιν ἀρήγεινἀλλὰ σὺ μὲν νῦν αὖτις ἀπόστιχε μή τι νοήσῃἭρη ἐμοὶ δέ κε ταῦτα μελήσεται ὄφρα τελέσσωεἰ δ᾽ ἄγε τοι κεφαλῇ κατανεύσομαι ὄφρα πεποίθῃςτοῦτο γὰρ ἐξ ἐμέθεν γε μετ᾽ ἀθανάτοισι μέγιστον 525τέκμωρ οὐ γὰρ ἐμὸν παλινάγρετον οὐδ᾽ ἀπατηλὸνοὐδ᾽ ἀτελεύτητον ὅ τί κεν κεφαλῇ κατανεύσω

Vocabularyἀπατηλός ή όν ndashdeceitful falseἀποστ(ε)ίχω - ἀπέστιχον ndash to depart step off march awayἀρήγω ἀρήξω ἤρηξα ndashto help assist succorἐφίημι ἐφήσω ἐφέηκα ndash to send upon shoot against hurl uponἐχθο-δοπέω - ἠχθοδόπησα ndash to engage in hostility with be hatefulκατα-νεύω κατακνεύσω κατένευσα ndash to nod (down assent)λοίγιος η ον ndash dreadful accursed horrible nasty deadly

νεικέω νεικέσ(σ)ω ἐνείκεσ(σ)αndash to struggle cotnend revile quarrel fightνοέω νοήσω ἐνοήσα νενόηκα ndash to preceive consider plan thinkὀνείδειος ον ndash reviling abusive slanderousὀχθέω- ὤχθησα ndash to be vexed to be displeassed to be worriedπαλιν-άγρετος ον ndash revocable to be taken backτέκμωρ τό ndash (indecl) surety pledge sign goal limit

Commentary518 λοίγια ἔργα (ἐσται) 520 καὶ αὔτως ldquoeven as it isrdquo without special occasion526 τέκμωρ (ἐστί) παλινάγρετον (ἐστίν)527 κατανεύσω aorist subjunctive

62

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Notes

Iliad Βοοκ Ι 528-535

ἦ καὶ κυανέῃσιν ἐπ᾽ ὀφρύσι νεῦσε Κρονίωνἀμβρόσιαι δ᾽ ἄρα χαῖται ἐπερρώσαντο ἄνακτοςκρατὸς ἀπ᾽ ἀθανάτοιο μέγαν δ᾽ ἐλέλιξεν Ὄλυμπον 530τώ γ᾽ ὣς βουλεύσαντε διέτμαγεν ἣ μὲν ἔπειταεἰς ἅλα ἆλτο βαθεῖαν ἀπ᾽ αἰγλήεντος ὈλύμπουΖεὺς δὲ ἑὸν πρὸς δῶμα θεοὶ δ᾽ ἅμα πάντες ἀνέστανἐξ ἑδέων σφοῦ πατρὸς ἐναντίον οὐδέ τις ἔτλημεῖναι ἐπερχόμενον ἀλλ᾽ ἀντίοι ἔσταν ἅπαντες 535

Vocabularyαἰγλήεις εσσα εν ndash bright shining gleamingἅλλομαι ἁλέομαι ἄλμην ndash to jump leapἀμβρόσιος η ον ndash ambrosial immortal divine deathless heavenlyἅπας ἅπασα ἅπαν ndash all whole entireβαθύς εῖα ύ ndash deep profoundβουλεύω βουλεύσω ἐβούλευσα ndash to plan counsel adviseδια-τμήγω διατμήξω διέτμηξα (διέτμαγον) ndash to separate part divide cut apartἕδος εος τό ndash seat abode homeἐλ-ελίζω - ἐλέλιξα ndash to shake twist coil tremble drandish

ἐν-αντίος η ον ndash opposite facing beforeἐπ-έρχομαι ἐπελεύσομαι ἐπῆλθον ndash to come upon attackἐπι-ρρώ-ομαι - ἐπερρωσάμην ndash to flow down to fall downἐν-αντίος η ον ndash opposite facing beforeκάρη κρᾱτός (κάρητος) τό ndash head peak summitκῡάνεος η ον ndash dark (blue) black duskyνεύω νεύσω ἔνευσα ndash to nodὀφρύς ύος ἡ ndash (eye)browσφός ή όν ndash onersquos own their(own)lsquoχαίτη ης ἡ ndash hair lock tresses mane

Commentary528 ἦ [ἠμί] he spoke 531 διέταγεν = διετάγησαν ἡ μὲνΖεὺς δέ Zeugma 534 πατρός take with adverb

Notes

Iliad Βοοκ Ι 536-550

63

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ὣς ὃ μὲν ἔνθα καθέζετ᾽ ἐπὶ θρόνου οὐδέ μιν Ἥρηἠγνοίησεν ἰδοῦσ᾽ ὅτι οἱ συμφράσσατο βουλὰςἀργυρόπεζα Θέτις θυγάτηρ ἁλίοιο γέροντοςαὐτίκα κερτομίοισι Δία Κρονίωνα προσηύδατίς δ᾽ αὖ τοι δολομῆτα θεῶν συμφράσσατο βουλάς 540αἰεί τοι φίλον ἐστὶν ἐμεῦ ἀπὸ νόσφιν ἐόντακρυπτάδια φρονέοντα δικαζέμεν οὐδέ τί πώ μοιπρόφρων τέτληκας εἰπεῖν ἔπος ὅττι νοήσῃςrdquoτὴν δ᾽ ἠμείβετ᾽ ἔπειτα πατὴρ ἀνδρῶν τε θεῶν τεldquoἭρη μὴ δὴ πάντας ἐμοὺς ἐπιέλπεο μύθους 545εἰδήσειν χαλεποί τοι ἔσοντ᾽ ἀλόχῳ περ ἐούσῃἀλλ᾽ ὃν μέν κ᾽ ἐπιεικὲς ἀκουέμεν οὔ τις ἔπειταοὔτε θεῶν πρότερος τὸν εἴσεται οὔτ᾽ ἀνθρώπωνὃν δέ κ᾽ ἐγὼν ἀπάνευθε θεῶν ἐθέλωμι νοῆσαιμή τι σὺ ταῦτα ἕκαστα διείρεο μηδὲ μετάλλαrdquo 550

Vocabularyἀ-γνοιέω - ἠγνοίησα ndash to not knowἅλιος η ον ndash of the sea marineἀπο-πόσφι(ν) ndash apart away (from)ἀγρυρό-πεζος α ον ndash silver-footedαὖ ndash again anew a second time but nowδι-είρομαι διειρήσομαι ndash to inquire into ask about item by itemδικάζω δικάσω ἐδίκασα ndash to judge decideδολο-μήτης ᾱο ὁ ndash deceiver crafty-mindedἕκαστος η ον ndash each everyἐπι-εικής ές ndash suitable proper becoming decent fitting

ἐπι-έλκω- ἐπέολπα ndash to hope for desire expect wish forθρόνος ου ὁ ndash thrown seat armchairκερτόμιος η ον ndash biting cutting sharpμετ-αλλάω μεταλλήσω μετάλλησα ndash to inquire after seek to know search afterμηδέ ndash andhellipnot neitherhellipnorπρότερος η ον ndash earlier former older beforeσυμ-φράζομαι συμφράσ(σ)ομαι συνεφρασ(σ)άμην ndash to devise plans with counsel togetherχαλεπός ή όν ndash difficult hard harsh severe stern cruel

Commentary537 οἱ dat of with compound 538 ie Nereus ldquothe old man of the seardquo 539 κερτομίοισι (μυθοισιν)540 τοι What kind of dative is this αὖ may indicate impatience what now but means more again once more 541 ἐμεῦ gen with adverb ἐόντα accusative to agree with subject of infin δικαζέμεν546 ἐούσῃ concessive χαλεποί positive degree may imply that the quality indicated may not in proper porportion for the purpose under consideration eg μὴ δὴ πάντας ἐμοὺς ἐπιέλπεο μύθους

64

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

εἰδήσειν χαλεποί τοι ἔσοντ᾽ ἀλόχῳ περ ἐούσῃ do not hope to know all my plans they will be too hard for you to understand 547 θεῶν gen with adverb ἐθέλω(μι) subjunctive

Iliad Βοοκ Ι 551-572

τὸν δ᾽ ἠμείβετ᾽ ἔπειτα βοῶπις πότνια Ἥρηldquoαἰνότατε Κρονίδη ποῖον τὸν μῦθον ἔειπεςκαὶ λίην σε πάρος γ᾽ οὔτ᾽ εἴρομαι οὔτε μεταλλῶἀλλὰ μάλ᾽ εὔκηλος τὰ φράζεαι ἅσσ᾽ ἐθέλῃσθανῦν δ᾽ αἰνῶς δείδοικα κατὰ φρένα μή σε παρείπῃ 555

65

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἀργυρόπεζα Θέτις θυγάτηρ ἁλίοιο γέροντοςἠερίη γὰρ σοί γε παρέζετο καὶ λάβε γούνωντῇ σ᾽ ὀΐω κατανεῦσαι ἐτήτυμον ὡς Ἀχιλῆατιμήσῃς ὀλέσῃς δὲ πολέας ἐπὶ νηυσὶν Ἀχαιῶνrdquo τὴν δ᾽ ἀπαμειβόμενος προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύς 560ldquoδαιμονίη αἰεὶ μὲν ὀΐεαι οὐδέ σε λήθωπρῆξαι δ᾽ ἔμπης οὔ τι δυνήσεαι ἀλλ᾽ ἀπὸ θυμοῦμᾶλλον ἐμοὶ ἔσεαι τὸ δέ τοι καὶ ῥίγιον ἔσταιεἰ δ᾽ οὕτω τοῦτ᾽ ἐστὶν ἐμοὶ μέλλει φίλον εἶναιἀλλ᾽ ἀκέουσα κάθησο ἐμῷ δ᾽ ἐπιπείθεο μύθῳ 565μή νύ τοι οὐ χραίσμωσιν ὅσοι θεοί εἰσ᾽ ἐν Ὀλύμπῳἆσσον ἰόνθ᾽ ὅτε κέν τοι ἀάπτους χεῖρας ἐφείωrdquoὣς ἔφατ᾽ ἔδεισεν δὲ βοῶπις πότνια Ἥρηκαί ῥ᾽ ἀκέουσα καθῆστο ἐπιγνάμψασα φίλον κῆρὄχθησαν δ᾽ ἀνὰ δῶμα Διὸς θεοὶ Οὐρανίωνες 570τοῖσιν δ᾽ Ἥφαιστος κλυτοτέχνης ἦρχ᾽ ἀγορεύεινμητρὶ φίλῃ ἐπίηρα φέρων λευκωλένῳ Ἥρῃ

Vocabularyἄαπτος ον ndash untouchable invincibleαἰνῶς ndash terribly awefully dreadfullyβο-ῶπις ιδος ndash ox-eyed large-eyedδαιμόνιος η ον ndash possessed by a daemon good friend crazy foolish wretchἔμ-πηςndash nevertheless for all that by all means absolutely completelyἐπι-γνάμπτω ἐπιγνάμψω ἐπέγναμψα ndash to bend curb subdue win overἐτ-ήτυμος η ον ndash true real unfailing actual sureεὔκηλος η ον ndash undisturbed in peace in calm quietἦρα ndash (indecl neut pl) favor benefit pleasure kindess protection

Ἥφαιστος ου ὁ ndash Hephaestusκαθ-ῆμαι ndash to sit down be seatedκλυτο-τέχνης ες ndash reknowned for skill in handicraft of reknowned skillλίην ndash exceedingly especiallyμᾶλλον ndash rather more preferrablyμέλλω μελλήσω ἐμέλλησα ndash to be about to to be destinedΟὐρανίων ονος ὁἡ ndash dweller of heaven divinity god(dess)παρ-εῖπον ndash to persuade conjole win over urge outwit delude beguile talk overποῖος η ον ndash what (sort) what kindπρήσσω πρήξω ἔπρηξα ndash to carry through accomplish act perform

Commentary552 Not a question but an indignant exclamation 557 σοι dat with compound γούνων gen with verb 561 ὀίεαι echoes ὀίω in line 558 in which Hera says ldquoI imaginerdquo562 ἀπὸ θυμοῦ further fromhellip

66

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

565 ἀκέουσα translate with another imperative ldquoBut shut up and sit downrdquo 567 ἰόνθrsquo=ἰόντα (με)

Iliad Βοοκ Ι 573-589

ldquoἦ δὴ λοίγια ἔργα τάδ᾽ ἔσσεται οὐδ᾽ ἔτ᾽ ἀνεκτάεἰ δὴ σφὼ ἕνεκα θνητῶν ἐριδαίνετον ὧδεἐν δὲ θεοῖσι κολῳὸν ἐλαύνετον οὐδέ τι δαιτὸς 575ἐσθλῆς ἔσσεται ἦδος ἐπεὶ τὰ χερείονα νικᾷμητρὶ δ᾽ ἐγὼ παράφημι καὶ αὐτῇ περ νοεούσῃπατρὶ φίλῳ ἐπίηρα φέρειν Διί ὄφρα μὴ αὖτενεικείῃσι πατήρ σὺν δ᾽ ἡμῖν δαῖτα ταράξῃεἴ περ γάρ κ᾽ ἐθέλῃσιν Ὀλύμπιος ἀστεροπητὴς 580ἐξ ἑδέων στυφελίξαι ὃ γὰρ πολὺ φέρτατός ἐστινἀλλὰ σὺ τὸν ἐπέεσσι καθάπτεσθαι μαλακοῖσιναὐτίκ᾽ ἔπειθ᾽ ἵλαος Ὀλύμπιος ἔσσεται ἡμῖνrdquoὣς ἄρ᾽ ἔφη καὶ ἀναΐξας δέπας ἀμφικύπελλον

67

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

μητρὶ φίλῃ ἐν χειρὶ τίθει καί μιν προσέειπε 585ldquoτέτλαθι μῆτερ ἐμή καὶ ἀνάσχεο κηδομένη περμή σε φίλην περ ἐοῦσαν ἐν ὀφθαλμοῖσιν ἴδωμαιθεινομένην τότε δ᾽ οὔ τι δυνήσομαι ἀχνύμενός περχραισμεῖν ἀργαλέος γὰρ Ὀλύμπιος ἀντιφέρεσθαι

Vocabularyἀμφι-κύπελλον ου τό ndash double cup (it may be turned upside down)ἀν -ᾱίσσω ἀνᾱίξω ἀνήιξα ndash to start up spring up dart upἀν-εκτός ή όν ndash endurable tolerableἀντι-φέρω ἀντοίσω ndash to bear against opposeἀργαλέος η ον ndash horrible terrible awful cruel difficultἀστεροπητής ᾱο ὁ ndash hurler of lightningἐλαύνω ndash to drive carry on strike push pressἐριδαίνω ndash to quarrel bickerἦδος εος τό ndash use utility advantage superiority

θείνω θενέω ἔθεινα ndash to strike hit beatἵλᾱος η ον ndash propitious kindly favorableκαθ-άπτω καθάψω καθῆψα ndash to attack lay hold accost addressκολῳός οῦ ὁ ndash brawl quarrelμαλακός ή όν ndash soft gentle mildνικάω νικήσω ἐνίκησα ndash to conquer prevail surpassὀφθαλμός οῦ ὁ ndash eye sightπαρά-φημι παραφήσω παρέφησα ndash to advise persuade urge counselστυφελίζω - ἐστυφέλιξαndash to strike thrust hurlταράσσω ταράξω ἐτάραξα ndash to disturb violently to throw into confusion perf to be disturbed

Commentary573 τάδrsquo(ε) ἔσσεται574 ἕνεκα θνητῶν contemptuously 575 δαιτός objective genitive 576 τά said with a deprecating gesture νικᾷ = νικάει577 νοεούσῃ concessive578 ἦρα φέρειν show kindness towards φίλῳ not taken seriously579 νεικείῃσι ταράξῃ What kind of clause are these verbs in ταράξῃ should be taken literally580 ἐθέλῃσιν What kind of conditional is this 582 καθάπτεσθαι infinitive used as imperative 587 ἴδωμαι What kind of clause is this in 588 τι adverbial 578 Ὀλύμπιος (ἐστίν)

68

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 590-598

ἤδη γάρ με καὶ ἄλλοτ᾽ ἀλεξέμεναι μεμαῶτα 590ῥῖψε ποδὸς τεταγὼν ἀπὸ βηλοῦ θεσπεσίοιοπᾶν δ᾽ ἦμαρ φερόμην ἅμα δ᾽ ἠελίῳ καταδύντικάππεσον ἐν Λήμνῳ ὀλίγος δ᾽ ἔτι θυμὸς ἐνῆενἔνθά με Σίντιες ἄνδρες ἄφαρ κομίσαντο πεσόνταldquoὣς φάτο μείδησεν δὲ θεὰ λευκώλενος Ἥρη 595μειδήσασα δὲ παιδὸς ἐδέξατο χειρὶ κύπελλοναὐτὰρ ὃ τοῖς ἄλλοισι θεοῖς ἐνδέξια πᾶσινοἰνοχόει γλυκὺ νέκταρ ἀπὸ κρητῆρος ἀφύσσων

Vocabularyἀλέξω ἀλεξήσω ἠλέξησα ndash to ward off defend protectἄλλο-τε ndash at another timeβηλός οῦ ὁ ndash thresholdἐν-δέξιος η ον ndash to(wards) the rightἔν-ειμι ἐνέσ(σ)ομαι ndash to be inἦμαρ ἤματος τό ndash dayθε-σπέσιος η ον ndash divine marvelous divinely sounding

κατα-πίπτω καταπεσέομαι κατέπεσον ndash to fall dropκομίζω κομιῶ ἐκόμισ(σ)α ndash to bear care fore attend accompanyκύπελλον ου τό ndash cup gobletΛῆμνος ου ἡ ndash Lemnos (an island in the Aegan located Troy)μειδάω ἐμείδησα ndash to smile laughμέ-μονα ndash (perf only) to be eager desire greatly strive zealously intend plan

69

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

νέκταρ αρος τό ndash nectar drink of the godsοἰνο-χοέω οἰνοχοήσω ᾠνοχόησα ndash to pour wine pour drink(s)

ῥίπτω ῥίψω ἔρριψα ndash to hurl dask throw with a twirl brandishΣίντιες ων οἱ ndash Sinthiansτε-ταγ-ών ndash (2nd aor part only) to touch lay hold of seize

Commentary590 μεμαῶτα modifies με subject of ἀλεξέμεναι 591 ποδός with verb ἀπὸ βηλοῦ from the threashold (of the palace in heaven) 592 ἦμαρ What is the reason for this accusative 593 κάππεσον = κατα-πεσον = κατ-πεσον complete assimulation θῡμός breath soul life 594 Σίντιες literally ldquobrigandsrdquo a piratical folk596 παιδός gen of separation χειρί given the case and reason of παιδός what is this wordrsquos case and reason597 θεοῖς dat of disadvantange

Iliad Βοοκ Ι 599-611

ἄσβεστος δ᾽ ἄρ᾽ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσινὡς ἴδον Ἥφαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα 600ὣς τότε μὲν πρόπαν ἦμαρ ἐς ἠέλιον καταδύνταδαίνυντ᾽ οὐδέ τι θυμὸς ἐδεύετο δαιτὸς ἐΐσηςοὐ μὲν φόρμιγγος περικαλλέος ἣν ἔχ᾽ ἈπόλλωνΜουσάων θ᾽ αἳ ἄειδον ἀμειβόμεναι ὀπὶ καλῇαὐτὰρ ἐπεὶ κατέδυ λαμπρὸν φάος ἠελίοιο 605οἳ μὲν κακκείοντες ἔβαν οἶκον δὲ ἕκαστοςἧχι ἑκάστῳ δῶμα περικλυτὸς ἀμφιγυήειςἭφαιστος ποίησεν ἰδυίῃσι πραπίδεσσινΖεὺς δὲ πρὸς ὃν λέχος ἤϊ᾽ Ὀλύμπιος ἀστεροπητήςἔνθα πάρος κοιμᾶθ᾽ ὅτε μιν γλυκὺς ὕπνος ἱκάνοι 610ἔνθα καθεῦδ᾽ ἀναβάς παρὰ δὲ χρυσόθρονος Ἥρη

Vocabularyἀμφι-γυήεις εσσα εν ndash wobbly-kneed bow-legged (possibly ndash ambidextrous)ἄ-σβεστος η ον ndash inextinguishableγέλος ου ὁ ndash laughterἐν-όρ-νῡμι ἐνόρσω ἐνῶρσα ndash to rouse among kindle among exciteἧχι ndash whereκαθ-εύδω καθευδήσω ndash to sleep slumber rest (in bed) lie (in bed)

κατα-κείω ndash to desire to lie down (rest repose slumber)λαμπρός ή όν ndash bright brilliant shining gleamingΜοῦσα ης ἡ ndash Museὄψ ὀπός ἡ ndash voice word speech languageπερι-καλλής ές ndash very beautiful charming

70

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

περ-κλυτός ή όν ndash famous very charmingποι-πνύω - ἐποίπνῡσα ndash to bustle hurry puff pantπραπίς ίδος ἡ ndash heart mind soul diaphragmπρό-πᾱς ᾱσα αν ndash all entire whole

ὕπνος ου ὁ ndash sleep slumberφάος ου ὁ ndash light gleam luminaryφόρμιγξ ιγγος ἡ ndash lyre harbχρῡσό-θρονος ον ndash golden-throned (possibly- with robes embroidered with golden flowers θρόνα)

Commentary599 Pharr suggestion one think of Hephaestus as a Charlie Chaplin like character here 600 ποιπνύοντα onomatopoeia Notice how well the meter of this sponaic line reflects the action 602-4 δαιτός φόρμιγγος Μουσάων genitive of material ἀμειβόμεναι ὀπί ldquoantiphoniallyrdquo606 κακκείοντες = κατακαίοντες assimulation 607 ἑκάστῳ dat of disadvantage608 παπίδεσσιν What is the reason for this case

71

Page 17: magistrapaff.weebly.com  · Web viewGreek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 380-400

χωόμενος δ᾽ ὁ γέρων πάλιν ᾤχετο τοῖο δ᾽ Ἀπόλλων 380εὐξαμένου ἤκουσεν ἐπεὶ μάλα οἱ φίλος ἦενἧκε δ᾽ ἐπ᾽ Ἀργείοισι κακὸν βέλος οἳ δέ νυ λαοὶθνῇσκον ἐπασσύτεροι τὰ δ᾽ ἐπῴχετο κῆλα θεοῖοπάντῃ ἀνὰ στρατὸν εὐρὺν Ἀχαιῶν ἄμμι δὲ μάντιςεὖ εἰδὼς ἀγόρευε θεοπροπίας ἑκάτοιο 385 αὐτίκ᾽ ἐγὼ πρῶτος κελόμην θεὸν ἱλάσκεσθαιἈτρεΐωνα δ᾽ ἔπειτα χόλος λάβεν αἶψα δ᾽ ἀναστὰςἠπείλησεν μῦθον ὃ δὴ τετελεσμένος ἐστίτὴν μὲν γὰρ σὺν νηῒ θοῇ ἑλίκωπες Ἀχαιοὶἐς Χρύσην πέμπουσιν ἄγουσι δὲ δῶρα ἄνακτι 390τὴν δὲ νέον κλισίηθεν ἔβαν κήρυκες ἄγοντεςκούρην Βρισῆος τήν μοι δόσαν υἷες Ἀχαιῶνἀλλὰ σὺ εἰ δύνασαί γε περίσχεο παιδὸς ἑῆοςἐλθοῦσ᾽ Οὔλυμπον δὲ Δία λίσαι εἴ ποτε δή τιἢ ἔπει ὤνησας κραδίην Διὸς ἠὲ καὶ ἔργῳ 395πολλάκι γάρ σεο πατρὸς ἐνὶ μεγάροισιν ἄκουσαεὐχομένης ὅτ᾽ ἔφησθα κελαινεφέϊ Κρονίωνιοἴη ἐν ἀθανάτοισιν ἀεικέα λοιγὸν ἀμῦναι

47

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ὁππότε μιν ξυνδῆσαι Ὀλύμπιοι ἤθελον ἄλλοιἭρη τ᾽ ἠδὲ Ποσειδάων καὶ Παλλὰς Ἀθήνη 400

VocabularyἈτρεΐων ωνος ὁ ndash son of Atreusβρῑσεύς ῆος ὁ ndash Briseus father of Briseisἕκατος ου ὁ ndash free-shooterἐπ-ασσύτερος η ον ndash thick in quick successionἐύς ἐῆος ndash mighty valientκελαινεφής ές ndash wrapped in black cloudsΚρονίων ωνος ὁ ndash son of Kronosλαμανω λήψομαι ἔλαβον ndash to seize

μέγαρον ου ὁ ndash great hall (pl palace)ξυν-δέω (συν-δέω) ξυνδήσω ξυνέδησα ndash to bind (hand and foot) hog-tieὀνίνημι ὀνήσω ὤνησα ndash to help benefit assist profit be usefulπάτνῃ ndash everywhere throughoutπερι-έχω περιέξω περίεσχον ndash to protect defend encompass embraceπολλάκι(ς) ndash oftenΠοσειδάων ωνος ὁ ndash Poseidon

Commentary380 τοῖο gen with verb ὁ emphasizes γέρων381 ἐπεὶ μάλα οἱ φίλος ἦεν 382 βέλος is used collectively383 ἐπῴχετο κῆλα neut pl with sing verb τά serves to emphasize and visualize the arrows389-391 τὴν μὲντὴν δέ the one (Chryseis) hellipthe other (Briseis) νέον adverbial390 ἄνακτι king lord referring to Apollo πέμπουσι ἄγουσι actions are still going on at time Achilles was speaking (Homer does not use the historic present)393 περίσχεο hold about protect παιδός gen with compound verb394 Δία λίσαι short syllable can becomes long when followed by λμωρ and occasionally σ λίσαι imperat395 ἔπει (ἔπος) ἔργῳ What kind of dative is this 396 σεο dat with verb πατρὸς (ἐμοῦ) ἐνὶ μεγάροισιν short syllable can becomes long when followed by λμωρ and occasionally σ397 ἔφησθα imperfect kept κελαινεφέι Κρονίωνι dat of disadvantage

Notes

48

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 401-412

ἀλλὰ σὺ τόν γ᾽ ἐλθοῦσα θεὰ ὑπελύσαο δεσμῶνὦχ᾽ ἑκατόγχειρον καλέσασ᾽ ἐς μακρὸν Ὄλυμπονὃν Βριάρεων καλέουσι θεοί ἄνδρες δέ τε πάντεςΑἰγαίων᾽ ὃ γὰρ αὖτε βίην οὗ πατρὸς ἀμείνων ὅς ῥα παρὰ Κρονίωνι καθέζετο κύδεϊ γαίων 405τὸν καὶ ὑπέδεισαν μάκαρες θεοὶ οὐδ᾽ ἔτ᾽ ἔδησαντῶν νῦν μιν μνήσασα παρέζεο καὶ λαβὲ γούνωναἴ κέν πως ἐθέλῃσιν ἐπὶ Τρώεσσιν ἀρῆξαιτοὺς δὲ κατὰ πρύμνας τε καὶ ἀμφ᾽ ἅλα ἔλσαι Ἀχαιοὺςκτεινομένους ἵνα πάντες ἐπαύρωνται βασιλῆος 410γνῷ δὲ καὶ Ἀτρεΐδης εὐρὺ κρείων Ἀγαμέμνωνἣν ἄτην ὅ τ᾽ ἄριστον Ἀχαιῶν οὐδὲν ἔτισενrdquo

VocabularyΑίγαίων ωνος ὁ ndash Aegaeonἀμφί ndash adv and prep about around adv around about on both sides + gen around about concerning for (the sake of) + dat around about because of concerning at by + acc around aboutἄτη ης ἡ ndash blind infatuation folly ruin misfortune hurtβριάρεως ω ὁ ndash Briareiisβίη ης ἡ ndash strength might violenceγαίω ndash to rejoice exult gloryγόνυ γουν(ατ)ός τό ndash kneeδεσμός οῦ ὁ ndash bond band fetter

δέω δήσω ἔδησα δέδεκα δέδεμαι ndash to bind tieεἴλω (εἴλομαι) ἔελσα ἔελμαι ἐάλην ndash to crowd driveἑκατόγ-χειρος η ον ndash hundred-handed hundred-armedἐπ-αυρίσκω (ἐπαυρέω) ἐπαυρήσομαι ἐπαῦρον ndash to enjoy reap the benefit of + genκτείνω κτενέω ἔκτεινα ἔκτονα ἐκτάθην ndash to kill slay murder

49

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

μι-μνήσκω μνήσω ἔμνησα μέμνημαι ndash to remind call to mind rememberπαρ-έζομαι ndash to sit beside sit nearπρύμνη ης ἡ ndash stern of a ship

ὑπο-δείδω ὑποδείσομαι ὑπέδεισα ὑποδείδοικα ndash to fear shrink before cringe beforeὑπο-λύω ὑπολύσω ὑπέλυσα ndash to looseὦκα (ὠκύς) ndash quickly swiftly suddenly

Commentary401 δεσμῶν What kind of genitive is it θεά nominative or vocative 403 βριάρεων =βριάρηον quantitative metathesis synsizesis 404 αὖτε on the other side for his side as the others were previously stronger on theirs οὖ πατρός What kind of gen is this Poseidon βίῃ dat of respect405 κύδεϊ What kind of dative is this406 ὑπέδεισαν observer how this is echoed by οὐδέ τrsquoἔδησαν a pun407 τῶν with verb γούνων what kind of genitive is this μιν object of μνήσᾱσα λαβὲ γούνων a regular custom of a suppliant among ancient Greeks408 ἐπί adverbial and separated from object 409 τούς subject of infinitive κατὰ πρύμνᾱς because ships were drawn up on the shore with their sterns toward the land410 κτεινομένους modifies Ἀχαιούς as passive but taken as middle and construed with τοὐς referring to the Trojans βασιλῆος gen with verb of sharing ἑπαύρωνται with bitter irony that all may reap the benefit of their king411 καί even ἄτην henceforth an important word Agamemnon later confesses his blind infatuation (ἄτη) in this matter

Notes

50

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 413-424

τὸν δ᾽ ἠμείβετ᾽ ἔπειτα Θέτις κατὰ δάκρυ χέουσαldquoὤ μοι τέκνον ἐμόν τί νύ σ᾽ ἔτρεφον αἰνὰ τεκοῦσααἴθ᾽ ὄφελες παρὰ νηυσὶν ἀδάκρυτος καὶ ἀπήμων 415ἧσθαι ἐπεί νύ τοι αἶσα μίνυνθά περ οὔ τι μάλα δήννῦν δ᾽ ἅμα τ᾽ ὠκύμορος καὶ ὀϊζυρὸς περὶ πάντωνἔπλεο τώ σε κακῇ αἴσῃ τέκον ἐν μεγάροισιτοῦτο δέ τοι ἐρέουσα ἔπος Διὶ τερπικεραύνῳεἶμ᾽ αὐτὴ πρὸς Ὄλυμπον ἀγάννιφον αἴ κε πίθηται 420ἀλλὰ σὺ μὲν νῦν νηυσὶ παρήμενος ὠκυπόροισιμήνι᾽ Ἀχαιοῖσιν πολέμου δ᾽ ἀποπαύεο πάμπανΖεὺς γὰρ ἐς Ὠκεανὸν μετ᾽ ἀμύμονας Αἰθιοπῆαςχθιζὸς ἔβη κατὰ δαῖτα θεοὶ δ᾽ ἅμα πάντες ἕποντο

Vocabularyἀγάν-νιφος ον ndash snow-clad very snowyἀ-δάκρῡτος η ον ndash tearlessαἴθε ndash (used to introduce a wish)Αἰθιοπεύς ῆος ὁ ndash Ethiopianαἰνός ή όν ndash dread terrible awful painful sorrowfulαἶσα ης ἡ ndash fate lot portionἀ-πήμων ον ndash unharmed painlessἀπο-παύω ἀποπαύσω ἀπέπαυσα ndash to cease (from) refrain (from) stop (from) restrainδήν ndash long for a long timeΘέτις ιδος ἡ ndash Thetis a sea goddess μίνυνθος η ον ndash short brief

πάμ-παν ndash completely altogetherὀιζῡρός ή όν ndash piteous woeful miserableπάρ-ημαι (ἡσ-) ndash sit besideτερπι-κέραυνος η ον ndash hurling the thunderbolt rejoicing in the thunderboltτῶ ndash therefore for this (reason)χθιζός ή όν ndash yesterday(s)Ὠκεανός οῦ ὁ ndash ocean Oceanusὠκύ-μορος η ον ndash swift-fatedὠκύ-πορος ον ndash swift-sailing swift-going crossing quickly

Commentary414 τί αἰνά adverbial αἰνὰ τέκουσα416 τοι What kind of dative is this μίνυνθά περ (ἐστίν)418 αἴσῃ What kind of dative is this419 τοι What kind of dative is this ἐρέουσα participle indicating purpose420 αὐτή Thetis is indicating personal interest 421 νηυσί dat with verb

51

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

422 Ἀχαιοῖσιν What kind of dative is this πολέμου What kind of genitive is this

Iliad Βοοκ Ι 425-435

δωδεκάτῃ δέ τοι αὖτις ἐλεύσεται Οὔλυμπον δέ 425καὶ τότ᾽ ἔπειτά τοι εἶμι Διὸς ποτὶ χαλκοβατὲς δῶκαί μιν γουνάσομαι καί μιν πείσεσθαι ὀΐωrdquoὣς ἄρα φωνήσασ᾽ ἀπεβήσετο τὸν δὲ λίπ᾽ αὐτοῦχωόμενον κατὰ θυμὸν ἐϋζώνοιο γυναικὸςτήν ῥα βίῃ ἀέκοντος ἀπηύρων αὐτὰρ Ὀδυσσεὺς 430ἐς Χρύσην ἵκανεν ἄγων ἱερὴν ἑκατόμβηνοἳ δ᾽ ὅτε δὴ λιμένος πολυβενθέος ἐντὸς ἵκοντοἱστία μὲν στείλαντο θέσαν δ᾽ ἐν νηῒ μελαίνῃἱστὸν δ᾽ ἱστοδόκῃ πέλασαν προτόνοισιν ὑφέντεςκαρπαλίμως τὴν δ᾽ εἰς ὅρμον προέρεσσαν ἐρετμοῖς 435

Vocabularyἀπο-βαίνω ἀποβήσω ἀπέβησα ndash to depart go awayαὐτοῦ ndash there at that placeγουνάζομαι νουνάσομαι ndash to embrace the knees entreet imploreδῶ ndash (neut indecl) house homeδ(υ)ω-δέκατος η ον ndash twelfthἐντός ndash + gen within insideἐρετμόν οῦ ὁ ndash oarἐύ-ζωνος ον ndash well-girded beautifully waistedίστίον ου τό ndash sailὅρμος ου ὁ ndash anchorage

πελάζω πελάσω ἐπέλασ(σ)α ndash to bring near draw near apporachπολυ-βενθής ές ndash very deepπρο-ερέσσω - προήρεσ(σ)α ndash to row forwardπρό-τονος ου ὁ ndash fore-stay cordage (rigging on a ship)στέλλω στελέω ἔστειλα ndash to put place arrange furlὑφ-ίημι ὑφήσω ὑφῆκα ndash to let down lowerχαλκο-βατής ές ndash with bronze threshold with bronze pavement

Commentary425 δωδεκάτῃ (ἡμέρῃ)426 τοι dat of disadvantage 427 ὀίω not ironic here but rather conveys the confidence of Thetis in the outcome428 ἀπεβήσετο a mixed aorist 429 γυναικός why is it in the genitive case430 ἀπ-ηύρων [ἀπαυράω] imperf as aor ἀέκοντος gen of separation or abs (referring to Achilles) 432 ἱστία pl even though the ancient ship had but one sail (helps reading visualize its parts) 434 ἱστοδόκῃ what kind of dative is this προτόνοισιν what kind of dative is this

52

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

435 ἐρετμοῖς what kind of dative is this

Notes

Iliad Βοοκ Ι 436-449

ἐκ δ᾽ εὐνὰς ἔβαλον κατὰ δὲ πρυμνήσι᾽ ἔδησανἐκ δὲ καὶ αὐτοὶ βαῖνον ἐπὶ ῥηγμῖνι θαλάσσης

53

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἐκ δ᾽ ἑκατόμβην βῆσαν ἑκηβόλῳ Ἀπόλλωνιἐκ δὲ Χρυσηῒς νηὸς βῆ ποντοπόροιοτὴν μὲν ἔπειτ᾽ ἐπὶ βωμὸν ἄγων πολύμητις Ὀδυσσεὺς 440πατρὶ φίλῳ ἐν χερσὶ τίθει καί μιν προσέειπενldquoὦ Χρύση πρό μ᾽ ἔπεμψεν ἄναξ ἀνδρῶν Ἀγαμέμνωνπαῖδά τε σοὶ ἀγέμεν Φοίβῳ θ᾽ ἱερὴν ἑκατόμβηνῥέξαι ὑπὲρ Δαναῶν ὄφρ᾽ ἱλασόμεσθα ἄνακταὃς νῦν Ἀργείοισι πολύστονα κήδε᾽ ἐφῆκενrdquo 445ὣς εἰπὼν ἐν χερσὶ τίθει ὃ δὲ δέξατο χαίρωνπαῖδα φίλην τοὶ δ᾽ ὦκα θεῷ ἱερὴν ἑκατόμβηνἑξείης ἔστησαν ἐΰδμητον περὶ βωμόνχερνίψαντο δ᾽ ἔπειτα καὶ οὐλοχύτας ἀνέλοντο

Vocabularyβωμός οῦ ὁ ndash altar base foundationἑξείης ndash in order in turnἐύ-δμητος η ον ndash well-builtεὐνή ῆς ἡ ndash bed sleeper anchorstone lair denκῆδος εος τό ndash woe grief sufferingοὐλο-χύτη ης ἡ ndash poured-out barley cornπολύ-στονος η ον ndash causing many a groan rich in groans

ποντο-πόρος ον ndash sea-going sea-traversing corssing the seaπρυμνήσιον ου τό ndash stern-cableῥηγμίν ῖνος ἡ ndash beach strand shoreὑπέρ ὑπείρ ndash over beyond on behalf of concerning above adv above + gen (from) over for (the sake of) + acc over beyondχερνίπτω (χερνίπτομαι) χερνίψω ἐχέρνιψα ndash to wash the hands pour lustral water purify with lustral water

Commentary436 κατὰ δὲ πρυμνήσιrsquoἔδησαν ie the ship was rowed in close to land then turned around so that the stern pointed land-ward438 βήσαν causative 439 νηός what case and reason is this word440 ἐπὶ βωμὸν ἄγων to make the god a witness fo the transaction 441 ἐν χερσὶ τίθει may mean no more than ldquogave x(acc) into the charge ofrdquo443 ἀγέμεν infin to denote purpose444 ῥέξαι infin to denote purpose ἱλασόμεσθα short-voweled subjunctive447 τοί [ὁ ἡ τό] nom masc pl Iliad Βοοκ Ι 450-461

τοῖσιν δὲ Χρύσης μεγάλ᾽ εὔχετο χεῖρας ἀνασχών 450ldquoκλῦθί μευ ἀργυρότοξ᾽ ὃς Χρύσην ἀμφιβέβηκαςΚίλλαν τε ζαθέην Τενέδοιό τε ἶφι ἀνάσσειςἦ μὲν δή ποτ᾽ ἐμεῦ πάρος ἔκλυες εὐξαμένοιοτίμησας μὲν ἐμέ μέγα δ᾽ ἴψαο λαὸν Ἀχαιῶνἠδ᾽ ἔτι καὶ νῦν μοι τόδ᾽ ἐπικρήηνον ἐέλδωρ 455

54

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἤδη νῦν Δαναοῖσιν ἀεικέα λοιγὸν ἄμυνονrdquo ὣς ἔφατ᾽ εὐχόμενος τοῦ δ᾽ ἔκλυε Φοῖβος Ἀπόλλωναὐτὰρ ἐπεί ῥ᾽ εὔξαντο καὶ οὐλοχύτας προβάλοντοαὐέρυσαν μὲν πρῶτα καὶ ἔσφαξαν καὶ ἔδειρανμηρούς τ᾽ ἐξέταμον κατά τε κνίσῃ ἐκάλυψαν 460δίπτυχα ποιήσαντες ἐπ᾽ αὐτῶν δ᾽ ὠμοθέτησαν

Vocabularyἀν-έχω ἀνέξω (ἀνασχήσω) ἀνέσχ(εθ)ον ndash to hold up raise suffer endureαὐερύω - αὐέρυσα ndash to draw upδέρω δερέω ἐδειρα ndash to skin flayδί-πτυξ υχος ndash double twofoldἐκ-τάμνω ἐξέταμον ndash cut outἐπι-κραιαίνω - ἐπεκρήηωα ndash to accomplish perform fulfill (in addition)ἠμέν ndash surly truly on the one hand (correlative with ἠδέ)ἴπ-τομαι ἴψομαι ἰψάημν ndash to crush overwelm punish afflict

καλύπτω καλύψω ἐκάλυψα ndash to cover conceal hideπάρος ndash formerly of old before thisποιέω ποιήσω ἐποίησα ndash to do make perform execute cause effect fashion buildπρο-βάλλω προβαλέω προέβαλον ndash to cast throw forwardσφάζω σφάξω ἔσφαξα ndash to cut the throat slaughter slayὠμο-θετέω- ὠμοθέτησα ndash to place raw meat upon

Commentary450 μεγάλα adverbial451 μευ gen with verb 452 Τενέδοιο What is the reason for its case 453 ἐμεῦ gen with verb 454 ἐμέ short syllable can becomes long when followed by λμωρ and occasionally σμέγα adverbial455 μοι dat of disadvantage 456 Δαναοῖσιν dat of disadvantage 457 τοῦ gen with verb Observe that the priest used the exact same words in the opening of his prayer to curse the Greeks in lines 37 and following Moreover his prayer is followed by this exact same phrase τοῦ δrsquo ἔκλυε Φοῖβος Ἀπόλλων This is the first example of a palinode a retraction in Eurpopean literature

Notes

55

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 462-470

καῖε δ᾽ ἐπὶ σχίζῃς ὁ γέρων ἐπὶ δ᾽ αἴθοπα οἶνονλεῖβε νέοι δὲ παρ᾽ αὐτὸν ἔχον πεμπώβολα χερσίναὐτὰρ ἐπεὶ κατὰ μῆρε κάη καὶ σπλάγχνα πάσαντομίστυλλόν τ᾽ ἄρα τἆλλα καὶ ἀμφ᾽ ὀβελοῖσιν ἔπειραν 465ὤπτησάν τε περιφραδέως ἐρύσαντό τε πάντααὐτὰρ ἐπεὶ παύσαντο πόνου τετύκοντό τε δαῖταδαίνυντ᾽ οὐδέ τι θυμὸς ἐδεύετο δαιτὸς ἐΐσηςαὐτὰρ ἐπεὶ πόσιος καὶ ἐδητύος ἐξ ἔρον ἕντοκοῦροι μὲν κρητῆρας ἐπεστέψαντο ποτοῖο 470

Vocabularyαἶθ-οψ οπος ndash bright shiningδαί-νυμι δαίσω ἔδαισα ndash to feast entertain banquet

ἐδητύς ύος ἡ ndash food eating feedἐπι-στέφω ἐπιστέψω ἐπέστεψα ndash to surround encircle fill brimming full

56

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἔρος ου ὁ ndash love desire passionκοῦρος ου ὁ ndash young man nobleκρητήρ ῆρος ὁ ndash mixing bowl punch bowlλείβω - ἔλειψα ndash pour a libationμῆρος ου τό ndash thigh piece thigh-boneμιστύλλω ndash to slice cut into bitsὀβελός οῦ ὁ ndash spitὀπτάω - ὤπτησα ὠπτήθην ndash to cook roast bake

πατέομαι - ἐπασ(σ)άμην πέπασμαι ndash to eat feedπεμπ-ώβολον ου τό ndash five-prongedπερι-φραδέως ndash carefullyπόνος ου ὁ ndash work labor toil troubleπόσις ιος ἡ ndash drink(ing)ποτόν οῦ τό ndash drink(ing) (potable)σπλάγχνον ου τό ndash vitalsσχίζη ης ἡ ndash split wood

Commentary464 κατὰ μῆρα κάη were consumed465 τἆλλα crasis ndash a vowel or diphthong which ends one word may be contracted or combined into a single syllable with the vowel which begins the following word467 πόνου what case and reason is this word 468 δαιτός gen with verb of fullness469 πόσιος ἐδητύος objective genitives 470 ποτοῖο gen with verb of fullness

Notes

Iliad Βοοκ Ι 471-479

νώμησαν δ᾽ ἄρα πᾶσιν ἐπαρξάμενοι δεπάεσσινοἳ δὲ πανημέριοι μολπῇ θεὸν ἱλάσκοντοκαλὸν ἀείδοντες παιήονα κοῦροι Ἀχαιῶνμέλποντες ἑκάεργον ὃ δὲ φρένα τέρπετ᾽ ἀκούων ἦμος δ᾽ ἠέλιος κατέδυ καὶ ἐπὶ κνέφας ἦλθε 475δὴ τότε κοιμήσαντο παρὰ πρυμνήσια νηόςἦμος δ᾽ ἠριγένεια φάνη ῥοδοδάκτυλος Ἠώςκαὶ τότ᾽ ἔπειτ᾽ ἀνάγοντο μετὰ στρατὸν εὐρὺν Ἀχαιῶντοῖσιν δ᾽ ἴκμενον οὖρον ἵει ἑκάεργος Ἀπόλλων

Vocabularyἀν-άγω ἀνάξω ἀνήγαγον ndash to lead forth set out go forth drive carryδέπας αος τό ndash cup gobletἐπ-άρχω ἐπάρξω ἐπῆρξα ndash to begin perform initiation ritesἡέλιος ου ὁ ndash sunἦμος ndash when

ἠρι-γένειος η ον ndash early-bornἨώς Ἠόος ἡ ndash Eos dawnἴκμενος η ον ndash favorable welcomeκατα-δύω καταδύσω κατέδυσα ndash to go down sink set κνέφας αος τό ndash darkness night gloom

57

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

κοιμάω κοιμήσω ἐκοίμησα ndash (lull) to sleep slumber lie downμέλπω μέλψω ἔμελψα ndash to sing dance chantμολπή ῆς ἡ ndash song dance singingνωμάω νωμήσω ἐνώμησα ndash to distribute apportion handle easily brandish

οὖρος ου ὁ ndash breeze windπαιήων ονος ὁ ndash paean song of praiseπαν-ημέριος η ον ndash all day longῥοδο-δάκτυλος ον ndash rosy-fingeredτέρπω τέρψω ἔτερψα ndash to please delight satisfy sate charm rejoice

Commentary471 Which words are dative and why are they in that case 472 μολπῇ with song and dance 473 παιήονα cognate accusative originally an epithet of Apollo ldquostrikerrdquo ldquobeaterrdquo474 φρένα What is the reason for this accusative

Notes

Iliad Βοοκ Ι 480-489

οἳ δ᾽ ἱστὸν στήσαντ᾽ ἀνά θ᾽ ἱστία λευκὰ πέτασσαν 480ἐν δ᾽ ἄνεμος πρῆσεν μέσον ἱστίον ἀμφὶ δὲ κῦμαστείρῃ πορφύρεον μεγάλ᾽ ἴαχε νηὸς ἰούσηςἣ δ᾽ ἔθεεν κατὰ κῦμα διαπρήσσουσα κέλευθοναὐτὰρ ἐπεί ῥ᾽ ἵκοντο κατὰ στρατὸν εὐρὺν Ἀχαιῶννῆα μὲν οἵ γε μέλαιναν ἐπ᾽ ἠπείροιο ἔρυσσαν 485ὑψοῦ ἐπὶ ψαμάθοις ὑπὸ δ᾽ ἕρματα μακρὰ τάνυσσαναὐτοὶ δ᾽ ἐσκίδναντο κατὰ κλισίας τε νέας τε αὐτὰρ ὃ μήνιε νηυσὶ παρήμενος ὠκυπόροισιδιογενὴς Πηλῆος υἱὸς πόδας ὠκὺς Ἀχιλλεύς

Vocabularyἄνεμος ου ὁ ndash wind breezeδια-πρήσσω διαπρήξω διέπρηξα ndash to go across pass through traverse pass overἕρμα ματος τό ndash beam prop supportἤπειρος ου ἡ ndash (main)land continentθέω θεύσομαι ndash to run speedἰάχω - ἰάχα ndash to shout roar howlκῦμα ματος τό ndash wave billowλευκός ή ον ndash white shining

μέσος η ον ndash middle mid midst mediumπετάννῡμι πετάσω ἐπέτασ(σ)α ndash to stretch spreadΠελεύς ῆος ὁ ndash Peleusπορ-φύρεος η ον ndash purpleπρήθω πρήσω ἔπρησα ndash blow burn inflateσκίδ-ναμαι ndash to scatter disperse

58

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

στεῖρα ης ἡ ndash cut-water stemτα-νύω τανύσω ἐτάνυσ(σ)α ndash to stretch place along

ὑψοῦ ndash highψάμαθος ου ἡ ndash sand (of the beach) dune

Commentary478 κατά over against off482 νηὸς ἰούσης in the transitional stage between a dependent gen (of possession in this case) and absolute 483 κέλευθον cognate acc485-6 Observe the rhyme at the end of these verses 489 υἱός the diphthong is short This verse is describing the ὁ in verse 488

Notes

Iliad Βοοκ Ι 490-499

οὔτέ ποτ᾽ εἰς ἀγορὴν πωλέσκετο κυδιάνειραν 490οὔτέ ποτ᾽ ἐς πόλεμον ἀλλὰ φθινύθεσκε φίλον κῆραὖθι μένων ποθέεσκε δ᾽ ἀϋτήν τε πτόλεμόν τε ἀλλ᾽ ὅτε δή ῥ᾽ ἐκ τοῖο δυωδεκάτη γένετ᾽ ἠώςκαὶ τότε δὴ πρὸς Ὄλυμπον ἴσαν θεοὶ αἰὲν ἐόντεςπάντες ἅμα Ζεὺς δ᾽ ἦρχε Θέτις δ᾽ οὐ λήθετ᾽ ἐφετμέων

495παιδὸς ἑοῦ ἀλλ᾽ ἥ γ᾽ ἀνεδύσετο κῦμα θαλάσσηςἠερίη δ᾽ ἀνέβη μέγαν οὐρανὸν Οὔλυμπόν τεεὗρεν δ᾽ εὐρύοπα Κρονίδην ἄτερ ἥμενον ἄλλωνἀκροτάτῃ κορυφῇ πολυδειράδος Οὐλύμποιο

Vocabularyἄκρος η ον ndash sharp high utterἄρχω ἄρξω ἦρξα ndash to begin lead rule be first αὖθι ndash here there in the same placeἀῡτή ῆς ἡ ndash battle cry war-whoopεὐρύ-οψ οπος ndash far-thunderingἐφετμή ῆς ἡ ndash command request behestἠέριος η ον ndash early (in the morning)κορυφή ῆς ἡ ndash peak summit crestΚρονίδης ᾶο ὁ ndash son of Kronos Zeus

κῡδι-άνειρα ndash bringing glory to men (fem adj)λήθω ndash + gen escape the notice of be hidden mid to forgetποθέω ποθήσω ἐπόθηεσα ndash to yearn to long for (what is lacking) desire lack missπολυ-δειράς άδος ndash many ridged with many cliftsπωλέομαι πωλήσομαι ndash to go attend frequent come return φθι-νύθω ndash to destroy perish waste away pine

59

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Commentary490 What does the epithet κῡδιάνειραν tell us about ancient Greek society πωλέσκετο iterative 491 ἀῡτήν notice the accent marks on this word which shows it is is three syllables and do not confuse with the two syllable αὐτήν 491-2 φθινύθσκε ποθέεσκε iteratives 493 ἐκ τοῖο from that (most important) time495 ἐφετμέων gen with verb ἦρχε as lord he led the way498 ἄλλων take with adverb

Notes

Iliad Βοοκ Ι 500-516

καί ῥα πάροιθ᾽ αὐτοῖο καθέζετο καὶ λάβε γούνων 500σκαιῇ δεξιτερῇ δ᾽ ἄρ᾽ ὑπ᾽ ἀνθερεῶνος ἑλοῦσαλισσομένη προσέειπε Δία Κρονίωνα ἄνακταldquoΖεῦ πάτερ εἴ ποτε δή σε μετ᾽ ἀθανάτοισιν ὄνησαἢ ἔπει ἢ ἔργῳ τόδε μοι κρήηνον ἐέλδωρτίμησόν μοι υἱὸν ὃς ὠκυμορώτατος ἄλλων 505ἔπλετ᾽ ἀτάρ μιν νῦν γε ἄναξ ἀνδρῶν Ἀγαμέμνωνἠτίμησεν ἑλὼν γὰρ ἔχει γέρας αὐτὸς ἀπούραςἀλλὰ σύ πέρ μιν τῖσον Ὀλύμπιε μητίετα Ζεῦτόφρα δ᾽ ἐπὶ Τρώεσσι τίθει κράτος ὄφρ᾽ ἂν Ἀχαιοὶυἱὸν ἐμὸν τίσωσιν ὀφέλλωσίν τέ ἑ τιμῇrdquo 510ὣς φάτο τὴν δ᾽ οὔ τι προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύςἀλλ᾽ ἀκέων δὴν ἧστο Θέτις δ᾽ ὡς ἥψατο γούνωνὣς ἔχετ᾽ ἐμπεφυυῖα καὶ εἴρετο δεύτερον αὖτιςldquoνημερτὲς μὲν δή μοι ὑπόσχεο καὶ κατάνευσονἢ ἀπόειπ᾽ ἐπεὶ οὔ τοι ἔπι δέος ὄφρ᾽ ἐῢ εἰδέω 515ὅσσον ἐγὼ μετὰ πᾶσιν ἀτιμοτάτη θεός εἰμιrdquo

Vocabularyἀνθερεών ῶνος ὁ ndash beard chinἀπο-εῖπον ndash to speak outἄπτω ἅψω ἧψα ndash + gen to touch lay hold of attach attachδεξιτερός ή όν ndash right(hand) luckyδεύτερος η ον ndash second succeeding later

εἴρομαι εἰρήσομαι ndash to ask inquire question seekἐμ-φύω ἐμφύσω ἐνέφῡσα ἐμπέφυκα ndash to grow into to cling very closelyκατα-νεύω κατανεύσω κατένευσα ndash to nod (down) assent

60

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

κράτος κράτεος τό ndash power might rule victory strengthνεφελ-ηγερέτα ᾱο ὁ ndash cloud-gatherer wrapped in cloudνημερτής ές ndash unerring true truthful reliable infalliable certainὀφέλλω ndash to increase magnify exalt swell

σκαιός ή όν ndash left(hand) unluckyτόφρα ndash so long meanwhileπτολίεθρον ου τό ndash cityὑπ-ίσχομαι ὑποσχήσομαι ὑπεσχόμην ndash to undertake promise assure

Commentary500 αὐτοῖο gen with adverb γούνων gen with verb 501 σκαιῇ (χειρί) δεξιτερῇ (χειρί) 505 ἄλλων ablatival genitive505-7 τίμησον ἠτίμησεν emphatic and in strong contrast 509 τίθει imperative512-3 ὡςὡς ashellipso514 κατανεῦσον negation was indicated in ancient Greece (and the custome prevails today) with an upward motion of the head while affirmation was denoted by downward motion515 ἔπι = ἔπεστι ablatival genitive

Notes

61

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 517-527

τὴν δὲ μέγ᾽ ὀχθήσας προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύςlsquoἦ δὴ λοίγια ἔργ᾽ ὅ τέ μ᾽ ἐχθοδοπῆσαι ἐφήσειςἭρῃ ὅτ᾽ ἄν μ᾽ ἐρέθῃσιν ὀνειδείοις ἐπέεσσινἣ δὲ καὶ αὔτως μ᾽ αἰεὶ ἐν ἀθανάτοισι θεοῖσι 520νεικεῖ καί τέ μέ φησι μάχῃ Τρώεσσιν ἀρήγεινἀλλὰ σὺ μὲν νῦν αὖτις ἀπόστιχε μή τι νοήσῃἭρη ἐμοὶ δέ κε ταῦτα μελήσεται ὄφρα τελέσσωεἰ δ᾽ ἄγε τοι κεφαλῇ κατανεύσομαι ὄφρα πεποίθῃςτοῦτο γὰρ ἐξ ἐμέθεν γε μετ᾽ ἀθανάτοισι μέγιστον 525τέκμωρ οὐ γὰρ ἐμὸν παλινάγρετον οὐδ᾽ ἀπατηλὸνοὐδ᾽ ἀτελεύτητον ὅ τί κεν κεφαλῇ κατανεύσω

Vocabularyἀπατηλός ή όν ndashdeceitful falseἀποστ(ε)ίχω - ἀπέστιχον ndash to depart step off march awayἀρήγω ἀρήξω ἤρηξα ndashto help assist succorἐφίημι ἐφήσω ἐφέηκα ndash to send upon shoot against hurl uponἐχθο-δοπέω - ἠχθοδόπησα ndash to engage in hostility with be hatefulκατα-νεύω κατακνεύσω κατένευσα ndash to nod (down assent)λοίγιος η ον ndash dreadful accursed horrible nasty deadly

νεικέω νεικέσ(σ)ω ἐνείκεσ(σ)αndash to struggle cotnend revile quarrel fightνοέω νοήσω ἐνοήσα νενόηκα ndash to preceive consider plan thinkὀνείδειος ον ndash reviling abusive slanderousὀχθέω- ὤχθησα ndash to be vexed to be displeassed to be worriedπαλιν-άγρετος ον ndash revocable to be taken backτέκμωρ τό ndash (indecl) surety pledge sign goal limit

Commentary518 λοίγια ἔργα (ἐσται) 520 καὶ αὔτως ldquoeven as it isrdquo without special occasion526 τέκμωρ (ἐστί) παλινάγρετον (ἐστίν)527 κατανεύσω aorist subjunctive

62

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Notes

Iliad Βοοκ Ι 528-535

ἦ καὶ κυανέῃσιν ἐπ᾽ ὀφρύσι νεῦσε Κρονίωνἀμβρόσιαι δ᾽ ἄρα χαῖται ἐπερρώσαντο ἄνακτοςκρατὸς ἀπ᾽ ἀθανάτοιο μέγαν δ᾽ ἐλέλιξεν Ὄλυμπον 530τώ γ᾽ ὣς βουλεύσαντε διέτμαγεν ἣ μὲν ἔπειταεἰς ἅλα ἆλτο βαθεῖαν ἀπ᾽ αἰγλήεντος ὈλύμπουΖεὺς δὲ ἑὸν πρὸς δῶμα θεοὶ δ᾽ ἅμα πάντες ἀνέστανἐξ ἑδέων σφοῦ πατρὸς ἐναντίον οὐδέ τις ἔτλημεῖναι ἐπερχόμενον ἀλλ᾽ ἀντίοι ἔσταν ἅπαντες 535

Vocabularyαἰγλήεις εσσα εν ndash bright shining gleamingἅλλομαι ἁλέομαι ἄλμην ndash to jump leapἀμβρόσιος η ον ndash ambrosial immortal divine deathless heavenlyἅπας ἅπασα ἅπαν ndash all whole entireβαθύς εῖα ύ ndash deep profoundβουλεύω βουλεύσω ἐβούλευσα ndash to plan counsel adviseδια-τμήγω διατμήξω διέτμηξα (διέτμαγον) ndash to separate part divide cut apartἕδος εος τό ndash seat abode homeἐλ-ελίζω - ἐλέλιξα ndash to shake twist coil tremble drandish

ἐν-αντίος η ον ndash opposite facing beforeἐπ-έρχομαι ἐπελεύσομαι ἐπῆλθον ndash to come upon attackἐπι-ρρώ-ομαι - ἐπερρωσάμην ndash to flow down to fall downἐν-αντίος η ον ndash opposite facing beforeκάρη κρᾱτός (κάρητος) τό ndash head peak summitκῡάνεος η ον ndash dark (blue) black duskyνεύω νεύσω ἔνευσα ndash to nodὀφρύς ύος ἡ ndash (eye)browσφός ή όν ndash onersquos own their(own)lsquoχαίτη ης ἡ ndash hair lock tresses mane

Commentary528 ἦ [ἠμί] he spoke 531 διέταγεν = διετάγησαν ἡ μὲνΖεὺς δέ Zeugma 534 πατρός take with adverb

Notes

Iliad Βοοκ Ι 536-550

63

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ὣς ὃ μὲν ἔνθα καθέζετ᾽ ἐπὶ θρόνου οὐδέ μιν Ἥρηἠγνοίησεν ἰδοῦσ᾽ ὅτι οἱ συμφράσσατο βουλὰςἀργυρόπεζα Θέτις θυγάτηρ ἁλίοιο γέροντοςαὐτίκα κερτομίοισι Δία Κρονίωνα προσηύδατίς δ᾽ αὖ τοι δολομῆτα θεῶν συμφράσσατο βουλάς 540αἰεί τοι φίλον ἐστὶν ἐμεῦ ἀπὸ νόσφιν ἐόντακρυπτάδια φρονέοντα δικαζέμεν οὐδέ τί πώ μοιπρόφρων τέτληκας εἰπεῖν ἔπος ὅττι νοήσῃςrdquoτὴν δ᾽ ἠμείβετ᾽ ἔπειτα πατὴρ ἀνδρῶν τε θεῶν τεldquoἭρη μὴ δὴ πάντας ἐμοὺς ἐπιέλπεο μύθους 545εἰδήσειν χαλεποί τοι ἔσοντ᾽ ἀλόχῳ περ ἐούσῃἀλλ᾽ ὃν μέν κ᾽ ἐπιεικὲς ἀκουέμεν οὔ τις ἔπειταοὔτε θεῶν πρότερος τὸν εἴσεται οὔτ᾽ ἀνθρώπωνὃν δέ κ᾽ ἐγὼν ἀπάνευθε θεῶν ἐθέλωμι νοῆσαιμή τι σὺ ταῦτα ἕκαστα διείρεο μηδὲ μετάλλαrdquo 550

Vocabularyἀ-γνοιέω - ἠγνοίησα ndash to not knowἅλιος η ον ndash of the sea marineἀπο-πόσφι(ν) ndash apart away (from)ἀγρυρό-πεζος α ον ndash silver-footedαὖ ndash again anew a second time but nowδι-είρομαι διειρήσομαι ndash to inquire into ask about item by itemδικάζω δικάσω ἐδίκασα ndash to judge decideδολο-μήτης ᾱο ὁ ndash deceiver crafty-mindedἕκαστος η ον ndash each everyἐπι-εικής ές ndash suitable proper becoming decent fitting

ἐπι-έλκω- ἐπέολπα ndash to hope for desire expect wish forθρόνος ου ὁ ndash thrown seat armchairκερτόμιος η ον ndash biting cutting sharpμετ-αλλάω μεταλλήσω μετάλλησα ndash to inquire after seek to know search afterμηδέ ndash andhellipnot neitherhellipnorπρότερος η ον ndash earlier former older beforeσυμ-φράζομαι συμφράσ(σ)ομαι συνεφρασ(σ)άμην ndash to devise plans with counsel togetherχαλεπός ή όν ndash difficult hard harsh severe stern cruel

Commentary537 οἱ dat of with compound 538 ie Nereus ldquothe old man of the seardquo 539 κερτομίοισι (μυθοισιν)540 τοι What kind of dative is this αὖ may indicate impatience what now but means more again once more 541 ἐμεῦ gen with adverb ἐόντα accusative to agree with subject of infin δικαζέμεν546 ἐούσῃ concessive χαλεποί positive degree may imply that the quality indicated may not in proper porportion for the purpose under consideration eg μὴ δὴ πάντας ἐμοὺς ἐπιέλπεο μύθους

64

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

εἰδήσειν χαλεποί τοι ἔσοντ᾽ ἀλόχῳ περ ἐούσῃ do not hope to know all my plans they will be too hard for you to understand 547 θεῶν gen with adverb ἐθέλω(μι) subjunctive

Iliad Βοοκ Ι 551-572

τὸν δ᾽ ἠμείβετ᾽ ἔπειτα βοῶπις πότνια Ἥρηldquoαἰνότατε Κρονίδη ποῖον τὸν μῦθον ἔειπεςκαὶ λίην σε πάρος γ᾽ οὔτ᾽ εἴρομαι οὔτε μεταλλῶἀλλὰ μάλ᾽ εὔκηλος τὰ φράζεαι ἅσσ᾽ ἐθέλῃσθανῦν δ᾽ αἰνῶς δείδοικα κατὰ φρένα μή σε παρείπῃ 555

65

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἀργυρόπεζα Θέτις θυγάτηρ ἁλίοιο γέροντοςἠερίη γὰρ σοί γε παρέζετο καὶ λάβε γούνωντῇ σ᾽ ὀΐω κατανεῦσαι ἐτήτυμον ὡς Ἀχιλῆατιμήσῃς ὀλέσῃς δὲ πολέας ἐπὶ νηυσὶν Ἀχαιῶνrdquo τὴν δ᾽ ἀπαμειβόμενος προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύς 560ldquoδαιμονίη αἰεὶ μὲν ὀΐεαι οὐδέ σε λήθωπρῆξαι δ᾽ ἔμπης οὔ τι δυνήσεαι ἀλλ᾽ ἀπὸ θυμοῦμᾶλλον ἐμοὶ ἔσεαι τὸ δέ τοι καὶ ῥίγιον ἔσταιεἰ δ᾽ οὕτω τοῦτ᾽ ἐστὶν ἐμοὶ μέλλει φίλον εἶναιἀλλ᾽ ἀκέουσα κάθησο ἐμῷ δ᾽ ἐπιπείθεο μύθῳ 565μή νύ τοι οὐ χραίσμωσιν ὅσοι θεοί εἰσ᾽ ἐν Ὀλύμπῳἆσσον ἰόνθ᾽ ὅτε κέν τοι ἀάπτους χεῖρας ἐφείωrdquoὣς ἔφατ᾽ ἔδεισεν δὲ βοῶπις πότνια Ἥρηκαί ῥ᾽ ἀκέουσα καθῆστο ἐπιγνάμψασα φίλον κῆρὄχθησαν δ᾽ ἀνὰ δῶμα Διὸς θεοὶ Οὐρανίωνες 570τοῖσιν δ᾽ Ἥφαιστος κλυτοτέχνης ἦρχ᾽ ἀγορεύεινμητρὶ φίλῃ ἐπίηρα φέρων λευκωλένῳ Ἥρῃ

Vocabularyἄαπτος ον ndash untouchable invincibleαἰνῶς ndash terribly awefully dreadfullyβο-ῶπις ιδος ndash ox-eyed large-eyedδαιμόνιος η ον ndash possessed by a daemon good friend crazy foolish wretchἔμ-πηςndash nevertheless for all that by all means absolutely completelyἐπι-γνάμπτω ἐπιγνάμψω ἐπέγναμψα ndash to bend curb subdue win overἐτ-ήτυμος η ον ndash true real unfailing actual sureεὔκηλος η ον ndash undisturbed in peace in calm quietἦρα ndash (indecl neut pl) favor benefit pleasure kindess protection

Ἥφαιστος ου ὁ ndash Hephaestusκαθ-ῆμαι ndash to sit down be seatedκλυτο-τέχνης ες ndash reknowned for skill in handicraft of reknowned skillλίην ndash exceedingly especiallyμᾶλλον ndash rather more preferrablyμέλλω μελλήσω ἐμέλλησα ndash to be about to to be destinedΟὐρανίων ονος ὁἡ ndash dweller of heaven divinity god(dess)παρ-εῖπον ndash to persuade conjole win over urge outwit delude beguile talk overποῖος η ον ndash what (sort) what kindπρήσσω πρήξω ἔπρηξα ndash to carry through accomplish act perform

Commentary552 Not a question but an indignant exclamation 557 σοι dat with compound γούνων gen with verb 561 ὀίεαι echoes ὀίω in line 558 in which Hera says ldquoI imaginerdquo562 ἀπὸ θυμοῦ further fromhellip

66

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

565 ἀκέουσα translate with another imperative ldquoBut shut up and sit downrdquo 567 ἰόνθrsquo=ἰόντα (με)

Iliad Βοοκ Ι 573-589

ldquoἦ δὴ λοίγια ἔργα τάδ᾽ ἔσσεται οὐδ᾽ ἔτ᾽ ἀνεκτάεἰ δὴ σφὼ ἕνεκα θνητῶν ἐριδαίνετον ὧδεἐν δὲ θεοῖσι κολῳὸν ἐλαύνετον οὐδέ τι δαιτὸς 575ἐσθλῆς ἔσσεται ἦδος ἐπεὶ τὰ χερείονα νικᾷμητρὶ δ᾽ ἐγὼ παράφημι καὶ αὐτῇ περ νοεούσῃπατρὶ φίλῳ ἐπίηρα φέρειν Διί ὄφρα μὴ αὖτενεικείῃσι πατήρ σὺν δ᾽ ἡμῖν δαῖτα ταράξῃεἴ περ γάρ κ᾽ ἐθέλῃσιν Ὀλύμπιος ἀστεροπητὴς 580ἐξ ἑδέων στυφελίξαι ὃ γὰρ πολὺ φέρτατός ἐστινἀλλὰ σὺ τὸν ἐπέεσσι καθάπτεσθαι μαλακοῖσιναὐτίκ᾽ ἔπειθ᾽ ἵλαος Ὀλύμπιος ἔσσεται ἡμῖνrdquoὣς ἄρ᾽ ἔφη καὶ ἀναΐξας δέπας ἀμφικύπελλον

67

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

μητρὶ φίλῃ ἐν χειρὶ τίθει καί μιν προσέειπε 585ldquoτέτλαθι μῆτερ ἐμή καὶ ἀνάσχεο κηδομένη περμή σε φίλην περ ἐοῦσαν ἐν ὀφθαλμοῖσιν ἴδωμαιθεινομένην τότε δ᾽ οὔ τι δυνήσομαι ἀχνύμενός περχραισμεῖν ἀργαλέος γὰρ Ὀλύμπιος ἀντιφέρεσθαι

Vocabularyἀμφι-κύπελλον ου τό ndash double cup (it may be turned upside down)ἀν -ᾱίσσω ἀνᾱίξω ἀνήιξα ndash to start up spring up dart upἀν-εκτός ή όν ndash endurable tolerableἀντι-φέρω ἀντοίσω ndash to bear against opposeἀργαλέος η ον ndash horrible terrible awful cruel difficultἀστεροπητής ᾱο ὁ ndash hurler of lightningἐλαύνω ndash to drive carry on strike push pressἐριδαίνω ndash to quarrel bickerἦδος εος τό ndash use utility advantage superiority

θείνω θενέω ἔθεινα ndash to strike hit beatἵλᾱος η ον ndash propitious kindly favorableκαθ-άπτω καθάψω καθῆψα ndash to attack lay hold accost addressκολῳός οῦ ὁ ndash brawl quarrelμαλακός ή όν ndash soft gentle mildνικάω νικήσω ἐνίκησα ndash to conquer prevail surpassὀφθαλμός οῦ ὁ ndash eye sightπαρά-φημι παραφήσω παρέφησα ndash to advise persuade urge counselστυφελίζω - ἐστυφέλιξαndash to strike thrust hurlταράσσω ταράξω ἐτάραξα ndash to disturb violently to throw into confusion perf to be disturbed

Commentary573 τάδrsquo(ε) ἔσσεται574 ἕνεκα θνητῶν contemptuously 575 δαιτός objective genitive 576 τά said with a deprecating gesture νικᾷ = νικάει577 νοεούσῃ concessive578 ἦρα φέρειν show kindness towards φίλῳ not taken seriously579 νεικείῃσι ταράξῃ What kind of clause are these verbs in ταράξῃ should be taken literally580 ἐθέλῃσιν What kind of conditional is this 582 καθάπτεσθαι infinitive used as imperative 587 ἴδωμαι What kind of clause is this in 588 τι adverbial 578 Ὀλύμπιος (ἐστίν)

68

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 590-598

ἤδη γάρ με καὶ ἄλλοτ᾽ ἀλεξέμεναι μεμαῶτα 590ῥῖψε ποδὸς τεταγὼν ἀπὸ βηλοῦ θεσπεσίοιοπᾶν δ᾽ ἦμαρ φερόμην ἅμα δ᾽ ἠελίῳ καταδύντικάππεσον ἐν Λήμνῳ ὀλίγος δ᾽ ἔτι θυμὸς ἐνῆενἔνθά με Σίντιες ἄνδρες ἄφαρ κομίσαντο πεσόνταldquoὣς φάτο μείδησεν δὲ θεὰ λευκώλενος Ἥρη 595μειδήσασα δὲ παιδὸς ἐδέξατο χειρὶ κύπελλοναὐτὰρ ὃ τοῖς ἄλλοισι θεοῖς ἐνδέξια πᾶσινοἰνοχόει γλυκὺ νέκταρ ἀπὸ κρητῆρος ἀφύσσων

Vocabularyἀλέξω ἀλεξήσω ἠλέξησα ndash to ward off defend protectἄλλο-τε ndash at another timeβηλός οῦ ὁ ndash thresholdἐν-δέξιος η ον ndash to(wards) the rightἔν-ειμι ἐνέσ(σ)ομαι ndash to be inἦμαρ ἤματος τό ndash dayθε-σπέσιος η ον ndash divine marvelous divinely sounding

κατα-πίπτω καταπεσέομαι κατέπεσον ndash to fall dropκομίζω κομιῶ ἐκόμισ(σ)α ndash to bear care fore attend accompanyκύπελλον ου τό ndash cup gobletΛῆμνος ου ἡ ndash Lemnos (an island in the Aegan located Troy)μειδάω ἐμείδησα ndash to smile laughμέ-μονα ndash (perf only) to be eager desire greatly strive zealously intend plan

69

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

νέκταρ αρος τό ndash nectar drink of the godsοἰνο-χοέω οἰνοχοήσω ᾠνοχόησα ndash to pour wine pour drink(s)

ῥίπτω ῥίψω ἔρριψα ndash to hurl dask throw with a twirl brandishΣίντιες ων οἱ ndash Sinthiansτε-ταγ-ών ndash (2nd aor part only) to touch lay hold of seize

Commentary590 μεμαῶτα modifies με subject of ἀλεξέμεναι 591 ποδός with verb ἀπὸ βηλοῦ from the threashold (of the palace in heaven) 592 ἦμαρ What is the reason for this accusative 593 κάππεσον = κατα-πεσον = κατ-πεσον complete assimulation θῡμός breath soul life 594 Σίντιες literally ldquobrigandsrdquo a piratical folk596 παιδός gen of separation χειρί given the case and reason of παιδός what is this wordrsquos case and reason597 θεοῖς dat of disadvantange

Iliad Βοοκ Ι 599-611

ἄσβεστος δ᾽ ἄρ᾽ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσινὡς ἴδον Ἥφαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα 600ὣς τότε μὲν πρόπαν ἦμαρ ἐς ἠέλιον καταδύνταδαίνυντ᾽ οὐδέ τι θυμὸς ἐδεύετο δαιτὸς ἐΐσηςοὐ μὲν φόρμιγγος περικαλλέος ἣν ἔχ᾽ ἈπόλλωνΜουσάων θ᾽ αἳ ἄειδον ἀμειβόμεναι ὀπὶ καλῇαὐτὰρ ἐπεὶ κατέδυ λαμπρὸν φάος ἠελίοιο 605οἳ μὲν κακκείοντες ἔβαν οἶκον δὲ ἕκαστοςἧχι ἑκάστῳ δῶμα περικλυτὸς ἀμφιγυήειςἭφαιστος ποίησεν ἰδυίῃσι πραπίδεσσινΖεὺς δὲ πρὸς ὃν λέχος ἤϊ᾽ Ὀλύμπιος ἀστεροπητήςἔνθα πάρος κοιμᾶθ᾽ ὅτε μιν γλυκὺς ὕπνος ἱκάνοι 610ἔνθα καθεῦδ᾽ ἀναβάς παρὰ δὲ χρυσόθρονος Ἥρη

Vocabularyἀμφι-γυήεις εσσα εν ndash wobbly-kneed bow-legged (possibly ndash ambidextrous)ἄ-σβεστος η ον ndash inextinguishableγέλος ου ὁ ndash laughterἐν-όρ-νῡμι ἐνόρσω ἐνῶρσα ndash to rouse among kindle among exciteἧχι ndash whereκαθ-εύδω καθευδήσω ndash to sleep slumber rest (in bed) lie (in bed)

κατα-κείω ndash to desire to lie down (rest repose slumber)λαμπρός ή όν ndash bright brilliant shining gleamingΜοῦσα ης ἡ ndash Museὄψ ὀπός ἡ ndash voice word speech languageπερι-καλλής ές ndash very beautiful charming

70

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

περ-κλυτός ή όν ndash famous very charmingποι-πνύω - ἐποίπνῡσα ndash to bustle hurry puff pantπραπίς ίδος ἡ ndash heart mind soul diaphragmπρό-πᾱς ᾱσα αν ndash all entire whole

ὕπνος ου ὁ ndash sleep slumberφάος ου ὁ ndash light gleam luminaryφόρμιγξ ιγγος ἡ ndash lyre harbχρῡσό-θρονος ον ndash golden-throned (possibly- with robes embroidered with golden flowers θρόνα)

Commentary599 Pharr suggestion one think of Hephaestus as a Charlie Chaplin like character here 600 ποιπνύοντα onomatopoeia Notice how well the meter of this sponaic line reflects the action 602-4 δαιτός φόρμιγγος Μουσάων genitive of material ἀμειβόμεναι ὀπί ldquoantiphoniallyrdquo606 κακκείοντες = κατακαίοντες assimulation 607 ἑκάστῳ dat of disadvantage608 παπίδεσσιν What is the reason for this case

71

Page 18: magistrapaff.weebly.com  · Web viewGreek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ὁππότε μιν ξυνδῆσαι Ὀλύμπιοι ἤθελον ἄλλοιἭρη τ᾽ ἠδὲ Ποσειδάων καὶ Παλλὰς Ἀθήνη 400

VocabularyἈτρεΐων ωνος ὁ ndash son of Atreusβρῑσεύς ῆος ὁ ndash Briseus father of Briseisἕκατος ου ὁ ndash free-shooterἐπ-ασσύτερος η ον ndash thick in quick successionἐύς ἐῆος ndash mighty valientκελαινεφής ές ndash wrapped in black cloudsΚρονίων ωνος ὁ ndash son of Kronosλαμανω λήψομαι ἔλαβον ndash to seize

μέγαρον ου ὁ ndash great hall (pl palace)ξυν-δέω (συν-δέω) ξυνδήσω ξυνέδησα ndash to bind (hand and foot) hog-tieὀνίνημι ὀνήσω ὤνησα ndash to help benefit assist profit be usefulπάτνῃ ndash everywhere throughoutπερι-έχω περιέξω περίεσχον ndash to protect defend encompass embraceπολλάκι(ς) ndash oftenΠοσειδάων ωνος ὁ ndash Poseidon

Commentary380 τοῖο gen with verb ὁ emphasizes γέρων381 ἐπεὶ μάλα οἱ φίλος ἦεν 382 βέλος is used collectively383 ἐπῴχετο κῆλα neut pl with sing verb τά serves to emphasize and visualize the arrows389-391 τὴν μὲντὴν δέ the one (Chryseis) hellipthe other (Briseis) νέον adverbial390 ἄνακτι king lord referring to Apollo πέμπουσι ἄγουσι actions are still going on at time Achilles was speaking (Homer does not use the historic present)393 περίσχεο hold about protect παιδός gen with compound verb394 Δία λίσαι short syllable can becomes long when followed by λμωρ and occasionally σ λίσαι imperat395 ἔπει (ἔπος) ἔργῳ What kind of dative is this 396 σεο dat with verb πατρὸς (ἐμοῦ) ἐνὶ μεγάροισιν short syllable can becomes long when followed by λμωρ and occasionally σ397 ἔφησθα imperfect kept κελαινεφέι Κρονίωνι dat of disadvantage

Notes

48

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 401-412

ἀλλὰ σὺ τόν γ᾽ ἐλθοῦσα θεὰ ὑπελύσαο δεσμῶνὦχ᾽ ἑκατόγχειρον καλέσασ᾽ ἐς μακρὸν Ὄλυμπονὃν Βριάρεων καλέουσι θεοί ἄνδρες δέ τε πάντεςΑἰγαίων᾽ ὃ γὰρ αὖτε βίην οὗ πατρὸς ἀμείνων ὅς ῥα παρὰ Κρονίωνι καθέζετο κύδεϊ γαίων 405τὸν καὶ ὑπέδεισαν μάκαρες θεοὶ οὐδ᾽ ἔτ᾽ ἔδησαντῶν νῦν μιν μνήσασα παρέζεο καὶ λαβὲ γούνωναἴ κέν πως ἐθέλῃσιν ἐπὶ Τρώεσσιν ἀρῆξαιτοὺς δὲ κατὰ πρύμνας τε καὶ ἀμφ᾽ ἅλα ἔλσαι Ἀχαιοὺςκτεινομένους ἵνα πάντες ἐπαύρωνται βασιλῆος 410γνῷ δὲ καὶ Ἀτρεΐδης εὐρὺ κρείων Ἀγαμέμνωνἣν ἄτην ὅ τ᾽ ἄριστον Ἀχαιῶν οὐδὲν ἔτισενrdquo

VocabularyΑίγαίων ωνος ὁ ndash Aegaeonἀμφί ndash adv and prep about around adv around about on both sides + gen around about concerning for (the sake of) + dat around about because of concerning at by + acc around aboutἄτη ης ἡ ndash blind infatuation folly ruin misfortune hurtβριάρεως ω ὁ ndash Briareiisβίη ης ἡ ndash strength might violenceγαίω ndash to rejoice exult gloryγόνυ γουν(ατ)ός τό ndash kneeδεσμός οῦ ὁ ndash bond band fetter

δέω δήσω ἔδησα δέδεκα δέδεμαι ndash to bind tieεἴλω (εἴλομαι) ἔελσα ἔελμαι ἐάλην ndash to crowd driveἑκατόγ-χειρος η ον ndash hundred-handed hundred-armedἐπ-αυρίσκω (ἐπαυρέω) ἐπαυρήσομαι ἐπαῦρον ndash to enjoy reap the benefit of + genκτείνω κτενέω ἔκτεινα ἔκτονα ἐκτάθην ndash to kill slay murder

49

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

μι-μνήσκω μνήσω ἔμνησα μέμνημαι ndash to remind call to mind rememberπαρ-έζομαι ndash to sit beside sit nearπρύμνη ης ἡ ndash stern of a ship

ὑπο-δείδω ὑποδείσομαι ὑπέδεισα ὑποδείδοικα ndash to fear shrink before cringe beforeὑπο-λύω ὑπολύσω ὑπέλυσα ndash to looseὦκα (ὠκύς) ndash quickly swiftly suddenly

Commentary401 δεσμῶν What kind of genitive is it θεά nominative or vocative 403 βριάρεων =βριάρηον quantitative metathesis synsizesis 404 αὖτε on the other side for his side as the others were previously stronger on theirs οὖ πατρός What kind of gen is this Poseidon βίῃ dat of respect405 κύδεϊ What kind of dative is this406 ὑπέδεισαν observer how this is echoed by οὐδέ τrsquoἔδησαν a pun407 τῶν with verb γούνων what kind of genitive is this μιν object of μνήσᾱσα λαβὲ γούνων a regular custom of a suppliant among ancient Greeks408 ἐπί adverbial and separated from object 409 τούς subject of infinitive κατὰ πρύμνᾱς because ships were drawn up on the shore with their sterns toward the land410 κτεινομένους modifies Ἀχαιούς as passive but taken as middle and construed with τοὐς referring to the Trojans βασιλῆος gen with verb of sharing ἑπαύρωνται with bitter irony that all may reap the benefit of their king411 καί even ἄτην henceforth an important word Agamemnon later confesses his blind infatuation (ἄτη) in this matter

Notes

50

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 413-424

τὸν δ᾽ ἠμείβετ᾽ ἔπειτα Θέτις κατὰ δάκρυ χέουσαldquoὤ μοι τέκνον ἐμόν τί νύ σ᾽ ἔτρεφον αἰνὰ τεκοῦσααἴθ᾽ ὄφελες παρὰ νηυσὶν ἀδάκρυτος καὶ ἀπήμων 415ἧσθαι ἐπεί νύ τοι αἶσα μίνυνθά περ οὔ τι μάλα δήννῦν δ᾽ ἅμα τ᾽ ὠκύμορος καὶ ὀϊζυρὸς περὶ πάντωνἔπλεο τώ σε κακῇ αἴσῃ τέκον ἐν μεγάροισιτοῦτο δέ τοι ἐρέουσα ἔπος Διὶ τερπικεραύνῳεἶμ᾽ αὐτὴ πρὸς Ὄλυμπον ἀγάννιφον αἴ κε πίθηται 420ἀλλὰ σὺ μὲν νῦν νηυσὶ παρήμενος ὠκυπόροισιμήνι᾽ Ἀχαιοῖσιν πολέμου δ᾽ ἀποπαύεο πάμπανΖεὺς γὰρ ἐς Ὠκεανὸν μετ᾽ ἀμύμονας Αἰθιοπῆαςχθιζὸς ἔβη κατὰ δαῖτα θεοὶ δ᾽ ἅμα πάντες ἕποντο

Vocabularyἀγάν-νιφος ον ndash snow-clad very snowyἀ-δάκρῡτος η ον ndash tearlessαἴθε ndash (used to introduce a wish)Αἰθιοπεύς ῆος ὁ ndash Ethiopianαἰνός ή όν ndash dread terrible awful painful sorrowfulαἶσα ης ἡ ndash fate lot portionἀ-πήμων ον ndash unharmed painlessἀπο-παύω ἀποπαύσω ἀπέπαυσα ndash to cease (from) refrain (from) stop (from) restrainδήν ndash long for a long timeΘέτις ιδος ἡ ndash Thetis a sea goddess μίνυνθος η ον ndash short brief

πάμ-παν ndash completely altogetherὀιζῡρός ή όν ndash piteous woeful miserableπάρ-ημαι (ἡσ-) ndash sit besideτερπι-κέραυνος η ον ndash hurling the thunderbolt rejoicing in the thunderboltτῶ ndash therefore for this (reason)χθιζός ή όν ndash yesterday(s)Ὠκεανός οῦ ὁ ndash ocean Oceanusὠκύ-μορος η ον ndash swift-fatedὠκύ-πορος ον ndash swift-sailing swift-going crossing quickly

Commentary414 τί αἰνά adverbial αἰνὰ τέκουσα416 τοι What kind of dative is this μίνυνθά περ (ἐστίν)418 αἴσῃ What kind of dative is this419 τοι What kind of dative is this ἐρέουσα participle indicating purpose420 αὐτή Thetis is indicating personal interest 421 νηυσί dat with verb

51

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

422 Ἀχαιοῖσιν What kind of dative is this πολέμου What kind of genitive is this

Iliad Βοοκ Ι 425-435

δωδεκάτῃ δέ τοι αὖτις ἐλεύσεται Οὔλυμπον δέ 425καὶ τότ᾽ ἔπειτά τοι εἶμι Διὸς ποτὶ χαλκοβατὲς δῶκαί μιν γουνάσομαι καί μιν πείσεσθαι ὀΐωrdquoὣς ἄρα φωνήσασ᾽ ἀπεβήσετο τὸν δὲ λίπ᾽ αὐτοῦχωόμενον κατὰ θυμὸν ἐϋζώνοιο γυναικὸςτήν ῥα βίῃ ἀέκοντος ἀπηύρων αὐτὰρ Ὀδυσσεὺς 430ἐς Χρύσην ἵκανεν ἄγων ἱερὴν ἑκατόμβηνοἳ δ᾽ ὅτε δὴ λιμένος πολυβενθέος ἐντὸς ἵκοντοἱστία μὲν στείλαντο θέσαν δ᾽ ἐν νηῒ μελαίνῃἱστὸν δ᾽ ἱστοδόκῃ πέλασαν προτόνοισιν ὑφέντεςκαρπαλίμως τὴν δ᾽ εἰς ὅρμον προέρεσσαν ἐρετμοῖς 435

Vocabularyἀπο-βαίνω ἀποβήσω ἀπέβησα ndash to depart go awayαὐτοῦ ndash there at that placeγουνάζομαι νουνάσομαι ndash to embrace the knees entreet imploreδῶ ndash (neut indecl) house homeδ(υ)ω-δέκατος η ον ndash twelfthἐντός ndash + gen within insideἐρετμόν οῦ ὁ ndash oarἐύ-ζωνος ον ndash well-girded beautifully waistedίστίον ου τό ndash sailὅρμος ου ὁ ndash anchorage

πελάζω πελάσω ἐπέλασ(σ)α ndash to bring near draw near apporachπολυ-βενθής ές ndash very deepπρο-ερέσσω - προήρεσ(σ)α ndash to row forwardπρό-τονος ου ὁ ndash fore-stay cordage (rigging on a ship)στέλλω στελέω ἔστειλα ndash to put place arrange furlὑφ-ίημι ὑφήσω ὑφῆκα ndash to let down lowerχαλκο-βατής ές ndash with bronze threshold with bronze pavement

Commentary425 δωδεκάτῃ (ἡμέρῃ)426 τοι dat of disadvantage 427 ὀίω not ironic here but rather conveys the confidence of Thetis in the outcome428 ἀπεβήσετο a mixed aorist 429 γυναικός why is it in the genitive case430 ἀπ-ηύρων [ἀπαυράω] imperf as aor ἀέκοντος gen of separation or abs (referring to Achilles) 432 ἱστία pl even though the ancient ship had but one sail (helps reading visualize its parts) 434 ἱστοδόκῃ what kind of dative is this προτόνοισιν what kind of dative is this

52

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

435 ἐρετμοῖς what kind of dative is this

Notes

Iliad Βοοκ Ι 436-449

ἐκ δ᾽ εὐνὰς ἔβαλον κατὰ δὲ πρυμνήσι᾽ ἔδησανἐκ δὲ καὶ αὐτοὶ βαῖνον ἐπὶ ῥηγμῖνι θαλάσσης

53

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἐκ δ᾽ ἑκατόμβην βῆσαν ἑκηβόλῳ Ἀπόλλωνιἐκ δὲ Χρυσηῒς νηὸς βῆ ποντοπόροιοτὴν μὲν ἔπειτ᾽ ἐπὶ βωμὸν ἄγων πολύμητις Ὀδυσσεὺς 440πατρὶ φίλῳ ἐν χερσὶ τίθει καί μιν προσέειπενldquoὦ Χρύση πρό μ᾽ ἔπεμψεν ἄναξ ἀνδρῶν Ἀγαμέμνωνπαῖδά τε σοὶ ἀγέμεν Φοίβῳ θ᾽ ἱερὴν ἑκατόμβηνῥέξαι ὑπὲρ Δαναῶν ὄφρ᾽ ἱλασόμεσθα ἄνακταὃς νῦν Ἀργείοισι πολύστονα κήδε᾽ ἐφῆκενrdquo 445ὣς εἰπὼν ἐν χερσὶ τίθει ὃ δὲ δέξατο χαίρωνπαῖδα φίλην τοὶ δ᾽ ὦκα θεῷ ἱερὴν ἑκατόμβηνἑξείης ἔστησαν ἐΰδμητον περὶ βωμόνχερνίψαντο δ᾽ ἔπειτα καὶ οὐλοχύτας ἀνέλοντο

Vocabularyβωμός οῦ ὁ ndash altar base foundationἑξείης ndash in order in turnἐύ-δμητος η ον ndash well-builtεὐνή ῆς ἡ ndash bed sleeper anchorstone lair denκῆδος εος τό ndash woe grief sufferingοὐλο-χύτη ης ἡ ndash poured-out barley cornπολύ-στονος η ον ndash causing many a groan rich in groans

ποντο-πόρος ον ndash sea-going sea-traversing corssing the seaπρυμνήσιον ου τό ndash stern-cableῥηγμίν ῖνος ἡ ndash beach strand shoreὑπέρ ὑπείρ ndash over beyond on behalf of concerning above adv above + gen (from) over for (the sake of) + acc over beyondχερνίπτω (χερνίπτομαι) χερνίψω ἐχέρνιψα ndash to wash the hands pour lustral water purify with lustral water

Commentary436 κατὰ δὲ πρυμνήσιrsquoἔδησαν ie the ship was rowed in close to land then turned around so that the stern pointed land-ward438 βήσαν causative 439 νηός what case and reason is this word440 ἐπὶ βωμὸν ἄγων to make the god a witness fo the transaction 441 ἐν χερσὶ τίθει may mean no more than ldquogave x(acc) into the charge ofrdquo443 ἀγέμεν infin to denote purpose444 ῥέξαι infin to denote purpose ἱλασόμεσθα short-voweled subjunctive447 τοί [ὁ ἡ τό] nom masc pl Iliad Βοοκ Ι 450-461

