Download - Branchement Verbinding Connection Verbindung Conexión ...docdif.fr.grpleg.com/general/legrand-fr/NP-FT-GT/U1575E.pdfO uso de contatores também é recomendado para cargas superiores

Transcript

05/10 - 01 PC

U15

75E

Branchement Verbinding Connection Verbindung Conexión Conexão Σύνδεση Соединение Bağlantı

Max. 10 ballasts/6mA (terminaisons 1-2) Max 10 voorschakeltoestel/6mA (terminals1-2) Max 10 ballast/6mA (terminals 1-2) Max 10 Vorschaltgeräte/6mA (Klemmen1-2) Máx 10 ballastos/6mA (terminales 1-2) Máx. 10 balastro/6mA (terminais1-2) Ανώτερο 10 ρυθμιστές ρεύματος/

6mA (ακροδέκτες 1-2) Макс. 10 балласт/6мА (клеммы1-2)h Max. 10 balast/6mA (1-2 uçları)

2A (terminaisons 3-4) 2A (terminals 3-4) 2A (terminals 3-4) 2A (Klemmen 3-4) 2A (terminales 3-4) 2A (terminais 3-4) 2A (ακροδέκτες 3-4)

2A (клеммы 3-4) 2 A (3-4 uçları)

Max. 15 par ligne Max. n° 15 per lijn Max. 15 per line Max. 15 Stück pro

Linie Máx. N° 15 por línea Máx. n° 15 por linha Ανώτερο αρ. 15 ανά

γραμμή Макс. 15 на линию Her hat için max. 15

Les charges supérieures à 2A peuvent être commandées par des contacteurs. L’utilisation de contacteurs est également recommandée pour des charges supérieures à 1.5A.

Ladingen groter dan 2A kunnen bestuurd worden gebruikmakend van contactors. Het gebruik van contactors is eveneens aanbevolen voor ladingen groter dan 1.5A.

Stromlasten größer als 2A können über Schützen gesteuert werden. Schützen sind auch für größere Stromlasten als 1,5A zu empfehlen.

Las cargas mayores a 2A pueden accionarse con contactores. Se recomienda usar contactores para cargas superiores a 1,5A. Cargas maiores que 2A podem ser dirigidas usando contatores. O uso de contatores também é recomendado para cargas superiores a 1.5A.

Τα φορτία που είναι μεγαλύτερα από 2A μπορούν να οδηγηθούν χρησιμοποιώντας τις επαφές. Η χρήση των επαφών συμβουλεύεται για φορτία μεγαλύτερα των 1.5A.

Нагрузка выше 2A может приводиться в действие контакторами. Использование контакторов рекомендуется и для нагрузки выше 1,5 A.

2A den büyük yükler kontaktör kullanılarak sürülebilir. 1,5 A üzeri yükler için de yine kontaktör kullanımı tavsiye edilir.

Brancher les ballasts à la terre; l’absence de branchement peut causer un mauvais fonctionnement. De aardeaansluiting van de Voorschakeltoestellen verbinden, de defecte verbinding kan een niet correcte operatie tot gevolg hebben.

Pour l’installation d’ampoules fluorescentes T5 avec ballasts sous conduits, positionner les ballasts le plus près possible de l’ampoule de telle sorte que le renforcement du conduit soit équipotentiel à la terre du système et des ballasts.

Wanneer T5 fluorescente lampen met hun voorschakeltoestellen geïnstalleerd worden in buizen, het voorschakeltoestel zo dicht mogelijk bij de lamp plaatsen zodanig dat de versterking van de buis equipotentiaal is met de aardeaansluiting van het systeem en van de voorschakeltoestellen.

Wenn Leuchtstofflampen T5 mit den entsprechenden Vorschaltgeräten an den Leitungen installiert werden, muss das Vorschaltgerät so nah wie möglich der Lampe installiert werden, so dass die Verstärkung der Leitung im Verhältnis zur Erde des Systems und der Vorschaltgeräte als Potentialausgleich dient.

Cuando se instalan lámparas fluorescentes T5 con ballastos en conductos, coloque los ballastos lo más cerca posible a la lámpara de manera que el revestimiento del conducto sea equipotencial a la puesta a tierra del sistema y de los ballastos.

Quando instalar lâmpadas fluorescentes T5 com seus balastros em condutos, posicione o balastro o mais perto possível da lâmpada para que o reforço do conduto seja equipotencial ao terra do sistema e dos balastros.

