Download - ὡς ὅτι 2679 pour les - greektranscoder.org · 2 Le style indirect en grec ancien imparfait, comme parfait et plus-que-parfait, sont confondus. Cependant, les exemples de «

Transcript
Page 1: ὡς ὅτι 2679 pour les - greektranscoder.org · 2 Le style indirect en grec ancien imparfait, comme parfait et plus-que-parfait, sont confondus. Cependant, les exemples de «

David-Artur Daix Agreacutegation de Lettres Classiques et de Grammaire 20120127

LE STYLE INDIRECT EN GREC ANCIEN

INTRODUCTION

Le style indirect en grec fonctionne assez diffeacuteremment du style indirect en franccedilais ce qui soulegraveve de nombreuses difficulteacutes en version comme en thegraveme1

1) Problegravemes de temps

Le premier eacutecart concerne lrsquousage des temps Ainsi en franccedilais laquo je dis qursquoil vient raquo devient au passeacute laquo je disais qursquoil venait raquo lrsquoimparfait du discours indirect repreacutesentant un preacutesent au style direct De mecircme laquo je dis qursquoil viendra raquo devient laquo je disais qursquoil viendrait raquo le conditionnel repreacutesentant cette fois un futur

Ces tours nrsquoont pas drsquoeacutequivalent en grec qui ignore la concordance des temps et srsquoils sont traduits litteacuteralement produisent des contresens En effet en grec du point de vue du locuteur un imparfait dans le style indirect renvoie toujours au passeacute jamais au preacutesent

DEacuteMOSTHEgraveNE XIX194 Κελεύσαντος δrsquo ἐκείνου λέγειν καί τι καὶ νεανιευσαμένου τοιοῦτον ὡς οὐδὲν ὅ τι οὐ ποιήσει εἰπεῖν φασιν αὐτὸν ὅτι ἦν αὐτῷ Ἀπολλοφάνης ὁ Πυδναῖος ξένος καὶ φίλος ἐπειδὴ δὲ δολοφονηθεὶς ἐτελεύτησεν ἐκεῖνος φοβηθέντες οἱ συγγενεῖς αὐτοῦ ὑπεξέθεντο τὰς θυγατέρας παιδίrsquo ὄντrsquo εἰς Ὄλυνθον

Quand dans les textes on rencontre au sein drsquoun discours indirect (surtout apregraves des verbes de perception) des imparfaits ou des plus-que-parfaits qui semblent ecirctre des emplois de concordance comme en franccedilais il srsquoagit en reacutealiteacute drsquoexplications livreacutees par celui qui rapporte ce discours et qui insegravere au temps du reacutecit et non du style direct ces rappels

ANTIPHON I8 ᾜδει ὅτι οὐχ οἶόν τrsquo ἦν αὐτῇ σωθῆναι Au style indirect on attendrait ᾜδει ὅτι οὐχ οἶόν τrsquo ἐστὶν (ou εἴη) αὐτῇ σωθῆναι Mais du fait de lrsquousage de lrsquoimparfait cette phrase est lrsquoeacutequivalent de Οὐχ οἶόν τrsquo ἦν αὐτῇ σωθῆναι καὶ ᾔδει LYSIAS XIX52 Ἀποθανὼν ἐδήλωσεν ὅτι οὐκ ἀληθῆ ταῦτα ἦν Au style indirect on attendrait Ἀποθανὼν ἐδήλωσεν ὅτι οὐκ ἀληθῆ ταῦτά ἐστιν (ou εἴη) Mais avec lrsquousage de lrsquoimparfait cette phrase eacutequivaut agrave Οὐκ ἀληθῆ ταῦτα ἦν καὶ ἀποθανὼν ἐδήλωσεν LYSIAS XI2 Φαίνομαι οὖν δωδεκαέτης ὤν ὅτε ὁ πατὴρ ὑπὸ τῶν τριάκοντα ἀπέθνῃσκεν ὥστrsquo οὐδrsquo ὅ τι ὀλιγαρχία ἦν ᾔδη οὐδὲ τῷ πατρὶ βοηθεῖν οἷός τrsquo ἦ Il srsquoagit drsquoun reacutecit au passeacute2 et la conseacutecutive reacuteelle agrave lrsquoindicatif eacutegregravene des faits au temps du reacutecit preacuteciseacutement

On trouvera une tregraves bonne explication de ce pheacutenomegravene appuyeacutee sur de nombreux exemples chez Smyth au sect 2624 pour les compleacutetives par ὅτι ou ὡς et au sect 2679 pour les interrogatives indirectes

When the present or perfect indicative would have stood in the direct discourse a past tense of historical narration is often used as a statement of fact by the writer from his own point of view though the rest of the sentence may be given in indirect discourse after a secondary tense from the point of view of the subject of the leading verb

Voir aussi Goodwin sect 674 691 et 701 qui conclut Such clauses are simply not included in the indirect discourse

De ce point de vue lrsquoarticle 2481 drsquoAllard amp Feuillacirctre (qui seuls preacutesentent cet usage comme une regravegle geacuteneacuterale apregraves les verbes de connaissance) est extrecircmement discutable tant sur le fond que sur la forme

Pour le thegraveme mieux vaut consideacuterer que ces tours constituent des contresens et sont donc proscrits Il faut commencer par supprimer systeacutematiquement tous les effets de la concordance des temps en franccedilais avant drsquoentreprendre une traduction en grec si lrsquoon veut eacuteviter de faire des fautes En cas de doute apregraves un verbe de connaissance agrave un temps secondaire le plus simple est encore drsquoavoir recours agrave une compleacutetive au participe (cf infra B p 11) ougrave preacutesent et

1 Les ouvrages les plus citeacutes en reacutefeacuterence sont les suivants William Watson Goodwin Syntax of the Moods amp Tenses of the Greek Verb (ci-apregraves Goodwin) et Herbert Weir Smyth Greek Grammar (ci-apregraves Smyth) ces deux ouvrages sont disponibles sur Internet lthttpwwwtextkitcomgt Marcel Bizos Syntaxe grecque (ci-apregraves Bizos) J Allard amp E Feuillacirctre Grammaire grecque (ci-apregraves Allard amp Feuillacirctre) E Ragon amp A Dain Grammaire grecque (ci-apregraves Ragon) Anne Lebeau Le thegraveme grec du DEUG agrave lrsquoAgreacutegation (ci-apregraves Lebeau) 2 Le participe preacutesent ὤν est lrsquoeacutequivalent drsquoun imparfait laquo de toute eacutevidence jrsquoavais douze ans quandhellip raquo

2 Le style indirect en grec ancien

imparfait comme parfait et plus-que-parfait sont confondus Cependant les exemples de laquo verbes signifiant savoir raquo pour reprendre lrsquoexpression drsquoAllard amp Feuillacirctre et suivis drsquoun discours indirect reacutegulier sans rien qui ressemble agrave une concordance des temps ou bien dans lequel le commentaire de lrsquoauteur en incise se lit clairement ne manquent eacutevidemment pas

DEacuteMOSTHEgraveNE XXIV36 ᾜδει γὰρ ἐκεῖνο ὅτι τὰς ἄλλας ἃς γέγραφrsquo αὐτῶν φυλακὰς ἔστι πολλαχῇ διακρούσασθαι DEacuteMOSTHEgraveNE XIX320 ᾜδει δὴ σαφῶς οἶμαι τοῦθrsquo ὅτι νῦν ἡνίκrsquo ἐστασίαζε μὲν αὐτῷ τὰ Θετταλῶν καὶ Φεραῖοι πρῶτον οὐ συνηκολούθουν ἐκρατοῦντο δὲ Θηβαῖοι καὶ μάχην ἥττηντο καὶ τρόπαιον ἀπrsquo αὐτῶν εἱστήκει οὐκ ἔνεστι παρελθεῖν εἰ βοηθήσεθrsquo ὑμεῖς οὐδrsquo ἂν ἐπιχειρῇ χαιρήσει εἰ μή τις τέχνη προσγενήσεται

2) Problegravemes de modes

Le grec peut avoir recours pour rendre un discours indirect agrave des changements de mode qui nrsquoont pas drsquoeacutequivalent en franccedilais agrave commencer par lrsquousage de modes nominaux mais aussi par lrsquoemploi de lrsquooptatif oblique sans compter le pheacutenomegravene drsquoattraction modale agrave lrsquoœuvre au style indirect3

En outre pour savoir en thegraveme quel mode utiliser ou reconnaicirctre en version agrave quoi correspond tel ou tel emploi il faut bien comprendre dans quel cadre srsquoexprime le style indirect en grec Apregraves des verbes introducteurs comme laquo dire penser savoir raquo etc les discours indirects qursquoils soient agrave un mode personnel ou nominal sont explicites et se laissent clairement reconnaicirctre Mais il existe des tours qui tout en impliquant un discours indirect parce qursquoils expriment une penseacutee ou une intention (propositions finales compleacutetives de crainte ou drsquoeffort verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation etc) nrsquointroduisent pas formellement un tel discours Dans ce cas les discours indirects sont implicites les regravegles qui reacutegissent lrsquousage du style indirect en grec peuvent srsquoy appliquer mais ces discours ne deacutependent pas explicitement drsquoune construction en style indirect4

Afin de traiter ces diffeacuterentes questions le plus clairement possible nous commencerons par distinguer en grec le style indirect agrave un mode personnel (y compris lrsquooptatif oblique)5 du style indirect agrave un mode nominal6

Α) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE PERSONNEL

Les principales expressions dans lesquelles en grec le style indirect srsquoobserve agrave un mode personnel sont les suivantes

bull Les citations introduites par ὅτι ou ὡς bull Les propositions interrogatives et exclamatives indirectes bull Les propositions finales bull Les compleacutetives de crainte introduites par μή bull Les compleacutetives drsquoeffort introduites par ὅπως Dans les citations introduites par ὅτι ou ὡς et dans les interrogatives ou exclamatives

indirectes le discours indirect est explicite En revanche dans les finales dans les compleacutetives de crainte et dans les compleacutetives

drsquoeffort7 on ne peut pas parler de discours indirect proprement dit Toutefois ces propositions expriment indirectement la penseacutee de la personne concerneacutee qui peut ecirctre le sujet de la phrase lui-mecircme et impliquent un discours indirect

3 Nota bene il ne faut pas confondre lrsquoattraction modale dans un style indirect avec celle que lrsquoon observe dans les systegravemes hypotheacutetiques Mecircme si le principe reste le mecircme les regravegles diffegraverent cf infra A5bα2 p 8 ainsi que les fiches sur lrsquohypothegravese (F) et sur les propositions relatives en grec ancien (B2b) 4 Cf Goodwin sect 666 684 et 694-704 Smyth sect 2622 5 Cf Goodwin sect 662-711 Smyth sect 2574-636 sur les compleacutetives 2663-79 sur les interrogatives indirectes et 2685-7 sur les exclamatives indirectes qui se comportent comme les interrogatives indirectes 6 Cf Goodwin sect 751-7 pour lrsquoinfinitif et 904-15 pour le participe et Smyth sect 2616 avec les nombreux renvois 7 Goodwin traite ces trois types de propositions ensemble car elles relegravevent du mecircme registre et fonctionnent de faccedilon comparable Section V sect 302-87 Sur leur traitement au sein drsquoun discours indirect cf Goodwin sect 703

Le style indirect en grec ancien 3

A1) Discours indirect explicite

En grec certains verbes introduisent explicitement des discours indirects agrave un mode personnel rapportant ainsi paroles et penseacutees Ces verbes introducteurs sont

bull Les verbes de deacuteclaration sauf φημί ils admettent des compleacutetives par ὅτι ou ὡς (laquo que raquo8) et des propositions interrogatives ou exclamatives indirectes introduisant des discours indirects agrave un mode personnel ces verbes sont eacutegalement suivis de discours indirects agrave lrsquoinfinitif (cf infra B p 11) seule construction possible avec φημί9

bull Les verbes de perception par lrsquoesprit ils admettent des compleacutetives par ὅτι ou ὡς (laquo que raquo) et des propositions interrogatives ou exclamatives indirectes introduisant des discours indirects agrave un mode personnel ces verbes sont eacutegalement suivis de discours indirects au participe et pour certains seulement agrave lrsquoinfinitif (cf infra B p 11)10 bull Nota bene quand lrsquoun de ces verbes est compleacuteteacute par une participiale notant la perception

par les sens et non par lrsquoesprit la construction nrsquoest pas en style indirect (cf Goodwin sect 883-5 Smyth 2112a 2113a et 2114) quand un verbe de perception par lrsquoesprit est compleacuteteacute par un infinitif il correspond agrave drsquoautres modes drsquoexpression de la penseacutee (deacuteclaration opinion volonteacute exhortation possibiliteacute etc) change souvent de sens et selon le cas introduit encore ou au contraire nrsquointroduit plus de discours indirect (cf Goodwin sect 914-5 et Smyth sect 2123-45 infra B p 11 et F1c p 26)

bull Les verbes de sentiment (θαυμάζω αἰσχύνομαι ἀγαπάω-ῶ χαίρω ἄχθομαι ἀγανακτέω-ῶ etc) ils admettent des compleacutetives par ὅτι ou ὡς (laquo que raquo) ainsi que des propositions exclamatives et dans le cas de θαυμάζω interrogatives indirectes introduisant des discours indirects agrave un mode personnel11 bull Attention agrave ces verbes de sentiments Drsquoabord les subordonneacutees introduites par ὅτι ou ὡς

qui les accompagnent sont bien des compleacutetives et non des causales (cf Smyth sect 2248 et 2577) En outre les verbes de sentiment peuvent ecirctre eacutegalement compleacuteteacutes par des protases qui de fait bien qursquoelles notent agrave lrsquoorigine plutocirct la cause (elles preacutesentent du reste souvent la neacutegation οὐ au lieu de μή cf Goodwin sect 494-7) sont traiteacutees en grec comme lrsquoeacutequivalent de discours indirects (cf Smyth sect 2247) ainsi nous verrons dans un instant qursquoelles peuvent passer agrave lrsquooptatif oblique quand le verbe introducteur est agrave un temps secondaire (cf infra PLATON Reacutepublique 450a) En revanche quand les verbes de sentiment sont compleacuteteacutes par des participes on ne considegravere pas qursquoils introduisent un discours indirect mais que les participes (qui sont geacuteneacuteralement attributs du sujet plutocirct que drsquoun objet) ont simplement une valeur causale (cf Goodwin sect 881-2 Smyth sect 2100) Enfin certains de ces verbes comme αἰσχύνομαι ou αἰδέομαι-οῦμαι admettent aussi des infinitifs hors style indirect avec geacuteneacuteralement une nuance de sens (cf Goodwin sect 903 Smyth sect 2126)

bull Nota bene en thegraveme grec les verbes drsquoopinion (cf Bizos p 134-6) peuvent uniquement introduire des discours indirects agrave lrsquoinfinitif (cf infra B p 11) neacuteanmoins dans les textes on en rencontre parfois certains compleacuteteacutes par ὅτι ou ὡς (cf Smyth sect 2580)

A2) Discours indirect implicite

En grec les regravegles gouvernant le style indirect srsquoeacutetendent aux propositions finales aux compleacutetives de crainte et aux compleacutetives drsquoeffort qui toutes impliquent un discours indirect de la part de la personne dont elles expriment les intentions les peurs ou les ardeurs En outre ces regravegles concernent aussi reacuteguliegraverement comme le manifeste le recours possible agrave lrsquooptatif oblique apregraves un verbe introducteur agrave un temps secondaire (cf A5 p 6) drsquoautres expressions introduisant elles aussi un discours indirect implicite12

bull Des subordonneacutees deacutependant drsquoinfinitifs qui complegravetent des verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation13

8 Parfois ὅτι plus rarement ὡς introduisent simplement une citation au style direct et correspondent agrave nos deux points Goodwin sect 711 et Smyth sect 2590a 9 Cf Bizos p 129-34 Goodwin sect 753 Smyth sect 2017 et 2577-9 10 Cf Bizos p 139-43 Goodwin sect 886 et 904 Smyth sect 2577 et 2581 11 Cf Bizos p 143-5 Sur θαυμάζω suivi drsquoune interrogative indirecte cf Smyth sect 2587b Sur les verbes de sentiment compleacuteteacutes par des propositions exclamatives indirectes cf Smyth sect 2687 12 Cf Smyth sect 2622 et Goodwin sect 694-700 En thegraveme srsquoagissant de ces tours il convient drsquoecirctre prudent 13 Cf Goodwin sect 695 et infra E2 p 22 Les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation ne sont pas suivis drsquoun discours indirect leurs infinitifs objets nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect et sont nieacutes par μή

4 Le style indirect en grec ancien

THUCYDIDE I903 Ἑαυτὸν δrsquo ἐκέλευεν ἀποστέλλειν ὡς τάχιστα ὁ Θεμιστοκλῆς ἐς τὴν Λακεδαίμονα ἄλλους δὲ πρὸς ἑαυτῷ ἑλομένους πρέσβεις μὴ εὐθὺς ἐκπέμπειν ἀλλrsquo ἐπισχεῖν μέχρι τοσούτου ἕως ἂν τὸ τεῖχος ἱκανὸν ἄρωσιν ὥστε ἀπομάχεσθαι ἐκ τοῦ ἀναγκαιοτάτου ὕψους THUCYDIDE II54 Ἐβούλοντο γὰρ σφίσιν εἴ τινα λάβοιεν ὑπάρχειν ἀντὶ τῶν ἔνδον ἢν ἄρα τύχωσί τινες ἐζωγρημένοι14

bull Des hypotheacutetiques dont lrsquoapodose est sous-entendue dans le tour principal DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII145 Οὐκ ἦν τοῦ πρὸς ὑμᾶς πολέμου πέρας οὐδrsquo ἀπαλλαγὴ Φιλίππῳ εἰ μὴ Θηβαίους καὶ Θετταλοὺς ἐχθροὺς ποιήσειε τῇ πόλει15

bull Des hypotheacutetiques compleacutetant des verbes drsquoeacutemotion16 PLATON Reacutepublique 450a Ὅσον λόγον πάλιν ὥσπερ ἐξ ἀρχῆς κινεῖτε περὶ τῆς πολιτείαςmiddot ἣν ὡς ἤδη διεληλυθὼς ἔγωγε ἔχαιρον ἀγαπῶν εἴ τις ἐάσοι ταῦτα ἀποδεξάμενος ὡς τότε ἐρρήθη

bull Des temporelles par ἕως ou πρίν indiquant une intention17 XEacuteNOPHON Cyropeacutedie I414 hellipἀπηγόρευε18 μηδένα βάλλειν πρὶν Κῦρος ἐμπλησθείη θηρῶν Voir aussi supra THUCYDIDE I903

bull Des causales alleacutegueacutees19 THUCYDIDE II213 Παντί τε τρόπῳ ἀνηρέθιστο ἡ πόλις καὶ τὸν Περικλέα ἐν ὀργῇ εἶχον καὶ ὧν παρῄνεσε πρότερον ἐμέμνηντο οὐδέν ἀλλrsquo ἐκάκιζον ὅτι στρατηγὸς ὢν οὐκ ἐπεξάγοι αἴτιόν τε σφίσιν ἐνόμιζον πάντων ὧν ἔπασχον

bull De simples relatives exprimant les penseacutees drsquoun personnage (tour rare en attique) HEacuteRODOTE Histoires VI49 hellipκατηγόρεον τῶν Αἰγινητέων τὰ πεποιήκοιεν προδόντες τὴν Ἑλλάδα

Le cadre ougrave srsquoexercent en grec les regravegles qui gouvernent le discours indirect agrave un mode personnel est maintenant fixeacute Il nous reste agrave les deacutecrire sachant qursquoelles varient en fonction du mode et du temps des verbes du discours direct

A3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels

Les indicatifs irreacuteels et les indicatifs et optatifs potentiels20 du style direct demeurent inchangeacutes au style indirect sauf au besoin la personne du verbe21

DEacuteMOSTHEgraveNE XIX82 Καὶ μὴν ὅτι πολλὰ μὲν ἂν χρήματrsquo ἔδωκε Φιλιστίδης ὥστrsquo ἔχειν Ὠρεόν πολλὰ δὲ Κλείταρχος ὥστrsquo ἔχειν Ἐρέτριαν πολλὰ δrsquo αὐτὸς ὁ Φίλιππος ὥστε ταῦθrsquo ὑπάρχειν ἐφrsquo ὑμᾶς αὐτῷ καὶ περὶ τῶν ἄλλων μηδὲν ἐξελέγχεσθαι μηδrsquo ἃ ποιῶν ἠδίκει μηδένrsquo ἐξετάζειν πανταχοῦ οὐδεὶς ἀγνοεῖ καὶ πάντων ἥκιστα σύ PLATON Reacutepublique 330a Ἀλλὰ τὸ τοῦ Θεμιστοκλέους εὖ ἔχει ὃς τῷ Σεριφίῳ λοιδορουμένῳ καὶ λέγοντι ὅτι οὐ διrsquo αὑτὸν ἀλλὰ διὰ τὴν πόλιν εὐδοκιμοῖ ἀπεκρίνατο ὅτι οὔτrsquo ἂν αὐτὸς Σερίφιος ὢν ὀνομαστὸς ἐγένετο οὔτrsquo ἐκεῖνος Ἀθηναῖος XEacuteNOPHON Anabase II110 Ἔνθα δὴ ἀπεκρίνατο Κλεάνωρ ὁ Ἀρκάς πρεσβύτατος ὤν ὅτι πρόσθεν ἂν ἀποθάνοιεν ἢ τὰ ὅπλα παραδοίησαν

A4) Verbe introducteur agrave un temps primaire

En grec les temps dits laquo primaires raquo notent le preacutesent ou le futur22 Ce sont

14 Au style direct cette phrase de Thucydide comme la suivante se mettrait agrave lrsquoimpeacuteratif Ἡμῖν γάρ ἐάν τινα λάβωμεν ὑπαρχέτω ἀντὶ τῶν ἔνδον ἐὰν ἄρα τύχωμέν τινες ἐζωγρημένοι 15 Le systegraveme conditionnel impliqueacute ici donnerait au style direct Οὐκ ἔστι τοῦ πρὸς τοὺς Ἀθηναίους πολέμου πέρας οὐδrsquo ἀπαλλαγή μοι ἐὰν μὴ Θηβαίους καὶ Θετταλοὺς ἐχθροὺς ποιήσω αὐτοῖς 16 Cf Goodwin sect 494 et 697 17 Cf Goodwin sect 614 et 644 18 Attention aux verbes de deacuteneacutegation ils nrsquointroduisent pas un discours indirect mais appartiennent agrave la cateacutegorie des verbes de volonteacute (laquo lrsquoempecircchement raquo est une laquo volonteacute neacutegative raquo pour reprendre les termes de Bizos p 137 rem 9) en outre des neacutegations expleacutetives (μηδένα) accompagnent les infinitifs qui les complegravetent (cf infra F3a p 30) 19 Cf Smyth sect 2242 et Goodwin sect 699 et 714-5 20 Sur ces nuances conditionnelles voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (A2 B2 et C) 21 En thegraveme on reproduira simplement la personne employeacutee en franccedilais

Le style indirect en grec ancien 5

bull Le preacutesent bull Le parfait bull Le futur (et le futur du parfait drsquoun emploi tregraves rare) bull Lrsquoaoriste gnomique23 Apregraves un verbe introducteur agrave un temps primaire les verbes principaux et subordonneacutes de la

citation conservent le temps et le mode qursquoils ont au style direct changeant juste de personne si besoin est

bull Attention toutefois aux propositions indeacutependantes ou principales du discours direct nieacutees par μή et non par οὐ hormis les subjonctifs deacutelibeacuteratifs qui prennent place sans modification dans des propositions interrogatives indirectes (seule la personne du verbe peut au besoin changer)24 les impeacuteratifs les subjonctifs de deacutefense ou drsquoexhortation les optatifs de souhait25 et les temps secondaires de lrsquoindicatif exprimant le regret ne passent pas tels quels au style indirect On use agrave la place de peacuteriphrases reposant geacuteneacuteralement sur des verbes drsquoobligation de volonteacute ou drsquoexhortation (cf infra E p 21 sq)

Voici des exemples de discours indirects apregraves un verbe introducteur agrave un temps primaire ESCHINE I125 Λέγει γὰρ ὡς οὐδέν ἐστιν ἀδικώτερον φήμης ἀγοραῖα τεκμήρια καὶ παντελῶς ἀκόλουθα τῷ αὑτοῦ βίῳ παρεχόμενος DEacuteMOSTHEgraveNE XIΧ119 Ταῦτrsquo οὐχὶ βοᾷ καὶ λέγει ὅτι χρήματrsquo εἴληφεν Αἰσχίνης καὶ πονηρός ἐστιν ἀργυρίου συνεχῶς οὐ διrsquo ἀβελτερίαν οὐδὲ διrsquo ἄγνοιαν οὐδrsquo ἀποτυγχάνων DEacuteMOSTHEgraveNE LVII14 Καὶ ταῦθrsquo ὡς ἀληθῆ λέγω καὶ ὅτι οὔτrsquo ἐδόθη ἡ ψῆφος ἐν ἅπασιν πλείους τrsquo ἐγένοντο τῶν ψηφισαμένων μάρτυρας ὑμῖν παρέξομαι DEacuteMOSTHEgraveNE IX63 Τί οὖν ποτrsquo αἴτιον θαυμάζετrsquo ἴσως τὸ καὶ τοὺς Ὀλυνθίους καὶ τοὺς Ἐρετριέας καὶ τοὺς Ὠρείτας ἥδιον πρὸς τοὺς ὑπὲρ Φιλίππου λέγοντας ἔχειν ἢ τοὺς ὑπὲρ αὑτῶν DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII297 Εἶτά μrsquo ἐρωτᾷς ἀντὶ ποίας ἀρετῆς ἀξιῶ τιμᾶσθαι DEacuteMOSTHEgraveNE VIII23 Εἰ γὰρ μήτrsquo εἰσοίσετε μήτrsquo αὐτοὶ στρατεύσεσθε μήτε τῶν κοινῶν ἀφέξεσθε μήτε τὰς συντάξεις δώσετε μήθrsquo ὅσrsquo ἂν αὐτὸς αὑτῷ πορίσηται ἐάσετε μήτε τὰ ὑμέτερrsquo αὐτῶν πράττειν ἐθελήσετε οὐκ ἔχω τί λέγω [subjonctif deacutelibeacuteratif]

bull Lrsquoexemple suivant preacutesente une phrase complexe passeacutee au style indirect apregraves un verbe introducteur agrave un temps primaire Ni la principale ni la subordonneacutee nrsquoont changeacute DEacuteMOSTHEgraveNE I2 Ὁ μὲν οὖν παρὼν καιρός ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι μόνον οὐχὶ λέγει φωνὴν ἀφιεὶς ὅτι τῶν πραγμάτων ὑμῖν ἐκείνων αὐτοῖς ἀντιληπτέον ἐστίν εἴπερ ὑπὲρ σωτηρίας αὐτῶν φροντίζετε

bull Apregraves un verbe principal agrave un temps primaire rien ne distingue les discours indirects implicites (cf Goodwin sect 6941) XEacuteNOPHON Meacutemorables III23 Καὶ γὰρ βασιλεὺς αἱρεῖται οὐχ ἵνα ἑαυτοῦ καλῶς ἐπιμελῆται ἀλλrsquo ἵνα καὶ οἱ ἑλόμενοι διrsquo αὐτὸν εὖ πράττωσι [finale] DEacuteMOSTHEgraveNE XIX3 Τὸ μὲν οὖν ἐξελέγξειν πολλὰ καὶ δεινὰ πεποιηκότα τουτονὶ καὶ τῆς ἐσχάτης ὄντα τιμωρίας ἄξιον θαρρῶ καὶ πάνυ πιστεύωmiddot ὃ δὲ καίπερ ὑπειληφὼς ταῦτα φοβοῦμαι φράσω πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐκ ἀποκρύψομαι ὅτι μοι δοκοῦσιν ἅπαντες οἱ παρrsquo ὑμῖν ἀγῶνες οὐχ ἧττον ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τῶν καιρῶν ἢ τῶν πραγμάτων εἶναι καὶ τὸ χρόνον γεγενῆσθαι μετὰ τὴν πρεσβείαν πολὺν δέδοικα μή τινα λήθην ἢ συνήθειαν τῶν ἀδικημάτων ὑμῖν ἐμπεποιήκῃ [crainte]

22 Une telle remarque ne vaut eacutevidemment que pour les modes susceptibles en grec de marquer le temps et non seulement lrsquoaspect Il srsquoagit donc pour lrsquoessentiel de lrsquoindicatif ou des modes qui se substituant agrave lrsquoindicatif dans le cadre drsquoun style indirect revecirctent une valeur de temps mais aussi du participe dans certains emplois hors style indirect (sur la valeur des temps au participe cf Goodwin sect 138-153 en particulier sect 140 et 143 Smyth sect 1872-4 sur les participes substitueacutes agrave des temps secondaires de lrsquoindicatif hors style indirect cf infra B3b p 15) 23 Cf Goodwin sect 171 et Smyth sect 1858a 24 Sur le subjonctif deacutelibeacuteratif cf Goodwin sect 677-80 25 Smyth au sect 2611 semble dire que les optatifs de souhait passent tels quels dans un discours indirect Ce nrsquoest pas le cas comme il le preacutecise par ailleurs au sect 2156 Pour exprimer un souhait indirectement on emploie des tours au potentiel geacuteneacuteralement βουλοίμην ἄν + infinitif parfois surtout en poeacutesie la question πῶς ἄν + optatif

6 Le style indirect en grec ancien

DEacuteMOSTHEgraveNE XX157 Φέρε γὰρ πρὸς Διός τί μάλιστrsquo ἂν ἀπευξαίμεθα πάντες καὶ τί μάλιστrsquo ἐν ἅπασι διεσπούδασται τοῖς νόμοις Ὅπως μὴ γενήσονται οἱ περὶ ἀλλήλους φόνοι περὶ ὧν ἐξαίρετος ἡ βουλὴ φύλαξ ἡ ἐν Ἀρείῳ πάγῳ τέτακται [effort]

A5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire

En grec les temps dits laquo secondaires raquo notent le passeacute22 Ce sont bull Lrsquoimparfait bull Lrsquoaoriste bull Le plus-que-parfait bull Le preacutesent de narration ou laquo historique raquo23 Apregraves un verbe introducteur agrave un temps secondaire les regravegles qui gouvernent le style indirect

se compliquent Ainsi il faut distinguer les pheacutenomegravenes observeacutes dans les propositions principales du discours indirect de ceux qui touchent les propositions deacutependantes

A5a) Dans les propositions principales du discours indirect Apregraves un verbe introducteur agrave un temps secondaire dans les propositions principales drsquoun

discours indirect agrave un mode personnel26 en fonction de leur temps et de leur mode on observe les pheacutenomegravenes suivants

A5aα) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif Les verbes au preacutesent futur parfait (temps primaires) et aoriste de lrsquoindicatif et les verbes

au subjonctif deacutelibeacuteratif peuvent bull A5aα1) Conserver le temps et le mode qursquoils ont au style direct changeant juste de

personne si besoin est LYSIAS XII9 Ἠπιστάμην μὲν οὖν ὅτι οὔτε θεοὺς οὔτrsquo ἀνθρώπους νομίζειhellip DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII169 Ἑσπέρα μὲν γὰρ ἦν ἧκε δrsquo ἀγγέλλων τις ὡς τοὺς πρυτάνεις ὡς Ἐλάτεια κατείληπται DEacuteMOSTHEgraveNE XXX2 hellipᾔδεσαν ὅτι τοὺς ἀπενεγκόντας οἰκέτας ἐξαιτήσομενhellip THUCYDIDE I631 hellipἠπόρησε [hellip] ὁποτέρωσε διακινδυνεύσῃ χωρήσας ἢ ἐπὶ τῆς Ὀλύνθου ἢ ἐς τὴν Ποτείδαιαν [subjonctif deacutelibeacuteratif]

bull Ce principe vaut aussi dans les propositions finales par ἵνα ὡς ou ὅπως et dans les compleacutetives de crainte par μή au subjonctif dans les compleacutetives drsquoeffort par ὅπως agrave lrsquoindicatif futur ainsi que dans les autres expressions laquo impliquant raquo un discours indirect (cf supra A2 p 3) DEacuteMOSTHEgraveNE XIX1 Δεήσομαι27 δὲ πάντων ὑμῶν ἃ καὶ τοῖς μὴ δεηθεῖσι δίκαιόν ἐστιν ὑπάρχειν μηδεμίαν μήτε χάριν μήτrsquo ἄνδρα ποιεῖσθαι περὶ πλείονος ἢ τὸ δίκαιον καὶ τὸν ὅρκον ὃν εἰσελήλυθεν ὑμῶν ἕκαστος ὀμωμοκώς ἐνθυμουμένους ὅτι ταῦτα μέν ἐσθrsquo ὑπὲρ ὑμῶν καὶ ὅλης τῆς πόλεως αἱ δὲ τῶν παρακλήτων αὗται δεήσεις καὶ σπουδαὶ τῶν ἰδίων πλεονεξιῶν εἵνεκα γίγνονται ἃς ἵνα κωλύηθrsquo οἱ νόμοι συνήγαγον ὑμᾶς οὐχ ἵνα κυρίας τοῖς ἀδικοῦσι ποιῆτε [finale] DEacuteMOSTHEgraveNE XIX221 Καίτοι μηδενός γrsquo ὄντος Αἰσχίνη δεινοῦ μηδrsquo ἀδικήματος ὡς σὺ φῄς εἰ γὰρ αὖ ταῦτrsquo ἐρεῖ σκοπεῖτrsquo ἄνδρες δικασταί εἰ ἐφrsquo οἷς ὁ μηδrsquo ὁτιοῦν ἀδικῶν ἐφοβούμην ἐγὼ μὴ διὰ τούτους ἀπόλωμαι τί τούτους προσήκει παθεῖν τοὺς αὐτοὺς ἠδικηκότας [crainte] DEacuteMOSTHEgraveNE XIX250 Τούτων οὐδὲν ἐσκέψατο οὐδrsquo ὅπως ὀρθὴ πλεύσεται προείδετο ἀλλrsquo ἀνέτρεψε καὶ κατέδυσε καὶ τὸ καθrsquo αὑτὸν ὅπως ἐπὶ τοῖς ἐχθροῖς ἔσται παρεσκεύασεν [effort]

bull A5aα2) Passer agrave lrsquooptatif oblique tout en conservant leur temps drsquoorigine et changer eacuteventuellement de personne (ainsi un indicatif preacutesent peut-il devenir un optatif preacutesent un indicatif futur un optatif futur mdash seul emploi de ce temps en grec mdash un indicatif

26 Srsquoagissant des propositions finales des compleacutetives de crainte par μή ou des compleacutetives drsquoeffort par ὅπως ce sont eacutevidemment des propositions subordonneacutees du discours direct Cependant une fois assimileacutees agrave un discours indirect implicite elles tiennent lieu de principales 27 Nota bene les verbes comme δέομαι laquo demander supplier prier raquo ne sont pas interrogatifs et nrsquointroduisent pas de discours indirects Ils srsquoapparentent aux verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect et sont nieacutes par μή Cf infra F3b p 31

Le style indirect en grec ancien 7

aoriste un optatif aoriste un indicatif parfait un optatif parfait) dans ce cas lrsquooptatif nrsquoa aucune valeur modale et le temps de lrsquooptatif reproduisant le temps de lrsquoindicatif au discours direct a lui valeur de temps et non seulement drsquoaspect

XEacuteNOPHON Helleacuteniques IV82 Καὶ γὰρ ὁ Κόνων τὸν Φαρνάβαζον ἐδίδασκεν ὡς οὕτω μὲν ποιοῦντι πᾶσαι αὐτῷ αἱ πόλεις φίλιαι ἔσοιντο εἰ δὲ δουλοῦσθαι βουλόμενος φανερὸς ἔσοιτο ἔλεγεν ὡς μία ἑκάστη πολλὰ πράγματα ἱκανὴ εἴη παρέχειν καὶ κίνδυνος εἴη μὴ καὶ οἱ Ἕλληνες εἰ ταῦτα αἴσθοιντο συσταῖεν LYSIAS XII12 hellipἐρωτῶσιν ὅποι βαδίζοιμεν [verbe introducteur au preacutesent historique] THUCYDIDE I251 hellipπέμψαντες ἐς Δελφοὺς τὸν θεὸν ἐπήροντο εἰ παραδοῖεν Κορινθίοις τὴν πόλιν ὡς οἰκισταῖς καὶ τιμωρίαν τινὰ πειρῷντrsquo ἀπrsquo αὐτῶν ποιεῖσθαι [subjonctif deacutelibeacuteratif]

bull Ce principe vaut aussi dans les propositions finales (si elles comportaient la particule ἄν au style direct celle-ci disparaicirct) et dans les compleacutetives de crainte au subjonctif dans les compleacutetives drsquoeffort par ὅπως agrave lrsquoindicatif futur28 ainsi que dans les autres expressions laquo impliquant raquo un discours indirect (cf supra A2 p 3) Dans ce cas le discours indirect implicite se distingue nettement DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII27 Ἁγὼ προορώμενος ἄνδρες Ἀθηναῖοι καὶ λογιζόμενος τὸ ψήφισμα τοῦτο γράφω πλεῖν ἐπὶ τοὺς τόπους ἐν οἷς ἂν ᾖ Φίλιππος καὶ τοὺς ὅρκους τὴν ταχίστην ἀπολαμβάνειν ἵνrsquo ἐχόντων τῶν Θρᾳκῶν τῶν ὑμετέρων συμμάχων ταῦτα τὰ χωρίrsquo ἃ νῦν οὗτος διέσυρε τὸ Σέρριον καὶ τὸ Μυρτηνὸν καὶ τὴν Ἐργίσκην οὕτω γίγνοινθrsquo οἱ ὅρκοι καὶ μὴ προλαβὼν ἐκεῖνος τοὺς ἐπικαίρους τῶν τόπων κύριος τῆς Θρᾴκης κατασταίη μηδὲ πολλῶν μὲν χρημάτων πολλῶν δὲ στρατιωτῶν εὐπορήσας ἐκ τούτων ῥᾳδίως τοῖς λοιποῖς ἐπιχειροίη πράγμασιν [finale γράφω est ici un preacutesent historique] DEacuteMOSTHEgraveNE XIX123 Ἔτι γὰρ τῶν πραγμάτων ὄντων μετεώρων καὶ τοῦ μέλλοντος ἀδήλου σύλλογοι καὶ λόγοι παντοδαποὶ κατὰ τὴν ἀγορὰν ἐγίγνοντο τότεmiddot ἐφοβοῦντο δὴ μὴ σύγκλητος ἐκκλησία γένοιτrsquo ἐξαίφνης εἶτrsquo ἀκούσαντες ὑμεῖς ἐμοῦ τἀληθῆ ψηφίσαισθέ τι τῶν δεόντων ὑπὲρ τῶν Φωκέων καὶ τὰ πράγματrsquo ἐκφύγοι τὸν Φίλιππον [crainte] XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VIII143 Ἐπεμελεῖτο δὲ ὅπως μήτε ἄσιτοι μήτε ἄποτοί ποτε ἔσοιντο ἐλευθερίων ἕνεκα μελετημάτων [effort]

La nuance de sens entre le maintien du mode du style direct et le passage agrave lrsquooptatif oblique usages qui sont tous deux eacutegalement attesteacutes est la suivante

bull Quand un auteur a recours agrave lrsquooptatif oblique il insegravere dans son propre discours le discours indirect

bull Quand il cite agrave lrsquoindicatif il deacutetache au contraire de son propre discours les paroles qursquoil rapporte donnant un tour plus vif agrave lrsquoexpression

Souvent dans les textes les deux usages se combinent entre eux comme avec des discours indirects agrave lrsquoinfinitif ou au participe voire avec des discours directs (cf LYSIAS XII6-16 DEacuteMOSTHEgraveNE XIX192-5) lrsquoensemble produisant une grande varieacuteteacute de formes et de tons

bull Lrsquooptatif parfait et lrsquooptatif futur eacutetant relativement rares on trouve souvent ces temps agrave lrsquoindicatif dans le discours indirect plutocirct qursquoagrave lrsquooptatif

bull En version quand on a affaire agrave une interrogative indirecte agrave lrsquooptatif apregraves un temps secondaire crsquoest le contexte qui seul permet de deacuteterminer si le mode de lrsquointerrogative directe eacutetait au deacutepart lrsquoindicatif ou le subjonctif deacutelibeacuteratif29 Crsquoest tout particuliegraverement important si le temps est lrsquoaoriste car dans le cas drsquoun indicatif il aura valeur de temps et dans celui drsquoun subjonctif valeur drsquoaspect uniquement De ce fait dans ce cas preacutecis lrsquoindicatif aoriste se maintient volontiers reacuteservant ainsi lrsquousage de lrsquooptatif oblique aux formes de subjonctif aoriste Ce doit donc ecirctre la regravegle en thegraveme

A5aβ) Indicatif imparfait et plus-que-parfait Les verbes agrave lrsquoimparfait et au plus-que-parfait lrsquooptatif ne disposant pas de ces temps

restent agrave lrsquoindicatif Il faut en effet eacuteviter que lrsquoimparfait ne se confonde avec le preacutesent et le plus-que-parfait avec le parfait

DEacuteMOSTHEgraveNE XIX305 Βάρβαρόν τε γὰρ πολλάκις καὶ ἀλάστορα τὸν Φίλιππον ἀποκαλῶν ἐδημηγόρει καὶ τοὺς Ἀρκάδας ὑμῖν ἀπήγγελλεν ὡς ἔχαιρον εἰ προσέχει τοῖς

28 Toutefois en geacuteneacuteral les compleacutetives drsquoeffort restent agrave lrsquoindicatif futur cf Goodwin sect 340 29 Cf Goodwin sect 1241 1243 et 125 ainsi que 670b

8 Le style indirect en grec ancien

πράγμασιν ἤδη καὶ ἐγείρεται ἡ τῶν Ἀθηναίων πόλις Lrsquoindicatif imparfait ἔχαιρον qui du point de vue drsquoEschine renvoie au passeacute mdash il fait son rapport aux Atheacuteniens sur ce qui srsquoest produit alors mdash se maintient et est lui-mecircme compleacuteteacute par un second discours indirect qui prend ici la forme drsquoune protase au mode du style direct (χαίρω est un verbe de sentiment) DEacuteMOSTHEgraveNE XXX19 Τούτων ἕκαστον ἠρόμην πολλῶν ἐναντίον μαρτύρων Ὀνήτορα μὲν καὶ Τιμοκράτην εἴ τινες εἶεν μάρτυρες (= εἴ τινες μάρτυρες εἰσίν) ὧν ἐναντίον τὴν προῖκrsquo ἀπέδοσαν αὐτὸν δrsquo Ἄφοβον εἴ τινες παρῆσαν ὅτrsquo ἀπελάμβανεν Dans la premiegravere question lrsquooptatif oblique remplace un preacutesent (mais notez comment lrsquoaoriste ἀπέδοσαν lui se maintient dans la relative qui deacutepend de cet optatif oblique cf infra A5bβ p 10) dans la seconde lrsquoimparfait se maintient dans la principale (εἴ τινες παρῆσαν) comme dans la temporelle qui en deacutepend (ὅτrsquo ἀπελάμβανεν cf infra A5bβ p 10)

bull On peut trouver en version (mais il ne faut jamais le faire en thegraveme) un optatif oblique preacutesent mis pour un indicatif imparfait (ou un optatif parfait pour un indicatif plus-que-parfait) quand le contexte ne laisse subsister aucun doute sur le fait qursquoil srsquoagirait bien au discours direct drsquoun imparfait (ou drsquoun plus-que-parfait) Ainsi dans le discours de Deacutemosthegravene que nous venons de citer (XXX19) la phrase suivante srsquoappuyant sur le tour preacuteceacutedent agrave lrsquoimparfait (εἴ τινες παρῆσαν ὅτrsquo ἀπελάμβανεν) qui fixe le contexte au passeacute transpose des imparfaits du discours direct agrave lrsquooptatif oblique DEacuteMOSTHEgraveNE XXX20 Καί μοι πάντες ἀπεκρίναντο καθrsquo ἕκαστον ὅτι οὐδεὶς μάρτυς παρείη κομίζοιτο δὲ λαμβάνων καθrsquo ὁποσονοῦν δέοιτrsquo Ἄφοβος παρrsquo αὐτῶν (= οὐδεὶς μάρτυς παρῆν ἐκομίζετο δὲ λαμβάνων καθrsquo ὁποσονοῦν δέοιτο) Notez qursquoici δέοιτο est un optatif de reacutepeacutetition dans le passeacute et non un eacuteventuel du preacutesent attireacute agrave lrsquooptatif oblique (cf infra A5bα2 p 8) ce que devrait preacuteciseacutement confirmer une principale maintenue agrave lrsquoindicatif imparfait Le passage des indicatifs imparfaits agrave lrsquooptatif preacutesent complique donc consideacuterablement lrsquoanalyse PLATON Reacutepublique 439e Ἀλλrsquo ἦν δrsquo ἐγώ ποτὲ ἀκούσας πιστεύω τούτῳ ὡς ἄρα Λεόντιος ὁ Ἀγλαΐωνος ἀνιὼν ἐκ Πειραιῶς ὑπὸ τὸ βόρειον τεῖχος ἐκτός αἰσθόμενος νεκροὺς παρὰ τῷ δημίῳ κειμένους ἅμα μὲν ἰδεῖν ἐπιθυμοῖ ἅμα δὲ αὖ δυσχεραίνοι καὶ ἀποτρέποι ἑαυτόν καὶ τέως μὲν μάχοιτό τε καὶ παρακαλύπτοιτο κρατούμενος δrsquo οὖν ὑπὸ τῆς ἐπιθυμίας διελκύσας τοὺς ὀφθαλμούς προσδραμὼν πρὸς τοὺς νεκρούς laquo Ἰδοὺ ὑμῖν raquo ἔφη laquo ὦ κακοδαίμονες ἐμπλήσθητε τοῦ καλοῦ θεάματος raquo Tous les optatifs repreacutesentent des imparfaits du discours direct comme le confirme finalement la preacutesence de ἔφη30

A5b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect Apregraves un verbe introducteur agrave un temps secondaire dans les propositions subordonneacutees31

drsquoun discours indirect agrave un mode personnel en fonction de leur temps et de leur mode on observe les pheacutenomegravenes suivants

A5bα) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif Les verbes au preacutesent futur et parfait de lrsquoindicatif32 ou au subjonctif peuvent bull A5bα1) Conserver le temps et le mode qursquoils ont au style direct changeant juste de

personne si besoin est (crsquoest le cas le plus freacutequent apregraves une principale maintenue au mode du style direct)

XEacuteNOPHON Anabase V217 Καὶ ἐρωτώμενοι οἱ ἐκπίπτοντες ἔλεγον ὅτι ἄκρα τέ ἐστιν ἔνδον καὶ οἱ πολέμιοι πολλοί οἳ παίουσιν ἐκδεδραμηκότες τοὺς ἔνδον ἀνθρώπους LYSIAS XII15 hellipἐδόκει μοι ταύτῃ πειρᾶσθαι σωθῆναι ἐνθυμουμένῳ ὅτι ἐὰν μὲν λάθω σωθήσομαιhellip

30 Voir encore XEacuteNOPHON Helleacuteniques I75 et VII138 31 La plupart des subordonneacutees sont concerneacutees compleacutetives interrogatives et exclamatives indirectes finales relatives temporelles hypotheacutetiques (cf Goodwin sect 689-90) conseacutecutives (sect 605) causales alleacutegueacutees (sect 699 et 714) 32 Notez que lrsquoindicatif aoriste ne fait plus partie de la liste degraves lors qursquoil srsquoagit de propositions subordonneacutees et non principales cela eacutevite de confondre εἶπεν ὅτι ἃ εὕροι δώσοι (= ἃ ἂν εὕρω δώσω laquo je donnerai tout ce que je trouve raquo) ougrave le subjonctif aoriste notant la reacutepeacutetition dans le preacutesent passe agrave lrsquooptatif oblique et εἶπεν ὅτι ἃ ηὗρε δώσοι (= ἃ ηὗρον δώσω laquo je donnerai ce que jrsquoai trouveacute raquo) ougrave lrsquoindicatif aoriste se maintient Cependant si le contexte ne laisse planer aucune ambiguiumlteacute il peut arriver qursquoun indicatif aoriste se change en optatif cf Goodwin sect 693 et 6942 avec les renvois (cf supra A5aβ p 7 pour la mecircme situation dans une principale du discours indirect agrave lrsquoindicatif imparfait ou plus-que-parfait) Eacutevidemment il ne faut jamais le faire en thegraveme

Le style indirect en grec ancien 9

bull A5bα2) Passer agrave lrsquooptatif oblique tout en conservant leur temps drsquoorigine en changeant eacuteventuellement de personne (crsquoest le cas le plus freacutequent apregraves une principale agrave lrsquooptatif oblique) Les subordonneacutees au subjonctif avec ἄν au style direct quand elles passent agrave lrsquooptatif oblique perdent la particule ἄν (ἔαν devient εἰ ὅταν ὅτε etc)

XEacuteNOPHON Helleacuteniques VI46 Τῶν δrsquo αὖ Θηβαίων οἱ προεστῶτες ἐλογίζοντο ὡς εἰ μὴ μαχοῖντο ἀποστήσοιντο μὲν αἱ περιοικίδες αὐτῶν πόλεις αὐτοὶ δὲ πολιορκήσοιντο33 (= ἐὰν μὴ μαχώμεθα ἀποστήσονται μὲν αἱ πόλεις αὐτοὶ δὲ πολιορκησόμεθα) [hypothegravese future eacuteventuelle] XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VIII110 ᾜδει γὰρ ὅτι εἴ τι μάχης ποτὲ δεήσοι ἐκ τούτων αὐτῷ καὶ παραστάτας καὶ ἐπιστάτας ληπτέον εἴη (= εἴ τι μάχης ποτὲ δεήσει ἐκ τούτων αὐτῷ καὶ παραστάτας καὶ ἐπιστάτας ληπτέον ἐστίν) σὺν οἷσπερ οἱ μέγιστοι κίνδυνοι [hypothegravese future emphatique] XEacuteNOPHON Helleacuteniques V48 Εἶπε ὅτι ἄνδρα ἄγοι ὃν εἶρξαι δέοι (= ἄνδρα ἄγω ὃν εἶρξαι δεῖ) Lrsquoanteacuteceacutedent est ici bien deacutetermineacute la relative est agrave lrsquoindicatif au style direct PLATON Euthydegraveme 276e Ὁ μὲν Κλεινίας τῷ Εὐθυδήμῳ ἀπεκρίνατο ὅτι μανθάνοιεν οἱ μανθάνοντες ἃ οὐκ ἐπίσταιντο Ici la neacutegation οὐ dans la relative nous assure qursquoelle est bien agrave lrsquoindicatif au style direct et que son anteacuteceacutedent quoique sous-entendu est deacutetermineacute (on aurait μή dans une relative conditionnelle)

bull Ces deux derniers exemples montrent que le passage de ces relatives agrave lrsquooptatif oblique nrsquoobeacuteit pas aux mecircmes regravegles que celles qui reacutegissent en grec lrsquoattraction modale dans le cadre drsquoun systegraveme hypotheacutetique car dans ce cas il faut que la relative soit conditionnelle (autrement dit que son anteacuteceacutedent soit indeacutetermineacute et qursquoelle tienne lieu de protase) pour que lrsquoattraction puisse avoir lieu cf Goodwin sect 558-563 voir aussi les fiches que jrsquoai consacreacutees agrave lrsquohypothegravese (F) et aux propositions relatives (B2b) en grec ancien

bull La syntaxe de Bizos (p 1943) ne mentionne lrsquousage de lrsquooptatif oblique dans des deacutependantes du discours indirect que dans le cadre drsquoune attraction modale la principale du discours indirect figurant deacutejagrave agrave lrsquooptatif oblique Le manuel drsquoAnne Lebeau (p 68 et 78-82) ne le mentionne pas du tout Dans ces conditions il convient de srsquoen tenir pour le thegraveme agrave la regravegle eacutedicteacutee par Bizos il faut un optatif oblique dans la principale du discours indirect pour justifier un optatif oblique dans les subordonneacutees qui en deacutependent Mais cette regravegle nrsquoest eacutevidemment pas respecteacutee dans les textes que la principale soit agrave un mode nominal (cf infra B p 11) ou simplement maintenue au mode du style direct (cf Goodwin sect 690) XEacuteNOPHON Cyropeacutedie IV11 Ὁ Κῦρος [hellip] δηλώσας ὅτι ἕτοιμοί εἰσι μάχεσθαι εἴ τις ἐξέρχοιτο (= ἐάν τις ἐξέρχηται)34 ὡς οὐδεὶς ἀντεξῄει ἀπήγαγεν

bull Dans le cas des simples suppositions agrave lrsquoindicatif seules les protases au futur passent reacuteguliegraverement agrave lrsquooptatif oblique en effet le subjonctif ne posseacutedant pas de futur on ne peut les confondre avec des protases au subjonctif avec ἄν attireacutees agrave lrsquooptatif En revanche aux autres temps (preacutesent aoriste et parfait) la confusion eacutetant possible ces hypotheacutetiques conservent geacuteneacuteralement lrsquoindicatif Mais lrsquoattraction est toujours possible et dans ce cas le risque de confusion est bien reacuteel (cf infra note ndeg 38) XEacuteNOPHON Helleacuteniques V232 Ἔλεγεν ὅτι εἰ βλαβερὰ τῇ Λακεδαίμονι πεπραχὼς εἴη δίκαιος εἴη ζημιοῦσθαι (= εἰ βλαβερὰ πέπραχε δίκαιός ἐστι ζημιοῦσθαι)

bull Dans le cas des relatives temporelles ou hypotheacutetiques au subjonctif avec ἄν notant la reacutepeacutetition dans le preacutesent il convient de distinguer nettement les effets de cette attraction modale qui nrsquoaffecte aucunement le sens des subordonneacutees (elles continueraient au discours direct agrave signifier une reacutepeacutetition dans le preacutesent) de la diffeacuterence de signification au discours direct entre reacutepeacutetition dans le passeacute et reacutepeacutetition dans le preacutesent diffeacuterence qui interdit eacutevidemment de substituer lrsquoune agrave lrsquoautre mais au contraire impose lrsquoune ou lrsquoautre Notez que dans une reacutepeacutetition dans le passeacute lrsquoapodose est en geacuteneacuteral agrave lrsquoimparfait et resterait donc agrave lrsquoimparfait (cf supra A5aβ p 7) au style indirect35 permettant ainsi de distinguer ce tour drsquoune reacutepeacutetition dans le preacutesent transposeacutee dans le discours indirect agrave lrsquooptatif oblique et ougrave la principale serait agrave lrsquooptatif (ou agrave lrsquoindicatif) preacutesent

33 Futur moyen de sens passif 34 En thegraveme le verbe ἔρχομαι ne srsquoemployant qursquoau preacutesent de lrsquoindicatif ces deux formes drsquooptatif et de subjonctif constituent drsquoodieux laquo barbarismes raquo il faudrait utiliser ἐξίοι et ἐξίῃ (crsquoest en effet le verbe εἶμι qui suppleacutee les formes de preacutesent aux autres modes que lrsquoindicatif) 35 Lrsquoextrait de Deacutemosthegravene citeacute plus haut (XXX20 cf A5aβ p 8) est lrsquoexception qui confirme la regravegle

10 Le style indirect en grec ancien

bull Dans le cas des subordonneacutees eacuteventuelles attireacutees agrave lrsquooptatif oblique dans un discours indirect agrave un mode personnel (cf infra B4 p 18 pour les modes nominaux) leur apodose est geacuteneacuteralement agrave lrsquoindicatif ou agrave lrsquooptatif futur et le tour ne precircte donc pas agrave confusion

A5bβ) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif Les verbes agrave lrsquoindicatif imparfait aoriste36 ou plus-que-parfait (temps secondaires) et agrave

lrsquooptatif restent eux inchangeacutes XEacuteNOPHON Anabase VII755 Ἔλεγον ὡς ὁ Ξενοφῶν οἴχοιτο ὡς Σεύθην οἰκήσων καὶ ἃ ὑπέσχετο αὐτῷ ληψόμενος Voir aussi supra DEacuteMOSTHEgraveNE XXX19 p 7

bull Lrsquooptatif dans les deacutependantes du discours indirect se rencontre surtout dans les protases des systegravemes hypotheacutetiques (cf supra A3 p 4 et infra B4 p 18) XEacuteNOPHON Helleacuteniques III120 hellipεἶπεν ὅτι ἔλθοι ἂν εἰς λόγους εἰ ὁμήρους λάβοι [potentiel] DEacuteMOSTHEgraveNE VI20 laquo Πῶς γὰρ οἴεσθrsquo raquo ἔφην laquo ὦ ἄνδρες Μεσσήνιοι δυσχερῶς ἀκούειν Ὀλυνθίους εἴ τίς τι λέγοι κατὰ Φιλίππου κατrsquo ἐκείνους τοὺς χρόνουςhellip raquo [reacutepeacutetition dans le passeacute lrsquoinfinitif preacutesent ἀκούειν correspond agrave un indicatif imparfait]

A6) Tableaux reacutecapitulatifs

Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme)

Style direct Style indirect

Ὅτε Κῦρος φαίνεται φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ὅτε Κῦρος φαίνεται φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι37 Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φαίνεται φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φαίνοιτο φεύγοιεν οἱ Βάρβαροι38

Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme)

Style direct Style indirect

Ὅτε Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ὅτε Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον οἱ Βάρβαροι

Indicatif aoriste

Style direct Style indirect

Ὅτε Κῦρος ἐφάνη ἔφυγον οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ὅτε Κῦρος ἐφάνη ἔφυγον οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος ἐφάνη ἔφυγον οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος ἐφάνη φύγοιεν οἱ Βάρβαροι39

Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme)

Style direct Style indirect

Εἰ Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον ἂν οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι εἰ Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον ἂν οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι εἰ Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον ἂν οἱ Βάρβαροι

Eacuteventuel

Style direct Style indirect

Ἐὰν Κῦρος φανῇ φεύξονται οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ἐὰν Κῦρος φανῇ φεύξονται οἱ Βάρβαροι

36 Cf supra note ndeg 32 37 Comme nous lrsquoavons noteacute lrsquoindicatif futur et lrsquoindicatif parfait se comportent de mecircme Agrave titre drsquoexemple au futur apregraves un verbe introducteur agrave un temps primaire on dit Λέγει ὅτι ὅτε Κῦρος φανεῖται φεύξονται οἱ Βάρβαροι (le futur de φαίνομαι est laquo second raquo et celui de φεύγω de forme moyenne) Ce tour devient apregraves un verbe introducteur agrave un temps secondaire en maintenant le temps et le mode du style direct Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φανεῖται φεύξονται οἱ Βάρβαροι Ou bien en maintenant le temps du style direct mais en passant agrave lrsquooptatif oblique Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φανοῖτο φεύξοιντο οἱ Βάρβαροι 38 Une fois passeacute agrave lrsquooptatif oblique ce tour ne se distingue plus drsquoune reacutepeacutetition dans le preacutesent 39 Lrsquoindicatif aoriste dans une principale (mais pas dans une subordonneacutee) du discours indirect peut passer agrave lrsquooptatif oblique Il se distingue en cela de lrsquoindicatif imparfait qui se maintient dans les deux cas

Le style indirect en grec ancien 11

Ἔλεγεν ὅτι ἐὰν Κῦρος φανῇ φεύξονται οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι εἰ Κῦρος φανείη φεύξοιντο οἱ Βάρβαροι

Reacutepeacutetition dans le preacutesent

Style direct Style indirect

Ὅταν Κῦρος φανῇ φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ὅταν Κῦρος φανῇ φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅταν Κῦρος φανῇ φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φανείη φεύγοιεν οἱ Βάρβαροι

Reacutepeacutetition dans le passeacute

Style direct Style indirect

Ὅτε Κῦρος φανείη ἔφευγον οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ὅτε Κῦρος φανείη ἔφευγον οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φανείη ἔφευγον οἱ Βάρβαροι40

B) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE NOMINAL

En grec certains verbes peuvent introduire explicitement un discours indirect agrave lrsquoinfinitif ou au participe plutocirct qursquoagrave un mode personnel Ces verbes introducteurs sont

bull Les verbes de deacuteclaration ils introduisent des discours indirects agrave lrsquoinfinitif tous sauf φημί admettent aussi reacuteguliegraverement des compleacutetives par ὅτι ou ὡς et des propositions interrogatives ou exclamatives indirectes agrave un mode personnel (cf supra A1 p 2)41

bull Les verbes drsquoopinion ils nrsquointroduisent que des discours indirects agrave lrsquoinfinitif42 (dans les textes il arrive qursquoon en croise certains comme νομίζω compleacuteteacutes par ὅτι ou ὡς43 mais ce tour est strictement interdit en thegraveme)

bull Les verbes de perception par lrsquoesprit ils introduisent des discours indirects au participe44 et pour certains agrave lrsquoinfinitif tous admettent aussi reacuteguliegraverement des compleacutetives par ὅτι ou ὡς et des propositions interrogatives ou exclamatives indirectes agrave un mode personnel (cf supra A1 p 2)45 bull Nota bene il faut bien distinguer la perception par les sens qui srsquoexprime hors style indirect

(Goodwin 884-6 cf ἀκούω + participiale au geacutenitif laquo jrsquoentends de mes propres oreilles quehellip raquo) et la perception par lrsquoesprit qui introduit un discours indirect (Goodwin sect 904-14 cf ἀκούω + participiale agrave lrsquoaccusatif laquo jrsquoentends dire quehellip raquo) En outre si la plupart des verbes de perception admettent des compleacutetives agrave lrsquoinfinitif ce changement de construction entraicircne aussi un changement de mode drsquoexpression de la penseacutee et le plus souvent de signification (Goodwin sect 915 Smyth sect 2123-45 et infra F1c p 26) φαίνομαι + participe signifie laquo ecirctre manifestement en train dehellip raquo mais φαίνομαι + infinitif signifie laquo sembler raquo (laquo on pense de moi quehellip raquo) et devient un verbe drsquoopinion οἶδα ou ἐπίσταμαι + participe signifient laquo savoir raquo mais οἶδα ou ἐπίσταμαι + infinitif signifient laquo savoir comment pouvoir raquo et deviennent des verbes de possibiliteacute γιγνώσκω + participe signifie laquo reconnaicirctre raquo mais γιγνώσκω + infinitif devient un verbe drsquoopinion (laquo deacutecider quehellip raquo) ou de volonteacute (laquo deacutecider dehellip raquo) etc Seuls ἀκούω et dans une moindre mesure ἀγγέλλω πυνθάνομαι et αἰσθάνομαι admettent reacuteguliegraverement et sans changer de signification des propositions infinitives en style indirect (cf Goodwin sect 914 pour une liste deacutetailleacutee) Ainsi ἀκούω + infinitive devient un verbe de deacuteclaration laquo on me dit quehellip raquo mais le sens de lrsquoexpression ne change pratiquement pas par rapport agrave ἀκούω + participiale agrave lrsquoaccusatif laquo jrsquoentends dire quehellip raquo

bull Les verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage heacutesitent souvent entre des constructions agrave lrsquoinfinitif repreacutesentant des discours indirects et des infinitifs hors style indirect exprimant la volonteacute lrsquointention ou lrsquoattente En thegraveme il faut

40 Lrsquoindicatif imparfait se maintient normalement quoi qursquoil arrive ce qui permet de distinguer une reacutepeacutetition dans le passeacute drsquoune reacutepeacutetition dans le preacutesent Mais cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XXX20 p 8 41 Cf Bizos p 129-34 Goodwin sect 683-4 et 753 Smyth sect 2016-22 en particulier 2017 et 2577-9 42 Cf Bizos p 134-6 Goodwin sect 683-4 Smyth sect 2016-22 43 Cf Smyth sect 2580 44 Cf Goodwin sect 886 et 904-13 Smyth 2106-15 45 Cf Bizos p 139-43 Smyth sect 2577 et 2581

12 Le style indirect en grec ancien

essayer de repeacuterer dans le Bailly les tours les plus courants Cf Smyth sect 1868 et infra F2 p 29

bull Les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation ne sont pas en principe suivis de discours indirects mais ils srsquoen approchent parfois pour le sens (cf supra A2 p 3 et infra E2a p 22)

bull Il arrive mecircme parfois chez Thucydide en particulier mais eacutegalement chez Deacutemosthegravene ou en poeacutesie chez Sophocle que ces verbes introduisent des infinitifs futurs ou des infinitifs preacutesents ou aoristes accompagneacutes de ἄν glissant ainsi nettement dans le champ du discours indirect Cf infra E2c p 23 voir aussi Smyth sect 1869 ainsi que la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (E1aβ)

Il nous reste maintenant agrave preacuteciser les regravegles qui en grec gouvernent le style indirect dans une citation agrave un mode nominal (infinitif ou participe) Celles-ci varient selon que lrsquoon se trouve dans la proposition principale du discours indirect ou dans une subordonneacutee

B1) Dans les propositions principales du discours indirect

Dans les propositions principales drsquoun discours indirect agrave un mode nominal que le verbe introducteur soit agrave un temps primaire ou secondaire

bull Les verbes principaux de la citation passent au mode infinitif ou participe selon le cas tout en conservant leur temps du discours direct et srsquoils expriment un irreacuteel ou un potentiel la particule ἄν qui les accompagnent

bull Infinitifs et participes ont ici valeur de temps et non seulement drsquoaspect (comme les optatifs obliques ils se substituent simplement agrave des indicatifs du discours direct)46

bull Lrsquoimparfait et le plus-que-parfait nrsquoexistant ni agrave lrsquoinfinitif ni au participe un preacutesent remplace lrsquoimparfait et un parfait le plus-que-parfait47

bull Lrsquoinfinitif ou le participe sont nieacutes par la neacutegation οὐ comme les indicatifs correspondants au style direct48 (cf infra F p 25 pour la regravegle et les exceptions) bull Discours indirect agrave lrsquoinfinitif

LYSIAS ΧΙΙ6 Θέογνις γὰρ καὶ Πείσων ἔλεγον ἐν τοῖς τριάκοντα περὶ τῶν μετοίκων ὡς εἶέν τινες τῇ πολιτείᾳ ἀχθόμενοι καλλίστην οὖν εἶναι πρόφασιν τιμωρεῖσθαι μὲν δοκεῖν τῷ δrsquo ἔργῳ χρηματίζεσθαι πάντως δὲ τὴν μὲν πόλιν πένεσθαι τὴν ἀρχὴν ltδὲgt δεῖσθαι χρημάτων [passage sans transition de lrsquooptatif oblique agrave lrsquoinfinitif dans le discours indirect] DEacuteMOSTHEgraveNE XX733 Λέγεται τοίνυν ἐκεῖνος τειχίζειν εἰπὼν τοῖς πολίταις κἂν ἀφικνῆταί τις ἐκ Λακεδαίμονος κατέχειν κελεύσας οἴχεσθαι πρεσβεύων αὐτὸς ὡς τοὺς Λακεδαιμονίους λόγων δὲ γιγνομένων ἐκεῖ καί τινων ἀπαγγελλόντων ὡς Ἀθηναῖοι τειχίζουσιν ἀρνεῖσθαι καὶ πρέσβεις πέμπειν σκεψομένους κελεύειν ἐπειδὴ δrsquo οὐχ ἧκον οὗτοι πέμπειν ἑτέρους παραινεῖν LYSIAS XII15 hellipἡγούμην μέν εἰ Θέογνις εἴη πεπεισμένος ὑπὸ τοῦ Δαμνίππου χρήματα λαβεῖν οὐδὲν ἧττον ἀφεθήσεσθαι εἰ δὲ μή ὁμοίως ἀποθανεῖσθαι

bull Discours indirect au participe49 DEacuteMOSTHEgraveNE II11 Εὑρίσκει γάρ οἶμαι καὶ ἀκούει τοὺς μὲν ὑμετέρους προγόνους ἐξὸν αὐτοῖς τῶν λοιπῶν ἄρχειν Ἑλλήνων ὥστrsquo αὐτοὺς ὑπακούειν βασιλεῖ οὐ μόνον οὐκ ἀνασχομένους τὸν λόγον τοῦτον ἡνίκrsquo ἦλθεν Ἀλέξανδρος ὁ τούτων πρόγονος περὶ τούτων κῆρυξ ἀλλὰ καὶ τὴν χώραν ἐκλιπεῖν προελομένους καὶ παθεῖν ὁτιοῦν ὑπομείναντας καὶ μετὰ ταῦτα πράξαντας ταῦθrsquo ἃ πάντες ἀεὶ γλίχονται λέγειν ἀξίως δrsquo οὐδεὶς εἰπεῖν δεδύνηται διόπερ κἀγὼ παραλείψω δικαίως (ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ

46 Il est parfois deacutelicat de distinguer une participiale relevant du discours indirect drsquoune participiale qui nrsquoen relegraveve pas cf Smyth sect 2092-3 ainsi que les pages suivantes jusqursquoau sect 2145 voir aussi Goodwin sect 878-919 47 Rappelons que lors drsquoun passage agrave lrsquooptatif oblique au contraire cette substitution est tregraves rare parce que lrsquoindicatif peut toujours ecirctre maintenu pour eacuteviter toute confusion entre le preacutesent et lrsquoimparfait ou le parfait et le plus-que-parfait (cf A5aβ p 7) ce qui nrsquoest eacutevidemment pas le cas quand on passe agrave lrsquoinfinitif ou au participe 48 Les principales du style direct nieacutees par μή hormis celles au subjonctif deacutelibeacuteratif (cf supra A4 p 4 sq et A5aα p 6) ne passent pas telles quelles agrave un mode nominal au style indirect (cf infra E p 21) Lrsquoordre et la deacutefense se rendent geacuteneacuteralement par une peacuteriphrase utilisant un verbe drsquoobligation On peut aussi employer des verbes de volonteacute ou drsquoexhortation qui nrsquointroduisent pas agrave proprement parler des discours indirects mais qui srsquoen approchent souvent pour le sens Ces mecircmes verbes agrave lrsquoirreacuteel ou au potentiel peuvent eacutegalement servir agrave traduire un souhait ou un regret (cf βουλοίμην ἄν Smyth sect 1827 et ἐβουλόμην ἄν Smyth sect 1789) 49 Sur les discours indirects au participe introduits par ὡς plutocirct que par un verbe cf Goodwin sect 916-9 et Smyth sect 2120-2

Le style indirect en grec ancien 13

τις ἂν εἴποι) τοὺς δὲ Θηβαίων καὶ Ἀργείων προγόνους τοὺς μὲν συστρατεύσαντας τῷ βαρβάρῳ τοὺς δrsquo οὐκ ἐναντιωθέντας DEacuteMOSTHEgraveNE XIX177 Ἐπέδειξrsquo οὐδὲν ἀληθὲς ἀπηγγελκότα ἀλλὰ φενακίσανθrsquo ὑμᾶς μάρτυσι τοῖς γεγενημένοις αὐτοῖς οὐ λόγοις χρώμενος ἐπέδειξrsquo αἴτιον γεγενημένον τοῦ μὴ lsquoθέλειν ὑμᾶς ἀκούειν ἐμοῦ τἀληθῆ ταῖς ὑποσχέσεσιν καὶ τοῖς ἐπαγγέλμασι τοῖς τούτου καταληφθέντας τότε πάντα τἀναντία συμβουλεύσαντrsquo ἢ ἔδει καὶ τῇ μὲν τῶν συμμάχων ἀντειπόντrsquo εἰρήνῃ τῇ δὲ Φιλοκράτους συνηγορήσαντα τοὺς χρόνους κατατρίψαντα ἵνα μηδrsquo εἰ βούλοισθε δύναισθrsquo ἐξελθεῖν εἰς Φωκέας καὶ ἄλλrsquo ἐπὶ τῆς ἀποδημίας πολλὰ καὶ δείνrsquo εἰργασμένον προδεδωκότα πάντα πεπρακότα δῶρrsquo ἔχοντα οὐδὲν ἐλλελοιπότα μοχθηρίας50 ESCHINE III60-1 Ἀλλrsquo ἐὰν ἐμοῦ διὰ βραχέων ἀκούσητε ὑπομιμνῄσκοντος τοὺς καιροὺς καὶ τὰ ψηφίσματα παρεχομένου ἃ μετὰ Φιλοκράτους ἔγραψε Δημοσθένης ἐὰν αὐτὸς ὁ τῆς ἀληθείας λογισμὸς ἐγκαταλαμβάνῃ τὸν Δημοσθένην πλείω μὲν γεγραφότα ψηφίσματα Φιλοκράτους περὶ τῆς ἐξ ἀρχῆς εἰρήνης καὶ συμμαχίας καθrsquo ὑπερβολὴν δὲ αἰσχύνης κεκολακευκότα Φίλιππον καὶ τοὺς παρrsquo ἐκείνου πρέσβεις αἴτιον δὲ γεγονότα τῷ δήμῳ τοῦ μὴ μετὰ κοινοῦ συνεδρίου τῶν Ἑλλήνων ποιήσασθαι τὴν εἰρήνην ἔκδοτον δὲ πεποιηκότα Φιλίππῳ Κερσοβλέπτην τὸν Θρᾴκης βασιλέα ἄνδρα φίλον καὶ σύμμαχον τῇ πόλει mdash ἐὰν ταῦθrsquo ὑμῖν σαφῶς ἐπιδείξω δεήσομαι ὑμῶν μετρίαν δέησιν

bull Discours indirect au participe deacutependant drsquoun discours indirect agrave lrsquoinfinitif DEacuteMOSTHEgraveNE XXIX28 Ὅμως δέ καίπερ οὕτως τούτου σεσοφισμένου τὰ πράγματrsquo αὐτὰ διεξιὼν οἶμαι ῥᾳδίως ὑμῖν ἐπιδείξειν δικαιότατrsquo ἀνθρώπων τοῦτον ὠφληκότα τὴν δίκηνhellip

B2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect

Dans les propositions subordonneacutees51 drsquoun discours indirect agrave un mode nominal en fonction du temps primaire ou secondaire du verbe introducteur on observe les pheacutenomegravenes suivants

B2a) Verbe introducteur agrave un temps primaire Quand le verbe introducteur est agrave un temps primaire en principe rien ne change dans les

subordonneacutees du discours indirect DEacuteMOSTHEgraveNE XIX48 Οὐκ εἰδέναι φησὶ τί ἂν ποιῶν χαρίσαιτο DEacuteMOSTHEgraveNE XIX80 Ἔτι τοίνυν τοιοῦτό τι μέλλειν αὐτὸν ἀκούω λέγειν ὅτι θαυμάζει τί δήποτε Δημοσθένης αὐτοῦ κατηγορεῖ Φωκέων δrsquo οὐδείς DEacuteMOSTHEgraveNE XIX120 Οὐ γὰρ δὴ διrsquo ἀπειρίαν γrsquo οὐ φήσεις ἔχειν ὅ τι εἴπῃς [subjonctif deacutelibeacuteratif]

Toutefois si les infinitifs ou les participes du discours indirect repreacutesentent des verbes agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif au style direct (un preacutesent pour un imparfait un parfait pour un plus-que-parfait ou un aoriste) ils revecirctent par eux-mecircmes la valeur drsquoun temps secondaire de lrsquoindicatif sans consideacuteration du verbe introducteur et leurs deacutependantes peuvent donc passer le cas eacutecheacuteant agrave lrsquooptatif oblique

Cette situation relegraveve des rapports complexes qursquoentretient le temps drsquoun verbe introducteur avec celui des infinitifs ou des participes qui le complegravetent et deacutepasse le cadre strict du style indirect Nous eacutetudierons donc ces questions de temps toutes ensemble dans un instant (cf infra B3a p 14)

B2b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire Quand le verbe introducteur est agrave un temps secondaire les subordonneacutees du discours indirect

obeacuteissent aux mecircmes regravegles que celles deacutecrites plus haut pour le style indirect agrave un mode personnel (cf supra A5b p 8)

bull Les subordonneacutees agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif et agrave lrsquooptatif restent inchangeacutees (sauf au besoin la personne du verbe)

THUCYDIDE I138 Λέγουσι δέ τινες καὶ ἑκούσιον φαρμάκῳ ἀποθανεῖν αὐτόν ἀδύνατον νομίσαντα εἶναι ἐπιτελέσαι βασιλεῖ ἃ ὑπέσχετο (= ἀδύνατός εἰμι ἐπιτελέσαι βασιλεῖ ἃ ὑπεσχόμην)

50 Ces asyndegravetes sont tregraves expressives et typiques du style de Deacutemosthegravene Elles seraient toutefois compteacutees comme des soleacutecismes en thegraveme ougrave il convient de tout coordonner 51 Cf Goodwin sect 689-704

14 Le style indirect en grec ancien

bull Les subordonneacutees au preacutesent futur et parfait de lrsquoindicatif ainsi qursquoau subjonctif peuvent ou bien demeurer inchangeacutees (sauf au besoin la personne du verbe) ou bien passer agrave lrsquooptatif oblique (les subordonneacutees au subjonctif avec ἄν au style direct perdent dans ce cas la particule ἄν et la personne du verbe peut au besoin changer)

ESCHINE III71 Ἐνταῦθα δὴ προκαταλαβὼν Δημοσθένης τὸ βῆμα οὐδενὶ τῶν ἄλλων παραλιπὼν λόγον οὐδὲν ὄφελος ἔφη τῶν χθὲς εἰρημένων εἶναι λόγων εἰ ταῦθrsquo οἱ Φιλίππου μὴ συμπεισθήσονται πρέσβεις οὐδὲ γιγνώσκειν ἔφη τὴν εἰρήνην ἀπούσης συμμαχίας THUCYDIDE II5 Εἰ δὲ μή καὶ αὐτοὶ ἔφασαν αὐτῶν τοὺς ἄνδρας ἀποκτενεῖν οὓς ἔχουσι ζῶντας XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VII559 Ἐνόμισε δὲ μὴ52 ἂν γενέσθαι ποτὲ πιστὸν ἄνθρωπον ὅστις ἄλλον μᾶλλον φιλήσοι τοῦ τῆς φυλακῆς δεομένου (= οὐκ ἂν γένοιτό ποτε πιστὸς ὅστις φιλήσει κτλ) DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII26 Ὑμεῖς μὲν οὐκ ἀφrsquo ἧς ὠμόσαθrsquo ἡμέρας μόνον ἀλλrsquo ἀφrsquo ἧς ἠλπίσατε τὴν εἰρήνην ἔσεσθαι πάσας ἐξελύσατε τὰς παρασκευὰς τὰς τοῦ πολέμου ὁ δὲ τοῦτrsquo ἐκ παντὸς τοῦ χρόνου μάλιστrsquo ἐπραγματεύετο νομίζων ὅπερ ἦν ἀληθές ὅσα τῆς πόλεως προλάβοι πρὸ τοῦ τοὺς ὅρκους ἀποδοῦναι πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξειν (= ὅσrsquo ἂν προλάβω βεβαίως ἕξω) XEacuteNOPHON Helleacuteniques II22 Ἔτι δὲ γιγνώσκειν ἔφασαν φθονοῦντας μὲν αὐτοὺς εἴ τι σφίσιν ἀγαθὸν γίγνοιτο ἐφηδομένους δrsquo εἴ τις συμφορὰ προσπίπτοι (= φθονεῖτε μὲν ἐάν τι ἡμῖν ἀγαθὸν γίγνηται ἐφήδεσθε δrsquo ἐάν τις συμφορὰ προσπίπτῃ)

B3) Questions de temps

Dans une construction agrave un mode nominal le temps du verbe agrave lrsquoinfinitif ou au participe53 et le rapport qursquoil entretient avec le temps avec du verbe introducteur peut influer sur le mode des propositions qui deacutependent de lrsquoinfinitif ou du participe quand elles relegravevent explicitement ou implicitement54 du style indirect

Seuls trois cas importent vraiment dans les deux premiers (cf infra a et b) le temps du verbe introducteur ne compte pas dans le troisiegraveme au contraire (cf infra c) crsquoest le temps de lrsquoinfinitif ou du participe qui nrsquoa pas drsquoimportance

B3a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect

Si dans un discours indirect agrave un mode nominal un infinitif ou un participe remplacent un temps secondaire de lrsquoindicatif (un preacutesent pour un imparfait un parfait pour un plus-que-parfait ou un aoriste) ils repreacutesentent en eux-mecircmes un temps secondaire de lrsquoindicatif avec sa valeur de temps sans consideacuteration du verbe introducteur

Par conseacutequent dans ce cas les deacutependantes du discours indirect peuvent passer agrave lrsquooptatif oblique mecircme quand le verbe introducteur se trouve agrave un temps primaire55

ISEacuteE XI24 Φησὶ γὰρ ὁμολογῆσαί με τοῦ κλήρου τῷ παιδὶ τὸ ἡμικλήριον μεταδώσειν εἰ νικήσαιμι τοὺς ἔχοντας αὐτόν Ici lrsquooptatif oblique deacutepend de lrsquoinfinitif aoriste ὁμολογῆσαι pris proprement comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du premier verbe introducteur φησίν PLATON Banquet 198a Ἆρά σοι δοκῶ [hellip] οὐ μαντικῶς ἃ νῦν δὴ ἔλεγον εἰπεῖν ὅτι Ἀγάθων θαυμαστῶς ἐροῖ ἐγὼ δrsquo ἀπορήσοιμι Ici les optatifs obliques deacutependent de

52 Notez lrsquousage inhabituel de la neacutegation μή au lieu de οὐ avec lrsquoinfinitif apregraves ἐνόμισε en thegraveme il est interdit Le verbe drsquoopinion se teinte ici drsquoune nuance de volonteacute qui explique ce glissement Le sens devient laquo il deacutecida quehellip raquo plutocirct que simplement laquo il pensa quehellip raquo Dans de telles expressions quand le glissement de lrsquoopinion vers la volonteacute est complet les infinitifs cessent de relever du discours indirect et nrsquoont plus valeur de temps mais seulement drsquoaspect cf Goodwin sect 99 Smyth sect 1998 et infra E2a p 22 sq et F1c p 26 Un pheacutenomegravene comparable srsquoobserve agrave propos des verbes de deacuteclaration quand ils deviennent jussifs dans la compleacutetive agrave lrsquoinfinitif la neacutegation μή remplace οὐ et le temps des infinitifs nrsquoa plus qursquoune valeur drsquoaspect cf Goodwin sect 99 et Smyth sect 1997 53 Sur la valeur des temps agrave lrsquoinfinitif et au participe cf Goodwin sect 96-153 et 187-91 54 Sur les discours indirects explicites et implicites cf supra A1-2 p 2-3 certains types de propositions appartiennent explicitement au discours indirect tandis que drsquoautres ne font qursquoimpliquer un tel discours 55 Cf Goodwin sect 188-9

Le style indirect en grec ancien 15

lrsquoinfinitif aoriste εἰπεῖν entendu comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du verbe introducteur δοκῶ PLATON Theacuteeacutetegravete 174a Ὥσπερ καὶ Θαλῆν ἀστρονομοῦντα ὦ Θεόδωρε καὶ ἄνω βλέποντα πεσόντα εἰς φρέαρ Θρᾷττά τις ἐμμελὴς καὶ χαρίεσσα θεραπαινὶς ἀποσκῶψαι λέγεται ὡς τὰ μὲν ἐν οὐρανῷ προθυμοῖτο εἰδέναι τὰ δrsquo ἔμπροσθεν αὐτοῦ καὶ παρὰ πόδας λανθάνοι αὐτόν Les optatifs obliques deacutependent de lrsquoinfinitif aoriste ἀποσκῶψαι entendu comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du verbe introducteur λέγεται

B3b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect En geacuteneacuteral le temps drsquoun participe employeacute hors style indirect nrsquoa qursquoune valeur drsquoaspect

le preacutesent note la dureacutee lrsquoaoriste une simple occurrence le parfait un reacutesultat56 Le rapport temporel mdash anteacuterioriteacute simultaneacuteiteacute posteacuterioriteacute mdash qursquoentretient lrsquoaction du participe avec celle du verbe principal nrsquoest pas inheacuterent au temps du participe mais deacutepend du contexte57 Par exemple le participe aoriste peut exprimer une action ponctuelle qui coiumlncide avec le verbe principal

PLATON Apologie de Socrate 30d Νῦν οὖν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι πολλοῦ δέω ἐγὼ ὑπὲρ ἐμαυτοῦ ἀπολογεῖσθαι ὥς τις ἂν οἴοιτο ἀλλὰ ὑπὲρ ὑμῶν μή τι ἐξαμάρτητε περὶ τὴν τοῦ θεοῦ δόσιν ὑμῖν ἐμοῦ καταψηφισάμενοι

Toutefois au participe agrave la diffeacuterence de lrsquoinfinitif il arrive que mecircme en dehors drsquoun discours indirect le preacutesent repreacutesente un indicatif imparfait (Goodwin sect 140) lrsquoaoriste un indicatif aoriste (Goodwin sect 143) voire le parfait un indicatif plus-que-parfait Dans ce cas les participes ont valeur de temps et non seulement drsquoaspect

DEacuteMOSTHEgraveNE XIX129 Ὑπὲρ δrsquo ὧν ἐκεῖ διεπράξατο οἱ συμπρεσβεύοντες καὶ παρόντες (= οἳ συνεπρέσβευον καὶ παρῆσαν) καταμαρτυρήσουσιν οἵπερ ἐμοὶ ταῦτα διηγοῦντοmiddot οὐ γὰρ ἔγωγrsquo αὐτοῖς συνεπρέσβευσα ἀλλrsquo ἐξωμοσάμην THUCYDIDE IV32 Ἀπέχει γὰρ σταδίους μάλιστα ἡ Πύλος τῆς Σπάρτης τετρακοσίους καὶ ἔστιν ἐν τῇ Μεσσηνίᾳ ποτὲ οὔσῃ γῇ (= ἣ Μεσσηνία ποτὲ ἦν) καλοῦσι δὲ αὐτὴν οἱ Λακεδαιμόνιοι Κορυφάσιον LYSIAS XII8 Διαλαβόντες (= ὅτε διέλαβον) δὲ τὰς οἰκίας ἐβάδιζον καὶ ἐμὲ μὲν ξένους ἑστιῶντα κατέλαβον οὓς ἐξελάσαντες (= ὅτrsquo ἐξήλασαν) Πείσωνί με παραδιδόασιν οἱ δὲ ἄλλοι εἰς τὸ ἐργαστήριον ἐλθόντες (= ὅτrsquo ἦλθον) τὰ ἀνδράποδα ἀπεγράφοντο

Par conseacutequent si un discours indirect se rattache explicitement ou implicitement agrave un tel participe qui repreacutesente en lui-mecircme un temps secondaire lrsquoindicatif58 ce discours indirect peut passer agrave lrsquooptatif oblique mecircme quand le verbe principal se trouve lui agrave un temps primaire

SOPHOCLE Eacutelectre 628-9 Ὁρᾷς Πρὸς ὀργὴν ἐκφέρῃ μεθεῖσά μοι | λέγειν ἃ χρῄζοιμrsquo (= ἃ ἂν χρῄζῃς) οὐδrsquo ἐπίστασαι κλύειν Ici lrsquooptatif oblique deacutepend du participe aoriste μεθεῖσα pris proprement comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du verbe principal ἐκφέρῃ (indicatif preacutesent) Notez que le verbe μεθίημι nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect lrsquoinfinitif λέγειν nrsquoa en lui-mecircme aucune valeur de temps mais seulement drsquoaspect et se contente de transmettre au discours indirect qursquoil introduit la valeur temporelle du participe aoriste dont il deacutepend59

bull Attention cependant au participe aoriste en effet un participe aoriste quand il note lrsquoanteacuterioriteacute par rapport agrave un verbe principal preacutesent ou passeacute repreacutesente en lui-mecircme un temps secondaire de lrsquoindicatif en revanche quand le verbe principal est au futur les choses se compliquent en effet si bien que notant lrsquoanteacuterioriteacute par rapport agrave ce futur un participe

56 Le participe futur est agrave part et pose problegraveme pour Goodwin (sect 153) il a toujours valeur de temps et note la posteacuterioriteacute ce qui est logique dans la mesure ougrave le futur nrsquoexiste qursquoagrave lrsquoindicatif et aux modes susceptibles de remplacer un indicatif dans un discours indirect (Goodwin sect 63-84 111-4 128-37 153) Pour Smyth en revanche (sect 1872) le participe futur hors style indirect note non la posteacuterioriteacute mais la volonteacute seule et ne renvoie agrave lrsquoavenir que par ce biais et non en lui-mecircme En pratique il me semble plus simple drsquoadopter le point de vue de Goodwin Cela dit le fait que fondamentalement le futur exprime une volonteacute explique que nombre de constructions le mettant en jeu soient nieacutees par μή et non par οὐ (compleacutetives drsquoeffort relatives finales etc) ou heacutesitent entre des emplois en style indirect et hors style indirect (ainsi les diverses constructions possibles des verbes de promesse de serment drsquoespoir etc cf Goodwin sect 136 et infra F2 p 29) 57 Cf Smyth sect 1872-3 58 Cf Goodwin sect 188 et 190 59 Sur ce point cf infra cβ p 17

16 Le style indirect en grec ancien

aoriste renvoie lui-mecircme non au preacutesent ou au passeacute mais au futur il est consideacutereacute comme un temps primaire PLATON Lois 917d-e Ὁ δὲ δὴ φανερὸς γενόμενός τι πωλῶν τοιοῦτον πρὸς τῷ στερηθῆναι τοῦ κιβδηλευθέντος ὁπόσης ἂν τιμῆς ἀξιώσῃ τὸ πωλούμενον κατὰ δραχμὴν ἑκάστην τῇ μάστιγι τυπτέσθω πληγὰς ὑπὸ κήρυκος ἐν τῇ ἀγορᾷ κηρύξαντος ὧν ἕνεκα μέλλει τύπτεσθαι DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII124 Ἤδη δrsquo ἐπὶ ταῦτα πορεύσομαι τοσοῦτον αὐτὸν ἐρωτήσας60 πότερόν σέ τις Αἰσχίνη τῆς πόλεως ἐχθρὸν ἢ ἐμὸν εἶναι φῇ Ἐμὸν δῆλον ὅτι

B3c) Autres cas Partout ailleurs les infinitifs et les participes qursquoils appartiennent ou non agrave un discours

indirect se contentent de transmettre aux subordonneacutees qui deacutependent drsquoeux la valeur temporelle du verbe qursquoils complegravetent selon qursquoil est agrave un temps primaire ou secondaire61

Par conseacutequent en grec si ce verbe laquo introducteur raquo est agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif et si les deacutependantes de lrsquoinfinitif ou du participe qui le complegravetent relegravevent explicitement ou implicitement du style indirect elles peuvent passer agrave lrsquooptatif oblique

bull Nota bene le verbe laquo introducteur raquo nrsquoest pas forceacutement suivi ici drsquoun discours indirect agrave lrsquoinfinitif ou au participe mais simplement drsquoune construction agrave un mode nominal qui peut ecirctre ou non un discours indirect Il suffit que ce verbe soit agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif et que les deacutependantes de lrsquoinfinitif ou du participe relegravevent explicitement ou implicitement du style indirect pour que cette situation se preacutesente

Dans ce cas le temps de lrsquoinfinitif ou du participe nrsquoa pas drsquoimportance bull Si lrsquoinfinitif ou le participe font eux-mecircmes partie drsquoun discours indirect et remplacent

des indicatifs agrave un temps primaire (indicatif preacutesent parfait ou futur) leur deacutependantes pourront quand mecircme passer agrave lrsquooptatif oblique apregraves un verbe introducteur62 agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif

bull Si lrsquoinfinitif ou le participe ne font pas eux-mecircmes partie drsquoun discours indirect et nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect leur deacutependantes quand elles relegravevent explicitement ou implicitement du style indirect pourront quand mecircme passer agrave lrsquooptatif oblique apregraves un verbe laquo introducteur raquo agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif

B3cα) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect XEacuteNOPHON Helleacuteniques II22 Ἔτι δὲ γιγνώσκειν ἔφασαν φθονοῦντας μὲν αὐτοὺς εἴ τι σφίσιν ἀγαθὸν γίγνοιτο ἐφηδομένους δrsquo εἴ τις συμφορὰ προσπίπτοι (= φθονεῖτε μὲν ἐάν τι ἡμῖν ἀγαθὸν γίγνηται ἐφήδεσθε δrsquo ἐάν τις συμφορὰ προσπίπτῃ) Lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur ἔφασαν sans consideacuteration de lrsquoinfinitif preacutesent γιγνώσκειν mis pour γιγνώσκομεν (indicatif preacutesent) LYSIAS XII14 Ἡγεῖτο γὰρ ἅπαν ποήσειν αὐτὸν εἴ τις ἀργύριον διδοίη (= ἅπαν ποήσει ἐάν τις ἀργύριον διδῷ) Lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur ἡγεῖτο sans consideacuteration de lrsquoinfinitif futur ποήσειν LYSIAS XII15 Ἐδόκει μοι ταύτῃ πειρᾶσθαι σωθῆναι ἐνθυμουμένῳ ὅτι ἐὰν μὲν λάθω σωθήσομαι ἐὰν δὲ ληφθῶ ἡγούμην μέν εἰ Θέογνις εἴη πεπεισμένος ὑπὸ τοῦ Δαμνίππου χρήματα λαβεῖν οὐδὲν ἧττον ἀφεθήσεσθαι (= ἐὰν Θέογνις ᾖ πεπεισμένος ἀφεθήσομαι) εἰ δὲ μή ὁμοίως ἀποθανεῖσθαι Lrsquousage de lrsquooptatif oblique qui nrsquoa rien drsquoobligatoire comme le manifeste le deacutebut de la phrase repose sur ἡγούμην sans consideacuteration de lrsquoinfinitif futur ἀφεθήσεσθαι

60 Notez qursquoen thegraveme la seule forme drsquoaoriste admise pour ἐρωτάω-ῶ est ἠρόμην (Lebeau p 34) Deacutemosthegravene commet donc ici un laquo barbarisme raquo du point de vue des regravegles de lrsquoexercice 61 Cf Goodwin sect 187 62 Pas de guillemets ici car il srsquoagit vraiment drsquoun verbe qui introduit par lui-mecircme un discours indirect

Le style indirect en grec ancien 17

Tableau reacutecapitulatif

Temps primaire Temps secondaire

Φησὶν ἀκούειν τί ἐστιν Ἔφη ἀκούειν τί εἴη

Φησὶν ἀκηκοέναι τί ἐστιν Ἔφη ἀκηκοέναι τί εἴη

Φησὶ ποιήσειν ὅ τι ἂν βούλησθε Ἔφη ποιήσειν ὅ τι βούλοισθε

B3cβ) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect DEacuteMOSTHEgraveNE VIII23 Ἐγὼ δrsquo ὑμᾶς ἐρωτῆσαι βούλομαι τί οὖν χρὴ λέγειν Lrsquoinfinitif aoriste ἐρωτῆσαι (sur cette forme cf supra note ndeg 60 p 16) deacutependant de βούλομαι verbe de volonteacute qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect (cf infra E2 p 22) nrsquoa aucune valeur de temps mais seulement drsquoaspect et ne repreacutesente pas un indicatif aoriste Le verbe laquo introducteur raquo est agrave lrsquoindicatif preacutesent temps primaire de sorte que la proposition interrogative indirecte conserve le mode du style direct THUCYDIDE II51 Oἱ δrsquo ἄλλοι Θηβαῖοι οὓς ἔδει ἔτι τῆς νυκτὸς παραγενέσθαι πανστρατιᾷ εἴ τι ἄρα μὴ προχωροίη ( = ἐάν τι ἄρα μὴ προχωρῇ) τοῖς ἐσεληλυθόσι τῆς ἀγγελίας ἅμα καθrsquo ὁδὸν αὐτοῖς ῥηθείσης περὶ τῶν γεγενημένων ἐπεβοήθουν Lrsquoinfinitif aoriste παραγενέσθαι deacutependant de ἔδει verbe drsquoobligation qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect nrsquoa aucune valeur de temps (il note simplement une action ponctuelle) et lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur lrsquoindicatif imparfait du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps de lrsquoinfinitif DEacuteMOSTHEgraveNE IX23 Ἀλλrsquo ὅμως οὔθrsquo ὑμῖν οὔτε Θηβαίοις οὔτε Λακεδαιμονίοις οὐδεπώποτrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι συνεχωρήθη τοῦθrsquo ὑπὸ τῶν Ἑλλήνων ποιεῖν ὅ τι βούλοισθε (= ὅ τι ἂν βούλησθε) οὐδὲ πολλοῦ δεῖ Lrsquoinfinitif preacutesent ποιεῖν deacutependant de συνεχωρήθη verbe de possibiliteacute qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect nrsquoa aucune valeur de temps (il note simplement lrsquohabitude) et lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur lrsquoindicatif aoriste du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps de lrsquoinfinitif LYSIAS XII76 Παρηγγέλλετο γὰρ αὐτοῖς δέκα μὲν οὓς Θηραμένης ἀπέδειξε χειροτονῆσαι δέκα δὲ οὓς οἱ καθεστηκότες ἔφοροι κελεύοιεν (= κελεύουσιν) δέκα δrsquo ἐκ τῶν παρόντων Lrsquoinfinitif aoriste χειροτονῆσαι deacutependant de παρηγγέλλετο verbe drsquoexhortation qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect nrsquoa aucune valeur de temps (il note simplement une action ponctuelle) et lrsquousage de lrsquooptatif oblique κελεύοιεν dans la relative repose sur lrsquoindicatif aoriste du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps de lrsquoinfinitif La premiegravere relative οὓς Θηραμένης ἀπέδειξε ne passe pas elle agrave lrsquooptatif oblique parce qursquoelle est agrave lrsquoindicatif aoriste (cf supra A5bβ p 10) et qursquoun tel changement ne permettrait plus de distinguer entre un indicatif aoriste et un subjonctif aoriste accompagneacute de ἄν du style direct63 THUCYDIDE VII259 Ἔπεμψαν δὲ καὶ ἐς τὰς πόλεις πρέσβεις οἱ Συρακόσιοι Κορινθίων καὶ Ἀμπρακιωτῶν καὶ Λακεδαιμονίων ἀγγέλλοντας τήν τε τοῦ Πλημμυρίου λῆψιν καὶ τῆς ναυμαχίας πέρι ὡς οὐ τῇ τῶν πολεμίων ἰσχύι μᾶλλον ἢ τῇ σφετέρᾳ ταραχῇ ἡσσηθεῖεν τά τε ἄλλα δηλώσοντας ὅτι ἐν ἐλπίσιν εἰσὶ καὶ ἀξιώσοντας ξυμβοηθεῖν ἐπrsquo αὐτοὺς καὶ ναυσὶ καὶ πεζῷ ὡς καὶ τῶν Ἀθηναίων προσδοκίμων ὄντων ἄλλῃ στρατιᾷ καί ἢν φθάσωσιν αὐτοὶ πρότερον διαφθείραντες τὸ παρὸν στράτευμα αὐτῶν διαπεπολεμησόμενον Le participe preacutesent ἀγγέλλοντας note pratiquement le but ici apregraves le verbe principal ἔπεμψαν verbe de mouvement agrave lrsquoindicatif aoriste comme en teacutemoignent les participes futurs qui lui font suite (τά τε ἄλλα δηλώσοντας ὅτι ἐν ἐλπίσιν εἰσὶ καὶ ἀξιώσοντας κτλ) Lrsquousage de lrsquooptatif oblique dans le discours indirect qui deacutepend de ἀγγέλλοντας et en preacutecise lrsquoobjet (ὡς οὐ τῇ τῶν πολεμίων ἰσχύι μᾶλλον ἢ τῇ σφετέρᾳ ταραχῇ ἡσσηθεῖεν) repose donc sur lrsquoindicatif aoriste du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps du participe

63 Cf supra note ndeg 32

18 Le style indirect en grec ancien

Tableau reacutecapitulatif

Temps primaire Temps secondaire

Βούλεται γνῶναι τί τοῦτό ἐστιν64 Ἐβούλετο γνῶναι τί τοῦτο εἴη

Μένουσι ἀκούοντες τί ἐστιν Ἔμενον ἀκούοντες τί εἴη

Μένουσι ἀκηκοότες τί ἐστιν Ἔμενον ἀκηκοότες τί εἴη

Μένουσι ἀκουσόμενοι τί ἐστιν Ἔμενον ἀκουσόμενοι τί εἴη

B4) Les systegravemes hypotheacutetiques

Dans les protases irreacuteelles agrave lrsquoindicatif imparfait ou aoriste et potentielles agrave lrsquooptatif le maintien de ces formes au discours indirect (cf supra A3 p 4) permet de distinguer irreacuteel et potentiel mecircme quand lrsquoapodose est agrave un mode nominal

THUCYDIDE VI612 Ἐδόκει οὖν [hellip] εἰ μὴ ἔφθασαν δὴ αὐτοὶ κατὰ τὸ μήνυμα ξυλλαβόντες τοὺς ἄνδρας προδοθῆναι ἂν ἡ πόλις La protase agrave lrsquoindicatif aoriste indique que le tour est un irreacuteel du passeacute DEacuteMOSTHEgraveNE XIX240 Δῆλον ὅτι δεινὸν ἄν τι παθεῖν σαυτὸν65 ἤλπιζες εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι La protase agrave lrsquooptatif aoriste et le fait que dans lrsquoapodose lrsquoinfinitif soit accompagneacute de la particule ἄν indiquent que le tour est un potentiel

En outre la preacutesence ou lrsquoabsence de la particule ἄν dans lrsquoapodose ainsi que le temps de cette derniegravere permettent geacuteneacuteralement de distinguer une protase agrave lrsquooptatif potentiel drsquoune hypotheacutetique au subjonctif avec ἄν au style direct attireacutee agrave lrsquooptatif66

DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII148 Εἰ μὲν τοίνυν τοῦτrsquo ἢ τῶν παρrsquo ἑαυτοῦ πεμπομένων ἱερομνημόνων ἢ τῶν ἐκείνου συμμάχων εἰσηγοῖτό τις ὑπόψεσθαι τὸ πρᾶγμrsquo ἐνόμιζε καὶ τοὺς Θηβαίους καὶ τοὺς Θετταλοὺς καὶ πάντας φυλάξεσθαι ἂν δrsquo Ἀθηναῖος ᾖ καὶ παρrsquo ὑμῶν τῶν ὑπεναντίων ὁ τοῦτο ποιῶν εὐπόρως λήσειν Les infinitifs futurs dans la premiegravere apodose indiquent que la protase est agrave lrsquooptatif oblique et note lrsquoeacuteventuel ce que confirme le maintien du subjonctif avec ἄν dans le second systegraveme hypotheacutetique

En prenant pour point de deacutepart le premier extrait de Deacutemosthegravene (XIX240) voici les diffeacuterents cas que lrsquoon peut rencontrer dans les textes

Simple condition

Style direct Style indirect

Δεινόν τι πάσχω εἰ πυνθάνονται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινόν τι πάσχειν εἰ πυνθάνονται οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι67

Reacutepeacutetition

Style direct Style indirect

Δεινόν τι πάσχω ἐὰν πύθωνται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι [preacutesent] Ἔλεγες δεινόν τι πάσχειν εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ

πεπραγμένα σοι68 Δεινόν τι ἔπασχον εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι [passeacute]

64 Rappel dans ce tour lrsquoinfinitif aoriste nrsquoa pas valeur de temps mais seulement drsquoaspect et ne fait pas lui-mecircme partie du discours indirect (un verbe de volonteacute nrsquoest pas suivi en grec drsquoun discours indirect) 65 La preacutesence ici du reacutefleacutechi comme sujet de lrsquoinfinitive est un tour insistant qui donnerait lieu agrave un soleacutecisme en thegraveme puisque le sujet reste le mecircme que celui de ἤλπιζες 66 Sur tous ces points voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (en particulier D et E) 67 Dans le cas des simples suppositions agrave lrsquoindicatif on maintient normalement ce mode dans la protase agrave tous les temps sauf au futur pour eacuteviter toute confusion avec des protases au subjonctif accompagneacute de ἄν attireacutees agrave lrsquooptatif oblique (le subjonctif nrsquoayant pas de futur agrave ce temps-lagrave toute confusion est en effet impossible) 68 Dans ce cas preacutecis reacutepeacutetitions dans le preacutesent et dans le passeacute prennent exactement la mecircme forme lrsquoinfinitif πάσχειν repreacutesentant un preacutesent comme un imparfait Il vaudrait donc mieux au passeacute tourner par ὅτι de faccedilon agrave pouvoir maintenir lrsquoindicatif imparfait ἔπασχον dans lrsquoapodose ou bien au preacutesent ne pas attirer la protase agrave lrsquooptatif oblique

Le style indirect en grec ancien 19

Irreacuteel du preacutesent

Style direct Style indirect

Δεινὸν ἄν τι ἔπασχον εἰ ἐπυνθάνονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι πάσχειν εἰ ἐπυνθάνονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

Irreacuteel du passeacute

Style direct Style indirect

Δεινὸν ἄν τι ἔπαθον εἰ ἐπύθονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι παθεῖν εἰ ἐπύθονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

Eacuteventuel

Style direct Style indirect

Δεινόν τι πείσομαι ἐὰν πύθωνται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινόν τι πείσεσθαι εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur)

Style direct Style indirect

Δεινόν τι πείσομαι εἰ πεύσονται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινόν τι πείσεσθαι εἰ πεύσοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

Potentiel

Style direct Style indirect

Δεινὸν ἄν τι πάθοιμι εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι παθεῖν εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

B5) Attraction modale agrave un mode nominal

Dans un discours indirect continu ougrave les infinitives srsquoenchaicircnent les subordonneacutees relatives et temporelles du discours indirect qui deacutependent de principales agrave lrsquoinfinitif peuvent passer elles-mecircmes agrave lrsquoinfinitif par attraction modale69 (Heacuterodote eacutetend mecircme ce principe agrave des hypotheacutetiques et agrave des causales)70

DEacuteMOSTHEgraveNE XIX305-6 Ἐλθὼν δrsquo ἐκεῖσε ἅττα μέν ποτε διελέχθη καὶ ἐδημηγόρησεν αὐτὸς ἂν εἰδείη ἃ δrsquo ἀπήγγειλε πρὸς ὑμᾶς ὑμεῖς οἶδrsquo ὅτι μέμνησθε πάντες Βάρβαρόν τε γὰρ πολλάκις καὶ ἀλάστορα τὸν Φίλιππον ἀποκαλῶν ἐδημηγόρει καὶ τοὺς Ἀρκάδας ὑμῖν ἀπήγγελλεν ὡς ἔχαιρον εἰ προσέχει τοῖς πράγμασιν ἤδη καὶ ἐγείρεται ἡ τῶν Ἀθηναίων πόλις Ὃ δὲ πάντων μάλιστrsquo ἀγανακτῆσαι ἔφηmiddot συντυχεῖν γὰρ ἀπιὼν Ἀτρεστίδᾳ παρὰ Φιλίππου πορευομένῳ καὶ μετrsquo αὐτοῦ γύναια καὶ παιδάριrsquo ὡς τριάκοντα βαδίζειν αὐτὸς δὲ θαυμάσας ἐρέσθαι τινὰ τῶν ὁδοιπόρων τίς ἅνθρωπός ἐστι καὶ τίς ὄχλος ὁ μετrsquo αὐτοῦ ἐπειδὴ δrsquo ἀκοῦσαι (= ἐπειδὴ δrsquo ἤκουσεν) ὅτι Ἀτρεστίδας παρὰ Φιλίππου τῶν Ὀλυνθίων αἰχμάλωτα δωρειὰν ταῦτrsquo ἔχων ἀπέρχεται δεινὸν αὐτῷ τι δόξαι καὶ δακρῦσαι καὶ ὀδύρασθαι τὴν Ἑλλάδα ὡς κακῶς διάκειται ἣ τοιαῦτα πάθη περιορᾷ γιγνόμενα

bull Ce pheacutenomegravene srsquoobserve mecircme dans un discours indirect ougrave les infinitives alternent avec des compleacutetives par ὅτι ou ὡς et des passages au style direct DEacuteMOSTHEgraveNE XIX194-5 Κελεύσαντος δrsquo ἐκείνου λέγειν καί τι καὶ νεανιευσαμένου τοιοῦτον ὡς οὐδὲν ὅ τι οὐ ποιήσει εἰπεῖν φασιν αὐτὸν ὅτι ἦν αὐτῷ Ἀπολλοφάνης ὁ Πυδναῖος ξένος καὶ φίλος ἐπειδὴ δὲ δολοφονηθεὶς ἐτελεύτησεν ἐκεῖνος φοβηθέντες οἱ συγγενεῖς αὐτοῦ ὑπεξέθεντο τὰς θυγατέρας παιδίrsquo ὄντrsquo εἰς Ὄλυνθον laquo Αὗται τοίνυν τῆς πόλεως ἁλούσης αἰχμάλωτοι γεγόνασι καὶ εἰσὶν παρὰ σοί ἡλικίαν ἔχουσαι γάμου Ταύτας αἰτῶ σε καὶ δέομαι δός μοι Βούλομαι δέ σrsquo ἀκοῦσαι καὶ μαθεῖν οἵαν μοι δώσεις δωρειάν ἂν ἄρα δῷς ἀφrsquo ἧς ἐγὼ κερδανῶ μὲν οὐδέν ἂν λάβω προῖκα δὲ προσθεὶς ἐκδώσω καὶ οὐ περιόψομαι παθούσας οὐδὲν ἀνάξιον οὔθrsquo ἡμῶν οὔτε τοῦ πατρός raquo Ὡς δrsquo ἀκοῦσαι τοὺς

69 En thegraveme on nrsquoemploiera de tels tours qursquoavec prudence mecircme si Anne Lebeau les cite dans son manuel (p 79) 70 Cf Goodwin sect 755-8 Smyth sect 2631

20 Le style indirect en grec ancien

παρόντας (= ὡς δrsquo ἤκουσαν οἱ παρόντες) ἐν τῷ συμποσίῳ τοσοῦτον κρότον καὶ θόρυβον καὶ ἔπαινον παρὰ πάντων γενέσθαι ὥστε τὸν Φίλιππον παθεῖν τι καὶ δοῦναι (= ὥσθrsquo ὁ Φίλιππος ἔπαθέ τι καὶ ἔδωκε) Καίτοι τῶν ἀποκτεινάντων ἦν τὸν Ἀλέξανδρον τὸν ἀδελφὸν τὸν Φιλίππου οὗτος ὁ Ἀπολλοφάνης

bull Notez que dans la premiegravere phrase de cet extrait lrsquoimparfait apregraves ὅτι fait partie du discours indirect il correspond agrave un indicatif imparfait au style direct se maintient au style indirect et renvoie au passeacute du point de vue du locuteur Satyros En revanche dans la derniegravere phrase lrsquoimparfait nrsquoappartient plus au discours indirect mais au reacutecit Deacutemosthegravene conclut sa narration (cf supra lrsquointroduction p 1)

bull Dans les textes les conseacutecutives reacuteelles passent reacuteguliegraverement agrave lrsquoinfinitif71 (cf Goodwin sect 594) ainsi qursquoen teacutemoigne la fin de lrsquoextrait de Deacutemosthegravene que nous venons de citer Dans ce cas elles gardent geacuteneacuteralement la neacutegation οὐ LYSIAS X15 Ἐγὼ τοίνυν ὦ ἄνδρες δικασταί ὑμᾶς μὲν πάντας εἰδέναι ἡγοῦμαι ὅτι ἐγὼ μὲν ὀρθῶς λέγω τοῦτον δὲ οὕτω σκαιὸν εἶναι ὥστε οὐ δύνασθαι μαθεῖν τὰ λεγόμενα (= οὗτος δrsquo οὕτω σκαιός ἐστιν ὥστrsquo οὐ δύναται μαθεῖν τὰ λεγόμενα)72

bull Les conseacutecutives reacuteelles dans un discours indirect au participe cette fois peuvent eacutegalement passer au participe (cf Goodwin sect 607) mais ce tour est rare et ferait certainement soleacutecisme en thegraveme DEacuteMOSTHEgraveNE III1 Οὐχὶ ταὐτὰ παρίσταταί μοι γιγνώσκειν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι ὅταν τrsquo εἰς τὰ πράγματrsquo ἀποβλέψω καὶ ὅταν πρὸς τοὺς λόγους οὓς ἀκούωmiddot τοὺς μὲν γὰρ λόγους περὶ τοῦ τιμωρήσασθαι Φίλιππον ὁρῶ γιγνομένους τὰ δὲ πράγματrsquo εἰς τοῦτο προήκοντα ὥσθrsquo ὅπως μὴ πεισόμεθrsquo αὐτοὶ πρότερον κακῶς σκέψασθαι δέον (= ὥστε δεῖ) DEacuteMOSTHEgraveNE X40 Οὐδὲ γὰρ ἐν ταῖς ἰδίαις οἰκίαις ὁρῶ τὸν ἐν ἡλικίᾳ πρὸς τοὺς πρεσβυτέρους οὕτω διακείμενον οὐδrsquo οὕτως ἀγνώμονα οὐδrsquo ἄτοπον οὐδένα ὥστε εἰ μὴ ποιήσουσιν ἅπαντες ὅσrsquo ἂν αὐτός οὐ φάσκοντα ποιήσειν οὐδὲν οὐδrsquo αὐτόν (= οὐδεὶς οὕτως ἀγνώμων ἐστὶν ὥστrsquo οὐ φάσκει κτλ)

C) LrsquoOPTATIF OBLIQUE

Dans le discours indirect lrsquousage de lrsquooptatif oblique nrsquoest jamais obligatoire Il est toujours possible de conserver les temps et les modes du style direct en changeant juste la personne du verbe si besoin est

Les temps de lrsquooptatif nrsquoont de valeur de temps qursquoagrave lrsquooptatif oblique crsquoest-agrave-dire quand ce mode se substitue agrave lrsquoindicatif dans un discours indirect Lrsquooptatif futur ne connaicirct qursquoun seul emploi il se substitue agrave lrsquoindicatif futur dans un discours indirect agrave lrsquooptatif oblique

bull Rappel dans tous les usages propres agrave lrsquooptatif (souhait potentiel) seuls existent le preacutesent lrsquoaoriste et le parfait et uniquement avec leur valeur drsquoaspect

bull Nota bene quel que soit le mode employeacute dans un discours indirect en grec on ne change jamais le temps du verbe au style direct sauf quand le temps de lrsquoindicatif au style direct nrsquoexiste pas au mode du style indirect et qursquoon ne peut pas maintenir lrsquoindicatif au style indirect Ainsi dans un discours indirect agrave un mode nominal on emploie lrsquoinfinitif ou le participe preacutesent pour lrsquoindicatif imparfait et lrsquoinfinitif ou le participe parfait pour lrsquoindicatif plus-que-parfait parce qursquoon ne peut pas faire autrement mais dans un discours indirect agrave un mode personnel on maintient un indicatif imparfait ou plus-que-parfait agrave lrsquoindicatif au lieu de les passer agrave lrsquooptatif oblique

D) LA PARTICULE ἌΝ

On nrsquoadjoint jamais la particule ἄν agrave un verbe du discours indirect si elle ne lrsquoaccompagne pas deacutejagrave au discours direct

Agrave lrsquoinverse on nrsquoomet jamais ἄν dans le discours indirect si la particule accompagne le verbe au discours direct

71 En thegraveme cependant du fait de la stricte distinction imposeacutee entre conseacutecutives reacuteelles et logiques il est probablement plus prudent de maintenir lrsquoindicatif dans les premiegraveres 72 Voir aussi infra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX307-8 citeacute en E2a p 22 sq

Le style indirect en grec ancien 21

La seule exception concerne les subordonneacutees au subjonctif avec ἄν (relatives temporelles ou hypotheacutetiques exprimant la reacutepeacutetition dans le preacutesent ou lrsquoeacuteventuel73 propositions finales introduites par ὅπως ἄν ou ὡς ἄν) lorsque ces propositions dans une citation apregraves un verbe introducteur agrave un temps secondaire passent agrave lrsquooptatif oblique la particule ἄν qui accompagne le subjonctif au discours direct disparaicirct (ὃς ἄν devient ὅς ἐάν devient εἰ ὅταν devient ὅτε etc)

E) LrsquoORDRE ET LA DEacuteFENSE LE SOUHAIT ET LE REGRET

En grec certains tours ne passent pas tels quels au style indirect Il srsquoagit essentiellement des expressions nieacutees par μή au style direct lrsquoimpeacuteratif le subjonctif drsquoexhortation le subjonctif de deacutefense lrsquooptatif de souhait et les temps secondaires de lrsquoindicatif exprimant le regret

Pour les rendre dans un discours indirect on use geacuteneacuteralement de peacuteriphrases Ainsi pour lrsquoordre et la deacutefense on tourne par des verbes drsquoobligation de volonteacute ou drsquoexhortation pour le souhait par des verbes de volonteacute au potentiel ou par la question πῶς ἄν pour le regret par des verbes de volonteacute agrave lrsquoirreacuteel ou par le tour ὤφελον + infinitif74

Si lrsquoon met agrave part le subjonctif deacutelibeacuteratif qui au style indirect prend place tel quel dans des propositions interrogatives indirectes introduites par des verbes comme ἐρωτάω-ῶ ἀπορέω-ῶ ἀγνοῶ οὐκ ἔχω etc et forme un discours indirect explicite75 toutes ces autres nuances reposent au style indirect sur des expressions qui formellement ne sont pas suivies drsquoun discours indirect76

Il est donc inteacuteressant pour la version comme pour le thegraveme drsquoexaminer lrsquousage et le comportement de ces verbes drsquoobligation de volonteacute ou drsquoexhortation dans ce contexte

E1) Verbes drsquoobligation

Un ordre ou une deacutefense se rendent geacuteneacuteralement dans le discours indirect par une peacuteriphrase utilisant les verbes χρή ou δεῖ au mode voulu par la construction du verbe introducteur77

DEacuteMOSTHEgraveNE ΧΙΙΙ4 Καὶ τὰ μὲν προσιόντα τῇ πόλει πάντα καὶ ἃ νῦν ἐκ τῶν ἰδίων παραναλίσκετrsquo εἰς οὐδὲν δέον καὶ ὅσrsquo ἐκ τῶν συμμάχων ὑπάρχει λαμβάνειν ὑμᾶς φημὶ χρῆναι τὸ ἴσον ἕκαστον τοὺς μὲν ἐν ἡλικίᾳ στρατιωτικόν τοὺς δrsquo ὑπὲρ τὸν κατάλογον ἐξεταστικὸν ἢ ὅπως ἄν τις ὀνομάσαι τοῦτο στρατεύεσθαι δrsquo αὐτοὺς καὶ μηδενὶ τούτου παραχωρεῖν ἀλλὰ τὴν δύναμιν τῆς πόλεως οἰκείαν εἶναι κατεσκευασμένην ἀπὸ τούτων ἵνrsquo ἅμrsquo εὐπορῆτε καὶ τὰ δέοντα ποιῆτε καὶ τὸν στρατηγὸν ἡγεῖσθαι ταύτης ἵνrsquo ὑμῖν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι μὴ τοιαῦθrsquo οἷάπερ νυνὶ συμβαίνῃmiddot τοὺς στρατηγοὺς κρίνετε καὶ περίεσθrsquo ὑμῖν ἐκ τῶν πραγμάτων laquo ὁ δεῖνα τοῦ δεῖνος τὸν δεῖνrsquo εἰσήγγειλεν raquo ἄλλο δrsquo οὐδέν DEacuteMOSTHEgraveNE XV16 Φημὶ δὴ χρῆναι πειρᾶσθαι σῴζειν τοὺς ἄνδρας καὶ μὴ μνησικακεῖν ἐνθυμουμένους ὅτι πολλὰ καὶ ὑμεῖς ὑπὸ τῶν ἐπιβουλευσάντων ἐξηπάτησθε ὧν οὐδενὸς αὐτοὶ δοῦναι δίκην δίκαιον ἂν εἶναι φήσαιτε DEacuteMOSTHEgraveNE II27 Φημὶ δὴ δεῖν εἰσφέρειν χρήματα αὐτοὺς ἐξιέναι προθύμως μηδένrsquo αἰτιᾶσθαι πρὶν ἂν τῶν πραγμάτων κρατήσητε τηνικαῦτα δrsquo ἀπrsquo αὐτῶν τῶν ἔργων κρίναντας τοὺς μὲν ἀξίους ἐπαίνου τιμᾶν τοὺς δrsquo ἀδικοῦντας κολάζειν τὰς προφάσεις δrsquo ἀφελεῖν καὶ τὰ καθrsquo ὑμᾶς ἐλλείμματαmiddot οὐ γὰρ ἔστι πικρῶς ἐξετάσαι τί πέπρακται τοῖς ἄλλοις ἂν μὴ παρrsquo ὑμῶν αὐτῶν πρῶτον ὑπάρξῃ τὰ δέοντα

Notez que dans de tels tours geacuteneacuteralement impersonnels le verbe drsquoobligation deacutepend lui-mecircme drsquoun verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion qui introduit explicitement un discours indirect

Cet usage diffegravere de celui des verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation qui parce qursquoils expriment personnellement lrsquointention du sujet peuvent facilement impliquer drsquoeux-mecircmes un discours indirect sans passer par un verbe introducteur proprement dit

73 Sur ces nuances conditionnelles et leurs emplois voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (A1b et B1a) 74 Sur le souhait et le regret cf Smyth sect 2156 avec les renvois Voir aussi Goodwin sect 424-6 et 720-40 75 Cf supra A4 p 4 sq et Α5aα p 6 pour des exemples de subjonctifs deacutelibeacuteratifs 76 Sur les discours indirects explicites et implicites cf supra A1-2 p 3 77 Cf Smyth sect 2612 et 2633b

22 Le style indirect en grec ancien

E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation

En grec les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation introduisent souvent des expressions qui srsquoapprochent tantocirct implicitement tantocirct explicitement de discours indirects Crsquoest tout particuliegraverement le cas quand il srsquoagit drsquoexprimer indirectement un ordre ou une deacutefense ou bien un souhait ou un regret mais cela concerne aussi drsquoautres formules

E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite) Apregraves un verbe exprimant la volonteacute ou le deacutesir78 un verbe drsquoopinion quand il eacutequivaut agrave

laquo je deacutecide dehellip raquo au lieu de laquo je pense quehellip raquo79 un verbe drsquoexhortation un verbe de deacuteclaration dans un emploi jussif80 (laquo je dis dehellip raquo et non plus laquo je dis quehellip raquo) mdash tours qui ne sont pas suivis de discours indirects mdash il arrive que les compleacutetives agrave lrsquoinfinitif expriment ce qui devrait ou aurait ducirc arriver du point de vue du sujet de sorte qursquoelles sont lrsquoeacutequivalent seacutemantique de phrases agrave lrsquoimpeacuteratif ou au subjonctif drsquoexhortation81

ANDOCIDE I41 Εἰπεῖν δὲ ἡμᾶς (sc Διοκλείδης ἔφη) ὅτι δεδογμένον ἡμῖν εἴη δύο μὲν τάλαντα ἀργυρίου διδόναι οἱ (= διδῶμεν αὐτῷ δύο τάλαντα) ἀντὶ τῶν ἑκατὸν μνῶν τῶν ἐκ τοῦ δημοσίου ἐὰν δὲ κατάσχωμεν ἡμεῖς ἃ βουλόμεθα ἕνα αὐτὸν ἡμῶν εἶναι (= εἷς ἡμῶν ἔστω) πίστιν δὲ τούτων δοῦναί τε καὶ δέξασθαι (= δῶμέν τε καὶ δεξώμεθα πίστιν τούτων)

bull Dans cette phrase drsquoAndocide les deux derniers infinitifs agrave lrsquoaoriste (δοῦναί τε καὶ δέξασθαι) ne sauraient avoir pour le sens valeur de temps mais seulement drsquoaspect Autrement dit lrsquoexpression δεδογμένον ἡμῖν εἴη ne fonctionne plus comme un verbe drsquoopinion mais de volonteacute Pour le sens cependant lrsquoeacutecart avec un discours indirect est teacutenu

bull Goodwin eacutevoque la possibiliteacute au sect 684 de son ouvrage que de tels infinitifs aoristes appartiennent encore au style indirect et repreacutesentent simplement au style direct drsquoautres modes que lrsquoindicatif (ici lrsquoimpeacuteratif et le subjonctif) Pour le sens en effet quelle diffeacuterence doit-on faire entre κελεύω σε ἐλθεῖν ou κελεύω σε μὴ ἐλθεῖν et au discours direct lrsquoimpeacuteratif ἐλθέ ou le subjonctif de deacutefense μὴ ἔλθῃς Goodwin conclut toutefois que formellement il est plus simple de consideacuterer que ces infinitifs nrsquoappartiennent pas ou plus au style indirect degraves lors que les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps (voir aussi Smyth sect 1998a)

bull Voici un exemple ougrave dans des propos precircteacutes par Deacutemosthegravene agrave Eschine se succegravedent agrave lrsquoinfinitif et eacutetroitement coordonneacutes par τε des tours jussifs qui appuyeacutes sur la neacutegation μή ne relegravevent pas en propre du style indirect (cf infra F1c p 26) et un veacuteritable discours indirect82 DEacuteMOSTHEgraveNE XIX307-8 Καὶ συνεβούλευεν ὑμῖν πέμπειν τινὰς εἰς Ἀρκαδίαν οἵτινες κατηγορήσουσι τῶν τὰ Φιλίππου πραττόντωνmiddot ἀκούειν γὰρ ἔφη τῶν φίλων ὡς ἐὰν ἐπιστροφὴν ἡ πόλις ποιήσηται καὶ πρέσβεις πέμψῃ δίκην ἐκεῖνοι δώσουσιν Ταῦτα μὲν τοίνυν τότε καὶ μάλrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι καλὰ καὶ τῆς πόλεως ἄξιrsquo ἐδημηγόρει Ἐπειδὴ δrsquo ἀφίκετrsquo εἰς Μακεδονίαν καὶ τὸν ἐχθρὸν εἶδε τὸν αὑτοῦ καὶ τῶν Ἑλλήνων τὸν Φίλιππον ἆρά γrsquo ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις Πολλοῦ γε καὶ δεῖ ἀλλὰ μήτε τῶν προγόνων μεμνῆσθαι μήτε τρόπαια λέγειν μήτε βοηθεῖν μηδενί83 τῶν τε κελευόντων μετὰ τῶν Ἑλλήνων περὶ τῆς πρὸς Φίλιππον εἰρήνης βουλεύεσθαι θαυμάζειν84 εἰ περὶ τῶν ὑμετέρων ἰδίων ἄλλον τινὰ δεῖ πεισθῆναιmiddot εἶναί τε τὸν Φίλιππον αὐτόν Ἡράκλεις Ἑλληνικώτατον

78 Cf Bizos p 136-7 Smyth sect 1991 79 Cf Goodwin sect 99 Smyth sect 1998 80 Cf Bizos p 134 rem 7a Goodwin sect 99 Smyth sect 1997 81 Cf Smyth sect 2633 82 Les deacuteclarations publiques drsquoEschine qui nous inteacuteressent sont introduites de faccedilon tregraves elliptique Il faut lire hellipἆρά γrsquo ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις (ἐδημηγόρει) Πολλοῦ γε καὶ δεῖ (τοῦτον ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις δημηγορεῖν) ἀλλὰ (τάδrsquo ἐδημηγόρει) μήτε κτλ le tour ταῦτrsquo εἰπεῖν dans la derniegravere phrase reacutesumant le tout 83 Ces infinitifs nieacutes par μή expriment la deacutefense et notent un emploi jussif du verbe de deacuteclaration sous-entendu Au style direct Eschine drsquoapregraves Deacutemosthegravene lanccedilait Μήτε τῶν προγόνων μέμνησθε μήτε τρόπαια λέγετε μήτε βοηθεῖτε μηδενί Nous ne sommes pas en principe dans un discours indirect les infinitifs nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect et sont nieacutes par μή 84 Bien que cette phrase soit eacutetroitement coordonneacutee agrave la preacuteceacutedente par le tour μήτεhellip τε qui exclut en principe toute rupture syntaxique nous sommes deacutesormais dans le discours indirect proprement dit hellipτῶν τε κελευόντων μετὰ τῶν Ἑλλήνων περὶ τῆς πρὸς Φίλιππον εἰρήνης βουλεύεσθαι θαυμάζω εἰ περὶ τῶν ὑμετέρων ἰδίων ἄλλον τινὰ δεῖ πεισθῆναιmiddot ἔστι τrsquo ὁ Φίλιππὸς αὐτός Ἡράκλεις Ἑλληνικώτατος ἀνθρώπων δεινότατος λέγειν φιλαθηναιότατος οὕτω δrsquo ἄτοποί τινες ἐν τῇ πόλει καὶ δυσχερεῖς ἄνθρωποί εἰσιν ὥστrsquo οὐκ αἰσχύνονται λοιδορούμενοι αὐτῷ καὶ βάρβαρον αὐτὸν ἀποκαλοῦντες

Le style indirect en grec ancien 23

ἀνθρώπων δεινότατον λέγειν φιλαθηναιότατονmiddot οὕτω δrsquo ἀτόπους τινὰς ἐν τῇ πόλει καὶ δυσχερεῖς ἀνθρώπους εἶναι ὥστrsquo οὐκ αἰσχύνεσθαι λοιδορουμένους αὐτῷ καὶ βάρβαρον αὐτὸν ἀποκαλοῦντας Ἔστιν οὖν ὅπως ταῦτrsquo ἄν ἐκεῖνα προειρηκώς ὁ αὐτὸς ἀνὴρ μὴ διαφθαρεὶς ἐτόλμησεν εἰπεῖν

E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) De mecircme qursquoune peacuteriphrase composeacutee drsquoun verbe de volonteacute ou drsquoexhortation et de lrsquoinfinitif

hors style indirect (pas de valeur de temps mais uniquement drsquoaspect neacutegation μή) qui le complegravete peut exprimer lrsquoordre ou la deacutefense de mecircme une peacuteriphrase composeacutee drsquoun verbe de volonteacute comme βούλομαι agrave lrsquoirreacuteel ou au potentiel et de lrsquoinfinitif hors style indirect (pas de valeur de temps mais uniquement drsquoaspect neacutegation μή) qui le complegravete peut exprimer le regret ou le souhait

bull Agrave lrsquoirreacuteel une expression comme ἐβουλόμην ἄν + infinitif peut exprimer un regret85 LYSIAS III21 Ἐβουλόμην δrsquo ἄν ὦ βουλή Σίμωνα τὴν αὐτὴν γνώμην ἐμοὶ ἔχειν (= εἴθε Σίμων εἶχε κτλ) ἵνrsquo ἀμφοτέρων ἡμῶν ἀκούσαντες τἀληθῆ ῥᾳδίως ἔγνωτε τὰ δίκαια DEacuteMOSTHEgraveNE IV51 Ἐβουλόμην δrsquo ἄν ὥσπερ ὅτι ὑμῖν συμφέρει τὰ βέλτιστrsquo ἀκούειν οἶδα οὕτως εἰδέναι (= εἴθε ᾔδειν86) συνοῖσον καὶ τῷ τὰ βέλτιστrsquo εἰπόντι

bull Au potentiel une expression comme βουλοίμην ἄν + infinitif peut exprimer un souhait87

PLATON Apologie de Socrate 19a Βουλοίμην μὲν οὖν ἂν τοῦτο οὕτως γενέσθαι (= τοῦθrsquo οὕτω γένοιτο) εἴ τι ἄμεινον καὶ ὑμῖν καὶ ἐμοί καὶ πλέον τί με ποιῆσαι ἀπολογούμενον DEacuteMOSTHEgraveNE VI37 Οὐδένα γὰρ βουλοίμην ἔγωγrsquo ἄν οὐδrsquo εἰ δίκαιός ἐστrsquo ἀπολωλέναι μετὰ τοῦ πάντων κινδύνου καὶ τῆς ζημίας δίκην ὑποσχεῖν (= μηδείς ὑπόσχοι κτλ)

E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) Outre ces emplois dans lesquels les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation tout en

nrsquoeacutetant pas suivis drsquoun discours indirect proprement dit mdash formellement les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect et sont nieacutes par μή mdash impliquent un tel discours et srsquoen approchent pour le sens on constate eacutegalement que ces verbes introduisent parfois des compleacutetives agrave lrsquoinfinitif futur ou agrave lrsquoinfinitif preacutesent ou aoriste accompagneacute de ἄν expressions qui glissent nettement vers le style indirect88

Ces tours srsquoexpliquent drsquoabord par la signification mecircme de ces verbes En effet les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation mettent en jeu lrsquoavenir Construits hors style indirect les infinitifs preacutesents aoristes ou parfaits qui les complegravetent sont nieacutes par μή et nrsquoont drsquoautre valeur de temps que celle future que ces verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation leur transmettent89 En retour ces infinitifs teintent lrsquoaction agrave venir ainsi exprimeacutee de leur propre valeur drsquoaspect mdash la seule qursquoils conservent dans cet emploi hors style indirect mdash notant ainsi la dureacutee lrsquohabitude ou lrsquoeffort (preacutesent) la simple occurrence (aoriste) ou le reacutesultat (parfait)

Toutefois quand il est important drsquoinsister sur le caractegravere futur de lrsquoaction envisageacutee de faccedilon plus marqueacutee encore que ne le font par eux-mecircmes les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation on peut rencontrer apregraves ces verbes des infinitifs futurs qui notent un glissement clair vers le style indirect De mecircme on trouve eacutegalement pour compleacuteter ces verbes des infinitifs preacutesents ou aoristes accompagneacutes de ἄν et correspondant agrave des apodoses90 au style direct

85 Cf Goodwin sect 425-6 et Smyth sect 1782 et 1789 Notez que cette expression peut aussi se trouver sans ἄν agrave lrsquoinstar de ἔδει χρῆν etc Voir eacutegalement la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (A2cα et B2) 86 Chez Deacutemosthegravene ᾔδειν est la forme normale de lrsquoindicatif plus-que-parfait de οἶδα agrave la 1re personne du singulier Mais en thegraveme on eacutecrit ᾔδη Cf Smyth sect 798 87 Cf Smyth sect 1827 88 Sur lrsquoinfinitif futur cf Goodwin sect 113 et Smyth sect 1869 (pratiquement le futur a toujours valeur de temps cf supra note ndeg 56 p 15 et infra F2 p 29) Sur lrsquoinfinitif preacutesent ou aoriste accompagneacute de ἄν cf Goodwin sect 211-2 89 Cf Goodwin sect 96 et 111-2 90 Sur les systegravemes conditionnels voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (en particulier E1aβ)

24 Le style indirect en grec ancien

Cet usage irreacutegulier est eacutevidemment proscrit en thegraveme mais se rencontre chez des auteurs comme Thucydide91 Deacutemosthegravene ou en poeacutesie Sophocle et Aristophane

DEacuteMOSTHEgraveNE III9 Ἀλλὰ μὴν εἴ τις ὑμῶν εἰς τοῦτrsquo ἀναβάλλεται92 ποιήσειν τὰ δέοντα ἰδεῖν ἐγγύθεν βούλεται τὰ δεινά ἐξὸν ἀκούειν ἄλλοθι γιγνόμενα καὶ βοηθοὺς ἑαυτῷ ζητεῖν ἐξὸν νῦν ἑτέροις αὐτὸν βοηθεῖνmiddot ὅτι γὰρ εἰς τοῦτο περιστήσεται τὰ πράγματα ἐὰν τὰ παρόντα προώμεθα σχεδὸν ἴσμεν ἅπαντες δήπου ARISTOPHANE Nueacutees 1128-30 Κἂν γαμῇ ποτrsquo αὐτὸς ἢ τῶν ξυγγενῶν ἢ τῶν φίλων ὕσομεν τὴν νύκτα πᾶσαν ὥστrsquo ἴσως βουλήσεται κἂν ἐν Αἰγύπτῳ τυχεῖν ὢν μᾶλλον ἢ κρῖναι κακῶς

bull Ce pheacutenomegravene touche eacutegalement drsquoautres expressions mettant en jeu lrsquoavenir qui elles non plus ne sont pas en principe suivies drsquoun discours indirect comme les verbes drsquoobligation et de possibiliteacute les propositions conseacutecutives logiques introduites par ὥστε les infinitifs introduits par ἐφrsquo ᾧτε voire les infinitifs substantiveacutes quand ils ont un sens futur marqueacute ou introduisent une peacuteriode hypotheacutetique93 Agrave chaque fois ces tours glissent dans le champ du discours indirect DEacuteMOSTHEgraveNE XIX15-6 Ὁ δὲ ταῦτrsquo εἰπὼν τῇ προτεραίᾳ πάντων ἀκουόντων ὑμῶν εἰς τὴν ὑστεραίαν ἐν ᾗ τὴν εἰρήνην ἔδει κυροῦσθαι ἐμοῦ τῷ τῶν συμμάχων συνηγοροῦντος δόγματι καὶ τὴν εἰρήνην ὅπως ἴση καὶ δικαία γενήσεται πράττοντος καὶ ὑμῶν βουλομένων ταῦτα καὶ οὐδὲ φωνὴν ἐθελόντων ἀκούειν τοῦ καταπτύστου Φιλοκράτους ἀναστὰς ἐδημηγόρει καὶ συνηγόρει rsquoκείνῳ πολλῶν ἀξίους ὦ Ζεῦ καὶ πάντες θεοί θανάτων λόγους ὡς οὔτε τῶν προγόνων ὑμᾶς μεμνῆσθαι δέοι οὔτε τῶν τὰ τρόπαια καὶ τὰς ναυμαχίας λεγόντων ἀνέχεσθαι νόμον τε θήσειν καὶ γράψειν μηδενὶ τῶν Ἑλλήνων ὑμᾶς βοηθεῖν ὃς ἂν μὴ πρότερος βεβοηθηκὼς ὑμῖν ᾖ SOPHOCLE Philoctegravete 1393-4 Τί δῆτrsquo ἂν ἡμεῖς δρῷμεν εἰ σέ γrsquo ἐν λόγοις | πείσειν δυνησόμεσθα μηδὲν94 ὧν λέγω DEacuteMOSTHEgraveNE XXX5 Ἀποδείξω αὐτὸν τὴν προῖκα οὐ δεδωκότα οὕτω μεγάλοις τεκμηρίοις ὥστε ὑμᾶς ἅπαντας εἴσεσθαι ESCHINE III114 Διωμολογήθη δrsquo αὐτῷ καὶ εἰς τὸν λοιπὸν χρόνον ἀποστέλλεσθαι Ἀθήναζε τοῦ ἐνιαυτοῦ ἑκάστου μνᾶς εἴκοσι τῶν ἐξαγίστων καὶ ἐπαράτων χρημάτων ἐφrsquo ᾧτε βοηθήσειν τοῖς Ἀμφισσεῦσιν Ἀθήνησι κατὰ πάντα τρόπον THUCYDIDE II495 Τὰ δὲ ἐντὸς οὕτως ἐκάετο ὥστε μήτε τῶν πάνυ λεπτῶν ἱματίων καὶ σινδόνων τὰς ἐπιβολὰς μηδrsquo ἄλλο τι ἢ γυμνοὶ ἀνέχεσθαι ἥδιστά τε ἂν ἐς ὕδωρ ψυχρὸν σφᾶς αὐτοὺς ῥίπτειν SOPHOCLE Œdipe Roi 374-5 Μιᾶς τρέφῃ πρὸς νυκτός ὥστε μήτrsquo ἐμὲ | μήτrsquo ἄλλον ὅστις φῶς ὁρᾷ βλάψαι ποτrsquo ἄν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX3 Τὸ μὲν οὖν ἐξελέγξειν πολλὰ καὶ δεινὰ πεποιηκότα τουτονὶ καὶ τῆς ἐσχάτης ὄντα τιμωρίας ἄξιον θαρρῶ καὶ πάνυ πιστεύωmiddot ὃ δὲ καίπερ ὑπειληφὼς ταῦτα φοβοῦμαι φράσω πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐκ ἀποκρύψομαιhellip DEacuteMOSTHEgraveNE XIX54 Ἦσαν ἄλλοι τινὲς οἳ πάσχειν ὁτιοῦν καὶ ἀμύνεσθαι δεῖν ᾤοντο ἀλλὰ καὶ τούτους μαλακοὺς ἐποίησε τὸ τὸν Φίλιππον ὑπάρχειν αὐτοῖς πεισθῆναι καὶ τὸ ταῦτrsquo εἰ μὴ ποιήσουσιν ὑμᾶς ἐπrsquo αὐτοὺς ἥξειν οὓς βοηθήσειν αὑτοῖς ἤλπιζον ἐκεῖνοι

bull Notons enfin que ces constructions agrave lrsquoinfinitif futur exceptionnelles ici sont tregraves courantes avec les verbes de serment de promesse ou drsquoespoir qui pour le sens et les emplois tiennent

91 Les eacutediteurs de Thucydide corrigent le plus souvent ces infinitifs futurs et les remplacent par des infinitifs aoristes de sorte que les exemples citeacutes par Goodwin nrsquoen sont plus dans le texte de nos eacuteditions Cependant le fait que certains manuscrits aient preacuteserveacute ces formes est inteacuteressant et le teacutemoignage drsquoautres auteurs comme Deacutemosthegravene Sophocle ou Aristophane lui demeure 92 Le verbe ἀναβάλλομαι au sens de laquo diffeacuterer remettre raquo exprime une laquo volonteacute neacutegative raquo et se comporte reacuteguliegraverement comme un verbe drsquoempecircchement Voir HEacuteRODOTE VI88 Ἀθηναῖοι δὲ παθόντες ταῦτα πρὸς Αἰγινητέων οὐκέτι ἀνεβάλλοντο μὴ οὐ τὸ πᾶν μηχανήσασθαι ἐπrsquo Αἰγινήτῃσι (sur lrsquousage des neacutegations expleacutetives cf infra F3a p 31) Agrave comparer avec VI86β2 Ταῦτα ὦν ὑμῖν ἀναβάλλομαι κυρώσειν ἐς τέταρτον μῆνα ἀπὸ τοῦδε 93 Sur les verbes drsquoobligation et de possibiliteacute cf Goodwin sect 113 et Smyth sect 1869 sur ὥστε et ἐφrsquo ᾧτε cf Goodwin sect 582-610 et Smyth sect 2249-79 en particulier Goodwin sect 591-2 et 610 et Smyth sect 2277-8 sur les infinitifs substantiveacutes cf Goodwin sect 113 211-2 et 794 et Smyth 2034g 94 Bien que ces tours glissent nettement dans le champ du discours indirect notez que la neacutegation est μή et non οὐ comme souvent du reste dans des expressions au futur notant la volonteacute lrsquointention ou lrsquoeffort (relatives finales et relatives conseacutecutives futures compleacutetives drsquoeffort)

Le style indirect en grec ancien 25

une place intermeacutediaire entre les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation et les verbes suivis de discours indirects cf infra F2 p 29

F) LES NEacuteGATIONS

Lrsquousage des neacutegations pose de nombreux problegravemes en grec et certaines de ces difficulteacutes sont eacutetroitement lieacutees au style indirect et plus particuliegraverement aux emplois que connaissent les verbes qui servent agrave lrsquointroduire

F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception

F1a) Cas geacuteneacuteral En principe apregraves un verbe de deacuteclaration drsquoopinion ou de perception le discours indirect

conserve les neacutegations du discours direct Ainsi une infinitive apregraves un verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion prend la neacutegation οὐ et non

pas μή95 LYSIAS XII15 hellipἡγούμην μέν εἰ Θέογνις εἴη πεπεισμένος ὑπὸ τοῦ Δαμνίππου χρήματα λαβεῖν οὐδὲν ἧττον ἀφεθήσεσθαι εἰ δὲ μή ὁμοίως ἀποθανεῖσθαι

Au style indirect un infinitif ne fait que se substituer agrave un indicatif et comme tel ne prend pas la neacutegation habituelle de lrsquoinfinitif (μή) mais celle de lrsquoindicatif qursquoil remplace (οὐ)

En outre un tour comme οὐ λέγω ou οὔ φημι se traduit souvent non par laquo je ne dis pas quehellip raquo mais plutocirct par laquo je dis que nehellip pashellip raquo (de mecircme οὐκ ἀξιῶ laquo je juge qursquoil nrsquoest pas normalhellip raquo voire οὐκ οἴομαι laquo je crois que nehellip pashellip raquo)96

DEacuteMOSTHEgraveNE V14 Ἐγὼ γάρ εἰ γένοιθrsquo ἡμῖν πρὸς Φίλιππον πάλιν πόλεμος διrsquo Ἀμφίπολιν ἤ τι τοιοῦτον ἔγκλημrsquo ἴδιον οὗ μὴ μετέχουσι Θετταλοὶ μηδrsquo Ἀργεῖοι μηδὲ Θηβαῖοι οὐκ ἂν ἡμῖν οἴομαι τούτων οὐδένας πολεμῆσαιhellip

F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif Toutefois quand un verbe de deacuteclaration drsquoopinion ou de perception97 est agrave lrsquoimpeacuteratif

(νόμιζε ἴσθι etc) la neacutegation dans la compleacutetive agrave lrsquoinfinitif ou au participe devient μή98 EURIPIDE Heacuteraclides 983-5 Γύναι σάφrsquo ἴσθι μή με θωπεύσοντά σε | μηδrsquo ἄλλο μηδὲν τῆς ἐμῆς ψυχῆς πέρι | λέξονθrsquo ὅθεν χρὴ δειλίαν ὀφλεῖν τινα (= οὐ θωπεύσω σε οὐδrsquo ἄλλrsquo οὐδὲν τῆς ἐμῆς ψυχῆς πέρι λέξω99 κτλ) ISOCRATE V133 Εὖ δrsquo ἴσθι μηδὲν ἄν με τούτων ἐπιχειρήσαντά σε πείθειν (= οὐδὲν ἂν ἐπεχείρησά σε πείθειν κτλ) εἰ δυναστείαν μόνον καὶ πλοῦτον ἑώρων ἐξ αὐτῶν γενησόμενον ISOCRATE II12 Καὶ μὴ νόμιζε τὴν ἐπιμέλειαν ἐν μὲν τοῖς ἄλλοις πράγμασι χρησίμην εἶναι πρὸς δὲ τὸ βελτίους ἡμᾶς καὶ φρονιμωτέρους γίγνεσθαι μηδεμίαν δύναμιν ἔχειν (= οὐδεμίαν δύναμιν ἔχει)

La regravegle geacuteneacuterale est que μή remplace οὐ dans la compleacutetive quand le verbe introducteur est accompagneacute de μή ou bien serait nieacute par μή Cela vaut donc aussi pour tous les discours indirects dont le verbe introducteur appartient agrave une protase

ANDOCIDE I70 Περὶ μὲν οὖν τῶν τότε γενομένων ἀκηκόατε πάντα καὶ ἀπολελόγηταί μοι ἱκανῶς ὥς γrsquo ἐμαυτὸν πείθωmiddot εἰ δέ τίς τι ὑμῶν ποθεῖ ἢ νομίζει τι μὴ (= οὐχ) ἱκανῶς εἰρῆσθαι ἢ παραλέλοιπά τι ἀναστὰς ὑπομνησάτω καὶ ἀπολογήσομαι καὶ πρὸς τοῦτο

bull Nota bene si cette regravegle vaut toujours en thegraveme elle nrsquoest pas toujours observeacutee dans les textes100

95 Cf Smyth sect 2722 96 Cf Smyth sect 2691-3 97 Parfois un verbe de connaissance sans ecirctre agrave lrsquoimpeacuteratif est neacuteanmoins suivi drsquoun participe nieacute par μή au lieu de οὐ Lrsquousage irreacutegulier de la neacutegation note alors une certitude assureacutee une conviction ancreacutee (Smyth sect 2730) Le tour reste un discours indirect mais la neacutegation μή indique que la volonteacute du sujet entre en jeu Cf THUCYDIDE I76 Καὶ εἰ τότε ὑπομείναντες διὰ παντὸς ἀπήχθεσθε ἐν τῇ ἡγεμονίᾳ ὥσπερ ἡμεῖς εὖ ἴσμεν μὴ ἂν ἦσσον ὑμᾶς λυπηροὺς γενομένους τοῖς ξυμμάχοις καὶ ἀναγκασθέντας ἂν ἢ ἄρχειν ἐγκρατῶς ἢ αὐτοὺς κινδυνεύειν Ce tour se rencontre aussi chez Sophocle agrave lrsquoinfinitif au lieu du participe Smyth sect 2727 Il ne faut pas confondre ces cas avec ceux dans lesquels les neacutegations laquo reflegravetent raquo simplement le mode du verbe principal 98 Cf Lebeau p 85 nota bene ndeg 2 99 Cette forme de futur de λέγω laquo dire raquo est incorrecte en thegraveme il faut eacutecrire ἐρῶ

26 Le style indirect en grec ancien

SOPHOCLE Œdipe Roi 551-2 Εἴ τοι νομίζεις ἄνδρα συγγενῆ κακῶς | δρῶν οὐχ ὑφέξειν τὴν δίκην οὐκ εὖ φρονεῖς

Agrave lrsquoinverse apregraves des verbes de volonteacute drsquoexhortation drsquoobligation de possibiliteacute (βούλομαι κελεύω δεῖ ἔξεστι) un infinitif ne relegraveve pas du discours indirect et prend normalement la neacutegation μή Toutefois ainsi que le remarque Bizos (p 146 rem 7 et p 206 rem 3)

Si la neacutegation de lrsquoinfinitive nrsquoest que la reprise de celle du verbe de la proposition anteacuteceacutedente elle lui est semblable De mecircme on a οὐκ avec lrsquoinfinitif apregraves un verbe qui demanderait μή si la neacutegation porte logiquement sur le verbe principal101

En thegraveme souvent le plus simple quand crsquoest possible est de faire porter la neacutegation sur le verbe introducteur

F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee Classer les verbes grecs et les faits syntaxiques en se fondant sur le sens et en distinguant

diffeacuterents modes drsquoexpression de la penseacutee est extrecircmement utile et eacuteclairant Crsquoest la grande vertu drsquoun ouvrage comme la syntaxe de Bizos par exemple (cf p 129 sq)

Toutefois en grec les verbes nrsquoappartiennent que tregraves rarement agrave une seule cateacutegorie Au contraire ils connaissent de perpeacutetuels glissements parfois marqueacutes parfois presque imperceptibles entre ces diffeacuterents modes drsquoexpression Le choix de la construction qui les complegravete mdash son mode son temps et bien eacutevidemment sa neacutegation mdash est deacuteterminant et drsquoinnombrables nuances de sens naissent des multiples combinaisons possibles102

F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ Les verbes drsquoopinion peuvent devenir des verbes de volonteacute quand ils ne signifient plus laquo je

pense quehellip je deacutecide quehellip raquo mais laquo je deacutecide dehellip raquo103 Par exemple le verbe δοκέω-ῶ tregraves courant en grec et classeacute normalement dans la cateacutegorie

des verbes drsquoopinion104 peut en reacutealiteacute se comporter de deux maniegraveres bull Soit comme un verbe drsquoopinion donc suivi drsquoune infinitive en discours indirect (infinitif

agrave valeur de temps neacutegation οὐ) bull Soit comme un verbe de volonteacute donc suivi drsquoune infinitive hors style indirect (infinitif

sans valeur de temps mais seulement drsquoaspect neacutegation μή105) Les exemples suivants tireacutes du Contre Eacuteratosthegravene de Lysias manifestent clairement les

glissements constants entre opinion et volonteacute qursquoautorise le grec dans un ensemble ougrave reacutecit style indirect et mecircme parfois discours direct (cf XII14) sont eacutetroitement mecircleacutes

LYSIAS XII6 Θέογνις γὰρ καὶ Πείσων ἔλεγον ἐν τοῖς τριάκοντα περὶ τῶν μετοίκων ὡς εἶέν τινες τῇ πολιτείᾳ ἀχθόμενοι καλλίστην οὖν εἶναι πρόφασιν τιμωρεῖσθαι μὲν δοκεῖν (laquo sembler106 chacirctier raquo) τῷ δrsquo ἔργῳ χρηματίζεσθαι [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII7 Ἔδοξεν οὖν αὐτοῖς δέκα συλλαβεῖν (laquo ils deacutecidegraverent drsquoen arrecircter dix raquo) [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect aoriste agrave valeur drsquoaspect] LYSIAS XII9 hellipὅμως δrsquo ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι (laquo il me semblait absolument neacutecessaire dehellip raquo) πίστιν παρrsquo αὐτοῦ λαβεῖν107 [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps]

100 Sur tous ces points cf Smyth sect 2737 101 Cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE VI37 citeacute en E2b p 23 102 Cf Goodwin sect 914-5 Smyth sect 2123-45 103 Nous avons deacutejagrave abordeacute ce point en passant cf supra E2a p 22 104 Cf Bizos p 134-6 Sur les diverses constructions de δοκέω-ῶ cf Smyth sect 1983 avec les renvois Notez que δοκέω-ῶ peut aussi parfois noter lrsquoattente ou lrsquoespoir cf Smyth sect 2726 et infra F2 105 Cf Smyth sect 1998 Voir aussi supra ANDOCIDE I41 (E2a p 22) 106 Lrsquoexpression laquo je semblehellip raquo pour le sens eacutequivaut agrave laquo je passe pourhellip on pense de moi quehellip raquo Autrement dit crsquoest le tour laquo passif raquo correspondant agrave lrsquoactif laquo je pense raquo Dans cette acception le verbe δοκέω-ῶ est bien un verbe drsquoopinion 107 Cet infinitif aoriste deacutepend du tour ἀναγκαιότατον εἶναι qui marque lrsquoobligation et nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect De mecircme plus bas en XII14 μνησθῆναι deacutepend de βέλτιον εἶναι qui note la convenance et nrsquoest pas non plus suivi drsquoun style indirect De mecircme encore en XII15 lrsquoinfinitif aoriste σωθῆναι complegravete πειρᾶσθαι qui souligne lrsquoeffort et nrsquoest pas davantage suivi drsquoun style indirect Ces infinitifs aoristes tout comme συλλαβεῖν en XII7 nrsquoont donc pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect (cf Goodwin sect 747-50) On voit bien du reste qursquoessayer de les traduire en franccedilais en marquant lrsquoanteacuterioriteacute nrsquoa pas de sens

Le style indirect en grec ancien 27

LYSIAS XII13 Ἐν τοιούτῳ δrsquo ὄντι μοι κινδυνεύειν ἐδόκει (laquo je deacutecidais de prendre un risque raquo) ὡς τοῦ γε ἀποθανεῖν ὑπάρχοντος ἤδη [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect preacutesent agrave valeur drsquoaspect] LYSIAS XII14 Ἐδόκει δrsquo αὐτῷ βέλτιον εἶναι (laquo il lui semblait preacutefeacuterable dehellip raquo) πρὸς Θέογνιν μνησθῆναι [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII15 Ἐκείνου δὲ διαλεγομένου Θεόγνιδι [hellip] ἐδόκει μοι ταύτῃ πειρᾶσθαι (laquo je deacutecidais drsquoessayer dehellip raquo) σωθῆναιhellip [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect preacutesent agrave valeur drsquoaspect]

F1cβ) Affirmation ou exhortation Quand un verbe de deacuteclaration sert agrave intimer un ordre (emploi jussif) il cesse drsquoecirctre suivi

drsquoun discours indirect et se construit avec une infinitive nieacutee par μή comme les verbes drsquoexhortation108 Le sens passe alors de laquo je dis quehellip raquo agrave laquo je dis dehellip raquo

DEacuteMOSTHEgraveNE XIX150-1 Ἐπειδὴ γὰρ ἡ μὲν εἰρήνη τέλος εἶχεν αὕτη ἡ τοῦ Φιλοκράτους ᾗ συνεῖπεν οὗτος οἱ δὲ πρέσβεις ἀπήρκεσαν οἱ τοῦ Φιλίππου λαβόντες τοὺς ὅρκους (καὶ μέχρι τούτου γrsquo οὐδὲν ἀνήκεστον ἦν τῶν πεπραγμένων ἀλλrsquo αἰσχρὰ μὲν ἡ εἰρήνη καὶ ἀναξία τῆς πόλεως ἀντὶ δὲ τούτων δὴ τὰ θαυμάσιrsquo ἀγάθrsquo ἡμῖν ἔμελλεν ἔσεσθαι) ἠξίουν ἐγὼ καὶ τούτοις ἔλεγον πλεῖν τὴν ταχίστην ἐφrsquo Ἑλλησπόντου καὶ μὴ προέσθαι μηδrsquo ἐᾶσαι κατασχεῖν Φίλιππον μηδὲν ἐν τῷ μεταξὺ χρόνῳ τῶν ἐκεῖ χωρίων XEacuteNOPHON Helleacuteniques V229 Εἰπὼν μηδένα παριέναι εἰς τὴν ἀκρόπολιν ὅντινα μὴ αὐτὸς κελεύοι εὐθὺς ἐπορεύετο πρὸς τὴν βουλήν

Sans basculer entiegraverement dans lrsquoexpression de la volonteacute du deacutesir ou de lrsquoexhortation quand un verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion implique une nuance drsquoactiviteacute de volonteacute ou de sentiment la neacutegation de lrsquoinfinitif peut devenir μή109 dans le discours indirect

XEacuteNOPHON Meacutemorables I239 Φαίην δrsquo ἂν ἔγωγε μηδενὶ μηδεμίαν εἶναι παίδευσιν παρὰ τοῦ μὴ ἀρέσκοντος PLATON Apologie de Socrate 37a Πέπεισμαι ἐγὼ ἑκὼν εἶναι μηδένα ἀδικεῖν ἀνθρώπων ἀλλὰ ὑμᾶς τοῦτο οὐ πείθω XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VII559 Ἐνόμισε δὲ μὴ ἂν γενέσθαι ποτὲ πιστὸν ἄνθρωπον ὅστις ἄλλον μᾶλλον φιλήσοι τοῦ τῆς φυλακῆς δεομένου

F1cγ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc Les verbes de perception eux aussi admettent reacuteguliegraverement plusieurs constructions certaines

en style indirect drsquoautres non110 avec des conseacutequences sur leur signification et sur lrsquousage des neacutegations111

Les exemples suivants illustrent ces variations en insistant sur les cas ougrave la neacutegation change avec la construction

bull Le verbe ὁμολογέω-ῶ est un cas remarquable En effet il admet le plus souvent des discours indirects agrave lrsquoinfinitif112 rarement des compleacutetives par ὅτι ou ὡς113 parfois des discours indirects au participe114 mais il admet aussi des infinitifs hors style indirect quand il est synonyme de συγχωρέω-ῶ laquo consentir conceacuteder raquo115 Ainsi dans lrsquoexemple suivant ougrave il apparaicirct dans une conseacutecutive reacuteelle agrave lrsquoindicatif le verbe ὁμολογέω-ῶ au parfait passif nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect et lrsquoinfinitif qui le complegravete est nieacute par μή DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII251 Οὐδεμίαν γὰρ πώποτrsquo ἐγράψατό μrsquo οὐδrsquo ἐδίωξε γραφήν ὥσθrsquo ὑπὸ σοῦ γrsquo ὡμολόγημαι μηδὲν εἶναι τοῦ Κεφάλου χείρων πολίτης

108 Goodwin sect 99 Smyth sect 1997 Voir aussi supra E2a p 22 109 Cf Bizos p 135 Smyth sect 2723 Goodwin sect 685 Cet usage est rigoureusement proscrit en thegraveme 110 Cf supra A1 p 2 et B p 11 avec les remarques 111 Cf Goodwin sect 915 pour une liste deacutetailleacutee 112 Cf Goodwin sect 136 et 9144 Smyth sect 2144 Dans cet emploi il se comporte le plus souvent comme un verbe de deacuteclaration Toutefois il lui arrive aussi de se contruire comme un verbe de promesse (cf infra F2) auquel cas lrsquoinfinitif qui le complegravete se trouve parfois hors style indirect cf DEacuteMOSTHEgraveNE XLII12 hellipἐπείσθην [hellip] τὴν μὲν σύνοδον τὴν περὶ τῶν διαλύσεων τῇ ὀγδόῃ φθίνοντος τοῦ βοηδρομιῶνος μηνὸς ὁμολογῆσαι ποιήσασθαι τὴν δὲ ἀπόφασιν τῆς οὐσίας τῇ ἕκτῃ φθίνοντος 113 Cf Smyth sect 2106 114 Cf Goodwin sect 904 Smyth sect 2144 115 Cf Smyth sect 2726

28 Le style indirect en grec ancien

bull De mecircme ἀγγέλλω (voir aussi son composeacute ἀπαγγέλλω) est un verbe qui se construit avec des compleacutetives par ὅτι ou ὡς des participiales ou des infinitives en style indirect116 En revanche son composeacute παραγγέλλω (et au moyen παραγγέλλομαι) se comporte geacuteneacuteralement comme un verbe drsquoexhortation117 (voir aussi ἐπάγγελλομαι)

bull Le verbe γιγνώσκω est drsquoabord un verbe de perception compleacuteteacute par des discours indirects au participe ou introduits pas ὅτι ou ὡς Dans cet emploi il signifie laquo reconnaicirctre que comprendre quehellip raquo Toutefois il peut aussi ecirctre suivi drsquoun infinitif Il prend alors le sens de laquo deacutecider raquo et alterne entre lrsquoexpression de lrsquoopinion (laquo je deacutecide quehellip raquo style indirect neacutegation οὐ infinitif agrave valeur de temps) et celle de la volonteacute (laquo je deacutecide dehellip raquo hors style indirect neacutegation μή infinitif agrave valeur drsquoaspect uniquement)118 Dans lrsquoexemple suivant lrsquoinfinitif aoriste κερδᾶναι deacutepend du participe parfait ἐγνωκώς au sens de laquo deacutecideacute agrave raquo et nrsquoa aucune valeur de temps DEacuteMOSTHEgraveNE IX28-9 Καὶ ταῦθrsquo ὁρῶντες οἱ Ἕλληνες ἅπαντες καὶ ἀκούοντες οὐ πέμπομεν πρέσβεις περὶ τούτων πρὸς ἀλλήλους κἀγανακτοῦμεν οὕτω δὲ κακῶς διακείμεθα καὶ διορωρύγμεθα κατὰ πόλεις ὥστrsquo ἄχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδὲν οὔτε τῶν συμφερόντων οὔτε τῶν δεόντων πρᾶξαι δυνάμεθα οὐδὲ συστῆναι οὐδὲ κοινωνίαν βοηθείας καὶ φιλίας οὐδεμίαν ποιήσασθαι ἀλλὰ μείζω γιγνόμενον τὸν ἄνθρωπον περιορῶμεν τὸν χρόνον κερδᾶναι τοῦτον ὃν ἄλλος ἀπόλλυται ἕκαστος ἐγνωκώς ὥς γrsquo ἐμοὶ δοκεῖ οὐχ ὅπως σωθήσεται τὰ τῶν Ἑλλήνων σκοπῶν οὐδὲ πράττων ἐπεί ὅτι γrsquo ὥσπερ περίοδος ἢ καταβολὴ πυρετοῦ ἢ ἄλλου τινὸς κακοῦ καὶ τῷ πάνυ πόρρω δοκοῦντι νῦν ἀφεστάναι προσέρχεται οὐδεὶς ἀγνοεῖ

bull Le verbe δηλόω-ῶ comme verbe de perception suivi drsquoun discours indirect au participe ou introduit par ὅτι ou ὡς signifie laquo montrer quehellip raquo Compleacuteteacute par un infinitif il peut avoir le mecircme sens ou bien devenir un verbe drsquoexhortation et signifier laquo montrer comment instruire commanderhellip raquo119 Dans ce cas il nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect (lrsquoinfinitif est nieacute par μή et nrsquoa plus de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) XEacuteNOPHON Ageacutesilas I33 Ὡς δrsquo ἤκουσε τοὺς πολεμίους ταράττεσθαι διὰ τὸ αἰτιᾶσθαι ἀλλήλους τοῦ γεγενημένου εὐθὺς ἦγεν ἐπὶ Σάρδεις Κἀκεῖ ἅμα μὲν ἔκαιε καὶ ἐπόρθει τὰ περὶ τὸ ἄστυ ἅμα δὲ καὶ κηρύγματι ἐδήλου τοὺς μὲν ἐλευθερίας δεομένους ὡς πρὸς σύμμαχον αὐτὸν παρεῖναι

bull Le verbe οἶδα est suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par une participiale ou par une compleacutetive par ὅτι ou ὡς (laquo savoir quehellip raquo neacutegation οὐ dans la compleacutetive120) Mais il devient un verbe de possibiliteacute et nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par un infinitif (laquo savoir comment pouvoirhellip raquo121 neacutegation μή avec lrsquoinfinitif qui nrsquoa pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) DEacuteMOSTHEgraveNE IV40 Ὑμεῖς δrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι πλείστη δύναμιν ἁπάντων ἔχοντες τριήρεις ὁπλίτας ἱππέας χρημάτων πρόσοδον τούτων μὲν μέχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδενὶ πώποτrsquo εἰς δέον τι κέχρησθε οὐδὲν δrsquo ἀπολείπετε ὥσπερ οἱ βάρβαροι πυκτεύουσιν οὕτω πολεμεῖν Φιλίππῳ Καὶ γὰρ ἐκείνων ὁ πληγεὶς ἀεὶ τῆς πληγῆς ἔχεται κἂν ἑτέρωσε πατάξῃ τις ἐκεῖσrsquo εἰσὶν αἱ χεῖρεςmiddot προβάλλεσθαι δrsquo ἢ βλέπειν ἐναντίον οὔτrsquo οἶδεν οὔτrsquo ἐθέλει

bull Voici enfin un dernier exemple plus rare avec δείκνυμι suivi drsquoune infinitive au lieu du tour habituel au participe Ici le composeacute moyen ἐνδείκνυμαι ne signifie plus simplement laquo montrer que raquo mais laquo montrer comment raquo122 PLATON Hippias Mineur 369e-370a Ἐπεὶ καὶ νῦν ἐννενόηκα σοῦ λέγοντος ὅτι ἐν τοῖς ἔπεσιν οἷς σὺ ἄρτι ἔλεγες ἐνδεικνύμενος τὸν Ἀχιλλέα εἰς τὸν Ὀδυσσέα λέγειν ὡς ἀλαζόνα ὄντα ἄτοπόν μοι δοκεῖ εἶναι εἰ σὺ ἀληθῆ λέγεις ὅτι ὁ μὲν Ὀδυσσεὺς οὐδαμοῦ φαίνεται ψευσάμενος ὁ πολύτροπος ὁ δὲ Ἀχιλλεὺς πολύτροπός τις φαίνεται κατὰ τὸν σὸν λόγον

116 Cf Goodwin 904 et 914 Smyth sect 2106 et 2144 Cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX305-6 B5 p 19 sq 117 Cf supra LYSIAS XII76 B3cβ p 17 sq 118 Cf Smyth sect 2129 et Goodwin sect 9153 119 Cf Smyth sect 2131 et Goodwin sect 9155 120 Cf toutefois supra note ndeg 97 121 Cf Smyth sect 2139 et Goodwin sect 9152 122 Cf Smyth sect 2130 et Goodwin sect 9154

Le style indirect en grec ancien 29

F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage

Attention aux verbes drsquoespoir de promesse ou de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage Ils oscillent entre diffeacuterentes constructions et sont tantocirct suivis drsquoun discours indirect tantocirct non123

En particulier quand ils sont suivis drsquoun infinitif si cet infinitif repreacutesente les propos effectivement prononceacutes lors du serment de la promesse du vœu de lrsquoaveu etc il appartient agrave un discours indirect En revanche si cet infinitif signifie lrsquointention la volonteacute ou encore lrsquoattente agrave lrsquoœuvre dans ces propos plutocirct que les propos eux-mecircmes la construction sera hors style indirect Cette distinction est deacuteterminante pour le choix de la neacutegation agrave employer avec cet infinitif mais elle nrsquoest malheureusement pas la seule

bull Si ces verbes sont suivis drsquoun infinitif qui nrsquoest pas consideacutereacute comme faisant partie drsquoun discours indirect la neacutegation est μή comme apregraves un verbe de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation En ce cas le temps de lrsquoinfinitif est le preacutesent ou lrsquoaoriste parfois le parfait et nrsquoa qursquoune valeur drsquoaspect

bull Quand ces verbes sont suivis drsquoun infinitif futur en revanche ce dernier a valeur de temps et correspond agrave un discours indirect (le futur a toujours valeur de temps il nrsquoexiste qursquoagrave lrsquoindicatif ou si lrsquoon excepte le participe futur hors style indirect124 dans des emplois propres au style indirect ougrave les autres modes mdash participe infinitif optatif mdash se substituent agrave des indicatifs125) La neacutegation est donc en principe οὐ Toutefois dans la mesure ougrave crsquoest lrsquoavenir qui est en jeu et non une reacutealiteacute aveacutereacutee une nuance de volonteacute drsquointention voire drsquoeffort peut srsquoinsinuer dans lrsquoexpression et la neacutegation devenir reacuteguliegraverement μή comme dans les compleacutetives drsquoeffort introduites par ὅπως ou dans les relatives finales et conseacutecutives futures126 bull Voici un extrait du Contre Eacuteratosthegravene de Lysias ougrave plusieurs de ces verbes (ὡμολόγησε

ὤμοσεν) sont suivis de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII8-10 Ἐγὼ δὲ Πείσωνα μὲν ἠρώτων εἰ βούλοιτό με σῶσαι χρήματα λαβών ὁ δrsquo ἔφασκεν εἰ πολλὰ εἴη Εἶπον οὖν ὅτι τάλαντον ἀργυρίου ἕτοιμος εἴην δοῦναι ὁ δrsquo ὡμολόγησε ταῦτα ποιήσειν Ἠπιστάμην μὲν οὖν ὅτι οὔτε θεοὺς οὔτrsquo ἀνθρώπους νομίζει ὅμως δrsquo ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι πίστιν παρrsquo αὐτοῦ λαβεῖν Ἐπειδὴ δὲ ὤμοσεν ἐξώλειαν ἑαυτῷ καὶ τοῖς παισὶν ἐπαρώμενος λαβὼν τὸ τάλαντόν με σώσειν εἰσελθὼν εἰς τὸ δωμάτιον τὴν κιβωτὸν ἀνοίγνυμι

bull Voici des exemples avec le verbe ὑπισχνέομαι-οῦμαι laquo promettre raquo suivi de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII14 Ὁ δrsquo ὑπέσχετο ταῦτα ποιήσειν DEacuteMOSTHEgraveNE XXI104 Ὡς δrsquo οὐδὲν ἤνυε τούτοις προσελθὼν τοῖς ἐπrsquo ἐκεῖνον ἄγουσι τὴν αἰτίαν τοῦ φόνου τοῖς τοῦ τετελευτηκότος οἰκείοις χρήμαθrsquo ὑπισχνεῖτο δώσειν εἰ τοῦ πράγματος αἰτιῷντrsquo ἐμέ127 καὶ οὔτε θεοὺς οὔθrsquo ὁσίαν οὔτrsquo ἄλλrsquo οὐδὲν ἐποιήσατrsquo ἐμποδὼν τοιούτῳ λόγῳ οὐδrsquo ὤκνησεν

bull Voici trois exemples avec ἐλπίζω (et ses variantes ἐλπίς ἐστιν et ἐλπίδα ἔχω) Dans le premier il est suivi drsquoun infinitif aoriste hors style indirect dans le deuxiegraveme drsquoun infinitif futur en style indirect et dans le troisiegraveme drsquoune apodose potentielle qui relegraveve forceacutement du style indirect128 mais qui pourtant est ici nieacutee par μή et non par οὐ129

123 Cf Goodwin sect 100 136 et 685 (voir aussi sect 747 et 751-2) Smyth sect 1868 et 2725-6 Cf eacutegalement Bizos p 137 remarques ndeg 2 et 3 ainsi que les renvois 124 Sur les problegravemes que pose le futur cf supra note ndeg 56 125 Cf Goodwin sect 111 126 Voir la fiche sur les propositions relatives en grec ancien (B3) 127 Notez comment deacutependant drsquoun discours indirect introduit par lrsquoindicatif imparfait ὑπισχνεῖτο (temps secondaire) cette protase eacuteventuelle mdash ce que confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (χρήματα δώσειν) mdash est ici passeacutee agrave lrsquooptatif oblique (Midias promettait Χρήματα δώσω ἐὰν αὐτὸν αἰτιᾶσθε) Cf supra B2b p 13 128 Un infinitif accompagneacute de ἄν correspond toujours agrave lrsquoapodose drsquoun systegraveme hypotheacutetique et appartient forceacutement agrave un discours indirect Les infinitifs hors style indirect ne sont jamais accompagneacutes de ἄν Dans les rares cas ougrave lrsquoon rencontre de telles apodoses apregraves des verbes de volonteacute ou de deacutesir ou dans des infinitifs substantiveacutes elles notent preacuteciseacutement un glissement vers le discours indirect cf supra les remarques agrave ce sujet p 11 et en E2c p 23 Voir aussi la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (E1aα-β)

30 Le style indirect en grec ancien

DEacuteMOSTHEgraveNE IV2 Πρῶτον μὲν οὖν οὐκ ἀθυμητέον ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τοῖς παροῦσι πράγμασιν οὐδrsquo εἰ πάνυ φαύλως ἔχειν δοκεῖ Ὃ γάρ ἐστι χείριστον αὐτῶν ἐκ τοῦ παρεληλυθότος χρόνου τοῦτο πρὸς τὰ μέλλοντα βέλτιστον ὑπάρχει Τί οὖν ἐστι τοῦτο Ὅτι οὐδέν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τῶν δεόντων ποιούντων ὑμῶν κακῶς τὰ πράγματrsquo ἔχειmiddot ἐπεί τοι εἰ πάνθrsquo ἃ προσῆκε πραττόντων οὕτως εἶχεν οὐδrsquo ἂν ἐλπὶς ἦν αὐτὰ βελτίω γενέσθαι DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII26 Φιλίππῳ μὲν ἦν συμφέρον ὡς πλεῖστον τὸν μεταξὺ χρόνον γενέσθαι τῶν ὅρκων ὑμῖν δrsquo ὡς ἐλάχιστον Διὰ τί Ὅτι ὑμεῖς μὲν οὐκ ἀφrsquo ἧς ὠμόσαθrsquo ἡμέρας μόνον ἀλλrsquo ἀφrsquo ἧς ἠλπίσατε τὴν εἰρήνην ἔσεσθαι πάσας ἐξελύσατε τὰς παρασκευὰς τὰς τοῦ πολέμου ὁ δὲ τοῦτrsquo ἐκ παντὸς τοῦ χρόνου μάλιστrsquo ἐπραγματεύετο νομίζων ὅπερ ἦν ἀληθές ὅσα τῆς πόλεως προλάβοι πρὸ τοῦ τοὺς ὅρκους ἀποδοῦναι130 πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξεινmiddot οὐδένα γὰρ τὴν εἰρήνην λύσειν τούτων εἵνεκα XEacuteNOPHON Meacutemorables II638 Εἰ γάρ σε βουλόμενος φίλον ποιῆσαι ναυκλήρῳ ψευδόμενος ἐπαινοίην φάσκων ἀγαθὸν εἶναι κυβερνήτην ὁ δέ μοι πεισθεὶς ἐπιτρέψειέ σοι τὴν ναῦν μὴ ἐπισταμένῳ κυβερνᾶν ἔχεις τινὰ ἐλπίδα μὴ ἂν σαυτόν τε καὶ τὴν ναῦν ἀπολέσαι

bull Dans lrsquoextrait suivant le plus-que-parfait ἐπεπείσμην est suivi de plusieurs discours indirects Le dernier est tout entier composeacute drsquoune succession de peacuteriodes potentielles dans lesquelles les apodoses sont agrave lrsquoinfinitif avec ἄν et les protases au participe Toutefois comme dans la citation preacuteceacutedente de Xeacutenophon (Meacutemorables II638) la neacutegation est μή et non οὐ (cf Smyth sect 2725-6) DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII200-1 laquo Τί οὖν εἴποι τις ἄν σὺ τοσοῦθrsquo ὑπερῆρας ῥώμῃ καὶ τόλμῃ ὥστε πάντα ποιεῖν αὐτός raquo Οὐ ταῦτα λέγω ἀλλrsquo οὕτως ἐπεπείσμην μέγαν εἶναι τὸν κατειληφότα κίνδυνον τὴν πόλιν ὥστrsquo οὐκ ἐδόκει μοι χώραν οὐδὲ πρόνοιαν οὐδεμίαν τῆς ἰδίας ἀσφαλείας διδόναι ἀλλrsquo ἀγαπητὸν εἶναι εἰ μηδὲν παραλιπών τις ἃ δεῖ πράξειεν131 Ἐπεπείσμην δrsquo ὑπὲρ ἐμαυτοῦ τυχὸν μὲν ἀναισθητῶν ὅμως δrsquo ἐπεπείσμην μήτε γράφοντrsquo ἂν ἐμοῦ γράψαι μηδένα μήτε πράττοντα πρᾶξαι μήτε πρεσβεύοντα πρεσβεῦσαι προθυμότερον μηδὲ δικαιότερον Διὰ ταῦτrsquo ἐν πᾶσιν ἐμαυτὸν ἔταττον

bull Voici enfin deux exemples de serment le premier hors style indirect agrave lrsquoinfinitif preacutesent et aoriste (valeur drsquoaspect uniquement) le second agrave lrsquoinfinitif futur (neacutegation μή) DEacuteMOSTHEgraveNE XXIII170 Ἐν φόβῳ δὲ καταστάντος τοῦ Κερσοβλέπτου γράφει ὁ Ἀθηνόδωρος συνθήκας καθrsquo ἃς ἀναγκάζει τὸν Κερσοβλέπτην ὀμόσαι πρός θrsquo ὑμᾶς καὶ τοὺς βασιλέας εἶναι μὲν τὴν ἀρχὴν κοινὴν τῆς Θρᾴκης εἰς τρεῖς διῃρημένην πάντας δrsquo ὑμῖν ἀποδοῦναι τὴν χώραν ESCHINE III109 Καὶ ἐπὶ τούτοις ὅρκον ὤμοσαν ἰσχυρόν μήτrsquo αὐτοὶ τὴν ἱερὰν γῆν ἐργάσεσθαι μήτrsquo ἄλλῳ ἐπιτρέψειν ἀλλὰ βοηθήσειν τῷ θεῷ καὶ τῇ γῇ τῇ ἱερᾷ καὶ χειρὶ καὶ ποδὶ καὶ φωνῇ καὶ πάσῃ δυνάμει

bull En thegraveme les verbes μέλλω ἐλπίζω (ou ἐλπίς ἐστιν ἐλπίδα ἔχω) et προσδοκάω-ῶ sont systeacutematiquement suivis drsquoinfinitifs futurs

F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil

Les verbes ne relegravevent pas forceacutement en grec et en franccedilais des mecircmes modes drsquoexpression de la penseacutee Les verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage avec leurs multiples constructions en attestent Mais ces verbes au moins dans une partie de leurs emplois se comportent comme leurs eacutequivalents franccedilais

En revanche pour drsquoautres verbes il nrsquoy a pas de rapport entre les constructions grecques et franccedilaises

129 Au style direct les apodoses potentielles sont nieacutees par οὐ Rappelons aussi que le potentiel est une hypothegravese future comme lrsquoeacuteventuel et met en jeu lrsquoavenir Sur tous ces points voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (B) Pour un autre exemple de peacuteriode potentielle apregraves ἐλπίζω cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX240 B4 p 18 130 Sur cette relative conditionnelle passeacutee agrave lrsquooptatif oblique qui eacutequivaut agrave une protase eacuteventuelle comme le confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξειν) cf supra B2b p 13 Notez aussi apregraves le participe apposeacute νομίζων qui introduit ce discours indirect et eacutequivaut agrave un indicatif imparfait (laquo parce qursquoil pensaithellip raquo) le commentaire de Deacutemosthegravene en incise et au temps du reacutecit ὅπερ ἦν ἀληθές Cf supra lrsquointroduction p 1 sq et DEacuteMOSTHEgraveNE XIX194-5 p 19 avec le commentaire 131 Cet optatif oblique repose sur lrsquoindicatif imparfait οὐκ ἐδόκει μοι (cf supra B3cα p 16) et remplace un subjonctif avec ἄν dans une protase qui complegravete un verbe de sentiment ἀγαπητόν ἐστιν ἐάν τις ἃ δεῖ πράξῃ

Le style indirect en grec ancien 31

Ainsi dans notre langue le verbe laquo nier raquo appartient clairement agrave la cateacutegorie des laquo verbes drsquoopinion ou de perception raquo132 En grec au contraire les verbes de deacuteneacutegation srsquoapparentent aux verbes de volonteacute et ne sont pas suivis drsquoun discours indirect

Ces eacutecarts parfois importants entre les deux langues creacuteent de nombreux laquo faux amis raquo133 Pour le sens comme tous les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation ces laquo faux amis raquo peuvent impliquer un discours indirect mais formellement et syntaxiquement les infinitifs qui les complegravetent sont hors style indirect134

Voici quelques exemples frappants sources de nombreux soleacutecismes en thegraveme

F3a) Verbes de deacuteneacutegation Attention aux verbes de deacuteneacutegation en grec (ἀπαρνοῦμαι ἀπαγορεύω etc) Bien que

laquo nier raquo laquo contredire raquo ou laquo interdire raquo srsquoapprochent pour le sens de laquo dire non raquo ce ne sont pas des verbes de deacuteclaration

bull Les verbes de deacuteneacutegation ne sont pas des verbes suivis drsquoun discours indirect ils expriment une laquo volonteacute neacutegative raquo (Bizos p 137 rem 9) un empecircchement et se placent dans la cateacutegorie des verbes de volonteacute preacuteciseacutement et non dans celle des verbes de deacuteclaration

bull Lrsquoinfinitif qui les complegravete srsquoaccompagne drsquoune neacutegation expleacutetive si le verbe dont il deacutepend est affirmatif (ἀπαρνοῦμαι μὴ ταῦτα ποιῆσαι) de deux neacutegations expleacutetives si ce verbe est interrogatif ou neacutegatif (οὐκ ἀπαρνοῦμαι μὴ οὐ ταῦτα ποιῆσαι)135

bull Le verbe κωλύω et ses composeacutes font toutefois exception et se construisent geacuteneacuteralement avec un infinitif objet sans neacutegation expleacutetive136

Srsquoil faut respecter scrupuleusement ces regravegles en thegraveme comme drsquohabitude les auteurs grecs eux ne les suivent pas toujours agrave la lettre en particulier en ce qui concerne le nombre des neacutegations expleacutetives

ESCHINE III35-36 Οὗτοι γάρ ὡς μὲν οὐκ ἀπαγορεύουσιν οἱ νόμοι τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττειν ἔξω τῆς ἐκκλησίας οὐχ ἕξουσι λέγειν οἴσουσι δὲ εἰς τὴν ἀπολογίαν τὸν Διονυσιακὸν νόμον καὶ χρήσονται τοῦ νόμου μέρει τινὶ κλέπτοντες τὴν ἀκρόασιν ὑμῶν καὶ παρέξονται νόμον οὐδὲν προσήκοντα τῇδε τῇ γραφῇ καὶ λέξουσιν ὡς εἰσὶ τῇ πόλει δύο νόμοι κείμενοι περὶ τῶν κηρυγμάτων εἷς μέν ὃν νῦν ἐγὼ παρέχομαι διαρρήδην ἀπαγορεύων τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττεσθαι ἔξω τῆς ἐκκλησίας ἕτερον δrsquo εἶναι νόμον φήσουσιν ἐναντίον τούτῳ τὸν δεδωκότα ἐξουσίαν ποιεῖσθαι τὴν ἀνάρρησιν τοῦ στεφάνου τραγῳδοῖς ἐν τῷ θεάτρῳ ἐὰν ψηφίσηται ὁ δῆμος Apregraves οὐκ ἀπαγορεύουσιν on attendrait μὴ οὐ κηρύττειν avec deux neacutegations expleacutetives En revanche ensuite apregraves lrsquoaffirmation διαρρήδην ἀπαγορεύων lrsquousage est respecteacute et lrsquoon a μὴ κηρύττεσθαι avec une seule neacutegation expleacutetive

F3b) Verbes de priegravere De la mecircme maniegravere en grec les verbes de priegravere (δέομαι αἰτέομαι-οῦμαι ἱκετεύω etc)

bien que souvent traduit par laquo demander raquo ne sont pas interrogatifs nrsquointroduisent pas de discours indirect et srsquoapparentent aux verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation

bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

DEacuteMOSTHEgraveNE XXI7 Δέομαι οὖν ὑμῶν ἁπάντων ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω πρῶτον μὲν εὐνοϊκῶς ἀκοῦσαί μου λέγοντος ἔπειτrsquo ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ μὴ137

132 Cf Grevisse Le bon usage sect 2568-70 le simple fait dans le cas du franccedilais de traiter ensemble les verbes drsquoopinion et ceux de perception en y incluant sans distinction les verbes de deacuteclaration marque lrsquoeacutecart qui nous seacutepare du grec ougrave ces verbes ont un fonctionnement bien diffeacuterent 133 Cf Smyth sect 2739-44 pour les verbes de deacuteneacutegation et drsquoempecircchement sect 2720 pour les verbes de priegravere et de conseil Voir aussi Goodwin sect 807-20 134 Cf supra A2 p 3 et E2 p 22 sq 135 Si lrsquoinfinitif doit lui-mecircme ecirctre nieacute la neacutegation reprend sa force neacutegative Seul le contexte permet de lrsquoeacutetablir cf Bizos p 212 rem 4 Les verbes notant lrsquoimpossibiliteacute ou lrsquoabsurditeacute qui eux non plus ne sont pas suivis drsquoun discours indirect obeacuteissent agrave des regravegles comparables mais distinctes ἔξεστιν εἰπεῖν οὐκ ἔξεστιν εἰπεῖν ἔξεστι μὴ εἰπεῖν οὐκ ἔξεστι μὴ οὐκ εἰπεῖν Cf PLATON Banquet 218c Πάνυ ἀνόητον ἡγοῦμαι εἶναι σοὶ μὴ οὐ καὶ τοῦτο χαρίζεσθαι καὶ εἴ τι ἄλλο ἢ τῆς οὐσίας τῆς ἐμῆς δέοιο ἢ τῶν φίλων τῶν ἐμῶν 136 Lebeau p 63

32 Le style indirect en grec ancien

μόνον εἰς ἐμὲ ἀλλὰ καὶ εἰς ὑμᾶς καὶ εἰς τοὺς νόμους καὶ εἰς τοὺς ἄλλους ἅπαντας ὑβρικότα βοηθῆσαι138 καὶ ἐμοὶ καὶ ὑμῖν αὐτοῖς DEacuteMOSTHEgraveNE XXVII68 Δέομαι οὖν ὑμῶν ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω καὶ ἀντιβολῶ μνησθέντας καὶ τῶν νόμων καὶ τῶν ὅρκων οὓς ὀμόσαντες δικάζετε βοηθῆσαι ἡμῖν τὰ δίκαια καὶ μὴ περὶ πλείονος τὰς τούτου δεήσεις ἢ τὰς ἡμετέρας ποιήσασθαι XEacuteNOPHON Helleacuteniques VII515 Ἐπεὶ δὲ δῆλοι ἦσαν προσελαύνοντες οἱ πολέμιοι ἐδέοντο οἱ Μαντινεῖς τῶν Ἀθηναίων ἱππέων βοηθῆσαι εἴ τι δύναιντο139

Il ne faut surtout pas les confondre avec les verbes interrogatifs comme ἐρωτάω-ῶ ou ἱστορέω-ῶ qui sont eux des verbes de perception par lrsquoesprit suivis de discours indirects

F3c) Verbes de conseil De mecircme encore les verbes de conseil (συμβουλεύω παραινέω-ῶ etc) relegravevent eux aussi

en grec du deacutesir de la volonteacute de lrsquoexhortation et nrsquointroduisent pas formellement de discours indirects

bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

XEacuteNOPHON Cyropeacutedie IV532 Συμβουλεύω δέ σοι καίπερ νεώτερος ὢν μὴ ἀφαιρεῖσθαι ἃ ἂν δῷς ἵνα μή σοι ἀντὶ χαρίτων ἔχθραι ὀφείλωνται μηδrsquo ὅταν τινὰ βούλῃ πρὸς σὲ ταχὺ ἐλθεῖν ἀπειλοῦντα μεταπέμπεσθαι μηδὲ φάσκοντα ἔρημον εἶναι ἅμα πολλοῖς ἀπειλεῖν ἵνα μὴ διδάσκῃς αὐτοὺς σοῦ μὴ φροντίζειν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX18 Παρελθὼν δrsquo ἐγὼ πάντα τἀληθῆ πρὸς τὴν βουλὴν ἀπήγγειλα καὶ κατηγόρησα τούτων καὶ ἀνηριθμησάμην ἀπὸ τῶν πρώτων ἐλπίδων ἐκείνων ὧν ὁ Κτησιφῶν καὶ ὁ Ἀριστόδημος ἀπήγγειλαν πρὸς ὑμᾶς καὶ μετὰ ταῦτα ὅτε τὴν εἰρήνην ἐποιεῖσθε ἃ οὗτος ἐδημηγόρησε καὶ εἰς ἃ προήχασι τὴν πόλιν καὶ περὶ τῶν ὑπολοίπων (ταῦτα δrsquo ἦν Φωκεῖς καὶ Πύλαι) μὴ προέσθαι συνεβούλευον μηδὲ ταὐτὰ παθεῖν μηδrsquo ἀναρτωμένους ἐλπίσιν ἐξ ἐλπίδων καὶ ὑποσχέσεσιν εἰς τοὔσχατον ἐλθεῖν τὰ πράγματrsquo ἐᾶσαι

F4) Interrogation indirecte double

Dans une interrogation indirecte double introduite par εἰhellip ἢhellip le deuxiegraveme membre quand il est nieacute prend tantocirct οὐ tantocirct μή140

En thegraveme en regravegle geacuteneacuteral mieux vaut donc tourner par πότερονhellip ἢhellip et en tout cas eacuteviter les locutions εἰhellip εἴτεhellip et εἴτεhellip εἴτεhellip qui doivent ecirctre reacuteserveacutees agrave des propositions hypotheacutetiques

137 Apregraves un verbe de perception comme ἐπιδείκνυμι on devrait avoir la neacutegation οὐ dans le discours indirect au participe qui le complegravete Mais parce que nous sommes ici dans une protase qui serait nieacutee par μή si elle eacutetait neacutegative la neacutegation du discours indirect passe agrave μή Cf supra F1b p 25 138 Les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation mettent naturellement en jeu lrsquoavenir Ils transmettent cette valeur future aux infinitifs qui les complegravetent quel que soit le temps mdash preacutesent aoriste ou parfait qui ne note ici que lrsquoaspect mdash de ces infinitifs (cf Goodwin sect 96-101) Dans cette phrase lrsquoinfinitif aoriste βοηθῆσαι correspond agrave une action ponctuelle placeacutee dans lrsquoavenir et sert drsquoapodose agrave la protase eacuteventuelle ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ κτλ Il correspondrait agrave un impeacuteratif aoriste si lrsquoon explicitait le discours indirect qursquoimplique cette expression βοηθήσατε κτλ Cf supra E2 p 22 sq 139 Lrsquousage de lrsquooptatif oblique quand le verbe de priegravere est agrave un temps secondaire (ἐδέοντο) reacutevegravele la preacutesence drsquoun discours indirect implicite cf supra A2 p 3 (en particulier la note ndeg 14) et E2a p 22 sq Les Mantineacuteens demandaient Βοηθήσατε ἐάν τι δύνησθε 140 Goodwin sect 6675 Smyth sect 2675-6 Lebeau p 85 nota bene ndeg 1

Le style indirect en grec ancien 33

TABLE DES MATIEgraveRES

LE STYLE INDIRECT EN GREC ANCIEN 1 INTRODUCTION 1

1) Problegravemes de temps 1 2) Problegravemes de modes 2

Α) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE PERSONNEL 2 1) Discours indirect explicite 2 2) Discours indirect implicite 3 3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels 4 4) Verbe introducteur agrave un temps primaire 4 5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 6

a) Dans les propositions principales du discours indirect 6 α) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif 6 β) Indicatif imparfait et plus-que-parfait 7

b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 8 α) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif 8 β) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif 10

6) Tableaux reacutecapitulatifs 10 Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme) 10 Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme) 10 Indicatif aoriste 10 Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme) 10 Eacuteventuel 10 Reacutepeacutetition dans le preacutesent 11 Reacutepeacutetition dans le passeacute 11

B) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE NOMINAL 11 1) Dans les propositions principales du discours indirect 12 2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 13

a) Verbe introducteur agrave un temps primaire 13 b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 13

3) Questions de temps 14 a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect 14 b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect 15 c) Autres cas 16

α) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect 16 β) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect 17

4) Les systegravemes hypotheacutetiques 18 Simple condition 18 Reacutepeacutetition 18 Irreacuteel du preacutesent 19 Irreacuteel du passeacute 19 Eacuteventuel 19 Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur) 19 Potentiel 19

5) Attraction modale agrave un mode nominal 19 C) LrsquoOPTATIF OBLIQUE 20 D) LA PARTICULE ἌΝ 20 E) LrsquoORDRE ET LA DEacuteFENSE LE SOUHAIT ET LE REGRET 21

1) Verbes drsquoobligation 21 2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation 22

a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite) 22 b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) 23 c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) 23

F) LES NEacuteGATIONS 25 1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception 25

a) Cas geacuteneacuteral 25 b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif 25 c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee 26

α) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ 26 β) Affirmation ou exhortation 27 γ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc 27

34 Le style indirect en grec ancien

2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage 29 3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil 30

a) Verbes de deacuteneacutegation 31 b) Verbes de priegravere 31 c) Verbes de conseil 32

4) Interrogation indirecte double 32 TABLE DES MATIEgraveRES 33

  • Le style indirect en grec ancien
    • Introduction
      • 1) Problegravemes de temps
      • 2) Problegravemes de modes
        • Α) Style indirect agrave un mode personnel
          • A1) Discours indirect explicite
          • A2) Discours indirect implicite
          • A3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels
          • A4) Verbe introducteur agrave un temps primaire
          • A5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
            • A5a) Dans les propositions principales du discours indirect
              • A5aα) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif
              • A5aβ) Indicatif imparfait et plus-que-parfait
                • A5b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                  • A5bα) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif
                  • A5bβ) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif
                      • A6) Tableaux reacutecapitulatifs
                        • Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme)
                        • Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme)
                        • Indicatif aoriste
                        • Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme)
                        • Eacuteventuel
                        • Reacutepeacutetition dans le preacutesent
                        • Reacutepeacutetition dans le passeacute
                            • B) Style indirect agrave un mode nominal
                              • B1) Dans les propositions principales du discours indirect
                              • B2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                                • B2a) Verbe introducteur agrave un temps primaire
                                • B2b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
                                  • B3) Questions de temps
                                    • B3a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect
                                    • B3b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect
                                    • B3c) Autres cas
                                      • B3cα) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect
                                      • B3cβ) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect
                                          • B4) Les systegravemes hypotheacutetiques
                                            • Simple condition
                                            • Reacutepeacutetition
                                            • Irreacuteel du preacutesent
                                            • Irreacuteel du passeacute
                                            • Eacuteventuel
                                            • Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur)
                                            • Potentiel
                                              • B5) Attraction modale agrave un mode nominal
                                                • C) Lrsquooptatif oblique
                                                • D) La particule Ἄν
                                                • E) Lrsquoordre et la deacutefense le souhait et le regret
                                                  • E1) Verbes drsquoobligation
                                                  • E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation
                                                    • E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite)
                                                    • E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite)
                                                    • E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite)
                                                        • F) Les neacutegations
                                                          • F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception
                                                            • F1a) Cas geacuteneacuteral
                                                            • F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif
                                                            • F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee
                                                              • F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ
                                                              • F1cβ) Affirmation ou exhortation
                                                              • F1cγ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc
                                                                  • F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage
                                                                  • F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil
                                                                    • F3a) Verbes de deacuteneacutegation
                                                                    • F3b) Verbes de priegravere
                                                                    • F3c) Verbes de conseil
                                                                      • F4) Interrogation indirecte double
                                                                        • Table des matiegraveres
Page 2: ὡς ὅτι 2679 pour les - greektranscoder.org · 2 Le style indirect en grec ancien imparfait, comme parfait et plus-que-parfait, sont confondus. Cependant, les exemples de «

2 Le style indirect en grec ancien

imparfait comme parfait et plus-que-parfait sont confondus Cependant les exemples de laquo verbes signifiant savoir raquo pour reprendre lrsquoexpression drsquoAllard amp Feuillacirctre et suivis drsquoun discours indirect reacutegulier sans rien qui ressemble agrave une concordance des temps ou bien dans lequel le commentaire de lrsquoauteur en incise se lit clairement ne manquent eacutevidemment pas

DEacuteMOSTHEgraveNE XXIV36 ᾜδει γὰρ ἐκεῖνο ὅτι τὰς ἄλλας ἃς γέγραφrsquo αὐτῶν φυλακὰς ἔστι πολλαχῇ διακρούσασθαι DEacuteMOSTHEgraveNE XIX320 ᾜδει δὴ σαφῶς οἶμαι τοῦθrsquo ὅτι νῦν ἡνίκrsquo ἐστασίαζε μὲν αὐτῷ τὰ Θετταλῶν καὶ Φεραῖοι πρῶτον οὐ συνηκολούθουν ἐκρατοῦντο δὲ Θηβαῖοι καὶ μάχην ἥττηντο καὶ τρόπαιον ἀπrsquo αὐτῶν εἱστήκει οὐκ ἔνεστι παρελθεῖν εἰ βοηθήσεθrsquo ὑμεῖς οὐδrsquo ἂν ἐπιχειρῇ χαιρήσει εἰ μή τις τέχνη προσγενήσεται

2) Problegravemes de modes

Le grec peut avoir recours pour rendre un discours indirect agrave des changements de mode qui nrsquoont pas drsquoeacutequivalent en franccedilais agrave commencer par lrsquousage de modes nominaux mais aussi par lrsquoemploi de lrsquooptatif oblique sans compter le pheacutenomegravene drsquoattraction modale agrave lrsquoœuvre au style indirect3

En outre pour savoir en thegraveme quel mode utiliser ou reconnaicirctre en version agrave quoi correspond tel ou tel emploi il faut bien comprendre dans quel cadre srsquoexprime le style indirect en grec Apregraves des verbes introducteurs comme laquo dire penser savoir raquo etc les discours indirects qursquoils soient agrave un mode personnel ou nominal sont explicites et se laissent clairement reconnaicirctre Mais il existe des tours qui tout en impliquant un discours indirect parce qursquoils expriment une penseacutee ou une intention (propositions finales compleacutetives de crainte ou drsquoeffort verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation etc) nrsquointroduisent pas formellement un tel discours Dans ce cas les discours indirects sont implicites les regravegles qui reacutegissent lrsquousage du style indirect en grec peuvent srsquoy appliquer mais ces discours ne deacutependent pas explicitement drsquoune construction en style indirect4

Afin de traiter ces diffeacuterentes questions le plus clairement possible nous commencerons par distinguer en grec le style indirect agrave un mode personnel (y compris lrsquooptatif oblique)5 du style indirect agrave un mode nominal6

Α) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE PERSONNEL

Les principales expressions dans lesquelles en grec le style indirect srsquoobserve agrave un mode personnel sont les suivantes

bull Les citations introduites par ὅτι ou ὡς bull Les propositions interrogatives et exclamatives indirectes bull Les propositions finales bull Les compleacutetives de crainte introduites par μή bull Les compleacutetives drsquoeffort introduites par ὅπως Dans les citations introduites par ὅτι ou ὡς et dans les interrogatives ou exclamatives

indirectes le discours indirect est explicite En revanche dans les finales dans les compleacutetives de crainte et dans les compleacutetives

drsquoeffort7 on ne peut pas parler de discours indirect proprement dit Toutefois ces propositions expriment indirectement la penseacutee de la personne concerneacutee qui peut ecirctre le sujet de la phrase lui-mecircme et impliquent un discours indirect

3 Nota bene il ne faut pas confondre lrsquoattraction modale dans un style indirect avec celle que lrsquoon observe dans les systegravemes hypotheacutetiques Mecircme si le principe reste le mecircme les regravegles diffegraverent cf infra A5bα2 p 8 ainsi que les fiches sur lrsquohypothegravese (F) et sur les propositions relatives en grec ancien (B2b) 4 Cf Goodwin sect 666 684 et 694-704 Smyth sect 2622 5 Cf Goodwin sect 662-711 Smyth sect 2574-636 sur les compleacutetives 2663-79 sur les interrogatives indirectes et 2685-7 sur les exclamatives indirectes qui se comportent comme les interrogatives indirectes 6 Cf Goodwin sect 751-7 pour lrsquoinfinitif et 904-15 pour le participe et Smyth sect 2616 avec les nombreux renvois 7 Goodwin traite ces trois types de propositions ensemble car elles relegravevent du mecircme registre et fonctionnent de faccedilon comparable Section V sect 302-87 Sur leur traitement au sein drsquoun discours indirect cf Goodwin sect 703

Le style indirect en grec ancien 3

A1) Discours indirect explicite

En grec certains verbes introduisent explicitement des discours indirects agrave un mode personnel rapportant ainsi paroles et penseacutees Ces verbes introducteurs sont

bull Les verbes de deacuteclaration sauf φημί ils admettent des compleacutetives par ὅτι ou ὡς (laquo que raquo8) et des propositions interrogatives ou exclamatives indirectes introduisant des discours indirects agrave un mode personnel ces verbes sont eacutegalement suivis de discours indirects agrave lrsquoinfinitif (cf infra B p 11) seule construction possible avec φημί9

bull Les verbes de perception par lrsquoesprit ils admettent des compleacutetives par ὅτι ou ὡς (laquo que raquo) et des propositions interrogatives ou exclamatives indirectes introduisant des discours indirects agrave un mode personnel ces verbes sont eacutegalement suivis de discours indirects au participe et pour certains seulement agrave lrsquoinfinitif (cf infra B p 11)10 bull Nota bene quand lrsquoun de ces verbes est compleacuteteacute par une participiale notant la perception

par les sens et non par lrsquoesprit la construction nrsquoest pas en style indirect (cf Goodwin sect 883-5 Smyth 2112a 2113a et 2114) quand un verbe de perception par lrsquoesprit est compleacuteteacute par un infinitif il correspond agrave drsquoautres modes drsquoexpression de la penseacutee (deacuteclaration opinion volonteacute exhortation possibiliteacute etc) change souvent de sens et selon le cas introduit encore ou au contraire nrsquointroduit plus de discours indirect (cf Goodwin sect 914-5 et Smyth sect 2123-45 infra B p 11 et F1c p 26)

bull Les verbes de sentiment (θαυμάζω αἰσχύνομαι ἀγαπάω-ῶ χαίρω ἄχθομαι ἀγανακτέω-ῶ etc) ils admettent des compleacutetives par ὅτι ou ὡς (laquo que raquo) ainsi que des propositions exclamatives et dans le cas de θαυμάζω interrogatives indirectes introduisant des discours indirects agrave un mode personnel11 bull Attention agrave ces verbes de sentiments Drsquoabord les subordonneacutees introduites par ὅτι ou ὡς

qui les accompagnent sont bien des compleacutetives et non des causales (cf Smyth sect 2248 et 2577) En outre les verbes de sentiment peuvent ecirctre eacutegalement compleacuteteacutes par des protases qui de fait bien qursquoelles notent agrave lrsquoorigine plutocirct la cause (elles preacutesentent du reste souvent la neacutegation οὐ au lieu de μή cf Goodwin sect 494-7) sont traiteacutees en grec comme lrsquoeacutequivalent de discours indirects (cf Smyth sect 2247) ainsi nous verrons dans un instant qursquoelles peuvent passer agrave lrsquooptatif oblique quand le verbe introducteur est agrave un temps secondaire (cf infra PLATON Reacutepublique 450a) En revanche quand les verbes de sentiment sont compleacuteteacutes par des participes on ne considegravere pas qursquoils introduisent un discours indirect mais que les participes (qui sont geacuteneacuteralement attributs du sujet plutocirct que drsquoun objet) ont simplement une valeur causale (cf Goodwin sect 881-2 Smyth sect 2100) Enfin certains de ces verbes comme αἰσχύνομαι ou αἰδέομαι-οῦμαι admettent aussi des infinitifs hors style indirect avec geacuteneacuteralement une nuance de sens (cf Goodwin sect 903 Smyth sect 2126)

bull Nota bene en thegraveme grec les verbes drsquoopinion (cf Bizos p 134-6) peuvent uniquement introduire des discours indirects agrave lrsquoinfinitif (cf infra B p 11) neacuteanmoins dans les textes on en rencontre parfois certains compleacuteteacutes par ὅτι ou ὡς (cf Smyth sect 2580)

A2) Discours indirect implicite

En grec les regravegles gouvernant le style indirect srsquoeacutetendent aux propositions finales aux compleacutetives de crainte et aux compleacutetives drsquoeffort qui toutes impliquent un discours indirect de la part de la personne dont elles expriment les intentions les peurs ou les ardeurs En outre ces regravegles concernent aussi reacuteguliegraverement comme le manifeste le recours possible agrave lrsquooptatif oblique apregraves un verbe introducteur agrave un temps secondaire (cf A5 p 6) drsquoautres expressions introduisant elles aussi un discours indirect implicite12

bull Des subordonneacutees deacutependant drsquoinfinitifs qui complegravetent des verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation13

8 Parfois ὅτι plus rarement ὡς introduisent simplement une citation au style direct et correspondent agrave nos deux points Goodwin sect 711 et Smyth sect 2590a 9 Cf Bizos p 129-34 Goodwin sect 753 Smyth sect 2017 et 2577-9 10 Cf Bizos p 139-43 Goodwin sect 886 et 904 Smyth sect 2577 et 2581 11 Cf Bizos p 143-5 Sur θαυμάζω suivi drsquoune interrogative indirecte cf Smyth sect 2587b Sur les verbes de sentiment compleacuteteacutes par des propositions exclamatives indirectes cf Smyth sect 2687 12 Cf Smyth sect 2622 et Goodwin sect 694-700 En thegraveme srsquoagissant de ces tours il convient drsquoecirctre prudent 13 Cf Goodwin sect 695 et infra E2 p 22 Les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation ne sont pas suivis drsquoun discours indirect leurs infinitifs objets nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect et sont nieacutes par μή

4 Le style indirect en grec ancien

THUCYDIDE I903 Ἑαυτὸν δrsquo ἐκέλευεν ἀποστέλλειν ὡς τάχιστα ὁ Θεμιστοκλῆς ἐς τὴν Λακεδαίμονα ἄλλους δὲ πρὸς ἑαυτῷ ἑλομένους πρέσβεις μὴ εὐθὺς ἐκπέμπειν ἀλλrsquo ἐπισχεῖν μέχρι τοσούτου ἕως ἂν τὸ τεῖχος ἱκανὸν ἄρωσιν ὥστε ἀπομάχεσθαι ἐκ τοῦ ἀναγκαιοτάτου ὕψους THUCYDIDE II54 Ἐβούλοντο γὰρ σφίσιν εἴ τινα λάβοιεν ὑπάρχειν ἀντὶ τῶν ἔνδον ἢν ἄρα τύχωσί τινες ἐζωγρημένοι14

bull Des hypotheacutetiques dont lrsquoapodose est sous-entendue dans le tour principal DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII145 Οὐκ ἦν τοῦ πρὸς ὑμᾶς πολέμου πέρας οὐδrsquo ἀπαλλαγὴ Φιλίππῳ εἰ μὴ Θηβαίους καὶ Θετταλοὺς ἐχθροὺς ποιήσειε τῇ πόλει15

bull Des hypotheacutetiques compleacutetant des verbes drsquoeacutemotion16 PLATON Reacutepublique 450a Ὅσον λόγον πάλιν ὥσπερ ἐξ ἀρχῆς κινεῖτε περὶ τῆς πολιτείαςmiddot ἣν ὡς ἤδη διεληλυθὼς ἔγωγε ἔχαιρον ἀγαπῶν εἴ τις ἐάσοι ταῦτα ἀποδεξάμενος ὡς τότε ἐρρήθη

bull Des temporelles par ἕως ou πρίν indiquant une intention17 XEacuteNOPHON Cyropeacutedie I414 hellipἀπηγόρευε18 μηδένα βάλλειν πρὶν Κῦρος ἐμπλησθείη θηρῶν Voir aussi supra THUCYDIDE I903

bull Des causales alleacutegueacutees19 THUCYDIDE II213 Παντί τε τρόπῳ ἀνηρέθιστο ἡ πόλις καὶ τὸν Περικλέα ἐν ὀργῇ εἶχον καὶ ὧν παρῄνεσε πρότερον ἐμέμνηντο οὐδέν ἀλλrsquo ἐκάκιζον ὅτι στρατηγὸς ὢν οὐκ ἐπεξάγοι αἴτιόν τε σφίσιν ἐνόμιζον πάντων ὧν ἔπασχον

bull De simples relatives exprimant les penseacutees drsquoun personnage (tour rare en attique) HEacuteRODOTE Histoires VI49 hellipκατηγόρεον τῶν Αἰγινητέων τὰ πεποιήκοιεν προδόντες τὴν Ἑλλάδα

Le cadre ougrave srsquoexercent en grec les regravegles qui gouvernent le discours indirect agrave un mode personnel est maintenant fixeacute Il nous reste agrave les deacutecrire sachant qursquoelles varient en fonction du mode et du temps des verbes du discours direct

A3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels

Les indicatifs irreacuteels et les indicatifs et optatifs potentiels20 du style direct demeurent inchangeacutes au style indirect sauf au besoin la personne du verbe21

DEacuteMOSTHEgraveNE XIX82 Καὶ μὴν ὅτι πολλὰ μὲν ἂν χρήματrsquo ἔδωκε Φιλιστίδης ὥστrsquo ἔχειν Ὠρεόν πολλὰ δὲ Κλείταρχος ὥστrsquo ἔχειν Ἐρέτριαν πολλὰ δrsquo αὐτὸς ὁ Φίλιππος ὥστε ταῦθrsquo ὑπάρχειν ἐφrsquo ὑμᾶς αὐτῷ καὶ περὶ τῶν ἄλλων μηδὲν ἐξελέγχεσθαι μηδrsquo ἃ ποιῶν ἠδίκει μηδένrsquo ἐξετάζειν πανταχοῦ οὐδεὶς ἀγνοεῖ καὶ πάντων ἥκιστα σύ PLATON Reacutepublique 330a Ἀλλὰ τὸ τοῦ Θεμιστοκλέους εὖ ἔχει ὃς τῷ Σεριφίῳ λοιδορουμένῳ καὶ λέγοντι ὅτι οὐ διrsquo αὑτὸν ἀλλὰ διὰ τὴν πόλιν εὐδοκιμοῖ ἀπεκρίνατο ὅτι οὔτrsquo ἂν αὐτὸς Σερίφιος ὢν ὀνομαστὸς ἐγένετο οὔτrsquo ἐκεῖνος Ἀθηναῖος XEacuteNOPHON Anabase II110 Ἔνθα δὴ ἀπεκρίνατο Κλεάνωρ ὁ Ἀρκάς πρεσβύτατος ὤν ὅτι πρόσθεν ἂν ἀποθάνοιεν ἢ τὰ ὅπλα παραδοίησαν

A4) Verbe introducteur agrave un temps primaire

En grec les temps dits laquo primaires raquo notent le preacutesent ou le futur22 Ce sont

14 Au style direct cette phrase de Thucydide comme la suivante se mettrait agrave lrsquoimpeacuteratif Ἡμῖν γάρ ἐάν τινα λάβωμεν ὑπαρχέτω ἀντὶ τῶν ἔνδον ἐὰν ἄρα τύχωμέν τινες ἐζωγρημένοι 15 Le systegraveme conditionnel impliqueacute ici donnerait au style direct Οὐκ ἔστι τοῦ πρὸς τοὺς Ἀθηναίους πολέμου πέρας οὐδrsquo ἀπαλλαγή μοι ἐὰν μὴ Θηβαίους καὶ Θετταλοὺς ἐχθροὺς ποιήσω αὐτοῖς 16 Cf Goodwin sect 494 et 697 17 Cf Goodwin sect 614 et 644 18 Attention aux verbes de deacuteneacutegation ils nrsquointroduisent pas un discours indirect mais appartiennent agrave la cateacutegorie des verbes de volonteacute (laquo lrsquoempecircchement raquo est une laquo volonteacute neacutegative raquo pour reprendre les termes de Bizos p 137 rem 9) en outre des neacutegations expleacutetives (μηδένα) accompagnent les infinitifs qui les complegravetent (cf infra F3a p 30) 19 Cf Smyth sect 2242 et Goodwin sect 699 et 714-5 20 Sur ces nuances conditionnelles voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (A2 B2 et C) 21 En thegraveme on reproduira simplement la personne employeacutee en franccedilais

Le style indirect en grec ancien 5

bull Le preacutesent bull Le parfait bull Le futur (et le futur du parfait drsquoun emploi tregraves rare) bull Lrsquoaoriste gnomique23 Apregraves un verbe introducteur agrave un temps primaire les verbes principaux et subordonneacutes de la

citation conservent le temps et le mode qursquoils ont au style direct changeant juste de personne si besoin est

bull Attention toutefois aux propositions indeacutependantes ou principales du discours direct nieacutees par μή et non par οὐ hormis les subjonctifs deacutelibeacuteratifs qui prennent place sans modification dans des propositions interrogatives indirectes (seule la personne du verbe peut au besoin changer)24 les impeacuteratifs les subjonctifs de deacutefense ou drsquoexhortation les optatifs de souhait25 et les temps secondaires de lrsquoindicatif exprimant le regret ne passent pas tels quels au style indirect On use agrave la place de peacuteriphrases reposant geacuteneacuteralement sur des verbes drsquoobligation de volonteacute ou drsquoexhortation (cf infra E p 21 sq)

Voici des exemples de discours indirects apregraves un verbe introducteur agrave un temps primaire ESCHINE I125 Λέγει γὰρ ὡς οὐδέν ἐστιν ἀδικώτερον φήμης ἀγοραῖα τεκμήρια καὶ παντελῶς ἀκόλουθα τῷ αὑτοῦ βίῳ παρεχόμενος DEacuteMOSTHEgraveNE XIΧ119 Ταῦτrsquo οὐχὶ βοᾷ καὶ λέγει ὅτι χρήματrsquo εἴληφεν Αἰσχίνης καὶ πονηρός ἐστιν ἀργυρίου συνεχῶς οὐ διrsquo ἀβελτερίαν οὐδὲ διrsquo ἄγνοιαν οὐδrsquo ἀποτυγχάνων DEacuteMOSTHEgraveNE LVII14 Καὶ ταῦθrsquo ὡς ἀληθῆ λέγω καὶ ὅτι οὔτrsquo ἐδόθη ἡ ψῆφος ἐν ἅπασιν πλείους τrsquo ἐγένοντο τῶν ψηφισαμένων μάρτυρας ὑμῖν παρέξομαι DEacuteMOSTHEgraveNE IX63 Τί οὖν ποτrsquo αἴτιον θαυμάζετrsquo ἴσως τὸ καὶ τοὺς Ὀλυνθίους καὶ τοὺς Ἐρετριέας καὶ τοὺς Ὠρείτας ἥδιον πρὸς τοὺς ὑπὲρ Φιλίππου λέγοντας ἔχειν ἢ τοὺς ὑπὲρ αὑτῶν DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII297 Εἶτά μrsquo ἐρωτᾷς ἀντὶ ποίας ἀρετῆς ἀξιῶ τιμᾶσθαι DEacuteMOSTHEgraveNE VIII23 Εἰ γὰρ μήτrsquo εἰσοίσετε μήτrsquo αὐτοὶ στρατεύσεσθε μήτε τῶν κοινῶν ἀφέξεσθε μήτε τὰς συντάξεις δώσετε μήθrsquo ὅσrsquo ἂν αὐτὸς αὑτῷ πορίσηται ἐάσετε μήτε τὰ ὑμέτερrsquo αὐτῶν πράττειν ἐθελήσετε οὐκ ἔχω τί λέγω [subjonctif deacutelibeacuteratif]

bull Lrsquoexemple suivant preacutesente une phrase complexe passeacutee au style indirect apregraves un verbe introducteur agrave un temps primaire Ni la principale ni la subordonneacutee nrsquoont changeacute DEacuteMOSTHEgraveNE I2 Ὁ μὲν οὖν παρὼν καιρός ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι μόνον οὐχὶ λέγει φωνὴν ἀφιεὶς ὅτι τῶν πραγμάτων ὑμῖν ἐκείνων αὐτοῖς ἀντιληπτέον ἐστίν εἴπερ ὑπὲρ σωτηρίας αὐτῶν φροντίζετε

bull Apregraves un verbe principal agrave un temps primaire rien ne distingue les discours indirects implicites (cf Goodwin sect 6941) XEacuteNOPHON Meacutemorables III23 Καὶ γὰρ βασιλεὺς αἱρεῖται οὐχ ἵνα ἑαυτοῦ καλῶς ἐπιμελῆται ἀλλrsquo ἵνα καὶ οἱ ἑλόμενοι διrsquo αὐτὸν εὖ πράττωσι [finale] DEacuteMOSTHEgraveNE XIX3 Τὸ μὲν οὖν ἐξελέγξειν πολλὰ καὶ δεινὰ πεποιηκότα τουτονὶ καὶ τῆς ἐσχάτης ὄντα τιμωρίας ἄξιον θαρρῶ καὶ πάνυ πιστεύωmiddot ὃ δὲ καίπερ ὑπειληφὼς ταῦτα φοβοῦμαι φράσω πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐκ ἀποκρύψομαι ὅτι μοι δοκοῦσιν ἅπαντες οἱ παρrsquo ὑμῖν ἀγῶνες οὐχ ἧττον ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τῶν καιρῶν ἢ τῶν πραγμάτων εἶναι καὶ τὸ χρόνον γεγενῆσθαι μετὰ τὴν πρεσβείαν πολὺν δέδοικα μή τινα λήθην ἢ συνήθειαν τῶν ἀδικημάτων ὑμῖν ἐμπεποιήκῃ [crainte]

22 Une telle remarque ne vaut eacutevidemment que pour les modes susceptibles en grec de marquer le temps et non seulement lrsquoaspect Il srsquoagit donc pour lrsquoessentiel de lrsquoindicatif ou des modes qui se substituant agrave lrsquoindicatif dans le cadre drsquoun style indirect revecirctent une valeur de temps mais aussi du participe dans certains emplois hors style indirect (sur la valeur des temps au participe cf Goodwin sect 138-153 en particulier sect 140 et 143 Smyth sect 1872-4 sur les participes substitueacutes agrave des temps secondaires de lrsquoindicatif hors style indirect cf infra B3b p 15) 23 Cf Goodwin sect 171 et Smyth sect 1858a 24 Sur le subjonctif deacutelibeacuteratif cf Goodwin sect 677-80 25 Smyth au sect 2611 semble dire que les optatifs de souhait passent tels quels dans un discours indirect Ce nrsquoest pas le cas comme il le preacutecise par ailleurs au sect 2156 Pour exprimer un souhait indirectement on emploie des tours au potentiel geacuteneacuteralement βουλοίμην ἄν + infinitif parfois surtout en poeacutesie la question πῶς ἄν + optatif

6 Le style indirect en grec ancien

DEacuteMOSTHEgraveNE XX157 Φέρε γὰρ πρὸς Διός τί μάλιστrsquo ἂν ἀπευξαίμεθα πάντες καὶ τί μάλιστrsquo ἐν ἅπασι διεσπούδασται τοῖς νόμοις Ὅπως μὴ γενήσονται οἱ περὶ ἀλλήλους φόνοι περὶ ὧν ἐξαίρετος ἡ βουλὴ φύλαξ ἡ ἐν Ἀρείῳ πάγῳ τέτακται [effort]

A5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire

En grec les temps dits laquo secondaires raquo notent le passeacute22 Ce sont bull Lrsquoimparfait bull Lrsquoaoriste bull Le plus-que-parfait bull Le preacutesent de narration ou laquo historique raquo23 Apregraves un verbe introducteur agrave un temps secondaire les regravegles qui gouvernent le style indirect

se compliquent Ainsi il faut distinguer les pheacutenomegravenes observeacutes dans les propositions principales du discours indirect de ceux qui touchent les propositions deacutependantes

A5a) Dans les propositions principales du discours indirect Apregraves un verbe introducteur agrave un temps secondaire dans les propositions principales drsquoun

discours indirect agrave un mode personnel26 en fonction de leur temps et de leur mode on observe les pheacutenomegravenes suivants

A5aα) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif Les verbes au preacutesent futur parfait (temps primaires) et aoriste de lrsquoindicatif et les verbes

au subjonctif deacutelibeacuteratif peuvent bull A5aα1) Conserver le temps et le mode qursquoils ont au style direct changeant juste de

personne si besoin est LYSIAS XII9 Ἠπιστάμην μὲν οὖν ὅτι οὔτε θεοὺς οὔτrsquo ἀνθρώπους νομίζειhellip DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII169 Ἑσπέρα μὲν γὰρ ἦν ἧκε δrsquo ἀγγέλλων τις ὡς τοὺς πρυτάνεις ὡς Ἐλάτεια κατείληπται DEacuteMOSTHEgraveNE XXX2 hellipᾔδεσαν ὅτι τοὺς ἀπενεγκόντας οἰκέτας ἐξαιτήσομενhellip THUCYDIDE I631 hellipἠπόρησε [hellip] ὁποτέρωσε διακινδυνεύσῃ χωρήσας ἢ ἐπὶ τῆς Ὀλύνθου ἢ ἐς τὴν Ποτείδαιαν [subjonctif deacutelibeacuteratif]

bull Ce principe vaut aussi dans les propositions finales par ἵνα ὡς ou ὅπως et dans les compleacutetives de crainte par μή au subjonctif dans les compleacutetives drsquoeffort par ὅπως agrave lrsquoindicatif futur ainsi que dans les autres expressions laquo impliquant raquo un discours indirect (cf supra A2 p 3) DEacuteMOSTHEgraveNE XIX1 Δεήσομαι27 δὲ πάντων ὑμῶν ἃ καὶ τοῖς μὴ δεηθεῖσι δίκαιόν ἐστιν ὑπάρχειν μηδεμίαν μήτε χάριν μήτrsquo ἄνδρα ποιεῖσθαι περὶ πλείονος ἢ τὸ δίκαιον καὶ τὸν ὅρκον ὃν εἰσελήλυθεν ὑμῶν ἕκαστος ὀμωμοκώς ἐνθυμουμένους ὅτι ταῦτα μέν ἐσθrsquo ὑπὲρ ὑμῶν καὶ ὅλης τῆς πόλεως αἱ δὲ τῶν παρακλήτων αὗται δεήσεις καὶ σπουδαὶ τῶν ἰδίων πλεονεξιῶν εἵνεκα γίγνονται ἃς ἵνα κωλύηθrsquo οἱ νόμοι συνήγαγον ὑμᾶς οὐχ ἵνα κυρίας τοῖς ἀδικοῦσι ποιῆτε [finale] DEacuteMOSTHEgraveNE XIX221 Καίτοι μηδενός γrsquo ὄντος Αἰσχίνη δεινοῦ μηδrsquo ἀδικήματος ὡς σὺ φῄς εἰ γὰρ αὖ ταῦτrsquo ἐρεῖ σκοπεῖτrsquo ἄνδρες δικασταί εἰ ἐφrsquo οἷς ὁ μηδrsquo ὁτιοῦν ἀδικῶν ἐφοβούμην ἐγὼ μὴ διὰ τούτους ἀπόλωμαι τί τούτους προσήκει παθεῖν τοὺς αὐτοὺς ἠδικηκότας [crainte] DEacuteMOSTHEgraveNE XIX250 Τούτων οὐδὲν ἐσκέψατο οὐδrsquo ὅπως ὀρθὴ πλεύσεται προείδετο ἀλλrsquo ἀνέτρεψε καὶ κατέδυσε καὶ τὸ καθrsquo αὑτὸν ὅπως ἐπὶ τοῖς ἐχθροῖς ἔσται παρεσκεύασεν [effort]

bull A5aα2) Passer agrave lrsquooptatif oblique tout en conservant leur temps drsquoorigine et changer eacuteventuellement de personne (ainsi un indicatif preacutesent peut-il devenir un optatif preacutesent un indicatif futur un optatif futur mdash seul emploi de ce temps en grec mdash un indicatif

26 Srsquoagissant des propositions finales des compleacutetives de crainte par μή ou des compleacutetives drsquoeffort par ὅπως ce sont eacutevidemment des propositions subordonneacutees du discours direct Cependant une fois assimileacutees agrave un discours indirect implicite elles tiennent lieu de principales 27 Nota bene les verbes comme δέομαι laquo demander supplier prier raquo ne sont pas interrogatifs et nrsquointroduisent pas de discours indirects Ils srsquoapparentent aux verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect et sont nieacutes par μή Cf infra F3b p 31

Le style indirect en grec ancien 7

aoriste un optatif aoriste un indicatif parfait un optatif parfait) dans ce cas lrsquooptatif nrsquoa aucune valeur modale et le temps de lrsquooptatif reproduisant le temps de lrsquoindicatif au discours direct a lui valeur de temps et non seulement drsquoaspect

XEacuteNOPHON Helleacuteniques IV82 Καὶ γὰρ ὁ Κόνων τὸν Φαρνάβαζον ἐδίδασκεν ὡς οὕτω μὲν ποιοῦντι πᾶσαι αὐτῷ αἱ πόλεις φίλιαι ἔσοιντο εἰ δὲ δουλοῦσθαι βουλόμενος φανερὸς ἔσοιτο ἔλεγεν ὡς μία ἑκάστη πολλὰ πράγματα ἱκανὴ εἴη παρέχειν καὶ κίνδυνος εἴη μὴ καὶ οἱ Ἕλληνες εἰ ταῦτα αἴσθοιντο συσταῖεν LYSIAS XII12 hellipἐρωτῶσιν ὅποι βαδίζοιμεν [verbe introducteur au preacutesent historique] THUCYDIDE I251 hellipπέμψαντες ἐς Δελφοὺς τὸν θεὸν ἐπήροντο εἰ παραδοῖεν Κορινθίοις τὴν πόλιν ὡς οἰκισταῖς καὶ τιμωρίαν τινὰ πειρῷντrsquo ἀπrsquo αὐτῶν ποιεῖσθαι [subjonctif deacutelibeacuteratif]

bull Ce principe vaut aussi dans les propositions finales (si elles comportaient la particule ἄν au style direct celle-ci disparaicirct) et dans les compleacutetives de crainte au subjonctif dans les compleacutetives drsquoeffort par ὅπως agrave lrsquoindicatif futur28 ainsi que dans les autres expressions laquo impliquant raquo un discours indirect (cf supra A2 p 3) Dans ce cas le discours indirect implicite se distingue nettement DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII27 Ἁγὼ προορώμενος ἄνδρες Ἀθηναῖοι καὶ λογιζόμενος τὸ ψήφισμα τοῦτο γράφω πλεῖν ἐπὶ τοὺς τόπους ἐν οἷς ἂν ᾖ Φίλιππος καὶ τοὺς ὅρκους τὴν ταχίστην ἀπολαμβάνειν ἵνrsquo ἐχόντων τῶν Θρᾳκῶν τῶν ὑμετέρων συμμάχων ταῦτα τὰ χωρίrsquo ἃ νῦν οὗτος διέσυρε τὸ Σέρριον καὶ τὸ Μυρτηνὸν καὶ τὴν Ἐργίσκην οὕτω γίγνοινθrsquo οἱ ὅρκοι καὶ μὴ προλαβὼν ἐκεῖνος τοὺς ἐπικαίρους τῶν τόπων κύριος τῆς Θρᾴκης κατασταίη μηδὲ πολλῶν μὲν χρημάτων πολλῶν δὲ στρατιωτῶν εὐπορήσας ἐκ τούτων ῥᾳδίως τοῖς λοιποῖς ἐπιχειροίη πράγμασιν [finale γράφω est ici un preacutesent historique] DEacuteMOSTHEgraveNE XIX123 Ἔτι γὰρ τῶν πραγμάτων ὄντων μετεώρων καὶ τοῦ μέλλοντος ἀδήλου σύλλογοι καὶ λόγοι παντοδαποὶ κατὰ τὴν ἀγορὰν ἐγίγνοντο τότεmiddot ἐφοβοῦντο δὴ μὴ σύγκλητος ἐκκλησία γένοιτrsquo ἐξαίφνης εἶτrsquo ἀκούσαντες ὑμεῖς ἐμοῦ τἀληθῆ ψηφίσαισθέ τι τῶν δεόντων ὑπὲρ τῶν Φωκέων καὶ τὰ πράγματrsquo ἐκφύγοι τὸν Φίλιππον [crainte] XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VIII143 Ἐπεμελεῖτο δὲ ὅπως μήτε ἄσιτοι μήτε ἄποτοί ποτε ἔσοιντο ἐλευθερίων ἕνεκα μελετημάτων [effort]

La nuance de sens entre le maintien du mode du style direct et le passage agrave lrsquooptatif oblique usages qui sont tous deux eacutegalement attesteacutes est la suivante

bull Quand un auteur a recours agrave lrsquooptatif oblique il insegravere dans son propre discours le discours indirect

bull Quand il cite agrave lrsquoindicatif il deacutetache au contraire de son propre discours les paroles qursquoil rapporte donnant un tour plus vif agrave lrsquoexpression

Souvent dans les textes les deux usages se combinent entre eux comme avec des discours indirects agrave lrsquoinfinitif ou au participe voire avec des discours directs (cf LYSIAS XII6-16 DEacuteMOSTHEgraveNE XIX192-5) lrsquoensemble produisant une grande varieacuteteacute de formes et de tons

bull Lrsquooptatif parfait et lrsquooptatif futur eacutetant relativement rares on trouve souvent ces temps agrave lrsquoindicatif dans le discours indirect plutocirct qursquoagrave lrsquooptatif

bull En version quand on a affaire agrave une interrogative indirecte agrave lrsquooptatif apregraves un temps secondaire crsquoest le contexte qui seul permet de deacuteterminer si le mode de lrsquointerrogative directe eacutetait au deacutepart lrsquoindicatif ou le subjonctif deacutelibeacuteratif29 Crsquoest tout particuliegraverement important si le temps est lrsquoaoriste car dans le cas drsquoun indicatif il aura valeur de temps et dans celui drsquoun subjonctif valeur drsquoaspect uniquement De ce fait dans ce cas preacutecis lrsquoindicatif aoriste se maintient volontiers reacuteservant ainsi lrsquousage de lrsquooptatif oblique aux formes de subjonctif aoriste Ce doit donc ecirctre la regravegle en thegraveme

A5aβ) Indicatif imparfait et plus-que-parfait Les verbes agrave lrsquoimparfait et au plus-que-parfait lrsquooptatif ne disposant pas de ces temps

restent agrave lrsquoindicatif Il faut en effet eacuteviter que lrsquoimparfait ne se confonde avec le preacutesent et le plus-que-parfait avec le parfait

DEacuteMOSTHEgraveNE XIX305 Βάρβαρόν τε γὰρ πολλάκις καὶ ἀλάστορα τὸν Φίλιππον ἀποκαλῶν ἐδημηγόρει καὶ τοὺς Ἀρκάδας ὑμῖν ἀπήγγελλεν ὡς ἔχαιρον εἰ προσέχει τοῖς

28 Toutefois en geacuteneacuteral les compleacutetives drsquoeffort restent agrave lrsquoindicatif futur cf Goodwin sect 340 29 Cf Goodwin sect 1241 1243 et 125 ainsi que 670b

8 Le style indirect en grec ancien

πράγμασιν ἤδη καὶ ἐγείρεται ἡ τῶν Ἀθηναίων πόλις Lrsquoindicatif imparfait ἔχαιρον qui du point de vue drsquoEschine renvoie au passeacute mdash il fait son rapport aux Atheacuteniens sur ce qui srsquoest produit alors mdash se maintient et est lui-mecircme compleacuteteacute par un second discours indirect qui prend ici la forme drsquoune protase au mode du style direct (χαίρω est un verbe de sentiment) DEacuteMOSTHEgraveNE XXX19 Τούτων ἕκαστον ἠρόμην πολλῶν ἐναντίον μαρτύρων Ὀνήτορα μὲν καὶ Τιμοκράτην εἴ τινες εἶεν μάρτυρες (= εἴ τινες μάρτυρες εἰσίν) ὧν ἐναντίον τὴν προῖκrsquo ἀπέδοσαν αὐτὸν δrsquo Ἄφοβον εἴ τινες παρῆσαν ὅτrsquo ἀπελάμβανεν Dans la premiegravere question lrsquooptatif oblique remplace un preacutesent (mais notez comment lrsquoaoriste ἀπέδοσαν lui se maintient dans la relative qui deacutepend de cet optatif oblique cf infra A5bβ p 10) dans la seconde lrsquoimparfait se maintient dans la principale (εἴ τινες παρῆσαν) comme dans la temporelle qui en deacutepend (ὅτrsquo ἀπελάμβανεν cf infra A5bβ p 10)

bull On peut trouver en version (mais il ne faut jamais le faire en thegraveme) un optatif oblique preacutesent mis pour un indicatif imparfait (ou un optatif parfait pour un indicatif plus-que-parfait) quand le contexte ne laisse subsister aucun doute sur le fait qursquoil srsquoagirait bien au discours direct drsquoun imparfait (ou drsquoun plus-que-parfait) Ainsi dans le discours de Deacutemosthegravene que nous venons de citer (XXX19) la phrase suivante srsquoappuyant sur le tour preacuteceacutedent agrave lrsquoimparfait (εἴ τινες παρῆσαν ὅτrsquo ἀπελάμβανεν) qui fixe le contexte au passeacute transpose des imparfaits du discours direct agrave lrsquooptatif oblique DEacuteMOSTHEgraveNE XXX20 Καί μοι πάντες ἀπεκρίναντο καθrsquo ἕκαστον ὅτι οὐδεὶς μάρτυς παρείη κομίζοιτο δὲ λαμβάνων καθrsquo ὁποσονοῦν δέοιτrsquo Ἄφοβος παρrsquo αὐτῶν (= οὐδεὶς μάρτυς παρῆν ἐκομίζετο δὲ λαμβάνων καθrsquo ὁποσονοῦν δέοιτο) Notez qursquoici δέοιτο est un optatif de reacutepeacutetition dans le passeacute et non un eacuteventuel du preacutesent attireacute agrave lrsquooptatif oblique (cf infra A5bα2 p 8) ce que devrait preacuteciseacutement confirmer une principale maintenue agrave lrsquoindicatif imparfait Le passage des indicatifs imparfaits agrave lrsquooptatif preacutesent complique donc consideacuterablement lrsquoanalyse PLATON Reacutepublique 439e Ἀλλrsquo ἦν δrsquo ἐγώ ποτὲ ἀκούσας πιστεύω τούτῳ ὡς ἄρα Λεόντιος ὁ Ἀγλαΐωνος ἀνιὼν ἐκ Πειραιῶς ὑπὸ τὸ βόρειον τεῖχος ἐκτός αἰσθόμενος νεκροὺς παρὰ τῷ δημίῳ κειμένους ἅμα μὲν ἰδεῖν ἐπιθυμοῖ ἅμα δὲ αὖ δυσχεραίνοι καὶ ἀποτρέποι ἑαυτόν καὶ τέως μὲν μάχοιτό τε καὶ παρακαλύπτοιτο κρατούμενος δrsquo οὖν ὑπὸ τῆς ἐπιθυμίας διελκύσας τοὺς ὀφθαλμούς προσδραμὼν πρὸς τοὺς νεκρούς laquo Ἰδοὺ ὑμῖν raquo ἔφη laquo ὦ κακοδαίμονες ἐμπλήσθητε τοῦ καλοῦ θεάματος raquo Tous les optatifs repreacutesentent des imparfaits du discours direct comme le confirme finalement la preacutesence de ἔφη30

A5b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect Apregraves un verbe introducteur agrave un temps secondaire dans les propositions subordonneacutees31

drsquoun discours indirect agrave un mode personnel en fonction de leur temps et de leur mode on observe les pheacutenomegravenes suivants

A5bα) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif Les verbes au preacutesent futur et parfait de lrsquoindicatif32 ou au subjonctif peuvent bull A5bα1) Conserver le temps et le mode qursquoils ont au style direct changeant juste de

personne si besoin est (crsquoest le cas le plus freacutequent apregraves une principale maintenue au mode du style direct)

XEacuteNOPHON Anabase V217 Καὶ ἐρωτώμενοι οἱ ἐκπίπτοντες ἔλεγον ὅτι ἄκρα τέ ἐστιν ἔνδον καὶ οἱ πολέμιοι πολλοί οἳ παίουσιν ἐκδεδραμηκότες τοὺς ἔνδον ἀνθρώπους LYSIAS XII15 hellipἐδόκει μοι ταύτῃ πειρᾶσθαι σωθῆναι ἐνθυμουμένῳ ὅτι ἐὰν μὲν λάθω σωθήσομαιhellip

30 Voir encore XEacuteNOPHON Helleacuteniques I75 et VII138 31 La plupart des subordonneacutees sont concerneacutees compleacutetives interrogatives et exclamatives indirectes finales relatives temporelles hypotheacutetiques (cf Goodwin sect 689-90) conseacutecutives (sect 605) causales alleacutegueacutees (sect 699 et 714) 32 Notez que lrsquoindicatif aoriste ne fait plus partie de la liste degraves lors qursquoil srsquoagit de propositions subordonneacutees et non principales cela eacutevite de confondre εἶπεν ὅτι ἃ εὕροι δώσοι (= ἃ ἂν εὕρω δώσω laquo je donnerai tout ce que je trouve raquo) ougrave le subjonctif aoriste notant la reacutepeacutetition dans le preacutesent passe agrave lrsquooptatif oblique et εἶπεν ὅτι ἃ ηὗρε δώσοι (= ἃ ηὗρον δώσω laquo je donnerai ce que jrsquoai trouveacute raquo) ougrave lrsquoindicatif aoriste se maintient Cependant si le contexte ne laisse planer aucune ambiguiumlteacute il peut arriver qursquoun indicatif aoriste se change en optatif cf Goodwin sect 693 et 6942 avec les renvois (cf supra A5aβ p 7 pour la mecircme situation dans une principale du discours indirect agrave lrsquoindicatif imparfait ou plus-que-parfait) Eacutevidemment il ne faut jamais le faire en thegraveme

Le style indirect en grec ancien 9

bull A5bα2) Passer agrave lrsquooptatif oblique tout en conservant leur temps drsquoorigine en changeant eacuteventuellement de personne (crsquoest le cas le plus freacutequent apregraves une principale agrave lrsquooptatif oblique) Les subordonneacutees au subjonctif avec ἄν au style direct quand elles passent agrave lrsquooptatif oblique perdent la particule ἄν (ἔαν devient εἰ ὅταν ὅτε etc)

XEacuteNOPHON Helleacuteniques VI46 Τῶν δrsquo αὖ Θηβαίων οἱ προεστῶτες ἐλογίζοντο ὡς εἰ μὴ μαχοῖντο ἀποστήσοιντο μὲν αἱ περιοικίδες αὐτῶν πόλεις αὐτοὶ δὲ πολιορκήσοιντο33 (= ἐὰν μὴ μαχώμεθα ἀποστήσονται μὲν αἱ πόλεις αὐτοὶ δὲ πολιορκησόμεθα) [hypothegravese future eacuteventuelle] XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VIII110 ᾜδει γὰρ ὅτι εἴ τι μάχης ποτὲ δεήσοι ἐκ τούτων αὐτῷ καὶ παραστάτας καὶ ἐπιστάτας ληπτέον εἴη (= εἴ τι μάχης ποτὲ δεήσει ἐκ τούτων αὐτῷ καὶ παραστάτας καὶ ἐπιστάτας ληπτέον ἐστίν) σὺν οἷσπερ οἱ μέγιστοι κίνδυνοι [hypothegravese future emphatique] XEacuteNOPHON Helleacuteniques V48 Εἶπε ὅτι ἄνδρα ἄγοι ὃν εἶρξαι δέοι (= ἄνδρα ἄγω ὃν εἶρξαι δεῖ) Lrsquoanteacuteceacutedent est ici bien deacutetermineacute la relative est agrave lrsquoindicatif au style direct PLATON Euthydegraveme 276e Ὁ μὲν Κλεινίας τῷ Εὐθυδήμῳ ἀπεκρίνατο ὅτι μανθάνοιεν οἱ μανθάνοντες ἃ οὐκ ἐπίσταιντο Ici la neacutegation οὐ dans la relative nous assure qursquoelle est bien agrave lrsquoindicatif au style direct et que son anteacuteceacutedent quoique sous-entendu est deacutetermineacute (on aurait μή dans une relative conditionnelle)

bull Ces deux derniers exemples montrent que le passage de ces relatives agrave lrsquooptatif oblique nrsquoobeacuteit pas aux mecircmes regravegles que celles qui reacutegissent en grec lrsquoattraction modale dans le cadre drsquoun systegraveme hypotheacutetique car dans ce cas il faut que la relative soit conditionnelle (autrement dit que son anteacuteceacutedent soit indeacutetermineacute et qursquoelle tienne lieu de protase) pour que lrsquoattraction puisse avoir lieu cf Goodwin sect 558-563 voir aussi les fiches que jrsquoai consacreacutees agrave lrsquohypothegravese (F) et aux propositions relatives (B2b) en grec ancien

bull La syntaxe de Bizos (p 1943) ne mentionne lrsquousage de lrsquooptatif oblique dans des deacutependantes du discours indirect que dans le cadre drsquoune attraction modale la principale du discours indirect figurant deacutejagrave agrave lrsquooptatif oblique Le manuel drsquoAnne Lebeau (p 68 et 78-82) ne le mentionne pas du tout Dans ces conditions il convient de srsquoen tenir pour le thegraveme agrave la regravegle eacutedicteacutee par Bizos il faut un optatif oblique dans la principale du discours indirect pour justifier un optatif oblique dans les subordonneacutees qui en deacutependent Mais cette regravegle nrsquoest eacutevidemment pas respecteacutee dans les textes que la principale soit agrave un mode nominal (cf infra B p 11) ou simplement maintenue au mode du style direct (cf Goodwin sect 690) XEacuteNOPHON Cyropeacutedie IV11 Ὁ Κῦρος [hellip] δηλώσας ὅτι ἕτοιμοί εἰσι μάχεσθαι εἴ τις ἐξέρχοιτο (= ἐάν τις ἐξέρχηται)34 ὡς οὐδεὶς ἀντεξῄει ἀπήγαγεν

bull Dans le cas des simples suppositions agrave lrsquoindicatif seules les protases au futur passent reacuteguliegraverement agrave lrsquooptatif oblique en effet le subjonctif ne posseacutedant pas de futur on ne peut les confondre avec des protases au subjonctif avec ἄν attireacutees agrave lrsquooptatif En revanche aux autres temps (preacutesent aoriste et parfait) la confusion eacutetant possible ces hypotheacutetiques conservent geacuteneacuteralement lrsquoindicatif Mais lrsquoattraction est toujours possible et dans ce cas le risque de confusion est bien reacuteel (cf infra note ndeg 38) XEacuteNOPHON Helleacuteniques V232 Ἔλεγεν ὅτι εἰ βλαβερὰ τῇ Λακεδαίμονι πεπραχὼς εἴη δίκαιος εἴη ζημιοῦσθαι (= εἰ βλαβερὰ πέπραχε δίκαιός ἐστι ζημιοῦσθαι)

bull Dans le cas des relatives temporelles ou hypotheacutetiques au subjonctif avec ἄν notant la reacutepeacutetition dans le preacutesent il convient de distinguer nettement les effets de cette attraction modale qui nrsquoaffecte aucunement le sens des subordonneacutees (elles continueraient au discours direct agrave signifier une reacutepeacutetition dans le preacutesent) de la diffeacuterence de signification au discours direct entre reacutepeacutetition dans le passeacute et reacutepeacutetition dans le preacutesent diffeacuterence qui interdit eacutevidemment de substituer lrsquoune agrave lrsquoautre mais au contraire impose lrsquoune ou lrsquoautre Notez que dans une reacutepeacutetition dans le passeacute lrsquoapodose est en geacuteneacuteral agrave lrsquoimparfait et resterait donc agrave lrsquoimparfait (cf supra A5aβ p 7) au style indirect35 permettant ainsi de distinguer ce tour drsquoune reacutepeacutetition dans le preacutesent transposeacutee dans le discours indirect agrave lrsquooptatif oblique et ougrave la principale serait agrave lrsquooptatif (ou agrave lrsquoindicatif) preacutesent

33 Futur moyen de sens passif 34 En thegraveme le verbe ἔρχομαι ne srsquoemployant qursquoau preacutesent de lrsquoindicatif ces deux formes drsquooptatif et de subjonctif constituent drsquoodieux laquo barbarismes raquo il faudrait utiliser ἐξίοι et ἐξίῃ (crsquoest en effet le verbe εἶμι qui suppleacutee les formes de preacutesent aux autres modes que lrsquoindicatif) 35 Lrsquoextrait de Deacutemosthegravene citeacute plus haut (XXX20 cf A5aβ p 8) est lrsquoexception qui confirme la regravegle

10 Le style indirect en grec ancien

bull Dans le cas des subordonneacutees eacuteventuelles attireacutees agrave lrsquooptatif oblique dans un discours indirect agrave un mode personnel (cf infra B4 p 18 pour les modes nominaux) leur apodose est geacuteneacuteralement agrave lrsquoindicatif ou agrave lrsquooptatif futur et le tour ne precircte donc pas agrave confusion

A5bβ) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif Les verbes agrave lrsquoindicatif imparfait aoriste36 ou plus-que-parfait (temps secondaires) et agrave

lrsquooptatif restent eux inchangeacutes XEacuteNOPHON Anabase VII755 Ἔλεγον ὡς ὁ Ξενοφῶν οἴχοιτο ὡς Σεύθην οἰκήσων καὶ ἃ ὑπέσχετο αὐτῷ ληψόμενος Voir aussi supra DEacuteMOSTHEgraveNE XXX19 p 7

bull Lrsquooptatif dans les deacutependantes du discours indirect se rencontre surtout dans les protases des systegravemes hypotheacutetiques (cf supra A3 p 4 et infra B4 p 18) XEacuteNOPHON Helleacuteniques III120 hellipεἶπεν ὅτι ἔλθοι ἂν εἰς λόγους εἰ ὁμήρους λάβοι [potentiel] DEacuteMOSTHEgraveNE VI20 laquo Πῶς γὰρ οἴεσθrsquo raquo ἔφην laquo ὦ ἄνδρες Μεσσήνιοι δυσχερῶς ἀκούειν Ὀλυνθίους εἴ τίς τι λέγοι κατὰ Φιλίππου κατrsquo ἐκείνους τοὺς χρόνουςhellip raquo [reacutepeacutetition dans le passeacute lrsquoinfinitif preacutesent ἀκούειν correspond agrave un indicatif imparfait]

A6) Tableaux reacutecapitulatifs

Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme)

Style direct Style indirect

Ὅτε Κῦρος φαίνεται φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ὅτε Κῦρος φαίνεται φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι37 Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φαίνεται φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φαίνοιτο φεύγοιεν οἱ Βάρβαροι38

Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme)

Style direct Style indirect

Ὅτε Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ὅτε Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον οἱ Βάρβαροι

Indicatif aoriste

Style direct Style indirect

Ὅτε Κῦρος ἐφάνη ἔφυγον οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ὅτε Κῦρος ἐφάνη ἔφυγον οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος ἐφάνη ἔφυγον οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος ἐφάνη φύγοιεν οἱ Βάρβαροι39

Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme)

Style direct Style indirect

Εἰ Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον ἂν οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι εἰ Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον ἂν οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι εἰ Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον ἂν οἱ Βάρβαροι

Eacuteventuel

Style direct Style indirect

Ἐὰν Κῦρος φανῇ φεύξονται οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ἐὰν Κῦρος φανῇ φεύξονται οἱ Βάρβαροι

36 Cf supra note ndeg 32 37 Comme nous lrsquoavons noteacute lrsquoindicatif futur et lrsquoindicatif parfait se comportent de mecircme Agrave titre drsquoexemple au futur apregraves un verbe introducteur agrave un temps primaire on dit Λέγει ὅτι ὅτε Κῦρος φανεῖται φεύξονται οἱ Βάρβαροι (le futur de φαίνομαι est laquo second raquo et celui de φεύγω de forme moyenne) Ce tour devient apregraves un verbe introducteur agrave un temps secondaire en maintenant le temps et le mode du style direct Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φανεῖται φεύξονται οἱ Βάρβαροι Ou bien en maintenant le temps du style direct mais en passant agrave lrsquooptatif oblique Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φανοῖτο φεύξοιντο οἱ Βάρβαροι 38 Une fois passeacute agrave lrsquooptatif oblique ce tour ne se distingue plus drsquoune reacutepeacutetition dans le preacutesent 39 Lrsquoindicatif aoriste dans une principale (mais pas dans une subordonneacutee) du discours indirect peut passer agrave lrsquooptatif oblique Il se distingue en cela de lrsquoindicatif imparfait qui se maintient dans les deux cas

Le style indirect en grec ancien 11

Ἔλεγεν ὅτι ἐὰν Κῦρος φανῇ φεύξονται οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι εἰ Κῦρος φανείη φεύξοιντο οἱ Βάρβαροι

Reacutepeacutetition dans le preacutesent

Style direct Style indirect

Ὅταν Κῦρος φανῇ φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ὅταν Κῦρος φανῇ φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅταν Κῦρος φανῇ φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φανείη φεύγοιεν οἱ Βάρβαροι

Reacutepeacutetition dans le passeacute

Style direct Style indirect

Ὅτε Κῦρος φανείη ἔφευγον οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ὅτε Κῦρος φανείη ἔφευγον οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φανείη ἔφευγον οἱ Βάρβαροι40

B) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE NOMINAL

En grec certains verbes peuvent introduire explicitement un discours indirect agrave lrsquoinfinitif ou au participe plutocirct qursquoagrave un mode personnel Ces verbes introducteurs sont

bull Les verbes de deacuteclaration ils introduisent des discours indirects agrave lrsquoinfinitif tous sauf φημί admettent aussi reacuteguliegraverement des compleacutetives par ὅτι ou ὡς et des propositions interrogatives ou exclamatives indirectes agrave un mode personnel (cf supra A1 p 2)41

bull Les verbes drsquoopinion ils nrsquointroduisent que des discours indirects agrave lrsquoinfinitif42 (dans les textes il arrive qursquoon en croise certains comme νομίζω compleacuteteacutes par ὅτι ou ὡς43 mais ce tour est strictement interdit en thegraveme)

bull Les verbes de perception par lrsquoesprit ils introduisent des discours indirects au participe44 et pour certains agrave lrsquoinfinitif tous admettent aussi reacuteguliegraverement des compleacutetives par ὅτι ou ὡς et des propositions interrogatives ou exclamatives indirectes agrave un mode personnel (cf supra A1 p 2)45 bull Nota bene il faut bien distinguer la perception par les sens qui srsquoexprime hors style indirect

(Goodwin 884-6 cf ἀκούω + participiale au geacutenitif laquo jrsquoentends de mes propres oreilles quehellip raquo) et la perception par lrsquoesprit qui introduit un discours indirect (Goodwin sect 904-14 cf ἀκούω + participiale agrave lrsquoaccusatif laquo jrsquoentends dire quehellip raquo) En outre si la plupart des verbes de perception admettent des compleacutetives agrave lrsquoinfinitif ce changement de construction entraicircne aussi un changement de mode drsquoexpression de la penseacutee et le plus souvent de signification (Goodwin sect 915 Smyth sect 2123-45 et infra F1c p 26) φαίνομαι + participe signifie laquo ecirctre manifestement en train dehellip raquo mais φαίνομαι + infinitif signifie laquo sembler raquo (laquo on pense de moi quehellip raquo) et devient un verbe drsquoopinion οἶδα ou ἐπίσταμαι + participe signifient laquo savoir raquo mais οἶδα ou ἐπίσταμαι + infinitif signifient laquo savoir comment pouvoir raquo et deviennent des verbes de possibiliteacute γιγνώσκω + participe signifie laquo reconnaicirctre raquo mais γιγνώσκω + infinitif devient un verbe drsquoopinion (laquo deacutecider quehellip raquo) ou de volonteacute (laquo deacutecider dehellip raquo) etc Seuls ἀκούω et dans une moindre mesure ἀγγέλλω πυνθάνομαι et αἰσθάνομαι admettent reacuteguliegraverement et sans changer de signification des propositions infinitives en style indirect (cf Goodwin sect 914 pour une liste deacutetailleacutee) Ainsi ἀκούω + infinitive devient un verbe de deacuteclaration laquo on me dit quehellip raquo mais le sens de lrsquoexpression ne change pratiquement pas par rapport agrave ἀκούω + participiale agrave lrsquoaccusatif laquo jrsquoentends dire quehellip raquo

bull Les verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage heacutesitent souvent entre des constructions agrave lrsquoinfinitif repreacutesentant des discours indirects et des infinitifs hors style indirect exprimant la volonteacute lrsquointention ou lrsquoattente En thegraveme il faut

40 Lrsquoindicatif imparfait se maintient normalement quoi qursquoil arrive ce qui permet de distinguer une reacutepeacutetition dans le passeacute drsquoune reacutepeacutetition dans le preacutesent Mais cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XXX20 p 8 41 Cf Bizos p 129-34 Goodwin sect 683-4 et 753 Smyth sect 2016-22 en particulier 2017 et 2577-9 42 Cf Bizos p 134-6 Goodwin sect 683-4 Smyth sect 2016-22 43 Cf Smyth sect 2580 44 Cf Goodwin sect 886 et 904-13 Smyth 2106-15 45 Cf Bizos p 139-43 Smyth sect 2577 et 2581

12 Le style indirect en grec ancien

essayer de repeacuterer dans le Bailly les tours les plus courants Cf Smyth sect 1868 et infra F2 p 29

bull Les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation ne sont pas en principe suivis de discours indirects mais ils srsquoen approchent parfois pour le sens (cf supra A2 p 3 et infra E2a p 22)

bull Il arrive mecircme parfois chez Thucydide en particulier mais eacutegalement chez Deacutemosthegravene ou en poeacutesie chez Sophocle que ces verbes introduisent des infinitifs futurs ou des infinitifs preacutesents ou aoristes accompagneacutes de ἄν glissant ainsi nettement dans le champ du discours indirect Cf infra E2c p 23 voir aussi Smyth sect 1869 ainsi que la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (E1aβ)

Il nous reste maintenant agrave preacuteciser les regravegles qui en grec gouvernent le style indirect dans une citation agrave un mode nominal (infinitif ou participe) Celles-ci varient selon que lrsquoon se trouve dans la proposition principale du discours indirect ou dans une subordonneacutee

B1) Dans les propositions principales du discours indirect

Dans les propositions principales drsquoun discours indirect agrave un mode nominal que le verbe introducteur soit agrave un temps primaire ou secondaire

bull Les verbes principaux de la citation passent au mode infinitif ou participe selon le cas tout en conservant leur temps du discours direct et srsquoils expriment un irreacuteel ou un potentiel la particule ἄν qui les accompagnent

bull Infinitifs et participes ont ici valeur de temps et non seulement drsquoaspect (comme les optatifs obliques ils se substituent simplement agrave des indicatifs du discours direct)46

bull Lrsquoimparfait et le plus-que-parfait nrsquoexistant ni agrave lrsquoinfinitif ni au participe un preacutesent remplace lrsquoimparfait et un parfait le plus-que-parfait47

bull Lrsquoinfinitif ou le participe sont nieacutes par la neacutegation οὐ comme les indicatifs correspondants au style direct48 (cf infra F p 25 pour la regravegle et les exceptions) bull Discours indirect agrave lrsquoinfinitif

LYSIAS ΧΙΙ6 Θέογνις γὰρ καὶ Πείσων ἔλεγον ἐν τοῖς τριάκοντα περὶ τῶν μετοίκων ὡς εἶέν τινες τῇ πολιτείᾳ ἀχθόμενοι καλλίστην οὖν εἶναι πρόφασιν τιμωρεῖσθαι μὲν δοκεῖν τῷ δrsquo ἔργῳ χρηματίζεσθαι πάντως δὲ τὴν μὲν πόλιν πένεσθαι τὴν ἀρχὴν ltδὲgt δεῖσθαι χρημάτων [passage sans transition de lrsquooptatif oblique agrave lrsquoinfinitif dans le discours indirect] DEacuteMOSTHEgraveNE XX733 Λέγεται τοίνυν ἐκεῖνος τειχίζειν εἰπὼν τοῖς πολίταις κἂν ἀφικνῆταί τις ἐκ Λακεδαίμονος κατέχειν κελεύσας οἴχεσθαι πρεσβεύων αὐτὸς ὡς τοὺς Λακεδαιμονίους λόγων δὲ γιγνομένων ἐκεῖ καί τινων ἀπαγγελλόντων ὡς Ἀθηναῖοι τειχίζουσιν ἀρνεῖσθαι καὶ πρέσβεις πέμπειν σκεψομένους κελεύειν ἐπειδὴ δrsquo οὐχ ἧκον οὗτοι πέμπειν ἑτέρους παραινεῖν LYSIAS XII15 hellipἡγούμην μέν εἰ Θέογνις εἴη πεπεισμένος ὑπὸ τοῦ Δαμνίππου χρήματα λαβεῖν οὐδὲν ἧττον ἀφεθήσεσθαι εἰ δὲ μή ὁμοίως ἀποθανεῖσθαι

bull Discours indirect au participe49 DEacuteMOSTHEgraveNE II11 Εὑρίσκει γάρ οἶμαι καὶ ἀκούει τοὺς μὲν ὑμετέρους προγόνους ἐξὸν αὐτοῖς τῶν λοιπῶν ἄρχειν Ἑλλήνων ὥστrsquo αὐτοὺς ὑπακούειν βασιλεῖ οὐ μόνον οὐκ ἀνασχομένους τὸν λόγον τοῦτον ἡνίκrsquo ἦλθεν Ἀλέξανδρος ὁ τούτων πρόγονος περὶ τούτων κῆρυξ ἀλλὰ καὶ τὴν χώραν ἐκλιπεῖν προελομένους καὶ παθεῖν ὁτιοῦν ὑπομείναντας καὶ μετὰ ταῦτα πράξαντας ταῦθrsquo ἃ πάντες ἀεὶ γλίχονται λέγειν ἀξίως δrsquo οὐδεὶς εἰπεῖν δεδύνηται διόπερ κἀγὼ παραλείψω δικαίως (ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ

46 Il est parfois deacutelicat de distinguer une participiale relevant du discours indirect drsquoune participiale qui nrsquoen relegraveve pas cf Smyth sect 2092-3 ainsi que les pages suivantes jusqursquoau sect 2145 voir aussi Goodwin sect 878-919 47 Rappelons que lors drsquoun passage agrave lrsquooptatif oblique au contraire cette substitution est tregraves rare parce que lrsquoindicatif peut toujours ecirctre maintenu pour eacuteviter toute confusion entre le preacutesent et lrsquoimparfait ou le parfait et le plus-que-parfait (cf A5aβ p 7) ce qui nrsquoest eacutevidemment pas le cas quand on passe agrave lrsquoinfinitif ou au participe 48 Les principales du style direct nieacutees par μή hormis celles au subjonctif deacutelibeacuteratif (cf supra A4 p 4 sq et A5aα p 6) ne passent pas telles quelles agrave un mode nominal au style indirect (cf infra E p 21) Lrsquoordre et la deacutefense se rendent geacuteneacuteralement par une peacuteriphrase utilisant un verbe drsquoobligation On peut aussi employer des verbes de volonteacute ou drsquoexhortation qui nrsquointroduisent pas agrave proprement parler des discours indirects mais qui srsquoen approchent souvent pour le sens Ces mecircmes verbes agrave lrsquoirreacuteel ou au potentiel peuvent eacutegalement servir agrave traduire un souhait ou un regret (cf βουλοίμην ἄν Smyth sect 1827 et ἐβουλόμην ἄν Smyth sect 1789) 49 Sur les discours indirects au participe introduits par ὡς plutocirct que par un verbe cf Goodwin sect 916-9 et Smyth sect 2120-2

Le style indirect en grec ancien 13

τις ἂν εἴποι) τοὺς δὲ Θηβαίων καὶ Ἀργείων προγόνους τοὺς μὲν συστρατεύσαντας τῷ βαρβάρῳ τοὺς δrsquo οὐκ ἐναντιωθέντας DEacuteMOSTHEgraveNE XIX177 Ἐπέδειξrsquo οὐδὲν ἀληθὲς ἀπηγγελκότα ἀλλὰ φενακίσανθrsquo ὑμᾶς μάρτυσι τοῖς γεγενημένοις αὐτοῖς οὐ λόγοις χρώμενος ἐπέδειξrsquo αἴτιον γεγενημένον τοῦ μὴ lsquoθέλειν ὑμᾶς ἀκούειν ἐμοῦ τἀληθῆ ταῖς ὑποσχέσεσιν καὶ τοῖς ἐπαγγέλμασι τοῖς τούτου καταληφθέντας τότε πάντα τἀναντία συμβουλεύσαντrsquo ἢ ἔδει καὶ τῇ μὲν τῶν συμμάχων ἀντειπόντrsquo εἰρήνῃ τῇ δὲ Φιλοκράτους συνηγορήσαντα τοὺς χρόνους κατατρίψαντα ἵνα μηδrsquo εἰ βούλοισθε δύναισθrsquo ἐξελθεῖν εἰς Φωκέας καὶ ἄλλrsquo ἐπὶ τῆς ἀποδημίας πολλὰ καὶ δείνrsquo εἰργασμένον προδεδωκότα πάντα πεπρακότα δῶρrsquo ἔχοντα οὐδὲν ἐλλελοιπότα μοχθηρίας50 ESCHINE III60-1 Ἀλλrsquo ἐὰν ἐμοῦ διὰ βραχέων ἀκούσητε ὑπομιμνῄσκοντος τοὺς καιροὺς καὶ τὰ ψηφίσματα παρεχομένου ἃ μετὰ Φιλοκράτους ἔγραψε Δημοσθένης ἐὰν αὐτὸς ὁ τῆς ἀληθείας λογισμὸς ἐγκαταλαμβάνῃ τὸν Δημοσθένην πλείω μὲν γεγραφότα ψηφίσματα Φιλοκράτους περὶ τῆς ἐξ ἀρχῆς εἰρήνης καὶ συμμαχίας καθrsquo ὑπερβολὴν δὲ αἰσχύνης κεκολακευκότα Φίλιππον καὶ τοὺς παρrsquo ἐκείνου πρέσβεις αἴτιον δὲ γεγονότα τῷ δήμῳ τοῦ μὴ μετὰ κοινοῦ συνεδρίου τῶν Ἑλλήνων ποιήσασθαι τὴν εἰρήνην ἔκδοτον δὲ πεποιηκότα Φιλίππῳ Κερσοβλέπτην τὸν Θρᾴκης βασιλέα ἄνδρα φίλον καὶ σύμμαχον τῇ πόλει mdash ἐὰν ταῦθrsquo ὑμῖν σαφῶς ἐπιδείξω δεήσομαι ὑμῶν μετρίαν δέησιν

bull Discours indirect au participe deacutependant drsquoun discours indirect agrave lrsquoinfinitif DEacuteMOSTHEgraveNE XXIX28 Ὅμως δέ καίπερ οὕτως τούτου σεσοφισμένου τὰ πράγματrsquo αὐτὰ διεξιὼν οἶμαι ῥᾳδίως ὑμῖν ἐπιδείξειν δικαιότατrsquo ἀνθρώπων τοῦτον ὠφληκότα τὴν δίκηνhellip

B2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect

Dans les propositions subordonneacutees51 drsquoun discours indirect agrave un mode nominal en fonction du temps primaire ou secondaire du verbe introducteur on observe les pheacutenomegravenes suivants

B2a) Verbe introducteur agrave un temps primaire Quand le verbe introducteur est agrave un temps primaire en principe rien ne change dans les

subordonneacutees du discours indirect DEacuteMOSTHEgraveNE XIX48 Οὐκ εἰδέναι φησὶ τί ἂν ποιῶν χαρίσαιτο DEacuteMOSTHEgraveNE XIX80 Ἔτι τοίνυν τοιοῦτό τι μέλλειν αὐτὸν ἀκούω λέγειν ὅτι θαυμάζει τί δήποτε Δημοσθένης αὐτοῦ κατηγορεῖ Φωκέων δrsquo οὐδείς DEacuteMOSTHEgraveNE XIX120 Οὐ γὰρ δὴ διrsquo ἀπειρίαν γrsquo οὐ φήσεις ἔχειν ὅ τι εἴπῃς [subjonctif deacutelibeacuteratif]

Toutefois si les infinitifs ou les participes du discours indirect repreacutesentent des verbes agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif au style direct (un preacutesent pour un imparfait un parfait pour un plus-que-parfait ou un aoriste) ils revecirctent par eux-mecircmes la valeur drsquoun temps secondaire de lrsquoindicatif sans consideacuteration du verbe introducteur et leurs deacutependantes peuvent donc passer le cas eacutecheacuteant agrave lrsquooptatif oblique

Cette situation relegraveve des rapports complexes qursquoentretient le temps drsquoun verbe introducteur avec celui des infinitifs ou des participes qui le complegravetent et deacutepasse le cadre strict du style indirect Nous eacutetudierons donc ces questions de temps toutes ensemble dans un instant (cf infra B3a p 14)

B2b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire Quand le verbe introducteur est agrave un temps secondaire les subordonneacutees du discours indirect

obeacuteissent aux mecircmes regravegles que celles deacutecrites plus haut pour le style indirect agrave un mode personnel (cf supra A5b p 8)

bull Les subordonneacutees agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif et agrave lrsquooptatif restent inchangeacutees (sauf au besoin la personne du verbe)

THUCYDIDE I138 Λέγουσι δέ τινες καὶ ἑκούσιον φαρμάκῳ ἀποθανεῖν αὐτόν ἀδύνατον νομίσαντα εἶναι ἐπιτελέσαι βασιλεῖ ἃ ὑπέσχετο (= ἀδύνατός εἰμι ἐπιτελέσαι βασιλεῖ ἃ ὑπεσχόμην)

50 Ces asyndegravetes sont tregraves expressives et typiques du style de Deacutemosthegravene Elles seraient toutefois compteacutees comme des soleacutecismes en thegraveme ougrave il convient de tout coordonner 51 Cf Goodwin sect 689-704

14 Le style indirect en grec ancien

bull Les subordonneacutees au preacutesent futur et parfait de lrsquoindicatif ainsi qursquoau subjonctif peuvent ou bien demeurer inchangeacutees (sauf au besoin la personne du verbe) ou bien passer agrave lrsquooptatif oblique (les subordonneacutees au subjonctif avec ἄν au style direct perdent dans ce cas la particule ἄν et la personne du verbe peut au besoin changer)

ESCHINE III71 Ἐνταῦθα δὴ προκαταλαβὼν Δημοσθένης τὸ βῆμα οὐδενὶ τῶν ἄλλων παραλιπὼν λόγον οὐδὲν ὄφελος ἔφη τῶν χθὲς εἰρημένων εἶναι λόγων εἰ ταῦθrsquo οἱ Φιλίππου μὴ συμπεισθήσονται πρέσβεις οὐδὲ γιγνώσκειν ἔφη τὴν εἰρήνην ἀπούσης συμμαχίας THUCYDIDE II5 Εἰ δὲ μή καὶ αὐτοὶ ἔφασαν αὐτῶν τοὺς ἄνδρας ἀποκτενεῖν οὓς ἔχουσι ζῶντας XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VII559 Ἐνόμισε δὲ μὴ52 ἂν γενέσθαι ποτὲ πιστὸν ἄνθρωπον ὅστις ἄλλον μᾶλλον φιλήσοι τοῦ τῆς φυλακῆς δεομένου (= οὐκ ἂν γένοιτό ποτε πιστὸς ὅστις φιλήσει κτλ) DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII26 Ὑμεῖς μὲν οὐκ ἀφrsquo ἧς ὠμόσαθrsquo ἡμέρας μόνον ἀλλrsquo ἀφrsquo ἧς ἠλπίσατε τὴν εἰρήνην ἔσεσθαι πάσας ἐξελύσατε τὰς παρασκευὰς τὰς τοῦ πολέμου ὁ δὲ τοῦτrsquo ἐκ παντὸς τοῦ χρόνου μάλιστrsquo ἐπραγματεύετο νομίζων ὅπερ ἦν ἀληθές ὅσα τῆς πόλεως προλάβοι πρὸ τοῦ τοὺς ὅρκους ἀποδοῦναι πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξειν (= ὅσrsquo ἂν προλάβω βεβαίως ἕξω) XEacuteNOPHON Helleacuteniques II22 Ἔτι δὲ γιγνώσκειν ἔφασαν φθονοῦντας μὲν αὐτοὺς εἴ τι σφίσιν ἀγαθὸν γίγνοιτο ἐφηδομένους δrsquo εἴ τις συμφορὰ προσπίπτοι (= φθονεῖτε μὲν ἐάν τι ἡμῖν ἀγαθὸν γίγνηται ἐφήδεσθε δrsquo ἐάν τις συμφορὰ προσπίπτῃ)

B3) Questions de temps

Dans une construction agrave un mode nominal le temps du verbe agrave lrsquoinfinitif ou au participe53 et le rapport qursquoil entretient avec le temps avec du verbe introducteur peut influer sur le mode des propositions qui deacutependent de lrsquoinfinitif ou du participe quand elles relegravevent explicitement ou implicitement54 du style indirect

Seuls trois cas importent vraiment dans les deux premiers (cf infra a et b) le temps du verbe introducteur ne compte pas dans le troisiegraveme au contraire (cf infra c) crsquoest le temps de lrsquoinfinitif ou du participe qui nrsquoa pas drsquoimportance

B3a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect

Si dans un discours indirect agrave un mode nominal un infinitif ou un participe remplacent un temps secondaire de lrsquoindicatif (un preacutesent pour un imparfait un parfait pour un plus-que-parfait ou un aoriste) ils repreacutesentent en eux-mecircmes un temps secondaire de lrsquoindicatif avec sa valeur de temps sans consideacuteration du verbe introducteur

Par conseacutequent dans ce cas les deacutependantes du discours indirect peuvent passer agrave lrsquooptatif oblique mecircme quand le verbe introducteur se trouve agrave un temps primaire55

ISEacuteE XI24 Φησὶ γὰρ ὁμολογῆσαί με τοῦ κλήρου τῷ παιδὶ τὸ ἡμικλήριον μεταδώσειν εἰ νικήσαιμι τοὺς ἔχοντας αὐτόν Ici lrsquooptatif oblique deacutepend de lrsquoinfinitif aoriste ὁμολογῆσαι pris proprement comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du premier verbe introducteur φησίν PLATON Banquet 198a Ἆρά σοι δοκῶ [hellip] οὐ μαντικῶς ἃ νῦν δὴ ἔλεγον εἰπεῖν ὅτι Ἀγάθων θαυμαστῶς ἐροῖ ἐγὼ δrsquo ἀπορήσοιμι Ici les optatifs obliques deacutependent de

52 Notez lrsquousage inhabituel de la neacutegation μή au lieu de οὐ avec lrsquoinfinitif apregraves ἐνόμισε en thegraveme il est interdit Le verbe drsquoopinion se teinte ici drsquoune nuance de volonteacute qui explique ce glissement Le sens devient laquo il deacutecida quehellip raquo plutocirct que simplement laquo il pensa quehellip raquo Dans de telles expressions quand le glissement de lrsquoopinion vers la volonteacute est complet les infinitifs cessent de relever du discours indirect et nrsquoont plus valeur de temps mais seulement drsquoaspect cf Goodwin sect 99 Smyth sect 1998 et infra E2a p 22 sq et F1c p 26 Un pheacutenomegravene comparable srsquoobserve agrave propos des verbes de deacuteclaration quand ils deviennent jussifs dans la compleacutetive agrave lrsquoinfinitif la neacutegation μή remplace οὐ et le temps des infinitifs nrsquoa plus qursquoune valeur drsquoaspect cf Goodwin sect 99 et Smyth sect 1997 53 Sur la valeur des temps agrave lrsquoinfinitif et au participe cf Goodwin sect 96-153 et 187-91 54 Sur les discours indirects explicites et implicites cf supra A1-2 p 2-3 certains types de propositions appartiennent explicitement au discours indirect tandis que drsquoautres ne font qursquoimpliquer un tel discours 55 Cf Goodwin sect 188-9

Le style indirect en grec ancien 15

lrsquoinfinitif aoriste εἰπεῖν entendu comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du verbe introducteur δοκῶ PLATON Theacuteeacutetegravete 174a Ὥσπερ καὶ Θαλῆν ἀστρονομοῦντα ὦ Θεόδωρε καὶ ἄνω βλέποντα πεσόντα εἰς φρέαρ Θρᾷττά τις ἐμμελὴς καὶ χαρίεσσα θεραπαινὶς ἀποσκῶψαι λέγεται ὡς τὰ μὲν ἐν οὐρανῷ προθυμοῖτο εἰδέναι τὰ δrsquo ἔμπροσθεν αὐτοῦ καὶ παρὰ πόδας λανθάνοι αὐτόν Les optatifs obliques deacutependent de lrsquoinfinitif aoriste ἀποσκῶψαι entendu comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du verbe introducteur λέγεται

B3b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect En geacuteneacuteral le temps drsquoun participe employeacute hors style indirect nrsquoa qursquoune valeur drsquoaspect

le preacutesent note la dureacutee lrsquoaoriste une simple occurrence le parfait un reacutesultat56 Le rapport temporel mdash anteacuterioriteacute simultaneacuteiteacute posteacuterioriteacute mdash qursquoentretient lrsquoaction du participe avec celle du verbe principal nrsquoest pas inheacuterent au temps du participe mais deacutepend du contexte57 Par exemple le participe aoriste peut exprimer une action ponctuelle qui coiumlncide avec le verbe principal

PLATON Apologie de Socrate 30d Νῦν οὖν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι πολλοῦ δέω ἐγὼ ὑπὲρ ἐμαυτοῦ ἀπολογεῖσθαι ὥς τις ἂν οἴοιτο ἀλλὰ ὑπὲρ ὑμῶν μή τι ἐξαμάρτητε περὶ τὴν τοῦ θεοῦ δόσιν ὑμῖν ἐμοῦ καταψηφισάμενοι

Toutefois au participe agrave la diffeacuterence de lrsquoinfinitif il arrive que mecircme en dehors drsquoun discours indirect le preacutesent repreacutesente un indicatif imparfait (Goodwin sect 140) lrsquoaoriste un indicatif aoriste (Goodwin sect 143) voire le parfait un indicatif plus-que-parfait Dans ce cas les participes ont valeur de temps et non seulement drsquoaspect

DEacuteMOSTHEgraveNE XIX129 Ὑπὲρ δrsquo ὧν ἐκεῖ διεπράξατο οἱ συμπρεσβεύοντες καὶ παρόντες (= οἳ συνεπρέσβευον καὶ παρῆσαν) καταμαρτυρήσουσιν οἵπερ ἐμοὶ ταῦτα διηγοῦντοmiddot οὐ γὰρ ἔγωγrsquo αὐτοῖς συνεπρέσβευσα ἀλλrsquo ἐξωμοσάμην THUCYDIDE IV32 Ἀπέχει γὰρ σταδίους μάλιστα ἡ Πύλος τῆς Σπάρτης τετρακοσίους καὶ ἔστιν ἐν τῇ Μεσσηνίᾳ ποτὲ οὔσῃ γῇ (= ἣ Μεσσηνία ποτὲ ἦν) καλοῦσι δὲ αὐτὴν οἱ Λακεδαιμόνιοι Κορυφάσιον LYSIAS XII8 Διαλαβόντες (= ὅτε διέλαβον) δὲ τὰς οἰκίας ἐβάδιζον καὶ ἐμὲ μὲν ξένους ἑστιῶντα κατέλαβον οὓς ἐξελάσαντες (= ὅτrsquo ἐξήλασαν) Πείσωνί με παραδιδόασιν οἱ δὲ ἄλλοι εἰς τὸ ἐργαστήριον ἐλθόντες (= ὅτrsquo ἦλθον) τὰ ἀνδράποδα ἀπεγράφοντο

Par conseacutequent si un discours indirect se rattache explicitement ou implicitement agrave un tel participe qui repreacutesente en lui-mecircme un temps secondaire lrsquoindicatif58 ce discours indirect peut passer agrave lrsquooptatif oblique mecircme quand le verbe principal se trouve lui agrave un temps primaire

SOPHOCLE Eacutelectre 628-9 Ὁρᾷς Πρὸς ὀργὴν ἐκφέρῃ μεθεῖσά μοι | λέγειν ἃ χρῄζοιμrsquo (= ἃ ἂν χρῄζῃς) οὐδrsquo ἐπίστασαι κλύειν Ici lrsquooptatif oblique deacutepend du participe aoriste μεθεῖσα pris proprement comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du verbe principal ἐκφέρῃ (indicatif preacutesent) Notez que le verbe μεθίημι nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect lrsquoinfinitif λέγειν nrsquoa en lui-mecircme aucune valeur de temps mais seulement drsquoaspect et se contente de transmettre au discours indirect qursquoil introduit la valeur temporelle du participe aoriste dont il deacutepend59

bull Attention cependant au participe aoriste en effet un participe aoriste quand il note lrsquoanteacuterioriteacute par rapport agrave un verbe principal preacutesent ou passeacute repreacutesente en lui-mecircme un temps secondaire de lrsquoindicatif en revanche quand le verbe principal est au futur les choses se compliquent en effet si bien que notant lrsquoanteacuterioriteacute par rapport agrave ce futur un participe

56 Le participe futur est agrave part et pose problegraveme pour Goodwin (sect 153) il a toujours valeur de temps et note la posteacuterioriteacute ce qui est logique dans la mesure ougrave le futur nrsquoexiste qursquoagrave lrsquoindicatif et aux modes susceptibles de remplacer un indicatif dans un discours indirect (Goodwin sect 63-84 111-4 128-37 153) Pour Smyth en revanche (sect 1872) le participe futur hors style indirect note non la posteacuterioriteacute mais la volonteacute seule et ne renvoie agrave lrsquoavenir que par ce biais et non en lui-mecircme En pratique il me semble plus simple drsquoadopter le point de vue de Goodwin Cela dit le fait que fondamentalement le futur exprime une volonteacute explique que nombre de constructions le mettant en jeu soient nieacutees par μή et non par οὐ (compleacutetives drsquoeffort relatives finales etc) ou heacutesitent entre des emplois en style indirect et hors style indirect (ainsi les diverses constructions possibles des verbes de promesse de serment drsquoespoir etc cf Goodwin sect 136 et infra F2 p 29) 57 Cf Smyth sect 1872-3 58 Cf Goodwin sect 188 et 190 59 Sur ce point cf infra cβ p 17

16 Le style indirect en grec ancien

aoriste renvoie lui-mecircme non au preacutesent ou au passeacute mais au futur il est consideacutereacute comme un temps primaire PLATON Lois 917d-e Ὁ δὲ δὴ φανερὸς γενόμενός τι πωλῶν τοιοῦτον πρὸς τῷ στερηθῆναι τοῦ κιβδηλευθέντος ὁπόσης ἂν τιμῆς ἀξιώσῃ τὸ πωλούμενον κατὰ δραχμὴν ἑκάστην τῇ μάστιγι τυπτέσθω πληγὰς ὑπὸ κήρυκος ἐν τῇ ἀγορᾷ κηρύξαντος ὧν ἕνεκα μέλλει τύπτεσθαι DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII124 Ἤδη δrsquo ἐπὶ ταῦτα πορεύσομαι τοσοῦτον αὐτὸν ἐρωτήσας60 πότερόν σέ τις Αἰσχίνη τῆς πόλεως ἐχθρὸν ἢ ἐμὸν εἶναι φῇ Ἐμὸν δῆλον ὅτι

B3c) Autres cas Partout ailleurs les infinitifs et les participes qursquoils appartiennent ou non agrave un discours

indirect se contentent de transmettre aux subordonneacutees qui deacutependent drsquoeux la valeur temporelle du verbe qursquoils complegravetent selon qursquoil est agrave un temps primaire ou secondaire61

Par conseacutequent en grec si ce verbe laquo introducteur raquo est agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif et si les deacutependantes de lrsquoinfinitif ou du participe qui le complegravetent relegravevent explicitement ou implicitement du style indirect elles peuvent passer agrave lrsquooptatif oblique

bull Nota bene le verbe laquo introducteur raquo nrsquoest pas forceacutement suivi ici drsquoun discours indirect agrave lrsquoinfinitif ou au participe mais simplement drsquoune construction agrave un mode nominal qui peut ecirctre ou non un discours indirect Il suffit que ce verbe soit agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif et que les deacutependantes de lrsquoinfinitif ou du participe relegravevent explicitement ou implicitement du style indirect pour que cette situation se preacutesente

Dans ce cas le temps de lrsquoinfinitif ou du participe nrsquoa pas drsquoimportance bull Si lrsquoinfinitif ou le participe font eux-mecircmes partie drsquoun discours indirect et remplacent

des indicatifs agrave un temps primaire (indicatif preacutesent parfait ou futur) leur deacutependantes pourront quand mecircme passer agrave lrsquooptatif oblique apregraves un verbe introducteur62 agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif

bull Si lrsquoinfinitif ou le participe ne font pas eux-mecircmes partie drsquoun discours indirect et nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect leur deacutependantes quand elles relegravevent explicitement ou implicitement du style indirect pourront quand mecircme passer agrave lrsquooptatif oblique apregraves un verbe laquo introducteur raquo agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif

B3cα) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect XEacuteNOPHON Helleacuteniques II22 Ἔτι δὲ γιγνώσκειν ἔφασαν φθονοῦντας μὲν αὐτοὺς εἴ τι σφίσιν ἀγαθὸν γίγνοιτο ἐφηδομένους δrsquo εἴ τις συμφορὰ προσπίπτοι (= φθονεῖτε μὲν ἐάν τι ἡμῖν ἀγαθὸν γίγνηται ἐφήδεσθε δrsquo ἐάν τις συμφορὰ προσπίπτῃ) Lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur ἔφασαν sans consideacuteration de lrsquoinfinitif preacutesent γιγνώσκειν mis pour γιγνώσκομεν (indicatif preacutesent) LYSIAS XII14 Ἡγεῖτο γὰρ ἅπαν ποήσειν αὐτὸν εἴ τις ἀργύριον διδοίη (= ἅπαν ποήσει ἐάν τις ἀργύριον διδῷ) Lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur ἡγεῖτο sans consideacuteration de lrsquoinfinitif futur ποήσειν LYSIAS XII15 Ἐδόκει μοι ταύτῃ πειρᾶσθαι σωθῆναι ἐνθυμουμένῳ ὅτι ἐὰν μὲν λάθω σωθήσομαι ἐὰν δὲ ληφθῶ ἡγούμην μέν εἰ Θέογνις εἴη πεπεισμένος ὑπὸ τοῦ Δαμνίππου χρήματα λαβεῖν οὐδὲν ἧττον ἀφεθήσεσθαι (= ἐὰν Θέογνις ᾖ πεπεισμένος ἀφεθήσομαι) εἰ δὲ μή ὁμοίως ἀποθανεῖσθαι Lrsquousage de lrsquooptatif oblique qui nrsquoa rien drsquoobligatoire comme le manifeste le deacutebut de la phrase repose sur ἡγούμην sans consideacuteration de lrsquoinfinitif futur ἀφεθήσεσθαι

60 Notez qursquoen thegraveme la seule forme drsquoaoriste admise pour ἐρωτάω-ῶ est ἠρόμην (Lebeau p 34) Deacutemosthegravene commet donc ici un laquo barbarisme raquo du point de vue des regravegles de lrsquoexercice 61 Cf Goodwin sect 187 62 Pas de guillemets ici car il srsquoagit vraiment drsquoun verbe qui introduit par lui-mecircme un discours indirect

Le style indirect en grec ancien 17

Tableau reacutecapitulatif

Temps primaire Temps secondaire

Φησὶν ἀκούειν τί ἐστιν Ἔφη ἀκούειν τί εἴη

Φησὶν ἀκηκοέναι τί ἐστιν Ἔφη ἀκηκοέναι τί εἴη

Φησὶ ποιήσειν ὅ τι ἂν βούλησθε Ἔφη ποιήσειν ὅ τι βούλοισθε

B3cβ) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect DEacuteMOSTHEgraveNE VIII23 Ἐγὼ δrsquo ὑμᾶς ἐρωτῆσαι βούλομαι τί οὖν χρὴ λέγειν Lrsquoinfinitif aoriste ἐρωτῆσαι (sur cette forme cf supra note ndeg 60 p 16) deacutependant de βούλομαι verbe de volonteacute qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect (cf infra E2 p 22) nrsquoa aucune valeur de temps mais seulement drsquoaspect et ne repreacutesente pas un indicatif aoriste Le verbe laquo introducteur raquo est agrave lrsquoindicatif preacutesent temps primaire de sorte que la proposition interrogative indirecte conserve le mode du style direct THUCYDIDE II51 Oἱ δrsquo ἄλλοι Θηβαῖοι οὓς ἔδει ἔτι τῆς νυκτὸς παραγενέσθαι πανστρατιᾷ εἴ τι ἄρα μὴ προχωροίη ( = ἐάν τι ἄρα μὴ προχωρῇ) τοῖς ἐσεληλυθόσι τῆς ἀγγελίας ἅμα καθrsquo ὁδὸν αὐτοῖς ῥηθείσης περὶ τῶν γεγενημένων ἐπεβοήθουν Lrsquoinfinitif aoriste παραγενέσθαι deacutependant de ἔδει verbe drsquoobligation qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect nrsquoa aucune valeur de temps (il note simplement une action ponctuelle) et lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur lrsquoindicatif imparfait du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps de lrsquoinfinitif DEacuteMOSTHEgraveNE IX23 Ἀλλrsquo ὅμως οὔθrsquo ὑμῖν οὔτε Θηβαίοις οὔτε Λακεδαιμονίοις οὐδεπώποτrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι συνεχωρήθη τοῦθrsquo ὑπὸ τῶν Ἑλλήνων ποιεῖν ὅ τι βούλοισθε (= ὅ τι ἂν βούλησθε) οὐδὲ πολλοῦ δεῖ Lrsquoinfinitif preacutesent ποιεῖν deacutependant de συνεχωρήθη verbe de possibiliteacute qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect nrsquoa aucune valeur de temps (il note simplement lrsquohabitude) et lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur lrsquoindicatif aoriste du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps de lrsquoinfinitif LYSIAS XII76 Παρηγγέλλετο γὰρ αὐτοῖς δέκα μὲν οὓς Θηραμένης ἀπέδειξε χειροτονῆσαι δέκα δὲ οὓς οἱ καθεστηκότες ἔφοροι κελεύοιεν (= κελεύουσιν) δέκα δrsquo ἐκ τῶν παρόντων Lrsquoinfinitif aoriste χειροτονῆσαι deacutependant de παρηγγέλλετο verbe drsquoexhortation qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect nrsquoa aucune valeur de temps (il note simplement une action ponctuelle) et lrsquousage de lrsquooptatif oblique κελεύοιεν dans la relative repose sur lrsquoindicatif aoriste du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps de lrsquoinfinitif La premiegravere relative οὓς Θηραμένης ἀπέδειξε ne passe pas elle agrave lrsquooptatif oblique parce qursquoelle est agrave lrsquoindicatif aoriste (cf supra A5bβ p 10) et qursquoun tel changement ne permettrait plus de distinguer entre un indicatif aoriste et un subjonctif aoriste accompagneacute de ἄν du style direct63 THUCYDIDE VII259 Ἔπεμψαν δὲ καὶ ἐς τὰς πόλεις πρέσβεις οἱ Συρακόσιοι Κορινθίων καὶ Ἀμπρακιωτῶν καὶ Λακεδαιμονίων ἀγγέλλοντας τήν τε τοῦ Πλημμυρίου λῆψιν καὶ τῆς ναυμαχίας πέρι ὡς οὐ τῇ τῶν πολεμίων ἰσχύι μᾶλλον ἢ τῇ σφετέρᾳ ταραχῇ ἡσσηθεῖεν τά τε ἄλλα δηλώσοντας ὅτι ἐν ἐλπίσιν εἰσὶ καὶ ἀξιώσοντας ξυμβοηθεῖν ἐπrsquo αὐτοὺς καὶ ναυσὶ καὶ πεζῷ ὡς καὶ τῶν Ἀθηναίων προσδοκίμων ὄντων ἄλλῃ στρατιᾷ καί ἢν φθάσωσιν αὐτοὶ πρότερον διαφθείραντες τὸ παρὸν στράτευμα αὐτῶν διαπεπολεμησόμενον Le participe preacutesent ἀγγέλλοντας note pratiquement le but ici apregraves le verbe principal ἔπεμψαν verbe de mouvement agrave lrsquoindicatif aoriste comme en teacutemoignent les participes futurs qui lui font suite (τά τε ἄλλα δηλώσοντας ὅτι ἐν ἐλπίσιν εἰσὶ καὶ ἀξιώσοντας κτλ) Lrsquousage de lrsquooptatif oblique dans le discours indirect qui deacutepend de ἀγγέλλοντας et en preacutecise lrsquoobjet (ὡς οὐ τῇ τῶν πολεμίων ἰσχύι μᾶλλον ἢ τῇ σφετέρᾳ ταραχῇ ἡσσηθεῖεν) repose donc sur lrsquoindicatif aoriste du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps du participe