τοῖσιν δὲ Χρύσης μεγάλ᾽ εὔχετο χεῖρας ἀνασχών 450ldquoκλῦθί μευ ἀργυρότοξ᾽ ὃς Χρύσην ἀμφιβέβηκαςΚίλλαν τε ζαθέην Τενέδοιό τε ἶφι ἀνάσσειςἦ μὲν δή ποτ᾽ ἐμεῦ πάρος ἔκλυες εὐξαμένοιοτίμησας μὲν ἐμέ μέγα δ᾽ ἴψαο λαὸν Ἀχαιῶνἠδ᾽ ἔτι καὶ νῦν μοι τόδ᾽ ἐπικρήηνον ἐέλδωρ 455

54

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἤδη νῦν Δαναοῖσιν ἀεικέα λοιγὸν ἄμυνονrdquo ὣς ἔφατ᾽ εὐχόμενος τοῦ δ᾽ ἔκλυε Φοῖβος Ἀπόλλωναὐτὰρ ἐπεί ῥ᾽ εὔξαντο καὶ οὐλοχύτας προβάλοντοαὐέρυσαν μὲν πρῶτα καὶ ἔσφαξαν καὶ ἔδειρανμηρούς τ᾽ ἐξέταμον κατά τε κνίσῃ ἐκάλυψαν 460δίπτυχα ποιήσαντες ἐπ᾽ αὐτῶν δ᾽ ὠμοθέτησαν

Vocabularyἀν-έχω ἀνέξω (ἀνασχήσω) ἀνέσχ(εθ)ον ndash to hold up raise suffer endureαὐερύω - αὐέρυσα ndash to draw upδέρω δερέω ἐδειρα ndash to skin flayδί-πτυξ υχος ndash double twofoldἐκ-τάμνω ἐξέταμον ndash cut outἐπι-κραιαίνω - ἐπεκρήηωα ndash to accomplish perform fulfill (in addition)ἠμέν ndash surly truly on the one hand (correlative with ἠδέ)ἴπ-τομαι ἴψομαι ἰψάημν ndash to crush overwelm punish afflict

καλύπτω καλύψω ἐκάλυψα ndash to cover conceal hideπάρος ndash formerly of old before thisποιέω ποιήσω ἐποίησα ndash to do make perform execute cause effect fashion buildπρο-βάλλω προβαλέω προέβαλον ndash to cast throw forwardσφάζω σφάξω ἔσφαξα ndash to cut the throat slaughter slayὠμο-θετέω- ὠμοθέτησα ndash to place raw meat upon

Commentary450 μεγάλα adverbial451 μευ gen with verb 452 Τενέδοιο What is the reason for its case 453 ἐμεῦ gen with verb 454 ἐμέ short syllable can becomes long when followed by λμωρ and occasionally σμέγα adverbial455 μοι dat of disadvantage 456 Δαναοῖσιν dat of disadvantage 457 τοῦ gen with verb Observe that the priest used the exact same words in the opening of his prayer to curse the Greeks in lines 37 and following Moreover his prayer is followed by this exact same phrase τοῦ δrsquo ἔκλυε Φοῖβος Ἀπόλλων This is the first example of a palinode a retraction in Eurpopean literature

Notes

55

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 462-470

καῖε δ᾽ ἐπὶ σχίζῃς ὁ γέρων ἐπὶ δ᾽ αἴθοπα οἶνονλεῖβε νέοι δὲ παρ᾽ αὐτὸν ἔχον πεμπώβολα χερσίναὐτὰρ ἐπεὶ κατὰ μῆρε κάη καὶ σπλάγχνα πάσαντομίστυλλόν τ᾽ ἄρα τἆλλα καὶ ἀμφ᾽ ὀβελοῖσιν ἔπειραν 465ὤπτησάν τε περιφραδέως ἐρύσαντό τε πάντααὐτὰρ ἐπεὶ παύσαντο πόνου τετύκοντό τε δαῖταδαίνυντ᾽ οὐδέ τι θυμὸς ἐδεύετο δαιτὸς ἐΐσηςαὐτὰρ ἐπεὶ πόσιος καὶ ἐδητύος ἐξ ἔρον ἕντοκοῦροι μὲν κρητῆρας ἐπεστέψαντο ποτοῖο 470

Vocabularyαἶθ-οψ οπος ndash bright shiningδαί-νυμι δαίσω ἔδαισα ndash to feast entertain banquet

ἐδητύς ύος ἡ ndash food eating feedἐπι-στέφω ἐπιστέψω ἐπέστεψα ndash to surround encircle fill brimming full

56

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἔρος ου ὁ ndash love desire passionκοῦρος ου ὁ ndash young man nobleκρητήρ ῆρος ὁ ndash mixing bowl punch bowlλείβω - ἔλειψα ndash pour a libationμῆρος ου τό ndash thigh piece thigh-boneμιστύλλω ndash to slice cut into bitsὀβελός οῦ ὁ ndash spitὀπτάω - ὤπτησα ὠπτήθην ndash to cook roast bake

πατέομαι - ἐπασ(σ)άμην πέπασμαι ndash to eat feedπεμπ-ώβολον ου τό ndash five-prongedπερι-φραδέως ndash carefullyπόνος ου ὁ ndash work labor toil troubleπόσις ιος ἡ ndash drink(ing)ποτόν οῦ τό ndash drink(ing) (potable)σπλάγχνον ου τό ndash vitalsσχίζη ης ἡ ndash split wood

Commentary464 κατὰ μῆρα κάη were consumed465 τἆλλα crasis ndash a vowel or diphthong which ends one word may be contracted or combined into a single syllable with the vowel which begins the following word467 πόνου what case and reason is this word 468 δαιτός gen with verb of fullness469 πόσιος ἐδητύος objective genitives 470 ποτοῖο gen with verb of fullness

Notes

Iliad Βοοκ Ι 471-479

νώμησαν δ᾽ ἄρα πᾶσιν ἐπαρξάμενοι δεπάεσσινοἳ δὲ πανημέριοι μολπῇ θεὸν ἱλάσκοντοκαλὸν ἀείδοντες παιήονα κοῦροι Ἀχαιῶνμέλποντες ἑκάεργον ὃ δὲ φρένα τέρπετ᾽ ἀκούων ἦμος δ᾽ ἠέλιος κατέδυ καὶ ἐπὶ κνέφας ἦλθε 475δὴ τότε κοιμήσαντο παρὰ πρυμνήσια νηόςἦμος δ᾽ ἠριγένεια φάνη ῥοδοδάκτυλος Ἠώςκαὶ τότ᾽ ἔπειτ᾽ ἀνάγοντο μετὰ στρατὸν εὐρὺν Ἀχαιῶντοῖσιν δ᾽ ἴκμενον οὖρον ἵει ἑκάεργος Ἀπόλλων

Vocabularyἀν-άγω ἀνάξω ἀνήγαγον ndash to lead forth set out go forth drive carryδέπας αος τό ndash cup gobletἐπ-άρχω ἐπάρξω ἐπῆρξα ndash to begin perform initiation ritesἡέλιος ου ὁ ndash sunἦμος ndash when

ἠρι-γένειος η ον ndash early-bornἨώς Ἠόος ἡ ndash Eos dawnἴκμενος η ον ndash favorable welcomeκατα-δύω καταδύσω κατέδυσα ndash to go down sink set κνέφας αος τό ndash darkness night gloom

57

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

κοιμάω κοιμήσω ἐκοίμησα ndash (lull) to sleep slumber lie downμέλπω μέλψω ἔμελψα ndash to sing dance chantμολπή ῆς ἡ ndash song dance singingνωμάω νωμήσω ἐνώμησα ndash to distribute apportion handle easily brandish

οὖρος ου ὁ ndash breeze windπαιήων ονος ὁ ndash paean song of praiseπαν-ημέριος η ον ndash all day longῥοδο-δάκτυλος ον ndash rosy-fingeredτέρπω τέρψω ἔτερψα ndash to please delight satisfy sate charm rejoice

Commentary471 Which words are dative and why are they in that case 472 μολπῇ with song and dance 473 παιήονα cognate accusative originally an epithet of Apollo ldquostrikerrdquo ldquobeaterrdquo474 φρένα What is the reason for this accusative

Notes

Iliad Βοοκ Ι 480-489

οἳ δ᾽ ἱστὸν στήσαντ᾽ ἀνά θ᾽ ἱστία λευκὰ πέτασσαν 480ἐν δ᾽ ἄνεμος πρῆσεν μέσον ἱστίον ἀμφὶ δὲ κῦμαστείρῃ πορφύρεον μεγάλ᾽ ἴαχε νηὸς ἰούσηςἣ δ᾽ ἔθεεν κατὰ κῦμα διαπρήσσουσα κέλευθοναὐτὰρ ἐπεί ῥ᾽ ἵκοντο κατὰ στρατὸν εὐρὺν Ἀχαιῶννῆα μὲν οἵ γε μέλαιναν ἐπ᾽ ἠπείροιο ἔρυσσαν 485ὑψοῦ ἐπὶ ψαμάθοις ὑπὸ δ᾽ ἕρματα μακρὰ τάνυσσαναὐτοὶ δ᾽ ἐσκίδναντο κατὰ κλισίας τε νέας τε αὐτὰρ ὃ μήνιε νηυσὶ παρήμενος ὠκυπόροισιδιογενὴς Πηλῆος υἱὸς πόδας ὠκὺς Ἀχιλλεύς

Vocabularyἄνεμος ου ὁ ndash wind breezeδια-πρήσσω διαπρήξω διέπρηξα ndash to go across pass through traverse pass overἕρμα ματος τό ndash beam prop supportἤπειρος ου ἡ ndash (main)land continentθέω θεύσομαι ndash to run speedἰάχω - ἰάχα ndash to shout roar howlκῦμα ματος τό ndash wave billowλευκός ή ον ndash white shining

μέσος η ον ndash middle mid midst mediumπετάννῡμι πετάσω ἐπέτασ(σ)α ndash to stretch spreadΠελεύς ῆος ὁ ndash Peleusπορ-φύρεος η ον ndash purpleπρήθω πρήσω ἔπρησα ndash blow burn inflateσκίδ-ναμαι ndash to scatter disperse

58

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

στεῖρα ης ἡ ndash cut-water stemτα-νύω τανύσω ἐτάνυσ(σ)α ndash to stretch place along

ὑψοῦ ndash highψάμαθος ου ἡ ndash sand (of the beach) dune

Commentary478 κατά over against off482 νηὸς ἰούσης in the transitional stage between a dependent gen (of possession in this case) and absolute 483 κέλευθον cognate acc485-6 Observe the rhyme at the end of these verses 489 υἱός the diphthong is short This verse is describing the ὁ in verse 488

Notes

Iliad Βοοκ Ι 490-499

οὔτέ ποτ᾽ εἰς ἀγορὴν πωλέσκετο κυδιάνειραν 490οὔτέ ποτ᾽ ἐς πόλεμον ἀλλὰ φθινύθεσκε φίλον κῆραὖθι μένων ποθέεσκε δ᾽ ἀϋτήν τε πτόλεμόν τε ἀλλ᾽ ὅτε δή ῥ᾽ ἐκ τοῖο δυωδεκάτη γένετ᾽ ἠώςκαὶ τότε δὴ πρὸς Ὄλυμπον ἴσαν θεοὶ αἰὲν ἐόντεςπάντες ἅμα Ζεὺς δ᾽ ἦρχε Θέτις δ᾽ οὐ λήθετ᾽ ἐφετμέων

495παιδὸς ἑοῦ ἀλλ᾽ ἥ γ᾽ ἀνεδύσετο κῦμα θαλάσσηςἠερίη δ᾽ ἀνέβη μέγαν οὐρανὸν Οὔλυμπόν τεεὗρεν δ᾽ εὐρύοπα Κρονίδην ἄτερ ἥμενον ἄλλωνἀκροτάτῃ κορυφῇ πολυδειράδος Οὐλύμποιο

Vocabularyἄκρος η ον ndash sharp high utterἄρχω ἄρξω ἦρξα ndash to begin lead rule be first αὖθι ndash here there in the same placeἀῡτή ῆς ἡ ndash battle cry war-whoopεὐρύ-οψ οπος ndash far-thunderingἐφετμή ῆς ἡ ndash command request behestἠέριος η ον ndash early (in the morning)κορυφή ῆς ἡ ndash peak summit crestΚρονίδης ᾶο ὁ ndash son of Kronos Zeus

κῡδι-άνειρα ndash bringing glory to men (fem adj)λήθω ndash + gen escape the notice of be hidden mid to forgetποθέω ποθήσω ἐπόθηεσα ndash to yearn to long for (what is lacking) desire lack missπολυ-δειράς άδος ndash many ridged with many cliftsπωλέομαι πωλήσομαι ndash to go attend frequent come return φθι-νύθω ndash to destroy perish waste away pine

59

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Commentary490 What does the epithet κῡδιάνειραν tell us about ancient Greek society πωλέσκετο iterative 491 ἀῡτήν notice the accent marks on this word which shows it is is three syllables and do not confuse with the two syllable αὐτήν 491-2 φθινύθσκε ποθέεσκε iteratives 493 ἐκ τοῖο from that (most important) time495 ἐφετμέων gen with verb ἦρχε as lord he led the way498 ἄλλων take with adverb

Notes

Iliad Βοοκ Ι 500-516

καί ῥα πάροιθ᾽ αὐτοῖο καθέζετο καὶ λάβε γούνων 500σκαιῇ δεξιτερῇ δ᾽ ἄρ᾽ ὑπ᾽ ἀνθερεῶνος ἑλοῦσαλισσομένη προσέειπε Δία Κρονίωνα ἄνακταldquoΖεῦ πάτερ εἴ ποτε δή σε μετ᾽ ἀθανάτοισιν ὄνησαἢ ἔπει ἢ ἔργῳ τόδε μοι κρήηνον ἐέλδωρτίμησόν μοι υἱὸν ὃς ὠκυμορώτατος ἄλλων 505ἔπλετ᾽ ἀτάρ μιν νῦν γε ἄναξ ἀνδρῶν Ἀγαμέμνωνἠτίμησεν ἑλὼν γὰρ ἔχει γέρας αὐτὸς ἀπούραςἀλλὰ σύ πέρ μιν τῖσον Ὀλύμπιε μητίετα Ζεῦτόφρα δ᾽ ἐπὶ Τρώεσσι τίθει κράτος ὄφρ᾽ ἂν Ἀχαιοὶυἱὸν ἐμὸν τίσωσιν ὀφέλλωσίν τέ ἑ τιμῇrdquo 510ὣς φάτο τὴν δ᾽ οὔ τι προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύςἀλλ᾽ ἀκέων δὴν ἧστο Θέτις δ᾽ ὡς ἥψατο γούνωνὣς ἔχετ᾽ ἐμπεφυυῖα καὶ εἴρετο δεύτερον αὖτιςldquoνημερτὲς μὲν δή μοι ὑπόσχεο καὶ κατάνευσονἢ ἀπόειπ᾽ ἐπεὶ οὔ τοι ἔπι δέος ὄφρ᾽ ἐῢ εἰδέω 515ὅσσον ἐγὼ μετὰ πᾶσιν ἀτιμοτάτη θεός εἰμιrdquo

Vocabularyἀνθερεών ῶνος ὁ ndash beard chinἀπο-εῖπον ndash to speak outἄπτω ἅψω ἧψα ndash + gen to touch lay hold of attach attachδεξιτερός ή όν ndash right(hand) luckyδεύτερος η ον ndash second succeeding later

εἴρομαι εἰρήσομαι ndash to ask inquire question seekἐμ-φύω ἐμφύσω ἐνέφῡσα ἐμπέφυκα ndash to grow into to cling very closelyκατα-νεύω κατανεύσω κατένευσα ndash to nod (down) assent

60

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

κράτος κράτεος τό ndash power might rule victory strengthνεφελ-ηγερέτα ᾱο ὁ ndash cloud-gatherer wrapped in cloudνημερτής ές ndash unerring true truthful reliable infalliable certainὀφέλλω ndash to increase magnify exalt swell

σκαιός ή όν ndash left(hand) unluckyτόφρα ndash so long meanwhileπτολίεθρον ου τό ndash cityὑπ-ίσχομαι ὑποσχήσομαι ὑπεσχόμην ndash to undertake promise assure

Commentary500 αὐτοῖο gen with adverb γούνων gen with verb 501 σκαιῇ (χειρί) δεξιτερῇ (χειρί) 505 ἄλλων ablatival genitive505-7 τίμησον ἠτίμησεν emphatic and in strong contrast 509 τίθει imperative512-3 ὡςὡς ashellipso514 κατανεῦσον negation was indicated in ancient Greece (and the custome prevails today) with an upward motion of the head while affirmation was denoted by downward motion515 ἔπι = ἔπεστι ablatival genitive

Notes

61

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 517-527

τὴν δὲ μέγ᾽ ὀχθήσας προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύςlsquoἦ δὴ λοίγια ἔργ᾽ ὅ τέ μ᾽ ἐχθοδοπῆσαι ἐφήσειςἭρῃ ὅτ᾽ ἄν μ᾽ ἐρέθῃσιν ὀνειδείοις ἐπέεσσινἣ δὲ καὶ αὔτως μ᾽ αἰεὶ ἐν ἀθανάτοισι θεοῖσι 520νεικεῖ καί τέ μέ φησι μάχῃ Τρώεσσιν ἀρήγεινἀλλὰ σὺ μὲν νῦν αὖτις ἀπόστιχε μή τι νοήσῃἭρη ἐμοὶ δέ κε ταῦτα μελήσεται ὄφρα τελέσσωεἰ δ᾽ ἄγε τοι κεφαλῇ κατανεύσομαι ὄφρα πεποίθῃςτοῦτο γὰρ ἐξ ἐμέθεν γε μετ᾽ ἀθανάτοισι μέγιστον 525τέκμωρ οὐ γὰρ ἐμὸν παλινάγρετον οὐδ᾽ ἀπατηλὸνοὐδ᾽ ἀτελεύτητον ὅ τί κεν κεφαλῇ κατανεύσω

Vocabularyἀπατηλός ή όν ndashdeceitful falseἀποστ(ε)ίχω - ἀπέστιχον ndash to depart step off march awayἀρήγω ἀρήξω ἤρηξα ndashto help assist succorἐφίημι ἐφήσω ἐφέηκα ndash to send upon shoot against hurl uponἐχθο-δοπέω - ἠχθοδόπησα ndash to engage in hostility with be hatefulκατα-νεύω κατακνεύσω κατένευσα ndash to nod (down assent)λοίγιος η ον ndash dreadful accursed horrible nasty deadly

νεικέω νεικέσ(σ)ω ἐνείκεσ(σ)αndash to struggle cotnend revile quarrel fightνοέω νοήσω ἐνοήσα νενόηκα ndash to preceive consider plan thinkὀνείδειος ον ndash reviling abusive slanderousὀχθέω- ὤχθησα ndash to be vexed to be displeassed to be worriedπαλιν-άγρετος ον ndash revocable to be taken backτέκμωρ τό ndash (indecl) surety pledge sign goal limit

Commentary518 λοίγια ἔργα (ἐσται) 520 καὶ αὔτως ldquoeven as it isrdquo without special occasion526 τέκμωρ (ἐστί) παλινάγρετον (ἐστίν)527 κατανεύσω aorist subjunctive

62

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Notes

Iliad Βοοκ Ι 528-535

ἦ καὶ κυανέῃσιν ἐπ᾽ ὀφρύσι νεῦσε Κρονίωνἀμβρόσιαι δ᾽ ἄρα χαῖται ἐπερρώσαντο ἄνακτοςκρατὸς ἀπ᾽ ἀθανάτοιο μέγαν δ᾽ ἐλέλιξεν Ὄλυμπον 530τώ γ᾽ ὣς βουλεύσαντε διέτμαγεν ἣ μὲν ἔπειταεἰς ἅλα ἆλτο βαθεῖαν ἀπ᾽ αἰγλήεντος ὈλύμπουΖεὺς δὲ ἑὸν πρὸς δῶμα θεοὶ δ᾽ ἅμα πάντες ἀνέστανἐξ ἑδέων σφοῦ πατρὸς ἐναντίον οὐδέ τις ἔτλημεῖναι ἐπερχόμενον ἀλλ᾽ ἀντίοι ἔσταν ἅπαντες 535

Vocabularyαἰγλήεις εσσα εν ndash bright shining gleamingἅλλομαι ἁλέομαι ἄλμην ndash to jump leapἀμβρόσιος η ον ndash ambrosial immortal divine deathless heavenlyἅπας ἅπασα ἅπαν ndash all whole entireβαθύς εῖα ύ ndash deep profoundβουλεύω βουλεύσω ἐβούλευσα ndash to plan counsel adviseδια-τμήγω διατμήξω διέτμηξα (διέτμαγον) ndash to separate part divide cut apartἕδος εος τό ndash seat abode homeἐλ-ελίζω - ἐλέλιξα ndash to shake twist coil tremble drandish

ἐν-αντίος η ον ndash opposite facing beforeἐπ-έρχομαι ἐπελεύσομαι ἐπῆλθον ndash to come upon attackἐπι-ρρώ-ομαι - ἐπερρωσάμην ndash to flow down to fall downἐν-αντίος η ον ndash opposite facing beforeκάρη κρᾱτός (κάρητος) τό ndash head peak summitκῡάνεος η ον ndash dark (blue) black duskyνεύω νεύσω ἔνευσα ndash to nodὀφρύς ύος ἡ ndash (eye)browσφός ή όν ndash onersquos own their(own)lsquoχαίτη ης ἡ ndash hair lock tresses mane

Commentary528 ἦ [ἠμί] he spoke 531 διέταγεν = διετάγησαν ἡ μὲνΖεὺς δέ Zeugma 534 πατρός take with adverb

Notes

Iliad Βοοκ Ι 536-550

63

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ὣς ὃ μὲν ἔνθα καθέζετ᾽ ἐπὶ θρόνου οὐδέ μιν Ἥρηἠγνοίησεν ἰδοῦσ᾽ ὅτι οἱ συμφράσσατο βουλὰςἀργυρόπεζα Θέτις θυγάτηρ ἁλίοιο γέροντοςαὐτίκα κερτομίοισι Δία Κρονίωνα προσηύδατίς δ᾽ αὖ τοι δολομῆτα θεῶν συμφράσσατο βουλάς 540αἰεί τοι φίλον ἐστὶν ἐμεῦ ἀπὸ νόσφιν ἐόντακρυπτάδια φρονέοντα δικαζέμεν οὐδέ τί πώ μοιπρόφρων τέτληκας εἰπεῖν ἔπος ὅττι νοήσῃςrdquoτὴν δ᾽ ἠμείβετ᾽ ἔπειτα πατὴρ ἀνδρῶν τε θεῶν τεldquoἭρη μὴ δὴ πάντας ἐμοὺς ἐπιέλπεο μύθους 545εἰδήσειν χαλεποί τοι ἔσοντ᾽ ἀλόχῳ περ ἐούσῃἀλλ᾽ ὃν μέν κ᾽ ἐπιεικὲς ἀκουέμεν οὔ τις ἔπειταοὔτε θεῶν πρότερος τὸν εἴσεται οὔτ᾽ ἀνθρώπωνὃν δέ κ᾽ ἐγὼν ἀπάνευθε θεῶν ἐθέλωμι νοῆσαιμή τι σὺ ταῦτα ἕκαστα διείρεο μηδὲ μετάλλαrdquo 550

Vocabularyἀ-γνοιέω - ἠγνοίησα ndash to not knowἅλιος η ον ndash of the sea marineἀπο-πόσφι(ν) ndash apart away (from)ἀγρυρό-πεζος α ον ndash silver-footedαὖ ndash again anew a second time but nowδι-είρομαι διειρήσομαι ndash to inquire into ask about item by itemδικάζω δικάσω ἐδίκασα ndash to judge decideδολο-μήτης ᾱο ὁ ndash deceiver crafty-mindedἕκαστος η ον ndash each everyἐπι-εικής ές ndash suitable proper becoming decent fitting

ἐπι-έλκω- ἐπέολπα ndash to hope for desire expect wish forθρόνος ου ὁ ndash thrown seat armchairκερτόμιος η ον ndash biting cutting sharpμετ-αλλάω μεταλλήσω μετάλλησα ndash to inquire after seek to know search afterμηδέ ndash andhellipnot neitherhellipnorπρότερος η ον ndash earlier former older beforeσυμ-φράζομαι συμφράσ(σ)ομαι συνεφρασ(σ)άμην ndash to devise plans with counsel togetherχαλεπός ή όν ndash difficult hard harsh severe stern cruel

Commentary537 οἱ dat of with compound 538 ie Nereus ldquothe old man of the seardquo 539 κερτομίοισι (μυθοισιν)540 τοι What kind of dative is this αὖ may indicate impatience what now but means more again once more 541 ἐμεῦ gen with adverb ἐόντα accusative to agree with subject of infin δικαζέμεν546 ἐούσῃ concessive χαλεποί positive degree may imply that the quality indicated may not in proper porportion for the purpose under consideration eg μὴ δὴ πάντας ἐμοὺς ἐπιέλπεο μύθους

64

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

εἰδήσειν χαλεποί τοι ἔσοντ᾽ ἀλόχῳ περ ἐούσῃ do not hope to know all my plans they will be too hard for you to understand 547 θεῶν gen with adverb ἐθέλω(μι) subjunctive

Iliad Βοοκ Ι 551-572

τὸν δ᾽ ἠμείβετ᾽ ἔπειτα βοῶπις πότνια Ἥρηldquoαἰνότατε Κρονίδη ποῖον τὸν μῦθον ἔειπεςκαὶ λίην σε πάρος γ᾽ οὔτ᾽ εἴρομαι οὔτε μεταλλῶἀλλὰ μάλ᾽ εὔκηλος τὰ φράζεαι ἅσσ᾽ ἐθέλῃσθανῦν δ᾽ αἰνῶς δείδοικα κατὰ φρένα μή σε παρείπῃ 555

65

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἀργυρόπεζα Θέτις θυγάτηρ ἁλίοιο γέροντοςἠερίη γὰρ σοί γε παρέζετο καὶ λάβε γούνωντῇ σ᾽ ὀΐω κατανεῦσαι ἐτήτυμον ὡς Ἀχιλῆατιμήσῃς ὀλέσῃς δὲ πολέας ἐπὶ νηυσὶν Ἀχαιῶνrdquo τὴν δ᾽ ἀπαμειβόμενος προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύς 560ldquoδαιμονίη αἰεὶ μὲν ὀΐεαι οὐδέ σε λήθωπρῆξαι δ᾽ ἔμπης οὔ τι δυνήσεαι ἀλλ᾽ ἀπὸ θυμοῦμᾶλλον ἐμοὶ ἔσεαι τὸ δέ τοι καὶ ῥίγιον ἔσταιεἰ δ᾽ οὕτω τοῦτ᾽ ἐστὶν ἐμοὶ μέλλει φίλον εἶναιἀλλ᾽ ἀκέουσα κάθησο ἐμῷ δ᾽ ἐπιπείθεο μύθῳ 565μή νύ τοι οὐ χραίσμωσιν ὅσοι θεοί εἰσ᾽ ἐν Ὀλύμπῳἆσσον ἰόνθ᾽ ὅτε κέν τοι ἀάπτους χεῖρας ἐφείωrdquoὣς ἔφατ᾽ ἔδεισεν δὲ βοῶπις πότνια Ἥρηκαί ῥ᾽ ἀκέουσα καθῆστο ἐπιγνάμψασα φίλον κῆρὄχθησαν δ᾽ ἀνὰ δῶμα Διὸς θεοὶ Οὐρανίωνες 570τοῖσιν δ᾽ Ἥφαιστος κλυτοτέχνης ἦρχ᾽ ἀγορεύεινμητρὶ φίλῃ ἐπίηρα φέρων λευκωλένῳ Ἥρῃ

Vocabularyἄαπτος ον ndash untouchable invincibleαἰνῶς ndash terribly awefully dreadfullyβο-ῶπις ιδος ndash ox-eyed large-eyedδαιμόνιος η ον ndash possessed by a daemon good friend crazy foolish wretchἔμ-πηςndash nevertheless for all that by all means absolutely completelyἐπι-γνάμπτω ἐπιγνάμψω ἐπέγναμψα ndash to bend curb subdue win overἐτ-ήτυμος η ον ndash true real unfailing actual sureεὔκηλος η ον ndash undisturbed in peace in calm quietἦρα ndash (indecl neut pl) favor benefit pleasure kindess protection

Ἥφαιστος ου ὁ ndash Hephaestusκαθ-ῆμαι ndash to sit down be seatedκλυτο-τέχνης ες ndash reknowned for skill in handicraft of reknowned skillλίην ndash exceedingly especiallyμᾶλλον ndash rather more preferrablyμέλλω μελλήσω ἐμέλλησα ndash to be about to to be destinedΟὐρανίων ονος ὁἡ ndash dweller of heaven divinity god(dess)παρ-εῖπον ndash to persuade conjole win over urge outwit delude beguile talk overποῖος η ον ndash what (sort) what kindπρήσσω πρήξω ἔπρηξα ndash to carry through accomplish act perform

Commentary552 Not a question but an indignant exclamation 557 σοι dat with compound γούνων gen with verb 561 ὀίεαι echoes ὀίω in line 558 in which Hera says ldquoI imaginerdquo562 ἀπὸ θυμοῦ further fromhellip

66

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

565 ἀκέουσα translate with another imperative ldquoBut shut up and sit downrdquo 567 ἰόνθrsquo=ἰόντα (με)

Iliad Βοοκ Ι 573-589

ldquoἦ δὴ λοίγια ἔργα τάδ᾽ ἔσσεται οὐδ᾽ ἔτ᾽ ἀνεκτάεἰ δὴ σφὼ ἕνεκα θνητῶν ἐριδαίνετον ὧδεἐν δὲ θεοῖσι κολῳὸν ἐλαύνετον οὐδέ τι δαιτὸς 575ἐσθλῆς ἔσσεται ἦδος ἐπεὶ τὰ χερείονα νικᾷμητρὶ δ᾽ ἐγὼ παράφημι καὶ αὐτῇ περ νοεούσῃπατρὶ φίλῳ ἐπίηρα φέρειν Διί ὄφρα μὴ αὖτενεικείῃσι πατήρ σὺν δ᾽ ἡμῖν δαῖτα ταράξῃεἴ περ γάρ κ᾽ ἐθέλῃσιν Ὀλύμπιος ἀστεροπητὴς 580ἐξ ἑδέων στυφελίξαι ὃ γὰρ πολὺ φέρτατός ἐστινἀλλὰ σὺ τὸν ἐπέεσσι καθάπτεσθαι μαλακοῖσιναὐτίκ᾽ ἔπειθ᾽ ἵλαος Ὀλύμπιος ἔσσεται ἡμῖνrdquoὣς ἄρ᾽ ἔφη καὶ ἀναΐξας δέπας ἀμφικύπελλον

67

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

μητρὶ φίλῃ ἐν χειρὶ τίθει καί μιν προσέειπε 585ldquoτέτλαθι μῆτερ ἐμή καὶ ἀνάσχεο κηδομένη περμή σε φίλην περ ἐοῦσαν ἐν ὀφθαλμοῖσιν ἴδωμαιθεινομένην τότε δ᾽ οὔ τι δυνήσομαι ἀχνύμενός περχραισμεῖν ἀργαλέος γὰρ Ὀλύμπιος ἀντιφέρεσθαι

Vocabularyἀμφι-κύπελλον ου τό ndash double cup (it may be turned upside down)ἀν -ᾱίσσω ἀνᾱίξω ἀνήιξα ndash to start up spring up dart upἀν-εκτός ή όν ndash endurable tolerableἀντι-φέρω ἀντοίσω ndash to bear against opposeἀργαλέος η ον ndash horrible terrible awful cruel difficultἀστεροπητής ᾱο ὁ ndash hurler of lightningἐλαύνω ndash to drive carry on strike push pressἐριδαίνω ndash to quarrel bickerἦδος εος τό ndash use utility advantage superiority

θείνω θενέω ἔθεινα ndash to strike hit beatἵλᾱος η ον ndash propitious kindly favorableκαθ-άπτω καθάψω καθῆψα ndash to attack lay hold accost addressκολῳός οῦ ὁ ndash brawl quarrelμαλακός ή όν ndash soft gentle mildνικάω νικήσω ἐνίκησα ndash to conquer prevail surpassὀφθαλμός οῦ ὁ ndash eye sightπαρά-φημι παραφήσω παρέφησα ndash to advise persuade urge counselστυφελίζω - ἐστυφέλιξαndash to strike thrust hurlταράσσω ταράξω ἐτάραξα ndash to disturb violently to throw into confusion perf to be disturbed

Commentary573 τάδrsquo(ε) ἔσσεται574 ἕνεκα θνητῶν contemptuously 575 δαιτός objective genitive 576 τά said with a deprecating gesture νικᾷ = νικάει577 νοεούσῃ concessive578 ἦρα φέρειν show kindness towards φίλῳ not taken seriously579 νεικείῃσι ταράξῃ What kind of clause are these verbs in ταράξῃ should be taken literally580 ἐθέλῃσιν What kind of conditional is this 582 καθάπτεσθαι infinitive used as imperative 587 ἴδωμαι What kind of clause is this in 588 τι adverbial 578 Ὀλύμπιος (ἐστίν)

68

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 590-598

ἤδη γάρ με καὶ ἄλλοτ᾽ ἀλεξέμεναι μεμαῶτα 590ῥῖψε ποδὸς τεταγὼν ἀπὸ βηλοῦ θεσπεσίοιοπᾶν δ᾽ ἦμαρ φερόμην ἅμα δ᾽ ἠελίῳ καταδύντικάππεσον ἐν Λήμνῳ ὀλίγος δ᾽ ἔτι θυμὸς ἐνῆενἔνθά με Σίντιες ἄνδρες ἄφαρ κομίσαντο πεσόνταldquoὣς φάτο μείδησεν δὲ θεὰ λευκώλενος Ἥρη 595μειδήσασα δὲ παιδὸς ἐδέξατο χειρὶ κύπελλοναὐτὰρ ὃ τοῖς ἄλλοισι θεοῖς ἐνδέξια πᾶσινοἰνοχόει γλυκὺ νέκταρ ἀπὸ κρητῆρος ἀφύσσων

Vocabularyἀλέξω ἀλεξήσω ἠλέξησα ndash to ward off defend protectἄλλο-τε ndash at another timeβηλός οῦ ὁ ndash thresholdἐν-δέξιος η ον ndash to(wards) the rightἔν-ειμι ἐνέσ(σ)ομαι ndash to be inἦμαρ ἤματος τό ndash dayθε-σπέσιος η ον ndash divine marvelous divinely sounding

κατα-πίπτω καταπεσέομαι κατέπεσον ndash to fall dropκομίζω κομιῶ ἐκόμισ(σ)α ndash to bear care fore attend accompanyκύπελλον ου τό ndash cup gobletΛῆμνος ου ἡ ndash Lemnos (an island in the Aegan located Troy)μειδάω ἐμείδησα ndash to smile laughμέ-μονα ndash (perf only) to be eager desire greatly strive zealously intend plan

69

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

νέκταρ αρος τό ndash nectar drink of the godsοἰνο-χοέω οἰνοχοήσω ᾠνοχόησα ndash to pour wine pour drink(s)

ῥίπτω ῥίψω ἔρριψα ndash to hurl dask throw with a twirl brandishΣίντιες ων οἱ ndash Sinthiansτε-ταγ-ών ndash (2nd aor part only) to touch lay hold of seize

Commentary590 μεμαῶτα modifies με subject of ἀλεξέμεναι 591 ποδός with verb ἀπὸ βηλοῦ from the threashold (of the palace in heaven) 592 ἦμαρ What is the reason for this accusative 593 κάππεσον = κατα-πεσον = κατ-πεσον complete assimulation θῡμός breath soul life 594 Σίντιες literally ldquobrigandsrdquo a piratical folk596 παιδός gen of separation χειρί given the case and reason of παιδός what is this wordrsquos case and reason597 θεοῖς dat of disadvantange

Iliad Βοοκ Ι 599-611

ἄσβεστος δ᾽ ἄρ᾽ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσινὡς ἴδον Ἥφαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα 600ὣς τότε μὲν πρόπαν ἦμαρ ἐς ἠέλιον καταδύνταδαίνυντ᾽ οὐδέ τι θυμὸς ἐδεύετο δαιτὸς ἐΐσηςοὐ μὲν φόρμιγγος περικαλλέος ἣν ἔχ᾽ ἈπόλλωνΜουσάων θ᾽ αἳ ἄειδον ἀμειβόμεναι ὀπὶ καλῇαὐτὰρ ἐπεὶ κατέδυ λαμπρὸν φάος ἠελίοιο 605οἳ μὲν κακκείοντες ἔβαν οἶκον δὲ ἕκαστοςἧχι ἑκάστῳ δῶμα περικλυτὸς ἀμφιγυήειςἭφαιστος ποίησεν ἰδυίῃσι πραπίδεσσινΖεὺς δὲ πρὸς ὃν λέχος ἤϊ᾽ Ὀλύμπιος ἀστεροπητήςἔνθα πάρος κοιμᾶθ᾽ ὅτε μιν γλυκὺς ὕπνος ἱκάνοι 610ἔνθα καθεῦδ᾽ ἀναβάς παρὰ δὲ χρυσόθρονος Ἥρη

Vocabularyἀμφι-γυήεις εσσα εν ndash wobbly-kneed bow-legged (possibly ndash ambidextrous)ἄ-σβεστος η ον ndash inextinguishableγέλος ου ὁ ndash laughterἐν-όρ-νῡμι ἐνόρσω ἐνῶρσα ndash to rouse among kindle among exciteἧχι ndash whereκαθ-εύδω καθευδήσω ndash to sleep slumber rest (in bed) lie (in bed)

κατα-κείω ndash to desire to lie down (rest repose slumber)λαμπρός ή όν ndash bright brilliant shining gleamingΜοῦσα ης ἡ ndash Museὄψ ὀπός ἡ ndash voice word speech languageπερι-καλλής ές ndash very beautiful charming

70

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

περ-κλυτός ή όν ndash famous very charmingποι-πνύω - ἐποίπνῡσα ndash to bustle hurry puff pantπραπίς ίδος ἡ ndash heart mind soul diaphragmπρό-πᾱς ᾱσα αν ndash all entire whole

ὕπνος ου ὁ ndash sleep slumberφάος ου ὁ ndash light gleam luminaryφόρμιγξ ιγγος ἡ ndash lyre harbχρῡσό-θρονος ον ndash golden-throned (possibly- with robes embroidered with golden flowers θρόνα)

Commentary599 Pharr suggestion one think of Hephaestus as a Charlie Chaplin like character here 600 ποιπνύοντα onomatopoeia Notice how well the meter of this sponaic line reflects the action 602-4 δαιτός φόρμιγγος Μουσάων genitive of material ἀμειβόμεναι ὀπί ldquoantiphoniallyrdquo606 κακκείοντες = κατακαίοντες assimulation 607 ἑκάστῳ dat of disadvantage608 παπίδεσσιν What is the reason for this case

71

Page 19: magistrapaff.weebly.com  · Web viewGreek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 401-412

ἀλλὰ σὺ τόν γ᾽ ἐλθοῦσα θεὰ ὑπελύσαο δεσμῶνὦχ᾽ ἑκατόγχειρον καλέσασ᾽ ἐς μακρὸν Ὄλυμπονὃν Βριάρεων καλέουσι θεοί ἄνδρες δέ τε πάντεςΑἰγαίων᾽ ὃ γὰρ αὖτε βίην οὗ πατρὸς ἀμείνων ὅς ῥα παρὰ Κρονίωνι καθέζετο κύδεϊ γαίων 405τὸν καὶ ὑπέδεισαν μάκαρες θεοὶ οὐδ᾽ ἔτ᾽ ἔδησαντῶν νῦν μιν μνήσασα παρέζεο καὶ λαβὲ γούνωναἴ κέν πως ἐθέλῃσιν ἐπὶ Τρώεσσιν ἀρῆξαιτοὺς δὲ κατὰ πρύμνας τε καὶ ἀμφ᾽ ἅλα ἔλσαι Ἀχαιοὺςκτεινομένους ἵνα πάντες ἐπαύρωνται βασιλῆος 410γνῷ δὲ καὶ Ἀτρεΐδης εὐρὺ κρείων Ἀγαμέμνωνἣν ἄτην ὅ τ᾽ ἄριστον Ἀχαιῶν οὐδὲν ἔτισενrdquo

VocabularyΑίγαίων ωνος ὁ ndash Aegaeonἀμφί ndash adv and prep about around adv around about on both sides + gen around about concerning for (the sake of) + dat around about because of concerning at by + acc around aboutἄτη ης ἡ ndash blind infatuation folly ruin misfortune hurtβριάρεως ω ὁ ndash Briareiisβίη ης ἡ ndash strength might violenceγαίω ndash to rejoice exult gloryγόνυ γουν(ατ)ός τό ndash kneeδεσμός οῦ ὁ ndash bond band fetter

δέω δήσω ἔδησα δέδεκα δέδεμαι ndash to bind tieεἴλω (εἴλομαι) ἔελσα ἔελμαι ἐάλην ndash to crowd driveἑκατόγ-χειρος η ον ndash hundred-handed hundred-armedἐπ-αυρίσκω (ἐπαυρέω) ἐπαυρήσομαι ἐπαῦρον ndash to enjoy reap the benefit of + genκτείνω κτενέω ἔκτεινα ἔκτονα ἐκτάθην ndash to kill slay murder

49

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

μι-μνήσκω μνήσω ἔμνησα μέμνημαι ndash to remind call to mind rememberπαρ-έζομαι ndash to sit beside sit nearπρύμνη ης ἡ ndash stern of a ship

ὑπο-δείδω ὑποδείσομαι ὑπέδεισα ὑποδείδοικα ndash to fear shrink before cringe beforeὑπο-λύω ὑπολύσω ὑπέλυσα ndash to looseὦκα (ὠκύς) ndash quickly swiftly suddenly

Commentary401 δεσμῶν What kind of genitive is it θεά nominative or vocative 403 βριάρεων =βριάρηον quantitative metathesis synsizesis 404 αὖτε on the other side for his side as the others were previously stronger on theirs οὖ πατρός What kind of gen is this Poseidon βίῃ dat of respect405 κύδεϊ What kind of dative is this406 ὑπέδεισαν observer how this is echoed by οὐδέ τrsquoἔδησαν a pun407 τῶν with verb γούνων what kind of genitive is this μιν object of μνήσᾱσα λαβὲ γούνων a regular custom of a suppliant among ancient Greeks408 ἐπί adverbial and separated from object 409 τούς subject of infinitive κατὰ πρύμνᾱς because ships were drawn up on the shore with their sterns toward the land410 κτεινομένους modifies Ἀχαιούς as passive but taken as middle and construed with τοὐς referring to the Trojans βασιλῆος gen with verb of sharing ἑπαύρωνται with bitter irony that all may reap the benefit of their king411 καί even ἄτην henceforth an important word Agamemnon later confesses his blind infatuation (ἄτη) in this matter

Notes

50

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 413-424

τὸν δ᾽ ἠμείβετ᾽ ἔπειτα Θέτις κατὰ δάκρυ χέουσαldquoὤ μοι τέκνον ἐμόν τί νύ σ᾽ ἔτρεφον αἰνὰ τεκοῦσααἴθ᾽ ὄφελες παρὰ νηυσὶν ἀδάκρυτος καὶ ἀπήμων 415ἧσθαι ἐπεί νύ τοι αἶσα μίνυνθά περ οὔ τι μάλα δήννῦν δ᾽ ἅμα τ᾽ ὠκύμορος καὶ ὀϊζυρὸς περὶ πάντωνἔπλεο τώ σε κακῇ αἴσῃ τέκον ἐν μεγάροισιτοῦτο δέ τοι ἐρέουσα ἔπος Διὶ τερπικεραύνῳεἶμ᾽ αὐτὴ πρὸς Ὄλυμπον ἀγάννιφον αἴ κε πίθηται 420ἀλλὰ σὺ μὲν νῦν νηυσὶ παρήμενος ὠκυπόροισιμήνι᾽ Ἀχαιοῖσιν πολέμου δ᾽ ἀποπαύεο πάμπανΖεὺς γὰρ ἐς Ὠκεανὸν μετ᾽ ἀμύμονας Αἰθιοπῆαςχθιζὸς ἔβη κατὰ δαῖτα θεοὶ δ᾽ ἅμα πάντες ἕποντο

Vocabularyἀγάν-νιφος ον ndash snow-clad very snowyἀ-δάκρῡτος η ον ndash tearlessαἴθε ndash (used to introduce a wish)Αἰθιοπεύς ῆος ὁ ndash Ethiopianαἰνός ή όν ndash dread terrible awful painful sorrowfulαἶσα ης ἡ ndash fate lot portionἀ-πήμων ον ndash unharmed painlessἀπο-παύω ἀποπαύσω ἀπέπαυσα ndash to cease (from) refrain (from) stop (from) restrainδήν ndash long for a long timeΘέτις ιδος ἡ ndash Thetis a sea goddess μίνυνθος η ον ndash short brief

πάμ-παν ndash completely altogetherὀιζῡρός ή όν ndash piteous woeful miserableπάρ-ημαι (ἡσ-) ndash sit besideτερπι-κέραυνος η ον ndash hurling the thunderbolt rejoicing in the thunderboltτῶ ndash therefore for this (reason)χθιζός ή όν ndash yesterday(s)Ὠκεανός οῦ ὁ ndash ocean Oceanusὠκύ-μορος η ον ndash swift-fatedὠκύ-πορος ον ndash swift-sailing swift-going crossing quickly

Commentary414 τί αἰνά adverbial αἰνὰ τέκουσα416 τοι What kind of dative is this μίνυνθά περ (ἐστίν)418 αἴσῃ What kind of dative is this419 τοι What kind of dative is this ἐρέουσα participle indicating purpose420 αὐτή Thetis is indicating personal interest 421 νηυσί dat with verb

51

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

422 Ἀχαιοῖσιν What kind of dative is this πολέμου What kind of genitive is this

Iliad Βοοκ Ι 425-435

δωδεκάτῃ δέ τοι αὖτις ἐλεύσεται Οὔλυμπον δέ 425καὶ τότ᾽ ἔπειτά τοι εἶμι Διὸς ποτὶ χαλκοβατὲς δῶκαί μιν γουνάσομαι καί μιν πείσεσθαι ὀΐωrdquoὣς ἄρα φωνήσασ᾽ ἀπεβήσετο τὸν δὲ λίπ᾽ αὐτοῦχωόμενον κατὰ θυμὸν ἐϋζώνοιο γυναικὸςτήν ῥα βίῃ ἀέκοντος ἀπηύρων αὐτὰρ Ὀδυσσεὺς 430ἐς Χρύσην ἵκανεν ἄγων ἱερὴν ἑκατόμβηνοἳ δ᾽ ὅτε δὴ λιμένος πολυβενθέος ἐντὸς ἵκοντοἱστία μὲν στείλαντο θέσαν δ᾽ ἐν νηῒ μελαίνῃἱστὸν δ᾽ ἱστοδόκῃ πέλασαν προτόνοισιν ὑφέντεςκαρπαλίμως τὴν δ᾽ εἰς ὅρμον προέρεσσαν ἐρετμοῖς 435

Vocabularyἀπο-βαίνω ἀποβήσω ἀπέβησα ndash to depart go awayαὐτοῦ ndash there at that placeγουνάζομαι νουνάσομαι ndash to embrace the knees entreet imploreδῶ ndash (neut indecl) house homeδ(υ)ω-δέκατος η ον ndash twelfthἐντός ndash + gen within insideἐρετμόν οῦ ὁ ndash oarἐύ-ζωνος ον ndash well-girded beautifully waistedίστίον ου τό ndash sailὅρμος ου ὁ ndash anchorage

πελάζω πελάσω ἐπέλασ(σ)α ndash to bring near draw near apporachπολυ-βενθής ές ndash very deepπρο-ερέσσω - προήρεσ(σ)α ndash to row forwardπρό-τονος ου ὁ ndash fore-stay cordage (rigging on a ship)στέλλω στελέω ἔστειλα ndash to put place arrange furlὑφ-ίημι ὑφήσω ὑφῆκα ndash to let down lowerχαλκο-βατής ές ndash with bronze threshold with bronze pavement

Commentary425 δωδεκάτῃ (ἡμέρῃ)426 τοι dat of disadvantage 427 ὀίω not ironic here but rather conveys the confidence of Thetis in the outcome428 ἀπεβήσετο a mixed aorist 429 γυναικός why is it in the genitive case430 ἀπ-ηύρων [ἀπαυράω] imperf as aor ἀέκοντος gen of separation or abs (referring to Achilles) 432 ἱστία pl even though the ancient ship had but one sail (helps reading visualize its parts) 434 ἱστοδόκῃ what kind of dative is this προτόνοισιν what kind of dative is this

52

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

435 ἐρετμοῖς what kind of dative is this

Notes

Iliad Βοοκ Ι 436-449

ἐκ δ᾽ εὐνὰς ἔβαλον κατὰ δὲ πρυμνήσι᾽ ἔδησανἐκ δὲ καὶ αὐτοὶ βαῖνον ἐπὶ ῥηγμῖνι θαλάσσης

53

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἐκ δ᾽ ἑκατόμβην βῆσαν ἑκηβόλῳ Ἀπόλλωνιἐκ δὲ Χρυσηῒς νηὸς βῆ ποντοπόροιοτὴν μὲν ἔπειτ᾽ ἐπὶ βωμὸν ἄγων πολύμητις Ὀδυσσεὺς 440πατρὶ φίλῳ ἐν χερσὶ τίθει καί μιν προσέειπενldquoὦ Χρύση πρό μ᾽ ἔπεμψεν ἄναξ ἀνδρῶν Ἀγαμέμνωνπαῖδά τε σοὶ ἀγέμεν Φοίβῳ θ᾽ ἱερὴν ἑκατόμβηνῥέξαι ὑπὲρ Δαναῶν ὄφρ᾽ ἱλασόμεσθα ἄνακταὃς νῦν Ἀργείοισι πολύστονα κήδε᾽ ἐφῆκενrdquo 445ὣς εἰπὼν ἐν χερσὶ τίθει ὃ δὲ δέξατο χαίρωνπαῖδα φίλην τοὶ δ᾽ ὦκα θεῷ ἱερὴν ἑκατόμβηνἑξείης ἔστησαν ἐΰδμητον περὶ βωμόνχερνίψαντο δ᾽ ἔπειτα καὶ οὐλοχύτας ἀνέλοντο

Vocabularyβωμός οῦ ὁ ndash altar base foundationἑξείης ndash in order in turnἐύ-δμητος η ον ndash well-builtεὐνή ῆς ἡ ndash bed sleeper anchorstone lair denκῆδος εος τό ndash woe grief sufferingοὐλο-χύτη ης ἡ ndash poured-out barley cornπολύ-στονος η ον ndash causing many a groan rich in groans

ποντο-πόρος ον ndash sea-going sea-traversing corssing the seaπρυμνήσιον ου τό ndash stern-cableῥηγμίν ῖνος ἡ ndash beach strand shoreὑπέρ ὑπείρ ndash over beyond on behalf of concerning above adv above + gen (from) over for (the sake of) + acc over beyondχερνίπτω (χερνίπτομαι) χερνίψω ἐχέρνιψα ndash to wash the hands pour lustral water purify with lustral water

Commentary436 κατὰ δὲ πρυμνήσιrsquoἔδησαν ie the ship was rowed in close to land then turned around so that the stern pointed land-ward438 βήσαν causative 439 νηός what case and reason is this word440 ἐπὶ βωμὸν ἄγων to make the god a witness fo the transaction 441 ἐν χερσὶ τίθει may mean no more than ldquogave x(acc) into the charge ofrdquo443 ἀγέμεν infin to denote purpose444 ῥέξαι infin to denote purpose ἱλασόμεσθα short-voweled subjunctive447 τοί [ὁ ἡ τό] nom masc pl Iliad Βοοκ Ι 450-461

τοῖσιν δὲ Χρύσης μεγάλ᾽ εὔχετο χεῖρας ἀνασχών 450ldquoκλῦθί μευ ἀργυρότοξ᾽ ὃς Χρύσην ἀμφιβέβηκαςΚίλλαν τε ζαθέην Τενέδοιό τε ἶφι ἀνάσσειςἦ μὲν δή ποτ᾽ ἐμεῦ πάρος ἔκλυες εὐξαμένοιοτίμησας μὲν ἐμέ μέγα δ᾽ ἴψαο λαὸν Ἀχαιῶνἠδ᾽ ἔτι καὶ νῦν μοι τόδ᾽ ἐπικρήηνον ἐέλδωρ 455

54

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἤδη νῦν Δαναοῖσιν ἀεικέα λοιγὸν ἄμυνονrdquo ὣς ἔφατ᾽ εὐχόμενος τοῦ δ᾽ ἔκλυε Φοῖβος Ἀπόλλωναὐτὰρ ἐπεί ῥ᾽ εὔξαντο καὶ οὐλοχύτας προβάλοντοαὐέρυσαν μὲν πρῶτα καὶ ἔσφαξαν καὶ ἔδειρανμηρούς τ᾽ ἐξέταμον κατά τε κνίσῃ ἐκάλυψαν 460δίπτυχα ποιήσαντες ἐπ᾽ αὐτῶν δ᾽ ὠμοθέτησαν

Vocabularyἀν-έχω ἀνέξω (ἀνασχήσω) ἀνέσχ(εθ)ον ndash to hold up raise suffer endureαὐερύω - αὐέρυσα ndash to draw upδέρω δερέω ἐδειρα ndash to skin flayδί-πτυξ υχος ndash double twofoldἐκ-τάμνω ἐξέταμον ndash cut outἐπι-κραιαίνω - ἐπεκρήηωα ndash to accomplish perform fulfill (in addition)ἠμέν ndash surly truly on the one hand (correlative with ἠδέ)ἴπ-τομαι ἴψομαι ἰψάημν ndash to crush overwelm punish afflict

καλύπτω καλύψω ἐκάλυψα ndash to cover conceal hideπάρος ndash formerly of old before thisποιέω ποιήσω ἐποίησα ndash to do make perform execute cause effect fashion buildπρο-βάλλω προβαλέω προέβαλον ndash to cast throw forwardσφάζω σφάξω ἔσφαξα ndash to cut the throat slaughter slayὠμο-θετέω- ὠμοθέτησα ndash to place raw meat upon

Commentary450 μεγάλα adverbial451 μευ gen with verb 452 Τενέδοιο What is the reason for its case 453 ἐμεῦ gen with verb 454 ἐμέ short syllable can becomes long when followed by λμωρ and occasionally σμέγα adverbial455 μοι dat of disadvantage 456 Δαναοῖσιν dat of disadvantage 457 τοῦ gen with verb Observe that the priest used the exact same words in the opening of his prayer to curse the Greeks in lines 37 and following Moreover his prayer is followed by this exact same phrase τοῦ δrsquo ἔκλυε Φοῖβος Ἀπόλλων This is the first example of a palinode a retraction in Eurpopean literature

Notes

55

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 462-470

καῖε δ᾽ ἐπὶ σχίζῃς ὁ γέρων ἐπὶ δ᾽ αἴθοπα οἶνονλεῖβε νέοι δὲ παρ᾽ αὐτὸν ἔχον πεμπώβολα χερσίναὐτὰρ ἐπεὶ κατὰ μῆρε κάη καὶ σπλάγχνα πάσαντομίστυλλόν τ᾽ ἄρα τἆλλα καὶ ἀμφ᾽ ὀβελοῖσιν ἔπειραν 465ὤπτησάν τε περιφραδέως ἐρύσαντό τε πάντααὐτὰρ ἐπεὶ παύσαντο πόνου τετύκοντό τε δαῖταδαίνυντ᾽ οὐδέ τι θυμὸς ἐδεύετο δαιτὸς ἐΐσηςαὐτὰρ ἐπεὶ πόσιος καὶ ἐδητύος ἐξ ἔρον ἕντοκοῦροι μὲν κρητῆρας ἐπεστέψαντο ποτοῖο 470

Vocabularyαἶθ-οψ οπος ndash bright shiningδαί-νυμι δαίσω ἔδαισα ndash to feast entertain banquet

ἐδητύς ύος ἡ ndash food eating feedἐπι-στέφω ἐπιστέψω ἐπέστεψα ndash to surround encircle fill brimming full

56

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἔρος ου ὁ ndash love desire passionκοῦρος ου ὁ ndash young man nobleκρητήρ ῆρος ὁ ndash mixing bowl punch bowlλείβω - ἔλειψα ndash pour a libationμῆρος ου τό ndash thigh piece thigh-boneμιστύλλω ndash to slice cut into bitsὀβελός οῦ ὁ ndash spitὀπτάω - ὤπτησα ὠπτήθην ndash to cook roast bake

πατέομαι - ἐπασ(σ)άμην πέπασμαι ndash to eat feedπεμπ-ώβολον ου τό ndash five-prongedπερι-φραδέως ndash carefullyπόνος ου ὁ ndash work labor toil troubleπόσις ιος ἡ ndash drink(ing)ποτόν οῦ τό ndash drink(ing) (potable)σπλάγχνον ου τό ndash vitalsσχίζη ης ἡ ndash split wood

Commentary464 κατὰ μῆρα κάη were consumed465 τἆλλα crasis ndash a vowel or diphthong which ends one word may be contracted or combined into a single syllable with the vowel which begins the following word467 πόνου what case and reason is this word 468 δαιτός gen with verb of fullness469 πόσιος ἐδητύος objective genitives 470 ποτοῖο gen with verb of fullness

Notes

Iliad Βοοκ Ι 471-479

νώμησαν δ᾽ ἄρα πᾶσιν ἐπαρξάμενοι δεπάεσσινοἳ δὲ πανημέριοι μολπῇ θεὸν ἱλάσκοντοκαλὸν ἀείδοντες παιήονα κοῦροι Ἀχαιῶνμέλποντες ἑκάεργον ὃ δὲ φρένα τέρπετ᾽ ἀκούων ἦμος δ᾽ ἠέλιος κατέδυ καὶ ἐπὶ κνέφας ἦλθε 475δὴ τότε κοιμήσαντο παρὰ πρυμνήσια νηόςἦμος δ᾽ ἠριγένεια φάνη ῥοδοδάκτυλος Ἠώςκαὶ τότ᾽ ἔπειτ᾽ ἀνάγοντο μετὰ στρατὸν εὐρὺν Ἀχαιῶντοῖσιν δ᾽ ἴκμενον οὖρον ἵει ἑκάεργος Ἀπόλλων

Vocabularyἀν-άγω ἀνάξω ἀνήγαγον ndash to lead forth set out go forth drive carryδέπας αος τό ndash cup gobletἐπ-άρχω ἐπάρξω ἐπῆρξα ndash to begin perform initiation ritesἡέλιος ου ὁ ndash sunἦμος ndash when

ἠρι-γένειος η ον ndash early-bornἨώς Ἠόος ἡ ndash Eos dawnἴκμενος η ον ndash favorable welcomeκατα-δύω καταδύσω κατέδυσα ndash to go down sink set κνέφας αος τό ndash darkness night gloom

57

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

κοιμάω κοιμήσω ἐκοίμησα ndash (lull) to sleep slumber lie downμέλπω μέλψω ἔμελψα ndash to sing dance chantμολπή ῆς ἡ ndash song dance singingνωμάω νωμήσω ἐνώμησα ndash to distribute apportion handle easily brandish

οὖρος ου ὁ ndash breeze windπαιήων ονος ὁ ndash paean song of praiseπαν-ημέριος η ον ndash all day longῥοδο-δάκτυλος ον ndash rosy-fingeredτέρπω τέρψω ἔτερψα ndash to please delight satisfy sate charm rejoice

Commentary471 Which words are dative and why are they in that case 472 μολπῇ with song and dance 473 παιήονα cognate accusative originally an epithet of Apollo ldquostrikerrdquo ldquobeaterrdquo474 φρένα What is the reason for this accusative

Notes

Iliad Βοοκ Ι 480-489

οἳ δ᾽ ἱστὸν στήσαντ᾽ ἀνά θ᾽ ἱστία λευκὰ πέτασσαν 480ἐν δ᾽ ἄνεμος πρῆσεν μέσον ἱστίον ἀμφὶ δὲ κῦμαστείρῃ πορφύρεον μεγάλ᾽ ἴαχε νηὸς ἰούσηςἣ δ᾽ ἔθεεν κατὰ κῦμα διαπρήσσουσα κέλευθοναὐτὰρ ἐπεί ῥ᾽ ἵκοντο κατὰ στρατὸν εὐρὺν Ἀχαιῶννῆα μὲν οἵ γε μέλαιναν ἐπ᾽ ἠπείροιο ἔρυσσαν 485ὑψοῦ ἐπὶ ψαμάθοις ὑπὸ δ᾽ ἕρματα μακρὰ τάνυσσαναὐτοὶ δ᾽ ἐσκίδναντο κατὰ κλισίας τε νέας τε αὐτὰρ ὃ μήνιε νηυσὶ παρήμενος ὠκυπόροισιδιογενὴς Πηλῆος υἱὸς πόδας ὠκὺς Ἀχιλλεύς

Vocabularyἄνεμος ου ὁ ndash wind breezeδια-πρήσσω διαπρήξω διέπρηξα ndash to go across pass through traverse pass overἕρμα ματος τό ndash beam prop supportἤπειρος ου ἡ ndash (main)land continentθέω θεύσομαι ndash to run speedἰάχω - ἰάχα ndash to shout roar howlκῦμα ματος τό ndash wave billowλευκός ή ον ndash white shining

μέσος η ον ndash middle mid midst mediumπετάννῡμι πετάσω ἐπέτασ(σ)α ndash to stretch spreadΠελεύς ῆος ὁ ndash Peleusπορ-φύρεος η ον ndash purpleπρήθω πρήσω ἔπρησα ndash blow burn inflateσκίδ-ναμαι ndash to scatter disperse

58

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

στεῖρα ης ἡ ndash cut-water stemτα-νύω τανύσω ἐτάνυσ(σ)α ndash to stretch place along

ὑψοῦ ndash highψάμαθος ου ἡ ndash sand (of the beach) dune

Commentary478 κατά over against off482 νηὸς ἰούσης in the transitional stage between a dependent gen (of possession in this case) and absolute 483 κέλευθον cognate acc485-6 Observe the rhyme at the end of these verses 489 υἱός the diphthong is short This verse is describing the ὁ in verse 488

Notes

Iliad Βοοκ Ι 490-499

οὔτέ ποτ᾽ εἰς ἀγορὴν πωλέσκετο κυδιάνειραν 490οὔτέ ποτ᾽ ἐς πόλεμον ἀλλὰ φθινύθεσκε φίλον κῆραὖθι μένων ποθέεσκε δ᾽ ἀϋτήν τε πτόλεμόν τε ἀλλ᾽ ὅτε δή ῥ᾽ ἐκ τοῖο δυωδεκάτη γένετ᾽ ἠώςκαὶ τότε δὴ πρὸς Ὄλυμπον ἴσαν θεοὶ αἰὲν ἐόντεςπάντες ἅμα Ζεὺς δ᾽ ἦρχε Θέτις δ᾽ οὐ λήθετ᾽ ἐφετμέων

495παιδὸς ἑοῦ ἀλλ᾽ ἥ γ᾽ ἀνεδύσετο κῦμα θαλάσσηςἠερίη δ᾽ ἀνέβη μέγαν οὐρανὸν Οὔλυμπόν τεεὗρεν δ᾽ εὐρύοπα Κρονίδην ἄτερ ἥμενον ἄλλωνἀκροτάτῃ κορυφῇ πολυδειράδος Οὐλύμποιο

Vocabularyἄκρος η ον ndash sharp high utterἄρχω ἄρξω ἦρξα ndash to begin lead rule be first αὖθι ndash here there in the same placeἀῡτή ῆς ἡ ndash battle cry war-whoopεὐρύ-οψ οπος ndash far-thunderingἐφετμή ῆς ἡ ndash command request behestἠέριος η ον ndash early (in the morning)κορυφή ῆς ἡ ndash peak summit crestΚρονίδης ᾶο ὁ ndash son of Kronos Zeus

κῡδι-άνειρα ndash bringing glory to men (fem adj)λήθω ndash + gen escape the notice of be hidden mid to forgetποθέω ποθήσω ἐπόθηεσα ndash to yearn to long for (what is lacking) desire lack missπολυ-δειράς άδος ndash many ridged with many cliftsπωλέομαι πωλήσομαι ndash to go attend frequent come return φθι-νύθω ndash to destroy perish waste away pine

59

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Commentary490 What does the epithet κῡδιάνειραν tell us about ancient Greek society πωλέσκετο iterative 491 ἀῡτήν notice the accent marks on this word which shows it is is three syllables and do not confuse with the two syllable αὐτήν 491-2 φθινύθσκε ποθέεσκε iteratives 493 ἐκ τοῖο from that (most important) time495 ἐφετμέων gen with verb ἦρχε as lord he led the way498 ἄλλων take with adverb

Notes

Iliad Βοοκ Ι 500-516

καί ῥα πάροιθ᾽ αὐτοῖο καθέζετο καὶ λάβε γούνων 500σκαιῇ δεξιτερῇ δ᾽ ἄρ᾽ ὑπ᾽ ἀνθερεῶνος ἑλοῦσαλισσομένη προσέειπε Δία Κρονίωνα ἄνακταldquoΖεῦ πάτερ εἴ ποτε δή σε μετ᾽ ἀθανάτοισιν ὄνησαἢ ἔπει ἢ ἔργῳ τόδε μοι κρήηνον ἐέλδωρτίμησόν μοι υἱὸν ὃς ὠκυμορώτατος ἄλλων 505ἔπλετ᾽ ἀτάρ μιν νῦν γε ἄναξ ἀνδρῶν Ἀγαμέμνωνἠτίμησεν ἑλὼν γὰρ ἔχει γέρας αὐτὸς ἀπούραςἀλλὰ σύ πέρ μιν τῖσον Ὀλύμπιε μητίετα Ζεῦτόφρα δ᾽ ἐπὶ Τρώεσσι τίθει κράτος ὄφρ᾽ ἂν Ἀχαιοὶυἱὸν ἐμὸν τίσωσιν ὀφέλλωσίν τέ ἑ τιμῇrdquo 510ὣς φάτο τὴν δ᾽ οὔ τι προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύςἀλλ᾽ ἀκέων δὴν ἧστο Θέτις δ᾽ ὡς ἥψατο γούνωνὣς ἔχετ᾽ ἐμπεφυυῖα καὶ εἴρετο δεύτερον αὖτιςldquoνημερτὲς μὲν δή μοι ὑπόσχεο καὶ κατάνευσονἢ ἀπόειπ᾽ ἐπεὶ οὔ τοι ἔπι δέος ὄφρ᾽ ἐῢ εἰδέω 515ὅσσον ἐγὼ μετὰ πᾶσιν ἀτιμοτάτη θεός εἰμιrdquo

Vocabularyἀνθερεών ῶνος ὁ ndash beard chinἀπο-εῖπον ndash to speak outἄπτω ἅψω ἧψα ndash + gen to touch lay hold of attach attachδεξιτερός ή όν ndash right(hand) luckyδεύτερος η ον ndash second succeeding later

εἴρομαι εἰρήσομαι ndash to ask inquire question seekἐμ-φύω ἐμφύσω ἐνέφῡσα ἐμπέφυκα ndash to grow into to cling very closelyκατα-νεύω κατανεύσω κατένευσα ndash to nod (down) assent

60

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

κράτος κράτεος τό ndash power might rule victory strengthνεφελ-ηγερέτα ᾱο ὁ ndash cloud-gatherer wrapped in cloudνημερτής ές ndash unerring true truthful reliable infalliable certainὀφέλλω ndash to increase magnify exalt swell

σκαιός ή όν ndash left(hand) unluckyτόφρα ndash so long meanwhileπτολίεθρον ου τό ndash cityὑπ-ίσχομαι ὑποσχήσομαι ὑπεσχόμην ndash to undertake promise assure

Commentary500 αὐτοῖο gen with adverb γούνων gen with verb 501 σκαιῇ (χειρί) δεξιτερῇ (χειρί) 505 ἄλλων ablatival genitive505-7 τίμησον ἠτίμησεν emphatic and in strong contrast 509 τίθει imperative512-3 ὡςὡς ashellipso514 κατανεῦσον negation was indicated in ancient Greece (and the custome prevails today) with an upward motion of the head while affirmation was denoted by downward motion515 ἔπι = ἔπεστι ablatival genitive

Notes

61

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 517-527

τὴν δὲ μέγ᾽ ὀχθήσας προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύςlsquoἦ δὴ λοίγια ἔργ᾽ ὅ τέ μ᾽ ἐχθοδοπῆσαι ἐφήσειςἭρῃ ὅτ᾽ ἄν μ᾽ ἐρέθῃσιν ὀνειδείοις ἐπέεσσινἣ δὲ καὶ αὔτως μ᾽ αἰεὶ ἐν ἀθανάτοισι θεοῖσι 520νεικεῖ καί τέ μέ φησι μάχῃ Τρώεσσιν ἀρήγεινἀλλὰ σὺ μὲν νῦν αὖτις ἀπόστιχε μή τι νοήσῃἭρη ἐμοὶ δέ κε ταῦτα μελήσεται ὄφρα τελέσσωεἰ δ᾽ ἄγε τοι κεφαλῇ κατανεύσομαι ὄφρα πεποίθῃςτοῦτο γὰρ ἐξ ἐμέθεν γε μετ᾽ ἀθανάτοισι μέγιστον 525τέκμωρ οὐ γὰρ ἐμὸν παλινάγρετον οὐδ᾽ ἀπατηλὸνοὐδ᾽ ἀτελεύτητον ὅ τί κεν κεφαλῇ κατανεύσω

Vocabularyἀπατηλός ή όν ndashdeceitful falseἀποστ(ε)ίχω - ἀπέστιχον ndash to depart step off march awayἀρήγω ἀρήξω ἤρηξα ndashto help assist succorἐφίημι ἐφήσω ἐφέηκα ndash to send upon shoot against hurl uponἐχθο-δοπέω - ἠχθοδόπησα ndash to engage in hostility with be hatefulκατα-νεύω κατακνεύσω κατένευσα ndash to nod (down assent)λοίγιος η ον ndash dreadful accursed horrible nasty deadly

νεικέω νεικέσ(σ)ω ἐνείκεσ(σ)αndash to struggle cotnend revile quarrel fightνοέω νοήσω ἐνοήσα νενόηκα ndash to preceive consider plan thinkὀνείδειος ον ndash reviling abusive slanderousὀχθέω- ὤχθησα ndash to be vexed to be displeassed to be worriedπαλιν-άγρετος ον ndash revocable to be taken backτέκμωρ τό ndash (indecl) surety pledge sign goal limit

Commentary518 λοίγια ἔργα (ἐσται) 520 καὶ αὔτως ldquoeven as it isrdquo without special occasion526 τέκμωρ (ἐστί) παλινάγρετον (ἐστίν)527 κατανεύσω aorist subjunctive

62

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Notes

Iliad Βοοκ Ι 528-535

ἦ καὶ κυανέῃσιν ἐπ᾽ ὀφρύσι νεῦσε Κρονίωνἀμβρόσιαι δ᾽ ἄρα χαῖται ἐπερρώσαντο ἄνακτοςκρατὸς ἀπ᾽ ἀθανάτοιο μέγαν δ᾽ ἐλέλιξεν Ὄλυμπον 530τώ γ᾽ ὣς βουλεύσαντε διέτμαγεν ἣ μὲν ἔπειταεἰς ἅλα ἆλτο βαθεῖαν ἀπ᾽ αἰγλήεντος ὈλύμπουΖεὺς δὲ ἑὸν πρὸς δῶμα θεοὶ δ᾽ ἅμα πάντες ἀνέστανἐξ ἑδέων σφοῦ πατρὸς ἐναντίον οὐδέ τις ἔτλημεῖναι ἐπερχόμενον ἀλλ᾽ ἀντίοι ἔσταν ἅπαντες 535

Vocabularyαἰγλήεις εσσα εν ndash bright shining gleamingἅλλομαι ἁλέομαι ἄλμην ndash to jump leapἀμβρόσιος η ον ndash ambrosial immortal divine deathless heavenlyἅπας ἅπασα ἅπαν ndash all whole entireβαθύς εῖα ύ ndash deep profoundβουλεύω βουλεύσω ἐβούλευσα ndash to plan counsel adviseδια-τμήγω διατμήξω διέτμηξα (διέτμαγον) ndash to separate part divide cut apartἕδος εος τό ndash seat abode homeἐλ-ελίζω - ἐλέλιξα ndash to shake twist coil tremble drandish

ἐν-αντίος η ον ndash opposite facing beforeἐπ-έρχομαι ἐπελεύσομαι ἐπῆλθον ndash to come upon attackἐπι-ρρώ-ομαι - ἐπερρωσάμην ndash to flow down to fall downἐν-αντίος η ον ndash opposite facing beforeκάρη κρᾱτός (κάρητος) τό ndash head peak summitκῡάνεος η ον ndash dark (blue) black duskyνεύω νεύσω ἔνευσα ndash to nodὀφρύς ύος ἡ ndash (eye)browσφός ή όν ndash onersquos own their(own)lsquoχαίτη ης ἡ ndash hair lock tresses mane

Commentary528 ἦ [ἠμί] he spoke 531 διέταγεν = διετάγησαν ἡ μὲνΖεὺς δέ Zeugma 534 πατρός take with adverb

Notes

Iliad Βοοκ Ι 536-550

63

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ὣς ὃ μὲν ἔνθα καθέζετ᾽ ἐπὶ θρόνου οὐδέ μιν Ἥρηἠγνοίησεν ἰδοῦσ᾽ ὅτι οἱ συμφράσσατο βουλὰςἀργυρόπεζα Θέτις θυγάτηρ ἁλίοιο γέροντοςαὐτίκα κερτομίοισι Δία Κρονίωνα προσηύδατίς δ᾽ αὖ τοι δολομῆτα θεῶν συμφράσσατο βουλάς 540αἰεί τοι φίλον ἐστὶν ἐμεῦ ἀπὸ νόσφιν ἐόντακρυπτάδια φρονέοντα δικαζέμεν οὐδέ τί πώ μοιπρόφρων τέτληκας εἰπεῖν ἔπος ὅττι νοήσῃςrdquoτὴν δ᾽ ἠμείβετ᾽ ἔπειτα πατὴρ ἀνδρῶν τε θεῶν τεldquoἭρη μὴ δὴ πάντας ἐμοὺς ἐπιέλπεο μύθους 545εἰδήσειν χαλεποί τοι ἔσοντ᾽ ἀλόχῳ περ ἐούσῃἀλλ᾽ ὃν μέν κ᾽ ἐπιεικὲς ἀκουέμεν οὔ τις ἔπειταοὔτε θεῶν πρότερος τὸν εἴσεται οὔτ᾽ ἀνθρώπωνὃν δέ κ᾽ ἐγὼν ἀπάνευθε θεῶν ἐθέλωμι νοῆσαιμή τι σὺ ταῦτα ἕκαστα διείρεο μηδὲ μετάλλαrdquo 550

Vocabularyἀ-γνοιέω - ἠγνοίησα ndash to not knowἅλιος η ον ndash of the sea marineἀπο-πόσφι(ν) ndash apart away (from)ἀγρυρό-πεζος α ον ndash silver-footedαὖ ndash again anew a second time but nowδι-είρομαι διειρήσομαι ndash to inquire into ask about item by itemδικάζω δικάσω ἐδίκασα ndash to judge decideδολο-μήτης ᾱο ὁ ndash deceiver crafty-mindedἕκαστος η ον ndash each everyἐπι-εικής ές ndash suitable proper becoming decent fitting

ἐπι-έλκω- ἐπέολπα ndash to hope for desire expect wish forθρόνος ου ὁ ndash thrown seat armchairκερτόμιος η ον ndash biting cutting sharpμετ-αλλάω μεταλλήσω μετάλλησα ndash to inquire after seek to know search afterμηδέ ndash andhellipnot neitherhellipnorπρότερος η ον ndash earlier former older beforeσυμ-φράζομαι συμφράσ(σ)ομαι συνεφρασ(σ)άμην ndash to devise plans with counsel togetherχαλεπός ή όν ndash difficult hard harsh severe stern cruel

Commentary537 οἱ dat of with compound 538 ie Nereus ldquothe old man of the seardquo 539 κερτομίοισι (μυθοισιν)540 τοι What kind of dative is this αὖ may indicate impatience what now but means more again once more 541 ἐμεῦ gen with adverb ἐόντα accusative to agree with subject of infin δικαζέμεν546 ἐούσῃ concessive χαλεποί positive degree may imply that the quality indicated may not in proper porportion for the purpose under consideration eg μὴ δὴ πάντας ἐμοὺς ἐπιέλπεο μύθους

64

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

εἰδήσειν χαλεποί τοι ἔσοντ᾽ ἀλόχῳ περ ἐούσῃ do not hope to know all my plans they will be too hard for you to understand 547 θεῶν gen with adverb ἐθέλω(μι) subjunctive

Iliad Βοοκ Ι 551-572

τὸν δ᾽ ἠμείβετ᾽ ἔπειτα βοῶπις πότνια Ἥρηldquoαἰνότατε Κρονίδη ποῖον τὸν μῦθον ἔειπεςκαὶ λίην σε πάρος γ᾽ οὔτ᾽ εἴρομαι οὔτε μεταλλῶἀλλὰ μάλ᾽ εὔκηλος τὰ φράζεαι ἅσσ᾽ ἐθέλῃσθανῦν δ᾽ αἰνῶς δείδοικα κατὰ φρένα μή σε παρείπῃ 555

65

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἀργυρόπεζα Θέτις θυγάτηρ ἁλίοιο γέροντοςἠερίη γὰρ σοί γε παρέζετο καὶ λάβε γούνωντῇ σ᾽ ὀΐω κατανεῦσαι ἐτήτυμον ὡς Ἀχιλῆατιμήσῃς ὀλέσῃς δὲ πολέας ἐπὶ νηυσὶν Ἀχαιῶνrdquo τὴν δ᾽ ἀπαμειβόμενος προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύς 560ldquoδαιμονίη αἰεὶ μὲν ὀΐεαι οὐδέ σε λήθωπρῆξαι δ᾽ ἔμπης οὔ τι δυνήσεαι ἀλλ᾽ ἀπὸ θυμοῦμᾶλλον ἐμοὶ ἔσεαι τὸ δέ τοι καὶ ῥίγιον ἔσταιεἰ δ᾽ οὕτω τοῦτ᾽ ἐστὶν ἐμοὶ μέλλει φίλον εἶναιἀλλ᾽ ἀκέουσα κάθησο ἐμῷ δ᾽ ἐπιπείθεο μύθῳ 565μή νύ τοι οὐ χραίσμωσιν ὅσοι θεοί εἰσ᾽ ἐν Ὀλύμπῳἆσσον ἰόνθ᾽ ὅτε κέν τοι ἀάπτους χεῖρας ἐφείωrdquoὣς ἔφατ᾽ ἔδεισεν δὲ βοῶπις πότνια Ἥρηκαί ῥ᾽ ἀκέουσα καθῆστο ἐπιγνάμψασα φίλον κῆρὄχθησαν δ᾽ ἀνὰ δῶμα Διὸς θεοὶ Οὐρανίωνες 570τοῖσιν δ᾽ Ἥφαιστος κλυτοτέχνης ἦρχ᾽ ἀγορεύεινμητρὶ φίλῃ ἐπίηρα φέρων λευκωλένῳ Ἥρῃ

Vocabularyἄαπτος ον ndash untouchable invincibleαἰνῶς ndash terribly awefully dreadfullyβο-ῶπις ιδος ndash ox-eyed large-eyedδαιμόνιος η ον ndash possessed by a daemon good friend crazy foolish wretchἔμ-πηςndash nevertheless for all that by all means absolutely completelyἐπι-γνάμπτω ἐπιγνάμψω ἐπέγναμψα ndash to bend curb subdue win overἐτ-ήτυμος η ον ndash true real unfailing actual sureεὔκηλος η ον ndash undisturbed in peace in calm quietἦρα ndash (indecl neut pl) favor benefit pleasure kindess protection

Ἥφαιστος ου ὁ ndash Hephaestusκαθ-ῆμαι ndash to sit down be seatedκλυτο-τέχνης ες ndash reknowned for skill in handicraft of reknowned skillλίην ndash exceedingly especiallyμᾶλλον ndash rather more preferrablyμέλλω μελλήσω ἐμέλλησα ndash to be about to to be destinedΟὐρανίων ονος ὁἡ ndash dweller of heaven divinity god(dess)παρ-εῖπον ndash to persuade conjole win over urge outwit delude beguile talk overποῖος η ον ndash what (sort) what kindπρήσσω πρήξω ἔπρηξα ndash to carry through accomplish act perform

Commentary552 Not a question but an indignant exclamation 557 σοι dat with compound γούνων gen with verb 561 ὀίεαι echoes ὀίω in line 558 in which Hera says ldquoI imaginerdquo562 ἀπὸ θυμοῦ further fromhellip

66

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

565 ἀκέουσα translate with another imperative ldquoBut shut up and sit downrdquo 567 ἰόνθrsquo=ἰόντα (με)

Iliad Βοοκ Ι 573-589

ldquoἦ δὴ λοίγια ἔργα τάδ᾽ ἔσσεται οὐδ᾽ ἔτ᾽ ἀνεκτάεἰ δὴ σφὼ ἕνεκα θνητῶν ἐριδαίνετον ὧδεἐν δὲ θεοῖσι κολῳὸν ἐλαύνετον οὐδέ τι δαιτὸς 575ἐσθλῆς ἔσσεται ἦδος ἐπεὶ τὰ χερείονα νικᾷμητρὶ δ᾽ ἐγὼ παράφημι καὶ αὐτῇ περ νοεούσῃπατρὶ φίλῳ ἐπίηρα φέρειν Διί ὄφρα μὴ αὖτενεικείῃσι πατήρ σὺν δ᾽ ἡμῖν δαῖτα ταράξῃεἴ περ γάρ κ᾽ ἐθέλῃσιν Ὀλύμπιος ἀστεροπητὴς 580ἐξ ἑδέων στυφελίξαι ὃ γὰρ πολὺ φέρτατός ἐστινἀλλὰ σὺ τὸν ἐπέεσσι καθάπτεσθαι μαλακοῖσιναὐτίκ᾽ ἔπειθ᾽ ἵλαος Ὀλύμπιος ἔσσεται ἡμῖνrdquoὣς ἄρ᾽ ἔφη καὶ ἀναΐξας δέπας ἀμφικύπελλον

67

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

μητρὶ φίλῃ ἐν χειρὶ τίθει καί μιν προσέειπε 585ldquoτέτλαθι μῆτερ ἐμή καὶ ἀνάσχεο κηδομένη περμή σε φίλην περ ἐοῦσαν ἐν ὀφθαλμοῖσιν ἴδωμαιθεινομένην τότε δ᾽ οὔ τι δυνήσομαι ἀχνύμενός περχραισμεῖν ἀργαλέος γὰρ Ὀλύμπιος ἀντιφέρεσθαι

Vocabularyἀμφι-κύπελλον ου τό ndash double cup (it may be turned upside down)ἀν -ᾱίσσω ἀνᾱίξω ἀνήιξα ndash to start up spring up dart upἀν-εκτός ή όν ndash endurable tolerableἀντι-φέρω ἀντοίσω ndash to bear against opposeἀργαλέος η ον ndash horrible terrible awful cruel difficultἀστεροπητής ᾱο ὁ ndash hurler of lightningἐλαύνω ndash to drive carry on strike push pressἐριδαίνω ndash to quarrel bickerἦδος εος τό ndash use utility advantage superiority

θείνω θενέω ἔθεινα ndash to strike hit beatἵλᾱος η ον ndash propitious kindly favorableκαθ-άπτω καθάψω καθῆψα ndash to attack lay hold accost addressκολῳός οῦ ὁ ndash brawl quarrelμαλακός ή όν ndash soft gentle mildνικάω νικήσω ἐνίκησα ndash to conquer prevail surpassὀφθαλμός οῦ ὁ ndash eye sightπαρά-φημι παραφήσω παρέφησα ndash to advise persuade urge counselστυφελίζω - ἐστυφέλιξαndash to strike thrust hurlταράσσω ταράξω ἐτάραξα ndash to disturb violently to throw into confusion perf to be disturbed

Commentary573 τάδrsquo(ε) ἔσσεται574 ἕνεκα θνητῶν contemptuously 575 δαιτός objective genitive 576 τά said with a deprecating gesture νικᾷ = νικάει577 νοεούσῃ concessive578 ἦρα φέρειν show kindness towards φίλῳ not taken seriously579 νεικείῃσι ταράξῃ What kind of clause are these verbs in ταράξῃ should be taken literally580 ἐθέλῃσιν What kind of conditional is this 582 καθάπτεσθαι infinitive used as imperative 587 ἴδωμαι What kind of clause is this in 588 τι adverbial 578 Ὀλύμπιος (ἐστίν)

68

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 590-598

ἤδη γάρ με καὶ ἄλλοτ᾽ ἀλεξέμεναι μεμαῶτα 590ῥῖψε ποδὸς τεταγὼν ἀπὸ βηλοῦ θεσπεσίοιοπᾶν δ᾽ ἦμαρ φερόμην ἅμα δ᾽ ἠελίῳ καταδύντικάππεσον ἐν Λήμνῳ ὀλίγος δ᾽ ἔτι θυμὸς ἐνῆενἔνθά με Σίντιες ἄνδρες ἄφαρ κομίσαντο πεσόνταldquoὣς φάτο μείδησεν δὲ θεὰ λευκώλενος Ἥρη 595μειδήσασα δὲ παιδὸς ἐδέξατο χειρὶ κύπελλοναὐτὰρ ὃ τοῖς ἄλλοισι θεοῖς ἐνδέξια πᾶσινοἰνοχόει γλυκὺ νέκταρ ἀπὸ κρητῆρος ἀφύσσων

Vocabularyἀλέξω ἀλεξήσω ἠλέξησα ndash to ward off defend protectἄλλο-τε ndash at another timeβηλός οῦ ὁ ndash thresholdἐν-δέξιος η ον ndash to(wards) the rightἔν-ειμι ἐνέσ(σ)ομαι ndash to be inἦμαρ ἤματος τό ndash dayθε-σπέσιος η ον ndash divine marvelous divinely sounding

κατα-πίπτω καταπεσέομαι κατέπεσον ndash to fall dropκομίζω κομιῶ ἐκόμισ(σ)α ndash to bear care fore attend accompanyκύπελλον ου τό ndash cup gobletΛῆμνος ου ἡ ndash Lemnos (an island in the Aegan located Troy)μειδάω ἐμείδησα ndash to smile laughμέ-μονα ndash (perf only) to be eager desire greatly strive zealously intend plan

69

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

νέκταρ αρος τό ndash nectar drink of the godsοἰνο-χοέω οἰνοχοήσω ᾠνοχόησα ndash to pour wine pour drink(s)

ῥίπτω ῥίψω ἔρριψα ndash to hurl dask throw with a twirl brandishΣίντιες ων οἱ ndash Sinthiansτε-ταγ-ών ndash (2nd aor part only) to touch lay hold of seize

Commentary590 μεμαῶτα modifies με subject of ἀλεξέμεναι 591 ποδός with verb ἀπὸ βηλοῦ from the threashold (of the palace in heaven) 592 ἦμαρ What is the reason for this accusative 593 κάππεσον = κατα-πεσον = κατ-πεσον complete assimulation θῡμός breath soul life 594 Σίντιες literally ldquobrigandsrdquo a piratical folk596 παιδός gen of separation χειρί given the case and reason of παιδός what is this wordrsquos case and reason597 θεοῖς dat of disadvantange

Iliad Βοοκ Ι 599-611

ἄσβεστος δ᾽ ἄρ᾽ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσινὡς ἴδον Ἥφαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα 600ὣς τότε μὲν πρόπαν ἦμαρ ἐς ἠέλιον καταδύνταδαίνυντ᾽ οὐδέ τι θυμὸς ἐδεύετο δαιτὸς ἐΐσηςοὐ μὲν φόρμιγγος περικαλλέος ἣν ἔχ᾽ ἈπόλλωνΜουσάων θ᾽ αἳ ἄειδον ἀμειβόμεναι ὀπὶ καλῇαὐτὰρ ἐπεὶ κατέδυ λαμπρὸν φάος ἠελίοιο 605οἳ μὲν κακκείοντες ἔβαν οἶκον δὲ ἕκαστοςἧχι ἑκάστῳ δῶμα περικλυτὸς ἀμφιγυήειςἭφαιστος ποίησεν ἰδυίῃσι πραπίδεσσινΖεὺς δὲ πρὸς ὃν λέχος ἤϊ᾽ Ὀλύμπιος ἀστεροπητήςἔνθα πάρος κοιμᾶθ᾽ ὅτε μιν γλυκὺς ὕπνος ἱκάνοι 610ἔνθα καθεῦδ᾽ ἀναβάς παρὰ δὲ χρυσόθρονος Ἥρη

Vocabularyἀμφι-γυήεις εσσα εν ndash wobbly-kneed bow-legged (possibly ndash ambidextrous)ἄ-σβεστος η ον ndash inextinguishableγέλος ου ὁ ndash laughterἐν-όρ-νῡμι ἐνόρσω ἐνῶρσα ndash to rouse among kindle among exciteἧχι ndash whereκαθ-εύδω καθευδήσω ndash to sleep slumber rest (in bed) lie (in bed)

κατα-κείω ndash to desire to lie down (rest repose slumber)λαμπρός ή όν ndash bright brilliant shining gleamingΜοῦσα ης ἡ ndash Museὄψ ὀπός ἡ ndash voice word speech languageπερι-καλλής ές ndash very beautiful charming

70

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

περ-κλυτός ή όν ndash famous very charmingποι-πνύω - ἐποίπνῡσα ndash to bustle hurry puff pantπραπίς ίδος ἡ ndash heart mind soul diaphragmπρό-πᾱς ᾱσα αν ndash all entire whole

ὕπνος ου ὁ ndash sleep slumberφάος ου ὁ ndash light gleam luminaryφόρμιγξ ιγγος ἡ ndash lyre harbχρῡσό-θρονος ον ndash golden-throned (possibly- with robes embroidered with golden flowers θρόνα)

Commentary599 Pharr suggestion one think of Hephaestus as a Charlie Chaplin like character here 600 ποιπνύοντα onomatopoeia Notice how well the meter of this sponaic line reflects the action 602-4 δαιτός φόρμιγγος Μουσάων genitive of material ἀμειβόμεναι ὀπί ldquoantiphoniallyrdquo606 κακκείοντες = κατακαίοντες assimulation 607 ἑκάστῳ dat of disadvantage608 παπίδεσσιν What is the reason for this case

71

Page 20: magistrapaff.weebly.com  · Web viewGreek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

μι-μνήσκω μνήσω ἔμνησα μέμνημαι ndash to remind call to mind rememberπαρ-έζομαι ndash to sit beside sit nearπρύμνη ης ἡ ndash stern of a ship

ὑπο-δείδω ὑποδείσομαι ὑπέδεισα ὑποδείδοικα ndash to fear shrink before cringe beforeὑπο-λύω ὑπολύσω ὑπέλυσα ndash to looseὦκα (ὠκύς) ndash quickly swiftly suddenly

Commentary401 δεσμῶν What kind of genitive is it θεά nominative or vocative 403 βριάρεων =βριάρηον quantitative metathesis synsizesis 404 αὖτε on the other side for his side as the others were previously stronger on theirs οὖ πατρός What kind of gen is this Poseidon βίῃ dat of respect405 κύδεϊ What kind of dative is this406 ὑπέδεισαν observer how this is echoed by οὐδέ τrsquoἔδησαν a pun407 τῶν with verb γούνων what kind of genitive is this μιν object of μνήσᾱσα λαβὲ γούνων a regular custom of a suppliant among ancient Greeks408 ἐπί adverbial and separated from object 409 τούς subject of infinitive κατὰ πρύμνᾱς because ships were drawn up on the shore with their sterns toward the land410 κτεινομένους modifies Ἀχαιούς as passive but taken as middle and construed with τοὐς referring to the Trojans βασιλῆος gen with verb of sharing ἑπαύρωνται with bitter irony that all may reap the benefit of their king411 καί even ἄτην henceforth an important word Agamemnon later confesses his blind infatuation (ἄτη) in this matter

Notes

50

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 413-424

τὸν δ᾽ ἠμείβετ᾽ ἔπειτα Θέτις κατὰ δάκρυ χέουσαldquoὤ μοι τέκνον ἐμόν τί νύ σ᾽ ἔτρεφον αἰνὰ τεκοῦσααἴθ᾽ ὄφελες παρὰ νηυσὶν ἀδάκρυτος καὶ ἀπήμων 415ἧσθαι ἐπεί νύ τοι αἶσα μίνυνθά περ οὔ τι μάλα δήννῦν δ᾽ ἅμα τ᾽ ὠκύμορος καὶ ὀϊζυρὸς περὶ πάντωνἔπλεο τώ σε κακῇ αἴσῃ τέκον ἐν μεγάροισιτοῦτο δέ τοι ἐρέουσα ἔπος Διὶ τερπικεραύνῳεἶμ᾽ αὐτὴ πρὸς Ὄλυμπον ἀγάννιφον αἴ κε πίθηται 420ἀλλὰ σὺ μὲν νῦν νηυσὶ παρήμενος ὠκυπόροισιμήνι᾽ Ἀχαιοῖσιν πολέμου δ᾽ ἀποπαύεο πάμπανΖεὺς γὰρ ἐς Ὠκεανὸν μετ᾽ ἀμύμονας Αἰθιοπῆαςχθιζὸς ἔβη κατὰ δαῖτα θεοὶ δ᾽ ἅμα πάντες ἕποντο