Όταν γίνεται εγκατάσταση φθορίζουσων λαμπών T5 με τουε ρυθμιστές τους του ρεύματος σε προστατευτικούς σωλήνες, τοποθετήστε το ρυθμιστή ρεύματος όσο το δυνατό πιο κοντά στη λάμπα έτσι ώστε η ισχύ του σωλήνα να είναι ισοδύναμη με τη γείωση του συστήματος καθώς και των ρυθμιστών του ρεύματος.

При установке флуоресцентных ламп T5 с балластами в каналах следует располагать балласт как можно ближе к лампе, для того чтобы укрепление канала было эквипотенциально заземлению системы и балластов.

Kanal içerisinde T5 floresan lambaları balastlarıyla birlikte bağlarken, balastları lambaya olabildiğince yakın konumlandırın. Böylece kanal desteği balast ve sistemin toprağına eşpotansiyel olarak dağılır.

Vorschaltgeräte erden, anderenfalls könnten sie nicht richtig funktionieren. Conecte la tierra de los ballastos, de lo contrario se podría producir un mal funcionamiento. Conecte o terra dos balastros, a conexão incorreta pode causar falhas na operação. Συνδέστε τη γείωση των ρυθμιστών ρεύματος, η αποτυχημένη σύνδεση μπορεί να προκαλέσει μια μη σωστή ενέργεια. Заземлить балласты, неверное соединение может вызвать сбои в работе. Balastların toprak bağlantılarını bağlayın, yanlış bağlantı ürünün doğru çalışmamasına neden olabilir.

2

Fonctions disponibles Functies die kunnen uitgevoerd worden Functions which can be performed Durchführbare Funktionen Funciones disponibles Funções que podem ser realizadas Λειτουργίες που μπορούν να εκτελεστούν Выполняемые функции Gerçekleştirilen fonksiyonlar

Configuration position M Configurative stand M Configuration position M Konfigurationsposition M Posición de configuración M Configuraçãho posição M Καθορισμός θέσης M Позиция конфигурирования M M pozisyonunun konfigürasyonu

Fonctionnement normal Normale operatie Normal operation Normalbetrieb Funcionamiento normal Operação normal

Ενέργειες κανονικές Нормальная работа Normal çalışma _________

Actionneur comme Slave. Reçoit une commande provenant d’un actionneur Master ayant une adresse identique. Actuator als Slave. Ontvangt een bediening verstuurd van een Master actuator met hetzelfde adres. Actuator as Slave. Receives a command sent from a Master actuator with the same address. Aktor als Slave. Erhält eine Steuerung vom Master-Aktor mit derselben Adresse. Actuador cono Esclavo Recibe un comando enviado al actuador Maestro con la misma dirección. Atuador como controlado (escravo). Recebe um comando enviado pelo atuador Mestre com o mesmo endereço. Ενεργοποιητής ως εξαρτόμενη μονάδα. Δέχετε μια εντολή που στέλνετε από τον ενεργοποιητή Master με την ίδια διεύθυνση. Исполнительный механизм в функции подчиненного. Получает команду, отправленную главным исполнительным механизмом с таким же адресом.

Köle aktüatörü. Aynı adresli Master aktüatörden gönderilen komutu alır.

SLA

L’actionneur ignore les commandes Pièce et les commandes Générales.

De actuator negeert Kamer- en Algemene bediehningen. The actuator ignores Room and Genheral commands. Der Aktor ignoriert Raum- und allgemeine Steuerungen. El actuador ignora los comandos de Ambiente y Generales. O atuador ignora comandos do Ambiente e Gerais.

Ο ενεργοποιητής δεν αναγωνρίζει το Δωμάτιο και τις Γενικές εντολές. Исполнительный механизм пропускает команды комнаты и общие команды.

Aktüatör alan ve genel komutlarını yoksayar. PUL

L’actionneur Master actionneur avec retard de commande OFF sur l’actionneur Slave correspondant. Uniquement pour commande de type point-point. La commande OFF désactive l’actionneur Master; l’actionneur Slave est désactivé une fois que la durée programmée est écoulée.

Master actuator met OFF bediening vertragingstijd op de overeenstemmende Slave actuator. Alleen voor punt-punt bediening. Met de OFF bediening is de Master actuator gedesactiveerd; de Slave actuator is gedesactiveerd nadat de geconfigureerde tijd verstreken is.