63 Cf supra note ndeg 32

18 Le style indirect en grec ancien

Tableau reacutecapitulatif

Temps primaire Temps secondaire

Βούλεται γνῶναι τί τοῦτό ἐστιν64 Ἐβούλετο γνῶναι τί τοῦτο εἴη

Μένουσι ἀκούοντες τί ἐστιν Ἔμενον ἀκούοντες τί εἴη

Μένουσι ἀκηκοότες τί ἐστιν Ἔμενον ἀκηκοότες τί εἴη

Μένουσι ἀκουσόμενοι τί ἐστιν Ἔμενον ἀκουσόμενοι τί εἴη

B4) Les systegravemes hypotheacutetiques

Dans les protases irreacuteelles agrave lrsquoindicatif imparfait ou aoriste et potentielles agrave lrsquooptatif le maintien de ces formes au discours indirect (cf supra A3 p 4) permet de distinguer irreacuteel et potentiel mecircme quand lrsquoapodose est agrave un mode nominal

THUCYDIDE VI612 Ἐδόκει οὖν [hellip] εἰ μὴ ἔφθασαν δὴ αὐτοὶ κατὰ τὸ μήνυμα ξυλλαβόντες τοὺς ἄνδρας προδοθῆναι ἂν ἡ πόλις La protase agrave lrsquoindicatif aoriste indique que le tour est un irreacuteel du passeacute DEacuteMOSTHEgraveNE XIX240 Δῆλον ὅτι δεινὸν ἄν τι παθεῖν σαυτὸν65 ἤλπιζες εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι La protase agrave lrsquooptatif aoriste et le fait que dans lrsquoapodose lrsquoinfinitif soit accompagneacute de la particule ἄν indiquent que le tour est un potentiel

En outre la preacutesence ou lrsquoabsence de la particule ἄν dans lrsquoapodose ainsi que le temps de cette derniegravere permettent geacuteneacuteralement de distinguer une protase agrave lrsquooptatif potentiel drsquoune hypotheacutetique au subjonctif avec ἄν au style direct attireacutee agrave lrsquooptatif66

DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII148 Εἰ μὲν τοίνυν τοῦτrsquo ἢ τῶν παρrsquo ἑαυτοῦ πεμπομένων ἱερομνημόνων ἢ τῶν ἐκείνου συμμάχων εἰσηγοῖτό τις ὑπόψεσθαι τὸ πρᾶγμrsquo ἐνόμιζε καὶ τοὺς Θηβαίους καὶ τοὺς Θετταλοὺς καὶ πάντας φυλάξεσθαι ἂν δrsquo Ἀθηναῖος ᾖ καὶ παρrsquo ὑμῶν τῶν ὑπεναντίων ὁ τοῦτο ποιῶν εὐπόρως λήσειν Les infinitifs futurs dans la premiegravere apodose indiquent que la protase est agrave lrsquooptatif oblique et note lrsquoeacuteventuel ce que confirme le maintien du subjonctif avec ἄν dans le second systegraveme hypotheacutetique

En prenant pour point de deacutepart le premier extrait de Deacutemosthegravene (XIX240) voici les diffeacuterents cas que lrsquoon peut rencontrer dans les textes

Simple condition

Style direct Style indirect

Δεινόν τι πάσχω εἰ πυνθάνονται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινόν τι πάσχειν εἰ πυνθάνονται οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι67

Reacutepeacutetition

Style direct Style indirect

Δεινόν τι πάσχω ἐὰν πύθωνται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι [preacutesent] Ἔλεγες δεινόν τι πάσχειν εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ

πεπραγμένα σοι68 Δεινόν τι ἔπασχον εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι [passeacute]

64 Rappel dans ce tour lrsquoinfinitif aoriste nrsquoa pas valeur de temps mais seulement drsquoaspect et ne fait pas lui-mecircme partie du discours indirect (un verbe de volonteacute nrsquoest pas suivi en grec drsquoun discours indirect) 65 La preacutesence ici du reacutefleacutechi comme sujet de lrsquoinfinitive est un tour insistant qui donnerait lieu agrave un soleacutecisme en thegraveme puisque le sujet reste le mecircme que celui de ἤλπιζες 66 Sur tous ces points voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (en particulier D et E) 67 Dans le cas des simples suppositions agrave lrsquoindicatif on maintient normalement ce mode dans la protase agrave tous les temps sauf au futur pour eacuteviter toute confusion avec des protases au subjonctif accompagneacute de ἄν attireacutees agrave lrsquooptatif oblique (le subjonctif nrsquoayant pas de futur agrave ce temps-lagrave toute confusion est en effet impossible) 68 Dans ce cas preacutecis reacutepeacutetitions dans le preacutesent et dans le passeacute prennent exactement la mecircme forme lrsquoinfinitif πάσχειν repreacutesentant un preacutesent comme un imparfait Il vaudrait donc mieux au passeacute tourner par ὅτι de faccedilon agrave pouvoir maintenir lrsquoindicatif imparfait ἔπασχον dans lrsquoapodose ou bien au preacutesent ne pas attirer la protase agrave lrsquooptatif oblique

Le style indirect en grec ancien 19

Irreacuteel du preacutesent

Style direct Style indirect

Δεινὸν ἄν τι ἔπασχον εἰ ἐπυνθάνονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι πάσχειν εἰ ἐπυνθάνονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

Irreacuteel du passeacute

Style direct Style indirect

Δεινὸν ἄν τι ἔπαθον εἰ ἐπύθονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι παθεῖν εἰ ἐπύθονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

Eacuteventuel

Style direct Style indirect

Δεινόν τι πείσομαι ἐὰν πύθωνται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινόν τι πείσεσθαι εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur)

Style direct Style indirect

Δεινόν τι πείσομαι εἰ πεύσονται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινόν τι πείσεσθαι εἰ πεύσοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

Potentiel

Style direct Style indirect

Δεινὸν ἄν τι πάθοιμι εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι παθεῖν εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

B5) Attraction modale agrave un mode nominal

Dans un discours indirect continu ougrave les infinitives srsquoenchaicircnent les subordonneacutees relatives et temporelles du discours indirect qui deacutependent de principales agrave lrsquoinfinitif peuvent passer elles-mecircmes agrave lrsquoinfinitif par attraction modale69 (Heacuterodote eacutetend mecircme ce principe agrave des hypotheacutetiques et agrave des causales)70

DEacuteMOSTHEgraveNE XIX305-6 Ἐλθὼν δrsquo ἐκεῖσε ἅττα μέν ποτε διελέχθη καὶ ἐδημηγόρησεν αὐτὸς ἂν εἰδείη ἃ δrsquo ἀπήγγειλε πρὸς ὑμᾶς ὑμεῖς οἶδrsquo ὅτι μέμνησθε πάντες Βάρβαρόν τε γὰρ πολλάκις καὶ ἀλάστορα τὸν Φίλιππον ἀποκαλῶν ἐδημηγόρει καὶ τοὺς Ἀρκάδας ὑμῖν ἀπήγγελλεν ὡς ἔχαιρον εἰ προσέχει τοῖς πράγμασιν ἤδη καὶ ἐγείρεται ἡ τῶν Ἀθηναίων πόλις Ὃ δὲ πάντων μάλιστrsquo ἀγανακτῆσαι ἔφηmiddot συντυχεῖν γὰρ ἀπιὼν Ἀτρεστίδᾳ παρὰ Φιλίππου πορευομένῳ καὶ μετrsquo αὐτοῦ γύναια καὶ παιδάριrsquo ὡς τριάκοντα βαδίζειν αὐτὸς δὲ θαυμάσας ἐρέσθαι τινὰ τῶν ὁδοιπόρων τίς ἅνθρωπός ἐστι καὶ τίς ὄχλος ὁ μετrsquo αὐτοῦ ἐπειδὴ δrsquo ἀκοῦσαι (= ἐπειδὴ δrsquo ἤκουσεν) ὅτι Ἀτρεστίδας παρὰ Φιλίππου τῶν Ὀλυνθίων αἰχμάλωτα δωρειὰν ταῦτrsquo ἔχων ἀπέρχεται δεινὸν αὐτῷ τι δόξαι καὶ δακρῦσαι καὶ ὀδύρασθαι τὴν Ἑλλάδα ὡς κακῶς διάκειται ἣ τοιαῦτα πάθη περιορᾷ γιγνόμενα

bull Ce pheacutenomegravene srsquoobserve mecircme dans un discours indirect ougrave les infinitives alternent avec des compleacutetives par ὅτι ou ὡς et des passages au style direct DEacuteMOSTHEgraveNE XIX194-5 Κελεύσαντος δrsquo ἐκείνου λέγειν καί τι καὶ νεανιευσαμένου τοιοῦτον ὡς οὐδὲν ὅ τι οὐ ποιήσει εἰπεῖν φασιν αὐτὸν ὅτι ἦν αὐτῷ Ἀπολλοφάνης ὁ Πυδναῖος ξένος καὶ φίλος ἐπειδὴ δὲ δολοφονηθεὶς ἐτελεύτησεν ἐκεῖνος φοβηθέντες οἱ συγγενεῖς αὐτοῦ ὑπεξέθεντο τὰς θυγατέρας παιδίrsquo ὄντrsquo εἰς Ὄλυνθον laquo Αὗται τοίνυν τῆς πόλεως ἁλούσης αἰχμάλωτοι γεγόνασι καὶ εἰσὶν παρὰ σοί ἡλικίαν ἔχουσαι γάμου Ταύτας αἰτῶ σε καὶ δέομαι δός μοι Βούλομαι δέ σrsquo ἀκοῦσαι καὶ μαθεῖν οἵαν μοι δώσεις δωρειάν ἂν ἄρα δῷς ἀφrsquo ἧς ἐγὼ κερδανῶ μὲν οὐδέν ἂν λάβω προῖκα δὲ προσθεὶς ἐκδώσω καὶ οὐ περιόψομαι παθούσας οὐδὲν ἀνάξιον οὔθrsquo ἡμῶν οὔτε τοῦ πατρός raquo Ὡς δrsquo ἀκοῦσαι τοὺς

69 En thegraveme on nrsquoemploiera de tels tours qursquoavec prudence mecircme si Anne Lebeau les cite dans son manuel (p 79) 70 Cf Goodwin sect 755-8 Smyth sect 2631

20 Le style indirect en grec ancien

παρόντας (= ὡς δrsquo ἤκουσαν οἱ παρόντες) ἐν τῷ συμποσίῳ τοσοῦτον κρότον καὶ θόρυβον καὶ ἔπαινον παρὰ πάντων γενέσθαι ὥστε τὸν Φίλιππον παθεῖν τι καὶ δοῦναι (= ὥσθrsquo ὁ Φίλιππος ἔπαθέ τι καὶ ἔδωκε) Καίτοι τῶν ἀποκτεινάντων ἦν τὸν Ἀλέξανδρον τὸν ἀδελφὸν τὸν Φιλίππου οὗτος ὁ Ἀπολλοφάνης

bull Notez que dans la premiegravere phrase de cet extrait lrsquoimparfait apregraves ὅτι fait partie du discours indirect il correspond agrave un indicatif imparfait au style direct se maintient au style indirect et renvoie au passeacute du point de vue du locuteur Satyros En revanche dans la derniegravere phrase lrsquoimparfait nrsquoappartient plus au discours indirect mais au reacutecit Deacutemosthegravene conclut sa narration (cf supra lrsquointroduction p 1)

bull Dans les textes les conseacutecutives reacuteelles passent reacuteguliegraverement agrave lrsquoinfinitif71 (cf Goodwin sect 594) ainsi qursquoen teacutemoigne la fin de lrsquoextrait de Deacutemosthegravene que nous venons de citer Dans ce cas elles gardent geacuteneacuteralement la neacutegation οὐ LYSIAS X15 Ἐγὼ τοίνυν ὦ ἄνδρες δικασταί ὑμᾶς μὲν πάντας εἰδέναι ἡγοῦμαι ὅτι ἐγὼ μὲν ὀρθῶς λέγω τοῦτον δὲ οὕτω σκαιὸν εἶναι ὥστε οὐ δύνασθαι μαθεῖν τὰ λεγόμενα (= οὗτος δrsquo οὕτω σκαιός ἐστιν ὥστrsquo οὐ δύναται μαθεῖν τὰ λεγόμενα)72

bull Les conseacutecutives reacuteelles dans un discours indirect au participe cette fois peuvent eacutegalement passer au participe (cf Goodwin sect 607) mais ce tour est rare et ferait certainement soleacutecisme en thegraveme DEacuteMOSTHEgraveNE III1 Οὐχὶ ταὐτὰ παρίσταταί μοι γιγνώσκειν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι ὅταν τrsquo εἰς τὰ πράγματrsquo ἀποβλέψω καὶ ὅταν πρὸς τοὺς λόγους οὓς ἀκούωmiddot τοὺς μὲν γὰρ λόγους περὶ τοῦ τιμωρήσασθαι Φίλιππον ὁρῶ γιγνομένους τὰ δὲ πράγματrsquo εἰς τοῦτο προήκοντα ὥσθrsquo ὅπως μὴ πεισόμεθrsquo αὐτοὶ πρότερον κακῶς σκέψασθαι δέον (= ὥστε δεῖ) DEacuteMOSTHEgraveNE X40 Οὐδὲ γὰρ ἐν ταῖς ἰδίαις οἰκίαις ὁρῶ τὸν ἐν ἡλικίᾳ πρὸς τοὺς πρεσβυτέρους οὕτω διακείμενον οὐδrsquo οὕτως ἀγνώμονα οὐδrsquo ἄτοπον οὐδένα ὥστε εἰ μὴ ποιήσουσιν ἅπαντες ὅσrsquo ἂν αὐτός οὐ φάσκοντα ποιήσειν οὐδὲν οὐδrsquo αὐτόν (= οὐδεὶς οὕτως ἀγνώμων ἐστὶν ὥστrsquo οὐ φάσκει κτλ)

C) LrsquoOPTATIF OBLIQUE

Dans le discours indirect lrsquousage de lrsquooptatif oblique nrsquoest jamais obligatoire Il est toujours possible de conserver les temps et les modes du style direct en changeant juste la personne du verbe si besoin est

Les temps de lrsquooptatif nrsquoont de valeur de temps qursquoagrave lrsquooptatif oblique crsquoest-agrave-dire quand ce mode se substitue agrave lrsquoindicatif dans un discours indirect Lrsquooptatif futur ne connaicirct qursquoun seul emploi il se substitue agrave lrsquoindicatif futur dans un discours indirect agrave lrsquooptatif oblique

bull Rappel dans tous les usages propres agrave lrsquooptatif (souhait potentiel) seuls existent le preacutesent lrsquoaoriste et le parfait et uniquement avec leur valeur drsquoaspect

bull Nota bene quel que soit le mode employeacute dans un discours indirect en grec on ne change jamais le temps du verbe au style direct sauf quand le temps de lrsquoindicatif au style direct nrsquoexiste pas au mode du style indirect et qursquoon ne peut pas maintenir lrsquoindicatif au style indirect Ainsi dans un discours indirect agrave un mode nominal on emploie lrsquoinfinitif ou le participe preacutesent pour lrsquoindicatif imparfait et lrsquoinfinitif ou le participe parfait pour lrsquoindicatif plus-que-parfait parce qursquoon ne peut pas faire autrement mais dans un discours indirect agrave un mode personnel on maintient un indicatif imparfait ou plus-que-parfait agrave lrsquoindicatif au lieu de les passer agrave lrsquooptatif oblique

D) LA PARTICULE ἌΝ

On nrsquoadjoint jamais la particule ἄν agrave un verbe du discours indirect si elle ne lrsquoaccompagne pas deacutejagrave au discours direct

Agrave lrsquoinverse on nrsquoomet jamais ἄν dans le discours indirect si la particule accompagne le verbe au discours direct

71 En thegraveme cependant du fait de la stricte distinction imposeacutee entre conseacutecutives reacuteelles et logiques il est probablement plus prudent de maintenir lrsquoindicatif dans les premiegraveres 72 Voir aussi infra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX307-8 citeacute en E2a p 22 sq

Le style indirect en grec ancien 21

La seule exception concerne les subordonneacutees au subjonctif avec ἄν (relatives temporelles ou hypotheacutetiques exprimant la reacutepeacutetition dans le preacutesent ou lrsquoeacuteventuel73 propositions finales introduites par ὅπως ἄν ou ὡς ἄν) lorsque ces propositions dans une citation apregraves un verbe introducteur agrave un temps secondaire passent agrave lrsquooptatif oblique la particule ἄν qui accompagne le subjonctif au discours direct disparaicirct (ὃς ἄν devient ὅς ἐάν devient εἰ ὅταν devient ὅτε etc)

E) LrsquoORDRE ET LA DEacuteFENSE LE SOUHAIT ET LE REGRET

En grec certains tours ne passent pas tels quels au style indirect Il srsquoagit essentiellement des expressions nieacutees par μή au style direct lrsquoimpeacuteratif le subjonctif drsquoexhortation le subjonctif de deacutefense lrsquooptatif de souhait et les temps secondaires de lrsquoindicatif exprimant le regret

Pour les rendre dans un discours indirect on use geacuteneacuteralement de peacuteriphrases Ainsi pour lrsquoordre et la deacutefense on tourne par des verbes drsquoobligation de volonteacute ou drsquoexhortation pour le souhait par des verbes de volonteacute au potentiel ou par la question πῶς ἄν pour le regret par des verbes de volonteacute agrave lrsquoirreacuteel ou par le tour ὤφελον + infinitif74

Si lrsquoon met agrave part le subjonctif deacutelibeacuteratif qui au style indirect prend place tel quel dans des propositions interrogatives indirectes introduites par des verbes comme ἐρωτάω-ῶ ἀπορέω-ῶ ἀγνοῶ οὐκ ἔχω etc et forme un discours indirect explicite75 toutes ces autres nuances reposent au style indirect sur des expressions qui formellement ne sont pas suivies drsquoun discours indirect76

Il est donc inteacuteressant pour la version comme pour le thegraveme drsquoexaminer lrsquousage et le comportement de ces verbes drsquoobligation de volonteacute ou drsquoexhortation dans ce contexte

E1) Verbes drsquoobligation

Un ordre ou une deacutefense se rendent geacuteneacuteralement dans le discours indirect par une peacuteriphrase utilisant les verbes χρή ou δεῖ au mode voulu par la construction du verbe introducteur77

DEacuteMOSTHEgraveNE ΧΙΙΙ4 Καὶ τὰ μὲν προσιόντα τῇ πόλει πάντα καὶ ἃ νῦν ἐκ τῶν ἰδίων παραναλίσκετrsquo εἰς οὐδὲν δέον καὶ ὅσrsquo ἐκ τῶν συμμάχων ὑπάρχει λαμβάνειν ὑμᾶς φημὶ χρῆναι τὸ ἴσον ἕκαστον τοὺς μὲν ἐν ἡλικίᾳ στρατιωτικόν τοὺς δrsquo ὑπὲρ τὸν κατάλογον ἐξεταστικὸν ἢ ὅπως ἄν τις ὀνομάσαι τοῦτο στρατεύεσθαι δrsquo αὐτοὺς καὶ μηδενὶ τούτου παραχωρεῖν ἀλλὰ τὴν δύναμιν τῆς πόλεως οἰκείαν εἶναι κατεσκευασμένην ἀπὸ τούτων ἵνrsquo ἅμrsquo εὐπορῆτε καὶ τὰ δέοντα ποιῆτε καὶ τὸν στρατηγὸν ἡγεῖσθαι ταύτης ἵνrsquo ὑμῖν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι μὴ τοιαῦθrsquo οἷάπερ νυνὶ συμβαίνῃmiddot τοὺς στρατηγοὺς κρίνετε καὶ περίεσθrsquo ὑμῖν ἐκ τῶν πραγμάτων laquo ὁ δεῖνα τοῦ δεῖνος τὸν δεῖνrsquo εἰσήγγειλεν raquo ἄλλο δrsquo οὐδέν DEacuteMOSTHEgraveNE XV16 Φημὶ δὴ χρῆναι πειρᾶσθαι σῴζειν τοὺς ἄνδρας καὶ μὴ μνησικακεῖν ἐνθυμουμένους ὅτι πολλὰ καὶ ὑμεῖς ὑπὸ τῶν ἐπιβουλευσάντων ἐξηπάτησθε ὧν οὐδενὸς αὐτοὶ δοῦναι δίκην δίκαιον ἂν εἶναι φήσαιτε DEacuteMOSTHEgraveNE II27 Φημὶ δὴ δεῖν εἰσφέρειν χρήματα αὐτοὺς ἐξιέναι προθύμως μηδένrsquo αἰτιᾶσθαι πρὶν ἂν τῶν πραγμάτων κρατήσητε τηνικαῦτα δrsquo ἀπrsquo αὐτῶν τῶν ἔργων κρίναντας τοὺς μὲν ἀξίους ἐπαίνου τιμᾶν τοὺς δrsquo ἀδικοῦντας κολάζειν τὰς προφάσεις δrsquo ἀφελεῖν καὶ τὰ καθrsquo ὑμᾶς ἐλλείμματαmiddot οὐ γὰρ ἔστι πικρῶς ἐξετάσαι τί πέπρακται τοῖς ἄλλοις ἂν μὴ παρrsquo ὑμῶν αὐτῶν πρῶτον ὑπάρξῃ τὰ δέοντα

Notez que dans de tels tours geacuteneacuteralement impersonnels le verbe drsquoobligation deacutepend lui-mecircme drsquoun verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion qui introduit explicitement un discours indirect

Cet usage diffegravere de celui des verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation qui parce qursquoils expriment personnellement lrsquointention du sujet peuvent facilement impliquer drsquoeux-mecircmes un discours indirect sans passer par un verbe introducteur proprement dit

73 Sur ces nuances conditionnelles et leurs emplois voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (A1b et B1a) 74 Sur le souhait et le regret cf Smyth sect 2156 avec les renvois Voir aussi Goodwin sect 424-6 et 720-40 75 Cf supra A4 p 4 sq et Α5aα p 6 pour des exemples de subjonctifs deacutelibeacuteratifs 76 Sur les discours indirects explicites et implicites cf supra A1-2 p 3 77 Cf Smyth sect 2612 et 2633b

22 Le style indirect en grec ancien

E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation

En grec les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation introduisent souvent des expressions qui srsquoapprochent tantocirct implicitement tantocirct explicitement de discours indirects Crsquoest tout particuliegraverement le cas quand il srsquoagit drsquoexprimer indirectement un ordre ou une deacutefense ou bien un souhait ou un regret mais cela concerne aussi drsquoautres formules

E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite) Apregraves un verbe exprimant la volonteacute ou le deacutesir78 un verbe drsquoopinion quand il eacutequivaut agrave

laquo je deacutecide dehellip raquo au lieu de laquo je pense quehellip raquo79 un verbe drsquoexhortation un verbe de deacuteclaration dans un emploi jussif80 (laquo je dis dehellip raquo et non plus laquo je dis quehellip raquo) mdash tours qui ne sont pas suivis de discours indirects mdash il arrive que les compleacutetives agrave lrsquoinfinitif expriment ce qui devrait ou aurait ducirc arriver du point de vue du sujet de sorte qursquoelles sont lrsquoeacutequivalent seacutemantique de phrases agrave lrsquoimpeacuteratif ou au subjonctif drsquoexhortation81

ANDOCIDE I41 Εἰπεῖν δὲ ἡμᾶς (sc Διοκλείδης ἔφη) ὅτι δεδογμένον ἡμῖν εἴη δύο μὲν τάλαντα ἀργυρίου διδόναι οἱ (= διδῶμεν αὐτῷ δύο τάλαντα) ἀντὶ τῶν ἑκατὸν μνῶν τῶν ἐκ τοῦ δημοσίου ἐὰν δὲ κατάσχωμεν ἡμεῖς ἃ βουλόμεθα ἕνα αὐτὸν ἡμῶν εἶναι (= εἷς ἡμῶν ἔστω) πίστιν δὲ τούτων δοῦναί τε καὶ δέξασθαι (= δῶμέν τε καὶ δεξώμεθα πίστιν τούτων)

bull Dans cette phrase drsquoAndocide les deux derniers infinitifs agrave lrsquoaoriste (δοῦναί τε καὶ δέξασθαι) ne sauraient avoir pour le sens valeur de temps mais seulement drsquoaspect Autrement dit lrsquoexpression δεδογμένον ἡμῖν εἴη ne fonctionne plus comme un verbe drsquoopinion mais de volonteacute Pour le sens cependant lrsquoeacutecart avec un discours indirect est teacutenu

bull Goodwin eacutevoque la possibiliteacute au sect 684 de son ouvrage que de tels infinitifs aoristes appartiennent encore au style indirect et repreacutesentent simplement au style direct drsquoautres modes que lrsquoindicatif (ici lrsquoimpeacuteratif et le subjonctif) Pour le sens en effet quelle diffeacuterence doit-on faire entre κελεύω σε ἐλθεῖν ou κελεύω σε μὴ ἐλθεῖν et au discours direct lrsquoimpeacuteratif ἐλθέ ou le subjonctif de deacutefense μὴ ἔλθῃς Goodwin conclut toutefois que formellement il est plus simple de consideacuterer que ces infinitifs nrsquoappartiennent pas ou plus au style indirect degraves lors que les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps (voir aussi Smyth sect 1998a)

bull Voici un exemple ougrave dans des propos precircteacutes par Deacutemosthegravene agrave Eschine se succegravedent agrave lrsquoinfinitif et eacutetroitement coordonneacutes par τε des tours jussifs qui appuyeacutes sur la neacutegation μή ne relegravevent pas en propre du style indirect (cf infra F1c p 26) et un veacuteritable discours indirect82 DEacuteMOSTHEgraveNE XIX307-8 Καὶ συνεβούλευεν ὑμῖν πέμπειν τινὰς εἰς Ἀρκαδίαν οἵτινες κατηγορήσουσι τῶν τὰ Φιλίππου πραττόντωνmiddot ἀκούειν γὰρ ἔφη τῶν φίλων ὡς ἐὰν ἐπιστροφὴν ἡ πόλις ποιήσηται καὶ πρέσβεις πέμψῃ δίκην ἐκεῖνοι δώσουσιν Ταῦτα μὲν τοίνυν τότε καὶ μάλrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι καλὰ καὶ τῆς πόλεως ἄξιrsquo ἐδημηγόρει Ἐπειδὴ δrsquo ἀφίκετrsquo εἰς Μακεδονίαν καὶ τὸν ἐχθρὸν εἶδε τὸν αὑτοῦ καὶ τῶν Ἑλλήνων τὸν Φίλιππον ἆρά γrsquo ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις Πολλοῦ γε καὶ δεῖ ἀλλὰ μήτε τῶν προγόνων μεμνῆσθαι μήτε τρόπαια λέγειν μήτε βοηθεῖν μηδενί83 τῶν τε κελευόντων μετὰ τῶν Ἑλλήνων περὶ τῆς πρὸς Φίλιππον εἰρήνης βουλεύεσθαι θαυμάζειν84 εἰ περὶ τῶν ὑμετέρων ἰδίων ἄλλον τινὰ δεῖ πεισθῆναιmiddot εἶναί τε τὸν Φίλιππον αὐτόν Ἡράκλεις Ἑλληνικώτατον

78 Cf Bizos p 136-7 Smyth sect 1991 79 Cf Goodwin sect 99 Smyth sect 1998 80 Cf Bizos p 134 rem 7a Goodwin sect 99 Smyth sect 1997 81 Cf Smyth sect 2633 82 Les deacuteclarations publiques drsquoEschine qui nous inteacuteressent sont introduites de faccedilon tregraves elliptique Il faut lire hellipἆρά γrsquo ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις (ἐδημηγόρει) Πολλοῦ γε καὶ δεῖ (τοῦτον ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις δημηγορεῖν) ἀλλὰ (τάδrsquo ἐδημηγόρει) μήτε κτλ le tour ταῦτrsquo εἰπεῖν dans la derniegravere phrase reacutesumant le tout 83 Ces infinitifs nieacutes par μή expriment la deacutefense et notent un emploi jussif du verbe de deacuteclaration sous-entendu Au style direct Eschine drsquoapregraves Deacutemosthegravene lanccedilait Μήτε τῶν προγόνων μέμνησθε μήτε τρόπαια λέγετε μήτε βοηθεῖτε μηδενί Nous ne sommes pas en principe dans un discours indirect les infinitifs nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect et sont nieacutes par μή 84 Bien que cette phrase soit eacutetroitement coordonneacutee agrave la preacuteceacutedente par le tour μήτεhellip τε qui exclut en principe toute rupture syntaxique nous sommes deacutesormais dans le discours indirect proprement dit hellipτῶν τε κελευόντων μετὰ τῶν Ἑλλήνων περὶ τῆς πρὸς Φίλιππον εἰρήνης βουλεύεσθαι θαυμάζω εἰ περὶ τῶν ὑμετέρων ἰδίων ἄλλον τινὰ δεῖ πεισθῆναιmiddot ἔστι τrsquo ὁ Φίλιππὸς αὐτός Ἡράκλεις Ἑλληνικώτατος ἀνθρώπων δεινότατος λέγειν φιλαθηναιότατος οὕτω δrsquo ἄτοποί τινες ἐν τῇ πόλει καὶ δυσχερεῖς ἄνθρωποί εἰσιν ὥστrsquo οὐκ αἰσχύνονται λοιδορούμενοι αὐτῷ καὶ βάρβαρον αὐτὸν ἀποκαλοῦντες

Le style indirect en grec ancien 23

ἀνθρώπων δεινότατον λέγειν φιλαθηναιότατονmiddot οὕτω δrsquo ἀτόπους τινὰς ἐν τῇ πόλει καὶ δυσχερεῖς ἀνθρώπους εἶναι ὥστrsquo οὐκ αἰσχύνεσθαι λοιδορουμένους αὐτῷ καὶ βάρβαρον αὐτὸν ἀποκαλοῦντας Ἔστιν οὖν ὅπως ταῦτrsquo ἄν ἐκεῖνα προειρηκώς ὁ αὐτὸς ἀνὴρ μὴ διαφθαρεὶς ἐτόλμησεν εἰπεῖν

E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) De mecircme qursquoune peacuteriphrase composeacutee drsquoun verbe de volonteacute ou drsquoexhortation et de lrsquoinfinitif

hors style indirect (pas de valeur de temps mais uniquement drsquoaspect neacutegation μή) qui le complegravete peut exprimer lrsquoordre ou la deacutefense de mecircme une peacuteriphrase composeacutee drsquoun verbe de volonteacute comme βούλομαι agrave lrsquoirreacuteel ou au potentiel et de lrsquoinfinitif hors style indirect (pas de valeur de temps mais uniquement drsquoaspect neacutegation μή) qui le complegravete peut exprimer le regret ou le souhait

bull Agrave lrsquoirreacuteel une expression comme ἐβουλόμην ἄν + infinitif peut exprimer un regret85 LYSIAS III21 Ἐβουλόμην δrsquo ἄν ὦ βουλή Σίμωνα τὴν αὐτὴν γνώμην ἐμοὶ ἔχειν (= εἴθε Σίμων εἶχε κτλ) ἵνrsquo ἀμφοτέρων ἡμῶν ἀκούσαντες τἀληθῆ ῥᾳδίως ἔγνωτε τὰ δίκαια DEacuteMOSTHEgraveNE IV51 Ἐβουλόμην δrsquo ἄν ὥσπερ ὅτι ὑμῖν συμφέρει τὰ βέλτιστrsquo ἀκούειν οἶδα οὕτως εἰδέναι (= εἴθε ᾔδειν86) συνοῖσον καὶ τῷ τὰ βέλτιστrsquo εἰπόντι

bull Au potentiel une expression comme βουλοίμην ἄν + infinitif peut exprimer un souhait87

PLATON Apologie de Socrate 19a Βουλοίμην μὲν οὖν ἂν τοῦτο οὕτως γενέσθαι (= τοῦθrsquo οὕτω γένοιτο) εἴ τι ἄμεινον καὶ ὑμῖν καὶ ἐμοί καὶ πλέον τί με ποιῆσαι ἀπολογούμενον DEacuteMOSTHEgraveNE VI37 Οὐδένα γὰρ βουλοίμην ἔγωγrsquo ἄν οὐδrsquo εἰ δίκαιός ἐστrsquo ἀπολωλέναι μετὰ τοῦ πάντων κινδύνου καὶ τῆς ζημίας δίκην ὑποσχεῖν (= μηδείς ὑπόσχοι κτλ)

E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) Outre ces emplois dans lesquels les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation tout en

nrsquoeacutetant pas suivis drsquoun discours indirect proprement dit mdash formellement les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect et sont nieacutes par μή mdash impliquent un tel discours et srsquoen approchent pour le sens on constate eacutegalement que ces verbes introduisent parfois des compleacutetives agrave lrsquoinfinitif futur ou agrave lrsquoinfinitif preacutesent ou aoriste accompagneacute de ἄν expressions qui glissent nettement vers le style indirect88

Ces tours srsquoexpliquent drsquoabord par la signification mecircme de ces verbes En effet les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation mettent en jeu lrsquoavenir Construits hors style indirect les infinitifs preacutesents aoristes ou parfaits qui les complegravetent sont nieacutes par μή et nrsquoont drsquoautre valeur de temps que celle future que ces verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation leur transmettent89 En retour ces infinitifs teintent lrsquoaction agrave venir ainsi exprimeacutee de leur propre valeur drsquoaspect mdash la seule qursquoils conservent dans cet emploi hors style indirect mdash notant ainsi la dureacutee lrsquohabitude ou lrsquoeffort (preacutesent) la simple occurrence (aoriste) ou le reacutesultat (parfait)

Toutefois quand il est important drsquoinsister sur le caractegravere futur de lrsquoaction envisageacutee de faccedilon plus marqueacutee encore que ne le font par eux-mecircmes les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation on peut rencontrer apregraves ces verbes des infinitifs futurs qui notent un glissement clair vers le style indirect De mecircme on trouve eacutegalement pour compleacuteter ces verbes des infinitifs preacutesents ou aoristes accompagneacutes de ἄν et correspondant agrave des apodoses90 au style direct

85 Cf Goodwin sect 425-6 et Smyth sect 1782 et 1789 Notez que cette expression peut aussi se trouver sans ἄν agrave lrsquoinstar de ἔδει χρῆν etc Voir eacutegalement la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (A2cα et B2) 86 Chez Deacutemosthegravene ᾔδειν est la forme normale de lrsquoindicatif plus-que-parfait de οἶδα agrave la 1re personne du singulier Mais en thegraveme on eacutecrit ᾔδη Cf Smyth sect 798 87 Cf Smyth sect 1827 88 Sur lrsquoinfinitif futur cf Goodwin sect 113 et Smyth sect 1869 (pratiquement le futur a toujours valeur de temps cf supra note ndeg 56 p 15 et infra F2 p 29) Sur lrsquoinfinitif preacutesent ou aoriste accompagneacute de ἄν cf Goodwin sect 211-2 89 Cf Goodwin sect 96 et 111-2 90 Sur les systegravemes conditionnels voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (en particulier E1aβ)

24 Le style indirect en grec ancien

Cet usage irreacutegulier est eacutevidemment proscrit en thegraveme mais se rencontre chez des auteurs comme Thucydide91 Deacutemosthegravene ou en poeacutesie Sophocle et Aristophane

DEacuteMOSTHEgraveNE III9 Ἀλλὰ μὴν εἴ τις ὑμῶν εἰς τοῦτrsquo ἀναβάλλεται92 ποιήσειν τὰ δέοντα ἰδεῖν ἐγγύθεν βούλεται τὰ δεινά ἐξὸν ἀκούειν ἄλλοθι γιγνόμενα καὶ βοηθοὺς ἑαυτῷ ζητεῖν ἐξὸν νῦν ἑτέροις αὐτὸν βοηθεῖνmiddot ὅτι γὰρ εἰς τοῦτο περιστήσεται τὰ πράγματα ἐὰν τὰ παρόντα προώμεθα σχεδὸν ἴσμεν ἅπαντες δήπου ARISTOPHANE Nueacutees 1128-30 Κἂν γαμῇ ποτrsquo αὐτὸς ἢ τῶν ξυγγενῶν ἢ τῶν φίλων ὕσομεν τὴν νύκτα πᾶσαν ὥστrsquo ἴσως βουλήσεται κἂν ἐν Αἰγύπτῳ τυχεῖν ὢν μᾶλλον ἢ κρῖναι κακῶς

bull Ce pheacutenomegravene touche eacutegalement drsquoautres expressions mettant en jeu lrsquoavenir qui elles non plus ne sont pas en principe suivies drsquoun discours indirect comme les verbes drsquoobligation et de possibiliteacute les propositions conseacutecutives logiques introduites par ὥστε les infinitifs introduits par ἐφrsquo ᾧτε voire les infinitifs substantiveacutes quand ils ont un sens futur marqueacute ou introduisent une peacuteriode hypotheacutetique93 Agrave chaque fois ces tours glissent dans le champ du discours indirect DEacuteMOSTHEgraveNE XIX15-6 Ὁ δὲ ταῦτrsquo εἰπὼν τῇ προτεραίᾳ πάντων ἀκουόντων ὑμῶν εἰς τὴν ὑστεραίαν ἐν ᾗ τὴν εἰρήνην ἔδει κυροῦσθαι ἐμοῦ τῷ τῶν συμμάχων συνηγοροῦντος δόγματι καὶ τὴν εἰρήνην ὅπως ἴση καὶ δικαία γενήσεται πράττοντος καὶ ὑμῶν βουλομένων ταῦτα καὶ οὐδὲ φωνὴν ἐθελόντων ἀκούειν τοῦ καταπτύστου Φιλοκράτους ἀναστὰς ἐδημηγόρει καὶ συνηγόρει rsquoκείνῳ πολλῶν ἀξίους ὦ Ζεῦ καὶ πάντες θεοί θανάτων λόγους ὡς οὔτε τῶν προγόνων ὑμᾶς μεμνῆσθαι δέοι οὔτε τῶν τὰ τρόπαια καὶ τὰς ναυμαχίας λεγόντων ἀνέχεσθαι νόμον τε θήσειν καὶ γράψειν μηδενὶ τῶν Ἑλλήνων ὑμᾶς βοηθεῖν ὃς ἂν μὴ πρότερος βεβοηθηκὼς ὑμῖν ᾖ SOPHOCLE Philoctegravete 1393-4 Τί δῆτrsquo ἂν ἡμεῖς δρῷμεν εἰ σέ γrsquo ἐν λόγοις | πείσειν δυνησόμεσθα μηδὲν94 ὧν λέγω DEacuteMOSTHEgraveNE XXX5 Ἀποδείξω αὐτὸν τὴν προῖκα οὐ δεδωκότα οὕτω μεγάλοις τεκμηρίοις ὥστε ὑμᾶς ἅπαντας εἴσεσθαι ESCHINE III114 Διωμολογήθη δrsquo αὐτῷ καὶ εἰς τὸν λοιπὸν χρόνον ἀποστέλλεσθαι Ἀθήναζε τοῦ ἐνιαυτοῦ ἑκάστου μνᾶς εἴκοσι τῶν ἐξαγίστων καὶ ἐπαράτων χρημάτων ἐφrsquo ᾧτε βοηθήσειν τοῖς Ἀμφισσεῦσιν Ἀθήνησι κατὰ πάντα τρόπον THUCYDIDE II495 Τὰ δὲ ἐντὸς οὕτως ἐκάετο ὥστε μήτε τῶν πάνυ λεπτῶν ἱματίων καὶ σινδόνων τὰς ἐπιβολὰς μηδrsquo ἄλλο τι ἢ γυμνοὶ ἀνέχεσθαι ἥδιστά τε ἂν ἐς ὕδωρ ψυχρὸν σφᾶς αὐτοὺς ῥίπτειν SOPHOCLE Œdipe Roi 374-5 Μιᾶς τρέφῃ πρὸς νυκτός ὥστε μήτrsquo ἐμὲ | μήτrsquo ἄλλον ὅστις φῶς ὁρᾷ βλάψαι ποτrsquo ἄν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX3 Τὸ μὲν οὖν ἐξελέγξειν πολλὰ καὶ δεινὰ πεποιηκότα τουτονὶ καὶ τῆς ἐσχάτης ὄντα τιμωρίας ἄξιον θαρρῶ καὶ πάνυ πιστεύωmiddot ὃ δὲ καίπερ ὑπειληφὼς ταῦτα φοβοῦμαι φράσω πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐκ ἀποκρύψομαιhellip DEacuteMOSTHEgraveNE XIX54 Ἦσαν ἄλλοι τινὲς οἳ πάσχειν ὁτιοῦν καὶ ἀμύνεσθαι δεῖν ᾤοντο ἀλλὰ καὶ τούτους μαλακοὺς ἐποίησε τὸ τὸν Φίλιππον ὑπάρχειν αὐτοῖς πεισθῆναι καὶ τὸ ταῦτrsquo εἰ μὴ ποιήσουσιν ὑμᾶς ἐπrsquo αὐτοὺς ἥξειν οὓς βοηθήσειν αὑτοῖς ἤλπιζον ἐκεῖνοι

bull Notons enfin que ces constructions agrave lrsquoinfinitif futur exceptionnelles ici sont tregraves courantes avec les verbes de serment de promesse ou drsquoespoir qui pour le sens et les emplois tiennent

91 Les eacutediteurs de Thucydide corrigent le plus souvent ces infinitifs futurs et les remplacent par des infinitifs aoristes de sorte que les exemples citeacutes par Goodwin nrsquoen sont plus dans le texte de nos eacuteditions Cependant le fait que certains manuscrits aient preacuteserveacute ces formes est inteacuteressant et le teacutemoignage drsquoautres auteurs comme Deacutemosthegravene Sophocle ou Aristophane lui demeure 92 Le verbe ἀναβάλλομαι au sens de laquo diffeacuterer remettre raquo exprime une laquo volonteacute neacutegative raquo et se comporte reacuteguliegraverement comme un verbe drsquoempecircchement Voir HEacuteRODOTE VI88 Ἀθηναῖοι δὲ παθόντες ταῦτα πρὸς Αἰγινητέων οὐκέτι ἀνεβάλλοντο μὴ οὐ τὸ πᾶν μηχανήσασθαι ἐπrsquo Αἰγινήτῃσι (sur lrsquousage des neacutegations expleacutetives cf infra F3a p 31) Agrave comparer avec VI86β2 Ταῦτα ὦν ὑμῖν ἀναβάλλομαι κυρώσειν ἐς τέταρτον μῆνα ἀπὸ τοῦδε 93 Sur les verbes drsquoobligation et de possibiliteacute cf Goodwin sect 113 et Smyth sect 1869 sur ὥστε et ἐφrsquo ᾧτε cf Goodwin sect 582-610 et Smyth sect 2249-79 en particulier Goodwin sect 591-2 et 610 et Smyth sect 2277-8 sur les infinitifs substantiveacutes cf Goodwin sect 113 211-2 et 794 et Smyth 2034g 94 Bien que ces tours glissent nettement dans le champ du discours indirect notez que la neacutegation est μή et non οὐ comme souvent du reste dans des expressions au futur notant la volonteacute lrsquointention ou lrsquoeffort (relatives finales et relatives conseacutecutives futures compleacutetives drsquoeffort)

Le style indirect en grec ancien 25

une place intermeacutediaire entre les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation et les verbes suivis de discours indirects cf infra F2 p 29

F) LES NEacuteGATIONS

Lrsquousage des neacutegations pose de nombreux problegravemes en grec et certaines de ces difficulteacutes sont eacutetroitement lieacutees au style indirect et plus particuliegraverement aux emplois que connaissent les verbes qui servent agrave lrsquointroduire

F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception

F1a) Cas geacuteneacuteral En principe apregraves un verbe de deacuteclaration drsquoopinion ou de perception le discours indirect

conserve les neacutegations du discours direct Ainsi une infinitive apregraves un verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion prend la neacutegation οὐ et non

pas μή95 LYSIAS XII15 hellipἡγούμην μέν εἰ Θέογνις εἴη πεπεισμένος ὑπὸ τοῦ Δαμνίππου χρήματα λαβεῖν οὐδὲν ἧττον ἀφεθήσεσθαι εἰ δὲ μή ὁμοίως ἀποθανεῖσθαι

Au style indirect un infinitif ne fait que se substituer agrave un indicatif et comme tel ne prend pas la neacutegation habituelle de lrsquoinfinitif (μή) mais celle de lrsquoindicatif qursquoil remplace (οὐ)

En outre un tour comme οὐ λέγω ou οὔ φημι se traduit souvent non par laquo je ne dis pas quehellip raquo mais plutocirct par laquo je dis que nehellip pashellip raquo (de mecircme οὐκ ἀξιῶ laquo je juge qursquoil nrsquoest pas normalhellip raquo voire οὐκ οἴομαι laquo je crois que nehellip pashellip raquo)96

DEacuteMOSTHEgraveNE V14 Ἐγὼ γάρ εἰ γένοιθrsquo ἡμῖν πρὸς Φίλιππον πάλιν πόλεμος διrsquo Ἀμφίπολιν ἤ τι τοιοῦτον ἔγκλημrsquo ἴδιον οὗ μὴ μετέχουσι Θετταλοὶ μηδrsquo Ἀργεῖοι μηδὲ Θηβαῖοι οὐκ ἂν ἡμῖν οἴομαι τούτων οὐδένας πολεμῆσαιhellip

F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif Toutefois quand un verbe de deacuteclaration drsquoopinion ou de perception97 est agrave lrsquoimpeacuteratif

(νόμιζε ἴσθι etc) la neacutegation dans la compleacutetive agrave lrsquoinfinitif ou au participe devient μή98 EURIPIDE Heacuteraclides 983-5 Γύναι σάφrsquo ἴσθι μή με θωπεύσοντά σε | μηδrsquo ἄλλο μηδὲν τῆς ἐμῆς ψυχῆς πέρι | λέξονθrsquo ὅθεν χρὴ δειλίαν ὀφλεῖν τινα (= οὐ θωπεύσω σε οὐδrsquo ἄλλrsquo οὐδὲν τῆς ἐμῆς ψυχῆς πέρι λέξω99 κτλ) ISOCRATE V133 Εὖ δrsquo ἴσθι μηδὲν ἄν με τούτων ἐπιχειρήσαντά σε πείθειν (= οὐδὲν ἂν ἐπεχείρησά σε πείθειν κτλ) εἰ δυναστείαν μόνον καὶ πλοῦτον ἑώρων ἐξ αὐτῶν γενησόμενον ISOCRATE II12 Καὶ μὴ νόμιζε τὴν ἐπιμέλειαν ἐν μὲν τοῖς ἄλλοις πράγμασι χρησίμην εἶναι πρὸς δὲ τὸ βελτίους ἡμᾶς καὶ φρονιμωτέρους γίγνεσθαι μηδεμίαν δύναμιν ἔχειν (= οὐδεμίαν δύναμιν ἔχει)

La regravegle geacuteneacuterale est que μή remplace οὐ dans la compleacutetive quand le verbe introducteur est accompagneacute de μή ou bien serait nieacute par μή Cela vaut donc aussi pour tous les discours indirects dont le verbe introducteur appartient agrave une protase

ANDOCIDE I70 Περὶ μὲν οὖν τῶν τότε γενομένων ἀκηκόατε πάντα καὶ ἀπολελόγηταί μοι ἱκανῶς ὥς γrsquo ἐμαυτὸν πείθωmiddot εἰ δέ τίς τι ὑμῶν ποθεῖ ἢ νομίζει τι μὴ (= οὐχ) ἱκανῶς εἰρῆσθαι ἢ παραλέλοιπά τι ἀναστὰς ὑπομνησάτω καὶ ἀπολογήσομαι καὶ πρὸς τοῦτο

bull Nota bene si cette regravegle vaut toujours en thegraveme elle nrsquoest pas toujours observeacutee dans les textes100

95 Cf Smyth sect 2722 96 Cf Smyth sect 2691-3 97 Parfois un verbe de connaissance sans ecirctre agrave lrsquoimpeacuteratif est neacuteanmoins suivi drsquoun participe nieacute par μή au lieu de οὐ Lrsquousage irreacutegulier de la neacutegation note alors une certitude assureacutee une conviction ancreacutee (Smyth sect 2730) Le tour reste un discours indirect mais la neacutegation μή indique que la volonteacute du sujet entre en jeu Cf THUCYDIDE I76 Καὶ εἰ τότε ὑπομείναντες διὰ παντὸς ἀπήχθεσθε ἐν τῇ ἡγεμονίᾳ ὥσπερ ἡμεῖς εὖ ἴσμεν μὴ ἂν ἦσσον ὑμᾶς λυπηροὺς γενομένους τοῖς ξυμμάχοις καὶ ἀναγκασθέντας ἂν ἢ ἄρχειν ἐγκρατῶς ἢ αὐτοὺς κινδυνεύειν Ce tour se rencontre aussi chez Sophocle agrave lrsquoinfinitif au lieu du participe Smyth sect 2727 Il ne faut pas confondre ces cas avec ceux dans lesquels les neacutegations laquo reflegravetent raquo simplement le mode du verbe principal 98 Cf Lebeau p 85 nota bene ndeg 2 99 Cette forme de futur de λέγω laquo dire raquo est incorrecte en thegraveme il faut eacutecrire ἐρῶ

26 Le style indirect en grec ancien

SOPHOCLE Œdipe Roi 551-2 Εἴ τοι νομίζεις ἄνδρα συγγενῆ κακῶς | δρῶν οὐχ ὑφέξειν τὴν δίκην οὐκ εὖ φρονεῖς

Agrave lrsquoinverse apregraves des verbes de volonteacute drsquoexhortation drsquoobligation de possibiliteacute (βούλομαι κελεύω δεῖ ἔξεστι) un infinitif ne relegraveve pas du discours indirect et prend normalement la neacutegation μή Toutefois ainsi que le remarque Bizos (p 146 rem 7 et p 206 rem 3)

Si la neacutegation de lrsquoinfinitive nrsquoest que la reprise de celle du verbe de la proposition anteacuteceacutedente elle lui est semblable De mecircme on a οὐκ avec lrsquoinfinitif apregraves un verbe qui demanderait μή si la neacutegation porte logiquement sur le verbe principal101

En thegraveme souvent le plus simple quand crsquoest possible est de faire porter la neacutegation sur le verbe introducteur

F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee Classer les verbes grecs et les faits syntaxiques en se fondant sur le sens et en distinguant

diffeacuterents modes drsquoexpression de la penseacutee est extrecircmement utile et eacuteclairant Crsquoest la grande vertu drsquoun ouvrage comme la syntaxe de Bizos par exemple (cf p 129 sq)

Toutefois en grec les verbes nrsquoappartiennent que tregraves rarement agrave une seule cateacutegorie Au contraire ils connaissent de perpeacutetuels glissements parfois marqueacutes parfois presque imperceptibles entre ces diffeacuterents modes drsquoexpression Le choix de la construction qui les complegravete mdash son mode son temps et bien eacutevidemment sa neacutegation mdash est deacuteterminant et drsquoinnombrables nuances de sens naissent des multiples combinaisons possibles102

F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ Les verbes drsquoopinion peuvent devenir des verbes de volonteacute quand ils ne signifient plus laquo je

pense quehellip je deacutecide quehellip raquo mais laquo je deacutecide dehellip raquo103 Par exemple le verbe δοκέω-ῶ tregraves courant en grec et classeacute normalement dans la cateacutegorie

des verbes drsquoopinion104 peut en reacutealiteacute se comporter de deux maniegraveres bull Soit comme un verbe drsquoopinion donc suivi drsquoune infinitive en discours indirect (infinitif

agrave valeur de temps neacutegation οὐ) bull Soit comme un verbe de volonteacute donc suivi drsquoune infinitive hors style indirect (infinitif

sans valeur de temps mais seulement drsquoaspect neacutegation μή105) Les exemples suivants tireacutes du Contre Eacuteratosthegravene de Lysias manifestent clairement les

glissements constants entre opinion et volonteacute qursquoautorise le grec dans un ensemble ougrave reacutecit style indirect et mecircme parfois discours direct (cf XII14) sont eacutetroitement mecircleacutes

LYSIAS XII6 Θέογνις γὰρ καὶ Πείσων ἔλεγον ἐν τοῖς τριάκοντα περὶ τῶν μετοίκων ὡς εἶέν τινες τῇ πολιτείᾳ ἀχθόμενοι καλλίστην οὖν εἶναι πρόφασιν τιμωρεῖσθαι μὲν δοκεῖν (laquo sembler106 chacirctier raquo) τῷ δrsquo ἔργῳ χρηματίζεσθαι [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII7 Ἔδοξεν οὖν αὐτοῖς δέκα συλλαβεῖν (laquo ils deacutecidegraverent drsquoen arrecircter dix raquo) [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect aoriste agrave valeur drsquoaspect] LYSIAS XII9 hellipὅμως δrsquo ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι (laquo il me semblait absolument neacutecessaire dehellip raquo) πίστιν παρrsquo αὐτοῦ λαβεῖν107 [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps]

100 Sur tous ces points cf Smyth sect 2737 101 Cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE VI37 citeacute en E2b p 23 102 Cf Goodwin sect 914-5 Smyth sect 2123-45 103 Nous avons deacutejagrave abordeacute ce point en passant cf supra E2a p 22 104 Cf Bizos p 134-6 Sur les diverses constructions de δοκέω-ῶ cf Smyth sect 1983 avec les renvois Notez que δοκέω-ῶ peut aussi parfois noter lrsquoattente ou lrsquoespoir cf Smyth sect 2726 et infra F2 105 Cf Smyth sect 1998 Voir aussi supra ANDOCIDE I41 (E2a p 22) 106 Lrsquoexpression laquo je semblehellip raquo pour le sens eacutequivaut agrave laquo je passe pourhellip on pense de moi quehellip raquo Autrement dit crsquoest le tour laquo passif raquo correspondant agrave lrsquoactif laquo je pense raquo Dans cette acception le verbe δοκέω-ῶ est bien un verbe drsquoopinion 107 Cet infinitif aoriste deacutepend du tour ἀναγκαιότατον εἶναι qui marque lrsquoobligation et nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect De mecircme plus bas en XII14 μνησθῆναι deacutepend de βέλτιον εἶναι qui note la convenance et nrsquoest pas non plus suivi drsquoun style indirect De mecircme encore en XII15 lrsquoinfinitif aoriste σωθῆναι complegravete πειρᾶσθαι qui souligne lrsquoeffort et nrsquoest pas davantage suivi drsquoun style indirect Ces infinitifs aoristes tout comme συλλαβεῖν en XII7 nrsquoont donc pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect (cf Goodwin sect 747-50) On voit bien du reste qursquoessayer de les traduire en franccedilais en marquant lrsquoanteacuterioriteacute nrsquoa pas de sens

Le style indirect en grec ancien 27

LYSIAS XII13 Ἐν τοιούτῳ δrsquo ὄντι μοι κινδυνεύειν ἐδόκει (laquo je deacutecidais de prendre un risque raquo) ὡς τοῦ γε ἀποθανεῖν ὑπάρχοντος ἤδη [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect preacutesent agrave valeur drsquoaspect] LYSIAS XII14 Ἐδόκει δrsquo αὐτῷ βέλτιον εἶναι (laquo il lui semblait preacutefeacuterable dehellip raquo) πρὸς Θέογνιν μνησθῆναι [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII15 Ἐκείνου δὲ διαλεγομένου Θεόγνιδι [hellip] ἐδόκει μοι ταύτῃ πειρᾶσθαι (laquo je deacutecidais drsquoessayer dehellip raquo) σωθῆναιhellip [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect preacutesent agrave valeur drsquoaspect]

F1cβ) Affirmation ou exhortation Quand un verbe de deacuteclaration sert agrave intimer un ordre (emploi jussif) il cesse drsquoecirctre suivi

drsquoun discours indirect et se construit avec une infinitive nieacutee par μή comme les verbes drsquoexhortation108 Le sens passe alors de laquo je dis quehellip raquo agrave laquo je dis dehellip raquo

DEacuteMOSTHEgraveNE XIX150-1 Ἐπειδὴ γὰρ ἡ μὲν εἰρήνη τέλος εἶχεν αὕτη ἡ τοῦ Φιλοκράτους ᾗ συνεῖπεν οὗτος οἱ δὲ πρέσβεις ἀπήρκεσαν οἱ τοῦ Φιλίππου λαβόντες τοὺς ὅρκους (καὶ μέχρι τούτου γrsquo οὐδὲν ἀνήκεστον ἦν τῶν πεπραγμένων ἀλλrsquo αἰσχρὰ μὲν ἡ εἰρήνη καὶ ἀναξία τῆς πόλεως ἀντὶ δὲ τούτων δὴ τὰ θαυμάσιrsquo ἀγάθrsquo ἡμῖν ἔμελλεν ἔσεσθαι) ἠξίουν ἐγὼ καὶ τούτοις ἔλεγον πλεῖν τὴν ταχίστην ἐφrsquo Ἑλλησπόντου καὶ μὴ προέσθαι μηδrsquo ἐᾶσαι κατασχεῖν Φίλιππον μηδὲν ἐν τῷ μεταξὺ χρόνῳ τῶν ἐκεῖ χωρίων XEacuteNOPHON Helleacuteniques V229 Εἰπὼν μηδένα παριέναι εἰς τὴν ἀκρόπολιν ὅντινα μὴ αὐτὸς κελεύοι εὐθὺς ἐπορεύετο πρὸς τὴν βουλήν

Sans basculer entiegraverement dans lrsquoexpression de la volonteacute du deacutesir ou de lrsquoexhortation quand un verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion implique une nuance drsquoactiviteacute de volonteacute ou de sentiment la neacutegation de lrsquoinfinitif peut devenir μή109 dans le discours indirect

XEacuteNOPHON Meacutemorables I239 Φαίην δrsquo ἂν ἔγωγε μηδενὶ μηδεμίαν εἶναι παίδευσιν παρὰ τοῦ μὴ ἀρέσκοντος PLATON Apologie de Socrate 37a Πέπεισμαι ἐγὼ ἑκὼν εἶναι μηδένα ἀδικεῖν ἀνθρώπων ἀλλὰ ὑμᾶς τοῦτο οὐ πείθω XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VII559 Ἐνόμισε δὲ μὴ ἂν γενέσθαι ποτὲ πιστὸν ἄνθρωπον ὅστις ἄλλον μᾶλλον φιλήσοι τοῦ τῆς φυλακῆς δεομένου

F1cγ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc Les verbes de perception eux aussi admettent reacuteguliegraverement plusieurs constructions certaines

en style indirect drsquoautres non110 avec des conseacutequences sur leur signification et sur lrsquousage des neacutegations111

Les exemples suivants illustrent ces variations en insistant sur les cas ougrave la neacutegation change avec la construction

bull Le verbe ὁμολογέω-ῶ est un cas remarquable En effet il admet le plus souvent des discours indirects agrave lrsquoinfinitif112 rarement des compleacutetives par ὅτι ou ὡς113 parfois des discours indirects au participe114 mais il admet aussi des infinitifs hors style indirect quand il est synonyme de συγχωρέω-ῶ laquo consentir conceacuteder raquo115 Ainsi dans lrsquoexemple suivant ougrave il apparaicirct dans une conseacutecutive reacuteelle agrave lrsquoindicatif le verbe ὁμολογέω-ῶ au parfait passif nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect et lrsquoinfinitif qui le complegravete est nieacute par μή DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII251 Οὐδεμίαν γὰρ πώποτrsquo ἐγράψατό μrsquo οὐδrsquo ἐδίωξε γραφήν ὥσθrsquo ὑπὸ σοῦ γrsquo ὡμολόγημαι μηδὲν εἶναι τοῦ Κεφάλου χείρων πολίτης

108 Goodwin sect 99 Smyth sect 1997 Voir aussi supra E2a p 22 109 Cf Bizos p 135 Smyth sect 2723 Goodwin sect 685 Cet usage est rigoureusement proscrit en thegraveme 110 Cf supra A1 p 2 et B p 11 avec les remarques 111 Cf Goodwin sect 915 pour une liste deacutetailleacutee 112 Cf Goodwin sect 136 et 9144 Smyth sect 2144 Dans cet emploi il se comporte le plus souvent comme un verbe de deacuteclaration Toutefois il lui arrive aussi de se contruire comme un verbe de promesse (cf infra F2) auquel cas lrsquoinfinitif qui le complegravete se trouve parfois hors style indirect cf DEacuteMOSTHEgraveNE XLII12 hellipἐπείσθην [hellip] τὴν μὲν σύνοδον τὴν περὶ τῶν διαλύσεων τῇ ὀγδόῃ φθίνοντος τοῦ βοηδρομιῶνος μηνὸς ὁμολογῆσαι ποιήσασθαι τὴν δὲ ἀπόφασιν τῆς οὐσίας τῇ ἕκτῃ φθίνοντος 113 Cf Smyth sect 2106 114 Cf Goodwin sect 904 Smyth sect 2144 115 Cf Smyth sect 2726

28 Le style indirect en grec ancien

bull De mecircme ἀγγέλλω (voir aussi son composeacute ἀπαγγέλλω) est un verbe qui se construit avec des compleacutetives par ὅτι ou ὡς des participiales ou des infinitives en style indirect116 En revanche son composeacute παραγγέλλω (et au moyen παραγγέλλομαι) se comporte geacuteneacuteralement comme un verbe drsquoexhortation117 (voir aussi ἐπάγγελλομαι)

bull Le verbe γιγνώσκω est drsquoabord un verbe de perception compleacuteteacute par des discours indirects au participe ou introduits pas ὅτι ou ὡς Dans cet emploi il signifie laquo reconnaicirctre que comprendre quehellip raquo Toutefois il peut aussi ecirctre suivi drsquoun infinitif Il prend alors le sens de laquo deacutecider raquo et alterne entre lrsquoexpression de lrsquoopinion (laquo je deacutecide quehellip raquo style indirect neacutegation οὐ infinitif agrave valeur de temps) et celle de la volonteacute (laquo je deacutecide dehellip raquo hors style indirect neacutegation μή infinitif agrave valeur drsquoaspect uniquement)118 Dans lrsquoexemple suivant lrsquoinfinitif aoriste κερδᾶναι deacutepend du participe parfait ἐγνωκώς au sens de laquo deacutecideacute agrave raquo et nrsquoa aucune valeur de temps DEacuteMOSTHEgraveNE IX28-9 Καὶ ταῦθrsquo ὁρῶντες οἱ Ἕλληνες ἅπαντες καὶ ἀκούοντες οὐ πέμπομεν πρέσβεις περὶ τούτων πρὸς ἀλλήλους κἀγανακτοῦμεν οὕτω δὲ κακῶς διακείμεθα καὶ διορωρύγμεθα κατὰ πόλεις ὥστrsquo ἄχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδὲν οὔτε τῶν συμφερόντων οὔτε τῶν δεόντων πρᾶξαι δυνάμεθα οὐδὲ συστῆναι οὐδὲ κοινωνίαν βοηθείας καὶ φιλίας οὐδεμίαν ποιήσασθαι ἀλλὰ μείζω γιγνόμενον τὸν ἄνθρωπον περιορῶμεν τὸν χρόνον κερδᾶναι τοῦτον ὃν ἄλλος ἀπόλλυται ἕκαστος ἐγνωκώς ὥς γrsquo ἐμοὶ δοκεῖ οὐχ ὅπως σωθήσεται τὰ τῶν Ἑλλήνων σκοπῶν οὐδὲ πράττων ἐπεί ὅτι γrsquo ὥσπερ περίοδος ἢ καταβολὴ πυρετοῦ ἢ ἄλλου τινὸς κακοῦ καὶ τῷ πάνυ πόρρω δοκοῦντι νῦν ἀφεστάναι προσέρχεται οὐδεὶς ἀγνοεῖ

bull Le verbe δηλόω-ῶ comme verbe de perception suivi drsquoun discours indirect au participe ou introduit par ὅτι ou ὡς signifie laquo montrer quehellip raquo Compleacuteteacute par un infinitif il peut avoir le mecircme sens ou bien devenir un verbe drsquoexhortation et signifier laquo montrer comment instruire commanderhellip raquo119 Dans ce cas il nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect (lrsquoinfinitif est nieacute par μή et nrsquoa plus de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) XEacuteNOPHON Ageacutesilas I33 Ὡς δrsquo ἤκουσε τοὺς πολεμίους ταράττεσθαι διὰ τὸ αἰτιᾶσθαι ἀλλήλους τοῦ γεγενημένου εὐθὺς ἦγεν ἐπὶ Σάρδεις Κἀκεῖ ἅμα μὲν ἔκαιε καὶ ἐπόρθει τὰ περὶ τὸ ἄστυ ἅμα δὲ καὶ κηρύγματι ἐδήλου τοὺς μὲν ἐλευθερίας δεομένους ὡς πρὸς σύμμαχον αὐτὸν παρεῖναι

bull Le verbe οἶδα est suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par une participiale ou par une compleacutetive par ὅτι ou ὡς (laquo savoir quehellip raquo neacutegation οὐ dans la compleacutetive120) Mais il devient un verbe de possibiliteacute et nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par un infinitif (laquo savoir comment pouvoirhellip raquo121 neacutegation μή avec lrsquoinfinitif qui nrsquoa pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) DEacuteMOSTHEgraveNE IV40 Ὑμεῖς δrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι πλείστη δύναμιν ἁπάντων ἔχοντες τριήρεις ὁπλίτας ἱππέας χρημάτων πρόσοδον τούτων μὲν μέχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδενὶ πώποτrsquo εἰς δέον τι κέχρησθε οὐδὲν δrsquo ἀπολείπετε ὥσπερ οἱ βάρβαροι πυκτεύουσιν οὕτω πολεμεῖν Φιλίππῳ Καὶ γὰρ ἐκείνων ὁ πληγεὶς ἀεὶ τῆς πληγῆς ἔχεται κἂν ἑτέρωσε πατάξῃ τις ἐκεῖσrsquo εἰσὶν αἱ χεῖρεςmiddot προβάλλεσθαι δrsquo ἢ βλέπειν ἐναντίον οὔτrsquo οἶδεν οὔτrsquo ἐθέλει

bull Voici enfin un dernier exemple plus rare avec δείκνυμι suivi drsquoune infinitive au lieu du tour habituel au participe Ici le composeacute moyen ἐνδείκνυμαι ne signifie plus simplement laquo montrer que raquo mais laquo montrer comment raquo122 PLATON Hippias Mineur 369e-370a Ἐπεὶ καὶ νῦν ἐννενόηκα σοῦ λέγοντος ὅτι ἐν τοῖς ἔπεσιν οἷς σὺ ἄρτι ἔλεγες ἐνδεικνύμενος τὸν Ἀχιλλέα εἰς τὸν Ὀδυσσέα λέγειν ὡς ἀλαζόνα ὄντα ἄτοπόν μοι δοκεῖ εἶναι εἰ σὺ ἀληθῆ λέγεις ὅτι ὁ μὲν Ὀδυσσεὺς οὐδαμοῦ φαίνεται ψευσάμενος ὁ πολύτροπος ὁ δὲ Ἀχιλλεὺς πολύτροπός τις φαίνεται κατὰ τὸν σὸν λόγον

116 Cf Goodwin 904 et 914 Smyth sect 2106 et 2144 Cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX305-6 B5 p 19 sq 117 Cf supra LYSIAS XII76 B3cβ p 17 sq 118 Cf Smyth sect 2129 et Goodwin sect 9153 119 Cf Smyth sect 2131 et Goodwin sect 9155 120 Cf toutefois supra note ndeg 97 121 Cf Smyth sect 2139 et Goodwin sect 9152 122 Cf Smyth sect 2130 et Goodwin sect 9154

Le style indirect en grec ancien 29

F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage

Attention aux verbes drsquoespoir de promesse ou de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage Ils oscillent entre diffeacuterentes constructions et sont tantocirct suivis drsquoun discours indirect tantocirct non123

En particulier quand ils sont suivis drsquoun infinitif si cet infinitif repreacutesente les propos effectivement prononceacutes lors du serment de la promesse du vœu de lrsquoaveu etc il appartient agrave un discours indirect En revanche si cet infinitif signifie lrsquointention la volonteacute ou encore lrsquoattente agrave lrsquoœuvre dans ces propos plutocirct que les propos eux-mecircmes la construction sera hors style indirect Cette distinction est deacuteterminante pour le choix de la neacutegation agrave employer avec cet infinitif mais elle nrsquoest malheureusement pas la seule

bull Si ces verbes sont suivis drsquoun infinitif qui nrsquoest pas consideacutereacute comme faisant partie drsquoun discours indirect la neacutegation est μή comme apregraves un verbe de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation En ce cas le temps de lrsquoinfinitif est le preacutesent ou lrsquoaoriste parfois le parfait et nrsquoa qursquoune valeur drsquoaspect

bull Quand ces verbes sont suivis drsquoun infinitif futur en revanche ce dernier a valeur de temps et correspond agrave un discours indirect (le futur a toujours valeur de temps il nrsquoexiste qursquoagrave lrsquoindicatif ou si lrsquoon excepte le participe futur hors style indirect124 dans des emplois propres au style indirect ougrave les autres modes mdash participe infinitif optatif mdash se substituent agrave des indicatifs125) La neacutegation est donc en principe οὐ Toutefois dans la mesure ougrave crsquoest lrsquoavenir qui est en jeu et non une reacutealiteacute aveacutereacutee une nuance de volonteacute drsquointention voire drsquoeffort peut srsquoinsinuer dans lrsquoexpression et la neacutegation devenir reacuteguliegraverement μή comme dans les compleacutetives drsquoeffort introduites par ὅπως ou dans les relatives finales et conseacutecutives futures126 bull Voici un extrait du Contre Eacuteratosthegravene de Lysias ougrave plusieurs de ces verbes (ὡμολόγησε

ὤμοσεν) sont suivis de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII8-10 Ἐγὼ δὲ Πείσωνα μὲν ἠρώτων εἰ βούλοιτό με σῶσαι χρήματα λαβών ὁ δrsquo ἔφασκεν εἰ πολλὰ εἴη Εἶπον οὖν ὅτι τάλαντον ἀργυρίου ἕτοιμος εἴην δοῦναι ὁ δrsquo ὡμολόγησε ταῦτα ποιήσειν Ἠπιστάμην μὲν οὖν ὅτι οὔτε θεοὺς οὔτrsquo ἀνθρώπους νομίζει ὅμως δrsquo ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι πίστιν παρrsquo αὐτοῦ λαβεῖν Ἐπειδὴ δὲ ὤμοσεν ἐξώλειαν ἑαυτῷ καὶ τοῖς παισὶν ἐπαρώμενος λαβὼν τὸ τάλαντόν με σώσειν εἰσελθὼν εἰς τὸ δωμάτιον τὴν κιβωτὸν ἀνοίγνυμι

bull Voici des exemples avec le verbe ὑπισχνέομαι-οῦμαι laquo promettre raquo suivi de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII14 Ὁ δrsquo ὑπέσχετο ταῦτα ποιήσειν DEacuteMOSTHEgraveNE XXI104 Ὡς δrsquo οὐδὲν ἤνυε τούτοις προσελθὼν τοῖς ἐπrsquo ἐκεῖνον ἄγουσι τὴν αἰτίαν τοῦ φόνου τοῖς τοῦ τετελευτηκότος οἰκείοις χρήμαθrsquo ὑπισχνεῖτο δώσειν εἰ τοῦ πράγματος αἰτιῷντrsquo ἐμέ127 καὶ οὔτε θεοὺς οὔθrsquo ὁσίαν οὔτrsquo ἄλλrsquo οὐδὲν ἐποιήσατrsquo ἐμποδὼν τοιούτῳ λόγῳ οὐδrsquo ὤκνησεν

bull Voici trois exemples avec ἐλπίζω (et ses variantes ἐλπίς ἐστιν et ἐλπίδα ἔχω) Dans le premier il est suivi drsquoun infinitif aoriste hors style indirect dans le deuxiegraveme drsquoun infinitif futur en style indirect et dans le troisiegraveme drsquoune apodose potentielle qui relegraveve forceacutement du style indirect128 mais qui pourtant est ici nieacutee par μή et non par οὐ129

123 Cf Goodwin sect 100 136 et 685 (voir aussi sect 747 et 751-2) Smyth sect 1868 et 2725-6 Cf eacutegalement Bizos p 137 remarques ndeg 2 et 3 ainsi que les renvois 124 Sur les problegravemes que pose le futur cf supra note ndeg 56 125 Cf Goodwin sect 111 126 Voir la fiche sur les propositions relatives en grec ancien (B3) 127 Notez comment deacutependant drsquoun discours indirect introduit par lrsquoindicatif imparfait ὑπισχνεῖτο (temps secondaire) cette protase eacuteventuelle mdash ce que confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (χρήματα δώσειν) mdash est ici passeacutee agrave lrsquooptatif oblique (Midias promettait Χρήματα δώσω ἐὰν αὐτὸν αἰτιᾶσθε) Cf supra B2b p 13 128 Un infinitif accompagneacute de ἄν correspond toujours agrave lrsquoapodose drsquoun systegraveme hypotheacutetique et appartient forceacutement agrave un discours indirect Les infinitifs hors style indirect ne sont jamais accompagneacutes de ἄν Dans les rares cas ougrave lrsquoon rencontre de telles apodoses apregraves des verbes de volonteacute ou de deacutesir ou dans des infinitifs substantiveacutes elles notent preacuteciseacutement un glissement vers le discours indirect cf supra les remarques agrave ce sujet p 11 et en E2c p 23 Voir aussi la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (E1aα-β)

30 Le style indirect en grec ancien

DEacuteMOSTHEgraveNE IV2 Πρῶτον μὲν οὖν οὐκ ἀθυμητέον ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τοῖς παροῦσι πράγμασιν οὐδrsquo εἰ πάνυ φαύλως ἔχειν δοκεῖ Ὃ γάρ ἐστι χείριστον αὐτῶν ἐκ τοῦ παρεληλυθότος χρόνου τοῦτο πρὸς τὰ μέλλοντα βέλτιστον ὑπάρχει Τί οὖν ἐστι τοῦτο Ὅτι οὐδέν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τῶν δεόντων ποιούντων ὑμῶν κακῶς τὰ πράγματrsquo ἔχειmiddot ἐπεί τοι εἰ πάνθrsquo ἃ προσῆκε πραττόντων οὕτως εἶχεν οὐδrsquo ἂν ἐλπὶς ἦν αὐτὰ βελτίω γενέσθαι DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII26 Φιλίππῳ μὲν ἦν συμφέρον ὡς πλεῖστον τὸν μεταξὺ χρόνον γενέσθαι τῶν ὅρκων ὑμῖν δrsquo ὡς ἐλάχιστον Διὰ τί Ὅτι ὑμεῖς μὲν οὐκ ἀφrsquo ἧς ὠμόσαθrsquo ἡμέρας μόνον ἀλλrsquo ἀφrsquo ἧς ἠλπίσατε τὴν εἰρήνην ἔσεσθαι πάσας ἐξελύσατε τὰς παρασκευὰς τὰς τοῦ πολέμου ὁ δὲ τοῦτrsquo ἐκ παντὸς τοῦ χρόνου μάλιστrsquo ἐπραγματεύετο νομίζων ὅπερ ἦν ἀληθές ὅσα τῆς πόλεως προλάβοι πρὸ τοῦ τοὺς ὅρκους ἀποδοῦναι130 πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξεινmiddot οὐδένα γὰρ τὴν εἰρήνην λύσειν τούτων εἵνεκα XEacuteNOPHON Meacutemorables II638 Εἰ γάρ σε βουλόμενος φίλον ποιῆσαι ναυκλήρῳ ψευδόμενος ἐπαινοίην φάσκων ἀγαθὸν εἶναι κυβερνήτην ὁ δέ μοι πεισθεὶς ἐπιτρέψειέ σοι τὴν ναῦν μὴ ἐπισταμένῳ κυβερνᾶν ἔχεις τινὰ ἐλπίδα μὴ ἂν σαυτόν τε καὶ τὴν ναῦν ἀπολέσαι

bull Dans lrsquoextrait suivant le plus-que-parfait ἐπεπείσμην est suivi de plusieurs discours indirects Le dernier est tout entier composeacute drsquoune succession de peacuteriodes potentielles dans lesquelles les apodoses sont agrave lrsquoinfinitif avec ἄν et les protases au participe Toutefois comme dans la citation preacuteceacutedente de Xeacutenophon (Meacutemorables II638) la neacutegation est μή et non οὐ (cf Smyth sect 2725-6) DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII200-1 laquo Τί οὖν εἴποι τις ἄν σὺ τοσοῦθrsquo ὑπερῆρας ῥώμῃ καὶ τόλμῃ ὥστε πάντα ποιεῖν αὐτός raquo Οὐ ταῦτα λέγω ἀλλrsquo οὕτως ἐπεπείσμην μέγαν εἶναι τὸν κατειληφότα κίνδυνον τὴν πόλιν ὥστrsquo οὐκ ἐδόκει μοι χώραν οὐδὲ πρόνοιαν οὐδεμίαν τῆς ἰδίας ἀσφαλείας διδόναι ἀλλrsquo ἀγαπητὸν εἶναι εἰ μηδὲν παραλιπών τις ἃ δεῖ πράξειεν131 Ἐπεπείσμην δrsquo ὑπὲρ ἐμαυτοῦ τυχὸν μὲν ἀναισθητῶν ὅμως δrsquo ἐπεπείσμην μήτε γράφοντrsquo ἂν ἐμοῦ γράψαι μηδένα μήτε πράττοντα πρᾶξαι μήτε πρεσβεύοντα πρεσβεῦσαι προθυμότερον μηδὲ δικαιότερον Διὰ ταῦτrsquo ἐν πᾶσιν ἐμαυτὸν ἔταττον

bull Voici enfin deux exemples de serment le premier hors style indirect agrave lrsquoinfinitif preacutesent et aoriste (valeur drsquoaspect uniquement) le second agrave lrsquoinfinitif futur (neacutegation μή) DEacuteMOSTHEgraveNE XXIII170 Ἐν φόβῳ δὲ καταστάντος τοῦ Κερσοβλέπτου γράφει ὁ Ἀθηνόδωρος συνθήκας καθrsquo ἃς ἀναγκάζει τὸν Κερσοβλέπτην ὀμόσαι πρός θrsquo ὑμᾶς καὶ τοὺς βασιλέας εἶναι μὲν τὴν ἀρχὴν κοινὴν τῆς Θρᾴκης εἰς τρεῖς διῃρημένην πάντας δrsquo ὑμῖν ἀποδοῦναι τὴν χώραν ESCHINE III109 Καὶ ἐπὶ τούτοις ὅρκον ὤμοσαν ἰσχυρόν μήτrsquo αὐτοὶ τὴν ἱερὰν γῆν ἐργάσεσθαι μήτrsquo ἄλλῳ ἐπιτρέψειν ἀλλὰ βοηθήσειν τῷ θεῷ καὶ τῇ γῇ τῇ ἱερᾷ καὶ χειρὶ καὶ ποδὶ καὶ φωνῇ καὶ πάσῃ δυνάμει

bull En thegraveme les verbes μέλλω ἐλπίζω (ou ἐλπίς ἐστιν ἐλπίδα ἔχω) et προσδοκάω-ῶ sont systeacutematiquement suivis drsquoinfinitifs futurs

F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil

Les verbes ne relegravevent pas forceacutement en grec et en franccedilais des mecircmes modes drsquoexpression de la penseacutee Les verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage avec leurs multiples constructions en attestent Mais ces verbes au moins dans une partie de leurs emplois se comportent comme leurs eacutequivalents franccedilais

En revanche pour drsquoautres verbes il nrsquoy a pas de rapport entre les constructions grecques et franccedilaises

129 Au style direct les apodoses potentielles sont nieacutees par οὐ Rappelons aussi que le potentiel est une hypothegravese future comme lrsquoeacuteventuel et met en jeu lrsquoavenir Sur tous ces points voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (B) Pour un autre exemple de peacuteriode potentielle apregraves ἐλπίζω cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX240 B4 p 18 130 Sur cette relative conditionnelle passeacutee agrave lrsquooptatif oblique qui eacutequivaut agrave une protase eacuteventuelle comme le confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξειν) cf supra B2b p 13 Notez aussi apregraves le participe apposeacute νομίζων qui introduit ce discours indirect et eacutequivaut agrave un indicatif imparfait (laquo parce qursquoil pensaithellip raquo) le commentaire de Deacutemosthegravene en incise et au temps du reacutecit ὅπερ ἦν ἀληθές Cf supra lrsquointroduction p 1 sq et DEacuteMOSTHEgraveNE XIX194-5 p 19 avec le commentaire 131 Cet optatif oblique repose sur lrsquoindicatif imparfait οὐκ ἐδόκει μοι (cf supra B3cα p 16) et remplace un subjonctif avec ἄν dans une protase qui complegravete un verbe de sentiment ἀγαπητόν ἐστιν ἐάν τις ἃ δεῖ πράξῃ

Le style indirect en grec ancien 31

Ainsi dans notre langue le verbe laquo nier raquo appartient clairement agrave la cateacutegorie des laquo verbes drsquoopinion ou de perception raquo132 En grec au contraire les verbes de deacuteneacutegation srsquoapparentent aux verbes de volonteacute et ne sont pas suivis drsquoun discours indirect

Ces eacutecarts parfois importants entre les deux langues creacuteent de nombreux laquo faux amis raquo133 Pour le sens comme tous les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation ces laquo faux amis raquo peuvent impliquer un discours indirect mais formellement et syntaxiquement les infinitifs qui les complegravetent sont hors style indirect134

Voici quelques exemples frappants sources de nombreux soleacutecismes en thegraveme

F3a) Verbes de deacuteneacutegation Attention aux verbes de deacuteneacutegation en grec (ἀπαρνοῦμαι ἀπαγορεύω etc) Bien que

laquo nier raquo laquo contredire raquo ou laquo interdire raquo srsquoapprochent pour le sens de laquo dire non raquo ce ne sont pas des verbes de deacuteclaration

bull Les verbes de deacuteneacutegation ne sont pas des verbes suivis drsquoun discours indirect ils expriment une laquo volonteacute neacutegative raquo (Bizos p 137 rem 9) un empecircchement et se placent dans la cateacutegorie des verbes de volonteacute preacuteciseacutement et non dans celle des verbes de deacuteclaration

bull Lrsquoinfinitif qui les complegravete srsquoaccompagne drsquoune neacutegation expleacutetive si le verbe dont il deacutepend est affirmatif (ἀπαρνοῦμαι μὴ ταῦτα ποιῆσαι) de deux neacutegations expleacutetives si ce verbe est interrogatif ou neacutegatif (οὐκ ἀπαρνοῦμαι μὴ οὐ ταῦτα ποιῆσαι)135

bull Le verbe κωλύω et ses composeacutes font toutefois exception et se construisent geacuteneacuteralement avec un infinitif objet sans neacutegation expleacutetive136

Srsquoil faut respecter scrupuleusement ces regravegles en thegraveme comme drsquohabitude les auteurs grecs eux ne les suivent pas toujours agrave la lettre en particulier en ce qui concerne le nombre des neacutegations expleacutetives

ESCHINE III35-36 Οὗτοι γάρ ὡς μὲν οὐκ ἀπαγορεύουσιν οἱ νόμοι τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττειν ἔξω τῆς ἐκκλησίας οὐχ ἕξουσι λέγειν οἴσουσι δὲ εἰς τὴν ἀπολογίαν τὸν Διονυσιακὸν νόμον καὶ χρήσονται τοῦ νόμου μέρει τινὶ κλέπτοντες τὴν ἀκρόασιν ὑμῶν καὶ παρέξονται νόμον οὐδὲν προσήκοντα τῇδε τῇ γραφῇ καὶ λέξουσιν ὡς εἰσὶ τῇ πόλει δύο νόμοι κείμενοι περὶ τῶν κηρυγμάτων εἷς μέν ὃν νῦν ἐγὼ παρέχομαι διαρρήδην ἀπαγορεύων τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττεσθαι ἔξω τῆς ἐκκλησίας ἕτερον δrsquo εἶναι νόμον φήσουσιν ἐναντίον τούτῳ τὸν δεδωκότα ἐξουσίαν ποιεῖσθαι τὴν ἀνάρρησιν τοῦ στεφάνου τραγῳδοῖς ἐν τῷ θεάτρῳ ἐὰν ψηφίσηται ὁ δῆμος Apregraves οὐκ ἀπαγορεύουσιν on attendrait μὴ οὐ κηρύττειν avec deux neacutegations expleacutetives En revanche ensuite apregraves lrsquoaffirmation διαρρήδην ἀπαγορεύων lrsquousage est respecteacute et lrsquoon a μὴ κηρύττεσθαι avec une seule neacutegation expleacutetive

F3b) Verbes de priegravere De la mecircme maniegravere en grec les verbes de priegravere (δέομαι αἰτέομαι-οῦμαι ἱκετεύω etc)

bien que souvent traduit par laquo demander raquo ne sont pas interrogatifs nrsquointroduisent pas de discours indirect et srsquoapparentent aux verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation

bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

DEacuteMOSTHEgraveNE XXI7 Δέομαι οὖν ὑμῶν ἁπάντων ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω πρῶτον μὲν εὐνοϊκῶς ἀκοῦσαί μου λέγοντος ἔπειτrsquo ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ μὴ137

132 Cf Grevisse Le bon usage sect 2568-70 le simple fait dans le cas du franccedilais de traiter ensemble les verbes drsquoopinion et ceux de perception en y incluant sans distinction les verbes de deacuteclaration marque lrsquoeacutecart qui nous seacutepare du grec ougrave ces verbes ont un fonctionnement bien diffeacuterent 133 Cf Smyth sect 2739-44 pour les verbes de deacuteneacutegation et drsquoempecircchement sect 2720 pour les verbes de priegravere et de conseil Voir aussi Goodwin sect 807-20 134 Cf supra A2 p 3 et E2 p 22 sq 135 Si lrsquoinfinitif doit lui-mecircme ecirctre nieacute la neacutegation reprend sa force neacutegative Seul le contexte permet de lrsquoeacutetablir cf Bizos p 212 rem 4 Les verbes notant lrsquoimpossibiliteacute ou lrsquoabsurditeacute qui eux non plus ne sont pas suivis drsquoun discours indirect obeacuteissent agrave des regravegles comparables mais distinctes ἔξεστιν εἰπεῖν οὐκ ἔξεστιν εἰπεῖν ἔξεστι μὴ εἰπεῖν οὐκ ἔξεστι μὴ οὐκ εἰπεῖν Cf PLATON Banquet 218c Πάνυ ἀνόητον ἡγοῦμαι εἶναι σοὶ μὴ οὐ καὶ τοῦτο χαρίζεσθαι καὶ εἴ τι ἄλλο ἢ τῆς οὐσίας τῆς ἐμῆς δέοιο ἢ τῶν φίλων τῶν ἐμῶν 136 Lebeau p 63

32 Le style indirect en grec ancien

μόνον εἰς ἐμὲ ἀλλὰ καὶ εἰς ὑμᾶς καὶ εἰς τοὺς νόμους καὶ εἰς τοὺς ἄλλους ἅπαντας ὑβρικότα βοηθῆσαι138 καὶ ἐμοὶ καὶ ὑμῖν αὐτοῖς DEacuteMOSTHEgraveNE XXVII68 Δέομαι οὖν ὑμῶν ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω καὶ ἀντιβολῶ μνησθέντας καὶ τῶν νόμων καὶ τῶν ὅρκων οὓς ὀμόσαντες δικάζετε βοηθῆσαι ἡμῖν τὰ δίκαια καὶ μὴ περὶ πλείονος τὰς τούτου δεήσεις ἢ τὰς ἡμετέρας ποιήσασθαι XEacuteNOPHON Helleacuteniques VII515 Ἐπεὶ δὲ δῆλοι ἦσαν προσελαύνοντες οἱ πολέμιοι ἐδέοντο οἱ Μαντινεῖς τῶν Ἀθηναίων ἱππέων βοηθῆσαι εἴ τι δύναιντο139

Il ne faut surtout pas les confondre avec les verbes interrogatifs comme ἐρωτάω-ῶ ou ἱστορέω-ῶ qui sont eux des verbes de perception par lrsquoesprit suivis de discours indirects

F3c) Verbes de conseil De mecircme encore les verbes de conseil (συμβουλεύω παραινέω-ῶ etc) relegravevent eux aussi

en grec du deacutesir de la volonteacute de lrsquoexhortation et nrsquointroduisent pas formellement de discours indirects

bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

XEacuteNOPHON Cyropeacutedie IV532 Συμβουλεύω δέ σοι καίπερ νεώτερος ὢν μὴ ἀφαιρεῖσθαι ἃ ἂν δῷς ἵνα μή σοι ἀντὶ χαρίτων ἔχθραι ὀφείλωνται μηδrsquo ὅταν τινὰ βούλῃ πρὸς σὲ ταχὺ ἐλθεῖν ἀπειλοῦντα μεταπέμπεσθαι μηδὲ φάσκοντα ἔρημον εἶναι ἅμα πολλοῖς ἀπειλεῖν ἵνα μὴ διδάσκῃς αὐτοὺς σοῦ μὴ φροντίζειν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX18 Παρελθὼν δrsquo ἐγὼ πάντα τἀληθῆ πρὸς τὴν βουλὴν ἀπήγγειλα καὶ κατηγόρησα τούτων καὶ ἀνηριθμησάμην ἀπὸ τῶν πρώτων ἐλπίδων ἐκείνων ὧν ὁ Κτησιφῶν καὶ ὁ Ἀριστόδημος ἀπήγγειλαν πρὸς ὑμᾶς καὶ μετὰ ταῦτα ὅτε τὴν εἰρήνην ἐποιεῖσθε ἃ οὗτος ἐδημηγόρησε καὶ εἰς ἃ προήχασι τὴν πόλιν καὶ περὶ τῶν ὑπολοίπων (ταῦτα δrsquo ἦν Φωκεῖς καὶ Πύλαι) μὴ προέσθαι συνεβούλευον μηδὲ ταὐτὰ παθεῖν μηδrsquo ἀναρτωμένους ἐλπίσιν ἐξ ἐλπίδων καὶ ὑποσχέσεσιν εἰς τοὔσχατον ἐλθεῖν τὰ πράγματrsquo ἐᾶσαι

F4) Interrogation indirecte double

Dans une interrogation indirecte double introduite par εἰhellip ἢhellip le deuxiegraveme membre quand il est nieacute prend tantocirct οὐ tantocirct μή140

En thegraveme en regravegle geacuteneacuteral mieux vaut donc tourner par πότερονhellip ἢhellip et en tout cas eacuteviter les locutions εἰhellip εἴτεhellip et εἴτεhellip εἴτεhellip qui doivent ecirctre reacuteserveacutees agrave des propositions hypotheacutetiques

137 Apregraves un verbe de perception comme ἐπιδείκνυμι on devrait avoir la neacutegation οὐ dans le discours indirect au participe qui le complegravete Mais parce que nous sommes ici dans une protase qui serait nieacutee par μή si elle eacutetait neacutegative la neacutegation du discours indirect passe agrave μή Cf supra F1b p 25 138 Les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation mettent naturellement en jeu lrsquoavenir Ils transmettent cette valeur future aux infinitifs qui les complegravetent quel que soit le temps mdash preacutesent aoriste ou parfait qui ne note ici que lrsquoaspect mdash de ces infinitifs (cf Goodwin sect 96-101) Dans cette phrase lrsquoinfinitif aoriste βοηθῆσαι correspond agrave une action ponctuelle placeacutee dans lrsquoavenir et sert drsquoapodose agrave la protase eacuteventuelle ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ κτλ Il correspondrait agrave un impeacuteratif aoriste si lrsquoon explicitait le discours indirect qursquoimplique cette expression βοηθήσατε κτλ Cf supra E2 p 22 sq 139 Lrsquousage de lrsquooptatif oblique quand le verbe de priegravere est agrave un temps secondaire (ἐδέοντο) reacutevegravele la preacutesence drsquoun discours indirect implicite cf supra A2 p 3 (en particulier la note ndeg 14) et E2a p 22 sq Les Mantineacuteens demandaient Βοηθήσατε ἐάν τι δύνησθε 140 Goodwin sect 6675 Smyth sect 2675-6 Lebeau p 85 nota bene ndeg 1

Le style indirect en grec ancien 33

TABLE DES MATIEgraveRES

LE STYLE INDIRECT EN GREC ANCIEN 1 INTRODUCTION 1

1) Problegravemes de temps 1 2) Problegravemes de modes 2

Α) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE PERSONNEL 2 1) Discours indirect explicite 2 2) Discours indirect implicite 3 3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels 4 4) Verbe introducteur agrave un temps primaire 4 5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 6

a) Dans les propositions principales du discours indirect 6 α) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif 6 β) Indicatif imparfait et plus-que-parfait 7

b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 8 α) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif 8 β) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif 10

6) Tableaux reacutecapitulatifs 10 Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme) 10 Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme) 10 Indicatif aoriste 10 Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme) 10 Eacuteventuel 10 Reacutepeacutetition dans le preacutesent 11 Reacutepeacutetition dans le passeacute 11

B) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE NOMINAL 11 1) Dans les propositions principales du discours indirect 12 2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 13

a) Verbe introducteur agrave un temps primaire 13 b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 13

3) Questions de temps 14 a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect 14 b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect 15 c) Autres cas 16

α) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect 16 β) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect 17

4) Les systegravemes hypotheacutetiques 18 Simple condition 18 Reacutepeacutetition 18 Irreacuteel du preacutesent 19 Irreacuteel du passeacute 19 Eacuteventuel 19 Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur) 19 Potentiel 19

5) Attraction modale agrave un mode nominal 19 C) LrsquoOPTATIF OBLIQUE 20 D) LA PARTICULE ἌΝ 20 E) LrsquoORDRE ET LA DEacuteFENSE LE SOUHAIT ET LE REGRET 21

1) Verbes drsquoobligation 21 2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation 22

a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite) 22 b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) 23 c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) 23

F) LES NEacuteGATIONS 25 1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception 25

a) Cas geacuteneacuteral 25 b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif 25 c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee 26

α) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ 26 β) Affirmation ou exhortation 27 γ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc 27

34 Le style indirect en grec ancien

2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage 29 3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil 30

a) Verbes de deacuteneacutegation 31 b) Verbes de priegravere 31 c) Verbes de conseil 32

4) Interrogation indirecte double 32 TABLE DES MATIEgraveRES 33

  • Le style indirect en grec ancien
    • Introduction
      • 1) Problegravemes de temps
      • 2) Problegravemes de modes
        • Α) Style indirect agrave un mode personnel
          • A1) Discours indirect explicite
          • A2) Discours indirect implicite
          • A3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels
          • A4) Verbe introducteur agrave un temps primaire
          • A5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
            • A5a) Dans les propositions principales du discours indirect
              • A5aα) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif
              • A5aβ) Indicatif imparfait et plus-que-parfait
                • A5b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                  • A5bα) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif
                  • A5bβ) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif
                      • A6) Tableaux reacutecapitulatifs
                        • Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme)
                        • Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme)
                        • Indicatif aoriste
                        • Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme)
                        • Eacuteventuel
                        • Reacutepeacutetition dans le preacutesent
                        • Reacutepeacutetition dans le passeacute
                            • B) Style indirect agrave un mode nominal
                              • B1) Dans les propositions principales du discours indirect
                              • B2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                                • B2a) Verbe introducteur agrave un temps primaire
                                • B2b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
                                  • B3) Questions de temps
                                    • B3a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect
                                    • B3b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect
                                    • B3c) Autres cas
                                      • B3cα) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect
                                      • B3cβ) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect
                                          • B4) Les systegravemes hypotheacutetiques
                                            • Simple condition
                                            • Reacutepeacutetition
                                            • Irreacuteel du preacutesent
                                            • Irreacuteel du passeacute
                                            • Eacuteventuel
                                            • Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur)
                                            • Potentiel
                                              • B5) Attraction modale agrave un mode nominal
                                                • C) Lrsquooptatif oblique
                                                • D) La particule Ἄν
                                                • E) Lrsquoordre et la deacutefense le souhait et le regret
                                                  • E1) Verbes drsquoobligation
                                                  • E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation
                                                    • E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite)
                                                    • E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite)
                                                    • E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite)
                                                        • F) Les neacutegations
                                                          • F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception
                                                            • F1a) Cas geacuteneacuteral
                                                            • F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif
                                                            • F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee
                                                              • F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ
                                                              • F1cβ) Affirmation ou exhortation
                                                              • F1cγ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc
                                                                  • F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage
                                                                  • F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil
                                                                    • F3a) Verbes de deacuteneacutegation
                                                                    • F3b) Verbes de priegravere
                                                                    • F3c) Verbes de conseil
                                                                      • F4) Interrogation indirecte double
                                                                        • Table des matiegraveres
Page 3: ὡς ὅτι 2679 pour les - greektranscoder.org · 2 Le style indirect en grec ancien imparfait, comme parfait et plus-que-parfait, sont confondus. Cependant, les exemples de «

Le style indirect en grec ancien 3

A1) Discours indirect explicite

En grec certains verbes introduisent explicitement des discours indirects agrave un mode personnel rapportant ainsi paroles et penseacutees Ces verbes introducteurs sont

bull Les verbes de deacuteclaration sauf φημί ils admettent des compleacutetives par ὅτι ou ὡς (laquo que raquo8) et des propositions interrogatives ou exclamatives indirectes introduisant des discours indirects agrave un mode personnel ces verbes sont eacutegalement suivis de discours indirects agrave lrsquoinfinitif (cf infra B p 11) seule construction possible avec φημί9

bull Les verbes de perception par lrsquoesprit ils admettent des compleacutetives par ὅτι ou ὡς (laquo que raquo) et des propositions interrogatives ou exclamatives indirectes introduisant des discours indirects agrave un mode personnel ces verbes sont eacutegalement suivis de discours indirects au participe et pour certains seulement agrave lrsquoinfinitif (cf infra B p 11)10 bull Nota bene quand lrsquoun de ces verbes est compleacuteteacute par une participiale notant la perception

par les sens et non par lrsquoesprit la construction nrsquoest pas en style indirect (cf Goodwin sect 883-5 Smyth 2112a 2113a et 2114) quand un verbe de perception par lrsquoesprit est compleacuteteacute par un infinitif il correspond agrave drsquoautres modes drsquoexpression de la penseacutee (deacuteclaration opinion volonteacute exhortation possibiliteacute etc) change souvent de sens et selon le cas introduit encore ou au contraire nrsquointroduit plus de discours indirect (cf Goodwin sect 914-5 et Smyth sect 2123-45 infra B p 11 et F1c p 26)

bull Les verbes de sentiment (θαυμάζω αἰσχύνομαι ἀγαπάω-ῶ χαίρω ἄχθομαι ἀγανακτέω-ῶ etc) ils admettent des compleacutetives par ὅτι ou ὡς (laquo que raquo) ainsi que des propositions exclamatives et dans le cas de θαυμάζω interrogatives indirectes introduisant des discours indirects agrave un mode personnel11 bull Attention agrave ces verbes de sentiments Drsquoabord les subordonneacutees introduites par ὅτι ou ὡς

qui les accompagnent sont bien des compleacutetives et non des causales (cf Smyth sect 2248 et 2577) En outre les verbes de sentiment peuvent ecirctre eacutegalement compleacuteteacutes par des protases qui de fait bien qursquoelles notent agrave lrsquoorigine plutocirct la cause (elles preacutesentent du reste souvent la neacutegation οὐ au lieu de μή cf Goodwin sect 494-7) sont traiteacutees en grec comme lrsquoeacutequivalent de discours indirects (cf Smyth sect 2247) ainsi nous verrons dans un instant qursquoelles peuvent passer agrave lrsquooptatif oblique quand le verbe introducteur est agrave un temps secondaire (cf infra PLATON Reacutepublique 450a) En revanche quand les verbes de sentiment sont compleacuteteacutes par des participes on ne considegravere pas qursquoils introduisent un discours indirect mais que les participes (qui sont geacuteneacuteralement attributs du sujet plutocirct que drsquoun objet) ont simplement une valeur causale (cf Goodwin sect 881-2 Smyth sect 2100) Enfin certains de ces verbes comme αἰσχύνομαι ou αἰδέομαι-οῦμαι admettent aussi des infinitifs hors style indirect avec geacuteneacuteralement une nuance de sens (cf Goodwin sect 903 Smyth sect 2126)

bull Nota bene en thegraveme grec les verbes drsquoopinion (cf Bizos p 134-6) peuvent uniquement introduire des discours indirects agrave lrsquoinfinitif (cf infra B p 11) neacuteanmoins dans les textes on en rencontre parfois certains compleacuteteacutes par ὅτι ou ὡς (cf Smyth sect 2580)

A2) Discours indirect implicite

En grec les regravegles gouvernant le style indirect srsquoeacutetendent aux propositions finales aux compleacutetives de crainte et aux compleacutetives drsquoeffort qui toutes impliquent un discours indirect de la part de la personne dont elles expriment les intentions les peurs ou les ardeurs En outre ces regravegles concernent aussi reacuteguliegraverement comme le manifeste le recours possible agrave lrsquooptatif oblique apregraves un verbe introducteur agrave un temps secondaire (cf A5 p 6) drsquoautres expressions introduisant elles aussi un discours indirect implicite12

bull Des subordonneacutees deacutependant drsquoinfinitifs qui complegravetent des verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation13

8 Parfois ὅτι plus rarement ὡς introduisent simplement une citation au style direct et correspondent agrave nos deux points Goodwin sect 711 et Smyth sect 2590a 9 Cf Bizos p 129-34 Goodwin sect 753 Smyth sect 2017 et 2577-9 10 Cf Bizos p 139-43 Goodwin sect 886 et 904 Smyth sect 2577 et 2581 11 Cf Bizos p 143-5 Sur θαυμάζω suivi drsquoune interrogative indirecte cf Smyth sect 2587b Sur les verbes de sentiment compleacuteteacutes par des propositions exclamatives indirectes cf Smyth sect 2687 12 Cf Smyth sect 2622 et Goodwin sect 694-700 En thegraveme srsquoagissant de ces tours il convient drsquoecirctre prudent 13 Cf Goodwin sect 695 et infra E2 p 22 Les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation ne sont pas suivis drsquoun discours indirect leurs infinitifs objets nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect et sont nieacutes par μή

4 Le style indirect en grec ancien

THUCYDIDE I903 Ἑαυτὸν δrsquo ἐκέλευεν ἀποστέλλειν ὡς τάχιστα ὁ Θεμιστοκλῆς ἐς τὴν Λακεδαίμονα ἄλλους δὲ πρὸς ἑαυτῷ ἑλομένους πρέσβεις μὴ εὐθὺς ἐκπέμπειν ἀλλrsquo ἐπισχεῖν μέχρι τοσούτου ἕως ἂν τὸ τεῖχος ἱκανὸν ἄρωσιν ὥστε ἀπομάχεσθαι ἐκ τοῦ ἀναγκαιοτάτου ὕψους THUCYDIDE II54 Ἐβούλοντο γὰρ σφίσιν εἴ τινα λάβοιεν ὑπάρχειν ἀντὶ τῶν ἔνδον ἢν ἄρα τύχωσί τινες ἐζωγρημένοι14

bull Des hypotheacutetiques dont lrsquoapodose est sous-entendue dans le tour principal DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII145 Οὐκ ἦν τοῦ πρὸς ὑμᾶς πολέμου πέρας οὐδrsquo ἀπαλλαγὴ Φιλίππῳ εἰ μὴ Θηβαίους καὶ Θετταλοὺς ἐχθροὺς ποιήσειε τῇ πόλει15

bull Des hypotheacutetiques compleacutetant des verbes drsquoeacutemotion16 PLATON Reacutepublique 450a Ὅσον λόγον πάλιν ὥσπερ ἐξ ἀρχῆς κινεῖτε περὶ τῆς πολιτείαςmiddot ἣν ὡς ἤδη διεληλυθὼς ἔγωγε ἔχαιρον ἀγαπῶν εἴ τις ἐάσοι ταῦτα ἀποδεξάμενος ὡς τότε ἐρρήθη

bull Des temporelles par ἕως ou πρίν indiquant une intention17 XEacuteNOPHON Cyropeacutedie I414 hellipἀπηγόρευε18 μηδένα βάλλειν πρὶν Κῦρος ἐμπλησθείη θηρῶν Voir aussi supra THUCYDIDE I903

bull Des causales alleacutegueacutees19 THUCYDIDE II213 Παντί τε τρόπῳ ἀνηρέθιστο ἡ πόλις καὶ τὸν Περικλέα ἐν ὀργῇ εἶχον καὶ ὧν παρῄνεσε πρότερον ἐμέμνηντο οὐδέν ἀλλrsquo ἐκάκιζον ὅτι στρατηγὸς ὢν οὐκ ἐπεξάγοι αἴτιόν τε σφίσιν ἐνόμιζον πάντων ὧν ἔπασχον

bull De simples relatives exprimant les penseacutees drsquoun personnage (tour rare en attique) HEacuteRODOTE Histoires VI49 hellipκατηγόρεον τῶν Αἰγινητέων τὰ πεποιήκοιεν προδόντες τὴν Ἑλλάδα

Le cadre ougrave srsquoexercent en grec les regravegles qui gouvernent le discours indirect agrave un mode personnel est maintenant fixeacute Il nous reste agrave les deacutecrire sachant qursquoelles varient en fonction du mode et du temps des verbes du discours direct

A3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels

Les indicatifs irreacuteels et les indicatifs et optatifs potentiels20 du style direct demeurent inchangeacutes au style indirect sauf au besoin la personne du verbe21

DEacuteMOSTHEgraveNE XIX82 Καὶ μὴν ὅτι πολλὰ μὲν ἂν χρήματrsquo ἔδωκε Φιλιστίδης ὥστrsquo ἔχειν Ὠρεόν πολλὰ δὲ Κλείταρχος ὥστrsquo ἔχειν Ἐρέτριαν πολλὰ δrsquo αὐτὸς ὁ Φίλιππος ὥστε ταῦθrsquo ὑπάρχειν ἐφrsquo ὑμᾶς αὐτῷ καὶ περὶ τῶν ἄλλων μηδὲν ἐξελέγχεσθαι μηδrsquo ἃ ποιῶν ἠδίκει μηδένrsquo ἐξετάζειν πανταχοῦ οὐδεὶς ἀγνοεῖ καὶ πάντων ἥκιστα σύ PLATON Reacutepublique 330a Ἀλλὰ τὸ τοῦ Θεμιστοκλέους εὖ ἔχει ὃς τῷ Σεριφίῳ λοιδορουμένῳ καὶ λέγοντι ὅτι οὐ διrsquo αὑτὸν ἀλλὰ διὰ τὴν πόλιν εὐδοκιμοῖ ἀπεκρίνατο ὅτι οὔτrsquo ἂν αὐτὸς Σερίφιος ὢν ὀνομαστὸς ἐγένετο οὔτrsquo ἐκεῖνος Ἀθηναῖος XEacuteNOPHON Anabase II110 Ἔνθα δὴ ἀπεκρίνατο Κλεάνωρ ὁ Ἀρκάς πρεσβύτατος ὤν ὅτι πρόσθεν ἂν ἀποθάνοιεν ἢ τὰ ὅπλα παραδοίησαν

A4) Verbe introducteur agrave un temps primaire

En grec les temps dits laquo primaires raquo notent le preacutesent ou le futur22 Ce sont

14 Au style direct cette phrase de Thucydide comme la suivante se mettrait agrave lrsquoimpeacuteratif Ἡμῖν γάρ ἐάν τινα λάβωμεν ὑπαρχέτω ἀντὶ τῶν ἔνδον ἐὰν ἄρα τύχωμέν τινες ἐζωγρημένοι 15 Le systegraveme conditionnel impliqueacute ici donnerait au style direct Οὐκ ἔστι τοῦ πρὸς τοὺς Ἀθηναίους πολέμου πέρας οὐδrsquo ἀπαλλαγή μοι ἐὰν μὴ Θηβαίους καὶ Θετταλοὺς ἐχθροὺς ποιήσω αὐτοῖς 16 Cf Goodwin sect 494 et 697 17 Cf Goodwin sect 614 et 644 18 Attention aux verbes de deacuteneacutegation ils nrsquointroduisent pas un discours indirect mais appartiennent agrave la cateacutegorie des verbes de volonteacute (laquo lrsquoempecircchement raquo est une laquo volonteacute neacutegative raquo pour reprendre les termes de Bizos p 137 rem 9) en outre des neacutegations expleacutetives (μηδένα) accompagnent les infinitifs qui les complegravetent (cf infra F3a p 30) 19 Cf Smyth sect 2242 et Goodwin sect 699 et 714-5 20 Sur ces nuances conditionnelles voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (A2 B2 et C) 21 En thegraveme on reproduira simplement la personne employeacutee en franccedilais

Le style indirect en grec ancien 5

bull Le preacutesent bull Le parfait bull Le futur (et le futur du parfait drsquoun emploi tregraves rare) bull Lrsquoaoriste gnomique23 Apregraves un verbe introducteur agrave un temps primaire les verbes principaux et subordonneacutes de la

citation conservent le temps et le mode qursquoils ont au style direct changeant juste de personne si besoin est

bull Attention toutefois aux propositions indeacutependantes ou principales du discours direct nieacutees par μή et non par οὐ hormis les subjonctifs deacutelibeacuteratifs qui prennent place sans modification dans des propositions interrogatives indirectes (seule la personne du verbe peut au besoin changer)24 les impeacuteratifs les subjonctifs de deacutefense ou drsquoexhortation les optatifs de souhait25 et les temps secondaires de lrsquoindicatif exprimant le regret ne passent pas tels quels au style indirect On use agrave la place de peacuteriphrases reposant geacuteneacuteralement sur des verbes drsquoobligation de volonteacute ou drsquoexhortation (cf infra E p 21 sq)

Voici des exemples de discours indirects apregraves un verbe introducteur agrave un temps primaire ESCHINE I125 Λέγει γὰρ ὡς οὐδέν ἐστιν ἀδικώτερον φήμης ἀγοραῖα τεκμήρια καὶ παντελῶς ἀκόλουθα τῷ αὑτοῦ βίῳ παρεχόμενος DEacuteMOSTHEgraveNE XIΧ119 Ταῦτrsquo οὐχὶ βοᾷ καὶ λέγει ὅτι χρήματrsquo εἴληφεν Αἰσχίνης καὶ πονηρός ἐστιν ἀργυρίου συνεχῶς οὐ διrsquo ἀβελτερίαν οὐδὲ διrsquo ἄγνοιαν οὐδrsquo ἀποτυγχάνων DEacuteMOSTHEgraveNE LVII14 Καὶ ταῦθrsquo ὡς ἀληθῆ λέγω καὶ ὅτι οὔτrsquo ἐδόθη ἡ ψῆφος ἐν ἅπασιν πλείους τrsquo ἐγένοντο τῶν ψηφισαμένων μάρτυρας ὑμῖν παρέξομαι DEacuteMOSTHEgraveNE IX63 Τί οὖν ποτrsquo αἴτιον θαυμάζετrsquo ἴσως τὸ καὶ τοὺς Ὀλυνθίους καὶ τοὺς Ἐρετριέας καὶ τοὺς Ὠρείτας ἥδιον πρὸς τοὺς ὑπὲρ Φιλίππου λέγοντας ἔχειν ἢ τοὺς ὑπὲρ αὑτῶν DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII297 Εἶτά μrsquo ἐρωτᾷς ἀντὶ ποίας ἀρετῆς ἀξιῶ τιμᾶσθαι DEacuteMOSTHEgraveNE VIII23 Εἰ γὰρ μήτrsquo εἰσοίσετε μήτrsquo αὐτοὶ στρατεύσεσθε μήτε τῶν κοινῶν ἀφέξεσθε μήτε τὰς συντάξεις δώσετε μήθrsquo ὅσrsquo ἂν αὐτὸς αὑτῷ πορίσηται ἐάσετε μήτε τὰ ὑμέτερrsquo αὐτῶν πράττειν ἐθελήσετε οὐκ ἔχω τί λέγω [subjonctif deacutelibeacuteratif]

bull Lrsquoexemple suivant preacutesente une phrase complexe passeacutee au style indirect apregraves un verbe introducteur agrave un temps primaire Ni la principale ni la subordonneacutee nrsquoont changeacute DEacuteMOSTHEgraveNE I2 Ὁ μὲν οὖν παρὼν καιρός ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι μόνον οὐχὶ λέγει φωνὴν ἀφιεὶς ὅτι τῶν πραγμάτων ὑμῖν ἐκείνων αὐτοῖς ἀντιληπτέον ἐστίν εἴπερ ὑπὲρ σωτηρίας αὐτῶν φροντίζετε

bull Apregraves un verbe principal agrave un temps primaire rien ne distingue les discours indirects implicites (cf Goodwin sect 6941) XEacuteNOPHON Meacutemorables III23 Καὶ γὰρ βασιλεὺς αἱρεῖται οὐχ ἵνα ἑαυτοῦ καλῶς ἐπιμελῆται ἀλλrsquo ἵνα καὶ οἱ ἑλόμενοι διrsquo αὐτὸν εὖ πράττωσι [finale] DEacuteMOSTHEgraveNE XIX3 Τὸ μὲν οὖν ἐξελέγξειν πολλὰ καὶ δεινὰ πεποιηκότα τουτονὶ καὶ τῆς ἐσχάτης ὄντα τιμωρίας ἄξιον θαρρῶ καὶ πάνυ πιστεύωmiddot ὃ δὲ καίπερ ὑπειληφὼς ταῦτα φοβοῦμαι φράσω πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐκ ἀποκρύψομαι ὅτι μοι δοκοῦσιν ἅπαντες οἱ παρrsquo ὑμῖν ἀγῶνες οὐχ ἧττον ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τῶν καιρῶν ἢ τῶν πραγμάτων εἶναι καὶ τὸ χρόνον γεγενῆσθαι μετὰ τὴν πρεσβείαν πολὺν δέδοικα μή τινα λήθην ἢ συνήθειαν τῶν ἀδικημάτων ὑμῖν ἐμπεποιήκῃ [crainte]

22 Une telle remarque ne vaut eacutevidemment que pour les modes susceptibles en grec de marquer le temps et non seulement lrsquoaspect Il srsquoagit donc pour lrsquoessentiel de lrsquoindicatif ou des modes qui se substituant agrave lrsquoindicatif dans le cadre drsquoun style indirect revecirctent une valeur de temps mais aussi du participe dans certains emplois hors style indirect (sur la valeur des temps au participe cf Goodwin sect 138-153 en particulier sect 140 et 143 Smyth sect 1872-4 sur les participes substitueacutes agrave des temps secondaires de lrsquoindicatif hors style indirect cf infra B3b p 15) 23 Cf Goodwin sect 171 et Smyth sect 1858a 24 Sur le subjonctif deacutelibeacuteratif cf Goodwin sect 677-80 25 Smyth au sect 2611 semble dire que les optatifs de souhait passent tels quels dans un discours indirect Ce nrsquoest pas le cas comme il le preacutecise par ailleurs au sect 2156 Pour exprimer un souhait indirectement on emploie des tours au potentiel geacuteneacuteralement βουλοίμην ἄν + infinitif parfois surtout en poeacutesie la question πῶς ἄν + optatif

6 Le style indirect en grec ancien

DEacuteMOSTHEgraveNE XX157 Φέρε γὰρ πρὸς Διός τί μάλιστrsquo ἂν ἀπευξαίμεθα πάντες καὶ τί μάλιστrsquo ἐν ἅπασι διεσπούδασται τοῖς νόμοις Ὅπως μὴ γενήσονται οἱ περὶ ἀλλήλους φόνοι περὶ ὧν ἐξαίρετος ἡ βουλὴ φύλαξ ἡ ἐν Ἀρείῳ πάγῳ τέτακται [effort]

A5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire

En grec les temps dits laquo secondaires raquo notent le passeacute22 Ce sont bull Lrsquoimparfait bull Lrsquoaoriste bull Le plus-que-parfait bull Le preacutesent de narration ou laquo historique raquo23 Apregraves un verbe introducteur agrave un temps secondaire les regravegles qui gouvernent le style indirect

se compliquent Ainsi il faut distinguer les pheacutenomegravenes observeacutes dans les propositions principales du discours indirect de ceux qui touchent les propositions deacutependantes

A5a) Dans les propositions principales du discours indirect Apregraves un verbe introducteur agrave un temps secondaire dans les propositions principales drsquoun

discours indirect agrave un mode personnel26 en fonction de leur temps et de leur mode on observe les pheacutenomegravenes suivants

A5aα) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif Les verbes au preacutesent futur parfait (temps primaires) et aoriste de lrsquoindicatif et les verbes

au subjonctif deacutelibeacuteratif peuvent bull A5aα1) Conserver le temps et le mode qursquoils ont au style direct changeant juste de

personne si besoin est LYSIAS XII9 Ἠπιστάμην μὲν οὖν ὅτι οὔτε θεοὺς οὔτrsquo ἀνθρώπους νομίζειhellip DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII169 Ἑσπέρα μὲν γὰρ ἦν ἧκε δrsquo ἀγγέλλων τις ὡς τοὺς πρυτάνεις ὡς Ἐλάτεια κατείληπται DEacuteMOSTHEgraveNE XXX2 hellipᾔδεσαν ὅτι τοὺς ἀπενεγκόντας οἰκέτας ἐξαιτήσομενhellip THUCYDIDE I631 hellipἠπόρησε [hellip] ὁποτέρωσε διακινδυνεύσῃ χωρήσας ἢ ἐπὶ τῆς Ὀλύνθου ἢ ἐς τὴν Ποτείδαιαν [subjonctif deacutelibeacuteratif]

bull Ce principe vaut aussi dans les propositions finales par ἵνα ὡς ou ὅπως et dans les compleacutetives de crainte par μή au subjonctif dans les compleacutetives drsquoeffort par ὅπως agrave lrsquoindicatif futur ainsi que dans les autres expressions laquo impliquant raquo un discours indirect (cf supra A2 p 3) DEacuteMOSTHEgraveNE XIX1 Δεήσομαι27 δὲ πάντων ὑμῶν ἃ καὶ τοῖς μὴ δεηθεῖσι δίκαιόν ἐστιν ὑπάρχειν μηδεμίαν μήτε χάριν μήτrsquo ἄνδρα ποιεῖσθαι περὶ πλείονος ἢ τὸ δίκαιον καὶ τὸν ὅρκον ὃν εἰσελήλυθεν ὑμῶν ἕκαστος ὀμωμοκώς ἐνθυμουμένους ὅτι ταῦτα μέν ἐσθrsquo ὑπὲρ ὑμῶν καὶ ὅλης τῆς πόλεως αἱ δὲ τῶν παρακλήτων αὗται δεήσεις καὶ σπουδαὶ τῶν ἰδίων πλεονεξιῶν εἵνεκα γίγνονται ἃς ἵνα κωλύηθrsquo οἱ νόμοι συνήγαγον ὑμᾶς οὐχ ἵνα κυρίας τοῖς ἀδικοῦσι ποιῆτε [finale] DEacuteMOSTHEgraveNE XIX221 Καίτοι μηδενός γrsquo ὄντος Αἰσχίνη δεινοῦ μηδrsquo ἀδικήματος ὡς σὺ φῄς εἰ γὰρ αὖ ταῦτrsquo ἐρεῖ σκοπεῖτrsquo ἄνδρες δικασταί εἰ ἐφrsquo οἷς ὁ μηδrsquo ὁτιοῦν ἀδικῶν ἐφοβούμην ἐγὼ μὴ διὰ τούτους ἀπόλωμαι τί τούτους προσήκει παθεῖν τοὺς αὐτοὺς ἠδικηκότας [crainte] DEacuteMOSTHEgraveNE XIX250 Τούτων οὐδὲν ἐσκέψατο οὐδrsquo ὅπως ὀρθὴ πλεύσεται προείδετο ἀλλrsquo ἀνέτρεψε καὶ κατέδυσε καὶ τὸ καθrsquo αὑτὸν ὅπως ἐπὶ τοῖς ἐχθροῖς ἔσται παρεσκεύασεν [effort]

bull A5aα2) Passer agrave lrsquooptatif oblique tout en conservant leur temps drsquoorigine et changer eacuteventuellement de personne (ainsi un indicatif preacutesent peut-il devenir un optatif preacutesent un indicatif futur un optatif futur mdash seul emploi de ce temps en grec mdash un indicatif

26 Srsquoagissant des propositions finales des compleacutetives de crainte par μή ou des compleacutetives drsquoeffort par ὅπως ce sont eacutevidemment des propositions subordonneacutees du discours direct Cependant une fois assimileacutees agrave un discours indirect implicite elles tiennent lieu de principales 27 Nota bene les verbes comme δέομαι laquo demander supplier prier raquo ne sont pas interrogatifs et nrsquointroduisent pas de discours indirects Ils srsquoapparentent aux verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect et sont nieacutes par μή Cf infra F3b p 31

Le style indirect en grec ancien 7

aoriste un optatif aoriste un indicatif parfait un optatif parfait) dans ce cas lrsquooptatif nrsquoa aucune valeur modale et le temps de lrsquooptatif reproduisant le temps de lrsquoindicatif au discours direct a lui valeur de temps et non seulement drsquoaspect

XEacuteNOPHON Helleacuteniques IV82 Καὶ γὰρ ὁ Κόνων τὸν Φαρνάβαζον ἐδίδασκεν ὡς οὕτω μὲν ποιοῦντι πᾶσαι αὐτῷ αἱ πόλεις φίλιαι ἔσοιντο εἰ δὲ δουλοῦσθαι βουλόμενος φανερὸς ἔσοιτο ἔλεγεν ὡς μία ἑκάστη πολλὰ πράγματα ἱκανὴ εἴη παρέχειν καὶ κίνδυνος εἴη μὴ καὶ οἱ Ἕλληνες εἰ ταῦτα αἴσθοιντο συσταῖεν LYSIAS XII12 hellipἐρωτῶσιν ὅποι βαδίζοιμεν [verbe introducteur au preacutesent historique] THUCYDIDE I251 hellipπέμψαντες ἐς Δελφοὺς τὸν θεὸν ἐπήροντο εἰ παραδοῖεν Κορινθίοις τὴν πόλιν ὡς οἰκισταῖς καὶ τιμωρίαν τινὰ πειρῷντrsquo ἀπrsquo αὐτῶν ποιεῖσθαι [subjonctif deacutelibeacuteratif]

bull Ce principe vaut aussi dans les propositions finales (si elles comportaient la particule ἄν au style direct celle-ci disparaicirct) et dans les compleacutetives de crainte au subjonctif dans les compleacutetives drsquoeffort par ὅπως agrave lrsquoindicatif futur28 ainsi que dans les autres expressions laquo impliquant raquo un discours indirect (cf supra A2 p 3) Dans ce cas le discours indirect implicite se distingue nettement DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII27 Ἁγὼ προορώμενος ἄνδρες Ἀθηναῖοι καὶ λογιζόμενος τὸ ψήφισμα τοῦτο γράφω πλεῖν ἐπὶ τοὺς τόπους ἐν οἷς ἂν ᾖ Φίλιππος καὶ τοὺς ὅρκους τὴν ταχίστην ἀπολαμβάνειν ἵνrsquo ἐχόντων τῶν Θρᾳκῶν τῶν ὑμετέρων συμμάχων ταῦτα τὰ χωρίrsquo ἃ νῦν οὗτος διέσυρε τὸ Σέρριον καὶ τὸ Μυρτηνὸν καὶ τὴν Ἐργίσκην οὕτω γίγνοινθrsquo οἱ ὅρκοι καὶ μὴ προλαβὼν ἐκεῖνος τοὺς ἐπικαίρους τῶν τόπων κύριος τῆς Θρᾴκης κατασταίη μηδὲ πολλῶν μὲν χρημάτων πολλῶν δὲ στρατιωτῶν εὐπορήσας ἐκ τούτων ῥᾳδίως τοῖς λοιποῖς ἐπιχειροίη πράγμασιν [finale γράφω est ici un preacutesent historique] DEacuteMOSTHEgraveNE XIX123 Ἔτι γὰρ τῶν πραγμάτων ὄντων μετεώρων καὶ τοῦ μέλλοντος ἀδήλου σύλλογοι καὶ λόγοι παντοδαποὶ κατὰ τὴν ἀγορὰν ἐγίγνοντο τότεmiddot ἐφοβοῦντο δὴ μὴ σύγκλητος ἐκκλησία γένοιτrsquo ἐξαίφνης εἶτrsquo ἀκούσαντες ὑμεῖς ἐμοῦ τἀληθῆ ψηφίσαισθέ τι τῶν δεόντων ὑπὲρ τῶν Φωκέων καὶ τὰ πράγματrsquo ἐκφύγοι τὸν Φίλιππον [crainte] XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VIII143 Ἐπεμελεῖτο δὲ ὅπως μήτε ἄσιτοι μήτε ἄποτοί ποτε ἔσοιντο ἐλευθερίων ἕνεκα μελετημάτων [effort]

La nuance de sens entre le maintien du mode du style direct et le passage agrave lrsquooptatif oblique usages qui sont tous deux eacutegalement attesteacutes est la suivante

bull Quand un auteur a recours agrave lrsquooptatif oblique il insegravere dans son propre discours le discours indirect

bull Quand il cite agrave lrsquoindicatif il deacutetache au contraire de son propre discours les paroles qursquoil rapporte donnant un tour plus vif agrave lrsquoexpression

Souvent dans les textes les deux usages se combinent entre eux comme avec des discours indirects agrave lrsquoinfinitif ou au participe voire avec des discours directs (cf LYSIAS XII6-16 DEacuteMOSTHEgraveNE XIX192-5) lrsquoensemble produisant une grande varieacuteteacute de formes et de tons

bull Lrsquooptatif parfait et lrsquooptatif futur eacutetant relativement rares on trouve souvent ces temps agrave lrsquoindicatif dans le discours indirect plutocirct qursquoagrave lrsquooptatif

bull En version quand on a affaire agrave une interrogative indirecte agrave lrsquooptatif apregraves un temps secondaire crsquoest le contexte qui seul permet de deacuteterminer si le mode de lrsquointerrogative directe eacutetait au deacutepart lrsquoindicatif ou le subjonctif deacutelibeacuteratif29 Crsquoest tout particuliegraverement important si le temps est lrsquoaoriste car dans le cas drsquoun indicatif il aura valeur de temps et dans celui drsquoun subjonctif valeur drsquoaspect uniquement De ce fait dans ce cas preacutecis lrsquoindicatif aoriste se maintient volontiers reacuteservant ainsi lrsquousage de lrsquooptatif oblique aux formes de subjonctif aoriste Ce doit donc ecirctre la regravegle en thegraveme

A5aβ) Indicatif imparfait et plus-que-parfait Les verbes agrave lrsquoimparfait et au plus-que-parfait lrsquooptatif ne disposant pas de ces temps

restent agrave lrsquoindicatif Il faut en effet eacuteviter que lrsquoimparfait ne se confonde avec le preacutesent et le plus-que-parfait avec le parfait

DEacuteMOSTHEgraveNE XIX305 Βάρβαρόν τε γὰρ πολλάκις καὶ ἀλάστορα τὸν Φίλιππον ἀποκαλῶν ἐδημηγόρει καὶ τοὺς Ἀρκάδας ὑμῖν ἀπήγγελλεν ὡς ἔχαιρον εἰ προσέχει τοῖς

28 Toutefois en geacuteneacuteral les compleacutetives drsquoeffort restent agrave lrsquoindicatif futur cf Goodwin sect 340 29 Cf Goodwin sect 1241 1243 et 125 ainsi que 670b

8 Le style indirect en grec ancien

πράγμασιν ἤδη καὶ ἐγείρεται ἡ τῶν Ἀθηναίων πόλις Lrsquoindicatif imparfait ἔχαιρον qui du point de vue drsquoEschine renvoie au passeacute mdash il fait son rapport aux Atheacuteniens sur ce qui srsquoest produit alors mdash se maintient et est lui-mecircme compleacuteteacute par un second discours indirect qui prend ici la forme drsquoune protase au mode du style direct (χαίρω est un verbe de sentiment) DEacuteMOSTHEgraveNE XXX19 Τούτων ἕκαστον ἠρόμην πολλῶν ἐναντίον μαρτύρων Ὀνήτορα μὲν καὶ Τιμοκράτην εἴ τινες εἶεν μάρτυρες (= εἴ τινες μάρτυρες εἰσίν) ὧν ἐναντίον τὴν προῖκrsquo ἀπέδοσαν αὐτὸν δrsquo Ἄφοβον εἴ τινες παρῆσαν ὅτrsquo ἀπελάμβανεν Dans la premiegravere question lrsquooptatif oblique remplace un preacutesent (mais notez comment lrsquoaoriste ἀπέδοσαν lui se maintient dans la relative qui deacutepend de cet optatif oblique cf infra A5bβ p 10) dans la seconde lrsquoimparfait se maintient dans la principale (εἴ τινες παρῆσαν) comme dans la temporelle qui en deacutepend (ὅτrsquo ἀπελάμβανεν cf infra A5bβ p 10)

bull On peut trouver en version (mais il ne faut jamais le faire en thegraveme) un optatif oblique preacutesent mis pour un indicatif imparfait (ou un optatif parfait pour un indicatif plus-que-parfait) quand le contexte ne laisse subsister aucun doute sur le fait qursquoil srsquoagirait bien au discours direct drsquoun imparfait (ou drsquoun plus-que-parfait) Ainsi dans le discours de Deacutemosthegravene que nous venons de citer (XXX19) la phrase suivante srsquoappuyant sur le tour preacuteceacutedent agrave lrsquoimparfait (εἴ τινες παρῆσαν ὅτrsquo ἀπελάμβανεν) qui fixe le contexte au passeacute transpose des imparfaits du discours direct agrave lrsquooptatif oblique DEacuteMOSTHEgraveNE XXX20 Καί μοι πάντες ἀπεκρίναντο καθrsquo ἕκαστον ὅτι οὐδεὶς μάρτυς παρείη κομίζοιτο δὲ λαμβάνων καθrsquo ὁποσονοῦν δέοιτrsquo Ἄφοβος παρrsquo αὐτῶν (= οὐδεὶς μάρτυς παρῆν ἐκομίζετο δὲ λαμβάνων καθrsquo ὁποσονοῦν δέοιτο) Notez qursquoici δέοιτο est un optatif de reacutepeacutetition dans le passeacute et non un eacuteventuel du preacutesent attireacute agrave lrsquooptatif oblique (cf infra A5bα2 p 8) ce que devrait preacuteciseacutement confirmer une principale maintenue agrave lrsquoindicatif imparfait Le passage des indicatifs imparfaits agrave lrsquooptatif preacutesent complique donc consideacuterablement lrsquoanalyse PLATON Reacutepublique 439e Ἀλλrsquo ἦν δrsquo ἐγώ ποτὲ ἀκούσας πιστεύω τούτῳ ὡς ἄρα Λεόντιος ὁ Ἀγλαΐωνος ἀνιὼν ἐκ Πειραιῶς ὑπὸ τὸ βόρειον τεῖχος ἐκτός αἰσθόμενος νεκροὺς παρὰ τῷ δημίῳ κειμένους ἅμα μὲν ἰδεῖν ἐπιθυμοῖ ἅμα δὲ αὖ δυσχεραίνοι καὶ ἀποτρέποι ἑαυτόν καὶ τέως μὲν μάχοιτό τε καὶ παρακαλύπτοιτο κρατούμενος δrsquo οὖν ὑπὸ τῆς ἐπιθυμίας διελκύσας τοὺς ὀφθαλμούς προσδραμὼν πρὸς τοὺς νεκρούς laquo Ἰδοὺ ὑμῖν raquo ἔφη laquo ὦ κακοδαίμονες ἐμπλήσθητε τοῦ καλοῦ θεάματος raquo Tous les optatifs repreacutesentent des imparfaits du discours direct comme le confirme finalement la preacutesence de ἔφη30

A5b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect Apregraves un verbe introducteur agrave un temps secondaire dans les propositions subordonneacutees31

drsquoun discours indirect agrave un mode personnel en fonction de leur temps et de leur mode on observe les pheacutenomegravenes suivants

A5bα) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif Les verbes au preacutesent futur et parfait de lrsquoindicatif32 ou au subjonctif peuvent bull A5bα1) Conserver le temps et le mode qursquoils ont au style direct changeant juste de

personne si besoin est (crsquoest le cas le plus freacutequent apregraves une principale maintenue au mode du style direct)

XEacuteNOPHON Anabase V217 Καὶ ἐρωτώμενοι οἱ ἐκπίπτοντες ἔλεγον ὅτι ἄκρα τέ ἐστιν ἔνδον καὶ οἱ πολέμιοι πολλοί οἳ παίουσιν ἐκδεδραμηκότες τοὺς ἔνδον ἀνθρώπους LYSIAS XII15 hellipἐδόκει μοι ταύτῃ πειρᾶσθαι σωθῆναι ἐνθυμουμένῳ ὅτι ἐὰν μὲν λάθω σωθήσομαιhellip

30 Voir encore XEacuteNOPHON Helleacuteniques I75 et VII138 31 La plupart des subordonneacutees sont concerneacutees compleacutetives interrogatives et exclamatives indirectes finales relatives temporelles hypotheacutetiques (cf Goodwin sect 689-90) conseacutecutives (sect 605) causales alleacutegueacutees (sect 699 et 714) 32 Notez que lrsquoindicatif aoriste ne fait plus partie de la liste degraves lors qursquoil srsquoagit de propositions subordonneacutees et non principales cela eacutevite de confondre εἶπεν ὅτι ἃ εὕροι δώσοι (= ἃ ἂν εὕρω δώσω laquo je donnerai tout ce que je trouve raquo) ougrave le subjonctif aoriste notant la reacutepeacutetition dans le preacutesent passe agrave lrsquooptatif oblique et εἶπεν ὅτι ἃ ηὗρε δώσοι (= ἃ ηὗρον δώσω laquo je donnerai ce que jrsquoai trouveacute raquo) ougrave lrsquoindicatif aoriste se maintient Cependant si le contexte ne laisse planer aucune ambiguiumlteacute il peut arriver qursquoun indicatif aoriste se change en optatif cf Goodwin sect 693 et 6942 avec les renvois (cf supra A5aβ p 7 pour la mecircme situation dans une principale du discours indirect agrave lrsquoindicatif imparfait ou plus-que-parfait) Eacutevidemment il ne faut jamais le faire en thegraveme

Le style indirect en grec ancien 9

bull A5bα2) Passer agrave lrsquooptatif oblique tout en conservant leur temps drsquoorigine en changeant eacuteventuellement de personne (crsquoest le cas le plus freacutequent apregraves une principale agrave lrsquooptatif oblique) Les subordonneacutees au subjonctif avec ἄν au style direct quand elles passent agrave lrsquooptatif oblique perdent la particule ἄν (ἔαν devient εἰ ὅταν ὅτε etc)

XEacuteNOPHON Helleacuteniques VI46 Τῶν δrsquo αὖ Θηβαίων οἱ προεστῶτες ἐλογίζοντο ὡς εἰ μὴ μαχοῖντο ἀποστήσοιντο μὲν αἱ περιοικίδες αὐτῶν πόλεις αὐτοὶ δὲ πολιορκήσοιντο33 (= ἐὰν μὴ μαχώμεθα ἀποστήσονται μὲν αἱ πόλεις αὐτοὶ δὲ πολιορκησόμεθα) [hypothegravese future eacuteventuelle] XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VIII110 ᾜδει γὰρ ὅτι εἴ τι μάχης ποτὲ δεήσοι ἐκ τούτων αὐτῷ καὶ παραστάτας καὶ ἐπιστάτας ληπτέον εἴη (= εἴ τι μάχης ποτὲ δεήσει ἐκ τούτων αὐτῷ καὶ παραστάτας καὶ ἐπιστάτας ληπτέον ἐστίν) σὺν οἷσπερ οἱ μέγιστοι κίνδυνοι [hypothegravese future emphatique] XEacuteNOPHON Helleacuteniques V48 Εἶπε ὅτι ἄνδρα ἄγοι ὃν εἶρξαι δέοι (= ἄνδρα ἄγω ὃν εἶρξαι δεῖ) Lrsquoanteacuteceacutedent est ici bien deacutetermineacute la relative est agrave lrsquoindicatif au style direct PLATON Euthydegraveme 276e Ὁ μὲν Κλεινίας τῷ Εὐθυδήμῳ ἀπεκρίνατο ὅτι μανθάνοιεν οἱ μανθάνοντες ἃ οὐκ ἐπίσταιντο Ici la neacutegation οὐ dans la relative nous assure qursquoelle est bien agrave lrsquoindicatif au style direct et que son anteacuteceacutedent quoique sous-entendu est deacutetermineacute (on aurait μή dans une relative conditionnelle)

bull Ces deux derniers exemples montrent que le passage de ces relatives agrave lrsquooptatif oblique nrsquoobeacuteit pas aux mecircmes regravegles que celles qui reacutegissent en grec lrsquoattraction modale dans le cadre drsquoun systegraveme hypotheacutetique car dans ce cas il faut que la relative soit conditionnelle (autrement dit que son anteacuteceacutedent soit indeacutetermineacute et qursquoelle tienne lieu de protase) pour que lrsquoattraction puisse avoir lieu cf Goodwin sect 558-563 voir aussi les fiches que jrsquoai consacreacutees agrave lrsquohypothegravese (F) et aux propositions relatives (B2b) en grec ancien

bull La syntaxe de Bizos (p 1943) ne mentionne lrsquousage de lrsquooptatif oblique dans des deacutependantes du discours indirect que dans le cadre drsquoune attraction modale la principale du discours indirect figurant deacutejagrave agrave lrsquooptatif oblique Le manuel drsquoAnne Lebeau (p 68 et 78-82) ne le mentionne pas du tout Dans ces conditions il convient de srsquoen tenir pour le thegraveme agrave la regravegle eacutedicteacutee par Bizos il faut un optatif oblique dans la principale du discours indirect pour justifier un optatif oblique dans les subordonneacutees qui en deacutependent Mais cette regravegle nrsquoest eacutevidemment pas respecteacutee dans les textes que la principale soit agrave un mode nominal (cf infra B p 11) ou simplement maintenue au mode du style direct (cf Goodwin sect 690) XEacuteNOPHON Cyropeacutedie IV11 Ὁ Κῦρος [hellip] δηλώσας ὅτι ἕτοιμοί εἰσι μάχεσθαι εἴ τις ἐξέρχοιτο (= ἐάν τις ἐξέρχηται)34 ὡς οὐδεὶς ἀντεξῄει ἀπήγαγεν

bull Dans le cas des simples suppositions agrave lrsquoindicatif seules les protases au futur passent reacuteguliegraverement agrave lrsquooptatif oblique en effet le subjonctif ne posseacutedant pas de futur on ne peut les confondre avec des protases au subjonctif avec ἄν attireacutees agrave lrsquooptatif En revanche aux autres temps (preacutesent aoriste et parfait) la confusion eacutetant possible ces hypotheacutetiques conservent geacuteneacuteralement lrsquoindicatif Mais lrsquoattraction est toujours possible et dans ce cas le risque de confusion est bien reacuteel (cf infra note ndeg 38) XEacuteNOPHON Helleacuteniques V232 Ἔλεγεν ὅτι εἰ βλαβερὰ τῇ Λακεδαίμονι πεπραχὼς εἴη δίκαιος εἴη ζημιοῦσθαι (= εἰ βλαβερὰ πέπραχε δίκαιός ἐστι ζημιοῦσθαι)

bull Dans le cas des relatives temporelles ou hypotheacutetiques au subjonctif avec ἄν notant la reacutepeacutetition dans le preacutesent il convient de distinguer nettement les effets de cette attraction modale qui nrsquoaffecte aucunement le sens des subordonneacutees (elles continueraient au discours direct agrave signifier une reacutepeacutetition dans le preacutesent) de la diffeacuterence de signification au discours direct entre reacutepeacutetition dans le passeacute et reacutepeacutetition dans le preacutesent diffeacuterence qui interdit eacutevidemment de substituer lrsquoune agrave lrsquoautre mais au contraire impose lrsquoune ou lrsquoautre Notez que dans une reacutepeacutetition dans le passeacute lrsquoapodose est en geacuteneacuteral agrave lrsquoimparfait et resterait donc agrave lrsquoimparfait (cf supra A5aβ p 7) au style indirect35 permettant ainsi de distinguer ce tour drsquoune reacutepeacutetition dans le preacutesent transposeacutee dans le discours indirect agrave lrsquooptatif oblique et ougrave la principale serait agrave lrsquooptatif (ou agrave lrsquoindicatif) preacutesent

33 Futur moyen de sens passif 34 En thegraveme le verbe ἔρχομαι ne srsquoemployant qursquoau preacutesent de lrsquoindicatif ces deux formes drsquooptatif et de subjonctif constituent drsquoodieux laquo barbarismes raquo il faudrait utiliser ἐξίοι et ἐξίῃ (crsquoest en effet le verbe εἶμι qui suppleacutee les formes de preacutesent aux autres modes que lrsquoindicatif) 35 Lrsquoextrait de Deacutemosthegravene citeacute plus haut (XXX20 cf A5aβ p 8) est lrsquoexception qui confirme la regravegle

10 Le style indirect en grec ancien

bull Dans le cas des subordonneacutees eacuteventuelles attireacutees agrave lrsquooptatif oblique dans un discours indirect agrave un mode personnel (cf infra B4 p 18 pour les modes nominaux) leur apodose est geacuteneacuteralement agrave lrsquoindicatif ou agrave lrsquooptatif futur et le tour ne precircte donc pas agrave confusion

A5bβ) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif Les verbes agrave lrsquoindicatif imparfait aoriste36 ou plus-que-parfait (temps secondaires) et agrave

lrsquooptatif restent eux inchangeacutes XEacuteNOPHON Anabase VII755 Ἔλεγον ὡς ὁ Ξενοφῶν οἴχοιτο ὡς Σεύθην οἰκήσων καὶ ἃ ὑπέσχετο αὐτῷ ληψόμενος Voir aussi supra DEacuteMOSTHEgraveNE XXX19 p 7

bull Lrsquooptatif dans les deacutependantes du discours indirect se rencontre surtout dans les protases des systegravemes hypotheacutetiques (cf supra A3 p 4 et infra B4 p 18) XEacuteNOPHON Helleacuteniques III120 hellipεἶπεν ὅτι ἔλθοι ἂν εἰς λόγους εἰ ὁμήρους λάβοι [potentiel] DEacuteMOSTHEgraveNE VI20 laquo Πῶς γὰρ οἴεσθrsquo raquo ἔφην laquo ὦ ἄνδρες Μεσσήνιοι δυσχερῶς ἀκούειν Ὀλυνθίους εἴ τίς τι λέγοι κατὰ Φιλίππου κατrsquo ἐκείνους τοὺς χρόνουςhellip raquo [reacutepeacutetition dans le passeacute lrsquoinfinitif preacutesent ἀκούειν correspond agrave un indicatif imparfait]

A6) Tableaux reacutecapitulatifs

Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme)

Style direct Style indirect

Ὅτε Κῦρος φαίνεται φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ὅτε Κῦρος φαίνεται φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι37 Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φαίνεται φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φαίνοιτο φεύγοιεν οἱ Βάρβαροι38

Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme)

Style direct Style indirect

Ὅτε Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ὅτε Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον οἱ Βάρβαροι

Indicatif aoriste

Style direct Style indirect

Ὅτε Κῦρος ἐφάνη ἔφυγον οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ὅτε Κῦρος ἐφάνη ἔφυγον οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος ἐφάνη ἔφυγον οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος ἐφάνη φύγοιεν οἱ Βάρβαροι39

Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme)

Style direct Style indirect

Εἰ Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον ἂν οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι εἰ Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον ἂν οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι εἰ Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον ἂν οἱ Βάρβαροι

Eacuteventuel

Style direct Style indirect

Ἐὰν Κῦρος φανῇ φεύξονται οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ἐὰν Κῦρος φανῇ φεύξονται οἱ Βάρβαροι

36 Cf supra note ndeg 32 37 Comme nous lrsquoavons noteacute lrsquoindicatif futur et lrsquoindicatif parfait se comportent de mecircme Agrave titre drsquoexemple au futur apregraves un verbe introducteur agrave un temps primaire on dit Λέγει ὅτι ὅτε Κῦρος φανεῖται φεύξονται οἱ Βάρβαροι (le futur de φαίνομαι est laquo second raquo et celui de φεύγω de forme moyenne) Ce tour devient apregraves un verbe introducteur agrave un temps secondaire en maintenant le temps et le mode du style direct Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φανεῖται φεύξονται οἱ Βάρβαροι Ou bien en maintenant le temps du style direct mais en passant agrave lrsquooptatif oblique Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φανοῖτο φεύξοιντο οἱ Βάρβαροι 38 Une fois passeacute agrave lrsquooptatif oblique ce tour ne se distingue plus drsquoune reacutepeacutetition dans le preacutesent 39 Lrsquoindicatif aoriste dans une principale (mais pas dans une subordonneacutee) du discours indirect peut passer agrave lrsquooptatif oblique Il se distingue en cela de lrsquoindicatif imparfait qui se maintient dans les deux cas

Le style indirect en grec ancien 11

Ἔλεγεν ὅτι ἐὰν Κῦρος φανῇ φεύξονται οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι εἰ Κῦρος φανείη φεύξοιντο οἱ Βάρβαροι

Reacutepeacutetition dans le preacutesent

Style direct Style indirect

Ὅταν Κῦρος φανῇ φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ὅταν Κῦρος φανῇ φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅταν Κῦρος φανῇ φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φανείη φεύγοιεν οἱ Βάρβαροι

Reacutepeacutetition dans le passeacute

Style direct Style indirect

Ὅτε Κῦρος φανείη ἔφευγον οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ὅτε Κῦρος φανείη ἔφευγον οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φανείη ἔφευγον οἱ Βάρβαροι40

B) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE NOMINAL

En grec certains verbes peuvent introduire explicitement un discours indirect agrave lrsquoinfinitif ou au participe plutocirct qursquoagrave un mode personnel Ces verbes introducteurs sont

bull Les verbes de deacuteclaration ils introduisent des discours indirects agrave lrsquoinfinitif tous sauf φημί admettent aussi reacuteguliegraverement des compleacutetives par ὅτι ou ὡς et des propositions interrogatives ou exclamatives indirectes agrave un mode personnel (cf supra A1 p 2)41

bull Les verbes drsquoopinion ils nrsquointroduisent que des discours indirects agrave lrsquoinfinitif42 (dans les textes il arrive qursquoon en croise certains comme νομίζω compleacuteteacutes par ὅτι ou ὡς43 mais ce tour est strictement interdit en thegraveme)

bull Les verbes de perception par lrsquoesprit ils introduisent des discours indirects au participe44 et pour certains agrave lrsquoinfinitif tous admettent aussi reacuteguliegraverement des compleacutetives par ὅτι ou ὡς et des propositions interrogatives ou exclamatives indirectes agrave un mode personnel (cf supra A1 p 2)45 bull Nota bene il faut bien distinguer la perception par les sens qui srsquoexprime hors style indirect

(Goodwin 884-6 cf ἀκούω + participiale au geacutenitif laquo jrsquoentends de mes propres oreilles quehellip raquo) et la perception par lrsquoesprit qui introduit un discours indirect (Goodwin sect 904-14 cf ἀκούω + participiale agrave lrsquoaccusatif laquo jrsquoentends dire quehellip raquo) En outre si la plupart des verbes de perception admettent des compleacutetives agrave lrsquoinfinitif ce changement de construction entraicircne aussi un changement de mode drsquoexpression de la penseacutee et le plus souvent de signification (Goodwin sect 915 Smyth sect 2123-45 et infra F1c p 26) φαίνομαι + participe signifie laquo ecirctre manifestement en train dehellip raquo mais φαίνομαι + infinitif signifie laquo sembler raquo (laquo on pense de moi quehellip raquo) et devient un verbe drsquoopinion οἶδα ou ἐπίσταμαι + participe signifient laquo savoir raquo mais οἶδα ou ἐπίσταμαι + infinitif signifient laquo savoir comment pouvoir raquo et deviennent des verbes de possibiliteacute γιγνώσκω + participe signifie laquo reconnaicirctre raquo mais γιγνώσκω + infinitif devient un verbe drsquoopinion (laquo deacutecider quehellip raquo) ou de volonteacute (laquo deacutecider dehellip raquo) etc Seuls ἀκούω et dans une moindre mesure ἀγγέλλω πυνθάνομαι et αἰσθάνομαι admettent reacuteguliegraverement et sans changer de signification des propositions infinitives en style indirect (cf Goodwin sect 914 pour une liste deacutetailleacutee) Ainsi ἀκούω + infinitive devient un verbe de deacuteclaration laquo on me dit quehellip raquo mais le sens de lrsquoexpression ne change pratiquement pas par rapport agrave ἀκούω + participiale agrave lrsquoaccusatif laquo jrsquoentends dire quehellip raquo

bull Les verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage heacutesitent souvent entre des constructions agrave lrsquoinfinitif repreacutesentant des discours indirects et des infinitifs hors style indirect exprimant la volonteacute lrsquointention ou lrsquoattente En thegraveme il faut

40 Lrsquoindicatif imparfait se maintient normalement quoi qursquoil arrive ce qui permet de distinguer une reacutepeacutetition dans le passeacute drsquoune reacutepeacutetition dans le preacutesent Mais cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XXX20 p 8 41 Cf Bizos p 129-34 Goodwin sect 683-4 et 753 Smyth sect 2016-22 en particulier 2017 et 2577-9 42 Cf Bizos p 134-6 Goodwin sect 683-4 Smyth sect 2016-22 43 Cf Smyth sect 2580 44 Cf Goodwin sect 886 et 904-13 Smyth 2106-15 45 Cf Bizos p 139-43 Smyth sect 2577 et 2581

12 Le style indirect en grec ancien

essayer de repeacuterer dans le Bailly les tours les plus courants Cf Smyth sect 1868 et infra F2 p 29

bull Les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation ne sont pas en principe suivis de discours indirects mais ils srsquoen approchent parfois pour le sens (cf supra A2 p 3 et infra E2a p 22)

bull Il arrive mecircme parfois chez Thucydide en particulier mais eacutegalement chez Deacutemosthegravene ou en poeacutesie chez Sophocle que ces verbes introduisent des infinitifs futurs ou des infinitifs preacutesents ou aoristes accompagneacutes de ἄν glissant ainsi nettement dans le champ du discours indirect Cf infra E2c p 23 voir aussi Smyth sect 1869 ainsi que la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (E1aβ)

Il nous reste maintenant agrave preacuteciser les regravegles qui en grec gouvernent le style indirect dans une citation agrave un mode nominal (infinitif ou participe) Celles-ci varient selon que lrsquoon se trouve dans la proposition principale du discours indirect ou dans une subordonneacutee

B1) Dans les propositions principales du discours indirect

Dans les propositions principales drsquoun discours indirect agrave un mode nominal que le verbe introducteur soit agrave un temps primaire ou secondaire

bull Les verbes principaux de la citation passent au mode infinitif ou participe selon le cas tout en conservant leur temps du discours direct et srsquoils expriment un irreacuteel ou un potentiel la particule ἄν qui les accompagnent

bull Infinitifs et participes ont ici valeur de temps et non seulement drsquoaspect (comme les optatifs obliques ils se substituent simplement agrave des indicatifs du discours direct)46

bull Lrsquoimparfait et le plus-que-parfait nrsquoexistant ni agrave lrsquoinfinitif ni au participe un preacutesent remplace lrsquoimparfait et un parfait le plus-que-parfait47

bull Lrsquoinfinitif ou le participe sont nieacutes par la neacutegation οὐ comme les indicatifs correspondants au style direct48 (cf infra F p 25 pour la regravegle et les exceptions) bull Discours indirect agrave lrsquoinfinitif

LYSIAS ΧΙΙ6 Θέογνις γὰρ καὶ Πείσων ἔλεγον ἐν τοῖς τριάκοντα περὶ τῶν μετοίκων ὡς εἶέν τινες τῇ πολιτείᾳ ἀχθόμενοι καλλίστην οὖν εἶναι πρόφασιν τιμωρεῖσθαι μὲν δοκεῖν τῷ δrsquo ἔργῳ χρηματίζεσθαι πάντως δὲ τὴν μὲν πόλιν πένεσθαι τὴν ἀρχὴν ltδὲgt δεῖσθαι χρημάτων [passage sans transition de lrsquooptatif oblique agrave lrsquoinfinitif dans le discours indirect] DEacuteMOSTHEgraveNE XX733 Λέγεται τοίνυν ἐκεῖνος τειχίζειν εἰπὼν τοῖς πολίταις κἂν ἀφικνῆταί τις ἐκ Λακεδαίμονος κατέχειν κελεύσας οἴχεσθαι πρεσβεύων αὐτὸς ὡς τοὺς Λακεδαιμονίους λόγων δὲ γιγνομένων ἐκεῖ καί τινων ἀπαγγελλόντων ὡς Ἀθηναῖοι τειχίζουσιν ἀρνεῖσθαι καὶ πρέσβεις πέμπειν σκεψομένους κελεύειν ἐπειδὴ δrsquo οὐχ ἧκον οὗτοι πέμπειν ἑτέρους παραινεῖν LYSIAS XII15 hellipἡγούμην μέν εἰ Θέογνις εἴη πεπεισμένος ὑπὸ τοῦ Δαμνίππου χρήματα λαβεῖν οὐδὲν ἧττον ἀφεθήσεσθαι εἰ δὲ μή ὁμοίως ἀποθανεῖσθαι

bull Discours indirect au participe49 DEacuteMOSTHEgraveNE II11 Εὑρίσκει γάρ οἶμαι καὶ ἀκούει τοὺς μὲν ὑμετέρους προγόνους ἐξὸν αὐτοῖς τῶν λοιπῶν ἄρχειν Ἑλλήνων ὥστrsquo αὐτοὺς ὑπακούειν βασιλεῖ οὐ μόνον οὐκ ἀνασχομένους τὸν λόγον τοῦτον ἡνίκrsquo ἦλθεν Ἀλέξανδρος ὁ τούτων πρόγονος περὶ τούτων κῆρυξ ἀλλὰ καὶ τὴν χώραν ἐκλιπεῖν προελομένους καὶ παθεῖν ὁτιοῦν ὑπομείναντας καὶ μετὰ ταῦτα πράξαντας ταῦθrsquo ἃ πάντες ἀεὶ γλίχονται λέγειν ἀξίως δrsquo οὐδεὶς εἰπεῖν δεδύνηται διόπερ κἀγὼ παραλείψω δικαίως (ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ

46 Il est parfois deacutelicat de distinguer une participiale relevant du discours indirect drsquoune participiale qui nrsquoen relegraveve pas cf Smyth sect 2092-3 ainsi que les pages suivantes jusqursquoau sect 2145 voir aussi Goodwin sect 878-919 47 Rappelons que lors drsquoun passage agrave lrsquooptatif oblique au contraire cette substitution est tregraves rare parce que lrsquoindicatif peut toujours ecirctre maintenu pour eacuteviter toute confusion entre le preacutesent et lrsquoimparfait ou le parfait et le plus-que-parfait (cf A5aβ p 7) ce qui nrsquoest eacutevidemment pas le cas quand on passe agrave lrsquoinfinitif ou au participe 48 Les principales du style direct nieacutees par μή hormis celles au subjonctif deacutelibeacuteratif (cf supra A4 p 4 sq et A5aα p 6) ne passent pas telles quelles agrave un mode nominal au style indirect (cf infra E p 21) Lrsquoordre et la deacutefense se rendent geacuteneacuteralement par une peacuteriphrase utilisant un verbe drsquoobligation On peut aussi employer des verbes de volonteacute ou drsquoexhortation qui nrsquointroduisent pas agrave proprement parler des discours indirects mais qui srsquoen approchent souvent pour le sens Ces mecircmes verbes agrave lrsquoirreacuteel ou au potentiel peuvent eacutegalement servir agrave traduire un souhait ou un regret (cf βουλοίμην ἄν Smyth sect 1827 et ἐβουλόμην ἄν Smyth sect 1789) 49 Sur les discours indirects au participe introduits par ὡς plutocirct que par un verbe cf Goodwin sect 916-9 et Smyth sect 2120-2

Le style indirect en grec ancien 13

τις ἂν εἴποι) τοὺς δὲ Θηβαίων καὶ Ἀργείων προγόνους τοὺς μὲν συστρατεύσαντας τῷ βαρβάρῳ τοὺς δrsquo οὐκ ἐναντιωθέντας DEacuteMOSTHEgraveNE XIX177 Ἐπέδειξrsquo οὐδὲν ἀληθὲς ἀπηγγελκότα ἀλλὰ φενακίσανθrsquo ὑμᾶς μάρτυσι τοῖς γεγενημένοις αὐτοῖς οὐ λόγοις χρώμενος ἐπέδειξrsquo αἴτιον γεγενημένον τοῦ μὴ lsquoθέλειν ὑμᾶς ἀκούειν ἐμοῦ τἀληθῆ ταῖς ὑποσχέσεσιν καὶ τοῖς ἐπαγγέλμασι τοῖς τούτου καταληφθέντας τότε πάντα τἀναντία συμβουλεύσαντrsquo ἢ ἔδει καὶ τῇ μὲν τῶν συμμάχων ἀντειπόντrsquo εἰρήνῃ τῇ δὲ Φιλοκράτους συνηγορήσαντα τοὺς χρόνους κατατρίψαντα ἵνα μηδrsquo εἰ βούλοισθε δύναισθrsquo ἐξελθεῖν εἰς Φωκέας καὶ ἄλλrsquo ἐπὶ τῆς ἀποδημίας πολλὰ καὶ δείνrsquo εἰργασμένον προδεδωκότα πάντα πεπρακότα δῶρrsquo ἔχοντα οὐδὲν ἐλλελοιπότα μοχθηρίας50 ESCHINE III60-1 Ἀλλrsquo ἐὰν ἐμοῦ διὰ βραχέων ἀκούσητε ὑπομιμνῄσκοντος τοὺς καιροὺς καὶ τὰ ψηφίσματα παρεχομένου ἃ μετὰ Φιλοκράτους ἔγραψε Δημοσθένης ἐὰν αὐτὸς ὁ τῆς ἀληθείας λογισμὸς ἐγκαταλαμβάνῃ τὸν Δημοσθένην πλείω μὲν γεγραφότα ψηφίσματα Φιλοκράτους περὶ τῆς ἐξ ἀρχῆς εἰρήνης καὶ συμμαχίας καθrsquo ὑπερβολὴν δὲ αἰσχύνης κεκολακευκότα Φίλιππον καὶ τοὺς παρrsquo ἐκείνου πρέσβεις αἴτιον δὲ γεγονότα τῷ δήμῳ τοῦ μὴ μετὰ κοινοῦ συνεδρίου τῶν Ἑλλήνων ποιήσασθαι τὴν εἰρήνην ἔκδοτον δὲ πεποιηκότα Φιλίππῳ Κερσοβλέπτην τὸν Θρᾴκης βασιλέα ἄνδρα φίλον καὶ σύμμαχον τῇ πόλει mdash ἐὰν ταῦθrsquo ὑμῖν σαφῶς ἐπιδείξω δεήσομαι ὑμῶν μετρίαν δέησιν

bull Discours indirect au participe deacutependant drsquoun discours indirect agrave lrsquoinfinitif DEacuteMOSTHEgraveNE XXIX28 Ὅμως δέ καίπερ οὕτως τούτου σεσοφισμένου τὰ πράγματrsquo αὐτὰ διεξιὼν οἶμαι ῥᾳδίως ὑμῖν ἐπιδείξειν δικαιότατrsquo ἀνθρώπων τοῦτον ὠφληκότα τὴν δίκηνhellip

B2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect

Dans les propositions subordonneacutees51 drsquoun discours indirect agrave un mode nominal en fonction du temps primaire ou secondaire du verbe introducteur on observe les pheacutenomegravenes suivants

B2a) Verbe introducteur agrave un temps primaire Quand le verbe introducteur est agrave un temps primaire en principe rien ne change dans les

subordonneacutees du discours indirect DEacuteMOSTHEgraveNE XIX48 Οὐκ εἰδέναι φησὶ τί ἂν ποιῶν χαρίσαιτο DEacuteMOSTHEgraveNE XIX80 Ἔτι τοίνυν τοιοῦτό τι μέλλειν αὐτὸν ἀκούω λέγειν ὅτι θαυμάζει τί δήποτε Δημοσθένης αὐτοῦ κατηγορεῖ Φωκέων δrsquo οὐδείς DEacuteMOSTHEgraveNE XIX120 Οὐ γὰρ δὴ διrsquo ἀπειρίαν γrsquo οὐ φήσεις ἔχειν ὅ τι εἴπῃς [subjonctif deacutelibeacuteratif]

Toutefois si les infinitifs ou les participes du discours indirect repreacutesentent des verbes agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif au style direct (un preacutesent pour un imparfait un parfait pour un plus-que-parfait ou un aoriste) ils revecirctent par eux-mecircmes la valeur drsquoun temps secondaire de lrsquoindicatif sans consideacuteration du verbe introducteur et leurs deacutependantes peuvent donc passer le cas eacutecheacuteant agrave lrsquooptatif oblique

Cette situation relegraveve des rapports complexes qursquoentretient le temps drsquoun verbe introducteur avec celui des infinitifs ou des participes qui le complegravetent et deacutepasse le cadre strict du style indirect Nous eacutetudierons donc ces questions de temps toutes ensemble dans un instant (cf infra B3a p 14)

B2b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire Quand le verbe introducteur est agrave un temps secondaire les subordonneacutees du discours indirect

obeacuteissent aux mecircmes regravegles que celles deacutecrites plus haut pour le style indirect agrave un mode personnel (cf supra A5b p 8)

bull Les subordonneacutees agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif et agrave lrsquooptatif restent inchangeacutees (sauf au besoin la personne du verbe)

THUCYDIDE I138 Λέγουσι δέ τινες καὶ ἑκούσιον φαρμάκῳ ἀποθανεῖν αὐτόν ἀδύνατον νομίσαντα εἶναι ἐπιτελέσαι βασιλεῖ ἃ ὑπέσχετο (= ἀδύνατός εἰμι ἐπιτελέσαι βασιλεῖ ἃ ὑπεσχόμην)

50 Ces asyndegravetes sont tregraves expressives et typiques du style de Deacutemosthegravene Elles seraient toutefois compteacutees comme des soleacutecismes en thegraveme ougrave il convient de tout coordonner 51 Cf Goodwin sect 689-704

14 Le style indirect en grec ancien

bull Les subordonneacutees au preacutesent futur et parfait de lrsquoindicatif ainsi qursquoau subjonctif peuvent ou bien demeurer inchangeacutees (sauf au besoin la personne du verbe) ou bien passer agrave lrsquooptatif oblique (les subordonneacutees au subjonctif avec ἄν au style direct perdent dans ce cas la particule ἄν et la personne du verbe peut au besoin changer)

ESCHINE III71 Ἐνταῦθα δὴ προκαταλαβὼν Δημοσθένης τὸ βῆμα οὐδενὶ τῶν ἄλλων παραλιπὼν λόγον οὐδὲν ὄφελος ἔφη τῶν χθὲς εἰρημένων εἶναι λόγων εἰ ταῦθrsquo οἱ Φιλίππου μὴ συμπεισθήσονται πρέσβεις οὐδὲ γιγνώσκειν ἔφη τὴν εἰρήνην ἀπούσης συμμαχίας THUCYDIDE II5 Εἰ δὲ μή καὶ αὐτοὶ ἔφασαν αὐτῶν τοὺς ἄνδρας ἀποκτενεῖν οὓς ἔχουσι ζῶντας XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VII559 Ἐνόμισε δὲ μὴ52 ἂν γενέσθαι ποτὲ πιστὸν ἄνθρωπον ὅστις ἄλλον μᾶλλον φιλήσοι τοῦ τῆς φυλακῆς δεομένου (= οὐκ ἂν γένοιτό ποτε πιστὸς ὅστις φιλήσει κτλ) DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII26 Ὑμεῖς μὲν οὐκ ἀφrsquo ἧς ὠμόσαθrsquo ἡμέρας μόνον ἀλλrsquo ἀφrsquo ἧς ἠλπίσατε τὴν εἰρήνην ἔσεσθαι πάσας ἐξελύσατε τὰς παρασκευὰς τὰς τοῦ πολέμου ὁ δὲ τοῦτrsquo ἐκ παντὸς τοῦ χρόνου μάλιστrsquo ἐπραγματεύετο νομίζων ὅπερ ἦν ἀληθές ὅσα τῆς πόλεως προλάβοι πρὸ τοῦ τοὺς ὅρκους ἀποδοῦναι πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξειν (= ὅσrsquo ἂν προλάβω βεβαίως ἕξω) XEacuteNOPHON Helleacuteniques II22 Ἔτι δὲ γιγνώσκειν ἔφασαν φθονοῦντας μὲν αὐτοὺς εἴ τι σφίσιν ἀγαθὸν γίγνοιτο ἐφηδομένους δrsquo εἴ τις συμφορὰ προσπίπτοι (= φθονεῖτε μὲν ἐάν τι ἡμῖν ἀγαθὸν γίγνηται ἐφήδεσθε δrsquo ἐάν τις συμφορὰ προσπίπτῃ)

B3) Questions de temps

Dans une construction agrave un mode nominal le temps du verbe agrave lrsquoinfinitif ou au participe53 et le rapport qursquoil entretient avec le temps avec du verbe introducteur peut influer sur le mode des propositions qui deacutependent de lrsquoinfinitif ou du participe quand elles relegravevent explicitement ou implicitement54 du style indirect

Seuls trois cas importent vraiment dans les deux premiers (cf infra a et b) le temps du verbe introducteur ne compte pas dans le troisiegraveme au contraire (cf infra c) crsquoest le temps de lrsquoinfinitif ou du participe qui nrsquoa pas drsquoimportance

B3a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect

Si dans un discours indirect agrave un mode nominal un infinitif ou un participe remplacent un temps secondaire de lrsquoindicatif (un preacutesent pour un imparfait un parfait pour un plus-que-parfait ou un aoriste) ils repreacutesentent en eux-mecircmes un temps secondaire de lrsquoindicatif avec sa valeur de temps sans consideacuteration du verbe introducteur

Par conseacutequent dans ce cas les deacutependantes du discours indirect peuvent passer agrave lrsquooptatif oblique mecircme quand le verbe introducteur se trouve agrave un temps primaire55

ISEacuteE XI24 Φησὶ γὰρ ὁμολογῆσαί με τοῦ κλήρου τῷ παιδὶ τὸ ἡμικλήριον μεταδώσειν εἰ νικήσαιμι τοὺς ἔχοντας αὐτόν Ici lrsquooptatif oblique deacutepend de lrsquoinfinitif aoriste ὁμολογῆσαι pris proprement comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du premier verbe introducteur φησίν PLATON Banquet 198a Ἆρά σοι δοκῶ [hellip] οὐ μαντικῶς ἃ νῦν δὴ ἔλεγον εἰπεῖν ὅτι Ἀγάθων θαυμαστῶς ἐροῖ ἐγὼ δrsquo ἀπορήσοιμι Ici les optatifs obliques deacutependent de

52 Notez lrsquousage inhabituel de la neacutegation μή au lieu de οὐ avec lrsquoinfinitif apregraves ἐνόμισε en thegraveme il est interdit Le verbe drsquoopinion se teinte ici drsquoune nuance de volonteacute qui explique ce glissement Le sens devient laquo il deacutecida quehellip raquo plutocirct que simplement laquo il pensa quehellip raquo Dans de telles expressions quand le glissement de lrsquoopinion vers la volonteacute est complet les infinitifs cessent de relever du discours indirect et nrsquoont plus valeur de temps mais seulement drsquoaspect cf Goodwin sect 99 Smyth sect 1998 et infra E2a p 22 sq et F1c p 26 Un pheacutenomegravene comparable srsquoobserve agrave propos des verbes de deacuteclaration quand ils deviennent jussifs dans la compleacutetive agrave lrsquoinfinitif la neacutegation μή remplace οὐ et le temps des infinitifs nrsquoa plus qursquoune valeur drsquoaspect cf Goodwin sect 99 et Smyth sect 1997 53 Sur la valeur des temps agrave lrsquoinfinitif et au participe cf Goodwin sect 96-153 et 187-91 54 Sur les discours indirects explicites et implicites cf supra A1-2 p 2-3 certains types de propositions appartiennent explicitement au discours indirect tandis que drsquoautres ne font qursquoimpliquer un tel discours 55 Cf Goodwin sect 188-9

Le style indirect en grec ancien 15

lrsquoinfinitif aoriste εἰπεῖν entendu comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du verbe introducteur δοκῶ PLATON Theacuteeacutetegravete 174a Ὥσπερ καὶ Θαλῆν ἀστρονομοῦντα ὦ Θεόδωρε καὶ ἄνω βλέποντα πεσόντα εἰς φρέαρ Θρᾷττά τις ἐμμελὴς καὶ χαρίεσσα θεραπαινὶς ἀποσκῶψαι λέγεται ὡς τὰ μὲν ἐν οὐρανῷ προθυμοῖτο εἰδέναι τὰ δrsquo ἔμπροσθεν αὐτοῦ καὶ παρὰ πόδας λανθάνοι αὐτόν Les optatifs obliques deacutependent de lrsquoinfinitif aoriste ἀποσκῶψαι entendu comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du verbe introducteur λέγεται

B3b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect En geacuteneacuteral le temps drsquoun participe employeacute hors style indirect nrsquoa qursquoune valeur drsquoaspect

le preacutesent note la dureacutee lrsquoaoriste une simple occurrence le parfait un reacutesultat56 Le rapport temporel mdash anteacuterioriteacute simultaneacuteiteacute posteacuterioriteacute mdash qursquoentretient lrsquoaction du participe avec celle du verbe principal nrsquoest pas inheacuterent au temps du participe mais deacutepend du contexte57 Par exemple le participe aoriste peut exprimer une action ponctuelle qui coiumlncide avec le verbe principal

PLATON Apologie de Socrate 30d Νῦν οὖν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι πολλοῦ δέω ἐγὼ ὑπὲρ ἐμαυτοῦ ἀπολογεῖσθαι ὥς τις ἂν οἴοιτο ἀλλὰ ὑπὲρ ὑμῶν μή τι ἐξαμάρτητε περὶ τὴν τοῦ θεοῦ δόσιν ὑμῖν ἐμοῦ καταψηφισάμενοι

Toutefois au participe agrave la diffeacuterence de lrsquoinfinitif il arrive que mecircme en dehors drsquoun discours indirect le preacutesent repreacutesente un indicatif imparfait (Goodwin sect 140) lrsquoaoriste un indicatif aoriste (Goodwin sect 143) voire le parfait un indicatif plus-que-parfait Dans ce cas les participes ont valeur de temps et non seulement drsquoaspect

DEacuteMOSTHEgraveNE XIX129 Ὑπὲρ δrsquo ὧν ἐκεῖ διεπράξατο οἱ συμπρεσβεύοντες καὶ παρόντες (= οἳ συνεπρέσβευον καὶ παρῆσαν) καταμαρτυρήσουσιν οἵπερ ἐμοὶ ταῦτα διηγοῦντοmiddot οὐ γὰρ ἔγωγrsquo αὐτοῖς συνεπρέσβευσα ἀλλrsquo ἐξωμοσάμην THUCYDIDE IV32 Ἀπέχει γὰρ σταδίους μάλιστα ἡ Πύλος τῆς Σπάρτης τετρακοσίους καὶ ἔστιν ἐν τῇ Μεσσηνίᾳ ποτὲ οὔσῃ γῇ (= ἣ Μεσσηνία ποτὲ ἦν) καλοῦσι δὲ αὐτὴν οἱ Λακεδαιμόνιοι Κορυφάσιον LYSIAS XII8 Διαλαβόντες (= ὅτε διέλαβον) δὲ τὰς οἰκίας ἐβάδιζον καὶ ἐμὲ μὲν ξένους ἑστιῶντα κατέλαβον οὓς ἐξελάσαντες (= ὅτrsquo ἐξήλασαν) Πείσωνί με παραδιδόασιν οἱ δὲ ἄλλοι εἰς τὸ ἐργαστήριον ἐλθόντες (= ὅτrsquo ἦλθον) τὰ ἀνδράποδα ἀπεγράφοντο

Par conseacutequent si un discours indirect se rattache explicitement ou implicitement agrave un tel participe qui repreacutesente en lui-mecircme un temps secondaire lrsquoindicatif58 ce discours indirect peut passer agrave lrsquooptatif oblique mecircme quand le verbe principal se trouve lui agrave un temps primaire

SOPHOCLE Eacutelectre 628-9 Ὁρᾷς Πρὸς ὀργὴν ἐκφέρῃ μεθεῖσά μοι | λέγειν ἃ χρῄζοιμrsquo (= ἃ ἂν χρῄζῃς) οὐδrsquo ἐπίστασαι κλύειν Ici lrsquooptatif oblique deacutepend du participe aoriste μεθεῖσα pris proprement comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du verbe principal ἐκφέρῃ (indicatif preacutesent) Notez que le verbe μεθίημι nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect lrsquoinfinitif λέγειν nrsquoa en lui-mecircme aucune valeur de temps mais seulement drsquoaspect et se contente de transmettre au discours indirect qursquoil introduit la valeur temporelle du participe aoriste dont il deacutepend59

bull Attention cependant au participe aoriste en effet un participe aoriste quand il note lrsquoanteacuterioriteacute par rapport agrave un verbe principal preacutesent ou passeacute repreacutesente en lui-mecircme un temps secondaire de lrsquoindicatif en revanche quand le verbe principal est au futur les choses se compliquent en effet si bien que notant lrsquoanteacuterioriteacute par rapport agrave ce futur un participe

56 Le participe futur est agrave part et pose problegraveme pour Goodwin (sect 153) il a toujours valeur de temps et note la posteacuterioriteacute ce qui est logique dans la mesure ougrave le futur nrsquoexiste qursquoagrave lrsquoindicatif et aux modes susceptibles de remplacer un indicatif dans un discours indirect (Goodwin sect 63-84 111-4 128-37 153) Pour Smyth en revanche (sect 1872) le participe futur hors style indirect note non la posteacuterioriteacute mais la volonteacute seule et ne renvoie agrave lrsquoavenir que par ce biais et non en lui-mecircme En pratique il me semble plus simple drsquoadopter le point de vue de Goodwin Cela dit le fait que fondamentalement le futur exprime une volonteacute explique que nombre de constructions le mettant en jeu soient nieacutees par μή et non par οὐ (compleacutetives drsquoeffort relatives finales etc) ou heacutesitent entre des emplois en style indirect et hors style indirect (ainsi les diverses constructions possibles des verbes de promesse de serment drsquoespoir etc cf Goodwin sect 136 et infra F2 p 29) 57 Cf Smyth sect 1872-3 58 Cf Goodwin sect 188 et 190 59 Sur ce point cf infra cβ p 17

16 Le style indirect en grec ancien

aoriste renvoie lui-mecircme non au preacutesent ou au passeacute mais au futur il est consideacutereacute comme un temps primaire PLATON Lois 917d-e Ὁ δὲ δὴ φανερὸς γενόμενός τι πωλῶν τοιοῦτον πρὸς τῷ στερηθῆναι τοῦ κιβδηλευθέντος ὁπόσης ἂν τιμῆς ἀξιώσῃ τὸ πωλούμενον κατὰ δραχμὴν ἑκάστην τῇ μάστιγι τυπτέσθω πληγὰς ὑπὸ κήρυκος ἐν τῇ ἀγορᾷ κηρύξαντος ὧν ἕνεκα μέλλει τύπτεσθαι DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII124 Ἤδη δrsquo ἐπὶ ταῦτα πορεύσομαι τοσοῦτον αὐτὸν ἐρωτήσας60 πότερόν σέ τις Αἰσχίνη τῆς πόλεως ἐχθρὸν ἢ ἐμὸν εἶναι φῇ Ἐμὸν δῆλον ὅτι

B3c) Autres cas Partout ailleurs les infinitifs et les participes qursquoils appartiennent ou non agrave un discours

indirect se contentent de transmettre aux subordonneacutees qui deacutependent drsquoeux la valeur temporelle du verbe qursquoils complegravetent selon qursquoil est agrave un temps primaire ou secondaire61

Par conseacutequent en grec si ce verbe laquo introducteur raquo est agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif et si les deacutependantes de lrsquoinfinitif ou du participe qui le complegravetent relegravevent explicitement ou implicitement du style indirect elles peuvent passer agrave lrsquooptatif oblique

bull Nota bene le verbe laquo introducteur raquo nrsquoest pas forceacutement suivi ici drsquoun discours indirect agrave lrsquoinfinitif ou au participe mais simplement drsquoune construction agrave un mode nominal qui peut ecirctre ou non un discours indirect Il suffit que ce verbe soit agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif et que les deacutependantes de lrsquoinfinitif ou du participe relegravevent explicitement ou implicitement du style indirect pour que cette situation se preacutesente

Dans ce cas le temps de lrsquoinfinitif ou du participe nrsquoa pas drsquoimportance bull Si lrsquoinfinitif ou le participe font eux-mecircmes partie drsquoun discours indirect et remplacent

des indicatifs agrave un temps primaire (indicatif preacutesent parfait ou futur) leur deacutependantes pourront quand mecircme passer agrave lrsquooptatif oblique apregraves un verbe introducteur62 agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif

bull Si lrsquoinfinitif ou le participe ne font pas eux-mecircmes partie drsquoun discours indirect et nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect leur deacutependantes quand elles relegravevent explicitement ou implicitement du style indirect pourront quand mecircme passer agrave lrsquooptatif oblique apregraves un verbe laquo introducteur raquo agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif

B3cα) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect XEacuteNOPHON Helleacuteniques II22 Ἔτι δὲ γιγνώσκειν ἔφασαν φθονοῦντας μὲν αὐτοὺς εἴ τι σφίσιν ἀγαθὸν γίγνοιτο ἐφηδομένους δrsquo εἴ τις συμφορὰ προσπίπτοι (= φθονεῖτε μὲν ἐάν τι ἡμῖν ἀγαθὸν γίγνηται ἐφήδεσθε δrsquo ἐάν τις συμφορὰ προσπίπτῃ) Lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur ἔφασαν sans consideacuteration de lrsquoinfinitif preacutesent γιγνώσκειν mis pour γιγνώσκομεν (indicatif preacutesent) LYSIAS XII14 Ἡγεῖτο γὰρ ἅπαν ποήσειν αὐτὸν εἴ τις ἀργύριον διδοίη (= ἅπαν ποήσει ἐάν τις ἀργύριον διδῷ) Lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur ἡγεῖτο sans consideacuteration de lrsquoinfinitif futur ποήσειν LYSIAS XII15 Ἐδόκει μοι ταύτῃ πειρᾶσθαι σωθῆναι ἐνθυμουμένῳ ὅτι ἐὰν μὲν λάθω σωθήσομαι ἐὰν δὲ ληφθῶ ἡγούμην μέν εἰ Θέογνις εἴη πεπεισμένος ὑπὸ τοῦ Δαμνίππου χρήματα λαβεῖν οὐδὲν ἧττον ἀφεθήσεσθαι (= ἐὰν Θέογνις ᾖ πεπεισμένος ἀφεθήσομαι) εἰ δὲ μή ὁμοίως ἀποθανεῖσθαι Lrsquousage de lrsquooptatif oblique qui nrsquoa rien drsquoobligatoire comme le manifeste le deacutebut de la phrase repose sur ἡγούμην sans consideacuteration de lrsquoinfinitif futur ἀφεθήσεσθαι

60 Notez qursquoen thegraveme la seule forme drsquoaoriste admise pour ἐρωτάω-ῶ est ἠρόμην (Lebeau p 34) Deacutemosthegravene commet donc ici un laquo barbarisme raquo du point de vue des regravegles de lrsquoexercice 61 Cf Goodwin sect 187 62 Pas de guillemets ici car il srsquoagit vraiment drsquoun verbe qui introduit par lui-mecircme un discours indirect

Le style indirect en grec ancien 17

Tableau reacutecapitulatif

Temps primaire Temps secondaire

Φησὶν ἀκούειν τί ἐστιν Ἔφη ἀκούειν τί εἴη

Φησὶν ἀκηκοέναι τί ἐστιν Ἔφη ἀκηκοέναι τί εἴη

Φησὶ ποιήσειν ὅ τι ἂν βούλησθε Ἔφη ποιήσειν ὅ τι βούλοισθε

B3cβ) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect DEacuteMOSTHEgraveNE VIII23 Ἐγὼ δrsquo ὑμᾶς ἐρωτῆσαι βούλομαι τί οὖν χρὴ λέγειν Lrsquoinfinitif aoriste ἐρωτῆσαι (sur cette forme cf supra note ndeg 60 p 16) deacutependant de βούλομαι verbe de volonteacute qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect (cf infra E2 p 22) nrsquoa aucune valeur de temps mais seulement drsquoaspect et ne repreacutesente pas un indicatif aoriste Le verbe laquo introducteur raquo est agrave lrsquoindicatif preacutesent temps primaire de sorte que la proposition interrogative indirecte conserve le mode du style direct THUCYDIDE II51 Oἱ δrsquo ἄλλοι Θηβαῖοι οὓς ἔδει ἔτι τῆς νυκτὸς παραγενέσθαι πανστρατιᾷ εἴ τι ἄρα μὴ προχωροίη ( = ἐάν τι ἄρα μὴ προχωρῇ) τοῖς ἐσεληλυθόσι τῆς ἀγγελίας ἅμα καθrsquo ὁδὸν αὐτοῖς ῥηθείσης περὶ τῶν γεγενημένων ἐπεβοήθουν Lrsquoinfinitif aoriste παραγενέσθαι deacutependant de ἔδει verbe drsquoobligation qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect nrsquoa aucune valeur de temps (il note simplement une action ponctuelle) et lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur lrsquoindicatif imparfait du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps de lrsquoinfinitif DEacuteMOSTHEgraveNE IX23 Ἀλλrsquo ὅμως οὔθrsquo ὑμῖν οὔτε Θηβαίοις οὔτε Λακεδαιμονίοις οὐδεπώποτrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι συνεχωρήθη τοῦθrsquo ὑπὸ τῶν Ἑλλήνων ποιεῖν ὅ τι βούλοισθε (= ὅ τι ἂν βούλησθε) οὐδὲ πολλοῦ δεῖ Lrsquoinfinitif preacutesent ποιεῖν deacutependant de συνεχωρήθη verbe de possibiliteacute qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect nrsquoa aucune valeur de temps (il note simplement lrsquohabitude) et lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur lrsquoindicatif aoriste du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps de lrsquoinfinitif LYSIAS XII76 Παρηγγέλλετο γὰρ αὐτοῖς δέκα μὲν οὓς Θηραμένης ἀπέδειξε χειροτονῆσαι δέκα δὲ οὓς οἱ καθεστηκότες ἔφοροι κελεύοιεν (= κελεύουσιν) δέκα δrsquo ἐκ τῶν παρόντων Lrsquoinfinitif aoriste χειροτονῆσαι deacutependant de παρηγγέλλετο verbe drsquoexhortation qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect nrsquoa aucune valeur de temps (il note simplement une action ponctuelle) et lrsquousage de lrsquooptatif oblique κελεύοιεν dans la relative repose sur lrsquoindicatif aoriste du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps de lrsquoinfinitif La premiegravere relative οὓς Θηραμένης ἀπέδειξε ne passe pas elle agrave lrsquooptatif oblique parce qursquoelle est agrave lrsquoindicatif aoriste (cf supra A5bβ p 10) et qursquoun tel changement ne permettrait plus de distinguer entre un indicatif aoriste et un subjonctif aoriste accompagneacute de ἄν du style direct63 THUCYDIDE VII259 Ἔπεμψαν δὲ καὶ ἐς τὰς πόλεις πρέσβεις οἱ Συρακόσιοι Κορινθίων καὶ Ἀμπρακιωτῶν καὶ Λακεδαιμονίων ἀγγέλλοντας τήν τε τοῦ Πλημμυρίου λῆψιν καὶ τῆς ναυμαχίας πέρι ὡς οὐ τῇ τῶν πολεμίων ἰσχύι μᾶλλον ἢ τῇ σφετέρᾳ ταραχῇ ἡσσηθεῖεν τά τε ἄλλα δηλώσοντας ὅτι ἐν ἐλπίσιν εἰσὶ καὶ ἀξιώσοντας ξυμβοηθεῖν ἐπrsquo αὐτοὺς καὶ ναυσὶ καὶ πεζῷ ὡς καὶ τῶν Ἀθηναίων προσδοκίμων ὄντων ἄλλῃ στρατιᾷ καί ἢν φθάσωσιν αὐτοὶ πρότερον διαφθείραντες τὸ παρὸν στράτευμα αὐτῶν διαπεπολεμησόμενον Le participe preacutesent ἀγγέλλοντας note pratiquement le but ici apregraves le verbe principal ἔπεμψαν verbe de mouvement agrave lrsquoindicatif aoriste comme en teacutemoignent les participes futurs qui lui font suite (τά τε ἄλλα δηλώσοντας ὅτι ἐν ἐλπίσιν εἰσὶ καὶ ἀξιώσοντας κτλ) Lrsquousage de lrsquooptatif oblique dans le discours indirect qui deacutepend de ἀγγέλλοντας et en preacutecise lrsquoobjet (ὡς οὐ τῇ τῶν πολεμίων ἰσχύι μᾶλλον ἢ τῇ σφετέρᾳ ταραχῇ ἡσσηθεῖεν) repose donc sur lrsquoindicatif aoriste du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps du participe

63 Cf supra note ndeg 32

18 Le style indirect en grec ancien

Tableau reacutecapitulatif

Temps primaire Temps secondaire

Βούλεται γνῶναι τί τοῦτό ἐστιν64 Ἐβούλετο γνῶναι τί τοῦτο εἴη

Μένουσι ἀκούοντες τί ἐστιν Ἔμενον ἀκούοντες τί εἴη

Μένουσι ἀκηκοότες τί ἐστιν Ἔμενον ἀκηκοότες τί εἴη

Μένουσι ἀκουσόμενοι τί ἐστιν Ἔμενον ἀκουσόμενοι τί εἴη

B4) Les systegravemes hypotheacutetiques

Dans les protases irreacuteelles agrave lrsquoindicatif imparfait ou aoriste et potentielles agrave lrsquooptatif le maintien de ces formes au discours indirect (cf supra A3 p 4) permet de distinguer irreacuteel et potentiel mecircme quand lrsquoapodose est agrave un mode nominal

THUCYDIDE VI612 Ἐδόκει οὖν [hellip] εἰ μὴ ἔφθασαν δὴ αὐτοὶ κατὰ τὸ μήνυμα ξυλλαβόντες τοὺς ἄνδρας προδοθῆναι ἂν ἡ πόλις La protase agrave lrsquoindicatif aoriste indique que le tour est un irreacuteel du passeacute DEacuteMOSTHEgraveNE XIX240 Δῆλον ὅτι δεινὸν ἄν τι παθεῖν σαυτὸν65 ἤλπιζες εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι La protase agrave lrsquooptatif aoriste et le fait que dans lrsquoapodose lrsquoinfinitif soit accompagneacute de la particule ἄν indiquent que le tour est un potentiel

En outre la preacutesence ou lrsquoabsence de la particule ἄν dans lrsquoapodose ainsi que le temps de cette derniegravere permettent geacuteneacuteralement de distinguer une protase agrave lrsquooptatif potentiel drsquoune hypotheacutetique au subjonctif avec ἄν au style direct attireacutee agrave lrsquooptatif66

DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII148 Εἰ μὲν τοίνυν τοῦτrsquo ἢ τῶν παρrsquo ἑαυτοῦ πεμπομένων ἱερομνημόνων ἢ τῶν ἐκείνου συμμάχων εἰσηγοῖτό τις ὑπόψεσθαι τὸ πρᾶγμrsquo ἐνόμιζε καὶ τοὺς Θηβαίους καὶ τοὺς Θετταλοὺς καὶ πάντας φυλάξεσθαι ἂν δrsquo Ἀθηναῖος ᾖ καὶ παρrsquo ὑμῶν τῶν ὑπεναντίων ὁ τοῦτο ποιῶν εὐπόρως λήσειν Les infinitifs futurs dans la premiegravere apodose indiquent que la protase est agrave lrsquooptatif oblique et note lrsquoeacuteventuel ce que confirme le maintien du subjonctif avec ἄν dans le second systegraveme hypotheacutetique

En prenant pour point de deacutepart le premier extrait de Deacutemosthegravene (XIX240) voici les diffeacuterents cas que lrsquoon peut rencontrer dans les textes

Simple condition

Style direct Style indirect

Δεινόν τι πάσχω εἰ πυνθάνονται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινόν τι πάσχειν εἰ πυνθάνονται οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι67

Reacutepeacutetition

Style direct Style indirect

Δεινόν τι πάσχω ἐὰν πύθωνται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι [preacutesent] Ἔλεγες δεινόν τι πάσχειν εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ

πεπραγμένα σοι68 Δεινόν τι ἔπασχον εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι [passeacute]

64 Rappel dans ce tour lrsquoinfinitif aoriste nrsquoa pas valeur de temps mais seulement drsquoaspect et ne fait pas lui-mecircme partie du discours indirect (un verbe de volonteacute nrsquoest pas suivi en grec drsquoun discours indirect) 65 La preacutesence ici du reacutefleacutechi comme sujet de lrsquoinfinitive est un tour insistant qui donnerait lieu agrave un soleacutecisme en thegraveme puisque le sujet reste le mecircme que celui de ἤλπιζες 66 Sur tous ces points voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (en particulier D et E) 67 Dans le cas des simples suppositions agrave lrsquoindicatif on maintient normalement ce mode dans la protase agrave tous les temps sauf au futur pour eacuteviter toute confusion avec des protases au subjonctif accompagneacute de ἄν attireacutees agrave lrsquooptatif oblique (le subjonctif nrsquoayant pas de futur agrave ce temps-lagrave toute confusion est en effet impossible) 68 Dans ce cas preacutecis reacutepeacutetitions dans le preacutesent et dans le passeacute prennent exactement la mecircme forme lrsquoinfinitif πάσχειν repreacutesentant un preacutesent comme un imparfait Il vaudrait donc mieux au passeacute tourner par ὅτι de faccedilon agrave pouvoir maintenir lrsquoindicatif imparfait ἔπασχον dans lrsquoapodose ou bien au preacutesent ne pas attirer la protase agrave lrsquooptatif oblique

Le style indirect en grec ancien 19

Irreacuteel du preacutesent

Style direct Style indirect

Δεινὸν ἄν τι ἔπασχον εἰ ἐπυνθάνονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι πάσχειν εἰ ἐπυνθάνονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

Irreacuteel du passeacute

Style direct Style indirect

Δεινὸν ἄν τι ἔπαθον εἰ ἐπύθονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι παθεῖν εἰ ἐπύθονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

Eacuteventuel

Style direct Style indirect

Δεινόν τι πείσομαι ἐὰν πύθωνται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινόν τι πείσεσθαι εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur)

Style direct Style indirect

Δεινόν τι πείσομαι εἰ πεύσονται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινόν τι πείσεσθαι εἰ πεύσοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

Potentiel

Style direct Style indirect

Δεινὸν ἄν τι πάθοιμι εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι παθεῖν εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

B5) Attraction modale agrave un mode nominal

Dans un discours indirect continu ougrave les infinitives srsquoenchaicircnent les subordonneacutees relatives et temporelles du discours indirect qui deacutependent de principales agrave lrsquoinfinitif peuvent passer elles-mecircmes agrave lrsquoinfinitif par attraction modale69 (Heacuterodote eacutetend mecircme ce principe agrave des hypotheacutetiques et agrave des causales)70

DEacuteMOSTHEgraveNE XIX305-6 Ἐλθὼν δrsquo ἐκεῖσε ἅττα μέν ποτε διελέχθη καὶ ἐδημηγόρησεν αὐτὸς ἂν εἰδείη ἃ δrsquo ἀπήγγειλε πρὸς ὑμᾶς ὑμεῖς οἶδrsquo ὅτι μέμνησθε πάντες Βάρβαρόν τε γὰρ πολλάκις καὶ ἀλάστορα τὸν Φίλιππον ἀποκαλῶν ἐδημηγόρει καὶ τοὺς Ἀρκάδας ὑμῖν ἀπήγγελλεν ὡς ἔχαιρον εἰ προσέχει τοῖς πράγμασιν ἤδη καὶ ἐγείρεται ἡ τῶν Ἀθηναίων πόλις Ὃ δὲ πάντων μάλιστrsquo ἀγανακτῆσαι ἔφηmiddot συντυχεῖν γὰρ ἀπιὼν Ἀτρεστίδᾳ παρὰ Φιλίππου πορευομένῳ καὶ μετrsquo αὐτοῦ γύναια καὶ παιδάριrsquo ὡς τριάκοντα βαδίζειν αὐτὸς δὲ θαυμάσας ἐρέσθαι τινὰ τῶν ὁδοιπόρων τίς ἅνθρωπός ἐστι καὶ τίς ὄχλος ὁ μετrsquo αὐτοῦ ἐπειδὴ δrsquo ἀκοῦσαι (= ἐπειδὴ δrsquo ἤκουσεν) ὅτι Ἀτρεστίδας παρὰ Φιλίππου τῶν Ὀλυνθίων αἰχμάλωτα δωρειὰν ταῦτrsquo ἔχων ἀπέρχεται δεινὸν αὐτῷ τι δόξαι καὶ δακρῦσαι καὶ ὀδύρασθαι τὴν Ἑλλάδα ὡς κακῶς διάκειται ἣ τοιαῦτα πάθη περιορᾷ γιγνόμενα

bull Ce pheacutenomegravene srsquoobserve mecircme dans un discours indirect ougrave les infinitives alternent avec des compleacutetives par ὅτι ou ὡς et des passages au style direct DEacuteMOSTHEgraveNE XIX194-5 Κελεύσαντος δrsquo ἐκείνου λέγειν καί τι καὶ νεανιευσαμένου τοιοῦτον ὡς οὐδὲν ὅ τι οὐ ποιήσει εἰπεῖν φασιν αὐτὸν ὅτι ἦν αὐτῷ Ἀπολλοφάνης ὁ Πυδναῖος ξένος καὶ φίλος ἐπειδὴ δὲ δολοφονηθεὶς ἐτελεύτησεν ἐκεῖνος φοβηθέντες οἱ συγγενεῖς αὐτοῦ ὑπεξέθεντο τὰς θυγατέρας παιδίrsquo ὄντrsquo εἰς Ὄλυνθον laquo Αὗται τοίνυν τῆς πόλεως ἁλούσης αἰχμάλωτοι γεγόνασι καὶ εἰσὶν παρὰ σοί ἡλικίαν ἔχουσαι γάμου Ταύτας αἰτῶ σε καὶ δέομαι δός μοι Βούλομαι δέ σrsquo ἀκοῦσαι καὶ μαθεῖν οἵαν μοι δώσεις δωρειάν ἂν ἄρα δῷς ἀφrsquo ἧς ἐγὼ κερδανῶ μὲν οὐδέν ἂν λάβω προῖκα δὲ προσθεὶς ἐκδώσω καὶ οὐ περιόψομαι παθούσας οὐδὲν ἀνάξιον οὔθrsquo ἡμῶν οὔτε τοῦ πατρός raquo Ὡς δrsquo ἀκοῦσαι τοὺς

69 En thegraveme on nrsquoemploiera de tels tours qursquoavec prudence mecircme si Anne Lebeau les cite dans son manuel (p 79) 70 Cf Goodwin sect 755-8 Smyth sect 2631

20 Le style indirect en grec ancien

παρόντας (= ὡς δrsquo ἤκουσαν οἱ παρόντες) ἐν τῷ συμποσίῳ τοσοῦτον κρότον καὶ θόρυβον καὶ ἔπαινον παρὰ πάντων γενέσθαι ὥστε τὸν Φίλιππον παθεῖν τι καὶ δοῦναι (= ὥσθrsquo ὁ Φίλιππος ἔπαθέ τι καὶ ἔδωκε) Καίτοι τῶν ἀποκτεινάντων ἦν τὸν Ἀλέξανδρον τὸν ἀδελφὸν τὸν Φιλίππου οὗτος ὁ Ἀπολλοφάνης

bull Notez que dans la premiegravere phrase de cet extrait lrsquoimparfait apregraves ὅτι fait partie du discours indirect il correspond agrave un indicatif imparfait au style direct se maintient au style indirect et renvoie au passeacute du point de vue du locuteur Satyros En revanche dans la derniegravere phrase lrsquoimparfait nrsquoappartient plus au discours indirect mais au reacutecit Deacutemosthegravene conclut sa narration (cf supra lrsquointroduction p 1)

bull Dans les textes les conseacutecutives reacuteelles passent reacuteguliegraverement agrave lrsquoinfinitif71 (cf Goodwin sect 594) ainsi qursquoen teacutemoigne la fin de lrsquoextrait de Deacutemosthegravene que nous venons de citer Dans ce cas elles gardent geacuteneacuteralement la neacutegation οὐ LYSIAS X15 Ἐγὼ τοίνυν ὦ ἄνδρες δικασταί ὑμᾶς μὲν πάντας εἰδέναι ἡγοῦμαι ὅτι ἐγὼ μὲν ὀρθῶς λέγω τοῦτον δὲ οὕτω σκαιὸν εἶναι ὥστε οὐ δύνασθαι μαθεῖν τὰ λεγόμενα (= οὗτος δrsquo οὕτω σκαιός ἐστιν ὥστrsquo οὐ δύναται μαθεῖν τὰ λεγόμενα)72

bull Les conseacutecutives reacuteelles dans un discours indirect au participe cette fois peuvent eacutegalement passer au participe (cf Goodwin sect 607) mais ce tour est rare et ferait certainement soleacutecisme en thegraveme DEacuteMOSTHEgraveNE III1 Οὐχὶ ταὐτὰ παρίσταταί μοι γιγνώσκειν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι ὅταν τrsquo εἰς τὰ πράγματrsquo ἀποβλέψω καὶ ὅταν πρὸς τοὺς λόγους οὓς ἀκούωmiddot τοὺς μὲν γὰρ λόγους περὶ τοῦ τιμωρήσασθαι Φίλιππον ὁρῶ γιγνομένους τὰ δὲ πράγματrsquo εἰς τοῦτο προήκοντα ὥσθrsquo ὅπως μὴ πεισόμεθrsquo αὐτοὶ πρότερον κακῶς σκέψασθαι δέον (= ὥστε δεῖ) DEacuteMOSTHEgraveNE X40 Οὐδὲ γὰρ ἐν ταῖς ἰδίαις οἰκίαις ὁρῶ τὸν ἐν ἡλικίᾳ πρὸς τοὺς πρεσβυτέρους οὕτω διακείμενον οὐδrsquo οὕτως ἀγνώμονα οὐδrsquo ἄτοπον οὐδένα ὥστε εἰ μὴ ποιήσουσιν ἅπαντες ὅσrsquo ἂν αὐτός οὐ φάσκοντα ποιήσειν οὐδὲν οὐδrsquo αὐτόν (= οὐδεὶς οὕτως ἀγνώμων ἐστὶν ὥστrsquo οὐ φάσκει κτλ)

C) LrsquoOPTATIF OBLIQUE

Dans le discours indirect lrsquousage de lrsquooptatif oblique nrsquoest jamais obligatoire Il est toujours possible de conserver les temps et les modes du style direct en changeant juste la personne du verbe si besoin est

Les temps de lrsquooptatif nrsquoont de valeur de temps qursquoagrave lrsquooptatif oblique crsquoest-agrave-dire quand ce mode se substitue agrave lrsquoindicatif dans un discours indirect Lrsquooptatif futur ne connaicirct qursquoun seul emploi il se substitue agrave lrsquoindicatif futur dans un discours indirect agrave lrsquooptatif oblique

bull Rappel dans tous les usages propres agrave lrsquooptatif (souhait potentiel) seuls existent le preacutesent lrsquoaoriste et le parfait et uniquement avec leur valeur drsquoaspect

bull Nota bene quel que soit le mode employeacute dans un discours indirect en grec on ne change jamais le temps du verbe au style direct sauf quand le temps de lrsquoindicatif au style direct nrsquoexiste pas au mode du style indirect et qursquoon ne peut pas maintenir lrsquoindicatif au style indirect Ainsi dans un discours indirect agrave un mode nominal on emploie lrsquoinfinitif ou le participe preacutesent pour lrsquoindicatif imparfait et lrsquoinfinitif ou le participe parfait pour lrsquoindicatif plus-que-parfait parce qursquoon ne peut pas faire autrement mais dans un discours indirect agrave un mode personnel on maintient un indicatif imparfait ou plus-que-parfait agrave lrsquoindicatif au lieu de les passer agrave lrsquooptatif oblique

D) LA PARTICULE ἌΝ

On nrsquoadjoint jamais la particule ἄν agrave un verbe du discours indirect si elle ne lrsquoaccompagne pas deacutejagrave au discours direct

Agrave lrsquoinverse on nrsquoomet jamais ἄν dans le discours indirect si la particule accompagne le verbe au discours direct

71 En thegraveme cependant du fait de la stricte distinction imposeacutee entre conseacutecutives reacuteelles et logiques il est probablement plus prudent de maintenir lrsquoindicatif dans les premiegraveres 72 Voir aussi infra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX307-8 citeacute en E2a p 22 sq

Le style indirect en grec ancien 21

La seule exception concerne les subordonneacutees au subjonctif avec ἄν (relatives temporelles ou hypotheacutetiques exprimant la reacutepeacutetition dans le preacutesent ou lrsquoeacuteventuel73 propositions finales introduites par ὅπως ἄν ou ὡς ἄν) lorsque ces propositions dans une citation apregraves un verbe introducteur agrave un temps secondaire passent agrave lrsquooptatif oblique la particule ἄν qui accompagne le subjonctif au discours direct disparaicirct (ὃς ἄν devient ὅς ἐάν devient εἰ ὅταν devient ὅτε etc)

E) LrsquoORDRE ET LA DEacuteFENSE LE SOUHAIT ET LE REGRET

En grec certains tours ne passent pas tels quels au style indirect Il srsquoagit essentiellement des expressions nieacutees par μή au style direct lrsquoimpeacuteratif le subjonctif drsquoexhortation le subjonctif de deacutefense lrsquooptatif de souhait et les temps secondaires de lrsquoindicatif exprimant le regret

Pour les rendre dans un discours indirect on use geacuteneacuteralement de peacuteriphrases Ainsi pour lrsquoordre et la deacutefense on tourne par des verbes drsquoobligation de volonteacute ou drsquoexhortation pour le souhait par des verbes de volonteacute au potentiel ou par la question πῶς ἄν pour le regret par des verbes de volonteacute agrave lrsquoirreacuteel ou par le tour ὤφελον + infinitif74

Si lrsquoon met agrave part le subjonctif deacutelibeacuteratif qui au style indirect prend place tel quel dans des propositions interrogatives indirectes introduites par des verbes comme ἐρωτάω-ῶ ἀπορέω-ῶ ἀγνοῶ οὐκ ἔχω etc et forme un discours indirect explicite75 toutes ces autres nuances reposent au style indirect sur des expressions qui formellement ne sont pas suivies drsquoun discours indirect76

Il est donc inteacuteressant pour la version comme pour le thegraveme drsquoexaminer lrsquousage et le comportement de ces verbes drsquoobligation de volonteacute ou drsquoexhortation dans ce contexte

E1) Verbes drsquoobligation

Un ordre ou une deacutefense se rendent geacuteneacuteralement dans le discours indirect par une peacuteriphrase utilisant les verbes χρή ou δεῖ au mode voulu par la construction du verbe introducteur77

DEacuteMOSTHEgraveNE ΧΙΙΙ4 Καὶ τὰ μὲν προσιόντα τῇ πόλει πάντα καὶ ἃ νῦν ἐκ τῶν ἰδίων παραναλίσκετrsquo εἰς οὐδὲν δέον καὶ ὅσrsquo ἐκ τῶν συμμάχων ὑπάρχει λαμβάνειν ὑμᾶς φημὶ χρῆναι τὸ ἴσον ἕκαστον τοὺς μὲν ἐν ἡλικίᾳ στρατιωτικόν τοὺς δrsquo ὑπὲρ τὸν κατάλογον ἐξεταστικὸν ἢ ὅπως ἄν τις ὀνομάσαι τοῦτο στρατεύεσθαι δrsquo αὐτοὺς καὶ μηδενὶ τούτου παραχωρεῖν ἀλλὰ τὴν δύναμιν τῆς πόλεως οἰκείαν εἶναι κατεσκευασμένην ἀπὸ τούτων ἵνrsquo ἅμrsquo εὐπορῆτε καὶ τὰ δέοντα ποιῆτε καὶ τὸν στρατηγὸν ἡγεῖσθαι ταύτης ἵνrsquo ὑμῖν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι μὴ τοιαῦθrsquo οἷάπερ νυνὶ συμβαίνῃmiddot τοὺς στρατηγοὺς κρίνετε καὶ περίεσθrsquo ὑμῖν ἐκ τῶν πραγμάτων laquo ὁ δεῖνα τοῦ δεῖνος τὸν δεῖνrsquo εἰσήγγειλεν raquo ἄλλο δrsquo οὐδέν DEacuteMOSTHEgraveNE XV16 Φημὶ δὴ χρῆναι πειρᾶσθαι σῴζειν τοὺς ἄνδρας καὶ μὴ μνησικακεῖν ἐνθυμουμένους ὅτι πολλὰ καὶ ὑμεῖς ὑπὸ τῶν ἐπιβουλευσάντων ἐξηπάτησθε ὧν οὐδενὸς αὐτοὶ δοῦναι δίκην δίκαιον ἂν εἶναι φήσαιτε DEacuteMOSTHEgraveNE II27 Φημὶ δὴ δεῖν εἰσφέρειν χρήματα αὐτοὺς ἐξιέναι προθύμως μηδένrsquo αἰτιᾶσθαι πρὶν ἂν τῶν πραγμάτων κρατήσητε τηνικαῦτα δrsquo ἀπrsquo αὐτῶν τῶν ἔργων κρίναντας τοὺς μὲν ἀξίους ἐπαίνου τιμᾶν τοὺς δrsquo ἀδικοῦντας κολάζειν τὰς προφάσεις δrsquo ἀφελεῖν καὶ τὰ καθrsquo ὑμᾶς ἐλλείμματαmiddot οὐ γὰρ ἔστι πικρῶς ἐξετάσαι τί πέπρακται τοῖς ἄλλοις ἂν μὴ παρrsquo ὑμῶν αὐτῶν πρῶτον ὑπάρξῃ τὰ δέοντα

Notez que dans de tels tours geacuteneacuteralement impersonnels le verbe drsquoobligation deacutepend lui-mecircme drsquoun verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion qui introduit explicitement un discours indirect

Cet usage diffegravere de celui des verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation qui parce qursquoils expriment personnellement lrsquointention du sujet peuvent facilement impliquer drsquoeux-mecircmes un discours indirect sans passer par un verbe introducteur proprement dit

73 Sur ces nuances conditionnelles et leurs emplois voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (A1b et B1a) 74 Sur le souhait et le regret cf Smyth sect 2156 avec les renvois Voir aussi Goodwin sect 424-6 et 720-40 75 Cf supra A4 p 4 sq et Α5aα p 6 pour des exemples de subjonctifs deacutelibeacuteratifs 76 Sur les discours indirects explicites et implicites cf supra A1-2 p 3 77 Cf Smyth sect 2612 et 2633b

22 Le style indirect en grec ancien

E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation

En grec les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation introduisent souvent des expressions qui srsquoapprochent tantocirct implicitement tantocirct explicitement de discours indirects Crsquoest tout particuliegraverement le cas quand il srsquoagit drsquoexprimer indirectement un ordre ou une deacutefense ou bien un souhait ou un regret mais cela concerne aussi drsquoautres formules

E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite) Apregraves un verbe exprimant la volonteacute ou le deacutesir78 un verbe drsquoopinion quand il eacutequivaut agrave

laquo je deacutecide dehellip raquo au lieu de laquo je pense quehellip raquo79 un verbe drsquoexhortation un verbe de deacuteclaration dans un emploi jussif80 (laquo je dis dehellip raquo et non plus laquo je dis quehellip raquo) mdash tours qui ne sont pas suivis de discours indirects mdash il arrive que les compleacutetives agrave lrsquoinfinitif expriment ce qui devrait ou aurait ducirc arriver du point de vue du sujet de sorte qursquoelles sont lrsquoeacutequivalent seacutemantique de phrases agrave lrsquoimpeacuteratif ou au subjonctif drsquoexhortation81

ANDOCIDE I41 Εἰπεῖν δὲ ἡμᾶς (sc Διοκλείδης ἔφη) ὅτι δεδογμένον ἡμῖν εἴη δύο μὲν τάλαντα ἀργυρίου διδόναι οἱ (= διδῶμεν αὐτῷ δύο τάλαντα) ἀντὶ τῶν ἑκατὸν μνῶν τῶν ἐκ τοῦ δημοσίου ἐὰν δὲ κατάσχωμεν ἡμεῖς ἃ βουλόμεθα ἕνα αὐτὸν ἡμῶν εἶναι (= εἷς ἡμῶν ἔστω) πίστιν δὲ τούτων δοῦναί τε καὶ δέξασθαι (= δῶμέν τε καὶ δεξώμεθα πίστιν τούτων)

bull Dans cette phrase drsquoAndocide les deux derniers infinitifs agrave lrsquoaoriste (δοῦναί τε καὶ δέξασθαι) ne sauraient avoir pour le sens valeur de temps mais seulement drsquoaspect Autrement dit lrsquoexpression δεδογμένον ἡμῖν εἴη ne fonctionne plus comme un verbe drsquoopinion mais de volonteacute Pour le sens cependant lrsquoeacutecart avec un discours indirect est teacutenu

bull Goodwin eacutevoque la possibiliteacute au sect 684 de son ouvrage que de tels infinitifs aoristes appartiennent encore au style indirect et repreacutesentent simplement au style direct drsquoautres modes que lrsquoindicatif (ici lrsquoimpeacuteratif et le subjonctif) Pour le sens en effet quelle diffeacuterence doit-on faire entre κελεύω σε ἐλθεῖν ou κελεύω σε μὴ ἐλθεῖν et au discours direct lrsquoimpeacuteratif ἐλθέ ou le subjonctif de deacutefense μὴ ἔλθῃς Goodwin conclut toutefois que formellement il est plus simple de consideacuterer que ces infinitifs nrsquoappartiennent pas ou plus au style indirect degraves lors que les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps (voir aussi Smyth sect 1998a)

bull Voici un exemple ougrave dans des propos precircteacutes par Deacutemosthegravene agrave Eschine se succegravedent agrave lrsquoinfinitif et eacutetroitement coordonneacutes par τε des tours jussifs qui appuyeacutes sur la neacutegation μή ne relegravevent pas en propre du style indirect (cf infra F1c p 26) et un veacuteritable discours indirect82 DEacuteMOSTHEgraveNE XIX307-8 Καὶ συνεβούλευεν ὑμῖν πέμπειν τινὰς εἰς Ἀρκαδίαν οἵτινες κατηγορήσουσι τῶν τὰ Φιλίππου πραττόντωνmiddot ἀκούειν γὰρ ἔφη τῶν φίλων ὡς ἐὰν ἐπιστροφὴν ἡ πόλις ποιήσηται καὶ πρέσβεις πέμψῃ δίκην ἐκεῖνοι δώσουσιν Ταῦτα μὲν τοίνυν τότε καὶ μάλrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι καλὰ καὶ τῆς πόλεως ἄξιrsquo ἐδημηγόρει Ἐπειδὴ δrsquo ἀφίκετrsquo εἰς Μακεδονίαν καὶ τὸν ἐχθρὸν εἶδε τὸν αὑτοῦ καὶ τῶν Ἑλλήνων τὸν Φίλιππον ἆρά γrsquo ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις Πολλοῦ γε καὶ δεῖ ἀλλὰ μήτε τῶν προγόνων μεμνῆσθαι μήτε τρόπαια λέγειν μήτε βοηθεῖν μηδενί83 τῶν τε κελευόντων μετὰ τῶν Ἑλλήνων περὶ τῆς πρὸς Φίλιππον εἰρήνης βουλεύεσθαι θαυμάζειν84 εἰ περὶ τῶν ὑμετέρων ἰδίων ἄλλον τινὰ δεῖ πεισθῆναιmiddot εἶναί τε τὸν Φίλιππον αὐτόν Ἡράκλεις Ἑλληνικώτατον

78 Cf Bizos p 136-7 Smyth sect 1991 79 Cf Goodwin sect 99 Smyth sect 1998 80 Cf Bizos p 134 rem 7a Goodwin sect 99 Smyth sect 1997 81 Cf Smyth sect 2633 82 Les deacuteclarations publiques drsquoEschine qui nous inteacuteressent sont introduites de faccedilon tregraves elliptique Il faut lire hellipἆρά γrsquo ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις (ἐδημηγόρει) Πολλοῦ γε καὶ δεῖ (τοῦτον ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις δημηγορεῖν) ἀλλὰ (τάδrsquo ἐδημηγόρει) μήτε κτλ le tour ταῦτrsquo εἰπεῖν dans la derniegravere phrase reacutesumant le tout 83 Ces infinitifs nieacutes par μή expriment la deacutefense et notent un emploi jussif du verbe de deacuteclaration sous-entendu Au style direct Eschine drsquoapregraves Deacutemosthegravene lanccedilait Μήτε τῶν προγόνων μέμνησθε μήτε τρόπαια λέγετε μήτε βοηθεῖτε μηδενί Nous ne sommes pas en principe dans un discours indirect les infinitifs nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect et sont nieacutes par μή 84 Bien que cette phrase soit eacutetroitement coordonneacutee agrave la preacuteceacutedente par le tour μήτεhellip τε qui exclut en principe toute rupture syntaxique nous sommes deacutesormais dans le discours indirect proprement dit hellipτῶν τε κελευόντων μετὰ τῶν Ἑλλήνων περὶ τῆς πρὸς Φίλιππον εἰρήνης βουλεύεσθαι θαυμάζω εἰ περὶ τῶν ὑμετέρων ἰδίων ἄλλον τινὰ δεῖ πεισθῆναιmiddot ἔστι τrsquo ὁ Φίλιππὸς αὐτός Ἡράκλεις Ἑλληνικώτατος ἀνθρώπων δεινότατος λέγειν φιλαθηναιότατος οὕτω δrsquo ἄτοποί τινες ἐν τῇ πόλει καὶ δυσχερεῖς ἄνθρωποί εἰσιν ὥστrsquo οὐκ αἰσχύνονται λοιδορούμενοι αὐτῷ καὶ βάρβαρον αὐτὸν ἀποκαλοῦντες

Le style indirect en grec ancien 23

ἀνθρώπων δεινότατον λέγειν φιλαθηναιότατονmiddot οὕτω δrsquo ἀτόπους τινὰς ἐν τῇ πόλει καὶ δυσχερεῖς ἀνθρώπους εἶναι ὥστrsquo οὐκ αἰσχύνεσθαι λοιδορουμένους αὐτῷ καὶ βάρβαρον αὐτὸν ἀποκαλοῦντας Ἔστιν οὖν ὅπως ταῦτrsquo ἄν ἐκεῖνα προειρηκώς ὁ αὐτὸς ἀνὴρ μὴ διαφθαρεὶς ἐτόλμησεν εἰπεῖν

E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) De mecircme qursquoune peacuteriphrase composeacutee drsquoun verbe de volonteacute ou drsquoexhortation et de lrsquoinfinitif

hors style indirect (pas de valeur de temps mais uniquement drsquoaspect neacutegation μή) qui le complegravete peut exprimer lrsquoordre ou la deacutefense de mecircme une peacuteriphrase composeacutee drsquoun verbe de volonteacute comme βούλομαι agrave lrsquoirreacuteel ou au potentiel et de lrsquoinfinitif hors style indirect (pas de valeur de temps mais uniquement drsquoaspect neacutegation μή) qui le complegravete peut exprimer le regret ou le souhait

bull Agrave lrsquoirreacuteel une expression comme ἐβουλόμην ἄν + infinitif peut exprimer un regret85 LYSIAS III21 Ἐβουλόμην δrsquo ἄν ὦ βουλή Σίμωνα τὴν αὐτὴν γνώμην ἐμοὶ ἔχειν (= εἴθε Σίμων εἶχε κτλ) ἵνrsquo ἀμφοτέρων ἡμῶν ἀκούσαντες τἀληθῆ ῥᾳδίως ἔγνωτε τὰ δίκαια DEacuteMOSTHEgraveNE IV51 Ἐβουλόμην δrsquo ἄν ὥσπερ ὅτι ὑμῖν συμφέρει τὰ βέλτιστrsquo ἀκούειν οἶδα οὕτως εἰδέναι (= εἴθε ᾔδειν86) συνοῖσον καὶ τῷ τὰ βέλτιστrsquo εἰπόντι

bull Au potentiel une expression comme βουλοίμην ἄν + infinitif peut exprimer un souhait87

PLATON Apologie de Socrate 19a Βουλοίμην μὲν οὖν ἂν τοῦτο οὕτως γενέσθαι (= τοῦθrsquo οὕτω γένοιτο) εἴ τι ἄμεινον καὶ ὑμῖν καὶ ἐμοί καὶ πλέον τί με ποιῆσαι ἀπολογούμενον DEacuteMOSTHEgraveNE VI37 Οὐδένα γὰρ βουλοίμην ἔγωγrsquo ἄν οὐδrsquo εἰ δίκαιός ἐστrsquo ἀπολωλέναι μετὰ τοῦ πάντων κινδύνου καὶ τῆς ζημίας δίκην ὑποσχεῖν (= μηδείς ὑπόσχοι κτλ)

E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) Outre ces emplois dans lesquels les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation tout en

nrsquoeacutetant pas suivis drsquoun discours indirect proprement dit mdash formellement les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect et sont nieacutes par μή mdash impliquent un tel discours et srsquoen approchent pour le sens on constate eacutegalement que ces verbes introduisent parfois des compleacutetives agrave lrsquoinfinitif futur ou agrave lrsquoinfinitif preacutesent ou aoriste accompagneacute de ἄν expressions qui glissent nettement vers le style indirect88

Ces tours srsquoexpliquent drsquoabord par la signification mecircme de ces verbes En effet les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation mettent en jeu lrsquoavenir Construits hors style indirect les infinitifs preacutesents aoristes ou parfaits qui les complegravetent sont nieacutes par μή et nrsquoont drsquoautre valeur de temps que celle future que ces verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation leur transmettent89 En retour ces infinitifs teintent lrsquoaction agrave venir ainsi exprimeacutee de leur propre valeur drsquoaspect mdash la seule qursquoils conservent dans cet emploi hors style indirect mdash notant ainsi la dureacutee lrsquohabitude ou lrsquoeffort (preacutesent) la simple occurrence (aoriste) ou le reacutesultat (parfait)

Toutefois quand il est important drsquoinsister sur le caractegravere futur de lrsquoaction envisageacutee de faccedilon plus marqueacutee encore que ne le font par eux-mecircmes les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation on peut rencontrer apregraves ces verbes des infinitifs futurs qui notent un glissement clair vers le style indirect De mecircme on trouve eacutegalement pour compleacuteter ces verbes des infinitifs preacutesents ou aoristes accompagneacutes de ἄν et correspondant agrave des apodoses90 au style direct

85 Cf Goodwin sect 425-6 et Smyth sect 1782 et 1789 Notez que cette expression peut aussi se trouver sans ἄν agrave lrsquoinstar de ἔδει χρῆν etc Voir eacutegalement la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (A2cα et B2) 86 Chez Deacutemosthegravene ᾔδειν est la forme normale de lrsquoindicatif plus-que-parfait de οἶδα agrave la 1re personne du singulier Mais en thegraveme on eacutecrit ᾔδη Cf Smyth sect 798 87 Cf Smyth sect 1827 88 Sur lrsquoinfinitif futur cf Goodwin sect 113 et Smyth sect 1869 (pratiquement le futur a toujours valeur de temps cf supra note ndeg 56 p 15 et infra F2 p 29) Sur lrsquoinfinitif preacutesent ou aoriste accompagneacute de ἄν cf Goodwin sect 211-2 89 Cf Goodwin sect 96 et 111-2 90 Sur les systegravemes conditionnels voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (en particulier E1aβ)

24 Le style indirect en grec ancien

Cet usage irreacutegulier est eacutevidemment proscrit en thegraveme mais se rencontre chez des auteurs comme Thucydide91 Deacutemosthegravene ou en poeacutesie Sophocle et Aristophane

DEacuteMOSTHEgraveNE III9 Ἀλλὰ μὴν εἴ τις ὑμῶν εἰς τοῦτrsquo ἀναβάλλεται92 ποιήσειν τὰ δέοντα ἰδεῖν ἐγγύθεν βούλεται τὰ δεινά ἐξὸν ἀκούειν ἄλλοθι γιγνόμενα καὶ βοηθοὺς ἑαυτῷ ζητεῖν ἐξὸν νῦν ἑτέροις αὐτὸν βοηθεῖνmiddot ὅτι γὰρ εἰς τοῦτο περιστήσεται τὰ πράγματα ἐὰν τὰ παρόντα προώμεθα σχεδὸν ἴσμεν ἅπαντες δήπου ARISTOPHANE Nueacutees 1128-30 Κἂν γαμῇ ποτrsquo αὐτὸς ἢ τῶν ξυγγενῶν ἢ τῶν φίλων ὕσομεν τὴν νύκτα πᾶσαν ὥστrsquo ἴσως βουλήσεται κἂν ἐν Αἰγύπτῳ τυχεῖν ὢν μᾶλλον ἢ κρῖναι κακῶς

bull Ce pheacutenomegravene touche eacutegalement drsquoautres expressions mettant en jeu lrsquoavenir qui elles non plus ne sont pas en principe suivies drsquoun discours indirect comme les verbes drsquoobligation et de possibiliteacute les propositions conseacutecutives logiques introduites par ὥστε les infinitifs introduits par ἐφrsquo ᾧτε voire les infinitifs substantiveacutes quand ils ont un sens futur marqueacute ou introduisent une peacuteriode hypotheacutetique93 Agrave chaque fois ces tours glissent dans le champ du discours indirect DEacuteMOSTHEgraveNE XIX15-6 Ὁ δὲ ταῦτrsquo εἰπὼν τῇ προτεραίᾳ πάντων ἀκουόντων ὑμῶν εἰς τὴν ὑστεραίαν ἐν ᾗ τὴν εἰρήνην ἔδει κυροῦσθαι ἐμοῦ τῷ τῶν συμμάχων συνηγοροῦντος δόγματι καὶ τὴν εἰρήνην ὅπως ἴση καὶ δικαία γενήσεται πράττοντος καὶ ὑμῶν βουλομένων ταῦτα καὶ οὐδὲ φωνὴν ἐθελόντων ἀκούειν τοῦ καταπτύστου Φιλοκράτους ἀναστὰς ἐδημηγόρει καὶ συνηγόρει rsquoκείνῳ πολλῶν ἀξίους ὦ Ζεῦ καὶ πάντες θεοί θανάτων λόγους ὡς οὔτε τῶν προγόνων ὑμᾶς μεμνῆσθαι δέοι οὔτε τῶν τὰ τρόπαια καὶ τὰς ναυμαχίας λεγόντων ἀνέχεσθαι νόμον τε θήσειν καὶ γράψειν μηδενὶ τῶν Ἑλλήνων ὑμᾶς βοηθεῖν ὃς ἂν μὴ πρότερος βεβοηθηκὼς ὑμῖν ᾖ SOPHOCLE Philoctegravete 1393-4 Τί δῆτrsquo ἂν ἡμεῖς δρῷμεν εἰ σέ γrsquo ἐν λόγοις | πείσειν δυνησόμεσθα μηδὲν94 ὧν λέγω DEacuteMOSTHEgraveNE XXX5 Ἀποδείξω αὐτὸν τὴν προῖκα οὐ δεδωκότα οὕτω μεγάλοις τεκμηρίοις ὥστε ὑμᾶς ἅπαντας εἴσεσθαι ESCHINE III114 Διωμολογήθη δrsquo αὐτῷ καὶ εἰς τὸν λοιπὸν χρόνον ἀποστέλλεσθαι Ἀθήναζε τοῦ ἐνιαυτοῦ ἑκάστου μνᾶς εἴκοσι τῶν ἐξαγίστων καὶ ἐπαράτων χρημάτων ἐφrsquo ᾧτε βοηθήσειν τοῖς Ἀμφισσεῦσιν Ἀθήνησι κατὰ πάντα τρόπον THUCYDIDE II495 Τὰ δὲ ἐντὸς οὕτως ἐκάετο ὥστε μήτε τῶν πάνυ λεπτῶν ἱματίων καὶ σινδόνων τὰς ἐπιβολὰς μηδrsquo ἄλλο τι ἢ γυμνοὶ ἀνέχεσθαι ἥδιστά τε ἂν ἐς ὕδωρ ψυχρὸν σφᾶς αὐτοὺς ῥίπτειν SOPHOCLE Œdipe Roi 374-5 Μιᾶς τρέφῃ πρὸς νυκτός ὥστε μήτrsquo ἐμὲ | μήτrsquo ἄλλον ὅστις φῶς ὁρᾷ βλάψαι ποτrsquo ἄν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX3 Τὸ μὲν οὖν ἐξελέγξειν πολλὰ καὶ δεινὰ πεποιηκότα τουτονὶ καὶ τῆς ἐσχάτης ὄντα τιμωρίας ἄξιον θαρρῶ καὶ πάνυ πιστεύωmiddot ὃ δὲ καίπερ ὑπειληφὼς ταῦτα φοβοῦμαι φράσω πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐκ ἀποκρύψομαιhellip DEacuteMOSTHEgraveNE XIX54 Ἦσαν ἄλλοι τινὲς οἳ πάσχειν ὁτιοῦν καὶ ἀμύνεσθαι δεῖν ᾤοντο ἀλλὰ καὶ τούτους μαλακοὺς ἐποίησε τὸ τὸν Φίλιππον ὑπάρχειν αὐτοῖς πεισθῆναι καὶ τὸ ταῦτrsquo εἰ μὴ ποιήσουσιν ὑμᾶς ἐπrsquo αὐτοὺς ἥξειν οὓς βοηθήσειν αὑτοῖς ἤλπιζον ἐκεῖνοι

bull Notons enfin que ces constructions agrave lrsquoinfinitif futur exceptionnelles ici sont tregraves courantes avec les verbes de serment de promesse ou drsquoespoir qui pour le sens et les emplois tiennent

91 Les eacutediteurs de Thucydide corrigent le plus souvent ces infinitifs futurs et les remplacent par des infinitifs aoristes de sorte que les exemples citeacutes par Goodwin nrsquoen sont plus dans le texte de nos eacuteditions Cependant le fait que certains manuscrits aient preacuteserveacute ces formes est inteacuteressant et le teacutemoignage drsquoautres auteurs comme Deacutemosthegravene Sophocle ou Aristophane lui demeure 92 Le verbe ἀναβάλλομαι au sens de laquo diffeacuterer remettre raquo exprime une laquo volonteacute neacutegative raquo et se comporte reacuteguliegraverement comme un verbe drsquoempecircchement Voir HEacuteRODOTE VI88 Ἀθηναῖοι δὲ παθόντες ταῦτα πρὸς Αἰγινητέων οὐκέτι ἀνεβάλλοντο μὴ οὐ τὸ πᾶν μηχανήσασθαι ἐπrsquo Αἰγινήτῃσι (sur lrsquousage des neacutegations expleacutetives cf infra F3a p 31) Agrave comparer avec VI86β2 Ταῦτα ὦν ὑμῖν ἀναβάλλομαι κυρώσειν ἐς τέταρτον μῆνα ἀπὸ τοῦδε 93 Sur les verbes drsquoobligation et de possibiliteacute cf Goodwin sect 113 et Smyth sect 1869 sur ὥστε et ἐφrsquo ᾧτε cf Goodwin sect 582-610 et Smyth sect 2249-79 en particulier Goodwin sect 591-2 et 610 et Smyth sect 2277-8 sur les infinitifs substantiveacutes cf Goodwin sect 113 211-2 et 794 et Smyth 2034g 94 Bien que ces tours glissent nettement dans le champ du discours indirect notez que la neacutegation est μή et non οὐ comme souvent du reste dans des expressions au futur notant la volonteacute lrsquointention ou lrsquoeffort (relatives finales et relatives conseacutecutives futures compleacutetives drsquoeffort)

Le style indirect en grec ancien 25

une place intermeacutediaire entre les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation et les verbes suivis de discours indirects cf infra F2 p 29

F) LES NEacuteGATIONS

Lrsquousage des neacutegations pose de nombreux problegravemes en grec et certaines de ces difficulteacutes sont eacutetroitement lieacutees au style indirect et plus particuliegraverement aux emplois que connaissent les verbes qui servent agrave lrsquointroduire

F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception

F1a) Cas geacuteneacuteral En principe apregraves un verbe de deacuteclaration drsquoopinion ou de perception le discours indirect

conserve les neacutegations du discours direct Ainsi une infinitive apregraves un verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion prend la neacutegation οὐ et non

pas μή95 LYSIAS XII15 hellipἡγούμην μέν εἰ Θέογνις εἴη πεπεισμένος ὑπὸ τοῦ Δαμνίππου χρήματα λαβεῖν οὐδὲν ἧττον ἀφεθήσεσθαι εἰ δὲ μή ὁμοίως ἀποθανεῖσθαι

Au style indirect un infinitif ne fait que se substituer agrave un indicatif et comme tel ne prend pas la neacutegation habituelle de lrsquoinfinitif (μή) mais celle de lrsquoindicatif qursquoil remplace (οὐ)

En outre un tour comme οὐ λέγω ou οὔ φημι se traduit souvent non par laquo je ne dis pas quehellip raquo mais plutocirct par laquo je dis que nehellip pashellip raquo (de mecircme οὐκ ἀξιῶ laquo je juge qursquoil nrsquoest pas normalhellip raquo voire οὐκ οἴομαι laquo je crois que nehellip pashellip raquo)96

DEacuteMOSTHEgraveNE V14 Ἐγὼ γάρ εἰ γένοιθrsquo ἡμῖν πρὸς Φίλιππον πάλιν πόλεμος διrsquo Ἀμφίπολιν ἤ τι τοιοῦτον ἔγκλημrsquo ἴδιον οὗ μὴ μετέχουσι Θετταλοὶ μηδrsquo Ἀργεῖοι μηδὲ Θηβαῖοι οὐκ ἂν ἡμῖν οἴομαι τούτων οὐδένας πολεμῆσαιhellip

F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif Toutefois quand un verbe de deacuteclaration drsquoopinion ou de perception97 est agrave lrsquoimpeacuteratif

(νόμιζε ἴσθι etc) la neacutegation dans la compleacutetive agrave lrsquoinfinitif ou au participe devient μή98 EURIPIDE Heacuteraclides 983-5 Γύναι σάφrsquo ἴσθι μή με θωπεύσοντά σε | μηδrsquo ἄλλο μηδὲν τῆς ἐμῆς ψυχῆς πέρι | λέξονθrsquo ὅθεν χρὴ δειλίαν ὀφλεῖν τινα (= οὐ θωπεύσω σε οὐδrsquo ἄλλrsquo οὐδὲν τῆς ἐμῆς ψυχῆς πέρι λέξω99 κτλ) ISOCRATE V133 Εὖ δrsquo ἴσθι μηδὲν ἄν με τούτων ἐπιχειρήσαντά σε πείθειν (= οὐδὲν ἂν ἐπεχείρησά σε πείθειν κτλ) εἰ δυναστείαν μόνον καὶ πλοῦτον ἑώρων ἐξ αὐτῶν γενησόμενον ISOCRATE II12 Καὶ μὴ νόμιζε τὴν ἐπιμέλειαν ἐν μὲν τοῖς ἄλλοις πράγμασι χρησίμην εἶναι πρὸς δὲ τὸ βελτίους ἡμᾶς καὶ φρονιμωτέρους γίγνεσθαι μηδεμίαν δύναμιν ἔχειν (= οὐδεμίαν δύναμιν ἔχει)

La regravegle geacuteneacuterale est que μή remplace οὐ dans la compleacutetive quand le verbe introducteur est accompagneacute de μή ou bien serait nieacute par μή Cela vaut donc aussi pour tous les discours indirects dont le verbe introducteur appartient agrave une protase

ANDOCIDE I70 Περὶ μὲν οὖν τῶν τότε γενομένων ἀκηκόατε πάντα καὶ ἀπολελόγηταί μοι ἱκανῶς ὥς γrsquo ἐμαυτὸν πείθωmiddot εἰ δέ τίς τι ὑμῶν ποθεῖ ἢ νομίζει τι μὴ (= οὐχ) ἱκανῶς εἰρῆσθαι ἢ παραλέλοιπά τι ἀναστὰς ὑπομνησάτω καὶ ἀπολογήσομαι καὶ πρὸς τοῦτο

bull Nota bene si cette regravegle vaut toujours en thegraveme elle nrsquoest pas toujours observeacutee dans les textes100

95 Cf Smyth sect 2722 96 Cf Smyth sect 2691-3 97 Parfois un verbe de connaissance sans ecirctre agrave lrsquoimpeacuteratif est neacuteanmoins suivi drsquoun participe nieacute par μή au lieu de οὐ Lrsquousage irreacutegulier de la neacutegation note alors une certitude assureacutee une conviction ancreacutee (Smyth sect 2730) Le tour reste un discours indirect mais la neacutegation μή indique que la volonteacute du sujet entre en jeu Cf THUCYDIDE I76 Καὶ εἰ τότε ὑπομείναντες διὰ παντὸς ἀπήχθεσθε ἐν τῇ ἡγεμονίᾳ ὥσπερ ἡμεῖς εὖ ἴσμεν μὴ ἂν ἦσσον ὑμᾶς λυπηροὺς γενομένους τοῖς ξυμμάχοις καὶ ἀναγκασθέντας ἂν ἢ ἄρχειν ἐγκρατῶς ἢ αὐτοὺς κινδυνεύειν Ce tour se rencontre aussi chez Sophocle agrave lrsquoinfinitif au lieu du participe Smyth sect 2727 Il ne faut pas confondre ces cas avec ceux dans lesquels les neacutegations laquo reflegravetent raquo simplement le mode du verbe principal 98 Cf Lebeau p 85 nota bene ndeg 2 99 Cette forme de futur de λέγω laquo dire raquo est incorrecte en thegraveme il faut eacutecrire ἐρῶ

26 Le style indirect en grec ancien

SOPHOCLE Œdipe Roi 551-2 Εἴ τοι νομίζεις ἄνδρα συγγενῆ κακῶς | δρῶν οὐχ ὑφέξειν τὴν δίκην οὐκ εὖ φρονεῖς

Agrave lrsquoinverse apregraves des verbes de volonteacute drsquoexhortation drsquoobligation de possibiliteacute (βούλομαι κελεύω δεῖ ἔξεστι) un infinitif ne relegraveve pas du discours indirect et prend normalement la neacutegation μή Toutefois ainsi que le remarque Bizos (p 146 rem 7 et p 206 rem 3)

Si la neacutegation de lrsquoinfinitive nrsquoest que la reprise de celle du verbe de la proposition anteacuteceacutedente elle lui est semblable De mecircme on a οὐκ avec lrsquoinfinitif apregraves un verbe qui demanderait μή si la neacutegation porte logiquement sur le verbe principal101

En thegraveme souvent le plus simple quand crsquoest possible est de faire porter la neacutegation sur le verbe introducteur

F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee Classer les verbes grecs et les faits syntaxiques en se fondant sur le sens et en distinguant

diffeacuterents modes drsquoexpression de la penseacutee est extrecircmement utile et eacuteclairant Crsquoest la grande vertu drsquoun ouvrage comme la syntaxe de Bizos par exemple (cf p 129 sq)

Toutefois en grec les verbes nrsquoappartiennent que tregraves rarement agrave une seule cateacutegorie Au contraire ils connaissent de perpeacutetuels glissements parfois marqueacutes parfois presque imperceptibles entre ces diffeacuterents modes drsquoexpression Le choix de la construction qui les complegravete mdash son mode son temps et bien eacutevidemment sa neacutegation mdash est deacuteterminant et drsquoinnombrables nuances de sens naissent des multiples combinaisons possibles102

F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ Les verbes drsquoopinion peuvent devenir des verbes de volonteacute quand ils ne signifient plus laquo je

pense quehellip je deacutecide quehellip raquo mais laquo je deacutecide dehellip raquo103 Par exemple le verbe δοκέω-ῶ tregraves courant en grec et classeacute normalement dans la cateacutegorie

des verbes drsquoopinion104 peut en reacutealiteacute se comporter de deux maniegraveres bull Soit comme un verbe drsquoopinion donc suivi drsquoune infinitive en discours indirect (infinitif

agrave valeur de temps neacutegation οὐ) bull Soit comme un verbe de volonteacute donc suivi drsquoune infinitive hors style indirect (infinitif

sans valeur de temps mais seulement drsquoaspect neacutegation μή105) Les exemples suivants tireacutes du Contre Eacuteratosthegravene de Lysias manifestent clairement les

glissements constants entre opinion et volonteacute qursquoautorise le grec dans un ensemble ougrave reacutecit style indirect et mecircme parfois discours direct (cf XII14) sont eacutetroitement mecircleacutes

LYSIAS XII6 Θέογνις γὰρ καὶ Πείσων ἔλεγον ἐν τοῖς τριάκοντα περὶ τῶν μετοίκων ὡς εἶέν τινες τῇ πολιτείᾳ ἀχθόμενοι καλλίστην οὖν εἶναι πρόφασιν τιμωρεῖσθαι μὲν δοκεῖν (laquo sembler106 chacirctier raquo) τῷ δrsquo ἔργῳ χρηματίζεσθαι [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII7 Ἔδοξεν οὖν αὐτοῖς δέκα συλλαβεῖν (laquo ils deacutecidegraverent drsquoen arrecircter dix raquo) [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect aoriste agrave valeur drsquoaspect] LYSIAS XII9 hellipὅμως δrsquo ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι (laquo il me semblait absolument neacutecessaire dehellip raquo) πίστιν παρrsquo αὐτοῦ λαβεῖν107 [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps]

100 Sur tous ces points cf Smyth sect 2737 101 Cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE VI37 citeacute en E2b p 23 102 Cf Goodwin sect 914-5 Smyth sect 2123-45 103 Nous avons deacutejagrave abordeacute ce point en passant cf supra E2a p 22 104 Cf Bizos p 134-6 Sur les diverses constructions de δοκέω-ῶ cf Smyth sect 1983 avec les renvois Notez que δοκέω-ῶ peut aussi parfois noter lrsquoattente ou lrsquoespoir cf Smyth sect 2726 et infra F2 105 Cf Smyth sect 1998 Voir aussi supra ANDOCIDE I41 (E2a p 22) 106 Lrsquoexpression laquo je semblehellip raquo pour le sens eacutequivaut agrave laquo je passe pourhellip on pense de moi quehellip raquo Autrement dit crsquoest le tour laquo passif raquo correspondant agrave lrsquoactif laquo je pense raquo Dans cette acception le verbe δοκέω-ῶ est bien un verbe drsquoopinion 107 Cet infinitif aoriste deacutepend du tour ἀναγκαιότατον εἶναι qui marque lrsquoobligation et nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect De mecircme plus bas en XII14 μνησθῆναι deacutepend de βέλτιον εἶναι qui note la convenance et nrsquoest pas non plus suivi drsquoun style indirect De mecircme encore en XII15 lrsquoinfinitif aoriste σωθῆναι complegravete πειρᾶσθαι qui souligne lrsquoeffort et nrsquoest pas davantage suivi drsquoun style indirect Ces infinitifs aoristes tout comme συλλαβεῖν en XII7 nrsquoont donc pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect (cf Goodwin sect 747-50) On voit bien du reste qursquoessayer de les traduire en franccedilais en marquant lrsquoanteacuterioriteacute nrsquoa pas de sens

Le style indirect en grec ancien 27

LYSIAS XII13 Ἐν τοιούτῳ δrsquo ὄντι μοι κινδυνεύειν ἐδόκει (laquo je deacutecidais de prendre un risque raquo) ὡς τοῦ γε ἀποθανεῖν ὑπάρχοντος ἤδη [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect preacutesent agrave valeur drsquoaspect] LYSIAS XII14 Ἐδόκει δrsquo αὐτῷ βέλτιον εἶναι (laquo il lui semblait preacutefeacuterable dehellip raquo) πρὸς Θέογνιν μνησθῆναι [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII15 Ἐκείνου δὲ διαλεγομένου Θεόγνιδι [hellip] ἐδόκει μοι ταύτῃ πειρᾶσθαι (laquo je deacutecidais drsquoessayer dehellip raquo) σωθῆναιhellip [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect preacutesent agrave valeur drsquoaspect]

F1cβ) Affirmation ou exhortation Quand un verbe de deacuteclaration sert agrave intimer un ordre (emploi jussif) il cesse drsquoecirctre suivi

drsquoun discours indirect et se construit avec une infinitive nieacutee par μή comme les verbes drsquoexhortation108 Le sens passe alors de laquo je dis quehellip raquo agrave laquo je dis dehellip raquo

DEacuteMOSTHEgraveNE XIX150-1 Ἐπειδὴ γὰρ ἡ μὲν εἰρήνη τέλος εἶχεν αὕτη ἡ τοῦ Φιλοκράτους ᾗ συνεῖπεν οὗτος οἱ δὲ πρέσβεις ἀπήρκεσαν οἱ τοῦ Φιλίππου λαβόντες τοὺς ὅρκους (καὶ μέχρι τούτου γrsquo οὐδὲν ἀνήκεστον ἦν τῶν πεπραγμένων ἀλλrsquo αἰσχρὰ μὲν ἡ εἰρήνη καὶ ἀναξία τῆς πόλεως ἀντὶ δὲ τούτων δὴ τὰ θαυμάσιrsquo ἀγάθrsquo ἡμῖν ἔμελλεν ἔσεσθαι) ἠξίουν ἐγὼ καὶ τούτοις ἔλεγον πλεῖν τὴν ταχίστην ἐφrsquo Ἑλλησπόντου καὶ μὴ προέσθαι μηδrsquo ἐᾶσαι κατασχεῖν Φίλιππον μηδὲν ἐν τῷ μεταξὺ χρόνῳ τῶν ἐκεῖ χωρίων XEacuteNOPHON Helleacuteniques V229 Εἰπὼν μηδένα παριέναι εἰς τὴν ἀκρόπολιν ὅντινα μὴ αὐτὸς κελεύοι εὐθὺς ἐπορεύετο πρὸς τὴν βουλήν

Sans basculer entiegraverement dans lrsquoexpression de la volonteacute du deacutesir ou de lrsquoexhortation quand un verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion implique une nuance drsquoactiviteacute de volonteacute ou de sentiment la neacutegation de lrsquoinfinitif peut devenir μή109 dans le discours indirect

XEacuteNOPHON Meacutemorables I239 Φαίην δrsquo ἂν ἔγωγε μηδενὶ μηδεμίαν εἶναι παίδευσιν παρὰ τοῦ μὴ ἀρέσκοντος PLATON Apologie de Socrate 37a Πέπεισμαι ἐγὼ ἑκὼν εἶναι μηδένα ἀδικεῖν ἀνθρώπων ἀλλὰ ὑμᾶς τοῦτο οὐ πείθω XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VII559 Ἐνόμισε δὲ μὴ ἂν γενέσθαι ποτὲ πιστὸν ἄνθρωπον ὅστις ἄλλον μᾶλλον φιλήσοι τοῦ τῆς φυλακῆς δεομένου

F1cγ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc Les verbes de perception eux aussi admettent reacuteguliegraverement plusieurs constructions certaines

en style indirect drsquoautres non110 avec des conseacutequences sur leur signification et sur lrsquousage des neacutegations111

Les exemples suivants illustrent ces variations en insistant sur les cas ougrave la neacutegation change avec la construction

bull Le verbe ὁμολογέω-ῶ est un cas remarquable En effet il admet le plus souvent des discours indirects agrave lrsquoinfinitif112 rarement des compleacutetives par ὅτι ou ὡς113 parfois des discours indirects au participe114 mais il admet aussi des infinitifs hors style indirect quand il est synonyme de συγχωρέω-ῶ laquo consentir conceacuteder raquo115 Ainsi dans lrsquoexemple suivant ougrave il apparaicirct dans une conseacutecutive reacuteelle agrave lrsquoindicatif le verbe ὁμολογέω-ῶ au parfait passif nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect et lrsquoinfinitif qui le complegravete est nieacute par μή DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII251 Οὐδεμίαν γὰρ πώποτrsquo ἐγράψατό μrsquo οὐδrsquo ἐδίωξε γραφήν ὥσθrsquo ὑπὸ σοῦ γrsquo ὡμολόγημαι μηδὲν εἶναι τοῦ Κεφάλου χείρων πολίτης

108 Goodwin sect 99 Smyth sect 1997 Voir aussi supra E2a p 22 109 Cf Bizos p 135 Smyth sect 2723 Goodwin sect 685 Cet usage est rigoureusement proscrit en thegraveme 110 Cf supra A1 p 2 et B p 11 avec les remarques 111 Cf Goodwin sect 915 pour une liste deacutetailleacutee 112 Cf Goodwin sect 136 et 9144 Smyth sect 2144 Dans cet emploi il se comporte le plus souvent comme un verbe de deacuteclaration Toutefois il lui arrive aussi de se contruire comme un verbe de promesse (cf infra F2) auquel cas lrsquoinfinitif qui le complegravete se trouve parfois hors style indirect cf DEacuteMOSTHEgraveNE XLII12 hellipἐπείσθην [hellip] τὴν μὲν σύνοδον τὴν περὶ τῶν διαλύσεων τῇ ὀγδόῃ φθίνοντος τοῦ βοηδρομιῶνος μηνὸς ὁμολογῆσαι ποιήσασθαι τὴν δὲ ἀπόφασιν τῆς οὐσίας τῇ ἕκτῃ φθίνοντος 113 Cf Smyth sect 2106 114 Cf Goodwin sect 904 Smyth sect 2144 115 Cf Smyth sect 2726

28 Le style indirect en grec ancien

bull De mecircme ἀγγέλλω (voir aussi son composeacute ἀπαγγέλλω) est un verbe qui se construit avec des compleacutetives par ὅτι ou ὡς des participiales ou des infinitives en style indirect116 En revanche son composeacute παραγγέλλω (et au moyen παραγγέλλομαι) se comporte geacuteneacuteralement comme un verbe drsquoexhortation117 (voir aussi ἐπάγγελλομαι)

bull Le verbe γιγνώσκω est drsquoabord un verbe de perception compleacuteteacute par des discours indirects au participe ou introduits pas ὅτι ou ὡς Dans cet emploi il signifie laquo reconnaicirctre que comprendre quehellip raquo Toutefois il peut aussi ecirctre suivi drsquoun infinitif Il prend alors le sens de laquo deacutecider raquo et alterne entre lrsquoexpression de lrsquoopinion (laquo je deacutecide quehellip raquo style indirect neacutegation οὐ infinitif agrave valeur de temps) et celle de la volonteacute (laquo je deacutecide dehellip raquo hors style indirect neacutegation μή infinitif agrave valeur drsquoaspect uniquement)118 Dans lrsquoexemple suivant lrsquoinfinitif aoriste κερδᾶναι deacutepend du participe parfait ἐγνωκώς au sens de laquo deacutecideacute agrave raquo et nrsquoa aucune valeur de temps DEacuteMOSTHEgraveNE IX28-9 Καὶ ταῦθrsquo ὁρῶντες οἱ Ἕλληνες ἅπαντες καὶ ἀκούοντες οὐ πέμπομεν πρέσβεις περὶ τούτων πρὸς ἀλλήλους κἀγανακτοῦμεν οὕτω δὲ κακῶς διακείμεθα καὶ διορωρύγμεθα κατὰ πόλεις ὥστrsquo ἄχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδὲν οὔτε τῶν συμφερόντων οὔτε τῶν δεόντων πρᾶξαι δυνάμεθα οὐδὲ συστῆναι οὐδὲ κοινωνίαν βοηθείας καὶ φιλίας οὐδεμίαν ποιήσασθαι ἀλλὰ μείζω γιγνόμενον τὸν ἄνθρωπον περιορῶμεν τὸν χρόνον κερδᾶναι τοῦτον ὃν ἄλλος ἀπόλλυται ἕκαστος ἐγνωκώς ὥς γrsquo ἐμοὶ δοκεῖ οὐχ ὅπως σωθήσεται τὰ τῶν Ἑλλήνων σκοπῶν οὐδὲ πράττων ἐπεί ὅτι γrsquo ὥσπερ περίοδος ἢ καταβολὴ πυρετοῦ ἢ ἄλλου τινὸς κακοῦ καὶ τῷ πάνυ πόρρω δοκοῦντι νῦν ἀφεστάναι προσέρχεται οὐδεὶς ἀγνοεῖ

bull Le verbe δηλόω-ῶ comme verbe de perception suivi drsquoun discours indirect au participe ou introduit par ὅτι ou ὡς signifie laquo montrer quehellip raquo Compleacuteteacute par un infinitif il peut avoir le mecircme sens ou bien devenir un verbe drsquoexhortation et signifier laquo montrer comment instruire commanderhellip raquo119 Dans ce cas il nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect (lrsquoinfinitif est nieacute par μή et nrsquoa plus de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) XEacuteNOPHON Ageacutesilas I33 Ὡς δrsquo ἤκουσε τοὺς πολεμίους ταράττεσθαι διὰ τὸ αἰτιᾶσθαι ἀλλήλους τοῦ γεγενημένου εὐθὺς ἦγεν ἐπὶ Σάρδεις Κἀκεῖ ἅμα μὲν ἔκαιε καὶ ἐπόρθει τὰ περὶ τὸ ἄστυ ἅμα δὲ καὶ κηρύγματι ἐδήλου τοὺς μὲν ἐλευθερίας δεομένους ὡς πρὸς σύμμαχον αὐτὸν παρεῖναι

bull Le verbe οἶδα est suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par une participiale ou par une compleacutetive par ὅτι ou ὡς (laquo savoir quehellip raquo neacutegation οὐ dans la compleacutetive120) Mais il devient un verbe de possibiliteacute et nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par un infinitif (laquo savoir comment pouvoirhellip raquo121 neacutegation μή avec lrsquoinfinitif qui nrsquoa pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) DEacuteMOSTHEgraveNE IV40 Ὑμεῖς δrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι πλείστη δύναμιν ἁπάντων ἔχοντες τριήρεις ὁπλίτας ἱππέας χρημάτων πρόσοδον τούτων μὲν μέχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδενὶ πώποτrsquo εἰς δέον τι κέχρησθε οὐδὲν δrsquo ἀπολείπετε ὥσπερ οἱ βάρβαροι πυκτεύουσιν οὕτω πολεμεῖν Φιλίππῳ Καὶ γὰρ ἐκείνων ὁ πληγεὶς ἀεὶ τῆς πληγῆς ἔχεται κἂν ἑτέρωσε πατάξῃ τις ἐκεῖσrsquo εἰσὶν αἱ χεῖρεςmiddot προβάλλεσθαι δrsquo ἢ βλέπειν ἐναντίον οὔτrsquo οἶδεν οὔτrsquo ἐθέλει

bull Voici enfin un dernier exemple plus rare avec δείκνυμι suivi drsquoune infinitive au lieu du tour habituel au participe Ici le composeacute moyen ἐνδείκνυμαι ne signifie plus simplement laquo montrer que raquo mais laquo montrer comment raquo122 PLATON Hippias Mineur 369e-370a Ἐπεὶ καὶ νῦν ἐννενόηκα σοῦ λέγοντος ὅτι ἐν τοῖς ἔπεσιν οἷς σὺ ἄρτι ἔλεγες ἐνδεικνύμενος τὸν Ἀχιλλέα εἰς τὸν Ὀδυσσέα λέγειν ὡς ἀλαζόνα ὄντα ἄτοπόν μοι δοκεῖ εἶναι εἰ σὺ ἀληθῆ λέγεις ὅτι ὁ μὲν Ὀδυσσεὺς οὐδαμοῦ φαίνεται ψευσάμενος ὁ πολύτροπος ὁ δὲ Ἀχιλλεὺς πολύτροπός τις φαίνεται κατὰ τὸν σὸν λόγον

116 Cf Goodwin 904 et 914 Smyth sect 2106 et 2144 Cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX305-6 B5 p 19 sq 117 Cf supra LYSIAS XII76 B3cβ p 17 sq 118 Cf Smyth sect 2129 et Goodwin sect 9153 119 Cf Smyth sect 2131 et Goodwin sect 9155 120 Cf toutefois supra note ndeg 97 121 Cf Smyth sect 2139 et Goodwin sect 9152 122 Cf Smyth sect 2130 et Goodwin sect 9154

Le style indirect en grec ancien 29

F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage

Attention aux verbes drsquoespoir de promesse ou de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage Ils oscillent entre diffeacuterentes constructions et sont tantocirct suivis drsquoun discours indirect tantocirct non123

En particulier quand ils sont suivis drsquoun infinitif si cet infinitif repreacutesente les propos effectivement prononceacutes lors du serment de la promesse du vœu de lrsquoaveu etc il appartient agrave un discours indirect En revanche si cet infinitif signifie lrsquointention la volonteacute ou encore lrsquoattente agrave lrsquoœuvre dans ces propos plutocirct que les propos eux-mecircmes la construction sera hors style indirect Cette distinction est deacuteterminante pour le choix de la neacutegation agrave employer avec cet infinitif mais elle nrsquoest malheureusement pas la seule

bull Si ces verbes sont suivis drsquoun infinitif qui nrsquoest pas consideacutereacute comme faisant partie drsquoun discours indirect la neacutegation est μή comme apregraves un verbe de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation En ce cas le temps de lrsquoinfinitif est le preacutesent ou lrsquoaoriste parfois le parfait et nrsquoa qursquoune valeur drsquoaspect

bull Quand ces verbes sont suivis drsquoun infinitif futur en revanche ce dernier a valeur de temps et correspond agrave un discours indirect (le futur a toujours valeur de temps il nrsquoexiste qursquoagrave lrsquoindicatif ou si lrsquoon excepte le participe futur hors style indirect124 dans des emplois propres au style indirect ougrave les autres modes mdash participe infinitif optatif mdash se substituent agrave des indicatifs125) La neacutegation est donc en principe οὐ Toutefois dans la mesure ougrave crsquoest lrsquoavenir qui est en jeu et non une reacutealiteacute aveacutereacutee une nuance de volonteacute drsquointention voire drsquoeffort peut srsquoinsinuer dans lrsquoexpression et la neacutegation devenir reacuteguliegraverement μή comme dans les compleacutetives drsquoeffort introduites par ὅπως ou dans les relatives finales et conseacutecutives futures126 bull Voici un extrait du Contre Eacuteratosthegravene de Lysias ougrave plusieurs de ces verbes (ὡμολόγησε

ὤμοσεν) sont suivis de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII8-10 Ἐγὼ δὲ Πείσωνα μὲν ἠρώτων εἰ βούλοιτό με σῶσαι χρήματα λαβών ὁ δrsquo ἔφασκεν εἰ πολλὰ εἴη Εἶπον οὖν ὅτι τάλαντον ἀργυρίου ἕτοιμος εἴην δοῦναι ὁ δrsquo ὡμολόγησε ταῦτα ποιήσειν Ἠπιστάμην μὲν οὖν ὅτι οὔτε θεοὺς οὔτrsquo ἀνθρώπους νομίζει ὅμως δrsquo ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι πίστιν παρrsquo αὐτοῦ λαβεῖν Ἐπειδὴ δὲ ὤμοσεν ἐξώλειαν ἑαυτῷ καὶ τοῖς παισὶν ἐπαρώμενος λαβὼν τὸ τάλαντόν με σώσειν εἰσελθὼν εἰς τὸ δωμάτιον τὴν κιβωτὸν ἀνοίγνυμι

bull Voici des exemples avec le verbe ὑπισχνέομαι-οῦμαι laquo promettre raquo suivi de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII14 Ὁ δrsquo ὑπέσχετο ταῦτα ποιήσειν DEacuteMOSTHEgraveNE XXI104 Ὡς δrsquo οὐδὲν ἤνυε τούτοις προσελθὼν τοῖς ἐπrsquo ἐκεῖνον ἄγουσι τὴν αἰτίαν τοῦ φόνου τοῖς τοῦ τετελευτηκότος οἰκείοις χρήμαθrsquo ὑπισχνεῖτο δώσειν εἰ τοῦ πράγματος αἰτιῷντrsquo ἐμέ127 καὶ οὔτε θεοὺς οὔθrsquo ὁσίαν οὔτrsquo ἄλλrsquo οὐδὲν ἐποιήσατrsquo ἐμποδὼν τοιούτῳ λόγῳ οὐδrsquo ὤκνησεν

bull Voici trois exemples avec ἐλπίζω (et ses variantes ἐλπίς ἐστιν et ἐλπίδα ἔχω) Dans le premier il est suivi drsquoun infinitif aoriste hors style indirect dans le deuxiegraveme drsquoun infinitif futur en style indirect et dans le troisiegraveme drsquoune apodose potentielle qui relegraveve forceacutement du style indirect128 mais qui pourtant est ici nieacutee par μή et non par οὐ129

123 Cf Goodwin sect 100 136 et 685 (voir aussi sect 747 et 751-2) Smyth sect 1868 et 2725-6 Cf eacutegalement Bizos p 137 remarques ndeg 2 et 3 ainsi que les renvois 124 Sur les problegravemes que pose le futur cf supra note ndeg 56 125 Cf Goodwin sect 111 126 Voir la fiche sur les propositions relatives en grec ancien (B3) 127 Notez comment deacutependant drsquoun discours indirect introduit par lrsquoindicatif imparfait ὑπισχνεῖτο (temps secondaire) cette protase eacuteventuelle mdash ce que confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (χρήματα δώσειν) mdash est ici passeacutee agrave lrsquooptatif oblique (Midias promettait Χρήματα δώσω ἐὰν αὐτὸν αἰτιᾶσθε) Cf supra B2b p 13 128 Un infinitif accompagneacute de ἄν correspond toujours agrave lrsquoapodose drsquoun systegraveme hypotheacutetique et appartient forceacutement agrave un discours indirect Les infinitifs hors style indirect ne sont jamais accompagneacutes de ἄν Dans les rares cas ougrave lrsquoon rencontre de telles apodoses apregraves des verbes de volonteacute ou de deacutesir ou dans des infinitifs substantiveacutes elles notent preacuteciseacutement un glissement vers le discours indirect cf supra les remarques agrave ce sujet p 11 et en E2c p 23 Voir aussi la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (E1aα-β)

30 Le style indirect en grec ancien

DEacuteMOSTHEgraveNE IV2 Πρῶτον μὲν οὖν οὐκ ἀθυμητέον ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τοῖς παροῦσι πράγμασιν οὐδrsquo εἰ πάνυ φαύλως ἔχειν δοκεῖ Ὃ γάρ ἐστι χείριστον αὐτῶν ἐκ τοῦ παρεληλυθότος χρόνου τοῦτο πρὸς τὰ μέλλοντα βέλτιστον ὑπάρχει Τί οὖν ἐστι τοῦτο Ὅτι οὐδέν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τῶν δεόντων ποιούντων ὑμῶν κακῶς τὰ πράγματrsquo ἔχειmiddot ἐπεί τοι εἰ πάνθrsquo ἃ προσῆκε πραττόντων οὕτως εἶχεν οὐδrsquo ἂν ἐλπὶς ἦν αὐτὰ βελτίω γενέσθαι DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII26 Φιλίππῳ μὲν ἦν συμφέρον ὡς πλεῖστον τὸν μεταξὺ χρόνον γενέσθαι τῶν ὅρκων ὑμῖν δrsquo ὡς ἐλάχιστον Διὰ τί Ὅτι ὑμεῖς μὲν οὐκ ἀφrsquo ἧς ὠμόσαθrsquo ἡμέρας μόνον ἀλλrsquo ἀφrsquo ἧς ἠλπίσατε τὴν εἰρήνην ἔσεσθαι πάσας ἐξελύσατε τὰς παρασκευὰς τὰς τοῦ πολέμου ὁ δὲ τοῦτrsquo ἐκ παντὸς τοῦ χρόνου μάλιστrsquo ἐπραγματεύετο νομίζων ὅπερ ἦν ἀληθές ὅσα τῆς πόλεως προλάβοι πρὸ τοῦ τοὺς ὅρκους ἀποδοῦναι130 πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξεινmiddot οὐδένα γὰρ τὴν εἰρήνην λύσειν τούτων εἵνεκα XEacuteNOPHON Meacutemorables II638 Εἰ γάρ σε βουλόμενος φίλον ποιῆσαι ναυκλήρῳ ψευδόμενος ἐπαινοίην φάσκων ἀγαθὸν εἶναι κυβερνήτην ὁ δέ μοι πεισθεὶς ἐπιτρέψειέ σοι τὴν ναῦν μὴ ἐπισταμένῳ κυβερνᾶν ἔχεις τινὰ ἐλπίδα μὴ ἂν σαυτόν τε καὶ τὴν ναῦν ἀπολέσαι

bull Dans lrsquoextrait suivant le plus-que-parfait ἐπεπείσμην est suivi de plusieurs discours indirects Le dernier est tout entier composeacute drsquoune succession de peacuteriodes potentielles dans lesquelles les apodoses sont agrave lrsquoinfinitif avec ἄν et les protases au participe Toutefois comme dans la citation preacuteceacutedente de Xeacutenophon (Meacutemorables II638) la neacutegation est μή et non οὐ (cf Smyth sect 2725-6) DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII200-1 laquo Τί οὖν εἴποι τις ἄν σὺ τοσοῦθrsquo ὑπερῆρας ῥώμῃ καὶ τόλμῃ ὥστε πάντα ποιεῖν αὐτός raquo Οὐ ταῦτα λέγω ἀλλrsquo οὕτως ἐπεπείσμην μέγαν εἶναι τὸν κατειληφότα κίνδυνον τὴν πόλιν ὥστrsquo οὐκ ἐδόκει μοι χώραν οὐδὲ πρόνοιαν οὐδεμίαν τῆς ἰδίας ἀσφαλείας διδόναι ἀλλrsquo ἀγαπητὸν εἶναι εἰ μηδὲν παραλιπών τις ἃ δεῖ πράξειεν131 Ἐπεπείσμην δrsquo ὑπὲρ ἐμαυτοῦ τυχὸν μὲν ἀναισθητῶν ὅμως δrsquo ἐπεπείσμην μήτε γράφοντrsquo ἂν ἐμοῦ γράψαι μηδένα μήτε πράττοντα πρᾶξαι μήτε πρεσβεύοντα πρεσβεῦσαι προθυμότερον μηδὲ δικαιότερον Διὰ ταῦτrsquo ἐν πᾶσιν ἐμαυτὸν ἔταττον

bull Voici enfin deux exemples de serment le premier hors style indirect agrave lrsquoinfinitif preacutesent et aoriste (valeur drsquoaspect uniquement) le second agrave lrsquoinfinitif futur (neacutegation μή) DEacuteMOSTHEgraveNE XXIII170 Ἐν φόβῳ δὲ καταστάντος τοῦ Κερσοβλέπτου γράφει ὁ Ἀθηνόδωρος συνθήκας καθrsquo ἃς ἀναγκάζει τὸν Κερσοβλέπτην ὀμόσαι πρός θrsquo ὑμᾶς καὶ τοὺς βασιλέας εἶναι μὲν τὴν ἀρχὴν κοινὴν τῆς Θρᾴκης εἰς τρεῖς διῃρημένην πάντας δrsquo ὑμῖν ἀποδοῦναι τὴν χώραν ESCHINE III109 Καὶ ἐπὶ τούτοις ὅρκον ὤμοσαν ἰσχυρόν μήτrsquo αὐτοὶ τὴν ἱερὰν γῆν ἐργάσεσθαι μήτrsquo ἄλλῳ ἐπιτρέψειν ἀλλὰ βοηθήσειν τῷ θεῷ καὶ τῇ γῇ τῇ ἱερᾷ καὶ χειρὶ καὶ ποδὶ καὶ φωνῇ καὶ πάσῃ δυνάμει

bull En thegraveme les verbes μέλλω ἐλπίζω (ou ἐλπίς ἐστιν ἐλπίδα ἔχω) et προσδοκάω-ῶ sont systeacutematiquement suivis drsquoinfinitifs futurs

F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil

Les verbes ne relegravevent pas forceacutement en grec et en franccedilais des mecircmes modes drsquoexpression de la penseacutee Les verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage avec leurs multiples constructions en attestent Mais ces verbes au moins dans une partie de leurs emplois se comportent comme leurs eacutequivalents franccedilais

En revanche pour drsquoautres verbes il nrsquoy a pas de rapport entre les constructions grecques et franccedilaises

129 Au style direct les apodoses potentielles sont nieacutees par οὐ Rappelons aussi que le potentiel est une hypothegravese future comme lrsquoeacuteventuel et met en jeu lrsquoavenir Sur tous ces points voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (B) Pour un autre exemple de peacuteriode potentielle apregraves ἐλπίζω cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX240 B4 p 18 130 Sur cette relative conditionnelle passeacutee agrave lrsquooptatif oblique qui eacutequivaut agrave une protase eacuteventuelle comme le confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξειν) cf supra B2b p 13 Notez aussi apregraves le participe apposeacute νομίζων qui introduit ce discours indirect et eacutequivaut agrave un indicatif imparfait (laquo parce qursquoil pensaithellip raquo) le commentaire de Deacutemosthegravene en incise et au temps du reacutecit ὅπερ ἦν ἀληθές Cf supra lrsquointroduction p 1 sq et DEacuteMOSTHEgraveNE XIX194-5 p 19 avec le commentaire 131 Cet optatif oblique repose sur lrsquoindicatif imparfait οὐκ ἐδόκει μοι (cf supra B3cα p 16) et remplace un subjonctif avec ἄν dans une protase qui complegravete un verbe de sentiment ἀγαπητόν ἐστιν ἐάν τις ἃ δεῖ πράξῃ

Le style indirect en grec ancien 31

Ainsi dans notre langue le verbe laquo nier raquo appartient clairement agrave la cateacutegorie des laquo verbes drsquoopinion ou de perception raquo132 En grec au contraire les verbes de deacuteneacutegation srsquoapparentent aux verbes de volonteacute et ne sont pas suivis drsquoun discours indirect

Ces eacutecarts parfois importants entre les deux langues creacuteent de nombreux laquo faux amis raquo133 Pour le sens comme tous les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation ces laquo faux amis raquo peuvent impliquer un discours indirect mais formellement et syntaxiquement les infinitifs qui les complegravetent sont hors style indirect134

Voici quelques exemples frappants sources de nombreux soleacutecismes en thegraveme

F3a) Verbes de deacuteneacutegation Attention aux verbes de deacuteneacutegation en grec (ἀπαρνοῦμαι ἀπαγορεύω etc) Bien que

laquo nier raquo laquo contredire raquo ou laquo interdire raquo srsquoapprochent pour le sens de laquo dire non raquo ce ne sont pas des verbes de deacuteclaration

bull Les verbes de deacuteneacutegation ne sont pas des verbes suivis drsquoun discours indirect ils expriment une laquo volonteacute neacutegative raquo (Bizos p 137 rem 9) un empecircchement et se placent dans la cateacutegorie des verbes de volonteacute preacuteciseacutement et non dans celle des verbes de deacuteclaration

bull Lrsquoinfinitif qui les complegravete srsquoaccompagne drsquoune neacutegation expleacutetive si le verbe dont il deacutepend est affirmatif (ἀπαρνοῦμαι μὴ ταῦτα ποιῆσαι) de deux neacutegations expleacutetives si ce verbe est interrogatif ou neacutegatif (οὐκ ἀπαρνοῦμαι μὴ οὐ ταῦτα ποιῆσαι)135

bull Le verbe κωλύω et ses composeacutes font toutefois exception et se construisent geacuteneacuteralement avec un infinitif objet sans neacutegation expleacutetive136

Srsquoil faut respecter scrupuleusement ces regravegles en thegraveme comme drsquohabitude les auteurs grecs eux ne les suivent pas toujours agrave la lettre en particulier en ce qui concerne le nombre des neacutegations expleacutetives

ESCHINE III35-36 Οὗτοι γάρ ὡς μὲν οὐκ ἀπαγορεύουσιν οἱ νόμοι τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττειν ἔξω τῆς ἐκκλησίας οὐχ ἕξουσι λέγειν οἴσουσι δὲ εἰς τὴν ἀπολογίαν τὸν Διονυσιακὸν νόμον καὶ χρήσονται τοῦ νόμου μέρει τινὶ κλέπτοντες τὴν ἀκρόασιν ὑμῶν καὶ παρέξονται νόμον οὐδὲν προσήκοντα τῇδε τῇ γραφῇ καὶ λέξουσιν ὡς εἰσὶ τῇ πόλει δύο νόμοι κείμενοι περὶ τῶν κηρυγμάτων εἷς μέν ὃν νῦν ἐγὼ παρέχομαι διαρρήδην ἀπαγορεύων τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττεσθαι ἔξω τῆς ἐκκλησίας ἕτερον δrsquo εἶναι νόμον φήσουσιν ἐναντίον τούτῳ τὸν δεδωκότα ἐξουσίαν ποιεῖσθαι τὴν ἀνάρρησιν τοῦ στεφάνου τραγῳδοῖς ἐν τῷ θεάτρῳ ἐὰν ψηφίσηται ὁ δῆμος Apregraves οὐκ ἀπαγορεύουσιν on attendrait μὴ οὐ κηρύττειν avec deux neacutegations expleacutetives En revanche ensuite apregraves lrsquoaffirmation διαρρήδην ἀπαγορεύων lrsquousage est respecteacute et lrsquoon a μὴ κηρύττεσθαι avec une seule neacutegation expleacutetive

F3b) Verbes de priegravere De la mecircme maniegravere en grec les verbes de priegravere (δέομαι αἰτέομαι-οῦμαι ἱκετεύω etc)

bien que souvent traduit par laquo demander raquo ne sont pas interrogatifs nrsquointroduisent pas de discours indirect et srsquoapparentent aux verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation

bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

DEacuteMOSTHEgraveNE XXI7 Δέομαι οὖν ὑμῶν ἁπάντων ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω πρῶτον μὲν εὐνοϊκῶς ἀκοῦσαί μου λέγοντος ἔπειτrsquo ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ μὴ137

132 Cf Grevisse Le bon usage sect 2568-70 le simple fait dans le cas du franccedilais de traiter ensemble les verbes drsquoopinion et ceux de perception en y incluant sans distinction les verbes de deacuteclaration marque lrsquoeacutecart qui nous seacutepare du grec ougrave ces verbes ont un fonctionnement bien diffeacuterent 133 Cf Smyth sect 2739-44 pour les verbes de deacuteneacutegation et drsquoempecircchement sect 2720 pour les verbes de priegravere et de conseil Voir aussi Goodwin sect 807-20 134 Cf supra A2 p 3 et E2 p 22 sq 135 Si lrsquoinfinitif doit lui-mecircme ecirctre nieacute la neacutegation reprend sa force neacutegative Seul le contexte permet de lrsquoeacutetablir cf Bizos p 212 rem 4 Les verbes notant lrsquoimpossibiliteacute ou lrsquoabsurditeacute qui eux non plus ne sont pas suivis drsquoun discours indirect obeacuteissent agrave des regravegles comparables mais distinctes ἔξεστιν εἰπεῖν οὐκ ἔξεστιν εἰπεῖν ἔξεστι μὴ εἰπεῖν οὐκ ἔξεστι μὴ οὐκ εἰπεῖν Cf PLATON Banquet 218c Πάνυ ἀνόητον ἡγοῦμαι εἶναι σοὶ μὴ οὐ καὶ τοῦτο χαρίζεσθαι καὶ εἴ τι ἄλλο ἢ τῆς οὐσίας τῆς ἐμῆς δέοιο ἢ τῶν φίλων τῶν ἐμῶν 136 Lebeau p 63

32 Le style indirect en grec ancien

μόνον εἰς ἐμὲ ἀλλὰ καὶ εἰς ὑμᾶς καὶ εἰς τοὺς νόμους καὶ εἰς τοὺς ἄλλους ἅπαντας ὑβρικότα βοηθῆσαι138 καὶ ἐμοὶ καὶ ὑμῖν αὐτοῖς DEacuteMOSTHEgraveNE XXVII68 Δέομαι οὖν ὑμῶν ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω καὶ ἀντιβολῶ μνησθέντας καὶ τῶν νόμων καὶ τῶν ὅρκων οὓς ὀμόσαντες δικάζετε βοηθῆσαι ἡμῖν τὰ δίκαια καὶ μὴ περὶ πλείονος τὰς τούτου δεήσεις ἢ τὰς ἡμετέρας ποιήσασθαι XEacuteNOPHON Helleacuteniques VII515 Ἐπεὶ δὲ δῆλοι ἦσαν προσελαύνοντες οἱ πολέμιοι ἐδέοντο οἱ Μαντινεῖς τῶν Ἀθηναίων ἱππέων βοηθῆσαι εἴ τι δύναιντο139

Il ne faut surtout pas les confondre avec les verbes interrogatifs comme ἐρωτάω-ῶ ou ἱστορέω-ῶ qui sont eux des verbes de perception par lrsquoesprit suivis de discours indirects

F3c) Verbes de conseil De mecircme encore les verbes de conseil (συμβουλεύω παραινέω-ῶ etc) relegravevent eux aussi

en grec du deacutesir de la volonteacute de lrsquoexhortation et nrsquointroduisent pas formellement de discours indirects

bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

XEacuteNOPHON Cyropeacutedie IV532 Συμβουλεύω δέ σοι καίπερ νεώτερος ὢν μὴ ἀφαιρεῖσθαι ἃ ἂν δῷς ἵνα μή σοι ἀντὶ χαρίτων ἔχθραι ὀφείλωνται μηδrsquo ὅταν τινὰ βούλῃ πρὸς σὲ ταχὺ ἐλθεῖν ἀπειλοῦντα μεταπέμπεσθαι μηδὲ φάσκοντα ἔρημον εἶναι ἅμα πολλοῖς ἀπειλεῖν ἵνα μὴ διδάσκῃς αὐτοὺς σοῦ μὴ φροντίζειν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX18 Παρελθὼν δrsquo ἐγὼ πάντα τἀληθῆ πρὸς τὴν βουλὴν ἀπήγγειλα καὶ κατηγόρησα τούτων καὶ ἀνηριθμησάμην ἀπὸ τῶν πρώτων ἐλπίδων ἐκείνων ὧν ὁ Κτησιφῶν καὶ ὁ Ἀριστόδημος ἀπήγγειλαν πρὸς ὑμᾶς καὶ μετὰ ταῦτα ὅτε τὴν εἰρήνην ἐποιεῖσθε ἃ οὗτος ἐδημηγόρησε καὶ εἰς ἃ προήχασι τὴν πόλιν καὶ περὶ τῶν ὑπολοίπων (ταῦτα δrsquo ἦν Φωκεῖς καὶ Πύλαι) μὴ προέσθαι συνεβούλευον μηδὲ ταὐτὰ παθεῖν μηδrsquo ἀναρτωμένους ἐλπίσιν ἐξ ἐλπίδων καὶ ὑποσχέσεσιν εἰς τοὔσχατον ἐλθεῖν τὰ πράγματrsquo ἐᾶσαι

F4) Interrogation indirecte double

Dans une interrogation indirecte double introduite par εἰhellip ἢhellip le deuxiegraveme membre quand il est nieacute prend tantocirct οὐ tantocirct μή140

En thegraveme en regravegle geacuteneacuteral mieux vaut donc tourner par πότερονhellip ἢhellip et en tout cas eacuteviter les locutions εἰhellip εἴτεhellip et εἴτεhellip εἴτεhellip qui doivent ecirctre reacuteserveacutees agrave des propositions hypotheacutetiques

137 Apregraves un verbe de perception comme ἐπιδείκνυμι on devrait avoir la neacutegation οὐ dans le discours indirect au participe qui le complegravete Mais parce que nous sommes ici dans une protase qui serait nieacutee par μή si elle eacutetait neacutegative la neacutegation du discours indirect passe agrave μή Cf supra F1b p 25 138 Les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation mettent naturellement en jeu lrsquoavenir Ils transmettent cette valeur future aux infinitifs qui les complegravetent quel que soit le temps mdash preacutesent aoriste ou parfait qui ne note ici que lrsquoaspect mdash de ces infinitifs (cf Goodwin sect 96-101) Dans cette phrase lrsquoinfinitif aoriste βοηθῆσαι correspond agrave une action ponctuelle placeacutee dans lrsquoavenir et sert drsquoapodose agrave la protase eacuteventuelle ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ κτλ Il correspondrait agrave un impeacuteratif aoriste si lrsquoon explicitait le discours indirect qursquoimplique cette expression βοηθήσατε κτλ Cf supra E2 p 22 sq 139 Lrsquousage de lrsquooptatif oblique quand le verbe de priegravere est agrave un temps secondaire (ἐδέοντο) reacutevegravele la preacutesence drsquoun discours indirect implicite cf supra A2 p 3 (en particulier la note ndeg 14) et E2a p 22 sq Les Mantineacuteens demandaient Βοηθήσατε ἐάν τι δύνησθε 140 Goodwin sect 6675 Smyth sect 2675-6 Lebeau p 85 nota bene ndeg 1

Le style indirect en grec ancien 33

TABLE DES MATIEgraveRES

LE STYLE INDIRECT EN GREC ANCIEN 1 INTRODUCTION 1

1) Problegravemes de temps 1 2) Problegravemes de modes 2

Α) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE PERSONNEL 2 1) Discours indirect explicite 2 2) Discours indirect implicite 3 3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels 4 4) Verbe introducteur agrave un temps primaire 4 5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 6

a) Dans les propositions principales du discours indirect 6 α) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif 6 β) Indicatif imparfait et plus-que-parfait 7

b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 8 α) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif 8 β) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif 10

6) Tableaux reacutecapitulatifs 10 Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme) 10 Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme) 10 Indicatif aoriste 10 Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme) 10 Eacuteventuel 10 Reacutepeacutetition dans le preacutesent 11 Reacutepeacutetition dans le passeacute 11

B) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE NOMINAL 11 1) Dans les propositions principales du discours indirect 12 2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 13

a) Verbe introducteur agrave un temps primaire 13 b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 13

3) Questions de temps 14 a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect 14 b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect 15 c) Autres cas 16

α) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect 16 β) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect 17

4) Les systegravemes hypotheacutetiques 18 Simple condition 18 Reacutepeacutetition 18 Irreacuteel du preacutesent 19 Irreacuteel du passeacute 19 Eacuteventuel 19 Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur) 19 Potentiel 19

5) Attraction modale agrave un mode nominal 19 C) LrsquoOPTATIF OBLIQUE 20 D) LA PARTICULE ἌΝ 20 E) LrsquoORDRE ET LA DEacuteFENSE LE SOUHAIT ET LE REGRET 21

1) Verbes drsquoobligation 21 2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation 22

a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite) 22 b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) 23 c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) 23

F) LES NEacuteGATIONS 25 1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception 25

a) Cas geacuteneacuteral 25 b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif 25 c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee 26

α) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ 26 β) Affirmation ou exhortation 27 γ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc 27

34 Le style indirect en grec ancien

2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage 29 3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil 30

a) Verbes de deacuteneacutegation 31 b) Verbes de priegravere 31 c) Verbes de conseil 32

4) Interrogation indirecte double 32 TABLE DES MATIEgraveRES 33

  • Le style indirect en grec ancien
    • Introduction
      • 1) Problegravemes de temps
      • 2) Problegravemes de modes
        • Α) Style indirect agrave un mode personnel
          • A1) Discours indirect explicite
          • A2) Discours indirect implicite
          • A3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels
          • A4) Verbe introducteur agrave un temps primaire
          • A5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
            • A5a) Dans les propositions principales du discours indirect
              • A5aα) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif
              • A5aβ) Indicatif imparfait et plus-que-parfait
                • A5b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                  • A5bα) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif
                  • A5bβ) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif
                      • A6) Tableaux reacutecapitulatifs
                        • Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme)
                        • Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme)
                        • Indicatif aoriste
                        • Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme)
                        • Eacuteventuel
                        • Reacutepeacutetition dans le preacutesent
                        • Reacutepeacutetition dans le passeacute
                            • B) Style indirect agrave un mode nominal
                              • B1) Dans les propositions principales du discours indirect
                              • B2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                                • B2a) Verbe introducteur agrave un temps primaire
                                • B2b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
                                  • B3) Questions de temps
                                    • B3a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect
                                    • B3b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect
                                    • B3c) Autres cas
                                      • B3cα) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect
                                      • B3cβ) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect
                                          • B4) Les systegravemes hypotheacutetiques
                                            • Simple condition
                                            • Reacutepeacutetition
                                            • Irreacuteel du preacutesent
                                            • Irreacuteel du passeacute
                                            • Eacuteventuel
                                            • Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur)
                                            • Potentiel
                                              • B5) Attraction modale agrave un mode nominal
                                                • C) Lrsquooptatif oblique
                                                • D) La particule Ἄν
                                                • E) Lrsquoordre et la deacutefense le souhait et le regret
                                                  • E1) Verbes drsquoobligation
                                                  • E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation
                                                    • E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite)
                                                    • E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite)
                                                    • E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite)
                                                        • F) Les neacutegations
                                                          • F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception
                                                            • F1a) Cas geacuteneacuteral
                                                            • F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif
                                                            • F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee
                                                              • F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ
                                                              • F1cβ) Affirmation ou exhortation
                                                              • F1cγ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc
                                                                  • F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage
                                                                  • F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil
                                                                    • F3a) Verbes de deacuteneacutegation
                                                                    • F3b) Verbes de priegravere
                                                                    • F3c) Verbes de conseil
                                                                      • F4) Interrogation indirecte double
                                                                        • Table des matiegraveres
Page 4: ὡς ὅτι 2679 pour les - greektranscoder.org · 2 Le style indirect en grec ancien imparfait, comme parfait et plus-que-parfait, sont confondus. Cependant, les exemples de «

4 Le style indirect en grec ancien

THUCYDIDE I903 Ἑαυτὸν δrsquo ἐκέλευεν ἀποστέλλειν ὡς τάχιστα ὁ Θεμιστοκλῆς ἐς τὴν Λακεδαίμονα ἄλλους δὲ πρὸς ἑαυτῷ ἑλομένους πρέσβεις μὴ εὐθὺς ἐκπέμπειν ἀλλrsquo ἐπισχεῖν μέχρι τοσούτου ἕως ἂν τὸ τεῖχος ἱκανὸν ἄρωσιν ὥστε ἀπομάχεσθαι ἐκ τοῦ ἀναγκαιοτάτου ὕψους THUCYDIDE II54 Ἐβούλοντο γὰρ σφίσιν εἴ τινα λάβοιεν ὑπάρχειν ἀντὶ τῶν ἔνδον ἢν ἄρα τύχωσί τινες ἐζωγρημένοι14

bull Des hypotheacutetiques dont lrsquoapodose est sous-entendue dans le tour principal DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII145 Οὐκ ἦν τοῦ πρὸς ὑμᾶς πολέμου πέρας οὐδrsquo ἀπαλλαγὴ Φιλίππῳ εἰ μὴ Θηβαίους καὶ Θετταλοὺς ἐχθροὺς ποιήσειε τῇ πόλει15

bull Des hypotheacutetiques compleacutetant des verbes drsquoeacutemotion16 PLATON Reacutepublique 450a Ὅσον λόγον πάλιν ὥσπερ ἐξ ἀρχῆς κινεῖτε περὶ τῆς πολιτείαςmiddot ἣν ὡς ἤδη διεληλυθὼς ἔγωγε ἔχαιρον ἀγαπῶν εἴ τις ἐάσοι ταῦτα ἀποδεξάμενος ὡς τότε ἐρρήθη

bull Des temporelles par ἕως ou πρίν indiquant une intention17 XEacuteNOPHON Cyropeacutedie I414 hellipἀπηγόρευε18 μηδένα βάλλειν πρὶν Κῦρος ἐμπλησθείη θηρῶν Voir aussi supra THUCYDIDE I903

bull Des causales alleacutegueacutees19 THUCYDIDE II213 Παντί τε τρόπῳ ἀνηρέθιστο ἡ πόλις καὶ τὸν Περικλέα ἐν ὀργῇ εἶχον καὶ ὧν παρῄνεσε πρότερον ἐμέμνηντο οὐδέν ἀλλrsquo ἐκάκιζον ὅτι στρατηγὸς ὢν οὐκ ἐπεξάγοι αἴτιόν τε σφίσιν ἐνόμιζον πάντων ὧν ἔπασχον

bull De simples relatives exprimant les penseacutees drsquoun personnage (tour rare en attique) HEacuteRODOTE Histoires VI49 hellipκατηγόρεον τῶν Αἰγινητέων τὰ πεποιήκοιεν προδόντες τὴν Ἑλλάδα

Le cadre ougrave srsquoexercent en grec les regravegles qui gouvernent le discours indirect agrave un mode personnel est maintenant fixeacute Il nous reste agrave les deacutecrire sachant qursquoelles varient en fonction du mode et du temps des verbes du discours direct

A3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels

Les indicatifs irreacuteels et les indicatifs et optatifs potentiels20 du style direct demeurent inchangeacutes au style indirect sauf au besoin la personne du verbe21

DEacuteMOSTHEgraveNE XIX82 Καὶ μὴν ὅτι πολλὰ μὲν ἂν χρήματrsquo ἔδωκε Φιλιστίδης ὥστrsquo ἔχειν Ὠρεόν πολλὰ δὲ Κλείταρχος ὥστrsquo ἔχειν Ἐρέτριαν πολλὰ δrsquo αὐτὸς ὁ Φίλιππος ὥστε ταῦθrsquo ὑπάρχειν ἐφrsquo ὑμᾶς αὐτῷ καὶ περὶ τῶν ἄλλων μηδὲν ἐξελέγχεσθαι μηδrsquo ἃ ποιῶν ἠδίκει μηδένrsquo ἐξετάζειν πανταχοῦ οὐδεὶς ἀγνοεῖ καὶ πάντων ἥκιστα σύ PLATON Reacutepublique 330a Ἀλλὰ τὸ τοῦ Θεμιστοκλέους εὖ ἔχει ὃς τῷ Σεριφίῳ λοιδορουμένῳ καὶ λέγοντι ὅτι οὐ διrsquo αὑτὸν ἀλλὰ διὰ τὴν πόλιν εὐδοκιμοῖ ἀπεκρίνατο ὅτι οὔτrsquo ἂν αὐτὸς Σερίφιος ὢν ὀνομαστὸς ἐγένετο οὔτrsquo ἐκεῖνος Ἀθηναῖος XEacuteNOPHON Anabase II110 Ἔνθα δὴ ἀπεκρίνατο Κλεάνωρ ὁ Ἀρκάς πρεσβύτατος ὤν ὅτι πρόσθεν ἂν ἀποθάνοιεν ἢ τὰ ὅπλα παραδοίησαν

A4) Verbe introducteur agrave un temps primaire

En grec les temps dits laquo primaires raquo notent le preacutesent ou le futur22 Ce sont