Vocabularyἀγάν-νιφος ον ndash snow-clad very snowyἀ-δάκρῡτος η ον ndash tearlessαἴθε ndash (used to introduce a wish)Αἰθιοπεύς ῆος ὁ ndash Ethiopianαἰνός ή όν ndash dread terrible awful painful sorrowfulαἶσα ης ἡ ndash fate lot portionἀ-πήμων ον ndash unharmed painlessἀπο-παύω ἀποπαύσω ἀπέπαυσα ndash to cease (from) refrain (from) stop (from) restrainδήν ndash long for a long timeΘέτις ιδος ἡ ndash Thetis a sea goddess μίνυνθος η ον ndash short brief

πάμ-παν ndash completely altogetherὀιζῡρός ή όν ndash piteous woeful miserableπάρ-ημαι (ἡσ-) ndash sit besideτερπι-κέραυνος η ον ndash hurling the thunderbolt rejoicing in the thunderboltτῶ ndash therefore for this (reason)χθιζός ή όν ndash yesterday(s)Ὠκεανός οῦ ὁ ndash ocean Oceanusὠκύ-μορος η ον ndash swift-fatedὠκύ-πορος ον ndash swift-sailing swift-going crossing quickly

Commentary414 τί αἰνά adverbial αἰνὰ τέκουσα416 τοι What kind of dative is this μίνυνθά περ (ἐστίν)418 αἴσῃ What kind of dative is this419 τοι What kind of dative is this ἐρέουσα participle indicating purpose420 αὐτή Thetis is indicating personal interest 421 νηυσί dat with verb

51

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

422 Ἀχαιοῖσιν What kind of dative is this πολέμου What kind of genitive is this

Iliad Βοοκ Ι 425-435

δωδεκάτῃ δέ τοι αὖτις ἐλεύσεται Οὔλυμπον δέ 425καὶ τότ᾽ ἔπειτά τοι εἶμι Διὸς ποτὶ χαλκοβατὲς δῶκαί μιν γουνάσομαι καί μιν πείσεσθαι ὀΐωrdquoὣς ἄρα φωνήσασ᾽ ἀπεβήσετο τὸν δὲ λίπ᾽ αὐτοῦχωόμενον κατὰ θυμὸν ἐϋζώνοιο γυναικὸςτήν ῥα βίῃ ἀέκοντος ἀπηύρων αὐτὰρ Ὀδυσσεὺς 430ἐς Χρύσην ἵκανεν ἄγων ἱερὴν ἑκατόμβηνοἳ δ᾽ ὅτε δὴ λιμένος πολυβενθέος ἐντὸς ἵκοντοἱστία μὲν στείλαντο θέσαν δ᾽ ἐν νηῒ μελαίνῃἱστὸν δ᾽ ἱστοδόκῃ πέλασαν προτόνοισιν ὑφέντεςκαρπαλίμως τὴν δ᾽ εἰς ὅρμον προέρεσσαν ἐρετμοῖς 435

Vocabularyἀπο-βαίνω ἀποβήσω ἀπέβησα ndash to depart go awayαὐτοῦ ndash there at that placeγουνάζομαι νουνάσομαι ndash to embrace the knees entreet imploreδῶ ndash (neut indecl) house homeδ(υ)ω-δέκατος η ον ndash twelfthἐντός ndash + gen within insideἐρετμόν οῦ ὁ ndash oarἐύ-ζωνος ον ndash well-girded beautifully waistedίστίον ου τό ndash sailὅρμος ου ὁ ndash anchorage

πελάζω πελάσω ἐπέλασ(σ)α ndash to bring near draw near apporachπολυ-βενθής ές ndash very deepπρο-ερέσσω - προήρεσ(σ)α ndash to row forwardπρό-τονος ου ὁ ndash fore-stay cordage (rigging on a ship)στέλλω στελέω ἔστειλα ndash to put place arrange furlὑφ-ίημι ὑφήσω ὑφῆκα ndash to let down lowerχαλκο-βατής ές ndash with bronze threshold with bronze pavement

Commentary425 δωδεκάτῃ (ἡμέρῃ)426 τοι dat of disadvantage 427 ὀίω not ironic here but rather conveys the confidence of Thetis in the outcome428 ἀπεβήσετο a mixed aorist 429 γυναικός why is it in the genitive case430 ἀπ-ηύρων [ἀπαυράω] imperf as aor ἀέκοντος gen of separation or abs (referring to Achilles) 432 ἱστία pl even though the ancient ship had but one sail (helps reading visualize its parts) 434 ἱστοδόκῃ what kind of dative is this προτόνοισιν what kind of dative is this

52

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

435 ἐρετμοῖς what kind of dative is this

Notes

Iliad Βοοκ Ι 436-449

ἐκ δ᾽ εὐνὰς ἔβαλον κατὰ δὲ πρυμνήσι᾽ ἔδησανἐκ δὲ καὶ αὐτοὶ βαῖνον ἐπὶ ῥηγμῖνι θαλάσσης

53

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἐκ δ᾽ ἑκατόμβην βῆσαν ἑκηβόλῳ Ἀπόλλωνιἐκ δὲ Χρυσηῒς νηὸς βῆ ποντοπόροιοτὴν μὲν ἔπειτ᾽ ἐπὶ βωμὸν ἄγων πολύμητις Ὀδυσσεὺς 440πατρὶ φίλῳ ἐν χερσὶ τίθει καί μιν προσέειπενldquoὦ Χρύση πρό μ᾽ ἔπεμψεν ἄναξ ἀνδρῶν Ἀγαμέμνωνπαῖδά τε σοὶ ἀγέμεν Φοίβῳ θ᾽ ἱερὴν ἑκατόμβηνῥέξαι ὑπὲρ Δαναῶν ὄφρ᾽ ἱλασόμεσθα ἄνακταὃς νῦν Ἀργείοισι πολύστονα κήδε᾽ ἐφῆκενrdquo 445ὣς εἰπὼν ἐν χερσὶ τίθει ὃ δὲ δέξατο χαίρωνπαῖδα φίλην τοὶ δ᾽ ὦκα θεῷ ἱερὴν ἑκατόμβηνἑξείης ἔστησαν ἐΰδμητον περὶ βωμόνχερνίψαντο δ᾽ ἔπειτα καὶ οὐλοχύτας ἀνέλοντο

Vocabularyβωμός οῦ ὁ ndash altar base foundationἑξείης ndash in order in turnἐύ-δμητος η ον ndash well-builtεὐνή ῆς ἡ ndash bed sleeper anchorstone lair denκῆδος εος τό ndash woe grief sufferingοὐλο-χύτη ης ἡ ndash poured-out barley cornπολύ-στονος η ον ndash causing many a groan rich in groans

ποντο-πόρος ον ndash sea-going sea-traversing corssing the seaπρυμνήσιον ου τό ndash stern-cableῥηγμίν ῖνος ἡ ndash beach strand shoreὑπέρ ὑπείρ ndash over beyond on behalf of concerning above adv above + gen (from) over for (the sake of) + acc over beyondχερνίπτω (χερνίπτομαι) χερνίψω ἐχέρνιψα ndash to wash the hands pour lustral water purify with lustral water

Commentary436 κατὰ δὲ πρυμνήσιrsquoἔδησαν ie the ship was rowed in close to land then turned around so that the stern pointed land-ward438 βήσαν causative 439 νηός what case and reason is this word440 ἐπὶ βωμὸν ἄγων to make the god a witness fo the transaction 441 ἐν χερσὶ τίθει may mean no more than ldquogave x(acc) into the charge ofrdquo443 ἀγέμεν infin to denote purpose444 ῥέξαι infin to denote purpose ἱλασόμεσθα short-voweled subjunctive447 τοί [ὁ ἡ τό] nom masc pl Iliad Βοοκ Ι 450-461

τοῖσιν δὲ Χρύσης μεγάλ᾽ εὔχετο χεῖρας ἀνασχών 450ldquoκλῦθί μευ ἀργυρότοξ᾽ ὃς Χρύσην ἀμφιβέβηκαςΚίλλαν τε ζαθέην Τενέδοιό τε ἶφι ἀνάσσειςἦ μὲν δή ποτ᾽ ἐμεῦ πάρος ἔκλυες εὐξαμένοιοτίμησας μὲν ἐμέ μέγα δ᾽ ἴψαο λαὸν Ἀχαιῶνἠδ᾽ ἔτι καὶ νῦν μοι τόδ᾽ ἐπικρήηνον ἐέλδωρ 455

54

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἤδη νῦν Δαναοῖσιν ἀεικέα λοιγὸν ἄμυνονrdquo ὣς ἔφατ᾽ εὐχόμενος τοῦ δ᾽ ἔκλυε Φοῖβος Ἀπόλλωναὐτὰρ ἐπεί ῥ᾽ εὔξαντο καὶ οὐλοχύτας προβάλοντοαὐέρυσαν μὲν πρῶτα καὶ ἔσφαξαν καὶ ἔδειρανμηρούς τ᾽ ἐξέταμον κατά τε κνίσῃ ἐκάλυψαν 460δίπτυχα ποιήσαντες ἐπ᾽ αὐτῶν δ᾽ ὠμοθέτησαν

Vocabularyἀν-έχω ἀνέξω (ἀνασχήσω) ἀνέσχ(εθ)ον ndash to hold up raise suffer endureαὐερύω - αὐέρυσα ndash to draw upδέρω δερέω ἐδειρα ndash to skin flayδί-πτυξ υχος ndash double twofoldἐκ-τάμνω ἐξέταμον ndash cut outἐπι-κραιαίνω - ἐπεκρήηωα ndash to accomplish perform fulfill (in addition)ἠμέν ndash surly truly on the one hand (correlative with ἠδέ)ἴπ-τομαι ἴψομαι ἰψάημν ndash to crush overwelm punish afflict

καλύπτω καλύψω ἐκάλυψα ndash to cover conceal hideπάρος ndash formerly of old before thisποιέω ποιήσω ἐποίησα ndash to do make perform execute cause effect fashion buildπρο-βάλλω προβαλέω προέβαλον ndash to cast throw forwardσφάζω σφάξω ἔσφαξα ndash to cut the throat slaughter slayὠμο-θετέω- ὠμοθέτησα ndash to place raw meat upon

Commentary450 μεγάλα adverbial451 μευ gen with verb 452 Τενέδοιο What is the reason for its case 453 ἐμεῦ gen with verb 454 ἐμέ short syllable can becomes long when followed by λμωρ and occasionally σμέγα adverbial455 μοι dat of disadvantage 456 Δαναοῖσιν dat of disadvantage 457 τοῦ gen with verb Observe that the priest used the exact same words in the opening of his prayer to curse the Greeks in lines 37 and following Moreover his prayer is followed by this exact same phrase τοῦ δrsquo ἔκλυε Φοῖβος Ἀπόλλων This is the first example of a palinode a retraction in Eurpopean literature

Notes

55

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 462-470

καῖε δ᾽ ἐπὶ σχίζῃς ὁ γέρων ἐπὶ δ᾽ αἴθοπα οἶνονλεῖβε νέοι δὲ παρ᾽ αὐτὸν ἔχον πεμπώβολα χερσίναὐτὰρ ἐπεὶ κατὰ μῆρε κάη καὶ σπλάγχνα πάσαντομίστυλλόν τ᾽ ἄρα τἆλλα καὶ ἀμφ᾽ ὀβελοῖσιν ἔπειραν 465ὤπτησάν τε περιφραδέως ἐρύσαντό τε πάντααὐτὰρ ἐπεὶ παύσαντο πόνου τετύκοντό τε δαῖταδαίνυντ᾽ οὐδέ τι θυμὸς ἐδεύετο δαιτὸς ἐΐσηςαὐτὰρ ἐπεὶ πόσιος καὶ ἐδητύος ἐξ ἔρον ἕντοκοῦροι μὲν κρητῆρας ἐπεστέψαντο ποτοῖο 470

Vocabularyαἶθ-οψ οπος ndash bright shiningδαί-νυμι δαίσω ἔδαισα ndash to feast entertain banquet

ἐδητύς ύος ἡ ndash food eating feedἐπι-στέφω ἐπιστέψω ἐπέστεψα ndash to surround encircle fill brimming full

56

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἔρος ου ὁ ndash love desire passionκοῦρος ου ὁ ndash young man nobleκρητήρ ῆρος ὁ ndash mixing bowl punch bowlλείβω - ἔλειψα ndash pour a libationμῆρος ου τό ndash thigh piece thigh-boneμιστύλλω ndash to slice cut into bitsὀβελός οῦ ὁ ndash spitὀπτάω - ὤπτησα ὠπτήθην ndash to cook roast bake

πατέομαι - ἐπασ(σ)άμην πέπασμαι ndash to eat feedπεμπ-ώβολον ου τό ndash five-prongedπερι-φραδέως ndash carefullyπόνος ου ὁ ndash work labor toil troubleπόσις ιος ἡ ndash drink(ing)ποτόν οῦ τό ndash drink(ing) (potable)σπλάγχνον ου τό ndash vitalsσχίζη ης ἡ ndash split wood

Commentary464 κατὰ μῆρα κάη were consumed465 τἆλλα crasis ndash a vowel or diphthong which ends one word may be contracted or combined into a single syllable with the vowel which begins the following word467 πόνου what case and reason is this word 468 δαιτός gen with verb of fullness469 πόσιος ἐδητύος objective genitives 470 ποτοῖο gen with verb of fullness

Notes

Iliad Βοοκ Ι 471-479

νώμησαν δ᾽ ἄρα πᾶσιν ἐπαρξάμενοι δεπάεσσινοἳ δὲ πανημέριοι μολπῇ θεὸν ἱλάσκοντοκαλὸν ἀείδοντες παιήονα κοῦροι Ἀχαιῶνμέλποντες ἑκάεργον ὃ δὲ φρένα τέρπετ᾽ ἀκούων ἦμος δ᾽ ἠέλιος κατέδυ καὶ ἐπὶ κνέφας ἦλθε 475δὴ τότε κοιμήσαντο παρὰ πρυμνήσια νηόςἦμος δ᾽ ἠριγένεια φάνη ῥοδοδάκτυλος Ἠώςκαὶ τότ᾽ ἔπειτ᾽ ἀνάγοντο μετὰ στρατὸν εὐρὺν Ἀχαιῶντοῖσιν δ᾽ ἴκμενον οὖρον ἵει ἑκάεργος Ἀπόλλων

Vocabularyἀν-άγω ἀνάξω ἀνήγαγον ndash to lead forth set out go forth drive carryδέπας αος τό ndash cup gobletἐπ-άρχω ἐπάρξω ἐπῆρξα ndash to begin perform initiation ritesἡέλιος ου ὁ ndash sunἦμος ndash when

ἠρι-γένειος η ον ndash early-bornἨώς Ἠόος ἡ ndash Eos dawnἴκμενος η ον ndash favorable welcomeκατα-δύω καταδύσω κατέδυσα ndash to go down sink set κνέφας αος τό ndash darkness night gloom

57

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

κοιμάω κοιμήσω ἐκοίμησα ndash (lull) to sleep slumber lie downμέλπω μέλψω ἔμελψα ndash to sing dance chantμολπή ῆς ἡ ndash song dance singingνωμάω νωμήσω ἐνώμησα ndash to distribute apportion handle easily brandish

οὖρος ου ὁ ndash breeze windπαιήων ονος ὁ ndash paean song of praiseπαν-ημέριος η ον ndash all day longῥοδο-δάκτυλος ον ndash rosy-fingeredτέρπω τέρψω ἔτερψα ndash to please delight satisfy sate charm rejoice

Commentary471 Which words are dative and why are they in that case 472 μολπῇ with song and dance 473 παιήονα cognate accusative originally an epithet of Apollo ldquostrikerrdquo ldquobeaterrdquo474 φρένα What is the reason for this accusative

Notes

Iliad Βοοκ Ι 480-489

οἳ δ᾽ ἱστὸν στήσαντ᾽ ἀνά θ᾽ ἱστία λευκὰ πέτασσαν 480ἐν δ᾽ ἄνεμος πρῆσεν μέσον ἱστίον ἀμφὶ δὲ κῦμαστείρῃ πορφύρεον μεγάλ᾽ ἴαχε νηὸς ἰούσηςἣ δ᾽ ἔθεεν κατὰ κῦμα διαπρήσσουσα κέλευθοναὐτὰρ ἐπεί ῥ᾽ ἵκοντο κατὰ στρατὸν εὐρὺν Ἀχαιῶννῆα μὲν οἵ γε μέλαιναν ἐπ᾽ ἠπείροιο ἔρυσσαν 485ὑψοῦ ἐπὶ ψαμάθοις ὑπὸ δ᾽ ἕρματα μακρὰ τάνυσσαναὐτοὶ δ᾽ ἐσκίδναντο κατὰ κλισίας τε νέας τε αὐτὰρ ὃ μήνιε νηυσὶ παρήμενος ὠκυπόροισιδιογενὴς Πηλῆος υἱὸς πόδας ὠκὺς Ἀχιλλεύς

Vocabularyἄνεμος ου ὁ ndash wind breezeδια-πρήσσω διαπρήξω διέπρηξα ndash to go across pass through traverse pass overἕρμα ματος τό ndash beam prop supportἤπειρος ου ἡ ndash (main)land continentθέω θεύσομαι ndash to run speedἰάχω - ἰάχα ndash to shout roar howlκῦμα ματος τό ndash wave billowλευκός ή ον ndash white shining

μέσος η ον ndash middle mid midst mediumπετάννῡμι πετάσω ἐπέτασ(σ)α ndash to stretch spreadΠελεύς ῆος ὁ ndash Peleusπορ-φύρεος η ον ndash purpleπρήθω πρήσω ἔπρησα ndash blow burn inflateσκίδ-ναμαι ndash to scatter disperse

58

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

στεῖρα ης ἡ ndash cut-water stemτα-νύω τανύσω ἐτάνυσ(σ)α ndash to stretch place along

ὑψοῦ ndash highψάμαθος ου ἡ ndash sand (of the beach) dune

Commentary478 κατά over against off482 νηὸς ἰούσης in the transitional stage between a dependent gen (of possession in this case) and absolute 483 κέλευθον cognate acc485-6 Observe the rhyme at the end of these verses 489 υἱός the diphthong is short This verse is describing the ὁ in verse 488

Notes

Iliad Βοοκ Ι 490-499

οὔτέ ποτ᾽ εἰς ἀγορὴν πωλέσκετο κυδιάνειραν 490οὔτέ ποτ᾽ ἐς πόλεμον ἀλλὰ φθινύθεσκε φίλον κῆραὖθι μένων ποθέεσκε δ᾽ ἀϋτήν τε πτόλεμόν τε ἀλλ᾽ ὅτε δή ῥ᾽ ἐκ τοῖο δυωδεκάτη γένετ᾽ ἠώςκαὶ τότε δὴ πρὸς Ὄλυμπον ἴσαν θεοὶ αἰὲν ἐόντεςπάντες ἅμα Ζεὺς δ᾽ ἦρχε Θέτις δ᾽ οὐ λήθετ᾽ ἐφετμέων

495παιδὸς ἑοῦ ἀλλ᾽ ἥ γ᾽ ἀνεδύσετο κῦμα θαλάσσηςἠερίη δ᾽ ἀνέβη μέγαν οὐρανὸν Οὔλυμπόν τεεὗρεν δ᾽ εὐρύοπα Κρονίδην ἄτερ ἥμενον ἄλλωνἀκροτάτῃ κορυφῇ πολυδειράδος Οὐλύμποιο

Vocabularyἄκρος η ον ndash sharp high utterἄρχω ἄρξω ἦρξα ndash to begin lead rule be first αὖθι ndash here there in the same placeἀῡτή ῆς ἡ ndash battle cry war-whoopεὐρύ-οψ οπος ndash far-thunderingἐφετμή ῆς ἡ ndash command request behestἠέριος η ον ndash early (in the morning)κορυφή ῆς ἡ ndash peak summit crestΚρονίδης ᾶο ὁ ndash son of Kronos Zeus

κῡδι-άνειρα ndash bringing glory to men (fem adj)λήθω ndash + gen escape the notice of be hidden mid to forgetποθέω ποθήσω ἐπόθηεσα ndash to yearn to long for (what is lacking) desire lack missπολυ-δειράς άδος ndash many ridged with many cliftsπωλέομαι πωλήσομαι ndash to go attend frequent come return φθι-νύθω ndash to destroy perish waste away pine

59

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Commentary490 What does the epithet κῡδιάνειραν tell us about ancient Greek society πωλέσκετο iterative 491 ἀῡτήν notice the accent marks on this word which shows it is is three syllables and do not confuse with the two syllable αὐτήν 491-2 φθινύθσκε ποθέεσκε iteratives 493 ἐκ τοῖο from that (most important) time495 ἐφετμέων gen with verb ἦρχε as lord he led the way498 ἄλλων take with adverb

Notes

Iliad Βοοκ Ι 500-516

καί ῥα πάροιθ᾽ αὐτοῖο καθέζετο καὶ λάβε γούνων 500σκαιῇ δεξιτερῇ δ᾽ ἄρ᾽ ὑπ᾽ ἀνθερεῶνος ἑλοῦσαλισσομένη προσέειπε Δία Κρονίωνα ἄνακταldquoΖεῦ πάτερ εἴ ποτε δή σε μετ᾽ ἀθανάτοισιν ὄνησαἢ ἔπει ἢ ἔργῳ τόδε μοι κρήηνον ἐέλδωρτίμησόν μοι υἱὸν ὃς ὠκυμορώτατος ἄλλων 505ἔπλετ᾽ ἀτάρ μιν νῦν γε ἄναξ ἀνδρῶν Ἀγαμέμνωνἠτίμησεν ἑλὼν γὰρ ἔχει γέρας αὐτὸς ἀπούραςἀλλὰ σύ πέρ μιν τῖσον Ὀλύμπιε μητίετα Ζεῦτόφρα δ᾽ ἐπὶ Τρώεσσι τίθει κράτος ὄφρ᾽ ἂν Ἀχαιοὶυἱὸν ἐμὸν τίσωσιν ὀφέλλωσίν τέ ἑ τιμῇrdquo 510ὣς φάτο τὴν δ᾽ οὔ τι προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύςἀλλ᾽ ἀκέων δὴν ἧστο Θέτις δ᾽ ὡς ἥψατο γούνωνὣς ἔχετ᾽ ἐμπεφυυῖα καὶ εἴρετο δεύτερον αὖτιςldquoνημερτὲς μὲν δή μοι ὑπόσχεο καὶ κατάνευσονἢ ἀπόειπ᾽ ἐπεὶ οὔ τοι ἔπι δέος ὄφρ᾽ ἐῢ εἰδέω 515ὅσσον ἐγὼ μετὰ πᾶσιν ἀτιμοτάτη θεός εἰμιrdquo

Vocabularyἀνθερεών ῶνος ὁ ndash beard chinἀπο-εῖπον ndash to speak outἄπτω ἅψω ἧψα ndash + gen to touch lay hold of attach attachδεξιτερός ή όν ndash right(hand) luckyδεύτερος η ον ndash second succeeding later

εἴρομαι εἰρήσομαι ndash to ask inquire question seekἐμ-φύω ἐμφύσω ἐνέφῡσα ἐμπέφυκα ndash to grow into to cling very closelyκατα-νεύω κατανεύσω κατένευσα ndash to nod (down) assent

60

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

κράτος κράτεος τό ndash power might rule victory strengthνεφελ-ηγερέτα ᾱο ὁ ndash cloud-gatherer wrapped in cloudνημερτής ές ndash unerring true truthful reliable infalliable certainὀφέλλω ndash to increase magnify exalt swell

σκαιός ή όν ndash left(hand) unluckyτόφρα ndash so long meanwhileπτολίεθρον ου τό ndash cityὑπ-ίσχομαι ὑποσχήσομαι ὑπεσχόμην ndash to undertake promise assure

Commentary500 αὐτοῖο gen with adverb γούνων gen with verb 501 σκαιῇ (χειρί) δεξιτερῇ (χειρί) 505 ἄλλων ablatival genitive505-7 τίμησον ἠτίμησεν emphatic and in strong contrast 509 τίθει imperative512-3 ὡςὡς ashellipso514 κατανεῦσον negation was indicated in ancient Greece (and the custome prevails today) with an upward motion of the head while affirmation was denoted by downward motion515 ἔπι = ἔπεστι ablatival genitive

Notes

61

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 517-527

τὴν δὲ μέγ᾽ ὀχθήσας προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύςlsquoἦ δὴ λοίγια ἔργ᾽ ὅ τέ μ᾽ ἐχθοδοπῆσαι ἐφήσειςἭρῃ ὅτ᾽ ἄν μ᾽ ἐρέθῃσιν ὀνειδείοις ἐπέεσσινἣ δὲ καὶ αὔτως μ᾽ αἰεὶ ἐν ἀθανάτοισι θεοῖσι 520νεικεῖ καί τέ μέ φησι μάχῃ Τρώεσσιν ἀρήγεινἀλλὰ σὺ μὲν νῦν αὖτις ἀπόστιχε μή τι νοήσῃἭρη ἐμοὶ δέ κε ταῦτα μελήσεται ὄφρα τελέσσωεἰ δ᾽ ἄγε τοι κεφαλῇ κατανεύσομαι ὄφρα πεποίθῃςτοῦτο γὰρ ἐξ ἐμέθεν γε μετ᾽ ἀθανάτοισι μέγιστον 525τέκμωρ οὐ γὰρ ἐμὸν παλινάγρετον οὐδ᾽ ἀπατηλὸνοὐδ᾽ ἀτελεύτητον ὅ τί κεν κεφαλῇ κατανεύσω

Vocabularyἀπατηλός ή όν ndashdeceitful falseἀποστ(ε)ίχω - ἀπέστιχον ndash to depart step off march awayἀρήγω ἀρήξω ἤρηξα ndashto help assist succorἐφίημι ἐφήσω ἐφέηκα ndash to send upon shoot against hurl uponἐχθο-δοπέω - ἠχθοδόπησα ndash to engage in hostility with be hatefulκατα-νεύω κατακνεύσω κατένευσα ndash to nod (down assent)λοίγιος η ον ndash dreadful accursed horrible nasty deadly

νεικέω νεικέσ(σ)ω ἐνείκεσ(σ)αndash to struggle cotnend revile quarrel fightνοέω νοήσω ἐνοήσα νενόηκα ndash to preceive consider plan thinkὀνείδειος ον ndash reviling abusive slanderousὀχθέω- ὤχθησα ndash to be vexed to be displeassed to be worriedπαλιν-άγρετος ον ndash revocable to be taken backτέκμωρ τό ndash (indecl) surety pledge sign goal limit

Commentary518 λοίγια ἔργα (ἐσται) 520 καὶ αὔτως ldquoeven as it isrdquo without special occasion526 τέκμωρ (ἐστί) παλινάγρετον (ἐστίν)527 κατανεύσω aorist subjunctive

62

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Notes

Iliad Βοοκ Ι 528-535

ἦ καὶ κυανέῃσιν ἐπ᾽ ὀφρύσι νεῦσε Κρονίωνἀμβρόσιαι δ᾽ ἄρα χαῖται ἐπερρώσαντο ἄνακτοςκρατὸς ἀπ᾽ ἀθανάτοιο μέγαν δ᾽ ἐλέλιξεν Ὄλυμπον 530τώ γ᾽ ὣς βουλεύσαντε διέτμαγεν ἣ μὲν ἔπειταεἰς ἅλα ἆλτο βαθεῖαν ἀπ᾽ αἰγλήεντος ὈλύμπουΖεὺς δὲ ἑὸν πρὸς δῶμα θεοὶ δ᾽ ἅμα πάντες ἀνέστανἐξ ἑδέων σφοῦ πατρὸς ἐναντίον οὐδέ τις ἔτλημεῖναι ἐπερχόμενον ἀλλ᾽ ἀντίοι ἔσταν ἅπαντες 535

Vocabularyαἰγλήεις εσσα εν ndash bright shining gleamingἅλλομαι ἁλέομαι ἄλμην ndash to jump leapἀμβρόσιος η ον ndash ambrosial immortal divine deathless heavenlyἅπας ἅπασα ἅπαν ndash all whole entireβαθύς εῖα ύ ndash deep profoundβουλεύω βουλεύσω ἐβούλευσα ndash to plan counsel adviseδια-τμήγω διατμήξω διέτμηξα (διέτμαγον) ndash to separate part divide cut apartἕδος εος τό ndash seat abode homeἐλ-ελίζω - ἐλέλιξα ndash to shake twist coil tremble drandish

ἐν-αντίος η ον ndash opposite facing beforeἐπ-έρχομαι ἐπελεύσομαι ἐπῆλθον ndash to come upon attackἐπι-ρρώ-ομαι - ἐπερρωσάμην ndash to flow down to fall downἐν-αντίος η ον ndash opposite facing beforeκάρη κρᾱτός (κάρητος) τό ndash head peak summitκῡάνεος η ον ndash dark (blue) black duskyνεύω νεύσω ἔνευσα ndash to nodὀφρύς ύος ἡ ndash (eye)browσφός ή όν ndash onersquos own their(own)lsquoχαίτη ης ἡ ndash hair lock tresses mane

Commentary528 ἦ [ἠμί] he spoke 531 διέταγεν = διετάγησαν ἡ μὲνΖεὺς δέ Zeugma 534 πατρός take with adverb

Notes

Iliad Βοοκ Ι 536-550

63

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ὣς ὃ μὲν ἔνθα καθέζετ᾽ ἐπὶ θρόνου οὐδέ μιν Ἥρηἠγνοίησεν ἰδοῦσ᾽ ὅτι οἱ συμφράσσατο βουλὰςἀργυρόπεζα Θέτις θυγάτηρ ἁλίοιο γέροντοςαὐτίκα κερτομίοισι Δία Κρονίωνα προσηύδατίς δ᾽ αὖ τοι δολομῆτα θεῶν συμφράσσατο βουλάς 540αἰεί τοι φίλον ἐστὶν ἐμεῦ ἀπὸ νόσφιν ἐόντακρυπτάδια φρονέοντα δικαζέμεν οὐδέ τί πώ μοιπρόφρων τέτληκας εἰπεῖν ἔπος ὅττι νοήσῃςrdquoτὴν δ᾽ ἠμείβετ᾽ ἔπειτα πατὴρ ἀνδρῶν τε θεῶν τεldquoἭρη μὴ δὴ πάντας ἐμοὺς ἐπιέλπεο μύθους 545εἰδήσειν χαλεποί τοι ἔσοντ᾽ ἀλόχῳ περ ἐούσῃἀλλ᾽ ὃν μέν κ᾽ ἐπιεικὲς ἀκουέμεν οὔ τις ἔπειταοὔτε θεῶν πρότερος τὸν εἴσεται οὔτ᾽ ἀνθρώπωνὃν δέ κ᾽ ἐγὼν ἀπάνευθε θεῶν ἐθέλωμι νοῆσαιμή τι σὺ ταῦτα ἕκαστα διείρεο μηδὲ μετάλλαrdquo 550

Vocabularyἀ-γνοιέω - ἠγνοίησα ndash to not knowἅλιος η ον ndash of the sea marineἀπο-πόσφι(ν) ndash apart away (from)ἀγρυρό-πεζος α ον ndash silver-footedαὖ ndash again anew a second time but nowδι-είρομαι διειρήσομαι ndash to inquire into ask about item by itemδικάζω δικάσω ἐδίκασα ndash to judge decideδολο-μήτης ᾱο ὁ ndash deceiver crafty-mindedἕκαστος η ον ndash each everyἐπι-εικής ές ndash suitable proper becoming decent fitting

ἐπι-έλκω- ἐπέολπα ndash to hope for desire expect wish forθρόνος ου ὁ ndash thrown seat armchairκερτόμιος η ον ndash biting cutting sharpμετ-αλλάω μεταλλήσω μετάλλησα ndash to inquire after seek to know search afterμηδέ ndash andhellipnot neitherhellipnorπρότερος η ον ndash earlier former older beforeσυμ-φράζομαι συμφράσ(σ)ομαι συνεφρασ(σ)άμην ndash to devise plans with counsel togetherχαλεπός ή όν ndash difficult hard harsh severe stern cruel

Commentary537 οἱ dat of with compound 538 ie Nereus ldquothe old man of the seardquo 539 κερτομίοισι (μυθοισιν)540 τοι What kind of dative is this αὖ may indicate impatience what now but means more again once more 541 ἐμεῦ gen with adverb ἐόντα accusative to agree with subject of infin δικαζέμεν546 ἐούσῃ concessive χαλεποί positive degree may imply that the quality indicated may not in proper porportion for the purpose under consideration eg μὴ δὴ πάντας ἐμοὺς ἐπιέλπεο μύθους

64

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

εἰδήσειν χαλεποί τοι ἔσοντ᾽ ἀλόχῳ περ ἐούσῃ do not hope to know all my plans they will be too hard for you to understand 547 θεῶν gen with adverb ἐθέλω(μι) subjunctive

Iliad Βοοκ Ι 551-572

τὸν δ᾽ ἠμείβετ᾽ ἔπειτα βοῶπις πότνια Ἥρηldquoαἰνότατε Κρονίδη ποῖον τὸν μῦθον ἔειπεςκαὶ λίην σε πάρος γ᾽ οὔτ᾽ εἴρομαι οὔτε μεταλλῶἀλλὰ μάλ᾽ εὔκηλος τὰ φράζεαι ἅσσ᾽ ἐθέλῃσθανῦν δ᾽ αἰνῶς δείδοικα κατὰ φρένα μή σε παρείπῃ 555

65

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἀργυρόπεζα Θέτις θυγάτηρ ἁλίοιο γέροντοςἠερίη γὰρ σοί γε παρέζετο καὶ λάβε γούνωντῇ σ᾽ ὀΐω κατανεῦσαι ἐτήτυμον ὡς Ἀχιλῆατιμήσῃς ὀλέσῃς δὲ πολέας ἐπὶ νηυσὶν Ἀχαιῶνrdquo τὴν δ᾽ ἀπαμειβόμενος προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύς 560ldquoδαιμονίη αἰεὶ μὲν ὀΐεαι οὐδέ σε λήθωπρῆξαι δ᾽ ἔμπης οὔ τι δυνήσεαι ἀλλ᾽ ἀπὸ θυμοῦμᾶλλον ἐμοὶ ἔσεαι τὸ δέ τοι καὶ ῥίγιον ἔσταιεἰ δ᾽ οὕτω τοῦτ᾽ ἐστὶν ἐμοὶ μέλλει φίλον εἶναιἀλλ᾽ ἀκέουσα κάθησο ἐμῷ δ᾽ ἐπιπείθεο μύθῳ 565μή νύ τοι οὐ χραίσμωσιν ὅσοι θεοί εἰσ᾽ ἐν Ὀλύμπῳἆσσον ἰόνθ᾽ ὅτε κέν τοι ἀάπτους χεῖρας ἐφείωrdquoὣς ἔφατ᾽ ἔδεισεν δὲ βοῶπις πότνια Ἥρηκαί ῥ᾽ ἀκέουσα καθῆστο ἐπιγνάμψασα φίλον κῆρὄχθησαν δ᾽ ἀνὰ δῶμα Διὸς θεοὶ Οὐρανίωνες 570τοῖσιν δ᾽ Ἥφαιστος κλυτοτέχνης ἦρχ᾽ ἀγορεύεινμητρὶ φίλῃ ἐπίηρα φέρων λευκωλένῳ Ἥρῃ

Vocabularyἄαπτος ον ndash untouchable invincibleαἰνῶς ndash terribly awefully dreadfullyβο-ῶπις ιδος ndash ox-eyed large-eyedδαιμόνιος η ον ndash possessed by a daemon good friend crazy foolish wretchἔμ-πηςndash nevertheless for all that by all means absolutely completelyἐπι-γνάμπτω ἐπιγνάμψω ἐπέγναμψα ndash to bend curb subdue win overἐτ-ήτυμος η ον ndash true real unfailing actual sureεὔκηλος η ον ndash undisturbed in peace in calm quietἦρα ndash (indecl neut pl) favor benefit pleasure kindess protection

Ἥφαιστος ου ὁ ndash Hephaestusκαθ-ῆμαι ndash to sit down be seatedκλυτο-τέχνης ες ndash reknowned for skill in handicraft of reknowned skillλίην ndash exceedingly especiallyμᾶλλον ndash rather more preferrablyμέλλω μελλήσω ἐμέλλησα ndash to be about to to be destinedΟὐρανίων ονος ὁἡ ndash dweller of heaven divinity god(dess)παρ-εῖπον ndash to persuade conjole win over urge outwit delude beguile talk overποῖος η ον ndash what (sort) what kindπρήσσω πρήξω ἔπρηξα ndash to carry through accomplish act perform

Commentary552 Not a question but an indignant exclamation 557 σοι dat with compound γούνων gen with verb 561 ὀίεαι echoes ὀίω in line 558 in which Hera says ldquoI imaginerdquo562 ἀπὸ θυμοῦ further fromhellip

66

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

565 ἀκέουσα translate with another imperative ldquoBut shut up and sit downrdquo 567 ἰόνθrsquo=ἰόντα (με)

Iliad Βοοκ Ι 573-589

ldquoἦ δὴ λοίγια ἔργα τάδ᾽ ἔσσεται οὐδ᾽ ἔτ᾽ ἀνεκτάεἰ δὴ σφὼ ἕνεκα θνητῶν ἐριδαίνετον ὧδεἐν δὲ θεοῖσι κολῳὸν ἐλαύνετον οὐδέ τι δαιτὸς 575ἐσθλῆς ἔσσεται ἦδος ἐπεὶ τὰ χερείονα νικᾷμητρὶ δ᾽ ἐγὼ παράφημι καὶ αὐτῇ περ νοεούσῃπατρὶ φίλῳ ἐπίηρα φέρειν Διί ὄφρα μὴ αὖτενεικείῃσι πατήρ σὺν δ᾽ ἡμῖν δαῖτα ταράξῃεἴ περ γάρ κ᾽ ἐθέλῃσιν Ὀλύμπιος ἀστεροπητὴς 580ἐξ ἑδέων στυφελίξαι ὃ γὰρ πολὺ φέρτατός ἐστινἀλλὰ σὺ τὸν ἐπέεσσι καθάπτεσθαι μαλακοῖσιναὐτίκ᾽ ἔπειθ᾽ ἵλαος Ὀλύμπιος ἔσσεται ἡμῖνrdquoὣς ἄρ᾽ ἔφη καὶ ἀναΐξας δέπας ἀμφικύπελλον

67

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

μητρὶ φίλῃ ἐν χειρὶ τίθει καί μιν προσέειπε 585ldquoτέτλαθι μῆτερ ἐμή καὶ ἀνάσχεο κηδομένη περμή σε φίλην περ ἐοῦσαν ἐν ὀφθαλμοῖσιν ἴδωμαιθεινομένην τότε δ᾽ οὔ τι δυνήσομαι ἀχνύμενός περχραισμεῖν ἀργαλέος γὰρ Ὀλύμπιος ἀντιφέρεσθαι

Vocabularyἀμφι-κύπελλον ου τό ndash double cup (it may be turned upside down)ἀν -ᾱίσσω ἀνᾱίξω ἀνήιξα ndash to start up spring up dart upἀν-εκτός ή όν ndash endurable tolerableἀντι-φέρω ἀντοίσω ndash to bear against opposeἀργαλέος η ον ndash horrible terrible awful cruel difficultἀστεροπητής ᾱο ὁ ndash hurler of lightningἐλαύνω ndash to drive carry on strike push pressἐριδαίνω ndash to quarrel bickerἦδος εος τό ndash use utility advantage superiority

θείνω θενέω ἔθεινα ndash to strike hit beatἵλᾱος η ον ndash propitious kindly favorableκαθ-άπτω καθάψω καθῆψα ndash to attack lay hold accost addressκολῳός οῦ ὁ ndash brawl quarrelμαλακός ή όν ndash soft gentle mildνικάω νικήσω ἐνίκησα ndash to conquer prevail surpassὀφθαλμός οῦ ὁ ndash eye sightπαρά-φημι παραφήσω παρέφησα ndash to advise persuade urge counselστυφελίζω - ἐστυφέλιξαndash to strike thrust hurlταράσσω ταράξω ἐτάραξα ndash to disturb violently to throw into confusion perf to be disturbed

Commentary573 τάδrsquo(ε) ἔσσεται574 ἕνεκα θνητῶν contemptuously 575 δαιτός objective genitive 576 τά said with a deprecating gesture νικᾷ = νικάει577 νοεούσῃ concessive578 ἦρα φέρειν show kindness towards φίλῳ not taken seriously579 νεικείῃσι ταράξῃ What kind of clause are these verbs in ταράξῃ should be taken literally580 ἐθέλῃσιν What kind of conditional is this 582 καθάπτεσθαι infinitive used as imperative 587 ἴδωμαι What kind of clause is this in 588 τι adverbial 578 Ὀλύμπιος (ἐστίν)

68

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 590-598

ἤδη γάρ με καὶ ἄλλοτ᾽ ἀλεξέμεναι μεμαῶτα 590ῥῖψε ποδὸς τεταγὼν ἀπὸ βηλοῦ θεσπεσίοιοπᾶν δ᾽ ἦμαρ φερόμην ἅμα δ᾽ ἠελίῳ καταδύντικάππεσον ἐν Λήμνῳ ὀλίγος δ᾽ ἔτι θυμὸς ἐνῆενἔνθά με Σίντιες ἄνδρες ἄφαρ κομίσαντο πεσόνταldquoὣς φάτο μείδησεν δὲ θεὰ λευκώλενος Ἥρη 595μειδήσασα δὲ παιδὸς ἐδέξατο χειρὶ κύπελλοναὐτὰρ ὃ τοῖς ἄλλοισι θεοῖς ἐνδέξια πᾶσινοἰνοχόει γλυκὺ νέκταρ ἀπὸ κρητῆρος ἀφύσσων

Vocabularyἀλέξω ἀλεξήσω ἠλέξησα ndash to ward off defend protectἄλλο-τε ndash at another timeβηλός οῦ ὁ ndash thresholdἐν-δέξιος η ον ndash to(wards) the rightἔν-ειμι ἐνέσ(σ)ομαι ndash to be inἦμαρ ἤματος τό ndash dayθε-σπέσιος η ον ndash divine marvelous divinely sounding

κατα-πίπτω καταπεσέομαι κατέπεσον ndash to fall dropκομίζω κομιῶ ἐκόμισ(σ)α ndash to bear care fore attend accompanyκύπελλον ου τό ndash cup gobletΛῆμνος ου ἡ ndash Lemnos (an island in the Aegan located Troy)μειδάω ἐμείδησα ndash to smile laughμέ-μονα ndash (perf only) to be eager desire greatly strive zealously intend plan

69

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

νέκταρ αρος τό ndash nectar drink of the godsοἰνο-χοέω οἰνοχοήσω ᾠνοχόησα ndash to pour wine pour drink(s)

ῥίπτω ῥίψω ἔρριψα ndash to hurl dask throw with a twirl brandishΣίντιες ων οἱ ndash Sinthiansτε-ταγ-ών ndash (2nd aor part only) to touch lay hold of seize

Commentary590 μεμαῶτα modifies με subject of ἀλεξέμεναι 591 ποδός with verb ἀπὸ βηλοῦ from the threashold (of the palace in heaven) 592 ἦμαρ What is the reason for this accusative 593 κάππεσον = κατα-πεσον = κατ-πεσον complete assimulation θῡμός breath soul life 594 Σίντιες literally ldquobrigandsrdquo a piratical folk596 παιδός gen of separation χειρί given the case and reason of παιδός what is this wordrsquos case and reason597 θεοῖς dat of disadvantange

Iliad Βοοκ Ι 599-611

ἄσβεστος δ᾽ ἄρ᾽ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσινὡς ἴδον Ἥφαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα 600ὣς τότε μὲν πρόπαν ἦμαρ ἐς ἠέλιον καταδύνταδαίνυντ᾽ οὐδέ τι θυμὸς ἐδεύετο δαιτὸς ἐΐσηςοὐ μὲν φόρμιγγος περικαλλέος ἣν ἔχ᾽ ἈπόλλωνΜουσάων θ᾽ αἳ ἄειδον ἀμειβόμεναι ὀπὶ καλῇαὐτὰρ ἐπεὶ κατέδυ λαμπρὸν φάος ἠελίοιο 605οἳ μὲν κακκείοντες ἔβαν οἶκον δὲ ἕκαστοςἧχι ἑκάστῳ δῶμα περικλυτὸς ἀμφιγυήειςἭφαιστος ποίησεν ἰδυίῃσι πραπίδεσσινΖεὺς δὲ πρὸς ὃν λέχος ἤϊ᾽ Ὀλύμπιος ἀστεροπητήςἔνθα πάρος κοιμᾶθ᾽ ὅτε μιν γλυκὺς ὕπνος ἱκάνοι 610ἔνθα καθεῦδ᾽ ἀναβάς παρὰ δὲ χρυσόθρονος Ἥρη

Vocabularyἀμφι-γυήεις εσσα εν ndash wobbly-kneed bow-legged (possibly ndash ambidextrous)ἄ-σβεστος η ον ndash inextinguishableγέλος ου ὁ ndash laughterἐν-όρ-νῡμι ἐνόρσω ἐνῶρσα ndash to rouse among kindle among exciteἧχι ndash whereκαθ-εύδω καθευδήσω ndash to sleep slumber rest (in bed) lie (in bed)

κατα-κείω ndash to desire to lie down (rest repose slumber)λαμπρός ή όν ndash bright brilliant shining gleamingΜοῦσα ης ἡ ndash Museὄψ ὀπός ἡ ndash voice word speech languageπερι-καλλής ές ndash very beautiful charming

70

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

περ-κλυτός ή όν ndash famous very charmingποι-πνύω - ἐποίπνῡσα ndash to bustle hurry puff pantπραπίς ίδος ἡ ndash heart mind soul diaphragmπρό-πᾱς ᾱσα αν ndash all entire whole

ὕπνος ου ὁ ndash sleep slumberφάος ου ὁ ndash light gleam luminaryφόρμιγξ ιγγος ἡ ndash lyre harbχρῡσό-θρονος ον ndash golden-throned (possibly- with robes embroidered with golden flowers θρόνα)

Commentary599 Pharr suggestion one think of Hephaestus as a Charlie Chaplin like character here 600 ποιπνύοντα onomatopoeia Notice how well the meter of this sponaic line reflects the action 602-4 δαιτός φόρμιγγος Μουσάων genitive of material ἀμειβόμεναι ὀπί ldquoantiphoniallyrdquo606 κακκείοντες = κατακαίοντες assimulation 607 ἑκάστῳ dat of disadvantage608 παπίδεσσιν What is the reason for this case

71

Page 21: magistrapaff.weebly.com  · Web viewGreek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 413-424

τὸν δ᾽ ἠμείβετ᾽ ἔπειτα Θέτις κατὰ δάκρυ χέουσαldquoὤ μοι τέκνον ἐμόν τί νύ σ᾽ ἔτρεφον αἰνὰ τεκοῦσααἴθ᾽ ὄφελες παρὰ νηυσὶν ἀδάκρυτος καὶ ἀπήμων 415ἧσθαι ἐπεί νύ τοι αἶσα μίνυνθά περ οὔ τι μάλα δήννῦν δ᾽ ἅμα τ᾽ ὠκύμορος καὶ ὀϊζυρὸς περὶ πάντωνἔπλεο τώ σε κακῇ αἴσῃ τέκον ἐν μεγάροισιτοῦτο δέ τοι ἐρέουσα ἔπος Διὶ τερπικεραύνῳεἶμ᾽ αὐτὴ πρὸς Ὄλυμπον ἀγάννιφον αἴ κε πίθηται 420ἀλλὰ σὺ μὲν νῦν νηυσὶ παρήμενος ὠκυπόροισιμήνι᾽ Ἀχαιοῖσιν πολέμου δ᾽ ἀποπαύεο πάμπανΖεὺς γὰρ ἐς Ὠκεανὸν μετ᾽ ἀμύμονας Αἰθιοπῆαςχθιζὸς ἔβη κατὰ δαῖτα θεοὶ δ᾽ ἅμα πάντες ἕποντο

Vocabularyἀγάν-νιφος ον ndash snow-clad very snowyἀ-δάκρῡτος η ον ndash tearlessαἴθε ndash (used to introduce a wish)Αἰθιοπεύς ῆος ὁ ndash Ethiopianαἰνός ή όν ndash dread terrible awful painful sorrowfulαἶσα ης ἡ ndash fate lot portionἀ-πήμων ον ndash unharmed painlessἀπο-παύω ἀποπαύσω ἀπέπαυσα ndash to cease (from) refrain (from) stop (from) restrainδήν ndash long for a long timeΘέτις ιδος ἡ ndash Thetis a sea goddess μίνυνθος η ον ndash short brief

πάμ-παν ndash completely altogetherὀιζῡρός ή όν ndash piteous woeful miserableπάρ-ημαι (ἡσ-) ndash sit besideτερπι-κέραυνος η ον ndash hurling the thunderbolt rejoicing in the thunderboltτῶ ndash therefore for this (reason)χθιζός ή όν ndash yesterday(s)Ὠκεανός οῦ ὁ ndash ocean Oceanusὠκύ-μορος η ον ndash swift-fatedὠκύ-πορος ον ndash swift-sailing swift-going crossing quickly

Commentary414 τί αἰνά adverbial αἰνὰ τέκουσα416 τοι What kind of dative is this μίνυνθά περ (ἐστίν)418 αἴσῃ What kind of dative is this419 τοι What kind of dative is this ἐρέουσα participle indicating purpose420 αὐτή Thetis is indicating personal interest 421 νηυσί dat with verb

51

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

422 Ἀχαιοῖσιν What kind of dative is this πολέμου What kind of genitive is this

Iliad Βοοκ Ι 425-435

δωδεκάτῃ δέ τοι αὖτις ἐλεύσεται Οὔλυμπον δέ 425καὶ τότ᾽ ἔπειτά τοι εἶμι Διὸς ποτὶ χαλκοβατὲς δῶκαί μιν γουνάσομαι καί μιν πείσεσθαι ὀΐωrdquoὣς ἄρα φωνήσασ᾽ ἀπεβήσετο τὸν δὲ λίπ᾽ αὐτοῦχωόμενον κατὰ θυμὸν ἐϋζώνοιο γυναικὸςτήν ῥα βίῃ ἀέκοντος ἀπηύρων αὐτὰρ Ὀδυσσεὺς 430ἐς Χρύσην ἵκανεν ἄγων ἱερὴν ἑκατόμβηνοἳ δ᾽ ὅτε δὴ λιμένος πολυβενθέος ἐντὸς ἵκοντοἱστία μὲν στείλαντο θέσαν δ᾽ ἐν νηῒ μελαίνῃἱστὸν δ᾽ ἱστοδόκῃ πέλασαν προτόνοισιν ὑφέντεςκαρπαλίμως τὴν δ᾽ εἰς ὅρμον προέρεσσαν ἐρετμοῖς 435

Vocabularyἀπο-βαίνω ἀποβήσω ἀπέβησα ndash to depart go awayαὐτοῦ ndash there at that placeγουνάζομαι νουνάσομαι ndash to embrace the knees entreet imploreδῶ ndash (neut indecl) house homeδ(υ)ω-δέκατος η ον ndash twelfthἐντός ndash + gen within insideἐρετμόν οῦ ὁ ndash oarἐύ-ζωνος ον ndash well-girded beautifully waistedίστίον ου τό ndash sailὅρμος ου ὁ ndash anchorage

πελάζω πελάσω ἐπέλασ(σ)α ndash to bring near draw near apporachπολυ-βενθής ές ndash very deepπρο-ερέσσω - προήρεσ(σ)α ndash to row forwardπρό-τονος ου ὁ ndash fore-stay cordage (rigging on a ship)στέλλω στελέω ἔστειλα ndash to put place arrange furlὑφ-ίημι ὑφήσω ὑφῆκα ndash to let down lowerχαλκο-βατής ές ndash with bronze threshold with bronze pavement

Commentary425 δωδεκάτῃ (ἡμέρῃ)426 τοι dat of disadvantage 427 ὀίω not ironic here but rather conveys the confidence of Thetis in the outcome428 ἀπεβήσετο a mixed aorist 429 γυναικός why is it in the genitive case430 ἀπ-ηύρων [ἀπαυράω] imperf as aor ἀέκοντος gen of separation or abs (referring to Achilles) 432 ἱστία pl even though the ancient ship had but one sail (helps reading visualize its parts) 434 ἱστοδόκῃ what kind of dative is this προτόνοισιν what kind of dative is this

52

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

435 ἐρετμοῖς what kind of dative is this

Notes

Iliad Βοοκ Ι 436-449

ἐκ δ᾽ εὐνὰς ἔβαλον κατὰ δὲ πρυμνήσι᾽ ἔδησανἐκ δὲ καὶ αὐτοὶ βαῖνον ἐπὶ ῥηγμῖνι θαλάσσης

53

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἐκ δ᾽ ἑκατόμβην βῆσαν ἑκηβόλῳ Ἀπόλλωνιἐκ δὲ Χρυσηῒς νηὸς βῆ ποντοπόροιοτὴν μὲν ἔπειτ᾽ ἐπὶ βωμὸν ἄγων πολύμητις Ὀδυσσεὺς 440πατρὶ φίλῳ ἐν χερσὶ τίθει καί μιν προσέειπενldquoὦ Χρύση πρό μ᾽ ἔπεμψεν ἄναξ ἀνδρῶν Ἀγαμέμνωνπαῖδά τε σοὶ ἀγέμεν Φοίβῳ θ᾽ ἱερὴν ἑκατόμβηνῥέξαι ὑπὲρ Δαναῶν ὄφρ᾽ ἱλασόμεσθα ἄνακταὃς νῦν Ἀργείοισι πολύστονα κήδε᾽ ἐφῆκενrdquo 445ὣς εἰπὼν ἐν χερσὶ τίθει ὃ δὲ δέξατο χαίρωνπαῖδα φίλην τοὶ δ᾽ ὦκα θεῷ ἱερὴν ἑκατόμβηνἑξείης ἔστησαν ἐΰδμητον περὶ βωμόνχερνίψαντο δ᾽ ἔπειτα καὶ οὐλοχύτας ἀνέλοντο

Vocabularyβωμός οῦ ὁ ndash altar base foundationἑξείης ndash in order in turnἐύ-δμητος η ον ndash well-builtεὐνή ῆς ἡ ndash bed sleeper anchorstone lair denκῆδος εος τό ndash woe grief sufferingοὐλο-χύτη ης ἡ ndash poured-out barley cornπολύ-στονος η ον ndash causing many a groan rich in groans

ποντο-πόρος ον ndash sea-going sea-traversing corssing the seaπρυμνήσιον ου τό ndash stern-cableῥηγμίν ῖνος ἡ ndash beach strand shoreὑπέρ ὑπείρ ndash over beyond on behalf of concerning above adv above + gen (from) over for (the sake of) + acc over beyondχερνίπτω (χερνίπτομαι) χερνίψω ἐχέρνιψα ndash to wash the hands pour lustral water purify with lustral water

Commentary436 κατὰ δὲ πρυμνήσιrsquoἔδησαν ie the ship was rowed in close to land then turned around so that the stern pointed land-ward438 βήσαν causative 439 νηός what case and reason is this word440 ἐπὶ βωμὸν ἄγων to make the god a witness fo the transaction 441 ἐν χερσὶ τίθει may mean no more than ldquogave x(acc) into the charge ofrdquo443 ἀγέμεν infin to denote purpose444 ῥέξαι infin to denote purpose ἱλασόμεσθα short-voweled subjunctive447 τοί [ὁ ἡ τό] nom masc pl Iliad Βοοκ Ι 450-461

τοῖσιν δὲ Χρύσης μεγάλ᾽ εὔχετο χεῖρας ἀνασχών 450ldquoκλῦθί μευ ἀργυρότοξ᾽ ὃς Χρύσην ἀμφιβέβηκαςΚίλλαν τε ζαθέην Τενέδοιό τε ἶφι ἀνάσσειςἦ μὲν δή ποτ᾽ ἐμεῦ πάρος ἔκλυες εὐξαμένοιοτίμησας μὲν ἐμέ μέγα δ᾽ ἴψαο λαὸν Ἀχαιῶνἠδ᾽ ἔτι καὶ νῦν μοι τόδ᾽ ἐπικρήηνον ἐέλδωρ 455

54

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἤδη νῦν Δαναοῖσιν ἀεικέα λοιγὸν ἄμυνονrdquo ὣς ἔφατ᾽ εὐχόμενος τοῦ δ᾽ ἔκλυε Φοῖβος Ἀπόλλωναὐτὰρ ἐπεί ῥ᾽ εὔξαντο καὶ οὐλοχύτας προβάλοντοαὐέρυσαν μὲν πρῶτα καὶ ἔσφαξαν καὶ ἔδειρανμηρούς τ᾽ ἐξέταμον κατά τε κνίσῃ ἐκάλυψαν 460δίπτυχα ποιήσαντες ἐπ᾽ αὐτῶν δ᾽ ὠμοθέτησαν

Vocabularyἀν-έχω ἀνέξω (ἀνασχήσω) ἀνέσχ(εθ)ον ndash to hold up raise suffer endureαὐερύω - αὐέρυσα ndash to draw upδέρω δερέω ἐδειρα ndash to skin flayδί-πτυξ υχος ndash double twofoldἐκ-τάμνω ἐξέταμον ndash cut outἐπι-κραιαίνω - ἐπεκρήηωα ndash to accomplish perform fulfill (in addition)ἠμέν ndash surly truly on the one hand (correlative with ἠδέ)ἴπ-τομαι ἴψομαι ἰψάημν ndash to crush overwelm punish afflict

καλύπτω καλύψω ἐκάλυψα ndash to cover conceal hideπάρος ndash formerly of old before thisποιέω ποιήσω ἐποίησα ndash to do make perform execute cause effect fashion buildπρο-βάλλω προβαλέω προέβαλον ndash to cast throw forwardσφάζω σφάξω ἔσφαξα ndash to cut the throat slaughter slayὠμο-θετέω- ὠμοθέτησα ndash to place raw meat upon

Commentary450 μεγάλα adverbial451 μευ gen with verb 452 Τενέδοιο What is the reason for its case 453 ἐμεῦ gen with verb 454 ἐμέ short syllable can becomes long when followed by λμωρ and occasionally σμέγα adverbial455 μοι dat of disadvantage 456 Δαναοῖσιν dat of disadvantage 457 τοῦ gen with verb Observe that the priest used the exact same words in the opening of his prayer to curse the Greeks in lines 37 and following Moreover his prayer is followed by this exact same phrase τοῦ δrsquo ἔκλυε Φοῖβος Ἀπόλλων This is the first example of a palinode a retraction in Eurpopean literature

Notes

55

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 462-470

καῖε δ᾽ ἐπὶ σχίζῃς ὁ γέρων ἐπὶ δ᾽ αἴθοπα οἶνονλεῖβε νέοι δὲ παρ᾽ αὐτὸν ἔχον πεμπώβολα χερσίναὐτὰρ ἐπεὶ κατὰ μῆρε κάη καὶ σπλάγχνα πάσαντομίστυλλόν τ᾽ ἄρα τἆλλα καὶ ἀμφ᾽ ὀβελοῖσιν ἔπειραν 465ὤπτησάν τε περιφραδέως ἐρύσαντό τε πάντααὐτὰρ ἐπεὶ παύσαντο πόνου τετύκοντό τε δαῖταδαίνυντ᾽ οὐδέ τι θυμὸς ἐδεύετο δαιτὸς ἐΐσηςαὐτὰρ ἐπεὶ πόσιος καὶ ἐδητύος ἐξ ἔρον ἕντοκοῦροι μὲν κρητῆρας ἐπεστέψαντο ποτοῖο 470

Vocabularyαἶθ-οψ οπος ndash bright shiningδαί-νυμι δαίσω ἔδαισα ndash to feast entertain banquet

ἐδητύς ύος ἡ ndash food eating feedἐπι-στέφω ἐπιστέψω ἐπέστεψα ndash to surround encircle fill brimming full

56

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἔρος ου ὁ ndash love desire passionκοῦρος ου ὁ ndash young man nobleκρητήρ ῆρος ὁ ndash mixing bowl punch bowlλείβω - ἔλειψα ndash pour a libationμῆρος ου τό ndash thigh piece thigh-boneμιστύλλω ndash to slice cut into bitsὀβελός οῦ ὁ ndash spitὀπτάω - ὤπτησα ὠπτήθην ndash to cook roast bake

πατέομαι - ἐπασ(σ)άμην πέπασμαι ndash to eat feedπεμπ-ώβολον ου τό ndash five-prongedπερι-φραδέως ndash carefullyπόνος ου ὁ ndash work labor toil troubleπόσις ιος ἡ ndash drink(ing)ποτόν οῦ τό ndash drink(ing) (potable)σπλάγχνον ου τό ndash vitalsσχίζη ης ἡ ndash split wood

Commentary464 κατὰ μῆρα κάη were consumed465 τἆλλα crasis ndash a vowel or diphthong which ends one word may be contracted or combined into a single syllable with the vowel which begins the following word467 πόνου what case and reason is this word 468 δαιτός gen with verb of fullness469 πόσιος ἐδητύος objective genitives 470 ποτοῖο gen with verb of fullness

Notes

Iliad Βοοκ Ι 471-479

νώμησαν δ᾽ ἄρα πᾶσιν ἐπαρξάμενοι δεπάεσσινοἳ δὲ πανημέριοι μολπῇ θεὸν ἱλάσκοντοκαλὸν ἀείδοντες παιήονα κοῦροι Ἀχαιῶνμέλποντες ἑκάεργον ὃ δὲ φρένα τέρπετ᾽ ἀκούων ἦμος δ᾽ ἠέλιος κατέδυ καὶ ἐπὶ κνέφας ἦλθε 475δὴ τότε κοιμήσαντο παρὰ πρυμνήσια νηόςἦμος δ᾽ ἠριγένεια φάνη ῥοδοδάκτυλος Ἠώςκαὶ τότ᾽ ἔπειτ᾽ ἀνάγοντο μετὰ στρατὸν εὐρὺν Ἀχαιῶντοῖσιν δ᾽ ἴκμενον οὖρον ἵει ἑκάεργος Ἀπόλλων

Vocabularyἀν-άγω ἀνάξω ἀνήγαγον ndash to lead forth set out go forth drive carryδέπας αος τό ndash cup gobletἐπ-άρχω ἐπάρξω ἐπῆρξα ndash to begin perform initiation ritesἡέλιος ου ὁ ndash sunἦμος ndash when

ἠρι-γένειος η ον ndash early-bornἨώς Ἠόος ἡ ndash Eos dawnἴκμενος η ον ndash favorable welcomeκατα-δύω καταδύσω κατέδυσα ndash to go down sink set κνέφας αος τό ndash darkness night gloom

57

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

κοιμάω κοιμήσω ἐκοίμησα ndash (lull) to sleep slumber lie downμέλπω μέλψω ἔμελψα ndash to sing dance chantμολπή ῆς ἡ ndash song dance singingνωμάω νωμήσω ἐνώμησα ndash to distribute apportion handle easily brandish

οὖρος ου ὁ ndash breeze windπαιήων ονος ὁ ndash paean song of praiseπαν-ημέριος η ον ndash all day longῥοδο-δάκτυλος ον ndash rosy-fingeredτέρπω τέρψω ἔτερψα ndash to please delight satisfy sate charm rejoice

Commentary471 Which words are dative and why are they in that case 472 μολπῇ with song and dance 473 παιήονα cognate accusative originally an epithet of Apollo ldquostrikerrdquo ldquobeaterrdquo474 φρένα What is the reason for this accusative

Notes

Iliad Βοοκ Ι 480-489

οἳ δ᾽ ἱστὸν στήσαντ᾽ ἀνά θ᾽ ἱστία λευκὰ πέτασσαν 480ἐν δ᾽ ἄνεμος πρῆσεν μέσον ἱστίον ἀμφὶ δὲ κῦμαστείρῃ πορφύρεον μεγάλ᾽ ἴαχε νηὸς ἰούσηςἣ δ᾽ ἔθεεν κατὰ κῦμα διαπρήσσουσα κέλευθοναὐτὰρ ἐπεί ῥ᾽ ἵκοντο κατὰ στρατὸν εὐρὺν Ἀχαιῶννῆα μὲν οἵ γε μέλαιναν ἐπ᾽ ἠπείροιο ἔρυσσαν 485ὑψοῦ ἐπὶ ψαμάθοις ὑπὸ δ᾽ ἕρματα μακρὰ τάνυσσαναὐτοὶ δ᾽ ἐσκίδναντο κατὰ κλισίας τε νέας τε αὐτὰρ ὃ μήνιε νηυσὶ παρήμενος ὠκυπόροισιδιογενὴς Πηλῆος υἱὸς πόδας ὠκὺς Ἀχιλλεύς

Vocabularyἄνεμος ου ὁ ndash wind breezeδια-πρήσσω διαπρήξω διέπρηξα ndash to go across pass through traverse pass overἕρμα ματος τό ndash beam prop supportἤπειρος ου ἡ ndash (main)land continentθέω θεύσομαι ndash to run speedἰάχω - ἰάχα ndash to shout roar howlκῦμα ματος τό ndash wave billowλευκός ή ον ndash white shining

μέσος η ον ndash middle mid midst mediumπετάννῡμι πετάσω ἐπέτασ(σ)α ndash to stretch spreadΠελεύς ῆος ὁ ndash Peleusπορ-φύρεος η ον ndash purpleπρήθω πρήσω ἔπρησα ndash blow burn inflateσκίδ-ναμαι ndash to scatter disperse

58

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

στεῖρα ης ἡ ndash cut-water stemτα-νύω τανύσω ἐτάνυσ(σ)α ndash to stretch place along

ὑψοῦ ndash highψάμαθος ου ἡ ndash sand (of the beach) dune

Commentary478 κατά over against off482 νηὸς ἰούσης in the transitional stage between a dependent gen (of possession in this case) and absolute 483 κέλευθον cognate acc485-6 Observe the rhyme at the end of these verses 489 υἱός the diphthong is short This verse is describing the ὁ in verse 488

Notes

Iliad Βοοκ Ι 490-499

οὔτέ ποτ᾽ εἰς ἀγορὴν πωλέσκετο κυδιάνειραν 490οὔτέ ποτ᾽ ἐς πόλεμον ἀλλὰ φθινύθεσκε φίλον κῆραὖθι μένων ποθέεσκε δ᾽ ἀϋτήν τε πτόλεμόν τε ἀλλ᾽ ὅτε δή ῥ᾽ ἐκ τοῖο δυωδεκάτη γένετ᾽ ἠώςκαὶ τότε δὴ πρὸς Ὄλυμπον ἴσαν θεοὶ αἰὲν ἐόντεςπάντες ἅμα Ζεὺς δ᾽ ἦρχε Θέτις δ᾽ οὐ λήθετ᾽ ἐφετμέων

495παιδὸς ἑοῦ ἀλλ᾽ ἥ γ᾽ ἀνεδύσετο κῦμα θαλάσσηςἠερίη δ᾽ ἀνέβη μέγαν οὐρανὸν Οὔλυμπόν τεεὗρεν δ᾽ εὐρύοπα Κρονίδην ἄτερ ἥμενον ἄλλωνἀκροτάτῃ κορυφῇ πολυδειράδος Οὐλύμποιο

Vocabularyἄκρος η ον ndash sharp high utterἄρχω ἄρξω ἦρξα ndash to begin lead rule be first αὖθι ndash here there in the same placeἀῡτή ῆς ἡ ndash battle cry war-whoopεὐρύ-οψ οπος ndash far-thunderingἐφετμή ῆς ἡ ndash command request behestἠέριος η ον ndash early (in the morning)κορυφή ῆς ἡ ndash peak summit crestΚρονίδης ᾶο ὁ ndash son of Kronos Zeus

κῡδι-άνειρα ndash bringing glory to men (fem adj)λήθω ndash + gen escape the notice of be hidden mid to forgetποθέω ποθήσω ἐπόθηεσα ndash to yearn to long for (what is lacking) desire lack missπολυ-δειράς άδος ndash many ridged with many cliftsπωλέομαι πωλήσομαι ndash to go attend frequent come return φθι-νύθω ndash to destroy perish waste away pine

59

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Commentary490 What does the epithet κῡδιάνειραν tell us about ancient Greek society πωλέσκετο iterative 491 ἀῡτήν notice the accent marks on this word which shows it is is three syllables and do not confuse with the two syllable αὐτήν 491-2 φθινύθσκε ποθέεσκε iteratives 493 ἐκ τοῖο from that (most important) time495 ἐφετμέων gen with verb ἦρχε as lord he led the way498 ἄλλων take with adverb

Notes

Iliad Βοοκ Ι 500-516

καί ῥα πάροιθ᾽ αὐτοῖο καθέζετο καὶ λάβε γούνων 500σκαιῇ δεξιτερῇ δ᾽ ἄρ᾽ ὑπ᾽ ἀνθερεῶνος ἑλοῦσαλισσομένη προσέειπε Δία Κρονίωνα ἄνακταldquoΖεῦ πάτερ εἴ ποτε δή σε μετ᾽ ἀθανάτοισιν ὄνησαἢ ἔπει ἢ ἔργῳ τόδε μοι κρήηνον ἐέλδωρτίμησόν μοι υἱὸν ὃς ὠκυμορώτατος ἄλλων 505ἔπλετ᾽ ἀτάρ μιν νῦν γε ἄναξ ἀνδρῶν Ἀγαμέμνωνἠτίμησεν ἑλὼν γὰρ ἔχει γέρας αὐτὸς ἀπούραςἀλλὰ σύ πέρ μιν τῖσον Ὀλύμπιε μητίετα Ζεῦτόφρα δ᾽ ἐπὶ Τρώεσσι τίθει κράτος ὄφρ᾽ ἂν Ἀχαιοὶυἱὸν ἐμὸν τίσωσιν ὀφέλλωσίν τέ ἑ τιμῇrdquo 510ὣς φάτο τὴν δ᾽ οὔ τι προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύςἀλλ᾽ ἀκέων δὴν ἧστο Θέτις δ᾽ ὡς ἥψατο γούνωνὣς ἔχετ᾽ ἐμπεφυυῖα καὶ εἴρετο δεύτερον αὖτιςldquoνημερτὲς μὲν δή μοι ὑπόσχεο καὶ κατάνευσονἢ ἀπόειπ᾽ ἐπεὶ οὔ τοι ἔπι δέος ὄφρ᾽ ἐῢ εἰδέω 515ὅσσον ἐγὼ μετὰ πᾶσιν ἀτιμοτάτη θεός εἰμιrdquo

Vocabularyἀνθερεών ῶνος ὁ ndash beard chinἀπο-εῖπον ndash to speak outἄπτω ἅψω ἧψα ndash + gen to touch lay hold of attach attachδεξιτερός ή όν ndash right(hand) luckyδεύτερος η ον ndash second succeeding later

εἴρομαι εἰρήσομαι ndash to ask inquire question seekἐμ-φύω ἐμφύσω ἐνέφῡσα ἐμπέφυκα ndash to grow into to cling very closelyκατα-νεύω κατανεύσω κατένευσα ndash to nod (down) assent

60

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

κράτος κράτεος τό ndash power might rule victory strengthνεφελ-ηγερέτα ᾱο ὁ ndash cloud-gatherer wrapped in cloudνημερτής ές ndash unerring true truthful reliable infalliable certainὀφέλλω ndash to increase magnify exalt swell

σκαιός ή όν ndash left(hand) unluckyτόφρα ndash so long meanwhileπτολίεθρον ου τό ndash cityὑπ-ίσχομαι ὑποσχήσομαι ὑπεσχόμην ndash to undertake promise assure

Commentary500 αὐτοῖο gen with adverb γούνων gen with verb 501 σκαιῇ (χειρί) δεξιτερῇ (χειρί) 505 ἄλλων ablatival genitive505-7 τίμησον ἠτίμησεν emphatic and in strong contrast 509 τίθει imperative512-3 ὡςὡς ashellipso514 κατανεῦσον negation was indicated in ancient Greece (and the custome prevails today) with an upward motion of the head while affirmation was denoted by downward motion515 ἔπι = ἔπεστι ablatival genitive

Notes

61

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 517-527

τὴν δὲ μέγ᾽ ὀχθήσας προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύςlsquoἦ δὴ λοίγια ἔργ᾽ ὅ τέ μ᾽ ἐχθοδοπῆσαι ἐφήσειςἭρῃ ὅτ᾽ ἄν μ᾽ ἐρέθῃσιν ὀνειδείοις ἐπέεσσινἣ δὲ καὶ αὔτως μ᾽ αἰεὶ ἐν ἀθανάτοισι θεοῖσι 520νεικεῖ καί τέ μέ φησι μάχῃ Τρώεσσιν ἀρήγεινἀλλὰ σὺ μὲν νῦν αὖτις ἀπόστιχε μή τι νοήσῃἭρη ἐμοὶ δέ κε ταῦτα μελήσεται ὄφρα τελέσσωεἰ δ᾽ ἄγε τοι κεφαλῇ κατανεύσομαι ὄφρα πεποίθῃςτοῦτο γὰρ ἐξ ἐμέθεν γε μετ᾽ ἀθανάτοισι μέγιστον 525τέκμωρ οὐ γὰρ ἐμὸν παλινάγρετον οὐδ᾽ ἀπατηλὸνοὐδ᾽ ἀτελεύτητον ὅ τί κεν κεφαλῇ κατανεύσω

Vocabularyἀπατηλός ή όν ndashdeceitful falseἀποστ(ε)ίχω - ἀπέστιχον ndash to depart step off march awayἀρήγω ἀρήξω ἤρηξα ndashto help assist succorἐφίημι ἐφήσω ἐφέηκα ndash to send upon shoot against hurl uponἐχθο-δοπέω - ἠχθοδόπησα ndash to engage in hostility with be hatefulκατα-νεύω κατακνεύσω κατένευσα ndash to nod (down assent)λοίγιος η ον ndash dreadful accursed horrible nasty deadly

νεικέω νεικέσ(σ)ω ἐνείκεσ(σ)αndash to struggle cotnend revile quarrel fightνοέω νοήσω ἐνοήσα νενόηκα ndash to preceive consider plan thinkὀνείδειος ον ndash reviling abusive slanderousὀχθέω- ὤχθησα ndash to be vexed to be displeassed to be worriedπαλιν-άγρετος ον ndash revocable to be taken backτέκμωρ τό ndash (indecl) surety pledge sign goal limit

Commentary518 λοίγια ἔργα (ἐσται) 520 καὶ αὔτως ldquoeven as it isrdquo without special occasion526 τέκμωρ (ἐστί) παλινάγρετον (ἐστίν)527 κατανεύσω aorist subjunctive

62

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Notes

Iliad Βοοκ Ι 528-535

ἦ καὶ κυανέῃσιν ἐπ᾽ ὀφρύσι νεῦσε Κρονίωνἀμβρόσιαι δ᾽ ἄρα χαῖται ἐπερρώσαντο ἄνακτοςκρατὸς ἀπ᾽ ἀθανάτοιο μέγαν δ᾽ ἐλέλιξεν Ὄλυμπον 530τώ γ᾽ ὣς βουλεύσαντε διέτμαγεν ἣ μὲν ἔπειταεἰς ἅλα ἆλτο βαθεῖαν ἀπ᾽ αἰγλήεντος ὈλύμπουΖεὺς δὲ ἑὸν πρὸς δῶμα θεοὶ δ᾽ ἅμα πάντες ἀνέστανἐξ ἑδέων σφοῦ πατρὸς ἐναντίον οὐδέ τις ἔτλημεῖναι ἐπερχόμενον ἀλλ᾽ ἀντίοι ἔσταν ἅπαντες 535

Vocabularyαἰγλήεις εσσα εν ndash bright shining gleamingἅλλομαι ἁλέομαι ἄλμην ndash to jump leapἀμβρόσιος η ον ndash ambrosial immortal divine deathless heavenlyἅπας ἅπασα ἅπαν ndash all whole entireβαθύς εῖα ύ ndash deep profoundβουλεύω βουλεύσω ἐβούλευσα ndash to plan counsel adviseδια-τμήγω διατμήξω διέτμηξα (διέτμαγον) ndash to separate part divide cut apartἕδος εος τό ndash seat abode homeἐλ-ελίζω - ἐλέλιξα ndash to shake twist coil tremble drandish

ἐν-αντίος η ον ndash opposite facing beforeἐπ-έρχομαι ἐπελεύσομαι ἐπῆλθον ndash to come upon attackἐπι-ρρώ-ομαι - ἐπερρωσάμην ndash to flow down to fall downἐν-αντίος η ον ndash opposite facing beforeκάρη κρᾱτός (κάρητος) τό ndash head peak summitκῡάνεος η ον ndash dark (blue) black duskyνεύω νεύσω ἔνευσα ndash to nodὀφρύς ύος ἡ ndash (eye)browσφός ή όν ndash onersquos own their(own)lsquoχαίτη ης ἡ ndash hair lock tresses mane

Commentary528 ἦ [ἠμί] he spoke 531 διέταγεν = διετάγησαν ἡ μὲνΖεὺς δέ Zeugma 534 πατρός take with adverb

Notes

Iliad Βοοκ Ι 536-550

63

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ὣς ὃ μὲν ἔνθα καθέζετ᾽ ἐπὶ θρόνου οὐδέ μιν Ἥρηἠγνοίησεν ἰδοῦσ᾽ ὅτι οἱ συμφράσσατο βουλὰςἀργυρόπεζα Θέτις θυγάτηρ ἁλίοιο γέροντοςαὐτίκα κερτομίοισι Δία Κρονίωνα προσηύδατίς δ᾽ αὖ τοι δολομῆτα θεῶν συμφράσσατο βουλάς 540αἰεί τοι φίλον ἐστὶν ἐμεῦ ἀπὸ νόσφιν ἐόντακρυπτάδια φρονέοντα δικαζέμεν οὐδέ τί πώ μοιπρόφρων τέτληκας εἰπεῖν ἔπος ὅττι νοήσῃςrdquoτὴν δ᾽ ἠμείβετ᾽ ἔπειτα πατὴρ ἀνδρῶν τε θεῶν τεldquoἭρη μὴ δὴ πάντας ἐμοὺς ἐπιέλπεο μύθους 545εἰδήσειν χαλεποί τοι ἔσοντ᾽ ἀλόχῳ περ ἐούσῃἀλλ᾽ ὃν μέν κ᾽ ἐπιεικὲς ἀκουέμεν οὔ τις ἔπειταοὔτε θεῶν πρότερος τὸν εἴσεται οὔτ᾽ ἀνθρώπωνὃν δέ κ᾽ ἐγὼν ἀπάνευθε θεῶν ἐθέλωμι νοῆσαιμή τι σὺ ταῦτα ἕκαστα διείρεο μηδὲ μετάλλαrdquo 550

Vocabularyἀ-γνοιέω - ἠγνοίησα ndash to not knowἅλιος η ον ndash of the sea marineἀπο-πόσφι(ν) ndash apart away (from)ἀγρυρό-πεζος α ον ndash silver-footedαὖ ndash again anew a second time but nowδι-είρομαι διειρήσομαι ndash to inquire into ask about item by itemδικάζω δικάσω ἐδίκασα ndash to judge decideδολο-μήτης ᾱο ὁ ndash deceiver crafty-mindedἕκαστος η ον ndash each everyἐπι-εικής ές ndash suitable proper becoming decent fitting

ἐπι-έλκω- ἐπέολπα ndash to hope for desire expect wish forθρόνος ου ὁ ndash thrown seat armchairκερτόμιος η ον ndash biting cutting sharpμετ-αλλάω μεταλλήσω μετάλλησα ndash to inquire after seek to know search afterμηδέ ndash andhellipnot neitherhellipnorπρότερος η ον ndash earlier former older beforeσυμ-φράζομαι συμφράσ(σ)ομαι συνεφρασ(σ)άμην ndash to devise plans with counsel togetherχαλεπός ή όν ndash difficult hard harsh severe stern cruel

Commentary537 οἱ dat of with compound 538 ie Nereus ldquothe old man of the seardquo 539 κερτομίοισι (μυθοισιν)540 τοι What kind of dative is this αὖ may indicate impatience what now but means more again once more 541 ἐμεῦ gen with adverb ἐόντα accusative to agree with subject of infin δικαζέμεν546 ἐούσῃ concessive χαλεποί positive degree may imply that the quality indicated may not in proper porportion for the purpose under consideration eg μὴ δὴ πάντας ἐμοὺς ἐπιέλπεο μύθους

64

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

εἰδήσειν χαλεποί τοι ἔσοντ᾽ ἀλόχῳ περ ἐούσῃ do not hope to know all my plans they will be too hard for you to understand 547 θεῶν gen with adverb ἐθέλω(μι) subjunctive

Iliad Βοοκ Ι 551-572

τὸν δ᾽ ἠμείβετ᾽ ἔπειτα βοῶπις πότνια Ἥρηldquoαἰνότατε Κρονίδη ποῖον τὸν μῦθον ἔειπεςκαὶ λίην σε πάρος γ᾽ οὔτ᾽ εἴρομαι οὔτε μεταλλῶἀλλὰ μάλ᾽ εὔκηλος τὰ φράζεαι ἅσσ᾽ ἐθέλῃσθανῦν δ᾽ αἰνῶς δείδοικα κατὰ φρένα μή σε παρείπῃ 555

65

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἀργυρόπεζα Θέτις θυγάτηρ ἁλίοιο γέροντοςἠερίη γὰρ σοί γε παρέζετο καὶ λάβε γούνωντῇ σ᾽ ὀΐω κατανεῦσαι ἐτήτυμον ὡς Ἀχιλῆατιμήσῃς ὀλέσῃς δὲ πολέας ἐπὶ νηυσὶν Ἀχαιῶνrdquo τὴν δ᾽ ἀπαμειβόμενος προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύς 560ldquoδαιμονίη αἰεὶ μὲν ὀΐεαι οὐδέ σε λήθωπρῆξαι δ᾽ ἔμπης οὔ τι δυνήσεαι ἀλλ᾽ ἀπὸ θυμοῦμᾶλλον ἐμοὶ ἔσεαι τὸ δέ τοι καὶ ῥίγιον ἔσταιεἰ δ᾽ οὕτω τοῦτ᾽ ἐστὶν ἐμοὶ μέλλει φίλον εἶναιἀλλ᾽ ἀκέουσα κάθησο ἐμῷ δ᾽ ἐπιπείθεο μύθῳ 565μή νύ τοι οὐ χραίσμωσιν ὅσοι θεοί εἰσ᾽ ἐν Ὀλύμπῳἆσσον ἰόνθ᾽ ὅτε κέν τοι ἀάπτους χεῖρας ἐφείωrdquoὣς ἔφατ᾽ ἔδεισεν δὲ βοῶπις πότνια Ἥρηκαί ῥ᾽ ἀκέουσα καθῆστο ἐπιγνάμψασα φίλον κῆρὄχθησαν δ᾽ ἀνὰ δῶμα Διὸς θεοὶ Οὐρανίωνες 570τοῖσιν δ᾽ Ἥφαιστος κλυτοτέχνης ἦρχ᾽ ἀγορεύεινμητρὶ φίλῃ ἐπίηρα φέρων λευκωλένῳ Ἥρῃ

Vocabularyἄαπτος ον ndash untouchable invincibleαἰνῶς ndash terribly awefully dreadfullyβο-ῶπις ιδος ndash ox-eyed large-eyedδαιμόνιος η ον ndash possessed by a daemon good friend crazy foolish wretchἔμ-πηςndash nevertheless for all that by all means absolutely completelyἐπι-γνάμπτω ἐπιγνάμψω ἐπέγναμψα ndash to bend curb subdue win overἐτ-ήτυμος η ον ndash true real unfailing actual sureεὔκηλος η ον ndash undisturbed in peace in calm quietἦρα ndash (indecl neut pl) favor benefit pleasure kindess protection

Ἥφαιστος ου ὁ ndash Hephaestusκαθ-ῆμαι ndash to sit down be seatedκλυτο-τέχνης ες ndash reknowned for skill in handicraft of reknowned skillλίην ndash exceedingly especiallyμᾶλλον ndash rather more preferrablyμέλλω μελλήσω ἐμέλλησα ndash to be about to to be destinedΟὐρανίων ονος ὁἡ ndash dweller of heaven divinity god(dess)παρ-εῖπον ndash to persuade conjole win over urge outwit delude beguile talk overποῖος η ον ndash what (sort) what kindπρήσσω πρήξω ἔπρηξα ndash to carry through accomplish act perform

Commentary552 Not a question but an indignant exclamation 557 σοι dat with compound γούνων gen with verb 561 ὀίεαι echoes ὀίω in line 558 in which Hera says ldquoI imaginerdquo562 ἀπὸ θυμοῦ further fromhellip

66

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

565 ἀκέουσα translate with another imperative ldquoBut shut up and sit downrdquo 567 ἰόνθrsquo=ἰόντα (με)

Iliad Βοοκ Ι 573-589

ldquoἦ δὴ λοίγια ἔργα τάδ᾽ ἔσσεται οὐδ᾽ ἔτ᾽ ἀνεκτάεἰ δὴ σφὼ ἕνεκα θνητῶν ἐριδαίνετον ὧδεἐν δὲ θεοῖσι κολῳὸν ἐλαύνετον οὐδέ τι δαιτὸς 575ἐσθλῆς ἔσσεται ἦδος ἐπεὶ τὰ χερείονα νικᾷμητρὶ δ᾽ ἐγὼ παράφημι καὶ αὐτῇ περ νοεούσῃπατρὶ φίλῳ ἐπίηρα φέρειν Διί ὄφρα μὴ αὖτενεικείῃσι πατήρ σὺν δ᾽ ἡμῖν δαῖτα ταράξῃεἴ περ γάρ κ᾽ ἐθέλῃσιν Ὀλύμπιος ἀστεροπητὴς 580ἐξ ἑδέων στυφελίξαι ὃ γὰρ πολὺ φέρτατός ἐστινἀλλὰ σὺ τὸν ἐπέεσσι καθάπτεσθαι μαλακοῖσιναὐτίκ᾽ ἔπειθ᾽ ἵλαος Ὀλύμπιος ἔσσεται ἡμῖνrdquoὣς ἄρ᾽ ἔφη καὶ ἀναΐξας δέπας ἀμφικύπελλον

67

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

μητρὶ φίλῃ ἐν χειρὶ τίθει καί μιν προσέειπε 585ldquoτέτλαθι μῆτερ ἐμή καὶ ἀνάσχεο κηδομένη περμή σε φίλην περ ἐοῦσαν ἐν ὀφθαλμοῖσιν ἴδωμαιθεινομένην τότε δ᾽ οὔ τι δυνήσομαι ἀχνύμενός περχραισμεῖν ἀργαλέος γὰρ Ὀλύμπιος ἀντιφέρεσθαι

Vocabularyἀμφι-κύπελλον ου τό ndash double cup (it may be turned upside down)ἀν -ᾱίσσω ἀνᾱίξω ἀνήιξα ndash to start up spring up dart upἀν-εκτός ή όν ndash endurable tolerableἀντι-φέρω ἀντοίσω ndash to bear against opposeἀργαλέος η ον ndash horrible terrible awful cruel difficultἀστεροπητής ᾱο ὁ ndash hurler of lightningἐλαύνω ndash to drive carry on strike push pressἐριδαίνω ndash to quarrel bickerἦδος εος τό ndash use utility advantage superiority

θείνω θενέω ἔθεινα ndash to strike hit beatἵλᾱος η ον ndash propitious kindly favorableκαθ-άπτω καθάψω καθῆψα ndash to attack lay hold accost addressκολῳός οῦ ὁ ndash brawl quarrelμαλακός ή όν ndash soft gentle mildνικάω νικήσω ἐνίκησα ndash to conquer prevail surpassὀφθαλμός οῦ ὁ ndash eye sightπαρά-φημι παραφήσω παρέφησα ndash to advise persuade urge counselστυφελίζω - ἐστυφέλιξαndash to strike thrust hurlταράσσω ταράξω ἐτάραξα ndash to disturb violently to throw into confusion perf to be disturbed

Commentary573 τάδrsquo(ε) ἔσσεται574 ἕνεκα θνητῶν contemptuously 575 δαιτός objective genitive 576 τά said with a deprecating gesture νικᾷ = νικάει577 νοεούσῃ concessive578 ἦρα φέρειν show kindness towards φίλῳ not taken seriously579 νεικείῃσι ταράξῃ What kind of clause are these verbs in ταράξῃ should be taken literally580 ἐθέλῃσιν What kind of conditional is this 582 καθάπτεσθαι infinitive used as imperative 587 ἴδωμαι What kind of clause is this in 588 τι adverbial 578 Ὀλύμπιος (ἐστίν)

68

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 590-598

ἤδη γάρ με καὶ ἄλλοτ᾽ ἀλεξέμεναι μεμαῶτα 590ῥῖψε ποδὸς τεταγὼν ἀπὸ βηλοῦ θεσπεσίοιοπᾶν δ᾽ ἦμαρ φερόμην ἅμα δ᾽ ἠελίῳ καταδύντικάππεσον ἐν Λήμνῳ ὀλίγος δ᾽ ἔτι θυμὸς ἐνῆενἔνθά με Σίντιες ἄνδρες ἄφαρ κομίσαντο πεσόνταldquoὣς φάτο μείδησεν δὲ θεὰ λευκώλενος Ἥρη 595μειδήσασα δὲ παιδὸς ἐδέξατο χειρὶ κύπελλοναὐτὰρ ὃ τοῖς ἄλλοισι θεοῖς ἐνδέξια πᾶσινοἰνοχόει γλυκὺ νέκταρ ἀπὸ κρητῆρος ἀφύσσων

Vocabularyἀλέξω ἀλεξήσω ἠλέξησα ndash to ward off defend protectἄλλο-τε ndash at another timeβηλός οῦ ὁ ndash thresholdἐν-δέξιος η ον ndash to(wards) the rightἔν-ειμι ἐνέσ(σ)ομαι ndash to be inἦμαρ ἤματος τό ndash dayθε-σπέσιος η ον ndash divine marvelous divinely sounding

κατα-πίπτω καταπεσέομαι κατέπεσον ndash to fall dropκομίζω κομιῶ ἐκόμισ(σ)α ndash to bear care fore attend accompanyκύπελλον ου τό ndash cup gobletΛῆμνος ου ἡ ndash Lemnos (an island in the Aegan located Troy)μειδάω ἐμείδησα ndash to smile laughμέ-μονα ndash (perf only) to be eager desire greatly strive zealously intend plan

69

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

νέκταρ αρος τό ndash nectar drink of the godsοἰνο-χοέω οἰνοχοήσω ᾠνοχόησα ndash to pour wine pour drink(s)

ῥίπτω ῥίψω ἔρριψα ndash to hurl dask throw with a twirl brandishΣίντιες ων οἱ ndash Sinthiansτε-ταγ-ών ndash (2nd aor part only) to touch lay hold of seize

Commentary590 μεμαῶτα modifies με subject of ἀλεξέμεναι 591 ποδός with verb ἀπὸ βηλοῦ from the threashold (of the palace in heaven) 592 ἦμαρ What is the reason for this accusative 593 κάππεσον = κατα-πεσον = κατ-πεσον complete assimulation θῡμός breath soul life 594 Σίντιες literally ldquobrigandsrdquo a piratical folk596 παιδός gen of separation χειρί given the case and reason of παιδός what is this wordrsquos case and reason597 θεοῖς dat of disadvantange

Iliad Βοοκ Ι 599-611

ἄσβεστος δ᾽ ἄρ᾽ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσινὡς ἴδον Ἥφαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα 600ὣς τότε μὲν πρόπαν ἦμαρ ἐς ἠέλιον καταδύνταδαίνυντ᾽ οὐδέ τι θυμὸς ἐδεύετο δαιτὸς ἐΐσηςοὐ μὲν φόρμιγγος περικαλλέος ἣν ἔχ᾽ ἈπόλλωνΜουσάων θ᾽ αἳ ἄειδον ἀμειβόμεναι ὀπὶ καλῇαὐτὰρ ἐπεὶ κατέδυ λαμπρὸν φάος ἠελίοιο 605οἳ μὲν κακκείοντες ἔβαν οἶκον δὲ ἕκαστοςἧχι ἑκάστῳ δῶμα περικλυτὸς ἀμφιγυήειςἭφαιστος ποίησεν ἰδυίῃσι πραπίδεσσινΖεὺς δὲ πρὸς ὃν λέχος ἤϊ᾽ Ὀλύμπιος ἀστεροπητήςἔνθα πάρος κοιμᾶθ᾽ ὅτε μιν γλυκὺς ὕπνος ἱκάνοι 610ἔνθα καθεῦδ᾽ ἀναβάς παρὰ δὲ χρυσόθρονος Ἥρη