Master Aktor mit Zeitverzögerung der OFF Steuerung am entsprechenden Slave Aktor. Nur für Punkt-Punkt-Steuerung. Mit OFF Steuerung ist der Master Aktor deaktiviert; der Slave Aktor wird nach Ablauf der eingerichteten Zeit deaktiviert.

Actuador Maestro con apagado de acción retardada en el correspondiente actuador Esclavo. Sólo para comando punto a punto. Con el comando de apagado, el actuador Maestro está desactivado; el actuador Esclavo se desactiva al vencer el tiempo configurado.

O atuador Mestre com o comando de intervalo OFF no atuador controlado (escravo) correspondenhte. Somente para comando ponto-ponto. Com o comando OFF o atuador Mestre é desativado; o atuador controlado (escravo) é desativado depois que o tempo configurado tiver decorrido.

Ενεργοποιητής master με την εντολή OFF σε καθυστέρηση στον ενεργοποιητή της αντίστοιχης εξαρτόμενης μονάδας. Μόνο για την εντολή σημείο σημείο. Με την εντολή OFF ο ενεργοποιητής Master είναι απενεργοποιημένος. Ο ενεργοποιητής εξαρτόμενης μονάδας είναι απενεργοποιημένος από τη στιγμή που θα περάσει ο χρόνος για τους καθορισμούς.

Главный исполнительный механизм с замедленной командой выключения на соответствующем подчиненном исполнительном механизме. Только для команды точка-точка. Команда выключения отключает главный исполнительный механизм; подчиненный исполнительный механизм отключается по истечении отконфигурированного времени.

OFF komutu verilen Master aktüatör ilgili köle aktüatörde istenilen zaman gecikmesini sağlar. Sadece noktadan noktaya kontrollerde, OFF komutu ile Master aktüatör devre dışı kalır; köle aktüatör konfigüre edilen süre dolunca devre dışı kalır.

1 = 1 min

2 = 2 min

3 = 3 min

4 = 4 min

Modes de fonctionnement: l’actionneur assure tous les modes de fonctionnement de base qu’il est possible de configurer directement sur le contrôle, excepté ceux pour lesquels est utilisé le relais interbloqué. Dans le tableau ci-dessous, sont indiqués les modes de fonctionnement avec le configurateur en position M du même actionneur.

Werkwijzen: De actuator voert alle basiswerkwijzen uit die rechtstreeks geconfigureerd kunnen worden op de controle, afgezien van diegene die de onderling vergrendelde relais gebruiken. De volgende tabel noemt de werkwijzen op met de configurator in de stand M van dezelfde actuator.

Betriebsweisen: Der Aktor übernimmt alle grundlegenden Betriebsweisen, die an der Steuerung direkt konfiguriert werden können, wenn diese keine verblockte Relais benutzen. Nachfolgende Tabelle listet die Betriebsweisen auf, wenn der Konfigurator auf M des gleichen Aktors geschaltet ist.

Modos de funcionamiento: El actuador desempeña los modos de funcionamiento básicos que pueden configurarse directamente en el mando, salvo aquellos que usan relés enclavados. La siguiente tabla enumera los modos de funcionamiento con el configurador en la posición M del mismo actuador.

Modos de operação: O atuador realiza todos os modos básicos de operação que podem ser configurados diretamente no controle, além daqueles que usam relés interconectados. A seguinte tabela lista os modos de operação com o configurador na posição M do mesmo atuador.

Τρόπος ενέργειας: Ο ενεργοποιητής διαπερνά όλους του βασικούς τρόπους ενέργειας που μπορούν να καθοριστούν απευθείας στον έλεγχο, με εξαίρεση για εκείνες που χρησιμοποιούν τα αλληλοσυνδεόμενα ρελέ. Ο πίνακας που ακολουθεί αναφέρει τους τρόπους ενέργειας με το διαμορφωτή σε θέση Μ του ίδιου ενεργοποιητή.

Режимы работы: Исполнительный механизм работает во всех основных режимах, которые можно отконфигурировать непосредственно на устройстве управления, за исключением тех, которые используют сблокированные реле. В следующей таблице перечислены режимы работы такого же исполнительного механизма с конфигуратором в позиции M.

Çalışma modları: Kilitli röle olarak kullanılanlar dışında aktüatör, doğrudan kontrol anahtarı üzerinden konfigüre edilen tüm temel çalışma modlarını gerçekleştirir. Aşağıdaki tabloda M pozisyonunda kullanılan konfigüratörler ve bunların çalışma fonksiyonları görülmektedir.