14 Au style direct cette phrase de Thucydide comme la suivante se mettrait agrave lrsquoimpeacuteratif Ἡμῖν γάρ ἐάν τινα λάβωμεν ὑπαρχέτω ἀντὶ τῶν ἔνδον ἐὰν ἄρα τύχωμέν τινες ἐζωγρημένοι 15 Le systegraveme conditionnel impliqueacute ici donnerait au style direct Οὐκ ἔστι τοῦ πρὸς τοὺς Ἀθηναίους πολέμου πέρας οὐδrsquo ἀπαλλαγή μοι ἐὰν μὴ Θηβαίους καὶ Θετταλοὺς ἐχθροὺς ποιήσω αὐτοῖς 16 Cf Goodwin sect 494 et 697 17 Cf Goodwin sect 614 et 644 18 Attention aux verbes de deacuteneacutegation ils nrsquointroduisent pas un discours indirect mais appartiennent agrave la cateacutegorie des verbes de volonteacute (laquo lrsquoempecircchement raquo est une laquo volonteacute neacutegative raquo pour reprendre les termes de Bizos p 137 rem 9) en outre des neacutegations expleacutetives (μηδένα) accompagnent les infinitifs qui les complegravetent (cf infra F3a p 30) 19 Cf Smyth sect 2242 et Goodwin sect 699 et 714-5 20 Sur ces nuances conditionnelles voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (A2 B2 et C) 21 En thegraveme on reproduira simplement la personne employeacutee en franccedilais

Le style indirect en grec ancien 5

bull Le preacutesent bull Le parfait bull Le futur (et le futur du parfait drsquoun emploi tregraves rare) bull Lrsquoaoriste gnomique23 Apregraves un verbe introducteur agrave un temps primaire les verbes principaux et subordonneacutes de la

citation conservent le temps et le mode qursquoils ont au style direct changeant juste de personne si besoin est

bull Attention toutefois aux propositions indeacutependantes ou principales du discours direct nieacutees par μή et non par οὐ hormis les subjonctifs deacutelibeacuteratifs qui prennent place sans modification dans des propositions interrogatives indirectes (seule la personne du verbe peut au besoin changer)24 les impeacuteratifs les subjonctifs de deacutefense ou drsquoexhortation les optatifs de souhait25 et les temps secondaires de lrsquoindicatif exprimant le regret ne passent pas tels quels au style indirect On use agrave la place de peacuteriphrases reposant geacuteneacuteralement sur des verbes drsquoobligation de volonteacute ou drsquoexhortation (cf infra E p 21 sq)

Voici des exemples de discours indirects apregraves un verbe introducteur agrave un temps primaire ESCHINE I125 Λέγει γὰρ ὡς οὐδέν ἐστιν ἀδικώτερον φήμης ἀγοραῖα τεκμήρια καὶ παντελῶς ἀκόλουθα τῷ αὑτοῦ βίῳ παρεχόμενος DEacuteMOSTHEgraveNE XIΧ119 Ταῦτrsquo οὐχὶ βοᾷ καὶ λέγει ὅτι χρήματrsquo εἴληφεν Αἰσχίνης καὶ πονηρός ἐστιν ἀργυρίου συνεχῶς οὐ διrsquo ἀβελτερίαν οὐδὲ διrsquo ἄγνοιαν οὐδrsquo ἀποτυγχάνων DEacuteMOSTHEgraveNE LVII14 Καὶ ταῦθrsquo ὡς ἀληθῆ λέγω καὶ ὅτι οὔτrsquo ἐδόθη ἡ ψῆφος ἐν ἅπασιν πλείους τrsquo ἐγένοντο τῶν ψηφισαμένων μάρτυρας ὑμῖν παρέξομαι DEacuteMOSTHEgraveNE IX63 Τί οὖν ποτrsquo αἴτιον θαυμάζετrsquo ἴσως τὸ καὶ τοὺς Ὀλυνθίους καὶ τοὺς Ἐρετριέας καὶ τοὺς Ὠρείτας ἥδιον πρὸς τοὺς ὑπὲρ Φιλίππου λέγοντας ἔχειν ἢ τοὺς ὑπὲρ αὑτῶν DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII297 Εἶτά μrsquo ἐρωτᾷς ἀντὶ ποίας ἀρετῆς ἀξιῶ τιμᾶσθαι DEacuteMOSTHEgraveNE VIII23 Εἰ γὰρ μήτrsquo εἰσοίσετε μήτrsquo αὐτοὶ στρατεύσεσθε μήτε τῶν κοινῶν ἀφέξεσθε μήτε τὰς συντάξεις δώσετε μήθrsquo ὅσrsquo ἂν αὐτὸς αὑτῷ πορίσηται ἐάσετε μήτε τὰ ὑμέτερrsquo αὐτῶν πράττειν ἐθελήσετε οὐκ ἔχω τί λέγω [subjonctif deacutelibeacuteratif]

bull Lrsquoexemple suivant preacutesente une phrase complexe passeacutee au style indirect apregraves un verbe introducteur agrave un temps primaire Ni la principale ni la subordonneacutee nrsquoont changeacute DEacuteMOSTHEgraveNE I2 Ὁ μὲν οὖν παρὼν καιρός ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι μόνον οὐχὶ λέγει φωνὴν ἀφιεὶς ὅτι τῶν πραγμάτων ὑμῖν ἐκείνων αὐτοῖς ἀντιληπτέον ἐστίν εἴπερ ὑπὲρ σωτηρίας αὐτῶν φροντίζετε

bull Apregraves un verbe principal agrave un temps primaire rien ne distingue les discours indirects implicites (cf Goodwin sect 6941) XEacuteNOPHON Meacutemorables III23 Καὶ γὰρ βασιλεὺς αἱρεῖται οὐχ ἵνα ἑαυτοῦ καλῶς ἐπιμελῆται ἀλλrsquo ἵνα καὶ οἱ ἑλόμενοι διrsquo αὐτὸν εὖ πράττωσι [finale] DEacuteMOSTHEgraveNE XIX3 Τὸ μὲν οὖν ἐξελέγξειν πολλὰ καὶ δεινὰ πεποιηκότα τουτονὶ καὶ τῆς ἐσχάτης ὄντα τιμωρίας ἄξιον θαρρῶ καὶ πάνυ πιστεύωmiddot ὃ δὲ καίπερ ὑπειληφὼς ταῦτα φοβοῦμαι φράσω πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐκ ἀποκρύψομαι ὅτι μοι δοκοῦσιν ἅπαντες οἱ παρrsquo ὑμῖν ἀγῶνες οὐχ ἧττον ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τῶν καιρῶν ἢ τῶν πραγμάτων εἶναι καὶ τὸ χρόνον γεγενῆσθαι μετὰ τὴν πρεσβείαν πολὺν δέδοικα μή τινα λήθην ἢ συνήθειαν τῶν ἀδικημάτων ὑμῖν ἐμπεποιήκῃ [crainte]

22 Une telle remarque ne vaut eacutevidemment que pour les modes susceptibles en grec de marquer le temps et non seulement lrsquoaspect Il srsquoagit donc pour lrsquoessentiel de lrsquoindicatif ou des modes qui se substituant agrave lrsquoindicatif dans le cadre drsquoun style indirect revecirctent une valeur de temps mais aussi du participe dans certains emplois hors style indirect (sur la valeur des temps au participe cf Goodwin sect 138-153 en particulier sect 140 et 143 Smyth sect 1872-4 sur les participes substitueacutes agrave des temps secondaires de lrsquoindicatif hors style indirect cf infra B3b p 15) 23 Cf Goodwin sect 171 et Smyth sect 1858a 24 Sur le subjonctif deacutelibeacuteratif cf Goodwin sect 677-80 25 Smyth au sect 2611 semble dire que les optatifs de souhait passent tels quels dans un discours indirect Ce nrsquoest pas le cas comme il le preacutecise par ailleurs au sect 2156 Pour exprimer un souhait indirectement on emploie des tours au potentiel geacuteneacuteralement βουλοίμην ἄν + infinitif parfois surtout en poeacutesie la question πῶς ἄν + optatif

6 Le style indirect en grec ancien

DEacuteMOSTHEgraveNE XX157 Φέρε γὰρ πρὸς Διός τί μάλιστrsquo ἂν ἀπευξαίμεθα πάντες καὶ τί μάλιστrsquo ἐν ἅπασι διεσπούδασται τοῖς νόμοις Ὅπως μὴ γενήσονται οἱ περὶ ἀλλήλους φόνοι περὶ ὧν ἐξαίρετος ἡ βουλὴ φύλαξ ἡ ἐν Ἀρείῳ πάγῳ τέτακται [effort]

A5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire

En grec les temps dits laquo secondaires raquo notent le passeacute22 Ce sont bull Lrsquoimparfait bull Lrsquoaoriste bull Le plus-que-parfait bull Le preacutesent de narration ou laquo historique raquo23 Apregraves un verbe introducteur agrave un temps secondaire les regravegles qui gouvernent le style indirect

se compliquent Ainsi il faut distinguer les pheacutenomegravenes observeacutes dans les propositions principales du discours indirect de ceux qui touchent les propositions deacutependantes

A5a) Dans les propositions principales du discours indirect Apregraves un verbe introducteur agrave un temps secondaire dans les propositions principales drsquoun

discours indirect agrave un mode personnel26 en fonction de leur temps et de leur mode on observe les pheacutenomegravenes suivants

A5aα) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif Les verbes au preacutesent futur parfait (temps primaires) et aoriste de lrsquoindicatif et les verbes

au subjonctif deacutelibeacuteratif peuvent bull A5aα1) Conserver le temps et le mode qursquoils ont au style direct changeant juste de

personne si besoin est LYSIAS XII9 Ἠπιστάμην μὲν οὖν ὅτι οὔτε θεοὺς οὔτrsquo ἀνθρώπους νομίζειhellip DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII169 Ἑσπέρα μὲν γὰρ ἦν ἧκε δrsquo ἀγγέλλων τις ὡς τοὺς πρυτάνεις ὡς Ἐλάτεια κατείληπται DEacuteMOSTHEgraveNE XXX2 hellipᾔδεσαν ὅτι τοὺς ἀπενεγκόντας οἰκέτας ἐξαιτήσομενhellip THUCYDIDE I631 hellipἠπόρησε [hellip] ὁποτέρωσε διακινδυνεύσῃ χωρήσας ἢ ἐπὶ τῆς Ὀλύνθου ἢ ἐς τὴν Ποτείδαιαν [subjonctif deacutelibeacuteratif]

bull Ce principe vaut aussi dans les propositions finales par ἵνα ὡς ou ὅπως et dans les compleacutetives de crainte par μή au subjonctif dans les compleacutetives drsquoeffort par ὅπως agrave lrsquoindicatif futur ainsi que dans les autres expressions laquo impliquant raquo un discours indirect (cf supra A2 p 3) DEacuteMOSTHEgraveNE XIX1 Δεήσομαι27 δὲ πάντων ὑμῶν ἃ καὶ τοῖς μὴ δεηθεῖσι δίκαιόν ἐστιν ὑπάρχειν μηδεμίαν μήτε χάριν μήτrsquo ἄνδρα ποιεῖσθαι περὶ πλείονος ἢ τὸ δίκαιον καὶ τὸν ὅρκον ὃν εἰσελήλυθεν ὑμῶν ἕκαστος ὀμωμοκώς ἐνθυμουμένους ὅτι ταῦτα μέν ἐσθrsquo ὑπὲρ ὑμῶν καὶ ὅλης τῆς πόλεως αἱ δὲ τῶν παρακλήτων αὗται δεήσεις καὶ σπουδαὶ τῶν ἰδίων πλεονεξιῶν εἵνεκα γίγνονται ἃς ἵνα κωλύηθrsquo οἱ νόμοι συνήγαγον ὑμᾶς οὐχ ἵνα κυρίας τοῖς ἀδικοῦσι ποιῆτε [finale] DEacuteMOSTHEgraveNE XIX221 Καίτοι μηδενός γrsquo ὄντος Αἰσχίνη δεινοῦ μηδrsquo ἀδικήματος ὡς σὺ φῄς εἰ γὰρ αὖ ταῦτrsquo ἐρεῖ σκοπεῖτrsquo ἄνδρες δικασταί εἰ ἐφrsquo οἷς ὁ μηδrsquo ὁτιοῦν ἀδικῶν ἐφοβούμην ἐγὼ μὴ διὰ τούτους ἀπόλωμαι τί τούτους προσήκει παθεῖν τοὺς αὐτοὺς ἠδικηκότας [crainte] DEacuteMOSTHEgraveNE XIX250 Τούτων οὐδὲν ἐσκέψατο οὐδrsquo ὅπως ὀρθὴ πλεύσεται προείδετο ἀλλrsquo ἀνέτρεψε καὶ κατέδυσε καὶ τὸ καθrsquo αὑτὸν ὅπως ἐπὶ τοῖς ἐχθροῖς ἔσται παρεσκεύασεν [effort]

bull A5aα2) Passer agrave lrsquooptatif oblique tout en conservant leur temps drsquoorigine et changer eacuteventuellement de personne (ainsi un indicatif preacutesent peut-il devenir un optatif preacutesent un indicatif futur un optatif futur mdash seul emploi de ce temps en grec mdash un indicatif

26 Srsquoagissant des propositions finales des compleacutetives de crainte par μή ou des compleacutetives drsquoeffort par ὅπως ce sont eacutevidemment des propositions subordonneacutees du discours direct Cependant une fois assimileacutees agrave un discours indirect implicite elles tiennent lieu de principales 27 Nota bene les verbes comme δέομαι laquo demander supplier prier raquo ne sont pas interrogatifs et nrsquointroduisent pas de discours indirects Ils srsquoapparentent aux verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect et sont nieacutes par μή Cf infra F3b p 31

Le style indirect en grec ancien 7

aoriste un optatif aoriste un indicatif parfait un optatif parfait) dans ce cas lrsquooptatif nrsquoa aucune valeur modale et le temps de lrsquooptatif reproduisant le temps de lrsquoindicatif au discours direct a lui valeur de temps et non seulement drsquoaspect

XEacuteNOPHON Helleacuteniques IV82 Καὶ γὰρ ὁ Κόνων τὸν Φαρνάβαζον ἐδίδασκεν ὡς οὕτω μὲν ποιοῦντι πᾶσαι αὐτῷ αἱ πόλεις φίλιαι ἔσοιντο εἰ δὲ δουλοῦσθαι βουλόμενος φανερὸς ἔσοιτο ἔλεγεν ὡς μία ἑκάστη πολλὰ πράγματα ἱκανὴ εἴη παρέχειν καὶ κίνδυνος εἴη μὴ καὶ οἱ Ἕλληνες εἰ ταῦτα αἴσθοιντο συσταῖεν LYSIAS XII12 hellipἐρωτῶσιν ὅποι βαδίζοιμεν [verbe introducteur au preacutesent historique] THUCYDIDE I251 hellipπέμψαντες ἐς Δελφοὺς τὸν θεὸν ἐπήροντο εἰ παραδοῖεν Κορινθίοις τὴν πόλιν ὡς οἰκισταῖς καὶ τιμωρίαν τινὰ πειρῷντrsquo ἀπrsquo αὐτῶν ποιεῖσθαι [subjonctif deacutelibeacuteratif]

bull Ce principe vaut aussi dans les propositions finales (si elles comportaient la particule ἄν au style direct celle-ci disparaicirct) et dans les compleacutetives de crainte au subjonctif dans les compleacutetives drsquoeffort par ὅπως agrave lrsquoindicatif futur28 ainsi que dans les autres expressions laquo impliquant raquo un discours indirect (cf supra A2 p 3) Dans ce cas le discours indirect implicite se distingue nettement DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII27 Ἁγὼ προορώμενος ἄνδρες Ἀθηναῖοι καὶ λογιζόμενος τὸ ψήφισμα τοῦτο γράφω πλεῖν ἐπὶ τοὺς τόπους ἐν οἷς ἂν ᾖ Φίλιππος καὶ τοὺς ὅρκους τὴν ταχίστην ἀπολαμβάνειν ἵνrsquo ἐχόντων τῶν Θρᾳκῶν τῶν ὑμετέρων συμμάχων ταῦτα τὰ χωρίrsquo ἃ νῦν οὗτος διέσυρε τὸ Σέρριον καὶ τὸ Μυρτηνὸν καὶ τὴν Ἐργίσκην οὕτω γίγνοινθrsquo οἱ ὅρκοι καὶ μὴ προλαβὼν ἐκεῖνος τοὺς ἐπικαίρους τῶν τόπων κύριος τῆς Θρᾴκης κατασταίη μηδὲ πολλῶν μὲν χρημάτων πολλῶν δὲ στρατιωτῶν εὐπορήσας ἐκ τούτων ῥᾳδίως τοῖς λοιποῖς ἐπιχειροίη πράγμασιν [finale γράφω est ici un preacutesent historique] DEacuteMOSTHEgraveNE XIX123 Ἔτι γὰρ τῶν πραγμάτων ὄντων μετεώρων καὶ τοῦ μέλλοντος ἀδήλου σύλλογοι καὶ λόγοι παντοδαποὶ κατὰ τὴν ἀγορὰν ἐγίγνοντο τότεmiddot ἐφοβοῦντο δὴ μὴ σύγκλητος ἐκκλησία γένοιτrsquo ἐξαίφνης εἶτrsquo ἀκούσαντες ὑμεῖς ἐμοῦ τἀληθῆ ψηφίσαισθέ τι τῶν δεόντων ὑπὲρ τῶν Φωκέων καὶ τὰ πράγματrsquo ἐκφύγοι τὸν Φίλιππον [crainte] XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VIII143 Ἐπεμελεῖτο δὲ ὅπως μήτε ἄσιτοι μήτε ἄποτοί ποτε ἔσοιντο ἐλευθερίων ἕνεκα μελετημάτων [effort]

La nuance de sens entre le maintien du mode du style direct et le passage agrave lrsquooptatif oblique usages qui sont tous deux eacutegalement attesteacutes est la suivante

bull Quand un auteur a recours agrave lrsquooptatif oblique il insegravere dans son propre discours le discours indirect

bull Quand il cite agrave lrsquoindicatif il deacutetache au contraire de son propre discours les paroles qursquoil rapporte donnant un tour plus vif agrave lrsquoexpression

Souvent dans les textes les deux usages se combinent entre eux comme avec des discours indirects agrave lrsquoinfinitif ou au participe voire avec des discours directs (cf LYSIAS XII6-16 DEacuteMOSTHEgraveNE XIX192-5) lrsquoensemble produisant une grande varieacuteteacute de formes et de tons

bull Lrsquooptatif parfait et lrsquooptatif futur eacutetant relativement rares on trouve souvent ces temps agrave lrsquoindicatif dans le discours indirect plutocirct qursquoagrave lrsquooptatif

bull En version quand on a affaire agrave une interrogative indirecte agrave lrsquooptatif apregraves un temps secondaire crsquoest le contexte qui seul permet de deacuteterminer si le mode de lrsquointerrogative directe eacutetait au deacutepart lrsquoindicatif ou le subjonctif deacutelibeacuteratif29 Crsquoest tout particuliegraverement important si le temps est lrsquoaoriste car dans le cas drsquoun indicatif il aura valeur de temps et dans celui drsquoun subjonctif valeur drsquoaspect uniquement De ce fait dans ce cas preacutecis lrsquoindicatif aoriste se maintient volontiers reacuteservant ainsi lrsquousage de lrsquooptatif oblique aux formes de subjonctif aoriste Ce doit donc ecirctre la regravegle en thegraveme

A5aβ) Indicatif imparfait et plus-que-parfait Les verbes agrave lrsquoimparfait et au plus-que-parfait lrsquooptatif ne disposant pas de ces temps

restent agrave lrsquoindicatif Il faut en effet eacuteviter que lrsquoimparfait ne se confonde avec le preacutesent et le plus-que-parfait avec le parfait

DEacuteMOSTHEgraveNE XIX305 Βάρβαρόν τε γὰρ πολλάκις καὶ ἀλάστορα τὸν Φίλιππον ἀποκαλῶν ἐδημηγόρει καὶ τοὺς Ἀρκάδας ὑμῖν ἀπήγγελλεν ὡς ἔχαιρον εἰ προσέχει τοῖς

28 Toutefois en geacuteneacuteral les compleacutetives drsquoeffort restent agrave lrsquoindicatif futur cf Goodwin sect 340 29 Cf Goodwin sect 1241 1243 et 125 ainsi que 670b

8 Le style indirect en grec ancien

πράγμασιν ἤδη καὶ ἐγείρεται ἡ τῶν Ἀθηναίων πόλις Lrsquoindicatif imparfait ἔχαιρον qui du point de vue drsquoEschine renvoie au passeacute mdash il fait son rapport aux Atheacuteniens sur ce qui srsquoest produit alors mdash se maintient et est lui-mecircme compleacuteteacute par un second discours indirect qui prend ici la forme drsquoune protase au mode du style direct (χαίρω est un verbe de sentiment) DEacuteMOSTHEgraveNE XXX19 Τούτων ἕκαστον ἠρόμην πολλῶν ἐναντίον μαρτύρων Ὀνήτορα μὲν καὶ Τιμοκράτην εἴ τινες εἶεν μάρτυρες (= εἴ τινες μάρτυρες εἰσίν) ὧν ἐναντίον τὴν προῖκrsquo ἀπέδοσαν αὐτὸν δrsquo Ἄφοβον εἴ τινες παρῆσαν ὅτrsquo ἀπελάμβανεν Dans la premiegravere question lrsquooptatif oblique remplace un preacutesent (mais notez comment lrsquoaoriste ἀπέδοσαν lui se maintient dans la relative qui deacutepend de cet optatif oblique cf infra A5bβ p 10) dans la seconde lrsquoimparfait se maintient dans la principale (εἴ τινες παρῆσαν) comme dans la temporelle qui en deacutepend (ὅτrsquo ἀπελάμβανεν cf infra A5bβ p 10)

bull On peut trouver en version (mais il ne faut jamais le faire en thegraveme) un optatif oblique preacutesent mis pour un indicatif imparfait (ou un optatif parfait pour un indicatif plus-que-parfait) quand le contexte ne laisse subsister aucun doute sur le fait qursquoil srsquoagirait bien au discours direct drsquoun imparfait (ou drsquoun plus-que-parfait) Ainsi dans le discours de Deacutemosthegravene que nous venons de citer (XXX19) la phrase suivante srsquoappuyant sur le tour preacuteceacutedent agrave lrsquoimparfait (εἴ τινες παρῆσαν ὅτrsquo ἀπελάμβανεν) qui fixe le contexte au passeacute transpose des imparfaits du discours direct agrave lrsquooptatif oblique DEacuteMOSTHEgraveNE XXX20 Καί μοι πάντες ἀπεκρίναντο καθrsquo ἕκαστον ὅτι οὐδεὶς μάρτυς παρείη κομίζοιτο δὲ λαμβάνων καθrsquo ὁποσονοῦν δέοιτrsquo Ἄφοβος παρrsquo αὐτῶν (= οὐδεὶς μάρτυς παρῆν ἐκομίζετο δὲ λαμβάνων καθrsquo ὁποσονοῦν δέοιτο) Notez qursquoici δέοιτο est un optatif de reacutepeacutetition dans le passeacute et non un eacuteventuel du preacutesent attireacute agrave lrsquooptatif oblique (cf infra A5bα2 p 8) ce que devrait preacuteciseacutement confirmer une principale maintenue agrave lrsquoindicatif imparfait Le passage des indicatifs imparfaits agrave lrsquooptatif preacutesent complique donc consideacuterablement lrsquoanalyse PLATON Reacutepublique 439e Ἀλλrsquo ἦν δrsquo ἐγώ ποτὲ ἀκούσας πιστεύω τούτῳ ὡς ἄρα Λεόντιος ὁ Ἀγλαΐωνος ἀνιὼν ἐκ Πειραιῶς ὑπὸ τὸ βόρειον τεῖχος ἐκτός αἰσθόμενος νεκροὺς παρὰ τῷ δημίῳ κειμένους ἅμα μὲν ἰδεῖν ἐπιθυμοῖ ἅμα δὲ αὖ δυσχεραίνοι καὶ ἀποτρέποι ἑαυτόν καὶ τέως μὲν μάχοιτό τε καὶ παρακαλύπτοιτο κρατούμενος δrsquo οὖν ὑπὸ τῆς ἐπιθυμίας διελκύσας τοὺς ὀφθαλμούς προσδραμὼν πρὸς τοὺς νεκρούς laquo Ἰδοὺ ὑμῖν raquo ἔφη laquo ὦ κακοδαίμονες ἐμπλήσθητε τοῦ καλοῦ θεάματος raquo Tous les optatifs repreacutesentent des imparfaits du discours direct comme le confirme finalement la preacutesence de ἔφη30

A5b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect Apregraves un verbe introducteur agrave un temps secondaire dans les propositions subordonneacutees31

drsquoun discours indirect agrave un mode personnel en fonction de leur temps et de leur mode on observe les pheacutenomegravenes suivants

A5bα) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif Les verbes au preacutesent futur et parfait de lrsquoindicatif32 ou au subjonctif peuvent bull A5bα1) Conserver le temps et le mode qursquoils ont au style direct changeant juste de

personne si besoin est (crsquoest le cas le plus freacutequent apregraves une principale maintenue au mode du style direct)

XEacuteNOPHON Anabase V217 Καὶ ἐρωτώμενοι οἱ ἐκπίπτοντες ἔλεγον ὅτι ἄκρα τέ ἐστιν ἔνδον καὶ οἱ πολέμιοι πολλοί οἳ παίουσιν ἐκδεδραμηκότες τοὺς ἔνδον ἀνθρώπους LYSIAS XII15 hellipἐδόκει μοι ταύτῃ πειρᾶσθαι σωθῆναι ἐνθυμουμένῳ ὅτι ἐὰν μὲν λάθω σωθήσομαιhellip

30 Voir encore XEacuteNOPHON Helleacuteniques I75 et VII138 31 La plupart des subordonneacutees sont concerneacutees compleacutetives interrogatives et exclamatives indirectes finales relatives temporelles hypotheacutetiques (cf Goodwin sect 689-90) conseacutecutives (sect 605) causales alleacutegueacutees (sect 699 et 714) 32 Notez que lrsquoindicatif aoriste ne fait plus partie de la liste degraves lors qursquoil srsquoagit de propositions subordonneacutees et non principales cela eacutevite de confondre εἶπεν ὅτι ἃ εὕροι δώσοι (= ἃ ἂν εὕρω δώσω laquo je donnerai tout ce que je trouve raquo) ougrave le subjonctif aoriste notant la reacutepeacutetition dans le preacutesent passe agrave lrsquooptatif oblique et εἶπεν ὅτι ἃ ηὗρε δώσοι (= ἃ ηὗρον δώσω laquo je donnerai ce que jrsquoai trouveacute raquo) ougrave lrsquoindicatif aoriste se maintient Cependant si le contexte ne laisse planer aucune ambiguiumlteacute il peut arriver qursquoun indicatif aoriste se change en optatif cf Goodwin sect 693 et 6942 avec les renvois (cf supra A5aβ p 7 pour la mecircme situation dans une principale du discours indirect agrave lrsquoindicatif imparfait ou plus-que-parfait) Eacutevidemment il ne faut jamais le faire en thegraveme

Le style indirect en grec ancien 9

bull A5bα2) Passer agrave lrsquooptatif oblique tout en conservant leur temps drsquoorigine en changeant eacuteventuellement de personne (crsquoest le cas le plus freacutequent apregraves une principale agrave lrsquooptatif oblique) Les subordonneacutees au subjonctif avec ἄν au style direct quand elles passent agrave lrsquooptatif oblique perdent la particule ἄν (ἔαν devient εἰ ὅταν ὅτε etc)

XEacuteNOPHON Helleacuteniques VI46 Τῶν δrsquo αὖ Θηβαίων οἱ προεστῶτες ἐλογίζοντο ὡς εἰ μὴ μαχοῖντο ἀποστήσοιντο μὲν αἱ περιοικίδες αὐτῶν πόλεις αὐτοὶ δὲ πολιορκήσοιντο33 (= ἐὰν μὴ μαχώμεθα ἀποστήσονται μὲν αἱ πόλεις αὐτοὶ δὲ πολιορκησόμεθα) [hypothegravese future eacuteventuelle] XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VIII110 ᾜδει γὰρ ὅτι εἴ τι μάχης ποτὲ δεήσοι ἐκ τούτων αὐτῷ καὶ παραστάτας καὶ ἐπιστάτας ληπτέον εἴη (= εἴ τι μάχης ποτὲ δεήσει ἐκ τούτων αὐτῷ καὶ παραστάτας καὶ ἐπιστάτας ληπτέον ἐστίν) σὺν οἷσπερ οἱ μέγιστοι κίνδυνοι [hypothegravese future emphatique] XEacuteNOPHON Helleacuteniques V48 Εἶπε ὅτι ἄνδρα ἄγοι ὃν εἶρξαι δέοι (= ἄνδρα ἄγω ὃν εἶρξαι δεῖ) Lrsquoanteacuteceacutedent est ici bien deacutetermineacute la relative est agrave lrsquoindicatif au style direct PLATON Euthydegraveme 276e Ὁ μὲν Κλεινίας τῷ Εὐθυδήμῳ ἀπεκρίνατο ὅτι μανθάνοιεν οἱ μανθάνοντες ἃ οὐκ ἐπίσταιντο Ici la neacutegation οὐ dans la relative nous assure qursquoelle est bien agrave lrsquoindicatif au style direct et que son anteacuteceacutedent quoique sous-entendu est deacutetermineacute (on aurait μή dans une relative conditionnelle)

bull Ces deux derniers exemples montrent que le passage de ces relatives agrave lrsquooptatif oblique nrsquoobeacuteit pas aux mecircmes regravegles que celles qui reacutegissent en grec lrsquoattraction modale dans le cadre drsquoun systegraveme hypotheacutetique car dans ce cas il faut que la relative soit conditionnelle (autrement dit que son anteacuteceacutedent soit indeacutetermineacute et qursquoelle tienne lieu de protase) pour que lrsquoattraction puisse avoir lieu cf Goodwin sect 558-563 voir aussi les fiches que jrsquoai consacreacutees agrave lrsquohypothegravese (F) et aux propositions relatives (B2b) en grec ancien

bull La syntaxe de Bizos (p 1943) ne mentionne lrsquousage de lrsquooptatif oblique dans des deacutependantes du discours indirect que dans le cadre drsquoune attraction modale la principale du discours indirect figurant deacutejagrave agrave lrsquooptatif oblique Le manuel drsquoAnne Lebeau (p 68 et 78-82) ne le mentionne pas du tout Dans ces conditions il convient de srsquoen tenir pour le thegraveme agrave la regravegle eacutedicteacutee par Bizos il faut un optatif oblique dans la principale du discours indirect pour justifier un optatif oblique dans les subordonneacutees qui en deacutependent Mais cette regravegle nrsquoest eacutevidemment pas respecteacutee dans les textes que la principale soit agrave un mode nominal (cf infra B p 11) ou simplement maintenue au mode du style direct (cf Goodwin sect 690) XEacuteNOPHON Cyropeacutedie IV11 Ὁ Κῦρος [hellip] δηλώσας ὅτι ἕτοιμοί εἰσι μάχεσθαι εἴ τις ἐξέρχοιτο (= ἐάν τις ἐξέρχηται)34 ὡς οὐδεὶς ἀντεξῄει ἀπήγαγεν

bull Dans le cas des simples suppositions agrave lrsquoindicatif seules les protases au futur passent reacuteguliegraverement agrave lrsquooptatif oblique en effet le subjonctif ne posseacutedant pas de futur on ne peut les confondre avec des protases au subjonctif avec ἄν attireacutees agrave lrsquooptatif En revanche aux autres temps (preacutesent aoriste et parfait) la confusion eacutetant possible ces hypotheacutetiques conservent geacuteneacuteralement lrsquoindicatif Mais lrsquoattraction est toujours possible et dans ce cas le risque de confusion est bien reacuteel (cf infra note ndeg 38) XEacuteNOPHON Helleacuteniques V232 Ἔλεγεν ὅτι εἰ βλαβερὰ τῇ Λακεδαίμονι πεπραχὼς εἴη δίκαιος εἴη ζημιοῦσθαι (= εἰ βλαβερὰ πέπραχε δίκαιός ἐστι ζημιοῦσθαι)

bull Dans le cas des relatives temporelles ou hypotheacutetiques au subjonctif avec ἄν notant la reacutepeacutetition dans le preacutesent il convient de distinguer nettement les effets de cette attraction modale qui nrsquoaffecte aucunement le sens des subordonneacutees (elles continueraient au discours direct agrave signifier une reacutepeacutetition dans le preacutesent) de la diffeacuterence de signification au discours direct entre reacutepeacutetition dans le passeacute et reacutepeacutetition dans le preacutesent diffeacuterence qui interdit eacutevidemment de substituer lrsquoune agrave lrsquoautre mais au contraire impose lrsquoune ou lrsquoautre Notez que dans une reacutepeacutetition dans le passeacute lrsquoapodose est en geacuteneacuteral agrave lrsquoimparfait et resterait donc agrave lrsquoimparfait (cf supra A5aβ p 7) au style indirect35 permettant ainsi de distinguer ce tour drsquoune reacutepeacutetition dans le preacutesent transposeacutee dans le discours indirect agrave lrsquooptatif oblique et ougrave la principale serait agrave lrsquooptatif (ou agrave lrsquoindicatif) preacutesent

33 Futur moyen de sens passif 34 En thegraveme le verbe ἔρχομαι ne srsquoemployant qursquoau preacutesent de lrsquoindicatif ces deux formes drsquooptatif et de subjonctif constituent drsquoodieux laquo barbarismes raquo il faudrait utiliser ἐξίοι et ἐξίῃ (crsquoest en effet le verbe εἶμι qui suppleacutee les formes de preacutesent aux autres modes que lrsquoindicatif) 35 Lrsquoextrait de Deacutemosthegravene citeacute plus haut (XXX20 cf A5aβ p 8) est lrsquoexception qui confirme la regravegle

10 Le style indirect en grec ancien

bull Dans le cas des subordonneacutees eacuteventuelles attireacutees agrave lrsquooptatif oblique dans un discours indirect agrave un mode personnel (cf infra B4 p 18 pour les modes nominaux) leur apodose est geacuteneacuteralement agrave lrsquoindicatif ou agrave lrsquooptatif futur et le tour ne precircte donc pas agrave confusion

A5bβ) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif Les verbes agrave lrsquoindicatif imparfait aoriste36 ou plus-que-parfait (temps secondaires) et agrave

lrsquooptatif restent eux inchangeacutes XEacuteNOPHON Anabase VII755 Ἔλεγον ὡς ὁ Ξενοφῶν οἴχοιτο ὡς Σεύθην οἰκήσων καὶ ἃ ὑπέσχετο αὐτῷ ληψόμενος Voir aussi supra DEacuteMOSTHEgraveNE XXX19 p 7

bull Lrsquooptatif dans les deacutependantes du discours indirect se rencontre surtout dans les protases des systegravemes hypotheacutetiques (cf supra A3 p 4 et infra B4 p 18) XEacuteNOPHON Helleacuteniques III120 hellipεἶπεν ὅτι ἔλθοι ἂν εἰς λόγους εἰ ὁμήρους λάβοι [potentiel] DEacuteMOSTHEgraveNE VI20 laquo Πῶς γὰρ οἴεσθrsquo raquo ἔφην laquo ὦ ἄνδρες Μεσσήνιοι δυσχερῶς ἀκούειν Ὀλυνθίους εἴ τίς τι λέγοι κατὰ Φιλίππου κατrsquo ἐκείνους τοὺς χρόνουςhellip raquo [reacutepeacutetition dans le passeacute lrsquoinfinitif preacutesent ἀκούειν correspond agrave un indicatif imparfait]

A6) Tableaux reacutecapitulatifs

Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme)

Style direct Style indirect

Ὅτε Κῦρος φαίνεται φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ὅτε Κῦρος φαίνεται φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι37 Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φαίνεται φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φαίνοιτο φεύγοιεν οἱ Βάρβαροι38

Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme)

Style direct Style indirect

Ὅτε Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ὅτε Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον οἱ Βάρβαροι

Indicatif aoriste

Style direct Style indirect

Ὅτε Κῦρος ἐφάνη ἔφυγον οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ὅτε Κῦρος ἐφάνη ἔφυγον οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος ἐφάνη ἔφυγον οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος ἐφάνη φύγοιεν οἱ Βάρβαροι39

Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme)

Style direct Style indirect

Εἰ Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον ἂν οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι εἰ Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον ἂν οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι εἰ Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον ἂν οἱ Βάρβαροι

Eacuteventuel

Style direct Style indirect

Ἐὰν Κῦρος φανῇ φεύξονται οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ἐὰν Κῦρος φανῇ φεύξονται οἱ Βάρβαροι

36 Cf supra note ndeg 32 37 Comme nous lrsquoavons noteacute lrsquoindicatif futur et lrsquoindicatif parfait se comportent de mecircme Agrave titre drsquoexemple au futur apregraves un verbe introducteur agrave un temps primaire on dit Λέγει ὅτι ὅτε Κῦρος φανεῖται φεύξονται οἱ Βάρβαροι (le futur de φαίνομαι est laquo second raquo et celui de φεύγω de forme moyenne) Ce tour devient apregraves un verbe introducteur agrave un temps secondaire en maintenant le temps et le mode du style direct Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φανεῖται φεύξονται οἱ Βάρβαροι Ou bien en maintenant le temps du style direct mais en passant agrave lrsquooptatif oblique Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φανοῖτο φεύξοιντο οἱ Βάρβαροι 38 Une fois passeacute agrave lrsquooptatif oblique ce tour ne se distingue plus drsquoune reacutepeacutetition dans le preacutesent 39 Lrsquoindicatif aoriste dans une principale (mais pas dans une subordonneacutee) du discours indirect peut passer agrave lrsquooptatif oblique Il se distingue en cela de lrsquoindicatif imparfait qui se maintient dans les deux cas

Le style indirect en grec ancien 11

Ἔλεγεν ὅτι ἐὰν Κῦρος φανῇ φεύξονται οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι εἰ Κῦρος φανείη φεύξοιντο οἱ Βάρβαροι

Reacutepeacutetition dans le preacutesent

Style direct Style indirect

Ὅταν Κῦρος φανῇ φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ὅταν Κῦρος φανῇ φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅταν Κῦρος φανῇ φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φανείη φεύγοιεν οἱ Βάρβαροι

Reacutepeacutetition dans le passeacute

Style direct Style indirect

Ὅτε Κῦρος φανείη ἔφευγον οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ὅτε Κῦρος φανείη ἔφευγον οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φανείη ἔφευγον οἱ Βάρβαροι40

B) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE NOMINAL

En grec certains verbes peuvent introduire explicitement un discours indirect agrave lrsquoinfinitif ou au participe plutocirct qursquoagrave un mode personnel Ces verbes introducteurs sont

bull Les verbes de deacuteclaration ils introduisent des discours indirects agrave lrsquoinfinitif tous sauf φημί admettent aussi reacuteguliegraverement des compleacutetives par ὅτι ou ὡς et des propositions interrogatives ou exclamatives indirectes agrave un mode personnel (cf supra A1 p 2)41

bull Les verbes drsquoopinion ils nrsquointroduisent que des discours indirects agrave lrsquoinfinitif42 (dans les textes il arrive qursquoon en croise certains comme νομίζω compleacuteteacutes par ὅτι ou ὡς43 mais ce tour est strictement interdit en thegraveme)

bull Les verbes de perception par lrsquoesprit ils introduisent des discours indirects au participe44 et pour certains agrave lrsquoinfinitif tous admettent aussi reacuteguliegraverement des compleacutetives par ὅτι ou ὡς et des propositions interrogatives ou exclamatives indirectes agrave un mode personnel (cf supra A1 p 2)45 bull Nota bene il faut bien distinguer la perception par les sens qui srsquoexprime hors style indirect

(Goodwin 884-6 cf ἀκούω + participiale au geacutenitif laquo jrsquoentends de mes propres oreilles quehellip raquo) et la perception par lrsquoesprit qui introduit un discours indirect (Goodwin sect 904-14 cf ἀκούω + participiale agrave lrsquoaccusatif laquo jrsquoentends dire quehellip raquo) En outre si la plupart des verbes de perception admettent des compleacutetives agrave lrsquoinfinitif ce changement de construction entraicircne aussi un changement de mode drsquoexpression de la penseacutee et le plus souvent de signification (Goodwin sect 915 Smyth sect 2123-45 et infra F1c p 26) φαίνομαι + participe signifie laquo ecirctre manifestement en train dehellip raquo mais φαίνομαι + infinitif signifie laquo sembler raquo (laquo on pense de moi quehellip raquo) et devient un verbe drsquoopinion οἶδα ou ἐπίσταμαι + participe signifient laquo savoir raquo mais οἶδα ou ἐπίσταμαι + infinitif signifient laquo savoir comment pouvoir raquo et deviennent des verbes de possibiliteacute γιγνώσκω + participe signifie laquo reconnaicirctre raquo mais γιγνώσκω + infinitif devient un verbe drsquoopinion (laquo deacutecider quehellip raquo) ou de volonteacute (laquo deacutecider dehellip raquo) etc Seuls ἀκούω et dans une moindre mesure ἀγγέλλω πυνθάνομαι et αἰσθάνομαι admettent reacuteguliegraverement et sans changer de signification des propositions infinitives en style indirect (cf Goodwin sect 914 pour une liste deacutetailleacutee) Ainsi ἀκούω + infinitive devient un verbe de deacuteclaration laquo on me dit quehellip raquo mais le sens de lrsquoexpression ne change pratiquement pas par rapport agrave ἀκούω + participiale agrave lrsquoaccusatif laquo jrsquoentends dire quehellip raquo

bull Les verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage heacutesitent souvent entre des constructions agrave lrsquoinfinitif repreacutesentant des discours indirects et des infinitifs hors style indirect exprimant la volonteacute lrsquointention ou lrsquoattente En thegraveme il faut

40 Lrsquoindicatif imparfait se maintient normalement quoi qursquoil arrive ce qui permet de distinguer une reacutepeacutetition dans le passeacute drsquoune reacutepeacutetition dans le preacutesent Mais cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XXX20 p 8 41 Cf Bizos p 129-34 Goodwin sect 683-4 et 753 Smyth sect 2016-22 en particulier 2017 et 2577-9 42 Cf Bizos p 134-6 Goodwin sect 683-4 Smyth sect 2016-22 43 Cf Smyth sect 2580 44 Cf Goodwin sect 886 et 904-13 Smyth 2106-15 45 Cf Bizos p 139-43 Smyth sect 2577 et 2581

12 Le style indirect en grec ancien

essayer de repeacuterer dans le Bailly les tours les plus courants Cf Smyth sect 1868 et infra F2 p 29

bull Les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation ne sont pas en principe suivis de discours indirects mais ils srsquoen approchent parfois pour le sens (cf supra A2 p 3 et infra E2a p 22)

bull Il arrive mecircme parfois chez Thucydide en particulier mais eacutegalement chez Deacutemosthegravene ou en poeacutesie chez Sophocle que ces verbes introduisent des infinitifs futurs ou des infinitifs preacutesents ou aoristes accompagneacutes de ἄν glissant ainsi nettement dans le champ du discours indirect Cf infra E2c p 23 voir aussi Smyth sect 1869 ainsi que la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (E1aβ)

Il nous reste maintenant agrave preacuteciser les regravegles qui en grec gouvernent le style indirect dans une citation agrave un mode nominal (infinitif ou participe) Celles-ci varient selon que lrsquoon se trouve dans la proposition principale du discours indirect ou dans une subordonneacutee

B1) Dans les propositions principales du discours indirect

Dans les propositions principales drsquoun discours indirect agrave un mode nominal que le verbe introducteur soit agrave un temps primaire ou secondaire

bull Les verbes principaux de la citation passent au mode infinitif ou participe selon le cas tout en conservant leur temps du discours direct et srsquoils expriment un irreacuteel ou un potentiel la particule ἄν qui les accompagnent

bull Infinitifs et participes ont ici valeur de temps et non seulement drsquoaspect (comme les optatifs obliques ils se substituent simplement agrave des indicatifs du discours direct)46

bull Lrsquoimparfait et le plus-que-parfait nrsquoexistant ni agrave lrsquoinfinitif ni au participe un preacutesent remplace lrsquoimparfait et un parfait le plus-que-parfait47

bull Lrsquoinfinitif ou le participe sont nieacutes par la neacutegation οὐ comme les indicatifs correspondants au style direct48 (cf infra F p 25 pour la regravegle et les exceptions) bull Discours indirect agrave lrsquoinfinitif

LYSIAS ΧΙΙ6 Θέογνις γὰρ καὶ Πείσων ἔλεγον ἐν τοῖς τριάκοντα περὶ τῶν μετοίκων ὡς εἶέν τινες τῇ πολιτείᾳ ἀχθόμενοι καλλίστην οὖν εἶναι πρόφασιν τιμωρεῖσθαι μὲν δοκεῖν τῷ δrsquo ἔργῳ χρηματίζεσθαι πάντως δὲ τὴν μὲν πόλιν πένεσθαι τὴν ἀρχὴν ltδὲgt δεῖσθαι χρημάτων [passage sans transition de lrsquooptatif oblique agrave lrsquoinfinitif dans le discours indirect] DEacuteMOSTHEgraveNE XX733 Λέγεται τοίνυν ἐκεῖνος τειχίζειν εἰπὼν τοῖς πολίταις κἂν ἀφικνῆταί τις ἐκ Λακεδαίμονος κατέχειν κελεύσας οἴχεσθαι πρεσβεύων αὐτὸς ὡς τοὺς Λακεδαιμονίους λόγων δὲ γιγνομένων ἐκεῖ καί τινων ἀπαγγελλόντων ὡς Ἀθηναῖοι τειχίζουσιν ἀρνεῖσθαι καὶ πρέσβεις πέμπειν σκεψομένους κελεύειν ἐπειδὴ δrsquo οὐχ ἧκον οὗτοι πέμπειν ἑτέρους παραινεῖν LYSIAS XII15 hellipἡγούμην μέν εἰ Θέογνις εἴη πεπεισμένος ὑπὸ τοῦ Δαμνίππου χρήματα λαβεῖν οὐδὲν ἧττον ἀφεθήσεσθαι εἰ δὲ μή ὁμοίως ἀποθανεῖσθαι

bull Discours indirect au participe49 DEacuteMOSTHEgraveNE II11 Εὑρίσκει γάρ οἶμαι καὶ ἀκούει τοὺς μὲν ὑμετέρους προγόνους ἐξὸν αὐτοῖς τῶν λοιπῶν ἄρχειν Ἑλλήνων ὥστrsquo αὐτοὺς ὑπακούειν βασιλεῖ οὐ μόνον οὐκ ἀνασχομένους τὸν λόγον τοῦτον ἡνίκrsquo ἦλθεν Ἀλέξανδρος ὁ τούτων πρόγονος περὶ τούτων κῆρυξ ἀλλὰ καὶ τὴν χώραν ἐκλιπεῖν προελομένους καὶ παθεῖν ὁτιοῦν ὑπομείναντας καὶ μετὰ ταῦτα πράξαντας ταῦθrsquo ἃ πάντες ἀεὶ γλίχονται λέγειν ἀξίως δrsquo οὐδεὶς εἰπεῖν δεδύνηται διόπερ κἀγὼ παραλείψω δικαίως (ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ

46 Il est parfois deacutelicat de distinguer une participiale relevant du discours indirect drsquoune participiale qui nrsquoen relegraveve pas cf Smyth sect 2092-3 ainsi que les pages suivantes jusqursquoau sect 2145 voir aussi Goodwin sect 878-919 47 Rappelons que lors drsquoun passage agrave lrsquooptatif oblique au contraire cette substitution est tregraves rare parce que lrsquoindicatif peut toujours ecirctre maintenu pour eacuteviter toute confusion entre le preacutesent et lrsquoimparfait ou le parfait et le plus-que-parfait (cf A5aβ p 7) ce qui nrsquoest eacutevidemment pas le cas quand on passe agrave lrsquoinfinitif ou au participe 48 Les principales du style direct nieacutees par μή hormis celles au subjonctif deacutelibeacuteratif (cf supra A4 p 4 sq et A5aα p 6) ne passent pas telles quelles agrave un mode nominal au style indirect (cf infra E p 21) Lrsquoordre et la deacutefense se rendent geacuteneacuteralement par une peacuteriphrase utilisant un verbe drsquoobligation On peut aussi employer des verbes de volonteacute ou drsquoexhortation qui nrsquointroduisent pas agrave proprement parler des discours indirects mais qui srsquoen approchent souvent pour le sens Ces mecircmes verbes agrave lrsquoirreacuteel ou au potentiel peuvent eacutegalement servir agrave traduire un souhait ou un regret (cf βουλοίμην ἄν Smyth sect 1827 et ἐβουλόμην ἄν Smyth sect 1789) 49 Sur les discours indirects au participe introduits par ὡς plutocirct que par un verbe cf Goodwin sect 916-9 et Smyth sect 2120-2

Le style indirect en grec ancien 13

τις ἂν εἴποι) τοὺς δὲ Θηβαίων καὶ Ἀργείων προγόνους τοὺς μὲν συστρατεύσαντας τῷ βαρβάρῳ τοὺς δrsquo οὐκ ἐναντιωθέντας DEacuteMOSTHEgraveNE XIX177 Ἐπέδειξrsquo οὐδὲν ἀληθὲς ἀπηγγελκότα ἀλλὰ φενακίσανθrsquo ὑμᾶς μάρτυσι τοῖς γεγενημένοις αὐτοῖς οὐ λόγοις χρώμενος ἐπέδειξrsquo αἴτιον γεγενημένον τοῦ μὴ lsquoθέλειν ὑμᾶς ἀκούειν ἐμοῦ τἀληθῆ ταῖς ὑποσχέσεσιν καὶ τοῖς ἐπαγγέλμασι τοῖς τούτου καταληφθέντας τότε πάντα τἀναντία συμβουλεύσαντrsquo ἢ ἔδει καὶ τῇ μὲν τῶν συμμάχων ἀντειπόντrsquo εἰρήνῃ τῇ δὲ Φιλοκράτους συνηγορήσαντα τοὺς χρόνους κατατρίψαντα ἵνα μηδrsquo εἰ βούλοισθε δύναισθrsquo ἐξελθεῖν εἰς Φωκέας καὶ ἄλλrsquo ἐπὶ τῆς ἀποδημίας πολλὰ καὶ δείνrsquo εἰργασμένον προδεδωκότα πάντα πεπρακότα δῶρrsquo ἔχοντα οὐδὲν ἐλλελοιπότα μοχθηρίας50 ESCHINE III60-1 Ἀλλrsquo ἐὰν ἐμοῦ διὰ βραχέων ἀκούσητε ὑπομιμνῄσκοντος τοὺς καιροὺς καὶ τὰ ψηφίσματα παρεχομένου ἃ μετὰ Φιλοκράτους ἔγραψε Δημοσθένης ἐὰν αὐτὸς ὁ τῆς ἀληθείας λογισμὸς ἐγκαταλαμβάνῃ τὸν Δημοσθένην πλείω μὲν γεγραφότα ψηφίσματα Φιλοκράτους περὶ τῆς ἐξ ἀρχῆς εἰρήνης καὶ συμμαχίας καθrsquo ὑπερβολὴν δὲ αἰσχύνης κεκολακευκότα Φίλιππον καὶ τοὺς παρrsquo ἐκείνου πρέσβεις αἴτιον δὲ γεγονότα τῷ δήμῳ τοῦ μὴ μετὰ κοινοῦ συνεδρίου τῶν Ἑλλήνων ποιήσασθαι τὴν εἰρήνην ἔκδοτον δὲ πεποιηκότα Φιλίππῳ Κερσοβλέπτην τὸν Θρᾴκης βασιλέα ἄνδρα φίλον καὶ σύμμαχον τῇ πόλει mdash ἐὰν ταῦθrsquo ὑμῖν σαφῶς ἐπιδείξω δεήσομαι ὑμῶν μετρίαν δέησιν

bull Discours indirect au participe deacutependant drsquoun discours indirect agrave lrsquoinfinitif DEacuteMOSTHEgraveNE XXIX28 Ὅμως δέ καίπερ οὕτως τούτου σεσοφισμένου τὰ πράγματrsquo αὐτὰ διεξιὼν οἶμαι ῥᾳδίως ὑμῖν ἐπιδείξειν δικαιότατrsquo ἀνθρώπων τοῦτον ὠφληκότα τὴν δίκηνhellip

B2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect

Dans les propositions subordonneacutees51 drsquoun discours indirect agrave un mode nominal en fonction du temps primaire ou secondaire du verbe introducteur on observe les pheacutenomegravenes suivants

B2a) Verbe introducteur agrave un temps primaire Quand le verbe introducteur est agrave un temps primaire en principe rien ne change dans les

subordonneacutees du discours indirect DEacuteMOSTHEgraveNE XIX48 Οὐκ εἰδέναι φησὶ τί ἂν ποιῶν χαρίσαιτο DEacuteMOSTHEgraveNE XIX80 Ἔτι τοίνυν τοιοῦτό τι μέλλειν αὐτὸν ἀκούω λέγειν ὅτι θαυμάζει τί δήποτε Δημοσθένης αὐτοῦ κατηγορεῖ Φωκέων δrsquo οὐδείς DEacuteMOSTHEgraveNE XIX120 Οὐ γὰρ δὴ διrsquo ἀπειρίαν γrsquo οὐ φήσεις ἔχειν ὅ τι εἴπῃς [subjonctif deacutelibeacuteratif]

Toutefois si les infinitifs ou les participes du discours indirect repreacutesentent des verbes agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif au style direct (un preacutesent pour un imparfait un parfait pour un plus-que-parfait ou un aoriste) ils revecirctent par eux-mecircmes la valeur drsquoun temps secondaire de lrsquoindicatif sans consideacuteration du verbe introducteur et leurs deacutependantes peuvent donc passer le cas eacutecheacuteant agrave lrsquooptatif oblique

Cette situation relegraveve des rapports complexes qursquoentretient le temps drsquoun verbe introducteur avec celui des infinitifs ou des participes qui le complegravetent et deacutepasse le cadre strict du style indirect Nous eacutetudierons donc ces questions de temps toutes ensemble dans un instant (cf infra B3a p 14)

B2b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire Quand le verbe introducteur est agrave un temps secondaire les subordonneacutees du discours indirect

obeacuteissent aux mecircmes regravegles que celles deacutecrites plus haut pour le style indirect agrave un mode personnel (cf supra A5b p 8)

bull Les subordonneacutees agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif et agrave lrsquooptatif restent inchangeacutees (sauf au besoin la personne du verbe)

THUCYDIDE I138 Λέγουσι δέ τινες καὶ ἑκούσιον φαρμάκῳ ἀποθανεῖν αὐτόν ἀδύνατον νομίσαντα εἶναι ἐπιτελέσαι βασιλεῖ ἃ ὑπέσχετο (= ἀδύνατός εἰμι ἐπιτελέσαι βασιλεῖ ἃ ὑπεσχόμην)

50 Ces asyndegravetes sont tregraves expressives et typiques du style de Deacutemosthegravene Elles seraient toutefois compteacutees comme des soleacutecismes en thegraveme ougrave il convient de tout coordonner 51 Cf Goodwin sect 689-704

14 Le style indirect en grec ancien

bull Les subordonneacutees au preacutesent futur et parfait de lrsquoindicatif ainsi qursquoau subjonctif peuvent ou bien demeurer inchangeacutees (sauf au besoin la personne du verbe) ou bien passer agrave lrsquooptatif oblique (les subordonneacutees au subjonctif avec ἄν au style direct perdent dans ce cas la particule ἄν et la personne du verbe peut au besoin changer)

ESCHINE III71 Ἐνταῦθα δὴ προκαταλαβὼν Δημοσθένης τὸ βῆμα οὐδενὶ τῶν ἄλλων παραλιπὼν λόγον οὐδὲν ὄφελος ἔφη τῶν χθὲς εἰρημένων εἶναι λόγων εἰ ταῦθrsquo οἱ Φιλίππου μὴ συμπεισθήσονται πρέσβεις οὐδὲ γιγνώσκειν ἔφη τὴν εἰρήνην ἀπούσης συμμαχίας THUCYDIDE II5 Εἰ δὲ μή καὶ αὐτοὶ ἔφασαν αὐτῶν τοὺς ἄνδρας ἀποκτενεῖν οὓς ἔχουσι ζῶντας XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VII559 Ἐνόμισε δὲ μὴ52 ἂν γενέσθαι ποτὲ πιστὸν ἄνθρωπον ὅστις ἄλλον μᾶλλον φιλήσοι τοῦ τῆς φυλακῆς δεομένου (= οὐκ ἂν γένοιτό ποτε πιστὸς ὅστις φιλήσει κτλ) DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII26 Ὑμεῖς μὲν οὐκ ἀφrsquo ἧς ὠμόσαθrsquo ἡμέρας μόνον ἀλλrsquo ἀφrsquo ἧς ἠλπίσατε τὴν εἰρήνην ἔσεσθαι πάσας ἐξελύσατε τὰς παρασκευὰς τὰς τοῦ πολέμου ὁ δὲ τοῦτrsquo ἐκ παντὸς τοῦ χρόνου μάλιστrsquo ἐπραγματεύετο νομίζων ὅπερ ἦν ἀληθές ὅσα τῆς πόλεως προλάβοι πρὸ τοῦ τοὺς ὅρκους ἀποδοῦναι πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξειν (= ὅσrsquo ἂν προλάβω βεβαίως ἕξω) XEacuteNOPHON Helleacuteniques II22 Ἔτι δὲ γιγνώσκειν ἔφασαν φθονοῦντας μὲν αὐτοὺς εἴ τι σφίσιν ἀγαθὸν γίγνοιτο ἐφηδομένους δrsquo εἴ τις συμφορὰ προσπίπτοι (= φθονεῖτε μὲν ἐάν τι ἡμῖν ἀγαθὸν γίγνηται ἐφήδεσθε δrsquo ἐάν τις συμφορὰ προσπίπτῃ)

B3) Questions de temps

Dans une construction agrave un mode nominal le temps du verbe agrave lrsquoinfinitif ou au participe53 et le rapport qursquoil entretient avec le temps avec du verbe introducteur peut influer sur le mode des propositions qui deacutependent de lrsquoinfinitif ou du participe quand elles relegravevent explicitement ou implicitement54 du style indirect

Seuls trois cas importent vraiment dans les deux premiers (cf infra a et b) le temps du verbe introducteur ne compte pas dans le troisiegraveme au contraire (cf infra c) crsquoest le temps de lrsquoinfinitif ou du participe qui nrsquoa pas drsquoimportance

B3a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect

Si dans un discours indirect agrave un mode nominal un infinitif ou un participe remplacent un temps secondaire de lrsquoindicatif (un preacutesent pour un imparfait un parfait pour un plus-que-parfait ou un aoriste) ils repreacutesentent en eux-mecircmes un temps secondaire de lrsquoindicatif avec sa valeur de temps sans consideacuteration du verbe introducteur

Par conseacutequent dans ce cas les deacutependantes du discours indirect peuvent passer agrave lrsquooptatif oblique mecircme quand le verbe introducteur se trouve agrave un temps primaire55

ISEacuteE XI24 Φησὶ γὰρ ὁμολογῆσαί με τοῦ κλήρου τῷ παιδὶ τὸ ἡμικλήριον μεταδώσειν εἰ νικήσαιμι τοὺς ἔχοντας αὐτόν Ici lrsquooptatif oblique deacutepend de lrsquoinfinitif aoriste ὁμολογῆσαι pris proprement comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du premier verbe introducteur φησίν PLATON Banquet 198a Ἆρά σοι δοκῶ [hellip] οὐ μαντικῶς ἃ νῦν δὴ ἔλεγον εἰπεῖν ὅτι Ἀγάθων θαυμαστῶς ἐροῖ ἐγὼ δrsquo ἀπορήσοιμι Ici les optatifs obliques deacutependent de

52 Notez lrsquousage inhabituel de la neacutegation μή au lieu de οὐ avec lrsquoinfinitif apregraves ἐνόμισε en thegraveme il est interdit Le verbe drsquoopinion se teinte ici drsquoune nuance de volonteacute qui explique ce glissement Le sens devient laquo il deacutecida quehellip raquo plutocirct que simplement laquo il pensa quehellip raquo Dans de telles expressions quand le glissement de lrsquoopinion vers la volonteacute est complet les infinitifs cessent de relever du discours indirect et nrsquoont plus valeur de temps mais seulement drsquoaspect cf Goodwin sect 99 Smyth sect 1998 et infra E2a p 22 sq et F1c p 26 Un pheacutenomegravene comparable srsquoobserve agrave propos des verbes de deacuteclaration quand ils deviennent jussifs dans la compleacutetive agrave lrsquoinfinitif la neacutegation μή remplace οὐ et le temps des infinitifs nrsquoa plus qursquoune valeur drsquoaspect cf Goodwin sect 99 et Smyth sect 1997 53 Sur la valeur des temps agrave lrsquoinfinitif et au participe cf Goodwin sect 96-153 et 187-91 54 Sur les discours indirects explicites et implicites cf supra A1-2 p 2-3 certains types de propositions appartiennent explicitement au discours indirect tandis que drsquoautres ne font qursquoimpliquer un tel discours 55 Cf Goodwin sect 188-9

Le style indirect en grec ancien 15

lrsquoinfinitif aoriste εἰπεῖν entendu comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du verbe introducteur δοκῶ PLATON Theacuteeacutetegravete 174a Ὥσπερ καὶ Θαλῆν ἀστρονομοῦντα ὦ Θεόδωρε καὶ ἄνω βλέποντα πεσόντα εἰς φρέαρ Θρᾷττά τις ἐμμελὴς καὶ χαρίεσσα θεραπαινὶς ἀποσκῶψαι λέγεται ὡς τὰ μὲν ἐν οὐρανῷ προθυμοῖτο εἰδέναι τὰ δrsquo ἔμπροσθεν αὐτοῦ καὶ παρὰ πόδας λανθάνοι αὐτόν Les optatifs obliques deacutependent de lrsquoinfinitif aoriste ἀποσκῶψαι entendu comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du verbe introducteur λέγεται

B3b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect En geacuteneacuteral le temps drsquoun participe employeacute hors style indirect nrsquoa qursquoune valeur drsquoaspect

le preacutesent note la dureacutee lrsquoaoriste une simple occurrence le parfait un reacutesultat56 Le rapport temporel mdash anteacuterioriteacute simultaneacuteiteacute posteacuterioriteacute mdash qursquoentretient lrsquoaction du participe avec celle du verbe principal nrsquoest pas inheacuterent au temps du participe mais deacutepend du contexte57 Par exemple le participe aoriste peut exprimer une action ponctuelle qui coiumlncide avec le verbe principal

PLATON Apologie de Socrate 30d Νῦν οὖν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι πολλοῦ δέω ἐγὼ ὑπὲρ ἐμαυτοῦ ἀπολογεῖσθαι ὥς τις ἂν οἴοιτο ἀλλὰ ὑπὲρ ὑμῶν μή τι ἐξαμάρτητε περὶ τὴν τοῦ θεοῦ δόσιν ὑμῖν ἐμοῦ καταψηφισάμενοι

Toutefois au participe agrave la diffeacuterence de lrsquoinfinitif il arrive que mecircme en dehors drsquoun discours indirect le preacutesent repreacutesente un indicatif imparfait (Goodwin sect 140) lrsquoaoriste un indicatif aoriste (Goodwin sect 143) voire le parfait un indicatif plus-que-parfait Dans ce cas les participes ont valeur de temps et non seulement drsquoaspect

DEacuteMOSTHEgraveNE XIX129 Ὑπὲρ δrsquo ὧν ἐκεῖ διεπράξατο οἱ συμπρεσβεύοντες καὶ παρόντες (= οἳ συνεπρέσβευον καὶ παρῆσαν) καταμαρτυρήσουσιν οἵπερ ἐμοὶ ταῦτα διηγοῦντοmiddot οὐ γὰρ ἔγωγrsquo αὐτοῖς συνεπρέσβευσα ἀλλrsquo ἐξωμοσάμην THUCYDIDE IV32 Ἀπέχει γὰρ σταδίους μάλιστα ἡ Πύλος τῆς Σπάρτης τετρακοσίους καὶ ἔστιν ἐν τῇ Μεσσηνίᾳ ποτὲ οὔσῃ γῇ (= ἣ Μεσσηνία ποτὲ ἦν) καλοῦσι δὲ αὐτὴν οἱ Λακεδαιμόνιοι Κορυφάσιον LYSIAS XII8 Διαλαβόντες (= ὅτε διέλαβον) δὲ τὰς οἰκίας ἐβάδιζον καὶ ἐμὲ μὲν ξένους ἑστιῶντα κατέλαβον οὓς ἐξελάσαντες (= ὅτrsquo ἐξήλασαν) Πείσωνί με παραδιδόασιν οἱ δὲ ἄλλοι εἰς τὸ ἐργαστήριον ἐλθόντες (= ὅτrsquo ἦλθον) τὰ ἀνδράποδα ἀπεγράφοντο

Par conseacutequent si un discours indirect se rattache explicitement ou implicitement agrave un tel participe qui repreacutesente en lui-mecircme un temps secondaire lrsquoindicatif58 ce discours indirect peut passer agrave lrsquooptatif oblique mecircme quand le verbe principal se trouve lui agrave un temps primaire

SOPHOCLE Eacutelectre 628-9 Ὁρᾷς Πρὸς ὀργὴν ἐκφέρῃ μεθεῖσά μοι | λέγειν ἃ χρῄζοιμrsquo (= ἃ ἂν χρῄζῃς) οὐδrsquo ἐπίστασαι κλύειν Ici lrsquooptatif oblique deacutepend du participe aoriste μεθεῖσα pris proprement comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du verbe principal ἐκφέρῃ (indicatif preacutesent) Notez que le verbe μεθίημι nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect lrsquoinfinitif λέγειν nrsquoa en lui-mecircme aucune valeur de temps mais seulement drsquoaspect et se contente de transmettre au discours indirect qursquoil introduit la valeur temporelle du participe aoriste dont il deacutepend59

bull Attention cependant au participe aoriste en effet un participe aoriste quand il note lrsquoanteacuterioriteacute par rapport agrave un verbe principal preacutesent ou passeacute repreacutesente en lui-mecircme un temps secondaire de lrsquoindicatif en revanche quand le verbe principal est au futur les choses se compliquent en effet si bien que notant lrsquoanteacuterioriteacute par rapport agrave ce futur un participe

56 Le participe futur est agrave part et pose problegraveme pour Goodwin (sect 153) il a toujours valeur de temps et note la posteacuterioriteacute ce qui est logique dans la mesure ougrave le futur nrsquoexiste qursquoagrave lrsquoindicatif et aux modes susceptibles de remplacer un indicatif dans un discours indirect (Goodwin sect 63-84 111-4 128-37 153) Pour Smyth en revanche (sect 1872) le participe futur hors style indirect note non la posteacuterioriteacute mais la volonteacute seule et ne renvoie agrave lrsquoavenir que par ce biais et non en lui-mecircme En pratique il me semble plus simple drsquoadopter le point de vue de Goodwin Cela dit le fait que fondamentalement le futur exprime une volonteacute explique que nombre de constructions le mettant en jeu soient nieacutees par μή et non par οὐ (compleacutetives drsquoeffort relatives finales etc) ou heacutesitent entre des emplois en style indirect et hors style indirect (ainsi les diverses constructions possibles des verbes de promesse de serment drsquoespoir etc cf Goodwin sect 136 et infra F2 p 29) 57 Cf Smyth sect 1872-3 58 Cf Goodwin sect 188 et 190 59 Sur ce point cf infra cβ p 17

16 Le style indirect en grec ancien

aoriste renvoie lui-mecircme non au preacutesent ou au passeacute mais au futur il est consideacutereacute comme un temps primaire PLATON Lois 917d-e Ὁ δὲ δὴ φανερὸς γενόμενός τι πωλῶν τοιοῦτον πρὸς τῷ στερηθῆναι τοῦ κιβδηλευθέντος ὁπόσης ἂν τιμῆς ἀξιώσῃ τὸ πωλούμενον κατὰ δραχμὴν ἑκάστην τῇ μάστιγι τυπτέσθω πληγὰς ὑπὸ κήρυκος ἐν τῇ ἀγορᾷ κηρύξαντος ὧν ἕνεκα μέλλει τύπτεσθαι DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII124 Ἤδη δrsquo ἐπὶ ταῦτα πορεύσομαι τοσοῦτον αὐτὸν ἐρωτήσας60 πότερόν σέ τις Αἰσχίνη τῆς πόλεως ἐχθρὸν ἢ ἐμὸν εἶναι φῇ Ἐμὸν δῆλον ὅτι

B3c) Autres cas Partout ailleurs les infinitifs et les participes qursquoils appartiennent ou non agrave un discours

indirect se contentent de transmettre aux subordonneacutees qui deacutependent drsquoeux la valeur temporelle du verbe qursquoils complegravetent selon qursquoil est agrave un temps primaire ou secondaire61

Par conseacutequent en grec si ce verbe laquo introducteur raquo est agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif et si les deacutependantes de lrsquoinfinitif ou du participe qui le complegravetent relegravevent explicitement ou implicitement du style indirect elles peuvent passer agrave lrsquooptatif oblique

bull Nota bene le verbe laquo introducteur raquo nrsquoest pas forceacutement suivi ici drsquoun discours indirect agrave lrsquoinfinitif ou au participe mais simplement drsquoune construction agrave un mode nominal qui peut ecirctre ou non un discours indirect Il suffit que ce verbe soit agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif et que les deacutependantes de lrsquoinfinitif ou du participe relegravevent explicitement ou implicitement du style indirect pour que cette situation se preacutesente

Dans ce cas le temps de lrsquoinfinitif ou du participe nrsquoa pas drsquoimportance bull Si lrsquoinfinitif ou le participe font eux-mecircmes partie drsquoun discours indirect et remplacent

des indicatifs agrave un temps primaire (indicatif preacutesent parfait ou futur) leur deacutependantes pourront quand mecircme passer agrave lrsquooptatif oblique apregraves un verbe introducteur62 agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif

bull Si lrsquoinfinitif ou le participe ne font pas eux-mecircmes partie drsquoun discours indirect et nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect leur deacutependantes quand elles relegravevent explicitement ou implicitement du style indirect pourront quand mecircme passer agrave lrsquooptatif oblique apregraves un verbe laquo introducteur raquo agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif

B3cα) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect XEacuteNOPHON Helleacuteniques II22 Ἔτι δὲ γιγνώσκειν ἔφασαν φθονοῦντας μὲν αὐτοὺς εἴ τι σφίσιν ἀγαθὸν γίγνοιτο ἐφηδομένους δrsquo εἴ τις συμφορὰ προσπίπτοι (= φθονεῖτε μὲν ἐάν τι ἡμῖν ἀγαθὸν γίγνηται ἐφήδεσθε δrsquo ἐάν τις συμφορὰ προσπίπτῃ) Lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur ἔφασαν sans consideacuteration de lrsquoinfinitif preacutesent γιγνώσκειν mis pour γιγνώσκομεν (indicatif preacutesent) LYSIAS XII14 Ἡγεῖτο γὰρ ἅπαν ποήσειν αὐτὸν εἴ τις ἀργύριον διδοίη (= ἅπαν ποήσει ἐάν τις ἀργύριον διδῷ) Lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur ἡγεῖτο sans consideacuteration de lrsquoinfinitif futur ποήσειν LYSIAS XII15 Ἐδόκει μοι ταύτῃ πειρᾶσθαι σωθῆναι ἐνθυμουμένῳ ὅτι ἐὰν μὲν λάθω σωθήσομαι ἐὰν δὲ ληφθῶ ἡγούμην μέν εἰ Θέογνις εἴη πεπεισμένος ὑπὸ τοῦ Δαμνίππου χρήματα λαβεῖν οὐδὲν ἧττον ἀφεθήσεσθαι (= ἐὰν Θέογνις ᾖ πεπεισμένος ἀφεθήσομαι) εἰ δὲ μή ὁμοίως ἀποθανεῖσθαι Lrsquousage de lrsquooptatif oblique qui nrsquoa rien drsquoobligatoire comme le manifeste le deacutebut de la phrase repose sur ἡγούμην sans consideacuteration de lrsquoinfinitif futur ἀφεθήσεσθαι

60 Notez qursquoen thegraveme la seule forme drsquoaoriste admise pour ἐρωτάω-ῶ est ἠρόμην (Lebeau p 34) Deacutemosthegravene commet donc ici un laquo barbarisme raquo du point de vue des regravegles de lrsquoexercice 61 Cf Goodwin sect 187 62 Pas de guillemets ici car il srsquoagit vraiment drsquoun verbe qui introduit par lui-mecircme un discours indirect

Le style indirect en grec ancien 17

Tableau reacutecapitulatif

Temps primaire Temps secondaire

Φησὶν ἀκούειν τί ἐστιν Ἔφη ἀκούειν τί εἴη

Φησὶν ἀκηκοέναι τί ἐστιν Ἔφη ἀκηκοέναι τί εἴη

Φησὶ ποιήσειν ὅ τι ἂν βούλησθε Ἔφη ποιήσειν ὅ τι βούλοισθε

B3cβ) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect DEacuteMOSTHEgraveNE VIII23 Ἐγὼ δrsquo ὑμᾶς ἐρωτῆσαι βούλομαι τί οὖν χρὴ λέγειν Lrsquoinfinitif aoriste ἐρωτῆσαι (sur cette forme cf supra note ndeg 60 p 16) deacutependant de βούλομαι verbe de volonteacute qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect (cf infra E2 p 22) nrsquoa aucune valeur de temps mais seulement drsquoaspect et ne repreacutesente pas un indicatif aoriste Le verbe laquo introducteur raquo est agrave lrsquoindicatif preacutesent temps primaire de sorte que la proposition interrogative indirecte conserve le mode du style direct THUCYDIDE II51 Oἱ δrsquo ἄλλοι Θηβαῖοι οὓς ἔδει ἔτι τῆς νυκτὸς παραγενέσθαι πανστρατιᾷ εἴ τι ἄρα μὴ προχωροίη ( = ἐάν τι ἄρα μὴ προχωρῇ) τοῖς ἐσεληλυθόσι τῆς ἀγγελίας ἅμα καθrsquo ὁδὸν αὐτοῖς ῥηθείσης περὶ τῶν γεγενημένων ἐπεβοήθουν Lrsquoinfinitif aoriste παραγενέσθαι deacutependant de ἔδει verbe drsquoobligation qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect nrsquoa aucune valeur de temps (il note simplement une action ponctuelle) et lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur lrsquoindicatif imparfait du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps de lrsquoinfinitif DEacuteMOSTHEgraveNE IX23 Ἀλλrsquo ὅμως οὔθrsquo ὑμῖν οὔτε Θηβαίοις οὔτε Λακεδαιμονίοις οὐδεπώποτrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι συνεχωρήθη τοῦθrsquo ὑπὸ τῶν Ἑλλήνων ποιεῖν ὅ τι βούλοισθε (= ὅ τι ἂν βούλησθε) οὐδὲ πολλοῦ δεῖ Lrsquoinfinitif preacutesent ποιεῖν deacutependant de συνεχωρήθη verbe de possibiliteacute qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect nrsquoa aucune valeur de temps (il note simplement lrsquohabitude) et lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur lrsquoindicatif aoriste du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps de lrsquoinfinitif LYSIAS XII76 Παρηγγέλλετο γὰρ αὐτοῖς δέκα μὲν οὓς Θηραμένης ἀπέδειξε χειροτονῆσαι δέκα δὲ οὓς οἱ καθεστηκότες ἔφοροι κελεύοιεν (= κελεύουσιν) δέκα δrsquo ἐκ τῶν παρόντων Lrsquoinfinitif aoriste χειροτονῆσαι deacutependant de παρηγγέλλετο verbe drsquoexhortation qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect nrsquoa aucune valeur de temps (il note simplement une action ponctuelle) et lrsquousage de lrsquooptatif oblique κελεύοιεν dans la relative repose sur lrsquoindicatif aoriste du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps de lrsquoinfinitif La premiegravere relative οὓς Θηραμένης ἀπέδειξε ne passe pas elle agrave lrsquooptatif oblique parce qursquoelle est agrave lrsquoindicatif aoriste (cf supra A5bβ p 10) et qursquoun tel changement ne permettrait plus de distinguer entre un indicatif aoriste et un subjonctif aoriste accompagneacute de ἄν du style direct63 THUCYDIDE VII259 Ἔπεμψαν δὲ καὶ ἐς τὰς πόλεις πρέσβεις οἱ Συρακόσιοι Κορινθίων καὶ Ἀμπρακιωτῶν καὶ Λακεδαιμονίων ἀγγέλλοντας τήν τε τοῦ Πλημμυρίου λῆψιν καὶ τῆς ναυμαχίας πέρι ὡς οὐ τῇ τῶν πολεμίων ἰσχύι μᾶλλον ἢ τῇ σφετέρᾳ ταραχῇ ἡσσηθεῖεν τά τε ἄλλα δηλώσοντας ὅτι ἐν ἐλπίσιν εἰσὶ καὶ ἀξιώσοντας ξυμβοηθεῖν ἐπrsquo αὐτοὺς καὶ ναυσὶ καὶ πεζῷ ὡς καὶ τῶν Ἀθηναίων προσδοκίμων ὄντων ἄλλῃ στρατιᾷ καί ἢν φθάσωσιν αὐτοὶ πρότερον διαφθείραντες τὸ παρὸν στράτευμα αὐτῶν διαπεπολεμησόμενον Le participe preacutesent ἀγγέλλοντας note pratiquement le but ici apregraves le verbe principal ἔπεμψαν verbe de mouvement agrave lrsquoindicatif aoriste comme en teacutemoignent les participes futurs qui lui font suite (τά τε ἄλλα δηλώσοντας ὅτι ἐν ἐλπίσιν εἰσὶ καὶ ἀξιώσοντας κτλ) Lrsquousage de lrsquooptatif oblique dans le discours indirect qui deacutepend de ἀγγέλλοντας et en preacutecise lrsquoobjet (ὡς οὐ τῇ τῶν πολεμίων ἰσχύι μᾶλλον ἢ τῇ σφετέρᾳ ταραχῇ ἡσσηθεῖεν) repose donc sur lrsquoindicatif aoriste du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps du participe

63 Cf supra note ndeg 32

18 Le style indirect en grec ancien

Tableau reacutecapitulatif

Temps primaire Temps secondaire

Βούλεται γνῶναι τί τοῦτό ἐστιν64 Ἐβούλετο γνῶναι τί τοῦτο εἴη

Μένουσι ἀκούοντες τί ἐστιν Ἔμενον ἀκούοντες τί εἴη

Μένουσι ἀκηκοότες τί ἐστιν Ἔμενον ἀκηκοότες τί εἴη

Μένουσι ἀκουσόμενοι τί ἐστιν Ἔμενον ἀκουσόμενοι τί εἴη

B4) Les systegravemes hypotheacutetiques

Dans les protases irreacuteelles agrave lrsquoindicatif imparfait ou aoriste et potentielles agrave lrsquooptatif le maintien de ces formes au discours indirect (cf supra A3 p 4) permet de distinguer irreacuteel et potentiel mecircme quand lrsquoapodose est agrave un mode nominal

THUCYDIDE VI612 Ἐδόκει οὖν [hellip] εἰ μὴ ἔφθασαν δὴ αὐτοὶ κατὰ τὸ μήνυμα ξυλλαβόντες τοὺς ἄνδρας προδοθῆναι ἂν ἡ πόλις La protase agrave lrsquoindicatif aoriste indique que le tour est un irreacuteel du passeacute DEacuteMOSTHEgraveNE XIX240 Δῆλον ὅτι δεινὸν ἄν τι παθεῖν σαυτὸν65 ἤλπιζες εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι La protase agrave lrsquooptatif aoriste et le fait que dans lrsquoapodose lrsquoinfinitif soit accompagneacute de la particule ἄν indiquent que le tour est un potentiel

En outre la preacutesence ou lrsquoabsence de la particule ἄν dans lrsquoapodose ainsi que le temps de cette derniegravere permettent geacuteneacuteralement de distinguer une protase agrave lrsquooptatif potentiel drsquoune hypotheacutetique au subjonctif avec ἄν au style direct attireacutee agrave lrsquooptatif66

DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII148 Εἰ μὲν τοίνυν τοῦτrsquo ἢ τῶν παρrsquo ἑαυτοῦ πεμπομένων ἱερομνημόνων ἢ τῶν ἐκείνου συμμάχων εἰσηγοῖτό τις ὑπόψεσθαι τὸ πρᾶγμrsquo ἐνόμιζε καὶ τοὺς Θηβαίους καὶ τοὺς Θετταλοὺς καὶ πάντας φυλάξεσθαι ἂν δrsquo Ἀθηναῖος ᾖ καὶ παρrsquo ὑμῶν τῶν ὑπεναντίων ὁ τοῦτο ποιῶν εὐπόρως λήσειν Les infinitifs futurs dans la premiegravere apodose indiquent que la protase est agrave lrsquooptatif oblique et note lrsquoeacuteventuel ce que confirme le maintien du subjonctif avec ἄν dans le second systegraveme hypotheacutetique

En prenant pour point de deacutepart le premier extrait de Deacutemosthegravene (XIX240) voici les diffeacuterents cas que lrsquoon peut rencontrer dans les textes

Simple condition

Style direct Style indirect

Δεινόν τι πάσχω εἰ πυνθάνονται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινόν τι πάσχειν εἰ πυνθάνονται οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι67

Reacutepeacutetition

Style direct Style indirect

Δεινόν τι πάσχω ἐὰν πύθωνται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι [preacutesent] Ἔλεγες δεινόν τι πάσχειν εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ

πεπραγμένα σοι68 Δεινόν τι ἔπασχον εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι [passeacute]

64 Rappel dans ce tour lrsquoinfinitif aoriste nrsquoa pas valeur de temps mais seulement drsquoaspect et ne fait pas lui-mecircme partie du discours indirect (un verbe de volonteacute nrsquoest pas suivi en grec drsquoun discours indirect) 65 La preacutesence ici du reacutefleacutechi comme sujet de lrsquoinfinitive est un tour insistant qui donnerait lieu agrave un soleacutecisme en thegraveme puisque le sujet reste le mecircme que celui de ἤλπιζες 66 Sur tous ces points voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (en particulier D et E) 67 Dans le cas des simples suppositions agrave lrsquoindicatif on maintient normalement ce mode dans la protase agrave tous les temps sauf au futur pour eacuteviter toute confusion avec des protases au subjonctif accompagneacute de ἄν attireacutees agrave lrsquooptatif oblique (le subjonctif nrsquoayant pas de futur agrave ce temps-lagrave toute confusion est en effet impossible) 68 Dans ce cas preacutecis reacutepeacutetitions dans le preacutesent et dans le passeacute prennent exactement la mecircme forme lrsquoinfinitif πάσχειν repreacutesentant un preacutesent comme un imparfait Il vaudrait donc mieux au passeacute tourner par ὅτι de faccedilon agrave pouvoir maintenir lrsquoindicatif imparfait ἔπασχον dans lrsquoapodose ou bien au preacutesent ne pas attirer la protase agrave lrsquooptatif oblique

Le style indirect en grec ancien 19

Irreacuteel du preacutesent

Style direct Style indirect

Δεινὸν ἄν τι ἔπασχον εἰ ἐπυνθάνονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι πάσχειν εἰ ἐπυνθάνονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

Irreacuteel du passeacute

Style direct Style indirect

Δεινὸν ἄν τι ἔπαθον εἰ ἐπύθονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι παθεῖν εἰ ἐπύθονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

Eacuteventuel

Style direct Style indirect

Δεινόν τι πείσομαι ἐὰν πύθωνται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινόν τι πείσεσθαι εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur)

Style direct Style indirect

Δεινόν τι πείσομαι εἰ πεύσονται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινόν τι πείσεσθαι εἰ πεύσοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

Potentiel

Style direct Style indirect

Δεινὸν ἄν τι πάθοιμι εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι παθεῖν εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

B5) Attraction modale agrave un mode nominal

Dans un discours indirect continu ougrave les infinitives srsquoenchaicircnent les subordonneacutees relatives et temporelles du discours indirect qui deacutependent de principales agrave lrsquoinfinitif peuvent passer elles-mecircmes agrave lrsquoinfinitif par attraction modale69 (Heacuterodote eacutetend mecircme ce principe agrave des hypotheacutetiques et agrave des causales)70

DEacuteMOSTHEgraveNE XIX305-6 Ἐλθὼν δrsquo ἐκεῖσε ἅττα μέν ποτε διελέχθη καὶ ἐδημηγόρησεν αὐτὸς ἂν εἰδείη ἃ δrsquo ἀπήγγειλε πρὸς ὑμᾶς ὑμεῖς οἶδrsquo ὅτι μέμνησθε πάντες Βάρβαρόν τε γὰρ πολλάκις καὶ ἀλάστορα τὸν Φίλιππον ἀποκαλῶν ἐδημηγόρει καὶ τοὺς Ἀρκάδας ὑμῖν ἀπήγγελλεν ὡς ἔχαιρον εἰ προσέχει τοῖς πράγμασιν ἤδη καὶ ἐγείρεται ἡ τῶν Ἀθηναίων πόλις Ὃ δὲ πάντων μάλιστrsquo ἀγανακτῆσαι ἔφηmiddot συντυχεῖν γὰρ ἀπιὼν Ἀτρεστίδᾳ παρὰ Φιλίππου πορευομένῳ καὶ μετrsquo αὐτοῦ γύναια καὶ παιδάριrsquo ὡς τριάκοντα βαδίζειν αὐτὸς δὲ θαυμάσας ἐρέσθαι τινὰ τῶν ὁδοιπόρων τίς ἅνθρωπός ἐστι καὶ τίς ὄχλος ὁ μετrsquo αὐτοῦ ἐπειδὴ δrsquo ἀκοῦσαι (= ἐπειδὴ δrsquo ἤκουσεν) ὅτι Ἀτρεστίδας παρὰ Φιλίππου τῶν Ὀλυνθίων αἰχμάλωτα δωρειὰν ταῦτrsquo ἔχων ἀπέρχεται δεινὸν αὐτῷ τι δόξαι καὶ δακρῦσαι καὶ ὀδύρασθαι τὴν Ἑλλάδα ὡς κακῶς διάκειται ἣ τοιαῦτα πάθη περιορᾷ γιγνόμενα

bull Ce pheacutenomegravene srsquoobserve mecircme dans un discours indirect ougrave les infinitives alternent avec des compleacutetives par ὅτι ou ὡς et des passages au style direct DEacuteMOSTHEgraveNE XIX194-5 Κελεύσαντος δrsquo ἐκείνου λέγειν καί τι καὶ νεανιευσαμένου τοιοῦτον ὡς οὐδὲν ὅ τι οὐ ποιήσει εἰπεῖν φασιν αὐτὸν ὅτι ἦν αὐτῷ Ἀπολλοφάνης ὁ Πυδναῖος ξένος καὶ φίλος ἐπειδὴ δὲ δολοφονηθεὶς ἐτελεύτησεν ἐκεῖνος φοβηθέντες οἱ συγγενεῖς αὐτοῦ ὑπεξέθεντο τὰς θυγατέρας παιδίrsquo ὄντrsquo εἰς Ὄλυνθον laquo Αὗται τοίνυν τῆς πόλεως ἁλούσης αἰχμάλωτοι γεγόνασι καὶ εἰσὶν παρὰ σοί ἡλικίαν ἔχουσαι γάμου Ταύτας αἰτῶ σε καὶ δέομαι δός μοι Βούλομαι δέ σrsquo ἀκοῦσαι καὶ μαθεῖν οἵαν μοι δώσεις δωρειάν ἂν ἄρα δῷς ἀφrsquo ἧς ἐγὼ κερδανῶ μὲν οὐδέν ἂν λάβω προῖκα δὲ προσθεὶς ἐκδώσω καὶ οὐ περιόψομαι παθούσας οὐδὲν ἀνάξιον οὔθrsquo ἡμῶν οὔτε τοῦ πατρός raquo Ὡς δrsquo ἀκοῦσαι τοὺς

69 En thegraveme on nrsquoemploiera de tels tours qursquoavec prudence mecircme si Anne Lebeau les cite dans son manuel (p 79) 70 Cf Goodwin sect 755-8 Smyth sect 2631

20 Le style indirect en grec ancien

παρόντας (= ὡς δrsquo ἤκουσαν οἱ παρόντες) ἐν τῷ συμποσίῳ τοσοῦτον κρότον καὶ θόρυβον καὶ ἔπαινον παρὰ πάντων γενέσθαι ὥστε τὸν Φίλιππον παθεῖν τι καὶ δοῦναι (= ὥσθrsquo ὁ Φίλιππος ἔπαθέ τι καὶ ἔδωκε) Καίτοι τῶν ἀποκτεινάντων ἦν τὸν Ἀλέξανδρον τὸν ἀδελφὸν τὸν Φιλίππου οὗτος ὁ Ἀπολλοφάνης

bull Notez que dans la premiegravere phrase de cet extrait lrsquoimparfait apregraves ὅτι fait partie du discours indirect il correspond agrave un indicatif imparfait au style direct se maintient au style indirect et renvoie au passeacute du point de vue du locuteur Satyros En revanche dans la derniegravere phrase lrsquoimparfait nrsquoappartient plus au discours indirect mais au reacutecit Deacutemosthegravene conclut sa narration (cf supra lrsquointroduction p 1)

bull Dans les textes les conseacutecutives reacuteelles passent reacuteguliegraverement agrave lrsquoinfinitif71 (cf Goodwin sect 594) ainsi qursquoen teacutemoigne la fin de lrsquoextrait de Deacutemosthegravene que nous venons de citer Dans ce cas elles gardent geacuteneacuteralement la neacutegation οὐ LYSIAS X15 Ἐγὼ τοίνυν ὦ ἄνδρες δικασταί ὑμᾶς μὲν πάντας εἰδέναι ἡγοῦμαι ὅτι ἐγὼ μὲν ὀρθῶς λέγω τοῦτον δὲ οὕτω σκαιὸν εἶναι ὥστε οὐ δύνασθαι μαθεῖν τὰ λεγόμενα (= οὗτος δrsquo οὕτω σκαιός ἐστιν ὥστrsquo οὐ δύναται μαθεῖν τὰ λεγόμενα)72

bull Les conseacutecutives reacuteelles dans un discours indirect au participe cette fois peuvent eacutegalement passer au participe (cf Goodwin sect 607) mais ce tour est rare et ferait certainement soleacutecisme en thegraveme DEacuteMOSTHEgraveNE III1 Οὐχὶ ταὐτὰ παρίσταταί μοι γιγνώσκειν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι ὅταν τrsquo εἰς τὰ πράγματrsquo ἀποβλέψω καὶ ὅταν πρὸς τοὺς λόγους οὓς ἀκούωmiddot τοὺς μὲν γὰρ λόγους περὶ τοῦ τιμωρήσασθαι Φίλιππον ὁρῶ γιγνομένους τὰ δὲ πράγματrsquo εἰς τοῦτο προήκοντα ὥσθrsquo ὅπως μὴ πεισόμεθrsquo αὐτοὶ πρότερον κακῶς σκέψασθαι δέον (= ὥστε δεῖ) DEacuteMOSTHEgraveNE X40 Οὐδὲ γὰρ ἐν ταῖς ἰδίαις οἰκίαις ὁρῶ τὸν ἐν ἡλικίᾳ πρὸς τοὺς πρεσβυτέρους οὕτω διακείμενον οὐδrsquo οὕτως ἀγνώμονα οὐδrsquo ἄτοπον οὐδένα ὥστε εἰ μὴ ποιήσουσιν ἅπαντες ὅσrsquo ἂν αὐτός οὐ φάσκοντα ποιήσειν οὐδὲν οὐδrsquo αὐτόν (= οὐδεὶς οὕτως ἀγνώμων ἐστὶν ὥστrsquo οὐ φάσκει κτλ)

C) LrsquoOPTATIF OBLIQUE

Dans le discours indirect lrsquousage de lrsquooptatif oblique nrsquoest jamais obligatoire Il est toujours possible de conserver les temps et les modes du style direct en changeant juste la personne du verbe si besoin est

Les temps de lrsquooptatif nrsquoont de valeur de temps qursquoagrave lrsquooptatif oblique crsquoest-agrave-dire quand ce mode se substitue agrave lrsquoindicatif dans un discours indirect Lrsquooptatif futur ne connaicirct qursquoun seul emploi il se substitue agrave lrsquoindicatif futur dans un discours indirect agrave lrsquooptatif oblique

bull Rappel dans tous les usages propres agrave lrsquooptatif (souhait potentiel) seuls existent le preacutesent lrsquoaoriste et le parfait et uniquement avec leur valeur drsquoaspect

bull Nota bene quel que soit le mode employeacute dans un discours indirect en grec on ne change jamais le temps du verbe au style direct sauf quand le temps de lrsquoindicatif au style direct nrsquoexiste pas au mode du style indirect et qursquoon ne peut pas maintenir lrsquoindicatif au style indirect Ainsi dans un discours indirect agrave un mode nominal on emploie lrsquoinfinitif ou le participe preacutesent pour lrsquoindicatif imparfait et lrsquoinfinitif ou le participe parfait pour lrsquoindicatif plus-que-parfait parce qursquoon ne peut pas faire autrement mais dans un discours indirect agrave un mode personnel on maintient un indicatif imparfait ou plus-que-parfait agrave lrsquoindicatif au lieu de les passer agrave lrsquooptatif oblique

D) LA PARTICULE ἌΝ

On nrsquoadjoint jamais la particule ἄν agrave un verbe du discours indirect si elle ne lrsquoaccompagne pas deacutejagrave au discours direct

Agrave lrsquoinverse on nrsquoomet jamais ἄν dans le discours indirect si la particule accompagne le verbe au discours direct

71 En thegraveme cependant du fait de la stricte distinction imposeacutee entre conseacutecutives reacuteelles et logiques il est probablement plus prudent de maintenir lrsquoindicatif dans les premiegraveres 72 Voir aussi infra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX307-8 citeacute en E2a p 22 sq

Le style indirect en grec ancien 21

La seule exception concerne les subordonneacutees au subjonctif avec ἄν (relatives temporelles ou hypotheacutetiques exprimant la reacutepeacutetition dans le preacutesent ou lrsquoeacuteventuel73 propositions finales introduites par ὅπως ἄν ou ὡς ἄν) lorsque ces propositions dans une citation apregraves un verbe introducteur agrave un temps secondaire passent agrave lrsquooptatif oblique la particule ἄν qui accompagne le subjonctif au discours direct disparaicirct (ὃς ἄν devient ὅς ἐάν devient εἰ ὅταν devient ὅτε etc)

E) LrsquoORDRE ET LA DEacuteFENSE LE SOUHAIT ET LE REGRET

En grec certains tours ne passent pas tels quels au style indirect Il srsquoagit essentiellement des expressions nieacutees par μή au style direct lrsquoimpeacuteratif le subjonctif drsquoexhortation le subjonctif de deacutefense lrsquooptatif de souhait et les temps secondaires de lrsquoindicatif exprimant le regret

Pour les rendre dans un discours indirect on use geacuteneacuteralement de peacuteriphrases Ainsi pour lrsquoordre et la deacutefense on tourne par des verbes drsquoobligation de volonteacute ou drsquoexhortation pour le souhait par des verbes de volonteacute au potentiel ou par la question πῶς ἄν pour le regret par des verbes de volonteacute agrave lrsquoirreacuteel ou par le tour ὤφελον + infinitif74

Si lrsquoon met agrave part le subjonctif deacutelibeacuteratif qui au style indirect prend place tel quel dans des propositions interrogatives indirectes introduites par des verbes comme ἐρωτάω-ῶ ἀπορέω-ῶ ἀγνοῶ οὐκ ἔχω etc et forme un discours indirect explicite75 toutes ces autres nuances reposent au style indirect sur des expressions qui formellement ne sont pas suivies drsquoun discours indirect76

Il est donc inteacuteressant pour la version comme pour le thegraveme drsquoexaminer lrsquousage et le comportement de ces verbes drsquoobligation de volonteacute ou drsquoexhortation dans ce contexte

E1) Verbes drsquoobligation

Un ordre ou une deacutefense se rendent geacuteneacuteralement dans le discours indirect par une peacuteriphrase utilisant les verbes χρή ou δεῖ au mode voulu par la construction du verbe introducteur77

DEacuteMOSTHEgraveNE ΧΙΙΙ4 Καὶ τὰ μὲν προσιόντα τῇ πόλει πάντα καὶ ἃ νῦν ἐκ τῶν ἰδίων παραναλίσκετrsquo εἰς οὐδὲν δέον καὶ ὅσrsquo ἐκ τῶν συμμάχων ὑπάρχει λαμβάνειν ὑμᾶς φημὶ χρῆναι τὸ ἴσον ἕκαστον τοὺς μὲν ἐν ἡλικίᾳ στρατιωτικόν τοὺς δrsquo ὑπὲρ τὸν κατάλογον ἐξεταστικὸν ἢ ὅπως ἄν τις ὀνομάσαι τοῦτο στρατεύεσθαι δrsquo αὐτοὺς καὶ μηδενὶ τούτου παραχωρεῖν ἀλλὰ τὴν δύναμιν τῆς πόλεως οἰκείαν εἶναι κατεσκευασμένην ἀπὸ τούτων ἵνrsquo ἅμrsquo εὐπορῆτε καὶ τὰ δέοντα ποιῆτε καὶ τὸν στρατηγὸν ἡγεῖσθαι ταύτης ἵνrsquo ὑμῖν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι μὴ τοιαῦθrsquo οἷάπερ νυνὶ συμβαίνῃmiddot τοὺς στρατηγοὺς κρίνετε καὶ περίεσθrsquo ὑμῖν ἐκ τῶν πραγμάτων laquo ὁ δεῖνα τοῦ δεῖνος τὸν δεῖνrsquo εἰσήγγειλεν raquo ἄλλο δrsquo οὐδέν DEacuteMOSTHEgraveNE XV16 Φημὶ δὴ χρῆναι πειρᾶσθαι σῴζειν τοὺς ἄνδρας καὶ μὴ μνησικακεῖν ἐνθυμουμένους ὅτι πολλὰ καὶ ὑμεῖς ὑπὸ τῶν ἐπιβουλευσάντων ἐξηπάτησθε ὧν οὐδενὸς αὐτοὶ δοῦναι δίκην δίκαιον ἂν εἶναι φήσαιτε DEacuteMOSTHEgraveNE II27 Φημὶ δὴ δεῖν εἰσφέρειν χρήματα αὐτοὺς ἐξιέναι προθύμως μηδένrsquo αἰτιᾶσθαι πρὶν ἂν τῶν πραγμάτων κρατήσητε τηνικαῦτα δrsquo ἀπrsquo αὐτῶν τῶν ἔργων κρίναντας τοὺς μὲν ἀξίους ἐπαίνου τιμᾶν τοὺς δrsquo ἀδικοῦντας κολάζειν τὰς προφάσεις δrsquo ἀφελεῖν καὶ τὰ καθrsquo ὑμᾶς ἐλλείμματαmiddot οὐ γὰρ ἔστι πικρῶς ἐξετάσαι τί πέπρακται τοῖς ἄλλοις ἂν μὴ παρrsquo ὑμῶν αὐτῶν πρῶτον ὑπάρξῃ τὰ δέοντα

Notez que dans de tels tours geacuteneacuteralement impersonnels le verbe drsquoobligation deacutepend lui-mecircme drsquoun verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion qui introduit explicitement un discours indirect

Cet usage diffegravere de celui des verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation qui parce qursquoils expriment personnellement lrsquointention du sujet peuvent facilement impliquer drsquoeux-mecircmes un discours indirect sans passer par un verbe introducteur proprement dit

73 Sur ces nuances conditionnelles et leurs emplois voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (A1b et B1a) 74 Sur le souhait et le regret cf Smyth sect 2156 avec les renvois Voir aussi Goodwin sect 424-6 et 720-40 75 Cf supra A4 p 4 sq et Α5aα p 6 pour des exemples de subjonctifs deacutelibeacuteratifs 76 Sur les discours indirects explicites et implicites cf supra A1-2 p 3 77 Cf Smyth sect 2612 et 2633b

22 Le style indirect en grec ancien

E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation

En grec les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation introduisent souvent des expressions qui srsquoapprochent tantocirct implicitement tantocirct explicitement de discours indirects Crsquoest tout particuliegraverement le cas quand il srsquoagit drsquoexprimer indirectement un ordre ou une deacutefense ou bien un souhait ou un regret mais cela concerne aussi drsquoautres formules

E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite) Apregraves un verbe exprimant la volonteacute ou le deacutesir78 un verbe drsquoopinion quand il eacutequivaut agrave

laquo je deacutecide dehellip raquo au lieu de laquo je pense quehellip raquo79 un verbe drsquoexhortation un verbe de deacuteclaration dans un emploi jussif80 (laquo je dis dehellip raquo et non plus laquo je dis quehellip raquo) mdash tours qui ne sont pas suivis de discours indirects mdash il arrive que les compleacutetives agrave lrsquoinfinitif expriment ce qui devrait ou aurait ducirc arriver du point de vue du sujet de sorte qursquoelles sont lrsquoeacutequivalent seacutemantique de phrases agrave lrsquoimpeacuteratif ou au subjonctif drsquoexhortation81

ANDOCIDE I41 Εἰπεῖν δὲ ἡμᾶς (sc Διοκλείδης ἔφη) ὅτι δεδογμένον ἡμῖν εἴη δύο μὲν τάλαντα ἀργυρίου διδόναι οἱ (= διδῶμεν αὐτῷ δύο τάλαντα) ἀντὶ τῶν ἑκατὸν μνῶν τῶν ἐκ τοῦ δημοσίου ἐὰν δὲ κατάσχωμεν ἡμεῖς ἃ βουλόμεθα ἕνα αὐτὸν ἡμῶν εἶναι (= εἷς ἡμῶν ἔστω) πίστιν δὲ τούτων δοῦναί τε καὶ δέξασθαι (= δῶμέν τε καὶ δεξώμεθα πίστιν τούτων)

bull Dans cette phrase drsquoAndocide les deux derniers infinitifs agrave lrsquoaoriste (δοῦναί τε καὶ δέξασθαι) ne sauraient avoir pour le sens valeur de temps mais seulement drsquoaspect Autrement dit lrsquoexpression δεδογμένον ἡμῖν εἴη ne fonctionne plus comme un verbe drsquoopinion mais de volonteacute Pour le sens cependant lrsquoeacutecart avec un discours indirect est teacutenu

bull Goodwin eacutevoque la possibiliteacute au sect 684 de son ouvrage que de tels infinitifs aoristes appartiennent encore au style indirect et repreacutesentent simplement au style direct drsquoautres modes que lrsquoindicatif (ici lrsquoimpeacuteratif et le subjonctif) Pour le sens en effet quelle diffeacuterence doit-on faire entre κελεύω σε ἐλθεῖν ou κελεύω σε μὴ ἐλθεῖν et au discours direct lrsquoimpeacuteratif ἐλθέ ou le subjonctif de deacutefense μὴ ἔλθῃς Goodwin conclut toutefois que formellement il est plus simple de consideacuterer que ces infinitifs nrsquoappartiennent pas ou plus au style indirect degraves lors que les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps (voir aussi Smyth sect 1998a)

bull Voici un exemple ougrave dans des propos precircteacutes par Deacutemosthegravene agrave Eschine se succegravedent agrave lrsquoinfinitif et eacutetroitement coordonneacutes par τε des tours jussifs qui appuyeacutes sur la neacutegation μή ne relegravevent pas en propre du style indirect (cf infra F1c p 26) et un veacuteritable discours indirect82 DEacuteMOSTHEgraveNE XIX307-8 Καὶ συνεβούλευεν ὑμῖν πέμπειν τινὰς εἰς Ἀρκαδίαν οἵτινες κατηγορήσουσι τῶν τὰ Φιλίππου πραττόντωνmiddot ἀκούειν γὰρ ἔφη τῶν φίλων ὡς ἐὰν ἐπιστροφὴν ἡ πόλις ποιήσηται καὶ πρέσβεις πέμψῃ δίκην ἐκεῖνοι δώσουσιν Ταῦτα μὲν τοίνυν τότε καὶ μάλrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι καλὰ καὶ τῆς πόλεως ἄξιrsquo ἐδημηγόρει Ἐπειδὴ δrsquo ἀφίκετrsquo εἰς Μακεδονίαν καὶ τὸν ἐχθρὸν εἶδε τὸν αὑτοῦ καὶ τῶν Ἑλλήνων τὸν Φίλιππον ἆρά γrsquo ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις Πολλοῦ γε καὶ δεῖ ἀλλὰ μήτε τῶν προγόνων μεμνῆσθαι μήτε τρόπαια λέγειν μήτε βοηθεῖν μηδενί83 τῶν τε κελευόντων μετὰ τῶν Ἑλλήνων περὶ τῆς πρὸς Φίλιππον εἰρήνης βουλεύεσθαι θαυμάζειν84 εἰ περὶ τῶν ὑμετέρων ἰδίων ἄλλον τινὰ δεῖ πεισθῆναιmiddot εἶναί τε τὸν Φίλιππον αὐτόν Ἡράκλεις Ἑλληνικώτατον

78 Cf Bizos p 136-7 Smyth sect 1991 79 Cf Goodwin sect 99 Smyth sect 1998 80 Cf Bizos p 134 rem 7a Goodwin sect 99 Smyth sect 1997 81 Cf Smyth sect 2633 82 Les deacuteclarations publiques drsquoEschine qui nous inteacuteressent sont introduites de faccedilon tregraves elliptique Il faut lire hellipἆρά γrsquo ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις (ἐδημηγόρει) Πολλοῦ γε καὶ δεῖ (τοῦτον ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις δημηγορεῖν) ἀλλὰ (τάδrsquo ἐδημηγόρει) μήτε κτλ le tour ταῦτrsquo εἰπεῖν dans la derniegravere phrase reacutesumant le tout 83 Ces infinitifs nieacutes par μή expriment la deacutefense et notent un emploi jussif du verbe de deacuteclaration sous-entendu Au style direct Eschine drsquoapregraves Deacutemosthegravene lanccedilait Μήτε τῶν προγόνων μέμνησθε μήτε τρόπαια λέγετε μήτε βοηθεῖτε μηδενί Nous ne sommes pas en principe dans un discours indirect les infinitifs nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect et sont nieacutes par μή 84 Bien que cette phrase soit eacutetroitement coordonneacutee agrave la preacuteceacutedente par le tour μήτεhellip τε qui exclut en principe toute rupture syntaxique nous sommes deacutesormais dans le discours indirect proprement dit hellipτῶν τε κελευόντων μετὰ τῶν Ἑλλήνων περὶ τῆς πρὸς Φίλιππον εἰρήνης βουλεύεσθαι θαυμάζω εἰ περὶ τῶν ὑμετέρων ἰδίων ἄλλον τινὰ δεῖ πεισθῆναιmiddot ἔστι τrsquo ὁ Φίλιππὸς αὐτός Ἡράκλεις Ἑλληνικώτατος ἀνθρώπων δεινότατος λέγειν φιλαθηναιότατος οὕτω δrsquo ἄτοποί τινες ἐν τῇ πόλει καὶ δυσχερεῖς ἄνθρωποί εἰσιν ὥστrsquo οὐκ αἰσχύνονται λοιδορούμενοι αὐτῷ καὶ βάρβαρον αὐτὸν ἀποκαλοῦντες

Le style indirect en grec ancien 23

ἀνθρώπων δεινότατον λέγειν φιλαθηναιότατονmiddot οὕτω δrsquo ἀτόπους τινὰς ἐν τῇ πόλει καὶ δυσχερεῖς ἀνθρώπους εἶναι ὥστrsquo οὐκ αἰσχύνεσθαι λοιδορουμένους αὐτῷ καὶ βάρβαρον αὐτὸν ἀποκαλοῦντας Ἔστιν οὖν ὅπως ταῦτrsquo ἄν ἐκεῖνα προειρηκώς ὁ αὐτὸς ἀνὴρ μὴ διαφθαρεὶς ἐτόλμησεν εἰπεῖν

E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) De mecircme qursquoune peacuteriphrase composeacutee drsquoun verbe de volonteacute ou drsquoexhortation et de lrsquoinfinitif

hors style indirect (pas de valeur de temps mais uniquement drsquoaspect neacutegation μή) qui le complegravete peut exprimer lrsquoordre ou la deacutefense de mecircme une peacuteriphrase composeacutee drsquoun verbe de volonteacute comme βούλομαι agrave lrsquoirreacuteel ou au potentiel et de lrsquoinfinitif hors style indirect (pas de valeur de temps mais uniquement drsquoaspect neacutegation μή) qui le complegravete peut exprimer le regret ou le souhait

bull Agrave lrsquoirreacuteel une expression comme ἐβουλόμην ἄν + infinitif peut exprimer un regret85 LYSIAS III21 Ἐβουλόμην δrsquo ἄν ὦ βουλή Σίμωνα τὴν αὐτὴν γνώμην ἐμοὶ ἔχειν (= εἴθε Σίμων εἶχε κτλ) ἵνrsquo ἀμφοτέρων ἡμῶν ἀκούσαντες τἀληθῆ ῥᾳδίως ἔγνωτε τὰ δίκαια DEacuteMOSTHEgraveNE IV51 Ἐβουλόμην δrsquo ἄν ὥσπερ ὅτι ὑμῖν συμφέρει τὰ βέλτιστrsquo ἀκούειν οἶδα οὕτως εἰδέναι (= εἴθε ᾔδειν86) συνοῖσον καὶ τῷ τὰ βέλτιστrsquo εἰπόντι

bull Au potentiel une expression comme βουλοίμην ἄν + infinitif peut exprimer un souhait87

PLATON Apologie de Socrate 19a Βουλοίμην μὲν οὖν ἂν τοῦτο οὕτως γενέσθαι (= τοῦθrsquo οὕτω γένοιτο) εἴ τι ἄμεινον καὶ ὑμῖν καὶ ἐμοί καὶ πλέον τί με ποιῆσαι ἀπολογούμενον DEacuteMOSTHEgraveNE VI37 Οὐδένα γὰρ βουλοίμην ἔγωγrsquo ἄν οὐδrsquo εἰ δίκαιός ἐστrsquo ἀπολωλέναι μετὰ τοῦ πάντων κινδύνου καὶ τῆς ζημίας δίκην ὑποσχεῖν (= μηδείς ὑπόσχοι κτλ)

E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) Outre ces emplois dans lesquels les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation tout en

nrsquoeacutetant pas suivis drsquoun discours indirect proprement dit mdash formellement les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect et sont nieacutes par μή mdash impliquent un tel discours et srsquoen approchent pour le sens on constate eacutegalement que ces verbes introduisent parfois des compleacutetives agrave lrsquoinfinitif futur ou agrave lrsquoinfinitif preacutesent ou aoriste accompagneacute de ἄν expressions qui glissent nettement vers le style indirect88

Ces tours srsquoexpliquent drsquoabord par la signification mecircme de ces verbes En effet les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation mettent en jeu lrsquoavenir Construits hors style indirect les infinitifs preacutesents aoristes ou parfaits qui les complegravetent sont nieacutes par μή et nrsquoont drsquoautre valeur de temps que celle future que ces verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation leur transmettent89 En retour ces infinitifs teintent lrsquoaction agrave venir ainsi exprimeacutee de leur propre valeur drsquoaspect mdash la seule qursquoils conservent dans cet emploi hors style indirect mdash notant ainsi la dureacutee lrsquohabitude ou lrsquoeffort (preacutesent) la simple occurrence (aoriste) ou le reacutesultat (parfait)

Toutefois quand il est important drsquoinsister sur le caractegravere futur de lrsquoaction envisageacutee de faccedilon plus marqueacutee encore que ne le font par eux-mecircmes les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation on peut rencontrer apregraves ces verbes des infinitifs futurs qui notent un glissement clair vers le style indirect De mecircme on trouve eacutegalement pour compleacuteter ces verbes des infinitifs preacutesents ou aoristes accompagneacutes de ἄν et correspondant agrave des apodoses90 au style direct

85 Cf Goodwin sect 425-6 et Smyth sect 1782 et 1789 Notez que cette expression peut aussi se trouver sans ἄν agrave lrsquoinstar de ἔδει χρῆν etc Voir eacutegalement la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (A2cα et B2) 86 Chez Deacutemosthegravene ᾔδειν est la forme normale de lrsquoindicatif plus-que-parfait de οἶδα agrave la 1re personne du singulier Mais en thegraveme on eacutecrit ᾔδη Cf Smyth sect 798 87 Cf Smyth sect 1827 88 Sur lrsquoinfinitif futur cf Goodwin sect 113 et Smyth sect 1869 (pratiquement le futur a toujours valeur de temps cf supra note ndeg 56 p 15 et infra F2 p 29) Sur lrsquoinfinitif preacutesent ou aoriste accompagneacute de ἄν cf Goodwin sect 211-2 89 Cf Goodwin sect 96 et 111-2 90 Sur les systegravemes conditionnels voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (en particulier E1aβ)

24 Le style indirect en grec ancien

Cet usage irreacutegulier est eacutevidemment proscrit en thegraveme mais se rencontre chez des auteurs comme Thucydide91 Deacutemosthegravene ou en poeacutesie Sophocle et Aristophane

DEacuteMOSTHEgraveNE III9 Ἀλλὰ μὴν εἴ τις ὑμῶν εἰς τοῦτrsquo ἀναβάλλεται92 ποιήσειν τὰ δέοντα ἰδεῖν ἐγγύθεν βούλεται τὰ δεινά ἐξὸν ἀκούειν ἄλλοθι γιγνόμενα καὶ βοηθοὺς ἑαυτῷ ζητεῖν ἐξὸν νῦν ἑτέροις αὐτὸν βοηθεῖνmiddot ὅτι γὰρ εἰς τοῦτο περιστήσεται τὰ πράγματα ἐὰν τὰ παρόντα προώμεθα σχεδὸν ἴσμεν ἅπαντες δήπου ARISTOPHANE Nueacutees 1128-30 Κἂν γαμῇ ποτrsquo αὐτὸς ἢ τῶν ξυγγενῶν ἢ τῶν φίλων ὕσομεν τὴν νύκτα πᾶσαν ὥστrsquo ἴσως βουλήσεται κἂν ἐν Αἰγύπτῳ τυχεῖν ὢν μᾶλλον ἢ κρῖναι κακῶς

bull Ce pheacutenomegravene touche eacutegalement drsquoautres expressions mettant en jeu lrsquoavenir qui elles non plus ne sont pas en principe suivies drsquoun discours indirect comme les verbes drsquoobligation et de possibiliteacute les propositions conseacutecutives logiques introduites par ὥστε les infinitifs introduits par ἐφrsquo ᾧτε voire les infinitifs substantiveacutes quand ils ont un sens futur marqueacute ou introduisent une peacuteriode hypotheacutetique93 Agrave chaque fois ces tours glissent dans le champ du discours indirect DEacuteMOSTHEgraveNE XIX15-6 Ὁ δὲ ταῦτrsquo εἰπὼν τῇ προτεραίᾳ πάντων ἀκουόντων ὑμῶν εἰς τὴν ὑστεραίαν ἐν ᾗ τὴν εἰρήνην ἔδει κυροῦσθαι ἐμοῦ τῷ τῶν συμμάχων συνηγοροῦντος δόγματι καὶ τὴν εἰρήνην ὅπως ἴση καὶ δικαία γενήσεται πράττοντος καὶ ὑμῶν βουλομένων ταῦτα καὶ οὐδὲ φωνὴν ἐθελόντων ἀκούειν τοῦ καταπτύστου Φιλοκράτους ἀναστὰς ἐδημηγόρει καὶ συνηγόρει rsquoκείνῳ πολλῶν ἀξίους ὦ Ζεῦ καὶ πάντες θεοί θανάτων λόγους ὡς οὔτε τῶν προγόνων ὑμᾶς μεμνῆσθαι δέοι οὔτε τῶν τὰ τρόπαια καὶ τὰς ναυμαχίας λεγόντων ἀνέχεσθαι νόμον τε θήσειν καὶ γράψειν μηδενὶ τῶν Ἑλλήνων ὑμᾶς βοηθεῖν ὃς ἂν μὴ πρότερος βεβοηθηκὼς ὑμῖν ᾖ SOPHOCLE Philoctegravete 1393-4 Τί δῆτrsquo ἂν ἡμεῖς δρῷμεν εἰ σέ γrsquo ἐν λόγοις | πείσειν δυνησόμεσθα μηδὲν94 ὧν λέγω DEacuteMOSTHEgraveNE XXX5 Ἀποδείξω αὐτὸν τὴν προῖκα οὐ δεδωκότα οὕτω μεγάλοις τεκμηρίοις ὥστε ὑμᾶς ἅπαντας εἴσεσθαι ESCHINE III114 Διωμολογήθη δrsquo αὐτῷ καὶ εἰς τὸν λοιπὸν χρόνον ἀποστέλλεσθαι Ἀθήναζε τοῦ ἐνιαυτοῦ ἑκάστου μνᾶς εἴκοσι τῶν ἐξαγίστων καὶ ἐπαράτων χρημάτων ἐφrsquo ᾧτε βοηθήσειν τοῖς Ἀμφισσεῦσιν Ἀθήνησι κατὰ πάντα τρόπον THUCYDIDE II495 Τὰ δὲ ἐντὸς οὕτως ἐκάετο ὥστε μήτε τῶν πάνυ λεπτῶν ἱματίων καὶ σινδόνων τὰς ἐπιβολὰς μηδrsquo ἄλλο τι ἢ γυμνοὶ ἀνέχεσθαι ἥδιστά τε ἂν ἐς ὕδωρ ψυχρὸν σφᾶς αὐτοὺς ῥίπτειν SOPHOCLE Œdipe Roi 374-5 Μιᾶς τρέφῃ πρὸς νυκτός ὥστε μήτrsquo ἐμὲ | μήτrsquo ἄλλον ὅστις φῶς ὁρᾷ βλάψαι ποτrsquo ἄν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX3 Τὸ μὲν οὖν ἐξελέγξειν πολλὰ καὶ δεινὰ πεποιηκότα τουτονὶ καὶ τῆς ἐσχάτης ὄντα τιμωρίας ἄξιον θαρρῶ καὶ πάνυ πιστεύωmiddot ὃ δὲ καίπερ ὑπειληφὼς ταῦτα φοβοῦμαι φράσω πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐκ ἀποκρύψομαιhellip DEacuteMOSTHEgraveNE XIX54 Ἦσαν ἄλλοι τινὲς οἳ πάσχειν ὁτιοῦν καὶ ἀμύνεσθαι δεῖν ᾤοντο ἀλλὰ καὶ τούτους μαλακοὺς ἐποίησε τὸ τὸν Φίλιππον ὑπάρχειν αὐτοῖς πεισθῆναι καὶ τὸ ταῦτrsquo εἰ μὴ ποιήσουσιν ὑμᾶς ἐπrsquo αὐτοὺς ἥξειν οὓς βοηθήσειν αὑτοῖς ἤλπιζον ἐκεῖνοι

bull Notons enfin que ces constructions agrave lrsquoinfinitif futur exceptionnelles ici sont tregraves courantes avec les verbes de serment de promesse ou drsquoespoir qui pour le sens et les emplois tiennent

91 Les eacutediteurs de Thucydide corrigent le plus souvent ces infinitifs futurs et les remplacent par des infinitifs aoristes de sorte que les exemples citeacutes par Goodwin nrsquoen sont plus dans le texte de nos eacuteditions Cependant le fait que certains manuscrits aient preacuteserveacute ces formes est inteacuteressant et le teacutemoignage drsquoautres auteurs comme Deacutemosthegravene Sophocle ou Aristophane lui demeure 92 Le verbe ἀναβάλλομαι au sens de laquo diffeacuterer remettre raquo exprime une laquo volonteacute neacutegative raquo et se comporte reacuteguliegraverement comme un verbe drsquoempecircchement Voir HEacuteRODOTE VI88 Ἀθηναῖοι δὲ παθόντες ταῦτα πρὸς Αἰγινητέων οὐκέτι ἀνεβάλλοντο μὴ οὐ τὸ πᾶν μηχανήσασθαι ἐπrsquo Αἰγινήτῃσι (sur lrsquousage des neacutegations expleacutetives cf infra F3a p 31) Agrave comparer avec VI86β2 Ταῦτα ὦν ὑμῖν ἀναβάλλομαι κυρώσειν ἐς τέταρτον μῆνα ἀπὸ τοῦδε 93 Sur les verbes drsquoobligation et de possibiliteacute cf Goodwin sect 113 et Smyth sect 1869 sur ὥστε et ἐφrsquo ᾧτε cf Goodwin sect 582-610 et Smyth sect 2249-79 en particulier Goodwin sect 591-2 et 610 et Smyth sect 2277-8 sur les infinitifs substantiveacutes cf Goodwin sect 113 211-2 et 794 et Smyth 2034g 94 Bien que ces tours glissent nettement dans le champ du discours indirect notez que la neacutegation est μή et non οὐ comme souvent du reste dans des expressions au futur notant la volonteacute lrsquointention ou lrsquoeffort (relatives finales et relatives conseacutecutives futures compleacutetives drsquoeffort)

Le style indirect en grec ancien 25

une place intermeacutediaire entre les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation et les verbes suivis de discours indirects cf infra F2 p 29

F) LES NEacuteGATIONS

Lrsquousage des neacutegations pose de nombreux problegravemes en grec et certaines de ces difficulteacutes sont eacutetroitement lieacutees au style indirect et plus particuliegraverement aux emplois que connaissent les verbes qui servent agrave lrsquointroduire

F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception

F1a) Cas geacuteneacuteral En principe apregraves un verbe de deacuteclaration drsquoopinion ou de perception le discours indirect

conserve les neacutegations du discours direct Ainsi une infinitive apregraves un verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion prend la neacutegation οὐ et non

pas μή95 LYSIAS XII15 hellipἡγούμην μέν εἰ Θέογνις εἴη πεπεισμένος ὑπὸ τοῦ Δαμνίππου χρήματα λαβεῖν οὐδὲν ἧττον ἀφεθήσεσθαι εἰ δὲ μή ὁμοίως ἀποθανεῖσθαι

Au style indirect un infinitif ne fait que se substituer agrave un indicatif et comme tel ne prend pas la neacutegation habituelle de lrsquoinfinitif (μή) mais celle de lrsquoindicatif qursquoil remplace (οὐ)

En outre un tour comme οὐ λέγω ou οὔ φημι se traduit souvent non par laquo je ne dis pas quehellip raquo mais plutocirct par laquo je dis que nehellip pashellip raquo (de mecircme οὐκ ἀξιῶ laquo je juge qursquoil nrsquoest pas normalhellip raquo voire οὐκ οἴομαι laquo je crois que nehellip pashellip raquo)96

DEacuteMOSTHEgraveNE V14 Ἐγὼ γάρ εἰ γένοιθrsquo ἡμῖν πρὸς Φίλιππον πάλιν πόλεμος διrsquo Ἀμφίπολιν ἤ τι τοιοῦτον ἔγκλημrsquo ἴδιον οὗ μὴ μετέχουσι Θετταλοὶ μηδrsquo Ἀργεῖοι μηδὲ Θηβαῖοι οὐκ ἂν ἡμῖν οἴομαι τούτων οὐδένας πολεμῆσαιhellip

F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif Toutefois quand un verbe de deacuteclaration drsquoopinion ou de perception97 est agrave lrsquoimpeacuteratif

(νόμιζε ἴσθι etc) la neacutegation dans la compleacutetive agrave lrsquoinfinitif ou au participe devient μή98 EURIPIDE Heacuteraclides 983-5 Γύναι σάφrsquo ἴσθι μή με θωπεύσοντά σε | μηδrsquo ἄλλο μηδὲν τῆς ἐμῆς ψυχῆς πέρι | λέξονθrsquo ὅθεν χρὴ δειλίαν ὀφλεῖν τινα (= οὐ θωπεύσω σε οὐδrsquo ἄλλrsquo οὐδὲν τῆς ἐμῆς ψυχῆς πέρι λέξω99 κτλ) ISOCRATE V133 Εὖ δrsquo ἴσθι μηδὲν ἄν με τούτων ἐπιχειρήσαντά σε πείθειν (= οὐδὲν ἂν ἐπεχείρησά σε πείθειν κτλ) εἰ δυναστείαν μόνον καὶ πλοῦτον ἑώρων ἐξ αὐτῶν γενησόμενον ISOCRATE II12 Καὶ μὴ νόμιζε τὴν ἐπιμέλειαν ἐν μὲν τοῖς ἄλλοις πράγμασι χρησίμην εἶναι πρὸς δὲ τὸ βελτίους ἡμᾶς καὶ φρονιμωτέρους γίγνεσθαι μηδεμίαν δύναμιν ἔχειν (= οὐδεμίαν δύναμιν ἔχει)

La regravegle geacuteneacuterale est que μή remplace οὐ dans la compleacutetive quand le verbe introducteur est accompagneacute de μή ou bien serait nieacute par μή Cela vaut donc aussi pour tous les discours indirects dont le verbe introducteur appartient agrave une protase

ANDOCIDE I70 Περὶ μὲν οὖν τῶν τότε γενομένων ἀκηκόατε πάντα καὶ ἀπολελόγηταί μοι ἱκανῶς ὥς γrsquo ἐμαυτὸν πείθωmiddot εἰ δέ τίς τι ὑμῶν ποθεῖ ἢ νομίζει τι μὴ (= οὐχ) ἱκανῶς εἰρῆσθαι ἢ παραλέλοιπά τι ἀναστὰς ὑπομνησάτω καὶ ἀπολογήσομαι καὶ πρὸς τοῦτο

bull Nota bene si cette regravegle vaut toujours en thegraveme elle nrsquoest pas toujours observeacutee dans les textes100

95 Cf Smyth sect 2722 96 Cf Smyth sect 2691-3 97 Parfois un verbe de connaissance sans ecirctre agrave lrsquoimpeacuteratif est neacuteanmoins suivi drsquoun participe nieacute par μή au lieu de οὐ Lrsquousage irreacutegulier de la neacutegation note alors une certitude assureacutee une conviction ancreacutee (Smyth sect 2730) Le tour reste un discours indirect mais la neacutegation μή indique que la volonteacute du sujet entre en jeu Cf THUCYDIDE I76 Καὶ εἰ τότε ὑπομείναντες διὰ παντὸς ἀπήχθεσθε ἐν τῇ ἡγεμονίᾳ ὥσπερ ἡμεῖς εὖ ἴσμεν μὴ ἂν ἦσσον ὑμᾶς λυπηροὺς γενομένους τοῖς ξυμμάχοις καὶ ἀναγκασθέντας ἂν ἢ ἄρχειν ἐγκρατῶς ἢ αὐτοὺς κινδυνεύειν Ce tour se rencontre aussi chez Sophocle agrave lrsquoinfinitif au lieu du participe Smyth sect 2727 Il ne faut pas confondre ces cas avec ceux dans lesquels les neacutegations laquo reflegravetent raquo simplement le mode du verbe principal 98 Cf Lebeau p 85 nota bene ndeg 2 99 Cette forme de futur de λέγω laquo dire raquo est incorrecte en thegraveme il faut eacutecrire ἐρῶ

26 Le style indirect en grec ancien

SOPHOCLE Œdipe Roi 551-2 Εἴ τοι νομίζεις ἄνδρα συγγενῆ κακῶς | δρῶν οὐχ ὑφέξειν τὴν δίκην οὐκ εὖ φρονεῖς

Agrave lrsquoinverse apregraves des verbes de volonteacute drsquoexhortation drsquoobligation de possibiliteacute (βούλομαι κελεύω δεῖ ἔξεστι) un infinitif ne relegraveve pas du discours indirect et prend normalement la neacutegation μή Toutefois ainsi que le remarque Bizos (p 146 rem 7 et p 206 rem 3)

Si la neacutegation de lrsquoinfinitive nrsquoest que la reprise de celle du verbe de la proposition anteacuteceacutedente elle lui est semblable De mecircme on a οὐκ avec lrsquoinfinitif apregraves un verbe qui demanderait μή si la neacutegation porte logiquement sur le verbe principal101

En thegraveme souvent le plus simple quand crsquoest possible est de faire porter la neacutegation sur le verbe introducteur

F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee Classer les verbes grecs et les faits syntaxiques en se fondant sur le sens et en distinguant

diffeacuterents modes drsquoexpression de la penseacutee est extrecircmement utile et eacuteclairant Crsquoest la grande vertu drsquoun ouvrage comme la syntaxe de Bizos par exemple (cf p 129 sq)

Toutefois en grec les verbes nrsquoappartiennent que tregraves rarement agrave une seule cateacutegorie Au contraire ils connaissent de perpeacutetuels glissements parfois marqueacutes parfois presque imperceptibles entre ces diffeacuterents modes drsquoexpression Le choix de la construction qui les complegravete mdash son mode son temps et bien eacutevidemment sa neacutegation mdash est deacuteterminant et drsquoinnombrables nuances de sens naissent des multiples combinaisons possibles102

F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ Les verbes drsquoopinion peuvent devenir des verbes de volonteacute quand ils ne signifient plus laquo je

pense quehellip je deacutecide quehellip raquo mais laquo je deacutecide dehellip raquo103 Par exemple le verbe δοκέω-ῶ tregraves courant en grec et classeacute normalement dans la cateacutegorie

des verbes drsquoopinion104 peut en reacutealiteacute se comporter de deux maniegraveres bull Soit comme un verbe drsquoopinion donc suivi drsquoune infinitive en discours indirect (infinitif

agrave valeur de temps neacutegation οὐ) bull Soit comme un verbe de volonteacute donc suivi drsquoune infinitive hors style indirect (infinitif

sans valeur de temps mais seulement drsquoaspect neacutegation μή105) Les exemples suivants tireacutes du Contre Eacuteratosthegravene de Lysias manifestent clairement les

glissements constants entre opinion et volonteacute qursquoautorise le grec dans un ensemble ougrave reacutecit style indirect et mecircme parfois discours direct (cf XII14) sont eacutetroitement mecircleacutes

LYSIAS XII6 Θέογνις γὰρ καὶ Πείσων ἔλεγον ἐν τοῖς τριάκοντα περὶ τῶν μετοίκων ὡς εἶέν τινες τῇ πολιτείᾳ ἀχθόμενοι καλλίστην οὖν εἶναι πρόφασιν τιμωρεῖσθαι μὲν δοκεῖν (laquo sembler106 chacirctier raquo) τῷ δrsquo ἔργῳ χρηματίζεσθαι [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII7 Ἔδοξεν οὖν αὐτοῖς δέκα συλλαβεῖν (laquo ils deacutecidegraverent drsquoen arrecircter dix raquo) [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect aoriste agrave valeur drsquoaspect] LYSIAS XII9 hellipὅμως δrsquo ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι (laquo il me semblait absolument neacutecessaire dehellip raquo) πίστιν παρrsquo αὐτοῦ λαβεῖν107 [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps]

100 Sur tous ces points cf Smyth sect 2737 101 Cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE VI37 citeacute en E2b p 23 102 Cf Goodwin sect 914-5 Smyth sect 2123-45 103 Nous avons deacutejagrave abordeacute ce point en passant cf supra E2a p 22 104 Cf Bizos p 134-6 Sur les diverses constructions de δοκέω-ῶ cf Smyth sect 1983 avec les renvois Notez que δοκέω-ῶ peut aussi parfois noter lrsquoattente ou lrsquoespoir cf Smyth sect 2726 et infra F2 105 Cf Smyth sect 1998 Voir aussi supra ANDOCIDE I41 (E2a p 22) 106 Lrsquoexpression laquo je semblehellip raquo pour le sens eacutequivaut agrave laquo je passe pourhellip on pense de moi quehellip raquo Autrement dit crsquoest le tour laquo passif raquo correspondant agrave lrsquoactif laquo je pense raquo Dans cette acception le verbe δοκέω-ῶ est bien un verbe drsquoopinion 107 Cet infinitif aoriste deacutepend du tour ἀναγκαιότατον εἶναι qui marque lrsquoobligation et nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect De mecircme plus bas en XII14 μνησθῆναι deacutepend de βέλτιον εἶναι qui note la convenance et nrsquoest pas non plus suivi drsquoun style indirect De mecircme encore en XII15 lrsquoinfinitif aoriste σωθῆναι complegravete πειρᾶσθαι qui souligne lrsquoeffort et nrsquoest pas davantage suivi drsquoun style indirect Ces infinitifs aoristes tout comme συλλαβεῖν en XII7 nrsquoont donc pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect (cf Goodwin sect 747-50) On voit bien du reste qursquoessayer de les traduire en franccedilais en marquant lrsquoanteacuterioriteacute nrsquoa pas de sens

Le style indirect en grec ancien 27

LYSIAS XII13 Ἐν τοιούτῳ δrsquo ὄντι μοι κινδυνεύειν ἐδόκει (laquo je deacutecidais de prendre un risque raquo) ὡς τοῦ γε ἀποθανεῖν ὑπάρχοντος ἤδη [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect preacutesent agrave valeur drsquoaspect] LYSIAS XII14 Ἐδόκει δrsquo αὐτῷ βέλτιον εἶναι (laquo il lui semblait preacutefeacuterable dehellip raquo) πρὸς Θέογνιν μνησθῆναι [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII15 Ἐκείνου δὲ διαλεγομένου Θεόγνιδι [hellip] ἐδόκει μοι ταύτῃ πειρᾶσθαι (laquo je deacutecidais drsquoessayer dehellip raquo) σωθῆναιhellip [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect preacutesent agrave valeur drsquoaspect]

F1cβ) Affirmation ou exhortation Quand un verbe de deacuteclaration sert agrave intimer un ordre (emploi jussif) il cesse drsquoecirctre suivi

drsquoun discours indirect et se construit avec une infinitive nieacutee par μή comme les verbes drsquoexhortation108 Le sens passe alors de laquo je dis quehellip raquo agrave laquo je dis dehellip raquo

DEacuteMOSTHEgraveNE XIX150-1 Ἐπειδὴ γὰρ ἡ μὲν εἰρήνη τέλος εἶχεν αὕτη ἡ τοῦ Φιλοκράτους ᾗ συνεῖπεν οὗτος οἱ δὲ πρέσβεις ἀπήρκεσαν οἱ τοῦ Φιλίππου λαβόντες τοὺς ὅρκους (καὶ μέχρι τούτου γrsquo οὐδὲν ἀνήκεστον ἦν τῶν πεπραγμένων ἀλλrsquo αἰσχρὰ μὲν ἡ εἰρήνη καὶ ἀναξία τῆς πόλεως ἀντὶ δὲ τούτων δὴ τὰ θαυμάσιrsquo ἀγάθrsquo ἡμῖν ἔμελλεν ἔσεσθαι) ἠξίουν ἐγὼ καὶ τούτοις ἔλεγον πλεῖν τὴν ταχίστην ἐφrsquo Ἑλλησπόντου καὶ μὴ προέσθαι μηδrsquo ἐᾶσαι κατασχεῖν Φίλιππον μηδὲν ἐν τῷ μεταξὺ χρόνῳ τῶν ἐκεῖ χωρίων XEacuteNOPHON Helleacuteniques V229 Εἰπὼν μηδένα παριέναι εἰς τὴν ἀκρόπολιν ὅντινα μὴ αὐτὸς κελεύοι εὐθὺς ἐπορεύετο πρὸς τὴν βουλήν

Sans basculer entiegraverement dans lrsquoexpression de la volonteacute du deacutesir ou de lrsquoexhortation quand un verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion implique une nuance drsquoactiviteacute de volonteacute ou de sentiment la neacutegation de lrsquoinfinitif peut devenir μή109 dans le discours indirect

XEacuteNOPHON Meacutemorables I239 Φαίην δrsquo ἂν ἔγωγε μηδενὶ μηδεμίαν εἶναι παίδευσιν παρὰ τοῦ μὴ ἀρέσκοντος PLATON Apologie de Socrate 37a Πέπεισμαι ἐγὼ ἑκὼν εἶναι μηδένα ἀδικεῖν ἀνθρώπων ἀλλὰ ὑμᾶς τοῦτο οὐ πείθω XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VII559 Ἐνόμισε δὲ μὴ ἂν γενέσθαι ποτὲ πιστὸν ἄνθρωπον ὅστις ἄλλον μᾶλλον φιλήσοι τοῦ τῆς φυλακῆς δεομένου

F1cγ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc Les verbes de perception eux aussi admettent reacuteguliegraverement plusieurs constructions certaines

en style indirect drsquoautres non110 avec des conseacutequences sur leur signification et sur lrsquousage des neacutegations111

Les exemples suivants illustrent ces variations en insistant sur les cas ougrave la neacutegation change avec la construction

bull Le verbe ὁμολογέω-ῶ est un cas remarquable En effet il admet le plus souvent des discours indirects agrave lrsquoinfinitif112 rarement des compleacutetives par ὅτι ou ὡς113 parfois des discours indirects au participe114 mais il admet aussi des infinitifs hors style indirect quand il est synonyme de συγχωρέω-ῶ laquo consentir conceacuteder raquo115 Ainsi dans lrsquoexemple suivant ougrave il apparaicirct dans une conseacutecutive reacuteelle agrave lrsquoindicatif le verbe ὁμολογέω-ῶ au parfait passif nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect et lrsquoinfinitif qui le complegravete est nieacute par μή DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII251 Οὐδεμίαν γὰρ πώποτrsquo ἐγράψατό μrsquo οὐδrsquo ἐδίωξε γραφήν ὥσθrsquo ὑπὸ σοῦ γrsquo ὡμολόγημαι μηδὲν εἶναι τοῦ Κεφάλου χείρων πολίτης

108 Goodwin sect 99 Smyth sect 1997 Voir aussi supra E2a p 22 109 Cf Bizos p 135 Smyth sect 2723 Goodwin sect 685 Cet usage est rigoureusement proscrit en thegraveme 110 Cf supra A1 p 2 et B p 11 avec les remarques 111 Cf Goodwin sect 915 pour une liste deacutetailleacutee 112 Cf Goodwin sect 136 et 9144 Smyth sect 2144 Dans cet emploi il se comporte le plus souvent comme un verbe de deacuteclaration Toutefois il lui arrive aussi de se contruire comme un verbe de promesse (cf infra F2) auquel cas lrsquoinfinitif qui le complegravete se trouve parfois hors style indirect cf DEacuteMOSTHEgraveNE XLII12 hellipἐπείσθην [hellip] τὴν μὲν σύνοδον τὴν περὶ τῶν διαλύσεων τῇ ὀγδόῃ φθίνοντος τοῦ βοηδρομιῶνος μηνὸς ὁμολογῆσαι ποιήσασθαι τὴν δὲ ἀπόφασιν τῆς οὐσίας τῇ ἕκτῃ φθίνοντος 113 Cf Smyth sect 2106 114 Cf Goodwin sect 904 Smyth sect 2144 115 Cf Smyth sect 2726

28 Le style indirect en grec ancien

bull De mecircme ἀγγέλλω (voir aussi son composeacute ἀπαγγέλλω) est un verbe qui se construit avec des compleacutetives par ὅτι ou ὡς des participiales ou des infinitives en style indirect116 En revanche son composeacute παραγγέλλω (et au moyen παραγγέλλομαι) se comporte geacuteneacuteralement comme un verbe drsquoexhortation117 (voir aussi ἐπάγγελλομαι)

bull Le verbe γιγνώσκω est drsquoabord un verbe de perception compleacuteteacute par des discours indirects au participe ou introduits pas ὅτι ou ὡς Dans cet emploi il signifie laquo reconnaicirctre que comprendre quehellip raquo Toutefois il peut aussi ecirctre suivi drsquoun infinitif Il prend alors le sens de laquo deacutecider raquo et alterne entre lrsquoexpression de lrsquoopinion (laquo je deacutecide quehellip raquo style indirect neacutegation οὐ infinitif agrave valeur de temps) et celle de la volonteacute (laquo je deacutecide dehellip raquo hors style indirect neacutegation μή infinitif agrave valeur drsquoaspect uniquement)118 Dans lrsquoexemple suivant lrsquoinfinitif aoriste κερδᾶναι deacutepend du participe parfait ἐγνωκώς au sens de laquo deacutecideacute agrave raquo et nrsquoa aucune valeur de temps DEacuteMOSTHEgraveNE IX28-9 Καὶ ταῦθrsquo ὁρῶντες οἱ Ἕλληνες ἅπαντες καὶ ἀκούοντες οὐ πέμπομεν πρέσβεις περὶ τούτων πρὸς ἀλλήλους κἀγανακτοῦμεν οὕτω δὲ κακῶς διακείμεθα καὶ διορωρύγμεθα κατὰ πόλεις ὥστrsquo ἄχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδὲν οὔτε τῶν συμφερόντων οὔτε τῶν δεόντων πρᾶξαι δυνάμεθα οὐδὲ συστῆναι οὐδὲ κοινωνίαν βοηθείας καὶ φιλίας οὐδεμίαν ποιήσασθαι ἀλλὰ μείζω γιγνόμενον τὸν ἄνθρωπον περιορῶμεν τὸν χρόνον κερδᾶναι τοῦτον ὃν ἄλλος ἀπόλλυται ἕκαστος ἐγνωκώς ὥς γrsquo ἐμοὶ δοκεῖ οὐχ ὅπως σωθήσεται τὰ τῶν Ἑλλήνων σκοπῶν οὐδὲ πράττων ἐπεί ὅτι γrsquo ὥσπερ περίοδος ἢ καταβολὴ πυρετοῦ ἢ ἄλλου τινὸς κακοῦ καὶ τῷ πάνυ πόρρω δοκοῦντι νῦν ἀφεστάναι προσέρχεται οὐδεὶς ἀγνοεῖ

bull Le verbe δηλόω-ῶ comme verbe de perception suivi drsquoun discours indirect au participe ou introduit par ὅτι ou ὡς signifie laquo montrer quehellip raquo Compleacuteteacute par un infinitif il peut avoir le mecircme sens ou bien devenir un verbe drsquoexhortation et signifier laquo montrer comment instruire commanderhellip raquo119 Dans ce cas il nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect (lrsquoinfinitif est nieacute par μή et nrsquoa plus de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) XEacuteNOPHON Ageacutesilas I33 Ὡς δrsquo ἤκουσε τοὺς πολεμίους ταράττεσθαι διὰ τὸ αἰτιᾶσθαι ἀλλήλους τοῦ γεγενημένου εὐθὺς ἦγεν ἐπὶ Σάρδεις Κἀκεῖ ἅμα μὲν ἔκαιε καὶ ἐπόρθει τὰ περὶ τὸ ἄστυ ἅμα δὲ καὶ κηρύγματι ἐδήλου τοὺς μὲν ἐλευθερίας δεομένους ὡς πρὸς σύμμαχον αὐτὸν παρεῖναι

bull Le verbe οἶδα est suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par une participiale ou par une compleacutetive par ὅτι ou ὡς (laquo savoir quehellip raquo neacutegation οὐ dans la compleacutetive120) Mais il devient un verbe de possibiliteacute et nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par un infinitif (laquo savoir comment pouvoirhellip raquo121 neacutegation μή avec lrsquoinfinitif qui nrsquoa pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) DEacuteMOSTHEgraveNE IV40 Ὑμεῖς δrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι πλείστη δύναμιν ἁπάντων ἔχοντες τριήρεις ὁπλίτας ἱππέας χρημάτων πρόσοδον τούτων μὲν μέχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδενὶ πώποτrsquo εἰς δέον τι κέχρησθε οὐδὲν δrsquo ἀπολείπετε ὥσπερ οἱ βάρβαροι πυκτεύουσιν οὕτω πολεμεῖν Φιλίππῳ Καὶ γὰρ ἐκείνων ὁ πληγεὶς ἀεὶ τῆς πληγῆς ἔχεται κἂν ἑτέρωσε πατάξῃ τις ἐκεῖσrsquo εἰσὶν αἱ χεῖρεςmiddot προβάλλεσθαι δrsquo ἢ βλέπειν ἐναντίον οὔτrsquo οἶδεν οὔτrsquo ἐθέλει

bull Voici enfin un dernier exemple plus rare avec δείκνυμι suivi drsquoune infinitive au lieu du tour habituel au participe Ici le composeacute moyen ἐνδείκνυμαι ne signifie plus simplement laquo montrer que raquo mais laquo montrer comment raquo122 PLATON Hippias Mineur 369e-370a Ἐπεὶ καὶ νῦν ἐννενόηκα σοῦ λέγοντος ὅτι ἐν τοῖς ἔπεσιν οἷς σὺ ἄρτι ἔλεγες ἐνδεικνύμενος τὸν Ἀχιλλέα εἰς τὸν Ὀδυσσέα λέγειν ὡς ἀλαζόνα ὄντα ἄτοπόν μοι δοκεῖ εἶναι εἰ σὺ ἀληθῆ λέγεις ὅτι ὁ μὲν Ὀδυσσεὺς οὐδαμοῦ φαίνεται ψευσάμενος ὁ πολύτροπος ὁ δὲ Ἀχιλλεὺς πολύτροπός τις φαίνεται κατὰ τὸν σὸν λόγον

116 Cf Goodwin 904 et 914 Smyth sect 2106 et 2144 Cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX305-6 B5 p 19 sq 117 Cf supra LYSIAS XII76 B3cβ p 17 sq 118 Cf Smyth sect 2129 et Goodwin sect 9153 119 Cf Smyth sect 2131 et Goodwin sect 9155 120 Cf toutefois supra note ndeg 97 121 Cf Smyth sect 2139 et Goodwin sect 9152 122 Cf Smyth sect 2130 et Goodwin sect 9154

Le style indirect en grec ancien 29

F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage

Attention aux verbes drsquoespoir de promesse ou de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage Ils oscillent entre diffeacuterentes constructions et sont tantocirct suivis drsquoun discours indirect tantocirct non123

En particulier quand ils sont suivis drsquoun infinitif si cet infinitif repreacutesente les propos effectivement prononceacutes lors du serment de la promesse du vœu de lrsquoaveu etc il appartient agrave un discours indirect En revanche si cet infinitif signifie lrsquointention la volonteacute ou encore lrsquoattente agrave lrsquoœuvre dans ces propos plutocirct que les propos eux-mecircmes la construction sera hors style indirect Cette distinction est deacuteterminante pour le choix de la neacutegation agrave employer avec cet infinitif mais elle nrsquoest malheureusement pas la seule

bull Si ces verbes sont suivis drsquoun infinitif qui nrsquoest pas consideacutereacute comme faisant partie drsquoun discours indirect la neacutegation est μή comme apregraves un verbe de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation En ce cas le temps de lrsquoinfinitif est le preacutesent ou lrsquoaoriste parfois le parfait et nrsquoa qursquoune valeur drsquoaspect

bull Quand ces verbes sont suivis drsquoun infinitif futur en revanche ce dernier a valeur de temps et correspond agrave un discours indirect (le futur a toujours valeur de temps il nrsquoexiste qursquoagrave lrsquoindicatif ou si lrsquoon excepte le participe futur hors style indirect124 dans des emplois propres au style indirect ougrave les autres modes mdash participe infinitif optatif mdash se substituent agrave des indicatifs125) La neacutegation est donc en principe οὐ Toutefois dans la mesure ougrave crsquoest lrsquoavenir qui est en jeu et non une reacutealiteacute aveacutereacutee une nuance de volonteacute drsquointention voire drsquoeffort peut srsquoinsinuer dans lrsquoexpression et la neacutegation devenir reacuteguliegraverement μή comme dans les compleacutetives drsquoeffort introduites par ὅπως ou dans les relatives finales et conseacutecutives futures126 bull Voici un extrait du Contre Eacuteratosthegravene de Lysias ougrave plusieurs de ces verbes (ὡμολόγησε

ὤμοσεν) sont suivis de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII8-10 Ἐγὼ δὲ Πείσωνα μὲν ἠρώτων εἰ βούλοιτό με σῶσαι χρήματα λαβών ὁ δrsquo ἔφασκεν εἰ πολλὰ εἴη Εἶπον οὖν ὅτι τάλαντον ἀργυρίου ἕτοιμος εἴην δοῦναι ὁ δrsquo ὡμολόγησε ταῦτα ποιήσειν Ἠπιστάμην μὲν οὖν ὅτι οὔτε θεοὺς οὔτrsquo ἀνθρώπους νομίζει ὅμως δrsquo ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι πίστιν παρrsquo αὐτοῦ λαβεῖν Ἐπειδὴ δὲ ὤμοσεν ἐξώλειαν ἑαυτῷ καὶ τοῖς παισὶν ἐπαρώμενος λαβὼν τὸ τάλαντόν με σώσειν εἰσελθὼν εἰς τὸ δωμάτιον τὴν κιβωτὸν ἀνοίγνυμι

bull Voici des exemples avec le verbe ὑπισχνέομαι-οῦμαι laquo promettre raquo suivi de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII14 Ὁ δrsquo ὑπέσχετο ταῦτα ποιήσειν DEacuteMOSTHEgraveNE XXI104 Ὡς δrsquo οὐδὲν ἤνυε τούτοις προσελθὼν τοῖς ἐπrsquo ἐκεῖνον ἄγουσι τὴν αἰτίαν τοῦ φόνου τοῖς τοῦ τετελευτηκότος οἰκείοις χρήμαθrsquo ὑπισχνεῖτο δώσειν εἰ τοῦ πράγματος αἰτιῷντrsquo ἐμέ127 καὶ οὔτε θεοὺς οὔθrsquo ὁσίαν οὔτrsquo ἄλλrsquo οὐδὲν ἐποιήσατrsquo ἐμποδὼν τοιούτῳ λόγῳ οὐδrsquo ὤκνησεν

bull Voici trois exemples avec ἐλπίζω (et ses variantes ἐλπίς ἐστιν et ἐλπίδα ἔχω) Dans le premier il est suivi drsquoun infinitif aoriste hors style indirect dans le deuxiegraveme drsquoun infinitif futur en style indirect et dans le troisiegraveme drsquoune apodose potentielle qui relegraveve forceacutement du style indirect128 mais qui pourtant est ici nieacutee par μή et non par οὐ129

123 Cf Goodwin sect 100 136 et 685 (voir aussi sect 747 et 751-2) Smyth sect 1868 et 2725-6 Cf eacutegalement Bizos p 137 remarques ndeg 2 et 3 ainsi que les renvois 124 Sur les problegravemes que pose le futur cf supra note ndeg 56 125 Cf Goodwin sect 111 126 Voir la fiche sur les propositions relatives en grec ancien (B3) 127 Notez comment deacutependant drsquoun discours indirect introduit par lrsquoindicatif imparfait ὑπισχνεῖτο (temps secondaire) cette protase eacuteventuelle mdash ce que confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (χρήματα δώσειν) mdash est ici passeacutee agrave lrsquooptatif oblique (Midias promettait Χρήματα δώσω ἐὰν αὐτὸν αἰτιᾶσθε) Cf supra B2b p 13 128 Un infinitif accompagneacute de ἄν correspond toujours agrave lrsquoapodose drsquoun systegraveme hypotheacutetique et appartient forceacutement agrave un discours indirect Les infinitifs hors style indirect ne sont jamais accompagneacutes de ἄν Dans les rares cas ougrave lrsquoon rencontre de telles apodoses apregraves des verbes de volonteacute ou de deacutesir ou dans des infinitifs substantiveacutes elles notent preacuteciseacutement un glissement vers le discours indirect cf supra les remarques agrave ce sujet p 11 et en E2c p 23 Voir aussi la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (E1aα-β)

30 Le style indirect en grec ancien

DEacuteMOSTHEgraveNE IV2 Πρῶτον μὲν οὖν οὐκ ἀθυμητέον ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τοῖς παροῦσι πράγμασιν οὐδrsquo εἰ πάνυ φαύλως ἔχειν δοκεῖ Ὃ γάρ ἐστι χείριστον αὐτῶν ἐκ τοῦ παρεληλυθότος χρόνου τοῦτο πρὸς τὰ μέλλοντα βέλτιστον ὑπάρχει Τί οὖν ἐστι τοῦτο Ὅτι οὐδέν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τῶν δεόντων ποιούντων ὑμῶν κακῶς τὰ πράγματrsquo ἔχειmiddot ἐπεί τοι εἰ πάνθrsquo ἃ προσῆκε πραττόντων οὕτως εἶχεν οὐδrsquo ἂν ἐλπὶς ἦν αὐτὰ βελτίω γενέσθαι DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII26 Φιλίππῳ μὲν ἦν συμφέρον ὡς πλεῖστον τὸν μεταξὺ χρόνον γενέσθαι τῶν ὅρκων ὑμῖν δrsquo ὡς ἐλάχιστον Διὰ τί Ὅτι ὑμεῖς μὲν οὐκ ἀφrsquo ἧς ὠμόσαθrsquo ἡμέρας μόνον ἀλλrsquo ἀφrsquo ἧς ἠλπίσατε τὴν εἰρήνην ἔσεσθαι πάσας ἐξελύσατε τὰς παρασκευὰς τὰς τοῦ πολέμου ὁ δὲ τοῦτrsquo ἐκ παντὸς τοῦ χρόνου μάλιστrsquo ἐπραγματεύετο νομίζων ὅπερ ἦν ἀληθές ὅσα τῆς πόλεως προλάβοι πρὸ τοῦ τοὺς ὅρκους ἀποδοῦναι130 πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξεινmiddot οὐδένα γὰρ τὴν εἰρήνην λύσειν τούτων εἵνεκα XEacuteNOPHON Meacutemorables II638 Εἰ γάρ σε βουλόμενος φίλον ποιῆσαι ναυκλήρῳ ψευδόμενος ἐπαινοίην φάσκων ἀγαθὸν εἶναι κυβερνήτην ὁ δέ μοι πεισθεὶς ἐπιτρέψειέ σοι τὴν ναῦν μὴ ἐπισταμένῳ κυβερνᾶν ἔχεις τινὰ ἐλπίδα μὴ ἂν σαυτόν τε καὶ τὴν ναῦν ἀπολέσαι

bull Dans lrsquoextrait suivant le plus-que-parfait ἐπεπείσμην est suivi de plusieurs discours indirects Le dernier est tout entier composeacute drsquoune succession de peacuteriodes potentielles dans lesquelles les apodoses sont agrave lrsquoinfinitif avec ἄν et les protases au participe Toutefois comme dans la citation preacuteceacutedente de Xeacutenophon (Meacutemorables II638) la neacutegation est μή et non οὐ (cf Smyth sect 2725-6) DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII200-1 laquo Τί οὖν εἴποι τις ἄν σὺ τοσοῦθrsquo ὑπερῆρας ῥώμῃ καὶ τόλμῃ ὥστε πάντα ποιεῖν αὐτός raquo Οὐ ταῦτα λέγω ἀλλrsquo οὕτως ἐπεπείσμην μέγαν εἶναι τὸν κατειληφότα κίνδυνον τὴν πόλιν ὥστrsquo οὐκ ἐδόκει μοι χώραν οὐδὲ πρόνοιαν οὐδεμίαν τῆς ἰδίας ἀσφαλείας διδόναι ἀλλrsquo ἀγαπητὸν εἶναι εἰ μηδὲν παραλιπών τις ἃ δεῖ πράξειεν131 Ἐπεπείσμην δrsquo ὑπὲρ ἐμαυτοῦ τυχὸν μὲν ἀναισθητῶν ὅμως δrsquo ἐπεπείσμην μήτε γράφοντrsquo ἂν ἐμοῦ γράψαι μηδένα μήτε πράττοντα πρᾶξαι μήτε πρεσβεύοντα πρεσβεῦσαι προθυμότερον μηδὲ δικαιότερον Διὰ ταῦτrsquo ἐν πᾶσιν ἐμαυτὸν ἔταττον

bull Voici enfin deux exemples de serment le premier hors style indirect agrave lrsquoinfinitif preacutesent et aoriste (valeur drsquoaspect uniquement) le second agrave lrsquoinfinitif futur (neacutegation μή) DEacuteMOSTHEgraveNE XXIII170 Ἐν φόβῳ δὲ καταστάντος τοῦ Κερσοβλέπτου γράφει ὁ Ἀθηνόδωρος συνθήκας καθrsquo ἃς ἀναγκάζει τὸν Κερσοβλέπτην ὀμόσαι πρός θrsquo ὑμᾶς καὶ τοὺς βασιλέας εἶναι μὲν τὴν ἀρχὴν κοινὴν τῆς Θρᾴκης εἰς τρεῖς διῃρημένην πάντας δrsquo ὑμῖν ἀποδοῦναι τὴν χώραν ESCHINE III109 Καὶ ἐπὶ τούτοις ὅρκον ὤμοσαν ἰσχυρόν μήτrsquo αὐτοὶ τὴν ἱερὰν γῆν ἐργάσεσθαι μήτrsquo ἄλλῳ ἐπιτρέψειν ἀλλὰ βοηθήσειν τῷ θεῷ καὶ τῇ γῇ τῇ ἱερᾷ καὶ χειρὶ καὶ ποδὶ καὶ φωνῇ καὶ πάσῃ δυνάμει

bull En thegraveme les verbes μέλλω ἐλπίζω (ou ἐλπίς ἐστιν ἐλπίδα ἔχω) et προσδοκάω-ῶ sont systeacutematiquement suivis drsquoinfinitifs futurs

F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil

Les verbes ne relegravevent pas forceacutement en grec et en franccedilais des mecircmes modes drsquoexpression de la penseacutee Les verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage avec leurs multiples constructions en attestent Mais ces verbes au moins dans une partie de leurs emplois se comportent comme leurs eacutequivalents franccedilais

En revanche pour drsquoautres verbes il nrsquoy a pas de rapport entre les constructions grecques et franccedilaises

129 Au style direct les apodoses potentielles sont nieacutees par οὐ Rappelons aussi que le potentiel est une hypothegravese future comme lrsquoeacuteventuel et met en jeu lrsquoavenir Sur tous ces points voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (B) Pour un autre exemple de peacuteriode potentielle apregraves ἐλπίζω cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX240 B4 p 18 130 Sur cette relative conditionnelle passeacutee agrave lrsquooptatif oblique qui eacutequivaut agrave une protase eacuteventuelle comme le confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξειν) cf supra B2b p 13 Notez aussi apregraves le participe apposeacute νομίζων qui introduit ce discours indirect et eacutequivaut agrave un indicatif imparfait (laquo parce qursquoil pensaithellip raquo) le commentaire de Deacutemosthegravene en incise et au temps du reacutecit ὅπερ ἦν ἀληθές Cf supra lrsquointroduction p 1 sq et DEacuteMOSTHEgraveNE XIX194-5 p 19 avec le commentaire 131 Cet optatif oblique repose sur lrsquoindicatif imparfait οὐκ ἐδόκει μοι (cf supra B3cα p 16) et remplace un subjonctif avec ἄν dans une protase qui complegravete un verbe de sentiment ἀγαπητόν ἐστιν ἐάν τις ἃ δεῖ πράξῃ

Le style indirect en grec ancien 31

Ainsi dans notre langue le verbe laquo nier raquo appartient clairement agrave la cateacutegorie des laquo verbes drsquoopinion ou de perception raquo132 En grec au contraire les verbes de deacuteneacutegation srsquoapparentent aux verbes de volonteacute et ne sont pas suivis drsquoun discours indirect

Ces eacutecarts parfois importants entre les deux langues creacuteent de nombreux laquo faux amis raquo133 Pour le sens comme tous les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation ces laquo faux amis raquo peuvent impliquer un discours indirect mais formellement et syntaxiquement les infinitifs qui les complegravetent sont hors style indirect134

Voici quelques exemples frappants sources de nombreux soleacutecismes en thegraveme

F3a) Verbes de deacuteneacutegation Attention aux verbes de deacuteneacutegation en grec (ἀπαρνοῦμαι ἀπαγορεύω etc) Bien que

laquo nier raquo laquo contredire raquo ou laquo interdire raquo srsquoapprochent pour le sens de laquo dire non raquo ce ne sont pas des verbes de deacuteclaration

bull Les verbes de deacuteneacutegation ne sont pas des verbes suivis drsquoun discours indirect ils expriment une laquo volonteacute neacutegative raquo (Bizos p 137 rem 9) un empecircchement et se placent dans la cateacutegorie des verbes de volonteacute preacuteciseacutement et non dans celle des verbes de deacuteclaration

bull Lrsquoinfinitif qui les complegravete srsquoaccompagne drsquoune neacutegation expleacutetive si le verbe dont il deacutepend est affirmatif (ἀπαρνοῦμαι μὴ ταῦτα ποιῆσαι) de deux neacutegations expleacutetives si ce verbe est interrogatif ou neacutegatif (οὐκ ἀπαρνοῦμαι μὴ οὐ ταῦτα ποιῆσαι)135

bull Le verbe κωλύω et ses composeacutes font toutefois exception et se construisent geacuteneacuteralement avec un infinitif objet sans neacutegation expleacutetive136

Srsquoil faut respecter scrupuleusement ces regravegles en thegraveme comme drsquohabitude les auteurs grecs eux ne les suivent pas toujours agrave la lettre en particulier en ce qui concerne le nombre des neacutegations expleacutetives

ESCHINE III35-36 Οὗτοι γάρ ὡς μὲν οὐκ ἀπαγορεύουσιν οἱ νόμοι τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττειν ἔξω τῆς ἐκκλησίας οὐχ ἕξουσι λέγειν οἴσουσι δὲ εἰς τὴν ἀπολογίαν τὸν Διονυσιακὸν νόμον καὶ χρήσονται τοῦ νόμου μέρει τινὶ κλέπτοντες τὴν ἀκρόασιν ὑμῶν καὶ παρέξονται νόμον οὐδὲν προσήκοντα τῇδε τῇ γραφῇ καὶ λέξουσιν ὡς εἰσὶ τῇ πόλει δύο νόμοι κείμενοι περὶ τῶν κηρυγμάτων εἷς μέν ὃν νῦν ἐγὼ παρέχομαι διαρρήδην ἀπαγορεύων τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττεσθαι ἔξω τῆς ἐκκλησίας ἕτερον δrsquo εἶναι νόμον φήσουσιν ἐναντίον τούτῳ τὸν δεδωκότα ἐξουσίαν ποιεῖσθαι τὴν ἀνάρρησιν τοῦ στεφάνου τραγῳδοῖς ἐν τῷ θεάτρῳ ἐὰν ψηφίσηται ὁ δῆμος Apregraves οὐκ ἀπαγορεύουσιν on attendrait μὴ οὐ κηρύττειν avec deux neacutegations expleacutetives En revanche ensuite apregraves lrsquoaffirmation διαρρήδην ἀπαγορεύων lrsquousage est respecteacute et lrsquoon a μὴ κηρύττεσθαι avec une seule neacutegation expleacutetive

F3b) Verbes de priegravere De la mecircme maniegravere en grec les verbes de priegravere (δέομαι αἰτέομαι-οῦμαι ἱκετεύω etc)

bien que souvent traduit par laquo demander raquo ne sont pas interrogatifs nrsquointroduisent pas de discours indirect et srsquoapparentent aux verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation

bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

DEacuteMOSTHEgraveNE XXI7 Δέομαι οὖν ὑμῶν ἁπάντων ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω πρῶτον μὲν εὐνοϊκῶς ἀκοῦσαί μου λέγοντος ἔπειτrsquo ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ μὴ137

132 Cf Grevisse Le bon usage sect 2568-70 le simple fait dans le cas du franccedilais de traiter ensemble les verbes drsquoopinion et ceux de perception en y incluant sans distinction les verbes de deacuteclaration marque lrsquoeacutecart qui nous seacutepare du grec ougrave ces verbes ont un fonctionnement bien diffeacuterent 133 Cf Smyth sect 2739-44 pour les verbes de deacuteneacutegation et drsquoempecircchement sect 2720 pour les verbes de priegravere et de conseil Voir aussi Goodwin sect 807-20 134 Cf supra A2 p 3 et E2 p 22 sq 135 Si lrsquoinfinitif doit lui-mecircme ecirctre nieacute la neacutegation reprend sa force neacutegative Seul le contexte permet de lrsquoeacutetablir cf Bizos p 212 rem 4 Les verbes notant lrsquoimpossibiliteacute ou lrsquoabsurditeacute qui eux non plus ne sont pas suivis drsquoun discours indirect obeacuteissent agrave des regravegles comparables mais distinctes ἔξεστιν εἰπεῖν οὐκ ἔξεστιν εἰπεῖν ἔξεστι μὴ εἰπεῖν οὐκ ἔξεστι μὴ οὐκ εἰπεῖν Cf PLATON Banquet 218c Πάνυ ἀνόητον ἡγοῦμαι εἶναι σοὶ μὴ οὐ καὶ τοῦτο χαρίζεσθαι καὶ εἴ τι ἄλλο ἢ τῆς οὐσίας τῆς ἐμῆς δέοιο ἢ τῶν φίλων τῶν ἐμῶν 136 Lebeau p 63

32 Le style indirect en grec ancien

μόνον εἰς ἐμὲ ἀλλὰ καὶ εἰς ὑμᾶς καὶ εἰς τοὺς νόμους καὶ εἰς τοὺς ἄλλους ἅπαντας ὑβρικότα βοηθῆσαι138 καὶ ἐμοὶ καὶ ὑμῖν αὐτοῖς DEacuteMOSTHEgraveNE XXVII68 Δέομαι οὖν ὑμῶν ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω καὶ ἀντιβολῶ μνησθέντας καὶ τῶν νόμων καὶ τῶν ὅρκων οὓς ὀμόσαντες δικάζετε βοηθῆσαι ἡμῖν τὰ δίκαια καὶ μὴ περὶ πλείονος τὰς τούτου δεήσεις ἢ τὰς ἡμετέρας ποιήσασθαι XEacuteNOPHON Helleacuteniques VII515 Ἐπεὶ δὲ δῆλοι ἦσαν προσελαύνοντες οἱ πολέμιοι ἐδέοντο οἱ Μαντινεῖς τῶν Ἀθηναίων ἱππέων βοηθῆσαι εἴ τι δύναιντο139

Il ne faut surtout pas les confondre avec les verbes interrogatifs comme ἐρωτάω-ῶ ou ἱστορέω-ῶ qui sont eux des verbes de perception par lrsquoesprit suivis de discours indirects

F3c) Verbes de conseil De mecircme encore les verbes de conseil (συμβουλεύω παραινέω-ῶ etc) relegravevent eux aussi

en grec du deacutesir de la volonteacute de lrsquoexhortation et nrsquointroduisent pas formellement de discours indirects

bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

XEacuteNOPHON Cyropeacutedie IV532 Συμβουλεύω δέ σοι καίπερ νεώτερος ὢν μὴ ἀφαιρεῖσθαι ἃ ἂν δῷς ἵνα μή σοι ἀντὶ χαρίτων ἔχθραι ὀφείλωνται μηδrsquo ὅταν τινὰ βούλῃ πρὸς σὲ ταχὺ ἐλθεῖν ἀπειλοῦντα μεταπέμπεσθαι μηδὲ φάσκοντα ἔρημον εἶναι ἅμα πολλοῖς ἀπειλεῖν ἵνα μὴ διδάσκῃς αὐτοὺς σοῦ μὴ φροντίζειν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX18 Παρελθὼν δrsquo ἐγὼ πάντα τἀληθῆ πρὸς τὴν βουλὴν ἀπήγγειλα καὶ κατηγόρησα τούτων καὶ ἀνηριθμησάμην ἀπὸ τῶν πρώτων ἐλπίδων ἐκείνων ὧν ὁ Κτησιφῶν καὶ ὁ Ἀριστόδημος ἀπήγγειλαν πρὸς ὑμᾶς καὶ μετὰ ταῦτα ὅτε τὴν εἰρήνην ἐποιεῖσθε ἃ οὗτος ἐδημηγόρησε καὶ εἰς ἃ προήχασι τὴν πόλιν καὶ περὶ τῶν ὑπολοίπων (ταῦτα δrsquo ἦν Φωκεῖς καὶ Πύλαι) μὴ προέσθαι συνεβούλευον μηδὲ ταὐτὰ παθεῖν μηδrsquo ἀναρτωμένους ἐλπίσιν ἐξ ἐλπίδων καὶ ὑποσχέσεσιν εἰς τοὔσχατον ἐλθεῖν τὰ πράγματrsquo ἐᾶσαι

F4) Interrogation indirecte double

Dans une interrogation indirecte double introduite par εἰhellip ἢhellip le deuxiegraveme membre quand il est nieacute prend tantocirct οὐ tantocirct μή140

En thegraveme en regravegle geacuteneacuteral mieux vaut donc tourner par πότερονhellip ἢhellip et en tout cas eacuteviter les locutions εἰhellip εἴτεhellip et εἴτεhellip εἴτεhellip qui doivent ecirctre reacuteserveacutees agrave des propositions hypotheacutetiques

137 Apregraves un verbe de perception comme ἐπιδείκνυμι on devrait avoir la neacutegation οὐ dans le discours indirect au participe qui le complegravete Mais parce que nous sommes ici dans une protase qui serait nieacutee par μή si elle eacutetait neacutegative la neacutegation du discours indirect passe agrave μή Cf supra F1b p 25 138 Les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation mettent naturellement en jeu lrsquoavenir Ils transmettent cette valeur future aux infinitifs qui les complegravetent quel que soit le temps mdash preacutesent aoriste ou parfait qui ne note ici que lrsquoaspect mdash de ces infinitifs (cf Goodwin sect 96-101) Dans cette phrase lrsquoinfinitif aoriste βοηθῆσαι correspond agrave une action ponctuelle placeacutee dans lrsquoavenir et sert drsquoapodose agrave la protase eacuteventuelle ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ κτλ Il correspondrait agrave un impeacuteratif aoriste si lrsquoon explicitait le discours indirect qursquoimplique cette expression βοηθήσατε κτλ Cf supra E2 p 22 sq 139 Lrsquousage de lrsquooptatif oblique quand le verbe de priegravere est agrave un temps secondaire (ἐδέοντο) reacutevegravele la preacutesence drsquoun discours indirect implicite cf supra A2 p 3 (en particulier la note ndeg 14) et E2a p 22 sq Les Mantineacuteens demandaient Βοηθήσατε ἐάν τι δύνησθε 140 Goodwin sect 6675 Smyth sect 2675-6 Lebeau p 85 nota bene ndeg 1

Le style indirect en grec ancien 33

TABLE DES MATIEgraveRES

LE STYLE INDIRECT EN GREC ANCIEN 1 INTRODUCTION 1

1) Problegravemes de temps 1 2) Problegravemes de modes 2

Α) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE PERSONNEL 2 1) Discours indirect explicite 2 2) Discours indirect implicite 3 3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels 4 4) Verbe introducteur agrave un temps primaire 4 5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 6

a) Dans les propositions principales du discours indirect 6 α) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif 6 β) Indicatif imparfait et plus-que-parfait 7

b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 8 α) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif 8 β) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif 10

6) Tableaux reacutecapitulatifs 10 Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme) 10 Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme) 10 Indicatif aoriste 10 Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme) 10 Eacuteventuel 10 Reacutepeacutetition dans le preacutesent 11 Reacutepeacutetition dans le passeacute 11

B) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE NOMINAL 11 1) Dans les propositions principales du discours indirect 12 2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 13

a) Verbe introducteur agrave un temps primaire 13 b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 13

3) Questions de temps 14 a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect 14 b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect 15 c) Autres cas 16

α) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect 16 β) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect 17

4) Les systegravemes hypotheacutetiques 18 Simple condition 18 Reacutepeacutetition 18 Irreacuteel du preacutesent 19 Irreacuteel du passeacute 19 Eacuteventuel 19 Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur) 19 Potentiel 19

5) Attraction modale agrave un mode nominal 19 C) LrsquoOPTATIF OBLIQUE 20 D) LA PARTICULE ἌΝ 20 E) LrsquoORDRE ET LA DEacuteFENSE LE SOUHAIT ET LE REGRET 21

1) Verbes drsquoobligation 21 2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation 22

a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite) 22 b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) 23 c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) 23

F) LES NEacuteGATIONS 25 1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception 25

a) Cas geacuteneacuteral 25 b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif 25 c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee 26

α) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ 26 β) Affirmation ou exhortation 27 γ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc 27

34 Le style indirect en grec ancien

2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage 29 3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil 30

a) Verbes de deacuteneacutegation 31 b) Verbes de priegravere 31 c) Verbes de conseil 32

4) Interrogation indirecte double 32 TABLE DES MATIEgraveRES 33

  • Le style indirect en grec ancien
    • Introduction
      • 1) Problegravemes de temps
      • 2) Problegravemes de modes
        • Α) Style indirect agrave un mode personnel
          • A1) Discours indirect explicite
          • A2) Discours indirect implicite
          • A3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels
          • A4) Verbe introducteur agrave un temps primaire
          • A5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
            • A5a) Dans les propositions principales du discours indirect
              • A5aα) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif
              • A5aβ) Indicatif imparfait et plus-que-parfait
                • A5b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                  • A5bα) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif
                  • A5bβ) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif
                      • A6) Tableaux reacutecapitulatifs
                        • Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme)
                        • Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme)
                        • Indicatif aoriste
                        • Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme)
                        • Eacuteventuel
                        • Reacutepeacutetition dans le preacutesent
                        • Reacutepeacutetition dans le passeacute
                            • B) Style indirect agrave un mode nominal
                              • B1) Dans les propositions principales du discours indirect
                              • B2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                                • B2a) Verbe introducteur agrave un temps primaire
                                • B2b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
                                  • B3) Questions de temps
                                    • B3a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect
                                    • B3b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect
                                    • B3c) Autres cas
                                      • B3cα) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect
                                      • B3cβ) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect
                                          • B4) Les systegravemes hypotheacutetiques
                                            • Simple condition
                                            • Reacutepeacutetition
                                            • Irreacuteel du preacutesent
                                            • Irreacuteel du passeacute
                                            • Eacuteventuel
                                            • Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur)
                                            • Potentiel
                                              • B5) Attraction modale agrave un mode nominal
                                                • C) Lrsquooptatif oblique
                                                • D) La particule Ἄν
                                                • E) Lrsquoordre et la deacutefense le souhait et le regret
                                                  • E1) Verbes drsquoobligation
                                                  • E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation
                                                    • E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite)
                                                    • E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite)
                                                    • E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite)
                                                        • F) Les neacutegations
                                                          • F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception
                                                            • F1a) Cas geacuteneacuteral
                                                            • F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif
                                                            • F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee
                                                              • F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ
                                                              • F1cβ) Affirmation ou exhortation
                                                              • F1cγ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc
                                                                  • F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage
                                                                  • F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil
                                                                    • F3a) Verbes de deacuteneacutegation
                                                                    • F3b) Verbes de priegravere
                                                                    • F3c) Verbes de conseil
                                                                      • F4) Interrogation indirecte double
                                                                        • Table des matiegraveres
Page 5: ὡς ὅτι 2679 pour les - greektranscoder.org · 2 Le style indirect en grec ancien imparfait, comme parfait et plus-que-parfait, sont confondus. Cependant, les exemples de «

Le style indirect en grec ancien 5

bull Le preacutesent bull Le parfait bull Le futur (et le futur du parfait drsquoun emploi tregraves rare) bull Lrsquoaoriste gnomique23 Apregraves un verbe introducteur agrave un temps primaire les verbes principaux et subordonneacutes de la

citation conservent le temps et le mode qursquoils ont au style direct changeant juste de personne si besoin est

bull Attention toutefois aux propositions indeacutependantes ou principales du discours direct nieacutees par μή et non par οὐ hormis les subjonctifs deacutelibeacuteratifs qui prennent place sans modification dans des propositions interrogatives indirectes (seule la personne du verbe peut au besoin changer)24 les impeacuteratifs les subjonctifs de deacutefense ou drsquoexhortation les optatifs de souhait25 et les temps secondaires de lrsquoindicatif exprimant le regret ne passent pas tels quels au style indirect On use agrave la place de peacuteriphrases reposant geacuteneacuteralement sur des verbes drsquoobligation de volonteacute ou drsquoexhortation (cf infra E p 21 sq)

Voici des exemples de discours indirects apregraves un verbe introducteur agrave un temps primaire ESCHINE I125 Λέγει γὰρ ὡς οὐδέν ἐστιν ἀδικώτερον φήμης ἀγοραῖα τεκμήρια καὶ παντελῶς ἀκόλουθα τῷ αὑτοῦ βίῳ παρεχόμενος DEacuteMOSTHEgraveNE XIΧ119 Ταῦτrsquo οὐχὶ βοᾷ καὶ λέγει ὅτι χρήματrsquo εἴληφεν Αἰσχίνης καὶ πονηρός ἐστιν ἀργυρίου συνεχῶς οὐ διrsquo ἀβελτερίαν οὐδὲ διrsquo ἄγνοιαν οὐδrsquo ἀποτυγχάνων DEacuteMOSTHEgraveNE LVII14 Καὶ ταῦθrsquo ὡς ἀληθῆ λέγω καὶ ὅτι οὔτrsquo ἐδόθη ἡ ψῆφος ἐν ἅπασιν πλείους τrsquo ἐγένοντο τῶν ψηφισαμένων μάρτυρας ὑμῖν παρέξομαι DEacuteMOSTHEgraveNE IX63 Τί οὖν ποτrsquo αἴτιον θαυμάζετrsquo ἴσως τὸ καὶ τοὺς Ὀλυνθίους καὶ τοὺς Ἐρετριέας καὶ τοὺς Ὠρείτας ἥδιον πρὸς τοὺς ὑπὲρ Φιλίππου λέγοντας ἔχειν ἢ τοὺς ὑπὲρ αὑτῶν DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII297 Εἶτά μrsquo ἐρωτᾷς ἀντὶ ποίας ἀρετῆς ἀξιῶ τιμᾶσθαι DEacuteMOSTHEgraveNE VIII23 Εἰ γὰρ μήτrsquo εἰσοίσετε μήτrsquo αὐτοὶ στρατεύσεσθε μήτε τῶν κοινῶν ἀφέξεσθε μήτε τὰς συντάξεις δώσετε μήθrsquo ὅσrsquo ἂν αὐτὸς αὑτῷ πορίσηται ἐάσετε μήτε τὰ ὑμέτερrsquo αὐτῶν πράττειν ἐθελήσετε οὐκ ἔχω τί λέγω [subjonctif deacutelibeacuteratif]

bull Lrsquoexemple suivant preacutesente une phrase complexe passeacutee au style indirect apregraves un verbe introducteur agrave un temps primaire Ni la principale ni la subordonneacutee nrsquoont changeacute DEacuteMOSTHEgraveNE I2 Ὁ μὲν οὖν παρὼν καιρός ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι μόνον οὐχὶ λέγει φωνὴν ἀφιεὶς ὅτι τῶν πραγμάτων ὑμῖν ἐκείνων αὐτοῖς ἀντιληπτέον ἐστίν εἴπερ ὑπὲρ σωτηρίας αὐτῶν φροντίζετε

bull Apregraves un verbe principal agrave un temps primaire rien ne distingue les discours indirects implicites (cf Goodwin sect 6941) XEacuteNOPHON Meacutemorables III23 Καὶ γὰρ βασιλεὺς αἱρεῖται οὐχ ἵνα ἑαυτοῦ καλῶς ἐπιμελῆται ἀλλrsquo ἵνα καὶ οἱ ἑλόμενοι διrsquo αὐτὸν εὖ πράττωσι [finale] DEacuteMOSTHEgraveNE XIX3 Τὸ μὲν οὖν ἐξελέγξειν πολλὰ καὶ δεινὰ πεποιηκότα τουτονὶ καὶ τῆς ἐσχάτης ὄντα τιμωρίας ἄξιον θαρρῶ καὶ πάνυ πιστεύωmiddot ὃ δὲ καίπερ ὑπειληφὼς ταῦτα φοβοῦμαι φράσω πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐκ ἀποκρύψομαι ὅτι μοι δοκοῦσιν ἅπαντες οἱ παρrsquo ὑμῖν ἀγῶνες οὐχ ἧττον ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τῶν καιρῶν ἢ τῶν πραγμάτων εἶναι καὶ τὸ χρόνον γεγενῆσθαι μετὰ τὴν πρεσβείαν πολὺν δέδοικα μή τινα λήθην ἢ συνήθειαν τῶν ἀδικημάτων ὑμῖν ἐμπεποιήκῃ [crainte]

22 Une telle remarque ne vaut eacutevidemment que pour les modes susceptibles en grec de marquer le temps et non seulement lrsquoaspect Il srsquoagit donc pour lrsquoessentiel de lrsquoindicatif ou des modes qui se substituant agrave lrsquoindicatif dans le cadre drsquoun style indirect revecirctent une valeur de temps mais aussi du participe dans certains emplois hors style indirect (sur la valeur des temps au participe cf Goodwin sect 138-153 en particulier sect 140 et 143 Smyth sect 1872-4 sur les participes substitueacutes agrave des temps secondaires de lrsquoindicatif hors style indirect cf infra B3b p 15) 23 Cf Goodwin sect 171 et Smyth sect 1858a 24 Sur le subjonctif deacutelibeacuteratif cf Goodwin sect 677-80 25 Smyth au sect 2611 semble dire que les optatifs de souhait passent tels quels dans un discours indirect Ce nrsquoest pas le cas comme il le preacutecise par ailleurs au sect 2156 Pour exprimer un souhait indirectement on emploie des tours au potentiel geacuteneacuteralement βουλοίμην ἄν + infinitif parfois surtout en poeacutesie la question πῶς ἄν + optatif

6 Le style indirect en grec ancien

DEacuteMOSTHEgraveNE XX157 Φέρε γὰρ πρὸς Διός τί μάλιστrsquo ἂν ἀπευξαίμεθα πάντες καὶ τί μάλιστrsquo ἐν ἅπασι διεσπούδασται τοῖς νόμοις Ὅπως μὴ γενήσονται οἱ περὶ ἀλλήλους φόνοι περὶ ὧν ἐξαίρετος ἡ βουλὴ φύλαξ ἡ ἐν Ἀρείῳ πάγῳ τέτακται [effort]

A5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire

En grec les temps dits laquo secondaires raquo notent le passeacute22 Ce sont bull Lrsquoimparfait bull Lrsquoaoriste bull Le plus-que-parfait bull Le preacutesent de narration ou laquo historique raquo23 Apregraves un verbe introducteur agrave un temps secondaire les regravegles qui gouvernent le style indirect

se compliquent Ainsi il faut distinguer les pheacutenomegravenes observeacutes dans les propositions principales du discours indirect de ceux qui touchent les propositions deacutependantes

A5a) Dans les propositions principales du discours indirect Apregraves un verbe introducteur agrave un temps secondaire dans les propositions principales drsquoun

discours indirect agrave un mode personnel26 en fonction de leur temps et de leur mode on observe les pheacutenomegravenes suivants

A5aα) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif Les verbes au preacutesent futur parfait (temps primaires) et aoriste de lrsquoindicatif et les verbes

au subjonctif deacutelibeacuteratif peuvent bull A5aα1) Conserver le temps et le mode qursquoils ont au style direct changeant juste de

personne si besoin est LYSIAS XII9 Ἠπιστάμην μὲν οὖν ὅτι οὔτε θεοὺς οὔτrsquo ἀνθρώπους νομίζειhellip DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII169 Ἑσπέρα μὲν γὰρ ἦν ἧκε δrsquo ἀγγέλλων τις ὡς τοὺς πρυτάνεις ὡς Ἐλάτεια κατείληπται DEacuteMOSTHEgraveNE XXX2 hellipᾔδεσαν ὅτι τοὺς ἀπενεγκόντας οἰκέτας ἐξαιτήσομενhellip THUCYDIDE I631 hellipἠπόρησε [hellip] ὁποτέρωσε διακινδυνεύσῃ χωρήσας ἢ ἐπὶ τῆς Ὀλύνθου ἢ ἐς τὴν Ποτείδαιαν [subjonctif deacutelibeacuteratif]

bull Ce principe vaut aussi dans les propositions finales par ἵνα ὡς ou ὅπως et dans les compleacutetives de crainte par μή au subjonctif dans les compleacutetives drsquoeffort par ὅπως agrave lrsquoindicatif futur ainsi que dans les autres expressions laquo impliquant raquo un discours indirect (cf supra A2 p 3) DEacuteMOSTHEgraveNE XIX1 Δεήσομαι27 δὲ πάντων ὑμῶν ἃ καὶ τοῖς μὴ δεηθεῖσι δίκαιόν ἐστιν ὑπάρχειν μηδεμίαν μήτε χάριν μήτrsquo ἄνδρα ποιεῖσθαι περὶ πλείονος ἢ τὸ δίκαιον καὶ τὸν ὅρκον ὃν εἰσελήλυθεν ὑμῶν ἕκαστος ὀμωμοκώς ἐνθυμουμένους ὅτι ταῦτα μέν ἐσθrsquo ὑπὲρ ὑμῶν καὶ ὅλης τῆς πόλεως αἱ δὲ τῶν παρακλήτων αὗται δεήσεις καὶ σπουδαὶ τῶν ἰδίων πλεονεξιῶν εἵνεκα γίγνονται ἃς ἵνα κωλύηθrsquo οἱ νόμοι συνήγαγον ὑμᾶς οὐχ ἵνα κυρίας τοῖς ἀδικοῦσι ποιῆτε [finale] DEacuteMOSTHEgraveNE XIX221 Καίτοι μηδενός γrsquo ὄντος Αἰσχίνη δεινοῦ μηδrsquo ἀδικήματος ὡς σὺ φῄς εἰ γὰρ αὖ ταῦτrsquo ἐρεῖ σκοπεῖτrsquo ἄνδρες δικασταί εἰ ἐφrsquo οἷς ὁ μηδrsquo ὁτιοῦν ἀδικῶν ἐφοβούμην ἐγὼ μὴ διὰ τούτους ἀπόλωμαι τί τούτους προσήκει παθεῖν τοὺς αὐτοὺς ἠδικηκότας [crainte] DEacuteMOSTHEgraveNE XIX250 Τούτων οὐδὲν ἐσκέψατο οὐδrsquo ὅπως ὀρθὴ πλεύσεται προείδετο ἀλλrsquo ἀνέτρεψε καὶ κατέδυσε καὶ τὸ καθrsquo αὑτὸν ὅπως ἐπὶ τοῖς ἐχθροῖς ἔσται παρεσκεύασεν [effort]

bull A5aα2) Passer agrave lrsquooptatif oblique tout en conservant leur temps drsquoorigine et changer eacuteventuellement de personne (ainsi un indicatif preacutesent peut-il devenir un optatif preacutesent un indicatif futur un optatif futur mdash seul emploi de ce temps en grec mdash un indicatif

26 Srsquoagissant des propositions finales des compleacutetives de crainte par μή ou des compleacutetives drsquoeffort par ὅπως ce sont eacutevidemment des propositions subordonneacutees du discours direct Cependant une fois assimileacutees agrave un discours indirect implicite elles tiennent lieu de principales 27 Nota bene les verbes comme δέομαι laquo demander supplier prier raquo ne sont pas interrogatifs et nrsquointroduisent pas de discours indirects Ils srsquoapparentent aux verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect et sont nieacutes par μή Cf infra F3b p 31

Le style indirect en grec ancien 7

aoriste un optatif aoriste un indicatif parfait un optatif parfait) dans ce cas lrsquooptatif nrsquoa aucune valeur modale et le temps de lrsquooptatif reproduisant le temps de lrsquoindicatif au discours direct a lui valeur de temps et non seulement drsquoaspect

XEacuteNOPHON Helleacuteniques IV82 Καὶ γὰρ ὁ Κόνων τὸν Φαρνάβαζον ἐδίδασκεν ὡς οὕτω μὲν ποιοῦντι πᾶσαι αὐτῷ αἱ πόλεις φίλιαι ἔσοιντο εἰ δὲ δουλοῦσθαι βουλόμενος φανερὸς ἔσοιτο ἔλεγεν ὡς μία ἑκάστη πολλὰ πράγματα ἱκανὴ εἴη παρέχειν καὶ κίνδυνος εἴη μὴ καὶ οἱ Ἕλληνες εἰ ταῦτα αἴσθοιντο συσταῖεν LYSIAS XII12 hellipἐρωτῶσιν ὅποι βαδίζοιμεν [verbe introducteur au preacutesent historique] THUCYDIDE I251 hellipπέμψαντες ἐς Δελφοὺς τὸν θεὸν ἐπήροντο εἰ παραδοῖεν Κορινθίοις τὴν πόλιν ὡς οἰκισταῖς καὶ τιμωρίαν τινὰ πειρῷντrsquo ἀπrsquo αὐτῶν ποιεῖσθαι [subjonctif deacutelibeacuteratif]

bull Ce principe vaut aussi dans les propositions finales (si elles comportaient la particule ἄν au style direct celle-ci disparaicirct) et dans les compleacutetives de crainte au subjonctif dans les compleacutetives drsquoeffort par ὅπως agrave lrsquoindicatif futur28 ainsi que dans les autres expressions laquo impliquant raquo un discours indirect (cf supra A2 p 3) Dans ce cas le discours indirect implicite se distingue nettement DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII27 Ἁγὼ προορώμενος ἄνδρες Ἀθηναῖοι καὶ λογιζόμενος τὸ ψήφισμα τοῦτο γράφω πλεῖν ἐπὶ τοὺς τόπους ἐν οἷς ἂν ᾖ Φίλιππος καὶ τοὺς ὅρκους τὴν ταχίστην ἀπολαμβάνειν ἵνrsquo ἐχόντων τῶν Θρᾳκῶν τῶν ὑμετέρων συμμάχων ταῦτα τὰ χωρίrsquo ἃ νῦν οὗτος διέσυρε τὸ Σέρριον καὶ τὸ Μυρτηνὸν καὶ τὴν Ἐργίσκην οὕτω γίγνοινθrsquo οἱ ὅρκοι καὶ μὴ προλαβὼν ἐκεῖνος τοὺς ἐπικαίρους τῶν τόπων κύριος τῆς Θρᾴκης κατασταίη μηδὲ πολλῶν μὲν χρημάτων πολλῶν δὲ στρατιωτῶν εὐπορήσας ἐκ τούτων ῥᾳδίως τοῖς λοιποῖς ἐπιχειροίη πράγμασιν [finale γράφω est ici un preacutesent historique] DEacuteMOSTHEgraveNE XIX123 Ἔτι γὰρ τῶν πραγμάτων ὄντων μετεώρων καὶ τοῦ μέλλοντος ἀδήλου σύλλογοι καὶ λόγοι παντοδαποὶ κατὰ τὴν ἀγορὰν ἐγίγνοντο τότεmiddot ἐφοβοῦντο δὴ μὴ σύγκλητος ἐκκλησία γένοιτrsquo ἐξαίφνης εἶτrsquo ἀκούσαντες ὑμεῖς ἐμοῦ τἀληθῆ ψηφίσαισθέ τι τῶν δεόντων ὑπὲρ τῶν Φωκέων καὶ τὰ πράγματrsquo ἐκφύγοι τὸν Φίλιππον [crainte] XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VIII143 Ἐπεμελεῖτο δὲ ὅπως μήτε ἄσιτοι μήτε ἄποτοί ποτε ἔσοιντο ἐλευθερίων ἕνεκα μελετημάτων [effort]

La nuance de sens entre le maintien du mode du style direct et le passage agrave lrsquooptatif oblique usages qui sont tous deux eacutegalement attesteacutes est la suivante

bull Quand un auteur a recours agrave lrsquooptatif oblique il insegravere dans son propre discours le discours indirect

bull Quand il cite agrave lrsquoindicatif il deacutetache au contraire de son propre discours les paroles qursquoil rapporte donnant un tour plus vif agrave lrsquoexpression

Souvent dans les textes les deux usages se combinent entre eux comme avec des discours indirects agrave lrsquoinfinitif ou au participe voire avec des discours directs (cf LYSIAS XII6-16 DEacuteMOSTHEgraveNE XIX192-5) lrsquoensemble produisant une grande varieacuteteacute de formes et de tons

bull Lrsquooptatif parfait et lrsquooptatif futur eacutetant relativement rares on trouve souvent ces temps agrave lrsquoindicatif dans le discours indirect plutocirct qursquoagrave lrsquooptatif

bull En version quand on a affaire agrave une interrogative indirecte agrave lrsquooptatif apregraves un temps secondaire crsquoest le contexte qui seul permet de deacuteterminer si le mode de lrsquointerrogative directe eacutetait au deacutepart lrsquoindicatif ou le subjonctif deacutelibeacuteratif29 Crsquoest tout particuliegraverement important si le temps est lrsquoaoriste car dans le cas drsquoun indicatif il aura valeur de temps et dans celui drsquoun subjonctif valeur drsquoaspect uniquement De ce fait dans ce cas preacutecis lrsquoindicatif aoriste se maintient volontiers reacuteservant ainsi lrsquousage de lrsquooptatif oblique aux formes de subjonctif aoriste Ce doit donc ecirctre la regravegle en thegraveme

A5aβ) Indicatif imparfait et plus-que-parfait Les verbes agrave lrsquoimparfait et au plus-que-parfait lrsquooptatif ne disposant pas de ces temps

restent agrave lrsquoindicatif Il faut en effet eacuteviter que lrsquoimparfait ne se confonde avec le preacutesent et le plus-que-parfait avec le parfait

DEacuteMOSTHEgraveNE XIX305 Βάρβαρόν τε γὰρ πολλάκις καὶ ἀλάστορα τὸν Φίλιππον ἀποκαλῶν ἐδημηγόρει καὶ τοὺς Ἀρκάδας ὑμῖν ἀπήγγελλεν ὡς ἔχαιρον εἰ προσέχει τοῖς

28 Toutefois en geacuteneacuteral les compleacutetives drsquoeffort restent agrave lrsquoindicatif futur cf Goodwin sect 340 29 Cf Goodwin sect 1241 1243 et 125 ainsi que 670b

8 Le style indirect en grec ancien

πράγμασιν ἤδη καὶ ἐγείρεται ἡ τῶν Ἀθηναίων πόλις Lrsquoindicatif imparfait ἔχαιρον qui du point de vue drsquoEschine renvoie au passeacute mdash il fait son rapport aux Atheacuteniens sur ce qui srsquoest produit alors mdash se maintient et est lui-mecircme compleacuteteacute par un second discours indirect qui prend ici la forme drsquoune protase au mode du style direct (χαίρω est un verbe de sentiment) DEacuteMOSTHEgraveNE XXX19 Τούτων ἕκαστον ἠρόμην πολλῶν ἐναντίον μαρτύρων Ὀνήτορα μὲν καὶ Τιμοκράτην εἴ τινες εἶεν μάρτυρες (= εἴ τινες μάρτυρες εἰσίν) ὧν ἐναντίον τὴν προῖκrsquo ἀπέδοσαν αὐτὸν δrsquo Ἄφοβον εἴ τινες παρῆσαν ὅτrsquo ἀπελάμβανεν Dans la premiegravere question lrsquooptatif oblique remplace un preacutesent (mais notez comment lrsquoaoriste ἀπέδοσαν lui se maintient dans la relative qui deacutepend de cet optatif oblique cf infra A5bβ p 10) dans la seconde lrsquoimparfait se maintient dans la principale (εἴ τινες παρῆσαν) comme dans la temporelle qui en deacutepend (ὅτrsquo ἀπελάμβανεν cf infra A5bβ p 10)

bull On peut trouver en version (mais il ne faut jamais le faire en thegraveme) un optatif oblique preacutesent mis pour un indicatif imparfait (ou un optatif parfait pour un indicatif plus-que-parfait) quand le contexte ne laisse subsister aucun doute sur le fait qursquoil srsquoagirait bien au discours direct drsquoun imparfait (ou drsquoun plus-que-parfait) Ainsi dans le discours de Deacutemosthegravene que nous venons de citer (XXX19) la phrase suivante srsquoappuyant sur le tour preacuteceacutedent agrave lrsquoimparfait (εἴ τινες παρῆσαν ὅτrsquo ἀπελάμβανεν) qui fixe le contexte au passeacute transpose des imparfaits du discours direct agrave lrsquooptatif oblique DEacuteMOSTHEgraveNE XXX20 Καί μοι πάντες ἀπεκρίναντο καθrsquo ἕκαστον ὅτι οὐδεὶς μάρτυς παρείη κομίζοιτο δὲ λαμβάνων καθrsquo ὁποσονοῦν δέοιτrsquo Ἄφοβος παρrsquo αὐτῶν (= οὐδεὶς μάρτυς παρῆν ἐκομίζετο δὲ λαμβάνων καθrsquo ὁποσονοῦν δέοιτο) Notez qursquoici δέοιτο est un optatif de reacutepeacutetition dans le passeacute et non un eacuteventuel du preacutesent attireacute agrave lrsquooptatif oblique (cf infra A5bα2 p 8) ce que devrait preacuteciseacutement confirmer une principale maintenue agrave lrsquoindicatif imparfait Le passage des indicatifs imparfaits agrave lrsquooptatif preacutesent complique donc consideacuterablement lrsquoanalyse PLATON Reacutepublique 439e Ἀλλrsquo ἦν δrsquo ἐγώ ποτὲ ἀκούσας πιστεύω τούτῳ ὡς ἄρα Λεόντιος ὁ Ἀγλαΐωνος ἀνιὼν ἐκ Πειραιῶς ὑπὸ τὸ βόρειον τεῖχος ἐκτός αἰσθόμενος νεκροὺς παρὰ τῷ δημίῳ κειμένους ἅμα μὲν ἰδεῖν ἐπιθυμοῖ ἅμα δὲ αὖ δυσχεραίνοι καὶ ἀποτρέποι ἑαυτόν καὶ τέως μὲν μάχοιτό τε καὶ παρακαλύπτοιτο κρατούμενος δrsquo οὖν ὑπὸ τῆς ἐπιθυμίας διελκύσας τοὺς ὀφθαλμούς προσδραμὼν πρὸς τοὺς νεκρούς laquo Ἰδοὺ ὑμῖν raquo ἔφη laquo ὦ κακοδαίμονες ἐμπλήσθητε τοῦ καλοῦ θεάματος raquo Tous les optatifs repreacutesentent des imparfaits du discours direct comme le confirme finalement la preacutesence de ἔφη30

A5b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect Apregraves un verbe introducteur agrave un temps secondaire dans les propositions subordonneacutees31

drsquoun discours indirect agrave un mode personnel en fonction de leur temps et de leur mode on observe les pheacutenomegravenes suivants

A5bα) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif Les verbes au preacutesent futur et parfait de lrsquoindicatif32 ou au subjonctif peuvent bull A5bα1) Conserver le temps et le mode qursquoils ont au style direct changeant juste de

personne si besoin est (crsquoest le cas le plus freacutequent apregraves une principale maintenue au mode du style direct)

XEacuteNOPHON Anabase V217 Καὶ ἐρωτώμενοι οἱ ἐκπίπτοντες ἔλεγον ὅτι ἄκρα τέ ἐστιν ἔνδον καὶ οἱ πολέμιοι πολλοί οἳ παίουσιν ἐκδεδραμηκότες τοὺς ἔνδον ἀνθρώπους LYSIAS XII15 hellipἐδόκει μοι ταύτῃ πειρᾶσθαι σωθῆναι ἐνθυμουμένῳ ὅτι ἐὰν μὲν λάθω σωθήσομαιhellip

30 Voir encore XEacuteNOPHON Helleacuteniques I75 et VII138 31 La plupart des subordonneacutees sont concerneacutees compleacutetives interrogatives et exclamatives indirectes finales relatives temporelles hypotheacutetiques (cf Goodwin sect 689-90) conseacutecutives (sect 605) causales alleacutegueacutees (sect 699 et 714) 32 Notez que lrsquoindicatif aoriste ne fait plus partie de la liste degraves lors qursquoil srsquoagit de propositions subordonneacutees et non principales cela eacutevite de confondre εἶπεν ὅτι ἃ εὕροι δώσοι (= ἃ ἂν εὕρω δώσω laquo je donnerai tout ce que je trouve raquo) ougrave le subjonctif aoriste notant la reacutepeacutetition dans le preacutesent passe agrave lrsquooptatif oblique et εἶπεν ὅτι ἃ ηὗρε δώσοι (= ἃ ηὗρον δώσω laquo je donnerai ce que jrsquoai trouveacute raquo) ougrave lrsquoindicatif aoriste se maintient Cependant si le contexte ne laisse planer aucune ambiguiumlteacute il peut arriver qursquoun indicatif aoriste se change en optatif cf Goodwin sect 693 et 6942 avec les renvois (cf supra A5aβ p 7 pour la mecircme situation dans une principale du discours indirect agrave lrsquoindicatif imparfait ou plus-que-parfait) Eacutevidemment il ne faut jamais le faire en thegraveme

Le style indirect en grec ancien 9

bull A5bα2) Passer agrave lrsquooptatif oblique tout en conservant leur temps drsquoorigine en changeant eacuteventuellement de personne (crsquoest le cas le plus freacutequent apregraves une principale agrave lrsquooptatif oblique) Les subordonneacutees au subjonctif avec ἄν au style direct quand elles passent agrave lrsquooptatif oblique perdent la particule ἄν (ἔαν devient εἰ ὅταν ὅτε etc)

XEacuteNOPHON Helleacuteniques VI46 Τῶν δrsquo αὖ Θηβαίων οἱ προεστῶτες ἐλογίζοντο ὡς εἰ μὴ μαχοῖντο ἀποστήσοιντο μὲν αἱ περιοικίδες αὐτῶν πόλεις αὐτοὶ δὲ πολιορκήσοιντο33 (= ἐὰν μὴ μαχώμεθα ἀποστήσονται μὲν αἱ πόλεις αὐτοὶ δὲ πολιορκησόμεθα) [hypothegravese future eacuteventuelle] XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VIII110 ᾜδει γὰρ ὅτι εἴ τι μάχης ποτὲ δεήσοι ἐκ τούτων αὐτῷ καὶ παραστάτας καὶ ἐπιστάτας ληπτέον εἴη (= εἴ τι μάχης ποτὲ δεήσει ἐκ τούτων αὐτῷ καὶ παραστάτας καὶ ἐπιστάτας ληπτέον ἐστίν) σὺν οἷσπερ οἱ μέγιστοι κίνδυνοι [hypothegravese future emphatique] XEacuteNOPHON Helleacuteniques V48 Εἶπε ὅτι ἄνδρα ἄγοι ὃν εἶρξαι δέοι (= ἄνδρα ἄγω ὃν εἶρξαι δεῖ) Lrsquoanteacuteceacutedent est ici bien deacutetermineacute la relative est agrave lrsquoindicatif au style direct PLATON Euthydegraveme 276e Ὁ μὲν Κλεινίας τῷ Εὐθυδήμῳ ἀπεκρίνατο ὅτι μανθάνοιεν οἱ μανθάνοντες ἃ οὐκ ἐπίσταιντο Ici la neacutegation οὐ dans la relative nous assure qursquoelle est bien agrave lrsquoindicatif au style direct et que son anteacuteceacutedent quoique sous-entendu est deacutetermineacute (on aurait μή dans une relative conditionnelle)

bull Ces deux derniers exemples montrent que le passage de ces relatives agrave lrsquooptatif oblique nrsquoobeacuteit pas aux mecircmes regravegles que celles qui reacutegissent en grec lrsquoattraction modale dans le cadre drsquoun systegraveme hypotheacutetique car dans ce cas il faut que la relative soit conditionnelle (autrement dit que son anteacuteceacutedent soit indeacutetermineacute et qursquoelle tienne lieu de protase) pour que lrsquoattraction puisse avoir lieu cf Goodwin sect 558-563 voir aussi les fiches que jrsquoai consacreacutees agrave lrsquohypothegravese (F) et aux propositions relatives (B2b) en grec ancien

bull La syntaxe de Bizos (p 1943) ne mentionne lrsquousage de lrsquooptatif oblique dans des deacutependantes du discours indirect que dans le cadre drsquoune attraction modale la principale du discours indirect figurant deacutejagrave agrave lrsquooptatif oblique Le manuel drsquoAnne Lebeau (p 68 et 78-82) ne le mentionne pas du tout Dans ces conditions il convient de srsquoen tenir pour le thegraveme agrave la regravegle eacutedicteacutee par Bizos il faut un optatif oblique dans la principale du discours indirect pour justifier un optatif oblique dans les subordonneacutees qui en deacutependent Mais cette regravegle nrsquoest eacutevidemment pas respecteacutee dans les textes que la principale soit agrave un mode nominal (cf infra B p 11) ou simplement maintenue au mode du style direct (cf Goodwin sect 690) XEacuteNOPHON Cyropeacutedie IV11 Ὁ Κῦρος [hellip] δηλώσας ὅτι ἕτοιμοί εἰσι μάχεσθαι εἴ τις ἐξέρχοιτο (= ἐάν τις ἐξέρχηται)34 ὡς οὐδεὶς ἀντεξῄει ἀπήγαγεν

bull Dans le cas des simples suppositions agrave lrsquoindicatif seules les protases au futur passent reacuteguliegraverement agrave lrsquooptatif oblique en effet le subjonctif ne posseacutedant pas de futur on ne peut les confondre avec des protases au subjonctif avec ἄν attireacutees agrave lrsquooptatif En revanche aux autres temps (preacutesent aoriste et parfait) la confusion eacutetant possible ces hypotheacutetiques conservent geacuteneacuteralement lrsquoindicatif Mais lrsquoattraction est toujours possible et dans ce cas le risque de confusion est bien reacuteel (cf infra note ndeg 38) XEacuteNOPHON Helleacuteniques V232 Ἔλεγεν ὅτι εἰ βλαβερὰ τῇ Λακεδαίμονι πεπραχὼς εἴη δίκαιος εἴη ζημιοῦσθαι (= εἰ βλαβερὰ πέπραχε δίκαιός ἐστι ζημιοῦσθαι)

bull Dans le cas des relatives temporelles ou hypotheacutetiques au subjonctif avec ἄν notant la reacutepeacutetition dans le preacutesent il convient de distinguer nettement les effets de cette attraction modale qui nrsquoaffecte aucunement le sens des subordonneacutees (elles continueraient au discours direct agrave signifier une reacutepeacutetition dans le preacutesent) de la diffeacuterence de signification au discours direct entre reacutepeacutetition dans le passeacute et reacutepeacutetition dans le preacutesent diffeacuterence qui interdit eacutevidemment de substituer lrsquoune agrave lrsquoautre mais au contraire impose lrsquoune ou lrsquoautre Notez que dans une reacutepeacutetition dans le passeacute lrsquoapodose est en geacuteneacuteral agrave lrsquoimparfait et resterait donc agrave lrsquoimparfait (cf supra A5aβ p 7) au style indirect35 permettant ainsi de distinguer ce tour drsquoune reacutepeacutetition dans le preacutesent transposeacutee dans le discours indirect agrave lrsquooptatif oblique et ougrave la principale serait agrave lrsquooptatif (ou agrave lrsquoindicatif) preacutesent

33 Futur moyen de sens passif 34 En thegraveme le verbe ἔρχομαι ne srsquoemployant qursquoau preacutesent de lrsquoindicatif ces deux formes drsquooptatif et de subjonctif constituent drsquoodieux laquo barbarismes raquo il faudrait utiliser ἐξίοι et ἐξίῃ (crsquoest en effet le verbe εἶμι qui suppleacutee les formes de preacutesent aux autres modes que lrsquoindicatif) 35 Lrsquoextrait de Deacutemosthegravene citeacute plus haut (XXX20 cf A5aβ p 8) est lrsquoexception qui confirme la regravegle

10 Le style indirect en grec ancien

bull Dans le cas des subordonneacutees eacuteventuelles attireacutees agrave lrsquooptatif oblique dans un discours indirect agrave un mode personnel (cf infra B4 p 18 pour les modes nominaux) leur apodose est geacuteneacuteralement agrave lrsquoindicatif ou agrave lrsquooptatif futur et le tour ne precircte donc pas agrave confusion

A5bβ) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif Les verbes agrave lrsquoindicatif imparfait aoriste36 ou plus-que-parfait (temps secondaires) et agrave

lrsquooptatif restent eux inchangeacutes XEacuteNOPHON Anabase VII755 Ἔλεγον ὡς ὁ Ξενοφῶν οἴχοιτο ὡς Σεύθην οἰκήσων καὶ ἃ ὑπέσχετο αὐτῷ ληψόμενος Voir aussi supra DEacuteMOSTHEgraveNE XXX19 p 7

bull Lrsquooptatif dans les deacutependantes du discours indirect se rencontre surtout dans les protases des systegravemes hypotheacutetiques (cf supra A3 p 4 et infra B4 p 18) XEacuteNOPHON Helleacuteniques III120 hellipεἶπεν ὅτι ἔλθοι ἂν εἰς λόγους εἰ ὁμήρους λάβοι [potentiel] DEacuteMOSTHEgraveNE VI20 laquo Πῶς γὰρ οἴεσθrsquo raquo ἔφην laquo ὦ ἄνδρες Μεσσήνιοι δυσχερῶς ἀκούειν Ὀλυνθίους εἴ τίς τι λέγοι κατὰ Φιλίππου κατrsquo ἐκείνους τοὺς χρόνουςhellip raquo [reacutepeacutetition dans le passeacute lrsquoinfinitif preacutesent ἀκούειν correspond agrave un indicatif imparfait]

A6) Tableaux reacutecapitulatifs

Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme)

Style direct Style indirect

Ὅτε Κῦρος φαίνεται φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ὅτε Κῦρος φαίνεται φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι37 Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φαίνεται φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φαίνοιτο φεύγοιεν οἱ Βάρβαροι38

Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme)

Style direct Style indirect

Ὅτε Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ὅτε Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον οἱ Βάρβαροι

Indicatif aoriste

Style direct Style indirect

Ὅτε Κῦρος ἐφάνη ἔφυγον οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ὅτε Κῦρος ἐφάνη ἔφυγον οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος ἐφάνη ἔφυγον οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος ἐφάνη φύγοιεν οἱ Βάρβαροι39

Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme)

Style direct Style indirect

Εἰ Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον ἂν οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι εἰ Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον ἂν οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι εἰ Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον ἂν οἱ Βάρβαροι

Eacuteventuel

Style direct Style indirect

Ἐὰν Κῦρος φανῇ φεύξονται οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ἐὰν Κῦρος φανῇ φεύξονται οἱ Βάρβαροι

36 Cf supra note ndeg 32 37 Comme nous lrsquoavons noteacute lrsquoindicatif futur et lrsquoindicatif parfait se comportent de mecircme Agrave titre drsquoexemple au futur apregraves un verbe introducteur agrave un temps primaire on dit Λέγει ὅτι ὅτε Κῦρος φανεῖται φεύξονται οἱ Βάρβαροι (le futur de φαίνομαι est laquo second raquo et celui de φεύγω de forme moyenne) Ce tour devient apregraves un verbe introducteur agrave un temps secondaire en maintenant le temps et le mode du style direct Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φανεῖται φεύξονται οἱ Βάρβαροι Ou bien en maintenant le temps du style direct mais en passant agrave lrsquooptatif oblique Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φανοῖτο φεύξοιντο οἱ Βάρβαροι 38 Une fois passeacute agrave lrsquooptatif oblique ce tour ne se distingue plus drsquoune reacutepeacutetition dans le preacutesent 39 Lrsquoindicatif aoriste dans une principale (mais pas dans une subordonneacutee) du discours indirect peut passer agrave lrsquooptatif oblique Il se distingue en cela de lrsquoindicatif imparfait qui se maintient dans les deux cas

Le style indirect en grec ancien 11

Ἔλεγεν ὅτι ἐὰν Κῦρος φανῇ φεύξονται οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι εἰ Κῦρος φανείη φεύξοιντο οἱ Βάρβαροι

Reacutepeacutetition dans le preacutesent

Style direct Style indirect

Ὅταν Κῦρος φανῇ φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ὅταν Κῦρος φανῇ φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅταν Κῦρος φανῇ φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φανείη φεύγοιεν οἱ Βάρβαροι

Reacutepeacutetition dans le passeacute

Style direct Style indirect

Ὅτε Κῦρος φανείη ἔφευγον οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ὅτε Κῦρος φανείη ἔφευγον οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φανείη ἔφευγον οἱ Βάρβαροι40

B) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE NOMINAL

En grec certains verbes peuvent introduire explicitement un discours indirect agrave lrsquoinfinitif ou au participe plutocirct qursquoagrave un mode personnel Ces verbes introducteurs sont

bull Les verbes de deacuteclaration ils introduisent des discours indirects agrave lrsquoinfinitif tous sauf φημί admettent aussi reacuteguliegraverement des compleacutetives par ὅτι ou ὡς et des propositions interrogatives ou exclamatives indirectes agrave un mode personnel (cf supra A1 p 2)41

bull Les verbes drsquoopinion ils nrsquointroduisent que des discours indirects agrave lrsquoinfinitif42 (dans les textes il arrive qursquoon en croise certains comme νομίζω compleacuteteacutes par ὅτι ou ὡς43 mais ce tour est strictement interdit en thegraveme)

bull Les verbes de perception par lrsquoesprit ils introduisent des discours indirects au participe44 et pour certains agrave lrsquoinfinitif tous admettent aussi reacuteguliegraverement des compleacutetives par ὅτι ou ὡς et des propositions interrogatives ou exclamatives indirectes agrave un mode personnel (cf supra A1 p 2)45 bull Nota bene il faut bien distinguer la perception par les sens qui srsquoexprime hors style indirect

(Goodwin 884-6 cf ἀκούω + participiale au geacutenitif laquo jrsquoentends de mes propres oreilles quehellip raquo) et la perception par lrsquoesprit qui introduit un discours indirect (Goodwin sect 904-14 cf ἀκούω + participiale agrave lrsquoaccusatif laquo jrsquoentends dire quehellip raquo) En outre si la plupart des verbes de perception admettent des compleacutetives agrave lrsquoinfinitif ce changement de construction entraicircne aussi un changement de mode drsquoexpression de la penseacutee et le plus souvent de signification (Goodwin sect 915 Smyth sect 2123-45 et infra F1c p 26) φαίνομαι + participe signifie laquo ecirctre manifestement en train dehellip raquo mais φαίνομαι + infinitif signifie laquo sembler raquo (laquo on pense de moi quehellip raquo) et devient un verbe drsquoopinion οἶδα ou ἐπίσταμαι + participe signifient laquo savoir raquo mais οἶδα ou ἐπίσταμαι + infinitif signifient laquo savoir comment pouvoir raquo et deviennent des verbes de possibiliteacute γιγνώσκω + participe signifie laquo reconnaicirctre raquo mais γιγνώσκω + infinitif devient un verbe drsquoopinion (laquo deacutecider quehellip raquo) ou de volonteacute (laquo deacutecider dehellip raquo) etc Seuls ἀκούω et dans une moindre mesure ἀγγέλλω πυνθάνομαι et αἰσθάνομαι admettent reacuteguliegraverement et sans changer de signification des propositions infinitives en style indirect (cf Goodwin sect 914 pour une liste deacutetailleacutee) Ainsi ἀκούω + infinitive devient un verbe de deacuteclaration laquo on me dit quehellip raquo mais le sens de lrsquoexpression ne change pratiquement pas par rapport agrave ἀκούω + participiale agrave lrsquoaccusatif laquo jrsquoentends dire quehellip raquo

bull Les verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage heacutesitent souvent entre des constructions agrave lrsquoinfinitif repreacutesentant des discours indirects et des infinitifs hors style indirect exprimant la volonteacute lrsquointention ou lrsquoattente En thegraveme il faut

40 Lrsquoindicatif imparfait se maintient normalement quoi qursquoil arrive ce qui permet de distinguer une reacutepeacutetition dans le passeacute drsquoune reacutepeacutetition dans le preacutesent Mais cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XXX20 p 8 41 Cf Bizos p 129-34 Goodwin sect 683-4 et 753 Smyth sect 2016-22 en particulier 2017 et 2577-9 42 Cf Bizos p 134-6 Goodwin sect 683-4 Smyth sect 2016-22 43 Cf Smyth sect 2580 44 Cf Goodwin sect 886 et 904-13 Smyth 2106-15 45 Cf Bizos p 139-43 Smyth sect 2577 et 2581

12 Le style indirect en grec ancien

essayer de repeacuterer dans le Bailly les tours les plus courants Cf Smyth sect 1868 et infra F2 p 29

bull Les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation ne sont pas en principe suivis de discours indirects mais ils srsquoen approchent parfois pour le sens (cf supra A2 p 3 et infra E2a p 22)

bull Il arrive mecircme parfois chez Thucydide en particulier mais eacutegalement chez Deacutemosthegravene ou en poeacutesie chez Sophocle que ces verbes introduisent des infinitifs futurs ou des infinitifs preacutesents ou aoristes accompagneacutes de ἄν glissant ainsi nettement dans le champ du discours indirect Cf infra E2c p 23 voir aussi Smyth sect 1869 ainsi que la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (E1aβ)

Il nous reste maintenant agrave preacuteciser les regravegles qui en grec gouvernent le style indirect dans une citation agrave un mode nominal (infinitif ou participe) Celles-ci varient selon que lrsquoon se trouve dans la proposition principale du discours indirect ou dans une subordonneacutee

B1) Dans les propositions principales du discours indirect

Dans les propositions principales drsquoun discours indirect agrave un mode nominal que le verbe introducteur soit agrave un temps primaire ou secondaire

bull Les verbes principaux de la citation passent au mode infinitif ou participe selon le cas tout en conservant leur temps du discours direct et srsquoils expriment un irreacuteel ou un potentiel la particule ἄν qui les accompagnent

bull Infinitifs et participes ont ici valeur de temps et non seulement drsquoaspect (comme les optatifs obliques ils se substituent simplement agrave des indicatifs du discours direct)46

bull Lrsquoimparfait et le plus-que-parfait nrsquoexistant ni agrave lrsquoinfinitif ni au participe un preacutesent remplace lrsquoimparfait et un parfait le plus-que-parfait47

bull Lrsquoinfinitif ou le participe sont nieacutes par la neacutegation οὐ comme les indicatifs correspondants au style direct48 (cf infra F p 25 pour la regravegle et les exceptions) bull Discours indirect agrave lrsquoinfinitif

LYSIAS ΧΙΙ6 Θέογνις γὰρ καὶ Πείσων ἔλεγον ἐν τοῖς τριάκοντα περὶ τῶν μετοίκων ὡς εἶέν τινες τῇ πολιτείᾳ ἀχθόμενοι καλλίστην οὖν εἶναι πρόφασιν τιμωρεῖσθαι μὲν δοκεῖν τῷ δrsquo ἔργῳ χρηματίζεσθαι πάντως δὲ τὴν μὲν πόλιν πένεσθαι τὴν ἀρχὴν ltδὲgt δεῖσθαι χρημάτων [passage sans transition de lrsquooptatif oblique agrave lrsquoinfinitif dans le discours indirect] DEacuteMOSTHEgraveNE XX733 Λέγεται τοίνυν ἐκεῖνος τειχίζειν εἰπὼν τοῖς πολίταις κἂν ἀφικνῆταί τις ἐκ Λακεδαίμονος κατέχειν κελεύσας οἴχεσθαι πρεσβεύων αὐτὸς ὡς τοὺς Λακεδαιμονίους λόγων δὲ γιγνομένων ἐκεῖ καί τινων ἀπαγγελλόντων ὡς Ἀθηναῖοι τειχίζουσιν ἀρνεῖσθαι καὶ πρέσβεις πέμπειν σκεψομένους κελεύειν ἐπειδὴ δrsquo οὐχ ἧκον οὗτοι πέμπειν ἑτέρους παραινεῖν LYSIAS XII15 hellipἡγούμην μέν εἰ Θέογνις εἴη πεπεισμένος ὑπὸ τοῦ Δαμνίππου χρήματα λαβεῖν οὐδὲν ἧττον ἀφεθήσεσθαι εἰ δὲ μή ὁμοίως ἀποθανεῖσθαι

bull Discours indirect au participe49 DEacuteMOSTHEgraveNE II11 Εὑρίσκει γάρ οἶμαι καὶ ἀκούει τοὺς μὲν ὑμετέρους προγόνους ἐξὸν αὐτοῖς τῶν λοιπῶν ἄρχειν Ἑλλήνων ὥστrsquo αὐτοὺς ὑπακούειν βασιλεῖ οὐ μόνον οὐκ ἀνασχομένους τὸν λόγον τοῦτον ἡνίκrsquo ἦλθεν Ἀλέξανδρος ὁ τούτων πρόγονος περὶ τούτων κῆρυξ ἀλλὰ καὶ τὴν χώραν ἐκλιπεῖν προελομένους καὶ παθεῖν ὁτιοῦν ὑπομείναντας καὶ μετὰ ταῦτα πράξαντας ταῦθrsquo ἃ πάντες ἀεὶ γλίχονται λέγειν ἀξίως δrsquo οὐδεὶς εἰπεῖν δεδύνηται διόπερ κἀγὼ παραλείψω δικαίως (ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ

46 Il est parfois deacutelicat de distinguer une participiale relevant du discours indirect drsquoune participiale qui nrsquoen relegraveve pas cf Smyth sect 2092-3 ainsi que les pages suivantes jusqursquoau sect 2145 voir aussi Goodwin sect 878-919 47 Rappelons que lors drsquoun passage agrave lrsquooptatif oblique au contraire cette substitution est tregraves rare parce que lrsquoindicatif peut toujours ecirctre maintenu pour eacuteviter toute confusion entre le preacutesent et lrsquoimparfait ou le parfait et le plus-que-parfait (cf A5aβ p 7) ce qui nrsquoest eacutevidemment pas le cas quand on passe agrave lrsquoinfinitif ou au participe 48 Les principales du style direct nieacutees par μή hormis celles au subjonctif deacutelibeacuteratif (cf supra A4 p 4 sq et A5aα p 6) ne passent pas telles quelles agrave un mode nominal au style indirect (cf infra E p 21) Lrsquoordre et la deacutefense se rendent geacuteneacuteralement par une peacuteriphrase utilisant un verbe drsquoobligation On peut aussi employer des verbes de volonteacute ou drsquoexhortation qui nrsquointroduisent pas agrave proprement parler des discours indirects mais qui srsquoen approchent souvent pour le sens Ces mecircmes verbes agrave lrsquoirreacuteel ou au potentiel peuvent eacutegalement servir agrave traduire un souhait ou un regret (cf βουλοίμην ἄν Smyth sect 1827 et ἐβουλόμην ἄν Smyth sect 1789) 49 Sur les discours indirects au participe introduits par ὡς plutocirct que par un verbe cf Goodwin sect 916-9 et Smyth sect 2120-2

Le style indirect en grec ancien 13

τις ἂν εἴποι) τοὺς δὲ Θηβαίων καὶ Ἀργείων προγόνους τοὺς μὲν συστρατεύσαντας τῷ βαρβάρῳ τοὺς δrsquo οὐκ ἐναντιωθέντας DEacuteMOSTHEgraveNE XIX177 Ἐπέδειξrsquo οὐδὲν ἀληθὲς ἀπηγγελκότα ἀλλὰ φενακίσανθrsquo ὑμᾶς μάρτυσι τοῖς γεγενημένοις αὐτοῖς οὐ λόγοις χρώμενος ἐπέδειξrsquo αἴτιον γεγενημένον τοῦ μὴ lsquoθέλειν ὑμᾶς ἀκούειν ἐμοῦ τἀληθῆ ταῖς ὑποσχέσεσιν καὶ τοῖς ἐπαγγέλμασι τοῖς τούτου καταληφθέντας τότε πάντα τἀναντία συμβουλεύσαντrsquo ἢ ἔδει καὶ τῇ μὲν τῶν συμμάχων ἀντειπόντrsquo εἰρήνῃ τῇ δὲ Φιλοκράτους συνηγορήσαντα τοὺς χρόνους κατατρίψαντα ἵνα μηδrsquo εἰ βούλοισθε δύναισθrsquo ἐξελθεῖν εἰς Φωκέας καὶ ἄλλrsquo ἐπὶ τῆς ἀποδημίας πολλὰ καὶ δείνrsquo εἰργασμένον προδεδωκότα πάντα πεπρακότα δῶρrsquo ἔχοντα οὐδὲν ἐλλελοιπότα μοχθηρίας50 ESCHINE III60-1 Ἀλλrsquo ἐὰν ἐμοῦ διὰ βραχέων ἀκούσητε ὑπομιμνῄσκοντος τοὺς καιροὺς καὶ τὰ ψηφίσματα παρεχομένου ἃ μετὰ Φιλοκράτους ἔγραψε Δημοσθένης ἐὰν αὐτὸς ὁ τῆς ἀληθείας λογισμὸς ἐγκαταλαμβάνῃ τὸν Δημοσθένην πλείω μὲν γεγραφότα ψηφίσματα Φιλοκράτους περὶ τῆς ἐξ ἀρχῆς εἰρήνης καὶ συμμαχίας καθrsquo ὑπερβολὴν δὲ αἰσχύνης κεκολακευκότα Φίλιππον καὶ τοὺς παρrsquo ἐκείνου πρέσβεις αἴτιον δὲ γεγονότα τῷ δήμῳ τοῦ μὴ μετὰ κοινοῦ συνεδρίου τῶν Ἑλλήνων ποιήσασθαι τὴν εἰρήνην ἔκδοτον δὲ πεποιηκότα Φιλίππῳ Κερσοβλέπτην τὸν Θρᾴκης βασιλέα ἄνδρα φίλον καὶ σύμμαχον τῇ πόλει mdash ἐὰν ταῦθrsquo ὑμῖν σαφῶς ἐπιδείξω δεήσομαι ὑμῶν μετρίαν δέησιν

bull Discours indirect au participe deacutependant drsquoun discours indirect agrave lrsquoinfinitif DEacuteMOSTHEgraveNE XXIX28 Ὅμως δέ καίπερ οὕτως τούτου σεσοφισμένου τὰ πράγματrsquo αὐτὰ διεξιὼν οἶμαι ῥᾳδίως ὑμῖν ἐπιδείξειν δικαιότατrsquo ἀνθρώπων τοῦτον ὠφληκότα τὴν δίκηνhellip

B2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect

Dans les propositions subordonneacutees51 drsquoun discours indirect agrave un mode nominal en fonction du temps primaire ou secondaire du verbe introducteur on observe les pheacutenomegravenes suivants

B2a) Verbe introducteur agrave un temps primaire Quand le verbe introducteur est agrave un temps primaire en principe rien ne change dans les

subordonneacutees du discours indirect DEacuteMOSTHEgraveNE XIX48 Οὐκ εἰδέναι φησὶ τί ἂν ποιῶν χαρίσαιτο DEacuteMOSTHEgraveNE XIX80 Ἔτι τοίνυν τοιοῦτό τι μέλλειν αὐτὸν ἀκούω λέγειν ὅτι θαυμάζει τί δήποτε Δημοσθένης αὐτοῦ κατηγορεῖ Φωκέων δrsquo οὐδείς DEacuteMOSTHEgraveNE XIX120 Οὐ γὰρ δὴ διrsquo ἀπειρίαν γrsquo οὐ φήσεις ἔχειν ὅ τι εἴπῃς [subjonctif deacutelibeacuteratif]

Toutefois si les infinitifs ou les participes du discours indirect repreacutesentent des verbes agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif au style direct (un preacutesent pour un imparfait un parfait pour un plus-que-parfait ou un aoriste) ils revecirctent par eux-mecircmes la valeur drsquoun temps secondaire de lrsquoindicatif sans consideacuteration du verbe introducteur et leurs deacutependantes peuvent donc passer le cas eacutecheacuteant agrave lrsquooptatif oblique

Cette situation relegraveve des rapports complexes qursquoentretient le temps drsquoun verbe introducteur avec celui des infinitifs ou des participes qui le complegravetent et deacutepasse le cadre strict du style indirect Nous eacutetudierons donc ces questions de temps toutes ensemble dans un instant (cf infra B3a p 14)

B2b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire Quand le verbe introducteur est agrave un temps secondaire les subordonneacutees du discours indirect

obeacuteissent aux mecircmes regravegles que celles deacutecrites plus haut pour le style indirect agrave un mode personnel (cf supra A5b p 8)

bull Les subordonneacutees agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif et agrave lrsquooptatif restent inchangeacutees (sauf au besoin la personne du verbe)

THUCYDIDE I138 Λέγουσι δέ τινες καὶ ἑκούσιον φαρμάκῳ ἀποθανεῖν αὐτόν ἀδύνατον νομίσαντα εἶναι ἐπιτελέσαι βασιλεῖ ἃ ὑπέσχετο (= ἀδύνατός εἰμι ἐπιτελέσαι βασιλεῖ ἃ ὑπεσχόμην)

50 Ces asyndegravetes sont tregraves expressives et typiques du style de Deacutemosthegravene Elles seraient toutefois compteacutees comme des soleacutecismes en thegraveme ougrave il convient de tout coordonner 51 Cf Goodwin sect 689-704

14 Le style indirect en grec ancien

bull Les subordonneacutees au preacutesent futur et parfait de lrsquoindicatif ainsi qursquoau subjonctif peuvent ou bien demeurer inchangeacutees (sauf au besoin la personne du verbe) ou bien passer agrave lrsquooptatif oblique (les subordonneacutees au subjonctif avec ἄν au style direct perdent dans ce cas la particule ἄν et la personne du verbe peut au besoin changer)

ESCHINE III71 Ἐνταῦθα δὴ προκαταλαβὼν Δημοσθένης τὸ βῆμα οὐδενὶ τῶν ἄλλων παραλιπὼν λόγον οὐδὲν ὄφελος ἔφη τῶν χθὲς εἰρημένων εἶναι λόγων εἰ ταῦθrsquo οἱ Φιλίππου μὴ συμπεισθήσονται πρέσβεις οὐδὲ γιγνώσκειν ἔφη τὴν εἰρήνην ἀπούσης συμμαχίας THUCYDIDE II5 Εἰ δὲ μή καὶ αὐτοὶ ἔφασαν αὐτῶν τοὺς ἄνδρας ἀποκτενεῖν οὓς ἔχουσι ζῶντας XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VII559 Ἐνόμισε δὲ μὴ52 ἂν γενέσθαι ποτὲ πιστὸν ἄνθρωπον ὅστις ἄλλον μᾶλλον φιλήσοι τοῦ τῆς φυλακῆς δεομένου (= οὐκ ἂν γένοιτό ποτε πιστὸς ὅστις φιλήσει κτλ) DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII26 Ὑμεῖς μὲν οὐκ ἀφrsquo ἧς ὠμόσαθrsquo ἡμέρας μόνον ἀλλrsquo ἀφrsquo ἧς ἠλπίσατε τὴν εἰρήνην ἔσεσθαι πάσας ἐξελύσατε τὰς παρασκευὰς τὰς τοῦ πολέμου ὁ δὲ τοῦτrsquo ἐκ παντὸς τοῦ χρόνου μάλιστrsquo ἐπραγματεύετο νομίζων ὅπερ ἦν ἀληθές ὅσα τῆς πόλεως προλάβοι πρὸ τοῦ τοὺς ὅρκους ἀποδοῦναι πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξειν (= ὅσrsquo ἂν προλάβω βεβαίως ἕξω) XEacuteNOPHON Helleacuteniques II22 Ἔτι δὲ γιγνώσκειν ἔφασαν φθονοῦντας μὲν αὐτοὺς εἴ τι σφίσιν ἀγαθὸν γίγνοιτο ἐφηδομένους δrsquo εἴ τις συμφορὰ προσπίπτοι (= φθονεῖτε μὲν ἐάν τι ἡμῖν ἀγαθὸν γίγνηται ἐφήδεσθε δrsquo ἐάν τις συμφορὰ προσπίπτῃ)

B3) Questions de temps

Dans une construction agrave un mode nominal le temps du verbe agrave lrsquoinfinitif ou au participe53 et le rapport qursquoil entretient avec le temps avec du verbe introducteur peut influer sur le mode des propositions qui deacutependent de lrsquoinfinitif ou du participe quand elles relegravevent explicitement ou implicitement54 du style indirect

Seuls trois cas importent vraiment dans les deux premiers (cf infra a et b) le temps du verbe introducteur ne compte pas dans le troisiegraveme au contraire (cf infra c) crsquoest le temps de lrsquoinfinitif ou du participe qui nrsquoa pas drsquoimportance

B3a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect

Si dans un discours indirect agrave un mode nominal un infinitif ou un participe remplacent un temps secondaire de lrsquoindicatif (un preacutesent pour un imparfait un parfait pour un plus-que-parfait ou un aoriste) ils repreacutesentent en eux-mecircmes un temps secondaire de lrsquoindicatif avec sa valeur de temps sans consideacuteration du verbe introducteur

Par conseacutequent dans ce cas les deacutependantes du discours indirect peuvent passer agrave lrsquooptatif oblique mecircme quand le verbe introducteur se trouve agrave un temps primaire55

ISEacuteE XI24 Φησὶ γὰρ ὁμολογῆσαί με τοῦ κλήρου τῷ παιδὶ τὸ ἡμικλήριον μεταδώσειν εἰ νικήσαιμι τοὺς ἔχοντας αὐτόν Ici lrsquooptatif oblique deacutepend de lrsquoinfinitif aoriste ὁμολογῆσαι pris proprement comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du premier verbe introducteur φησίν PLATON Banquet 198a Ἆρά σοι δοκῶ [hellip] οὐ μαντικῶς ἃ νῦν δὴ ἔλεγον εἰπεῖν ὅτι Ἀγάθων θαυμαστῶς ἐροῖ ἐγὼ δrsquo ἀπορήσοιμι Ici les optatifs obliques deacutependent de

52 Notez lrsquousage inhabituel de la neacutegation μή au lieu de οὐ avec lrsquoinfinitif apregraves ἐνόμισε en thegraveme il est interdit Le verbe drsquoopinion se teinte ici drsquoune nuance de volonteacute qui explique ce glissement Le sens devient laquo il deacutecida quehellip raquo plutocirct que simplement laquo il pensa quehellip raquo Dans de telles expressions quand le glissement de lrsquoopinion vers la volonteacute est complet les infinitifs cessent de relever du discours indirect et nrsquoont plus valeur de temps mais seulement drsquoaspect cf Goodwin sect 99 Smyth sect 1998 et infra E2a p 22 sq et F1c p 26 Un pheacutenomegravene comparable srsquoobserve agrave propos des verbes de deacuteclaration quand ils deviennent jussifs dans la compleacutetive agrave lrsquoinfinitif la neacutegation μή remplace οὐ et le temps des infinitifs nrsquoa plus qursquoune valeur drsquoaspect cf Goodwin sect 99 et Smyth sect 1997 53 Sur la valeur des temps agrave lrsquoinfinitif et au participe cf Goodwin sect 96-153 et 187-91 54 Sur les discours indirects explicites et implicites cf supra A1-2 p 2-3 certains types de propositions appartiennent explicitement au discours indirect tandis que drsquoautres ne font qursquoimpliquer un tel discours 55 Cf Goodwin sect 188-9

Le style indirect en grec ancien 15

lrsquoinfinitif aoriste εἰπεῖν entendu comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du verbe introducteur δοκῶ PLATON Theacuteeacutetegravete 174a Ὥσπερ καὶ Θαλῆν ἀστρονομοῦντα ὦ Θεόδωρε καὶ ἄνω βλέποντα πεσόντα εἰς φρέαρ Θρᾷττά τις ἐμμελὴς καὶ χαρίεσσα θεραπαινὶς ἀποσκῶψαι λέγεται ὡς τὰ μὲν ἐν οὐρανῷ προθυμοῖτο εἰδέναι τὰ δrsquo ἔμπροσθεν αὐτοῦ καὶ παρὰ πόδας λανθάνοι αὐτόν Les optatifs obliques deacutependent de lrsquoinfinitif aoriste ἀποσκῶψαι entendu comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du verbe introducteur λέγεται

B3b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect En geacuteneacuteral le temps drsquoun participe employeacute hors style indirect nrsquoa qursquoune valeur drsquoaspect

le preacutesent note la dureacutee lrsquoaoriste une simple occurrence le parfait un reacutesultat56 Le rapport temporel mdash anteacuterioriteacute simultaneacuteiteacute posteacuterioriteacute mdash qursquoentretient lrsquoaction du participe avec celle du verbe principal nrsquoest pas inheacuterent au temps du participe mais deacutepend du contexte57 Par exemple le participe aoriste peut exprimer une action ponctuelle qui coiumlncide avec le verbe principal

PLATON Apologie de Socrate 30d Νῦν οὖν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι πολλοῦ δέω ἐγὼ ὑπὲρ ἐμαυτοῦ ἀπολογεῖσθαι ὥς τις ἂν οἴοιτο ἀλλὰ ὑπὲρ ὑμῶν μή τι ἐξαμάρτητε περὶ τὴν τοῦ θεοῦ δόσιν ὑμῖν ἐμοῦ καταψηφισάμενοι

Toutefois au participe agrave la diffeacuterence de lrsquoinfinitif il arrive que mecircme en dehors drsquoun discours indirect le preacutesent repreacutesente un indicatif imparfait (Goodwin sect 140) lrsquoaoriste un indicatif aoriste (Goodwin sect 143) voire le parfait un indicatif plus-que-parfait Dans ce cas les participes ont valeur de temps et non seulement drsquoaspect

DEacuteMOSTHEgraveNE XIX129 Ὑπὲρ δrsquo ὧν ἐκεῖ διεπράξατο οἱ συμπρεσβεύοντες καὶ παρόντες (= οἳ συνεπρέσβευον καὶ παρῆσαν) καταμαρτυρήσουσιν οἵπερ ἐμοὶ ταῦτα διηγοῦντοmiddot οὐ γὰρ ἔγωγrsquo αὐτοῖς συνεπρέσβευσα ἀλλrsquo ἐξωμοσάμην THUCYDIDE IV32 Ἀπέχει γὰρ σταδίους μάλιστα ἡ Πύλος τῆς Σπάρτης τετρακοσίους καὶ ἔστιν ἐν τῇ Μεσσηνίᾳ ποτὲ οὔσῃ γῇ (= ἣ Μεσσηνία ποτὲ ἦν) καλοῦσι δὲ αὐτὴν οἱ Λακεδαιμόνιοι Κορυφάσιον LYSIAS XII8 Διαλαβόντες (= ὅτε διέλαβον) δὲ τὰς οἰκίας ἐβάδιζον καὶ ἐμὲ μὲν ξένους ἑστιῶντα κατέλαβον οὓς ἐξελάσαντες (= ὅτrsquo ἐξήλασαν) Πείσωνί με παραδιδόασιν οἱ δὲ ἄλλοι εἰς τὸ ἐργαστήριον ἐλθόντες (= ὅτrsquo ἦλθον) τὰ ἀνδράποδα ἀπεγράφοντο

Par conseacutequent si un discours indirect se rattache explicitement ou implicitement agrave un tel participe qui repreacutesente en lui-mecircme un temps secondaire lrsquoindicatif58 ce discours indirect peut passer agrave lrsquooptatif oblique mecircme quand le verbe principal se trouve lui agrave un temps primaire

SOPHOCLE Eacutelectre 628-9 Ὁρᾷς Πρὸς ὀργὴν ἐκφέρῃ μεθεῖσά μοι | λέγειν ἃ χρῄζοιμrsquo (= ἃ ἂν χρῄζῃς) οὐδrsquo ἐπίστασαι κλύειν Ici lrsquooptatif oblique deacutepend du participe aoriste μεθεῖσα pris proprement comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du verbe principal ἐκφέρῃ (indicatif preacutesent) Notez que le verbe μεθίημι nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect lrsquoinfinitif λέγειν nrsquoa en lui-mecircme aucune valeur de temps mais seulement drsquoaspect et se contente de transmettre au discours indirect qursquoil introduit la valeur temporelle du participe aoriste dont il deacutepend59

bull Attention cependant au participe aoriste en effet un participe aoriste quand il note lrsquoanteacuterioriteacute par rapport agrave un verbe principal preacutesent ou passeacute repreacutesente en lui-mecircme un temps secondaire de lrsquoindicatif en revanche quand le verbe principal est au futur les choses se compliquent en effet si bien que notant lrsquoanteacuterioriteacute par rapport agrave ce futur un participe

56 Le participe futur est agrave part et pose problegraveme pour Goodwin (sect 153) il a toujours valeur de temps et note la posteacuterioriteacute ce qui est logique dans la mesure ougrave le futur nrsquoexiste qursquoagrave lrsquoindicatif et aux modes susceptibles de remplacer un indicatif dans un discours indirect (Goodwin sect 63-84 111-4 128-37 153) Pour Smyth en revanche (sect 1872) le participe futur hors style indirect note non la posteacuterioriteacute mais la volonteacute seule et ne renvoie agrave lrsquoavenir que par ce biais et non en lui-mecircme En pratique il me semble plus simple drsquoadopter le point de vue de Goodwin Cela dit le fait que fondamentalement le futur exprime une volonteacute explique que nombre de constructions le mettant en jeu soient nieacutees par μή et non par οὐ (compleacutetives drsquoeffort relatives finales etc) ou heacutesitent entre des emplois en style indirect et hors style indirect (ainsi les diverses constructions possibles des verbes de promesse de serment drsquoespoir etc cf Goodwin sect 136 et infra F2 p 29) 57 Cf Smyth sect 1872-3 58 Cf Goodwin sect 188 et 190 59 Sur ce point cf infra cβ p 17

16 Le style indirect en grec ancien

aoriste renvoie lui-mecircme non au preacutesent ou au passeacute mais au futur il est consideacutereacute comme un temps primaire PLATON Lois 917d-e Ὁ δὲ δὴ φανερὸς γενόμενός τι πωλῶν τοιοῦτον πρὸς τῷ στερηθῆναι τοῦ κιβδηλευθέντος ὁπόσης ἂν τιμῆς ἀξιώσῃ τὸ πωλούμενον κατὰ δραχμὴν ἑκάστην τῇ μάστιγι τυπτέσθω πληγὰς ὑπὸ κήρυκος ἐν τῇ ἀγορᾷ κηρύξαντος ὧν ἕνεκα μέλλει τύπτεσθαι DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII124 Ἤδη δrsquo ἐπὶ ταῦτα πορεύσομαι τοσοῦτον αὐτὸν ἐρωτήσας60 πότερόν σέ τις Αἰσχίνη τῆς πόλεως ἐχθρὸν ἢ ἐμὸν εἶναι φῇ Ἐμὸν δῆλον ὅτι

B3c) Autres cas Partout ailleurs les infinitifs et les participes qursquoils appartiennent ou non agrave un discours

indirect se contentent de transmettre aux subordonneacutees qui deacutependent drsquoeux la valeur temporelle du verbe qursquoils complegravetent selon qursquoil est agrave un temps primaire ou secondaire61

Par conseacutequent en grec si ce verbe laquo introducteur raquo est agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif et si les deacutependantes de lrsquoinfinitif ou du participe qui le complegravetent relegravevent explicitement ou implicitement du style indirect elles peuvent passer agrave lrsquooptatif oblique

bull Nota bene le verbe laquo introducteur raquo nrsquoest pas forceacutement suivi ici drsquoun discours indirect agrave lrsquoinfinitif ou au participe mais simplement drsquoune construction agrave un mode nominal qui peut ecirctre ou non un discours indirect Il suffit que ce verbe soit agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif et que les deacutependantes de lrsquoinfinitif ou du participe relegravevent explicitement ou implicitement du style indirect pour que cette situation se preacutesente

Dans ce cas le temps de lrsquoinfinitif ou du participe nrsquoa pas drsquoimportance bull Si lrsquoinfinitif ou le participe font eux-mecircmes partie drsquoun discours indirect et remplacent

des indicatifs agrave un temps primaire (indicatif preacutesent parfait ou futur) leur deacutependantes pourront quand mecircme passer agrave lrsquooptatif oblique apregraves un verbe introducteur62 agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif

bull Si lrsquoinfinitif ou le participe ne font pas eux-mecircmes partie drsquoun discours indirect et nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect leur deacutependantes quand elles relegravevent explicitement ou implicitement du style indirect pourront quand mecircme passer agrave lrsquooptatif oblique apregraves un verbe laquo introducteur raquo agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif

B3cα) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect XEacuteNOPHON Helleacuteniques II22 Ἔτι δὲ γιγνώσκειν ἔφασαν φθονοῦντας μὲν αὐτοὺς εἴ τι σφίσιν ἀγαθὸν γίγνοιτο ἐφηδομένους δrsquo εἴ τις συμφορὰ προσπίπτοι (= φθονεῖτε μὲν ἐάν τι ἡμῖν ἀγαθὸν γίγνηται ἐφήδεσθε δrsquo ἐάν τις συμφορὰ προσπίπτῃ) Lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur ἔφασαν sans consideacuteration de lrsquoinfinitif preacutesent γιγνώσκειν mis pour γιγνώσκομεν (indicatif preacutesent) LYSIAS XII14 Ἡγεῖτο γὰρ ἅπαν ποήσειν αὐτὸν εἴ τις ἀργύριον διδοίη (= ἅπαν ποήσει ἐάν τις ἀργύριον διδῷ) Lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur ἡγεῖτο sans consideacuteration de lrsquoinfinitif futur ποήσειν LYSIAS XII15 Ἐδόκει μοι ταύτῃ πειρᾶσθαι σωθῆναι ἐνθυμουμένῳ ὅτι ἐὰν μὲν λάθω σωθήσομαι ἐὰν δὲ ληφθῶ ἡγούμην μέν εἰ Θέογνις εἴη πεπεισμένος ὑπὸ τοῦ Δαμνίππου χρήματα λαβεῖν οὐδὲν ἧττον ἀφεθήσεσθαι (= ἐὰν Θέογνις ᾖ πεπεισμένος ἀφεθήσομαι) εἰ δὲ μή ὁμοίως ἀποθανεῖσθαι Lrsquousage de lrsquooptatif oblique qui nrsquoa rien drsquoobligatoire comme le manifeste le deacutebut de la phrase repose sur ἡγούμην sans consideacuteration de lrsquoinfinitif futur ἀφεθήσεσθαι

60 Notez qursquoen thegraveme la seule forme drsquoaoriste admise pour ἐρωτάω-ῶ est ἠρόμην (Lebeau p 34) Deacutemosthegravene commet donc ici un laquo barbarisme raquo du point de vue des regravegles de lrsquoexercice 61 Cf Goodwin sect 187 62 Pas de guillemets ici car il srsquoagit vraiment drsquoun verbe qui introduit par lui-mecircme un discours indirect

Le style indirect en grec ancien 17

Tableau reacutecapitulatif

Temps primaire Temps secondaire

Φησὶν ἀκούειν τί ἐστιν Ἔφη ἀκούειν τί εἴη

Φησὶν ἀκηκοέναι τί ἐστιν Ἔφη ἀκηκοέναι τί εἴη

Φησὶ ποιήσειν ὅ τι ἂν βούλησθε Ἔφη ποιήσειν ὅ τι βούλοισθε

B3cβ) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect DEacuteMOSTHEgraveNE VIII23 Ἐγὼ δrsquo ὑμᾶς ἐρωτῆσαι βούλομαι τί οὖν χρὴ λέγειν Lrsquoinfinitif aoriste ἐρωτῆσαι (sur cette forme cf supra note ndeg 60 p 16) deacutependant de βούλομαι verbe de volonteacute qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect (cf infra E2 p 22) nrsquoa aucune valeur de temps mais seulement drsquoaspect et ne repreacutesente pas un indicatif aoriste Le verbe laquo introducteur raquo est agrave lrsquoindicatif preacutesent temps primaire de sorte que la proposition interrogative indirecte conserve le mode du style direct THUCYDIDE II51 Oἱ δrsquo ἄλλοι Θηβαῖοι οὓς ἔδει ἔτι τῆς νυκτὸς παραγενέσθαι πανστρατιᾷ εἴ τι ἄρα μὴ προχωροίη ( = ἐάν τι ἄρα μὴ προχωρῇ) τοῖς ἐσεληλυθόσι τῆς ἀγγελίας ἅμα καθrsquo ὁδὸν αὐτοῖς ῥηθείσης περὶ τῶν γεγενημένων ἐπεβοήθουν Lrsquoinfinitif aoriste παραγενέσθαι deacutependant de ἔδει verbe drsquoobligation qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect nrsquoa aucune valeur de temps (il note simplement une action ponctuelle) et lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur lrsquoindicatif imparfait du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps de lrsquoinfinitif DEacuteMOSTHEgraveNE IX23 Ἀλλrsquo ὅμως οὔθrsquo ὑμῖν οὔτε Θηβαίοις οὔτε Λακεδαιμονίοις οὐδεπώποτrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι συνεχωρήθη τοῦθrsquo ὑπὸ τῶν Ἑλλήνων ποιεῖν ὅ τι βούλοισθε (= ὅ τι ἂν βούλησθε) οὐδὲ πολλοῦ δεῖ Lrsquoinfinitif preacutesent ποιεῖν deacutependant de συνεχωρήθη verbe de possibiliteacute qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect nrsquoa aucune valeur de temps (il note simplement lrsquohabitude) et lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur lrsquoindicatif aoriste du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps de lrsquoinfinitif LYSIAS XII76 Παρηγγέλλετο γὰρ αὐτοῖς δέκα μὲν οὓς Θηραμένης ἀπέδειξε χειροτονῆσαι δέκα δὲ οὓς οἱ καθεστηκότες ἔφοροι κελεύοιεν (= κελεύουσιν) δέκα δrsquo ἐκ τῶν παρόντων Lrsquoinfinitif aoriste χειροτονῆσαι deacutependant de παρηγγέλλετο verbe drsquoexhortation qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect nrsquoa aucune valeur de temps (il note simplement une action ponctuelle) et lrsquousage de lrsquooptatif oblique κελεύοιεν dans la relative repose sur lrsquoindicatif aoriste du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps de lrsquoinfinitif La premiegravere relative οὓς Θηραμένης ἀπέδειξε ne passe pas elle agrave lrsquooptatif oblique parce qursquoelle est agrave lrsquoindicatif aoriste (cf supra A5bβ p 10) et qursquoun tel changement ne permettrait plus de distinguer entre un indicatif aoriste et un subjonctif aoriste accompagneacute de ἄν du style direct63 THUCYDIDE VII259 Ἔπεμψαν δὲ καὶ ἐς τὰς πόλεις πρέσβεις οἱ Συρακόσιοι Κορινθίων καὶ Ἀμπρακιωτῶν καὶ Λακεδαιμονίων ἀγγέλλοντας τήν τε τοῦ Πλημμυρίου λῆψιν καὶ τῆς ναυμαχίας πέρι ὡς οὐ τῇ τῶν πολεμίων ἰσχύι μᾶλλον ἢ τῇ σφετέρᾳ ταραχῇ ἡσσηθεῖεν τά τε ἄλλα δηλώσοντας ὅτι ἐν ἐλπίσιν εἰσὶ καὶ ἀξιώσοντας ξυμβοηθεῖν ἐπrsquo αὐτοὺς καὶ ναυσὶ καὶ πεζῷ ὡς καὶ τῶν Ἀθηναίων προσδοκίμων ὄντων ἄλλῃ στρατιᾷ καί ἢν φθάσωσιν αὐτοὶ πρότερον διαφθείραντες τὸ παρὸν στράτευμα αὐτῶν διαπεπολεμησόμενον Le participe preacutesent ἀγγέλλοντας note pratiquement le but ici apregraves le verbe principal ἔπεμψαν verbe de mouvement agrave lrsquoindicatif aoriste comme en teacutemoignent les participes futurs qui lui font suite (τά τε ἄλλα δηλώσοντας ὅτι ἐν ἐλπίσιν εἰσὶ καὶ ἀξιώσοντας κτλ) Lrsquousage de lrsquooptatif oblique dans le discours indirect qui deacutepend de ἀγγέλλοντας et en preacutecise lrsquoobjet (ὡς οὐ τῇ τῶν πολεμίων ἰσχύι μᾶλλον ἢ τῇ σφετέρᾳ ταραχῇ ἡσσηθεῖεν) repose donc sur lrsquoindicatif aoriste du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps du participe

63 Cf supra note ndeg 32

18 Le style indirect en grec ancien

Tableau reacutecapitulatif

Temps primaire Temps secondaire

Βούλεται γνῶναι τί τοῦτό ἐστιν64 Ἐβούλετο γνῶναι τί τοῦτο εἴη

Μένουσι ἀκούοντες τί ἐστιν Ἔμενον ἀκούοντες τί εἴη

Μένουσι ἀκηκοότες τί ἐστιν Ἔμενον ἀκηκοότες τί εἴη

Μένουσι ἀκουσόμενοι τί ἐστιν Ἔμενον ἀκουσόμενοι τί εἴη

B4) Les systegravemes hypotheacutetiques

Dans les protases irreacuteelles agrave lrsquoindicatif imparfait ou aoriste et potentielles agrave lrsquooptatif le maintien de ces formes au discours indirect (cf supra A3 p 4) permet de distinguer irreacuteel et potentiel mecircme quand lrsquoapodose est agrave un mode nominal

THUCYDIDE VI612 Ἐδόκει οὖν [hellip] εἰ μὴ ἔφθασαν δὴ αὐτοὶ κατὰ τὸ μήνυμα ξυλλαβόντες τοὺς ἄνδρας προδοθῆναι ἂν ἡ πόλις La protase agrave lrsquoindicatif aoriste indique que le tour est un irreacuteel du passeacute DEacuteMOSTHEgraveNE XIX240 Δῆλον ὅτι δεινὸν ἄν τι παθεῖν σαυτὸν65 ἤλπιζες εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι La protase agrave lrsquooptatif aoriste et le fait que dans lrsquoapodose lrsquoinfinitif soit accompagneacute de la particule ἄν indiquent que le tour est un potentiel

En outre la preacutesence ou lrsquoabsence de la particule ἄν dans lrsquoapodose ainsi que le temps de cette derniegravere permettent geacuteneacuteralement de distinguer une protase agrave lrsquooptatif potentiel drsquoune hypotheacutetique au subjonctif avec ἄν au style direct attireacutee agrave lrsquooptatif66

DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII148 Εἰ μὲν τοίνυν τοῦτrsquo ἢ τῶν παρrsquo ἑαυτοῦ πεμπομένων ἱερομνημόνων ἢ τῶν ἐκείνου συμμάχων εἰσηγοῖτό τις ὑπόψεσθαι τὸ πρᾶγμrsquo ἐνόμιζε καὶ τοὺς Θηβαίους καὶ τοὺς Θετταλοὺς καὶ πάντας φυλάξεσθαι ἂν δrsquo Ἀθηναῖος ᾖ καὶ παρrsquo ὑμῶν τῶν ὑπεναντίων ὁ τοῦτο ποιῶν εὐπόρως λήσειν Les infinitifs futurs dans la premiegravere apodose indiquent que la protase est agrave lrsquooptatif oblique et note lrsquoeacuteventuel ce que confirme le maintien du subjonctif avec ἄν dans le second systegraveme hypotheacutetique

En prenant pour point de deacutepart le premier extrait de Deacutemosthegravene (XIX240) voici les diffeacuterents cas que lrsquoon peut rencontrer dans les textes

Simple condition

Style direct Style indirect

Δεινόν τι πάσχω εἰ πυνθάνονται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινόν τι πάσχειν εἰ πυνθάνονται οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι67

Reacutepeacutetition

Style direct Style indirect

Δεινόν τι πάσχω ἐὰν πύθωνται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι [preacutesent] Ἔλεγες δεινόν τι πάσχειν εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ

πεπραγμένα σοι68 Δεινόν τι ἔπασχον εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι [passeacute]

64 Rappel dans ce tour lrsquoinfinitif aoriste nrsquoa pas valeur de temps mais seulement drsquoaspect et ne fait pas lui-mecircme partie du discours indirect (un verbe de volonteacute nrsquoest pas suivi en grec drsquoun discours indirect) 65 La preacutesence ici du reacutefleacutechi comme sujet de lrsquoinfinitive est un tour insistant qui donnerait lieu agrave un soleacutecisme en thegraveme puisque le sujet reste le mecircme que celui de ἤλπιζες 66 Sur tous ces points voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (en particulier D et E) 67 Dans le cas des simples suppositions agrave lrsquoindicatif on maintient normalement ce mode dans la protase agrave tous les temps sauf au futur pour eacuteviter toute confusion avec des protases au subjonctif accompagneacute de ἄν attireacutees agrave lrsquooptatif oblique (le subjonctif nrsquoayant pas de futur agrave ce temps-lagrave toute confusion est en effet impossible) 68 Dans ce cas preacutecis reacutepeacutetitions dans le preacutesent et dans le passeacute prennent exactement la mecircme forme lrsquoinfinitif πάσχειν repreacutesentant un preacutesent comme un imparfait Il vaudrait donc mieux au passeacute tourner par ὅτι de faccedilon agrave pouvoir maintenir lrsquoindicatif imparfait ἔπασχον dans lrsquoapodose ou bien au preacutesent ne pas attirer la protase agrave lrsquooptatif oblique

Le style indirect en grec ancien 19

Irreacuteel du preacutesent

Style direct Style indirect

Δεινὸν ἄν τι ἔπασχον εἰ ἐπυνθάνονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι πάσχειν εἰ ἐπυνθάνονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

Irreacuteel du passeacute

Style direct Style indirect

Δεινὸν ἄν τι ἔπαθον εἰ ἐπύθονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι παθεῖν εἰ ἐπύθονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

Eacuteventuel

Style direct Style indirect

Δεινόν τι πείσομαι ἐὰν πύθωνται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινόν τι πείσεσθαι εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur)

Style direct Style indirect

Δεινόν τι πείσομαι εἰ πεύσονται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινόν τι πείσεσθαι εἰ πεύσοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

Potentiel

Style direct Style indirect

Δεινὸν ἄν τι πάθοιμι εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι παθεῖν εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

B5) Attraction modale agrave un mode nominal

Dans un discours indirect continu ougrave les infinitives srsquoenchaicircnent les subordonneacutees relatives et temporelles du discours indirect qui deacutependent de principales agrave lrsquoinfinitif peuvent passer elles-mecircmes agrave lrsquoinfinitif par attraction modale69 (Heacuterodote eacutetend mecircme ce principe agrave des hypotheacutetiques et agrave des causales)70

DEacuteMOSTHEgraveNE XIX305-6 Ἐλθὼν δrsquo ἐκεῖσε ἅττα μέν ποτε διελέχθη καὶ ἐδημηγόρησεν αὐτὸς ἂν εἰδείη ἃ δrsquo ἀπήγγειλε πρὸς ὑμᾶς ὑμεῖς οἶδrsquo ὅτι μέμνησθε πάντες Βάρβαρόν τε γὰρ πολλάκις καὶ ἀλάστορα τὸν Φίλιππον ἀποκαλῶν ἐδημηγόρει καὶ τοὺς Ἀρκάδας ὑμῖν ἀπήγγελλεν ὡς ἔχαιρον εἰ προσέχει τοῖς πράγμασιν ἤδη καὶ ἐγείρεται ἡ τῶν Ἀθηναίων πόλις Ὃ δὲ πάντων μάλιστrsquo ἀγανακτῆσαι ἔφηmiddot συντυχεῖν γὰρ ἀπιὼν Ἀτρεστίδᾳ παρὰ Φιλίππου πορευομένῳ καὶ μετrsquo αὐτοῦ γύναια καὶ παιδάριrsquo ὡς τριάκοντα βαδίζειν αὐτὸς δὲ θαυμάσας ἐρέσθαι τινὰ τῶν ὁδοιπόρων τίς ἅνθρωπός ἐστι καὶ τίς ὄχλος ὁ μετrsquo αὐτοῦ ἐπειδὴ δrsquo ἀκοῦσαι (= ἐπειδὴ δrsquo ἤκουσεν) ὅτι Ἀτρεστίδας παρὰ Φιλίππου τῶν Ὀλυνθίων αἰχμάλωτα δωρειὰν ταῦτrsquo ἔχων ἀπέρχεται δεινὸν αὐτῷ τι δόξαι καὶ δακρῦσαι καὶ ὀδύρασθαι τὴν Ἑλλάδα ὡς κακῶς διάκειται ἣ τοιαῦτα πάθη περιορᾷ γιγνόμενα

bull Ce pheacutenomegravene srsquoobserve mecircme dans un discours indirect ougrave les infinitives alternent avec des compleacutetives par ὅτι ou ὡς et des passages au style direct DEacuteMOSTHEgraveNE XIX194-5 Κελεύσαντος δrsquo ἐκείνου λέγειν καί τι καὶ νεανιευσαμένου τοιοῦτον ὡς οὐδὲν ὅ τι οὐ ποιήσει εἰπεῖν φασιν αὐτὸν ὅτι ἦν αὐτῷ Ἀπολλοφάνης ὁ Πυδναῖος ξένος καὶ φίλος ἐπειδὴ δὲ δολοφονηθεὶς ἐτελεύτησεν ἐκεῖνος φοβηθέντες οἱ συγγενεῖς αὐτοῦ ὑπεξέθεντο τὰς θυγατέρας παιδίrsquo ὄντrsquo εἰς Ὄλυνθον laquo Αὗται τοίνυν τῆς πόλεως ἁλούσης αἰχμάλωτοι γεγόνασι καὶ εἰσὶν παρὰ σοί ἡλικίαν ἔχουσαι γάμου Ταύτας αἰτῶ σε καὶ δέομαι δός μοι Βούλομαι δέ σrsquo ἀκοῦσαι καὶ μαθεῖν οἵαν μοι δώσεις δωρειάν ἂν ἄρα δῷς ἀφrsquo ἧς ἐγὼ κερδανῶ μὲν οὐδέν ἂν λάβω προῖκα δὲ προσθεὶς ἐκδώσω καὶ οὐ περιόψομαι παθούσας οὐδὲν ἀνάξιον οὔθrsquo ἡμῶν οὔτε τοῦ πατρός raquo Ὡς δrsquo ἀκοῦσαι τοὺς

69 En thegraveme on nrsquoemploiera de tels tours qursquoavec prudence mecircme si Anne Lebeau les cite dans son manuel (p 79) 70 Cf Goodwin sect 755-8 Smyth sect 2631

20 Le style indirect en grec ancien

παρόντας (= ὡς δrsquo ἤκουσαν οἱ παρόντες) ἐν τῷ συμποσίῳ τοσοῦτον κρότον καὶ θόρυβον καὶ ἔπαινον παρὰ πάντων γενέσθαι ὥστε τὸν Φίλιππον παθεῖν τι καὶ δοῦναι (= ὥσθrsquo ὁ Φίλιππος ἔπαθέ τι καὶ ἔδωκε) Καίτοι τῶν ἀποκτεινάντων ἦν τὸν Ἀλέξανδρον τὸν ἀδελφὸν τὸν Φιλίππου οὗτος ὁ Ἀπολλοφάνης

bull Notez que dans la premiegravere phrase de cet extrait lrsquoimparfait apregraves ὅτι fait partie du discours indirect il correspond agrave un indicatif imparfait au style direct se maintient au style indirect et renvoie au passeacute du point de vue du locuteur Satyros En revanche dans la derniegravere phrase lrsquoimparfait nrsquoappartient plus au discours indirect mais au reacutecit Deacutemosthegravene conclut sa narration (cf supra lrsquointroduction p 1)

bull Dans les textes les conseacutecutives reacuteelles passent reacuteguliegraverement agrave lrsquoinfinitif71 (cf Goodwin sect 594) ainsi qursquoen teacutemoigne la fin de lrsquoextrait de Deacutemosthegravene que nous venons de citer Dans ce cas elles gardent geacuteneacuteralement la neacutegation οὐ LYSIAS X15 Ἐγὼ τοίνυν ὦ ἄνδρες δικασταί ὑμᾶς μὲν πάντας εἰδέναι ἡγοῦμαι ὅτι ἐγὼ μὲν ὀρθῶς λέγω τοῦτον δὲ οὕτω σκαιὸν εἶναι ὥστε οὐ δύνασθαι μαθεῖν τὰ λεγόμενα (= οὗτος δrsquo οὕτω σκαιός ἐστιν ὥστrsquo οὐ δύναται μαθεῖν τὰ λεγόμενα)72

bull Les conseacutecutives reacuteelles dans un discours indirect au participe cette fois peuvent eacutegalement passer au participe (cf Goodwin sect 607) mais ce tour est rare et ferait certainement soleacutecisme en thegraveme DEacuteMOSTHEgraveNE III1 Οὐχὶ ταὐτὰ παρίσταταί μοι γιγνώσκειν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι ὅταν τrsquo εἰς τὰ πράγματrsquo ἀποβλέψω καὶ ὅταν πρὸς τοὺς λόγους οὓς ἀκούωmiddot τοὺς μὲν γὰρ λόγους περὶ τοῦ τιμωρήσασθαι Φίλιππον ὁρῶ γιγνομένους τὰ δὲ πράγματrsquo εἰς τοῦτο προήκοντα ὥσθrsquo ὅπως μὴ πεισόμεθrsquo αὐτοὶ πρότερον κακῶς σκέψασθαι δέον (= ὥστε δεῖ) DEacuteMOSTHEgraveNE X40 Οὐδὲ γὰρ ἐν ταῖς ἰδίαις οἰκίαις ὁρῶ τὸν ἐν ἡλικίᾳ πρὸς τοὺς πρεσβυτέρους οὕτω διακείμενον οὐδrsquo οὕτως ἀγνώμονα οὐδrsquo ἄτοπον οὐδένα ὥστε εἰ μὴ ποιήσουσιν ἅπαντες ὅσrsquo ἂν αὐτός οὐ φάσκοντα ποιήσειν οὐδὲν οὐδrsquo αὐτόν (= οὐδεὶς οὕτως ἀγνώμων ἐστὶν ὥστrsquo οὐ φάσκει κτλ)

C) LrsquoOPTATIF OBLIQUE

Dans le discours indirect lrsquousage de lrsquooptatif oblique nrsquoest jamais obligatoire Il est toujours possible de conserver les temps et les modes du style direct en changeant juste la personne du verbe si besoin est

Les temps de lrsquooptatif nrsquoont de valeur de temps qursquoagrave lrsquooptatif oblique crsquoest-agrave-dire quand ce mode se substitue agrave lrsquoindicatif dans un discours indirect Lrsquooptatif futur ne connaicirct qursquoun seul emploi il se substitue agrave lrsquoindicatif futur dans un discours indirect agrave lrsquooptatif oblique

bull Rappel dans tous les usages propres agrave lrsquooptatif (souhait potentiel) seuls existent le preacutesent lrsquoaoriste et le parfait et uniquement avec leur valeur drsquoaspect

bull Nota bene quel que soit le mode employeacute dans un discours indirect en grec on ne change jamais le temps du verbe au style direct sauf quand le temps de lrsquoindicatif au style direct nrsquoexiste pas au mode du style indirect et qursquoon ne peut pas maintenir lrsquoindicatif au style indirect Ainsi dans un discours indirect agrave un mode nominal on emploie lrsquoinfinitif ou le participe preacutesent pour lrsquoindicatif imparfait et lrsquoinfinitif ou le participe parfait pour lrsquoindicatif plus-que-parfait parce qursquoon ne peut pas faire autrement mais dans un discours indirect agrave un mode personnel on maintient un indicatif imparfait ou plus-que-parfait agrave lrsquoindicatif au lieu de les passer agrave lrsquooptatif oblique

D) LA PARTICULE ἌΝ

On nrsquoadjoint jamais la particule ἄν agrave un verbe du discours indirect si elle ne lrsquoaccompagne pas deacutejagrave au discours direct

Agrave lrsquoinverse on nrsquoomet jamais ἄν dans le discours indirect si la particule accompagne le verbe au discours direct

71 En thegraveme cependant du fait de la stricte distinction imposeacutee entre conseacutecutives reacuteelles et logiques il est probablement plus prudent de maintenir lrsquoindicatif dans les premiegraveres 72 Voir aussi infra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX307-8 citeacute en E2a p 22 sq

Le style indirect en grec ancien 21

La seule exception concerne les subordonneacutees au subjonctif avec ἄν (relatives temporelles ou hypotheacutetiques exprimant la reacutepeacutetition dans le preacutesent ou lrsquoeacuteventuel73 propositions finales introduites par ὅπως ἄν ou ὡς ἄν) lorsque ces propositions dans une citation apregraves un verbe introducteur agrave un temps secondaire passent agrave lrsquooptatif oblique la particule ἄν qui accompagne le subjonctif au discours direct disparaicirct (ὃς ἄν devient ὅς ἐάν devient εἰ ὅταν devient ὅτε etc)

E) LrsquoORDRE ET LA DEacuteFENSE LE SOUHAIT ET LE REGRET

En grec certains tours ne passent pas tels quels au style indirect Il srsquoagit essentiellement des expressions nieacutees par μή au style direct lrsquoimpeacuteratif le subjonctif drsquoexhortation le subjonctif de deacutefense lrsquooptatif de souhait et les temps secondaires de lrsquoindicatif exprimant le regret

Pour les rendre dans un discours indirect on use geacuteneacuteralement de peacuteriphrases Ainsi pour lrsquoordre et la deacutefense on tourne par des verbes drsquoobligation de volonteacute ou drsquoexhortation pour le souhait par des verbes de volonteacute au potentiel ou par la question πῶς ἄν pour le regret par des verbes de volonteacute agrave lrsquoirreacuteel ou par le tour ὤφελον + infinitif74

Si lrsquoon met agrave part le subjonctif deacutelibeacuteratif qui au style indirect prend place tel quel dans des propositions interrogatives indirectes introduites par des verbes comme ἐρωτάω-ῶ ἀπορέω-ῶ ἀγνοῶ οὐκ ἔχω etc et forme un discours indirect explicite75 toutes ces autres nuances reposent au style indirect sur des expressions qui formellement ne sont pas suivies drsquoun discours indirect76

Il est donc inteacuteressant pour la version comme pour le thegraveme drsquoexaminer lrsquousage et le comportement de ces verbes drsquoobligation de volonteacute ou drsquoexhortation dans ce contexte

E1) Verbes drsquoobligation

Un ordre ou une deacutefense se rendent geacuteneacuteralement dans le discours indirect par une peacuteriphrase utilisant les verbes χρή ou δεῖ au mode voulu par la construction du verbe introducteur77

DEacuteMOSTHEgraveNE ΧΙΙΙ4 Καὶ τὰ μὲν προσιόντα τῇ πόλει πάντα καὶ ἃ νῦν ἐκ τῶν ἰδίων παραναλίσκετrsquo εἰς οὐδὲν δέον καὶ ὅσrsquo ἐκ τῶν συμμάχων ὑπάρχει λαμβάνειν ὑμᾶς φημὶ χρῆναι τὸ ἴσον ἕκαστον τοὺς μὲν ἐν ἡλικίᾳ στρατιωτικόν τοὺς δrsquo ὑπὲρ τὸν κατάλογον ἐξεταστικὸν ἢ ὅπως ἄν τις ὀνομάσαι τοῦτο στρατεύεσθαι δrsquo αὐτοὺς καὶ μηδενὶ τούτου παραχωρεῖν ἀλλὰ τὴν δύναμιν τῆς πόλεως οἰκείαν εἶναι κατεσκευασμένην ἀπὸ τούτων ἵνrsquo ἅμrsquo εὐπορῆτε καὶ τὰ δέοντα ποιῆτε καὶ τὸν στρατηγὸν ἡγεῖσθαι ταύτης ἵνrsquo ὑμῖν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι μὴ τοιαῦθrsquo οἷάπερ νυνὶ συμβαίνῃmiddot τοὺς στρατηγοὺς κρίνετε καὶ περίεσθrsquo ὑμῖν ἐκ τῶν πραγμάτων laquo ὁ δεῖνα τοῦ δεῖνος τὸν δεῖνrsquo εἰσήγγειλεν raquo ἄλλο δrsquo οὐδέν DEacuteMOSTHEgraveNE XV16 Φημὶ δὴ χρῆναι πειρᾶσθαι σῴζειν τοὺς ἄνδρας καὶ μὴ μνησικακεῖν ἐνθυμουμένους ὅτι πολλὰ καὶ ὑμεῖς ὑπὸ τῶν ἐπιβουλευσάντων ἐξηπάτησθε ὧν οὐδενὸς αὐτοὶ δοῦναι δίκην δίκαιον ἂν εἶναι φήσαιτε DEacuteMOSTHEgraveNE II27 Φημὶ δὴ δεῖν εἰσφέρειν χρήματα αὐτοὺς ἐξιέναι προθύμως μηδένrsquo αἰτιᾶσθαι πρὶν ἂν τῶν πραγμάτων κρατήσητε τηνικαῦτα δrsquo ἀπrsquo αὐτῶν τῶν ἔργων κρίναντας τοὺς μὲν ἀξίους ἐπαίνου τιμᾶν τοὺς δrsquo ἀδικοῦντας κολάζειν τὰς προφάσεις δrsquo ἀφελεῖν καὶ τὰ καθrsquo ὑμᾶς ἐλλείμματαmiddot οὐ γὰρ ἔστι πικρῶς ἐξετάσαι τί πέπρακται τοῖς ἄλλοις ἂν μὴ παρrsquo ὑμῶν αὐτῶν πρῶτον ὑπάρξῃ τὰ δέοντα

Notez que dans de tels tours geacuteneacuteralement impersonnels le verbe drsquoobligation deacutepend lui-mecircme drsquoun verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion qui introduit explicitement un discours indirect

Cet usage diffegravere de celui des verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation qui parce qursquoils expriment personnellement lrsquointention du sujet peuvent facilement impliquer drsquoeux-mecircmes un discours indirect sans passer par un verbe introducteur proprement dit

73 Sur ces nuances conditionnelles et leurs emplois voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (A1b et B1a) 74 Sur le souhait et le regret cf Smyth sect 2156 avec les renvois Voir aussi Goodwin sect 424-6 et 720-40 75 Cf supra A4 p 4 sq et Α5aα p 6 pour des exemples de subjonctifs deacutelibeacuteratifs 76 Sur les discours indirects explicites et implicites cf supra A1-2 p 3 77 Cf Smyth sect 2612 et 2633b

22 Le style indirect en grec ancien

E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation

En grec les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation introduisent souvent des expressions qui srsquoapprochent tantocirct implicitement tantocirct explicitement de discours indirects Crsquoest tout particuliegraverement le cas quand il srsquoagit drsquoexprimer indirectement un ordre ou une deacutefense ou bien un souhait ou un regret mais cela concerne aussi drsquoautres formules

E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite) Apregraves un verbe exprimant la volonteacute ou le deacutesir78 un verbe drsquoopinion quand il eacutequivaut agrave

laquo je deacutecide dehellip raquo au lieu de laquo je pense quehellip raquo79 un verbe drsquoexhortation un verbe de deacuteclaration dans un emploi jussif80 (laquo je dis dehellip raquo et non plus laquo je dis quehellip raquo) mdash tours qui ne sont pas suivis de discours indirects mdash il arrive que les compleacutetives agrave lrsquoinfinitif expriment ce qui devrait ou aurait ducirc arriver du point de vue du sujet de sorte qursquoelles sont lrsquoeacutequivalent seacutemantique de phrases agrave lrsquoimpeacuteratif ou au subjonctif drsquoexhortation81

ANDOCIDE I41 Εἰπεῖν δὲ ἡμᾶς (sc Διοκλείδης ἔφη) ὅτι δεδογμένον ἡμῖν εἴη δύο μὲν τάλαντα ἀργυρίου διδόναι οἱ (= διδῶμεν αὐτῷ δύο τάλαντα) ἀντὶ τῶν ἑκατὸν μνῶν τῶν ἐκ τοῦ δημοσίου ἐὰν δὲ κατάσχωμεν ἡμεῖς ἃ βουλόμεθα ἕνα αὐτὸν ἡμῶν εἶναι (= εἷς ἡμῶν ἔστω) πίστιν δὲ τούτων δοῦναί τε καὶ δέξασθαι (= δῶμέν τε καὶ δεξώμεθα πίστιν τούτων)

bull Dans cette phrase drsquoAndocide les deux derniers infinitifs agrave lrsquoaoriste (δοῦναί τε καὶ δέξασθαι) ne sauraient avoir pour le sens valeur de temps mais seulement drsquoaspect Autrement dit lrsquoexpression δεδογμένον ἡμῖν εἴη ne fonctionne plus comme un verbe drsquoopinion mais de volonteacute Pour le sens cependant lrsquoeacutecart avec un discours indirect est teacutenu

bull Goodwin eacutevoque la possibiliteacute au sect 684 de son ouvrage que de tels infinitifs aoristes appartiennent encore au style indirect et repreacutesentent simplement au style direct drsquoautres modes que lrsquoindicatif (ici lrsquoimpeacuteratif et le subjonctif) Pour le sens en effet quelle diffeacuterence doit-on faire entre κελεύω σε ἐλθεῖν ou κελεύω σε μὴ ἐλθεῖν et au discours direct lrsquoimpeacuteratif ἐλθέ ou le subjonctif de deacutefense μὴ ἔλθῃς Goodwin conclut toutefois que formellement il est plus simple de consideacuterer que ces infinitifs nrsquoappartiennent pas ou plus au style indirect degraves lors que les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps (voir aussi Smyth sect 1998a)

bull Voici un exemple ougrave dans des propos precircteacutes par Deacutemosthegravene agrave Eschine se succegravedent agrave lrsquoinfinitif et eacutetroitement coordonneacutes par τε des tours jussifs qui appuyeacutes sur la neacutegation μή ne relegravevent pas en propre du style indirect (cf infra F1c p 26) et un veacuteritable discours indirect82 DEacuteMOSTHEgraveNE XIX307-8 Καὶ συνεβούλευεν ὑμῖν πέμπειν τινὰς εἰς Ἀρκαδίαν οἵτινες κατηγορήσουσι τῶν τὰ Φιλίππου πραττόντωνmiddot ἀκούειν γὰρ ἔφη τῶν φίλων ὡς ἐὰν ἐπιστροφὴν ἡ πόλις ποιήσηται καὶ πρέσβεις πέμψῃ δίκην ἐκεῖνοι δώσουσιν Ταῦτα μὲν τοίνυν τότε καὶ μάλrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι καλὰ καὶ τῆς πόλεως ἄξιrsquo ἐδημηγόρει Ἐπειδὴ δrsquo ἀφίκετrsquo εἰς Μακεδονίαν καὶ τὸν ἐχθρὸν εἶδε τὸν αὑτοῦ καὶ τῶν Ἑλλήνων τὸν Φίλιππον ἆρά γrsquo ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις Πολλοῦ γε καὶ δεῖ ἀλλὰ μήτε τῶν προγόνων μεμνῆσθαι μήτε τρόπαια λέγειν μήτε βοηθεῖν μηδενί83 τῶν τε κελευόντων μετὰ τῶν Ἑλλήνων περὶ τῆς πρὸς Φίλιππον εἰρήνης βουλεύεσθαι θαυμάζειν84 εἰ περὶ τῶν ὑμετέρων ἰδίων ἄλλον τινὰ δεῖ πεισθῆναιmiddot εἶναί τε τὸν Φίλιππον αὐτόν Ἡράκλεις Ἑλληνικώτατον

78 Cf Bizos p 136-7 Smyth sect 1991 79 Cf Goodwin sect 99 Smyth sect 1998 80 Cf Bizos p 134 rem 7a Goodwin sect 99 Smyth sect 1997 81 Cf Smyth sect 2633 82 Les deacuteclarations publiques drsquoEschine qui nous inteacuteressent sont introduites de faccedilon tregraves elliptique Il faut lire hellipἆρά γrsquo ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις (ἐδημηγόρει) Πολλοῦ γε καὶ δεῖ (τοῦτον ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις δημηγορεῖν) ἀλλὰ (τάδrsquo ἐδημηγόρει) μήτε κτλ le tour ταῦτrsquo εἰπεῖν dans la derniegravere phrase reacutesumant le tout 83 Ces infinitifs nieacutes par μή expriment la deacutefense et notent un emploi jussif du verbe de deacuteclaration sous-entendu Au style direct Eschine drsquoapregraves Deacutemosthegravene lanccedilait Μήτε τῶν προγόνων μέμνησθε μήτε τρόπαια λέγετε μήτε βοηθεῖτε μηδενί Nous ne sommes pas en principe dans un discours indirect les infinitifs nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect et sont nieacutes par μή 84 Bien que cette phrase soit eacutetroitement coordonneacutee agrave la preacuteceacutedente par le tour μήτεhellip τε qui exclut en principe toute rupture syntaxique nous sommes deacutesormais dans le discours indirect proprement dit hellipτῶν τε κελευόντων μετὰ τῶν Ἑλλήνων περὶ τῆς πρὸς Φίλιππον εἰρήνης βουλεύεσθαι θαυμάζω εἰ περὶ τῶν ὑμετέρων ἰδίων ἄλλον τινὰ δεῖ πεισθῆναιmiddot ἔστι τrsquo ὁ Φίλιππὸς αὐτός Ἡράκλεις Ἑλληνικώτατος ἀνθρώπων δεινότατος λέγειν φιλαθηναιότατος οὕτω δrsquo ἄτοποί τινες ἐν τῇ πόλει καὶ δυσχερεῖς ἄνθρωποί εἰσιν ὥστrsquo οὐκ αἰσχύνονται λοιδορούμενοι αὐτῷ καὶ βάρβαρον αὐτὸν ἀποκαλοῦντες

Le style indirect en grec ancien 23

ἀνθρώπων δεινότατον λέγειν φιλαθηναιότατονmiddot οὕτω δrsquo ἀτόπους τινὰς ἐν τῇ πόλει καὶ δυσχερεῖς ἀνθρώπους εἶναι ὥστrsquo οὐκ αἰσχύνεσθαι λοιδορουμένους αὐτῷ καὶ βάρβαρον αὐτὸν ἀποκαλοῦντας Ἔστιν οὖν ὅπως ταῦτrsquo ἄν ἐκεῖνα προειρηκώς ὁ αὐτὸς ἀνὴρ μὴ διαφθαρεὶς ἐτόλμησεν εἰπεῖν

E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) De mecircme qursquoune peacuteriphrase composeacutee drsquoun verbe de volonteacute ou drsquoexhortation et de lrsquoinfinitif

hors style indirect (pas de valeur de temps mais uniquement drsquoaspect neacutegation μή) qui le complegravete peut exprimer lrsquoordre ou la deacutefense de mecircme une peacuteriphrase composeacutee drsquoun verbe de volonteacute comme βούλομαι agrave lrsquoirreacuteel ou au potentiel et de lrsquoinfinitif hors style indirect (pas de valeur de temps mais uniquement drsquoaspect neacutegation μή) qui le complegravete peut exprimer le regret ou le souhait

bull Agrave lrsquoirreacuteel une expression comme ἐβουλόμην ἄν + infinitif peut exprimer un regret85 LYSIAS III21 Ἐβουλόμην δrsquo ἄν ὦ βουλή Σίμωνα τὴν αὐτὴν γνώμην ἐμοὶ ἔχειν (= εἴθε Σίμων εἶχε κτλ) ἵνrsquo ἀμφοτέρων ἡμῶν ἀκούσαντες τἀληθῆ ῥᾳδίως ἔγνωτε τὰ δίκαια DEacuteMOSTHEgraveNE IV51 Ἐβουλόμην δrsquo ἄν ὥσπερ ὅτι ὑμῖν συμφέρει τὰ βέλτιστrsquo ἀκούειν οἶδα οὕτως εἰδέναι (= εἴθε ᾔδειν86) συνοῖσον καὶ τῷ τὰ βέλτιστrsquo εἰπόντι

bull Au potentiel une expression comme βουλοίμην ἄν + infinitif peut exprimer un souhait87

PLATON Apologie de Socrate 19a Βουλοίμην μὲν οὖν ἂν τοῦτο οὕτως γενέσθαι (= τοῦθrsquo οὕτω γένοιτο) εἴ τι ἄμεινον καὶ ὑμῖν καὶ ἐμοί καὶ πλέον τί με ποιῆσαι ἀπολογούμενον DEacuteMOSTHEgraveNE VI37 Οὐδένα γὰρ βουλοίμην ἔγωγrsquo ἄν οὐδrsquo εἰ δίκαιός ἐστrsquo ἀπολωλέναι μετὰ τοῦ πάντων κινδύνου καὶ τῆς ζημίας δίκην ὑποσχεῖν (= μηδείς ὑπόσχοι κτλ)

E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) Outre ces emplois dans lesquels les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation tout en

nrsquoeacutetant pas suivis drsquoun discours indirect proprement dit mdash formellement les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect et sont nieacutes par μή mdash impliquent un tel discours et srsquoen approchent pour le sens on constate eacutegalement que ces verbes introduisent parfois des compleacutetives agrave lrsquoinfinitif futur ou agrave lrsquoinfinitif preacutesent ou aoriste accompagneacute de ἄν expressions qui glissent nettement vers le style indirect88

Ces tours srsquoexpliquent drsquoabord par la signification mecircme de ces verbes En effet les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation mettent en jeu lrsquoavenir Construits hors style indirect les infinitifs preacutesents aoristes ou parfaits qui les complegravetent sont nieacutes par μή et nrsquoont drsquoautre valeur de temps que celle future que ces verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation leur transmettent89 En retour ces infinitifs teintent lrsquoaction agrave venir ainsi exprimeacutee de leur propre valeur drsquoaspect mdash la seule qursquoils conservent dans cet emploi hors style indirect mdash notant ainsi la dureacutee lrsquohabitude ou lrsquoeffort (preacutesent) la simple occurrence (aoriste) ou le reacutesultat (parfait)

Toutefois quand il est important drsquoinsister sur le caractegravere futur de lrsquoaction envisageacutee de faccedilon plus marqueacutee encore que ne le font par eux-mecircmes les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation on peut rencontrer apregraves ces verbes des infinitifs futurs qui notent un glissement clair vers le style indirect De mecircme on trouve eacutegalement pour compleacuteter ces verbes des infinitifs preacutesents ou aoristes accompagneacutes de ἄν et correspondant agrave des apodoses90 au style direct

85 Cf Goodwin sect 425-6 et Smyth sect 1782 et 1789 Notez que cette expression peut aussi se trouver sans ἄν agrave lrsquoinstar de ἔδει χρῆν etc Voir eacutegalement la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (A2cα et B2) 86 Chez Deacutemosthegravene ᾔδειν est la forme normale de lrsquoindicatif plus-que-parfait de οἶδα agrave la 1re personne du singulier Mais en thegraveme on eacutecrit ᾔδη Cf Smyth sect 798 87 Cf Smyth sect 1827 88 Sur lrsquoinfinitif futur cf Goodwin sect 113 et Smyth sect 1869 (pratiquement le futur a toujours valeur de temps cf supra note ndeg 56 p 15 et infra F2 p 29) Sur lrsquoinfinitif preacutesent ou aoriste accompagneacute de ἄν cf Goodwin sect 211-2 89 Cf Goodwin sect 96 et 111-2 90 Sur les systegravemes conditionnels voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (en particulier E1aβ)

24 Le style indirect en grec ancien

Cet usage irreacutegulier est eacutevidemment proscrit en thegraveme mais se rencontre chez des auteurs comme Thucydide91 Deacutemosthegravene ou en poeacutesie Sophocle et Aristophane