Vocabularyἀμφι-γυήεις εσσα εν ndash wobbly-kneed bow-legged (possibly ndash ambidextrous)ἄ-σβεστος η ον ndash inextinguishableγέλος ου ὁ ndash laughterἐν-όρ-νῡμι ἐνόρσω ἐνῶρσα ndash to rouse among kindle among exciteἧχι ndash whereκαθ-εύδω καθευδήσω ndash to sleep slumber rest (in bed) lie (in bed)

κατα-κείω ndash to desire to lie down (rest repose slumber)λαμπρός ή όν ndash bright brilliant shining gleamingΜοῦσα ης ἡ ndash Museὄψ ὀπός ἡ ndash voice word speech languageπερι-καλλής ές ndash very beautiful charming

70

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

περ-κλυτός ή όν ndash famous very charmingποι-πνύω - ἐποίπνῡσα ndash to bustle hurry puff pantπραπίς ίδος ἡ ndash heart mind soul diaphragmπρό-πᾱς ᾱσα αν ndash all entire whole

ὕπνος ου ὁ ndash sleep slumberφάος ου ὁ ndash light gleam luminaryφόρμιγξ ιγγος ἡ ndash lyre harbχρῡσό-θρονος ον ndash golden-throned (possibly- with robes embroidered with golden flowers θρόνα)

Commentary599 Pharr suggestion one think of Hephaestus as a Charlie Chaplin like character here 600 ποιπνύοντα onomatopoeia Notice how well the meter of this sponaic line reflects the action 602-4 δαιτός φόρμιγγος Μουσάων genitive of material ἀμειβόμεναι ὀπί ldquoantiphoniallyrdquo606 κακκείοντες = κατακαίοντες assimulation 607 ἑκάστῳ dat of disadvantage608 παπίδεσσιν What is the reason for this case

71

Page 22: magistrapaff.weebly.com  · Web viewGreek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

422 Ἀχαιοῖσιν What kind of dative is this πολέμου What kind of genitive is this

Iliad Βοοκ Ι 425-435

δωδεκάτῃ δέ τοι αὖτις ἐλεύσεται Οὔλυμπον δέ 425καὶ τότ᾽ ἔπειτά τοι εἶμι Διὸς ποτὶ χαλκοβατὲς δῶκαί μιν γουνάσομαι καί μιν πείσεσθαι ὀΐωrdquoὣς ἄρα φωνήσασ᾽ ἀπεβήσετο τὸν δὲ λίπ᾽ αὐτοῦχωόμενον κατὰ θυμὸν ἐϋζώνοιο γυναικὸςτήν ῥα βίῃ ἀέκοντος ἀπηύρων αὐτὰρ Ὀδυσσεὺς 430ἐς Χρύσην ἵκανεν ἄγων ἱερὴν ἑκατόμβηνοἳ δ᾽ ὅτε δὴ λιμένος πολυβενθέος ἐντὸς ἵκοντοἱστία μὲν στείλαντο θέσαν δ᾽ ἐν νηῒ μελαίνῃἱστὸν δ᾽ ἱστοδόκῃ πέλασαν προτόνοισιν ὑφέντεςκαρπαλίμως τὴν δ᾽ εἰς ὅρμον προέρεσσαν ἐρετμοῖς 435

Vocabularyἀπο-βαίνω ἀποβήσω ἀπέβησα ndash to depart go awayαὐτοῦ ndash there at that placeγουνάζομαι νουνάσομαι ndash to embrace the knees entreet imploreδῶ ndash (neut indecl) house homeδ(υ)ω-δέκατος η ον ndash twelfthἐντός ndash + gen within insideἐρετμόν οῦ ὁ ndash oarἐύ-ζωνος ον ndash well-girded beautifully waistedίστίον ου τό ndash sailὅρμος ου ὁ ndash anchorage

πελάζω πελάσω ἐπέλασ(σ)α ndash to bring near draw near apporachπολυ-βενθής ές ndash very deepπρο-ερέσσω - προήρεσ(σ)α ndash to row forwardπρό-τονος ου ὁ ndash fore-stay cordage (rigging on a ship)στέλλω στελέω ἔστειλα ndash to put place arrange furlὑφ-ίημι ὑφήσω ὑφῆκα ndash to let down lowerχαλκο-βατής ές ndash with bronze threshold with bronze pavement

Commentary425 δωδεκάτῃ (ἡμέρῃ)426 τοι dat of disadvantage 427 ὀίω not ironic here but rather conveys the confidence of Thetis in the outcome428 ἀπεβήσετο a mixed aorist 429 γυναικός why is it in the genitive case430 ἀπ-ηύρων [ἀπαυράω] imperf as aor ἀέκοντος gen of separation or abs (referring to Achilles) 432 ἱστία pl even though the ancient ship had but one sail (helps reading visualize its parts) 434 ἱστοδόκῃ what kind of dative is this προτόνοισιν what kind of dative is this

52

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

435 ἐρετμοῖς what kind of dative is this

Notes

Iliad Βοοκ Ι 436-449

ἐκ δ᾽ εὐνὰς ἔβαλον κατὰ δὲ πρυμνήσι᾽ ἔδησανἐκ δὲ καὶ αὐτοὶ βαῖνον ἐπὶ ῥηγμῖνι θαλάσσης

53

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἐκ δ᾽ ἑκατόμβην βῆσαν ἑκηβόλῳ Ἀπόλλωνιἐκ δὲ Χρυσηῒς νηὸς βῆ ποντοπόροιοτὴν μὲν ἔπειτ᾽ ἐπὶ βωμὸν ἄγων πολύμητις Ὀδυσσεὺς 440πατρὶ φίλῳ ἐν χερσὶ τίθει καί μιν προσέειπενldquoὦ Χρύση πρό μ᾽ ἔπεμψεν ἄναξ ἀνδρῶν Ἀγαμέμνωνπαῖδά τε σοὶ ἀγέμεν Φοίβῳ θ᾽ ἱερὴν ἑκατόμβηνῥέξαι ὑπὲρ Δαναῶν ὄφρ᾽ ἱλασόμεσθα ἄνακταὃς νῦν Ἀργείοισι πολύστονα κήδε᾽ ἐφῆκενrdquo 445ὣς εἰπὼν ἐν χερσὶ τίθει ὃ δὲ δέξατο χαίρωνπαῖδα φίλην τοὶ δ᾽ ὦκα θεῷ ἱερὴν ἑκατόμβηνἑξείης ἔστησαν ἐΰδμητον περὶ βωμόνχερνίψαντο δ᾽ ἔπειτα καὶ οὐλοχύτας ἀνέλοντο

Vocabularyβωμός οῦ ὁ ndash altar base foundationἑξείης ndash in order in turnἐύ-δμητος η ον ndash well-builtεὐνή ῆς ἡ ndash bed sleeper anchorstone lair denκῆδος εος τό ndash woe grief sufferingοὐλο-χύτη ης ἡ ndash poured-out barley cornπολύ-στονος η ον ndash causing many a groan rich in groans

ποντο-πόρος ον ndash sea-going sea-traversing corssing the seaπρυμνήσιον ου τό ndash stern-cableῥηγμίν ῖνος ἡ ndash beach strand shoreὑπέρ ὑπείρ ndash over beyond on behalf of concerning above adv above + gen (from) over for (the sake of) + acc over beyondχερνίπτω (χερνίπτομαι) χερνίψω ἐχέρνιψα ndash to wash the hands pour lustral water purify with lustral water

Commentary436 κατὰ δὲ πρυμνήσιrsquoἔδησαν ie the ship was rowed in close to land then turned around so that the stern pointed land-ward438 βήσαν causative 439 νηός what case and reason is this word440 ἐπὶ βωμὸν ἄγων to make the god a witness fo the transaction 441 ἐν χερσὶ τίθει may mean no more than ldquogave x(acc) into the charge ofrdquo443 ἀγέμεν infin to denote purpose444 ῥέξαι infin to denote purpose ἱλασόμεσθα short-voweled subjunctive447 τοί [ὁ ἡ τό] nom masc pl Iliad Βοοκ Ι 450-461

τοῖσιν δὲ Χρύσης μεγάλ᾽ εὔχετο χεῖρας ἀνασχών 450ldquoκλῦθί μευ ἀργυρότοξ᾽ ὃς Χρύσην ἀμφιβέβηκαςΚίλλαν τε ζαθέην Τενέδοιό τε ἶφι ἀνάσσειςἦ μὲν δή ποτ᾽ ἐμεῦ πάρος ἔκλυες εὐξαμένοιοτίμησας μὲν ἐμέ μέγα δ᾽ ἴψαο λαὸν Ἀχαιῶνἠδ᾽ ἔτι καὶ νῦν μοι τόδ᾽ ἐπικρήηνον ἐέλδωρ 455

54

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἤδη νῦν Δαναοῖσιν ἀεικέα λοιγὸν ἄμυνονrdquo ὣς ἔφατ᾽ εὐχόμενος τοῦ δ᾽ ἔκλυε Φοῖβος Ἀπόλλωναὐτὰρ ἐπεί ῥ᾽ εὔξαντο καὶ οὐλοχύτας προβάλοντοαὐέρυσαν μὲν πρῶτα καὶ ἔσφαξαν καὶ ἔδειρανμηρούς τ᾽ ἐξέταμον κατά τε κνίσῃ ἐκάλυψαν 460δίπτυχα ποιήσαντες ἐπ᾽ αὐτῶν δ᾽ ὠμοθέτησαν

Vocabularyἀν-έχω ἀνέξω (ἀνασχήσω) ἀνέσχ(εθ)ον ndash to hold up raise suffer endureαὐερύω - αὐέρυσα ndash to draw upδέρω δερέω ἐδειρα ndash to skin flayδί-πτυξ υχος ndash double twofoldἐκ-τάμνω ἐξέταμον ndash cut outἐπι-κραιαίνω - ἐπεκρήηωα ndash to accomplish perform fulfill (in addition)ἠμέν ndash surly truly on the one hand (correlative with ἠδέ)ἴπ-τομαι ἴψομαι ἰψάημν ndash to crush overwelm punish afflict

καλύπτω καλύψω ἐκάλυψα ndash to cover conceal hideπάρος ndash formerly of old before thisποιέω ποιήσω ἐποίησα ndash to do make perform execute cause effect fashion buildπρο-βάλλω προβαλέω προέβαλον ndash to cast throw forwardσφάζω σφάξω ἔσφαξα ndash to cut the throat slaughter slayὠμο-θετέω- ὠμοθέτησα ndash to place raw meat upon

Commentary450 μεγάλα adverbial451 μευ gen with verb 452 Τενέδοιο What is the reason for its case 453 ἐμεῦ gen with verb 454 ἐμέ short syllable can becomes long when followed by λμωρ and occasionally σμέγα adverbial455 μοι dat of disadvantage 456 Δαναοῖσιν dat of disadvantage 457 τοῦ gen with verb Observe that the priest used the exact same words in the opening of his prayer to curse the Greeks in lines 37 and following Moreover his prayer is followed by this exact same phrase τοῦ δrsquo ἔκλυε Φοῖβος Ἀπόλλων This is the first example of a palinode a retraction in Eurpopean literature

Notes

55

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 462-470

καῖε δ᾽ ἐπὶ σχίζῃς ὁ γέρων ἐπὶ δ᾽ αἴθοπα οἶνονλεῖβε νέοι δὲ παρ᾽ αὐτὸν ἔχον πεμπώβολα χερσίναὐτὰρ ἐπεὶ κατὰ μῆρε κάη καὶ σπλάγχνα πάσαντομίστυλλόν τ᾽ ἄρα τἆλλα καὶ ἀμφ᾽ ὀβελοῖσιν ἔπειραν 465ὤπτησάν τε περιφραδέως ἐρύσαντό τε πάντααὐτὰρ ἐπεὶ παύσαντο πόνου τετύκοντό τε δαῖταδαίνυντ᾽ οὐδέ τι θυμὸς ἐδεύετο δαιτὸς ἐΐσηςαὐτὰρ ἐπεὶ πόσιος καὶ ἐδητύος ἐξ ἔρον ἕντοκοῦροι μὲν κρητῆρας ἐπεστέψαντο ποτοῖο 470

Vocabularyαἶθ-οψ οπος ndash bright shiningδαί-νυμι δαίσω ἔδαισα ndash to feast entertain banquet

ἐδητύς ύος ἡ ndash food eating feedἐπι-στέφω ἐπιστέψω ἐπέστεψα ndash to surround encircle fill brimming full

56

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἔρος ου ὁ ndash love desire passionκοῦρος ου ὁ ndash young man nobleκρητήρ ῆρος ὁ ndash mixing bowl punch bowlλείβω - ἔλειψα ndash pour a libationμῆρος ου τό ndash thigh piece thigh-boneμιστύλλω ndash to slice cut into bitsὀβελός οῦ ὁ ndash spitὀπτάω - ὤπτησα ὠπτήθην ndash to cook roast bake

πατέομαι - ἐπασ(σ)άμην πέπασμαι ndash to eat feedπεμπ-ώβολον ου τό ndash five-prongedπερι-φραδέως ndash carefullyπόνος ου ὁ ndash work labor toil troubleπόσις ιος ἡ ndash drink(ing)ποτόν οῦ τό ndash drink(ing) (potable)σπλάγχνον ου τό ndash vitalsσχίζη ης ἡ ndash split wood

Commentary464 κατὰ μῆρα κάη were consumed465 τἆλλα crasis ndash a vowel or diphthong which ends one word may be contracted or combined into a single syllable with the vowel which begins the following word467 πόνου what case and reason is this word 468 δαιτός gen with verb of fullness469 πόσιος ἐδητύος objective genitives 470 ποτοῖο gen with verb of fullness

Notes

Iliad Βοοκ Ι 471-479

νώμησαν δ᾽ ἄρα πᾶσιν ἐπαρξάμενοι δεπάεσσινοἳ δὲ πανημέριοι μολπῇ θεὸν ἱλάσκοντοκαλὸν ἀείδοντες παιήονα κοῦροι Ἀχαιῶνμέλποντες ἑκάεργον ὃ δὲ φρένα τέρπετ᾽ ἀκούων ἦμος δ᾽ ἠέλιος κατέδυ καὶ ἐπὶ κνέφας ἦλθε 475δὴ τότε κοιμήσαντο παρὰ πρυμνήσια νηόςἦμος δ᾽ ἠριγένεια φάνη ῥοδοδάκτυλος Ἠώςκαὶ τότ᾽ ἔπειτ᾽ ἀνάγοντο μετὰ στρατὸν εὐρὺν Ἀχαιῶντοῖσιν δ᾽ ἴκμενον οὖρον ἵει ἑκάεργος Ἀπόλλων

Vocabularyἀν-άγω ἀνάξω ἀνήγαγον ndash to lead forth set out go forth drive carryδέπας αος τό ndash cup gobletἐπ-άρχω ἐπάρξω ἐπῆρξα ndash to begin perform initiation ritesἡέλιος ου ὁ ndash sunἦμος ndash when

ἠρι-γένειος η ον ndash early-bornἨώς Ἠόος ἡ ndash Eos dawnἴκμενος η ον ndash favorable welcomeκατα-δύω καταδύσω κατέδυσα ndash to go down sink set κνέφας αος τό ndash darkness night gloom

57

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

κοιμάω κοιμήσω ἐκοίμησα ndash (lull) to sleep slumber lie downμέλπω μέλψω ἔμελψα ndash to sing dance chantμολπή ῆς ἡ ndash song dance singingνωμάω νωμήσω ἐνώμησα ndash to distribute apportion handle easily brandish

οὖρος ου ὁ ndash breeze windπαιήων ονος ὁ ndash paean song of praiseπαν-ημέριος η ον ndash all day longῥοδο-δάκτυλος ον ndash rosy-fingeredτέρπω τέρψω ἔτερψα ndash to please delight satisfy sate charm rejoice

Commentary471 Which words are dative and why are they in that case 472 μολπῇ with song and dance 473 παιήονα cognate accusative originally an epithet of Apollo ldquostrikerrdquo ldquobeaterrdquo474 φρένα What is the reason for this accusative

Notes

Iliad Βοοκ Ι 480-489

οἳ δ᾽ ἱστὸν στήσαντ᾽ ἀνά θ᾽ ἱστία λευκὰ πέτασσαν 480ἐν δ᾽ ἄνεμος πρῆσεν μέσον ἱστίον ἀμφὶ δὲ κῦμαστείρῃ πορφύρεον μεγάλ᾽ ἴαχε νηὸς ἰούσηςἣ δ᾽ ἔθεεν κατὰ κῦμα διαπρήσσουσα κέλευθοναὐτὰρ ἐπεί ῥ᾽ ἵκοντο κατὰ στρατὸν εὐρὺν Ἀχαιῶννῆα μὲν οἵ γε μέλαιναν ἐπ᾽ ἠπείροιο ἔρυσσαν 485ὑψοῦ ἐπὶ ψαμάθοις ὑπὸ δ᾽ ἕρματα μακρὰ τάνυσσαναὐτοὶ δ᾽ ἐσκίδναντο κατὰ κλισίας τε νέας τε αὐτὰρ ὃ μήνιε νηυσὶ παρήμενος ὠκυπόροισιδιογενὴς Πηλῆος υἱὸς πόδας ὠκὺς Ἀχιλλεύς

Vocabularyἄνεμος ου ὁ ndash wind breezeδια-πρήσσω διαπρήξω διέπρηξα ndash to go across pass through traverse pass overἕρμα ματος τό ndash beam prop supportἤπειρος ου ἡ ndash (main)land continentθέω θεύσομαι ndash to run speedἰάχω - ἰάχα ndash to shout roar howlκῦμα ματος τό ndash wave billowλευκός ή ον ndash white shining

μέσος η ον ndash middle mid midst mediumπετάννῡμι πετάσω ἐπέτασ(σ)α ndash to stretch spreadΠελεύς ῆος ὁ ndash Peleusπορ-φύρεος η ον ndash purpleπρήθω πρήσω ἔπρησα ndash blow burn inflateσκίδ-ναμαι ndash to scatter disperse

58

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

στεῖρα ης ἡ ndash cut-water stemτα-νύω τανύσω ἐτάνυσ(σ)α ndash to stretch place along

ὑψοῦ ndash highψάμαθος ου ἡ ndash sand (of the beach) dune

Commentary478 κατά over against off482 νηὸς ἰούσης in the transitional stage between a dependent gen (of possession in this case) and absolute 483 κέλευθον cognate acc485-6 Observe the rhyme at the end of these verses 489 υἱός the diphthong is short This verse is describing the ὁ in verse 488

Notes

Iliad Βοοκ Ι 490-499

οὔτέ ποτ᾽ εἰς ἀγορὴν πωλέσκετο κυδιάνειραν 490οὔτέ ποτ᾽ ἐς πόλεμον ἀλλὰ φθινύθεσκε φίλον κῆραὖθι μένων ποθέεσκε δ᾽ ἀϋτήν τε πτόλεμόν τε ἀλλ᾽ ὅτε δή ῥ᾽ ἐκ τοῖο δυωδεκάτη γένετ᾽ ἠώςκαὶ τότε δὴ πρὸς Ὄλυμπον ἴσαν θεοὶ αἰὲν ἐόντεςπάντες ἅμα Ζεὺς δ᾽ ἦρχε Θέτις δ᾽ οὐ λήθετ᾽ ἐφετμέων

495παιδὸς ἑοῦ ἀλλ᾽ ἥ γ᾽ ἀνεδύσετο κῦμα θαλάσσηςἠερίη δ᾽ ἀνέβη μέγαν οὐρανὸν Οὔλυμπόν τεεὗρεν δ᾽ εὐρύοπα Κρονίδην ἄτερ ἥμενον ἄλλωνἀκροτάτῃ κορυφῇ πολυδειράδος Οὐλύμποιο

Vocabularyἄκρος η ον ndash sharp high utterἄρχω ἄρξω ἦρξα ndash to begin lead rule be first αὖθι ndash here there in the same placeἀῡτή ῆς ἡ ndash battle cry war-whoopεὐρύ-οψ οπος ndash far-thunderingἐφετμή ῆς ἡ ndash command request behestἠέριος η ον ndash early (in the morning)κορυφή ῆς ἡ ndash peak summit crestΚρονίδης ᾶο ὁ ndash son of Kronos Zeus

κῡδι-άνειρα ndash bringing glory to men (fem adj)λήθω ndash + gen escape the notice of be hidden mid to forgetποθέω ποθήσω ἐπόθηεσα ndash to yearn to long for (what is lacking) desire lack missπολυ-δειράς άδος ndash many ridged with many cliftsπωλέομαι πωλήσομαι ndash to go attend frequent come return φθι-νύθω ndash to destroy perish waste away pine

59

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Commentary490 What does the epithet κῡδιάνειραν tell us about ancient Greek society πωλέσκετο iterative 491 ἀῡτήν notice the accent marks on this word which shows it is is three syllables and do not confuse with the two syllable αὐτήν 491-2 φθινύθσκε ποθέεσκε iteratives 493 ἐκ τοῖο from that (most important) time495 ἐφετμέων gen with verb ἦρχε as lord he led the way498 ἄλλων take with adverb

Notes

Iliad Βοοκ Ι 500-516

καί ῥα πάροιθ᾽ αὐτοῖο καθέζετο καὶ λάβε γούνων 500σκαιῇ δεξιτερῇ δ᾽ ἄρ᾽ ὑπ᾽ ἀνθερεῶνος ἑλοῦσαλισσομένη προσέειπε Δία Κρονίωνα ἄνακταldquoΖεῦ πάτερ εἴ ποτε δή σε μετ᾽ ἀθανάτοισιν ὄνησαἢ ἔπει ἢ ἔργῳ τόδε μοι κρήηνον ἐέλδωρτίμησόν μοι υἱὸν ὃς ὠκυμορώτατος ἄλλων 505ἔπλετ᾽ ἀτάρ μιν νῦν γε ἄναξ ἀνδρῶν Ἀγαμέμνωνἠτίμησεν ἑλὼν γὰρ ἔχει γέρας αὐτὸς ἀπούραςἀλλὰ σύ πέρ μιν τῖσον Ὀλύμπιε μητίετα Ζεῦτόφρα δ᾽ ἐπὶ Τρώεσσι τίθει κράτος ὄφρ᾽ ἂν Ἀχαιοὶυἱὸν ἐμὸν τίσωσιν ὀφέλλωσίν τέ ἑ τιμῇrdquo 510ὣς φάτο τὴν δ᾽ οὔ τι προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύςἀλλ᾽ ἀκέων δὴν ἧστο Θέτις δ᾽ ὡς ἥψατο γούνωνὣς ἔχετ᾽ ἐμπεφυυῖα καὶ εἴρετο δεύτερον αὖτιςldquoνημερτὲς μὲν δή μοι ὑπόσχεο καὶ κατάνευσονἢ ἀπόειπ᾽ ἐπεὶ οὔ τοι ἔπι δέος ὄφρ᾽ ἐῢ εἰδέω 515ὅσσον ἐγὼ μετὰ πᾶσιν ἀτιμοτάτη θεός εἰμιrdquo

Vocabularyἀνθερεών ῶνος ὁ ndash beard chinἀπο-εῖπον ndash to speak outἄπτω ἅψω ἧψα ndash + gen to touch lay hold of attach attachδεξιτερός ή όν ndash right(hand) luckyδεύτερος η ον ndash second succeeding later

εἴρομαι εἰρήσομαι ndash to ask inquire question seekἐμ-φύω ἐμφύσω ἐνέφῡσα ἐμπέφυκα ndash to grow into to cling very closelyκατα-νεύω κατανεύσω κατένευσα ndash to nod (down) assent

60

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

κράτος κράτεος τό ndash power might rule victory strengthνεφελ-ηγερέτα ᾱο ὁ ndash cloud-gatherer wrapped in cloudνημερτής ές ndash unerring true truthful reliable infalliable certainὀφέλλω ndash to increase magnify exalt swell

σκαιός ή όν ndash left(hand) unluckyτόφρα ndash so long meanwhileπτολίεθρον ου τό ndash cityὑπ-ίσχομαι ὑποσχήσομαι ὑπεσχόμην ndash to undertake promise assure

Commentary500 αὐτοῖο gen with adverb γούνων gen with verb 501 σκαιῇ (χειρί) δεξιτερῇ (χειρί) 505 ἄλλων ablatival genitive505-7 τίμησον ἠτίμησεν emphatic and in strong contrast 509 τίθει imperative512-3 ὡςὡς ashellipso514 κατανεῦσον negation was indicated in ancient Greece (and the custome prevails today) with an upward motion of the head while affirmation was denoted by downward motion515 ἔπι = ἔπεστι ablatival genitive

Notes

61

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 517-527

τὴν δὲ μέγ᾽ ὀχθήσας προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύςlsquoἦ δὴ λοίγια ἔργ᾽ ὅ τέ μ᾽ ἐχθοδοπῆσαι ἐφήσειςἭρῃ ὅτ᾽ ἄν μ᾽ ἐρέθῃσιν ὀνειδείοις ἐπέεσσινἣ δὲ καὶ αὔτως μ᾽ αἰεὶ ἐν ἀθανάτοισι θεοῖσι 520νεικεῖ καί τέ μέ φησι μάχῃ Τρώεσσιν ἀρήγεινἀλλὰ σὺ μὲν νῦν αὖτις ἀπόστιχε μή τι νοήσῃἭρη ἐμοὶ δέ κε ταῦτα μελήσεται ὄφρα τελέσσωεἰ δ᾽ ἄγε τοι κεφαλῇ κατανεύσομαι ὄφρα πεποίθῃςτοῦτο γὰρ ἐξ ἐμέθεν γε μετ᾽ ἀθανάτοισι μέγιστον 525τέκμωρ οὐ γὰρ ἐμὸν παλινάγρετον οὐδ᾽ ἀπατηλὸνοὐδ᾽ ἀτελεύτητον ὅ τί κεν κεφαλῇ κατανεύσω

Vocabularyἀπατηλός ή όν ndashdeceitful falseἀποστ(ε)ίχω - ἀπέστιχον ndash to depart step off march awayἀρήγω ἀρήξω ἤρηξα ndashto help assist succorἐφίημι ἐφήσω ἐφέηκα ndash to send upon shoot against hurl uponἐχθο-δοπέω - ἠχθοδόπησα ndash to engage in hostility with be hatefulκατα-νεύω κατακνεύσω κατένευσα ndash to nod (down assent)λοίγιος η ον ndash dreadful accursed horrible nasty deadly

νεικέω νεικέσ(σ)ω ἐνείκεσ(σ)αndash to struggle cotnend revile quarrel fightνοέω νοήσω ἐνοήσα νενόηκα ndash to preceive consider plan thinkὀνείδειος ον ndash reviling abusive slanderousὀχθέω- ὤχθησα ndash to be vexed to be displeassed to be worriedπαλιν-άγρετος ον ndash revocable to be taken backτέκμωρ τό ndash (indecl) surety pledge sign goal limit

Commentary518 λοίγια ἔργα (ἐσται) 520 καὶ αὔτως ldquoeven as it isrdquo without special occasion526 τέκμωρ (ἐστί) παλινάγρετον (ἐστίν)527 κατανεύσω aorist subjunctive

62

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Notes

Iliad Βοοκ Ι 528-535

ἦ καὶ κυανέῃσιν ἐπ᾽ ὀφρύσι νεῦσε Κρονίωνἀμβρόσιαι δ᾽ ἄρα χαῖται ἐπερρώσαντο ἄνακτοςκρατὸς ἀπ᾽ ἀθανάτοιο μέγαν δ᾽ ἐλέλιξεν Ὄλυμπον 530τώ γ᾽ ὣς βουλεύσαντε διέτμαγεν ἣ μὲν ἔπειταεἰς ἅλα ἆλτο βαθεῖαν ἀπ᾽ αἰγλήεντος ὈλύμπουΖεὺς δὲ ἑὸν πρὸς δῶμα θεοὶ δ᾽ ἅμα πάντες ἀνέστανἐξ ἑδέων σφοῦ πατρὸς ἐναντίον οὐδέ τις ἔτλημεῖναι ἐπερχόμενον ἀλλ᾽ ἀντίοι ἔσταν ἅπαντες 535

Vocabularyαἰγλήεις εσσα εν ndash bright shining gleamingἅλλομαι ἁλέομαι ἄλμην ndash to jump leapἀμβρόσιος η ον ndash ambrosial immortal divine deathless heavenlyἅπας ἅπασα ἅπαν ndash all whole entireβαθύς εῖα ύ ndash deep profoundβουλεύω βουλεύσω ἐβούλευσα ndash to plan counsel adviseδια-τμήγω διατμήξω διέτμηξα (διέτμαγον) ndash to separate part divide cut apartἕδος εος τό ndash seat abode homeἐλ-ελίζω - ἐλέλιξα ndash to shake twist coil tremble drandish

ἐν-αντίος η ον ndash opposite facing beforeἐπ-έρχομαι ἐπελεύσομαι ἐπῆλθον ndash to come upon attackἐπι-ρρώ-ομαι - ἐπερρωσάμην ndash to flow down to fall downἐν-αντίος η ον ndash opposite facing beforeκάρη κρᾱτός (κάρητος) τό ndash head peak summitκῡάνεος η ον ndash dark (blue) black duskyνεύω νεύσω ἔνευσα ndash to nodὀφρύς ύος ἡ ndash (eye)browσφός ή όν ndash onersquos own their(own)lsquoχαίτη ης ἡ ndash hair lock tresses mane

Commentary528 ἦ [ἠμί] he spoke 531 διέταγεν = διετάγησαν ἡ μὲνΖεὺς δέ Zeugma 534 πατρός take with adverb

Notes

Iliad Βοοκ Ι 536-550

63

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ὣς ὃ μὲν ἔνθα καθέζετ᾽ ἐπὶ θρόνου οὐδέ μιν Ἥρηἠγνοίησεν ἰδοῦσ᾽ ὅτι οἱ συμφράσσατο βουλὰςἀργυρόπεζα Θέτις θυγάτηρ ἁλίοιο γέροντοςαὐτίκα κερτομίοισι Δία Κρονίωνα προσηύδατίς δ᾽ αὖ τοι δολομῆτα θεῶν συμφράσσατο βουλάς 540αἰεί τοι φίλον ἐστὶν ἐμεῦ ἀπὸ νόσφιν ἐόντακρυπτάδια φρονέοντα δικαζέμεν οὐδέ τί πώ μοιπρόφρων τέτληκας εἰπεῖν ἔπος ὅττι νοήσῃςrdquoτὴν δ᾽ ἠμείβετ᾽ ἔπειτα πατὴρ ἀνδρῶν τε θεῶν τεldquoἭρη μὴ δὴ πάντας ἐμοὺς ἐπιέλπεο μύθους 545εἰδήσειν χαλεποί τοι ἔσοντ᾽ ἀλόχῳ περ ἐούσῃἀλλ᾽ ὃν μέν κ᾽ ἐπιεικὲς ἀκουέμεν οὔ τις ἔπειταοὔτε θεῶν πρότερος τὸν εἴσεται οὔτ᾽ ἀνθρώπωνὃν δέ κ᾽ ἐγὼν ἀπάνευθε θεῶν ἐθέλωμι νοῆσαιμή τι σὺ ταῦτα ἕκαστα διείρεο μηδὲ μετάλλαrdquo 550

Vocabularyἀ-γνοιέω - ἠγνοίησα ndash to not knowἅλιος η ον ndash of the sea marineἀπο-πόσφι(ν) ndash apart away (from)ἀγρυρό-πεζος α ον ndash silver-footedαὖ ndash again anew a second time but nowδι-είρομαι διειρήσομαι ndash to inquire into ask about item by itemδικάζω δικάσω ἐδίκασα ndash to judge decideδολο-μήτης ᾱο ὁ ndash deceiver crafty-mindedἕκαστος η ον ndash each everyἐπι-εικής ές ndash suitable proper becoming decent fitting

ἐπι-έλκω- ἐπέολπα ndash to hope for desire expect wish forθρόνος ου ὁ ndash thrown seat armchairκερτόμιος η ον ndash biting cutting sharpμετ-αλλάω μεταλλήσω μετάλλησα ndash to inquire after seek to know search afterμηδέ ndash andhellipnot neitherhellipnorπρότερος η ον ndash earlier former older beforeσυμ-φράζομαι συμφράσ(σ)ομαι συνεφρασ(σ)άμην ndash to devise plans with counsel togetherχαλεπός ή όν ndash difficult hard harsh severe stern cruel

Commentary537 οἱ dat of with compound 538 ie Nereus ldquothe old man of the seardquo 539 κερτομίοισι (μυθοισιν)540 τοι What kind of dative is this αὖ may indicate impatience what now but means more again once more 541 ἐμεῦ gen with adverb ἐόντα accusative to agree with subject of infin δικαζέμεν546 ἐούσῃ concessive χαλεποί positive degree may imply that the quality indicated may not in proper porportion for the purpose under consideration eg μὴ δὴ πάντας ἐμοὺς ἐπιέλπεο μύθους

64

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

εἰδήσειν χαλεποί τοι ἔσοντ᾽ ἀλόχῳ περ ἐούσῃ do not hope to know all my plans they will be too hard for you to understand 547 θεῶν gen with adverb ἐθέλω(μι) subjunctive

Iliad Βοοκ Ι 551-572

τὸν δ᾽ ἠμείβετ᾽ ἔπειτα βοῶπις πότνια Ἥρηldquoαἰνότατε Κρονίδη ποῖον τὸν μῦθον ἔειπεςκαὶ λίην σε πάρος γ᾽ οὔτ᾽ εἴρομαι οὔτε μεταλλῶἀλλὰ μάλ᾽ εὔκηλος τὰ φράζεαι ἅσσ᾽ ἐθέλῃσθανῦν δ᾽ αἰνῶς δείδοικα κατὰ φρένα μή σε παρείπῃ 555

65

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἀργυρόπεζα Θέτις θυγάτηρ ἁλίοιο γέροντοςἠερίη γὰρ σοί γε παρέζετο καὶ λάβε γούνωντῇ σ᾽ ὀΐω κατανεῦσαι ἐτήτυμον ὡς Ἀχιλῆατιμήσῃς ὀλέσῃς δὲ πολέας ἐπὶ νηυσὶν Ἀχαιῶνrdquo τὴν δ᾽ ἀπαμειβόμενος προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύς 560ldquoδαιμονίη αἰεὶ μὲν ὀΐεαι οὐδέ σε λήθωπρῆξαι δ᾽ ἔμπης οὔ τι δυνήσεαι ἀλλ᾽ ἀπὸ θυμοῦμᾶλλον ἐμοὶ ἔσεαι τὸ δέ τοι καὶ ῥίγιον ἔσταιεἰ δ᾽ οὕτω τοῦτ᾽ ἐστὶν ἐμοὶ μέλλει φίλον εἶναιἀλλ᾽ ἀκέουσα κάθησο ἐμῷ δ᾽ ἐπιπείθεο μύθῳ 565μή νύ τοι οὐ χραίσμωσιν ὅσοι θεοί εἰσ᾽ ἐν Ὀλύμπῳἆσσον ἰόνθ᾽ ὅτε κέν τοι ἀάπτους χεῖρας ἐφείωrdquoὣς ἔφατ᾽ ἔδεισεν δὲ βοῶπις πότνια Ἥρηκαί ῥ᾽ ἀκέουσα καθῆστο ἐπιγνάμψασα φίλον κῆρὄχθησαν δ᾽ ἀνὰ δῶμα Διὸς θεοὶ Οὐρανίωνες 570τοῖσιν δ᾽ Ἥφαιστος κλυτοτέχνης ἦρχ᾽ ἀγορεύεινμητρὶ φίλῃ ἐπίηρα φέρων λευκωλένῳ Ἥρῃ

Vocabularyἄαπτος ον ndash untouchable invincibleαἰνῶς ndash terribly awefully dreadfullyβο-ῶπις ιδος ndash ox-eyed large-eyedδαιμόνιος η ον ndash possessed by a daemon good friend crazy foolish wretchἔμ-πηςndash nevertheless for all that by all means absolutely completelyἐπι-γνάμπτω ἐπιγνάμψω ἐπέγναμψα ndash to bend curb subdue win overἐτ-ήτυμος η ον ndash true real unfailing actual sureεὔκηλος η ον ndash undisturbed in peace in calm quietἦρα ndash (indecl neut pl) favor benefit pleasure kindess protection

Ἥφαιστος ου ὁ ndash Hephaestusκαθ-ῆμαι ndash to sit down be seatedκλυτο-τέχνης ες ndash reknowned for skill in handicraft of reknowned skillλίην ndash exceedingly especiallyμᾶλλον ndash rather more preferrablyμέλλω μελλήσω ἐμέλλησα ndash to be about to to be destinedΟὐρανίων ονος ὁἡ ndash dweller of heaven divinity god(dess)παρ-εῖπον ndash to persuade conjole win over urge outwit delude beguile talk overποῖος η ον ndash what (sort) what kindπρήσσω πρήξω ἔπρηξα ndash to carry through accomplish act perform

Commentary552 Not a question but an indignant exclamation 557 σοι dat with compound γούνων gen with verb 561 ὀίεαι echoes ὀίω in line 558 in which Hera says ldquoI imaginerdquo562 ἀπὸ θυμοῦ further fromhellip

66

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

565 ἀκέουσα translate with another imperative ldquoBut shut up and sit downrdquo 567 ἰόνθrsquo=ἰόντα (με)

Iliad Βοοκ Ι 573-589

ldquoἦ δὴ λοίγια ἔργα τάδ᾽ ἔσσεται οὐδ᾽ ἔτ᾽ ἀνεκτάεἰ δὴ σφὼ ἕνεκα θνητῶν ἐριδαίνετον ὧδεἐν δὲ θεοῖσι κολῳὸν ἐλαύνετον οὐδέ τι δαιτὸς 575ἐσθλῆς ἔσσεται ἦδος ἐπεὶ τὰ χερείονα νικᾷμητρὶ δ᾽ ἐγὼ παράφημι καὶ αὐτῇ περ νοεούσῃπατρὶ φίλῳ ἐπίηρα φέρειν Διί ὄφρα μὴ αὖτενεικείῃσι πατήρ σὺν δ᾽ ἡμῖν δαῖτα ταράξῃεἴ περ γάρ κ᾽ ἐθέλῃσιν Ὀλύμπιος ἀστεροπητὴς 580ἐξ ἑδέων στυφελίξαι ὃ γὰρ πολὺ φέρτατός ἐστινἀλλὰ σὺ τὸν ἐπέεσσι καθάπτεσθαι μαλακοῖσιναὐτίκ᾽ ἔπειθ᾽ ἵλαος Ὀλύμπιος ἔσσεται ἡμῖνrdquoὣς ἄρ᾽ ἔφη καὶ ἀναΐξας δέπας ἀμφικύπελλον

67

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

μητρὶ φίλῃ ἐν χειρὶ τίθει καί μιν προσέειπε 585ldquoτέτλαθι μῆτερ ἐμή καὶ ἀνάσχεο κηδομένη περμή σε φίλην περ ἐοῦσαν ἐν ὀφθαλμοῖσιν ἴδωμαιθεινομένην τότε δ᾽ οὔ τι δυνήσομαι ἀχνύμενός περχραισμεῖν ἀργαλέος γὰρ Ὀλύμπιος ἀντιφέρεσθαι

Vocabularyἀμφι-κύπελλον ου τό ndash double cup (it may be turned upside down)ἀν -ᾱίσσω ἀνᾱίξω ἀνήιξα ndash to start up spring up dart upἀν-εκτός ή όν ndash endurable tolerableἀντι-φέρω ἀντοίσω ndash to bear against opposeἀργαλέος η ον ndash horrible terrible awful cruel difficultἀστεροπητής ᾱο ὁ ndash hurler of lightningἐλαύνω ndash to drive carry on strike push pressἐριδαίνω ndash to quarrel bickerἦδος εος τό ndash use utility advantage superiority

θείνω θενέω ἔθεινα ndash to strike hit beatἵλᾱος η ον ndash propitious kindly favorableκαθ-άπτω καθάψω καθῆψα ndash to attack lay hold accost addressκολῳός οῦ ὁ ndash brawl quarrelμαλακός ή όν ndash soft gentle mildνικάω νικήσω ἐνίκησα ndash to conquer prevail surpassὀφθαλμός οῦ ὁ ndash eye sightπαρά-φημι παραφήσω παρέφησα ndash to advise persuade urge counselστυφελίζω - ἐστυφέλιξαndash to strike thrust hurlταράσσω ταράξω ἐτάραξα ndash to disturb violently to throw into confusion perf to be disturbed

Commentary573 τάδrsquo(ε) ἔσσεται574 ἕνεκα θνητῶν contemptuously 575 δαιτός objective genitive 576 τά said with a deprecating gesture νικᾷ = νικάει577 νοεούσῃ concessive578 ἦρα φέρειν show kindness towards φίλῳ not taken seriously579 νεικείῃσι ταράξῃ What kind of clause are these verbs in ταράξῃ should be taken literally580 ἐθέλῃσιν What kind of conditional is this 582 καθάπτεσθαι infinitive used as imperative 587 ἴδωμαι What kind of clause is this in 588 τι adverbial 578 Ὀλύμπιος (ἐστίν)

68

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 590-598

ἤδη γάρ με καὶ ἄλλοτ᾽ ἀλεξέμεναι μεμαῶτα 590ῥῖψε ποδὸς τεταγὼν ἀπὸ βηλοῦ θεσπεσίοιοπᾶν δ᾽ ἦμαρ φερόμην ἅμα δ᾽ ἠελίῳ καταδύντικάππεσον ἐν Λήμνῳ ὀλίγος δ᾽ ἔτι θυμὸς ἐνῆενἔνθά με Σίντιες ἄνδρες ἄφαρ κομίσαντο πεσόνταldquoὣς φάτο μείδησεν δὲ θεὰ λευκώλενος Ἥρη 595μειδήσασα δὲ παιδὸς ἐδέξατο χειρὶ κύπελλοναὐτὰρ ὃ τοῖς ἄλλοισι θεοῖς ἐνδέξια πᾶσινοἰνοχόει γλυκὺ νέκταρ ἀπὸ κρητῆρος ἀφύσσων

Vocabularyἀλέξω ἀλεξήσω ἠλέξησα ndash to ward off defend protectἄλλο-τε ndash at another timeβηλός οῦ ὁ ndash thresholdἐν-δέξιος η ον ndash to(wards) the rightἔν-ειμι ἐνέσ(σ)ομαι ndash to be inἦμαρ ἤματος τό ndash dayθε-σπέσιος η ον ndash divine marvelous divinely sounding

κατα-πίπτω καταπεσέομαι κατέπεσον ndash to fall dropκομίζω κομιῶ ἐκόμισ(σ)α ndash to bear care fore attend accompanyκύπελλον ου τό ndash cup gobletΛῆμνος ου ἡ ndash Lemnos (an island in the Aegan located Troy)μειδάω ἐμείδησα ndash to smile laughμέ-μονα ndash (perf only) to be eager desire greatly strive zealously intend plan

69

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

νέκταρ αρος τό ndash nectar drink of the godsοἰνο-χοέω οἰνοχοήσω ᾠνοχόησα ndash to pour wine pour drink(s)

ῥίπτω ῥίψω ἔρριψα ndash to hurl dask throw with a twirl brandishΣίντιες ων οἱ ndash Sinthiansτε-ταγ-ών ndash (2nd aor part only) to touch lay hold of seize

Commentary590 μεμαῶτα modifies με subject of ἀλεξέμεναι 591 ποδός with verb ἀπὸ βηλοῦ from the threashold (of the palace in heaven) 592 ἦμαρ What is the reason for this accusative 593 κάππεσον = κατα-πεσον = κατ-πεσον complete assimulation θῡμός breath soul life 594 Σίντιες literally ldquobrigandsrdquo a piratical folk596 παιδός gen of separation χειρί given the case and reason of παιδός what is this wordrsquos case and reason597 θεοῖς dat of disadvantange

Iliad Βοοκ Ι 599-611

ἄσβεστος δ᾽ ἄρ᾽ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσινὡς ἴδον Ἥφαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα 600ὣς τότε μὲν πρόπαν ἦμαρ ἐς ἠέλιον καταδύνταδαίνυντ᾽ οὐδέ τι θυμὸς ἐδεύετο δαιτὸς ἐΐσηςοὐ μὲν φόρμιγγος περικαλλέος ἣν ἔχ᾽ ἈπόλλωνΜουσάων θ᾽ αἳ ἄειδον ἀμειβόμεναι ὀπὶ καλῇαὐτὰρ ἐπεὶ κατέδυ λαμπρὸν φάος ἠελίοιο 605οἳ μὲν κακκείοντες ἔβαν οἶκον δὲ ἕκαστοςἧχι ἑκάστῳ δῶμα περικλυτὸς ἀμφιγυήειςἭφαιστος ποίησεν ἰδυίῃσι πραπίδεσσινΖεὺς δὲ πρὸς ὃν λέχος ἤϊ᾽ Ὀλύμπιος ἀστεροπητήςἔνθα πάρος κοιμᾶθ᾽ ὅτε μιν γλυκὺς ὕπνος ἱκάνοι 610ἔνθα καθεῦδ᾽ ἀναβάς παρὰ δὲ χρυσόθρονος Ἥρη

Vocabularyἀμφι-γυήεις εσσα εν ndash wobbly-kneed bow-legged (possibly ndash ambidextrous)ἄ-σβεστος η ον ndash inextinguishableγέλος ου ὁ ndash laughterἐν-όρ-νῡμι ἐνόρσω ἐνῶρσα ndash to rouse among kindle among exciteἧχι ndash whereκαθ-εύδω καθευδήσω ndash to sleep slumber rest (in bed) lie (in bed)

κατα-κείω ndash to desire to lie down (rest repose slumber)λαμπρός ή όν ndash bright brilliant shining gleamingΜοῦσα ης ἡ ndash Museὄψ ὀπός ἡ ndash voice word speech languageπερι-καλλής ές ndash very beautiful charming

70

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

περ-κλυτός ή όν ndash famous very charmingποι-πνύω - ἐποίπνῡσα ndash to bustle hurry puff pantπραπίς ίδος ἡ ndash heart mind soul diaphragmπρό-πᾱς ᾱσα αν ndash all entire whole

ὕπνος ου ὁ ndash sleep slumberφάος ου ὁ ndash light gleam luminaryφόρμιγξ ιγγος ἡ ndash lyre harbχρῡσό-θρονος ον ndash golden-throned (possibly- with robes embroidered with golden flowers θρόνα)

Commentary599 Pharr suggestion one think of Hephaestus as a Charlie Chaplin like character here 600 ποιπνύοντα onomatopoeia Notice how well the meter of this sponaic line reflects the action 602-4 δαιτός φόρμιγγος Μουσάων genitive of material ἀμειβόμεναι ὀπί ldquoantiphoniallyrdquo606 κακκείοντες = κατακαίοντες assimulation 607 ἑκάστῳ dat of disadvantage608 παπίδεσσιν What is the reason for this case

71

Page 23: magistrapaff.weebly.com  · Web viewGreek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

435 ἐρετμοῖς what kind of dative is this

Notes

Iliad Βοοκ Ι 436-449

ἐκ δ᾽ εὐνὰς ἔβαλον κατὰ δὲ πρυμνήσι᾽ ἔδησανἐκ δὲ καὶ αὐτοὶ βαῖνον ἐπὶ ῥηγμῖνι θαλάσσης

53

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἐκ δ᾽ ἑκατόμβην βῆσαν ἑκηβόλῳ Ἀπόλλωνιἐκ δὲ Χρυσηῒς νηὸς βῆ ποντοπόροιοτὴν μὲν ἔπειτ᾽ ἐπὶ βωμὸν ἄγων πολύμητις Ὀδυσσεὺς 440πατρὶ φίλῳ ἐν χερσὶ τίθει καί μιν προσέειπενldquoὦ Χρύση πρό μ᾽ ἔπεμψεν ἄναξ ἀνδρῶν Ἀγαμέμνωνπαῖδά τε σοὶ ἀγέμεν Φοίβῳ θ᾽ ἱερὴν ἑκατόμβηνῥέξαι ὑπὲρ Δαναῶν ὄφρ᾽ ἱλασόμεσθα ἄνακταὃς νῦν Ἀργείοισι πολύστονα κήδε᾽ ἐφῆκενrdquo 445ὣς εἰπὼν ἐν χερσὶ τίθει ὃ δὲ δέξατο χαίρωνπαῖδα φίλην τοὶ δ᾽ ὦκα θεῷ ἱερὴν ἑκατόμβηνἑξείης ἔστησαν ἐΰδμητον περὶ βωμόνχερνίψαντο δ᾽ ἔπειτα καὶ οὐλοχύτας ἀνέλοντο

Vocabularyβωμός οῦ ὁ ndash altar base foundationἑξείης ndash in order in turnἐύ-δμητος η ον ndash well-builtεὐνή ῆς ἡ ndash bed sleeper anchorstone lair denκῆδος εος τό ndash woe grief sufferingοὐλο-χύτη ης ἡ ndash poured-out barley cornπολύ-στονος η ον ndash causing many a groan rich in groans

ποντο-πόρος ον ndash sea-going sea-traversing corssing the seaπρυμνήσιον ου τό ndash stern-cableῥηγμίν ῖνος ἡ ndash beach strand shoreὑπέρ ὑπείρ ndash over beyond on behalf of concerning above adv above + gen (from) over for (the sake of) + acc over beyondχερνίπτω (χερνίπτομαι) χερνίψω ἐχέρνιψα ndash to wash the hands pour lustral water purify with lustral water

Commentary436 κατὰ δὲ πρυμνήσιrsquoἔδησαν ie the ship was rowed in close to land then turned around so that the stern pointed land-ward438 βήσαν causative 439 νηός what case and reason is this word440 ἐπὶ βωμὸν ἄγων to make the god a witness fo the transaction 441 ἐν χερσὶ τίθει may mean no more than ldquogave x(acc) into the charge ofrdquo443 ἀγέμεν infin to denote purpose444 ῥέξαι infin to denote purpose ἱλασόμεσθα short-voweled subjunctive447 τοί [ὁ ἡ τό] nom masc pl Iliad Βοοκ Ι 450-461

τοῖσιν δὲ Χρύσης μεγάλ᾽ εὔχετο χεῖρας ἀνασχών 450ldquoκλῦθί μευ ἀργυρότοξ᾽ ὃς Χρύσην ἀμφιβέβηκαςΚίλλαν τε ζαθέην Τενέδοιό τε ἶφι ἀνάσσειςἦ μὲν δή ποτ᾽ ἐμεῦ πάρος ἔκλυες εὐξαμένοιοτίμησας μὲν ἐμέ μέγα δ᾽ ἴψαο λαὸν Ἀχαιῶνἠδ᾽ ἔτι καὶ νῦν μοι τόδ᾽ ἐπικρήηνον ἐέλδωρ 455

54

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἤδη νῦν Δαναοῖσιν ἀεικέα λοιγὸν ἄμυνονrdquo ὣς ἔφατ᾽ εὐχόμενος τοῦ δ᾽ ἔκλυε Φοῖβος Ἀπόλλωναὐτὰρ ἐπεί ῥ᾽ εὔξαντο καὶ οὐλοχύτας προβάλοντοαὐέρυσαν μὲν πρῶτα καὶ ἔσφαξαν καὶ ἔδειρανμηρούς τ᾽ ἐξέταμον κατά τε κνίσῃ ἐκάλυψαν 460δίπτυχα ποιήσαντες ἐπ᾽ αὐτῶν δ᾽ ὠμοθέτησαν

Vocabularyἀν-έχω ἀνέξω (ἀνασχήσω) ἀνέσχ(εθ)ον ndash to hold up raise suffer endureαὐερύω - αὐέρυσα ndash to draw upδέρω δερέω ἐδειρα ndash to skin flayδί-πτυξ υχος ndash double twofoldἐκ-τάμνω ἐξέταμον ndash cut outἐπι-κραιαίνω - ἐπεκρήηωα ndash to accomplish perform fulfill (in addition)ἠμέν ndash surly truly on the one hand (correlative with ἠδέ)ἴπ-τομαι ἴψομαι ἰψάημν ndash to crush overwelm punish afflict

καλύπτω καλύψω ἐκάλυψα ndash to cover conceal hideπάρος ndash formerly of old before thisποιέω ποιήσω ἐποίησα ndash to do make perform execute cause effect fashion buildπρο-βάλλω προβαλέω προέβαλον ndash to cast throw forwardσφάζω σφάξω ἔσφαξα ndash to cut the throat slaughter slayὠμο-θετέω- ὠμοθέτησα ndash to place raw meat upon

Commentary450 μεγάλα adverbial451 μευ gen with verb 452 Τενέδοιο What is the reason for its case 453 ἐμεῦ gen with verb 454 ἐμέ short syllable can becomes long when followed by λμωρ and occasionally σμέγα adverbial455 μοι dat of disadvantage 456 Δαναοῖσιν dat of disadvantage 457 τοῦ gen with verb Observe that the priest used the exact same words in the opening of his prayer to curse the Greeks in lines 37 and following Moreover his prayer is followed by this exact same phrase τοῦ δrsquo ἔκλυε Φοῖβος Ἀπόλλων This is the first example of a palinode a retraction in Eurpopean literature

Notes

55

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 462-470

καῖε δ᾽ ἐπὶ σχίζῃς ὁ γέρων ἐπὶ δ᾽ αἴθοπα οἶνονλεῖβε νέοι δὲ παρ᾽ αὐτὸν ἔχον πεμπώβολα χερσίναὐτὰρ ἐπεὶ κατὰ μῆρε κάη καὶ σπλάγχνα πάσαντομίστυλλόν τ᾽ ἄρα τἆλλα καὶ ἀμφ᾽ ὀβελοῖσιν ἔπειραν 465ὤπτησάν τε περιφραδέως ἐρύσαντό τε πάντααὐτὰρ ἐπεὶ παύσαντο πόνου τετύκοντό τε δαῖταδαίνυντ᾽ οὐδέ τι θυμὸς ἐδεύετο δαιτὸς ἐΐσηςαὐτὰρ ἐπεὶ πόσιος καὶ ἐδητύος ἐξ ἔρον ἕντοκοῦροι μὲν κρητῆρας ἐπεστέψαντο ποτοῖο 470

Vocabularyαἶθ-οψ οπος ndash bright shiningδαί-νυμι δαίσω ἔδαισα ndash to feast entertain banquet

ἐδητύς ύος ἡ ndash food eating feedἐπι-στέφω ἐπιστέψω ἐπέστεψα ndash to surround encircle fill brimming full

56

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἔρος ου ὁ ndash love desire passionκοῦρος ου ὁ ndash young man nobleκρητήρ ῆρος ὁ ndash mixing bowl punch bowlλείβω - ἔλειψα ndash pour a libationμῆρος ου τό ndash thigh piece thigh-boneμιστύλλω ndash to slice cut into bitsὀβελός οῦ ὁ ndash spitὀπτάω - ὤπτησα ὠπτήθην ndash to cook roast bake

πατέομαι - ἐπασ(σ)άμην πέπασμαι ndash to eat feedπεμπ-ώβολον ου τό ndash five-prongedπερι-φραδέως ndash carefullyπόνος ου ὁ ndash work labor toil troubleπόσις ιος ἡ ndash drink(ing)ποτόν οῦ τό ndash drink(ing) (potable)σπλάγχνον ου τό ndash vitalsσχίζη ης ἡ ndash split wood

Commentary464 κατὰ μῆρα κάη were consumed465 τἆλλα crasis ndash a vowel or diphthong which ends one word may be contracted or combined into a single syllable with the vowel which begins the following word467 πόνου what case and reason is this word 468 δαιτός gen with verb of fullness469 πόσιος ἐδητύος objective genitives 470 ποτοῖο gen with verb of fullness

Notes

Iliad Βοοκ Ι 471-479

νώμησαν δ᾽ ἄρα πᾶσιν ἐπαρξάμενοι δεπάεσσινοἳ δὲ πανημέριοι μολπῇ θεὸν ἱλάσκοντοκαλὸν ἀείδοντες παιήονα κοῦροι Ἀχαιῶνμέλποντες ἑκάεργον ὃ δὲ φρένα τέρπετ᾽ ἀκούων ἦμος δ᾽ ἠέλιος κατέδυ καὶ ἐπὶ κνέφας ἦλθε 475δὴ τότε κοιμήσαντο παρὰ πρυμνήσια νηόςἦμος δ᾽ ἠριγένεια φάνη ῥοδοδάκτυλος Ἠώςκαὶ τότ᾽ ἔπειτ᾽ ἀνάγοντο μετὰ στρατὸν εὐρὺν Ἀχαιῶντοῖσιν δ᾽ ἴκμενον οὖρον ἵει ἑκάεργος Ἀπόλλων

Vocabularyἀν-άγω ἀνάξω ἀνήγαγον ndash to lead forth set out go forth drive carryδέπας αος τό ndash cup gobletἐπ-άρχω ἐπάρξω ἐπῆρξα ndash to begin perform initiation ritesἡέλιος ου ὁ ndash sunἦμος ndash when

ἠρι-γένειος η ον ndash early-bornἨώς Ἠόος ἡ ndash Eos dawnἴκμενος η ον ndash favorable welcomeκατα-δύω καταδύσω κατέδυσα ndash to go down sink set κνέφας αος τό ndash darkness night gloom

57

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

κοιμάω κοιμήσω ἐκοίμησα ndash (lull) to sleep slumber lie downμέλπω μέλψω ἔμελψα ndash to sing dance chantμολπή ῆς ἡ ndash song dance singingνωμάω νωμήσω ἐνώμησα ndash to distribute apportion handle easily brandish

οὖρος ου ὁ ndash breeze windπαιήων ονος ὁ ndash paean song of praiseπαν-ημέριος η ον ndash all day longῥοδο-δάκτυλος ον ndash rosy-fingeredτέρπω τέρψω ἔτερψα ndash to please delight satisfy sate charm rejoice

Commentary471 Which words are dative and why are they in that case 472 μολπῇ with song and dance 473 παιήονα cognate accusative originally an epithet of Apollo ldquostrikerrdquo ldquobeaterrdquo474 φρένα What is the reason for this accusative

Notes

Iliad Βοοκ Ι 480-489

οἳ δ᾽ ἱστὸν στήσαντ᾽ ἀνά θ᾽ ἱστία λευκὰ πέτασσαν 480ἐν δ᾽ ἄνεμος πρῆσεν μέσον ἱστίον ἀμφὶ δὲ κῦμαστείρῃ πορφύρεον μεγάλ᾽ ἴαχε νηὸς ἰούσηςἣ δ᾽ ἔθεεν κατὰ κῦμα διαπρήσσουσα κέλευθοναὐτὰρ ἐπεί ῥ᾽ ἵκοντο κατὰ στρατὸν εὐρὺν Ἀχαιῶννῆα μὲν οἵ γε μέλαιναν ἐπ᾽ ἠπείροιο ἔρυσσαν 485ὑψοῦ ἐπὶ ψαμάθοις ὑπὸ δ᾽ ἕρματα μακρὰ τάνυσσαναὐτοὶ δ᾽ ἐσκίδναντο κατὰ κλισίας τε νέας τε αὐτὰρ ὃ μήνιε νηυσὶ παρήμενος ὠκυπόροισιδιογενὴς Πηλῆος υἱὸς πόδας ὠκὺς Ἀχιλλεύς

Vocabularyἄνεμος ου ὁ ndash wind breezeδια-πρήσσω διαπρήξω διέπρηξα ndash to go across pass through traverse pass overἕρμα ματος τό ndash beam prop supportἤπειρος ου ἡ ndash (main)land continentθέω θεύσομαι ndash to run speedἰάχω - ἰάχα ndash to shout roar howlκῦμα ματος τό ndash wave billowλευκός ή ον ndash white shining

μέσος η ον ndash middle mid midst mediumπετάννῡμι πετάσω ἐπέτασ(σ)α ndash to stretch spreadΠελεύς ῆος ὁ ndash Peleusπορ-φύρεος η ον ndash purpleπρήθω πρήσω ἔπρησα ndash blow burn inflateσκίδ-ναμαι ndash to scatter disperse

58

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

στεῖρα ης ἡ ndash cut-water stemτα-νύω τανύσω ἐτάνυσ(σ)α ndash to stretch place along

ὑψοῦ ndash highψάμαθος ου ἡ ndash sand (of the beach) dune

Commentary478 κατά over against off482 νηὸς ἰούσης in the transitional stage between a dependent gen (of possession in this case) and absolute 483 κέλευθον cognate acc485-6 Observe the rhyme at the end of these verses 489 υἱός the diphthong is short This verse is describing the ὁ in verse 488

Notes

Iliad Βοοκ Ι 490-499

οὔτέ ποτ᾽ εἰς ἀγορὴν πωλέσκετο κυδιάνειραν 490οὔτέ ποτ᾽ ἐς πόλεμον ἀλλὰ φθινύθεσκε φίλον κῆραὖθι μένων ποθέεσκε δ᾽ ἀϋτήν τε πτόλεμόν τε ἀλλ᾽ ὅτε δή ῥ᾽ ἐκ τοῖο δυωδεκάτη γένετ᾽ ἠώςκαὶ τότε δὴ πρὸς Ὄλυμπον ἴσαν θεοὶ αἰὲν ἐόντεςπάντες ἅμα Ζεὺς δ᾽ ἦρχε Θέτις δ᾽ οὐ λήθετ᾽ ἐφετμέων

495παιδὸς ἑοῦ ἀλλ᾽ ἥ γ᾽ ἀνεδύσετο κῦμα θαλάσσηςἠερίη δ᾽ ἀνέβη μέγαν οὐρανὸν Οὔλυμπόν τεεὗρεν δ᾽ εὐρύοπα Κρονίδην ἄτερ ἥμενον ἄλλωνἀκροτάτῃ κορυφῇ πολυδειράδος Οὐλύμποιο

Vocabularyἄκρος η ον ndash sharp high utterἄρχω ἄρξω ἦρξα ndash to begin lead rule be first αὖθι ndash here there in the same placeἀῡτή ῆς ἡ ndash battle cry war-whoopεὐρύ-οψ οπος ndash far-thunderingἐφετμή ῆς ἡ ndash command request behestἠέριος η ον ndash early (in the morning)κορυφή ῆς ἡ ndash peak summit crestΚρονίδης ᾶο ὁ ndash son of Kronos Zeus

κῡδι-άνειρα ndash bringing glory to men (fem adj)λήθω ndash + gen escape the notice of be hidden mid to forgetποθέω ποθήσω ἐπόθηεσα ndash to yearn to long for (what is lacking) desire lack missπολυ-δειράς άδος ndash many ridged with many cliftsπωλέομαι πωλήσομαι ndash to go attend frequent come return φθι-νύθω ndash to destroy perish waste away pine

59

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Commentary490 What does the epithet κῡδιάνειραν tell us about ancient Greek society πωλέσκετο iterative 491 ἀῡτήν notice the accent marks on this word which shows it is is three syllables and do not confuse with the two syllable αὐτήν 491-2 φθινύθσκε ποθέεσκε iteratives 493 ἐκ τοῖο from that (most important) time495 ἐφετμέων gen with verb ἦρχε as lord he led the way498 ἄλλων take with adverb

Notes

Iliad Βοοκ Ι 500-516

καί ῥα πάροιθ᾽ αὐτοῖο καθέζετο καὶ λάβε γούνων 500σκαιῇ δεξιτερῇ δ᾽ ἄρ᾽ ὑπ᾽ ἀνθερεῶνος ἑλοῦσαλισσομένη προσέειπε Δία Κρονίωνα ἄνακταldquoΖεῦ πάτερ εἴ ποτε δή σε μετ᾽ ἀθανάτοισιν ὄνησαἢ ἔπει ἢ ἔργῳ τόδε μοι κρήηνον ἐέλδωρτίμησόν μοι υἱὸν ὃς ὠκυμορώτατος ἄλλων 505ἔπλετ᾽ ἀτάρ μιν νῦν γε ἄναξ ἀνδρῶν Ἀγαμέμνωνἠτίμησεν ἑλὼν γὰρ ἔχει γέρας αὐτὸς ἀπούραςἀλλὰ σύ πέρ μιν τῖσον Ὀλύμπιε μητίετα Ζεῦτόφρα δ᾽ ἐπὶ Τρώεσσι τίθει κράτος ὄφρ᾽ ἂν Ἀχαιοὶυἱὸν ἐμὸν τίσωσιν ὀφέλλωσίν τέ ἑ τιμῇrdquo 510ὣς φάτο τὴν δ᾽ οὔ τι προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύςἀλλ᾽ ἀκέων δὴν ἧστο Θέτις δ᾽ ὡς ἥψατο γούνωνὣς ἔχετ᾽ ἐμπεφυυῖα καὶ εἴρετο δεύτερον αὖτιςldquoνημερτὲς μὲν δή μοι ὑπόσχεο καὶ κατάνευσονἢ ἀπόειπ᾽ ἐπεὶ οὔ τοι ἔπι δέος ὄφρ᾽ ἐῢ εἰδέω 515ὅσσον ἐγὼ μετὰ πᾶσιν ἀτιμοτάτη θεός εἰμιrdquo

Vocabularyἀνθερεών ῶνος ὁ ndash beard chinἀπο-εῖπον ndash to speak outἄπτω ἅψω ἧψα ndash + gen to touch lay hold of attach attachδεξιτερός ή όν ndash right(hand) luckyδεύτερος η ον ndash second succeeding later

εἴρομαι εἰρήσομαι ndash to ask inquire question seekἐμ-φύω ἐμφύσω ἐνέφῡσα ἐμπέφυκα ndash to grow into to cling very closelyκατα-νεύω κατανεύσω κατένευσα ndash to nod (down) assent

60

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

κράτος κράτεος τό ndash power might rule victory strengthνεφελ-ηγερέτα ᾱο ὁ ndash cloud-gatherer wrapped in cloudνημερτής ές ndash unerring true truthful reliable infalliable certainὀφέλλω ndash to increase magnify exalt swell

σκαιός ή όν ndash left(hand) unluckyτόφρα ndash so long meanwhileπτολίεθρον ου τό ndash cityὑπ-ίσχομαι ὑποσχήσομαι ὑπεσχόμην ndash to undertake promise assure

Commentary500 αὐτοῖο gen with adverb γούνων gen with verb 501 σκαιῇ (χειρί) δεξιτερῇ (χειρί) 505 ἄλλων ablatival genitive505-7 τίμησον ἠτίμησεν emphatic and in strong contrast 509 τίθει imperative512-3 ὡςὡς ashellipso514 κατανεῦσον negation was indicated in ancient Greece (and the custome prevails today) with an upward motion of the head while affirmation was denoted by downward motion515 ἔπι = ἔπεστι ablatival genitive

Notes

61

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 517-527

τὴν δὲ μέγ᾽ ὀχθήσας προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύςlsquoἦ δὴ λοίγια ἔργ᾽ ὅ τέ μ᾽ ἐχθοδοπῆσαι ἐφήσειςἭρῃ ὅτ᾽ ἄν μ᾽ ἐρέθῃσιν ὀνειδείοις ἐπέεσσινἣ δὲ καὶ αὔτως μ᾽ αἰεὶ ἐν ἀθανάτοισι θεοῖσι 520νεικεῖ καί τέ μέ φησι μάχῃ Τρώεσσιν ἀρήγεινἀλλὰ σὺ μὲν νῦν αὖτις ἀπόστιχε μή τι νοήσῃἭρη ἐμοὶ δέ κε ταῦτα μελήσεται ὄφρα τελέσσωεἰ δ᾽ ἄγε τοι κεφαλῇ κατανεύσομαι ὄφρα πεποίθῃςτοῦτο γὰρ ἐξ ἐμέθεν γε μετ᾽ ἀθανάτοισι μέγιστον 525τέκμωρ οὐ γὰρ ἐμὸν παλινάγρετον οὐδ᾽ ἀπατηλὸνοὐδ᾽ ἀτελεύτητον ὅ τί κεν κεφαλῇ κατανεύσω

Vocabularyἀπατηλός ή όν ndashdeceitful falseἀποστ(ε)ίχω - ἀπέστιχον ndash to depart step off march awayἀρήγω ἀρήξω ἤρηξα ndashto help assist succorἐφίημι ἐφήσω ἐφέηκα ndash to send upon shoot against hurl uponἐχθο-δοπέω - ἠχθοδόπησα ndash to engage in hostility with be hatefulκατα-νεύω κατακνεύσω κατένευσα ndash to nod (down assent)λοίγιος η ον ndash dreadful accursed horrible nasty deadly

νεικέω νεικέσ(σ)ω ἐνείκεσ(σ)αndash to struggle cotnend revile quarrel fightνοέω νοήσω ἐνοήσα νενόηκα ndash to preceive consider plan thinkὀνείδειος ον ndash reviling abusive slanderousὀχθέω- ὤχθησα ndash to be vexed to be displeassed to be worriedπαλιν-άγρετος ον ndash revocable to be taken backτέκμωρ τό ndash (indecl) surety pledge sign goal limit

Commentary518 λοίγια ἔργα (ἐσται) 520 καὶ αὔτως ldquoeven as it isrdquo without special occasion526 τέκμωρ (ἐστί) παλινάγρετον (ἐστίν)527 κατανεύσω aorist subjunctive

62

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Notes

Iliad Βοοκ Ι 528-535

ἦ καὶ κυανέῃσιν ἐπ᾽ ὀφρύσι νεῦσε Κρονίωνἀμβρόσιαι δ᾽ ἄρα χαῖται ἐπερρώσαντο ἄνακτοςκρατὸς ἀπ᾽ ἀθανάτοιο μέγαν δ᾽ ἐλέλιξεν Ὄλυμπον 530τώ γ᾽ ὣς βουλεύσαντε διέτμαγεν ἣ μὲν ἔπειταεἰς ἅλα ἆλτο βαθεῖαν ἀπ᾽ αἰγλήεντος ὈλύμπουΖεὺς δὲ ἑὸν πρὸς δῶμα θεοὶ δ᾽ ἅμα πάντες ἀνέστανἐξ ἑδέων σφοῦ πατρὸς ἐναντίον οὐδέ τις ἔτλημεῖναι ἐπερχόμενον ἀλλ᾽ ἀντίοι ἔσταν ἅπαντες 535

Vocabularyαἰγλήεις εσσα εν ndash bright shining gleamingἅλλομαι ἁλέομαι ἄλμην ndash to jump leapἀμβρόσιος η ον ndash ambrosial immortal divine deathless heavenlyἅπας ἅπασα ἅπαν ndash all whole entireβαθύς εῖα ύ ndash deep profoundβουλεύω βουλεύσω ἐβούλευσα ndash to plan counsel adviseδια-τμήγω διατμήξω διέτμηξα (διέτμαγον) ndash to separate part divide cut apartἕδος εος τό ndash seat abode homeἐλ-ελίζω - ἐλέλιξα ndash to shake twist coil tremble drandish

ἐν-αντίος η ον ndash opposite facing beforeἐπ-έρχομαι ἐπελεύσομαι ἐπῆλθον ndash to come upon attackἐπι-ρρώ-ομαι - ἐπερρωσάμην ndash to flow down to fall downἐν-αντίος η ον ndash opposite facing beforeκάρη κρᾱτός (κάρητος) τό ndash head peak summitκῡάνεος η ον ndash dark (blue) black duskyνεύω νεύσω ἔνευσα ndash to nodὀφρύς ύος ἡ ndash (eye)browσφός ή όν ndash onersquos own their(own)lsquoχαίτη ης ἡ ndash hair lock tresses mane

Commentary528 ἦ [ἠμί] he spoke 531 διέταγεν = διετάγησαν ἡ μὲνΖεὺς δέ Zeugma 534 πατρός take with adverb

Notes

Iliad Βοοκ Ι 536-550

63

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ὣς ὃ μὲν ἔνθα καθέζετ᾽ ἐπὶ θρόνου οὐδέ μιν Ἥρηἠγνοίησεν ἰδοῦσ᾽ ὅτι οἱ συμφράσσατο βουλὰςἀργυρόπεζα Θέτις θυγάτηρ ἁλίοιο γέροντοςαὐτίκα κερτομίοισι Δία Κρονίωνα προσηύδατίς δ᾽ αὖ τοι δολομῆτα θεῶν συμφράσσατο βουλάς 540αἰεί τοι φίλον ἐστὶν ἐμεῦ ἀπὸ νόσφιν ἐόντακρυπτάδια φρονέοντα δικαζέμεν οὐδέ τί πώ μοιπρόφρων τέτληκας εἰπεῖν ἔπος ὅττι νοήσῃςrdquoτὴν δ᾽ ἠμείβετ᾽ ἔπειτα πατὴρ ἀνδρῶν τε θεῶν τεldquoἭρη μὴ δὴ πάντας ἐμοὺς ἐπιέλπεο μύθους 545εἰδήσειν χαλεποί τοι ἔσοντ᾽ ἀλόχῳ περ ἐούσῃἀλλ᾽ ὃν μέν κ᾽ ἐπιεικὲς ἀκουέμεν οὔ τις ἔπειταοὔτε θεῶν πρότερος τὸν εἴσεται οὔτ᾽ ἀνθρώπωνὃν δέ κ᾽ ἐγὼν ἀπάνευθε θεῶν ἐθέλωμι νοῆσαιμή τι σὺ ταῦτα ἕκαστα διείρεο μηδὲ μετάλλαrdquo 550

Vocabularyἀ-γνοιέω - ἠγνοίησα ndash to not knowἅλιος η ον ndash of the sea marineἀπο-πόσφι(ν) ndash apart away (from)ἀγρυρό-πεζος α ον ndash silver-footedαὖ ndash again anew a second time but nowδι-είρομαι διειρήσομαι ndash to inquire into ask about item by itemδικάζω δικάσω ἐδίκασα ndash to judge decideδολο-μήτης ᾱο ὁ ndash deceiver crafty-mindedἕκαστος η ον ndash each everyἐπι-εικής ές ndash suitable proper becoming decent fitting

ἐπι-έλκω- ἐπέολπα ndash to hope for desire expect wish forθρόνος ου ὁ ndash thrown seat armchairκερτόμιος η ον ndash biting cutting sharpμετ-αλλάω μεταλλήσω μετάλλησα ndash to inquire after seek to know search afterμηδέ ndash andhellipnot neitherhellipnorπρότερος η ον ndash earlier former older beforeσυμ-φράζομαι συμφράσ(σ)ομαι συνεφρασ(σ)άμην ndash to devise plans with counsel togetherχαλεπός ή όν ndash difficult hard harsh severe stern cruel

Commentary537 οἱ dat of with compound 538 ie Nereus ldquothe old man of the seardquo 539 κερτομίοισι (μυθοισιν)540 τοι What kind of dative is this αὖ may indicate impatience what now but means more again once more 541 ἐμεῦ gen with adverb ἐόντα accusative to agree with subject of infin δικαζέμεν546 ἐούσῃ concessive χαλεποί positive degree may imply that the quality indicated may not in proper porportion for the purpose under consideration eg μὴ δὴ πάντας ἐμοὺς ἐπιέλπεο μύθους

64

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

εἰδήσειν χαλεποί τοι ἔσοντ᾽ ἀλόχῳ περ ἐούσῃ do not hope to know all my plans they will be too hard for you to understand 547 θεῶν gen with adverb ἐθέλω(μι) subjunctive

Iliad Βοοκ Ι 551-572

τὸν δ᾽ ἠμείβετ᾽ ἔπειτα βοῶπις πότνια Ἥρηldquoαἰνότατε Κρονίδη ποῖον τὸν μῦθον ἔειπεςκαὶ λίην σε πάρος γ᾽ οὔτ᾽ εἴρομαι οὔτε μεταλλῶἀλλὰ μάλ᾽ εὔκηλος τὰ φράζεαι ἅσσ᾽ ἐθέλῃσθανῦν δ᾽ αἰνῶς δείδοικα κατὰ φρένα μή σε παρείπῃ 555

65

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἀργυρόπεζα Θέτις θυγάτηρ ἁλίοιο γέροντοςἠερίη γὰρ σοί γε παρέζετο καὶ λάβε γούνωντῇ σ᾽ ὀΐω κατανεῦσαι ἐτήτυμον ὡς Ἀχιλῆατιμήσῃς ὀλέσῃς δὲ πολέας ἐπὶ νηυσὶν Ἀχαιῶνrdquo τὴν δ᾽ ἀπαμειβόμενος προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύς 560ldquoδαιμονίη αἰεὶ μὲν ὀΐεαι οὐδέ σε λήθωπρῆξαι δ᾽ ἔμπης οὔ τι δυνήσεαι ἀλλ᾽ ἀπὸ θυμοῦμᾶλλον ἐμοὶ ἔσεαι τὸ δέ τοι καὶ ῥίγιον ἔσταιεἰ δ᾽ οὕτω τοῦτ᾽ ἐστὶν ἐμοὶ μέλλει φίλον εἶναιἀλλ᾽ ἀκέουσα κάθησο ἐμῷ δ᾽ ἐπιπείθεο μύθῳ 565μή νύ τοι οὐ χραίσμωσιν ὅσοι θεοί εἰσ᾽ ἐν Ὀλύμπῳἆσσον ἰόνθ᾽ ὅτε κέν τοι ἀάπτους χεῖρας ἐφείωrdquoὣς ἔφατ᾽ ἔδεισεν δὲ βοῶπις πότνια Ἥρηκαί ῥ᾽ ἀκέουσα καθῆστο ἐπιγνάμψασα φίλον κῆρὄχθησαν δ᾽ ἀνὰ δῶμα Διὸς θεοὶ Οὐρανίωνες 570τοῖσιν δ᾽ Ἥφαιστος κλυτοτέχνης ἦρχ᾽ ἀγορεύεινμητρὶ φίλῃ ἐπίηρα φέρων λευκωλένῳ Ἥρῃ

Vocabularyἄαπτος ον ndash untouchable invincibleαἰνῶς ndash terribly awefully dreadfullyβο-ῶπις ιδος ndash ox-eyed large-eyedδαιμόνιος η ον ndash possessed by a daemon good friend crazy foolish wretchἔμ-πηςndash nevertheless for all that by all means absolutely completelyἐπι-γνάμπτω ἐπιγνάμψω ἐπέγναμψα ndash to bend curb subdue win overἐτ-ήτυμος η ον ndash true real unfailing actual sureεὔκηλος η ον ndash undisturbed in peace in calm quietἦρα ndash (indecl neut pl) favor benefit pleasure kindess protection

Ἥφαιστος ου ὁ ndash Hephaestusκαθ-ῆμαι ndash to sit down be seatedκλυτο-τέχνης ες ndash reknowned for skill in handicraft of reknowned skillλίην ndash exceedingly especiallyμᾶλλον ndash rather more preferrablyμέλλω μελλήσω ἐμέλλησα ndash to be about to to be destinedΟὐρανίων ονος ὁἡ ndash dweller of heaven divinity god(dess)παρ-εῖπον ndash to persuade conjole win over urge outwit delude beguile talk overποῖος η ον ndash what (sort) what kindπρήσσω πρήξω ἔπρηξα ndash to carry through accomplish act perform

Commentary552 Not a question but an indignant exclamation 557 σοι dat with compound γούνων gen with verb 561 ὀίεαι echoes ὀίω in line 558 in which Hera says ldquoI imaginerdquo562 ἀπὸ θυμοῦ further fromhellip

66

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

565 ἀκέουσα translate with another imperative ldquoBut shut up and sit downrdquo 567 ἰόνθrsquo=ἰόντα (με)

Iliad Βοοκ Ι 573-589

ldquoἦ δὴ λοίγια ἔργα τάδ᾽ ἔσσεται οὐδ᾽ ἔτ᾽ ἀνεκτάεἰ δὴ σφὼ ἕνεκα θνητῶν ἐριδαίνετον ὧδεἐν δὲ θεοῖσι κολῳὸν ἐλαύνετον οὐδέ τι δαιτὸς 575ἐσθλῆς ἔσσεται ἦδος ἐπεὶ τὰ χερείονα νικᾷμητρὶ δ᾽ ἐγὼ παράφημι καὶ αὐτῇ περ νοεούσῃπατρὶ φίλῳ ἐπίηρα φέρειν Διί ὄφρα μὴ αὖτενεικείῃσι πατήρ σὺν δ᾽ ἡμῖν δαῖτα ταράξῃεἴ περ γάρ κ᾽ ἐθέλῃσιν Ὀλύμπιος ἀστεροπητὴς 580ἐξ ἑδέων στυφελίξαι ὃ γὰρ πολὺ φέρτατός ἐστινἀλλὰ σὺ τὸν ἐπέεσσι καθάπτεσθαι μαλακοῖσιναὐτίκ᾽ ἔπειθ᾽ ἵλαος Ὀλύμπιος ἔσσεται ἡμῖνrdquoὣς ἄρ᾽ ἔφη καὶ ἀναΐξας δέπας ἀμφικύπελλον

67

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

μητρὶ φίλῃ ἐν χειρὶ τίθει καί μιν προσέειπε 585ldquoτέτλαθι μῆτερ ἐμή καὶ ἀνάσχεο κηδομένη περμή σε φίλην περ ἐοῦσαν ἐν ὀφθαλμοῖσιν ἴδωμαιθεινομένην τότε δ᾽ οὔ τι δυνήσομαι ἀχνύμενός περχραισμεῖν ἀργαλέος γὰρ Ὀλύμπιος ἀντιφέρεσθαι

Vocabularyἀμφι-κύπελλον ου τό ndash double cup (it may be turned upside down)ἀν -ᾱίσσω ἀνᾱίξω ἀνήιξα ndash to start up spring up dart upἀν-εκτός ή όν ndash endurable tolerableἀντι-φέρω ἀντοίσω ndash to bear against opposeἀργαλέος η ον ndash horrible terrible awful cruel difficultἀστεροπητής ᾱο ὁ ndash hurler of lightningἐλαύνω ndash to drive carry on strike push pressἐριδαίνω ndash to quarrel bickerἦδος εος τό ndash use utility advantage superiority

θείνω θενέω ἔθεινα ndash to strike hit beatἵλᾱος η ον ndash propitious kindly favorableκαθ-άπτω καθάψω καθῆψα ndash to attack lay hold accost addressκολῳός οῦ ὁ ndash brawl quarrelμαλακός ή όν ndash soft gentle mildνικάω νικήσω ἐνίκησα ndash to conquer prevail surpassὀφθαλμός οῦ ὁ ndash eye sightπαρά-φημι παραφήσω παρέφησα ndash to advise persuade urge counselστυφελίζω - ἐστυφέλιξαndash to strike thrust hurlταράσσω ταράξω ἐτάραξα ndash to disturb violently to throw into confusion perf to be disturbed

Commentary573 τάδrsquo(ε) ἔσσεται574 ἕνεκα θνητῶν contemptuously 575 δαιτός objective genitive 576 τά said with a deprecating gesture νικᾷ = νικάει577 νοεούσῃ concessive578 ἦρα φέρειν show kindness towards φίλῳ not taken seriously579 νεικείῃσι ταράξῃ What kind of clause are these verbs in ταράξῃ should be taken literally580 ἐθέλῃσιν What kind of conditional is this 582 καθάπτεσθαι infinitive used as imperative 587 ἴδωμαι What kind of clause is this in 588 τι adverbial 578 Ὀλύμπιος (ἐστίν)

68

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 590-598

ἤδη γάρ με καὶ ἄλλοτ᾽ ἀλεξέμεναι μεμαῶτα 590ῥῖψε ποδὸς τεταγὼν ἀπὸ βηλοῦ θεσπεσίοιοπᾶν δ᾽ ἦμαρ φερόμην ἅμα δ᾽ ἠελίῳ καταδύντικάππεσον ἐν Λήμνῳ ὀλίγος δ᾽ ἔτι θυμὸς ἐνῆενἔνθά με Σίντιες ἄνδρες ἄφαρ κομίσαντο πεσόνταldquoὣς φάτο μείδησεν δὲ θεὰ λευκώλενος Ἥρη 595μειδήσασα δὲ παιδὸς ἐδέξατο χειρὶ κύπελλοναὐτὰρ ὃ τοῖς ἄλλοισι θεοῖς ἐνδέξια πᾶσινοἰνοχόει γλυκὺ νέκταρ ἀπὸ κρητῆρος ἀφύσσων

Vocabularyἀλέξω ἀλεξήσω ἠλέξησα ndash to ward off defend protectἄλλο-τε ndash at another timeβηλός οῦ ὁ ndash thresholdἐν-δέξιος η ον ndash to(wards) the rightἔν-ειμι ἐνέσ(σ)ομαι ndash to be inἦμαρ ἤματος τό ndash dayθε-σπέσιος η ον ndash divine marvelous divinely sounding

κατα-πίπτω καταπεσέομαι κατέπεσον ndash to fall dropκομίζω κομιῶ ἐκόμισ(σ)α ndash to bear care fore attend accompanyκύπελλον ου τό ndash cup gobletΛῆμνος ου ἡ ndash Lemnos (an island in the Aegan located Troy)μειδάω ἐμείδησα ndash to smile laughμέ-μονα ndash (perf only) to be eager desire greatly strive zealously intend plan

69

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

νέκταρ αρος τό ndash nectar drink of the godsοἰνο-χοέω οἰνοχοήσω ᾠνοχόησα ndash to pour wine pour drink(s)

ῥίπτω ῥίψω ἔρριψα ndash to hurl dask throw with a twirl brandishΣίντιες ων οἱ ndash Sinthiansτε-ταγ-ών ndash (2nd aor part only) to touch lay hold of seize

Commentary590 μεμαῶτα modifies με subject of ἀλεξέμεναι 591 ποδός with verb ἀπὸ βηλοῦ from the threashold (of the palace in heaven) 592 ἦμαρ What is the reason for this accusative 593 κάππεσον = κατα-πεσον = κατ-πεσον complete assimulation θῡμός breath soul life 594 Σίντιες literally ldquobrigandsrdquo a piratical folk596 παιδός gen of separation χειρί given the case and reason of παιδός what is this wordrsquos case and reason597 θεοῖς dat of disadvantange

Iliad Βοοκ Ι 599-611

ἄσβεστος δ᾽ ἄρ᾽ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσινὡς ἴδον Ἥφαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα 600ὣς τότε μὲν πρόπαν ἦμαρ ἐς ἠέλιον καταδύνταδαίνυντ᾽ οὐδέ τι θυμὸς ἐδεύετο δαιτὸς ἐΐσηςοὐ μὲν φόρμιγγος περικαλλέος ἣν ἔχ᾽ ἈπόλλωνΜουσάων θ᾽ αἳ ἄειδον ἀμειβόμεναι ὀπὶ καλῇαὐτὰρ ἐπεὶ κατέδυ λαμπρὸν φάος ἠελίοιο 605οἳ μὲν κακκείοντες ἔβαν οἶκον δὲ ἕκαστοςἧχι ἑκάστῳ δῶμα περικλυτὸς ἀμφιγυήειςἭφαιστος ποίησεν ἰδυίῃσι πραπίδεσσινΖεὺς δὲ πρὸς ὃν λέχος ἤϊ᾽ Ὀλύμπιος ἀστεροπητήςἔνθα πάρος κοιμᾶθ᾽ ὅτε μιν γλυκὺς ὕπνος ἱκάνοι 610ἔνθα καθεῦδ᾽ ἀναβάς παρὰ δὲ χρυσόθρονος Ἥρη

Vocabularyἀμφι-γυήεις εσσα εν ndash wobbly-kneed bow-legged (possibly ndash ambidextrous)ἄ-σβεστος η ον ndash inextinguishableγέλος ου ὁ ndash laughterἐν-όρ-νῡμι ἐνόρσω ἐνῶρσα ndash to rouse among kindle among exciteἧχι ndash whereκαθ-εύδω καθευδήσω ndash to sleep slumber rest (in bed) lie (in bed)

κατα-κείω ndash to desire to lie down (rest repose slumber)λαμπρός ή όν ndash bright brilliant shining gleamingΜοῦσα ης ἡ ndash Museὄψ ὀπός ἡ ndash voice word speech languageπερι-καλλής ές ndash very beautiful charming

70

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

περ-κλυτός ή όν ndash famous very charmingποι-πνύω - ἐποίπνῡσα ndash to bustle hurry puff pantπραπίς ίδος ἡ ndash heart mind soul diaphragmπρό-πᾱς ᾱσα αν ndash all entire whole

ὕπνος ου ὁ ndash sleep slumberφάος ου ὁ ndash light gleam luminaryφόρμιγξ ιγγος ἡ ndash lyre harbχρῡσό-θρονος ον ndash golden-throned (possibly- with robes embroidered with golden flowers θρόνα)

Commentary599 Pharr suggestion one think of Hephaestus as a Charlie Chaplin like character here 600 ποιπνύοντα onomatopoeia Notice how well the meter of this sponaic line reflects the action 602-4 δαιτός φόρμιγγος Μουσάων genitive of material ἀμειβόμεναι ὀπί ldquoantiphoniallyrdquo606 κακκείοντες = κατακαίοντες assimulation 607 ἑκάστῳ dat of disadvantage608 παπίδεσσιν What is the reason for this case

71

Page 24: magistrapaff.weebly.com  · Web viewGreek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἐκ δ᾽ ἑκατόμβην βῆσαν ἑκηβόλῳ Ἀπόλλωνιἐκ δὲ Χρυσηῒς νηὸς βῆ ποντοπόροιοτὴν μὲν ἔπειτ᾽ ἐπὶ βωμὸν ἄγων πολύμητις Ὀδυσσεὺς 440πατρὶ φίλῳ ἐν χερσὶ τίθει καί μιν προσέειπενldquoὦ Χρύση πρό μ᾽ ἔπεμψεν ἄναξ ἀνδρῶν Ἀγαμέμνωνπαῖδά τε σοὶ ἀγέμεν Φοίβῳ θ᾽ ἱερὴν ἑκατόμβηνῥέξαι ὑπὲρ Δαναῶν ὄφρ᾽ ἱλασόμεσθα ἄνακταὃς νῦν Ἀργείοισι πολύστονα κήδε᾽ ἐφῆκενrdquo 445ὣς εἰπὼν ἐν χερσὶ τίθει ὃ δὲ δέξατο χαίρωνπαῖδα φίλην τοὶ δ᾽ ὦκα θεῷ ἱερὴν ἑκατόμβηνἑξείης ἔστησαν ἐΰδμητον περὶ βωμόνχερνίψαντο δ᾽ ἔπειτα καὶ οὐλοχύτας ἀνέλοντο

Vocabularyβωμός οῦ ὁ ndash altar base foundationἑξείης ndash in order in turnἐύ-δμητος η ον ndash well-builtεὐνή ῆς ἡ ndash bed sleeper anchorstone lair denκῆδος εος τό ndash woe grief sufferingοὐλο-χύτη ης ἡ ndash poured-out barley cornπολύ-στονος η ον ndash causing many a groan rich in groans

ποντο-πόρος ον ndash sea-going sea-traversing corssing the seaπρυμνήσιον ου τό ndash stern-cableῥηγμίν ῖνος ἡ ndash beach strand shoreὑπέρ ὑπείρ ndash over beyond on behalf of concerning above adv above + gen (from) over for (the sake of) + acc over beyondχερνίπτω (χερνίπτομαι) χερνίψω ἐχέρνιψα ndash to wash the hands pour lustral water purify with lustral water

Commentary436 κατὰ δὲ πρυμνήσιrsquoἔδησαν ie the ship was rowed in close to land then turned around so that the stern pointed land-ward438 βήσαν causative 439 νηός what case and reason is this word440 ἐπὶ βωμὸν ἄγων to make the god a witness fo the transaction 441 ἐν χερσὶ τίθει may mean no more than ldquogave x(acc) into the charge ofrdquo443 ἀγέμεν infin to denote purpose444 ῥέξαι infin to denote purpose ἱλασόμεσθα short-voweled subjunctive447 τοί [ὁ ἡ τό] nom masc pl Iliad Βοοκ Ι 450-461

τοῖσιν δὲ Χρύσης μεγάλ᾽ εὔχετο χεῖρας ἀνασχών 450ldquoκλῦθί μευ ἀργυρότοξ᾽ ὃς Χρύσην ἀμφιβέβηκαςΚίλλαν τε ζαθέην Τενέδοιό τε ἶφι ἀνάσσειςἦ μὲν δή ποτ᾽ ἐμεῦ πάρος ἔκλυες εὐξαμένοιοτίμησας μὲν ἐμέ μέγα δ᾽ ἴψαο λαὸν Ἀχαιῶνἠδ᾽ ἔτι καὶ νῦν μοι τόδ᾽ ἐπικρήηνον ἐέλδωρ 455

54

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἤδη νῦν Δαναοῖσιν ἀεικέα λοιγὸν ἄμυνονrdquo ὣς ἔφατ᾽ εὐχόμενος τοῦ δ᾽ ἔκλυε Φοῖβος Ἀπόλλωναὐτὰρ ἐπεί ῥ᾽ εὔξαντο καὶ οὐλοχύτας προβάλοντοαὐέρυσαν μὲν πρῶτα καὶ ἔσφαξαν καὶ ἔδειρανμηρούς τ᾽ ἐξέταμον κατά τε κνίσῃ ἐκάλυψαν 460δίπτυχα ποιήσαντες ἐπ᾽ αὐτῶν δ᾽ ὠμοθέτησαν

