Download - Ο φίλος μου ο δράκοςtsalapeteinos.com/files/books/niemann-drakos/pagesFrom...Christoph Niemann ΝΕΦΕ ΛΗ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ: ΘΕΟΦΙΛΟΣ ΜΠΑΧΤΣΕΒΑΝΗΣ

Transcript

Christoph Niemann

ΝΕΦΕ ΛΗ

ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ: ΘΕΟΦΙΛΟΣ ΜΠΑΧΤΣΕΒΑΝΗΣ

Ο φίλος μου ο δράκοςΜια ιστορία με κινέζικα ιδεογράμματα

LRG08010607_001 LPP (F.G) LRG08010607_001 LPP (F.G)

Σ’ ένα πρόσφατο ταξίδι μου στην Ασία έμαθα τα πρώτα μου κινέζικα ιδεογράμ-ματα. Πιο εύκολα απ’ όλα θυμόμουν όσα είναι μικρές απεικονίσεις αυτού που σημαίνουν (όπως 人, άνθρωπος) καθώς κι εκείνα που παριστάνουν μια ιδέα (αν βάλεις τον άνθρωπο μέσα σ’ ένα κουτί προκύπτει το ιδεόγραμμα 囚 που σημαίνει φυλακισμένος).

Διασκέδασα πολύ προσπαθώντας να φανταστώ τρόπους να συσχετιστούν τα ιδεογράμματα με τη σημασία τους. Για παράδειγμα, 父 σημαίνει πατέρας και, παρόλο που το ιδεόγραμμα αποτελεί εξέλιξη της εικόνας ενός άντρα που κρατά ένα ραβδί ή ένα τσεκούρι και ιστορικά αναφέρεται σε συγκεκριμένη κοινωνική θέση, το μόνο που έβλεπα εγώ ήταν ένας αγριωπός μουστακαλής.

Τα κινέζικα είναι πολύ δύσκολη γλώσσα (πρέπει να ξέρεις χίλια πεντακόσια με δύο χιλιάδες ιδεογράμματα για να θεωρείται ότι έχεις ικανοποιητική γνώση της). Σκοπός αυτού του βιβλίου δεν είναι να διδάξει σε παιδιά και γονείς το πρώτο τους μάθημα κινέζικης γλώσσας, αλλά να τους προσφέρει μια φευγα-λέα ματιά στον συναρπαστικό κόσμο της· και ίσως, κάνοντάς τη να φαίνεται λιγότερο απρόσιτη, να γίνει αφορμή ώστε παιδιά και γονείς ν’ αρχίσουν να τη μαθαίνουν συστηματικά.

Ο φίλος μου ο δράκος δεν θα υπήρχε χωρίς την έμπνευση, την υποστήριξη, τις συμβουλές και την υπομονή πολλών ανθρώπων. Θέλω να ευχαριστήσω την Chika Azuma, την Anni Kuan, τη Lisa Zeitz, τον Nicholas Blechman, τη Naomi Mizusaki, τη Shi Yeon Kim, τη Liz Darhansoff, και φυσικά τον Paul Sahre που μου έμαθε το πρώτο μου ιδεόγραμμα, το 大. Είμαι ευγνώμων στη Ling-Yi Chien από την Ασιατική Εταιρεία της Νέας Υόρκης, που με την εκπληκτική της γνώση της κινέζικης γλώσσας και του κινέζικου πολιτισμού συνέβαλε ουσιαστικά στη δημιουργία αυτού του βιβλίου.

Κρίστοφ ΝήμανΗ παραγωγή του βιβλίου έγινε στην Ελλάδα, σε χαρτί βιοδιασπώμενο, με ουδέτερο pH, λευκασμένο χωρίς χλώριο, με πιστοποίηση FSC.

Τίτλος πρωτοτύπου: The Pet Dragon. A Story about Adventure, Friendship and Chinese Characters, Greenwillow BooksCopyright © 2008 by Christoph Niemann

1η ελληνική έκδοση: Νοέμβριος 2013Μετάφραση από τα αγγλικά: Θεόφιλος ΜπαχτσεβάνηςΤυπογραφική διόρθωση: Αρετή ΜπουκάλαΣτοιχειοθεσία-σελιδοποίηση: Περικλής Δουβίτσας

ISBN 978-960-504-080-2

Για την ελληνική γλώσσα:

© Εκδόσεις ΝΕΦΕΛΗ και Θεόφιλος ΜπαχτσεβάνηςΑσκληπιού 6, 106 80 Αθήνα Τηλ.: 2103639962, Fax: 2103623093e-mail: [email protected]

www.tsalapeteinos.com

Για τους 腓特烈, 古斯塔夫 και 亞瑟

LRG08010607_001 LPP (F.G) LRG08010607_001 LPP (F.G)

人 小

Αυτή είναι η Λιν. Μια μέρα έκαναν στη Λιν ένα δώρο

αλλιώτικο από τ’ άλλα – έναν μικρούλη δράκο!

άνθρωπος μικρός

LRG08010607_001 LPP (F.G) LRG08010607_001 LPP (F.G)

犬 虫羊牛木 林 森

Η Λιν και ο φίλος της ο δράκος

ήταν συνέχεια μαζί.

Έπαιζαν κρυφτό,

... έκαναν καινούριους φίλους,

δέντρο δασάκι δάσος αγελάδα πρόβατο σκύλος σκουλήκι

LRG08010607_001 LPP (F.G) LRG08010607_001 LPP (F.G)