DEacuteMOSTHEgraveNE III9 Ἀλλὰ μὴν εἴ τις ὑμῶν εἰς τοῦτrsquo ἀναβάλλεται92 ποιήσειν τὰ δέοντα ἰδεῖν ἐγγύθεν βούλεται τὰ δεινά ἐξὸν ἀκούειν ἄλλοθι γιγνόμενα καὶ βοηθοὺς ἑαυτῷ ζητεῖν ἐξὸν νῦν ἑτέροις αὐτὸν βοηθεῖνmiddot ὅτι γὰρ εἰς τοῦτο περιστήσεται τὰ πράγματα ἐὰν τὰ παρόντα προώμεθα σχεδὸν ἴσμεν ἅπαντες δήπου ARISTOPHANE Nueacutees 1128-30 Κἂν γαμῇ ποτrsquo αὐτὸς ἢ τῶν ξυγγενῶν ἢ τῶν φίλων ὕσομεν τὴν νύκτα πᾶσαν ὥστrsquo ἴσως βουλήσεται κἂν ἐν Αἰγύπτῳ τυχεῖν ὢν μᾶλλον ἢ κρῖναι κακῶς

bull Ce pheacutenomegravene touche eacutegalement drsquoautres expressions mettant en jeu lrsquoavenir qui elles non plus ne sont pas en principe suivies drsquoun discours indirect comme les verbes drsquoobligation et de possibiliteacute les propositions conseacutecutives logiques introduites par ὥστε les infinitifs introduits par ἐφrsquo ᾧτε voire les infinitifs substantiveacutes quand ils ont un sens futur marqueacute ou introduisent une peacuteriode hypotheacutetique93 Agrave chaque fois ces tours glissent dans le champ du discours indirect DEacuteMOSTHEgraveNE XIX15-6 Ὁ δὲ ταῦτrsquo εἰπὼν τῇ προτεραίᾳ πάντων ἀκουόντων ὑμῶν εἰς τὴν ὑστεραίαν ἐν ᾗ τὴν εἰρήνην ἔδει κυροῦσθαι ἐμοῦ τῷ τῶν συμμάχων συνηγοροῦντος δόγματι καὶ τὴν εἰρήνην ὅπως ἴση καὶ δικαία γενήσεται πράττοντος καὶ ὑμῶν βουλομένων ταῦτα καὶ οὐδὲ φωνὴν ἐθελόντων ἀκούειν τοῦ καταπτύστου Φιλοκράτους ἀναστὰς ἐδημηγόρει καὶ συνηγόρει rsquoκείνῳ πολλῶν ἀξίους ὦ Ζεῦ καὶ πάντες θεοί θανάτων λόγους ὡς οὔτε τῶν προγόνων ὑμᾶς μεμνῆσθαι δέοι οὔτε τῶν τὰ τρόπαια καὶ τὰς ναυμαχίας λεγόντων ἀνέχεσθαι νόμον τε θήσειν καὶ γράψειν μηδενὶ τῶν Ἑλλήνων ὑμᾶς βοηθεῖν ὃς ἂν μὴ πρότερος βεβοηθηκὼς ὑμῖν ᾖ SOPHOCLE Philoctegravete 1393-4 Τί δῆτrsquo ἂν ἡμεῖς δρῷμεν εἰ σέ γrsquo ἐν λόγοις | πείσειν δυνησόμεσθα μηδὲν94 ὧν λέγω DEacuteMOSTHEgraveNE XXX5 Ἀποδείξω αὐτὸν τὴν προῖκα οὐ δεδωκότα οὕτω μεγάλοις τεκμηρίοις ὥστε ὑμᾶς ἅπαντας εἴσεσθαι ESCHINE III114 Διωμολογήθη δrsquo αὐτῷ καὶ εἰς τὸν λοιπὸν χρόνον ἀποστέλλεσθαι Ἀθήναζε τοῦ ἐνιαυτοῦ ἑκάστου μνᾶς εἴκοσι τῶν ἐξαγίστων καὶ ἐπαράτων χρημάτων ἐφrsquo ᾧτε βοηθήσειν τοῖς Ἀμφισσεῦσιν Ἀθήνησι κατὰ πάντα τρόπον THUCYDIDE II495 Τὰ δὲ ἐντὸς οὕτως ἐκάετο ὥστε μήτε τῶν πάνυ λεπτῶν ἱματίων καὶ σινδόνων τὰς ἐπιβολὰς μηδrsquo ἄλλο τι ἢ γυμνοὶ ἀνέχεσθαι ἥδιστά τε ἂν ἐς ὕδωρ ψυχρὸν σφᾶς αὐτοὺς ῥίπτειν SOPHOCLE Œdipe Roi 374-5 Μιᾶς τρέφῃ πρὸς νυκτός ὥστε μήτrsquo ἐμὲ | μήτrsquo ἄλλον ὅστις φῶς ὁρᾷ βλάψαι ποτrsquo ἄν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX3 Τὸ μὲν οὖν ἐξελέγξειν πολλὰ καὶ δεινὰ πεποιηκότα τουτονὶ καὶ τῆς ἐσχάτης ὄντα τιμωρίας ἄξιον θαρρῶ καὶ πάνυ πιστεύωmiddot ὃ δὲ καίπερ ὑπειληφὼς ταῦτα φοβοῦμαι φράσω πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐκ ἀποκρύψομαιhellip DEacuteMOSTHEgraveNE XIX54 Ἦσαν ἄλλοι τινὲς οἳ πάσχειν ὁτιοῦν καὶ ἀμύνεσθαι δεῖν ᾤοντο ἀλλὰ καὶ τούτους μαλακοὺς ἐποίησε τὸ τὸν Φίλιππον ὑπάρχειν αὐτοῖς πεισθῆναι καὶ τὸ ταῦτrsquo εἰ μὴ ποιήσουσιν ὑμᾶς ἐπrsquo αὐτοὺς ἥξειν οὓς βοηθήσειν αὑτοῖς ἤλπιζον ἐκεῖνοι

bull Notons enfin que ces constructions agrave lrsquoinfinitif futur exceptionnelles ici sont tregraves courantes avec les verbes de serment de promesse ou drsquoespoir qui pour le sens et les emplois tiennent

91 Les eacutediteurs de Thucydide corrigent le plus souvent ces infinitifs futurs et les remplacent par des infinitifs aoristes de sorte que les exemples citeacutes par Goodwin nrsquoen sont plus dans le texte de nos eacuteditions Cependant le fait que certains manuscrits aient preacuteserveacute ces formes est inteacuteressant et le teacutemoignage drsquoautres auteurs comme Deacutemosthegravene Sophocle ou Aristophane lui demeure 92 Le verbe ἀναβάλλομαι au sens de laquo diffeacuterer remettre raquo exprime une laquo volonteacute neacutegative raquo et se comporte reacuteguliegraverement comme un verbe drsquoempecircchement Voir HEacuteRODOTE VI88 Ἀθηναῖοι δὲ παθόντες ταῦτα πρὸς Αἰγινητέων οὐκέτι ἀνεβάλλοντο μὴ οὐ τὸ πᾶν μηχανήσασθαι ἐπrsquo Αἰγινήτῃσι (sur lrsquousage des neacutegations expleacutetives cf infra F3a p 31) Agrave comparer avec VI86β2 Ταῦτα ὦν ὑμῖν ἀναβάλλομαι κυρώσειν ἐς τέταρτον μῆνα ἀπὸ τοῦδε 93 Sur les verbes drsquoobligation et de possibiliteacute cf Goodwin sect 113 et Smyth sect 1869 sur ὥστε et ἐφrsquo ᾧτε cf Goodwin sect 582-610 et Smyth sect 2249-79 en particulier Goodwin sect 591-2 et 610 et Smyth sect 2277-8 sur les infinitifs substantiveacutes cf Goodwin sect 113 211-2 et 794 et Smyth 2034g 94 Bien que ces tours glissent nettement dans le champ du discours indirect notez que la neacutegation est μή et non οὐ comme souvent du reste dans des expressions au futur notant la volonteacute lrsquointention ou lrsquoeffort (relatives finales et relatives conseacutecutives futures compleacutetives drsquoeffort)

Le style indirect en grec ancien 25

une place intermeacutediaire entre les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation et les verbes suivis de discours indirects cf infra F2 p 29

F) LES NEacuteGATIONS

Lrsquousage des neacutegations pose de nombreux problegravemes en grec et certaines de ces difficulteacutes sont eacutetroitement lieacutees au style indirect et plus particuliegraverement aux emplois que connaissent les verbes qui servent agrave lrsquointroduire

F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception

F1a) Cas geacuteneacuteral En principe apregraves un verbe de deacuteclaration drsquoopinion ou de perception le discours indirect

conserve les neacutegations du discours direct Ainsi une infinitive apregraves un verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion prend la neacutegation οὐ et non

pas μή95 LYSIAS XII15 hellipἡγούμην μέν εἰ Θέογνις εἴη πεπεισμένος ὑπὸ τοῦ Δαμνίππου χρήματα λαβεῖν οὐδὲν ἧττον ἀφεθήσεσθαι εἰ δὲ μή ὁμοίως ἀποθανεῖσθαι

Au style indirect un infinitif ne fait que se substituer agrave un indicatif et comme tel ne prend pas la neacutegation habituelle de lrsquoinfinitif (μή) mais celle de lrsquoindicatif qursquoil remplace (οὐ)

En outre un tour comme οὐ λέγω ou οὔ φημι se traduit souvent non par laquo je ne dis pas quehellip raquo mais plutocirct par laquo je dis que nehellip pashellip raquo (de mecircme οὐκ ἀξιῶ laquo je juge qursquoil nrsquoest pas normalhellip raquo voire οὐκ οἴομαι laquo je crois que nehellip pashellip raquo)96

DEacuteMOSTHEgraveNE V14 Ἐγὼ γάρ εἰ γένοιθrsquo ἡμῖν πρὸς Φίλιππον πάλιν πόλεμος διrsquo Ἀμφίπολιν ἤ τι τοιοῦτον ἔγκλημrsquo ἴδιον οὗ μὴ μετέχουσι Θετταλοὶ μηδrsquo Ἀργεῖοι μηδὲ Θηβαῖοι οὐκ ἂν ἡμῖν οἴομαι τούτων οὐδένας πολεμῆσαιhellip

F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif Toutefois quand un verbe de deacuteclaration drsquoopinion ou de perception97 est agrave lrsquoimpeacuteratif

(νόμιζε ἴσθι etc) la neacutegation dans la compleacutetive agrave lrsquoinfinitif ou au participe devient μή98 EURIPIDE Heacuteraclides 983-5 Γύναι σάφrsquo ἴσθι μή με θωπεύσοντά σε | μηδrsquo ἄλλο μηδὲν τῆς ἐμῆς ψυχῆς πέρι | λέξονθrsquo ὅθεν χρὴ δειλίαν ὀφλεῖν τινα (= οὐ θωπεύσω σε οὐδrsquo ἄλλrsquo οὐδὲν τῆς ἐμῆς ψυχῆς πέρι λέξω99 κτλ) ISOCRATE V133 Εὖ δrsquo ἴσθι μηδὲν ἄν με τούτων ἐπιχειρήσαντά σε πείθειν (= οὐδὲν ἂν ἐπεχείρησά σε πείθειν κτλ) εἰ δυναστείαν μόνον καὶ πλοῦτον ἑώρων ἐξ αὐτῶν γενησόμενον ISOCRATE II12 Καὶ μὴ νόμιζε τὴν ἐπιμέλειαν ἐν μὲν τοῖς ἄλλοις πράγμασι χρησίμην εἶναι πρὸς δὲ τὸ βελτίους ἡμᾶς καὶ φρονιμωτέρους γίγνεσθαι μηδεμίαν δύναμιν ἔχειν (= οὐδεμίαν δύναμιν ἔχει)

La regravegle geacuteneacuterale est que μή remplace οὐ dans la compleacutetive quand le verbe introducteur est accompagneacute de μή ou bien serait nieacute par μή Cela vaut donc aussi pour tous les discours indirects dont le verbe introducteur appartient agrave une protase

ANDOCIDE I70 Περὶ μὲν οὖν τῶν τότε γενομένων ἀκηκόατε πάντα καὶ ἀπολελόγηταί μοι ἱκανῶς ὥς γrsquo ἐμαυτὸν πείθωmiddot εἰ δέ τίς τι ὑμῶν ποθεῖ ἢ νομίζει τι μὴ (= οὐχ) ἱκανῶς εἰρῆσθαι ἢ παραλέλοιπά τι ἀναστὰς ὑπομνησάτω καὶ ἀπολογήσομαι καὶ πρὸς τοῦτο

bull Nota bene si cette regravegle vaut toujours en thegraveme elle nrsquoest pas toujours observeacutee dans les textes100

95 Cf Smyth sect 2722 96 Cf Smyth sect 2691-3 97 Parfois un verbe de connaissance sans ecirctre agrave lrsquoimpeacuteratif est neacuteanmoins suivi drsquoun participe nieacute par μή au lieu de οὐ Lrsquousage irreacutegulier de la neacutegation note alors une certitude assureacutee une conviction ancreacutee (Smyth sect 2730) Le tour reste un discours indirect mais la neacutegation μή indique que la volonteacute du sujet entre en jeu Cf THUCYDIDE I76 Καὶ εἰ τότε ὑπομείναντες διὰ παντὸς ἀπήχθεσθε ἐν τῇ ἡγεμονίᾳ ὥσπερ ἡμεῖς εὖ ἴσμεν μὴ ἂν ἦσσον ὑμᾶς λυπηροὺς γενομένους τοῖς ξυμμάχοις καὶ ἀναγκασθέντας ἂν ἢ ἄρχειν ἐγκρατῶς ἢ αὐτοὺς κινδυνεύειν Ce tour se rencontre aussi chez Sophocle agrave lrsquoinfinitif au lieu du participe Smyth sect 2727 Il ne faut pas confondre ces cas avec ceux dans lesquels les neacutegations laquo reflegravetent raquo simplement le mode du verbe principal 98 Cf Lebeau p 85 nota bene ndeg 2 99 Cette forme de futur de λέγω laquo dire raquo est incorrecte en thegraveme il faut eacutecrire ἐρῶ

26 Le style indirect en grec ancien

SOPHOCLE Œdipe Roi 551-2 Εἴ τοι νομίζεις ἄνδρα συγγενῆ κακῶς | δρῶν οὐχ ὑφέξειν τὴν δίκην οὐκ εὖ φρονεῖς

Agrave lrsquoinverse apregraves des verbes de volonteacute drsquoexhortation drsquoobligation de possibiliteacute (βούλομαι κελεύω δεῖ ἔξεστι) un infinitif ne relegraveve pas du discours indirect et prend normalement la neacutegation μή Toutefois ainsi que le remarque Bizos (p 146 rem 7 et p 206 rem 3)

Si la neacutegation de lrsquoinfinitive nrsquoest que la reprise de celle du verbe de la proposition anteacuteceacutedente elle lui est semblable De mecircme on a οὐκ avec lrsquoinfinitif apregraves un verbe qui demanderait μή si la neacutegation porte logiquement sur le verbe principal101

En thegraveme souvent le plus simple quand crsquoest possible est de faire porter la neacutegation sur le verbe introducteur

F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee Classer les verbes grecs et les faits syntaxiques en se fondant sur le sens et en distinguant

diffeacuterents modes drsquoexpression de la penseacutee est extrecircmement utile et eacuteclairant Crsquoest la grande vertu drsquoun ouvrage comme la syntaxe de Bizos par exemple (cf p 129 sq)

Toutefois en grec les verbes nrsquoappartiennent que tregraves rarement agrave une seule cateacutegorie Au contraire ils connaissent de perpeacutetuels glissements parfois marqueacutes parfois presque imperceptibles entre ces diffeacuterents modes drsquoexpression Le choix de la construction qui les complegravete mdash son mode son temps et bien eacutevidemment sa neacutegation mdash est deacuteterminant et drsquoinnombrables nuances de sens naissent des multiples combinaisons possibles102

F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ Les verbes drsquoopinion peuvent devenir des verbes de volonteacute quand ils ne signifient plus laquo je

pense quehellip je deacutecide quehellip raquo mais laquo je deacutecide dehellip raquo103 Par exemple le verbe δοκέω-ῶ tregraves courant en grec et classeacute normalement dans la cateacutegorie

des verbes drsquoopinion104 peut en reacutealiteacute se comporter de deux maniegraveres bull Soit comme un verbe drsquoopinion donc suivi drsquoune infinitive en discours indirect (infinitif

agrave valeur de temps neacutegation οὐ) bull Soit comme un verbe de volonteacute donc suivi drsquoune infinitive hors style indirect (infinitif

sans valeur de temps mais seulement drsquoaspect neacutegation μή105) Les exemples suivants tireacutes du Contre Eacuteratosthegravene de Lysias manifestent clairement les

glissements constants entre opinion et volonteacute qursquoautorise le grec dans un ensemble ougrave reacutecit style indirect et mecircme parfois discours direct (cf XII14) sont eacutetroitement mecircleacutes

LYSIAS XII6 Θέογνις γὰρ καὶ Πείσων ἔλεγον ἐν τοῖς τριάκοντα περὶ τῶν μετοίκων ὡς εἶέν τινες τῇ πολιτείᾳ ἀχθόμενοι καλλίστην οὖν εἶναι πρόφασιν τιμωρεῖσθαι μὲν δοκεῖν (laquo sembler106 chacirctier raquo) τῷ δrsquo ἔργῳ χρηματίζεσθαι [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII7 Ἔδοξεν οὖν αὐτοῖς δέκα συλλαβεῖν (laquo ils deacutecidegraverent drsquoen arrecircter dix raquo) [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect aoriste agrave valeur drsquoaspect] LYSIAS XII9 hellipὅμως δrsquo ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι (laquo il me semblait absolument neacutecessaire dehellip raquo) πίστιν παρrsquo αὐτοῦ λαβεῖν107 [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps]

100 Sur tous ces points cf Smyth sect 2737 101 Cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE VI37 citeacute en E2b p 23 102 Cf Goodwin sect 914-5 Smyth sect 2123-45 103 Nous avons deacutejagrave abordeacute ce point en passant cf supra E2a p 22 104 Cf Bizos p 134-6 Sur les diverses constructions de δοκέω-ῶ cf Smyth sect 1983 avec les renvois Notez que δοκέω-ῶ peut aussi parfois noter lrsquoattente ou lrsquoespoir cf Smyth sect 2726 et infra F2 105 Cf Smyth sect 1998 Voir aussi supra ANDOCIDE I41 (E2a p 22) 106 Lrsquoexpression laquo je semblehellip raquo pour le sens eacutequivaut agrave laquo je passe pourhellip on pense de moi quehellip raquo Autrement dit crsquoest le tour laquo passif raquo correspondant agrave lrsquoactif laquo je pense raquo Dans cette acception le verbe δοκέω-ῶ est bien un verbe drsquoopinion 107 Cet infinitif aoriste deacutepend du tour ἀναγκαιότατον εἶναι qui marque lrsquoobligation et nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect De mecircme plus bas en XII14 μνησθῆναι deacutepend de βέλτιον εἶναι qui note la convenance et nrsquoest pas non plus suivi drsquoun style indirect De mecircme encore en XII15 lrsquoinfinitif aoriste σωθῆναι complegravete πειρᾶσθαι qui souligne lrsquoeffort et nrsquoest pas davantage suivi drsquoun style indirect Ces infinitifs aoristes tout comme συλλαβεῖν en XII7 nrsquoont donc pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect (cf Goodwin sect 747-50) On voit bien du reste qursquoessayer de les traduire en franccedilais en marquant lrsquoanteacuterioriteacute nrsquoa pas de sens

Le style indirect en grec ancien 27

LYSIAS XII13 Ἐν τοιούτῳ δrsquo ὄντι μοι κινδυνεύειν ἐδόκει (laquo je deacutecidais de prendre un risque raquo) ὡς τοῦ γε ἀποθανεῖν ὑπάρχοντος ἤδη [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect preacutesent agrave valeur drsquoaspect] LYSIAS XII14 Ἐδόκει δrsquo αὐτῷ βέλτιον εἶναι (laquo il lui semblait preacutefeacuterable dehellip raquo) πρὸς Θέογνιν μνησθῆναι [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII15 Ἐκείνου δὲ διαλεγομένου Θεόγνιδι [hellip] ἐδόκει μοι ταύτῃ πειρᾶσθαι (laquo je deacutecidais drsquoessayer dehellip raquo) σωθῆναιhellip [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect preacutesent agrave valeur drsquoaspect]

F1cβ) Affirmation ou exhortation Quand un verbe de deacuteclaration sert agrave intimer un ordre (emploi jussif) il cesse drsquoecirctre suivi

drsquoun discours indirect et se construit avec une infinitive nieacutee par μή comme les verbes drsquoexhortation108 Le sens passe alors de laquo je dis quehellip raquo agrave laquo je dis dehellip raquo

DEacuteMOSTHEgraveNE XIX150-1 Ἐπειδὴ γὰρ ἡ μὲν εἰρήνη τέλος εἶχεν αὕτη ἡ τοῦ Φιλοκράτους ᾗ συνεῖπεν οὗτος οἱ δὲ πρέσβεις ἀπήρκεσαν οἱ τοῦ Φιλίππου λαβόντες τοὺς ὅρκους (καὶ μέχρι τούτου γrsquo οὐδὲν ἀνήκεστον ἦν τῶν πεπραγμένων ἀλλrsquo αἰσχρὰ μὲν ἡ εἰρήνη καὶ ἀναξία τῆς πόλεως ἀντὶ δὲ τούτων δὴ τὰ θαυμάσιrsquo ἀγάθrsquo ἡμῖν ἔμελλεν ἔσεσθαι) ἠξίουν ἐγὼ καὶ τούτοις ἔλεγον πλεῖν τὴν ταχίστην ἐφrsquo Ἑλλησπόντου καὶ μὴ προέσθαι μηδrsquo ἐᾶσαι κατασχεῖν Φίλιππον μηδὲν ἐν τῷ μεταξὺ χρόνῳ τῶν ἐκεῖ χωρίων XEacuteNOPHON Helleacuteniques V229 Εἰπὼν μηδένα παριέναι εἰς τὴν ἀκρόπολιν ὅντινα μὴ αὐτὸς κελεύοι εὐθὺς ἐπορεύετο πρὸς τὴν βουλήν

Sans basculer entiegraverement dans lrsquoexpression de la volonteacute du deacutesir ou de lrsquoexhortation quand un verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion implique une nuance drsquoactiviteacute de volonteacute ou de sentiment la neacutegation de lrsquoinfinitif peut devenir μή109 dans le discours indirect

XEacuteNOPHON Meacutemorables I239 Φαίην δrsquo ἂν ἔγωγε μηδενὶ μηδεμίαν εἶναι παίδευσιν παρὰ τοῦ μὴ ἀρέσκοντος PLATON Apologie de Socrate 37a Πέπεισμαι ἐγὼ ἑκὼν εἶναι μηδένα ἀδικεῖν ἀνθρώπων ἀλλὰ ὑμᾶς τοῦτο οὐ πείθω XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VII559 Ἐνόμισε δὲ μὴ ἂν γενέσθαι ποτὲ πιστὸν ἄνθρωπον ὅστις ἄλλον μᾶλλον φιλήσοι τοῦ τῆς φυλακῆς δεομένου

F1cγ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc Les verbes de perception eux aussi admettent reacuteguliegraverement plusieurs constructions certaines

en style indirect drsquoautres non110 avec des conseacutequences sur leur signification et sur lrsquousage des neacutegations111

Les exemples suivants illustrent ces variations en insistant sur les cas ougrave la neacutegation change avec la construction

bull Le verbe ὁμολογέω-ῶ est un cas remarquable En effet il admet le plus souvent des discours indirects agrave lrsquoinfinitif112 rarement des compleacutetives par ὅτι ou ὡς113 parfois des discours indirects au participe114 mais il admet aussi des infinitifs hors style indirect quand il est synonyme de συγχωρέω-ῶ laquo consentir conceacuteder raquo115 Ainsi dans lrsquoexemple suivant ougrave il apparaicirct dans une conseacutecutive reacuteelle agrave lrsquoindicatif le verbe ὁμολογέω-ῶ au parfait passif nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect et lrsquoinfinitif qui le complegravete est nieacute par μή DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII251 Οὐδεμίαν γὰρ πώποτrsquo ἐγράψατό μrsquo οὐδrsquo ἐδίωξε γραφήν ὥσθrsquo ὑπὸ σοῦ γrsquo ὡμολόγημαι μηδὲν εἶναι τοῦ Κεφάλου χείρων πολίτης

108 Goodwin sect 99 Smyth sect 1997 Voir aussi supra E2a p 22 109 Cf Bizos p 135 Smyth sect 2723 Goodwin sect 685 Cet usage est rigoureusement proscrit en thegraveme 110 Cf supra A1 p 2 et B p 11 avec les remarques 111 Cf Goodwin sect 915 pour une liste deacutetailleacutee 112 Cf Goodwin sect 136 et 9144 Smyth sect 2144 Dans cet emploi il se comporte le plus souvent comme un verbe de deacuteclaration Toutefois il lui arrive aussi de se contruire comme un verbe de promesse (cf infra F2) auquel cas lrsquoinfinitif qui le complegravete se trouve parfois hors style indirect cf DEacuteMOSTHEgraveNE XLII12 hellipἐπείσθην [hellip] τὴν μὲν σύνοδον τὴν περὶ τῶν διαλύσεων τῇ ὀγδόῃ φθίνοντος τοῦ βοηδρομιῶνος μηνὸς ὁμολογῆσαι ποιήσασθαι τὴν δὲ ἀπόφασιν τῆς οὐσίας τῇ ἕκτῃ φθίνοντος 113 Cf Smyth sect 2106 114 Cf Goodwin sect 904 Smyth sect 2144 115 Cf Smyth sect 2726

28 Le style indirect en grec ancien

bull De mecircme ἀγγέλλω (voir aussi son composeacute ἀπαγγέλλω) est un verbe qui se construit avec des compleacutetives par ὅτι ou ὡς des participiales ou des infinitives en style indirect116 En revanche son composeacute παραγγέλλω (et au moyen παραγγέλλομαι) se comporte geacuteneacuteralement comme un verbe drsquoexhortation117 (voir aussi ἐπάγγελλομαι)

bull Le verbe γιγνώσκω est drsquoabord un verbe de perception compleacuteteacute par des discours indirects au participe ou introduits pas ὅτι ou ὡς Dans cet emploi il signifie laquo reconnaicirctre que comprendre quehellip raquo Toutefois il peut aussi ecirctre suivi drsquoun infinitif Il prend alors le sens de laquo deacutecider raquo et alterne entre lrsquoexpression de lrsquoopinion (laquo je deacutecide quehellip raquo style indirect neacutegation οὐ infinitif agrave valeur de temps) et celle de la volonteacute (laquo je deacutecide dehellip raquo hors style indirect neacutegation μή infinitif agrave valeur drsquoaspect uniquement)118 Dans lrsquoexemple suivant lrsquoinfinitif aoriste κερδᾶναι deacutepend du participe parfait ἐγνωκώς au sens de laquo deacutecideacute agrave raquo et nrsquoa aucune valeur de temps DEacuteMOSTHEgraveNE IX28-9 Καὶ ταῦθrsquo ὁρῶντες οἱ Ἕλληνες ἅπαντες καὶ ἀκούοντες οὐ πέμπομεν πρέσβεις περὶ τούτων πρὸς ἀλλήλους κἀγανακτοῦμεν οὕτω δὲ κακῶς διακείμεθα καὶ διορωρύγμεθα κατὰ πόλεις ὥστrsquo ἄχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδὲν οὔτε τῶν συμφερόντων οὔτε τῶν δεόντων πρᾶξαι δυνάμεθα οὐδὲ συστῆναι οὐδὲ κοινωνίαν βοηθείας καὶ φιλίας οὐδεμίαν ποιήσασθαι ἀλλὰ μείζω γιγνόμενον τὸν ἄνθρωπον περιορῶμεν τὸν χρόνον κερδᾶναι τοῦτον ὃν ἄλλος ἀπόλλυται ἕκαστος ἐγνωκώς ὥς γrsquo ἐμοὶ δοκεῖ οὐχ ὅπως σωθήσεται τὰ τῶν Ἑλλήνων σκοπῶν οὐδὲ πράττων ἐπεί ὅτι γrsquo ὥσπερ περίοδος ἢ καταβολὴ πυρετοῦ ἢ ἄλλου τινὸς κακοῦ καὶ τῷ πάνυ πόρρω δοκοῦντι νῦν ἀφεστάναι προσέρχεται οὐδεὶς ἀγνοεῖ

bull Le verbe δηλόω-ῶ comme verbe de perception suivi drsquoun discours indirect au participe ou introduit par ὅτι ou ὡς signifie laquo montrer quehellip raquo Compleacuteteacute par un infinitif il peut avoir le mecircme sens ou bien devenir un verbe drsquoexhortation et signifier laquo montrer comment instruire commanderhellip raquo119 Dans ce cas il nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect (lrsquoinfinitif est nieacute par μή et nrsquoa plus de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) XEacuteNOPHON Ageacutesilas I33 Ὡς δrsquo ἤκουσε τοὺς πολεμίους ταράττεσθαι διὰ τὸ αἰτιᾶσθαι ἀλλήλους τοῦ γεγενημένου εὐθὺς ἦγεν ἐπὶ Σάρδεις Κἀκεῖ ἅμα μὲν ἔκαιε καὶ ἐπόρθει τὰ περὶ τὸ ἄστυ ἅμα δὲ καὶ κηρύγματι ἐδήλου τοὺς μὲν ἐλευθερίας δεομένους ὡς πρὸς σύμμαχον αὐτὸν παρεῖναι

bull Le verbe οἶδα est suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par une participiale ou par une compleacutetive par ὅτι ou ὡς (laquo savoir quehellip raquo neacutegation οὐ dans la compleacutetive120) Mais il devient un verbe de possibiliteacute et nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par un infinitif (laquo savoir comment pouvoirhellip raquo121 neacutegation μή avec lrsquoinfinitif qui nrsquoa pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) DEacuteMOSTHEgraveNE IV40 Ὑμεῖς δrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι πλείστη δύναμιν ἁπάντων ἔχοντες τριήρεις ὁπλίτας ἱππέας χρημάτων πρόσοδον τούτων μὲν μέχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδενὶ πώποτrsquo εἰς δέον τι κέχρησθε οὐδὲν δrsquo ἀπολείπετε ὥσπερ οἱ βάρβαροι πυκτεύουσιν οὕτω πολεμεῖν Φιλίππῳ Καὶ γὰρ ἐκείνων ὁ πληγεὶς ἀεὶ τῆς πληγῆς ἔχεται κἂν ἑτέρωσε πατάξῃ τις ἐκεῖσrsquo εἰσὶν αἱ χεῖρεςmiddot προβάλλεσθαι δrsquo ἢ βλέπειν ἐναντίον οὔτrsquo οἶδεν οὔτrsquo ἐθέλει

bull Voici enfin un dernier exemple plus rare avec δείκνυμι suivi drsquoune infinitive au lieu du tour habituel au participe Ici le composeacute moyen ἐνδείκνυμαι ne signifie plus simplement laquo montrer que raquo mais laquo montrer comment raquo122 PLATON Hippias Mineur 369e-370a Ἐπεὶ καὶ νῦν ἐννενόηκα σοῦ λέγοντος ὅτι ἐν τοῖς ἔπεσιν οἷς σὺ ἄρτι ἔλεγες ἐνδεικνύμενος τὸν Ἀχιλλέα εἰς τὸν Ὀδυσσέα λέγειν ὡς ἀλαζόνα ὄντα ἄτοπόν μοι δοκεῖ εἶναι εἰ σὺ ἀληθῆ λέγεις ὅτι ὁ μὲν Ὀδυσσεὺς οὐδαμοῦ φαίνεται ψευσάμενος ὁ πολύτροπος ὁ δὲ Ἀχιλλεὺς πολύτροπός τις φαίνεται κατὰ τὸν σὸν λόγον

116 Cf Goodwin 904 et 914 Smyth sect 2106 et 2144 Cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX305-6 B5 p 19 sq 117 Cf supra LYSIAS XII76 B3cβ p 17 sq 118 Cf Smyth sect 2129 et Goodwin sect 9153 119 Cf Smyth sect 2131 et Goodwin sect 9155 120 Cf toutefois supra note ndeg 97 121 Cf Smyth sect 2139 et Goodwin sect 9152 122 Cf Smyth sect 2130 et Goodwin sect 9154

Le style indirect en grec ancien 29

F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage

Attention aux verbes drsquoespoir de promesse ou de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage Ils oscillent entre diffeacuterentes constructions et sont tantocirct suivis drsquoun discours indirect tantocirct non123

En particulier quand ils sont suivis drsquoun infinitif si cet infinitif repreacutesente les propos effectivement prononceacutes lors du serment de la promesse du vœu de lrsquoaveu etc il appartient agrave un discours indirect En revanche si cet infinitif signifie lrsquointention la volonteacute ou encore lrsquoattente agrave lrsquoœuvre dans ces propos plutocirct que les propos eux-mecircmes la construction sera hors style indirect Cette distinction est deacuteterminante pour le choix de la neacutegation agrave employer avec cet infinitif mais elle nrsquoest malheureusement pas la seule

bull Si ces verbes sont suivis drsquoun infinitif qui nrsquoest pas consideacutereacute comme faisant partie drsquoun discours indirect la neacutegation est μή comme apregraves un verbe de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation En ce cas le temps de lrsquoinfinitif est le preacutesent ou lrsquoaoriste parfois le parfait et nrsquoa qursquoune valeur drsquoaspect

bull Quand ces verbes sont suivis drsquoun infinitif futur en revanche ce dernier a valeur de temps et correspond agrave un discours indirect (le futur a toujours valeur de temps il nrsquoexiste qursquoagrave lrsquoindicatif ou si lrsquoon excepte le participe futur hors style indirect124 dans des emplois propres au style indirect ougrave les autres modes mdash participe infinitif optatif mdash se substituent agrave des indicatifs125) La neacutegation est donc en principe οὐ Toutefois dans la mesure ougrave crsquoest lrsquoavenir qui est en jeu et non une reacutealiteacute aveacutereacutee une nuance de volonteacute drsquointention voire drsquoeffort peut srsquoinsinuer dans lrsquoexpression et la neacutegation devenir reacuteguliegraverement μή comme dans les compleacutetives drsquoeffort introduites par ὅπως ou dans les relatives finales et conseacutecutives futures126 bull Voici un extrait du Contre Eacuteratosthegravene de Lysias ougrave plusieurs de ces verbes (ὡμολόγησε

ὤμοσεν) sont suivis de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII8-10 Ἐγὼ δὲ Πείσωνα μὲν ἠρώτων εἰ βούλοιτό με σῶσαι χρήματα λαβών ὁ δrsquo ἔφασκεν εἰ πολλὰ εἴη Εἶπον οὖν ὅτι τάλαντον ἀργυρίου ἕτοιμος εἴην δοῦναι ὁ δrsquo ὡμολόγησε ταῦτα ποιήσειν Ἠπιστάμην μὲν οὖν ὅτι οὔτε θεοὺς οὔτrsquo ἀνθρώπους νομίζει ὅμως δrsquo ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι πίστιν παρrsquo αὐτοῦ λαβεῖν Ἐπειδὴ δὲ ὤμοσεν ἐξώλειαν ἑαυτῷ καὶ τοῖς παισὶν ἐπαρώμενος λαβὼν τὸ τάλαντόν με σώσειν εἰσελθὼν εἰς τὸ δωμάτιον τὴν κιβωτὸν ἀνοίγνυμι

bull Voici des exemples avec le verbe ὑπισχνέομαι-οῦμαι laquo promettre raquo suivi de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII14 Ὁ δrsquo ὑπέσχετο ταῦτα ποιήσειν DEacuteMOSTHEgraveNE XXI104 Ὡς δrsquo οὐδὲν ἤνυε τούτοις προσελθὼν τοῖς ἐπrsquo ἐκεῖνον ἄγουσι τὴν αἰτίαν τοῦ φόνου τοῖς τοῦ τετελευτηκότος οἰκείοις χρήμαθrsquo ὑπισχνεῖτο δώσειν εἰ τοῦ πράγματος αἰτιῷντrsquo ἐμέ127 καὶ οὔτε θεοὺς οὔθrsquo ὁσίαν οὔτrsquo ἄλλrsquo οὐδὲν ἐποιήσατrsquo ἐμποδὼν τοιούτῳ λόγῳ οὐδrsquo ὤκνησεν

bull Voici trois exemples avec ἐλπίζω (et ses variantes ἐλπίς ἐστιν et ἐλπίδα ἔχω) Dans le premier il est suivi drsquoun infinitif aoriste hors style indirect dans le deuxiegraveme drsquoun infinitif futur en style indirect et dans le troisiegraveme drsquoune apodose potentielle qui relegraveve forceacutement du style indirect128 mais qui pourtant est ici nieacutee par μή et non par οὐ129

123 Cf Goodwin sect 100 136 et 685 (voir aussi sect 747 et 751-2) Smyth sect 1868 et 2725-6 Cf eacutegalement Bizos p 137 remarques ndeg 2 et 3 ainsi que les renvois 124 Sur les problegravemes que pose le futur cf supra note ndeg 56 125 Cf Goodwin sect 111 126 Voir la fiche sur les propositions relatives en grec ancien (B3) 127 Notez comment deacutependant drsquoun discours indirect introduit par lrsquoindicatif imparfait ὑπισχνεῖτο (temps secondaire) cette protase eacuteventuelle mdash ce que confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (χρήματα δώσειν) mdash est ici passeacutee agrave lrsquooptatif oblique (Midias promettait Χρήματα δώσω ἐὰν αὐτὸν αἰτιᾶσθε) Cf supra B2b p 13 128 Un infinitif accompagneacute de ἄν correspond toujours agrave lrsquoapodose drsquoun systegraveme hypotheacutetique et appartient forceacutement agrave un discours indirect Les infinitifs hors style indirect ne sont jamais accompagneacutes de ἄν Dans les rares cas ougrave lrsquoon rencontre de telles apodoses apregraves des verbes de volonteacute ou de deacutesir ou dans des infinitifs substantiveacutes elles notent preacuteciseacutement un glissement vers le discours indirect cf supra les remarques agrave ce sujet p 11 et en E2c p 23 Voir aussi la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (E1aα-β)

30 Le style indirect en grec ancien

DEacuteMOSTHEgraveNE IV2 Πρῶτον μὲν οὖν οὐκ ἀθυμητέον ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τοῖς παροῦσι πράγμασιν οὐδrsquo εἰ πάνυ φαύλως ἔχειν δοκεῖ Ὃ γάρ ἐστι χείριστον αὐτῶν ἐκ τοῦ παρεληλυθότος χρόνου τοῦτο πρὸς τὰ μέλλοντα βέλτιστον ὑπάρχει Τί οὖν ἐστι τοῦτο Ὅτι οὐδέν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τῶν δεόντων ποιούντων ὑμῶν κακῶς τὰ πράγματrsquo ἔχειmiddot ἐπεί τοι εἰ πάνθrsquo ἃ προσῆκε πραττόντων οὕτως εἶχεν οὐδrsquo ἂν ἐλπὶς ἦν αὐτὰ βελτίω γενέσθαι DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII26 Φιλίππῳ μὲν ἦν συμφέρον ὡς πλεῖστον τὸν μεταξὺ χρόνον γενέσθαι τῶν ὅρκων ὑμῖν δrsquo ὡς ἐλάχιστον Διὰ τί Ὅτι ὑμεῖς μὲν οὐκ ἀφrsquo ἧς ὠμόσαθrsquo ἡμέρας μόνον ἀλλrsquo ἀφrsquo ἧς ἠλπίσατε τὴν εἰρήνην ἔσεσθαι πάσας ἐξελύσατε τὰς παρασκευὰς τὰς τοῦ πολέμου ὁ δὲ τοῦτrsquo ἐκ παντὸς τοῦ χρόνου μάλιστrsquo ἐπραγματεύετο νομίζων ὅπερ ἦν ἀληθές ὅσα τῆς πόλεως προλάβοι πρὸ τοῦ τοὺς ὅρκους ἀποδοῦναι130 πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξεινmiddot οὐδένα γὰρ τὴν εἰρήνην λύσειν τούτων εἵνεκα XEacuteNOPHON Meacutemorables II638 Εἰ γάρ σε βουλόμενος φίλον ποιῆσαι ναυκλήρῳ ψευδόμενος ἐπαινοίην φάσκων ἀγαθὸν εἶναι κυβερνήτην ὁ δέ μοι πεισθεὶς ἐπιτρέψειέ σοι τὴν ναῦν μὴ ἐπισταμένῳ κυβερνᾶν ἔχεις τινὰ ἐλπίδα μὴ ἂν σαυτόν τε καὶ τὴν ναῦν ἀπολέσαι

bull Dans lrsquoextrait suivant le plus-que-parfait ἐπεπείσμην est suivi de plusieurs discours indirects Le dernier est tout entier composeacute drsquoune succession de peacuteriodes potentielles dans lesquelles les apodoses sont agrave lrsquoinfinitif avec ἄν et les protases au participe Toutefois comme dans la citation preacuteceacutedente de Xeacutenophon (Meacutemorables II638) la neacutegation est μή et non οὐ (cf Smyth sect 2725-6) DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII200-1 laquo Τί οὖν εἴποι τις ἄν σὺ τοσοῦθrsquo ὑπερῆρας ῥώμῃ καὶ τόλμῃ ὥστε πάντα ποιεῖν αὐτός raquo Οὐ ταῦτα λέγω ἀλλrsquo οὕτως ἐπεπείσμην μέγαν εἶναι τὸν κατειληφότα κίνδυνον τὴν πόλιν ὥστrsquo οὐκ ἐδόκει μοι χώραν οὐδὲ πρόνοιαν οὐδεμίαν τῆς ἰδίας ἀσφαλείας διδόναι ἀλλrsquo ἀγαπητὸν εἶναι εἰ μηδὲν παραλιπών τις ἃ δεῖ πράξειεν131 Ἐπεπείσμην δrsquo ὑπὲρ ἐμαυτοῦ τυχὸν μὲν ἀναισθητῶν ὅμως δrsquo ἐπεπείσμην μήτε γράφοντrsquo ἂν ἐμοῦ γράψαι μηδένα μήτε πράττοντα πρᾶξαι μήτε πρεσβεύοντα πρεσβεῦσαι προθυμότερον μηδὲ δικαιότερον Διὰ ταῦτrsquo ἐν πᾶσιν ἐμαυτὸν ἔταττον

bull Voici enfin deux exemples de serment le premier hors style indirect agrave lrsquoinfinitif preacutesent et aoriste (valeur drsquoaspect uniquement) le second agrave lrsquoinfinitif futur (neacutegation μή) DEacuteMOSTHEgraveNE XXIII170 Ἐν φόβῳ δὲ καταστάντος τοῦ Κερσοβλέπτου γράφει ὁ Ἀθηνόδωρος συνθήκας καθrsquo ἃς ἀναγκάζει τὸν Κερσοβλέπτην ὀμόσαι πρός θrsquo ὑμᾶς καὶ τοὺς βασιλέας εἶναι μὲν τὴν ἀρχὴν κοινὴν τῆς Θρᾴκης εἰς τρεῖς διῃρημένην πάντας δrsquo ὑμῖν ἀποδοῦναι τὴν χώραν ESCHINE III109 Καὶ ἐπὶ τούτοις ὅρκον ὤμοσαν ἰσχυρόν μήτrsquo αὐτοὶ τὴν ἱερὰν γῆν ἐργάσεσθαι μήτrsquo ἄλλῳ ἐπιτρέψειν ἀλλὰ βοηθήσειν τῷ θεῷ καὶ τῇ γῇ τῇ ἱερᾷ καὶ χειρὶ καὶ ποδὶ καὶ φωνῇ καὶ πάσῃ δυνάμει

bull En thegraveme les verbes μέλλω ἐλπίζω (ou ἐλπίς ἐστιν ἐλπίδα ἔχω) et προσδοκάω-ῶ sont systeacutematiquement suivis drsquoinfinitifs futurs

F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil

Les verbes ne relegravevent pas forceacutement en grec et en franccedilais des mecircmes modes drsquoexpression de la penseacutee Les verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage avec leurs multiples constructions en attestent Mais ces verbes au moins dans une partie de leurs emplois se comportent comme leurs eacutequivalents franccedilais

En revanche pour drsquoautres verbes il nrsquoy a pas de rapport entre les constructions grecques et franccedilaises

129 Au style direct les apodoses potentielles sont nieacutees par οὐ Rappelons aussi que le potentiel est une hypothegravese future comme lrsquoeacuteventuel et met en jeu lrsquoavenir Sur tous ces points voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (B) Pour un autre exemple de peacuteriode potentielle apregraves ἐλπίζω cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX240 B4 p 18 130 Sur cette relative conditionnelle passeacutee agrave lrsquooptatif oblique qui eacutequivaut agrave une protase eacuteventuelle comme le confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξειν) cf supra B2b p 13 Notez aussi apregraves le participe apposeacute νομίζων qui introduit ce discours indirect et eacutequivaut agrave un indicatif imparfait (laquo parce qursquoil pensaithellip raquo) le commentaire de Deacutemosthegravene en incise et au temps du reacutecit ὅπερ ἦν ἀληθές Cf supra lrsquointroduction p 1 sq et DEacuteMOSTHEgraveNE XIX194-5 p 19 avec le commentaire 131 Cet optatif oblique repose sur lrsquoindicatif imparfait οὐκ ἐδόκει μοι (cf supra B3cα p 16) et remplace un subjonctif avec ἄν dans une protase qui complegravete un verbe de sentiment ἀγαπητόν ἐστιν ἐάν τις ἃ δεῖ πράξῃ

Le style indirect en grec ancien 31

Ainsi dans notre langue le verbe laquo nier raquo appartient clairement agrave la cateacutegorie des laquo verbes drsquoopinion ou de perception raquo132 En grec au contraire les verbes de deacuteneacutegation srsquoapparentent aux verbes de volonteacute et ne sont pas suivis drsquoun discours indirect

Ces eacutecarts parfois importants entre les deux langues creacuteent de nombreux laquo faux amis raquo133 Pour le sens comme tous les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation ces laquo faux amis raquo peuvent impliquer un discours indirect mais formellement et syntaxiquement les infinitifs qui les complegravetent sont hors style indirect134

Voici quelques exemples frappants sources de nombreux soleacutecismes en thegraveme

F3a) Verbes de deacuteneacutegation Attention aux verbes de deacuteneacutegation en grec (ἀπαρνοῦμαι ἀπαγορεύω etc) Bien que

laquo nier raquo laquo contredire raquo ou laquo interdire raquo srsquoapprochent pour le sens de laquo dire non raquo ce ne sont pas des verbes de deacuteclaration

bull Les verbes de deacuteneacutegation ne sont pas des verbes suivis drsquoun discours indirect ils expriment une laquo volonteacute neacutegative raquo (Bizos p 137 rem 9) un empecircchement et se placent dans la cateacutegorie des verbes de volonteacute preacuteciseacutement et non dans celle des verbes de deacuteclaration

bull Lrsquoinfinitif qui les complegravete srsquoaccompagne drsquoune neacutegation expleacutetive si le verbe dont il deacutepend est affirmatif (ἀπαρνοῦμαι μὴ ταῦτα ποιῆσαι) de deux neacutegations expleacutetives si ce verbe est interrogatif ou neacutegatif (οὐκ ἀπαρνοῦμαι μὴ οὐ ταῦτα ποιῆσαι)135

bull Le verbe κωλύω et ses composeacutes font toutefois exception et se construisent geacuteneacuteralement avec un infinitif objet sans neacutegation expleacutetive136

Srsquoil faut respecter scrupuleusement ces regravegles en thegraveme comme drsquohabitude les auteurs grecs eux ne les suivent pas toujours agrave la lettre en particulier en ce qui concerne le nombre des neacutegations expleacutetives

ESCHINE III35-36 Οὗτοι γάρ ὡς μὲν οὐκ ἀπαγορεύουσιν οἱ νόμοι τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττειν ἔξω τῆς ἐκκλησίας οὐχ ἕξουσι λέγειν οἴσουσι δὲ εἰς τὴν ἀπολογίαν τὸν Διονυσιακὸν νόμον καὶ χρήσονται τοῦ νόμου μέρει τινὶ κλέπτοντες τὴν ἀκρόασιν ὑμῶν καὶ παρέξονται νόμον οὐδὲν προσήκοντα τῇδε τῇ γραφῇ καὶ λέξουσιν ὡς εἰσὶ τῇ πόλει δύο νόμοι κείμενοι περὶ τῶν κηρυγμάτων εἷς μέν ὃν νῦν ἐγὼ παρέχομαι διαρρήδην ἀπαγορεύων τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττεσθαι ἔξω τῆς ἐκκλησίας ἕτερον δrsquo εἶναι νόμον φήσουσιν ἐναντίον τούτῳ τὸν δεδωκότα ἐξουσίαν ποιεῖσθαι τὴν ἀνάρρησιν τοῦ στεφάνου τραγῳδοῖς ἐν τῷ θεάτρῳ ἐὰν ψηφίσηται ὁ δῆμος Apregraves οὐκ ἀπαγορεύουσιν on attendrait μὴ οὐ κηρύττειν avec deux neacutegations expleacutetives En revanche ensuite apregraves lrsquoaffirmation διαρρήδην ἀπαγορεύων lrsquousage est respecteacute et lrsquoon a μὴ κηρύττεσθαι avec une seule neacutegation expleacutetive

F3b) Verbes de priegravere De la mecircme maniegravere en grec les verbes de priegravere (δέομαι αἰτέομαι-οῦμαι ἱκετεύω etc)

bien que souvent traduit par laquo demander raquo ne sont pas interrogatifs nrsquointroduisent pas de discours indirect et srsquoapparentent aux verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation

bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

DEacuteMOSTHEgraveNE XXI7 Δέομαι οὖν ὑμῶν ἁπάντων ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω πρῶτον μὲν εὐνοϊκῶς ἀκοῦσαί μου λέγοντος ἔπειτrsquo ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ μὴ137

132 Cf Grevisse Le bon usage sect 2568-70 le simple fait dans le cas du franccedilais de traiter ensemble les verbes drsquoopinion et ceux de perception en y incluant sans distinction les verbes de deacuteclaration marque lrsquoeacutecart qui nous seacutepare du grec ougrave ces verbes ont un fonctionnement bien diffeacuterent 133 Cf Smyth sect 2739-44 pour les verbes de deacuteneacutegation et drsquoempecircchement sect 2720 pour les verbes de priegravere et de conseil Voir aussi Goodwin sect 807-20 134 Cf supra A2 p 3 et E2 p 22 sq 135 Si lrsquoinfinitif doit lui-mecircme ecirctre nieacute la neacutegation reprend sa force neacutegative Seul le contexte permet de lrsquoeacutetablir cf Bizos p 212 rem 4 Les verbes notant lrsquoimpossibiliteacute ou lrsquoabsurditeacute qui eux non plus ne sont pas suivis drsquoun discours indirect obeacuteissent agrave des regravegles comparables mais distinctes ἔξεστιν εἰπεῖν οὐκ ἔξεστιν εἰπεῖν ἔξεστι μὴ εἰπεῖν οὐκ ἔξεστι μὴ οὐκ εἰπεῖν Cf PLATON Banquet 218c Πάνυ ἀνόητον ἡγοῦμαι εἶναι σοὶ μὴ οὐ καὶ τοῦτο χαρίζεσθαι καὶ εἴ τι ἄλλο ἢ τῆς οὐσίας τῆς ἐμῆς δέοιο ἢ τῶν φίλων τῶν ἐμῶν 136 Lebeau p 63

32 Le style indirect en grec ancien

μόνον εἰς ἐμὲ ἀλλὰ καὶ εἰς ὑμᾶς καὶ εἰς τοὺς νόμους καὶ εἰς τοὺς ἄλλους ἅπαντας ὑβρικότα βοηθῆσαι138 καὶ ἐμοὶ καὶ ὑμῖν αὐτοῖς DEacuteMOSTHEgraveNE XXVII68 Δέομαι οὖν ὑμῶν ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω καὶ ἀντιβολῶ μνησθέντας καὶ τῶν νόμων καὶ τῶν ὅρκων οὓς ὀμόσαντες δικάζετε βοηθῆσαι ἡμῖν τὰ δίκαια καὶ μὴ περὶ πλείονος τὰς τούτου δεήσεις ἢ τὰς ἡμετέρας ποιήσασθαι XEacuteNOPHON Helleacuteniques VII515 Ἐπεὶ δὲ δῆλοι ἦσαν προσελαύνοντες οἱ πολέμιοι ἐδέοντο οἱ Μαντινεῖς τῶν Ἀθηναίων ἱππέων βοηθῆσαι εἴ τι δύναιντο139

Il ne faut surtout pas les confondre avec les verbes interrogatifs comme ἐρωτάω-ῶ ou ἱστορέω-ῶ qui sont eux des verbes de perception par lrsquoesprit suivis de discours indirects

F3c) Verbes de conseil De mecircme encore les verbes de conseil (συμβουλεύω παραινέω-ῶ etc) relegravevent eux aussi

en grec du deacutesir de la volonteacute de lrsquoexhortation et nrsquointroduisent pas formellement de discours indirects

bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

XEacuteNOPHON Cyropeacutedie IV532 Συμβουλεύω δέ σοι καίπερ νεώτερος ὢν μὴ ἀφαιρεῖσθαι ἃ ἂν δῷς ἵνα μή σοι ἀντὶ χαρίτων ἔχθραι ὀφείλωνται μηδrsquo ὅταν τινὰ βούλῃ πρὸς σὲ ταχὺ ἐλθεῖν ἀπειλοῦντα μεταπέμπεσθαι μηδὲ φάσκοντα ἔρημον εἶναι ἅμα πολλοῖς ἀπειλεῖν ἵνα μὴ διδάσκῃς αὐτοὺς σοῦ μὴ φροντίζειν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX18 Παρελθὼν δrsquo ἐγὼ πάντα τἀληθῆ πρὸς τὴν βουλὴν ἀπήγγειλα καὶ κατηγόρησα τούτων καὶ ἀνηριθμησάμην ἀπὸ τῶν πρώτων ἐλπίδων ἐκείνων ὧν ὁ Κτησιφῶν καὶ ὁ Ἀριστόδημος ἀπήγγειλαν πρὸς ὑμᾶς καὶ μετὰ ταῦτα ὅτε τὴν εἰρήνην ἐποιεῖσθε ἃ οὗτος ἐδημηγόρησε καὶ εἰς ἃ προήχασι τὴν πόλιν καὶ περὶ τῶν ὑπολοίπων (ταῦτα δrsquo ἦν Φωκεῖς καὶ Πύλαι) μὴ προέσθαι συνεβούλευον μηδὲ ταὐτὰ παθεῖν μηδrsquo ἀναρτωμένους ἐλπίσιν ἐξ ἐλπίδων καὶ ὑποσχέσεσιν εἰς τοὔσχατον ἐλθεῖν τὰ πράγματrsquo ἐᾶσαι

F4) Interrogation indirecte double

Dans une interrogation indirecte double introduite par εἰhellip ἢhellip le deuxiegraveme membre quand il est nieacute prend tantocirct οὐ tantocirct μή140

En thegraveme en regravegle geacuteneacuteral mieux vaut donc tourner par πότερονhellip ἢhellip et en tout cas eacuteviter les locutions εἰhellip εἴτεhellip et εἴτεhellip εἴτεhellip qui doivent ecirctre reacuteserveacutees agrave des propositions hypotheacutetiques

137 Apregraves un verbe de perception comme ἐπιδείκνυμι on devrait avoir la neacutegation οὐ dans le discours indirect au participe qui le complegravete Mais parce que nous sommes ici dans une protase qui serait nieacutee par μή si elle eacutetait neacutegative la neacutegation du discours indirect passe agrave μή Cf supra F1b p 25 138 Les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation mettent naturellement en jeu lrsquoavenir Ils transmettent cette valeur future aux infinitifs qui les complegravetent quel que soit le temps mdash preacutesent aoriste ou parfait qui ne note ici que lrsquoaspect mdash de ces infinitifs (cf Goodwin sect 96-101) Dans cette phrase lrsquoinfinitif aoriste βοηθῆσαι correspond agrave une action ponctuelle placeacutee dans lrsquoavenir et sert drsquoapodose agrave la protase eacuteventuelle ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ κτλ Il correspondrait agrave un impeacuteratif aoriste si lrsquoon explicitait le discours indirect qursquoimplique cette expression βοηθήσατε κτλ Cf supra E2 p 22 sq 139 Lrsquousage de lrsquooptatif oblique quand le verbe de priegravere est agrave un temps secondaire (ἐδέοντο) reacutevegravele la preacutesence drsquoun discours indirect implicite cf supra A2 p 3 (en particulier la note ndeg 14) et E2a p 22 sq Les Mantineacuteens demandaient Βοηθήσατε ἐάν τι δύνησθε 140 Goodwin sect 6675 Smyth sect 2675-6 Lebeau p 85 nota bene ndeg 1

Le style indirect en grec ancien 33

TABLE DES MATIEgraveRES

LE STYLE INDIRECT EN GREC ANCIEN 1 INTRODUCTION 1

1) Problegravemes de temps 1 2) Problegravemes de modes 2

Α) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE PERSONNEL 2 1) Discours indirect explicite 2 2) Discours indirect implicite 3 3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels 4 4) Verbe introducteur agrave un temps primaire 4 5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 6

a) Dans les propositions principales du discours indirect 6 α) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif 6 β) Indicatif imparfait et plus-que-parfait 7

b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 8 α) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif 8 β) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif 10

6) Tableaux reacutecapitulatifs 10 Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme) 10 Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme) 10 Indicatif aoriste 10 Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme) 10 Eacuteventuel 10 Reacutepeacutetition dans le preacutesent 11 Reacutepeacutetition dans le passeacute 11

B) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE NOMINAL 11 1) Dans les propositions principales du discours indirect 12 2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 13

a) Verbe introducteur agrave un temps primaire 13 b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 13

3) Questions de temps 14 a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect 14 b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect 15 c) Autres cas 16

α) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect 16 β) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect 17

4) Les systegravemes hypotheacutetiques 18 Simple condition 18 Reacutepeacutetition 18 Irreacuteel du preacutesent 19 Irreacuteel du passeacute 19 Eacuteventuel 19 Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur) 19 Potentiel 19

5) Attraction modale agrave un mode nominal 19 C) LrsquoOPTATIF OBLIQUE 20 D) LA PARTICULE ἌΝ 20 E) LrsquoORDRE ET LA DEacuteFENSE LE SOUHAIT ET LE REGRET 21

1) Verbes drsquoobligation 21 2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation 22

a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite) 22 b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) 23 c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) 23

F) LES NEacuteGATIONS 25 1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception 25

a) Cas geacuteneacuteral 25 b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif 25 c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee 26

α) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ 26 β) Affirmation ou exhortation 27 γ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc 27

34 Le style indirect en grec ancien

2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage 29 3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil 30

a) Verbes de deacuteneacutegation 31 b) Verbes de priegravere 31 c) Verbes de conseil 32

4) Interrogation indirecte double 32 TABLE DES MATIEgraveRES 33

  • Le style indirect en grec ancien
    • Introduction
      • 1) Problegravemes de temps
      • 2) Problegravemes de modes
        • Α) Style indirect agrave un mode personnel
          • A1) Discours indirect explicite
          • A2) Discours indirect implicite
          • A3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels
          • A4) Verbe introducteur agrave un temps primaire
          • A5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
            • A5a) Dans les propositions principales du discours indirect
              • A5aα) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif
              • A5aβ) Indicatif imparfait et plus-que-parfait
                • A5b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                  • A5bα) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif
                  • A5bβ) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif
                      • A6) Tableaux reacutecapitulatifs
                        • Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme)
                        • Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme)
                        • Indicatif aoriste
                        • Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme)
                        • Eacuteventuel
                        • Reacutepeacutetition dans le preacutesent
                        • Reacutepeacutetition dans le passeacute
                            • B) Style indirect agrave un mode nominal
                              • B1) Dans les propositions principales du discours indirect
                              • B2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                                • B2a) Verbe introducteur agrave un temps primaire
                                • B2b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
                                  • B3) Questions de temps
                                    • B3a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect
                                    • B3b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect
                                    • B3c) Autres cas
                                      • B3cα) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect
                                      • B3cβ) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect
                                          • B4) Les systegravemes hypotheacutetiques
                                            • Simple condition
                                            • Reacutepeacutetition
                                            • Irreacuteel du preacutesent
                                            • Irreacuteel du passeacute
                                            • Eacuteventuel
                                            • Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur)
                                            • Potentiel
                                              • B5) Attraction modale agrave un mode nominal
                                                • C) Lrsquooptatif oblique
                                                • D) La particule Ἄν
                                                • E) Lrsquoordre et la deacutefense le souhait et le regret
                                                  • E1) Verbes drsquoobligation
                                                  • E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation
                                                    • E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite)
                                                    • E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite)
                                                    • E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite)
                                                        • F) Les neacutegations
                                                          • F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception
                                                            • F1a) Cas geacuteneacuteral
                                                            • F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif
                                                            • F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee
                                                              • F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ
                                                              • F1cβ) Affirmation ou exhortation
                                                              • F1cγ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc
                                                                  • F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage
                                                                  • F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil
                                                                    • F3a) Verbes de deacuteneacutegation
                                                                    • F3b) Verbes de priegravere
                                                                    • F3c) Verbes de conseil
                                                                      • F4) Interrogation indirecte double
                                                                        • Table des matiegraveres
Page 6: ὡς ὅτι 2679 pour les - greektranscoder.org · 2 Le style indirect en grec ancien imparfait, comme parfait et plus-que-parfait, sont confondus. Cependant, les exemples de «

6 Le style indirect en grec ancien

DEacuteMOSTHEgraveNE XX157 Φέρε γὰρ πρὸς Διός τί μάλιστrsquo ἂν ἀπευξαίμεθα πάντες καὶ τί μάλιστrsquo ἐν ἅπασι διεσπούδασται τοῖς νόμοις Ὅπως μὴ γενήσονται οἱ περὶ ἀλλήλους φόνοι περὶ ὧν ἐξαίρετος ἡ βουλὴ φύλαξ ἡ ἐν Ἀρείῳ πάγῳ τέτακται [effort]

A5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire

En grec les temps dits laquo secondaires raquo notent le passeacute22 Ce sont bull Lrsquoimparfait bull Lrsquoaoriste bull Le plus-que-parfait bull Le preacutesent de narration ou laquo historique raquo23 Apregraves un verbe introducteur agrave un temps secondaire les regravegles qui gouvernent le style indirect

se compliquent Ainsi il faut distinguer les pheacutenomegravenes observeacutes dans les propositions principales du discours indirect de ceux qui touchent les propositions deacutependantes

A5a) Dans les propositions principales du discours indirect Apregraves un verbe introducteur agrave un temps secondaire dans les propositions principales drsquoun

discours indirect agrave un mode personnel26 en fonction de leur temps et de leur mode on observe les pheacutenomegravenes suivants

A5aα) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif Les verbes au preacutesent futur parfait (temps primaires) et aoriste de lrsquoindicatif et les verbes

au subjonctif deacutelibeacuteratif peuvent bull A5aα1) Conserver le temps et le mode qursquoils ont au style direct changeant juste de

personne si besoin est LYSIAS XII9 Ἠπιστάμην μὲν οὖν ὅτι οὔτε θεοὺς οὔτrsquo ἀνθρώπους νομίζειhellip DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII169 Ἑσπέρα μὲν γὰρ ἦν ἧκε δrsquo ἀγγέλλων τις ὡς τοὺς πρυτάνεις ὡς Ἐλάτεια κατείληπται DEacuteMOSTHEgraveNE XXX2 hellipᾔδεσαν ὅτι τοὺς ἀπενεγκόντας οἰκέτας ἐξαιτήσομενhellip THUCYDIDE I631 hellipἠπόρησε [hellip] ὁποτέρωσε διακινδυνεύσῃ χωρήσας ἢ ἐπὶ τῆς Ὀλύνθου ἢ ἐς τὴν Ποτείδαιαν [subjonctif deacutelibeacuteratif]

bull Ce principe vaut aussi dans les propositions finales par ἵνα ὡς ou ὅπως et dans les compleacutetives de crainte par μή au subjonctif dans les compleacutetives drsquoeffort par ὅπως agrave lrsquoindicatif futur ainsi que dans les autres expressions laquo impliquant raquo un discours indirect (cf supra A2 p 3) DEacuteMOSTHEgraveNE XIX1 Δεήσομαι27 δὲ πάντων ὑμῶν ἃ καὶ τοῖς μὴ δεηθεῖσι δίκαιόν ἐστιν ὑπάρχειν μηδεμίαν μήτε χάριν μήτrsquo ἄνδρα ποιεῖσθαι περὶ πλείονος ἢ τὸ δίκαιον καὶ τὸν ὅρκον ὃν εἰσελήλυθεν ὑμῶν ἕκαστος ὀμωμοκώς ἐνθυμουμένους ὅτι ταῦτα μέν ἐσθrsquo ὑπὲρ ὑμῶν καὶ ὅλης τῆς πόλεως αἱ δὲ τῶν παρακλήτων αὗται δεήσεις καὶ σπουδαὶ τῶν ἰδίων πλεονεξιῶν εἵνεκα γίγνονται ἃς ἵνα κωλύηθrsquo οἱ νόμοι συνήγαγον ὑμᾶς οὐχ ἵνα κυρίας τοῖς ἀδικοῦσι ποιῆτε [finale] DEacuteMOSTHEgraveNE XIX221 Καίτοι μηδενός γrsquo ὄντος Αἰσχίνη δεινοῦ μηδrsquo ἀδικήματος ὡς σὺ φῄς εἰ γὰρ αὖ ταῦτrsquo ἐρεῖ σκοπεῖτrsquo ἄνδρες δικασταί εἰ ἐφrsquo οἷς ὁ μηδrsquo ὁτιοῦν ἀδικῶν ἐφοβούμην ἐγὼ μὴ διὰ τούτους ἀπόλωμαι τί τούτους προσήκει παθεῖν τοὺς αὐτοὺς ἠδικηκότας [crainte] DEacuteMOSTHEgraveNE XIX250 Τούτων οὐδὲν ἐσκέψατο οὐδrsquo ὅπως ὀρθὴ πλεύσεται προείδετο ἀλλrsquo ἀνέτρεψε καὶ κατέδυσε καὶ τὸ καθrsquo αὑτὸν ὅπως ἐπὶ τοῖς ἐχθροῖς ἔσται παρεσκεύασεν [effort]

bull A5aα2) Passer agrave lrsquooptatif oblique tout en conservant leur temps drsquoorigine et changer eacuteventuellement de personne (ainsi un indicatif preacutesent peut-il devenir un optatif preacutesent un indicatif futur un optatif futur mdash seul emploi de ce temps en grec mdash un indicatif

26 Srsquoagissant des propositions finales des compleacutetives de crainte par μή ou des compleacutetives drsquoeffort par ὅπως ce sont eacutevidemment des propositions subordonneacutees du discours direct Cependant une fois assimileacutees agrave un discours indirect implicite elles tiennent lieu de principales 27 Nota bene les verbes comme δέομαι laquo demander supplier prier raquo ne sont pas interrogatifs et nrsquointroduisent pas de discours indirects Ils srsquoapparentent aux verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect et sont nieacutes par μή Cf infra F3b p 31

Le style indirect en grec ancien 7

aoriste un optatif aoriste un indicatif parfait un optatif parfait) dans ce cas lrsquooptatif nrsquoa aucune valeur modale et le temps de lrsquooptatif reproduisant le temps de lrsquoindicatif au discours direct a lui valeur de temps et non seulement drsquoaspect

XEacuteNOPHON Helleacuteniques IV82 Καὶ γὰρ ὁ Κόνων τὸν Φαρνάβαζον ἐδίδασκεν ὡς οὕτω μὲν ποιοῦντι πᾶσαι αὐτῷ αἱ πόλεις φίλιαι ἔσοιντο εἰ δὲ δουλοῦσθαι βουλόμενος φανερὸς ἔσοιτο ἔλεγεν ὡς μία ἑκάστη πολλὰ πράγματα ἱκανὴ εἴη παρέχειν καὶ κίνδυνος εἴη μὴ καὶ οἱ Ἕλληνες εἰ ταῦτα αἴσθοιντο συσταῖεν LYSIAS XII12 hellipἐρωτῶσιν ὅποι βαδίζοιμεν [verbe introducteur au preacutesent historique] THUCYDIDE I251 hellipπέμψαντες ἐς Δελφοὺς τὸν θεὸν ἐπήροντο εἰ παραδοῖεν Κορινθίοις τὴν πόλιν ὡς οἰκισταῖς καὶ τιμωρίαν τινὰ πειρῷντrsquo ἀπrsquo αὐτῶν ποιεῖσθαι [subjonctif deacutelibeacuteratif]

bull Ce principe vaut aussi dans les propositions finales (si elles comportaient la particule ἄν au style direct celle-ci disparaicirct) et dans les compleacutetives de crainte au subjonctif dans les compleacutetives drsquoeffort par ὅπως agrave lrsquoindicatif futur28 ainsi que dans les autres expressions laquo impliquant raquo un discours indirect (cf supra A2 p 3) Dans ce cas le discours indirect implicite se distingue nettement DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII27 Ἁγὼ προορώμενος ἄνδρες Ἀθηναῖοι καὶ λογιζόμενος τὸ ψήφισμα τοῦτο γράφω πλεῖν ἐπὶ τοὺς τόπους ἐν οἷς ἂν ᾖ Φίλιππος καὶ τοὺς ὅρκους τὴν ταχίστην ἀπολαμβάνειν ἵνrsquo ἐχόντων τῶν Θρᾳκῶν τῶν ὑμετέρων συμμάχων ταῦτα τὰ χωρίrsquo ἃ νῦν οὗτος διέσυρε τὸ Σέρριον καὶ τὸ Μυρτηνὸν καὶ τὴν Ἐργίσκην οὕτω γίγνοινθrsquo οἱ ὅρκοι καὶ μὴ προλαβὼν ἐκεῖνος τοὺς ἐπικαίρους τῶν τόπων κύριος τῆς Θρᾴκης κατασταίη μηδὲ πολλῶν μὲν χρημάτων πολλῶν δὲ στρατιωτῶν εὐπορήσας ἐκ τούτων ῥᾳδίως τοῖς λοιποῖς ἐπιχειροίη πράγμασιν [finale γράφω est ici un preacutesent historique] DEacuteMOSTHEgraveNE XIX123 Ἔτι γὰρ τῶν πραγμάτων ὄντων μετεώρων καὶ τοῦ μέλλοντος ἀδήλου σύλλογοι καὶ λόγοι παντοδαποὶ κατὰ τὴν ἀγορὰν ἐγίγνοντο τότεmiddot ἐφοβοῦντο δὴ μὴ σύγκλητος ἐκκλησία γένοιτrsquo ἐξαίφνης εἶτrsquo ἀκούσαντες ὑμεῖς ἐμοῦ τἀληθῆ ψηφίσαισθέ τι τῶν δεόντων ὑπὲρ τῶν Φωκέων καὶ τὰ πράγματrsquo ἐκφύγοι τὸν Φίλιππον [crainte] XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VIII143 Ἐπεμελεῖτο δὲ ὅπως μήτε ἄσιτοι μήτε ἄποτοί ποτε ἔσοιντο ἐλευθερίων ἕνεκα μελετημάτων [effort]

La nuance de sens entre le maintien du mode du style direct et le passage agrave lrsquooptatif oblique usages qui sont tous deux eacutegalement attesteacutes est la suivante

bull Quand un auteur a recours agrave lrsquooptatif oblique il insegravere dans son propre discours le discours indirect

bull Quand il cite agrave lrsquoindicatif il deacutetache au contraire de son propre discours les paroles qursquoil rapporte donnant un tour plus vif agrave lrsquoexpression

Souvent dans les textes les deux usages se combinent entre eux comme avec des discours indirects agrave lrsquoinfinitif ou au participe voire avec des discours directs (cf LYSIAS XII6-16 DEacuteMOSTHEgraveNE XIX192-5) lrsquoensemble produisant une grande varieacuteteacute de formes et de tons

bull Lrsquooptatif parfait et lrsquooptatif futur eacutetant relativement rares on trouve souvent ces temps agrave lrsquoindicatif dans le discours indirect plutocirct qursquoagrave lrsquooptatif

bull En version quand on a affaire agrave une interrogative indirecte agrave lrsquooptatif apregraves un temps secondaire crsquoest le contexte qui seul permet de deacuteterminer si le mode de lrsquointerrogative directe eacutetait au deacutepart lrsquoindicatif ou le subjonctif deacutelibeacuteratif29 Crsquoest tout particuliegraverement important si le temps est lrsquoaoriste car dans le cas drsquoun indicatif il aura valeur de temps et dans celui drsquoun subjonctif valeur drsquoaspect uniquement De ce fait dans ce cas preacutecis lrsquoindicatif aoriste se maintient volontiers reacuteservant ainsi lrsquousage de lrsquooptatif oblique aux formes de subjonctif aoriste Ce doit donc ecirctre la regravegle en thegraveme

A5aβ) Indicatif imparfait et plus-que-parfait Les verbes agrave lrsquoimparfait et au plus-que-parfait lrsquooptatif ne disposant pas de ces temps

restent agrave lrsquoindicatif Il faut en effet eacuteviter que lrsquoimparfait ne se confonde avec le preacutesent et le plus-que-parfait avec le parfait

DEacuteMOSTHEgraveNE XIX305 Βάρβαρόν τε γὰρ πολλάκις καὶ ἀλάστορα τὸν Φίλιππον ἀποκαλῶν ἐδημηγόρει καὶ τοὺς Ἀρκάδας ὑμῖν ἀπήγγελλεν ὡς ἔχαιρον εἰ προσέχει τοῖς

28 Toutefois en geacuteneacuteral les compleacutetives drsquoeffort restent agrave lrsquoindicatif futur cf Goodwin sect 340 29 Cf Goodwin sect 1241 1243 et 125 ainsi que 670b

8 Le style indirect en grec ancien

πράγμασιν ἤδη καὶ ἐγείρεται ἡ τῶν Ἀθηναίων πόλις Lrsquoindicatif imparfait ἔχαιρον qui du point de vue drsquoEschine renvoie au passeacute mdash il fait son rapport aux Atheacuteniens sur ce qui srsquoest produit alors mdash se maintient et est lui-mecircme compleacuteteacute par un second discours indirect qui prend ici la forme drsquoune protase au mode du style direct (χαίρω est un verbe de sentiment) DEacuteMOSTHEgraveNE XXX19 Τούτων ἕκαστον ἠρόμην πολλῶν ἐναντίον μαρτύρων Ὀνήτορα μὲν καὶ Τιμοκράτην εἴ τινες εἶεν μάρτυρες (= εἴ τινες μάρτυρες εἰσίν) ὧν ἐναντίον τὴν προῖκrsquo ἀπέδοσαν αὐτὸν δrsquo Ἄφοβον εἴ τινες παρῆσαν ὅτrsquo ἀπελάμβανεν Dans la premiegravere question lrsquooptatif oblique remplace un preacutesent (mais notez comment lrsquoaoriste ἀπέδοσαν lui se maintient dans la relative qui deacutepend de cet optatif oblique cf infra A5bβ p 10) dans la seconde lrsquoimparfait se maintient dans la principale (εἴ τινες παρῆσαν) comme dans la temporelle qui en deacutepend (ὅτrsquo ἀπελάμβανεν cf infra A5bβ p 10)

bull On peut trouver en version (mais il ne faut jamais le faire en thegraveme) un optatif oblique preacutesent mis pour un indicatif imparfait (ou un optatif parfait pour un indicatif plus-que-parfait) quand le contexte ne laisse subsister aucun doute sur le fait qursquoil srsquoagirait bien au discours direct drsquoun imparfait (ou drsquoun plus-que-parfait) Ainsi dans le discours de Deacutemosthegravene que nous venons de citer (XXX19) la phrase suivante srsquoappuyant sur le tour preacuteceacutedent agrave lrsquoimparfait (εἴ τινες παρῆσαν ὅτrsquo ἀπελάμβανεν) qui fixe le contexte au passeacute transpose des imparfaits du discours direct agrave lrsquooptatif oblique DEacuteMOSTHEgraveNE XXX20 Καί μοι πάντες ἀπεκρίναντο καθrsquo ἕκαστον ὅτι οὐδεὶς μάρτυς παρείη κομίζοιτο δὲ λαμβάνων καθrsquo ὁποσονοῦν δέοιτrsquo Ἄφοβος παρrsquo αὐτῶν (= οὐδεὶς μάρτυς παρῆν ἐκομίζετο δὲ λαμβάνων καθrsquo ὁποσονοῦν δέοιτο) Notez qursquoici δέοιτο est un optatif de reacutepeacutetition dans le passeacute et non un eacuteventuel du preacutesent attireacute agrave lrsquooptatif oblique (cf infra A5bα2 p 8) ce que devrait preacuteciseacutement confirmer une principale maintenue agrave lrsquoindicatif imparfait Le passage des indicatifs imparfaits agrave lrsquooptatif preacutesent complique donc consideacuterablement lrsquoanalyse PLATON Reacutepublique 439e Ἀλλrsquo ἦν δrsquo ἐγώ ποτὲ ἀκούσας πιστεύω τούτῳ ὡς ἄρα Λεόντιος ὁ Ἀγλαΐωνος ἀνιὼν ἐκ Πειραιῶς ὑπὸ τὸ βόρειον τεῖχος ἐκτός αἰσθόμενος νεκροὺς παρὰ τῷ δημίῳ κειμένους ἅμα μὲν ἰδεῖν ἐπιθυμοῖ ἅμα δὲ αὖ δυσχεραίνοι καὶ ἀποτρέποι ἑαυτόν καὶ τέως μὲν μάχοιτό τε καὶ παρακαλύπτοιτο κρατούμενος δrsquo οὖν ὑπὸ τῆς ἐπιθυμίας διελκύσας τοὺς ὀφθαλμούς προσδραμὼν πρὸς τοὺς νεκρούς laquo Ἰδοὺ ὑμῖν raquo ἔφη laquo ὦ κακοδαίμονες ἐμπλήσθητε τοῦ καλοῦ θεάματος raquo Tous les optatifs repreacutesentent des imparfaits du discours direct comme le confirme finalement la preacutesence de ἔφη30

A5b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect Apregraves un verbe introducteur agrave un temps secondaire dans les propositions subordonneacutees31

drsquoun discours indirect agrave un mode personnel en fonction de leur temps et de leur mode on observe les pheacutenomegravenes suivants

A5bα) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif Les verbes au preacutesent futur et parfait de lrsquoindicatif32 ou au subjonctif peuvent bull A5bα1) Conserver le temps et le mode qursquoils ont au style direct changeant juste de

personne si besoin est (crsquoest le cas le plus freacutequent apregraves une principale maintenue au mode du style direct)

XEacuteNOPHON Anabase V217 Καὶ ἐρωτώμενοι οἱ ἐκπίπτοντες ἔλεγον ὅτι ἄκρα τέ ἐστιν ἔνδον καὶ οἱ πολέμιοι πολλοί οἳ παίουσιν ἐκδεδραμηκότες τοὺς ἔνδον ἀνθρώπους LYSIAS XII15 hellipἐδόκει μοι ταύτῃ πειρᾶσθαι σωθῆναι ἐνθυμουμένῳ ὅτι ἐὰν μὲν λάθω σωθήσομαιhellip

30 Voir encore XEacuteNOPHON Helleacuteniques I75 et VII138 31 La plupart des subordonneacutees sont concerneacutees compleacutetives interrogatives et exclamatives indirectes finales relatives temporelles hypotheacutetiques (cf Goodwin sect 689-90) conseacutecutives (sect 605) causales alleacutegueacutees (sect 699 et 714) 32 Notez que lrsquoindicatif aoriste ne fait plus partie de la liste degraves lors qursquoil srsquoagit de propositions subordonneacutees et non principales cela eacutevite de confondre εἶπεν ὅτι ἃ εὕροι δώσοι (= ἃ ἂν εὕρω δώσω laquo je donnerai tout ce que je trouve raquo) ougrave le subjonctif aoriste notant la reacutepeacutetition dans le preacutesent passe agrave lrsquooptatif oblique et εἶπεν ὅτι ἃ ηὗρε δώσοι (= ἃ ηὗρον δώσω laquo je donnerai ce que jrsquoai trouveacute raquo) ougrave lrsquoindicatif aoriste se maintient Cependant si le contexte ne laisse planer aucune ambiguiumlteacute il peut arriver qursquoun indicatif aoriste se change en optatif cf Goodwin sect 693 et 6942 avec les renvois (cf supra A5aβ p 7 pour la mecircme situation dans une principale du discours indirect agrave lrsquoindicatif imparfait ou plus-que-parfait) Eacutevidemment il ne faut jamais le faire en thegraveme

Le style indirect en grec ancien 9

bull A5bα2) Passer agrave lrsquooptatif oblique tout en conservant leur temps drsquoorigine en changeant eacuteventuellement de personne (crsquoest le cas le plus freacutequent apregraves une principale agrave lrsquooptatif oblique) Les subordonneacutees au subjonctif avec ἄν au style direct quand elles passent agrave lrsquooptatif oblique perdent la particule ἄν (ἔαν devient εἰ ὅταν ὅτε etc)

XEacuteNOPHON Helleacuteniques VI46 Τῶν δrsquo αὖ Θηβαίων οἱ προεστῶτες ἐλογίζοντο ὡς εἰ μὴ μαχοῖντο ἀποστήσοιντο μὲν αἱ περιοικίδες αὐτῶν πόλεις αὐτοὶ δὲ πολιορκήσοιντο33 (= ἐὰν μὴ μαχώμεθα ἀποστήσονται μὲν αἱ πόλεις αὐτοὶ δὲ πολιορκησόμεθα) [hypothegravese future eacuteventuelle] XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VIII110 ᾜδει γὰρ ὅτι εἴ τι μάχης ποτὲ δεήσοι ἐκ τούτων αὐτῷ καὶ παραστάτας καὶ ἐπιστάτας ληπτέον εἴη (= εἴ τι μάχης ποτὲ δεήσει ἐκ τούτων αὐτῷ καὶ παραστάτας καὶ ἐπιστάτας ληπτέον ἐστίν) σὺν οἷσπερ οἱ μέγιστοι κίνδυνοι [hypothegravese future emphatique] XEacuteNOPHON Helleacuteniques V48 Εἶπε ὅτι ἄνδρα ἄγοι ὃν εἶρξαι δέοι (= ἄνδρα ἄγω ὃν εἶρξαι δεῖ) Lrsquoanteacuteceacutedent est ici bien deacutetermineacute la relative est agrave lrsquoindicatif au style direct PLATON Euthydegraveme 276e Ὁ μὲν Κλεινίας τῷ Εὐθυδήμῳ ἀπεκρίνατο ὅτι μανθάνοιεν οἱ μανθάνοντες ἃ οὐκ ἐπίσταιντο Ici la neacutegation οὐ dans la relative nous assure qursquoelle est bien agrave lrsquoindicatif au style direct et que son anteacuteceacutedent quoique sous-entendu est deacutetermineacute (on aurait μή dans une relative conditionnelle)

bull Ces deux derniers exemples montrent que le passage de ces relatives agrave lrsquooptatif oblique nrsquoobeacuteit pas aux mecircmes regravegles que celles qui reacutegissent en grec lrsquoattraction modale dans le cadre drsquoun systegraveme hypotheacutetique car dans ce cas il faut que la relative soit conditionnelle (autrement dit que son anteacuteceacutedent soit indeacutetermineacute et qursquoelle tienne lieu de protase) pour que lrsquoattraction puisse avoir lieu cf Goodwin sect 558-563 voir aussi les fiches que jrsquoai consacreacutees agrave lrsquohypothegravese (F) et aux propositions relatives (B2b) en grec ancien

bull La syntaxe de Bizos (p 1943) ne mentionne lrsquousage de lrsquooptatif oblique dans des deacutependantes du discours indirect que dans le cadre drsquoune attraction modale la principale du discours indirect figurant deacutejagrave agrave lrsquooptatif oblique Le manuel drsquoAnne Lebeau (p 68 et 78-82) ne le mentionne pas du tout Dans ces conditions il convient de srsquoen tenir pour le thegraveme agrave la regravegle eacutedicteacutee par Bizos il faut un optatif oblique dans la principale du discours indirect pour justifier un optatif oblique dans les subordonneacutees qui en deacutependent Mais cette regravegle nrsquoest eacutevidemment pas respecteacutee dans les textes que la principale soit agrave un mode nominal (cf infra B p 11) ou simplement maintenue au mode du style direct (cf Goodwin sect 690) XEacuteNOPHON Cyropeacutedie IV11 Ὁ Κῦρος [hellip] δηλώσας ὅτι ἕτοιμοί εἰσι μάχεσθαι εἴ τις ἐξέρχοιτο (= ἐάν τις ἐξέρχηται)34 ὡς οὐδεὶς ἀντεξῄει ἀπήγαγεν

bull Dans le cas des simples suppositions agrave lrsquoindicatif seules les protases au futur passent reacuteguliegraverement agrave lrsquooptatif oblique en effet le subjonctif ne posseacutedant pas de futur on ne peut les confondre avec des protases au subjonctif avec ἄν attireacutees agrave lrsquooptatif En revanche aux autres temps (preacutesent aoriste et parfait) la confusion eacutetant possible ces hypotheacutetiques conservent geacuteneacuteralement lrsquoindicatif Mais lrsquoattraction est toujours possible et dans ce cas le risque de confusion est bien reacuteel (cf infra note ndeg 38) XEacuteNOPHON Helleacuteniques V232 Ἔλεγεν ὅτι εἰ βλαβερὰ τῇ Λακεδαίμονι πεπραχὼς εἴη δίκαιος εἴη ζημιοῦσθαι (= εἰ βλαβερὰ πέπραχε δίκαιός ἐστι ζημιοῦσθαι)

bull Dans le cas des relatives temporelles ou hypotheacutetiques au subjonctif avec ἄν notant la reacutepeacutetition dans le preacutesent il convient de distinguer nettement les effets de cette attraction modale qui nrsquoaffecte aucunement le sens des subordonneacutees (elles continueraient au discours direct agrave signifier une reacutepeacutetition dans le preacutesent) de la diffeacuterence de signification au discours direct entre reacutepeacutetition dans le passeacute et reacutepeacutetition dans le preacutesent diffeacuterence qui interdit eacutevidemment de substituer lrsquoune agrave lrsquoautre mais au contraire impose lrsquoune ou lrsquoautre Notez que dans une reacutepeacutetition dans le passeacute lrsquoapodose est en geacuteneacuteral agrave lrsquoimparfait et resterait donc agrave lrsquoimparfait (cf supra A5aβ p 7) au style indirect35 permettant ainsi de distinguer ce tour drsquoune reacutepeacutetition dans le preacutesent transposeacutee dans le discours indirect agrave lrsquooptatif oblique et ougrave la principale serait agrave lrsquooptatif (ou agrave lrsquoindicatif) preacutesent

33 Futur moyen de sens passif 34 En thegraveme le verbe ἔρχομαι ne srsquoemployant qursquoau preacutesent de lrsquoindicatif ces deux formes drsquooptatif et de subjonctif constituent drsquoodieux laquo barbarismes raquo il faudrait utiliser ἐξίοι et ἐξίῃ (crsquoest en effet le verbe εἶμι qui suppleacutee les formes de preacutesent aux autres modes que lrsquoindicatif) 35 Lrsquoextrait de Deacutemosthegravene citeacute plus haut (XXX20 cf A5aβ p 8) est lrsquoexception qui confirme la regravegle

10 Le style indirect en grec ancien

bull Dans le cas des subordonneacutees eacuteventuelles attireacutees agrave lrsquooptatif oblique dans un discours indirect agrave un mode personnel (cf infra B4 p 18 pour les modes nominaux) leur apodose est geacuteneacuteralement agrave lrsquoindicatif ou agrave lrsquooptatif futur et le tour ne precircte donc pas agrave confusion

A5bβ) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif Les verbes agrave lrsquoindicatif imparfait aoriste36 ou plus-que-parfait (temps secondaires) et agrave

lrsquooptatif restent eux inchangeacutes XEacuteNOPHON Anabase VII755 Ἔλεγον ὡς ὁ Ξενοφῶν οἴχοιτο ὡς Σεύθην οἰκήσων καὶ ἃ ὑπέσχετο αὐτῷ ληψόμενος Voir aussi supra DEacuteMOSTHEgraveNE XXX19 p 7

bull Lrsquooptatif dans les deacutependantes du discours indirect se rencontre surtout dans les protases des systegravemes hypotheacutetiques (cf supra A3 p 4 et infra B4 p 18) XEacuteNOPHON Helleacuteniques III120 hellipεἶπεν ὅτι ἔλθοι ἂν εἰς λόγους εἰ ὁμήρους λάβοι [potentiel] DEacuteMOSTHEgraveNE VI20 laquo Πῶς γὰρ οἴεσθrsquo raquo ἔφην laquo ὦ ἄνδρες Μεσσήνιοι δυσχερῶς ἀκούειν Ὀλυνθίους εἴ τίς τι λέγοι κατὰ Φιλίππου κατrsquo ἐκείνους τοὺς χρόνουςhellip raquo [reacutepeacutetition dans le passeacute lrsquoinfinitif preacutesent ἀκούειν correspond agrave un indicatif imparfait]

A6) Tableaux reacutecapitulatifs

Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme)

Style direct Style indirect

Ὅτε Κῦρος φαίνεται φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ὅτε Κῦρος φαίνεται φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι37 Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φαίνεται φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φαίνοιτο φεύγοιεν οἱ Βάρβαροι38

Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme)

Style direct Style indirect

Ὅτε Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ὅτε Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον οἱ Βάρβαροι

Indicatif aoriste

Style direct Style indirect

Ὅτε Κῦρος ἐφάνη ἔφυγον οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ὅτε Κῦρος ἐφάνη ἔφυγον οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος ἐφάνη ἔφυγον οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος ἐφάνη φύγοιεν οἱ Βάρβαροι39

Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme)

Style direct Style indirect

Εἰ Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον ἂν οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι εἰ Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον ἂν οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι εἰ Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον ἂν οἱ Βάρβαροι

Eacuteventuel

Style direct Style indirect

Ἐὰν Κῦρος φανῇ φεύξονται οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ἐὰν Κῦρος φανῇ φεύξονται οἱ Βάρβαροι

36 Cf supra note ndeg 32 37 Comme nous lrsquoavons noteacute lrsquoindicatif futur et lrsquoindicatif parfait se comportent de mecircme Agrave titre drsquoexemple au futur apregraves un verbe introducteur agrave un temps primaire on dit Λέγει ὅτι ὅτε Κῦρος φανεῖται φεύξονται οἱ Βάρβαροι (le futur de φαίνομαι est laquo second raquo et celui de φεύγω de forme moyenne) Ce tour devient apregraves un verbe introducteur agrave un temps secondaire en maintenant le temps et le mode du style direct Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φανεῖται φεύξονται οἱ Βάρβαροι Ou bien en maintenant le temps du style direct mais en passant agrave lrsquooptatif oblique Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φανοῖτο φεύξοιντο οἱ Βάρβαροι 38 Une fois passeacute agrave lrsquooptatif oblique ce tour ne se distingue plus drsquoune reacutepeacutetition dans le preacutesent 39 Lrsquoindicatif aoriste dans une principale (mais pas dans une subordonneacutee) du discours indirect peut passer agrave lrsquooptatif oblique Il se distingue en cela de lrsquoindicatif imparfait qui se maintient dans les deux cas

Le style indirect en grec ancien 11

Ἔλεγεν ὅτι ἐὰν Κῦρος φανῇ φεύξονται οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι εἰ Κῦρος φανείη φεύξοιντο οἱ Βάρβαροι

Reacutepeacutetition dans le preacutesent

Style direct Style indirect

Ὅταν Κῦρος φανῇ φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ὅταν Κῦρος φανῇ φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅταν Κῦρος φανῇ φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φανείη φεύγοιεν οἱ Βάρβαροι

Reacutepeacutetition dans le passeacute

Style direct Style indirect

Ὅτε Κῦρος φανείη ἔφευγον οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ὅτε Κῦρος φανείη ἔφευγον οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φανείη ἔφευγον οἱ Βάρβαροι40

B) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE NOMINAL

En grec certains verbes peuvent introduire explicitement un discours indirect agrave lrsquoinfinitif ou au participe plutocirct qursquoagrave un mode personnel Ces verbes introducteurs sont

bull Les verbes de deacuteclaration ils introduisent des discours indirects agrave lrsquoinfinitif tous sauf φημί admettent aussi reacuteguliegraverement des compleacutetives par ὅτι ou ὡς et des propositions interrogatives ou exclamatives indirectes agrave un mode personnel (cf supra A1 p 2)41

bull Les verbes drsquoopinion ils nrsquointroduisent que des discours indirects agrave lrsquoinfinitif42 (dans les textes il arrive qursquoon en croise certains comme νομίζω compleacuteteacutes par ὅτι ou ὡς43 mais ce tour est strictement interdit en thegraveme)

bull Les verbes de perception par lrsquoesprit ils introduisent des discours indirects au participe44 et pour certains agrave lrsquoinfinitif tous admettent aussi reacuteguliegraverement des compleacutetives par ὅτι ou ὡς et des propositions interrogatives ou exclamatives indirectes agrave un mode personnel (cf supra A1 p 2)45 bull Nota bene il faut bien distinguer la perception par les sens qui srsquoexprime hors style indirect

(Goodwin 884-6 cf ἀκούω + participiale au geacutenitif laquo jrsquoentends de mes propres oreilles quehellip raquo) et la perception par lrsquoesprit qui introduit un discours indirect (Goodwin sect 904-14 cf ἀκούω + participiale agrave lrsquoaccusatif laquo jrsquoentends dire quehellip raquo) En outre si la plupart des verbes de perception admettent des compleacutetives agrave lrsquoinfinitif ce changement de construction entraicircne aussi un changement de mode drsquoexpression de la penseacutee et le plus souvent de signification (Goodwin sect 915 Smyth sect 2123-45 et infra F1c p 26) φαίνομαι + participe signifie laquo ecirctre manifestement en train dehellip raquo mais φαίνομαι + infinitif signifie laquo sembler raquo (laquo on pense de moi quehellip raquo) et devient un verbe drsquoopinion οἶδα ou ἐπίσταμαι + participe signifient laquo savoir raquo mais οἶδα ou ἐπίσταμαι + infinitif signifient laquo savoir comment pouvoir raquo et deviennent des verbes de possibiliteacute γιγνώσκω + participe signifie laquo reconnaicirctre raquo mais γιγνώσκω + infinitif devient un verbe drsquoopinion (laquo deacutecider quehellip raquo) ou de volonteacute (laquo deacutecider dehellip raquo) etc Seuls ἀκούω et dans une moindre mesure ἀγγέλλω πυνθάνομαι et αἰσθάνομαι admettent reacuteguliegraverement et sans changer de signification des propositions infinitives en style indirect (cf Goodwin sect 914 pour une liste deacutetailleacutee) Ainsi ἀκούω + infinitive devient un verbe de deacuteclaration laquo on me dit quehellip raquo mais le sens de lrsquoexpression ne change pratiquement pas par rapport agrave ἀκούω + participiale agrave lrsquoaccusatif laquo jrsquoentends dire quehellip raquo

bull Les verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage heacutesitent souvent entre des constructions agrave lrsquoinfinitif repreacutesentant des discours indirects et des infinitifs hors style indirect exprimant la volonteacute lrsquointention ou lrsquoattente En thegraveme il faut

40 Lrsquoindicatif imparfait se maintient normalement quoi qursquoil arrive ce qui permet de distinguer une reacutepeacutetition dans le passeacute drsquoune reacutepeacutetition dans le preacutesent Mais cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XXX20 p 8 41 Cf Bizos p 129-34 Goodwin sect 683-4 et 753 Smyth sect 2016-22 en particulier 2017 et 2577-9 42 Cf Bizos p 134-6 Goodwin sect 683-4 Smyth sect 2016-22 43 Cf Smyth sect 2580 44 Cf Goodwin sect 886 et 904-13 Smyth 2106-15 45 Cf Bizos p 139-43 Smyth sect 2577 et 2581

12 Le style indirect en grec ancien

essayer de repeacuterer dans le Bailly les tours les plus courants Cf Smyth sect 1868 et infra F2 p 29

bull Les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation ne sont pas en principe suivis de discours indirects mais ils srsquoen approchent parfois pour le sens (cf supra A2 p 3 et infra E2a p 22)

bull Il arrive mecircme parfois chez Thucydide en particulier mais eacutegalement chez Deacutemosthegravene ou en poeacutesie chez Sophocle que ces verbes introduisent des infinitifs futurs ou des infinitifs preacutesents ou aoristes accompagneacutes de ἄν glissant ainsi nettement dans le champ du discours indirect Cf infra E2c p 23 voir aussi Smyth sect 1869 ainsi que la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (E1aβ)

Il nous reste maintenant agrave preacuteciser les regravegles qui en grec gouvernent le style indirect dans une citation agrave un mode nominal (infinitif ou participe) Celles-ci varient selon que lrsquoon se trouve dans la proposition principale du discours indirect ou dans une subordonneacutee

B1) Dans les propositions principales du discours indirect

Dans les propositions principales drsquoun discours indirect agrave un mode nominal que le verbe introducteur soit agrave un temps primaire ou secondaire

bull Les verbes principaux de la citation passent au mode infinitif ou participe selon le cas tout en conservant leur temps du discours direct et srsquoils expriment un irreacuteel ou un potentiel la particule ἄν qui les accompagnent

bull Infinitifs et participes ont ici valeur de temps et non seulement drsquoaspect (comme les optatifs obliques ils se substituent simplement agrave des indicatifs du discours direct)46

bull Lrsquoimparfait et le plus-que-parfait nrsquoexistant ni agrave lrsquoinfinitif ni au participe un preacutesent remplace lrsquoimparfait et un parfait le plus-que-parfait47

bull Lrsquoinfinitif ou le participe sont nieacutes par la neacutegation οὐ comme les indicatifs correspondants au style direct48 (cf infra F p 25 pour la regravegle et les exceptions) bull Discours indirect agrave lrsquoinfinitif

LYSIAS ΧΙΙ6 Θέογνις γὰρ καὶ Πείσων ἔλεγον ἐν τοῖς τριάκοντα περὶ τῶν μετοίκων ὡς εἶέν τινες τῇ πολιτείᾳ ἀχθόμενοι καλλίστην οὖν εἶναι πρόφασιν τιμωρεῖσθαι μὲν δοκεῖν τῷ δrsquo ἔργῳ χρηματίζεσθαι πάντως δὲ τὴν μὲν πόλιν πένεσθαι τὴν ἀρχὴν ltδὲgt δεῖσθαι χρημάτων [passage sans transition de lrsquooptatif oblique agrave lrsquoinfinitif dans le discours indirect] DEacuteMOSTHEgraveNE XX733 Λέγεται τοίνυν ἐκεῖνος τειχίζειν εἰπὼν τοῖς πολίταις κἂν ἀφικνῆταί τις ἐκ Λακεδαίμονος κατέχειν κελεύσας οἴχεσθαι πρεσβεύων αὐτὸς ὡς τοὺς Λακεδαιμονίους λόγων δὲ γιγνομένων ἐκεῖ καί τινων ἀπαγγελλόντων ὡς Ἀθηναῖοι τειχίζουσιν ἀρνεῖσθαι καὶ πρέσβεις πέμπειν σκεψομένους κελεύειν ἐπειδὴ δrsquo οὐχ ἧκον οὗτοι πέμπειν ἑτέρους παραινεῖν LYSIAS XII15 hellipἡγούμην μέν εἰ Θέογνις εἴη πεπεισμένος ὑπὸ τοῦ Δαμνίππου χρήματα λαβεῖν οὐδὲν ἧττον ἀφεθήσεσθαι εἰ δὲ μή ὁμοίως ἀποθανεῖσθαι

bull Discours indirect au participe49 DEacuteMOSTHEgraveNE II11 Εὑρίσκει γάρ οἶμαι καὶ ἀκούει τοὺς μὲν ὑμετέρους προγόνους ἐξὸν αὐτοῖς τῶν λοιπῶν ἄρχειν Ἑλλήνων ὥστrsquo αὐτοὺς ὑπακούειν βασιλεῖ οὐ μόνον οὐκ ἀνασχομένους τὸν λόγον τοῦτον ἡνίκrsquo ἦλθεν Ἀλέξανδρος ὁ τούτων πρόγονος περὶ τούτων κῆρυξ ἀλλὰ καὶ τὴν χώραν ἐκλιπεῖν προελομένους καὶ παθεῖν ὁτιοῦν ὑπομείναντας καὶ μετὰ ταῦτα πράξαντας ταῦθrsquo ἃ πάντες ἀεὶ γλίχονται λέγειν ἀξίως δrsquo οὐδεὶς εἰπεῖν δεδύνηται διόπερ κἀγὼ παραλείψω δικαίως (ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ

46 Il est parfois deacutelicat de distinguer une participiale relevant du discours indirect drsquoune participiale qui nrsquoen relegraveve pas cf Smyth sect 2092-3 ainsi que les pages suivantes jusqursquoau sect 2145 voir aussi Goodwin sect 878-919 47 Rappelons que lors drsquoun passage agrave lrsquooptatif oblique au contraire cette substitution est tregraves rare parce que lrsquoindicatif peut toujours ecirctre maintenu pour eacuteviter toute confusion entre le preacutesent et lrsquoimparfait ou le parfait et le plus-que-parfait (cf A5aβ p 7) ce qui nrsquoest eacutevidemment pas le cas quand on passe agrave lrsquoinfinitif ou au participe 48 Les principales du style direct nieacutees par μή hormis celles au subjonctif deacutelibeacuteratif (cf supra A4 p 4 sq et A5aα p 6) ne passent pas telles quelles agrave un mode nominal au style indirect (cf infra E p 21) Lrsquoordre et la deacutefense se rendent geacuteneacuteralement par une peacuteriphrase utilisant un verbe drsquoobligation On peut aussi employer des verbes de volonteacute ou drsquoexhortation qui nrsquointroduisent pas agrave proprement parler des discours indirects mais qui srsquoen approchent souvent pour le sens Ces mecircmes verbes agrave lrsquoirreacuteel ou au potentiel peuvent eacutegalement servir agrave traduire un souhait ou un regret (cf βουλοίμην ἄν Smyth sect 1827 et ἐβουλόμην ἄν Smyth sect 1789) 49 Sur les discours indirects au participe introduits par ὡς plutocirct que par un verbe cf Goodwin sect 916-9 et Smyth sect 2120-2

Le style indirect en grec ancien 13

τις ἂν εἴποι) τοὺς δὲ Θηβαίων καὶ Ἀργείων προγόνους τοὺς μὲν συστρατεύσαντας τῷ βαρβάρῳ τοὺς δrsquo οὐκ ἐναντιωθέντας DEacuteMOSTHEgraveNE XIX177 Ἐπέδειξrsquo οὐδὲν ἀληθὲς ἀπηγγελκότα ἀλλὰ φενακίσανθrsquo ὑμᾶς μάρτυσι τοῖς γεγενημένοις αὐτοῖς οὐ λόγοις χρώμενος ἐπέδειξrsquo αἴτιον γεγενημένον τοῦ μὴ lsquoθέλειν ὑμᾶς ἀκούειν ἐμοῦ τἀληθῆ ταῖς ὑποσχέσεσιν καὶ τοῖς ἐπαγγέλμασι τοῖς τούτου καταληφθέντας τότε πάντα τἀναντία συμβουλεύσαντrsquo ἢ ἔδει καὶ τῇ μὲν τῶν συμμάχων ἀντειπόντrsquo εἰρήνῃ τῇ δὲ Φιλοκράτους συνηγορήσαντα τοὺς χρόνους κατατρίψαντα ἵνα μηδrsquo εἰ βούλοισθε δύναισθrsquo ἐξελθεῖν εἰς Φωκέας καὶ ἄλλrsquo ἐπὶ τῆς ἀποδημίας πολλὰ καὶ δείνrsquo εἰργασμένον προδεδωκότα πάντα πεπρακότα δῶρrsquo ἔχοντα οὐδὲν ἐλλελοιπότα μοχθηρίας50 ESCHINE III60-1 Ἀλλrsquo ἐὰν ἐμοῦ διὰ βραχέων ἀκούσητε ὑπομιμνῄσκοντος τοὺς καιροὺς καὶ τὰ ψηφίσματα παρεχομένου ἃ μετὰ Φιλοκράτους ἔγραψε Δημοσθένης ἐὰν αὐτὸς ὁ τῆς ἀληθείας λογισμὸς ἐγκαταλαμβάνῃ τὸν Δημοσθένην πλείω μὲν γεγραφότα ψηφίσματα Φιλοκράτους περὶ τῆς ἐξ ἀρχῆς εἰρήνης καὶ συμμαχίας καθrsquo ὑπερβολὴν δὲ αἰσχύνης κεκολακευκότα Φίλιππον καὶ τοὺς παρrsquo ἐκείνου πρέσβεις αἴτιον δὲ γεγονότα τῷ δήμῳ τοῦ μὴ μετὰ κοινοῦ συνεδρίου τῶν Ἑλλήνων ποιήσασθαι τὴν εἰρήνην ἔκδοτον δὲ πεποιηκότα Φιλίππῳ Κερσοβλέπτην τὸν Θρᾴκης βασιλέα ἄνδρα φίλον καὶ σύμμαχον τῇ πόλει mdash ἐὰν ταῦθrsquo ὑμῖν σαφῶς ἐπιδείξω δεήσομαι ὑμῶν μετρίαν δέησιν

bull Discours indirect au participe deacutependant drsquoun discours indirect agrave lrsquoinfinitif DEacuteMOSTHEgraveNE XXIX28 Ὅμως δέ καίπερ οὕτως τούτου σεσοφισμένου τὰ πράγματrsquo αὐτὰ διεξιὼν οἶμαι ῥᾳδίως ὑμῖν ἐπιδείξειν δικαιότατrsquo ἀνθρώπων τοῦτον ὠφληκότα τὴν δίκηνhellip

B2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect

Dans les propositions subordonneacutees51 drsquoun discours indirect agrave un mode nominal en fonction du temps primaire ou secondaire du verbe introducteur on observe les pheacutenomegravenes suivants

B2a) Verbe introducteur agrave un temps primaire Quand le verbe introducteur est agrave un temps primaire en principe rien ne change dans les

subordonneacutees du discours indirect DEacuteMOSTHEgraveNE XIX48 Οὐκ εἰδέναι φησὶ τί ἂν ποιῶν χαρίσαιτο DEacuteMOSTHEgraveNE XIX80 Ἔτι τοίνυν τοιοῦτό τι μέλλειν αὐτὸν ἀκούω λέγειν ὅτι θαυμάζει τί δήποτε Δημοσθένης αὐτοῦ κατηγορεῖ Φωκέων δrsquo οὐδείς DEacuteMOSTHEgraveNE XIX120 Οὐ γὰρ δὴ διrsquo ἀπειρίαν γrsquo οὐ φήσεις ἔχειν ὅ τι εἴπῃς [subjonctif deacutelibeacuteratif]

Toutefois si les infinitifs ou les participes du discours indirect repreacutesentent des verbes agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif au style direct (un preacutesent pour un imparfait un parfait pour un plus-que-parfait ou un aoriste) ils revecirctent par eux-mecircmes la valeur drsquoun temps secondaire de lrsquoindicatif sans consideacuteration du verbe introducteur et leurs deacutependantes peuvent donc passer le cas eacutecheacuteant agrave lrsquooptatif oblique

Cette situation relegraveve des rapports complexes qursquoentretient le temps drsquoun verbe introducteur avec celui des infinitifs ou des participes qui le complegravetent et deacutepasse le cadre strict du style indirect Nous eacutetudierons donc ces questions de temps toutes ensemble dans un instant (cf infra B3a p 14)

B2b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire Quand le verbe introducteur est agrave un temps secondaire les subordonneacutees du discours indirect

obeacuteissent aux mecircmes regravegles que celles deacutecrites plus haut pour le style indirect agrave un mode personnel (cf supra A5b p 8)

bull Les subordonneacutees agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif et agrave lrsquooptatif restent inchangeacutees (sauf au besoin la personne du verbe)

THUCYDIDE I138 Λέγουσι δέ τινες καὶ ἑκούσιον φαρμάκῳ ἀποθανεῖν αὐτόν ἀδύνατον νομίσαντα εἶναι ἐπιτελέσαι βασιλεῖ ἃ ὑπέσχετο (= ἀδύνατός εἰμι ἐπιτελέσαι βασιλεῖ ἃ ὑπεσχόμην)

50 Ces asyndegravetes sont tregraves expressives et typiques du style de Deacutemosthegravene Elles seraient toutefois compteacutees comme des soleacutecismes en thegraveme ougrave il convient de tout coordonner 51 Cf Goodwin sect 689-704

14 Le style indirect en grec ancien

bull Les subordonneacutees au preacutesent futur et parfait de lrsquoindicatif ainsi qursquoau subjonctif peuvent ou bien demeurer inchangeacutees (sauf au besoin la personne du verbe) ou bien passer agrave lrsquooptatif oblique (les subordonneacutees au subjonctif avec ἄν au style direct perdent dans ce cas la particule ἄν et la personne du verbe peut au besoin changer)

ESCHINE III71 Ἐνταῦθα δὴ προκαταλαβὼν Δημοσθένης τὸ βῆμα οὐδενὶ τῶν ἄλλων παραλιπὼν λόγον οὐδὲν ὄφελος ἔφη τῶν χθὲς εἰρημένων εἶναι λόγων εἰ ταῦθrsquo οἱ Φιλίππου μὴ συμπεισθήσονται πρέσβεις οὐδὲ γιγνώσκειν ἔφη τὴν εἰρήνην ἀπούσης συμμαχίας THUCYDIDE II5 Εἰ δὲ μή καὶ αὐτοὶ ἔφασαν αὐτῶν τοὺς ἄνδρας ἀποκτενεῖν οὓς ἔχουσι ζῶντας XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VII559 Ἐνόμισε δὲ μὴ52 ἂν γενέσθαι ποτὲ πιστὸν ἄνθρωπον ὅστις ἄλλον μᾶλλον φιλήσοι τοῦ τῆς φυλακῆς δεομένου (= οὐκ ἂν γένοιτό ποτε πιστὸς ὅστις φιλήσει κτλ) DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII26 Ὑμεῖς μὲν οὐκ ἀφrsquo ἧς ὠμόσαθrsquo ἡμέρας μόνον ἀλλrsquo ἀφrsquo ἧς ἠλπίσατε τὴν εἰρήνην ἔσεσθαι πάσας ἐξελύσατε τὰς παρασκευὰς τὰς τοῦ πολέμου ὁ δὲ τοῦτrsquo ἐκ παντὸς τοῦ χρόνου μάλιστrsquo ἐπραγματεύετο νομίζων ὅπερ ἦν ἀληθές ὅσα τῆς πόλεως προλάβοι πρὸ τοῦ τοὺς ὅρκους ἀποδοῦναι πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξειν (= ὅσrsquo ἂν προλάβω βεβαίως ἕξω) XEacuteNOPHON Helleacuteniques II22 Ἔτι δὲ γιγνώσκειν ἔφασαν φθονοῦντας μὲν αὐτοὺς εἴ τι σφίσιν ἀγαθὸν γίγνοιτο ἐφηδομένους δrsquo εἴ τις συμφορὰ προσπίπτοι (= φθονεῖτε μὲν ἐάν τι ἡμῖν ἀγαθὸν γίγνηται ἐφήδεσθε δrsquo ἐάν τις συμφορὰ προσπίπτῃ)

B3) Questions de temps

Dans une construction agrave un mode nominal le temps du verbe agrave lrsquoinfinitif ou au participe53 et le rapport qursquoil entretient avec le temps avec du verbe introducteur peut influer sur le mode des propositions qui deacutependent de lrsquoinfinitif ou du participe quand elles relegravevent explicitement ou implicitement54 du style indirect

Seuls trois cas importent vraiment dans les deux premiers (cf infra a et b) le temps du verbe introducteur ne compte pas dans le troisiegraveme au contraire (cf infra c) crsquoest le temps de lrsquoinfinitif ou du participe qui nrsquoa pas drsquoimportance

B3a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect

Si dans un discours indirect agrave un mode nominal un infinitif ou un participe remplacent un temps secondaire de lrsquoindicatif (un preacutesent pour un imparfait un parfait pour un plus-que-parfait ou un aoriste) ils repreacutesentent en eux-mecircmes un temps secondaire de lrsquoindicatif avec sa valeur de temps sans consideacuteration du verbe introducteur

Par conseacutequent dans ce cas les deacutependantes du discours indirect peuvent passer agrave lrsquooptatif oblique mecircme quand le verbe introducteur se trouve agrave un temps primaire55

ISEacuteE XI24 Φησὶ γὰρ ὁμολογῆσαί με τοῦ κλήρου τῷ παιδὶ τὸ ἡμικλήριον μεταδώσειν εἰ νικήσαιμι τοὺς ἔχοντας αὐτόν Ici lrsquooptatif oblique deacutepend de lrsquoinfinitif aoriste ὁμολογῆσαι pris proprement comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du premier verbe introducteur φησίν PLATON Banquet 198a Ἆρά σοι δοκῶ [hellip] οὐ μαντικῶς ἃ νῦν δὴ ἔλεγον εἰπεῖν ὅτι Ἀγάθων θαυμαστῶς ἐροῖ ἐγὼ δrsquo ἀπορήσοιμι Ici les optatifs obliques deacutependent de

52 Notez lrsquousage inhabituel de la neacutegation μή au lieu de οὐ avec lrsquoinfinitif apregraves ἐνόμισε en thegraveme il est interdit Le verbe drsquoopinion se teinte ici drsquoune nuance de volonteacute qui explique ce glissement Le sens devient laquo il deacutecida quehellip raquo plutocirct que simplement laquo il pensa quehellip raquo Dans de telles expressions quand le glissement de lrsquoopinion vers la volonteacute est complet les infinitifs cessent de relever du discours indirect et nrsquoont plus valeur de temps mais seulement drsquoaspect cf Goodwin sect 99 Smyth sect 1998 et infra E2a p 22 sq et F1c p 26 Un pheacutenomegravene comparable srsquoobserve agrave propos des verbes de deacuteclaration quand ils deviennent jussifs dans la compleacutetive agrave lrsquoinfinitif la neacutegation μή remplace οὐ et le temps des infinitifs nrsquoa plus qursquoune valeur drsquoaspect cf Goodwin sect 99 et Smyth sect 1997 53 Sur la valeur des temps agrave lrsquoinfinitif et au participe cf Goodwin sect 96-153 et 187-91 54 Sur les discours indirects explicites et implicites cf supra A1-2 p 2-3 certains types de propositions appartiennent explicitement au discours indirect tandis que drsquoautres ne font qursquoimpliquer un tel discours 55 Cf Goodwin sect 188-9

Le style indirect en grec ancien 15

lrsquoinfinitif aoriste εἰπεῖν entendu comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du verbe introducteur δοκῶ PLATON Theacuteeacutetegravete 174a Ὥσπερ καὶ Θαλῆν ἀστρονομοῦντα ὦ Θεόδωρε καὶ ἄνω βλέποντα πεσόντα εἰς φρέαρ Θρᾷττά τις ἐμμελὴς καὶ χαρίεσσα θεραπαινὶς ἀποσκῶψαι λέγεται ὡς τὰ μὲν ἐν οὐρανῷ προθυμοῖτο εἰδέναι τὰ δrsquo ἔμπροσθεν αὐτοῦ καὶ παρὰ πόδας λανθάνοι αὐτόν Les optatifs obliques deacutependent de lrsquoinfinitif aoriste ἀποσκῶψαι entendu comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du verbe introducteur λέγεται

B3b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect En geacuteneacuteral le temps drsquoun participe employeacute hors style indirect nrsquoa qursquoune valeur drsquoaspect

le preacutesent note la dureacutee lrsquoaoriste une simple occurrence le parfait un reacutesultat56 Le rapport temporel mdash anteacuterioriteacute simultaneacuteiteacute posteacuterioriteacute mdash qursquoentretient lrsquoaction du participe avec celle du verbe principal nrsquoest pas inheacuterent au temps du participe mais deacutepend du contexte57 Par exemple le participe aoriste peut exprimer une action ponctuelle qui coiumlncide avec le verbe principal

PLATON Apologie de Socrate 30d Νῦν οὖν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι πολλοῦ δέω ἐγὼ ὑπὲρ ἐμαυτοῦ ἀπολογεῖσθαι ὥς τις ἂν οἴοιτο ἀλλὰ ὑπὲρ ὑμῶν μή τι ἐξαμάρτητε περὶ τὴν τοῦ θεοῦ δόσιν ὑμῖν ἐμοῦ καταψηφισάμενοι

Toutefois au participe agrave la diffeacuterence de lrsquoinfinitif il arrive que mecircme en dehors drsquoun discours indirect le preacutesent repreacutesente un indicatif imparfait (Goodwin sect 140) lrsquoaoriste un indicatif aoriste (Goodwin sect 143) voire le parfait un indicatif plus-que-parfait Dans ce cas les participes ont valeur de temps et non seulement drsquoaspect

DEacuteMOSTHEgraveNE XIX129 Ὑπὲρ δrsquo ὧν ἐκεῖ διεπράξατο οἱ συμπρεσβεύοντες καὶ παρόντες (= οἳ συνεπρέσβευον καὶ παρῆσαν) καταμαρτυρήσουσιν οἵπερ ἐμοὶ ταῦτα διηγοῦντοmiddot οὐ γὰρ ἔγωγrsquo αὐτοῖς συνεπρέσβευσα ἀλλrsquo ἐξωμοσάμην THUCYDIDE IV32 Ἀπέχει γὰρ σταδίους μάλιστα ἡ Πύλος τῆς Σπάρτης τετρακοσίους καὶ ἔστιν ἐν τῇ Μεσσηνίᾳ ποτὲ οὔσῃ γῇ (= ἣ Μεσσηνία ποτὲ ἦν) καλοῦσι δὲ αὐτὴν οἱ Λακεδαιμόνιοι Κορυφάσιον LYSIAS XII8 Διαλαβόντες (= ὅτε διέλαβον) δὲ τὰς οἰκίας ἐβάδιζον καὶ ἐμὲ μὲν ξένους ἑστιῶντα κατέλαβον οὓς ἐξελάσαντες (= ὅτrsquo ἐξήλασαν) Πείσωνί με παραδιδόασιν οἱ δὲ ἄλλοι εἰς τὸ ἐργαστήριον ἐλθόντες (= ὅτrsquo ἦλθον) τὰ ἀνδράποδα ἀπεγράφοντο

Par conseacutequent si un discours indirect se rattache explicitement ou implicitement agrave un tel participe qui repreacutesente en lui-mecircme un temps secondaire lrsquoindicatif58 ce discours indirect peut passer agrave lrsquooptatif oblique mecircme quand le verbe principal se trouve lui agrave un temps primaire

SOPHOCLE Eacutelectre 628-9 Ὁρᾷς Πρὸς ὀργὴν ἐκφέρῃ μεθεῖσά μοι | λέγειν ἃ χρῄζοιμrsquo (= ἃ ἂν χρῄζῃς) οὐδrsquo ἐπίστασαι κλύειν Ici lrsquooptatif oblique deacutepend du participe aoriste μεθεῖσα pris proprement comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du verbe principal ἐκφέρῃ (indicatif preacutesent) Notez que le verbe μεθίημι nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect lrsquoinfinitif λέγειν nrsquoa en lui-mecircme aucune valeur de temps mais seulement drsquoaspect et se contente de transmettre au discours indirect qursquoil introduit la valeur temporelle du participe aoriste dont il deacutepend59

bull Attention cependant au participe aoriste en effet un participe aoriste quand il note lrsquoanteacuterioriteacute par rapport agrave un verbe principal preacutesent ou passeacute repreacutesente en lui-mecircme un temps secondaire de lrsquoindicatif en revanche quand le verbe principal est au futur les choses se compliquent en effet si bien que notant lrsquoanteacuterioriteacute par rapport agrave ce futur un participe

56 Le participe futur est agrave part et pose problegraveme pour Goodwin (sect 153) il a toujours valeur de temps et note la posteacuterioriteacute ce qui est logique dans la mesure ougrave le futur nrsquoexiste qursquoagrave lrsquoindicatif et aux modes susceptibles de remplacer un indicatif dans un discours indirect (Goodwin sect 63-84 111-4 128-37 153) Pour Smyth en revanche (sect 1872) le participe futur hors style indirect note non la posteacuterioriteacute mais la volonteacute seule et ne renvoie agrave lrsquoavenir que par ce biais et non en lui-mecircme En pratique il me semble plus simple drsquoadopter le point de vue de Goodwin Cela dit le fait que fondamentalement le futur exprime une volonteacute explique que nombre de constructions le mettant en jeu soient nieacutees par μή et non par οὐ (compleacutetives drsquoeffort relatives finales etc) ou heacutesitent entre des emplois en style indirect et hors style indirect (ainsi les diverses constructions possibles des verbes de promesse de serment drsquoespoir etc cf Goodwin sect 136 et infra F2 p 29) 57 Cf Smyth sect 1872-3 58 Cf Goodwin sect 188 et 190 59 Sur ce point cf infra cβ p 17

16 Le style indirect en grec ancien

aoriste renvoie lui-mecircme non au preacutesent ou au passeacute mais au futur il est consideacutereacute comme un temps primaire PLATON Lois 917d-e Ὁ δὲ δὴ φανερὸς γενόμενός τι πωλῶν τοιοῦτον πρὸς τῷ στερηθῆναι τοῦ κιβδηλευθέντος ὁπόσης ἂν τιμῆς ἀξιώσῃ τὸ πωλούμενον κατὰ δραχμὴν ἑκάστην τῇ μάστιγι τυπτέσθω πληγὰς ὑπὸ κήρυκος ἐν τῇ ἀγορᾷ κηρύξαντος ὧν ἕνεκα μέλλει τύπτεσθαι DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII124 Ἤδη δrsquo ἐπὶ ταῦτα πορεύσομαι τοσοῦτον αὐτὸν ἐρωτήσας60 πότερόν σέ τις Αἰσχίνη τῆς πόλεως ἐχθρὸν ἢ ἐμὸν εἶναι φῇ Ἐμὸν δῆλον ὅτι

B3c) Autres cas Partout ailleurs les infinitifs et les participes qursquoils appartiennent ou non agrave un discours

indirect se contentent de transmettre aux subordonneacutees qui deacutependent drsquoeux la valeur temporelle du verbe qursquoils complegravetent selon qursquoil est agrave un temps primaire ou secondaire61

Par conseacutequent en grec si ce verbe laquo introducteur raquo est agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif et si les deacutependantes de lrsquoinfinitif ou du participe qui le complegravetent relegravevent explicitement ou implicitement du style indirect elles peuvent passer agrave lrsquooptatif oblique

bull Nota bene le verbe laquo introducteur raquo nrsquoest pas forceacutement suivi ici drsquoun discours indirect agrave lrsquoinfinitif ou au participe mais simplement drsquoune construction agrave un mode nominal qui peut ecirctre ou non un discours indirect Il suffit que ce verbe soit agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif et que les deacutependantes de lrsquoinfinitif ou du participe relegravevent explicitement ou implicitement du style indirect pour que cette situation se preacutesente

Dans ce cas le temps de lrsquoinfinitif ou du participe nrsquoa pas drsquoimportance bull Si lrsquoinfinitif ou le participe font eux-mecircmes partie drsquoun discours indirect et remplacent

des indicatifs agrave un temps primaire (indicatif preacutesent parfait ou futur) leur deacutependantes pourront quand mecircme passer agrave lrsquooptatif oblique apregraves un verbe introducteur62 agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif

bull Si lrsquoinfinitif ou le participe ne font pas eux-mecircmes partie drsquoun discours indirect et nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect leur deacutependantes quand elles relegravevent explicitement ou implicitement du style indirect pourront quand mecircme passer agrave lrsquooptatif oblique apregraves un verbe laquo introducteur raquo agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif

B3cα) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect XEacuteNOPHON Helleacuteniques II22 Ἔτι δὲ γιγνώσκειν ἔφασαν φθονοῦντας μὲν αὐτοὺς εἴ τι σφίσιν ἀγαθὸν γίγνοιτο ἐφηδομένους δrsquo εἴ τις συμφορὰ προσπίπτοι (= φθονεῖτε μὲν ἐάν τι ἡμῖν ἀγαθὸν γίγνηται ἐφήδεσθε δrsquo ἐάν τις συμφορὰ προσπίπτῃ) Lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur ἔφασαν sans consideacuteration de lrsquoinfinitif preacutesent γιγνώσκειν mis pour γιγνώσκομεν (indicatif preacutesent) LYSIAS XII14 Ἡγεῖτο γὰρ ἅπαν ποήσειν αὐτὸν εἴ τις ἀργύριον διδοίη (= ἅπαν ποήσει ἐάν τις ἀργύριον διδῷ) Lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur ἡγεῖτο sans consideacuteration de lrsquoinfinitif futur ποήσειν LYSIAS XII15 Ἐδόκει μοι ταύτῃ πειρᾶσθαι σωθῆναι ἐνθυμουμένῳ ὅτι ἐὰν μὲν λάθω σωθήσομαι ἐὰν δὲ ληφθῶ ἡγούμην μέν εἰ Θέογνις εἴη πεπεισμένος ὑπὸ τοῦ Δαμνίππου χρήματα λαβεῖν οὐδὲν ἧττον ἀφεθήσεσθαι (= ἐὰν Θέογνις ᾖ πεπεισμένος ἀφεθήσομαι) εἰ δὲ μή ὁμοίως ἀποθανεῖσθαι Lrsquousage de lrsquooptatif oblique qui nrsquoa rien drsquoobligatoire comme le manifeste le deacutebut de la phrase repose sur ἡγούμην sans consideacuteration de lrsquoinfinitif futur ἀφεθήσεσθαι

60 Notez qursquoen thegraveme la seule forme drsquoaoriste admise pour ἐρωτάω-ῶ est ἠρόμην (Lebeau p 34) Deacutemosthegravene commet donc ici un laquo barbarisme raquo du point de vue des regravegles de lrsquoexercice 61 Cf Goodwin sect 187 62 Pas de guillemets ici car il srsquoagit vraiment drsquoun verbe qui introduit par lui-mecircme un discours indirect

Le style indirect en grec ancien 17

Tableau reacutecapitulatif

Temps primaire Temps secondaire

Φησὶν ἀκούειν τί ἐστιν Ἔφη ἀκούειν τί εἴη

Φησὶν ἀκηκοέναι τί ἐστιν Ἔφη ἀκηκοέναι τί εἴη

Φησὶ ποιήσειν ὅ τι ἂν βούλησθε Ἔφη ποιήσειν ὅ τι βούλοισθε

B3cβ) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect DEacuteMOSTHEgraveNE VIII23 Ἐγὼ δrsquo ὑμᾶς ἐρωτῆσαι βούλομαι τί οὖν χρὴ λέγειν Lrsquoinfinitif aoriste ἐρωτῆσαι (sur cette forme cf supra note ndeg 60 p 16) deacutependant de βούλομαι verbe de volonteacute qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect (cf infra E2 p 22) nrsquoa aucune valeur de temps mais seulement drsquoaspect et ne repreacutesente pas un indicatif aoriste Le verbe laquo introducteur raquo est agrave lrsquoindicatif preacutesent temps primaire de sorte que la proposition interrogative indirecte conserve le mode du style direct THUCYDIDE II51 Oἱ δrsquo ἄλλοι Θηβαῖοι οὓς ἔδει ἔτι τῆς νυκτὸς παραγενέσθαι πανστρατιᾷ εἴ τι ἄρα μὴ προχωροίη ( = ἐάν τι ἄρα μὴ προχωρῇ) τοῖς ἐσεληλυθόσι τῆς ἀγγελίας ἅμα καθrsquo ὁδὸν αὐτοῖς ῥηθείσης περὶ τῶν γεγενημένων ἐπεβοήθουν Lrsquoinfinitif aoriste παραγενέσθαι deacutependant de ἔδει verbe drsquoobligation qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect nrsquoa aucune valeur de temps (il note simplement une action ponctuelle) et lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur lrsquoindicatif imparfait du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps de lrsquoinfinitif DEacuteMOSTHEgraveNE IX23 Ἀλλrsquo ὅμως οὔθrsquo ὑμῖν οὔτε Θηβαίοις οὔτε Λακεδαιμονίοις οὐδεπώποτrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι συνεχωρήθη τοῦθrsquo ὑπὸ τῶν Ἑλλήνων ποιεῖν ὅ τι βούλοισθε (= ὅ τι ἂν βούλησθε) οὐδὲ πολλοῦ δεῖ Lrsquoinfinitif preacutesent ποιεῖν deacutependant de συνεχωρήθη verbe de possibiliteacute qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect nrsquoa aucune valeur de temps (il note simplement lrsquohabitude) et lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur lrsquoindicatif aoriste du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps de lrsquoinfinitif LYSIAS XII76 Παρηγγέλλετο γὰρ αὐτοῖς δέκα μὲν οὓς Θηραμένης ἀπέδειξε χειροτονῆσαι δέκα δὲ οὓς οἱ καθεστηκότες ἔφοροι κελεύοιεν (= κελεύουσιν) δέκα δrsquo ἐκ τῶν παρόντων Lrsquoinfinitif aoriste χειροτονῆσαι deacutependant de παρηγγέλλετο verbe drsquoexhortation qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect nrsquoa aucune valeur de temps (il note simplement une action ponctuelle) et lrsquousage de lrsquooptatif oblique κελεύοιεν dans la relative repose sur lrsquoindicatif aoriste du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps de lrsquoinfinitif La premiegravere relative οὓς Θηραμένης ἀπέδειξε ne passe pas elle agrave lrsquooptatif oblique parce qursquoelle est agrave lrsquoindicatif aoriste (cf supra A5bβ p 10) et qursquoun tel changement ne permettrait plus de distinguer entre un indicatif aoriste et un subjonctif aoriste accompagneacute de ἄν du style direct63 THUCYDIDE VII259 Ἔπεμψαν δὲ καὶ ἐς τὰς πόλεις πρέσβεις οἱ Συρακόσιοι Κορινθίων καὶ Ἀμπρακιωτῶν καὶ Λακεδαιμονίων ἀγγέλλοντας τήν τε τοῦ Πλημμυρίου λῆψιν καὶ τῆς ναυμαχίας πέρι ὡς οὐ τῇ τῶν πολεμίων ἰσχύι μᾶλλον ἢ τῇ σφετέρᾳ ταραχῇ ἡσσηθεῖεν τά τε ἄλλα δηλώσοντας ὅτι ἐν ἐλπίσιν εἰσὶ καὶ ἀξιώσοντας ξυμβοηθεῖν ἐπrsquo αὐτοὺς καὶ ναυσὶ καὶ πεζῷ ὡς καὶ τῶν Ἀθηναίων προσδοκίμων ὄντων ἄλλῃ στρατιᾷ καί ἢν φθάσωσιν αὐτοὶ πρότερον διαφθείραντες τὸ παρὸν στράτευμα αὐτῶν διαπεπολεμησόμενον Le participe preacutesent ἀγγέλλοντας note pratiquement le but ici apregraves le verbe principal ἔπεμψαν verbe de mouvement agrave lrsquoindicatif aoriste comme en teacutemoignent les participes futurs qui lui font suite (τά τε ἄλλα δηλώσοντας ὅτι ἐν ἐλπίσιν εἰσὶ καὶ ἀξιώσοντας κτλ) Lrsquousage de lrsquooptatif oblique dans le discours indirect qui deacutepend de ἀγγέλλοντας et en preacutecise lrsquoobjet (ὡς οὐ τῇ τῶν πολεμίων ἰσχύι μᾶλλον ἢ τῇ σφετέρᾳ ταραχῇ ἡσσηθεῖεν) repose donc sur lrsquoindicatif aoriste du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps du participe

63 Cf supra note ndeg 32

18 Le style indirect en grec ancien

Tableau reacutecapitulatif

Temps primaire Temps secondaire

Βούλεται γνῶναι τί τοῦτό ἐστιν64 Ἐβούλετο γνῶναι τί τοῦτο εἴη

Μένουσι ἀκούοντες τί ἐστιν Ἔμενον ἀκούοντες τί εἴη

Μένουσι ἀκηκοότες τί ἐστιν Ἔμενον ἀκηκοότες τί εἴη

Μένουσι ἀκουσόμενοι τί ἐστιν Ἔμενον ἀκουσόμενοι τί εἴη

B4) Les systegravemes hypotheacutetiques

Dans les protases irreacuteelles agrave lrsquoindicatif imparfait ou aoriste et potentielles agrave lrsquooptatif le maintien de ces formes au discours indirect (cf supra A3 p 4) permet de distinguer irreacuteel et potentiel mecircme quand lrsquoapodose est agrave un mode nominal

THUCYDIDE VI612 Ἐδόκει οὖν [hellip] εἰ μὴ ἔφθασαν δὴ αὐτοὶ κατὰ τὸ μήνυμα ξυλλαβόντες τοὺς ἄνδρας προδοθῆναι ἂν ἡ πόλις La protase agrave lrsquoindicatif aoriste indique que le tour est un irreacuteel du passeacute DEacuteMOSTHEgraveNE XIX240 Δῆλον ὅτι δεινὸν ἄν τι παθεῖν σαυτὸν65 ἤλπιζες εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι La protase agrave lrsquooptatif aoriste et le fait que dans lrsquoapodose lrsquoinfinitif soit accompagneacute de la particule ἄν indiquent que le tour est un potentiel

En outre la preacutesence ou lrsquoabsence de la particule ἄν dans lrsquoapodose ainsi que le temps de cette derniegravere permettent geacuteneacuteralement de distinguer une protase agrave lrsquooptatif potentiel drsquoune hypotheacutetique au subjonctif avec ἄν au style direct attireacutee agrave lrsquooptatif66

DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII148 Εἰ μὲν τοίνυν τοῦτrsquo ἢ τῶν παρrsquo ἑαυτοῦ πεμπομένων ἱερομνημόνων ἢ τῶν ἐκείνου συμμάχων εἰσηγοῖτό τις ὑπόψεσθαι τὸ πρᾶγμrsquo ἐνόμιζε καὶ τοὺς Θηβαίους καὶ τοὺς Θετταλοὺς καὶ πάντας φυλάξεσθαι ἂν δrsquo Ἀθηναῖος ᾖ καὶ παρrsquo ὑμῶν τῶν ὑπεναντίων ὁ τοῦτο ποιῶν εὐπόρως λήσειν Les infinitifs futurs dans la premiegravere apodose indiquent que la protase est agrave lrsquooptatif oblique et note lrsquoeacuteventuel ce que confirme le maintien du subjonctif avec ἄν dans le second systegraveme hypotheacutetique

En prenant pour point de deacutepart le premier extrait de Deacutemosthegravene (XIX240) voici les diffeacuterents cas que lrsquoon peut rencontrer dans les textes

Simple condition

Style direct Style indirect

Δεινόν τι πάσχω εἰ πυνθάνονται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινόν τι πάσχειν εἰ πυνθάνονται οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι67

Reacutepeacutetition

Style direct Style indirect

Δεινόν τι πάσχω ἐὰν πύθωνται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι [preacutesent] Ἔλεγες δεινόν τι πάσχειν εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ

πεπραγμένα σοι68 Δεινόν τι ἔπασχον εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι [passeacute]

64 Rappel dans ce tour lrsquoinfinitif aoriste nrsquoa pas valeur de temps mais seulement drsquoaspect et ne fait pas lui-mecircme partie du discours indirect (un verbe de volonteacute nrsquoest pas suivi en grec drsquoun discours indirect) 65 La preacutesence ici du reacutefleacutechi comme sujet de lrsquoinfinitive est un tour insistant qui donnerait lieu agrave un soleacutecisme en thegraveme puisque le sujet reste le mecircme que celui de ἤλπιζες 66 Sur tous ces points voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (en particulier D et E) 67 Dans le cas des simples suppositions agrave lrsquoindicatif on maintient normalement ce mode dans la protase agrave tous les temps sauf au futur pour eacuteviter toute confusion avec des protases au subjonctif accompagneacute de ἄν attireacutees agrave lrsquooptatif oblique (le subjonctif nrsquoayant pas de futur agrave ce temps-lagrave toute confusion est en effet impossible) 68 Dans ce cas preacutecis reacutepeacutetitions dans le preacutesent et dans le passeacute prennent exactement la mecircme forme lrsquoinfinitif πάσχειν repreacutesentant un preacutesent comme un imparfait Il vaudrait donc mieux au passeacute tourner par ὅτι de faccedilon agrave pouvoir maintenir lrsquoindicatif imparfait ἔπασχον dans lrsquoapodose ou bien au preacutesent ne pas attirer la protase agrave lrsquooptatif oblique

Le style indirect en grec ancien 19

Irreacuteel du preacutesent

Style direct Style indirect

Δεινὸν ἄν τι ἔπασχον εἰ ἐπυνθάνονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι πάσχειν εἰ ἐπυνθάνονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

Irreacuteel du passeacute

Style direct Style indirect

Δεινὸν ἄν τι ἔπαθον εἰ ἐπύθονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι παθεῖν εἰ ἐπύθονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

Eacuteventuel

Style direct Style indirect

Δεινόν τι πείσομαι ἐὰν πύθωνται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινόν τι πείσεσθαι εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur)

Style direct Style indirect

Δεινόν τι πείσομαι εἰ πεύσονται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινόν τι πείσεσθαι εἰ πεύσοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

Potentiel

Style direct Style indirect

Δεινὸν ἄν τι πάθοιμι εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι παθεῖν εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

B5) Attraction modale agrave un mode nominal

Dans un discours indirect continu ougrave les infinitives srsquoenchaicircnent les subordonneacutees relatives et temporelles du discours indirect qui deacutependent de principales agrave lrsquoinfinitif peuvent passer elles-mecircmes agrave lrsquoinfinitif par attraction modale69 (Heacuterodote eacutetend mecircme ce principe agrave des hypotheacutetiques et agrave des causales)70

DEacuteMOSTHEgraveNE XIX305-6 Ἐλθὼν δrsquo ἐκεῖσε ἅττα μέν ποτε διελέχθη καὶ ἐδημηγόρησεν αὐτὸς ἂν εἰδείη ἃ δrsquo ἀπήγγειλε πρὸς ὑμᾶς ὑμεῖς οἶδrsquo ὅτι μέμνησθε πάντες Βάρβαρόν τε γὰρ πολλάκις καὶ ἀλάστορα τὸν Φίλιππον ἀποκαλῶν ἐδημηγόρει καὶ τοὺς Ἀρκάδας ὑμῖν ἀπήγγελλεν ὡς ἔχαιρον εἰ προσέχει τοῖς πράγμασιν ἤδη καὶ ἐγείρεται ἡ τῶν Ἀθηναίων πόλις Ὃ δὲ πάντων μάλιστrsquo ἀγανακτῆσαι ἔφηmiddot συντυχεῖν γὰρ ἀπιὼν Ἀτρεστίδᾳ παρὰ Φιλίππου πορευομένῳ καὶ μετrsquo αὐτοῦ γύναια καὶ παιδάριrsquo ὡς τριάκοντα βαδίζειν αὐτὸς δὲ θαυμάσας ἐρέσθαι τινὰ τῶν ὁδοιπόρων τίς ἅνθρωπός ἐστι καὶ τίς ὄχλος ὁ μετrsquo αὐτοῦ ἐπειδὴ δrsquo ἀκοῦσαι (= ἐπειδὴ δrsquo ἤκουσεν) ὅτι Ἀτρεστίδας παρὰ Φιλίππου τῶν Ὀλυνθίων αἰχμάλωτα δωρειὰν ταῦτrsquo ἔχων ἀπέρχεται δεινὸν αὐτῷ τι δόξαι καὶ δακρῦσαι καὶ ὀδύρασθαι τὴν Ἑλλάδα ὡς κακῶς διάκειται ἣ τοιαῦτα πάθη περιορᾷ γιγνόμενα

bull Ce pheacutenomegravene srsquoobserve mecircme dans un discours indirect ougrave les infinitives alternent avec des compleacutetives par ὅτι ou ὡς et des passages au style direct DEacuteMOSTHEgraveNE XIX194-5 Κελεύσαντος δrsquo ἐκείνου λέγειν καί τι καὶ νεανιευσαμένου τοιοῦτον ὡς οὐδὲν ὅ τι οὐ ποιήσει εἰπεῖν φασιν αὐτὸν ὅτι ἦν αὐτῷ Ἀπολλοφάνης ὁ Πυδναῖος ξένος καὶ φίλος ἐπειδὴ δὲ δολοφονηθεὶς ἐτελεύτησεν ἐκεῖνος φοβηθέντες οἱ συγγενεῖς αὐτοῦ ὑπεξέθεντο τὰς θυγατέρας παιδίrsquo ὄντrsquo εἰς Ὄλυνθον laquo Αὗται τοίνυν τῆς πόλεως ἁλούσης αἰχμάλωτοι γεγόνασι καὶ εἰσὶν παρὰ σοί ἡλικίαν ἔχουσαι γάμου Ταύτας αἰτῶ σε καὶ δέομαι δός μοι Βούλομαι δέ σrsquo ἀκοῦσαι καὶ μαθεῖν οἵαν μοι δώσεις δωρειάν ἂν ἄρα δῷς ἀφrsquo ἧς ἐγὼ κερδανῶ μὲν οὐδέν ἂν λάβω προῖκα δὲ προσθεὶς ἐκδώσω καὶ οὐ περιόψομαι παθούσας οὐδὲν ἀνάξιον οὔθrsquo ἡμῶν οὔτε τοῦ πατρός raquo Ὡς δrsquo ἀκοῦσαι τοὺς

69 En thegraveme on nrsquoemploiera de tels tours qursquoavec prudence mecircme si Anne Lebeau les cite dans son manuel (p 79) 70 Cf Goodwin sect 755-8 Smyth sect 2631

20 Le style indirect en grec ancien

παρόντας (= ὡς δrsquo ἤκουσαν οἱ παρόντες) ἐν τῷ συμποσίῳ τοσοῦτον κρότον καὶ θόρυβον καὶ ἔπαινον παρὰ πάντων γενέσθαι ὥστε τὸν Φίλιππον παθεῖν τι καὶ δοῦναι (= ὥσθrsquo ὁ Φίλιππος ἔπαθέ τι καὶ ἔδωκε) Καίτοι τῶν ἀποκτεινάντων ἦν τὸν Ἀλέξανδρον τὸν ἀδελφὸν τὸν Φιλίππου οὗτος ὁ Ἀπολλοφάνης

bull Notez que dans la premiegravere phrase de cet extrait lrsquoimparfait apregraves ὅτι fait partie du discours indirect il correspond agrave un indicatif imparfait au style direct se maintient au style indirect et renvoie au passeacute du point de vue du locuteur Satyros En revanche dans la derniegravere phrase lrsquoimparfait nrsquoappartient plus au discours indirect mais au reacutecit Deacutemosthegravene conclut sa narration (cf supra lrsquointroduction p 1)

bull Dans les textes les conseacutecutives reacuteelles passent reacuteguliegraverement agrave lrsquoinfinitif71 (cf Goodwin sect 594) ainsi qursquoen teacutemoigne la fin de lrsquoextrait de Deacutemosthegravene que nous venons de citer Dans ce cas elles gardent geacuteneacuteralement la neacutegation οὐ LYSIAS X15 Ἐγὼ τοίνυν ὦ ἄνδρες δικασταί ὑμᾶς μὲν πάντας εἰδέναι ἡγοῦμαι ὅτι ἐγὼ μὲν ὀρθῶς λέγω τοῦτον δὲ οὕτω σκαιὸν εἶναι ὥστε οὐ δύνασθαι μαθεῖν τὰ λεγόμενα (= οὗτος δrsquo οὕτω σκαιός ἐστιν ὥστrsquo οὐ δύναται μαθεῖν τὰ λεγόμενα)72

bull Les conseacutecutives reacuteelles dans un discours indirect au participe cette fois peuvent eacutegalement passer au participe (cf Goodwin sect 607) mais ce tour est rare et ferait certainement soleacutecisme en thegraveme DEacuteMOSTHEgraveNE III1 Οὐχὶ ταὐτὰ παρίσταταί μοι γιγνώσκειν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι ὅταν τrsquo εἰς τὰ πράγματrsquo ἀποβλέψω καὶ ὅταν πρὸς τοὺς λόγους οὓς ἀκούωmiddot τοὺς μὲν γὰρ λόγους περὶ τοῦ τιμωρήσασθαι Φίλιππον ὁρῶ γιγνομένους τὰ δὲ πράγματrsquo εἰς τοῦτο προήκοντα ὥσθrsquo ὅπως μὴ πεισόμεθrsquo αὐτοὶ πρότερον κακῶς σκέψασθαι δέον (= ὥστε δεῖ) DEacuteMOSTHEgraveNE X40 Οὐδὲ γὰρ ἐν ταῖς ἰδίαις οἰκίαις ὁρῶ τὸν ἐν ἡλικίᾳ πρὸς τοὺς πρεσβυτέρους οὕτω διακείμενον οὐδrsquo οὕτως ἀγνώμονα οὐδrsquo ἄτοπον οὐδένα ὥστε εἰ μὴ ποιήσουσιν ἅπαντες ὅσrsquo ἂν αὐτός οὐ φάσκοντα ποιήσειν οὐδὲν οὐδrsquo αὐτόν (= οὐδεὶς οὕτως ἀγνώμων ἐστὶν ὥστrsquo οὐ φάσκει κτλ)

C) LrsquoOPTATIF OBLIQUE

Dans le discours indirect lrsquousage de lrsquooptatif oblique nrsquoest jamais obligatoire Il est toujours possible de conserver les temps et les modes du style direct en changeant juste la personne du verbe si besoin est

Les temps de lrsquooptatif nrsquoont de valeur de temps qursquoagrave lrsquooptatif oblique crsquoest-agrave-dire quand ce mode se substitue agrave lrsquoindicatif dans un discours indirect Lrsquooptatif futur ne connaicirct qursquoun seul emploi il se substitue agrave lrsquoindicatif futur dans un discours indirect agrave lrsquooptatif oblique

bull Rappel dans tous les usages propres agrave lrsquooptatif (souhait potentiel) seuls existent le preacutesent lrsquoaoriste et le parfait et uniquement avec leur valeur drsquoaspect

bull Nota bene quel que soit le mode employeacute dans un discours indirect en grec on ne change jamais le temps du verbe au style direct sauf quand le temps de lrsquoindicatif au style direct nrsquoexiste pas au mode du style indirect et qursquoon ne peut pas maintenir lrsquoindicatif au style indirect Ainsi dans un discours indirect agrave un mode nominal on emploie lrsquoinfinitif ou le participe preacutesent pour lrsquoindicatif imparfait et lrsquoinfinitif ou le participe parfait pour lrsquoindicatif plus-que-parfait parce qursquoon ne peut pas faire autrement mais dans un discours indirect agrave un mode personnel on maintient un indicatif imparfait ou plus-que-parfait agrave lrsquoindicatif au lieu de les passer agrave lrsquooptatif oblique

D) LA PARTICULE ἌΝ

On nrsquoadjoint jamais la particule ἄν agrave un verbe du discours indirect si elle ne lrsquoaccompagne pas deacutejagrave au discours direct

Agrave lrsquoinverse on nrsquoomet jamais ἄν dans le discours indirect si la particule accompagne le verbe au discours direct

71 En thegraveme cependant du fait de la stricte distinction imposeacutee entre conseacutecutives reacuteelles et logiques il est probablement plus prudent de maintenir lrsquoindicatif dans les premiegraveres 72 Voir aussi infra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX307-8 citeacute en E2a p 22 sq

Le style indirect en grec ancien 21

La seule exception concerne les subordonneacutees au subjonctif avec ἄν (relatives temporelles ou hypotheacutetiques exprimant la reacutepeacutetition dans le preacutesent ou lrsquoeacuteventuel73 propositions finales introduites par ὅπως ἄν ou ὡς ἄν) lorsque ces propositions dans une citation apregraves un verbe introducteur agrave un temps secondaire passent agrave lrsquooptatif oblique la particule ἄν qui accompagne le subjonctif au discours direct disparaicirct (ὃς ἄν devient ὅς ἐάν devient εἰ ὅταν devient ὅτε etc)

E) LrsquoORDRE ET LA DEacuteFENSE LE SOUHAIT ET LE REGRET

En grec certains tours ne passent pas tels quels au style indirect Il srsquoagit essentiellement des expressions nieacutees par μή au style direct lrsquoimpeacuteratif le subjonctif drsquoexhortation le subjonctif de deacutefense lrsquooptatif de souhait et les temps secondaires de lrsquoindicatif exprimant le regret

Pour les rendre dans un discours indirect on use geacuteneacuteralement de peacuteriphrases Ainsi pour lrsquoordre et la deacutefense on tourne par des verbes drsquoobligation de volonteacute ou drsquoexhortation pour le souhait par des verbes de volonteacute au potentiel ou par la question πῶς ἄν pour le regret par des verbes de volonteacute agrave lrsquoirreacuteel ou par le tour ὤφελον + infinitif74

Si lrsquoon met agrave part le subjonctif deacutelibeacuteratif qui au style indirect prend place tel quel dans des propositions interrogatives indirectes introduites par des verbes comme ἐρωτάω-ῶ ἀπορέω-ῶ ἀγνοῶ οὐκ ἔχω etc et forme un discours indirect explicite75 toutes ces autres nuances reposent au style indirect sur des expressions qui formellement ne sont pas suivies drsquoun discours indirect76

Il est donc inteacuteressant pour la version comme pour le thegraveme drsquoexaminer lrsquousage et le comportement de ces verbes drsquoobligation de volonteacute ou drsquoexhortation dans ce contexte

E1) Verbes drsquoobligation

Un ordre ou une deacutefense se rendent geacuteneacuteralement dans le discours indirect par une peacuteriphrase utilisant les verbes χρή ou δεῖ au mode voulu par la construction du verbe introducteur77

DEacuteMOSTHEgraveNE ΧΙΙΙ4 Καὶ τὰ μὲν προσιόντα τῇ πόλει πάντα καὶ ἃ νῦν ἐκ τῶν ἰδίων παραναλίσκετrsquo εἰς οὐδὲν δέον καὶ ὅσrsquo ἐκ τῶν συμμάχων ὑπάρχει λαμβάνειν ὑμᾶς φημὶ χρῆναι τὸ ἴσον ἕκαστον τοὺς μὲν ἐν ἡλικίᾳ στρατιωτικόν τοὺς δrsquo ὑπὲρ τὸν κατάλογον ἐξεταστικὸν ἢ ὅπως ἄν τις ὀνομάσαι τοῦτο στρατεύεσθαι δrsquo αὐτοὺς καὶ μηδενὶ τούτου παραχωρεῖν ἀλλὰ τὴν δύναμιν τῆς πόλεως οἰκείαν εἶναι κατεσκευασμένην ἀπὸ τούτων ἵνrsquo ἅμrsquo εὐπορῆτε καὶ τὰ δέοντα ποιῆτε καὶ τὸν στρατηγὸν ἡγεῖσθαι ταύτης ἵνrsquo ὑμῖν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι μὴ τοιαῦθrsquo οἷάπερ νυνὶ συμβαίνῃmiddot τοὺς στρατηγοὺς κρίνετε καὶ περίεσθrsquo ὑμῖν ἐκ τῶν πραγμάτων laquo ὁ δεῖνα τοῦ δεῖνος τὸν δεῖνrsquo εἰσήγγειλεν raquo ἄλλο δrsquo οὐδέν DEacuteMOSTHEgraveNE XV16 Φημὶ δὴ χρῆναι πειρᾶσθαι σῴζειν τοὺς ἄνδρας καὶ μὴ μνησικακεῖν ἐνθυμουμένους ὅτι πολλὰ καὶ ὑμεῖς ὑπὸ τῶν ἐπιβουλευσάντων ἐξηπάτησθε ὧν οὐδενὸς αὐτοὶ δοῦναι δίκην δίκαιον ἂν εἶναι φήσαιτε DEacuteMOSTHEgraveNE II27 Φημὶ δὴ δεῖν εἰσφέρειν χρήματα αὐτοὺς ἐξιέναι προθύμως μηδένrsquo αἰτιᾶσθαι πρὶν ἂν τῶν πραγμάτων κρατήσητε τηνικαῦτα δrsquo ἀπrsquo αὐτῶν τῶν ἔργων κρίναντας τοὺς μὲν ἀξίους ἐπαίνου τιμᾶν τοὺς δrsquo ἀδικοῦντας κολάζειν τὰς προφάσεις δrsquo ἀφελεῖν καὶ τὰ καθrsquo ὑμᾶς ἐλλείμματαmiddot οὐ γὰρ ἔστι πικρῶς ἐξετάσαι τί πέπρακται τοῖς ἄλλοις ἂν μὴ παρrsquo ὑμῶν αὐτῶν πρῶτον ὑπάρξῃ τὰ δέοντα

Notez que dans de tels tours geacuteneacuteralement impersonnels le verbe drsquoobligation deacutepend lui-mecircme drsquoun verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion qui introduit explicitement un discours indirect

Cet usage diffegravere de celui des verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation qui parce qursquoils expriment personnellement lrsquointention du sujet peuvent facilement impliquer drsquoeux-mecircmes un discours indirect sans passer par un verbe introducteur proprement dit

73 Sur ces nuances conditionnelles et leurs emplois voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (A1b et B1a) 74 Sur le souhait et le regret cf Smyth sect 2156 avec les renvois Voir aussi Goodwin sect 424-6 et 720-40 75 Cf supra A4 p 4 sq et Α5aα p 6 pour des exemples de subjonctifs deacutelibeacuteratifs 76 Sur les discours indirects explicites et implicites cf supra A1-2 p 3 77 Cf Smyth sect 2612 et 2633b

22 Le style indirect en grec ancien

E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation

En grec les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation introduisent souvent des expressions qui srsquoapprochent tantocirct implicitement tantocirct explicitement de discours indirects Crsquoest tout particuliegraverement le cas quand il srsquoagit drsquoexprimer indirectement un ordre ou une deacutefense ou bien un souhait ou un regret mais cela concerne aussi drsquoautres formules

E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite) Apregraves un verbe exprimant la volonteacute ou le deacutesir78 un verbe drsquoopinion quand il eacutequivaut agrave

laquo je deacutecide dehellip raquo au lieu de laquo je pense quehellip raquo79 un verbe drsquoexhortation un verbe de deacuteclaration dans un emploi jussif80 (laquo je dis dehellip raquo et non plus laquo je dis quehellip raquo) mdash tours qui ne sont pas suivis de discours indirects mdash il arrive que les compleacutetives agrave lrsquoinfinitif expriment ce qui devrait ou aurait ducirc arriver du point de vue du sujet de sorte qursquoelles sont lrsquoeacutequivalent seacutemantique de phrases agrave lrsquoimpeacuteratif ou au subjonctif drsquoexhortation81

ANDOCIDE I41 Εἰπεῖν δὲ ἡμᾶς (sc Διοκλείδης ἔφη) ὅτι δεδογμένον ἡμῖν εἴη δύο μὲν τάλαντα ἀργυρίου διδόναι οἱ (= διδῶμεν αὐτῷ δύο τάλαντα) ἀντὶ τῶν ἑκατὸν μνῶν τῶν ἐκ τοῦ δημοσίου ἐὰν δὲ κατάσχωμεν ἡμεῖς ἃ βουλόμεθα ἕνα αὐτὸν ἡμῶν εἶναι (= εἷς ἡμῶν ἔστω) πίστιν δὲ τούτων δοῦναί τε καὶ δέξασθαι (= δῶμέν τε καὶ δεξώμεθα πίστιν τούτων)

bull Dans cette phrase drsquoAndocide les deux derniers infinitifs agrave lrsquoaoriste (δοῦναί τε καὶ δέξασθαι) ne sauraient avoir pour le sens valeur de temps mais seulement drsquoaspect Autrement dit lrsquoexpression δεδογμένον ἡμῖν εἴη ne fonctionne plus comme un verbe drsquoopinion mais de volonteacute Pour le sens cependant lrsquoeacutecart avec un discours indirect est teacutenu

bull Goodwin eacutevoque la possibiliteacute au sect 684 de son ouvrage que de tels infinitifs aoristes appartiennent encore au style indirect et repreacutesentent simplement au style direct drsquoautres modes que lrsquoindicatif (ici lrsquoimpeacuteratif et le subjonctif) Pour le sens en effet quelle diffeacuterence doit-on faire entre κελεύω σε ἐλθεῖν ou κελεύω σε μὴ ἐλθεῖν et au discours direct lrsquoimpeacuteratif ἐλθέ ou le subjonctif de deacutefense μὴ ἔλθῃς Goodwin conclut toutefois que formellement il est plus simple de consideacuterer que ces infinitifs nrsquoappartiennent pas ou plus au style indirect degraves lors que les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps (voir aussi Smyth sect 1998a)

bull Voici un exemple ougrave dans des propos precircteacutes par Deacutemosthegravene agrave Eschine se succegravedent agrave lrsquoinfinitif et eacutetroitement coordonneacutes par τε des tours jussifs qui appuyeacutes sur la neacutegation μή ne relegravevent pas en propre du style indirect (cf infra F1c p 26) et un veacuteritable discours indirect82 DEacuteMOSTHEgraveNE XIX307-8 Καὶ συνεβούλευεν ὑμῖν πέμπειν τινὰς εἰς Ἀρκαδίαν οἵτινες κατηγορήσουσι τῶν τὰ Φιλίππου πραττόντωνmiddot ἀκούειν γὰρ ἔφη τῶν φίλων ὡς ἐὰν ἐπιστροφὴν ἡ πόλις ποιήσηται καὶ πρέσβεις πέμψῃ δίκην ἐκεῖνοι δώσουσιν Ταῦτα μὲν τοίνυν τότε καὶ μάλrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι καλὰ καὶ τῆς πόλεως ἄξιrsquo ἐδημηγόρει Ἐπειδὴ δrsquo ἀφίκετrsquo εἰς Μακεδονίαν καὶ τὸν ἐχθρὸν εἶδε τὸν αὑτοῦ καὶ τῶν Ἑλλήνων τὸν Φίλιππον ἆρά γrsquo ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις Πολλοῦ γε καὶ δεῖ ἀλλὰ μήτε τῶν προγόνων μεμνῆσθαι μήτε τρόπαια λέγειν μήτε βοηθεῖν μηδενί83 τῶν τε κελευόντων μετὰ τῶν Ἑλλήνων περὶ τῆς πρὸς Φίλιππον εἰρήνης βουλεύεσθαι θαυμάζειν84 εἰ περὶ τῶν ὑμετέρων ἰδίων ἄλλον τινὰ δεῖ πεισθῆναιmiddot εἶναί τε τὸν Φίλιππον αὐτόν Ἡράκλεις Ἑλληνικώτατον

78 Cf Bizos p 136-7 Smyth sect 1991 79 Cf Goodwin sect 99 Smyth sect 1998 80 Cf Bizos p 134 rem 7a Goodwin sect 99 Smyth sect 1997 81 Cf Smyth sect 2633 82 Les deacuteclarations publiques drsquoEschine qui nous inteacuteressent sont introduites de faccedilon tregraves elliptique Il faut lire hellipἆρά γrsquo ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις (ἐδημηγόρει) Πολλοῦ γε καὶ δεῖ (τοῦτον ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις δημηγορεῖν) ἀλλὰ (τάδrsquo ἐδημηγόρει) μήτε κτλ le tour ταῦτrsquo εἰπεῖν dans la derniegravere phrase reacutesumant le tout 83 Ces infinitifs nieacutes par μή expriment la deacutefense et notent un emploi jussif du verbe de deacuteclaration sous-entendu Au style direct Eschine drsquoapregraves Deacutemosthegravene lanccedilait Μήτε τῶν προγόνων μέμνησθε μήτε τρόπαια λέγετε μήτε βοηθεῖτε μηδενί Nous ne sommes pas en principe dans un discours indirect les infinitifs nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect et sont nieacutes par μή 84 Bien que cette phrase soit eacutetroitement coordonneacutee agrave la preacuteceacutedente par le tour μήτεhellip τε qui exclut en principe toute rupture syntaxique nous sommes deacutesormais dans le discours indirect proprement dit hellipτῶν τε κελευόντων μετὰ τῶν Ἑλλήνων περὶ τῆς πρὸς Φίλιππον εἰρήνης βουλεύεσθαι θαυμάζω εἰ περὶ τῶν ὑμετέρων ἰδίων ἄλλον τινὰ δεῖ πεισθῆναιmiddot ἔστι τrsquo ὁ Φίλιππὸς αὐτός Ἡράκλεις Ἑλληνικώτατος ἀνθρώπων δεινότατος λέγειν φιλαθηναιότατος οὕτω δrsquo ἄτοποί τινες ἐν τῇ πόλει καὶ δυσχερεῖς ἄνθρωποί εἰσιν ὥστrsquo οὐκ αἰσχύνονται λοιδορούμενοι αὐτῷ καὶ βάρβαρον αὐτὸν ἀποκαλοῦντες

Le style indirect en grec ancien 23

ἀνθρώπων δεινότατον λέγειν φιλαθηναιότατονmiddot οὕτω δrsquo ἀτόπους τινὰς ἐν τῇ πόλει καὶ δυσχερεῖς ἀνθρώπους εἶναι ὥστrsquo οὐκ αἰσχύνεσθαι λοιδορουμένους αὐτῷ καὶ βάρβαρον αὐτὸν ἀποκαλοῦντας Ἔστιν οὖν ὅπως ταῦτrsquo ἄν ἐκεῖνα προειρηκώς ὁ αὐτὸς ἀνὴρ μὴ διαφθαρεὶς ἐτόλμησεν εἰπεῖν

E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) De mecircme qursquoune peacuteriphrase composeacutee drsquoun verbe de volonteacute ou drsquoexhortation et de lrsquoinfinitif

hors style indirect (pas de valeur de temps mais uniquement drsquoaspect neacutegation μή) qui le complegravete peut exprimer lrsquoordre ou la deacutefense de mecircme une peacuteriphrase composeacutee drsquoun verbe de volonteacute comme βούλομαι agrave lrsquoirreacuteel ou au potentiel et de lrsquoinfinitif hors style indirect (pas de valeur de temps mais uniquement drsquoaspect neacutegation μή) qui le complegravete peut exprimer le regret ou le souhait

bull Agrave lrsquoirreacuteel une expression comme ἐβουλόμην ἄν + infinitif peut exprimer un regret85 LYSIAS III21 Ἐβουλόμην δrsquo ἄν ὦ βουλή Σίμωνα τὴν αὐτὴν γνώμην ἐμοὶ ἔχειν (= εἴθε Σίμων εἶχε κτλ) ἵνrsquo ἀμφοτέρων ἡμῶν ἀκούσαντες τἀληθῆ ῥᾳδίως ἔγνωτε τὰ δίκαια DEacuteMOSTHEgraveNE IV51 Ἐβουλόμην δrsquo ἄν ὥσπερ ὅτι ὑμῖν συμφέρει τὰ βέλτιστrsquo ἀκούειν οἶδα οὕτως εἰδέναι (= εἴθε ᾔδειν86) συνοῖσον καὶ τῷ τὰ βέλτιστrsquo εἰπόντι

bull Au potentiel une expression comme βουλοίμην ἄν + infinitif peut exprimer un souhait87

PLATON Apologie de Socrate 19a Βουλοίμην μὲν οὖν ἂν τοῦτο οὕτως γενέσθαι (= τοῦθrsquo οὕτω γένοιτο) εἴ τι ἄμεινον καὶ ὑμῖν καὶ ἐμοί καὶ πλέον τί με ποιῆσαι ἀπολογούμενον DEacuteMOSTHEgraveNE VI37 Οὐδένα γὰρ βουλοίμην ἔγωγrsquo ἄν οὐδrsquo εἰ δίκαιός ἐστrsquo ἀπολωλέναι μετὰ τοῦ πάντων κινδύνου καὶ τῆς ζημίας δίκην ὑποσχεῖν (= μηδείς ὑπόσχοι κτλ)

E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) Outre ces emplois dans lesquels les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation tout en

nrsquoeacutetant pas suivis drsquoun discours indirect proprement dit mdash formellement les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect et sont nieacutes par μή mdash impliquent un tel discours et srsquoen approchent pour le sens on constate eacutegalement que ces verbes introduisent parfois des compleacutetives agrave lrsquoinfinitif futur ou agrave lrsquoinfinitif preacutesent ou aoriste accompagneacute de ἄν expressions qui glissent nettement vers le style indirect88

Ces tours srsquoexpliquent drsquoabord par la signification mecircme de ces verbes En effet les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation mettent en jeu lrsquoavenir Construits hors style indirect les infinitifs preacutesents aoristes ou parfaits qui les complegravetent sont nieacutes par μή et nrsquoont drsquoautre valeur de temps que celle future que ces verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation leur transmettent89 En retour ces infinitifs teintent lrsquoaction agrave venir ainsi exprimeacutee de leur propre valeur drsquoaspect mdash la seule qursquoils conservent dans cet emploi hors style indirect mdash notant ainsi la dureacutee lrsquohabitude ou lrsquoeffort (preacutesent) la simple occurrence (aoriste) ou le reacutesultat (parfait)

Toutefois quand il est important drsquoinsister sur le caractegravere futur de lrsquoaction envisageacutee de faccedilon plus marqueacutee encore que ne le font par eux-mecircmes les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation on peut rencontrer apregraves ces verbes des infinitifs futurs qui notent un glissement clair vers le style indirect De mecircme on trouve eacutegalement pour compleacuteter ces verbes des infinitifs preacutesents ou aoristes accompagneacutes de ἄν et correspondant agrave des apodoses90 au style direct

85 Cf Goodwin sect 425-6 et Smyth sect 1782 et 1789 Notez que cette expression peut aussi se trouver sans ἄν agrave lrsquoinstar de ἔδει χρῆν etc Voir eacutegalement la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (A2cα et B2) 86 Chez Deacutemosthegravene ᾔδειν est la forme normale de lrsquoindicatif plus-que-parfait de οἶδα agrave la 1re personne du singulier Mais en thegraveme on eacutecrit ᾔδη Cf Smyth sect 798 87 Cf Smyth sect 1827 88 Sur lrsquoinfinitif futur cf Goodwin sect 113 et Smyth sect 1869 (pratiquement le futur a toujours valeur de temps cf supra note ndeg 56 p 15 et infra F2 p 29) Sur lrsquoinfinitif preacutesent ou aoriste accompagneacute de ἄν cf Goodwin sect 211-2 89 Cf Goodwin sect 96 et 111-2 90 Sur les systegravemes conditionnels voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (en particulier E1aβ)

24 Le style indirect en grec ancien

Cet usage irreacutegulier est eacutevidemment proscrit en thegraveme mais se rencontre chez des auteurs comme Thucydide91 Deacutemosthegravene ou en poeacutesie Sophocle et Aristophane

DEacuteMOSTHEgraveNE III9 Ἀλλὰ μὴν εἴ τις ὑμῶν εἰς τοῦτrsquo ἀναβάλλεται92 ποιήσειν τὰ δέοντα ἰδεῖν ἐγγύθεν βούλεται τὰ δεινά ἐξὸν ἀκούειν ἄλλοθι γιγνόμενα καὶ βοηθοὺς ἑαυτῷ ζητεῖν ἐξὸν νῦν ἑτέροις αὐτὸν βοηθεῖνmiddot ὅτι γὰρ εἰς τοῦτο περιστήσεται τὰ πράγματα ἐὰν τὰ παρόντα προώμεθα σχεδὸν ἴσμεν ἅπαντες δήπου ARISTOPHANE Nueacutees 1128-30 Κἂν γαμῇ ποτrsquo αὐτὸς ἢ τῶν ξυγγενῶν ἢ τῶν φίλων ὕσομεν τὴν νύκτα πᾶσαν ὥστrsquo ἴσως βουλήσεται κἂν ἐν Αἰγύπτῳ τυχεῖν ὢν μᾶλλον ἢ κρῖναι κακῶς

bull Ce pheacutenomegravene touche eacutegalement drsquoautres expressions mettant en jeu lrsquoavenir qui elles non plus ne sont pas en principe suivies drsquoun discours indirect comme les verbes drsquoobligation et de possibiliteacute les propositions conseacutecutives logiques introduites par ὥστε les infinitifs introduits par ἐφrsquo ᾧτε voire les infinitifs substantiveacutes quand ils ont un sens futur marqueacute ou introduisent une peacuteriode hypotheacutetique93 Agrave chaque fois ces tours glissent dans le champ du discours indirect DEacuteMOSTHEgraveNE XIX15-6 Ὁ δὲ ταῦτrsquo εἰπὼν τῇ προτεραίᾳ πάντων ἀκουόντων ὑμῶν εἰς τὴν ὑστεραίαν ἐν ᾗ τὴν εἰρήνην ἔδει κυροῦσθαι ἐμοῦ τῷ τῶν συμμάχων συνηγοροῦντος δόγματι καὶ τὴν εἰρήνην ὅπως ἴση καὶ δικαία γενήσεται πράττοντος καὶ ὑμῶν βουλομένων ταῦτα καὶ οὐδὲ φωνὴν ἐθελόντων ἀκούειν τοῦ καταπτύστου Φιλοκράτους ἀναστὰς ἐδημηγόρει καὶ συνηγόρει rsquoκείνῳ πολλῶν ἀξίους ὦ Ζεῦ καὶ πάντες θεοί θανάτων λόγους ὡς οὔτε τῶν προγόνων ὑμᾶς μεμνῆσθαι δέοι οὔτε τῶν τὰ τρόπαια καὶ τὰς ναυμαχίας λεγόντων ἀνέχεσθαι νόμον τε θήσειν καὶ γράψειν μηδενὶ τῶν Ἑλλήνων ὑμᾶς βοηθεῖν ὃς ἂν μὴ πρότερος βεβοηθηκὼς ὑμῖν ᾖ SOPHOCLE Philoctegravete 1393-4 Τί δῆτrsquo ἂν ἡμεῖς δρῷμεν εἰ σέ γrsquo ἐν λόγοις | πείσειν δυνησόμεσθα μηδὲν94 ὧν λέγω DEacuteMOSTHEgraveNE XXX5 Ἀποδείξω αὐτὸν τὴν προῖκα οὐ δεδωκότα οὕτω μεγάλοις τεκμηρίοις ὥστε ὑμᾶς ἅπαντας εἴσεσθαι ESCHINE III114 Διωμολογήθη δrsquo αὐτῷ καὶ εἰς τὸν λοιπὸν χρόνον ἀποστέλλεσθαι Ἀθήναζε τοῦ ἐνιαυτοῦ ἑκάστου μνᾶς εἴκοσι τῶν ἐξαγίστων καὶ ἐπαράτων χρημάτων ἐφrsquo ᾧτε βοηθήσειν τοῖς Ἀμφισσεῦσιν Ἀθήνησι κατὰ πάντα τρόπον THUCYDIDE II495 Τὰ δὲ ἐντὸς οὕτως ἐκάετο ὥστε μήτε τῶν πάνυ λεπτῶν ἱματίων καὶ σινδόνων τὰς ἐπιβολὰς μηδrsquo ἄλλο τι ἢ γυμνοὶ ἀνέχεσθαι ἥδιστά τε ἂν ἐς ὕδωρ ψυχρὸν σφᾶς αὐτοὺς ῥίπτειν SOPHOCLE Œdipe Roi 374-5 Μιᾶς τρέφῃ πρὸς νυκτός ὥστε μήτrsquo ἐμὲ | μήτrsquo ἄλλον ὅστις φῶς ὁρᾷ βλάψαι ποτrsquo ἄν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX3 Τὸ μὲν οὖν ἐξελέγξειν πολλὰ καὶ δεινὰ πεποιηκότα τουτονὶ καὶ τῆς ἐσχάτης ὄντα τιμωρίας ἄξιον θαρρῶ καὶ πάνυ πιστεύωmiddot ὃ δὲ καίπερ ὑπειληφὼς ταῦτα φοβοῦμαι φράσω πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐκ ἀποκρύψομαιhellip DEacuteMOSTHEgraveNE XIX54 Ἦσαν ἄλλοι τινὲς οἳ πάσχειν ὁτιοῦν καὶ ἀμύνεσθαι δεῖν ᾤοντο ἀλλὰ καὶ τούτους μαλακοὺς ἐποίησε τὸ τὸν Φίλιππον ὑπάρχειν αὐτοῖς πεισθῆναι καὶ τὸ ταῦτrsquo εἰ μὴ ποιήσουσιν ὑμᾶς ἐπrsquo αὐτοὺς ἥξειν οὓς βοηθήσειν αὑτοῖς ἤλπιζον ἐκεῖνοι

bull Notons enfin que ces constructions agrave lrsquoinfinitif futur exceptionnelles ici sont tregraves courantes avec les verbes de serment de promesse ou drsquoespoir qui pour le sens et les emplois tiennent

91 Les eacutediteurs de Thucydide corrigent le plus souvent ces infinitifs futurs et les remplacent par des infinitifs aoristes de sorte que les exemples citeacutes par Goodwin nrsquoen sont plus dans le texte de nos eacuteditions Cependant le fait que certains manuscrits aient preacuteserveacute ces formes est inteacuteressant et le teacutemoignage drsquoautres auteurs comme Deacutemosthegravene Sophocle ou Aristophane lui demeure 92 Le verbe ἀναβάλλομαι au sens de laquo diffeacuterer remettre raquo exprime une laquo volonteacute neacutegative raquo et se comporte reacuteguliegraverement comme un verbe drsquoempecircchement Voir HEacuteRODOTE VI88 Ἀθηναῖοι δὲ παθόντες ταῦτα πρὸς Αἰγινητέων οὐκέτι ἀνεβάλλοντο μὴ οὐ τὸ πᾶν μηχανήσασθαι ἐπrsquo Αἰγινήτῃσι (sur lrsquousage des neacutegations expleacutetives cf infra F3a p 31) Agrave comparer avec VI86β2 Ταῦτα ὦν ὑμῖν ἀναβάλλομαι κυρώσειν ἐς τέταρτον μῆνα ἀπὸ τοῦδε 93 Sur les verbes drsquoobligation et de possibiliteacute cf Goodwin sect 113 et Smyth sect 1869 sur ὥστε et ἐφrsquo ᾧτε cf Goodwin sect 582-610 et Smyth sect 2249-79 en particulier Goodwin sect 591-2 et 610 et Smyth sect 2277-8 sur les infinitifs substantiveacutes cf Goodwin sect 113 211-2 et 794 et Smyth 2034g 94 Bien que ces tours glissent nettement dans le champ du discours indirect notez que la neacutegation est μή et non οὐ comme souvent du reste dans des expressions au futur notant la volonteacute lrsquointention ou lrsquoeffort (relatives finales et relatives conseacutecutives futures compleacutetives drsquoeffort)

Le style indirect en grec ancien 25

une place intermeacutediaire entre les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation et les verbes suivis de discours indirects cf infra F2 p 29

F) LES NEacuteGATIONS

Lrsquousage des neacutegations pose de nombreux problegravemes en grec et certaines de ces difficulteacutes sont eacutetroitement lieacutees au style indirect et plus particuliegraverement aux emplois que connaissent les verbes qui servent agrave lrsquointroduire

F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception

F1a) Cas geacuteneacuteral En principe apregraves un verbe de deacuteclaration drsquoopinion ou de perception le discours indirect

conserve les neacutegations du discours direct Ainsi une infinitive apregraves un verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion prend la neacutegation οὐ et non

pas μή95 LYSIAS XII15 hellipἡγούμην μέν εἰ Θέογνις εἴη πεπεισμένος ὑπὸ τοῦ Δαμνίππου χρήματα λαβεῖν οὐδὲν ἧττον ἀφεθήσεσθαι εἰ δὲ μή ὁμοίως ἀποθανεῖσθαι

Au style indirect un infinitif ne fait que se substituer agrave un indicatif et comme tel ne prend pas la neacutegation habituelle de lrsquoinfinitif (μή) mais celle de lrsquoindicatif qursquoil remplace (οὐ)

En outre un tour comme οὐ λέγω ou οὔ φημι se traduit souvent non par laquo je ne dis pas quehellip raquo mais plutocirct par laquo je dis que nehellip pashellip raquo (de mecircme οὐκ ἀξιῶ laquo je juge qursquoil nrsquoest pas normalhellip raquo voire οὐκ οἴομαι laquo je crois que nehellip pashellip raquo)96

DEacuteMOSTHEgraveNE V14 Ἐγὼ γάρ εἰ γένοιθrsquo ἡμῖν πρὸς Φίλιππον πάλιν πόλεμος διrsquo Ἀμφίπολιν ἤ τι τοιοῦτον ἔγκλημrsquo ἴδιον οὗ μὴ μετέχουσι Θετταλοὶ μηδrsquo Ἀργεῖοι μηδὲ Θηβαῖοι οὐκ ἂν ἡμῖν οἴομαι τούτων οὐδένας πολεμῆσαιhellip

F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif Toutefois quand un verbe de deacuteclaration drsquoopinion ou de perception97 est agrave lrsquoimpeacuteratif

(νόμιζε ἴσθι etc) la neacutegation dans la compleacutetive agrave lrsquoinfinitif ou au participe devient μή98 EURIPIDE Heacuteraclides 983-5 Γύναι σάφrsquo ἴσθι μή με θωπεύσοντά σε | μηδrsquo ἄλλο μηδὲν τῆς ἐμῆς ψυχῆς πέρι | λέξονθrsquo ὅθεν χρὴ δειλίαν ὀφλεῖν τινα (= οὐ θωπεύσω σε οὐδrsquo ἄλλrsquo οὐδὲν τῆς ἐμῆς ψυχῆς πέρι λέξω99 κτλ) ISOCRATE V133 Εὖ δrsquo ἴσθι μηδὲν ἄν με τούτων ἐπιχειρήσαντά σε πείθειν (= οὐδὲν ἂν ἐπεχείρησά σε πείθειν κτλ) εἰ δυναστείαν μόνον καὶ πλοῦτον ἑώρων ἐξ αὐτῶν γενησόμενον ISOCRATE II12 Καὶ μὴ νόμιζε τὴν ἐπιμέλειαν ἐν μὲν τοῖς ἄλλοις πράγμασι χρησίμην εἶναι πρὸς δὲ τὸ βελτίους ἡμᾶς καὶ φρονιμωτέρους γίγνεσθαι μηδεμίαν δύναμιν ἔχειν (= οὐδεμίαν δύναμιν ἔχει)

La regravegle geacuteneacuterale est que μή remplace οὐ dans la compleacutetive quand le verbe introducteur est accompagneacute de μή ou bien serait nieacute par μή Cela vaut donc aussi pour tous les discours indirects dont le verbe introducteur appartient agrave une protase

ANDOCIDE I70 Περὶ μὲν οὖν τῶν τότε γενομένων ἀκηκόατε πάντα καὶ ἀπολελόγηταί μοι ἱκανῶς ὥς γrsquo ἐμαυτὸν πείθωmiddot εἰ δέ τίς τι ὑμῶν ποθεῖ ἢ νομίζει τι μὴ (= οὐχ) ἱκανῶς εἰρῆσθαι ἢ παραλέλοιπά τι ἀναστὰς ὑπομνησάτω καὶ ἀπολογήσομαι καὶ πρὸς τοῦτο

bull Nota bene si cette regravegle vaut toujours en thegraveme elle nrsquoest pas toujours observeacutee dans les textes100

95 Cf Smyth sect 2722 96 Cf Smyth sect 2691-3 97 Parfois un verbe de connaissance sans ecirctre agrave lrsquoimpeacuteratif est neacuteanmoins suivi drsquoun participe nieacute par μή au lieu de οὐ Lrsquousage irreacutegulier de la neacutegation note alors une certitude assureacutee une conviction ancreacutee (Smyth sect 2730) Le tour reste un discours indirect mais la neacutegation μή indique que la volonteacute du sujet entre en jeu Cf THUCYDIDE I76 Καὶ εἰ τότε ὑπομείναντες διὰ παντὸς ἀπήχθεσθε ἐν τῇ ἡγεμονίᾳ ὥσπερ ἡμεῖς εὖ ἴσμεν μὴ ἂν ἦσσον ὑμᾶς λυπηροὺς γενομένους τοῖς ξυμμάχοις καὶ ἀναγκασθέντας ἂν ἢ ἄρχειν ἐγκρατῶς ἢ αὐτοὺς κινδυνεύειν Ce tour se rencontre aussi chez Sophocle agrave lrsquoinfinitif au lieu du participe Smyth sect 2727 Il ne faut pas confondre ces cas avec ceux dans lesquels les neacutegations laquo reflegravetent raquo simplement le mode du verbe principal 98 Cf Lebeau p 85 nota bene ndeg 2 99 Cette forme de futur de λέγω laquo dire raquo est incorrecte en thegraveme il faut eacutecrire ἐρῶ

26 Le style indirect en grec ancien

SOPHOCLE Œdipe Roi 551-2 Εἴ τοι νομίζεις ἄνδρα συγγενῆ κακῶς | δρῶν οὐχ ὑφέξειν τὴν δίκην οὐκ εὖ φρονεῖς

Agrave lrsquoinverse apregraves des verbes de volonteacute drsquoexhortation drsquoobligation de possibiliteacute (βούλομαι κελεύω δεῖ ἔξεστι) un infinitif ne relegraveve pas du discours indirect et prend normalement la neacutegation μή Toutefois ainsi que le remarque Bizos (p 146 rem 7 et p 206 rem 3)

Si la neacutegation de lrsquoinfinitive nrsquoest que la reprise de celle du verbe de la proposition anteacuteceacutedente elle lui est semblable De mecircme on a οὐκ avec lrsquoinfinitif apregraves un verbe qui demanderait μή si la neacutegation porte logiquement sur le verbe principal101

En thegraveme souvent le plus simple quand crsquoest possible est de faire porter la neacutegation sur le verbe introducteur

F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee Classer les verbes grecs et les faits syntaxiques en se fondant sur le sens et en distinguant

diffeacuterents modes drsquoexpression de la penseacutee est extrecircmement utile et eacuteclairant Crsquoest la grande vertu drsquoun ouvrage comme la syntaxe de Bizos par exemple (cf p 129 sq)

Toutefois en grec les verbes nrsquoappartiennent que tregraves rarement agrave une seule cateacutegorie Au contraire ils connaissent de perpeacutetuels glissements parfois marqueacutes parfois presque imperceptibles entre ces diffeacuterents modes drsquoexpression Le choix de la construction qui les complegravete mdash son mode son temps et bien eacutevidemment sa neacutegation mdash est deacuteterminant et drsquoinnombrables nuances de sens naissent des multiples combinaisons possibles102

F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ Les verbes drsquoopinion peuvent devenir des verbes de volonteacute quand ils ne signifient plus laquo je

pense quehellip je deacutecide quehellip raquo mais laquo je deacutecide dehellip raquo103 Par exemple le verbe δοκέω-ῶ tregraves courant en grec et classeacute normalement dans la cateacutegorie

des verbes drsquoopinion104 peut en reacutealiteacute se comporter de deux maniegraveres bull Soit comme un verbe drsquoopinion donc suivi drsquoune infinitive en discours indirect (infinitif

agrave valeur de temps neacutegation οὐ) bull Soit comme un verbe de volonteacute donc suivi drsquoune infinitive hors style indirect (infinitif

sans valeur de temps mais seulement drsquoaspect neacutegation μή105) Les exemples suivants tireacutes du Contre Eacuteratosthegravene de Lysias manifestent clairement les

glissements constants entre opinion et volonteacute qursquoautorise le grec dans un ensemble ougrave reacutecit style indirect et mecircme parfois discours direct (cf XII14) sont eacutetroitement mecircleacutes

LYSIAS XII6 Θέογνις γὰρ καὶ Πείσων ἔλεγον ἐν τοῖς τριάκοντα περὶ τῶν μετοίκων ὡς εἶέν τινες τῇ πολιτείᾳ ἀχθόμενοι καλλίστην οὖν εἶναι πρόφασιν τιμωρεῖσθαι μὲν δοκεῖν (laquo sembler106 chacirctier raquo) τῷ δrsquo ἔργῳ χρηματίζεσθαι [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII7 Ἔδοξεν οὖν αὐτοῖς δέκα συλλαβεῖν (laquo ils deacutecidegraverent drsquoen arrecircter dix raquo) [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect aoriste agrave valeur drsquoaspect] LYSIAS XII9 hellipὅμως δrsquo ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι (laquo il me semblait absolument neacutecessaire dehellip raquo) πίστιν παρrsquo αὐτοῦ λαβεῖν107 [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps]

100 Sur tous ces points cf Smyth sect 2737 101 Cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE VI37 citeacute en E2b p 23 102 Cf Goodwin sect 914-5 Smyth sect 2123-45 103 Nous avons deacutejagrave abordeacute ce point en passant cf supra E2a p 22 104 Cf Bizos p 134-6 Sur les diverses constructions de δοκέω-ῶ cf Smyth sect 1983 avec les renvois Notez que δοκέω-ῶ peut aussi parfois noter lrsquoattente ou lrsquoespoir cf Smyth sect 2726 et infra F2 105 Cf Smyth sect 1998 Voir aussi supra ANDOCIDE I41 (E2a p 22) 106 Lrsquoexpression laquo je semblehellip raquo pour le sens eacutequivaut agrave laquo je passe pourhellip on pense de moi quehellip raquo Autrement dit crsquoest le tour laquo passif raquo correspondant agrave lrsquoactif laquo je pense raquo Dans cette acception le verbe δοκέω-ῶ est bien un verbe drsquoopinion 107 Cet infinitif aoriste deacutepend du tour ἀναγκαιότατον εἶναι qui marque lrsquoobligation et nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect De mecircme plus bas en XII14 μνησθῆναι deacutepend de βέλτιον εἶναι qui note la convenance et nrsquoest pas non plus suivi drsquoun style indirect De mecircme encore en XII15 lrsquoinfinitif aoriste σωθῆναι complegravete πειρᾶσθαι qui souligne lrsquoeffort et nrsquoest pas davantage suivi drsquoun style indirect Ces infinitifs aoristes tout comme συλλαβεῖν en XII7 nrsquoont donc pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect (cf Goodwin sect 747-50) On voit bien du reste qursquoessayer de les traduire en franccedilais en marquant lrsquoanteacuterioriteacute nrsquoa pas de sens

Le style indirect en grec ancien 27

LYSIAS XII13 Ἐν τοιούτῳ δrsquo ὄντι μοι κινδυνεύειν ἐδόκει (laquo je deacutecidais de prendre un risque raquo) ὡς τοῦ γε ἀποθανεῖν ὑπάρχοντος ἤδη [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect preacutesent agrave valeur drsquoaspect] LYSIAS XII14 Ἐδόκει δrsquo αὐτῷ βέλτιον εἶναι (laquo il lui semblait preacutefeacuterable dehellip raquo) πρὸς Θέογνιν μνησθῆναι [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII15 Ἐκείνου δὲ διαλεγομένου Θεόγνιδι [hellip] ἐδόκει μοι ταύτῃ πειρᾶσθαι (laquo je deacutecidais drsquoessayer dehellip raquo) σωθῆναιhellip [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect preacutesent agrave valeur drsquoaspect]

F1cβ) Affirmation ou exhortation Quand un verbe de deacuteclaration sert agrave intimer un ordre (emploi jussif) il cesse drsquoecirctre suivi

drsquoun discours indirect et se construit avec une infinitive nieacutee par μή comme les verbes drsquoexhortation108 Le sens passe alors de laquo je dis quehellip raquo agrave laquo je dis dehellip raquo

DEacuteMOSTHEgraveNE XIX150-1 Ἐπειδὴ γὰρ ἡ μὲν εἰρήνη τέλος εἶχεν αὕτη ἡ τοῦ Φιλοκράτους ᾗ συνεῖπεν οὗτος οἱ δὲ πρέσβεις ἀπήρκεσαν οἱ τοῦ Φιλίππου λαβόντες τοὺς ὅρκους (καὶ μέχρι τούτου γrsquo οὐδὲν ἀνήκεστον ἦν τῶν πεπραγμένων ἀλλrsquo αἰσχρὰ μὲν ἡ εἰρήνη καὶ ἀναξία τῆς πόλεως ἀντὶ δὲ τούτων δὴ τὰ θαυμάσιrsquo ἀγάθrsquo ἡμῖν ἔμελλεν ἔσεσθαι) ἠξίουν ἐγὼ καὶ τούτοις ἔλεγον πλεῖν τὴν ταχίστην ἐφrsquo Ἑλλησπόντου καὶ μὴ προέσθαι μηδrsquo ἐᾶσαι κατασχεῖν Φίλιππον μηδὲν ἐν τῷ μεταξὺ χρόνῳ τῶν ἐκεῖ χωρίων XEacuteNOPHON Helleacuteniques V229 Εἰπὼν μηδένα παριέναι εἰς τὴν ἀκρόπολιν ὅντινα μὴ αὐτὸς κελεύοι εὐθὺς ἐπορεύετο πρὸς τὴν βουλήν

Sans basculer entiegraverement dans lrsquoexpression de la volonteacute du deacutesir ou de lrsquoexhortation quand un verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion implique une nuance drsquoactiviteacute de volonteacute ou de sentiment la neacutegation de lrsquoinfinitif peut devenir μή109 dans le discours indirect

XEacuteNOPHON Meacutemorables I239 Φαίην δrsquo ἂν ἔγωγε μηδενὶ μηδεμίαν εἶναι παίδευσιν παρὰ τοῦ μὴ ἀρέσκοντος PLATON Apologie de Socrate 37a Πέπεισμαι ἐγὼ ἑκὼν εἶναι μηδένα ἀδικεῖν ἀνθρώπων ἀλλὰ ὑμᾶς τοῦτο οὐ πείθω XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VII559 Ἐνόμισε δὲ μὴ ἂν γενέσθαι ποτὲ πιστὸν ἄνθρωπον ὅστις ἄλλον μᾶλλον φιλήσοι τοῦ τῆς φυλακῆς δεομένου

F1cγ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc Les verbes de perception eux aussi admettent reacuteguliegraverement plusieurs constructions certaines

en style indirect drsquoautres non110 avec des conseacutequences sur leur signification et sur lrsquousage des neacutegations111

Les exemples suivants illustrent ces variations en insistant sur les cas ougrave la neacutegation change avec la construction

bull Le verbe ὁμολογέω-ῶ est un cas remarquable En effet il admet le plus souvent des discours indirects agrave lrsquoinfinitif112 rarement des compleacutetives par ὅτι ou ὡς113 parfois des discours indirects au participe114 mais il admet aussi des infinitifs hors style indirect quand il est synonyme de συγχωρέω-ῶ laquo consentir conceacuteder raquo115 Ainsi dans lrsquoexemple suivant ougrave il apparaicirct dans une conseacutecutive reacuteelle agrave lrsquoindicatif le verbe ὁμολογέω-ῶ au parfait passif nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect et lrsquoinfinitif qui le complegravete est nieacute par μή DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII251 Οὐδεμίαν γὰρ πώποτrsquo ἐγράψατό μrsquo οὐδrsquo ἐδίωξε γραφήν ὥσθrsquo ὑπὸ σοῦ γrsquo ὡμολόγημαι μηδὲν εἶναι τοῦ Κεφάλου χείρων πολίτης

108 Goodwin sect 99 Smyth sect 1997 Voir aussi supra E2a p 22 109 Cf Bizos p 135 Smyth sect 2723 Goodwin sect 685 Cet usage est rigoureusement proscrit en thegraveme 110 Cf supra A1 p 2 et B p 11 avec les remarques 111 Cf Goodwin sect 915 pour une liste deacutetailleacutee 112 Cf Goodwin sect 136 et 9144 Smyth sect 2144 Dans cet emploi il se comporte le plus souvent comme un verbe de deacuteclaration Toutefois il lui arrive aussi de se contruire comme un verbe de promesse (cf infra F2) auquel cas lrsquoinfinitif qui le complegravete se trouve parfois hors style indirect cf DEacuteMOSTHEgraveNE XLII12 hellipἐπείσθην [hellip] τὴν μὲν σύνοδον τὴν περὶ τῶν διαλύσεων τῇ ὀγδόῃ φθίνοντος τοῦ βοηδρομιῶνος μηνὸς ὁμολογῆσαι ποιήσασθαι τὴν δὲ ἀπόφασιν τῆς οὐσίας τῇ ἕκτῃ φθίνοντος 113 Cf Smyth sect 2106 114 Cf Goodwin sect 904 Smyth sect 2144 115 Cf Smyth sect 2726

28 Le style indirect en grec ancien

bull De mecircme ἀγγέλλω (voir aussi son composeacute ἀπαγγέλλω) est un verbe qui se construit avec des compleacutetives par ὅτι ou ὡς des participiales ou des infinitives en style indirect116 En revanche son composeacute παραγγέλλω (et au moyen παραγγέλλομαι) se comporte geacuteneacuteralement comme un verbe drsquoexhortation117 (voir aussi ἐπάγγελλομαι)

bull Le verbe γιγνώσκω est drsquoabord un verbe de perception compleacuteteacute par des discours indirects au participe ou introduits pas ὅτι ou ὡς Dans cet emploi il signifie laquo reconnaicirctre que comprendre quehellip raquo Toutefois il peut aussi ecirctre suivi drsquoun infinitif Il prend alors le sens de laquo deacutecider raquo et alterne entre lrsquoexpression de lrsquoopinion (laquo je deacutecide quehellip raquo style indirect neacutegation οὐ infinitif agrave valeur de temps) et celle de la volonteacute (laquo je deacutecide dehellip raquo hors style indirect neacutegation μή infinitif agrave valeur drsquoaspect uniquement)118 Dans lrsquoexemple suivant lrsquoinfinitif aoriste κερδᾶναι deacutepend du participe parfait ἐγνωκώς au sens de laquo deacutecideacute agrave raquo et nrsquoa aucune valeur de temps DEacuteMOSTHEgraveNE IX28-9 Καὶ ταῦθrsquo ὁρῶντες οἱ Ἕλληνες ἅπαντες καὶ ἀκούοντες οὐ πέμπομεν πρέσβεις περὶ τούτων πρὸς ἀλλήλους κἀγανακτοῦμεν οὕτω δὲ κακῶς διακείμεθα καὶ διορωρύγμεθα κατὰ πόλεις ὥστrsquo ἄχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδὲν οὔτε τῶν συμφερόντων οὔτε τῶν δεόντων πρᾶξαι δυνάμεθα οὐδὲ συστῆναι οὐδὲ κοινωνίαν βοηθείας καὶ φιλίας οὐδεμίαν ποιήσασθαι ἀλλὰ μείζω γιγνόμενον τὸν ἄνθρωπον περιορῶμεν τὸν χρόνον κερδᾶναι τοῦτον ὃν ἄλλος ἀπόλλυται ἕκαστος ἐγνωκώς ὥς γrsquo ἐμοὶ δοκεῖ οὐχ ὅπως σωθήσεται τὰ τῶν Ἑλλήνων σκοπῶν οὐδὲ πράττων ἐπεί ὅτι γrsquo ὥσπερ περίοδος ἢ καταβολὴ πυρετοῦ ἢ ἄλλου τινὸς κακοῦ καὶ τῷ πάνυ πόρρω δοκοῦντι νῦν ἀφεστάναι προσέρχεται οὐδεὶς ἀγνοεῖ

bull Le verbe δηλόω-ῶ comme verbe de perception suivi drsquoun discours indirect au participe ou introduit par ὅτι ou ὡς signifie laquo montrer quehellip raquo Compleacuteteacute par un infinitif il peut avoir le mecircme sens ou bien devenir un verbe drsquoexhortation et signifier laquo montrer comment instruire commanderhellip raquo119 Dans ce cas il nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect (lrsquoinfinitif est nieacute par μή et nrsquoa plus de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) XEacuteNOPHON Ageacutesilas I33 Ὡς δrsquo ἤκουσε τοὺς πολεμίους ταράττεσθαι διὰ τὸ αἰτιᾶσθαι ἀλλήλους τοῦ γεγενημένου εὐθὺς ἦγεν ἐπὶ Σάρδεις Κἀκεῖ ἅμα μὲν ἔκαιε καὶ ἐπόρθει τὰ περὶ τὸ ἄστυ ἅμα δὲ καὶ κηρύγματι ἐδήλου τοὺς μὲν ἐλευθερίας δεομένους ὡς πρὸς σύμμαχον αὐτὸν παρεῖναι

bull Le verbe οἶδα est suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par une participiale ou par une compleacutetive par ὅτι ou ὡς (laquo savoir quehellip raquo neacutegation οὐ dans la compleacutetive120) Mais il devient un verbe de possibiliteacute et nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par un infinitif (laquo savoir comment pouvoirhellip raquo121 neacutegation μή avec lrsquoinfinitif qui nrsquoa pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) DEacuteMOSTHEgraveNE IV40 Ὑμεῖς δrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι πλείστη δύναμιν ἁπάντων ἔχοντες τριήρεις ὁπλίτας ἱππέας χρημάτων πρόσοδον τούτων μὲν μέχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδενὶ πώποτrsquo εἰς δέον τι κέχρησθε οὐδὲν δrsquo ἀπολείπετε ὥσπερ οἱ βάρβαροι πυκτεύουσιν οὕτω πολεμεῖν Φιλίππῳ Καὶ γὰρ ἐκείνων ὁ πληγεὶς ἀεὶ τῆς πληγῆς ἔχεται κἂν ἑτέρωσε πατάξῃ τις ἐκεῖσrsquo εἰσὶν αἱ χεῖρεςmiddot προβάλλεσθαι δrsquo ἢ βλέπειν ἐναντίον οὔτrsquo οἶδεν οὔτrsquo ἐθέλει

bull Voici enfin un dernier exemple plus rare avec δείκνυμι suivi drsquoune infinitive au lieu du tour habituel au participe Ici le composeacute moyen ἐνδείκνυμαι ne signifie plus simplement laquo montrer que raquo mais laquo montrer comment raquo122 PLATON Hippias Mineur 369e-370a Ἐπεὶ καὶ νῦν ἐννενόηκα σοῦ λέγοντος ὅτι ἐν τοῖς ἔπεσιν οἷς σὺ ἄρτι ἔλεγες ἐνδεικνύμενος τὸν Ἀχιλλέα εἰς τὸν Ὀδυσσέα λέγειν ὡς ἀλαζόνα ὄντα ἄτοπόν μοι δοκεῖ εἶναι εἰ σὺ ἀληθῆ λέγεις ὅτι ὁ μὲν Ὀδυσσεὺς οὐδαμοῦ φαίνεται ψευσάμενος ὁ πολύτροπος ὁ δὲ Ἀχιλλεὺς πολύτροπός τις φαίνεται κατὰ τὸν σὸν λόγον

116 Cf Goodwin 904 et 914 Smyth sect 2106 et 2144 Cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX305-6 B5 p 19 sq 117 Cf supra LYSIAS XII76 B3cβ p 17 sq 118 Cf Smyth sect 2129 et Goodwin sect 9153 119 Cf Smyth sect 2131 et Goodwin sect 9155 120 Cf toutefois supra note ndeg 97 121 Cf Smyth sect 2139 et Goodwin sect 9152 122 Cf Smyth sect 2130 et Goodwin sect 9154

Le style indirect en grec ancien 29

F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage

Attention aux verbes drsquoespoir de promesse ou de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage Ils oscillent entre diffeacuterentes constructions et sont tantocirct suivis drsquoun discours indirect tantocirct non123

En particulier quand ils sont suivis drsquoun infinitif si cet infinitif repreacutesente les propos effectivement prononceacutes lors du serment de la promesse du vœu de lrsquoaveu etc il appartient agrave un discours indirect En revanche si cet infinitif signifie lrsquointention la volonteacute ou encore lrsquoattente agrave lrsquoœuvre dans ces propos plutocirct que les propos eux-mecircmes la construction sera hors style indirect Cette distinction est deacuteterminante pour le choix de la neacutegation agrave employer avec cet infinitif mais elle nrsquoest malheureusement pas la seule

bull Si ces verbes sont suivis drsquoun infinitif qui nrsquoest pas consideacutereacute comme faisant partie drsquoun discours indirect la neacutegation est μή comme apregraves un verbe de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation En ce cas le temps de lrsquoinfinitif est le preacutesent ou lrsquoaoriste parfois le parfait et nrsquoa qursquoune valeur drsquoaspect

bull Quand ces verbes sont suivis drsquoun infinitif futur en revanche ce dernier a valeur de temps et correspond agrave un discours indirect (le futur a toujours valeur de temps il nrsquoexiste qursquoagrave lrsquoindicatif ou si lrsquoon excepte le participe futur hors style indirect124 dans des emplois propres au style indirect ougrave les autres modes mdash participe infinitif optatif mdash se substituent agrave des indicatifs125) La neacutegation est donc en principe οὐ Toutefois dans la mesure ougrave crsquoest lrsquoavenir qui est en jeu et non une reacutealiteacute aveacutereacutee une nuance de volonteacute drsquointention voire drsquoeffort peut srsquoinsinuer dans lrsquoexpression et la neacutegation devenir reacuteguliegraverement μή comme dans les compleacutetives drsquoeffort introduites par ὅπως ou dans les relatives finales et conseacutecutives futures126 bull Voici un extrait du Contre Eacuteratosthegravene de Lysias ougrave plusieurs de ces verbes (ὡμολόγησε

ὤμοσεν) sont suivis de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII8-10 Ἐγὼ δὲ Πείσωνα μὲν ἠρώτων εἰ βούλοιτό με σῶσαι χρήματα λαβών ὁ δrsquo ἔφασκεν εἰ πολλὰ εἴη Εἶπον οὖν ὅτι τάλαντον ἀργυρίου ἕτοιμος εἴην δοῦναι ὁ δrsquo ὡμολόγησε ταῦτα ποιήσειν Ἠπιστάμην μὲν οὖν ὅτι οὔτε θεοὺς οὔτrsquo ἀνθρώπους νομίζει ὅμως δrsquo ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι πίστιν παρrsquo αὐτοῦ λαβεῖν Ἐπειδὴ δὲ ὤμοσεν ἐξώλειαν ἑαυτῷ καὶ τοῖς παισὶν ἐπαρώμενος λαβὼν τὸ τάλαντόν με σώσειν εἰσελθὼν εἰς τὸ δωμάτιον τὴν κιβωτὸν ἀνοίγνυμι

bull Voici des exemples avec le verbe ὑπισχνέομαι-οῦμαι laquo promettre raquo suivi de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII14 Ὁ δrsquo ὑπέσχετο ταῦτα ποιήσειν DEacuteMOSTHEgraveNE XXI104 Ὡς δrsquo οὐδὲν ἤνυε τούτοις προσελθὼν τοῖς ἐπrsquo ἐκεῖνον ἄγουσι τὴν αἰτίαν τοῦ φόνου τοῖς τοῦ τετελευτηκότος οἰκείοις χρήμαθrsquo ὑπισχνεῖτο δώσειν εἰ τοῦ πράγματος αἰτιῷντrsquo ἐμέ127 καὶ οὔτε θεοὺς οὔθrsquo ὁσίαν οὔτrsquo ἄλλrsquo οὐδὲν ἐποιήσατrsquo ἐμποδὼν τοιούτῳ λόγῳ οὐδrsquo ὤκνησεν

bull Voici trois exemples avec ἐλπίζω (et ses variantes ἐλπίς ἐστιν et ἐλπίδα ἔχω) Dans le premier il est suivi drsquoun infinitif aoriste hors style indirect dans le deuxiegraveme drsquoun infinitif futur en style indirect et dans le troisiegraveme drsquoune apodose potentielle qui relegraveve forceacutement du style indirect128 mais qui pourtant est ici nieacutee par μή et non par οὐ129

123 Cf Goodwin sect 100 136 et 685 (voir aussi sect 747 et 751-2) Smyth sect 1868 et 2725-6 Cf eacutegalement Bizos p 137 remarques ndeg 2 et 3 ainsi que les renvois 124 Sur les problegravemes que pose le futur cf supra note ndeg 56 125 Cf Goodwin sect 111 126 Voir la fiche sur les propositions relatives en grec ancien (B3) 127 Notez comment deacutependant drsquoun discours indirect introduit par lrsquoindicatif imparfait ὑπισχνεῖτο (temps secondaire) cette protase eacuteventuelle mdash ce que confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (χρήματα δώσειν) mdash est ici passeacutee agrave lrsquooptatif oblique (Midias promettait Χρήματα δώσω ἐὰν αὐτὸν αἰτιᾶσθε) Cf supra B2b p 13 128 Un infinitif accompagneacute de ἄν correspond toujours agrave lrsquoapodose drsquoun systegraveme hypotheacutetique et appartient forceacutement agrave un discours indirect Les infinitifs hors style indirect ne sont jamais accompagneacutes de ἄν Dans les rares cas ougrave lrsquoon rencontre de telles apodoses apregraves des verbes de volonteacute ou de deacutesir ou dans des infinitifs substantiveacutes elles notent preacuteciseacutement un glissement vers le discours indirect cf supra les remarques agrave ce sujet p 11 et en E2c p 23 Voir aussi la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (E1aα-β)

30 Le style indirect en grec ancien

DEacuteMOSTHEgraveNE IV2 Πρῶτον μὲν οὖν οὐκ ἀθυμητέον ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τοῖς παροῦσι πράγμασιν οὐδrsquo εἰ πάνυ φαύλως ἔχειν δοκεῖ Ὃ γάρ ἐστι χείριστον αὐτῶν ἐκ τοῦ παρεληλυθότος χρόνου τοῦτο πρὸς τὰ μέλλοντα βέλτιστον ὑπάρχει Τί οὖν ἐστι τοῦτο Ὅτι οὐδέν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τῶν δεόντων ποιούντων ὑμῶν κακῶς τὰ πράγματrsquo ἔχειmiddot ἐπεί τοι εἰ πάνθrsquo ἃ προσῆκε πραττόντων οὕτως εἶχεν οὐδrsquo ἂν ἐλπὶς ἦν αὐτὰ βελτίω γενέσθαι DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII26 Φιλίππῳ μὲν ἦν συμφέρον ὡς πλεῖστον τὸν μεταξὺ χρόνον γενέσθαι τῶν ὅρκων ὑμῖν δrsquo ὡς ἐλάχιστον Διὰ τί Ὅτι ὑμεῖς μὲν οὐκ ἀφrsquo ἧς ὠμόσαθrsquo ἡμέρας μόνον ἀλλrsquo ἀφrsquo ἧς ἠλπίσατε τὴν εἰρήνην ἔσεσθαι πάσας ἐξελύσατε τὰς παρασκευὰς τὰς τοῦ πολέμου ὁ δὲ τοῦτrsquo ἐκ παντὸς τοῦ χρόνου μάλιστrsquo ἐπραγματεύετο νομίζων ὅπερ ἦν ἀληθές ὅσα τῆς πόλεως προλάβοι πρὸ τοῦ τοὺς ὅρκους ἀποδοῦναι130 πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξεινmiddot οὐδένα γὰρ τὴν εἰρήνην λύσειν τούτων εἵνεκα XEacuteNOPHON Meacutemorables II638 Εἰ γάρ σε βουλόμενος φίλον ποιῆσαι ναυκλήρῳ ψευδόμενος ἐπαινοίην φάσκων ἀγαθὸν εἶναι κυβερνήτην ὁ δέ μοι πεισθεὶς ἐπιτρέψειέ σοι τὴν ναῦν μὴ ἐπισταμένῳ κυβερνᾶν ἔχεις τινὰ ἐλπίδα μὴ ἂν σαυτόν τε καὶ τὴν ναῦν ἀπολέσαι

bull Dans lrsquoextrait suivant le plus-que-parfait ἐπεπείσμην est suivi de plusieurs discours indirects Le dernier est tout entier composeacute drsquoune succession de peacuteriodes potentielles dans lesquelles les apodoses sont agrave lrsquoinfinitif avec ἄν et les protases au participe Toutefois comme dans la citation preacuteceacutedente de Xeacutenophon (Meacutemorables II638) la neacutegation est μή et non οὐ (cf Smyth sect 2725-6) DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII200-1 laquo Τί οὖν εἴποι τις ἄν σὺ τοσοῦθrsquo ὑπερῆρας ῥώμῃ καὶ τόλμῃ ὥστε πάντα ποιεῖν αὐτός raquo Οὐ ταῦτα λέγω ἀλλrsquo οὕτως ἐπεπείσμην μέγαν εἶναι τὸν κατειληφότα κίνδυνον τὴν πόλιν ὥστrsquo οὐκ ἐδόκει μοι χώραν οὐδὲ πρόνοιαν οὐδεμίαν τῆς ἰδίας ἀσφαλείας διδόναι ἀλλrsquo ἀγαπητὸν εἶναι εἰ μηδὲν παραλιπών τις ἃ δεῖ πράξειεν131 Ἐπεπείσμην δrsquo ὑπὲρ ἐμαυτοῦ τυχὸν μὲν ἀναισθητῶν ὅμως δrsquo ἐπεπείσμην μήτε γράφοντrsquo ἂν ἐμοῦ γράψαι μηδένα μήτε πράττοντα πρᾶξαι μήτε πρεσβεύοντα πρεσβεῦσαι προθυμότερον μηδὲ δικαιότερον Διὰ ταῦτrsquo ἐν πᾶσιν ἐμαυτὸν ἔταττον

bull Voici enfin deux exemples de serment le premier hors style indirect agrave lrsquoinfinitif preacutesent et aoriste (valeur drsquoaspect uniquement) le second agrave lrsquoinfinitif futur (neacutegation μή) DEacuteMOSTHEgraveNE XXIII170 Ἐν φόβῳ δὲ καταστάντος τοῦ Κερσοβλέπτου γράφει ὁ Ἀθηνόδωρος συνθήκας καθrsquo ἃς ἀναγκάζει τὸν Κερσοβλέπτην ὀμόσαι πρός θrsquo ὑμᾶς καὶ τοὺς βασιλέας εἶναι μὲν τὴν ἀρχὴν κοινὴν τῆς Θρᾴκης εἰς τρεῖς διῃρημένην πάντας δrsquo ὑμῖν ἀποδοῦναι τὴν χώραν ESCHINE III109 Καὶ ἐπὶ τούτοις ὅρκον ὤμοσαν ἰσχυρόν μήτrsquo αὐτοὶ τὴν ἱερὰν γῆν ἐργάσεσθαι μήτrsquo ἄλλῳ ἐπιτρέψειν ἀλλὰ βοηθήσειν τῷ θεῷ καὶ τῇ γῇ τῇ ἱερᾷ καὶ χειρὶ καὶ ποδὶ καὶ φωνῇ καὶ πάσῃ δυνάμει

bull En thegraveme les verbes μέλλω ἐλπίζω (ou ἐλπίς ἐστιν ἐλπίδα ἔχω) et προσδοκάω-ῶ sont systeacutematiquement suivis drsquoinfinitifs futurs

F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil

Les verbes ne relegravevent pas forceacutement en grec et en franccedilais des mecircmes modes drsquoexpression de la penseacutee Les verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage avec leurs multiples constructions en attestent Mais ces verbes au moins dans une partie de leurs emplois se comportent comme leurs eacutequivalents franccedilais

En revanche pour drsquoautres verbes il nrsquoy a pas de rapport entre les constructions grecques et franccedilaises

129 Au style direct les apodoses potentielles sont nieacutees par οὐ Rappelons aussi que le potentiel est une hypothegravese future comme lrsquoeacuteventuel et met en jeu lrsquoavenir Sur tous ces points voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (B) Pour un autre exemple de peacuteriode potentielle apregraves ἐλπίζω cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX240 B4 p 18 130 Sur cette relative conditionnelle passeacutee agrave lrsquooptatif oblique qui eacutequivaut agrave une protase eacuteventuelle comme le confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξειν) cf supra B2b p 13 Notez aussi apregraves le participe apposeacute νομίζων qui introduit ce discours indirect et eacutequivaut agrave un indicatif imparfait (laquo parce qursquoil pensaithellip raquo) le commentaire de Deacutemosthegravene en incise et au temps du reacutecit ὅπερ ἦν ἀληθές Cf supra lrsquointroduction p 1 sq et DEacuteMOSTHEgraveNE XIX194-5 p 19 avec le commentaire 131 Cet optatif oblique repose sur lrsquoindicatif imparfait οὐκ ἐδόκει μοι (cf supra B3cα p 16) et remplace un subjonctif avec ἄν dans une protase qui complegravete un verbe de sentiment ἀγαπητόν ἐστιν ἐάν τις ἃ δεῖ πράξῃ

Le style indirect en grec ancien 31

Ainsi dans notre langue le verbe laquo nier raquo appartient clairement agrave la cateacutegorie des laquo verbes drsquoopinion ou de perception raquo132 En grec au contraire les verbes de deacuteneacutegation srsquoapparentent aux verbes de volonteacute et ne sont pas suivis drsquoun discours indirect

Ces eacutecarts parfois importants entre les deux langues creacuteent de nombreux laquo faux amis raquo133 Pour le sens comme tous les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation ces laquo faux amis raquo peuvent impliquer un discours indirect mais formellement et syntaxiquement les infinitifs qui les complegravetent sont hors style indirect134

Voici quelques exemples frappants sources de nombreux soleacutecismes en thegraveme

F3a) Verbes de deacuteneacutegation Attention aux verbes de deacuteneacutegation en grec (ἀπαρνοῦμαι ἀπαγορεύω etc) Bien que

laquo nier raquo laquo contredire raquo ou laquo interdire raquo srsquoapprochent pour le sens de laquo dire non raquo ce ne sont pas des verbes de deacuteclaration

bull Les verbes de deacuteneacutegation ne sont pas des verbes suivis drsquoun discours indirect ils expriment une laquo volonteacute neacutegative raquo (Bizos p 137 rem 9) un empecircchement et se placent dans la cateacutegorie des verbes de volonteacute preacuteciseacutement et non dans celle des verbes de deacuteclaration

bull Lrsquoinfinitif qui les complegravete srsquoaccompagne drsquoune neacutegation expleacutetive si le verbe dont il deacutepend est affirmatif (ἀπαρνοῦμαι μὴ ταῦτα ποιῆσαι) de deux neacutegations expleacutetives si ce verbe est interrogatif ou neacutegatif (οὐκ ἀπαρνοῦμαι μὴ οὐ ταῦτα ποιῆσαι)135

bull Le verbe κωλύω et ses composeacutes font toutefois exception et se construisent geacuteneacuteralement avec un infinitif objet sans neacutegation expleacutetive136

Srsquoil faut respecter scrupuleusement ces regravegles en thegraveme comme drsquohabitude les auteurs grecs eux ne les suivent pas toujours agrave la lettre en particulier en ce qui concerne le nombre des neacutegations expleacutetives

ESCHINE III35-36 Οὗτοι γάρ ὡς μὲν οὐκ ἀπαγορεύουσιν οἱ νόμοι τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττειν ἔξω τῆς ἐκκλησίας οὐχ ἕξουσι λέγειν οἴσουσι δὲ εἰς τὴν ἀπολογίαν τὸν Διονυσιακὸν νόμον καὶ χρήσονται τοῦ νόμου μέρει τινὶ κλέπτοντες τὴν ἀκρόασιν ὑμῶν καὶ παρέξονται νόμον οὐδὲν προσήκοντα τῇδε τῇ γραφῇ καὶ λέξουσιν ὡς εἰσὶ τῇ πόλει δύο νόμοι κείμενοι περὶ τῶν κηρυγμάτων εἷς μέν ὃν νῦν ἐγὼ παρέχομαι διαρρήδην ἀπαγορεύων τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττεσθαι ἔξω τῆς ἐκκλησίας ἕτερον δrsquo εἶναι νόμον φήσουσιν ἐναντίον τούτῳ τὸν δεδωκότα ἐξουσίαν ποιεῖσθαι τὴν ἀνάρρησιν τοῦ στεφάνου τραγῳδοῖς ἐν τῷ θεάτρῳ ἐὰν ψηφίσηται ὁ δῆμος Apregraves οὐκ ἀπαγορεύουσιν on attendrait μὴ οὐ κηρύττειν avec deux neacutegations expleacutetives En revanche ensuite apregraves lrsquoaffirmation διαρρήδην ἀπαγορεύων lrsquousage est respecteacute et lrsquoon a μὴ κηρύττεσθαι avec une seule neacutegation expleacutetive

F3b) Verbes de priegravere De la mecircme maniegravere en grec les verbes de priegravere (δέομαι αἰτέομαι-οῦμαι ἱκετεύω etc)

bien que souvent traduit par laquo demander raquo ne sont pas interrogatifs nrsquointroduisent pas de discours indirect et srsquoapparentent aux verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation

bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

DEacuteMOSTHEgraveNE XXI7 Δέομαι οὖν ὑμῶν ἁπάντων ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω πρῶτον μὲν εὐνοϊκῶς ἀκοῦσαί μου λέγοντος ἔπειτrsquo ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ μὴ137

132 Cf Grevisse Le bon usage sect 2568-70 le simple fait dans le cas du franccedilais de traiter ensemble les verbes drsquoopinion et ceux de perception en y incluant sans distinction les verbes de deacuteclaration marque lrsquoeacutecart qui nous seacutepare du grec ougrave ces verbes ont un fonctionnement bien diffeacuterent 133 Cf Smyth sect 2739-44 pour les verbes de deacuteneacutegation et drsquoempecircchement sect 2720 pour les verbes de priegravere et de conseil Voir aussi Goodwin sect 807-20 134 Cf supra A2 p 3 et E2 p 22 sq 135 Si lrsquoinfinitif doit lui-mecircme ecirctre nieacute la neacutegation reprend sa force neacutegative Seul le contexte permet de lrsquoeacutetablir cf Bizos p 212 rem 4 Les verbes notant lrsquoimpossibiliteacute ou lrsquoabsurditeacute qui eux non plus ne sont pas suivis drsquoun discours indirect obeacuteissent agrave des regravegles comparables mais distinctes ἔξεστιν εἰπεῖν οὐκ ἔξεστιν εἰπεῖν ἔξεστι μὴ εἰπεῖν οὐκ ἔξεστι μὴ οὐκ εἰπεῖν Cf PLATON Banquet 218c Πάνυ ἀνόητον ἡγοῦμαι εἶναι σοὶ μὴ οὐ καὶ τοῦτο χαρίζεσθαι καὶ εἴ τι ἄλλο ἢ τῆς οὐσίας τῆς ἐμῆς δέοιο ἢ τῶν φίλων τῶν ἐμῶν 136 Lebeau p 63

32 Le style indirect en grec ancien

μόνον εἰς ἐμὲ ἀλλὰ καὶ εἰς ὑμᾶς καὶ εἰς τοὺς νόμους καὶ εἰς τοὺς ἄλλους ἅπαντας ὑβρικότα βοηθῆσαι138 καὶ ἐμοὶ καὶ ὑμῖν αὐτοῖς DEacuteMOSTHEgraveNE XXVII68 Δέομαι οὖν ὑμῶν ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω καὶ ἀντιβολῶ μνησθέντας καὶ τῶν νόμων καὶ τῶν ὅρκων οὓς ὀμόσαντες δικάζετε βοηθῆσαι ἡμῖν τὰ δίκαια καὶ μὴ περὶ πλείονος τὰς τούτου δεήσεις ἢ τὰς ἡμετέρας ποιήσασθαι XEacuteNOPHON Helleacuteniques VII515 Ἐπεὶ δὲ δῆλοι ἦσαν προσελαύνοντες οἱ πολέμιοι ἐδέοντο οἱ Μαντινεῖς τῶν Ἀθηναίων ἱππέων βοηθῆσαι εἴ τι δύναιντο139

Il ne faut surtout pas les confondre avec les verbes interrogatifs comme ἐρωτάω-ῶ ou ἱστορέω-ῶ qui sont eux des verbes de perception par lrsquoesprit suivis de discours indirects

F3c) Verbes de conseil De mecircme encore les verbes de conseil (συμβουλεύω παραινέω-ῶ etc) relegravevent eux aussi

en grec du deacutesir de la volonteacute de lrsquoexhortation et nrsquointroduisent pas formellement de discours indirects

bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

XEacuteNOPHON Cyropeacutedie IV532 Συμβουλεύω δέ σοι καίπερ νεώτερος ὢν μὴ ἀφαιρεῖσθαι ἃ ἂν δῷς ἵνα μή σοι ἀντὶ χαρίτων ἔχθραι ὀφείλωνται μηδrsquo ὅταν τινὰ βούλῃ πρὸς σὲ ταχὺ ἐλθεῖν ἀπειλοῦντα μεταπέμπεσθαι μηδὲ φάσκοντα ἔρημον εἶναι ἅμα πολλοῖς ἀπειλεῖν ἵνα μὴ διδάσκῃς αὐτοὺς σοῦ μὴ φροντίζειν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX18 Παρελθὼν δrsquo ἐγὼ πάντα τἀληθῆ πρὸς τὴν βουλὴν ἀπήγγειλα καὶ κατηγόρησα τούτων καὶ ἀνηριθμησάμην ἀπὸ τῶν πρώτων ἐλπίδων ἐκείνων ὧν ὁ Κτησιφῶν καὶ ὁ Ἀριστόδημος ἀπήγγειλαν πρὸς ὑμᾶς καὶ μετὰ ταῦτα ὅτε τὴν εἰρήνην ἐποιεῖσθε ἃ οὗτος ἐδημηγόρησε καὶ εἰς ἃ προήχασι τὴν πόλιν καὶ περὶ τῶν ὑπολοίπων (ταῦτα δrsquo ἦν Φωκεῖς καὶ Πύλαι) μὴ προέσθαι συνεβούλευον μηδὲ ταὐτὰ παθεῖν μηδrsquo ἀναρτωμένους ἐλπίσιν ἐξ ἐλπίδων καὶ ὑποσχέσεσιν εἰς τοὔσχατον ἐλθεῖν τὰ πράγματrsquo ἐᾶσαι

F4) Interrogation indirecte double

Dans une interrogation indirecte double introduite par εἰhellip ἢhellip le deuxiegraveme membre quand il est nieacute prend tantocirct οὐ tantocirct μή140

En thegraveme en regravegle geacuteneacuteral mieux vaut donc tourner par πότερονhellip ἢhellip et en tout cas eacuteviter les locutions εἰhellip εἴτεhellip et εἴτεhellip εἴτεhellip qui doivent ecirctre reacuteserveacutees agrave des propositions hypotheacutetiques

137 Apregraves un verbe de perception comme ἐπιδείκνυμι on devrait avoir la neacutegation οὐ dans le discours indirect au participe qui le complegravete Mais parce que nous sommes ici dans une protase qui serait nieacutee par μή si elle eacutetait neacutegative la neacutegation du discours indirect passe agrave μή Cf supra F1b p 25 138 Les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation mettent naturellement en jeu lrsquoavenir Ils transmettent cette valeur future aux infinitifs qui les complegravetent quel que soit le temps mdash preacutesent aoriste ou parfait qui ne note ici que lrsquoaspect mdash de ces infinitifs (cf Goodwin sect 96-101) Dans cette phrase lrsquoinfinitif aoriste βοηθῆσαι correspond agrave une action ponctuelle placeacutee dans lrsquoavenir et sert drsquoapodose agrave la protase eacuteventuelle ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ κτλ Il correspondrait agrave un impeacuteratif aoriste si lrsquoon explicitait le discours indirect qursquoimplique cette expression βοηθήσατε κτλ Cf supra E2 p 22 sq 139 Lrsquousage de lrsquooptatif oblique quand le verbe de priegravere est agrave un temps secondaire (ἐδέοντο) reacutevegravele la preacutesence drsquoun discours indirect implicite cf supra A2 p 3 (en particulier la note ndeg 14) et E2a p 22 sq Les Mantineacuteens demandaient Βοηθήσατε ἐάν τι δύνησθε 140 Goodwin sect 6675 Smyth sect 2675-6 Lebeau p 85 nota bene ndeg 1

Le style indirect en grec ancien 33

TABLE DES MATIEgraveRES

LE STYLE INDIRECT EN GREC ANCIEN 1 INTRODUCTION 1

1) Problegravemes de temps 1 2) Problegravemes de modes 2

Α) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE PERSONNEL 2 1) Discours indirect explicite 2 2) Discours indirect implicite 3 3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels 4 4) Verbe introducteur agrave un temps primaire 4 5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 6

a) Dans les propositions principales du discours indirect 6 α) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif 6 β) Indicatif imparfait et plus-que-parfait 7

b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 8 α) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif 8 β) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif 10

6) Tableaux reacutecapitulatifs 10 Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme) 10 Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme) 10 Indicatif aoriste 10 Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme) 10 Eacuteventuel 10 Reacutepeacutetition dans le preacutesent 11 Reacutepeacutetition dans le passeacute 11

B) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE NOMINAL 11 1) Dans les propositions principales du discours indirect 12 2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 13

a) Verbe introducteur agrave un temps primaire 13 b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 13

3) Questions de temps 14 a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect 14 b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect 15 c) Autres cas 16

α) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect 16 β) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect 17

4) Les systegravemes hypotheacutetiques 18 Simple condition 18 Reacutepeacutetition 18 Irreacuteel du preacutesent 19 Irreacuteel du passeacute 19 Eacuteventuel 19 Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur) 19 Potentiel 19

5) Attraction modale agrave un mode nominal 19 C) LrsquoOPTATIF OBLIQUE 20 D) LA PARTICULE ἌΝ 20 E) LrsquoORDRE ET LA DEacuteFENSE LE SOUHAIT ET LE REGRET 21

1) Verbes drsquoobligation 21 2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation 22

a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite) 22 b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) 23 c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) 23

F) LES NEacuteGATIONS 25 1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception 25

a) Cas geacuteneacuteral 25 b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif 25 c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee 26

α) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ 26 β) Affirmation ou exhortation 27 γ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc 27

34 Le style indirect en grec ancien

2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage 29 3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil 30

a) Verbes de deacuteneacutegation 31 b) Verbes de priegravere 31 c) Verbes de conseil 32

4) Interrogation indirecte double 32 TABLE DES MATIEgraveRES 33

  • Le style indirect en grec ancien
    • Introduction
      • 1) Problegravemes de temps
      • 2) Problegravemes de modes
        • Α) Style indirect agrave un mode personnel
          • A1) Discours indirect explicite
          • A2) Discours indirect implicite
          • A3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels
          • A4) Verbe introducteur agrave un temps primaire
          • A5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
            • A5a) Dans les propositions principales du discours indirect
              • A5aα) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif
              • A5aβ) Indicatif imparfait et plus-que-parfait
                • A5b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                  • A5bα) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif
                  • A5bβ) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif
                      • A6) Tableaux reacutecapitulatifs
                        • Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme)
                        • Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme)
                        • Indicatif aoriste
                        • Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme)
                        • Eacuteventuel
                        • Reacutepeacutetition dans le preacutesent
                        • Reacutepeacutetition dans le passeacute
                            • B) Style indirect agrave un mode nominal
                              • B1) Dans les propositions principales du discours indirect
                              • B2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                                • B2a) Verbe introducteur agrave un temps primaire
                                • B2b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
                                  • B3) Questions de temps
                                    • B3a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect
                                    • B3b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect
                                    • B3c) Autres cas
                                      • B3cα) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect
                                      • B3cβ) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect
                                          • B4) Les systegravemes hypotheacutetiques
                                            • Simple condition
                                            • Reacutepeacutetition
                                            • Irreacuteel du preacutesent
                                            • Irreacuteel du passeacute
                                            • Eacuteventuel
                                            • Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur)
                                            • Potentiel
                                              • B5) Attraction modale agrave un mode nominal
                                                • C) Lrsquooptatif oblique
                                                • D) La particule Ἄν
                                                • E) Lrsquoordre et la deacutefense le souhait et le regret
                                                  • E1) Verbes drsquoobligation
                                                  • E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation
                                                    • E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite)
                                                    • E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite)
                                                    • E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite)
                                                        • F) Les neacutegations
                                                          • F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception
                                                            • F1a) Cas geacuteneacuteral
                                                            • F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif
                                                            • F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee
                                                              • F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ
                                                              • F1cβ) Affirmation ou exhortation
                                                              • F1cγ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc
                                                                  • F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage
                                                                  • F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil
                                                                    • F3a) Verbes de deacuteneacutegation
                                                                    • F3b) Verbes de priegravere
                                                                    • F3c) Verbes de conseil
                                                                      • F4) Interrogation indirecte double
                                                                        • Table des matiegraveres
Page 7: ὡς ὅτι 2679 pour les - greektranscoder.org · 2 Le style indirect en grec ancien imparfait, comme parfait et plus-que-parfait, sont confondus. Cependant, les exemples de «

Le style indirect en grec ancien 7

aoriste un optatif aoriste un indicatif parfait un optatif parfait) dans ce cas lrsquooptatif nrsquoa aucune valeur modale et le temps de lrsquooptatif reproduisant le temps de lrsquoindicatif au discours direct a lui valeur de temps et non seulement drsquoaspect

XEacuteNOPHON Helleacuteniques IV82 Καὶ γὰρ ὁ Κόνων τὸν Φαρνάβαζον ἐδίδασκεν ὡς οὕτω μὲν ποιοῦντι πᾶσαι αὐτῷ αἱ πόλεις φίλιαι ἔσοιντο εἰ δὲ δουλοῦσθαι βουλόμενος φανερὸς ἔσοιτο ἔλεγεν ὡς μία ἑκάστη πολλὰ πράγματα ἱκανὴ εἴη παρέχειν καὶ κίνδυνος εἴη μὴ καὶ οἱ Ἕλληνες εἰ ταῦτα αἴσθοιντο συσταῖεν LYSIAS XII12 hellipἐρωτῶσιν ὅποι βαδίζοιμεν [verbe introducteur au preacutesent historique] THUCYDIDE I251 hellipπέμψαντες ἐς Δελφοὺς τὸν θεὸν ἐπήροντο εἰ παραδοῖεν Κορινθίοις τὴν πόλιν ὡς οἰκισταῖς καὶ τιμωρίαν τινὰ πειρῷντrsquo ἀπrsquo αὐτῶν ποιεῖσθαι [subjonctif deacutelibeacuteratif]

bull Ce principe vaut aussi dans les propositions finales (si elles comportaient la particule ἄν au style direct celle-ci disparaicirct) et dans les compleacutetives de crainte au subjonctif dans les compleacutetives drsquoeffort par ὅπως agrave lrsquoindicatif futur28 ainsi que dans les autres expressions laquo impliquant raquo un discours indirect (cf supra A2 p 3) Dans ce cas le discours indirect implicite se distingue nettement DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII27 Ἁγὼ προορώμενος ἄνδρες Ἀθηναῖοι καὶ λογιζόμενος τὸ ψήφισμα τοῦτο γράφω πλεῖν ἐπὶ τοὺς τόπους ἐν οἷς ἂν ᾖ Φίλιππος καὶ τοὺς ὅρκους τὴν ταχίστην ἀπολαμβάνειν ἵνrsquo ἐχόντων τῶν Θρᾳκῶν τῶν ὑμετέρων συμμάχων ταῦτα τὰ χωρίrsquo ἃ νῦν οὗτος διέσυρε τὸ Σέρριον καὶ τὸ Μυρτηνὸν καὶ τὴν Ἐργίσκην οὕτω γίγνοινθrsquo οἱ ὅρκοι καὶ μὴ προλαβὼν ἐκεῖνος τοὺς ἐπικαίρους τῶν τόπων κύριος τῆς Θρᾴκης κατασταίη μηδὲ πολλῶν μὲν χρημάτων πολλῶν δὲ στρατιωτῶν εὐπορήσας ἐκ τούτων ῥᾳδίως τοῖς λοιποῖς ἐπιχειροίη πράγμασιν [finale γράφω est ici un preacutesent historique] DEacuteMOSTHEgraveNE XIX123 Ἔτι γὰρ τῶν πραγμάτων ὄντων μετεώρων καὶ τοῦ μέλλοντος ἀδήλου σύλλογοι καὶ λόγοι παντοδαποὶ κατὰ τὴν ἀγορὰν ἐγίγνοντο τότεmiddot ἐφοβοῦντο δὴ μὴ σύγκλητος ἐκκλησία γένοιτrsquo ἐξαίφνης εἶτrsquo ἀκούσαντες ὑμεῖς ἐμοῦ τἀληθῆ ψηφίσαισθέ τι τῶν δεόντων ὑπὲρ τῶν Φωκέων καὶ τὰ πράγματrsquo ἐκφύγοι τὸν Φίλιππον [crainte] XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VIII143 Ἐπεμελεῖτο δὲ ὅπως μήτε ἄσιτοι μήτε ἄποτοί ποτε ἔσοιντο ἐλευθερίων ἕνεκα μελετημάτων [effort]

La nuance de sens entre le maintien du mode du style direct et le passage agrave lrsquooptatif oblique usages qui sont tous deux eacutegalement attesteacutes est la suivante

bull Quand un auteur a recours agrave lrsquooptatif oblique il insegravere dans son propre discours le discours indirect

bull Quand il cite agrave lrsquoindicatif il deacutetache au contraire de son propre discours les paroles qursquoil rapporte donnant un tour plus vif agrave lrsquoexpression

Souvent dans les textes les deux usages se combinent entre eux comme avec des discours indirects agrave lrsquoinfinitif ou au participe voire avec des discours directs (cf LYSIAS XII6-16 DEacuteMOSTHEgraveNE XIX192-5) lrsquoensemble produisant une grande varieacuteteacute de formes et de tons

bull Lrsquooptatif parfait et lrsquooptatif futur eacutetant relativement rares on trouve souvent ces temps agrave lrsquoindicatif dans le discours indirect plutocirct qursquoagrave lrsquooptatif

bull En version quand on a affaire agrave une interrogative indirecte agrave lrsquooptatif apregraves un temps secondaire crsquoest le contexte qui seul permet de deacuteterminer si le mode de lrsquointerrogative directe eacutetait au deacutepart lrsquoindicatif ou le subjonctif deacutelibeacuteratif29 Crsquoest tout particuliegraverement important si le temps est lrsquoaoriste car dans le cas drsquoun indicatif il aura valeur de temps et dans celui drsquoun subjonctif valeur drsquoaspect uniquement De ce fait dans ce cas preacutecis lrsquoindicatif aoriste se maintient volontiers reacuteservant ainsi lrsquousage de lrsquooptatif oblique aux formes de subjonctif aoriste Ce doit donc ecirctre la regravegle en thegraveme

A5aβ) Indicatif imparfait et plus-que-parfait Les verbes agrave lrsquoimparfait et au plus-que-parfait lrsquooptatif ne disposant pas de ces temps

restent agrave lrsquoindicatif Il faut en effet eacuteviter que lrsquoimparfait ne se confonde avec le preacutesent et le plus-que-parfait avec le parfait

DEacuteMOSTHEgraveNE XIX305 Βάρβαρόν τε γὰρ πολλάκις καὶ ἀλάστορα τὸν Φίλιππον ἀποκαλῶν ἐδημηγόρει καὶ τοὺς Ἀρκάδας ὑμῖν ἀπήγγελλεν ὡς ἔχαιρον εἰ προσέχει τοῖς

28 Toutefois en geacuteneacuteral les compleacutetives drsquoeffort restent agrave lrsquoindicatif futur cf Goodwin sect 340 29 Cf Goodwin sect 1241 1243 et 125 ainsi que 670b

8 Le style indirect en grec ancien

πράγμασιν ἤδη καὶ ἐγείρεται ἡ τῶν Ἀθηναίων πόλις Lrsquoindicatif imparfait ἔχαιρον qui du point de vue drsquoEschine renvoie au passeacute mdash il fait son rapport aux Atheacuteniens sur ce qui srsquoest produit alors mdash se maintient et est lui-mecircme compleacuteteacute par un second discours indirect qui prend ici la forme drsquoune protase au mode du style direct (χαίρω est un verbe de sentiment) DEacuteMOSTHEgraveNE XXX19 Τούτων ἕκαστον ἠρόμην πολλῶν ἐναντίον μαρτύρων Ὀνήτορα μὲν καὶ Τιμοκράτην εἴ τινες εἶεν μάρτυρες (= εἴ τινες μάρτυρες εἰσίν) ὧν ἐναντίον τὴν προῖκrsquo ἀπέδοσαν αὐτὸν δrsquo Ἄφοβον εἴ τινες παρῆσαν ὅτrsquo ἀπελάμβανεν Dans la premiegravere question lrsquooptatif oblique remplace un preacutesent (mais notez comment lrsquoaoriste ἀπέδοσαν lui se maintient dans la relative qui deacutepend de cet optatif oblique cf infra A5bβ p 10) dans la seconde lrsquoimparfait se maintient dans la principale (εἴ τινες παρῆσαν) comme dans la temporelle qui en deacutepend (ὅτrsquo ἀπελάμβανεν cf infra A5bβ p 10)

bull On peut trouver en version (mais il ne faut jamais le faire en thegraveme) un optatif oblique preacutesent mis pour un indicatif imparfait (ou un optatif parfait pour un indicatif plus-que-parfait) quand le contexte ne laisse subsister aucun doute sur le fait qursquoil srsquoagirait bien au discours direct drsquoun imparfait (ou drsquoun plus-que-parfait) Ainsi dans le discours de Deacutemosthegravene que nous venons de citer (XXX19) la phrase suivante srsquoappuyant sur le tour preacuteceacutedent agrave lrsquoimparfait (εἴ τινες παρῆσαν ὅτrsquo ἀπελάμβανεν) qui fixe le contexte au passeacute transpose des imparfaits du discours direct agrave lrsquooptatif oblique DEacuteMOSTHEgraveNE XXX20 Καί μοι πάντες ἀπεκρίναντο καθrsquo ἕκαστον ὅτι οὐδεὶς μάρτυς παρείη κομίζοιτο δὲ λαμβάνων καθrsquo ὁποσονοῦν δέοιτrsquo Ἄφοβος παρrsquo αὐτῶν (= οὐδεὶς μάρτυς παρῆν ἐκομίζετο δὲ λαμβάνων καθrsquo ὁποσονοῦν δέοιτο) Notez qursquoici δέοιτο est un optatif de reacutepeacutetition dans le passeacute et non un eacuteventuel du preacutesent attireacute agrave lrsquooptatif oblique (cf infra A5bα2 p 8) ce que devrait preacuteciseacutement confirmer une principale maintenue agrave lrsquoindicatif imparfait Le passage des indicatifs imparfaits agrave lrsquooptatif preacutesent complique donc consideacuterablement lrsquoanalyse PLATON Reacutepublique 439e Ἀλλrsquo ἦν δrsquo ἐγώ ποτὲ ἀκούσας πιστεύω τούτῳ ὡς ἄρα Λεόντιος ὁ Ἀγλαΐωνος ἀνιὼν ἐκ Πειραιῶς ὑπὸ τὸ βόρειον τεῖχος ἐκτός αἰσθόμενος νεκροὺς παρὰ τῷ δημίῳ κειμένους ἅμα μὲν ἰδεῖν ἐπιθυμοῖ ἅμα δὲ αὖ δυσχεραίνοι καὶ ἀποτρέποι ἑαυτόν καὶ τέως μὲν μάχοιτό τε καὶ παρακαλύπτοιτο κρατούμενος δrsquo οὖν ὑπὸ τῆς ἐπιθυμίας διελκύσας τοὺς ὀφθαλμούς προσδραμὼν πρὸς τοὺς νεκρούς laquo Ἰδοὺ ὑμῖν raquo ἔφη laquo ὦ κακοδαίμονες ἐμπλήσθητε τοῦ καλοῦ θεάματος raquo Tous les optatifs repreacutesentent des imparfaits du discours direct comme le confirme finalement la preacutesence de ἔφη30

A5b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect Apregraves un verbe introducteur agrave un temps secondaire dans les propositions subordonneacutees31

drsquoun discours indirect agrave un mode personnel en fonction de leur temps et de leur mode on observe les pheacutenomegravenes suivants

A5bα) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif Les verbes au preacutesent futur et parfait de lrsquoindicatif32 ou au subjonctif peuvent bull A5bα1) Conserver le temps et le mode qursquoils ont au style direct changeant juste de

personne si besoin est (crsquoest le cas le plus freacutequent apregraves une principale maintenue au mode du style direct)

XEacuteNOPHON Anabase V217 Καὶ ἐρωτώμενοι οἱ ἐκπίπτοντες ἔλεγον ὅτι ἄκρα τέ ἐστιν ἔνδον καὶ οἱ πολέμιοι πολλοί οἳ παίουσιν ἐκδεδραμηκότες τοὺς ἔνδον ἀνθρώπους LYSIAS XII15 hellipἐδόκει μοι ταύτῃ πειρᾶσθαι σωθῆναι ἐνθυμουμένῳ ὅτι ἐὰν μὲν λάθω σωθήσομαιhellip

30 Voir encore XEacuteNOPHON Helleacuteniques I75 et VII138 31 La plupart des subordonneacutees sont concerneacutees compleacutetives interrogatives et exclamatives indirectes finales relatives temporelles hypotheacutetiques (cf Goodwin sect 689-90) conseacutecutives (sect 605) causales alleacutegueacutees (sect 699 et 714) 32 Notez que lrsquoindicatif aoriste ne fait plus partie de la liste degraves lors qursquoil srsquoagit de propositions subordonneacutees et non principales cela eacutevite de confondre εἶπεν ὅτι ἃ εὕροι δώσοι (= ἃ ἂν εὕρω δώσω laquo je donnerai tout ce que je trouve raquo) ougrave le subjonctif aoriste notant la reacutepeacutetition dans le preacutesent passe agrave lrsquooptatif oblique et εἶπεν ὅτι ἃ ηὗρε δώσοι (= ἃ ηὗρον δώσω laquo je donnerai ce que jrsquoai trouveacute raquo) ougrave lrsquoindicatif aoriste se maintient Cependant si le contexte ne laisse planer aucune ambiguiumlteacute il peut arriver qursquoun indicatif aoriste se change en optatif cf Goodwin sect 693 et 6942 avec les renvois (cf supra A5aβ p 7 pour la mecircme situation dans une principale du discours indirect agrave lrsquoindicatif imparfait ou plus-que-parfait) Eacutevidemment il ne faut jamais le faire en thegraveme

Le style indirect en grec ancien 9

bull A5bα2) Passer agrave lrsquooptatif oblique tout en conservant leur temps drsquoorigine en changeant eacuteventuellement de personne (crsquoest le cas le plus freacutequent apregraves une principale agrave lrsquooptatif oblique) Les subordonneacutees au subjonctif avec ἄν au style direct quand elles passent agrave lrsquooptatif oblique perdent la particule ἄν (ἔαν devient εἰ ὅταν ὅτε etc)

XEacuteNOPHON Helleacuteniques VI46 Τῶν δrsquo αὖ Θηβαίων οἱ προεστῶτες ἐλογίζοντο ὡς εἰ μὴ μαχοῖντο ἀποστήσοιντο μὲν αἱ περιοικίδες αὐτῶν πόλεις αὐτοὶ δὲ πολιορκήσοιντο33 (= ἐὰν μὴ μαχώμεθα ἀποστήσονται μὲν αἱ πόλεις αὐτοὶ δὲ πολιορκησόμεθα) [hypothegravese future eacuteventuelle] XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VIII110 ᾜδει γὰρ ὅτι εἴ τι μάχης ποτὲ δεήσοι ἐκ τούτων αὐτῷ καὶ παραστάτας καὶ ἐπιστάτας ληπτέον εἴη (= εἴ τι μάχης ποτὲ δεήσει ἐκ τούτων αὐτῷ καὶ παραστάτας καὶ ἐπιστάτας ληπτέον ἐστίν) σὺν οἷσπερ οἱ μέγιστοι κίνδυνοι [hypothegravese future emphatique] XEacuteNOPHON Helleacuteniques V48 Εἶπε ὅτι ἄνδρα ἄγοι ὃν εἶρξαι δέοι (= ἄνδρα ἄγω ὃν εἶρξαι δεῖ) Lrsquoanteacuteceacutedent est ici bien deacutetermineacute la relative est agrave lrsquoindicatif au style direct PLATON Euthydegraveme 276e Ὁ μὲν Κλεινίας τῷ Εὐθυδήμῳ ἀπεκρίνατο ὅτι μανθάνοιεν οἱ μανθάνοντες ἃ οὐκ ἐπίσταιντο Ici la neacutegation οὐ dans la relative nous assure qursquoelle est bien agrave lrsquoindicatif au style direct et que son anteacuteceacutedent quoique sous-entendu est deacutetermineacute (on aurait μή dans une relative conditionnelle)

bull Ces deux derniers exemples montrent que le passage de ces relatives agrave lrsquooptatif oblique nrsquoobeacuteit pas aux mecircmes regravegles que celles qui reacutegissent en grec lrsquoattraction modale dans le cadre drsquoun systegraveme hypotheacutetique car dans ce cas il faut que la relative soit conditionnelle (autrement dit que son anteacuteceacutedent soit indeacutetermineacute et qursquoelle tienne lieu de protase) pour que lrsquoattraction puisse avoir lieu cf Goodwin sect 558-563 voir aussi les fiches que jrsquoai consacreacutees agrave lrsquohypothegravese (F) et aux propositions relatives (B2b) en grec ancien

bull La syntaxe de Bizos (p 1943) ne mentionne lrsquousage de lrsquooptatif oblique dans des deacutependantes du discours indirect que dans le cadre drsquoune attraction modale la principale du discours indirect figurant deacutejagrave agrave lrsquooptatif oblique Le manuel drsquoAnne Lebeau (p 68 et 78-82) ne le mentionne pas du tout Dans ces conditions il convient de srsquoen tenir pour le thegraveme agrave la regravegle eacutedicteacutee par Bizos il faut un optatif oblique dans la principale du discours indirect pour justifier un optatif oblique dans les subordonneacutees qui en deacutependent Mais cette regravegle nrsquoest eacutevidemment pas respecteacutee dans les textes que la principale soit agrave un mode nominal (cf infra B p 11) ou simplement maintenue au mode du style direct (cf Goodwin sect 690) XEacuteNOPHON Cyropeacutedie IV11 Ὁ Κῦρος [hellip] δηλώσας ὅτι ἕτοιμοί εἰσι μάχεσθαι εἴ τις ἐξέρχοιτο (= ἐάν τις ἐξέρχηται)34 ὡς οὐδεὶς ἀντεξῄει ἀπήγαγεν

bull Dans le cas des simples suppositions agrave lrsquoindicatif seules les protases au futur passent reacuteguliegraverement agrave lrsquooptatif oblique en effet le subjonctif ne posseacutedant pas de futur on ne peut les confondre avec des protases au subjonctif avec ἄν attireacutees agrave lrsquooptatif En revanche aux autres temps (preacutesent aoriste et parfait) la confusion eacutetant possible ces hypotheacutetiques conservent geacuteneacuteralement lrsquoindicatif Mais lrsquoattraction est toujours possible et dans ce cas le risque de confusion est bien reacuteel (cf infra note ndeg 38) XEacuteNOPHON Helleacuteniques V232 Ἔλεγεν ὅτι εἰ βλαβερὰ τῇ Λακεδαίμονι πεπραχὼς εἴη δίκαιος εἴη ζημιοῦσθαι (= εἰ βλαβερὰ πέπραχε δίκαιός ἐστι ζημιοῦσθαι)

bull Dans le cas des relatives temporelles ou hypotheacutetiques au subjonctif avec ἄν notant la reacutepeacutetition dans le preacutesent il convient de distinguer nettement les effets de cette attraction modale qui nrsquoaffecte aucunement le sens des subordonneacutees (elles continueraient au discours direct agrave signifier une reacutepeacutetition dans le preacutesent) de la diffeacuterence de signification au discours direct entre reacutepeacutetition dans le passeacute et reacutepeacutetition dans le preacutesent diffeacuterence qui interdit eacutevidemment de substituer lrsquoune agrave lrsquoautre mais au contraire impose lrsquoune ou lrsquoautre Notez que dans une reacutepeacutetition dans le passeacute lrsquoapodose est en geacuteneacuteral agrave lrsquoimparfait et resterait donc agrave lrsquoimparfait (cf supra A5aβ p 7) au style indirect35 permettant ainsi de distinguer ce tour drsquoune reacutepeacutetition dans le preacutesent transposeacutee dans le discours indirect agrave lrsquooptatif oblique et ougrave la principale serait agrave lrsquooptatif (ou agrave lrsquoindicatif) preacutesent

33 Futur moyen de sens passif 34 En thegraveme le verbe ἔρχομαι ne srsquoemployant qursquoau preacutesent de lrsquoindicatif ces deux formes drsquooptatif et de subjonctif constituent drsquoodieux laquo barbarismes raquo il faudrait utiliser ἐξίοι et ἐξίῃ (crsquoest en effet le verbe εἶμι qui suppleacutee les formes de preacutesent aux autres modes que lrsquoindicatif) 35 Lrsquoextrait de Deacutemosthegravene citeacute plus haut (XXX20 cf A5aβ p 8) est lrsquoexception qui confirme la regravegle

10 Le style indirect en grec ancien

bull Dans le cas des subordonneacutees eacuteventuelles attireacutees agrave lrsquooptatif oblique dans un discours indirect agrave un mode personnel (cf infra B4 p 18 pour les modes nominaux) leur apodose est geacuteneacuteralement agrave lrsquoindicatif ou agrave lrsquooptatif futur et le tour ne precircte donc pas agrave confusion

A5bβ) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif Les verbes agrave lrsquoindicatif imparfait aoriste36 ou plus-que-parfait (temps secondaires) et agrave

lrsquooptatif restent eux inchangeacutes XEacuteNOPHON Anabase VII755 Ἔλεγον ὡς ὁ Ξενοφῶν οἴχοιτο ὡς Σεύθην οἰκήσων καὶ ἃ ὑπέσχετο αὐτῷ ληψόμενος Voir aussi supra DEacuteMOSTHEgraveNE XXX19 p 7

bull Lrsquooptatif dans les deacutependantes du discours indirect se rencontre surtout dans les protases des systegravemes hypotheacutetiques (cf supra A3 p 4 et infra B4 p 18) XEacuteNOPHON Helleacuteniques III120 hellipεἶπεν ὅτι ἔλθοι ἂν εἰς λόγους εἰ ὁμήρους λάβοι [potentiel] DEacuteMOSTHEgraveNE VI20 laquo Πῶς γὰρ οἴεσθrsquo raquo ἔφην laquo ὦ ἄνδρες Μεσσήνιοι δυσχερῶς ἀκούειν Ὀλυνθίους εἴ τίς τι λέγοι κατὰ Φιλίππου κατrsquo ἐκείνους τοὺς χρόνουςhellip raquo [reacutepeacutetition dans le passeacute lrsquoinfinitif preacutesent ἀκούειν correspond agrave un indicatif imparfait]

A6) Tableaux reacutecapitulatifs

Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme)

Style direct Style indirect

Ὅτε Κῦρος φαίνεται φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ὅτε Κῦρος φαίνεται φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι37 Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φαίνεται φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φαίνοιτο φεύγοιεν οἱ Βάρβαροι38

Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme)

Style direct Style indirect

Ὅτε Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ὅτε Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον οἱ Βάρβαροι

Indicatif aoriste

Style direct Style indirect

Ὅτε Κῦρος ἐφάνη ἔφυγον οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ὅτε Κῦρος ἐφάνη ἔφυγον οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος ἐφάνη ἔφυγον οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος ἐφάνη φύγοιεν οἱ Βάρβαροι39

Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme)

Style direct Style indirect

Εἰ Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον ἂν οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι εἰ Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον ἂν οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι εἰ Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον ἂν οἱ Βάρβαροι

Eacuteventuel

Style direct Style indirect

Ἐὰν Κῦρος φανῇ φεύξονται οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ἐὰν Κῦρος φανῇ φεύξονται οἱ Βάρβαροι

36 Cf supra note ndeg 32 37 Comme nous lrsquoavons noteacute lrsquoindicatif futur et lrsquoindicatif parfait se comportent de mecircme Agrave titre drsquoexemple au futur apregraves un verbe introducteur agrave un temps primaire on dit Λέγει ὅτι ὅτε Κῦρος φανεῖται φεύξονται οἱ Βάρβαροι (le futur de φαίνομαι est laquo second raquo et celui de φεύγω de forme moyenne) Ce tour devient apregraves un verbe introducteur agrave un temps secondaire en maintenant le temps et le mode du style direct Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φανεῖται φεύξονται οἱ Βάρβαροι Ou bien en maintenant le temps du style direct mais en passant agrave lrsquooptatif oblique Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φανοῖτο φεύξοιντο οἱ Βάρβαροι 38 Une fois passeacute agrave lrsquooptatif oblique ce tour ne se distingue plus drsquoune reacutepeacutetition dans le preacutesent 39 Lrsquoindicatif aoriste dans une principale (mais pas dans une subordonneacutee) du discours indirect peut passer agrave lrsquooptatif oblique Il se distingue en cela de lrsquoindicatif imparfait qui se maintient dans les deux cas

Le style indirect en grec ancien 11

Ἔλεγεν ὅτι ἐὰν Κῦρος φανῇ φεύξονται οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι εἰ Κῦρος φανείη φεύξοιντο οἱ Βάρβαροι

Reacutepeacutetition dans le preacutesent

Style direct Style indirect

Ὅταν Κῦρος φανῇ φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ὅταν Κῦρος φανῇ φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅταν Κῦρος φανῇ φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φανείη φεύγοιεν οἱ Βάρβαροι

Reacutepeacutetition dans le passeacute

Style direct Style indirect

Ὅτε Κῦρος φανείη ἔφευγον οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ὅτε Κῦρος φανείη ἔφευγον οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φανείη ἔφευγον οἱ Βάρβαροι40

B) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE NOMINAL

En grec certains verbes peuvent introduire explicitement un discours indirect agrave lrsquoinfinitif ou au participe plutocirct qursquoagrave un mode personnel Ces verbes introducteurs sont

bull Les verbes de deacuteclaration ils introduisent des discours indirects agrave lrsquoinfinitif tous sauf φημί admettent aussi reacuteguliegraverement des compleacutetives par ὅτι ou ὡς et des propositions interrogatives ou exclamatives indirectes agrave un mode personnel (cf supra A1 p 2)41

bull Les verbes drsquoopinion ils nrsquointroduisent que des discours indirects agrave lrsquoinfinitif42 (dans les textes il arrive qursquoon en croise certains comme νομίζω compleacuteteacutes par ὅτι ou ὡς43 mais ce tour est strictement interdit en thegraveme)

bull Les verbes de perception par lrsquoesprit ils introduisent des discours indirects au participe44 et pour certains agrave lrsquoinfinitif tous admettent aussi reacuteguliegraverement des compleacutetives par ὅτι ou ὡς et des propositions interrogatives ou exclamatives indirectes agrave un mode personnel (cf supra A1 p 2)45 bull Nota bene il faut bien distinguer la perception par les sens qui srsquoexprime hors style indirect

(Goodwin 884-6 cf ἀκούω + participiale au geacutenitif laquo jrsquoentends de mes propres oreilles quehellip raquo) et la perception par lrsquoesprit qui introduit un discours indirect (Goodwin sect 904-14 cf ἀκούω + participiale agrave lrsquoaccusatif laquo jrsquoentends dire quehellip raquo) En outre si la plupart des verbes de perception admettent des compleacutetives agrave lrsquoinfinitif ce changement de construction entraicircne aussi un changement de mode drsquoexpression de la penseacutee et le plus souvent de signification (Goodwin sect 915 Smyth sect 2123-45 et infra F1c p 26) φαίνομαι + participe signifie laquo ecirctre manifestement en train dehellip raquo mais φαίνομαι + infinitif signifie laquo sembler raquo (laquo on pense de moi quehellip raquo) et devient un verbe drsquoopinion οἶδα ou ἐπίσταμαι + participe signifient laquo savoir raquo mais οἶδα ou ἐπίσταμαι + infinitif signifient laquo savoir comment pouvoir raquo et deviennent des verbes de possibiliteacute γιγνώσκω + participe signifie laquo reconnaicirctre raquo mais γιγνώσκω + infinitif devient un verbe drsquoopinion (laquo deacutecider quehellip raquo) ou de volonteacute (laquo deacutecider dehellip raquo) etc Seuls ἀκούω et dans une moindre mesure ἀγγέλλω πυνθάνομαι et αἰσθάνομαι admettent reacuteguliegraverement et sans changer de signification des propositions infinitives en style indirect (cf Goodwin sect 914 pour une liste deacutetailleacutee) Ainsi ἀκούω + infinitive devient un verbe de deacuteclaration laquo on me dit quehellip raquo mais le sens de lrsquoexpression ne change pratiquement pas par rapport agrave ἀκούω + participiale agrave lrsquoaccusatif laquo jrsquoentends dire quehellip raquo

bull Les verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage heacutesitent souvent entre des constructions agrave lrsquoinfinitif repreacutesentant des discours indirects et des infinitifs hors style indirect exprimant la volonteacute lrsquointention ou lrsquoattente En thegraveme il faut

40 Lrsquoindicatif imparfait se maintient normalement quoi qursquoil arrive ce qui permet de distinguer une reacutepeacutetition dans le passeacute drsquoune reacutepeacutetition dans le preacutesent Mais cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XXX20 p 8 41 Cf Bizos p 129-34 Goodwin sect 683-4 et 753 Smyth sect 2016-22 en particulier 2017 et 2577-9 42 Cf Bizos p 134-6 Goodwin sect 683-4 Smyth sect 2016-22 43 Cf Smyth sect 2580 44 Cf Goodwin sect 886 et 904-13 Smyth 2106-15 45 Cf Bizos p 139-43 Smyth sect 2577 et 2581

12 Le style indirect en grec ancien

essayer de repeacuterer dans le Bailly les tours les plus courants Cf Smyth sect 1868 et infra F2 p 29

bull Les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation ne sont pas en principe suivis de discours indirects mais ils srsquoen approchent parfois pour le sens (cf supra A2 p 3 et infra E2a p 22)

bull Il arrive mecircme parfois chez Thucydide en particulier mais eacutegalement chez Deacutemosthegravene ou en poeacutesie chez Sophocle que ces verbes introduisent des infinitifs futurs ou des infinitifs preacutesents ou aoristes accompagneacutes de ἄν glissant ainsi nettement dans le champ du discours indirect Cf infra E2c p 23 voir aussi Smyth sect 1869 ainsi que la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (E1aβ)

Il nous reste maintenant agrave preacuteciser les regravegles qui en grec gouvernent le style indirect dans une citation agrave un mode nominal (infinitif ou participe) Celles-ci varient selon que lrsquoon se trouve dans la proposition principale du discours indirect ou dans une subordonneacutee

B1) Dans les propositions principales du discours indirect

Dans les propositions principales drsquoun discours indirect agrave un mode nominal que le verbe introducteur soit agrave un temps primaire ou secondaire

bull Les verbes principaux de la citation passent au mode infinitif ou participe selon le cas tout en conservant leur temps du discours direct et srsquoils expriment un irreacuteel ou un potentiel la particule ἄν qui les accompagnent

bull Infinitifs et participes ont ici valeur de temps et non seulement drsquoaspect (comme les optatifs obliques ils se substituent simplement agrave des indicatifs du discours direct)46

bull Lrsquoimparfait et le plus-que-parfait nrsquoexistant ni agrave lrsquoinfinitif ni au participe un preacutesent remplace lrsquoimparfait et un parfait le plus-que-parfait47

bull Lrsquoinfinitif ou le participe sont nieacutes par la neacutegation οὐ comme les indicatifs correspondants au style direct48 (cf infra F p 25 pour la regravegle et les exceptions) bull Discours indirect agrave lrsquoinfinitif

LYSIAS ΧΙΙ6 Θέογνις γὰρ καὶ Πείσων ἔλεγον ἐν τοῖς τριάκοντα περὶ τῶν μετοίκων ὡς εἶέν τινες τῇ πολιτείᾳ ἀχθόμενοι καλλίστην οὖν εἶναι πρόφασιν τιμωρεῖσθαι μὲν δοκεῖν τῷ δrsquo ἔργῳ χρηματίζεσθαι πάντως δὲ τὴν μὲν πόλιν πένεσθαι τὴν ἀρχὴν ltδὲgt δεῖσθαι χρημάτων [passage sans transition de lrsquooptatif oblique agrave lrsquoinfinitif dans le discours indirect] DEacuteMOSTHEgraveNE XX733 Λέγεται τοίνυν ἐκεῖνος τειχίζειν εἰπὼν τοῖς πολίταις κἂν ἀφικνῆταί τις ἐκ Λακεδαίμονος κατέχειν κελεύσας οἴχεσθαι πρεσβεύων αὐτὸς ὡς τοὺς Λακεδαιμονίους λόγων δὲ γιγνομένων ἐκεῖ καί τινων ἀπαγγελλόντων ὡς Ἀθηναῖοι τειχίζουσιν ἀρνεῖσθαι καὶ πρέσβεις πέμπειν σκεψομένους κελεύειν ἐπειδὴ δrsquo οὐχ ἧκον οὗτοι πέμπειν ἑτέρους παραινεῖν LYSIAS XII15 hellipἡγούμην μέν εἰ Θέογνις εἴη πεπεισμένος ὑπὸ τοῦ Δαμνίππου χρήματα λαβεῖν οὐδὲν ἧττον ἀφεθήσεσθαι εἰ δὲ μή ὁμοίως ἀποθανεῖσθαι

bull Discours indirect au participe49 DEacuteMOSTHEgraveNE II11 Εὑρίσκει γάρ οἶμαι καὶ ἀκούει τοὺς μὲν ὑμετέρους προγόνους ἐξὸν αὐτοῖς τῶν λοιπῶν ἄρχειν Ἑλλήνων ὥστrsquo αὐτοὺς ὑπακούειν βασιλεῖ οὐ μόνον οὐκ ἀνασχομένους τὸν λόγον τοῦτον ἡνίκrsquo ἦλθεν Ἀλέξανδρος ὁ τούτων πρόγονος περὶ τούτων κῆρυξ ἀλλὰ καὶ τὴν χώραν ἐκλιπεῖν προελομένους καὶ παθεῖν ὁτιοῦν ὑπομείναντας καὶ μετὰ ταῦτα πράξαντας ταῦθrsquo ἃ πάντες ἀεὶ γλίχονται λέγειν ἀξίως δrsquo οὐδεὶς εἰπεῖν δεδύνηται διόπερ κἀγὼ παραλείψω δικαίως (ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ

46 Il est parfois deacutelicat de distinguer une participiale relevant du discours indirect drsquoune participiale qui nrsquoen relegraveve pas cf Smyth sect 2092-3 ainsi que les pages suivantes jusqursquoau sect 2145 voir aussi Goodwin sect 878-919 47 Rappelons que lors drsquoun passage agrave lrsquooptatif oblique au contraire cette substitution est tregraves rare parce que lrsquoindicatif peut toujours ecirctre maintenu pour eacuteviter toute confusion entre le preacutesent et lrsquoimparfait ou le parfait et le plus-que-parfait (cf A5aβ p 7) ce qui nrsquoest eacutevidemment pas le cas quand on passe agrave lrsquoinfinitif ou au participe 48 Les principales du style direct nieacutees par μή hormis celles au subjonctif deacutelibeacuteratif (cf supra A4 p 4 sq et A5aα p 6) ne passent pas telles quelles agrave un mode nominal au style indirect (cf infra E p 21) Lrsquoordre et la deacutefense se rendent geacuteneacuteralement par une peacuteriphrase utilisant un verbe drsquoobligation On peut aussi employer des verbes de volonteacute ou drsquoexhortation qui nrsquointroduisent pas agrave proprement parler des discours indirects mais qui srsquoen approchent souvent pour le sens Ces mecircmes verbes agrave lrsquoirreacuteel ou au potentiel peuvent eacutegalement servir agrave traduire un souhait ou un regret (cf βουλοίμην ἄν Smyth sect 1827 et ἐβουλόμην ἄν Smyth sect 1789) 49 Sur les discours indirects au participe introduits par ὡς plutocirct que par un verbe cf Goodwin sect 916-9 et Smyth sect 2120-2

Le style indirect en grec ancien 13

τις ἂν εἴποι) τοὺς δὲ Θηβαίων καὶ Ἀργείων προγόνους τοὺς μὲν συστρατεύσαντας τῷ βαρβάρῳ τοὺς δrsquo οὐκ ἐναντιωθέντας DEacuteMOSTHEgraveNE XIX177 Ἐπέδειξrsquo οὐδὲν ἀληθὲς ἀπηγγελκότα ἀλλὰ φενακίσανθrsquo ὑμᾶς μάρτυσι τοῖς γεγενημένοις αὐτοῖς οὐ λόγοις χρώμενος ἐπέδειξrsquo αἴτιον γεγενημένον τοῦ μὴ lsquoθέλειν ὑμᾶς ἀκούειν ἐμοῦ τἀληθῆ ταῖς ὑποσχέσεσιν καὶ τοῖς ἐπαγγέλμασι τοῖς τούτου καταληφθέντας τότε πάντα τἀναντία συμβουλεύσαντrsquo ἢ ἔδει καὶ τῇ μὲν τῶν συμμάχων ἀντειπόντrsquo εἰρήνῃ τῇ δὲ Φιλοκράτους συνηγορήσαντα τοὺς χρόνους κατατρίψαντα ἵνα μηδrsquo εἰ βούλοισθε δύναισθrsquo ἐξελθεῖν εἰς Φωκέας καὶ ἄλλrsquo ἐπὶ τῆς ἀποδημίας πολλὰ καὶ δείνrsquo εἰργασμένον προδεδωκότα πάντα πεπρακότα δῶρrsquo ἔχοντα οὐδὲν ἐλλελοιπότα μοχθηρίας50 ESCHINE III60-1 Ἀλλrsquo ἐὰν ἐμοῦ διὰ βραχέων ἀκούσητε ὑπομιμνῄσκοντος τοὺς καιροὺς καὶ τὰ ψηφίσματα παρεχομένου ἃ μετὰ Φιλοκράτους ἔγραψε Δημοσθένης ἐὰν αὐτὸς ὁ τῆς ἀληθείας λογισμὸς ἐγκαταλαμβάνῃ τὸν Δημοσθένην πλείω μὲν γεγραφότα ψηφίσματα Φιλοκράτους περὶ τῆς ἐξ ἀρχῆς εἰρήνης καὶ συμμαχίας καθrsquo ὑπερβολὴν δὲ αἰσχύνης κεκολακευκότα Φίλιππον καὶ τοὺς παρrsquo ἐκείνου πρέσβεις αἴτιον δὲ γεγονότα τῷ δήμῳ τοῦ μὴ μετὰ κοινοῦ συνεδρίου τῶν Ἑλλήνων ποιήσασθαι τὴν εἰρήνην ἔκδοτον δὲ πεποιηκότα Φιλίππῳ Κερσοβλέπτην τὸν Θρᾴκης βασιλέα ἄνδρα φίλον καὶ σύμμαχον τῇ πόλει mdash ἐὰν ταῦθrsquo ὑμῖν σαφῶς ἐπιδείξω δεήσομαι ὑμῶν μετρίαν δέησιν

bull Discours indirect au participe deacutependant drsquoun discours indirect agrave lrsquoinfinitif DEacuteMOSTHEgraveNE XXIX28 Ὅμως δέ καίπερ οὕτως τούτου σεσοφισμένου τὰ πράγματrsquo αὐτὰ διεξιὼν οἶμαι ῥᾳδίως ὑμῖν ἐπιδείξειν δικαιότατrsquo ἀνθρώπων τοῦτον ὠφληκότα τὴν δίκηνhellip

B2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect

Dans les propositions subordonneacutees51 drsquoun discours indirect agrave un mode nominal en fonction du temps primaire ou secondaire du verbe introducteur on observe les pheacutenomegravenes suivants

B2a) Verbe introducteur agrave un temps primaire Quand le verbe introducteur est agrave un temps primaire en principe rien ne change dans les

subordonneacutees du discours indirect DEacuteMOSTHEgraveNE XIX48 Οὐκ εἰδέναι φησὶ τί ἂν ποιῶν χαρίσαιτο DEacuteMOSTHEgraveNE XIX80 Ἔτι τοίνυν τοιοῦτό τι μέλλειν αὐτὸν ἀκούω λέγειν ὅτι θαυμάζει τί δήποτε Δημοσθένης αὐτοῦ κατηγορεῖ Φωκέων δrsquo οὐδείς DEacuteMOSTHEgraveNE XIX120 Οὐ γὰρ δὴ διrsquo ἀπειρίαν γrsquo οὐ φήσεις ἔχειν ὅ τι εἴπῃς [subjonctif deacutelibeacuteratif]

Toutefois si les infinitifs ou les participes du discours indirect repreacutesentent des verbes agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif au style direct (un preacutesent pour un imparfait un parfait pour un plus-que-parfait ou un aoriste) ils revecirctent par eux-mecircmes la valeur drsquoun temps secondaire de lrsquoindicatif sans consideacuteration du verbe introducteur et leurs deacutependantes peuvent donc passer le cas eacutecheacuteant agrave lrsquooptatif oblique

Cette situation relegraveve des rapports complexes qursquoentretient le temps drsquoun verbe introducteur avec celui des infinitifs ou des participes qui le complegravetent et deacutepasse le cadre strict du style indirect Nous eacutetudierons donc ces questions de temps toutes ensemble dans un instant (cf infra B3a p 14)

B2b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire Quand le verbe introducteur est agrave un temps secondaire les subordonneacutees du discours indirect

obeacuteissent aux mecircmes regravegles que celles deacutecrites plus haut pour le style indirect agrave un mode personnel (cf supra A5b p 8)

bull Les subordonneacutees agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif et agrave lrsquooptatif restent inchangeacutees (sauf au besoin la personne du verbe)

THUCYDIDE I138 Λέγουσι δέ τινες καὶ ἑκούσιον φαρμάκῳ ἀποθανεῖν αὐτόν ἀδύνατον νομίσαντα εἶναι ἐπιτελέσαι βασιλεῖ ἃ ὑπέσχετο (= ἀδύνατός εἰμι ἐπιτελέσαι βασιλεῖ ἃ ὑπεσχόμην)

50 Ces asyndegravetes sont tregraves expressives et typiques du style de Deacutemosthegravene Elles seraient toutefois compteacutees comme des soleacutecismes en thegraveme ougrave il convient de tout coordonner 51 Cf Goodwin sect 689-704

14 Le style indirect en grec ancien

bull Les subordonneacutees au preacutesent futur et parfait de lrsquoindicatif ainsi qursquoau subjonctif peuvent ou bien demeurer inchangeacutees (sauf au besoin la personne du verbe) ou bien passer agrave lrsquooptatif oblique (les subordonneacutees au subjonctif avec ἄν au style direct perdent dans ce cas la particule ἄν et la personne du verbe peut au besoin changer)

ESCHINE III71 Ἐνταῦθα δὴ προκαταλαβὼν Δημοσθένης τὸ βῆμα οὐδενὶ τῶν ἄλλων παραλιπὼν λόγον οὐδὲν ὄφελος ἔφη τῶν χθὲς εἰρημένων εἶναι λόγων εἰ ταῦθrsquo οἱ Φιλίππου μὴ συμπεισθήσονται πρέσβεις οὐδὲ γιγνώσκειν ἔφη τὴν εἰρήνην ἀπούσης συμμαχίας THUCYDIDE II5 Εἰ δὲ μή καὶ αὐτοὶ ἔφασαν αὐτῶν τοὺς ἄνδρας ἀποκτενεῖν οὓς ἔχουσι ζῶντας XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VII559 Ἐνόμισε δὲ μὴ52 ἂν γενέσθαι ποτὲ πιστὸν ἄνθρωπον ὅστις ἄλλον μᾶλλον φιλήσοι τοῦ τῆς φυλακῆς δεομένου (= οὐκ ἂν γένοιτό ποτε πιστὸς ὅστις φιλήσει κτλ) DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII26 Ὑμεῖς μὲν οὐκ ἀφrsquo ἧς ὠμόσαθrsquo ἡμέρας μόνον ἀλλrsquo ἀφrsquo ἧς ἠλπίσατε τὴν εἰρήνην ἔσεσθαι πάσας ἐξελύσατε τὰς παρασκευὰς τὰς τοῦ πολέμου ὁ δὲ τοῦτrsquo ἐκ παντὸς τοῦ χρόνου μάλιστrsquo ἐπραγματεύετο νομίζων ὅπερ ἦν ἀληθές ὅσα τῆς πόλεως προλάβοι πρὸ τοῦ τοὺς ὅρκους ἀποδοῦναι πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξειν (= ὅσrsquo ἂν προλάβω βεβαίως ἕξω) XEacuteNOPHON Helleacuteniques II22 Ἔτι δὲ γιγνώσκειν ἔφασαν φθονοῦντας μὲν αὐτοὺς εἴ τι σφίσιν ἀγαθὸν γίγνοιτο ἐφηδομένους δrsquo εἴ τις συμφορὰ προσπίπτοι (= φθονεῖτε μὲν ἐάν τι ἡμῖν ἀγαθὸν γίγνηται ἐφήδεσθε δrsquo ἐάν τις συμφορὰ προσπίπτῃ)

B3) Questions de temps

Dans une construction agrave un mode nominal le temps du verbe agrave lrsquoinfinitif ou au participe53 et le rapport qursquoil entretient avec le temps avec du verbe introducteur peut influer sur le mode des propositions qui deacutependent de lrsquoinfinitif ou du participe quand elles relegravevent explicitement ou implicitement54 du style indirect

Seuls trois cas importent vraiment dans les deux premiers (cf infra a et b) le temps du verbe introducteur ne compte pas dans le troisiegraveme au contraire (cf infra c) crsquoest le temps de lrsquoinfinitif ou du participe qui nrsquoa pas drsquoimportance

B3a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect

Si dans un discours indirect agrave un mode nominal un infinitif ou un participe remplacent un temps secondaire de lrsquoindicatif (un preacutesent pour un imparfait un parfait pour un plus-que-parfait ou un aoriste) ils repreacutesentent en eux-mecircmes un temps secondaire de lrsquoindicatif avec sa valeur de temps sans consideacuteration du verbe introducteur

Par conseacutequent dans ce cas les deacutependantes du discours indirect peuvent passer agrave lrsquooptatif oblique mecircme quand le verbe introducteur se trouve agrave un temps primaire55

ISEacuteE XI24 Φησὶ γὰρ ὁμολογῆσαί με τοῦ κλήρου τῷ παιδὶ τὸ ἡμικλήριον μεταδώσειν εἰ νικήσαιμι τοὺς ἔχοντας αὐτόν Ici lrsquooptatif oblique deacutepend de lrsquoinfinitif aoriste ὁμολογῆσαι pris proprement comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du premier verbe introducteur φησίν PLATON Banquet 198a Ἆρά σοι δοκῶ [hellip] οὐ μαντικῶς ἃ νῦν δὴ ἔλεγον εἰπεῖν ὅτι Ἀγάθων θαυμαστῶς ἐροῖ ἐγὼ δrsquo ἀπορήσοιμι Ici les optatifs obliques deacutependent de

52 Notez lrsquousage inhabituel de la neacutegation μή au lieu de οὐ avec lrsquoinfinitif apregraves ἐνόμισε en thegraveme il est interdit Le verbe drsquoopinion se teinte ici drsquoune nuance de volonteacute qui explique ce glissement Le sens devient laquo il deacutecida quehellip raquo plutocirct que simplement laquo il pensa quehellip raquo Dans de telles expressions quand le glissement de lrsquoopinion vers la volonteacute est complet les infinitifs cessent de relever du discours indirect et nrsquoont plus valeur de temps mais seulement drsquoaspect cf Goodwin sect 99 Smyth sect 1998 et infra E2a p 22 sq et F1c p 26 Un pheacutenomegravene comparable srsquoobserve agrave propos des verbes de deacuteclaration quand ils deviennent jussifs dans la compleacutetive agrave lrsquoinfinitif la neacutegation μή remplace οὐ et le temps des infinitifs nrsquoa plus qursquoune valeur drsquoaspect cf Goodwin sect 99 et Smyth sect 1997 53 Sur la valeur des temps agrave lrsquoinfinitif et au participe cf Goodwin sect 96-153 et 187-91 54 Sur les discours indirects explicites et implicites cf supra A1-2 p 2-3 certains types de propositions appartiennent explicitement au discours indirect tandis que drsquoautres ne font qursquoimpliquer un tel discours 55 Cf Goodwin sect 188-9

Le style indirect en grec ancien 15

lrsquoinfinitif aoriste εἰπεῖν entendu comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du verbe introducteur δοκῶ PLATON Theacuteeacutetegravete 174a Ὥσπερ καὶ Θαλῆν ἀστρονομοῦντα ὦ Θεόδωρε καὶ ἄνω βλέποντα πεσόντα εἰς φρέαρ Θρᾷττά τις ἐμμελὴς καὶ χαρίεσσα θεραπαινὶς ἀποσκῶψαι λέγεται ὡς τὰ μὲν ἐν οὐρανῷ προθυμοῖτο εἰδέναι τὰ δrsquo ἔμπροσθεν αὐτοῦ καὶ παρὰ πόδας λανθάνοι αὐτόν Les optatifs obliques deacutependent de lrsquoinfinitif aoriste ἀποσκῶψαι entendu comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du verbe introducteur λέγεται

B3b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect En geacuteneacuteral le temps drsquoun participe employeacute hors style indirect nrsquoa qursquoune valeur drsquoaspect

le preacutesent note la dureacutee lrsquoaoriste une simple occurrence le parfait un reacutesultat56 Le rapport temporel mdash anteacuterioriteacute simultaneacuteiteacute posteacuterioriteacute mdash qursquoentretient lrsquoaction du participe avec celle du verbe principal nrsquoest pas inheacuterent au temps du participe mais deacutepend du contexte57 Par exemple le participe aoriste peut exprimer une action ponctuelle qui coiumlncide avec le verbe principal

PLATON Apologie de Socrate 30d Νῦν οὖν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι πολλοῦ δέω ἐγὼ ὑπὲρ ἐμαυτοῦ ἀπολογεῖσθαι ὥς τις ἂν οἴοιτο ἀλλὰ ὑπὲρ ὑμῶν μή τι ἐξαμάρτητε περὶ τὴν τοῦ θεοῦ δόσιν ὑμῖν ἐμοῦ καταψηφισάμενοι

Toutefois au participe agrave la diffeacuterence de lrsquoinfinitif il arrive que mecircme en dehors drsquoun discours indirect le preacutesent repreacutesente un indicatif imparfait (Goodwin sect 140) lrsquoaoriste un indicatif aoriste (Goodwin sect 143) voire le parfait un indicatif plus-que-parfait Dans ce cas les participes ont valeur de temps et non seulement drsquoaspect

DEacuteMOSTHEgraveNE XIX129 Ὑπὲρ δrsquo ὧν ἐκεῖ διεπράξατο οἱ συμπρεσβεύοντες καὶ παρόντες (= οἳ συνεπρέσβευον καὶ παρῆσαν) καταμαρτυρήσουσιν οἵπερ ἐμοὶ ταῦτα διηγοῦντοmiddot οὐ γὰρ ἔγωγrsquo αὐτοῖς συνεπρέσβευσα ἀλλrsquo ἐξωμοσάμην THUCYDIDE IV32 Ἀπέχει γὰρ σταδίους μάλιστα ἡ Πύλος τῆς Σπάρτης τετρακοσίους καὶ ἔστιν ἐν τῇ Μεσσηνίᾳ ποτὲ οὔσῃ γῇ (= ἣ Μεσσηνία ποτὲ ἦν) καλοῦσι δὲ αὐτὴν οἱ Λακεδαιμόνιοι Κορυφάσιον LYSIAS XII8 Διαλαβόντες (= ὅτε διέλαβον) δὲ τὰς οἰκίας ἐβάδιζον καὶ ἐμὲ μὲν ξένους ἑστιῶντα κατέλαβον οὓς ἐξελάσαντες (= ὅτrsquo ἐξήλασαν) Πείσωνί με παραδιδόασιν οἱ δὲ ἄλλοι εἰς τὸ ἐργαστήριον ἐλθόντες (= ὅτrsquo ἦλθον) τὰ ἀνδράποδα ἀπεγράφοντο

Par conseacutequent si un discours indirect se rattache explicitement ou implicitement agrave un tel participe qui repreacutesente en lui-mecircme un temps secondaire lrsquoindicatif58 ce discours indirect peut passer agrave lrsquooptatif oblique mecircme quand le verbe principal se trouve lui agrave un temps primaire

SOPHOCLE Eacutelectre 628-9 Ὁρᾷς Πρὸς ὀργὴν ἐκφέρῃ μεθεῖσά μοι | λέγειν ἃ χρῄζοιμrsquo (= ἃ ἂν χρῄζῃς) οὐδrsquo ἐπίστασαι κλύειν Ici lrsquooptatif oblique deacutepend du participe aoriste μεθεῖσα pris proprement comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du verbe principal ἐκφέρῃ (indicatif preacutesent) Notez que le verbe μεθίημι nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect lrsquoinfinitif λέγειν nrsquoa en lui-mecircme aucune valeur de temps mais seulement drsquoaspect et se contente de transmettre au discours indirect qursquoil introduit la valeur temporelle du participe aoriste dont il deacutepend59

bull Attention cependant au participe aoriste en effet un participe aoriste quand il note lrsquoanteacuterioriteacute par rapport agrave un verbe principal preacutesent ou passeacute repreacutesente en lui-mecircme un temps secondaire de lrsquoindicatif en revanche quand le verbe principal est au futur les choses se compliquent en effet si bien que notant lrsquoanteacuterioriteacute par rapport agrave ce futur un participe

56 Le participe futur est agrave part et pose problegraveme pour Goodwin (sect 153) il a toujours valeur de temps et note la posteacuterioriteacute ce qui est logique dans la mesure ougrave le futur nrsquoexiste qursquoagrave lrsquoindicatif et aux modes susceptibles de remplacer un indicatif dans un discours indirect (Goodwin sect 63-84 111-4 128-37 153) Pour Smyth en revanche (sect 1872) le participe futur hors style indirect note non la posteacuterioriteacute mais la volonteacute seule et ne renvoie agrave lrsquoavenir que par ce biais et non en lui-mecircme En pratique il me semble plus simple drsquoadopter le point de vue de Goodwin Cela dit le fait que fondamentalement le futur exprime une volonteacute explique que nombre de constructions le mettant en jeu soient nieacutees par μή et non par οὐ (compleacutetives drsquoeffort relatives finales etc) ou heacutesitent entre des emplois en style indirect et hors style indirect (ainsi les diverses constructions possibles des verbes de promesse de serment drsquoespoir etc cf Goodwin sect 136 et infra F2 p 29) 57 Cf Smyth sect 1872-3 58 Cf Goodwin sect 188 et 190 59 Sur ce point cf infra cβ p 17

16 Le style indirect en grec ancien

aoriste renvoie lui-mecircme non au preacutesent ou au passeacute mais au futur il est consideacutereacute comme un temps primaire PLATON Lois 917d-e Ὁ δὲ δὴ φανερὸς γενόμενός τι πωλῶν τοιοῦτον πρὸς τῷ στερηθῆναι τοῦ κιβδηλευθέντος ὁπόσης ἂν τιμῆς ἀξιώσῃ τὸ πωλούμενον κατὰ δραχμὴν ἑκάστην τῇ μάστιγι τυπτέσθω πληγὰς ὑπὸ κήρυκος ἐν τῇ ἀγορᾷ κηρύξαντος ὧν ἕνεκα μέλλει τύπτεσθαι DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII124 Ἤδη δrsquo ἐπὶ ταῦτα πορεύσομαι τοσοῦτον αὐτὸν ἐρωτήσας60 πότερόν σέ τις Αἰσχίνη τῆς πόλεως ἐχθρὸν ἢ ἐμὸν εἶναι φῇ Ἐμὸν δῆλον ὅτι

B3c) Autres cas Partout ailleurs les infinitifs et les participes qursquoils appartiennent ou non agrave un discours

indirect se contentent de transmettre aux subordonneacutees qui deacutependent drsquoeux la valeur temporelle du verbe qursquoils complegravetent selon qursquoil est agrave un temps primaire ou secondaire61

Par conseacutequent en grec si ce verbe laquo introducteur raquo est agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif et si les deacutependantes de lrsquoinfinitif ou du participe qui le complegravetent relegravevent explicitement ou implicitement du style indirect elles peuvent passer agrave lrsquooptatif oblique

bull Nota bene le verbe laquo introducteur raquo nrsquoest pas forceacutement suivi ici drsquoun discours indirect agrave lrsquoinfinitif ou au participe mais simplement drsquoune construction agrave un mode nominal qui peut ecirctre ou non un discours indirect Il suffit que ce verbe soit agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif et que les deacutependantes de lrsquoinfinitif ou du participe relegravevent explicitement ou implicitement du style indirect pour que cette situation se preacutesente

Dans ce cas le temps de lrsquoinfinitif ou du participe nrsquoa pas drsquoimportance bull Si lrsquoinfinitif ou le participe font eux-mecircmes partie drsquoun discours indirect et remplacent

des indicatifs agrave un temps primaire (indicatif preacutesent parfait ou futur) leur deacutependantes pourront quand mecircme passer agrave lrsquooptatif oblique apregraves un verbe introducteur62 agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif

bull Si lrsquoinfinitif ou le participe ne font pas eux-mecircmes partie drsquoun discours indirect et nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect leur deacutependantes quand elles relegravevent explicitement ou implicitement du style indirect pourront quand mecircme passer agrave lrsquooptatif oblique apregraves un verbe laquo introducteur raquo agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif

B3cα) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect XEacuteNOPHON Helleacuteniques II22 Ἔτι δὲ γιγνώσκειν ἔφασαν φθονοῦντας μὲν αὐτοὺς εἴ τι σφίσιν ἀγαθὸν γίγνοιτο ἐφηδομένους δrsquo εἴ τις συμφορὰ προσπίπτοι (= φθονεῖτε μὲν ἐάν τι ἡμῖν ἀγαθὸν γίγνηται ἐφήδεσθε δrsquo ἐάν τις συμφορὰ προσπίπτῃ) Lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur ἔφασαν sans consideacuteration de lrsquoinfinitif preacutesent γιγνώσκειν mis pour γιγνώσκομεν (indicatif preacutesent) LYSIAS XII14 Ἡγεῖτο γὰρ ἅπαν ποήσειν αὐτὸν εἴ τις ἀργύριον διδοίη (= ἅπαν ποήσει ἐάν τις ἀργύριον διδῷ) Lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur ἡγεῖτο sans consideacuteration de lrsquoinfinitif futur ποήσειν LYSIAS XII15 Ἐδόκει μοι ταύτῃ πειρᾶσθαι σωθῆναι ἐνθυμουμένῳ ὅτι ἐὰν μὲν λάθω σωθήσομαι ἐὰν δὲ ληφθῶ ἡγούμην μέν εἰ Θέογνις εἴη πεπεισμένος ὑπὸ τοῦ Δαμνίππου χρήματα λαβεῖν οὐδὲν ἧττον ἀφεθήσεσθαι (= ἐὰν Θέογνις ᾖ πεπεισμένος ἀφεθήσομαι) εἰ δὲ μή ὁμοίως ἀποθανεῖσθαι Lrsquousage de lrsquooptatif oblique qui nrsquoa rien drsquoobligatoire comme le manifeste le deacutebut de la phrase repose sur ἡγούμην sans consideacuteration de lrsquoinfinitif futur ἀφεθήσεσθαι

60 Notez qursquoen thegraveme la seule forme drsquoaoriste admise pour ἐρωτάω-ῶ est ἠρόμην (Lebeau p 34) Deacutemosthegravene commet donc ici un laquo barbarisme raquo du point de vue des regravegles de lrsquoexercice 61 Cf Goodwin sect 187 62 Pas de guillemets ici car il srsquoagit vraiment drsquoun verbe qui introduit par lui-mecircme un discours indirect