Vocabularyἀν-έχω ἀνέξω (ἀνασχήσω) ἀνέσχ(εθ)ον ndash to hold up raise suffer endureαὐερύω - αὐέρυσα ndash to draw upδέρω δερέω ἐδειρα ndash to skin flayδί-πτυξ υχος ndash double twofoldἐκ-τάμνω ἐξέταμον ndash cut outἐπι-κραιαίνω - ἐπεκρήηωα ndash to accomplish perform fulfill (in addition)ἠμέν ndash surly truly on the one hand (correlative with ἠδέ)ἴπ-τομαι ἴψομαι ἰψάημν ndash to crush overwelm punish afflict

καλύπτω καλύψω ἐκάλυψα ndash to cover conceal hideπάρος ndash formerly of old before thisποιέω ποιήσω ἐποίησα ndash to do make perform execute cause effect fashion buildπρο-βάλλω προβαλέω προέβαλον ndash to cast throw forwardσφάζω σφάξω ἔσφαξα ndash to cut the throat slaughter slayὠμο-θετέω- ὠμοθέτησα ndash to place raw meat upon

Commentary450 μεγάλα adverbial451 μευ gen with verb 452 Τενέδοιο What is the reason for its case 453 ἐμεῦ gen with verb 454 ἐμέ short syllable can becomes long when followed by λμωρ and occasionally σμέγα adverbial455 μοι dat of disadvantage 456 Δαναοῖσιν dat of disadvantage 457 τοῦ gen with verb Observe that the priest used the exact same words in the opening of his prayer to curse the Greeks in lines 37 and following Moreover his prayer is followed by this exact same phrase τοῦ δrsquo ἔκλυε Φοῖβος Ἀπόλλων This is the first example of a palinode a retraction in Eurpopean literature

Notes

55

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 462-470

καῖε δ᾽ ἐπὶ σχίζῃς ὁ γέρων ἐπὶ δ᾽ αἴθοπα οἶνονλεῖβε νέοι δὲ παρ᾽ αὐτὸν ἔχον πεμπώβολα χερσίναὐτὰρ ἐπεὶ κατὰ μῆρε κάη καὶ σπλάγχνα πάσαντομίστυλλόν τ᾽ ἄρα τἆλλα καὶ ἀμφ᾽ ὀβελοῖσιν ἔπειραν 465ὤπτησάν τε περιφραδέως ἐρύσαντό τε πάντααὐτὰρ ἐπεὶ παύσαντο πόνου τετύκοντό τε δαῖταδαίνυντ᾽ οὐδέ τι θυμὸς ἐδεύετο δαιτὸς ἐΐσηςαὐτὰρ ἐπεὶ πόσιος καὶ ἐδητύος ἐξ ἔρον ἕντοκοῦροι μὲν κρητῆρας ἐπεστέψαντο ποτοῖο 470

Vocabularyαἶθ-οψ οπος ndash bright shiningδαί-νυμι δαίσω ἔδαισα ndash to feast entertain banquet

ἐδητύς ύος ἡ ndash food eating feedἐπι-στέφω ἐπιστέψω ἐπέστεψα ndash to surround encircle fill brimming full

56

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἔρος ου ὁ ndash love desire passionκοῦρος ου ὁ ndash young man nobleκρητήρ ῆρος ὁ ndash mixing bowl punch bowlλείβω - ἔλειψα ndash pour a libationμῆρος ου τό ndash thigh piece thigh-boneμιστύλλω ndash to slice cut into bitsὀβελός οῦ ὁ ndash spitὀπτάω - ὤπτησα ὠπτήθην ndash to cook roast bake

πατέομαι - ἐπασ(σ)άμην πέπασμαι ndash to eat feedπεμπ-ώβολον ου τό ndash five-prongedπερι-φραδέως ndash carefullyπόνος ου ὁ ndash work labor toil troubleπόσις ιος ἡ ndash drink(ing)ποτόν οῦ τό ndash drink(ing) (potable)σπλάγχνον ου τό ndash vitalsσχίζη ης ἡ ndash split wood

Commentary464 κατὰ μῆρα κάη were consumed465 τἆλλα crasis ndash a vowel or diphthong which ends one word may be contracted or combined into a single syllable with the vowel which begins the following word467 πόνου what case and reason is this word 468 δαιτός gen with verb of fullness469 πόσιος ἐδητύος objective genitives 470 ποτοῖο gen with verb of fullness

Notes

Iliad Βοοκ Ι 471-479

νώμησαν δ᾽ ἄρα πᾶσιν ἐπαρξάμενοι δεπάεσσινοἳ δὲ πανημέριοι μολπῇ θεὸν ἱλάσκοντοκαλὸν ἀείδοντες παιήονα κοῦροι Ἀχαιῶνμέλποντες ἑκάεργον ὃ δὲ φρένα τέρπετ᾽ ἀκούων ἦμος δ᾽ ἠέλιος κατέδυ καὶ ἐπὶ κνέφας ἦλθε 475δὴ τότε κοιμήσαντο παρὰ πρυμνήσια νηόςἦμος δ᾽ ἠριγένεια φάνη ῥοδοδάκτυλος Ἠώςκαὶ τότ᾽ ἔπειτ᾽ ἀνάγοντο μετὰ στρατὸν εὐρὺν Ἀχαιῶντοῖσιν δ᾽ ἴκμενον οὖρον ἵει ἑκάεργος Ἀπόλλων

Vocabularyἀν-άγω ἀνάξω ἀνήγαγον ndash to lead forth set out go forth drive carryδέπας αος τό ndash cup gobletἐπ-άρχω ἐπάρξω ἐπῆρξα ndash to begin perform initiation ritesἡέλιος ου ὁ ndash sunἦμος ndash when

ἠρι-γένειος η ον ndash early-bornἨώς Ἠόος ἡ ndash Eos dawnἴκμενος η ον ndash favorable welcomeκατα-δύω καταδύσω κατέδυσα ndash to go down sink set κνέφας αος τό ndash darkness night gloom

57

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

κοιμάω κοιμήσω ἐκοίμησα ndash (lull) to sleep slumber lie downμέλπω μέλψω ἔμελψα ndash to sing dance chantμολπή ῆς ἡ ndash song dance singingνωμάω νωμήσω ἐνώμησα ndash to distribute apportion handle easily brandish

οὖρος ου ὁ ndash breeze windπαιήων ονος ὁ ndash paean song of praiseπαν-ημέριος η ον ndash all day longῥοδο-δάκτυλος ον ndash rosy-fingeredτέρπω τέρψω ἔτερψα ndash to please delight satisfy sate charm rejoice

Commentary471 Which words are dative and why are they in that case 472 μολπῇ with song and dance 473 παιήονα cognate accusative originally an epithet of Apollo ldquostrikerrdquo ldquobeaterrdquo474 φρένα What is the reason for this accusative

Notes

Iliad Βοοκ Ι 480-489

οἳ δ᾽ ἱστὸν στήσαντ᾽ ἀνά θ᾽ ἱστία λευκὰ πέτασσαν 480ἐν δ᾽ ἄνεμος πρῆσεν μέσον ἱστίον ἀμφὶ δὲ κῦμαστείρῃ πορφύρεον μεγάλ᾽ ἴαχε νηὸς ἰούσηςἣ δ᾽ ἔθεεν κατὰ κῦμα διαπρήσσουσα κέλευθοναὐτὰρ ἐπεί ῥ᾽ ἵκοντο κατὰ στρατὸν εὐρὺν Ἀχαιῶννῆα μὲν οἵ γε μέλαιναν ἐπ᾽ ἠπείροιο ἔρυσσαν 485ὑψοῦ ἐπὶ ψαμάθοις ὑπὸ δ᾽ ἕρματα μακρὰ τάνυσσαναὐτοὶ δ᾽ ἐσκίδναντο κατὰ κλισίας τε νέας τε αὐτὰρ ὃ μήνιε νηυσὶ παρήμενος ὠκυπόροισιδιογενὴς Πηλῆος υἱὸς πόδας ὠκὺς Ἀχιλλεύς

Vocabularyἄνεμος ου ὁ ndash wind breezeδια-πρήσσω διαπρήξω διέπρηξα ndash to go across pass through traverse pass overἕρμα ματος τό ndash beam prop supportἤπειρος ου ἡ ndash (main)land continentθέω θεύσομαι ndash to run speedἰάχω - ἰάχα ndash to shout roar howlκῦμα ματος τό ndash wave billowλευκός ή ον ndash white shining

μέσος η ον ndash middle mid midst mediumπετάννῡμι πετάσω ἐπέτασ(σ)α ndash to stretch spreadΠελεύς ῆος ὁ ndash Peleusπορ-φύρεος η ον ndash purpleπρήθω πρήσω ἔπρησα ndash blow burn inflateσκίδ-ναμαι ndash to scatter disperse

58

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

στεῖρα ης ἡ ndash cut-water stemτα-νύω τανύσω ἐτάνυσ(σ)α ndash to stretch place along

ὑψοῦ ndash highψάμαθος ου ἡ ndash sand (of the beach) dune

Commentary478 κατά over against off482 νηὸς ἰούσης in the transitional stage between a dependent gen (of possession in this case) and absolute 483 κέλευθον cognate acc485-6 Observe the rhyme at the end of these verses 489 υἱός the diphthong is short This verse is describing the ὁ in verse 488

Notes

Iliad Βοοκ Ι 490-499

οὔτέ ποτ᾽ εἰς ἀγορὴν πωλέσκετο κυδιάνειραν 490οὔτέ ποτ᾽ ἐς πόλεμον ἀλλὰ φθινύθεσκε φίλον κῆραὖθι μένων ποθέεσκε δ᾽ ἀϋτήν τε πτόλεμόν τε ἀλλ᾽ ὅτε δή ῥ᾽ ἐκ τοῖο δυωδεκάτη γένετ᾽ ἠώςκαὶ τότε δὴ πρὸς Ὄλυμπον ἴσαν θεοὶ αἰὲν ἐόντεςπάντες ἅμα Ζεὺς δ᾽ ἦρχε Θέτις δ᾽ οὐ λήθετ᾽ ἐφετμέων

495παιδὸς ἑοῦ ἀλλ᾽ ἥ γ᾽ ἀνεδύσετο κῦμα θαλάσσηςἠερίη δ᾽ ἀνέβη μέγαν οὐρανὸν Οὔλυμπόν τεεὗρεν δ᾽ εὐρύοπα Κρονίδην ἄτερ ἥμενον ἄλλωνἀκροτάτῃ κορυφῇ πολυδειράδος Οὐλύμποιο

Vocabularyἄκρος η ον ndash sharp high utterἄρχω ἄρξω ἦρξα ndash to begin lead rule be first αὖθι ndash here there in the same placeἀῡτή ῆς ἡ ndash battle cry war-whoopεὐρύ-οψ οπος ndash far-thunderingἐφετμή ῆς ἡ ndash command request behestἠέριος η ον ndash early (in the morning)κορυφή ῆς ἡ ndash peak summit crestΚρονίδης ᾶο ὁ ndash son of Kronos Zeus

κῡδι-άνειρα ndash bringing glory to men (fem adj)λήθω ndash + gen escape the notice of be hidden mid to forgetποθέω ποθήσω ἐπόθηεσα ndash to yearn to long for (what is lacking) desire lack missπολυ-δειράς άδος ndash many ridged with many cliftsπωλέομαι πωλήσομαι ndash to go attend frequent come return φθι-νύθω ndash to destroy perish waste away pine

59

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Commentary490 What does the epithet κῡδιάνειραν tell us about ancient Greek society πωλέσκετο iterative 491 ἀῡτήν notice the accent marks on this word which shows it is is three syllables and do not confuse with the two syllable αὐτήν 491-2 φθινύθσκε ποθέεσκε iteratives 493 ἐκ τοῖο from that (most important) time495 ἐφετμέων gen with verb ἦρχε as lord he led the way498 ἄλλων take with adverb

Notes

Iliad Βοοκ Ι 500-516

καί ῥα πάροιθ᾽ αὐτοῖο καθέζετο καὶ λάβε γούνων 500σκαιῇ δεξιτερῇ δ᾽ ἄρ᾽ ὑπ᾽ ἀνθερεῶνος ἑλοῦσαλισσομένη προσέειπε Δία Κρονίωνα ἄνακταldquoΖεῦ πάτερ εἴ ποτε δή σε μετ᾽ ἀθανάτοισιν ὄνησαἢ ἔπει ἢ ἔργῳ τόδε μοι κρήηνον ἐέλδωρτίμησόν μοι υἱὸν ὃς ὠκυμορώτατος ἄλλων 505ἔπλετ᾽ ἀτάρ μιν νῦν γε ἄναξ ἀνδρῶν Ἀγαμέμνωνἠτίμησεν ἑλὼν γὰρ ἔχει γέρας αὐτὸς ἀπούραςἀλλὰ σύ πέρ μιν τῖσον Ὀλύμπιε μητίετα Ζεῦτόφρα δ᾽ ἐπὶ Τρώεσσι τίθει κράτος ὄφρ᾽ ἂν Ἀχαιοὶυἱὸν ἐμὸν τίσωσιν ὀφέλλωσίν τέ ἑ τιμῇrdquo 510ὣς φάτο τὴν δ᾽ οὔ τι προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύςἀλλ᾽ ἀκέων δὴν ἧστο Θέτις δ᾽ ὡς ἥψατο γούνωνὣς ἔχετ᾽ ἐμπεφυυῖα καὶ εἴρετο δεύτερον αὖτιςldquoνημερτὲς μὲν δή μοι ὑπόσχεο καὶ κατάνευσονἢ ἀπόειπ᾽ ἐπεὶ οὔ τοι ἔπι δέος ὄφρ᾽ ἐῢ εἰδέω 515ὅσσον ἐγὼ μετὰ πᾶσιν ἀτιμοτάτη θεός εἰμιrdquo

Vocabularyἀνθερεών ῶνος ὁ ndash beard chinἀπο-εῖπον ndash to speak outἄπτω ἅψω ἧψα ndash + gen to touch lay hold of attach attachδεξιτερός ή όν ndash right(hand) luckyδεύτερος η ον ndash second succeeding later

εἴρομαι εἰρήσομαι ndash to ask inquire question seekἐμ-φύω ἐμφύσω ἐνέφῡσα ἐμπέφυκα ndash to grow into to cling very closelyκατα-νεύω κατανεύσω κατένευσα ndash to nod (down) assent

60

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

κράτος κράτεος τό ndash power might rule victory strengthνεφελ-ηγερέτα ᾱο ὁ ndash cloud-gatherer wrapped in cloudνημερτής ές ndash unerring true truthful reliable infalliable certainὀφέλλω ndash to increase magnify exalt swell

σκαιός ή όν ndash left(hand) unluckyτόφρα ndash so long meanwhileπτολίεθρον ου τό ndash cityὑπ-ίσχομαι ὑποσχήσομαι ὑπεσχόμην ndash to undertake promise assure

Commentary500 αὐτοῖο gen with adverb γούνων gen with verb 501 σκαιῇ (χειρί) δεξιτερῇ (χειρί) 505 ἄλλων ablatival genitive505-7 τίμησον ἠτίμησεν emphatic and in strong contrast 509 τίθει imperative512-3 ὡςὡς ashellipso514 κατανεῦσον negation was indicated in ancient Greece (and the custome prevails today) with an upward motion of the head while affirmation was denoted by downward motion515 ἔπι = ἔπεστι ablatival genitive

Notes

61

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 517-527

τὴν δὲ μέγ᾽ ὀχθήσας προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύςlsquoἦ δὴ λοίγια ἔργ᾽ ὅ τέ μ᾽ ἐχθοδοπῆσαι ἐφήσειςἭρῃ ὅτ᾽ ἄν μ᾽ ἐρέθῃσιν ὀνειδείοις ἐπέεσσινἣ δὲ καὶ αὔτως μ᾽ αἰεὶ ἐν ἀθανάτοισι θεοῖσι 520νεικεῖ καί τέ μέ φησι μάχῃ Τρώεσσιν ἀρήγεινἀλλὰ σὺ μὲν νῦν αὖτις ἀπόστιχε μή τι νοήσῃἭρη ἐμοὶ δέ κε ταῦτα μελήσεται ὄφρα τελέσσωεἰ δ᾽ ἄγε τοι κεφαλῇ κατανεύσομαι ὄφρα πεποίθῃςτοῦτο γὰρ ἐξ ἐμέθεν γε μετ᾽ ἀθανάτοισι μέγιστον 525τέκμωρ οὐ γὰρ ἐμὸν παλινάγρετον οὐδ᾽ ἀπατηλὸνοὐδ᾽ ἀτελεύτητον ὅ τί κεν κεφαλῇ κατανεύσω

Vocabularyἀπατηλός ή όν ndashdeceitful falseἀποστ(ε)ίχω - ἀπέστιχον ndash to depart step off march awayἀρήγω ἀρήξω ἤρηξα ndashto help assist succorἐφίημι ἐφήσω ἐφέηκα ndash to send upon shoot against hurl uponἐχθο-δοπέω - ἠχθοδόπησα ndash to engage in hostility with be hatefulκατα-νεύω κατακνεύσω κατένευσα ndash to nod (down assent)λοίγιος η ον ndash dreadful accursed horrible nasty deadly

νεικέω νεικέσ(σ)ω ἐνείκεσ(σ)αndash to struggle cotnend revile quarrel fightνοέω νοήσω ἐνοήσα νενόηκα ndash to preceive consider plan thinkὀνείδειος ον ndash reviling abusive slanderousὀχθέω- ὤχθησα ndash to be vexed to be displeassed to be worriedπαλιν-άγρετος ον ndash revocable to be taken backτέκμωρ τό ndash (indecl) surety pledge sign goal limit

Commentary518 λοίγια ἔργα (ἐσται) 520 καὶ αὔτως ldquoeven as it isrdquo without special occasion526 τέκμωρ (ἐστί) παλινάγρετον (ἐστίν)527 κατανεύσω aorist subjunctive

62

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Notes

Iliad Βοοκ Ι 528-535

ἦ καὶ κυανέῃσιν ἐπ᾽ ὀφρύσι νεῦσε Κρονίωνἀμβρόσιαι δ᾽ ἄρα χαῖται ἐπερρώσαντο ἄνακτοςκρατὸς ἀπ᾽ ἀθανάτοιο μέγαν δ᾽ ἐλέλιξεν Ὄλυμπον 530τώ γ᾽ ὣς βουλεύσαντε διέτμαγεν ἣ μὲν ἔπειταεἰς ἅλα ἆλτο βαθεῖαν ἀπ᾽ αἰγλήεντος ὈλύμπουΖεὺς δὲ ἑὸν πρὸς δῶμα θεοὶ δ᾽ ἅμα πάντες ἀνέστανἐξ ἑδέων σφοῦ πατρὸς ἐναντίον οὐδέ τις ἔτλημεῖναι ἐπερχόμενον ἀλλ᾽ ἀντίοι ἔσταν ἅπαντες 535

Vocabularyαἰγλήεις εσσα εν ndash bright shining gleamingἅλλομαι ἁλέομαι ἄλμην ndash to jump leapἀμβρόσιος η ον ndash ambrosial immortal divine deathless heavenlyἅπας ἅπασα ἅπαν ndash all whole entireβαθύς εῖα ύ ndash deep profoundβουλεύω βουλεύσω ἐβούλευσα ndash to plan counsel adviseδια-τμήγω διατμήξω διέτμηξα (διέτμαγον) ndash to separate part divide cut apartἕδος εος τό ndash seat abode homeἐλ-ελίζω - ἐλέλιξα ndash to shake twist coil tremble drandish

ἐν-αντίος η ον ndash opposite facing beforeἐπ-έρχομαι ἐπελεύσομαι ἐπῆλθον ndash to come upon attackἐπι-ρρώ-ομαι - ἐπερρωσάμην ndash to flow down to fall downἐν-αντίος η ον ndash opposite facing beforeκάρη κρᾱτός (κάρητος) τό ndash head peak summitκῡάνεος η ον ndash dark (blue) black duskyνεύω νεύσω ἔνευσα ndash to nodὀφρύς ύος ἡ ndash (eye)browσφός ή όν ndash onersquos own their(own)lsquoχαίτη ης ἡ ndash hair lock tresses mane

Commentary528 ἦ [ἠμί] he spoke 531 διέταγεν = διετάγησαν ἡ μὲνΖεὺς δέ Zeugma 534 πατρός take with adverb

Notes

Iliad Βοοκ Ι 536-550

63

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ὣς ὃ μὲν ἔνθα καθέζετ᾽ ἐπὶ θρόνου οὐδέ μιν Ἥρηἠγνοίησεν ἰδοῦσ᾽ ὅτι οἱ συμφράσσατο βουλὰςἀργυρόπεζα Θέτις θυγάτηρ ἁλίοιο γέροντοςαὐτίκα κερτομίοισι Δία Κρονίωνα προσηύδατίς δ᾽ αὖ τοι δολομῆτα θεῶν συμφράσσατο βουλάς 540αἰεί τοι φίλον ἐστὶν ἐμεῦ ἀπὸ νόσφιν ἐόντακρυπτάδια φρονέοντα δικαζέμεν οὐδέ τί πώ μοιπρόφρων τέτληκας εἰπεῖν ἔπος ὅττι νοήσῃςrdquoτὴν δ᾽ ἠμείβετ᾽ ἔπειτα πατὴρ ἀνδρῶν τε θεῶν τεldquoἭρη μὴ δὴ πάντας ἐμοὺς ἐπιέλπεο μύθους 545εἰδήσειν χαλεποί τοι ἔσοντ᾽ ἀλόχῳ περ ἐούσῃἀλλ᾽ ὃν μέν κ᾽ ἐπιεικὲς ἀκουέμεν οὔ τις ἔπειταοὔτε θεῶν πρότερος τὸν εἴσεται οὔτ᾽ ἀνθρώπωνὃν δέ κ᾽ ἐγὼν ἀπάνευθε θεῶν ἐθέλωμι νοῆσαιμή τι σὺ ταῦτα ἕκαστα διείρεο μηδὲ μετάλλαrdquo 550

Vocabularyἀ-γνοιέω - ἠγνοίησα ndash to not knowἅλιος η ον ndash of the sea marineἀπο-πόσφι(ν) ndash apart away (from)ἀγρυρό-πεζος α ον ndash silver-footedαὖ ndash again anew a second time but nowδι-είρομαι διειρήσομαι ndash to inquire into ask about item by itemδικάζω δικάσω ἐδίκασα ndash to judge decideδολο-μήτης ᾱο ὁ ndash deceiver crafty-mindedἕκαστος η ον ndash each everyἐπι-εικής ές ndash suitable proper becoming decent fitting

ἐπι-έλκω- ἐπέολπα ndash to hope for desire expect wish forθρόνος ου ὁ ndash thrown seat armchairκερτόμιος η ον ndash biting cutting sharpμετ-αλλάω μεταλλήσω μετάλλησα ndash to inquire after seek to know search afterμηδέ ndash andhellipnot neitherhellipnorπρότερος η ον ndash earlier former older beforeσυμ-φράζομαι συμφράσ(σ)ομαι συνεφρασ(σ)άμην ndash to devise plans with counsel togetherχαλεπός ή όν ndash difficult hard harsh severe stern cruel

Commentary537 οἱ dat of with compound 538 ie Nereus ldquothe old man of the seardquo 539 κερτομίοισι (μυθοισιν)540 τοι What kind of dative is this αὖ may indicate impatience what now but means more again once more 541 ἐμεῦ gen with adverb ἐόντα accusative to agree with subject of infin δικαζέμεν546 ἐούσῃ concessive χαλεποί positive degree may imply that the quality indicated may not in proper porportion for the purpose under consideration eg μὴ δὴ πάντας ἐμοὺς ἐπιέλπεο μύθους

64

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

εἰδήσειν χαλεποί τοι ἔσοντ᾽ ἀλόχῳ περ ἐούσῃ do not hope to know all my plans they will be too hard for you to understand 547 θεῶν gen with adverb ἐθέλω(μι) subjunctive

Iliad Βοοκ Ι 551-572

τὸν δ᾽ ἠμείβετ᾽ ἔπειτα βοῶπις πότνια Ἥρηldquoαἰνότατε Κρονίδη ποῖον τὸν μῦθον ἔειπεςκαὶ λίην σε πάρος γ᾽ οὔτ᾽ εἴρομαι οὔτε μεταλλῶἀλλὰ μάλ᾽ εὔκηλος τὰ φράζεαι ἅσσ᾽ ἐθέλῃσθανῦν δ᾽ αἰνῶς δείδοικα κατὰ φρένα μή σε παρείπῃ 555

65

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἀργυρόπεζα Θέτις θυγάτηρ ἁλίοιο γέροντοςἠερίη γὰρ σοί γε παρέζετο καὶ λάβε γούνωντῇ σ᾽ ὀΐω κατανεῦσαι ἐτήτυμον ὡς Ἀχιλῆατιμήσῃς ὀλέσῃς δὲ πολέας ἐπὶ νηυσὶν Ἀχαιῶνrdquo τὴν δ᾽ ἀπαμειβόμενος προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύς 560ldquoδαιμονίη αἰεὶ μὲν ὀΐεαι οὐδέ σε λήθωπρῆξαι δ᾽ ἔμπης οὔ τι δυνήσεαι ἀλλ᾽ ἀπὸ θυμοῦμᾶλλον ἐμοὶ ἔσεαι τὸ δέ τοι καὶ ῥίγιον ἔσταιεἰ δ᾽ οὕτω τοῦτ᾽ ἐστὶν ἐμοὶ μέλλει φίλον εἶναιἀλλ᾽ ἀκέουσα κάθησο ἐμῷ δ᾽ ἐπιπείθεο μύθῳ 565μή νύ τοι οὐ χραίσμωσιν ὅσοι θεοί εἰσ᾽ ἐν Ὀλύμπῳἆσσον ἰόνθ᾽ ὅτε κέν τοι ἀάπτους χεῖρας ἐφείωrdquoὣς ἔφατ᾽ ἔδεισεν δὲ βοῶπις πότνια Ἥρηκαί ῥ᾽ ἀκέουσα καθῆστο ἐπιγνάμψασα φίλον κῆρὄχθησαν δ᾽ ἀνὰ δῶμα Διὸς θεοὶ Οὐρανίωνες 570τοῖσιν δ᾽ Ἥφαιστος κλυτοτέχνης ἦρχ᾽ ἀγορεύεινμητρὶ φίλῃ ἐπίηρα φέρων λευκωλένῳ Ἥρῃ

Vocabularyἄαπτος ον ndash untouchable invincibleαἰνῶς ndash terribly awefully dreadfullyβο-ῶπις ιδος ndash ox-eyed large-eyedδαιμόνιος η ον ndash possessed by a daemon good friend crazy foolish wretchἔμ-πηςndash nevertheless for all that by all means absolutely completelyἐπι-γνάμπτω ἐπιγνάμψω ἐπέγναμψα ndash to bend curb subdue win overἐτ-ήτυμος η ον ndash true real unfailing actual sureεὔκηλος η ον ndash undisturbed in peace in calm quietἦρα ndash (indecl neut pl) favor benefit pleasure kindess protection

Ἥφαιστος ου ὁ ndash Hephaestusκαθ-ῆμαι ndash to sit down be seatedκλυτο-τέχνης ες ndash reknowned for skill in handicraft of reknowned skillλίην ndash exceedingly especiallyμᾶλλον ndash rather more preferrablyμέλλω μελλήσω ἐμέλλησα ndash to be about to to be destinedΟὐρανίων ονος ὁἡ ndash dweller of heaven divinity god(dess)παρ-εῖπον ndash to persuade conjole win over urge outwit delude beguile talk overποῖος η ον ndash what (sort) what kindπρήσσω πρήξω ἔπρηξα ndash to carry through accomplish act perform

Commentary552 Not a question but an indignant exclamation 557 σοι dat with compound γούνων gen with verb 561 ὀίεαι echoes ὀίω in line 558 in which Hera says ldquoI imaginerdquo562 ἀπὸ θυμοῦ further fromhellip

66

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

565 ἀκέουσα translate with another imperative ldquoBut shut up and sit downrdquo 567 ἰόνθrsquo=ἰόντα (με)

Iliad Βοοκ Ι 573-589

ldquoἦ δὴ λοίγια ἔργα τάδ᾽ ἔσσεται οὐδ᾽ ἔτ᾽ ἀνεκτάεἰ δὴ σφὼ ἕνεκα θνητῶν ἐριδαίνετον ὧδεἐν δὲ θεοῖσι κολῳὸν ἐλαύνετον οὐδέ τι δαιτὸς 575ἐσθλῆς ἔσσεται ἦδος ἐπεὶ τὰ χερείονα νικᾷμητρὶ δ᾽ ἐγὼ παράφημι καὶ αὐτῇ περ νοεούσῃπατρὶ φίλῳ ἐπίηρα φέρειν Διί ὄφρα μὴ αὖτενεικείῃσι πατήρ σὺν δ᾽ ἡμῖν δαῖτα ταράξῃεἴ περ γάρ κ᾽ ἐθέλῃσιν Ὀλύμπιος ἀστεροπητὴς 580ἐξ ἑδέων στυφελίξαι ὃ γὰρ πολὺ φέρτατός ἐστινἀλλὰ σὺ τὸν ἐπέεσσι καθάπτεσθαι μαλακοῖσιναὐτίκ᾽ ἔπειθ᾽ ἵλαος Ὀλύμπιος ἔσσεται ἡμῖνrdquoὣς ἄρ᾽ ἔφη καὶ ἀναΐξας δέπας ἀμφικύπελλον

67

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

μητρὶ φίλῃ ἐν χειρὶ τίθει καί μιν προσέειπε 585ldquoτέτλαθι μῆτερ ἐμή καὶ ἀνάσχεο κηδομένη περμή σε φίλην περ ἐοῦσαν ἐν ὀφθαλμοῖσιν ἴδωμαιθεινομένην τότε δ᾽ οὔ τι δυνήσομαι ἀχνύμενός περχραισμεῖν ἀργαλέος γὰρ Ὀλύμπιος ἀντιφέρεσθαι

Vocabularyἀμφι-κύπελλον ου τό ndash double cup (it may be turned upside down)ἀν -ᾱίσσω ἀνᾱίξω ἀνήιξα ndash to start up spring up dart upἀν-εκτός ή όν ndash endurable tolerableἀντι-φέρω ἀντοίσω ndash to bear against opposeἀργαλέος η ον ndash horrible terrible awful cruel difficultἀστεροπητής ᾱο ὁ ndash hurler of lightningἐλαύνω ndash to drive carry on strike push pressἐριδαίνω ndash to quarrel bickerἦδος εος τό ndash use utility advantage superiority

θείνω θενέω ἔθεινα ndash to strike hit beatἵλᾱος η ον ndash propitious kindly favorableκαθ-άπτω καθάψω καθῆψα ndash to attack lay hold accost addressκολῳός οῦ ὁ ndash brawl quarrelμαλακός ή όν ndash soft gentle mildνικάω νικήσω ἐνίκησα ndash to conquer prevail surpassὀφθαλμός οῦ ὁ ndash eye sightπαρά-φημι παραφήσω παρέφησα ndash to advise persuade urge counselστυφελίζω - ἐστυφέλιξαndash to strike thrust hurlταράσσω ταράξω ἐτάραξα ndash to disturb violently to throw into confusion perf to be disturbed

Commentary573 τάδrsquo(ε) ἔσσεται574 ἕνεκα θνητῶν contemptuously 575 δαιτός objective genitive 576 τά said with a deprecating gesture νικᾷ = νικάει577 νοεούσῃ concessive578 ἦρα φέρειν show kindness towards φίλῳ not taken seriously579 νεικείῃσι ταράξῃ What kind of clause are these verbs in ταράξῃ should be taken literally580 ἐθέλῃσιν What kind of conditional is this 582 καθάπτεσθαι infinitive used as imperative 587 ἴδωμαι What kind of clause is this in 588 τι adverbial 578 Ὀλύμπιος (ἐστίν)

68

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 590-598

ἤδη γάρ με καὶ ἄλλοτ᾽ ἀλεξέμεναι μεμαῶτα 590ῥῖψε ποδὸς τεταγὼν ἀπὸ βηλοῦ θεσπεσίοιοπᾶν δ᾽ ἦμαρ φερόμην ἅμα δ᾽ ἠελίῳ καταδύντικάππεσον ἐν Λήμνῳ ὀλίγος δ᾽ ἔτι θυμὸς ἐνῆενἔνθά με Σίντιες ἄνδρες ἄφαρ κομίσαντο πεσόνταldquoὣς φάτο μείδησεν δὲ θεὰ λευκώλενος Ἥρη 595μειδήσασα δὲ παιδὸς ἐδέξατο χειρὶ κύπελλοναὐτὰρ ὃ τοῖς ἄλλοισι θεοῖς ἐνδέξια πᾶσινοἰνοχόει γλυκὺ νέκταρ ἀπὸ κρητῆρος ἀφύσσων

Vocabularyἀλέξω ἀλεξήσω ἠλέξησα ndash to ward off defend protectἄλλο-τε ndash at another timeβηλός οῦ ὁ ndash thresholdἐν-δέξιος η ον ndash to(wards) the rightἔν-ειμι ἐνέσ(σ)ομαι ndash to be inἦμαρ ἤματος τό ndash dayθε-σπέσιος η ον ndash divine marvelous divinely sounding

κατα-πίπτω καταπεσέομαι κατέπεσον ndash to fall dropκομίζω κομιῶ ἐκόμισ(σ)α ndash to bear care fore attend accompanyκύπελλον ου τό ndash cup gobletΛῆμνος ου ἡ ndash Lemnos (an island in the Aegan located Troy)μειδάω ἐμείδησα ndash to smile laughμέ-μονα ndash (perf only) to be eager desire greatly strive zealously intend plan

69

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

νέκταρ αρος τό ndash nectar drink of the godsοἰνο-χοέω οἰνοχοήσω ᾠνοχόησα ndash to pour wine pour drink(s)

ῥίπτω ῥίψω ἔρριψα ndash to hurl dask throw with a twirl brandishΣίντιες ων οἱ ndash Sinthiansτε-ταγ-ών ndash (2nd aor part only) to touch lay hold of seize

Commentary590 μεμαῶτα modifies με subject of ἀλεξέμεναι 591 ποδός with verb ἀπὸ βηλοῦ from the threashold (of the palace in heaven) 592 ἦμαρ What is the reason for this accusative 593 κάππεσον = κατα-πεσον = κατ-πεσον complete assimulation θῡμός breath soul life 594 Σίντιες literally ldquobrigandsrdquo a piratical folk596 παιδός gen of separation χειρί given the case and reason of παιδός what is this wordrsquos case and reason597 θεοῖς dat of disadvantange

Iliad Βοοκ Ι 599-611

ἄσβεστος δ᾽ ἄρ᾽ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσινὡς ἴδον Ἥφαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα 600ὣς τότε μὲν πρόπαν ἦμαρ ἐς ἠέλιον καταδύνταδαίνυντ᾽ οὐδέ τι θυμὸς ἐδεύετο δαιτὸς ἐΐσηςοὐ μὲν φόρμιγγος περικαλλέος ἣν ἔχ᾽ ἈπόλλωνΜουσάων θ᾽ αἳ ἄειδον ἀμειβόμεναι ὀπὶ καλῇαὐτὰρ ἐπεὶ κατέδυ λαμπρὸν φάος ἠελίοιο 605οἳ μὲν κακκείοντες ἔβαν οἶκον δὲ ἕκαστοςἧχι ἑκάστῳ δῶμα περικλυτὸς ἀμφιγυήειςἭφαιστος ποίησεν ἰδυίῃσι πραπίδεσσινΖεὺς δὲ πρὸς ὃν λέχος ἤϊ᾽ Ὀλύμπιος ἀστεροπητήςἔνθα πάρος κοιμᾶθ᾽ ὅτε μιν γλυκὺς ὕπνος ἱκάνοι 610ἔνθα καθεῦδ᾽ ἀναβάς παρὰ δὲ χρυσόθρονος Ἥρη

Vocabularyἀμφι-γυήεις εσσα εν ndash wobbly-kneed bow-legged (possibly ndash ambidextrous)ἄ-σβεστος η ον ndash inextinguishableγέλος ου ὁ ndash laughterἐν-όρ-νῡμι ἐνόρσω ἐνῶρσα ndash to rouse among kindle among exciteἧχι ndash whereκαθ-εύδω καθευδήσω ndash to sleep slumber rest (in bed) lie (in bed)

κατα-κείω ndash to desire to lie down (rest repose slumber)λαμπρός ή όν ndash bright brilliant shining gleamingΜοῦσα ης ἡ ndash Museὄψ ὀπός ἡ ndash voice word speech languageπερι-καλλής ές ndash very beautiful charming

70

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

περ-κλυτός ή όν ndash famous very charmingποι-πνύω - ἐποίπνῡσα ndash to bustle hurry puff pantπραπίς ίδος ἡ ndash heart mind soul diaphragmπρό-πᾱς ᾱσα αν ndash all entire whole

ὕπνος ου ὁ ndash sleep slumberφάος ου ὁ ndash light gleam luminaryφόρμιγξ ιγγος ἡ ndash lyre harbχρῡσό-θρονος ον ndash golden-throned (possibly- with robes embroidered with golden flowers θρόνα)

Commentary599 Pharr suggestion one think of Hephaestus as a Charlie Chaplin like character here 600 ποιπνύοντα onomatopoeia Notice how well the meter of this sponaic line reflects the action 602-4 δαιτός φόρμιγγος Μουσάων genitive of material ἀμειβόμεναι ὀπί ldquoantiphoniallyrdquo606 κακκείοντες = κατακαίοντες assimulation 607 ἑκάστῳ dat of disadvantage608 παπίδεσσιν What is the reason for this case

71

Page 25: magistrapaff.weebly.com  · Web viewGreek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἤδη νῦν Δαναοῖσιν ἀεικέα λοιγὸν ἄμυνονrdquo ὣς ἔφατ᾽ εὐχόμενος τοῦ δ᾽ ἔκλυε Φοῖβος Ἀπόλλωναὐτὰρ ἐπεί ῥ᾽ εὔξαντο καὶ οὐλοχύτας προβάλοντοαὐέρυσαν μὲν πρῶτα καὶ ἔσφαξαν καὶ ἔδειρανμηρούς τ᾽ ἐξέταμον κατά τε κνίσῃ ἐκάλυψαν 460δίπτυχα ποιήσαντες ἐπ᾽ αὐτῶν δ᾽ ὠμοθέτησαν

Vocabularyἀν-έχω ἀνέξω (ἀνασχήσω) ἀνέσχ(εθ)ον ndash to hold up raise suffer endureαὐερύω - αὐέρυσα ndash to draw upδέρω δερέω ἐδειρα ndash to skin flayδί-πτυξ υχος ndash double twofoldἐκ-τάμνω ἐξέταμον ndash cut outἐπι-κραιαίνω - ἐπεκρήηωα ndash to accomplish perform fulfill (in addition)ἠμέν ndash surly truly on the one hand (correlative with ἠδέ)ἴπ-τομαι ἴψομαι ἰψάημν ndash to crush overwelm punish afflict

καλύπτω καλύψω ἐκάλυψα ndash to cover conceal hideπάρος ndash formerly of old before thisποιέω ποιήσω ἐποίησα ndash to do make perform execute cause effect fashion buildπρο-βάλλω προβαλέω προέβαλον ndash to cast throw forwardσφάζω σφάξω ἔσφαξα ndash to cut the throat slaughter slayὠμο-θετέω- ὠμοθέτησα ndash to place raw meat upon

Commentary450 μεγάλα adverbial451 μευ gen with verb 452 Τενέδοιο What is the reason for its case 453 ἐμεῦ gen with verb 454 ἐμέ short syllable can becomes long when followed by λμωρ and occasionally σμέγα adverbial455 μοι dat of disadvantage 456 Δαναοῖσιν dat of disadvantage 457 τοῦ gen with verb Observe that the priest used the exact same words in the opening of his prayer to curse the Greeks in lines 37 and following Moreover his prayer is followed by this exact same phrase τοῦ δrsquo ἔκλυε Φοῖβος Ἀπόλλων This is the first example of a palinode a retraction in Eurpopean literature

Notes

55

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 462-470

καῖε δ᾽ ἐπὶ σχίζῃς ὁ γέρων ἐπὶ δ᾽ αἴθοπα οἶνονλεῖβε νέοι δὲ παρ᾽ αὐτὸν ἔχον πεμπώβολα χερσίναὐτὰρ ἐπεὶ κατὰ μῆρε κάη καὶ σπλάγχνα πάσαντομίστυλλόν τ᾽ ἄρα τἆλλα καὶ ἀμφ᾽ ὀβελοῖσιν ἔπειραν 465ὤπτησάν τε περιφραδέως ἐρύσαντό τε πάντααὐτὰρ ἐπεὶ παύσαντο πόνου τετύκοντό τε δαῖταδαίνυντ᾽ οὐδέ τι θυμὸς ἐδεύετο δαιτὸς ἐΐσηςαὐτὰρ ἐπεὶ πόσιος καὶ ἐδητύος ἐξ ἔρον ἕντοκοῦροι μὲν κρητῆρας ἐπεστέψαντο ποτοῖο 470

Vocabularyαἶθ-οψ οπος ndash bright shiningδαί-νυμι δαίσω ἔδαισα ndash to feast entertain banquet

ἐδητύς ύος ἡ ndash food eating feedἐπι-στέφω ἐπιστέψω ἐπέστεψα ndash to surround encircle fill brimming full

56

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἔρος ου ὁ ndash love desire passionκοῦρος ου ὁ ndash young man nobleκρητήρ ῆρος ὁ ndash mixing bowl punch bowlλείβω - ἔλειψα ndash pour a libationμῆρος ου τό ndash thigh piece thigh-boneμιστύλλω ndash to slice cut into bitsὀβελός οῦ ὁ ndash spitὀπτάω - ὤπτησα ὠπτήθην ndash to cook roast bake

πατέομαι - ἐπασ(σ)άμην πέπασμαι ndash to eat feedπεμπ-ώβολον ου τό ndash five-prongedπερι-φραδέως ndash carefullyπόνος ου ὁ ndash work labor toil troubleπόσις ιος ἡ ndash drink(ing)ποτόν οῦ τό ndash drink(ing) (potable)σπλάγχνον ου τό ndash vitalsσχίζη ης ἡ ndash split wood

Commentary464 κατὰ μῆρα κάη were consumed465 τἆλλα crasis ndash a vowel or diphthong which ends one word may be contracted or combined into a single syllable with the vowel which begins the following word467 πόνου what case and reason is this word 468 δαιτός gen with verb of fullness469 πόσιος ἐδητύος objective genitives 470 ποτοῖο gen with verb of fullness

Notes

Iliad Βοοκ Ι 471-479

νώμησαν δ᾽ ἄρα πᾶσιν ἐπαρξάμενοι δεπάεσσινοἳ δὲ πανημέριοι μολπῇ θεὸν ἱλάσκοντοκαλὸν ἀείδοντες παιήονα κοῦροι Ἀχαιῶνμέλποντες ἑκάεργον ὃ δὲ φρένα τέρπετ᾽ ἀκούων ἦμος δ᾽ ἠέλιος κατέδυ καὶ ἐπὶ κνέφας ἦλθε 475δὴ τότε κοιμήσαντο παρὰ πρυμνήσια νηόςἦμος δ᾽ ἠριγένεια φάνη ῥοδοδάκτυλος Ἠώςκαὶ τότ᾽ ἔπειτ᾽ ἀνάγοντο μετὰ στρατὸν εὐρὺν Ἀχαιῶντοῖσιν δ᾽ ἴκμενον οὖρον ἵει ἑκάεργος Ἀπόλλων

Vocabularyἀν-άγω ἀνάξω ἀνήγαγον ndash to lead forth set out go forth drive carryδέπας αος τό ndash cup gobletἐπ-άρχω ἐπάρξω ἐπῆρξα ndash to begin perform initiation ritesἡέλιος ου ὁ ndash sunἦμος ndash when

ἠρι-γένειος η ον ndash early-bornἨώς Ἠόος ἡ ndash Eos dawnἴκμενος η ον ndash favorable welcomeκατα-δύω καταδύσω κατέδυσα ndash to go down sink set κνέφας αος τό ndash darkness night gloom

57

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

κοιμάω κοιμήσω ἐκοίμησα ndash (lull) to sleep slumber lie downμέλπω μέλψω ἔμελψα ndash to sing dance chantμολπή ῆς ἡ ndash song dance singingνωμάω νωμήσω ἐνώμησα ndash to distribute apportion handle easily brandish

οὖρος ου ὁ ndash breeze windπαιήων ονος ὁ ndash paean song of praiseπαν-ημέριος η ον ndash all day longῥοδο-δάκτυλος ον ndash rosy-fingeredτέρπω τέρψω ἔτερψα ndash to please delight satisfy sate charm rejoice

Commentary471 Which words are dative and why are they in that case 472 μολπῇ with song and dance 473 παιήονα cognate accusative originally an epithet of Apollo ldquostrikerrdquo ldquobeaterrdquo474 φρένα What is the reason for this accusative

Notes

Iliad Βοοκ Ι 480-489

οἳ δ᾽ ἱστὸν στήσαντ᾽ ἀνά θ᾽ ἱστία λευκὰ πέτασσαν 480ἐν δ᾽ ἄνεμος πρῆσεν μέσον ἱστίον ἀμφὶ δὲ κῦμαστείρῃ πορφύρεον μεγάλ᾽ ἴαχε νηὸς ἰούσηςἣ δ᾽ ἔθεεν κατὰ κῦμα διαπρήσσουσα κέλευθοναὐτὰρ ἐπεί ῥ᾽ ἵκοντο κατὰ στρατὸν εὐρὺν Ἀχαιῶννῆα μὲν οἵ γε μέλαιναν ἐπ᾽ ἠπείροιο ἔρυσσαν 485ὑψοῦ ἐπὶ ψαμάθοις ὑπὸ δ᾽ ἕρματα μακρὰ τάνυσσαναὐτοὶ δ᾽ ἐσκίδναντο κατὰ κλισίας τε νέας τε αὐτὰρ ὃ μήνιε νηυσὶ παρήμενος ὠκυπόροισιδιογενὴς Πηλῆος υἱὸς πόδας ὠκὺς Ἀχιλλεύς

Vocabularyἄνεμος ου ὁ ndash wind breezeδια-πρήσσω διαπρήξω διέπρηξα ndash to go across pass through traverse pass overἕρμα ματος τό ndash beam prop supportἤπειρος ου ἡ ndash (main)land continentθέω θεύσομαι ndash to run speedἰάχω - ἰάχα ndash to shout roar howlκῦμα ματος τό ndash wave billowλευκός ή ον ndash white shining

μέσος η ον ndash middle mid midst mediumπετάννῡμι πετάσω ἐπέτασ(σ)α ndash to stretch spreadΠελεύς ῆος ὁ ndash Peleusπορ-φύρεος η ον ndash purpleπρήθω πρήσω ἔπρησα ndash blow burn inflateσκίδ-ναμαι ndash to scatter disperse

58

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

στεῖρα ης ἡ ndash cut-water stemτα-νύω τανύσω ἐτάνυσ(σ)α ndash to stretch place along

ὑψοῦ ndash highψάμαθος ου ἡ ndash sand (of the beach) dune

Commentary478 κατά over against off482 νηὸς ἰούσης in the transitional stage between a dependent gen (of possession in this case) and absolute 483 κέλευθον cognate acc485-6 Observe the rhyme at the end of these verses 489 υἱός the diphthong is short This verse is describing the ὁ in verse 488

Notes

Iliad Βοοκ Ι 490-499

οὔτέ ποτ᾽ εἰς ἀγορὴν πωλέσκετο κυδιάνειραν 490οὔτέ ποτ᾽ ἐς πόλεμον ἀλλὰ φθινύθεσκε φίλον κῆραὖθι μένων ποθέεσκε δ᾽ ἀϋτήν τε πτόλεμόν τε ἀλλ᾽ ὅτε δή ῥ᾽ ἐκ τοῖο δυωδεκάτη γένετ᾽ ἠώςκαὶ τότε δὴ πρὸς Ὄλυμπον ἴσαν θεοὶ αἰὲν ἐόντεςπάντες ἅμα Ζεὺς δ᾽ ἦρχε Θέτις δ᾽ οὐ λήθετ᾽ ἐφετμέων

495παιδὸς ἑοῦ ἀλλ᾽ ἥ γ᾽ ἀνεδύσετο κῦμα θαλάσσηςἠερίη δ᾽ ἀνέβη μέγαν οὐρανὸν Οὔλυμπόν τεεὗρεν δ᾽ εὐρύοπα Κρονίδην ἄτερ ἥμενον ἄλλωνἀκροτάτῃ κορυφῇ πολυδειράδος Οὐλύμποιο

Vocabularyἄκρος η ον ndash sharp high utterἄρχω ἄρξω ἦρξα ndash to begin lead rule be first αὖθι ndash here there in the same placeἀῡτή ῆς ἡ ndash battle cry war-whoopεὐρύ-οψ οπος ndash far-thunderingἐφετμή ῆς ἡ ndash command request behestἠέριος η ον ndash early (in the morning)κορυφή ῆς ἡ ndash peak summit crestΚρονίδης ᾶο ὁ ndash son of Kronos Zeus

κῡδι-άνειρα ndash bringing glory to men (fem adj)λήθω ndash + gen escape the notice of be hidden mid to forgetποθέω ποθήσω ἐπόθηεσα ndash to yearn to long for (what is lacking) desire lack missπολυ-δειράς άδος ndash many ridged with many cliftsπωλέομαι πωλήσομαι ndash to go attend frequent come return φθι-νύθω ndash to destroy perish waste away pine

59

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Commentary490 What does the epithet κῡδιάνειραν tell us about ancient Greek society πωλέσκετο iterative 491 ἀῡτήν notice the accent marks on this word which shows it is is three syllables and do not confuse with the two syllable αὐτήν 491-2 φθινύθσκε ποθέεσκε iteratives 493 ἐκ τοῖο from that (most important) time495 ἐφετμέων gen with verb ἦρχε as lord he led the way498 ἄλλων take with adverb

Notes

Iliad Βοοκ Ι 500-516

καί ῥα πάροιθ᾽ αὐτοῖο καθέζετο καὶ λάβε γούνων 500σκαιῇ δεξιτερῇ δ᾽ ἄρ᾽ ὑπ᾽ ἀνθερεῶνος ἑλοῦσαλισσομένη προσέειπε Δία Κρονίωνα ἄνακταldquoΖεῦ πάτερ εἴ ποτε δή σε μετ᾽ ἀθανάτοισιν ὄνησαἢ ἔπει ἢ ἔργῳ τόδε μοι κρήηνον ἐέλδωρτίμησόν μοι υἱὸν ὃς ὠκυμορώτατος ἄλλων 505ἔπλετ᾽ ἀτάρ μιν νῦν γε ἄναξ ἀνδρῶν Ἀγαμέμνωνἠτίμησεν ἑλὼν γὰρ ἔχει γέρας αὐτὸς ἀπούραςἀλλὰ σύ πέρ μιν τῖσον Ὀλύμπιε μητίετα Ζεῦτόφρα δ᾽ ἐπὶ Τρώεσσι τίθει κράτος ὄφρ᾽ ἂν Ἀχαιοὶυἱὸν ἐμὸν τίσωσιν ὀφέλλωσίν τέ ἑ τιμῇrdquo 510ὣς φάτο τὴν δ᾽ οὔ τι προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύςἀλλ᾽ ἀκέων δὴν ἧστο Θέτις δ᾽ ὡς ἥψατο γούνωνὣς ἔχετ᾽ ἐμπεφυυῖα καὶ εἴρετο δεύτερον αὖτιςldquoνημερτὲς μὲν δή μοι ὑπόσχεο καὶ κατάνευσονἢ ἀπόειπ᾽ ἐπεὶ οὔ τοι ἔπι δέος ὄφρ᾽ ἐῢ εἰδέω 515ὅσσον ἐγὼ μετὰ πᾶσιν ἀτιμοτάτη θεός εἰμιrdquo

Vocabularyἀνθερεών ῶνος ὁ ndash beard chinἀπο-εῖπον ndash to speak outἄπτω ἅψω ἧψα ndash + gen to touch lay hold of attach attachδεξιτερός ή όν ndash right(hand) luckyδεύτερος η ον ndash second succeeding later

εἴρομαι εἰρήσομαι ndash to ask inquire question seekἐμ-φύω ἐμφύσω ἐνέφῡσα ἐμπέφυκα ndash to grow into to cling very closelyκατα-νεύω κατανεύσω κατένευσα ndash to nod (down) assent

60

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

κράτος κράτεος τό ndash power might rule victory strengthνεφελ-ηγερέτα ᾱο ὁ ndash cloud-gatherer wrapped in cloudνημερτής ές ndash unerring true truthful reliable infalliable certainὀφέλλω ndash to increase magnify exalt swell

σκαιός ή όν ndash left(hand) unluckyτόφρα ndash so long meanwhileπτολίεθρον ου τό ndash cityὑπ-ίσχομαι ὑποσχήσομαι ὑπεσχόμην ndash to undertake promise assure

Commentary500 αὐτοῖο gen with adverb γούνων gen with verb 501 σκαιῇ (χειρί) δεξιτερῇ (χειρί) 505 ἄλλων ablatival genitive505-7 τίμησον ἠτίμησεν emphatic and in strong contrast 509 τίθει imperative512-3 ὡςὡς ashellipso514 κατανεῦσον negation was indicated in ancient Greece (and the custome prevails today) with an upward motion of the head while affirmation was denoted by downward motion515 ἔπι = ἔπεστι ablatival genitive

Notes

61

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 517-527

τὴν δὲ μέγ᾽ ὀχθήσας προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύςlsquoἦ δὴ λοίγια ἔργ᾽ ὅ τέ μ᾽ ἐχθοδοπῆσαι ἐφήσειςἭρῃ ὅτ᾽ ἄν μ᾽ ἐρέθῃσιν ὀνειδείοις ἐπέεσσινἣ δὲ καὶ αὔτως μ᾽ αἰεὶ ἐν ἀθανάτοισι θεοῖσι 520νεικεῖ καί τέ μέ φησι μάχῃ Τρώεσσιν ἀρήγεινἀλλὰ σὺ μὲν νῦν αὖτις ἀπόστιχε μή τι νοήσῃἭρη ἐμοὶ δέ κε ταῦτα μελήσεται ὄφρα τελέσσωεἰ δ᾽ ἄγε τοι κεφαλῇ κατανεύσομαι ὄφρα πεποίθῃςτοῦτο γὰρ ἐξ ἐμέθεν γε μετ᾽ ἀθανάτοισι μέγιστον 525τέκμωρ οὐ γὰρ ἐμὸν παλινάγρετον οὐδ᾽ ἀπατηλὸνοὐδ᾽ ἀτελεύτητον ὅ τί κεν κεφαλῇ κατανεύσω

Vocabularyἀπατηλός ή όν ndashdeceitful falseἀποστ(ε)ίχω - ἀπέστιχον ndash to depart step off march awayἀρήγω ἀρήξω ἤρηξα ndashto help assist succorἐφίημι ἐφήσω ἐφέηκα ndash to send upon shoot against hurl uponἐχθο-δοπέω - ἠχθοδόπησα ndash to engage in hostility with be hatefulκατα-νεύω κατακνεύσω κατένευσα ndash to nod (down assent)λοίγιος η ον ndash dreadful accursed horrible nasty deadly

νεικέω νεικέσ(σ)ω ἐνείκεσ(σ)αndash to struggle cotnend revile quarrel fightνοέω νοήσω ἐνοήσα νενόηκα ndash to preceive consider plan thinkὀνείδειος ον ndash reviling abusive slanderousὀχθέω- ὤχθησα ndash to be vexed to be displeassed to be worriedπαλιν-άγρετος ον ndash revocable to be taken backτέκμωρ τό ndash (indecl) surety pledge sign goal limit

Commentary518 λοίγια ἔργα (ἐσται) 520 καὶ αὔτως ldquoeven as it isrdquo without special occasion526 τέκμωρ (ἐστί) παλινάγρετον (ἐστίν)527 κατανεύσω aorist subjunctive

62

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Notes

Iliad Βοοκ Ι 528-535

ἦ καὶ κυανέῃσιν ἐπ᾽ ὀφρύσι νεῦσε Κρονίωνἀμβρόσιαι δ᾽ ἄρα χαῖται ἐπερρώσαντο ἄνακτοςκρατὸς ἀπ᾽ ἀθανάτοιο μέγαν δ᾽ ἐλέλιξεν Ὄλυμπον 530τώ γ᾽ ὣς βουλεύσαντε διέτμαγεν ἣ μὲν ἔπειταεἰς ἅλα ἆλτο βαθεῖαν ἀπ᾽ αἰγλήεντος ὈλύμπουΖεὺς δὲ ἑὸν πρὸς δῶμα θεοὶ δ᾽ ἅμα πάντες ἀνέστανἐξ ἑδέων σφοῦ πατρὸς ἐναντίον οὐδέ τις ἔτλημεῖναι ἐπερχόμενον ἀλλ᾽ ἀντίοι ἔσταν ἅπαντες 535

Vocabularyαἰγλήεις εσσα εν ndash bright shining gleamingἅλλομαι ἁλέομαι ἄλμην ndash to jump leapἀμβρόσιος η ον ndash ambrosial immortal divine deathless heavenlyἅπας ἅπασα ἅπαν ndash all whole entireβαθύς εῖα ύ ndash deep profoundβουλεύω βουλεύσω ἐβούλευσα ndash to plan counsel adviseδια-τμήγω διατμήξω διέτμηξα (διέτμαγον) ndash to separate part divide cut apartἕδος εος τό ndash seat abode homeἐλ-ελίζω - ἐλέλιξα ndash to shake twist coil tremble drandish

ἐν-αντίος η ον ndash opposite facing beforeἐπ-έρχομαι ἐπελεύσομαι ἐπῆλθον ndash to come upon attackἐπι-ρρώ-ομαι - ἐπερρωσάμην ndash to flow down to fall downἐν-αντίος η ον ndash opposite facing beforeκάρη κρᾱτός (κάρητος) τό ndash head peak summitκῡάνεος η ον ndash dark (blue) black duskyνεύω νεύσω ἔνευσα ndash to nodὀφρύς ύος ἡ ndash (eye)browσφός ή όν ndash onersquos own their(own)lsquoχαίτη ης ἡ ndash hair lock tresses mane

Commentary528 ἦ [ἠμί] he spoke 531 διέταγεν = διετάγησαν ἡ μὲνΖεὺς δέ Zeugma 534 πατρός take with adverb

Notes

Iliad Βοοκ Ι 536-550

63

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ὣς ὃ μὲν ἔνθα καθέζετ᾽ ἐπὶ θρόνου οὐδέ μιν Ἥρηἠγνοίησεν ἰδοῦσ᾽ ὅτι οἱ συμφράσσατο βουλὰςἀργυρόπεζα Θέτις θυγάτηρ ἁλίοιο γέροντοςαὐτίκα κερτομίοισι Δία Κρονίωνα προσηύδατίς δ᾽ αὖ τοι δολομῆτα θεῶν συμφράσσατο βουλάς 540αἰεί τοι φίλον ἐστὶν ἐμεῦ ἀπὸ νόσφιν ἐόντακρυπτάδια φρονέοντα δικαζέμεν οὐδέ τί πώ μοιπρόφρων τέτληκας εἰπεῖν ἔπος ὅττι νοήσῃςrdquoτὴν δ᾽ ἠμείβετ᾽ ἔπειτα πατὴρ ἀνδρῶν τε θεῶν τεldquoἭρη μὴ δὴ πάντας ἐμοὺς ἐπιέλπεο μύθους 545εἰδήσειν χαλεποί τοι ἔσοντ᾽ ἀλόχῳ περ ἐούσῃἀλλ᾽ ὃν μέν κ᾽ ἐπιεικὲς ἀκουέμεν οὔ τις ἔπειταοὔτε θεῶν πρότερος τὸν εἴσεται οὔτ᾽ ἀνθρώπωνὃν δέ κ᾽ ἐγὼν ἀπάνευθε θεῶν ἐθέλωμι νοῆσαιμή τι σὺ ταῦτα ἕκαστα διείρεο μηδὲ μετάλλαrdquo 550

Vocabularyἀ-γνοιέω - ἠγνοίησα ndash to not knowἅλιος η ον ndash of the sea marineἀπο-πόσφι(ν) ndash apart away (from)ἀγρυρό-πεζος α ον ndash silver-footedαὖ ndash again anew a second time but nowδι-είρομαι διειρήσομαι ndash to inquire into ask about item by itemδικάζω δικάσω ἐδίκασα ndash to judge decideδολο-μήτης ᾱο ὁ ndash deceiver crafty-mindedἕκαστος η ον ndash each everyἐπι-εικής ές ndash suitable proper becoming decent fitting

ἐπι-έλκω- ἐπέολπα ndash to hope for desire expect wish forθρόνος ου ὁ ndash thrown seat armchairκερτόμιος η ον ndash biting cutting sharpμετ-αλλάω μεταλλήσω μετάλλησα ndash to inquire after seek to know search afterμηδέ ndash andhellipnot neitherhellipnorπρότερος η ον ndash earlier former older beforeσυμ-φράζομαι συμφράσ(σ)ομαι συνεφρασ(σ)άμην ndash to devise plans with counsel togetherχαλεπός ή όν ndash difficult hard harsh severe stern cruel

Commentary537 οἱ dat of with compound 538 ie Nereus ldquothe old man of the seardquo 539 κερτομίοισι (μυθοισιν)540 τοι What kind of dative is this αὖ may indicate impatience what now but means more again once more 541 ἐμεῦ gen with adverb ἐόντα accusative to agree with subject of infin δικαζέμεν546 ἐούσῃ concessive χαλεποί positive degree may imply that the quality indicated may not in proper porportion for the purpose under consideration eg μὴ δὴ πάντας ἐμοὺς ἐπιέλπεο μύθους

64

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

εἰδήσειν χαλεποί τοι ἔσοντ᾽ ἀλόχῳ περ ἐούσῃ do not hope to know all my plans they will be too hard for you to understand 547 θεῶν gen with adverb ἐθέλω(μι) subjunctive

Iliad Βοοκ Ι 551-572

τὸν δ᾽ ἠμείβετ᾽ ἔπειτα βοῶπις πότνια Ἥρηldquoαἰνότατε Κρονίδη ποῖον τὸν μῦθον ἔειπεςκαὶ λίην σε πάρος γ᾽ οὔτ᾽ εἴρομαι οὔτε μεταλλῶἀλλὰ μάλ᾽ εὔκηλος τὰ φράζεαι ἅσσ᾽ ἐθέλῃσθανῦν δ᾽ αἰνῶς δείδοικα κατὰ φρένα μή σε παρείπῃ 555

65

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἀργυρόπεζα Θέτις θυγάτηρ ἁλίοιο γέροντοςἠερίη γὰρ σοί γε παρέζετο καὶ λάβε γούνωντῇ σ᾽ ὀΐω κατανεῦσαι ἐτήτυμον ὡς Ἀχιλῆατιμήσῃς ὀλέσῃς δὲ πολέας ἐπὶ νηυσὶν Ἀχαιῶνrdquo τὴν δ᾽ ἀπαμειβόμενος προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύς 560ldquoδαιμονίη αἰεὶ μὲν ὀΐεαι οὐδέ σε λήθωπρῆξαι δ᾽ ἔμπης οὔ τι δυνήσεαι ἀλλ᾽ ἀπὸ θυμοῦμᾶλλον ἐμοὶ ἔσεαι τὸ δέ τοι καὶ ῥίγιον ἔσταιεἰ δ᾽ οὕτω τοῦτ᾽ ἐστὶν ἐμοὶ μέλλει φίλον εἶναιἀλλ᾽ ἀκέουσα κάθησο ἐμῷ δ᾽ ἐπιπείθεο μύθῳ 565μή νύ τοι οὐ χραίσμωσιν ὅσοι θεοί εἰσ᾽ ἐν Ὀλύμπῳἆσσον ἰόνθ᾽ ὅτε κέν τοι ἀάπτους χεῖρας ἐφείωrdquoὣς ἔφατ᾽ ἔδεισεν δὲ βοῶπις πότνια Ἥρηκαί ῥ᾽ ἀκέουσα καθῆστο ἐπιγνάμψασα φίλον κῆρὄχθησαν δ᾽ ἀνὰ δῶμα Διὸς θεοὶ Οὐρανίωνες 570τοῖσιν δ᾽ Ἥφαιστος κλυτοτέχνης ἦρχ᾽ ἀγορεύεινμητρὶ φίλῃ ἐπίηρα φέρων λευκωλένῳ Ἥρῃ

Vocabularyἄαπτος ον ndash untouchable invincibleαἰνῶς ndash terribly awefully dreadfullyβο-ῶπις ιδος ndash ox-eyed large-eyedδαιμόνιος η ον ndash possessed by a daemon good friend crazy foolish wretchἔμ-πηςndash nevertheless for all that by all means absolutely completelyἐπι-γνάμπτω ἐπιγνάμψω ἐπέγναμψα ndash to bend curb subdue win overἐτ-ήτυμος η ον ndash true real unfailing actual sureεὔκηλος η ον ndash undisturbed in peace in calm quietἦρα ndash (indecl neut pl) favor benefit pleasure kindess protection

Ἥφαιστος ου ὁ ndash Hephaestusκαθ-ῆμαι ndash to sit down be seatedκλυτο-τέχνης ες ndash reknowned for skill in handicraft of reknowned skillλίην ndash exceedingly especiallyμᾶλλον ndash rather more preferrablyμέλλω μελλήσω ἐμέλλησα ndash to be about to to be destinedΟὐρανίων ονος ὁἡ ndash dweller of heaven divinity god(dess)παρ-εῖπον ndash to persuade conjole win over urge outwit delude beguile talk overποῖος η ον ndash what (sort) what kindπρήσσω πρήξω ἔπρηξα ndash to carry through accomplish act perform

Commentary552 Not a question but an indignant exclamation 557 σοι dat with compound γούνων gen with verb 561 ὀίεαι echoes ὀίω in line 558 in which Hera says ldquoI imaginerdquo562 ἀπὸ θυμοῦ further fromhellip

66

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

565 ἀκέουσα translate with another imperative ldquoBut shut up and sit downrdquo 567 ἰόνθrsquo=ἰόντα (με)

Iliad Βοοκ Ι 573-589

ldquoἦ δὴ λοίγια ἔργα τάδ᾽ ἔσσεται οὐδ᾽ ἔτ᾽ ἀνεκτάεἰ δὴ σφὼ ἕνεκα θνητῶν ἐριδαίνετον ὧδεἐν δὲ θεοῖσι κολῳὸν ἐλαύνετον οὐδέ τι δαιτὸς 575ἐσθλῆς ἔσσεται ἦδος ἐπεὶ τὰ χερείονα νικᾷμητρὶ δ᾽ ἐγὼ παράφημι καὶ αὐτῇ περ νοεούσῃπατρὶ φίλῳ ἐπίηρα φέρειν Διί ὄφρα μὴ αὖτενεικείῃσι πατήρ σὺν δ᾽ ἡμῖν δαῖτα ταράξῃεἴ περ γάρ κ᾽ ἐθέλῃσιν Ὀλύμπιος ἀστεροπητὴς 580ἐξ ἑδέων στυφελίξαι ὃ γὰρ πολὺ φέρτατός ἐστινἀλλὰ σὺ τὸν ἐπέεσσι καθάπτεσθαι μαλακοῖσιναὐτίκ᾽ ἔπειθ᾽ ἵλαος Ὀλύμπιος ἔσσεται ἡμῖνrdquoὣς ἄρ᾽ ἔφη καὶ ἀναΐξας δέπας ἀμφικύπελλον

67

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

μητρὶ φίλῃ ἐν χειρὶ τίθει καί μιν προσέειπε 585ldquoτέτλαθι μῆτερ ἐμή καὶ ἀνάσχεο κηδομένη περμή σε φίλην περ ἐοῦσαν ἐν ὀφθαλμοῖσιν ἴδωμαιθεινομένην τότε δ᾽ οὔ τι δυνήσομαι ἀχνύμενός περχραισμεῖν ἀργαλέος γὰρ Ὀλύμπιος ἀντιφέρεσθαι

Vocabularyἀμφι-κύπελλον ου τό ndash double cup (it may be turned upside down)ἀν -ᾱίσσω ἀνᾱίξω ἀνήιξα ndash to start up spring up dart upἀν-εκτός ή όν ndash endurable tolerableἀντι-φέρω ἀντοίσω ndash to bear against opposeἀργαλέος η ον ndash horrible terrible awful cruel difficultἀστεροπητής ᾱο ὁ ndash hurler of lightningἐλαύνω ndash to drive carry on strike push pressἐριδαίνω ndash to quarrel bickerἦδος εος τό ndash use utility advantage superiority

θείνω θενέω ἔθεινα ndash to strike hit beatἵλᾱος η ον ndash propitious kindly favorableκαθ-άπτω καθάψω καθῆψα ndash to attack lay hold accost addressκολῳός οῦ ὁ ndash brawl quarrelμαλακός ή όν ndash soft gentle mildνικάω νικήσω ἐνίκησα ndash to conquer prevail surpassὀφθαλμός οῦ ὁ ndash eye sightπαρά-φημι παραφήσω παρέφησα ndash to advise persuade urge counselστυφελίζω - ἐστυφέλιξαndash to strike thrust hurlταράσσω ταράξω ἐτάραξα ndash to disturb violently to throw into confusion perf to be disturbed

Commentary573 τάδrsquo(ε) ἔσσεται574 ἕνεκα θνητῶν contemptuously 575 δαιτός objective genitive 576 τά said with a deprecating gesture νικᾷ = νικάει577 νοεούσῃ concessive578 ἦρα φέρειν show kindness towards φίλῳ not taken seriously579 νεικείῃσι ταράξῃ What kind of clause are these verbs in ταράξῃ should be taken literally580 ἐθέλῃσιν What kind of conditional is this 582 καθάπτεσθαι infinitive used as imperative 587 ἴδωμαι What kind of clause is this in 588 τι adverbial 578 Ὀλύμπιος (ἐστίν)

68

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 590-598

ἤδη γάρ με καὶ ἄλλοτ᾽ ἀλεξέμεναι μεμαῶτα 590ῥῖψε ποδὸς τεταγὼν ἀπὸ βηλοῦ θεσπεσίοιοπᾶν δ᾽ ἦμαρ φερόμην ἅμα δ᾽ ἠελίῳ καταδύντικάππεσον ἐν Λήμνῳ ὀλίγος δ᾽ ἔτι θυμὸς ἐνῆενἔνθά με Σίντιες ἄνδρες ἄφαρ κομίσαντο πεσόνταldquoὣς φάτο μείδησεν δὲ θεὰ λευκώλενος Ἥρη 595μειδήσασα δὲ παιδὸς ἐδέξατο χειρὶ κύπελλοναὐτὰρ ὃ τοῖς ἄλλοισι θεοῖς ἐνδέξια πᾶσινοἰνοχόει γλυκὺ νέκταρ ἀπὸ κρητῆρος ἀφύσσων

Vocabularyἀλέξω ἀλεξήσω ἠλέξησα ndash to ward off defend protectἄλλο-τε ndash at another timeβηλός οῦ ὁ ndash thresholdἐν-δέξιος η ον ndash to(wards) the rightἔν-ειμι ἐνέσ(σ)ομαι ndash to be inἦμαρ ἤματος τό ndash dayθε-σπέσιος η ον ndash divine marvelous divinely sounding

κατα-πίπτω καταπεσέομαι κατέπεσον ndash to fall dropκομίζω κομιῶ ἐκόμισ(σ)α ndash to bear care fore attend accompanyκύπελλον ου τό ndash cup gobletΛῆμνος ου ἡ ndash Lemnos (an island in the Aegan located Troy)μειδάω ἐμείδησα ndash to smile laughμέ-μονα ndash (perf only) to be eager desire greatly strive zealously intend plan

69

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

νέκταρ αρος τό ndash nectar drink of the godsοἰνο-χοέω οἰνοχοήσω ᾠνοχόησα ndash to pour wine pour drink(s)

ῥίπτω ῥίψω ἔρριψα ndash to hurl dask throw with a twirl brandishΣίντιες ων οἱ ndash Sinthiansτε-ταγ-ών ndash (2nd aor part only) to touch lay hold of seize

Commentary590 μεμαῶτα modifies με subject of ἀλεξέμεναι 591 ποδός with verb ἀπὸ βηλοῦ from the threashold (of the palace in heaven) 592 ἦμαρ What is the reason for this accusative 593 κάππεσον = κατα-πεσον = κατ-πεσον complete assimulation θῡμός breath soul life 594 Σίντιες literally ldquobrigandsrdquo a piratical folk596 παιδός gen of separation χειρί given the case and reason of παιδός what is this wordrsquos case and reason597 θεοῖς dat of disadvantange

Iliad Βοοκ Ι 599-611

ἄσβεστος δ᾽ ἄρ᾽ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσινὡς ἴδον Ἥφαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα 600ὣς τότε μὲν πρόπαν ἦμαρ ἐς ἠέλιον καταδύνταδαίνυντ᾽ οὐδέ τι θυμὸς ἐδεύετο δαιτὸς ἐΐσηςοὐ μὲν φόρμιγγος περικαλλέος ἣν ἔχ᾽ ἈπόλλωνΜουσάων θ᾽ αἳ ἄειδον ἀμειβόμεναι ὀπὶ καλῇαὐτὰρ ἐπεὶ κατέδυ λαμπρὸν φάος ἠελίοιο 605οἳ μὲν κακκείοντες ἔβαν οἶκον δὲ ἕκαστοςἧχι ἑκάστῳ δῶμα περικλυτὸς ἀμφιγυήειςἭφαιστος ποίησεν ἰδυίῃσι πραπίδεσσινΖεὺς δὲ πρὸς ὃν λέχος ἤϊ᾽ Ὀλύμπιος ἀστεροπητήςἔνθα πάρος κοιμᾶθ᾽ ὅτε μιν γλυκὺς ὕπνος ἱκάνοι 610ἔνθα καθεῦδ᾽ ἀναβάς παρὰ δὲ χρυσόθρονος Ἥρη

Vocabularyἀμφι-γυήεις εσσα εν ndash wobbly-kneed bow-legged (possibly ndash ambidextrous)ἄ-σβεστος η ον ndash inextinguishableγέλος ου ὁ ndash laughterἐν-όρ-νῡμι ἐνόρσω ἐνῶρσα ndash to rouse among kindle among exciteἧχι ndash whereκαθ-εύδω καθευδήσω ndash to sleep slumber rest (in bed) lie (in bed)

κατα-κείω ndash to desire to lie down (rest repose slumber)λαμπρός ή όν ndash bright brilliant shining gleamingΜοῦσα ης ἡ ndash Museὄψ ὀπός ἡ ndash voice word speech languageπερι-καλλής ές ndash very beautiful charming

70

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

περ-κλυτός ή όν ndash famous very charmingποι-πνύω - ἐποίπνῡσα ndash to bustle hurry puff pantπραπίς ίδος ἡ ndash heart mind soul diaphragmπρό-πᾱς ᾱσα αν ndash all entire whole

ὕπνος ου ὁ ndash sleep slumberφάος ου ὁ ndash light gleam luminaryφόρμιγξ ιγγος ἡ ndash lyre harbχρῡσό-θρονος ον ndash golden-throned (possibly- with robes embroidered with golden flowers θρόνα)

Commentary599 Pharr suggestion one think of Hephaestus as a Charlie Chaplin like character here 600 ποιπνύοντα onomatopoeia Notice how well the meter of this sponaic line reflects the action 602-4 δαιτός φόρμιγγος Μουσάων genitive of material ἀμειβόμεναι ὀπί ldquoantiphoniallyrdquo606 κακκείοντες = κατακαίοντες assimulation 607 ἑκάστῳ dat of disadvantage608 παπίδεσσιν What is the reason for this case

71

Page 26: magistrapaff.weebly.com  · Web viewGreek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 462-470

καῖε δ᾽ ἐπὶ σχίζῃς ὁ γέρων ἐπὶ δ᾽ αἴθοπα οἶνονλεῖβε νέοι δὲ παρ᾽ αὐτὸν ἔχον πεμπώβολα χερσίναὐτὰρ ἐπεὶ κατὰ μῆρε κάη καὶ σπλάγχνα πάσαντομίστυλλόν τ᾽ ἄρα τἆλλα καὶ ἀμφ᾽ ὀβελοῖσιν ἔπειραν 465ὤπτησάν τε περιφραδέως ἐρύσαντό τε πάντααὐτὰρ ἐπεὶ παύσαντο πόνου τετύκοντό τε δαῖταδαίνυντ᾽ οὐδέ τι θυμὸς ἐδεύετο δαιτὸς ἐΐσηςαὐτὰρ ἐπεὶ πόσιος καὶ ἐδητύος ἐξ ἔρον ἕντοκοῦροι μὲν κρητῆρας ἐπεστέψαντο ποτοῖο 470

Vocabularyαἶθ-οψ οπος ndash bright shiningδαί-νυμι δαίσω ἔδαισα ndash to feast entertain banquet

ἐδητύς ύος ἡ ndash food eating feedἐπι-στέφω ἐπιστέψω ἐπέστεψα ndash to surround encircle fill brimming full

56

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἔρος ου ὁ ndash love desire passionκοῦρος ου ὁ ndash young man nobleκρητήρ ῆρος ὁ ndash mixing bowl punch bowlλείβω - ἔλειψα ndash pour a libationμῆρος ου τό ndash thigh piece thigh-boneμιστύλλω ndash to slice cut into bitsὀβελός οῦ ὁ ndash spitὀπτάω - ὤπτησα ὠπτήθην ndash to cook roast bake

πατέομαι - ἐπασ(σ)άμην πέπασμαι ndash to eat feedπεμπ-ώβολον ου τό ndash five-prongedπερι-φραδέως ndash carefullyπόνος ου ὁ ndash work labor toil troubleπόσις ιος ἡ ndash drink(ing)ποτόν οῦ τό ndash drink(ing) (potable)σπλάγχνον ου τό ndash vitalsσχίζη ης ἡ ndash split wood

Commentary464 κατὰ μῆρα κάη were consumed465 τἆλλα crasis ndash a vowel or diphthong which ends one word may be contracted or combined into a single syllable with the vowel which begins the following word467 πόνου what case and reason is this word 468 δαιτός gen with verb of fullness469 πόσιος ἐδητύος objective genitives 470 ποτοῖο gen with verb of fullness

Notes

Iliad Βοοκ Ι 471-479

νώμησαν δ᾽ ἄρα πᾶσιν ἐπαρξάμενοι δεπάεσσινοἳ δὲ πανημέριοι μολπῇ θεὸν ἱλάσκοντοκαλὸν ἀείδοντες παιήονα κοῦροι Ἀχαιῶνμέλποντες ἑκάεργον ὃ δὲ φρένα τέρπετ᾽ ἀκούων ἦμος δ᾽ ἠέλιος κατέδυ καὶ ἐπὶ κνέφας ἦλθε 475δὴ τότε κοιμήσαντο παρὰ πρυμνήσια νηόςἦμος δ᾽ ἠριγένεια φάνη ῥοδοδάκτυλος Ἠώςκαὶ τότ᾽ ἔπειτ᾽ ἀνάγοντο μετὰ στρατὸν εὐρὺν Ἀχαιῶντοῖσιν δ᾽ ἴκμενον οὖρον ἵει ἑκάεργος Ἀπόλλων

Vocabularyἀν-άγω ἀνάξω ἀνήγαγον ndash to lead forth set out go forth drive carryδέπας αος τό ndash cup gobletἐπ-άρχω ἐπάρξω ἐπῆρξα ndash to begin perform initiation ritesἡέλιος ου ὁ ndash sunἦμος ndash when

ἠρι-γένειος η ον ndash early-bornἨώς Ἠόος ἡ ndash Eos dawnἴκμενος η ον ndash favorable welcomeκατα-δύω καταδύσω κατέδυσα ndash to go down sink set κνέφας αος τό ndash darkness night gloom

57

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

κοιμάω κοιμήσω ἐκοίμησα ndash (lull) to sleep slumber lie downμέλπω μέλψω ἔμελψα ndash to sing dance chantμολπή ῆς ἡ ndash song dance singingνωμάω νωμήσω ἐνώμησα ndash to distribute apportion handle easily brandish

οὖρος ου ὁ ndash breeze windπαιήων ονος ὁ ndash paean song of praiseπαν-ημέριος η ον ndash all day longῥοδο-δάκτυλος ον ndash rosy-fingeredτέρπω τέρψω ἔτερψα ndash to please delight satisfy sate charm rejoice

Commentary471 Which words are dative and why are they in that case 472 μολπῇ with song and dance 473 παιήονα cognate accusative originally an epithet of Apollo ldquostrikerrdquo ldquobeaterrdquo474 φρένα What is the reason for this accusative

Notes

Iliad Βοοκ Ι 480-489

οἳ δ᾽ ἱστὸν στήσαντ᾽ ἀνά θ᾽ ἱστία λευκὰ πέτασσαν 480ἐν δ᾽ ἄνεμος πρῆσεν μέσον ἱστίον ἀμφὶ δὲ κῦμαστείρῃ πορφύρεον μεγάλ᾽ ἴαχε νηὸς ἰούσηςἣ δ᾽ ἔθεεν κατὰ κῦμα διαπρήσσουσα κέλευθοναὐτὰρ ἐπεί ῥ᾽ ἵκοντο κατὰ στρατὸν εὐρὺν Ἀχαιῶννῆα μὲν οἵ γε μέλαιναν ἐπ᾽ ἠπείροιο ἔρυσσαν 485ὑψοῦ ἐπὶ ψαμάθοις ὑπὸ δ᾽ ἕρματα μακρὰ τάνυσσαναὐτοὶ δ᾽ ἐσκίδναντο κατὰ κλισίας τε νέας τε αὐτὰρ ὃ μήνιε νηυσὶ παρήμενος ὠκυπόροισιδιογενὴς Πηλῆος υἱὸς πόδας ὠκὺς Ἀχιλλεύς

Vocabularyἄνεμος ου ὁ ndash wind breezeδια-πρήσσω διαπρήξω διέπρηξα ndash to go across pass through traverse pass overἕρμα ματος τό ndash beam prop supportἤπειρος ου ἡ ndash (main)land continentθέω θεύσομαι ndash to run speedἰάχω - ἰάχα ndash to shout roar howlκῦμα ματος τό ndash wave billowλευκός ή ον ndash white shining

μέσος η ον ndash middle mid midst mediumπετάννῡμι πετάσω ἐπέτασ(σ)α ndash to stretch spreadΠελεύς ῆος ὁ ndash Peleusπορ-φύρεος η ον ndash purpleπρήθω πρήσω ἔπρησα ndash blow burn inflateσκίδ-ναμαι ndash to scatter disperse

58

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

στεῖρα ης ἡ ndash cut-water stemτα-νύω τανύσω ἐτάνυσ(σ)α ndash to stretch place along

ὑψοῦ ndash highψάμαθος ου ἡ ndash sand (of the beach) dune

Commentary478 κατά over against off482 νηὸς ἰούσης in the transitional stage between a dependent gen (of possession in this case) and absolute 483 κέλευθον cognate acc485-6 Observe the rhyme at the end of these verses 489 υἱός the diphthong is short This verse is describing the ὁ in verse 488

Notes

Iliad Βοοκ Ι 490-499

οὔτέ ποτ᾽ εἰς ἀγορὴν πωλέσκετο κυδιάνειραν 490οὔτέ ποτ᾽ ἐς πόλεμον ἀλλὰ φθινύθεσκε φίλον κῆραὖθι μένων ποθέεσκε δ᾽ ἀϋτήν τε πτόλεμόν τε ἀλλ᾽ ὅτε δή ῥ᾽ ἐκ τοῖο δυωδεκάτη γένετ᾽ ἠώςκαὶ τότε δὴ πρὸς Ὄλυμπον ἴσαν θεοὶ αἰὲν ἐόντεςπάντες ἅμα Ζεὺς δ᾽ ἦρχε Θέτις δ᾽ οὐ λήθετ᾽ ἐφετμέων

495παιδὸς ἑοῦ ἀλλ᾽ ἥ γ᾽ ἀνεδύσετο κῦμα θαλάσσηςἠερίη δ᾽ ἀνέβη μέγαν οὐρανὸν Οὔλυμπόν τεεὗρεν δ᾽ εὐρύοπα Κρονίδην ἄτερ ἥμενον ἄλλωνἀκροτάτῃ κορυφῇ πολυδειράδος Οὐλύμποιο

Vocabularyἄκρος η ον ndash sharp high utterἄρχω ἄρξω ἦρξα ndash to begin lead rule be first αὖθι ndash here there in the same placeἀῡτή ῆς ἡ ndash battle cry war-whoopεὐρύ-οψ οπος ndash far-thunderingἐφετμή ῆς ἡ ndash command request behestἠέριος η ον ndash early (in the morning)κορυφή ῆς ἡ ndash peak summit crestΚρονίδης ᾶο ὁ ndash son of Kronos Zeus

κῡδι-άνειρα ndash bringing glory to men (fem adj)λήθω ndash + gen escape the notice of be hidden mid to forgetποθέω ποθήσω ἐπόθηεσα ndash to yearn to long for (what is lacking) desire lack missπολυ-δειράς άδος ndash many ridged with many cliftsπωλέομαι πωλήσομαι ndash to go attend frequent come return φθι-νύθω ndash to destroy perish waste away pine

59

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Commentary490 What does the epithet κῡδιάνειραν tell us about ancient Greek society πωλέσκετο iterative 491 ἀῡτήν notice the accent marks on this word which shows it is is three syllables and do not confuse with the two syllable αὐτήν 491-2 φθινύθσκε ποθέεσκε iteratives 493 ἐκ τοῖο from that (most important) time495 ἐφετμέων gen with verb ἦρχε as lord he led the way498 ἄλλων take with adverb

Notes

Iliad Βοοκ Ι 500-516

καί ῥα πάροιθ᾽ αὐτοῖο καθέζετο καὶ λάβε γούνων 500σκαιῇ δεξιτερῇ δ᾽ ἄρ᾽ ὑπ᾽ ἀνθερεῶνος ἑλοῦσαλισσομένη προσέειπε Δία Κρονίωνα ἄνακταldquoΖεῦ πάτερ εἴ ποτε δή σε μετ᾽ ἀθανάτοισιν ὄνησαἢ ἔπει ἢ ἔργῳ τόδε μοι κρήηνον ἐέλδωρτίμησόν μοι υἱὸν ὃς ὠκυμορώτατος ἄλλων 505ἔπλετ᾽ ἀτάρ μιν νῦν γε ἄναξ ἀνδρῶν Ἀγαμέμνωνἠτίμησεν ἑλὼν γὰρ ἔχει γέρας αὐτὸς ἀπούραςἀλλὰ σύ πέρ μιν τῖσον Ὀλύμπιε μητίετα Ζεῦτόφρα δ᾽ ἐπὶ Τρώεσσι τίθει κράτος ὄφρ᾽ ἂν Ἀχαιοὶυἱὸν ἐμὸν τίσωσιν ὀφέλλωσίν τέ ἑ τιμῇrdquo 510ὣς φάτο τὴν δ᾽ οὔ τι προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύςἀλλ᾽ ἀκέων δὴν ἧστο Θέτις δ᾽ ὡς ἥψατο γούνωνὣς ἔχετ᾽ ἐμπεφυυῖα καὶ εἴρετο δεύτερον αὖτιςldquoνημερτὲς μὲν δή μοι ὑπόσχεο καὶ κατάνευσονἢ ἀπόειπ᾽ ἐπεὶ οὔ τοι ἔπι δέος ὄφρ᾽ ἐῢ εἰδέω 515ὅσσον ἐγὼ μετὰ πᾶσιν ἀτιμοτάτη θεός εἰμιrdquo

Vocabularyἀνθερεών ῶνος ὁ ndash beard chinἀπο-εῖπον ndash to speak outἄπτω ἅψω ἧψα ndash + gen to touch lay hold of attach attachδεξιτερός ή όν ndash right(hand) luckyδεύτερος η ον ndash second succeeding later

εἴρομαι εἰρήσομαι ndash to ask inquire question seekἐμ-φύω ἐμφύσω ἐνέφῡσα ἐμπέφυκα ndash to grow into to cling very closelyκατα-νεύω κατανεύσω κατένευσα ndash to nod (down) assent

60

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

κράτος κράτεος τό ndash power might rule victory strengthνεφελ-ηγερέτα ᾱο ὁ ndash cloud-gatherer wrapped in cloudνημερτής ές ndash unerring true truthful reliable infalliable certainὀφέλλω ndash to increase magnify exalt swell

σκαιός ή όν ndash left(hand) unluckyτόφρα ndash so long meanwhileπτολίεθρον ου τό ndash cityὑπ-ίσχομαι ὑποσχήσομαι ὑπεσχόμην ndash to undertake promise assure

Commentary500 αὐτοῖο gen with adverb γούνων gen with verb 501 σκαιῇ (χειρί) δεξιτερῇ (χειρί) 505 ἄλλων ablatival genitive505-7 τίμησον ἠτίμησεν emphatic and in strong contrast 509 τίθει imperative512-3 ὡςὡς ashellipso514 κατανεῦσον negation was indicated in ancient Greece (and the custome prevails today) with an upward motion of the head while affirmation was denoted by downward motion515 ἔπι = ἔπεστι ablatival genitive

Notes

61

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 517-527

τὴν δὲ μέγ᾽ ὀχθήσας προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύςlsquoἦ δὴ λοίγια ἔργ᾽ ὅ τέ μ᾽ ἐχθοδοπῆσαι ἐφήσειςἭρῃ ὅτ᾽ ἄν μ᾽ ἐρέθῃσιν ὀνειδείοις ἐπέεσσινἣ δὲ καὶ αὔτως μ᾽ αἰεὶ ἐν ἀθανάτοισι θεοῖσι 520νεικεῖ καί τέ μέ φησι μάχῃ Τρώεσσιν ἀρήγεινἀλλὰ σὺ μὲν νῦν αὖτις ἀπόστιχε μή τι νοήσῃἭρη ἐμοὶ δέ κε ταῦτα μελήσεται ὄφρα τελέσσωεἰ δ᾽ ἄγε τοι κεφαλῇ κατανεύσομαι ὄφρα πεποίθῃςτοῦτο γὰρ ἐξ ἐμέθεν γε μετ᾽ ἀθανάτοισι μέγιστον 525τέκμωρ οὐ γὰρ ἐμὸν παλινάγρετον οὐδ᾽ ἀπατηλὸνοὐδ᾽ ἀτελεύτητον ὅ τί κεν κεφαλῇ κατανεύσω

Vocabularyἀπατηλός ή όν ndashdeceitful falseἀποστ(ε)ίχω - ἀπέστιχον ndash to depart step off march awayἀρήγω ἀρήξω ἤρηξα ndashto help assist succorἐφίημι ἐφήσω ἐφέηκα ndash to send upon shoot against hurl uponἐχθο-δοπέω - ἠχθοδόπησα ndash to engage in hostility with be hatefulκατα-νεύω κατακνεύσω κατένευσα ndash to nod (down assent)λοίγιος η ον ndash dreadful accursed horrible nasty deadly

νεικέω νεικέσ(σ)ω ἐνείκεσ(σ)αndash to struggle cotnend revile quarrel fightνοέω νοήσω ἐνοήσα νενόηκα ndash to preceive consider plan thinkὀνείδειος ον ndash reviling abusive slanderousὀχθέω- ὤχθησα ndash to be vexed to be displeassed to be worriedπαλιν-άγρετος ον ndash revocable to be taken backτέκμωρ τό ndash (indecl) surety pledge sign goal limit

Commentary518 λοίγια ἔργα (ἐσται) 520 καὶ αὔτως ldquoeven as it isrdquo without special occasion526 τέκμωρ (ἐστί) παλινάγρετον (ἐστίν)527 κατανεύσω aorist subjunctive

62

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Notes

Iliad Βοοκ Ι 528-535

ἦ καὶ κυανέῃσιν ἐπ᾽ ὀφρύσι νεῦσε Κρονίωνἀμβρόσιαι δ᾽ ἄρα χαῖται ἐπερρώσαντο ἄνακτοςκρατὸς ἀπ᾽ ἀθανάτοιο μέγαν δ᾽ ἐλέλιξεν Ὄλυμπον 530τώ γ᾽ ὣς βουλεύσαντε διέτμαγεν ἣ μὲν ἔπειταεἰς ἅλα ἆλτο βαθεῖαν ἀπ᾽ αἰγλήεντος ὈλύμπουΖεὺς δὲ ἑὸν πρὸς δῶμα θεοὶ δ᾽ ἅμα πάντες ἀνέστανἐξ ἑδέων σφοῦ πατρὸς ἐναντίον οὐδέ τις ἔτλημεῖναι ἐπερχόμενον ἀλλ᾽ ἀντίοι ἔσταν ἅπαντες 535

Vocabularyαἰγλήεις εσσα εν ndash bright shining gleamingἅλλομαι ἁλέομαι ἄλμην ndash to jump leapἀμβρόσιος η ον ndash ambrosial immortal divine deathless heavenlyἅπας ἅπασα ἅπαν ndash all whole entireβαθύς εῖα ύ ndash deep profoundβουλεύω βουλεύσω ἐβούλευσα ndash to plan counsel adviseδια-τμήγω διατμήξω διέτμηξα (διέτμαγον) ndash to separate part divide cut apartἕδος εος τό ndash seat abode homeἐλ-ελίζω - ἐλέλιξα ndash to shake twist coil tremble drandish