3

Le configurateur L permet de sélectionneur le voltage minimum de sortie entre 1 et 10V sur les terminaisons quand la charge est sur ON, ce qui détermine le niveau minimum de luminosité.

Met configurator L kunt u de minimum output voltage selecteren tussen 1 – 10V terminals wanneer de lading op ON staat, waarbij het minimum niveau van lichtsterkte wordt bepaald.

Mit dem Konfigurator L können Sie die mindeste Ausgangsspannung zwischen 1 und 10 V an den Klemmen wählen, wenn die Stromlast auf ON geschaltet ist; dadurch bestimmen Sie zudem die mindeste Helligkeitsstufe.

Con el configurador L, es posible seleccionar la tensión de salida mínima entre los terminales 1 – 10V cuando la carga está encendida, determinando así el nivel de brillo mínimo.

Com o configurador L você pode selecionar a saída de voltagem mínima entre os terminais 1 – 10V quando a carga estiver ON, determinando deste modo o nível mínimo de intensidade de luz.

Με το διαμορφωτή L μπορούμε να καθορίσουμε την τάση εξόδου, που είναι ελάχιστο μεταξύ των ακροδεκτών 1-10 V όταν το φορτίο είναι ON, καθορίζοντας έτσι το ελάχιστο επZίπεδο φωτεινότητας.HH

С помощью конфигуратора L можно выбрать минимальное выходное напряжение между клеммами 1 – 10 В при включенной нагрузке, устанавливая, таким образом, минимальный уровень яркости.

L konfigüratörü ile yük aktif durumdayken 1-10V uçları arasındaki asgari çıkış gerilimini seçebilirsiniz, böylece asgari parlaklık düzeyi belirlenir.

CONFIGURATEUR LCONFIGURATOR LCONFIGURATOR LKONFIGURATOR LCONFIGURADOR LΔΙΑΜΟΡΦΩΤΗΣ LКОНФИГУРАТОР L

L KONFIGüRATöRü

VOLTAGE DE SORTIE MINIMUMMINIMUM OUTPUT VOLTAGEMINIMUM OUTPUT VOLTAGE

MINDESTE AUSGANGSSPANNUNGTENSIÓN DE SALIDA MÍNIMA

ΕΛΑΧΙΣΤΗ ΤΑΣΗ ΕΞΟΔΟΥМИНИМАЛЬНОЕ ВЫХОДНОЕ НАПРЯЖЕНИЕ

ASGARI çIKIş GERILIMI

- 1 V

1 1,5 V

2 2 V

3 0 V

4 0,5 V

Le configurateur TY permet d’optimiser la phase de commutation ON en fonction du type de charge commandée. Mettre en place le configurateur 1 pour les pilotes des VOYANTS, aucun configurateur pour les ballasts fluorescents.

Met configurator TY kunt u de ON schakelingsfase optimaliseren afhankelijk van het type van bestuurde lading. Voer configurator 1 in voor de LED besturingen, geen configurator voor de fluorescente voorschakeltoestellen.

Mit dem Konfigurator TY können Sie das Einschalten bzw. die ON Phase, je nach gesteuerter Stromlast optimieren. Konfigurator 1 für LED Steuerungen und keinen Konfigurator für fluoreszente Vorschaltgeräte einfügen.

Con el configurador TY, es posible optimizar la fase de encendido, en base al tipo de carga accionada. Inserte el configurador 1 para los controladores LED; ningún configurador para los ballastos fluorescentes.

Com o configurador TY você pode otimizar a fase de chaveamento ON dependendo do tipo de carga dirigida. Insira o configurador 1 para os condutores do LED, sem configurador para os balastros fluorescentes.

Με το διαμορφωτή TY μπορούμε να βελτιστοποιήσουμε τη φάση του ανάμματος ON σύμφωνα με τον τύπο οδηγούμενου φορτίου. Εισάγετε το διαμορφωτή 1 για τους οδηγούς ΦΩΤΟΣ, κανένας διαμορφωτής για τους ρυθμιστές ρεύματος των φθορίζουσων.

С помощью конфигуратора TY можно оптимизировать фазу включения в зависимости от типа приводимой в действие нагрузки. Установить конфигуратор 1 для светодиодных драйверов, не устанавливать конфигуратор для флуоресцентных балластов.h

Yükün tipine bağlı olarak aktif duruma geçtiği safhayı TY konfigüratörü ile optimize edebilirsiniz. LED sürmek için 1 konfigüratörünü kullanınız, floresan balast sürmek için herhangi bir konfigüratör kullanmayınız.