Le style indirect en grec ancien 17

Tableau reacutecapitulatif

Temps primaire Temps secondaire

Φησὶν ἀκούειν τί ἐστιν Ἔφη ἀκούειν τί εἴη

Φησὶν ἀκηκοέναι τί ἐστιν Ἔφη ἀκηκοέναι τί εἴη

Φησὶ ποιήσειν ὅ τι ἂν βούλησθε Ἔφη ποιήσειν ὅ τι βούλοισθε

B3cβ) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect DEacuteMOSTHEgraveNE VIII23 Ἐγὼ δrsquo ὑμᾶς ἐρωτῆσαι βούλομαι τί οὖν χρὴ λέγειν Lrsquoinfinitif aoriste ἐρωτῆσαι (sur cette forme cf supra note ndeg 60 p 16) deacutependant de βούλομαι verbe de volonteacute qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect (cf infra E2 p 22) nrsquoa aucune valeur de temps mais seulement drsquoaspect et ne repreacutesente pas un indicatif aoriste Le verbe laquo introducteur raquo est agrave lrsquoindicatif preacutesent temps primaire de sorte que la proposition interrogative indirecte conserve le mode du style direct THUCYDIDE II51 Oἱ δrsquo ἄλλοι Θηβαῖοι οὓς ἔδει ἔτι τῆς νυκτὸς παραγενέσθαι πανστρατιᾷ εἴ τι ἄρα μὴ προχωροίη ( = ἐάν τι ἄρα μὴ προχωρῇ) τοῖς ἐσεληλυθόσι τῆς ἀγγελίας ἅμα καθrsquo ὁδὸν αὐτοῖς ῥηθείσης περὶ τῶν γεγενημένων ἐπεβοήθουν Lrsquoinfinitif aoriste παραγενέσθαι deacutependant de ἔδει verbe drsquoobligation qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect nrsquoa aucune valeur de temps (il note simplement une action ponctuelle) et lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur lrsquoindicatif imparfait du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps de lrsquoinfinitif DEacuteMOSTHEgraveNE IX23 Ἀλλrsquo ὅμως οὔθrsquo ὑμῖν οὔτε Θηβαίοις οὔτε Λακεδαιμονίοις οὐδεπώποτrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι συνεχωρήθη τοῦθrsquo ὑπὸ τῶν Ἑλλήνων ποιεῖν ὅ τι βούλοισθε (= ὅ τι ἂν βούλησθε) οὐδὲ πολλοῦ δεῖ Lrsquoinfinitif preacutesent ποιεῖν deacutependant de συνεχωρήθη verbe de possibiliteacute qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect nrsquoa aucune valeur de temps (il note simplement lrsquohabitude) et lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur lrsquoindicatif aoriste du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps de lrsquoinfinitif LYSIAS XII76 Παρηγγέλλετο γὰρ αὐτοῖς δέκα μὲν οὓς Θηραμένης ἀπέδειξε χειροτονῆσαι δέκα δὲ οὓς οἱ καθεστηκότες ἔφοροι κελεύοιεν (= κελεύουσιν) δέκα δrsquo ἐκ τῶν παρόντων Lrsquoinfinitif aoriste χειροτονῆσαι deacutependant de παρηγγέλλετο verbe drsquoexhortation qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect nrsquoa aucune valeur de temps (il note simplement une action ponctuelle) et lrsquousage de lrsquooptatif oblique κελεύοιεν dans la relative repose sur lrsquoindicatif aoriste du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps de lrsquoinfinitif La premiegravere relative οὓς Θηραμένης ἀπέδειξε ne passe pas elle agrave lrsquooptatif oblique parce qursquoelle est agrave lrsquoindicatif aoriste (cf supra A5bβ p 10) et qursquoun tel changement ne permettrait plus de distinguer entre un indicatif aoriste et un subjonctif aoriste accompagneacute de ἄν du style direct63 THUCYDIDE VII259 Ἔπεμψαν δὲ καὶ ἐς τὰς πόλεις πρέσβεις οἱ Συρακόσιοι Κορινθίων καὶ Ἀμπρακιωτῶν καὶ Λακεδαιμονίων ἀγγέλλοντας τήν τε τοῦ Πλημμυρίου λῆψιν καὶ τῆς ναυμαχίας πέρι ὡς οὐ τῇ τῶν πολεμίων ἰσχύι μᾶλλον ἢ τῇ σφετέρᾳ ταραχῇ ἡσσηθεῖεν τά τε ἄλλα δηλώσοντας ὅτι ἐν ἐλπίσιν εἰσὶ καὶ ἀξιώσοντας ξυμβοηθεῖν ἐπrsquo αὐτοὺς καὶ ναυσὶ καὶ πεζῷ ὡς καὶ τῶν Ἀθηναίων προσδοκίμων ὄντων ἄλλῃ στρατιᾷ καί ἢν φθάσωσιν αὐτοὶ πρότερον διαφθείραντες τὸ παρὸν στράτευμα αὐτῶν διαπεπολεμησόμενον Le participe preacutesent ἀγγέλλοντας note pratiquement le but ici apregraves le verbe principal ἔπεμψαν verbe de mouvement agrave lrsquoindicatif aoriste comme en teacutemoignent les participes futurs qui lui font suite (τά τε ἄλλα δηλώσοντας ὅτι ἐν ἐλπίσιν εἰσὶ καὶ ἀξιώσοντας κτλ) Lrsquousage de lrsquooptatif oblique dans le discours indirect qui deacutepend de ἀγγέλλοντας et en preacutecise lrsquoobjet (ὡς οὐ τῇ τῶν πολεμίων ἰσχύι μᾶλλον ἢ τῇ σφετέρᾳ ταραχῇ ἡσσηθεῖεν) repose donc sur lrsquoindicatif aoriste du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps du participe

63 Cf supra note ndeg 32

18 Le style indirect en grec ancien

Tableau reacutecapitulatif

Temps primaire Temps secondaire

Βούλεται γνῶναι τί τοῦτό ἐστιν64 Ἐβούλετο γνῶναι τί τοῦτο εἴη

Μένουσι ἀκούοντες τί ἐστιν Ἔμενον ἀκούοντες τί εἴη

Μένουσι ἀκηκοότες τί ἐστιν Ἔμενον ἀκηκοότες τί εἴη

Μένουσι ἀκουσόμενοι τί ἐστιν Ἔμενον ἀκουσόμενοι τί εἴη

B4) Les systegravemes hypotheacutetiques

Dans les protases irreacuteelles agrave lrsquoindicatif imparfait ou aoriste et potentielles agrave lrsquooptatif le maintien de ces formes au discours indirect (cf supra A3 p 4) permet de distinguer irreacuteel et potentiel mecircme quand lrsquoapodose est agrave un mode nominal

THUCYDIDE VI612 Ἐδόκει οὖν [hellip] εἰ μὴ ἔφθασαν δὴ αὐτοὶ κατὰ τὸ μήνυμα ξυλλαβόντες τοὺς ἄνδρας προδοθῆναι ἂν ἡ πόλις La protase agrave lrsquoindicatif aoriste indique que le tour est un irreacuteel du passeacute DEacuteMOSTHEgraveNE XIX240 Δῆλον ὅτι δεινὸν ἄν τι παθεῖν σαυτὸν65 ἤλπιζες εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι La protase agrave lrsquooptatif aoriste et le fait que dans lrsquoapodose lrsquoinfinitif soit accompagneacute de la particule ἄν indiquent que le tour est un potentiel

En outre la preacutesence ou lrsquoabsence de la particule ἄν dans lrsquoapodose ainsi que le temps de cette derniegravere permettent geacuteneacuteralement de distinguer une protase agrave lrsquooptatif potentiel drsquoune hypotheacutetique au subjonctif avec ἄν au style direct attireacutee agrave lrsquooptatif66

DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII148 Εἰ μὲν τοίνυν τοῦτrsquo ἢ τῶν παρrsquo ἑαυτοῦ πεμπομένων ἱερομνημόνων ἢ τῶν ἐκείνου συμμάχων εἰσηγοῖτό τις ὑπόψεσθαι τὸ πρᾶγμrsquo ἐνόμιζε καὶ τοὺς Θηβαίους καὶ τοὺς Θετταλοὺς καὶ πάντας φυλάξεσθαι ἂν δrsquo Ἀθηναῖος ᾖ καὶ παρrsquo ὑμῶν τῶν ὑπεναντίων ὁ τοῦτο ποιῶν εὐπόρως λήσειν Les infinitifs futurs dans la premiegravere apodose indiquent que la protase est agrave lrsquooptatif oblique et note lrsquoeacuteventuel ce que confirme le maintien du subjonctif avec ἄν dans le second systegraveme hypotheacutetique

En prenant pour point de deacutepart le premier extrait de Deacutemosthegravene (XIX240) voici les diffeacuterents cas que lrsquoon peut rencontrer dans les textes

Simple condition

Style direct Style indirect

Δεινόν τι πάσχω εἰ πυνθάνονται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινόν τι πάσχειν εἰ πυνθάνονται οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι67

Reacutepeacutetition

Style direct Style indirect

Δεινόν τι πάσχω ἐὰν πύθωνται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι [preacutesent] Ἔλεγες δεινόν τι πάσχειν εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ

πεπραγμένα σοι68 Δεινόν τι ἔπασχον εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι [passeacute]

64 Rappel dans ce tour lrsquoinfinitif aoriste nrsquoa pas valeur de temps mais seulement drsquoaspect et ne fait pas lui-mecircme partie du discours indirect (un verbe de volonteacute nrsquoest pas suivi en grec drsquoun discours indirect) 65 La preacutesence ici du reacutefleacutechi comme sujet de lrsquoinfinitive est un tour insistant qui donnerait lieu agrave un soleacutecisme en thegraveme puisque le sujet reste le mecircme que celui de ἤλπιζες 66 Sur tous ces points voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (en particulier D et E) 67 Dans le cas des simples suppositions agrave lrsquoindicatif on maintient normalement ce mode dans la protase agrave tous les temps sauf au futur pour eacuteviter toute confusion avec des protases au subjonctif accompagneacute de ἄν attireacutees agrave lrsquooptatif oblique (le subjonctif nrsquoayant pas de futur agrave ce temps-lagrave toute confusion est en effet impossible) 68 Dans ce cas preacutecis reacutepeacutetitions dans le preacutesent et dans le passeacute prennent exactement la mecircme forme lrsquoinfinitif πάσχειν repreacutesentant un preacutesent comme un imparfait Il vaudrait donc mieux au passeacute tourner par ὅτι de faccedilon agrave pouvoir maintenir lrsquoindicatif imparfait ἔπασχον dans lrsquoapodose ou bien au preacutesent ne pas attirer la protase agrave lrsquooptatif oblique

Le style indirect en grec ancien 19

Irreacuteel du preacutesent

Style direct Style indirect

Δεινὸν ἄν τι ἔπασχον εἰ ἐπυνθάνονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι πάσχειν εἰ ἐπυνθάνονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

Irreacuteel du passeacute

Style direct Style indirect

Δεινὸν ἄν τι ἔπαθον εἰ ἐπύθονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι παθεῖν εἰ ἐπύθονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

Eacuteventuel

Style direct Style indirect

Δεινόν τι πείσομαι ἐὰν πύθωνται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινόν τι πείσεσθαι εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur)

Style direct Style indirect

Δεινόν τι πείσομαι εἰ πεύσονται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινόν τι πείσεσθαι εἰ πεύσοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

Potentiel

Style direct Style indirect

Δεινὸν ἄν τι πάθοιμι εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι παθεῖν εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

B5) Attraction modale agrave un mode nominal

Dans un discours indirect continu ougrave les infinitives srsquoenchaicircnent les subordonneacutees relatives et temporelles du discours indirect qui deacutependent de principales agrave lrsquoinfinitif peuvent passer elles-mecircmes agrave lrsquoinfinitif par attraction modale69 (Heacuterodote eacutetend mecircme ce principe agrave des hypotheacutetiques et agrave des causales)70

DEacuteMOSTHEgraveNE XIX305-6 Ἐλθὼν δrsquo ἐκεῖσε ἅττα μέν ποτε διελέχθη καὶ ἐδημηγόρησεν αὐτὸς ἂν εἰδείη ἃ δrsquo ἀπήγγειλε πρὸς ὑμᾶς ὑμεῖς οἶδrsquo ὅτι μέμνησθε πάντες Βάρβαρόν τε γὰρ πολλάκις καὶ ἀλάστορα τὸν Φίλιππον ἀποκαλῶν ἐδημηγόρει καὶ τοὺς Ἀρκάδας ὑμῖν ἀπήγγελλεν ὡς ἔχαιρον εἰ προσέχει τοῖς πράγμασιν ἤδη καὶ ἐγείρεται ἡ τῶν Ἀθηναίων πόλις Ὃ δὲ πάντων μάλιστrsquo ἀγανακτῆσαι ἔφηmiddot συντυχεῖν γὰρ ἀπιὼν Ἀτρεστίδᾳ παρὰ Φιλίππου πορευομένῳ καὶ μετrsquo αὐτοῦ γύναια καὶ παιδάριrsquo ὡς τριάκοντα βαδίζειν αὐτὸς δὲ θαυμάσας ἐρέσθαι τινὰ τῶν ὁδοιπόρων τίς ἅνθρωπός ἐστι καὶ τίς ὄχλος ὁ μετrsquo αὐτοῦ ἐπειδὴ δrsquo ἀκοῦσαι (= ἐπειδὴ δrsquo ἤκουσεν) ὅτι Ἀτρεστίδας παρὰ Φιλίππου τῶν Ὀλυνθίων αἰχμάλωτα δωρειὰν ταῦτrsquo ἔχων ἀπέρχεται δεινὸν αὐτῷ τι δόξαι καὶ δακρῦσαι καὶ ὀδύρασθαι τὴν Ἑλλάδα ὡς κακῶς διάκειται ἣ τοιαῦτα πάθη περιορᾷ γιγνόμενα

bull Ce pheacutenomegravene srsquoobserve mecircme dans un discours indirect ougrave les infinitives alternent avec des compleacutetives par ὅτι ou ὡς et des passages au style direct DEacuteMOSTHEgraveNE XIX194-5 Κελεύσαντος δrsquo ἐκείνου λέγειν καί τι καὶ νεανιευσαμένου τοιοῦτον ὡς οὐδὲν ὅ τι οὐ ποιήσει εἰπεῖν φασιν αὐτὸν ὅτι ἦν αὐτῷ Ἀπολλοφάνης ὁ Πυδναῖος ξένος καὶ φίλος ἐπειδὴ δὲ δολοφονηθεὶς ἐτελεύτησεν ἐκεῖνος φοβηθέντες οἱ συγγενεῖς αὐτοῦ ὑπεξέθεντο τὰς θυγατέρας παιδίrsquo ὄντrsquo εἰς Ὄλυνθον laquo Αὗται τοίνυν τῆς πόλεως ἁλούσης αἰχμάλωτοι γεγόνασι καὶ εἰσὶν παρὰ σοί ἡλικίαν ἔχουσαι γάμου Ταύτας αἰτῶ σε καὶ δέομαι δός μοι Βούλομαι δέ σrsquo ἀκοῦσαι καὶ μαθεῖν οἵαν μοι δώσεις δωρειάν ἂν ἄρα δῷς ἀφrsquo ἧς ἐγὼ κερδανῶ μὲν οὐδέν ἂν λάβω προῖκα δὲ προσθεὶς ἐκδώσω καὶ οὐ περιόψομαι παθούσας οὐδὲν ἀνάξιον οὔθrsquo ἡμῶν οὔτε τοῦ πατρός raquo Ὡς δrsquo ἀκοῦσαι τοὺς

69 En thegraveme on nrsquoemploiera de tels tours qursquoavec prudence mecircme si Anne Lebeau les cite dans son manuel (p 79) 70 Cf Goodwin sect 755-8 Smyth sect 2631

20 Le style indirect en grec ancien

παρόντας (= ὡς δrsquo ἤκουσαν οἱ παρόντες) ἐν τῷ συμποσίῳ τοσοῦτον κρότον καὶ θόρυβον καὶ ἔπαινον παρὰ πάντων γενέσθαι ὥστε τὸν Φίλιππον παθεῖν τι καὶ δοῦναι (= ὥσθrsquo ὁ Φίλιππος ἔπαθέ τι καὶ ἔδωκε) Καίτοι τῶν ἀποκτεινάντων ἦν τὸν Ἀλέξανδρον τὸν ἀδελφὸν τὸν Φιλίππου οὗτος ὁ Ἀπολλοφάνης

bull Notez que dans la premiegravere phrase de cet extrait lrsquoimparfait apregraves ὅτι fait partie du discours indirect il correspond agrave un indicatif imparfait au style direct se maintient au style indirect et renvoie au passeacute du point de vue du locuteur Satyros En revanche dans la derniegravere phrase lrsquoimparfait nrsquoappartient plus au discours indirect mais au reacutecit Deacutemosthegravene conclut sa narration (cf supra lrsquointroduction p 1)

bull Dans les textes les conseacutecutives reacuteelles passent reacuteguliegraverement agrave lrsquoinfinitif71 (cf Goodwin sect 594) ainsi qursquoen teacutemoigne la fin de lrsquoextrait de Deacutemosthegravene que nous venons de citer Dans ce cas elles gardent geacuteneacuteralement la neacutegation οὐ LYSIAS X15 Ἐγὼ τοίνυν ὦ ἄνδρες δικασταί ὑμᾶς μὲν πάντας εἰδέναι ἡγοῦμαι ὅτι ἐγὼ μὲν ὀρθῶς λέγω τοῦτον δὲ οὕτω σκαιὸν εἶναι ὥστε οὐ δύνασθαι μαθεῖν τὰ λεγόμενα (= οὗτος δrsquo οὕτω σκαιός ἐστιν ὥστrsquo οὐ δύναται μαθεῖν τὰ λεγόμενα)72

bull Les conseacutecutives reacuteelles dans un discours indirect au participe cette fois peuvent eacutegalement passer au participe (cf Goodwin sect 607) mais ce tour est rare et ferait certainement soleacutecisme en thegraveme DEacuteMOSTHEgraveNE III1 Οὐχὶ ταὐτὰ παρίσταταί μοι γιγνώσκειν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι ὅταν τrsquo εἰς τὰ πράγματrsquo ἀποβλέψω καὶ ὅταν πρὸς τοὺς λόγους οὓς ἀκούωmiddot τοὺς μὲν γὰρ λόγους περὶ τοῦ τιμωρήσασθαι Φίλιππον ὁρῶ γιγνομένους τὰ δὲ πράγματrsquo εἰς τοῦτο προήκοντα ὥσθrsquo ὅπως μὴ πεισόμεθrsquo αὐτοὶ πρότερον κακῶς σκέψασθαι δέον (= ὥστε δεῖ) DEacuteMOSTHEgraveNE X40 Οὐδὲ γὰρ ἐν ταῖς ἰδίαις οἰκίαις ὁρῶ τὸν ἐν ἡλικίᾳ πρὸς τοὺς πρεσβυτέρους οὕτω διακείμενον οὐδrsquo οὕτως ἀγνώμονα οὐδrsquo ἄτοπον οὐδένα ὥστε εἰ μὴ ποιήσουσιν ἅπαντες ὅσrsquo ἂν αὐτός οὐ φάσκοντα ποιήσειν οὐδὲν οὐδrsquo αὐτόν (= οὐδεὶς οὕτως ἀγνώμων ἐστὶν ὥστrsquo οὐ φάσκει κτλ)

C) LrsquoOPTATIF OBLIQUE

Dans le discours indirect lrsquousage de lrsquooptatif oblique nrsquoest jamais obligatoire Il est toujours possible de conserver les temps et les modes du style direct en changeant juste la personne du verbe si besoin est

Les temps de lrsquooptatif nrsquoont de valeur de temps qursquoagrave lrsquooptatif oblique crsquoest-agrave-dire quand ce mode se substitue agrave lrsquoindicatif dans un discours indirect Lrsquooptatif futur ne connaicirct qursquoun seul emploi il se substitue agrave lrsquoindicatif futur dans un discours indirect agrave lrsquooptatif oblique

bull Rappel dans tous les usages propres agrave lrsquooptatif (souhait potentiel) seuls existent le preacutesent lrsquoaoriste et le parfait et uniquement avec leur valeur drsquoaspect

bull Nota bene quel que soit le mode employeacute dans un discours indirect en grec on ne change jamais le temps du verbe au style direct sauf quand le temps de lrsquoindicatif au style direct nrsquoexiste pas au mode du style indirect et qursquoon ne peut pas maintenir lrsquoindicatif au style indirect Ainsi dans un discours indirect agrave un mode nominal on emploie lrsquoinfinitif ou le participe preacutesent pour lrsquoindicatif imparfait et lrsquoinfinitif ou le participe parfait pour lrsquoindicatif plus-que-parfait parce qursquoon ne peut pas faire autrement mais dans un discours indirect agrave un mode personnel on maintient un indicatif imparfait ou plus-que-parfait agrave lrsquoindicatif au lieu de les passer agrave lrsquooptatif oblique

D) LA PARTICULE ἌΝ

On nrsquoadjoint jamais la particule ἄν agrave un verbe du discours indirect si elle ne lrsquoaccompagne pas deacutejagrave au discours direct

Agrave lrsquoinverse on nrsquoomet jamais ἄν dans le discours indirect si la particule accompagne le verbe au discours direct

71 En thegraveme cependant du fait de la stricte distinction imposeacutee entre conseacutecutives reacuteelles et logiques il est probablement plus prudent de maintenir lrsquoindicatif dans les premiegraveres 72 Voir aussi infra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX307-8 citeacute en E2a p 22 sq

Le style indirect en grec ancien 21

La seule exception concerne les subordonneacutees au subjonctif avec ἄν (relatives temporelles ou hypotheacutetiques exprimant la reacutepeacutetition dans le preacutesent ou lrsquoeacuteventuel73 propositions finales introduites par ὅπως ἄν ou ὡς ἄν) lorsque ces propositions dans une citation apregraves un verbe introducteur agrave un temps secondaire passent agrave lrsquooptatif oblique la particule ἄν qui accompagne le subjonctif au discours direct disparaicirct (ὃς ἄν devient ὅς ἐάν devient εἰ ὅταν devient ὅτε etc)

E) LrsquoORDRE ET LA DEacuteFENSE LE SOUHAIT ET LE REGRET

En grec certains tours ne passent pas tels quels au style indirect Il srsquoagit essentiellement des expressions nieacutees par μή au style direct lrsquoimpeacuteratif le subjonctif drsquoexhortation le subjonctif de deacutefense lrsquooptatif de souhait et les temps secondaires de lrsquoindicatif exprimant le regret

Pour les rendre dans un discours indirect on use geacuteneacuteralement de peacuteriphrases Ainsi pour lrsquoordre et la deacutefense on tourne par des verbes drsquoobligation de volonteacute ou drsquoexhortation pour le souhait par des verbes de volonteacute au potentiel ou par la question πῶς ἄν pour le regret par des verbes de volonteacute agrave lrsquoirreacuteel ou par le tour ὤφελον + infinitif74

Si lrsquoon met agrave part le subjonctif deacutelibeacuteratif qui au style indirect prend place tel quel dans des propositions interrogatives indirectes introduites par des verbes comme ἐρωτάω-ῶ ἀπορέω-ῶ ἀγνοῶ οὐκ ἔχω etc et forme un discours indirect explicite75 toutes ces autres nuances reposent au style indirect sur des expressions qui formellement ne sont pas suivies drsquoun discours indirect76

Il est donc inteacuteressant pour la version comme pour le thegraveme drsquoexaminer lrsquousage et le comportement de ces verbes drsquoobligation de volonteacute ou drsquoexhortation dans ce contexte

E1) Verbes drsquoobligation

Un ordre ou une deacutefense se rendent geacuteneacuteralement dans le discours indirect par une peacuteriphrase utilisant les verbes χρή ou δεῖ au mode voulu par la construction du verbe introducteur77

DEacuteMOSTHEgraveNE ΧΙΙΙ4 Καὶ τὰ μὲν προσιόντα τῇ πόλει πάντα καὶ ἃ νῦν ἐκ τῶν ἰδίων παραναλίσκετrsquo εἰς οὐδὲν δέον καὶ ὅσrsquo ἐκ τῶν συμμάχων ὑπάρχει λαμβάνειν ὑμᾶς φημὶ χρῆναι τὸ ἴσον ἕκαστον τοὺς μὲν ἐν ἡλικίᾳ στρατιωτικόν τοὺς δrsquo ὑπὲρ τὸν κατάλογον ἐξεταστικὸν ἢ ὅπως ἄν τις ὀνομάσαι τοῦτο στρατεύεσθαι δrsquo αὐτοὺς καὶ μηδενὶ τούτου παραχωρεῖν ἀλλὰ τὴν δύναμιν τῆς πόλεως οἰκείαν εἶναι κατεσκευασμένην ἀπὸ τούτων ἵνrsquo ἅμrsquo εὐπορῆτε καὶ τὰ δέοντα ποιῆτε καὶ τὸν στρατηγὸν ἡγεῖσθαι ταύτης ἵνrsquo ὑμῖν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι μὴ τοιαῦθrsquo οἷάπερ νυνὶ συμβαίνῃmiddot τοὺς στρατηγοὺς κρίνετε καὶ περίεσθrsquo ὑμῖν ἐκ τῶν πραγμάτων laquo ὁ δεῖνα τοῦ δεῖνος τὸν δεῖνrsquo εἰσήγγειλεν raquo ἄλλο δrsquo οὐδέν DEacuteMOSTHEgraveNE XV16 Φημὶ δὴ χρῆναι πειρᾶσθαι σῴζειν τοὺς ἄνδρας καὶ μὴ μνησικακεῖν ἐνθυμουμένους ὅτι πολλὰ καὶ ὑμεῖς ὑπὸ τῶν ἐπιβουλευσάντων ἐξηπάτησθε ὧν οὐδενὸς αὐτοὶ δοῦναι δίκην δίκαιον ἂν εἶναι φήσαιτε DEacuteMOSTHEgraveNE II27 Φημὶ δὴ δεῖν εἰσφέρειν χρήματα αὐτοὺς ἐξιέναι προθύμως μηδένrsquo αἰτιᾶσθαι πρὶν ἂν τῶν πραγμάτων κρατήσητε τηνικαῦτα δrsquo ἀπrsquo αὐτῶν τῶν ἔργων κρίναντας τοὺς μὲν ἀξίους ἐπαίνου τιμᾶν τοὺς δrsquo ἀδικοῦντας κολάζειν τὰς προφάσεις δrsquo ἀφελεῖν καὶ τὰ καθrsquo ὑμᾶς ἐλλείμματαmiddot οὐ γὰρ ἔστι πικρῶς ἐξετάσαι τί πέπρακται τοῖς ἄλλοις ἂν μὴ παρrsquo ὑμῶν αὐτῶν πρῶτον ὑπάρξῃ τὰ δέοντα

Notez que dans de tels tours geacuteneacuteralement impersonnels le verbe drsquoobligation deacutepend lui-mecircme drsquoun verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion qui introduit explicitement un discours indirect

Cet usage diffegravere de celui des verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation qui parce qursquoils expriment personnellement lrsquointention du sujet peuvent facilement impliquer drsquoeux-mecircmes un discours indirect sans passer par un verbe introducteur proprement dit

73 Sur ces nuances conditionnelles et leurs emplois voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (A1b et B1a) 74 Sur le souhait et le regret cf Smyth sect 2156 avec les renvois Voir aussi Goodwin sect 424-6 et 720-40 75 Cf supra A4 p 4 sq et Α5aα p 6 pour des exemples de subjonctifs deacutelibeacuteratifs 76 Sur les discours indirects explicites et implicites cf supra A1-2 p 3 77 Cf Smyth sect 2612 et 2633b

22 Le style indirect en grec ancien

E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation

En grec les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation introduisent souvent des expressions qui srsquoapprochent tantocirct implicitement tantocirct explicitement de discours indirects Crsquoest tout particuliegraverement le cas quand il srsquoagit drsquoexprimer indirectement un ordre ou une deacutefense ou bien un souhait ou un regret mais cela concerne aussi drsquoautres formules

E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite) Apregraves un verbe exprimant la volonteacute ou le deacutesir78 un verbe drsquoopinion quand il eacutequivaut agrave

laquo je deacutecide dehellip raquo au lieu de laquo je pense quehellip raquo79 un verbe drsquoexhortation un verbe de deacuteclaration dans un emploi jussif80 (laquo je dis dehellip raquo et non plus laquo je dis quehellip raquo) mdash tours qui ne sont pas suivis de discours indirects mdash il arrive que les compleacutetives agrave lrsquoinfinitif expriment ce qui devrait ou aurait ducirc arriver du point de vue du sujet de sorte qursquoelles sont lrsquoeacutequivalent seacutemantique de phrases agrave lrsquoimpeacuteratif ou au subjonctif drsquoexhortation81

ANDOCIDE I41 Εἰπεῖν δὲ ἡμᾶς (sc Διοκλείδης ἔφη) ὅτι δεδογμένον ἡμῖν εἴη δύο μὲν τάλαντα ἀργυρίου διδόναι οἱ (= διδῶμεν αὐτῷ δύο τάλαντα) ἀντὶ τῶν ἑκατὸν μνῶν τῶν ἐκ τοῦ δημοσίου ἐὰν δὲ κατάσχωμεν ἡμεῖς ἃ βουλόμεθα ἕνα αὐτὸν ἡμῶν εἶναι (= εἷς ἡμῶν ἔστω) πίστιν δὲ τούτων δοῦναί τε καὶ δέξασθαι (= δῶμέν τε καὶ δεξώμεθα πίστιν τούτων)

bull Dans cette phrase drsquoAndocide les deux derniers infinitifs agrave lrsquoaoriste (δοῦναί τε καὶ δέξασθαι) ne sauraient avoir pour le sens valeur de temps mais seulement drsquoaspect Autrement dit lrsquoexpression δεδογμένον ἡμῖν εἴη ne fonctionne plus comme un verbe drsquoopinion mais de volonteacute Pour le sens cependant lrsquoeacutecart avec un discours indirect est teacutenu

bull Goodwin eacutevoque la possibiliteacute au sect 684 de son ouvrage que de tels infinitifs aoristes appartiennent encore au style indirect et repreacutesentent simplement au style direct drsquoautres modes que lrsquoindicatif (ici lrsquoimpeacuteratif et le subjonctif) Pour le sens en effet quelle diffeacuterence doit-on faire entre κελεύω σε ἐλθεῖν ou κελεύω σε μὴ ἐλθεῖν et au discours direct lrsquoimpeacuteratif ἐλθέ ou le subjonctif de deacutefense μὴ ἔλθῃς Goodwin conclut toutefois que formellement il est plus simple de consideacuterer que ces infinitifs nrsquoappartiennent pas ou plus au style indirect degraves lors que les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps (voir aussi Smyth sect 1998a)

bull Voici un exemple ougrave dans des propos precircteacutes par Deacutemosthegravene agrave Eschine se succegravedent agrave lrsquoinfinitif et eacutetroitement coordonneacutes par τε des tours jussifs qui appuyeacutes sur la neacutegation μή ne relegravevent pas en propre du style indirect (cf infra F1c p 26) et un veacuteritable discours indirect82 DEacuteMOSTHEgraveNE XIX307-8 Καὶ συνεβούλευεν ὑμῖν πέμπειν τινὰς εἰς Ἀρκαδίαν οἵτινες κατηγορήσουσι τῶν τὰ Φιλίππου πραττόντωνmiddot ἀκούειν γὰρ ἔφη τῶν φίλων ὡς ἐὰν ἐπιστροφὴν ἡ πόλις ποιήσηται καὶ πρέσβεις πέμψῃ δίκην ἐκεῖνοι δώσουσιν Ταῦτα μὲν τοίνυν τότε καὶ μάλrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι καλὰ καὶ τῆς πόλεως ἄξιrsquo ἐδημηγόρει Ἐπειδὴ δrsquo ἀφίκετrsquo εἰς Μακεδονίαν καὶ τὸν ἐχθρὸν εἶδε τὸν αὑτοῦ καὶ τῶν Ἑλλήνων τὸν Φίλιππον ἆρά γrsquo ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις Πολλοῦ γε καὶ δεῖ ἀλλὰ μήτε τῶν προγόνων μεμνῆσθαι μήτε τρόπαια λέγειν μήτε βοηθεῖν μηδενί83 τῶν τε κελευόντων μετὰ τῶν Ἑλλήνων περὶ τῆς πρὸς Φίλιππον εἰρήνης βουλεύεσθαι θαυμάζειν84 εἰ περὶ τῶν ὑμετέρων ἰδίων ἄλλον τινὰ δεῖ πεισθῆναιmiddot εἶναί τε τὸν Φίλιππον αὐτόν Ἡράκλεις Ἑλληνικώτατον

78 Cf Bizos p 136-7 Smyth sect 1991 79 Cf Goodwin sect 99 Smyth sect 1998 80 Cf Bizos p 134 rem 7a Goodwin sect 99 Smyth sect 1997 81 Cf Smyth sect 2633 82 Les deacuteclarations publiques drsquoEschine qui nous inteacuteressent sont introduites de faccedilon tregraves elliptique Il faut lire hellipἆρά γrsquo ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις (ἐδημηγόρει) Πολλοῦ γε καὶ δεῖ (τοῦτον ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις δημηγορεῖν) ἀλλὰ (τάδrsquo ἐδημηγόρει) μήτε κτλ le tour ταῦτrsquo εἰπεῖν dans la derniegravere phrase reacutesumant le tout 83 Ces infinitifs nieacutes par μή expriment la deacutefense et notent un emploi jussif du verbe de deacuteclaration sous-entendu Au style direct Eschine drsquoapregraves Deacutemosthegravene lanccedilait Μήτε τῶν προγόνων μέμνησθε μήτε τρόπαια λέγετε μήτε βοηθεῖτε μηδενί Nous ne sommes pas en principe dans un discours indirect les infinitifs nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect et sont nieacutes par μή 84 Bien que cette phrase soit eacutetroitement coordonneacutee agrave la preacuteceacutedente par le tour μήτεhellip τε qui exclut en principe toute rupture syntaxique nous sommes deacutesormais dans le discours indirect proprement dit hellipτῶν τε κελευόντων μετὰ τῶν Ἑλλήνων περὶ τῆς πρὸς Φίλιππον εἰρήνης βουλεύεσθαι θαυμάζω εἰ περὶ τῶν ὑμετέρων ἰδίων ἄλλον τινὰ δεῖ πεισθῆναιmiddot ἔστι τrsquo ὁ Φίλιππὸς αὐτός Ἡράκλεις Ἑλληνικώτατος ἀνθρώπων δεινότατος λέγειν φιλαθηναιότατος οὕτω δrsquo ἄτοποί τινες ἐν τῇ πόλει καὶ δυσχερεῖς ἄνθρωποί εἰσιν ὥστrsquo οὐκ αἰσχύνονται λοιδορούμενοι αὐτῷ καὶ βάρβαρον αὐτὸν ἀποκαλοῦντες

Le style indirect en grec ancien 23

ἀνθρώπων δεινότατον λέγειν φιλαθηναιότατονmiddot οὕτω δrsquo ἀτόπους τινὰς ἐν τῇ πόλει καὶ δυσχερεῖς ἀνθρώπους εἶναι ὥστrsquo οὐκ αἰσχύνεσθαι λοιδορουμένους αὐτῷ καὶ βάρβαρον αὐτὸν ἀποκαλοῦντας Ἔστιν οὖν ὅπως ταῦτrsquo ἄν ἐκεῖνα προειρηκώς ὁ αὐτὸς ἀνὴρ μὴ διαφθαρεὶς ἐτόλμησεν εἰπεῖν

E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) De mecircme qursquoune peacuteriphrase composeacutee drsquoun verbe de volonteacute ou drsquoexhortation et de lrsquoinfinitif

hors style indirect (pas de valeur de temps mais uniquement drsquoaspect neacutegation μή) qui le complegravete peut exprimer lrsquoordre ou la deacutefense de mecircme une peacuteriphrase composeacutee drsquoun verbe de volonteacute comme βούλομαι agrave lrsquoirreacuteel ou au potentiel et de lrsquoinfinitif hors style indirect (pas de valeur de temps mais uniquement drsquoaspect neacutegation μή) qui le complegravete peut exprimer le regret ou le souhait

bull Agrave lrsquoirreacuteel une expression comme ἐβουλόμην ἄν + infinitif peut exprimer un regret85 LYSIAS III21 Ἐβουλόμην δrsquo ἄν ὦ βουλή Σίμωνα τὴν αὐτὴν γνώμην ἐμοὶ ἔχειν (= εἴθε Σίμων εἶχε κτλ) ἵνrsquo ἀμφοτέρων ἡμῶν ἀκούσαντες τἀληθῆ ῥᾳδίως ἔγνωτε τὰ δίκαια DEacuteMOSTHEgraveNE IV51 Ἐβουλόμην δrsquo ἄν ὥσπερ ὅτι ὑμῖν συμφέρει τὰ βέλτιστrsquo ἀκούειν οἶδα οὕτως εἰδέναι (= εἴθε ᾔδειν86) συνοῖσον καὶ τῷ τὰ βέλτιστrsquo εἰπόντι

bull Au potentiel une expression comme βουλοίμην ἄν + infinitif peut exprimer un souhait87

PLATON Apologie de Socrate 19a Βουλοίμην μὲν οὖν ἂν τοῦτο οὕτως γενέσθαι (= τοῦθrsquo οὕτω γένοιτο) εἴ τι ἄμεινον καὶ ὑμῖν καὶ ἐμοί καὶ πλέον τί με ποιῆσαι ἀπολογούμενον DEacuteMOSTHEgraveNE VI37 Οὐδένα γὰρ βουλοίμην ἔγωγrsquo ἄν οὐδrsquo εἰ δίκαιός ἐστrsquo ἀπολωλέναι μετὰ τοῦ πάντων κινδύνου καὶ τῆς ζημίας δίκην ὑποσχεῖν (= μηδείς ὑπόσχοι κτλ)

E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) Outre ces emplois dans lesquels les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation tout en

nrsquoeacutetant pas suivis drsquoun discours indirect proprement dit mdash formellement les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect et sont nieacutes par μή mdash impliquent un tel discours et srsquoen approchent pour le sens on constate eacutegalement que ces verbes introduisent parfois des compleacutetives agrave lrsquoinfinitif futur ou agrave lrsquoinfinitif preacutesent ou aoriste accompagneacute de ἄν expressions qui glissent nettement vers le style indirect88

Ces tours srsquoexpliquent drsquoabord par la signification mecircme de ces verbes En effet les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation mettent en jeu lrsquoavenir Construits hors style indirect les infinitifs preacutesents aoristes ou parfaits qui les complegravetent sont nieacutes par μή et nrsquoont drsquoautre valeur de temps que celle future que ces verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation leur transmettent89 En retour ces infinitifs teintent lrsquoaction agrave venir ainsi exprimeacutee de leur propre valeur drsquoaspect mdash la seule qursquoils conservent dans cet emploi hors style indirect mdash notant ainsi la dureacutee lrsquohabitude ou lrsquoeffort (preacutesent) la simple occurrence (aoriste) ou le reacutesultat (parfait)

Toutefois quand il est important drsquoinsister sur le caractegravere futur de lrsquoaction envisageacutee de faccedilon plus marqueacutee encore que ne le font par eux-mecircmes les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation on peut rencontrer apregraves ces verbes des infinitifs futurs qui notent un glissement clair vers le style indirect De mecircme on trouve eacutegalement pour compleacuteter ces verbes des infinitifs preacutesents ou aoristes accompagneacutes de ἄν et correspondant agrave des apodoses90 au style direct

85 Cf Goodwin sect 425-6 et Smyth sect 1782 et 1789 Notez que cette expression peut aussi se trouver sans ἄν agrave lrsquoinstar de ἔδει χρῆν etc Voir eacutegalement la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (A2cα et B2) 86 Chez Deacutemosthegravene ᾔδειν est la forme normale de lrsquoindicatif plus-que-parfait de οἶδα agrave la 1re personne du singulier Mais en thegraveme on eacutecrit ᾔδη Cf Smyth sect 798 87 Cf Smyth sect 1827 88 Sur lrsquoinfinitif futur cf Goodwin sect 113 et Smyth sect 1869 (pratiquement le futur a toujours valeur de temps cf supra note ndeg 56 p 15 et infra F2 p 29) Sur lrsquoinfinitif preacutesent ou aoriste accompagneacute de ἄν cf Goodwin sect 211-2 89 Cf Goodwin sect 96 et 111-2 90 Sur les systegravemes conditionnels voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (en particulier E1aβ)

24 Le style indirect en grec ancien

Cet usage irreacutegulier est eacutevidemment proscrit en thegraveme mais se rencontre chez des auteurs comme Thucydide91 Deacutemosthegravene ou en poeacutesie Sophocle et Aristophane

DEacuteMOSTHEgraveNE III9 Ἀλλὰ μὴν εἴ τις ὑμῶν εἰς τοῦτrsquo ἀναβάλλεται92 ποιήσειν τὰ δέοντα ἰδεῖν ἐγγύθεν βούλεται τὰ δεινά ἐξὸν ἀκούειν ἄλλοθι γιγνόμενα καὶ βοηθοὺς ἑαυτῷ ζητεῖν ἐξὸν νῦν ἑτέροις αὐτὸν βοηθεῖνmiddot ὅτι γὰρ εἰς τοῦτο περιστήσεται τὰ πράγματα ἐὰν τὰ παρόντα προώμεθα σχεδὸν ἴσμεν ἅπαντες δήπου ARISTOPHANE Nueacutees 1128-30 Κἂν γαμῇ ποτrsquo αὐτὸς ἢ τῶν ξυγγενῶν ἢ τῶν φίλων ὕσομεν τὴν νύκτα πᾶσαν ὥστrsquo ἴσως βουλήσεται κἂν ἐν Αἰγύπτῳ τυχεῖν ὢν μᾶλλον ἢ κρῖναι κακῶς

bull Ce pheacutenomegravene touche eacutegalement drsquoautres expressions mettant en jeu lrsquoavenir qui elles non plus ne sont pas en principe suivies drsquoun discours indirect comme les verbes drsquoobligation et de possibiliteacute les propositions conseacutecutives logiques introduites par ὥστε les infinitifs introduits par ἐφrsquo ᾧτε voire les infinitifs substantiveacutes quand ils ont un sens futur marqueacute ou introduisent une peacuteriode hypotheacutetique93 Agrave chaque fois ces tours glissent dans le champ du discours indirect DEacuteMOSTHEgraveNE XIX15-6 Ὁ δὲ ταῦτrsquo εἰπὼν τῇ προτεραίᾳ πάντων ἀκουόντων ὑμῶν εἰς τὴν ὑστεραίαν ἐν ᾗ τὴν εἰρήνην ἔδει κυροῦσθαι ἐμοῦ τῷ τῶν συμμάχων συνηγοροῦντος δόγματι καὶ τὴν εἰρήνην ὅπως ἴση καὶ δικαία γενήσεται πράττοντος καὶ ὑμῶν βουλομένων ταῦτα καὶ οὐδὲ φωνὴν ἐθελόντων ἀκούειν τοῦ καταπτύστου Φιλοκράτους ἀναστὰς ἐδημηγόρει καὶ συνηγόρει rsquoκείνῳ πολλῶν ἀξίους ὦ Ζεῦ καὶ πάντες θεοί θανάτων λόγους ὡς οὔτε τῶν προγόνων ὑμᾶς μεμνῆσθαι δέοι οὔτε τῶν τὰ τρόπαια καὶ τὰς ναυμαχίας λεγόντων ἀνέχεσθαι νόμον τε θήσειν καὶ γράψειν μηδενὶ τῶν Ἑλλήνων ὑμᾶς βοηθεῖν ὃς ἂν μὴ πρότερος βεβοηθηκὼς ὑμῖν ᾖ SOPHOCLE Philoctegravete 1393-4 Τί δῆτrsquo ἂν ἡμεῖς δρῷμεν εἰ σέ γrsquo ἐν λόγοις | πείσειν δυνησόμεσθα μηδὲν94 ὧν λέγω DEacuteMOSTHEgraveNE XXX5 Ἀποδείξω αὐτὸν τὴν προῖκα οὐ δεδωκότα οὕτω μεγάλοις τεκμηρίοις ὥστε ὑμᾶς ἅπαντας εἴσεσθαι ESCHINE III114 Διωμολογήθη δrsquo αὐτῷ καὶ εἰς τὸν λοιπὸν χρόνον ἀποστέλλεσθαι Ἀθήναζε τοῦ ἐνιαυτοῦ ἑκάστου μνᾶς εἴκοσι τῶν ἐξαγίστων καὶ ἐπαράτων χρημάτων ἐφrsquo ᾧτε βοηθήσειν τοῖς Ἀμφισσεῦσιν Ἀθήνησι κατὰ πάντα τρόπον THUCYDIDE II495 Τὰ δὲ ἐντὸς οὕτως ἐκάετο ὥστε μήτε τῶν πάνυ λεπτῶν ἱματίων καὶ σινδόνων τὰς ἐπιβολὰς μηδrsquo ἄλλο τι ἢ γυμνοὶ ἀνέχεσθαι ἥδιστά τε ἂν ἐς ὕδωρ ψυχρὸν σφᾶς αὐτοὺς ῥίπτειν SOPHOCLE Œdipe Roi 374-5 Μιᾶς τρέφῃ πρὸς νυκτός ὥστε μήτrsquo ἐμὲ | μήτrsquo ἄλλον ὅστις φῶς ὁρᾷ βλάψαι ποτrsquo ἄν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX3 Τὸ μὲν οὖν ἐξελέγξειν πολλὰ καὶ δεινὰ πεποιηκότα τουτονὶ καὶ τῆς ἐσχάτης ὄντα τιμωρίας ἄξιον θαρρῶ καὶ πάνυ πιστεύωmiddot ὃ δὲ καίπερ ὑπειληφὼς ταῦτα φοβοῦμαι φράσω πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐκ ἀποκρύψομαιhellip DEacuteMOSTHEgraveNE XIX54 Ἦσαν ἄλλοι τινὲς οἳ πάσχειν ὁτιοῦν καὶ ἀμύνεσθαι δεῖν ᾤοντο ἀλλὰ καὶ τούτους μαλακοὺς ἐποίησε τὸ τὸν Φίλιππον ὑπάρχειν αὐτοῖς πεισθῆναι καὶ τὸ ταῦτrsquo εἰ μὴ ποιήσουσιν ὑμᾶς ἐπrsquo αὐτοὺς ἥξειν οὓς βοηθήσειν αὑτοῖς ἤλπιζον ἐκεῖνοι

bull Notons enfin que ces constructions agrave lrsquoinfinitif futur exceptionnelles ici sont tregraves courantes avec les verbes de serment de promesse ou drsquoespoir qui pour le sens et les emplois tiennent

91 Les eacutediteurs de Thucydide corrigent le plus souvent ces infinitifs futurs et les remplacent par des infinitifs aoristes de sorte que les exemples citeacutes par Goodwin nrsquoen sont plus dans le texte de nos eacuteditions Cependant le fait que certains manuscrits aient preacuteserveacute ces formes est inteacuteressant et le teacutemoignage drsquoautres auteurs comme Deacutemosthegravene Sophocle ou Aristophane lui demeure 92 Le verbe ἀναβάλλομαι au sens de laquo diffeacuterer remettre raquo exprime une laquo volonteacute neacutegative raquo et se comporte reacuteguliegraverement comme un verbe drsquoempecircchement Voir HEacuteRODOTE VI88 Ἀθηναῖοι δὲ παθόντες ταῦτα πρὸς Αἰγινητέων οὐκέτι ἀνεβάλλοντο μὴ οὐ τὸ πᾶν μηχανήσασθαι ἐπrsquo Αἰγινήτῃσι (sur lrsquousage des neacutegations expleacutetives cf infra F3a p 31) Agrave comparer avec VI86β2 Ταῦτα ὦν ὑμῖν ἀναβάλλομαι κυρώσειν ἐς τέταρτον μῆνα ἀπὸ τοῦδε 93 Sur les verbes drsquoobligation et de possibiliteacute cf Goodwin sect 113 et Smyth sect 1869 sur ὥστε et ἐφrsquo ᾧτε cf Goodwin sect 582-610 et Smyth sect 2249-79 en particulier Goodwin sect 591-2 et 610 et Smyth sect 2277-8 sur les infinitifs substantiveacutes cf Goodwin sect 113 211-2 et 794 et Smyth 2034g 94 Bien que ces tours glissent nettement dans le champ du discours indirect notez que la neacutegation est μή et non οὐ comme souvent du reste dans des expressions au futur notant la volonteacute lrsquointention ou lrsquoeffort (relatives finales et relatives conseacutecutives futures compleacutetives drsquoeffort)

Le style indirect en grec ancien 25

une place intermeacutediaire entre les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation et les verbes suivis de discours indirects cf infra F2 p 29

F) LES NEacuteGATIONS

Lrsquousage des neacutegations pose de nombreux problegravemes en grec et certaines de ces difficulteacutes sont eacutetroitement lieacutees au style indirect et plus particuliegraverement aux emplois que connaissent les verbes qui servent agrave lrsquointroduire

F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception

F1a) Cas geacuteneacuteral En principe apregraves un verbe de deacuteclaration drsquoopinion ou de perception le discours indirect

conserve les neacutegations du discours direct Ainsi une infinitive apregraves un verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion prend la neacutegation οὐ et non

pas μή95 LYSIAS XII15 hellipἡγούμην μέν εἰ Θέογνις εἴη πεπεισμένος ὑπὸ τοῦ Δαμνίππου χρήματα λαβεῖν οὐδὲν ἧττον ἀφεθήσεσθαι εἰ δὲ μή ὁμοίως ἀποθανεῖσθαι

Au style indirect un infinitif ne fait que se substituer agrave un indicatif et comme tel ne prend pas la neacutegation habituelle de lrsquoinfinitif (μή) mais celle de lrsquoindicatif qursquoil remplace (οὐ)

En outre un tour comme οὐ λέγω ou οὔ φημι se traduit souvent non par laquo je ne dis pas quehellip raquo mais plutocirct par laquo je dis que nehellip pashellip raquo (de mecircme οὐκ ἀξιῶ laquo je juge qursquoil nrsquoest pas normalhellip raquo voire οὐκ οἴομαι laquo je crois que nehellip pashellip raquo)96

DEacuteMOSTHEgraveNE V14 Ἐγὼ γάρ εἰ γένοιθrsquo ἡμῖν πρὸς Φίλιππον πάλιν πόλεμος διrsquo Ἀμφίπολιν ἤ τι τοιοῦτον ἔγκλημrsquo ἴδιον οὗ μὴ μετέχουσι Θετταλοὶ μηδrsquo Ἀργεῖοι μηδὲ Θηβαῖοι οὐκ ἂν ἡμῖν οἴομαι τούτων οὐδένας πολεμῆσαιhellip

F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif Toutefois quand un verbe de deacuteclaration drsquoopinion ou de perception97 est agrave lrsquoimpeacuteratif

(νόμιζε ἴσθι etc) la neacutegation dans la compleacutetive agrave lrsquoinfinitif ou au participe devient μή98 EURIPIDE Heacuteraclides 983-5 Γύναι σάφrsquo ἴσθι μή με θωπεύσοντά σε | μηδrsquo ἄλλο μηδὲν τῆς ἐμῆς ψυχῆς πέρι | λέξονθrsquo ὅθεν χρὴ δειλίαν ὀφλεῖν τινα (= οὐ θωπεύσω σε οὐδrsquo ἄλλrsquo οὐδὲν τῆς ἐμῆς ψυχῆς πέρι λέξω99 κτλ) ISOCRATE V133 Εὖ δrsquo ἴσθι μηδὲν ἄν με τούτων ἐπιχειρήσαντά σε πείθειν (= οὐδὲν ἂν ἐπεχείρησά σε πείθειν κτλ) εἰ δυναστείαν μόνον καὶ πλοῦτον ἑώρων ἐξ αὐτῶν γενησόμενον ISOCRATE II12 Καὶ μὴ νόμιζε τὴν ἐπιμέλειαν ἐν μὲν τοῖς ἄλλοις πράγμασι χρησίμην εἶναι πρὸς δὲ τὸ βελτίους ἡμᾶς καὶ φρονιμωτέρους γίγνεσθαι μηδεμίαν δύναμιν ἔχειν (= οὐδεμίαν δύναμιν ἔχει)

La regravegle geacuteneacuterale est que μή remplace οὐ dans la compleacutetive quand le verbe introducteur est accompagneacute de μή ou bien serait nieacute par μή Cela vaut donc aussi pour tous les discours indirects dont le verbe introducteur appartient agrave une protase

ANDOCIDE I70 Περὶ μὲν οὖν τῶν τότε γενομένων ἀκηκόατε πάντα καὶ ἀπολελόγηταί μοι ἱκανῶς ὥς γrsquo ἐμαυτὸν πείθωmiddot εἰ δέ τίς τι ὑμῶν ποθεῖ ἢ νομίζει τι μὴ (= οὐχ) ἱκανῶς εἰρῆσθαι ἢ παραλέλοιπά τι ἀναστὰς ὑπομνησάτω καὶ ἀπολογήσομαι καὶ πρὸς τοῦτο

bull Nota bene si cette regravegle vaut toujours en thegraveme elle nrsquoest pas toujours observeacutee dans les textes100

95 Cf Smyth sect 2722 96 Cf Smyth sect 2691-3 97 Parfois un verbe de connaissance sans ecirctre agrave lrsquoimpeacuteratif est neacuteanmoins suivi drsquoun participe nieacute par μή au lieu de οὐ Lrsquousage irreacutegulier de la neacutegation note alors une certitude assureacutee une conviction ancreacutee (Smyth sect 2730) Le tour reste un discours indirect mais la neacutegation μή indique que la volonteacute du sujet entre en jeu Cf THUCYDIDE I76 Καὶ εἰ τότε ὑπομείναντες διὰ παντὸς ἀπήχθεσθε ἐν τῇ ἡγεμονίᾳ ὥσπερ ἡμεῖς εὖ ἴσμεν μὴ ἂν ἦσσον ὑμᾶς λυπηροὺς γενομένους τοῖς ξυμμάχοις καὶ ἀναγκασθέντας ἂν ἢ ἄρχειν ἐγκρατῶς ἢ αὐτοὺς κινδυνεύειν Ce tour se rencontre aussi chez Sophocle agrave lrsquoinfinitif au lieu du participe Smyth sect 2727 Il ne faut pas confondre ces cas avec ceux dans lesquels les neacutegations laquo reflegravetent raquo simplement le mode du verbe principal 98 Cf Lebeau p 85 nota bene ndeg 2 99 Cette forme de futur de λέγω laquo dire raquo est incorrecte en thegraveme il faut eacutecrire ἐρῶ

26 Le style indirect en grec ancien

SOPHOCLE Œdipe Roi 551-2 Εἴ τοι νομίζεις ἄνδρα συγγενῆ κακῶς | δρῶν οὐχ ὑφέξειν τὴν δίκην οὐκ εὖ φρονεῖς

Agrave lrsquoinverse apregraves des verbes de volonteacute drsquoexhortation drsquoobligation de possibiliteacute (βούλομαι κελεύω δεῖ ἔξεστι) un infinitif ne relegraveve pas du discours indirect et prend normalement la neacutegation μή Toutefois ainsi que le remarque Bizos (p 146 rem 7 et p 206 rem 3)

Si la neacutegation de lrsquoinfinitive nrsquoest que la reprise de celle du verbe de la proposition anteacuteceacutedente elle lui est semblable De mecircme on a οὐκ avec lrsquoinfinitif apregraves un verbe qui demanderait μή si la neacutegation porte logiquement sur le verbe principal101

En thegraveme souvent le plus simple quand crsquoest possible est de faire porter la neacutegation sur le verbe introducteur

F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee Classer les verbes grecs et les faits syntaxiques en se fondant sur le sens et en distinguant

diffeacuterents modes drsquoexpression de la penseacutee est extrecircmement utile et eacuteclairant Crsquoest la grande vertu drsquoun ouvrage comme la syntaxe de Bizos par exemple (cf p 129 sq)

Toutefois en grec les verbes nrsquoappartiennent que tregraves rarement agrave une seule cateacutegorie Au contraire ils connaissent de perpeacutetuels glissements parfois marqueacutes parfois presque imperceptibles entre ces diffeacuterents modes drsquoexpression Le choix de la construction qui les complegravete mdash son mode son temps et bien eacutevidemment sa neacutegation mdash est deacuteterminant et drsquoinnombrables nuances de sens naissent des multiples combinaisons possibles102

F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ Les verbes drsquoopinion peuvent devenir des verbes de volonteacute quand ils ne signifient plus laquo je

pense quehellip je deacutecide quehellip raquo mais laquo je deacutecide dehellip raquo103 Par exemple le verbe δοκέω-ῶ tregraves courant en grec et classeacute normalement dans la cateacutegorie

des verbes drsquoopinion104 peut en reacutealiteacute se comporter de deux maniegraveres bull Soit comme un verbe drsquoopinion donc suivi drsquoune infinitive en discours indirect (infinitif

agrave valeur de temps neacutegation οὐ) bull Soit comme un verbe de volonteacute donc suivi drsquoune infinitive hors style indirect (infinitif

sans valeur de temps mais seulement drsquoaspect neacutegation μή105) Les exemples suivants tireacutes du Contre Eacuteratosthegravene de Lysias manifestent clairement les

glissements constants entre opinion et volonteacute qursquoautorise le grec dans un ensemble ougrave reacutecit style indirect et mecircme parfois discours direct (cf XII14) sont eacutetroitement mecircleacutes

LYSIAS XII6 Θέογνις γὰρ καὶ Πείσων ἔλεγον ἐν τοῖς τριάκοντα περὶ τῶν μετοίκων ὡς εἶέν τινες τῇ πολιτείᾳ ἀχθόμενοι καλλίστην οὖν εἶναι πρόφασιν τιμωρεῖσθαι μὲν δοκεῖν (laquo sembler106 chacirctier raquo) τῷ δrsquo ἔργῳ χρηματίζεσθαι [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII7 Ἔδοξεν οὖν αὐτοῖς δέκα συλλαβεῖν (laquo ils deacutecidegraverent drsquoen arrecircter dix raquo) [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect aoriste agrave valeur drsquoaspect] LYSIAS XII9 hellipὅμως δrsquo ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι (laquo il me semblait absolument neacutecessaire dehellip raquo) πίστιν παρrsquo αὐτοῦ λαβεῖν107 [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps]

100 Sur tous ces points cf Smyth sect 2737 101 Cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE VI37 citeacute en E2b p 23 102 Cf Goodwin sect 914-5 Smyth sect 2123-45 103 Nous avons deacutejagrave abordeacute ce point en passant cf supra E2a p 22 104 Cf Bizos p 134-6 Sur les diverses constructions de δοκέω-ῶ cf Smyth sect 1983 avec les renvois Notez que δοκέω-ῶ peut aussi parfois noter lrsquoattente ou lrsquoespoir cf Smyth sect 2726 et infra F2 105 Cf Smyth sect 1998 Voir aussi supra ANDOCIDE I41 (E2a p 22) 106 Lrsquoexpression laquo je semblehellip raquo pour le sens eacutequivaut agrave laquo je passe pourhellip on pense de moi quehellip raquo Autrement dit crsquoest le tour laquo passif raquo correspondant agrave lrsquoactif laquo je pense raquo Dans cette acception le verbe δοκέω-ῶ est bien un verbe drsquoopinion 107 Cet infinitif aoriste deacutepend du tour ἀναγκαιότατον εἶναι qui marque lrsquoobligation et nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect De mecircme plus bas en XII14 μνησθῆναι deacutepend de βέλτιον εἶναι qui note la convenance et nrsquoest pas non plus suivi drsquoun style indirect De mecircme encore en XII15 lrsquoinfinitif aoriste σωθῆναι complegravete πειρᾶσθαι qui souligne lrsquoeffort et nrsquoest pas davantage suivi drsquoun style indirect Ces infinitifs aoristes tout comme συλλαβεῖν en XII7 nrsquoont donc pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect (cf Goodwin sect 747-50) On voit bien du reste qursquoessayer de les traduire en franccedilais en marquant lrsquoanteacuterioriteacute nrsquoa pas de sens

Le style indirect en grec ancien 27

LYSIAS XII13 Ἐν τοιούτῳ δrsquo ὄντι μοι κινδυνεύειν ἐδόκει (laquo je deacutecidais de prendre un risque raquo) ὡς τοῦ γε ἀποθανεῖν ὑπάρχοντος ἤδη [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect preacutesent agrave valeur drsquoaspect] LYSIAS XII14 Ἐδόκει δrsquo αὐτῷ βέλτιον εἶναι (laquo il lui semblait preacutefeacuterable dehellip raquo) πρὸς Θέογνιν μνησθῆναι [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII15 Ἐκείνου δὲ διαλεγομένου Θεόγνιδι [hellip] ἐδόκει μοι ταύτῃ πειρᾶσθαι (laquo je deacutecidais drsquoessayer dehellip raquo) σωθῆναιhellip [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect preacutesent agrave valeur drsquoaspect]

F1cβ) Affirmation ou exhortation Quand un verbe de deacuteclaration sert agrave intimer un ordre (emploi jussif) il cesse drsquoecirctre suivi

drsquoun discours indirect et se construit avec une infinitive nieacutee par μή comme les verbes drsquoexhortation108 Le sens passe alors de laquo je dis quehellip raquo agrave laquo je dis dehellip raquo

DEacuteMOSTHEgraveNE XIX150-1 Ἐπειδὴ γὰρ ἡ μὲν εἰρήνη τέλος εἶχεν αὕτη ἡ τοῦ Φιλοκράτους ᾗ συνεῖπεν οὗτος οἱ δὲ πρέσβεις ἀπήρκεσαν οἱ τοῦ Φιλίππου λαβόντες τοὺς ὅρκους (καὶ μέχρι τούτου γrsquo οὐδὲν ἀνήκεστον ἦν τῶν πεπραγμένων ἀλλrsquo αἰσχρὰ μὲν ἡ εἰρήνη καὶ ἀναξία τῆς πόλεως ἀντὶ δὲ τούτων δὴ τὰ θαυμάσιrsquo ἀγάθrsquo ἡμῖν ἔμελλεν ἔσεσθαι) ἠξίουν ἐγὼ καὶ τούτοις ἔλεγον πλεῖν τὴν ταχίστην ἐφrsquo Ἑλλησπόντου καὶ μὴ προέσθαι μηδrsquo ἐᾶσαι κατασχεῖν Φίλιππον μηδὲν ἐν τῷ μεταξὺ χρόνῳ τῶν ἐκεῖ χωρίων XEacuteNOPHON Helleacuteniques V229 Εἰπὼν μηδένα παριέναι εἰς τὴν ἀκρόπολιν ὅντινα μὴ αὐτὸς κελεύοι εὐθὺς ἐπορεύετο πρὸς τὴν βουλήν

Sans basculer entiegraverement dans lrsquoexpression de la volonteacute du deacutesir ou de lrsquoexhortation quand un verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion implique une nuance drsquoactiviteacute de volonteacute ou de sentiment la neacutegation de lrsquoinfinitif peut devenir μή109 dans le discours indirect

XEacuteNOPHON Meacutemorables I239 Φαίην δrsquo ἂν ἔγωγε μηδενὶ μηδεμίαν εἶναι παίδευσιν παρὰ τοῦ μὴ ἀρέσκοντος PLATON Apologie de Socrate 37a Πέπεισμαι ἐγὼ ἑκὼν εἶναι μηδένα ἀδικεῖν ἀνθρώπων ἀλλὰ ὑμᾶς τοῦτο οὐ πείθω XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VII559 Ἐνόμισε δὲ μὴ ἂν γενέσθαι ποτὲ πιστὸν ἄνθρωπον ὅστις ἄλλον μᾶλλον φιλήσοι τοῦ τῆς φυλακῆς δεομένου

F1cγ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc Les verbes de perception eux aussi admettent reacuteguliegraverement plusieurs constructions certaines

en style indirect drsquoautres non110 avec des conseacutequences sur leur signification et sur lrsquousage des neacutegations111

Les exemples suivants illustrent ces variations en insistant sur les cas ougrave la neacutegation change avec la construction

bull Le verbe ὁμολογέω-ῶ est un cas remarquable En effet il admet le plus souvent des discours indirects agrave lrsquoinfinitif112 rarement des compleacutetives par ὅτι ou ὡς113 parfois des discours indirects au participe114 mais il admet aussi des infinitifs hors style indirect quand il est synonyme de συγχωρέω-ῶ laquo consentir conceacuteder raquo115 Ainsi dans lrsquoexemple suivant ougrave il apparaicirct dans une conseacutecutive reacuteelle agrave lrsquoindicatif le verbe ὁμολογέω-ῶ au parfait passif nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect et lrsquoinfinitif qui le complegravete est nieacute par μή DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII251 Οὐδεμίαν γὰρ πώποτrsquo ἐγράψατό μrsquo οὐδrsquo ἐδίωξε γραφήν ὥσθrsquo ὑπὸ σοῦ γrsquo ὡμολόγημαι μηδὲν εἶναι τοῦ Κεφάλου χείρων πολίτης

108 Goodwin sect 99 Smyth sect 1997 Voir aussi supra E2a p 22 109 Cf Bizos p 135 Smyth sect 2723 Goodwin sect 685 Cet usage est rigoureusement proscrit en thegraveme 110 Cf supra A1 p 2 et B p 11 avec les remarques 111 Cf Goodwin sect 915 pour une liste deacutetailleacutee 112 Cf Goodwin sect 136 et 9144 Smyth sect 2144 Dans cet emploi il se comporte le plus souvent comme un verbe de deacuteclaration Toutefois il lui arrive aussi de se contruire comme un verbe de promesse (cf infra F2) auquel cas lrsquoinfinitif qui le complegravete se trouve parfois hors style indirect cf DEacuteMOSTHEgraveNE XLII12 hellipἐπείσθην [hellip] τὴν μὲν σύνοδον τὴν περὶ τῶν διαλύσεων τῇ ὀγδόῃ φθίνοντος τοῦ βοηδρομιῶνος μηνὸς ὁμολογῆσαι ποιήσασθαι τὴν δὲ ἀπόφασιν τῆς οὐσίας τῇ ἕκτῃ φθίνοντος 113 Cf Smyth sect 2106 114 Cf Goodwin sect 904 Smyth sect 2144 115 Cf Smyth sect 2726

28 Le style indirect en grec ancien

bull De mecircme ἀγγέλλω (voir aussi son composeacute ἀπαγγέλλω) est un verbe qui se construit avec des compleacutetives par ὅτι ou ὡς des participiales ou des infinitives en style indirect116 En revanche son composeacute παραγγέλλω (et au moyen παραγγέλλομαι) se comporte geacuteneacuteralement comme un verbe drsquoexhortation117 (voir aussi ἐπάγγελλομαι)

bull Le verbe γιγνώσκω est drsquoabord un verbe de perception compleacuteteacute par des discours indirects au participe ou introduits pas ὅτι ou ὡς Dans cet emploi il signifie laquo reconnaicirctre que comprendre quehellip raquo Toutefois il peut aussi ecirctre suivi drsquoun infinitif Il prend alors le sens de laquo deacutecider raquo et alterne entre lrsquoexpression de lrsquoopinion (laquo je deacutecide quehellip raquo style indirect neacutegation οὐ infinitif agrave valeur de temps) et celle de la volonteacute (laquo je deacutecide dehellip raquo hors style indirect neacutegation μή infinitif agrave valeur drsquoaspect uniquement)118 Dans lrsquoexemple suivant lrsquoinfinitif aoriste κερδᾶναι deacutepend du participe parfait ἐγνωκώς au sens de laquo deacutecideacute agrave raquo et nrsquoa aucune valeur de temps DEacuteMOSTHEgraveNE IX28-9 Καὶ ταῦθrsquo ὁρῶντες οἱ Ἕλληνες ἅπαντες καὶ ἀκούοντες οὐ πέμπομεν πρέσβεις περὶ τούτων πρὸς ἀλλήλους κἀγανακτοῦμεν οὕτω δὲ κακῶς διακείμεθα καὶ διορωρύγμεθα κατὰ πόλεις ὥστrsquo ἄχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδὲν οὔτε τῶν συμφερόντων οὔτε τῶν δεόντων πρᾶξαι δυνάμεθα οὐδὲ συστῆναι οὐδὲ κοινωνίαν βοηθείας καὶ φιλίας οὐδεμίαν ποιήσασθαι ἀλλὰ μείζω γιγνόμενον τὸν ἄνθρωπον περιορῶμεν τὸν χρόνον κερδᾶναι τοῦτον ὃν ἄλλος ἀπόλλυται ἕκαστος ἐγνωκώς ὥς γrsquo ἐμοὶ δοκεῖ οὐχ ὅπως σωθήσεται τὰ τῶν Ἑλλήνων σκοπῶν οὐδὲ πράττων ἐπεί ὅτι γrsquo ὥσπερ περίοδος ἢ καταβολὴ πυρετοῦ ἢ ἄλλου τινὸς κακοῦ καὶ τῷ πάνυ πόρρω δοκοῦντι νῦν ἀφεστάναι προσέρχεται οὐδεὶς ἀγνοεῖ

bull Le verbe δηλόω-ῶ comme verbe de perception suivi drsquoun discours indirect au participe ou introduit par ὅτι ou ὡς signifie laquo montrer quehellip raquo Compleacuteteacute par un infinitif il peut avoir le mecircme sens ou bien devenir un verbe drsquoexhortation et signifier laquo montrer comment instruire commanderhellip raquo119 Dans ce cas il nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect (lrsquoinfinitif est nieacute par μή et nrsquoa plus de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) XEacuteNOPHON Ageacutesilas I33 Ὡς δrsquo ἤκουσε τοὺς πολεμίους ταράττεσθαι διὰ τὸ αἰτιᾶσθαι ἀλλήλους τοῦ γεγενημένου εὐθὺς ἦγεν ἐπὶ Σάρδεις Κἀκεῖ ἅμα μὲν ἔκαιε καὶ ἐπόρθει τὰ περὶ τὸ ἄστυ ἅμα δὲ καὶ κηρύγματι ἐδήλου τοὺς μὲν ἐλευθερίας δεομένους ὡς πρὸς σύμμαχον αὐτὸν παρεῖναι

bull Le verbe οἶδα est suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par une participiale ou par une compleacutetive par ὅτι ou ὡς (laquo savoir quehellip raquo neacutegation οὐ dans la compleacutetive120) Mais il devient un verbe de possibiliteacute et nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par un infinitif (laquo savoir comment pouvoirhellip raquo121 neacutegation μή avec lrsquoinfinitif qui nrsquoa pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) DEacuteMOSTHEgraveNE IV40 Ὑμεῖς δrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι πλείστη δύναμιν ἁπάντων ἔχοντες τριήρεις ὁπλίτας ἱππέας χρημάτων πρόσοδον τούτων μὲν μέχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδενὶ πώποτrsquo εἰς δέον τι κέχρησθε οὐδὲν δrsquo ἀπολείπετε ὥσπερ οἱ βάρβαροι πυκτεύουσιν οὕτω πολεμεῖν Φιλίππῳ Καὶ γὰρ ἐκείνων ὁ πληγεὶς ἀεὶ τῆς πληγῆς ἔχεται κἂν ἑτέρωσε πατάξῃ τις ἐκεῖσrsquo εἰσὶν αἱ χεῖρεςmiddot προβάλλεσθαι δrsquo ἢ βλέπειν ἐναντίον οὔτrsquo οἶδεν οὔτrsquo ἐθέλει

bull Voici enfin un dernier exemple plus rare avec δείκνυμι suivi drsquoune infinitive au lieu du tour habituel au participe Ici le composeacute moyen ἐνδείκνυμαι ne signifie plus simplement laquo montrer que raquo mais laquo montrer comment raquo122 PLATON Hippias Mineur 369e-370a Ἐπεὶ καὶ νῦν ἐννενόηκα σοῦ λέγοντος ὅτι ἐν τοῖς ἔπεσιν οἷς σὺ ἄρτι ἔλεγες ἐνδεικνύμενος τὸν Ἀχιλλέα εἰς τὸν Ὀδυσσέα λέγειν ὡς ἀλαζόνα ὄντα ἄτοπόν μοι δοκεῖ εἶναι εἰ σὺ ἀληθῆ λέγεις ὅτι ὁ μὲν Ὀδυσσεὺς οὐδαμοῦ φαίνεται ψευσάμενος ὁ πολύτροπος ὁ δὲ Ἀχιλλεὺς πολύτροπός τις φαίνεται κατὰ τὸν σὸν λόγον

116 Cf Goodwin 904 et 914 Smyth sect 2106 et 2144 Cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX305-6 B5 p 19 sq 117 Cf supra LYSIAS XII76 B3cβ p 17 sq 118 Cf Smyth sect 2129 et Goodwin sect 9153 119 Cf Smyth sect 2131 et Goodwin sect 9155 120 Cf toutefois supra note ndeg 97 121 Cf Smyth sect 2139 et Goodwin sect 9152 122 Cf Smyth sect 2130 et Goodwin sect 9154

Le style indirect en grec ancien 29

F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage

Attention aux verbes drsquoespoir de promesse ou de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage Ils oscillent entre diffeacuterentes constructions et sont tantocirct suivis drsquoun discours indirect tantocirct non123

En particulier quand ils sont suivis drsquoun infinitif si cet infinitif repreacutesente les propos effectivement prononceacutes lors du serment de la promesse du vœu de lrsquoaveu etc il appartient agrave un discours indirect En revanche si cet infinitif signifie lrsquointention la volonteacute ou encore lrsquoattente agrave lrsquoœuvre dans ces propos plutocirct que les propos eux-mecircmes la construction sera hors style indirect Cette distinction est deacuteterminante pour le choix de la neacutegation agrave employer avec cet infinitif mais elle nrsquoest malheureusement pas la seule

bull Si ces verbes sont suivis drsquoun infinitif qui nrsquoest pas consideacutereacute comme faisant partie drsquoun discours indirect la neacutegation est μή comme apregraves un verbe de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation En ce cas le temps de lrsquoinfinitif est le preacutesent ou lrsquoaoriste parfois le parfait et nrsquoa qursquoune valeur drsquoaspect

bull Quand ces verbes sont suivis drsquoun infinitif futur en revanche ce dernier a valeur de temps et correspond agrave un discours indirect (le futur a toujours valeur de temps il nrsquoexiste qursquoagrave lrsquoindicatif ou si lrsquoon excepte le participe futur hors style indirect124 dans des emplois propres au style indirect ougrave les autres modes mdash participe infinitif optatif mdash se substituent agrave des indicatifs125) La neacutegation est donc en principe οὐ Toutefois dans la mesure ougrave crsquoest lrsquoavenir qui est en jeu et non une reacutealiteacute aveacutereacutee une nuance de volonteacute drsquointention voire drsquoeffort peut srsquoinsinuer dans lrsquoexpression et la neacutegation devenir reacuteguliegraverement μή comme dans les compleacutetives drsquoeffort introduites par ὅπως ou dans les relatives finales et conseacutecutives futures126 bull Voici un extrait du Contre Eacuteratosthegravene de Lysias ougrave plusieurs de ces verbes (ὡμολόγησε

ὤμοσεν) sont suivis de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII8-10 Ἐγὼ δὲ Πείσωνα μὲν ἠρώτων εἰ βούλοιτό με σῶσαι χρήματα λαβών ὁ δrsquo ἔφασκεν εἰ πολλὰ εἴη Εἶπον οὖν ὅτι τάλαντον ἀργυρίου ἕτοιμος εἴην δοῦναι ὁ δrsquo ὡμολόγησε ταῦτα ποιήσειν Ἠπιστάμην μὲν οὖν ὅτι οὔτε θεοὺς οὔτrsquo ἀνθρώπους νομίζει ὅμως δrsquo ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι πίστιν παρrsquo αὐτοῦ λαβεῖν Ἐπειδὴ δὲ ὤμοσεν ἐξώλειαν ἑαυτῷ καὶ τοῖς παισὶν ἐπαρώμενος λαβὼν τὸ τάλαντόν με σώσειν εἰσελθὼν εἰς τὸ δωμάτιον τὴν κιβωτὸν ἀνοίγνυμι

bull Voici des exemples avec le verbe ὑπισχνέομαι-οῦμαι laquo promettre raquo suivi de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII14 Ὁ δrsquo ὑπέσχετο ταῦτα ποιήσειν DEacuteMOSTHEgraveNE XXI104 Ὡς δrsquo οὐδὲν ἤνυε τούτοις προσελθὼν τοῖς ἐπrsquo ἐκεῖνον ἄγουσι τὴν αἰτίαν τοῦ φόνου τοῖς τοῦ τετελευτηκότος οἰκείοις χρήμαθrsquo ὑπισχνεῖτο δώσειν εἰ τοῦ πράγματος αἰτιῷντrsquo ἐμέ127 καὶ οὔτε θεοὺς οὔθrsquo ὁσίαν οὔτrsquo ἄλλrsquo οὐδὲν ἐποιήσατrsquo ἐμποδὼν τοιούτῳ λόγῳ οὐδrsquo ὤκνησεν

bull Voici trois exemples avec ἐλπίζω (et ses variantes ἐλπίς ἐστιν et ἐλπίδα ἔχω) Dans le premier il est suivi drsquoun infinitif aoriste hors style indirect dans le deuxiegraveme drsquoun infinitif futur en style indirect et dans le troisiegraveme drsquoune apodose potentielle qui relegraveve forceacutement du style indirect128 mais qui pourtant est ici nieacutee par μή et non par οὐ129

123 Cf Goodwin sect 100 136 et 685 (voir aussi sect 747 et 751-2) Smyth sect 1868 et 2725-6 Cf eacutegalement Bizos p 137 remarques ndeg 2 et 3 ainsi que les renvois 124 Sur les problegravemes que pose le futur cf supra note ndeg 56 125 Cf Goodwin sect 111 126 Voir la fiche sur les propositions relatives en grec ancien (B3) 127 Notez comment deacutependant drsquoun discours indirect introduit par lrsquoindicatif imparfait ὑπισχνεῖτο (temps secondaire) cette protase eacuteventuelle mdash ce que confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (χρήματα δώσειν) mdash est ici passeacutee agrave lrsquooptatif oblique (Midias promettait Χρήματα δώσω ἐὰν αὐτὸν αἰτιᾶσθε) Cf supra B2b p 13 128 Un infinitif accompagneacute de ἄν correspond toujours agrave lrsquoapodose drsquoun systegraveme hypotheacutetique et appartient forceacutement agrave un discours indirect Les infinitifs hors style indirect ne sont jamais accompagneacutes de ἄν Dans les rares cas ougrave lrsquoon rencontre de telles apodoses apregraves des verbes de volonteacute ou de deacutesir ou dans des infinitifs substantiveacutes elles notent preacuteciseacutement un glissement vers le discours indirect cf supra les remarques agrave ce sujet p 11 et en E2c p 23 Voir aussi la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (E1aα-β)

30 Le style indirect en grec ancien

DEacuteMOSTHEgraveNE IV2 Πρῶτον μὲν οὖν οὐκ ἀθυμητέον ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τοῖς παροῦσι πράγμασιν οὐδrsquo εἰ πάνυ φαύλως ἔχειν δοκεῖ Ὃ γάρ ἐστι χείριστον αὐτῶν ἐκ τοῦ παρεληλυθότος χρόνου τοῦτο πρὸς τὰ μέλλοντα βέλτιστον ὑπάρχει Τί οὖν ἐστι τοῦτο Ὅτι οὐδέν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τῶν δεόντων ποιούντων ὑμῶν κακῶς τὰ πράγματrsquo ἔχειmiddot ἐπεί τοι εἰ πάνθrsquo ἃ προσῆκε πραττόντων οὕτως εἶχεν οὐδrsquo ἂν ἐλπὶς ἦν αὐτὰ βελτίω γενέσθαι DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII26 Φιλίππῳ μὲν ἦν συμφέρον ὡς πλεῖστον τὸν μεταξὺ χρόνον γενέσθαι τῶν ὅρκων ὑμῖν δrsquo ὡς ἐλάχιστον Διὰ τί Ὅτι ὑμεῖς μὲν οὐκ ἀφrsquo ἧς ὠμόσαθrsquo ἡμέρας μόνον ἀλλrsquo ἀφrsquo ἧς ἠλπίσατε τὴν εἰρήνην ἔσεσθαι πάσας ἐξελύσατε τὰς παρασκευὰς τὰς τοῦ πολέμου ὁ δὲ τοῦτrsquo ἐκ παντὸς τοῦ χρόνου μάλιστrsquo ἐπραγματεύετο νομίζων ὅπερ ἦν ἀληθές ὅσα τῆς πόλεως προλάβοι πρὸ τοῦ τοὺς ὅρκους ἀποδοῦναι130 πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξεινmiddot οὐδένα γὰρ τὴν εἰρήνην λύσειν τούτων εἵνεκα XEacuteNOPHON Meacutemorables II638 Εἰ γάρ σε βουλόμενος φίλον ποιῆσαι ναυκλήρῳ ψευδόμενος ἐπαινοίην φάσκων ἀγαθὸν εἶναι κυβερνήτην ὁ δέ μοι πεισθεὶς ἐπιτρέψειέ σοι τὴν ναῦν μὴ ἐπισταμένῳ κυβερνᾶν ἔχεις τινὰ ἐλπίδα μὴ ἂν σαυτόν τε καὶ τὴν ναῦν ἀπολέσαι

bull Dans lrsquoextrait suivant le plus-que-parfait ἐπεπείσμην est suivi de plusieurs discours indirects Le dernier est tout entier composeacute drsquoune succession de peacuteriodes potentielles dans lesquelles les apodoses sont agrave lrsquoinfinitif avec ἄν et les protases au participe Toutefois comme dans la citation preacuteceacutedente de Xeacutenophon (Meacutemorables II638) la neacutegation est μή et non οὐ (cf Smyth sect 2725-6) DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII200-1 laquo Τί οὖν εἴποι τις ἄν σὺ τοσοῦθrsquo ὑπερῆρας ῥώμῃ καὶ τόλμῃ ὥστε πάντα ποιεῖν αὐτός raquo Οὐ ταῦτα λέγω ἀλλrsquo οὕτως ἐπεπείσμην μέγαν εἶναι τὸν κατειληφότα κίνδυνον τὴν πόλιν ὥστrsquo οὐκ ἐδόκει μοι χώραν οὐδὲ πρόνοιαν οὐδεμίαν τῆς ἰδίας ἀσφαλείας διδόναι ἀλλrsquo ἀγαπητὸν εἶναι εἰ μηδὲν παραλιπών τις ἃ δεῖ πράξειεν131 Ἐπεπείσμην δrsquo ὑπὲρ ἐμαυτοῦ τυχὸν μὲν ἀναισθητῶν ὅμως δrsquo ἐπεπείσμην μήτε γράφοντrsquo ἂν ἐμοῦ γράψαι μηδένα μήτε πράττοντα πρᾶξαι μήτε πρεσβεύοντα πρεσβεῦσαι προθυμότερον μηδὲ δικαιότερον Διὰ ταῦτrsquo ἐν πᾶσιν ἐμαυτὸν ἔταττον

bull Voici enfin deux exemples de serment le premier hors style indirect agrave lrsquoinfinitif preacutesent et aoriste (valeur drsquoaspect uniquement) le second agrave lrsquoinfinitif futur (neacutegation μή) DEacuteMOSTHEgraveNE XXIII170 Ἐν φόβῳ δὲ καταστάντος τοῦ Κερσοβλέπτου γράφει ὁ Ἀθηνόδωρος συνθήκας καθrsquo ἃς ἀναγκάζει τὸν Κερσοβλέπτην ὀμόσαι πρός θrsquo ὑμᾶς καὶ τοὺς βασιλέας εἶναι μὲν τὴν ἀρχὴν κοινὴν τῆς Θρᾴκης εἰς τρεῖς διῃρημένην πάντας δrsquo ὑμῖν ἀποδοῦναι τὴν χώραν ESCHINE III109 Καὶ ἐπὶ τούτοις ὅρκον ὤμοσαν ἰσχυρόν μήτrsquo αὐτοὶ τὴν ἱερὰν γῆν ἐργάσεσθαι μήτrsquo ἄλλῳ ἐπιτρέψειν ἀλλὰ βοηθήσειν τῷ θεῷ καὶ τῇ γῇ τῇ ἱερᾷ καὶ χειρὶ καὶ ποδὶ καὶ φωνῇ καὶ πάσῃ δυνάμει

bull En thegraveme les verbes μέλλω ἐλπίζω (ou ἐλπίς ἐστιν ἐλπίδα ἔχω) et προσδοκάω-ῶ sont systeacutematiquement suivis drsquoinfinitifs futurs

F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil

Les verbes ne relegravevent pas forceacutement en grec et en franccedilais des mecircmes modes drsquoexpression de la penseacutee Les verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage avec leurs multiples constructions en attestent Mais ces verbes au moins dans une partie de leurs emplois se comportent comme leurs eacutequivalents franccedilais

En revanche pour drsquoautres verbes il nrsquoy a pas de rapport entre les constructions grecques et franccedilaises

129 Au style direct les apodoses potentielles sont nieacutees par οὐ Rappelons aussi que le potentiel est une hypothegravese future comme lrsquoeacuteventuel et met en jeu lrsquoavenir Sur tous ces points voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (B) Pour un autre exemple de peacuteriode potentielle apregraves ἐλπίζω cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX240 B4 p 18 130 Sur cette relative conditionnelle passeacutee agrave lrsquooptatif oblique qui eacutequivaut agrave une protase eacuteventuelle comme le confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξειν) cf supra B2b p 13 Notez aussi apregraves le participe apposeacute νομίζων qui introduit ce discours indirect et eacutequivaut agrave un indicatif imparfait (laquo parce qursquoil pensaithellip raquo) le commentaire de Deacutemosthegravene en incise et au temps du reacutecit ὅπερ ἦν ἀληθές Cf supra lrsquointroduction p 1 sq et DEacuteMOSTHEgraveNE XIX194-5 p 19 avec le commentaire 131 Cet optatif oblique repose sur lrsquoindicatif imparfait οὐκ ἐδόκει μοι (cf supra B3cα p 16) et remplace un subjonctif avec ἄν dans une protase qui complegravete un verbe de sentiment ἀγαπητόν ἐστιν ἐάν τις ἃ δεῖ πράξῃ

Le style indirect en grec ancien 31

Ainsi dans notre langue le verbe laquo nier raquo appartient clairement agrave la cateacutegorie des laquo verbes drsquoopinion ou de perception raquo132 En grec au contraire les verbes de deacuteneacutegation srsquoapparentent aux verbes de volonteacute et ne sont pas suivis drsquoun discours indirect

Ces eacutecarts parfois importants entre les deux langues creacuteent de nombreux laquo faux amis raquo133 Pour le sens comme tous les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation ces laquo faux amis raquo peuvent impliquer un discours indirect mais formellement et syntaxiquement les infinitifs qui les complegravetent sont hors style indirect134

Voici quelques exemples frappants sources de nombreux soleacutecismes en thegraveme

F3a) Verbes de deacuteneacutegation Attention aux verbes de deacuteneacutegation en grec (ἀπαρνοῦμαι ἀπαγορεύω etc) Bien que

laquo nier raquo laquo contredire raquo ou laquo interdire raquo srsquoapprochent pour le sens de laquo dire non raquo ce ne sont pas des verbes de deacuteclaration

bull Les verbes de deacuteneacutegation ne sont pas des verbes suivis drsquoun discours indirect ils expriment une laquo volonteacute neacutegative raquo (Bizos p 137 rem 9) un empecircchement et se placent dans la cateacutegorie des verbes de volonteacute preacuteciseacutement et non dans celle des verbes de deacuteclaration

bull Lrsquoinfinitif qui les complegravete srsquoaccompagne drsquoune neacutegation expleacutetive si le verbe dont il deacutepend est affirmatif (ἀπαρνοῦμαι μὴ ταῦτα ποιῆσαι) de deux neacutegations expleacutetives si ce verbe est interrogatif ou neacutegatif (οὐκ ἀπαρνοῦμαι μὴ οὐ ταῦτα ποιῆσαι)135

bull Le verbe κωλύω et ses composeacutes font toutefois exception et se construisent geacuteneacuteralement avec un infinitif objet sans neacutegation expleacutetive136

Srsquoil faut respecter scrupuleusement ces regravegles en thegraveme comme drsquohabitude les auteurs grecs eux ne les suivent pas toujours agrave la lettre en particulier en ce qui concerne le nombre des neacutegations expleacutetives

ESCHINE III35-36 Οὗτοι γάρ ὡς μὲν οὐκ ἀπαγορεύουσιν οἱ νόμοι τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττειν ἔξω τῆς ἐκκλησίας οὐχ ἕξουσι λέγειν οἴσουσι δὲ εἰς τὴν ἀπολογίαν τὸν Διονυσιακὸν νόμον καὶ χρήσονται τοῦ νόμου μέρει τινὶ κλέπτοντες τὴν ἀκρόασιν ὑμῶν καὶ παρέξονται νόμον οὐδὲν προσήκοντα τῇδε τῇ γραφῇ καὶ λέξουσιν ὡς εἰσὶ τῇ πόλει δύο νόμοι κείμενοι περὶ τῶν κηρυγμάτων εἷς μέν ὃν νῦν ἐγὼ παρέχομαι διαρρήδην ἀπαγορεύων τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττεσθαι ἔξω τῆς ἐκκλησίας ἕτερον δrsquo εἶναι νόμον φήσουσιν ἐναντίον τούτῳ τὸν δεδωκότα ἐξουσίαν ποιεῖσθαι τὴν ἀνάρρησιν τοῦ στεφάνου τραγῳδοῖς ἐν τῷ θεάτρῳ ἐὰν ψηφίσηται ὁ δῆμος Apregraves οὐκ ἀπαγορεύουσιν on attendrait μὴ οὐ κηρύττειν avec deux neacutegations expleacutetives En revanche ensuite apregraves lrsquoaffirmation διαρρήδην ἀπαγορεύων lrsquousage est respecteacute et lrsquoon a μὴ κηρύττεσθαι avec une seule neacutegation expleacutetive

F3b) Verbes de priegravere De la mecircme maniegravere en grec les verbes de priegravere (δέομαι αἰτέομαι-οῦμαι ἱκετεύω etc)

bien que souvent traduit par laquo demander raquo ne sont pas interrogatifs nrsquointroduisent pas de discours indirect et srsquoapparentent aux verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation

bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

DEacuteMOSTHEgraveNE XXI7 Δέομαι οὖν ὑμῶν ἁπάντων ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω πρῶτον μὲν εὐνοϊκῶς ἀκοῦσαί μου λέγοντος ἔπειτrsquo ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ μὴ137

132 Cf Grevisse Le bon usage sect 2568-70 le simple fait dans le cas du franccedilais de traiter ensemble les verbes drsquoopinion et ceux de perception en y incluant sans distinction les verbes de deacuteclaration marque lrsquoeacutecart qui nous seacutepare du grec ougrave ces verbes ont un fonctionnement bien diffeacuterent 133 Cf Smyth sect 2739-44 pour les verbes de deacuteneacutegation et drsquoempecircchement sect 2720 pour les verbes de priegravere et de conseil Voir aussi Goodwin sect 807-20 134 Cf supra A2 p 3 et E2 p 22 sq 135 Si lrsquoinfinitif doit lui-mecircme ecirctre nieacute la neacutegation reprend sa force neacutegative Seul le contexte permet de lrsquoeacutetablir cf Bizos p 212 rem 4 Les verbes notant lrsquoimpossibiliteacute ou lrsquoabsurditeacute qui eux non plus ne sont pas suivis drsquoun discours indirect obeacuteissent agrave des regravegles comparables mais distinctes ἔξεστιν εἰπεῖν οὐκ ἔξεστιν εἰπεῖν ἔξεστι μὴ εἰπεῖν οὐκ ἔξεστι μὴ οὐκ εἰπεῖν Cf PLATON Banquet 218c Πάνυ ἀνόητον ἡγοῦμαι εἶναι σοὶ μὴ οὐ καὶ τοῦτο χαρίζεσθαι καὶ εἴ τι ἄλλο ἢ τῆς οὐσίας τῆς ἐμῆς δέοιο ἢ τῶν φίλων τῶν ἐμῶν 136 Lebeau p 63

32 Le style indirect en grec ancien

μόνον εἰς ἐμὲ ἀλλὰ καὶ εἰς ὑμᾶς καὶ εἰς τοὺς νόμους καὶ εἰς τοὺς ἄλλους ἅπαντας ὑβρικότα βοηθῆσαι138 καὶ ἐμοὶ καὶ ὑμῖν αὐτοῖς DEacuteMOSTHEgraveNE XXVII68 Δέομαι οὖν ὑμῶν ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω καὶ ἀντιβολῶ μνησθέντας καὶ τῶν νόμων καὶ τῶν ὅρκων οὓς ὀμόσαντες δικάζετε βοηθῆσαι ἡμῖν τὰ δίκαια καὶ μὴ περὶ πλείονος τὰς τούτου δεήσεις ἢ τὰς ἡμετέρας ποιήσασθαι XEacuteNOPHON Helleacuteniques VII515 Ἐπεὶ δὲ δῆλοι ἦσαν προσελαύνοντες οἱ πολέμιοι ἐδέοντο οἱ Μαντινεῖς τῶν Ἀθηναίων ἱππέων βοηθῆσαι εἴ τι δύναιντο139

Il ne faut surtout pas les confondre avec les verbes interrogatifs comme ἐρωτάω-ῶ ou ἱστορέω-ῶ qui sont eux des verbes de perception par lrsquoesprit suivis de discours indirects

F3c) Verbes de conseil De mecircme encore les verbes de conseil (συμβουλεύω παραινέω-ῶ etc) relegravevent eux aussi

en grec du deacutesir de la volonteacute de lrsquoexhortation et nrsquointroduisent pas formellement de discours indirects

bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

XEacuteNOPHON Cyropeacutedie IV532 Συμβουλεύω δέ σοι καίπερ νεώτερος ὢν μὴ ἀφαιρεῖσθαι ἃ ἂν δῷς ἵνα μή σοι ἀντὶ χαρίτων ἔχθραι ὀφείλωνται μηδrsquo ὅταν τινὰ βούλῃ πρὸς σὲ ταχὺ ἐλθεῖν ἀπειλοῦντα μεταπέμπεσθαι μηδὲ φάσκοντα ἔρημον εἶναι ἅμα πολλοῖς ἀπειλεῖν ἵνα μὴ διδάσκῃς αὐτοὺς σοῦ μὴ φροντίζειν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX18 Παρελθὼν δrsquo ἐγὼ πάντα τἀληθῆ πρὸς τὴν βουλὴν ἀπήγγειλα καὶ κατηγόρησα τούτων καὶ ἀνηριθμησάμην ἀπὸ τῶν πρώτων ἐλπίδων ἐκείνων ὧν ὁ Κτησιφῶν καὶ ὁ Ἀριστόδημος ἀπήγγειλαν πρὸς ὑμᾶς καὶ μετὰ ταῦτα ὅτε τὴν εἰρήνην ἐποιεῖσθε ἃ οὗτος ἐδημηγόρησε καὶ εἰς ἃ προήχασι τὴν πόλιν καὶ περὶ τῶν ὑπολοίπων (ταῦτα δrsquo ἦν Φωκεῖς καὶ Πύλαι) μὴ προέσθαι συνεβούλευον μηδὲ ταὐτὰ παθεῖν μηδrsquo ἀναρτωμένους ἐλπίσιν ἐξ ἐλπίδων καὶ ὑποσχέσεσιν εἰς τοὔσχατον ἐλθεῖν τὰ πράγματrsquo ἐᾶσαι

F4) Interrogation indirecte double

Dans une interrogation indirecte double introduite par εἰhellip ἢhellip le deuxiegraveme membre quand il est nieacute prend tantocirct οὐ tantocirct μή140

En thegraveme en regravegle geacuteneacuteral mieux vaut donc tourner par πότερονhellip ἢhellip et en tout cas eacuteviter les locutions εἰhellip εἴτεhellip et εἴτεhellip εἴτεhellip qui doivent ecirctre reacuteserveacutees agrave des propositions hypotheacutetiques

137 Apregraves un verbe de perception comme ἐπιδείκνυμι on devrait avoir la neacutegation οὐ dans le discours indirect au participe qui le complegravete Mais parce que nous sommes ici dans une protase qui serait nieacutee par μή si elle eacutetait neacutegative la neacutegation du discours indirect passe agrave μή Cf supra F1b p 25 138 Les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation mettent naturellement en jeu lrsquoavenir Ils transmettent cette valeur future aux infinitifs qui les complegravetent quel que soit le temps mdash preacutesent aoriste ou parfait qui ne note ici que lrsquoaspect mdash de ces infinitifs (cf Goodwin sect 96-101) Dans cette phrase lrsquoinfinitif aoriste βοηθῆσαι correspond agrave une action ponctuelle placeacutee dans lrsquoavenir et sert drsquoapodose agrave la protase eacuteventuelle ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ κτλ Il correspondrait agrave un impeacuteratif aoriste si lrsquoon explicitait le discours indirect qursquoimplique cette expression βοηθήσατε κτλ Cf supra E2 p 22 sq 139 Lrsquousage de lrsquooptatif oblique quand le verbe de priegravere est agrave un temps secondaire (ἐδέοντο) reacutevegravele la preacutesence drsquoun discours indirect implicite cf supra A2 p 3 (en particulier la note ndeg 14) et E2a p 22 sq Les Mantineacuteens demandaient Βοηθήσατε ἐάν τι δύνησθε 140 Goodwin sect 6675 Smyth sect 2675-6 Lebeau p 85 nota bene ndeg 1

Le style indirect en grec ancien 33

TABLE DES MATIEgraveRES

LE STYLE INDIRECT EN GREC ANCIEN 1 INTRODUCTION 1

1) Problegravemes de temps 1 2) Problegravemes de modes 2

Α) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE PERSONNEL 2 1) Discours indirect explicite 2 2) Discours indirect implicite 3 3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels 4 4) Verbe introducteur agrave un temps primaire 4 5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 6

a) Dans les propositions principales du discours indirect 6 α) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif 6 β) Indicatif imparfait et plus-que-parfait 7

b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 8 α) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif 8 β) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif 10

6) Tableaux reacutecapitulatifs 10 Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme) 10 Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme) 10 Indicatif aoriste 10 Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme) 10 Eacuteventuel 10 Reacutepeacutetition dans le preacutesent 11 Reacutepeacutetition dans le passeacute 11

B) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE NOMINAL 11 1) Dans les propositions principales du discours indirect 12 2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 13

a) Verbe introducteur agrave un temps primaire 13 b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 13

3) Questions de temps 14 a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect 14 b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect 15 c) Autres cas 16

α) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect 16 β) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect 17

4) Les systegravemes hypotheacutetiques 18 Simple condition 18 Reacutepeacutetition 18 Irreacuteel du preacutesent 19 Irreacuteel du passeacute 19 Eacuteventuel 19 Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur) 19 Potentiel 19

5) Attraction modale agrave un mode nominal 19 C) LrsquoOPTATIF OBLIQUE 20 D) LA PARTICULE ἌΝ 20 E) LrsquoORDRE ET LA DEacuteFENSE LE SOUHAIT ET LE REGRET 21

1) Verbes drsquoobligation 21 2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation 22

a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite) 22 b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) 23 c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) 23

F) LES NEacuteGATIONS 25 1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception 25

a) Cas geacuteneacuteral 25 b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif 25 c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee 26

α) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ 26 β) Affirmation ou exhortation 27 γ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc 27

34 Le style indirect en grec ancien

2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage 29 3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil 30

a) Verbes de deacuteneacutegation 31 b) Verbes de priegravere 31 c) Verbes de conseil 32

4) Interrogation indirecte double 32 TABLE DES MATIEgraveRES 33

  • Le style indirect en grec ancien
    • Introduction
      • 1) Problegravemes de temps
      • 2) Problegravemes de modes
        • Α) Style indirect agrave un mode personnel
          • A1) Discours indirect explicite
          • A2) Discours indirect implicite
          • A3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels
          • A4) Verbe introducteur agrave un temps primaire
          • A5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
            • A5a) Dans les propositions principales du discours indirect
              • A5aα) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif
              • A5aβ) Indicatif imparfait et plus-que-parfait
                • A5b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                  • A5bα) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif
                  • A5bβ) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif
                      • A6) Tableaux reacutecapitulatifs
                        • Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme)
                        • Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme)
                        • Indicatif aoriste
                        • Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme)
                        • Eacuteventuel
                        • Reacutepeacutetition dans le preacutesent
                        • Reacutepeacutetition dans le passeacute
                            • B) Style indirect agrave un mode nominal
                              • B1) Dans les propositions principales du discours indirect
                              • B2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                                • B2a) Verbe introducteur agrave un temps primaire
                                • B2b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
                                  • B3) Questions de temps
                                    • B3a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect
                                    • B3b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect
                                    • B3c) Autres cas
                                      • B3cα) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect
                                      • B3cβ) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect
                                          • B4) Les systegravemes hypotheacutetiques
                                            • Simple condition
                                            • Reacutepeacutetition
                                            • Irreacuteel du preacutesent
                                            • Irreacuteel du passeacute
                                            • Eacuteventuel
                                            • Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur)
                                            • Potentiel
                                              • B5) Attraction modale agrave un mode nominal
                                                • C) Lrsquooptatif oblique
                                                • D) La particule Ἄν
                                                • E) Lrsquoordre et la deacutefense le souhait et le regret
                                                  • E1) Verbes drsquoobligation
                                                  • E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation
                                                    • E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite)
                                                    • E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite)
                                                    • E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite)
                                                        • F) Les neacutegations
                                                          • F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception
                                                            • F1a) Cas geacuteneacuteral
                                                            • F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif
                                                            • F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee
                                                              • F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ
                                                              • F1cβ) Affirmation ou exhortation
                                                              • F1cγ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc
                                                                  • F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage
                                                                  • F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil
                                                                    • F3a) Verbes de deacuteneacutegation
                                                                    • F3b) Verbes de priegravere
                                                                    • F3c) Verbes de conseil
                                                                      • F4) Interrogation indirecte double
                                                                        • Table des matiegraveres
Page 8: ὡς ὅτι 2679 pour les - greektranscoder.org · 2 Le style indirect en grec ancien imparfait, comme parfait et plus-que-parfait, sont confondus. Cependant, les exemples de «

8 Le style indirect en grec ancien

πράγμασιν ἤδη καὶ ἐγείρεται ἡ τῶν Ἀθηναίων πόλις Lrsquoindicatif imparfait ἔχαιρον qui du point de vue drsquoEschine renvoie au passeacute mdash il fait son rapport aux Atheacuteniens sur ce qui srsquoest produit alors mdash se maintient et est lui-mecircme compleacuteteacute par un second discours indirect qui prend ici la forme drsquoune protase au mode du style direct (χαίρω est un verbe de sentiment) DEacuteMOSTHEgraveNE XXX19 Τούτων ἕκαστον ἠρόμην πολλῶν ἐναντίον μαρτύρων Ὀνήτορα μὲν καὶ Τιμοκράτην εἴ τινες εἶεν μάρτυρες (= εἴ τινες μάρτυρες εἰσίν) ὧν ἐναντίον τὴν προῖκrsquo ἀπέδοσαν αὐτὸν δrsquo Ἄφοβον εἴ τινες παρῆσαν ὅτrsquo ἀπελάμβανεν Dans la premiegravere question lrsquooptatif oblique remplace un preacutesent (mais notez comment lrsquoaoriste ἀπέδοσαν lui se maintient dans la relative qui deacutepend de cet optatif oblique cf infra A5bβ p 10) dans la seconde lrsquoimparfait se maintient dans la principale (εἴ τινες παρῆσαν) comme dans la temporelle qui en deacutepend (ὅτrsquo ἀπελάμβανεν cf infra A5bβ p 10)

bull On peut trouver en version (mais il ne faut jamais le faire en thegraveme) un optatif oblique preacutesent mis pour un indicatif imparfait (ou un optatif parfait pour un indicatif plus-que-parfait) quand le contexte ne laisse subsister aucun doute sur le fait qursquoil srsquoagirait bien au discours direct drsquoun imparfait (ou drsquoun plus-que-parfait) Ainsi dans le discours de Deacutemosthegravene que nous venons de citer (XXX19) la phrase suivante srsquoappuyant sur le tour preacuteceacutedent agrave lrsquoimparfait (εἴ τινες παρῆσαν ὅτrsquo ἀπελάμβανεν) qui fixe le contexte au passeacute transpose des imparfaits du discours direct agrave lrsquooptatif oblique DEacuteMOSTHEgraveNE XXX20 Καί μοι πάντες ἀπεκρίναντο καθrsquo ἕκαστον ὅτι οὐδεὶς μάρτυς παρείη κομίζοιτο δὲ λαμβάνων καθrsquo ὁποσονοῦν δέοιτrsquo Ἄφοβος παρrsquo αὐτῶν (= οὐδεὶς μάρτυς παρῆν ἐκομίζετο δὲ λαμβάνων καθrsquo ὁποσονοῦν δέοιτο) Notez qursquoici δέοιτο est un optatif de reacutepeacutetition dans le passeacute et non un eacuteventuel du preacutesent attireacute agrave lrsquooptatif oblique (cf infra A5bα2 p 8) ce que devrait preacuteciseacutement confirmer une principale maintenue agrave lrsquoindicatif imparfait Le passage des indicatifs imparfaits agrave lrsquooptatif preacutesent complique donc consideacuterablement lrsquoanalyse PLATON Reacutepublique 439e Ἀλλrsquo ἦν δrsquo ἐγώ ποτὲ ἀκούσας πιστεύω τούτῳ ὡς ἄρα Λεόντιος ὁ Ἀγλαΐωνος ἀνιὼν ἐκ Πειραιῶς ὑπὸ τὸ βόρειον τεῖχος ἐκτός αἰσθόμενος νεκροὺς παρὰ τῷ δημίῳ κειμένους ἅμα μὲν ἰδεῖν ἐπιθυμοῖ ἅμα δὲ αὖ δυσχεραίνοι καὶ ἀποτρέποι ἑαυτόν καὶ τέως μὲν μάχοιτό τε καὶ παρακαλύπτοιτο κρατούμενος δrsquo οὖν ὑπὸ τῆς ἐπιθυμίας διελκύσας τοὺς ὀφθαλμούς προσδραμὼν πρὸς τοὺς νεκρούς laquo Ἰδοὺ ὑμῖν raquo ἔφη laquo ὦ κακοδαίμονες ἐμπλήσθητε τοῦ καλοῦ θεάματος raquo Tous les optatifs repreacutesentent des imparfaits du discours direct comme le confirme finalement la preacutesence de ἔφη30

A5b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect Apregraves un verbe introducteur agrave un temps secondaire dans les propositions subordonneacutees31

drsquoun discours indirect agrave un mode personnel en fonction de leur temps et de leur mode on observe les pheacutenomegravenes suivants

A5bα) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif Les verbes au preacutesent futur et parfait de lrsquoindicatif32 ou au subjonctif peuvent bull A5bα1) Conserver le temps et le mode qursquoils ont au style direct changeant juste de

personne si besoin est (crsquoest le cas le plus freacutequent apregraves une principale maintenue au mode du style direct)

XEacuteNOPHON Anabase V217 Καὶ ἐρωτώμενοι οἱ ἐκπίπτοντες ἔλεγον ὅτι ἄκρα τέ ἐστιν ἔνδον καὶ οἱ πολέμιοι πολλοί οἳ παίουσιν ἐκδεδραμηκότες τοὺς ἔνδον ἀνθρώπους LYSIAS XII15 hellipἐδόκει μοι ταύτῃ πειρᾶσθαι σωθῆναι ἐνθυμουμένῳ ὅτι ἐὰν μὲν λάθω σωθήσομαιhellip

30 Voir encore XEacuteNOPHON Helleacuteniques I75 et VII138 31 La plupart des subordonneacutees sont concerneacutees compleacutetives interrogatives et exclamatives indirectes finales relatives temporelles hypotheacutetiques (cf Goodwin sect 689-90) conseacutecutives (sect 605) causales alleacutegueacutees (sect 699 et 714) 32 Notez que lrsquoindicatif aoriste ne fait plus partie de la liste degraves lors qursquoil srsquoagit de propositions subordonneacutees et non principales cela eacutevite de confondre εἶπεν ὅτι ἃ εὕροι δώσοι (= ἃ ἂν εὕρω δώσω laquo je donnerai tout ce que je trouve raquo) ougrave le subjonctif aoriste notant la reacutepeacutetition dans le preacutesent passe agrave lrsquooptatif oblique et εἶπεν ὅτι ἃ ηὗρε δώσοι (= ἃ ηὗρον δώσω laquo je donnerai ce que jrsquoai trouveacute raquo) ougrave lrsquoindicatif aoriste se maintient Cependant si le contexte ne laisse planer aucune ambiguiumlteacute il peut arriver qursquoun indicatif aoriste se change en optatif cf Goodwin sect 693 et 6942 avec les renvois (cf supra A5aβ p 7 pour la mecircme situation dans une principale du discours indirect agrave lrsquoindicatif imparfait ou plus-que-parfait) Eacutevidemment il ne faut jamais le faire en thegraveme

Le style indirect en grec ancien 9

bull A5bα2) Passer agrave lrsquooptatif oblique tout en conservant leur temps drsquoorigine en changeant eacuteventuellement de personne (crsquoest le cas le plus freacutequent apregraves une principale agrave lrsquooptatif oblique) Les subordonneacutees au subjonctif avec ἄν au style direct quand elles passent agrave lrsquooptatif oblique perdent la particule ἄν (ἔαν devient εἰ ὅταν ὅτε etc)

XEacuteNOPHON Helleacuteniques VI46 Τῶν δrsquo αὖ Θηβαίων οἱ προεστῶτες ἐλογίζοντο ὡς εἰ μὴ μαχοῖντο ἀποστήσοιντο μὲν αἱ περιοικίδες αὐτῶν πόλεις αὐτοὶ δὲ πολιορκήσοιντο33 (= ἐὰν μὴ μαχώμεθα ἀποστήσονται μὲν αἱ πόλεις αὐτοὶ δὲ πολιορκησόμεθα) [hypothegravese future eacuteventuelle] XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VIII110 ᾜδει γὰρ ὅτι εἴ τι μάχης ποτὲ δεήσοι ἐκ τούτων αὐτῷ καὶ παραστάτας καὶ ἐπιστάτας ληπτέον εἴη (= εἴ τι μάχης ποτὲ δεήσει ἐκ τούτων αὐτῷ καὶ παραστάτας καὶ ἐπιστάτας ληπτέον ἐστίν) σὺν οἷσπερ οἱ μέγιστοι κίνδυνοι [hypothegravese future emphatique] XEacuteNOPHON Helleacuteniques V48 Εἶπε ὅτι ἄνδρα ἄγοι ὃν εἶρξαι δέοι (= ἄνδρα ἄγω ὃν εἶρξαι δεῖ) Lrsquoanteacuteceacutedent est ici bien deacutetermineacute la relative est agrave lrsquoindicatif au style direct PLATON Euthydegraveme 276e Ὁ μὲν Κλεινίας τῷ Εὐθυδήμῳ ἀπεκρίνατο ὅτι μανθάνοιεν οἱ μανθάνοντες ἃ οὐκ ἐπίσταιντο Ici la neacutegation οὐ dans la relative nous assure qursquoelle est bien agrave lrsquoindicatif au style direct et que son anteacuteceacutedent quoique sous-entendu est deacutetermineacute (on aurait μή dans une relative conditionnelle)

bull Ces deux derniers exemples montrent que le passage de ces relatives agrave lrsquooptatif oblique nrsquoobeacuteit pas aux mecircmes regravegles que celles qui reacutegissent en grec lrsquoattraction modale dans le cadre drsquoun systegraveme hypotheacutetique car dans ce cas il faut que la relative soit conditionnelle (autrement dit que son anteacuteceacutedent soit indeacutetermineacute et qursquoelle tienne lieu de protase) pour que lrsquoattraction puisse avoir lieu cf Goodwin sect 558-563 voir aussi les fiches que jrsquoai consacreacutees agrave lrsquohypothegravese (F) et aux propositions relatives (B2b) en grec ancien

bull La syntaxe de Bizos (p 1943) ne mentionne lrsquousage de lrsquooptatif oblique dans des deacutependantes du discours indirect que dans le cadre drsquoune attraction modale la principale du discours indirect figurant deacutejagrave agrave lrsquooptatif oblique Le manuel drsquoAnne Lebeau (p 68 et 78-82) ne le mentionne pas du tout Dans ces conditions il convient de srsquoen tenir pour le thegraveme agrave la regravegle eacutedicteacutee par Bizos il faut un optatif oblique dans la principale du discours indirect pour justifier un optatif oblique dans les subordonneacutees qui en deacutependent Mais cette regravegle nrsquoest eacutevidemment pas respecteacutee dans les textes que la principale soit agrave un mode nominal (cf infra B p 11) ou simplement maintenue au mode du style direct (cf Goodwin sect 690) XEacuteNOPHON Cyropeacutedie IV11 Ὁ Κῦρος [hellip] δηλώσας ὅτι ἕτοιμοί εἰσι μάχεσθαι εἴ τις ἐξέρχοιτο (= ἐάν τις ἐξέρχηται)34 ὡς οὐδεὶς ἀντεξῄει ἀπήγαγεν

bull Dans le cas des simples suppositions agrave lrsquoindicatif seules les protases au futur passent reacuteguliegraverement agrave lrsquooptatif oblique en effet le subjonctif ne posseacutedant pas de futur on ne peut les confondre avec des protases au subjonctif avec ἄν attireacutees agrave lrsquooptatif En revanche aux autres temps (preacutesent aoriste et parfait) la confusion eacutetant possible ces hypotheacutetiques conservent geacuteneacuteralement lrsquoindicatif Mais lrsquoattraction est toujours possible et dans ce cas le risque de confusion est bien reacuteel (cf infra note ndeg 38) XEacuteNOPHON Helleacuteniques V232 Ἔλεγεν ὅτι εἰ βλαβερὰ τῇ Λακεδαίμονι πεπραχὼς εἴη δίκαιος εἴη ζημιοῦσθαι (= εἰ βλαβερὰ πέπραχε δίκαιός ἐστι ζημιοῦσθαι)

bull Dans le cas des relatives temporelles ou hypotheacutetiques au subjonctif avec ἄν notant la reacutepeacutetition dans le preacutesent il convient de distinguer nettement les effets de cette attraction modale qui nrsquoaffecte aucunement le sens des subordonneacutees (elles continueraient au discours direct agrave signifier une reacutepeacutetition dans le preacutesent) de la diffeacuterence de signification au discours direct entre reacutepeacutetition dans le passeacute et reacutepeacutetition dans le preacutesent diffeacuterence qui interdit eacutevidemment de substituer lrsquoune agrave lrsquoautre mais au contraire impose lrsquoune ou lrsquoautre Notez que dans une reacutepeacutetition dans le passeacute lrsquoapodose est en geacuteneacuteral agrave lrsquoimparfait et resterait donc agrave lrsquoimparfait (cf supra A5aβ p 7) au style indirect35 permettant ainsi de distinguer ce tour drsquoune reacutepeacutetition dans le preacutesent transposeacutee dans le discours indirect agrave lrsquooptatif oblique et ougrave la principale serait agrave lrsquooptatif (ou agrave lrsquoindicatif) preacutesent

33 Futur moyen de sens passif 34 En thegraveme le verbe ἔρχομαι ne srsquoemployant qursquoau preacutesent de lrsquoindicatif ces deux formes drsquooptatif et de subjonctif constituent drsquoodieux laquo barbarismes raquo il faudrait utiliser ἐξίοι et ἐξίῃ (crsquoest en effet le verbe εἶμι qui suppleacutee les formes de preacutesent aux autres modes que lrsquoindicatif) 35 Lrsquoextrait de Deacutemosthegravene citeacute plus haut (XXX20 cf A5aβ p 8) est lrsquoexception qui confirme la regravegle

10 Le style indirect en grec ancien

bull Dans le cas des subordonneacutees eacuteventuelles attireacutees agrave lrsquooptatif oblique dans un discours indirect agrave un mode personnel (cf infra B4 p 18 pour les modes nominaux) leur apodose est geacuteneacuteralement agrave lrsquoindicatif ou agrave lrsquooptatif futur et le tour ne precircte donc pas agrave confusion

A5bβ) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif Les verbes agrave lrsquoindicatif imparfait aoriste36 ou plus-que-parfait (temps secondaires) et agrave

lrsquooptatif restent eux inchangeacutes XEacuteNOPHON Anabase VII755 Ἔλεγον ὡς ὁ Ξενοφῶν οἴχοιτο ὡς Σεύθην οἰκήσων καὶ ἃ ὑπέσχετο αὐτῷ ληψόμενος Voir aussi supra DEacuteMOSTHEgraveNE XXX19 p 7

bull Lrsquooptatif dans les deacutependantes du discours indirect se rencontre surtout dans les protases des systegravemes hypotheacutetiques (cf supra A3 p 4 et infra B4 p 18) XEacuteNOPHON Helleacuteniques III120 hellipεἶπεν ὅτι ἔλθοι ἂν εἰς λόγους εἰ ὁμήρους λάβοι [potentiel] DEacuteMOSTHEgraveNE VI20 laquo Πῶς γὰρ οἴεσθrsquo raquo ἔφην laquo ὦ ἄνδρες Μεσσήνιοι δυσχερῶς ἀκούειν Ὀλυνθίους εἴ τίς τι λέγοι κατὰ Φιλίππου κατrsquo ἐκείνους τοὺς χρόνουςhellip raquo [reacutepeacutetition dans le passeacute lrsquoinfinitif preacutesent ἀκούειν correspond agrave un indicatif imparfait]

A6) Tableaux reacutecapitulatifs

Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme)

Style direct Style indirect

Ὅτε Κῦρος φαίνεται φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ὅτε Κῦρος φαίνεται φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι37 Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φαίνεται φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φαίνοιτο φεύγοιεν οἱ Βάρβαροι38

Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme)

Style direct Style indirect

Ὅτε Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ὅτε Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον οἱ Βάρβαροι

Indicatif aoriste

Style direct Style indirect

Ὅτε Κῦρος ἐφάνη ἔφυγον οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ὅτε Κῦρος ἐφάνη ἔφυγον οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος ἐφάνη ἔφυγον οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος ἐφάνη φύγοιεν οἱ Βάρβαροι39

Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme)

Style direct Style indirect

Εἰ Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον ἂν οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι εἰ Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον ἂν οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι εἰ Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον ἂν οἱ Βάρβαροι

Eacuteventuel

Style direct Style indirect

Ἐὰν Κῦρος φανῇ φεύξονται οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ἐὰν Κῦρος φανῇ φεύξονται οἱ Βάρβαροι

36 Cf supra note ndeg 32 37 Comme nous lrsquoavons noteacute lrsquoindicatif futur et lrsquoindicatif parfait se comportent de mecircme Agrave titre drsquoexemple au futur apregraves un verbe introducteur agrave un temps primaire on dit Λέγει ὅτι ὅτε Κῦρος φανεῖται φεύξονται οἱ Βάρβαροι (le futur de φαίνομαι est laquo second raquo et celui de φεύγω de forme moyenne) Ce tour devient apregraves un verbe introducteur agrave un temps secondaire en maintenant le temps et le mode du style direct Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φανεῖται φεύξονται οἱ Βάρβαροι Ou bien en maintenant le temps du style direct mais en passant agrave lrsquooptatif oblique Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φανοῖτο φεύξοιντο οἱ Βάρβαροι 38 Une fois passeacute agrave lrsquooptatif oblique ce tour ne se distingue plus drsquoune reacutepeacutetition dans le preacutesent 39 Lrsquoindicatif aoriste dans une principale (mais pas dans une subordonneacutee) du discours indirect peut passer agrave lrsquooptatif oblique Il se distingue en cela de lrsquoindicatif imparfait qui se maintient dans les deux cas

Le style indirect en grec ancien 11

Ἔλεγεν ὅτι ἐὰν Κῦρος φανῇ φεύξονται οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι εἰ Κῦρος φανείη φεύξοιντο οἱ Βάρβαροι

Reacutepeacutetition dans le preacutesent

Style direct Style indirect

Ὅταν Κῦρος φανῇ φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ὅταν Κῦρος φανῇ φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅταν Κῦρος φανῇ φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φανείη φεύγοιεν οἱ Βάρβαροι

Reacutepeacutetition dans le passeacute

Style direct Style indirect

Ὅτε Κῦρος φανείη ἔφευγον οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ὅτε Κῦρος φανείη ἔφευγον οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φανείη ἔφευγον οἱ Βάρβαροι40

B) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE NOMINAL

En grec certains verbes peuvent introduire explicitement un discours indirect agrave lrsquoinfinitif ou au participe plutocirct qursquoagrave un mode personnel Ces verbes introducteurs sont

bull Les verbes de deacuteclaration ils introduisent des discours indirects agrave lrsquoinfinitif tous sauf φημί admettent aussi reacuteguliegraverement des compleacutetives par ὅτι ou ὡς et des propositions interrogatives ou exclamatives indirectes agrave un mode personnel (cf supra A1 p 2)41

bull Les verbes drsquoopinion ils nrsquointroduisent que des discours indirects agrave lrsquoinfinitif42 (dans les textes il arrive qursquoon en croise certains comme νομίζω compleacuteteacutes par ὅτι ou ὡς43 mais ce tour est strictement interdit en thegraveme)

bull Les verbes de perception par lrsquoesprit ils introduisent des discours indirects au participe44 et pour certains agrave lrsquoinfinitif tous admettent aussi reacuteguliegraverement des compleacutetives par ὅτι ou ὡς et des propositions interrogatives ou exclamatives indirectes agrave un mode personnel (cf supra A1 p 2)45 bull Nota bene il faut bien distinguer la perception par les sens qui srsquoexprime hors style indirect

(Goodwin 884-6 cf ἀκούω + participiale au geacutenitif laquo jrsquoentends de mes propres oreilles quehellip raquo) et la perception par lrsquoesprit qui introduit un discours indirect (Goodwin sect 904-14 cf ἀκούω + participiale agrave lrsquoaccusatif laquo jrsquoentends dire quehellip raquo) En outre si la plupart des verbes de perception admettent des compleacutetives agrave lrsquoinfinitif ce changement de construction entraicircne aussi un changement de mode drsquoexpression de la penseacutee et le plus souvent de signification (Goodwin sect 915 Smyth sect 2123-45 et infra F1c p 26) φαίνομαι + participe signifie laquo ecirctre manifestement en train dehellip raquo mais φαίνομαι + infinitif signifie laquo sembler raquo (laquo on pense de moi quehellip raquo) et devient un verbe drsquoopinion οἶδα ou ἐπίσταμαι + participe signifient laquo savoir raquo mais οἶδα ou ἐπίσταμαι + infinitif signifient laquo savoir comment pouvoir raquo et deviennent des verbes de possibiliteacute γιγνώσκω + participe signifie laquo reconnaicirctre raquo mais γιγνώσκω + infinitif devient un verbe drsquoopinion (laquo deacutecider quehellip raquo) ou de volonteacute (laquo deacutecider dehellip raquo) etc Seuls ἀκούω et dans une moindre mesure ἀγγέλλω πυνθάνομαι et αἰσθάνομαι admettent reacuteguliegraverement et sans changer de signification des propositions infinitives en style indirect (cf Goodwin sect 914 pour une liste deacutetailleacutee) Ainsi ἀκούω + infinitive devient un verbe de deacuteclaration laquo on me dit quehellip raquo mais le sens de lrsquoexpression ne change pratiquement pas par rapport agrave ἀκούω + participiale agrave lrsquoaccusatif laquo jrsquoentends dire quehellip raquo

bull Les verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage heacutesitent souvent entre des constructions agrave lrsquoinfinitif repreacutesentant des discours indirects et des infinitifs hors style indirect exprimant la volonteacute lrsquointention ou lrsquoattente En thegraveme il faut

40 Lrsquoindicatif imparfait se maintient normalement quoi qursquoil arrive ce qui permet de distinguer une reacutepeacutetition dans le passeacute drsquoune reacutepeacutetition dans le preacutesent Mais cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XXX20 p 8 41 Cf Bizos p 129-34 Goodwin sect 683-4 et 753 Smyth sect 2016-22 en particulier 2017 et 2577-9 42 Cf Bizos p 134-6 Goodwin sect 683-4 Smyth sect 2016-22 43 Cf Smyth sect 2580 44 Cf Goodwin sect 886 et 904-13 Smyth 2106-15 45 Cf Bizos p 139-43 Smyth sect 2577 et 2581

12 Le style indirect en grec ancien

essayer de repeacuterer dans le Bailly les tours les plus courants Cf Smyth sect 1868 et infra F2 p 29

bull Les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation ne sont pas en principe suivis de discours indirects mais ils srsquoen approchent parfois pour le sens (cf supra A2 p 3 et infra E2a p 22)

bull Il arrive mecircme parfois chez Thucydide en particulier mais eacutegalement chez Deacutemosthegravene ou en poeacutesie chez Sophocle que ces verbes introduisent des infinitifs futurs ou des infinitifs preacutesents ou aoristes accompagneacutes de ἄν glissant ainsi nettement dans le champ du discours indirect Cf infra E2c p 23 voir aussi Smyth sect 1869 ainsi que la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (E1aβ)

Il nous reste maintenant agrave preacuteciser les regravegles qui en grec gouvernent le style indirect dans une citation agrave un mode nominal (infinitif ou participe) Celles-ci varient selon que lrsquoon se trouve dans la proposition principale du discours indirect ou dans une subordonneacutee

B1) Dans les propositions principales du discours indirect

Dans les propositions principales drsquoun discours indirect agrave un mode nominal que le verbe introducteur soit agrave un temps primaire ou secondaire

bull Les verbes principaux de la citation passent au mode infinitif ou participe selon le cas tout en conservant leur temps du discours direct et srsquoils expriment un irreacuteel ou un potentiel la particule ἄν qui les accompagnent

bull Infinitifs et participes ont ici valeur de temps et non seulement drsquoaspect (comme les optatifs obliques ils se substituent simplement agrave des indicatifs du discours direct)46

bull Lrsquoimparfait et le plus-que-parfait nrsquoexistant ni agrave lrsquoinfinitif ni au participe un preacutesent remplace lrsquoimparfait et un parfait le plus-que-parfait47

bull Lrsquoinfinitif ou le participe sont nieacutes par la neacutegation οὐ comme les indicatifs correspondants au style direct48 (cf infra F p 25 pour la regravegle et les exceptions) bull Discours indirect agrave lrsquoinfinitif

LYSIAS ΧΙΙ6 Θέογνις γὰρ καὶ Πείσων ἔλεγον ἐν τοῖς τριάκοντα περὶ τῶν μετοίκων ὡς εἶέν τινες τῇ πολιτείᾳ ἀχθόμενοι καλλίστην οὖν εἶναι πρόφασιν τιμωρεῖσθαι μὲν δοκεῖν τῷ δrsquo ἔργῳ χρηματίζεσθαι πάντως δὲ τὴν μὲν πόλιν πένεσθαι τὴν ἀρχὴν ltδὲgt δεῖσθαι χρημάτων [passage sans transition de lrsquooptatif oblique agrave lrsquoinfinitif dans le discours indirect] DEacuteMOSTHEgraveNE XX733 Λέγεται τοίνυν ἐκεῖνος τειχίζειν εἰπὼν τοῖς πολίταις κἂν ἀφικνῆταί τις ἐκ Λακεδαίμονος κατέχειν κελεύσας οἴχεσθαι πρεσβεύων αὐτὸς ὡς τοὺς Λακεδαιμονίους λόγων δὲ γιγνομένων ἐκεῖ καί τινων ἀπαγγελλόντων ὡς Ἀθηναῖοι τειχίζουσιν ἀρνεῖσθαι καὶ πρέσβεις πέμπειν σκεψομένους κελεύειν ἐπειδὴ δrsquo οὐχ ἧκον οὗτοι πέμπειν ἑτέρους παραινεῖν LYSIAS XII15 hellipἡγούμην μέν εἰ Θέογνις εἴη πεπεισμένος ὑπὸ τοῦ Δαμνίππου χρήματα λαβεῖν οὐδὲν ἧττον ἀφεθήσεσθαι εἰ δὲ μή ὁμοίως ἀποθανεῖσθαι

bull Discours indirect au participe49 DEacuteMOSTHEgraveNE II11 Εὑρίσκει γάρ οἶμαι καὶ ἀκούει τοὺς μὲν ὑμετέρους προγόνους ἐξὸν αὐτοῖς τῶν λοιπῶν ἄρχειν Ἑλλήνων ὥστrsquo αὐτοὺς ὑπακούειν βασιλεῖ οὐ μόνον οὐκ ἀνασχομένους τὸν λόγον τοῦτον ἡνίκrsquo ἦλθεν Ἀλέξανδρος ὁ τούτων πρόγονος περὶ τούτων κῆρυξ ἀλλὰ καὶ τὴν χώραν ἐκλιπεῖν προελομένους καὶ παθεῖν ὁτιοῦν ὑπομείναντας καὶ μετὰ ταῦτα πράξαντας ταῦθrsquo ἃ πάντες ἀεὶ γλίχονται λέγειν ἀξίως δrsquo οὐδεὶς εἰπεῖν δεδύνηται διόπερ κἀγὼ παραλείψω δικαίως (ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ

46 Il est parfois deacutelicat de distinguer une participiale relevant du discours indirect drsquoune participiale qui nrsquoen relegraveve pas cf Smyth sect 2092-3 ainsi que les pages suivantes jusqursquoau sect 2145 voir aussi Goodwin sect 878-919 47 Rappelons que lors drsquoun passage agrave lrsquooptatif oblique au contraire cette substitution est tregraves rare parce que lrsquoindicatif peut toujours ecirctre maintenu pour eacuteviter toute confusion entre le preacutesent et lrsquoimparfait ou le parfait et le plus-que-parfait (cf A5aβ p 7) ce qui nrsquoest eacutevidemment pas le cas quand on passe agrave lrsquoinfinitif ou au participe 48 Les principales du style direct nieacutees par μή hormis celles au subjonctif deacutelibeacuteratif (cf supra A4 p 4 sq et A5aα p 6) ne passent pas telles quelles agrave un mode nominal au style indirect (cf infra E p 21) Lrsquoordre et la deacutefense se rendent geacuteneacuteralement par une peacuteriphrase utilisant un verbe drsquoobligation On peut aussi employer des verbes de volonteacute ou drsquoexhortation qui nrsquointroduisent pas agrave proprement parler des discours indirects mais qui srsquoen approchent souvent pour le sens Ces mecircmes verbes agrave lrsquoirreacuteel ou au potentiel peuvent eacutegalement servir agrave traduire un souhait ou un regret (cf βουλοίμην ἄν Smyth sect 1827 et ἐβουλόμην ἄν Smyth sect 1789) 49 Sur les discours indirects au participe introduits par ὡς plutocirct que par un verbe cf Goodwin sect 916-9 et Smyth sect 2120-2

Le style indirect en grec ancien 13

τις ἂν εἴποι) τοὺς δὲ Θηβαίων καὶ Ἀργείων προγόνους τοὺς μὲν συστρατεύσαντας τῷ βαρβάρῳ τοὺς δrsquo οὐκ ἐναντιωθέντας DEacuteMOSTHEgraveNE XIX177 Ἐπέδειξrsquo οὐδὲν ἀληθὲς ἀπηγγελκότα ἀλλὰ φενακίσανθrsquo ὑμᾶς μάρτυσι τοῖς γεγενημένοις αὐτοῖς οὐ λόγοις χρώμενος ἐπέδειξrsquo αἴτιον γεγενημένον τοῦ μὴ lsquoθέλειν ὑμᾶς ἀκούειν ἐμοῦ τἀληθῆ ταῖς ὑποσχέσεσιν καὶ τοῖς ἐπαγγέλμασι τοῖς τούτου καταληφθέντας τότε πάντα τἀναντία συμβουλεύσαντrsquo ἢ ἔδει καὶ τῇ μὲν τῶν συμμάχων ἀντειπόντrsquo εἰρήνῃ τῇ δὲ Φιλοκράτους συνηγορήσαντα τοὺς χρόνους κατατρίψαντα ἵνα μηδrsquo εἰ βούλοισθε δύναισθrsquo ἐξελθεῖν εἰς Φωκέας καὶ ἄλλrsquo ἐπὶ τῆς ἀποδημίας πολλὰ καὶ δείνrsquo εἰργασμένον προδεδωκότα πάντα πεπρακότα δῶρrsquo ἔχοντα οὐδὲν ἐλλελοιπότα μοχθηρίας50 ESCHINE III60-1 Ἀλλrsquo ἐὰν ἐμοῦ διὰ βραχέων ἀκούσητε ὑπομιμνῄσκοντος τοὺς καιροὺς καὶ τὰ ψηφίσματα παρεχομένου ἃ μετὰ Φιλοκράτους ἔγραψε Δημοσθένης ἐὰν αὐτὸς ὁ τῆς ἀληθείας λογισμὸς ἐγκαταλαμβάνῃ τὸν Δημοσθένην πλείω μὲν γεγραφότα ψηφίσματα Φιλοκράτους περὶ τῆς ἐξ ἀρχῆς εἰρήνης καὶ συμμαχίας καθrsquo ὑπερβολὴν δὲ αἰσχύνης κεκολακευκότα Φίλιππον καὶ τοὺς παρrsquo ἐκείνου πρέσβεις αἴτιον δὲ γεγονότα τῷ δήμῳ τοῦ μὴ μετὰ κοινοῦ συνεδρίου τῶν Ἑλλήνων ποιήσασθαι τὴν εἰρήνην ἔκδοτον δὲ πεποιηκότα Φιλίππῳ Κερσοβλέπτην τὸν Θρᾴκης βασιλέα ἄνδρα φίλον καὶ σύμμαχον τῇ πόλει mdash ἐὰν ταῦθrsquo ὑμῖν σαφῶς ἐπιδείξω δεήσομαι ὑμῶν μετρίαν δέησιν

bull Discours indirect au participe deacutependant drsquoun discours indirect agrave lrsquoinfinitif DEacuteMOSTHEgraveNE XXIX28 Ὅμως δέ καίπερ οὕτως τούτου σεσοφισμένου τὰ πράγματrsquo αὐτὰ διεξιὼν οἶμαι ῥᾳδίως ὑμῖν ἐπιδείξειν δικαιότατrsquo ἀνθρώπων τοῦτον ὠφληκότα τὴν δίκηνhellip

B2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect

Dans les propositions subordonneacutees51 drsquoun discours indirect agrave un mode nominal en fonction du temps primaire ou secondaire du verbe introducteur on observe les pheacutenomegravenes suivants

B2a) Verbe introducteur agrave un temps primaire Quand le verbe introducteur est agrave un temps primaire en principe rien ne change dans les

subordonneacutees du discours indirect DEacuteMOSTHEgraveNE XIX48 Οὐκ εἰδέναι φησὶ τί ἂν ποιῶν χαρίσαιτο DEacuteMOSTHEgraveNE XIX80 Ἔτι τοίνυν τοιοῦτό τι μέλλειν αὐτὸν ἀκούω λέγειν ὅτι θαυμάζει τί δήποτε Δημοσθένης αὐτοῦ κατηγορεῖ Φωκέων δrsquo οὐδείς DEacuteMOSTHEgraveNE XIX120 Οὐ γὰρ δὴ διrsquo ἀπειρίαν γrsquo οὐ φήσεις ἔχειν ὅ τι εἴπῃς [subjonctif deacutelibeacuteratif]

Toutefois si les infinitifs ou les participes du discours indirect repreacutesentent des verbes agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif au style direct (un preacutesent pour un imparfait un parfait pour un plus-que-parfait ou un aoriste) ils revecirctent par eux-mecircmes la valeur drsquoun temps secondaire de lrsquoindicatif sans consideacuteration du verbe introducteur et leurs deacutependantes peuvent donc passer le cas eacutecheacuteant agrave lrsquooptatif oblique

Cette situation relegraveve des rapports complexes qursquoentretient le temps drsquoun verbe introducteur avec celui des infinitifs ou des participes qui le complegravetent et deacutepasse le cadre strict du style indirect Nous eacutetudierons donc ces questions de temps toutes ensemble dans un instant (cf infra B3a p 14)

B2b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire Quand le verbe introducteur est agrave un temps secondaire les subordonneacutees du discours indirect

obeacuteissent aux mecircmes regravegles que celles deacutecrites plus haut pour le style indirect agrave un mode personnel (cf supra A5b p 8)

bull Les subordonneacutees agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif et agrave lrsquooptatif restent inchangeacutees (sauf au besoin la personne du verbe)

THUCYDIDE I138 Λέγουσι δέ τινες καὶ ἑκούσιον φαρμάκῳ ἀποθανεῖν αὐτόν ἀδύνατον νομίσαντα εἶναι ἐπιτελέσαι βασιλεῖ ἃ ὑπέσχετο (= ἀδύνατός εἰμι ἐπιτελέσαι βασιλεῖ ἃ ὑπεσχόμην)

50 Ces asyndegravetes sont tregraves expressives et typiques du style de Deacutemosthegravene Elles seraient toutefois compteacutees comme des soleacutecismes en thegraveme ougrave il convient de tout coordonner 51 Cf Goodwin sect 689-704

14 Le style indirect en grec ancien

bull Les subordonneacutees au preacutesent futur et parfait de lrsquoindicatif ainsi qursquoau subjonctif peuvent ou bien demeurer inchangeacutees (sauf au besoin la personne du verbe) ou bien passer agrave lrsquooptatif oblique (les subordonneacutees au subjonctif avec ἄν au style direct perdent dans ce cas la particule ἄν et la personne du verbe peut au besoin changer)

ESCHINE III71 Ἐνταῦθα δὴ προκαταλαβὼν Δημοσθένης τὸ βῆμα οὐδενὶ τῶν ἄλλων παραλιπὼν λόγον οὐδὲν ὄφελος ἔφη τῶν χθὲς εἰρημένων εἶναι λόγων εἰ ταῦθrsquo οἱ Φιλίππου μὴ συμπεισθήσονται πρέσβεις οὐδὲ γιγνώσκειν ἔφη τὴν εἰρήνην ἀπούσης συμμαχίας THUCYDIDE II5 Εἰ δὲ μή καὶ αὐτοὶ ἔφασαν αὐτῶν τοὺς ἄνδρας ἀποκτενεῖν οὓς ἔχουσι ζῶντας XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VII559 Ἐνόμισε δὲ μὴ52 ἂν γενέσθαι ποτὲ πιστὸν ἄνθρωπον ὅστις ἄλλον μᾶλλον φιλήσοι τοῦ τῆς φυλακῆς δεομένου (= οὐκ ἂν γένοιτό ποτε πιστὸς ὅστις φιλήσει κτλ) DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII26 Ὑμεῖς μὲν οὐκ ἀφrsquo ἧς ὠμόσαθrsquo ἡμέρας μόνον ἀλλrsquo ἀφrsquo ἧς ἠλπίσατε τὴν εἰρήνην ἔσεσθαι πάσας ἐξελύσατε τὰς παρασκευὰς τὰς τοῦ πολέμου ὁ δὲ τοῦτrsquo ἐκ παντὸς τοῦ χρόνου μάλιστrsquo ἐπραγματεύετο νομίζων ὅπερ ἦν ἀληθές ὅσα τῆς πόλεως προλάβοι πρὸ τοῦ τοὺς ὅρκους ἀποδοῦναι πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξειν (= ὅσrsquo ἂν προλάβω βεβαίως ἕξω) XEacuteNOPHON Helleacuteniques II22 Ἔτι δὲ γιγνώσκειν ἔφασαν φθονοῦντας μὲν αὐτοὺς εἴ τι σφίσιν ἀγαθὸν γίγνοιτο ἐφηδομένους δrsquo εἴ τις συμφορὰ προσπίπτοι (= φθονεῖτε μὲν ἐάν τι ἡμῖν ἀγαθὸν γίγνηται ἐφήδεσθε δrsquo ἐάν τις συμφορὰ προσπίπτῃ)

B3) Questions de temps

Dans une construction agrave un mode nominal le temps du verbe agrave lrsquoinfinitif ou au participe53 et le rapport qursquoil entretient avec le temps avec du verbe introducteur peut influer sur le mode des propositions qui deacutependent de lrsquoinfinitif ou du participe quand elles relegravevent explicitement ou implicitement54 du style indirect

Seuls trois cas importent vraiment dans les deux premiers (cf infra a et b) le temps du verbe introducteur ne compte pas dans le troisiegraveme au contraire (cf infra c) crsquoest le temps de lrsquoinfinitif ou du participe qui nrsquoa pas drsquoimportance

B3a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect

Si dans un discours indirect agrave un mode nominal un infinitif ou un participe remplacent un temps secondaire de lrsquoindicatif (un preacutesent pour un imparfait un parfait pour un plus-que-parfait ou un aoriste) ils repreacutesentent en eux-mecircmes un temps secondaire de lrsquoindicatif avec sa valeur de temps sans consideacuteration du verbe introducteur

Par conseacutequent dans ce cas les deacutependantes du discours indirect peuvent passer agrave lrsquooptatif oblique mecircme quand le verbe introducteur se trouve agrave un temps primaire55

ISEacuteE XI24 Φησὶ γὰρ ὁμολογῆσαί με τοῦ κλήρου τῷ παιδὶ τὸ ἡμικλήριον μεταδώσειν εἰ νικήσαιμι τοὺς ἔχοντας αὐτόν Ici lrsquooptatif oblique deacutepend de lrsquoinfinitif aoriste ὁμολογῆσαι pris proprement comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du premier verbe introducteur φησίν PLATON Banquet 198a Ἆρά σοι δοκῶ [hellip] οὐ μαντικῶς ἃ νῦν δὴ ἔλεγον εἰπεῖν ὅτι Ἀγάθων θαυμαστῶς ἐροῖ ἐγὼ δrsquo ἀπορήσοιμι Ici les optatifs obliques deacutependent de

52 Notez lrsquousage inhabituel de la neacutegation μή au lieu de οὐ avec lrsquoinfinitif apregraves ἐνόμισε en thegraveme il est interdit Le verbe drsquoopinion se teinte ici drsquoune nuance de volonteacute qui explique ce glissement Le sens devient laquo il deacutecida quehellip raquo plutocirct que simplement laquo il pensa quehellip raquo Dans de telles expressions quand le glissement de lrsquoopinion vers la volonteacute est complet les infinitifs cessent de relever du discours indirect et nrsquoont plus valeur de temps mais seulement drsquoaspect cf Goodwin sect 99 Smyth sect 1998 et infra E2a p 22 sq et F1c p 26 Un pheacutenomegravene comparable srsquoobserve agrave propos des verbes de deacuteclaration quand ils deviennent jussifs dans la compleacutetive agrave lrsquoinfinitif la neacutegation μή remplace οὐ et le temps des infinitifs nrsquoa plus qursquoune valeur drsquoaspect cf Goodwin sect 99 et Smyth sect 1997 53 Sur la valeur des temps agrave lrsquoinfinitif et au participe cf Goodwin sect 96-153 et 187-91 54 Sur les discours indirects explicites et implicites cf supra A1-2 p 2-3 certains types de propositions appartiennent explicitement au discours indirect tandis que drsquoautres ne font qursquoimpliquer un tel discours 55 Cf Goodwin sect 188-9

Le style indirect en grec ancien 15

lrsquoinfinitif aoriste εἰπεῖν entendu comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du verbe introducteur δοκῶ PLATON Theacuteeacutetegravete 174a Ὥσπερ καὶ Θαλῆν ἀστρονομοῦντα ὦ Θεόδωρε καὶ ἄνω βλέποντα πεσόντα εἰς φρέαρ Θρᾷττά τις ἐμμελὴς καὶ χαρίεσσα θεραπαινὶς ἀποσκῶψαι λέγεται ὡς τὰ μὲν ἐν οὐρανῷ προθυμοῖτο εἰδέναι τὰ δrsquo ἔμπροσθεν αὐτοῦ καὶ παρὰ πόδας λανθάνοι αὐτόν Les optatifs obliques deacutependent de lrsquoinfinitif aoriste ἀποσκῶψαι entendu comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du verbe introducteur λέγεται

B3b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect En geacuteneacuteral le temps drsquoun participe employeacute hors style indirect nrsquoa qursquoune valeur drsquoaspect

le preacutesent note la dureacutee lrsquoaoriste une simple occurrence le parfait un reacutesultat56 Le rapport temporel mdash anteacuterioriteacute simultaneacuteiteacute posteacuterioriteacute mdash qursquoentretient lrsquoaction du participe avec celle du verbe principal nrsquoest pas inheacuterent au temps du participe mais deacutepend du contexte57 Par exemple le participe aoriste peut exprimer une action ponctuelle qui coiumlncide avec le verbe principal

PLATON Apologie de Socrate 30d Νῦν οὖν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι πολλοῦ δέω ἐγὼ ὑπὲρ ἐμαυτοῦ ἀπολογεῖσθαι ὥς τις ἂν οἴοιτο ἀλλὰ ὑπὲρ ὑμῶν μή τι ἐξαμάρτητε περὶ τὴν τοῦ θεοῦ δόσιν ὑμῖν ἐμοῦ καταψηφισάμενοι

Toutefois au participe agrave la diffeacuterence de lrsquoinfinitif il arrive que mecircme en dehors drsquoun discours indirect le preacutesent repreacutesente un indicatif imparfait (Goodwin sect 140) lrsquoaoriste un indicatif aoriste (Goodwin sect 143) voire le parfait un indicatif plus-que-parfait Dans ce cas les participes ont valeur de temps et non seulement drsquoaspect

DEacuteMOSTHEgraveNE XIX129 Ὑπὲρ δrsquo ὧν ἐκεῖ διεπράξατο οἱ συμπρεσβεύοντες καὶ παρόντες (= οἳ συνεπρέσβευον καὶ παρῆσαν) καταμαρτυρήσουσιν οἵπερ ἐμοὶ ταῦτα διηγοῦντοmiddot οὐ γὰρ ἔγωγrsquo αὐτοῖς συνεπρέσβευσα ἀλλrsquo ἐξωμοσάμην THUCYDIDE IV32 Ἀπέχει γὰρ σταδίους μάλιστα ἡ Πύλος τῆς Σπάρτης τετρακοσίους καὶ ἔστιν ἐν τῇ Μεσσηνίᾳ ποτὲ οὔσῃ γῇ (= ἣ Μεσσηνία ποτὲ ἦν) καλοῦσι δὲ αὐτὴν οἱ Λακεδαιμόνιοι Κορυφάσιον LYSIAS XII8 Διαλαβόντες (= ὅτε διέλαβον) δὲ τὰς οἰκίας ἐβάδιζον καὶ ἐμὲ μὲν ξένους ἑστιῶντα κατέλαβον οὓς ἐξελάσαντες (= ὅτrsquo ἐξήλασαν) Πείσωνί με παραδιδόασιν οἱ δὲ ἄλλοι εἰς τὸ ἐργαστήριον ἐλθόντες (= ὅτrsquo ἦλθον) τὰ ἀνδράποδα ἀπεγράφοντο

Par conseacutequent si un discours indirect se rattache explicitement ou implicitement agrave un tel participe qui repreacutesente en lui-mecircme un temps secondaire lrsquoindicatif58 ce discours indirect peut passer agrave lrsquooptatif oblique mecircme quand le verbe principal se trouve lui agrave un temps primaire

SOPHOCLE Eacutelectre 628-9 Ὁρᾷς Πρὸς ὀργὴν ἐκφέρῃ μεθεῖσά μοι | λέγειν ἃ χρῄζοιμrsquo (= ἃ ἂν χρῄζῃς) οὐδrsquo ἐπίστασαι κλύειν Ici lrsquooptatif oblique deacutepend du participe aoriste μεθεῖσα pris proprement comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du verbe principal ἐκφέρῃ (indicatif preacutesent) Notez que le verbe μεθίημι nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect lrsquoinfinitif λέγειν nrsquoa en lui-mecircme aucune valeur de temps mais seulement drsquoaspect et se contente de transmettre au discours indirect qursquoil introduit la valeur temporelle du participe aoriste dont il deacutepend59

bull Attention cependant au participe aoriste en effet un participe aoriste quand il note lrsquoanteacuterioriteacute par rapport agrave un verbe principal preacutesent ou passeacute repreacutesente en lui-mecircme un temps secondaire de lrsquoindicatif en revanche quand le verbe principal est au futur les choses se compliquent en effet si bien que notant lrsquoanteacuterioriteacute par rapport agrave ce futur un participe

56 Le participe futur est agrave part et pose problegraveme pour Goodwin (sect 153) il a toujours valeur de temps et note la posteacuterioriteacute ce qui est logique dans la mesure ougrave le futur nrsquoexiste qursquoagrave lrsquoindicatif et aux modes susceptibles de remplacer un indicatif dans un discours indirect (Goodwin sect 63-84 111-4 128-37 153) Pour Smyth en revanche (sect 1872) le participe futur hors style indirect note non la posteacuterioriteacute mais la volonteacute seule et ne renvoie agrave lrsquoavenir que par ce biais et non en lui-mecircme En pratique il me semble plus simple drsquoadopter le point de vue de Goodwin Cela dit le fait que fondamentalement le futur exprime une volonteacute explique que nombre de constructions le mettant en jeu soient nieacutees par μή et non par οὐ (compleacutetives drsquoeffort relatives finales etc) ou heacutesitent entre des emplois en style indirect et hors style indirect (ainsi les diverses constructions possibles des verbes de promesse de serment drsquoespoir etc cf Goodwin sect 136 et infra F2 p 29) 57 Cf Smyth sect 1872-3 58 Cf Goodwin sect 188 et 190 59 Sur ce point cf infra cβ p 17

16 Le style indirect en grec ancien

aoriste renvoie lui-mecircme non au preacutesent ou au passeacute mais au futur il est consideacutereacute comme un temps primaire PLATON Lois 917d-e Ὁ δὲ δὴ φανερὸς γενόμενός τι πωλῶν τοιοῦτον πρὸς τῷ στερηθῆναι τοῦ κιβδηλευθέντος ὁπόσης ἂν τιμῆς ἀξιώσῃ τὸ πωλούμενον κατὰ δραχμὴν ἑκάστην τῇ μάστιγι τυπτέσθω πληγὰς ὑπὸ κήρυκος ἐν τῇ ἀγορᾷ κηρύξαντος ὧν ἕνεκα μέλλει τύπτεσθαι DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII124 Ἤδη δrsquo ἐπὶ ταῦτα πορεύσομαι τοσοῦτον αὐτὸν ἐρωτήσας60 πότερόν σέ τις Αἰσχίνη τῆς πόλεως ἐχθρὸν ἢ ἐμὸν εἶναι φῇ Ἐμὸν δῆλον ὅτι

B3c) Autres cas Partout ailleurs les infinitifs et les participes qursquoils appartiennent ou non agrave un discours

indirect se contentent de transmettre aux subordonneacutees qui deacutependent drsquoeux la valeur temporelle du verbe qursquoils complegravetent selon qursquoil est agrave un temps primaire ou secondaire61

Par conseacutequent en grec si ce verbe laquo introducteur raquo est agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif et si les deacutependantes de lrsquoinfinitif ou du participe qui le complegravetent relegravevent explicitement ou implicitement du style indirect elles peuvent passer agrave lrsquooptatif oblique

bull Nota bene le verbe laquo introducteur raquo nrsquoest pas forceacutement suivi ici drsquoun discours indirect agrave lrsquoinfinitif ou au participe mais simplement drsquoune construction agrave un mode nominal qui peut ecirctre ou non un discours indirect Il suffit que ce verbe soit agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif et que les deacutependantes de lrsquoinfinitif ou du participe relegravevent explicitement ou implicitement du style indirect pour que cette situation se preacutesente

Dans ce cas le temps de lrsquoinfinitif ou du participe nrsquoa pas drsquoimportance bull Si lrsquoinfinitif ou le participe font eux-mecircmes partie drsquoun discours indirect et remplacent

des indicatifs agrave un temps primaire (indicatif preacutesent parfait ou futur) leur deacutependantes pourront quand mecircme passer agrave lrsquooptatif oblique apregraves un verbe introducteur62 agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif

bull Si lrsquoinfinitif ou le participe ne font pas eux-mecircmes partie drsquoun discours indirect et nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect leur deacutependantes quand elles relegravevent explicitement ou implicitement du style indirect pourront quand mecircme passer agrave lrsquooptatif oblique apregraves un verbe laquo introducteur raquo agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif

B3cα) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect XEacuteNOPHON Helleacuteniques II22 Ἔτι δὲ γιγνώσκειν ἔφασαν φθονοῦντας μὲν αὐτοὺς εἴ τι σφίσιν ἀγαθὸν γίγνοιτο ἐφηδομένους δrsquo εἴ τις συμφορὰ προσπίπτοι (= φθονεῖτε μὲν ἐάν τι ἡμῖν ἀγαθὸν γίγνηται ἐφήδεσθε δrsquo ἐάν τις συμφορὰ προσπίπτῃ) Lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur ἔφασαν sans consideacuteration de lrsquoinfinitif preacutesent γιγνώσκειν mis pour γιγνώσκομεν (indicatif preacutesent) LYSIAS XII14 Ἡγεῖτο γὰρ ἅπαν ποήσειν αὐτὸν εἴ τις ἀργύριον διδοίη (= ἅπαν ποήσει ἐάν τις ἀργύριον διδῷ) Lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur ἡγεῖτο sans consideacuteration de lrsquoinfinitif futur ποήσειν LYSIAS XII15 Ἐδόκει μοι ταύτῃ πειρᾶσθαι σωθῆναι ἐνθυμουμένῳ ὅτι ἐὰν μὲν λάθω σωθήσομαι ἐὰν δὲ ληφθῶ ἡγούμην μέν εἰ Θέογνις εἴη πεπεισμένος ὑπὸ τοῦ Δαμνίππου χρήματα λαβεῖν οὐδὲν ἧττον ἀφεθήσεσθαι (= ἐὰν Θέογνις ᾖ πεπεισμένος ἀφεθήσομαι) εἰ δὲ μή ὁμοίως ἀποθανεῖσθαι Lrsquousage de lrsquooptatif oblique qui nrsquoa rien drsquoobligatoire comme le manifeste le deacutebut de la phrase repose sur ἡγούμην sans consideacuteration de lrsquoinfinitif futur ἀφεθήσεσθαι

60 Notez qursquoen thegraveme la seule forme drsquoaoriste admise pour ἐρωτάω-ῶ est ἠρόμην (Lebeau p 34) Deacutemosthegravene commet donc ici un laquo barbarisme raquo du point de vue des regravegles de lrsquoexercice 61 Cf Goodwin sect 187 62 Pas de guillemets ici car il srsquoagit vraiment drsquoun verbe qui introduit par lui-mecircme un discours indirect

Le style indirect en grec ancien 17

Tableau reacutecapitulatif

Temps primaire Temps secondaire

Φησὶν ἀκούειν τί ἐστιν Ἔφη ἀκούειν τί εἴη

Φησὶν ἀκηκοέναι τί ἐστιν Ἔφη ἀκηκοέναι τί εἴη

Φησὶ ποιήσειν ὅ τι ἂν βούλησθε Ἔφη ποιήσειν ὅ τι βούλοισθε

B3cβ) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect DEacuteMOSTHEgraveNE VIII23 Ἐγὼ δrsquo ὑμᾶς ἐρωτῆσαι βούλομαι τί οὖν χρὴ λέγειν Lrsquoinfinitif aoriste ἐρωτῆσαι (sur cette forme cf supra note ndeg 60 p 16) deacutependant de βούλομαι verbe de volonteacute qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect (cf infra E2 p 22) nrsquoa aucune valeur de temps mais seulement drsquoaspect et ne repreacutesente pas un indicatif aoriste Le verbe laquo introducteur raquo est agrave lrsquoindicatif preacutesent temps primaire de sorte que la proposition interrogative indirecte conserve le mode du style direct THUCYDIDE II51 Oἱ δrsquo ἄλλοι Θηβαῖοι οὓς ἔδει ἔτι τῆς νυκτὸς παραγενέσθαι πανστρατιᾷ εἴ τι ἄρα μὴ προχωροίη ( = ἐάν τι ἄρα μὴ προχωρῇ) τοῖς ἐσεληλυθόσι τῆς ἀγγελίας ἅμα καθrsquo ὁδὸν αὐτοῖς ῥηθείσης περὶ τῶν γεγενημένων ἐπεβοήθουν Lrsquoinfinitif aoriste παραγενέσθαι deacutependant de ἔδει verbe drsquoobligation qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect nrsquoa aucune valeur de temps (il note simplement une action ponctuelle) et lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur lrsquoindicatif imparfait du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps de lrsquoinfinitif DEacuteMOSTHEgraveNE IX23 Ἀλλrsquo ὅμως οὔθrsquo ὑμῖν οὔτε Θηβαίοις οὔτε Λακεδαιμονίοις οὐδεπώποτrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι συνεχωρήθη τοῦθrsquo ὑπὸ τῶν Ἑλλήνων ποιεῖν ὅ τι βούλοισθε (= ὅ τι ἂν βούλησθε) οὐδὲ πολλοῦ δεῖ Lrsquoinfinitif preacutesent ποιεῖν deacutependant de συνεχωρήθη verbe de possibiliteacute qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect nrsquoa aucune valeur de temps (il note simplement lrsquohabitude) et lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur lrsquoindicatif aoriste du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps de lrsquoinfinitif LYSIAS XII76 Παρηγγέλλετο γὰρ αὐτοῖς δέκα μὲν οὓς Θηραμένης ἀπέδειξε χειροτονῆσαι δέκα δὲ οὓς οἱ καθεστηκότες ἔφοροι κελεύοιεν (= κελεύουσιν) δέκα δrsquo ἐκ τῶν παρόντων Lrsquoinfinitif aoriste χειροτονῆσαι deacutependant de παρηγγέλλετο verbe drsquoexhortation qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect nrsquoa aucune valeur de temps (il note simplement une action ponctuelle) et lrsquousage de lrsquooptatif oblique κελεύοιεν dans la relative repose sur lrsquoindicatif aoriste du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps de lrsquoinfinitif La premiegravere relative οὓς Θηραμένης ἀπέδειξε ne passe pas elle agrave lrsquooptatif oblique parce qursquoelle est agrave lrsquoindicatif aoriste (cf supra A5bβ p 10) et qursquoun tel changement ne permettrait plus de distinguer entre un indicatif aoriste et un subjonctif aoriste accompagneacute de ἄν du style direct63 THUCYDIDE VII259 Ἔπεμψαν δὲ καὶ ἐς τὰς πόλεις πρέσβεις οἱ Συρακόσιοι Κορινθίων καὶ Ἀμπρακιωτῶν καὶ Λακεδαιμονίων ἀγγέλλοντας τήν τε τοῦ Πλημμυρίου λῆψιν καὶ τῆς ναυμαχίας πέρι ὡς οὐ τῇ τῶν πολεμίων ἰσχύι μᾶλλον ἢ τῇ σφετέρᾳ ταραχῇ ἡσσηθεῖεν τά τε ἄλλα δηλώσοντας ὅτι ἐν ἐλπίσιν εἰσὶ καὶ ἀξιώσοντας ξυμβοηθεῖν ἐπrsquo αὐτοὺς καὶ ναυσὶ καὶ πεζῷ ὡς καὶ τῶν Ἀθηναίων προσδοκίμων ὄντων ἄλλῃ στρατιᾷ καί ἢν φθάσωσιν αὐτοὶ πρότερον διαφθείραντες τὸ παρὸν στράτευμα αὐτῶν διαπεπολεμησόμενον Le participe preacutesent ἀγγέλλοντας note pratiquement le but ici apregraves le verbe principal ἔπεμψαν verbe de mouvement agrave lrsquoindicatif aoriste comme en teacutemoignent les participes futurs qui lui font suite (τά τε ἄλλα δηλώσοντας ὅτι ἐν ἐλπίσιν εἰσὶ καὶ ἀξιώσοντας κτλ) Lrsquousage de lrsquooptatif oblique dans le discours indirect qui deacutepend de ἀγγέλλοντας et en preacutecise lrsquoobjet (ὡς οὐ τῇ τῶν πολεμίων ἰσχύι μᾶλλον ἢ τῇ σφετέρᾳ ταραχῇ ἡσσηθεῖεν) repose donc sur lrsquoindicatif aoriste du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps du participe

63 Cf supra note ndeg 32

18 Le style indirect en grec ancien

Tableau reacutecapitulatif

Temps primaire Temps secondaire

Βούλεται γνῶναι τί τοῦτό ἐστιν64 Ἐβούλετο γνῶναι τί τοῦτο εἴη

Μένουσι ἀκούοντες τί ἐστιν Ἔμενον ἀκούοντες τί εἴη

Μένουσι ἀκηκοότες τί ἐστιν Ἔμενον ἀκηκοότες τί εἴη

Μένουσι ἀκουσόμενοι τί ἐστιν Ἔμενον ἀκουσόμενοι τί εἴη

B4) Les systegravemes hypotheacutetiques

Dans les protases irreacuteelles agrave lrsquoindicatif imparfait ou aoriste et potentielles agrave lrsquooptatif le maintien de ces formes au discours indirect (cf supra A3 p 4) permet de distinguer irreacuteel et potentiel mecircme quand lrsquoapodose est agrave un mode nominal

THUCYDIDE VI612 Ἐδόκει οὖν [hellip] εἰ μὴ ἔφθασαν δὴ αὐτοὶ κατὰ τὸ μήνυμα ξυλλαβόντες τοὺς ἄνδρας προδοθῆναι ἂν ἡ πόλις La protase agrave lrsquoindicatif aoriste indique que le tour est un irreacuteel du passeacute DEacuteMOSTHEgraveNE XIX240 Δῆλον ὅτι δεινὸν ἄν τι παθεῖν σαυτὸν65 ἤλπιζες εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι La protase agrave lrsquooptatif aoriste et le fait que dans lrsquoapodose lrsquoinfinitif soit accompagneacute de la particule ἄν indiquent que le tour est un potentiel

En outre la preacutesence ou lrsquoabsence de la particule ἄν dans lrsquoapodose ainsi que le temps de cette derniegravere permettent geacuteneacuteralement de distinguer une protase agrave lrsquooptatif potentiel drsquoune hypotheacutetique au subjonctif avec ἄν au style direct attireacutee agrave lrsquooptatif66

DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII148 Εἰ μὲν τοίνυν τοῦτrsquo ἢ τῶν παρrsquo ἑαυτοῦ πεμπομένων ἱερομνημόνων ἢ τῶν ἐκείνου συμμάχων εἰσηγοῖτό τις ὑπόψεσθαι τὸ πρᾶγμrsquo ἐνόμιζε καὶ τοὺς Θηβαίους καὶ τοὺς Θετταλοὺς καὶ πάντας φυλάξεσθαι ἂν δrsquo Ἀθηναῖος ᾖ καὶ παρrsquo ὑμῶν τῶν ὑπεναντίων ὁ τοῦτο ποιῶν εὐπόρως λήσειν Les infinitifs futurs dans la premiegravere apodose indiquent que la protase est agrave lrsquooptatif oblique et note lrsquoeacuteventuel ce que confirme le maintien du subjonctif avec ἄν dans le second systegraveme hypotheacutetique

En prenant pour point de deacutepart le premier extrait de Deacutemosthegravene (XIX240) voici les diffeacuterents cas que lrsquoon peut rencontrer dans les textes

Simple condition

Style direct Style indirect

Δεινόν τι πάσχω εἰ πυνθάνονται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινόν τι πάσχειν εἰ πυνθάνονται οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι67

Reacutepeacutetition

Style direct Style indirect

Δεινόν τι πάσχω ἐὰν πύθωνται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι [preacutesent] Ἔλεγες δεινόν τι πάσχειν εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ

πεπραγμένα σοι68 Δεινόν τι ἔπασχον εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι [passeacute]

64 Rappel dans ce tour lrsquoinfinitif aoriste nrsquoa pas valeur de temps mais seulement drsquoaspect et ne fait pas lui-mecircme partie du discours indirect (un verbe de volonteacute nrsquoest pas suivi en grec drsquoun discours indirect) 65 La preacutesence ici du reacutefleacutechi comme sujet de lrsquoinfinitive est un tour insistant qui donnerait lieu agrave un soleacutecisme en thegraveme puisque le sujet reste le mecircme que celui de ἤλπιζες 66 Sur tous ces points voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (en particulier D et E) 67 Dans le cas des simples suppositions agrave lrsquoindicatif on maintient normalement ce mode dans la protase agrave tous les temps sauf au futur pour eacuteviter toute confusion avec des protases au subjonctif accompagneacute de ἄν attireacutees agrave lrsquooptatif oblique (le subjonctif nrsquoayant pas de futur agrave ce temps-lagrave toute confusion est en effet impossible) 68 Dans ce cas preacutecis reacutepeacutetitions dans le preacutesent et dans le passeacute prennent exactement la mecircme forme lrsquoinfinitif πάσχειν repreacutesentant un preacutesent comme un imparfait Il vaudrait donc mieux au passeacute tourner par ὅτι de faccedilon agrave pouvoir maintenir lrsquoindicatif imparfait ἔπασχον dans lrsquoapodose ou bien au preacutesent ne pas attirer la protase agrave lrsquooptatif oblique

Le style indirect en grec ancien 19

Irreacuteel du preacutesent

Style direct Style indirect

Δεινὸν ἄν τι ἔπασχον εἰ ἐπυνθάνονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι πάσχειν εἰ ἐπυνθάνονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

Irreacuteel du passeacute

Style direct Style indirect

Δεινὸν ἄν τι ἔπαθον εἰ ἐπύθονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι παθεῖν εἰ ἐπύθονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

Eacuteventuel

Style direct Style indirect

Δεινόν τι πείσομαι ἐὰν πύθωνται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινόν τι πείσεσθαι εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur)

Style direct Style indirect

Δεινόν τι πείσομαι εἰ πεύσονται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινόν τι πείσεσθαι εἰ πεύσοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

Potentiel

Style direct Style indirect

Δεινὸν ἄν τι πάθοιμι εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι παθεῖν εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

B5) Attraction modale agrave un mode nominal

Dans un discours indirect continu ougrave les infinitives srsquoenchaicircnent les subordonneacutees relatives et temporelles du discours indirect qui deacutependent de principales agrave lrsquoinfinitif peuvent passer elles-mecircmes agrave lrsquoinfinitif par attraction modale69 (Heacuterodote eacutetend mecircme ce principe agrave des hypotheacutetiques et agrave des causales)70

DEacuteMOSTHEgraveNE XIX305-6 Ἐλθὼν δrsquo ἐκεῖσε ἅττα μέν ποτε διελέχθη καὶ ἐδημηγόρησεν αὐτὸς ἂν εἰδείη ἃ δrsquo ἀπήγγειλε πρὸς ὑμᾶς ὑμεῖς οἶδrsquo ὅτι μέμνησθε πάντες Βάρβαρόν τε γὰρ πολλάκις καὶ ἀλάστορα τὸν Φίλιππον ἀποκαλῶν ἐδημηγόρει καὶ τοὺς Ἀρκάδας ὑμῖν ἀπήγγελλεν ὡς ἔχαιρον εἰ προσέχει τοῖς πράγμασιν ἤδη καὶ ἐγείρεται ἡ τῶν Ἀθηναίων πόλις Ὃ δὲ πάντων μάλιστrsquo ἀγανακτῆσαι ἔφηmiddot συντυχεῖν γὰρ ἀπιὼν Ἀτρεστίδᾳ παρὰ Φιλίππου πορευομένῳ καὶ μετrsquo αὐτοῦ γύναια καὶ παιδάριrsquo ὡς τριάκοντα βαδίζειν αὐτὸς δὲ θαυμάσας ἐρέσθαι τινὰ τῶν ὁδοιπόρων τίς ἅνθρωπός ἐστι καὶ τίς ὄχλος ὁ μετrsquo αὐτοῦ ἐπειδὴ δrsquo ἀκοῦσαι (= ἐπειδὴ δrsquo ἤκουσεν) ὅτι Ἀτρεστίδας παρὰ Φιλίππου τῶν Ὀλυνθίων αἰχμάλωτα δωρειὰν ταῦτrsquo ἔχων ἀπέρχεται δεινὸν αὐτῷ τι δόξαι καὶ δακρῦσαι καὶ ὀδύρασθαι τὴν Ἑλλάδα ὡς κακῶς διάκειται ἣ τοιαῦτα πάθη περιορᾷ γιγνόμενα

bull Ce pheacutenomegravene srsquoobserve mecircme dans un discours indirect ougrave les infinitives alternent avec des compleacutetives par ὅτι ou ὡς et des passages au style direct DEacuteMOSTHEgraveNE XIX194-5 Κελεύσαντος δrsquo ἐκείνου λέγειν καί τι καὶ νεανιευσαμένου τοιοῦτον ὡς οὐδὲν ὅ τι οὐ ποιήσει εἰπεῖν φασιν αὐτὸν ὅτι ἦν αὐτῷ Ἀπολλοφάνης ὁ Πυδναῖος ξένος καὶ φίλος ἐπειδὴ δὲ δολοφονηθεὶς ἐτελεύτησεν ἐκεῖνος φοβηθέντες οἱ συγγενεῖς αὐτοῦ ὑπεξέθεντο τὰς θυγατέρας παιδίrsquo ὄντrsquo εἰς Ὄλυνθον laquo Αὗται τοίνυν τῆς πόλεως ἁλούσης αἰχμάλωτοι γεγόνασι καὶ εἰσὶν παρὰ σοί ἡλικίαν ἔχουσαι γάμου Ταύτας αἰτῶ σε καὶ δέομαι δός μοι Βούλομαι δέ σrsquo ἀκοῦσαι καὶ μαθεῖν οἵαν μοι δώσεις δωρειάν ἂν ἄρα δῷς ἀφrsquo ἧς ἐγὼ κερδανῶ μὲν οὐδέν ἂν λάβω προῖκα δὲ προσθεὶς ἐκδώσω καὶ οὐ περιόψομαι παθούσας οὐδὲν ἀνάξιον οὔθrsquo ἡμῶν οὔτε τοῦ πατρός raquo Ὡς δrsquo ἀκοῦσαι τοὺς

69 En thegraveme on nrsquoemploiera de tels tours qursquoavec prudence mecircme si Anne Lebeau les cite dans son manuel (p 79) 70 Cf Goodwin sect 755-8 Smyth sect 2631

20 Le style indirect en grec ancien

παρόντας (= ὡς δrsquo ἤκουσαν οἱ παρόντες) ἐν τῷ συμποσίῳ τοσοῦτον κρότον καὶ θόρυβον καὶ ἔπαινον παρὰ πάντων γενέσθαι ὥστε τὸν Φίλιππον παθεῖν τι καὶ δοῦναι (= ὥσθrsquo ὁ Φίλιππος ἔπαθέ τι καὶ ἔδωκε) Καίτοι τῶν ἀποκτεινάντων ἦν τὸν Ἀλέξανδρον τὸν ἀδελφὸν τὸν Φιλίππου οὗτος ὁ Ἀπολλοφάνης

bull Notez que dans la premiegravere phrase de cet extrait lrsquoimparfait apregraves ὅτι fait partie du discours indirect il correspond agrave un indicatif imparfait au style direct se maintient au style indirect et renvoie au passeacute du point de vue du locuteur Satyros En revanche dans la derniegravere phrase lrsquoimparfait nrsquoappartient plus au discours indirect mais au reacutecit Deacutemosthegravene conclut sa narration (cf supra lrsquointroduction p 1)

bull Dans les textes les conseacutecutives reacuteelles passent reacuteguliegraverement agrave lrsquoinfinitif71 (cf Goodwin sect 594) ainsi qursquoen teacutemoigne la fin de lrsquoextrait de Deacutemosthegravene que nous venons de citer Dans ce cas elles gardent geacuteneacuteralement la neacutegation οὐ LYSIAS X15 Ἐγὼ τοίνυν ὦ ἄνδρες δικασταί ὑμᾶς μὲν πάντας εἰδέναι ἡγοῦμαι ὅτι ἐγὼ μὲν ὀρθῶς λέγω τοῦτον δὲ οὕτω σκαιὸν εἶναι ὥστε οὐ δύνασθαι μαθεῖν τὰ λεγόμενα (= οὗτος δrsquo οὕτω σκαιός ἐστιν ὥστrsquo οὐ δύναται μαθεῖν τὰ λεγόμενα)72

bull Les conseacutecutives reacuteelles dans un discours indirect au participe cette fois peuvent eacutegalement passer au participe (cf Goodwin sect 607) mais ce tour est rare et ferait certainement soleacutecisme en thegraveme DEacuteMOSTHEgraveNE III1 Οὐχὶ ταὐτὰ παρίσταταί μοι γιγνώσκειν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι ὅταν τrsquo εἰς τὰ πράγματrsquo ἀποβλέψω καὶ ὅταν πρὸς τοὺς λόγους οὓς ἀκούωmiddot τοὺς μὲν γὰρ λόγους περὶ τοῦ τιμωρήσασθαι Φίλιππον ὁρῶ γιγνομένους τὰ δὲ πράγματrsquo εἰς τοῦτο προήκοντα ὥσθrsquo ὅπως μὴ πεισόμεθrsquo αὐτοὶ πρότερον κακῶς σκέψασθαι δέον (= ὥστε δεῖ) DEacuteMOSTHEgraveNE X40 Οὐδὲ γὰρ ἐν ταῖς ἰδίαις οἰκίαις ὁρῶ τὸν ἐν ἡλικίᾳ πρὸς τοὺς πρεσβυτέρους οὕτω διακείμενον οὐδrsquo οὕτως ἀγνώμονα οὐδrsquo ἄτοπον οὐδένα ὥστε εἰ μὴ ποιήσουσιν ἅπαντες ὅσrsquo ἂν αὐτός οὐ φάσκοντα ποιήσειν οὐδὲν οὐδrsquo αὐτόν (= οὐδεὶς οὕτως ἀγνώμων ἐστὶν ὥστrsquo οὐ φάσκει κτλ)

C) LrsquoOPTATIF OBLIQUE

Dans le discours indirect lrsquousage de lrsquooptatif oblique nrsquoest jamais obligatoire Il est toujours possible de conserver les temps et les modes du style direct en changeant juste la personne du verbe si besoin est

Les temps de lrsquooptatif nrsquoont de valeur de temps qursquoagrave lrsquooptatif oblique crsquoest-agrave-dire quand ce mode se substitue agrave lrsquoindicatif dans un discours indirect Lrsquooptatif futur ne connaicirct qursquoun seul emploi il se substitue agrave lrsquoindicatif futur dans un discours indirect agrave lrsquooptatif oblique

bull Rappel dans tous les usages propres agrave lrsquooptatif (souhait potentiel) seuls existent le preacutesent lrsquoaoriste et le parfait et uniquement avec leur valeur drsquoaspect

bull Nota bene quel que soit le mode employeacute dans un discours indirect en grec on ne change jamais le temps du verbe au style direct sauf quand le temps de lrsquoindicatif au style direct nrsquoexiste pas au mode du style indirect et qursquoon ne peut pas maintenir lrsquoindicatif au style indirect Ainsi dans un discours indirect agrave un mode nominal on emploie lrsquoinfinitif ou le participe preacutesent pour lrsquoindicatif imparfait et lrsquoinfinitif ou le participe parfait pour lrsquoindicatif plus-que-parfait parce qursquoon ne peut pas faire autrement mais dans un discours indirect agrave un mode personnel on maintient un indicatif imparfait ou plus-que-parfait agrave lrsquoindicatif au lieu de les passer agrave lrsquooptatif oblique

D) LA PARTICULE ἌΝ

On nrsquoadjoint jamais la particule ἄν agrave un verbe du discours indirect si elle ne lrsquoaccompagne pas deacutejagrave au discours direct

Agrave lrsquoinverse on nrsquoomet jamais ἄν dans le discours indirect si la particule accompagne le verbe au discours direct

71 En thegraveme cependant du fait de la stricte distinction imposeacutee entre conseacutecutives reacuteelles et logiques il est probablement plus prudent de maintenir lrsquoindicatif dans les premiegraveres 72 Voir aussi infra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX307-8 citeacute en E2a p 22 sq

Le style indirect en grec ancien 21

La seule exception concerne les subordonneacutees au subjonctif avec ἄν (relatives temporelles ou hypotheacutetiques exprimant la reacutepeacutetition dans le preacutesent ou lrsquoeacuteventuel73 propositions finales introduites par ὅπως ἄν ou ὡς ἄν) lorsque ces propositions dans une citation apregraves un verbe introducteur agrave un temps secondaire passent agrave lrsquooptatif oblique la particule ἄν qui accompagne le subjonctif au discours direct disparaicirct (ὃς ἄν devient ὅς ἐάν devient εἰ ὅταν devient ὅτε etc)

E) LrsquoORDRE ET LA DEacuteFENSE LE SOUHAIT ET LE REGRET

En grec certains tours ne passent pas tels quels au style indirect Il srsquoagit essentiellement des expressions nieacutees par μή au style direct lrsquoimpeacuteratif le subjonctif drsquoexhortation le subjonctif de deacutefense lrsquooptatif de souhait et les temps secondaires de lrsquoindicatif exprimant le regret

Pour les rendre dans un discours indirect on use geacuteneacuteralement de peacuteriphrases Ainsi pour lrsquoordre et la deacutefense on tourne par des verbes drsquoobligation de volonteacute ou drsquoexhortation pour le souhait par des verbes de volonteacute au potentiel ou par la question πῶς ἄν pour le regret par des verbes de volonteacute agrave lrsquoirreacuteel ou par le tour ὤφελον + infinitif74

Si lrsquoon met agrave part le subjonctif deacutelibeacuteratif qui au style indirect prend place tel quel dans des propositions interrogatives indirectes introduites par des verbes comme ἐρωτάω-ῶ ἀπορέω-ῶ ἀγνοῶ οὐκ ἔχω etc et forme un discours indirect explicite75 toutes ces autres nuances reposent au style indirect sur des expressions qui formellement ne sont pas suivies drsquoun discours indirect76

Il est donc inteacuteressant pour la version comme pour le thegraveme drsquoexaminer lrsquousage et le comportement de ces verbes drsquoobligation de volonteacute ou drsquoexhortation dans ce contexte

E1) Verbes drsquoobligation

Un ordre ou une deacutefense se rendent geacuteneacuteralement dans le discours indirect par une peacuteriphrase utilisant les verbes χρή ou δεῖ au mode voulu par la construction du verbe introducteur77

DEacuteMOSTHEgraveNE ΧΙΙΙ4 Καὶ τὰ μὲν προσιόντα τῇ πόλει πάντα καὶ ἃ νῦν ἐκ τῶν ἰδίων παραναλίσκετrsquo εἰς οὐδὲν δέον καὶ ὅσrsquo ἐκ τῶν συμμάχων ὑπάρχει λαμβάνειν ὑμᾶς φημὶ χρῆναι τὸ ἴσον ἕκαστον τοὺς μὲν ἐν ἡλικίᾳ στρατιωτικόν τοὺς δrsquo ὑπὲρ τὸν κατάλογον ἐξεταστικὸν ἢ ὅπως ἄν τις ὀνομάσαι τοῦτο στρατεύεσθαι δrsquo αὐτοὺς καὶ μηδενὶ τούτου παραχωρεῖν ἀλλὰ τὴν δύναμιν τῆς πόλεως οἰκείαν εἶναι κατεσκευασμένην ἀπὸ τούτων ἵνrsquo ἅμrsquo εὐπορῆτε καὶ τὰ δέοντα ποιῆτε καὶ τὸν στρατηγὸν ἡγεῖσθαι ταύτης ἵνrsquo ὑμῖν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι μὴ τοιαῦθrsquo οἷάπερ νυνὶ συμβαίνῃmiddot τοὺς στρατηγοὺς κρίνετε καὶ περίεσθrsquo ὑμῖν ἐκ τῶν πραγμάτων laquo ὁ δεῖνα τοῦ δεῖνος τὸν δεῖνrsquo εἰσήγγειλεν raquo ἄλλο δrsquo οὐδέν DEacuteMOSTHEgraveNE XV16 Φημὶ δὴ χρῆναι πειρᾶσθαι σῴζειν τοὺς ἄνδρας καὶ μὴ μνησικακεῖν ἐνθυμουμένους ὅτι πολλὰ καὶ ὑμεῖς ὑπὸ τῶν ἐπιβουλευσάντων ἐξηπάτησθε ὧν οὐδενὸς αὐτοὶ δοῦναι δίκην δίκαιον ἂν εἶναι φήσαιτε DEacuteMOSTHEgraveNE II27 Φημὶ δὴ δεῖν εἰσφέρειν χρήματα αὐτοὺς ἐξιέναι προθύμως μηδένrsquo αἰτιᾶσθαι πρὶν ἂν τῶν πραγμάτων κρατήσητε τηνικαῦτα δrsquo ἀπrsquo αὐτῶν τῶν ἔργων κρίναντας τοὺς μὲν ἀξίους ἐπαίνου τιμᾶν τοὺς δrsquo ἀδικοῦντας κολάζειν τὰς προφάσεις δrsquo ἀφελεῖν καὶ τὰ καθrsquo ὑμᾶς ἐλλείμματαmiddot οὐ γὰρ ἔστι πικρῶς ἐξετάσαι τί πέπρακται τοῖς ἄλλοις ἂν μὴ παρrsquo ὑμῶν αὐτῶν πρῶτον ὑπάρξῃ τὰ δέοντα

Notez que dans de tels tours geacuteneacuteralement impersonnels le verbe drsquoobligation deacutepend lui-mecircme drsquoun verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion qui introduit explicitement un discours indirect

Cet usage diffegravere de celui des verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation qui parce qursquoils expriment personnellement lrsquointention du sujet peuvent facilement impliquer drsquoeux-mecircmes un discours indirect sans passer par un verbe introducteur proprement dit

73 Sur ces nuances conditionnelles et leurs emplois voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (A1b et B1a) 74 Sur le souhait et le regret cf Smyth sect 2156 avec les renvois Voir aussi Goodwin sect 424-6 et 720-40 75 Cf supra A4 p 4 sq et Α5aα p 6 pour des exemples de subjonctifs deacutelibeacuteratifs 76 Sur les discours indirects explicites et implicites cf supra A1-2 p 3 77 Cf Smyth sect 2612 et 2633b

22 Le style indirect en grec ancien

E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation

En grec les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation introduisent souvent des expressions qui srsquoapprochent tantocirct implicitement tantocirct explicitement de discours indirects Crsquoest tout particuliegraverement le cas quand il srsquoagit drsquoexprimer indirectement un ordre ou une deacutefense ou bien un souhait ou un regret mais cela concerne aussi drsquoautres formules

E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite) Apregraves un verbe exprimant la volonteacute ou le deacutesir78 un verbe drsquoopinion quand il eacutequivaut agrave

laquo je deacutecide dehellip raquo au lieu de laquo je pense quehellip raquo79 un verbe drsquoexhortation un verbe de deacuteclaration dans un emploi jussif80 (laquo je dis dehellip raquo et non plus laquo je dis quehellip raquo) mdash tours qui ne sont pas suivis de discours indirects mdash il arrive que les compleacutetives agrave lrsquoinfinitif expriment ce qui devrait ou aurait ducirc arriver du point de vue du sujet de sorte qursquoelles sont lrsquoeacutequivalent seacutemantique de phrases agrave lrsquoimpeacuteratif ou au subjonctif drsquoexhortation81

ANDOCIDE I41 Εἰπεῖν δὲ ἡμᾶς (sc Διοκλείδης ἔφη) ὅτι δεδογμένον ἡμῖν εἴη δύο μὲν τάλαντα ἀργυρίου διδόναι οἱ (= διδῶμεν αὐτῷ δύο τάλαντα) ἀντὶ τῶν ἑκατὸν μνῶν τῶν ἐκ τοῦ δημοσίου ἐὰν δὲ κατάσχωμεν ἡμεῖς ἃ βουλόμεθα ἕνα αὐτὸν ἡμῶν εἶναι (= εἷς ἡμῶν ἔστω) πίστιν δὲ τούτων δοῦναί τε καὶ δέξασθαι (= δῶμέν τε καὶ δεξώμεθα πίστιν τούτων)

bull Dans cette phrase drsquoAndocide les deux derniers infinitifs agrave lrsquoaoriste (δοῦναί τε καὶ δέξασθαι) ne sauraient avoir pour le sens valeur de temps mais seulement drsquoaspect Autrement dit lrsquoexpression δεδογμένον ἡμῖν εἴη ne fonctionne plus comme un verbe drsquoopinion mais de volonteacute Pour le sens cependant lrsquoeacutecart avec un discours indirect est teacutenu

bull Goodwin eacutevoque la possibiliteacute au sect 684 de son ouvrage que de tels infinitifs aoristes appartiennent encore au style indirect et repreacutesentent simplement au style direct drsquoautres modes que lrsquoindicatif (ici lrsquoimpeacuteratif et le subjonctif) Pour le sens en effet quelle diffeacuterence doit-on faire entre κελεύω σε ἐλθεῖν ou κελεύω σε μὴ ἐλθεῖν et au discours direct lrsquoimpeacuteratif ἐλθέ ou le subjonctif de deacutefense μὴ ἔλθῃς Goodwin conclut toutefois que formellement il est plus simple de consideacuterer que ces infinitifs nrsquoappartiennent pas ou plus au style indirect degraves lors que les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps (voir aussi Smyth sect 1998a)

bull Voici un exemple ougrave dans des propos precircteacutes par Deacutemosthegravene agrave Eschine se succegravedent agrave lrsquoinfinitif et eacutetroitement coordonneacutes par τε des tours jussifs qui appuyeacutes sur la neacutegation μή ne relegravevent pas en propre du style indirect (cf infra F1c p 26) et un veacuteritable discours indirect82 DEacuteMOSTHEgraveNE XIX307-8 Καὶ συνεβούλευεν ὑμῖν πέμπειν τινὰς εἰς Ἀρκαδίαν οἵτινες κατηγορήσουσι τῶν τὰ Φιλίππου πραττόντωνmiddot ἀκούειν γὰρ ἔφη τῶν φίλων ὡς ἐὰν ἐπιστροφὴν ἡ πόλις ποιήσηται καὶ πρέσβεις πέμψῃ δίκην ἐκεῖνοι δώσουσιν Ταῦτα μὲν τοίνυν τότε καὶ μάλrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι καλὰ καὶ τῆς πόλεως ἄξιrsquo ἐδημηγόρει Ἐπειδὴ δrsquo ἀφίκετrsquo εἰς Μακεδονίαν καὶ τὸν ἐχθρὸν εἶδε τὸν αὑτοῦ καὶ τῶν Ἑλλήνων τὸν Φίλιππον ἆρά γrsquo ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις Πολλοῦ γε καὶ δεῖ ἀλλὰ μήτε τῶν προγόνων μεμνῆσθαι μήτε τρόπαια λέγειν μήτε βοηθεῖν μηδενί83 τῶν τε κελευόντων μετὰ τῶν Ἑλλήνων περὶ τῆς πρὸς Φίλιππον εἰρήνης βουλεύεσθαι θαυμάζειν84 εἰ περὶ τῶν ὑμετέρων ἰδίων ἄλλον τινὰ δεῖ πεισθῆναιmiddot εἶναί τε τὸν Φίλιππον αὐτόν Ἡράκλεις Ἑλληνικώτατον

78 Cf Bizos p 136-7 Smyth sect 1991 79 Cf Goodwin sect 99 Smyth sect 1998 80 Cf Bizos p 134 rem 7a Goodwin sect 99 Smyth sect 1997 81 Cf Smyth sect 2633 82 Les deacuteclarations publiques drsquoEschine qui nous inteacuteressent sont introduites de faccedilon tregraves elliptique Il faut lire hellipἆρά γrsquo ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις (ἐδημηγόρει) Πολλοῦ γε καὶ δεῖ (τοῦτον ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις δημηγορεῖν) ἀλλὰ (τάδrsquo ἐδημηγόρει) μήτε κτλ le tour ταῦτrsquo εἰπεῖν dans la derniegravere phrase reacutesumant le tout 83 Ces infinitifs nieacutes par μή expriment la deacutefense et notent un emploi jussif du verbe de deacuteclaration sous-entendu Au style direct Eschine drsquoapregraves Deacutemosthegravene lanccedilait Μήτε τῶν προγόνων μέμνησθε μήτε τρόπαια λέγετε μήτε βοηθεῖτε μηδενί Nous ne sommes pas en principe dans un discours indirect les infinitifs nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect et sont nieacutes par μή 84 Bien que cette phrase soit eacutetroitement coordonneacutee agrave la preacuteceacutedente par le tour μήτεhellip τε qui exclut en principe toute rupture syntaxique nous sommes deacutesormais dans le discours indirect proprement dit hellipτῶν τε κελευόντων μετὰ τῶν Ἑλλήνων περὶ τῆς πρὸς Φίλιππον εἰρήνης βουλεύεσθαι θαυμάζω εἰ περὶ τῶν ὑμετέρων ἰδίων ἄλλον τινὰ δεῖ πεισθῆναιmiddot ἔστι τrsquo ὁ Φίλιππὸς αὐτός Ἡράκλεις Ἑλληνικώτατος ἀνθρώπων δεινότατος λέγειν φιλαθηναιότατος οὕτω δrsquo ἄτοποί τινες ἐν τῇ πόλει καὶ δυσχερεῖς ἄνθρωποί εἰσιν ὥστrsquo οὐκ αἰσχύνονται λοιδορούμενοι αὐτῷ καὶ βάρβαρον αὐτὸν ἀποκαλοῦντες

Le style indirect en grec ancien 23

ἀνθρώπων δεινότατον λέγειν φιλαθηναιότατονmiddot οὕτω δrsquo ἀτόπους τινὰς ἐν τῇ πόλει καὶ δυσχερεῖς ἀνθρώπους εἶναι ὥστrsquo οὐκ αἰσχύνεσθαι λοιδορουμένους αὐτῷ καὶ βάρβαρον αὐτὸν ἀποκαλοῦντας Ἔστιν οὖν ὅπως ταῦτrsquo ἄν ἐκεῖνα προειρηκώς ὁ αὐτὸς ἀνὴρ μὴ διαφθαρεὶς ἐτόλμησεν εἰπεῖν

E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) De mecircme qursquoune peacuteriphrase composeacutee drsquoun verbe de volonteacute ou drsquoexhortation et de lrsquoinfinitif

hors style indirect (pas de valeur de temps mais uniquement drsquoaspect neacutegation μή) qui le complegravete peut exprimer lrsquoordre ou la deacutefense de mecircme une peacuteriphrase composeacutee drsquoun verbe de volonteacute comme βούλομαι agrave lrsquoirreacuteel ou au potentiel et de lrsquoinfinitif hors style indirect (pas de valeur de temps mais uniquement drsquoaspect neacutegation μή) qui le complegravete peut exprimer le regret ou le souhait

bull Agrave lrsquoirreacuteel une expression comme ἐβουλόμην ἄν + infinitif peut exprimer un regret85 LYSIAS III21 Ἐβουλόμην δrsquo ἄν ὦ βουλή Σίμωνα τὴν αὐτὴν γνώμην ἐμοὶ ἔχειν (= εἴθε Σίμων εἶχε κτλ) ἵνrsquo ἀμφοτέρων ἡμῶν ἀκούσαντες τἀληθῆ ῥᾳδίως ἔγνωτε τὰ δίκαια DEacuteMOSTHEgraveNE IV51 Ἐβουλόμην δrsquo ἄν ὥσπερ ὅτι ὑμῖν συμφέρει τὰ βέλτιστrsquo ἀκούειν οἶδα οὕτως εἰδέναι (= εἴθε ᾔδειν86) συνοῖσον καὶ τῷ τὰ βέλτιστrsquo εἰπόντι

bull Au potentiel une expression comme βουλοίμην ἄν + infinitif peut exprimer un souhait87

PLATON Apologie de Socrate 19a Βουλοίμην μὲν οὖν ἂν τοῦτο οὕτως γενέσθαι (= τοῦθrsquo οὕτω γένοιτο) εἴ τι ἄμεινον καὶ ὑμῖν καὶ ἐμοί καὶ πλέον τί με ποιῆσαι ἀπολογούμενον DEacuteMOSTHEgraveNE VI37 Οὐδένα γὰρ βουλοίμην ἔγωγrsquo ἄν οὐδrsquo εἰ δίκαιός ἐστrsquo ἀπολωλέναι μετὰ τοῦ πάντων κινδύνου καὶ τῆς ζημίας δίκην ὑποσχεῖν (= μηδείς ὑπόσχοι κτλ)

E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) Outre ces emplois dans lesquels les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation tout en

nrsquoeacutetant pas suivis drsquoun discours indirect proprement dit mdash formellement les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect et sont nieacutes par μή mdash impliquent un tel discours et srsquoen approchent pour le sens on constate eacutegalement que ces verbes introduisent parfois des compleacutetives agrave lrsquoinfinitif futur ou agrave lrsquoinfinitif preacutesent ou aoriste accompagneacute de ἄν expressions qui glissent nettement vers le style indirect88

Ces tours srsquoexpliquent drsquoabord par la signification mecircme de ces verbes En effet les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation mettent en jeu lrsquoavenir Construits hors style indirect les infinitifs preacutesents aoristes ou parfaits qui les complegravetent sont nieacutes par μή et nrsquoont drsquoautre valeur de temps que celle future que ces verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation leur transmettent89 En retour ces infinitifs teintent lrsquoaction agrave venir ainsi exprimeacutee de leur propre valeur drsquoaspect mdash la seule qursquoils conservent dans cet emploi hors style indirect mdash notant ainsi la dureacutee lrsquohabitude ou lrsquoeffort (preacutesent) la simple occurrence (aoriste) ou le reacutesultat (parfait)

Toutefois quand il est important drsquoinsister sur le caractegravere futur de lrsquoaction envisageacutee de faccedilon plus marqueacutee encore que ne le font par eux-mecircmes les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation on peut rencontrer apregraves ces verbes des infinitifs futurs qui notent un glissement clair vers le style indirect De mecircme on trouve eacutegalement pour compleacuteter ces verbes des infinitifs preacutesents ou aoristes accompagneacutes de ἄν et correspondant agrave des apodoses90 au style direct

85 Cf Goodwin sect 425-6 et Smyth sect 1782 et 1789 Notez que cette expression peut aussi se trouver sans ἄν agrave lrsquoinstar de ἔδει χρῆν etc Voir eacutegalement la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (A2cα et B2) 86 Chez Deacutemosthegravene ᾔδειν est la forme normale de lrsquoindicatif plus-que-parfait de οἶδα agrave la 1re personne du singulier Mais en thegraveme on eacutecrit ᾔδη Cf Smyth sect 798 87 Cf Smyth sect 1827 88 Sur lrsquoinfinitif futur cf Goodwin sect 113 et Smyth sect 1869 (pratiquement le futur a toujours valeur de temps cf supra note ndeg 56 p 15 et infra F2 p 29) Sur lrsquoinfinitif preacutesent ou aoriste accompagneacute de ἄν cf Goodwin sect 211-2 89 Cf Goodwin sect 96 et 111-2 90 Sur les systegravemes conditionnels voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (en particulier E1aβ)

24 Le style indirect en grec ancien

Cet usage irreacutegulier est eacutevidemment proscrit en thegraveme mais se rencontre chez des auteurs comme Thucydide91 Deacutemosthegravene ou en poeacutesie Sophocle et Aristophane

DEacuteMOSTHEgraveNE III9 Ἀλλὰ μὴν εἴ τις ὑμῶν εἰς τοῦτrsquo ἀναβάλλεται92 ποιήσειν τὰ δέοντα ἰδεῖν ἐγγύθεν βούλεται τὰ δεινά ἐξὸν ἀκούειν ἄλλοθι γιγνόμενα καὶ βοηθοὺς ἑαυτῷ ζητεῖν ἐξὸν νῦν ἑτέροις αὐτὸν βοηθεῖνmiddot ὅτι γὰρ εἰς τοῦτο περιστήσεται τὰ πράγματα ἐὰν τὰ παρόντα προώμεθα σχεδὸν ἴσμεν ἅπαντες δήπου ARISTOPHANE Nueacutees 1128-30 Κἂν γαμῇ ποτrsquo αὐτὸς ἢ τῶν ξυγγενῶν ἢ τῶν φίλων ὕσομεν τὴν νύκτα πᾶσαν ὥστrsquo ἴσως βουλήσεται κἂν ἐν Αἰγύπτῳ τυχεῖν ὢν μᾶλλον ἢ κρῖναι κακῶς

bull Ce pheacutenomegravene touche eacutegalement drsquoautres expressions mettant en jeu lrsquoavenir qui elles non plus ne sont pas en principe suivies drsquoun discours indirect comme les verbes drsquoobligation et de possibiliteacute les propositions conseacutecutives logiques introduites par ὥστε les infinitifs introduits par ἐφrsquo ᾧτε voire les infinitifs substantiveacutes quand ils ont un sens futur marqueacute ou introduisent une peacuteriode hypotheacutetique93 Agrave chaque fois ces tours glissent dans le champ du discours indirect DEacuteMOSTHEgraveNE XIX15-6 Ὁ δὲ ταῦτrsquo εἰπὼν τῇ προτεραίᾳ πάντων ἀκουόντων ὑμῶν εἰς τὴν ὑστεραίαν ἐν ᾗ τὴν εἰρήνην ἔδει κυροῦσθαι ἐμοῦ τῷ τῶν συμμάχων συνηγοροῦντος δόγματι καὶ τὴν εἰρήνην ὅπως ἴση καὶ δικαία γενήσεται πράττοντος καὶ ὑμῶν βουλομένων ταῦτα καὶ οὐδὲ φωνὴν ἐθελόντων ἀκούειν τοῦ καταπτύστου Φιλοκράτους ἀναστὰς ἐδημηγόρει καὶ συνηγόρει rsquoκείνῳ πολλῶν ἀξίους ὦ Ζεῦ καὶ πάντες θεοί θανάτων λόγους ὡς οὔτε τῶν προγόνων ὑμᾶς μεμνῆσθαι δέοι οὔτε τῶν τὰ τρόπαια καὶ τὰς ναυμαχίας λεγόντων ἀνέχεσθαι νόμον τε θήσειν καὶ γράψειν μηδενὶ τῶν Ἑλλήνων ὑμᾶς βοηθεῖν ὃς ἂν μὴ πρότερος βεβοηθηκὼς ὑμῖν ᾖ SOPHOCLE Philoctegravete 1393-4 Τί δῆτrsquo ἂν ἡμεῖς δρῷμεν εἰ σέ γrsquo ἐν λόγοις | πείσειν δυνησόμεσθα μηδὲν94 ὧν λέγω DEacuteMOSTHEgraveNE XXX5 Ἀποδείξω αὐτὸν τὴν προῖκα οὐ δεδωκότα οὕτω μεγάλοις τεκμηρίοις ὥστε ὑμᾶς ἅπαντας εἴσεσθαι ESCHINE III114 Διωμολογήθη δrsquo αὐτῷ καὶ εἰς τὸν λοιπὸν χρόνον ἀποστέλλεσθαι Ἀθήναζε τοῦ ἐνιαυτοῦ ἑκάστου μνᾶς εἴκοσι τῶν ἐξαγίστων καὶ ἐπαράτων χρημάτων ἐφrsquo ᾧτε βοηθήσειν τοῖς Ἀμφισσεῦσιν Ἀθήνησι κατὰ πάντα τρόπον THUCYDIDE II495 Τὰ δὲ ἐντὸς οὕτως ἐκάετο ὥστε μήτε τῶν πάνυ λεπτῶν ἱματίων καὶ σινδόνων τὰς ἐπιβολὰς μηδrsquo ἄλλο τι ἢ γυμνοὶ ἀνέχεσθαι ἥδιστά τε ἂν ἐς ὕδωρ ψυχρὸν σφᾶς αὐτοὺς ῥίπτειν SOPHOCLE Œdipe Roi 374-5 Μιᾶς τρέφῃ πρὸς νυκτός ὥστε μήτrsquo ἐμὲ | μήτrsquo ἄλλον ὅστις φῶς ὁρᾷ βλάψαι ποτrsquo ἄν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX3 Τὸ μὲν οὖν ἐξελέγξειν πολλὰ καὶ δεινὰ πεποιηκότα τουτονὶ καὶ τῆς ἐσχάτης ὄντα τιμωρίας ἄξιον θαρρῶ καὶ πάνυ πιστεύωmiddot ὃ δὲ καίπερ ὑπειληφὼς ταῦτα φοβοῦμαι φράσω πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐκ ἀποκρύψομαιhellip DEacuteMOSTHEgraveNE XIX54 Ἦσαν ἄλλοι τινὲς οἳ πάσχειν ὁτιοῦν καὶ ἀμύνεσθαι δεῖν ᾤοντο ἀλλὰ καὶ τούτους μαλακοὺς ἐποίησε τὸ τὸν Φίλιππον ὑπάρχειν αὐτοῖς πεισθῆναι καὶ τὸ ταῦτrsquo εἰ μὴ ποιήσουσιν ὑμᾶς ἐπrsquo αὐτοὺς ἥξειν οὓς βοηθήσειν αὑτοῖς ἤλπιζον ἐκεῖνοι

bull Notons enfin que ces constructions agrave lrsquoinfinitif futur exceptionnelles ici sont tregraves courantes avec les verbes de serment de promesse ou drsquoespoir qui pour le sens et les emplois tiennent

91 Les eacutediteurs de Thucydide corrigent le plus souvent ces infinitifs futurs et les remplacent par des infinitifs aoristes de sorte que les exemples citeacutes par Goodwin nrsquoen sont plus dans le texte de nos eacuteditions Cependant le fait que certains manuscrits aient preacuteserveacute ces formes est inteacuteressant et le teacutemoignage drsquoautres auteurs comme Deacutemosthegravene Sophocle ou Aristophane lui demeure 92 Le verbe ἀναβάλλομαι au sens de laquo diffeacuterer remettre raquo exprime une laquo volonteacute neacutegative raquo et se comporte reacuteguliegraverement comme un verbe drsquoempecircchement Voir HEacuteRODOTE VI88 Ἀθηναῖοι δὲ παθόντες ταῦτα πρὸς Αἰγινητέων οὐκέτι ἀνεβάλλοντο μὴ οὐ τὸ πᾶν μηχανήσασθαι ἐπrsquo Αἰγινήτῃσι (sur lrsquousage des neacutegations expleacutetives cf infra F3a p 31) Agrave comparer avec VI86β2 Ταῦτα ὦν ὑμῖν ἀναβάλλομαι κυρώσειν ἐς τέταρτον μῆνα ἀπὸ τοῦδε 93 Sur les verbes drsquoobligation et de possibiliteacute cf Goodwin sect 113 et Smyth sect 1869 sur ὥστε et ἐφrsquo ᾧτε cf Goodwin sect 582-610 et Smyth sect 2249-79 en particulier Goodwin sect 591-2 et 610 et Smyth sect 2277-8 sur les infinitifs substantiveacutes cf Goodwin sect 113 211-2 et 794 et Smyth 2034g 94 Bien que ces tours glissent nettement dans le champ du discours indirect notez que la neacutegation est μή et non οὐ comme souvent du reste dans des expressions au futur notant la volonteacute lrsquointention ou lrsquoeffort (relatives finales et relatives conseacutecutives futures compleacutetives drsquoeffort)

Le style indirect en grec ancien 25

une place intermeacutediaire entre les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation et les verbes suivis de discours indirects cf infra F2 p 29

F) LES NEacuteGATIONS

Lrsquousage des neacutegations pose de nombreux problegravemes en grec et certaines de ces difficulteacutes sont eacutetroitement lieacutees au style indirect et plus particuliegraverement aux emplois que connaissent les verbes qui servent agrave lrsquointroduire

F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception

F1a) Cas geacuteneacuteral En principe apregraves un verbe de deacuteclaration drsquoopinion ou de perception le discours indirect

conserve les neacutegations du discours direct Ainsi une infinitive apregraves un verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion prend la neacutegation οὐ et non

pas μή95 LYSIAS XII15 hellipἡγούμην μέν εἰ Θέογνις εἴη πεπεισμένος ὑπὸ τοῦ Δαμνίππου χρήματα λαβεῖν οὐδὲν ἧττον ἀφεθήσεσθαι εἰ δὲ μή ὁμοίως ἀποθανεῖσθαι

Au style indirect un infinitif ne fait que se substituer agrave un indicatif et comme tel ne prend pas la neacutegation habituelle de lrsquoinfinitif (μή) mais celle de lrsquoindicatif qursquoil remplace (οὐ)

En outre un tour comme οὐ λέγω ou οὔ φημι se traduit souvent non par laquo je ne dis pas quehellip raquo mais plutocirct par laquo je dis que nehellip pashellip raquo (de mecircme οὐκ ἀξιῶ laquo je juge qursquoil nrsquoest pas normalhellip raquo voire οὐκ οἴομαι laquo je crois que nehellip pashellip raquo)96

DEacuteMOSTHEgraveNE V14 Ἐγὼ γάρ εἰ γένοιθrsquo ἡμῖν πρὸς Φίλιππον πάλιν πόλεμος διrsquo Ἀμφίπολιν ἤ τι τοιοῦτον ἔγκλημrsquo ἴδιον οὗ μὴ μετέχουσι Θετταλοὶ μηδrsquo Ἀργεῖοι μηδὲ Θηβαῖοι οὐκ ἂν ἡμῖν οἴομαι τούτων οὐδένας πολεμῆσαιhellip

F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif Toutefois quand un verbe de deacuteclaration drsquoopinion ou de perception97 est agrave lrsquoimpeacuteratif

(νόμιζε ἴσθι etc) la neacutegation dans la compleacutetive agrave lrsquoinfinitif ou au participe devient μή98 EURIPIDE Heacuteraclides 983-5 Γύναι σάφrsquo ἴσθι μή με θωπεύσοντά σε | μηδrsquo ἄλλο μηδὲν τῆς ἐμῆς ψυχῆς πέρι | λέξονθrsquo ὅθεν χρὴ δειλίαν ὀφλεῖν τινα (= οὐ θωπεύσω σε οὐδrsquo ἄλλrsquo οὐδὲν τῆς ἐμῆς ψυχῆς πέρι λέξω99 κτλ) ISOCRATE V133 Εὖ δrsquo ἴσθι μηδὲν ἄν με τούτων ἐπιχειρήσαντά σε πείθειν (= οὐδὲν ἂν ἐπεχείρησά σε πείθειν κτλ) εἰ δυναστείαν μόνον καὶ πλοῦτον ἑώρων ἐξ αὐτῶν γενησόμενον ISOCRATE II12 Καὶ μὴ νόμιζε τὴν ἐπιμέλειαν ἐν μὲν τοῖς ἄλλοις πράγμασι χρησίμην εἶναι πρὸς δὲ τὸ βελτίους ἡμᾶς καὶ φρονιμωτέρους γίγνεσθαι μηδεμίαν δύναμιν ἔχειν (= οὐδεμίαν δύναμιν ἔχει)

La regravegle geacuteneacuterale est que μή remplace οὐ dans la compleacutetive quand le verbe introducteur est accompagneacute de μή ou bien serait nieacute par μή Cela vaut donc aussi pour tous les discours indirects dont le verbe introducteur appartient agrave une protase

ANDOCIDE I70 Περὶ μὲν οὖν τῶν τότε γενομένων ἀκηκόατε πάντα καὶ ἀπολελόγηταί μοι ἱκανῶς ὥς γrsquo ἐμαυτὸν πείθωmiddot εἰ δέ τίς τι ὑμῶν ποθεῖ ἢ νομίζει τι μὴ (= οὐχ) ἱκανῶς εἰρῆσθαι ἢ παραλέλοιπά τι ἀναστὰς ὑπομνησάτω καὶ ἀπολογήσομαι καὶ πρὸς τοῦτο

bull Nota bene si cette regravegle vaut toujours en thegraveme elle nrsquoest pas toujours observeacutee dans les textes100

95 Cf Smyth sect 2722 96 Cf Smyth sect 2691-3 97 Parfois un verbe de connaissance sans ecirctre agrave lrsquoimpeacuteratif est neacuteanmoins suivi drsquoun participe nieacute par μή au lieu de οὐ Lrsquousage irreacutegulier de la neacutegation note alors une certitude assureacutee une conviction ancreacutee (Smyth sect 2730) Le tour reste un discours indirect mais la neacutegation μή indique que la volonteacute du sujet entre en jeu Cf THUCYDIDE I76 Καὶ εἰ τότε ὑπομείναντες διὰ παντὸς ἀπήχθεσθε ἐν τῇ ἡγεμονίᾳ ὥσπερ ἡμεῖς εὖ ἴσμεν μὴ ἂν ἦσσον ὑμᾶς λυπηροὺς γενομένους τοῖς ξυμμάχοις καὶ ἀναγκασθέντας ἂν ἢ ἄρχειν ἐγκρατῶς ἢ αὐτοὺς κινδυνεύειν Ce tour se rencontre aussi chez Sophocle agrave lrsquoinfinitif au lieu du participe Smyth sect 2727 Il ne faut pas confondre ces cas avec ceux dans lesquels les neacutegations laquo reflegravetent raquo simplement le mode du verbe principal 98 Cf Lebeau p 85 nota bene ndeg 2 99 Cette forme de futur de λέγω laquo dire raquo est incorrecte en thegraveme il faut eacutecrire ἐρῶ

26 Le style indirect en grec ancien

SOPHOCLE Œdipe Roi 551-2 Εἴ τοι νομίζεις ἄνδρα συγγενῆ κακῶς | δρῶν οὐχ ὑφέξειν τὴν δίκην οὐκ εὖ φρονεῖς

Agrave lrsquoinverse apregraves des verbes de volonteacute drsquoexhortation drsquoobligation de possibiliteacute (βούλομαι κελεύω δεῖ ἔξεστι) un infinitif ne relegraveve pas du discours indirect et prend normalement la neacutegation μή Toutefois ainsi que le remarque Bizos (p 146 rem 7 et p 206 rem 3)

Si la neacutegation de lrsquoinfinitive nrsquoest que la reprise de celle du verbe de la proposition anteacuteceacutedente elle lui est semblable De mecircme on a οὐκ avec lrsquoinfinitif apregraves un verbe qui demanderait μή si la neacutegation porte logiquement sur le verbe principal101

En thegraveme souvent le plus simple quand crsquoest possible est de faire porter la neacutegation sur le verbe introducteur

F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee Classer les verbes grecs et les faits syntaxiques en se fondant sur le sens et en distinguant

diffeacuterents modes drsquoexpression de la penseacutee est extrecircmement utile et eacuteclairant Crsquoest la grande vertu drsquoun ouvrage comme la syntaxe de Bizos par exemple (cf p 129 sq)

Toutefois en grec les verbes nrsquoappartiennent que tregraves rarement agrave une seule cateacutegorie Au contraire ils connaissent de perpeacutetuels glissements parfois marqueacutes parfois presque imperceptibles entre ces diffeacuterents modes drsquoexpression Le choix de la construction qui les complegravete mdash son mode son temps et bien eacutevidemment sa neacutegation mdash est deacuteterminant et drsquoinnombrables nuances de sens naissent des multiples combinaisons possibles102

F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ Les verbes drsquoopinion peuvent devenir des verbes de volonteacute quand ils ne signifient plus laquo je

pense quehellip je deacutecide quehellip raquo mais laquo je deacutecide dehellip raquo103 Par exemple le verbe δοκέω-ῶ tregraves courant en grec et classeacute normalement dans la cateacutegorie

des verbes drsquoopinion104 peut en reacutealiteacute se comporter de deux maniegraveres bull Soit comme un verbe drsquoopinion donc suivi drsquoune infinitive en discours indirect (infinitif

agrave valeur de temps neacutegation οὐ) bull Soit comme un verbe de volonteacute donc suivi drsquoune infinitive hors style indirect (infinitif

sans valeur de temps mais seulement drsquoaspect neacutegation μή105) Les exemples suivants tireacutes du Contre Eacuteratosthegravene de Lysias manifestent clairement les

glissements constants entre opinion et volonteacute qursquoautorise le grec dans un ensemble ougrave reacutecit style indirect et mecircme parfois discours direct (cf XII14) sont eacutetroitement mecircleacutes

LYSIAS XII6 Θέογνις γὰρ καὶ Πείσων ἔλεγον ἐν τοῖς τριάκοντα περὶ τῶν μετοίκων ὡς εἶέν τινες τῇ πολιτείᾳ ἀχθόμενοι καλλίστην οὖν εἶναι πρόφασιν τιμωρεῖσθαι μὲν δοκεῖν (laquo sembler106 chacirctier raquo) τῷ δrsquo ἔργῳ χρηματίζεσθαι [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII7 Ἔδοξεν οὖν αὐτοῖς δέκα συλλαβεῖν (laquo ils deacutecidegraverent drsquoen arrecircter dix raquo) [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect aoriste agrave valeur drsquoaspect] LYSIAS XII9 hellipὅμως δrsquo ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι (laquo il me semblait absolument neacutecessaire dehellip raquo) πίστιν παρrsquo αὐτοῦ λαβεῖν107 [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps]

100 Sur tous ces points cf Smyth sect 2737 101 Cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE VI37 citeacute en E2b p 23 102 Cf Goodwin sect 914-5 Smyth sect 2123-45 103 Nous avons deacutejagrave abordeacute ce point en passant cf supra E2a p 22 104 Cf Bizos p 134-6 Sur les diverses constructions de δοκέω-ῶ cf Smyth sect 1983 avec les renvois Notez que δοκέω-ῶ peut aussi parfois noter lrsquoattente ou lrsquoespoir cf Smyth sect 2726 et infra F2 105 Cf Smyth sect 1998 Voir aussi supra ANDOCIDE I41 (E2a p 22) 106 Lrsquoexpression laquo je semblehellip raquo pour le sens eacutequivaut agrave laquo je passe pourhellip on pense de moi quehellip raquo Autrement dit crsquoest le tour laquo passif raquo correspondant agrave lrsquoactif laquo je pense raquo Dans cette acception le verbe δοκέω-ῶ est bien un verbe drsquoopinion 107 Cet infinitif aoriste deacutepend du tour ἀναγκαιότατον εἶναι qui marque lrsquoobligation et nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect De mecircme plus bas en XII14 μνησθῆναι deacutepend de βέλτιον εἶναι qui note la convenance et nrsquoest pas non plus suivi drsquoun style indirect De mecircme encore en XII15 lrsquoinfinitif aoriste σωθῆναι complegravete πειρᾶσθαι qui souligne lrsquoeffort et nrsquoest pas davantage suivi drsquoun style indirect Ces infinitifs aoristes tout comme συλλαβεῖν en XII7 nrsquoont donc pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect (cf Goodwin sect 747-50) On voit bien du reste qursquoessayer de les traduire en franccedilais en marquant lrsquoanteacuterioriteacute nrsquoa pas de sens

Le style indirect en grec ancien 27

LYSIAS XII13 Ἐν τοιούτῳ δrsquo ὄντι μοι κινδυνεύειν ἐδόκει (laquo je deacutecidais de prendre un risque raquo) ὡς τοῦ γε ἀποθανεῖν ὑπάρχοντος ἤδη [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect preacutesent agrave valeur drsquoaspect] LYSIAS XII14 Ἐδόκει δrsquo αὐτῷ βέλτιον εἶναι (laquo il lui semblait preacutefeacuterable dehellip raquo) πρὸς Θέογνιν μνησθῆναι [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII15 Ἐκείνου δὲ διαλεγομένου Θεόγνιδι [hellip] ἐδόκει μοι ταύτῃ πειρᾶσθαι (laquo je deacutecidais drsquoessayer dehellip raquo) σωθῆναιhellip [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect preacutesent agrave valeur drsquoaspect]

F1cβ) Affirmation ou exhortation Quand un verbe de deacuteclaration sert agrave intimer un ordre (emploi jussif) il cesse drsquoecirctre suivi

drsquoun discours indirect et se construit avec une infinitive nieacutee par μή comme les verbes drsquoexhortation108 Le sens passe alors de laquo je dis quehellip raquo agrave laquo je dis dehellip raquo

DEacuteMOSTHEgraveNE XIX150-1 Ἐπειδὴ γὰρ ἡ μὲν εἰρήνη τέλος εἶχεν αὕτη ἡ τοῦ Φιλοκράτους ᾗ συνεῖπεν οὗτος οἱ δὲ πρέσβεις ἀπήρκεσαν οἱ τοῦ Φιλίππου λαβόντες τοὺς ὅρκους (καὶ μέχρι τούτου γrsquo οὐδὲν ἀνήκεστον ἦν τῶν πεπραγμένων ἀλλrsquo αἰσχρὰ μὲν ἡ εἰρήνη καὶ ἀναξία τῆς πόλεως ἀντὶ δὲ τούτων δὴ τὰ θαυμάσιrsquo ἀγάθrsquo ἡμῖν ἔμελλεν ἔσεσθαι) ἠξίουν ἐγὼ καὶ τούτοις ἔλεγον πλεῖν τὴν ταχίστην ἐφrsquo Ἑλλησπόντου καὶ μὴ προέσθαι μηδrsquo ἐᾶσαι κατασχεῖν Φίλιππον μηδὲν ἐν τῷ μεταξὺ χρόνῳ τῶν ἐκεῖ χωρίων XEacuteNOPHON Helleacuteniques V229 Εἰπὼν μηδένα παριέναι εἰς τὴν ἀκρόπολιν ὅντινα μὴ αὐτὸς κελεύοι εὐθὺς ἐπορεύετο πρὸς τὴν βουλήν

Sans basculer entiegraverement dans lrsquoexpression de la volonteacute du deacutesir ou de lrsquoexhortation quand un verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion implique une nuance drsquoactiviteacute de volonteacute ou de sentiment la neacutegation de lrsquoinfinitif peut devenir μή109 dans le discours indirect

XEacuteNOPHON Meacutemorables I239 Φαίην δrsquo ἂν ἔγωγε μηδενὶ μηδεμίαν εἶναι παίδευσιν παρὰ τοῦ μὴ ἀρέσκοντος PLATON Apologie de Socrate 37a Πέπεισμαι ἐγὼ ἑκὼν εἶναι μηδένα ἀδικεῖν ἀνθρώπων ἀλλὰ ὑμᾶς τοῦτο οὐ πείθω XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VII559 Ἐνόμισε δὲ μὴ ἂν γενέσθαι ποτὲ πιστὸν ἄνθρωπον ὅστις ἄλλον μᾶλλον φιλήσοι τοῦ τῆς φυλακῆς δεομένου

F1cγ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc Les verbes de perception eux aussi admettent reacuteguliegraverement plusieurs constructions certaines

en style indirect drsquoautres non110 avec des conseacutequences sur leur signification et sur lrsquousage des neacutegations111

Les exemples suivants illustrent ces variations en insistant sur les cas ougrave la neacutegation change avec la construction

bull Le verbe ὁμολογέω-ῶ est un cas remarquable En effet il admet le plus souvent des discours indirects agrave lrsquoinfinitif112 rarement des compleacutetives par ὅτι ou ὡς113 parfois des discours indirects au participe114 mais il admet aussi des infinitifs hors style indirect quand il est synonyme de συγχωρέω-ῶ laquo consentir conceacuteder raquo115 Ainsi dans lrsquoexemple suivant ougrave il apparaicirct dans une conseacutecutive reacuteelle agrave lrsquoindicatif le verbe ὁμολογέω-ῶ au parfait passif nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect et lrsquoinfinitif qui le complegravete est nieacute par μή DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII251 Οὐδεμίαν γὰρ πώποτrsquo ἐγράψατό μrsquo οὐδrsquo ἐδίωξε γραφήν ὥσθrsquo ὑπὸ σοῦ γrsquo ὡμολόγημαι μηδὲν εἶναι τοῦ Κεφάλου χείρων πολίτης

108 Goodwin sect 99 Smyth sect 1997 Voir aussi supra E2a p 22 109 Cf Bizos p 135 Smyth sect 2723 Goodwin sect 685 Cet usage est rigoureusement proscrit en thegraveme 110 Cf supra A1 p 2 et B p 11 avec les remarques 111 Cf Goodwin sect 915 pour une liste deacutetailleacutee 112 Cf Goodwin sect 136 et 9144 Smyth sect 2144 Dans cet emploi il se comporte le plus souvent comme un verbe de deacuteclaration Toutefois il lui arrive aussi de se contruire comme un verbe de promesse (cf infra F2) auquel cas lrsquoinfinitif qui le complegravete se trouve parfois hors style indirect cf DEacuteMOSTHEgraveNE XLII12 hellipἐπείσθην [hellip] τὴν μὲν σύνοδον τὴν περὶ τῶν διαλύσεων τῇ ὀγδόῃ φθίνοντος τοῦ βοηδρομιῶνος μηνὸς ὁμολογῆσαι ποιήσασθαι τὴν δὲ ἀπόφασιν τῆς οὐσίας τῇ ἕκτῃ φθίνοντος 113 Cf Smyth sect 2106 114 Cf Goodwin sect 904 Smyth sect 2144 115 Cf Smyth sect 2726

28 Le style indirect en grec ancien

bull De mecircme ἀγγέλλω (voir aussi son composeacute ἀπαγγέλλω) est un verbe qui se construit avec des compleacutetives par ὅτι ou ὡς des participiales ou des infinitives en style indirect116 En revanche son composeacute παραγγέλλω (et au moyen παραγγέλλομαι) se comporte geacuteneacuteralement comme un verbe drsquoexhortation117 (voir aussi ἐπάγγελλομαι)

bull Le verbe γιγνώσκω est drsquoabord un verbe de perception compleacuteteacute par des discours indirects au participe ou introduits pas ὅτι ou ὡς Dans cet emploi il signifie laquo reconnaicirctre que comprendre quehellip raquo Toutefois il peut aussi ecirctre suivi drsquoun infinitif Il prend alors le sens de laquo deacutecider raquo et alterne entre lrsquoexpression de lrsquoopinion (laquo je deacutecide quehellip raquo style indirect neacutegation οὐ infinitif agrave valeur de temps) et celle de la volonteacute (laquo je deacutecide dehellip raquo hors style indirect neacutegation μή infinitif agrave valeur drsquoaspect uniquement)118 Dans lrsquoexemple suivant lrsquoinfinitif aoriste κερδᾶναι deacutepend du participe parfait ἐγνωκώς au sens de laquo deacutecideacute agrave raquo et nrsquoa aucune valeur de temps DEacuteMOSTHEgraveNE IX28-9 Καὶ ταῦθrsquo ὁρῶντες οἱ Ἕλληνες ἅπαντες καὶ ἀκούοντες οὐ πέμπομεν πρέσβεις περὶ τούτων πρὸς ἀλλήλους κἀγανακτοῦμεν οὕτω δὲ κακῶς διακείμεθα καὶ διορωρύγμεθα κατὰ πόλεις ὥστrsquo ἄχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδὲν οὔτε τῶν συμφερόντων οὔτε τῶν δεόντων πρᾶξαι δυνάμεθα οὐδὲ συστῆναι οὐδὲ κοινωνίαν βοηθείας καὶ φιλίας οὐδεμίαν ποιήσασθαι ἀλλὰ μείζω γιγνόμενον τὸν ἄνθρωπον περιορῶμεν τὸν χρόνον κερδᾶναι τοῦτον ὃν ἄλλος ἀπόλλυται ἕκαστος ἐγνωκώς ὥς γrsquo ἐμοὶ δοκεῖ οὐχ ὅπως σωθήσεται τὰ τῶν Ἑλλήνων σκοπῶν οὐδὲ πράττων ἐπεί ὅτι γrsquo ὥσπερ περίοδος ἢ καταβολὴ πυρετοῦ ἢ ἄλλου τινὸς κακοῦ καὶ τῷ πάνυ πόρρω δοκοῦντι νῦν ἀφεστάναι προσέρχεται οὐδεὶς ἀγνοεῖ

bull Le verbe δηλόω-ῶ comme verbe de perception suivi drsquoun discours indirect au participe ou introduit par ὅτι ou ὡς signifie laquo montrer quehellip raquo Compleacuteteacute par un infinitif il peut avoir le mecircme sens ou bien devenir un verbe drsquoexhortation et signifier laquo montrer comment instruire commanderhellip raquo119 Dans ce cas il nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect (lrsquoinfinitif est nieacute par μή et nrsquoa plus de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) XEacuteNOPHON Ageacutesilas I33 Ὡς δrsquo ἤκουσε τοὺς πολεμίους ταράττεσθαι διὰ τὸ αἰτιᾶσθαι ἀλλήλους τοῦ γεγενημένου εὐθὺς ἦγεν ἐπὶ Σάρδεις Κἀκεῖ ἅμα μὲν ἔκαιε καὶ ἐπόρθει τὰ περὶ τὸ ἄστυ ἅμα δὲ καὶ κηρύγματι ἐδήλου τοὺς μὲν ἐλευθερίας δεομένους ὡς πρὸς σύμμαχον αὐτὸν παρεῖναι

bull Le verbe οἶδα est suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par une participiale ou par une compleacutetive par ὅτι ou ὡς (laquo savoir quehellip raquo neacutegation οὐ dans la compleacutetive120) Mais il devient un verbe de possibiliteacute et nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par un infinitif (laquo savoir comment pouvoirhellip raquo121 neacutegation μή avec lrsquoinfinitif qui nrsquoa pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) DEacuteMOSTHEgraveNE IV40 Ὑμεῖς δrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι πλείστη δύναμιν ἁπάντων ἔχοντες τριήρεις ὁπλίτας ἱππέας χρημάτων πρόσοδον τούτων μὲν μέχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδενὶ πώποτrsquo εἰς δέον τι κέχρησθε οὐδὲν δrsquo ἀπολείπετε ὥσπερ οἱ βάρβαροι πυκτεύουσιν οὕτω πολεμεῖν Φιλίππῳ Καὶ γὰρ ἐκείνων ὁ πληγεὶς ἀεὶ τῆς πληγῆς ἔχεται κἂν ἑτέρωσε πατάξῃ τις ἐκεῖσrsquo εἰσὶν αἱ χεῖρεςmiddot προβάλλεσθαι δrsquo ἢ βλέπειν ἐναντίον οὔτrsquo οἶδεν οὔτrsquo ἐθέλει

bull Voici enfin un dernier exemple plus rare avec δείκνυμι suivi drsquoune infinitive au lieu du tour habituel au participe Ici le composeacute moyen ἐνδείκνυμαι ne signifie plus simplement laquo montrer que raquo mais laquo montrer comment raquo122 PLATON Hippias Mineur 369e-370a Ἐπεὶ καὶ νῦν ἐννενόηκα σοῦ λέγοντος ὅτι ἐν τοῖς ἔπεσιν οἷς σὺ ἄρτι ἔλεγες ἐνδεικνύμενος τὸν Ἀχιλλέα εἰς τὸν Ὀδυσσέα λέγειν ὡς ἀλαζόνα ὄντα ἄτοπόν μοι δοκεῖ εἶναι εἰ σὺ ἀληθῆ λέγεις ὅτι ὁ μὲν Ὀδυσσεὺς οὐδαμοῦ φαίνεται ψευσάμενος ὁ πολύτροπος ὁ δὲ Ἀχιλλεὺς πολύτροπός τις φαίνεται κατὰ τὸν σὸν λόγον

116 Cf Goodwin 904 et 914 Smyth sect 2106 et 2144 Cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX305-6 B5 p 19 sq 117 Cf supra LYSIAS XII76 B3cβ p 17 sq 118 Cf Smyth sect 2129 et Goodwin sect 9153 119 Cf Smyth sect 2131 et Goodwin sect 9155 120 Cf toutefois supra note ndeg 97 121 Cf Smyth sect 2139 et Goodwin sect 9152 122 Cf Smyth sect 2130 et Goodwin sect 9154

Le style indirect en grec ancien 29

F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage

Attention aux verbes drsquoespoir de promesse ou de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage Ils oscillent entre diffeacuterentes constructions et sont tantocirct suivis drsquoun discours indirect tantocirct non123

En particulier quand ils sont suivis drsquoun infinitif si cet infinitif repreacutesente les propos effectivement prononceacutes lors du serment de la promesse du vœu de lrsquoaveu etc il appartient agrave un discours indirect En revanche si cet infinitif signifie lrsquointention la volonteacute ou encore lrsquoattente agrave lrsquoœuvre dans ces propos plutocirct que les propos eux-mecircmes la construction sera hors style indirect Cette distinction est deacuteterminante pour le choix de la neacutegation agrave employer avec cet infinitif mais elle nrsquoest malheureusement pas la seule

bull Si ces verbes sont suivis drsquoun infinitif qui nrsquoest pas consideacutereacute comme faisant partie drsquoun discours indirect la neacutegation est μή comme apregraves un verbe de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation En ce cas le temps de lrsquoinfinitif est le preacutesent ou lrsquoaoriste parfois le parfait et nrsquoa qursquoune valeur drsquoaspect

bull Quand ces verbes sont suivis drsquoun infinitif futur en revanche ce dernier a valeur de temps et correspond agrave un discours indirect (le futur a toujours valeur de temps il nrsquoexiste qursquoagrave lrsquoindicatif ou si lrsquoon excepte le participe futur hors style indirect124 dans des emplois propres au style indirect ougrave les autres modes mdash participe infinitif optatif mdash se substituent agrave des indicatifs125) La neacutegation est donc en principe οὐ Toutefois dans la mesure ougrave crsquoest lrsquoavenir qui est en jeu et non une reacutealiteacute aveacutereacutee une nuance de volonteacute drsquointention voire drsquoeffort peut srsquoinsinuer dans lrsquoexpression et la neacutegation devenir reacuteguliegraverement μή comme dans les compleacutetives drsquoeffort introduites par ὅπως ou dans les relatives finales et conseacutecutives futures126 bull Voici un extrait du Contre Eacuteratosthegravene de Lysias ougrave plusieurs de ces verbes (ὡμολόγησε

ὤμοσεν) sont suivis de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII8-10 Ἐγὼ δὲ Πείσωνα μὲν ἠρώτων εἰ βούλοιτό με σῶσαι χρήματα λαβών ὁ δrsquo ἔφασκεν εἰ πολλὰ εἴη Εἶπον οὖν ὅτι τάλαντον ἀργυρίου ἕτοιμος εἴην δοῦναι ὁ δrsquo ὡμολόγησε ταῦτα ποιήσειν Ἠπιστάμην μὲν οὖν ὅτι οὔτε θεοὺς οὔτrsquo ἀνθρώπους νομίζει ὅμως δrsquo ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι πίστιν παρrsquo αὐτοῦ λαβεῖν Ἐπειδὴ δὲ ὤμοσεν ἐξώλειαν ἑαυτῷ καὶ τοῖς παισὶν ἐπαρώμενος λαβὼν τὸ τάλαντόν με σώσειν εἰσελθὼν εἰς τὸ δωμάτιον τὴν κιβωτὸν ἀνοίγνυμι

bull Voici des exemples avec le verbe ὑπισχνέομαι-οῦμαι laquo promettre raquo suivi de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII14 Ὁ δrsquo ὑπέσχετο ταῦτα ποιήσειν DEacuteMOSTHEgraveNE XXI104 Ὡς δrsquo οὐδὲν ἤνυε τούτοις προσελθὼν τοῖς ἐπrsquo ἐκεῖνον ἄγουσι τὴν αἰτίαν τοῦ φόνου τοῖς τοῦ τετελευτηκότος οἰκείοις χρήμαθrsquo ὑπισχνεῖτο δώσειν εἰ τοῦ πράγματος αἰτιῷντrsquo ἐμέ127 καὶ οὔτε θεοὺς οὔθrsquo ὁσίαν οὔτrsquo ἄλλrsquo οὐδὲν ἐποιήσατrsquo ἐμποδὼν τοιούτῳ λόγῳ οὐδrsquo ὤκνησεν

bull Voici trois exemples avec ἐλπίζω (et ses variantes ἐλπίς ἐστιν et ἐλπίδα ἔχω) Dans le premier il est suivi drsquoun infinitif aoriste hors style indirect dans le deuxiegraveme drsquoun infinitif futur en style indirect et dans le troisiegraveme drsquoune apodose potentielle qui relegraveve forceacutement du style indirect128 mais qui pourtant est ici nieacutee par μή et non par οὐ129

123 Cf Goodwin sect 100 136 et 685 (voir aussi sect 747 et 751-2) Smyth sect 1868 et 2725-6 Cf eacutegalement Bizos p 137 remarques ndeg 2 et 3 ainsi que les renvois 124 Sur les problegravemes que pose le futur cf supra note ndeg 56 125 Cf Goodwin sect 111 126 Voir la fiche sur les propositions relatives en grec ancien (B3) 127 Notez comment deacutependant drsquoun discours indirect introduit par lrsquoindicatif imparfait ὑπισχνεῖτο (temps secondaire) cette protase eacuteventuelle mdash ce que confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (χρήματα δώσειν) mdash est ici passeacutee agrave lrsquooptatif oblique (Midias promettait Χρήματα δώσω ἐὰν αὐτὸν αἰτιᾶσθε) Cf supra B2b p 13 128 Un infinitif accompagneacute de ἄν correspond toujours agrave lrsquoapodose drsquoun systegraveme hypotheacutetique et appartient forceacutement agrave un discours indirect Les infinitifs hors style indirect ne sont jamais accompagneacutes de ἄν Dans les rares cas ougrave lrsquoon rencontre de telles apodoses apregraves des verbes de volonteacute ou de deacutesir ou dans des infinitifs substantiveacutes elles notent preacuteciseacutement un glissement vers le discours indirect cf supra les remarques agrave ce sujet p 11 et en E2c p 23 Voir aussi la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (E1aα-β)

30 Le style indirect en grec ancien

DEacuteMOSTHEgraveNE IV2 Πρῶτον μὲν οὖν οὐκ ἀθυμητέον ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τοῖς παροῦσι πράγμασιν οὐδrsquo εἰ πάνυ φαύλως ἔχειν δοκεῖ Ὃ γάρ ἐστι χείριστον αὐτῶν ἐκ τοῦ παρεληλυθότος χρόνου τοῦτο πρὸς τὰ μέλλοντα βέλτιστον ὑπάρχει Τί οὖν ἐστι τοῦτο Ὅτι οὐδέν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τῶν δεόντων ποιούντων ὑμῶν κακῶς τὰ πράγματrsquo ἔχειmiddot ἐπεί τοι εἰ πάνθrsquo ἃ προσῆκε πραττόντων οὕτως εἶχεν οὐδrsquo ἂν ἐλπὶς ἦν αὐτὰ βελτίω γενέσθαι DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII26 Φιλίππῳ μὲν ἦν συμφέρον ὡς πλεῖστον τὸν μεταξὺ χρόνον γενέσθαι τῶν ὅρκων ὑμῖν δrsquo ὡς ἐλάχιστον Διὰ τί Ὅτι ὑμεῖς μὲν οὐκ ἀφrsquo ἧς ὠμόσαθrsquo ἡμέρας μόνον ἀλλrsquo ἀφrsquo ἧς ἠλπίσατε τὴν εἰρήνην ἔσεσθαι πάσας ἐξελύσατε τὰς παρασκευὰς τὰς τοῦ πολέμου ὁ δὲ τοῦτrsquo ἐκ παντὸς τοῦ χρόνου μάλιστrsquo ἐπραγματεύετο νομίζων ὅπερ ἦν ἀληθές ὅσα τῆς πόλεως προλάβοι πρὸ τοῦ τοὺς ὅρκους ἀποδοῦναι130 πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξεινmiddot οὐδένα γὰρ τὴν εἰρήνην λύσειν τούτων εἵνεκα XEacuteNOPHON Meacutemorables II638 Εἰ γάρ σε βουλόμενος φίλον ποιῆσαι ναυκλήρῳ ψευδόμενος ἐπαινοίην φάσκων ἀγαθὸν εἶναι κυβερνήτην ὁ δέ μοι πεισθεὶς ἐπιτρέψειέ σοι τὴν ναῦν μὴ ἐπισταμένῳ κυβερνᾶν ἔχεις τινὰ ἐλπίδα μὴ ἂν σαυτόν τε καὶ τὴν ναῦν ἀπολέσαι

bull Dans lrsquoextrait suivant le plus-que-parfait ἐπεπείσμην est suivi de plusieurs discours indirects Le dernier est tout entier composeacute drsquoune succession de peacuteriodes potentielles dans lesquelles les apodoses sont agrave lrsquoinfinitif avec ἄν et les protases au participe Toutefois comme dans la citation preacuteceacutedente de Xeacutenophon (Meacutemorables II638) la neacutegation est μή et non οὐ (cf Smyth sect 2725-6) DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII200-1 laquo Τί οὖν εἴποι τις ἄν σὺ τοσοῦθrsquo ὑπερῆρας ῥώμῃ καὶ τόλμῃ ὥστε πάντα ποιεῖν αὐτός raquo Οὐ ταῦτα λέγω ἀλλrsquo οὕτως ἐπεπείσμην μέγαν εἶναι τὸν κατειληφότα κίνδυνον τὴν πόλιν ὥστrsquo οὐκ ἐδόκει μοι χώραν οὐδὲ πρόνοιαν οὐδεμίαν τῆς ἰδίας ἀσφαλείας διδόναι ἀλλrsquo ἀγαπητὸν εἶναι εἰ μηδὲν παραλιπών τις ἃ δεῖ πράξειεν131 Ἐπεπείσμην δrsquo ὑπὲρ ἐμαυτοῦ τυχὸν μὲν ἀναισθητῶν ὅμως δrsquo ἐπεπείσμην μήτε γράφοντrsquo ἂν ἐμοῦ γράψαι μηδένα μήτε πράττοντα πρᾶξαι μήτε πρεσβεύοντα πρεσβεῦσαι προθυμότερον μηδὲ δικαιότερον Διὰ ταῦτrsquo ἐν πᾶσιν ἐμαυτὸν ἔταττον

bull Voici enfin deux exemples de serment le premier hors style indirect agrave lrsquoinfinitif preacutesent et aoriste (valeur drsquoaspect uniquement) le second agrave lrsquoinfinitif futur (neacutegation μή) DEacuteMOSTHEgraveNE XXIII170 Ἐν φόβῳ δὲ καταστάντος τοῦ Κερσοβλέπτου γράφει ὁ Ἀθηνόδωρος συνθήκας καθrsquo ἃς ἀναγκάζει τὸν Κερσοβλέπτην ὀμόσαι πρός θrsquo ὑμᾶς καὶ τοὺς βασιλέας εἶναι μὲν τὴν ἀρχὴν κοινὴν τῆς Θρᾴκης εἰς τρεῖς διῃρημένην πάντας δrsquo ὑμῖν ἀποδοῦναι τὴν χώραν ESCHINE III109 Καὶ ἐπὶ τούτοις ὅρκον ὤμοσαν ἰσχυρόν μήτrsquo αὐτοὶ τὴν ἱερὰν γῆν ἐργάσεσθαι μήτrsquo ἄλλῳ ἐπιτρέψειν ἀλλὰ βοηθήσειν τῷ θεῷ καὶ τῇ γῇ τῇ ἱερᾷ καὶ χειρὶ καὶ ποδὶ καὶ φωνῇ καὶ πάσῃ δυνάμει

bull En thegraveme les verbes μέλλω ἐλπίζω (ou ἐλπίς ἐστιν ἐλπίδα ἔχω) et προσδοκάω-ῶ sont systeacutematiquement suivis drsquoinfinitifs futurs

F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil

Les verbes ne relegravevent pas forceacutement en grec et en franccedilais des mecircmes modes drsquoexpression de la penseacutee Les verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage avec leurs multiples constructions en attestent Mais ces verbes au moins dans une partie de leurs emplois se comportent comme leurs eacutequivalents franccedilais

En revanche pour drsquoautres verbes il nrsquoy a pas de rapport entre les constructions grecques et franccedilaises

129 Au style direct les apodoses potentielles sont nieacutees par οὐ Rappelons aussi que le potentiel est une hypothegravese future comme lrsquoeacuteventuel et met en jeu lrsquoavenir Sur tous ces points voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (B) Pour un autre exemple de peacuteriode potentielle apregraves ἐλπίζω cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX240 B4 p 18 130 Sur cette relative conditionnelle passeacutee agrave lrsquooptatif oblique qui eacutequivaut agrave une protase eacuteventuelle comme le confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξειν) cf supra B2b p 13 Notez aussi apregraves le participe apposeacute νομίζων qui introduit ce discours indirect et eacutequivaut agrave un indicatif imparfait (laquo parce qursquoil pensaithellip raquo) le commentaire de Deacutemosthegravene en incise et au temps du reacutecit ὅπερ ἦν ἀληθές Cf supra lrsquointroduction p 1 sq et DEacuteMOSTHEgraveNE XIX194-5 p 19 avec le commentaire 131 Cet optatif oblique repose sur lrsquoindicatif imparfait οὐκ ἐδόκει μοι (cf supra B3cα p 16) et remplace un subjonctif avec ἄν dans une protase qui complegravete un verbe de sentiment ἀγαπητόν ἐστιν ἐάν τις ἃ δεῖ πράξῃ

Le style indirect en grec ancien 31

Ainsi dans notre langue le verbe laquo nier raquo appartient clairement agrave la cateacutegorie des laquo verbes drsquoopinion ou de perception raquo132 En grec au contraire les verbes de deacuteneacutegation srsquoapparentent aux verbes de volonteacute et ne sont pas suivis drsquoun discours indirect

Ces eacutecarts parfois importants entre les deux langues creacuteent de nombreux laquo faux amis raquo133 Pour le sens comme tous les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation ces laquo faux amis raquo peuvent impliquer un discours indirect mais formellement et syntaxiquement les infinitifs qui les complegravetent sont hors style indirect134

Voici quelques exemples frappants sources de nombreux soleacutecismes en thegraveme

F3a) Verbes de deacuteneacutegation Attention aux verbes de deacuteneacutegation en grec (ἀπαρνοῦμαι ἀπαγορεύω etc) Bien que

laquo nier raquo laquo contredire raquo ou laquo interdire raquo srsquoapprochent pour le sens de laquo dire non raquo ce ne sont pas des verbes de deacuteclaration

bull Les verbes de deacuteneacutegation ne sont pas des verbes suivis drsquoun discours indirect ils expriment une laquo volonteacute neacutegative raquo (Bizos p 137 rem 9) un empecircchement et se placent dans la cateacutegorie des verbes de volonteacute preacuteciseacutement et non dans celle des verbes de deacuteclaration

bull Lrsquoinfinitif qui les complegravete srsquoaccompagne drsquoune neacutegation expleacutetive si le verbe dont il deacutepend est affirmatif (ἀπαρνοῦμαι μὴ ταῦτα ποιῆσαι) de deux neacutegations expleacutetives si ce verbe est interrogatif ou neacutegatif (οὐκ ἀπαρνοῦμαι μὴ οὐ ταῦτα ποιῆσαι)135

bull Le verbe κωλύω et ses composeacutes font toutefois exception et se construisent geacuteneacuteralement avec un infinitif objet sans neacutegation expleacutetive136

Srsquoil faut respecter scrupuleusement ces regravegles en thegraveme comme drsquohabitude les auteurs grecs eux ne les suivent pas toujours agrave la lettre en particulier en ce qui concerne le nombre des neacutegations expleacutetives

ESCHINE III35-36 Οὗτοι γάρ ὡς μὲν οὐκ ἀπαγορεύουσιν οἱ νόμοι τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττειν ἔξω τῆς ἐκκλησίας οὐχ ἕξουσι λέγειν οἴσουσι δὲ εἰς τὴν ἀπολογίαν τὸν Διονυσιακὸν νόμον καὶ χρήσονται τοῦ νόμου μέρει τινὶ κλέπτοντες τὴν ἀκρόασιν ὑμῶν καὶ παρέξονται νόμον οὐδὲν προσήκοντα τῇδε τῇ γραφῇ καὶ λέξουσιν ὡς εἰσὶ τῇ πόλει δύο νόμοι κείμενοι περὶ τῶν κηρυγμάτων εἷς μέν ὃν νῦν ἐγὼ παρέχομαι διαρρήδην ἀπαγορεύων τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττεσθαι ἔξω τῆς ἐκκλησίας ἕτερον δrsquo εἶναι νόμον φήσουσιν ἐναντίον τούτῳ τὸν δεδωκότα ἐξουσίαν ποιεῖσθαι τὴν ἀνάρρησιν τοῦ στεφάνου τραγῳδοῖς ἐν τῷ θεάτρῳ ἐὰν ψηφίσηται ὁ δῆμος Apregraves οὐκ ἀπαγορεύουσιν on attendrait μὴ οὐ κηρύττειν avec deux neacutegations expleacutetives En revanche ensuite apregraves lrsquoaffirmation διαρρήδην ἀπαγορεύων lrsquousage est respecteacute et lrsquoon a μὴ κηρύττεσθαι avec une seule neacutegation expleacutetive

F3b) Verbes de priegravere De la mecircme maniegravere en grec les verbes de priegravere (δέομαι αἰτέομαι-οῦμαι ἱκετεύω etc)

bien que souvent traduit par laquo demander raquo ne sont pas interrogatifs nrsquointroduisent pas de discours indirect et srsquoapparentent aux verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation

bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

DEacuteMOSTHEgraveNE XXI7 Δέομαι οὖν ὑμῶν ἁπάντων ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω πρῶτον μὲν εὐνοϊκῶς ἀκοῦσαί μου λέγοντος ἔπειτrsquo ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ μὴ137

132 Cf Grevisse Le bon usage sect 2568-70 le simple fait dans le cas du franccedilais de traiter ensemble les verbes drsquoopinion et ceux de perception en y incluant sans distinction les verbes de deacuteclaration marque lrsquoeacutecart qui nous seacutepare du grec ougrave ces verbes ont un fonctionnement bien diffeacuterent 133 Cf Smyth sect 2739-44 pour les verbes de deacuteneacutegation et drsquoempecircchement sect 2720 pour les verbes de priegravere et de conseil Voir aussi Goodwin sect 807-20 134 Cf supra A2 p 3 et E2 p 22 sq 135 Si lrsquoinfinitif doit lui-mecircme ecirctre nieacute la neacutegation reprend sa force neacutegative Seul le contexte permet de lrsquoeacutetablir cf Bizos p 212 rem 4 Les verbes notant lrsquoimpossibiliteacute ou lrsquoabsurditeacute qui eux non plus ne sont pas suivis drsquoun discours indirect obeacuteissent agrave des regravegles comparables mais distinctes ἔξεστιν εἰπεῖν οὐκ ἔξεστιν εἰπεῖν ἔξεστι μὴ εἰπεῖν οὐκ ἔξεστι μὴ οὐκ εἰπεῖν Cf PLATON Banquet 218c Πάνυ ἀνόητον ἡγοῦμαι εἶναι σοὶ μὴ οὐ καὶ τοῦτο χαρίζεσθαι καὶ εἴ τι ἄλλο ἢ τῆς οὐσίας τῆς ἐμῆς δέοιο ἢ τῶν φίλων τῶν ἐμῶν 136 Lebeau p 63

32 Le style indirect en grec ancien

μόνον εἰς ἐμὲ ἀλλὰ καὶ εἰς ὑμᾶς καὶ εἰς τοὺς νόμους καὶ εἰς τοὺς ἄλλους ἅπαντας ὑβρικότα βοηθῆσαι138 καὶ ἐμοὶ καὶ ὑμῖν αὐτοῖς DEacuteMOSTHEgraveNE XXVII68 Δέομαι οὖν ὑμῶν ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω καὶ ἀντιβολῶ μνησθέντας καὶ τῶν νόμων καὶ τῶν ὅρκων οὓς ὀμόσαντες δικάζετε βοηθῆσαι ἡμῖν τὰ δίκαια καὶ μὴ περὶ πλείονος τὰς τούτου δεήσεις ἢ τὰς ἡμετέρας ποιήσασθαι XEacuteNOPHON Helleacuteniques VII515 Ἐπεὶ δὲ δῆλοι ἦσαν προσελαύνοντες οἱ πολέμιοι ἐδέοντο οἱ Μαντινεῖς τῶν Ἀθηναίων ἱππέων βοηθῆσαι εἴ τι δύναιντο139

Il ne faut surtout pas les confondre avec les verbes interrogatifs comme ἐρωτάω-ῶ ou ἱστορέω-ῶ qui sont eux des verbes de perception par lrsquoesprit suivis de discours indirects

F3c) Verbes de conseil De mecircme encore les verbes de conseil (συμβουλεύω παραινέω-ῶ etc) relegravevent eux aussi

en grec du deacutesir de la volonteacute de lrsquoexhortation et nrsquointroduisent pas formellement de discours indirects

bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

XEacuteNOPHON Cyropeacutedie IV532 Συμβουλεύω δέ σοι καίπερ νεώτερος ὢν μὴ ἀφαιρεῖσθαι ἃ ἂν δῷς ἵνα μή σοι ἀντὶ χαρίτων ἔχθραι ὀφείλωνται μηδrsquo ὅταν τινὰ βούλῃ πρὸς σὲ ταχὺ ἐλθεῖν ἀπειλοῦντα μεταπέμπεσθαι μηδὲ φάσκοντα ἔρημον εἶναι ἅμα πολλοῖς ἀπειλεῖν ἵνα μὴ διδάσκῃς αὐτοὺς σοῦ μὴ φροντίζειν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX18 Παρελθὼν δrsquo ἐγὼ πάντα τἀληθῆ πρὸς τὴν βουλὴν ἀπήγγειλα καὶ κατηγόρησα τούτων καὶ ἀνηριθμησάμην ἀπὸ τῶν πρώτων ἐλπίδων ἐκείνων ὧν ὁ Κτησιφῶν καὶ ὁ Ἀριστόδημος ἀπήγγειλαν πρὸς ὑμᾶς καὶ μετὰ ταῦτα ὅτε τὴν εἰρήνην ἐποιεῖσθε ἃ οὗτος ἐδημηγόρησε καὶ εἰς ἃ προήχασι τὴν πόλιν καὶ περὶ τῶν ὑπολοίπων (ταῦτα δrsquo ἦν Φωκεῖς καὶ Πύλαι) μὴ προέσθαι συνεβούλευον μηδὲ ταὐτὰ παθεῖν μηδrsquo ἀναρτωμένους ἐλπίσιν ἐξ ἐλπίδων καὶ ὑποσχέσεσιν εἰς τοὔσχατον ἐλθεῖν τὰ πράγματrsquo ἐᾶσαι

F4) Interrogation indirecte double

Dans une interrogation indirecte double introduite par εἰhellip ἢhellip le deuxiegraveme membre quand il est nieacute prend tantocirct οὐ tantocirct μή140

En thegraveme en regravegle geacuteneacuteral mieux vaut donc tourner par πότερονhellip ἢhellip et en tout cas eacuteviter les locutions εἰhellip εἴτεhellip et εἴτεhellip εἴτεhellip qui doivent ecirctre reacuteserveacutees agrave des propositions hypotheacutetiques

137 Apregraves un verbe de perception comme ἐπιδείκνυμι on devrait avoir la neacutegation οὐ dans le discours indirect au participe qui le complegravete Mais parce que nous sommes ici dans une protase qui serait nieacutee par μή si elle eacutetait neacutegative la neacutegation du discours indirect passe agrave μή Cf supra F1b p 25 138 Les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation mettent naturellement en jeu lrsquoavenir Ils transmettent cette valeur future aux infinitifs qui les complegravetent quel que soit le temps mdash preacutesent aoriste ou parfait qui ne note ici que lrsquoaspect mdash de ces infinitifs (cf Goodwin sect 96-101) Dans cette phrase lrsquoinfinitif aoriste βοηθῆσαι correspond agrave une action ponctuelle placeacutee dans lrsquoavenir et sert drsquoapodose agrave la protase eacuteventuelle ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ κτλ Il correspondrait agrave un impeacuteratif aoriste si lrsquoon explicitait le discours indirect qursquoimplique cette expression βοηθήσατε κτλ Cf supra E2 p 22 sq 139 Lrsquousage de lrsquooptatif oblique quand le verbe de priegravere est agrave un temps secondaire (ἐδέοντο) reacutevegravele la preacutesence drsquoun discours indirect implicite cf supra A2 p 3 (en particulier la note ndeg 14) et E2a p 22 sq Les Mantineacuteens demandaient Βοηθήσατε ἐάν τι δύνησθε 140 Goodwin sect 6675 Smyth sect 2675-6 Lebeau p 85 nota bene ndeg 1

Le style indirect en grec ancien 33

TABLE DES MATIEgraveRES

LE STYLE INDIRECT EN GREC ANCIEN 1 INTRODUCTION 1

1) Problegravemes de temps 1 2) Problegravemes de modes 2

Α) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE PERSONNEL 2 1) Discours indirect explicite 2 2) Discours indirect implicite 3 3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels 4 4) Verbe introducteur agrave un temps primaire 4 5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 6

a) Dans les propositions principales du discours indirect 6 α) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif 6 β) Indicatif imparfait et plus-que-parfait 7

b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 8 α) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif 8 β) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif 10

6) Tableaux reacutecapitulatifs 10 Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme) 10 Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme) 10 Indicatif aoriste 10 Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme) 10 Eacuteventuel 10 Reacutepeacutetition dans le preacutesent 11 Reacutepeacutetition dans le passeacute 11

B) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE NOMINAL 11 1) Dans les propositions principales du discours indirect 12 2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 13

a) Verbe introducteur agrave un temps primaire 13 b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 13

3) Questions de temps 14 a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect 14 b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect 15 c) Autres cas 16

α) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect 16 β) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect 17

4) Les systegravemes hypotheacutetiques 18 Simple condition 18 Reacutepeacutetition 18 Irreacuteel du preacutesent 19 Irreacuteel du passeacute 19 Eacuteventuel 19 Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur) 19 Potentiel 19

5) Attraction modale agrave un mode nominal 19 C) LrsquoOPTATIF OBLIQUE 20 D) LA PARTICULE ἌΝ 20 E) LrsquoORDRE ET LA DEacuteFENSE LE SOUHAIT ET LE REGRET 21

1) Verbes drsquoobligation 21 2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation 22

a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite) 22 b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) 23 c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) 23

F) LES NEacuteGATIONS 25 1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception 25

a) Cas geacuteneacuteral 25 b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif 25 c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee 26

α) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ 26 β) Affirmation ou exhortation 27 γ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc 27

34 Le style indirect en grec ancien

2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage 29 3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil 30

a) Verbes de deacuteneacutegation 31 b) Verbes de priegravere 31 c) Verbes de conseil 32

4) Interrogation indirecte double 32 TABLE DES MATIEgraveRES 33

  • Le style indirect en grec ancien
    • Introduction
      • 1) Problegravemes de temps
      • 2) Problegravemes de modes
        • Α) Style indirect agrave un mode personnel
          • A1) Discours indirect explicite
          • A2) Discours indirect implicite
          • A3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels
          • A4) Verbe introducteur agrave un temps primaire
          • A5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
            • A5a) Dans les propositions principales du discours indirect
              • A5aα) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif
              • A5aβ) Indicatif imparfait et plus-que-parfait
                • A5b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                  • A5bα) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif
                  • A5bβ) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif
                      • A6) Tableaux reacutecapitulatifs
                        • Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme)
                        • Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme)
                        • Indicatif aoriste
                        • Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme)
                        • Eacuteventuel
                        • Reacutepeacutetition dans le preacutesent
                        • Reacutepeacutetition dans le passeacute
                            • B) Style indirect agrave un mode nominal
                              • B1) Dans les propositions principales du discours indirect
                              • B2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                                • B2a) Verbe introducteur agrave un temps primaire
                                • B2b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
                                  • B3) Questions de temps
                                    • B3a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect
                                    • B3b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect
                                    • B3c) Autres cas
                                      • B3cα) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect
                                      • B3cβ) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect
                                          • B4) Les systegravemes hypotheacutetiques
                                            • Simple condition
                                            • Reacutepeacutetition
                                            • Irreacuteel du preacutesent
                                            • Irreacuteel du passeacute
                                            • Eacuteventuel
                                            • Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur)
                                            • Potentiel
                                              • B5) Attraction modale agrave un mode nominal
                                                • C) Lrsquooptatif oblique
                                                • D) La particule Ἄν
                                                • E) Lrsquoordre et la deacutefense le souhait et le regret
                                                  • E1) Verbes drsquoobligation
                                                  • E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation
                                                    • E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite)
                                                    • E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite)
                                                    • E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite)
                                                        • F) Les neacutegations
                                                          • F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception
                                                            • F1a) Cas geacuteneacuteral
                                                            • F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif
                                                            • F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee
                                                              • F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ
                                                              • F1cβ) Affirmation ou exhortation
                                                              • F1cγ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc
                                                                  • F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage
                                                                  • F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil
                                                                    • F3a) Verbes de deacuteneacutegation
                                                                    • F3b) Verbes de priegravere
                                                                    • F3c) Verbes de conseil
                                                                      • F4) Interrogation indirecte double
                                                                        • Table des matiegraveres
Page 9: ὡς ὅτι 2679 pour les - greektranscoder.org · 2 Le style indirect en grec ancien imparfait, comme parfait et plus-que-parfait, sont confondus. Cependant, les exemples de «

Le style indirect en grec ancien 9

bull A5bα2) Passer agrave lrsquooptatif oblique tout en conservant leur temps drsquoorigine en changeant eacuteventuellement de personne (crsquoest le cas le plus freacutequent apregraves une principale agrave lrsquooptatif oblique) Les subordonneacutees au subjonctif avec ἄν au style direct quand elles passent agrave lrsquooptatif oblique perdent la particule ἄν (ἔαν devient εἰ ὅταν ὅτε etc)

XEacuteNOPHON Helleacuteniques VI46 Τῶν δrsquo αὖ Θηβαίων οἱ προεστῶτες ἐλογίζοντο ὡς εἰ μὴ μαχοῖντο ἀποστήσοιντο μὲν αἱ περιοικίδες αὐτῶν πόλεις αὐτοὶ δὲ πολιορκήσοιντο33 (= ἐὰν μὴ μαχώμεθα ἀποστήσονται μὲν αἱ πόλεις αὐτοὶ δὲ πολιορκησόμεθα) [hypothegravese future eacuteventuelle] XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VIII110 ᾜδει γὰρ ὅτι εἴ τι μάχης ποτὲ δεήσοι ἐκ τούτων αὐτῷ καὶ παραστάτας καὶ ἐπιστάτας ληπτέον εἴη (= εἴ τι μάχης ποτὲ δεήσει ἐκ τούτων αὐτῷ καὶ παραστάτας καὶ ἐπιστάτας ληπτέον ἐστίν) σὺν οἷσπερ οἱ μέγιστοι κίνδυνοι [hypothegravese future emphatique] XEacuteNOPHON Helleacuteniques V48 Εἶπε ὅτι ἄνδρα ἄγοι ὃν εἶρξαι δέοι (= ἄνδρα ἄγω ὃν εἶρξαι δεῖ) Lrsquoanteacuteceacutedent est ici bien deacutetermineacute la relative est agrave lrsquoindicatif au style direct PLATON Euthydegraveme 276e Ὁ μὲν Κλεινίας τῷ Εὐθυδήμῳ ἀπεκρίνατο ὅτι μανθάνοιεν οἱ μανθάνοντες ἃ οὐκ ἐπίσταιντο Ici la neacutegation οὐ dans la relative nous assure qursquoelle est bien agrave lrsquoindicatif au style direct et que son anteacuteceacutedent quoique sous-entendu est deacutetermineacute (on aurait μή dans une relative conditionnelle)

bull Ces deux derniers exemples montrent que le passage de ces relatives agrave lrsquooptatif oblique nrsquoobeacuteit pas aux mecircmes regravegles que celles qui reacutegissent en grec lrsquoattraction modale dans le cadre drsquoun systegraveme hypotheacutetique car dans ce cas il faut que la relative soit conditionnelle (autrement dit que son anteacuteceacutedent soit indeacutetermineacute et qursquoelle tienne lieu de protase) pour que lrsquoattraction puisse avoir lieu cf Goodwin sect 558-563 voir aussi les fiches que jrsquoai consacreacutees agrave lrsquohypothegravese (F) et aux propositions relatives (B2b) en grec ancien

bull La syntaxe de Bizos (p 1943) ne mentionne lrsquousage de lrsquooptatif oblique dans des deacutependantes du discours indirect que dans le cadre drsquoune attraction modale la principale du discours indirect figurant deacutejagrave agrave lrsquooptatif oblique Le manuel drsquoAnne Lebeau (p 68 et 78-82) ne le mentionne pas du tout Dans ces conditions il convient de srsquoen tenir pour le thegraveme agrave la regravegle eacutedicteacutee par Bizos il faut un optatif oblique dans la principale du discours indirect pour justifier un optatif oblique dans les subordonneacutees qui en deacutependent Mais cette regravegle nrsquoest eacutevidemment pas respecteacutee dans les textes que la principale soit agrave un mode nominal (cf infra B p 11) ou simplement maintenue au mode du style direct (cf Goodwin sect 690) XEacuteNOPHON Cyropeacutedie IV11 Ὁ Κῦρος [hellip] δηλώσας ὅτι ἕτοιμοί εἰσι μάχεσθαι εἴ τις ἐξέρχοιτο (= ἐάν τις ἐξέρχηται)34 ὡς οὐδεὶς ἀντεξῄει ἀπήγαγεν

bull Dans le cas des simples suppositions agrave lrsquoindicatif seules les protases au futur passent reacuteguliegraverement agrave lrsquooptatif oblique en effet le subjonctif ne posseacutedant pas de futur on ne peut les confondre avec des protases au subjonctif avec ἄν attireacutees agrave lrsquooptatif En revanche aux autres temps (preacutesent aoriste et parfait) la confusion eacutetant possible ces hypotheacutetiques conservent geacuteneacuteralement lrsquoindicatif Mais lrsquoattraction est toujours possible et dans ce cas le risque de confusion est bien reacuteel (cf infra note ndeg 38) XEacuteNOPHON Helleacuteniques V232 Ἔλεγεν ὅτι εἰ βλαβερὰ τῇ Λακεδαίμονι πεπραχὼς εἴη δίκαιος εἴη ζημιοῦσθαι (= εἰ βλαβερὰ πέπραχε δίκαιός ἐστι ζημιοῦσθαι)

bull Dans le cas des relatives temporelles ou hypotheacutetiques au subjonctif avec ἄν notant la reacutepeacutetition dans le preacutesent il convient de distinguer nettement les effets de cette attraction modale qui nrsquoaffecte aucunement le sens des subordonneacutees (elles continueraient au discours direct agrave signifier une reacutepeacutetition dans le preacutesent) de la diffeacuterence de signification au discours direct entre reacutepeacutetition dans le passeacute et reacutepeacutetition dans le preacutesent diffeacuterence qui interdit eacutevidemment de substituer lrsquoune agrave lrsquoautre mais au contraire impose lrsquoune ou lrsquoautre Notez que dans une reacutepeacutetition dans le passeacute lrsquoapodose est en geacuteneacuteral agrave lrsquoimparfait et resterait donc agrave lrsquoimparfait (cf supra A5aβ p 7) au style indirect35 permettant ainsi de distinguer ce tour drsquoune reacutepeacutetition dans le preacutesent transposeacutee dans le discours indirect agrave lrsquooptatif oblique et ougrave la principale serait agrave lrsquooptatif (ou agrave lrsquoindicatif) preacutesent

33 Futur moyen de sens passif 34 En thegraveme le verbe ἔρχομαι ne srsquoemployant qursquoau preacutesent de lrsquoindicatif ces deux formes drsquooptatif et de subjonctif constituent drsquoodieux laquo barbarismes raquo il faudrait utiliser ἐξίοι et ἐξίῃ (crsquoest en effet le verbe εἶμι qui suppleacutee les formes de preacutesent aux autres modes que lrsquoindicatif) 35 Lrsquoextrait de Deacutemosthegravene citeacute plus haut (XXX20 cf A5aβ p 8) est lrsquoexception qui confirme la regravegle

10 Le style indirect en grec ancien

bull Dans le cas des subordonneacutees eacuteventuelles attireacutees agrave lrsquooptatif oblique dans un discours indirect agrave un mode personnel (cf infra B4 p 18 pour les modes nominaux) leur apodose est geacuteneacuteralement agrave lrsquoindicatif ou agrave lrsquooptatif futur et le tour ne precircte donc pas agrave confusion

A5bβ) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif Les verbes agrave lrsquoindicatif imparfait aoriste36 ou plus-que-parfait (temps secondaires) et agrave

lrsquooptatif restent eux inchangeacutes XEacuteNOPHON Anabase VII755 Ἔλεγον ὡς ὁ Ξενοφῶν οἴχοιτο ὡς Σεύθην οἰκήσων καὶ ἃ ὑπέσχετο αὐτῷ ληψόμενος Voir aussi supra DEacuteMOSTHEgraveNE XXX19 p 7

bull Lrsquooptatif dans les deacutependantes du discours indirect se rencontre surtout dans les protases des systegravemes hypotheacutetiques (cf supra A3 p 4 et infra B4 p 18) XEacuteNOPHON Helleacuteniques III120 hellipεἶπεν ὅτι ἔλθοι ἂν εἰς λόγους εἰ ὁμήρους λάβοι [potentiel] DEacuteMOSTHEgraveNE VI20 laquo Πῶς γὰρ οἴεσθrsquo raquo ἔφην laquo ὦ ἄνδρες Μεσσήνιοι δυσχερῶς ἀκούειν Ὀλυνθίους εἴ τίς τι λέγοι κατὰ Φιλίππου κατrsquo ἐκείνους τοὺς χρόνουςhellip raquo [reacutepeacutetition dans le passeacute lrsquoinfinitif preacutesent ἀκούειν correspond agrave un indicatif imparfait]

A6) Tableaux reacutecapitulatifs

Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme)

Style direct Style indirect

Ὅτε Κῦρος φαίνεται φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ὅτε Κῦρος φαίνεται φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι37 Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φαίνεται φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φαίνοιτο φεύγοιεν οἱ Βάρβαροι38

Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme)

Style direct Style indirect

Ὅτε Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ὅτε Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον οἱ Βάρβαροι

Indicatif aoriste

Style direct Style indirect

Ὅτε Κῦρος ἐφάνη ἔφυγον οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ὅτε Κῦρος ἐφάνη ἔφυγον οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος ἐφάνη ἔφυγον οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος ἐφάνη φύγοιεν οἱ Βάρβαροι39

Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme)

Style direct Style indirect

Εἰ Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον ἂν οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι εἰ Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον ἂν οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι εἰ Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον ἂν οἱ Βάρβαροι

Eacuteventuel

Style direct Style indirect

Ἐὰν Κῦρος φανῇ φεύξονται οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ἐὰν Κῦρος φανῇ φεύξονται οἱ Βάρβαροι

36 Cf supra note ndeg 32 37 Comme nous lrsquoavons noteacute lrsquoindicatif futur et lrsquoindicatif parfait se comportent de mecircme Agrave titre drsquoexemple au futur apregraves un verbe introducteur agrave un temps primaire on dit Λέγει ὅτι ὅτε Κῦρος φανεῖται φεύξονται οἱ Βάρβαροι (le futur de φαίνομαι est laquo second raquo et celui de φεύγω de forme moyenne) Ce tour devient apregraves un verbe introducteur agrave un temps secondaire en maintenant le temps et le mode du style direct Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φανεῖται φεύξονται οἱ Βάρβαροι Ou bien en maintenant le temps du style direct mais en passant agrave lrsquooptatif oblique Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φανοῖτο φεύξοιντο οἱ Βάρβαροι 38 Une fois passeacute agrave lrsquooptatif oblique ce tour ne se distingue plus drsquoune reacutepeacutetition dans le preacutesent 39 Lrsquoindicatif aoriste dans une principale (mais pas dans une subordonneacutee) du discours indirect peut passer agrave lrsquooptatif oblique Il se distingue en cela de lrsquoindicatif imparfait qui se maintient dans les deux cas

Le style indirect en grec ancien 11

Ἔλεγεν ὅτι ἐὰν Κῦρος φανῇ φεύξονται οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι εἰ Κῦρος φανείη φεύξοιντο οἱ Βάρβαροι

Reacutepeacutetition dans le preacutesent

Style direct Style indirect

Ὅταν Κῦρος φανῇ φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ὅταν Κῦρος φανῇ φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅταν Κῦρος φανῇ φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φανείη φεύγοιεν οἱ Βάρβαροι

Reacutepeacutetition dans le passeacute

Style direct Style indirect

Ὅτε Κῦρος φανείη ἔφευγον οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ὅτε Κῦρος φανείη ἔφευγον οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φανείη ἔφευγον οἱ Βάρβαροι40

B) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE NOMINAL

En grec certains verbes peuvent introduire explicitement un discours indirect agrave lrsquoinfinitif ou au participe plutocirct qursquoagrave un mode personnel Ces verbes introducteurs sont

bull Les verbes de deacuteclaration ils introduisent des discours indirects agrave lrsquoinfinitif tous sauf φημί admettent aussi reacuteguliegraverement des compleacutetives par ὅτι ou ὡς et des propositions interrogatives ou exclamatives indirectes agrave un mode personnel (cf supra A1 p 2)41

bull Les verbes drsquoopinion ils nrsquointroduisent que des discours indirects agrave lrsquoinfinitif42 (dans les textes il arrive qursquoon en croise certains comme νομίζω compleacuteteacutes par ὅτι ou ὡς43 mais ce tour est strictement interdit en thegraveme)

bull Les verbes de perception par lrsquoesprit ils introduisent des discours indirects au participe44 et pour certains agrave lrsquoinfinitif tous admettent aussi reacuteguliegraverement des compleacutetives par ὅτι ou ὡς et des propositions interrogatives ou exclamatives indirectes agrave un mode personnel (cf supra A1 p 2)45 bull Nota bene il faut bien distinguer la perception par les sens qui srsquoexprime hors style indirect

(Goodwin 884-6 cf ἀκούω + participiale au geacutenitif laquo jrsquoentends de mes propres oreilles quehellip raquo) et la perception par lrsquoesprit qui introduit un discours indirect (Goodwin sect 904-14 cf ἀκούω + participiale agrave lrsquoaccusatif laquo jrsquoentends dire quehellip raquo) En outre si la plupart des verbes de perception admettent des compleacutetives agrave lrsquoinfinitif ce changement de construction entraicircne aussi un changement de mode drsquoexpression de la penseacutee et le plus souvent de signification (Goodwin sect 915 Smyth sect 2123-45 et infra F1c p 26) φαίνομαι + participe signifie laquo ecirctre manifestement en train dehellip raquo mais φαίνομαι + infinitif signifie laquo sembler raquo (laquo on pense de moi quehellip raquo) et devient un verbe drsquoopinion οἶδα ou ἐπίσταμαι + participe signifient laquo savoir raquo mais οἶδα ou ἐπίσταμαι + infinitif signifient laquo savoir comment pouvoir raquo et deviennent des verbes de possibiliteacute γιγνώσκω + participe signifie laquo reconnaicirctre raquo mais γιγνώσκω + infinitif devient un verbe drsquoopinion (laquo deacutecider quehellip raquo) ou de volonteacute (laquo deacutecider dehellip raquo) etc Seuls ἀκούω et dans une moindre mesure ἀγγέλλω πυνθάνομαι et αἰσθάνομαι admettent reacuteguliegraverement et sans changer de signification des propositions infinitives en style indirect (cf Goodwin sect 914 pour une liste deacutetailleacutee) Ainsi ἀκούω + infinitive devient un verbe de deacuteclaration laquo on me dit quehellip raquo mais le sens de lrsquoexpression ne change pratiquement pas par rapport agrave ἀκούω + participiale agrave lrsquoaccusatif laquo jrsquoentends dire quehellip raquo

bull Les verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage heacutesitent souvent entre des constructions agrave lrsquoinfinitif repreacutesentant des discours indirects et des infinitifs hors style indirect exprimant la volonteacute lrsquointention ou lrsquoattente En thegraveme il faut

40 Lrsquoindicatif imparfait se maintient normalement quoi qursquoil arrive ce qui permet de distinguer une reacutepeacutetition dans le passeacute drsquoune reacutepeacutetition dans le preacutesent Mais cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XXX20 p 8 41 Cf Bizos p 129-34 Goodwin sect 683-4 et 753 Smyth sect 2016-22 en particulier 2017 et 2577-9 42 Cf Bizos p 134-6 Goodwin sect 683-4 Smyth sect 2016-22 43 Cf Smyth sect 2580 44 Cf Goodwin sect 886 et 904-13 Smyth 2106-15 45 Cf Bizos p 139-43 Smyth sect 2577 et 2581

12 Le style indirect en grec ancien

essayer de repeacuterer dans le Bailly les tours les plus courants Cf Smyth sect 1868 et infra F2 p 29

bull Les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation ne sont pas en principe suivis de discours indirects mais ils srsquoen approchent parfois pour le sens (cf supra A2 p 3 et infra E2a p 22)

bull Il arrive mecircme parfois chez Thucydide en particulier mais eacutegalement chez Deacutemosthegravene ou en poeacutesie chez Sophocle que ces verbes introduisent des infinitifs futurs ou des infinitifs preacutesents ou aoristes accompagneacutes de ἄν glissant ainsi nettement dans le champ du discours indirect Cf infra E2c p 23 voir aussi Smyth sect 1869 ainsi que la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (E1aβ)

Il nous reste maintenant agrave preacuteciser les regravegles qui en grec gouvernent le style indirect dans une citation agrave un mode nominal (infinitif ou participe) Celles-ci varient selon que lrsquoon se trouve dans la proposition principale du discours indirect ou dans une subordonneacutee

B1) Dans les propositions principales du discours indirect

Dans les propositions principales drsquoun discours indirect agrave un mode nominal que le verbe introducteur soit agrave un temps primaire ou secondaire

bull Les verbes principaux de la citation passent au mode infinitif ou participe selon le cas tout en conservant leur temps du discours direct et srsquoils expriment un irreacuteel ou un potentiel la particule ἄν qui les accompagnent

bull Infinitifs et participes ont ici valeur de temps et non seulement drsquoaspect (comme les optatifs obliques ils se substituent simplement agrave des indicatifs du discours direct)46

bull Lrsquoimparfait et le plus-que-parfait nrsquoexistant ni agrave lrsquoinfinitif ni au participe un preacutesent remplace lrsquoimparfait et un parfait le plus-que-parfait47

bull Lrsquoinfinitif ou le participe sont nieacutes par la neacutegation οὐ comme les indicatifs correspondants au style direct48 (cf infra F p 25 pour la regravegle et les exceptions) bull Discours indirect agrave lrsquoinfinitif

LYSIAS ΧΙΙ6 Θέογνις γὰρ καὶ Πείσων ἔλεγον ἐν τοῖς τριάκοντα περὶ τῶν μετοίκων ὡς εἶέν τινες τῇ πολιτείᾳ ἀχθόμενοι καλλίστην οὖν εἶναι πρόφασιν τιμωρεῖσθαι μὲν δοκεῖν τῷ δrsquo ἔργῳ χρηματίζεσθαι πάντως δὲ τὴν μὲν πόλιν πένεσθαι τὴν ἀρχὴν ltδὲgt δεῖσθαι χρημάτων [passage sans transition de lrsquooptatif oblique agrave lrsquoinfinitif dans le discours indirect] DEacuteMOSTHEgraveNE XX733 Λέγεται τοίνυν ἐκεῖνος τειχίζειν εἰπὼν τοῖς πολίταις κἂν ἀφικνῆταί τις ἐκ Λακεδαίμονος κατέχειν κελεύσας οἴχεσθαι πρεσβεύων αὐτὸς ὡς τοὺς Λακεδαιμονίους λόγων δὲ γιγνομένων ἐκεῖ καί τινων ἀπαγγελλόντων ὡς Ἀθηναῖοι τειχίζουσιν ἀρνεῖσθαι καὶ πρέσβεις πέμπειν σκεψομένους κελεύειν ἐπειδὴ δrsquo οὐχ ἧκον οὗτοι πέμπειν ἑτέρους παραινεῖν LYSIAS XII15 hellipἡγούμην μέν εἰ Θέογνις εἴη πεπεισμένος ὑπὸ τοῦ Δαμνίππου χρήματα λαβεῖν οὐδὲν ἧττον ἀφεθήσεσθαι εἰ δὲ μή ὁμοίως ἀποθανεῖσθαι

bull Discours indirect au participe49 DEacuteMOSTHEgraveNE II11 Εὑρίσκει γάρ οἶμαι καὶ ἀκούει τοὺς μὲν ὑμετέρους προγόνους ἐξὸν αὐτοῖς τῶν λοιπῶν ἄρχειν Ἑλλήνων ὥστrsquo αὐτοὺς ὑπακούειν βασιλεῖ οὐ μόνον οὐκ ἀνασχομένους τὸν λόγον τοῦτον ἡνίκrsquo ἦλθεν Ἀλέξανδρος ὁ τούτων πρόγονος περὶ τούτων κῆρυξ ἀλλὰ καὶ τὴν χώραν ἐκλιπεῖν προελομένους καὶ παθεῖν ὁτιοῦν ὑπομείναντας καὶ μετὰ ταῦτα πράξαντας ταῦθrsquo ἃ πάντες ἀεὶ γλίχονται λέγειν ἀξίως δrsquo οὐδεὶς εἰπεῖν δεδύνηται διόπερ κἀγὼ παραλείψω δικαίως (ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ

46 Il est parfois deacutelicat de distinguer une participiale relevant du discours indirect drsquoune participiale qui nrsquoen relegraveve pas cf Smyth sect 2092-3 ainsi que les pages suivantes jusqursquoau sect 2145 voir aussi Goodwin sect 878-919 47 Rappelons que lors drsquoun passage agrave lrsquooptatif oblique au contraire cette substitution est tregraves rare parce que lrsquoindicatif peut toujours ecirctre maintenu pour eacuteviter toute confusion entre le preacutesent et lrsquoimparfait ou le parfait et le plus-que-parfait (cf A5aβ p 7) ce qui nrsquoest eacutevidemment pas le cas quand on passe agrave lrsquoinfinitif ou au participe 48 Les principales du style direct nieacutees par μή hormis celles au subjonctif deacutelibeacuteratif (cf supra A4 p 4 sq et A5aα p 6) ne passent pas telles quelles agrave un mode nominal au style indirect (cf infra E p 21) Lrsquoordre et la deacutefense se rendent geacuteneacuteralement par une peacuteriphrase utilisant un verbe drsquoobligation On peut aussi employer des verbes de volonteacute ou drsquoexhortation qui nrsquointroduisent pas agrave proprement parler des discours indirects mais qui srsquoen approchent souvent pour le sens Ces mecircmes verbes agrave lrsquoirreacuteel ou au potentiel peuvent eacutegalement servir agrave traduire un souhait ou un regret (cf βουλοίμην ἄν Smyth sect 1827 et ἐβουλόμην ἄν Smyth sect 1789) 49 Sur les discours indirects au participe introduits par ὡς plutocirct que par un verbe cf Goodwin sect 916-9 et Smyth sect 2120-2

Le style indirect en grec ancien 13

τις ἂν εἴποι) τοὺς δὲ Θηβαίων καὶ Ἀργείων προγόνους τοὺς μὲν συστρατεύσαντας τῷ βαρβάρῳ τοὺς δrsquo οὐκ ἐναντιωθέντας DEacuteMOSTHEgraveNE XIX177 Ἐπέδειξrsquo οὐδὲν ἀληθὲς ἀπηγγελκότα ἀλλὰ φενακίσανθrsquo ὑμᾶς μάρτυσι τοῖς γεγενημένοις αὐτοῖς οὐ λόγοις χρώμενος ἐπέδειξrsquo αἴτιον γεγενημένον τοῦ μὴ lsquoθέλειν ὑμᾶς ἀκούειν ἐμοῦ τἀληθῆ ταῖς ὑποσχέσεσιν καὶ τοῖς ἐπαγγέλμασι τοῖς τούτου καταληφθέντας τότε πάντα τἀναντία συμβουλεύσαντrsquo ἢ ἔδει καὶ τῇ μὲν τῶν συμμάχων ἀντειπόντrsquo εἰρήνῃ τῇ δὲ Φιλοκράτους συνηγορήσαντα τοὺς χρόνους κατατρίψαντα ἵνα μηδrsquo εἰ βούλοισθε δύναισθrsquo ἐξελθεῖν εἰς Φωκέας καὶ ἄλλrsquo ἐπὶ τῆς ἀποδημίας πολλὰ καὶ δείνrsquo εἰργασμένον προδεδωκότα πάντα πεπρακότα δῶρrsquo ἔχοντα οὐδὲν ἐλλελοιπότα μοχθηρίας50 ESCHINE III60-1 Ἀλλrsquo ἐὰν ἐμοῦ διὰ βραχέων ἀκούσητε ὑπομιμνῄσκοντος τοὺς καιροὺς καὶ τὰ ψηφίσματα παρεχομένου ἃ μετὰ Φιλοκράτους ἔγραψε Δημοσθένης ἐὰν αὐτὸς ὁ τῆς ἀληθείας λογισμὸς ἐγκαταλαμβάνῃ τὸν Δημοσθένην πλείω μὲν γεγραφότα ψηφίσματα Φιλοκράτους περὶ τῆς ἐξ ἀρχῆς εἰρήνης καὶ συμμαχίας καθrsquo ὑπερβολὴν δὲ αἰσχύνης κεκολακευκότα Φίλιππον καὶ τοὺς παρrsquo ἐκείνου πρέσβεις αἴτιον δὲ γεγονότα τῷ δήμῳ τοῦ μὴ μετὰ κοινοῦ συνεδρίου τῶν Ἑλλήνων ποιήσασθαι τὴν εἰρήνην ἔκδοτον δὲ πεποιηκότα Φιλίππῳ Κερσοβλέπτην τὸν Θρᾴκης βασιλέα ἄνδρα φίλον καὶ σύμμαχον τῇ πόλει mdash ἐὰν ταῦθrsquo ὑμῖν σαφῶς ἐπιδείξω δεήσομαι ὑμῶν μετρίαν δέησιν

bull Discours indirect au participe deacutependant drsquoun discours indirect agrave lrsquoinfinitif DEacuteMOSTHEgraveNE XXIX28 Ὅμως δέ καίπερ οὕτως τούτου σεσοφισμένου τὰ πράγματrsquo αὐτὰ διεξιὼν οἶμαι ῥᾳδίως ὑμῖν ἐπιδείξειν δικαιότατrsquo ἀνθρώπων τοῦτον ὠφληκότα τὴν δίκηνhellip

B2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect

Dans les propositions subordonneacutees51 drsquoun discours indirect agrave un mode nominal en fonction du temps primaire ou secondaire du verbe introducteur on observe les pheacutenomegravenes suivants

B2a) Verbe introducteur agrave un temps primaire Quand le verbe introducteur est agrave un temps primaire en principe rien ne change dans les

subordonneacutees du discours indirect DEacuteMOSTHEgraveNE XIX48 Οὐκ εἰδέναι φησὶ τί ἂν ποιῶν χαρίσαιτο DEacuteMOSTHEgraveNE XIX80 Ἔτι τοίνυν τοιοῦτό τι μέλλειν αὐτὸν ἀκούω λέγειν ὅτι θαυμάζει τί δήποτε Δημοσθένης αὐτοῦ κατηγορεῖ Φωκέων δrsquo οὐδείς DEacuteMOSTHEgraveNE XIX120 Οὐ γὰρ δὴ διrsquo ἀπειρίαν γrsquo οὐ φήσεις ἔχειν ὅ τι εἴπῃς [subjonctif deacutelibeacuteratif]

Toutefois si les infinitifs ou les participes du discours indirect repreacutesentent des verbes agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif au style direct (un preacutesent pour un imparfait un parfait pour un plus-que-parfait ou un aoriste) ils revecirctent par eux-mecircmes la valeur drsquoun temps secondaire de lrsquoindicatif sans consideacuteration du verbe introducteur et leurs deacutependantes peuvent donc passer le cas eacutecheacuteant agrave lrsquooptatif oblique

Cette situation relegraveve des rapports complexes qursquoentretient le temps drsquoun verbe introducteur avec celui des infinitifs ou des participes qui le complegravetent et deacutepasse le cadre strict du style indirect Nous eacutetudierons donc ces questions de temps toutes ensemble dans un instant (cf infra B3a p 14)

B2b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire Quand le verbe introducteur est agrave un temps secondaire les subordonneacutees du discours indirect

obeacuteissent aux mecircmes regravegles que celles deacutecrites plus haut pour le style indirect agrave un mode personnel (cf supra A5b p 8)

bull Les subordonneacutees agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif et agrave lrsquooptatif restent inchangeacutees (sauf au besoin la personne du verbe)

THUCYDIDE I138 Λέγουσι δέ τινες καὶ ἑκούσιον φαρμάκῳ ἀποθανεῖν αὐτόν ἀδύνατον νομίσαντα εἶναι ἐπιτελέσαι βασιλεῖ ἃ ὑπέσχετο (= ἀδύνατός εἰμι ἐπιτελέσαι βασιλεῖ ἃ ὑπεσχόμην)

50 Ces asyndegravetes sont tregraves expressives et typiques du style de Deacutemosthegravene Elles seraient toutefois compteacutees comme des soleacutecismes en thegraveme ougrave il convient de tout coordonner 51 Cf Goodwin sect 689-704

14 Le style indirect en grec ancien

bull Les subordonneacutees au preacutesent futur et parfait de lrsquoindicatif ainsi qursquoau subjonctif peuvent ou bien demeurer inchangeacutees (sauf au besoin la personne du verbe) ou bien passer agrave lrsquooptatif oblique (les subordonneacutees au subjonctif avec ἄν au style direct perdent dans ce cas la particule ἄν et la personne du verbe peut au besoin changer)

ESCHINE III71 Ἐνταῦθα δὴ προκαταλαβὼν Δημοσθένης τὸ βῆμα οὐδενὶ τῶν ἄλλων παραλιπὼν λόγον οὐδὲν ὄφελος ἔφη τῶν χθὲς εἰρημένων εἶναι λόγων εἰ ταῦθrsquo οἱ Φιλίππου μὴ συμπεισθήσονται πρέσβεις οὐδὲ γιγνώσκειν ἔφη τὴν εἰρήνην ἀπούσης συμμαχίας THUCYDIDE II5 Εἰ δὲ μή καὶ αὐτοὶ ἔφασαν αὐτῶν τοὺς ἄνδρας ἀποκτενεῖν οὓς ἔχουσι ζῶντας XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VII559 Ἐνόμισε δὲ μὴ52 ἂν γενέσθαι ποτὲ πιστὸν ἄνθρωπον ὅστις ἄλλον μᾶλλον φιλήσοι τοῦ τῆς φυλακῆς δεομένου (= οὐκ ἂν γένοιτό ποτε πιστὸς ὅστις φιλήσει κτλ) DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII26 Ὑμεῖς μὲν οὐκ ἀφrsquo ἧς ὠμόσαθrsquo ἡμέρας μόνον ἀλλrsquo ἀφrsquo ἧς ἠλπίσατε τὴν εἰρήνην ἔσεσθαι πάσας ἐξελύσατε τὰς παρασκευὰς τὰς τοῦ πολέμου ὁ δὲ τοῦτrsquo ἐκ παντὸς τοῦ χρόνου μάλιστrsquo ἐπραγματεύετο νομίζων ὅπερ ἦν ἀληθές ὅσα τῆς πόλεως προλάβοι πρὸ τοῦ τοὺς ὅρκους ἀποδοῦναι πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξειν (= ὅσrsquo ἂν προλάβω βεβαίως ἕξω) XEacuteNOPHON Helleacuteniques II22 Ἔτι δὲ γιγνώσκειν ἔφασαν φθονοῦντας μὲν αὐτοὺς εἴ τι σφίσιν ἀγαθὸν γίγνοιτο ἐφηδομένους δrsquo εἴ τις συμφορὰ προσπίπτοι (= φθονεῖτε μὲν ἐάν τι ἡμῖν ἀγαθὸν γίγνηται ἐφήδεσθε δrsquo ἐάν τις συμφορὰ προσπίπτῃ)

B3) Questions de temps

Dans une construction agrave un mode nominal le temps du verbe agrave lrsquoinfinitif ou au participe53 et le rapport qursquoil entretient avec le temps avec du verbe introducteur peut influer sur le mode des propositions qui deacutependent de lrsquoinfinitif ou du participe quand elles relegravevent explicitement ou implicitement54 du style indirect

Seuls trois cas importent vraiment dans les deux premiers (cf infra a et b) le temps du verbe introducteur ne compte pas dans le troisiegraveme au contraire (cf infra c) crsquoest le temps de lrsquoinfinitif ou du participe qui nrsquoa pas drsquoimportance

B3a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect

Si dans un discours indirect agrave un mode nominal un infinitif ou un participe remplacent un temps secondaire de lrsquoindicatif (un preacutesent pour un imparfait un parfait pour un plus-que-parfait ou un aoriste) ils repreacutesentent en eux-mecircmes un temps secondaire de lrsquoindicatif avec sa valeur de temps sans consideacuteration du verbe introducteur

Par conseacutequent dans ce cas les deacutependantes du discours indirect peuvent passer agrave lrsquooptatif oblique mecircme quand le verbe introducteur se trouve agrave un temps primaire55

ISEacuteE XI24 Φησὶ γὰρ ὁμολογῆσαί με τοῦ κλήρου τῷ παιδὶ τὸ ἡμικλήριον μεταδώσειν εἰ νικήσαιμι τοὺς ἔχοντας αὐτόν Ici lrsquooptatif oblique deacutepend de lrsquoinfinitif aoriste ὁμολογῆσαι pris proprement comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du premier verbe introducteur φησίν PLATON Banquet 198a Ἆρά σοι δοκῶ [hellip] οὐ μαντικῶς ἃ νῦν δὴ ἔλεγον εἰπεῖν ὅτι Ἀγάθων θαυμαστῶς ἐροῖ ἐγὼ δrsquo ἀπορήσοιμι Ici les optatifs obliques deacutependent de

52 Notez lrsquousage inhabituel de la neacutegation μή au lieu de οὐ avec lrsquoinfinitif apregraves ἐνόμισε en thegraveme il est interdit Le verbe drsquoopinion se teinte ici drsquoune nuance de volonteacute qui explique ce glissement Le sens devient laquo il deacutecida quehellip raquo plutocirct que simplement laquo il pensa quehellip raquo Dans de telles expressions quand le glissement de lrsquoopinion vers la volonteacute est complet les infinitifs cessent de relever du discours indirect et nrsquoont plus valeur de temps mais seulement drsquoaspect cf Goodwin sect 99 Smyth sect 1998 et infra E2a p 22 sq et F1c p 26 Un pheacutenomegravene comparable srsquoobserve agrave propos des verbes de deacuteclaration quand ils deviennent jussifs dans la compleacutetive agrave lrsquoinfinitif la neacutegation μή remplace οὐ et le temps des infinitifs nrsquoa plus qursquoune valeur drsquoaspect cf Goodwin sect 99 et Smyth sect 1997 53 Sur la valeur des temps agrave lrsquoinfinitif et au participe cf Goodwin sect 96-153 et 187-91 54 Sur les discours indirects explicites et implicites cf supra A1-2 p 2-3 certains types de propositions appartiennent explicitement au discours indirect tandis que drsquoautres ne font qursquoimpliquer un tel discours 55 Cf Goodwin sect 188-9