ἐν-αντίος η ον ndash opposite facing beforeἐπ-έρχομαι ἐπελεύσομαι ἐπῆλθον ndash to come upon attackἐπι-ρρώ-ομαι - ἐπερρωσάμην ndash to flow down to fall downἐν-αντίος η ον ndash opposite facing beforeκάρη κρᾱτός (κάρητος) τό ndash head peak summitκῡάνεος η ον ndash dark (blue) black duskyνεύω νεύσω ἔνευσα ndash to nodὀφρύς ύος ἡ ndash (eye)browσφός ή όν ndash onersquos own their(own)lsquoχαίτη ης ἡ ndash hair lock tresses mane

Commentary528 ἦ [ἠμί] he spoke 531 διέταγεν = διετάγησαν ἡ μὲνΖεὺς δέ Zeugma 534 πατρός take with adverb

Notes

Iliad Βοοκ Ι 536-550

63

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ὣς ὃ μὲν ἔνθα καθέζετ᾽ ἐπὶ θρόνου οὐδέ μιν Ἥρηἠγνοίησεν ἰδοῦσ᾽ ὅτι οἱ συμφράσσατο βουλὰςἀργυρόπεζα Θέτις θυγάτηρ ἁλίοιο γέροντοςαὐτίκα κερτομίοισι Δία Κρονίωνα προσηύδατίς δ᾽ αὖ τοι δολομῆτα θεῶν συμφράσσατο βουλάς 540αἰεί τοι φίλον ἐστὶν ἐμεῦ ἀπὸ νόσφιν ἐόντακρυπτάδια φρονέοντα δικαζέμεν οὐδέ τί πώ μοιπρόφρων τέτληκας εἰπεῖν ἔπος ὅττι νοήσῃςrdquoτὴν δ᾽ ἠμείβετ᾽ ἔπειτα πατὴρ ἀνδρῶν τε θεῶν τεldquoἭρη μὴ δὴ πάντας ἐμοὺς ἐπιέλπεο μύθους 545εἰδήσειν χαλεποί τοι ἔσοντ᾽ ἀλόχῳ περ ἐούσῃἀλλ᾽ ὃν μέν κ᾽ ἐπιεικὲς ἀκουέμεν οὔ τις ἔπειταοὔτε θεῶν πρότερος τὸν εἴσεται οὔτ᾽ ἀνθρώπωνὃν δέ κ᾽ ἐγὼν ἀπάνευθε θεῶν ἐθέλωμι νοῆσαιμή τι σὺ ταῦτα ἕκαστα διείρεο μηδὲ μετάλλαrdquo 550

Vocabularyἀ-γνοιέω - ἠγνοίησα ndash to not knowἅλιος η ον ndash of the sea marineἀπο-πόσφι(ν) ndash apart away (from)ἀγρυρό-πεζος α ον ndash silver-footedαὖ ndash again anew a second time but nowδι-είρομαι διειρήσομαι ndash to inquire into ask about item by itemδικάζω δικάσω ἐδίκασα ndash to judge decideδολο-μήτης ᾱο ὁ ndash deceiver crafty-mindedἕκαστος η ον ndash each everyἐπι-εικής ές ndash suitable proper becoming decent fitting

ἐπι-έλκω- ἐπέολπα ndash to hope for desire expect wish forθρόνος ου ὁ ndash thrown seat armchairκερτόμιος η ον ndash biting cutting sharpμετ-αλλάω μεταλλήσω μετάλλησα ndash to inquire after seek to know search afterμηδέ ndash andhellipnot neitherhellipnorπρότερος η ον ndash earlier former older beforeσυμ-φράζομαι συμφράσ(σ)ομαι συνεφρασ(σ)άμην ndash to devise plans with counsel togetherχαλεπός ή όν ndash difficult hard harsh severe stern cruel

Commentary537 οἱ dat of with compound 538 ie Nereus ldquothe old man of the seardquo 539 κερτομίοισι (μυθοισιν)540 τοι What kind of dative is this αὖ may indicate impatience what now but means more again once more 541 ἐμεῦ gen with adverb ἐόντα accusative to agree with subject of infin δικαζέμεν546 ἐούσῃ concessive χαλεποί positive degree may imply that the quality indicated may not in proper porportion for the purpose under consideration eg μὴ δὴ πάντας ἐμοὺς ἐπιέλπεο μύθους

64

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

εἰδήσειν χαλεποί τοι ἔσοντ᾽ ἀλόχῳ περ ἐούσῃ do not hope to know all my plans they will be too hard for you to understand 547 θεῶν gen with adverb ἐθέλω(μι) subjunctive

Iliad Βοοκ Ι 551-572

τὸν δ᾽ ἠμείβετ᾽ ἔπειτα βοῶπις πότνια Ἥρηldquoαἰνότατε Κρονίδη ποῖον τὸν μῦθον ἔειπεςκαὶ λίην σε πάρος γ᾽ οὔτ᾽ εἴρομαι οὔτε μεταλλῶἀλλὰ μάλ᾽ εὔκηλος τὰ φράζεαι ἅσσ᾽ ἐθέλῃσθανῦν δ᾽ αἰνῶς δείδοικα κατὰ φρένα μή σε παρείπῃ 555

65

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἀργυρόπεζα Θέτις θυγάτηρ ἁλίοιο γέροντοςἠερίη γὰρ σοί γε παρέζετο καὶ λάβε γούνωντῇ σ᾽ ὀΐω κατανεῦσαι ἐτήτυμον ὡς Ἀχιλῆατιμήσῃς ὀλέσῃς δὲ πολέας ἐπὶ νηυσὶν Ἀχαιῶνrdquo τὴν δ᾽ ἀπαμειβόμενος προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύς 560ldquoδαιμονίη αἰεὶ μὲν ὀΐεαι οὐδέ σε λήθωπρῆξαι δ᾽ ἔμπης οὔ τι δυνήσεαι ἀλλ᾽ ἀπὸ θυμοῦμᾶλλον ἐμοὶ ἔσεαι τὸ δέ τοι καὶ ῥίγιον ἔσταιεἰ δ᾽ οὕτω τοῦτ᾽ ἐστὶν ἐμοὶ μέλλει φίλον εἶναιἀλλ᾽ ἀκέουσα κάθησο ἐμῷ δ᾽ ἐπιπείθεο μύθῳ 565μή νύ τοι οὐ χραίσμωσιν ὅσοι θεοί εἰσ᾽ ἐν Ὀλύμπῳἆσσον ἰόνθ᾽ ὅτε κέν τοι ἀάπτους χεῖρας ἐφείωrdquoὣς ἔφατ᾽ ἔδεισεν δὲ βοῶπις πότνια Ἥρηκαί ῥ᾽ ἀκέουσα καθῆστο ἐπιγνάμψασα φίλον κῆρὄχθησαν δ᾽ ἀνὰ δῶμα Διὸς θεοὶ Οὐρανίωνες 570τοῖσιν δ᾽ Ἥφαιστος κλυτοτέχνης ἦρχ᾽ ἀγορεύεινμητρὶ φίλῃ ἐπίηρα φέρων λευκωλένῳ Ἥρῃ

Vocabularyἄαπτος ον ndash untouchable invincibleαἰνῶς ndash terribly awefully dreadfullyβο-ῶπις ιδος ndash ox-eyed large-eyedδαιμόνιος η ον ndash possessed by a daemon good friend crazy foolish wretchἔμ-πηςndash nevertheless for all that by all means absolutely completelyἐπι-γνάμπτω ἐπιγνάμψω ἐπέγναμψα ndash to bend curb subdue win overἐτ-ήτυμος η ον ndash true real unfailing actual sureεὔκηλος η ον ndash undisturbed in peace in calm quietἦρα ndash (indecl neut pl) favor benefit pleasure kindess protection

Ἥφαιστος ου ὁ ndash Hephaestusκαθ-ῆμαι ndash to sit down be seatedκλυτο-τέχνης ες ndash reknowned for skill in handicraft of reknowned skillλίην ndash exceedingly especiallyμᾶλλον ndash rather more preferrablyμέλλω μελλήσω ἐμέλλησα ndash to be about to to be destinedΟὐρανίων ονος ὁἡ ndash dweller of heaven divinity god(dess)παρ-εῖπον ndash to persuade conjole win over urge outwit delude beguile talk overποῖος η ον ndash what (sort) what kindπρήσσω πρήξω ἔπρηξα ndash to carry through accomplish act perform

Commentary552 Not a question but an indignant exclamation 557 σοι dat with compound γούνων gen with verb 561 ὀίεαι echoes ὀίω in line 558 in which Hera says ldquoI imaginerdquo562 ἀπὸ θυμοῦ further fromhellip

66

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

565 ἀκέουσα translate with another imperative ldquoBut shut up and sit downrdquo 567 ἰόνθrsquo=ἰόντα (με)

Iliad Βοοκ Ι 573-589

ldquoἦ δὴ λοίγια ἔργα τάδ᾽ ἔσσεται οὐδ᾽ ἔτ᾽ ἀνεκτάεἰ δὴ σφὼ ἕνεκα θνητῶν ἐριδαίνετον ὧδεἐν δὲ θεοῖσι κολῳὸν ἐλαύνετον οὐδέ τι δαιτὸς 575ἐσθλῆς ἔσσεται ἦδος ἐπεὶ τὰ χερείονα νικᾷμητρὶ δ᾽ ἐγὼ παράφημι καὶ αὐτῇ περ νοεούσῃπατρὶ φίλῳ ἐπίηρα φέρειν Διί ὄφρα μὴ αὖτενεικείῃσι πατήρ σὺν δ᾽ ἡμῖν δαῖτα ταράξῃεἴ περ γάρ κ᾽ ἐθέλῃσιν Ὀλύμπιος ἀστεροπητὴς 580ἐξ ἑδέων στυφελίξαι ὃ γὰρ πολὺ φέρτατός ἐστινἀλλὰ σὺ τὸν ἐπέεσσι καθάπτεσθαι μαλακοῖσιναὐτίκ᾽ ἔπειθ᾽ ἵλαος Ὀλύμπιος ἔσσεται ἡμῖνrdquoὣς ἄρ᾽ ἔφη καὶ ἀναΐξας δέπας ἀμφικύπελλον

67

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

μητρὶ φίλῃ ἐν χειρὶ τίθει καί μιν προσέειπε 585ldquoτέτλαθι μῆτερ ἐμή καὶ ἀνάσχεο κηδομένη περμή σε φίλην περ ἐοῦσαν ἐν ὀφθαλμοῖσιν ἴδωμαιθεινομένην τότε δ᾽ οὔ τι δυνήσομαι ἀχνύμενός περχραισμεῖν ἀργαλέος γὰρ Ὀλύμπιος ἀντιφέρεσθαι

Vocabularyἀμφι-κύπελλον ου τό ndash double cup (it may be turned upside down)ἀν -ᾱίσσω ἀνᾱίξω ἀνήιξα ndash to start up spring up dart upἀν-εκτός ή όν ndash endurable tolerableἀντι-φέρω ἀντοίσω ndash to bear against opposeἀργαλέος η ον ndash horrible terrible awful cruel difficultἀστεροπητής ᾱο ὁ ndash hurler of lightningἐλαύνω ndash to drive carry on strike push pressἐριδαίνω ndash to quarrel bickerἦδος εος τό ndash use utility advantage superiority

θείνω θενέω ἔθεινα ndash to strike hit beatἵλᾱος η ον ndash propitious kindly favorableκαθ-άπτω καθάψω καθῆψα ndash to attack lay hold accost addressκολῳός οῦ ὁ ndash brawl quarrelμαλακός ή όν ndash soft gentle mildνικάω νικήσω ἐνίκησα ndash to conquer prevail surpassὀφθαλμός οῦ ὁ ndash eye sightπαρά-φημι παραφήσω παρέφησα ndash to advise persuade urge counselστυφελίζω - ἐστυφέλιξαndash to strike thrust hurlταράσσω ταράξω ἐτάραξα ndash to disturb violently to throw into confusion perf to be disturbed

Commentary573 τάδrsquo(ε) ἔσσεται574 ἕνεκα θνητῶν contemptuously 575 δαιτός objective genitive 576 τά said with a deprecating gesture νικᾷ = νικάει577 νοεούσῃ concessive578 ἦρα φέρειν show kindness towards φίλῳ not taken seriously579 νεικείῃσι ταράξῃ What kind of clause are these verbs in ταράξῃ should be taken literally580 ἐθέλῃσιν What kind of conditional is this 582 καθάπτεσθαι infinitive used as imperative 587 ἴδωμαι What kind of clause is this in 588 τι adverbial 578 Ὀλύμπιος (ἐστίν)

68

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 590-598

ἤδη γάρ με καὶ ἄλλοτ᾽ ἀλεξέμεναι μεμαῶτα 590ῥῖψε ποδὸς τεταγὼν ἀπὸ βηλοῦ θεσπεσίοιοπᾶν δ᾽ ἦμαρ φερόμην ἅμα δ᾽ ἠελίῳ καταδύντικάππεσον ἐν Λήμνῳ ὀλίγος δ᾽ ἔτι θυμὸς ἐνῆενἔνθά με Σίντιες ἄνδρες ἄφαρ κομίσαντο πεσόνταldquoὣς φάτο μείδησεν δὲ θεὰ λευκώλενος Ἥρη 595μειδήσασα δὲ παιδὸς ἐδέξατο χειρὶ κύπελλοναὐτὰρ ὃ τοῖς ἄλλοισι θεοῖς ἐνδέξια πᾶσινοἰνοχόει γλυκὺ νέκταρ ἀπὸ κρητῆρος ἀφύσσων

Vocabularyἀλέξω ἀλεξήσω ἠλέξησα ndash to ward off defend protectἄλλο-τε ndash at another timeβηλός οῦ ὁ ndash thresholdἐν-δέξιος η ον ndash to(wards) the rightἔν-ειμι ἐνέσ(σ)ομαι ndash to be inἦμαρ ἤματος τό ndash dayθε-σπέσιος η ον ndash divine marvelous divinely sounding

κατα-πίπτω καταπεσέομαι κατέπεσον ndash to fall dropκομίζω κομιῶ ἐκόμισ(σ)α ndash to bear care fore attend accompanyκύπελλον ου τό ndash cup gobletΛῆμνος ου ἡ ndash Lemnos (an island in the Aegan located Troy)μειδάω ἐμείδησα ndash to smile laughμέ-μονα ndash (perf only) to be eager desire greatly strive zealously intend plan

69

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

νέκταρ αρος τό ndash nectar drink of the godsοἰνο-χοέω οἰνοχοήσω ᾠνοχόησα ndash to pour wine pour drink(s)

ῥίπτω ῥίψω ἔρριψα ndash to hurl dask throw with a twirl brandishΣίντιες ων οἱ ndash Sinthiansτε-ταγ-ών ndash (2nd aor part only) to touch lay hold of seize

Commentary590 μεμαῶτα modifies με subject of ἀλεξέμεναι 591 ποδός with verb ἀπὸ βηλοῦ from the threashold (of the palace in heaven) 592 ἦμαρ What is the reason for this accusative 593 κάππεσον = κατα-πεσον = κατ-πεσον complete assimulation θῡμός breath soul life 594 Σίντιες literally ldquobrigandsrdquo a piratical folk596 παιδός gen of separation χειρί given the case and reason of παιδός what is this wordrsquos case and reason597 θεοῖς dat of disadvantange

Iliad Βοοκ Ι 599-611

ἄσβεστος δ᾽ ἄρ᾽ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσινὡς ἴδον Ἥφαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα 600ὣς τότε μὲν πρόπαν ἦμαρ ἐς ἠέλιον καταδύνταδαίνυντ᾽ οὐδέ τι θυμὸς ἐδεύετο δαιτὸς ἐΐσηςοὐ μὲν φόρμιγγος περικαλλέος ἣν ἔχ᾽ ἈπόλλωνΜουσάων θ᾽ αἳ ἄειδον ἀμειβόμεναι ὀπὶ καλῇαὐτὰρ ἐπεὶ κατέδυ λαμπρὸν φάος ἠελίοιο 605οἳ μὲν κακκείοντες ἔβαν οἶκον δὲ ἕκαστοςἧχι ἑκάστῳ δῶμα περικλυτὸς ἀμφιγυήειςἭφαιστος ποίησεν ἰδυίῃσι πραπίδεσσινΖεὺς δὲ πρὸς ὃν λέχος ἤϊ᾽ Ὀλύμπιος ἀστεροπητήςἔνθα πάρος κοιμᾶθ᾽ ὅτε μιν γλυκὺς ὕπνος ἱκάνοι 610ἔνθα καθεῦδ᾽ ἀναβάς παρὰ δὲ χρυσόθρονος Ἥρη

Vocabularyἀμφι-γυήεις εσσα εν ndash wobbly-kneed bow-legged (possibly ndash ambidextrous)ἄ-σβεστος η ον ndash inextinguishableγέλος ου ὁ ndash laughterἐν-όρ-νῡμι ἐνόρσω ἐνῶρσα ndash to rouse among kindle among exciteἧχι ndash whereκαθ-εύδω καθευδήσω ndash to sleep slumber rest (in bed) lie (in bed)

κατα-κείω ndash to desire to lie down (rest repose slumber)λαμπρός ή όν ndash bright brilliant shining gleamingΜοῦσα ης ἡ ndash Museὄψ ὀπός ἡ ndash voice word speech languageπερι-καλλής ές ndash very beautiful charming

70

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

περ-κλυτός ή όν ndash famous very charmingποι-πνύω - ἐποίπνῡσα ndash to bustle hurry puff pantπραπίς ίδος ἡ ndash heart mind soul diaphragmπρό-πᾱς ᾱσα αν ndash all entire whole

ὕπνος ου ὁ ndash sleep slumberφάος ου ὁ ndash light gleam luminaryφόρμιγξ ιγγος ἡ ndash lyre harbχρῡσό-θρονος ον ndash golden-throned (possibly- with robes embroidered with golden flowers θρόνα)

Commentary599 Pharr suggestion one think of Hephaestus as a Charlie Chaplin like character here 600 ποιπνύοντα onomatopoeia Notice how well the meter of this sponaic line reflects the action 602-4 δαιτός φόρμιγγος Μουσάων genitive of material ἀμειβόμεναι ὀπί ldquoantiphoniallyrdquo606 κακκείοντες = κατακαίοντες assimulation 607 ἑκάστῳ dat of disadvantage608 παπίδεσσιν What is the reason for this case

71

Page 27: magistrapaff.weebly.com  · Web viewGreek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἔρος ου ὁ ndash love desire passionκοῦρος ου ὁ ndash young man nobleκρητήρ ῆρος ὁ ndash mixing bowl punch bowlλείβω - ἔλειψα ndash pour a libationμῆρος ου τό ndash thigh piece thigh-boneμιστύλλω ndash to slice cut into bitsὀβελός οῦ ὁ ndash spitὀπτάω - ὤπτησα ὠπτήθην ndash to cook roast bake

πατέομαι - ἐπασ(σ)άμην πέπασμαι ndash to eat feedπεμπ-ώβολον ου τό ndash five-prongedπερι-φραδέως ndash carefullyπόνος ου ὁ ndash work labor toil troubleπόσις ιος ἡ ndash drink(ing)ποτόν οῦ τό ndash drink(ing) (potable)σπλάγχνον ου τό ndash vitalsσχίζη ης ἡ ndash split wood

Commentary464 κατὰ μῆρα κάη were consumed465 τἆλλα crasis ndash a vowel or diphthong which ends one word may be contracted or combined into a single syllable with the vowel which begins the following word467 πόνου what case and reason is this word 468 δαιτός gen with verb of fullness469 πόσιος ἐδητύος objective genitives 470 ποτοῖο gen with verb of fullness

Notes

Iliad Βοοκ Ι 471-479

νώμησαν δ᾽ ἄρα πᾶσιν ἐπαρξάμενοι δεπάεσσινοἳ δὲ πανημέριοι μολπῇ θεὸν ἱλάσκοντοκαλὸν ἀείδοντες παιήονα κοῦροι Ἀχαιῶνμέλποντες ἑκάεργον ὃ δὲ φρένα τέρπετ᾽ ἀκούων ἦμος δ᾽ ἠέλιος κατέδυ καὶ ἐπὶ κνέφας ἦλθε 475δὴ τότε κοιμήσαντο παρὰ πρυμνήσια νηόςἦμος δ᾽ ἠριγένεια φάνη ῥοδοδάκτυλος Ἠώςκαὶ τότ᾽ ἔπειτ᾽ ἀνάγοντο μετὰ στρατὸν εὐρὺν Ἀχαιῶντοῖσιν δ᾽ ἴκμενον οὖρον ἵει ἑκάεργος Ἀπόλλων

Vocabularyἀν-άγω ἀνάξω ἀνήγαγον ndash to lead forth set out go forth drive carryδέπας αος τό ndash cup gobletἐπ-άρχω ἐπάρξω ἐπῆρξα ndash to begin perform initiation ritesἡέλιος ου ὁ ndash sunἦμος ndash when

ἠρι-γένειος η ον ndash early-bornἨώς Ἠόος ἡ ndash Eos dawnἴκμενος η ον ndash favorable welcomeκατα-δύω καταδύσω κατέδυσα ndash to go down sink set κνέφας αος τό ndash darkness night gloom

57

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

κοιμάω κοιμήσω ἐκοίμησα ndash (lull) to sleep slumber lie downμέλπω μέλψω ἔμελψα ndash to sing dance chantμολπή ῆς ἡ ndash song dance singingνωμάω νωμήσω ἐνώμησα ndash to distribute apportion handle easily brandish

οὖρος ου ὁ ndash breeze windπαιήων ονος ὁ ndash paean song of praiseπαν-ημέριος η ον ndash all day longῥοδο-δάκτυλος ον ndash rosy-fingeredτέρπω τέρψω ἔτερψα ndash to please delight satisfy sate charm rejoice

Commentary471 Which words are dative and why are they in that case 472 μολπῇ with song and dance 473 παιήονα cognate accusative originally an epithet of Apollo ldquostrikerrdquo ldquobeaterrdquo474 φρένα What is the reason for this accusative

Notes

Iliad Βοοκ Ι 480-489

οἳ δ᾽ ἱστὸν στήσαντ᾽ ἀνά θ᾽ ἱστία λευκὰ πέτασσαν 480ἐν δ᾽ ἄνεμος πρῆσεν μέσον ἱστίον ἀμφὶ δὲ κῦμαστείρῃ πορφύρεον μεγάλ᾽ ἴαχε νηὸς ἰούσηςἣ δ᾽ ἔθεεν κατὰ κῦμα διαπρήσσουσα κέλευθοναὐτὰρ ἐπεί ῥ᾽ ἵκοντο κατὰ στρατὸν εὐρὺν Ἀχαιῶννῆα μὲν οἵ γε μέλαιναν ἐπ᾽ ἠπείροιο ἔρυσσαν 485ὑψοῦ ἐπὶ ψαμάθοις ὑπὸ δ᾽ ἕρματα μακρὰ τάνυσσαναὐτοὶ δ᾽ ἐσκίδναντο κατὰ κλισίας τε νέας τε αὐτὰρ ὃ μήνιε νηυσὶ παρήμενος ὠκυπόροισιδιογενὴς Πηλῆος υἱὸς πόδας ὠκὺς Ἀχιλλεύς

Vocabularyἄνεμος ου ὁ ndash wind breezeδια-πρήσσω διαπρήξω διέπρηξα ndash to go across pass through traverse pass overἕρμα ματος τό ndash beam prop supportἤπειρος ου ἡ ndash (main)land continentθέω θεύσομαι ndash to run speedἰάχω - ἰάχα ndash to shout roar howlκῦμα ματος τό ndash wave billowλευκός ή ον ndash white shining

μέσος η ον ndash middle mid midst mediumπετάννῡμι πετάσω ἐπέτασ(σ)α ndash to stretch spreadΠελεύς ῆος ὁ ndash Peleusπορ-φύρεος η ον ndash purpleπρήθω πρήσω ἔπρησα ndash blow burn inflateσκίδ-ναμαι ndash to scatter disperse

58

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

στεῖρα ης ἡ ndash cut-water stemτα-νύω τανύσω ἐτάνυσ(σ)α ndash to stretch place along

ὑψοῦ ndash highψάμαθος ου ἡ ndash sand (of the beach) dune

Commentary478 κατά over against off482 νηὸς ἰούσης in the transitional stage between a dependent gen (of possession in this case) and absolute 483 κέλευθον cognate acc485-6 Observe the rhyme at the end of these verses 489 υἱός the diphthong is short This verse is describing the ὁ in verse 488

Notes

Iliad Βοοκ Ι 490-499

οὔτέ ποτ᾽ εἰς ἀγορὴν πωλέσκετο κυδιάνειραν 490οὔτέ ποτ᾽ ἐς πόλεμον ἀλλὰ φθινύθεσκε φίλον κῆραὖθι μένων ποθέεσκε δ᾽ ἀϋτήν τε πτόλεμόν τε ἀλλ᾽ ὅτε δή ῥ᾽ ἐκ τοῖο δυωδεκάτη γένετ᾽ ἠώςκαὶ τότε δὴ πρὸς Ὄλυμπον ἴσαν θεοὶ αἰὲν ἐόντεςπάντες ἅμα Ζεὺς δ᾽ ἦρχε Θέτις δ᾽ οὐ λήθετ᾽ ἐφετμέων

495παιδὸς ἑοῦ ἀλλ᾽ ἥ γ᾽ ἀνεδύσετο κῦμα θαλάσσηςἠερίη δ᾽ ἀνέβη μέγαν οὐρανὸν Οὔλυμπόν τεεὗρεν δ᾽ εὐρύοπα Κρονίδην ἄτερ ἥμενον ἄλλωνἀκροτάτῃ κορυφῇ πολυδειράδος Οὐλύμποιο

Vocabularyἄκρος η ον ndash sharp high utterἄρχω ἄρξω ἦρξα ndash to begin lead rule be first αὖθι ndash here there in the same placeἀῡτή ῆς ἡ ndash battle cry war-whoopεὐρύ-οψ οπος ndash far-thunderingἐφετμή ῆς ἡ ndash command request behestἠέριος η ον ndash early (in the morning)κορυφή ῆς ἡ ndash peak summit crestΚρονίδης ᾶο ὁ ndash son of Kronos Zeus

κῡδι-άνειρα ndash bringing glory to men (fem adj)λήθω ndash + gen escape the notice of be hidden mid to forgetποθέω ποθήσω ἐπόθηεσα ndash to yearn to long for (what is lacking) desire lack missπολυ-δειράς άδος ndash many ridged with many cliftsπωλέομαι πωλήσομαι ndash to go attend frequent come return φθι-νύθω ndash to destroy perish waste away pine

59

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Commentary490 What does the epithet κῡδιάνειραν tell us about ancient Greek society πωλέσκετο iterative 491 ἀῡτήν notice the accent marks on this word which shows it is is three syllables and do not confuse with the two syllable αὐτήν 491-2 φθινύθσκε ποθέεσκε iteratives 493 ἐκ τοῖο from that (most important) time495 ἐφετμέων gen with verb ἦρχε as lord he led the way498 ἄλλων take with adverb

Notes

Iliad Βοοκ Ι 500-516

καί ῥα πάροιθ᾽ αὐτοῖο καθέζετο καὶ λάβε γούνων 500σκαιῇ δεξιτερῇ δ᾽ ἄρ᾽ ὑπ᾽ ἀνθερεῶνος ἑλοῦσαλισσομένη προσέειπε Δία Κρονίωνα ἄνακταldquoΖεῦ πάτερ εἴ ποτε δή σε μετ᾽ ἀθανάτοισιν ὄνησαἢ ἔπει ἢ ἔργῳ τόδε μοι κρήηνον ἐέλδωρτίμησόν μοι υἱὸν ὃς ὠκυμορώτατος ἄλλων 505ἔπλετ᾽ ἀτάρ μιν νῦν γε ἄναξ ἀνδρῶν Ἀγαμέμνωνἠτίμησεν ἑλὼν γὰρ ἔχει γέρας αὐτὸς ἀπούραςἀλλὰ σύ πέρ μιν τῖσον Ὀλύμπιε μητίετα Ζεῦτόφρα δ᾽ ἐπὶ Τρώεσσι τίθει κράτος ὄφρ᾽ ἂν Ἀχαιοὶυἱὸν ἐμὸν τίσωσιν ὀφέλλωσίν τέ ἑ τιμῇrdquo 510ὣς φάτο τὴν δ᾽ οὔ τι προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύςἀλλ᾽ ἀκέων δὴν ἧστο Θέτις δ᾽ ὡς ἥψατο γούνωνὣς ἔχετ᾽ ἐμπεφυυῖα καὶ εἴρετο δεύτερον αὖτιςldquoνημερτὲς μὲν δή μοι ὑπόσχεο καὶ κατάνευσονἢ ἀπόειπ᾽ ἐπεὶ οὔ τοι ἔπι δέος ὄφρ᾽ ἐῢ εἰδέω 515ὅσσον ἐγὼ μετὰ πᾶσιν ἀτιμοτάτη θεός εἰμιrdquo

Vocabularyἀνθερεών ῶνος ὁ ndash beard chinἀπο-εῖπον ndash to speak outἄπτω ἅψω ἧψα ndash + gen to touch lay hold of attach attachδεξιτερός ή όν ndash right(hand) luckyδεύτερος η ον ndash second succeeding later

εἴρομαι εἰρήσομαι ndash to ask inquire question seekἐμ-φύω ἐμφύσω ἐνέφῡσα ἐμπέφυκα ndash to grow into to cling very closelyκατα-νεύω κατανεύσω κατένευσα ndash to nod (down) assent

60

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

κράτος κράτεος τό ndash power might rule victory strengthνεφελ-ηγερέτα ᾱο ὁ ndash cloud-gatherer wrapped in cloudνημερτής ές ndash unerring true truthful reliable infalliable certainὀφέλλω ndash to increase magnify exalt swell

σκαιός ή όν ndash left(hand) unluckyτόφρα ndash so long meanwhileπτολίεθρον ου τό ndash cityὑπ-ίσχομαι ὑποσχήσομαι ὑπεσχόμην ndash to undertake promise assure

Commentary500 αὐτοῖο gen with adverb γούνων gen with verb 501 σκαιῇ (χειρί) δεξιτερῇ (χειρί) 505 ἄλλων ablatival genitive505-7 τίμησον ἠτίμησεν emphatic and in strong contrast 509 τίθει imperative512-3 ὡςὡς ashellipso514 κατανεῦσον negation was indicated in ancient Greece (and the custome prevails today) with an upward motion of the head while affirmation was denoted by downward motion515 ἔπι = ἔπεστι ablatival genitive

Notes

61

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 517-527

τὴν δὲ μέγ᾽ ὀχθήσας προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύςlsquoἦ δὴ λοίγια ἔργ᾽ ὅ τέ μ᾽ ἐχθοδοπῆσαι ἐφήσειςἭρῃ ὅτ᾽ ἄν μ᾽ ἐρέθῃσιν ὀνειδείοις ἐπέεσσινἣ δὲ καὶ αὔτως μ᾽ αἰεὶ ἐν ἀθανάτοισι θεοῖσι 520νεικεῖ καί τέ μέ φησι μάχῃ Τρώεσσιν ἀρήγεινἀλλὰ σὺ μὲν νῦν αὖτις ἀπόστιχε μή τι νοήσῃἭρη ἐμοὶ δέ κε ταῦτα μελήσεται ὄφρα τελέσσωεἰ δ᾽ ἄγε τοι κεφαλῇ κατανεύσομαι ὄφρα πεποίθῃςτοῦτο γὰρ ἐξ ἐμέθεν γε μετ᾽ ἀθανάτοισι μέγιστον 525τέκμωρ οὐ γὰρ ἐμὸν παλινάγρετον οὐδ᾽ ἀπατηλὸνοὐδ᾽ ἀτελεύτητον ὅ τί κεν κεφαλῇ κατανεύσω

Vocabularyἀπατηλός ή όν ndashdeceitful falseἀποστ(ε)ίχω - ἀπέστιχον ndash to depart step off march awayἀρήγω ἀρήξω ἤρηξα ndashto help assist succorἐφίημι ἐφήσω ἐφέηκα ndash to send upon shoot against hurl uponἐχθο-δοπέω - ἠχθοδόπησα ndash to engage in hostility with be hatefulκατα-νεύω κατακνεύσω κατένευσα ndash to nod (down assent)λοίγιος η ον ndash dreadful accursed horrible nasty deadly

νεικέω νεικέσ(σ)ω ἐνείκεσ(σ)αndash to struggle cotnend revile quarrel fightνοέω νοήσω ἐνοήσα νενόηκα ndash to preceive consider plan thinkὀνείδειος ον ndash reviling abusive slanderousὀχθέω- ὤχθησα ndash to be vexed to be displeassed to be worriedπαλιν-άγρετος ον ndash revocable to be taken backτέκμωρ τό ndash (indecl) surety pledge sign goal limit

Commentary518 λοίγια ἔργα (ἐσται) 520 καὶ αὔτως ldquoeven as it isrdquo without special occasion526 τέκμωρ (ἐστί) παλινάγρετον (ἐστίν)527 κατανεύσω aorist subjunctive

62

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Notes

Iliad Βοοκ Ι 528-535

ἦ καὶ κυανέῃσιν ἐπ᾽ ὀφρύσι νεῦσε Κρονίωνἀμβρόσιαι δ᾽ ἄρα χαῖται ἐπερρώσαντο ἄνακτοςκρατὸς ἀπ᾽ ἀθανάτοιο μέγαν δ᾽ ἐλέλιξεν Ὄλυμπον 530τώ γ᾽ ὣς βουλεύσαντε διέτμαγεν ἣ μὲν ἔπειταεἰς ἅλα ἆλτο βαθεῖαν ἀπ᾽ αἰγλήεντος ὈλύμπουΖεὺς δὲ ἑὸν πρὸς δῶμα θεοὶ δ᾽ ἅμα πάντες ἀνέστανἐξ ἑδέων σφοῦ πατρὸς ἐναντίον οὐδέ τις ἔτλημεῖναι ἐπερχόμενον ἀλλ᾽ ἀντίοι ἔσταν ἅπαντες 535

Vocabularyαἰγλήεις εσσα εν ndash bright shining gleamingἅλλομαι ἁλέομαι ἄλμην ndash to jump leapἀμβρόσιος η ον ndash ambrosial immortal divine deathless heavenlyἅπας ἅπασα ἅπαν ndash all whole entireβαθύς εῖα ύ ndash deep profoundβουλεύω βουλεύσω ἐβούλευσα ndash to plan counsel adviseδια-τμήγω διατμήξω διέτμηξα (διέτμαγον) ndash to separate part divide cut apartἕδος εος τό ndash seat abode homeἐλ-ελίζω - ἐλέλιξα ndash to shake twist coil tremble drandish

ἐν-αντίος η ον ndash opposite facing beforeἐπ-έρχομαι ἐπελεύσομαι ἐπῆλθον ndash to come upon attackἐπι-ρρώ-ομαι - ἐπερρωσάμην ndash to flow down to fall downἐν-αντίος η ον ndash opposite facing beforeκάρη κρᾱτός (κάρητος) τό ndash head peak summitκῡάνεος η ον ndash dark (blue) black duskyνεύω νεύσω ἔνευσα ndash to nodὀφρύς ύος ἡ ndash (eye)browσφός ή όν ndash onersquos own their(own)lsquoχαίτη ης ἡ ndash hair lock tresses mane

Commentary528 ἦ [ἠμί] he spoke 531 διέταγεν = διετάγησαν ἡ μὲνΖεὺς δέ Zeugma 534 πατρός take with adverb

Notes

Iliad Βοοκ Ι 536-550

63

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ὣς ὃ μὲν ἔνθα καθέζετ᾽ ἐπὶ θρόνου οὐδέ μιν Ἥρηἠγνοίησεν ἰδοῦσ᾽ ὅτι οἱ συμφράσσατο βουλὰςἀργυρόπεζα Θέτις θυγάτηρ ἁλίοιο γέροντοςαὐτίκα κερτομίοισι Δία Κρονίωνα προσηύδατίς δ᾽ αὖ τοι δολομῆτα θεῶν συμφράσσατο βουλάς 540αἰεί τοι φίλον ἐστὶν ἐμεῦ ἀπὸ νόσφιν ἐόντακρυπτάδια φρονέοντα δικαζέμεν οὐδέ τί πώ μοιπρόφρων τέτληκας εἰπεῖν ἔπος ὅττι νοήσῃςrdquoτὴν δ᾽ ἠμείβετ᾽ ἔπειτα πατὴρ ἀνδρῶν τε θεῶν τεldquoἭρη μὴ δὴ πάντας ἐμοὺς ἐπιέλπεο μύθους 545εἰδήσειν χαλεποί τοι ἔσοντ᾽ ἀλόχῳ περ ἐούσῃἀλλ᾽ ὃν μέν κ᾽ ἐπιεικὲς ἀκουέμεν οὔ τις ἔπειταοὔτε θεῶν πρότερος τὸν εἴσεται οὔτ᾽ ἀνθρώπωνὃν δέ κ᾽ ἐγὼν ἀπάνευθε θεῶν ἐθέλωμι νοῆσαιμή τι σὺ ταῦτα ἕκαστα διείρεο μηδὲ μετάλλαrdquo 550

Vocabularyἀ-γνοιέω - ἠγνοίησα ndash to not knowἅλιος η ον ndash of the sea marineἀπο-πόσφι(ν) ndash apart away (from)ἀγρυρό-πεζος α ον ndash silver-footedαὖ ndash again anew a second time but nowδι-είρομαι διειρήσομαι ndash to inquire into ask about item by itemδικάζω δικάσω ἐδίκασα ndash to judge decideδολο-μήτης ᾱο ὁ ndash deceiver crafty-mindedἕκαστος η ον ndash each everyἐπι-εικής ές ndash suitable proper becoming decent fitting

ἐπι-έλκω- ἐπέολπα ndash to hope for desire expect wish forθρόνος ου ὁ ndash thrown seat armchairκερτόμιος η ον ndash biting cutting sharpμετ-αλλάω μεταλλήσω μετάλλησα ndash to inquire after seek to know search afterμηδέ ndash andhellipnot neitherhellipnorπρότερος η ον ndash earlier former older beforeσυμ-φράζομαι συμφράσ(σ)ομαι συνεφρασ(σ)άμην ndash to devise plans with counsel togetherχαλεπός ή όν ndash difficult hard harsh severe stern cruel

Commentary537 οἱ dat of with compound 538 ie Nereus ldquothe old man of the seardquo 539 κερτομίοισι (μυθοισιν)540 τοι What kind of dative is this αὖ may indicate impatience what now but means more again once more 541 ἐμεῦ gen with adverb ἐόντα accusative to agree with subject of infin δικαζέμεν546 ἐούσῃ concessive χαλεποί positive degree may imply that the quality indicated may not in proper porportion for the purpose under consideration eg μὴ δὴ πάντας ἐμοὺς ἐπιέλπεο μύθους

64

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

εἰδήσειν χαλεποί τοι ἔσοντ᾽ ἀλόχῳ περ ἐούσῃ do not hope to know all my plans they will be too hard for you to understand 547 θεῶν gen with adverb ἐθέλω(μι) subjunctive

Iliad Βοοκ Ι 551-572

τὸν δ᾽ ἠμείβετ᾽ ἔπειτα βοῶπις πότνια Ἥρηldquoαἰνότατε Κρονίδη ποῖον τὸν μῦθον ἔειπεςκαὶ λίην σε πάρος γ᾽ οὔτ᾽ εἴρομαι οὔτε μεταλλῶἀλλὰ μάλ᾽ εὔκηλος τὰ φράζεαι ἅσσ᾽ ἐθέλῃσθανῦν δ᾽ αἰνῶς δείδοικα κατὰ φρένα μή σε παρείπῃ 555

65

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἀργυρόπεζα Θέτις θυγάτηρ ἁλίοιο γέροντοςἠερίη γὰρ σοί γε παρέζετο καὶ λάβε γούνωντῇ σ᾽ ὀΐω κατανεῦσαι ἐτήτυμον ὡς Ἀχιλῆατιμήσῃς ὀλέσῃς δὲ πολέας ἐπὶ νηυσὶν Ἀχαιῶνrdquo τὴν δ᾽ ἀπαμειβόμενος προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύς 560ldquoδαιμονίη αἰεὶ μὲν ὀΐεαι οὐδέ σε λήθωπρῆξαι δ᾽ ἔμπης οὔ τι δυνήσεαι ἀλλ᾽ ἀπὸ θυμοῦμᾶλλον ἐμοὶ ἔσεαι τὸ δέ τοι καὶ ῥίγιον ἔσταιεἰ δ᾽ οὕτω τοῦτ᾽ ἐστὶν ἐμοὶ μέλλει φίλον εἶναιἀλλ᾽ ἀκέουσα κάθησο ἐμῷ δ᾽ ἐπιπείθεο μύθῳ 565μή νύ τοι οὐ χραίσμωσιν ὅσοι θεοί εἰσ᾽ ἐν Ὀλύμπῳἆσσον ἰόνθ᾽ ὅτε κέν τοι ἀάπτους χεῖρας ἐφείωrdquoὣς ἔφατ᾽ ἔδεισεν δὲ βοῶπις πότνια Ἥρηκαί ῥ᾽ ἀκέουσα καθῆστο ἐπιγνάμψασα φίλον κῆρὄχθησαν δ᾽ ἀνὰ δῶμα Διὸς θεοὶ Οὐρανίωνες 570τοῖσιν δ᾽ Ἥφαιστος κλυτοτέχνης ἦρχ᾽ ἀγορεύεινμητρὶ φίλῃ ἐπίηρα φέρων λευκωλένῳ Ἥρῃ

Vocabularyἄαπτος ον ndash untouchable invincibleαἰνῶς ndash terribly awefully dreadfullyβο-ῶπις ιδος ndash ox-eyed large-eyedδαιμόνιος η ον ndash possessed by a daemon good friend crazy foolish wretchἔμ-πηςndash nevertheless for all that by all means absolutely completelyἐπι-γνάμπτω ἐπιγνάμψω ἐπέγναμψα ndash to bend curb subdue win overἐτ-ήτυμος η ον ndash true real unfailing actual sureεὔκηλος η ον ndash undisturbed in peace in calm quietἦρα ndash (indecl neut pl) favor benefit pleasure kindess protection

Ἥφαιστος ου ὁ ndash Hephaestusκαθ-ῆμαι ndash to sit down be seatedκλυτο-τέχνης ες ndash reknowned for skill in handicraft of reknowned skillλίην ndash exceedingly especiallyμᾶλλον ndash rather more preferrablyμέλλω μελλήσω ἐμέλλησα ndash to be about to to be destinedΟὐρανίων ονος ὁἡ ndash dweller of heaven divinity god(dess)παρ-εῖπον ndash to persuade conjole win over urge outwit delude beguile talk overποῖος η ον ndash what (sort) what kindπρήσσω πρήξω ἔπρηξα ndash to carry through accomplish act perform

Commentary552 Not a question but an indignant exclamation 557 σοι dat with compound γούνων gen with verb 561 ὀίεαι echoes ὀίω in line 558 in which Hera says ldquoI imaginerdquo562 ἀπὸ θυμοῦ further fromhellip

66

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

565 ἀκέουσα translate with another imperative ldquoBut shut up and sit downrdquo 567 ἰόνθrsquo=ἰόντα (με)

Iliad Βοοκ Ι 573-589

ldquoἦ δὴ λοίγια ἔργα τάδ᾽ ἔσσεται οὐδ᾽ ἔτ᾽ ἀνεκτάεἰ δὴ σφὼ ἕνεκα θνητῶν ἐριδαίνετον ὧδεἐν δὲ θεοῖσι κολῳὸν ἐλαύνετον οὐδέ τι δαιτὸς 575ἐσθλῆς ἔσσεται ἦδος ἐπεὶ τὰ χερείονα νικᾷμητρὶ δ᾽ ἐγὼ παράφημι καὶ αὐτῇ περ νοεούσῃπατρὶ φίλῳ ἐπίηρα φέρειν Διί ὄφρα μὴ αὖτενεικείῃσι πατήρ σὺν δ᾽ ἡμῖν δαῖτα ταράξῃεἴ περ γάρ κ᾽ ἐθέλῃσιν Ὀλύμπιος ἀστεροπητὴς 580ἐξ ἑδέων στυφελίξαι ὃ γὰρ πολὺ φέρτατός ἐστινἀλλὰ σὺ τὸν ἐπέεσσι καθάπτεσθαι μαλακοῖσιναὐτίκ᾽ ἔπειθ᾽ ἵλαος Ὀλύμπιος ἔσσεται ἡμῖνrdquoὣς ἄρ᾽ ἔφη καὶ ἀναΐξας δέπας ἀμφικύπελλον

67

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

μητρὶ φίλῃ ἐν χειρὶ τίθει καί μιν προσέειπε 585ldquoτέτλαθι μῆτερ ἐμή καὶ ἀνάσχεο κηδομένη περμή σε φίλην περ ἐοῦσαν ἐν ὀφθαλμοῖσιν ἴδωμαιθεινομένην τότε δ᾽ οὔ τι δυνήσομαι ἀχνύμενός περχραισμεῖν ἀργαλέος γὰρ Ὀλύμπιος ἀντιφέρεσθαι

Vocabularyἀμφι-κύπελλον ου τό ndash double cup (it may be turned upside down)ἀν -ᾱίσσω ἀνᾱίξω ἀνήιξα ndash to start up spring up dart upἀν-εκτός ή όν ndash endurable tolerableἀντι-φέρω ἀντοίσω ndash to bear against opposeἀργαλέος η ον ndash horrible terrible awful cruel difficultἀστεροπητής ᾱο ὁ ndash hurler of lightningἐλαύνω ndash to drive carry on strike push pressἐριδαίνω ndash to quarrel bickerἦδος εος τό ndash use utility advantage superiority

θείνω θενέω ἔθεινα ndash to strike hit beatἵλᾱος η ον ndash propitious kindly favorableκαθ-άπτω καθάψω καθῆψα ndash to attack lay hold accost addressκολῳός οῦ ὁ ndash brawl quarrelμαλακός ή όν ndash soft gentle mildνικάω νικήσω ἐνίκησα ndash to conquer prevail surpassὀφθαλμός οῦ ὁ ndash eye sightπαρά-φημι παραφήσω παρέφησα ndash to advise persuade urge counselστυφελίζω - ἐστυφέλιξαndash to strike thrust hurlταράσσω ταράξω ἐτάραξα ndash to disturb violently to throw into confusion perf to be disturbed

Commentary573 τάδrsquo(ε) ἔσσεται574 ἕνεκα θνητῶν contemptuously 575 δαιτός objective genitive 576 τά said with a deprecating gesture νικᾷ = νικάει577 νοεούσῃ concessive578 ἦρα φέρειν show kindness towards φίλῳ not taken seriously579 νεικείῃσι ταράξῃ What kind of clause are these verbs in ταράξῃ should be taken literally580 ἐθέλῃσιν What kind of conditional is this 582 καθάπτεσθαι infinitive used as imperative 587 ἴδωμαι What kind of clause is this in 588 τι adverbial 578 Ὀλύμπιος (ἐστίν)

68

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 590-598

ἤδη γάρ με καὶ ἄλλοτ᾽ ἀλεξέμεναι μεμαῶτα 590ῥῖψε ποδὸς τεταγὼν ἀπὸ βηλοῦ θεσπεσίοιοπᾶν δ᾽ ἦμαρ φερόμην ἅμα δ᾽ ἠελίῳ καταδύντικάππεσον ἐν Λήμνῳ ὀλίγος δ᾽ ἔτι θυμὸς ἐνῆενἔνθά με Σίντιες ἄνδρες ἄφαρ κομίσαντο πεσόνταldquoὣς φάτο μείδησεν δὲ θεὰ λευκώλενος Ἥρη 595μειδήσασα δὲ παιδὸς ἐδέξατο χειρὶ κύπελλοναὐτὰρ ὃ τοῖς ἄλλοισι θεοῖς ἐνδέξια πᾶσινοἰνοχόει γλυκὺ νέκταρ ἀπὸ κρητῆρος ἀφύσσων

Vocabularyἀλέξω ἀλεξήσω ἠλέξησα ndash to ward off defend protectἄλλο-τε ndash at another timeβηλός οῦ ὁ ndash thresholdἐν-δέξιος η ον ndash to(wards) the rightἔν-ειμι ἐνέσ(σ)ομαι ndash to be inἦμαρ ἤματος τό ndash dayθε-σπέσιος η ον ndash divine marvelous divinely sounding

κατα-πίπτω καταπεσέομαι κατέπεσον ndash to fall dropκομίζω κομιῶ ἐκόμισ(σ)α ndash to bear care fore attend accompanyκύπελλον ου τό ndash cup gobletΛῆμνος ου ἡ ndash Lemnos (an island in the Aegan located Troy)μειδάω ἐμείδησα ndash to smile laughμέ-μονα ndash (perf only) to be eager desire greatly strive zealously intend plan

69

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

νέκταρ αρος τό ndash nectar drink of the godsοἰνο-χοέω οἰνοχοήσω ᾠνοχόησα ndash to pour wine pour drink(s)

ῥίπτω ῥίψω ἔρριψα ndash to hurl dask throw with a twirl brandishΣίντιες ων οἱ ndash Sinthiansτε-ταγ-ών ndash (2nd aor part only) to touch lay hold of seize

Commentary590 μεμαῶτα modifies με subject of ἀλεξέμεναι 591 ποδός with verb ἀπὸ βηλοῦ from the threashold (of the palace in heaven) 592 ἦμαρ What is the reason for this accusative 593 κάππεσον = κατα-πεσον = κατ-πεσον complete assimulation θῡμός breath soul life 594 Σίντιες literally ldquobrigandsrdquo a piratical folk596 παιδός gen of separation χειρί given the case and reason of παιδός what is this wordrsquos case and reason597 θεοῖς dat of disadvantange

Iliad Βοοκ Ι 599-611

ἄσβεστος δ᾽ ἄρ᾽ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσινὡς ἴδον Ἥφαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα 600ὣς τότε μὲν πρόπαν ἦμαρ ἐς ἠέλιον καταδύνταδαίνυντ᾽ οὐδέ τι θυμὸς ἐδεύετο δαιτὸς ἐΐσηςοὐ μὲν φόρμιγγος περικαλλέος ἣν ἔχ᾽ ἈπόλλωνΜουσάων θ᾽ αἳ ἄειδον ἀμειβόμεναι ὀπὶ καλῇαὐτὰρ ἐπεὶ κατέδυ λαμπρὸν φάος ἠελίοιο 605οἳ μὲν κακκείοντες ἔβαν οἶκον δὲ ἕκαστοςἧχι ἑκάστῳ δῶμα περικλυτὸς ἀμφιγυήειςἭφαιστος ποίησεν ἰδυίῃσι πραπίδεσσινΖεὺς δὲ πρὸς ὃν λέχος ἤϊ᾽ Ὀλύμπιος ἀστεροπητήςἔνθα πάρος κοιμᾶθ᾽ ὅτε μιν γλυκὺς ὕπνος ἱκάνοι 610ἔνθα καθεῦδ᾽ ἀναβάς παρὰ δὲ χρυσόθρονος Ἥρη

Vocabularyἀμφι-γυήεις εσσα εν ndash wobbly-kneed bow-legged (possibly ndash ambidextrous)ἄ-σβεστος η ον ndash inextinguishableγέλος ου ὁ ndash laughterἐν-όρ-νῡμι ἐνόρσω ἐνῶρσα ndash to rouse among kindle among exciteἧχι ndash whereκαθ-εύδω καθευδήσω ndash to sleep slumber rest (in bed) lie (in bed)

κατα-κείω ndash to desire to lie down (rest repose slumber)λαμπρός ή όν ndash bright brilliant shining gleamingΜοῦσα ης ἡ ndash Museὄψ ὀπός ἡ ndash voice word speech languageπερι-καλλής ές ndash very beautiful charming

70

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

περ-κλυτός ή όν ndash famous very charmingποι-πνύω - ἐποίπνῡσα ndash to bustle hurry puff pantπραπίς ίδος ἡ ndash heart mind soul diaphragmπρό-πᾱς ᾱσα αν ndash all entire whole

ὕπνος ου ὁ ndash sleep slumberφάος ου ὁ ndash light gleam luminaryφόρμιγξ ιγγος ἡ ndash lyre harbχρῡσό-θρονος ον ndash golden-throned (possibly- with robes embroidered with golden flowers θρόνα)

Commentary599 Pharr suggestion one think of Hephaestus as a Charlie Chaplin like character here 600 ποιπνύοντα onomatopoeia Notice how well the meter of this sponaic line reflects the action 602-4 δαιτός φόρμιγγος Μουσάων genitive of material ἀμειβόμεναι ὀπί ldquoantiphoniallyrdquo606 κακκείοντες = κατακαίοντες assimulation 607 ἑκάστῳ dat of disadvantage608 παπίδεσσιν What is the reason for this case

71

Page 28: magistrapaff.weebly.com  · Web viewGreek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

κοιμάω κοιμήσω ἐκοίμησα ndash (lull) to sleep slumber lie downμέλπω μέλψω ἔμελψα ndash to sing dance chantμολπή ῆς ἡ ndash song dance singingνωμάω νωμήσω ἐνώμησα ndash to distribute apportion handle easily brandish

οὖρος ου ὁ ndash breeze windπαιήων ονος ὁ ndash paean song of praiseπαν-ημέριος η ον ndash all day longῥοδο-δάκτυλος ον ndash rosy-fingeredτέρπω τέρψω ἔτερψα ndash to please delight satisfy sate charm rejoice

Commentary471 Which words are dative and why are they in that case 472 μολπῇ with song and dance 473 παιήονα cognate accusative originally an epithet of Apollo ldquostrikerrdquo ldquobeaterrdquo474 φρένα What is the reason for this accusative

Notes

Iliad Βοοκ Ι 480-489

οἳ δ᾽ ἱστὸν στήσαντ᾽ ἀνά θ᾽ ἱστία λευκὰ πέτασσαν 480ἐν δ᾽ ἄνεμος πρῆσεν μέσον ἱστίον ἀμφὶ δὲ κῦμαστείρῃ πορφύρεον μεγάλ᾽ ἴαχε νηὸς ἰούσηςἣ δ᾽ ἔθεεν κατὰ κῦμα διαπρήσσουσα κέλευθοναὐτὰρ ἐπεί ῥ᾽ ἵκοντο κατὰ στρατὸν εὐρὺν Ἀχαιῶννῆα μὲν οἵ γε μέλαιναν ἐπ᾽ ἠπείροιο ἔρυσσαν 485ὑψοῦ ἐπὶ ψαμάθοις ὑπὸ δ᾽ ἕρματα μακρὰ τάνυσσαναὐτοὶ δ᾽ ἐσκίδναντο κατὰ κλισίας τε νέας τε αὐτὰρ ὃ μήνιε νηυσὶ παρήμενος ὠκυπόροισιδιογενὴς Πηλῆος υἱὸς πόδας ὠκὺς Ἀχιλλεύς

Vocabularyἄνεμος ου ὁ ndash wind breezeδια-πρήσσω διαπρήξω διέπρηξα ndash to go across pass through traverse pass overἕρμα ματος τό ndash beam prop supportἤπειρος ου ἡ ndash (main)land continentθέω θεύσομαι ndash to run speedἰάχω - ἰάχα ndash to shout roar howlκῦμα ματος τό ndash wave billowλευκός ή ον ndash white shining

μέσος η ον ndash middle mid midst mediumπετάννῡμι πετάσω ἐπέτασ(σ)α ndash to stretch spreadΠελεύς ῆος ὁ ndash Peleusπορ-φύρεος η ον ndash purpleπρήθω πρήσω ἔπρησα ndash blow burn inflateσκίδ-ναμαι ndash to scatter disperse

58

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

στεῖρα ης ἡ ndash cut-water stemτα-νύω τανύσω ἐτάνυσ(σ)α ndash to stretch place along

ὑψοῦ ndash highψάμαθος ου ἡ ndash sand (of the beach) dune

Commentary478 κατά over against off482 νηὸς ἰούσης in the transitional stage between a dependent gen (of possession in this case) and absolute 483 κέλευθον cognate acc485-6 Observe the rhyme at the end of these verses 489 υἱός the diphthong is short This verse is describing the ὁ in verse 488

Notes

Iliad Βοοκ Ι 490-499

οὔτέ ποτ᾽ εἰς ἀγορὴν πωλέσκετο κυδιάνειραν 490οὔτέ ποτ᾽ ἐς πόλεμον ἀλλὰ φθινύθεσκε φίλον κῆραὖθι μένων ποθέεσκε δ᾽ ἀϋτήν τε πτόλεμόν τε ἀλλ᾽ ὅτε δή ῥ᾽ ἐκ τοῖο δυωδεκάτη γένετ᾽ ἠώςκαὶ τότε δὴ πρὸς Ὄλυμπον ἴσαν θεοὶ αἰὲν ἐόντεςπάντες ἅμα Ζεὺς δ᾽ ἦρχε Θέτις δ᾽ οὐ λήθετ᾽ ἐφετμέων

495παιδὸς ἑοῦ ἀλλ᾽ ἥ γ᾽ ἀνεδύσετο κῦμα θαλάσσηςἠερίη δ᾽ ἀνέβη μέγαν οὐρανὸν Οὔλυμπόν τεεὗρεν δ᾽ εὐρύοπα Κρονίδην ἄτερ ἥμενον ἄλλωνἀκροτάτῃ κορυφῇ πολυδειράδος Οὐλύμποιο

Vocabularyἄκρος η ον ndash sharp high utterἄρχω ἄρξω ἦρξα ndash to begin lead rule be first αὖθι ndash here there in the same placeἀῡτή ῆς ἡ ndash battle cry war-whoopεὐρύ-οψ οπος ndash far-thunderingἐφετμή ῆς ἡ ndash command request behestἠέριος η ον ndash early (in the morning)κορυφή ῆς ἡ ndash peak summit crestΚρονίδης ᾶο ὁ ndash son of Kronos Zeus

κῡδι-άνειρα ndash bringing glory to men (fem adj)λήθω ndash + gen escape the notice of be hidden mid to forgetποθέω ποθήσω ἐπόθηεσα ndash to yearn to long for (what is lacking) desire lack missπολυ-δειράς άδος ndash many ridged with many cliftsπωλέομαι πωλήσομαι ndash to go attend frequent come return φθι-νύθω ndash to destroy perish waste away pine

59

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Commentary490 What does the epithet κῡδιάνειραν tell us about ancient Greek society πωλέσκετο iterative 491 ἀῡτήν notice the accent marks on this word which shows it is is three syllables and do not confuse with the two syllable αὐτήν 491-2 φθινύθσκε ποθέεσκε iteratives 493 ἐκ τοῖο from that (most important) time495 ἐφετμέων gen with verb ἦρχε as lord he led the way498 ἄλλων take with adverb

Notes

Iliad Βοοκ Ι 500-516

καί ῥα πάροιθ᾽ αὐτοῖο καθέζετο καὶ λάβε γούνων 500σκαιῇ δεξιτερῇ δ᾽ ἄρ᾽ ὑπ᾽ ἀνθερεῶνος ἑλοῦσαλισσομένη προσέειπε Δία Κρονίωνα ἄνακταldquoΖεῦ πάτερ εἴ ποτε δή σε μετ᾽ ἀθανάτοισιν ὄνησαἢ ἔπει ἢ ἔργῳ τόδε μοι κρήηνον ἐέλδωρτίμησόν μοι υἱὸν ὃς ὠκυμορώτατος ἄλλων 505ἔπλετ᾽ ἀτάρ μιν νῦν γε ἄναξ ἀνδρῶν Ἀγαμέμνωνἠτίμησεν ἑλὼν γὰρ ἔχει γέρας αὐτὸς ἀπούραςἀλλὰ σύ πέρ μιν τῖσον Ὀλύμπιε μητίετα Ζεῦτόφρα δ᾽ ἐπὶ Τρώεσσι τίθει κράτος ὄφρ᾽ ἂν Ἀχαιοὶυἱὸν ἐμὸν τίσωσιν ὀφέλλωσίν τέ ἑ τιμῇrdquo 510ὣς φάτο τὴν δ᾽ οὔ τι προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύςἀλλ᾽ ἀκέων δὴν ἧστο Θέτις δ᾽ ὡς ἥψατο γούνωνὣς ἔχετ᾽ ἐμπεφυυῖα καὶ εἴρετο δεύτερον αὖτιςldquoνημερτὲς μὲν δή μοι ὑπόσχεο καὶ κατάνευσονἢ ἀπόειπ᾽ ἐπεὶ οὔ τοι ἔπι δέος ὄφρ᾽ ἐῢ εἰδέω 515ὅσσον ἐγὼ μετὰ πᾶσιν ἀτιμοτάτη θεός εἰμιrdquo

Vocabularyἀνθερεών ῶνος ὁ ndash beard chinἀπο-εῖπον ndash to speak outἄπτω ἅψω ἧψα ndash + gen to touch lay hold of attach attachδεξιτερός ή όν ndash right(hand) luckyδεύτερος η ον ndash second succeeding later

εἴρομαι εἰρήσομαι ndash to ask inquire question seekἐμ-φύω ἐμφύσω ἐνέφῡσα ἐμπέφυκα ndash to grow into to cling very closelyκατα-νεύω κατανεύσω κατένευσα ndash to nod (down) assent

60

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

κράτος κράτεος τό ndash power might rule victory strengthνεφελ-ηγερέτα ᾱο ὁ ndash cloud-gatherer wrapped in cloudνημερτής ές ndash unerring true truthful reliable infalliable certainὀφέλλω ndash to increase magnify exalt swell

σκαιός ή όν ndash left(hand) unluckyτόφρα ndash so long meanwhileπτολίεθρον ου τό ndash cityὑπ-ίσχομαι ὑποσχήσομαι ὑπεσχόμην ndash to undertake promise assure

Commentary500 αὐτοῖο gen with adverb γούνων gen with verb 501 σκαιῇ (χειρί) δεξιτερῇ (χειρί) 505 ἄλλων ablatival genitive505-7 τίμησον ἠτίμησεν emphatic and in strong contrast 509 τίθει imperative512-3 ὡςὡς ashellipso514 κατανεῦσον negation was indicated in ancient Greece (and the custome prevails today) with an upward motion of the head while affirmation was denoted by downward motion515 ἔπι = ἔπεστι ablatival genitive

Notes

61

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 517-527

τὴν δὲ μέγ᾽ ὀχθήσας προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύςlsquoἦ δὴ λοίγια ἔργ᾽ ὅ τέ μ᾽ ἐχθοδοπῆσαι ἐφήσειςἭρῃ ὅτ᾽ ἄν μ᾽ ἐρέθῃσιν ὀνειδείοις ἐπέεσσινἣ δὲ καὶ αὔτως μ᾽ αἰεὶ ἐν ἀθανάτοισι θεοῖσι 520νεικεῖ καί τέ μέ φησι μάχῃ Τρώεσσιν ἀρήγεινἀλλὰ σὺ μὲν νῦν αὖτις ἀπόστιχε μή τι νοήσῃἭρη ἐμοὶ δέ κε ταῦτα μελήσεται ὄφρα τελέσσωεἰ δ᾽ ἄγε τοι κεφαλῇ κατανεύσομαι ὄφρα πεποίθῃςτοῦτο γὰρ ἐξ ἐμέθεν γε μετ᾽ ἀθανάτοισι μέγιστον 525τέκμωρ οὐ γὰρ ἐμὸν παλινάγρετον οὐδ᾽ ἀπατηλὸνοὐδ᾽ ἀτελεύτητον ὅ τί κεν κεφαλῇ κατανεύσω

Vocabularyἀπατηλός ή όν ndashdeceitful falseἀποστ(ε)ίχω - ἀπέστιχον ndash to depart step off march awayἀρήγω ἀρήξω ἤρηξα ndashto help assist succorἐφίημι ἐφήσω ἐφέηκα ndash to send upon shoot against hurl uponἐχθο-δοπέω - ἠχθοδόπησα ndash to engage in hostility with be hatefulκατα-νεύω κατακνεύσω κατένευσα ndash to nod (down assent)λοίγιος η ον ndash dreadful accursed horrible nasty deadly

νεικέω νεικέσ(σ)ω ἐνείκεσ(σ)αndash to struggle cotnend revile quarrel fightνοέω νοήσω ἐνοήσα νενόηκα ndash to preceive consider plan thinkὀνείδειος ον ndash reviling abusive slanderousὀχθέω- ὤχθησα ndash to be vexed to be displeassed to be worriedπαλιν-άγρετος ον ndash revocable to be taken backτέκμωρ τό ndash (indecl) surety pledge sign goal limit

Commentary518 λοίγια ἔργα (ἐσται) 520 καὶ αὔτως ldquoeven as it isrdquo without special occasion526 τέκμωρ (ἐστί) παλινάγρετον (ἐστίν)527 κατανεύσω aorist subjunctive

62

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Notes

Iliad Βοοκ Ι 528-535

ἦ καὶ κυανέῃσιν ἐπ᾽ ὀφρύσι νεῦσε Κρονίωνἀμβρόσιαι δ᾽ ἄρα χαῖται ἐπερρώσαντο ἄνακτοςκρατὸς ἀπ᾽ ἀθανάτοιο μέγαν δ᾽ ἐλέλιξεν Ὄλυμπον 530τώ γ᾽ ὣς βουλεύσαντε διέτμαγεν ἣ μὲν ἔπειταεἰς ἅλα ἆλτο βαθεῖαν ἀπ᾽ αἰγλήεντος ὈλύμπουΖεὺς δὲ ἑὸν πρὸς δῶμα θεοὶ δ᾽ ἅμα πάντες ἀνέστανἐξ ἑδέων σφοῦ πατρὸς ἐναντίον οὐδέ τις ἔτλημεῖναι ἐπερχόμενον ἀλλ᾽ ἀντίοι ἔσταν ἅπαντες 535

Vocabularyαἰγλήεις εσσα εν ndash bright shining gleamingἅλλομαι ἁλέομαι ἄλμην ndash to jump leapἀμβρόσιος η ον ndash ambrosial immortal divine deathless heavenlyἅπας ἅπασα ἅπαν ndash all whole entireβαθύς εῖα ύ ndash deep profoundβουλεύω βουλεύσω ἐβούλευσα ndash to plan counsel adviseδια-τμήγω διατμήξω διέτμηξα (διέτμαγον) ndash to separate part divide cut apartἕδος εος τό ndash seat abode homeἐλ-ελίζω - ἐλέλιξα ndash to shake twist coil tremble drandish

ἐν-αντίος η ον ndash opposite facing beforeἐπ-έρχομαι ἐπελεύσομαι ἐπῆλθον ndash to come upon attackἐπι-ρρώ-ομαι - ἐπερρωσάμην ndash to flow down to fall downἐν-αντίος η ον ndash opposite facing beforeκάρη κρᾱτός (κάρητος) τό ndash head peak summitκῡάνεος η ον ndash dark (blue) black duskyνεύω νεύσω ἔνευσα ndash to nodὀφρύς ύος ἡ ndash (eye)browσφός ή όν ndash onersquos own their(own)lsquoχαίτη ης ἡ ndash hair lock tresses mane

Commentary528 ἦ [ἠμί] he spoke 531 διέταγεν = διετάγησαν ἡ μὲνΖεὺς δέ Zeugma 534 πατρός take with adverb

Notes

Iliad Βοοκ Ι 536-550

63

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ὣς ὃ μὲν ἔνθα καθέζετ᾽ ἐπὶ θρόνου οὐδέ μιν Ἥρηἠγνοίησεν ἰδοῦσ᾽ ὅτι οἱ συμφράσσατο βουλὰςἀργυρόπεζα Θέτις θυγάτηρ ἁλίοιο γέροντοςαὐτίκα κερτομίοισι Δία Κρονίωνα προσηύδατίς δ᾽ αὖ τοι δολομῆτα θεῶν συμφράσσατο βουλάς 540αἰεί τοι φίλον ἐστὶν ἐμεῦ ἀπὸ νόσφιν ἐόντακρυπτάδια φρονέοντα δικαζέμεν οὐδέ τί πώ μοιπρόφρων τέτληκας εἰπεῖν ἔπος ὅττι νοήσῃςrdquoτὴν δ᾽ ἠμείβετ᾽ ἔπειτα πατὴρ ἀνδρῶν τε θεῶν τεldquoἭρη μὴ δὴ πάντας ἐμοὺς ἐπιέλπεο μύθους 545εἰδήσειν χαλεποί τοι ἔσοντ᾽ ἀλόχῳ περ ἐούσῃἀλλ᾽ ὃν μέν κ᾽ ἐπιεικὲς ἀκουέμεν οὔ τις ἔπειταοὔτε θεῶν πρότερος τὸν εἴσεται οὔτ᾽ ἀνθρώπωνὃν δέ κ᾽ ἐγὼν ἀπάνευθε θεῶν ἐθέλωμι νοῆσαιμή τι σὺ ταῦτα ἕκαστα διείρεο μηδὲ μετάλλαrdquo 550

Vocabularyἀ-γνοιέω - ἠγνοίησα ndash to not knowἅλιος η ον ndash of the sea marineἀπο-πόσφι(ν) ndash apart away (from)ἀγρυρό-πεζος α ον ndash silver-footedαὖ ndash again anew a second time but nowδι-είρομαι διειρήσομαι ndash to inquire into ask about item by itemδικάζω δικάσω ἐδίκασα ndash to judge decideδολο-μήτης ᾱο ὁ ndash deceiver crafty-mindedἕκαστος η ον ndash each everyἐπι-εικής ές ndash suitable proper becoming decent fitting

ἐπι-έλκω- ἐπέολπα ndash to hope for desire expect wish forθρόνος ου ὁ ndash thrown seat armchairκερτόμιος η ον ndash biting cutting sharpμετ-αλλάω μεταλλήσω μετάλλησα ndash to inquire after seek to know search afterμηδέ ndash andhellipnot neitherhellipnorπρότερος η ον ndash earlier former older beforeσυμ-φράζομαι συμφράσ(σ)ομαι συνεφρασ(σ)άμην ndash to devise plans with counsel togetherχαλεπός ή όν ndash difficult hard harsh severe stern cruel

Commentary537 οἱ dat of with compound 538 ie Nereus ldquothe old man of the seardquo 539 κερτομίοισι (μυθοισιν)540 τοι What kind of dative is this αὖ may indicate impatience what now but means more again once more 541 ἐμεῦ gen with adverb ἐόντα accusative to agree with subject of infin δικαζέμεν546 ἐούσῃ concessive χαλεποί positive degree may imply that the quality indicated may not in proper porportion for the purpose under consideration eg μὴ δὴ πάντας ἐμοὺς ἐπιέλπεο μύθους

64

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

εἰδήσειν χαλεποί τοι ἔσοντ᾽ ἀλόχῳ περ ἐούσῃ do not hope to know all my plans they will be too hard for you to understand 547 θεῶν gen with adverb ἐθέλω(μι) subjunctive

Iliad Βοοκ Ι 551-572

τὸν δ᾽ ἠμείβετ᾽ ἔπειτα βοῶπις πότνια Ἥρηldquoαἰνότατε Κρονίδη ποῖον τὸν μῦθον ἔειπεςκαὶ λίην σε πάρος γ᾽ οὔτ᾽ εἴρομαι οὔτε μεταλλῶἀλλὰ μάλ᾽ εὔκηλος τὰ φράζεαι ἅσσ᾽ ἐθέλῃσθανῦν δ᾽ αἰνῶς δείδοικα κατὰ φρένα μή σε παρείπῃ 555

65

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἀργυρόπεζα Θέτις θυγάτηρ ἁλίοιο γέροντοςἠερίη γὰρ σοί γε παρέζετο καὶ λάβε γούνωντῇ σ᾽ ὀΐω κατανεῦσαι ἐτήτυμον ὡς Ἀχιλῆατιμήσῃς ὀλέσῃς δὲ πολέας ἐπὶ νηυσὶν Ἀχαιῶνrdquo τὴν δ᾽ ἀπαμειβόμενος προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύς 560ldquoδαιμονίη αἰεὶ μὲν ὀΐεαι οὐδέ σε λήθωπρῆξαι δ᾽ ἔμπης οὔ τι δυνήσεαι ἀλλ᾽ ἀπὸ θυμοῦμᾶλλον ἐμοὶ ἔσεαι τὸ δέ τοι καὶ ῥίγιον ἔσταιεἰ δ᾽ οὕτω τοῦτ᾽ ἐστὶν ἐμοὶ μέλλει φίλον εἶναιἀλλ᾽ ἀκέουσα κάθησο ἐμῷ δ᾽ ἐπιπείθεο μύθῳ 565μή νύ τοι οὐ χραίσμωσιν ὅσοι θεοί εἰσ᾽ ἐν Ὀλύμπῳἆσσον ἰόνθ᾽ ὅτε κέν τοι ἀάπτους χεῖρας ἐφείωrdquoὣς ἔφατ᾽ ἔδεισεν δὲ βοῶπις πότνια Ἥρηκαί ῥ᾽ ἀκέουσα καθῆστο ἐπιγνάμψασα φίλον κῆρὄχθησαν δ᾽ ἀνὰ δῶμα Διὸς θεοὶ Οὐρανίωνες 570τοῖσιν δ᾽ Ἥφαιστος κλυτοτέχνης ἦρχ᾽ ἀγορεύεινμητρὶ φίλῃ ἐπίηρα φέρων λευκωλένῳ Ἥρῃ

Vocabularyἄαπτος ον ndash untouchable invincibleαἰνῶς ndash terribly awefully dreadfullyβο-ῶπις ιδος ndash ox-eyed large-eyedδαιμόνιος η ον ndash possessed by a daemon good friend crazy foolish wretchἔμ-πηςndash nevertheless for all that by all means absolutely completelyἐπι-γνάμπτω ἐπιγνάμψω ἐπέγναμψα ndash to bend curb subdue win overἐτ-ήτυμος η ον ndash true real unfailing actual sureεὔκηλος η ον ndash undisturbed in peace in calm quietἦρα ndash (indecl neut pl) favor benefit pleasure kindess protection

Ἥφαιστος ου ὁ ndash Hephaestusκαθ-ῆμαι ndash to sit down be seatedκλυτο-τέχνης ες ndash reknowned for skill in handicraft of reknowned skillλίην ndash exceedingly especiallyμᾶλλον ndash rather more preferrablyμέλλω μελλήσω ἐμέλλησα ndash to be about to to be destinedΟὐρανίων ονος ὁἡ ndash dweller of heaven divinity god(dess)παρ-εῖπον ndash to persuade conjole win over urge outwit delude beguile talk overποῖος η ον ndash what (sort) what kindπρήσσω πρήξω ἔπρηξα ndash to carry through accomplish act perform

Commentary552 Not a question but an indignant exclamation 557 σοι dat with compound γούνων gen with verb 561 ὀίεαι echoes ὀίω in line 558 in which Hera says ldquoI imaginerdquo562 ἀπὸ θυμοῦ further fromhellip

66

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

565 ἀκέουσα translate with another imperative ldquoBut shut up and sit downrdquo 567 ἰόνθrsquo=ἰόντα (με)

Iliad Βοοκ Ι 573-589

ldquoἦ δὴ λοίγια ἔργα τάδ᾽ ἔσσεται οὐδ᾽ ἔτ᾽ ἀνεκτάεἰ δὴ σφὼ ἕνεκα θνητῶν ἐριδαίνετον ὧδεἐν δὲ θεοῖσι κολῳὸν ἐλαύνετον οὐδέ τι δαιτὸς 575ἐσθλῆς ἔσσεται ἦδος ἐπεὶ τὰ χερείονα νικᾷμητρὶ δ᾽ ἐγὼ παράφημι καὶ αὐτῇ περ νοεούσῃπατρὶ φίλῳ ἐπίηρα φέρειν Διί ὄφρα μὴ αὖτενεικείῃσι πατήρ σὺν δ᾽ ἡμῖν δαῖτα ταράξῃεἴ περ γάρ κ᾽ ἐθέλῃσιν Ὀλύμπιος ἀστεροπητὴς 580ἐξ ἑδέων στυφελίξαι ὃ γὰρ πολὺ φέρτατός ἐστινἀλλὰ σὺ τὸν ἐπέεσσι καθάπτεσθαι μαλακοῖσιναὐτίκ᾽ ἔπειθ᾽ ἵλαος Ὀλύμπιος ἔσσεται ἡμῖνrdquoὣς ἄρ᾽ ἔφη καὶ ἀναΐξας δέπας ἀμφικύπελλον

67

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

μητρὶ φίλῃ ἐν χειρὶ τίθει καί μιν προσέειπε 585ldquoτέτλαθι μῆτερ ἐμή καὶ ἀνάσχεο κηδομένη περμή σε φίλην περ ἐοῦσαν ἐν ὀφθαλμοῖσιν ἴδωμαιθεινομένην τότε δ᾽ οὔ τι δυνήσομαι ἀχνύμενός περχραισμεῖν ἀργαλέος γὰρ Ὀλύμπιος ἀντιφέρεσθαι

Vocabularyἀμφι-κύπελλον ου τό ndash double cup (it may be turned upside down)ἀν -ᾱίσσω ἀνᾱίξω ἀνήιξα ndash to start up spring up dart upἀν-εκτός ή όν ndash endurable tolerableἀντι-φέρω ἀντοίσω ndash to bear against opposeἀργαλέος η ον ndash horrible terrible awful cruel difficultἀστεροπητής ᾱο ὁ ndash hurler of lightningἐλαύνω ndash to drive carry on strike push pressἐριδαίνω ndash to quarrel bickerἦδος εος τό ndash use utility advantage superiority

θείνω θενέω ἔθεινα ndash to strike hit beatἵλᾱος η ον ndash propitious kindly favorableκαθ-άπτω καθάψω καθῆψα ndash to attack lay hold accost addressκολῳός οῦ ὁ ndash brawl quarrelμαλακός ή όν ndash soft gentle mildνικάω νικήσω ἐνίκησα ndash to conquer prevail surpassὀφθαλμός οῦ ὁ ndash eye sightπαρά-φημι παραφήσω παρέφησα ndash to advise persuade urge counselστυφελίζω - ἐστυφέλιξαndash to strike thrust hurlταράσσω ταράξω ἐτάραξα ndash to disturb violently to throw into confusion perf to be disturbed

Commentary573 τάδrsquo(ε) ἔσσεται574 ἕνεκα θνητῶν contemptuously 575 δαιτός objective genitive 576 τά said with a deprecating gesture νικᾷ = νικάει577 νοεούσῃ concessive578 ἦρα φέρειν show kindness towards φίλῳ not taken seriously579 νεικείῃσι ταράξῃ What kind of clause are these verbs in ταράξῃ should be taken literally580 ἐθέλῃσιν What kind of conditional is this 582 καθάπτεσθαι infinitive used as imperative 587 ἴδωμαι What kind of clause is this in 588 τι adverbial 578 Ὀλύμπιος (ἐστίν)

68

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 590-598

ἤδη γάρ με καὶ ἄλλοτ᾽ ἀλεξέμεναι μεμαῶτα 590ῥῖψε ποδὸς τεταγὼν ἀπὸ βηλοῦ θεσπεσίοιοπᾶν δ᾽ ἦμαρ φερόμην ἅμα δ᾽ ἠελίῳ καταδύντικάππεσον ἐν Λήμνῳ ὀλίγος δ᾽ ἔτι θυμὸς ἐνῆενἔνθά με Σίντιες ἄνδρες ἄφαρ κομίσαντο πεσόνταldquoὣς φάτο μείδησεν δὲ θεὰ λευκώλενος Ἥρη 595μειδήσασα δὲ παιδὸς ἐδέξατο χειρὶ κύπελλοναὐτὰρ ὃ τοῖς ἄλλοισι θεοῖς ἐνδέξια πᾶσινοἰνοχόει γλυκὺ νέκταρ ἀπὸ κρητῆρος ἀφύσσων

Vocabularyἀλέξω ἀλεξήσω ἠλέξησα ndash to ward off defend protectἄλλο-τε ndash at another timeβηλός οῦ ὁ ndash thresholdἐν-δέξιος η ον ndash to(wards) the rightἔν-ειμι ἐνέσ(σ)ομαι ndash to be inἦμαρ ἤματος τό ndash dayθε-σπέσιος η ον ndash divine marvelous divinely sounding

κατα-πίπτω καταπεσέομαι κατέπεσον ndash to fall dropκομίζω κομιῶ ἐκόμισ(σ)α ndash to bear care fore attend accompanyκύπελλον ου τό ndash cup gobletΛῆμνος ου ἡ ndash Lemnos (an island in the Aegan located Troy)μειδάω ἐμείδησα ndash to smile laughμέ-μονα ndash (perf only) to be eager desire greatly strive zealously intend plan

69

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

νέκταρ αρος τό ndash nectar drink of the godsοἰνο-χοέω οἰνοχοήσω ᾠνοχόησα ndash to pour wine pour drink(s)

ῥίπτω ῥίψω ἔρριψα ndash to hurl dask throw with a twirl brandishΣίντιες ων οἱ ndash Sinthiansτε-ταγ-ών ndash (2nd aor part only) to touch lay hold of seize

Commentary590 μεμαῶτα modifies με subject of ἀλεξέμεναι 591 ποδός with verb ἀπὸ βηλοῦ from the threashold (of the palace in heaven) 592 ἦμαρ What is the reason for this accusative 593 κάππεσον = κατα-πεσον = κατ-πεσον complete assimulation θῡμός breath soul life 594 Σίντιες literally ldquobrigandsrdquo a piratical folk596 παιδός gen of separation χειρί given the case and reason of παιδός what is this wordrsquos case and reason597 θεοῖς dat of disadvantange

Iliad Βοοκ Ι 599-611

ἄσβεστος δ᾽ ἄρ᾽ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσινὡς ἴδον Ἥφαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα 600ὣς τότε μὲν πρόπαν ἦμαρ ἐς ἠέλιον καταδύνταδαίνυντ᾽ οὐδέ τι θυμὸς ἐδεύετο δαιτὸς ἐΐσηςοὐ μὲν φόρμιγγος περικαλλέος ἣν ἔχ᾽ ἈπόλλωνΜουσάων θ᾽ αἳ ἄειδον ἀμειβόμεναι ὀπὶ καλῇαὐτὰρ ἐπεὶ κατέδυ λαμπρὸν φάος ἠελίοιο 605οἳ μὲν κακκείοντες ἔβαν οἶκον δὲ ἕκαστοςἧχι ἑκάστῳ δῶμα περικλυτὸς ἀμφιγυήειςἭφαιστος ποίησεν ἰδυίῃσι πραπίδεσσινΖεὺς δὲ πρὸς ὃν λέχος ἤϊ᾽ Ὀλύμπιος ἀστεροπητήςἔνθα πάρος κοιμᾶθ᾽ ὅτε μιν γλυκὺς ὕπνος ἱκάνοι 610ἔνθα καθεῦδ᾽ ἀναβάς παρὰ δὲ χρυσόθρονος Ἥρη

Vocabularyἀμφι-γυήεις εσσα εν ndash wobbly-kneed bow-legged (possibly ndash ambidextrous)ἄ-σβεστος η ον ndash inextinguishableγέλος ου ὁ ndash laughterἐν-όρ-νῡμι ἐνόρσω ἐνῶρσα ndash to rouse among kindle among exciteἧχι ndash whereκαθ-εύδω καθευδήσω ndash to sleep slumber rest (in bed) lie (in bed)

κατα-κείω ndash to desire to lie down (rest repose slumber)λαμπρός ή όν ndash bright brilliant shining gleamingΜοῦσα ης ἡ ndash Museὄψ ὀπός ἡ ndash voice word speech languageπερι-καλλής ές ndash very beautiful charming

70

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

περ-κλυτός ή όν ndash famous very charmingποι-πνύω - ἐποίπνῡσα ndash to bustle hurry puff pantπραπίς ίδος ἡ ndash heart mind soul diaphragmπρό-πᾱς ᾱσα αν ndash all entire whole

ὕπνος ου ὁ ndash sleep slumberφάος ου ὁ ndash light gleam luminaryφόρμιγξ ιγγος ἡ ndash lyre harbχρῡσό-θρονος ον ndash golden-throned (possibly- with robes embroidered with golden flowers θρόνα)

Commentary599 Pharr suggestion one think of Hephaestus as a Charlie Chaplin like character here 600 ποιπνύοντα onomatopoeia Notice how well the meter of this sponaic line reflects the action 602-4 δαιτός φόρμιγγος Μουσάων genitive of material ἀμειβόμεναι ὀπί ldquoantiphoniallyrdquo606 κακκείοντες = κατακαίοντες assimulation 607 ἑκάστῳ dat of disadvantage608 παπίδεσσιν What is the reason for this case

71

Page 29: magistrapaff.weebly.com  · Web viewGreek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

στεῖρα ης ἡ ndash cut-water stemτα-νύω τανύσω ἐτάνυσ(σ)α ndash to stretch place along

ὑψοῦ ndash highψάμαθος ου ἡ ndash sand (of the beach) dune

Commentary478 κατά over against off482 νηὸς ἰούσης in the transitional stage between a dependent gen (of possession in this case) and absolute 483 κέλευθον cognate acc485-6 Observe the rhyme at the end of these verses 489 υἱός the diphthong is short This verse is describing the ὁ in verse 488

Notes

Iliad Βοοκ Ι 490-499

οὔτέ ποτ᾽ εἰς ἀγορὴν πωλέσκετο κυδιάνειραν 490οὔτέ ποτ᾽ ἐς πόλεμον ἀλλὰ φθινύθεσκε φίλον κῆραὖθι μένων ποθέεσκε δ᾽ ἀϋτήν τε πτόλεμόν τε ἀλλ᾽ ὅτε δή ῥ᾽ ἐκ τοῖο δυωδεκάτη γένετ᾽ ἠώςκαὶ τότε δὴ πρὸς Ὄλυμπον ἴσαν θεοὶ αἰὲν ἐόντεςπάντες ἅμα Ζεὺς δ᾽ ἦρχε Θέτις δ᾽ οὐ λήθετ᾽ ἐφετμέων

495παιδὸς ἑοῦ ἀλλ᾽ ἥ γ᾽ ἀνεδύσετο κῦμα θαλάσσηςἠερίη δ᾽ ἀνέβη μέγαν οὐρανὸν Οὔλυμπόν τεεὗρεν δ᾽ εὐρύοπα Κρονίδην ἄτερ ἥμενον ἄλλωνἀκροτάτῃ κορυφῇ πολυδειράδος Οὐλύμποιο

Vocabularyἄκρος η ον ndash sharp high utterἄρχω ἄρξω ἦρξα ndash to begin lead rule be first αὖθι ndash here there in the same placeἀῡτή ῆς ἡ ndash battle cry war-whoopεὐρύ-οψ οπος ndash far-thunderingἐφετμή ῆς ἡ ndash command request behestἠέριος η ον ndash early (in the morning)κορυφή ῆς ἡ ndash peak summit crestΚρονίδης ᾶο ὁ ndash son of Kronos Zeus

κῡδι-άνειρα ndash bringing glory to men (fem adj)λήθω ndash + gen escape the notice of be hidden mid to forgetποθέω ποθήσω ἐπόθηεσα ndash to yearn to long for (what is lacking) desire lack missπολυ-δειράς άδος ndash many ridged with many cliftsπωλέομαι πωλήσομαι ndash to go attend frequent come return φθι-νύθω ndash to destroy perish waste away pine

59

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Commentary490 What does the epithet κῡδιάνειραν tell us about ancient Greek society πωλέσκετο iterative 491 ἀῡτήν notice the accent marks on this word which shows it is is three syllables and do not confuse with the two syllable αὐτήν 491-2 φθινύθσκε ποθέεσκε iteratives 493 ἐκ τοῖο from that (most important) time495 ἐφετμέων gen with verb ἦρχε as lord he led the way498 ἄλλων take with adverb

Notes

Iliad Βοοκ Ι 500-516

καί ῥα πάροιθ᾽ αὐτοῖο καθέζετο καὶ λάβε γούνων 500σκαιῇ δεξιτερῇ δ᾽ ἄρ᾽ ὑπ᾽ ἀνθερεῶνος ἑλοῦσαλισσομένη προσέειπε Δία Κρονίωνα ἄνακταldquoΖεῦ πάτερ εἴ ποτε δή σε μετ᾽ ἀθανάτοισιν ὄνησαἢ ἔπει ἢ ἔργῳ τόδε μοι κρήηνον ἐέλδωρτίμησόν μοι υἱὸν ὃς ὠκυμορώτατος ἄλλων 505ἔπλετ᾽ ἀτάρ μιν νῦν γε ἄναξ ἀνδρῶν Ἀγαμέμνωνἠτίμησεν ἑλὼν γὰρ ἔχει γέρας αὐτὸς ἀπούραςἀλλὰ σύ πέρ μιν τῖσον Ὀλύμπιε μητίετα Ζεῦτόφρα δ᾽ ἐπὶ Τρώεσσι τίθει κράτος ὄφρ᾽ ἂν Ἀχαιοὶυἱὸν ἐμὸν τίσωσιν ὀφέλλωσίν τέ ἑ τιμῇrdquo 510ὣς φάτο τὴν δ᾽ οὔ τι προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύςἀλλ᾽ ἀκέων δὴν ἧστο Θέτις δ᾽ ὡς ἥψατο γούνωνὣς ἔχετ᾽ ἐμπεφυυῖα καὶ εἴρετο δεύτερον αὖτιςldquoνημερτὲς μὲν δή μοι ὑπόσχεο καὶ κατάνευσονἢ ἀπόειπ᾽ ἐπεὶ οὔ τοι ἔπι δέος ὄφρ᾽ ἐῢ εἰδέω 515ὅσσον ἐγὼ μετὰ πᾶσιν ἀτιμοτάτη θεός εἰμιrdquo

Vocabularyἀνθερεών ῶνος ὁ ndash beard chinἀπο-εῖπον ndash to speak outἄπτω ἅψω ἧψα ndash + gen to touch lay hold of attach attachδεξιτερός ή όν ndash right(hand) luckyδεύτερος η ον ndash second succeeding later

εἴρομαι εἰρήσομαι ndash to ask inquire question seekἐμ-φύω ἐμφύσω ἐνέφῡσα ἐμπέφυκα ndash to grow into to cling very closelyκατα-νεύω κατανεύσω κατένευσα ndash to nod (down) assent

60

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

κράτος κράτεος τό ndash power might rule victory strengthνεφελ-ηγερέτα ᾱο ὁ ndash cloud-gatherer wrapped in cloudνημερτής ές ndash unerring true truthful reliable infalliable certainὀφέλλω ndash to increase magnify exalt swell

σκαιός ή όν ndash left(hand) unluckyτόφρα ndash so long meanwhileπτολίεθρον ου τό ndash cityὑπ-ίσχομαι ὑποσχήσομαι ὑπεσχόμην ndash to undertake promise assure

Commentary500 αὐτοῖο gen with adverb γούνων gen with verb 501 σκαιῇ (χειρί) δεξιτερῇ (χειρί) 505 ἄλλων ablatival genitive505-7 τίμησον ἠτίμησεν emphatic and in strong contrast 509 τίθει imperative512-3 ὡςὡς ashellipso514 κατανεῦσον negation was indicated in ancient Greece (and the custome prevails today) with an upward motion of the head while affirmation was denoted by downward motion515 ἔπι = ἔπεστι ablatival genitive

Notes

61

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 517-527

τὴν δὲ μέγ᾽ ὀχθήσας προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύςlsquoἦ δὴ λοίγια ἔργ᾽ ὅ τέ μ᾽ ἐχθοδοπῆσαι ἐφήσειςἭρῃ ὅτ᾽ ἄν μ᾽ ἐρέθῃσιν ὀνειδείοις ἐπέεσσινἣ δὲ καὶ αὔτως μ᾽ αἰεὶ ἐν ἀθανάτοισι θεοῖσι 520νεικεῖ καί τέ μέ φησι μάχῃ Τρώεσσιν ἀρήγεινἀλλὰ σὺ μὲν νῦν αὖτις ἀπόστιχε μή τι νοήσῃἭρη ἐμοὶ δέ κε ταῦτα μελήσεται ὄφρα τελέσσωεἰ δ᾽ ἄγε τοι κεφαλῇ κατανεύσομαι ὄφρα πεποίθῃςτοῦτο γὰρ ἐξ ἐμέθεν γε μετ᾽ ἀθανάτοισι μέγιστον 525τέκμωρ οὐ γὰρ ἐμὸν παλινάγρετον οὐδ᾽ ἀπατηλὸνοὐδ᾽ ἀτελεύτητον ὅ τί κεν κεφαλῇ κατανεύσω

Vocabularyἀπατηλός ή όν ndashdeceitful falseἀποστ(ε)ίχω - ἀπέστιχον ndash to depart step off march awayἀρήγω ἀρήξω ἤρηξα ndashto help assist succorἐφίημι ἐφήσω ἐφέηκα ndash to send upon shoot against hurl uponἐχθο-δοπέω - ἠχθοδόπησα ndash to engage in hostility with be hatefulκατα-νεύω κατακνεύσω κατένευσα ndash to nod (down assent)λοίγιος η ον ndash dreadful accursed horrible nasty deadly