Le style indirect en grec ancien 15

lrsquoinfinitif aoriste εἰπεῖν entendu comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du verbe introducteur δοκῶ PLATON Theacuteeacutetegravete 174a Ὥσπερ καὶ Θαλῆν ἀστρονομοῦντα ὦ Θεόδωρε καὶ ἄνω βλέποντα πεσόντα εἰς φρέαρ Θρᾷττά τις ἐμμελὴς καὶ χαρίεσσα θεραπαινὶς ἀποσκῶψαι λέγεται ὡς τὰ μὲν ἐν οὐρανῷ προθυμοῖτο εἰδέναι τὰ δrsquo ἔμπροσθεν αὐτοῦ καὶ παρὰ πόδας λανθάνοι αὐτόν Les optatifs obliques deacutependent de lrsquoinfinitif aoriste ἀποσκῶψαι entendu comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du verbe introducteur λέγεται

B3b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect En geacuteneacuteral le temps drsquoun participe employeacute hors style indirect nrsquoa qursquoune valeur drsquoaspect

le preacutesent note la dureacutee lrsquoaoriste une simple occurrence le parfait un reacutesultat56 Le rapport temporel mdash anteacuterioriteacute simultaneacuteiteacute posteacuterioriteacute mdash qursquoentretient lrsquoaction du participe avec celle du verbe principal nrsquoest pas inheacuterent au temps du participe mais deacutepend du contexte57 Par exemple le participe aoriste peut exprimer une action ponctuelle qui coiumlncide avec le verbe principal

PLATON Apologie de Socrate 30d Νῦν οὖν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι πολλοῦ δέω ἐγὼ ὑπὲρ ἐμαυτοῦ ἀπολογεῖσθαι ὥς τις ἂν οἴοιτο ἀλλὰ ὑπὲρ ὑμῶν μή τι ἐξαμάρτητε περὶ τὴν τοῦ θεοῦ δόσιν ὑμῖν ἐμοῦ καταψηφισάμενοι

Toutefois au participe agrave la diffeacuterence de lrsquoinfinitif il arrive que mecircme en dehors drsquoun discours indirect le preacutesent repreacutesente un indicatif imparfait (Goodwin sect 140) lrsquoaoriste un indicatif aoriste (Goodwin sect 143) voire le parfait un indicatif plus-que-parfait Dans ce cas les participes ont valeur de temps et non seulement drsquoaspect

DEacuteMOSTHEgraveNE XIX129 Ὑπὲρ δrsquo ὧν ἐκεῖ διεπράξατο οἱ συμπρεσβεύοντες καὶ παρόντες (= οἳ συνεπρέσβευον καὶ παρῆσαν) καταμαρτυρήσουσιν οἵπερ ἐμοὶ ταῦτα διηγοῦντοmiddot οὐ γὰρ ἔγωγrsquo αὐτοῖς συνεπρέσβευσα ἀλλrsquo ἐξωμοσάμην THUCYDIDE IV32 Ἀπέχει γὰρ σταδίους μάλιστα ἡ Πύλος τῆς Σπάρτης τετρακοσίους καὶ ἔστιν ἐν τῇ Μεσσηνίᾳ ποτὲ οὔσῃ γῇ (= ἣ Μεσσηνία ποτὲ ἦν) καλοῦσι δὲ αὐτὴν οἱ Λακεδαιμόνιοι Κορυφάσιον LYSIAS XII8 Διαλαβόντες (= ὅτε διέλαβον) δὲ τὰς οἰκίας ἐβάδιζον καὶ ἐμὲ μὲν ξένους ἑστιῶντα κατέλαβον οὓς ἐξελάσαντες (= ὅτrsquo ἐξήλασαν) Πείσωνί με παραδιδόασιν οἱ δὲ ἄλλοι εἰς τὸ ἐργαστήριον ἐλθόντες (= ὅτrsquo ἦλθον) τὰ ἀνδράποδα ἀπεγράφοντο

Par conseacutequent si un discours indirect se rattache explicitement ou implicitement agrave un tel participe qui repreacutesente en lui-mecircme un temps secondaire lrsquoindicatif58 ce discours indirect peut passer agrave lrsquooptatif oblique mecircme quand le verbe principal se trouve lui agrave un temps primaire

SOPHOCLE Eacutelectre 628-9 Ὁρᾷς Πρὸς ὀργὴν ἐκφέρῃ μεθεῖσά μοι | λέγειν ἃ χρῄζοιμrsquo (= ἃ ἂν χρῄζῃς) οὐδrsquo ἐπίστασαι κλύειν Ici lrsquooptatif oblique deacutepend du participe aoriste μεθεῖσα pris proprement comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du verbe principal ἐκφέρῃ (indicatif preacutesent) Notez que le verbe μεθίημι nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect lrsquoinfinitif λέγειν nrsquoa en lui-mecircme aucune valeur de temps mais seulement drsquoaspect et se contente de transmettre au discours indirect qursquoil introduit la valeur temporelle du participe aoriste dont il deacutepend59

bull Attention cependant au participe aoriste en effet un participe aoriste quand il note lrsquoanteacuterioriteacute par rapport agrave un verbe principal preacutesent ou passeacute repreacutesente en lui-mecircme un temps secondaire de lrsquoindicatif en revanche quand le verbe principal est au futur les choses se compliquent en effet si bien que notant lrsquoanteacuterioriteacute par rapport agrave ce futur un participe

56 Le participe futur est agrave part et pose problegraveme pour Goodwin (sect 153) il a toujours valeur de temps et note la posteacuterioriteacute ce qui est logique dans la mesure ougrave le futur nrsquoexiste qursquoagrave lrsquoindicatif et aux modes susceptibles de remplacer un indicatif dans un discours indirect (Goodwin sect 63-84 111-4 128-37 153) Pour Smyth en revanche (sect 1872) le participe futur hors style indirect note non la posteacuterioriteacute mais la volonteacute seule et ne renvoie agrave lrsquoavenir que par ce biais et non en lui-mecircme En pratique il me semble plus simple drsquoadopter le point de vue de Goodwin Cela dit le fait que fondamentalement le futur exprime une volonteacute explique que nombre de constructions le mettant en jeu soient nieacutees par μή et non par οὐ (compleacutetives drsquoeffort relatives finales etc) ou heacutesitent entre des emplois en style indirect et hors style indirect (ainsi les diverses constructions possibles des verbes de promesse de serment drsquoespoir etc cf Goodwin sect 136 et infra F2 p 29) 57 Cf Smyth sect 1872-3 58 Cf Goodwin sect 188 et 190 59 Sur ce point cf infra cβ p 17

16 Le style indirect en grec ancien

aoriste renvoie lui-mecircme non au preacutesent ou au passeacute mais au futur il est consideacutereacute comme un temps primaire PLATON Lois 917d-e Ὁ δὲ δὴ φανερὸς γενόμενός τι πωλῶν τοιοῦτον πρὸς τῷ στερηθῆναι τοῦ κιβδηλευθέντος ὁπόσης ἂν τιμῆς ἀξιώσῃ τὸ πωλούμενον κατὰ δραχμὴν ἑκάστην τῇ μάστιγι τυπτέσθω πληγὰς ὑπὸ κήρυκος ἐν τῇ ἀγορᾷ κηρύξαντος ὧν ἕνεκα μέλλει τύπτεσθαι DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII124 Ἤδη δrsquo ἐπὶ ταῦτα πορεύσομαι τοσοῦτον αὐτὸν ἐρωτήσας60 πότερόν σέ τις Αἰσχίνη τῆς πόλεως ἐχθρὸν ἢ ἐμὸν εἶναι φῇ Ἐμὸν δῆλον ὅτι

B3c) Autres cas Partout ailleurs les infinitifs et les participes qursquoils appartiennent ou non agrave un discours

indirect se contentent de transmettre aux subordonneacutees qui deacutependent drsquoeux la valeur temporelle du verbe qursquoils complegravetent selon qursquoil est agrave un temps primaire ou secondaire61

Par conseacutequent en grec si ce verbe laquo introducteur raquo est agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif et si les deacutependantes de lrsquoinfinitif ou du participe qui le complegravetent relegravevent explicitement ou implicitement du style indirect elles peuvent passer agrave lrsquooptatif oblique

bull Nota bene le verbe laquo introducteur raquo nrsquoest pas forceacutement suivi ici drsquoun discours indirect agrave lrsquoinfinitif ou au participe mais simplement drsquoune construction agrave un mode nominal qui peut ecirctre ou non un discours indirect Il suffit que ce verbe soit agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif et que les deacutependantes de lrsquoinfinitif ou du participe relegravevent explicitement ou implicitement du style indirect pour que cette situation se preacutesente

Dans ce cas le temps de lrsquoinfinitif ou du participe nrsquoa pas drsquoimportance bull Si lrsquoinfinitif ou le participe font eux-mecircmes partie drsquoun discours indirect et remplacent

des indicatifs agrave un temps primaire (indicatif preacutesent parfait ou futur) leur deacutependantes pourront quand mecircme passer agrave lrsquooptatif oblique apregraves un verbe introducteur62 agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif

bull Si lrsquoinfinitif ou le participe ne font pas eux-mecircmes partie drsquoun discours indirect et nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect leur deacutependantes quand elles relegravevent explicitement ou implicitement du style indirect pourront quand mecircme passer agrave lrsquooptatif oblique apregraves un verbe laquo introducteur raquo agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif

B3cα) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect XEacuteNOPHON Helleacuteniques II22 Ἔτι δὲ γιγνώσκειν ἔφασαν φθονοῦντας μὲν αὐτοὺς εἴ τι σφίσιν ἀγαθὸν γίγνοιτο ἐφηδομένους δrsquo εἴ τις συμφορὰ προσπίπτοι (= φθονεῖτε μὲν ἐάν τι ἡμῖν ἀγαθὸν γίγνηται ἐφήδεσθε δrsquo ἐάν τις συμφορὰ προσπίπτῃ) Lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur ἔφασαν sans consideacuteration de lrsquoinfinitif preacutesent γιγνώσκειν mis pour γιγνώσκομεν (indicatif preacutesent) LYSIAS XII14 Ἡγεῖτο γὰρ ἅπαν ποήσειν αὐτὸν εἴ τις ἀργύριον διδοίη (= ἅπαν ποήσει ἐάν τις ἀργύριον διδῷ) Lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur ἡγεῖτο sans consideacuteration de lrsquoinfinitif futur ποήσειν LYSIAS XII15 Ἐδόκει μοι ταύτῃ πειρᾶσθαι σωθῆναι ἐνθυμουμένῳ ὅτι ἐὰν μὲν λάθω σωθήσομαι ἐὰν δὲ ληφθῶ ἡγούμην μέν εἰ Θέογνις εἴη πεπεισμένος ὑπὸ τοῦ Δαμνίππου χρήματα λαβεῖν οὐδὲν ἧττον ἀφεθήσεσθαι (= ἐὰν Θέογνις ᾖ πεπεισμένος ἀφεθήσομαι) εἰ δὲ μή ὁμοίως ἀποθανεῖσθαι Lrsquousage de lrsquooptatif oblique qui nrsquoa rien drsquoobligatoire comme le manifeste le deacutebut de la phrase repose sur ἡγούμην sans consideacuteration de lrsquoinfinitif futur ἀφεθήσεσθαι

60 Notez qursquoen thegraveme la seule forme drsquoaoriste admise pour ἐρωτάω-ῶ est ἠρόμην (Lebeau p 34) Deacutemosthegravene commet donc ici un laquo barbarisme raquo du point de vue des regravegles de lrsquoexercice 61 Cf Goodwin sect 187 62 Pas de guillemets ici car il srsquoagit vraiment drsquoun verbe qui introduit par lui-mecircme un discours indirect

Le style indirect en grec ancien 17

Tableau reacutecapitulatif

Temps primaire Temps secondaire

Φησὶν ἀκούειν τί ἐστιν Ἔφη ἀκούειν τί εἴη

Φησὶν ἀκηκοέναι τί ἐστιν Ἔφη ἀκηκοέναι τί εἴη

Φησὶ ποιήσειν ὅ τι ἂν βούλησθε Ἔφη ποιήσειν ὅ τι βούλοισθε

B3cβ) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect DEacuteMOSTHEgraveNE VIII23 Ἐγὼ δrsquo ὑμᾶς ἐρωτῆσαι βούλομαι τί οὖν χρὴ λέγειν Lrsquoinfinitif aoriste ἐρωτῆσαι (sur cette forme cf supra note ndeg 60 p 16) deacutependant de βούλομαι verbe de volonteacute qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect (cf infra E2 p 22) nrsquoa aucune valeur de temps mais seulement drsquoaspect et ne repreacutesente pas un indicatif aoriste Le verbe laquo introducteur raquo est agrave lrsquoindicatif preacutesent temps primaire de sorte que la proposition interrogative indirecte conserve le mode du style direct THUCYDIDE II51 Oἱ δrsquo ἄλλοι Θηβαῖοι οὓς ἔδει ἔτι τῆς νυκτὸς παραγενέσθαι πανστρατιᾷ εἴ τι ἄρα μὴ προχωροίη ( = ἐάν τι ἄρα μὴ προχωρῇ) τοῖς ἐσεληλυθόσι τῆς ἀγγελίας ἅμα καθrsquo ὁδὸν αὐτοῖς ῥηθείσης περὶ τῶν γεγενημένων ἐπεβοήθουν Lrsquoinfinitif aoriste παραγενέσθαι deacutependant de ἔδει verbe drsquoobligation qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect nrsquoa aucune valeur de temps (il note simplement une action ponctuelle) et lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur lrsquoindicatif imparfait du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps de lrsquoinfinitif DEacuteMOSTHEgraveNE IX23 Ἀλλrsquo ὅμως οὔθrsquo ὑμῖν οὔτε Θηβαίοις οὔτε Λακεδαιμονίοις οὐδεπώποτrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι συνεχωρήθη τοῦθrsquo ὑπὸ τῶν Ἑλλήνων ποιεῖν ὅ τι βούλοισθε (= ὅ τι ἂν βούλησθε) οὐδὲ πολλοῦ δεῖ Lrsquoinfinitif preacutesent ποιεῖν deacutependant de συνεχωρήθη verbe de possibiliteacute qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect nrsquoa aucune valeur de temps (il note simplement lrsquohabitude) et lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur lrsquoindicatif aoriste du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps de lrsquoinfinitif LYSIAS XII76 Παρηγγέλλετο γὰρ αὐτοῖς δέκα μὲν οὓς Θηραμένης ἀπέδειξε χειροτονῆσαι δέκα δὲ οὓς οἱ καθεστηκότες ἔφοροι κελεύοιεν (= κελεύουσιν) δέκα δrsquo ἐκ τῶν παρόντων Lrsquoinfinitif aoriste χειροτονῆσαι deacutependant de παρηγγέλλετο verbe drsquoexhortation qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect nrsquoa aucune valeur de temps (il note simplement une action ponctuelle) et lrsquousage de lrsquooptatif oblique κελεύοιεν dans la relative repose sur lrsquoindicatif aoriste du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps de lrsquoinfinitif La premiegravere relative οὓς Θηραμένης ἀπέδειξε ne passe pas elle agrave lrsquooptatif oblique parce qursquoelle est agrave lrsquoindicatif aoriste (cf supra A5bβ p 10) et qursquoun tel changement ne permettrait plus de distinguer entre un indicatif aoriste et un subjonctif aoriste accompagneacute de ἄν du style direct63 THUCYDIDE VII259 Ἔπεμψαν δὲ καὶ ἐς τὰς πόλεις πρέσβεις οἱ Συρακόσιοι Κορινθίων καὶ Ἀμπρακιωτῶν καὶ Λακεδαιμονίων ἀγγέλλοντας τήν τε τοῦ Πλημμυρίου λῆψιν καὶ τῆς ναυμαχίας πέρι ὡς οὐ τῇ τῶν πολεμίων ἰσχύι μᾶλλον ἢ τῇ σφετέρᾳ ταραχῇ ἡσσηθεῖεν τά τε ἄλλα δηλώσοντας ὅτι ἐν ἐλπίσιν εἰσὶ καὶ ἀξιώσοντας ξυμβοηθεῖν ἐπrsquo αὐτοὺς καὶ ναυσὶ καὶ πεζῷ ὡς καὶ τῶν Ἀθηναίων προσδοκίμων ὄντων ἄλλῃ στρατιᾷ καί ἢν φθάσωσιν αὐτοὶ πρότερον διαφθείραντες τὸ παρὸν στράτευμα αὐτῶν διαπεπολεμησόμενον Le participe preacutesent ἀγγέλλοντας note pratiquement le but ici apregraves le verbe principal ἔπεμψαν verbe de mouvement agrave lrsquoindicatif aoriste comme en teacutemoignent les participes futurs qui lui font suite (τά τε ἄλλα δηλώσοντας ὅτι ἐν ἐλπίσιν εἰσὶ καὶ ἀξιώσοντας κτλ) Lrsquousage de lrsquooptatif oblique dans le discours indirect qui deacutepend de ἀγγέλλοντας et en preacutecise lrsquoobjet (ὡς οὐ τῇ τῶν πολεμίων ἰσχύι μᾶλλον ἢ τῇ σφετέρᾳ ταραχῇ ἡσσηθεῖεν) repose donc sur lrsquoindicatif aoriste du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps du participe

63 Cf supra note ndeg 32

18 Le style indirect en grec ancien

Tableau reacutecapitulatif

Temps primaire Temps secondaire

Βούλεται γνῶναι τί τοῦτό ἐστιν64 Ἐβούλετο γνῶναι τί τοῦτο εἴη

Μένουσι ἀκούοντες τί ἐστιν Ἔμενον ἀκούοντες τί εἴη

Μένουσι ἀκηκοότες τί ἐστιν Ἔμενον ἀκηκοότες τί εἴη

Μένουσι ἀκουσόμενοι τί ἐστιν Ἔμενον ἀκουσόμενοι τί εἴη

B4) Les systegravemes hypotheacutetiques

Dans les protases irreacuteelles agrave lrsquoindicatif imparfait ou aoriste et potentielles agrave lrsquooptatif le maintien de ces formes au discours indirect (cf supra A3 p 4) permet de distinguer irreacuteel et potentiel mecircme quand lrsquoapodose est agrave un mode nominal

THUCYDIDE VI612 Ἐδόκει οὖν [hellip] εἰ μὴ ἔφθασαν δὴ αὐτοὶ κατὰ τὸ μήνυμα ξυλλαβόντες τοὺς ἄνδρας προδοθῆναι ἂν ἡ πόλις La protase agrave lrsquoindicatif aoriste indique que le tour est un irreacuteel du passeacute DEacuteMOSTHEgraveNE XIX240 Δῆλον ὅτι δεινὸν ἄν τι παθεῖν σαυτὸν65 ἤλπιζες εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι La protase agrave lrsquooptatif aoriste et le fait que dans lrsquoapodose lrsquoinfinitif soit accompagneacute de la particule ἄν indiquent que le tour est un potentiel

En outre la preacutesence ou lrsquoabsence de la particule ἄν dans lrsquoapodose ainsi que le temps de cette derniegravere permettent geacuteneacuteralement de distinguer une protase agrave lrsquooptatif potentiel drsquoune hypotheacutetique au subjonctif avec ἄν au style direct attireacutee agrave lrsquooptatif66

DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII148 Εἰ μὲν τοίνυν τοῦτrsquo ἢ τῶν παρrsquo ἑαυτοῦ πεμπομένων ἱερομνημόνων ἢ τῶν ἐκείνου συμμάχων εἰσηγοῖτό τις ὑπόψεσθαι τὸ πρᾶγμrsquo ἐνόμιζε καὶ τοὺς Θηβαίους καὶ τοὺς Θετταλοὺς καὶ πάντας φυλάξεσθαι ἂν δrsquo Ἀθηναῖος ᾖ καὶ παρrsquo ὑμῶν τῶν ὑπεναντίων ὁ τοῦτο ποιῶν εὐπόρως λήσειν Les infinitifs futurs dans la premiegravere apodose indiquent que la protase est agrave lrsquooptatif oblique et note lrsquoeacuteventuel ce que confirme le maintien du subjonctif avec ἄν dans le second systegraveme hypotheacutetique

En prenant pour point de deacutepart le premier extrait de Deacutemosthegravene (XIX240) voici les diffeacuterents cas que lrsquoon peut rencontrer dans les textes

Simple condition

Style direct Style indirect

Δεινόν τι πάσχω εἰ πυνθάνονται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινόν τι πάσχειν εἰ πυνθάνονται οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι67

Reacutepeacutetition

Style direct Style indirect

Δεινόν τι πάσχω ἐὰν πύθωνται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι [preacutesent] Ἔλεγες δεινόν τι πάσχειν εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ

πεπραγμένα σοι68 Δεινόν τι ἔπασχον εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι [passeacute]

64 Rappel dans ce tour lrsquoinfinitif aoriste nrsquoa pas valeur de temps mais seulement drsquoaspect et ne fait pas lui-mecircme partie du discours indirect (un verbe de volonteacute nrsquoest pas suivi en grec drsquoun discours indirect) 65 La preacutesence ici du reacutefleacutechi comme sujet de lrsquoinfinitive est un tour insistant qui donnerait lieu agrave un soleacutecisme en thegraveme puisque le sujet reste le mecircme que celui de ἤλπιζες 66 Sur tous ces points voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (en particulier D et E) 67 Dans le cas des simples suppositions agrave lrsquoindicatif on maintient normalement ce mode dans la protase agrave tous les temps sauf au futur pour eacuteviter toute confusion avec des protases au subjonctif accompagneacute de ἄν attireacutees agrave lrsquooptatif oblique (le subjonctif nrsquoayant pas de futur agrave ce temps-lagrave toute confusion est en effet impossible) 68 Dans ce cas preacutecis reacutepeacutetitions dans le preacutesent et dans le passeacute prennent exactement la mecircme forme lrsquoinfinitif πάσχειν repreacutesentant un preacutesent comme un imparfait Il vaudrait donc mieux au passeacute tourner par ὅτι de faccedilon agrave pouvoir maintenir lrsquoindicatif imparfait ἔπασχον dans lrsquoapodose ou bien au preacutesent ne pas attirer la protase agrave lrsquooptatif oblique

Le style indirect en grec ancien 19

Irreacuteel du preacutesent

Style direct Style indirect

Δεινὸν ἄν τι ἔπασχον εἰ ἐπυνθάνονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι πάσχειν εἰ ἐπυνθάνονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

Irreacuteel du passeacute

Style direct Style indirect

Δεινὸν ἄν τι ἔπαθον εἰ ἐπύθονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι παθεῖν εἰ ἐπύθονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

Eacuteventuel

Style direct Style indirect

Δεινόν τι πείσομαι ἐὰν πύθωνται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινόν τι πείσεσθαι εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur)

Style direct Style indirect

Δεινόν τι πείσομαι εἰ πεύσονται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινόν τι πείσεσθαι εἰ πεύσοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

Potentiel

Style direct Style indirect

Δεινὸν ἄν τι πάθοιμι εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι παθεῖν εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

B5) Attraction modale agrave un mode nominal

Dans un discours indirect continu ougrave les infinitives srsquoenchaicircnent les subordonneacutees relatives et temporelles du discours indirect qui deacutependent de principales agrave lrsquoinfinitif peuvent passer elles-mecircmes agrave lrsquoinfinitif par attraction modale69 (Heacuterodote eacutetend mecircme ce principe agrave des hypotheacutetiques et agrave des causales)70

DEacuteMOSTHEgraveNE XIX305-6 Ἐλθὼν δrsquo ἐκεῖσε ἅττα μέν ποτε διελέχθη καὶ ἐδημηγόρησεν αὐτὸς ἂν εἰδείη ἃ δrsquo ἀπήγγειλε πρὸς ὑμᾶς ὑμεῖς οἶδrsquo ὅτι μέμνησθε πάντες Βάρβαρόν τε γὰρ πολλάκις καὶ ἀλάστορα τὸν Φίλιππον ἀποκαλῶν ἐδημηγόρει καὶ τοὺς Ἀρκάδας ὑμῖν ἀπήγγελλεν ὡς ἔχαιρον εἰ προσέχει τοῖς πράγμασιν ἤδη καὶ ἐγείρεται ἡ τῶν Ἀθηναίων πόλις Ὃ δὲ πάντων μάλιστrsquo ἀγανακτῆσαι ἔφηmiddot συντυχεῖν γὰρ ἀπιὼν Ἀτρεστίδᾳ παρὰ Φιλίππου πορευομένῳ καὶ μετrsquo αὐτοῦ γύναια καὶ παιδάριrsquo ὡς τριάκοντα βαδίζειν αὐτὸς δὲ θαυμάσας ἐρέσθαι τινὰ τῶν ὁδοιπόρων τίς ἅνθρωπός ἐστι καὶ τίς ὄχλος ὁ μετrsquo αὐτοῦ ἐπειδὴ δrsquo ἀκοῦσαι (= ἐπειδὴ δrsquo ἤκουσεν) ὅτι Ἀτρεστίδας παρὰ Φιλίππου τῶν Ὀλυνθίων αἰχμάλωτα δωρειὰν ταῦτrsquo ἔχων ἀπέρχεται δεινὸν αὐτῷ τι δόξαι καὶ δακρῦσαι καὶ ὀδύρασθαι τὴν Ἑλλάδα ὡς κακῶς διάκειται ἣ τοιαῦτα πάθη περιορᾷ γιγνόμενα

bull Ce pheacutenomegravene srsquoobserve mecircme dans un discours indirect ougrave les infinitives alternent avec des compleacutetives par ὅτι ou ὡς et des passages au style direct DEacuteMOSTHEgraveNE XIX194-5 Κελεύσαντος δrsquo ἐκείνου λέγειν καί τι καὶ νεανιευσαμένου τοιοῦτον ὡς οὐδὲν ὅ τι οὐ ποιήσει εἰπεῖν φασιν αὐτὸν ὅτι ἦν αὐτῷ Ἀπολλοφάνης ὁ Πυδναῖος ξένος καὶ φίλος ἐπειδὴ δὲ δολοφονηθεὶς ἐτελεύτησεν ἐκεῖνος φοβηθέντες οἱ συγγενεῖς αὐτοῦ ὑπεξέθεντο τὰς θυγατέρας παιδίrsquo ὄντrsquo εἰς Ὄλυνθον laquo Αὗται τοίνυν τῆς πόλεως ἁλούσης αἰχμάλωτοι γεγόνασι καὶ εἰσὶν παρὰ σοί ἡλικίαν ἔχουσαι γάμου Ταύτας αἰτῶ σε καὶ δέομαι δός μοι Βούλομαι δέ σrsquo ἀκοῦσαι καὶ μαθεῖν οἵαν μοι δώσεις δωρειάν ἂν ἄρα δῷς ἀφrsquo ἧς ἐγὼ κερδανῶ μὲν οὐδέν ἂν λάβω προῖκα δὲ προσθεὶς ἐκδώσω καὶ οὐ περιόψομαι παθούσας οὐδὲν ἀνάξιον οὔθrsquo ἡμῶν οὔτε τοῦ πατρός raquo Ὡς δrsquo ἀκοῦσαι τοὺς

69 En thegraveme on nrsquoemploiera de tels tours qursquoavec prudence mecircme si Anne Lebeau les cite dans son manuel (p 79) 70 Cf Goodwin sect 755-8 Smyth sect 2631

20 Le style indirect en grec ancien

παρόντας (= ὡς δrsquo ἤκουσαν οἱ παρόντες) ἐν τῷ συμποσίῳ τοσοῦτον κρότον καὶ θόρυβον καὶ ἔπαινον παρὰ πάντων γενέσθαι ὥστε τὸν Φίλιππον παθεῖν τι καὶ δοῦναι (= ὥσθrsquo ὁ Φίλιππος ἔπαθέ τι καὶ ἔδωκε) Καίτοι τῶν ἀποκτεινάντων ἦν τὸν Ἀλέξανδρον τὸν ἀδελφὸν τὸν Φιλίππου οὗτος ὁ Ἀπολλοφάνης

bull Notez que dans la premiegravere phrase de cet extrait lrsquoimparfait apregraves ὅτι fait partie du discours indirect il correspond agrave un indicatif imparfait au style direct se maintient au style indirect et renvoie au passeacute du point de vue du locuteur Satyros En revanche dans la derniegravere phrase lrsquoimparfait nrsquoappartient plus au discours indirect mais au reacutecit Deacutemosthegravene conclut sa narration (cf supra lrsquointroduction p 1)

bull Dans les textes les conseacutecutives reacuteelles passent reacuteguliegraverement agrave lrsquoinfinitif71 (cf Goodwin sect 594) ainsi qursquoen teacutemoigne la fin de lrsquoextrait de Deacutemosthegravene que nous venons de citer Dans ce cas elles gardent geacuteneacuteralement la neacutegation οὐ LYSIAS X15 Ἐγὼ τοίνυν ὦ ἄνδρες δικασταί ὑμᾶς μὲν πάντας εἰδέναι ἡγοῦμαι ὅτι ἐγὼ μὲν ὀρθῶς λέγω τοῦτον δὲ οὕτω σκαιὸν εἶναι ὥστε οὐ δύνασθαι μαθεῖν τὰ λεγόμενα (= οὗτος δrsquo οὕτω σκαιός ἐστιν ὥστrsquo οὐ δύναται μαθεῖν τὰ λεγόμενα)72

bull Les conseacutecutives reacuteelles dans un discours indirect au participe cette fois peuvent eacutegalement passer au participe (cf Goodwin sect 607) mais ce tour est rare et ferait certainement soleacutecisme en thegraveme DEacuteMOSTHEgraveNE III1 Οὐχὶ ταὐτὰ παρίσταταί μοι γιγνώσκειν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι ὅταν τrsquo εἰς τὰ πράγματrsquo ἀποβλέψω καὶ ὅταν πρὸς τοὺς λόγους οὓς ἀκούωmiddot τοὺς μὲν γὰρ λόγους περὶ τοῦ τιμωρήσασθαι Φίλιππον ὁρῶ γιγνομένους τὰ δὲ πράγματrsquo εἰς τοῦτο προήκοντα ὥσθrsquo ὅπως μὴ πεισόμεθrsquo αὐτοὶ πρότερον κακῶς σκέψασθαι δέον (= ὥστε δεῖ) DEacuteMOSTHEgraveNE X40 Οὐδὲ γὰρ ἐν ταῖς ἰδίαις οἰκίαις ὁρῶ τὸν ἐν ἡλικίᾳ πρὸς τοὺς πρεσβυτέρους οὕτω διακείμενον οὐδrsquo οὕτως ἀγνώμονα οὐδrsquo ἄτοπον οὐδένα ὥστε εἰ μὴ ποιήσουσιν ἅπαντες ὅσrsquo ἂν αὐτός οὐ φάσκοντα ποιήσειν οὐδὲν οὐδrsquo αὐτόν (= οὐδεὶς οὕτως ἀγνώμων ἐστὶν ὥστrsquo οὐ φάσκει κτλ)

C) LrsquoOPTATIF OBLIQUE

Dans le discours indirect lrsquousage de lrsquooptatif oblique nrsquoest jamais obligatoire Il est toujours possible de conserver les temps et les modes du style direct en changeant juste la personne du verbe si besoin est

Les temps de lrsquooptatif nrsquoont de valeur de temps qursquoagrave lrsquooptatif oblique crsquoest-agrave-dire quand ce mode se substitue agrave lrsquoindicatif dans un discours indirect Lrsquooptatif futur ne connaicirct qursquoun seul emploi il se substitue agrave lrsquoindicatif futur dans un discours indirect agrave lrsquooptatif oblique

bull Rappel dans tous les usages propres agrave lrsquooptatif (souhait potentiel) seuls existent le preacutesent lrsquoaoriste et le parfait et uniquement avec leur valeur drsquoaspect

bull Nota bene quel que soit le mode employeacute dans un discours indirect en grec on ne change jamais le temps du verbe au style direct sauf quand le temps de lrsquoindicatif au style direct nrsquoexiste pas au mode du style indirect et qursquoon ne peut pas maintenir lrsquoindicatif au style indirect Ainsi dans un discours indirect agrave un mode nominal on emploie lrsquoinfinitif ou le participe preacutesent pour lrsquoindicatif imparfait et lrsquoinfinitif ou le participe parfait pour lrsquoindicatif plus-que-parfait parce qursquoon ne peut pas faire autrement mais dans un discours indirect agrave un mode personnel on maintient un indicatif imparfait ou plus-que-parfait agrave lrsquoindicatif au lieu de les passer agrave lrsquooptatif oblique

D) LA PARTICULE ἌΝ

On nrsquoadjoint jamais la particule ἄν agrave un verbe du discours indirect si elle ne lrsquoaccompagne pas deacutejagrave au discours direct

Agrave lrsquoinverse on nrsquoomet jamais ἄν dans le discours indirect si la particule accompagne le verbe au discours direct

71 En thegraveme cependant du fait de la stricte distinction imposeacutee entre conseacutecutives reacuteelles et logiques il est probablement plus prudent de maintenir lrsquoindicatif dans les premiegraveres 72 Voir aussi infra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX307-8 citeacute en E2a p 22 sq

Le style indirect en grec ancien 21

La seule exception concerne les subordonneacutees au subjonctif avec ἄν (relatives temporelles ou hypotheacutetiques exprimant la reacutepeacutetition dans le preacutesent ou lrsquoeacuteventuel73 propositions finales introduites par ὅπως ἄν ou ὡς ἄν) lorsque ces propositions dans une citation apregraves un verbe introducteur agrave un temps secondaire passent agrave lrsquooptatif oblique la particule ἄν qui accompagne le subjonctif au discours direct disparaicirct (ὃς ἄν devient ὅς ἐάν devient εἰ ὅταν devient ὅτε etc)

E) LrsquoORDRE ET LA DEacuteFENSE LE SOUHAIT ET LE REGRET

En grec certains tours ne passent pas tels quels au style indirect Il srsquoagit essentiellement des expressions nieacutees par μή au style direct lrsquoimpeacuteratif le subjonctif drsquoexhortation le subjonctif de deacutefense lrsquooptatif de souhait et les temps secondaires de lrsquoindicatif exprimant le regret

Pour les rendre dans un discours indirect on use geacuteneacuteralement de peacuteriphrases Ainsi pour lrsquoordre et la deacutefense on tourne par des verbes drsquoobligation de volonteacute ou drsquoexhortation pour le souhait par des verbes de volonteacute au potentiel ou par la question πῶς ἄν pour le regret par des verbes de volonteacute agrave lrsquoirreacuteel ou par le tour ὤφελον + infinitif74

Si lrsquoon met agrave part le subjonctif deacutelibeacuteratif qui au style indirect prend place tel quel dans des propositions interrogatives indirectes introduites par des verbes comme ἐρωτάω-ῶ ἀπορέω-ῶ ἀγνοῶ οὐκ ἔχω etc et forme un discours indirect explicite75 toutes ces autres nuances reposent au style indirect sur des expressions qui formellement ne sont pas suivies drsquoun discours indirect76

Il est donc inteacuteressant pour la version comme pour le thegraveme drsquoexaminer lrsquousage et le comportement de ces verbes drsquoobligation de volonteacute ou drsquoexhortation dans ce contexte

E1) Verbes drsquoobligation

Un ordre ou une deacutefense se rendent geacuteneacuteralement dans le discours indirect par une peacuteriphrase utilisant les verbes χρή ou δεῖ au mode voulu par la construction du verbe introducteur77

DEacuteMOSTHEgraveNE ΧΙΙΙ4 Καὶ τὰ μὲν προσιόντα τῇ πόλει πάντα καὶ ἃ νῦν ἐκ τῶν ἰδίων παραναλίσκετrsquo εἰς οὐδὲν δέον καὶ ὅσrsquo ἐκ τῶν συμμάχων ὑπάρχει λαμβάνειν ὑμᾶς φημὶ χρῆναι τὸ ἴσον ἕκαστον τοὺς μὲν ἐν ἡλικίᾳ στρατιωτικόν τοὺς δrsquo ὑπὲρ τὸν κατάλογον ἐξεταστικὸν ἢ ὅπως ἄν τις ὀνομάσαι τοῦτο στρατεύεσθαι δrsquo αὐτοὺς καὶ μηδενὶ τούτου παραχωρεῖν ἀλλὰ τὴν δύναμιν τῆς πόλεως οἰκείαν εἶναι κατεσκευασμένην ἀπὸ τούτων ἵνrsquo ἅμrsquo εὐπορῆτε καὶ τὰ δέοντα ποιῆτε καὶ τὸν στρατηγὸν ἡγεῖσθαι ταύτης ἵνrsquo ὑμῖν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι μὴ τοιαῦθrsquo οἷάπερ νυνὶ συμβαίνῃmiddot τοὺς στρατηγοὺς κρίνετε καὶ περίεσθrsquo ὑμῖν ἐκ τῶν πραγμάτων laquo ὁ δεῖνα τοῦ δεῖνος τὸν δεῖνrsquo εἰσήγγειλεν raquo ἄλλο δrsquo οὐδέν DEacuteMOSTHEgraveNE XV16 Φημὶ δὴ χρῆναι πειρᾶσθαι σῴζειν τοὺς ἄνδρας καὶ μὴ μνησικακεῖν ἐνθυμουμένους ὅτι πολλὰ καὶ ὑμεῖς ὑπὸ τῶν ἐπιβουλευσάντων ἐξηπάτησθε ὧν οὐδενὸς αὐτοὶ δοῦναι δίκην δίκαιον ἂν εἶναι φήσαιτε DEacuteMOSTHEgraveNE II27 Φημὶ δὴ δεῖν εἰσφέρειν χρήματα αὐτοὺς ἐξιέναι προθύμως μηδένrsquo αἰτιᾶσθαι πρὶν ἂν τῶν πραγμάτων κρατήσητε τηνικαῦτα δrsquo ἀπrsquo αὐτῶν τῶν ἔργων κρίναντας τοὺς μὲν ἀξίους ἐπαίνου τιμᾶν τοὺς δrsquo ἀδικοῦντας κολάζειν τὰς προφάσεις δrsquo ἀφελεῖν καὶ τὰ καθrsquo ὑμᾶς ἐλλείμματαmiddot οὐ γὰρ ἔστι πικρῶς ἐξετάσαι τί πέπρακται τοῖς ἄλλοις ἂν μὴ παρrsquo ὑμῶν αὐτῶν πρῶτον ὑπάρξῃ τὰ δέοντα

Notez que dans de tels tours geacuteneacuteralement impersonnels le verbe drsquoobligation deacutepend lui-mecircme drsquoun verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion qui introduit explicitement un discours indirect

Cet usage diffegravere de celui des verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation qui parce qursquoils expriment personnellement lrsquointention du sujet peuvent facilement impliquer drsquoeux-mecircmes un discours indirect sans passer par un verbe introducteur proprement dit

73 Sur ces nuances conditionnelles et leurs emplois voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (A1b et B1a) 74 Sur le souhait et le regret cf Smyth sect 2156 avec les renvois Voir aussi Goodwin sect 424-6 et 720-40 75 Cf supra A4 p 4 sq et Α5aα p 6 pour des exemples de subjonctifs deacutelibeacuteratifs 76 Sur les discours indirects explicites et implicites cf supra A1-2 p 3 77 Cf Smyth sect 2612 et 2633b

22 Le style indirect en grec ancien

E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation

En grec les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation introduisent souvent des expressions qui srsquoapprochent tantocirct implicitement tantocirct explicitement de discours indirects Crsquoest tout particuliegraverement le cas quand il srsquoagit drsquoexprimer indirectement un ordre ou une deacutefense ou bien un souhait ou un regret mais cela concerne aussi drsquoautres formules

E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite) Apregraves un verbe exprimant la volonteacute ou le deacutesir78 un verbe drsquoopinion quand il eacutequivaut agrave

laquo je deacutecide dehellip raquo au lieu de laquo je pense quehellip raquo79 un verbe drsquoexhortation un verbe de deacuteclaration dans un emploi jussif80 (laquo je dis dehellip raquo et non plus laquo je dis quehellip raquo) mdash tours qui ne sont pas suivis de discours indirects mdash il arrive que les compleacutetives agrave lrsquoinfinitif expriment ce qui devrait ou aurait ducirc arriver du point de vue du sujet de sorte qursquoelles sont lrsquoeacutequivalent seacutemantique de phrases agrave lrsquoimpeacuteratif ou au subjonctif drsquoexhortation81

ANDOCIDE I41 Εἰπεῖν δὲ ἡμᾶς (sc Διοκλείδης ἔφη) ὅτι δεδογμένον ἡμῖν εἴη δύο μὲν τάλαντα ἀργυρίου διδόναι οἱ (= διδῶμεν αὐτῷ δύο τάλαντα) ἀντὶ τῶν ἑκατὸν μνῶν τῶν ἐκ τοῦ δημοσίου ἐὰν δὲ κατάσχωμεν ἡμεῖς ἃ βουλόμεθα ἕνα αὐτὸν ἡμῶν εἶναι (= εἷς ἡμῶν ἔστω) πίστιν δὲ τούτων δοῦναί τε καὶ δέξασθαι (= δῶμέν τε καὶ δεξώμεθα πίστιν τούτων)

bull Dans cette phrase drsquoAndocide les deux derniers infinitifs agrave lrsquoaoriste (δοῦναί τε καὶ δέξασθαι) ne sauraient avoir pour le sens valeur de temps mais seulement drsquoaspect Autrement dit lrsquoexpression δεδογμένον ἡμῖν εἴη ne fonctionne plus comme un verbe drsquoopinion mais de volonteacute Pour le sens cependant lrsquoeacutecart avec un discours indirect est teacutenu

bull Goodwin eacutevoque la possibiliteacute au sect 684 de son ouvrage que de tels infinitifs aoristes appartiennent encore au style indirect et repreacutesentent simplement au style direct drsquoautres modes que lrsquoindicatif (ici lrsquoimpeacuteratif et le subjonctif) Pour le sens en effet quelle diffeacuterence doit-on faire entre κελεύω σε ἐλθεῖν ou κελεύω σε μὴ ἐλθεῖν et au discours direct lrsquoimpeacuteratif ἐλθέ ou le subjonctif de deacutefense μὴ ἔλθῃς Goodwin conclut toutefois que formellement il est plus simple de consideacuterer que ces infinitifs nrsquoappartiennent pas ou plus au style indirect degraves lors que les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps (voir aussi Smyth sect 1998a)

bull Voici un exemple ougrave dans des propos precircteacutes par Deacutemosthegravene agrave Eschine se succegravedent agrave lrsquoinfinitif et eacutetroitement coordonneacutes par τε des tours jussifs qui appuyeacutes sur la neacutegation μή ne relegravevent pas en propre du style indirect (cf infra F1c p 26) et un veacuteritable discours indirect82 DEacuteMOSTHEgraveNE XIX307-8 Καὶ συνεβούλευεν ὑμῖν πέμπειν τινὰς εἰς Ἀρκαδίαν οἵτινες κατηγορήσουσι τῶν τὰ Φιλίππου πραττόντωνmiddot ἀκούειν γὰρ ἔφη τῶν φίλων ὡς ἐὰν ἐπιστροφὴν ἡ πόλις ποιήσηται καὶ πρέσβεις πέμψῃ δίκην ἐκεῖνοι δώσουσιν Ταῦτα μὲν τοίνυν τότε καὶ μάλrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι καλὰ καὶ τῆς πόλεως ἄξιrsquo ἐδημηγόρει Ἐπειδὴ δrsquo ἀφίκετrsquo εἰς Μακεδονίαν καὶ τὸν ἐχθρὸν εἶδε τὸν αὑτοῦ καὶ τῶν Ἑλλήνων τὸν Φίλιππον ἆρά γrsquo ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις Πολλοῦ γε καὶ δεῖ ἀλλὰ μήτε τῶν προγόνων μεμνῆσθαι μήτε τρόπαια λέγειν μήτε βοηθεῖν μηδενί83 τῶν τε κελευόντων μετὰ τῶν Ἑλλήνων περὶ τῆς πρὸς Φίλιππον εἰρήνης βουλεύεσθαι θαυμάζειν84 εἰ περὶ τῶν ὑμετέρων ἰδίων ἄλλον τινὰ δεῖ πεισθῆναιmiddot εἶναί τε τὸν Φίλιππον αὐτόν Ἡράκλεις Ἑλληνικώτατον

78 Cf Bizos p 136-7 Smyth sect 1991 79 Cf Goodwin sect 99 Smyth sect 1998 80 Cf Bizos p 134 rem 7a Goodwin sect 99 Smyth sect 1997 81 Cf Smyth sect 2633 82 Les deacuteclarations publiques drsquoEschine qui nous inteacuteressent sont introduites de faccedilon tregraves elliptique Il faut lire hellipἆρά γrsquo ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις (ἐδημηγόρει) Πολλοῦ γε καὶ δεῖ (τοῦτον ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις δημηγορεῖν) ἀλλὰ (τάδrsquo ἐδημηγόρει) μήτε κτλ le tour ταῦτrsquo εἰπεῖν dans la derniegravere phrase reacutesumant le tout 83 Ces infinitifs nieacutes par μή expriment la deacutefense et notent un emploi jussif du verbe de deacuteclaration sous-entendu Au style direct Eschine drsquoapregraves Deacutemosthegravene lanccedilait Μήτε τῶν προγόνων μέμνησθε μήτε τρόπαια λέγετε μήτε βοηθεῖτε μηδενί Nous ne sommes pas en principe dans un discours indirect les infinitifs nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect et sont nieacutes par μή 84 Bien que cette phrase soit eacutetroitement coordonneacutee agrave la preacuteceacutedente par le tour μήτεhellip τε qui exclut en principe toute rupture syntaxique nous sommes deacutesormais dans le discours indirect proprement dit hellipτῶν τε κελευόντων μετὰ τῶν Ἑλλήνων περὶ τῆς πρὸς Φίλιππον εἰρήνης βουλεύεσθαι θαυμάζω εἰ περὶ τῶν ὑμετέρων ἰδίων ἄλλον τινὰ δεῖ πεισθῆναιmiddot ἔστι τrsquo ὁ Φίλιππὸς αὐτός Ἡράκλεις Ἑλληνικώτατος ἀνθρώπων δεινότατος λέγειν φιλαθηναιότατος οὕτω δrsquo ἄτοποί τινες ἐν τῇ πόλει καὶ δυσχερεῖς ἄνθρωποί εἰσιν ὥστrsquo οὐκ αἰσχύνονται λοιδορούμενοι αὐτῷ καὶ βάρβαρον αὐτὸν ἀποκαλοῦντες

Le style indirect en grec ancien 23

ἀνθρώπων δεινότατον λέγειν φιλαθηναιότατονmiddot οὕτω δrsquo ἀτόπους τινὰς ἐν τῇ πόλει καὶ δυσχερεῖς ἀνθρώπους εἶναι ὥστrsquo οὐκ αἰσχύνεσθαι λοιδορουμένους αὐτῷ καὶ βάρβαρον αὐτὸν ἀποκαλοῦντας Ἔστιν οὖν ὅπως ταῦτrsquo ἄν ἐκεῖνα προειρηκώς ὁ αὐτὸς ἀνὴρ μὴ διαφθαρεὶς ἐτόλμησεν εἰπεῖν

E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) De mecircme qursquoune peacuteriphrase composeacutee drsquoun verbe de volonteacute ou drsquoexhortation et de lrsquoinfinitif

hors style indirect (pas de valeur de temps mais uniquement drsquoaspect neacutegation μή) qui le complegravete peut exprimer lrsquoordre ou la deacutefense de mecircme une peacuteriphrase composeacutee drsquoun verbe de volonteacute comme βούλομαι agrave lrsquoirreacuteel ou au potentiel et de lrsquoinfinitif hors style indirect (pas de valeur de temps mais uniquement drsquoaspect neacutegation μή) qui le complegravete peut exprimer le regret ou le souhait

bull Agrave lrsquoirreacuteel une expression comme ἐβουλόμην ἄν + infinitif peut exprimer un regret85 LYSIAS III21 Ἐβουλόμην δrsquo ἄν ὦ βουλή Σίμωνα τὴν αὐτὴν γνώμην ἐμοὶ ἔχειν (= εἴθε Σίμων εἶχε κτλ) ἵνrsquo ἀμφοτέρων ἡμῶν ἀκούσαντες τἀληθῆ ῥᾳδίως ἔγνωτε τὰ δίκαια DEacuteMOSTHEgraveNE IV51 Ἐβουλόμην δrsquo ἄν ὥσπερ ὅτι ὑμῖν συμφέρει τὰ βέλτιστrsquo ἀκούειν οἶδα οὕτως εἰδέναι (= εἴθε ᾔδειν86) συνοῖσον καὶ τῷ τὰ βέλτιστrsquo εἰπόντι

bull Au potentiel une expression comme βουλοίμην ἄν + infinitif peut exprimer un souhait87

PLATON Apologie de Socrate 19a Βουλοίμην μὲν οὖν ἂν τοῦτο οὕτως γενέσθαι (= τοῦθrsquo οὕτω γένοιτο) εἴ τι ἄμεινον καὶ ὑμῖν καὶ ἐμοί καὶ πλέον τί με ποιῆσαι ἀπολογούμενον DEacuteMOSTHEgraveNE VI37 Οὐδένα γὰρ βουλοίμην ἔγωγrsquo ἄν οὐδrsquo εἰ δίκαιός ἐστrsquo ἀπολωλέναι μετὰ τοῦ πάντων κινδύνου καὶ τῆς ζημίας δίκην ὑποσχεῖν (= μηδείς ὑπόσχοι κτλ)

E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) Outre ces emplois dans lesquels les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation tout en

nrsquoeacutetant pas suivis drsquoun discours indirect proprement dit mdash formellement les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect et sont nieacutes par μή mdash impliquent un tel discours et srsquoen approchent pour le sens on constate eacutegalement que ces verbes introduisent parfois des compleacutetives agrave lrsquoinfinitif futur ou agrave lrsquoinfinitif preacutesent ou aoriste accompagneacute de ἄν expressions qui glissent nettement vers le style indirect88

Ces tours srsquoexpliquent drsquoabord par la signification mecircme de ces verbes En effet les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation mettent en jeu lrsquoavenir Construits hors style indirect les infinitifs preacutesents aoristes ou parfaits qui les complegravetent sont nieacutes par μή et nrsquoont drsquoautre valeur de temps que celle future que ces verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation leur transmettent89 En retour ces infinitifs teintent lrsquoaction agrave venir ainsi exprimeacutee de leur propre valeur drsquoaspect mdash la seule qursquoils conservent dans cet emploi hors style indirect mdash notant ainsi la dureacutee lrsquohabitude ou lrsquoeffort (preacutesent) la simple occurrence (aoriste) ou le reacutesultat (parfait)

Toutefois quand il est important drsquoinsister sur le caractegravere futur de lrsquoaction envisageacutee de faccedilon plus marqueacutee encore que ne le font par eux-mecircmes les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation on peut rencontrer apregraves ces verbes des infinitifs futurs qui notent un glissement clair vers le style indirect De mecircme on trouve eacutegalement pour compleacuteter ces verbes des infinitifs preacutesents ou aoristes accompagneacutes de ἄν et correspondant agrave des apodoses90 au style direct

85 Cf Goodwin sect 425-6 et Smyth sect 1782 et 1789 Notez que cette expression peut aussi se trouver sans ἄν agrave lrsquoinstar de ἔδει χρῆν etc Voir eacutegalement la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (A2cα et B2) 86 Chez Deacutemosthegravene ᾔδειν est la forme normale de lrsquoindicatif plus-que-parfait de οἶδα agrave la 1re personne du singulier Mais en thegraveme on eacutecrit ᾔδη Cf Smyth sect 798 87 Cf Smyth sect 1827 88 Sur lrsquoinfinitif futur cf Goodwin sect 113 et Smyth sect 1869 (pratiquement le futur a toujours valeur de temps cf supra note ndeg 56 p 15 et infra F2 p 29) Sur lrsquoinfinitif preacutesent ou aoriste accompagneacute de ἄν cf Goodwin sect 211-2 89 Cf Goodwin sect 96 et 111-2 90 Sur les systegravemes conditionnels voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (en particulier E1aβ)

24 Le style indirect en grec ancien

Cet usage irreacutegulier est eacutevidemment proscrit en thegraveme mais se rencontre chez des auteurs comme Thucydide91 Deacutemosthegravene ou en poeacutesie Sophocle et Aristophane

DEacuteMOSTHEgraveNE III9 Ἀλλὰ μὴν εἴ τις ὑμῶν εἰς τοῦτrsquo ἀναβάλλεται92 ποιήσειν τὰ δέοντα ἰδεῖν ἐγγύθεν βούλεται τὰ δεινά ἐξὸν ἀκούειν ἄλλοθι γιγνόμενα καὶ βοηθοὺς ἑαυτῷ ζητεῖν ἐξὸν νῦν ἑτέροις αὐτὸν βοηθεῖνmiddot ὅτι γὰρ εἰς τοῦτο περιστήσεται τὰ πράγματα ἐὰν τὰ παρόντα προώμεθα σχεδὸν ἴσμεν ἅπαντες δήπου ARISTOPHANE Nueacutees 1128-30 Κἂν γαμῇ ποτrsquo αὐτὸς ἢ τῶν ξυγγενῶν ἢ τῶν φίλων ὕσομεν τὴν νύκτα πᾶσαν ὥστrsquo ἴσως βουλήσεται κἂν ἐν Αἰγύπτῳ τυχεῖν ὢν μᾶλλον ἢ κρῖναι κακῶς

bull Ce pheacutenomegravene touche eacutegalement drsquoautres expressions mettant en jeu lrsquoavenir qui elles non plus ne sont pas en principe suivies drsquoun discours indirect comme les verbes drsquoobligation et de possibiliteacute les propositions conseacutecutives logiques introduites par ὥστε les infinitifs introduits par ἐφrsquo ᾧτε voire les infinitifs substantiveacutes quand ils ont un sens futur marqueacute ou introduisent une peacuteriode hypotheacutetique93 Agrave chaque fois ces tours glissent dans le champ du discours indirect DEacuteMOSTHEgraveNE XIX15-6 Ὁ δὲ ταῦτrsquo εἰπὼν τῇ προτεραίᾳ πάντων ἀκουόντων ὑμῶν εἰς τὴν ὑστεραίαν ἐν ᾗ τὴν εἰρήνην ἔδει κυροῦσθαι ἐμοῦ τῷ τῶν συμμάχων συνηγοροῦντος δόγματι καὶ τὴν εἰρήνην ὅπως ἴση καὶ δικαία γενήσεται πράττοντος καὶ ὑμῶν βουλομένων ταῦτα καὶ οὐδὲ φωνὴν ἐθελόντων ἀκούειν τοῦ καταπτύστου Φιλοκράτους ἀναστὰς ἐδημηγόρει καὶ συνηγόρει rsquoκείνῳ πολλῶν ἀξίους ὦ Ζεῦ καὶ πάντες θεοί θανάτων λόγους ὡς οὔτε τῶν προγόνων ὑμᾶς μεμνῆσθαι δέοι οὔτε τῶν τὰ τρόπαια καὶ τὰς ναυμαχίας λεγόντων ἀνέχεσθαι νόμον τε θήσειν καὶ γράψειν μηδενὶ τῶν Ἑλλήνων ὑμᾶς βοηθεῖν ὃς ἂν μὴ πρότερος βεβοηθηκὼς ὑμῖν ᾖ SOPHOCLE Philoctegravete 1393-4 Τί δῆτrsquo ἂν ἡμεῖς δρῷμεν εἰ σέ γrsquo ἐν λόγοις | πείσειν δυνησόμεσθα μηδὲν94 ὧν λέγω DEacuteMOSTHEgraveNE XXX5 Ἀποδείξω αὐτὸν τὴν προῖκα οὐ δεδωκότα οὕτω μεγάλοις τεκμηρίοις ὥστε ὑμᾶς ἅπαντας εἴσεσθαι ESCHINE III114 Διωμολογήθη δrsquo αὐτῷ καὶ εἰς τὸν λοιπὸν χρόνον ἀποστέλλεσθαι Ἀθήναζε τοῦ ἐνιαυτοῦ ἑκάστου μνᾶς εἴκοσι τῶν ἐξαγίστων καὶ ἐπαράτων χρημάτων ἐφrsquo ᾧτε βοηθήσειν τοῖς Ἀμφισσεῦσιν Ἀθήνησι κατὰ πάντα τρόπον THUCYDIDE II495 Τὰ δὲ ἐντὸς οὕτως ἐκάετο ὥστε μήτε τῶν πάνυ λεπτῶν ἱματίων καὶ σινδόνων τὰς ἐπιβολὰς μηδrsquo ἄλλο τι ἢ γυμνοὶ ἀνέχεσθαι ἥδιστά τε ἂν ἐς ὕδωρ ψυχρὸν σφᾶς αὐτοὺς ῥίπτειν SOPHOCLE Œdipe Roi 374-5 Μιᾶς τρέφῃ πρὸς νυκτός ὥστε μήτrsquo ἐμὲ | μήτrsquo ἄλλον ὅστις φῶς ὁρᾷ βλάψαι ποτrsquo ἄν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX3 Τὸ μὲν οὖν ἐξελέγξειν πολλὰ καὶ δεινὰ πεποιηκότα τουτονὶ καὶ τῆς ἐσχάτης ὄντα τιμωρίας ἄξιον θαρρῶ καὶ πάνυ πιστεύωmiddot ὃ δὲ καίπερ ὑπειληφὼς ταῦτα φοβοῦμαι φράσω πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐκ ἀποκρύψομαιhellip DEacuteMOSTHEgraveNE XIX54 Ἦσαν ἄλλοι τινὲς οἳ πάσχειν ὁτιοῦν καὶ ἀμύνεσθαι δεῖν ᾤοντο ἀλλὰ καὶ τούτους μαλακοὺς ἐποίησε τὸ τὸν Φίλιππον ὑπάρχειν αὐτοῖς πεισθῆναι καὶ τὸ ταῦτrsquo εἰ μὴ ποιήσουσιν ὑμᾶς ἐπrsquo αὐτοὺς ἥξειν οὓς βοηθήσειν αὑτοῖς ἤλπιζον ἐκεῖνοι

bull Notons enfin que ces constructions agrave lrsquoinfinitif futur exceptionnelles ici sont tregraves courantes avec les verbes de serment de promesse ou drsquoespoir qui pour le sens et les emplois tiennent

91 Les eacutediteurs de Thucydide corrigent le plus souvent ces infinitifs futurs et les remplacent par des infinitifs aoristes de sorte que les exemples citeacutes par Goodwin nrsquoen sont plus dans le texte de nos eacuteditions Cependant le fait que certains manuscrits aient preacuteserveacute ces formes est inteacuteressant et le teacutemoignage drsquoautres auteurs comme Deacutemosthegravene Sophocle ou Aristophane lui demeure 92 Le verbe ἀναβάλλομαι au sens de laquo diffeacuterer remettre raquo exprime une laquo volonteacute neacutegative raquo et se comporte reacuteguliegraverement comme un verbe drsquoempecircchement Voir HEacuteRODOTE VI88 Ἀθηναῖοι δὲ παθόντες ταῦτα πρὸς Αἰγινητέων οὐκέτι ἀνεβάλλοντο μὴ οὐ τὸ πᾶν μηχανήσασθαι ἐπrsquo Αἰγινήτῃσι (sur lrsquousage des neacutegations expleacutetives cf infra F3a p 31) Agrave comparer avec VI86β2 Ταῦτα ὦν ὑμῖν ἀναβάλλομαι κυρώσειν ἐς τέταρτον μῆνα ἀπὸ τοῦδε 93 Sur les verbes drsquoobligation et de possibiliteacute cf Goodwin sect 113 et Smyth sect 1869 sur ὥστε et ἐφrsquo ᾧτε cf Goodwin sect 582-610 et Smyth sect 2249-79 en particulier Goodwin sect 591-2 et 610 et Smyth sect 2277-8 sur les infinitifs substantiveacutes cf Goodwin sect 113 211-2 et 794 et Smyth 2034g 94 Bien que ces tours glissent nettement dans le champ du discours indirect notez que la neacutegation est μή et non οὐ comme souvent du reste dans des expressions au futur notant la volonteacute lrsquointention ou lrsquoeffort (relatives finales et relatives conseacutecutives futures compleacutetives drsquoeffort)

Le style indirect en grec ancien 25

une place intermeacutediaire entre les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation et les verbes suivis de discours indirects cf infra F2 p 29

F) LES NEacuteGATIONS

Lrsquousage des neacutegations pose de nombreux problegravemes en grec et certaines de ces difficulteacutes sont eacutetroitement lieacutees au style indirect et plus particuliegraverement aux emplois que connaissent les verbes qui servent agrave lrsquointroduire

F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception

F1a) Cas geacuteneacuteral En principe apregraves un verbe de deacuteclaration drsquoopinion ou de perception le discours indirect

conserve les neacutegations du discours direct Ainsi une infinitive apregraves un verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion prend la neacutegation οὐ et non

pas μή95 LYSIAS XII15 hellipἡγούμην μέν εἰ Θέογνις εἴη πεπεισμένος ὑπὸ τοῦ Δαμνίππου χρήματα λαβεῖν οὐδὲν ἧττον ἀφεθήσεσθαι εἰ δὲ μή ὁμοίως ἀποθανεῖσθαι

Au style indirect un infinitif ne fait que se substituer agrave un indicatif et comme tel ne prend pas la neacutegation habituelle de lrsquoinfinitif (μή) mais celle de lrsquoindicatif qursquoil remplace (οὐ)

En outre un tour comme οὐ λέγω ou οὔ φημι se traduit souvent non par laquo je ne dis pas quehellip raquo mais plutocirct par laquo je dis que nehellip pashellip raquo (de mecircme οὐκ ἀξιῶ laquo je juge qursquoil nrsquoest pas normalhellip raquo voire οὐκ οἴομαι laquo je crois que nehellip pashellip raquo)96

DEacuteMOSTHEgraveNE V14 Ἐγὼ γάρ εἰ γένοιθrsquo ἡμῖν πρὸς Φίλιππον πάλιν πόλεμος διrsquo Ἀμφίπολιν ἤ τι τοιοῦτον ἔγκλημrsquo ἴδιον οὗ μὴ μετέχουσι Θετταλοὶ μηδrsquo Ἀργεῖοι μηδὲ Θηβαῖοι οὐκ ἂν ἡμῖν οἴομαι τούτων οὐδένας πολεμῆσαιhellip

F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif Toutefois quand un verbe de deacuteclaration drsquoopinion ou de perception97 est agrave lrsquoimpeacuteratif

(νόμιζε ἴσθι etc) la neacutegation dans la compleacutetive agrave lrsquoinfinitif ou au participe devient μή98 EURIPIDE Heacuteraclides 983-5 Γύναι σάφrsquo ἴσθι μή με θωπεύσοντά σε | μηδrsquo ἄλλο μηδὲν τῆς ἐμῆς ψυχῆς πέρι | λέξονθrsquo ὅθεν χρὴ δειλίαν ὀφλεῖν τινα (= οὐ θωπεύσω σε οὐδrsquo ἄλλrsquo οὐδὲν τῆς ἐμῆς ψυχῆς πέρι λέξω99 κτλ) ISOCRATE V133 Εὖ δrsquo ἴσθι μηδὲν ἄν με τούτων ἐπιχειρήσαντά σε πείθειν (= οὐδὲν ἂν ἐπεχείρησά σε πείθειν κτλ) εἰ δυναστείαν μόνον καὶ πλοῦτον ἑώρων ἐξ αὐτῶν γενησόμενον ISOCRATE II12 Καὶ μὴ νόμιζε τὴν ἐπιμέλειαν ἐν μὲν τοῖς ἄλλοις πράγμασι χρησίμην εἶναι πρὸς δὲ τὸ βελτίους ἡμᾶς καὶ φρονιμωτέρους γίγνεσθαι μηδεμίαν δύναμιν ἔχειν (= οὐδεμίαν δύναμιν ἔχει)

La regravegle geacuteneacuterale est que μή remplace οὐ dans la compleacutetive quand le verbe introducteur est accompagneacute de μή ou bien serait nieacute par μή Cela vaut donc aussi pour tous les discours indirects dont le verbe introducteur appartient agrave une protase

ANDOCIDE I70 Περὶ μὲν οὖν τῶν τότε γενομένων ἀκηκόατε πάντα καὶ ἀπολελόγηταί μοι ἱκανῶς ὥς γrsquo ἐμαυτὸν πείθωmiddot εἰ δέ τίς τι ὑμῶν ποθεῖ ἢ νομίζει τι μὴ (= οὐχ) ἱκανῶς εἰρῆσθαι ἢ παραλέλοιπά τι ἀναστὰς ὑπομνησάτω καὶ ἀπολογήσομαι καὶ πρὸς τοῦτο

bull Nota bene si cette regravegle vaut toujours en thegraveme elle nrsquoest pas toujours observeacutee dans les textes100

95 Cf Smyth sect 2722 96 Cf Smyth sect 2691-3 97 Parfois un verbe de connaissance sans ecirctre agrave lrsquoimpeacuteratif est neacuteanmoins suivi drsquoun participe nieacute par μή au lieu de οὐ Lrsquousage irreacutegulier de la neacutegation note alors une certitude assureacutee une conviction ancreacutee (Smyth sect 2730) Le tour reste un discours indirect mais la neacutegation μή indique que la volonteacute du sujet entre en jeu Cf THUCYDIDE I76 Καὶ εἰ τότε ὑπομείναντες διὰ παντὸς ἀπήχθεσθε ἐν τῇ ἡγεμονίᾳ ὥσπερ ἡμεῖς εὖ ἴσμεν μὴ ἂν ἦσσον ὑμᾶς λυπηροὺς γενομένους τοῖς ξυμμάχοις καὶ ἀναγκασθέντας ἂν ἢ ἄρχειν ἐγκρατῶς ἢ αὐτοὺς κινδυνεύειν Ce tour se rencontre aussi chez Sophocle agrave lrsquoinfinitif au lieu du participe Smyth sect 2727 Il ne faut pas confondre ces cas avec ceux dans lesquels les neacutegations laquo reflegravetent raquo simplement le mode du verbe principal 98 Cf Lebeau p 85 nota bene ndeg 2 99 Cette forme de futur de λέγω laquo dire raquo est incorrecte en thegraveme il faut eacutecrire ἐρῶ

26 Le style indirect en grec ancien

SOPHOCLE Œdipe Roi 551-2 Εἴ τοι νομίζεις ἄνδρα συγγενῆ κακῶς | δρῶν οὐχ ὑφέξειν τὴν δίκην οὐκ εὖ φρονεῖς

Agrave lrsquoinverse apregraves des verbes de volonteacute drsquoexhortation drsquoobligation de possibiliteacute (βούλομαι κελεύω δεῖ ἔξεστι) un infinitif ne relegraveve pas du discours indirect et prend normalement la neacutegation μή Toutefois ainsi que le remarque Bizos (p 146 rem 7 et p 206 rem 3)

Si la neacutegation de lrsquoinfinitive nrsquoest que la reprise de celle du verbe de la proposition anteacuteceacutedente elle lui est semblable De mecircme on a οὐκ avec lrsquoinfinitif apregraves un verbe qui demanderait μή si la neacutegation porte logiquement sur le verbe principal101

En thegraveme souvent le plus simple quand crsquoest possible est de faire porter la neacutegation sur le verbe introducteur

F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee Classer les verbes grecs et les faits syntaxiques en se fondant sur le sens et en distinguant

diffeacuterents modes drsquoexpression de la penseacutee est extrecircmement utile et eacuteclairant Crsquoest la grande vertu drsquoun ouvrage comme la syntaxe de Bizos par exemple (cf p 129 sq)

Toutefois en grec les verbes nrsquoappartiennent que tregraves rarement agrave une seule cateacutegorie Au contraire ils connaissent de perpeacutetuels glissements parfois marqueacutes parfois presque imperceptibles entre ces diffeacuterents modes drsquoexpression Le choix de la construction qui les complegravete mdash son mode son temps et bien eacutevidemment sa neacutegation mdash est deacuteterminant et drsquoinnombrables nuances de sens naissent des multiples combinaisons possibles102

F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ Les verbes drsquoopinion peuvent devenir des verbes de volonteacute quand ils ne signifient plus laquo je

pense quehellip je deacutecide quehellip raquo mais laquo je deacutecide dehellip raquo103 Par exemple le verbe δοκέω-ῶ tregraves courant en grec et classeacute normalement dans la cateacutegorie

des verbes drsquoopinion104 peut en reacutealiteacute se comporter de deux maniegraveres bull Soit comme un verbe drsquoopinion donc suivi drsquoune infinitive en discours indirect (infinitif

agrave valeur de temps neacutegation οὐ) bull Soit comme un verbe de volonteacute donc suivi drsquoune infinitive hors style indirect (infinitif

sans valeur de temps mais seulement drsquoaspect neacutegation μή105) Les exemples suivants tireacutes du Contre Eacuteratosthegravene de Lysias manifestent clairement les

glissements constants entre opinion et volonteacute qursquoautorise le grec dans un ensemble ougrave reacutecit style indirect et mecircme parfois discours direct (cf XII14) sont eacutetroitement mecircleacutes

LYSIAS XII6 Θέογνις γὰρ καὶ Πείσων ἔλεγον ἐν τοῖς τριάκοντα περὶ τῶν μετοίκων ὡς εἶέν τινες τῇ πολιτείᾳ ἀχθόμενοι καλλίστην οὖν εἶναι πρόφασιν τιμωρεῖσθαι μὲν δοκεῖν (laquo sembler106 chacirctier raquo) τῷ δrsquo ἔργῳ χρηματίζεσθαι [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII7 Ἔδοξεν οὖν αὐτοῖς δέκα συλλαβεῖν (laquo ils deacutecidegraverent drsquoen arrecircter dix raquo) [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect aoriste agrave valeur drsquoaspect] LYSIAS XII9 hellipὅμως δrsquo ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι (laquo il me semblait absolument neacutecessaire dehellip raquo) πίστιν παρrsquo αὐτοῦ λαβεῖν107 [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps]

100 Sur tous ces points cf Smyth sect 2737 101 Cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE VI37 citeacute en E2b p 23 102 Cf Goodwin sect 914-5 Smyth sect 2123-45 103 Nous avons deacutejagrave abordeacute ce point en passant cf supra E2a p 22 104 Cf Bizos p 134-6 Sur les diverses constructions de δοκέω-ῶ cf Smyth sect 1983 avec les renvois Notez que δοκέω-ῶ peut aussi parfois noter lrsquoattente ou lrsquoespoir cf Smyth sect 2726 et infra F2 105 Cf Smyth sect 1998 Voir aussi supra ANDOCIDE I41 (E2a p 22) 106 Lrsquoexpression laquo je semblehellip raquo pour le sens eacutequivaut agrave laquo je passe pourhellip on pense de moi quehellip raquo Autrement dit crsquoest le tour laquo passif raquo correspondant agrave lrsquoactif laquo je pense raquo Dans cette acception le verbe δοκέω-ῶ est bien un verbe drsquoopinion 107 Cet infinitif aoriste deacutepend du tour ἀναγκαιότατον εἶναι qui marque lrsquoobligation et nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect De mecircme plus bas en XII14 μνησθῆναι deacutepend de βέλτιον εἶναι qui note la convenance et nrsquoest pas non plus suivi drsquoun style indirect De mecircme encore en XII15 lrsquoinfinitif aoriste σωθῆναι complegravete πειρᾶσθαι qui souligne lrsquoeffort et nrsquoest pas davantage suivi drsquoun style indirect Ces infinitifs aoristes tout comme συλλαβεῖν en XII7 nrsquoont donc pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect (cf Goodwin sect 747-50) On voit bien du reste qursquoessayer de les traduire en franccedilais en marquant lrsquoanteacuterioriteacute nrsquoa pas de sens

Le style indirect en grec ancien 27

LYSIAS XII13 Ἐν τοιούτῳ δrsquo ὄντι μοι κινδυνεύειν ἐδόκει (laquo je deacutecidais de prendre un risque raquo) ὡς τοῦ γε ἀποθανεῖν ὑπάρχοντος ἤδη [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect preacutesent agrave valeur drsquoaspect] LYSIAS XII14 Ἐδόκει δrsquo αὐτῷ βέλτιον εἶναι (laquo il lui semblait preacutefeacuterable dehellip raquo) πρὸς Θέογνιν μνησθῆναι [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII15 Ἐκείνου δὲ διαλεγομένου Θεόγνιδι [hellip] ἐδόκει μοι ταύτῃ πειρᾶσθαι (laquo je deacutecidais drsquoessayer dehellip raquo) σωθῆναιhellip [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect preacutesent agrave valeur drsquoaspect]

F1cβ) Affirmation ou exhortation Quand un verbe de deacuteclaration sert agrave intimer un ordre (emploi jussif) il cesse drsquoecirctre suivi

drsquoun discours indirect et se construit avec une infinitive nieacutee par μή comme les verbes drsquoexhortation108 Le sens passe alors de laquo je dis quehellip raquo agrave laquo je dis dehellip raquo

DEacuteMOSTHEgraveNE XIX150-1 Ἐπειδὴ γὰρ ἡ μὲν εἰρήνη τέλος εἶχεν αὕτη ἡ τοῦ Φιλοκράτους ᾗ συνεῖπεν οὗτος οἱ δὲ πρέσβεις ἀπήρκεσαν οἱ τοῦ Φιλίππου λαβόντες τοὺς ὅρκους (καὶ μέχρι τούτου γrsquo οὐδὲν ἀνήκεστον ἦν τῶν πεπραγμένων ἀλλrsquo αἰσχρὰ μὲν ἡ εἰρήνη καὶ ἀναξία τῆς πόλεως ἀντὶ δὲ τούτων δὴ τὰ θαυμάσιrsquo ἀγάθrsquo ἡμῖν ἔμελλεν ἔσεσθαι) ἠξίουν ἐγὼ καὶ τούτοις ἔλεγον πλεῖν τὴν ταχίστην ἐφrsquo Ἑλλησπόντου καὶ μὴ προέσθαι μηδrsquo ἐᾶσαι κατασχεῖν Φίλιππον μηδὲν ἐν τῷ μεταξὺ χρόνῳ τῶν ἐκεῖ χωρίων XEacuteNOPHON Helleacuteniques V229 Εἰπὼν μηδένα παριέναι εἰς τὴν ἀκρόπολιν ὅντινα μὴ αὐτὸς κελεύοι εὐθὺς ἐπορεύετο πρὸς τὴν βουλήν

Sans basculer entiegraverement dans lrsquoexpression de la volonteacute du deacutesir ou de lrsquoexhortation quand un verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion implique une nuance drsquoactiviteacute de volonteacute ou de sentiment la neacutegation de lrsquoinfinitif peut devenir μή109 dans le discours indirect

XEacuteNOPHON Meacutemorables I239 Φαίην δrsquo ἂν ἔγωγε μηδενὶ μηδεμίαν εἶναι παίδευσιν παρὰ τοῦ μὴ ἀρέσκοντος PLATON Apologie de Socrate 37a Πέπεισμαι ἐγὼ ἑκὼν εἶναι μηδένα ἀδικεῖν ἀνθρώπων ἀλλὰ ὑμᾶς τοῦτο οὐ πείθω XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VII559 Ἐνόμισε δὲ μὴ ἂν γενέσθαι ποτὲ πιστὸν ἄνθρωπον ὅστις ἄλλον μᾶλλον φιλήσοι τοῦ τῆς φυλακῆς δεομένου

F1cγ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc Les verbes de perception eux aussi admettent reacuteguliegraverement plusieurs constructions certaines

en style indirect drsquoautres non110 avec des conseacutequences sur leur signification et sur lrsquousage des neacutegations111

Les exemples suivants illustrent ces variations en insistant sur les cas ougrave la neacutegation change avec la construction

bull Le verbe ὁμολογέω-ῶ est un cas remarquable En effet il admet le plus souvent des discours indirects agrave lrsquoinfinitif112 rarement des compleacutetives par ὅτι ou ὡς113 parfois des discours indirects au participe114 mais il admet aussi des infinitifs hors style indirect quand il est synonyme de συγχωρέω-ῶ laquo consentir conceacuteder raquo115 Ainsi dans lrsquoexemple suivant ougrave il apparaicirct dans une conseacutecutive reacuteelle agrave lrsquoindicatif le verbe ὁμολογέω-ῶ au parfait passif nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect et lrsquoinfinitif qui le complegravete est nieacute par μή DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII251 Οὐδεμίαν γὰρ πώποτrsquo ἐγράψατό μrsquo οὐδrsquo ἐδίωξε γραφήν ὥσθrsquo ὑπὸ σοῦ γrsquo ὡμολόγημαι μηδὲν εἶναι τοῦ Κεφάλου χείρων πολίτης

108 Goodwin sect 99 Smyth sect 1997 Voir aussi supra E2a p 22 109 Cf Bizos p 135 Smyth sect 2723 Goodwin sect 685 Cet usage est rigoureusement proscrit en thegraveme 110 Cf supra A1 p 2 et B p 11 avec les remarques 111 Cf Goodwin sect 915 pour une liste deacutetailleacutee 112 Cf Goodwin sect 136 et 9144 Smyth sect 2144 Dans cet emploi il se comporte le plus souvent comme un verbe de deacuteclaration Toutefois il lui arrive aussi de se contruire comme un verbe de promesse (cf infra F2) auquel cas lrsquoinfinitif qui le complegravete se trouve parfois hors style indirect cf DEacuteMOSTHEgraveNE XLII12 hellipἐπείσθην [hellip] τὴν μὲν σύνοδον τὴν περὶ τῶν διαλύσεων τῇ ὀγδόῃ φθίνοντος τοῦ βοηδρομιῶνος μηνὸς ὁμολογῆσαι ποιήσασθαι τὴν δὲ ἀπόφασιν τῆς οὐσίας τῇ ἕκτῃ φθίνοντος 113 Cf Smyth sect 2106 114 Cf Goodwin sect 904 Smyth sect 2144 115 Cf Smyth sect 2726

28 Le style indirect en grec ancien

bull De mecircme ἀγγέλλω (voir aussi son composeacute ἀπαγγέλλω) est un verbe qui se construit avec des compleacutetives par ὅτι ou ὡς des participiales ou des infinitives en style indirect116 En revanche son composeacute παραγγέλλω (et au moyen παραγγέλλομαι) se comporte geacuteneacuteralement comme un verbe drsquoexhortation117 (voir aussi ἐπάγγελλομαι)

bull Le verbe γιγνώσκω est drsquoabord un verbe de perception compleacuteteacute par des discours indirects au participe ou introduits pas ὅτι ou ὡς Dans cet emploi il signifie laquo reconnaicirctre que comprendre quehellip raquo Toutefois il peut aussi ecirctre suivi drsquoun infinitif Il prend alors le sens de laquo deacutecider raquo et alterne entre lrsquoexpression de lrsquoopinion (laquo je deacutecide quehellip raquo style indirect neacutegation οὐ infinitif agrave valeur de temps) et celle de la volonteacute (laquo je deacutecide dehellip raquo hors style indirect neacutegation μή infinitif agrave valeur drsquoaspect uniquement)118 Dans lrsquoexemple suivant lrsquoinfinitif aoriste κερδᾶναι deacutepend du participe parfait ἐγνωκώς au sens de laquo deacutecideacute agrave raquo et nrsquoa aucune valeur de temps DEacuteMOSTHEgraveNE IX28-9 Καὶ ταῦθrsquo ὁρῶντες οἱ Ἕλληνες ἅπαντες καὶ ἀκούοντες οὐ πέμπομεν πρέσβεις περὶ τούτων πρὸς ἀλλήλους κἀγανακτοῦμεν οὕτω δὲ κακῶς διακείμεθα καὶ διορωρύγμεθα κατὰ πόλεις ὥστrsquo ἄχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδὲν οὔτε τῶν συμφερόντων οὔτε τῶν δεόντων πρᾶξαι δυνάμεθα οὐδὲ συστῆναι οὐδὲ κοινωνίαν βοηθείας καὶ φιλίας οὐδεμίαν ποιήσασθαι ἀλλὰ μείζω γιγνόμενον τὸν ἄνθρωπον περιορῶμεν τὸν χρόνον κερδᾶναι τοῦτον ὃν ἄλλος ἀπόλλυται ἕκαστος ἐγνωκώς ὥς γrsquo ἐμοὶ δοκεῖ οὐχ ὅπως σωθήσεται τὰ τῶν Ἑλλήνων σκοπῶν οὐδὲ πράττων ἐπεί ὅτι γrsquo ὥσπερ περίοδος ἢ καταβολὴ πυρετοῦ ἢ ἄλλου τινὸς κακοῦ καὶ τῷ πάνυ πόρρω δοκοῦντι νῦν ἀφεστάναι προσέρχεται οὐδεὶς ἀγνοεῖ

bull Le verbe δηλόω-ῶ comme verbe de perception suivi drsquoun discours indirect au participe ou introduit par ὅτι ou ὡς signifie laquo montrer quehellip raquo Compleacuteteacute par un infinitif il peut avoir le mecircme sens ou bien devenir un verbe drsquoexhortation et signifier laquo montrer comment instruire commanderhellip raquo119 Dans ce cas il nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect (lrsquoinfinitif est nieacute par μή et nrsquoa plus de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) XEacuteNOPHON Ageacutesilas I33 Ὡς δrsquo ἤκουσε τοὺς πολεμίους ταράττεσθαι διὰ τὸ αἰτιᾶσθαι ἀλλήλους τοῦ γεγενημένου εὐθὺς ἦγεν ἐπὶ Σάρδεις Κἀκεῖ ἅμα μὲν ἔκαιε καὶ ἐπόρθει τὰ περὶ τὸ ἄστυ ἅμα δὲ καὶ κηρύγματι ἐδήλου τοὺς μὲν ἐλευθερίας δεομένους ὡς πρὸς σύμμαχον αὐτὸν παρεῖναι

bull Le verbe οἶδα est suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par une participiale ou par une compleacutetive par ὅτι ou ὡς (laquo savoir quehellip raquo neacutegation οὐ dans la compleacutetive120) Mais il devient un verbe de possibiliteacute et nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par un infinitif (laquo savoir comment pouvoirhellip raquo121 neacutegation μή avec lrsquoinfinitif qui nrsquoa pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) DEacuteMOSTHEgraveNE IV40 Ὑμεῖς δrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι πλείστη δύναμιν ἁπάντων ἔχοντες τριήρεις ὁπλίτας ἱππέας χρημάτων πρόσοδον τούτων μὲν μέχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδενὶ πώποτrsquo εἰς δέον τι κέχρησθε οὐδὲν δrsquo ἀπολείπετε ὥσπερ οἱ βάρβαροι πυκτεύουσιν οὕτω πολεμεῖν Φιλίππῳ Καὶ γὰρ ἐκείνων ὁ πληγεὶς ἀεὶ τῆς πληγῆς ἔχεται κἂν ἑτέρωσε πατάξῃ τις ἐκεῖσrsquo εἰσὶν αἱ χεῖρεςmiddot προβάλλεσθαι δrsquo ἢ βλέπειν ἐναντίον οὔτrsquo οἶδεν οὔτrsquo ἐθέλει

bull Voici enfin un dernier exemple plus rare avec δείκνυμι suivi drsquoune infinitive au lieu du tour habituel au participe Ici le composeacute moyen ἐνδείκνυμαι ne signifie plus simplement laquo montrer que raquo mais laquo montrer comment raquo122 PLATON Hippias Mineur 369e-370a Ἐπεὶ καὶ νῦν ἐννενόηκα σοῦ λέγοντος ὅτι ἐν τοῖς ἔπεσιν οἷς σὺ ἄρτι ἔλεγες ἐνδεικνύμενος τὸν Ἀχιλλέα εἰς τὸν Ὀδυσσέα λέγειν ὡς ἀλαζόνα ὄντα ἄτοπόν μοι δοκεῖ εἶναι εἰ σὺ ἀληθῆ λέγεις ὅτι ὁ μὲν Ὀδυσσεὺς οὐδαμοῦ φαίνεται ψευσάμενος ὁ πολύτροπος ὁ δὲ Ἀχιλλεὺς πολύτροπός τις φαίνεται κατὰ τὸν σὸν λόγον

116 Cf Goodwin 904 et 914 Smyth sect 2106 et 2144 Cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX305-6 B5 p 19 sq 117 Cf supra LYSIAS XII76 B3cβ p 17 sq 118 Cf Smyth sect 2129 et Goodwin sect 9153 119 Cf Smyth sect 2131 et Goodwin sect 9155 120 Cf toutefois supra note ndeg 97 121 Cf Smyth sect 2139 et Goodwin sect 9152 122 Cf Smyth sect 2130 et Goodwin sect 9154

Le style indirect en grec ancien 29

F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage

Attention aux verbes drsquoespoir de promesse ou de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage Ils oscillent entre diffeacuterentes constructions et sont tantocirct suivis drsquoun discours indirect tantocirct non123

En particulier quand ils sont suivis drsquoun infinitif si cet infinitif repreacutesente les propos effectivement prononceacutes lors du serment de la promesse du vœu de lrsquoaveu etc il appartient agrave un discours indirect En revanche si cet infinitif signifie lrsquointention la volonteacute ou encore lrsquoattente agrave lrsquoœuvre dans ces propos plutocirct que les propos eux-mecircmes la construction sera hors style indirect Cette distinction est deacuteterminante pour le choix de la neacutegation agrave employer avec cet infinitif mais elle nrsquoest malheureusement pas la seule

bull Si ces verbes sont suivis drsquoun infinitif qui nrsquoest pas consideacutereacute comme faisant partie drsquoun discours indirect la neacutegation est μή comme apregraves un verbe de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation En ce cas le temps de lrsquoinfinitif est le preacutesent ou lrsquoaoriste parfois le parfait et nrsquoa qursquoune valeur drsquoaspect

bull Quand ces verbes sont suivis drsquoun infinitif futur en revanche ce dernier a valeur de temps et correspond agrave un discours indirect (le futur a toujours valeur de temps il nrsquoexiste qursquoagrave lrsquoindicatif ou si lrsquoon excepte le participe futur hors style indirect124 dans des emplois propres au style indirect ougrave les autres modes mdash participe infinitif optatif mdash se substituent agrave des indicatifs125) La neacutegation est donc en principe οὐ Toutefois dans la mesure ougrave crsquoest lrsquoavenir qui est en jeu et non une reacutealiteacute aveacutereacutee une nuance de volonteacute drsquointention voire drsquoeffort peut srsquoinsinuer dans lrsquoexpression et la neacutegation devenir reacuteguliegraverement μή comme dans les compleacutetives drsquoeffort introduites par ὅπως ou dans les relatives finales et conseacutecutives futures126 bull Voici un extrait du Contre Eacuteratosthegravene de Lysias ougrave plusieurs de ces verbes (ὡμολόγησε

ὤμοσεν) sont suivis de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII8-10 Ἐγὼ δὲ Πείσωνα μὲν ἠρώτων εἰ βούλοιτό με σῶσαι χρήματα λαβών ὁ δrsquo ἔφασκεν εἰ πολλὰ εἴη Εἶπον οὖν ὅτι τάλαντον ἀργυρίου ἕτοιμος εἴην δοῦναι ὁ δrsquo ὡμολόγησε ταῦτα ποιήσειν Ἠπιστάμην μὲν οὖν ὅτι οὔτε θεοὺς οὔτrsquo ἀνθρώπους νομίζει ὅμως δrsquo ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι πίστιν παρrsquo αὐτοῦ λαβεῖν Ἐπειδὴ δὲ ὤμοσεν ἐξώλειαν ἑαυτῷ καὶ τοῖς παισὶν ἐπαρώμενος λαβὼν τὸ τάλαντόν με σώσειν εἰσελθὼν εἰς τὸ δωμάτιον τὴν κιβωτὸν ἀνοίγνυμι

bull Voici des exemples avec le verbe ὑπισχνέομαι-οῦμαι laquo promettre raquo suivi de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII14 Ὁ δrsquo ὑπέσχετο ταῦτα ποιήσειν DEacuteMOSTHEgraveNE XXI104 Ὡς δrsquo οὐδὲν ἤνυε τούτοις προσελθὼν τοῖς ἐπrsquo ἐκεῖνον ἄγουσι τὴν αἰτίαν τοῦ φόνου τοῖς τοῦ τετελευτηκότος οἰκείοις χρήμαθrsquo ὑπισχνεῖτο δώσειν εἰ τοῦ πράγματος αἰτιῷντrsquo ἐμέ127 καὶ οὔτε θεοὺς οὔθrsquo ὁσίαν οὔτrsquo ἄλλrsquo οὐδὲν ἐποιήσατrsquo ἐμποδὼν τοιούτῳ λόγῳ οὐδrsquo ὤκνησεν

bull Voici trois exemples avec ἐλπίζω (et ses variantes ἐλπίς ἐστιν et ἐλπίδα ἔχω) Dans le premier il est suivi drsquoun infinitif aoriste hors style indirect dans le deuxiegraveme drsquoun infinitif futur en style indirect et dans le troisiegraveme drsquoune apodose potentielle qui relegraveve forceacutement du style indirect128 mais qui pourtant est ici nieacutee par μή et non par οὐ129

123 Cf Goodwin sect 100 136 et 685 (voir aussi sect 747 et 751-2) Smyth sect 1868 et 2725-6 Cf eacutegalement Bizos p 137 remarques ndeg 2 et 3 ainsi que les renvois 124 Sur les problegravemes que pose le futur cf supra note ndeg 56 125 Cf Goodwin sect 111 126 Voir la fiche sur les propositions relatives en grec ancien (B3) 127 Notez comment deacutependant drsquoun discours indirect introduit par lrsquoindicatif imparfait ὑπισχνεῖτο (temps secondaire) cette protase eacuteventuelle mdash ce que confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (χρήματα δώσειν) mdash est ici passeacutee agrave lrsquooptatif oblique (Midias promettait Χρήματα δώσω ἐὰν αὐτὸν αἰτιᾶσθε) Cf supra B2b p 13 128 Un infinitif accompagneacute de ἄν correspond toujours agrave lrsquoapodose drsquoun systegraveme hypotheacutetique et appartient forceacutement agrave un discours indirect Les infinitifs hors style indirect ne sont jamais accompagneacutes de ἄν Dans les rares cas ougrave lrsquoon rencontre de telles apodoses apregraves des verbes de volonteacute ou de deacutesir ou dans des infinitifs substantiveacutes elles notent preacuteciseacutement un glissement vers le discours indirect cf supra les remarques agrave ce sujet p 11 et en E2c p 23 Voir aussi la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (E1aα-β)

30 Le style indirect en grec ancien

DEacuteMOSTHEgraveNE IV2 Πρῶτον μὲν οὖν οὐκ ἀθυμητέον ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τοῖς παροῦσι πράγμασιν οὐδrsquo εἰ πάνυ φαύλως ἔχειν δοκεῖ Ὃ γάρ ἐστι χείριστον αὐτῶν ἐκ τοῦ παρεληλυθότος χρόνου τοῦτο πρὸς τὰ μέλλοντα βέλτιστον ὑπάρχει Τί οὖν ἐστι τοῦτο Ὅτι οὐδέν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τῶν δεόντων ποιούντων ὑμῶν κακῶς τὰ πράγματrsquo ἔχειmiddot ἐπεί τοι εἰ πάνθrsquo ἃ προσῆκε πραττόντων οὕτως εἶχεν οὐδrsquo ἂν ἐλπὶς ἦν αὐτὰ βελτίω γενέσθαι DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII26 Φιλίππῳ μὲν ἦν συμφέρον ὡς πλεῖστον τὸν μεταξὺ χρόνον γενέσθαι τῶν ὅρκων ὑμῖν δrsquo ὡς ἐλάχιστον Διὰ τί Ὅτι ὑμεῖς μὲν οὐκ ἀφrsquo ἧς ὠμόσαθrsquo ἡμέρας μόνον ἀλλrsquo ἀφrsquo ἧς ἠλπίσατε τὴν εἰρήνην ἔσεσθαι πάσας ἐξελύσατε τὰς παρασκευὰς τὰς τοῦ πολέμου ὁ δὲ τοῦτrsquo ἐκ παντὸς τοῦ χρόνου μάλιστrsquo ἐπραγματεύετο νομίζων ὅπερ ἦν ἀληθές ὅσα τῆς πόλεως προλάβοι πρὸ τοῦ τοὺς ὅρκους ἀποδοῦναι130 πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξεινmiddot οὐδένα γὰρ τὴν εἰρήνην λύσειν τούτων εἵνεκα XEacuteNOPHON Meacutemorables II638 Εἰ γάρ σε βουλόμενος φίλον ποιῆσαι ναυκλήρῳ ψευδόμενος ἐπαινοίην φάσκων ἀγαθὸν εἶναι κυβερνήτην ὁ δέ μοι πεισθεὶς ἐπιτρέψειέ σοι τὴν ναῦν μὴ ἐπισταμένῳ κυβερνᾶν ἔχεις τινὰ ἐλπίδα μὴ ἂν σαυτόν τε καὶ τὴν ναῦν ἀπολέσαι

bull Dans lrsquoextrait suivant le plus-que-parfait ἐπεπείσμην est suivi de plusieurs discours indirects Le dernier est tout entier composeacute drsquoune succession de peacuteriodes potentielles dans lesquelles les apodoses sont agrave lrsquoinfinitif avec ἄν et les protases au participe Toutefois comme dans la citation preacuteceacutedente de Xeacutenophon (Meacutemorables II638) la neacutegation est μή et non οὐ (cf Smyth sect 2725-6) DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII200-1 laquo Τί οὖν εἴποι τις ἄν σὺ τοσοῦθrsquo ὑπερῆρας ῥώμῃ καὶ τόλμῃ ὥστε πάντα ποιεῖν αὐτός raquo Οὐ ταῦτα λέγω ἀλλrsquo οὕτως ἐπεπείσμην μέγαν εἶναι τὸν κατειληφότα κίνδυνον τὴν πόλιν ὥστrsquo οὐκ ἐδόκει μοι χώραν οὐδὲ πρόνοιαν οὐδεμίαν τῆς ἰδίας ἀσφαλείας διδόναι ἀλλrsquo ἀγαπητὸν εἶναι εἰ μηδὲν παραλιπών τις ἃ δεῖ πράξειεν131 Ἐπεπείσμην δrsquo ὑπὲρ ἐμαυτοῦ τυχὸν μὲν ἀναισθητῶν ὅμως δrsquo ἐπεπείσμην μήτε γράφοντrsquo ἂν ἐμοῦ γράψαι μηδένα μήτε πράττοντα πρᾶξαι μήτε πρεσβεύοντα πρεσβεῦσαι προθυμότερον μηδὲ δικαιότερον Διὰ ταῦτrsquo ἐν πᾶσιν ἐμαυτὸν ἔταττον

bull Voici enfin deux exemples de serment le premier hors style indirect agrave lrsquoinfinitif preacutesent et aoriste (valeur drsquoaspect uniquement) le second agrave lrsquoinfinitif futur (neacutegation μή) DEacuteMOSTHEgraveNE XXIII170 Ἐν φόβῳ δὲ καταστάντος τοῦ Κερσοβλέπτου γράφει ὁ Ἀθηνόδωρος συνθήκας καθrsquo ἃς ἀναγκάζει τὸν Κερσοβλέπτην ὀμόσαι πρός θrsquo ὑμᾶς καὶ τοὺς βασιλέας εἶναι μὲν τὴν ἀρχὴν κοινὴν τῆς Θρᾴκης εἰς τρεῖς διῃρημένην πάντας δrsquo ὑμῖν ἀποδοῦναι τὴν χώραν ESCHINE III109 Καὶ ἐπὶ τούτοις ὅρκον ὤμοσαν ἰσχυρόν μήτrsquo αὐτοὶ τὴν ἱερὰν γῆν ἐργάσεσθαι μήτrsquo ἄλλῳ ἐπιτρέψειν ἀλλὰ βοηθήσειν τῷ θεῷ καὶ τῇ γῇ τῇ ἱερᾷ καὶ χειρὶ καὶ ποδὶ καὶ φωνῇ καὶ πάσῃ δυνάμει

bull En thegraveme les verbes μέλλω ἐλπίζω (ou ἐλπίς ἐστιν ἐλπίδα ἔχω) et προσδοκάω-ῶ sont systeacutematiquement suivis drsquoinfinitifs futurs

F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil

Les verbes ne relegravevent pas forceacutement en grec et en franccedilais des mecircmes modes drsquoexpression de la penseacutee Les verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage avec leurs multiples constructions en attestent Mais ces verbes au moins dans une partie de leurs emplois se comportent comme leurs eacutequivalents franccedilais

En revanche pour drsquoautres verbes il nrsquoy a pas de rapport entre les constructions grecques et franccedilaises

129 Au style direct les apodoses potentielles sont nieacutees par οὐ Rappelons aussi que le potentiel est une hypothegravese future comme lrsquoeacuteventuel et met en jeu lrsquoavenir Sur tous ces points voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (B) Pour un autre exemple de peacuteriode potentielle apregraves ἐλπίζω cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX240 B4 p 18 130 Sur cette relative conditionnelle passeacutee agrave lrsquooptatif oblique qui eacutequivaut agrave une protase eacuteventuelle comme le confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξειν) cf supra B2b p 13 Notez aussi apregraves le participe apposeacute νομίζων qui introduit ce discours indirect et eacutequivaut agrave un indicatif imparfait (laquo parce qursquoil pensaithellip raquo) le commentaire de Deacutemosthegravene en incise et au temps du reacutecit ὅπερ ἦν ἀληθές Cf supra lrsquointroduction p 1 sq et DEacuteMOSTHEgraveNE XIX194-5 p 19 avec le commentaire 131 Cet optatif oblique repose sur lrsquoindicatif imparfait οὐκ ἐδόκει μοι (cf supra B3cα p 16) et remplace un subjonctif avec ἄν dans une protase qui complegravete un verbe de sentiment ἀγαπητόν ἐστιν ἐάν τις ἃ δεῖ πράξῃ

Le style indirect en grec ancien 31

Ainsi dans notre langue le verbe laquo nier raquo appartient clairement agrave la cateacutegorie des laquo verbes drsquoopinion ou de perception raquo132 En grec au contraire les verbes de deacuteneacutegation srsquoapparentent aux verbes de volonteacute et ne sont pas suivis drsquoun discours indirect

Ces eacutecarts parfois importants entre les deux langues creacuteent de nombreux laquo faux amis raquo133 Pour le sens comme tous les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation ces laquo faux amis raquo peuvent impliquer un discours indirect mais formellement et syntaxiquement les infinitifs qui les complegravetent sont hors style indirect134

Voici quelques exemples frappants sources de nombreux soleacutecismes en thegraveme

F3a) Verbes de deacuteneacutegation Attention aux verbes de deacuteneacutegation en grec (ἀπαρνοῦμαι ἀπαγορεύω etc) Bien que

laquo nier raquo laquo contredire raquo ou laquo interdire raquo srsquoapprochent pour le sens de laquo dire non raquo ce ne sont pas des verbes de deacuteclaration

bull Les verbes de deacuteneacutegation ne sont pas des verbes suivis drsquoun discours indirect ils expriment une laquo volonteacute neacutegative raquo (Bizos p 137 rem 9) un empecircchement et se placent dans la cateacutegorie des verbes de volonteacute preacuteciseacutement et non dans celle des verbes de deacuteclaration

bull Lrsquoinfinitif qui les complegravete srsquoaccompagne drsquoune neacutegation expleacutetive si le verbe dont il deacutepend est affirmatif (ἀπαρνοῦμαι μὴ ταῦτα ποιῆσαι) de deux neacutegations expleacutetives si ce verbe est interrogatif ou neacutegatif (οὐκ ἀπαρνοῦμαι μὴ οὐ ταῦτα ποιῆσαι)135

bull Le verbe κωλύω et ses composeacutes font toutefois exception et se construisent geacuteneacuteralement avec un infinitif objet sans neacutegation expleacutetive136

Srsquoil faut respecter scrupuleusement ces regravegles en thegraveme comme drsquohabitude les auteurs grecs eux ne les suivent pas toujours agrave la lettre en particulier en ce qui concerne le nombre des neacutegations expleacutetives

ESCHINE III35-36 Οὗτοι γάρ ὡς μὲν οὐκ ἀπαγορεύουσιν οἱ νόμοι τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττειν ἔξω τῆς ἐκκλησίας οὐχ ἕξουσι λέγειν οἴσουσι δὲ εἰς τὴν ἀπολογίαν τὸν Διονυσιακὸν νόμον καὶ χρήσονται τοῦ νόμου μέρει τινὶ κλέπτοντες τὴν ἀκρόασιν ὑμῶν καὶ παρέξονται νόμον οὐδὲν προσήκοντα τῇδε τῇ γραφῇ καὶ λέξουσιν ὡς εἰσὶ τῇ πόλει δύο νόμοι κείμενοι περὶ τῶν κηρυγμάτων εἷς μέν ὃν νῦν ἐγὼ παρέχομαι διαρρήδην ἀπαγορεύων τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττεσθαι ἔξω τῆς ἐκκλησίας ἕτερον δrsquo εἶναι νόμον φήσουσιν ἐναντίον τούτῳ τὸν δεδωκότα ἐξουσίαν ποιεῖσθαι τὴν ἀνάρρησιν τοῦ στεφάνου τραγῳδοῖς ἐν τῷ θεάτρῳ ἐὰν ψηφίσηται ὁ δῆμος Apregraves οὐκ ἀπαγορεύουσιν on attendrait μὴ οὐ κηρύττειν avec deux neacutegations expleacutetives En revanche ensuite apregraves lrsquoaffirmation διαρρήδην ἀπαγορεύων lrsquousage est respecteacute et lrsquoon a μὴ κηρύττεσθαι avec une seule neacutegation expleacutetive

F3b) Verbes de priegravere De la mecircme maniegravere en grec les verbes de priegravere (δέομαι αἰτέομαι-οῦμαι ἱκετεύω etc)

bien que souvent traduit par laquo demander raquo ne sont pas interrogatifs nrsquointroduisent pas de discours indirect et srsquoapparentent aux verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation

bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

DEacuteMOSTHEgraveNE XXI7 Δέομαι οὖν ὑμῶν ἁπάντων ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω πρῶτον μὲν εὐνοϊκῶς ἀκοῦσαί μου λέγοντος ἔπειτrsquo ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ μὴ137

132 Cf Grevisse Le bon usage sect 2568-70 le simple fait dans le cas du franccedilais de traiter ensemble les verbes drsquoopinion et ceux de perception en y incluant sans distinction les verbes de deacuteclaration marque lrsquoeacutecart qui nous seacutepare du grec ougrave ces verbes ont un fonctionnement bien diffeacuterent 133 Cf Smyth sect 2739-44 pour les verbes de deacuteneacutegation et drsquoempecircchement sect 2720 pour les verbes de priegravere et de conseil Voir aussi Goodwin sect 807-20 134 Cf supra A2 p 3 et E2 p 22 sq 135 Si lrsquoinfinitif doit lui-mecircme ecirctre nieacute la neacutegation reprend sa force neacutegative Seul le contexte permet de lrsquoeacutetablir cf Bizos p 212 rem 4 Les verbes notant lrsquoimpossibiliteacute ou lrsquoabsurditeacute qui eux non plus ne sont pas suivis drsquoun discours indirect obeacuteissent agrave des regravegles comparables mais distinctes ἔξεστιν εἰπεῖν οὐκ ἔξεστιν εἰπεῖν ἔξεστι μὴ εἰπεῖν οὐκ ἔξεστι μὴ οὐκ εἰπεῖν Cf PLATON Banquet 218c Πάνυ ἀνόητον ἡγοῦμαι εἶναι σοὶ μὴ οὐ καὶ τοῦτο χαρίζεσθαι καὶ εἴ τι ἄλλο ἢ τῆς οὐσίας τῆς ἐμῆς δέοιο ἢ τῶν φίλων τῶν ἐμῶν 136 Lebeau p 63

32 Le style indirect en grec ancien

μόνον εἰς ἐμὲ ἀλλὰ καὶ εἰς ὑμᾶς καὶ εἰς τοὺς νόμους καὶ εἰς τοὺς ἄλλους ἅπαντας ὑβρικότα βοηθῆσαι138 καὶ ἐμοὶ καὶ ὑμῖν αὐτοῖς DEacuteMOSTHEgraveNE XXVII68 Δέομαι οὖν ὑμῶν ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω καὶ ἀντιβολῶ μνησθέντας καὶ τῶν νόμων καὶ τῶν ὅρκων οὓς ὀμόσαντες δικάζετε βοηθῆσαι ἡμῖν τὰ δίκαια καὶ μὴ περὶ πλείονος τὰς τούτου δεήσεις ἢ τὰς ἡμετέρας ποιήσασθαι XEacuteNOPHON Helleacuteniques VII515 Ἐπεὶ δὲ δῆλοι ἦσαν προσελαύνοντες οἱ πολέμιοι ἐδέοντο οἱ Μαντινεῖς τῶν Ἀθηναίων ἱππέων βοηθῆσαι εἴ τι δύναιντο139

Il ne faut surtout pas les confondre avec les verbes interrogatifs comme ἐρωτάω-ῶ ou ἱστορέω-ῶ qui sont eux des verbes de perception par lrsquoesprit suivis de discours indirects

F3c) Verbes de conseil De mecircme encore les verbes de conseil (συμβουλεύω παραινέω-ῶ etc) relegravevent eux aussi

en grec du deacutesir de la volonteacute de lrsquoexhortation et nrsquointroduisent pas formellement de discours indirects

bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

XEacuteNOPHON Cyropeacutedie IV532 Συμβουλεύω δέ σοι καίπερ νεώτερος ὢν μὴ ἀφαιρεῖσθαι ἃ ἂν δῷς ἵνα μή σοι ἀντὶ χαρίτων ἔχθραι ὀφείλωνται μηδrsquo ὅταν τινὰ βούλῃ πρὸς σὲ ταχὺ ἐλθεῖν ἀπειλοῦντα μεταπέμπεσθαι μηδὲ φάσκοντα ἔρημον εἶναι ἅμα πολλοῖς ἀπειλεῖν ἵνα μὴ διδάσκῃς αὐτοὺς σοῦ μὴ φροντίζειν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX18 Παρελθὼν δrsquo ἐγὼ πάντα τἀληθῆ πρὸς τὴν βουλὴν ἀπήγγειλα καὶ κατηγόρησα τούτων καὶ ἀνηριθμησάμην ἀπὸ τῶν πρώτων ἐλπίδων ἐκείνων ὧν ὁ Κτησιφῶν καὶ ὁ Ἀριστόδημος ἀπήγγειλαν πρὸς ὑμᾶς καὶ μετὰ ταῦτα ὅτε τὴν εἰρήνην ἐποιεῖσθε ἃ οὗτος ἐδημηγόρησε καὶ εἰς ἃ προήχασι τὴν πόλιν καὶ περὶ τῶν ὑπολοίπων (ταῦτα δrsquo ἦν Φωκεῖς καὶ Πύλαι) μὴ προέσθαι συνεβούλευον μηδὲ ταὐτὰ παθεῖν μηδrsquo ἀναρτωμένους ἐλπίσιν ἐξ ἐλπίδων καὶ ὑποσχέσεσιν εἰς τοὔσχατον ἐλθεῖν τὰ πράγματrsquo ἐᾶσαι

F4) Interrogation indirecte double

Dans une interrogation indirecte double introduite par εἰhellip ἢhellip le deuxiegraveme membre quand il est nieacute prend tantocirct οὐ tantocirct μή140

En thegraveme en regravegle geacuteneacuteral mieux vaut donc tourner par πότερονhellip ἢhellip et en tout cas eacuteviter les locutions εἰhellip εἴτεhellip et εἴτεhellip εἴτεhellip qui doivent ecirctre reacuteserveacutees agrave des propositions hypotheacutetiques

137 Apregraves un verbe de perception comme ἐπιδείκνυμι on devrait avoir la neacutegation οὐ dans le discours indirect au participe qui le complegravete Mais parce que nous sommes ici dans une protase qui serait nieacutee par μή si elle eacutetait neacutegative la neacutegation du discours indirect passe agrave μή Cf supra F1b p 25 138 Les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation mettent naturellement en jeu lrsquoavenir Ils transmettent cette valeur future aux infinitifs qui les complegravetent quel que soit le temps mdash preacutesent aoriste ou parfait qui ne note ici que lrsquoaspect mdash de ces infinitifs (cf Goodwin sect 96-101) Dans cette phrase lrsquoinfinitif aoriste βοηθῆσαι correspond agrave une action ponctuelle placeacutee dans lrsquoavenir et sert drsquoapodose agrave la protase eacuteventuelle ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ κτλ Il correspondrait agrave un impeacuteratif aoriste si lrsquoon explicitait le discours indirect qursquoimplique cette expression βοηθήσατε κτλ Cf supra E2 p 22 sq 139 Lrsquousage de lrsquooptatif oblique quand le verbe de priegravere est agrave un temps secondaire (ἐδέοντο) reacutevegravele la preacutesence drsquoun discours indirect implicite cf supra A2 p 3 (en particulier la note ndeg 14) et E2a p 22 sq Les Mantineacuteens demandaient Βοηθήσατε ἐάν τι δύνησθε 140 Goodwin sect 6675 Smyth sect 2675-6 Lebeau p 85 nota bene ndeg 1

Le style indirect en grec ancien 33

TABLE DES MATIEgraveRES

LE STYLE INDIRECT EN GREC ANCIEN 1 INTRODUCTION 1

1) Problegravemes de temps 1 2) Problegravemes de modes 2

Α) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE PERSONNEL 2 1) Discours indirect explicite 2 2) Discours indirect implicite 3 3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels 4 4) Verbe introducteur agrave un temps primaire 4 5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 6

a) Dans les propositions principales du discours indirect 6 α) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif 6 β) Indicatif imparfait et plus-que-parfait 7

b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 8 α) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif 8 β) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif 10

6) Tableaux reacutecapitulatifs 10 Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme) 10 Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme) 10 Indicatif aoriste 10 Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme) 10 Eacuteventuel 10 Reacutepeacutetition dans le preacutesent 11 Reacutepeacutetition dans le passeacute 11

B) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE NOMINAL 11 1) Dans les propositions principales du discours indirect 12 2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 13

a) Verbe introducteur agrave un temps primaire 13 b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 13

3) Questions de temps 14 a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect 14 b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect 15 c) Autres cas 16

α) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect 16 β) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect 17

4) Les systegravemes hypotheacutetiques 18 Simple condition 18 Reacutepeacutetition 18 Irreacuteel du preacutesent 19 Irreacuteel du passeacute 19 Eacuteventuel 19 Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur) 19 Potentiel 19

5) Attraction modale agrave un mode nominal 19 C) LrsquoOPTATIF OBLIQUE 20 D) LA PARTICULE ἌΝ 20 E) LrsquoORDRE ET LA DEacuteFENSE LE SOUHAIT ET LE REGRET 21

1) Verbes drsquoobligation 21 2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation 22

a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite) 22 b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) 23 c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) 23

F) LES NEacuteGATIONS 25 1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception 25

a) Cas geacuteneacuteral 25 b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif 25 c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee 26

α) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ 26 β) Affirmation ou exhortation 27 γ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc 27

34 Le style indirect en grec ancien

2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage 29 3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil 30

a) Verbes de deacuteneacutegation 31 b) Verbes de priegravere 31 c) Verbes de conseil 32

4) Interrogation indirecte double 32 TABLE DES MATIEgraveRES 33

  • Le style indirect en grec ancien
    • Introduction
      • 1) Problegravemes de temps
      • 2) Problegravemes de modes
        • Α) Style indirect agrave un mode personnel
          • A1) Discours indirect explicite
          • A2) Discours indirect implicite
          • A3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels
          • A4) Verbe introducteur agrave un temps primaire
          • A5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
            • A5a) Dans les propositions principales du discours indirect
              • A5aα) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif
              • A5aβ) Indicatif imparfait et plus-que-parfait
                • A5b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                  • A5bα) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif
                  • A5bβ) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif
                      • A6) Tableaux reacutecapitulatifs
                        • Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme)
                        • Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme)
                        • Indicatif aoriste
                        • Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme)
                        • Eacuteventuel
                        • Reacutepeacutetition dans le preacutesent
                        • Reacutepeacutetition dans le passeacute
                            • B) Style indirect agrave un mode nominal
                              • B1) Dans les propositions principales du discours indirect
                              • B2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                                • B2a) Verbe introducteur agrave un temps primaire
                                • B2b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
                                  • B3) Questions de temps
                                    • B3a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect
                                    • B3b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect
                                    • B3c) Autres cas
                                      • B3cα) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect
                                      • B3cβ) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect
                                          • B4) Les systegravemes hypotheacutetiques
                                            • Simple condition
                                            • Reacutepeacutetition
                                            • Irreacuteel du preacutesent
                                            • Irreacuteel du passeacute
                                            • Eacuteventuel
                                            • Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur)
                                            • Potentiel
                                              • B5) Attraction modale agrave un mode nominal
                                                • C) Lrsquooptatif oblique
                                                • D) La particule Ἄν
                                                • E) Lrsquoordre et la deacutefense le souhait et le regret
                                                  • E1) Verbes drsquoobligation
                                                  • E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation
                                                    • E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite)
                                                    • E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite)
                                                    • E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite)
                                                        • F) Les neacutegations
                                                          • F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception
                                                            • F1a) Cas geacuteneacuteral
                                                            • F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif
                                                            • F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee
                                                              • F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ
                                                              • F1cβ) Affirmation ou exhortation
                                                              • F1cγ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc
                                                                  • F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage
                                                                  • F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil
                                                                    • F3a) Verbes de deacuteneacutegation
                                                                    • F3b) Verbes de priegravere
                                                                    • F3c) Verbes de conseil
                                                                      • F4) Interrogation indirecte double
                                                                        • Table des matiegraveres
Page 10: ὡς ὅτι 2679 pour les - greektranscoder.org · 2 Le style indirect en grec ancien imparfait, comme parfait et plus-que-parfait, sont confondus. Cependant, les exemples de «

10 Le style indirect en grec ancien

bull Dans le cas des subordonneacutees eacuteventuelles attireacutees agrave lrsquooptatif oblique dans un discours indirect agrave un mode personnel (cf infra B4 p 18 pour les modes nominaux) leur apodose est geacuteneacuteralement agrave lrsquoindicatif ou agrave lrsquooptatif futur et le tour ne precircte donc pas agrave confusion

A5bβ) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif Les verbes agrave lrsquoindicatif imparfait aoriste36 ou plus-que-parfait (temps secondaires) et agrave

lrsquooptatif restent eux inchangeacutes XEacuteNOPHON Anabase VII755 Ἔλεγον ὡς ὁ Ξενοφῶν οἴχοιτο ὡς Σεύθην οἰκήσων καὶ ἃ ὑπέσχετο αὐτῷ ληψόμενος Voir aussi supra DEacuteMOSTHEgraveNE XXX19 p 7

bull Lrsquooptatif dans les deacutependantes du discours indirect se rencontre surtout dans les protases des systegravemes hypotheacutetiques (cf supra A3 p 4 et infra B4 p 18) XEacuteNOPHON Helleacuteniques III120 hellipεἶπεν ὅτι ἔλθοι ἂν εἰς λόγους εἰ ὁμήρους λάβοι [potentiel] DEacuteMOSTHEgraveNE VI20 laquo Πῶς γὰρ οἴεσθrsquo raquo ἔφην laquo ὦ ἄνδρες Μεσσήνιοι δυσχερῶς ἀκούειν Ὀλυνθίους εἴ τίς τι λέγοι κατὰ Φιλίππου κατrsquo ἐκείνους τοὺς χρόνουςhellip raquo [reacutepeacutetition dans le passeacute lrsquoinfinitif preacutesent ἀκούειν correspond agrave un indicatif imparfait]

A6) Tableaux reacutecapitulatifs

Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme)

Style direct Style indirect

Ὅτε Κῦρος φαίνεται φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ὅτε Κῦρος φαίνεται φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι37 Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φαίνεται φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φαίνοιτο φεύγοιεν οἱ Βάρβαροι38

Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme)

Style direct Style indirect

Ὅτε Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ὅτε Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον οἱ Βάρβαροι

Indicatif aoriste

Style direct Style indirect

Ὅτε Κῦρος ἐφάνη ἔφυγον οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ὅτε Κῦρος ἐφάνη ἔφυγον οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος ἐφάνη ἔφυγον οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος ἐφάνη φύγοιεν οἱ Βάρβαροι39

Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme)

Style direct Style indirect

Εἰ Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον ἂν οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι εἰ Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον ἂν οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι εἰ Κῦρος ἐφαίνετο ἔφευγον ἂν οἱ Βάρβαροι

Eacuteventuel

Style direct Style indirect

Ἐὰν Κῦρος φανῇ φεύξονται οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ἐὰν Κῦρος φανῇ φεύξονται οἱ Βάρβαροι

36 Cf supra note ndeg 32 37 Comme nous lrsquoavons noteacute lrsquoindicatif futur et lrsquoindicatif parfait se comportent de mecircme Agrave titre drsquoexemple au futur apregraves un verbe introducteur agrave un temps primaire on dit Λέγει ὅτι ὅτε Κῦρος φανεῖται φεύξονται οἱ Βάρβαροι (le futur de φαίνομαι est laquo second raquo et celui de φεύγω de forme moyenne) Ce tour devient apregraves un verbe introducteur agrave un temps secondaire en maintenant le temps et le mode du style direct Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φανεῖται φεύξονται οἱ Βάρβαροι Ou bien en maintenant le temps du style direct mais en passant agrave lrsquooptatif oblique Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φανοῖτο φεύξοιντο οἱ Βάρβαροι 38 Une fois passeacute agrave lrsquooptatif oblique ce tour ne se distingue plus drsquoune reacutepeacutetition dans le preacutesent 39 Lrsquoindicatif aoriste dans une principale (mais pas dans une subordonneacutee) du discours indirect peut passer agrave lrsquooptatif oblique Il se distingue en cela de lrsquoindicatif imparfait qui se maintient dans les deux cas

Le style indirect en grec ancien 11

Ἔλεγεν ὅτι ἐὰν Κῦρος φανῇ φεύξονται οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι εἰ Κῦρος φανείη φεύξοιντο οἱ Βάρβαροι

Reacutepeacutetition dans le preacutesent

Style direct Style indirect

Ὅταν Κῦρος φανῇ φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ὅταν Κῦρος φανῇ φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅταν Κῦρος φανῇ φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φανείη φεύγοιεν οἱ Βάρβαροι

Reacutepeacutetition dans le passeacute

Style direct Style indirect

Ὅτε Κῦρος φανείη ἔφευγον οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ὅτε Κῦρος φανείη ἔφευγον οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φανείη ἔφευγον οἱ Βάρβαροι40

B) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE NOMINAL

En grec certains verbes peuvent introduire explicitement un discours indirect agrave lrsquoinfinitif ou au participe plutocirct qursquoagrave un mode personnel Ces verbes introducteurs sont

bull Les verbes de deacuteclaration ils introduisent des discours indirects agrave lrsquoinfinitif tous sauf φημί admettent aussi reacuteguliegraverement des compleacutetives par ὅτι ou ὡς et des propositions interrogatives ou exclamatives indirectes agrave un mode personnel (cf supra A1 p 2)41

bull Les verbes drsquoopinion ils nrsquointroduisent que des discours indirects agrave lrsquoinfinitif42 (dans les textes il arrive qursquoon en croise certains comme νομίζω compleacuteteacutes par ὅτι ou ὡς43 mais ce tour est strictement interdit en thegraveme)

bull Les verbes de perception par lrsquoesprit ils introduisent des discours indirects au participe44 et pour certains agrave lrsquoinfinitif tous admettent aussi reacuteguliegraverement des compleacutetives par ὅτι ou ὡς et des propositions interrogatives ou exclamatives indirectes agrave un mode personnel (cf supra A1 p 2)45 bull Nota bene il faut bien distinguer la perception par les sens qui srsquoexprime hors style indirect

(Goodwin 884-6 cf ἀκούω + participiale au geacutenitif laquo jrsquoentends de mes propres oreilles quehellip raquo) et la perception par lrsquoesprit qui introduit un discours indirect (Goodwin sect 904-14 cf ἀκούω + participiale agrave lrsquoaccusatif laquo jrsquoentends dire quehellip raquo) En outre si la plupart des verbes de perception admettent des compleacutetives agrave lrsquoinfinitif ce changement de construction entraicircne aussi un changement de mode drsquoexpression de la penseacutee et le plus souvent de signification (Goodwin sect 915 Smyth sect 2123-45 et infra F1c p 26) φαίνομαι + participe signifie laquo ecirctre manifestement en train dehellip raquo mais φαίνομαι + infinitif signifie laquo sembler raquo (laquo on pense de moi quehellip raquo) et devient un verbe drsquoopinion οἶδα ou ἐπίσταμαι + participe signifient laquo savoir raquo mais οἶδα ou ἐπίσταμαι + infinitif signifient laquo savoir comment pouvoir raquo et deviennent des verbes de possibiliteacute γιγνώσκω + participe signifie laquo reconnaicirctre raquo mais γιγνώσκω + infinitif devient un verbe drsquoopinion (laquo deacutecider quehellip raquo) ou de volonteacute (laquo deacutecider dehellip raquo) etc Seuls ἀκούω et dans une moindre mesure ἀγγέλλω πυνθάνομαι et αἰσθάνομαι admettent reacuteguliegraverement et sans changer de signification des propositions infinitives en style indirect (cf Goodwin sect 914 pour une liste deacutetailleacutee) Ainsi ἀκούω + infinitive devient un verbe de deacuteclaration laquo on me dit quehellip raquo mais le sens de lrsquoexpression ne change pratiquement pas par rapport agrave ἀκούω + participiale agrave lrsquoaccusatif laquo jrsquoentends dire quehellip raquo

bull Les verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage heacutesitent souvent entre des constructions agrave lrsquoinfinitif repreacutesentant des discours indirects et des infinitifs hors style indirect exprimant la volonteacute lrsquointention ou lrsquoattente En thegraveme il faut

40 Lrsquoindicatif imparfait se maintient normalement quoi qursquoil arrive ce qui permet de distinguer une reacutepeacutetition dans le passeacute drsquoune reacutepeacutetition dans le preacutesent Mais cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XXX20 p 8 41 Cf Bizos p 129-34 Goodwin sect 683-4 et 753 Smyth sect 2016-22 en particulier 2017 et 2577-9 42 Cf Bizos p 134-6 Goodwin sect 683-4 Smyth sect 2016-22 43 Cf Smyth sect 2580 44 Cf Goodwin sect 886 et 904-13 Smyth 2106-15 45 Cf Bizos p 139-43 Smyth sect 2577 et 2581

12 Le style indirect en grec ancien

essayer de repeacuterer dans le Bailly les tours les plus courants Cf Smyth sect 1868 et infra F2 p 29

bull Les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation ne sont pas en principe suivis de discours indirects mais ils srsquoen approchent parfois pour le sens (cf supra A2 p 3 et infra E2a p 22)

bull Il arrive mecircme parfois chez Thucydide en particulier mais eacutegalement chez Deacutemosthegravene ou en poeacutesie chez Sophocle que ces verbes introduisent des infinitifs futurs ou des infinitifs preacutesents ou aoristes accompagneacutes de ἄν glissant ainsi nettement dans le champ du discours indirect Cf infra E2c p 23 voir aussi Smyth sect 1869 ainsi que la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (E1aβ)

Il nous reste maintenant agrave preacuteciser les regravegles qui en grec gouvernent le style indirect dans une citation agrave un mode nominal (infinitif ou participe) Celles-ci varient selon que lrsquoon se trouve dans la proposition principale du discours indirect ou dans une subordonneacutee

B1) Dans les propositions principales du discours indirect

Dans les propositions principales drsquoun discours indirect agrave un mode nominal que le verbe introducteur soit agrave un temps primaire ou secondaire

bull Les verbes principaux de la citation passent au mode infinitif ou participe selon le cas tout en conservant leur temps du discours direct et srsquoils expriment un irreacuteel ou un potentiel la particule ἄν qui les accompagnent

bull Infinitifs et participes ont ici valeur de temps et non seulement drsquoaspect (comme les optatifs obliques ils se substituent simplement agrave des indicatifs du discours direct)46

bull Lrsquoimparfait et le plus-que-parfait nrsquoexistant ni agrave lrsquoinfinitif ni au participe un preacutesent remplace lrsquoimparfait et un parfait le plus-que-parfait47

bull Lrsquoinfinitif ou le participe sont nieacutes par la neacutegation οὐ comme les indicatifs correspondants au style direct48 (cf infra F p 25 pour la regravegle et les exceptions) bull Discours indirect agrave lrsquoinfinitif

LYSIAS ΧΙΙ6 Θέογνις γὰρ καὶ Πείσων ἔλεγον ἐν τοῖς τριάκοντα περὶ τῶν μετοίκων ὡς εἶέν τινες τῇ πολιτείᾳ ἀχθόμενοι καλλίστην οὖν εἶναι πρόφασιν τιμωρεῖσθαι μὲν δοκεῖν τῷ δrsquo ἔργῳ χρηματίζεσθαι πάντως δὲ τὴν μὲν πόλιν πένεσθαι τὴν ἀρχὴν ltδὲgt δεῖσθαι χρημάτων [passage sans transition de lrsquooptatif oblique agrave lrsquoinfinitif dans le discours indirect] DEacuteMOSTHEgraveNE XX733 Λέγεται τοίνυν ἐκεῖνος τειχίζειν εἰπὼν τοῖς πολίταις κἂν ἀφικνῆταί τις ἐκ Λακεδαίμονος κατέχειν κελεύσας οἴχεσθαι πρεσβεύων αὐτὸς ὡς τοὺς Λακεδαιμονίους λόγων δὲ γιγνομένων ἐκεῖ καί τινων ἀπαγγελλόντων ὡς Ἀθηναῖοι τειχίζουσιν ἀρνεῖσθαι καὶ πρέσβεις πέμπειν σκεψομένους κελεύειν ἐπειδὴ δrsquo οὐχ ἧκον οὗτοι πέμπειν ἑτέρους παραινεῖν LYSIAS XII15 hellipἡγούμην μέν εἰ Θέογνις εἴη πεπεισμένος ὑπὸ τοῦ Δαμνίππου χρήματα λαβεῖν οὐδὲν ἧττον ἀφεθήσεσθαι εἰ δὲ μή ὁμοίως ἀποθανεῖσθαι

bull Discours indirect au participe49 DEacuteMOSTHEgraveNE II11 Εὑρίσκει γάρ οἶμαι καὶ ἀκούει τοὺς μὲν ὑμετέρους προγόνους ἐξὸν αὐτοῖς τῶν λοιπῶν ἄρχειν Ἑλλήνων ὥστrsquo αὐτοὺς ὑπακούειν βασιλεῖ οὐ μόνον οὐκ ἀνασχομένους τὸν λόγον τοῦτον ἡνίκrsquo ἦλθεν Ἀλέξανδρος ὁ τούτων πρόγονος περὶ τούτων κῆρυξ ἀλλὰ καὶ τὴν χώραν ἐκλιπεῖν προελομένους καὶ παθεῖν ὁτιοῦν ὑπομείναντας καὶ μετὰ ταῦτα πράξαντας ταῦθrsquo ἃ πάντες ἀεὶ γλίχονται λέγειν ἀξίως δrsquo οὐδεὶς εἰπεῖν δεδύνηται διόπερ κἀγὼ παραλείψω δικαίως (ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ

46 Il est parfois deacutelicat de distinguer une participiale relevant du discours indirect drsquoune participiale qui nrsquoen relegraveve pas cf Smyth sect 2092-3 ainsi que les pages suivantes jusqursquoau sect 2145 voir aussi Goodwin sect 878-919 47 Rappelons que lors drsquoun passage agrave lrsquooptatif oblique au contraire cette substitution est tregraves rare parce que lrsquoindicatif peut toujours ecirctre maintenu pour eacuteviter toute confusion entre le preacutesent et lrsquoimparfait ou le parfait et le plus-que-parfait (cf A5aβ p 7) ce qui nrsquoest eacutevidemment pas le cas quand on passe agrave lrsquoinfinitif ou au participe 48 Les principales du style direct nieacutees par μή hormis celles au subjonctif deacutelibeacuteratif (cf supra A4 p 4 sq et A5aα p 6) ne passent pas telles quelles agrave un mode nominal au style indirect (cf infra E p 21) Lrsquoordre et la deacutefense se rendent geacuteneacuteralement par une peacuteriphrase utilisant un verbe drsquoobligation On peut aussi employer des verbes de volonteacute ou drsquoexhortation qui nrsquointroduisent pas agrave proprement parler des discours indirects mais qui srsquoen approchent souvent pour le sens Ces mecircmes verbes agrave lrsquoirreacuteel ou au potentiel peuvent eacutegalement servir agrave traduire un souhait ou un regret (cf βουλοίμην ἄν Smyth sect 1827 et ἐβουλόμην ἄν Smyth sect 1789) 49 Sur les discours indirects au participe introduits par ὡς plutocirct que par un verbe cf Goodwin sect 916-9 et Smyth sect 2120-2

Le style indirect en grec ancien 13

τις ἂν εἴποι) τοὺς δὲ Θηβαίων καὶ Ἀργείων προγόνους τοὺς μὲν συστρατεύσαντας τῷ βαρβάρῳ τοὺς δrsquo οὐκ ἐναντιωθέντας DEacuteMOSTHEgraveNE XIX177 Ἐπέδειξrsquo οὐδὲν ἀληθὲς ἀπηγγελκότα ἀλλὰ φενακίσανθrsquo ὑμᾶς μάρτυσι τοῖς γεγενημένοις αὐτοῖς οὐ λόγοις χρώμενος ἐπέδειξrsquo αἴτιον γεγενημένον τοῦ μὴ lsquoθέλειν ὑμᾶς ἀκούειν ἐμοῦ τἀληθῆ ταῖς ὑποσχέσεσιν καὶ τοῖς ἐπαγγέλμασι τοῖς τούτου καταληφθέντας τότε πάντα τἀναντία συμβουλεύσαντrsquo ἢ ἔδει καὶ τῇ μὲν τῶν συμμάχων ἀντειπόντrsquo εἰρήνῃ τῇ δὲ Φιλοκράτους συνηγορήσαντα τοὺς χρόνους κατατρίψαντα ἵνα μηδrsquo εἰ βούλοισθε δύναισθrsquo ἐξελθεῖν εἰς Φωκέας καὶ ἄλλrsquo ἐπὶ τῆς ἀποδημίας πολλὰ καὶ δείνrsquo εἰργασμένον προδεδωκότα πάντα πεπρακότα δῶρrsquo ἔχοντα οὐδὲν ἐλλελοιπότα μοχθηρίας50 ESCHINE III60-1 Ἀλλrsquo ἐὰν ἐμοῦ διὰ βραχέων ἀκούσητε ὑπομιμνῄσκοντος τοὺς καιροὺς καὶ τὰ ψηφίσματα παρεχομένου ἃ μετὰ Φιλοκράτους ἔγραψε Δημοσθένης ἐὰν αὐτὸς ὁ τῆς ἀληθείας λογισμὸς ἐγκαταλαμβάνῃ τὸν Δημοσθένην πλείω μὲν γεγραφότα ψηφίσματα Φιλοκράτους περὶ τῆς ἐξ ἀρχῆς εἰρήνης καὶ συμμαχίας καθrsquo ὑπερβολὴν δὲ αἰσχύνης κεκολακευκότα Φίλιππον καὶ τοὺς παρrsquo ἐκείνου πρέσβεις αἴτιον δὲ γεγονότα τῷ δήμῳ τοῦ μὴ μετὰ κοινοῦ συνεδρίου τῶν Ἑλλήνων ποιήσασθαι τὴν εἰρήνην ἔκδοτον δὲ πεποιηκότα Φιλίππῳ Κερσοβλέπτην τὸν Θρᾴκης βασιλέα ἄνδρα φίλον καὶ σύμμαχον τῇ πόλει mdash ἐὰν ταῦθrsquo ὑμῖν σαφῶς ἐπιδείξω δεήσομαι ὑμῶν μετρίαν δέησιν

bull Discours indirect au participe deacutependant drsquoun discours indirect agrave lrsquoinfinitif DEacuteMOSTHEgraveNE XXIX28 Ὅμως δέ καίπερ οὕτως τούτου σεσοφισμένου τὰ πράγματrsquo αὐτὰ διεξιὼν οἶμαι ῥᾳδίως ὑμῖν ἐπιδείξειν δικαιότατrsquo ἀνθρώπων τοῦτον ὠφληκότα τὴν δίκηνhellip

B2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect

Dans les propositions subordonneacutees51 drsquoun discours indirect agrave un mode nominal en fonction du temps primaire ou secondaire du verbe introducteur on observe les pheacutenomegravenes suivants

B2a) Verbe introducteur agrave un temps primaire Quand le verbe introducteur est agrave un temps primaire en principe rien ne change dans les

subordonneacutees du discours indirect DEacuteMOSTHEgraveNE XIX48 Οὐκ εἰδέναι φησὶ τί ἂν ποιῶν χαρίσαιτο DEacuteMOSTHEgraveNE XIX80 Ἔτι τοίνυν τοιοῦτό τι μέλλειν αὐτὸν ἀκούω λέγειν ὅτι θαυμάζει τί δήποτε Δημοσθένης αὐτοῦ κατηγορεῖ Φωκέων δrsquo οὐδείς DEacuteMOSTHEgraveNE XIX120 Οὐ γὰρ δὴ διrsquo ἀπειρίαν γrsquo οὐ φήσεις ἔχειν ὅ τι εἴπῃς [subjonctif deacutelibeacuteratif]

Toutefois si les infinitifs ou les participes du discours indirect repreacutesentent des verbes agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif au style direct (un preacutesent pour un imparfait un parfait pour un plus-que-parfait ou un aoriste) ils revecirctent par eux-mecircmes la valeur drsquoun temps secondaire de lrsquoindicatif sans consideacuteration du verbe introducteur et leurs deacutependantes peuvent donc passer le cas eacutecheacuteant agrave lrsquooptatif oblique

Cette situation relegraveve des rapports complexes qursquoentretient le temps drsquoun verbe introducteur avec celui des infinitifs ou des participes qui le complegravetent et deacutepasse le cadre strict du style indirect Nous eacutetudierons donc ces questions de temps toutes ensemble dans un instant (cf infra B3a p 14)

B2b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire Quand le verbe introducteur est agrave un temps secondaire les subordonneacutees du discours indirect

obeacuteissent aux mecircmes regravegles que celles deacutecrites plus haut pour le style indirect agrave un mode personnel (cf supra A5b p 8)

bull Les subordonneacutees agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif et agrave lrsquooptatif restent inchangeacutees (sauf au besoin la personne du verbe)

THUCYDIDE I138 Λέγουσι δέ τινες καὶ ἑκούσιον φαρμάκῳ ἀποθανεῖν αὐτόν ἀδύνατον νομίσαντα εἶναι ἐπιτελέσαι βασιλεῖ ἃ ὑπέσχετο (= ἀδύνατός εἰμι ἐπιτελέσαι βασιλεῖ ἃ ὑπεσχόμην)

50 Ces asyndegravetes sont tregraves expressives et typiques du style de Deacutemosthegravene Elles seraient toutefois compteacutees comme des soleacutecismes en thegraveme ougrave il convient de tout coordonner 51 Cf Goodwin sect 689-704

14 Le style indirect en grec ancien

bull Les subordonneacutees au preacutesent futur et parfait de lrsquoindicatif ainsi qursquoau subjonctif peuvent ou bien demeurer inchangeacutees (sauf au besoin la personne du verbe) ou bien passer agrave lrsquooptatif oblique (les subordonneacutees au subjonctif avec ἄν au style direct perdent dans ce cas la particule ἄν et la personne du verbe peut au besoin changer)

ESCHINE III71 Ἐνταῦθα δὴ προκαταλαβὼν Δημοσθένης τὸ βῆμα οὐδενὶ τῶν ἄλλων παραλιπὼν λόγον οὐδὲν ὄφελος ἔφη τῶν χθὲς εἰρημένων εἶναι λόγων εἰ ταῦθrsquo οἱ Φιλίππου μὴ συμπεισθήσονται πρέσβεις οὐδὲ γιγνώσκειν ἔφη τὴν εἰρήνην ἀπούσης συμμαχίας THUCYDIDE II5 Εἰ δὲ μή καὶ αὐτοὶ ἔφασαν αὐτῶν τοὺς ἄνδρας ἀποκτενεῖν οὓς ἔχουσι ζῶντας XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VII559 Ἐνόμισε δὲ μὴ52 ἂν γενέσθαι ποτὲ πιστὸν ἄνθρωπον ὅστις ἄλλον μᾶλλον φιλήσοι τοῦ τῆς φυλακῆς δεομένου (= οὐκ ἂν γένοιτό ποτε πιστὸς ὅστις φιλήσει κτλ) DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII26 Ὑμεῖς μὲν οὐκ ἀφrsquo ἧς ὠμόσαθrsquo ἡμέρας μόνον ἀλλrsquo ἀφrsquo ἧς ἠλπίσατε τὴν εἰρήνην ἔσεσθαι πάσας ἐξελύσατε τὰς παρασκευὰς τὰς τοῦ πολέμου ὁ δὲ τοῦτrsquo ἐκ παντὸς τοῦ χρόνου μάλιστrsquo ἐπραγματεύετο νομίζων ὅπερ ἦν ἀληθές ὅσα τῆς πόλεως προλάβοι πρὸ τοῦ τοὺς ὅρκους ἀποδοῦναι πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξειν (= ὅσrsquo ἂν προλάβω βεβαίως ἕξω) XEacuteNOPHON Helleacuteniques II22 Ἔτι δὲ γιγνώσκειν ἔφασαν φθονοῦντας μὲν αὐτοὺς εἴ τι σφίσιν ἀγαθὸν γίγνοιτο ἐφηδομένους δrsquo εἴ τις συμφορὰ προσπίπτοι (= φθονεῖτε μὲν ἐάν τι ἡμῖν ἀγαθὸν γίγνηται ἐφήδεσθε δrsquo ἐάν τις συμφορὰ προσπίπτῃ)

B3) Questions de temps

Dans une construction agrave un mode nominal le temps du verbe agrave lrsquoinfinitif ou au participe53 et le rapport qursquoil entretient avec le temps avec du verbe introducteur peut influer sur le mode des propositions qui deacutependent de lrsquoinfinitif ou du participe quand elles relegravevent explicitement ou implicitement54 du style indirect

Seuls trois cas importent vraiment dans les deux premiers (cf infra a et b) le temps du verbe introducteur ne compte pas dans le troisiegraveme au contraire (cf infra c) crsquoest le temps de lrsquoinfinitif ou du participe qui nrsquoa pas drsquoimportance

B3a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect

Si dans un discours indirect agrave un mode nominal un infinitif ou un participe remplacent un temps secondaire de lrsquoindicatif (un preacutesent pour un imparfait un parfait pour un plus-que-parfait ou un aoriste) ils repreacutesentent en eux-mecircmes un temps secondaire de lrsquoindicatif avec sa valeur de temps sans consideacuteration du verbe introducteur

Par conseacutequent dans ce cas les deacutependantes du discours indirect peuvent passer agrave lrsquooptatif oblique mecircme quand le verbe introducteur se trouve agrave un temps primaire55

ISEacuteE XI24 Φησὶ γὰρ ὁμολογῆσαί με τοῦ κλήρου τῷ παιδὶ τὸ ἡμικλήριον μεταδώσειν εἰ νικήσαιμι τοὺς ἔχοντας αὐτόν Ici lrsquooptatif oblique deacutepend de lrsquoinfinitif aoriste ὁμολογῆσαι pris proprement comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du premier verbe introducteur φησίν PLATON Banquet 198a Ἆρά σοι δοκῶ [hellip] οὐ μαντικῶς ἃ νῦν δὴ ἔλεγον εἰπεῖν ὅτι Ἀγάθων θαυμαστῶς ἐροῖ ἐγὼ δrsquo ἀπορήσοιμι Ici les optatifs obliques deacutependent de

52 Notez lrsquousage inhabituel de la neacutegation μή au lieu de οὐ avec lrsquoinfinitif apregraves ἐνόμισε en thegraveme il est interdit Le verbe drsquoopinion se teinte ici drsquoune nuance de volonteacute qui explique ce glissement Le sens devient laquo il deacutecida quehellip raquo plutocirct que simplement laquo il pensa quehellip raquo Dans de telles expressions quand le glissement de lrsquoopinion vers la volonteacute est complet les infinitifs cessent de relever du discours indirect et nrsquoont plus valeur de temps mais seulement drsquoaspect cf Goodwin sect 99 Smyth sect 1998 et infra E2a p 22 sq et F1c p 26 Un pheacutenomegravene comparable srsquoobserve agrave propos des verbes de deacuteclaration quand ils deviennent jussifs dans la compleacutetive agrave lrsquoinfinitif la neacutegation μή remplace οὐ et le temps des infinitifs nrsquoa plus qursquoune valeur drsquoaspect cf Goodwin sect 99 et Smyth sect 1997 53 Sur la valeur des temps agrave lrsquoinfinitif et au participe cf Goodwin sect 96-153 et 187-91 54 Sur les discours indirects explicites et implicites cf supra A1-2 p 2-3 certains types de propositions appartiennent explicitement au discours indirect tandis que drsquoautres ne font qursquoimpliquer un tel discours 55 Cf Goodwin sect 188-9

Le style indirect en grec ancien 15

lrsquoinfinitif aoriste εἰπεῖν entendu comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du verbe introducteur δοκῶ PLATON Theacuteeacutetegravete 174a Ὥσπερ καὶ Θαλῆν ἀστρονομοῦντα ὦ Θεόδωρε καὶ ἄνω βλέποντα πεσόντα εἰς φρέαρ Θρᾷττά τις ἐμμελὴς καὶ χαρίεσσα θεραπαινὶς ἀποσκῶψαι λέγεται ὡς τὰ μὲν ἐν οὐρανῷ προθυμοῖτο εἰδέναι τὰ δrsquo ἔμπροσθεν αὐτοῦ καὶ παρὰ πόδας λανθάνοι αὐτόν Les optatifs obliques deacutependent de lrsquoinfinitif aoriste ἀποσκῶψαι entendu comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du verbe introducteur λέγεται

B3b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect En geacuteneacuteral le temps drsquoun participe employeacute hors style indirect nrsquoa qursquoune valeur drsquoaspect

le preacutesent note la dureacutee lrsquoaoriste une simple occurrence le parfait un reacutesultat56 Le rapport temporel mdash anteacuterioriteacute simultaneacuteiteacute posteacuterioriteacute mdash qursquoentretient lrsquoaction du participe avec celle du verbe principal nrsquoest pas inheacuterent au temps du participe mais deacutepend du contexte57 Par exemple le participe aoriste peut exprimer une action ponctuelle qui coiumlncide avec le verbe principal

PLATON Apologie de Socrate 30d Νῦν οὖν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι πολλοῦ δέω ἐγὼ ὑπὲρ ἐμαυτοῦ ἀπολογεῖσθαι ὥς τις ἂν οἴοιτο ἀλλὰ ὑπὲρ ὑμῶν μή τι ἐξαμάρτητε περὶ τὴν τοῦ θεοῦ δόσιν ὑμῖν ἐμοῦ καταψηφισάμενοι

Toutefois au participe agrave la diffeacuterence de lrsquoinfinitif il arrive que mecircme en dehors drsquoun discours indirect le preacutesent repreacutesente un indicatif imparfait (Goodwin sect 140) lrsquoaoriste un indicatif aoriste (Goodwin sect 143) voire le parfait un indicatif plus-que-parfait Dans ce cas les participes ont valeur de temps et non seulement drsquoaspect

DEacuteMOSTHEgraveNE XIX129 Ὑπὲρ δrsquo ὧν ἐκεῖ διεπράξατο οἱ συμπρεσβεύοντες καὶ παρόντες (= οἳ συνεπρέσβευον καὶ παρῆσαν) καταμαρτυρήσουσιν οἵπερ ἐμοὶ ταῦτα διηγοῦντοmiddot οὐ γὰρ ἔγωγrsquo αὐτοῖς συνεπρέσβευσα ἀλλrsquo ἐξωμοσάμην THUCYDIDE IV32 Ἀπέχει γὰρ σταδίους μάλιστα ἡ Πύλος τῆς Σπάρτης τετρακοσίους καὶ ἔστιν ἐν τῇ Μεσσηνίᾳ ποτὲ οὔσῃ γῇ (= ἣ Μεσσηνία ποτὲ ἦν) καλοῦσι δὲ αὐτὴν οἱ Λακεδαιμόνιοι Κορυφάσιον LYSIAS XII8 Διαλαβόντες (= ὅτε διέλαβον) δὲ τὰς οἰκίας ἐβάδιζον καὶ ἐμὲ μὲν ξένους ἑστιῶντα κατέλαβον οὓς ἐξελάσαντες (= ὅτrsquo ἐξήλασαν) Πείσωνί με παραδιδόασιν οἱ δὲ ἄλλοι εἰς τὸ ἐργαστήριον ἐλθόντες (= ὅτrsquo ἦλθον) τὰ ἀνδράποδα ἀπεγράφοντο

Par conseacutequent si un discours indirect se rattache explicitement ou implicitement agrave un tel participe qui repreacutesente en lui-mecircme un temps secondaire lrsquoindicatif58 ce discours indirect peut passer agrave lrsquooptatif oblique mecircme quand le verbe principal se trouve lui agrave un temps primaire

SOPHOCLE Eacutelectre 628-9 Ὁρᾷς Πρὸς ὀργὴν ἐκφέρῃ μεθεῖσά μοι | λέγειν ἃ χρῄζοιμrsquo (= ἃ ἂν χρῄζῃς) οὐδrsquo ἐπίστασαι κλύειν Ici lrsquooptatif oblique deacutepend du participe aoriste μεθεῖσα pris proprement comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du verbe principal ἐκφέρῃ (indicatif preacutesent) Notez que le verbe μεθίημι nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect lrsquoinfinitif λέγειν nrsquoa en lui-mecircme aucune valeur de temps mais seulement drsquoaspect et se contente de transmettre au discours indirect qursquoil introduit la valeur temporelle du participe aoriste dont il deacutepend59

bull Attention cependant au participe aoriste en effet un participe aoriste quand il note lrsquoanteacuterioriteacute par rapport agrave un verbe principal preacutesent ou passeacute repreacutesente en lui-mecircme un temps secondaire de lrsquoindicatif en revanche quand le verbe principal est au futur les choses se compliquent en effet si bien que notant lrsquoanteacuterioriteacute par rapport agrave ce futur un participe

56 Le participe futur est agrave part et pose problegraveme pour Goodwin (sect 153) il a toujours valeur de temps et note la posteacuterioriteacute ce qui est logique dans la mesure ougrave le futur nrsquoexiste qursquoagrave lrsquoindicatif et aux modes susceptibles de remplacer un indicatif dans un discours indirect (Goodwin sect 63-84 111-4 128-37 153) Pour Smyth en revanche (sect 1872) le participe futur hors style indirect note non la posteacuterioriteacute mais la volonteacute seule et ne renvoie agrave lrsquoavenir que par ce biais et non en lui-mecircme En pratique il me semble plus simple drsquoadopter le point de vue de Goodwin Cela dit le fait que fondamentalement le futur exprime une volonteacute explique que nombre de constructions le mettant en jeu soient nieacutees par μή et non par οὐ (compleacutetives drsquoeffort relatives finales etc) ou heacutesitent entre des emplois en style indirect et hors style indirect (ainsi les diverses constructions possibles des verbes de promesse de serment drsquoespoir etc cf Goodwin sect 136 et infra F2 p 29) 57 Cf Smyth sect 1872-3 58 Cf Goodwin sect 188 et 190 59 Sur ce point cf infra cβ p 17

16 Le style indirect en grec ancien

aoriste renvoie lui-mecircme non au preacutesent ou au passeacute mais au futur il est consideacutereacute comme un temps primaire PLATON Lois 917d-e Ὁ δὲ δὴ φανερὸς γενόμενός τι πωλῶν τοιοῦτον πρὸς τῷ στερηθῆναι τοῦ κιβδηλευθέντος ὁπόσης ἂν τιμῆς ἀξιώσῃ τὸ πωλούμενον κατὰ δραχμὴν ἑκάστην τῇ μάστιγι τυπτέσθω πληγὰς ὑπὸ κήρυκος ἐν τῇ ἀγορᾷ κηρύξαντος ὧν ἕνεκα μέλλει τύπτεσθαι DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII124 Ἤδη δrsquo ἐπὶ ταῦτα πορεύσομαι τοσοῦτον αὐτὸν ἐρωτήσας60 πότερόν σέ τις Αἰσχίνη τῆς πόλεως ἐχθρὸν ἢ ἐμὸν εἶναι φῇ Ἐμὸν δῆλον ὅτι

B3c) Autres cas Partout ailleurs les infinitifs et les participes qursquoils appartiennent ou non agrave un discours

indirect se contentent de transmettre aux subordonneacutees qui deacutependent drsquoeux la valeur temporelle du verbe qursquoils complegravetent selon qursquoil est agrave un temps primaire ou secondaire61

Par conseacutequent en grec si ce verbe laquo introducteur raquo est agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif et si les deacutependantes de lrsquoinfinitif ou du participe qui le complegravetent relegravevent explicitement ou implicitement du style indirect elles peuvent passer agrave lrsquooptatif oblique

bull Nota bene le verbe laquo introducteur raquo nrsquoest pas forceacutement suivi ici drsquoun discours indirect agrave lrsquoinfinitif ou au participe mais simplement drsquoune construction agrave un mode nominal qui peut ecirctre ou non un discours indirect Il suffit que ce verbe soit agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif et que les deacutependantes de lrsquoinfinitif ou du participe relegravevent explicitement ou implicitement du style indirect pour que cette situation se preacutesente

Dans ce cas le temps de lrsquoinfinitif ou du participe nrsquoa pas drsquoimportance bull Si lrsquoinfinitif ou le participe font eux-mecircmes partie drsquoun discours indirect et remplacent

des indicatifs agrave un temps primaire (indicatif preacutesent parfait ou futur) leur deacutependantes pourront quand mecircme passer agrave lrsquooptatif oblique apregraves un verbe introducteur62 agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif

bull Si lrsquoinfinitif ou le participe ne font pas eux-mecircmes partie drsquoun discours indirect et nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect leur deacutependantes quand elles relegravevent explicitement ou implicitement du style indirect pourront quand mecircme passer agrave lrsquooptatif oblique apregraves un verbe laquo introducteur raquo agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif

B3cα) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect XEacuteNOPHON Helleacuteniques II22 Ἔτι δὲ γιγνώσκειν ἔφασαν φθονοῦντας μὲν αὐτοὺς εἴ τι σφίσιν ἀγαθὸν γίγνοιτο ἐφηδομένους δrsquo εἴ τις συμφορὰ προσπίπτοι (= φθονεῖτε μὲν ἐάν τι ἡμῖν ἀγαθὸν γίγνηται ἐφήδεσθε δrsquo ἐάν τις συμφορὰ προσπίπτῃ) Lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur ἔφασαν sans consideacuteration de lrsquoinfinitif preacutesent γιγνώσκειν mis pour γιγνώσκομεν (indicatif preacutesent) LYSIAS XII14 Ἡγεῖτο γὰρ ἅπαν ποήσειν αὐτὸν εἴ τις ἀργύριον διδοίη (= ἅπαν ποήσει ἐάν τις ἀργύριον διδῷ) Lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur ἡγεῖτο sans consideacuteration de lrsquoinfinitif futur ποήσειν LYSIAS XII15 Ἐδόκει μοι ταύτῃ πειρᾶσθαι σωθῆναι ἐνθυμουμένῳ ὅτι ἐὰν μὲν λάθω σωθήσομαι ἐὰν δὲ ληφθῶ ἡγούμην μέν εἰ Θέογνις εἴη πεπεισμένος ὑπὸ τοῦ Δαμνίππου χρήματα λαβεῖν οὐδὲν ἧττον ἀφεθήσεσθαι (= ἐὰν Θέογνις ᾖ πεπεισμένος ἀφεθήσομαι) εἰ δὲ μή ὁμοίως ἀποθανεῖσθαι Lrsquousage de lrsquooptatif oblique qui nrsquoa rien drsquoobligatoire comme le manifeste le deacutebut de la phrase repose sur ἡγούμην sans consideacuteration de lrsquoinfinitif futur ἀφεθήσεσθαι

60 Notez qursquoen thegraveme la seule forme drsquoaoriste admise pour ἐρωτάω-ῶ est ἠρόμην (Lebeau p 34) Deacutemosthegravene commet donc ici un laquo barbarisme raquo du point de vue des regravegles de lrsquoexercice 61 Cf Goodwin sect 187 62 Pas de guillemets ici car il srsquoagit vraiment drsquoun verbe qui introduit par lui-mecircme un discours indirect

Le style indirect en grec ancien 17

Tableau reacutecapitulatif

Temps primaire Temps secondaire

Φησὶν ἀκούειν τί ἐστιν Ἔφη ἀκούειν τί εἴη

Φησὶν ἀκηκοέναι τί ἐστιν Ἔφη ἀκηκοέναι τί εἴη

Φησὶ ποιήσειν ὅ τι ἂν βούλησθε Ἔφη ποιήσειν ὅ τι βούλοισθε

B3cβ) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect DEacuteMOSTHEgraveNE VIII23 Ἐγὼ δrsquo ὑμᾶς ἐρωτῆσαι βούλομαι τί οὖν χρὴ λέγειν Lrsquoinfinitif aoriste ἐρωτῆσαι (sur cette forme cf supra note ndeg 60 p 16) deacutependant de βούλομαι verbe de volonteacute qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect (cf infra E2 p 22) nrsquoa aucune valeur de temps mais seulement drsquoaspect et ne repreacutesente pas un indicatif aoriste Le verbe laquo introducteur raquo est agrave lrsquoindicatif preacutesent temps primaire de sorte que la proposition interrogative indirecte conserve le mode du style direct THUCYDIDE II51 Oἱ δrsquo ἄλλοι Θηβαῖοι οὓς ἔδει ἔτι τῆς νυκτὸς παραγενέσθαι πανστρατιᾷ εἴ τι ἄρα μὴ προχωροίη ( = ἐάν τι ἄρα μὴ προχωρῇ) τοῖς ἐσεληλυθόσι τῆς ἀγγελίας ἅμα καθrsquo ὁδὸν αὐτοῖς ῥηθείσης περὶ τῶν γεγενημένων ἐπεβοήθουν Lrsquoinfinitif aoriste παραγενέσθαι deacutependant de ἔδει verbe drsquoobligation qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect nrsquoa aucune valeur de temps (il note simplement une action ponctuelle) et lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur lrsquoindicatif imparfait du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps de lrsquoinfinitif DEacuteMOSTHEgraveNE IX23 Ἀλλrsquo ὅμως οὔθrsquo ὑμῖν οὔτε Θηβαίοις οὔτε Λακεδαιμονίοις οὐδεπώποτrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι συνεχωρήθη τοῦθrsquo ὑπὸ τῶν Ἑλλήνων ποιεῖν ὅ τι βούλοισθε (= ὅ τι ἂν βούλησθε) οὐδὲ πολλοῦ δεῖ Lrsquoinfinitif preacutesent ποιεῖν deacutependant de συνεχωρήθη verbe de possibiliteacute qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect nrsquoa aucune valeur de temps (il note simplement lrsquohabitude) et lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur lrsquoindicatif aoriste du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps de lrsquoinfinitif LYSIAS XII76 Παρηγγέλλετο γὰρ αὐτοῖς δέκα μὲν οὓς Θηραμένης ἀπέδειξε χειροτονῆσαι δέκα δὲ οὓς οἱ καθεστηκότες ἔφοροι κελεύοιεν (= κελεύουσιν) δέκα δrsquo ἐκ τῶν παρόντων Lrsquoinfinitif aoriste χειροτονῆσαι deacutependant de παρηγγέλλετο verbe drsquoexhortation qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect nrsquoa aucune valeur de temps (il note simplement une action ponctuelle) et lrsquousage de lrsquooptatif oblique κελεύοιεν dans la relative repose sur lrsquoindicatif aoriste du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps de lrsquoinfinitif La premiegravere relative οὓς Θηραμένης ἀπέδειξε ne passe pas elle agrave lrsquooptatif oblique parce qursquoelle est agrave lrsquoindicatif aoriste (cf supra A5bβ p 10) et qursquoun tel changement ne permettrait plus de distinguer entre un indicatif aoriste et un subjonctif aoriste accompagneacute de ἄν du style direct63 THUCYDIDE VII259 Ἔπεμψαν δὲ καὶ ἐς τὰς πόλεις πρέσβεις οἱ Συρακόσιοι Κορινθίων καὶ Ἀμπρακιωτῶν καὶ Λακεδαιμονίων ἀγγέλλοντας τήν τε τοῦ Πλημμυρίου λῆψιν καὶ τῆς ναυμαχίας πέρι ὡς οὐ τῇ τῶν πολεμίων ἰσχύι μᾶλλον ἢ τῇ σφετέρᾳ ταραχῇ ἡσσηθεῖεν τά τε ἄλλα δηλώσοντας ὅτι ἐν ἐλπίσιν εἰσὶ καὶ ἀξιώσοντας ξυμβοηθεῖν ἐπrsquo αὐτοὺς καὶ ναυσὶ καὶ πεζῷ ὡς καὶ τῶν Ἀθηναίων προσδοκίμων ὄντων ἄλλῃ στρατιᾷ καί ἢν φθάσωσιν αὐτοὶ πρότερον διαφθείραντες τὸ παρὸν στράτευμα αὐτῶν διαπεπολεμησόμενον Le participe preacutesent ἀγγέλλοντας note pratiquement le but ici apregraves le verbe principal ἔπεμψαν verbe de mouvement agrave lrsquoindicatif aoriste comme en teacutemoignent les participes futurs qui lui font suite (τά τε ἄλλα δηλώσοντας ὅτι ἐν ἐλπίσιν εἰσὶ καὶ ἀξιώσοντας κτλ) Lrsquousage de lrsquooptatif oblique dans le discours indirect qui deacutepend de ἀγγέλλοντας et en preacutecise lrsquoobjet (ὡς οὐ τῇ τῶν πολεμίων ἰσχύι μᾶλλον ἢ τῇ σφετέρᾳ ταραχῇ ἡσσηθεῖεν) repose donc sur lrsquoindicatif aoriste du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps du participe

63 Cf supra note ndeg 32

18 Le style indirect en grec ancien

Tableau reacutecapitulatif

Temps primaire Temps secondaire

Βούλεται γνῶναι τί τοῦτό ἐστιν64 Ἐβούλετο γνῶναι τί τοῦτο εἴη

Μένουσι ἀκούοντες τί ἐστιν Ἔμενον ἀκούοντες τί εἴη

Μένουσι ἀκηκοότες τί ἐστιν Ἔμενον ἀκηκοότες τί εἴη

Μένουσι ἀκουσόμενοι τί ἐστιν Ἔμενον ἀκουσόμενοι τί εἴη

B4) Les systegravemes hypotheacutetiques

Dans les protases irreacuteelles agrave lrsquoindicatif imparfait ou aoriste et potentielles agrave lrsquooptatif le maintien de ces formes au discours indirect (cf supra A3 p 4) permet de distinguer irreacuteel et potentiel mecircme quand lrsquoapodose est agrave un mode nominal

THUCYDIDE VI612 Ἐδόκει οὖν [hellip] εἰ μὴ ἔφθασαν δὴ αὐτοὶ κατὰ τὸ μήνυμα ξυλλαβόντες τοὺς ἄνδρας προδοθῆναι ἂν ἡ πόλις La protase agrave lrsquoindicatif aoriste indique que le tour est un irreacuteel du passeacute DEacuteMOSTHEgraveNE XIX240 Δῆλον ὅτι δεινὸν ἄν τι παθεῖν σαυτὸν65 ἤλπιζες εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι La protase agrave lrsquooptatif aoriste et le fait que dans lrsquoapodose lrsquoinfinitif soit accompagneacute de la particule ἄν indiquent que le tour est un potentiel

En outre la preacutesence ou lrsquoabsence de la particule ἄν dans lrsquoapodose ainsi que le temps de cette derniegravere permettent geacuteneacuteralement de distinguer une protase agrave lrsquooptatif potentiel drsquoune hypotheacutetique au subjonctif avec ἄν au style direct attireacutee agrave lrsquooptatif66

DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII148 Εἰ μὲν τοίνυν τοῦτrsquo ἢ τῶν παρrsquo ἑαυτοῦ πεμπομένων ἱερομνημόνων ἢ τῶν ἐκείνου συμμάχων εἰσηγοῖτό τις ὑπόψεσθαι τὸ πρᾶγμrsquo ἐνόμιζε καὶ τοὺς Θηβαίους καὶ τοὺς Θετταλοὺς καὶ πάντας φυλάξεσθαι ἂν δrsquo Ἀθηναῖος ᾖ καὶ παρrsquo ὑμῶν τῶν ὑπεναντίων ὁ τοῦτο ποιῶν εὐπόρως λήσειν Les infinitifs futurs dans la premiegravere apodose indiquent que la protase est agrave lrsquooptatif oblique et note lrsquoeacuteventuel ce que confirme le maintien du subjonctif avec ἄν dans le second systegraveme hypotheacutetique

En prenant pour point de deacutepart le premier extrait de Deacutemosthegravene (XIX240) voici les diffeacuterents cas que lrsquoon peut rencontrer dans les textes

Simple condition

Style direct Style indirect

Δεινόν τι πάσχω εἰ πυνθάνονται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινόν τι πάσχειν εἰ πυνθάνονται οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι67

Reacutepeacutetition

Style direct Style indirect

Δεινόν τι πάσχω ἐὰν πύθωνται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι [preacutesent] Ἔλεγες δεινόν τι πάσχειν εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ

πεπραγμένα σοι68 Δεινόν τι ἔπασχον εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι [passeacute]

64 Rappel dans ce tour lrsquoinfinitif aoriste nrsquoa pas valeur de temps mais seulement drsquoaspect et ne fait pas lui-mecircme partie du discours indirect (un verbe de volonteacute nrsquoest pas suivi en grec drsquoun discours indirect) 65 La preacutesence ici du reacutefleacutechi comme sujet de lrsquoinfinitive est un tour insistant qui donnerait lieu agrave un soleacutecisme en thegraveme puisque le sujet reste le mecircme que celui de ἤλπιζες 66 Sur tous ces points voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (en particulier D et E) 67 Dans le cas des simples suppositions agrave lrsquoindicatif on maintient normalement ce mode dans la protase agrave tous les temps sauf au futur pour eacuteviter toute confusion avec des protases au subjonctif accompagneacute de ἄν attireacutees agrave lrsquooptatif oblique (le subjonctif nrsquoayant pas de futur agrave ce temps-lagrave toute confusion est en effet impossible) 68 Dans ce cas preacutecis reacutepeacutetitions dans le preacutesent et dans le passeacute prennent exactement la mecircme forme lrsquoinfinitif πάσχειν repreacutesentant un preacutesent comme un imparfait Il vaudrait donc mieux au passeacute tourner par ὅτι de faccedilon agrave pouvoir maintenir lrsquoindicatif imparfait ἔπασχον dans lrsquoapodose ou bien au preacutesent ne pas attirer la protase agrave lrsquooptatif oblique

Le style indirect en grec ancien 19

Irreacuteel du preacutesent

Style direct Style indirect

Δεινὸν ἄν τι ἔπασχον εἰ ἐπυνθάνονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι πάσχειν εἰ ἐπυνθάνονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

Irreacuteel du passeacute

Style direct Style indirect

Δεινὸν ἄν τι ἔπαθον εἰ ἐπύθονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι παθεῖν εἰ ἐπύθονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

Eacuteventuel

Style direct Style indirect

Δεινόν τι πείσομαι ἐὰν πύθωνται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινόν τι πείσεσθαι εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur)

Style direct Style indirect

Δεινόν τι πείσομαι εἰ πεύσονται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινόν τι πείσεσθαι εἰ πεύσοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

Potentiel

Style direct Style indirect

Δεινὸν ἄν τι πάθοιμι εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι παθεῖν εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

B5) Attraction modale agrave un mode nominal

Dans un discours indirect continu ougrave les infinitives srsquoenchaicircnent les subordonneacutees relatives et temporelles du discours indirect qui deacutependent de principales agrave lrsquoinfinitif peuvent passer elles-mecircmes agrave lrsquoinfinitif par attraction modale69 (Heacuterodote eacutetend mecircme ce principe agrave des hypotheacutetiques et agrave des causales)70

DEacuteMOSTHEgraveNE XIX305-6 Ἐλθὼν δrsquo ἐκεῖσε ἅττα μέν ποτε διελέχθη καὶ ἐδημηγόρησεν αὐτὸς ἂν εἰδείη ἃ δrsquo ἀπήγγειλε πρὸς ὑμᾶς ὑμεῖς οἶδrsquo ὅτι μέμνησθε πάντες Βάρβαρόν τε γὰρ πολλάκις καὶ ἀλάστορα τὸν Φίλιππον ἀποκαλῶν ἐδημηγόρει καὶ τοὺς Ἀρκάδας ὑμῖν ἀπήγγελλεν ὡς ἔχαιρον εἰ προσέχει τοῖς πράγμασιν ἤδη καὶ ἐγείρεται ἡ τῶν Ἀθηναίων πόλις Ὃ δὲ πάντων μάλιστrsquo ἀγανακτῆσαι ἔφηmiddot συντυχεῖν γὰρ ἀπιὼν Ἀτρεστίδᾳ παρὰ Φιλίππου πορευομένῳ καὶ μετrsquo αὐτοῦ γύναια καὶ παιδάριrsquo ὡς τριάκοντα βαδίζειν αὐτὸς δὲ θαυμάσας ἐρέσθαι τινὰ τῶν ὁδοιπόρων τίς ἅνθρωπός ἐστι καὶ τίς ὄχλος ὁ μετrsquo αὐτοῦ ἐπειδὴ δrsquo ἀκοῦσαι (= ἐπειδὴ δrsquo ἤκουσεν) ὅτι Ἀτρεστίδας παρὰ Φιλίππου τῶν Ὀλυνθίων αἰχμάλωτα δωρειὰν ταῦτrsquo ἔχων ἀπέρχεται δεινὸν αὐτῷ τι δόξαι καὶ δακρῦσαι καὶ ὀδύρασθαι τὴν Ἑλλάδα ὡς κακῶς διάκειται ἣ τοιαῦτα πάθη περιορᾷ γιγνόμενα

bull Ce pheacutenomegravene srsquoobserve mecircme dans un discours indirect ougrave les infinitives alternent avec des compleacutetives par ὅτι ou ὡς et des passages au style direct DEacuteMOSTHEgraveNE XIX194-5 Κελεύσαντος δrsquo ἐκείνου λέγειν καί τι καὶ νεανιευσαμένου τοιοῦτον ὡς οὐδὲν ὅ τι οὐ ποιήσει εἰπεῖν φασιν αὐτὸν ὅτι ἦν αὐτῷ Ἀπολλοφάνης ὁ Πυδναῖος ξένος καὶ φίλος ἐπειδὴ δὲ δολοφονηθεὶς ἐτελεύτησεν ἐκεῖνος φοβηθέντες οἱ συγγενεῖς αὐτοῦ ὑπεξέθεντο τὰς θυγατέρας παιδίrsquo ὄντrsquo εἰς Ὄλυνθον laquo Αὗται τοίνυν τῆς πόλεως ἁλούσης αἰχμάλωτοι γεγόνασι καὶ εἰσὶν παρὰ σοί ἡλικίαν ἔχουσαι γάμου Ταύτας αἰτῶ σε καὶ δέομαι δός μοι Βούλομαι δέ σrsquo ἀκοῦσαι καὶ μαθεῖν οἵαν μοι δώσεις δωρειάν ἂν ἄρα δῷς ἀφrsquo ἧς ἐγὼ κερδανῶ μὲν οὐδέν ἂν λάβω προῖκα δὲ προσθεὶς ἐκδώσω καὶ οὐ περιόψομαι παθούσας οὐδὲν ἀνάξιον οὔθrsquo ἡμῶν οὔτε τοῦ πατρός raquo Ὡς δrsquo ἀκοῦσαι τοὺς

69 En thegraveme on nrsquoemploiera de tels tours qursquoavec prudence mecircme si Anne Lebeau les cite dans son manuel (p 79) 70 Cf Goodwin sect 755-8 Smyth sect 2631

20 Le style indirect en grec ancien

παρόντας (= ὡς δrsquo ἤκουσαν οἱ παρόντες) ἐν τῷ συμποσίῳ τοσοῦτον κρότον καὶ θόρυβον καὶ ἔπαινον παρὰ πάντων γενέσθαι ὥστε τὸν Φίλιππον παθεῖν τι καὶ δοῦναι (= ὥσθrsquo ὁ Φίλιππος ἔπαθέ τι καὶ ἔδωκε) Καίτοι τῶν ἀποκτεινάντων ἦν τὸν Ἀλέξανδρον τὸν ἀδελφὸν τὸν Φιλίππου οὗτος ὁ Ἀπολλοφάνης

bull Notez que dans la premiegravere phrase de cet extrait lrsquoimparfait apregraves ὅτι fait partie du discours indirect il correspond agrave un indicatif imparfait au style direct se maintient au style indirect et renvoie au passeacute du point de vue du locuteur Satyros En revanche dans la derniegravere phrase lrsquoimparfait nrsquoappartient plus au discours indirect mais au reacutecit Deacutemosthegravene conclut sa narration (cf supra lrsquointroduction p 1)

bull Dans les textes les conseacutecutives reacuteelles passent reacuteguliegraverement agrave lrsquoinfinitif71 (cf Goodwin sect 594) ainsi qursquoen teacutemoigne la fin de lrsquoextrait de Deacutemosthegravene que nous venons de citer Dans ce cas elles gardent geacuteneacuteralement la neacutegation οὐ LYSIAS X15 Ἐγὼ τοίνυν ὦ ἄνδρες δικασταί ὑμᾶς μὲν πάντας εἰδέναι ἡγοῦμαι ὅτι ἐγὼ μὲν ὀρθῶς λέγω τοῦτον δὲ οὕτω σκαιὸν εἶναι ὥστε οὐ δύνασθαι μαθεῖν τὰ λεγόμενα (= οὗτος δrsquo οὕτω σκαιός ἐστιν ὥστrsquo οὐ δύναται μαθεῖν τὰ λεγόμενα)72

bull Les conseacutecutives reacuteelles dans un discours indirect au participe cette fois peuvent eacutegalement passer au participe (cf Goodwin sect 607) mais ce tour est rare et ferait certainement soleacutecisme en thegraveme DEacuteMOSTHEgraveNE III1 Οὐχὶ ταὐτὰ παρίσταταί μοι γιγνώσκειν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι ὅταν τrsquo εἰς τὰ πράγματrsquo ἀποβλέψω καὶ ὅταν πρὸς τοὺς λόγους οὓς ἀκούωmiddot τοὺς μὲν γὰρ λόγους περὶ τοῦ τιμωρήσασθαι Φίλιππον ὁρῶ γιγνομένους τὰ δὲ πράγματrsquo εἰς τοῦτο προήκοντα ὥσθrsquo ὅπως μὴ πεισόμεθrsquo αὐτοὶ πρότερον κακῶς σκέψασθαι δέον (= ὥστε δεῖ) DEacuteMOSTHEgraveNE X40 Οὐδὲ γὰρ ἐν ταῖς ἰδίαις οἰκίαις ὁρῶ τὸν ἐν ἡλικίᾳ πρὸς τοὺς πρεσβυτέρους οὕτω διακείμενον οὐδrsquo οὕτως ἀγνώμονα οὐδrsquo ἄτοπον οὐδένα ὥστε εἰ μὴ ποιήσουσιν ἅπαντες ὅσrsquo ἂν αὐτός οὐ φάσκοντα ποιήσειν οὐδὲν οὐδrsquo αὐτόν (= οὐδεὶς οὕτως ἀγνώμων ἐστὶν ὥστrsquo οὐ φάσκει κτλ)

C) LrsquoOPTATIF OBLIQUE

Dans le discours indirect lrsquousage de lrsquooptatif oblique nrsquoest jamais obligatoire Il est toujours possible de conserver les temps et les modes du style direct en changeant juste la personne du verbe si besoin est

Les temps de lrsquooptatif nrsquoont de valeur de temps qursquoagrave lrsquooptatif oblique crsquoest-agrave-dire quand ce mode se substitue agrave lrsquoindicatif dans un discours indirect Lrsquooptatif futur ne connaicirct qursquoun seul emploi il se substitue agrave lrsquoindicatif futur dans un discours indirect agrave lrsquooptatif oblique

bull Rappel dans tous les usages propres agrave lrsquooptatif (souhait potentiel) seuls existent le preacutesent lrsquoaoriste et le parfait et uniquement avec leur valeur drsquoaspect

bull Nota bene quel que soit le mode employeacute dans un discours indirect en grec on ne change jamais le temps du verbe au style direct sauf quand le temps de lrsquoindicatif au style direct nrsquoexiste pas au mode du style indirect et qursquoon ne peut pas maintenir lrsquoindicatif au style indirect Ainsi dans un discours indirect agrave un mode nominal on emploie lrsquoinfinitif ou le participe preacutesent pour lrsquoindicatif imparfait et lrsquoinfinitif ou le participe parfait pour lrsquoindicatif plus-que-parfait parce qursquoon ne peut pas faire autrement mais dans un discours indirect agrave un mode personnel on maintient un indicatif imparfait ou plus-que-parfait agrave lrsquoindicatif au lieu de les passer agrave lrsquooptatif oblique

D) LA PARTICULE ἌΝ

On nrsquoadjoint jamais la particule ἄν agrave un verbe du discours indirect si elle ne lrsquoaccompagne pas deacutejagrave au discours direct

Agrave lrsquoinverse on nrsquoomet jamais ἄν dans le discours indirect si la particule accompagne le verbe au discours direct

71 En thegraveme cependant du fait de la stricte distinction imposeacutee entre conseacutecutives reacuteelles et logiques il est probablement plus prudent de maintenir lrsquoindicatif dans les premiegraveres 72 Voir aussi infra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX307-8 citeacute en E2a p 22 sq

Le style indirect en grec ancien 21

La seule exception concerne les subordonneacutees au subjonctif avec ἄν (relatives temporelles ou hypotheacutetiques exprimant la reacutepeacutetition dans le preacutesent ou lrsquoeacuteventuel73 propositions finales introduites par ὅπως ἄν ou ὡς ἄν) lorsque ces propositions dans une citation apregraves un verbe introducteur agrave un temps secondaire passent agrave lrsquooptatif oblique la particule ἄν qui accompagne le subjonctif au discours direct disparaicirct (ὃς ἄν devient ὅς ἐάν devient εἰ ὅταν devient ὅτε etc)

E) LrsquoORDRE ET LA DEacuteFENSE LE SOUHAIT ET LE REGRET

En grec certains tours ne passent pas tels quels au style indirect Il srsquoagit essentiellement des expressions nieacutees par μή au style direct lrsquoimpeacuteratif le subjonctif drsquoexhortation le subjonctif de deacutefense lrsquooptatif de souhait et les temps secondaires de lrsquoindicatif exprimant le regret

Pour les rendre dans un discours indirect on use geacuteneacuteralement de peacuteriphrases Ainsi pour lrsquoordre et la deacutefense on tourne par des verbes drsquoobligation de volonteacute ou drsquoexhortation pour le souhait par des verbes de volonteacute au potentiel ou par la question πῶς ἄν pour le regret par des verbes de volonteacute agrave lrsquoirreacuteel ou par le tour ὤφελον + infinitif74

Si lrsquoon met agrave part le subjonctif deacutelibeacuteratif qui au style indirect prend place tel quel dans des propositions interrogatives indirectes introduites par des verbes comme ἐρωτάω-ῶ ἀπορέω-ῶ ἀγνοῶ οὐκ ἔχω etc et forme un discours indirect explicite75 toutes ces autres nuances reposent au style indirect sur des expressions qui formellement ne sont pas suivies drsquoun discours indirect76

Il est donc inteacuteressant pour la version comme pour le thegraveme drsquoexaminer lrsquousage et le comportement de ces verbes drsquoobligation de volonteacute ou drsquoexhortation dans ce contexte

E1) Verbes drsquoobligation

Un ordre ou une deacutefense se rendent geacuteneacuteralement dans le discours indirect par une peacuteriphrase utilisant les verbes χρή ou δεῖ au mode voulu par la construction du verbe introducteur77

DEacuteMOSTHEgraveNE ΧΙΙΙ4 Καὶ τὰ μὲν προσιόντα τῇ πόλει πάντα καὶ ἃ νῦν ἐκ τῶν ἰδίων παραναλίσκετrsquo εἰς οὐδὲν δέον καὶ ὅσrsquo ἐκ τῶν συμμάχων ὑπάρχει λαμβάνειν ὑμᾶς φημὶ χρῆναι τὸ ἴσον ἕκαστον τοὺς μὲν ἐν ἡλικίᾳ στρατιωτικόν τοὺς δrsquo ὑπὲρ τὸν κατάλογον ἐξεταστικὸν ἢ ὅπως ἄν τις ὀνομάσαι τοῦτο στρατεύεσθαι δrsquo αὐτοὺς καὶ μηδενὶ τούτου παραχωρεῖν ἀλλὰ τὴν δύναμιν τῆς πόλεως οἰκείαν εἶναι κατεσκευασμένην ἀπὸ τούτων ἵνrsquo ἅμrsquo εὐπορῆτε καὶ τὰ δέοντα ποιῆτε καὶ τὸν στρατηγὸν ἡγεῖσθαι ταύτης ἵνrsquo ὑμῖν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι μὴ τοιαῦθrsquo οἷάπερ νυνὶ συμβαίνῃmiddot τοὺς στρατηγοὺς κρίνετε καὶ περίεσθrsquo ὑμῖν ἐκ τῶν πραγμάτων laquo ὁ δεῖνα τοῦ δεῖνος τὸν δεῖνrsquo εἰσήγγειλεν raquo ἄλλο δrsquo οὐδέν DEacuteMOSTHEgraveNE XV16 Φημὶ δὴ χρῆναι πειρᾶσθαι σῴζειν τοὺς ἄνδρας καὶ μὴ μνησικακεῖν ἐνθυμουμένους ὅτι πολλὰ καὶ ὑμεῖς ὑπὸ τῶν ἐπιβουλευσάντων ἐξηπάτησθε ὧν οὐδενὸς αὐτοὶ δοῦναι δίκην δίκαιον ἂν εἶναι φήσαιτε DEacuteMOSTHEgraveNE II27 Φημὶ δὴ δεῖν εἰσφέρειν χρήματα αὐτοὺς ἐξιέναι προθύμως μηδένrsquo αἰτιᾶσθαι πρὶν ἂν τῶν πραγμάτων κρατήσητε τηνικαῦτα δrsquo ἀπrsquo αὐτῶν τῶν ἔργων κρίναντας τοὺς μὲν ἀξίους ἐπαίνου τιμᾶν τοὺς δrsquo ἀδικοῦντας κολάζειν τὰς προφάσεις δrsquo ἀφελεῖν καὶ τὰ καθrsquo ὑμᾶς ἐλλείμματαmiddot οὐ γὰρ ἔστι πικρῶς ἐξετάσαι τί πέπρακται τοῖς ἄλλοις ἂν μὴ παρrsquo ὑμῶν αὐτῶν πρῶτον ὑπάρξῃ τὰ δέοντα

Notez que dans de tels tours geacuteneacuteralement impersonnels le verbe drsquoobligation deacutepend lui-mecircme drsquoun verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion qui introduit explicitement un discours indirect

Cet usage diffegravere de celui des verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation qui parce qursquoils expriment personnellement lrsquointention du sujet peuvent facilement impliquer drsquoeux-mecircmes un discours indirect sans passer par un verbe introducteur proprement dit

73 Sur ces nuances conditionnelles et leurs emplois voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (A1b et B1a) 74 Sur le souhait et le regret cf Smyth sect 2156 avec les renvois Voir aussi Goodwin sect 424-6 et 720-40 75 Cf supra A4 p 4 sq et Α5aα p 6 pour des exemples de subjonctifs deacutelibeacuteratifs 76 Sur les discours indirects explicites et implicites cf supra A1-2 p 3 77 Cf Smyth sect 2612 et 2633b

22 Le style indirect en grec ancien

E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation

En grec les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation introduisent souvent des expressions qui srsquoapprochent tantocirct implicitement tantocirct explicitement de discours indirects Crsquoest tout particuliegraverement le cas quand il srsquoagit drsquoexprimer indirectement un ordre ou une deacutefense ou bien un souhait ou un regret mais cela concerne aussi drsquoautres formules

E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite) Apregraves un verbe exprimant la volonteacute ou le deacutesir78 un verbe drsquoopinion quand il eacutequivaut agrave

laquo je deacutecide dehellip raquo au lieu de laquo je pense quehellip raquo79 un verbe drsquoexhortation un verbe de deacuteclaration dans un emploi jussif80 (laquo je dis dehellip raquo et non plus laquo je dis quehellip raquo) mdash tours qui ne sont pas suivis de discours indirects mdash il arrive que les compleacutetives agrave lrsquoinfinitif expriment ce qui devrait ou aurait ducirc arriver du point de vue du sujet de sorte qursquoelles sont lrsquoeacutequivalent seacutemantique de phrases agrave lrsquoimpeacuteratif ou au subjonctif drsquoexhortation81

ANDOCIDE I41 Εἰπεῖν δὲ ἡμᾶς (sc Διοκλείδης ἔφη) ὅτι δεδογμένον ἡμῖν εἴη δύο μὲν τάλαντα ἀργυρίου διδόναι οἱ (= διδῶμεν αὐτῷ δύο τάλαντα) ἀντὶ τῶν ἑκατὸν μνῶν τῶν ἐκ τοῦ δημοσίου ἐὰν δὲ κατάσχωμεν ἡμεῖς ἃ βουλόμεθα ἕνα αὐτὸν ἡμῶν εἶναι (= εἷς ἡμῶν ἔστω) πίστιν δὲ τούτων δοῦναί τε καὶ δέξασθαι (= δῶμέν τε καὶ δεξώμεθα πίστιν τούτων)

bull Dans cette phrase drsquoAndocide les deux derniers infinitifs agrave lrsquoaoriste (δοῦναί τε καὶ δέξασθαι) ne sauraient avoir pour le sens valeur de temps mais seulement drsquoaspect Autrement dit lrsquoexpression δεδογμένον ἡμῖν εἴη ne fonctionne plus comme un verbe drsquoopinion mais de volonteacute Pour le sens cependant lrsquoeacutecart avec un discours indirect est teacutenu

bull Goodwin eacutevoque la possibiliteacute au sect 684 de son ouvrage que de tels infinitifs aoristes appartiennent encore au style indirect et repreacutesentent simplement au style direct drsquoautres modes que lrsquoindicatif (ici lrsquoimpeacuteratif et le subjonctif) Pour le sens en effet quelle diffeacuterence doit-on faire entre κελεύω σε ἐλθεῖν ou κελεύω σε μὴ ἐλθεῖν et au discours direct lrsquoimpeacuteratif ἐλθέ ou le subjonctif de deacutefense μὴ ἔλθῃς Goodwin conclut toutefois que formellement il est plus simple de consideacuterer que ces infinitifs nrsquoappartiennent pas ou plus au style indirect degraves lors que les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps (voir aussi Smyth sect 1998a)

bull Voici un exemple ougrave dans des propos precircteacutes par Deacutemosthegravene agrave Eschine se succegravedent agrave lrsquoinfinitif et eacutetroitement coordonneacutes par τε des tours jussifs qui appuyeacutes sur la neacutegation μή ne relegravevent pas en propre du style indirect (cf infra F1c p 26) et un veacuteritable discours indirect82 DEacuteMOSTHEgraveNE XIX307-8 Καὶ συνεβούλευεν ὑμῖν πέμπειν τινὰς εἰς Ἀρκαδίαν οἵτινες κατηγορήσουσι τῶν τὰ Φιλίππου πραττόντωνmiddot ἀκούειν γὰρ ἔφη τῶν φίλων ὡς ἐὰν ἐπιστροφὴν ἡ πόλις ποιήσηται καὶ πρέσβεις πέμψῃ δίκην ἐκεῖνοι δώσουσιν Ταῦτα μὲν τοίνυν τότε καὶ μάλrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι καλὰ καὶ τῆς πόλεως ἄξιrsquo ἐδημηγόρει Ἐπειδὴ δrsquo ἀφίκετrsquo εἰς Μακεδονίαν καὶ τὸν ἐχθρὸν εἶδε τὸν αὑτοῦ καὶ τῶν Ἑλλήνων τὸν Φίλιππον ἆρά γrsquo ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις Πολλοῦ γε καὶ δεῖ ἀλλὰ μήτε τῶν προγόνων μεμνῆσθαι μήτε τρόπαια λέγειν μήτε βοηθεῖν μηδενί83 τῶν τε κελευόντων μετὰ τῶν Ἑλλήνων περὶ τῆς πρὸς Φίλιππον εἰρήνης βουλεύεσθαι θαυμάζειν84 εἰ περὶ τῶν ὑμετέρων ἰδίων ἄλλον τινὰ δεῖ πεισθῆναιmiddot εἶναί τε τὸν Φίλιππον αὐτόν Ἡράκλεις Ἑλληνικώτατον

78 Cf Bizos p 136-7 Smyth sect 1991 79 Cf Goodwin sect 99 Smyth sect 1998 80 Cf Bizos p 134 rem 7a Goodwin sect 99 Smyth sect 1997 81 Cf Smyth sect 2633 82 Les deacuteclarations publiques drsquoEschine qui nous inteacuteressent sont introduites de faccedilon tregraves elliptique Il faut lire hellipἆρά γrsquo ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις (ἐδημηγόρει) Πολλοῦ γε καὶ δεῖ (τοῦτον ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις δημηγορεῖν) ἀλλὰ (τάδrsquo ἐδημηγόρει) μήτε κτλ le tour ταῦτrsquo εἰπεῖν dans la derniegravere phrase reacutesumant le tout 83 Ces infinitifs nieacutes par μή expriment la deacutefense et notent un emploi jussif du verbe de deacuteclaration sous-entendu Au style direct Eschine drsquoapregraves Deacutemosthegravene lanccedilait Μήτε τῶν προγόνων μέμνησθε μήτε τρόπαια λέγετε μήτε βοηθεῖτε μηδενί Nous ne sommes pas en principe dans un discours indirect les infinitifs nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect et sont nieacutes par μή 84 Bien que cette phrase soit eacutetroitement coordonneacutee agrave la preacuteceacutedente par le tour μήτεhellip τε qui exclut en principe toute rupture syntaxique nous sommes deacutesormais dans le discours indirect proprement dit hellipτῶν τε κελευόντων μετὰ τῶν Ἑλλήνων περὶ τῆς πρὸς Φίλιππον εἰρήνης βουλεύεσθαι θαυμάζω εἰ περὶ τῶν ὑμετέρων ἰδίων ἄλλον τινὰ δεῖ πεισθῆναιmiddot ἔστι τrsquo ὁ Φίλιππὸς αὐτός Ἡράκλεις Ἑλληνικώτατος ἀνθρώπων δεινότατος λέγειν φιλαθηναιότατος οὕτω δrsquo ἄτοποί τινες ἐν τῇ πόλει καὶ δυσχερεῖς ἄνθρωποί εἰσιν ὥστrsquo οὐκ αἰσχύνονται λοιδορούμενοι αὐτῷ καὶ βάρβαρον αὐτὸν ἀποκαλοῦντες

Le style indirect en grec ancien 23

ἀνθρώπων δεινότατον λέγειν φιλαθηναιότατονmiddot οὕτω δrsquo ἀτόπους τινὰς ἐν τῇ πόλει καὶ δυσχερεῖς ἀνθρώπους εἶναι ὥστrsquo οὐκ αἰσχύνεσθαι λοιδορουμένους αὐτῷ καὶ βάρβαρον αὐτὸν ἀποκαλοῦντας Ἔστιν οὖν ὅπως ταῦτrsquo ἄν ἐκεῖνα προειρηκώς ὁ αὐτὸς ἀνὴρ μὴ διαφθαρεὶς ἐτόλμησεν εἰπεῖν

E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) De mecircme qursquoune peacuteriphrase composeacutee drsquoun verbe de volonteacute ou drsquoexhortation et de lrsquoinfinitif

hors style indirect (pas de valeur de temps mais uniquement drsquoaspect neacutegation μή) qui le complegravete peut exprimer lrsquoordre ou la deacutefense de mecircme une peacuteriphrase composeacutee drsquoun verbe de volonteacute comme βούλομαι agrave lrsquoirreacuteel ou au potentiel et de lrsquoinfinitif hors style indirect (pas de valeur de temps mais uniquement drsquoaspect neacutegation μή) qui le complegravete peut exprimer le regret ou le souhait

bull Agrave lrsquoirreacuteel une expression comme ἐβουλόμην ἄν + infinitif peut exprimer un regret85 LYSIAS III21 Ἐβουλόμην δrsquo ἄν ὦ βουλή Σίμωνα τὴν αὐτὴν γνώμην ἐμοὶ ἔχειν (= εἴθε Σίμων εἶχε κτλ) ἵνrsquo ἀμφοτέρων ἡμῶν ἀκούσαντες τἀληθῆ ῥᾳδίως ἔγνωτε τὰ δίκαια DEacuteMOSTHEgraveNE IV51 Ἐβουλόμην δrsquo ἄν ὥσπερ ὅτι ὑμῖν συμφέρει τὰ βέλτιστrsquo ἀκούειν οἶδα οὕτως εἰδέναι (= εἴθε ᾔδειν86) συνοῖσον καὶ τῷ τὰ βέλτιστrsquo εἰπόντι

bull Au potentiel une expression comme βουλοίμην ἄν + infinitif peut exprimer un souhait87

PLATON Apologie de Socrate 19a Βουλοίμην μὲν οὖν ἂν τοῦτο οὕτως γενέσθαι (= τοῦθrsquo οὕτω γένοιτο) εἴ τι ἄμεινον καὶ ὑμῖν καὶ ἐμοί καὶ πλέον τί με ποιῆσαι ἀπολογούμενον DEacuteMOSTHEgraveNE VI37 Οὐδένα γὰρ βουλοίμην ἔγωγrsquo ἄν οὐδrsquo εἰ δίκαιός ἐστrsquo ἀπολωλέναι μετὰ τοῦ πάντων κινδύνου καὶ τῆς ζημίας δίκην ὑποσχεῖν (= μηδείς ὑπόσχοι κτλ)

E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) Outre ces emplois dans lesquels les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation tout en

nrsquoeacutetant pas suivis drsquoun discours indirect proprement dit mdash formellement les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect et sont nieacutes par μή mdash impliquent un tel discours et srsquoen approchent pour le sens on constate eacutegalement que ces verbes introduisent parfois des compleacutetives agrave lrsquoinfinitif futur ou agrave lrsquoinfinitif preacutesent ou aoriste accompagneacute de ἄν expressions qui glissent nettement vers le style indirect88

Ces tours srsquoexpliquent drsquoabord par la signification mecircme de ces verbes En effet les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation mettent en jeu lrsquoavenir Construits hors style indirect les infinitifs preacutesents aoristes ou parfaits qui les complegravetent sont nieacutes par μή et nrsquoont drsquoautre valeur de temps que celle future que ces verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation leur transmettent89 En retour ces infinitifs teintent lrsquoaction agrave venir ainsi exprimeacutee de leur propre valeur drsquoaspect mdash la seule qursquoils conservent dans cet emploi hors style indirect mdash notant ainsi la dureacutee lrsquohabitude ou lrsquoeffort (preacutesent) la simple occurrence (aoriste) ou le reacutesultat (parfait)

Toutefois quand il est important drsquoinsister sur le caractegravere futur de lrsquoaction envisageacutee de faccedilon plus marqueacutee encore que ne le font par eux-mecircmes les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation on peut rencontrer apregraves ces verbes des infinitifs futurs qui notent un glissement clair vers le style indirect De mecircme on trouve eacutegalement pour compleacuteter ces verbes des infinitifs preacutesents ou aoristes accompagneacutes de ἄν et correspondant agrave des apodoses90 au style direct

85 Cf Goodwin sect 425-6 et Smyth sect 1782 et 1789 Notez que cette expression peut aussi se trouver sans ἄν agrave lrsquoinstar de ἔδει χρῆν etc Voir eacutegalement la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (A2cα et B2) 86 Chez Deacutemosthegravene ᾔδειν est la forme normale de lrsquoindicatif plus-que-parfait de οἶδα agrave la 1re personne du singulier Mais en thegraveme on eacutecrit ᾔδη Cf Smyth sect 798 87 Cf Smyth sect 1827 88 Sur lrsquoinfinitif futur cf Goodwin sect 113 et Smyth sect 1869 (pratiquement le futur a toujours valeur de temps cf supra note ndeg 56 p 15 et infra F2 p 29) Sur lrsquoinfinitif preacutesent ou aoriste accompagneacute de ἄν cf Goodwin sect 211-2 89 Cf Goodwin sect 96 et 111-2 90 Sur les systegravemes conditionnels voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (en particulier E1aβ)

24 Le style indirect en grec ancien

Cet usage irreacutegulier est eacutevidemment proscrit en thegraveme mais se rencontre chez des auteurs comme Thucydide91 Deacutemosthegravene ou en poeacutesie Sophocle et Aristophane

DEacuteMOSTHEgraveNE III9 Ἀλλὰ μὴν εἴ τις ὑμῶν εἰς τοῦτrsquo ἀναβάλλεται92 ποιήσειν τὰ δέοντα ἰδεῖν ἐγγύθεν βούλεται τὰ δεινά ἐξὸν ἀκούειν ἄλλοθι γιγνόμενα καὶ βοηθοὺς ἑαυτῷ ζητεῖν ἐξὸν νῦν ἑτέροις αὐτὸν βοηθεῖνmiddot ὅτι γὰρ εἰς τοῦτο περιστήσεται τὰ πράγματα ἐὰν τὰ παρόντα προώμεθα σχεδὸν ἴσμεν ἅπαντες δήπου ARISTOPHANE Nueacutees 1128-30 Κἂν γαμῇ ποτrsquo αὐτὸς ἢ τῶν ξυγγενῶν ἢ τῶν φίλων ὕσομεν τὴν νύκτα πᾶσαν ὥστrsquo ἴσως βουλήσεται κἂν ἐν Αἰγύπτῳ τυχεῖν ὢν μᾶλλον ἢ κρῖναι κακῶς

bull Ce pheacutenomegravene touche eacutegalement drsquoautres expressions mettant en jeu lrsquoavenir qui elles non plus ne sont pas en principe suivies drsquoun discours indirect comme les verbes drsquoobligation et de possibiliteacute les propositions conseacutecutives logiques introduites par ὥστε les infinitifs introduits par ἐφrsquo ᾧτε voire les infinitifs substantiveacutes quand ils ont un sens futur marqueacute ou introduisent une peacuteriode hypotheacutetique93 Agrave chaque fois ces tours glissent dans le champ du discours indirect DEacuteMOSTHEgraveNE XIX15-6 Ὁ δὲ ταῦτrsquo εἰπὼν τῇ προτεραίᾳ πάντων ἀκουόντων ὑμῶν εἰς τὴν ὑστεραίαν ἐν ᾗ τὴν εἰρήνην ἔδει κυροῦσθαι ἐμοῦ τῷ τῶν συμμάχων συνηγοροῦντος δόγματι καὶ τὴν εἰρήνην ὅπως ἴση καὶ δικαία γενήσεται πράττοντος καὶ ὑμῶν βουλομένων ταῦτα καὶ οὐδὲ φωνὴν ἐθελόντων ἀκούειν τοῦ καταπτύστου Φιλοκράτους ἀναστὰς ἐδημηγόρει καὶ συνηγόρει rsquoκείνῳ πολλῶν ἀξίους ὦ Ζεῦ καὶ πάντες θεοί θανάτων λόγους ὡς οὔτε τῶν προγόνων ὑμᾶς μεμνῆσθαι δέοι οὔτε τῶν τὰ τρόπαια καὶ τὰς ναυμαχίας λεγόντων ἀνέχεσθαι νόμον τε θήσειν καὶ γράψειν μηδενὶ τῶν Ἑλλήνων ὑμᾶς βοηθεῖν ὃς ἂν μὴ πρότερος βεβοηθηκὼς ὑμῖν ᾖ SOPHOCLE Philoctegravete 1393-4 Τί δῆτrsquo ἂν ἡμεῖς δρῷμεν εἰ σέ γrsquo ἐν λόγοις | πείσειν δυνησόμεσθα μηδὲν94 ὧν λέγω DEacuteMOSTHEgraveNE XXX5 Ἀποδείξω αὐτὸν τὴν προῖκα οὐ δεδωκότα οὕτω μεγάλοις τεκμηρίοις ὥστε ὑμᾶς ἅπαντας εἴσεσθαι ESCHINE III114 Διωμολογήθη δrsquo αὐτῷ καὶ εἰς τὸν λοιπὸν χρόνον ἀποστέλλεσθαι Ἀθήναζε τοῦ ἐνιαυτοῦ ἑκάστου μνᾶς εἴκοσι τῶν ἐξαγίστων καὶ ἐπαράτων χρημάτων ἐφrsquo ᾧτε βοηθήσειν τοῖς Ἀμφισσεῦσιν Ἀθήνησι κατὰ πάντα τρόπον THUCYDIDE II495 Τὰ δὲ ἐντὸς οὕτως ἐκάετο ὥστε μήτε τῶν πάνυ λεπτῶν ἱματίων καὶ σινδόνων τὰς ἐπιβολὰς μηδrsquo ἄλλο τι ἢ γυμνοὶ ἀνέχεσθαι ἥδιστά τε ἂν ἐς ὕδωρ ψυχρὸν σφᾶς αὐτοὺς ῥίπτειν SOPHOCLE Œdipe Roi 374-5 Μιᾶς τρέφῃ πρὸς νυκτός ὥστε μήτrsquo ἐμὲ | μήτrsquo ἄλλον ὅστις φῶς ὁρᾷ βλάψαι ποτrsquo ἄν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX3 Τὸ μὲν οὖν ἐξελέγξειν πολλὰ καὶ δεινὰ πεποιηκότα τουτονὶ καὶ τῆς ἐσχάτης ὄντα τιμωρίας ἄξιον θαρρῶ καὶ πάνυ πιστεύωmiddot ὃ δὲ καίπερ ὑπειληφὼς ταῦτα φοβοῦμαι φράσω πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐκ ἀποκρύψομαιhellip DEacuteMOSTHEgraveNE XIX54 Ἦσαν ἄλλοι τινὲς οἳ πάσχειν ὁτιοῦν καὶ ἀμύνεσθαι δεῖν ᾤοντο ἀλλὰ καὶ τούτους μαλακοὺς ἐποίησε τὸ τὸν Φίλιππον ὑπάρχειν αὐτοῖς πεισθῆναι καὶ τὸ ταῦτrsquo εἰ μὴ ποιήσουσιν ὑμᾶς ἐπrsquo αὐτοὺς ἥξειν οὓς βοηθήσειν αὑτοῖς ἤλπιζον ἐκεῖνοι

bull Notons enfin que ces constructions agrave lrsquoinfinitif futur exceptionnelles ici sont tregraves courantes avec les verbes de serment de promesse ou drsquoespoir qui pour le sens et les emplois tiennent

91 Les eacutediteurs de Thucydide corrigent le plus souvent ces infinitifs futurs et les remplacent par des infinitifs aoristes de sorte que les exemples citeacutes par Goodwin nrsquoen sont plus dans le texte de nos eacuteditions Cependant le fait que certains manuscrits aient preacuteserveacute ces formes est inteacuteressant et le teacutemoignage drsquoautres auteurs comme Deacutemosthegravene Sophocle ou Aristophane lui demeure 92 Le verbe ἀναβάλλομαι au sens de laquo diffeacuterer remettre raquo exprime une laquo volonteacute neacutegative raquo et se comporte reacuteguliegraverement comme un verbe drsquoempecircchement Voir HEacuteRODOTE VI88 Ἀθηναῖοι δὲ παθόντες ταῦτα πρὸς Αἰγινητέων οὐκέτι ἀνεβάλλοντο μὴ οὐ τὸ πᾶν μηχανήσασθαι ἐπrsquo Αἰγινήτῃσι (sur lrsquousage des neacutegations expleacutetives cf infra F3a p 31) Agrave comparer avec VI86β2 Ταῦτα ὦν ὑμῖν ἀναβάλλομαι κυρώσειν ἐς τέταρτον μῆνα ἀπὸ τοῦδε 93 Sur les verbes drsquoobligation et de possibiliteacute cf Goodwin sect 113 et Smyth sect 1869 sur ὥστε et ἐφrsquo ᾧτε cf Goodwin sect 582-610 et Smyth sect 2249-79 en particulier Goodwin sect 591-2 et 610 et Smyth sect 2277-8 sur les infinitifs substantiveacutes cf Goodwin sect 113 211-2 et 794 et Smyth 2034g 94 Bien que ces tours glissent nettement dans le champ du discours indirect notez que la neacutegation est μή et non οὐ comme souvent du reste dans des expressions au futur notant la volonteacute lrsquointention ou lrsquoeffort (relatives finales et relatives conseacutecutives futures compleacutetives drsquoeffort)

Le style indirect en grec ancien 25

une place intermeacutediaire entre les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation et les verbes suivis de discours indirects cf infra F2 p 29

F) LES NEacuteGATIONS

Lrsquousage des neacutegations pose de nombreux problegravemes en grec et certaines de ces difficulteacutes sont eacutetroitement lieacutees au style indirect et plus particuliegraverement aux emplois que connaissent les verbes qui servent agrave lrsquointroduire

F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception

F1a) Cas geacuteneacuteral En principe apregraves un verbe de deacuteclaration drsquoopinion ou de perception le discours indirect

conserve les neacutegations du discours direct Ainsi une infinitive apregraves un verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion prend la neacutegation οὐ et non

pas μή95 LYSIAS XII15 hellipἡγούμην μέν εἰ Θέογνις εἴη πεπεισμένος ὑπὸ τοῦ Δαμνίππου χρήματα λαβεῖν οὐδὲν ἧττον ἀφεθήσεσθαι εἰ δὲ μή ὁμοίως ἀποθανεῖσθαι

Au style indirect un infinitif ne fait que se substituer agrave un indicatif et comme tel ne prend pas la neacutegation habituelle de lrsquoinfinitif (μή) mais celle de lrsquoindicatif qursquoil remplace (οὐ)

En outre un tour comme οὐ λέγω ou οὔ φημι se traduit souvent non par laquo je ne dis pas quehellip raquo mais plutocirct par laquo je dis que nehellip pashellip raquo (de mecircme οὐκ ἀξιῶ laquo je juge qursquoil nrsquoest pas normalhellip raquo voire οὐκ οἴομαι laquo je crois que nehellip pashellip raquo)96

DEacuteMOSTHEgraveNE V14 Ἐγὼ γάρ εἰ γένοιθrsquo ἡμῖν πρὸς Φίλιππον πάλιν πόλεμος διrsquo Ἀμφίπολιν ἤ τι τοιοῦτον ἔγκλημrsquo ἴδιον οὗ μὴ μετέχουσι Θετταλοὶ μηδrsquo Ἀργεῖοι μηδὲ Θηβαῖοι οὐκ ἂν ἡμῖν οἴομαι τούτων οὐδένας πολεμῆσαιhellip

F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif Toutefois quand un verbe de deacuteclaration drsquoopinion ou de perception97 est agrave lrsquoimpeacuteratif

(νόμιζε ἴσθι etc) la neacutegation dans la compleacutetive agrave lrsquoinfinitif ou au participe devient μή98 EURIPIDE Heacuteraclides 983-5 Γύναι σάφrsquo ἴσθι μή με θωπεύσοντά σε | μηδrsquo ἄλλο μηδὲν τῆς ἐμῆς ψυχῆς πέρι | λέξονθrsquo ὅθεν χρὴ δειλίαν ὀφλεῖν τινα (= οὐ θωπεύσω σε οὐδrsquo ἄλλrsquo οὐδὲν τῆς ἐμῆς ψυχῆς πέρι λέξω99 κτλ) ISOCRATE V133 Εὖ δrsquo ἴσθι μηδὲν ἄν με τούτων ἐπιχειρήσαντά σε πείθειν (= οὐδὲν ἂν ἐπεχείρησά σε πείθειν κτλ) εἰ δυναστείαν μόνον καὶ πλοῦτον ἑώρων ἐξ αὐτῶν γενησόμενον ISOCRATE II12 Καὶ μὴ νόμιζε τὴν ἐπιμέλειαν ἐν μὲν τοῖς ἄλλοις πράγμασι χρησίμην εἶναι πρὸς δὲ τὸ βελτίους ἡμᾶς καὶ φρονιμωτέρους γίγνεσθαι μηδεμίαν δύναμιν ἔχειν (= οὐδεμίαν δύναμιν ἔχει)

La regravegle geacuteneacuterale est que μή remplace οὐ dans la compleacutetive quand le verbe introducteur est accompagneacute de μή ou bien serait nieacute par μή Cela vaut donc aussi pour tous les discours indirects dont le verbe introducteur appartient agrave une protase

ANDOCIDE I70 Περὶ μὲν οὖν τῶν τότε γενομένων ἀκηκόατε πάντα καὶ ἀπολελόγηταί μοι ἱκανῶς ὥς γrsquo ἐμαυτὸν πείθωmiddot εἰ δέ τίς τι ὑμῶν ποθεῖ ἢ νομίζει τι μὴ (= οὐχ) ἱκανῶς εἰρῆσθαι ἢ παραλέλοιπά τι ἀναστὰς ὑπομνησάτω καὶ ἀπολογήσομαι καὶ πρὸς τοῦτο

bull Nota bene si cette regravegle vaut toujours en thegraveme elle nrsquoest pas toujours observeacutee dans les textes100

95 Cf Smyth sect 2722 96 Cf Smyth sect 2691-3 97 Parfois un verbe de connaissance sans ecirctre agrave lrsquoimpeacuteratif est neacuteanmoins suivi drsquoun participe nieacute par μή au lieu de οὐ Lrsquousage irreacutegulier de la neacutegation note alors une certitude assureacutee une conviction ancreacutee (Smyth sect 2730) Le tour reste un discours indirect mais la neacutegation μή indique que la volonteacute du sujet entre en jeu Cf THUCYDIDE I76 Καὶ εἰ τότε ὑπομείναντες διὰ παντὸς ἀπήχθεσθε ἐν τῇ ἡγεμονίᾳ ὥσπερ ἡμεῖς εὖ ἴσμεν μὴ ἂν ἦσσον ὑμᾶς λυπηροὺς γενομένους τοῖς ξυμμάχοις καὶ ἀναγκασθέντας ἂν ἢ ἄρχειν ἐγκρατῶς ἢ αὐτοὺς κινδυνεύειν Ce tour se rencontre aussi chez Sophocle agrave lrsquoinfinitif au lieu du participe Smyth sect 2727 Il ne faut pas confondre ces cas avec ceux dans lesquels les neacutegations laquo reflegravetent raquo simplement le mode du verbe principal 98 Cf Lebeau p 85 nota bene ndeg 2 99 Cette forme de futur de λέγω laquo dire raquo est incorrecte en thegraveme il faut eacutecrire ἐρῶ

26 Le style indirect en grec ancien

SOPHOCLE Œdipe Roi 551-2 Εἴ τοι νομίζεις ἄνδρα συγγενῆ κακῶς | δρῶν οὐχ ὑφέξειν τὴν δίκην οὐκ εὖ φρονεῖς

Agrave lrsquoinverse apregraves des verbes de volonteacute drsquoexhortation drsquoobligation de possibiliteacute (βούλομαι κελεύω δεῖ ἔξεστι) un infinitif ne relegraveve pas du discours indirect et prend normalement la neacutegation μή Toutefois ainsi que le remarque Bizos (p 146 rem 7 et p 206 rem 3)

Si la neacutegation de lrsquoinfinitive nrsquoest que la reprise de celle du verbe de la proposition anteacuteceacutedente elle lui est semblable De mecircme on a οὐκ avec lrsquoinfinitif apregraves un verbe qui demanderait μή si la neacutegation porte logiquement sur le verbe principal101

En thegraveme souvent le plus simple quand crsquoest possible est de faire porter la neacutegation sur le verbe introducteur

F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee Classer les verbes grecs et les faits syntaxiques en se fondant sur le sens et en distinguant

diffeacuterents modes drsquoexpression de la penseacutee est extrecircmement utile et eacuteclairant Crsquoest la grande vertu drsquoun ouvrage comme la syntaxe de Bizos par exemple (cf p 129 sq)

Toutefois en grec les verbes nrsquoappartiennent que tregraves rarement agrave une seule cateacutegorie Au contraire ils connaissent de perpeacutetuels glissements parfois marqueacutes parfois presque imperceptibles entre ces diffeacuterents modes drsquoexpression Le choix de la construction qui les complegravete mdash son mode son temps et bien eacutevidemment sa neacutegation mdash est deacuteterminant et drsquoinnombrables nuances de sens naissent des multiples combinaisons possibles102

F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ Les verbes drsquoopinion peuvent devenir des verbes de volonteacute quand ils ne signifient plus laquo je

pense quehellip je deacutecide quehellip raquo mais laquo je deacutecide dehellip raquo103 Par exemple le verbe δοκέω-ῶ tregraves courant en grec et classeacute normalement dans la cateacutegorie

des verbes drsquoopinion104 peut en reacutealiteacute se comporter de deux maniegraveres bull Soit comme un verbe drsquoopinion donc suivi drsquoune infinitive en discours indirect (infinitif

agrave valeur de temps neacutegation οὐ) bull Soit comme un verbe de volonteacute donc suivi drsquoune infinitive hors style indirect (infinitif

sans valeur de temps mais seulement drsquoaspect neacutegation μή105) Les exemples suivants tireacutes du Contre Eacuteratosthegravene de Lysias manifestent clairement les

glissements constants entre opinion et volonteacute qursquoautorise le grec dans un ensemble ougrave reacutecit style indirect et mecircme parfois discours direct (cf XII14) sont eacutetroitement mecircleacutes

LYSIAS XII6 Θέογνις γὰρ καὶ Πείσων ἔλεγον ἐν τοῖς τριάκοντα περὶ τῶν μετοίκων ὡς εἶέν τινες τῇ πολιτείᾳ ἀχθόμενοι καλλίστην οὖν εἶναι πρόφασιν τιμωρεῖσθαι μὲν δοκεῖν (laquo sembler106 chacirctier raquo) τῷ δrsquo ἔργῳ χρηματίζεσθαι [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII7 Ἔδοξεν οὖν αὐτοῖς δέκα συλλαβεῖν (laquo ils deacutecidegraverent drsquoen arrecircter dix raquo) [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect aoriste agrave valeur drsquoaspect] LYSIAS XII9 hellipὅμως δrsquo ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι (laquo il me semblait absolument neacutecessaire dehellip raquo) πίστιν παρrsquo αὐτοῦ λαβεῖν107 [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps]

100 Sur tous ces points cf Smyth sect 2737 101 Cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE VI37 citeacute en E2b p 23 102 Cf Goodwin sect 914-5 Smyth sect 2123-45 103 Nous avons deacutejagrave abordeacute ce point en passant cf supra E2a p 22 104 Cf Bizos p 134-6 Sur les diverses constructions de δοκέω-ῶ cf Smyth sect 1983 avec les renvois Notez que δοκέω-ῶ peut aussi parfois noter lrsquoattente ou lrsquoespoir cf Smyth sect 2726 et infra F2 105 Cf Smyth sect 1998 Voir aussi supra ANDOCIDE I41 (E2a p 22) 106 Lrsquoexpression laquo je semblehellip raquo pour le sens eacutequivaut agrave laquo je passe pourhellip on pense de moi quehellip raquo Autrement dit crsquoest le tour laquo passif raquo correspondant agrave lrsquoactif laquo je pense raquo Dans cette acception le verbe δοκέω-ῶ est bien un verbe drsquoopinion 107 Cet infinitif aoriste deacutepend du tour ἀναγκαιότατον εἶναι qui marque lrsquoobligation et nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect De mecircme plus bas en XII14 μνησθῆναι deacutepend de βέλτιον εἶναι qui note la convenance et nrsquoest pas non plus suivi drsquoun style indirect De mecircme encore en XII15 lrsquoinfinitif aoriste σωθῆναι complegravete πειρᾶσθαι qui souligne lrsquoeffort et nrsquoest pas davantage suivi drsquoun style indirect Ces infinitifs aoristes tout comme συλλαβεῖν en XII7 nrsquoont donc pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect (cf Goodwin sect 747-50) On voit bien du reste qursquoessayer de les traduire en franccedilais en marquant lrsquoanteacuterioriteacute nrsquoa pas de sens

Le style indirect en grec ancien 27

LYSIAS XII13 Ἐν τοιούτῳ δrsquo ὄντι μοι κινδυνεύειν ἐδόκει (laquo je deacutecidais de prendre un risque raquo) ὡς τοῦ γε ἀποθανεῖν ὑπάρχοντος ἤδη [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect preacutesent agrave valeur drsquoaspect] LYSIAS XII14 Ἐδόκει δrsquo αὐτῷ βέλτιον εἶναι (laquo il lui semblait preacutefeacuterable dehellip raquo) πρὸς Θέογνιν μνησθῆναι [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII15 Ἐκείνου δὲ διαλεγομένου Θεόγνιδι [hellip] ἐδόκει μοι ταύτῃ πειρᾶσθαι (laquo je deacutecidais drsquoessayer dehellip raquo) σωθῆναιhellip [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect preacutesent agrave valeur drsquoaspect]

F1cβ) Affirmation ou exhortation Quand un verbe de deacuteclaration sert agrave intimer un ordre (emploi jussif) il cesse drsquoecirctre suivi

drsquoun discours indirect et se construit avec une infinitive nieacutee par μή comme les verbes drsquoexhortation108 Le sens passe alors de laquo je dis quehellip raquo agrave laquo je dis dehellip raquo

DEacuteMOSTHEgraveNE XIX150-1 Ἐπειδὴ γὰρ ἡ μὲν εἰρήνη τέλος εἶχεν αὕτη ἡ τοῦ Φιλοκράτους ᾗ συνεῖπεν οὗτος οἱ δὲ πρέσβεις ἀπήρκεσαν οἱ τοῦ Φιλίππου λαβόντες τοὺς ὅρκους (καὶ μέχρι τούτου γrsquo οὐδὲν ἀνήκεστον ἦν τῶν πεπραγμένων ἀλλrsquo αἰσχρὰ μὲν ἡ εἰρήνη καὶ ἀναξία τῆς πόλεως ἀντὶ δὲ τούτων δὴ τὰ θαυμάσιrsquo ἀγάθrsquo ἡμῖν ἔμελλεν ἔσεσθαι) ἠξίουν ἐγὼ καὶ τούτοις ἔλεγον πλεῖν τὴν ταχίστην ἐφrsquo Ἑλλησπόντου καὶ μὴ προέσθαι μηδrsquo ἐᾶσαι κατασχεῖν Φίλιππον μηδὲν ἐν τῷ μεταξὺ χρόνῳ τῶν ἐκεῖ χωρίων XEacuteNOPHON Helleacuteniques V229 Εἰπὼν μηδένα παριέναι εἰς τὴν ἀκρόπολιν ὅντινα μὴ αὐτὸς κελεύοι εὐθὺς ἐπορεύετο πρὸς τὴν βουλήν

Sans basculer entiegraverement dans lrsquoexpression de la volonteacute du deacutesir ou de lrsquoexhortation quand un verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion implique une nuance drsquoactiviteacute de volonteacute ou de sentiment la neacutegation de lrsquoinfinitif peut devenir μή109 dans le discours indirect

XEacuteNOPHON Meacutemorables I239 Φαίην δrsquo ἂν ἔγωγε μηδενὶ μηδεμίαν εἶναι παίδευσιν παρὰ τοῦ μὴ ἀρέσκοντος PLATON Apologie de Socrate 37a Πέπεισμαι ἐγὼ ἑκὼν εἶναι μηδένα ἀδικεῖν ἀνθρώπων ἀλλὰ ὑμᾶς τοῦτο οὐ πείθω XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VII559 Ἐνόμισε δὲ μὴ ἂν γενέσθαι ποτὲ πιστὸν ἄνθρωπον ὅστις ἄλλον μᾶλλον φιλήσοι τοῦ τῆς φυλακῆς δεομένου

F1cγ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc Les verbes de perception eux aussi admettent reacuteguliegraverement plusieurs constructions certaines

en style indirect drsquoautres non110 avec des conseacutequences sur leur signification et sur lrsquousage des neacutegations111

Les exemples suivants illustrent ces variations en insistant sur les cas ougrave la neacutegation change avec la construction

bull Le verbe ὁμολογέω-ῶ est un cas remarquable En effet il admet le plus souvent des discours indirects agrave lrsquoinfinitif112 rarement des compleacutetives par ὅτι ou ὡς113 parfois des discours indirects au participe114 mais il admet aussi des infinitifs hors style indirect quand il est synonyme de συγχωρέω-ῶ laquo consentir conceacuteder raquo115 Ainsi dans lrsquoexemple suivant ougrave il apparaicirct dans une conseacutecutive reacuteelle agrave lrsquoindicatif le verbe ὁμολογέω-ῶ au parfait passif nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect et lrsquoinfinitif qui le complegravete est nieacute par μή DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII251 Οὐδεμίαν γὰρ πώποτrsquo ἐγράψατό μrsquo οὐδrsquo ἐδίωξε γραφήν ὥσθrsquo ὑπὸ σοῦ γrsquo ὡμολόγημαι μηδὲν εἶναι τοῦ Κεφάλου χείρων πολίτης

108 Goodwin sect 99 Smyth sect 1997 Voir aussi supra E2a p 22 109 Cf Bizos p 135 Smyth sect 2723 Goodwin sect 685 Cet usage est rigoureusement proscrit en thegraveme 110 Cf supra A1 p 2 et B p 11 avec les remarques 111 Cf Goodwin sect 915 pour une liste deacutetailleacutee 112 Cf Goodwin sect 136 et 9144 Smyth sect 2144 Dans cet emploi il se comporte le plus souvent comme un verbe de deacuteclaration Toutefois il lui arrive aussi de se contruire comme un verbe de promesse (cf infra F2) auquel cas lrsquoinfinitif qui le complegravete se trouve parfois hors style indirect cf DEacuteMOSTHEgraveNE XLII12 hellipἐπείσθην [hellip] τὴν μὲν σύνοδον τὴν περὶ τῶν διαλύσεων τῇ ὀγδόῃ φθίνοντος τοῦ βοηδρομιῶνος μηνὸς ὁμολογῆσαι ποιήσασθαι τὴν δὲ ἀπόφασιν τῆς οὐσίας τῇ ἕκτῃ φθίνοντος 113 Cf Smyth sect 2106 114 Cf Goodwin sect 904 Smyth sect 2144 115 Cf Smyth sect 2726

28 Le style indirect en grec ancien

bull De mecircme ἀγγέλλω (voir aussi son composeacute ἀπαγγέλλω) est un verbe qui se construit avec des compleacutetives par ὅτι ou ὡς des participiales ou des infinitives en style indirect116 En revanche son composeacute παραγγέλλω (et au moyen παραγγέλλομαι) se comporte geacuteneacuteralement comme un verbe drsquoexhortation117 (voir aussi ἐπάγγελλομαι)

bull Le verbe γιγνώσκω est drsquoabord un verbe de perception compleacuteteacute par des discours indirects au participe ou introduits pas ὅτι ou ὡς Dans cet emploi il signifie laquo reconnaicirctre que comprendre quehellip raquo Toutefois il peut aussi ecirctre suivi drsquoun infinitif Il prend alors le sens de laquo deacutecider raquo et alterne entre lrsquoexpression de lrsquoopinion (laquo je deacutecide quehellip raquo style indirect neacutegation οὐ infinitif agrave valeur de temps) et celle de la volonteacute (laquo je deacutecide dehellip raquo hors style indirect neacutegation μή infinitif agrave valeur drsquoaspect uniquement)118 Dans lrsquoexemple suivant lrsquoinfinitif aoriste κερδᾶναι deacutepend du participe parfait ἐγνωκώς au sens de laquo deacutecideacute agrave raquo et nrsquoa aucune valeur de temps DEacuteMOSTHEgraveNE IX28-9 Καὶ ταῦθrsquo ὁρῶντες οἱ Ἕλληνες ἅπαντες καὶ ἀκούοντες οὐ πέμπομεν πρέσβεις περὶ τούτων πρὸς ἀλλήλους κἀγανακτοῦμεν οὕτω δὲ κακῶς διακείμεθα καὶ διορωρύγμεθα κατὰ πόλεις ὥστrsquo ἄχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδὲν οὔτε τῶν συμφερόντων οὔτε τῶν δεόντων πρᾶξαι δυνάμεθα οὐδὲ συστῆναι οὐδὲ κοινωνίαν βοηθείας καὶ φιλίας οὐδεμίαν ποιήσασθαι ἀλλὰ μείζω γιγνόμενον τὸν ἄνθρωπον περιορῶμεν τὸν χρόνον κερδᾶναι τοῦτον ὃν ἄλλος ἀπόλλυται ἕκαστος ἐγνωκώς ὥς γrsquo ἐμοὶ δοκεῖ οὐχ ὅπως σωθήσεται τὰ τῶν Ἑλλήνων σκοπῶν οὐδὲ πράττων ἐπεί ὅτι γrsquo ὥσπερ περίοδος ἢ καταβολὴ πυρετοῦ ἢ ἄλλου τινὸς κακοῦ καὶ τῷ πάνυ πόρρω δοκοῦντι νῦν ἀφεστάναι προσέρχεται οὐδεὶς ἀγνοεῖ

bull Le verbe δηλόω-ῶ comme verbe de perception suivi drsquoun discours indirect au participe ou introduit par ὅτι ou ὡς signifie laquo montrer quehellip raquo Compleacuteteacute par un infinitif il peut avoir le mecircme sens ou bien devenir un verbe drsquoexhortation et signifier laquo montrer comment instruire commanderhellip raquo119 Dans ce cas il nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect (lrsquoinfinitif est nieacute par μή et nrsquoa plus de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) XEacuteNOPHON Ageacutesilas I33 Ὡς δrsquo ἤκουσε τοὺς πολεμίους ταράττεσθαι διὰ τὸ αἰτιᾶσθαι ἀλλήλους τοῦ γεγενημένου εὐθὺς ἦγεν ἐπὶ Σάρδεις Κἀκεῖ ἅμα μὲν ἔκαιε καὶ ἐπόρθει τὰ περὶ τὸ ἄστυ ἅμα δὲ καὶ κηρύγματι ἐδήλου τοὺς μὲν ἐλευθερίας δεομένους ὡς πρὸς σύμμαχον αὐτὸν παρεῖναι

bull Le verbe οἶδα est suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par une participiale ou par une compleacutetive par ὅτι ou ὡς (laquo savoir quehellip raquo neacutegation οὐ dans la compleacutetive120) Mais il devient un verbe de possibiliteacute et nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par un infinitif (laquo savoir comment pouvoirhellip raquo121 neacutegation μή avec lrsquoinfinitif qui nrsquoa pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) DEacuteMOSTHEgraveNE IV40 Ὑμεῖς δrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι πλείστη δύναμιν ἁπάντων ἔχοντες τριήρεις ὁπλίτας ἱππέας χρημάτων πρόσοδον τούτων μὲν μέχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδενὶ πώποτrsquo εἰς δέον τι κέχρησθε οὐδὲν δrsquo ἀπολείπετε ὥσπερ οἱ βάρβαροι πυκτεύουσιν οὕτω πολεμεῖν Φιλίππῳ Καὶ γὰρ ἐκείνων ὁ πληγεὶς ἀεὶ τῆς πληγῆς ἔχεται κἂν ἑτέρωσε πατάξῃ τις ἐκεῖσrsquo εἰσὶν αἱ χεῖρεςmiddot προβάλλεσθαι δrsquo ἢ βλέπειν ἐναντίον οὔτrsquo οἶδεν οὔτrsquo ἐθέλει

bull Voici enfin un dernier exemple plus rare avec δείκνυμι suivi drsquoune infinitive au lieu du tour habituel au participe Ici le composeacute moyen ἐνδείκνυμαι ne signifie plus simplement laquo montrer que raquo mais laquo montrer comment raquo122 PLATON Hippias Mineur 369e-370a Ἐπεὶ καὶ νῦν ἐννενόηκα σοῦ λέγοντος ὅτι ἐν τοῖς ἔπεσιν οἷς σὺ ἄρτι ἔλεγες ἐνδεικνύμενος τὸν Ἀχιλλέα εἰς τὸν Ὀδυσσέα λέγειν ὡς ἀλαζόνα ὄντα ἄτοπόν μοι δοκεῖ εἶναι εἰ σὺ ἀληθῆ λέγεις ὅτι ὁ μὲν Ὀδυσσεὺς οὐδαμοῦ φαίνεται ψευσάμενος ὁ πολύτροπος ὁ δὲ Ἀχιλλεὺς πολύτροπός τις φαίνεται κατὰ τὸν σὸν λόγον

116 Cf Goodwin 904 et 914 Smyth sect 2106 et 2144 Cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX305-6 B5 p 19 sq 117 Cf supra LYSIAS XII76 B3cβ p 17 sq 118 Cf Smyth sect 2129 et Goodwin sect 9153 119 Cf Smyth sect 2131 et Goodwin sect 9155 120 Cf toutefois supra note ndeg 97 121 Cf Smyth sect 2139 et Goodwin sect 9152 122 Cf Smyth sect 2130 et Goodwin sect 9154

Le style indirect en grec ancien 29

F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage

Attention aux verbes drsquoespoir de promesse ou de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage Ils oscillent entre diffeacuterentes constructions et sont tantocirct suivis drsquoun discours indirect tantocirct non123

En particulier quand ils sont suivis drsquoun infinitif si cet infinitif repreacutesente les propos effectivement prononceacutes lors du serment de la promesse du vœu de lrsquoaveu etc il appartient agrave un discours indirect En revanche si cet infinitif signifie lrsquointention la volonteacute ou encore lrsquoattente agrave lrsquoœuvre dans ces propos plutocirct que les propos eux-mecircmes la construction sera hors style indirect Cette distinction est deacuteterminante pour le choix de la neacutegation agrave employer avec cet infinitif mais elle nrsquoest malheureusement pas la seule

bull Si ces verbes sont suivis drsquoun infinitif qui nrsquoest pas consideacutereacute comme faisant partie drsquoun discours indirect la neacutegation est μή comme apregraves un verbe de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation En ce cas le temps de lrsquoinfinitif est le preacutesent ou lrsquoaoriste parfois le parfait et nrsquoa qursquoune valeur drsquoaspect

bull Quand ces verbes sont suivis drsquoun infinitif futur en revanche ce dernier a valeur de temps et correspond agrave un discours indirect (le futur a toujours valeur de temps il nrsquoexiste qursquoagrave lrsquoindicatif ou si lrsquoon excepte le participe futur hors style indirect124 dans des emplois propres au style indirect ougrave les autres modes mdash participe infinitif optatif mdash se substituent agrave des indicatifs125) La neacutegation est donc en principe οὐ Toutefois dans la mesure ougrave crsquoest lrsquoavenir qui est en jeu et non une reacutealiteacute aveacutereacutee une nuance de volonteacute drsquointention voire drsquoeffort peut srsquoinsinuer dans lrsquoexpression et la neacutegation devenir reacuteguliegraverement μή comme dans les compleacutetives drsquoeffort introduites par ὅπως ou dans les relatives finales et conseacutecutives futures126 bull Voici un extrait du Contre Eacuteratosthegravene de Lysias ougrave plusieurs de ces verbes (ὡμολόγησε

ὤμοσεν) sont suivis de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII8-10 Ἐγὼ δὲ Πείσωνα μὲν ἠρώτων εἰ βούλοιτό με σῶσαι χρήματα λαβών ὁ δrsquo ἔφασκεν εἰ πολλὰ εἴη Εἶπον οὖν ὅτι τάλαντον ἀργυρίου ἕτοιμος εἴην δοῦναι ὁ δrsquo ὡμολόγησε ταῦτα ποιήσειν Ἠπιστάμην μὲν οὖν ὅτι οὔτε θεοὺς οὔτrsquo ἀνθρώπους νομίζει ὅμως δrsquo ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι πίστιν παρrsquo αὐτοῦ λαβεῖν Ἐπειδὴ δὲ ὤμοσεν ἐξώλειαν ἑαυτῷ καὶ τοῖς παισὶν ἐπαρώμενος λαβὼν τὸ τάλαντόν με σώσειν εἰσελθὼν εἰς τὸ δωμάτιον τὴν κιβωτὸν ἀνοίγνυμι

bull Voici des exemples avec le verbe ὑπισχνέομαι-οῦμαι laquo promettre raquo suivi de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII14 Ὁ δrsquo ὑπέσχετο ταῦτα ποιήσειν DEacuteMOSTHEgraveNE XXI104 Ὡς δrsquo οὐδὲν ἤνυε τούτοις προσελθὼν τοῖς ἐπrsquo ἐκεῖνον ἄγουσι τὴν αἰτίαν τοῦ φόνου τοῖς τοῦ τετελευτηκότος οἰκείοις χρήμαθrsquo ὑπισχνεῖτο δώσειν εἰ τοῦ πράγματος αἰτιῷντrsquo ἐμέ127 καὶ οὔτε θεοὺς οὔθrsquo ὁσίαν οὔτrsquo ἄλλrsquo οὐδὲν ἐποιήσατrsquo ἐμποδὼν τοιούτῳ λόγῳ οὐδrsquo ὤκνησεν

bull Voici trois exemples avec ἐλπίζω (et ses variantes ἐλπίς ἐστιν et ἐλπίδα ἔχω) Dans le premier il est suivi drsquoun infinitif aoriste hors style indirect dans le deuxiegraveme drsquoun infinitif futur en style indirect et dans le troisiegraveme drsquoune apodose potentielle qui relegraveve forceacutement du style indirect128 mais qui pourtant est ici nieacutee par μή et non par οὐ129

123 Cf Goodwin sect 100 136 et 685 (voir aussi sect 747 et 751-2) Smyth sect 1868 et 2725-6 Cf eacutegalement Bizos p 137 remarques ndeg 2 et 3 ainsi que les renvois 124 Sur les problegravemes que pose le futur cf supra note ndeg 56 125 Cf Goodwin sect 111 126 Voir la fiche sur les propositions relatives en grec ancien (B3) 127 Notez comment deacutependant drsquoun discours indirect introduit par lrsquoindicatif imparfait ὑπισχνεῖτο (temps secondaire) cette protase eacuteventuelle mdash ce que confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (χρήματα δώσειν) mdash est ici passeacutee agrave lrsquooptatif oblique (Midias promettait Χρήματα δώσω ἐὰν αὐτὸν αἰτιᾶσθε) Cf supra B2b p 13 128 Un infinitif accompagneacute de ἄν correspond toujours agrave lrsquoapodose drsquoun systegraveme hypotheacutetique et appartient forceacutement agrave un discours indirect Les infinitifs hors style indirect ne sont jamais accompagneacutes de ἄν Dans les rares cas ougrave lrsquoon rencontre de telles apodoses apregraves des verbes de volonteacute ou de deacutesir ou dans des infinitifs substantiveacutes elles notent preacuteciseacutement un glissement vers le discours indirect cf supra les remarques agrave ce sujet p 11 et en E2c p 23 Voir aussi la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (E1aα-β)

30 Le style indirect en grec ancien

DEacuteMOSTHEgraveNE IV2 Πρῶτον μὲν οὖν οὐκ ἀθυμητέον ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τοῖς παροῦσι πράγμασιν οὐδrsquo εἰ πάνυ φαύλως ἔχειν δοκεῖ Ὃ γάρ ἐστι χείριστον αὐτῶν ἐκ τοῦ παρεληλυθότος χρόνου τοῦτο πρὸς τὰ μέλλοντα βέλτιστον ὑπάρχει Τί οὖν ἐστι τοῦτο Ὅτι οὐδέν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τῶν δεόντων ποιούντων ὑμῶν κακῶς τὰ πράγματrsquo ἔχειmiddot ἐπεί τοι εἰ πάνθrsquo ἃ προσῆκε πραττόντων οὕτως εἶχεν οὐδrsquo ἂν ἐλπὶς ἦν αὐτὰ βελτίω γενέσθαι DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII26 Φιλίππῳ μὲν ἦν συμφέρον ὡς πλεῖστον τὸν μεταξὺ χρόνον γενέσθαι τῶν ὅρκων ὑμῖν δrsquo ὡς ἐλάχιστον Διὰ τί Ὅτι ὑμεῖς μὲν οὐκ ἀφrsquo ἧς ὠμόσαθrsquo ἡμέρας μόνον ἀλλrsquo ἀφrsquo ἧς ἠλπίσατε τὴν εἰρήνην ἔσεσθαι πάσας ἐξελύσατε τὰς παρασκευὰς τὰς τοῦ πολέμου ὁ δὲ τοῦτrsquo ἐκ παντὸς τοῦ χρόνου μάλιστrsquo ἐπραγματεύετο νομίζων ὅπερ ἦν ἀληθές ὅσα τῆς πόλεως προλάβοι πρὸ τοῦ τοὺς ὅρκους ἀποδοῦναι130 πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξεινmiddot οὐδένα γὰρ τὴν εἰρήνην λύσειν τούτων εἵνεκα XEacuteNOPHON Meacutemorables II638 Εἰ γάρ σε βουλόμενος φίλον ποιῆσαι ναυκλήρῳ ψευδόμενος ἐπαινοίην φάσκων ἀγαθὸν εἶναι κυβερνήτην ὁ δέ μοι πεισθεὶς ἐπιτρέψειέ σοι τὴν ναῦν μὴ ἐπισταμένῳ κυβερνᾶν ἔχεις τινὰ ἐλπίδα μὴ ἂν σαυτόν τε καὶ τὴν ναῦν ἀπολέσαι

bull Dans lrsquoextrait suivant le plus-que-parfait ἐπεπείσμην est suivi de plusieurs discours indirects Le dernier est tout entier composeacute drsquoune succession de peacuteriodes potentielles dans lesquelles les apodoses sont agrave lrsquoinfinitif avec ἄν et les protases au participe Toutefois comme dans la citation preacuteceacutedente de Xeacutenophon (Meacutemorables II638) la neacutegation est μή et non οὐ (cf Smyth sect 2725-6) DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII200-1 laquo Τί οὖν εἴποι τις ἄν σὺ τοσοῦθrsquo ὑπερῆρας ῥώμῃ καὶ τόλμῃ ὥστε πάντα ποιεῖν αὐτός raquo Οὐ ταῦτα λέγω ἀλλrsquo οὕτως ἐπεπείσμην μέγαν εἶναι τὸν κατειληφότα κίνδυνον τὴν πόλιν ὥστrsquo οὐκ ἐδόκει μοι χώραν οὐδὲ πρόνοιαν οὐδεμίαν τῆς ἰδίας ἀσφαλείας διδόναι ἀλλrsquo ἀγαπητὸν εἶναι εἰ μηδὲν παραλιπών τις ἃ δεῖ πράξειεν131 Ἐπεπείσμην δrsquo ὑπὲρ ἐμαυτοῦ τυχὸν μὲν ἀναισθητῶν ὅμως δrsquo ἐπεπείσμην μήτε γράφοντrsquo ἂν ἐμοῦ γράψαι μηδένα μήτε πράττοντα πρᾶξαι μήτε πρεσβεύοντα πρεσβεῦσαι προθυμότερον μηδὲ δικαιότερον Διὰ ταῦτrsquo ἐν πᾶσιν ἐμαυτὸν ἔταττον

bull Voici enfin deux exemples de serment le premier hors style indirect agrave lrsquoinfinitif preacutesent et aoriste (valeur drsquoaspect uniquement) le second agrave lrsquoinfinitif futur (neacutegation μή) DEacuteMOSTHEgraveNE XXIII170 Ἐν φόβῳ δὲ καταστάντος τοῦ Κερσοβλέπτου γράφει ὁ Ἀθηνόδωρος συνθήκας καθrsquo ἃς ἀναγκάζει τὸν Κερσοβλέπτην ὀμόσαι πρός θrsquo ὑμᾶς καὶ τοὺς βασιλέας εἶναι μὲν τὴν ἀρχὴν κοινὴν τῆς Θρᾴκης εἰς τρεῖς διῃρημένην πάντας δrsquo ὑμῖν ἀποδοῦναι τὴν χώραν ESCHINE III109 Καὶ ἐπὶ τούτοις ὅρκον ὤμοσαν ἰσχυρόν μήτrsquo αὐτοὶ τὴν ἱερὰν γῆν ἐργάσεσθαι μήτrsquo ἄλλῳ ἐπιτρέψειν ἀλλὰ βοηθήσειν τῷ θεῷ καὶ τῇ γῇ τῇ ἱερᾷ καὶ χειρὶ καὶ ποδὶ καὶ φωνῇ καὶ πάσῃ δυνάμει

bull En thegraveme les verbes μέλλω ἐλπίζω (ou ἐλπίς ἐστιν ἐλπίδα ἔχω) et προσδοκάω-ῶ sont systeacutematiquement suivis drsquoinfinitifs futurs

F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil

Les verbes ne relegravevent pas forceacutement en grec et en franccedilais des mecircmes modes drsquoexpression de la penseacutee Les verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage avec leurs multiples constructions en attestent Mais ces verbes au moins dans une partie de leurs emplois se comportent comme leurs eacutequivalents franccedilais

En revanche pour drsquoautres verbes il nrsquoy a pas de rapport entre les constructions grecques et franccedilaises

129 Au style direct les apodoses potentielles sont nieacutees par οὐ Rappelons aussi que le potentiel est une hypothegravese future comme lrsquoeacuteventuel et met en jeu lrsquoavenir Sur tous ces points voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (B) Pour un autre exemple de peacuteriode potentielle apregraves ἐλπίζω cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX240 B4 p 18 130 Sur cette relative conditionnelle passeacutee agrave lrsquooptatif oblique qui eacutequivaut agrave une protase eacuteventuelle comme le confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξειν) cf supra B2b p 13 Notez aussi apregraves le participe apposeacute νομίζων qui introduit ce discours indirect et eacutequivaut agrave un indicatif imparfait (laquo parce qursquoil pensaithellip raquo) le commentaire de Deacutemosthegravene en incise et au temps du reacutecit ὅπερ ἦν ἀληθές Cf supra lrsquointroduction p 1 sq et DEacuteMOSTHEgraveNE XIX194-5 p 19 avec le commentaire 131 Cet optatif oblique repose sur lrsquoindicatif imparfait οὐκ ἐδόκει μοι (cf supra B3cα p 16) et remplace un subjonctif avec ἄν dans une protase qui complegravete un verbe de sentiment ἀγαπητόν ἐστιν ἐάν τις ἃ δεῖ πράξῃ

Le style indirect en grec ancien 31

Ainsi dans notre langue le verbe laquo nier raquo appartient clairement agrave la cateacutegorie des laquo verbes drsquoopinion ou de perception raquo132 En grec au contraire les verbes de deacuteneacutegation srsquoapparentent aux verbes de volonteacute et ne sont pas suivis drsquoun discours indirect

Ces eacutecarts parfois importants entre les deux langues creacuteent de nombreux laquo faux amis raquo133 Pour le sens comme tous les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation ces laquo faux amis raquo peuvent impliquer un discours indirect mais formellement et syntaxiquement les infinitifs qui les complegravetent sont hors style indirect134

Voici quelques exemples frappants sources de nombreux soleacutecismes en thegraveme

F3a) Verbes de deacuteneacutegation Attention aux verbes de deacuteneacutegation en grec (ἀπαρνοῦμαι ἀπαγορεύω etc) Bien que

laquo nier raquo laquo contredire raquo ou laquo interdire raquo srsquoapprochent pour le sens de laquo dire non raquo ce ne sont pas des verbes de deacuteclaration

bull Les verbes de deacuteneacutegation ne sont pas des verbes suivis drsquoun discours indirect ils expriment une laquo volonteacute neacutegative raquo (Bizos p 137 rem 9) un empecircchement et se placent dans la cateacutegorie des verbes de volonteacute preacuteciseacutement et non dans celle des verbes de deacuteclaration

bull Lrsquoinfinitif qui les complegravete srsquoaccompagne drsquoune neacutegation expleacutetive si le verbe dont il deacutepend est affirmatif (ἀπαρνοῦμαι μὴ ταῦτα ποιῆσαι) de deux neacutegations expleacutetives si ce verbe est interrogatif ou neacutegatif (οὐκ ἀπαρνοῦμαι μὴ οὐ ταῦτα ποιῆσαι)135

bull Le verbe κωλύω et ses composeacutes font toutefois exception et se construisent geacuteneacuteralement avec un infinitif objet sans neacutegation expleacutetive136

Srsquoil faut respecter scrupuleusement ces regravegles en thegraveme comme drsquohabitude les auteurs grecs eux ne les suivent pas toujours agrave la lettre en particulier en ce qui concerne le nombre des neacutegations expleacutetives

ESCHINE III35-36 Οὗτοι γάρ ὡς μὲν οὐκ ἀπαγορεύουσιν οἱ νόμοι τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττειν ἔξω τῆς ἐκκλησίας οὐχ ἕξουσι λέγειν οἴσουσι δὲ εἰς τὴν ἀπολογίαν τὸν Διονυσιακὸν νόμον καὶ χρήσονται τοῦ νόμου μέρει τινὶ κλέπτοντες τὴν ἀκρόασιν ὑμῶν καὶ παρέξονται νόμον οὐδὲν προσήκοντα τῇδε τῇ γραφῇ καὶ λέξουσιν ὡς εἰσὶ τῇ πόλει δύο νόμοι κείμενοι περὶ τῶν κηρυγμάτων εἷς μέν ὃν νῦν ἐγὼ παρέχομαι διαρρήδην ἀπαγορεύων τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττεσθαι ἔξω τῆς ἐκκλησίας ἕτερον δrsquo εἶναι νόμον φήσουσιν ἐναντίον τούτῳ τὸν δεδωκότα ἐξουσίαν ποιεῖσθαι τὴν ἀνάρρησιν τοῦ στεφάνου τραγῳδοῖς ἐν τῷ θεάτρῳ ἐὰν ψηφίσηται ὁ δῆμος Apregraves οὐκ ἀπαγορεύουσιν on attendrait μὴ οὐ κηρύττειν avec deux neacutegations expleacutetives En revanche ensuite apregraves lrsquoaffirmation διαρρήδην ἀπαγορεύων lrsquousage est respecteacute et lrsquoon a μὴ κηρύττεσθαι avec une seule neacutegation expleacutetive

F3b) Verbes de priegravere De la mecircme maniegravere en grec les verbes de priegravere (δέομαι αἰτέομαι-οῦμαι ἱκετεύω etc)

bien que souvent traduit par laquo demander raquo ne sont pas interrogatifs nrsquointroduisent pas de discours indirect et srsquoapparentent aux verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation

bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

DEacuteMOSTHEgraveNE XXI7 Δέομαι οὖν ὑμῶν ἁπάντων ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω πρῶτον μὲν εὐνοϊκῶς ἀκοῦσαί μου λέγοντος ἔπειτrsquo ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ μὴ137

132 Cf Grevisse Le bon usage sect 2568-70 le simple fait dans le cas du franccedilais de traiter ensemble les verbes drsquoopinion et ceux de perception en y incluant sans distinction les verbes de deacuteclaration marque lrsquoeacutecart qui nous seacutepare du grec ougrave ces verbes ont un fonctionnement bien diffeacuterent 133 Cf Smyth sect 2739-44 pour les verbes de deacuteneacutegation et drsquoempecircchement sect 2720 pour les verbes de priegravere et de conseil Voir aussi Goodwin sect 807-20 134 Cf supra A2 p 3 et E2 p 22 sq 135 Si lrsquoinfinitif doit lui-mecircme ecirctre nieacute la neacutegation reprend sa force neacutegative Seul le contexte permet de lrsquoeacutetablir cf Bizos p 212 rem 4 Les verbes notant lrsquoimpossibiliteacute ou lrsquoabsurditeacute qui eux non plus ne sont pas suivis drsquoun discours indirect obeacuteissent agrave des regravegles comparables mais distinctes ἔξεστιν εἰπεῖν οὐκ ἔξεστιν εἰπεῖν ἔξεστι μὴ εἰπεῖν οὐκ ἔξεστι μὴ οὐκ εἰπεῖν Cf PLATON Banquet 218c Πάνυ ἀνόητον ἡγοῦμαι εἶναι σοὶ μὴ οὐ καὶ τοῦτο χαρίζεσθαι καὶ εἴ τι ἄλλο ἢ τῆς οὐσίας τῆς ἐμῆς δέοιο ἢ τῶν φίλων τῶν ἐμῶν 136 Lebeau p 63

32 Le style indirect en grec ancien

μόνον εἰς ἐμὲ ἀλλὰ καὶ εἰς ὑμᾶς καὶ εἰς τοὺς νόμους καὶ εἰς τοὺς ἄλλους ἅπαντας ὑβρικότα βοηθῆσαι138 καὶ ἐμοὶ καὶ ὑμῖν αὐτοῖς DEacuteMOSTHEgraveNE XXVII68 Δέομαι οὖν ὑμῶν ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω καὶ ἀντιβολῶ μνησθέντας καὶ τῶν νόμων καὶ τῶν ὅρκων οὓς ὀμόσαντες δικάζετε βοηθῆσαι ἡμῖν τὰ δίκαια καὶ μὴ περὶ πλείονος τὰς τούτου δεήσεις ἢ τὰς ἡμετέρας ποιήσασθαι XEacuteNOPHON Helleacuteniques VII515 Ἐπεὶ δὲ δῆλοι ἦσαν προσελαύνοντες οἱ πολέμιοι ἐδέοντο οἱ Μαντινεῖς τῶν Ἀθηναίων ἱππέων βοηθῆσαι εἴ τι δύναιντο139

Il ne faut surtout pas les confondre avec les verbes interrogatifs comme ἐρωτάω-ῶ ou ἱστορέω-ῶ qui sont eux des verbes de perception par lrsquoesprit suivis de discours indirects

F3c) Verbes de conseil De mecircme encore les verbes de conseil (συμβουλεύω παραινέω-ῶ etc) relegravevent eux aussi

en grec du deacutesir de la volonteacute de lrsquoexhortation et nrsquointroduisent pas formellement de discours indirects

bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

XEacuteNOPHON Cyropeacutedie IV532 Συμβουλεύω δέ σοι καίπερ νεώτερος ὢν μὴ ἀφαιρεῖσθαι ἃ ἂν δῷς ἵνα μή σοι ἀντὶ χαρίτων ἔχθραι ὀφείλωνται μηδrsquo ὅταν τινὰ βούλῃ πρὸς σὲ ταχὺ ἐλθεῖν ἀπειλοῦντα μεταπέμπεσθαι μηδὲ φάσκοντα ἔρημον εἶναι ἅμα πολλοῖς ἀπειλεῖν ἵνα μὴ διδάσκῃς αὐτοὺς σοῦ μὴ φροντίζειν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX18 Παρελθὼν δrsquo ἐγὼ πάντα τἀληθῆ πρὸς τὴν βουλὴν ἀπήγγειλα καὶ κατηγόρησα τούτων καὶ ἀνηριθμησάμην ἀπὸ τῶν πρώτων ἐλπίδων ἐκείνων ὧν ὁ Κτησιφῶν καὶ ὁ Ἀριστόδημος ἀπήγγειλαν πρὸς ὑμᾶς καὶ μετὰ ταῦτα ὅτε τὴν εἰρήνην ἐποιεῖσθε ἃ οὗτος ἐδημηγόρησε καὶ εἰς ἃ προήχασι τὴν πόλιν καὶ περὶ τῶν ὑπολοίπων (ταῦτα δrsquo ἦν Φωκεῖς καὶ Πύλαι) μὴ προέσθαι συνεβούλευον μηδὲ ταὐτὰ παθεῖν μηδrsquo ἀναρτωμένους ἐλπίσιν ἐξ ἐλπίδων καὶ ὑποσχέσεσιν εἰς τοὔσχατον ἐλθεῖν τὰ πράγματrsquo ἐᾶσαι

F4) Interrogation indirecte double

Dans une interrogation indirecte double introduite par εἰhellip ἢhellip le deuxiegraveme membre quand il est nieacute prend tantocirct οὐ tantocirct μή140

En thegraveme en regravegle geacuteneacuteral mieux vaut donc tourner par πότερονhellip ἢhellip et en tout cas eacuteviter les locutions εἰhellip εἴτεhellip et εἴτεhellip εἴτεhellip qui doivent ecirctre reacuteserveacutees agrave des propositions hypotheacutetiques

137 Apregraves un verbe de perception comme ἐπιδείκνυμι on devrait avoir la neacutegation οὐ dans le discours indirect au participe qui le complegravete Mais parce que nous sommes ici dans une protase qui serait nieacutee par μή si elle eacutetait neacutegative la neacutegation du discours indirect passe agrave μή Cf supra F1b p 25 138 Les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation mettent naturellement en jeu lrsquoavenir Ils transmettent cette valeur future aux infinitifs qui les complegravetent quel que soit le temps mdash preacutesent aoriste ou parfait qui ne note ici que lrsquoaspect mdash de ces infinitifs (cf Goodwin sect 96-101) Dans cette phrase lrsquoinfinitif aoriste βοηθῆσαι correspond agrave une action ponctuelle placeacutee dans lrsquoavenir et sert drsquoapodose agrave la protase eacuteventuelle ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ κτλ Il correspondrait agrave un impeacuteratif aoriste si lrsquoon explicitait le discours indirect qursquoimplique cette expression βοηθήσατε κτλ Cf supra E2 p 22 sq 139 Lrsquousage de lrsquooptatif oblique quand le verbe de priegravere est agrave un temps secondaire (ἐδέοντο) reacutevegravele la preacutesence drsquoun discours indirect implicite cf supra A2 p 3 (en particulier la note ndeg 14) et E2a p 22 sq Les Mantineacuteens demandaient Βοηθήσατε ἐάν τι δύνησθε 140 Goodwin sect 6675 Smyth sect 2675-6 Lebeau p 85 nota bene ndeg 1

Le style indirect en grec ancien 33

TABLE DES MATIEgraveRES

LE STYLE INDIRECT EN GREC ANCIEN 1 INTRODUCTION 1

1) Problegravemes de temps 1 2) Problegravemes de modes 2

Α) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE PERSONNEL 2 1) Discours indirect explicite 2 2) Discours indirect implicite 3 3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels 4 4) Verbe introducteur agrave un temps primaire 4 5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 6

a) Dans les propositions principales du discours indirect 6 α) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif 6 β) Indicatif imparfait et plus-que-parfait 7

b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 8 α) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif 8 β) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif 10

6) Tableaux reacutecapitulatifs 10 Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme) 10 Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme) 10 Indicatif aoriste 10 Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme) 10 Eacuteventuel 10 Reacutepeacutetition dans le preacutesent 11 Reacutepeacutetition dans le passeacute 11

B) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE NOMINAL 11 1) Dans les propositions principales du discours indirect 12 2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 13

a) Verbe introducteur agrave un temps primaire 13 b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 13

3) Questions de temps 14 a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect 14 b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect 15 c) Autres cas 16

α) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect 16 β) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect 17

4) Les systegravemes hypotheacutetiques 18 Simple condition 18 Reacutepeacutetition 18 Irreacuteel du preacutesent 19 Irreacuteel du passeacute 19 Eacuteventuel 19 Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur) 19 Potentiel 19

5) Attraction modale agrave un mode nominal 19 C) LrsquoOPTATIF OBLIQUE 20 D) LA PARTICULE ἌΝ 20 E) LrsquoORDRE ET LA DEacuteFENSE LE SOUHAIT ET LE REGRET 21

1) Verbes drsquoobligation 21 2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation 22

a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite) 22 b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) 23 c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) 23

F) LES NEacuteGATIONS 25 1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception 25

a) Cas geacuteneacuteral 25 b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif 25 c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee 26

α) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ 26 β) Affirmation ou exhortation 27 γ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc 27

34 Le style indirect en grec ancien

2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage 29 3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil 30

a) Verbes de deacuteneacutegation 31 b) Verbes de priegravere 31 c) Verbes de conseil 32

4) Interrogation indirecte double 32 TABLE DES MATIEgraveRES 33

  • Le style indirect en grec ancien
    • Introduction
      • 1) Problegravemes de temps
      • 2) Problegravemes de modes
        • Α) Style indirect agrave un mode personnel
          • A1) Discours indirect explicite
          • A2) Discours indirect implicite
          • A3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels
          • A4) Verbe introducteur agrave un temps primaire
          • A5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
            • A5a) Dans les propositions principales du discours indirect
              • A5aα) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif
              • A5aβ) Indicatif imparfait et plus-que-parfait
                • A5b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                  • A5bα) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif
                  • A5bβ) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif
                      • A6) Tableaux reacutecapitulatifs
                        • Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme)
                        • Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme)
                        • Indicatif aoriste
                        • Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme)
                        • Eacuteventuel
                        • Reacutepeacutetition dans le preacutesent
                        • Reacutepeacutetition dans le passeacute
                            • B) Style indirect agrave un mode nominal
                              • B1) Dans les propositions principales du discours indirect
                              • B2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                                • B2a) Verbe introducteur agrave un temps primaire
                                • B2b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
                                  • B3) Questions de temps
                                    • B3a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect
                                    • B3b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect
                                    • B3c) Autres cas
                                      • B3cα) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect
                                      • B3cβ) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect
                                          • B4) Les systegravemes hypotheacutetiques
                                            • Simple condition
                                            • Reacutepeacutetition
                                            • Irreacuteel du preacutesent
                                            • Irreacuteel du passeacute
                                            • Eacuteventuel
                                            • Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur)
                                            • Potentiel
                                              • B5) Attraction modale agrave un mode nominal
                                                • C) Lrsquooptatif oblique
                                                • D) La particule Ἄν
                                                • E) Lrsquoordre et la deacutefense le souhait et le regret
                                                  • E1) Verbes drsquoobligation
                                                  • E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation
                                                    • E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite)
                                                    • E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite)
                                                    • E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite)
                                                        • F) Les neacutegations
                                                          • F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception
                                                            • F1a) Cas geacuteneacuteral
                                                            • F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif
                                                            • F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee
                                                              • F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ
                                                              • F1cβ) Affirmation ou exhortation
                                                              • F1cγ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc
                                                                  • F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage
                                                                  • F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil
                                                                    • F3a) Verbes de deacuteneacutegation
                                                                    • F3b) Verbes de priegravere
                                                                    • F3c) Verbes de conseil
                                                                      • F4) Interrogation indirecte double
                                                                        • Table des matiegraveres
Page 11: ὡς ὅτι 2679 pour les - greektranscoder.org · 2 Le style indirect en grec ancien imparfait, comme parfait et plus-que-parfait, sont confondus. Cependant, les exemples de «

Le style indirect en grec ancien 11

Ἔλεγεν ὅτι ἐὰν Κῦρος φανῇ φεύξονται οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι εἰ Κῦρος φανείη φεύξοιντο οἱ Βάρβαροι

Reacutepeacutetition dans le preacutesent

Style direct Style indirect

Ὅταν Κῦρος φανῇ φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ὅταν Κῦρος φανῇ φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅταν Κῦρος φανῇ φεύγουσιν οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φανείη φεύγοιεν οἱ Βάρβαροι

Reacutepeacutetition dans le passeacute

Style direct Style indirect

Ὅτε Κῦρος φανείη ἔφευγον οἱ Βάρβαροι Λέγει ὅτι ὅτε Κῦρος φανείη ἔφευγον οἱ Βάρβαροι Ἔλεγεν ὅτι ὅτε Κῦρος φανείη ἔφευγον οἱ Βάρβαροι40

B) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE NOMINAL

En grec certains verbes peuvent introduire explicitement un discours indirect agrave lrsquoinfinitif ou au participe plutocirct qursquoagrave un mode personnel Ces verbes introducteurs sont

bull Les verbes de deacuteclaration ils introduisent des discours indirects agrave lrsquoinfinitif tous sauf φημί admettent aussi reacuteguliegraverement des compleacutetives par ὅτι ou ὡς et des propositions interrogatives ou exclamatives indirectes agrave un mode personnel (cf supra A1 p 2)41

bull Les verbes drsquoopinion ils nrsquointroduisent que des discours indirects agrave lrsquoinfinitif42 (dans les textes il arrive qursquoon en croise certains comme νομίζω compleacuteteacutes par ὅτι ou ὡς43 mais ce tour est strictement interdit en thegraveme)

bull Les verbes de perception par lrsquoesprit ils introduisent des discours indirects au participe44 et pour certains agrave lrsquoinfinitif tous admettent aussi reacuteguliegraverement des compleacutetives par ὅτι ou ὡς et des propositions interrogatives ou exclamatives indirectes agrave un mode personnel (cf supra A1 p 2)45 bull Nota bene il faut bien distinguer la perception par les sens qui srsquoexprime hors style indirect

(Goodwin 884-6 cf ἀκούω + participiale au geacutenitif laquo jrsquoentends de mes propres oreilles quehellip raquo) et la perception par lrsquoesprit qui introduit un discours indirect (Goodwin sect 904-14 cf ἀκούω + participiale agrave lrsquoaccusatif laquo jrsquoentends dire quehellip raquo) En outre si la plupart des verbes de perception admettent des compleacutetives agrave lrsquoinfinitif ce changement de construction entraicircne aussi un changement de mode drsquoexpression de la penseacutee et le plus souvent de signification (Goodwin sect 915 Smyth sect 2123-45 et infra F1c p 26) φαίνομαι + participe signifie laquo ecirctre manifestement en train dehellip raquo mais φαίνομαι + infinitif signifie laquo sembler raquo (laquo on pense de moi quehellip raquo) et devient un verbe drsquoopinion οἶδα ou ἐπίσταμαι + participe signifient laquo savoir raquo mais οἶδα ou ἐπίσταμαι + infinitif signifient laquo savoir comment pouvoir raquo et deviennent des verbes de possibiliteacute γιγνώσκω + participe signifie laquo reconnaicirctre raquo mais γιγνώσκω + infinitif devient un verbe drsquoopinion (laquo deacutecider quehellip raquo) ou de volonteacute (laquo deacutecider dehellip raquo) etc Seuls ἀκούω et dans une moindre mesure ἀγγέλλω πυνθάνομαι et αἰσθάνομαι admettent reacuteguliegraverement et sans changer de signification des propositions infinitives en style indirect (cf Goodwin sect 914 pour une liste deacutetailleacutee) Ainsi ἀκούω + infinitive devient un verbe de deacuteclaration laquo on me dit quehellip raquo mais le sens de lrsquoexpression ne change pratiquement pas par rapport agrave ἀκούω + participiale agrave lrsquoaccusatif laquo jrsquoentends dire quehellip raquo

bull Les verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage heacutesitent souvent entre des constructions agrave lrsquoinfinitif repreacutesentant des discours indirects et des infinitifs hors style indirect exprimant la volonteacute lrsquointention ou lrsquoattente En thegraveme il faut

40 Lrsquoindicatif imparfait se maintient normalement quoi qursquoil arrive ce qui permet de distinguer une reacutepeacutetition dans le passeacute drsquoune reacutepeacutetition dans le preacutesent Mais cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XXX20 p 8 41 Cf Bizos p 129-34 Goodwin sect 683-4 et 753 Smyth sect 2016-22 en particulier 2017 et 2577-9 42 Cf Bizos p 134-6 Goodwin sect 683-4 Smyth sect 2016-22 43 Cf Smyth sect 2580 44 Cf Goodwin sect 886 et 904-13 Smyth 2106-15 45 Cf Bizos p 139-43 Smyth sect 2577 et 2581

12 Le style indirect en grec ancien

essayer de repeacuterer dans le Bailly les tours les plus courants Cf Smyth sect 1868 et infra F2 p 29

bull Les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation ne sont pas en principe suivis de discours indirects mais ils srsquoen approchent parfois pour le sens (cf supra A2 p 3 et infra E2a p 22)

bull Il arrive mecircme parfois chez Thucydide en particulier mais eacutegalement chez Deacutemosthegravene ou en poeacutesie chez Sophocle que ces verbes introduisent des infinitifs futurs ou des infinitifs preacutesents ou aoristes accompagneacutes de ἄν glissant ainsi nettement dans le champ du discours indirect Cf infra E2c p 23 voir aussi Smyth sect 1869 ainsi que la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (E1aβ)

Il nous reste maintenant agrave preacuteciser les regravegles qui en grec gouvernent le style indirect dans une citation agrave un mode nominal (infinitif ou participe) Celles-ci varient selon que lrsquoon se trouve dans la proposition principale du discours indirect ou dans une subordonneacutee

B1) Dans les propositions principales du discours indirect

Dans les propositions principales drsquoun discours indirect agrave un mode nominal que le verbe introducteur soit agrave un temps primaire ou secondaire

bull Les verbes principaux de la citation passent au mode infinitif ou participe selon le cas tout en conservant leur temps du discours direct et srsquoils expriment un irreacuteel ou un potentiel la particule ἄν qui les accompagnent

bull Infinitifs et participes ont ici valeur de temps et non seulement drsquoaspect (comme les optatifs obliques ils se substituent simplement agrave des indicatifs du discours direct)46

bull Lrsquoimparfait et le plus-que-parfait nrsquoexistant ni agrave lrsquoinfinitif ni au participe un preacutesent remplace lrsquoimparfait et un parfait le plus-que-parfait47

bull Lrsquoinfinitif ou le participe sont nieacutes par la neacutegation οὐ comme les indicatifs correspondants au style direct48 (cf infra F p 25 pour la regravegle et les exceptions) bull Discours indirect agrave lrsquoinfinitif

LYSIAS ΧΙΙ6 Θέογνις γὰρ καὶ Πείσων ἔλεγον ἐν τοῖς τριάκοντα περὶ τῶν μετοίκων ὡς εἶέν τινες τῇ πολιτείᾳ ἀχθόμενοι καλλίστην οὖν εἶναι πρόφασιν τιμωρεῖσθαι μὲν δοκεῖν τῷ δrsquo ἔργῳ χρηματίζεσθαι πάντως δὲ τὴν μὲν πόλιν πένεσθαι τὴν ἀρχὴν ltδὲgt δεῖσθαι χρημάτων [passage sans transition de lrsquooptatif oblique agrave lrsquoinfinitif dans le discours indirect] DEacuteMOSTHEgraveNE XX733 Λέγεται τοίνυν ἐκεῖνος τειχίζειν εἰπὼν τοῖς πολίταις κἂν ἀφικνῆταί τις ἐκ Λακεδαίμονος κατέχειν κελεύσας οἴχεσθαι πρεσβεύων αὐτὸς ὡς τοὺς Λακεδαιμονίους λόγων δὲ γιγνομένων ἐκεῖ καί τινων ἀπαγγελλόντων ὡς Ἀθηναῖοι τειχίζουσιν ἀρνεῖσθαι καὶ πρέσβεις πέμπειν σκεψομένους κελεύειν ἐπειδὴ δrsquo οὐχ ἧκον οὗτοι πέμπειν ἑτέρους παραινεῖν LYSIAS XII15 hellipἡγούμην μέν εἰ Θέογνις εἴη πεπεισμένος ὑπὸ τοῦ Δαμνίππου χρήματα λαβεῖν οὐδὲν ἧττον ἀφεθήσεσθαι εἰ δὲ μή ὁμοίως ἀποθανεῖσθαι

bull Discours indirect au participe49 DEacuteMOSTHEgraveNE II11 Εὑρίσκει γάρ οἶμαι καὶ ἀκούει τοὺς μὲν ὑμετέρους προγόνους ἐξὸν αὐτοῖς τῶν λοιπῶν ἄρχειν Ἑλλήνων ὥστrsquo αὐτοὺς ὑπακούειν βασιλεῖ οὐ μόνον οὐκ ἀνασχομένους τὸν λόγον τοῦτον ἡνίκrsquo ἦλθεν Ἀλέξανδρος ὁ τούτων πρόγονος περὶ τούτων κῆρυξ ἀλλὰ καὶ τὴν χώραν ἐκλιπεῖν προελομένους καὶ παθεῖν ὁτιοῦν ὑπομείναντας καὶ μετὰ ταῦτα πράξαντας ταῦθrsquo ἃ πάντες ἀεὶ γλίχονται λέγειν ἀξίως δrsquo οὐδεὶς εἰπεῖν δεδύνηται διόπερ κἀγὼ παραλείψω δικαίως (ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ

46 Il est parfois deacutelicat de distinguer une participiale relevant du discours indirect drsquoune participiale qui nrsquoen relegraveve pas cf Smyth sect 2092-3 ainsi que les pages suivantes jusqursquoau sect 2145 voir aussi Goodwin sect 878-919 47 Rappelons que lors drsquoun passage agrave lrsquooptatif oblique au contraire cette substitution est tregraves rare parce que lrsquoindicatif peut toujours ecirctre maintenu pour eacuteviter toute confusion entre le preacutesent et lrsquoimparfait ou le parfait et le plus-que-parfait (cf A5aβ p 7) ce qui nrsquoest eacutevidemment pas le cas quand on passe agrave lrsquoinfinitif ou au participe 48 Les principales du style direct nieacutees par μή hormis celles au subjonctif deacutelibeacuteratif (cf supra A4 p 4 sq et A5aα p 6) ne passent pas telles quelles agrave un mode nominal au style indirect (cf infra E p 21) Lrsquoordre et la deacutefense se rendent geacuteneacuteralement par une peacuteriphrase utilisant un verbe drsquoobligation On peut aussi employer des verbes de volonteacute ou drsquoexhortation qui nrsquointroduisent pas agrave proprement parler des discours indirects mais qui srsquoen approchent souvent pour le sens Ces mecircmes verbes agrave lrsquoirreacuteel ou au potentiel peuvent eacutegalement servir agrave traduire un souhait ou un regret (cf βουλοίμην ἄν Smyth sect 1827 et ἐβουλόμην ἄν Smyth sect 1789) 49 Sur les discours indirects au participe introduits par ὡς plutocirct que par un verbe cf Goodwin sect 916-9 et Smyth sect 2120-2

Le style indirect en grec ancien 13

τις ἂν εἴποι) τοὺς δὲ Θηβαίων καὶ Ἀργείων προγόνους τοὺς μὲν συστρατεύσαντας τῷ βαρβάρῳ τοὺς δrsquo οὐκ ἐναντιωθέντας DEacuteMOSTHEgraveNE XIX177 Ἐπέδειξrsquo οὐδὲν ἀληθὲς ἀπηγγελκότα ἀλλὰ φενακίσανθrsquo ὑμᾶς μάρτυσι τοῖς γεγενημένοις αὐτοῖς οὐ λόγοις χρώμενος ἐπέδειξrsquo αἴτιον γεγενημένον τοῦ μὴ lsquoθέλειν ὑμᾶς ἀκούειν ἐμοῦ τἀληθῆ ταῖς ὑποσχέσεσιν καὶ τοῖς ἐπαγγέλμασι τοῖς τούτου καταληφθέντας τότε πάντα τἀναντία συμβουλεύσαντrsquo ἢ ἔδει καὶ τῇ μὲν τῶν συμμάχων ἀντειπόντrsquo εἰρήνῃ τῇ δὲ Φιλοκράτους συνηγορήσαντα τοὺς χρόνους κατατρίψαντα ἵνα μηδrsquo εἰ βούλοισθε δύναισθrsquo ἐξελθεῖν εἰς Φωκέας καὶ ἄλλrsquo ἐπὶ τῆς ἀποδημίας πολλὰ καὶ δείνrsquo εἰργασμένον προδεδωκότα πάντα πεπρακότα δῶρrsquo ἔχοντα οὐδὲν ἐλλελοιπότα μοχθηρίας50 ESCHINE III60-1 Ἀλλrsquo ἐὰν ἐμοῦ διὰ βραχέων ἀκούσητε ὑπομιμνῄσκοντος τοὺς καιροὺς καὶ τὰ ψηφίσματα παρεχομένου ἃ μετὰ Φιλοκράτους ἔγραψε Δημοσθένης ἐὰν αὐτὸς ὁ τῆς ἀληθείας λογισμὸς ἐγκαταλαμβάνῃ τὸν Δημοσθένην πλείω μὲν γεγραφότα ψηφίσματα Φιλοκράτους περὶ τῆς ἐξ ἀρχῆς εἰρήνης καὶ συμμαχίας καθrsquo ὑπερβολὴν δὲ αἰσχύνης κεκολακευκότα Φίλιππον καὶ τοὺς παρrsquo ἐκείνου πρέσβεις αἴτιον δὲ γεγονότα τῷ δήμῳ τοῦ μὴ μετὰ κοινοῦ συνεδρίου τῶν Ἑλλήνων ποιήσασθαι τὴν εἰρήνην ἔκδοτον δὲ πεποιηκότα Φιλίππῳ Κερσοβλέπτην τὸν Θρᾴκης βασιλέα ἄνδρα φίλον καὶ σύμμαχον τῇ πόλει mdash ἐὰν ταῦθrsquo ὑμῖν σαφῶς ἐπιδείξω δεήσομαι ὑμῶν μετρίαν δέησιν

bull Discours indirect au participe deacutependant drsquoun discours indirect agrave lrsquoinfinitif DEacuteMOSTHEgraveNE XXIX28 Ὅμως δέ καίπερ οὕτως τούτου σεσοφισμένου τὰ πράγματrsquo αὐτὰ διεξιὼν οἶμαι ῥᾳδίως ὑμῖν ἐπιδείξειν δικαιότατrsquo ἀνθρώπων τοῦτον ὠφληκότα τὴν δίκηνhellip

B2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect

Dans les propositions subordonneacutees51 drsquoun discours indirect agrave un mode nominal en fonction du temps primaire ou secondaire du verbe introducteur on observe les pheacutenomegravenes suivants

B2a) Verbe introducteur agrave un temps primaire Quand le verbe introducteur est agrave un temps primaire en principe rien ne change dans les

subordonneacutees du discours indirect DEacuteMOSTHEgraveNE XIX48 Οὐκ εἰδέναι φησὶ τί ἂν ποιῶν χαρίσαιτο DEacuteMOSTHEgraveNE XIX80 Ἔτι τοίνυν τοιοῦτό τι μέλλειν αὐτὸν ἀκούω λέγειν ὅτι θαυμάζει τί δήποτε Δημοσθένης αὐτοῦ κατηγορεῖ Φωκέων δrsquo οὐδείς DEacuteMOSTHEgraveNE XIX120 Οὐ γὰρ δὴ διrsquo ἀπειρίαν γrsquo οὐ φήσεις ἔχειν ὅ τι εἴπῃς [subjonctif deacutelibeacuteratif]

Toutefois si les infinitifs ou les participes du discours indirect repreacutesentent des verbes agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif au style direct (un preacutesent pour un imparfait un parfait pour un plus-que-parfait ou un aoriste) ils revecirctent par eux-mecircmes la valeur drsquoun temps secondaire de lrsquoindicatif sans consideacuteration du verbe introducteur et leurs deacutependantes peuvent donc passer le cas eacutecheacuteant agrave lrsquooptatif oblique

Cette situation relegraveve des rapports complexes qursquoentretient le temps drsquoun verbe introducteur avec celui des infinitifs ou des participes qui le complegravetent et deacutepasse le cadre strict du style indirect Nous eacutetudierons donc ces questions de temps toutes ensemble dans un instant (cf infra B3a p 14)

B2b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire Quand le verbe introducteur est agrave un temps secondaire les subordonneacutees du discours indirect

obeacuteissent aux mecircmes regravegles que celles deacutecrites plus haut pour le style indirect agrave un mode personnel (cf supra A5b p 8)

bull Les subordonneacutees agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif et agrave lrsquooptatif restent inchangeacutees (sauf au besoin la personne du verbe)

THUCYDIDE I138 Λέγουσι δέ τινες καὶ ἑκούσιον φαρμάκῳ ἀποθανεῖν αὐτόν ἀδύνατον νομίσαντα εἶναι ἐπιτελέσαι βασιλεῖ ἃ ὑπέσχετο (= ἀδύνατός εἰμι ἐπιτελέσαι βασιλεῖ ἃ ὑπεσχόμην)

50 Ces asyndegravetes sont tregraves expressives et typiques du style de Deacutemosthegravene Elles seraient toutefois compteacutees comme des soleacutecismes en thegraveme ougrave il convient de tout coordonner 51 Cf Goodwin sect 689-704

14 Le style indirect en grec ancien

bull Les subordonneacutees au preacutesent futur et parfait de lrsquoindicatif ainsi qursquoau subjonctif peuvent ou bien demeurer inchangeacutees (sauf au besoin la personne du verbe) ou bien passer agrave lrsquooptatif oblique (les subordonneacutees au subjonctif avec ἄν au style direct perdent dans ce cas la particule ἄν et la personne du verbe peut au besoin changer)

ESCHINE III71 Ἐνταῦθα δὴ προκαταλαβὼν Δημοσθένης τὸ βῆμα οὐδενὶ τῶν ἄλλων παραλιπὼν λόγον οὐδὲν ὄφελος ἔφη τῶν χθὲς εἰρημένων εἶναι λόγων εἰ ταῦθrsquo οἱ Φιλίππου μὴ συμπεισθήσονται πρέσβεις οὐδὲ γιγνώσκειν ἔφη τὴν εἰρήνην ἀπούσης συμμαχίας THUCYDIDE II5 Εἰ δὲ μή καὶ αὐτοὶ ἔφασαν αὐτῶν τοὺς ἄνδρας ἀποκτενεῖν οὓς ἔχουσι ζῶντας XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VII559 Ἐνόμισε δὲ μὴ52 ἂν γενέσθαι ποτὲ πιστὸν ἄνθρωπον ὅστις ἄλλον μᾶλλον φιλήσοι τοῦ τῆς φυλακῆς δεομένου (= οὐκ ἂν γένοιτό ποτε πιστὸς ὅστις φιλήσει κτλ) DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII26 Ὑμεῖς μὲν οὐκ ἀφrsquo ἧς ὠμόσαθrsquo ἡμέρας μόνον ἀλλrsquo ἀφrsquo ἧς ἠλπίσατε τὴν εἰρήνην ἔσεσθαι πάσας ἐξελύσατε τὰς παρασκευὰς τὰς τοῦ πολέμου ὁ δὲ τοῦτrsquo ἐκ παντὸς τοῦ χρόνου μάλιστrsquo ἐπραγματεύετο νομίζων ὅπερ ἦν ἀληθές ὅσα τῆς πόλεως προλάβοι πρὸ τοῦ τοὺς ὅρκους ἀποδοῦναι πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξειν (= ὅσrsquo ἂν προλάβω βεβαίως ἕξω) XEacuteNOPHON Helleacuteniques II22 Ἔτι δὲ γιγνώσκειν ἔφασαν φθονοῦντας μὲν αὐτοὺς εἴ τι σφίσιν ἀγαθὸν γίγνοιτο ἐφηδομένους δrsquo εἴ τις συμφορὰ προσπίπτοι (= φθονεῖτε μὲν ἐάν τι ἡμῖν ἀγαθὸν γίγνηται ἐφήδεσθε δrsquo ἐάν τις συμφορὰ προσπίπτῃ)

B3) Questions de temps

Dans une construction agrave un mode nominal le temps du verbe agrave lrsquoinfinitif ou au participe53 et le rapport qursquoil entretient avec le temps avec du verbe introducteur peut influer sur le mode des propositions qui deacutependent de lrsquoinfinitif ou du participe quand elles relegravevent explicitement ou implicitement54 du style indirect

Seuls trois cas importent vraiment dans les deux premiers (cf infra a et b) le temps du verbe introducteur ne compte pas dans le troisiegraveme au contraire (cf infra c) crsquoest le temps de lrsquoinfinitif ou du participe qui nrsquoa pas drsquoimportance

B3a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect

Si dans un discours indirect agrave un mode nominal un infinitif ou un participe remplacent un temps secondaire de lrsquoindicatif (un preacutesent pour un imparfait un parfait pour un plus-que-parfait ou un aoriste) ils repreacutesentent en eux-mecircmes un temps secondaire de lrsquoindicatif avec sa valeur de temps sans consideacuteration du verbe introducteur

Par conseacutequent dans ce cas les deacutependantes du discours indirect peuvent passer agrave lrsquooptatif oblique mecircme quand le verbe introducteur se trouve agrave un temps primaire55

ISEacuteE XI24 Φησὶ γὰρ ὁμολογῆσαί με τοῦ κλήρου τῷ παιδὶ τὸ ἡμικλήριον μεταδώσειν εἰ νικήσαιμι τοὺς ἔχοντας αὐτόν Ici lrsquooptatif oblique deacutepend de lrsquoinfinitif aoriste ὁμολογῆσαι pris proprement comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du premier verbe introducteur φησίν PLATON Banquet 198a Ἆρά σοι δοκῶ [hellip] οὐ μαντικῶς ἃ νῦν δὴ ἔλεγον εἰπεῖν ὅτι Ἀγάθων θαυμαστῶς ἐροῖ ἐγὼ δrsquo ἀπορήσοιμι Ici les optatifs obliques deacutependent de

52 Notez lrsquousage inhabituel de la neacutegation μή au lieu de οὐ avec lrsquoinfinitif apregraves ἐνόμισε en thegraveme il est interdit Le verbe drsquoopinion se teinte ici drsquoune nuance de volonteacute qui explique ce glissement Le sens devient laquo il deacutecida quehellip raquo plutocirct que simplement laquo il pensa quehellip raquo Dans de telles expressions quand le glissement de lrsquoopinion vers la volonteacute est complet les infinitifs cessent de relever du discours indirect et nrsquoont plus valeur de temps mais seulement drsquoaspect cf Goodwin sect 99 Smyth sect 1998 et infra E2a p 22 sq et F1c p 26 Un pheacutenomegravene comparable srsquoobserve agrave propos des verbes de deacuteclaration quand ils deviennent jussifs dans la compleacutetive agrave lrsquoinfinitif la neacutegation μή remplace οὐ et le temps des infinitifs nrsquoa plus qursquoune valeur drsquoaspect cf Goodwin sect 99 et Smyth sect 1997 53 Sur la valeur des temps agrave lrsquoinfinitif et au participe cf Goodwin sect 96-153 et 187-91 54 Sur les discours indirects explicites et implicites cf supra A1-2 p 2-3 certains types de propositions appartiennent explicitement au discours indirect tandis que drsquoautres ne font qursquoimpliquer un tel discours 55 Cf Goodwin sect 188-9

Le style indirect en grec ancien 15

lrsquoinfinitif aoriste εἰπεῖν entendu comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du verbe introducteur δοκῶ PLATON Theacuteeacutetegravete 174a Ὥσπερ καὶ Θαλῆν ἀστρονομοῦντα ὦ Θεόδωρε καὶ ἄνω βλέποντα πεσόντα εἰς φρέαρ Θρᾷττά τις ἐμμελὴς καὶ χαρίεσσα θεραπαινὶς ἀποσκῶψαι λέγεται ὡς τὰ μὲν ἐν οὐρανῷ προθυμοῖτο εἰδέναι τὰ δrsquo ἔμπροσθεν αὐτοῦ καὶ παρὰ πόδας λανθάνοι αὐτόν Les optatifs obliques deacutependent de lrsquoinfinitif aoriste ἀποσκῶψαι entendu comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du verbe introducteur λέγεται

B3b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect En geacuteneacuteral le temps drsquoun participe employeacute hors style indirect nrsquoa qursquoune valeur drsquoaspect

le preacutesent note la dureacutee lrsquoaoriste une simple occurrence le parfait un reacutesultat56 Le rapport temporel mdash anteacuterioriteacute simultaneacuteiteacute posteacuterioriteacute mdash qursquoentretient lrsquoaction du participe avec celle du verbe principal nrsquoest pas inheacuterent au temps du participe mais deacutepend du contexte57 Par exemple le participe aoriste peut exprimer une action ponctuelle qui coiumlncide avec le verbe principal

PLATON Apologie de Socrate 30d Νῦν οὖν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι πολλοῦ δέω ἐγὼ ὑπὲρ ἐμαυτοῦ ἀπολογεῖσθαι ὥς τις ἂν οἴοιτο ἀλλὰ ὑπὲρ ὑμῶν μή τι ἐξαμάρτητε περὶ τὴν τοῦ θεοῦ δόσιν ὑμῖν ἐμοῦ καταψηφισάμενοι

Toutefois au participe agrave la diffeacuterence de lrsquoinfinitif il arrive que mecircme en dehors drsquoun discours indirect le preacutesent repreacutesente un indicatif imparfait (Goodwin sect 140) lrsquoaoriste un indicatif aoriste (Goodwin sect 143) voire le parfait un indicatif plus-que-parfait Dans ce cas les participes ont valeur de temps et non seulement drsquoaspect

DEacuteMOSTHEgraveNE XIX129 Ὑπὲρ δrsquo ὧν ἐκεῖ διεπράξατο οἱ συμπρεσβεύοντες καὶ παρόντες (= οἳ συνεπρέσβευον καὶ παρῆσαν) καταμαρτυρήσουσιν οἵπερ ἐμοὶ ταῦτα διηγοῦντοmiddot οὐ γὰρ ἔγωγrsquo αὐτοῖς συνεπρέσβευσα ἀλλrsquo ἐξωμοσάμην THUCYDIDE IV32 Ἀπέχει γὰρ σταδίους μάλιστα ἡ Πύλος τῆς Σπάρτης τετρακοσίους καὶ ἔστιν ἐν τῇ Μεσσηνίᾳ ποτὲ οὔσῃ γῇ (= ἣ Μεσσηνία ποτὲ ἦν) καλοῦσι δὲ αὐτὴν οἱ Λακεδαιμόνιοι Κορυφάσιον LYSIAS XII8 Διαλαβόντες (= ὅτε διέλαβον) δὲ τὰς οἰκίας ἐβάδιζον καὶ ἐμὲ μὲν ξένους ἑστιῶντα κατέλαβον οὓς ἐξελάσαντες (= ὅτrsquo ἐξήλασαν) Πείσωνί με παραδιδόασιν οἱ δὲ ἄλλοι εἰς τὸ ἐργαστήριον ἐλθόντες (= ὅτrsquo ἦλθον) τὰ ἀνδράποδα ἀπεγράφοντο

Par conseacutequent si un discours indirect se rattache explicitement ou implicitement agrave un tel participe qui repreacutesente en lui-mecircme un temps secondaire lrsquoindicatif58 ce discours indirect peut passer agrave lrsquooptatif oblique mecircme quand le verbe principal se trouve lui agrave un temps primaire

SOPHOCLE Eacutelectre 628-9 Ὁρᾷς Πρὸς ὀργὴν ἐκφέρῃ μεθεῖσά μοι | λέγειν ἃ χρῄζοιμrsquo (= ἃ ἂν χρῄζῃς) οὐδrsquo ἐπίστασαι κλύειν Ici lrsquooptatif oblique deacutepend du participe aoriste μεθεῖσα pris proprement comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du verbe principal ἐκφέρῃ (indicatif preacutesent) Notez que le verbe μεθίημι nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect lrsquoinfinitif λέγειν nrsquoa en lui-mecircme aucune valeur de temps mais seulement drsquoaspect et se contente de transmettre au discours indirect qursquoil introduit la valeur temporelle du participe aoriste dont il deacutepend59

bull Attention cependant au participe aoriste en effet un participe aoriste quand il note lrsquoanteacuterioriteacute par rapport agrave un verbe principal preacutesent ou passeacute repreacutesente en lui-mecircme un temps secondaire de lrsquoindicatif en revanche quand le verbe principal est au futur les choses se compliquent en effet si bien que notant lrsquoanteacuterioriteacute par rapport agrave ce futur un participe

56 Le participe futur est agrave part et pose problegraveme pour Goodwin (sect 153) il a toujours valeur de temps et note la posteacuterioriteacute ce qui est logique dans la mesure ougrave le futur nrsquoexiste qursquoagrave lrsquoindicatif et aux modes susceptibles de remplacer un indicatif dans un discours indirect (Goodwin sect 63-84 111-4 128-37 153) Pour Smyth en revanche (sect 1872) le participe futur hors style indirect note non la posteacuterioriteacute mais la volonteacute seule et ne renvoie agrave lrsquoavenir que par ce biais et non en lui-mecircme En pratique il me semble plus simple drsquoadopter le point de vue de Goodwin Cela dit le fait que fondamentalement le futur exprime une volonteacute explique que nombre de constructions le mettant en jeu soient nieacutees par μή et non par οὐ (compleacutetives drsquoeffort relatives finales etc) ou heacutesitent entre des emplois en style indirect et hors style indirect (ainsi les diverses constructions possibles des verbes de promesse de serment drsquoespoir etc cf Goodwin sect 136 et infra F2 p 29) 57 Cf Smyth sect 1872-3 58 Cf Goodwin sect 188 et 190 59 Sur ce point cf infra cβ p 17

16 Le style indirect en grec ancien

aoriste renvoie lui-mecircme non au preacutesent ou au passeacute mais au futur il est consideacutereacute comme un temps primaire PLATON Lois 917d-e Ὁ δὲ δὴ φανερὸς γενόμενός τι πωλῶν τοιοῦτον πρὸς τῷ στερηθῆναι τοῦ κιβδηλευθέντος ὁπόσης ἂν τιμῆς ἀξιώσῃ τὸ πωλούμενον κατὰ δραχμὴν ἑκάστην τῇ μάστιγι τυπτέσθω πληγὰς ὑπὸ κήρυκος ἐν τῇ ἀγορᾷ κηρύξαντος ὧν ἕνεκα μέλλει τύπτεσθαι DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII124 Ἤδη δrsquo ἐπὶ ταῦτα πορεύσομαι τοσοῦτον αὐτὸν ἐρωτήσας60 πότερόν σέ τις Αἰσχίνη τῆς πόλεως ἐχθρὸν ἢ ἐμὸν εἶναι φῇ Ἐμὸν δῆλον ὅτι

B3c) Autres cas Partout ailleurs les infinitifs et les participes qursquoils appartiennent ou non agrave un discours

indirect se contentent de transmettre aux subordonneacutees qui deacutependent drsquoeux la valeur temporelle du verbe qursquoils complegravetent selon qursquoil est agrave un temps primaire ou secondaire61

Par conseacutequent en grec si ce verbe laquo introducteur raquo est agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif et si les deacutependantes de lrsquoinfinitif ou du participe qui le complegravetent relegravevent explicitement ou implicitement du style indirect elles peuvent passer agrave lrsquooptatif oblique

bull Nota bene le verbe laquo introducteur raquo nrsquoest pas forceacutement suivi ici drsquoun discours indirect agrave lrsquoinfinitif ou au participe mais simplement drsquoune construction agrave un mode nominal qui peut ecirctre ou non un discours indirect Il suffit que ce verbe soit agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif et que les deacutependantes de lrsquoinfinitif ou du participe relegravevent explicitement ou implicitement du style indirect pour que cette situation se preacutesente

Dans ce cas le temps de lrsquoinfinitif ou du participe nrsquoa pas drsquoimportance bull Si lrsquoinfinitif ou le participe font eux-mecircmes partie drsquoun discours indirect et remplacent

des indicatifs agrave un temps primaire (indicatif preacutesent parfait ou futur) leur deacutependantes pourront quand mecircme passer agrave lrsquooptatif oblique apregraves un verbe introducteur62 agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif

bull Si lrsquoinfinitif ou le participe ne font pas eux-mecircmes partie drsquoun discours indirect et nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect leur deacutependantes quand elles relegravevent explicitement ou implicitement du style indirect pourront quand mecircme passer agrave lrsquooptatif oblique apregraves un verbe laquo introducteur raquo agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif

B3cα) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect XEacuteNOPHON Helleacuteniques II22 Ἔτι δὲ γιγνώσκειν ἔφασαν φθονοῦντας μὲν αὐτοὺς εἴ τι σφίσιν ἀγαθὸν γίγνοιτο ἐφηδομένους δrsquo εἴ τις συμφορὰ προσπίπτοι (= φθονεῖτε μὲν ἐάν τι ἡμῖν ἀγαθὸν γίγνηται ἐφήδεσθε δrsquo ἐάν τις συμφορὰ προσπίπτῃ) Lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur ἔφασαν sans consideacuteration de lrsquoinfinitif preacutesent γιγνώσκειν mis pour γιγνώσκομεν (indicatif preacutesent) LYSIAS XII14 Ἡγεῖτο γὰρ ἅπαν ποήσειν αὐτὸν εἴ τις ἀργύριον διδοίη (= ἅπαν ποήσει ἐάν τις ἀργύριον διδῷ) Lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur ἡγεῖτο sans consideacuteration de lrsquoinfinitif futur ποήσειν LYSIAS XII15 Ἐδόκει μοι ταύτῃ πειρᾶσθαι σωθῆναι ἐνθυμουμένῳ ὅτι ἐὰν μὲν λάθω σωθήσομαι ἐὰν δὲ ληφθῶ ἡγούμην μέν εἰ Θέογνις εἴη πεπεισμένος ὑπὸ τοῦ Δαμνίππου χρήματα λαβεῖν οὐδὲν ἧττον ἀφεθήσεσθαι (= ἐὰν Θέογνις ᾖ πεπεισμένος ἀφεθήσομαι) εἰ δὲ μή ὁμοίως ἀποθανεῖσθαι Lrsquousage de lrsquooptatif oblique qui nrsquoa rien drsquoobligatoire comme le manifeste le deacutebut de la phrase repose sur ἡγούμην sans consideacuteration de lrsquoinfinitif futur ἀφεθήσεσθαι

60 Notez qursquoen thegraveme la seule forme drsquoaoriste admise pour ἐρωτάω-ῶ est ἠρόμην (Lebeau p 34) Deacutemosthegravene commet donc ici un laquo barbarisme raquo du point de vue des regravegles de lrsquoexercice 61 Cf Goodwin sect 187 62 Pas de guillemets ici car il srsquoagit vraiment drsquoun verbe qui introduit par lui-mecircme un discours indirect

Le style indirect en grec ancien 17

Tableau reacutecapitulatif

Temps primaire Temps secondaire

Φησὶν ἀκούειν τί ἐστιν Ἔφη ἀκούειν τί εἴη

Φησὶν ἀκηκοέναι τί ἐστιν Ἔφη ἀκηκοέναι τί εἴη

Φησὶ ποιήσειν ὅ τι ἂν βούλησθε Ἔφη ποιήσειν ὅ τι βούλοισθε

B3cβ) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect DEacuteMOSTHEgraveNE VIII23 Ἐγὼ δrsquo ὑμᾶς ἐρωτῆσαι βούλομαι τί οὖν χρὴ λέγειν Lrsquoinfinitif aoriste ἐρωτῆσαι (sur cette forme cf supra note ndeg 60 p 16) deacutependant de βούλομαι verbe de volonteacute qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect (cf infra E2 p 22) nrsquoa aucune valeur de temps mais seulement drsquoaspect et ne repreacutesente pas un indicatif aoriste Le verbe laquo introducteur raquo est agrave lrsquoindicatif preacutesent temps primaire de sorte que la proposition interrogative indirecte conserve le mode du style direct THUCYDIDE II51 Oἱ δrsquo ἄλλοι Θηβαῖοι οὓς ἔδει ἔτι τῆς νυκτὸς παραγενέσθαι πανστρατιᾷ εἴ τι ἄρα μὴ προχωροίη ( = ἐάν τι ἄρα μὴ προχωρῇ) τοῖς ἐσεληλυθόσι τῆς ἀγγελίας ἅμα καθrsquo ὁδὸν αὐτοῖς ῥηθείσης περὶ τῶν γεγενημένων ἐπεβοήθουν Lrsquoinfinitif aoriste παραγενέσθαι deacutependant de ἔδει verbe drsquoobligation qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect nrsquoa aucune valeur de temps (il note simplement une action ponctuelle) et lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur lrsquoindicatif imparfait du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps de lrsquoinfinitif DEacuteMOSTHEgraveNE IX23 Ἀλλrsquo ὅμως οὔθrsquo ὑμῖν οὔτε Θηβαίοις οὔτε Λακεδαιμονίοις οὐδεπώποτrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι συνεχωρήθη τοῦθrsquo ὑπὸ τῶν Ἑλλήνων ποιεῖν ὅ τι βούλοισθε (= ὅ τι ἂν βούλησθε) οὐδὲ πολλοῦ δεῖ Lrsquoinfinitif preacutesent ποιεῖν deacutependant de συνεχωρήθη verbe de possibiliteacute qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect nrsquoa aucune valeur de temps (il note simplement lrsquohabitude) et lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur lrsquoindicatif aoriste du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps de lrsquoinfinitif LYSIAS XII76 Παρηγγέλλετο γὰρ αὐτοῖς δέκα μὲν οὓς Θηραμένης ἀπέδειξε χειροτονῆσαι δέκα δὲ οὓς οἱ καθεστηκότες ἔφοροι κελεύοιεν (= κελεύουσιν) δέκα δrsquo ἐκ τῶν παρόντων Lrsquoinfinitif aoriste χειροτονῆσαι deacutependant de παρηγγέλλετο verbe drsquoexhortation qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect nrsquoa aucune valeur de temps (il note simplement une action ponctuelle) et lrsquousage de lrsquooptatif oblique κελεύοιεν dans la relative repose sur lrsquoindicatif aoriste du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps de lrsquoinfinitif La premiegravere relative οὓς Θηραμένης ἀπέδειξε ne passe pas elle agrave lrsquooptatif oblique parce qursquoelle est agrave lrsquoindicatif aoriste (cf supra A5bβ p 10) et qursquoun tel changement ne permettrait plus de distinguer entre un indicatif aoriste et un subjonctif aoriste accompagneacute de ἄν du style direct63 THUCYDIDE VII259 Ἔπεμψαν δὲ καὶ ἐς τὰς πόλεις πρέσβεις οἱ Συρακόσιοι Κορινθίων καὶ Ἀμπρακιωτῶν καὶ Λακεδαιμονίων ἀγγέλλοντας τήν τε τοῦ Πλημμυρίου λῆψιν καὶ τῆς ναυμαχίας πέρι ὡς οὐ τῇ τῶν πολεμίων ἰσχύι μᾶλλον ἢ τῇ σφετέρᾳ ταραχῇ ἡσσηθεῖεν τά τε ἄλλα δηλώσοντας ὅτι ἐν ἐλπίσιν εἰσὶ καὶ ἀξιώσοντας ξυμβοηθεῖν ἐπrsquo αὐτοὺς καὶ ναυσὶ καὶ πεζῷ ὡς καὶ τῶν Ἀθηναίων προσδοκίμων ὄντων ἄλλῃ στρατιᾷ καί ἢν φθάσωσιν αὐτοὶ πρότερον διαφθείραντες τὸ παρὸν στράτευμα αὐτῶν διαπεπολεμησόμενον Le participe preacutesent ἀγγέλλοντας note pratiquement le but ici apregraves le verbe principal ἔπεμψαν verbe de mouvement agrave lrsquoindicatif aoriste comme en teacutemoignent les participes futurs qui lui font suite (τά τε ἄλλα δηλώσοντας ὅτι ἐν ἐλπίσιν εἰσὶ καὶ ἀξιώσοντας κτλ) Lrsquousage de lrsquooptatif oblique dans le discours indirect qui deacutepend de ἀγγέλλοντας et en preacutecise lrsquoobjet (ὡς οὐ τῇ τῶν πολεμίων ἰσχύι μᾶλλον ἢ τῇ σφετέρᾳ ταραχῇ ἡσσηθεῖεν) repose donc sur lrsquoindicatif aoriste du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps du participe

63 Cf supra note ndeg 32

18 Le style indirect en grec ancien

Tableau reacutecapitulatif

Temps primaire Temps secondaire

Βούλεται γνῶναι τί τοῦτό ἐστιν64 Ἐβούλετο γνῶναι τί τοῦτο εἴη

Μένουσι ἀκούοντες τί ἐστιν Ἔμενον ἀκούοντες τί εἴη

Μένουσι ἀκηκοότες τί ἐστιν Ἔμενον ἀκηκοότες τί εἴη

Μένουσι ἀκουσόμενοι τί ἐστιν Ἔμενον ἀκουσόμενοι τί εἴη

B4) Les systegravemes hypotheacutetiques

Dans les protases irreacuteelles agrave lrsquoindicatif imparfait ou aoriste et potentielles agrave lrsquooptatif le maintien de ces formes au discours indirect (cf supra A3 p 4) permet de distinguer irreacuteel et potentiel mecircme quand lrsquoapodose est agrave un mode nominal

THUCYDIDE VI612 Ἐδόκει οὖν [hellip] εἰ μὴ ἔφθασαν δὴ αὐτοὶ κατὰ τὸ μήνυμα ξυλλαβόντες τοὺς ἄνδρας προδοθῆναι ἂν ἡ πόλις La protase agrave lrsquoindicatif aoriste indique que le tour est un irreacuteel du passeacute DEacuteMOSTHEgraveNE XIX240 Δῆλον ὅτι δεινὸν ἄν τι παθεῖν σαυτὸν65 ἤλπιζες εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι La protase agrave lrsquooptatif aoriste et le fait que dans lrsquoapodose lrsquoinfinitif soit accompagneacute de la particule ἄν indiquent que le tour est un potentiel

En outre la preacutesence ou lrsquoabsence de la particule ἄν dans lrsquoapodose ainsi que le temps de cette derniegravere permettent geacuteneacuteralement de distinguer une protase agrave lrsquooptatif potentiel drsquoune hypotheacutetique au subjonctif avec ἄν au style direct attireacutee agrave lrsquooptatif66

DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII148 Εἰ μὲν τοίνυν τοῦτrsquo ἢ τῶν παρrsquo ἑαυτοῦ πεμπομένων ἱερομνημόνων ἢ τῶν ἐκείνου συμμάχων εἰσηγοῖτό τις ὑπόψεσθαι τὸ πρᾶγμrsquo ἐνόμιζε καὶ τοὺς Θηβαίους καὶ τοὺς Θετταλοὺς καὶ πάντας φυλάξεσθαι ἂν δrsquo Ἀθηναῖος ᾖ καὶ παρrsquo ὑμῶν τῶν ὑπεναντίων ὁ τοῦτο ποιῶν εὐπόρως λήσειν Les infinitifs futurs dans la premiegravere apodose indiquent que la protase est agrave lrsquooptatif oblique et note lrsquoeacuteventuel ce que confirme le maintien du subjonctif avec ἄν dans le second systegraveme hypotheacutetique

En prenant pour point de deacutepart le premier extrait de Deacutemosthegravene (XIX240) voici les diffeacuterents cas que lrsquoon peut rencontrer dans les textes

Simple condition

Style direct Style indirect

Δεινόν τι πάσχω εἰ πυνθάνονται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινόν τι πάσχειν εἰ πυνθάνονται οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι67

Reacutepeacutetition

Style direct Style indirect

Δεινόν τι πάσχω ἐὰν πύθωνται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι [preacutesent] Ἔλεγες δεινόν τι πάσχειν εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ

πεπραγμένα σοι68 Δεινόν τι ἔπασχον εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι [passeacute]

64 Rappel dans ce tour lrsquoinfinitif aoriste nrsquoa pas valeur de temps mais seulement drsquoaspect et ne fait pas lui-mecircme partie du discours indirect (un verbe de volonteacute nrsquoest pas suivi en grec drsquoun discours indirect) 65 La preacutesence ici du reacutefleacutechi comme sujet de lrsquoinfinitive est un tour insistant qui donnerait lieu agrave un soleacutecisme en thegraveme puisque le sujet reste le mecircme que celui de ἤλπιζες 66 Sur tous ces points voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (en particulier D et E) 67 Dans le cas des simples suppositions agrave lrsquoindicatif on maintient normalement ce mode dans la protase agrave tous les temps sauf au futur pour eacuteviter toute confusion avec des protases au subjonctif accompagneacute de ἄν attireacutees agrave lrsquooptatif oblique (le subjonctif nrsquoayant pas de futur agrave ce temps-lagrave toute confusion est en effet impossible) 68 Dans ce cas preacutecis reacutepeacutetitions dans le preacutesent et dans le passeacute prennent exactement la mecircme forme lrsquoinfinitif πάσχειν repreacutesentant un preacutesent comme un imparfait Il vaudrait donc mieux au passeacute tourner par ὅτι de faccedilon agrave pouvoir maintenir lrsquoindicatif imparfait ἔπασχον dans lrsquoapodose ou bien au preacutesent ne pas attirer la protase agrave lrsquooptatif oblique

Le style indirect en grec ancien 19

Irreacuteel du preacutesent

Style direct Style indirect

Δεινὸν ἄν τι ἔπασχον εἰ ἐπυνθάνονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι πάσχειν εἰ ἐπυνθάνονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

Irreacuteel du passeacute

Style direct Style indirect

Δεινὸν ἄν τι ἔπαθον εἰ ἐπύθονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι παθεῖν εἰ ἐπύθονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

Eacuteventuel

Style direct Style indirect

Δεινόν τι πείσομαι ἐὰν πύθωνται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινόν τι πείσεσθαι εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur)

Style direct Style indirect

Δεινόν τι πείσομαι εἰ πεύσονται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινόν τι πείσεσθαι εἰ πεύσοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

Potentiel

Style direct Style indirect

Δεινὸν ἄν τι πάθοιμι εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι παθεῖν εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

B5) Attraction modale agrave un mode nominal

Dans un discours indirect continu ougrave les infinitives srsquoenchaicircnent les subordonneacutees relatives et temporelles du discours indirect qui deacutependent de principales agrave lrsquoinfinitif peuvent passer elles-mecircmes agrave lrsquoinfinitif par attraction modale69 (Heacuterodote eacutetend mecircme ce principe agrave des hypotheacutetiques et agrave des causales)70

DEacuteMOSTHEgraveNE XIX305-6 Ἐλθὼν δrsquo ἐκεῖσε ἅττα μέν ποτε διελέχθη καὶ ἐδημηγόρησεν αὐτὸς ἂν εἰδείη ἃ δrsquo ἀπήγγειλε πρὸς ὑμᾶς ὑμεῖς οἶδrsquo ὅτι μέμνησθε πάντες Βάρβαρόν τε γὰρ πολλάκις καὶ ἀλάστορα τὸν Φίλιππον ἀποκαλῶν ἐδημηγόρει καὶ τοὺς Ἀρκάδας ὑμῖν ἀπήγγελλεν ὡς ἔχαιρον εἰ προσέχει τοῖς πράγμασιν ἤδη καὶ ἐγείρεται ἡ τῶν Ἀθηναίων πόλις Ὃ δὲ πάντων μάλιστrsquo ἀγανακτῆσαι ἔφηmiddot συντυχεῖν γὰρ ἀπιὼν Ἀτρεστίδᾳ παρὰ Φιλίππου πορευομένῳ καὶ μετrsquo αὐτοῦ γύναια καὶ παιδάριrsquo ὡς τριάκοντα βαδίζειν αὐτὸς δὲ θαυμάσας ἐρέσθαι τινὰ τῶν ὁδοιπόρων τίς ἅνθρωπός ἐστι καὶ τίς ὄχλος ὁ μετrsquo αὐτοῦ ἐπειδὴ δrsquo ἀκοῦσαι (= ἐπειδὴ δrsquo ἤκουσεν) ὅτι Ἀτρεστίδας παρὰ Φιλίππου τῶν Ὀλυνθίων αἰχμάλωτα δωρειὰν ταῦτrsquo ἔχων ἀπέρχεται δεινὸν αὐτῷ τι δόξαι καὶ δακρῦσαι καὶ ὀδύρασθαι τὴν Ἑλλάδα ὡς κακῶς διάκειται ἣ τοιαῦτα πάθη περιορᾷ γιγνόμενα

bull Ce pheacutenomegravene srsquoobserve mecircme dans un discours indirect ougrave les infinitives alternent avec des compleacutetives par ὅτι ou ὡς et des passages au style direct DEacuteMOSTHEgraveNE XIX194-5 Κελεύσαντος δrsquo ἐκείνου λέγειν καί τι καὶ νεανιευσαμένου τοιοῦτον ὡς οὐδὲν ὅ τι οὐ ποιήσει εἰπεῖν φασιν αὐτὸν ὅτι ἦν αὐτῷ Ἀπολλοφάνης ὁ Πυδναῖος ξένος καὶ φίλος ἐπειδὴ δὲ δολοφονηθεὶς ἐτελεύτησεν ἐκεῖνος φοβηθέντες οἱ συγγενεῖς αὐτοῦ ὑπεξέθεντο τὰς θυγατέρας παιδίrsquo ὄντrsquo εἰς Ὄλυνθον laquo Αὗται τοίνυν τῆς πόλεως ἁλούσης αἰχμάλωτοι γεγόνασι καὶ εἰσὶν παρὰ σοί ἡλικίαν ἔχουσαι γάμου Ταύτας αἰτῶ σε καὶ δέομαι δός μοι Βούλομαι δέ σrsquo ἀκοῦσαι καὶ μαθεῖν οἵαν μοι δώσεις δωρειάν ἂν ἄρα δῷς ἀφrsquo ἧς ἐγὼ κερδανῶ μὲν οὐδέν ἂν λάβω προῖκα δὲ προσθεὶς ἐκδώσω καὶ οὐ περιόψομαι παθούσας οὐδὲν ἀνάξιον οὔθrsquo ἡμῶν οὔτε τοῦ πατρός raquo Ὡς δrsquo ἀκοῦσαι τοὺς

69 En thegraveme on nrsquoemploiera de tels tours qursquoavec prudence mecircme si Anne Lebeau les cite dans son manuel (p 79) 70 Cf Goodwin sect 755-8 Smyth sect 2631

20 Le style indirect en grec ancien

παρόντας (= ὡς δrsquo ἤκουσαν οἱ παρόντες) ἐν τῷ συμποσίῳ τοσοῦτον κρότον καὶ θόρυβον καὶ ἔπαινον παρὰ πάντων γενέσθαι ὥστε τὸν Φίλιππον παθεῖν τι καὶ δοῦναι (= ὥσθrsquo ὁ Φίλιππος ἔπαθέ τι καὶ ἔδωκε) Καίτοι τῶν ἀποκτεινάντων ἦν τὸν Ἀλέξανδρον τὸν ἀδελφὸν τὸν Φιλίππου οὗτος ὁ Ἀπολλοφάνης

bull Notez que dans la premiegravere phrase de cet extrait lrsquoimparfait apregraves ὅτι fait partie du discours indirect il correspond agrave un indicatif imparfait au style direct se maintient au style indirect et renvoie au passeacute du point de vue du locuteur Satyros En revanche dans la derniegravere phrase lrsquoimparfait nrsquoappartient plus au discours indirect mais au reacutecit Deacutemosthegravene conclut sa narration (cf supra lrsquointroduction p 1)

bull Dans les textes les conseacutecutives reacuteelles passent reacuteguliegraverement agrave lrsquoinfinitif71 (cf Goodwin sect 594) ainsi qursquoen teacutemoigne la fin de lrsquoextrait de Deacutemosthegravene que nous venons de citer Dans ce cas elles gardent geacuteneacuteralement la neacutegation οὐ LYSIAS X15 Ἐγὼ τοίνυν ὦ ἄνδρες δικασταί ὑμᾶς μὲν πάντας εἰδέναι ἡγοῦμαι ὅτι ἐγὼ μὲν ὀρθῶς λέγω τοῦτον δὲ οὕτω σκαιὸν εἶναι ὥστε οὐ δύνασθαι μαθεῖν τὰ λεγόμενα (= οὗτος δrsquo οὕτω σκαιός ἐστιν ὥστrsquo οὐ δύναται μαθεῖν τὰ λεγόμενα)72

bull Les conseacutecutives reacuteelles dans un discours indirect au participe cette fois peuvent eacutegalement passer au participe (cf Goodwin sect 607) mais ce tour est rare et ferait certainement soleacutecisme en thegraveme DEacuteMOSTHEgraveNE III1 Οὐχὶ ταὐτὰ παρίσταταί μοι γιγνώσκειν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι ὅταν τrsquo εἰς τὰ πράγματrsquo ἀποβλέψω καὶ ὅταν πρὸς τοὺς λόγους οὓς ἀκούωmiddot τοὺς μὲν γὰρ λόγους περὶ τοῦ τιμωρήσασθαι Φίλιππον ὁρῶ γιγνομένους τὰ δὲ πράγματrsquo εἰς τοῦτο προήκοντα ὥσθrsquo ὅπως μὴ πεισόμεθrsquo αὐτοὶ πρότερον κακῶς σκέψασθαι δέον (= ὥστε δεῖ) DEacuteMOSTHEgraveNE X40 Οὐδὲ γὰρ ἐν ταῖς ἰδίαις οἰκίαις ὁρῶ τὸν ἐν ἡλικίᾳ πρὸς τοὺς πρεσβυτέρους οὕτω διακείμενον οὐδrsquo οὕτως ἀγνώμονα οὐδrsquo ἄτοπον οὐδένα ὥστε εἰ μὴ ποιήσουσιν ἅπαντες ὅσrsquo ἂν αὐτός οὐ φάσκοντα ποιήσειν οὐδὲν οὐδrsquo αὐτόν (= οὐδεὶς οὕτως ἀγνώμων ἐστὶν ὥστrsquo οὐ φάσκει κτλ)

C) LrsquoOPTATIF OBLIQUE

Dans le discours indirect lrsquousage de lrsquooptatif oblique nrsquoest jamais obligatoire Il est toujours possible de conserver les temps et les modes du style direct en changeant juste la personne du verbe si besoin est

Les temps de lrsquooptatif nrsquoont de valeur de temps qursquoagrave lrsquooptatif oblique crsquoest-agrave-dire quand ce mode se substitue agrave lrsquoindicatif dans un discours indirect Lrsquooptatif futur ne connaicirct qursquoun seul emploi il se substitue agrave lrsquoindicatif futur dans un discours indirect agrave lrsquooptatif oblique

bull Rappel dans tous les usages propres agrave lrsquooptatif (souhait potentiel) seuls existent le preacutesent lrsquoaoriste et le parfait et uniquement avec leur valeur drsquoaspect

bull Nota bene quel que soit le mode employeacute dans un discours indirect en grec on ne change jamais le temps du verbe au style direct sauf quand le temps de lrsquoindicatif au style direct nrsquoexiste pas au mode du style indirect et qursquoon ne peut pas maintenir lrsquoindicatif au style indirect Ainsi dans un discours indirect agrave un mode nominal on emploie lrsquoinfinitif ou le participe preacutesent pour lrsquoindicatif imparfait et lrsquoinfinitif ou le participe parfait pour lrsquoindicatif plus-que-parfait parce qursquoon ne peut pas faire autrement mais dans un discours indirect agrave un mode personnel on maintient un indicatif imparfait ou plus-que-parfait agrave lrsquoindicatif au lieu de les passer agrave lrsquooptatif oblique

D) LA PARTICULE ἌΝ

On nrsquoadjoint jamais la particule ἄν agrave un verbe du discours indirect si elle ne lrsquoaccompagne pas deacutejagrave au discours direct

Agrave lrsquoinverse on nrsquoomet jamais ἄν dans le discours indirect si la particule accompagne le verbe au discours direct

71 En thegraveme cependant du fait de la stricte distinction imposeacutee entre conseacutecutives reacuteelles et logiques il est probablement plus prudent de maintenir lrsquoindicatif dans les premiegraveres 72 Voir aussi infra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX307-8 citeacute en E2a p 22 sq

Le style indirect en grec ancien 21

La seule exception concerne les subordonneacutees au subjonctif avec ἄν (relatives temporelles ou hypotheacutetiques exprimant la reacutepeacutetition dans le preacutesent ou lrsquoeacuteventuel73 propositions finales introduites par ὅπως ἄν ou ὡς ἄν) lorsque ces propositions dans une citation apregraves un verbe introducteur agrave un temps secondaire passent agrave lrsquooptatif oblique la particule ἄν qui accompagne le subjonctif au discours direct disparaicirct (ὃς ἄν devient ὅς ἐάν devient εἰ ὅταν devient ὅτε etc)

E) LrsquoORDRE ET LA DEacuteFENSE LE SOUHAIT ET LE REGRET

En grec certains tours ne passent pas tels quels au style indirect Il srsquoagit essentiellement des expressions nieacutees par μή au style direct lrsquoimpeacuteratif le subjonctif drsquoexhortation le subjonctif de deacutefense lrsquooptatif de souhait et les temps secondaires de lrsquoindicatif exprimant le regret

Pour les rendre dans un discours indirect on use geacuteneacuteralement de peacuteriphrases Ainsi pour lrsquoordre et la deacutefense on tourne par des verbes drsquoobligation de volonteacute ou drsquoexhortation pour le souhait par des verbes de volonteacute au potentiel ou par la question πῶς ἄν pour le regret par des verbes de volonteacute agrave lrsquoirreacuteel ou par le tour ὤφελον + infinitif74

Si lrsquoon met agrave part le subjonctif deacutelibeacuteratif qui au style indirect prend place tel quel dans des propositions interrogatives indirectes introduites par des verbes comme ἐρωτάω-ῶ ἀπορέω-ῶ ἀγνοῶ οὐκ ἔχω etc et forme un discours indirect explicite75 toutes ces autres nuances reposent au style indirect sur des expressions qui formellement ne sont pas suivies drsquoun discours indirect76

Il est donc inteacuteressant pour la version comme pour le thegraveme drsquoexaminer lrsquousage et le comportement de ces verbes drsquoobligation de volonteacute ou drsquoexhortation dans ce contexte

E1) Verbes drsquoobligation

Un ordre ou une deacutefense se rendent geacuteneacuteralement dans le discours indirect par une peacuteriphrase utilisant les verbes χρή ou δεῖ au mode voulu par la construction du verbe introducteur77

DEacuteMOSTHEgraveNE ΧΙΙΙ4 Καὶ τὰ μὲν προσιόντα τῇ πόλει πάντα καὶ ἃ νῦν ἐκ τῶν ἰδίων παραναλίσκετrsquo εἰς οὐδὲν δέον καὶ ὅσrsquo ἐκ τῶν συμμάχων ὑπάρχει λαμβάνειν ὑμᾶς φημὶ χρῆναι τὸ ἴσον ἕκαστον τοὺς μὲν ἐν ἡλικίᾳ στρατιωτικόν τοὺς δrsquo ὑπὲρ τὸν κατάλογον ἐξεταστικὸν ἢ ὅπως ἄν τις ὀνομάσαι τοῦτο στρατεύεσθαι δrsquo αὐτοὺς καὶ μηδενὶ τούτου παραχωρεῖν ἀλλὰ τὴν δύναμιν τῆς πόλεως οἰκείαν εἶναι κατεσκευασμένην ἀπὸ τούτων ἵνrsquo ἅμrsquo εὐπορῆτε καὶ τὰ δέοντα ποιῆτε καὶ τὸν στρατηγὸν ἡγεῖσθαι ταύτης ἵνrsquo ὑμῖν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι μὴ τοιαῦθrsquo οἷάπερ νυνὶ συμβαίνῃmiddot τοὺς στρατηγοὺς κρίνετε καὶ περίεσθrsquo ὑμῖν ἐκ τῶν πραγμάτων laquo ὁ δεῖνα τοῦ δεῖνος τὸν δεῖνrsquo εἰσήγγειλεν raquo ἄλλο δrsquo οὐδέν DEacuteMOSTHEgraveNE XV16 Φημὶ δὴ χρῆναι πειρᾶσθαι σῴζειν τοὺς ἄνδρας καὶ μὴ μνησικακεῖν ἐνθυμουμένους ὅτι πολλὰ καὶ ὑμεῖς ὑπὸ τῶν ἐπιβουλευσάντων ἐξηπάτησθε ὧν οὐδενὸς αὐτοὶ δοῦναι δίκην δίκαιον ἂν εἶναι φήσαιτε DEacuteMOSTHEgraveNE II27 Φημὶ δὴ δεῖν εἰσφέρειν χρήματα αὐτοὺς ἐξιέναι προθύμως μηδένrsquo αἰτιᾶσθαι πρὶν ἂν τῶν πραγμάτων κρατήσητε τηνικαῦτα δrsquo ἀπrsquo αὐτῶν τῶν ἔργων κρίναντας τοὺς μὲν ἀξίους ἐπαίνου τιμᾶν τοὺς δrsquo ἀδικοῦντας κολάζειν τὰς προφάσεις δrsquo ἀφελεῖν καὶ τὰ καθrsquo ὑμᾶς ἐλλείμματαmiddot οὐ γὰρ ἔστι πικρῶς ἐξετάσαι τί πέπρακται τοῖς ἄλλοις ἂν μὴ παρrsquo ὑμῶν αὐτῶν πρῶτον ὑπάρξῃ τὰ δέοντα

Notez que dans de tels tours geacuteneacuteralement impersonnels le verbe drsquoobligation deacutepend lui-mecircme drsquoun verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion qui introduit explicitement un discours indirect

Cet usage diffegravere de celui des verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation qui parce qursquoils expriment personnellement lrsquointention du sujet peuvent facilement impliquer drsquoeux-mecircmes un discours indirect sans passer par un verbe introducteur proprement dit

73 Sur ces nuances conditionnelles et leurs emplois voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (A1b et B1a) 74 Sur le souhait et le regret cf Smyth sect 2156 avec les renvois Voir aussi Goodwin sect 424-6 et 720-40 75 Cf supra A4 p 4 sq et Α5aα p 6 pour des exemples de subjonctifs deacutelibeacuteratifs 76 Sur les discours indirects explicites et implicites cf supra A1-2 p 3 77 Cf Smyth sect 2612 et 2633b

22 Le style indirect en grec ancien

E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation

En grec les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation introduisent souvent des expressions qui srsquoapprochent tantocirct implicitement tantocirct explicitement de discours indirects Crsquoest tout particuliegraverement le cas quand il srsquoagit drsquoexprimer indirectement un ordre ou une deacutefense ou bien un souhait ou un regret mais cela concerne aussi drsquoautres formules

E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite) Apregraves un verbe exprimant la volonteacute ou le deacutesir78 un verbe drsquoopinion quand il eacutequivaut agrave

laquo je deacutecide dehellip raquo au lieu de laquo je pense quehellip raquo79 un verbe drsquoexhortation un verbe de deacuteclaration dans un emploi jussif80 (laquo je dis dehellip raquo et non plus laquo je dis quehellip raquo) mdash tours qui ne sont pas suivis de discours indirects mdash il arrive que les compleacutetives agrave lrsquoinfinitif expriment ce qui devrait ou aurait ducirc arriver du point de vue du sujet de sorte qursquoelles sont lrsquoeacutequivalent seacutemantique de phrases agrave lrsquoimpeacuteratif ou au subjonctif drsquoexhortation81

ANDOCIDE I41 Εἰπεῖν δὲ ἡμᾶς (sc Διοκλείδης ἔφη) ὅτι δεδογμένον ἡμῖν εἴη δύο μὲν τάλαντα ἀργυρίου διδόναι οἱ (= διδῶμεν αὐτῷ δύο τάλαντα) ἀντὶ τῶν ἑκατὸν μνῶν τῶν ἐκ τοῦ δημοσίου ἐὰν δὲ κατάσχωμεν ἡμεῖς ἃ βουλόμεθα ἕνα αὐτὸν ἡμῶν εἶναι (= εἷς ἡμῶν ἔστω) πίστιν δὲ τούτων δοῦναί τε καὶ δέξασθαι (= δῶμέν τε καὶ δεξώμεθα πίστιν τούτων)

bull Dans cette phrase drsquoAndocide les deux derniers infinitifs agrave lrsquoaoriste (δοῦναί τε καὶ δέξασθαι) ne sauraient avoir pour le sens valeur de temps mais seulement drsquoaspect Autrement dit lrsquoexpression δεδογμένον ἡμῖν εἴη ne fonctionne plus comme un verbe drsquoopinion mais de volonteacute Pour le sens cependant lrsquoeacutecart avec un discours indirect est teacutenu

bull Goodwin eacutevoque la possibiliteacute au sect 684 de son ouvrage que de tels infinitifs aoristes appartiennent encore au style indirect et repreacutesentent simplement au style direct drsquoautres modes que lrsquoindicatif (ici lrsquoimpeacuteratif et le subjonctif) Pour le sens en effet quelle diffeacuterence doit-on faire entre κελεύω σε ἐλθεῖν ou κελεύω σε μὴ ἐλθεῖν et au discours direct lrsquoimpeacuteratif ἐλθέ ou le subjonctif de deacutefense μὴ ἔλθῃς Goodwin conclut toutefois que formellement il est plus simple de consideacuterer que ces infinitifs nrsquoappartiennent pas ou plus au style indirect degraves lors que les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps (voir aussi Smyth sect 1998a)

bull Voici un exemple ougrave dans des propos precircteacutes par Deacutemosthegravene agrave Eschine se succegravedent agrave lrsquoinfinitif et eacutetroitement coordonneacutes par τε des tours jussifs qui appuyeacutes sur la neacutegation μή ne relegravevent pas en propre du style indirect (cf infra F1c p 26) et un veacuteritable discours indirect82 DEacuteMOSTHEgraveNE XIX307-8 Καὶ συνεβούλευεν ὑμῖν πέμπειν τινὰς εἰς Ἀρκαδίαν οἵτινες κατηγορήσουσι τῶν τὰ Φιλίππου πραττόντωνmiddot ἀκούειν γὰρ ἔφη τῶν φίλων ὡς ἐὰν ἐπιστροφὴν ἡ πόλις ποιήσηται καὶ πρέσβεις πέμψῃ δίκην ἐκεῖνοι δώσουσιν Ταῦτα μὲν τοίνυν τότε καὶ μάλrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι καλὰ καὶ τῆς πόλεως ἄξιrsquo ἐδημηγόρει Ἐπειδὴ δrsquo ἀφίκετrsquo εἰς Μακεδονίαν καὶ τὸν ἐχθρὸν εἶδε τὸν αὑτοῦ καὶ τῶν Ἑλλήνων τὸν Φίλιππον ἆρά γrsquo ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις Πολλοῦ γε καὶ δεῖ ἀλλὰ μήτε τῶν προγόνων μεμνῆσθαι μήτε τρόπαια λέγειν μήτε βοηθεῖν μηδενί83 τῶν τε κελευόντων μετὰ τῶν Ἑλλήνων περὶ τῆς πρὸς Φίλιππον εἰρήνης βουλεύεσθαι θαυμάζειν84 εἰ περὶ τῶν ὑμετέρων ἰδίων ἄλλον τινὰ δεῖ πεισθῆναιmiddot εἶναί τε τὸν Φίλιππον αὐτόν Ἡράκλεις Ἑλληνικώτατον

78 Cf Bizos p 136-7 Smyth sect 1991 79 Cf Goodwin sect 99 Smyth sect 1998 80 Cf Bizos p 134 rem 7a Goodwin sect 99 Smyth sect 1997 81 Cf Smyth sect 2633 82 Les deacuteclarations publiques drsquoEschine qui nous inteacuteressent sont introduites de faccedilon tregraves elliptique Il faut lire hellipἆρά γrsquo ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις (ἐδημηγόρει) Πολλοῦ γε καὶ δεῖ (τοῦτον ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις δημηγορεῖν) ἀλλὰ (τάδrsquo ἐδημηγόρει) μήτε κτλ le tour ταῦτrsquo εἰπεῖν dans la derniegravere phrase reacutesumant le tout 83 Ces infinitifs nieacutes par μή expriment la deacutefense et notent un emploi jussif du verbe de deacuteclaration sous-entendu Au style direct Eschine drsquoapregraves Deacutemosthegravene lanccedilait Μήτε τῶν προγόνων μέμνησθε μήτε τρόπαια λέγετε μήτε βοηθεῖτε μηδενί Nous ne sommes pas en principe dans un discours indirect les infinitifs nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect et sont nieacutes par μή 84 Bien que cette phrase soit eacutetroitement coordonneacutee agrave la preacuteceacutedente par le tour μήτεhellip τε qui exclut en principe toute rupture syntaxique nous sommes deacutesormais dans le discours indirect proprement dit hellipτῶν τε κελευόντων μετὰ τῶν Ἑλλήνων περὶ τῆς πρὸς Φίλιππον εἰρήνης βουλεύεσθαι θαυμάζω εἰ περὶ τῶν ὑμετέρων ἰδίων ἄλλον τινὰ δεῖ πεισθῆναιmiddot ἔστι τrsquo ὁ Φίλιππὸς αὐτός Ἡράκλεις Ἑλληνικώτατος ἀνθρώπων δεινότατος λέγειν φιλαθηναιότατος οὕτω δrsquo ἄτοποί τινες ἐν τῇ πόλει καὶ δυσχερεῖς ἄνθρωποί εἰσιν ὥστrsquo οὐκ αἰσχύνονται λοιδορούμενοι αὐτῷ καὶ βάρβαρον αὐτὸν ἀποκαλοῦντες

Le style indirect en grec ancien 23

ἀνθρώπων δεινότατον λέγειν φιλαθηναιότατονmiddot οὕτω δrsquo ἀτόπους τινὰς ἐν τῇ πόλει καὶ δυσχερεῖς ἀνθρώπους εἶναι ὥστrsquo οὐκ αἰσχύνεσθαι λοιδορουμένους αὐτῷ καὶ βάρβαρον αὐτὸν ἀποκαλοῦντας Ἔστιν οὖν ὅπως ταῦτrsquo ἄν ἐκεῖνα προειρηκώς ὁ αὐτὸς ἀνὴρ μὴ διαφθαρεὶς ἐτόλμησεν εἰπεῖν

E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) De mecircme qursquoune peacuteriphrase composeacutee drsquoun verbe de volonteacute ou drsquoexhortation et de lrsquoinfinitif

hors style indirect (pas de valeur de temps mais uniquement drsquoaspect neacutegation μή) qui le complegravete peut exprimer lrsquoordre ou la deacutefense de mecircme une peacuteriphrase composeacutee drsquoun verbe de volonteacute comme βούλομαι agrave lrsquoirreacuteel ou au potentiel et de lrsquoinfinitif hors style indirect (pas de valeur de temps mais uniquement drsquoaspect neacutegation μή) qui le complegravete peut exprimer le regret ou le souhait

bull Agrave lrsquoirreacuteel une expression comme ἐβουλόμην ἄν + infinitif peut exprimer un regret85 LYSIAS III21 Ἐβουλόμην δrsquo ἄν ὦ βουλή Σίμωνα τὴν αὐτὴν γνώμην ἐμοὶ ἔχειν (= εἴθε Σίμων εἶχε κτλ) ἵνrsquo ἀμφοτέρων ἡμῶν ἀκούσαντες τἀληθῆ ῥᾳδίως ἔγνωτε τὰ δίκαια DEacuteMOSTHEgraveNE IV51 Ἐβουλόμην δrsquo ἄν ὥσπερ ὅτι ὑμῖν συμφέρει τὰ βέλτιστrsquo ἀκούειν οἶδα οὕτως εἰδέναι (= εἴθε ᾔδειν86) συνοῖσον καὶ τῷ τὰ βέλτιστrsquo εἰπόντι

bull Au potentiel une expression comme βουλοίμην ἄν + infinitif peut exprimer un souhait87

PLATON Apologie de Socrate 19a Βουλοίμην μὲν οὖν ἂν τοῦτο οὕτως γενέσθαι (= τοῦθrsquo οὕτω γένοιτο) εἴ τι ἄμεινον καὶ ὑμῖν καὶ ἐμοί καὶ πλέον τί με ποιῆσαι ἀπολογούμενον DEacuteMOSTHEgraveNE VI37 Οὐδένα γὰρ βουλοίμην ἔγωγrsquo ἄν οὐδrsquo εἰ δίκαιός ἐστrsquo ἀπολωλέναι μετὰ τοῦ πάντων κινδύνου καὶ τῆς ζημίας δίκην ὑποσχεῖν (= μηδείς ὑπόσχοι κτλ)

E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) Outre ces emplois dans lesquels les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation tout en

nrsquoeacutetant pas suivis drsquoun discours indirect proprement dit mdash formellement les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect et sont nieacutes par μή mdash impliquent un tel discours et srsquoen approchent pour le sens on constate eacutegalement que ces verbes introduisent parfois des compleacutetives agrave lrsquoinfinitif futur ou agrave lrsquoinfinitif preacutesent ou aoriste accompagneacute de ἄν expressions qui glissent nettement vers le style indirect88

Ces tours srsquoexpliquent drsquoabord par la signification mecircme de ces verbes En effet les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation mettent en jeu lrsquoavenir Construits hors style indirect les infinitifs preacutesents aoristes ou parfaits qui les complegravetent sont nieacutes par μή et nrsquoont drsquoautre valeur de temps que celle future que ces verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation leur transmettent89 En retour ces infinitifs teintent lrsquoaction agrave venir ainsi exprimeacutee de leur propre valeur drsquoaspect mdash la seule qursquoils conservent dans cet emploi hors style indirect mdash notant ainsi la dureacutee lrsquohabitude ou lrsquoeffort (preacutesent) la simple occurrence (aoriste) ou le reacutesultat (parfait)

Toutefois quand il est important drsquoinsister sur le caractegravere futur de lrsquoaction envisageacutee de faccedilon plus marqueacutee encore que ne le font par eux-mecircmes les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation on peut rencontrer apregraves ces verbes des infinitifs futurs qui notent un glissement clair vers le style indirect De mecircme on trouve eacutegalement pour compleacuteter ces verbes des infinitifs preacutesents ou aoristes accompagneacutes de ἄν et correspondant agrave des apodoses90 au style direct

85 Cf Goodwin sect 425-6 et Smyth sect 1782 et 1789 Notez que cette expression peut aussi se trouver sans ἄν agrave lrsquoinstar de ἔδει χρῆν etc Voir eacutegalement la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (A2cα et B2) 86 Chez Deacutemosthegravene ᾔδειν est la forme normale de lrsquoindicatif plus-que-parfait de οἶδα agrave la 1re personne du singulier Mais en thegraveme on eacutecrit ᾔδη Cf Smyth sect 798 87 Cf Smyth sect 1827 88 Sur lrsquoinfinitif futur cf Goodwin sect 113 et Smyth sect 1869 (pratiquement le futur a toujours valeur de temps cf supra note ndeg 56 p 15 et infra F2 p 29) Sur lrsquoinfinitif preacutesent ou aoriste accompagneacute de ἄν cf Goodwin sect 211-2 89 Cf Goodwin sect 96 et 111-2 90 Sur les systegravemes conditionnels voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (en particulier E1aβ)

24 Le style indirect en grec ancien

Cet usage irreacutegulier est eacutevidemment proscrit en thegraveme mais se rencontre chez des auteurs comme Thucydide91 Deacutemosthegravene ou en poeacutesie Sophocle et Aristophane

DEacuteMOSTHEgraveNE III9 Ἀλλὰ μὴν εἴ τις ὑμῶν εἰς τοῦτrsquo ἀναβάλλεται92 ποιήσειν τὰ δέοντα ἰδεῖν ἐγγύθεν βούλεται τὰ δεινά ἐξὸν ἀκούειν ἄλλοθι γιγνόμενα καὶ βοηθοὺς ἑαυτῷ ζητεῖν ἐξὸν νῦν ἑτέροις αὐτὸν βοηθεῖνmiddot ὅτι γὰρ εἰς τοῦτο περιστήσεται τὰ πράγματα ἐὰν τὰ παρόντα προώμεθα σχεδὸν ἴσμεν ἅπαντες δήπου ARISTOPHANE Nueacutees 1128-30 Κἂν γαμῇ ποτrsquo αὐτὸς ἢ τῶν ξυγγενῶν ἢ τῶν φίλων ὕσομεν τὴν νύκτα πᾶσαν ὥστrsquo ἴσως βουλήσεται κἂν ἐν Αἰγύπτῳ τυχεῖν ὢν μᾶλλον ἢ κρῖναι κακῶς

bull Ce pheacutenomegravene touche eacutegalement drsquoautres expressions mettant en jeu lrsquoavenir qui elles non plus ne sont pas en principe suivies drsquoun discours indirect comme les verbes drsquoobligation et de possibiliteacute les propositions conseacutecutives logiques introduites par ὥστε les infinitifs introduits par ἐφrsquo ᾧτε voire les infinitifs substantiveacutes quand ils ont un sens futur marqueacute ou introduisent une peacuteriode hypotheacutetique93 Agrave chaque fois ces tours glissent dans le champ du discours indirect DEacuteMOSTHEgraveNE XIX15-6 Ὁ δὲ ταῦτrsquo εἰπὼν τῇ προτεραίᾳ πάντων ἀκουόντων ὑμῶν εἰς τὴν ὑστεραίαν ἐν ᾗ τὴν εἰρήνην ἔδει κυροῦσθαι ἐμοῦ τῷ τῶν συμμάχων συνηγοροῦντος δόγματι καὶ τὴν εἰρήνην ὅπως ἴση καὶ δικαία γενήσεται πράττοντος καὶ ὑμῶν βουλομένων ταῦτα καὶ οὐδὲ φωνὴν ἐθελόντων ἀκούειν τοῦ καταπτύστου Φιλοκράτους ἀναστὰς ἐδημηγόρει καὶ συνηγόρει rsquoκείνῳ πολλῶν ἀξίους ὦ Ζεῦ καὶ πάντες θεοί θανάτων λόγους ὡς οὔτε τῶν προγόνων ὑμᾶς μεμνῆσθαι δέοι οὔτε τῶν τὰ τρόπαια καὶ τὰς ναυμαχίας λεγόντων ἀνέχεσθαι νόμον τε θήσειν καὶ γράψειν μηδενὶ τῶν Ἑλλήνων ὑμᾶς βοηθεῖν ὃς ἂν μὴ πρότερος βεβοηθηκὼς ὑμῖν ᾖ SOPHOCLE Philoctegravete 1393-4 Τί δῆτrsquo ἂν ἡμεῖς δρῷμεν εἰ σέ γrsquo ἐν λόγοις | πείσειν δυνησόμεσθα μηδὲν94 ὧν λέγω DEacuteMOSTHEgraveNE XXX5 Ἀποδείξω αὐτὸν τὴν προῖκα οὐ δεδωκότα οὕτω μεγάλοις τεκμηρίοις ὥστε ὑμᾶς ἅπαντας εἴσεσθαι ESCHINE III114 Διωμολογήθη δrsquo αὐτῷ καὶ εἰς τὸν λοιπὸν χρόνον ἀποστέλλεσθαι Ἀθήναζε τοῦ ἐνιαυτοῦ ἑκάστου μνᾶς εἴκοσι τῶν ἐξαγίστων καὶ ἐπαράτων χρημάτων ἐφrsquo ᾧτε βοηθήσειν τοῖς Ἀμφισσεῦσιν Ἀθήνησι κατὰ πάντα τρόπον THUCYDIDE II495 Τὰ δὲ ἐντὸς οὕτως ἐκάετο ὥστε μήτε τῶν πάνυ λεπτῶν ἱματίων καὶ σινδόνων τὰς ἐπιβολὰς μηδrsquo ἄλλο τι ἢ γυμνοὶ ἀνέχεσθαι ἥδιστά τε ἂν ἐς ὕδωρ ψυχρὸν σφᾶς αὐτοὺς ῥίπτειν SOPHOCLE Œdipe Roi 374-5 Μιᾶς τρέφῃ πρὸς νυκτός ὥστε μήτrsquo ἐμὲ | μήτrsquo ἄλλον ὅστις φῶς ὁρᾷ βλάψαι ποτrsquo ἄν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX3 Τὸ μὲν οὖν ἐξελέγξειν πολλὰ καὶ δεινὰ πεποιηκότα τουτονὶ καὶ τῆς ἐσχάτης ὄντα τιμωρίας ἄξιον θαρρῶ καὶ πάνυ πιστεύωmiddot ὃ δὲ καίπερ ὑπειληφὼς ταῦτα φοβοῦμαι φράσω πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐκ ἀποκρύψομαιhellip DEacuteMOSTHEgraveNE XIX54 Ἦσαν ἄλλοι τινὲς οἳ πάσχειν ὁτιοῦν καὶ ἀμύνεσθαι δεῖν ᾤοντο ἀλλὰ καὶ τούτους μαλακοὺς ἐποίησε τὸ τὸν Φίλιππον ὑπάρχειν αὐτοῖς πεισθῆναι καὶ τὸ ταῦτrsquo εἰ μὴ ποιήσουσιν ὑμᾶς ἐπrsquo αὐτοὺς ἥξειν οὓς βοηθήσειν αὑτοῖς ἤλπιζον ἐκεῖνοι

bull Notons enfin que ces constructions agrave lrsquoinfinitif futur exceptionnelles ici sont tregraves courantes avec les verbes de serment de promesse ou drsquoespoir qui pour le sens et les emplois tiennent

91 Les eacutediteurs de Thucydide corrigent le plus souvent ces infinitifs futurs et les remplacent par des infinitifs aoristes de sorte que les exemples citeacutes par Goodwin nrsquoen sont plus dans le texte de nos eacuteditions Cependant le fait que certains manuscrits aient preacuteserveacute ces formes est inteacuteressant et le teacutemoignage drsquoautres auteurs comme Deacutemosthegravene Sophocle ou Aristophane lui demeure 92 Le verbe ἀναβάλλομαι au sens de laquo diffeacuterer remettre raquo exprime une laquo volonteacute neacutegative raquo et se comporte reacuteguliegraverement comme un verbe drsquoempecircchement Voir HEacuteRODOTE VI88 Ἀθηναῖοι δὲ παθόντες ταῦτα πρὸς Αἰγινητέων οὐκέτι ἀνεβάλλοντο μὴ οὐ τὸ πᾶν μηχανήσασθαι ἐπrsquo Αἰγινήτῃσι (sur lrsquousage des neacutegations expleacutetives cf infra F3a p 31) Agrave comparer avec VI86β2 Ταῦτα ὦν ὑμῖν ἀναβάλλομαι κυρώσειν ἐς τέταρτον μῆνα ἀπὸ τοῦδε 93 Sur les verbes drsquoobligation et de possibiliteacute cf Goodwin sect 113 et Smyth sect 1869 sur ὥστε et ἐφrsquo ᾧτε cf Goodwin sect 582-610 et Smyth sect 2249-79 en particulier Goodwin sect 591-2 et 610 et Smyth sect 2277-8 sur les infinitifs substantiveacutes cf Goodwin sect 113 211-2 et 794 et Smyth 2034g 94 Bien que ces tours glissent nettement dans le champ du discours indirect notez que la neacutegation est μή et non οὐ comme souvent du reste dans des expressions au futur notant la volonteacute lrsquointention ou lrsquoeffort (relatives finales et relatives conseacutecutives futures compleacutetives drsquoeffort)

Le style indirect en grec ancien 25

une place intermeacutediaire entre les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation et les verbes suivis de discours indirects cf infra F2 p 29

F) LES NEacuteGATIONS

Lrsquousage des neacutegations pose de nombreux problegravemes en grec et certaines de ces difficulteacutes sont eacutetroitement lieacutees au style indirect et plus particuliegraverement aux emplois que connaissent les verbes qui servent agrave lrsquointroduire

F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception

F1a) Cas geacuteneacuteral En principe apregraves un verbe de deacuteclaration drsquoopinion ou de perception le discours indirect

conserve les neacutegations du discours direct Ainsi une infinitive apregraves un verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion prend la neacutegation οὐ et non

pas μή95 LYSIAS XII15 hellipἡγούμην μέν εἰ Θέογνις εἴη πεπεισμένος ὑπὸ τοῦ Δαμνίππου χρήματα λαβεῖν οὐδὲν ἧττον ἀφεθήσεσθαι εἰ δὲ μή ὁμοίως ἀποθανεῖσθαι

Au style indirect un infinitif ne fait que se substituer agrave un indicatif et comme tel ne prend pas la neacutegation habituelle de lrsquoinfinitif (μή) mais celle de lrsquoindicatif qursquoil remplace (οὐ)

En outre un tour comme οὐ λέγω ou οὔ φημι se traduit souvent non par laquo je ne dis pas quehellip raquo mais plutocirct par laquo je dis que nehellip pashellip raquo (de mecircme οὐκ ἀξιῶ laquo je juge qursquoil nrsquoest pas normalhellip raquo voire οὐκ οἴομαι laquo je crois que nehellip pashellip raquo)96

DEacuteMOSTHEgraveNE V14 Ἐγὼ γάρ εἰ γένοιθrsquo ἡμῖν πρὸς Φίλιππον πάλιν πόλεμος διrsquo Ἀμφίπολιν ἤ τι τοιοῦτον ἔγκλημrsquo ἴδιον οὗ μὴ μετέχουσι Θετταλοὶ μηδrsquo Ἀργεῖοι μηδὲ Θηβαῖοι οὐκ ἂν ἡμῖν οἴομαι τούτων οὐδένας πολεμῆσαιhellip

F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif Toutefois quand un verbe de deacuteclaration drsquoopinion ou de perception97 est agrave lrsquoimpeacuteratif

(νόμιζε ἴσθι etc) la neacutegation dans la compleacutetive agrave lrsquoinfinitif ou au participe devient μή98 EURIPIDE Heacuteraclides 983-5 Γύναι σάφrsquo ἴσθι μή με θωπεύσοντά σε | μηδrsquo ἄλλο μηδὲν τῆς ἐμῆς ψυχῆς πέρι | λέξονθrsquo ὅθεν χρὴ δειλίαν ὀφλεῖν τινα (= οὐ θωπεύσω σε οὐδrsquo ἄλλrsquo οὐδὲν τῆς ἐμῆς ψυχῆς πέρι λέξω99 κτλ) ISOCRATE V133 Εὖ δrsquo ἴσθι μηδὲν ἄν με τούτων ἐπιχειρήσαντά σε πείθειν (= οὐδὲν ἂν ἐπεχείρησά σε πείθειν κτλ) εἰ δυναστείαν μόνον καὶ πλοῦτον ἑώρων ἐξ αὐτῶν γενησόμενον ISOCRATE II12 Καὶ μὴ νόμιζε τὴν ἐπιμέλειαν ἐν μὲν τοῖς ἄλλοις πράγμασι χρησίμην εἶναι πρὸς δὲ τὸ βελτίους ἡμᾶς καὶ φρονιμωτέρους γίγνεσθαι μηδεμίαν δύναμιν ἔχειν (= οὐδεμίαν δύναμιν ἔχει)

La regravegle geacuteneacuterale est que μή remplace οὐ dans la compleacutetive quand le verbe introducteur est accompagneacute de μή ou bien serait nieacute par μή Cela vaut donc aussi pour tous les discours indirects dont le verbe introducteur appartient agrave une protase

ANDOCIDE I70 Περὶ μὲν οὖν τῶν τότε γενομένων ἀκηκόατε πάντα καὶ ἀπολελόγηταί μοι ἱκανῶς ὥς γrsquo ἐμαυτὸν πείθωmiddot εἰ δέ τίς τι ὑμῶν ποθεῖ ἢ νομίζει τι μὴ (= οὐχ) ἱκανῶς εἰρῆσθαι ἢ παραλέλοιπά τι ἀναστὰς ὑπομνησάτω καὶ ἀπολογήσομαι καὶ πρὸς τοῦτο

bull Nota bene si cette regravegle vaut toujours en thegraveme elle nrsquoest pas toujours observeacutee dans les textes100

95 Cf Smyth sect 2722 96 Cf Smyth sect 2691-3 97 Parfois un verbe de connaissance sans ecirctre agrave lrsquoimpeacuteratif est neacuteanmoins suivi drsquoun participe nieacute par μή au lieu de οὐ Lrsquousage irreacutegulier de la neacutegation note alors une certitude assureacutee une conviction ancreacutee (Smyth sect 2730) Le tour reste un discours indirect mais la neacutegation μή indique que la volonteacute du sujet entre en jeu Cf THUCYDIDE I76 Καὶ εἰ τότε ὑπομείναντες διὰ παντὸς ἀπήχθεσθε ἐν τῇ ἡγεμονίᾳ ὥσπερ ἡμεῖς εὖ ἴσμεν μὴ ἂν ἦσσον ὑμᾶς λυπηροὺς γενομένους τοῖς ξυμμάχοις καὶ ἀναγκασθέντας ἂν ἢ ἄρχειν ἐγκρατῶς ἢ αὐτοὺς κινδυνεύειν Ce tour se rencontre aussi chez Sophocle agrave lrsquoinfinitif au lieu du participe Smyth sect 2727 Il ne faut pas confondre ces cas avec ceux dans lesquels les neacutegations laquo reflegravetent raquo simplement le mode du verbe principal 98 Cf Lebeau p 85 nota bene ndeg 2 99 Cette forme de futur de λέγω laquo dire raquo est incorrecte en thegraveme il faut eacutecrire ἐρῶ

26 Le style indirect en grec ancien

SOPHOCLE Œdipe Roi 551-2 Εἴ τοι νομίζεις ἄνδρα συγγενῆ κακῶς | δρῶν οὐχ ὑφέξειν τὴν δίκην οὐκ εὖ φρονεῖς

Agrave lrsquoinverse apregraves des verbes de volonteacute drsquoexhortation drsquoobligation de possibiliteacute (βούλομαι κελεύω δεῖ ἔξεστι) un infinitif ne relegraveve pas du discours indirect et prend normalement la neacutegation μή Toutefois ainsi que le remarque Bizos (p 146 rem 7 et p 206 rem 3)

Si la neacutegation de lrsquoinfinitive nrsquoest que la reprise de celle du verbe de la proposition anteacuteceacutedente elle lui est semblable De mecircme on a οὐκ avec lrsquoinfinitif apregraves un verbe qui demanderait μή si la neacutegation porte logiquement sur le verbe principal101

En thegraveme souvent le plus simple quand crsquoest possible est de faire porter la neacutegation sur le verbe introducteur

F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee Classer les verbes grecs et les faits syntaxiques en se fondant sur le sens et en distinguant

diffeacuterents modes drsquoexpression de la penseacutee est extrecircmement utile et eacuteclairant Crsquoest la grande vertu drsquoun ouvrage comme la syntaxe de Bizos par exemple (cf p 129 sq)

Toutefois en grec les verbes nrsquoappartiennent que tregraves rarement agrave une seule cateacutegorie Au contraire ils connaissent de perpeacutetuels glissements parfois marqueacutes parfois presque imperceptibles entre ces diffeacuterents modes drsquoexpression Le choix de la construction qui les complegravete mdash son mode son temps et bien eacutevidemment sa neacutegation mdash est deacuteterminant et drsquoinnombrables nuances de sens naissent des multiples combinaisons possibles102

F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ Les verbes drsquoopinion peuvent devenir des verbes de volonteacute quand ils ne signifient plus laquo je

pense quehellip je deacutecide quehellip raquo mais laquo je deacutecide dehellip raquo103 Par exemple le verbe δοκέω-ῶ tregraves courant en grec et classeacute normalement dans la cateacutegorie

des verbes drsquoopinion104 peut en reacutealiteacute se comporter de deux maniegraveres bull Soit comme un verbe drsquoopinion donc suivi drsquoune infinitive en discours indirect (infinitif

agrave valeur de temps neacutegation οὐ) bull Soit comme un verbe de volonteacute donc suivi drsquoune infinitive hors style indirect (infinitif

sans valeur de temps mais seulement drsquoaspect neacutegation μή105) Les exemples suivants tireacutes du Contre Eacuteratosthegravene de Lysias manifestent clairement les

glissements constants entre opinion et volonteacute qursquoautorise le grec dans un ensemble ougrave reacutecit style indirect et mecircme parfois discours direct (cf XII14) sont eacutetroitement mecircleacutes

LYSIAS XII6 Θέογνις γὰρ καὶ Πείσων ἔλεγον ἐν τοῖς τριάκοντα περὶ τῶν μετοίκων ὡς εἶέν τινες τῇ πολιτείᾳ ἀχθόμενοι καλλίστην οὖν εἶναι πρόφασιν τιμωρεῖσθαι μὲν δοκεῖν (laquo sembler106 chacirctier raquo) τῷ δrsquo ἔργῳ χρηματίζεσθαι [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII7 Ἔδοξεν οὖν αὐτοῖς δέκα συλλαβεῖν (laquo ils deacutecidegraverent drsquoen arrecircter dix raquo) [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect aoriste agrave valeur drsquoaspect] LYSIAS XII9 hellipὅμως δrsquo ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι (laquo il me semblait absolument neacutecessaire dehellip raquo) πίστιν παρrsquo αὐτοῦ λαβεῖν107 [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps]

100 Sur tous ces points cf Smyth sect 2737 101 Cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE VI37 citeacute en E2b p 23 102 Cf Goodwin sect 914-5 Smyth sect 2123-45 103 Nous avons deacutejagrave abordeacute ce point en passant cf supra E2a p 22 104 Cf Bizos p 134-6 Sur les diverses constructions de δοκέω-ῶ cf Smyth sect 1983 avec les renvois Notez que δοκέω-ῶ peut aussi parfois noter lrsquoattente ou lrsquoespoir cf Smyth sect 2726 et infra F2 105 Cf Smyth sect 1998 Voir aussi supra ANDOCIDE I41 (E2a p 22) 106 Lrsquoexpression laquo je semblehellip raquo pour le sens eacutequivaut agrave laquo je passe pourhellip on pense de moi quehellip raquo Autrement dit crsquoest le tour laquo passif raquo correspondant agrave lrsquoactif laquo je pense raquo Dans cette acception le verbe δοκέω-ῶ est bien un verbe drsquoopinion 107 Cet infinitif aoriste deacutepend du tour ἀναγκαιότατον εἶναι qui marque lrsquoobligation et nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect De mecircme plus bas en XII14 μνησθῆναι deacutepend de βέλτιον εἶναι qui note la convenance et nrsquoest pas non plus suivi drsquoun style indirect De mecircme encore en XII15 lrsquoinfinitif aoriste σωθῆναι complegravete πειρᾶσθαι qui souligne lrsquoeffort et nrsquoest pas davantage suivi drsquoun style indirect Ces infinitifs aoristes tout comme συλλαβεῖν en XII7 nrsquoont donc pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect (cf Goodwin sect 747-50) On voit bien du reste qursquoessayer de les traduire en franccedilais en marquant lrsquoanteacuterioriteacute nrsquoa pas de sens

Le style indirect en grec ancien 27

LYSIAS XII13 Ἐν τοιούτῳ δrsquo ὄντι μοι κινδυνεύειν ἐδόκει (laquo je deacutecidais de prendre un risque raquo) ὡς τοῦ γε ἀποθανεῖν ὑπάρχοντος ἤδη [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect preacutesent agrave valeur drsquoaspect] LYSIAS XII14 Ἐδόκει δrsquo αὐτῷ βέλτιον εἶναι (laquo il lui semblait preacutefeacuterable dehellip raquo) πρὸς Θέογνιν μνησθῆναι [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII15 Ἐκείνου δὲ διαλεγομένου Θεόγνιδι [hellip] ἐδόκει μοι ταύτῃ πειρᾶσθαι (laquo je deacutecidais drsquoessayer dehellip raquo) σωθῆναιhellip [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect preacutesent agrave valeur drsquoaspect]

F1cβ) Affirmation ou exhortation Quand un verbe de deacuteclaration sert agrave intimer un ordre (emploi jussif) il cesse drsquoecirctre suivi

drsquoun discours indirect et se construit avec une infinitive nieacutee par μή comme les verbes drsquoexhortation108 Le sens passe alors de laquo je dis quehellip raquo agrave laquo je dis dehellip raquo

DEacuteMOSTHEgraveNE XIX150-1 Ἐπειδὴ γὰρ ἡ μὲν εἰρήνη τέλος εἶχεν αὕτη ἡ τοῦ Φιλοκράτους ᾗ συνεῖπεν οὗτος οἱ δὲ πρέσβεις ἀπήρκεσαν οἱ τοῦ Φιλίππου λαβόντες τοὺς ὅρκους (καὶ μέχρι τούτου γrsquo οὐδὲν ἀνήκεστον ἦν τῶν πεπραγμένων ἀλλrsquo αἰσχρὰ μὲν ἡ εἰρήνη καὶ ἀναξία τῆς πόλεως ἀντὶ δὲ τούτων δὴ τὰ θαυμάσιrsquo ἀγάθrsquo ἡμῖν ἔμελλεν ἔσεσθαι) ἠξίουν ἐγὼ καὶ τούτοις ἔλεγον πλεῖν τὴν ταχίστην ἐφrsquo Ἑλλησπόντου καὶ μὴ προέσθαι μηδrsquo ἐᾶσαι κατασχεῖν Φίλιππον μηδὲν ἐν τῷ μεταξὺ χρόνῳ τῶν ἐκεῖ χωρίων XEacuteNOPHON Helleacuteniques V229 Εἰπὼν μηδένα παριέναι εἰς τὴν ἀκρόπολιν ὅντινα μὴ αὐτὸς κελεύοι εὐθὺς ἐπορεύετο πρὸς τὴν βουλήν

Sans basculer entiegraverement dans lrsquoexpression de la volonteacute du deacutesir ou de lrsquoexhortation quand un verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion implique une nuance drsquoactiviteacute de volonteacute ou de sentiment la neacutegation de lrsquoinfinitif peut devenir μή109 dans le discours indirect

XEacuteNOPHON Meacutemorables I239 Φαίην δrsquo ἂν ἔγωγε μηδενὶ μηδεμίαν εἶναι παίδευσιν παρὰ τοῦ μὴ ἀρέσκοντος PLATON Apologie de Socrate 37a Πέπεισμαι ἐγὼ ἑκὼν εἶναι μηδένα ἀδικεῖν ἀνθρώπων ἀλλὰ ὑμᾶς τοῦτο οὐ πείθω XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VII559 Ἐνόμισε δὲ μὴ ἂν γενέσθαι ποτὲ πιστὸν ἄνθρωπον ὅστις ἄλλον μᾶλλον φιλήσοι τοῦ τῆς φυλακῆς δεομένου

F1cγ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc Les verbes de perception eux aussi admettent reacuteguliegraverement plusieurs constructions certaines

en style indirect drsquoautres non110 avec des conseacutequences sur leur signification et sur lrsquousage des neacutegations111

Les exemples suivants illustrent ces variations en insistant sur les cas ougrave la neacutegation change avec la construction

bull Le verbe ὁμολογέω-ῶ est un cas remarquable En effet il admet le plus souvent des discours indirects agrave lrsquoinfinitif112 rarement des compleacutetives par ὅτι ou ὡς113 parfois des discours indirects au participe114 mais il admet aussi des infinitifs hors style indirect quand il est synonyme de συγχωρέω-ῶ laquo consentir conceacuteder raquo115 Ainsi dans lrsquoexemple suivant ougrave il apparaicirct dans une conseacutecutive reacuteelle agrave lrsquoindicatif le verbe ὁμολογέω-ῶ au parfait passif nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect et lrsquoinfinitif qui le complegravete est nieacute par μή DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII251 Οὐδεμίαν γὰρ πώποτrsquo ἐγράψατό μrsquo οὐδrsquo ἐδίωξε γραφήν ὥσθrsquo ὑπὸ σοῦ γrsquo ὡμολόγημαι μηδὲν εἶναι τοῦ Κεφάλου χείρων πολίτης

108 Goodwin sect 99 Smyth sect 1997 Voir aussi supra E2a p 22 109 Cf Bizos p 135 Smyth sect 2723 Goodwin sect 685 Cet usage est rigoureusement proscrit en thegraveme 110 Cf supra A1 p 2 et B p 11 avec les remarques 111 Cf Goodwin sect 915 pour une liste deacutetailleacutee 112 Cf Goodwin sect 136 et 9144 Smyth sect 2144 Dans cet emploi il se comporte le plus souvent comme un verbe de deacuteclaration Toutefois il lui arrive aussi de se contruire comme un verbe de promesse (cf infra F2) auquel cas lrsquoinfinitif qui le complegravete se trouve parfois hors style indirect cf DEacuteMOSTHEgraveNE XLII12 hellipἐπείσθην [hellip] τὴν μὲν σύνοδον τὴν περὶ τῶν διαλύσεων τῇ ὀγδόῃ φθίνοντος τοῦ βοηδρομιῶνος μηνὸς ὁμολογῆσαι ποιήσασθαι τὴν δὲ ἀπόφασιν τῆς οὐσίας τῇ ἕκτῃ φθίνοντος 113 Cf Smyth sect 2106 114 Cf Goodwin sect 904 Smyth sect 2144 115 Cf Smyth sect 2726

28 Le style indirect en grec ancien

bull De mecircme ἀγγέλλω (voir aussi son composeacute ἀπαγγέλλω) est un verbe qui se construit avec des compleacutetives par ὅτι ou ὡς des participiales ou des infinitives en style indirect116 En revanche son composeacute παραγγέλλω (et au moyen παραγγέλλομαι) se comporte geacuteneacuteralement comme un verbe drsquoexhortation117 (voir aussi ἐπάγγελλομαι)

bull Le verbe γιγνώσκω est drsquoabord un verbe de perception compleacuteteacute par des discours indirects au participe ou introduits pas ὅτι ou ὡς Dans cet emploi il signifie laquo reconnaicirctre que comprendre quehellip raquo Toutefois il peut aussi ecirctre suivi drsquoun infinitif Il prend alors le sens de laquo deacutecider raquo et alterne entre lrsquoexpression de lrsquoopinion (laquo je deacutecide quehellip raquo style indirect neacutegation οὐ infinitif agrave valeur de temps) et celle de la volonteacute (laquo je deacutecide dehellip raquo hors style indirect neacutegation μή infinitif agrave valeur drsquoaspect uniquement)118 Dans lrsquoexemple suivant lrsquoinfinitif aoriste κερδᾶναι deacutepend du participe parfait ἐγνωκώς au sens de laquo deacutecideacute agrave raquo et nrsquoa aucune valeur de temps DEacuteMOSTHEgraveNE IX28-9 Καὶ ταῦθrsquo ὁρῶντες οἱ Ἕλληνες ἅπαντες καὶ ἀκούοντες οὐ πέμπομεν πρέσβεις περὶ τούτων πρὸς ἀλλήλους κἀγανακτοῦμεν οὕτω δὲ κακῶς διακείμεθα καὶ διορωρύγμεθα κατὰ πόλεις ὥστrsquo ἄχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδὲν οὔτε τῶν συμφερόντων οὔτε τῶν δεόντων πρᾶξαι δυνάμεθα οὐδὲ συστῆναι οὐδὲ κοινωνίαν βοηθείας καὶ φιλίας οὐδεμίαν ποιήσασθαι ἀλλὰ μείζω γιγνόμενον τὸν ἄνθρωπον περιορῶμεν τὸν χρόνον κερδᾶναι τοῦτον ὃν ἄλλος ἀπόλλυται ἕκαστος ἐγνωκώς ὥς γrsquo ἐμοὶ δοκεῖ οὐχ ὅπως σωθήσεται τὰ τῶν Ἑλλήνων σκοπῶν οὐδὲ πράττων ἐπεί ὅτι γrsquo ὥσπερ περίοδος ἢ καταβολὴ πυρετοῦ ἢ ἄλλου τινὸς κακοῦ καὶ τῷ πάνυ πόρρω δοκοῦντι νῦν ἀφεστάναι προσέρχεται οὐδεὶς ἀγνοεῖ

bull Le verbe δηλόω-ῶ comme verbe de perception suivi drsquoun discours indirect au participe ou introduit par ὅτι ou ὡς signifie laquo montrer quehellip raquo Compleacuteteacute par un infinitif il peut avoir le mecircme sens ou bien devenir un verbe drsquoexhortation et signifier laquo montrer comment instruire commanderhellip raquo119 Dans ce cas il nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect (lrsquoinfinitif est nieacute par μή et nrsquoa plus de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) XEacuteNOPHON Ageacutesilas I33 Ὡς δrsquo ἤκουσε τοὺς πολεμίους ταράττεσθαι διὰ τὸ αἰτιᾶσθαι ἀλλήλους τοῦ γεγενημένου εὐθὺς ἦγεν ἐπὶ Σάρδεις Κἀκεῖ ἅμα μὲν ἔκαιε καὶ ἐπόρθει τὰ περὶ τὸ ἄστυ ἅμα δὲ καὶ κηρύγματι ἐδήλου τοὺς μὲν ἐλευθερίας δεομένους ὡς πρὸς σύμμαχον αὐτὸν παρεῖναι

bull Le verbe οἶδα est suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par une participiale ou par une compleacutetive par ὅτι ou ὡς (laquo savoir quehellip raquo neacutegation οὐ dans la compleacutetive120) Mais il devient un verbe de possibiliteacute et nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par un infinitif (laquo savoir comment pouvoirhellip raquo121 neacutegation μή avec lrsquoinfinitif qui nrsquoa pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) DEacuteMOSTHEgraveNE IV40 Ὑμεῖς δrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι πλείστη δύναμιν ἁπάντων ἔχοντες τριήρεις ὁπλίτας ἱππέας χρημάτων πρόσοδον τούτων μὲν μέχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδενὶ πώποτrsquo εἰς δέον τι κέχρησθε οὐδὲν δrsquo ἀπολείπετε ὥσπερ οἱ βάρβαροι πυκτεύουσιν οὕτω πολεμεῖν Φιλίππῳ Καὶ γὰρ ἐκείνων ὁ πληγεὶς ἀεὶ τῆς πληγῆς ἔχεται κἂν ἑτέρωσε πατάξῃ τις ἐκεῖσrsquo εἰσὶν αἱ χεῖρεςmiddot προβάλλεσθαι δrsquo ἢ βλέπειν ἐναντίον οὔτrsquo οἶδεν οὔτrsquo ἐθέλει

bull Voici enfin un dernier exemple plus rare avec δείκνυμι suivi drsquoune infinitive au lieu du tour habituel au participe Ici le composeacute moyen ἐνδείκνυμαι ne signifie plus simplement laquo montrer que raquo mais laquo montrer comment raquo122 PLATON Hippias Mineur 369e-370a Ἐπεὶ καὶ νῦν ἐννενόηκα σοῦ λέγοντος ὅτι ἐν τοῖς ἔπεσιν οἷς σὺ ἄρτι ἔλεγες ἐνδεικνύμενος τὸν Ἀχιλλέα εἰς τὸν Ὀδυσσέα λέγειν ὡς ἀλαζόνα ὄντα ἄτοπόν μοι δοκεῖ εἶναι εἰ σὺ ἀληθῆ λέγεις ὅτι ὁ μὲν Ὀδυσσεὺς οὐδαμοῦ φαίνεται ψευσάμενος ὁ πολύτροπος ὁ δὲ Ἀχιλλεὺς πολύτροπός τις φαίνεται κατὰ τὸν σὸν λόγον

116 Cf Goodwin 904 et 914 Smyth sect 2106 et 2144 Cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX305-6 B5 p 19 sq 117 Cf supra LYSIAS XII76 B3cβ p 17 sq 118 Cf Smyth sect 2129 et Goodwin sect 9153 119 Cf Smyth sect 2131 et Goodwin sect 9155 120 Cf toutefois supra note ndeg 97 121 Cf Smyth sect 2139 et Goodwin sect 9152 122 Cf Smyth sect 2130 et Goodwin sect 9154

Le style indirect en grec ancien 29

F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage

Attention aux verbes drsquoespoir de promesse ou de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage Ils oscillent entre diffeacuterentes constructions et sont tantocirct suivis drsquoun discours indirect tantocirct non123

En particulier quand ils sont suivis drsquoun infinitif si cet infinitif repreacutesente les propos effectivement prononceacutes lors du serment de la promesse du vœu de lrsquoaveu etc il appartient agrave un discours indirect En revanche si cet infinitif signifie lrsquointention la volonteacute ou encore lrsquoattente agrave lrsquoœuvre dans ces propos plutocirct que les propos eux-mecircmes la construction sera hors style indirect Cette distinction est deacuteterminante pour le choix de la neacutegation agrave employer avec cet infinitif mais elle nrsquoest malheureusement pas la seule

bull Si ces verbes sont suivis drsquoun infinitif qui nrsquoest pas consideacutereacute comme faisant partie drsquoun discours indirect la neacutegation est μή comme apregraves un verbe de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation En ce cas le temps de lrsquoinfinitif est le preacutesent ou lrsquoaoriste parfois le parfait et nrsquoa qursquoune valeur drsquoaspect

bull Quand ces verbes sont suivis drsquoun infinitif futur en revanche ce dernier a valeur de temps et correspond agrave un discours indirect (le futur a toujours valeur de temps il nrsquoexiste qursquoagrave lrsquoindicatif ou si lrsquoon excepte le participe futur hors style indirect124 dans des emplois propres au style indirect ougrave les autres modes mdash participe infinitif optatif mdash se substituent agrave des indicatifs125) La neacutegation est donc en principe οὐ Toutefois dans la mesure ougrave crsquoest lrsquoavenir qui est en jeu et non une reacutealiteacute aveacutereacutee une nuance de volonteacute drsquointention voire drsquoeffort peut srsquoinsinuer dans lrsquoexpression et la neacutegation devenir reacuteguliegraverement μή comme dans les compleacutetives drsquoeffort introduites par ὅπως ou dans les relatives finales et conseacutecutives futures126 bull Voici un extrait du Contre Eacuteratosthegravene de Lysias ougrave plusieurs de ces verbes (ὡμολόγησε

ὤμοσεν) sont suivis de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII8-10 Ἐγὼ δὲ Πείσωνα μὲν ἠρώτων εἰ βούλοιτό με σῶσαι χρήματα λαβών ὁ δrsquo ἔφασκεν εἰ πολλὰ εἴη Εἶπον οὖν ὅτι τάλαντον ἀργυρίου ἕτοιμος εἴην δοῦναι ὁ δrsquo ὡμολόγησε ταῦτα ποιήσειν Ἠπιστάμην μὲν οὖν ὅτι οὔτε θεοὺς οὔτrsquo ἀνθρώπους νομίζει ὅμως δrsquo ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι πίστιν παρrsquo αὐτοῦ λαβεῖν Ἐπειδὴ δὲ ὤμοσεν ἐξώλειαν ἑαυτῷ καὶ τοῖς παισὶν ἐπαρώμενος λαβὼν τὸ τάλαντόν με σώσειν εἰσελθὼν εἰς τὸ δωμάτιον τὴν κιβωτὸν ἀνοίγνυμι

bull Voici des exemples avec le verbe ὑπισχνέομαι-οῦμαι laquo promettre raquo suivi de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII14 Ὁ δrsquo ὑπέσχετο ταῦτα ποιήσειν DEacuteMOSTHEgraveNE XXI104 Ὡς δrsquo οὐδὲν ἤνυε τούτοις προσελθὼν τοῖς ἐπrsquo ἐκεῖνον ἄγουσι τὴν αἰτίαν τοῦ φόνου τοῖς τοῦ τετελευτηκότος οἰκείοις χρήμαθrsquo ὑπισχνεῖτο δώσειν εἰ τοῦ πράγματος αἰτιῷντrsquo ἐμέ127 καὶ οὔτε θεοὺς οὔθrsquo ὁσίαν οὔτrsquo ἄλλrsquo οὐδὲν ἐποιήσατrsquo ἐμποδὼν τοιούτῳ λόγῳ οὐδrsquo ὤκνησεν

bull Voici trois exemples avec ἐλπίζω (et ses variantes ἐλπίς ἐστιν et ἐλπίδα ἔχω) Dans le premier il est suivi drsquoun infinitif aoriste hors style indirect dans le deuxiegraveme drsquoun infinitif futur en style indirect et dans le troisiegraveme drsquoune apodose potentielle qui relegraveve forceacutement du style indirect128 mais qui pourtant est ici nieacutee par μή et non par οὐ129

123 Cf Goodwin sect 100 136 et 685 (voir aussi sect 747 et 751-2) Smyth sect 1868 et 2725-6 Cf eacutegalement Bizos p 137 remarques ndeg 2 et 3 ainsi que les renvois 124 Sur les problegravemes que pose le futur cf supra note ndeg 56 125 Cf Goodwin sect 111 126 Voir la fiche sur les propositions relatives en grec ancien (B3) 127 Notez comment deacutependant drsquoun discours indirect introduit par lrsquoindicatif imparfait ὑπισχνεῖτο (temps secondaire) cette protase eacuteventuelle mdash ce que confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (χρήματα δώσειν) mdash est ici passeacutee agrave lrsquooptatif oblique (Midias promettait Χρήματα δώσω ἐὰν αὐτὸν αἰτιᾶσθε) Cf supra B2b p 13 128 Un infinitif accompagneacute de ἄν correspond toujours agrave lrsquoapodose drsquoun systegraveme hypotheacutetique et appartient forceacutement agrave un discours indirect Les infinitifs hors style indirect ne sont jamais accompagneacutes de ἄν Dans les rares cas ougrave lrsquoon rencontre de telles apodoses apregraves des verbes de volonteacute ou de deacutesir ou dans des infinitifs substantiveacutes elles notent preacuteciseacutement un glissement vers le discours indirect cf supra les remarques agrave ce sujet p 11 et en E2c p 23 Voir aussi la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (E1aα-β)

30 Le style indirect en grec ancien

DEacuteMOSTHEgraveNE IV2 Πρῶτον μὲν οὖν οὐκ ἀθυμητέον ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τοῖς παροῦσι πράγμασιν οὐδrsquo εἰ πάνυ φαύλως ἔχειν δοκεῖ Ὃ γάρ ἐστι χείριστον αὐτῶν ἐκ τοῦ παρεληλυθότος χρόνου τοῦτο πρὸς τὰ μέλλοντα βέλτιστον ὑπάρχει Τί οὖν ἐστι τοῦτο Ὅτι οὐδέν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τῶν δεόντων ποιούντων ὑμῶν κακῶς τὰ πράγματrsquo ἔχειmiddot ἐπεί τοι εἰ πάνθrsquo ἃ προσῆκε πραττόντων οὕτως εἶχεν οὐδrsquo ἂν ἐλπὶς ἦν αὐτὰ βελτίω γενέσθαι DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII26 Φιλίππῳ μὲν ἦν συμφέρον ὡς πλεῖστον τὸν μεταξὺ χρόνον γενέσθαι τῶν ὅρκων ὑμῖν δrsquo ὡς ἐλάχιστον Διὰ τί Ὅτι ὑμεῖς μὲν οὐκ ἀφrsquo ἧς ὠμόσαθrsquo ἡμέρας μόνον ἀλλrsquo ἀφrsquo ἧς ἠλπίσατε τὴν εἰρήνην ἔσεσθαι πάσας ἐξελύσατε τὰς παρασκευὰς τὰς τοῦ πολέμου ὁ δὲ τοῦτrsquo ἐκ παντὸς τοῦ χρόνου μάλιστrsquo ἐπραγματεύετο νομίζων ὅπερ ἦν ἀληθές ὅσα τῆς πόλεως προλάβοι πρὸ τοῦ τοὺς ὅρκους ἀποδοῦναι130 πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξεινmiddot οὐδένα γὰρ τὴν εἰρήνην λύσειν τούτων εἵνεκα XEacuteNOPHON Meacutemorables II638 Εἰ γάρ σε βουλόμενος φίλον ποιῆσαι ναυκλήρῳ ψευδόμενος ἐπαινοίην φάσκων ἀγαθὸν εἶναι κυβερνήτην ὁ δέ μοι πεισθεὶς ἐπιτρέψειέ σοι τὴν ναῦν μὴ ἐπισταμένῳ κυβερνᾶν ἔχεις τινὰ ἐλπίδα μὴ ἂν σαυτόν τε καὶ τὴν ναῦν ἀπολέσαι

bull Dans lrsquoextrait suivant le plus-que-parfait ἐπεπείσμην est suivi de plusieurs discours indirects Le dernier est tout entier composeacute drsquoune succession de peacuteriodes potentielles dans lesquelles les apodoses sont agrave lrsquoinfinitif avec ἄν et les protases au participe Toutefois comme dans la citation preacuteceacutedente de Xeacutenophon (Meacutemorables II638) la neacutegation est μή et non οὐ (cf Smyth sect 2725-6) DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII200-1 laquo Τί οὖν εἴποι τις ἄν σὺ τοσοῦθrsquo ὑπερῆρας ῥώμῃ καὶ τόλμῃ ὥστε πάντα ποιεῖν αὐτός raquo Οὐ ταῦτα λέγω ἀλλrsquo οὕτως ἐπεπείσμην μέγαν εἶναι τὸν κατειληφότα κίνδυνον τὴν πόλιν ὥστrsquo οὐκ ἐδόκει μοι χώραν οὐδὲ πρόνοιαν οὐδεμίαν τῆς ἰδίας ἀσφαλείας διδόναι ἀλλrsquo ἀγαπητὸν εἶναι εἰ μηδὲν παραλιπών τις ἃ δεῖ πράξειεν131 Ἐπεπείσμην δrsquo ὑπὲρ ἐμαυτοῦ τυχὸν μὲν ἀναισθητῶν ὅμως δrsquo ἐπεπείσμην μήτε γράφοντrsquo ἂν ἐμοῦ γράψαι μηδένα μήτε πράττοντα πρᾶξαι μήτε πρεσβεύοντα πρεσβεῦσαι προθυμότερον μηδὲ δικαιότερον Διὰ ταῦτrsquo ἐν πᾶσιν ἐμαυτὸν ἔταττον

bull Voici enfin deux exemples de serment le premier hors style indirect agrave lrsquoinfinitif preacutesent et aoriste (valeur drsquoaspect uniquement) le second agrave lrsquoinfinitif futur (neacutegation μή) DEacuteMOSTHEgraveNE XXIII170 Ἐν φόβῳ δὲ καταστάντος τοῦ Κερσοβλέπτου γράφει ὁ Ἀθηνόδωρος συνθήκας καθrsquo ἃς ἀναγκάζει τὸν Κερσοβλέπτην ὀμόσαι πρός θrsquo ὑμᾶς καὶ τοὺς βασιλέας εἶναι μὲν τὴν ἀρχὴν κοινὴν τῆς Θρᾴκης εἰς τρεῖς διῃρημένην πάντας δrsquo ὑμῖν ἀποδοῦναι τὴν χώραν ESCHINE III109 Καὶ ἐπὶ τούτοις ὅρκον ὤμοσαν ἰσχυρόν μήτrsquo αὐτοὶ τὴν ἱερὰν γῆν ἐργάσεσθαι μήτrsquo ἄλλῳ ἐπιτρέψειν ἀλλὰ βοηθήσειν τῷ θεῷ καὶ τῇ γῇ τῇ ἱερᾷ καὶ χειρὶ καὶ ποδὶ καὶ φωνῇ καὶ πάσῃ δυνάμει

bull En thegraveme les verbes μέλλω ἐλπίζω (ou ἐλπίς ἐστιν ἐλπίδα ἔχω) et προσδοκάω-ῶ sont systeacutematiquement suivis drsquoinfinitifs futurs

F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil

Les verbes ne relegravevent pas forceacutement en grec et en franccedilais des mecircmes modes drsquoexpression de la penseacutee Les verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage avec leurs multiples constructions en attestent Mais ces verbes au moins dans une partie de leurs emplois se comportent comme leurs eacutequivalents franccedilais

En revanche pour drsquoautres verbes il nrsquoy a pas de rapport entre les constructions grecques et franccedilaises

129 Au style direct les apodoses potentielles sont nieacutees par οὐ Rappelons aussi que le potentiel est une hypothegravese future comme lrsquoeacuteventuel et met en jeu lrsquoavenir Sur tous ces points voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (B) Pour un autre exemple de peacuteriode potentielle apregraves ἐλπίζω cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX240 B4 p 18 130 Sur cette relative conditionnelle passeacutee agrave lrsquooptatif oblique qui eacutequivaut agrave une protase eacuteventuelle comme le confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξειν) cf supra B2b p 13 Notez aussi apregraves le participe apposeacute νομίζων qui introduit ce discours indirect et eacutequivaut agrave un indicatif imparfait (laquo parce qursquoil pensaithellip raquo) le commentaire de Deacutemosthegravene en incise et au temps du reacutecit ὅπερ ἦν ἀληθές Cf supra lrsquointroduction p 1 sq et DEacuteMOSTHEgraveNE XIX194-5 p 19 avec le commentaire 131 Cet optatif oblique repose sur lrsquoindicatif imparfait οὐκ ἐδόκει μοι (cf supra B3cα p 16) et remplace un subjonctif avec ἄν dans une protase qui complegravete un verbe de sentiment ἀγαπητόν ἐστιν ἐάν τις ἃ δεῖ πράξῃ

Le style indirect en grec ancien 31

Ainsi dans notre langue le verbe laquo nier raquo appartient clairement agrave la cateacutegorie des laquo verbes drsquoopinion ou de perception raquo132 En grec au contraire les verbes de deacuteneacutegation srsquoapparentent aux verbes de volonteacute et ne sont pas suivis drsquoun discours indirect

Ces eacutecarts parfois importants entre les deux langues creacuteent de nombreux laquo faux amis raquo133 Pour le sens comme tous les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation ces laquo faux amis raquo peuvent impliquer un discours indirect mais formellement et syntaxiquement les infinitifs qui les complegravetent sont hors style indirect134

Voici quelques exemples frappants sources de nombreux soleacutecismes en thegraveme

F3a) Verbes de deacuteneacutegation Attention aux verbes de deacuteneacutegation en grec (ἀπαρνοῦμαι ἀπαγορεύω etc) Bien que

laquo nier raquo laquo contredire raquo ou laquo interdire raquo srsquoapprochent pour le sens de laquo dire non raquo ce ne sont pas des verbes de deacuteclaration

bull Les verbes de deacuteneacutegation ne sont pas des verbes suivis drsquoun discours indirect ils expriment une laquo volonteacute neacutegative raquo (Bizos p 137 rem 9) un empecircchement et se placent dans la cateacutegorie des verbes de volonteacute preacuteciseacutement et non dans celle des verbes de deacuteclaration

bull Lrsquoinfinitif qui les complegravete srsquoaccompagne drsquoune neacutegation expleacutetive si le verbe dont il deacutepend est affirmatif (ἀπαρνοῦμαι μὴ ταῦτα ποιῆσαι) de deux neacutegations expleacutetives si ce verbe est interrogatif ou neacutegatif (οὐκ ἀπαρνοῦμαι μὴ οὐ ταῦτα ποιῆσαι)135

bull Le verbe κωλύω et ses composeacutes font toutefois exception et se construisent geacuteneacuteralement avec un infinitif objet sans neacutegation expleacutetive136

Srsquoil faut respecter scrupuleusement ces regravegles en thegraveme comme drsquohabitude les auteurs grecs eux ne les suivent pas toujours agrave la lettre en particulier en ce qui concerne le nombre des neacutegations expleacutetives

ESCHINE III35-36 Οὗτοι γάρ ὡς μὲν οὐκ ἀπαγορεύουσιν οἱ νόμοι τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττειν ἔξω τῆς ἐκκλησίας οὐχ ἕξουσι λέγειν οἴσουσι δὲ εἰς τὴν ἀπολογίαν τὸν Διονυσιακὸν νόμον καὶ χρήσονται τοῦ νόμου μέρει τινὶ κλέπτοντες τὴν ἀκρόασιν ὑμῶν καὶ παρέξονται νόμον οὐδὲν προσήκοντα τῇδε τῇ γραφῇ καὶ λέξουσιν ὡς εἰσὶ τῇ πόλει δύο νόμοι κείμενοι περὶ τῶν κηρυγμάτων εἷς μέν ὃν νῦν ἐγὼ παρέχομαι διαρρήδην ἀπαγορεύων τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττεσθαι ἔξω τῆς ἐκκλησίας ἕτερον δrsquo εἶναι νόμον φήσουσιν ἐναντίον τούτῳ τὸν δεδωκότα ἐξουσίαν ποιεῖσθαι τὴν ἀνάρρησιν τοῦ στεφάνου τραγῳδοῖς ἐν τῷ θεάτρῳ ἐὰν ψηφίσηται ὁ δῆμος Apregraves οὐκ ἀπαγορεύουσιν on attendrait μὴ οὐ κηρύττειν avec deux neacutegations expleacutetives En revanche ensuite apregraves lrsquoaffirmation διαρρήδην ἀπαγορεύων lrsquousage est respecteacute et lrsquoon a μὴ κηρύττεσθαι avec une seule neacutegation expleacutetive

F3b) Verbes de priegravere De la mecircme maniegravere en grec les verbes de priegravere (δέομαι αἰτέομαι-οῦμαι ἱκετεύω etc)

bien que souvent traduit par laquo demander raquo ne sont pas interrogatifs nrsquointroduisent pas de discours indirect et srsquoapparentent aux verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation

bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

DEacuteMOSTHEgraveNE XXI7 Δέομαι οὖν ὑμῶν ἁπάντων ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω πρῶτον μὲν εὐνοϊκῶς ἀκοῦσαί μου λέγοντος ἔπειτrsquo ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ μὴ137

132 Cf Grevisse Le bon usage sect 2568-70 le simple fait dans le cas du franccedilais de traiter ensemble les verbes drsquoopinion et ceux de perception en y incluant sans distinction les verbes de deacuteclaration marque lrsquoeacutecart qui nous seacutepare du grec ougrave ces verbes ont un fonctionnement bien diffeacuterent 133 Cf Smyth sect 2739-44 pour les verbes de deacuteneacutegation et drsquoempecircchement sect 2720 pour les verbes de priegravere et de conseil Voir aussi Goodwin sect 807-20 134 Cf supra A2 p 3 et E2 p 22 sq 135 Si lrsquoinfinitif doit lui-mecircme ecirctre nieacute la neacutegation reprend sa force neacutegative Seul le contexte permet de lrsquoeacutetablir cf Bizos p 212 rem 4 Les verbes notant lrsquoimpossibiliteacute ou lrsquoabsurditeacute qui eux non plus ne sont pas suivis drsquoun discours indirect obeacuteissent agrave des regravegles comparables mais distinctes ἔξεστιν εἰπεῖν οὐκ ἔξεστιν εἰπεῖν ἔξεστι μὴ εἰπεῖν οὐκ ἔξεστι μὴ οὐκ εἰπεῖν Cf PLATON Banquet 218c Πάνυ ἀνόητον ἡγοῦμαι εἶναι σοὶ μὴ οὐ καὶ τοῦτο χαρίζεσθαι καὶ εἴ τι ἄλλο ἢ τῆς οὐσίας τῆς ἐμῆς δέοιο ἢ τῶν φίλων τῶν ἐμῶν 136 Lebeau p 63

32 Le style indirect en grec ancien

μόνον εἰς ἐμὲ ἀλλὰ καὶ εἰς ὑμᾶς καὶ εἰς τοὺς νόμους καὶ εἰς τοὺς ἄλλους ἅπαντας ὑβρικότα βοηθῆσαι138 καὶ ἐμοὶ καὶ ὑμῖν αὐτοῖς DEacuteMOSTHEgraveNE XXVII68 Δέομαι οὖν ὑμῶν ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω καὶ ἀντιβολῶ μνησθέντας καὶ τῶν νόμων καὶ τῶν ὅρκων οὓς ὀμόσαντες δικάζετε βοηθῆσαι ἡμῖν τὰ δίκαια καὶ μὴ περὶ πλείονος τὰς τούτου δεήσεις ἢ τὰς ἡμετέρας ποιήσασθαι XEacuteNOPHON Helleacuteniques VII515 Ἐπεὶ δὲ δῆλοι ἦσαν προσελαύνοντες οἱ πολέμιοι ἐδέοντο οἱ Μαντινεῖς τῶν Ἀθηναίων ἱππέων βοηθῆσαι εἴ τι δύναιντο139

Il ne faut surtout pas les confondre avec les verbes interrogatifs comme ἐρωτάω-ῶ ou ἱστορέω-ῶ qui sont eux des verbes de perception par lrsquoesprit suivis de discours indirects

F3c) Verbes de conseil De mecircme encore les verbes de conseil (συμβουλεύω παραινέω-ῶ etc) relegravevent eux aussi

en grec du deacutesir de la volonteacute de lrsquoexhortation et nrsquointroduisent pas formellement de discours indirects

bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

XEacuteNOPHON Cyropeacutedie IV532 Συμβουλεύω δέ σοι καίπερ νεώτερος ὢν μὴ ἀφαιρεῖσθαι ἃ ἂν δῷς ἵνα μή σοι ἀντὶ χαρίτων ἔχθραι ὀφείλωνται μηδrsquo ὅταν τινὰ βούλῃ πρὸς σὲ ταχὺ ἐλθεῖν ἀπειλοῦντα μεταπέμπεσθαι μηδὲ φάσκοντα ἔρημον εἶναι ἅμα πολλοῖς ἀπειλεῖν ἵνα μὴ διδάσκῃς αὐτοὺς σοῦ μὴ φροντίζειν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX18 Παρελθὼν δrsquo ἐγὼ πάντα τἀληθῆ πρὸς τὴν βουλὴν ἀπήγγειλα καὶ κατηγόρησα τούτων καὶ ἀνηριθμησάμην ἀπὸ τῶν πρώτων ἐλπίδων ἐκείνων ὧν ὁ Κτησιφῶν καὶ ὁ Ἀριστόδημος ἀπήγγειλαν πρὸς ὑμᾶς καὶ μετὰ ταῦτα ὅτε τὴν εἰρήνην ἐποιεῖσθε ἃ οὗτος ἐδημηγόρησε καὶ εἰς ἃ προήχασι τὴν πόλιν καὶ περὶ τῶν ὑπολοίπων (ταῦτα δrsquo ἦν Φωκεῖς καὶ Πύλαι) μὴ προέσθαι συνεβούλευον μηδὲ ταὐτὰ παθεῖν μηδrsquo ἀναρτωμένους ἐλπίσιν ἐξ ἐλπίδων καὶ ὑποσχέσεσιν εἰς τοὔσχατον ἐλθεῖν τὰ πράγματrsquo ἐᾶσαι

F4) Interrogation indirecte double

Dans une interrogation indirecte double introduite par εἰhellip ἢhellip le deuxiegraveme membre quand il est nieacute prend tantocirct οὐ tantocirct μή140

En thegraveme en regravegle geacuteneacuteral mieux vaut donc tourner par πότερονhellip ἢhellip et en tout cas eacuteviter les locutions εἰhellip εἴτεhellip et εἴτεhellip εἴτεhellip qui doivent ecirctre reacuteserveacutees agrave des propositions hypotheacutetiques

137 Apregraves un verbe de perception comme ἐπιδείκνυμι on devrait avoir la neacutegation οὐ dans le discours indirect au participe qui le complegravete Mais parce que nous sommes ici dans une protase qui serait nieacutee par μή si elle eacutetait neacutegative la neacutegation du discours indirect passe agrave μή Cf supra F1b p 25 138 Les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation mettent naturellement en jeu lrsquoavenir Ils transmettent cette valeur future aux infinitifs qui les complegravetent quel que soit le temps mdash preacutesent aoriste ou parfait qui ne note ici que lrsquoaspect mdash de ces infinitifs (cf Goodwin sect 96-101) Dans cette phrase lrsquoinfinitif aoriste βοηθῆσαι correspond agrave une action ponctuelle placeacutee dans lrsquoavenir et sert drsquoapodose agrave la protase eacuteventuelle ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ κτλ Il correspondrait agrave un impeacuteratif aoriste si lrsquoon explicitait le discours indirect qursquoimplique cette expression βοηθήσατε κτλ Cf supra E2 p 22 sq 139 Lrsquousage de lrsquooptatif oblique quand le verbe de priegravere est agrave un temps secondaire (ἐδέοντο) reacutevegravele la preacutesence drsquoun discours indirect implicite cf supra A2 p 3 (en particulier la note ndeg 14) et E2a p 22 sq Les Mantineacuteens demandaient Βοηθήσατε ἐάν τι δύνησθε 140 Goodwin sect 6675 Smyth sect 2675-6 Lebeau p 85 nota bene ndeg 1

Le style indirect en grec ancien 33

TABLE DES MATIEgraveRES

LE STYLE INDIRECT EN GREC ANCIEN 1 INTRODUCTION 1

1) Problegravemes de temps 1 2) Problegravemes de modes 2

Α) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE PERSONNEL 2 1) Discours indirect explicite 2 2) Discours indirect implicite 3 3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels 4 4) Verbe introducteur agrave un temps primaire 4 5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 6

a) Dans les propositions principales du discours indirect 6 α) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif 6 β) Indicatif imparfait et plus-que-parfait 7

b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 8 α) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif 8 β) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif 10

6) Tableaux reacutecapitulatifs 10 Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme) 10 Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme) 10 Indicatif aoriste 10 Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme) 10 Eacuteventuel 10 Reacutepeacutetition dans le preacutesent 11 Reacutepeacutetition dans le passeacute 11

B) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE NOMINAL 11 1) Dans les propositions principales du discours indirect 12 2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 13

a) Verbe introducteur agrave un temps primaire 13 b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 13

3) Questions de temps 14 a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect 14 b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect 15 c) Autres cas 16

α) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect 16 β) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect 17

4) Les systegravemes hypotheacutetiques 18 Simple condition 18 Reacutepeacutetition 18 Irreacuteel du preacutesent 19 Irreacuteel du passeacute 19 Eacuteventuel 19 Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur) 19 Potentiel 19

5) Attraction modale agrave un mode nominal 19 C) LrsquoOPTATIF OBLIQUE 20 D) LA PARTICULE ἌΝ 20 E) LrsquoORDRE ET LA DEacuteFENSE LE SOUHAIT ET LE REGRET 21

1) Verbes drsquoobligation 21 2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation 22

a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite) 22 b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) 23 c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) 23

F) LES NEacuteGATIONS 25 1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception 25

a) Cas geacuteneacuteral 25 b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif 25 c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee 26

α) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ 26 β) Affirmation ou exhortation 27 γ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc 27

34 Le style indirect en grec ancien

2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage 29 3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil 30

a) Verbes de deacuteneacutegation 31 b) Verbes de priegravere 31 c) Verbes de conseil 32

4) Interrogation indirecte double 32 TABLE DES MATIEgraveRES 33

  • Le style indirect en grec ancien
    • Introduction
      • 1) Problegravemes de temps
      • 2) Problegravemes de modes
        • Α) Style indirect agrave un mode personnel
          • A1) Discours indirect explicite
          • A2) Discours indirect implicite
          • A3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels
          • A4) Verbe introducteur agrave un temps primaire
          • A5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
            • A5a) Dans les propositions principales du discours indirect
              • A5aα) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif
              • A5aβ) Indicatif imparfait et plus-que-parfait
                • A5b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                  • A5bα) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif
                  • A5bβ) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif
                      • A6) Tableaux reacutecapitulatifs
                        • Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme)
                        • Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme)
                        • Indicatif aoriste
                        • Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme)
                        • Eacuteventuel
                        • Reacutepeacutetition dans le preacutesent
                        • Reacutepeacutetition dans le passeacute
                            • B) Style indirect agrave un mode nominal
                              • B1) Dans les propositions principales du discours indirect
                              • B2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                                • B2a) Verbe introducteur agrave un temps primaire
                                • B2b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
                                  • B3) Questions de temps
                                    • B3a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect
                                    • B3b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect
                                    • B3c) Autres cas
                                      • B3cα) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect
                                      • B3cβ) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect
                                          • B4) Les systegravemes hypotheacutetiques
                                            • Simple condition
                                            • Reacutepeacutetition
                                            • Irreacuteel du preacutesent
                                            • Irreacuteel du passeacute
                                            • Eacuteventuel
                                            • Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur)
                                            • Potentiel
                                              • B5) Attraction modale agrave un mode nominal
                                                • C) Lrsquooptatif oblique
                                                • D) La particule Ἄν
                                                • E) Lrsquoordre et la deacutefense le souhait et le regret
                                                  • E1) Verbes drsquoobligation
                                                  • E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation
                                                    • E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite)
                                                    • E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite)
                                                    • E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite)
                                                        • F) Les neacutegations
                                                          • F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception
                                                            • F1a) Cas geacuteneacuteral
                                                            • F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif
                                                            • F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee
                                                              • F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ
                                                              • F1cβ) Affirmation ou exhortation
                                                              • F1cγ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc
                                                                  • F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage
                                                                  • F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil
                                                                    • F3a) Verbes de deacuteneacutegation
                                                                    • F3b) Verbes de priegravere
                                                                    • F3c) Verbes de conseil
                                                                      • F4) Interrogation indirecte double
                                                                        • Table des matiegraveres
Page 12: ὡς ὅτι 2679 pour les - greektranscoder.org · 2 Le style indirect en grec ancien imparfait, comme parfait et plus-que-parfait, sont confondus. Cependant, les exemples de «

12 Le style indirect en grec ancien

essayer de repeacuterer dans le Bailly les tours les plus courants Cf Smyth sect 1868 et infra F2 p 29

bull Les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation ne sont pas en principe suivis de discours indirects mais ils srsquoen approchent parfois pour le sens (cf supra A2 p 3 et infra E2a p 22)

bull Il arrive mecircme parfois chez Thucydide en particulier mais eacutegalement chez Deacutemosthegravene ou en poeacutesie chez Sophocle que ces verbes introduisent des infinitifs futurs ou des infinitifs preacutesents ou aoristes accompagneacutes de ἄν glissant ainsi nettement dans le champ du discours indirect Cf infra E2c p 23 voir aussi Smyth sect 1869 ainsi que la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (E1aβ)

Il nous reste maintenant agrave preacuteciser les regravegles qui en grec gouvernent le style indirect dans une citation agrave un mode nominal (infinitif ou participe) Celles-ci varient selon que lrsquoon se trouve dans la proposition principale du discours indirect ou dans une subordonneacutee

B1) Dans les propositions principales du discours indirect

Dans les propositions principales drsquoun discours indirect agrave un mode nominal que le verbe introducteur soit agrave un temps primaire ou secondaire

bull Les verbes principaux de la citation passent au mode infinitif ou participe selon le cas tout en conservant leur temps du discours direct et srsquoils expriment un irreacuteel ou un potentiel la particule ἄν qui les accompagnent

bull Infinitifs et participes ont ici valeur de temps et non seulement drsquoaspect (comme les optatifs obliques ils se substituent simplement agrave des indicatifs du discours direct)46

bull Lrsquoimparfait et le plus-que-parfait nrsquoexistant ni agrave lrsquoinfinitif ni au participe un preacutesent remplace lrsquoimparfait et un parfait le plus-que-parfait47

bull Lrsquoinfinitif ou le participe sont nieacutes par la neacutegation οὐ comme les indicatifs correspondants au style direct48 (cf infra F p 25 pour la regravegle et les exceptions) bull Discours indirect agrave lrsquoinfinitif

LYSIAS ΧΙΙ6 Θέογνις γὰρ καὶ Πείσων ἔλεγον ἐν τοῖς τριάκοντα περὶ τῶν μετοίκων ὡς εἶέν τινες τῇ πολιτείᾳ ἀχθόμενοι καλλίστην οὖν εἶναι πρόφασιν τιμωρεῖσθαι μὲν δοκεῖν τῷ δrsquo ἔργῳ χρηματίζεσθαι πάντως δὲ τὴν μὲν πόλιν πένεσθαι τὴν ἀρχὴν ltδὲgt δεῖσθαι χρημάτων [passage sans transition de lrsquooptatif oblique agrave lrsquoinfinitif dans le discours indirect] DEacuteMOSTHEgraveNE XX733 Λέγεται τοίνυν ἐκεῖνος τειχίζειν εἰπὼν τοῖς πολίταις κἂν ἀφικνῆταί τις ἐκ Λακεδαίμονος κατέχειν κελεύσας οἴχεσθαι πρεσβεύων αὐτὸς ὡς τοὺς Λακεδαιμονίους λόγων δὲ γιγνομένων ἐκεῖ καί τινων ἀπαγγελλόντων ὡς Ἀθηναῖοι τειχίζουσιν ἀρνεῖσθαι καὶ πρέσβεις πέμπειν σκεψομένους κελεύειν ἐπειδὴ δrsquo οὐχ ἧκον οὗτοι πέμπειν ἑτέρους παραινεῖν LYSIAS XII15 hellipἡγούμην μέν εἰ Θέογνις εἴη πεπεισμένος ὑπὸ τοῦ Δαμνίππου χρήματα λαβεῖν οὐδὲν ἧττον ἀφεθήσεσθαι εἰ δὲ μή ὁμοίως ἀποθανεῖσθαι

bull Discours indirect au participe49 DEacuteMOSTHEgraveNE II11 Εὑρίσκει γάρ οἶμαι καὶ ἀκούει τοὺς μὲν ὑμετέρους προγόνους ἐξὸν αὐτοῖς τῶν λοιπῶν ἄρχειν Ἑλλήνων ὥστrsquo αὐτοὺς ὑπακούειν βασιλεῖ οὐ μόνον οὐκ ἀνασχομένους τὸν λόγον τοῦτον ἡνίκrsquo ἦλθεν Ἀλέξανδρος ὁ τούτων πρόγονος περὶ τούτων κῆρυξ ἀλλὰ καὶ τὴν χώραν ἐκλιπεῖν προελομένους καὶ παθεῖν ὁτιοῦν ὑπομείναντας καὶ μετὰ ταῦτα πράξαντας ταῦθrsquo ἃ πάντες ἀεὶ γλίχονται λέγειν ἀξίως δrsquo οὐδεὶς εἰπεῖν δεδύνηται διόπερ κἀγὼ παραλείψω δικαίως (ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ

46 Il est parfois deacutelicat de distinguer une participiale relevant du discours indirect drsquoune participiale qui nrsquoen relegraveve pas cf Smyth sect 2092-3 ainsi que les pages suivantes jusqursquoau sect 2145 voir aussi Goodwin sect 878-919 47 Rappelons que lors drsquoun passage agrave lrsquooptatif oblique au contraire cette substitution est tregraves rare parce que lrsquoindicatif peut toujours ecirctre maintenu pour eacuteviter toute confusion entre le preacutesent et lrsquoimparfait ou le parfait et le plus-que-parfait (cf A5aβ p 7) ce qui nrsquoest eacutevidemment pas le cas quand on passe agrave lrsquoinfinitif ou au participe 48 Les principales du style direct nieacutees par μή hormis celles au subjonctif deacutelibeacuteratif (cf supra A4 p 4 sq et A5aα p 6) ne passent pas telles quelles agrave un mode nominal au style indirect (cf infra E p 21) Lrsquoordre et la deacutefense se rendent geacuteneacuteralement par une peacuteriphrase utilisant un verbe drsquoobligation On peut aussi employer des verbes de volonteacute ou drsquoexhortation qui nrsquointroduisent pas agrave proprement parler des discours indirects mais qui srsquoen approchent souvent pour le sens Ces mecircmes verbes agrave lrsquoirreacuteel ou au potentiel peuvent eacutegalement servir agrave traduire un souhait ou un regret (cf βουλοίμην ἄν Smyth sect 1827 et ἐβουλόμην ἄν Smyth sect 1789) 49 Sur les discours indirects au participe introduits par ὡς plutocirct que par un verbe cf Goodwin sect 916-9 et Smyth sect 2120-2

Le style indirect en grec ancien 13

τις ἂν εἴποι) τοὺς δὲ Θηβαίων καὶ Ἀργείων προγόνους τοὺς μὲν συστρατεύσαντας τῷ βαρβάρῳ τοὺς δrsquo οὐκ ἐναντιωθέντας DEacuteMOSTHEgraveNE XIX177 Ἐπέδειξrsquo οὐδὲν ἀληθὲς ἀπηγγελκότα ἀλλὰ φενακίσανθrsquo ὑμᾶς μάρτυσι τοῖς γεγενημένοις αὐτοῖς οὐ λόγοις χρώμενος ἐπέδειξrsquo αἴτιον γεγενημένον τοῦ μὴ lsquoθέλειν ὑμᾶς ἀκούειν ἐμοῦ τἀληθῆ ταῖς ὑποσχέσεσιν καὶ τοῖς ἐπαγγέλμασι τοῖς τούτου καταληφθέντας τότε πάντα τἀναντία συμβουλεύσαντrsquo ἢ ἔδει καὶ τῇ μὲν τῶν συμμάχων ἀντειπόντrsquo εἰρήνῃ τῇ δὲ Φιλοκράτους συνηγορήσαντα τοὺς χρόνους κατατρίψαντα ἵνα μηδrsquo εἰ βούλοισθε δύναισθrsquo ἐξελθεῖν εἰς Φωκέας καὶ ἄλλrsquo ἐπὶ τῆς ἀποδημίας πολλὰ καὶ δείνrsquo εἰργασμένον προδεδωκότα πάντα πεπρακότα δῶρrsquo ἔχοντα οὐδὲν ἐλλελοιπότα μοχθηρίας50 ESCHINE III60-1 Ἀλλrsquo ἐὰν ἐμοῦ διὰ βραχέων ἀκούσητε ὑπομιμνῄσκοντος τοὺς καιροὺς καὶ τὰ ψηφίσματα παρεχομένου ἃ μετὰ Φιλοκράτους ἔγραψε Δημοσθένης ἐὰν αὐτὸς ὁ τῆς ἀληθείας λογισμὸς ἐγκαταλαμβάνῃ τὸν Δημοσθένην πλείω μὲν γεγραφότα ψηφίσματα Φιλοκράτους περὶ τῆς ἐξ ἀρχῆς εἰρήνης καὶ συμμαχίας καθrsquo ὑπερβολὴν δὲ αἰσχύνης κεκολακευκότα Φίλιππον καὶ τοὺς παρrsquo ἐκείνου πρέσβεις αἴτιον δὲ γεγονότα τῷ δήμῳ τοῦ μὴ μετὰ κοινοῦ συνεδρίου τῶν Ἑλλήνων ποιήσασθαι τὴν εἰρήνην ἔκδοτον δὲ πεποιηκότα Φιλίππῳ Κερσοβλέπτην τὸν Θρᾴκης βασιλέα ἄνδρα φίλον καὶ σύμμαχον τῇ πόλει mdash ἐὰν ταῦθrsquo ὑμῖν σαφῶς ἐπιδείξω δεήσομαι ὑμῶν μετρίαν δέησιν

bull Discours indirect au participe deacutependant drsquoun discours indirect agrave lrsquoinfinitif DEacuteMOSTHEgraveNE XXIX28 Ὅμως δέ καίπερ οὕτως τούτου σεσοφισμένου τὰ πράγματrsquo αὐτὰ διεξιὼν οἶμαι ῥᾳδίως ὑμῖν ἐπιδείξειν δικαιότατrsquo ἀνθρώπων τοῦτον ὠφληκότα τὴν δίκηνhellip

B2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect

Dans les propositions subordonneacutees51 drsquoun discours indirect agrave un mode nominal en fonction du temps primaire ou secondaire du verbe introducteur on observe les pheacutenomegravenes suivants

B2a) Verbe introducteur agrave un temps primaire Quand le verbe introducteur est agrave un temps primaire en principe rien ne change dans les

subordonneacutees du discours indirect DEacuteMOSTHEgraveNE XIX48 Οὐκ εἰδέναι φησὶ τί ἂν ποιῶν χαρίσαιτο DEacuteMOSTHEgraveNE XIX80 Ἔτι τοίνυν τοιοῦτό τι μέλλειν αὐτὸν ἀκούω λέγειν ὅτι θαυμάζει τί δήποτε Δημοσθένης αὐτοῦ κατηγορεῖ Φωκέων δrsquo οὐδείς DEacuteMOSTHEgraveNE XIX120 Οὐ γὰρ δὴ διrsquo ἀπειρίαν γrsquo οὐ φήσεις ἔχειν ὅ τι εἴπῃς [subjonctif deacutelibeacuteratif]

Toutefois si les infinitifs ou les participes du discours indirect repreacutesentent des verbes agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif au style direct (un preacutesent pour un imparfait un parfait pour un plus-que-parfait ou un aoriste) ils revecirctent par eux-mecircmes la valeur drsquoun temps secondaire de lrsquoindicatif sans consideacuteration du verbe introducteur et leurs deacutependantes peuvent donc passer le cas eacutecheacuteant agrave lrsquooptatif oblique

Cette situation relegraveve des rapports complexes qursquoentretient le temps drsquoun verbe introducteur avec celui des infinitifs ou des participes qui le complegravetent et deacutepasse le cadre strict du style indirect Nous eacutetudierons donc ces questions de temps toutes ensemble dans un instant (cf infra B3a p 14)

B2b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire Quand le verbe introducteur est agrave un temps secondaire les subordonneacutees du discours indirect

obeacuteissent aux mecircmes regravegles que celles deacutecrites plus haut pour le style indirect agrave un mode personnel (cf supra A5b p 8)

bull Les subordonneacutees agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif et agrave lrsquooptatif restent inchangeacutees (sauf au besoin la personne du verbe)

THUCYDIDE I138 Λέγουσι δέ τινες καὶ ἑκούσιον φαρμάκῳ ἀποθανεῖν αὐτόν ἀδύνατον νομίσαντα εἶναι ἐπιτελέσαι βασιλεῖ ἃ ὑπέσχετο (= ἀδύνατός εἰμι ἐπιτελέσαι βασιλεῖ ἃ ὑπεσχόμην)

50 Ces asyndegravetes sont tregraves expressives et typiques du style de Deacutemosthegravene Elles seraient toutefois compteacutees comme des soleacutecismes en thegraveme ougrave il convient de tout coordonner 51 Cf Goodwin sect 689-704

14 Le style indirect en grec ancien

bull Les subordonneacutees au preacutesent futur et parfait de lrsquoindicatif ainsi qursquoau subjonctif peuvent ou bien demeurer inchangeacutees (sauf au besoin la personne du verbe) ou bien passer agrave lrsquooptatif oblique (les subordonneacutees au subjonctif avec ἄν au style direct perdent dans ce cas la particule ἄν et la personne du verbe peut au besoin changer)

ESCHINE III71 Ἐνταῦθα δὴ προκαταλαβὼν Δημοσθένης τὸ βῆμα οὐδενὶ τῶν ἄλλων παραλιπὼν λόγον οὐδὲν ὄφελος ἔφη τῶν χθὲς εἰρημένων εἶναι λόγων εἰ ταῦθrsquo οἱ Φιλίππου μὴ συμπεισθήσονται πρέσβεις οὐδὲ γιγνώσκειν ἔφη τὴν εἰρήνην ἀπούσης συμμαχίας THUCYDIDE II5 Εἰ δὲ μή καὶ αὐτοὶ ἔφασαν αὐτῶν τοὺς ἄνδρας ἀποκτενεῖν οὓς ἔχουσι ζῶντας XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VII559 Ἐνόμισε δὲ μὴ52 ἂν γενέσθαι ποτὲ πιστὸν ἄνθρωπον ὅστις ἄλλον μᾶλλον φιλήσοι τοῦ τῆς φυλακῆς δεομένου (= οὐκ ἂν γένοιτό ποτε πιστὸς ὅστις φιλήσει κτλ) DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII26 Ὑμεῖς μὲν οὐκ ἀφrsquo ἧς ὠμόσαθrsquo ἡμέρας μόνον ἀλλrsquo ἀφrsquo ἧς ἠλπίσατε τὴν εἰρήνην ἔσεσθαι πάσας ἐξελύσατε τὰς παρασκευὰς τὰς τοῦ πολέμου ὁ δὲ τοῦτrsquo ἐκ παντὸς τοῦ χρόνου μάλιστrsquo ἐπραγματεύετο νομίζων ὅπερ ἦν ἀληθές ὅσα τῆς πόλεως προλάβοι πρὸ τοῦ τοὺς ὅρκους ἀποδοῦναι πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξειν (= ὅσrsquo ἂν προλάβω βεβαίως ἕξω) XEacuteNOPHON Helleacuteniques II22 Ἔτι δὲ γιγνώσκειν ἔφασαν φθονοῦντας μὲν αὐτοὺς εἴ τι σφίσιν ἀγαθὸν γίγνοιτο ἐφηδομένους δrsquo εἴ τις συμφορὰ προσπίπτοι (= φθονεῖτε μὲν ἐάν τι ἡμῖν ἀγαθὸν γίγνηται ἐφήδεσθε δrsquo ἐάν τις συμφορὰ προσπίπτῃ)

B3) Questions de temps

Dans une construction agrave un mode nominal le temps du verbe agrave lrsquoinfinitif ou au participe53 et le rapport qursquoil entretient avec le temps avec du verbe introducteur peut influer sur le mode des propositions qui deacutependent de lrsquoinfinitif ou du participe quand elles relegravevent explicitement ou implicitement54 du style indirect

Seuls trois cas importent vraiment dans les deux premiers (cf infra a et b) le temps du verbe introducteur ne compte pas dans le troisiegraveme au contraire (cf infra c) crsquoest le temps de lrsquoinfinitif ou du participe qui nrsquoa pas drsquoimportance

B3a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect

Si dans un discours indirect agrave un mode nominal un infinitif ou un participe remplacent un temps secondaire de lrsquoindicatif (un preacutesent pour un imparfait un parfait pour un plus-que-parfait ou un aoriste) ils repreacutesentent en eux-mecircmes un temps secondaire de lrsquoindicatif avec sa valeur de temps sans consideacuteration du verbe introducteur

Par conseacutequent dans ce cas les deacutependantes du discours indirect peuvent passer agrave lrsquooptatif oblique mecircme quand le verbe introducteur se trouve agrave un temps primaire55

ISEacuteE XI24 Φησὶ γὰρ ὁμολογῆσαί με τοῦ κλήρου τῷ παιδὶ τὸ ἡμικλήριον μεταδώσειν εἰ νικήσαιμι τοὺς ἔχοντας αὐτόν Ici lrsquooptatif oblique deacutepend de lrsquoinfinitif aoriste ὁμολογῆσαι pris proprement comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du premier verbe introducteur φησίν PLATON Banquet 198a Ἆρά σοι δοκῶ [hellip] οὐ μαντικῶς ἃ νῦν δὴ ἔλεγον εἰπεῖν ὅτι Ἀγάθων θαυμαστῶς ἐροῖ ἐγὼ δrsquo ἀπορήσοιμι Ici les optatifs obliques deacutependent de

52 Notez lrsquousage inhabituel de la neacutegation μή au lieu de οὐ avec lrsquoinfinitif apregraves ἐνόμισε en thegraveme il est interdit Le verbe drsquoopinion se teinte ici drsquoune nuance de volonteacute qui explique ce glissement Le sens devient laquo il deacutecida quehellip raquo plutocirct que simplement laquo il pensa quehellip raquo Dans de telles expressions quand le glissement de lrsquoopinion vers la volonteacute est complet les infinitifs cessent de relever du discours indirect et nrsquoont plus valeur de temps mais seulement drsquoaspect cf Goodwin sect 99 Smyth sect 1998 et infra E2a p 22 sq et F1c p 26 Un pheacutenomegravene comparable srsquoobserve agrave propos des verbes de deacuteclaration quand ils deviennent jussifs dans la compleacutetive agrave lrsquoinfinitif la neacutegation μή remplace οὐ et le temps des infinitifs nrsquoa plus qursquoune valeur drsquoaspect cf Goodwin sect 99 et Smyth sect 1997 53 Sur la valeur des temps agrave lrsquoinfinitif et au participe cf Goodwin sect 96-153 et 187-91 54 Sur les discours indirects explicites et implicites cf supra A1-2 p 2-3 certains types de propositions appartiennent explicitement au discours indirect tandis que drsquoautres ne font qursquoimpliquer un tel discours 55 Cf Goodwin sect 188-9

Le style indirect en grec ancien 15

lrsquoinfinitif aoriste εἰπεῖν entendu comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du verbe introducteur δοκῶ PLATON Theacuteeacutetegravete 174a Ὥσπερ καὶ Θαλῆν ἀστρονομοῦντα ὦ Θεόδωρε καὶ ἄνω βλέποντα πεσόντα εἰς φρέαρ Θρᾷττά τις ἐμμελὴς καὶ χαρίεσσα θεραπαινὶς ἀποσκῶψαι λέγεται ὡς τὰ μὲν ἐν οὐρανῷ προθυμοῖτο εἰδέναι τὰ δrsquo ἔμπροσθεν αὐτοῦ καὶ παρὰ πόδας λανθάνοι αὐτόν Les optatifs obliques deacutependent de lrsquoinfinitif aoriste ἀποσκῶψαι entendu comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du verbe introducteur λέγεται

B3b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect En geacuteneacuteral le temps drsquoun participe employeacute hors style indirect nrsquoa qursquoune valeur drsquoaspect

le preacutesent note la dureacutee lrsquoaoriste une simple occurrence le parfait un reacutesultat56 Le rapport temporel mdash anteacuterioriteacute simultaneacuteiteacute posteacuterioriteacute mdash qursquoentretient lrsquoaction du participe avec celle du verbe principal nrsquoest pas inheacuterent au temps du participe mais deacutepend du contexte57 Par exemple le participe aoriste peut exprimer une action ponctuelle qui coiumlncide avec le verbe principal

PLATON Apologie de Socrate 30d Νῦν οὖν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι πολλοῦ δέω ἐγὼ ὑπὲρ ἐμαυτοῦ ἀπολογεῖσθαι ὥς τις ἂν οἴοιτο ἀλλὰ ὑπὲρ ὑμῶν μή τι ἐξαμάρτητε περὶ τὴν τοῦ θεοῦ δόσιν ὑμῖν ἐμοῦ καταψηφισάμενοι

Toutefois au participe agrave la diffeacuterence de lrsquoinfinitif il arrive que mecircme en dehors drsquoun discours indirect le preacutesent repreacutesente un indicatif imparfait (Goodwin sect 140) lrsquoaoriste un indicatif aoriste (Goodwin sect 143) voire le parfait un indicatif plus-que-parfait Dans ce cas les participes ont valeur de temps et non seulement drsquoaspect

DEacuteMOSTHEgraveNE XIX129 Ὑπὲρ δrsquo ὧν ἐκεῖ διεπράξατο οἱ συμπρεσβεύοντες καὶ παρόντες (= οἳ συνεπρέσβευον καὶ παρῆσαν) καταμαρτυρήσουσιν οἵπερ ἐμοὶ ταῦτα διηγοῦντοmiddot οὐ γὰρ ἔγωγrsquo αὐτοῖς συνεπρέσβευσα ἀλλrsquo ἐξωμοσάμην THUCYDIDE IV32 Ἀπέχει γὰρ σταδίους μάλιστα ἡ Πύλος τῆς Σπάρτης τετρακοσίους καὶ ἔστιν ἐν τῇ Μεσσηνίᾳ ποτὲ οὔσῃ γῇ (= ἣ Μεσσηνία ποτὲ ἦν) καλοῦσι δὲ αὐτὴν οἱ Λακεδαιμόνιοι Κορυφάσιον LYSIAS XII8 Διαλαβόντες (= ὅτε διέλαβον) δὲ τὰς οἰκίας ἐβάδιζον καὶ ἐμὲ μὲν ξένους ἑστιῶντα κατέλαβον οὓς ἐξελάσαντες (= ὅτrsquo ἐξήλασαν) Πείσωνί με παραδιδόασιν οἱ δὲ ἄλλοι εἰς τὸ ἐργαστήριον ἐλθόντες (= ὅτrsquo ἦλθον) τὰ ἀνδράποδα ἀπεγράφοντο

Par conseacutequent si un discours indirect se rattache explicitement ou implicitement agrave un tel participe qui repreacutesente en lui-mecircme un temps secondaire lrsquoindicatif58 ce discours indirect peut passer agrave lrsquooptatif oblique mecircme quand le verbe principal se trouve lui agrave un temps primaire

SOPHOCLE Eacutelectre 628-9 Ὁρᾷς Πρὸς ὀργὴν ἐκφέρῃ μεθεῖσά μοι | λέγειν ἃ χρῄζοιμrsquo (= ἃ ἂν χρῄζῃς) οὐδrsquo ἐπίστασαι κλύειν Ici lrsquooptatif oblique deacutepend du participe aoriste μεθεῖσα pris proprement comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du verbe principal ἐκφέρῃ (indicatif preacutesent) Notez que le verbe μεθίημι nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect lrsquoinfinitif λέγειν nrsquoa en lui-mecircme aucune valeur de temps mais seulement drsquoaspect et se contente de transmettre au discours indirect qursquoil introduit la valeur temporelle du participe aoriste dont il deacutepend59

bull Attention cependant au participe aoriste en effet un participe aoriste quand il note lrsquoanteacuterioriteacute par rapport agrave un verbe principal preacutesent ou passeacute repreacutesente en lui-mecircme un temps secondaire de lrsquoindicatif en revanche quand le verbe principal est au futur les choses se compliquent en effet si bien que notant lrsquoanteacuterioriteacute par rapport agrave ce futur un participe

56 Le participe futur est agrave part et pose problegraveme pour Goodwin (sect 153) il a toujours valeur de temps et note la posteacuterioriteacute ce qui est logique dans la mesure ougrave le futur nrsquoexiste qursquoagrave lrsquoindicatif et aux modes susceptibles de remplacer un indicatif dans un discours indirect (Goodwin sect 63-84 111-4 128-37 153) Pour Smyth en revanche (sect 1872) le participe futur hors style indirect note non la posteacuterioriteacute mais la volonteacute seule et ne renvoie agrave lrsquoavenir que par ce biais et non en lui-mecircme En pratique il me semble plus simple drsquoadopter le point de vue de Goodwin Cela dit le fait que fondamentalement le futur exprime une volonteacute explique que nombre de constructions le mettant en jeu soient nieacutees par μή et non par οὐ (compleacutetives drsquoeffort relatives finales etc) ou heacutesitent entre des emplois en style indirect et hors style indirect (ainsi les diverses constructions possibles des verbes de promesse de serment drsquoespoir etc cf Goodwin sect 136 et infra F2 p 29) 57 Cf Smyth sect 1872-3 58 Cf Goodwin sect 188 et 190 59 Sur ce point cf infra cβ p 17

16 Le style indirect en grec ancien

aoriste renvoie lui-mecircme non au preacutesent ou au passeacute mais au futur il est consideacutereacute comme un temps primaire PLATON Lois 917d-e Ὁ δὲ δὴ φανερὸς γενόμενός τι πωλῶν τοιοῦτον πρὸς τῷ στερηθῆναι τοῦ κιβδηλευθέντος ὁπόσης ἂν τιμῆς ἀξιώσῃ τὸ πωλούμενον κατὰ δραχμὴν ἑκάστην τῇ μάστιγι τυπτέσθω πληγὰς ὑπὸ κήρυκος ἐν τῇ ἀγορᾷ κηρύξαντος ὧν ἕνεκα μέλλει τύπτεσθαι DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII124 Ἤδη δrsquo ἐπὶ ταῦτα πορεύσομαι τοσοῦτον αὐτὸν ἐρωτήσας60 πότερόν σέ τις Αἰσχίνη τῆς πόλεως ἐχθρὸν ἢ ἐμὸν εἶναι φῇ Ἐμὸν δῆλον ὅτι

B3c) Autres cas Partout ailleurs les infinitifs et les participes qursquoils appartiennent ou non agrave un discours

indirect se contentent de transmettre aux subordonneacutees qui deacutependent drsquoeux la valeur temporelle du verbe qursquoils complegravetent selon qursquoil est agrave un temps primaire ou secondaire61

Par conseacutequent en grec si ce verbe laquo introducteur raquo est agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif et si les deacutependantes de lrsquoinfinitif ou du participe qui le complegravetent relegravevent explicitement ou implicitement du style indirect elles peuvent passer agrave lrsquooptatif oblique

bull Nota bene le verbe laquo introducteur raquo nrsquoest pas forceacutement suivi ici drsquoun discours indirect agrave lrsquoinfinitif ou au participe mais simplement drsquoune construction agrave un mode nominal qui peut ecirctre ou non un discours indirect Il suffit que ce verbe soit agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif et que les deacutependantes de lrsquoinfinitif ou du participe relegravevent explicitement ou implicitement du style indirect pour que cette situation se preacutesente

Dans ce cas le temps de lrsquoinfinitif ou du participe nrsquoa pas drsquoimportance bull Si lrsquoinfinitif ou le participe font eux-mecircmes partie drsquoun discours indirect et remplacent

des indicatifs agrave un temps primaire (indicatif preacutesent parfait ou futur) leur deacutependantes pourront quand mecircme passer agrave lrsquooptatif oblique apregraves un verbe introducteur62 agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif

bull Si lrsquoinfinitif ou le participe ne font pas eux-mecircmes partie drsquoun discours indirect et nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect leur deacutependantes quand elles relegravevent explicitement ou implicitement du style indirect pourront quand mecircme passer agrave lrsquooptatif oblique apregraves un verbe laquo introducteur raquo agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif

B3cα) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect XEacuteNOPHON Helleacuteniques II22 Ἔτι δὲ γιγνώσκειν ἔφασαν φθονοῦντας μὲν αὐτοὺς εἴ τι σφίσιν ἀγαθὸν γίγνοιτο ἐφηδομένους δrsquo εἴ τις συμφορὰ προσπίπτοι (= φθονεῖτε μὲν ἐάν τι ἡμῖν ἀγαθὸν γίγνηται ἐφήδεσθε δrsquo ἐάν τις συμφορὰ προσπίπτῃ) Lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur ἔφασαν sans consideacuteration de lrsquoinfinitif preacutesent γιγνώσκειν mis pour γιγνώσκομεν (indicatif preacutesent) LYSIAS XII14 Ἡγεῖτο γὰρ ἅπαν ποήσειν αὐτὸν εἴ τις ἀργύριον διδοίη (= ἅπαν ποήσει ἐάν τις ἀργύριον διδῷ) Lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur ἡγεῖτο sans consideacuteration de lrsquoinfinitif futur ποήσειν LYSIAS XII15 Ἐδόκει μοι ταύτῃ πειρᾶσθαι σωθῆναι ἐνθυμουμένῳ ὅτι ἐὰν μὲν λάθω σωθήσομαι ἐὰν δὲ ληφθῶ ἡγούμην μέν εἰ Θέογνις εἴη πεπεισμένος ὑπὸ τοῦ Δαμνίππου χρήματα λαβεῖν οὐδὲν ἧττον ἀφεθήσεσθαι (= ἐὰν Θέογνις ᾖ πεπεισμένος ἀφεθήσομαι) εἰ δὲ μή ὁμοίως ἀποθανεῖσθαι Lrsquousage de lrsquooptatif oblique qui nrsquoa rien drsquoobligatoire comme le manifeste le deacutebut de la phrase repose sur ἡγούμην sans consideacuteration de lrsquoinfinitif futur ἀφεθήσεσθαι

60 Notez qursquoen thegraveme la seule forme drsquoaoriste admise pour ἐρωτάω-ῶ est ἠρόμην (Lebeau p 34) Deacutemosthegravene commet donc ici un laquo barbarisme raquo du point de vue des regravegles de lrsquoexercice 61 Cf Goodwin sect 187 62 Pas de guillemets ici car il srsquoagit vraiment drsquoun verbe qui introduit par lui-mecircme un discours indirect

Le style indirect en grec ancien 17

Tableau reacutecapitulatif

Temps primaire Temps secondaire

Φησὶν ἀκούειν τί ἐστιν Ἔφη ἀκούειν τί εἴη

Φησὶν ἀκηκοέναι τί ἐστιν Ἔφη ἀκηκοέναι τί εἴη

Φησὶ ποιήσειν ὅ τι ἂν βούλησθε Ἔφη ποιήσειν ὅ τι βούλοισθε

B3cβ) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect DEacuteMOSTHEgraveNE VIII23 Ἐγὼ δrsquo ὑμᾶς ἐρωτῆσαι βούλομαι τί οὖν χρὴ λέγειν Lrsquoinfinitif aoriste ἐρωτῆσαι (sur cette forme cf supra note ndeg 60 p 16) deacutependant de βούλομαι verbe de volonteacute qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect (cf infra E2 p 22) nrsquoa aucune valeur de temps mais seulement drsquoaspect et ne repreacutesente pas un indicatif aoriste Le verbe laquo introducteur raquo est agrave lrsquoindicatif preacutesent temps primaire de sorte que la proposition interrogative indirecte conserve le mode du style direct THUCYDIDE II51 Oἱ δrsquo ἄλλοι Θηβαῖοι οὓς ἔδει ἔτι τῆς νυκτὸς παραγενέσθαι πανστρατιᾷ εἴ τι ἄρα μὴ προχωροίη ( = ἐάν τι ἄρα μὴ προχωρῇ) τοῖς ἐσεληλυθόσι τῆς ἀγγελίας ἅμα καθrsquo ὁδὸν αὐτοῖς ῥηθείσης περὶ τῶν γεγενημένων ἐπεβοήθουν Lrsquoinfinitif aoriste παραγενέσθαι deacutependant de ἔδει verbe drsquoobligation qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect nrsquoa aucune valeur de temps (il note simplement une action ponctuelle) et lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur lrsquoindicatif imparfait du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps de lrsquoinfinitif DEacuteMOSTHEgraveNE IX23 Ἀλλrsquo ὅμως οὔθrsquo ὑμῖν οὔτε Θηβαίοις οὔτε Λακεδαιμονίοις οὐδεπώποτrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι συνεχωρήθη τοῦθrsquo ὑπὸ τῶν Ἑλλήνων ποιεῖν ὅ τι βούλοισθε (= ὅ τι ἂν βούλησθε) οὐδὲ πολλοῦ δεῖ Lrsquoinfinitif preacutesent ποιεῖν deacutependant de συνεχωρήθη verbe de possibiliteacute qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect nrsquoa aucune valeur de temps (il note simplement lrsquohabitude) et lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur lrsquoindicatif aoriste du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps de lrsquoinfinitif LYSIAS XII76 Παρηγγέλλετο γὰρ αὐτοῖς δέκα μὲν οὓς Θηραμένης ἀπέδειξε χειροτονῆσαι δέκα δὲ οὓς οἱ καθεστηκότες ἔφοροι κελεύοιεν (= κελεύουσιν) δέκα δrsquo ἐκ τῶν παρόντων Lrsquoinfinitif aoriste χειροτονῆσαι deacutependant de παρηγγέλλετο verbe drsquoexhortation qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect nrsquoa aucune valeur de temps (il note simplement une action ponctuelle) et lrsquousage de lrsquooptatif oblique κελεύοιεν dans la relative repose sur lrsquoindicatif aoriste du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps de lrsquoinfinitif La premiegravere relative οὓς Θηραμένης ἀπέδειξε ne passe pas elle agrave lrsquooptatif oblique parce qursquoelle est agrave lrsquoindicatif aoriste (cf supra A5bβ p 10) et qursquoun tel changement ne permettrait plus de distinguer entre un indicatif aoriste et un subjonctif aoriste accompagneacute de ἄν du style direct63 THUCYDIDE VII259 Ἔπεμψαν δὲ καὶ ἐς τὰς πόλεις πρέσβεις οἱ Συρακόσιοι Κορινθίων καὶ Ἀμπρακιωτῶν καὶ Λακεδαιμονίων ἀγγέλλοντας τήν τε τοῦ Πλημμυρίου λῆψιν καὶ τῆς ναυμαχίας πέρι ὡς οὐ τῇ τῶν πολεμίων ἰσχύι μᾶλλον ἢ τῇ σφετέρᾳ ταραχῇ ἡσσηθεῖεν τά τε ἄλλα δηλώσοντας ὅτι ἐν ἐλπίσιν εἰσὶ καὶ ἀξιώσοντας ξυμβοηθεῖν ἐπrsquo αὐτοὺς καὶ ναυσὶ καὶ πεζῷ ὡς καὶ τῶν Ἀθηναίων προσδοκίμων ὄντων ἄλλῃ στρατιᾷ καί ἢν φθάσωσιν αὐτοὶ πρότερον διαφθείραντες τὸ παρὸν στράτευμα αὐτῶν διαπεπολεμησόμενον Le participe preacutesent ἀγγέλλοντας note pratiquement le but ici apregraves le verbe principal ἔπεμψαν verbe de mouvement agrave lrsquoindicatif aoriste comme en teacutemoignent les participes futurs qui lui font suite (τά τε ἄλλα δηλώσοντας ὅτι ἐν ἐλπίσιν εἰσὶ καὶ ἀξιώσοντας κτλ) Lrsquousage de lrsquooptatif oblique dans le discours indirect qui deacutepend de ἀγγέλλοντας et en preacutecise lrsquoobjet (ὡς οὐ τῇ τῶν πολεμίων ἰσχύι μᾶλλον ἢ τῇ σφετέρᾳ ταραχῇ ἡσσηθεῖεν) repose donc sur lrsquoindicatif aoriste du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps du participe

63 Cf supra note ndeg 32

18 Le style indirect en grec ancien

Tableau reacutecapitulatif

Temps primaire Temps secondaire

Βούλεται γνῶναι τί τοῦτό ἐστιν64 Ἐβούλετο γνῶναι τί τοῦτο εἴη

Μένουσι ἀκούοντες τί ἐστιν Ἔμενον ἀκούοντες τί εἴη

Μένουσι ἀκηκοότες τί ἐστιν Ἔμενον ἀκηκοότες τί εἴη

Μένουσι ἀκουσόμενοι τί ἐστιν Ἔμενον ἀκουσόμενοι τί εἴη

B4) Les systegravemes hypotheacutetiques

Dans les protases irreacuteelles agrave lrsquoindicatif imparfait ou aoriste et potentielles agrave lrsquooptatif le maintien de ces formes au discours indirect (cf supra A3 p 4) permet de distinguer irreacuteel et potentiel mecircme quand lrsquoapodose est agrave un mode nominal

THUCYDIDE VI612 Ἐδόκει οὖν [hellip] εἰ μὴ ἔφθασαν δὴ αὐτοὶ κατὰ τὸ μήνυμα ξυλλαβόντες τοὺς ἄνδρας προδοθῆναι ἂν ἡ πόλις La protase agrave lrsquoindicatif aoriste indique que le tour est un irreacuteel du passeacute DEacuteMOSTHEgraveNE XIX240 Δῆλον ὅτι δεινὸν ἄν τι παθεῖν σαυτὸν65 ἤλπιζες εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι La protase agrave lrsquooptatif aoriste et le fait que dans lrsquoapodose lrsquoinfinitif soit accompagneacute de la particule ἄν indiquent que le tour est un potentiel

En outre la preacutesence ou lrsquoabsence de la particule ἄν dans lrsquoapodose ainsi que le temps de cette derniegravere permettent geacuteneacuteralement de distinguer une protase agrave lrsquooptatif potentiel drsquoune hypotheacutetique au subjonctif avec ἄν au style direct attireacutee agrave lrsquooptatif66

DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII148 Εἰ μὲν τοίνυν τοῦτrsquo ἢ τῶν παρrsquo ἑαυτοῦ πεμπομένων ἱερομνημόνων ἢ τῶν ἐκείνου συμμάχων εἰσηγοῖτό τις ὑπόψεσθαι τὸ πρᾶγμrsquo ἐνόμιζε καὶ τοὺς Θηβαίους καὶ τοὺς Θετταλοὺς καὶ πάντας φυλάξεσθαι ἂν δrsquo Ἀθηναῖος ᾖ καὶ παρrsquo ὑμῶν τῶν ὑπεναντίων ὁ τοῦτο ποιῶν εὐπόρως λήσειν Les infinitifs futurs dans la premiegravere apodose indiquent que la protase est agrave lrsquooptatif oblique et note lrsquoeacuteventuel ce que confirme le maintien du subjonctif avec ἄν dans le second systegraveme hypotheacutetique

En prenant pour point de deacutepart le premier extrait de Deacutemosthegravene (XIX240) voici les diffeacuterents cas que lrsquoon peut rencontrer dans les textes

Simple condition

Style direct Style indirect

Δεινόν τι πάσχω εἰ πυνθάνονται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινόν τι πάσχειν εἰ πυνθάνονται οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι67

Reacutepeacutetition

Style direct Style indirect

Δεινόν τι πάσχω ἐὰν πύθωνται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι [preacutesent] Ἔλεγες δεινόν τι πάσχειν εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ

πεπραγμένα σοι68 Δεινόν τι ἔπασχον εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι [passeacute]

64 Rappel dans ce tour lrsquoinfinitif aoriste nrsquoa pas valeur de temps mais seulement drsquoaspect et ne fait pas lui-mecircme partie du discours indirect (un verbe de volonteacute nrsquoest pas suivi en grec drsquoun discours indirect) 65 La preacutesence ici du reacutefleacutechi comme sujet de lrsquoinfinitive est un tour insistant qui donnerait lieu agrave un soleacutecisme en thegraveme puisque le sujet reste le mecircme que celui de ἤλπιζες 66 Sur tous ces points voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (en particulier D et E) 67 Dans le cas des simples suppositions agrave lrsquoindicatif on maintient normalement ce mode dans la protase agrave tous les temps sauf au futur pour eacuteviter toute confusion avec des protases au subjonctif accompagneacute de ἄν attireacutees agrave lrsquooptatif oblique (le subjonctif nrsquoayant pas de futur agrave ce temps-lagrave toute confusion est en effet impossible) 68 Dans ce cas preacutecis reacutepeacutetitions dans le preacutesent et dans le passeacute prennent exactement la mecircme forme lrsquoinfinitif πάσχειν repreacutesentant un preacutesent comme un imparfait Il vaudrait donc mieux au passeacute tourner par ὅτι de faccedilon agrave pouvoir maintenir lrsquoindicatif imparfait ἔπασχον dans lrsquoapodose ou bien au preacutesent ne pas attirer la protase agrave lrsquooptatif oblique

Le style indirect en grec ancien 19

Irreacuteel du preacutesent

Style direct Style indirect

Δεινὸν ἄν τι ἔπασχον εἰ ἐπυνθάνονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι πάσχειν εἰ ἐπυνθάνονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

Irreacuteel du passeacute

Style direct Style indirect

Δεινὸν ἄν τι ἔπαθον εἰ ἐπύθονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι παθεῖν εἰ ἐπύθονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

Eacuteventuel

Style direct Style indirect

Δεινόν τι πείσομαι ἐὰν πύθωνται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινόν τι πείσεσθαι εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur)

Style direct Style indirect

Δεινόν τι πείσομαι εἰ πεύσονται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινόν τι πείσεσθαι εἰ πεύσοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

Potentiel

Style direct Style indirect

Δεινὸν ἄν τι πάθοιμι εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι παθεῖν εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

B5) Attraction modale agrave un mode nominal

Dans un discours indirect continu ougrave les infinitives srsquoenchaicircnent les subordonneacutees relatives et temporelles du discours indirect qui deacutependent de principales agrave lrsquoinfinitif peuvent passer elles-mecircmes agrave lrsquoinfinitif par attraction modale69 (Heacuterodote eacutetend mecircme ce principe agrave des hypotheacutetiques et agrave des causales)70

DEacuteMOSTHEgraveNE XIX305-6 Ἐλθὼν δrsquo ἐκεῖσε ἅττα μέν ποτε διελέχθη καὶ ἐδημηγόρησεν αὐτὸς ἂν εἰδείη ἃ δrsquo ἀπήγγειλε πρὸς ὑμᾶς ὑμεῖς οἶδrsquo ὅτι μέμνησθε πάντες Βάρβαρόν τε γὰρ πολλάκις καὶ ἀλάστορα τὸν Φίλιππον ἀποκαλῶν ἐδημηγόρει καὶ τοὺς Ἀρκάδας ὑμῖν ἀπήγγελλεν ὡς ἔχαιρον εἰ προσέχει τοῖς πράγμασιν ἤδη καὶ ἐγείρεται ἡ τῶν Ἀθηναίων πόλις Ὃ δὲ πάντων μάλιστrsquo ἀγανακτῆσαι ἔφηmiddot συντυχεῖν γὰρ ἀπιὼν Ἀτρεστίδᾳ παρὰ Φιλίππου πορευομένῳ καὶ μετrsquo αὐτοῦ γύναια καὶ παιδάριrsquo ὡς τριάκοντα βαδίζειν αὐτὸς δὲ θαυμάσας ἐρέσθαι τινὰ τῶν ὁδοιπόρων τίς ἅνθρωπός ἐστι καὶ τίς ὄχλος ὁ μετrsquo αὐτοῦ ἐπειδὴ δrsquo ἀκοῦσαι (= ἐπειδὴ δrsquo ἤκουσεν) ὅτι Ἀτρεστίδας παρὰ Φιλίππου τῶν Ὀλυνθίων αἰχμάλωτα δωρειὰν ταῦτrsquo ἔχων ἀπέρχεται δεινὸν αὐτῷ τι δόξαι καὶ δακρῦσαι καὶ ὀδύρασθαι τὴν Ἑλλάδα ὡς κακῶς διάκειται ἣ τοιαῦτα πάθη περιορᾷ γιγνόμενα

bull Ce pheacutenomegravene srsquoobserve mecircme dans un discours indirect ougrave les infinitives alternent avec des compleacutetives par ὅτι ou ὡς et des passages au style direct DEacuteMOSTHEgraveNE XIX194-5 Κελεύσαντος δrsquo ἐκείνου λέγειν καί τι καὶ νεανιευσαμένου τοιοῦτον ὡς οὐδὲν ὅ τι οὐ ποιήσει εἰπεῖν φασιν αὐτὸν ὅτι ἦν αὐτῷ Ἀπολλοφάνης ὁ Πυδναῖος ξένος καὶ φίλος ἐπειδὴ δὲ δολοφονηθεὶς ἐτελεύτησεν ἐκεῖνος φοβηθέντες οἱ συγγενεῖς αὐτοῦ ὑπεξέθεντο τὰς θυγατέρας παιδίrsquo ὄντrsquo εἰς Ὄλυνθον laquo Αὗται τοίνυν τῆς πόλεως ἁλούσης αἰχμάλωτοι γεγόνασι καὶ εἰσὶν παρὰ σοί ἡλικίαν ἔχουσαι γάμου Ταύτας αἰτῶ σε καὶ δέομαι δός μοι Βούλομαι δέ σrsquo ἀκοῦσαι καὶ μαθεῖν οἵαν μοι δώσεις δωρειάν ἂν ἄρα δῷς ἀφrsquo ἧς ἐγὼ κερδανῶ μὲν οὐδέν ἂν λάβω προῖκα δὲ προσθεὶς ἐκδώσω καὶ οὐ περιόψομαι παθούσας οὐδὲν ἀνάξιον οὔθrsquo ἡμῶν οὔτε τοῦ πατρός raquo Ὡς δrsquo ἀκοῦσαι τοὺς

69 En thegraveme on nrsquoemploiera de tels tours qursquoavec prudence mecircme si Anne Lebeau les cite dans son manuel (p 79) 70 Cf Goodwin sect 755-8 Smyth sect 2631

20 Le style indirect en grec ancien

παρόντας (= ὡς δrsquo ἤκουσαν οἱ παρόντες) ἐν τῷ συμποσίῳ τοσοῦτον κρότον καὶ θόρυβον καὶ ἔπαινον παρὰ πάντων γενέσθαι ὥστε τὸν Φίλιππον παθεῖν τι καὶ δοῦναι (= ὥσθrsquo ὁ Φίλιππος ἔπαθέ τι καὶ ἔδωκε) Καίτοι τῶν ἀποκτεινάντων ἦν τὸν Ἀλέξανδρον τὸν ἀδελφὸν τὸν Φιλίππου οὗτος ὁ Ἀπολλοφάνης

bull Notez que dans la premiegravere phrase de cet extrait lrsquoimparfait apregraves ὅτι fait partie du discours indirect il correspond agrave un indicatif imparfait au style direct se maintient au style indirect et renvoie au passeacute du point de vue du locuteur Satyros En revanche dans la derniegravere phrase lrsquoimparfait nrsquoappartient plus au discours indirect mais au reacutecit Deacutemosthegravene conclut sa narration (cf supra lrsquointroduction p 1)

bull Dans les textes les conseacutecutives reacuteelles passent reacuteguliegraverement agrave lrsquoinfinitif71 (cf Goodwin sect 594) ainsi qursquoen teacutemoigne la fin de lrsquoextrait de Deacutemosthegravene que nous venons de citer Dans ce cas elles gardent geacuteneacuteralement la neacutegation οὐ LYSIAS X15 Ἐγὼ τοίνυν ὦ ἄνδρες δικασταί ὑμᾶς μὲν πάντας εἰδέναι ἡγοῦμαι ὅτι ἐγὼ μὲν ὀρθῶς λέγω τοῦτον δὲ οὕτω σκαιὸν εἶναι ὥστε οὐ δύνασθαι μαθεῖν τὰ λεγόμενα (= οὗτος δrsquo οὕτω σκαιός ἐστιν ὥστrsquo οὐ δύναται μαθεῖν τὰ λεγόμενα)72

bull Les conseacutecutives reacuteelles dans un discours indirect au participe cette fois peuvent eacutegalement passer au participe (cf Goodwin sect 607) mais ce tour est rare et ferait certainement soleacutecisme en thegraveme DEacuteMOSTHEgraveNE III1 Οὐχὶ ταὐτὰ παρίσταταί μοι γιγνώσκειν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι ὅταν τrsquo εἰς τὰ πράγματrsquo ἀποβλέψω καὶ ὅταν πρὸς τοὺς λόγους οὓς ἀκούωmiddot τοὺς μὲν γὰρ λόγους περὶ τοῦ τιμωρήσασθαι Φίλιππον ὁρῶ γιγνομένους τὰ δὲ πράγματrsquo εἰς τοῦτο προήκοντα ὥσθrsquo ὅπως μὴ πεισόμεθrsquo αὐτοὶ πρότερον κακῶς σκέψασθαι δέον (= ὥστε δεῖ) DEacuteMOSTHEgraveNE X40 Οὐδὲ γὰρ ἐν ταῖς ἰδίαις οἰκίαις ὁρῶ τὸν ἐν ἡλικίᾳ πρὸς τοὺς πρεσβυτέρους οὕτω διακείμενον οὐδrsquo οὕτως ἀγνώμονα οὐδrsquo ἄτοπον οὐδένα ὥστε εἰ μὴ ποιήσουσιν ἅπαντες ὅσrsquo ἂν αὐτός οὐ φάσκοντα ποιήσειν οὐδὲν οὐδrsquo αὐτόν (= οὐδεὶς οὕτως ἀγνώμων ἐστὶν ὥστrsquo οὐ φάσκει κτλ)

C) LrsquoOPTATIF OBLIQUE

Dans le discours indirect lrsquousage de lrsquooptatif oblique nrsquoest jamais obligatoire Il est toujours possible de conserver les temps et les modes du style direct en changeant juste la personne du verbe si besoin est

Les temps de lrsquooptatif nrsquoont de valeur de temps qursquoagrave lrsquooptatif oblique crsquoest-agrave-dire quand ce mode se substitue agrave lrsquoindicatif dans un discours indirect Lrsquooptatif futur ne connaicirct qursquoun seul emploi il se substitue agrave lrsquoindicatif futur dans un discours indirect agrave lrsquooptatif oblique

bull Rappel dans tous les usages propres agrave lrsquooptatif (souhait potentiel) seuls existent le preacutesent lrsquoaoriste et le parfait et uniquement avec leur valeur drsquoaspect

bull Nota bene quel que soit le mode employeacute dans un discours indirect en grec on ne change jamais le temps du verbe au style direct sauf quand le temps de lrsquoindicatif au style direct nrsquoexiste pas au mode du style indirect et qursquoon ne peut pas maintenir lrsquoindicatif au style indirect Ainsi dans un discours indirect agrave un mode nominal on emploie lrsquoinfinitif ou le participe preacutesent pour lrsquoindicatif imparfait et lrsquoinfinitif ou le participe parfait pour lrsquoindicatif plus-que-parfait parce qursquoon ne peut pas faire autrement mais dans un discours indirect agrave un mode personnel on maintient un indicatif imparfait ou plus-que-parfait agrave lrsquoindicatif au lieu de les passer agrave lrsquooptatif oblique

D) LA PARTICULE ἌΝ

On nrsquoadjoint jamais la particule ἄν agrave un verbe du discours indirect si elle ne lrsquoaccompagne pas deacutejagrave au discours direct

Agrave lrsquoinverse on nrsquoomet jamais ἄν dans le discours indirect si la particule accompagne le verbe au discours direct

71 En thegraveme cependant du fait de la stricte distinction imposeacutee entre conseacutecutives reacuteelles et logiques il est probablement plus prudent de maintenir lrsquoindicatif dans les premiegraveres 72 Voir aussi infra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX307-8 citeacute en E2a p 22 sq

Le style indirect en grec ancien 21

La seule exception concerne les subordonneacutees au subjonctif avec ἄν (relatives temporelles ou hypotheacutetiques exprimant la reacutepeacutetition dans le preacutesent ou lrsquoeacuteventuel73 propositions finales introduites par ὅπως ἄν ou ὡς ἄν) lorsque ces propositions dans une citation apregraves un verbe introducteur agrave un temps secondaire passent agrave lrsquooptatif oblique la particule ἄν qui accompagne le subjonctif au discours direct disparaicirct (ὃς ἄν devient ὅς ἐάν devient εἰ ὅταν devient ὅτε etc)

E) LrsquoORDRE ET LA DEacuteFENSE LE SOUHAIT ET LE REGRET

En grec certains tours ne passent pas tels quels au style indirect Il srsquoagit essentiellement des expressions nieacutees par μή au style direct lrsquoimpeacuteratif le subjonctif drsquoexhortation le subjonctif de deacutefense lrsquooptatif de souhait et les temps secondaires de lrsquoindicatif exprimant le regret

Pour les rendre dans un discours indirect on use geacuteneacuteralement de peacuteriphrases Ainsi pour lrsquoordre et la deacutefense on tourne par des verbes drsquoobligation de volonteacute ou drsquoexhortation pour le souhait par des verbes de volonteacute au potentiel ou par la question πῶς ἄν pour le regret par des verbes de volonteacute agrave lrsquoirreacuteel ou par le tour ὤφελον + infinitif74

Si lrsquoon met agrave part le subjonctif deacutelibeacuteratif qui au style indirect prend place tel quel dans des propositions interrogatives indirectes introduites par des verbes comme ἐρωτάω-ῶ ἀπορέω-ῶ ἀγνοῶ οὐκ ἔχω etc et forme un discours indirect explicite75 toutes ces autres nuances reposent au style indirect sur des expressions qui formellement ne sont pas suivies drsquoun discours indirect76

Il est donc inteacuteressant pour la version comme pour le thegraveme drsquoexaminer lrsquousage et le comportement de ces verbes drsquoobligation de volonteacute ou drsquoexhortation dans ce contexte

E1) Verbes drsquoobligation

Un ordre ou une deacutefense se rendent geacuteneacuteralement dans le discours indirect par une peacuteriphrase utilisant les verbes χρή ou δεῖ au mode voulu par la construction du verbe introducteur77

DEacuteMOSTHEgraveNE ΧΙΙΙ4 Καὶ τὰ μὲν προσιόντα τῇ πόλει πάντα καὶ ἃ νῦν ἐκ τῶν ἰδίων παραναλίσκετrsquo εἰς οὐδὲν δέον καὶ ὅσrsquo ἐκ τῶν συμμάχων ὑπάρχει λαμβάνειν ὑμᾶς φημὶ χρῆναι τὸ ἴσον ἕκαστον τοὺς μὲν ἐν ἡλικίᾳ στρατιωτικόν τοὺς δrsquo ὑπὲρ τὸν κατάλογον ἐξεταστικὸν ἢ ὅπως ἄν τις ὀνομάσαι τοῦτο στρατεύεσθαι δrsquo αὐτοὺς καὶ μηδενὶ τούτου παραχωρεῖν ἀλλὰ τὴν δύναμιν τῆς πόλεως οἰκείαν εἶναι κατεσκευασμένην ἀπὸ τούτων ἵνrsquo ἅμrsquo εὐπορῆτε καὶ τὰ δέοντα ποιῆτε καὶ τὸν στρατηγὸν ἡγεῖσθαι ταύτης ἵνrsquo ὑμῖν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι μὴ τοιαῦθrsquo οἷάπερ νυνὶ συμβαίνῃmiddot τοὺς στρατηγοὺς κρίνετε καὶ περίεσθrsquo ὑμῖν ἐκ τῶν πραγμάτων laquo ὁ δεῖνα τοῦ δεῖνος τὸν δεῖνrsquo εἰσήγγειλεν raquo ἄλλο δrsquo οὐδέν DEacuteMOSTHEgraveNE XV16 Φημὶ δὴ χρῆναι πειρᾶσθαι σῴζειν τοὺς ἄνδρας καὶ μὴ μνησικακεῖν ἐνθυμουμένους ὅτι πολλὰ καὶ ὑμεῖς ὑπὸ τῶν ἐπιβουλευσάντων ἐξηπάτησθε ὧν οὐδενὸς αὐτοὶ δοῦναι δίκην δίκαιον ἂν εἶναι φήσαιτε DEacuteMOSTHEgraveNE II27 Φημὶ δὴ δεῖν εἰσφέρειν χρήματα αὐτοὺς ἐξιέναι προθύμως μηδένrsquo αἰτιᾶσθαι πρὶν ἂν τῶν πραγμάτων κρατήσητε τηνικαῦτα δrsquo ἀπrsquo αὐτῶν τῶν ἔργων κρίναντας τοὺς μὲν ἀξίους ἐπαίνου τιμᾶν τοὺς δrsquo ἀδικοῦντας κολάζειν τὰς προφάσεις δrsquo ἀφελεῖν καὶ τὰ καθrsquo ὑμᾶς ἐλλείμματαmiddot οὐ γὰρ ἔστι πικρῶς ἐξετάσαι τί πέπρακται τοῖς ἄλλοις ἂν μὴ παρrsquo ὑμῶν αὐτῶν πρῶτον ὑπάρξῃ τὰ δέοντα

Notez que dans de tels tours geacuteneacuteralement impersonnels le verbe drsquoobligation deacutepend lui-mecircme drsquoun verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion qui introduit explicitement un discours indirect

Cet usage diffegravere de celui des verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation qui parce qursquoils expriment personnellement lrsquointention du sujet peuvent facilement impliquer drsquoeux-mecircmes un discours indirect sans passer par un verbe introducteur proprement dit

73 Sur ces nuances conditionnelles et leurs emplois voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (A1b et B1a) 74 Sur le souhait et le regret cf Smyth sect 2156 avec les renvois Voir aussi Goodwin sect 424-6 et 720-40 75 Cf supra A4 p 4 sq et Α5aα p 6 pour des exemples de subjonctifs deacutelibeacuteratifs 76 Sur les discours indirects explicites et implicites cf supra A1-2 p 3 77 Cf Smyth sect 2612 et 2633b

22 Le style indirect en grec ancien

E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation

En grec les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation introduisent souvent des expressions qui srsquoapprochent tantocirct implicitement tantocirct explicitement de discours indirects Crsquoest tout particuliegraverement le cas quand il srsquoagit drsquoexprimer indirectement un ordre ou une deacutefense ou bien un souhait ou un regret mais cela concerne aussi drsquoautres formules

E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite) Apregraves un verbe exprimant la volonteacute ou le deacutesir78 un verbe drsquoopinion quand il eacutequivaut agrave

laquo je deacutecide dehellip raquo au lieu de laquo je pense quehellip raquo79 un verbe drsquoexhortation un verbe de deacuteclaration dans un emploi jussif80 (laquo je dis dehellip raquo et non plus laquo je dis quehellip raquo) mdash tours qui ne sont pas suivis de discours indirects mdash il arrive que les compleacutetives agrave lrsquoinfinitif expriment ce qui devrait ou aurait ducirc arriver du point de vue du sujet de sorte qursquoelles sont lrsquoeacutequivalent seacutemantique de phrases agrave lrsquoimpeacuteratif ou au subjonctif drsquoexhortation81

ANDOCIDE I41 Εἰπεῖν δὲ ἡμᾶς (sc Διοκλείδης ἔφη) ὅτι δεδογμένον ἡμῖν εἴη δύο μὲν τάλαντα ἀργυρίου διδόναι οἱ (= διδῶμεν αὐτῷ δύο τάλαντα) ἀντὶ τῶν ἑκατὸν μνῶν τῶν ἐκ τοῦ δημοσίου ἐὰν δὲ κατάσχωμεν ἡμεῖς ἃ βουλόμεθα ἕνα αὐτὸν ἡμῶν εἶναι (= εἷς ἡμῶν ἔστω) πίστιν δὲ τούτων δοῦναί τε καὶ δέξασθαι (= δῶμέν τε καὶ δεξώμεθα πίστιν τούτων)

bull Dans cette phrase drsquoAndocide les deux derniers infinitifs agrave lrsquoaoriste (δοῦναί τε καὶ δέξασθαι) ne sauraient avoir pour le sens valeur de temps mais seulement drsquoaspect Autrement dit lrsquoexpression δεδογμένον ἡμῖν εἴη ne fonctionne plus comme un verbe drsquoopinion mais de volonteacute Pour le sens cependant lrsquoeacutecart avec un discours indirect est teacutenu

bull Goodwin eacutevoque la possibiliteacute au sect 684 de son ouvrage que de tels infinitifs aoristes appartiennent encore au style indirect et repreacutesentent simplement au style direct drsquoautres modes que lrsquoindicatif (ici lrsquoimpeacuteratif et le subjonctif) Pour le sens en effet quelle diffeacuterence doit-on faire entre κελεύω σε ἐλθεῖν ou κελεύω σε μὴ ἐλθεῖν et au discours direct lrsquoimpeacuteratif ἐλθέ ou le subjonctif de deacutefense μὴ ἔλθῃς Goodwin conclut toutefois que formellement il est plus simple de consideacuterer que ces infinitifs nrsquoappartiennent pas ou plus au style indirect degraves lors que les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps (voir aussi Smyth sect 1998a)

bull Voici un exemple ougrave dans des propos precircteacutes par Deacutemosthegravene agrave Eschine se succegravedent agrave lrsquoinfinitif et eacutetroitement coordonneacutes par τε des tours jussifs qui appuyeacutes sur la neacutegation μή ne relegravevent pas en propre du style indirect (cf infra F1c p 26) et un veacuteritable discours indirect82 DEacuteMOSTHEgraveNE XIX307-8 Καὶ συνεβούλευεν ὑμῖν πέμπειν τινὰς εἰς Ἀρκαδίαν οἵτινες κατηγορήσουσι τῶν τὰ Φιλίππου πραττόντωνmiddot ἀκούειν γὰρ ἔφη τῶν φίλων ὡς ἐὰν ἐπιστροφὴν ἡ πόλις ποιήσηται καὶ πρέσβεις πέμψῃ δίκην ἐκεῖνοι δώσουσιν Ταῦτα μὲν τοίνυν τότε καὶ μάλrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι καλὰ καὶ τῆς πόλεως ἄξιrsquo ἐδημηγόρει Ἐπειδὴ δrsquo ἀφίκετrsquo εἰς Μακεδονίαν καὶ τὸν ἐχθρὸν εἶδε τὸν αὑτοῦ καὶ τῶν Ἑλλήνων τὸν Φίλιππον ἆρά γrsquo ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις Πολλοῦ γε καὶ δεῖ ἀλλὰ μήτε τῶν προγόνων μεμνῆσθαι μήτε τρόπαια λέγειν μήτε βοηθεῖν μηδενί83 τῶν τε κελευόντων μετὰ τῶν Ἑλλήνων περὶ τῆς πρὸς Φίλιππον εἰρήνης βουλεύεσθαι θαυμάζειν84 εἰ περὶ τῶν ὑμετέρων ἰδίων ἄλλον τινὰ δεῖ πεισθῆναιmiddot εἶναί τε τὸν Φίλιππον αὐτόν Ἡράκλεις Ἑλληνικώτατον

78 Cf Bizos p 136-7 Smyth sect 1991 79 Cf Goodwin sect 99 Smyth sect 1998 80 Cf Bizos p 134 rem 7a Goodwin sect 99 Smyth sect 1997 81 Cf Smyth sect 2633 82 Les deacuteclarations publiques drsquoEschine qui nous inteacuteressent sont introduites de faccedilon tregraves elliptique Il faut lire hellipἆρά γrsquo ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις (ἐδημηγόρει) Πολλοῦ γε καὶ δεῖ (τοῦτον ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις δημηγορεῖν) ἀλλὰ (τάδrsquo ἐδημηγόρει) μήτε κτλ le tour ταῦτrsquo εἰπεῖν dans la derniegravere phrase reacutesumant le tout 83 Ces infinitifs nieacutes par μή expriment la deacutefense et notent un emploi jussif du verbe de deacuteclaration sous-entendu Au style direct Eschine drsquoapregraves Deacutemosthegravene lanccedilait Μήτε τῶν προγόνων μέμνησθε μήτε τρόπαια λέγετε μήτε βοηθεῖτε μηδενί Nous ne sommes pas en principe dans un discours indirect les infinitifs nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect et sont nieacutes par μή 84 Bien que cette phrase soit eacutetroitement coordonneacutee agrave la preacuteceacutedente par le tour μήτεhellip τε qui exclut en principe toute rupture syntaxique nous sommes deacutesormais dans le discours indirect proprement dit hellipτῶν τε κελευόντων μετὰ τῶν Ἑλλήνων περὶ τῆς πρὸς Φίλιππον εἰρήνης βουλεύεσθαι θαυμάζω εἰ περὶ τῶν ὑμετέρων ἰδίων ἄλλον τινὰ δεῖ πεισθῆναιmiddot ἔστι τrsquo ὁ Φίλιππὸς αὐτός Ἡράκλεις Ἑλληνικώτατος ἀνθρώπων δεινότατος λέγειν φιλαθηναιότατος οὕτω δrsquo ἄτοποί τινες ἐν τῇ πόλει καὶ δυσχερεῖς ἄνθρωποί εἰσιν ὥστrsquo οὐκ αἰσχύνονται λοιδορούμενοι αὐτῷ καὶ βάρβαρον αὐτὸν ἀποκαλοῦντες

Le style indirect en grec ancien 23

ἀνθρώπων δεινότατον λέγειν φιλαθηναιότατονmiddot οὕτω δrsquo ἀτόπους τινὰς ἐν τῇ πόλει καὶ δυσχερεῖς ἀνθρώπους εἶναι ὥστrsquo οὐκ αἰσχύνεσθαι λοιδορουμένους αὐτῷ καὶ βάρβαρον αὐτὸν ἀποκαλοῦντας Ἔστιν οὖν ὅπως ταῦτrsquo ἄν ἐκεῖνα προειρηκώς ὁ αὐτὸς ἀνὴρ μὴ διαφθαρεὶς ἐτόλμησεν εἰπεῖν

E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) De mecircme qursquoune peacuteriphrase composeacutee drsquoun verbe de volonteacute ou drsquoexhortation et de lrsquoinfinitif

hors style indirect (pas de valeur de temps mais uniquement drsquoaspect neacutegation μή) qui le complegravete peut exprimer lrsquoordre ou la deacutefense de mecircme une peacuteriphrase composeacutee drsquoun verbe de volonteacute comme βούλομαι agrave lrsquoirreacuteel ou au potentiel et de lrsquoinfinitif hors style indirect (pas de valeur de temps mais uniquement drsquoaspect neacutegation μή) qui le complegravete peut exprimer le regret ou le souhait

bull Agrave lrsquoirreacuteel une expression comme ἐβουλόμην ἄν + infinitif peut exprimer un regret85 LYSIAS III21 Ἐβουλόμην δrsquo ἄν ὦ βουλή Σίμωνα τὴν αὐτὴν γνώμην ἐμοὶ ἔχειν (= εἴθε Σίμων εἶχε κτλ) ἵνrsquo ἀμφοτέρων ἡμῶν ἀκούσαντες τἀληθῆ ῥᾳδίως ἔγνωτε τὰ δίκαια DEacuteMOSTHEgraveNE IV51 Ἐβουλόμην δrsquo ἄν ὥσπερ ὅτι ὑμῖν συμφέρει τὰ βέλτιστrsquo ἀκούειν οἶδα οὕτως εἰδέναι (= εἴθε ᾔδειν86) συνοῖσον καὶ τῷ τὰ βέλτιστrsquo εἰπόντι

bull Au potentiel une expression comme βουλοίμην ἄν + infinitif peut exprimer un souhait87

PLATON Apologie de Socrate 19a Βουλοίμην μὲν οὖν ἂν τοῦτο οὕτως γενέσθαι (= τοῦθrsquo οὕτω γένοιτο) εἴ τι ἄμεινον καὶ ὑμῖν καὶ ἐμοί καὶ πλέον τί με ποιῆσαι ἀπολογούμενον DEacuteMOSTHEgraveNE VI37 Οὐδένα γὰρ βουλοίμην ἔγωγrsquo ἄν οὐδrsquo εἰ δίκαιός ἐστrsquo ἀπολωλέναι μετὰ τοῦ πάντων κινδύνου καὶ τῆς ζημίας δίκην ὑποσχεῖν (= μηδείς ὑπόσχοι κτλ)

E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) Outre ces emplois dans lesquels les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation tout en

nrsquoeacutetant pas suivis drsquoun discours indirect proprement dit mdash formellement les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect et sont nieacutes par μή mdash impliquent un tel discours et srsquoen approchent pour le sens on constate eacutegalement que ces verbes introduisent parfois des compleacutetives agrave lrsquoinfinitif futur ou agrave lrsquoinfinitif preacutesent ou aoriste accompagneacute de ἄν expressions qui glissent nettement vers le style indirect88

Ces tours srsquoexpliquent drsquoabord par la signification mecircme de ces verbes En effet les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation mettent en jeu lrsquoavenir Construits hors style indirect les infinitifs preacutesents aoristes ou parfaits qui les complegravetent sont nieacutes par μή et nrsquoont drsquoautre valeur de temps que celle future que ces verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation leur transmettent89 En retour ces infinitifs teintent lrsquoaction agrave venir ainsi exprimeacutee de leur propre valeur drsquoaspect mdash la seule qursquoils conservent dans cet emploi hors style indirect mdash notant ainsi la dureacutee lrsquohabitude ou lrsquoeffort (preacutesent) la simple occurrence (aoriste) ou le reacutesultat (parfait)

Toutefois quand il est important drsquoinsister sur le caractegravere futur de lrsquoaction envisageacutee de faccedilon plus marqueacutee encore que ne le font par eux-mecircmes les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation on peut rencontrer apregraves ces verbes des infinitifs futurs qui notent un glissement clair vers le style indirect De mecircme on trouve eacutegalement pour compleacuteter ces verbes des infinitifs preacutesents ou aoristes accompagneacutes de ἄν et correspondant agrave des apodoses90 au style direct

85 Cf Goodwin sect 425-6 et Smyth sect 1782 et 1789 Notez que cette expression peut aussi se trouver sans ἄν agrave lrsquoinstar de ἔδει χρῆν etc Voir eacutegalement la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (A2cα et B2) 86 Chez Deacutemosthegravene ᾔδειν est la forme normale de lrsquoindicatif plus-que-parfait de οἶδα agrave la 1re personne du singulier Mais en thegraveme on eacutecrit ᾔδη Cf Smyth sect 798 87 Cf Smyth sect 1827 88 Sur lrsquoinfinitif futur cf Goodwin sect 113 et Smyth sect 1869 (pratiquement le futur a toujours valeur de temps cf supra note ndeg 56 p 15 et infra F2 p 29) Sur lrsquoinfinitif preacutesent ou aoriste accompagneacute de ἄν cf Goodwin sect 211-2 89 Cf Goodwin sect 96 et 111-2 90 Sur les systegravemes conditionnels voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (en particulier E1aβ)

24 Le style indirect en grec ancien

Cet usage irreacutegulier est eacutevidemment proscrit en thegraveme mais se rencontre chez des auteurs comme Thucydide91 Deacutemosthegravene ou en poeacutesie Sophocle et Aristophane

DEacuteMOSTHEgraveNE III9 Ἀλλὰ μὴν εἴ τις ὑμῶν εἰς τοῦτrsquo ἀναβάλλεται92 ποιήσειν τὰ δέοντα ἰδεῖν ἐγγύθεν βούλεται τὰ δεινά ἐξὸν ἀκούειν ἄλλοθι γιγνόμενα καὶ βοηθοὺς ἑαυτῷ ζητεῖν ἐξὸν νῦν ἑτέροις αὐτὸν βοηθεῖνmiddot ὅτι γὰρ εἰς τοῦτο περιστήσεται τὰ πράγματα ἐὰν τὰ παρόντα προώμεθα σχεδὸν ἴσμεν ἅπαντες δήπου ARISTOPHANE Nueacutees 1128-30 Κἂν γαμῇ ποτrsquo αὐτὸς ἢ τῶν ξυγγενῶν ἢ τῶν φίλων ὕσομεν τὴν νύκτα πᾶσαν ὥστrsquo ἴσως βουλήσεται κἂν ἐν Αἰγύπτῳ τυχεῖν ὢν μᾶλλον ἢ κρῖναι κακῶς

bull Ce pheacutenomegravene touche eacutegalement drsquoautres expressions mettant en jeu lrsquoavenir qui elles non plus ne sont pas en principe suivies drsquoun discours indirect comme les verbes drsquoobligation et de possibiliteacute les propositions conseacutecutives logiques introduites par ὥστε les infinitifs introduits par ἐφrsquo ᾧτε voire les infinitifs substantiveacutes quand ils ont un sens futur marqueacute ou introduisent une peacuteriode hypotheacutetique93 Agrave chaque fois ces tours glissent dans le champ du discours indirect DEacuteMOSTHEgraveNE XIX15-6 Ὁ δὲ ταῦτrsquo εἰπὼν τῇ προτεραίᾳ πάντων ἀκουόντων ὑμῶν εἰς τὴν ὑστεραίαν ἐν ᾗ τὴν εἰρήνην ἔδει κυροῦσθαι ἐμοῦ τῷ τῶν συμμάχων συνηγοροῦντος δόγματι καὶ τὴν εἰρήνην ὅπως ἴση καὶ δικαία γενήσεται πράττοντος καὶ ὑμῶν βουλομένων ταῦτα καὶ οὐδὲ φωνὴν ἐθελόντων ἀκούειν τοῦ καταπτύστου Φιλοκράτους ἀναστὰς ἐδημηγόρει καὶ συνηγόρει rsquoκείνῳ πολλῶν ἀξίους ὦ Ζεῦ καὶ πάντες θεοί θανάτων λόγους ὡς οὔτε τῶν προγόνων ὑμᾶς μεμνῆσθαι δέοι οὔτε τῶν τὰ τρόπαια καὶ τὰς ναυμαχίας λεγόντων ἀνέχεσθαι νόμον τε θήσειν καὶ γράψειν μηδενὶ τῶν Ἑλλήνων ὑμᾶς βοηθεῖν ὃς ἂν μὴ πρότερος βεβοηθηκὼς ὑμῖν ᾖ SOPHOCLE Philoctegravete 1393-4 Τί δῆτrsquo ἂν ἡμεῖς δρῷμεν εἰ σέ γrsquo ἐν λόγοις | πείσειν δυνησόμεσθα μηδὲν94 ὧν λέγω DEacuteMOSTHEgraveNE XXX5 Ἀποδείξω αὐτὸν τὴν προῖκα οὐ δεδωκότα οὕτω μεγάλοις τεκμηρίοις ὥστε ὑμᾶς ἅπαντας εἴσεσθαι ESCHINE III114 Διωμολογήθη δrsquo αὐτῷ καὶ εἰς τὸν λοιπὸν χρόνον ἀποστέλλεσθαι Ἀθήναζε τοῦ ἐνιαυτοῦ ἑκάστου μνᾶς εἴκοσι τῶν ἐξαγίστων καὶ ἐπαράτων χρημάτων ἐφrsquo ᾧτε βοηθήσειν τοῖς Ἀμφισσεῦσιν Ἀθήνησι κατὰ πάντα τρόπον THUCYDIDE II495 Τὰ δὲ ἐντὸς οὕτως ἐκάετο ὥστε μήτε τῶν πάνυ λεπτῶν ἱματίων καὶ σινδόνων τὰς ἐπιβολὰς μηδrsquo ἄλλο τι ἢ γυμνοὶ ἀνέχεσθαι ἥδιστά τε ἂν ἐς ὕδωρ ψυχρὸν σφᾶς αὐτοὺς ῥίπτειν SOPHOCLE Œdipe Roi 374-5 Μιᾶς τρέφῃ πρὸς νυκτός ὥστε μήτrsquo ἐμὲ | μήτrsquo ἄλλον ὅστις φῶς ὁρᾷ βλάψαι ποτrsquo ἄν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX3 Τὸ μὲν οὖν ἐξελέγξειν πολλὰ καὶ δεινὰ πεποιηκότα τουτονὶ καὶ τῆς ἐσχάτης ὄντα τιμωρίας ἄξιον θαρρῶ καὶ πάνυ πιστεύωmiddot ὃ δὲ καίπερ ὑπειληφὼς ταῦτα φοβοῦμαι φράσω πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐκ ἀποκρύψομαιhellip DEacuteMOSTHEgraveNE XIX54 Ἦσαν ἄλλοι τινὲς οἳ πάσχειν ὁτιοῦν καὶ ἀμύνεσθαι δεῖν ᾤοντο ἀλλὰ καὶ τούτους μαλακοὺς ἐποίησε τὸ τὸν Φίλιππον ὑπάρχειν αὐτοῖς πεισθῆναι καὶ τὸ ταῦτrsquo εἰ μὴ ποιήσουσιν ὑμᾶς ἐπrsquo αὐτοὺς ἥξειν οὓς βοηθήσειν αὑτοῖς ἤλπιζον ἐκεῖνοι

bull Notons enfin que ces constructions agrave lrsquoinfinitif futur exceptionnelles ici sont tregraves courantes avec les verbes de serment de promesse ou drsquoespoir qui pour le sens et les emplois tiennent

91 Les eacutediteurs de Thucydide corrigent le plus souvent ces infinitifs futurs et les remplacent par des infinitifs aoristes de sorte que les exemples citeacutes par Goodwin nrsquoen sont plus dans le texte de nos eacuteditions Cependant le fait que certains manuscrits aient preacuteserveacute ces formes est inteacuteressant et le teacutemoignage drsquoautres auteurs comme Deacutemosthegravene Sophocle ou Aristophane lui demeure 92 Le verbe ἀναβάλλομαι au sens de laquo diffeacuterer remettre raquo exprime une laquo volonteacute neacutegative raquo et se comporte reacuteguliegraverement comme un verbe drsquoempecircchement Voir HEacuteRODOTE VI88 Ἀθηναῖοι δὲ παθόντες ταῦτα πρὸς Αἰγινητέων οὐκέτι ἀνεβάλλοντο μὴ οὐ τὸ πᾶν μηχανήσασθαι ἐπrsquo Αἰγινήτῃσι (sur lrsquousage des neacutegations expleacutetives cf infra F3a p 31) Agrave comparer avec VI86β2 Ταῦτα ὦν ὑμῖν ἀναβάλλομαι κυρώσειν ἐς τέταρτον μῆνα ἀπὸ τοῦδε 93 Sur les verbes drsquoobligation et de possibiliteacute cf Goodwin sect 113 et Smyth sect 1869 sur ὥστε et ἐφrsquo ᾧτε cf Goodwin sect 582-610 et Smyth sect 2249-79 en particulier Goodwin sect 591-2 et 610 et Smyth sect 2277-8 sur les infinitifs substantiveacutes cf Goodwin sect 113 211-2 et 794 et Smyth 2034g 94 Bien que ces tours glissent nettement dans le champ du discours indirect notez que la neacutegation est μή et non οὐ comme souvent du reste dans des expressions au futur notant la volonteacute lrsquointention ou lrsquoeffort (relatives finales et relatives conseacutecutives futures compleacutetives drsquoeffort)

Le style indirect en grec ancien 25

une place intermeacutediaire entre les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation et les verbes suivis de discours indirects cf infra F2 p 29

F) LES NEacuteGATIONS

Lrsquousage des neacutegations pose de nombreux problegravemes en grec et certaines de ces difficulteacutes sont eacutetroitement lieacutees au style indirect et plus particuliegraverement aux emplois que connaissent les verbes qui servent agrave lrsquointroduire

F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception

F1a) Cas geacuteneacuteral En principe apregraves un verbe de deacuteclaration drsquoopinion ou de perception le discours indirect

conserve les neacutegations du discours direct Ainsi une infinitive apregraves un verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion prend la neacutegation οὐ et non

pas μή95 LYSIAS XII15 hellipἡγούμην μέν εἰ Θέογνις εἴη πεπεισμένος ὑπὸ τοῦ Δαμνίππου χρήματα λαβεῖν οὐδὲν ἧττον ἀφεθήσεσθαι εἰ δὲ μή ὁμοίως ἀποθανεῖσθαι

Au style indirect un infinitif ne fait que se substituer agrave un indicatif et comme tel ne prend pas la neacutegation habituelle de lrsquoinfinitif (μή) mais celle de lrsquoindicatif qursquoil remplace (οὐ)

En outre un tour comme οὐ λέγω ou οὔ φημι se traduit souvent non par laquo je ne dis pas quehellip raquo mais plutocirct par laquo je dis que nehellip pashellip raquo (de mecircme οὐκ ἀξιῶ laquo je juge qursquoil nrsquoest pas normalhellip raquo voire οὐκ οἴομαι laquo je crois que nehellip pashellip raquo)96

DEacuteMOSTHEgraveNE V14 Ἐγὼ γάρ εἰ γένοιθrsquo ἡμῖν πρὸς Φίλιππον πάλιν πόλεμος διrsquo Ἀμφίπολιν ἤ τι τοιοῦτον ἔγκλημrsquo ἴδιον οὗ μὴ μετέχουσι Θετταλοὶ μηδrsquo Ἀργεῖοι μηδὲ Θηβαῖοι οὐκ ἂν ἡμῖν οἴομαι τούτων οὐδένας πολεμῆσαιhellip

F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif Toutefois quand un verbe de deacuteclaration drsquoopinion ou de perception97 est agrave lrsquoimpeacuteratif

(νόμιζε ἴσθι etc) la neacutegation dans la compleacutetive agrave lrsquoinfinitif ou au participe devient μή98 EURIPIDE Heacuteraclides 983-5 Γύναι σάφrsquo ἴσθι μή με θωπεύσοντά σε | μηδrsquo ἄλλο μηδὲν τῆς ἐμῆς ψυχῆς πέρι | λέξονθrsquo ὅθεν χρὴ δειλίαν ὀφλεῖν τινα (= οὐ θωπεύσω σε οὐδrsquo ἄλλrsquo οὐδὲν τῆς ἐμῆς ψυχῆς πέρι λέξω99 κτλ) ISOCRATE V133 Εὖ δrsquo ἴσθι μηδὲν ἄν με τούτων ἐπιχειρήσαντά σε πείθειν (= οὐδὲν ἂν ἐπεχείρησά σε πείθειν κτλ) εἰ δυναστείαν μόνον καὶ πλοῦτον ἑώρων ἐξ αὐτῶν γενησόμενον ISOCRATE II12 Καὶ μὴ νόμιζε τὴν ἐπιμέλειαν ἐν μὲν τοῖς ἄλλοις πράγμασι χρησίμην εἶναι πρὸς δὲ τὸ βελτίους ἡμᾶς καὶ φρονιμωτέρους γίγνεσθαι μηδεμίαν δύναμιν ἔχειν (= οὐδεμίαν δύναμιν ἔχει)

La regravegle geacuteneacuterale est que μή remplace οὐ dans la compleacutetive quand le verbe introducteur est accompagneacute de μή ou bien serait nieacute par μή Cela vaut donc aussi pour tous les discours indirects dont le verbe introducteur appartient agrave une protase

ANDOCIDE I70 Περὶ μὲν οὖν τῶν τότε γενομένων ἀκηκόατε πάντα καὶ ἀπολελόγηταί μοι ἱκανῶς ὥς γrsquo ἐμαυτὸν πείθωmiddot εἰ δέ τίς τι ὑμῶν ποθεῖ ἢ νομίζει τι μὴ (= οὐχ) ἱκανῶς εἰρῆσθαι ἢ παραλέλοιπά τι ἀναστὰς ὑπομνησάτω καὶ ἀπολογήσομαι καὶ πρὸς τοῦτο

bull Nota bene si cette regravegle vaut toujours en thegraveme elle nrsquoest pas toujours observeacutee dans les textes100

95 Cf Smyth sect 2722 96 Cf Smyth sect 2691-3 97 Parfois un verbe de connaissance sans ecirctre agrave lrsquoimpeacuteratif est neacuteanmoins suivi drsquoun participe nieacute par μή au lieu de οὐ Lrsquousage irreacutegulier de la neacutegation note alors une certitude assureacutee une conviction ancreacutee (Smyth sect 2730) Le tour reste un discours indirect mais la neacutegation μή indique que la volonteacute du sujet entre en jeu Cf THUCYDIDE I76 Καὶ εἰ τότε ὑπομείναντες διὰ παντὸς ἀπήχθεσθε ἐν τῇ ἡγεμονίᾳ ὥσπερ ἡμεῖς εὖ ἴσμεν μὴ ἂν ἦσσον ὑμᾶς λυπηροὺς γενομένους τοῖς ξυμμάχοις καὶ ἀναγκασθέντας ἂν ἢ ἄρχειν ἐγκρατῶς ἢ αὐτοὺς κινδυνεύειν Ce tour se rencontre aussi chez Sophocle agrave lrsquoinfinitif au lieu du participe Smyth sect 2727 Il ne faut pas confondre ces cas avec ceux dans lesquels les neacutegations laquo reflegravetent raquo simplement le mode du verbe principal 98 Cf Lebeau p 85 nota bene ndeg 2 99 Cette forme de futur de λέγω laquo dire raquo est incorrecte en thegraveme il faut eacutecrire ἐρῶ

26 Le style indirect en grec ancien

SOPHOCLE Œdipe Roi 551-2 Εἴ τοι νομίζεις ἄνδρα συγγενῆ κακῶς | δρῶν οὐχ ὑφέξειν τὴν δίκην οὐκ εὖ φρονεῖς

Agrave lrsquoinverse apregraves des verbes de volonteacute drsquoexhortation drsquoobligation de possibiliteacute (βούλομαι κελεύω δεῖ ἔξεστι) un infinitif ne relegraveve pas du discours indirect et prend normalement la neacutegation μή Toutefois ainsi que le remarque Bizos (p 146 rem 7 et p 206 rem 3)

Si la neacutegation de lrsquoinfinitive nrsquoest que la reprise de celle du verbe de la proposition anteacuteceacutedente elle lui est semblable De mecircme on a οὐκ avec lrsquoinfinitif apregraves un verbe qui demanderait μή si la neacutegation porte logiquement sur le verbe principal101

En thegraveme souvent le plus simple quand crsquoest possible est de faire porter la neacutegation sur le verbe introducteur

F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee Classer les verbes grecs et les faits syntaxiques en se fondant sur le sens et en distinguant

diffeacuterents modes drsquoexpression de la penseacutee est extrecircmement utile et eacuteclairant Crsquoest la grande vertu drsquoun ouvrage comme la syntaxe de Bizos par exemple (cf p 129 sq)

Toutefois en grec les verbes nrsquoappartiennent que tregraves rarement agrave une seule cateacutegorie Au contraire ils connaissent de perpeacutetuels glissements parfois marqueacutes parfois presque imperceptibles entre ces diffeacuterents modes drsquoexpression Le choix de la construction qui les complegravete mdash son mode son temps et bien eacutevidemment sa neacutegation mdash est deacuteterminant et drsquoinnombrables nuances de sens naissent des multiples combinaisons possibles102

F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ Les verbes drsquoopinion peuvent devenir des verbes de volonteacute quand ils ne signifient plus laquo je

pense quehellip je deacutecide quehellip raquo mais laquo je deacutecide dehellip raquo103 Par exemple le verbe δοκέω-ῶ tregraves courant en grec et classeacute normalement dans la cateacutegorie

des verbes drsquoopinion104 peut en reacutealiteacute se comporter de deux maniegraveres bull Soit comme un verbe drsquoopinion donc suivi drsquoune infinitive en discours indirect (infinitif

agrave valeur de temps neacutegation οὐ) bull Soit comme un verbe de volonteacute donc suivi drsquoune infinitive hors style indirect (infinitif

sans valeur de temps mais seulement drsquoaspect neacutegation μή105) Les exemples suivants tireacutes du Contre Eacuteratosthegravene de Lysias manifestent clairement les

glissements constants entre opinion et volonteacute qursquoautorise le grec dans un ensemble ougrave reacutecit style indirect et mecircme parfois discours direct (cf XII14) sont eacutetroitement mecircleacutes

LYSIAS XII6 Θέογνις γὰρ καὶ Πείσων ἔλεγον ἐν τοῖς τριάκοντα περὶ τῶν μετοίκων ὡς εἶέν τινες τῇ πολιτείᾳ ἀχθόμενοι καλλίστην οὖν εἶναι πρόφασιν τιμωρεῖσθαι μὲν δοκεῖν (laquo sembler106 chacirctier raquo) τῷ δrsquo ἔργῳ χρηματίζεσθαι [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII7 Ἔδοξεν οὖν αὐτοῖς δέκα συλλαβεῖν (laquo ils deacutecidegraverent drsquoen arrecircter dix raquo) [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect aoriste agrave valeur drsquoaspect] LYSIAS XII9 hellipὅμως δrsquo ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι (laquo il me semblait absolument neacutecessaire dehellip raquo) πίστιν παρrsquo αὐτοῦ λαβεῖν107 [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps]

100 Sur tous ces points cf Smyth sect 2737 101 Cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE VI37 citeacute en E2b p 23 102 Cf Goodwin sect 914-5 Smyth sect 2123-45 103 Nous avons deacutejagrave abordeacute ce point en passant cf supra E2a p 22 104 Cf Bizos p 134-6 Sur les diverses constructions de δοκέω-ῶ cf Smyth sect 1983 avec les renvois Notez que δοκέω-ῶ peut aussi parfois noter lrsquoattente ou lrsquoespoir cf Smyth sect 2726 et infra F2 105 Cf Smyth sect 1998 Voir aussi supra ANDOCIDE I41 (E2a p 22) 106 Lrsquoexpression laquo je semblehellip raquo pour le sens eacutequivaut agrave laquo je passe pourhellip on pense de moi quehellip raquo Autrement dit crsquoest le tour laquo passif raquo correspondant agrave lrsquoactif laquo je pense raquo Dans cette acception le verbe δοκέω-ῶ est bien un verbe drsquoopinion 107 Cet infinitif aoriste deacutepend du tour ἀναγκαιότατον εἶναι qui marque lrsquoobligation et nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect De mecircme plus bas en XII14 μνησθῆναι deacutepend de βέλτιον εἶναι qui note la convenance et nrsquoest pas non plus suivi drsquoun style indirect De mecircme encore en XII15 lrsquoinfinitif aoriste σωθῆναι complegravete πειρᾶσθαι qui souligne lrsquoeffort et nrsquoest pas davantage suivi drsquoun style indirect Ces infinitifs aoristes tout comme συλλαβεῖν en XII7 nrsquoont donc pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect (cf Goodwin sect 747-50) On voit bien du reste qursquoessayer de les traduire en franccedilais en marquant lrsquoanteacuterioriteacute nrsquoa pas de sens

Le style indirect en grec ancien 27

LYSIAS XII13 Ἐν τοιούτῳ δrsquo ὄντι μοι κινδυνεύειν ἐδόκει (laquo je deacutecidais de prendre un risque raquo) ὡς τοῦ γε ἀποθανεῖν ὑπάρχοντος ἤδη [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect preacutesent agrave valeur drsquoaspect] LYSIAS XII14 Ἐδόκει δrsquo αὐτῷ βέλτιον εἶναι (laquo il lui semblait preacutefeacuterable dehellip raquo) πρὸς Θέογνιν μνησθῆναι [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII15 Ἐκείνου δὲ διαλεγομένου Θεόγνιδι [hellip] ἐδόκει μοι ταύτῃ πειρᾶσθαι (laquo je deacutecidais drsquoessayer dehellip raquo) σωθῆναιhellip [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect preacutesent agrave valeur drsquoaspect]

F1cβ) Affirmation ou exhortation Quand un verbe de deacuteclaration sert agrave intimer un ordre (emploi jussif) il cesse drsquoecirctre suivi

drsquoun discours indirect et se construit avec une infinitive nieacutee par μή comme les verbes drsquoexhortation108 Le sens passe alors de laquo je dis quehellip raquo agrave laquo je dis dehellip raquo

DEacuteMOSTHEgraveNE XIX150-1 Ἐπειδὴ γὰρ ἡ μὲν εἰρήνη τέλος εἶχεν αὕτη ἡ τοῦ Φιλοκράτους ᾗ συνεῖπεν οὗτος οἱ δὲ πρέσβεις ἀπήρκεσαν οἱ τοῦ Φιλίππου λαβόντες τοὺς ὅρκους (καὶ μέχρι τούτου γrsquo οὐδὲν ἀνήκεστον ἦν τῶν πεπραγμένων ἀλλrsquo αἰσχρὰ μὲν ἡ εἰρήνη καὶ ἀναξία τῆς πόλεως ἀντὶ δὲ τούτων δὴ τὰ θαυμάσιrsquo ἀγάθrsquo ἡμῖν ἔμελλεν ἔσεσθαι) ἠξίουν ἐγὼ καὶ τούτοις ἔλεγον πλεῖν τὴν ταχίστην ἐφrsquo Ἑλλησπόντου καὶ μὴ προέσθαι μηδrsquo ἐᾶσαι κατασχεῖν Φίλιππον μηδὲν ἐν τῷ μεταξὺ χρόνῳ τῶν ἐκεῖ χωρίων XEacuteNOPHON Helleacuteniques V229 Εἰπὼν μηδένα παριέναι εἰς τὴν ἀκρόπολιν ὅντινα μὴ αὐτὸς κελεύοι εὐθὺς ἐπορεύετο πρὸς τὴν βουλήν

Sans basculer entiegraverement dans lrsquoexpression de la volonteacute du deacutesir ou de lrsquoexhortation quand un verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion implique une nuance drsquoactiviteacute de volonteacute ou de sentiment la neacutegation de lrsquoinfinitif peut devenir μή109 dans le discours indirect

XEacuteNOPHON Meacutemorables I239 Φαίην δrsquo ἂν ἔγωγε μηδενὶ μηδεμίαν εἶναι παίδευσιν παρὰ τοῦ μὴ ἀρέσκοντος PLATON Apologie de Socrate 37a Πέπεισμαι ἐγὼ ἑκὼν εἶναι μηδένα ἀδικεῖν ἀνθρώπων ἀλλὰ ὑμᾶς τοῦτο οὐ πείθω XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VII559 Ἐνόμισε δὲ μὴ ἂν γενέσθαι ποτὲ πιστὸν ἄνθρωπον ὅστις ἄλλον μᾶλλον φιλήσοι τοῦ τῆς φυλακῆς δεομένου

F1cγ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc Les verbes de perception eux aussi admettent reacuteguliegraverement plusieurs constructions certaines

en style indirect drsquoautres non110 avec des conseacutequences sur leur signification et sur lrsquousage des neacutegations111

Les exemples suivants illustrent ces variations en insistant sur les cas ougrave la neacutegation change avec la construction

bull Le verbe ὁμολογέω-ῶ est un cas remarquable En effet il admet le plus souvent des discours indirects agrave lrsquoinfinitif112 rarement des compleacutetives par ὅτι ou ὡς113 parfois des discours indirects au participe114 mais il admet aussi des infinitifs hors style indirect quand il est synonyme de συγχωρέω-ῶ laquo consentir conceacuteder raquo115 Ainsi dans lrsquoexemple suivant ougrave il apparaicirct dans une conseacutecutive reacuteelle agrave lrsquoindicatif le verbe ὁμολογέω-ῶ au parfait passif nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect et lrsquoinfinitif qui le complegravete est nieacute par μή DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII251 Οὐδεμίαν γὰρ πώποτrsquo ἐγράψατό μrsquo οὐδrsquo ἐδίωξε γραφήν ὥσθrsquo ὑπὸ σοῦ γrsquo ὡμολόγημαι μηδὲν εἶναι τοῦ Κεφάλου χείρων πολίτης

108 Goodwin sect 99 Smyth sect 1997 Voir aussi supra E2a p 22 109 Cf Bizos p 135 Smyth sect 2723 Goodwin sect 685 Cet usage est rigoureusement proscrit en thegraveme 110 Cf supra A1 p 2 et B p 11 avec les remarques 111 Cf Goodwin sect 915 pour une liste deacutetailleacutee 112 Cf Goodwin sect 136 et 9144 Smyth sect 2144 Dans cet emploi il se comporte le plus souvent comme un verbe de deacuteclaration Toutefois il lui arrive aussi de se contruire comme un verbe de promesse (cf infra F2) auquel cas lrsquoinfinitif qui le complegravete se trouve parfois hors style indirect cf DEacuteMOSTHEgraveNE XLII12 hellipἐπείσθην [hellip] τὴν μὲν σύνοδον τὴν περὶ τῶν διαλύσεων τῇ ὀγδόῃ φθίνοντος τοῦ βοηδρομιῶνος μηνὸς ὁμολογῆσαι ποιήσασθαι τὴν δὲ ἀπόφασιν τῆς οὐσίας τῇ ἕκτῃ φθίνοντος 113 Cf Smyth sect 2106 114 Cf Goodwin sect 904 Smyth sect 2144 115 Cf Smyth sect 2726

28 Le style indirect en grec ancien

bull De mecircme ἀγγέλλω (voir aussi son composeacute ἀπαγγέλλω) est un verbe qui se construit avec des compleacutetives par ὅτι ou ὡς des participiales ou des infinitives en style indirect116 En revanche son composeacute παραγγέλλω (et au moyen παραγγέλλομαι) se comporte geacuteneacuteralement comme un verbe drsquoexhortation117 (voir aussi ἐπάγγελλομαι)

bull Le verbe γιγνώσκω est drsquoabord un verbe de perception compleacuteteacute par des discours indirects au participe ou introduits pas ὅτι ou ὡς Dans cet emploi il signifie laquo reconnaicirctre que comprendre quehellip raquo Toutefois il peut aussi ecirctre suivi drsquoun infinitif Il prend alors le sens de laquo deacutecider raquo et alterne entre lrsquoexpression de lrsquoopinion (laquo je deacutecide quehellip raquo style indirect neacutegation οὐ infinitif agrave valeur de temps) et celle de la volonteacute (laquo je deacutecide dehellip raquo hors style indirect neacutegation μή infinitif agrave valeur drsquoaspect uniquement)118 Dans lrsquoexemple suivant lrsquoinfinitif aoriste κερδᾶναι deacutepend du participe parfait ἐγνωκώς au sens de laquo deacutecideacute agrave raquo et nrsquoa aucune valeur de temps DEacuteMOSTHEgraveNE IX28-9 Καὶ ταῦθrsquo ὁρῶντες οἱ Ἕλληνες ἅπαντες καὶ ἀκούοντες οὐ πέμπομεν πρέσβεις περὶ τούτων πρὸς ἀλλήλους κἀγανακτοῦμεν οὕτω δὲ κακῶς διακείμεθα καὶ διορωρύγμεθα κατὰ πόλεις ὥστrsquo ἄχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδὲν οὔτε τῶν συμφερόντων οὔτε τῶν δεόντων πρᾶξαι δυνάμεθα οὐδὲ συστῆναι οὐδὲ κοινωνίαν βοηθείας καὶ φιλίας οὐδεμίαν ποιήσασθαι ἀλλὰ μείζω γιγνόμενον τὸν ἄνθρωπον περιορῶμεν τὸν χρόνον κερδᾶναι τοῦτον ὃν ἄλλος ἀπόλλυται ἕκαστος ἐγνωκώς ὥς γrsquo ἐμοὶ δοκεῖ οὐχ ὅπως σωθήσεται τὰ τῶν Ἑλλήνων σκοπῶν οὐδὲ πράττων ἐπεί ὅτι γrsquo ὥσπερ περίοδος ἢ καταβολὴ πυρετοῦ ἢ ἄλλου τινὸς κακοῦ καὶ τῷ πάνυ πόρρω δοκοῦντι νῦν ἀφεστάναι προσέρχεται οὐδεὶς ἀγνοεῖ

bull Le verbe δηλόω-ῶ comme verbe de perception suivi drsquoun discours indirect au participe ou introduit par ὅτι ou ὡς signifie laquo montrer quehellip raquo Compleacuteteacute par un infinitif il peut avoir le mecircme sens ou bien devenir un verbe drsquoexhortation et signifier laquo montrer comment instruire commanderhellip raquo119 Dans ce cas il nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect (lrsquoinfinitif est nieacute par μή et nrsquoa plus de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) XEacuteNOPHON Ageacutesilas I33 Ὡς δrsquo ἤκουσε τοὺς πολεμίους ταράττεσθαι διὰ τὸ αἰτιᾶσθαι ἀλλήλους τοῦ γεγενημένου εὐθὺς ἦγεν ἐπὶ Σάρδεις Κἀκεῖ ἅμα μὲν ἔκαιε καὶ ἐπόρθει τὰ περὶ τὸ ἄστυ ἅμα δὲ καὶ κηρύγματι ἐδήλου τοὺς μὲν ἐλευθερίας δεομένους ὡς πρὸς σύμμαχον αὐτὸν παρεῖναι

bull Le verbe οἶδα est suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par une participiale ou par une compleacutetive par ὅτι ou ὡς (laquo savoir quehellip raquo neacutegation οὐ dans la compleacutetive120) Mais il devient un verbe de possibiliteacute et nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par un infinitif (laquo savoir comment pouvoirhellip raquo121 neacutegation μή avec lrsquoinfinitif qui nrsquoa pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) DEacuteMOSTHEgraveNE IV40 Ὑμεῖς δrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι πλείστη δύναμιν ἁπάντων ἔχοντες τριήρεις ὁπλίτας ἱππέας χρημάτων πρόσοδον τούτων μὲν μέχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδενὶ πώποτrsquo εἰς δέον τι κέχρησθε οὐδὲν δrsquo ἀπολείπετε ὥσπερ οἱ βάρβαροι πυκτεύουσιν οὕτω πολεμεῖν Φιλίππῳ Καὶ γὰρ ἐκείνων ὁ πληγεὶς ἀεὶ τῆς πληγῆς ἔχεται κἂν ἑτέρωσε πατάξῃ τις ἐκεῖσrsquo εἰσὶν αἱ χεῖρεςmiddot προβάλλεσθαι δrsquo ἢ βλέπειν ἐναντίον οὔτrsquo οἶδεν οὔτrsquo ἐθέλει

bull Voici enfin un dernier exemple plus rare avec δείκνυμι suivi drsquoune infinitive au lieu du tour habituel au participe Ici le composeacute moyen ἐνδείκνυμαι ne signifie plus simplement laquo montrer que raquo mais laquo montrer comment raquo122 PLATON Hippias Mineur 369e-370a Ἐπεὶ καὶ νῦν ἐννενόηκα σοῦ λέγοντος ὅτι ἐν τοῖς ἔπεσιν οἷς σὺ ἄρτι ἔλεγες ἐνδεικνύμενος τὸν Ἀχιλλέα εἰς τὸν Ὀδυσσέα λέγειν ὡς ἀλαζόνα ὄντα ἄτοπόν μοι δοκεῖ εἶναι εἰ σὺ ἀληθῆ λέγεις ὅτι ὁ μὲν Ὀδυσσεὺς οὐδαμοῦ φαίνεται ψευσάμενος ὁ πολύτροπος ὁ δὲ Ἀχιλλεὺς πολύτροπός τις φαίνεται κατὰ τὸν σὸν λόγον

116 Cf Goodwin 904 et 914 Smyth sect 2106 et 2144 Cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX305-6 B5 p 19 sq 117 Cf supra LYSIAS XII76 B3cβ p 17 sq 118 Cf Smyth sect 2129 et Goodwin sect 9153 119 Cf Smyth sect 2131 et Goodwin sect 9155 120 Cf toutefois supra note ndeg 97 121 Cf Smyth sect 2139 et Goodwin sect 9152 122 Cf Smyth sect 2130 et Goodwin sect 9154

Le style indirect en grec ancien 29

F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage

Attention aux verbes drsquoespoir de promesse ou de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage Ils oscillent entre diffeacuterentes constructions et sont tantocirct suivis drsquoun discours indirect tantocirct non123

En particulier quand ils sont suivis drsquoun infinitif si cet infinitif repreacutesente les propos effectivement prononceacutes lors du serment de la promesse du vœu de lrsquoaveu etc il appartient agrave un discours indirect En revanche si cet infinitif signifie lrsquointention la volonteacute ou encore lrsquoattente agrave lrsquoœuvre dans ces propos plutocirct que les propos eux-mecircmes la construction sera hors style indirect Cette distinction est deacuteterminante pour le choix de la neacutegation agrave employer avec cet infinitif mais elle nrsquoest malheureusement pas la seule

bull Si ces verbes sont suivis drsquoun infinitif qui nrsquoest pas consideacutereacute comme faisant partie drsquoun discours indirect la neacutegation est μή comme apregraves un verbe de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation En ce cas le temps de lrsquoinfinitif est le preacutesent ou lrsquoaoriste parfois le parfait et nrsquoa qursquoune valeur drsquoaspect

bull Quand ces verbes sont suivis drsquoun infinitif futur en revanche ce dernier a valeur de temps et correspond agrave un discours indirect (le futur a toujours valeur de temps il nrsquoexiste qursquoagrave lrsquoindicatif ou si lrsquoon excepte le participe futur hors style indirect124 dans des emplois propres au style indirect ougrave les autres modes mdash participe infinitif optatif mdash se substituent agrave des indicatifs125) La neacutegation est donc en principe οὐ Toutefois dans la mesure ougrave crsquoest lrsquoavenir qui est en jeu et non une reacutealiteacute aveacutereacutee une nuance de volonteacute drsquointention voire drsquoeffort peut srsquoinsinuer dans lrsquoexpression et la neacutegation devenir reacuteguliegraverement μή comme dans les compleacutetives drsquoeffort introduites par ὅπως ou dans les relatives finales et conseacutecutives futures126 bull Voici un extrait du Contre Eacuteratosthegravene de Lysias ougrave plusieurs de ces verbes (ὡμολόγησε

ὤμοσεν) sont suivis de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII8-10 Ἐγὼ δὲ Πείσωνα μὲν ἠρώτων εἰ βούλοιτό με σῶσαι χρήματα λαβών ὁ δrsquo ἔφασκεν εἰ πολλὰ εἴη Εἶπον οὖν ὅτι τάλαντον ἀργυρίου ἕτοιμος εἴην δοῦναι ὁ δrsquo ὡμολόγησε ταῦτα ποιήσειν Ἠπιστάμην μὲν οὖν ὅτι οὔτε θεοὺς οὔτrsquo ἀνθρώπους νομίζει ὅμως δrsquo ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι πίστιν παρrsquo αὐτοῦ λαβεῖν Ἐπειδὴ δὲ ὤμοσεν ἐξώλειαν ἑαυτῷ καὶ τοῖς παισὶν ἐπαρώμενος λαβὼν τὸ τάλαντόν με σώσειν εἰσελθὼν εἰς τὸ δωμάτιον τὴν κιβωτὸν ἀνοίγνυμι

bull Voici des exemples avec le verbe ὑπισχνέομαι-οῦμαι laquo promettre raquo suivi de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII14 Ὁ δrsquo ὑπέσχετο ταῦτα ποιήσειν DEacuteMOSTHEgraveNE XXI104 Ὡς δrsquo οὐδὲν ἤνυε τούτοις προσελθὼν τοῖς ἐπrsquo ἐκεῖνον ἄγουσι τὴν αἰτίαν τοῦ φόνου τοῖς τοῦ τετελευτηκότος οἰκείοις χρήμαθrsquo ὑπισχνεῖτο δώσειν εἰ τοῦ πράγματος αἰτιῷντrsquo ἐμέ127 καὶ οὔτε θεοὺς οὔθrsquo ὁσίαν οὔτrsquo ἄλλrsquo οὐδὲν ἐποιήσατrsquo ἐμποδὼν τοιούτῳ λόγῳ οὐδrsquo ὤκνησεν

bull Voici trois exemples avec ἐλπίζω (et ses variantes ἐλπίς ἐστιν et ἐλπίδα ἔχω) Dans le premier il est suivi drsquoun infinitif aoriste hors style indirect dans le deuxiegraveme drsquoun infinitif futur en style indirect et dans le troisiegraveme drsquoune apodose potentielle qui relegraveve forceacutement du style indirect128 mais qui pourtant est ici nieacutee par μή et non par οὐ129

123 Cf Goodwin sect 100 136 et 685 (voir aussi sect 747 et 751-2) Smyth sect 1868 et 2725-6 Cf eacutegalement Bizos p 137 remarques ndeg 2 et 3 ainsi que les renvois 124 Sur les problegravemes que pose le futur cf supra note ndeg 56 125 Cf Goodwin sect 111 126 Voir la fiche sur les propositions relatives en grec ancien (B3) 127 Notez comment deacutependant drsquoun discours indirect introduit par lrsquoindicatif imparfait ὑπισχνεῖτο (temps secondaire) cette protase eacuteventuelle mdash ce que confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (χρήματα δώσειν) mdash est ici passeacutee agrave lrsquooptatif oblique (Midias promettait Χρήματα δώσω ἐὰν αὐτὸν αἰτιᾶσθε) Cf supra B2b p 13 128 Un infinitif accompagneacute de ἄν correspond toujours agrave lrsquoapodose drsquoun systegraveme hypotheacutetique et appartient forceacutement agrave un discours indirect Les infinitifs hors style indirect ne sont jamais accompagneacutes de ἄν Dans les rares cas ougrave lrsquoon rencontre de telles apodoses apregraves des verbes de volonteacute ou de deacutesir ou dans des infinitifs substantiveacutes elles notent preacuteciseacutement un glissement vers le discours indirect cf supra les remarques agrave ce sujet p 11 et en E2c p 23 Voir aussi la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (E1aα-β)

30 Le style indirect en grec ancien

DEacuteMOSTHEgraveNE IV2 Πρῶτον μὲν οὖν οὐκ ἀθυμητέον ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τοῖς παροῦσι πράγμασιν οὐδrsquo εἰ πάνυ φαύλως ἔχειν δοκεῖ Ὃ γάρ ἐστι χείριστον αὐτῶν ἐκ τοῦ παρεληλυθότος χρόνου τοῦτο πρὸς τὰ μέλλοντα βέλτιστον ὑπάρχει Τί οὖν ἐστι τοῦτο Ὅτι οὐδέν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τῶν δεόντων ποιούντων ὑμῶν κακῶς τὰ πράγματrsquo ἔχειmiddot ἐπεί τοι εἰ πάνθrsquo ἃ προσῆκε πραττόντων οὕτως εἶχεν οὐδrsquo ἂν ἐλπὶς ἦν αὐτὰ βελτίω γενέσθαι DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII26 Φιλίππῳ μὲν ἦν συμφέρον ὡς πλεῖστον τὸν μεταξὺ χρόνον γενέσθαι τῶν ὅρκων ὑμῖν δrsquo ὡς ἐλάχιστον Διὰ τί Ὅτι ὑμεῖς μὲν οὐκ ἀφrsquo ἧς ὠμόσαθrsquo ἡμέρας μόνον ἀλλrsquo ἀφrsquo ἧς ἠλπίσατε τὴν εἰρήνην ἔσεσθαι πάσας ἐξελύσατε τὰς παρασκευὰς τὰς τοῦ πολέμου ὁ δὲ τοῦτrsquo ἐκ παντὸς τοῦ χρόνου μάλιστrsquo ἐπραγματεύετο νομίζων ὅπερ ἦν ἀληθές ὅσα τῆς πόλεως προλάβοι πρὸ τοῦ τοὺς ὅρκους ἀποδοῦναι130 πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξεινmiddot οὐδένα γὰρ τὴν εἰρήνην λύσειν τούτων εἵνεκα XEacuteNOPHON Meacutemorables II638 Εἰ γάρ σε βουλόμενος φίλον ποιῆσαι ναυκλήρῳ ψευδόμενος ἐπαινοίην φάσκων ἀγαθὸν εἶναι κυβερνήτην ὁ δέ μοι πεισθεὶς ἐπιτρέψειέ σοι τὴν ναῦν μὴ ἐπισταμένῳ κυβερνᾶν ἔχεις τινὰ ἐλπίδα μὴ ἂν σαυτόν τε καὶ τὴν ναῦν ἀπολέσαι

bull Dans lrsquoextrait suivant le plus-que-parfait ἐπεπείσμην est suivi de plusieurs discours indirects Le dernier est tout entier composeacute drsquoune succession de peacuteriodes potentielles dans lesquelles les apodoses sont agrave lrsquoinfinitif avec ἄν et les protases au participe Toutefois comme dans la citation preacuteceacutedente de Xeacutenophon (Meacutemorables II638) la neacutegation est μή et non οὐ (cf Smyth sect 2725-6) DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII200-1 laquo Τί οὖν εἴποι τις ἄν σὺ τοσοῦθrsquo ὑπερῆρας ῥώμῃ καὶ τόλμῃ ὥστε πάντα ποιεῖν αὐτός raquo Οὐ ταῦτα λέγω ἀλλrsquo οὕτως ἐπεπείσμην μέγαν εἶναι τὸν κατειληφότα κίνδυνον τὴν πόλιν ὥστrsquo οὐκ ἐδόκει μοι χώραν οὐδὲ πρόνοιαν οὐδεμίαν τῆς ἰδίας ἀσφαλείας διδόναι ἀλλrsquo ἀγαπητὸν εἶναι εἰ μηδὲν παραλιπών τις ἃ δεῖ πράξειεν131 Ἐπεπείσμην δrsquo ὑπὲρ ἐμαυτοῦ τυχὸν μὲν ἀναισθητῶν ὅμως δrsquo ἐπεπείσμην μήτε γράφοντrsquo ἂν ἐμοῦ γράψαι μηδένα μήτε πράττοντα πρᾶξαι μήτε πρεσβεύοντα πρεσβεῦσαι προθυμότερον μηδὲ δικαιότερον Διὰ ταῦτrsquo ἐν πᾶσιν ἐμαυτὸν ἔταττον

bull Voici enfin deux exemples de serment le premier hors style indirect agrave lrsquoinfinitif preacutesent et aoriste (valeur drsquoaspect uniquement) le second agrave lrsquoinfinitif futur (neacutegation μή) DEacuteMOSTHEgraveNE XXIII170 Ἐν φόβῳ δὲ καταστάντος τοῦ Κερσοβλέπτου γράφει ὁ Ἀθηνόδωρος συνθήκας καθrsquo ἃς ἀναγκάζει τὸν Κερσοβλέπτην ὀμόσαι πρός θrsquo ὑμᾶς καὶ τοὺς βασιλέας εἶναι μὲν τὴν ἀρχὴν κοινὴν τῆς Θρᾴκης εἰς τρεῖς διῃρημένην πάντας δrsquo ὑμῖν ἀποδοῦναι τὴν χώραν ESCHINE III109 Καὶ ἐπὶ τούτοις ὅρκον ὤμοσαν ἰσχυρόν μήτrsquo αὐτοὶ τὴν ἱερὰν γῆν ἐργάσεσθαι μήτrsquo ἄλλῳ ἐπιτρέψειν ἀλλὰ βοηθήσειν τῷ θεῷ καὶ τῇ γῇ τῇ ἱερᾷ καὶ χειρὶ καὶ ποδὶ καὶ φωνῇ καὶ πάσῃ δυνάμει

bull En thegraveme les verbes μέλλω ἐλπίζω (ou ἐλπίς ἐστιν ἐλπίδα ἔχω) et προσδοκάω-ῶ sont systeacutematiquement suivis drsquoinfinitifs futurs

F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil

Les verbes ne relegravevent pas forceacutement en grec et en franccedilais des mecircmes modes drsquoexpression de la penseacutee Les verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage avec leurs multiples constructions en attestent Mais ces verbes au moins dans une partie de leurs emplois se comportent comme leurs eacutequivalents franccedilais

En revanche pour drsquoautres verbes il nrsquoy a pas de rapport entre les constructions grecques et franccedilaises

129 Au style direct les apodoses potentielles sont nieacutees par οὐ Rappelons aussi que le potentiel est une hypothegravese future comme lrsquoeacuteventuel et met en jeu lrsquoavenir Sur tous ces points voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (B) Pour un autre exemple de peacuteriode potentielle apregraves ἐλπίζω cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX240 B4 p 18 130 Sur cette relative conditionnelle passeacutee agrave lrsquooptatif oblique qui eacutequivaut agrave une protase eacuteventuelle comme le confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξειν) cf supra B2b p 13 Notez aussi apregraves le participe apposeacute νομίζων qui introduit ce discours indirect et eacutequivaut agrave un indicatif imparfait (laquo parce qursquoil pensaithellip raquo) le commentaire de Deacutemosthegravene en incise et au temps du reacutecit ὅπερ ἦν ἀληθές Cf supra lrsquointroduction p 1 sq et DEacuteMOSTHEgraveNE XIX194-5 p 19 avec le commentaire 131 Cet optatif oblique repose sur lrsquoindicatif imparfait οὐκ ἐδόκει μοι (cf supra B3cα p 16) et remplace un subjonctif avec ἄν dans une protase qui complegravete un verbe de sentiment ἀγαπητόν ἐστιν ἐάν τις ἃ δεῖ πράξῃ

Le style indirect en grec ancien 31

Ainsi dans notre langue le verbe laquo nier raquo appartient clairement agrave la cateacutegorie des laquo verbes drsquoopinion ou de perception raquo132 En grec au contraire les verbes de deacuteneacutegation srsquoapparentent aux verbes de volonteacute et ne sont pas suivis drsquoun discours indirect

Ces eacutecarts parfois importants entre les deux langues creacuteent de nombreux laquo faux amis raquo133 Pour le sens comme tous les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation ces laquo faux amis raquo peuvent impliquer un discours indirect mais formellement et syntaxiquement les infinitifs qui les complegravetent sont hors style indirect134

Voici quelques exemples frappants sources de nombreux soleacutecismes en thegraveme

F3a) Verbes de deacuteneacutegation Attention aux verbes de deacuteneacutegation en grec (ἀπαρνοῦμαι ἀπαγορεύω etc) Bien que

laquo nier raquo laquo contredire raquo ou laquo interdire raquo srsquoapprochent pour le sens de laquo dire non raquo ce ne sont pas des verbes de deacuteclaration

bull Les verbes de deacuteneacutegation ne sont pas des verbes suivis drsquoun discours indirect ils expriment une laquo volonteacute neacutegative raquo (Bizos p 137 rem 9) un empecircchement et se placent dans la cateacutegorie des verbes de volonteacute preacuteciseacutement et non dans celle des verbes de deacuteclaration

bull Lrsquoinfinitif qui les complegravete srsquoaccompagne drsquoune neacutegation expleacutetive si le verbe dont il deacutepend est affirmatif (ἀπαρνοῦμαι μὴ ταῦτα ποιῆσαι) de deux neacutegations expleacutetives si ce verbe est interrogatif ou neacutegatif (οὐκ ἀπαρνοῦμαι μὴ οὐ ταῦτα ποιῆσαι)135

bull Le verbe κωλύω et ses composeacutes font toutefois exception et se construisent geacuteneacuteralement avec un infinitif objet sans neacutegation expleacutetive136

Srsquoil faut respecter scrupuleusement ces regravegles en thegraveme comme drsquohabitude les auteurs grecs eux ne les suivent pas toujours agrave la lettre en particulier en ce qui concerne le nombre des neacutegations expleacutetives

ESCHINE III35-36 Οὗτοι γάρ ὡς μὲν οὐκ ἀπαγορεύουσιν οἱ νόμοι τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττειν ἔξω τῆς ἐκκλησίας οὐχ ἕξουσι λέγειν οἴσουσι δὲ εἰς τὴν ἀπολογίαν τὸν Διονυσιακὸν νόμον καὶ χρήσονται τοῦ νόμου μέρει τινὶ κλέπτοντες τὴν ἀκρόασιν ὑμῶν καὶ παρέξονται νόμον οὐδὲν προσήκοντα τῇδε τῇ γραφῇ καὶ λέξουσιν ὡς εἰσὶ τῇ πόλει δύο νόμοι κείμενοι περὶ τῶν κηρυγμάτων εἷς μέν ὃν νῦν ἐγὼ παρέχομαι διαρρήδην ἀπαγορεύων τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττεσθαι ἔξω τῆς ἐκκλησίας ἕτερον δrsquo εἶναι νόμον φήσουσιν ἐναντίον τούτῳ τὸν δεδωκότα ἐξουσίαν ποιεῖσθαι τὴν ἀνάρρησιν τοῦ στεφάνου τραγῳδοῖς ἐν τῷ θεάτρῳ ἐὰν ψηφίσηται ὁ δῆμος Apregraves οὐκ ἀπαγορεύουσιν on attendrait μὴ οὐ κηρύττειν avec deux neacutegations expleacutetives En revanche ensuite apregraves lrsquoaffirmation διαρρήδην ἀπαγορεύων lrsquousage est respecteacute et lrsquoon a μὴ κηρύττεσθαι avec une seule neacutegation expleacutetive

F3b) Verbes de priegravere De la mecircme maniegravere en grec les verbes de priegravere (δέομαι αἰτέομαι-οῦμαι ἱκετεύω etc)

bien que souvent traduit par laquo demander raquo ne sont pas interrogatifs nrsquointroduisent pas de discours indirect et srsquoapparentent aux verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation

bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

DEacuteMOSTHEgraveNE XXI7 Δέομαι οὖν ὑμῶν ἁπάντων ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω πρῶτον μὲν εὐνοϊκῶς ἀκοῦσαί μου λέγοντος ἔπειτrsquo ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ μὴ137

132 Cf Grevisse Le bon usage sect 2568-70 le simple fait dans le cas du franccedilais de traiter ensemble les verbes drsquoopinion et ceux de perception en y incluant sans distinction les verbes de deacuteclaration marque lrsquoeacutecart qui nous seacutepare du grec ougrave ces verbes ont un fonctionnement bien diffeacuterent 133 Cf Smyth sect 2739-44 pour les verbes de deacuteneacutegation et drsquoempecircchement sect 2720 pour les verbes de priegravere et de conseil Voir aussi Goodwin sect 807-20 134 Cf supra A2 p 3 et E2 p 22 sq 135 Si lrsquoinfinitif doit lui-mecircme ecirctre nieacute la neacutegation reprend sa force neacutegative Seul le contexte permet de lrsquoeacutetablir cf Bizos p 212 rem 4 Les verbes notant lrsquoimpossibiliteacute ou lrsquoabsurditeacute qui eux non plus ne sont pas suivis drsquoun discours indirect obeacuteissent agrave des regravegles comparables mais distinctes ἔξεστιν εἰπεῖν οὐκ ἔξεστιν εἰπεῖν ἔξεστι μὴ εἰπεῖν οὐκ ἔξεστι μὴ οὐκ εἰπεῖν Cf PLATON Banquet 218c Πάνυ ἀνόητον ἡγοῦμαι εἶναι σοὶ μὴ οὐ καὶ τοῦτο χαρίζεσθαι καὶ εἴ τι ἄλλο ἢ τῆς οὐσίας τῆς ἐμῆς δέοιο ἢ τῶν φίλων τῶν ἐμῶν 136 Lebeau p 63

32 Le style indirect en grec ancien

μόνον εἰς ἐμὲ ἀλλὰ καὶ εἰς ὑμᾶς καὶ εἰς τοὺς νόμους καὶ εἰς τοὺς ἄλλους ἅπαντας ὑβρικότα βοηθῆσαι138 καὶ ἐμοὶ καὶ ὑμῖν αὐτοῖς DEacuteMOSTHEgraveNE XXVII68 Δέομαι οὖν ὑμῶν ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω καὶ ἀντιβολῶ μνησθέντας καὶ τῶν νόμων καὶ τῶν ὅρκων οὓς ὀμόσαντες δικάζετε βοηθῆσαι ἡμῖν τὰ δίκαια καὶ μὴ περὶ πλείονος τὰς τούτου δεήσεις ἢ τὰς ἡμετέρας ποιήσασθαι XEacuteNOPHON Helleacuteniques VII515 Ἐπεὶ δὲ δῆλοι ἦσαν προσελαύνοντες οἱ πολέμιοι ἐδέοντο οἱ Μαντινεῖς τῶν Ἀθηναίων ἱππέων βοηθῆσαι εἴ τι δύναιντο139

Il ne faut surtout pas les confondre avec les verbes interrogatifs comme ἐρωτάω-ῶ ou ἱστορέω-ῶ qui sont eux des verbes de perception par lrsquoesprit suivis de discours indirects

F3c) Verbes de conseil De mecircme encore les verbes de conseil (συμβουλεύω παραινέω-ῶ etc) relegravevent eux aussi

en grec du deacutesir de la volonteacute de lrsquoexhortation et nrsquointroduisent pas formellement de discours indirects

bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

XEacuteNOPHON Cyropeacutedie IV532 Συμβουλεύω δέ σοι καίπερ νεώτερος ὢν μὴ ἀφαιρεῖσθαι ἃ ἂν δῷς ἵνα μή σοι ἀντὶ χαρίτων ἔχθραι ὀφείλωνται μηδrsquo ὅταν τινὰ βούλῃ πρὸς σὲ ταχὺ ἐλθεῖν ἀπειλοῦντα μεταπέμπεσθαι μηδὲ φάσκοντα ἔρημον εἶναι ἅμα πολλοῖς ἀπειλεῖν ἵνα μὴ διδάσκῃς αὐτοὺς σοῦ μὴ φροντίζειν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX18 Παρελθὼν δrsquo ἐγὼ πάντα τἀληθῆ πρὸς τὴν βουλὴν ἀπήγγειλα καὶ κατηγόρησα τούτων καὶ ἀνηριθμησάμην ἀπὸ τῶν πρώτων ἐλπίδων ἐκείνων ὧν ὁ Κτησιφῶν καὶ ὁ Ἀριστόδημος ἀπήγγειλαν πρὸς ὑμᾶς καὶ μετὰ ταῦτα ὅτε τὴν εἰρήνην ἐποιεῖσθε ἃ οὗτος ἐδημηγόρησε καὶ εἰς ἃ προήχασι τὴν πόλιν καὶ περὶ τῶν ὑπολοίπων (ταῦτα δrsquo ἦν Φωκεῖς καὶ Πύλαι) μὴ προέσθαι συνεβούλευον μηδὲ ταὐτὰ παθεῖν μηδrsquo ἀναρτωμένους ἐλπίσιν ἐξ ἐλπίδων καὶ ὑποσχέσεσιν εἰς τοὔσχατον ἐλθεῖν τὰ πράγματrsquo ἐᾶσαι

F4) Interrogation indirecte double

Dans une interrogation indirecte double introduite par εἰhellip ἢhellip le deuxiegraveme membre quand il est nieacute prend tantocirct οὐ tantocirct μή140

En thegraveme en regravegle geacuteneacuteral mieux vaut donc tourner par πότερονhellip ἢhellip et en tout cas eacuteviter les locutions εἰhellip εἴτεhellip et εἴτεhellip εἴτεhellip qui doivent ecirctre reacuteserveacutees agrave des propositions hypotheacutetiques

137 Apregraves un verbe de perception comme ἐπιδείκνυμι on devrait avoir la neacutegation οὐ dans le discours indirect au participe qui le complegravete Mais parce que nous sommes ici dans une protase qui serait nieacutee par μή si elle eacutetait neacutegative la neacutegation du discours indirect passe agrave μή Cf supra F1b p 25 138 Les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation mettent naturellement en jeu lrsquoavenir Ils transmettent cette valeur future aux infinitifs qui les complegravetent quel que soit le temps mdash preacutesent aoriste ou parfait qui ne note ici que lrsquoaspect mdash de ces infinitifs (cf Goodwin sect 96-101) Dans cette phrase lrsquoinfinitif aoriste βοηθῆσαι correspond agrave une action ponctuelle placeacutee dans lrsquoavenir et sert drsquoapodose agrave la protase eacuteventuelle ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ κτλ Il correspondrait agrave un impeacuteratif aoriste si lrsquoon explicitait le discours indirect qursquoimplique cette expression βοηθήσατε κτλ Cf supra E2 p 22 sq 139 Lrsquousage de lrsquooptatif oblique quand le verbe de priegravere est agrave un temps secondaire (ἐδέοντο) reacutevegravele la preacutesence drsquoun discours indirect implicite cf supra A2 p 3 (en particulier la note ndeg 14) et E2a p 22 sq Les Mantineacuteens demandaient Βοηθήσατε ἐάν τι δύνησθε 140 Goodwin sect 6675 Smyth sect 2675-6 Lebeau p 85 nota bene ndeg 1

Le style indirect en grec ancien 33

TABLE DES MATIEgraveRES

LE STYLE INDIRECT EN GREC ANCIEN 1 INTRODUCTION 1

1) Problegravemes de temps 1 2) Problegravemes de modes 2

Α) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE PERSONNEL 2 1) Discours indirect explicite 2 2) Discours indirect implicite 3 3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels 4 4) Verbe introducteur agrave un temps primaire 4 5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 6

a) Dans les propositions principales du discours indirect 6 α) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif 6 β) Indicatif imparfait et plus-que-parfait 7

b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 8 α) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif 8 β) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif 10

6) Tableaux reacutecapitulatifs 10 Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme) 10 Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme) 10 Indicatif aoriste 10 Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme) 10 Eacuteventuel 10 Reacutepeacutetition dans le preacutesent 11 Reacutepeacutetition dans le passeacute 11

B) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE NOMINAL 11 1) Dans les propositions principales du discours indirect 12 2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 13

a) Verbe introducteur agrave un temps primaire 13 b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 13

3) Questions de temps 14 a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect 14 b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect 15 c) Autres cas 16

α) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect 16 β) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect 17

4) Les systegravemes hypotheacutetiques 18 Simple condition 18 Reacutepeacutetition 18 Irreacuteel du preacutesent 19 Irreacuteel du passeacute 19 Eacuteventuel 19 Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur) 19 Potentiel 19

5) Attraction modale agrave un mode nominal 19 C) LrsquoOPTATIF OBLIQUE 20 D) LA PARTICULE ἌΝ 20 E) LrsquoORDRE ET LA DEacuteFENSE LE SOUHAIT ET LE REGRET 21

1) Verbes drsquoobligation 21 2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation 22

a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite) 22 b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) 23 c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) 23

F) LES NEacuteGATIONS 25 1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception 25

a) Cas geacuteneacuteral 25 b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif 25 c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee 26

α) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ 26 β) Affirmation ou exhortation 27 γ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc 27

34 Le style indirect en grec ancien

2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage 29 3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil 30

a) Verbes de deacuteneacutegation 31 b) Verbes de priegravere 31 c) Verbes de conseil 32

4) Interrogation indirecte double 32 TABLE DES MATIEgraveRES 33

  • Le style indirect en grec ancien
    • Introduction
      • 1) Problegravemes de temps
      • 2) Problegravemes de modes
        • Α) Style indirect agrave un mode personnel
          • A1) Discours indirect explicite
          • A2) Discours indirect implicite
          • A3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels
          • A4) Verbe introducteur agrave un temps primaire
          • A5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
            • A5a) Dans les propositions principales du discours indirect
              • A5aα) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif
              • A5aβ) Indicatif imparfait et plus-que-parfait
                • A5b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                  • A5bα) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif
                  • A5bβ) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif
                      • A6) Tableaux reacutecapitulatifs
                        • Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme)
                        • Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme)
                        • Indicatif aoriste
                        • Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme)
                        • Eacuteventuel
                        • Reacutepeacutetition dans le preacutesent
                        • Reacutepeacutetition dans le passeacute
                            • B) Style indirect agrave un mode nominal
                              • B1) Dans les propositions principales du discours indirect
                              • B2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                                • B2a) Verbe introducteur agrave un temps primaire
                                • B2b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
                                  • B3) Questions de temps
                                    • B3a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect
                                    • B3b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect
                                    • B3c) Autres cas
                                      • B3cα) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect
                                      • B3cβ) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect
                                          • B4) Les systegravemes hypotheacutetiques
                                            • Simple condition
                                            • Reacutepeacutetition
                                            • Irreacuteel du preacutesent
                                            • Irreacuteel du passeacute
                                            • Eacuteventuel
                                            • Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur)
                                            • Potentiel
                                              • B5) Attraction modale agrave un mode nominal
                                                • C) Lrsquooptatif oblique
                                                • D) La particule Ἄν
                                                • E) Lrsquoordre et la deacutefense le souhait et le regret
                                                  • E1) Verbes drsquoobligation
                                                  • E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation
                                                    • E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite)
                                                    • E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite)
                                                    • E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite)
                                                        • F) Les neacutegations
                                                          • F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception
                                                            • F1a) Cas geacuteneacuteral
                                                            • F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif
                                                            • F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee
                                                              • F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ
                                                              • F1cβ) Affirmation ou exhortation
                                                              • F1cγ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc
                                                                  • F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage
                                                                  • F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil
                                                                    • F3a) Verbes de deacuteneacutegation
                                                                    • F3b) Verbes de priegravere
                                                                    • F3c) Verbes de conseil
                                                                      • F4) Interrogation indirecte double
                                                                        • Table des matiegraveres
Page 13: ὡς ὅτι 2679 pour les - greektranscoder.org · 2 Le style indirect en grec ancien imparfait, comme parfait et plus-que-parfait, sont confondus. Cependant, les exemples de «

Le style indirect en grec ancien 13

τις ἂν εἴποι) τοὺς δὲ Θηβαίων καὶ Ἀργείων προγόνους τοὺς μὲν συστρατεύσαντας τῷ βαρβάρῳ τοὺς δrsquo οὐκ ἐναντιωθέντας DEacuteMOSTHEgraveNE XIX177 Ἐπέδειξrsquo οὐδὲν ἀληθὲς ἀπηγγελκότα ἀλλὰ φενακίσανθrsquo ὑμᾶς μάρτυσι τοῖς γεγενημένοις αὐτοῖς οὐ λόγοις χρώμενος ἐπέδειξrsquo αἴτιον γεγενημένον τοῦ μὴ lsquoθέλειν ὑμᾶς ἀκούειν ἐμοῦ τἀληθῆ ταῖς ὑποσχέσεσιν καὶ τοῖς ἐπαγγέλμασι τοῖς τούτου καταληφθέντας τότε πάντα τἀναντία συμβουλεύσαντrsquo ἢ ἔδει καὶ τῇ μὲν τῶν συμμάχων ἀντειπόντrsquo εἰρήνῃ τῇ δὲ Φιλοκράτους συνηγορήσαντα τοὺς χρόνους κατατρίψαντα ἵνα μηδrsquo εἰ βούλοισθε δύναισθrsquo ἐξελθεῖν εἰς Φωκέας καὶ ἄλλrsquo ἐπὶ τῆς ἀποδημίας πολλὰ καὶ δείνrsquo εἰργασμένον προδεδωκότα πάντα πεπρακότα δῶρrsquo ἔχοντα οὐδὲν ἐλλελοιπότα μοχθηρίας50 ESCHINE III60-1 Ἀλλrsquo ἐὰν ἐμοῦ διὰ βραχέων ἀκούσητε ὑπομιμνῄσκοντος τοὺς καιροὺς καὶ τὰ ψηφίσματα παρεχομένου ἃ μετὰ Φιλοκράτους ἔγραψε Δημοσθένης ἐὰν αὐτὸς ὁ τῆς ἀληθείας λογισμὸς ἐγκαταλαμβάνῃ τὸν Δημοσθένην πλείω μὲν γεγραφότα ψηφίσματα Φιλοκράτους περὶ τῆς ἐξ ἀρχῆς εἰρήνης καὶ συμμαχίας καθrsquo ὑπερβολὴν δὲ αἰσχύνης κεκολακευκότα Φίλιππον καὶ τοὺς παρrsquo ἐκείνου πρέσβεις αἴτιον δὲ γεγονότα τῷ δήμῳ τοῦ μὴ μετὰ κοινοῦ συνεδρίου τῶν Ἑλλήνων ποιήσασθαι τὴν εἰρήνην ἔκδοτον δὲ πεποιηκότα Φιλίππῳ Κερσοβλέπτην τὸν Θρᾴκης βασιλέα ἄνδρα φίλον καὶ σύμμαχον τῇ πόλει mdash ἐὰν ταῦθrsquo ὑμῖν σαφῶς ἐπιδείξω δεήσομαι ὑμῶν μετρίαν δέησιν

bull Discours indirect au participe deacutependant drsquoun discours indirect agrave lrsquoinfinitif DEacuteMOSTHEgraveNE XXIX28 Ὅμως δέ καίπερ οὕτως τούτου σεσοφισμένου τὰ πράγματrsquo αὐτὰ διεξιὼν οἶμαι ῥᾳδίως ὑμῖν ἐπιδείξειν δικαιότατrsquo ἀνθρώπων τοῦτον ὠφληκότα τὴν δίκηνhellip

B2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect

Dans les propositions subordonneacutees51 drsquoun discours indirect agrave un mode nominal en fonction du temps primaire ou secondaire du verbe introducteur on observe les pheacutenomegravenes suivants

B2a) Verbe introducteur agrave un temps primaire Quand le verbe introducteur est agrave un temps primaire en principe rien ne change dans les

subordonneacutees du discours indirect DEacuteMOSTHEgraveNE XIX48 Οὐκ εἰδέναι φησὶ τί ἂν ποιῶν χαρίσαιτο DEacuteMOSTHEgraveNE XIX80 Ἔτι τοίνυν τοιοῦτό τι μέλλειν αὐτὸν ἀκούω λέγειν ὅτι θαυμάζει τί δήποτε Δημοσθένης αὐτοῦ κατηγορεῖ Φωκέων δrsquo οὐδείς DEacuteMOSTHEgraveNE XIX120 Οὐ γὰρ δὴ διrsquo ἀπειρίαν γrsquo οὐ φήσεις ἔχειν ὅ τι εἴπῃς [subjonctif deacutelibeacuteratif]

Toutefois si les infinitifs ou les participes du discours indirect repreacutesentent des verbes agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif au style direct (un preacutesent pour un imparfait un parfait pour un plus-que-parfait ou un aoriste) ils revecirctent par eux-mecircmes la valeur drsquoun temps secondaire de lrsquoindicatif sans consideacuteration du verbe introducteur et leurs deacutependantes peuvent donc passer le cas eacutecheacuteant agrave lrsquooptatif oblique

Cette situation relegraveve des rapports complexes qursquoentretient le temps drsquoun verbe introducteur avec celui des infinitifs ou des participes qui le complegravetent et deacutepasse le cadre strict du style indirect Nous eacutetudierons donc ces questions de temps toutes ensemble dans un instant (cf infra B3a p 14)

B2b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire Quand le verbe introducteur est agrave un temps secondaire les subordonneacutees du discours indirect

obeacuteissent aux mecircmes regravegles que celles deacutecrites plus haut pour le style indirect agrave un mode personnel (cf supra A5b p 8)

bull Les subordonneacutees agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif et agrave lrsquooptatif restent inchangeacutees (sauf au besoin la personne du verbe)

THUCYDIDE I138 Λέγουσι δέ τινες καὶ ἑκούσιον φαρμάκῳ ἀποθανεῖν αὐτόν ἀδύνατον νομίσαντα εἶναι ἐπιτελέσαι βασιλεῖ ἃ ὑπέσχετο (= ἀδύνατός εἰμι ἐπιτελέσαι βασιλεῖ ἃ ὑπεσχόμην)

50 Ces asyndegravetes sont tregraves expressives et typiques du style de Deacutemosthegravene Elles seraient toutefois compteacutees comme des soleacutecismes en thegraveme ougrave il convient de tout coordonner 51 Cf Goodwin sect 689-704

14 Le style indirect en grec ancien

bull Les subordonneacutees au preacutesent futur et parfait de lrsquoindicatif ainsi qursquoau subjonctif peuvent ou bien demeurer inchangeacutees (sauf au besoin la personne du verbe) ou bien passer agrave lrsquooptatif oblique (les subordonneacutees au subjonctif avec ἄν au style direct perdent dans ce cas la particule ἄν et la personne du verbe peut au besoin changer)

ESCHINE III71 Ἐνταῦθα δὴ προκαταλαβὼν Δημοσθένης τὸ βῆμα οὐδενὶ τῶν ἄλλων παραλιπὼν λόγον οὐδὲν ὄφελος ἔφη τῶν χθὲς εἰρημένων εἶναι λόγων εἰ ταῦθrsquo οἱ Φιλίππου μὴ συμπεισθήσονται πρέσβεις οὐδὲ γιγνώσκειν ἔφη τὴν εἰρήνην ἀπούσης συμμαχίας THUCYDIDE II5 Εἰ δὲ μή καὶ αὐτοὶ ἔφασαν αὐτῶν τοὺς ἄνδρας ἀποκτενεῖν οὓς ἔχουσι ζῶντας XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VII559 Ἐνόμισε δὲ μὴ52 ἂν γενέσθαι ποτὲ πιστὸν ἄνθρωπον ὅστις ἄλλον μᾶλλον φιλήσοι τοῦ τῆς φυλακῆς δεομένου (= οὐκ ἂν γένοιτό ποτε πιστὸς ὅστις φιλήσει κτλ) DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII26 Ὑμεῖς μὲν οὐκ ἀφrsquo ἧς ὠμόσαθrsquo ἡμέρας μόνον ἀλλrsquo ἀφrsquo ἧς ἠλπίσατε τὴν εἰρήνην ἔσεσθαι πάσας ἐξελύσατε τὰς παρασκευὰς τὰς τοῦ πολέμου ὁ δὲ τοῦτrsquo ἐκ παντὸς τοῦ χρόνου μάλιστrsquo ἐπραγματεύετο νομίζων ὅπερ ἦν ἀληθές ὅσα τῆς πόλεως προλάβοι πρὸ τοῦ τοὺς ὅρκους ἀποδοῦναι πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξειν (= ὅσrsquo ἂν προλάβω βεβαίως ἕξω) XEacuteNOPHON Helleacuteniques II22 Ἔτι δὲ γιγνώσκειν ἔφασαν φθονοῦντας μὲν αὐτοὺς εἴ τι σφίσιν ἀγαθὸν γίγνοιτο ἐφηδομένους δrsquo εἴ τις συμφορὰ προσπίπτοι (= φθονεῖτε μὲν ἐάν τι ἡμῖν ἀγαθὸν γίγνηται ἐφήδεσθε δrsquo ἐάν τις συμφορὰ προσπίπτῃ)

B3) Questions de temps

Dans une construction agrave un mode nominal le temps du verbe agrave lrsquoinfinitif ou au participe53 et le rapport qursquoil entretient avec le temps avec du verbe introducteur peut influer sur le mode des propositions qui deacutependent de lrsquoinfinitif ou du participe quand elles relegravevent explicitement ou implicitement54 du style indirect

Seuls trois cas importent vraiment dans les deux premiers (cf infra a et b) le temps du verbe introducteur ne compte pas dans le troisiegraveme au contraire (cf infra c) crsquoest le temps de lrsquoinfinitif ou du participe qui nrsquoa pas drsquoimportance

B3a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect

Si dans un discours indirect agrave un mode nominal un infinitif ou un participe remplacent un temps secondaire de lrsquoindicatif (un preacutesent pour un imparfait un parfait pour un plus-que-parfait ou un aoriste) ils repreacutesentent en eux-mecircmes un temps secondaire de lrsquoindicatif avec sa valeur de temps sans consideacuteration du verbe introducteur

Par conseacutequent dans ce cas les deacutependantes du discours indirect peuvent passer agrave lrsquooptatif oblique mecircme quand le verbe introducteur se trouve agrave un temps primaire55

ISEacuteE XI24 Φησὶ γὰρ ὁμολογῆσαί με τοῦ κλήρου τῷ παιδὶ τὸ ἡμικλήριον μεταδώσειν εἰ νικήσαιμι τοὺς ἔχοντας αὐτόν Ici lrsquooptatif oblique deacutepend de lrsquoinfinitif aoriste ὁμολογῆσαι pris proprement comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du premier verbe introducteur φησίν PLATON Banquet 198a Ἆρά σοι δοκῶ [hellip] οὐ μαντικῶς ἃ νῦν δὴ ἔλεγον εἰπεῖν ὅτι Ἀγάθων θαυμαστῶς ἐροῖ ἐγὼ δrsquo ἀπορήσοιμι Ici les optatifs obliques deacutependent de

52 Notez lrsquousage inhabituel de la neacutegation μή au lieu de οὐ avec lrsquoinfinitif apregraves ἐνόμισε en thegraveme il est interdit Le verbe drsquoopinion se teinte ici drsquoune nuance de volonteacute qui explique ce glissement Le sens devient laquo il deacutecida quehellip raquo plutocirct que simplement laquo il pensa quehellip raquo Dans de telles expressions quand le glissement de lrsquoopinion vers la volonteacute est complet les infinitifs cessent de relever du discours indirect et nrsquoont plus valeur de temps mais seulement drsquoaspect cf Goodwin sect 99 Smyth sect 1998 et infra E2a p 22 sq et F1c p 26 Un pheacutenomegravene comparable srsquoobserve agrave propos des verbes de deacuteclaration quand ils deviennent jussifs dans la compleacutetive agrave lrsquoinfinitif la neacutegation μή remplace οὐ et le temps des infinitifs nrsquoa plus qursquoune valeur drsquoaspect cf Goodwin sect 99 et Smyth sect 1997 53 Sur la valeur des temps agrave lrsquoinfinitif et au participe cf Goodwin sect 96-153 et 187-91 54 Sur les discours indirects explicites et implicites cf supra A1-2 p 2-3 certains types de propositions appartiennent explicitement au discours indirect tandis que drsquoautres ne font qursquoimpliquer un tel discours 55 Cf Goodwin sect 188-9

Le style indirect en grec ancien 15

lrsquoinfinitif aoriste εἰπεῖν entendu comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du verbe introducteur δοκῶ PLATON Theacuteeacutetegravete 174a Ὥσπερ καὶ Θαλῆν ἀστρονομοῦντα ὦ Θεόδωρε καὶ ἄνω βλέποντα πεσόντα εἰς φρέαρ Θρᾷττά τις ἐμμελὴς καὶ χαρίεσσα θεραπαινὶς ἀποσκῶψαι λέγεται ὡς τὰ μὲν ἐν οὐρανῷ προθυμοῖτο εἰδέναι τὰ δrsquo ἔμπροσθεν αὐτοῦ καὶ παρὰ πόδας λανθάνοι αὐτόν Les optatifs obliques deacutependent de lrsquoinfinitif aoriste ἀποσκῶψαι entendu comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du verbe introducteur λέγεται

B3b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect En geacuteneacuteral le temps drsquoun participe employeacute hors style indirect nrsquoa qursquoune valeur drsquoaspect

le preacutesent note la dureacutee lrsquoaoriste une simple occurrence le parfait un reacutesultat56 Le rapport temporel mdash anteacuterioriteacute simultaneacuteiteacute posteacuterioriteacute mdash qursquoentretient lrsquoaction du participe avec celle du verbe principal nrsquoest pas inheacuterent au temps du participe mais deacutepend du contexte57 Par exemple le participe aoriste peut exprimer une action ponctuelle qui coiumlncide avec le verbe principal

PLATON Apologie de Socrate 30d Νῦν οὖν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι πολλοῦ δέω ἐγὼ ὑπὲρ ἐμαυτοῦ ἀπολογεῖσθαι ὥς τις ἂν οἴοιτο ἀλλὰ ὑπὲρ ὑμῶν μή τι ἐξαμάρτητε περὶ τὴν τοῦ θεοῦ δόσιν ὑμῖν ἐμοῦ καταψηφισάμενοι

Toutefois au participe agrave la diffeacuterence de lrsquoinfinitif il arrive que mecircme en dehors drsquoun discours indirect le preacutesent repreacutesente un indicatif imparfait (Goodwin sect 140) lrsquoaoriste un indicatif aoriste (Goodwin sect 143) voire le parfait un indicatif plus-que-parfait Dans ce cas les participes ont valeur de temps et non seulement drsquoaspect

DEacuteMOSTHEgraveNE XIX129 Ὑπὲρ δrsquo ὧν ἐκεῖ διεπράξατο οἱ συμπρεσβεύοντες καὶ παρόντες (= οἳ συνεπρέσβευον καὶ παρῆσαν) καταμαρτυρήσουσιν οἵπερ ἐμοὶ ταῦτα διηγοῦντοmiddot οὐ γὰρ ἔγωγrsquo αὐτοῖς συνεπρέσβευσα ἀλλrsquo ἐξωμοσάμην THUCYDIDE IV32 Ἀπέχει γὰρ σταδίους μάλιστα ἡ Πύλος τῆς Σπάρτης τετρακοσίους καὶ ἔστιν ἐν τῇ Μεσσηνίᾳ ποτὲ οὔσῃ γῇ (= ἣ Μεσσηνία ποτὲ ἦν) καλοῦσι δὲ αὐτὴν οἱ Λακεδαιμόνιοι Κορυφάσιον LYSIAS XII8 Διαλαβόντες (= ὅτε διέλαβον) δὲ τὰς οἰκίας ἐβάδιζον καὶ ἐμὲ μὲν ξένους ἑστιῶντα κατέλαβον οὓς ἐξελάσαντες (= ὅτrsquo ἐξήλασαν) Πείσωνί με παραδιδόασιν οἱ δὲ ἄλλοι εἰς τὸ ἐργαστήριον ἐλθόντες (= ὅτrsquo ἦλθον) τὰ ἀνδράποδα ἀπεγράφοντο

Par conseacutequent si un discours indirect se rattache explicitement ou implicitement agrave un tel participe qui repreacutesente en lui-mecircme un temps secondaire lrsquoindicatif58 ce discours indirect peut passer agrave lrsquooptatif oblique mecircme quand le verbe principal se trouve lui agrave un temps primaire

SOPHOCLE Eacutelectre 628-9 Ὁρᾷς Πρὸς ὀργὴν ἐκφέρῃ μεθεῖσά μοι | λέγειν ἃ χρῄζοιμrsquo (= ἃ ἂν χρῄζῃς) οὐδrsquo ἐπίστασαι κλύειν Ici lrsquooptatif oblique deacutepend du participe aoriste μεθεῖσα pris proprement comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du verbe principal ἐκφέρῃ (indicatif preacutesent) Notez que le verbe μεθίημι nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect lrsquoinfinitif λέγειν nrsquoa en lui-mecircme aucune valeur de temps mais seulement drsquoaspect et se contente de transmettre au discours indirect qursquoil introduit la valeur temporelle du participe aoriste dont il deacutepend59

bull Attention cependant au participe aoriste en effet un participe aoriste quand il note lrsquoanteacuterioriteacute par rapport agrave un verbe principal preacutesent ou passeacute repreacutesente en lui-mecircme un temps secondaire de lrsquoindicatif en revanche quand le verbe principal est au futur les choses se compliquent en effet si bien que notant lrsquoanteacuterioriteacute par rapport agrave ce futur un participe

56 Le participe futur est agrave part et pose problegraveme pour Goodwin (sect 153) il a toujours valeur de temps et note la posteacuterioriteacute ce qui est logique dans la mesure ougrave le futur nrsquoexiste qursquoagrave lrsquoindicatif et aux modes susceptibles de remplacer un indicatif dans un discours indirect (Goodwin sect 63-84 111-4 128-37 153) Pour Smyth en revanche (sect 1872) le participe futur hors style indirect note non la posteacuterioriteacute mais la volonteacute seule et ne renvoie agrave lrsquoavenir que par ce biais et non en lui-mecircme En pratique il me semble plus simple drsquoadopter le point de vue de Goodwin Cela dit le fait que fondamentalement le futur exprime une volonteacute explique que nombre de constructions le mettant en jeu soient nieacutees par μή et non par οὐ (compleacutetives drsquoeffort relatives finales etc) ou heacutesitent entre des emplois en style indirect et hors style indirect (ainsi les diverses constructions possibles des verbes de promesse de serment drsquoespoir etc cf Goodwin sect 136 et infra F2 p 29) 57 Cf Smyth sect 1872-3 58 Cf Goodwin sect 188 et 190 59 Sur ce point cf infra cβ p 17

16 Le style indirect en grec ancien

aoriste renvoie lui-mecircme non au preacutesent ou au passeacute mais au futur il est consideacutereacute comme un temps primaire PLATON Lois 917d-e Ὁ δὲ δὴ φανερὸς γενόμενός τι πωλῶν τοιοῦτον πρὸς τῷ στερηθῆναι τοῦ κιβδηλευθέντος ὁπόσης ἂν τιμῆς ἀξιώσῃ τὸ πωλούμενον κατὰ δραχμὴν ἑκάστην τῇ μάστιγι τυπτέσθω πληγὰς ὑπὸ κήρυκος ἐν τῇ ἀγορᾷ κηρύξαντος ὧν ἕνεκα μέλλει τύπτεσθαι DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII124 Ἤδη δrsquo ἐπὶ ταῦτα πορεύσομαι τοσοῦτον αὐτὸν ἐρωτήσας60 πότερόν σέ τις Αἰσχίνη τῆς πόλεως ἐχθρὸν ἢ ἐμὸν εἶναι φῇ Ἐμὸν δῆλον ὅτι

B3c) Autres cas Partout ailleurs les infinitifs et les participes qursquoils appartiennent ou non agrave un discours

indirect se contentent de transmettre aux subordonneacutees qui deacutependent drsquoeux la valeur temporelle du verbe qursquoils complegravetent selon qursquoil est agrave un temps primaire ou secondaire61

Par conseacutequent en grec si ce verbe laquo introducteur raquo est agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif et si les deacutependantes de lrsquoinfinitif ou du participe qui le complegravetent relegravevent explicitement ou implicitement du style indirect elles peuvent passer agrave lrsquooptatif oblique

bull Nota bene le verbe laquo introducteur raquo nrsquoest pas forceacutement suivi ici drsquoun discours indirect agrave lrsquoinfinitif ou au participe mais simplement drsquoune construction agrave un mode nominal qui peut ecirctre ou non un discours indirect Il suffit que ce verbe soit agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif et que les deacutependantes de lrsquoinfinitif ou du participe relegravevent explicitement ou implicitement du style indirect pour que cette situation se preacutesente

Dans ce cas le temps de lrsquoinfinitif ou du participe nrsquoa pas drsquoimportance bull Si lrsquoinfinitif ou le participe font eux-mecircmes partie drsquoun discours indirect et remplacent

des indicatifs agrave un temps primaire (indicatif preacutesent parfait ou futur) leur deacutependantes pourront quand mecircme passer agrave lrsquooptatif oblique apregraves un verbe introducteur62 agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif

bull Si lrsquoinfinitif ou le participe ne font pas eux-mecircmes partie drsquoun discours indirect et nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect leur deacutependantes quand elles relegravevent explicitement ou implicitement du style indirect pourront quand mecircme passer agrave lrsquooptatif oblique apregraves un verbe laquo introducteur raquo agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif

B3cα) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect XEacuteNOPHON Helleacuteniques II22 Ἔτι δὲ γιγνώσκειν ἔφασαν φθονοῦντας μὲν αὐτοὺς εἴ τι σφίσιν ἀγαθὸν γίγνοιτο ἐφηδομένους δrsquo εἴ τις συμφορὰ προσπίπτοι (= φθονεῖτε μὲν ἐάν τι ἡμῖν ἀγαθὸν γίγνηται ἐφήδεσθε δrsquo ἐάν τις συμφορὰ προσπίπτῃ) Lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur ἔφασαν sans consideacuteration de lrsquoinfinitif preacutesent γιγνώσκειν mis pour γιγνώσκομεν (indicatif preacutesent) LYSIAS XII14 Ἡγεῖτο γὰρ ἅπαν ποήσειν αὐτὸν εἴ τις ἀργύριον διδοίη (= ἅπαν ποήσει ἐάν τις ἀργύριον διδῷ) Lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur ἡγεῖτο sans consideacuteration de lrsquoinfinitif futur ποήσειν LYSIAS XII15 Ἐδόκει μοι ταύτῃ πειρᾶσθαι σωθῆναι ἐνθυμουμένῳ ὅτι ἐὰν μὲν λάθω σωθήσομαι ἐὰν δὲ ληφθῶ ἡγούμην μέν εἰ Θέογνις εἴη πεπεισμένος ὑπὸ τοῦ Δαμνίππου χρήματα λαβεῖν οὐδὲν ἧττον ἀφεθήσεσθαι (= ἐὰν Θέογνις ᾖ πεπεισμένος ἀφεθήσομαι) εἰ δὲ μή ὁμοίως ἀποθανεῖσθαι Lrsquousage de lrsquooptatif oblique qui nrsquoa rien drsquoobligatoire comme le manifeste le deacutebut de la phrase repose sur ἡγούμην sans consideacuteration de lrsquoinfinitif futur ἀφεθήσεσθαι

60 Notez qursquoen thegraveme la seule forme drsquoaoriste admise pour ἐρωτάω-ῶ est ἠρόμην (Lebeau p 34) Deacutemosthegravene commet donc ici un laquo barbarisme raquo du point de vue des regravegles de lrsquoexercice 61 Cf Goodwin sect 187 62 Pas de guillemets ici car il srsquoagit vraiment drsquoun verbe qui introduit par lui-mecircme un discours indirect

Le style indirect en grec ancien 17

Tableau reacutecapitulatif

Temps primaire Temps secondaire

Φησὶν ἀκούειν τί ἐστιν Ἔφη ἀκούειν τί εἴη

Φησὶν ἀκηκοέναι τί ἐστιν Ἔφη ἀκηκοέναι τί εἴη

Φησὶ ποιήσειν ὅ τι ἂν βούλησθε Ἔφη ποιήσειν ὅ τι βούλοισθε

B3cβ) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect DEacuteMOSTHEgraveNE VIII23 Ἐγὼ δrsquo ὑμᾶς ἐρωτῆσαι βούλομαι τί οὖν χρὴ λέγειν Lrsquoinfinitif aoriste ἐρωτῆσαι (sur cette forme cf supra note ndeg 60 p 16) deacutependant de βούλομαι verbe de volonteacute qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect (cf infra E2 p 22) nrsquoa aucune valeur de temps mais seulement drsquoaspect et ne repreacutesente pas un indicatif aoriste Le verbe laquo introducteur raquo est agrave lrsquoindicatif preacutesent temps primaire de sorte que la proposition interrogative indirecte conserve le mode du style direct THUCYDIDE II51 Oἱ δrsquo ἄλλοι Θηβαῖοι οὓς ἔδει ἔτι τῆς νυκτὸς παραγενέσθαι πανστρατιᾷ εἴ τι ἄρα μὴ προχωροίη ( = ἐάν τι ἄρα μὴ προχωρῇ) τοῖς ἐσεληλυθόσι τῆς ἀγγελίας ἅμα καθrsquo ὁδὸν αὐτοῖς ῥηθείσης περὶ τῶν γεγενημένων ἐπεβοήθουν Lrsquoinfinitif aoriste παραγενέσθαι deacutependant de ἔδει verbe drsquoobligation qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect nrsquoa aucune valeur de temps (il note simplement une action ponctuelle) et lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur lrsquoindicatif imparfait du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps de lrsquoinfinitif DEacuteMOSTHEgraveNE IX23 Ἀλλrsquo ὅμως οὔθrsquo ὑμῖν οὔτε Θηβαίοις οὔτε Λακεδαιμονίοις οὐδεπώποτrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι συνεχωρήθη τοῦθrsquo ὑπὸ τῶν Ἑλλήνων ποιεῖν ὅ τι βούλοισθε (= ὅ τι ἂν βούλησθε) οὐδὲ πολλοῦ δεῖ Lrsquoinfinitif preacutesent ποιεῖν deacutependant de συνεχωρήθη verbe de possibiliteacute qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect nrsquoa aucune valeur de temps (il note simplement lrsquohabitude) et lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur lrsquoindicatif aoriste du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps de lrsquoinfinitif LYSIAS XII76 Παρηγγέλλετο γὰρ αὐτοῖς δέκα μὲν οὓς Θηραμένης ἀπέδειξε χειροτονῆσαι δέκα δὲ οὓς οἱ καθεστηκότες ἔφοροι κελεύοιεν (= κελεύουσιν) δέκα δrsquo ἐκ τῶν παρόντων Lrsquoinfinitif aoriste χειροτονῆσαι deacutependant de παρηγγέλλετο verbe drsquoexhortation qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect nrsquoa aucune valeur de temps (il note simplement une action ponctuelle) et lrsquousage de lrsquooptatif oblique κελεύοιεν dans la relative repose sur lrsquoindicatif aoriste du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps de lrsquoinfinitif La premiegravere relative οὓς Θηραμένης ἀπέδειξε ne passe pas elle agrave lrsquooptatif oblique parce qursquoelle est agrave lrsquoindicatif aoriste (cf supra A5bβ p 10) et qursquoun tel changement ne permettrait plus de distinguer entre un indicatif aoriste et un subjonctif aoriste accompagneacute de ἄν du style direct63 THUCYDIDE VII259 Ἔπεμψαν δὲ καὶ ἐς τὰς πόλεις πρέσβεις οἱ Συρακόσιοι Κορινθίων καὶ Ἀμπρακιωτῶν καὶ Λακεδαιμονίων ἀγγέλλοντας τήν τε τοῦ Πλημμυρίου λῆψιν καὶ τῆς ναυμαχίας πέρι ὡς οὐ τῇ τῶν πολεμίων ἰσχύι μᾶλλον ἢ τῇ σφετέρᾳ ταραχῇ ἡσσηθεῖεν τά τε ἄλλα δηλώσοντας ὅτι ἐν ἐλπίσιν εἰσὶ καὶ ἀξιώσοντας ξυμβοηθεῖν ἐπrsquo αὐτοὺς καὶ ναυσὶ καὶ πεζῷ ὡς καὶ τῶν Ἀθηναίων προσδοκίμων ὄντων ἄλλῃ στρατιᾷ καί ἢν φθάσωσιν αὐτοὶ πρότερον διαφθείραντες τὸ παρὸν στράτευμα αὐτῶν διαπεπολεμησόμενον Le participe preacutesent ἀγγέλλοντας note pratiquement le but ici apregraves le verbe principal ἔπεμψαν verbe de mouvement agrave lrsquoindicatif aoriste comme en teacutemoignent les participes futurs qui lui font suite (τά τε ἄλλα δηλώσοντας ὅτι ἐν ἐλπίσιν εἰσὶ καὶ ἀξιώσοντας κτλ) Lrsquousage de lrsquooptatif oblique dans le discours indirect qui deacutepend de ἀγγέλλοντας et en preacutecise lrsquoobjet (ὡς οὐ τῇ τῶν πολεμίων ἰσχύι μᾶλλον ἢ τῇ σφετέρᾳ ταραχῇ ἡσσηθεῖεν) repose donc sur lrsquoindicatif aoriste du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps du participe

63 Cf supra note ndeg 32

18 Le style indirect en grec ancien

Tableau reacutecapitulatif

Temps primaire Temps secondaire

Βούλεται γνῶναι τί τοῦτό ἐστιν64 Ἐβούλετο γνῶναι τί τοῦτο εἴη

Μένουσι ἀκούοντες τί ἐστιν Ἔμενον ἀκούοντες τί εἴη

Μένουσι ἀκηκοότες τί ἐστιν Ἔμενον ἀκηκοότες τί εἴη

Μένουσι ἀκουσόμενοι τί ἐστιν Ἔμενον ἀκουσόμενοι τί εἴη

B4) Les systegravemes hypotheacutetiques

Dans les protases irreacuteelles agrave lrsquoindicatif imparfait ou aoriste et potentielles agrave lrsquooptatif le maintien de ces formes au discours indirect (cf supra A3 p 4) permet de distinguer irreacuteel et potentiel mecircme quand lrsquoapodose est agrave un mode nominal

THUCYDIDE VI612 Ἐδόκει οὖν [hellip] εἰ μὴ ἔφθασαν δὴ αὐτοὶ κατὰ τὸ μήνυμα ξυλλαβόντες τοὺς ἄνδρας προδοθῆναι ἂν ἡ πόλις La protase agrave lrsquoindicatif aoriste indique que le tour est un irreacuteel du passeacute DEacuteMOSTHEgraveNE XIX240 Δῆλον ὅτι δεινὸν ἄν τι παθεῖν σαυτὸν65 ἤλπιζες εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι La protase agrave lrsquooptatif aoriste et le fait que dans lrsquoapodose lrsquoinfinitif soit accompagneacute de la particule ἄν indiquent que le tour est un potentiel

En outre la preacutesence ou lrsquoabsence de la particule ἄν dans lrsquoapodose ainsi que le temps de cette derniegravere permettent geacuteneacuteralement de distinguer une protase agrave lrsquooptatif potentiel drsquoune hypotheacutetique au subjonctif avec ἄν au style direct attireacutee agrave lrsquooptatif66

DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII148 Εἰ μὲν τοίνυν τοῦτrsquo ἢ τῶν παρrsquo ἑαυτοῦ πεμπομένων ἱερομνημόνων ἢ τῶν ἐκείνου συμμάχων εἰσηγοῖτό τις ὑπόψεσθαι τὸ πρᾶγμrsquo ἐνόμιζε καὶ τοὺς Θηβαίους καὶ τοὺς Θετταλοὺς καὶ πάντας φυλάξεσθαι ἂν δrsquo Ἀθηναῖος ᾖ καὶ παρrsquo ὑμῶν τῶν ὑπεναντίων ὁ τοῦτο ποιῶν εὐπόρως λήσειν Les infinitifs futurs dans la premiegravere apodose indiquent que la protase est agrave lrsquooptatif oblique et note lrsquoeacuteventuel ce que confirme le maintien du subjonctif avec ἄν dans le second systegraveme hypotheacutetique

En prenant pour point de deacutepart le premier extrait de Deacutemosthegravene (XIX240) voici les diffeacuterents cas que lrsquoon peut rencontrer dans les textes

Simple condition

Style direct Style indirect

Δεινόν τι πάσχω εἰ πυνθάνονται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινόν τι πάσχειν εἰ πυνθάνονται οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι67

Reacutepeacutetition

Style direct Style indirect

Δεινόν τι πάσχω ἐὰν πύθωνται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι [preacutesent] Ἔλεγες δεινόν τι πάσχειν εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ

πεπραγμένα σοι68 Δεινόν τι ἔπασχον εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι [passeacute]

64 Rappel dans ce tour lrsquoinfinitif aoriste nrsquoa pas valeur de temps mais seulement drsquoaspect et ne fait pas lui-mecircme partie du discours indirect (un verbe de volonteacute nrsquoest pas suivi en grec drsquoun discours indirect) 65 La preacutesence ici du reacutefleacutechi comme sujet de lrsquoinfinitive est un tour insistant qui donnerait lieu agrave un soleacutecisme en thegraveme puisque le sujet reste le mecircme que celui de ἤλπιζες 66 Sur tous ces points voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (en particulier D et E) 67 Dans le cas des simples suppositions agrave lrsquoindicatif on maintient normalement ce mode dans la protase agrave tous les temps sauf au futur pour eacuteviter toute confusion avec des protases au subjonctif accompagneacute de ἄν attireacutees agrave lrsquooptatif oblique (le subjonctif nrsquoayant pas de futur agrave ce temps-lagrave toute confusion est en effet impossible) 68 Dans ce cas preacutecis reacutepeacutetitions dans le preacutesent et dans le passeacute prennent exactement la mecircme forme lrsquoinfinitif πάσχειν repreacutesentant un preacutesent comme un imparfait Il vaudrait donc mieux au passeacute tourner par ὅτι de faccedilon agrave pouvoir maintenir lrsquoindicatif imparfait ἔπασχον dans lrsquoapodose ou bien au preacutesent ne pas attirer la protase agrave lrsquooptatif oblique

Le style indirect en grec ancien 19

Irreacuteel du preacutesent

Style direct Style indirect

Δεινὸν ἄν τι ἔπασχον εἰ ἐπυνθάνονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι πάσχειν εἰ ἐπυνθάνονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

Irreacuteel du passeacute

Style direct Style indirect

Δεινὸν ἄν τι ἔπαθον εἰ ἐπύθονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι παθεῖν εἰ ἐπύθονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

Eacuteventuel

Style direct Style indirect

Δεινόν τι πείσομαι ἐὰν πύθωνται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινόν τι πείσεσθαι εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur)

Style direct Style indirect

Δεινόν τι πείσομαι εἰ πεύσονται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινόν τι πείσεσθαι εἰ πεύσοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

Potentiel

Style direct Style indirect

Δεινὸν ἄν τι πάθοιμι εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι παθεῖν εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

B5) Attraction modale agrave un mode nominal

Dans un discours indirect continu ougrave les infinitives srsquoenchaicircnent les subordonneacutees relatives et temporelles du discours indirect qui deacutependent de principales agrave lrsquoinfinitif peuvent passer elles-mecircmes agrave lrsquoinfinitif par attraction modale69 (Heacuterodote eacutetend mecircme ce principe agrave des hypotheacutetiques et agrave des causales)70

DEacuteMOSTHEgraveNE XIX305-6 Ἐλθὼν δrsquo ἐκεῖσε ἅττα μέν ποτε διελέχθη καὶ ἐδημηγόρησεν αὐτὸς ἂν εἰδείη ἃ δrsquo ἀπήγγειλε πρὸς ὑμᾶς ὑμεῖς οἶδrsquo ὅτι μέμνησθε πάντες Βάρβαρόν τε γὰρ πολλάκις καὶ ἀλάστορα τὸν Φίλιππον ἀποκαλῶν ἐδημηγόρει καὶ τοὺς Ἀρκάδας ὑμῖν ἀπήγγελλεν ὡς ἔχαιρον εἰ προσέχει τοῖς πράγμασιν ἤδη καὶ ἐγείρεται ἡ τῶν Ἀθηναίων πόλις Ὃ δὲ πάντων μάλιστrsquo ἀγανακτῆσαι ἔφηmiddot συντυχεῖν γὰρ ἀπιὼν Ἀτρεστίδᾳ παρὰ Φιλίππου πορευομένῳ καὶ μετrsquo αὐτοῦ γύναια καὶ παιδάριrsquo ὡς τριάκοντα βαδίζειν αὐτὸς δὲ θαυμάσας ἐρέσθαι τινὰ τῶν ὁδοιπόρων τίς ἅνθρωπός ἐστι καὶ τίς ὄχλος ὁ μετrsquo αὐτοῦ ἐπειδὴ δrsquo ἀκοῦσαι (= ἐπειδὴ δrsquo ἤκουσεν) ὅτι Ἀτρεστίδας παρὰ Φιλίππου τῶν Ὀλυνθίων αἰχμάλωτα δωρειὰν ταῦτrsquo ἔχων ἀπέρχεται δεινὸν αὐτῷ τι δόξαι καὶ δακρῦσαι καὶ ὀδύρασθαι τὴν Ἑλλάδα ὡς κακῶς διάκειται ἣ τοιαῦτα πάθη περιορᾷ γιγνόμενα

bull Ce pheacutenomegravene srsquoobserve mecircme dans un discours indirect ougrave les infinitives alternent avec des compleacutetives par ὅτι ou ὡς et des passages au style direct DEacuteMOSTHEgraveNE XIX194-5 Κελεύσαντος δrsquo ἐκείνου λέγειν καί τι καὶ νεανιευσαμένου τοιοῦτον ὡς οὐδὲν ὅ τι οὐ ποιήσει εἰπεῖν φασιν αὐτὸν ὅτι ἦν αὐτῷ Ἀπολλοφάνης ὁ Πυδναῖος ξένος καὶ φίλος ἐπειδὴ δὲ δολοφονηθεὶς ἐτελεύτησεν ἐκεῖνος φοβηθέντες οἱ συγγενεῖς αὐτοῦ ὑπεξέθεντο τὰς θυγατέρας παιδίrsquo ὄντrsquo εἰς Ὄλυνθον laquo Αὗται τοίνυν τῆς πόλεως ἁλούσης αἰχμάλωτοι γεγόνασι καὶ εἰσὶν παρὰ σοί ἡλικίαν ἔχουσαι γάμου Ταύτας αἰτῶ σε καὶ δέομαι δός μοι Βούλομαι δέ σrsquo ἀκοῦσαι καὶ μαθεῖν οἵαν μοι δώσεις δωρειάν ἂν ἄρα δῷς ἀφrsquo ἧς ἐγὼ κερδανῶ μὲν οὐδέν ἂν λάβω προῖκα δὲ προσθεὶς ἐκδώσω καὶ οὐ περιόψομαι παθούσας οὐδὲν ἀνάξιον οὔθrsquo ἡμῶν οὔτε τοῦ πατρός raquo Ὡς δrsquo ἀκοῦσαι τοὺς

69 En thegraveme on nrsquoemploiera de tels tours qursquoavec prudence mecircme si Anne Lebeau les cite dans son manuel (p 79) 70 Cf Goodwin sect 755-8 Smyth sect 2631

20 Le style indirect en grec ancien

παρόντας (= ὡς δrsquo ἤκουσαν οἱ παρόντες) ἐν τῷ συμποσίῳ τοσοῦτον κρότον καὶ θόρυβον καὶ ἔπαινον παρὰ πάντων γενέσθαι ὥστε τὸν Φίλιππον παθεῖν τι καὶ δοῦναι (= ὥσθrsquo ὁ Φίλιππος ἔπαθέ τι καὶ ἔδωκε) Καίτοι τῶν ἀποκτεινάντων ἦν τὸν Ἀλέξανδρον τὸν ἀδελφὸν τὸν Φιλίππου οὗτος ὁ Ἀπολλοφάνης

bull Notez que dans la premiegravere phrase de cet extrait lrsquoimparfait apregraves ὅτι fait partie du discours indirect il correspond agrave un indicatif imparfait au style direct se maintient au style indirect et renvoie au passeacute du point de vue du locuteur Satyros En revanche dans la derniegravere phrase lrsquoimparfait nrsquoappartient plus au discours indirect mais au reacutecit Deacutemosthegravene conclut sa narration (cf supra lrsquointroduction p 1)

bull Dans les textes les conseacutecutives reacuteelles passent reacuteguliegraverement agrave lrsquoinfinitif71 (cf Goodwin sect 594) ainsi qursquoen teacutemoigne la fin de lrsquoextrait de Deacutemosthegravene que nous venons de citer Dans ce cas elles gardent geacuteneacuteralement la neacutegation οὐ LYSIAS X15 Ἐγὼ τοίνυν ὦ ἄνδρες δικασταί ὑμᾶς μὲν πάντας εἰδέναι ἡγοῦμαι ὅτι ἐγὼ μὲν ὀρθῶς λέγω τοῦτον δὲ οὕτω σκαιὸν εἶναι ὥστε οὐ δύνασθαι μαθεῖν τὰ λεγόμενα (= οὗτος δrsquo οὕτω σκαιός ἐστιν ὥστrsquo οὐ δύναται μαθεῖν τὰ λεγόμενα)72

bull Les conseacutecutives reacuteelles dans un discours indirect au participe cette fois peuvent eacutegalement passer au participe (cf Goodwin sect 607) mais ce tour est rare et ferait certainement soleacutecisme en thegraveme DEacuteMOSTHEgraveNE III1 Οὐχὶ ταὐτὰ παρίσταταί μοι γιγνώσκειν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι ὅταν τrsquo εἰς τὰ πράγματrsquo ἀποβλέψω καὶ ὅταν πρὸς τοὺς λόγους οὓς ἀκούωmiddot τοὺς μὲν γὰρ λόγους περὶ τοῦ τιμωρήσασθαι Φίλιππον ὁρῶ γιγνομένους τὰ δὲ πράγματrsquo εἰς τοῦτο προήκοντα ὥσθrsquo ὅπως μὴ πεισόμεθrsquo αὐτοὶ πρότερον κακῶς σκέψασθαι δέον (= ὥστε δεῖ) DEacuteMOSTHEgraveNE X40 Οὐδὲ γὰρ ἐν ταῖς ἰδίαις οἰκίαις ὁρῶ τὸν ἐν ἡλικίᾳ πρὸς τοὺς πρεσβυτέρους οὕτω διακείμενον οὐδrsquo οὕτως ἀγνώμονα οὐδrsquo ἄτοπον οὐδένα ὥστε εἰ μὴ ποιήσουσιν ἅπαντες ὅσrsquo ἂν αὐτός οὐ φάσκοντα ποιήσειν οὐδὲν οὐδrsquo αὐτόν (= οὐδεὶς οὕτως ἀγνώμων ἐστὶν ὥστrsquo οὐ φάσκει κτλ)

C) LrsquoOPTATIF OBLIQUE

Dans le discours indirect lrsquousage de lrsquooptatif oblique nrsquoest jamais obligatoire Il est toujours possible de conserver les temps et les modes du style direct en changeant juste la personne du verbe si besoin est

Les temps de lrsquooptatif nrsquoont de valeur de temps qursquoagrave lrsquooptatif oblique crsquoest-agrave-dire quand ce mode se substitue agrave lrsquoindicatif dans un discours indirect Lrsquooptatif futur ne connaicirct qursquoun seul emploi il se substitue agrave lrsquoindicatif futur dans un discours indirect agrave lrsquooptatif oblique

bull Rappel dans tous les usages propres agrave lrsquooptatif (souhait potentiel) seuls existent le preacutesent lrsquoaoriste et le parfait et uniquement avec leur valeur drsquoaspect

bull Nota bene quel que soit le mode employeacute dans un discours indirect en grec on ne change jamais le temps du verbe au style direct sauf quand le temps de lrsquoindicatif au style direct nrsquoexiste pas au mode du style indirect et qursquoon ne peut pas maintenir lrsquoindicatif au style indirect Ainsi dans un discours indirect agrave un mode nominal on emploie lrsquoinfinitif ou le participe preacutesent pour lrsquoindicatif imparfait et lrsquoinfinitif ou le participe parfait pour lrsquoindicatif plus-que-parfait parce qursquoon ne peut pas faire autrement mais dans un discours indirect agrave un mode personnel on maintient un indicatif imparfait ou plus-que-parfait agrave lrsquoindicatif au lieu de les passer agrave lrsquooptatif oblique

D) LA PARTICULE ἌΝ

On nrsquoadjoint jamais la particule ἄν agrave un verbe du discours indirect si elle ne lrsquoaccompagne pas deacutejagrave au discours direct

Agrave lrsquoinverse on nrsquoomet jamais ἄν dans le discours indirect si la particule accompagne le verbe au discours direct

71 En thegraveme cependant du fait de la stricte distinction imposeacutee entre conseacutecutives reacuteelles et logiques il est probablement plus prudent de maintenir lrsquoindicatif dans les premiegraveres 72 Voir aussi infra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX307-8 citeacute en E2a p 22 sq

Le style indirect en grec ancien 21

La seule exception concerne les subordonneacutees au subjonctif avec ἄν (relatives temporelles ou hypotheacutetiques exprimant la reacutepeacutetition dans le preacutesent ou lrsquoeacuteventuel73 propositions finales introduites par ὅπως ἄν ou ὡς ἄν) lorsque ces propositions dans une citation apregraves un verbe introducteur agrave un temps secondaire passent agrave lrsquooptatif oblique la particule ἄν qui accompagne le subjonctif au discours direct disparaicirct (ὃς ἄν devient ὅς ἐάν devient εἰ ὅταν devient ὅτε etc)

E) LrsquoORDRE ET LA DEacuteFENSE LE SOUHAIT ET LE REGRET

En grec certains tours ne passent pas tels quels au style indirect Il srsquoagit essentiellement des expressions nieacutees par μή au style direct lrsquoimpeacuteratif le subjonctif drsquoexhortation le subjonctif de deacutefense lrsquooptatif de souhait et les temps secondaires de lrsquoindicatif exprimant le regret

Pour les rendre dans un discours indirect on use geacuteneacuteralement de peacuteriphrases Ainsi pour lrsquoordre et la deacutefense on tourne par des verbes drsquoobligation de volonteacute ou drsquoexhortation pour le souhait par des verbes de volonteacute au potentiel ou par la question πῶς ἄν pour le regret par des verbes de volonteacute agrave lrsquoirreacuteel ou par le tour ὤφελον + infinitif74

Si lrsquoon met agrave part le subjonctif deacutelibeacuteratif qui au style indirect prend place tel quel dans des propositions interrogatives indirectes introduites par des verbes comme ἐρωτάω-ῶ ἀπορέω-ῶ ἀγνοῶ οὐκ ἔχω etc et forme un discours indirect explicite75 toutes ces autres nuances reposent au style indirect sur des expressions qui formellement ne sont pas suivies drsquoun discours indirect76

Il est donc inteacuteressant pour la version comme pour le thegraveme drsquoexaminer lrsquousage et le comportement de ces verbes drsquoobligation de volonteacute ou drsquoexhortation dans ce contexte

E1) Verbes drsquoobligation

Un ordre ou une deacutefense se rendent geacuteneacuteralement dans le discours indirect par une peacuteriphrase utilisant les verbes χρή ou δεῖ au mode voulu par la construction du verbe introducteur77

DEacuteMOSTHEgraveNE ΧΙΙΙ4 Καὶ τὰ μὲν προσιόντα τῇ πόλει πάντα καὶ ἃ νῦν ἐκ τῶν ἰδίων παραναλίσκετrsquo εἰς οὐδὲν δέον καὶ ὅσrsquo ἐκ τῶν συμμάχων ὑπάρχει λαμβάνειν ὑμᾶς φημὶ χρῆναι τὸ ἴσον ἕκαστον τοὺς μὲν ἐν ἡλικίᾳ στρατιωτικόν τοὺς δrsquo ὑπὲρ τὸν κατάλογον ἐξεταστικὸν ἢ ὅπως ἄν τις ὀνομάσαι τοῦτο στρατεύεσθαι δrsquo αὐτοὺς καὶ μηδενὶ τούτου παραχωρεῖν ἀλλὰ τὴν δύναμιν τῆς πόλεως οἰκείαν εἶναι κατεσκευασμένην ἀπὸ τούτων ἵνrsquo ἅμrsquo εὐπορῆτε καὶ τὰ δέοντα ποιῆτε καὶ τὸν στρατηγὸν ἡγεῖσθαι ταύτης ἵνrsquo ὑμῖν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι μὴ τοιαῦθrsquo οἷάπερ νυνὶ συμβαίνῃmiddot τοὺς στρατηγοὺς κρίνετε καὶ περίεσθrsquo ὑμῖν ἐκ τῶν πραγμάτων laquo ὁ δεῖνα τοῦ δεῖνος τὸν δεῖνrsquo εἰσήγγειλεν raquo ἄλλο δrsquo οὐδέν DEacuteMOSTHEgraveNE XV16 Φημὶ δὴ χρῆναι πειρᾶσθαι σῴζειν τοὺς ἄνδρας καὶ μὴ μνησικακεῖν ἐνθυμουμένους ὅτι πολλὰ καὶ ὑμεῖς ὑπὸ τῶν ἐπιβουλευσάντων ἐξηπάτησθε ὧν οὐδενὸς αὐτοὶ δοῦναι δίκην δίκαιον ἂν εἶναι φήσαιτε DEacuteMOSTHEgraveNE II27 Φημὶ δὴ δεῖν εἰσφέρειν χρήματα αὐτοὺς ἐξιέναι προθύμως μηδένrsquo αἰτιᾶσθαι πρὶν ἂν τῶν πραγμάτων κρατήσητε τηνικαῦτα δrsquo ἀπrsquo αὐτῶν τῶν ἔργων κρίναντας τοὺς μὲν ἀξίους ἐπαίνου τιμᾶν τοὺς δrsquo ἀδικοῦντας κολάζειν τὰς προφάσεις δrsquo ἀφελεῖν καὶ τὰ καθrsquo ὑμᾶς ἐλλείμματαmiddot οὐ γὰρ ἔστι πικρῶς ἐξετάσαι τί πέπρακται τοῖς ἄλλοις ἂν μὴ παρrsquo ὑμῶν αὐτῶν πρῶτον ὑπάρξῃ τὰ δέοντα

Notez que dans de tels tours geacuteneacuteralement impersonnels le verbe drsquoobligation deacutepend lui-mecircme drsquoun verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion qui introduit explicitement un discours indirect

Cet usage diffegravere de celui des verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation qui parce qursquoils expriment personnellement lrsquointention du sujet peuvent facilement impliquer drsquoeux-mecircmes un discours indirect sans passer par un verbe introducteur proprement dit

73 Sur ces nuances conditionnelles et leurs emplois voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (A1b et B1a) 74 Sur le souhait et le regret cf Smyth sect 2156 avec les renvois Voir aussi Goodwin sect 424-6 et 720-40 75 Cf supra A4 p 4 sq et Α5aα p 6 pour des exemples de subjonctifs deacutelibeacuteratifs 76 Sur les discours indirects explicites et implicites cf supra A1-2 p 3 77 Cf Smyth sect 2612 et 2633b

22 Le style indirect en grec ancien

E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation

En grec les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation introduisent souvent des expressions qui srsquoapprochent tantocirct implicitement tantocirct explicitement de discours indirects Crsquoest tout particuliegraverement le cas quand il srsquoagit drsquoexprimer indirectement un ordre ou une deacutefense ou bien un souhait ou un regret mais cela concerne aussi drsquoautres formules