νεικέω νεικέσ(σ)ω ἐνείκεσ(σ)αndash to struggle cotnend revile quarrel fightνοέω νοήσω ἐνοήσα νενόηκα ndash to preceive consider plan thinkὀνείδειος ον ndash reviling abusive slanderousὀχθέω- ὤχθησα ndash to be vexed to be displeassed to be worriedπαλιν-άγρετος ον ndash revocable to be taken backτέκμωρ τό ndash (indecl) surety pledge sign goal limit

Commentary518 λοίγια ἔργα (ἐσται) 520 καὶ αὔτως ldquoeven as it isrdquo without special occasion526 τέκμωρ (ἐστί) παλινάγρετον (ἐστίν)527 κατανεύσω aorist subjunctive

62

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Notes

Iliad Βοοκ Ι 528-535

ἦ καὶ κυανέῃσιν ἐπ᾽ ὀφρύσι νεῦσε Κρονίωνἀμβρόσιαι δ᾽ ἄρα χαῖται ἐπερρώσαντο ἄνακτοςκρατὸς ἀπ᾽ ἀθανάτοιο μέγαν δ᾽ ἐλέλιξεν Ὄλυμπον 530τώ γ᾽ ὣς βουλεύσαντε διέτμαγεν ἣ μὲν ἔπειταεἰς ἅλα ἆλτο βαθεῖαν ἀπ᾽ αἰγλήεντος ὈλύμπουΖεὺς δὲ ἑὸν πρὸς δῶμα θεοὶ δ᾽ ἅμα πάντες ἀνέστανἐξ ἑδέων σφοῦ πατρὸς ἐναντίον οὐδέ τις ἔτλημεῖναι ἐπερχόμενον ἀλλ᾽ ἀντίοι ἔσταν ἅπαντες 535

Vocabularyαἰγλήεις εσσα εν ndash bright shining gleamingἅλλομαι ἁλέομαι ἄλμην ndash to jump leapἀμβρόσιος η ον ndash ambrosial immortal divine deathless heavenlyἅπας ἅπασα ἅπαν ndash all whole entireβαθύς εῖα ύ ndash deep profoundβουλεύω βουλεύσω ἐβούλευσα ndash to plan counsel adviseδια-τμήγω διατμήξω διέτμηξα (διέτμαγον) ndash to separate part divide cut apartἕδος εος τό ndash seat abode homeἐλ-ελίζω - ἐλέλιξα ndash to shake twist coil tremble drandish

ἐν-αντίος η ον ndash opposite facing beforeἐπ-έρχομαι ἐπελεύσομαι ἐπῆλθον ndash to come upon attackἐπι-ρρώ-ομαι - ἐπερρωσάμην ndash to flow down to fall downἐν-αντίος η ον ndash opposite facing beforeκάρη κρᾱτός (κάρητος) τό ndash head peak summitκῡάνεος η ον ndash dark (blue) black duskyνεύω νεύσω ἔνευσα ndash to nodὀφρύς ύος ἡ ndash (eye)browσφός ή όν ndash onersquos own their(own)lsquoχαίτη ης ἡ ndash hair lock tresses mane

Commentary528 ἦ [ἠμί] he spoke 531 διέταγεν = διετάγησαν ἡ μὲνΖεὺς δέ Zeugma 534 πατρός take with adverb

Notes

Iliad Βοοκ Ι 536-550

63

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ὣς ὃ μὲν ἔνθα καθέζετ᾽ ἐπὶ θρόνου οὐδέ μιν Ἥρηἠγνοίησεν ἰδοῦσ᾽ ὅτι οἱ συμφράσσατο βουλὰςἀργυρόπεζα Θέτις θυγάτηρ ἁλίοιο γέροντοςαὐτίκα κερτομίοισι Δία Κρονίωνα προσηύδατίς δ᾽ αὖ τοι δολομῆτα θεῶν συμφράσσατο βουλάς 540αἰεί τοι φίλον ἐστὶν ἐμεῦ ἀπὸ νόσφιν ἐόντακρυπτάδια φρονέοντα δικαζέμεν οὐδέ τί πώ μοιπρόφρων τέτληκας εἰπεῖν ἔπος ὅττι νοήσῃςrdquoτὴν δ᾽ ἠμείβετ᾽ ἔπειτα πατὴρ ἀνδρῶν τε θεῶν τεldquoἭρη μὴ δὴ πάντας ἐμοὺς ἐπιέλπεο μύθους 545εἰδήσειν χαλεποί τοι ἔσοντ᾽ ἀλόχῳ περ ἐούσῃἀλλ᾽ ὃν μέν κ᾽ ἐπιεικὲς ἀκουέμεν οὔ τις ἔπειταοὔτε θεῶν πρότερος τὸν εἴσεται οὔτ᾽ ἀνθρώπωνὃν δέ κ᾽ ἐγὼν ἀπάνευθε θεῶν ἐθέλωμι νοῆσαιμή τι σὺ ταῦτα ἕκαστα διείρεο μηδὲ μετάλλαrdquo 550

Vocabularyἀ-γνοιέω - ἠγνοίησα ndash to not knowἅλιος η ον ndash of the sea marineἀπο-πόσφι(ν) ndash apart away (from)ἀγρυρό-πεζος α ον ndash silver-footedαὖ ndash again anew a second time but nowδι-είρομαι διειρήσομαι ndash to inquire into ask about item by itemδικάζω δικάσω ἐδίκασα ndash to judge decideδολο-μήτης ᾱο ὁ ndash deceiver crafty-mindedἕκαστος η ον ndash each everyἐπι-εικής ές ndash suitable proper becoming decent fitting

ἐπι-έλκω- ἐπέολπα ndash to hope for desire expect wish forθρόνος ου ὁ ndash thrown seat armchairκερτόμιος η ον ndash biting cutting sharpμετ-αλλάω μεταλλήσω μετάλλησα ndash to inquire after seek to know search afterμηδέ ndash andhellipnot neitherhellipnorπρότερος η ον ndash earlier former older beforeσυμ-φράζομαι συμφράσ(σ)ομαι συνεφρασ(σ)άμην ndash to devise plans with counsel togetherχαλεπός ή όν ndash difficult hard harsh severe stern cruel

Commentary537 οἱ dat of with compound 538 ie Nereus ldquothe old man of the seardquo 539 κερτομίοισι (μυθοισιν)540 τοι What kind of dative is this αὖ may indicate impatience what now but means more again once more 541 ἐμεῦ gen with adverb ἐόντα accusative to agree with subject of infin δικαζέμεν546 ἐούσῃ concessive χαλεποί positive degree may imply that the quality indicated may not in proper porportion for the purpose under consideration eg μὴ δὴ πάντας ἐμοὺς ἐπιέλπεο μύθους

64

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

εἰδήσειν χαλεποί τοι ἔσοντ᾽ ἀλόχῳ περ ἐούσῃ do not hope to know all my plans they will be too hard for you to understand 547 θεῶν gen with adverb ἐθέλω(μι) subjunctive

Iliad Βοοκ Ι 551-572

τὸν δ᾽ ἠμείβετ᾽ ἔπειτα βοῶπις πότνια Ἥρηldquoαἰνότατε Κρονίδη ποῖον τὸν μῦθον ἔειπεςκαὶ λίην σε πάρος γ᾽ οὔτ᾽ εἴρομαι οὔτε μεταλλῶἀλλὰ μάλ᾽ εὔκηλος τὰ φράζεαι ἅσσ᾽ ἐθέλῃσθανῦν δ᾽ αἰνῶς δείδοικα κατὰ φρένα μή σε παρείπῃ 555

65

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἀργυρόπεζα Θέτις θυγάτηρ ἁλίοιο γέροντοςἠερίη γὰρ σοί γε παρέζετο καὶ λάβε γούνωντῇ σ᾽ ὀΐω κατανεῦσαι ἐτήτυμον ὡς Ἀχιλῆατιμήσῃς ὀλέσῃς δὲ πολέας ἐπὶ νηυσὶν Ἀχαιῶνrdquo τὴν δ᾽ ἀπαμειβόμενος προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύς 560ldquoδαιμονίη αἰεὶ μὲν ὀΐεαι οὐδέ σε λήθωπρῆξαι δ᾽ ἔμπης οὔ τι δυνήσεαι ἀλλ᾽ ἀπὸ θυμοῦμᾶλλον ἐμοὶ ἔσεαι τὸ δέ τοι καὶ ῥίγιον ἔσταιεἰ δ᾽ οὕτω τοῦτ᾽ ἐστὶν ἐμοὶ μέλλει φίλον εἶναιἀλλ᾽ ἀκέουσα κάθησο ἐμῷ δ᾽ ἐπιπείθεο μύθῳ 565μή νύ τοι οὐ χραίσμωσιν ὅσοι θεοί εἰσ᾽ ἐν Ὀλύμπῳἆσσον ἰόνθ᾽ ὅτε κέν τοι ἀάπτους χεῖρας ἐφείωrdquoὣς ἔφατ᾽ ἔδεισεν δὲ βοῶπις πότνια Ἥρηκαί ῥ᾽ ἀκέουσα καθῆστο ἐπιγνάμψασα φίλον κῆρὄχθησαν δ᾽ ἀνὰ δῶμα Διὸς θεοὶ Οὐρανίωνες 570τοῖσιν δ᾽ Ἥφαιστος κλυτοτέχνης ἦρχ᾽ ἀγορεύεινμητρὶ φίλῃ ἐπίηρα φέρων λευκωλένῳ Ἥρῃ

Vocabularyἄαπτος ον ndash untouchable invincibleαἰνῶς ndash terribly awefully dreadfullyβο-ῶπις ιδος ndash ox-eyed large-eyedδαιμόνιος η ον ndash possessed by a daemon good friend crazy foolish wretchἔμ-πηςndash nevertheless for all that by all means absolutely completelyἐπι-γνάμπτω ἐπιγνάμψω ἐπέγναμψα ndash to bend curb subdue win overἐτ-ήτυμος η ον ndash true real unfailing actual sureεὔκηλος η ον ndash undisturbed in peace in calm quietἦρα ndash (indecl neut pl) favor benefit pleasure kindess protection

Ἥφαιστος ου ὁ ndash Hephaestusκαθ-ῆμαι ndash to sit down be seatedκλυτο-τέχνης ες ndash reknowned for skill in handicraft of reknowned skillλίην ndash exceedingly especiallyμᾶλλον ndash rather more preferrablyμέλλω μελλήσω ἐμέλλησα ndash to be about to to be destinedΟὐρανίων ονος ὁἡ ndash dweller of heaven divinity god(dess)παρ-εῖπον ndash to persuade conjole win over urge outwit delude beguile talk overποῖος η ον ndash what (sort) what kindπρήσσω πρήξω ἔπρηξα ndash to carry through accomplish act perform

Commentary552 Not a question but an indignant exclamation 557 σοι dat with compound γούνων gen with verb 561 ὀίεαι echoes ὀίω in line 558 in which Hera says ldquoI imaginerdquo562 ἀπὸ θυμοῦ further fromhellip

66

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

565 ἀκέουσα translate with another imperative ldquoBut shut up and sit downrdquo 567 ἰόνθrsquo=ἰόντα (με)

Iliad Βοοκ Ι 573-589

ldquoἦ δὴ λοίγια ἔργα τάδ᾽ ἔσσεται οὐδ᾽ ἔτ᾽ ἀνεκτάεἰ δὴ σφὼ ἕνεκα θνητῶν ἐριδαίνετον ὧδεἐν δὲ θεοῖσι κολῳὸν ἐλαύνετον οὐδέ τι δαιτὸς 575ἐσθλῆς ἔσσεται ἦδος ἐπεὶ τὰ χερείονα νικᾷμητρὶ δ᾽ ἐγὼ παράφημι καὶ αὐτῇ περ νοεούσῃπατρὶ φίλῳ ἐπίηρα φέρειν Διί ὄφρα μὴ αὖτενεικείῃσι πατήρ σὺν δ᾽ ἡμῖν δαῖτα ταράξῃεἴ περ γάρ κ᾽ ἐθέλῃσιν Ὀλύμπιος ἀστεροπητὴς 580ἐξ ἑδέων στυφελίξαι ὃ γὰρ πολὺ φέρτατός ἐστινἀλλὰ σὺ τὸν ἐπέεσσι καθάπτεσθαι μαλακοῖσιναὐτίκ᾽ ἔπειθ᾽ ἵλαος Ὀλύμπιος ἔσσεται ἡμῖνrdquoὣς ἄρ᾽ ἔφη καὶ ἀναΐξας δέπας ἀμφικύπελλον

67

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

μητρὶ φίλῃ ἐν χειρὶ τίθει καί μιν προσέειπε 585ldquoτέτλαθι μῆτερ ἐμή καὶ ἀνάσχεο κηδομένη περμή σε φίλην περ ἐοῦσαν ἐν ὀφθαλμοῖσιν ἴδωμαιθεινομένην τότε δ᾽ οὔ τι δυνήσομαι ἀχνύμενός περχραισμεῖν ἀργαλέος γὰρ Ὀλύμπιος ἀντιφέρεσθαι

Vocabularyἀμφι-κύπελλον ου τό ndash double cup (it may be turned upside down)ἀν -ᾱίσσω ἀνᾱίξω ἀνήιξα ndash to start up spring up dart upἀν-εκτός ή όν ndash endurable tolerableἀντι-φέρω ἀντοίσω ndash to bear against opposeἀργαλέος η ον ndash horrible terrible awful cruel difficultἀστεροπητής ᾱο ὁ ndash hurler of lightningἐλαύνω ndash to drive carry on strike push pressἐριδαίνω ndash to quarrel bickerἦδος εος τό ndash use utility advantage superiority

θείνω θενέω ἔθεινα ndash to strike hit beatἵλᾱος η ον ndash propitious kindly favorableκαθ-άπτω καθάψω καθῆψα ndash to attack lay hold accost addressκολῳός οῦ ὁ ndash brawl quarrelμαλακός ή όν ndash soft gentle mildνικάω νικήσω ἐνίκησα ndash to conquer prevail surpassὀφθαλμός οῦ ὁ ndash eye sightπαρά-φημι παραφήσω παρέφησα ndash to advise persuade urge counselστυφελίζω - ἐστυφέλιξαndash to strike thrust hurlταράσσω ταράξω ἐτάραξα ndash to disturb violently to throw into confusion perf to be disturbed

Commentary573 τάδrsquo(ε) ἔσσεται574 ἕνεκα θνητῶν contemptuously 575 δαιτός objective genitive 576 τά said with a deprecating gesture νικᾷ = νικάει577 νοεούσῃ concessive578 ἦρα φέρειν show kindness towards φίλῳ not taken seriously579 νεικείῃσι ταράξῃ What kind of clause are these verbs in ταράξῃ should be taken literally580 ἐθέλῃσιν What kind of conditional is this 582 καθάπτεσθαι infinitive used as imperative 587 ἴδωμαι What kind of clause is this in 588 τι adverbial 578 Ὀλύμπιος (ἐστίν)

68

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 590-598

ἤδη γάρ με καὶ ἄλλοτ᾽ ἀλεξέμεναι μεμαῶτα 590ῥῖψε ποδὸς τεταγὼν ἀπὸ βηλοῦ θεσπεσίοιοπᾶν δ᾽ ἦμαρ φερόμην ἅμα δ᾽ ἠελίῳ καταδύντικάππεσον ἐν Λήμνῳ ὀλίγος δ᾽ ἔτι θυμὸς ἐνῆενἔνθά με Σίντιες ἄνδρες ἄφαρ κομίσαντο πεσόνταldquoὣς φάτο μείδησεν δὲ θεὰ λευκώλενος Ἥρη 595μειδήσασα δὲ παιδὸς ἐδέξατο χειρὶ κύπελλοναὐτὰρ ὃ τοῖς ἄλλοισι θεοῖς ἐνδέξια πᾶσινοἰνοχόει γλυκὺ νέκταρ ἀπὸ κρητῆρος ἀφύσσων

Vocabularyἀλέξω ἀλεξήσω ἠλέξησα ndash to ward off defend protectἄλλο-τε ndash at another timeβηλός οῦ ὁ ndash thresholdἐν-δέξιος η ον ndash to(wards) the rightἔν-ειμι ἐνέσ(σ)ομαι ndash to be inἦμαρ ἤματος τό ndash dayθε-σπέσιος η ον ndash divine marvelous divinely sounding

κατα-πίπτω καταπεσέομαι κατέπεσον ndash to fall dropκομίζω κομιῶ ἐκόμισ(σ)α ndash to bear care fore attend accompanyκύπελλον ου τό ndash cup gobletΛῆμνος ου ἡ ndash Lemnos (an island in the Aegan located Troy)μειδάω ἐμείδησα ndash to smile laughμέ-μονα ndash (perf only) to be eager desire greatly strive zealously intend plan

69

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

νέκταρ αρος τό ndash nectar drink of the godsοἰνο-χοέω οἰνοχοήσω ᾠνοχόησα ndash to pour wine pour drink(s)

ῥίπτω ῥίψω ἔρριψα ndash to hurl dask throw with a twirl brandishΣίντιες ων οἱ ndash Sinthiansτε-ταγ-ών ndash (2nd aor part only) to touch lay hold of seize

Commentary590 μεμαῶτα modifies με subject of ἀλεξέμεναι 591 ποδός with verb ἀπὸ βηλοῦ from the threashold (of the palace in heaven) 592 ἦμαρ What is the reason for this accusative 593 κάππεσον = κατα-πεσον = κατ-πεσον complete assimulation θῡμός breath soul life 594 Σίντιες literally ldquobrigandsrdquo a piratical folk596 παιδός gen of separation χειρί given the case and reason of παιδός what is this wordrsquos case and reason597 θεοῖς dat of disadvantange

Iliad Βοοκ Ι 599-611

ἄσβεστος δ᾽ ἄρ᾽ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσινὡς ἴδον Ἥφαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα 600ὣς τότε μὲν πρόπαν ἦμαρ ἐς ἠέλιον καταδύνταδαίνυντ᾽ οὐδέ τι θυμὸς ἐδεύετο δαιτὸς ἐΐσηςοὐ μὲν φόρμιγγος περικαλλέος ἣν ἔχ᾽ ἈπόλλωνΜουσάων θ᾽ αἳ ἄειδον ἀμειβόμεναι ὀπὶ καλῇαὐτὰρ ἐπεὶ κατέδυ λαμπρὸν φάος ἠελίοιο 605οἳ μὲν κακκείοντες ἔβαν οἶκον δὲ ἕκαστοςἧχι ἑκάστῳ δῶμα περικλυτὸς ἀμφιγυήειςἭφαιστος ποίησεν ἰδυίῃσι πραπίδεσσινΖεὺς δὲ πρὸς ὃν λέχος ἤϊ᾽ Ὀλύμπιος ἀστεροπητήςἔνθα πάρος κοιμᾶθ᾽ ὅτε μιν γλυκὺς ὕπνος ἱκάνοι 610ἔνθα καθεῦδ᾽ ἀναβάς παρὰ δὲ χρυσόθρονος Ἥρη

Vocabularyἀμφι-γυήεις εσσα εν ndash wobbly-kneed bow-legged (possibly ndash ambidextrous)ἄ-σβεστος η ον ndash inextinguishableγέλος ου ὁ ndash laughterἐν-όρ-νῡμι ἐνόρσω ἐνῶρσα ndash to rouse among kindle among exciteἧχι ndash whereκαθ-εύδω καθευδήσω ndash to sleep slumber rest (in bed) lie (in bed)

κατα-κείω ndash to desire to lie down (rest repose slumber)λαμπρός ή όν ndash bright brilliant shining gleamingΜοῦσα ης ἡ ndash Museὄψ ὀπός ἡ ndash voice word speech languageπερι-καλλής ές ndash very beautiful charming

70

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

περ-κλυτός ή όν ndash famous very charmingποι-πνύω - ἐποίπνῡσα ndash to bustle hurry puff pantπραπίς ίδος ἡ ndash heart mind soul diaphragmπρό-πᾱς ᾱσα αν ndash all entire whole

ὕπνος ου ὁ ndash sleep slumberφάος ου ὁ ndash light gleam luminaryφόρμιγξ ιγγος ἡ ndash lyre harbχρῡσό-θρονος ον ndash golden-throned (possibly- with robes embroidered with golden flowers θρόνα)

Commentary599 Pharr suggestion one think of Hephaestus as a Charlie Chaplin like character here 600 ποιπνύοντα onomatopoeia Notice how well the meter of this sponaic line reflects the action 602-4 δαιτός φόρμιγγος Μουσάων genitive of material ἀμειβόμεναι ὀπί ldquoantiphoniallyrdquo606 κακκείοντες = κατακαίοντες assimulation 607 ἑκάστῳ dat of disadvantage608 παπίδεσσιν What is the reason for this case

71

Page 30: magistrapaff.weebly.com  · Web viewGreek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Commentary490 What does the epithet κῡδιάνειραν tell us about ancient Greek society πωλέσκετο iterative 491 ἀῡτήν notice the accent marks on this word which shows it is is three syllables and do not confuse with the two syllable αὐτήν 491-2 φθινύθσκε ποθέεσκε iteratives 493 ἐκ τοῖο from that (most important) time495 ἐφετμέων gen with verb ἦρχε as lord he led the way498 ἄλλων take with adverb

Notes

Iliad Βοοκ Ι 500-516

καί ῥα πάροιθ᾽ αὐτοῖο καθέζετο καὶ λάβε γούνων 500σκαιῇ δεξιτερῇ δ᾽ ἄρ᾽ ὑπ᾽ ἀνθερεῶνος ἑλοῦσαλισσομένη προσέειπε Δία Κρονίωνα ἄνακταldquoΖεῦ πάτερ εἴ ποτε δή σε μετ᾽ ἀθανάτοισιν ὄνησαἢ ἔπει ἢ ἔργῳ τόδε μοι κρήηνον ἐέλδωρτίμησόν μοι υἱὸν ὃς ὠκυμορώτατος ἄλλων 505ἔπλετ᾽ ἀτάρ μιν νῦν γε ἄναξ ἀνδρῶν Ἀγαμέμνωνἠτίμησεν ἑλὼν γὰρ ἔχει γέρας αὐτὸς ἀπούραςἀλλὰ σύ πέρ μιν τῖσον Ὀλύμπιε μητίετα Ζεῦτόφρα δ᾽ ἐπὶ Τρώεσσι τίθει κράτος ὄφρ᾽ ἂν Ἀχαιοὶυἱὸν ἐμὸν τίσωσιν ὀφέλλωσίν τέ ἑ τιμῇrdquo 510ὣς φάτο τὴν δ᾽ οὔ τι προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύςἀλλ᾽ ἀκέων δὴν ἧστο Θέτις δ᾽ ὡς ἥψατο γούνωνὣς ἔχετ᾽ ἐμπεφυυῖα καὶ εἴρετο δεύτερον αὖτιςldquoνημερτὲς μὲν δή μοι ὑπόσχεο καὶ κατάνευσονἢ ἀπόειπ᾽ ἐπεὶ οὔ τοι ἔπι δέος ὄφρ᾽ ἐῢ εἰδέω 515ὅσσον ἐγὼ μετὰ πᾶσιν ἀτιμοτάτη θεός εἰμιrdquo

Vocabularyἀνθερεών ῶνος ὁ ndash beard chinἀπο-εῖπον ndash to speak outἄπτω ἅψω ἧψα ndash + gen to touch lay hold of attach attachδεξιτερός ή όν ndash right(hand) luckyδεύτερος η ον ndash second succeeding later

εἴρομαι εἰρήσομαι ndash to ask inquire question seekἐμ-φύω ἐμφύσω ἐνέφῡσα ἐμπέφυκα ndash to grow into to cling very closelyκατα-νεύω κατανεύσω κατένευσα ndash to nod (down) assent

60

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

κράτος κράτεος τό ndash power might rule victory strengthνεφελ-ηγερέτα ᾱο ὁ ndash cloud-gatherer wrapped in cloudνημερτής ές ndash unerring true truthful reliable infalliable certainὀφέλλω ndash to increase magnify exalt swell

σκαιός ή όν ndash left(hand) unluckyτόφρα ndash so long meanwhileπτολίεθρον ου τό ndash cityὑπ-ίσχομαι ὑποσχήσομαι ὑπεσχόμην ndash to undertake promise assure

Commentary500 αὐτοῖο gen with adverb γούνων gen with verb 501 σκαιῇ (χειρί) δεξιτερῇ (χειρί) 505 ἄλλων ablatival genitive505-7 τίμησον ἠτίμησεν emphatic and in strong contrast 509 τίθει imperative512-3 ὡςὡς ashellipso514 κατανεῦσον negation was indicated in ancient Greece (and the custome prevails today) with an upward motion of the head while affirmation was denoted by downward motion515 ἔπι = ἔπεστι ablatival genitive

Notes

61

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 517-527

τὴν δὲ μέγ᾽ ὀχθήσας προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύςlsquoἦ δὴ λοίγια ἔργ᾽ ὅ τέ μ᾽ ἐχθοδοπῆσαι ἐφήσειςἭρῃ ὅτ᾽ ἄν μ᾽ ἐρέθῃσιν ὀνειδείοις ἐπέεσσινἣ δὲ καὶ αὔτως μ᾽ αἰεὶ ἐν ἀθανάτοισι θεοῖσι 520νεικεῖ καί τέ μέ φησι μάχῃ Τρώεσσιν ἀρήγεινἀλλὰ σὺ μὲν νῦν αὖτις ἀπόστιχε μή τι νοήσῃἭρη ἐμοὶ δέ κε ταῦτα μελήσεται ὄφρα τελέσσωεἰ δ᾽ ἄγε τοι κεφαλῇ κατανεύσομαι ὄφρα πεποίθῃςτοῦτο γὰρ ἐξ ἐμέθεν γε μετ᾽ ἀθανάτοισι μέγιστον 525τέκμωρ οὐ γὰρ ἐμὸν παλινάγρετον οὐδ᾽ ἀπατηλὸνοὐδ᾽ ἀτελεύτητον ὅ τί κεν κεφαλῇ κατανεύσω

Vocabularyἀπατηλός ή όν ndashdeceitful falseἀποστ(ε)ίχω - ἀπέστιχον ndash to depart step off march awayἀρήγω ἀρήξω ἤρηξα ndashto help assist succorἐφίημι ἐφήσω ἐφέηκα ndash to send upon shoot against hurl uponἐχθο-δοπέω - ἠχθοδόπησα ndash to engage in hostility with be hatefulκατα-νεύω κατακνεύσω κατένευσα ndash to nod (down assent)λοίγιος η ον ndash dreadful accursed horrible nasty deadly

νεικέω νεικέσ(σ)ω ἐνείκεσ(σ)αndash to struggle cotnend revile quarrel fightνοέω νοήσω ἐνοήσα νενόηκα ndash to preceive consider plan thinkὀνείδειος ον ndash reviling abusive slanderousὀχθέω- ὤχθησα ndash to be vexed to be displeassed to be worriedπαλιν-άγρετος ον ndash revocable to be taken backτέκμωρ τό ndash (indecl) surety pledge sign goal limit

Commentary518 λοίγια ἔργα (ἐσται) 520 καὶ αὔτως ldquoeven as it isrdquo without special occasion526 τέκμωρ (ἐστί) παλινάγρετον (ἐστίν)527 κατανεύσω aorist subjunctive

62

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Notes

Iliad Βοοκ Ι 528-535

ἦ καὶ κυανέῃσιν ἐπ᾽ ὀφρύσι νεῦσε Κρονίωνἀμβρόσιαι δ᾽ ἄρα χαῖται ἐπερρώσαντο ἄνακτοςκρατὸς ἀπ᾽ ἀθανάτοιο μέγαν δ᾽ ἐλέλιξεν Ὄλυμπον 530τώ γ᾽ ὣς βουλεύσαντε διέτμαγεν ἣ μὲν ἔπειταεἰς ἅλα ἆλτο βαθεῖαν ἀπ᾽ αἰγλήεντος ὈλύμπουΖεὺς δὲ ἑὸν πρὸς δῶμα θεοὶ δ᾽ ἅμα πάντες ἀνέστανἐξ ἑδέων σφοῦ πατρὸς ἐναντίον οὐδέ τις ἔτλημεῖναι ἐπερχόμενον ἀλλ᾽ ἀντίοι ἔσταν ἅπαντες 535

Vocabularyαἰγλήεις εσσα εν ndash bright shining gleamingἅλλομαι ἁλέομαι ἄλμην ndash to jump leapἀμβρόσιος η ον ndash ambrosial immortal divine deathless heavenlyἅπας ἅπασα ἅπαν ndash all whole entireβαθύς εῖα ύ ndash deep profoundβουλεύω βουλεύσω ἐβούλευσα ndash to plan counsel adviseδια-τμήγω διατμήξω διέτμηξα (διέτμαγον) ndash to separate part divide cut apartἕδος εος τό ndash seat abode homeἐλ-ελίζω - ἐλέλιξα ndash to shake twist coil tremble drandish

ἐν-αντίος η ον ndash opposite facing beforeἐπ-έρχομαι ἐπελεύσομαι ἐπῆλθον ndash to come upon attackἐπι-ρρώ-ομαι - ἐπερρωσάμην ndash to flow down to fall downἐν-αντίος η ον ndash opposite facing beforeκάρη κρᾱτός (κάρητος) τό ndash head peak summitκῡάνεος η ον ndash dark (blue) black duskyνεύω νεύσω ἔνευσα ndash to nodὀφρύς ύος ἡ ndash (eye)browσφός ή όν ndash onersquos own their(own)lsquoχαίτη ης ἡ ndash hair lock tresses mane

Commentary528 ἦ [ἠμί] he spoke 531 διέταγεν = διετάγησαν ἡ μὲνΖεὺς δέ Zeugma 534 πατρός take with adverb

Notes

Iliad Βοοκ Ι 536-550

63

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ὣς ὃ μὲν ἔνθα καθέζετ᾽ ἐπὶ θρόνου οὐδέ μιν Ἥρηἠγνοίησεν ἰδοῦσ᾽ ὅτι οἱ συμφράσσατο βουλὰςἀργυρόπεζα Θέτις θυγάτηρ ἁλίοιο γέροντοςαὐτίκα κερτομίοισι Δία Κρονίωνα προσηύδατίς δ᾽ αὖ τοι δολομῆτα θεῶν συμφράσσατο βουλάς 540αἰεί τοι φίλον ἐστὶν ἐμεῦ ἀπὸ νόσφιν ἐόντακρυπτάδια φρονέοντα δικαζέμεν οὐδέ τί πώ μοιπρόφρων τέτληκας εἰπεῖν ἔπος ὅττι νοήσῃςrdquoτὴν δ᾽ ἠμείβετ᾽ ἔπειτα πατὴρ ἀνδρῶν τε θεῶν τεldquoἭρη μὴ δὴ πάντας ἐμοὺς ἐπιέλπεο μύθους 545εἰδήσειν χαλεποί τοι ἔσοντ᾽ ἀλόχῳ περ ἐούσῃἀλλ᾽ ὃν μέν κ᾽ ἐπιεικὲς ἀκουέμεν οὔ τις ἔπειταοὔτε θεῶν πρότερος τὸν εἴσεται οὔτ᾽ ἀνθρώπωνὃν δέ κ᾽ ἐγὼν ἀπάνευθε θεῶν ἐθέλωμι νοῆσαιμή τι σὺ ταῦτα ἕκαστα διείρεο μηδὲ μετάλλαrdquo 550

Vocabularyἀ-γνοιέω - ἠγνοίησα ndash to not knowἅλιος η ον ndash of the sea marineἀπο-πόσφι(ν) ndash apart away (from)ἀγρυρό-πεζος α ον ndash silver-footedαὖ ndash again anew a second time but nowδι-είρομαι διειρήσομαι ndash to inquire into ask about item by itemδικάζω δικάσω ἐδίκασα ndash to judge decideδολο-μήτης ᾱο ὁ ndash deceiver crafty-mindedἕκαστος η ον ndash each everyἐπι-εικής ές ndash suitable proper becoming decent fitting

ἐπι-έλκω- ἐπέολπα ndash to hope for desire expect wish forθρόνος ου ὁ ndash thrown seat armchairκερτόμιος η ον ndash biting cutting sharpμετ-αλλάω μεταλλήσω μετάλλησα ndash to inquire after seek to know search afterμηδέ ndash andhellipnot neitherhellipnorπρότερος η ον ndash earlier former older beforeσυμ-φράζομαι συμφράσ(σ)ομαι συνεφρασ(σ)άμην ndash to devise plans with counsel togetherχαλεπός ή όν ndash difficult hard harsh severe stern cruel

Commentary537 οἱ dat of with compound 538 ie Nereus ldquothe old man of the seardquo 539 κερτομίοισι (μυθοισιν)540 τοι What kind of dative is this αὖ may indicate impatience what now but means more again once more 541 ἐμεῦ gen with adverb ἐόντα accusative to agree with subject of infin δικαζέμεν546 ἐούσῃ concessive χαλεποί positive degree may imply that the quality indicated may not in proper porportion for the purpose under consideration eg μὴ δὴ πάντας ἐμοὺς ἐπιέλπεο μύθους

64

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

εἰδήσειν χαλεποί τοι ἔσοντ᾽ ἀλόχῳ περ ἐούσῃ do not hope to know all my plans they will be too hard for you to understand 547 θεῶν gen with adverb ἐθέλω(μι) subjunctive

Iliad Βοοκ Ι 551-572

τὸν δ᾽ ἠμείβετ᾽ ἔπειτα βοῶπις πότνια Ἥρηldquoαἰνότατε Κρονίδη ποῖον τὸν μῦθον ἔειπεςκαὶ λίην σε πάρος γ᾽ οὔτ᾽ εἴρομαι οὔτε μεταλλῶἀλλὰ μάλ᾽ εὔκηλος τὰ φράζεαι ἅσσ᾽ ἐθέλῃσθανῦν δ᾽ αἰνῶς δείδοικα κατὰ φρένα μή σε παρείπῃ 555

65

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἀργυρόπεζα Θέτις θυγάτηρ ἁλίοιο γέροντοςἠερίη γὰρ σοί γε παρέζετο καὶ λάβε γούνωντῇ σ᾽ ὀΐω κατανεῦσαι ἐτήτυμον ὡς Ἀχιλῆατιμήσῃς ὀλέσῃς δὲ πολέας ἐπὶ νηυσὶν Ἀχαιῶνrdquo τὴν δ᾽ ἀπαμειβόμενος προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύς 560ldquoδαιμονίη αἰεὶ μὲν ὀΐεαι οὐδέ σε λήθωπρῆξαι δ᾽ ἔμπης οὔ τι δυνήσεαι ἀλλ᾽ ἀπὸ θυμοῦμᾶλλον ἐμοὶ ἔσεαι τὸ δέ τοι καὶ ῥίγιον ἔσταιεἰ δ᾽ οὕτω τοῦτ᾽ ἐστὶν ἐμοὶ μέλλει φίλον εἶναιἀλλ᾽ ἀκέουσα κάθησο ἐμῷ δ᾽ ἐπιπείθεο μύθῳ 565μή νύ τοι οὐ χραίσμωσιν ὅσοι θεοί εἰσ᾽ ἐν Ὀλύμπῳἆσσον ἰόνθ᾽ ὅτε κέν τοι ἀάπτους χεῖρας ἐφείωrdquoὣς ἔφατ᾽ ἔδεισεν δὲ βοῶπις πότνια Ἥρηκαί ῥ᾽ ἀκέουσα καθῆστο ἐπιγνάμψασα φίλον κῆρὄχθησαν δ᾽ ἀνὰ δῶμα Διὸς θεοὶ Οὐρανίωνες 570τοῖσιν δ᾽ Ἥφαιστος κλυτοτέχνης ἦρχ᾽ ἀγορεύεινμητρὶ φίλῃ ἐπίηρα φέρων λευκωλένῳ Ἥρῃ

Vocabularyἄαπτος ον ndash untouchable invincibleαἰνῶς ndash terribly awefully dreadfullyβο-ῶπις ιδος ndash ox-eyed large-eyedδαιμόνιος η ον ndash possessed by a daemon good friend crazy foolish wretchἔμ-πηςndash nevertheless for all that by all means absolutely completelyἐπι-γνάμπτω ἐπιγνάμψω ἐπέγναμψα ndash to bend curb subdue win overἐτ-ήτυμος η ον ndash true real unfailing actual sureεὔκηλος η ον ndash undisturbed in peace in calm quietἦρα ndash (indecl neut pl) favor benefit pleasure kindess protection

Ἥφαιστος ου ὁ ndash Hephaestusκαθ-ῆμαι ndash to sit down be seatedκλυτο-τέχνης ες ndash reknowned for skill in handicraft of reknowned skillλίην ndash exceedingly especiallyμᾶλλον ndash rather more preferrablyμέλλω μελλήσω ἐμέλλησα ndash to be about to to be destinedΟὐρανίων ονος ὁἡ ndash dweller of heaven divinity god(dess)παρ-εῖπον ndash to persuade conjole win over urge outwit delude beguile talk overποῖος η ον ndash what (sort) what kindπρήσσω πρήξω ἔπρηξα ndash to carry through accomplish act perform

Commentary552 Not a question but an indignant exclamation 557 σοι dat with compound γούνων gen with verb 561 ὀίεαι echoes ὀίω in line 558 in which Hera says ldquoI imaginerdquo562 ἀπὸ θυμοῦ further fromhellip

66

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

565 ἀκέουσα translate with another imperative ldquoBut shut up and sit downrdquo 567 ἰόνθrsquo=ἰόντα (με)

Iliad Βοοκ Ι 573-589

ldquoἦ δὴ λοίγια ἔργα τάδ᾽ ἔσσεται οὐδ᾽ ἔτ᾽ ἀνεκτάεἰ δὴ σφὼ ἕνεκα θνητῶν ἐριδαίνετον ὧδεἐν δὲ θεοῖσι κολῳὸν ἐλαύνετον οὐδέ τι δαιτὸς 575ἐσθλῆς ἔσσεται ἦδος ἐπεὶ τὰ χερείονα νικᾷμητρὶ δ᾽ ἐγὼ παράφημι καὶ αὐτῇ περ νοεούσῃπατρὶ φίλῳ ἐπίηρα φέρειν Διί ὄφρα μὴ αὖτενεικείῃσι πατήρ σὺν δ᾽ ἡμῖν δαῖτα ταράξῃεἴ περ γάρ κ᾽ ἐθέλῃσιν Ὀλύμπιος ἀστεροπητὴς 580ἐξ ἑδέων στυφελίξαι ὃ γὰρ πολὺ φέρτατός ἐστινἀλλὰ σὺ τὸν ἐπέεσσι καθάπτεσθαι μαλακοῖσιναὐτίκ᾽ ἔπειθ᾽ ἵλαος Ὀλύμπιος ἔσσεται ἡμῖνrdquoὣς ἄρ᾽ ἔφη καὶ ἀναΐξας δέπας ἀμφικύπελλον

67

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

μητρὶ φίλῃ ἐν χειρὶ τίθει καί μιν προσέειπε 585ldquoτέτλαθι μῆτερ ἐμή καὶ ἀνάσχεο κηδομένη περμή σε φίλην περ ἐοῦσαν ἐν ὀφθαλμοῖσιν ἴδωμαιθεινομένην τότε δ᾽ οὔ τι δυνήσομαι ἀχνύμενός περχραισμεῖν ἀργαλέος γὰρ Ὀλύμπιος ἀντιφέρεσθαι

Vocabularyἀμφι-κύπελλον ου τό ndash double cup (it may be turned upside down)ἀν -ᾱίσσω ἀνᾱίξω ἀνήιξα ndash to start up spring up dart upἀν-εκτός ή όν ndash endurable tolerableἀντι-φέρω ἀντοίσω ndash to bear against opposeἀργαλέος η ον ndash horrible terrible awful cruel difficultἀστεροπητής ᾱο ὁ ndash hurler of lightningἐλαύνω ndash to drive carry on strike push pressἐριδαίνω ndash to quarrel bickerἦδος εος τό ndash use utility advantage superiority

θείνω θενέω ἔθεινα ndash to strike hit beatἵλᾱος η ον ndash propitious kindly favorableκαθ-άπτω καθάψω καθῆψα ndash to attack lay hold accost addressκολῳός οῦ ὁ ndash brawl quarrelμαλακός ή όν ndash soft gentle mildνικάω νικήσω ἐνίκησα ndash to conquer prevail surpassὀφθαλμός οῦ ὁ ndash eye sightπαρά-φημι παραφήσω παρέφησα ndash to advise persuade urge counselστυφελίζω - ἐστυφέλιξαndash to strike thrust hurlταράσσω ταράξω ἐτάραξα ndash to disturb violently to throw into confusion perf to be disturbed

Commentary573 τάδrsquo(ε) ἔσσεται574 ἕνεκα θνητῶν contemptuously 575 δαιτός objective genitive 576 τά said with a deprecating gesture νικᾷ = νικάει577 νοεούσῃ concessive578 ἦρα φέρειν show kindness towards φίλῳ not taken seriously579 νεικείῃσι ταράξῃ What kind of clause are these verbs in ταράξῃ should be taken literally580 ἐθέλῃσιν What kind of conditional is this 582 καθάπτεσθαι infinitive used as imperative 587 ἴδωμαι What kind of clause is this in 588 τι adverbial 578 Ὀλύμπιος (ἐστίν)

68

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 590-598

ἤδη γάρ με καὶ ἄλλοτ᾽ ἀλεξέμεναι μεμαῶτα 590ῥῖψε ποδὸς τεταγὼν ἀπὸ βηλοῦ θεσπεσίοιοπᾶν δ᾽ ἦμαρ φερόμην ἅμα δ᾽ ἠελίῳ καταδύντικάππεσον ἐν Λήμνῳ ὀλίγος δ᾽ ἔτι θυμὸς ἐνῆενἔνθά με Σίντιες ἄνδρες ἄφαρ κομίσαντο πεσόνταldquoὣς φάτο μείδησεν δὲ θεὰ λευκώλενος Ἥρη 595μειδήσασα δὲ παιδὸς ἐδέξατο χειρὶ κύπελλοναὐτὰρ ὃ τοῖς ἄλλοισι θεοῖς ἐνδέξια πᾶσινοἰνοχόει γλυκὺ νέκταρ ἀπὸ κρητῆρος ἀφύσσων

Vocabularyἀλέξω ἀλεξήσω ἠλέξησα ndash to ward off defend protectἄλλο-τε ndash at another timeβηλός οῦ ὁ ndash thresholdἐν-δέξιος η ον ndash to(wards) the rightἔν-ειμι ἐνέσ(σ)ομαι ndash to be inἦμαρ ἤματος τό ndash dayθε-σπέσιος η ον ndash divine marvelous divinely sounding

κατα-πίπτω καταπεσέομαι κατέπεσον ndash to fall dropκομίζω κομιῶ ἐκόμισ(σ)α ndash to bear care fore attend accompanyκύπελλον ου τό ndash cup gobletΛῆμνος ου ἡ ndash Lemnos (an island in the Aegan located Troy)μειδάω ἐμείδησα ndash to smile laughμέ-μονα ndash (perf only) to be eager desire greatly strive zealously intend plan

69

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

νέκταρ αρος τό ndash nectar drink of the godsοἰνο-χοέω οἰνοχοήσω ᾠνοχόησα ndash to pour wine pour drink(s)

ῥίπτω ῥίψω ἔρριψα ndash to hurl dask throw with a twirl brandishΣίντιες ων οἱ ndash Sinthiansτε-ταγ-ών ndash (2nd aor part only) to touch lay hold of seize

Commentary590 μεμαῶτα modifies με subject of ἀλεξέμεναι 591 ποδός with verb ἀπὸ βηλοῦ from the threashold (of the palace in heaven) 592 ἦμαρ What is the reason for this accusative 593 κάππεσον = κατα-πεσον = κατ-πεσον complete assimulation θῡμός breath soul life 594 Σίντιες literally ldquobrigandsrdquo a piratical folk596 παιδός gen of separation χειρί given the case and reason of παιδός what is this wordrsquos case and reason597 θεοῖς dat of disadvantange

Iliad Βοοκ Ι 599-611

ἄσβεστος δ᾽ ἄρ᾽ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσινὡς ἴδον Ἥφαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα 600ὣς τότε μὲν πρόπαν ἦμαρ ἐς ἠέλιον καταδύνταδαίνυντ᾽ οὐδέ τι θυμὸς ἐδεύετο δαιτὸς ἐΐσηςοὐ μὲν φόρμιγγος περικαλλέος ἣν ἔχ᾽ ἈπόλλωνΜουσάων θ᾽ αἳ ἄειδον ἀμειβόμεναι ὀπὶ καλῇαὐτὰρ ἐπεὶ κατέδυ λαμπρὸν φάος ἠελίοιο 605οἳ μὲν κακκείοντες ἔβαν οἶκον δὲ ἕκαστοςἧχι ἑκάστῳ δῶμα περικλυτὸς ἀμφιγυήειςἭφαιστος ποίησεν ἰδυίῃσι πραπίδεσσινΖεὺς δὲ πρὸς ὃν λέχος ἤϊ᾽ Ὀλύμπιος ἀστεροπητήςἔνθα πάρος κοιμᾶθ᾽ ὅτε μιν γλυκὺς ὕπνος ἱκάνοι 610ἔνθα καθεῦδ᾽ ἀναβάς παρὰ δὲ χρυσόθρονος Ἥρη

Vocabularyἀμφι-γυήεις εσσα εν ndash wobbly-kneed bow-legged (possibly ndash ambidextrous)ἄ-σβεστος η ον ndash inextinguishableγέλος ου ὁ ndash laughterἐν-όρ-νῡμι ἐνόρσω ἐνῶρσα ndash to rouse among kindle among exciteἧχι ndash whereκαθ-εύδω καθευδήσω ndash to sleep slumber rest (in bed) lie (in bed)

κατα-κείω ndash to desire to lie down (rest repose slumber)λαμπρός ή όν ndash bright brilliant shining gleamingΜοῦσα ης ἡ ndash Museὄψ ὀπός ἡ ndash voice word speech languageπερι-καλλής ές ndash very beautiful charming

70

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

περ-κλυτός ή όν ndash famous very charmingποι-πνύω - ἐποίπνῡσα ndash to bustle hurry puff pantπραπίς ίδος ἡ ndash heart mind soul diaphragmπρό-πᾱς ᾱσα αν ndash all entire whole

ὕπνος ου ὁ ndash sleep slumberφάος ου ὁ ndash light gleam luminaryφόρμιγξ ιγγος ἡ ndash lyre harbχρῡσό-θρονος ον ndash golden-throned (possibly- with robes embroidered with golden flowers θρόνα)

Commentary599 Pharr suggestion one think of Hephaestus as a Charlie Chaplin like character here 600 ποιπνύοντα onomatopoeia Notice how well the meter of this sponaic line reflects the action 602-4 δαιτός φόρμιγγος Μουσάων genitive of material ἀμειβόμεναι ὀπί ldquoantiphoniallyrdquo606 κακκείοντες = κατακαίοντες assimulation 607 ἑκάστῳ dat of disadvantage608 παπίδεσσιν What is the reason for this case

71

Page 31: magistrapaff.weebly.com  · Web viewGreek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

κράτος κράτεος τό ndash power might rule victory strengthνεφελ-ηγερέτα ᾱο ὁ ndash cloud-gatherer wrapped in cloudνημερτής ές ndash unerring true truthful reliable infalliable certainὀφέλλω ndash to increase magnify exalt swell

σκαιός ή όν ndash left(hand) unluckyτόφρα ndash so long meanwhileπτολίεθρον ου τό ndash cityὑπ-ίσχομαι ὑποσχήσομαι ὑπεσχόμην ndash to undertake promise assure

Commentary500 αὐτοῖο gen with adverb γούνων gen with verb 501 σκαιῇ (χειρί) δεξιτερῇ (χειρί) 505 ἄλλων ablatival genitive505-7 τίμησον ἠτίμησεν emphatic and in strong contrast 509 τίθει imperative512-3 ὡςὡς ashellipso514 κατανεῦσον negation was indicated in ancient Greece (and the custome prevails today) with an upward motion of the head while affirmation was denoted by downward motion515 ἔπι = ἔπεστι ablatival genitive

Notes

61

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 517-527

τὴν δὲ μέγ᾽ ὀχθήσας προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύςlsquoἦ δὴ λοίγια ἔργ᾽ ὅ τέ μ᾽ ἐχθοδοπῆσαι ἐφήσειςἭρῃ ὅτ᾽ ἄν μ᾽ ἐρέθῃσιν ὀνειδείοις ἐπέεσσινἣ δὲ καὶ αὔτως μ᾽ αἰεὶ ἐν ἀθανάτοισι θεοῖσι 520νεικεῖ καί τέ μέ φησι μάχῃ Τρώεσσιν ἀρήγεινἀλλὰ σὺ μὲν νῦν αὖτις ἀπόστιχε μή τι νοήσῃἭρη ἐμοὶ δέ κε ταῦτα μελήσεται ὄφρα τελέσσωεἰ δ᾽ ἄγε τοι κεφαλῇ κατανεύσομαι ὄφρα πεποίθῃςτοῦτο γὰρ ἐξ ἐμέθεν γε μετ᾽ ἀθανάτοισι μέγιστον 525τέκμωρ οὐ γὰρ ἐμὸν παλινάγρετον οὐδ᾽ ἀπατηλὸνοὐδ᾽ ἀτελεύτητον ὅ τί κεν κεφαλῇ κατανεύσω

Vocabularyἀπατηλός ή όν ndashdeceitful falseἀποστ(ε)ίχω - ἀπέστιχον ndash to depart step off march awayἀρήγω ἀρήξω ἤρηξα ndashto help assist succorἐφίημι ἐφήσω ἐφέηκα ndash to send upon shoot against hurl uponἐχθο-δοπέω - ἠχθοδόπησα ndash to engage in hostility with be hatefulκατα-νεύω κατακνεύσω κατένευσα ndash to nod (down assent)λοίγιος η ον ndash dreadful accursed horrible nasty deadly

νεικέω νεικέσ(σ)ω ἐνείκεσ(σ)αndash to struggle cotnend revile quarrel fightνοέω νοήσω ἐνοήσα νενόηκα ndash to preceive consider plan thinkὀνείδειος ον ndash reviling abusive slanderousὀχθέω- ὤχθησα ndash to be vexed to be displeassed to be worriedπαλιν-άγρετος ον ndash revocable to be taken backτέκμωρ τό ndash (indecl) surety pledge sign goal limit

Commentary518 λοίγια ἔργα (ἐσται) 520 καὶ αὔτως ldquoeven as it isrdquo without special occasion526 τέκμωρ (ἐστί) παλινάγρετον (ἐστίν)527 κατανεύσω aorist subjunctive

62

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Notes

Iliad Βοοκ Ι 528-535

ἦ καὶ κυανέῃσιν ἐπ᾽ ὀφρύσι νεῦσε Κρονίωνἀμβρόσιαι δ᾽ ἄρα χαῖται ἐπερρώσαντο ἄνακτοςκρατὸς ἀπ᾽ ἀθανάτοιο μέγαν δ᾽ ἐλέλιξεν Ὄλυμπον 530τώ γ᾽ ὣς βουλεύσαντε διέτμαγεν ἣ μὲν ἔπειταεἰς ἅλα ἆλτο βαθεῖαν ἀπ᾽ αἰγλήεντος ὈλύμπουΖεὺς δὲ ἑὸν πρὸς δῶμα θεοὶ δ᾽ ἅμα πάντες ἀνέστανἐξ ἑδέων σφοῦ πατρὸς ἐναντίον οὐδέ τις ἔτλημεῖναι ἐπερχόμενον ἀλλ᾽ ἀντίοι ἔσταν ἅπαντες 535

Vocabularyαἰγλήεις εσσα εν ndash bright shining gleamingἅλλομαι ἁλέομαι ἄλμην ndash to jump leapἀμβρόσιος η ον ndash ambrosial immortal divine deathless heavenlyἅπας ἅπασα ἅπαν ndash all whole entireβαθύς εῖα ύ ndash deep profoundβουλεύω βουλεύσω ἐβούλευσα ndash to plan counsel adviseδια-τμήγω διατμήξω διέτμηξα (διέτμαγον) ndash to separate part divide cut apartἕδος εος τό ndash seat abode homeἐλ-ελίζω - ἐλέλιξα ndash to shake twist coil tremble drandish

ἐν-αντίος η ον ndash opposite facing beforeἐπ-έρχομαι ἐπελεύσομαι ἐπῆλθον ndash to come upon attackἐπι-ρρώ-ομαι - ἐπερρωσάμην ndash to flow down to fall downἐν-αντίος η ον ndash opposite facing beforeκάρη κρᾱτός (κάρητος) τό ndash head peak summitκῡάνεος η ον ndash dark (blue) black duskyνεύω νεύσω ἔνευσα ndash to nodὀφρύς ύος ἡ ndash (eye)browσφός ή όν ndash onersquos own their(own)lsquoχαίτη ης ἡ ndash hair lock tresses mane

Commentary528 ἦ [ἠμί] he spoke 531 διέταγεν = διετάγησαν ἡ μὲνΖεὺς δέ Zeugma 534 πατρός take with adverb

Notes

Iliad Βοοκ Ι 536-550

63

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ὣς ὃ μὲν ἔνθα καθέζετ᾽ ἐπὶ θρόνου οὐδέ μιν Ἥρηἠγνοίησεν ἰδοῦσ᾽ ὅτι οἱ συμφράσσατο βουλὰςἀργυρόπεζα Θέτις θυγάτηρ ἁλίοιο γέροντοςαὐτίκα κερτομίοισι Δία Κρονίωνα προσηύδατίς δ᾽ αὖ τοι δολομῆτα θεῶν συμφράσσατο βουλάς 540αἰεί τοι φίλον ἐστὶν ἐμεῦ ἀπὸ νόσφιν ἐόντακρυπτάδια φρονέοντα δικαζέμεν οὐδέ τί πώ μοιπρόφρων τέτληκας εἰπεῖν ἔπος ὅττι νοήσῃςrdquoτὴν δ᾽ ἠμείβετ᾽ ἔπειτα πατὴρ ἀνδρῶν τε θεῶν τεldquoἭρη μὴ δὴ πάντας ἐμοὺς ἐπιέλπεο μύθους 545εἰδήσειν χαλεποί τοι ἔσοντ᾽ ἀλόχῳ περ ἐούσῃἀλλ᾽ ὃν μέν κ᾽ ἐπιεικὲς ἀκουέμεν οὔ τις ἔπειταοὔτε θεῶν πρότερος τὸν εἴσεται οὔτ᾽ ἀνθρώπωνὃν δέ κ᾽ ἐγὼν ἀπάνευθε θεῶν ἐθέλωμι νοῆσαιμή τι σὺ ταῦτα ἕκαστα διείρεο μηδὲ μετάλλαrdquo 550

Vocabularyἀ-γνοιέω - ἠγνοίησα ndash to not knowἅλιος η ον ndash of the sea marineἀπο-πόσφι(ν) ndash apart away (from)ἀγρυρό-πεζος α ον ndash silver-footedαὖ ndash again anew a second time but nowδι-είρομαι διειρήσομαι ndash to inquire into ask about item by itemδικάζω δικάσω ἐδίκασα ndash to judge decideδολο-μήτης ᾱο ὁ ndash deceiver crafty-mindedἕκαστος η ον ndash each everyἐπι-εικής ές ndash suitable proper becoming decent fitting

ἐπι-έλκω- ἐπέολπα ndash to hope for desire expect wish forθρόνος ου ὁ ndash thrown seat armchairκερτόμιος η ον ndash biting cutting sharpμετ-αλλάω μεταλλήσω μετάλλησα ndash to inquire after seek to know search afterμηδέ ndash andhellipnot neitherhellipnorπρότερος η ον ndash earlier former older beforeσυμ-φράζομαι συμφράσ(σ)ομαι συνεφρασ(σ)άμην ndash to devise plans with counsel togetherχαλεπός ή όν ndash difficult hard harsh severe stern cruel

Commentary537 οἱ dat of with compound 538 ie Nereus ldquothe old man of the seardquo 539 κερτομίοισι (μυθοισιν)540 τοι What kind of dative is this αὖ may indicate impatience what now but means more again once more 541 ἐμεῦ gen with adverb ἐόντα accusative to agree with subject of infin δικαζέμεν546 ἐούσῃ concessive χαλεποί positive degree may imply that the quality indicated may not in proper porportion for the purpose under consideration eg μὴ δὴ πάντας ἐμοὺς ἐπιέλπεο μύθους

64

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

εἰδήσειν χαλεποί τοι ἔσοντ᾽ ἀλόχῳ περ ἐούσῃ do not hope to know all my plans they will be too hard for you to understand 547 θεῶν gen with adverb ἐθέλω(μι) subjunctive

Iliad Βοοκ Ι 551-572

τὸν δ᾽ ἠμείβετ᾽ ἔπειτα βοῶπις πότνια Ἥρηldquoαἰνότατε Κρονίδη ποῖον τὸν μῦθον ἔειπεςκαὶ λίην σε πάρος γ᾽ οὔτ᾽ εἴρομαι οὔτε μεταλλῶἀλλὰ μάλ᾽ εὔκηλος τὰ φράζεαι ἅσσ᾽ ἐθέλῃσθανῦν δ᾽ αἰνῶς δείδοικα κατὰ φρένα μή σε παρείπῃ 555

65

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἀργυρόπεζα Θέτις θυγάτηρ ἁλίοιο γέροντοςἠερίη γὰρ σοί γε παρέζετο καὶ λάβε γούνωντῇ σ᾽ ὀΐω κατανεῦσαι ἐτήτυμον ὡς Ἀχιλῆατιμήσῃς ὀλέσῃς δὲ πολέας ἐπὶ νηυσὶν Ἀχαιῶνrdquo τὴν δ᾽ ἀπαμειβόμενος προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύς 560ldquoδαιμονίη αἰεὶ μὲν ὀΐεαι οὐδέ σε λήθωπρῆξαι δ᾽ ἔμπης οὔ τι δυνήσεαι ἀλλ᾽ ἀπὸ θυμοῦμᾶλλον ἐμοὶ ἔσεαι τὸ δέ τοι καὶ ῥίγιον ἔσταιεἰ δ᾽ οὕτω τοῦτ᾽ ἐστὶν ἐμοὶ μέλλει φίλον εἶναιἀλλ᾽ ἀκέουσα κάθησο ἐμῷ δ᾽ ἐπιπείθεο μύθῳ 565μή νύ τοι οὐ χραίσμωσιν ὅσοι θεοί εἰσ᾽ ἐν Ὀλύμπῳἆσσον ἰόνθ᾽ ὅτε κέν τοι ἀάπτους χεῖρας ἐφείωrdquoὣς ἔφατ᾽ ἔδεισεν δὲ βοῶπις πότνια Ἥρηκαί ῥ᾽ ἀκέουσα καθῆστο ἐπιγνάμψασα φίλον κῆρὄχθησαν δ᾽ ἀνὰ δῶμα Διὸς θεοὶ Οὐρανίωνες 570τοῖσιν δ᾽ Ἥφαιστος κλυτοτέχνης ἦρχ᾽ ἀγορεύεινμητρὶ φίλῃ ἐπίηρα φέρων λευκωλένῳ Ἥρῃ

Vocabularyἄαπτος ον ndash untouchable invincibleαἰνῶς ndash terribly awefully dreadfullyβο-ῶπις ιδος ndash ox-eyed large-eyedδαιμόνιος η ον ndash possessed by a daemon good friend crazy foolish wretchἔμ-πηςndash nevertheless for all that by all means absolutely completelyἐπι-γνάμπτω ἐπιγνάμψω ἐπέγναμψα ndash to bend curb subdue win overἐτ-ήτυμος η ον ndash true real unfailing actual sureεὔκηλος η ον ndash undisturbed in peace in calm quietἦρα ndash (indecl neut pl) favor benefit pleasure kindess protection

Ἥφαιστος ου ὁ ndash Hephaestusκαθ-ῆμαι ndash to sit down be seatedκλυτο-τέχνης ες ndash reknowned for skill in handicraft of reknowned skillλίην ndash exceedingly especiallyμᾶλλον ndash rather more preferrablyμέλλω μελλήσω ἐμέλλησα ndash to be about to to be destinedΟὐρανίων ονος ὁἡ ndash dweller of heaven divinity god(dess)παρ-εῖπον ndash to persuade conjole win over urge outwit delude beguile talk overποῖος η ον ndash what (sort) what kindπρήσσω πρήξω ἔπρηξα ndash to carry through accomplish act perform

Commentary552 Not a question but an indignant exclamation 557 σοι dat with compound γούνων gen with verb 561 ὀίεαι echoes ὀίω in line 558 in which Hera says ldquoI imaginerdquo562 ἀπὸ θυμοῦ further fromhellip

66

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

565 ἀκέουσα translate with another imperative ldquoBut shut up and sit downrdquo 567 ἰόνθrsquo=ἰόντα (με)

Iliad Βοοκ Ι 573-589

ldquoἦ δὴ λοίγια ἔργα τάδ᾽ ἔσσεται οὐδ᾽ ἔτ᾽ ἀνεκτάεἰ δὴ σφὼ ἕνεκα θνητῶν ἐριδαίνετον ὧδεἐν δὲ θεοῖσι κολῳὸν ἐλαύνετον οὐδέ τι δαιτὸς 575ἐσθλῆς ἔσσεται ἦδος ἐπεὶ τὰ χερείονα νικᾷμητρὶ δ᾽ ἐγὼ παράφημι καὶ αὐτῇ περ νοεούσῃπατρὶ φίλῳ ἐπίηρα φέρειν Διί ὄφρα μὴ αὖτενεικείῃσι πατήρ σὺν δ᾽ ἡμῖν δαῖτα ταράξῃεἴ περ γάρ κ᾽ ἐθέλῃσιν Ὀλύμπιος ἀστεροπητὴς 580ἐξ ἑδέων στυφελίξαι ὃ γὰρ πολὺ φέρτατός ἐστινἀλλὰ σὺ τὸν ἐπέεσσι καθάπτεσθαι μαλακοῖσιναὐτίκ᾽ ἔπειθ᾽ ἵλαος Ὀλύμπιος ἔσσεται ἡμῖνrdquoὣς ἄρ᾽ ἔφη καὶ ἀναΐξας δέπας ἀμφικύπελλον

67

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

μητρὶ φίλῃ ἐν χειρὶ τίθει καί μιν προσέειπε 585ldquoτέτλαθι μῆτερ ἐμή καὶ ἀνάσχεο κηδομένη περμή σε φίλην περ ἐοῦσαν ἐν ὀφθαλμοῖσιν ἴδωμαιθεινομένην τότε δ᾽ οὔ τι δυνήσομαι ἀχνύμενός περχραισμεῖν ἀργαλέος γὰρ Ὀλύμπιος ἀντιφέρεσθαι

Vocabularyἀμφι-κύπελλον ου τό ndash double cup (it may be turned upside down)ἀν -ᾱίσσω ἀνᾱίξω ἀνήιξα ndash to start up spring up dart upἀν-εκτός ή όν ndash endurable tolerableἀντι-φέρω ἀντοίσω ndash to bear against opposeἀργαλέος η ον ndash horrible terrible awful cruel difficultἀστεροπητής ᾱο ὁ ndash hurler of lightningἐλαύνω ndash to drive carry on strike push pressἐριδαίνω ndash to quarrel bickerἦδος εος τό ndash use utility advantage superiority

θείνω θενέω ἔθεινα ndash to strike hit beatἵλᾱος η ον ndash propitious kindly favorableκαθ-άπτω καθάψω καθῆψα ndash to attack lay hold accost addressκολῳός οῦ ὁ ndash brawl quarrelμαλακός ή όν ndash soft gentle mildνικάω νικήσω ἐνίκησα ndash to conquer prevail surpassὀφθαλμός οῦ ὁ ndash eye sightπαρά-φημι παραφήσω παρέφησα ndash to advise persuade urge counselστυφελίζω - ἐστυφέλιξαndash to strike thrust hurlταράσσω ταράξω ἐτάραξα ndash to disturb violently to throw into confusion perf to be disturbed

Commentary573 τάδrsquo(ε) ἔσσεται574 ἕνεκα θνητῶν contemptuously 575 δαιτός objective genitive 576 τά said with a deprecating gesture νικᾷ = νικάει577 νοεούσῃ concessive578 ἦρα φέρειν show kindness towards φίλῳ not taken seriously579 νεικείῃσι ταράξῃ What kind of clause are these verbs in ταράξῃ should be taken literally580 ἐθέλῃσιν What kind of conditional is this 582 καθάπτεσθαι infinitive used as imperative 587 ἴδωμαι What kind of clause is this in 588 τι adverbial 578 Ὀλύμπιος (ἐστίν)

68

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 590-598

ἤδη γάρ με καὶ ἄλλοτ᾽ ἀλεξέμεναι μεμαῶτα 590ῥῖψε ποδὸς τεταγὼν ἀπὸ βηλοῦ θεσπεσίοιοπᾶν δ᾽ ἦμαρ φερόμην ἅμα δ᾽ ἠελίῳ καταδύντικάππεσον ἐν Λήμνῳ ὀλίγος δ᾽ ἔτι θυμὸς ἐνῆενἔνθά με Σίντιες ἄνδρες ἄφαρ κομίσαντο πεσόνταldquoὣς φάτο μείδησεν δὲ θεὰ λευκώλενος Ἥρη 595μειδήσασα δὲ παιδὸς ἐδέξατο χειρὶ κύπελλοναὐτὰρ ὃ τοῖς ἄλλοισι θεοῖς ἐνδέξια πᾶσινοἰνοχόει γλυκὺ νέκταρ ἀπὸ κρητῆρος ἀφύσσων

Vocabularyἀλέξω ἀλεξήσω ἠλέξησα ndash to ward off defend protectἄλλο-τε ndash at another timeβηλός οῦ ὁ ndash thresholdἐν-δέξιος η ον ndash to(wards) the rightἔν-ειμι ἐνέσ(σ)ομαι ndash to be inἦμαρ ἤματος τό ndash dayθε-σπέσιος η ον ndash divine marvelous divinely sounding

κατα-πίπτω καταπεσέομαι κατέπεσον ndash to fall dropκομίζω κομιῶ ἐκόμισ(σ)α ndash to bear care fore attend accompanyκύπελλον ου τό ndash cup gobletΛῆμνος ου ἡ ndash Lemnos (an island in the Aegan located Troy)μειδάω ἐμείδησα ndash to smile laughμέ-μονα ndash (perf only) to be eager desire greatly strive zealously intend plan

69

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

νέκταρ αρος τό ndash nectar drink of the godsοἰνο-χοέω οἰνοχοήσω ᾠνοχόησα ndash to pour wine pour drink(s)

ῥίπτω ῥίψω ἔρριψα ndash to hurl dask throw with a twirl brandishΣίντιες ων οἱ ndash Sinthiansτε-ταγ-ών ndash (2nd aor part only) to touch lay hold of seize

Commentary590 μεμαῶτα modifies με subject of ἀλεξέμεναι 591 ποδός with verb ἀπὸ βηλοῦ from the threashold (of the palace in heaven) 592 ἦμαρ What is the reason for this accusative 593 κάππεσον = κατα-πεσον = κατ-πεσον complete assimulation θῡμός breath soul life 594 Σίντιες literally ldquobrigandsrdquo a piratical folk596 παιδός gen of separation χειρί given the case and reason of παιδός what is this wordrsquos case and reason597 θεοῖς dat of disadvantange

Iliad Βοοκ Ι 599-611

ἄσβεστος δ᾽ ἄρ᾽ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσινὡς ἴδον Ἥφαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα 600ὣς τότε μὲν πρόπαν ἦμαρ ἐς ἠέλιον καταδύνταδαίνυντ᾽ οὐδέ τι θυμὸς ἐδεύετο δαιτὸς ἐΐσηςοὐ μὲν φόρμιγγος περικαλλέος ἣν ἔχ᾽ ἈπόλλωνΜουσάων θ᾽ αἳ ἄειδον ἀμειβόμεναι ὀπὶ καλῇαὐτὰρ ἐπεὶ κατέδυ λαμπρὸν φάος ἠελίοιο 605οἳ μὲν κακκείοντες ἔβαν οἶκον δὲ ἕκαστοςἧχι ἑκάστῳ δῶμα περικλυτὸς ἀμφιγυήειςἭφαιστος ποίησεν ἰδυίῃσι πραπίδεσσινΖεὺς δὲ πρὸς ὃν λέχος ἤϊ᾽ Ὀλύμπιος ἀστεροπητήςἔνθα πάρος κοιμᾶθ᾽ ὅτε μιν γλυκὺς ὕπνος ἱκάνοι 610ἔνθα καθεῦδ᾽ ἀναβάς παρὰ δὲ χρυσόθρονος Ἥρη

Vocabularyἀμφι-γυήεις εσσα εν ndash wobbly-kneed bow-legged (possibly ndash ambidextrous)ἄ-σβεστος η ον ndash inextinguishableγέλος ου ὁ ndash laughterἐν-όρ-νῡμι ἐνόρσω ἐνῶρσα ndash to rouse among kindle among exciteἧχι ndash whereκαθ-εύδω καθευδήσω ndash to sleep slumber rest (in bed) lie (in bed)

κατα-κείω ndash to desire to lie down (rest repose slumber)λαμπρός ή όν ndash bright brilliant shining gleamingΜοῦσα ης ἡ ndash Museὄψ ὀπός ἡ ndash voice word speech languageπερι-καλλής ές ndash very beautiful charming

70

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

περ-κλυτός ή όν ndash famous very charmingποι-πνύω - ἐποίπνῡσα ndash to bustle hurry puff pantπραπίς ίδος ἡ ndash heart mind soul diaphragmπρό-πᾱς ᾱσα αν ndash all entire whole

ὕπνος ου ὁ ndash sleep slumberφάος ου ὁ ndash light gleam luminaryφόρμιγξ ιγγος ἡ ndash lyre harbχρῡσό-θρονος ον ndash golden-throned (possibly- with robes embroidered with golden flowers θρόνα)

Commentary599 Pharr suggestion one think of Hephaestus as a Charlie Chaplin like character here 600 ποιπνύοντα onomatopoeia Notice how well the meter of this sponaic line reflects the action 602-4 δαιτός φόρμιγγος Μουσάων genitive of material ἀμειβόμεναι ὀπί ldquoantiphoniallyrdquo606 κακκείοντες = κατακαίοντες assimulation 607 ἑκάστῳ dat of disadvantage608 παπίδεσσιν What is the reason for this case

71

Page 32: magistrapaff.weebly.com  · Web viewGreek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 517-527

τὴν δὲ μέγ᾽ ὀχθήσας προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύςlsquoἦ δὴ λοίγια ἔργ᾽ ὅ τέ μ᾽ ἐχθοδοπῆσαι ἐφήσειςἭρῃ ὅτ᾽ ἄν μ᾽ ἐρέθῃσιν ὀνειδείοις ἐπέεσσινἣ δὲ καὶ αὔτως μ᾽ αἰεὶ ἐν ἀθανάτοισι θεοῖσι 520νεικεῖ καί τέ μέ φησι μάχῃ Τρώεσσιν ἀρήγεινἀλλὰ σὺ μὲν νῦν αὖτις ἀπόστιχε μή τι νοήσῃἭρη ἐμοὶ δέ κε ταῦτα μελήσεται ὄφρα τελέσσωεἰ δ᾽ ἄγε τοι κεφαλῇ κατανεύσομαι ὄφρα πεποίθῃςτοῦτο γὰρ ἐξ ἐμέθεν γε μετ᾽ ἀθανάτοισι μέγιστον 525τέκμωρ οὐ γὰρ ἐμὸν παλινάγρετον οὐδ᾽ ἀπατηλὸνοὐδ᾽ ἀτελεύτητον ὅ τί κεν κεφαλῇ κατανεύσω

Vocabularyἀπατηλός ή όν ndashdeceitful falseἀποστ(ε)ίχω - ἀπέστιχον ndash to depart step off march awayἀρήγω ἀρήξω ἤρηξα ndashto help assist succorἐφίημι ἐφήσω ἐφέηκα ndash to send upon shoot against hurl uponἐχθο-δοπέω - ἠχθοδόπησα ndash to engage in hostility with be hatefulκατα-νεύω κατακνεύσω κατένευσα ndash to nod (down assent)λοίγιος η ον ndash dreadful accursed horrible nasty deadly

νεικέω νεικέσ(σ)ω ἐνείκεσ(σ)αndash to struggle cotnend revile quarrel fightνοέω νοήσω ἐνοήσα νενόηκα ndash to preceive consider plan thinkὀνείδειος ον ndash reviling abusive slanderousὀχθέω- ὤχθησα ndash to be vexed to be displeassed to be worriedπαλιν-άγρετος ον ndash revocable to be taken backτέκμωρ τό ndash (indecl) surety pledge sign goal limit

Commentary518 λοίγια ἔργα (ἐσται) 520 καὶ αὔτως ldquoeven as it isrdquo without special occasion526 τέκμωρ (ἐστί) παλινάγρετον (ἐστίν)527 κατανεύσω aorist subjunctive

62

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Notes

Iliad Βοοκ Ι 528-535

ἦ καὶ κυανέῃσιν ἐπ᾽ ὀφρύσι νεῦσε Κρονίωνἀμβρόσιαι δ᾽ ἄρα χαῖται ἐπερρώσαντο ἄνακτοςκρατὸς ἀπ᾽ ἀθανάτοιο μέγαν δ᾽ ἐλέλιξεν Ὄλυμπον 530τώ γ᾽ ὣς βουλεύσαντε διέτμαγεν ἣ μὲν ἔπειταεἰς ἅλα ἆλτο βαθεῖαν ἀπ᾽ αἰγλήεντος ὈλύμπουΖεὺς δὲ ἑὸν πρὸς δῶμα θεοὶ δ᾽ ἅμα πάντες ἀνέστανἐξ ἑδέων σφοῦ πατρὸς ἐναντίον οὐδέ τις ἔτλημεῖναι ἐπερχόμενον ἀλλ᾽ ἀντίοι ἔσταν ἅπαντες 535

Vocabularyαἰγλήεις εσσα εν ndash bright shining gleamingἅλλομαι ἁλέομαι ἄλμην ndash to jump leapἀμβρόσιος η ον ndash ambrosial immortal divine deathless heavenlyἅπας ἅπασα ἅπαν ndash all whole entireβαθύς εῖα ύ ndash deep profoundβουλεύω βουλεύσω ἐβούλευσα ndash to plan counsel adviseδια-τμήγω διατμήξω διέτμηξα (διέτμαγον) ndash to separate part divide cut apartἕδος εος τό ndash seat abode homeἐλ-ελίζω - ἐλέλιξα ndash to shake twist coil tremble drandish

ἐν-αντίος η ον ndash opposite facing beforeἐπ-έρχομαι ἐπελεύσομαι ἐπῆλθον ndash to come upon attackἐπι-ρρώ-ομαι - ἐπερρωσάμην ndash to flow down to fall downἐν-αντίος η ον ndash opposite facing beforeκάρη κρᾱτός (κάρητος) τό ndash head peak summitκῡάνεος η ον ndash dark (blue) black duskyνεύω νεύσω ἔνευσα ndash to nodὀφρύς ύος ἡ ndash (eye)browσφός ή όν ndash onersquos own their(own)lsquoχαίτη ης ἡ ndash hair lock tresses mane

Commentary528 ἦ [ἠμί] he spoke 531 διέταγεν = διετάγησαν ἡ μὲνΖεὺς δέ Zeugma 534 πατρός take with adverb

Notes

Iliad Βοοκ Ι 536-550

63

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ὣς ὃ μὲν ἔνθα καθέζετ᾽ ἐπὶ θρόνου οὐδέ μιν Ἥρηἠγνοίησεν ἰδοῦσ᾽ ὅτι οἱ συμφράσσατο βουλὰςἀργυρόπεζα Θέτις θυγάτηρ ἁλίοιο γέροντοςαὐτίκα κερτομίοισι Δία Κρονίωνα προσηύδατίς δ᾽ αὖ τοι δολομῆτα θεῶν συμφράσσατο βουλάς 540αἰεί τοι φίλον ἐστὶν ἐμεῦ ἀπὸ νόσφιν ἐόντακρυπτάδια φρονέοντα δικαζέμεν οὐδέ τί πώ μοιπρόφρων τέτληκας εἰπεῖν ἔπος ὅττι νοήσῃςrdquoτὴν δ᾽ ἠμείβετ᾽ ἔπειτα πατὴρ ἀνδρῶν τε θεῶν τεldquoἭρη μὴ δὴ πάντας ἐμοὺς ἐπιέλπεο μύθους 545εἰδήσειν χαλεποί τοι ἔσοντ᾽ ἀλόχῳ περ ἐούσῃἀλλ᾽ ὃν μέν κ᾽ ἐπιεικὲς ἀκουέμεν οὔ τις ἔπειταοὔτε θεῶν πρότερος τὸν εἴσεται οὔτ᾽ ἀνθρώπωνὃν δέ κ᾽ ἐγὼν ἀπάνευθε θεῶν ἐθέλωμι νοῆσαιμή τι σὺ ταῦτα ἕκαστα διείρεο μηδὲ μετάλλαrdquo 550

Vocabularyἀ-γνοιέω - ἠγνοίησα ndash to not knowἅλιος η ον ndash of the sea marineἀπο-πόσφι(ν) ndash apart away (from)ἀγρυρό-πεζος α ον ndash silver-footedαὖ ndash again anew a second time but nowδι-είρομαι διειρήσομαι ndash to inquire into ask about item by itemδικάζω δικάσω ἐδίκασα ndash to judge decideδολο-μήτης ᾱο ὁ ndash deceiver crafty-mindedἕκαστος η ον ndash each everyἐπι-εικής ές ndash suitable proper becoming decent fitting

ἐπι-έλκω- ἐπέολπα ndash to hope for desire expect wish forθρόνος ου ὁ ndash thrown seat armchairκερτόμιος η ον ndash biting cutting sharpμετ-αλλάω μεταλλήσω μετάλλησα ndash to inquire after seek to know search afterμηδέ ndash andhellipnot neitherhellipnorπρότερος η ον ndash earlier former older beforeσυμ-φράζομαι συμφράσ(σ)ομαι συνεφρασ(σ)άμην ndash to devise plans with counsel togetherχαλεπός ή όν ndash difficult hard harsh severe stern cruel

Commentary537 οἱ dat of with compound 538 ie Nereus ldquothe old man of the seardquo 539 κερτομίοισι (μυθοισιν)540 τοι What kind of dative is this αὖ may indicate impatience what now but means more again once more 541 ἐμεῦ gen with adverb ἐόντα accusative to agree with subject of infin δικαζέμεν546 ἐούσῃ concessive χαλεποί positive degree may imply that the quality indicated may not in proper porportion for the purpose under consideration eg μὴ δὴ πάντας ἐμοὺς ἐπιέλπεο μύθους

64

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

εἰδήσειν χαλεποί τοι ἔσοντ᾽ ἀλόχῳ περ ἐούσῃ do not hope to know all my plans they will be too hard for you to understand 547 θεῶν gen with adverb ἐθέλω(μι) subjunctive

Iliad Βοοκ Ι 551-572

τὸν δ᾽ ἠμείβετ᾽ ἔπειτα βοῶπις πότνια Ἥρηldquoαἰνότατε Κρονίδη ποῖον τὸν μῦθον ἔειπεςκαὶ λίην σε πάρος γ᾽ οὔτ᾽ εἴρομαι οὔτε μεταλλῶἀλλὰ μάλ᾽ εὔκηλος τὰ φράζεαι ἅσσ᾽ ἐθέλῃσθανῦν δ᾽ αἰνῶς δείδοικα κατὰ φρένα μή σε παρείπῃ 555

65

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἀργυρόπεζα Θέτις θυγάτηρ ἁλίοιο γέροντοςἠερίη γὰρ σοί γε παρέζετο καὶ λάβε γούνωντῇ σ᾽ ὀΐω κατανεῦσαι ἐτήτυμον ὡς Ἀχιλῆατιμήσῃς ὀλέσῃς δὲ πολέας ἐπὶ νηυσὶν Ἀχαιῶνrdquo τὴν δ᾽ ἀπαμειβόμενος προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύς 560ldquoδαιμονίη αἰεὶ μὲν ὀΐεαι οὐδέ σε λήθωπρῆξαι δ᾽ ἔμπης οὔ τι δυνήσεαι ἀλλ᾽ ἀπὸ θυμοῦμᾶλλον ἐμοὶ ἔσεαι τὸ δέ τοι καὶ ῥίγιον ἔσταιεἰ δ᾽ οὕτω τοῦτ᾽ ἐστὶν ἐμοὶ μέλλει φίλον εἶναιἀλλ᾽ ἀκέουσα κάθησο ἐμῷ δ᾽ ἐπιπείθεο μύθῳ 565μή νύ τοι οὐ χραίσμωσιν ὅσοι θεοί εἰσ᾽ ἐν Ὀλύμπῳἆσσον ἰόνθ᾽ ὅτε κέν τοι ἀάπτους χεῖρας ἐφείωrdquoὣς ἔφατ᾽ ἔδεισεν δὲ βοῶπις πότνια Ἥρηκαί ῥ᾽ ἀκέουσα καθῆστο ἐπιγνάμψασα φίλον κῆρὄχθησαν δ᾽ ἀνὰ δῶμα Διὸς θεοὶ Οὐρανίωνες 570τοῖσιν δ᾽ Ἥφαιστος κλυτοτέχνης ἦρχ᾽ ἀγορεύεινμητρὶ φίλῃ ἐπίηρα φέρων λευκωλένῳ Ἥρῃ

Vocabularyἄαπτος ον ndash untouchable invincibleαἰνῶς ndash terribly awefully dreadfullyβο-ῶπις ιδος ndash ox-eyed large-eyedδαιμόνιος η ον ndash possessed by a daemon good friend crazy foolish wretchἔμ-πηςndash nevertheless for all that by all means absolutely completelyἐπι-γνάμπτω ἐπιγνάμψω ἐπέγναμψα ndash to bend curb subdue win overἐτ-ήτυμος η ον ndash true real unfailing actual sureεὔκηλος η ον ndash undisturbed in peace in calm quietἦρα ndash (indecl neut pl) favor benefit pleasure kindess protection

Ἥφαιστος ου ὁ ndash Hephaestusκαθ-ῆμαι ndash to sit down be seatedκλυτο-τέχνης ες ndash reknowned for skill in handicraft of reknowned skillλίην ndash exceedingly especiallyμᾶλλον ndash rather more preferrablyμέλλω μελλήσω ἐμέλλησα ndash to be about to to be destinedΟὐρανίων ονος ὁἡ ndash dweller of heaven divinity god(dess)παρ-εῖπον ndash to persuade conjole win over urge outwit delude beguile talk overποῖος η ον ndash what (sort) what kindπρήσσω πρήξω ἔπρηξα ndash to carry through accomplish act perform

Commentary552 Not a question but an indignant exclamation 557 σοι dat with compound γούνων gen with verb 561 ὀίεαι echoes ὀίω in line 558 in which Hera says ldquoI imaginerdquo562 ἀπὸ θυμοῦ further fromhellip

66

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

565 ἀκέουσα translate with another imperative ldquoBut shut up and sit downrdquo 567 ἰόνθrsquo=ἰόντα (με)

Iliad Βοοκ Ι 573-589

ldquoἦ δὴ λοίγια ἔργα τάδ᾽ ἔσσεται οὐδ᾽ ἔτ᾽ ἀνεκτάεἰ δὴ σφὼ ἕνεκα θνητῶν ἐριδαίνετον ὧδεἐν δὲ θεοῖσι κολῳὸν ἐλαύνετον οὐδέ τι δαιτὸς 575ἐσθλῆς ἔσσεται ἦδος ἐπεὶ τὰ χερείονα νικᾷμητρὶ δ᾽ ἐγὼ παράφημι καὶ αὐτῇ περ νοεούσῃπατρὶ φίλῳ ἐπίηρα φέρειν Διί ὄφρα μὴ αὖτενεικείῃσι πατήρ σὺν δ᾽ ἡμῖν δαῖτα ταράξῃεἴ περ γάρ κ᾽ ἐθέλῃσιν Ὀλύμπιος ἀστεροπητὴς 580ἐξ ἑδέων στυφελίξαι ὃ γὰρ πολὺ φέρτατός ἐστινἀλλὰ σὺ τὸν ἐπέεσσι καθάπτεσθαι μαλακοῖσιναὐτίκ᾽ ἔπειθ᾽ ἵλαος Ὀλύμπιος ἔσσεται ἡμῖνrdquoὣς ἄρ᾽ ἔφη καὶ ἀναΐξας δέπας ἀμφικύπελλον

67

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

μητρὶ φίλῃ ἐν χειρὶ τίθει καί μιν προσέειπε 585ldquoτέτλαθι μῆτερ ἐμή καὶ ἀνάσχεο κηδομένη περμή σε φίλην περ ἐοῦσαν ἐν ὀφθαλμοῖσιν ἴδωμαιθεινομένην τότε δ᾽ οὔ τι δυνήσομαι ἀχνύμενός περχραισμεῖν ἀργαλέος γὰρ Ὀλύμπιος ἀντιφέρεσθαι

Vocabularyἀμφι-κύπελλον ου τό ndash double cup (it may be turned upside down)ἀν -ᾱίσσω ἀνᾱίξω ἀνήιξα ndash to start up spring up dart upἀν-εκτός ή όν ndash endurable tolerableἀντι-φέρω ἀντοίσω ndash to bear against opposeἀργαλέος η ον ndash horrible terrible awful cruel difficultἀστεροπητής ᾱο ὁ ndash hurler of lightningἐλαύνω ndash to drive carry on strike push pressἐριδαίνω ndash to quarrel bickerἦδος εος τό ndash use utility advantage superiority

θείνω θενέω ἔθεινα ndash to strike hit beatἵλᾱος η ον ndash propitious kindly favorableκαθ-άπτω καθάψω καθῆψα ndash to attack lay hold accost addressκολῳός οῦ ὁ ndash brawl quarrelμαλακός ή όν ndash soft gentle mildνικάω νικήσω ἐνίκησα ndash to conquer prevail surpassὀφθαλμός οῦ ὁ ndash eye sightπαρά-φημι παραφήσω παρέφησα ndash to advise persuade urge counselστυφελίζω - ἐστυφέλιξαndash to strike thrust hurlταράσσω ταράξω ἐτάραξα ndash to disturb violently to throw into confusion perf to be disturbed

Commentary573 τάδrsquo(ε) ἔσσεται574 ἕνεκα θνητῶν contemptuously 575 δαιτός objective genitive 576 τά said with a deprecating gesture νικᾷ = νικάει577 νοεούσῃ concessive578 ἦρα φέρειν show kindness towards φίλῳ not taken seriously579 νεικείῃσι ταράξῃ What kind of clause are these verbs in ταράξῃ should be taken literally580 ἐθέλῃσιν What kind of conditional is this 582 καθάπτεσθαι infinitive used as imperative 587 ἴδωμαι What kind of clause is this in 588 τι adverbial 578 Ὀλύμπιος (ἐστίν)

68

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 590-598

ἤδη γάρ με καὶ ἄλλοτ᾽ ἀλεξέμεναι μεμαῶτα 590ῥῖψε ποδὸς τεταγὼν ἀπὸ βηλοῦ θεσπεσίοιοπᾶν δ᾽ ἦμαρ φερόμην ἅμα δ᾽ ἠελίῳ καταδύντικάππεσον ἐν Λήμνῳ ὀλίγος δ᾽ ἔτι θυμὸς ἐνῆενἔνθά με Σίντιες ἄνδρες ἄφαρ κομίσαντο πεσόνταldquoὣς φάτο μείδησεν δὲ θεὰ λευκώλενος Ἥρη 595μειδήσασα δὲ παιδὸς ἐδέξατο χειρὶ κύπελλοναὐτὰρ ὃ τοῖς ἄλλοισι θεοῖς ἐνδέξια πᾶσινοἰνοχόει γλυκὺ νέκταρ ἀπὸ κρητῆρος ἀφύσσων

Vocabularyἀλέξω ἀλεξήσω ἠλέξησα ndash to ward off defend protectἄλλο-τε ndash at another timeβηλός οῦ ὁ ndash thresholdἐν-δέξιος η ον ndash to(wards) the rightἔν-ειμι ἐνέσ(σ)ομαι ndash to be inἦμαρ ἤματος τό ndash dayθε-σπέσιος η ον ndash divine marvelous divinely sounding

κατα-πίπτω καταπεσέομαι κατέπεσον ndash to fall dropκομίζω κομιῶ ἐκόμισ(σ)α ndash to bear care fore attend accompanyκύπελλον ου τό ndash cup gobletΛῆμνος ου ἡ ndash Lemnos (an island in the Aegan located Troy)μειδάω ἐμείδησα ndash to smile laughμέ-μονα ndash (perf only) to be eager desire greatly strive zealously intend plan

69

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

νέκταρ αρος τό ndash nectar drink of the godsοἰνο-χοέω οἰνοχοήσω ᾠνοχόησα ndash to pour wine pour drink(s)

ῥίπτω ῥίψω ἔρριψα ndash to hurl dask throw with a twirl brandishΣίντιες ων οἱ ndash Sinthiansτε-ταγ-ών ndash (2nd aor part only) to touch lay hold of seize

Commentary590 μεμαῶτα modifies με subject of ἀλεξέμεναι 591 ποδός with verb ἀπὸ βηλοῦ from the threashold (of the palace in heaven) 592 ἦμαρ What is the reason for this accusative 593 κάππεσον = κατα-πεσον = κατ-πεσον complete assimulation θῡμός breath soul life 594 Σίντιες literally ldquobrigandsrdquo a piratical folk596 παιδός gen of separation χειρί given the case and reason of παιδός what is this wordrsquos case and reason597 θεοῖς dat of disadvantange

Iliad Βοοκ Ι 599-611

ἄσβεστος δ᾽ ἄρ᾽ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσινὡς ἴδον Ἥφαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα 600ὣς τότε μὲν πρόπαν ἦμαρ ἐς ἠέλιον καταδύνταδαίνυντ᾽ οὐδέ τι θυμὸς ἐδεύετο δαιτὸς ἐΐσηςοὐ μὲν φόρμιγγος περικαλλέος ἣν ἔχ᾽ ἈπόλλωνΜουσάων θ᾽ αἳ ἄειδον ἀμειβόμεναι ὀπὶ καλῇαὐτὰρ ἐπεὶ κατέδυ λαμπρὸν φάος ἠελίοιο 605οἳ μὲν κακκείοντες ἔβαν οἶκον δὲ ἕκαστοςἧχι ἑκάστῳ δῶμα περικλυτὸς ἀμφιγυήειςἭφαιστος ποίησεν ἰδυίῃσι πραπίδεσσινΖεὺς δὲ πρὸς ὃν λέχος ἤϊ᾽ Ὀλύμπιος ἀστεροπητήςἔνθα πάρος κοιμᾶθ᾽ ὅτε μιν γλυκὺς ὕπνος ἱκάνοι 610ἔνθα καθεῦδ᾽ ἀναβάς παρὰ δὲ χρυσόθρονος Ἥρη

Vocabularyἀμφι-γυήεις εσσα εν ndash wobbly-kneed bow-legged (possibly ndash ambidextrous)ἄ-σβεστος η ον ndash inextinguishableγέλος ου ὁ ndash laughterἐν-όρ-νῡμι ἐνόρσω ἐνῶρσα ndash to rouse among kindle among exciteἧχι ndash whereκαθ-εύδω καθευδήσω ndash to sleep slumber rest (in bed) lie (in bed)

κατα-κείω ndash to desire to lie down (rest repose slumber)λαμπρός ή όν ndash bright brilliant shining gleamingΜοῦσα ης ἡ ndash Museὄψ ὀπός ἡ ndash voice word speech languageπερι-καλλής ές ndash very beautiful charming

70

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

περ-κλυτός ή όν ndash famous very charmingποι-πνύω - ἐποίπνῡσα ndash to bustle hurry puff pantπραπίς ίδος ἡ ndash heart mind soul diaphragmπρό-πᾱς ᾱσα αν ndash all entire whole

ὕπνος ου ὁ ndash sleep slumberφάος ου ὁ ndash light gleam luminaryφόρμιγξ ιγγος ἡ ndash lyre harbχρῡσό-θρονος ον ndash golden-throned (possibly- with robes embroidered with golden flowers θρόνα)

Commentary599 Pharr suggestion one think of Hephaestus as a Charlie Chaplin like character here 600 ποιπνύοντα onomatopoeia Notice how well the meter of this sponaic line reflects the action 602-4 δαιτός φόρμιγγος Μουσάων genitive of material ἀμειβόμεναι ὀπί ldquoantiphoniallyrdquo606 κακκείοντες = κατακαίοντες assimulation 607 ἑκάστῳ dat of disadvantage608 παπίδεσσιν What is the reason for this case

71

Page 33: magistrapaff.weebly.com  · Web viewGreek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Notes

Iliad Βοοκ Ι 528-535

ἦ καὶ κυανέῃσιν ἐπ᾽ ὀφρύσι νεῦσε Κρονίωνἀμβρόσιαι δ᾽ ἄρα χαῖται ἐπερρώσαντο ἄνακτοςκρατὸς ἀπ᾽ ἀθανάτοιο μέγαν δ᾽ ἐλέλιξεν Ὄλυμπον 530τώ γ᾽ ὣς βουλεύσαντε διέτμαγεν ἣ μὲν ἔπειταεἰς ἅλα ἆλτο βαθεῖαν ἀπ᾽ αἰγλήεντος ὈλύμπουΖεὺς δὲ ἑὸν πρὸς δῶμα θεοὶ δ᾽ ἅμα πάντες ἀνέστανἐξ ἑδέων σφοῦ πατρὸς ἐναντίον οὐδέ τις ἔτλημεῖναι ἐπερχόμενον ἀλλ᾽ ἀντίοι ἔσταν ἅπαντες 535

Vocabularyαἰγλήεις εσσα εν ndash bright shining gleamingἅλλομαι ἁλέομαι ἄλμην ndash to jump leapἀμβρόσιος η ον ndash ambrosial immortal divine deathless heavenlyἅπας ἅπασα ἅπαν ndash all whole entireβαθύς εῖα ύ ndash deep profoundβουλεύω βουλεύσω ἐβούλευσα ndash to plan counsel adviseδια-τμήγω διατμήξω διέτμηξα (διέτμαγον) ndash to separate part divide cut apartἕδος εος τό ndash seat abode homeἐλ-ελίζω - ἐλέλιξα ndash to shake twist coil tremble drandish

ἐν-αντίος η ον ndash opposite facing beforeἐπ-έρχομαι ἐπελεύσομαι ἐπῆλθον ndash to come upon attackἐπι-ρρώ-ομαι - ἐπερρωσάμην ndash to flow down to fall downἐν-αντίος η ον ndash opposite facing beforeκάρη κρᾱτός (κάρητος) τό ndash head peak summitκῡάνεος η ον ndash dark (blue) black duskyνεύω νεύσω ἔνευσα ndash to nodὀφρύς ύος ἡ ndash (eye)browσφός ή όν ndash onersquos own their(own)lsquoχαίτη ης ἡ ndash hair lock tresses mane

Commentary528 ἦ [ἠμί] he spoke 531 διέταγεν = διετάγησαν ἡ μὲνΖεὺς δέ Zeugma 534 πατρός take with adverb

Notes

Iliad Βοοκ Ι 536-550

63

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ὣς ὃ μὲν ἔνθα καθέζετ᾽ ἐπὶ θρόνου οὐδέ μιν Ἥρηἠγνοίησεν ἰδοῦσ᾽ ὅτι οἱ συμφράσσατο βουλὰςἀργυρόπεζα Θέτις θυγάτηρ ἁλίοιο γέροντοςαὐτίκα κερτομίοισι Δία Κρονίωνα προσηύδατίς δ᾽ αὖ τοι δολομῆτα θεῶν συμφράσσατο βουλάς 540αἰεί τοι φίλον ἐστὶν ἐμεῦ ἀπὸ νόσφιν ἐόντακρυπτάδια φρονέοντα δικαζέμεν οὐδέ τί πώ μοιπρόφρων τέτληκας εἰπεῖν ἔπος ὅττι νοήσῃςrdquoτὴν δ᾽ ἠμείβετ᾽ ἔπειτα πατὴρ ἀνδρῶν τε θεῶν τεldquoἭρη μὴ δὴ πάντας ἐμοὺς ἐπιέλπεο μύθους 545εἰδήσειν χαλεποί τοι ἔσοντ᾽ ἀλόχῳ περ ἐούσῃἀλλ᾽ ὃν μέν κ᾽ ἐπιεικὲς ἀκουέμεν οὔ τις ἔπειταοὔτε θεῶν πρότερος τὸν εἴσεται οὔτ᾽ ἀνθρώπωνὃν δέ κ᾽ ἐγὼν ἀπάνευθε θεῶν ἐθέλωμι νοῆσαιμή τι σὺ ταῦτα ἕκαστα διείρεο μηδὲ μετάλλαrdquo 550

Vocabularyἀ-γνοιέω - ἠγνοίησα ndash to not knowἅλιος η ον ndash of the sea marineἀπο-πόσφι(ν) ndash apart away (from)ἀγρυρό-πεζος α ον ndash silver-footedαὖ ndash again anew a second time but nowδι-είρομαι διειρήσομαι ndash to inquire into ask about item by itemδικάζω δικάσω ἐδίκασα ndash to judge decideδολο-μήτης ᾱο ὁ ndash deceiver crafty-mindedἕκαστος η ον ndash each everyἐπι-εικής ές ndash suitable proper becoming decent fitting

ἐπι-έλκω- ἐπέολπα ndash to hope for desire expect wish forθρόνος ου ὁ ndash thrown seat armchairκερτόμιος η ον ndash biting cutting sharpμετ-αλλάω μεταλλήσω μετάλλησα ndash to inquire after seek to know search afterμηδέ ndash andhellipnot neitherhellipnorπρότερος η ον ndash earlier former older beforeσυμ-φράζομαι συμφράσ(σ)ομαι συνεφρασ(σ)άμην ndash to devise plans with counsel togetherχαλεπός ή όν ndash difficult hard harsh severe stern cruel

Commentary537 οἱ dat of with compound 538 ie Nereus ldquothe old man of the seardquo 539 κερτομίοισι (μυθοισιν)540 τοι What kind of dative is this αὖ may indicate impatience what now but means more again once more 541 ἐμεῦ gen with adverb ἐόντα accusative to agree with subject of infin δικαζέμεν546 ἐούσῃ concessive χαλεποί positive degree may imply that the quality indicated may not in proper porportion for the purpose under consideration eg μὴ δὴ πάντας ἐμοὺς ἐπιέλπεο μύθους

64

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

εἰδήσειν χαλεποί τοι ἔσοντ᾽ ἀλόχῳ περ ἐούσῃ do not hope to know all my plans they will be too hard for you to understand 547 θεῶν gen with adverb ἐθέλω(μι) subjunctive

Iliad Βοοκ Ι 551-572

τὸν δ᾽ ἠμείβετ᾽ ἔπειτα βοῶπις πότνια Ἥρηldquoαἰνότατε Κρονίδη ποῖον τὸν μῦθον ἔειπεςκαὶ λίην σε πάρος γ᾽ οὔτ᾽ εἴρομαι οὔτε μεταλλῶἀλλὰ μάλ᾽ εὔκηλος τὰ φράζεαι ἅσσ᾽ ἐθέλῃσθανῦν δ᾽ αἰνῶς δείδοικα κατὰ φρένα μή σε παρείπῃ 555

65

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἀργυρόπεζα Θέτις θυγάτηρ ἁλίοιο γέροντοςἠερίη γὰρ σοί γε παρέζετο καὶ λάβε γούνωντῇ σ᾽ ὀΐω κατανεῦσαι ἐτήτυμον ὡς Ἀχιλῆατιμήσῃς ὀλέσῃς δὲ πολέας ἐπὶ νηυσὶν Ἀχαιῶνrdquo τὴν δ᾽ ἀπαμειβόμενος προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύς 560ldquoδαιμονίη αἰεὶ μὲν ὀΐεαι οὐδέ σε λήθωπρῆξαι δ᾽ ἔμπης οὔ τι δυνήσεαι ἀλλ᾽ ἀπὸ θυμοῦμᾶλλον ἐμοὶ ἔσεαι τὸ δέ τοι καὶ ῥίγιον ἔσταιεἰ δ᾽ οὕτω τοῦτ᾽ ἐστὶν ἐμοὶ μέλλει φίλον εἶναιἀλλ᾽ ἀκέουσα κάθησο ἐμῷ δ᾽ ἐπιπείθεο μύθῳ 565μή νύ τοι οὐ χραίσμωσιν ὅσοι θεοί εἰσ᾽ ἐν Ὀλύμπῳἆσσον ἰόνθ᾽ ὅτε κέν τοι ἀάπτους χεῖρας ἐφείωrdquoὣς ἔφατ᾽ ἔδεισεν δὲ βοῶπις πότνια Ἥρηκαί ῥ᾽ ἀκέουσα καθῆστο ἐπιγνάμψασα φίλον κῆρὄχθησαν δ᾽ ἀνὰ δῶμα Διὸς θεοὶ Οὐρανίωνες 570τοῖσιν δ᾽ Ἥφαιστος κλυτοτέχνης ἦρχ᾽ ἀγορεύεινμητρὶ φίλῃ ἐπίηρα φέρων λευκωλένῳ Ἥρῃ

Vocabularyἄαπτος ον ndash untouchable invincibleαἰνῶς ndash terribly awefully dreadfullyβο-ῶπις ιδος ndash ox-eyed large-eyedδαιμόνιος η ον ndash possessed by a daemon good friend crazy foolish wretchἔμ-πηςndash nevertheless for all that by all means absolutely completelyἐπι-γνάμπτω ἐπιγνάμψω ἐπέγναμψα ndash to bend curb subdue win overἐτ-ήτυμος η ον ndash true real unfailing actual sureεὔκηλος η ον ndash undisturbed in peace in calm quietἦρα ndash (indecl neut pl) favor benefit pleasure kindess protection

Ἥφαιστος ου ὁ ndash Hephaestusκαθ-ῆμαι ndash to sit down be seatedκλυτο-τέχνης ες ndash reknowned for skill in handicraft of reknowned skillλίην ndash exceedingly especiallyμᾶλλον ndash rather more preferrablyμέλλω μελλήσω ἐμέλλησα ndash to be about to to be destinedΟὐρανίων ονος ὁἡ ndash dweller of heaven divinity god(dess)παρ-εῖπον ndash to persuade conjole win over urge outwit delude beguile talk overποῖος η ον ndash what (sort) what kindπρήσσω πρήξω ἔπρηξα ndash to carry through accomplish act perform

Commentary552 Not a question but an indignant exclamation 557 σοι dat with compound γούνων gen with verb 561 ὀίεαι echoes ὀίω in line 558 in which Hera says ldquoI imaginerdquo562 ἀπὸ θυμοῦ further fromhellip

66

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

565 ἀκέουσα translate with another imperative ldquoBut shut up and sit downrdquo 567 ἰόνθrsquo=ἰόντα (με)

Iliad Βοοκ Ι 573-589

ldquoἦ δὴ λοίγια ἔργα τάδ᾽ ἔσσεται οὐδ᾽ ἔτ᾽ ἀνεκτάεἰ δὴ σφὼ ἕνεκα θνητῶν ἐριδαίνετον ὧδεἐν δὲ θεοῖσι κολῳὸν ἐλαύνετον οὐδέ τι δαιτὸς 575ἐσθλῆς ἔσσεται ἦδος ἐπεὶ τὰ χερείονα νικᾷμητρὶ δ᾽ ἐγὼ παράφημι καὶ αὐτῇ περ νοεούσῃπατρὶ φίλῳ ἐπίηρα φέρειν Διί ὄφρα μὴ αὖτενεικείῃσι πατήρ σὺν δ᾽ ἡμῖν δαῖτα ταράξῃεἴ περ γάρ κ᾽ ἐθέλῃσιν Ὀλύμπιος ἀστεροπητὴς 580ἐξ ἑδέων στυφελίξαι ὃ γὰρ πολὺ φέρτατός ἐστινἀλλὰ σὺ τὸν ἐπέεσσι καθάπτεσθαι μαλακοῖσιναὐτίκ᾽ ἔπειθ᾽ ἵλαος Ὀλύμπιος ἔσσεται ἡμῖνrdquoὣς ἄρ᾽ ἔφη καὶ ἀναΐξας δέπας ἀμφικύπελλον

67

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

μητρὶ φίλῃ ἐν χειρὶ τίθει καί μιν προσέειπε 585ldquoτέτλαθι μῆτερ ἐμή καὶ ἀνάσχεο κηδομένη περμή σε φίλην περ ἐοῦσαν ἐν ὀφθαλμοῖσιν ἴδωμαιθεινομένην τότε δ᾽ οὔ τι δυνήσομαι ἀχνύμενός περχραισμεῖν ἀργαλέος γὰρ Ὀλύμπιος ἀντιφέρεσθαι

Vocabularyἀμφι-κύπελλον ου τό ndash double cup (it may be turned upside down)ἀν -ᾱίσσω ἀνᾱίξω ἀνήιξα ndash to start up spring up dart upἀν-εκτός ή όν ndash endurable tolerableἀντι-φέρω ἀντοίσω ndash to bear against opposeἀργαλέος η ον ndash horrible terrible awful cruel difficultἀστεροπητής ᾱο ὁ ndash hurler of lightningἐλαύνω ndash to drive carry on strike push pressἐριδαίνω ndash to quarrel bickerἦδος εος τό ndash use utility advantage superiority

θείνω θενέω ἔθεινα ndash to strike hit beatἵλᾱος η ον ndash propitious kindly favorableκαθ-άπτω καθάψω καθῆψα ndash to attack lay hold accost addressκολῳός οῦ ὁ ndash brawl quarrelμαλακός ή όν ndash soft gentle mildνικάω νικήσω ἐνίκησα ndash to conquer prevail surpassὀφθαλμός οῦ ὁ ndash eye sightπαρά-φημι παραφήσω παρέφησα ndash to advise persuade urge counselστυφελίζω - ἐστυφέλιξαndash to strike thrust hurlταράσσω ταράξω ἐτάραξα ndash to disturb violently to throw into confusion perf to be disturbed

Commentary573 τάδrsquo(ε) ἔσσεται574 ἕνεκα θνητῶν contemptuously 575 δαιτός objective genitive 576 τά said with a deprecating gesture νικᾷ = νικάει577 νοεούσῃ concessive578 ἦρα φέρειν show kindness towards φίλῳ not taken seriously579 νεικείῃσι ταράξῃ What kind of clause are these verbs in ταράξῃ should be taken literally580 ἐθέλῃσιν What kind of conditional is this 582 καθάπτεσθαι infinitive used as imperative 587 ἴδωμαι What kind of clause is this in 588 τι adverbial 578 Ὀλύμπιος (ἐστίν)

68

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 590-598

ἤδη γάρ με καὶ ἄλλοτ᾽ ἀλεξέμεναι μεμαῶτα 590ῥῖψε ποδὸς τεταγὼν ἀπὸ βηλοῦ θεσπεσίοιοπᾶν δ᾽ ἦμαρ φερόμην ἅμα δ᾽ ἠελίῳ καταδύντικάππεσον ἐν Λήμνῳ ὀλίγος δ᾽ ἔτι θυμὸς ἐνῆενἔνθά με Σίντιες ἄνδρες ἄφαρ κομίσαντο πεσόνταldquoὣς φάτο μείδησεν δὲ θεὰ λευκώλενος Ἥρη 595μειδήσασα δὲ παιδὸς ἐδέξατο χειρὶ κύπελλοναὐτὰρ ὃ τοῖς ἄλλοισι θεοῖς ἐνδέξια πᾶσινοἰνοχόει γλυκὺ νέκταρ ἀπὸ κρητῆρος ἀφύσσων

Vocabularyἀλέξω ἀλεξήσω ἠλέξησα ndash to ward off defend protectἄλλο-τε ndash at another timeβηλός οῦ ὁ ndash thresholdἐν-δέξιος η ον ndash to(wards) the rightἔν-ειμι ἐνέσ(σ)ομαι ndash to be inἦμαρ ἤματος τό ndash dayθε-σπέσιος η ον ndash divine marvelous divinely sounding

κατα-πίπτω καταπεσέομαι κατέπεσον ndash to fall dropκομίζω κομιῶ ἐκόμισ(σ)α ndash to bear care fore attend accompanyκύπελλον ου τό ndash cup gobletΛῆμνος ου ἡ ndash Lemnos (an island in the Aegan located Troy)μειδάω ἐμείδησα ndash to smile laughμέ-μονα ndash (perf only) to be eager desire greatly strive zealously intend plan

69

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

νέκταρ αρος τό ndash nectar drink of the godsοἰνο-χοέω οἰνοχοήσω ᾠνοχόησα ndash to pour wine pour drink(s)

ῥίπτω ῥίψω ἔρριψα ndash to hurl dask throw with a twirl brandishΣίντιες ων οἱ ndash Sinthiansτε-ταγ-ών ndash (2nd aor part only) to touch lay hold of seize

Commentary590 μεμαῶτα modifies με subject of ἀλεξέμεναι 591 ποδός with verb ἀπὸ βηλοῦ from the threashold (of the palace in heaven) 592 ἦμαρ What is the reason for this accusative 593 κάππεσον = κατα-πεσον = κατ-πεσον complete assimulation θῡμός breath soul life 594 Σίντιες literally ldquobrigandsrdquo a piratical folk596 παιδός gen of separation χειρί given the case and reason of παιδός what is this wordrsquos case and reason597 θεοῖς dat of disadvantange

Iliad Βοοκ Ι 599-611

ἄσβεστος δ᾽ ἄρ᾽ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσινὡς ἴδον Ἥφαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα 600ὣς τότε μὲν πρόπαν ἦμαρ ἐς ἠέλιον καταδύνταδαίνυντ᾽ οὐδέ τι θυμὸς ἐδεύετο δαιτὸς ἐΐσηςοὐ μὲν φόρμιγγος περικαλλέος ἣν ἔχ᾽ ἈπόλλωνΜουσάων θ᾽ αἳ ἄειδον ἀμειβόμεναι ὀπὶ καλῇαὐτὰρ ἐπεὶ κατέδυ λαμπρὸν φάος ἠελίοιο 605οἳ μὲν κακκείοντες ἔβαν οἶκον δὲ ἕκαστοςἧχι ἑκάστῳ δῶμα περικλυτὸς ἀμφιγυήειςἭφαιστος ποίησεν ἰδυίῃσι πραπίδεσσινΖεὺς δὲ πρὸς ὃν λέχος ἤϊ᾽ Ὀλύμπιος ἀστεροπητήςἔνθα πάρος κοιμᾶθ᾽ ὅτε μιν γλυκὺς ὕπνος ἱκάνοι 610ἔνθα καθεῦδ᾽ ἀναβάς παρὰ δὲ χρυσόθρονος Ἥρη

Vocabularyἀμφι-γυήεις εσσα εν ndash wobbly-kneed bow-legged (possibly ndash ambidextrous)ἄ-σβεστος η ον ndash inextinguishableγέλος ου ὁ ndash laughterἐν-όρ-νῡμι ἐνόρσω ἐνῶρσα ndash to rouse among kindle among exciteἧχι ndash whereκαθ-εύδω καθευδήσω ndash to sleep slumber rest (in bed) lie (in bed)

κατα-κείω ndash to desire to lie down (rest repose slumber)λαμπρός ή όν ndash bright brilliant shining gleamingΜοῦσα ης ἡ ndash Museὄψ ὀπός ἡ ndash voice word speech languageπερι-καλλής ές ndash very beautiful charming

70

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

περ-κλυτός ή όν ndash famous very charmingποι-πνύω - ἐποίπνῡσα ndash to bustle hurry puff pantπραπίς ίδος ἡ ndash heart mind soul diaphragmπρό-πᾱς ᾱσα αν ndash all entire whole

ὕπνος ου ὁ ndash sleep slumberφάος ου ὁ ndash light gleam luminaryφόρμιγξ ιγγος ἡ ndash lyre harbχρῡσό-θρονος ον ndash golden-throned (possibly- with robes embroidered with golden flowers θρόνα)

Commentary599 Pharr suggestion one think of Hephaestus as a Charlie Chaplin like character here 600 ποιπνύοντα onomatopoeia Notice how well the meter of this sponaic line reflects the action 602-4 δαιτός φόρμιγγος Μουσάων genitive of material ἀμειβόμεναι ὀπί ldquoantiphoniallyrdquo606 κακκείοντες = κατακαίοντες assimulation 607 ἑκάστῳ dat of disadvantage608 παπίδεσσιν What is the reason for this case

71

Page 34: magistrapaff.weebly.com  · Web viewGreek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ὣς ὃ μὲν ἔνθα καθέζετ᾽ ἐπὶ θρόνου οὐδέ μιν Ἥρηἠγνοίησεν ἰδοῦσ᾽ ὅτι οἱ συμφράσσατο βουλὰςἀργυρόπεζα Θέτις θυγάτηρ ἁλίοιο γέροντοςαὐτίκα κερτομίοισι Δία Κρονίωνα προσηύδατίς δ᾽ αὖ τοι δολομῆτα θεῶν συμφράσσατο βουλάς 540αἰεί τοι φίλον ἐστὶν ἐμεῦ ἀπὸ νόσφιν ἐόντακρυπτάδια φρονέοντα δικαζέμεν οὐδέ τί πώ μοιπρόφρων τέτληκας εἰπεῖν ἔπος ὅττι νοήσῃςrdquoτὴν δ᾽ ἠμείβετ᾽ ἔπειτα πατὴρ ἀνδρῶν τε θεῶν τεldquoἭρη μὴ δὴ πάντας ἐμοὺς ἐπιέλπεο μύθους 545εἰδήσειν χαλεποί τοι ἔσοντ᾽ ἀλόχῳ περ ἐούσῃἀλλ᾽ ὃν μέν κ᾽ ἐπιεικὲς ἀκουέμεν οὔ τις ἔπειταοὔτε θεῶν πρότερος τὸν εἴσεται οὔτ᾽ ἀνθρώπωνὃν δέ κ᾽ ἐγὼν ἀπάνευθε θεῶν ἐθέλωμι νοῆσαιμή τι σὺ ταῦτα ἕκαστα διείρεο μηδὲ μετάλλαrdquo 550

Vocabularyἀ-γνοιέω - ἠγνοίησα ndash to not knowἅλιος η ον ndash of the sea marineἀπο-πόσφι(ν) ndash apart away (from)ἀγρυρό-πεζος α ον ndash silver-footedαὖ ndash again anew a second time but nowδι-είρομαι διειρήσομαι ndash to inquire into ask about item by itemδικάζω δικάσω ἐδίκασα ndash to judge decideδολο-μήτης ᾱο ὁ ndash deceiver crafty-mindedἕκαστος η ον ndash each everyἐπι-εικής ές ndash suitable proper becoming decent fitting

ἐπι-έλκω- ἐπέολπα ndash to hope for desire expect wish forθρόνος ου ὁ ndash thrown seat armchairκερτόμιος η ον ndash biting cutting sharpμετ-αλλάω μεταλλήσω μετάλλησα ndash to inquire after seek to know search afterμηδέ ndash andhellipnot neitherhellipnorπρότερος η ον ndash earlier former older beforeσυμ-φράζομαι συμφράσ(σ)ομαι συνεφρασ(σ)άμην ndash to devise plans with counsel togetherχαλεπός ή όν ndash difficult hard harsh severe stern cruel

Commentary537 οἱ dat of with compound 538 ie Nereus ldquothe old man of the seardquo 539 κερτομίοισι (μυθοισιν)540 τοι What kind of dative is this αὖ may indicate impatience what now but means more again once more 541 ἐμεῦ gen with adverb ἐόντα accusative to agree with subject of infin δικαζέμεν546 ἐούσῃ concessive χαλεποί positive degree may imply that the quality indicated may not in proper porportion for the purpose under consideration eg μὴ δὴ πάντας ἐμοὺς ἐπιέλπεο μύθους

64

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

εἰδήσειν χαλεποί τοι ἔσοντ᾽ ἀλόχῳ περ ἐούσῃ do not hope to know all my plans they will be too hard for you to understand 547 θεῶν gen with adverb ἐθέλω(μι) subjunctive

Iliad Βοοκ Ι 551-572

τὸν δ᾽ ἠμείβετ᾽ ἔπειτα βοῶπις πότνια Ἥρηldquoαἰνότατε Κρονίδη ποῖον τὸν μῦθον ἔειπεςκαὶ λίην σε πάρος γ᾽ οὔτ᾽ εἴρομαι οὔτε μεταλλῶἀλλὰ μάλ᾽ εὔκηλος τὰ φράζεαι ἅσσ᾽ ἐθέλῃσθανῦν δ᾽ αἰνῶς δείδοικα κατὰ φρένα μή σε παρείπῃ 555

65

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἀργυρόπεζα Θέτις θυγάτηρ ἁλίοιο γέροντοςἠερίη γὰρ σοί γε παρέζετο καὶ λάβε γούνωντῇ σ᾽ ὀΐω κατανεῦσαι ἐτήτυμον ὡς Ἀχιλῆατιμήσῃς ὀλέσῃς δὲ πολέας ἐπὶ νηυσὶν Ἀχαιῶνrdquo τὴν δ᾽ ἀπαμειβόμενος προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύς 560ldquoδαιμονίη αἰεὶ μὲν ὀΐεαι οὐδέ σε λήθωπρῆξαι δ᾽ ἔμπης οὔ τι δυνήσεαι ἀλλ᾽ ἀπὸ θυμοῦμᾶλλον ἐμοὶ ἔσεαι τὸ δέ τοι καὶ ῥίγιον ἔσταιεἰ δ᾽ οὕτω τοῦτ᾽ ἐστὶν ἐμοὶ μέλλει φίλον εἶναιἀλλ᾽ ἀκέουσα κάθησο ἐμῷ δ᾽ ἐπιπείθεο μύθῳ 565μή νύ τοι οὐ χραίσμωσιν ὅσοι θεοί εἰσ᾽ ἐν Ὀλύμπῳἆσσον ἰόνθ᾽ ὅτε κέν τοι ἀάπτους χεῖρας ἐφείωrdquoὣς ἔφατ᾽ ἔδεισεν δὲ βοῶπις πότνια Ἥρηκαί ῥ᾽ ἀκέουσα καθῆστο ἐπιγνάμψασα φίλον κῆρὄχθησαν δ᾽ ἀνὰ δῶμα Διὸς θεοὶ Οὐρανίωνες 570τοῖσιν δ᾽ Ἥφαιστος κλυτοτέχνης ἦρχ᾽ ἀγορεύεινμητρὶ φίλῃ ἐπίηρα φέρων λευκωλένῳ Ἥρῃ

Vocabularyἄαπτος ον ndash untouchable invincibleαἰνῶς ndash terribly awefully dreadfullyβο-ῶπις ιδος ndash ox-eyed large-eyedδαιμόνιος η ον ndash possessed by a daemon good friend crazy foolish wretchἔμ-πηςndash nevertheless for all that by all means absolutely completelyἐπι-γνάμπτω ἐπιγνάμψω ἐπέγναμψα ndash to bend curb subdue win overἐτ-ήτυμος η ον ndash true real unfailing actual sureεὔκηλος η ον ndash undisturbed in peace in calm quietἦρα ndash (indecl neut pl) favor benefit pleasure kindess protection

Ἥφαιστος ου ὁ ndash Hephaestusκαθ-ῆμαι ndash to sit down be seatedκλυτο-τέχνης ες ndash reknowned for skill in handicraft of reknowned skillλίην ndash exceedingly especiallyμᾶλλον ndash rather more preferrablyμέλλω μελλήσω ἐμέλλησα ndash to be about to to be destinedΟὐρανίων ονος ὁἡ ndash dweller of heaven divinity god(dess)παρ-εῖπον ndash to persuade conjole win over urge outwit delude beguile talk overποῖος η ον ndash what (sort) what kindπρήσσω πρήξω ἔπρηξα ndash to carry through accomplish act perform

Commentary552 Not a question but an indignant exclamation 557 σοι dat with compound γούνων gen with verb 561 ὀίεαι echoes ὀίω in line 558 in which Hera says ldquoI imaginerdquo562 ἀπὸ θυμοῦ further fromhellip

66

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

565 ἀκέουσα translate with another imperative ldquoBut shut up and sit downrdquo 567 ἰόνθrsquo=ἰόντα (με)

Iliad Βοοκ Ι 573-589

ldquoἦ δὴ λοίγια ἔργα τάδ᾽ ἔσσεται οὐδ᾽ ἔτ᾽ ἀνεκτάεἰ δὴ σφὼ ἕνεκα θνητῶν ἐριδαίνετον ὧδεἐν δὲ θεοῖσι κολῳὸν ἐλαύνετον οὐδέ τι δαιτὸς 575ἐσθλῆς ἔσσεται ἦδος ἐπεὶ τὰ χερείονα νικᾷμητρὶ δ᾽ ἐγὼ παράφημι καὶ αὐτῇ περ νοεούσῃπατρὶ φίλῳ ἐπίηρα φέρειν Διί ὄφρα μὴ αὖτενεικείῃσι πατήρ σὺν δ᾽ ἡμῖν δαῖτα ταράξῃεἴ περ γάρ κ᾽ ἐθέλῃσιν Ὀλύμπιος ἀστεροπητὴς 580ἐξ ἑδέων στυφελίξαι ὃ γὰρ πολὺ φέρτατός ἐστινἀλλὰ σὺ τὸν ἐπέεσσι καθάπτεσθαι μαλακοῖσιναὐτίκ᾽ ἔπειθ᾽ ἵλαος Ὀλύμπιος ἔσσεται ἡμῖνrdquoὣς ἄρ᾽ ἔφη καὶ ἀναΐξας δέπας ἀμφικύπελλον

67

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

μητρὶ φίλῃ ἐν χειρὶ τίθει καί μιν προσέειπε 585ldquoτέτλαθι μῆτερ ἐμή καὶ ἀνάσχεο κηδομένη περμή σε φίλην περ ἐοῦσαν ἐν ὀφθαλμοῖσιν ἴδωμαιθεινομένην τότε δ᾽ οὔ τι δυνήσομαι ἀχνύμενός περχραισμεῖν ἀργαλέος γὰρ Ὀλύμπιος ἀντιφέρεσθαι

Vocabularyἀμφι-κύπελλον ου τό ndash double cup (it may be turned upside down)ἀν -ᾱίσσω ἀνᾱίξω ἀνήιξα ndash to start up spring up dart upἀν-εκτός ή όν ndash endurable tolerableἀντι-φέρω ἀντοίσω ndash to bear against opposeἀργαλέος η ον ndash horrible terrible awful cruel difficultἀστεροπητής ᾱο ὁ ndash hurler of lightningἐλαύνω ndash to drive carry on strike push pressἐριδαίνω ndash to quarrel bickerἦδος εος τό ndash use utility advantage superiority

θείνω θενέω ἔθεινα ndash to strike hit beatἵλᾱος η ον ndash propitious kindly favorableκαθ-άπτω καθάψω καθῆψα ndash to attack lay hold accost addressκολῳός οῦ ὁ ndash brawl quarrelμαλακός ή όν ndash soft gentle mildνικάω νικήσω ἐνίκησα ndash to conquer prevail surpassὀφθαλμός οῦ ὁ ndash eye sightπαρά-φημι παραφήσω παρέφησα ndash to advise persuade urge counselστυφελίζω - ἐστυφέλιξαndash to strike thrust hurlταράσσω ταράξω ἐτάραξα ndash to disturb violently to throw into confusion perf to be disturbed

Commentary573 τάδrsquo(ε) ἔσσεται574 ἕνεκα θνητῶν contemptuously 575 δαιτός objective genitive 576 τά said with a deprecating gesture νικᾷ = νικάει577 νοεούσῃ concessive578 ἦρα φέρειν show kindness towards φίλῳ not taken seriously579 νεικείῃσι ταράξῃ What kind of clause are these verbs in ταράξῃ should be taken literally580 ἐθέλῃσιν What kind of conditional is this 582 καθάπτεσθαι infinitive used as imperative 587 ἴδωμαι What kind of clause is this in 588 τι adverbial 578 Ὀλύμπιος (ἐστίν)

68

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 590-598

ἤδη γάρ με καὶ ἄλλοτ᾽ ἀλεξέμεναι μεμαῶτα 590ῥῖψε ποδὸς τεταγὼν ἀπὸ βηλοῦ θεσπεσίοιοπᾶν δ᾽ ἦμαρ φερόμην ἅμα δ᾽ ἠελίῳ καταδύντικάππεσον ἐν Λήμνῳ ὀλίγος δ᾽ ἔτι θυμὸς ἐνῆενἔνθά με Σίντιες ἄνδρες ἄφαρ κομίσαντο πεσόνταldquoὣς φάτο μείδησεν δὲ θεὰ λευκώλενος Ἥρη 595μειδήσασα δὲ παιδὸς ἐδέξατο χειρὶ κύπελλοναὐτὰρ ὃ τοῖς ἄλλοισι θεοῖς ἐνδέξια πᾶσινοἰνοχόει γλυκὺ νέκταρ ἀπὸ κρητῆρος ἀφύσσων

Vocabularyἀλέξω ἀλεξήσω ἠλέξησα ndash to ward off defend protectἄλλο-τε ndash at another timeβηλός οῦ ὁ ndash thresholdἐν-δέξιος η ον ndash to(wards) the rightἔν-ειμι ἐνέσ(σ)ομαι ndash to be inἦμαρ ἤματος τό ndash dayθε-σπέσιος η ον ndash divine marvelous divinely sounding

κατα-πίπτω καταπεσέομαι κατέπεσον ndash to fall dropκομίζω κομιῶ ἐκόμισ(σ)α ndash to bear care fore attend accompanyκύπελλον ου τό ndash cup gobletΛῆμνος ου ἡ ndash Lemnos (an island in the Aegan located Troy)μειδάω ἐμείδησα ndash to smile laughμέ-μονα ndash (perf only) to be eager desire greatly strive zealously intend plan

69

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

νέκταρ αρος τό ndash nectar drink of the godsοἰνο-χοέω οἰνοχοήσω ᾠνοχόησα ndash to pour wine pour drink(s)

ῥίπτω ῥίψω ἔρριψα ndash to hurl dask throw with a twirl brandishΣίντιες ων οἱ ndash Sinthiansτε-ταγ-ών ndash (2nd aor part only) to touch lay hold of seize

Commentary590 μεμαῶτα modifies με subject of ἀλεξέμεναι 591 ποδός with verb ἀπὸ βηλοῦ from the threashold (of the palace in heaven) 592 ἦμαρ What is the reason for this accusative 593 κάππεσον = κατα-πεσον = κατ-πεσον complete assimulation θῡμός breath soul life 594 Σίντιες literally ldquobrigandsrdquo a piratical folk596 παιδός gen of separation χειρί given the case and reason of παιδός what is this wordrsquos case and reason597 θεοῖς dat of disadvantange

Iliad Βοοκ Ι 599-611

ἄσβεστος δ᾽ ἄρ᾽ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσινὡς ἴδον Ἥφαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα 600ὣς τότε μὲν πρόπαν ἦμαρ ἐς ἠέλιον καταδύνταδαίνυντ᾽ οὐδέ τι θυμὸς ἐδεύετο δαιτὸς ἐΐσηςοὐ μὲν φόρμιγγος περικαλλέος ἣν ἔχ᾽ ἈπόλλωνΜουσάων θ᾽ αἳ ἄειδον ἀμειβόμεναι ὀπὶ καλῇαὐτὰρ ἐπεὶ κατέδυ λαμπρὸν φάος ἠελίοιο 605οἳ μὲν κακκείοντες ἔβαν οἶκον δὲ ἕκαστοςἧχι ἑκάστῳ δῶμα περικλυτὸς ἀμφιγυήειςἭφαιστος ποίησεν ἰδυίῃσι πραπίδεσσινΖεὺς δὲ πρὸς ὃν λέχος ἤϊ᾽ Ὀλύμπιος ἀστεροπητήςἔνθα πάρος κοιμᾶθ᾽ ὅτε μιν γλυκὺς ὕπνος ἱκάνοι 610ἔνθα καθεῦδ᾽ ἀναβάς παρὰ δὲ χρυσόθρονος Ἥρη

Vocabularyἀμφι-γυήεις εσσα εν ndash wobbly-kneed bow-legged (possibly ndash ambidextrous)ἄ-σβεστος η ον ndash inextinguishableγέλος ου ὁ ndash laughterἐν-όρ-νῡμι ἐνόρσω ἐνῶρσα ndash to rouse among kindle among exciteἧχι ndash whereκαθ-εύδω καθευδήσω ndash to sleep slumber rest (in bed) lie (in bed)

κατα-κείω ndash to desire to lie down (rest repose slumber)λαμπρός ή όν ndash bright brilliant shining gleamingΜοῦσα ης ἡ ndash Museὄψ ὀπός ἡ ndash voice word speech languageπερι-καλλής ές ndash very beautiful charming

70

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

περ-κλυτός ή όν ndash famous very charmingποι-πνύω - ἐποίπνῡσα ndash to bustle hurry puff pantπραπίς ίδος ἡ ndash heart mind soul diaphragmπρό-πᾱς ᾱσα αν ndash all entire whole

ὕπνος ου ὁ ndash sleep slumberφάος ου ὁ ndash light gleam luminaryφόρμιγξ ιγγος ἡ ndash lyre harbχρῡσό-θρονος ον ndash golden-throned (possibly- with robes embroidered with golden flowers θρόνα)

Commentary599 Pharr suggestion one think of Hephaestus as a Charlie Chaplin like character here 600 ποιπνύοντα onomatopoeia Notice how well the meter of this sponaic line reflects the action 602-4 δαιτός φόρμιγγος Μουσάων genitive of material ἀμειβόμεναι ὀπί ldquoantiphoniallyrdquo606 κακκείοντες = κατακαίοντες assimulation 607 ἑκάστῳ dat of disadvantage608 παπίδεσσιν What is the reason for this case

71

Page 35: magistrapaff.weebly.com  · Web viewGreek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

εἰδήσειν χαλεποί τοι ἔσοντ᾽ ἀλόχῳ περ ἐούσῃ do not hope to know all my plans they will be too hard for you to understand 547 θεῶν gen with adverb ἐθέλω(μι) subjunctive

Iliad Βοοκ Ι 551-572

τὸν δ᾽ ἠμείβετ᾽ ἔπειτα βοῶπις πότνια Ἥρηldquoαἰνότατε Κρονίδη ποῖον τὸν μῦθον ἔειπεςκαὶ λίην σε πάρος γ᾽ οὔτ᾽ εἴρομαι οὔτε μεταλλῶἀλλὰ μάλ᾽ εὔκηλος τὰ φράζεαι ἅσσ᾽ ἐθέλῃσθανῦν δ᾽ αἰνῶς δείδοικα κατὰ φρένα μή σε παρείπῃ 555

65

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἀργυρόπεζα Θέτις θυγάτηρ ἁλίοιο γέροντοςἠερίη γὰρ σοί γε παρέζετο καὶ λάβε γούνωντῇ σ᾽ ὀΐω κατανεῦσαι ἐτήτυμον ὡς Ἀχιλῆατιμήσῃς ὀλέσῃς δὲ πολέας ἐπὶ νηυσὶν Ἀχαιῶνrdquo τὴν δ᾽ ἀπαμειβόμενος προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύς 560ldquoδαιμονίη αἰεὶ μὲν ὀΐεαι οὐδέ σε λήθωπρῆξαι δ᾽ ἔμπης οὔ τι δυνήσεαι ἀλλ᾽ ἀπὸ θυμοῦμᾶλλον ἐμοὶ ἔσεαι τὸ δέ τοι καὶ ῥίγιον ἔσταιεἰ δ᾽ οὕτω τοῦτ᾽ ἐστὶν ἐμοὶ μέλλει φίλον εἶναιἀλλ᾽ ἀκέουσα κάθησο ἐμῷ δ᾽ ἐπιπείθεο μύθῳ 565μή νύ τοι οὐ χραίσμωσιν ὅσοι θεοί εἰσ᾽ ἐν Ὀλύμπῳἆσσον ἰόνθ᾽ ὅτε κέν τοι ἀάπτους χεῖρας ἐφείωrdquoὣς ἔφατ᾽ ἔδεισεν δὲ βοῶπις πότνια Ἥρηκαί ῥ᾽ ἀκέουσα καθῆστο ἐπιγνάμψασα φίλον κῆρὄχθησαν δ᾽ ἀνὰ δῶμα Διὸς θεοὶ Οὐρανίωνες 570τοῖσιν δ᾽ Ἥφαιστος κλυτοτέχνης ἦρχ᾽ ἀγορεύεινμητρὶ φίλῃ ἐπίηρα φέρων λευκωλένῳ Ἥρῃ

Vocabularyἄαπτος ον ndash untouchable invincibleαἰνῶς ndash terribly awefully dreadfullyβο-ῶπις ιδος ndash ox-eyed large-eyedδαιμόνιος η ον ndash possessed by a daemon good friend crazy foolish wretchἔμ-πηςndash nevertheless for all that by all means absolutely completelyἐπι-γνάμπτω ἐπιγνάμψω ἐπέγναμψα ndash to bend curb subdue win overἐτ-ήτυμος η ον ndash true real unfailing actual sureεὔκηλος η ον ndash undisturbed in peace in calm quietἦρα ndash (indecl neut pl) favor benefit pleasure kindess protection

Ἥφαιστος ου ὁ ndash Hephaestusκαθ-ῆμαι ndash to sit down be seatedκλυτο-τέχνης ες ndash reknowned for skill in handicraft of reknowned skillλίην ndash exceedingly especiallyμᾶλλον ndash rather more preferrablyμέλλω μελλήσω ἐμέλλησα ndash to be about to to be destinedΟὐρανίων ονος ὁἡ ndash dweller of heaven divinity god(dess)παρ-εῖπον ndash to persuade conjole win over urge outwit delude beguile talk overποῖος η ον ndash what (sort) what kindπρήσσω πρήξω ἔπρηξα ndash to carry through accomplish act perform

Commentary552 Not a question but an indignant exclamation 557 σοι dat with compound γούνων gen with verb 561 ὀίεαι echoes ὀίω in line 558 in which Hera says ldquoI imaginerdquo562 ἀπὸ θυμοῦ further fromhellip

66

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

565 ἀκέουσα translate with another imperative ldquoBut shut up and sit downrdquo 567 ἰόνθrsquo=ἰόντα (με)

Iliad Βοοκ Ι 573-589

ldquoἦ δὴ λοίγια ἔργα τάδ᾽ ἔσσεται οὐδ᾽ ἔτ᾽ ἀνεκτάεἰ δὴ σφὼ ἕνεκα θνητῶν ἐριδαίνετον ὧδεἐν δὲ θεοῖσι κολῳὸν ἐλαύνετον οὐδέ τι δαιτὸς 575ἐσθλῆς ἔσσεται ἦδος ἐπεὶ τὰ χερείονα νικᾷμητρὶ δ᾽ ἐγὼ παράφημι καὶ αὐτῇ περ νοεούσῃπατρὶ φίλῳ ἐπίηρα φέρειν Διί ὄφρα μὴ αὖτενεικείῃσι πατήρ σὺν δ᾽ ἡμῖν δαῖτα ταράξῃεἴ περ γάρ κ᾽ ἐθέλῃσιν Ὀλύμπιος ἀστεροπητὴς 580ἐξ ἑδέων στυφελίξαι ὃ γὰρ πολὺ φέρτατός ἐστινἀλλὰ σὺ τὸν ἐπέεσσι καθάπτεσθαι μαλακοῖσιναὐτίκ᾽ ἔπειθ᾽ ἵλαος Ὀλύμπιος ἔσσεται ἡμῖνrdquoὣς ἄρ᾽ ἔφη καὶ ἀναΐξας δέπας ἀμφικύπελλον

67

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

μητρὶ φίλῃ ἐν χειρὶ τίθει καί μιν προσέειπε 585ldquoτέτλαθι μῆτερ ἐμή καὶ ἀνάσχεο κηδομένη περμή σε φίλην περ ἐοῦσαν ἐν ὀφθαλμοῖσιν ἴδωμαιθεινομένην τότε δ᾽ οὔ τι δυνήσομαι ἀχνύμενός περχραισμεῖν ἀργαλέος γὰρ Ὀλύμπιος ἀντιφέρεσθαι

Vocabularyἀμφι-κύπελλον ου τό ndash double cup (it may be turned upside down)ἀν -ᾱίσσω ἀνᾱίξω ἀνήιξα ndash to start up spring up dart upἀν-εκτός ή όν ndash endurable tolerableἀντι-φέρω ἀντοίσω ndash to bear against opposeἀργαλέος η ον ndash horrible terrible awful cruel difficultἀστεροπητής ᾱο ὁ ndash hurler of lightningἐλαύνω ndash to drive carry on strike push pressἐριδαίνω ndash to quarrel bickerἦδος εος τό ndash use utility advantage superiority

θείνω θενέω ἔθεινα ndash to strike hit beatἵλᾱος η ον ndash propitious kindly favorableκαθ-άπτω καθάψω καθῆψα ndash to attack lay hold accost addressκολῳός οῦ ὁ ndash brawl quarrelμαλακός ή όν ndash soft gentle mildνικάω νικήσω ἐνίκησα ndash to conquer prevail surpassὀφθαλμός οῦ ὁ ndash eye sightπαρά-φημι παραφήσω παρέφησα ndash to advise persuade urge counselστυφελίζω - ἐστυφέλιξαndash to strike thrust hurlταράσσω ταράξω ἐτάραξα ndash to disturb violently to throw into confusion perf to be disturbed

Commentary573 τάδrsquo(ε) ἔσσεται574 ἕνεκα θνητῶν contemptuously 575 δαιτός objective genitive 576 τά said with a deprecating gesture νικᾷ = νικάει577 νοεούσῃ concessive578 ἦρα φέρειν show kindness towards φίλῳ not taken seriously579 νεικείῃσι ταράξῃ What kind of clause are these verbs in ταράξῃ should be taken literally580 ἐθέλῃσιν What kind of conditional is this 582 καθάπτεσθαι infinitive used as imperative 587 ἴδωμαι What kind of clause is this in 588 τι adverbial 578 Ὀλύμπιος (ἐστίν)

68

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 590-598

ἤδη γάρ με καὶ ἄλλοτ᾽ ἀλεξέμεναι μεμαῶτα 590ῥῖψε ποδὸς τεταγὼν ἀπὸ βηλοῦ θεσπεσίοιοπᾶν δ᾽ ἦμαρ φερόμην ἅμα δ᾽ ἠελίῳ καταδύντικάππεσον ἐν Λήμνῳ ὀλίγος δ᾽ ἔτι θυμὸς ἐνῆενἔνθά με Σίντιες ἄνδρες ἄφαρ κομίσαντο πεσόνταldquoὣς φάτο μείδησεν δὲ θεὰ λευκώλενος Ἥρη 595μειδήσασα δὲ παιδὸς ἐδέξατο χειρὶ κύπελλοναὐτὰρ ὃ τοῖς ἄλλοισι θεοῖς ἐνδέξια πᾶσινοἰνοχόει γλυκὺ νέκταρ ἀπὸ κρητῆρος ἀφύσσων

Vocabularyἀλέξω ἀλεξήσω ἠλέξησα ndash to ward off defend protectἄλλο-τε ndash at another timeβηλός οῦ ὁ ndash thresholdἐν-δέξιος η ον ndash to(wards) the rightἔν-ειμι ἐνέσ(σ)ομαι ndash to be inἦμαρ ἤματος τό ndash dayθε-σπέσιος η ον ndash divine marvelous divinely sounding

κατα-πίπτω καταπεσέομαι κατέπεσον ndash to fall dropκομίζω κομιῶ ἐκόμισ(σ)α ndash to bear care fore attend accompanyκύπελλον ου τό ndash cup gobletΛῆμνος ου ἡ ndash Lemnos (an island in the Aegan located Troy)μειδάω ἐμείδησα ndash to smile laughμέ-μονα ndash (perf only) to be eager desire greatly strive zealously intend plan

69

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

νέκταρ αρος τό ndash nectar drink of the godsοἰνο-χοέω οἰνοχοήσω ᾠνοχόησα ndash to pour wine pour drink(s)

ῥίπτω ῥίψω ἔρριψα ndash to hurl dask throw with a twirl brandishΣίντιες ων οἱ ndash Sinthiansτε-ταγ-ών ndash (2nd aor part only) to touch lay hold of seize

Commentary590 μεμαῶτα modifies με subject of ἀλεξέμεναι 591 ποδός with verb ἀπὸ βηλοῦ from the threashold (of the palace in heaven) 592 ἦμαρ What is the reason for this accusative 593 κάππεσον = κατα-πεσον = κατ-πεσον complete assimulation θῡμός breath soul life 594 Σίντιες literally ldquobrigandsrdquo a piratical folk596 παιδός gen of separation χειρί given the case and reason of παιδός what is this wordrsquos case and reason597 θεοῖς dat of disadvantange

Iliad Βοοκ Ι 599-611

ἄσβεστος δ᾽ ἄρ᾽ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσινὡς ἴδον Ἥφαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα 600ὣς τότε μὲν πρόπαν ἦμαρ ἐς ἠέλιον καταδύνταδαίνυντ᾽ οὐδέ τι θυμὸς ἐδεύετο δαιτὸς ἐΐσηςοὐ μὲν φόρμιγγος περικαλλέος ἣν ἔχ᾽ ἈπόλλωνΜουσάων θ᾽ αἳ ἄειδον ἀμειβόμεναι ὀπὶ καλῇαὐτὰρ ἐπεὶ κατέδυ λαμπρὸν φάος ἠελίοιο 605οἳ μὲν κακκείοντες ἔβαν οἶκον δὲ ἕκαστοςἧχι ἑκάστῳ δῶμα περικλυτὸς ἀμφιγυήειςἭφαιστος ποίησεν ἰδυίῃσι πραπίδεσσινΖεὺς δὲ πρὸς ὃν λέχος ἤϊ᾽ Ὀλύμπιος ἀστεροπητήςἔνθα πάρος κοιμᾶθ᾽ ὅτε μιν γλυκὺς ὕπνος ἱκάνοι 610ἔνθα καθεῦδ᾽ ἀναβάς παρὰ δὲ χρυσόθρονος Ἥρη

Vocabularyἀμφι-γυήεις εσσα εν ndash wobbly-kneed bow-legged (possibly ndash ambidextrous)ἄ-σβεστος η ον ndash inextinguishableγέλος ου ὁ ndash laughterἐν-όρ-νῡμι ἐνόρσω ἐνῶρσα ndash to rouse among kindle among exciteἧχι ndash whereκαθ-εύδω καθευδήσω ndash to sleep slumber rest (in bed) lie (in bed)

κατα-κείω ndash to desire to lie down (rest repose slumber)λαμπρός ή όν ndash bright brilliant shining gleamingΜοῦσα ης ἡ ndash Museὄψ ὀπός ἡ ndash voice word speech languageπερι-καλλής ές ndash very beautiful charming

70

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

περ-κλυτός ή όν ndash famous very charmingποι-πνύω - ἐποίπνῡσα ndash to bustle hurry puff pantπραπίς ίδος ἡ ndash heart mind soul diaphragmπρό-πᾱς ᾱσα αν ndash all entire whole

ὕπνος ου ὁ ndash sleep slumberφάος ου ὁ ndash light gleam luminaryφόρμιγξ ιγγος ἡ ndash lyre harbχρῡσό-θρονος ον ndash golden-throned (possibly- with robes embroidered with golden flowers θρόνα)

Commentary599 Pharr suggestion one think of Hephaestus as a Charlie Chaplin like character here 600 ποιπνύοντα onomatopoeia Notice how well the meter of this sponaic line reflects the action 602-4 δαιτός φόρμιγγος Μουσάων genitive of material ἀμειβόμεναι ὀπί ldquoantiphoniallyrdquo606 κακκείοντες = κατακαίοντες assimulation 607 ἑκάστῳ dat of disadvantage608 παπίδεσσιν What is the reason for this case

71

Page 36: magistrapaff.weebly.com  · Web viewGreek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

ἀργυρόπεζα Θέτις θυγάτηρ ἁλίοιο γέροντοςἠερίη γὰρ σοί γε παρέζετο καὶ λάβε γούνωντῇ σ᾽ ὀΐω κατανεῦσαι ἐτήτυμον ὡς Ἀχιλῆατιμήσῃς ὀλέσῃς δὲ πολέας ἐπὶ νηυσὶν Ἀχαιῶνrdquo τὴν δ᾽ ἀπαμειβόμενος προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύς 560ldquoδαιμονίη αἰεὶ μὲν ὀΐεαι οὐδέ σε λήθωπρῆξαι δ᾽ ἔμπης οὔ τι δυνήσεαι ἀλλ᾽ ἀπὸ θυμοῦμᾶλλον ἐμοὶ ἔσεαι τὸ δέ τοι καὶ ῥίγιον ἔσταιεἰ δ᾽ οὕτω τοῦτ᾽ ἐστὶν ἐμοὶ μέλλει φίλον εἶναιἀλλ᾽ ἀκέουσα κάθησο ἐμῷ δ᾽ ἐπιπείθεο μύθῳ 565μή νύ τοι οὐ χραίσμωσιν ὅσοι θεοί εἰσ᾽ ἐν Ὀλύμπῳἆσσον ἰόνθ᾽ ὅτε κέν τοι ἀάπτους χεῖρας ἐφείωrdquoὣς ἔφατ᾽ ἔδεισεν δὲ βοῶπις πότνια Ἥρηκαί ῥ᾽ ἀκέουσα καθῆστο ἐπιγνάμψασα φίλον κῆρὄχθησαν δ᾽ ἀνὰ δῶμα Διὸς θεοὶ Οὐρανίωνες 570τοῖσιν δ᾽ Ἥφαιστος κλυτοτέχνης ἦρχ᾽ ἀγορεύεινμητρὶ φίλῃ ἐπίηρα φέρων λευκωλένῳ Ἥρῃ

Vocabularyἄαπτος ον ndash untouchable invincibleαἰνῶς ndash terribly awefully dreadfullyβο-ῶπις ιδος ndash ox-eyed large-eyedδαιμόνιος η ον ndash possessed by a daemon good friend crazy foolish wretchἔμ-πηςndash nevertheless for all that by all means absolutely completelyἐπι-γνάμπτω ἐπιγνάμψω ἐπέγναμψα ndash to bend curb subdue win overἐτ-ήτυμος η ον ndash true real unfailing actual sureεὔκηλος η ον ndash undisturbed in peace in calm quietἦρα ndash (indecl neut pl) favor benefit pleasure kindess protection

Ἥφαιστος ου ὁ ndash Hephaestusκαθ-ῆμαι ndash to sit down be seatedκλυτο-τέχνης ες ndash reknowned for skill in handicraft of reknowned skillλίην ndash exceedingly especiallyμᾶλλον ndash rather more preferrablyμέλλω μελλήσω ἐμέλλησα ndash to be about to to be destinedΟὐρανίων ονος ὁἡ ndash dweller of heaven divinity god(dess)παρ-εῖπον ndash to persuade conjole win over urge outwit delude beguile talk overποῖος η ον ndash what (sort) what kindπρήσσω πρήξω ἔπρηξα ndash to carry through accomplish act perform

Commentary552 Not a question but an indignant exclamation 557 σοι dat with compound γούνων gen with verb 561 ὀίεαι echoes ὀίω in line 558 in which Hera says ldquoI imaginerdquo562 ἀπὸ θυμοῦ further fromhellip

66

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

565 ἀκέουσα translate with another imperative ldquoBut shut up and sit downrdquo 567 ἰόνθrsquo=ἰόντα (με)

Iliad Βοοκ Ι 573-589

ldquoἦ δὴ λοίγια ἔργα τάδ᾽ ἔσσεται οὐδ᾽ ἔτ᾽ ἀνεκτάεἰ δὴ σφὼ ἕνεκα θνητῶν ἐριδαίνετον ὧδεἐν δὲ θεοῖσι κολῳὸν ἐλαύνετον οὐδέ τι δαιτὸς 575ἐσθλῆς ἔσσεται ἦδος ἐπεὶ τὰ χερείονα νικᾷμητρὶ δ᾽ ἐγὼ παράφημι καὶ αὐτῇ περ νοεούσῃπατρὶ φίλῳ ἐπίηρα φέρειν Διί ὄφρα μὴ αὖτενεικείῃσι πατήρ σὺν δ᾽ ἡμῖν δαῖτα ταράξῃεἴ περ γάρ κ᾽ ἐθέλῃσιν Ὀλύμπιος ἀστεροπητὴς 580ἐξ ἑδέων στυφελίξαι ὃ γὰρ πολὺ φέρτατός ἐστινἀλλὰ σὺ τὸν ἐπέεσσι καθάπτεσθαι μαλακοῖσιναὐτίκ᾽ ἔπειθ᾽ ἵλαος Ὀλύμπιος ἔσσεται ἡμῖνrdquoὣς ἄρ᾽ ἔφη καὶ ἀναΐξας δέπας ἀμφικύπελλον

67

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

μητρὶ φίλῃ ἐν χειρὶ τίθει καί μιν προσέειπε 585ldquoτέτλαθι μῆτερ ἐμή καὶ ἀνάσχεο κηδομένη περμή σε φίλην περ ἐοῦσαν ἐν ὀφθαλμοῖσιν ἴδωμαιθεινομένην τότε δ᾽ οὔ τι δυνήσομαι ἀχνύμενός περχραισμεῖν ἀργαλέος γὰρ Ὀλύμπιος ἀντιφέρεσθαι

Vocabularyἀμφι-κύπελλον ου τό ndash double cup (it may be turned upside down)ἀν -ᾱίσσω ἀνᾱίξω ἀνήιξα ndash to start up spring up dart upἀν-εκτός ή όν ndash endurable tolerableἀντι-φέρω ἀντοίσω ndash to bear against opposeἀργαλέος η ον ndash horrible terrible awful cruel difficultἀστεροπητής ᾱο ὁ ndash hurler of lightningἐλαύνω ndash to drive carry on strike push pressἐριδαίνω ndash to quarrel bickerἦδος εος τό ndash use utility advantage superiority

θείνω θενέω ἔθεινα ndash to strike hit beatἵλᾱος η ον ndash propitious kindly favorableκαθ-άπτω καθάψω καθῆψα ndash to attack lay hold accost addressκολῳός οῦ ὁ ndash brawl quarrelμαλακός ή όν ndash soft gentle mildνικάω νικήσω ἐνίκησα ndash to conquer prevail surpassὀφθαλμός οῦ ὁ ndash eye sightπαρά-φημι παραφήσω παρέφησα ndash to advise persuade urge counselστυφελίζω - ἐστυφέλιξαndash to strike thrust hurlταράσσω ταράξω ἐτάραξα ndash to disturb violently to throw into confusion perf to be disturbed

Commentary573 τάδrsquo(ε) ἔσσεται574 ἕνεκα θνητῶν contemptuously 575 δαιτός objective genitive 576 τά said with a deprecating gesture νικᾷ = νικάει577 νοεούσῃ concessive578 ἦρα φέρειν show kindness towards φίλῳ not taken seriously579 νεικείῃσι ταράξῃ What kind of clause are these verbs in ταράξῃ should be taken literally580 ἐθέλῃσιν What kind of conditional is this 582 καθάπτεσθαι infinitive used as imperative 587 ἴδωμαι What kind of clause is this in 588 τι adverbial 578 Ὀλύμπιος (ἐστίν)

68

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 590-598

ἤδη γάρ με καὶ ἄλλοτ᾽ ἀλεξέμεναι μεμαῶτα 590ῥῖψε ποδὸς τεταγὼν ἀπὸ βηλοῦ θεσπεσίοιοπᾶν δ᾽ ἦμαρ φερόμην ἅμα δ᾽ ἠελίῳ καταδύντικάππεσον ἐν Λήμνῳ ὀλίγος δ᾽ ἔτι θυμὸς ἐνῆενἔνθά με Σίντιες ἄνδρες ἄφαρ κομίσαντο πεσόνταldquoὣς φάτο μείδησεν δὲ θεὰ λευκώλενος Ἥρη 595μειδήσασα δὲ παιδὸς ἐδέξατο χειρὶ κύπελλοναὐτὰρ ὃ τοῖς ἄλλοισι θεοῖς ἐνδέξια πᾶσινοἰνοχόει γλυκὺ νέκταρ ἀπὸ κρητῆρος ἀφύσσων

Vocabularyἀλέξω ἀλεξήσω ἠλέξησα ndash to ward off defend protectἄλλο-τε ndash at another timeβηλός οῦ ὁ ndash thresholdἐν-δέξιος η ον ndash to(wards) the rightἔν-ειμι ἐνέσ(σ)ομαι ndash to be inἦμαρ ἤματος τό ndash dayθε-σπέσιος η ον ndash divine marvelous divinely sounding

κατα-πίπτω καταπεσέομαι κατέπεσον ndash to fall dropκομίζω κομιῶ ἐκόμισ(σ)α ndash to bear care fore attend accompanyκύπελλον ου τό ndash cup gobletΛῆμνος ου ἡ ndash Lemnos (an island in the Aegan located Troy)μειδάω ἐμείδησα ndash to smile laughμέ-μονα ndash (perf only) to be eager desire greatly strive zealously intend plan

69

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

νέκταρ αρος τό ndash nectar drink of the godsοἰνο-χοέω οἰνοχοήσω ᾠνοχόησα ndash to pour wine pour drink(s)

ῥίπτω ῥίψω ἔρριψα ndash to hurl dask throw with a twirl brandishΣίντιες ων οἱ ndash Sinthiansτε-ταγ-ών ndash (2nd aor part only) to touch lay hold of seize

Commentary590 μεμαῶτα modifies με subject of ἀλεξέμεναι 591 ποδός with verb ἀπὸ βηλοῦ from the threashold (of the palace in heaven) 592 ἦμαρ What is the reason for this accusative 593 κάππεσον = κατα-πεσον = κατ-πεσον complete assimulation θῡμός breath soul life 594 Σίντιες literally ldquobrigandsrdquo a piratical folk596 παιδός gen of separation χειρί given the case and reason of παιδός what is this wordrsquos case and reason597 θεοῖς dat of disadvantange

Iliad Βοοκ Ι 599-611

ἄσβεστος δ᾽ ἄρ᾽ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσινὡς ἴδον Ἥφαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα 600ὣς τότε μὲν πρόπαν ἦμαρ ἐς ἠέλιον καταδύνταδαίνυντ᾽ οὐδέ τι θυμὸς ἐδεύετο δαιτὸς ἐΐσηςοὐ μὲν φόρμιγγος περικαλλέος ἣν ἔχ᾽ ἈπόλλωνΜουσάων θ᾽ αἳ ἄειδον ἀμειβόμεναι ὀπὶ καλῇαὐτὰρ ἐπεὶ κατέδυ λαμπρὸν φάος ἠελίοιο 605οἳ μὲν κακκείοντες ἔβαν οἶκον δὲ ἕκαστοςἧχι ἑκάστῳ δῶμα περικλυτὸς ἀμφιγυήειςἭφαιστος ποίησεν ἰδυίῃσι πραπίδεσσινΖεὺς δὲ πρὸς ὃν λέχος ἤϊ᾽ Ὀλύμπιος ἀστεροπητήςἔνθα πάρος κοιμᾶθ᾽ ὅτε μιν γλυκὺς ὕπνος ἱκάνοι 610ἔνθα καθεῦδ᾽ ἀναβάς παρὰ δὲ χρυσόθρονος Ἥρη

Vocabularyἀμφι-γυήεις εσσα εν ndash wobbly-kneed bow-legged (possibly ndash ambidextrous)ἄ-σβεστος η ον ndash inextinguishableγέλος ου ὁ ndash laughterἐν-όρ-νῡμι ἐνόρσω ἐνῶρσα ndash to rouse among kindle among exciteἧχι ndash whereκαθ-εύδω καθευδήσω ndash to sleep slumber rest (in bed) lie (in bed)

κατα-κείω ndash to desire to lie down (rest repose slumber)λαμπρός ή όν ndash bright brilliant shining gleamingΜοῦσα ης ἡ ndash Museὄψ ὀπός ἡ ndash voice word speech languageπερι-καλλής ές ndash very beautiful charming

70

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

περ-κλυτός ή όν ndash famous very charmingποι-πνύω - ἐποίπνῡσα ndash to bustle hurry puff pantπραπίς ίδος ἡ ndash heart mind soul diaphragmπρό-πᾱς ᾱσα αν ndash all entire whole

ὕπνος ου ὁ ndash sleep slumberφάος ου ὁ ndash light gleam luminaryφόρμιγξ ιγγος ἡ ndash lyre harbχρῡσό-θρονος ον ndash golden-throned (possibly- with robes embroidered with golden flowers θρόνα)

Commentary599 Pharr suggestion one think of Hephaestus as a Charlie Chaplin like character here 600 ποιπνύοντα onomatopoeia Notice how well the meter of this sponaic line reflects the action 602-4 δαιτός φόρμιγγος Μουσάων genitive of material ἀμειβόμεναι ὀπί ldquoantiphoniallyrdquo606 κακκείοντες = κατακαίοντες assimulation 607 ἑκάστῳ dat of disadvantage608 παπίδεσσιν What is the reason for this case

71

Page 37: magistrapaff.weebly.com  · Web viewGreek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

565 ἀκέουσα translate with another imperative ldquoBut shut up and sit downrdquo 567 ἰόνθrsquo=ἰόντα (με)

Iliad Βοοκ Ι 573-589

ldquoἦ δὴ λοίγια ἔργα τάδ᾽ ἔσσεται οὐδ᾽ ἔτ᾽ ἀνεκτάεἰ δὴ σφὼ ἕνεκα θνητῶν ἐριδαίνετον ὧδεἐν δὲ θεοῖσι κολῳὸν ἐλαύνετον οὐδέ τι δαιτὸς 575ἐσθλῆς ἔσσεται ἦδος ἐπεὶ τὰ χερείονα νικᾷμητρὶ δ᾽ ἐγὼ παράφημι καὶ αὐτῇ περ νοεούσῃπατρὶ φίλῳ ἐπίηρα φέρειν Διί ὄφρα μὴ αὖτενεικείῃσι πατήρ σὺν δ᾽ ἡμῖν δαῖτα ταράξῃεἴ περ γάρ κ᾽ ἐθέλῃσιν Ὀλύμπιος ἀστεροπητὴς 580ἐξ ἑδέων στυφελίξαι ὃ γὰρ πολὺ φέρτατός ἐστινἀλλὰ σὺ τὸν ἐπέεσσι καθάπτεσθαι μαλακοῖσιναὐτίκ᾽ ἔπειθ᾽ ἵλαος Ὀλύμπιος ἔσσεται ἡμῖνrdquoὣς ἄρ᾽ ἔφη καὶ ἀναΐξας δέπας ἀμφικύπελλον

67

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

μητρὶ φίλῃ ἐν χειρὶ τίθει καί μιν προσέειπε 585ldquoτέτλαθι μῆτερ ἐμή καὶ ἀνάσχεο κηδομένη περμή σε φίλην περ ἐοῦσαν ἐν ὀφθαλμοῖσιν ἴδωμαιθεινομένην τότε δ᾽ οὔ τι δυνήσομαι ἀχνύμενός περχραισμεῖν ἀργαλέος γὰρ Ὀλύμπιος ἀντιφέρεσθαι

Vocabularyἀμφι-κύπελλον ου τό ndash double cup (it may be turned upside down)ἀν -ᾱίσσω ἀνᾱίξω ἀνήιξα ndash to start up spring up dart upἀν-εκτός ή όν ndash endurable tolerableἀντι-φέρω ἀντοίσω ndash to bear against opposeἀργαλέος η ον ndash horrible terrible awful cruel difficultἀστεροπητής ᾱο ὁ ndash hurler of lightningἐλαύνω ndash to drive carry on strike push pressἐριδαίνω ndash to quarrel bickerἦδος εος τό ndash use utility advantage superiority

θείνω θενέω ἔθεινα ndash to strike hit beatἵλᾱος η ον ndash propitious kindly favorableκαθ-άπτω καθάψω καθῆψα ndash to attack lay hold accost addressκολῳός οῦ ὁ ndash brawl quarrelμαλακός ή όν ndash soft gentle mildνικάω νικήσω ἐνίκησα ndash to conquer prevail surpassὀφθαλμός οῦ ὁ ndash eye sightπαρά-φημι παραφήσω παρέφησα ndash to advise persuade urge counselστυφελίζω - ἐστυφέλιξαndash to strike thrust hurlταράσσω ταράξω ἐτάραξα ndash to disturb violently to throw into confusion perf to be disturbed

Commentary573 τάδrsquo(ε) ἔσσεται574 ἕνεκα θνητῶν contemptuously 575 δαιτός objective genitive 576 τά said with a deprecating gesture νικᾷ = νικάει577 νοεούσῃ concessive578 ἦρα φέρειν show kindness towards φίλῳ not taken seriously579 νεικείῃσι ταράξῃ What kind of clause are these verbs in ταράξῃ should be taken literally580 ἐθέλῃσιν What kind of conditional is this 582 καθάπτεσθαι infinitive used as imperative 587 ἴδωμαι What kind of clause is this in 588 τι adverbial 578 Ὀλύμπιος (ἐστίν)

68

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 590-598

ἤδη γάρ με καὶ ἄλλοτ᾽ ἀλεξέμεναι μεμαῶτα 590ῥῖψε ποδὸς τεταγὼν ἀπὸ βηλοῦ θεσπεσίοιοπᾶν δ᾽ ἦμαρ φερόμην ἅμα δ᾽ ἠελίῳ καταδύντικάππεσον ἐν Λήμνῳ ὀλίγος δ᾽ ἔτι θυμὸς ἐνῆενἔνθά με Σίντιες ἄνδρες ἄφαρ κομίσαντο πεσόνταldquoὣς φάτο μείδησεν δὲ θεὰ λευκώλενος Ἥρη 595μειδήσασα δὲ παιδὸς ἐδέξατο χειρὶ κύπελλοναὐτὰρ ὃ τοῖς ἄλλοισι θεοῖς ἐνδέξια πᾶσινοἰνοχόει γλυκὺ νέκταρ ἀπὸ κρητῆρος ἀφύσσων

Vocabularyἀλέξω ἀλεξήσω ἠλέξησα ndash to ward off defend protectἄλλο-τε ndash at another timeβηλός οῦ ὁ ndash thresholdἐν-δέξιος η ον ndash to(wards) the rightἔν-ειμι ἐνέσ(σ)ομαι ndash to be inἦμαρ ἤματος τό ndash dayθε-σπέσιος η ον ndash divine marvelous divinely sounding

κατα-πίπτω καταπεσέομαι κατέπεσον ndash to fall dropκομίζω κομιῶ ἐκόμισ(σ)α ndash to bear care fore attend accompanyκύπελλον ου τό ndash cup gobletΛῆμνος ου ἡ ndash Lemnos (an island in the Aegan located Troy)μειδάω ἐμείδησα ndash to smile laughμέ-μονα ndash (perf only) to be eager desire greatly strive zealously intend plan

69

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

νέκταρ αρος τό ndash nectar drink of the godsοἰνο-χοέω οἰνοχοήσω ᾠνοχόησα ndash to pour wine pour drink(s)

ῥίπτω ῥίψω ἔρριψα ndash to hurl dask throw with a twirl brandishΣίντιες ων οἱ ndash Sinthiansτε-ταγ-ών ndash (2nd aor part only) to touch lay hold of seize

Commentary590 μεμαῶτα modifies με subject of ἀλεξέμεναι 591 ποδός with verb ἀπὸ βηλοῦ from the threashold (of the palace in heaven) 592 ἦμαρ What is the reason for this accusative 593 κάππεσον = κατα-πεσον = κατ-πεσον complete assimulation θῡμός breath soul life 594 Σίντιες literally ldquobrigandsrdquo a piratical folk596 παιδός gen of separation χειρί given the case and reason of παιδός what is this wordrsquos case and reason597 θεοῖς dat of disadvantange

Iliad Βοοκ Ι 599-611

ἄσβεστος δ᾽ ἄρ᾽ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσινὡς ἴδον Ἥφαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα 600ὣς τότε μὲν πρόπαν ἦμαρ ἐς ἠέλιον καταδύνταδαίνυντ᾽ οὐδέ τι θυμὸς ἐδεύετο δαιτὸς ἐΐσηςοὐ μὲν φόρμιγγος περικαλλέος ἣν ἔχ᾽ ἈπόλλωνΜουσάων θ᾽ αἳ ἄειδον ἀμειβόμεναι ὀπὶ καλῇαὐτὰρ ἐπεὶ κατέδυ λαμπρὸν φάος ἠελίοιο 605οἳ μὲν κακκείοντες ἔβαν οἶκον δὲ ἕκαστοςἧχι ἑκάστῳ δῶμα περικλυτὸς ἀμφιγυήειςἭφαιστος ποίησεν ἰδυίῃσι πραπίδεσσινΖεὺς δὲ πρὸς ὃν λέχος ἤϊ᾽ Ὀλύμπιος ἀστεροπητήςἔνθα πάρος κοιμᾶθ᾽ ὅτε μιν γλυκὺς ὕπνος ἱκάνοι 610ἔνθα καθεῦδ᾽ ἀναβάς παρὰ δὲ χρυσόθρονος Ἥρη

Vocabularyἀμφι-γυήεις εσσα εν ndash wobbly-kneed bow-legged (possibly ndash ambidextrous)ἄ-σβεστος η ον ndash inextinguishableγέλος ου ὁ ndash laughterἐν-όρ-νῡμι ἐνόρσω ἐνῶρσα ndash to rouse among kindle among exciteἧχι ndash whereκαθ-εύδω καθευδήσω ndash to sleep slumber rest (in bed) lie (in bed)

κατα-κείω ndash to desire to lie down (rest repose slumber)λαμπρός ή όν ndash bright brilliant shining gleamingΜοῦσα ης ἡ ndash Museὄψ ὀπός ἡ ndash voice word speech languageπερι-καλλής ές ndash very beautiful charming

70

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

περ-κλυτός ή όν ndash famous very charmingποι-πνύω - ἐποίπνῡσα ndash to bustle hurry puff pantπραπίς ίδος ἡ ndash heart mind soul diaphragmπρό-πᾱς ᾱσα αν ndash all entire whole

ὕπνος ου ὁ ndash sleep slumberφάος ου ὁ ndash light gleam luminaryφόρμιγξ ιγγος ἡ ndash lyre harbχρῡσό-θρονος ον ndash golden-throned (possibly- with robes embroidered with golden flowers θρόνα)

Commentary599 Pharr suggestion one think of Hephaestus as a Charlie Chaplin like character here 600 ποιπνύοντα onomatopoeia Notice how well the meter of this sponaic line reflects the action 602-4 δαιτός φόρμιγγος Μουσάων genitive of material ἀμειβόμεναι ὀπί ldquoantiphoniallyrdquo606 κακκείοντες = κατακαίοντες assimulation 607 ἑκάστῳ dat of disadvantage608 παπίδεσσιν What is the reason for this case

71

Page 38: magistrapaff.weebly.com  · Web viewGreek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

μητρὶ φίλῃ ἐν χειρὶ τίθει καί μιν προσέειπε 585ldquoτέτλαθι μῆτερ ἐμή καὶ ἀνάσχεο κηδομένη περμή σε φίλην περ ἐοῦσαν ἐν ὀφθαλμοῖσιν ἴδωμαιθεινομένην τότε δ᾽ οὔ τι δυνήσομαι ἀχνύμενός περχραισμεῖν ἀργαλέος γὰρ Ὀλύμπιος ἀντιφέρεσθαι

Vocabularyἀμφι-κύπελλον ου τό ndash double cup (it may be turned upside down)ἀν -ᾱίσσω ἀνᾱίξω ἀνήιξα ndash to start up spring up dart upἀν-εκτός ή όν ndash endurable tolerableἀντι-φέρω ἀντοίσω ndash to bear against opposeἀργαλέος η ον ndash horrible terrible awful cruel difficultἀστεροπητής ᾱο ὁ ndash hurler of lightningἐλαύνω ndash to drive carry on strike push pressἐριδαίνω ndash to quarrel bickerἦδος εος τό ndash use utility advantage superiority

θείνω θενέω ἔθεινα ndash to strike hit beatἵλᾱος η ον ndash propitious kindly favorableκαθ-άπτω καθάψω καθῆψα ndash to attack lay hold accost addressκολῳός οῦ ὁ ndash brawl quarrelμαλακός ή όν ndash soft gentle mildνικάω νικήσω ἐνίκησα ndash to conquer prevail surpassὀφθαλμός οῦ ὁ ndash eye sightπαρά-φημι παραφήσω παρέφησα ndash to advise persuade urge counselστυφελίζω - ἐστυφέλιξαndash to strike thrust hurlταράσσω ταράξω ἐτάραξα ndash to disturb violently to throw into confusion perf to be disturbed

Commentary573 τάδrsquo(ε) ἔσσεται574 ἕνεκα θνητῶν contemptuously 575 δαιτός objective genitive 576 τά said with a deprecating gesture νικᾷ = νικάει577 νοεούσῃ concessive578 ἦρα φέρειν show kindness towards φίλῳ not taken seriously579 νεικείῃσι ταράξῃ What kind of clause are these verbs in ταράξῃ should be taken literally580 ἐθέλῃσιν What kind of conditional is this 582 καθάπτεσθαι infinitive used as imperative 587 ἴδωμαι What kind of clause is this in 588 τι adverbial 578 Ὀλύμπιος (ἐστίν)

68

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 590-598

ἤδη γάρ με καὶ ἄλλοτ᾽ ἀλεξέμεναι μεμαῶτα 590ῥῖψε ποδὸς τεταγὼν ἀπὸ βηλοῦ θεσπεσίοιοπᾶν δ᾽ ἦμαρ φερόμην ἅμα δ᾽ ἠελίῳ καταδύντικάππεσον ἐν Λήμνῳ ὀλίγος δ᾽ ἔτι θυμὸς ἐνῆενἔνθά με Σίντιες ἄνδρες ἄφαρ κομίσαντο πεσόνταldquoὣς φάτο μείδησεν δὲ θεὰ λευκώλενος Ἥρη 595μειδήσασα δὲ παιδὸς ἐδέξατο χειρὶ κύπελλοναὐτὰρ ὃ τοῖς ἄλλοισι θεοῖς ἐνδέξια πᾶσινοἰνοχόει γλυκὺ νέκταρ ἀπὸ κρητῆρος ἀφύσσων

Vocabularyἀλέξω ἀλεξήσω ἠλέξησα ndash to ward off defend protectἄλλο-τε ndash at another timeβηλός οῦ ὁ ndash thresholdἐν-δέξιος η ον ndash to(wards) the rightἔν-ειμι ἐνέσ(σ)ομαι ndash to be inἦμαρ ἤματος τό ndash dayθε-σπέσιος η ον ndash divine marvelous divinely sounding

κατα-πίπτω καταπεσέομαι κατέπεσον ndash to fall dropκομίζω κομιῶ ἐκόμισ(σ)α ndash to bear care fore attend accompanyκύπελλον ου τό ndash cup gobletΛῆμνος ου ἡ ndash Lemnos (an island in the Aegan located Troy)μειδάω ἐμείδησα ndash to smile laughμέ-μονα ndash (perf only) to be eager desire greatly strive zealously intend plan

69

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

νέκταρ αρος τό ndash nectar drink of the godsοἰνο-χοέω οἰνοχοήσω ᾠνοχόησα ndash to pour wine pour drink(s)

ῥίπτω ῥίψω ἔρριψα ndash to hurl dask throw with a twirl brandishΣίντιες ων οἱ ndash Sinthiansτε-ταγ-ών ndash (2nd aor part only) to touch lay hold of seize

Commentary590 μεμαῶτα modifies με subject of ἀλεξέμεναι 591 ποδός with verb ἀπὸ βηλοῦ from the threashold (of the palace in heaven) 592 ἦμαρ What is the reason for this accusative 593 κάππεσον = κατα-πεσον = κατ-πεσον complete assimulation θῡμός breath soul life 594 Σίντιες literally ldquobrigandsrdquo a piratical folk596 παιδός gen of separation χειρί given the case and reason of παιδός what is this wordrsquos case and reason597 θεοῖς dat of disadvantange

Iliad Βοοκ Ι 599-611

ἄσβεστος δ᾽ ἄρ᾽ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσινὡς ἴδον Ἥφαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα 600ὣς τότε μὲν πρόπαν ἦμαρ ἐς ἠέλιον καταδύνταδαίνυντ᾽ οὐδέ τι θυμὸς ἐδεύετο δαιτὸς ἐΐσηςοὐ μὲν φόρμιγγος περικαλλέος ἣν ἔχ᾽ ἈπόλλωνΜουσάων θ᾽ αἳ ἄειδον ἀμειβόμεναι ὀπὶ καλῇαὐτὰρ ἐπεὶ κατέδυ λαμπρὸν φάος ἠελίοιο 605οἳ μὲν κακκείοντες ἔβαν οἶκον δὲ ἕκαστοςἧχι ἑκάστῳ δῶμα περικλυτὸς ἀμφιγυήειςἭφαιστος ποίησεν ἰδυίῃσι πραπίδεσσινΖεὺς δὲ πρὸς ὃν λέχος ἤϊ᾽ Ὀλύμπιος ἀστεροπητήςἔνθα πάρος κοιμᾶθ᾽ ὅτε μιν γλυκὺς ὕπνος ἱκάνοι 610ἔνθα καθεῦδ᾽ ἀναβάς παρὰ δὲ χρυσόθρονος Ἥρη

Vocabularyἀμφι-γυήεις εσσα εν ndash wobbly-kneed bow-legged (possibly ndash ambidextrous)ἄ-σβεστος η ον ndash inextinguishableγέλος ου ὁ ndash laughterἐν-όρ-νῡμι ἐνόρσω ἐνῶρσα ndash to rouse among kindle among exciteἧχι ndash whereκαθ-εύδω καθευδήσω ndash to sleep slumber rest (in bed) lie (in bed)

κατα-κείω ndash to desire to lie down (rest repose slumber)λαμπρός ή όν ndash bright brilliant shining gleamingΜοῦσα ης ἡ ndash Museὄψ ὀπός ἡ ndash voice word speech languageπερι-καλλής ές ndash very beautiful charming

70

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

περ-κλυτός ή όν ndash famous very charmingποι-πνύω - ἐποίπνῡσα ndash to bustle hurry puff pantπραπίς ίδος ἡ ndash heart mind soul diaphragmπρό-πᾱς ᾱσα αν ndash all entire whole

ὕπνος ου ὁ ndash sleep slumberφάος ου ὁ ndash light gleam luminaryφόρμιγξ ιγγος ἡ ndash lyre harbχρῡσό-θρονος ον ndash golden-throned (possibly- with robes embroidered with golden flowers θρόνα)

Commentary599 Pharr suggestion one think of Hephaestus as a Charlie Chaplin like character here 600 ποιπνύοντα onomatopoeia Notice how well the meter of this sponaic line reflects the action 602-4 δαιτός φόρμιγγος Μουσάων genitive of material ἀμειβόμεναι ὀπί ldquoantiphoniallyrdquo606 κακκείοντες = κατακαίοντες assimulation 607 ἑκάστῳ dat of disadvantage608 παπίδεσσιν What is the reason for this case

71

Page 39: magistrapaff.weebly.com  · Web viewGreek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

Iliad Βοοκ Ι 590-598

ἤδη γάρ με καὶ ἄλλοτ᾽ ἀλεξέμεναι μεμαῶτα 590ῥῖψε ποδὸς τεταγὼν ἀπὸ βηλοῦ θεσπεσίοιοπᾶν δ᾽ ἦμαρ φερόμην ἅμα δ᾽ ἠελίῳ καταδύντικάππεσον ἐν Λήμνῳ ὀλίγος δ᾽ ἔτι θυμὸς ἐνῆενἔνθά με Σίντιες ἄνδρες ἄφαρ κομίσαντο πεσόνταldquoὣς φάτο μείδησεν δὲ θεὰ λευκώλενος Ἥρη 595μειδήσασα δὲ παιδὸς ἐδέξατο χειρὶ κύπελλοναὐτὰρ ὃ τοῖς ἄλλοισι θεοῖς ἐνδέξια πᾶσινοἰνοχόει γλυκὺ νέκταρ ἀπὸ κρητῆρος ἀφύσσων

Vocabularyἀλέξω ἀλεξήσω ἠλέξησα ndash to ward off defend protectἄλλο-τε ndash at another timeβηλός οῦ ὁ ndash thresholdἐν-δέξιος η ον ndash to(wards) the rightἔν-ειμι ἐνέσ(σ)ομαι ndash to be inἦμαρ ἤματος τό ndash dayθε-σπέσιος η ον ndash divine marvelous divinely sounding

κατα-πίπτω καταπεσέομαι κατέπεσον ndash to fall dropκομίζω κομιῶ ἐκόμισ(σ)α ndash to bear care fore attend accompanyκύπελλον ου τό ndash cup gobletΛῆμνος ου ἡ ndash Lemnos (an island in the Aegan located Troy)μειδάω ἐμείδησα ndash to smile laughμέ-μονα ndash (perf only) to be eager desire greatly strive zealously intend plan

69

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

νέκταρ αρος τό ndash nectar drink of the godsοἰνο-χοέω οἰνοχοήσω ᾠνοχόησα ndash to pour wine pour drink(s)

ῥίπτω ῥίψω ἔρριψα ndash to hurl dask throw with a twirl brandishΣίντιες ων οἱ ndash Sinthiansτε-ταγ-ών ndash (2nd aor part only) to touch lay hold of seize

Commentary590 μεμαῶτα modifies με subject of ἀλεξέμεναι 591 ποδός with verb ἀπὸ βηλοῦ from the threashold (of the palace in heaven) 592 ἦμαρ What is the reason for this accusative 593 κάππεσον = κατα-πεσον = κατ-πεσον complete assimulation θῡμός breath soul life 594 Σίντιες literally ldquobrigandsrdquo a piratical folk596 παιδός gen of separation χειρί given the case and reason of παιδός what is this wordrsquos case and reason597 θεοῖς dat of disadvantange

Iliad Βοοκ Ι 599-611

ἄσβεστος δ᾽ ἄρ᾽ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσινὡς ἴδον Ἥφαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα 600ὣς τότε μὲν πρόπαν ἦμαρ ἐς ἠέλιον καταδύνταδαίνυντ᾽ οὐδέ τι θυμὸς ἐδεύετο δαιτὸς ἐΐσηςοὐ μὲν φόρμιγγος περικαλλέος ἣν ἔχ᾽ ἈπόλλωνΜουσάων θ᾽ αἳ ἄειδον ἀμειβόμεναι ὀπὶ καλῇαὐτὰρ ἐπεὶ κατέδυ λαμπρὸν φάος ἠελίοιο 605οἳ μὲν κακκείοντες ἔβαν οἶκον δὲ ἕκαστοςἧχι ἑκάστῳ δῶμα περικλυτὸς ἀμφιγυήειςἭφαιστος ποίησεν ἰδυίῃσι πραπίδεσσινΖεὺς δὲ πρὸς ὃν λέχος ἤϊ᾽ Ὀλύμπιος ἀστεροπητήςἔνθα πάρος κοιμᾶθ᾽ ὅτε μιν γλυκὺς ὕπνος ἱκάνοι 610ἔνθα καθεῦδ᾽ ἀναβάς παρὰ δὲ χρυσόθρονος Ἥρη

Vocabularyἀμφι-γυήεις εσσα εν ndash wobbly-kneed bow-legged (possibly ndash ambidextrous)ἄ-σβεστος η ον ndash inextinguishableγέλος ου ὁ ndash laughterἐν-όρ-νῡμι ἐνόρσω ἐνῶρσα ndash to rouse among kindle among exciteἧχι ndash whereκαθ-εύδω καθευδήσω ndash to sleep slumber rest (in bed) lie (in bed)

κατα-κείω ndash to desire to lie down (rest repose slumber)λαμπρός ή όν ndash bright brilliant shining gleamingΜοῦσα ης ἡ ndash Museὄψ ὀπός ἡ ndash voice word speech languageπερι-καλλής ές ndash very beautiful charming

70

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

περ-κλυτός ή όν ndash famous very charmingποι-πνύω - ἐποίπνῡσα ndash to bustle hurry puff pantπραπίς ίδος ἡ ndash heart mind soul diaphragmπρό-πᾱς ᾱσα αν ndash all entire whole

ὕπνος ου ὁ ndash sleep slumberφάος ου ὁ ndash light gleam luminaryφόρμιγξ ιγγος ἡ ndash lyre harbχρῡσό-θρονος ον ndash golden-throned (possibly- with robes embroidered with golden flowers θρόνα)

Commentary599 Pharr suggestion one think of Hephaestus as a Charlie Chaplin like character here 600 ποιπνύοντα onomatopoeia Notice how well the meter of this sponaic line reflects the action 602-4 δαιτός φόρμιγγος Μουσάων genitive of material ἀμειβόμεναι ὀπί ldquoantiphoniallyrdquo606 κακκείοντες = κατακαίοντες assimulation 607 ἑκάστῳ dat of disadvantage608 παπίδεσσιν What is the reason for this case

71

Page 40: magistrapaff.weebly.com  · Web viewGreek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

νέκταρ αρος τό ndash nectar drink of the godsοἰνο-χοέω οἰνοχοήσω ᾠνοχόησα ndash to pour wine pour drink(s)

ῥίπτω ῥίψω ἔρριψα ndash to hurl dask throw with a twirl brandishΣίντιες ων οἱ ndash Sinthiansτε-ταγ-ών ndash (2nd aor part only) to touch lay hold of seize

Commentary590 μεμαῶτα modifies με subject of ἀλεξέμεναι 591 ποδός with verb ἀπὸ βηλοῦ from the threashold (of the palace in heaven) 592 ἦμαρ What is the reason for this accusative 593 κάππεσον = κατα-πεσον = κατ-πεσον complete assimulation θῡμός breath soul life 594 Σίντιες literally ldquobrigandsrdquo a piratical folk596 παιδός gen of separation χειρί given the case and reason of παιδός what is this wordrsquos case and reason597 θεοῖς dat of disadvantange

Iliad Βοοκ Ι 599-611

ἄσβεστος δ᾽ ἄρ᾽ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσινὡς ἴδον Ἥφαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα 600ὣς τότε μὲν πρόπαν ἦμαρ ἐς ἠέλιον καταδύνταδαίνυντ᾽ οὐδέ τι θυμὸς ἐδεύετο δαιτὸς ἐΐσηςοὐ μὲν φόρμιγγος περικαλλέος ἣν ἔχ᾽ ἈπόλλωνΜουσάων θ᾽ αἳ ἄειδον ἀμειβόμεναι ὀπὶ καλῇαὐτὰρ ἐπεὶ κατέδυ λαμπρὸν φάος ἠελίοιο 605οἳ μὲν κακκείοντες ἔβαν οἶκον δὲ ἕκαστοςἧχι ἑκάστῳ δῶμα περικλυτὸς ἀμφιγυήειςἭφαιστος ποίησεν ἰδυίῃσι πραπίδεσσινΖεὺς δὲ πρὸς ὃν λέχος ἤϊ᾽ Ὀλύμπιος ἀστεροπητήςἔνθα πάρος κοιμᾶθ᾽ ὅτε μιν γλυκὺς ὕπνος ἱκάνοι 610ἔνθα καθεῦδ᾽ ἀναβάς παρὰ δὲ χρυσόθρονος Ἥρη

Vocabularyἀμφι-γυήεις εσσα εν ndash wobbly-kneed bow-legged (possibly ndash ambidextrous)ἄ-σβεστος η ον ndash inextinguishableγέλος ου ὁ ndash laughterἐν-όρ-νῡμι ἐνόρσω ἐνῶρσα ndash to rouse among kindle among exciteἧχι ndash whereκαθ-εύδω καθευδήσω ndash to sleep slumber rest (in bed) lie (in bed)

κατα-κείω ndash to desire to lie down (rest repose slumber)λαμπρός ή όν ndash bright brilliant shining gleamingΜοῦσα ης ἡ ndash Museὄψ ὀπός ἡ ndash voice word speech languageπερι-καλλής ές ndash very beautiful charming

70

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

περ-κλυτός ή όν ndash famous very charmingποι-πνύω - ἐποίπνῡσα ndash to bustle hurry puff pantπραπίς ίδος ἡ ndash heart mind soul diaphragmπρό-πᾱς ᾱσα αν ndash all entire whole

ὕπνος ου ὁ ndash sleep slumberφάος ου ὁ ndash light gleam luminaryφόρμιγξ ιγγος ἡ ndash lyre harbχρῡσό-θρονος ον ndash golden-throned (possibly- with robes embroidered with golden flowers θρόνα)

Commentary599 Pharr suggestion one think of Hephaestus as a Charlie Chaplin like character here 600 ποιπνύοντα onomatopoeia Notice how well the meter of this sponaic line reflects the action 602-4 δαιτός φόρμιγγος Μουσάων genitive of material ἀμειβόμεναι ὀπί ldquoantiphoniallyrdquo606 κακκείοντες = κατακαίοντες assimulation 607 ἑκάστῳ dat of disadvantage608 παπίδεσσιν What is the reason for this case

71

Page 41: magistrapaff.weebly.com  · Web viewGreek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad Book Iσὸν ὄνομα: Greek II: Iliad

Greek II Iliad Book I σὸν ὄνομα

περ-κλυτός ή όν ndash famous very charmingποι-πνύω - ἐποίπνῡσα ndash to bustle hurry puff pantπραπίς ίδος ἡ ndash heart mind soul diaphragmπρό-πᾱς ᾱσα αν ndash all entire whole

ὕπνος ου ὁ ndash sleep slumberφάος ου ὁ ndash light gleam luminaryφόρμιγξ ιγγος ἡ ndash lyre harbχρῡσό-θρονος ον ndash golden-throned (possibly- with robes embroidered with golden flowers θρόνα)

Commentary599 Pharr suggestion one think of Hephaestus as a Charlie Chaplin like character here 600 ποιπνύοντα onomatopoeia Notice how well the meter of this sponaic line reflects the action 602-4 δαιτός φόρμιγγος Μουσάων genitive of material ἀμειβόμεναι ὀπί ldquoantiphoniallyrdquo606 κακκείοντες = κατακαίοντες assimulation 607 ἑκάστῳ dat of disadvantage608 παπίδεσσιν What is the reason for this case

71