E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite) Apregraves un verbe exprimant la volonteacute ou le deacutesir78 un verbe drsquoopinion quand il eacutequivaut agrave

laquo je deacutecide dehellip raquo au lieu de laquo je pense quehellip raquo79 un verbe drsquoexhortation un verbe de deacuteclaration dans un emploi jussif80 (laquo je dis dehellip raquo et non plus laquo je dis quehellip raquo) mdash tours qui ne sont pas suivis de discours indirects mdash il arrive que les compleacutetives agrave lrsquoinfinitif expriment ce qui devrait ou aurait ducirc arriver du point de vue du sujet de sorte qursquoelles sont lrsquoeacutequivalent seacutemantique de phrases agrave lrsquoimpeacuteratif ou au subjonctif drsquoexhortation81

ANDOCIDE I41 Εἰπεῖν δὲ ἡμᾶς (sc Διοκλείδης ἔφη) ὅτι δεδογμένον ἡμῖν εἴη δύο μὲν τάλαντα ἀργυρίου διδόναι οἱ (= διδῶμεν αὐτῷ δύο τάλαντα) ἀντὶ τῶν ἑκατὸν μνῶν τῶν ἐκ τοῦ δημοσίου ἐὰν δὲ κατάσχωμεν ἡμεῖς ἃ βουλόμεθα ἕνα αὐτὸν ἡμῶν εἶναι (= εἷς ἡμῶν ἔστω) πίστιν δὲ τούτων δοῦναί τε καὶ δέξασθαι (= δῶμέν τε καὶ δεξώμεθα πίστιν τούτων)

bull Dans cette phrase drsquoAndocide les deux derniers infinitifs agrave lrsquoaoriste (δοῦναί τε καὶ δέξασθαι) ne sauraient avoir pour le sens valeur de temps mais seulement drsquoaspect Autrement dit lrsquoexpression δεδογμένον ἡμῖν εἴη ne fonctionne plus comme un verbe drsquoopinion mais de volonteacute Pour le sens cependant lrsquoeacutecart avec un discours indirect est teacutenu

bull Goodwin eacutevoque la possibiliteacute au sect 684 de son ouvrage que de tels infinitifs aoristes appartiennent encore au style indirect et repreacutesentent simplement au style direct drsquoautres modes que lrsquoindicatif (ici lrsquoimpeacuteratif et le subjonctif) Pour le sens en effet quelle diffeacuterence doit-on faire entre κελεύω σε ἐλθεῖν ou κελεύω σε μὴ ἐλθεῖν et au discours direct lrsquoimpeacuteratif ἐλθέ ou le subjonctif de deacutefense μὴ ἔλθῃς Goodwin conclut toutefois que formellement il est plus simple de consideacuterer que ces infinitifs nrsquoappartiennent pas ou plus au style indirect degraves lors que les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps (voir aussi Smyth sect 1998a)

bull Voici un exemple ougrave dans des propos precircteacutes par Deacutemosthegravene agrave Eschine se succegravedent agrave lrsquoinfinitif et eacutetroitement coordonneacutes par τε des tours jussifs qui appuyeacutes sur la neacutegation μή ne relegravevent pas en propre du style indirect (cf infra F1c p 26) et un veacuteritable discours indirect82 DEacuteMOSTHEgraveNE XIX307-8 Καὶ συνεβούλευεν ὑμῖν πέμπειν τινὰς εἰς Ἀρκαδίαν οἵτινες κατηγορήσουσι τῶν τὰ Φιλίππου πραττόντωνmiddot ἀκούειν γὰρ ἔφη τῶν φίλων ὡς ἐὰν ἐπιστροφὴν ἡ πόλις ποιήσηται καὶ πρέσβεις πέμψῃ δίκην ἐκεῖνοι δώσουσιν Ταῦτα μὲν τοίνυν τότε καὶ μάλrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι καλὰ καὶ τῆς πόλεως ἄξιrsquo ἐδημηγόρει Ἐπειδὴ δrsquo ἀφίκετrsquo εἰς Μακεδονίαν καὶ τὸν ἐχθρὸν εἶδε τὸν αὑτοῦ καὶ τῶν Ἑλλήνων τὸν Φίλιππον ἆρά γrsquo ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις Πολλοῦ γε καὶ δεῖ ἀλλὰ μήτε τῶν προγόνων μεμνῆσθαι μήτε τρόπαια λέγειν μήτε βοηθεῖν μηδενί83 τῶν τε κελευόντων μετὰ τῶν Ἑλλήνων περὶ τῆς πρὸς Φίλιππον εἰρήνης βουλεύεσθαι θαυμάζειν84 εἰ περὶ τῶν ὑμετέρων ἰδίων ἄλλον τινὰ δεῖ πεισθῆναιmiddot εἶναί τε τὸν Φίλιππον αὐτόν Ἡράκλεις Ἑλληνικώτατον

78 Cf Bizos p 136-7 Smyth sect 1991 79 Cf Goodwin sect 99 Smyth sect 1998 80 Cf Bizos p 134 rem 7a Goodwin sect 99 Smyth sect 1997 81 Cf Smyth sect 2633 82 Les deacuteclarations publiques drsquoEschine qui nous inteacuteressent sont introduites de faccedilon tregraves elliptique Il faut lire hellipἆρά γrsquo ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις (ἐδημηγόρει) Πολλοῦ γε καὶ δεῖ (τοῦτον ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις δημηγορεῖν) ἀλλὰ (τάδrsquo ἐδημηγόρει) μήτε κτλ le tour ταῦτrsquo εἰπεῖν dans la derniegravere phrase reacutesumant le tout 83 Ces infinitifs nieacutes par μή expriment la deacutefense et notent un emploi jussif du verbe de deacuteclaration sous-entendu Au style direct Eschine drsquoapregraves Deacutemosthegravene lanccedilait Μήτε τῶν προγόνων μέμνησθε μήτε τρόπαια λέγετε μήτε βοηθεῖτε μηδενί Nous ne sommes pas en principe dans un discours indirect les infinitifs nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect et sont nieacutes par μή 84 Bien que cette phrase soit eacutetroitement coordonneacutee agrave la preacuteceacutedente par le tour μήτεhellip τε qui exclut en principe toute rupture syntaxique nous sommes deacutesormais dans le discours indirect proprement dit hellipτῶν τε κελευόντων μετὰ τῶν Ἑλλήνων περὶ τῆς πρὸς Φίλιππον εἰρήνης βουλεύεσθαι θαυμάζω εἰ περὶ τῶν ὑμετέρων ἰδίων ἄλλον τινὰ δεῖ πεισθῆναιmiddot ἔστι τrsquo ὁ Φίλιππὸς αὐτός Ἡράκλεις Ἑλληνικώτατος ἀνθρώπων δεινότατος λέγειν φιλαθηναιότατος οὕτω δrsquo ἄτοποί τινες ἐν τῇ πόλει καὶ δυσχερεῖς ἄνθρωποί εἰσιν ὥστrsquo οὐκ αἰσχύνονται λοιδορούμενοι αὐτῷ καὶ βάρβαρον αὐτὸν ἀποκαλοῦντες

Le style indirect en grec ancien 23

ἀνθρώπων δεινότατον λέγειν φιλαθηναιότατονmiddot οὕτω δrsquo ἀτόπους τινὰς ἐν τῇ πόλει καὶ δυσχερεῖς ἀνθρώπους εἶναι ὥστrsquo οὐκ αἰσχύνεσθαι λοιδορουμένους αὐτῷ καὶ βάρβαρον αὐτὸν ἀποκαλοῦντας Ἔστιν οὖν ὅπως ταῦτrsquo ἄν ἐκεῖνα προειρηκώς ὁ αὐτὸς ἀνὴρ μὴ διαφθαρεὶς ἐτόλμησεν εἰπεῖν

E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) De mecircme qursquoune peacuteriphrase composeacutee drsquoun verbe de volonteacute ou drsquoexhortation et de lrsquoinfinitif

hors style indirect (pas de valeur de temps mais uniquement drsquoaspect neacutegation μή) qui le complegravete peut exprimer lrsquoordre ou la deacutefense de mecircme une peacuteriphrase composeacutee drsquoun verbe de volonteacute comme βούλομαι agrave lrsquoirreacuteel ou au potentiel et de lrsquoinfinitif hors style indirect (pas de valeur de temps mais uniquement drsquoaspect neacutegation μή) qui le complegravete peut exprimer le regret ou le souhait

bull Agrave lrsquoirreacuteel une expression comme ἐβουλόμην ἄν + infinitif peut exprimer un regret85 LYSIAS III21 Ἐβουλόμην δrsquo ἄν ὦ βουλή Σίμωνα τὴν αὐτὴν γνώμην ἐμοὶ ἔχειν (= εἴθε Σίμων εἶχε κτλ) ἵνrsquo ἀμφοτέρων ἡμῶν ἀκούσαντες τἀληθῆ ῥᾳδίως ἔγνωτε τὰ δίκαια DEacuteMOSTHEgraveNE IV51 Ἐβουλόμην δrsquo ἄν ὥσπερ ὅτι ὑμῖν συμφέρει τὰ βέλτιστrsquo ἀκούειν οἶδα οὕτως εἰδέναι (= εἴθε ᾔδειν86) συνοῖσον καὶ τῷ τὰ βέλτιστrsquo εἰπόντι

bull Au potentiel une expression comme βουλοίμην ἄν + infinitif peut exprimer un souhait87

PLATON Apologie de Socrate 19a Βουλοίμην μὲν οὖν ἂν τοῦτο οὕτως γενέσθαι (= τοῦθrsquo οὕτω γένοιτο) εἴ τι ἄμεινον καὶ ὑμῖν καὶ ἐμοί καὶ πλέον τί με ποιῆσαι ἀπολογούμενον DEacuteMOSTHEgraveNE VI37 Οὐδένα γὰρ βουλοίμην ἔγωγrsquo ἄν οὐδrsquo εἰ δίκαιός ἐστrsquo ἀπολωλέναι μετὰ τοῦ πάντων κινδύνου καὶ τῆς ζημίας δίκην ὑποσχεῖν (= μηδείς ὑπόσχοι κτλ)

E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) Outre ces emplois dans lesquels les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation tout en

nrsquoeacutetant pas suivis drsquoun discours indirect proprement dit mdash formellement les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect et sont nieacutes par μή mdash impliquent un tel discours et srsquoen approchent pour le sens on constate eacutegalement que ces verbes introduisent parfois des compleacutetives agrave lrsquoinfinitif futur ou agrave lrsquoinfinitif preacutesent ou aoriste accompagneacute de ἄν expressions qui glissent nettement vers le style indirect88

Ces tours srsquoexpliquent drsquoabord par la signification mecircme de ces verbes En effet les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation mettent en jeu lrsquoavenir Construits hors style indirect les infinitifs preacutesents aoristes ou parfaits qui les complegravetent sont nieacutes par μή et nrsquoont drsquoautre valeur de temps que celle future que ces verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation leur transmettent89 En retour ces infinitifs teintent lrsquoaction agrave venir ainsi exprimeacutee de leur propre valeur drsquoaspect mdash la seule qursquoils conservent dans cet emploi hors style indirect mdash notant ainsi la dureacutee lrsquohabitude ou lrsquoeffort (preacutesent) la simple occurrence (aoriste) ou le reacutesultat (parfait)

Toutefois quand il est important drsquoinsister sur le caractegravere futur de lrsquoaction envisageacutee de faccedilon plus marqueacutee encore que ne le font par eux-mecircmes les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation on peut rencontrer apregraves ces verbes des infinitifs futurs qui notent un glissement clair vers le style indirect De mecircme on trouve eacutegalement pour compleacuteter ces verbes des infinitifs preacutesents ou aoristes accompagneacutes de ἄν et correspondant agrave des apodoses90 au style direct

85 Cf Goodwin sect 425-6 et Smyth sect 1782 et 1789 Notez que cette expression peut aussi se trouver sans ἄν agrave lrsquoinstar de ἔδει χρῆν etc Voir eacutegalement la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (A2cα et B2) 86 Chez Deacutemosthegravene ᾔδειν est la forme normale de lrsquoindicatif plus-que-parfait de οἶδα agrave la 1re personne du singulier Mais en thegraveme on eacutecrit ᾔδη Cf Smyth sect 798 87 Cf Smyth sect 1827 88 Sur lrsquoinfinitif futur cf Goodwin sect 113 et Smyth sect 1869 (pratiquement le futur a toujours valeur de temps cf supra note ndeg 56 p 15 et infra F2 p 29) Sur lrsquoinfinitif preacutesent ou aoriste accompagneacute de ἄν cf Goodwin sect 211-2 89 Cf Goodwin sect 96 et 111-2 90 Sur les systegravemes conditionnels voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (en particulier E1aβ)

24 Le style indirect en grec ancien

Cet usage irreacutegulier est eacutevidemment proscrit en thegraveme mais se rencontre chez des auteurs comme Thucydide91 Deacutemosthegravene ou en poeacutesie Sophocle et Aristophane

DEacuteMOSTHEgraveNE III9 Ἀλλὰ μὴν εἴ τις ὑμῶν εἰς τοῦτrsquo ἀναβάλλεται92 ποιήσειν τὰ δέοντα ἰδεῖν ἐγγύθεν βούλεται τὰ δεινά ἐξὸν ἀκούειν ἄλλοθι γιγνόμενα καὶ βοηθοὺς ἑαυτῷ ζητεῖν ἐξὸν νῦν ἑτέροις αὐτὸν βοηθεῖνmiddot ὅτι γὰρ εἰς τοῦτο περιστήσεται τὰ πράγματα ἐὰν τὰ παρόντα προώμεθα σχεδὸν ἴσμεν ἅπαντες δήπου ARISTOPHANE Nueacutees 1128-30 Κἂν γαμῇ ποτrsquo αὐτὸς ἢ τῶν ξυγγενῶν ἢ τῶν φίλων ὕσομεν τὴν νύκτα πᾶσαν ὥστrsquo ἴσως βουλήσεται κἂν ἐν Αἰγύπτῳ τυχεῖν ὢν μᾶλλον ἢ κρῖναι κακῶς

bull Ce pheacutenomegravene touche eacutegalement drsquoautres expressions mettant en jeu lrsquoavenir qui elles non plus ne sont pas en principe suivies drsquoun discours indirect comme les verbes drsquoobligation et de possibiliteacute les propositions conseacutecutives logiques introduites par ὥστε les infinitifs introduits par ἐφrsquo ᾧτε voire les infinitifs substantiveacutes quand ils ont un sens futur marqueacute ou introduisent une peacuteriode hypotheacutetique93 Agrave chaque fois ces tours glissent dans le champ du discours indirect DEacuteMOSTHEgraveNE XIX15-6 Ὁ δὲ ταῦτrsquo εἰπὼν τῇ προτεραίᾳ πάντων ἀκουόντων ὑμῶν εἰς τὴν ὑστεραίαν ἐν ᾗ τὴν εἰρήνην ἔδει κυροῦσθαι ἐμοῦ τῷ τῶν συμμάχων συνηγοροῦντος δόγματι καὶ τὴν εἰρήνην ὅπως ἴση καὶ δικαία γενήσεται πράττοντος καὶ ὑμῶν βουλομένων ταῦτα καὶ οὐδὲ φωνὴν ἐθελόντων ἀκούειν τοῦ καταπτύστου Φιλοκράτους ἀναστὰς ἐδημηγόρει καὶ συνηγόρει rsquoκείνῳ πολλῶν ἀξίους ὦ Ζεῦ καὶ πάντες θεοί θανάτων λόγους ὡς οὔτε τῶν προγόνων ὑμᾶς μεμνῆσθαι δέοι οὔτε τῶν τὰ τρόπαια καὶ τὰς ναυμαχίας λεγόντων ἀνέχεσθαι νόμον τε θήσειν καὶ γράψειν μηδενὶ τῶν Ἑλλήνων ὑμᾶς βοηθεῖν ὃς ἂν μὴ πρότερος βεβοηθηκὼς ὑμῖν ᾖ SOPHOCLE Philoctegravete 1393-4 Τί δῆτrsquo ἂν ἡμεῖς δρῷμεν εἰ σέ γrsquo ἐν λόγοις | πείσειν δυνησόμεσθα μηδὲν94 ὧν λέγω DEacuteMOSTHEgraveNE XXX5 Ἀποδείξω αὐτὸν τὴν προῖκα οὐ δεδωκότα οὕτω μεγάλοις τεκμηρίοις ὥστε ὑμᾶς ἅπαντας εἴσεσθαι ESCHINE III114 Διωμολογήθη δrsquo αὐτῷ καὶ εἰς τὸν λοιπὸν χρόνον ἀποστέλλεσθαι Ἀθήναζε τοῦ ἐνιαυτοῦ ἑκάστου μνᾶς εἴκοσι τῶν ἐξαγίστων καὶ ἐπαράτων χρημάτων ἐφrsquo ᾧτε βοηθήσειν τοῖς Ἀμφισσεῦσιν Ἀθήνησι κατὰ πάντα τρόπον THUCYDIDE II495 Τὰ δὲ ἐντὸς οὕτως ἐκάετο ὥστε μήτε τῶν πάνυ λεπτῶν ἱματίων καὶ σινδόνων τὰς ἐπιβολὰς μηδrsquo ἄλλο τι ἢ γυμνοὶ ἀνέχεσθαι ἥδιστά τε ἂν ἐς ὕδωρ ψυχρὸν σφᾶς αὐτοὺς ῥίπτειν SOPHOCLE Œdipe Roi 374-5 Μιᾶς τρέφῃ πρὸς νυκτός ὥστε μήτrsquo ἐμὲ | μήτrsquo ἄλλον ὅστις φῶς ὁρᾷ βλάψαι ποτrsquo ἄν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX3 Τὸ μὲν οὖν ἐξελέγξειν πολλὰ καὶ δεινὰ πεποιηκότα τουτονὶ καὶ τῆς ἐσχάτης ὄντα τιμωρίας ἄξιον θαρρῶ καὶ πάνυ πιστεύωmiddot ὃ δὲ καίπερ ὑπειληφὼς ταῦτα φοβοῦμαι φράσω πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐκ ἀποκρύψομαιhellip DEacuteMOSTHEgraveNE XIX54 Ἦσαν ἄλλοι τινὲς οἳ πάσχειν ὁτιοῦν καὶ ἀμύνεσθαι δεῖν ᾤοντο ἀλλὰ καὶ τούτους μαλακοὺς ἐποίησε τὸ τὸν Φίλιππον ὑπάρχειν αὐτοῖς πεισθῆναι καὶ τὸ ταῦτrsquo εἰ μὴ ποιήσουσιν ὑμᾶς ἐπrsquo αὐτοὺς ἥξειν οὓς βοηθήσειν αὑτοῖς ἤλπιζον ἐκεῖνοι

bull Notons enfin que ces constructions agrave lrsquoinfinitif futur exceptionnelles ici sont tregraves courantes avec les verbes de serment de promesse ou drsquoespoir qui pour le sens et les emplois tiennent

91 Les eacutediteurs de Thucydide corrigent le plus souvent ces infinitifs futurs et les remplacent par des infinitifs aoristes de sorte que les exemples citeacutes par Goodwin nrsquoen sont plus dans le texte de nos eacuteditions Cependant le fait que certains manuscrits aient preacuteserveacute ces formes est inteacuteressant et le teacutemoignage drsquoautres auteurs comme Deacutemosthegravene Sophocle ou Aristophane lui demeure 92 Le verbe ἀναβάλλομαι au sens de laquo diffeacuterer remettre raquo exprime une laquo volonteacute neacutegative raquo et se comporte reacuteguliegraverement comme un verbe drsquoempecircchement Voir HEacuteRODOTE VI88 Ἀθηναῖοι δὲ παθόντες ταῦτα πρὸς Αἰγινητέων οὐκέτι ἀνεβάλλοντο μὴ οὐ τὸ πᾶν μηχανήσασθαι ἐπrsquo Αἰγινήτῃσι (sur lrsquousage des neacutegations expleacutetives cf infra F3a p 31) Agrave comparer avec VI86β2 Ταῦτα ὦν ὑμῖν ἀναβάλλομαι κυρώσειν ἐς τέταρτον μῆνα ἀπὸ τοῦδε 93 Sur les verbes drsquoobligation et de possibiliteacute cf Goodwin sect 113 et Smyth sect 1869 sur ὥστε et ἐφrsquo ᾧτε cf Goodwin sect 582-610 et Smyth sect 2249-79 en particulier Goodwin sect 591-2 et 610 et Smyth sect 2277-8 sur les infinitifs substantiveacutes cf Goodwin sect 113 211-2 et 794 et Smyth 2034g 94 Bien que ces tours glissent nettement dans le champ du discours indirect notez que la neacutegation est μή et non οὐ comme souvent du reste dans des expressions au futur notant la volonteacute lrsquointention ou lrsquoeffort (relatives finales et relatives conseacutecutives futures compleacutetives drsquoeffort)

Le style indirect en grec ancien 25

une place intermeacutediaire entre les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation et les verbes suivis de discours indirects cf infra F2 p 29

F) LES NEacuteGATIONS

Lrsquousage des neacutegations pose de nombreux problegravemes en grec et certaines de ces difficulteacutes sont eacutetroitement lieacutees au style indirect et plus particuliegraverement aux emplois que connaissent les verbes qui servent agrave lrsquointroduire

F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception

F1a) Cas geacuteneacuteral En principe apregraves un verbe de deacuteclaration drsquoopinion ou de perception le discours indirect

conserve les neacutegations du discours direct Ainsi une infinitive apregraves un verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion prend la neacutegation οὐ et non

pas μή95 LYSIAS XII15 hellipἡγούμην μέν εἰ Θέογνις εἴη πεπεισμένος ὑπὸ τοῦ Δαμνίππου χρήματα λαβεῖν οὐδὲν ἧττον ἀφεθήσεσθαι εἰ δὲ μή ὁμοίως ἀποθανεῖσθαι

Au style indirect un infinitif ne fait que se substituer agrave un indicatif et comme tel ne prend pas la neacutegation habituelle de lrsquoinfinitif (μή) mais celle de lrsquoindicatif qursquoil remplace (οὐ)

En outre un tour comme οὐ λέγω ou οὔ φημι se traduit souvent non par laquo je ne dis pas quehellip raquo mais plutocirct par laquo je dis que nehellip pashellip raquo (de mecircme οὐκ ἀξιῶ laquo je juge qursquoil nrsquoest pas normalhellip raquo voire οὐκ οἴομαι laquo je crois que nehellip pashellip raquo)96

DEacuteMOSTHEgraveNE V14 Ἐγὼ γάρ εἰ γένοιθrsquo ἡμῖν πρὸς Φίλιππον πάλιν πόλεμος διrsquo Ἀμφίπολιν ἤ τι τοιοῦτον ἔγκλημrsquo ἴδιον οὗ μὴ μετέχουσι Θετταλοὶ μηδrsquo Ἀργεῖοι μηδὲ Θηβαῖοι οὐκ ἂν ἡμῖν οἴομαι τούτων οὐδένας πολεμῆσαιhellip

F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif Toutefois quand un verbe de deacuteclaration drsquoopinion ou de perception97 est agrave lrsquoimpeacuteratif

(νόμιζε ἴσθι etc) la neacutegation dans la compleacutetive agrave lrsquoinfinitif ou au participe devient μή98 EURIPIDE Heacuteraclides 983-5 Γύναι σάφrsquo ἴσθι μή με θωπεύσοντά σε | μηδrsquo ἄλλο μηδὲν τῆς ἐμῆς ψυχῆς πέρι | λέξονθrsquo ὅθεν χρὴ δειλίαν ὀφλεῖν τινα (= οὐ θωπεύσω σε οὐδrsquo ἄλλrsquo οὐδὲν τῆς ἐμῆς ψυχῆς πέρι λέξω99 κτλ) ISOCRATE V133 Εὖ δrsquo ἴσθι μηδὲν ἄν με τούτων ἐπιχειρήσαντά σε πείθειν (= οὐδὲν ἂν ἐπεχείρησά σε πείθειν κτλ) εἰ δυναστείαν μόνον καὶ πλοῦτον ἑώρων ἐξ αὐτῶν γενησόμενον ISOCRATE II12 Καὶ μὴ νόμιζε τὴν ἐπιμέλειαν ἐν μὲν τοῖς ἄλλοις πράγμασι χρησίμην εἶναι πρὸς δὲ τὸ βελτίους ἡμᾶς καὶ φρονιμωτέρους γίγνεσθαι μηδεμίαν δύναμιν ἔχειν (= οὐδεμίαν δύναμιν ἔχει)

La regravegle geacuteneacuterale est que μή remplace οὐ dans la compleacutetive quand le verbe introducteur est accompagneacute de μή ou bien serait nieacute par μή Cela vaut donc aussi pour tous les discours indirects dont le verbe introducteur appartient agrave une protase

ANDOCIDE I70 Περὶ μὲν οὖν τῶν τότε γενομένων ἀκηκόατε πάντα καὶ ἀπολελόγηταί μοι ἱκανῶς ὥς γrsquo ἐμαυτὸν πείθωmiddot εἰ δέ τίς τι ὑμῶν ποθεῖ ἢ νομίζει τι μὴ (= οὐχ) ἱκανῶς εἰρῆσθαι ἢ παραλέλοιπά τι ἀναστὰς ὑπομνησάτω καὶ ἀπολογήσομαι καὶ πρὸς τοῦτο

bull Nota bene si cette regravegle vaut toujours en thegraveme elle nrsquoest pas toujours observeacutee dans les textes100

95 Cf Smyth sect 2722 96 Cf Smyth sect 2691-3 97 Parfois un verbe de connaissance sans ecirctre agrave lrsquoimpeacuteratif est neacuteanmoins suivi drsquoun participe nieacute par μή au lieu de οὐ Lrsquousage irreacutegulier de la neacutegation note alors une certitude assureacutee une conviction ancreacutee (Smyth sect 2730) Le tour reste un discours indirect mais la neacutegation μή indique que la volonteacute du sujet entre en jeu Cf THUCYDIDE I76 Καὶ εἰ τότε ὑπομείναντες διὰ παντὸς ἀπήχθεσθε ἐν τῇ ἡγεμονίᾳ ὥσπερ ἡμεῖς εὖ ἴσμεν μὴ ἂν ἦσσον ὑμᾶς λυπηροὺς γενομένους τοῖς ξυμμάχοις καὶ ἀναγκασθέντας ἂν ἢ ἄρχειν ἐγκρατῶς ἢ αὐτοὺς κινδυνεύειν Ce tour se rencontre aussi chez Sophocle agrave lrsquoinfinitif au lieu du participe Smyth sect 2727 Il ne faut pas confondre ces cas avec ceux dans lesquels les neacutegations laquo reflegravetent raquo simplement le mode du verbe principal 98 Cf Lebeau p 85 nota bene ndeg 2 99 Cette forme de futur de λέγω laquo dire raquo est incorrecte en thegraveme il faut eacutecrire ἐρῶ

26 Le style indirect en grec ancien

SOPHOCLE Œdipe Roi 551-2 Εἴ τοι νομίζεις ἄνδρα συγγενῆ κακῶς | δρῶν οὐχ ὑφέξειν τὴν δίκην οὐκ εὖ φρονεῖς

Agrave lrsquoinverse apregraves des verbes de volonteacute drsquoexhortation drsquoobligation de possibiliteacute (βούλομαι κελεύω δεῖ ἔξεστι) un infinitif ne relegraveve pas du discours indirect et prend normalement la neacutegation μή Toutefois ainsi que le remarque Bizos (p 146 rem 7 et p 206 rem 3)

Si la neacutegation de lrsquoinfinitive nrsquoest que la reprise de celle du verbe de la proposition anteacuteceacutedente elle lui est semblable De mecircme on a οὐκ avec lrsquoinfinitif apregraves un verbe qui demanderait μή si la neacutegation porte logiquement sur le verbe principal101

En thegraveme souvent le plus simple quand crsquoest possible est de faire porter la neacutegation sur le verbe introducteur

F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee Classer les verbes grecs et les faits syntaxiques en se fondant sur le sens et en distinguant

diffeacuterents modes drsquoexpression de la penseacutee est extrecircmement utile et eacuteclairant Crsquoest la grande vertu drsquoun ouvrage comme la syntaxe de Bizos par exemple (cf p 129 sq)

Toutefois en grec les verbes nrsquoappartiennent que tregraves rarement agrave une seule cateacutegorie Au contraire ils connaissent de perpeacutetuels glissements parfois marqueacutes parfois presque imperceptibles entre ces diffeacuterents modes drsquoexpression Le choix de la construction qui les complegravete mdash son mode son temps et bien eacutevidemment sa neacutegation mdash est deacuteterminant et drsquoinnombrables nuances de sens naissent des multiples combinaisons possibles102

F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ Les verbes drsquoopinion peuvent devenir des verbes de volonteacute quand ils ne signifient plus laquo je

pense quehellip je deacutecide quehellip raquo mais laquo je deacutecide dehellip raquo103 Par exemple le verbe δοκέω-ῶ tregraves courant en grec et classeacute normalement dans la cateacutegorie

des verbes drsquoopinion104 peut en reacutealiteacute se comporter de deux maniegraveres bull Soit comme un verbe drsquoopinion donc suivi drsquoune infinitive en discours indirect (infinitif

agrave valeur de temps neacutegation οὐ) bull Soit comme un verbe de volonteacute donc suivi drsquoune infinitive hors style indirect (infinitif

sans valeur de temps mais seulement drsquoaspect neacutegation μή105) Les exemples suivants tireacutes du Contre Eacuteratosthegravene de Lysias manifestent clairement les

glissements constants entre opinion et volonteacute qursquoautorise le grec dans un ensemble ougrave reacutecit style indirect et mecircme parfois discours direct (cf XII14) sont eacutetroitement mecircleacutes

LYSIAS XII6 Θέογνις γὰρ καὶ Πείσων ἔλεγον ἐν τοῖς τριάκοντα περὶ τῶν μετοίκων ὡς εἶέν τινες τῇ πολιτείᾳ ἀχθόμενοι καλλίστην οὖν εἶναι πρόφασιν τιμωρεῖσθαι μὲν δοκεῖν (laquo sembler106 chacirctier raquo) τῷ δrsquo ἔργῳ χρηματίζεσθαι [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII7 Ἔδοξεν οὖν αὐτοῖς δέκα συλλαβεῖν (laquo ils deacutecidegraverent drsquoen arrecircter dix raquo) [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect aoriste agrave valeur drsquoaspect] LYSIAS XII9 hellipὅμως δrsquo ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι (laquo il me semblait absolument neacutecessaire dehellip raquo) πίστιν παρrsquo αὐτοῦ λαβεῖν107 [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps]

100 Sur tous ces points cf Smyth sect 2737 101 Cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE VI37 citeacute en E2b p 23 102 Cf Goodwin sect 914-5 Smyth sect 2123-45 103 Nous avons deacutejagrave abordeacute ce point en passant cf supra E2a p 22 104 Cf Bizos p 134-6 Sur les diverses constructions de δοκέω-ῶ cf Smyth sect 1983 avec les renvois Notez que δοκέω-ῶ peut aussi parfois noter lrsquoattente ou lrsquoespoir cf Smyth sect 2726 et infra F2 105 Cf Smyth sect 1998 Voir aussi supra ANDOCIDE I41 (E2a p 22) 106 Lrsquoexpression laquo je semblehellip raquo pour le sens eacutequivaut agrave laquo je passe pourhellip on pense de moi quehellip raquo Autrement dit crsquoest le tour laquo passif raquo correspondant agrave lrsquoactif laquo je pense raquo Dans cette acception le verbe δοκέω-ῶ est bien un verbe drsquoopinion 107 Cet infinitif aoriste deacutepend du tour ἀναγκαιότατον εἶναι qui marque lrsquoobligation et nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect De mecircme plus bas en XII14 μνησθῆναι deacutepend de βέλτιον εἶναι qui note la convenance et nrsquoest pas non plus suivi drsquoun style indirect De mecircme encore en XII15 lrsquoinfinitif aoriste σωθῆναι complegravete πειρᾶσθαι qui souligne lrsquoeffort et nrsquoest pas davantage suivi drsquoun style indirect Ces infinitifs aoristes tout comme συλλαβεῖν en XII7 nrsquoont donc pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect (cf Goodwin sect 747-50) On voit bien du reste qursquoessayer de les traduire en franccedilais en marquant lrsquoanteacuterioriteacute nrsquoa pas de sens

Le style indirect en grec ancien 27

LYSIAS XII13 Ἐν τοιούτῳ δrsquo ὄντι μοι κινδυνεύειν ἐδόκει (laquo je deacutecidais de prendre un risque raquo) ὡς τοῦ γε ἀποθανεῖν ὑπάρχοντος ἤδη [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect preacutesent agrave valeur drsquoaspect] LYSIAS XII14 Ἐδόκει δrsquo αὐτῷ βέλτιον εἶναι (laquo il lui semblait preacutefeacuterable dehellip raquo) πρὸς Θέογνιν μνησθῆναι [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII15 Ἐκείνου δὲ διαλεγομένου Θεόγνιδι [hellip] ἐδόκει μοι ταύτῃ πειρᾶσθαι (laquo je deacutecidais drsquoessayer dehellip raquo) σωθῆναιhellip [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect preacutesent agrave valeur drsquoaspect]

F1cβ) Affirmation ou exhortation Quand un verbe de deacuteclaration sert agrave intimer un ordre (emploi jussif) il cesse drsquoecirctre suivi

drsquoun discours indirect et se construit avec une infinitive nieacutee par μή comme les verbes drsquoexhortation108 Le sens passe alors de laquo je dis quehellip raquo agrave laquo je dis dehellip raquo

DEacuteMOSTHEgraveNE XIX150-1 Ἐπειδὴ γὰρ ἡ μὲν εἰρήνη τέλος εἶχεν αὕτη ἡ τοῦ Φιλοκράτους ᾗ συνεῖπεν οὗτος οἱ δὲ πρέσβεις ἀπήρκεσαν οἱ τοῦ Φιλίππου λαβόντες τοὺς ὅρκους (καὶ μέχρι τούτου γrsquo οὐδὲν ἀνήκεστον ἦν τῶν πεπραγμένων ἀλλrsquo αἰσχρὰ μὲν ἡ εἰρήνη καὶ ἀναξία τῆς πόλεως ἀντὶ δὲ τούτων δὴ τὰ θαυμάσιrsquo ἀγάθrsquo ἡμῖν ἔμελλεν ἔσεσθαι) ἠξίουν ἐγὼ καὶ τούτοις ἔλεγον πλεῖν τὴν ταχίστην ἐφrsquo Ἑλλησπόντου καὶ μὴ προέσθαι μηδrsquo ἐᾶσαι κατασχεῖν Φίλιππον μηδὲν ἐν τῷ μεταξὺ χρόνῳ τῶν ἐκεῖ χωρίων XEacuteNOPHON Helleacuteniques V229 Εἰπὼν μηδένα παριέναι εἰς τὴν ἀκρόπολιν ὅντινα μὴ αὐτὸς κελεύοι εὐθὺς ἐπορεύετο πρὸς τὴν βουλήν

Sans basculer entiegraverement dans lrsquoexpression de la volonteacute du deacutesir ou de lrsquoexhortation quand un verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion implique une nuance drsquoactiviteacute de volonteacute ou de sentiment la neacutegation de lrsquoinfinitif peut devenir μή109 dans le discours indirect

XEacuteNOPHON Meacutemorables I239 Φαίην δrsquo ἂν ἔγωγε μηδενὶ μηδεμίαν εἶναι παίδευσιν παρὰ τοῦ μὴ ἀρέσκοντος PLATON Apologie de Socrate 37a Πέπεισμαι ἐγὼ ἑκὼν εἶναι μηδένα ἀδικεῖν ἀνθρώπων ἀλλὰ ὑμᾶς τοῦτο οὐ πείθω XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VII559 Ἐνόμισε δὲ μὴ ἂν γενέσθαι ποτὲ πιστὸν ἄνθρωπον ὅστις ἄλλον μᾶλλον φιλήσοι τοῦ τῆς φυλακῆς δεομένου

F1cγ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc Les verbes de perception eux aussi admettent reacuteguliegraverement plusieurs constructions certaines

en style indirect drsquoautres non110 avec des conseacutequences sur leur signification et sur lrsquousage des neacutegations111

Les exemples suivants illustrent ces variations en insistant sur les cas ougrave la neacutegation change avec la construction

bull Le verbe ὁμολογέω-ῶ est un cas remarquable En effet il admet le plus souvent des discours indirects agrave lrsquoinfinitif112 rarement des compleacutetives par ὅτι ou ὡς113 parfois des discours indirects au participe114 mais il admet aussi des infinitifs hors style indirect quand il est synonyme de συγχωρέω-ῶ laquo consentir conceacuteder raquo115 Ainsi dans lrsquoexemple suivant ougrave il apparaicirct dans une conseacutecutive reacuteelle agrave lrsquoindicatif le verbe ὁμολογέω-ῶ au parfait passif nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect et lrsquoinfinitif qui le complegravete est nieacute par μή DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII251 Οὐδεμίαν γὰρ πώποτrsquo ἐγράψατό μrsquo οὐδrsquo ἐδίωξε γραφήν ὥσθrsquo ὑπὸ σοῦ γrsquo ὡμολόγημαι μηδὲν εἶναι τοῦ Κεφάλου χείρων πολίτης

108 Goodwin sect 99 Smyth sect 1997 Voir aussi supra E2a p 22 109 Cf Bizos p 135 Smyth sect 2723 Goodwin sect 685 Cet usage est rigoureusement proscrit en thegraveme 110 Cf supra A1 p 2 et B p 11 avec les remarques 111 Cf Goodwin sect 915 pour une liste deacutetailleacutee 112 Cf Goodwin sect 136 et 9144 Smyth sect 2144 Dans cet emploi il se comporte le plus souvent comme un verbe de deacuteclaration Toutefois il lui arrive aussi de se contruire comme un verbe de promesse (cf infra F2) auquel cas lrsquoinfinitif qui le complegravete se trouve parfois hors style indirect cf DEacuteMOSTHEgraveNE XLII12 hellipἐπείσθην [hellip] τὴν μὲν σύνοδον τὴν περὶ τῶν διαλύσεων τῇ ὀγδόῃ φθίνοντος τοῦ βοηδρομιῶνος μηνὸς ὁμολογῆσαι ποιήσασθαι τὴν δὲ ἀπόφασιν τῆς οὐσίας τῇ ἕκτῃ φθίνοντος 113 Cf Smyth sect 2106 114 Cf Goodwin sect 904 Smyth sect 2144 115 Cf Smyth sect 2726

28 Le style indirect en grec ancien

bull De mecircme ἀγγέλλω (voir aussi son composeacute ἀπαγγέλλω) est un verbe qui se construit avec des compleacutetives par ὅτι ou ὡς des participiales ou des infinitives en style indirect116 En revanche son composeacute παραγγέλλω (et au moyen παραγγέλλομαι) se comporte geacuteneacuteralement comme un verbe drsquoexhortation117 (voir aussi ἐπάγγελλομαι)

bull Le verbe γιγνώσκω est drsquoabord un verbe de perception compleacuteteacute par des discours indirects au participe ou introduits pas ὅτι ou ὡς Dans cet emploi il signifie laquo reconnaicirctre que comprendre quehellip raquo Toutefois il peut aussi ecirctre suivi drsquoun infinitif Il prend alors le sens de laquo deacutecider raquo et alterne entre lrsquoexpression de lrsquoopinion (laquo je deacutecide quehellip raquo style indirect neacutegation οὐ infinitif agrave valeur de temps) et celle de la volonteacute (laquo je deacutecide dehellip raquo hors style indirect neacutegation μή infinitif agrave valeur drsquoaspect uniquement)118 Dans lrsquoexemple suivant lrsquoinfinitif aoriste κερδᾶναι deacutepend du participe parfait ἐγνωκώς au sens de laquo deacutecideacute agrave raquo et nrsquoa aucune valeur de temps DEacuteMOSTHEgraveNE IX28-9 Καὶ ταῦθrsquo ὁρῶντες οἱ Ἕλληνες ἅπαντες καὶ ἀκούοντες οὐ πέμπομεν πρέσβεις περὶ τούτων πρὸς ἀλλήλους κἀγανακτοῦμεν οὕτω δὲ κακῶς διακείμεθα καὶ διορωρύγμεθα κατὰ πόλεις ὥστrsquo ἄχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδὲν οὔτε τῶν συμφερόντων οὔτε τῶν δεόντων πρᾶξαι δυνάμεθα οὐδὲ συστῆναι οὐδὲ κοινωνίαν βοηθείας καὶ φιλίας οὐδεμίαν ποιήσασθαι ἀλλὰ μείζω γιγνόμενον τὸν ἄνθρωπον περιορῶμεν τὸν χρόνον κερδᾶναι τοῦτον ὃν ἄλλος ἀπόλλυται ἕκαστος ἐγνωκώς ὥς γrsquo ἐμοὶ δοκεῖ οὐχ ὅπως σωθήσεται τὰ τῶν Ἑλλήνων σκοπῶν οὐδὲ πράττων ἐπεί ὅτι γrsquo ὥσπερ περίοδος ἢ καταβολὴ πυρετοῦ ἢ ἄλλου τινὸς κακοῦ καὶ τῷ πάνυ πόρρω δοκοῦντι νῦν ἀφεστάναι προσέρχεται οὐδεὶς ἀγνοεῖ

bull Le verbe δηλόω-ῶ comme verbe de perception suivi drsquoun discours indirect au participe ou introduit par ὅτι ou ὡς signifie laquo montrer quehellip raquo Compleacuteteacute par un infinitif il peut avoir le mecircme sens ou bien devenir un verbe drsquoexhortation et signifier laquo montrer comment instruire commanderhellip raquo119 Dans ce cas il nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect (lrsquoinfinitif est nieacute par μή et nrsquoa plus de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) XEacuteNOPHON Ageacutesilas I33 Ὡς δrsquo ἤκουσε τοὺς πολεμίους ταράττεσθαι διὰ τὸ αἰτιᾶσθαι ἀλλήλους τοῦ γεγενημένου εὐθὺς ἦγεν ἐπὶ Σάρδεις Κἀκεῖ ἅμα μὲν ἔκαιε καὶ ἐπόρθει τὰ περὶ τὸ ἄστυ ἅμα δὲ καὶ κηρύγματι ἐδήλου τοὺς μὲν ἐλευθερίας δεομένους ὡς πρὸς σύμμαχον αὐτὸν παρεῖναι

bull Le verbe οἶδα est suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par une participiale ou par une compleacutetive par ὅτι ou ὡς (laquo savoir quehellip raquo neacutegation οὐ dans la compleacutetive120) Mais il devient un verbe de possibiliteacute et nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par un infinitif (laquo savoir comment pouvoirhellip raquo121 neacutegation μή avec lrsquoinfinitif qui nrsquoa pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) DEacuteMOSTHEgraveNE IV40 Ὑμεῖς δrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι πλείστη δύναμιν ἁπάντων ἔχοντες τριήρεις ὁπλίτας ἱππέας χρημάτων πρόσοδον τούτων μὲν μέχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδενὶ πώποτrsquo εἰς δέον τι κέχρησθε οὐδὲν δrsquo ἀπολείπετε ὥσπερ οἱ βάρβαροι πυκτεύουσιν οὕτω πολεμεῖν Φιλίππῳ Καὶ γὰρ ἐκείνων ὁ πληγεὶς ἀεὶ τῆς πληγῆς ἔχεται κἂν ἑτέρωσε πατάξῃ τις ἐκεῖσrsquo εἰσὶν αἱ χεῖρεςmiddot προβάλλεσθαι δrsquo ἢ βλέπειν ἐναντίον οὔτrsquo οἶδεν οὔτrsquo ἐθέλει

bull Voici enfin un dernier exemple plus rare avec δείκνυμι suivi drsquoune infinitive au lieu du tour habituel au participe Ici le composeacute moyen ἐνδείκνυμαι ne signifie plus simplement laquo montrer que raquo mais laquo montrer comment raquo122 PLATON Hippias Mineur 369e-370a Ἐπεὶ καὶ νῦν ἐννενόηκα σοῦ λέγοντος ὅτι ἐν τοῖς ἔπεσιν οἷς σὺ ἄρτι ἔλεγες ἐνδεικνύμενος τὸν Ἀχιλλέα εἰς τὸν Ὀδυσσέα λέγειν ὡς ἀλαζόνα ὄντα ἄτοπόν μοι δοκεῖ εἶναι εἰ σὺ ἀληθῆ λέγεις ὅτι ὁ μὲν Ὀδυσσεὺς οὐδαμοῦ φαίνεται ψευσάμενος ὁ πολύτροπος ὁ δὲ Ἀχιλλεὺς πολύτροπός τις φαίνεται κατὰ τὸν σὸν λόγον

116 Cf Goodwin 904 et 914 Smyth sect 2106 et 2144 Cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX305-6 B5 p 19 sq 117 Cf supra LYSIAS XII76 B3cβ p 17 sq 118 Cf Smyth sect 2129 et Goodwin sect 9153 119 Cf Smyth sect 2131 et Goodwin sect 9155 120 Cf toutefois supra note ndeg 97 121 Cf Smyth sect 2139 et Goodwin sect 9152 122 Cf Smyth sect 2130 et Goodwin sect 9154

Le style indirect en grec ancien 29

F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage

Attention aux verbes drsquoespoir de promesse ou de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage Ils oscillent entre diffeacuterentes constructions et sont tantocirct suivis drsquoun discours indirect tantocirct non123

En particulier quand ils sont suivis drsquoun infinitif si cet infinitif repreacutesente les propos effectivement prononceacutes lors du serment de la promesse du vœu de lrsquoaveu etc il appartient agrave un discours indirect En revanche si cet infinitif signifie lrsquointention la volonteacute ou encore lrsquoattente agrave lrsquoœuvre dans ces propos plutocirct que les propos eux-mecircmes la construction sera hors style indirect Cette distinction est deacuteterminante pour le choix de la neacutegation agrave employer avec cet infinitif mais elle nrsquoest malheureusement pas la seule

bull Si ces verbes sont suivis drsquoun infinitif qui nrsquoest pas consideacutereacute comme faisant partie drsquoun discours indirect la neacutegation est μή comme apregraves un verbe de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation En ce cas le temps de lrsquoinfinitif est le preacutesent ou lrsquoaoriste parfois le parfait et nrsquoa qursquoune valeur drsquoaspect

bull Quand ces verbes sont suivis drsquoun infinitif futur en revanche ce dernier a valeur de temps et correspond agrave un discours indirect (le futur a toujours valeur de temps il nrsquoexiste qursquoagrave lrsquoindicatif ou si lrsquoon excepte le participe futur hors style indirect124 dans des emplois propres au style indirect ougrave les autres modes mdash participe infinitif optatif mdash se substituent agrave des indicatifs125) La neacutegation est donc en principe οὐ Toutefois dans la mesure ougrave crsquoest lrsquoavenir qui est en jeu et non une reacutealiteacute aveacutereacutee une nuance de volonteacute drsquointention voire drsquoeffort peut srsquoinsinuer dans lrsquoexpression et la neacutegation devenir reacuteguliegraverement μή comme dans les compleacutetives drsquoeffort introduites par ὅπως ou dans les relatives finales et conseacutecutives futures126 bull Voici un extrait du Contre Eacuteratosthegravene de Lysias ougrave plusieurs de ces verbes (ὡμολόγησε

ὤμοσεν) sont suivis de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII8-10 Ἐγὼ δὲ Πείσωνα μὲν ἠρώτων εἰ βούλοιτό με σῶσαι χρήματα λαβών ὁ δrsquo ἔφασκεν εἰ πολλὰ εἴη Εἶπον οὖν ὅτι τάλαντον ἀργυρίου ἕτοιμος εἴην δοῦναι ὁ δrsquo ὡμολόγησε ταῦτα ποιήσειν Ἠπιστάμην μὲν οὖν ὅτι οὔτε θεοὺς οὔτrsquo ἀνθρώπους νομίζει ὅμως δrsquo ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι πίστιν παρrsquo αὐτοῦ λαβεῖν Ἐπειδὴ δὲ ὤμοσεν ἐξώλειαν ἑαυτῷ καὶ τοῖς παισὶν ἐπαρώμενος λαβὼν τὸ τάλαντόν με σώσειν εἰσελθὼν εἰς τὸ δωμάτιον τὴν κιβωτὸν ἀνοίγνυμι

bull Voici des exemples avec le verbe ὑπισχνέομαι-οῦμαι laquo promettre raquo suivi de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII14 Ὁ δrsquo ὑπέσχετο ταῦτα ποιήσειν DEacuteMOSTHEgraveNE XXI104 Ὡς δrsquo οὐδὲν ἤνυε τούτοις προσελθὼν τοῖς ἐπrsquo ἐκεῖνον ἄγουσι τὴν αἰτίαν τοῦ φόνου τοῖς τοῦ τετελευτηκότος οἰκείοις χρήμαθrsquo ὑπισχνεῖτο δώσειν εἰ τοῦ πράγματος αἰτιῷντrsquo ἐμέ127 καὶ οὔτε θεοὺς οὔθrsquo ὁσίαν οὔτrsquo ἄλλrsquo οὐδὲν ἐποιήσατrsquo ἐμποδὼν τοιούτῳ λόγῳ οὐδrsquo ὤκνησεν

bull Voici trois exemples avec ἐλπίζω (et ses variantes ἐλπίς ἐστιν et ἐλπίδα ἔχω) Dans le premier il est suivi drsquoun infinitif aoriste hors style indirect dans le deuxiegraveme drsquoun infinitif futur en style indirect et dans le troisiegraveme drsquoune apodose potentielle qui relegraveve forceacutement du style indirect128 mais qui pourtant est ici nieacutee par μή et non par οὐ129

123 Cf Goodwin sect 100 136 et 685 (voir aussi sect 747 et 751-2) Smyth sect 1868 et 2725-6 Cf eacutegalement Bizos p 137 remarques ndeg 2 et 3 ainsi que les renvois 124 Sur les problegravemes que pose le futur cf supra note ndeg 56 125 Cf Goodwin sect 111 126 Voir la fiche sur les propositions relatives en grec ancien (B3) 127 Notez comment deacutependant drsquoun discours indirect introduit par lrsquoindicatif imparfait ὑπισχνεῖτο (temps secondaire) cette protase eacuteventuelle mdash ce que confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (χρήματα δώσειν) mdash est ici passeacutee agrave lrsquooptatif oblique (Midias promettait Χρήματα δώσω ἐὰν αὐτὸν αἰτιᾶσθε) Cf supra B2b p 13 128 Un infinitif accompagneacute de ἄν correspond toujours agrave lrsquoapodose drsquoun systegraveme hypotheacutetique et appartient forceacutement agrave un discours indirect Les infinitifs hors style indirect ne sont jamais accompagneacutes de ἄν Dans les rares cas ougrave lrsquoon rencontre de telles apodoses apregraves des verbes de volonteacute ou de deacutesir ou dans des infinitifs substantiveacutes elles notent preacuteciseacutement un glissement vers le discours indirect cf supra les remarques agrave ce sujet p 11 et en E2c p 23 Voir aussi la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (E1aα-β)

30 Le style indirect en grec ancien

DEacuteMOSTHEgraveNE IV2 Πρῶτον μὲν οὖν οὐκ ἀθυμητέον ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τοῖς παροῦσι πράγμασιν οὐδrsquo εἰ πάνυ φαύλως ἔχειν δοκεῖ Ὃ γάρ ἐστι χείριστον αὐτῶν ἐκ τοῦ παρεληλυθότος χρόνου τοῦτο πρὸς τὰ μέλλοντα βέλτιστον ὑπάρχει Τί οὖν ἐστι τοῦτο Ὅτι οὐδέν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τῶν δεόντων ποιούντων ὑμῶν κακῶς τὰ πράγματrsquo ἔχειmiddot ἐπεί τοι εἰ πάνθrsquo ἃ προσῆκε πραττόντων οὕτως εἶχεν οὐδrsquo ἂν ἐλπὶς ἦν αὐτὰ βελτίω γενέσθαι DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII26 Φιλίππῳ μὲν ἦν συμφέρον ὡς πλεῖστον τὸν μεταξὺ χρόνον γενέσθαι τῶν ὅρκων ὑμῖν δrsquo ὡς ἐλάχιστον Διὰ τί Ὅτι ὑμεῖς μὲν οὐκ ἀφrsquo ἧς ὠμόσαθrsquo ἡμέρας μόνον ἀλλrsquo ἀφrsquo ἧς ἠλπίσατε τὴν εἰρήνην ἔσεσθαι πάσας ἐξελύσατε τὰς παρασκευὰς τὰς τοῦ πολέμου ὁ δὲ τοῦτrsquo ἐκ παντὸς τοῦ χρόνου μάλιστrsquo ἐπραγματεύετο νομίζων ὅπερ ἦν ἀληθές ὅσα τῆς πόλεως προλάβοι πρὸ τοῦ τοὺς ὅρκους ἀποδοῦναι130 πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξεινmiddot οὐδένα γὰρ τὴν εἰρήνην λύσειν τούτων εἵνεκα XEacuteNOPHON Meacutemorables II638 Εἰ γάρ σε βουλόμενος φίλον ποιῆσαι ναυκλήρῳ ψευδόμενος ἐπαινοίην φάσκων ἀγαθὸν εἶναι κυβερνήτην ὁ δέ μοι πεισθεὶς ἐπιτρέψειέ σοι τὴν ναῦν μὴ ἐπισταμένῳ κυβερνᾶν ἔχεις τινὰ ἐλπίδα μὴ ἂν σαυτόν τε καὶ τὴν ναῦν ἀπολέσαι

bull Dans lrsquoextrait suivant le plus-que-parfait ἐπεπείσμην est suivi de plusieurs discours indirects Le dernier est tout entier composeacute drsquoune succession de peacuteriodes potentielles dans lesquelles les apodoses sont agrave lrsquoinfinitif avec ἄν et les protases au participe Toutefois comme dans la citation preacuteceacutedente de Xeacutenophon (Meacutemorables II638) la neacutegation est μή et non οὐ (cf Smyth sect 2725-6) DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII200-1 laquo Τί οὖν εἴποι τις ἄν σὺ τοσοῦθrsquo ὑπερῆρας ῥώμῃ καὶ τόλμῃ ὥστε πάντα ποιεῖν αὐτός raquo Οὐ ταῦτα λέγω ἀλλrsquo οὕτως ἐπεπείσμην μέγαν εἶναι τὸν κατειληφότα κίνδυνον τὴν πόλιν ὥστrsquo οὐκ ἐδόκει μοι χώραν οὐδὲ πρόνοιαν οὐδεμίαν τῆς ἰδίας ἀσφαλείας διδόναι ἀλλrsquo ἀγαπητὸν εἶναι εἰ μηδὲν παραλιπών τις ἃ δεῖ πράξειεν131 Ἐπεπείσμην δrsquo ὑπὲρ ἐμαυτοῦ τυχὸν μὲν ἀναισθητῶν ὅμως δrsquo ἐπεπείσμην μήτε γράφοντrsquo ἂν ἐμοῦ γράψαι μηδένα μήτε πράττοντα πρᾶξαι μήτε πρεσβεύοντα πρεσβεῦσαι προθυμότερον μηδὲ δικαιότερον Διὰ ταῦτrsquo ἐν πᾶσιν ἐμαυτὸν ἔταττον

bull Voici enfin deux exemples de serment le premier hors style indirect agrave lrsquoinfinitif preacutesent et aoriste (valeur drsquoaspect uniquement) le second agrave lrsquoinfinitif futur (neacutegation μή) DEacuteMOSTHEgraveNE XXIII170 Ἐν φόβῳ δὲ καταστάντος τοῦ Κερσοβλέπτου γράφει ὁ Ἀθηνόδωρος συνθήκας καθrsquo ἃς ἀναγκάζει τὸν Κερσοβλέπτην ὀμόσαι πρός θrsquo ὑμᾶς καὶ τοὺς βασιλέας εἶναι μὲν τὴν ἀρχὴν κοινὴν τῆς Θρᾴκης εἰς τρεῖς διῃρημένην πάντας δrsquo ὑμῖν ἀποδοῦναι τὴν χώραν ESCHINE III109 Καὶ ἐπὶ τούτοις ὅρκον ὤμοσαν ἰσχυρόν μήτrsquo αὐτοὶ τὴν ἱερὰν γῆν ἐργάσεσθαι μήτrsquo ἄλλῳ ἐπιτρέψειν ἀλλὰ βοηθήσειν τῷ θεῷ καὶ τῇ γῇ τῇ ἱερᾷ καὶ χειρὶ καὶ ποδὶ καὶ φωνῇ καὶ πάσῃ δυνάμει

bull En thegraveme les verbes μέλλω ἐλπίζω (ou ἐλπίς ἐστιν ἐλπίδα ἔχω) et προσδοκάω-ῶ sont systeacutematiquement suivis drsquoinfinitifs futurs

F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil

Les verbes ne relegravevent pas forceacutement en grec et en franccedilais des mecircmes modes drsquoexpression de la penseacutee Les verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage avec leurs multiples constructions en attestent Mais ces verbes au moins dans une partie de leurs emplois se comportent comme leurs eacutequivalents franccedilais

En revanche pour drsquoautres verbes il nrsquoy a pas de rapport entre les constructions grecques et franccedilaises

129 Au style direct les apodoses potentielles sont nieacutees par οὐ Rappelons aussi que le potentiel est une hypothegravese future comme lrsquoeacuteventuel et met en jeu lrsquoavenir Sur tous ces points voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (B) Pour un autre exemple de peacuteriode potentielle apregraves ἐλπίζω cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX240 B4 p 18 130 Sur cette relative conditionnelle passeacutee agrave lrsquooptatif oblique qui eacutequivaut agrave une protase eacuteventuelle comme le confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξειν) cf supra B2b p 13 Notez aussi apregraves le participe apposeacute νομίζων qui introduit ce discours indirect et eacutequivaut agrave un indicatif imparfait (laquo parce qursquoil pensaithellip raquo) le commentaire de Deacutemosthegravene en incise et au temps du reacutecit ὅπερ ἦν ἀληθές Cf supra lrsquointroduction p 1 sq et DEacuteMOSTHEgraveNE XIX194-5 p 19 avec le commentaire 131 Cet optatif oblique repose sur lrsquoindicatif imparfait οὐκ ἐδόκει μοι (cf supra B3cα p 16) et remplace un subjonctif avec ἄν dans une protase qui complegravete un verbe de sentiment ἀγαπητόν ἐστιν ἐάν τις ἃ δεῖ πράξῃ

Le style indirect en grec ancien 31

Ainsi dans notre langue le verbe laquo nier raquo appartient clairement agrave la cateacutegorie des laquo verbes drsquoopinion ou de perception raquo132 En grec au contraire les verbes de deacuteneacutegation srsquoapparentent aux verbes de volonteacute et ne sont pas suivis drsquoun discours indirect

Ces eacutecarts parfois importants entre les deux langues creacuteent de nombreux laquo faux amis raquo133 Pour le sens comme tous les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation ces laquo faux amis raquo peuvent impliquer un discours indirect mais formellement et syntaxiquement les infinitifs qui les complegravetent sont hors style indirect134

Voici quelques exemples frappants sources de nombreux soleacutecismes en thegraveme

F3a) Verbes de deacuteneacutegation Attention aux verbes de deacuteneacutegation en grec (ἀπαρνοῦμαι ἀπαγορεύω etc) Bien que

laquo nier raquo laquo contredire raquo ou laquo interdire raquo srsquoapprochent pour le sens de laquo dire non raquo ce ne sont pas des verbes de deacuteclaration

bull Les verbes de deacuteneacutegation ne sont pas des verbes suivis drsquoun discours indirect ils expriment une laquo volonteacute neacutegative raquo (Bizos p 137 rem 9) un empecircchement et se placent dans la cateacutegorie des verbes de volonteacute preacuteciseacutement et non dans celle des verbes de deacuteclaration

bull Lrsquoinfinitif qui les complegravete srsquoaccompagne drsquoune neacutegation expleacutetive si le verbe dont il deacutepend est affirmatif (ἀπαρνοῦμαι μὴ ταῦτα ποιῆσαι) de deux neacutegations expleacutetives si ce verbe est interrogatif ou neacutegatif (οὐκ ἀπαρνοῦμαι μὴ οὐ ταῦτα ποιῆσαι)135

bull Le verbe κωλύω et ses composeacutes font toutefois exception et se construisent geacuteneacuteralement avec un infinitif objet sans neacutegation expleacutetive136

Srsquoil faut respecter scrupuleusement ces regravegles en thegraveme comme drsquohabitude les auteurs grecs eux ne les suivent pas toujours agrave la lettre en particulier en ce qui concerne le nombre des neacutegations expleacutetives

ESCHINE III35-36 Οὗτοι γάρ ὡς μὲν οὐκ ἀπαγορεύουσιν οἱ νόμοι τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττειν ἔξω τῆς ἐκκλησίας οὐχ ἕξουσι λέγειν οἴσουσι δὲ εἰς τὴν ἀπολογίαν τὸν Διονυσιακὸν νόμον καὶ χρήσονται τοῦ νόμου μέρει τινὶ κλέπτοντες τὴν ἀκρόασιν ὑμῶν καὶ παρέξονται νόμον οὐδὲν προσήκοντα τῇδε τῇ γραφῇ καὶ λέξουσιν ὡς εἰσὶ τῇ πόλει δύο νόμοι κείμενοι περὶ τῶν κηρυγμάτων εἷς μέν ὃν νῦν ἐγὼ παρέχομαι διαρρήδην ἀπαγορεύων τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττεσθαι ἔξω τῆς ἐκκλησίας ἕτερον δrsquo εἶναι νόμον φήσουσιν ἐναντίον τούτῳ τὸν δεδωκότα ἐξουσίαν ποιεῖσθαι τὴν ἀνάρρησιν τοῦ στεφάνου τραγῳδοῖς ἐν τῷ θεάτρῳ ἐὰν ψηφίσηται ὁ δῆμος Apregraves οὐκ ἀπαγορεύουσιν on attendrait μὴ οὐ κηρύττειν avec deux neacutegations expleacutetives En revanche ensuite apregraves lrsquoaffirmation διαρρήδην ἀπαγορεύων lrsquousage est respecteacute et lrsquoon a μὴ κηρύττεσθαι avec une seule neacutegation expleacutetive

F3b) Verbes de priegravere De la mecircme maniegravere en grec les verbes de priegravere (δέομαι αἰτέομαι-οῦμαι ἱκετεύω etc)

bien que souvent traduit par laquo demander raquo ne sont pas interrogatifs nrsquointroduisent pas de discours indirect et srsquoapparentent aux verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation

bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

DEacuteMOSTHEgraveNE XXI7 Δέομαι οὖν ὑμῶν ἁπάντων ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω πρῶτον μὲν εὐνοϊκῶς ἀκοῦσαί μου λέγοντος ἔπειτrsquo ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ μὴ137

132 Cf Grevisse Le bon usage sect 2568-70 le simple fait dans le cas du franccedilais de traiter ensemble les verbes drsquoopinion et ceux de perception en y incluant sans distinction les verbes de deacuteclaration marque lrsquoeacutecart qui nous seacutepare du grec ougrave ces verbes ont un fonctionnement bien diffeacuterent 133 Cf Smyth sect 2739-44 pour les verbes de deacuteneacutegation et drsquoempecircchement sect 2720 pour les verbes de priegravere et de conseil Voir aussi Goodwin sect 807-20 134 Cf supra A2 p 3 et E2 p 22 sq 135 Si lrsquoinfinitif doit lui-mecircme ecirctre nieacute la neacutegation reprend sa force neacutegative Seul le contexte permet de lrsquoeacutetablir cf Bizos p 212 rem 4 Les verbes notant lrsquoimpossibiliteacute ou lrsquoabsurditeacute qui eux non plus ne sont pas suivis drsquoun discours indirect obeacuteissent agrave des regravegles comparables mais distinctes ἔξεστιν εἰπεῖν οὐκ ἔξεστιν εἰπεῖν ἔξεστι μὴ εἰπεῖν οὐκ ἔξεστι μὴ οὐκ εἰπεῖν Cf PLATON Banquet 218c Πάνυ ἀνόητον ἡγοῦμαι εἶναι σοὶ μὴ οὐ καὶ τοῦτο χαρίζεσθαι καὶ εἴ τι ἄλλο ἢ τῆς οὐσίας τῆς ἐμῆς δέοιο ἢ τῶν φίλων τῶν ἐμῶν 136 Lebeau p 63

32 Le style indirect en grec ancien

μόνον εἰς ἐμὲ ἀλλὰ καὶ εἰς ὑμᾶς καὶ εἰς τοὺς νόμους καὶ εἰς τοὺς ἄλλους ἅπαντας ὑβρικότα βοηθῆσαι138 καὶ ἐμοὶ καὶ ὑμῖν αὐτοῖς DEacuteMOSTHEgraveNE XXVII68 Δέομαι οὖν ὑμῶν ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω καὶ ἀντιβολῶ μνησθέντας καὶ τῶν νόμων καὶ τῶν ὅρκων οὓς ὀμόσαντες δικάζετε βοηθῆσαι ἡμῖν τὰ δίκαια καὶ μὴ περὶ πλείονος τὰς τούτου δεήσεις ἢ τὰς ἡμετέρας ποιήσασθαι XEacuteNOPHON Helleacuteniques VII515 Ἐπεὶ δὲ δῆλοι ἦσαν προσελαύνοντες οἱ πολέμιοι ἐδέοντο οἱ Μαντινεῖς τῶν Ἀθηναίων ἱππέων βοηθῆσαι εἴ τι δύναιντο139

Il ne faut surtout pas les confondre avec les verbes interrogatifs comme ἐρωτάω-ῶ ou ἱστορέω-ῶ qui sont eux des verbes de perception par lrsquoesprit suivis de discours indirects

F3c) Verbes de conseil De mecircme encore les verbes de conseil (συμβουλεύω παραινέω-ῶ etc) relegravevent eux aussi

en grec du deacutesir de la volonteacute de lrsquoexhortation et nrsquointroduisent pas formellement de discours indirects

bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

XEacuteNOPHON Cyropeacutedie IV532 Συμβουλεύω δέ σοι καίπερ νεώτερος ὢν μὴ ἀφαιρεῖσθαι ἃ ἂν δῷς ἵνα μή σοι ἀντὶ χαρίτων ἔχθραι ὀφείλωνται μηδrsquo ὅταν τινὰ βούλῃ πρὸς σὲ ταχὺ ἐλθεῖν ἀπειλοῦντα μεταπέμπεσθαι μηδὲ φάσκοντα ἔρημον εἶναι ἅμα πολλοῖς ἀπειλεῖν ἵνα μὴ διδάσκῃς αὐτοὺς σοῦ μὴ φροντίζειν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX18 Παρελθὼν δrsquo ἐγὼ πάντα τἀληθῆ πρὸς τὴν βουλὴν ἀπήγγειλα καὶ κατηγόρησα τούτων καὶ ἀνηριθμησάμην ἀπὸ τῶν πρώτων ἐλπίδων ἐκείνων ὧν ὁ Κτησιφῶν καὶ ὁ Ἀριστόδημος ἀπήγγειλαν πρὸς ὑμᾶς καὶ μετὰ ταῦτα ὅτε τὴν εἰρήνην ἐποιεῖσθε ἃ οὗτος ἐδημηγόρησε καὶ εἰς ἃ προήχασι τὴν πόλιν καὶ περὶ τῶν ὑπολοίπων (ταῦτα δrsquo ἦν Φωκεῖς καὶ Πύλαι) μὴ προέσθαι συνεβούλευον μηδὲ ταὐτὰ παθεῖν μηδrsquo ἀναρτωμένους ἐλπίσιν ἐξ ἐλπίδων καὶ ὑποσχέσεσιν εἰς τοὔσχατον ἐλθεῖν τὰ πράγματrsquo ἐᾶσαι

F4) Interrogation indirecte double

Dans une interrogation indirecte double introduite par εἰhellip ἢhellip le deuxiegraveme membre quand il est nieacute prend tantocirct οὐ tantocirct μή140

En thegraveme en regravegle geacuteneacuteral mieux vaut donc tourner par πότερονhellip ἢhellip et en tout cas eacuteviter les locutions εἰhellip εἴτεhellip et εἴτεhellip εἴτεhellip qui doivent ecirctre reacuteserveacutees agrave des propositions hypotheacutetiques

137 Apregraves un verbe de perception comme ἐπιδείκνυμι on devrait avoir la neacutegation οὐ dans le discours indirect au participe qui le complegravete Mais parce que nous sommes ici dans une protase qui serait nieacutee par μή si elle eacutetait neacutegative la neacutegation du discours indirect passe agrave μή Cf supra F1b p 25 138 Les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation mettent naturellement en jeu lrsquoavenir Ils transmettent cette valeur future aux infinitifs qui les complegravetent quel que soit le temps mdash preacutesent aoriste ou parfait qui ne note ici que lrsquoaspect mdash de ces infinitifs (cf Goodwin sect 96-101) Dans cette phrase lrsquoinfinitif aoriste βοηθῆσαι correspond agrave une action ponctuelle placeacutee dans lrsquoavenir et sert drsquoapodose agrave la protase eacuteventuelle ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ κτλ Il correspondrait agrave un impeacuteratif aoriste si lrsquoon explicitait le discours indirect qursquoimplique cette expression βοηθήσατε κτλ Cf supra E2 p 22 sq 139 Lrsquousage de lrsquooptatif oblique quand le verbe de priegravere est agrave un temps secondaire (ἐδέοντο) reacutevegravele la preacutesence drsquoun discours indirect implicite cf supra A2 p 3 (en particulier la note ndeg 14) et E2a p 22 sq Les Mantineacuteens demandaient Βοηθήσατε ἐάν τι δύνησθε 140 Goodwin sect 6675 Smyth sect 2675-6 Lebeau p 85 nota bene ndeg 1

Le style indirect en grec ancien 33

TABLE DES MATIEgraveRES

LE STYLE INDIRECT EN GREC ANCIEN 1 INTRODUCTION 1

1) Problegravemes de temps 1 2) Problegravemes de modes 2

Α) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE PERSONNEL 2 1) Discours indirect explicite 2 2) Discours indirect implicite 3 3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels 4 4) Verbe introducteur agrave un temps primaire 4 5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 6

a) Dans les propositions principales du discours indirect 6 α) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif 6 β) Indicatif imparfait et plus-que-parfait 7

b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 8 α) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif 8 β) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif 10

6) Tableaux reacutecapitulatifs 10 Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme) 10 Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme) 10 Indicatif aoriste 10 Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme) 10 Eacuteventuel 10 Reacutepeacutetition dans le preacutesent 11 Reacutepeacutetition dans le passeacute 11

B) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE NOMINAL 11 1) Dans les propositions principales du discours indirect 12 2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 13

a) Verbe introducteur agrave un temps primaire 13 b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 13

3) Questions de temps 14 a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect 14 b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect 15 c) Autres cas 16

α) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect 16 β) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect 17

4) Les systegravemes hypotheacutetiques 18 Simple condition 18 Reacutepeacutetition 18 Irreacuteel du preacutesent 19 Irreacuteel du passeacute 19 Eacuteventuel 19 Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur) 19 Potentiel 19

5) Attraction modale agrave un mode nominal 19 C) LrsquoOPTATIF OBLIQUE 20 D) LA PARTICULE ἌΝ 20 E) LrsquoORDRE ET LA DEacuteFENSE LE SOUHAIT ET LE REGRET 21

1) Verbes drsquoobligation 21 2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation 22

a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite) 22 b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) 23 c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) 23

F) LES NEacuteGATIONS 25 1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception 25

a) Cas geacuteneacuteral 25 b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif 25 c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee 26

α) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ 26 β) Affirmation ou exhortation 27 γ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc 27

34 Le style indirect en grec ancien

2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage 29 3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil 30

a) Verbes de deacuteneacutegation 31 b) Verbes de priegravere 31 c) Verbes de conseil 32

4) Interrogation indirecte double 32 TABLE DES MATIEgraveRES 33

  • Le style indirect en grec ancien
    • Introduction
      • 1) Problegravemes de temps
      • 2) Problegravemes de modes
        • Α) Style indirect agrave un mode personnel
          • A1) Discours indirect explicite
          • A2) Discours indirect implicite
          • A3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels
          • A4) Verbe introducteur agrave un temps primaire
          • A5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
            • A5a) Dans les propositions principales du discours indirect
              • A5aα) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif
              • A5aβ) Indicatif imparfait et plus-que-parfait
                • A5b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                  • A5bα) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif
                  • A5bβ) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif
                      • A6) Tableaux reacutecapitulatifs
                        • Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme)
                        • Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme)
                        • Indicatif aoriste
                        • Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme)
                        • Eacuteventuel
                        • Reacutepeacutetition dans le preacutesent
                        • Reacutepeacutetition dans le passeacute
                            • B) Style indirect agrave un mode nominal
                              • B1) Dans les propositions principales du discours indirect
                              • B2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                                • B2a) Verbe introducteur agrave un temps primaire
                                • B2b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
                                  • B3) Questions de temps
                                    • B3a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect
                                    • B3b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect
                                    • B3c) Autres cas
                                      • B3cα) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect
                                      • B3cβ) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect
                                          • B4) Les systegravemes hypotheacutetiques
                                            • Simple condition
                                            • Reacutepeacutetition
                                            • Irreacuteel du preacutesent
                                            • Irreacuteel du passeacute
                                            • Eacuteventuel
                                            • Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur)
                                            • Potentiel
                                              • B5) Attraction modale agrave un mode nominal
                                                • C) Lrsquooptatif oblique
                                                • D) La particule Ἄν
                                                • E) Lrsquoordre et la deacutefense le souhait et le regret
                                                  • E1) Verbes drsquoobligation
                                                  • E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation
                                                    • E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite)
                                                    • E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite)
                                                    • E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite)
                                                        • F) Les neacutegations
                                                          • F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception
                                                            • F1a) Cas geacuteneacuteral
                                                            • F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif
                                                            • F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee
                                                              • F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ
                                                              • F1cβ) Affirmation ou exhortation
                                                              • F1cγ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc
                                                                  • F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage
                                                                  • F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil
                                                                    • F3a) Verbes de deacuteneacutegation
                                                                    • F3b) Verbes de priegravere
                                                                    • F3c) Verbes de conseil
                                                                      • F4) Interrogation indirecte double
                                                                        • Table des matiegraveres
Page 14: ὡς ὅτι 2679 pour les - greektranscoder.org · 2 Le style indirect en grec ancien imparfait, comme parfait et plus-que-parfait, sont confondus. Cependant, les exemples de «

14 Le style indirect en grec ancien

bull Les subordonneacutees au preacutesent futur et parfait de lrsquoindicatif ainsi qursquoau subjonctif peuvent ou bien demeurer inchangeacutees (sauf au besoin la personne du verbe) ou bien passer agrave lrsquooptatif oblique (les subordonneacutees au subjonctif avec ἄν au style direct perdent dans ce cas la particule ἄν et la personne du verbe peut au besoin changer)

ESCHINE III71 Ἐνταῦθα δὴ προκαταλαβὼν Δημοσθένης τὸ βῆμα οὐδενὶ τῶν ἄλλων παραλιπὼν λόγον οὐδὲν ὄφελος ἔφη τῶν χθὲς εἰρημένων εἶναι λόγων εἰ ταῦθrsquo οἱ Φιλίππου μὴ συμπεισθήσονται πρέσβεις οὐδὲ γιγνώσκειν ἔφη τὴν εἰρήνην ἀπούσης συμμαχίας THUCYDIDE II5 Εἰ δὲ μή καὶ αὐτοὶ ἔφασαν αὐτῶν τοὺς ἄνδρας ἀποκτενεῖν οὓς ἔχουσι ζῶντας XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VII559 Ἐνόμισε δὲ μὴ52 ἂν γενέσθαι ποτὲ πιστὸν ἄνθρωπον ὅστις ἄλλον μᾶλλον φιλήσοι τοῦ τῆς φυλακῆς δεομένου (= οὐκ ἂν γένοιτό ποτε πιστὸς ὅστις φιλήσει κτλ) DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII26 Ὑμεῖς μὲν οὐκ ἀφrsquo ἧς ὠμόσαθrsquo ἡμέρας μόνον ἀλλrsquo ἀφrsquo ἧς ἠλπίσατε τὴν εἰρήνην ἔσεσθαι πάσας ἐξελύσατε τὰς παρασκευὰς τὰς τοῦ πολέμου ὁ δὲ τοῦτrsquo ἐκ παντὸς τοῦ χρόνου μάλιστrsquo ἐπραγματεύετο νομίζων ὅπερ ἦν ἀληθές ὅσα τῆς πόλεως προλάβοι πρὸ τοῦ τοὺς ὅρκους ἀποδοῦναι πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξειν (= ὅσrsquo ἂν προλάβω βεβαίως ἕξω) XEacuteNOPHON Helleacuteniques II22 Ἔτι δὲ γιγνώσκειν ἔφασαν φθονοῦντας μὲν αὐτοὺς εἴ τι σφίσιν ἀγαθὸν γίγνοιτο ἐφηδομένους δrsquo εἴ τις συμφορὰ προσπίπτοι (= φθονεῖτε μὲν ἐάν τι ἡμῖν ἀγαθὸν γίγνηται ἐφήδεσθε δrsquo ἐάν τις συμφορὰ προσπίπτῃ)

B3) Questions de temps

Dans une construction agrave un mode nominal le temps du verbe agrave lrsquoinfinitif ou au participe53 et le rapport qursquoil entretient avec le temps avec du verbe introducteur peut influer sur le mode des propositions qui deacutependent de lrsquoinfinitif ou du participe quand elles relegravevent explicitement ou implicitement54 du style indirect

Seuls trois cas importent vraiment dans les deux premiers (cf infra a et b) le temps du verbe introducteur ne compte pas dans le troisiegraveme au contraire (cf infra c) crsquoest le temps de lrsquoinfinitif ou du participe qui nrsquoa pas drsquoimportance

B3a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect

Si dans un discours indirect agrave un mode nominal un infinitif ou un participe remplacent un temps secondaire de lrsquoindicatif (un preacutesent pour un imparfait un parfait pour un plus-que-parfait ou un aoriste) ils repreacutesentent en eux-mecircmes un temps secondaire de lrsquoindicatif avec sa valeur de temps sans consideacuteration du verbe introducteur

Par conseacutequent dans ce cas les deacutependantes du discours indirect peuvent passer agrave lrsquooptatif oblique mecircme quand le verbe introducteur se trouve agrave un temps primaire55

ISEacuteE XI24 Φησὶ γὰρ ὁμολογῆσαί με τοῦ κλήρου τῷ παιδὶ τὸ ἡμικλήριον μεταδώσειν εἰ νικήσαιμι τοὺς ἔχοντας αὐτόν Ici lrsquooptatif oblique deacutepend de lrsquoinfinitif aoriste ὁμολογῆσαι pris proprement comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du premier verbe introducteur φησίν PLATON Banquet 198a Ἆρά σοι δοκῶ [hellip] οὐ μαντικῶς ἃ νῦν δὴ ἔλεγον εἰπεῖν ὅτι Ἀγάθων θαυμαστῶς ἐροῖ ἐγὼ δrsquo ἀπορήσοιμι Ici les optatifs obliques deacutependent de

52 Notez lrsquousage inhabituel de la neacutegation μή au lieu de οὐ avec lrsquoinfinitif apregraves ἐνόμισε en thegraveme il est interdit Le verbe drsquoopinion se teinte ici drsquoune nuance de volonteacute qui explique ce glissement Le sens devient laquo il deacutecida quehellip raquo plutocirct que simplement laquo il pensa quehellip raquo Dans de telles expressions quand le glissement de lrsquoopinion vers la volonteacute est complet les infinitifs cessent de relever du discours indirect et nrsquoont plus valeur de temps mais seulement drsquoaspect cf Goodwin sect 99 Smyth sect 1998 et infra E2a p 22 sq et F1c p 26 Un pheacutenomegravene comparable srsquoobserve agrave propos des verbes de deacuteclaration quand ils deviennent jussifs dans la compleacutetive agrave lrsquoinfinitif la neacutegation μή remplace οὐ et le temps des infinitifs nrsquoa plus qursquoune valeur drsquoaspect cf Goodwin sect 99 et Smyth sect 1997 53 Sur la valeur des temps agrave lrsquoinfinitif et au participe cf Goodwin sect 96-153 et 187-91 54 Sur les discours indirects explicites et implicites cf supra A1-2 p 2-3 certains types de propositions appartiennent explicitement au discours indirect tandis que drsquoautres ne font qursquoimpliquer un tel discours 55 Cf Goodwin sect 188-9

Le style indirect en grec ancien 15

lrsquoinfinitif aoriste εἰπεῖν entendu comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du verbe introducteur δοκῶ PLATON Theacuteeacutetegravete 174a Ὥσπερ καὶ Θαλῆν ἀστρονομοῦντα ὦ Θεόδωρε καὶ ἄνω βλέποντα πεσόντα εἰς φρέαρ Θρᾷττά τις ἐμμελὴς καὶ χαρίεσσα θεραπαινὶς ἀποσκῶψαι λέγεται ὡς τὰ μὲν ἐν οὐρανῷ προθυμοῖτο εἰδέναι τὰ δrsquo ἔμπροσθεν αὐτοῦ καὶ παρὰ πόδας λανθάνοι αὐτόν Les optatifs obliques deacutependent de lrsquoinfinitif aoriste ἀποσκῶψαι entendu comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du verbe introducteur λέγεται

B3b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect En geacuteneacuteral le temps drsquoun participe employeacute hors style indirect nrsquoa qursquoune valeur drsquoaspect

le preacutesent note la dureacutee lrsquoaoriste une simple occurrence le parfait un reacutesultat56 Le rapport temporel mdash anteacuterioriteacute simultaneacuteiteacute posteacuterioriteacute mdash qursquoentretient lrsquoaction du participe avec celle du verbe principal nrsquoest pas inheacuterent au temps du participe mais deacutepend du contexte57 Par exemple le participe aoriste peut exprimer une action ponctuelle qui coiumlncide avec le verbe principal

PLATON Apologie de Socrate 30d Νῦν οὖν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι πολλοῦ δέω ἐγὼ ὑπὲρ ἐμαυτοῦ ἀπολογεῖσθαι ὥς τις ἂν οἴοιτο ἀλλὰ ὑπὲρ ὑμῶν μή τι ἐξαμάρτητε περὶ τὴν τοῦ θεοῦ δόσιν ὑμῖν ἐμοῦ καταψηφισάμενοι

Toutefois au participe agrave la diffeacuterence de lrsquoinfinitif il arrive que mecircme en dehors drsquoun discours indirect le preacutesent repreacutesente un indicatif imparfait (Goodwin sect 140) lrsquoaoriste un indicatif aoriste (Goodwin sect 143) voire le parfait un indicatif plus-que-parfait Dans ce cas les participes ont valeur de temps et non seulement drsquoaspect

DEacuteMOSTHEgraveNE XIX129 Ὑπὲρ δrsquo ὧν ἐκεῖ διεπράξατο οἱ συμπρεσβεύοντες καὶ παρόντες (= οἳ συνεπρέσβευον καὶ παρῆσαν) καταμαρτυρήσουσιν οἵπερ ἐμοὶ ταῦτα διηγοῦντοmiddot οὐ γὰρ ἔγωγrsquo αὐτοῖς συνεπρέσβευσα ἀλλrsquo ἐξωμοσάμην THUCYDIDE IV32 Ἀπέχει γὰρ σταδίους μάλιστα ἡ Πύλος τῆς Σπάρτης τετρακοσίους καὶ ἔστιν ἐν τῇ Μεσσηνίᾳ ποτὲ οὔσῃ γῇ (= ἣ Μεσσηνία ποτὲ ἦν) καλοῦσι δὲ αὐτὴν οἱ Λακεδαιμόνιοι Κορυφάσιον LYSIAS XII8 Διαλαβόντες (= ὅτε διέλαβον) δὲ τὰς οἰκίας ἐβάδιζον καὶ ἐμὲ μὲν ξένους ἑστιῶντα κατέλαβον οὓς ἐξελάσαντες (= ὅτrsquo ἐξήλασαν) Πείσωνί με παραδιδόασιν οἱ δὲ ἄλλοι εἰς τὸ ἐργαστήριον ἐλθόντες (= ὅτrsquo ἦλθον) τὰ ἀνδράποδα ἀπεγράφοντο

Par conseacutequent si un discours indirect se rattache explicitement ou implicitement agrave un tel participe qui repreacutesente en lui-mecircme un temps secondaire lrsquoindicatif58 ce discours indirect peut passer agrave lrsquooptatif oblique mecircme quand le verbe principal se trouve lui agrave un temps primaire

SOPHOCLE Eacutelectre 628-9 Ὁρᾷς Πρὸς ὀργὴν ἐκφέρῃ μεθεῖσά μοι | λέγειν ἃ χρῄζοιμrsquo (= ἃ ἂν χρῄζῃς) οὐδrsquo ἐπίστασαι κλύειν Ici lrsquooptatif oblique deacutepend du participe aoriste μεθεῖσα pris proprement comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du verbe principal ἐκφέρῃ (indicatif preacutesent) Notez que le verbe μεθίημι nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect lrsquoinfinitif λέγειν nrsquoa en lui-mecircme aucune valeur de temps mais seulement drsquoaspect et se contente de transmettre au discours indirect qursquoil introduit la valeur temporelle du participe aoriste dont il deacutepend59

bull Attention cependant au participe aoriste en effet un participe aoriste quand il note lrsquoanteacuterioriteacute par rapport agrave un verbe principal preacutesent ou passeacute repreacutesente en lui-mecircme un temps secondaire de lrsquoindicatif en revanche quand le verbe principal est au futur les choses se compliquent en effet si bien que notant lrsquoanteacuterioriteacute par rapport agrave ce futur un participe

56 Le participe futur est agrave part et pose problegraveme pour Goodwin (sect 153) il a toujours valeur de temps et note la posteacuterioriteacute ce qui est logique dans la mesure ougrave le futur nrsquoexiste qursquoagrave lrsquoindicatif et aux modes susceptibles de remplacer un indicatif dans un discours indirect (Goodwin sect 63-84 111-4 128-37 153) Pour Smyth en revanche (sect 1872) le participe futur hors style indirect note non la posteacuterioriteacute mais la volonteacute seule et ne renvoie agrave lrsquoavenir que par ce biais et non en lui-mecircme En pratique il me semble plus simple drsquoadopter le point de vue de Goodwin Cela dit le fait que fondamentalement le futur exprime une volonteacute explique que nombre de constructions le mettant en jeu soient nieacutees par μή et non par οὐ (compleacutetives drsquoeffort relatives finales etc) ou heacutesitent entre des emplois en style indirect et hors style indirect (ainsi les diverses constructions possibles des verbes de promesse de serment drsquoespoir etc cf Goodwin sect 136 et infra F2 p 29) 57 Cf Smyth sect 1872-3 58 Cf Goodwin sect 188 et 190 59 Sur ce point cf infra cβ p 17

16 Le style indirect en grec ancien

aoriste renvoie lui-mecircme non au preacutesent ou au passeacute mais au futur il est consideacutereacute comme un temps primaire PLATON Lois 917d-e Ὁ δὲ δὴ φανερὸς γενόμενός τι πωλῶν τοιοῦτον πρὸς τῷ στερηθῆναι τοῦ κιβδηλευθέντος ὁπόσης ἂν τιμῆς ἀξιώσῃ τὸ πωλούμενον κατὰ δραχμὴν ἑκάστην τῇ μάστιγι τυπτέσθω πληγὰς ὑπὸ κήρυκος ἐν τῇ ἀγορᾷ κηρύξαντος ὧν ἕνεκα μέλλει τύπτεσθαι DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII124 Ἤδη δrsquo ἐπὶ ταῦτα πορεύσομαι τοσοῦτον αὐτὸν ἐρωτήσας60 πότερόν σέ τις Αἰσχίνη τῆς πόλεως ἐχθρὸν ἢ ἐμὸν εἶναι φῇ Ἐμὸν δῆλον ὅτι

B3c) Autres cas Partout ailleurs les infinitifs et les participes qursquoils appartiennent ou non agrave un discours

indirect se contentent de transmettre aux subordonneacutees qui deacutependent drsquoeux la valeur temporelle du verbe qursquoils complegravetent selon qursquoil est agrave un temps primaire ou secondaire61

Par conseacutequent en grec si ce verbe laquo introducteur raquo est agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif et si les deacutependantes de lrsquoinfinitif ou du participe qui le complegravetent relegravevent explicitement ou implicitement du style indirect elles peuvent passer agrave lrsquooptatif oblique

bull Nota bene le verbe laquo introducteur raquo nrsquoest pas forceacutement suivi ici drsquoun discours indirect agrave lrsquoinfinitif ou au participe mais simplement drsquoune construction agrave un mode nominal qui peut ecirctre ou non un discours indirect Il suffit que ce verbe soit agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif et que les deacutependantes de lrsquoinfinitif ou du participe relegravevent explicitement ou implicitement du style indirect pour que cette situation se preacutesente

Dans ce cas le temps de lrsquoinfinitif ou du participe nrsquoa pas drsquoimportance bull Si lrsquoinfinitif ou le participe font eux-mecircmes partie drsquoun discours indirect et remplacent

des indicatifs agrave un temps primaire (indicatif preacutesent parfait ou futur) leur deacutependantes pourront quand mecircme passer agrave lrsquooptatif oblique apregraves un verbe introducteur62 agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif

bull Si lrsquoinfinitif ou le participe ne font pas eux-mecircmes partie drsquoun discours indirect et nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect leur deacutependantes quand elles relegravevent explicitement ou implicitement du style indirect pourront quand mecircme passer agrave lrsquooptatif oblique apregraves un verbe laquo introducteur raquo agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif

B3cα) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect XEacuteNOPHON Helleacuteniques II22 Ἔτι δὲ γιγνώσκειν ἔφασαν φθονοῦντας μὲν αὐτοὺς εἴ τι σφίσιν ἀγαθὸν γίγνοιτο ἐφηδομένους δrsquo εἴ τις συμφορὰ προσπίπτοι (= φθονεῖτε μὲν ἐάν τι ἡμῖν ἀγαθὸν γίγνηται ἐφήδεσθε δrsquo ἐάν τις συμφορὰ προσπίπτῃ) Lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur ἔφασαν sans consideacuteration de lrsquoinfinitif preacutesent γιγνώσκειν mis pour γιγνώσκομεν (indicatif preacutesent) LYSIAS XII14 Ἡγεῖτο γὰρ ἅπαν ποήσειν αὐτὸν εἴ τις ἀργύριον διδοίη (= ἅπαν ποήσει ἐάν τις ἀργύριον διδῷ) Lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur ἡγεῖτο sans consideacuteration de lrsquoinfinitif futur ποήσειν LYSIAS XII15 Ἐδόκει μοι ταύτῃ πειρᾶσθαι σωθῆναι ἐνθυμουμένῳ ὅτι ἐὰν μὲν λάθω σωθήσομαι ἐὰν δὲ ληφθῶ ἡγούμην μέν εἰ Θέογνις εἴη πεπεισμένος ὑπὸ τοῦ Δαμνίππου χρήματα λαβεῖν οὐδὲν ἧττον ἀφεθήσεσθαι (= ἐὰν Θέογνις ᾖ πεπεισμένος ἀφεθήσομαι) εἰ δὲ μή ὁμοίως ἀποθανεῖσθαι Lrsquousage de lrsquooptatif oblique qui nrsquoa rien drsquoobligatoire comme le manifeste le deacutebut de la phrase repose sur ἡγούμην sans consideacuteration de lrsquoinfinitif futur ἀφεθήσεσθαι

60 Notez qursquoen thegraveme la seule forme drsquoaoriste admise pour ἐρωτάω-ῶ est ἠρόμην (Lebeau p 34) Deacutemosthegravene commet donc ici un laquo barbarisme raquo du point de vue des regravegles de lrsquoexercice 61 Cf Goodwin sect 187 62 Pas de guillemets ici car il srsquoagit vraiment drsquoun verbe qui introduit par lui-mecircme un discours indirect

Le style indirect en grec ancien 17

Tableau reacutecapitulatif

Temps primaire Temps secondaire

Φησὶν ἀκούειν τί ἐστιν Ἔφη ἀκούειν τί εἴη

Φησὶν ἀκηκοέναι τί ἐστιν Ἔφη ἀκηκοέναι τί εἴη

Φησὶ ποιήσειν ὅ τι ἂν βούλησθε Ἔφη ποιήσειν ὅ τι βούλοισθε

B3cβ) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect DEacuteMOSTHEgraveNE VIII23 Ἐγὼ δrsquo ὑμᾶς ἐρωτῆσαι βούλομαι τί οὖν χρὴ λέγειν Lrsquoinfinitif aoriste ἐρωτῆσαι (sur cette forme cf supra note ndeg 60 p 16) deacutependant de βούλομαι verbe de volonteacute qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect (cf infra E2 p 22) nrsquoa aucune valeur de temps mais seulement drsquoaspect et ne repreacutesente pas un indicatif aoriste Le verbe laquo introducteur raquo est agrave lrsquoindicatif preacutesent temps primaire de sorte que la proposition interrogative indirecte conserve le mode du style direct THUCYDIDE II51 Oἱ δrsquo ἄλλοι Θηβαῖοι οὓς ἔδει ἔτι τῆς νυκτὸς παραγενέσθαι πανστρατιᾷ εἴ τι ἄρα μὴ προχωροίη ( = ἐάν τι ἄρα μὴ προχωρῇ) τοῖς ἐσεληλυθόσι τῆς ἀγγελίας ἅμα καθrsquo ὁδὸν αὐτοῖς ῥηθείσης περὶ τῶν γεγενημένων ἐπεβοήθουν Lrsquoinfinitif aoriste παραγενέσθαι deacutependant de ἔδει verbe drsquoobligation qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect nrsquoa aucune valeur de temps (il note simplement une action ponctuelle) et lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur lrsquoindicatif imparfait du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps de lrsquoinfinitif DEacuteMOSTHEgraveNE IX23 Ἀλλrsquo ὅμως οὔθrsquo ὑμῖν οὔτε Θηβαίοις οὔτε Λακεδαιμονίοις οὐδεπώποτrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι συνεχωρήθη τοῦθrsquo ὑπὸ τῶν Ἑλλήνων ποιεῖν ὅ τι βούλοισθε (= ὅ τι ἂν βούλησθε) οὐδὲ πολλοῦ δεῖ Lrsquoinfinitif preacutesent ποιεῖν deacutependant de συνεχωρήθη verbe de possibiliteacute qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect nrsquoa aucune valeur de temps (il note simplement lrsquohabitude) et lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur lrsquoindicatif aoriste du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps de lrsquoinfinitif LYSIAS XII76 Παρηγγέλλετο γὰρ αὐτοῖς δέκα μὲν οὓς Θηραμένης ἀπέδειξε χειροτονῆσαι δέκα δὲ οὓς οἱ καθεστηκότες ἔφοροι κελεύοιεν (= κελεύουσιν) δέκα δrsquo ἐκ τῶν παρόντων Lrsquoinfinitif aoriste χειροτονῆσαι deacutependant de παρηγγέλλετο verbe drsquoexhortation qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect nrsquoa aucune valeur de temps (il note simplement une action ponctuelle) et lrsquousage de lrsquooptatif oblique κελεύοιεν dans la relative repose sur lrsquoindicatif aoriste du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps de lrsquoinfinitif La premiegravere relative οὓς Θηραμένης ἀπέδειξε ne passe pas elle agrave lrsquooptatif oblique parce qursquoelle est agrave lrsquoindicatif aoriste (cf supra A5bβ p 10) et qursquoun tel changement ne permettrait plus de distinguer entre un indicatif aoriste et un subjonctif aoriste accompagneacute de ἄν du style direct63 THUCYDIDE VII259 Ἔπεμψαν δὲ καὶ ἐς τὰς πόλεις πρέσβεις οἱ Συρακόσιοι Κορινθίων καὶ Ἀμπρακιωτῶν καὶ Λακεδαιμονίων ἀγγέλλοντας τήν τε τοῦ Πλημμυρίου λῆψιν καὶ τῆς ναυμαχίας πέρι ὡς οὐ τῇ τῶν πολεμίων ἰσχύι μᾶλλον ἢ τῇ σφετέρᾳ ταραχῇ ἡσσηθεῖεν τά τε ἄλλα δηλώσοντας ὅτι ἐν ἐλπίσιν εἰσὶ καὶ ἀξιώσοντας ξυμβοηθεῖν ἐπrsquo αὐτοὺς καὶ ναυσὶ καὶ πεζῷ ὡς καὶ τῶν Ἀθηναίων προσδοκίμων ὄντων ἄλλῃ στρατιᾷ καί ἢν φθάσωσιν αὐτοὶ πρότερον διαφθείραντες τὸ παρὸν στράτευμα αὐτῶν διαπεπολεμησόμενον Le participe preacutesent ἀγγέλλοντας note pratiquement le but ici apregraves le verbe principal ἔπεμψαν verbe de mouvement agrave lrsquoindicatif aoriste comme en teacutemoignent les participes futurs qui lui font suite (τά τε ἄλλα δηλώσοντας ὅτι ἐν ἐλπίσιν εἰσὶ καὶ ἀξιώσοντας κτλ) Lrsquousage de lrsquooptatif oblique dans le discours indirect qui deacutepend de ἀγγέλλοντας et en preacutecise lrsquoobjet (ὡς οὐ τῇ τῶν πολεμίων ἰσχύι μᾶλλον ἢ τῇ σφετέρᾳ ταραχῇ ἡσσηθεῖεν) repose donc sur lrsquoindicatif aoriste du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps du participe

63 Cf supra note ndeg 32

18 Le style indirect en grec ancien

Tableau reacutecapitulatif

Temps primaire Temps secondaire

Βούλεται γνῶναι τί τοῦτό ἐστιν64 Ἐβούλετο γνῶναι τί τοῦτο εἴη

Μένουσι ἀκούοντες τί ἐστιν Ἔμενον ἀκούοντες τί εἴη

Μένουσι ἀκηκοότες τί ἐστιν Ἔμενον ἀκηκοότες τί εἴη

Μένουσι ἀκουσόμενοι τί ἐστιν Ἔμενον ἀκουσόμενοι τί εἴη

B4) Les systegravemes hypotheacutetiques

Dans les protases irreacuteelles agrave lrsquoindicatif imparfait ou aoriste et potentielles agrave lrsquooptatif le maintien de ces formes au discours indirect (cf supra A3 p 4) permet de distinguer irreacuteel et potentiel mecircme quand lrsquoapodose est agrave un mode nominal

THUCYDIDE VI612 Ἐδόκει οὖν [hellip] εἰ μὴ ἔφθασαν δὴ αὐτοὶ κατὰ τὸ μήνυμα ξυλλαβόντες τοὺς ἄνδρας προδοθῆναι ἂν ἡ πόλις La protase agrave lrsquoindicatif aoriste indique que le tour est un irreacuteel du passeacute DEacuteMOSTHEgraveNE XIX240 Δῆλον ὅτι δεινὸν ἄν τι παθεῖν σαυτὸν65 ἤλπιζες εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι La protase agrave lrsquooptatif aoriste et le fait que dans lrsquoapodose lrsquoinfinitif soit accompagneacute de la particule ἄν indiquent que le tour est un potentiel

En outre la preacutesence ou lrsquoabsence de la particule ἄν dans lrsquoapodose ainsi que le temps de cette derniegravere permettent geacuteneacuteralement de distinguer une protase agrave lrsquooptatif potentiel drsquoune hypotheacutetique au subjonctif avec ἄν au style direct attireacutee agrave lrsquooptatif66

DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII148 Εἰ μὲν τοίνυν τοῦτrsquo ἢ τῶν παρrsquo ἑαυτοῦ πεμπομένων ἱερομνημόνων ἢ τῶν ἐκείνου συμμάχων εἰσηγοῖτό τις ὑπόψεσθαι τὸ πρᾶγμrsquo ἐνόμιζε καὶ τοὺς Θηβαίους καὶ τοὺς Θετταλοὺς καὶ πάντας φυλάξεσθαι ἂν δrsquo Ἀθηναῖος ᾖ καὶ παρrsquo ὑμῶν τῶν ὑπεναντίων ὁ τοῦτο ποιῶν εὐπόρως λήσειν Les infinitifs futurs dans la premiegravere apodose indiquent que la protase est agrave lrsquooptatif oblique et note lrsquoeacuteventuel ce que confirme le maintien du subjonctif avec ἄν dans le second systegraveme hypotheacutetique

En prenant pour point de deacutepart le premier extrait de Deacutemosthegravene (XIX240) voici les diffeacuterents cas que lrsquoon peut rencontrer dans les textes

Simple condition

Style direct Style indirect

Δεινόν τι πάσχω εἰ πυνθάνονται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινόν τι πάσχειν εἰ πυνθάνονται οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι67

Reacutepeacutetition

Style direct Style indirect

Δεινόν τι πάσχω ἐὰν πύθωνται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι [preacutesent] Ἔλεγες δεινόν τι πάσχειν εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ

πεπραγμένα σοι68 Δεινόν τι ἔπασχον εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι [passeacute]

64 Rappel dans ce tour lrsquoinfinitif aoriste nrsquoa pas valeur de temps mais seulement drsquoaspect et ne fait pas lui-mecircme partie du discours indirect (un verbe de volonteacute nrsquoest pas suivi en grec drsquoun discours indirect) 65 La preacutesence ici du reacutefleacutechi comme sujet de lrsquoinfinitive est un tour insistant qui donnerait lieu agrave un soleacutecisme en thegraveme puisque le sujet reste le mecircme que celui de ἤλπιζες 66 Sur tous ces points voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (en particulier D et E) 67 Dans le cas des simples suppositions agrave lrsquoindicatif on maintient normalement ce mode dans la protase agrave tous les temps sauf au futur pour eacuteviter toute confusion avec des protases au subjonctif accompagneacute de ἄν attireacutees agrave lrsquooptatif oblique (le subjonctif nrsquoayant pas de futur agrave ce temps-lagrave toute confusion est en effet impossible) 68 Dans ce cas preacutecis reacutepeacutetitions dans le preacutesent et dans le passeacute prennent exactement la mecircme forme lrsquoinfinitif πάσχειν repreacutesentant un preacutesent comme un imparfait Il vaudrait donc mieux au passeacute tourner par ὅτι de faccedilon agrave pouvoir maintenir lrsquoindicatif imparfait ἔπασχον dans lrsquoapodose ou bien au preacutesent ne pas attirer la protase agrave lrsquooptatif oblique

Le style indirect en grec ancien 19

Irreacuteel du preacutesent

Style direct Style indirect

Δεινὸν ἄν τι ἔπασχον εἰ ἐπυνθάνονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι πάσχειν εἰ ἐπυνθάνονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

Irreacuteel du passeacute

Style direct Style indirect

Δεινὸν ἄν τι ἔπαθον εἰ ἐπύθονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι παθεῖν εἰ ἐπύθονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

Eacuteventuel

Style direct Style indirect

Δεινόν τι πείσομαι ἐὰν πύθωνται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινόν τι πείσεσθαι εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur)

Style direct Style indirect

Δεινόν τι πείσομαι εἰ πεύσονται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινόν τι πείσεσθαι εἰ πεύσοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

Potentiel

Style direct Style indirect

Δεινὸν ἄν τι πάθοιμι εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι παθεῖν εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

B5) Attraction modale agrave un mode nominal

Dans un discours indirect continu ougrave les infinitives srsquoenchaicircnent les subordonneacutees relatives et temporelles du discours indirect qui deacutependent de principales agrave lrsquoinfinitif peuvent passer elles-mecircmes agrave lrsquoinfinitif par attraction modale69 (Heacuterodote eacutetend mecircme ce principe agrave des hypotheacutetiques et agrave des causales)70

DEacuteMOSTHEgraveNE XIX305-6 Ἐλθὼν δrsquo ἐκεῖσε ἅττα μέν ποτε διελέχθη καὶ ἐδημηγόρησεν αὐτὸς ἂν εἰδείη ἃ δrsquo ἀπήγγειλε πρὸς ὑμᾶς ὑμεῖς οἶδrsquo ὅτι μέμνησθε πάντες Βάρβαρόν τε γὰρ πολλάκις καὶ ἀλάστορα τὸν Φίλιππον ἀποκαλῶν ἐδημηγόρει καὶ τοὺς Ἀρκάδας ὑμῖν ἀπήγγελλεν ὡς ἔχαιρον εἰ προσέχει τοῖς πράγμασιν ἤδη καὶ ἐγείρεται ἡ τῶν Ἀθηναίων πόλις Ὃ δὲ πάντων μάλιστrsquo ἀγανακτῆσαι ἔφηmiddot συντυχεῖν γὰρ ἀπιὼν Ἀτρεστίδᾳ παρὰ Φιλίππου πορευομένῳ καὶ μετrsquo αὐτοῦ γύναια καὶ παιδάριrsquo ὡς τριάκοντα βαδίζειν αὐτὸς δὲ θαυμάσας ἐρέσθαι τινὰ τῶν ὁδοιπόρων τίς ἅνθρωπός ἐστι καὶ τίς ὄχλος ὁ μετrsquo αὐτοῦ ἐπειδὴ δrsquo ἀκοῦσαι (= ἐπειδὴ δrsquo ἤκουσεν) ὅτι Ἀτρεστίδας παρὰ Φιλίππου τῶν Ὀλυνθίων αἰχμάλωτα δωρειὰν ταῦτrsquo ἔχων ἀπέρχεται δεινὸν αὐτῷ τι δόξαι καὶ δακρῦσαι καὶ ὀδύρασθαι τὴν Ἑλλάδα ὡς κακῶς διάκειται ἣ τοιαῦτα πάθη περιορᾷ γιγνόμενα

bull Ce pheacutenomegravene srsquoobserve mecircme dans un discours indirect ougrave les infinitives alternent avec des compleacutetives par ὅτι ou ὡς et des passages au style direct DEacuteMOSTHEgraveNE XIX194-5 Κελεύσαντος δrsquo ἐκείνου λέγειν καί τι καὶ νεανιευσαμένου τοιοῦτον ὡς οὐδὲν ὅ τι οὐ ποιήσει εἰπεῖν φασιν αὐτὸν ὅτι ἦν αὐτῷ Ἀπολλοφάνης ὁ Πυδναῖος ξένος καὶ φίλος ἐπειδὴ δὲ δολοφονηθεὶς ἐτελεύτησεν ἐκεῖνος φοβηθέντες οἱ συγγενεῖς αὐτοῦ ὑπεξέθεντο τὰς θυγατέρας παιδίrsquo ὄντrsquo εἰς Ὄλυνθον laquo Αὗται τοίνυν τῆς πόλεως ἁλούσης αἰχμάλωτοι γεγόνασι καὶ εἰσὶν παρὰ σοί ἡλικίαν ἔχουσαι γάμου Ταύτας αἰτῶ σε καὶ δέομαι δός μοι Βούλομαι δέ σrsquo ἀκοῦσαι καὶ μαθεῖν οἵαν μοι δώσεις δωρειάν ἂν ἄρα δῷς ἀφrsquo ἧς ἐγὼ κερδανῶ μὲν οὐδέν ἂν λάβω προῖκα δὲ προσθεὶς ἐκδώσω καὶ οὐ περιόψομαι παθούσας οὐδὲν ἀνάξιον οὔθrsquo ἡμῶν οὔτε τοῦ πατρός raquo Ὡς δrsquo ἀκοῦσαι τοὺς

69 En thegraveme on nrsquoemploiera de tels tours qursquoavec prudence mecircme si Anne Lebeau les cite dans son manuel (p 79) 70 Cf Goodwin sect 755-8 Smyth sect 2631

20 Le style indirect en grec ancien

παρόντας (= ὡς δrsquo ἤκουσαν οἱ παρόντες) ἐν τῷ συμποσίῳ τοσοῦτον κρότον καὶ θόρυβον καὶ ἔπαινον παρὰ πάντων γενέσθαι ὥστε τὸν Φίλιππον παθεῖν τι καὶ δοῦναι (= ὥσθrsquo ὁ Φίλιππος ἔπαθέ τι καὶ ἔδωκε) Καίτοι τῶν ἀποκτεινάντων ἦν τὸν Ἀλέξανδρον τὸν ἀδελφὸν τὸν Φιλίππου οὗτος ὁ Ἀπολλοφάνης

bull Notez que dans la premiegravere phrase de cet extrait lrsquoimparfait apregraves ὅτι fait partie du discours indirect il correspond agrave un indicatif imparfait au style direct se maintient au style indirect et renvoie au passeacute du point de vue du locuteur Satyros En revanche dans la derniegravere phrase lrsquoimparfait nrsquoappartient plus au discours indirect mais au reacutecit Deacutemosthegravene conclut sa narration (cf supra lrsquointroduction p 1)

bull Dans les textes les conseacutecutives reacuteelles passent reacuteguliegraverement agrave lrsquoinfinitif71 (cf Goodwin sect 594) ainsi qursquoen teacutemoigne la fin de lrsquoextrait de Deacutemosthegravene que nous venons de citer Dans ce cas elles gardent geacuteneacuteralement la neacutegation οὐ LYSIAS X15 Ἐγὼ τοίνυν ὦ ἄνδρες δικασταί ὑμᾶς μὲν πάντας εἰδέναι ἡγοῦμαι ὅτι ἐγὼ μὲν ὀρθῶς λέγω τοῦτον δὲ οὕτω σκαιὸν εἶναι ὥστε οὐ δύνασθαι μαθεῖν τὰ λεγόμενα (= οὗτος δrsquo οὕτω σκαιός ἐστιν ὥστrsquo οὐ δύναται μαθεῖν τὰ λεγόμενα)72

bull Les conseacutecutives reacuteelles dans un discours indirect au participe cette fois peuvent eacutegalement passer au participe (cf Goodwin sect 607) mais ce tour est rare et ferait certainement soleacutecisme en thegraveme DEacuteMOSTHEgraveNE III1 Οὐχὶ ταὐτὰ παρίσταταί μοι γιγνώσκειν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι ὅταν τrsquo εἰς τὰ πράγματrsquo ἀποβλέψω καὶ ὅταν πρὸς τοὺς λόγους οὓς ἀκούωmiddot τοὺς μὲν γὰρ λόγους περὶ τοῦ τιμωρήσασθαι Φίλιππον ὁρῶ γιγνομένους τὰ δὲ πράγματrsquo εἰς τοῦτο προήκοντα ὥσθrsquo ὅπως μὴ πεισόμεθrsquo αὐτοὶ πρότερον κακῶς σκέψασθαι δέον (= ὥστε δεῖ) DEacuteMOSTHEgraveNE X40 Οὐδὲ γὰρ ἐν ταῖς ἰδίαις οἰκίαις ὁρῶ τὸν ἐν ἡλικίᾳ πρὸς τοὺς πρεσβυτέρους οὕτω διακείμενον οὐδrsquo οὕτως ἀγνώμονα οὐδrsquo ἄτοπον οὐδένα ὥστε εἰ μὴ ποιήσουσιν ἅπαντες ὅσrsquo ἂν αὐτός οὐ φάσκοντα ποιήσειν οὐδὲν οὐδrsquo αὐτόν (= οὐδεὶς οὕτως ἀγνώμων ἐστὶν ὥστrsquo οὐ φάσκει κτλ)

C) LrsquoOPTATIF OBLIQUE

Dans le discours indirect lrsquousage de lrsquooptatif oblique nrsquoest jamais obligatoire Il est toujours possible de conserver les temps et les modes du style direct en changeant juste la personne du verbe si besoin est

Les temps de lrsquooptatif nrsquoont de valeur de temps qursquoagrave lrsquooptatif oblique crsquoest-agrave-dire quand ce mode se substitue agrave lrsquoindicatif dans un discours indirect Lrsquooptatif futur ne connaicirct qursquoun seul emploi il se substitue agrave lrsquoindicatif futur dans un discours indirect agrave lrsquooptatif oblique

bull Rappel dans tous les usages propres agrave lrsquooptatif (souhait potentiel) seuls existent le preacutesent lrsquoaoriste et le parfait et uniquement avec leur valeur drsquoaspect

bull Nota bene quel que soit le mode employeacute dans un discours indirect en grec on ne change jamais le temps du verbe au style direct sauf quand le temps de lrsquoindicatif au style direct nrsquoexiste pas au mode du style indirect et qursquoon ne peut pas maintenir lrsquoindicatif au style indirect Ainsi dans un discours indirect agrave un mode nominal on emploie lrsquoinfinitif ou le participe preacutesent pour lrsquoindicatif imparfait et lrsquoinfinitif ou le participe parfait pour lrsquoindicatif plus-que-parfait parce qursquoon ne peut pas faire autrement mais dans un discours indirect agrave un mode personnel on maintient un indicatif imparfait ou plus-que-parfait agrave lrsquoindicatif au lieu de les passer agrave lrsquooptatif oblique

D) LA PARTICULE ἌΝ

On nrsquoadjoint jamais la particule ἄν agrave un verbe du discours indirect si elle ne lrsquoaccompagne pas deacutejagrave au discours direct

Agrave lrsquoinverse on nrsquoomet jamais ἄν dans le discours indirect si la particule accompagne le verbe au discours direct

71 En thegraveme cependant du fait de la stricte distinction imposeacutee entre conseacutecutives reacuteelles et logiques il est probablement plus prudent de maintenir lrsquoindicatif dans les premiegraveres 72 Voir aussi infra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX307-8 citeacute en E2a p 22 sq

Le style indirect en grec ancien 21

La seule exception concerne les subordonneacutees au subjonctif avec ἄν (relatives temporelles ou hypotheacutetiques exprimant la reacutepeacutetition dans le preacutesent ou lrsquoeacuteventuel73 propositions finales introduites par ὅπως ἄν ou ὡς ἄν) lorsque ces propositions dans une citation apregraves un verbe introducteur agrave un temps secondaire passent agrave lrsquooptatif oblique la particule ἄν qui accompagne le subjonctif au discours direct disparaicirct (ὃς ἄν devient ὅς ἐάν devient εἰ ὅταν devient ὅτε etc)

E) LrsquoORDRE ET LA DEacuteFENSE LE SOUHAIT ET LE REGRET

En grec certains tours ne passent pas tels quels au style indirect Il srsquoagit essentiellement des expressions nieacutees par μή au style direct lrsquoimpeacuteratif le subjonctif drsquoexhortation le subjonctif de deacutefense lrsquooptatif de souhait et les temps secondaires de lrsquoindicatif exprimant le regret

Pour les rendre dans un discours indirect on use geacuteneacuteralement de peacuteriphrases Ainsi pour lrsquoordre et la deacutefense on tourne par des verbes drsquoobligation de volonteacute ou drsquoexhortation pour le souhait par des verbes de volonteacute au potentiel ou par la question πῶς ἄν pour le regret par des verbes de volonteacute agrave lrsquoirreacuteel ou par le tour ὤφελον + infinitif74

Si lrsquoon met agrave part le subjonctif deacutelibeacuteratif qui au style indirect prend place tel quel dans des propositions interrogatives indirectes introduites par des verbes comme ἐρωτάω-ῶ ἀπορέω-ῶ ἀγνοῶ οὐκ ἔχω etc et forme un discours indirect explicite75 toutes ces autres nuances reposent au style indirect sur des expressions qui formellement ne sont pas suivies drsquoun discours indirect76

Il est donc inteacuteressant pour la version comme pour le thegraveme drsquoexaminer lrsquousage et le comportement de ces verbes drsquoobligation de volonteacute ou drsquoexhortation dans ce contexte

E1) Verbes drsquoobligation

Un ordre ou une deacutefense se rendent geacuteneacuteralement dans le discours indirect par une peacuteriphrase utilisant les verbes χρή ou δεῖ au mode voulu par la construction du verbe introducteur77

DEacuteMOSTHEgraveNE ΧΙΙΙ4 Καὶ τὰ μὲν προσιόντα τῇ πόλει πάντα καὶ ἃ νῦν ἐκ τῶν ἰδίων παραναλίσκετrsquo εἰς οὐδὲν δέον καὶ ὅσrsquo ἐκ τῶν συμμάχων ὑπάρχει λαμβάνειν ὑμᾶς φημὶ χρῆναι τὸ ἴσον ἕκαστον τοὺς μὲν ἐν ἡλικίᾳ στρατιωτικόν τοὺς δrsquo ὑπὲρ τὸν κατάλογον ἐξεταστικὸν ἢ ὅπως ἄν τις ὀνομάσαι τοῦτο στρατεύεσθαι δrsquo αὐτοὺς καὶ μηδενὶ τούτου παραχωρεῖν ἀλλὰ τὴν δύναμιν τῆς πόλεως οἰκείαν εἶναι κατεσκευασμένην ἀπὸ τούτων ἵνrsquo ἅμrsquo εὐπορῆτε καὶ τὰ δέοντα ποιῆτε καὶ τὸν στρατηγὸν ἡγεῖσθαι ταύτης ἵνrsquo ὑμῖν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι μὴ τοιαῦθrsquo οἷάπερ νυνὶ συμβαίνῃmiddot τοὺς στρατηγοὺς κρίνετε καὶ περίεσθrsquo ὑμῖν ἐκ τῶν πραγμάτων laquo ὁ δεῖνα τοῦ δεῖνος τὸν δεῖνrsquo εἰσήγγειλεν raquo ἄλλο δrsquo οὐδέν DEacuteMOSTHEgraveNE XV16 Φημὶ δὴ χρῆναι πειρᾶσθαι σῴζειν τοὺς ἄνδρας καὶ μὴ μνησικακεῖν ἐνθυμουμένους ὅτι πολλὰ καὶ ὑμεῖς ὑπὸ τῶν ἐπιβουλευσάντων ἐξηπάτησθε ὧν οὐδενὸς αὐτοὶ δοῦναι δίκην δίκαιον ἂν εἶναι φήσαιτε DEacuteMOSTHEgraveNE II27 Φημὶ δὴ δεῖν εἰσφέρειν χρήματα αὐτοὺς ἐξιέναι προθύμως μηδένrsquo αἰτιᾶσθαι πρὶν ἂν τῶν πραγμάτων κρατήσητε τηνικαῦτα δrsquo ἀπrsquo αὐτῶν τῶν ἔργων κρίναντας τοὺς μὲν ἀξίους ἐπαίνου τιμᾶν τοὺς δrsquo ἀδικοῦντας κολάζειν τὰς προφάσεις δrsquo ἀφελεῖν καὶ τὰ καθrsquo ὑμᾶς ἐλλείμματαmiddot οὐ γὰρ ἔστι πικρῶς ἐξετάσαι τί πέπρακται τοῖς ἄλλοις ἂν μὴ παρrsquo ὑμῶν αὐτῶν πρῶτον ὑπάρξῃ τὰ δέοντα

Notez que dans de tels tours geacuteneacuteralement impersonnels le verbe drsquoobligation deacutepend lui-mecircme drsquoun verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion qui introduit explicitement un discours indirect

Cet usage diffegravere de celui des verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation qui parce qursquoils expriment personnellement lrsquointention du sujet peuvent facilement impliquer drsquoeux-mecircmes un discours indirect sans passer par un verbe introducteur proprement dit

73 Sur ces nuances conditionnelles et leurs emplois voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (A1b et B1a) 74 Sur le souhait et le regret cf Smyth sect 2156 avec les renvois Voir aussi Goodwin sect 424-6 et 720-40 75 Cf supra A4 p 4 sq et Α5aα p 6 pour des exemples de subjonctifs deacutelibeacuteratifs 76 Sur les discours indirects explicites et implicites cf supra A1-2 p 3 77 Cf Smyth sect 2612 et 2633b

22 Le style indirect en grec ancien

E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation

En grec les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation introduisent souvent des expressions qui srsquoapprochent tantocirct implicitement tantocirct explicitement de discours indirects Crsquoest tout particuliegraverement le cas quand il srsquoagit drsquoexprimer indirectement un ordre ou une deacutefense ou bien un souhait ou un regret mais cela concerne aussi drsquoautres formules

E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite) Apregraves un verbe exprimant la volonteacute ou le deacutesir78 un verbe drsquoopinion quand il eacutequivaut agrave

laquo je deacutecide dehellip raquo au lieu de laquo je pense quehellip raquo79 un verbe drsquoexhortation un verbe de deacuteclaration dans un emploi jussif80 (laquo je dis dehellip raquo et non plus laquo je dis quehellip raquo) mdash tours qui ne sont pas suivis de discours indirects mdash il arrive que les compleacutetives agrave lrsquoinfinitif expriment ce qui devrait ou aurait ducirc arriver du point de vue du sujet de sorte qursquoelles sont lrsquoeacutequivalent seacutemantique de phrases agrave lrsquoimpeacuteratif ou au subjonctif drsquoexhortation81

ANDOCIDE I41 Εἰπεῖν δὲ ἡμᾶς (sc Διοκλείδης ἔφη) ὅτι δεδογμένον ἡμῖν εἴη δύο μὲν τάλαντα ἀργυρίου διδόναι οἱ (= διδῶμεν αὐτῷ δύο τάλαντα) ἀντὶ τῶν ἑκατὸν μνῶν τῶν ἐκ τοῦ δημοσίου ἐὰν δὲ κατάσχωμεν ἡμεῖς ἃ βουλόμεθα ἕνα αὐτὸν ἡμῶν εἶναι (= εἷς ἡμῶν ἔστω) πίστιν δὲ τούτων δοῦναί τε καὶ δέξασθαι (= δῶμέν τε καὶ δεξώμεθα πίστιν τούτων)

bull Dans cette phrase drsquoAndocide les deux derniers infinitifs agrave lrsquoaoriste (δοῦναί τε καὶ δέξασθαι) ne sauraient avoir pour le sens valeur de temps mais seulement drsquoaspect Autrement dit lrsquoexpression δεδογμένον ἡμῖν εἴη ne fonctionne plus comme un verbe drsquoopinion mais de volonteacute Pour le sens cependant lrsquoeacutecart avec un discours indirect est teacutenu

bull Goodwin eacutevoque la possibiliteacute au sect 684 de son ouvrage que de tels infinitifs aoristes appartiennent encore au style indirect et repreacutesentent simplement au style direct drsquoautres modes que lrsquoindicatif (ici lrsquoimpeacuteratif et le subjonctif) Pour le sens en effet quelle diffeacuterence doit-on faire entre κελεύω σε ἐλθεῖν ou κελεύω σε μὴ ἐλθεῖν et au discours direct lrsquoimpeacuteratif ἐλθέ ou le subjonctif de deacutefense μὴ ἔλθῃς Goodwin conclut toutefois que formellement il est plus simple de consideacuterer que ces infinitifs nrsquoappartiennent pas ou plus au style indirect degraves lors que les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps (voir aussi Smyth sect 1998a)

bull Voici un exemple ougrave dans des propos precircteacutes par Deacutemosthegravene agrave Eschine se succegravedent agrave lrsquoinfinitif et eacutetroitement coordonneacutes par τε des tours jussifs qui appuyeacutes sur la neacutegation μή ne relegravevent pas en propre du style indirect (cf infra F1c p 26) et un veacuteritable discours indirect82 DEacuteMOSTHEgraveNE XIX307-8 Καὶ συνεβούλευεν ὑμῖν πέμπειν τινὰς εἰς Ἀρκαδίαν οἵτινες κατηγορήσουσι τῶν τὰ Φιλίππου πραττόντωνmiddot ἀκούειν γὰρ ἔφη τῶν φίλων ὡς ἐὰν ἐπιστροφὴν ἡ πόλις ποιήσηται καὶ πρέσβεις πέμψῃ δίκην ἐκεῖνοι δώσουσιν Ταῦτα μὲν τοίνυν τότε καὶ μάλrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι καλὰ καὶ τῆς πόλεως ἄξιrsquo ἐδημηγόρει Ἐπειδὴ δrsquo ἀφίκετrsquo εἰς Μακεδονίαν καὶ τὸν ἐχθρὸν εἶδε τὸν αὑτοῦ καὶ τῶν Ἑλλήνων τὸν Φίλιππον ἆρά γrsquo ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις Πολλοῦ γε καὶ δεῖ ἀλλὰ μήτε τῶν προγόνων μεμνῆσθαι μήτε τρόπαια λέγειν μήτε βοηθεῖν μηδενί83 τῶν τε κελευόντων μετὰ τῶν Ἑλλήνων περὶ τῆς πρὸς Φίλιππον εἰρήνης βουλεύεσθαι θαυμάζειν84 εἰ περὶ τῶν ὑμετέρων ἰδίων ἄλλον τινὰ δεῖ πεισθῆναιmiddot εἶναί τε τὸν Φίλιππον αὐτόν Ἡράκλεις Ἑλληνικώτατον

78 Cf Bizos p 136-7 Smyth sect 1991 79 Cf Goodwin sect 99 Smyth sect 1998 80 Cf Bizos p 134 rem 7a Goodwin sect 99 Smyth sect 1997 81 Cf Smyth sect 2633 82 Les deacuteclarations publiques drsquoEschine qui nous inteacuteressent sont introduites de faccedilon tregraves elliptique Il faut lire hellipἆρά γrsquo ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις (ἐδημηγόρει) Πολλοῦ γε καὶ δεῖ (τοῦτον ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις δημηγορεῖν) ἀλλὰ (τάδrsquo ἐδημηγόρει) μήτε κτλ le tour ταῦτrsquo εἰπεῖν dans la derniegravere phrase reacutesumant le tout 83 Ces infinitifs nieacutes par μή expriment la deacutefense et notent un emploi jussif du verbe de deacuteclaration sous-entendu Au style direct Eschine drsquoapregraves Deacutemosthegravene lanccedilait Μήτε τῶν προγόνων μέμνησθε μήτε τρόπαια λέγετε μήτε βοηθεῖτε μηδενί Nous ne sommes pas en principe dans un discours indirect les infinitifs nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect et sont nieacutes par μή 84 Bien que cette phrase soit eacutetroitement coordonneacutee agrave la preacuteceacutedente par le tour μήτεhellip τε qui exclut en principe toute rupture syntaxique nous sommes deacutesormais dans le discours indirect proprement dit hellipτῶν τε κελευόντων μετὰ τῶν Ἑλλήνων περὶ τῆς πρὸς Φίλιππον εἰρήνης βουλεύεσθαι θαυμάζω εἰ περὶ τῶν ὑμετέρων ἰδίων ἄλλον τινὰ δεῖ πεισθῆναιmiddot ἔστι τrsquo ὁ Φίλιππὸς αὐτός Ἡράκλεις Ἑλληνικώτατος ἀνθρώπων δεινότατος λέγειν φιλαθηναιότατος οὕτω δrsquo ἄτοποί τινες ἐν τῇ πόλει καὶ δυσχερεῖς ἄνθρωποί εἰσιν ὥστrsquo οὐκ αἰσχύνονται λοιδορούμενοι αὐτῷ καὶ βάρβαρον αὐτὸν ἀποκαλοῦντες

Le style indirect en grec ancien 23

ἀνθρώπων δεινότατον λέγειν φιλαθηναιότατονmiddot οὕτω δrsquo ἀτόπους τινὰς ἐν τῇ πόλει καὶ δυσχερεῖς ἀνθρώπους εἶναι ὥστrsquo οὐκ αἰσχύνεσθαι λοιδορουμένους αὐτῷ καὶ βάρβαρον αὐτὸν ἀποκαλοῦντας Ἔστιν οὖν ὅπως ταῦτrsquo ἄν ἐκεῖνα προειρηκώς ὁ αὐτὸς ἀνὴρ μὴ διαφθαρεὶς ἐτόλμησεν εἰπεῖν

E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) De mecircme qursquoune peacuteriphrase composeacutee drsquoun verbe de volonteacute ou drsquoexhortation et de lrsquoinfinitif

hors style indirect (pas de valeur de temps mais uniquement drsquoaspect neacutegation μή) qui le complegravete peut exprimer lrsquoordre ou la deacutefense de mecircme une peacuteriphrase composeacutee drsquoun verbe de volonteacute comme βούλομαι agrave lrsquoirreacuteel ou au potentiel et de lrsquoinfinitif hors style indirect (pas de valeur de temps mais uniquement drsquoaspect neacutegation μή) qui le complegravete peut exprimer le regret ou le souhait

bull Agrave lrsquoirreacuteel une expression comme ἐβουλόμην ἄν + infinitif peut exprimer un regret85 LYSIAS III21 Ἐβουλόμην δrsquo ἄν ὦ βουλή Σίμωνα τὴν αὐτὴν γνώμην ἐμοὶ ἔχειν (= εἴθε Σίμων εἶχε κτλ) ἵνrsquo ἀμφοτέρων ἡμῶν ἀκούσαντες τἀληθῆ ῥᾳδίως ἔγνωτε τὰ δίκαια DEacuteMOSTHEgraveNE IV51 Ἐβουλόμην δrsquo ἄν ὥσπερ ὅτι ὑμῖν συμφέρει τὰ βέλτιστrsquo ἀκούειν οἶδα οὕτως εἰδέναι (= εἴθε ᾔδειν86) συνοῖσον καὶ τῷ τὰ βέλτιστrsquo εἰπόντι

bull Au potentiel une expression comme βουλοίμην ἄν + infinitif peut exprimer un souhait87

PLATON Apologie de Socrate 19a Βουλοίμην μὲν οὖν ἂν τοῦτο οὕτως γενέσθαι (= τοῦθrsquo οὕτω γένοιτο) εἴ τι ἄμεινον καὶ ὑμῖν καὶ ἐμοί καὶ πλέον τί με ποιῆσαι ἀπολογούμενον DEacuteMOSTHEgraveNE VI37 Οὐδένα γὰρ βουλοίμην ἔγωγrsquo ἄν οὐδrsquo εἰ δίκαιός ἐστrsquo ἀπολωλέναι μετὰ τοῦ πάντων κινδύνου καὶ τῆς ζημίας δίκην ὑποσχεῖν (= μηδείς ὑπόσχοι κτλ)

E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) Outre ces emplois dans lesquels les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation tout en

nrsquoeacutetant pas suivis drsquoun discours indirect proprement dit mdash formellement les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect et sont nieacutes par μή mdash impliquent un tel discours et srsquoen approchent pour le sens on constate eacutegalement que ces verbes introduisent parfois des compleacutetives agrave lrsquoinfinitif futur ou agrave lrsquoinfinitif preacutesent ou aoriste accompagneacute de ἄν expressions qui glissent nettement vers le style indirect88

Ces tours srsquoexpliquent drsquoabord par la signification mecircme de ces verbes En effet les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation mettent en jeu lrsquoavenir Construits hors style indirect les infinitifs preacutesents aoristes ou parfaits qui les complegravetent sont nieacutes par μή et nrsquoont drsquoautre valeur de temps que celle future que ces verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation leur transmettent89 En retour ces infinitifs teintent lrsquoaction agrave venir ainsi exprimeacutee de leur propre valeur drsquoaspect mdash la seule qursquoils conservent dans cet emploi hors style indirect mdash notant ainsi la dureacutee lrsquohabitude ou lrsquoeffort (preacutesent) la simple occurrence (aoriste) ou le reacutesultat (parfait)

Toutefois quand il est important drsquoinsister sur le caractegravere futur de lrsquoaction envisageacutee de faccedilon plus marqueacutee encore que ne le font par eux-mecircmes les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation on peut rencontrer apregraves ces verbes des infinitifs futurs qui notent un glissement clair vers le style indirect De mecircme on trouve eacutegalement pour compleacuteter ces verbes des infinitifs preacutesents ou aoristes accompagneacutes de ἄν et correspondant agrave des apodoses90 au style direct

85 Cf Goodwin sect 425-6 et Smyth sect 1782 et 1789 Notez que cette expression peut aussi se trouver sans ἄν agrave lrsquoinstar de ἔδει χρῆν etc Voir eacutegalement la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (A2cα et B2) 86 Chez Deacutemosthegravene ᾔδειν est la forme normale de lrsquoindicatif plus-que-parfait de οἶδα agrave la 1re personne du singulier Mais en thegraveme on eacutecrit ᾔδη Cf Smyth sect 798 87 Cf Smyth sect 1827 88 Sur lrsquoinfinitif futur cf Goodwin sect 113 et Smyth sect 1869 (pratiquement le futur a toujours valeur de temps cf supra note ndeg 56 p 15 et infra F2 p 29) Sur lrsquoinfinitif preacutesent ou aoriste accompagneacute de ἄν cf Goodwin sect 211-2 89 Cf Goodwin sect 96 et 111-2 90 Sur les systegravemes conditionnels voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (en particulier E1aβ)

24 Le style indirect en grec ancien

Cet usage irreacutegulier est eacutevidemment proscrit en thegraveme mais se rencontre chez des auteurs comme Thucydide91 Deacutemosthegravene ou en poeacutesie Sophocle et Aristophane

DEacuteMOSTHEgraveNE III9 Ἀλλὰ μὴν εἴ τις ὑμῶν εἰς τοῦτrsquo ἀναβάλλεται92 ποιήσειν τὰ δέοντα ἰδεῖν ἐγγύθεν βούλεται τὰ δεινά ἐξὸν ἀκούειν ἄλλοθι γιγνόμενα καὶ βοηθοὺς ἑαυτῷ ζητεῖν ἐξὸν νῦν ἑτέροις αὐτὸν βοηθεῖνmiddot ὅτι γὰρ εἰς τοῦτο περιστήσεται τὰ πράγματα ἐὰν τὰ παρόντα προώμεθα σχεδὸν ἴσμεν ἅπαντες δήπου ARISTOPHANE Nueacutees 1128-30 Κἂν γαμῇ ποτrsquo αὐτὸς ἢ τῶν ξυγγενῶν ἢ τῶν φίλων ὕσομεν τὴν νύκτα πᾶσαν ὥστrsquo ἴσως βουλήσεται κἂν ἐν Αἰγύπτῳ τυχεῖν ὢν μᾶλλον ἢ κρῖναι κακῶς

bull Ce pheacutenomegravene touche eacutegalement drsquoautres expressions mettant en jeu lrsquoavenir qui elles non plus ne sont pas en principe suivies drsquoun discours indirect comme les verbes drsquoobligation et de possibiliteacute les propositions conseacutecutives logiques introduites par ὥστε les infinitifs introduits par ἐφrsquo ᾧτε voire les infinitifs substantiveacutes quand ils ont un sens futur marqueacute ou introduisent une peacuteriode hypotheacutetique93 Agrave chaque fois ces tours glissent dans le champ du discours indirect DEacuteMOSTHEgraveNE XIX15-6 Ὁ δὲ ταῦτrsquo εἰπὼν τῇ προτεραίᾳ πάντων ἀκουόντων ὑμῶν εἰς τὴν ὑστεραίαν ἐν ᾗ τὴν εἰρήνην ἔδει κυροῦσθαι ἐμοῦ τῷ τῶν συμμάχων συνηγοροῦντος δόγματι καὶ τὴν εἰρήνην ὅπως ἴση καὶ δικαία γενήσεται πράττοντος καὶ ὑμῶν βουλομένων ταῦτα καὶ οὐδὲ φωνὴν ἐθελόντων ἀκούειν τοῦ καταπτύστου Φιλοκράτους ἀναστὰς ἐδημηγόρει καὶ συνηγόρει rsquoκείνῳ πολλῶν ἀξίους ὦ Ζεῦ καὶ πάντες θεοί θανάτων λόγους ὡς οὔτε τῶν προγόνων ὑμᾶς μεμνῆσθαι δέοι οὔτε τῶν τὰ τρόπαια καὶ τὰς ναυμαχίας λεγόντων ἀνέχεσθαι νόμον τε θήσειν καὶ γράψειν μηδενὶ τῶν Ἑλλήνων ὑμᾶς βοηθεῖν ὃς ἂν μὴ πρότερος βεβοηθηκὼς ὑμῖν ᾖ SOPHOCLE Philoctegravete 1393-4 Τί δῆτrsquo ἂν ἡμεῖς δρῷμεν εἰ σέ γrsquo ἐν λόγοις | πείσειν δυνησόμεσθα μηδὲν94 ὧν λέγω DEacuteMOSTHEgraveNE XXX5 Ἀποδείξω αὐτὸν τὴν προῖκα οὐ δεδωκότα οὕτω μεγάλοις τεκμηρίοις ὥστε ὑμᾶς ἅπαντας εἴσεσθαι ESCHINE III114 Διωμολογήθη δrsquo αὐτῷ καὶ εἰς τὸν λοιπὸν χρόνον ἀποστέλλεσθαι Ἀθήναζε τοῦ ἐνιαυτοῦ ἑκάστου μνᾶς εἴκοσι τῶν ἐξαγίστων καὶ ἐπαράτων χρημάτων ἐφrsquo ᾧτε βοηθήσειν τοῖς Ἀμφισσεῦσιν Ἀθήνησι κατὰ πάντα τρόπον THUCYDIDE II495 Τὰ δὲ ἐντὸς οὕτως ἐκάετο ὥστε μήτε τῶν πάνυ λεπτῶν ἱματίων καὶ σινδόνων τὰς ἐπιβολὰς μηδrsquo ἄλλο τι ἢ γυμνοὶ ἀνέχεσθαι ἥδιστά τε ἂν ἐς ὕδωρ ψυχρὸν σφᾶς αὐτοὺς ῥίπτειν SOPHOCLE Œdipe Roi 374-5 Μιᾶς τρέφῃ πρὸς νυκτός ὥστε μήτrsquo ἐμὲ | μήτrsquo ἄλλον ὅστις φῶς ὁρᾷ βλάψαι ποτrsquo ἄν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX3 Τὸ μὲν οὖν ἐξελέγξειν πολλὰ καὶ δεινὰ πεποιηκότα τουτονὶ καὶ τῆς ἐσχάτης ὄντα τιμωρίας ἄξιον θαρρῶ καὶ πάνυ πιστεύωmiddot ὃ δὲ καίπερ ὑπειληφὼς ταῦτα φοβοῦμαι φράσω πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐκ ἀποκρύψομαιhellip DEacuteMOSTHEgraveNE XIX54 Ἦσαν ἄλλοι τινὲς οἳ πάσχειν ὁτιοῦν καὶ ἀμύνεσθαι δεῖν ᾤοντο ἀλλὰ καὶ τούτους μαλακοὺς ἐποίησε τὸ τὸν Φίλιππον ὑπάρχειν αὐτοῖς πεισθῆναι καὶ τὸ ταῦτrsquo εἰ μὴ ποιήσουσιν ὑμᾶς ἐπrsquo αὐτοὺς ἥξειν οὓς βοηθήσειν αὑτοῖς ἤλπιζον ἐκεῖνοι

bull Notons enfin que ces constructions agrave lrsquoinfinitif futur exceptionnelles ici sont tregraves courantes avec les verbes de serment de promesse ou drsquoespoir qui pour le sens et les emplois tiennent

91 Les eacutediteurs de Thucydide corrigent le plus souvent ces infinitifs futurs et les remplacent par des infinitifs aoristes de sorte que les exemples citeacutes par Goodwin nrsquoen sont plus dans le texte de nos eacuteditions Cependant le fait que certains manuscrits aient preacuteserveacute ces formes est inteacuteressant et le teacutemoignage drsquoautres auteurs comme Deacutemosthegravene Sophocle ou Aristophane lui demeure 92 Le verbe ἀναβάλλομαι au sens de laquo diffeacuterer remettre raquo exprime une laquo volonteacute neacutegative raquo et se comporte reacuteguliegraverement comme un verbe drsquoempecircchement Voir HEacuteRODOTE VI88 Ἀθηναῖοι δὲ παθόντες ταῦτα πρὸς Αἰγινητέων οὐκέτι ἀνεβάλλοντο μὴ οὐ τὸ πᾶν μηχανήσασθαι ἐπrsquo Αἰγινήτῃσι (sur lrsquousage des neacutegations expleacutetives cf infra F3a p 31) Agrave comparer avec VI86β2 Ταῦτα ὦν ὑμῖν ἀναβάλλομαι κυρώσειν ἐς τέταρτον μῆνα ἀπὸ τοῦδε 93 Sur les verbes drsquoobligation et de possibiliteacute cf Goodwin sect 113 et Smyth sect 1869 sur ὥστε et ἐφrsquo ᾧτε cf Goodwin sect 582-610 et Smyth sect 2249-79 en particulier Goodwin sect 591-2 et 610 et Smyth sect 2277-8 sur les infinitifs substantiveacutes cf Goodwin sect 113 211-2 et 794 et Smyth 2034g 94 Bien que ces tours glissent nettement dans le champ du discours indirect notez que la neacutegation est μή et non οὐ comme souvent du reste dans des expressions au futur notant la volonteacute lrsquointention ou lrsquoeffort (relatives finales et relatives conseacutecutives futures compleacutetives drsquoeffort)

Le style indirect en grec ancien 25

une place intermeacutediaire entre les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation et les verbes suivis de discours indirects cf infra F2 p 29

F) LES NEacuteGATIONS

Lrsquousage des neacutegations pose de nombreux problegravemes en grec et certaines de ces difficulteacutes sont eacutetroitement lieacutees au style indirect et plus particuliegraverement aux emplois que connaissent les verbes qui servent agrave lrsquointroduire

F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception

F1a) Cas geacuteneacuteral En principe apregraves un verbe de deacuteclaration drsquoopinion ou de perception le discours indirect

conserve les neacutegations du discours direct Ainsi une infinitive apregraves un verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion prend la neacutegation οὐ et non

pas μή95 LYSIAS XII15 hellipἡγούμην μέν εἰ Θέογνις εἴη πεπεισμένος ὑπὸ τοῦ Δαμνίππου χρήματα λαβεῖν οὐδὲν ἧττον ἀφεθήσεσθαι εἰ δὲ μή ὁμοίως ἀποθανεῖσθαι

Au style indirect un infinitif ne fait que se substituer agrave un indicatif et comme tel ne prend pas la neacutegation habituelle de lrsquoinfinitif (μή) mais celle de lrsquoindicatif qursquoil remplace (οὐ)

En outre un tour comme οὐ λέγω ou οὔ φημι se traduit souvent non par laquo je ne dis pas quehellip raquo mais plutocirct par laquo je dis que nehellip pashellip raquo (de mecircme οὐκ ἀξιῶ laquo je juge qursquoil nrsquoest pas normalhellip raquo voire οὐκ οἴομαι laquo je crois que nehellip pashellip raquo)96

DEacuteMOSTHEgraveNE V14 Ἐγὼ γάρ εἰ γένοιθrsquo ἡμῖν πρὸς Φίλιππον πάλιν πόλεμος διrsquo Ἀμφίπολιν ἤ τι τοιοῦτον ἔγκλημrsquo ἴδιον οὗ μὴ μετέχουσι Θετταλοὶ μηδrsquo Ἀργεῖοι μηδὲ Θηβαῖοι οὐκ ἂν ἡμῖν οἴομαι τούτων οὐδένας πολεμῆσαιhellip

F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif Toutefois quand un verbe de deacuteclaration drsquoopinion ou de perception97 est agrave lrsquoimpeacuteratif

(νόμιζε ἴσθι etc) la neacutegation dans la compleacutetive agrave lrsquoinfinitif ou au participe devient μή98 EURIPIDE Heacuteraclides 983-5 Γύναι σάφrsquo ἴσθι μή με θωπεύσοντά σε | μηδrsquo ἄλλο μηδὲν τῆς ἐμῆς ψυχῆς πέρι | λέξονθrsquo ὅθεν χρὴ δειλίαν ὀφλεῖν τινα (= οὐ θωπεύσω σε οὐδrsquo ἄλλrsquo οὐδὲν τῆς ἐμῆς ψυχῆς πέρι λέξω99 κτλ) ISOCRATE V133 Εὖ δrsquo ἴσθι μηδὲν ἄν με τούτων ἐπιχειρήσαντά σε πείθειν (= οὐδὲν ἂν ἐπεχείρησά σε πείθειν κτλ) εἰ δυναστείαν μόνον καὶ πλοῦτον ἑώρων ἐξ αὐτῶν γενησόμενον ISOCRATE II12 Καὶ μὴ νόμιζε τὴν ἐπιμέλειαν ἐν μὲν τοῖς ἄλλοις πράγμασι χρησίμην εἶναι πρὸς δὲ τὸ βελτίους ἡμᾶς καὶ φρονιμωτέρους γίγνεσθαι μηδεμίαν δύναμιν ἔχειν (= οὐδεμίαν δύναμιν ἔχει)

La regravegle geacuteneacuterale est que μή remplace οὐ dans la compleacutetive quand le verbe introducteur est accompagneacute de μή ou bien serait nieacute par μή Cela vaut donc aussi pour tous les discours indirects dont le verbe introducteur appartient agrave une protase

ANDOCIDE I70 Περὶ μὲν οὖν τῶν τότε γενομένων ἀκηκόατε πάντα καὶ ἀπολελόγηταί μοι ἱκανῶς ὥς γrsquo ἐμαυτὸν πείθωmiddot εἰ δέ τίς τι ὑμῶν ποθεῖ ἢ νομίζει τι μὴ (= οὐχ) ἱκανῶς εἰρῆσθαι ἢ παραλέλοιπά τι ἀναστὰς ὑπομνησάτω καὶ ἀπολογήσομαι καὶ πρὸς τοῦτο

bull Nota bene si cette regravegle vaut toujours en thegraveme elle nrsquoest pas toujours observeacutee dans les textes100

95 Cf Smyth sect 2722 96 Cf Smyth sect 2691-3 97 Parfois un verbe de connaissance sans ecirctre agrave lrsquoimpeacuteratif est neacuteanmoins suivi drsquoun participe nieacute par μή au lieu de οὐ Lrsquousage irreacutegulier de la neacutegation note alors une certitude assureacutee une conviction ancreacutee (Smyth sect 2730) Le tour reste un discours indirect mais la neacutegation μή indique que la volonteacute du sujet entre en jeu Cf THUCYDIDE I76 Καὶ εἰ τότε ὑπομείναντες διὰ παντὸς ἀπήχθεσθε ἐν τῇ ἡγεμονίᾳ ὥσπερ ἡμεῖς εὖ ἴσμεν μὴ ἂν ἦσσον ὑμᾶς λυπηροὺς γενομένους τοῖς ξυμμάχοις καὶ ἀναγκασθέντας ἂν ἢ ἄρχειν ἐγκρατῶς ἢ αὐτοὺς κινδυνεύειν Ce tour se rencontre aussi chez Sophocle agrave lrsquoinfinitif au lieu du participe Smyth sect 2727 Il ne faut pas confondre ces cas avec ceux dans lesquels les neacutegations laquo reflegravetent raquo simplement le mode du verbe principal 98 Cf Lebeau p 85 nota bene ndeg 2 99 Cette forme de futur de λέγω laquo dire raquo est incorrecte en thegraveme il faut eacutecrire ἐρῶ

26 Le style indirect en grec ancien

SOPHOCLE Œdipe Roi 551-2 Εἴ τοι νομίζεις ἄνδρα συγγενῆ κακῶς | δρῶν οὐχ ὑφέξειν τὴν δίκην οὐκ εὖ φρονεῖς

Agrave lrsquoinverse apregraves des verbes de volonteacute drsquoexhortation drsquoobligation de possibiliteacute (βούλομαι κελεύω δεῖ ἔξεστι) un infinitif ne relegraveve pas du discours indirect et prend normalement la neacutegation μή Toutefois ainsi que le remarque Bizos (p 146 rem 7 et p 206 rem 3)

Si la neacutegation de lrsquoinfinitive nrsquoest que la reprise de celle du verbe de la proposition anteacuteceacutedente elle lui est semblable De mecircme on a οὐκ avec lrsquoinfinitif apregraves un verbe qui demanderait μή si la neacutegation porte logiquement sur le verbe principal101

En thegraveme souvent le plus simple quand crsquoest possible est de faire porter la neacutegation sur le verbe introducteur

F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee Classer les verbes grecs et les faits syntaxiques en se fondant sur le sens et en distinguant

diffeacuterents modes drsquoexpression de la penseacutee est extrecircmement utile et eacuteclairant Crsquoest la grande vertu drsquoun ouvrage comme la syntaxe de Bizos par exemple (cf p 129 sq)

Toutefois en grec les verbes nrsquoappartiennent que tregraves rarement agrave une seule cateacutegorie Au contraire ils connaissent de perpeacutetuels glissements parfois marqueacutes parfois presque imperceptibles entre ces diffeacuterents modes drsquoexpression Le choix de la construction qui les complegravete mdash son mode son temps et bien eacutevidemment sa neacutegation mdash est deacuteterminant et drsquoinnombrables nuances de sens naissent des multiples combinaisons possibles102

F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ Les verbes drsquoopinion peuvent devenir des verbes de volonteacute quand ils ne signifient plus laquo je

pense quehellip je deacutecide quehellip raquo mais laquo je deacutecide dehellip raquo103 Par exemple le verbe δοκέω-ῶ tregraves courant en grec et classeacute normalement dans la cateacutegorie

des verbes drsquoopinion104 peut en reacutealiteacute se comporter de deux maniegraveres bull Soit comme un verbe drsquoopinion donc suivi drsquoune infinitive en discours indirect (infinitif

agrave valeur de temps neacutegation οὐ) bull Soit comme un verbe de volonteacute donc suivi drsquoune infinitive hors style indirect (infinitif

sans valeur de temps mais seulement drsquoaspect neacutegation μή105) Les exemples suivants tireacutes du Contre Eacuteratosthegravene de Lysias manifestent clairement les

glissements constants entre opinion et volonteacute qursquoautorise le grec dans un ensemble ougrave reacutecit style indirect et mecircme parfois discours direct (cf XII14) sont eacutetroitement mecircleacutes

LYSIAS XII6 Θέογνις γὰρ καὶ Πείσων ἔλεγον ἐν τοῖς τριάκοντα περὶ τῶν μετοίκων ὡς εἶέν τινες τῇ πολιτείᾳ ἀχθόμενοι καλλίστην οὖν εἶναι πρόφασιν τιμωρεῖσθαι μὲν δοκεῖν (laquo sembler106 chacirctier raquo) τῷ δrsquo ἔργῳ χρηματίζεσθαι [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII7 Ἔδοξεν οὖν αὐτοῖς δέκα συλλαβεῖν (laquo ils deacutecidegraverent drsquoen arrecircter dix raquo) [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect aoriste agrave valeur drsquoaspect] LYSIAS XII9 hellipὅμως δrsquo ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι (laquo il me semblait absolument neacutecessaire dehellip raquo) πίστιν παρrsquo αὐτοῦ λαβεῖν107 [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps]

100 Sur tous ces points cf Smyth sect 2737 101 Cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE VI37 citeacute en E2b p 23 102 Cf Goodwin sect 914-5 Smyth sect 2123-45 103 Nous avons deacutejagrave abordeacute ce point en passant cf supra E2a p 22 104 Cf Bizos p 134-6 Sur les diverses constructions de δοκέω-ῶ cf Smyth sect 1983 avec les renvois Notez que δοκέω-ῶ peut aussi parfois noter lrsquoattente ou lrsquoespoir cf Smyth sect 2726 et infra F2 105 Cf Smyth sect 1998 Voir aussi supra ANDOCIDE I41 (E2a p 22) 106 Lrsquoexpression laquo je semblehellip raquo pour le sens eacutequivaut agrave laquo je passe pourhellip on pense de moi quehellip raquo Autrement dit crsquoest le tour laquo passif raquo correspondant agrave lrsquoactif laquo je pense raquo Dans cette acception le verbe δοκέω-ῶ est bien un verbe drsquoopinion 107 Cet infinitif aoriste deacutepend du tour ἀναγκαιότατον εἶναι qui marque lrsquoobligation et nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect De mecircme plus bas en XII14 μνησθῆναι deacutepend de βέλτιον εἶναι qui note la convenance et nrsquoest pas non plus suivi drsquoun style indirect De mecircme encore en XII15 lrsquoinfinitif aoriste σωθῆναι complegravete πειρᾶσθαι qui souligne lrsquoeffort et nrsquoest pas davantage suivi drsquoun style indirect Ces infinitifs aoristes tout comme συλλαβεῖν en XII7 nrsquoont donc pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect (cf Goodwin sect 747-50) On voit bien du reste qursquoessayer de les traduire en franccedilais en marquant lrsquoanteacuterioriteacute nrsquoa pas de sens

Le style indirect en grec ancien 27

LYSIAS XII13 Ἐν τοιούτῳ δrsquo ὄντι μοι κινδυνεύειν ἐδόκει (laquo je deacutecidais de prendre un risque raquo) ὡς τοῦ γε ἀποθανεῖν ὑπάρχοντος ἤδη [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect preacutesent agrave valeur drsquoaspect] LYSIAS XII14 Ἐδόκει δrsquo αὐτῷ βέλτιον εἶναι (laquo il lui semblait preacutefeacuterable dehellip raquo) πρὸς Θέογνιν μνησθῆναι [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII15 Ἐκείνου δὲ διαλεγομένου Θεόγνιδι [hellip] ἐδόκει μοι ταύτῃ πειρᾶσθαι (laquo je deacutecidais drsquoessayer dehellip raquo) σωθῆναιhellip [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect preacutesent agrave valeur drsquoaspect]

F1cβ) Affirmation ou exhortation Quand un verbe de deacuteclaration sert agrave intimer un ordre (emploi jussif) il cesse drsquoecirctre suivi

drsquoun discours indirect et se construit avec une infinitive nieacutee par μή comme les verbes drsquoexhortation108 Le sens passe alors de laquo je dis quehellip raquo agrave laquo je dis dehellip raquo

DEacuteMOSTHEgraveNE XIX150-1 Ἐπειδὴ γὰρ ἡ μὲν εἰρήνη τέλος εἶχεν αὕτη ἡ τοῦ Φιλοκράτους ᾗ συνεῖπεν οὗτος οἱ δὲ πρέσβεις ἀπήρκεσαν οἱ τοῦ Φιλίππου λαβόντες τοὺς ὅρκους (καὶ μέχρι τούτου γrsquo οὐδὲν ἀνήκεστον ἦν τῶν πεπραγμένων ἀλλrsquo αἰσχρὰ μὲν ἡ εἰρήνη καὶ ἀναξία τῆς πόλεως ἀντὶ δὲ τούτων δὴ τὰ θαυμάσιrsquo ἀγάθrsquo ἡμῖν ἔμελλεν ἔσεσθαι) ἠξίουν ἐγὼ καὶ τούτοις ἔλεγον πλεῖν τὴν ταχίστην ἐφrsquo Ἑλλησπόντου καὶ μὴ προέσθαι μηδrsquo ἐᾶσαι κατασχεῖν Φίλιππον μηδὲν ἐν τῷ μεταξὺ χρόνῳ τῶν ἐκεῖ χωρίων XEacuteNOPHON Helleacuteniques V229 Εἰπὼν μηδένα παριέναι εἰς τὴν ἀκρόπολιν ὅντινα μὴ αὐτὸς κελεύοι εὐθὺς ἐπορεύετο πρὸς τὴν βουλήν

Sans basculer entiegraverement dans lrsquoexpression de la volonteacute du deacutesir ou de lrsquoexhortation quand un verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion implique une nuance drsquoactiviteacute de volonteacute ou de sentiment la neacutegation de lrsquoinfinitif peut devenir μή109 dans le discours indirect

XEacuteNOPHON Meacutemorables I239 Φαίην δrsquo ἂν ἔγωγε μηδενὶ μηδεμίαν εἶναι παίδευσιν παρὰ τοῦ μὴ ἀρέσκοντος PLATON Apologie de Socrate 37a Πέπεισμαι ἐγὼ ἑκὼν εἶναι μηδένα ἀδικεῖν ἀνθρώπων ἀλλὰ ὑμᾶς τοῦτο οὐ πείθω XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VII559 Ἐνόμισε δὲ μὴ ἂν γενέσθαι ποτὲ πιστὸν ἄνθρωπον ὅστις ἄλλον μᾶλλον φιλήσοι τοῦ τῆς φυλακῆς δεομένου

F1cγ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc Les verbes de perception eux aussi admettent reacuteguliegraverement plusieurs constructions certaines

en style indirect drsquoautres non110 avec des conseacutequences sur leur signification et sur lrsquousage des neacutegations111

Les exemples suivants illustrent ces variations en insistant sur les cas ougrave la neacutegation change avec la construction

bull Le verbe ὁμολογέω-ῶ est un cas remarquable En effet il admet le plus souvent des discours indirects agrave lrsquoinfinitif112 rarement des compleacutetives par ὅτι ou ὡς113 parfois des discours indirects au participe114 mais il admet aussi des infinitifs hors style indirect quand il est synonyme de συγχωρέω-ῶ laquo consentir conceacuteder raquo115 Ainsi dans lrsquoexemple suivant ougrave il apparaicirct dans une conseacutecutive reacuteelle agrave lrsquoindicatif le verbe ὁμολογέω-ῶ au parfait passif nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect et lrsquoinfinitif qui le complegravete est nieacute par μή DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII251 Οὐδεμίαν γὰρ πώποτrsquo ἐγράψατό μrsquo οὐδrsquo ἐδίωξε γραφήν ὥσθrsquo ὑπὸ σοῦ γrsquo ὡμολόγημαι μηδὲν εἶναι τοῦ Κεφάλου χείρων πολίτης

108 Goodwin sect 99 Smyth sect 1997 Voir aussi supra E2a p 22 109 Cf Bizos p 135 Smyth sect 2723 Goodwin sect 685 Cet usage est rigoureusement proscrit en thegraveme 110 Cf supra A1 p 2 et B p 11 avec les remarques 111 Cf Goodwin sect 915 pour une liste deacutetailleacutee 112 Cf Goodwin sect 136 et 9144 Smyth sect 2144 Dans cet emploi il se comporte le plus souvent comme un verbe de deacuteclaration Toutefois il lui arrive aussi de se contruire comme un verbe de promesse (cf infra F2) auquel cas lrsquoinfinitif qui le complegravete se trouve parfois hors style indirect cf DEacuteMOSTHEgraveNE XLII12 hellipἐπείσθην [hellip] τὴν μὲν σύνοδον τὴν περὶ τῶν διαλύσεων τῇ ὀγδόῃ φθίνοντος τοῦ βοηδρομιῶνος μηνὸς ὁμολογῆσαι ποιήσασθαι τὴν δὲ ἀπόφασιν τῆς οὐσίας τῇ ἕκτῃ φθίνοντος 113 Cf Smyth sect 2106 114 Cf Goodwin sect 904 Smyth sect 2144 115 Cf Smyth sect 2726

28 Le style indirect en grec ancien

bull De mecircme ἀγγέλλω (voir aussi son composeacute ἀπαγγέλλω) est un verbe qui se construit avec des compleacutetives par ὅτι ou ὡς des participiales ou des infinitives en style indirect116 En revanche son composeacute παραγγέλλω (et au moyen παραγγέλλομαι) se comporte geacuteneacuteralement comme un verbe drsquoexhortation117 (voir aussi ἐπάγγελλομαι)

bull Le verbe γιγνώσκω est drsquoabord un verbe de perception compleacuteteacute par des discours indirects au participe ou introduits pas ὅτι ou ὡς Dans cet emploi il signifie laquo reconnaicirctre que comprendre quehellip raquo Toutefois il peut aussi ecirctre suivi drsquoun infinitif Il prend alors le sens de laquo deacutecider raquo et alterne entre lrsquoexpression de lrsquoopinion (laquo je deacutecide quehellip raquo style indirect neacutegation οὐ infinitif agrave valeur de temps) et celle de la volonteacute (laquo je deacutecide dehellip raquo hors style indirect neacutegation μή infinitif agrave valeur drsquoaspect uniquement)118 Dans lrsquoexemple suivant lrsquoinfinitif aoriste κερδᾶναι deacutepend du participe parfait ἐγνωκώς au sens de laquo deacutecideacute agrave raquo et nrsquoa aucune valeur de temps DEacuteMOSTHEgraveNE IX28-9 Καὶ ταῦθrsquo ὁρῶντες οἱ Ἕλληνες ἅπαντες καὶ ἀκούοντες οὐ πέμπομεν πρέσβεις περὶ τούτων πρὸς ἀλλήλους κἀγανακτοῦμεν οὕτω δὲ κακῶς διακείμεθα καὶ διορωρύγμεθα κατὰ πόλεις ὥστrsquo ἄχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδὲν οὔτε τῶν συμφερόντων οὔτε τῶν δεόντων πρᾶξαι δυνάμεθα οὐδὲ συστῆναι οὐδὲ κοινωνίαν βοηθείας καὶ φιλίας οὐδεμίαν ποιήσασθαι ἀλλὰ μείζω γιγνόμενον τὸν ἄνθρωπον περιορῶμεν τὸν χρόνον κερδᾶναι τοῦτον ὃν ἄλλος ἀπόλλυται ἕκαστος ἐγνωκώς ὥς γrsquo ἐμοὶ δοκεῖ οὐχ ὅπως σωθήσεται τὰ τῶν Ἑλλήνων σκοπῶν οὐδὲ πράττων ἐπεί ὅτι γrsquo ὥσπερ περίοδος ἢ καταβολὴ πυρετοῦ ἢ ἄλλου τινὸς κακοῦ καὶ τῷ πάνυ πόρρω δοκοῦντι νῦν ἀφεστάναι προσέρχεται οὐδεὶς ἀγνοεῖ

bull Le verbe δηλόω-ῶ comme verbe de perception suivi drsquoun discours indirect au participe ou introduit par ὅτι ou ὡς signifie laquo montrer quehellip raquo Compleacuteteacute par un infinitif il peut avoir le mecircme sens ou bien devenir un verbe drsquoexhortation et signifier laquo montrer comment instruire commanderhellip raquo119 Dans ce cas il nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect (lrsquoinfinitif est nieacute par μή et nrsquoa plus de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) XEacuteNOPHON Ageacutesilas I33 Ὡς δrsquo ἤκουσε τοὺς πολεμίους ταράττεσθαι διὰ τὸ αἰτιᾶσθαι ἀλλήλους τοῦ γεγενημένου εὐθὺς ἦγεν ἐπὶ Σάρδεις Κἀκεῖ ἅμα μὲν ἔκαιε καὶ ἐπόρθει τὰ περὶ τὸ ἄστυ ἅμα δὲ καὶ κηρύγματι ἐδήλου τοὺς μὲν ἐλευθερίας δεομένους ὡς πρὸς σύμμαχον αὐτὸν παρεῖναι

bull Le verbe οἶδα est suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par une participiale ou par une compleacutetive par ὅτι ou ὡς (laquo savoir quehellip raquo neacutegation οὐ dans la compleacutetive120) Mais il devient un verbe de possibiliteacute et nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par un infinitif (laquo savoir comment pouvoirhellip raquo121 neacutegation μή avec lrsquoinfinitif qui nrsquoa pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) DEacuteMOSTHEgraveNE IV40 Ὑμεῖς δrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι πλείστη δύναμιν ἁπάντων ἔχοντες τριήρεις ὁπλίτας ἱππέας χρημάτων πρόσοδον τούτων μὲν μέχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδενὶ πώποτrsquo εἰς δέον τι κέχρησθε οὐδὲν δrsquo ἀπολείπετε ὥσπερ οἱ βάρβαροι πυκτεύουσιν οὕτω πολεμεῖν Φιλίππῳ Καὶ γὰρ ἐκείνων ὁ πληγεὶς ἀεὶ τῆς πληγῆς ἔχεται κἂν ἑτέρωσε πατάξῃ τις ἐκεῖσrsquo εἰσὶν αἱ χεῖρεςmiddot προβάλλεσθαι δrsquo ἢ βλέπειν ἐναντίον οὔτrsquo οἶδεν οὔτrsquo ἐθέλει

bull Voici enfin un dernier exemple plus rare avec δείκνυμι suivi drsquoune infinitive au lieu du tour habituel au participe Ici le composeacute moyen ἐνδείκνυμαι ne signifie plus simplement laquo montrer que raquo mais laquo montrer comment raquo122 PLATON Hippias Mineur 369e-370a Ἐπεὶ καὶ νῦν ἐννενόηκα σοῦ λέγοντος ὅτι ἐν τοῖς ἔπεσιν οἷς σὺ ἄρτι ἔλεγες ἐνδεικνύμενος τὸν Ἀχιλλέα εἰς τὸν Ὀδυσσέα λέγειν ὡς ἀλαζόνα ὄντα ἄτοπόν μοι δοκεῖ εἶναι εἰ σὺ ἀληθῆ λέγεις ὅτι ὁ μὲν Ὀδυσσεὺς οὐδαμοῦ φαίνεται ψευσάμενος ὁ πολύτροπος ὁ δὲ Ἀχιλλεὺς πολύτροπός τις φαίνεται κατὰ τὸν σὸν λόγον

116 Cf Goodwin 904 et 914 Smyth sect 2106 et 2144 Cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX305-6 B5 p 19 sq 117 Cf supra LYSIAS XII76 B3cβ p 17 sq 118 Cf Smyth sect 2129 et Goodwin sect 9153 119 Cf Smyth sect 2131 et Goodwin sect 9155 120 Cf toutefois supra note ndeg 97 121 Cf Smyth sect 2139 et Goodwin sect 9152 122 Cf Smyth sect 2130 et Goodwin sect 9154

Le style indirect en grec ancien 29

F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage

Attention aux verbes drsquoespoir de promesse ou de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage Ils oscillent entre diffeacuterentes constructions et sont tantocirct suivis drsquoun discours indirect tantocirct non123

En particulier quand ils sont suivis drsquoun infinitif si cet infinitif repreacutesente les propos effectivement prononceacutes lors du serment de la promesse du vœu de lrsquoaveu etc il appartient agrave un discours indirect En revanche si cet infinitif signifie lrsquointention la volonteacute ou encore lrsquoattente agrave lrsquoœuvre dans ces propos plutocirct que les propos eux-mecircmes la construction sera hors style indirect Cette distinction est deacuteterminante pour le choix de la neacutegation agrave employer avec cet infinitif mais elle nrsquoest malheureusement pas la seule

bull Si ces verbes sont suivis drsquoun infinitif qui nrsquoest pas consideacutereacute comme faisant partie drsquoun discours indirect la neacutegation est μή comme apregraves un verbe de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation En ce cas le temps de lrsquoinfinitif est le preacutesent ou lrsquoaoriste parfois le parfait et nrsquoa qursquoune valeur drsquoaspect

bull Quand ces verbes sont suivis drsquoun infinitif futur en revanche ce dernier a valeur de temps et correspond agrave un discours indirect (le futur a toujours valeur de temps il nrsquoexiste qursquoagrave lrsquoindicatif ou si lrsquoon excepte le participe futur hors style indirect124 dans des emplois propres au style indirect ougrave les autres modes mdash participe infinitif optatif mdash se substituent agrave des indicatifs125) La neacutegation est donc en principe οὐ Toutefois dans la mesure ougrave crsquoest lrsquoavenir qui est en jeu et non une reacutealiteacute aveacutereacutee une nuance de volonteacute drsquointention voire drsquoeffort peut srsquoinsinuer dans lrsquoexpression et la neacutegation devenir reacuteguliegraverement μή comme dans les compleacutetives drsquoeffort introduites par ὅπως ou dans les relatives finales et conseacutecutives futures126 bull Voici un extrait du Contre Eacuteratosthegravene de Lysias ougrave plusieurs de ces verbes (ὡμολόγησε

ὤμοσεν) sont suivis de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII8-10 Ἐγὼ δὲ Πείσωνα μὲν ἠρώτων εἰ βούλοιτό με σῶσαι χρήματα λαβών ὁ δrsquo ἔφασκεν εἰ πολλὰ εἴη Εἶπον οὖν ὅτι τάλαντον ἀργυρίου ἕτοιμος εἴην δοῦναι ὁ δrsquo ὡμολόγησε ταῦτα ποιήσειν Ἠπιστάμην μὲν οὖν ὅτι οὔτε θεοὺς οὔτrsquo ἀνθρώπους νομίζει ὅμως δrsquo ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι πίστιν παρrsquo αὐτοῦ λαβεῖν Ἐπειδὴ δὲ ὤμοσεν ἐξώλειαν ἑαυτῷ καὶ τοῖς παισὶν ἐπαρώμενος λαβὼν τὸ τάλαντόν με σώσειν εἰσελθὼν εἰς τὸ δωμάτιον τὴν κιβωτὸν ἀνοίγνυμι

bull Voici des exemples avec le verbe ὑπισχνέομαι-οῦμαι laquo promettre raquo suivi de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII14 Ὁ δrsquo ὑπέσχετο ταῦτα ποιήσειν DEacuteMOSTHEgraveNE XXI104 Ὡς δrsquo οὐδὲν ἤνυε τούτοις προσελθὼν τοῖς ἐπrsquo ἐκεῖνον ἄγουσι τὴν αἰτίαν τοῦ φόνου τοῖς τοῦ τετελευτηκότος οἰκείοις χρήμαθrsquo ὑπισχνεῖτο δώσειν εἰ τοῦ πράγματος αἰτιῷντrsquo ἐμέ127 καὶ οὔτε θεοὺς οὔθrsquo ὁσίαν οὔτrsquo ἄλλrsquo οὐδὲν ἐποιήσατrsquo ἐμποδὼν τοιούτῳ λόγῳ οὐδrsquo ὤκνησεν

bull Voici trois exemples avec ἐλπίζω (et ses variantes ἐλπίς ἐστιν et ἐλπίδα ἔχω) Dans le premier il est suivi drsquoun infinitif aoriste hors style indirect dans le deuxiegraveme drsquoun infinitif futur en style indirect et dans le troisiegraveme drsquoune apodose potentielle qui relegraveve forceacutement du style indirect128 mais qui pourtant est ici nieacutee par μή et non par οὐ129

123 Cf Goodwin sect 100 136 et 685 (voir aussi sect 747 et 751-2) Smyth sect 1868 et 2725-6 Cf eacutegalement Bizos p 137 remarques ndeg 2 et 3 ainsi que les renvois 124 Sur les problegravemes que pose le futur cf supra note ndeg 56 125 Cf Goodwin sect 111 126 Voir la fiche sur les propositions relatives en grec ancien (B3) 127 Notez comment deacutependant drsquoun discours indirect introduit par lrsquoindicatif imparfait ὑπισχνεῖτο (temps secondaire) cette protase eacuteventuelle mdash ce que confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (χρήματα δώσειν) mdash est ici passeacutee agrave lrsquooptatif oblique (Midias promettait Χρήματα δώσω ἐὰν αὐτὸν αἰτιᾶσθε) Cf supra B2b p 13 128 Un infinitif accompagneacute de ἄν correspond toujours agrave lrsquoapodose drsquoun systegraveme hypotheacutetique et appartient forceacutement agrave un discours indirect Les infinitifs hors style indirect ne sont jamais accompagneacutes de ἄν Dans les rares cas ougrave lrsquoon rencontre de telles apodoses apregraves des verbes de volonteacute ou de deacutesir ou dans des infinitifs substantiveacutes elles notent preacuteciseacutement un glissement vers le discours indirect cf supra les remarques agrave ce sujet p 11 et en E2c p 23 Voir aussi la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (E1aα-β)

30 Le style indirect en grec ancien

DEacuteMOSTHEgraveNE IV2 Πρῶτον μὲν οὖν οὐκ ἀθυμητέον ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τοῖς παροῦσι πράγμασιν οὐδrsquo εἰ πάνυ φαύλως ἔχειν δοκεῖ Ὃ γάρ ἐστι χείριστον αὐτῶν ἐκ τοῦ παρεληλυθότος χρόνου τοῦτο πρὸς τὰ μέλλοντα βέλτιστον ὑπάρχει Τί οὖν ἐστι τοῦτο Ὅτι οὐδέν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τῶν δεόντων ποιούντων ὑμῶν κακῶς τὰ πράγματrsquo ἔχειmiddot ἐπεί τοι εἰ πάνθrsquo ἃ προσῆκε πραττόντων οὕτως εἶχεν οὐδrsquo ἂν ἐλπὶς ἦν αὐτὰ βελτίω γενέσθαι DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII26 Φιλίππῳ μὲν ἦν συμφέρον ὡς πλεῖστον τὸν μεταξὺ χρόνον γενέσθαι τῶν ὅρκων ὑμῖν δrsquo ὡς ἐλάχιστον Διὰ τί Ὅτι ὑμεῖς μὲν οὐκ ἀφrsquo ἧς ὠμόσαθrsquo ἡμέρας μόνον ἀλλrsquo ἀφrsquo ἧς ἠλπίσατε τὴν εἰρήνην ἔσεσθαι πάσας ἐξελύσατε τὰς παρασκευὰς τὰς τοῦ πολέμου ὁ δὲ τοῦτrsquo ἐκ παντὸς τοῦ χρόνου μάλιστrsquo ἐπραγματεύετο νομίζων ὅπερ ἦν ἀληθές ὅσα τῆς πόλεως προλάβοι πρὸ τοῦ τοὺς ὅρκους ἀποδοῦναι130 πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξεινmiddot οὐδένα γὰρ τὴν εἰρήνην λύσειν τούτων εἵνεκα XEacuteNOPHON Meacutemorables II638 Εἰ γάρ σε βουλόμενος φίλον ποιῆσαι ναυκλήρῳ ψευδόμενος ἐπαινοίην φάσκων ἀγαθὸν εἶναι κυβερνήτην ὁ δέ μοι πεισθεὶς ἐπιτρέψειέ σοι τὴν ναῦν μὴ ἐπισταμένῳ κυβερνᾶν ἔχεις τινὰ ἐλπίδα μὴ ἂν σαυτόν τε καὶ τὴν ναῦν ἀπολέσαι

bull Dans lrsquoextrait suivant le plus-que-parfait ἐπεπείσμην est suivi de plusieurs discours indirects Le dernier est tout entier composeacute drsquoune succession de peacuteriodes potentielles dans lesquelles les apodoses sont agrave lrsquoinfinitif avec ἄν et les protases au participe Toutefois comme dans la citation preacuteceacutedente de Xeacutenophon (Meacutemorables II638) la neacutegation est μή et non οὐ (cf Smyth sect 2725-6) DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII200-1 laquo Τί οὖν εἴποι τις ἄν σὺ τοσοῦθrsquo ὑπερῆρας ῥώμῃ καὶ τόλμῃ ὥστε πάντα ποιεῖν αὐτός raquo Οὐ ταῦτα λέγω ἀλλrsquo οὕτως ἐπεπείσμην μέγαν εἶναι τὸν κατειληφότα κίνδυνον τὴν πόλιν ὥστrsquo οὐκ ἐδόκει μοι χώραν οὐδὲ πρόνοιαν οὐδεμίαν τῆς ἰδίας ἀσφαλείας διδόναι ἀλλrsquo ἀγαπητὸν εἶναι εἰ μηδὲν παραλιπών τις ἃ δεῖ πράξειεν131 Ἐπεπείσμην δrsquo ὑπὲρ ἐμαυτοῦ τυχὸν μὲν ἀναισθητῶν ὅμως δrsquo ἐπεπείσμην μήτε γράφοντrsquo ἂν ἐμοῦ γράψαι μηδένα μήτε πράττοντα πρᾶξαι μήτε πρεσβεύοντα πρεσβεῦσαι προθυμότερον μηδὲ δικαιότερον Διὰ ταῦτrsquo ἐν πᾶσιν ἐμαυτὸν ἔταττον

bull Voici enfin deux exemples de serment le premier hors style indirect agrave lrsquoinfinitif preacutesent et aoriste (valeur drsquoaspect uniquement) le second agrave lrsquoinfinitif futur (neacutegation μή) DEacuteMOSTHEgraveNE XXIII170 Ἐν φόβῳ δὲ καταστάντος τοῦ Κερσοβλέπτου γράφει ὁ Ἀθηνόδωρος συνθήκας καθrsquo ἃς ἀναγκάζει τὸν Κερσοβλέπτην ὀμόσαι πρός θrsquo ὑμᾶς καὶ τοὺς βασιλέας εἶναι μὲν τὴν ἀρχὴν κοινὴν τῆς Θρᾴκης εἰς τρεῖς διῃρημένην πάντας δrsquo ὑμῖν ἀποδοῦναι τὴν χώραν ESCHINE III109 Καὶ ἐπὶ τούτοις ὅρκον ὤμοσαν ἰσχυρόν μήτrsquo αὐτοὶ τὴν ἱερὰν γῆν ἐργάσεσθαι μήτrsquo ἄλλῳ ἐπιτρέψειν ἀλλὰ βοηθήσειν τῷ θεῷ καὶ τῇ γῇ τῇ ἱερᾷ καὶ χειρὶ καὶ ποδὶ καὶ φωνῇ καὶ πάσῃ δυνάμει

bull En thegraveme les verbes μέλλω ἐλπίζω (ou ἐλπίς ἐστιν ἐλπίδα ἔχω) et προσδοκάω-ῶ sont systeacutematiquement suivis drsquoinfinitifs futurs

F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil

Les verbes ne relegravevent pas forceacutement en grec et en franccedilais des mecircmes modes drsquoexpression de la penseacutee Les verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage avec leurs multiples constructions en attestent Mais ces verbes au moins dans une partie de leurs emplois se comportent comme leurs eacutequivalents franccedilais

En revanche pour drsquoautres verbes il nrsquoy a pas de rapport entre les constructions grecques et franccedilaises

129 Au style direct les apodoses potentielles sont nieacutees par οὐ Rappelons aussi que le potentiel est une hypothegravese future comme lrsquoeacuteventuel et met en jeu lrsquoavenir Sur tous ces points voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (B) Pour un autre exemple de peacuteriode potentielle apregraves ἐλπίζω cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX240 B4 p 18 130 Sur cette relative conditionnelle passeacutee agrave lrsquooptatif oblique qui eacutequivaut agrave une protase eacuteventuelle comme le confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξειν) cf supra B2b p 13 Notez aussi apregraves le participe apposeacute νομίζων qui introduit ce discours indirect et eacutequivaut agrave un indicatif imparfait (laquo parce qursquoil pensaithellip raquo) le commentaire de Deacutemosthegravene en incise et au temps du reacutecit ὅπερ ἦν ἀληθές Cf supra lrsquointroduction p 1 sq et DEacuteMOSTHEgraveNE XIX194-5 p 19 avec le commentaire 131 Cet optatif oblique repose sur lrsquoindicatif imparfait οὐκ ἐδόκει μοι (cf supra B3cα p 16) et remplace un subjonctif avec ἄν dans une protase qui complegravete un verbe de sentiment ἀγαπητόν ἐστιν ἐάν τις ἃ δεῖ πράξῃ

Le style indirect en grec ancien 31

Ainsi dans notre langue le verbe laquo nier raquo appartient clairement agrave la cateacutegorie des laquo verbes drsquoopinion ou de perception raquo132 En grec au contraire les verbes de deacuteneacutegation srsquoapparentent aux verbes de volonteacute et ne sont pas suivis drsquoun discours indirect

Ces eacutecarts parfois importants entre les deux langues creacuteent de nombreux laquo faux amis raquo133 Pour le sens comme tous les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation ces laquo faux amis raquo peuvent impliquer un discours indirect mais formellement et syntaxiquement les infinitifs qui les complegravetent sont hors style indirect134

Voici quelques exemples frappants sources de nombreux soleacutecismes en thegraveme

F3a) Verbes de deacuteneacutegation Attention aux verbes de deacuteneacutegation en grec (ἀπαρνοῦμαι ἀπαγορεύω etc) Bien que

laquo nier raquo laquo contredire raquo ou laquo interdire raquo srsquoapprochent pour le sens de laquo dire non raquo ce ne sont pas des verbes de deacuteclaration

bull Les verbes de deacuteneacutegation ne sont pas des verbes suivis drsquoun discours indirect ils expriment une laquo volonteacute neacutegative raquo (Bizos p 137 rem 9) un empecircchement et se placent dans la cateacutegorie des verbes de volonteacute preacuteciseacutement et non dans celle des verbes de deacuteclaration

bull Lrsquoinfinitif qui les complegravete srsquoaccompagne drsquoune neacutegation expleacutetive si le verbe dont il deacutepend est affirmatif (ἀπαρνοῦμαι μὴ ταῦτα ποιῆσαι) de deux neacutegations expleacutetives si ce verbe est interrogatif ou neacutegatif (οὐκ ἀπαρνοῦμαι μὴ οὐ ταῦτα ποιῆσαι)135

bull Le verbe κωλύω et ses composeacutes font toutefois exception et se construisent geacuteneacuteralement avec un infinitif objet sans neacutegation expleacutetive136

Srsquoil faut respecter scrupuleusement ces regravegles en thegraveme comme drsquohabitude les auteurs grecs eux ne les suivent pas toujours agrave la lettre en particulier en ce qui concerne le nombre des neacutegations expleacutetives

ESCHINE III35-36 Οὗτοι γάρ ὡς μὲν οὐκ ἀπαγορεύουσιν οἱ νόμοι τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττειν ἔξω τῆς ἐκκλησίας οὐχ ἕξουσι λέγειν οἴσουσι δὲ εἰς τὴν ἀπολογίαν τὸν Διονυσιακὸν νόμον καὶ χρήσονται τοῦ νόμου μέρει τινὶ κλέπτοντες τὴν ἀκρόασιν ὑμῶν καὶ παρέξονται νόμον οὐδὲν προσήκοντα τῇδε τῇ γραφῇ καὶ λέξουσιν ὡς εἰσὶ τῇ πόλει δύο νόμοι κείμενοι περὶ τῶν κηρυγμάτων εἷς μέν ὃν νῦν ἐγὼ παρέχομαι διαρρήδην ἀπαγορεύων τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττεσθαι ἔξω τῆς ἐκκλησίας ἕτερον δrsquo εἶναι νόμον φήσουσιν ἐναντίον τούτῳ τὸν δεδωκότα ἐξουσίαν ποιεῖσθαι τὴν ἀνάρρησιν τοῦ στεφάνου τραγῳδοῖς ἐν τῷ θεάτρῳ ἐὰν ψηφίσηται ὁ δῆμος Apregraves οὐκ ἀπαγορεύουσιν on attendrait μὴ οὐ κηρύττειν avec deux neacutegations expleacutetives En revanche ensuite apregraves lrsquoaffirmation διαρρήδην ἀπαγορεύων lrsquousage est respecteacute et lrsquoon a μὴ κηρύττεσθαι avec une seule neacutegation expleacutetive

F3b) Verbes de priegravere De la mecircme maniegravere en grec les verbes de priegravere (δέομαι αἰτέομαι-οῦμαι ἱκετεύω etc)

bien que souvent traduit par laquo demander raquo ne sont pas interrogatifs nrsquointroduisent pas de discours indirect et srsquoapparentent aux verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation

bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

DEacuteMOSTHEgraveNE XXI7 Δέομαι οὖν ὑμῶν ἁπάντων ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω πρῶτον μὲν εὐνοϊκῶς ἀκοῦσαί μου λέγοντος ἔπειτrsquo ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ μὴ137

132 Cf Grevisse Le bon usage sect 2568-70 le simple fait dans le cas du franccedilais de traiter ensemble les verbes drsquoopinion et ceux de perception en y incluant sans distinction les verbes de deacuteclaration marque lrsquoeacutecart qui nous seacutepare du grec ougrave ces verbes ont un fonctionnement bien diffeacuterent 133 Cf Smyth sect 2739-44 pour les verbes de deacuteneacutegation et drsquoempecircchement sect 2720 pour les verbes de priegravere et de conseil Voir aussi Goodwin sect 807-20 134 Cf supra A2 p 3 et E2 p 22 sq 135 Si lrsquoinfinitif doit lui-mecircme ecirctre nieacute la neacutegation reprend sa force neacutegative Seul le contexte permet de lrsquoeacutetablir cf Bizos p 212 rem 4 Les verbes notant lrsquoimpossibiliteacute ou lrsquoabsurditeacute qui eux non plus ne sont pas suivis drsquoun discours indirect obeacuteissent agrave des regravegles comparables mais distinctes ἔξεστιν εἰπεῖν οὐκ ἔξεστιν εἰπεῖν ἔξεστι μὴ εἰπεῖν οὐκ ἔξεστι μὴ οὐκ εἰπεῖν Cf PLATON Banquet 218c Πάνυ ἀνόητον ἡγοῦμαι εἶναι σοὶ μὴ οὐ καὶ τοῦτο χαρίζεσθαι καὶ εἴ τι ἄλλο ἢ τῆς οὐσίας τῆς ἐμῆς δέοιο ἢ τῶν φίλων τῶν ἐμῶν 136 Lebeau p 63

32 Le style indirect en grec ancien

μόνον εἰς ἐμὲ ἀλλὰ καὶ εἰς ὑμᾶς καὶ εἰς τοὺς νόμους καὶ εἰς τοὺς ἄλλους ἅπαντας ὑβρικότα βοηθῆσαι138 καὶ ἐμοὶ καὶ ὑμῖν αὐτοῖς DEacuteMOSTHEgraveNE XXVII68 Δέομαι οὖν ὑμῶν ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω καὶ ἀντιβολῶ μνησθέντας καὶ τῶν νόμων καὶ τῶν ὅρκων οὓς ὀμόσαντες δικάζετε βοηθῆσαι ἡμῖν τὰ δίκαια καὶ μὴ περὶ πλείονος τὰς τούτου δεήσεις ἢ τὰς ἡμετέρας ποιήσασθαι XEacuteNOPHON Helleacuteniques VII515 Ἐπεὶ δὲ δῆλοι ἦσαν προσελαύνοντες οἱ πολέμιοι ἐδέοντο οἱ Μαντινεῖς τῶν Ἀθηναίων ἱππέων βοηθῆσαι εἴ τι δύναιντο139

Il ne faut surtout pas les confondre avec les verbes interrogatifs comme ἐρωτάω-ῶ ou ἱστορέω-ῶ qui sont eux des verbes de perception par lrsquoesprit suivis de discours indirects

F3c) Verbes de conseil De mecircme encore les verbes de conseil (συμβουλεύω παραινέω-ῶ etc) relegravevent eux aussi

en grec du deacutesir de la volonteacute de lrsquoexhortation et nrsquointroduisent pas formellement de discours indirects

bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

XEacuteNOPHON Cyropeacutedie IV532 Συμβουλεύω δέ σοι καίπερ νεώτερος ὢν μὴ ἀφαιρεῖσθαι ἃ ἂν δῷς ἵνα μή σοι ἀντὶ χαρίτων ἔχθραι ὀφείλωνται μηδrsquo ὅταν τινὰ βούλῃ πρὸς σὲ ταχὺ ἐλθεῖν ἀπειλοῦντα μεταπέμπεσθαι μηδὲ φάσκοντα ἔρημον εἶναι ἅμα πολλοῖς ἀπειλεῖν ἵνα μὴ διδάσκῃς αὐτοὺς σοῦ μὴ φροντίζειν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX18 Παρελθὼν δrsquo ἐγὼ πάντα τἀληθῆ πρὸς τὴν βουλὴν ἀπήγγειλα καὶ κατηγόρησα τούτων καὶ ἀνηριθμησάμην ἀπὸ τῶν πρώτων ἐλπίδων ἐκείνων ὧν ὁ Κτησιφῶν καὶ ὁ Ἀριστόδημος ἀπήγγειλαν πρὸς ὑμᾶς καὶ μετὰ ταῦτα ὅτε τὴν εἰρήνην ἐποιεῖσθε ἃ οὗτος ἐδημηγόρησε καὶ εἰς ἃ προήχασι τὴν πόλιν καὶ περὶ τῶν ὑπολοίπων (ταῦτα δrsquo ἦν Φωκεῖς καὶ Πύλαι) μὴ προέσθαι συνεβούλευον μηδὲ ταὐτὰ παθεῖν μηδrsquo ἀναρτωμένους ἐλπίσιν ἐξ ἐλπίδων καὶ ὑποσχέσεσιν εἰς τοὔσχατον ἐλθεῖν τὰ πράγματrsquo ἐᾶσαι

F4) Interrogation indirecte double

Dans une interrogation indirecte double introduite par εἰhellip ἢhellip le deuxiegraveme membre quand il est nieacute prend tantocirct οὐ tantocirct μή140

En thegraveme en regravegle geacuteneacuteral mieux vaut donc tourner par πότερονhellip ἢhellip et en tout cas eacuteviter les locutions εἰhellip εἴτεhellip et εἴτεhellip εἴτεhellip qui doivent ecirctre reacuteserveacutees agrave des propositions hypotheacutetiques

137 Apregraves un verbe de perception comme ἐπιδείκνυμι on devrait avoir la neacutegation οὐ dans le discours indirect au participe qui le complegravete Mais parce que nous sommes ici dans une protase qui serait nieacutee par μή si elle eacutetait neacutegative la neacutegation du discours indirect passe agrave μή Cf supra F1b p 25 138 Les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation mettent naturellement en jeu lrsquoavenir Ils transmettent cette valeur future aux infinitifs qui les complegravetent quel que soit le temps mdash preacutesent aoriste ou parfait qui ne note ici que lrsquoaspect mdash de ces infinitifs (cf Goodwin sect 96-101) Dans cette phrase lrsquoinfinitif aoriste βοηθῆσαι correspond agrave une action ponctuelle placeacutee dans lrsquoavenir et sert drsquoapodose agrave la protase eacuteventuelle ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ κτλ Il correspondrait agrave un impeacuteratif aoriste si lrsquoon explicitait le discours indirect qursquoimplique cette expression βοηθήσατε κτλ Cf supra E2 p 22 sq 139 Lrsquousage de lrsquooptatif oblique quand le verbe de priegravere est agrave un temps secondaire (ἐδέοντο) reacutevegravele la preacutesence drsquoun discours indirect implicite cf supra A2 p 3 (en particulier la note ndeg 14) et E2a p 22 sq Les Mantineacuteens demandaient Βοηθήσατε ἐάν τι δύνησθε 140 Goodwin sect 6675 Smyth sect 2675-6 Lebeau p 85 nota bene ndeg 1

Le style indirect en grec ancien 33

TABLE DES MATIEgraveRES

LE STYLE INDIRECT EN GREC ANCIEN 1 INTRODUCTION 1

1) Problegravemes de temps 1 2) Problegravemes de modes 2

Α) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE PERSONNEL 2 1) Discours indirect explicite 2 2) Discours indirect implicite 3 3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels 4 4) Verbe introducteur agrave un temps primaire 4 5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 6

a) Dans les propositions principales du discours indirect 6 α) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif 6 β) Indicatif imparfait et plus-que-parfait 7

b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 8 α) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif 8 β) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif 10

6) Tableaux reacutecapitulatifs 10 Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme) 10 Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme) 10 Indicatif aoriste 10 Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme) 10 Eacuteventuel 10 Reacutepeacutetition dans le preacutesent 11 Reacutepeacutetition dans le passeacute 11

B) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE NOMINAL 11 1) Dans les propositions principales du discours indirect 12 2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 13

a) Verbe introducteur agrave un temps primaire 13 b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 13

3) Questions de temps 14 a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect 14 b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect 15 c) Autres cas 16

α) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect 16 β) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect 17

4) Les systegravemes hypotheacutetiques 18 Simple condition 18 Reacutepeacutetition 18 Irreacuteel du preacutesent 19 Irreacuteel du passeacute 19 Eacuteventuel 19 Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur) 19 Potentiel 19

5) Attraction modale agrave un mode nominal 19 C) LrsquoOPTATIF OBLIQUE 20 D) LA PARTICULE ἌΝ 20 E) LrsquoORDRE ET LA DEacuteFENSE LE SOUHAIT ET LE REGRET 21

1) Verbes drsquoobligation 21 2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation 22

a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite) 22 b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) 23 c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) 23

F) LES NEacuteGATIONS 25 1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception 25

a) Cas geacuteneacuteral 25 b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif 25 c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee 26

α) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ 26 β) Affirmation ou exhortation 27 γ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc 27

34 Le style indirect en grec ancien

2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage 29 3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil 30

a) Verbes de deacuteneacutegation 31 b) Verbes de priegravere 31 c) Verbes de conseil 32

4) Interrogation indirecte double 32 TABLE DES MATIEgraveRES 33

  • Le style indirect en grec ancien
    • Introduction
      • 1) Problegravemes de temps
      • 2) Problegravemes de modes
        • Α) Style indirect agrave un mode personnel
          • A1) Discours indirect explicite
          • A2) Discours indirect implicite
          • A3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels
          • A4) Verbe introducteur agrave un temps primaire
          • A5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
            • A5a) Dans les propositions principales du discours indirect
              • A5aα) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif
              • A5aβ) Indicatif imparfait et plus-que-parfait
                • A5b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                  • A5bα) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif
                  • A5bβ) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif
                      • A6) Tableaux reacutecapitulatifs
                        • Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme)
                        • Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme)
                        • Indicatif aoriste
                        • Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme)
                        • Eacuteventuel
                        • Reacutepeacutetition dans le preacutesent
                        • Reacutepeacutetition dans le passeacute
                            • B) Style indirect agrave un mode nominal
                              • B1) Dans les propositions principales du discours indirect
                              • B2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                                • B2a) Verbe introducteur agrave un temps primaire
                                • B2b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
                                  • B3) Questions de temps
                                    • B3a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect
                                    • B3b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect
                                    • B3c) Autres cas
                                      • B3cα) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect
                                      • B3cβ) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect
                                          • B4) Les systegravemes hypotheacutetiques
                                            • Simple condition
                                            • Reacutepeacutetition
                                            • Irreacuteel du preacutesent
                                            • Irreacuteel du passeacute
                                            • Eacuteventuel
                                            • Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur)
                                            • Potentiel
                                              • B5) Attraction modale agrave un mode nominal
                                                • C) Lrsquooptatif oblique
                                                • D) La particule Ἄν
                                                • E) Lrsquoordre et la deacutefense le souhait et le regret
                                                  • E1) Verbes drsquoobligation
                                                  • E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation
                                                    • E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite)
                                                    • E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite)
                                                    • E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite)
                                                        • F) Les neacutegations
                                                          • F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception
                                                            • F1a) Cas geacuteneacuteral
                                                            • F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif
                                                            • F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee
                                                              • F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ
                                                              • F1cβ) Affirmation ou exhortation
                                                              • F1cγ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc
                                                                  • F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage
                                                                  • F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil
                                                                    • F3a) Verbes de deacuteneacutegation
                                                                    • F3b) Verbes de priegravere
                                                                    • F3c) Verbes de conseil
                                                                      • F4) Interrogation indirecte double
                                                                        • Table des matiegraveres
Page 15: ὡς ὅτι 2679 pour les - greektranscoder.org · 2 Le style indirect en grec ancien imparfait, comme parfait et plus-que-parfait, sont confondus. Cependant, les exemples de «

Le style indirect en grec ancien 15

lrsquoinfinitif aoriste εἰπεῖν entendu comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du verbe introducteur δοκῶ PLATON Theacuteeacutetegravete 174a Ὥσπερ καὶ Θαλῆν ἀστρονομοῦντα ὦ Θεόδωρε καὶ ἄνω βλέποντα πεσόντα εἰς φρέαρ Θρᾷττά τις ἐμμελὴς καὶ χαρίεσσα θεραπαινὶς ἀποσκῶψαι λέγεται ὡς τὰ μὲν ἐν οὐρανῷ προθυμοῖτο εἰδέναι τὰ δrsquo ἔμπροσθεν αὐτοῦ καὶ παρὰ πόδας λανθάνοι αὐτόν Les optatifs obliques deacutependent de lrsquoinfinitif aoriste ἀποσκῶψαι entendu comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du verbe introducteur λέγεται

B3b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect En geacuteneacuteral le temps drsquoun participe employeacute hors style indirect nrsquoa qursquoune valeur drsquoaspect

le preacutesent note la dureacutee lrsquoaoriste une simple occurrence le parfait un reacutesultat56 Le rapport temporel mdash anteacuterioriteacute simultaneacuteiteacute posteacuterioriteacute mdash qursquoentretient lrsquoaction du participe avec celle du verbe principal nrsquoest pas inheacuterent au temps du participe mais deacutepend du contexte57 Par exemple le participe aoriste peut exprimer une action ponctuelle qui coiumlncide avec le verbe principal

PLATON Apologie de Socrate 30d Νῦν οὖν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι πολλοῦ δέω ἐγὼ ὑπὲρ ἐμαυτοῦ ἀπολογεῖσθαι ὥς τις ἂν οἴοιτο ἀλλὰ ὑπὲρ ὑμῶν μή τι ἐξαμάρτητε περὶ τὴν τοῦ θεοῦ δόσιν ὑμῖν ἐμοῦ καταψηφισάμενοι

Toutefois au participe agrave la diffeacuterence de lrsquoinfinitif il arrive que mecircme en dehors drsquoun discours indirect le preacutesent repreacutesente un indicatif imparfait (Goodwin sect 140) lrsquoaoriste un indicatif aoriste (Goodwin sect 143) voire le parfait un indicatif plus-que-parfait Dans ce cas les participes ont valeur de temps et non seulement drsquoaspect

DEacuteMOSTHEgraveNE XIX129 Ὑπὲρ δrsquo ὧν ἐκεῖ διεπράξατο οἱ συμπρεσβεύοντες καὶ παρόντες (= οἳ συνεπρέσβευον καὶ παρῆσαν) καταμαρτυρήσουσιν οἵπερ ἐμοὶ ταῦτα διηγοῦντοmiddot οὐ γὰρ ἔγωγrsquo αὐτοῖς συνεπρέσβευσα ἀλλrsquo ἐξωμοσάμην THUCYDIDE IV32 Ἀπέχει γὰρ σταδίους μάλιστα ἡ Πύλος τῆς Σπάρτης τετρακοσίους καὶ ἔστιν ἐν τῇ Μεσσηνίᾳ ποτὲ οὔσῃ γῇ (= ἣ Μεσσηνία ποτὲ ἦν) καλοῦσι δὲ αὐτὴν οἱ Λακεδαιμόνιοι Κορυφάσιον LYSIAS XII8 Διαλαβόντες (= ὅτε διέλαβον) δὲ τὰς οἰκίας ἐβάδιζον καὶ ἐμὲ μὲν ξένους ἑστιῶντα κατέλαβον οὓς ἐξελάσαντες (= ὅτrsquo ἐξήλασαν) Πείσωνί με παραδιδόασιν οἱ δὲ ἄλλοι εἰς τὸ ἐργαστήριον ἐλθόντες (= ὅτrsquo ἦλθον) τὰ ἀνδράποδα ἀπεγράφοντο

Par conseacutequent si un discours indirect se rattache explicitement ou implicitement agrave un tel participe qui repreacutesente en lui-mecircme un temps secondaire lrsquoindicatif58 ce discours indirect peut passer agrave lrsquooptatif oblique mecircme quand le verbe principal se trouve lui agrave un temps primaire

SOPHOCLE Eacutelectre 628-9 Ὁρᾷς Πρὸς ὀργὴν ἐκφέρῃ μεθεῖσά μοι | λέγειν ἃ χρῄζοιμrsquo (= ἃ ἂν χρῄζῃς) οὐδrsquo ἐπίστασαι κλύειν Ici lrsquooptatif oblique deacutepend du participe aoriste μεθεῖσα pris proprement comme temps secondaire sans consideacuteration du temps du verbe principal ἐκφέρῃ (indicatif preacutesent) Notez que le verbe μεθίημι nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect lrsquoinfinitif λέγειν nrsquoa en lui-mecircme aucune valeur de temps mais seulement drsquoaspect et se contente de transmettre au discours indirect qursquoil introduit la valeur temporelle du participe aoriste dont il deacutepend59

bull Attention cependant au participe aoriste en effet un participe aoriste quand il note lrsquoanteacuterioriteacute par rapport agrave un verbe principal preacutesent ou passeacute repreacutesente en lui-mecircme un temps secondaire de lrsquoindicatif en revanche quand le verbe principal est au futur les choses se compliquent en effet si bien que notant lrsquoanteacuterioriteacute par rapport agrave ce futur un participe

56 Le participe futur est agrave part et pose problegraveme pour Goodwin (sect 153) il a toujours valeur de temps et note la posteacuterioriteacute ce qui est logique dans la mesure ougrave le futur nrsquoexiste qursquoagrave lrsquoindicatif et aux modes susceptibles de remplacer un indicatif dans un discours indirect (Goodwin sect 63-84 111-4 128-37 153) Pour Smyth en revanche (sect 1872) le participe futur hors style indirect note non la posteacuterioriteacute mais la volonteacute seule et ne renvoie agrave lrsquoavenir que par ce biais et non en lui-mecircme En pratique il me semble plus simple drsquoadopter le point de vue de Goodwin Cela dit le fait que fondamentalement le futur exprime une volonteacute explique que nombre de constructions le mettant en jeu soient nieacutees par μή et non par οὐ (compleacutetives drsquoeffort relatives finales etc) ou heacutesitent entre des emplois en style indirect et hors style indirect (ainsi les diverses constructions possibles des verbes de promesse de serment drsquoespoir etc cf Goodwin sect 136 et infra F2 p 29) 57 Cf Smyth sect 1872-3 58 Cf Goodwin sect 188 et 190 59 Sur ce point cf infra cβ p 17

16 Le style indirect en grec ancien

aoriste renvoie lui-mecircme non au preacutesent ou au passeacute mais au futur il est consideacutereacute comme un temps primaire PLATON Lois 917d-e Ὁ δὲ δὴ φανερὸς γενόμενός τι πωλῶν τοιοῦτον πρὸς τῷ στερηθῆναι τοῦ κιβδηλευθέντος ὁπόσης ἂν τιμῆς ἀξιώσῃ τὸ πωλούμενον κατὰ δραχμὴν ἑκάστην τῇ μάστιγι τυπτέσθω πληγὰς ὑπὸ κήρυκος ἐν τῇ ἀγορᾷ κηρύξαντος ὧν ἕνεκα μέλλει τύπτεσθαι DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII124 Ἤδη δrsquo ἐπὶ ταῦτα πορεύσομαι τοσοῦτον αὐτὸν ἐρωτήσας60 πότερόν σέ τις Αἰσχίνη τῆς πόλεως ἐχθρὸν ἢ ἐμὸν εἶναι φῇ Ἐμὸν δῆλον ὅτι

B3c) Autres cas Partout ailleurs les infinitifs et les participes qursquoils appartiennent ou non agrave un discours

indirect se contentent de transmettre aux subordonneacutees qui deacutependent drsquoeux la valeur temporelle du verbe qursquoils complegravetent selon qursquoil est agrave un temps primaire ou secondaire61

Par conseacutequent en grec si ce verbe laquo introducteur raquo est agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif et si les deacutependantes de lrsquoinfinitif ou du participe qui le complegravetent relegravevent explicitement ou implicitement du style indirect elles peuvent passer agrave lrsquooptatif oblique

bull Nota bene le verbe laquo introducteur raquo nrsquoest pas forceacutement suivi ici drsquoun discours indirect agrave lrsquoinfinitif ou au participe mais simplement drsquoune construction agrave un mode nominal qui peut ecirctre ou non un discours indirect Il suffit que ce verbe soit agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif et que les deacutependantes de lrsquoinfinitif ou du participe relegravevent explicitement ou implicitement du style indirect pour que cette situation se preacutesente

Dans ce cas le temps de lrsquoinfinitif ou du participe nrsquoa pas drsquoimportance bull Si lrsquoinfinitif ou le participe font eux-mecircmes partie drsquoun discours indirect et remplacent

des indicatifs agrave un temps primaire (indicatif preacutesent parfait ou futur) leur deacutependantes pourront quand mecircme passer agrave lrsquooptatif oblique apregraves un verbe introducteur62 agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif

bull Si lrsquoinfinitif ou le participe ne font pas eux-mecircmes partie drsquoun discours indirect et nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect leur deacutependantes quand elles relegravevent explicitement ou implicitement du style indirect pourront quand mecircme passer agrave lrsquooptatif oblique apregraves un verbe laquo introducteur raquo agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif

B3cα) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect XEacuteNOPHON Helleacuteniques II22 Ἔτι δὲ γιγνώσκειν ἔφασαν φθονοῦντας μὲν αὐτοὺς εἴ τι σφίσιν ἀγαθὸν γίγνοιτο ἐφηδομένους δrsquo εἴ τις συμφορὰ προσπίπτοι (= φθονεῖτε μὲν ἐάν τι ἡμῖν ἀγαθὸν γίγνηται ἐφήδεσθε δrsquo ἐάν τις συμφορὰ προσπίπτῃ) Lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur ἔφασαν sans consideacuteration de lrsquoinfinitif preacutesent γιγνώσκειν mis pour γιγνώσκομεν (indicatif preacutesent) LYSIAS XII14 Ἡγεῖτο γὰρ ἅπαν ποήσειν αὐτὸν εἴ τις ἀργύριον διδοίη (= ἅπαν ποήσει ἐάν τις ἀργύριον διδῷ) Lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur ἡγεῖτο sans consideacuteration de lrsquoinfinitif futur ποήσειν LYSIAS XII15 Ἐδόκει μοι ταύτῃ πειρᾶσθαι σωθῆναι ἐνθυμουμένῳ ὅτι ἐὰν μὲν λάθω σωθήσομαι ἐὰν δὲ ληφθῶ ἡγούμην μέν εἰ Θέογνις εἴη πεπεισμένος ὑπὸ τοῦ Δαμνίππου χρήματα λαβεῖν οὐδὲν ἧττον ἀφεθήσεσθαι (= ἐὰν Θέογνις ᾖ πεπεισμένος ἀφεθήσομαι) εἰ δὲ μή ὁμοίως ἀποθανεῖσθαι Lrsquousage de lrsquooptatif oblique qui nrsquoa rien drsquoobligatoire comme le manifeste le deacutebut de la phrase repose sur ἡγούμην sans consideacuteration de lrsquoinfinitif futur ἀφεθήσεσθαι

60 Notez qursquoen thegraveme la seule forme drsquoaoriste admise pour ἐρωτάω-ῶ est ἠρόμην (Lebeau p 34) Deacutemosthegravene commet donc ici un laquo barbarisme raquo du point de vue des regravegles de lrsquoexercice 61 Cf Goodwin sect 187 62 Pas de guillemets ici car il srsquoagit vraiment drsquoun verbe qui introduit par lui-mecircme un discours indirect

Le style indirect en grec ancien 17

Tableau reacutecapitulatif

Temps primaire Temps secondaire

Φησὶν ἀκούειν τί ἐστιν Ἔφη ἀκούειν τί εἴη

Φησὶν ἀκηκοέναι τί ἐστιν Ἔφη ἀκηκοέναι τί εἴη

Φησὶ ποιήσειν ὅ τι ἂν βούλησθε Ἔφη ποιήσειν ὅ τι βούλοισθε

B3cβ) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect DEacuteMOSTHEgraveNE VIII23 Ἐγὼ δrsquo ὑμᾶς ἐρωτῆσαι βούλομαι τί οὖν χρὴ λέγειν Lrsquoinfinitif aoriste ἐρωτῆσαι (sur cette forme cf supra note ndeg 60 p 16) deacutependant de βούλομαι verbe de volonteacute qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect (cf infra E2 p 22) nrsquoa aucune valeur de temps mais seulement drsquoaspect et ne repreacutesente pas un indicatif aoriste Le verbe laquo introducteur raquo est agrave lrsquoindicatif preacutesent temps primaire de sorte que la proposition interrogative indirecte conserve le mode du style direct THUCYDIDE II51 Oἱ δrsquo ἄλλοι Θηβαῖοι οὓς ἔδει ἔτι τῆς νυκτὸς παραγενέσθαι πανστρατιᾷ εἴ τι ἄρα μὴ προχωροίη ( = ἐάν τι ἄρα μὴ προχωρῇ) τοῖς ἐσεληλυθόσι τῆς ἀγγελίας ἅμα καθrsquo ὁδὸν αὐτοῖς ῥηθείσης περὶ τῶν γεγενημένων ἐπεβοήθουν Lrsquoinfinitif aoriste παραγενέσθαι deacutependant de ἔδει verbe drsquoobligation qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect nrsquoa aucune valeur de temps (il note simplement une action ponctuelle) et lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur lrsquoindicatif imparfait du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps de lrsquoinfinitif DEacuteMOSTHEgraveNE IX23 Ἀλλrsquo ὅμως οὔθrsquo ὑμῖν οὔτε Θηβαίοις οὔτε Λακεδαιμονίοις οὐδεπώποτrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι συνεχωρήθη τοῦθrsquo ὑπὸ τῶν Ἑλλήνων ποιεῖν ὅ τι βούλοισθε (= ὅ τι ἂν βούλησθε) οὐδὲ πολλοῦ δεῖ Lrsquoinfinitif preacutesent ποιεῖν deacutependant de συνεχωρήθη verbe de possibiliteacute qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect nrsquoa aucune valeur de temps (il note simplement lrsquohabitude) et lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur lrsquoindicatif aoriste du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps de lrsquoinfinitif LYSIAS XII76 Παρηγγέλλετο γὰρ αὐτοῖς δέκα μὲν οὓς Θηραμένης ἀπέδειξε χειροτονῆσαι δέκα δὲ οὓς οἱ καθεστηκότες ἔφοροι κελεύοιεν (= κελεύουσιν) δέκα δrsquo ἐκ τῶν παρόντων Lrsquoinfinitif aoriste χειροτονῆσαι deacutependant de παρηγγέλλετο verbe drsquoexhortation qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect nrsquoa aucune valeur de temps (il note simplement une action ponctuelle) et lrsquousage de lrsquooptatif oblique κελεύοιεν dans la relative repose sur lrsquoindicatif aoriste du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps de lrsquoinfinitif La premiegravere relative οὓς Θηραμένης ἀπέδειξε ne passe pas elle agrave lrsquooptatif oblique parce qursquoelle est agrave lrsquoindicatif aoriste (cf supra A5bβ p 10) et qursquoun tel changement ne permettrait plus de distinguer entre un indicatif aoriste et un subjonctif aoriste accompagneacute de ἄν du style direct63 THUCYDIDE VII259 Ἔπεμψαν δὲ καὶ ἐς τὰς πόλεις πρέσβεις οἱ Συρακόσιοι Κορινθίων καὶ Ἀμπρακιωτῶν καὶ Λακεδαιμονίων ἀγγέλλοντας τήν τε τοῦ Πλημμυρίου λῆψιν καὶ τῆς ναυμαχίας πέρι ὡς οὐ τῇ τῶν πολεμίων ἰσχύι μᾶλλον ἢ τῇ σφετέρᾳ ταραχῇ ἡσσηθεῖεν τά τε ἄλλα δηλώσοντας ὅτι ἐν ἐλπίσιν εἰσὶ καὶ ἀξιώσοντας ξυμβοηθεῖν ἐπrsquo αὐτοὺς καὶ ναυσὶ καὶ πεζῷ ὡς καὶ τῶν Ἀθηναίων προσδοκίμων ὄντων ἄλλῃ στρατιᾷ καί ἢν φθάσωσιν αὐτοὶ πρότερον διαφθείραντες τὸ παρὸν στράτευμα αὐτῶν διαπεπολεμησόμενον Le participe preacutesent ἀγγέλλοντας note pratiquement le but ici apregraves le verbe principal ἔπεμψαν verbe de mouvement agrave lrsquoindicatif aoriste comme en teacutemoignent les participes futurs qui lui font suite (τά τε ἄλλα δηλώσοντας ὅτι ἐν ἐλπίσιν εἰσὶ καὶ ἀξιώσοντας κτλ) Lrsquousage de lrsquooptatif oblique dans le discours indirect qui deacutepend de ἀγγέλλοντας et en preacutecise lrsquoobjet (ὡς οὐ τῇ τῶν πολεμίων ἰσχύι μᾶλλον ἢ τῇ σφετέρᾳ ταραχῇ ἡσσηθεῖεν) repose donc sur lrsquoindicatif aoriste du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps du participe

63 Cf supra note ndeg 32

18 Le style indirect en grec ancien

Tableau reacutecapitulatif

Temps primaire Temps secondaire

Βούλεται γνῶναι τί τοῦτό ἐστιν64 Ἐβούλετο γνῶναι τί τοῦτο εἴη

Μένουσι ἀκούοντες τί ἐστιν Ἔμενον ἀκούοντες τί εἴη

Μένουσι ἀκηκοότες τί ἐστιν Ἔμενον ἀκηκοότες τί εἴη

Μένουσι ἀκουσόμενοι τί ἐστιν Ἔμενον ἀκουσόμενοι τί εἴη

B4) Les systegravemes hypotheacutetiques

Dans les protases irreacuteelles agrave lrsquoindicatif imparfait ou aoriste et potentielles agrave lrsquooptatif le maintien de ces formes au discours indirect (cf supra A3 p 4) permet de distinguer irreacuteel et potentiel mecircme quand lrsquoapodose est agrave un mode nominal

THUCYDIDE VI612 Ἐδόκει οὖν [hellip] εἰ μὴ ἔφθασαν δὴ αὐτοὶ κατὰ τὸ μήνυμα ξυλλαβόντες τοὺς ἄνδρας προδοθῆναι ἂν ἡ πόλις La protase agrave lrsquoindicatif aoriste indique que le tour est un irreacuteel du passeacute DEacuteMOSTHEgraveNE XIX240 Δῆλον ὅτι δεινὸν ἄν τι παθεῖν σαυτὸν65 ἤλπιζες εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι La protase agrave lrsquooptatif aoriste et le fait que dans lrsquoapodose lrsquoinfinitif soit accompagneacute de la particule ἄν indiquent que le tour est un potentiel

En outre la preacutesence ou lrsquoabsence de la particule ἄν dans lrsquoapodose ainsi que le temps de cette derniegravere permettent geacuteneacuteralement de distinguer une protase agrave lrsquooptatif potentiel drsquoune hypotheacutetique au subjonctif avec ἄν au style direct attireacutee agrave lrsquooptatif66

DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII148 Εἰ μὲν τοίνυν τοῦτrsquo ἢ τῶν παρrsquo ἑαυτοῦ πεμπομένων ἱερομνημόνων ἢ τῶν ἐκείνου συμμάχων εἰσηγοῖτό τις ὑπόψεσθαι τὸ πρᾶγμrsquo ἐνόμιζε καὶ τοὺς Θηβαίους καὶ τοὺς Θετταλοὺς καὶ πάντας φυλάξεσθαι ἂν δrsquo Ἀθηναῖος ᾖ καὶ παρrsquo ὑμῶν τῶν ὑπεναντίων ὁ τοῦτο ποιῶν εὐπόρως λήσειν Les infinitifs futurs dans la premiegravere apodose indiquent que la protase est agrave lrsquooptatif oblique et note lrsquoeacuteventuel ce que confirme le maintien du subjonctif avec ἄν dans le second systegraveme hypotheacutetique

En prenant pour point de deacutepart le premier extrait de Deacutemosthegravene (XIX240) voici les diffeacuterents cas que lrsquoon peut rencontrer dans les textes

Simple condition

Style direct Style indirect

Δεινόν τι πάσχω εἰ πυνθάνονται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινόν τι πάσχειν εἰ πυνθάνονται οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι67

Reacutepeacutetition

Style direct Style indirect

Δεινόν τι πάσχω ἐὰν πύθωνται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι [preacutesent] Ἔλεγες δεινόν τι πάσχειν εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ

πεπραγμένα σοι68 Δεινόν τι ἔπασχον εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι [passeacute]

64 Rappel dans ce tour lrsquoinfinitif aoriste nrsquoa pas valeur de temps mais seulement drsquoaspect et ne fait pas lui-mecircme partie du discours indirect (un verbe de volonteacute nrsquoest pas suivi en grec drsquoun discours indirect) 65 La preacutesence ici du reacutefleacutechi comme sujet de lrsquoinfinitive est un tour insistant qui donnerait lieu agrave un soleacutecisme en thegraveme puisque le sujet reste le mecircme que celui de ἤλπιζες 66 Sur tous ces points voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (en particulier D et E) 67 Dans le cas des simples suppositions agrave lrsquoindicatif on maintient normalement ce mode dans la protase agrave tous les temps sauf au futur pour eacuteviter toute confusion avec des protases au subjonctif accompagneacute de ἄν attireacutees agrave lrsquooptatif oblique (le subjonctif nrsquoayant pas de futur agrave ce temps-lagrave toute confusion est en effet impossible) 68 Dans ce cas preacutecis reacutepeacutetitions dans le preacutesent et dans le passeacute prennent exactement la mecircme forme lrsquoinfinitif πάσχειν repreacutesentant un preacutesent comme un imparfait Il vaudrait donc mieux au passeacute tourner par ὅτι de faccedilon agrave pouvoir maintenir lrsquoindicatif imparfait ἔπασχον dans lrsquoapodose ou bien au preacutesent ne pas attirer la protase agrave lrsquooptatif oblique

Le style indirect en grec ancien 19

Irreacuteel du preacutesent

Style direct Style indirect

Δεινὸν ἄν τι ἔπασχον εἰ ἐπυνθάνονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι πάσχειν εἰ ἐπυνθάνονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

Irreacuteel du passeacute

Style direct Style indirect

Δεινὸν ἄν τι ἔπαθον εἰ ἐπύθονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι παθεῖν εἰ ἐπύθονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

Eacuteventuel

Style direct Style indirect

Δεινόν τι πείσομαι ἐὰν πύθωνται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινόν τι πείσεσθαι εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur)

Style direct Style indirect

Δεινόν τι πείσομαι εἰ πεύσονται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινόν τι πείσεσθαι εἰ πεύσοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

Potentiel

Style direct Style indirect

Δεινὸν ἄν τι πάθοιμι εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι παθεῖν εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

B5) Attraction modale agrave un mode nominal

Dans un discours indirect continu ougrave les infinitives srsquoenchaicircnent les subordonneacutees relatives et temporelles du discours indirect qui deacutependent de principales agrave lrsquoinfinitif peuvent passer elles-mecircmes agrave lrsquoinfinitif par attraction modale69 (Heacuterodote eacutetend mecircme ce principe agrave des hypotheacutetiques et agrave des causales)70

DEacuteMOSTHEgraveNE XIX305-6 Ἐλθὼν δrsquo ἐκεῖσε ἅττα μέν ποτε διελέχθη καὶ ἐδημηγόρησεν αὐτὸς ἂν εἰδείη ἃ δrsquo ἀπήγγειλε πρὸς ὑμᾶς ὑμεῖς οἶδrsquo ὅτι μέμνησθε πάντες Βάρβαρόν τε γὰρ πολλάκις καὶ ἀλάστορα τὸν Φίλιππον ἀποκαλῶν ἐδημηγόρει καὶ τοὺς Ἀρκάδας ὑμῖν ἀπήγγελλεν ὡς ἔχαιρον εἰ προσέχει τοῖς πράγμασιν ἤδη καὶ ἐγείρεται ἡ τῶν Ἀθηναίων πόλις Ὃ δὲ πάντων μάλιστrsquo ἀγανακτῆσαι ἔφηmiddot συντυχεῖν γὰρ ἀπιὼν Ἀτρεστίδᾳ παρὰ Φιλίππου πορευομένῳ καὶ μετrsquo αὐτοῦ γύναια καὶ παιδάριrsquo ὡς τριάκοντα βαδίζειν αὐτὸς δὲ θαυμάσας ἐρέσθαι τινὰ τῶν ὁδοιπόρων τίς ἅνθρωπός ἐστι καὶ τίς ὄχλος ὁ μετrsquo αὐτοῦ ἐπειδὴ δrsquo ἀκοῦσαι (= ἐπειδὴ δrsquo ἤκουσεν) ὅτι Ἀτρεστίδας παρὰ Φιλίππου τῶν Ὀλυνθίων αἰχμάλωτα δωρειὰν ταῦτrsquo ἔχων ἀπέρχεται δεινὸν αὐτῷ τι δόξαι καὶ δακρῦσαι καὶ ὀδύρασθαι τὴν Ἑλλάδα ὡς κακῶς διάκειται ἣ τοιαῦτα πάθη περιορᾷ γιγνόμενα

bull Ce pheacutenomegravene srsquoobserve mecircme dans un discours indirect ougrave les infinitives alternent avec des compleacutetives par ὅτι ou ὡς et des passages au style direct DEacuteMOSTHEgraveNE XIX194-5 Κελεύσαντος δrsquo ἐκείνου λέγειν καί τι καὶ νεανιευσαμένου τοιοῦτον ὡς οὐδὲν ὅ τι οὐ ποιήσει εἰπεῖν φασιν αὐτὸν ὅτι ἦν αὐτῷ Ἀπολλοφάνης ὁ Πυδναῖος ξένος καὶ φίλος ἐπειδὴ δὲ δολοφονηθεὶς ἐτελεύτησεν ἐκεῖνος φοβηθέντες οἱ συγγενεῖς αὐτοῦ ὑπεξέθεντο τὰς θυγατέρας παιδίrsquo ὄντrsquo εἰς Ὄλυνθον laquo Αὗται τοίνυν τῆς πόλεως ἁλούσης αἰχμάλωτοι γεγόνασι καὶ εἰσὶν παρὰ σοί ἡλικίαν ἔχουσαι γάμου Ταύτας αἰτῶ σε καὶ δέομαι δός μοι Βούλομαι δέ σrsquo ἀκοῦσαι καὶ μαθεῖν οἵαν μοι δώσεις δωρειάν ἂν ἄρα δῷς ἀφrsquo ἧς ἐγὼ κερδανῶ μὲν οὐδέν ἂν λάβω προῖκα δὲ προσθεὶς ἐκδώσω καὶ οὐ περιόψομαι παθούσας οὐδὲν ἀνάξιον οὔθrsquo ἡμῶν οὔτε τοῦ πατρός raquo Ὡς δrsquo ἀκοῦσαι τοὺς

69 En thegraveme on nrsquoemploiera de tels tours qursquoavec prudence mecircme si Anne Lebeau les cite dans son manuel (p 79) 70 Cf Goodwin sect 755-8 Smyth sect 2631

20 Le style indirect en grec ancien

παρόντας (= ὡς δrsquo ἤκουσαν οἱ παρόντες) ἐν τῷ συμποσίῳ τοσοῦτον κρότον καὶ θόρυβον καὶ ἔπαινον παρὰ πάντων γενέσθαι ὥστε τὸν Φίλιππον παθεῖν τι καὶ δοῦναι (= ὥσθrsquo ὁ Φίλιππος ἔπαθέ τι καὶ ἔδωκε) Καίτοι τῶν ἀποκτεινάντων ἦν τὸν Ἀλέξανδρον τὸν ἀδελφὸν τὸν Φιλίππου οὗτος ὁ Ἀπολλοφάνης

bull Notez que dans la premiegravere phrase de cet extrait lrsquoimparfait apregraves ὅτι fait partie du discours indirect il correspond agrave un indicatif imparfait au style direct se maintient au style indirect et renvoie au passeacute du point de vue du locuteur Satyros En revanche dans la derniegravere phrase lrsquoimparfait nrsquoappartient plus au discours indirect mais au reacutecit Deacutemosthegravene conclut sa narration (cf supra lrsquointroduction p 1)

bull Dans les textes les conseacutecutives reacuteelles passent reacuteguliegraverement agrave lrsquoinfinitif71 (cf Goodwin sect 594) ainsi qursquoen teacutemoigne la fin de lrsquoextrait de Deacutemosthegravene que nous venons de citer Dans ce cas elles gardent geacuteneacuteralement la neacutegation οὐ LYSIAS X15 Ἐγὼ τοίνυν ὦ ἄνδρες δικασταί ὑμᾶς μὲν πάντας εἰδέναι ἡγοῦμαι ὅτι ἐγὼ μὲν ὀρθῶς λέγω τοῦτον δὲ οὕτω σκαιὸν εἶναι ὥστε οὐ δύνασθαι μαθεῖν τὰ λεγόμενα (= οὗτος δrsquo οὕτω σκαιός ἐστιν ὥστrsquo οὐ δύναται μαθεῖν τὰ λεγόμενα)72

bull Les conseacutecutives reacuteelles dans un discours indirect au participe cette fois peuvent eacutegalement passer au participe (cf Goodwin sect 607) mais ce tour est rare et ferait certainement soleacutecisme en thegraveme DEacuteMOSTHEgraveNE III1 Οὐχὶ ταὐτὰ παρίσταταί μοι γιγνώσκειν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι ὅταν τrsquo εἰς τὰ πράγματrsquo ἀποβλέψω καὶ ὅταν πρὸς τοὺς λόγους οὓς ἀκούωmiddot τοὺς μὲν γὰρ λόγους περὶ τοῦ τιμωρήσασθαι Φίλιππον ὁρῶ γιγνομένους τὰ δὲ πράγματrsquo εἰς τοῦτο προήκοντα ὥσθrsquo ὅπως μὴ πεισόμεθrsquo αὐτοὶ πρότερον κακῶς σκέψασθαι δέον (= ὥστε δεῖ) DEacuteMOSTHEgraveNE X40 Οὐδὲ γὰρ ἐν ταῖς ἰδίαις οἰκίαις ὁρῶ τὸν ἐν ἡλικίᾳ πρὸς τοὺς πρεσβυτέρους οὕτω διακείμενον οὐδrsquo οὕτως ἀγνώμονα οὐδrsquo ἄτοπον οὐδένα ὥστε εἰ μὴ ποιήσουσιν ἅπαντες ὅσrsquo ἂν αὐτός οὐ φάσκοντα ποιήσειν οὐδὲν οὐδrsquo αὐτόν (= οὐδεὶς οὕτως ἀγνώμων ἐστὶν ὥστrsquo οὐ φάσκει κτλ)

C) LrsquoOPTATIF OBLIQUE

Dans le discours indirect lrsquousage de lrsquooptatif oblique nrsquoest jamais obligatoire Il est toujours possible de conserver les temps et les modes du style direct en changeant juste la personne du verbe si besoin est

Les temps de lrsquooptatif nrsquoont de valeur de temps qursquoagrave lrsquooptatif oblique crsquoest-agrave-dire quand ce mode se substitue agrave lrsquoindicatif dans un discours indirect Lrsquooptatif futur ne connaicirct qursquoun seul emploi il se substitue agrave lrsquoindicatif futur dans un discours indirect agrave lrsquooptatif oblique

bull Rappel dans tous les usages propres agrave lrsquooptatif (souhait potentiel) seuls existent le preacutesent lrsquoaoriste et le parfait et uniquement avec leur valeur drsquoaspect

bull Nota bene quel que soit le mode employeacute dans un discours indirect en grec on ne change jamais le temps du verbe au style direct sauf quand le temps de lrsquoindicatif au style direct nrsquoexiste pas au mode du style indirect et qursquoon ne peut pas maintenir lrsquoindicatif au style indirect Ainsi dans un discours indirect agrave un mode nominal on emploie lrsquoinfinitif ou le participe preacutesent pour lrsquoindicatif imparfait et lrsquoinfinitif ou le participe parfait pour lrsquoindicatif plus-que-parfait parce qursquoon ne peut pas faire autrement mais dans un discours indirect agrave un mode personnel on maintient un indicatif imparfait ou plus-que-parfait agrave lrsquoindicatif au lieu de les passer agrave lrsquooptatif oblique

D) LA PARTICULE ἌΝ

On nrsquoadjoint jamais la particule ἄν agrave un verbe du discours indirect si elle ne lrsquoaccompagne pas deacutejagrave au discours direct

Agrave lrsquoinverse on nrsquoomet jamais ἄν dans le discours indirect si la particule accompagne le verbe au discours direct

71 En thegraveme cependant du fait de la stricte distinction imposeacutee entre conseacutecutives reacuteelles et logiques il est probablement plus prudent de maintenir lrsquoindicatif dans les premiegraveres 72 Voir aussi infra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX307-8 citeacute en E2a p 22 sq

Le style indirect en grec ancien 21

La seule exception concerne les subordonneacutees au subjonctif avec ἄν (relatives temporelles ou hypotheacutetiques exprimant la reacutepeacutetition dans le preacutesent ou lrsquoeacuteventuel73 propositions finales introduites par ὅπως ἄν ou ὡς ἄν) lorsque ces propositions dans une citation apregraves un verbe introducteur agrave un temps secondaire passent agrave lrsquooptatif oblique la particule ἄν qui accompagne le subjonctif au discours direct disparaicirct (ὃς ἄν devient ὅς ἐάν devient εἰ ὅταν devient ὅτε etc)

E) LrsquoORDRE ET LA DEacuteFENSE LE SOUHAIT ET LE REGRET

En grec certains tours ne passent pas tels quels au style indirect Il srsquoagit essentiellement des expressions nieacutees par μή au style direct lrsquoimpeacuteratif le subjonctif drsquoexhortation le subjonctif de deacutefense lrsquooptatif de souhait et les temps secondaires de lrsquoindicatif exprimant le regret

Pour les rendre dans un discours indirect on use geacuteneacuteralement de peacuteriphrases Ainsi pour lrsquoordre et la deacutefense on tourne par des verbes drsquoobligation de volonteacute ou drsquoexhortation pour le souhait par des verbes de volonteacute au potentiel ou par la question πῶς ἄν pour le regret par des verbes de volonteacute agrave lrsquoirreacuteel ou par le tour ὤφελον + infinitif74

Si lrsquoon met agrave part le subjonctif deacutelibeacuteratif qui au style indirect prend place tel quel dans des propositions interrogatives indirectes introduites par des verbes comme ἐρωτάω-ῶ ἀπορέω-ῶ ἀγνοῶ οὐκ ἔχω etc et forme un discours indirect explicite75 toutes ces autres nuances reposent au style indirect sur des expressions qui formellement ne sont pas suivies drsquoun discours indirect76

Il est donc inteacuteressant pour la version comme pour le thegraveme drsquoexaminer lrsquousage et le comportement de ces verbes drsquoobligation de volonteacute ou drsquoexhortation dans ce contexte

E1) Verbes drsquoobligation

Un ordre ou une deacutefense se rendent geacuteneacuteralement dans le discours indirect par une peacuteriphrase utilisant les verbes χρή ou δεῖ au mode voulu par la construction du verbe introducteur77

DEacuteMOSTHEgraveNE ΧΙΙΙ4 Καὶ τὰ μὲν προσιόντα τῇ πόλει πάντα καὶ ἃ νῦν ἐκ τῶν ἰδίων παραναλίσκετrsquo εἰς οὐδὲν δέον καὶ ὅσrsquo ἐκ τῶν συμμάχων ὑπάρχει λαμβάνειν ὑμᾶς φημὶ χρῆναι τὸ ἴσον ἕκαστον τοὺς μὲν ἐν ἡλικίᾳ στρατιωτικόν τοὺς δrsquo ὑπὲρ τὸν κατάλογον ἐξεταστικὸν ἢ ὅπως ἄν τις ὀνομάσαι τοῦτο στρατεύεσθαι δrsquo αὐτοὺς καὶ μηδενὶ τούτου παραχωρεῖν ἀλλὰ τὴν δύναμιν τῆς πόλεως οἰκείαν εἶναι κατεσκευασμένην ἀπὸ τούτων ἵνrsquo ἅμrsquo εὐπορῆτε καὶ τὰ δέοντα ποιῆτε καὶ τὸν στρατηγὸν ἡγεῖσθαι ταύτης ἵνrsquo ὑμῖν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι μὴ τοιαῦθrsquo οἷάπερ νυνὶ συμβαίνῃmiddot τοὺς στρατηγοὺς κρίνετε καὶ περίεσθrsquo ὑμῖν ἐκ τῶν πραγμάτων laquo ὁ δεῖνα τοῦ δεῖνος τὸν δεῖνrsquo εἰσήγγειλεν raquo ἄλλο δrsquo οὐδέν DEacuteMOSTHEgraveNE XV16 Φημὶ δὴ χρῆναι πειρᾶσθαι σῴζειν τοὺς ἄνδρας καὶ μὴ μνησικακεῖν ἐνθυμουμένους ὅτι πολλὰ καὶ ὑμεῖς ὑπὸ τῶν ἐπιβουλευσάντων ἐξηπάτησθε ὧν οὐδενὸς αὐτοὶ δοῦναι δίκην δίκαιον ἂν εἶναι φήσαιτε DEacuteMOSTHEgraveNE II27 Φημὶ δὴ δεῖν εἰσφέρειν χρήματα αὐτοὺς ἐξιέναι προθύμως μηδένrsquo αἰτιᾶσθαι πρὶν ἂν τῶν πραγμάτων κρατήσητε τηνικαῦτα δrsquo ἀπrsquo αὐτῶν τῶν ἔργων κρίναντας τοὺς μὲν ἀξίους ἐπαίνου τιμᾶν τοὺς δrsquo ἀδικοῦντας κολάζειν τὰς προφάσεις δrsquo ἀφελεῖν καὶ τὰ καθrsquo ὑμᾶς ἐλλείμματαmiddot οὐ γὰρ ἔστι πικρῶς ἐξετάσαι τί πέπρακται τοῖς ἄλλοις ἂν μὴ παρrsquo ὑμῶν αὐτῶν πρῶτον ὑπάρξῃ τὰ δέοντα

Notez que dans de tels tours geacuteneacuteralement impersonnels le verbe drsquoobligation deacutepend lui-mecircme drsquoun verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion qui introduit explicitement un discours indirect

Cet usage diffegravere de celui des verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation qui parce qursquoils expriment personnellement lrsquointention du sujet peuvent facilement impliquer drsquoeux-mecircmes un discours indirect sans passer par un verbe introducteur proprement dit

73 Sur ces nuances conditionnelles et leurs emplois voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (A1b et B1a) 74 Sur le souhait et le regret cf Smyth sect 2156 avec les renvois Voir aussi Goodwin sect 424-6 et 720-40 75 Cf supra A4 p 4 sq et Α5aα p 6 pour des exemples de subjonctifs deacutelibeacuteratifs 76 Sur les discours indirects explicites et implicites cf supra A1-2 p 3 77 Cf Smyth sect 2612 et 2633b

22 Le style indirect en grec ancien

E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation

En grec les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation introduisent souvent des expressions qui srsquoapprochent tantocirct implicitement tantocirct explicitement de discours indirects Crsquoest tout particuliegraverement le cas quand il srsquoagit drsquoexprimer indirectement un ordre ou une deacutefense ou bien un souhait ou un regret mais cela concerne aussi drsquoautres formules

E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite) Apregraves un verbe exprimant la volonteacute ou le deacutesir78 un verbe drsquoopinion quand il eacutequivaut agrave

laquo je deacutecide dehellip raquo au lieu de laquo je pense quehellip raquo79 un verbe drsquoexhortation un verbe de deacuteclaration dans un emploi jussif80 (laquo je dis dehellip raquo et non plus laquo je dis quehellip raquo) mdash tours qui ne sont pas suivis de discours indirects mdash il arrive que les compleacutetives agrave lrsquoinfinitif expriment ce qui devrait ou aurait ducirc arriver du point de vue du sujet de sorte qursquoelles sont lrsquoeacutequivalent seacutemantique de phrases agrave lrsquoimpeacuteratif ou au subjonctif drsquoexhortation81

ANDOCIDE I41 Εἰπεῖν δὲ ἡμᾶς (sc Διοκλείδης ἔφη) ὅτι δεδογμένον ἡμῖν εἴη δύο μὲν τάλαντα ἀργυρίου διδόναι οἱ (= διδῶμεν αὐτῷ δύο τάλαντα) ἀντὶ τῶν ἑκατὸν μνῶν τῶν ἐκ τοῦ δημοσίου ἐὰν δὲ κατάσχωμεν ἡμεῖς ἃ βουλόμεθα ἕνα αὐτὸν ἡμῶν εἶναι (= εἷς ἡμῶν ἔστω) πίστιν δὲ τούτων δοῦναί τε καὶ δέξασθαι (= δῶμέν τε καὶ δεξώμεθα πίστιν τούτων)

bull Dans cette phrase drsquoAndocide les deux derniers infinitifs agrave lrsquoaoriste (δοῦναί τε καὶ δέξασθαι) ne sauraient avoir pour le sens valeur de temps mais seulement drsquoaspect Autrement dit lrsquoexpression δεδογμένον ἡμῖν εἴη ne fonctionne plus comme un verbe drsquoopinion mais de volonteacute Pour le sens cependant lrsquoeacutecart avec un discours indirect est teacutenu

bull Goodwin eacutevoque la possibiliteacute au sect 684 de son ouvrage que de tels infinitifs aoristes appartiennent encore au style indirect et repreacutesentent simplement au style direct drsquoautres modes que lrsquoindicatif (ici lrsquoimpeacuteratif et le subjonctif) Pour le sens en effet quelle diffeacuterence doit-on faire entre κελεύω σε ἐλθεῖν ou κελεύω σε μὴ ἐλθεῖν et au discours direct lrsquoimpeacuteratif ἐλθέ ou le subjonctif de deacutefense μὴ ἔλθῃς Goodwin conclut toutefois que formellement il est plus simple de consideacuterer que ces infinitifs nrsquoappartiennent pas ou plus au style indirect degraves lors que les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps (voir aussi Smyth sect 1998a)

bull Voici un exemple ougrave dans des propos precircteacutes par Deacutemosthegravene agrave Eschine se succegravedent agrave lrsquoinfinitif et eacutetroitement coordonneacutes par τε des tours jussifs qui appuyeacutes sur la neacutegation μή ne relegravevent pas en propre du style indirect (cf infra F1c p 26) et un veacuteritable discours indirect82 DEacuteMOSTHEgraveNE XIX307-8 Καὶ συνεβούλευεν ὑμῖν πέμπειν τινὰς εἰς Ἀρκαδίαν οἵτινες κατηγορήσουσι τῶν τὰ Φιλίππου πραττόντωνmiddot ἀκούειν γὰρ ἔφη τῶν φίλων ὡς ἐὰν ἐπιστροφὴν ἡ πόλις ποιήσηται καὶ πρέσβεις πέμψῃ δίκην ἐκεῖνοι δώσουσιν Ταῦτα μὲν τοίνυν τότε καὶ μάλrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι καλὰ καὶ τῆς πόλεως ἄξιrsquo ἐδημηγόρει Ἐπειδὴ δrsquo ἀφίκετrsquo εἰς Μακεδονίαν καὶ τὸν ἐχθρὸν εἶδε τὸν αὑτοῦ καὶ τῶν Ἑλλήνων τὸν Φίλιππον ἆρά γrsquo ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις Πολλοῦ γε καὶ δεῖ ἀλλὰ μήτε τῶν προγόνων μεμνῆσθαι μήτε τρόπαια λέγειν μήτε βοηθεῖν μηδενί83 τῶν τε κελευόντων μετὰ τῶν Ἑλλήνων περὶ τῆς πρὸς Φίλιππον εἰρήνης βουλεύεσθαι θαυμάζειν84 εἰ περὶ τῶν ὑμετέρων ἰδίων ἄλλον τινὰ δεῖ πεισθῆναιmiddot εἶναί τε τὸν Φίλιππον αὐτόν Ἡράκλεις Ἑλληνικώτατον

78 Cf Bizos p 136-7 Smyth sect 1991 79 Cf Goodwin sect 99 Smyth sect 1998 80 Cf Bizos p 134 rem 7a Goodwin sect 99 Smyth sect 1997 81 Cf Smyth sect 2633 82 Les deacuteclarations publiques drsquoEschine qui nous inteacuteressent sont introduites de faccedilon tregraves elliptique Il faut lire hellipἆρά γrsquo ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις (ἐδημηγόρει) Πολλοῦ γε καὶ δεῖ (τοῦτον ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις δημηγορεῖν) ἀλλὰ (τάδrsquo ἐδημηγόρει) μήτε κτλ le tour ταῦτrsquo εἰπεῖν dans la derniegravere phrase reacutesumant le tout 83 Ces infinitifs nieacutes par μή expriment la deacutefense et notent un emploi jussif du verbe de deacuteclaration sous-entendu Au style direct Eschine drsquoapregraves Deacutemosthegravene lanccedilait Μήτε τῶν προγόνων μέμνησθε μήτε τρόπαια λέγετε μήτε βοηθεῖτε μηδενί Nous ne sommes pas en principe dans un discours indirect les infinitifs nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect et sont nieacutes par μή 84 Bien que cette phrase soit eacutetroitement coordonneacutee agrave la preacuteceacutedente par le tour μήτεhellip τε qui exclut en principe toute rupture syntaxique nous sommes deacutesormais dans le discours indirect proprement dit hellipτῶν τε κελευόντων μετὰ τῶν Ἑλλήνων περὶ τῆς πρὸς Φίλιππον εἰρήνης βουλεύεσθαι θαυμάζω εἰ περὶ τῶν ὑμετέρων ἰδίων ἄλλον τινὰ δεῖ πεισθῆναιmiddot ἔστι τrsquo ὁ Φίλιππὸς αὐτός Ἡράκλεις Ἑλληνικώτατος ἀνθρώπων δεινότατος λέγειν φιλαθηναιότατος οὕτω δrsquo ἄτοποί τινες ἐν τῇ πόλει καὶ δυσχερεῖς ἄνθρωποί εἰσιν ὥστrsquo οὐκ αἰσχύνονται λοιδορούμενοι αὐτῷ καὶ βάρβαρον αὐτὸν ἀποκαλοῦντες

Le style indirect en grec ancien 23

ἀνθρώπων δεινότατον λέγειν φιλαθηναιότατονmiddot οὕτω δrsquo ἀτόπους τινὰς ἐν τῇ πόλει καὶ δυσχερεῖς ἀνθρώπους εἶναι ὥστrsquo οὐκ αἰσχύνεσθαι λοιδορουμένους αὐτῷ καὶ βάρβαρον αὐτὸν ἀποκαλοῦντας Ἔστιν οὖν ὅπως ταῦτrsquo ἄν ἐκεῖνα προειρηκώς ὁ αὐτὸς ἀνὴρ μὴ διαφθαρεὶς ἐτόλμησεν εἰπεῖν

E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) De mecircme qursquoune peacuteriphrase composeacutee drsquoun verbe de volonteacute ou drsquoexhortation et de lrsquoinfinitif

hors style indirect (pas de valeur de temps mais uniquement drsquoaspect neacutegation μή) qui le complegravete peut exprimer lrsquoordre ou la deacutefense de mecircme une peacuteriphrase composeacutee drsquoun verbe de volonteacute comme βούλομαι agrave lrsquoirreacuteel ou au potentiel et de lrsquoinfinitif hors style indirect (pas de valeur de temps mais uniquement drsquoaspect neacutegation μή) qui le complegravete peut exprimer le regret ou le souhait

bull Agrave lrsquoirreacuteel une expression comme ἐβουλόμην ἄν + infinitif peut exprimer un regret85 LYSIAS III21 Ἐβουλόμην δrsquo ἄν ὦ βουλή Σίμωνα τὴν αὐτὴν γνώμην ἐμοὶ ἔχειν (= εἴθε Σίμων εἶχε κτλ) ἵνrsquo ἀμφοτέρων ἡμῶν ἀκούσαντες τἀληθῆ ῥᾳδίως ἔγνωτε τὰ δίκαια DEacuteMOSTHEgraveNE IV51 Ἐβουλόμην δrsquo ἄν ὥσπερ ὅτι ὑμῖν συμφέρει τὰ βέλτιστrsquo ἀκούειν οἶδα οὕτως εἰδέναι (= εἴθε ᾔδειν86) συνοῖσον καὶ τῷ τὰ βέλτιστrsquo εἰπόντι

bull Au potentiel une expression comme βουλοίμην ἄν + infinitif peut exprimer un souhait87

PLATON Apologie de Socrate 19a Βουλοίμην μὲν οὖν ἂν τοῦτο οὕτως γενέσθαι (= τοῦθrsquo οὕτω γένοιτο) εἴ τι ἄμεινον καὶ ὑμῖν καὶ ἐμοί καὶ πλέον τί με ποιῆσαι ἀπολογούμενον DEacuteMOSTHEgraveNE VI37 Οὐδένα γὰρ βουλοίμην ἔγωγrsquo ἄν οὐδrsquo εἰ δίκαιός ἐστrsquo ἀπολωλέναι μετὰ τοῦ πάντων κινδύνου καὶ τῆς ζημίας δίκην ὑποσχεῖν (= μηδείς ὑπόσχοι κτλ)

E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) Outre ces emplois dans lesquels les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation tout en

nrsquoeacutetant pas suivis drsquoun discours indirect proprement dit mdash formellement les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect et sont nieacutes par μή mdash impliquent un tel discours et srsquoen approchent pour le sens on constate eacutegalement que ces verbes introduisent parfois des compleacutetives agrave lrsquoinfinitif futur ou agrave lrsquoinfinitif preacutesent ou aoriste accompagneacute de ἄν expressions qui glissent nettement vers le style indirect88

Ces tours srsquoexpliquent drsquoabord par la signification mecircme de ces verbes En effet les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation mettent en jeu lrsquoavenir Construits hors style indirect les infinitifs preacutesents aoristes ou parfaits qui les complegravetent sont nieacutes par μή et nrsquoont drsquoautre valeur de temps que celle future que ces verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation leur transmettent89 En retour ces infinitifs teintent lrsquoaction agrave venir ainsi exprimeacutee de leur propre valeur drsquoaspect mdash la seule qursquoils conservent dans cet emploi hors style indirect mdash notant ainsi la dureacutee lrsquohabitude ou lrsquoeffort (preacutesent) la simple occurrence (aoriste) ou le reacutesultat (parfait)

Toutefois quand il est important drsquoinsister sur le caractegravere futur de lrsquoaction envisageacutee de faccedilon plus marqueacutee encore que ne le font par eux-mecircmes les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation on peut rencontrer apregraves ces verbes des infinitifs futurs qui notent un glissement clair vers le style indirect De mecircme on trouve eacutegalement pour compleacuteter ces verbes des infinitifs preacutesents ou aoristes accompagneacutes de ἄν et correspondant agrave des apodoses90 au style direct

85 Cf Goodwin sect 425-6 et Smyth sect 1782 et 1789 Notez que cette expression peut aussi se trouver sans ἄν agrave lrsquoinstar de ἔδει χρῆν etc Voir eacutegalement la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (A2cα et B2) 86 Chez Deacutemosthegravene ᾔδειν est la forme normale de lrsquoindicatif plus-que-parfait de οἶδα agrave la 1re personne du singulier Mais en thegraveme on eacutecrit ᾔδη Cf Smyth sect 798 87 Cf Smyth sect 1827 88 Sur lrsquoinfinitif futur cf Goodwin sect 113 et Smyth sect 1869 (pratiquement le futur a toujours valeur de temps cf supra note ndeg 56 p 15 et infra F2 p 29) Sur lrsquoinfinitif preacutesent ou aoriste accompagneacute de ἄν cf Goodwin sect 211-2 89 Cf Goodwin sect 96 et 111-2 90 Sur les systegravemes conditionnels voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (en particulier E1aβ)

24 Le style indirect en grec ancien

Cet usage irreacutegulier est eacutevidemment proscrit en thegraveme mais se rencontre chez des auteurs comme Thucydide91 Deacutemosthegravene ou en poeacutesie Sophocle et Aristophane

DEacuteMOSTHEgraveNE III9 Ἀλλὰ μὴν εἴ τις ὑμῶν εἰς τοῦτrsquo ἀναβάλλεται92 ποιήσειν τὰ δέοντα ἰδεῖν ἐγγύθεν βούλεται τὰ δεινά ἐξὸν ἀκούειν ἄλλοθι γιγνόμενα καὶ βοηθοὺς ἑαυτῷ ζητεῖν ἐξὸν νῦν ἑτέροις αὐτὸν βοηθεῖνmiddot ὅτι γὰρ εἰς τοῦτο περιστήσεται τὰ πράγματα ἐὰν τὰ παρόντα προώμεθα σχεδὸν ἴσμεν ἅπαντες δήπου ARISTOPHANE Nueacutees 1128-30 Κἂν γαμῇ ποτrsquo αὐτὸς ἢ τῶν ξυγγενῶν ἢ τῶν φίλων ὕσομεν τὴν νύκτα πᾶσαν ὥστrsquo ἴσως βουλήσεται κἂν ἐν Αἰγύπτῳ τυχεῖν ὢν μᾶλλον ἢ κρῖναι κακῶς

bull Ce pheacutenomegravene touche eacutegalement drsquoautres expressions mettant en jeu lrsquoavenir qui elles non plus ne sont pas en principe suivies drsquoun discours indirect comme les verbes drsquoobligation et de possibiliteacute les propositions conseacutecutives logiques introduites par ὥστε les infinitifs introduits par ἐφrsquo ᾧτε voire les infinitifs substantiveacutes quand ils ont un sens futur marqueacute ou introduisent une peacuteriode hypotheacutetique93 Agrave chaque fois ces tours glissent dans le champ du discours indirect DEacuteMOSTHEgraveNE XIX15-6 Ὁ δὲ ταῦτrsquo εἰπὼν τῇ προτεραίᾳ πάντων ἀκουόντων ὑμῶν εἰς τὴν ὑστεραίαν ἐν ᾗ τὴν εἰρήνην ἔδει κυροῦσθαι ἐμοῦ τῷ τῶν συμμάχων συνηγοροῦντος δόγματι καὶ τὴν εἰρήνην ὅπως ἴση καὶ δικαία γενήσεται πράττοντος καὶ ὑμῶν βουλομένων ταῦτα καὶ οὐδὲ φωνὴν ἐθελόντων ἀκούειν τοῦ καταπτύστου Φιλοκράτους ἀναστὰς ἐδημηγόρει καὶ συνηγόρει rsquoκείνῳ πολλῶν ἀξίους ὦ Ζεῦ καὶ πάντες θεοί θανάτων λόγους ὡς οὔτε τῶν προγόνων ὑμᾶς μεμνῆσθαι δέοι οὔτε τῶν τὰ τρόπαια καὶ τὰς ναυμαχίας λεγόντων ἀνέχεσθαι νόμον τε θήσειν καὶ γράψειν μηδενὶ τῶν Ἑλλήνων ὑμᾶς βοηθεῖν ὃς ἂν μὴ πρότερος βεβοηθηκὼς ὑμῖν ᾖ SOPHOCLE Philoctegravete 1393-4 Τί δῆτrsquo ἂν ἡμεῖς δρῷμεν εἰ σέ γrsquo ἐν λόγοις | πείσειν δυνησόμεσθα μηδὲν94 ὧν λέγω DEacuteMOSTHEgraveNE XXX5 Ἀποδείξω αὐτὸν τὴν προῖκα οὐ δεδωκότα οὕτω μεγάλοις τεκμηρίοις ὥστε ὑμᾶς ἅπαντας εἴσεσθαι ESCHINE III114 Διωμολογήθη δrsquo αὐτῷ καὶ εἰς τὸν λοιπὸν χρόνον ἀποστέλλεσθαι Ἀθήναζε τοῦ ἐνιαυτοῦ ἑκάστου μνᾶς εἴκοσι τῶν ἐξαγίστων καὶ ἐπαράτων χρημάτων ἐφrsquo ᾧτε βοηθήσειν τοῖς Ἀμφισσεῦσιν Ἀθήνησι κατὰ πάντα τρόπον THUCYDIDE II495 Τὰ δὲ ἐντὸς οὕτως ἐκάετο ὥστε μήτε τῶν πάνυ λεπτῶν ἱματίων καὶ σινδόνων τὰς ἐπιβολὰς μηδrsquo ἄλλο τι ἢ γυμνοὶ ἀνέχεσθαι ἥδιστά τε ἂν ἐς ὕδωρ ψυχρὸν σφᾶς αὐτοὺς ῥίπτειν SOPHOCLE Œdipe Roi 374-5 Μιᾶς τρέφῃ πρὸς νυκτός ὥστε μήτrsquo ἐμὲ | μήτrsquo ἄλλον ὅστις φῶς ὁρᾷ βλάψαι ποτrsquo ἄν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX3 Τὸ μὲν οὖν ἐξελέγξειν πολλὰ καὶ δεινὰ πεποιηκότα τουτονὶ καὶ τῆς ἐσχάτης ὄντα τιμωρίας ἄξιον θαρρῶ καὶ πάνυ πιστεύωmiddot ὃ δὲ καίπερ ὑπειληφὼς ταῦτα φοβοῦμαι φράσω πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐκ ἀποκρύψομαιhellip DEacuteMOSTHEgraveNE XIX54 Ἦσαν ἄλλοι τινὲς οἳ πάσχειν ὁτιοῦν καὶ ἀμύνεσθαι δεῖν ᾤοντο ἀλλὰ καὶ τούτους μαλακοὺς ἐποίησε τὸ τὸν Φίλιππον ὑπάρχειν αὐτοῖς πεισθῆναι καὶ τὸ ταῦτrsquo εἰ μὴ ποιήσουσιν ὑμᾶς ἐπrsquo αὐτοὺς ἥξειν οὓς βοηθήσειν αὑτοῖς ἤλπιζον ἐκεῖνοι

bull Notons enfin que ces constructions agrave lrsquoinfinitif futur exceptionnelles ici sont tregraves courantes avec les verbes de serment de promesse ou drsquoespoir qui pour le sens et les emplois tiennent

91 Les eacutediteurs de Thucydide corrigent le plus souvent ces infinitifs futurs et les remplacent par des infinitifs aoristes de sorte que les exemples citeacutes par Goodwin nrsquoen sont plus dans le texte de nos eacuteditions Cependant le fait que certains manuscrits aient preacuteserveacute ces formes est inteacuteressant et le teacutemoignage drsquoautres auteurs comme Deacutemosthegravene Sophocle ou Aristophane lui demeure 92 Le verbe ἀναβάλλομαι au sens de laquo diffeacuterer remettre raquo exprime une laquo volonteacute neacutegative raquo et se comporte reacuteguliegraverement comme un verbe drsquoempecircchement Voir HEacuteRODOTE VI88 Ἀθηναῖοι δὲ παθόντες ταῦτα πρὸς Αἰγινητέων οὐκέτι ἀνεβάλλοντο μὴ οὐ τὸ πᾶν μηχανήσασθαι ἐπrsquo Αἰγινήτῃσι (sur lrsquousage des neacutegations expleacutetives cf infra F3a p 31) Agrave comparer avec VI86β2 Ταῦτα ὦν ὑμῖν ἀναβάλλομαι κυρώσειν ἐς τέταρτον μῆνα ἀπὸ τοῦδε 93 Sur les verbes drsquoobligation et de possibiliteacute cf Goodwin sect 113 et Smyth sect 1869 sur ὥστε et ἐφrsquo ᾧτε cf Goodwin sect 582-610 et Smyth sect 2249-79 en particulier Goodwin sect 591-2 et 610 et Smyth sect 2277-8 sur les infinitifs substantiveacutes cf Goodwin sect 113 211-2 et 794 et Smyth 2034g 94 Bien que ces tours glissent nettement dans le champ du discours indirect notez que la neacutegation est μή et non οὐ comme souvent du reste dans des expressions au futur notant la volonteacute lrsquointention ou lrsquoeffort (relatives finales et relatives conseacutecutives futures compleacutetives drsquoeffort)

Le style indirect en grec ancien 25

une place intermeacutediaire entre les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation et les verbes suivis de discours indirects cf infra F2 p 29

F) LES NEacuteGATIONS

Lrsquousage des neacutegations pose de nombreux problegravemes en grec et certaines de ces difficulteacutes sont eacutetroitement lieacutees au style indirect et plus particuliegraverement aux emplois que connaissent les verbes qui servent agrave lrsquointroduire

F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception

F1a) Cas geacuteneacuteral En principe apregraves un verbe de deacuteclaration drsquoopinion ou de perception le discours indirect

conserve les neacutegations du discours direct Ainsi une infinitive apregraves un verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion prend la neacutegation οὐ et non

pas μή95 LYSIAS XII15 hellipἡγούμην μέν εἰ Θέογνις εἴη πεπεισμένος ὑπὸ τοῦ Δαμνίππου χρήματα λαβεῖν οὐδὲν ἧττον ἀφεθήσεσθαι εἰ δὲ μή ὁμοίως ἀποθανεῖσθαι

Au style indirect un infinitif ne fait que se substituer agrave un indicatif et comme tel ne prend pas la neacutegation habituelle de lrsquoinfinitif (μή) mais celle de lrsquoindicatif qursquoil remplace (οὐ)

En outre un tour comme οὐ λέγω ou οὔ φημι se traduit souvent non par laquo je ne dis pas quehellip raquo mais plutocirct par laquo je dis que nehellip pashellip raquo (de mecircme οὐκ ἀξιῶ laquo je juge qursquoil nrsquoest pas normalhellip raquo voire οὐκ οἴομαι laquo je crois que nehellip pashellip raquo)96

DEacuteMOSTHEgraveNE V14 Ἐγὼ γάρ εἰ γένοιθrsquo ἡμῖν πρὸς Φίλιππον πάλιν πόλεμος διrsquo Ἀμφίπολιν ἤ τι τοιοῦτον ἔγκλημrsquo ἴδιον οὗ μὴ μετέχουσι Θετταλοὶ μηδrsquo Ἀργεῖοι μηδὲ Θηβαῖοι οὐκ ἂν ἡμῖν οἴομαι τούτων οὐδένας πολεμῆσαιhellip

F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif Toutefois quand un verbe de deacuteclaration drsquoopinion ou de perception97 est agrave lrsquoimpeacuteratif

(νόμιζε ἴσθι etc) la neacutegation dans la compleacutetive agrave lrsquoinfinitif ou au participe devient μή98 EURIPIDE Heacuteraclides 983-5 Γύναι σάφrsquo ἴσθι μή με θωπεύσοντά σε | μηδrsquo ἄλλο μηδὲν τῆς ἐμῆς ψυχῆς πέρι | λέξονθrsquo ὅθεν χρὴ δειλίαν ὀφλεῖν τινα (= οὐ θωπεύσω σε οὐδrsquo ἄλλrsquo οὐδὲν τῆς ἐμῆς ψυχῆς πέρι λέξω99 κτλ) ISOCRATE V133 Εὖ δrsquo ἴσθι μηδὲν ἄν με τούτων ἐπιχειρήσαντά σε πείθειν (= οὐδὲν ἂν ἐπεχείρησά σε πείθειν κτλ) εἰ δυναστείαν μόνον καὶ πλοῦτον ἑώρων ἐξ αὐτῶν γενησόμενον ISOCRATE II12 Καὶ μὴ νόμιζε τὴν ἐπιμέλειαν ἐν μὲν τοῖς ἄλλοις πράγμασι χρησίμην εἶναι πρὸς δὲ τὸ βελτίους ἡμᾶς καὶ φρονιμωτέρους γίγνεσθαι μηδεμίαν δύναμιν ἔχειν (= οὐδεμίαν δύναμιν ἔχει)

La regravegle geacuteneacuterale est que μή remplace οὐ dans la compleacutetive quand le verbe introducteur est accompagneacute de μή ou bien serait nieacute par μή Cela vaut donc aussi pour tous les discours indirects dont le verbe introducteur appartient agrave une protase

ANDOCIDE I70 Περὶ μὲν οὖν τῶν τότε γενομένων ἀκηκόατε πάντα καὶ ἀπολελόγηταί μοι ἱκανῶς ὥς γrsquo ἐμαυτὸν πείθωmiddot εἰ δέ τίς τι ὑμῶν ποθεῖ ἢ νομίζει τι μὴ (= οὐχ) ἱκανῶς εἰρῆσθαι ἢ παραλέλοιπά τι ἀναστὰς ὑπομνησάτω καὶ ἀπολογήσομαι καὶ πρὸς τοῦτο

bull Nota bene si cette regravegle vaut toujours en thegraveme elle nrsquoest pas toujours observeacutee dans les textes100

95 Cf Smyth sect 2722 96 Cf Smyth sect 2691-3 97 Parfois un verbe de connaissance sans ecirctre agrave lrsquoimpeacuteratif est neacuteanmoins suivi drsquoun participe nieacute par μή au lieu de οὐ Lrsquousage irreacutegulier de la neacutegation note alors une certitude assureacutee une conviction ancreacutee (Smyth sect 2730) Le tour reste un discours indirect mais la neacutegation μή indique que la volonteacute du sujet entre en jeu Cf THUCYDIDE I76 Καὶ εἰ τότε ὑπομείναντες διὰ παντὸς ἀπήχθεσθε ἐν τῇ ἡγεμονίᾳ ὥσπερ ἡμεῖς εὖ ἴσμεν μὴ ἂν ἦσσον ὑμᾶς λυπηροὺς γενομένους τοῖς ξυμμάχοις καὶ ἀναγκασθέντας ἂν ἢ ἄρχειν ἐγκρατῶς ἢ αὐτοὺς κινδυνεύειν Ce tour se rencontre aussi chez Sophocle agrave lrsquoinfinitif au lieu du participe Smyth sect 2727 Il ne faut pas confondre ces cas avec ceux dans lesquels les neacutegations laquo reflegravetent raquo simplement le mode du verbe principal 98 Cf Lebeau p 85 nota bene ndeg 2 99 Cette forme de futur de λέγω laquo dire raquo est incorrecte en thegraveme il faut eacutecrire ἐρῶ

26 Le style indirect en grec ancien

SOPHOCLE Œdipe Roi 551-2 Εἴ τοι νομίζεις ἄνδρα συγγενῆ κακῶς | δρῶν οὐχ ὑφέξειν τὴν δίκην οὐκ εὖ φρονεῖς

Agrave lrsquoinverse apregraves des verbes de volonteacute drsquoexhortation drsquoobligation de possibiliteacute (βούλομαι κελεύω δεῖ ἔξεστι) un infinitif ne relegraveve pas du discours indirect et prend normalement la neacutegation μή Toutefois ainsi que le remarque Bizos (p 146 rem 7 et p 206 rem 3)

Si la neacutegation de lrsquoinfinitive nrsquoest que la reprise de celle du verbe de la proposition anteacuteceacutedente elle lui est semblable De mecircme on a οὐκ avec lrsquoinfinitif apregraves un verbe qui demanderait μή si la neacutegation porte logiquement sur le verbe principal101

En thegraveme souvent le plus simple quand crsquoest possible est de faire porter la neacutegation sur le verbe introducteur

F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee Classer les verbes grecs et les faits syntaxiques en se fondant sur le sens et en distinguant

diffeacuterents modes drsquoexpression de la penseacutee est extrecircmement utile et eacuteclairant Crsquoest la grande vertu drsquoun ouvrage comme la syntaxe de Bizos par exemple (cf p 129 sq)

Toutefois en grec les verbes nrsquoappartiennent que tregraves rarement agrave une seule cateacutegorie Au contraire ils connaissent de perpeacutetuels glissements parfois marqueacutes parfois presque imperceptibles entre ces diffeacuterents modes drsquoexpression Le choix de la construction qui les complegravete mdash son mode son temps et bien eacutevidemment sa neacutegation mdash est deacuteterminant et drsquoinnombrables nuances de sens naissent des multiples combinaisons possibles102

F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ Les verbes drsquoopinion peuvent devenir des verbes de volonteacute quand ils ne signifient plus laquo je

pense quehellip je deacutecide quehellip raquo mais laquo je deacutecide dehellip raquo103 Par exemple le verbe δοκέω-ῶ tregraves courant en grec et classeacute normalement dans la cateacutegorie

des verbes drsquoopinion104 peut en reacutealiteacute se comporter de deux maniegraveres bull Soit comme un verbe drsquoopinion donc suivi drsquoune infinitive en discours indirect (infinitif

agrave valeur de temps neacutegation οὐ) bull Soit comme un verbe de volonteacute donc suivi drsquoune infinitive hors style indirect (infinitif

sans valeur de temps mais seulement drsquoaspect neacutegation μή105) Les exemples suivants tireacutes du Contre Eacuteratosthegravene de Lysias manifestent clairement les

glissements constants entre opinion et volonteacute qursquoautorise le grec dans un ensemble ougrave reacutecit style indirect et mecircme parfois discours direct (cf XII14) sont eacutetroitement mecircleacutes

LYSIAS XII6 Θέογνις γὰρ καὶ Πείσων ἔλεγον ἐν τοῖς τριάκοντα περὶ τῶν μετοίκων ὡς εἶέν τινες τῇ πολιτείᾳ ἀχθόμενοι καλλίστην οὖν εἶναι πρόφασιν τιμωρεῖσθαι μὲν δοκεῖν (laquo sembler106 chacirctier raquo) τῷ δrsquo ἔργῳ χρηματίζεσθαι [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII7 Ἔδοξεν οὖν αὐτοῖς δέκα συλλαβεῖν (laquo ils deacutecidegraverent drsquoen arrecircter dix raquo) [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect aoriste agrave valeur drsquoaspect] LYSIAS XII9 hellipὅμως δrsquo ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι (laquo il me semblait absolument neacutecessaire dehellip raquo) πίστιν παρrsquo αὐτοῦ λαβεῖν107 [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps]

100 Sur tous ces points cf Smyth sect 2737 101 Cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE VI37 citeacute en E2b p 23 102 Cf Goodwin sect 914-5 Smyth sect 2123-45 103 Nous avons deacutejagrave abordeacute ce point en passant cf supra E2a p 22 104 Cf Bizos p 134-6 Sur les diverses constructions de δοκέω-ῶ cf Smyth sect 1983 avec les renvois Notez que δοκέω-ῶ peut aussi parfois noter lrsquoattente ou lrsquoespoir cf Smyth sect 2726 et infra F2 105 Cf Smyth sect 1998 Voir aussi supra ANDOCIDE I41 (E2a p 22) 106 Lrsquoexpression laquo je semblehellip raquo pour le sens eacutequivaut agrave laquo je passe pourhellip on pense de moi quehellip raquo Autrement dit crsquoest le tour laquo passif raquo correspondant agrave lrsquoactif laquo je pense raquo Dans cette acception le verbe δοκέω-ῶ est bien un verbe drsquoopinion 107 Cet infinitif aoriste deacutepend du tour ἀναγκαιότατον εἶναι qui marque lrsquoobligation et nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect De mecircme plus bas en XII14 μνησθῆναι deacutepend de βέλτιον εἶναι qui note la convenance et nrsquoest pas non plus suivi drsquoun style indirect De mecircme encore en XII15 lrsquoinfinitif aoriste σωθῆναι complegravete πειρᾶσθαι qui souligne lrsquoeffort et nrsquoest pas davantage suivi drsquoun style indirect Ces infinitifs aoristes tout comme συλλαβεῖν en XII7 nrsquoont donc pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect (cf Goodwin sect 747-50) On voit bien du reste qursquoessayer de les traduire en franccedilais en marquant lrsquoanteacuterioriteacute nrsquoa pas de sens

Le style indirect en grec ancien 27

LYSIAS XII13 Ἐν τοιούτῳ δrsquo ὄντι μοι κινδυνεύειν ἐδόκει (laquo je deacutecidais de prendre un risque raquo) ὡς τοῦ γε ἀποθανεῖν ὑπάρχοντος ἤδη [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect preacutesent agrave valeur drsquoaspect] LYSIAS XII14 Ἐδόκει δrsquo αὐτῷ βέλτιον εἶναι (laquo il lui semblait preacutefeacuterable dehellip raquo) πρὸς Θέογνιν μνησθῆναι [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII15 Ἐκείνου δὲ διαλεγομένου Θεόγνιδι [hellip] ἐδόκει μοι ταύτῃ πειρᾶσθαι (laquo je deacutecidais drsquoessayer dehellip raquo) σωθῆναιhellip [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect preacutesent agrave valeur drsquoaspect]

F1cβ) Affirmation ou exhortation Quand un verbe de deacuteclaration sert agrave intimer un ordre (emploi jussif) il cesse drsquoecirctre suivi

drsquoun discours indirect et se construit avec une infinitive nieacutee par μή comme les verbes drsquoexhortation108 Le sens passe alors de laquo je dis quehellip raquo agrave laquo je dis dehellip raquo

DEacuteMOSTHEgraveNE XIX150-1 Ἐπειδὴ γὰρ ἡ μὲν εἰρήνη τέλος εἶχεν αὕτη ἡ τοῦ Φιλοκράτους ᾗ συνεῖπεν οὗτος οἱ δὲ πρέσβεις ἀπήρκεσαν οἱ τοῦ Φιλίππου λαβόντες τοὺς ὅρκους (καὶ μέχρι τούτου γrsquo οὐδὲν ἀνήκεστον ἦν τῶν πεπραγμένων ἀλλrsquo αἰσχρὰ μὲν ἡ εἰρήνη καὶ ἀναξία τῆς πόλεως ἀντὶ δὲ τούτων δὴ τὰ θαυμάσιrsquo ἀγάθrsquo ἡμῖν ἔμελλεν ἔσεσθαι) ἠξίουν ἐγὼ καὶ τούτοις ἔλεγον πλεῖν τὴν ταχίστην ἐφrsquo Ἑλλησπόντου καὶ μὴ προέσθαι μηδrsquo ἐᾶσαι κατασχεῖν Φίλιππον μηδὲν ἐν τῷ μεταξὺ χρόνῳ τῶν ἐκεῖ χωρίων XEacuteNOPHON Helleacuteniques V229 Εἰπὼν μηδένα παριέναι εἰς τὴν ἀκρόπολιν ὅντινα μὴ αὐτὸς κελεύοι εὐθὺς ἐπορεύετο πρὸς τὴν βουλήν

Sans basculer entiegraverement dans lrsquoexpression de la volonteacute du deacutesir ou de lrsquoexhortation quand un verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion implique une nuance drsquoactiviteacute de volonteacute ou de sentiment la neacutegation de lrsquoinfinitif peut devenir μή109 dans le discours indirect

XEacuteNOPHON Meacutemorables I239 Φαίην δrsquo ἂν ἔγωγε μηδενὶ μηδεμίαν εἶναι παίδευσιν παρὰ τοῦ μὴ ἀρέσκοντος PLATON Apologie de Socrate 37a Πέπεισμαι ἐγὼ ἑκὼν εἶναι μηδένα ἀδικεῖν ἀνθρώπων ἀλλὰ ὑμᾶς τοῦτο οὐ πείθω XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VII559 Ἐνόμισε δὲ μὴ ἂν γενέσθαι ποτὲ πιστὸν ἄνθρωπον ὅστις ἄλλον μᾶλλον φιλήσοι τοῦ τῆς φυλακῆς δεομένου

F1cγ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc Les verbes de perception eux aussi admettent reacuteguliegraverement plusieurs constructions certaines

en style indirect drsquoautres non110 avec des conseacutequences sur leur signification et sur lrsquousage des neacutegations111

Les exemples suivants illustrent ces variations en insistant sur les cas ougrave la neacutegation change avec la construction

bull Le verbe ὁμολογέω-ῶ est un cas remarquable En effet il admet le plus souvent des discours indirects agrave lrsquoinfinitif112 rarement des compleacutetives par ὅτι ou ὡς113 parfois des discours indirects au participe114 mais il admet aussi des infinitifs hors style indirect quand il est synonyme de συγχωρέω-ῶ laquo consentir conceacuteder raquo115 Ainsi dans lrsquoexemple suivant ougrave il apparaicirct dans une conseacutecutive reacuteelle agrave lrsquoindicatif le verbe ὁμολογέω-ῶ au parfait passif nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect et lrsquoinfinitif qui le complegravete est nieacute par μή DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII251 Οὐδεμίαν γὰρ πώποτrsquo ἐγράψατό μrsquo οὐδrsquo ἐδίωξε γραφήν ὥσθrsquo ὑπὸ σοῦ γrsquo ὡμολόγημαι μηδὲν εἶναι τοῦ Κεφάλου χείρων πολίτης

108 Goodwin sect 99 Smyth sect 1997 Voir aussi supra E2a p 22 109 Cf Bizos p 135 Smyth sect 2723 Goodwin sect 685 Cet usage est rigoureusement proscrit en thegraveme 110 Cf supra A1 p 2 et B p 11 avec les remarques 111 Cf Goodwin sect 915 pour une liste deacutetailleacutee 112 Cf Goodwin sect 136 et 9144 Smyth sect 2144 Dans cet emploi il se comporte le plus souvent comme un verbe de deacuteclaration Toutefois il lui arrive aussi de se contruire comme un verbe de promesse (cf infra F2) auquel cas lrsquoinfinitif qui le complegravete se trouve parfois hors style indirect cf DEacuteMOSTHEgraveNE XLII12 hellipἐπείσθην [hellip] τὴν μὲν σύνοδον τὴν περὶ τῶν διαλύσεων τῇ ὀγδόῃ φθίνοντος τοῦ βοηδρομιῶνος μηνὸς ὁμολογῆσαι ποιήσασθαι τὴν δὲ ἀπόφασιν τῆς οὐσίας τῇ ἕκτῃ φθίνοντος 113 Cf Smyth sect 2106 114 Cf Goodwin sect 904 Smyth sect 2144 115 Cf Smyth sect 2726

28 Le style indirect en grec ancien

bull De mecircme ἀγγέλλω (voir aussi son composeacute ἀπαγγέλλω) est un verbe qui se construit avec des compleacutetives par ὅτι ou ὡς des participiales ou des infinitives en style indirect116 En revanche son composeacute παραγγέλλω (et au moyen παραγγέλλομαι) se comporte geacuteneacuteralement comme un verbe drsquoexhortation117 (voir aussi ἐπάγγελλομαι)

bull Le verbe γιγνώσκω est drsquoabord un verbe de perception compleacuteteacute par des discours indirects au participe ou introduits pas ὅτι ou ὡς Dans cet emploi il signifie laquo reconnaicirctre que comprendre quehellip raquo Toutefois il peut aussi ecirctre suivi drsquoun infinitif Il prend alors le sens de laquo deacutecider raquo et alterne entre lrsquoexpression de lrsquoopinion (laquo je deacutecide quehellip raquo style indirect neacutegation οὐ infinitif agrave valeur de temps) et celle de la volonteacute (laquo je deacutecide dehellip raquo hors style indirect neacutegation μή infinitif agrave valeur drsquoaspect uniquement)118 Dans lrsquoexemple suivant lrsquoinfinitif aoriste κερδᾶναι deacutepend du participe parfait ἐγνωκώς au sens de laquo deacutecideacute agrave raquo et nrsquoa aucune valeur de temps DEacuteMOSTHEgraveNE IX28-9 Καὶ ταῦθrsquo ὁρῶντες οἱ Ἕλληνες ἅπαντες καὶ ἀκούοντες οὐ πέμπομεν πρέσβεις περὶ τούτων πρὸς ἀλλήλους κἀγανακτοῦμεν οὕτω δὲ κακῶς διακείμεθα καὶ διορωρύγμεθα κατὰ πόλεις ὥστrsquo ἄχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδὲν οὔτε τῶν συμφερόντων οὔτε τῶν δεόντων πρᾶξαι δυνάμεθα οὐδὲ συστῆναι οὐδὲ κοινωνίαν βοηθείας καὶ φιλίας οὐδεμίαν ποιήσασθαι ἀλλὰ μείζω γιγνόμενον τὸν ἄνθρωπον περιορῶμεν τὸν χρόνον κερδᾶναι τοῦτον ὃν ἄλλος ἀπόλλυται ἕκαστος ἐγνωκώς ὥς γrsquo ἐμοὶ δοκεῖ οὐχ ὅπως σωθήσεται τὰ τῶν Ἑλλήνων σκοπῶν οὐδὲ πράττων ἐπεί ὅτι γrsquo ὥσπερ περίοδος ἢ καταβολὴ πυρετοῦ ἢ ἄλλου τινὸς κακοῦ καὶ τῷ πάνυ πόρρω δοκοῦντι νῦν ἀφεστάναι προσέρχεται οὐδεὶς ἀγνοεῖ

bull Le verbe δηλόω-ῶ comme verbe de perception suivi drsquoun discours indirect au participe ou introduit par ὅτι ou ὡς signifie laquo montrer quehellip raquo Compleacuteteacute par un infinitif il peut avoir le mecircme sens ou bien devenir un verbe drsquoexhortation et signifier laquo montrer comment instruire commanderhellip raquo119 Dans ce cas il nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect (lrsquoinfinitif est nieacute par μή et nrsquoa plus de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) XEacuteNOPHON Ageacutesilas I33 Ὡς δrsquo ἤκουσε τοὺς πολεμίους ταράττεσθαι διὰ τὸ αἰτιᾶσθαι ἀλλήλους τοῦ γεγενημένου εὐθὺς ἦγεν ἐπὶ Σάρδεις Κἀκεῖ ἅμα μὲν ἔκαιε καὶ ἐπόρθει τὰ περὶ τὸ ἄστυ ἅμα δὲ καὶ κηρύγματι ἐδήλου τοὺς μὲν ἐλευθερίας δεομένους ὡς πρὸς σύμμαχον αὐτὸν παρεῖναι

bull Le verbe οἶδα est suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par une participiale ou par une compleacutetive par ὅτι ou ὡς (laquo savoir quehellip raquo neacutegation οὐ dans la compleacutetive120) Mais il devient un verbe de possibiliteacute et nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par un infinitif (laquo savoir comment pouvoirhellip raquo121 neacutegation μή avec lrsquoinfinitif qui nrsquoa pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) DEacuteMOSTHEgraveNE IV40 Ὑμεῖς δrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι πλείστη δύναμιν ἁπάντων ἔχοντες τριήρεις ὁπλίτας ἱππέας χρημάτων πρόσοδον τούτων μὲν μέχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδενὶ πώποτrsquo εἰς δέον τι κέχρησθε οὐδὲν δrsquo ἀπολείπετε ὥσπερ οἱ βάρβαροι πυκτεύουσιν οὕτω πολεμεῖν Φιλίππῳ Καὶ γὰρ ἐκείνων ὁ πληγεὶς ἀεὶ τῆς πληγῆς ἔχεται κἂν ἑτέρωσε πατάξῃ τις ἐκεῖσrsquo εἰσὶν αἱ χεῖρεςmiddot προβάλλεσθαι δrsquo ἢ βλέπειν ἐναντίον οὔτrsquo οἶδεν οὔτrsquo ἐθέλει

bull Voici enfin un dernier exemple plus rare avec δείκνυμι suivi drsquoune infinitive au lieu du tour habituel au participe Ici le composeacute moyen ἐνδείκνυμαι ne signifie plus simplement laquo montrer que raquo mais laquo montrer comment raquo122 PLATON Hippias Mineur 369e-370a Ἐπεὶ καὶ νῦν ἐννενόηκα σοῦ λέγοντος ὅτι ἐν τοῖς ἔπεσιν οἷς σὺ ἄρτι ἔλεγες ἐνδεικνύμενος τὸν Ἀχιλλέα εἰς τὸν Ὀδυσσέα λέγειν ὡς ἀλαζόνα ὄντα ἄτοπόν μοι δοκεῖ εἶναι εἰ σὺ ἀληθῆ λέγεις ὅτι ὁ μὲν Ὀδυσσεὺς οὐδαμοῦ φαίνεται ψευσάμενος ὁ πολύτροπος ὁ δὲ Ἀχιλλεὺς πολύτροπός τις φαίνεται κατὰ τὸν σὸν λόγον

116 Cf Goodwin 904 et 914 Smyth sect 2106 et 2144 Cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX305-6 B5 p 19 sq 117 Cf supra LYSIAS XII76 B3cβ p 17 sq 118 Cf Smyth sect 2129 et Goodwin sect 9153 119 Cf Smyth sect 2131 et Goodwin sect 9155 120 Cf toutefois supra note ndeg 97 121 Cf Smyth sect 2139 et Goodwin sect 9152 122 Cf Smyth sect 2130 et Goodwin sect 9154

Le style indirect en grec ancien 29

F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage

Attention aux verbes drsquoespoir de promesse ou de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage Ils oscillent entre diffeacuterentes constructions et sont tantocirct suivis drsquoun discours indirect tantocirct non123

En particulier quand ils sont suivis drsquoun infinitif si cet infinitif repreacutesente les propos effectivement prononceacutes lors du serment de la promesse du vœu de lrsquoaveu etc il appartient agrave un discours indirect En revanche si cet infinitif signifie lrsquointention la volonteacute ou encore lrsquoattente agrave lrsquoœuvre dans ces propos plutocirct que les propos eux-mecircmes la construction sera hors style indirect Cette distinction est deacuteterminante pour le choix de la neacutegation agrave employer avec cet infinitif mais elle nrsquoest malheureusement pas la seule

bull Si ces verbes sont suivis drsquoun infinitif qui nrsquoest pas consideacutereacute comme faisant partie drsquoun discours indirect la neacutegation est μή comme apregraves un verbe de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation En ce cas le temps de lrsquoinfinitif est le preacutesent ou lrsquoaoriste parfois le parfait et nrsquoa qursquoune valeur drsquoaspect

bull Quand ces verbes sont suivis drsquoun infinitif futur en revanche ce dernier a valeur de temps et correspond agrave un discours indirect (le futur a toujours valeur de temps il nrsquoexiste qursquoagrave lrsquoindicatif ou si lrsquoon excepte le participe futur hors style indirect124 dans des emplois propres au style indirect ougrave les autres modes mdash participe infinitif optatif mdash se substituent agrave des indicatifs125) La neacutegation est donc en principe οὐ Toutefois dans la mesure ougrave crsquoest lrsquoavenir qui est en jeu et non une reacutealiteacute aveacutereacutee une nuance de volonteacute drsquointention voire drsquoeffort peut srsquoinsinuer dans lrsquoexpression et la neacutegation devenir reacuteguliegraverement μή comme dans les compleacutetives drsquoeffort introduites par ὅπως ou dans les relatives finales et conseacutecutives futures126 bull Voici un extrait du Contre Eacuteratosthegravene de Lysias ougrave plusieurs de ces verbes (ὡμολόγησε

ὤμοσεν) sont suivis de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII8-10 Ἐγὼ δὲ Πείσωνα μὲν ἠρώτων εἰ βούλοιτό με σῶσαι χρήματα λαβών ὁ δrsquo ἔφασκεν εἰ πολλὰ εἴη Εἶπον οὖν ὅτι τάλαντον ἀργυρίου ἕτοιμος εἴην δοῦναι ὁ δrsquo ὡμολόγησε ταῦτα ποιήσειν Ἠπιστάμην μὲν οὖν ὅτι οὔτε θεοὺς οὔτrsquo ἀνθρώπους νομίζει ὅμως δrsquo ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι πίστιν παρrsquo αὐτοῦ λαβεῖν Ἐπειδὴ δὲ ὤμοσεν ἐξώλειαν ἑαυτῷ καὶ τοῖς παισὶν ἐπαρώμενος λαβὼν τὸ τάλαντόν με σώσειν εἰσελθὼν εἰς τὸ δωμάτιον τὴν κιβωτὸν ἀνοίγνυμι

bull Voici des exemples avec le verbe ὑπισχνέομαι-οῦμαι laquo promettre raquo suivi de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII14 Ὁ δrsquo ὑπέσχετο ταῦτα ποιήσειν DEacuteMOSTHEgraveNE XXI104 Ὡς δrsquo οὐδὲν ἤνυε τούτοις προσελθὼν τοῖς ἐπrsquo ἐκεῖνον ἄγουσι τὴν αἰτίαν τοῦ φόνου τοῖς τοῦ τετελευτηκότος οἰκείοις χρήμαθrsquo ὑπισχνεῖτο δώσειν εἰ τοῦ πράγματος αἰτιῷντrsquo ἐμέ127 καὶ οὔτε θεοὺς οὔθrsquo ὁσίαν οὔτrsquo ἄλλrsquo οὐδὲν ἐποιήσατrsquo ἐμποδὼν τοιούτῳ λόγῳ οὐδrsquo ὤκνησεν

bull Voici trois exemples avec ἐλπίζω (et ses variantes ἐλπίς ἐστιν et ἐλπίδα ἔχω) Dans le premier il est suivi drsquoun infinitif aoriste hors style indirect dans le deuxiegraveme drsquoun infinitif futur en style indirect et dans le troisiegraveme drsquoune apodose potentielle qui relegraveve forceacutement du style indirect128 mais qui pourtant est ici nieacutee par μή et non par οὐ129

123 Cf Goodwin sect 100 136 et 685 (voir aussi sect 747 et 751-2) Smyth sect 1868 et 2725-6 Cf eacutegalement Bizos p 137 remarques ndeg 2 et 3 ainsi que les renvois 124 Sur les problegravemes que pose le futur cf supra note ndeg 56 125 Cf Goodwin sect 111 126 Voir la fiche sur les propositions relatives en grec ancien (B3) 127 Notez comment deacutependant drsquoun discours indirect introduit par lrsquoindicatif imparfait ὑπισχνεῖτο (temps secondaire) cette protase eacuteventuelle mdash ce que confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (χρήματα δώσειν) mdash est ici passeacutee agrave lrsquooptatif oblique (Midias promettait Χρήματα δώσω ἐὰν αὐτὸν αἰτιᾶσθε) Cf supra B2b p 13 128 Un infinitif accompagneacute de ἄν correspond toujours agrave lrsquoapodose drsquoun systegraveme hypotheacutetique et appartient forceacutement agrave un discours indirect Les infinitifs hors style indirect ne sont jamais accompagneacutes de ἄν Dans les rares cas ougrave lrsquoon rencontre de telles apodoses apregraves des verbes de volonteacute ou de deacutesir ou dans des infinitifs substantiveacutes elles notent preacuteciseacutement un glissement vers le discours indirect cf supra les remarques agrave ce sujet p 11 et en E2c p 23 Voir aussi la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (E1aα-β)

30 Le style indirect en grec ancien

DEacuteMOSTHEgraveNE IV2 Πρῶτον μὲν οὖν οὐκ ἀθυμητέον ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τοῖς παροῦσι πράγμασιν οὐδrsquo εἰ πάνυ φαύλως ἔχειν δοκεῖ Ὃ γάρ ἐστι χείριστον αὐτῶν ἐκ τοῦ παρεληλυθότος χρόνου τοῦτο πρὸς τὰ μέλλοντα βέλτιστον ὑπάρχει Τί οὖν ἐστι τοῦτο Ὅτι οὐδέν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τῶν δεόντων ποιούντων ὑμῶν κακῶς τὰ πράγματrsquo ἔχειmiddot ἐπεί τοι εἰ πάνθrsquo ἃ προσῆκε πραττόντων οὕτως εἶχεν οὐδrsquo ἂν ἐλπὶς ἦν αὐτὰ βελτίω γενέσθαι DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII26 Φιλίππῳ μὲν ἦν συμφέρον ὡς πλεῖστον τὸν μεταξὺ χρόνον γενέσθαι τῶν ὅρκων ὑμῖν δrsquo ὡς ἐλάχιστον Διὰ τί Ὅτι ὑμεῖς μὲν οὐκ ἀφrsquo ἧς ὠμόσαθrsquo ἡμέρας μόνον ἀλλrsquo ἀφrsquo ἧς ἠλπίσατε τὴν εἰρήνην ἔσεσθαι πάσας ἐξελύσατε τὰς παρασκευὰς τὰς τοῦ πολέμου ὁ δὲ τοῦτrsquo ἐκ παντὸς τοῦ χρόνου μάλιστrsquo ἐπραγματεύετο νομίζων ὅπερ ἦν ἀληθές ὅσα τῆς πόλεως προλάβοι πρὸ τοῦ τοὺς ὅρκους ἀποδοῦναι130 πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξεινmiddot οὐδένα γὰρ τὴν εἰρήνην λύσειν τούτων εἵνεκα XEacuteNOPHON Meacutemorables II638 Εἰ γάρ σε βουλόμενος φίλον ποιῆσαι ναυκλήρῳ ψευδόμενος ἐπαινοίην φάσκων ἀγαθὸν εἶναι κυβερνήτην ὁ δέ μοι πεισθεὶς ἐπιτρέψειέ σοι τὴν ναῦν μὴ ἐπισταμένῳ κυβερνᾶν ἔχεις τινὰ ἐλπίδα μὴ ἂν σαυτόν τε καὶ τὴν ναῦν ἀπολέσαι

bull Dans lrsquoextrait suivant le plus-que-parfait ἐπεπείσμην est suivi de plusieurs discours indirects Le dernier est tout entier composeacute drsquoune succession de peacuteriodes potentielles dans lesquelles les apodoses sont agrave lrsquoinfinitif avec ἄν et les protases au participe Toutefois comme dans la citation preacuteceacutedente de Xeacutenophon (Meacutemorables II638) la neacutegation est μή et non οὐ (cf Smyth sect 2725-6) DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII200-1 laquo Τί οὖν εἴποι τις ἄν σὺ τοσοῦθrsquo ὑπερῆρας ῥώμῃ καὶ τόλμῃ ὥστε πάντα ποιεῖν αὐτός raquo Οὐ ταῦτα λέγω ἀλλrsquo οὕτως ἐπεπείσμην μέγαν εἶναι τὸν κατειληφότα κίνδυνον τὴν πόλιν ὥστrsquo οὐκ ἐδόκει μοι χώραν οὐδὲ πρόνοιαν οὐδεμίαν τῆς ἰδίας ἀσφαλείας διδόναι ἀλλrsquo ἀγαπητὸν εἶναι εἰ μηδὲν παραλιπών τις ἃ δεῖ πράξειεν131 Ἐπεπείσμην δrsquo ὑπὲρ ἐμαυτοῦ τυχὸν μὲν ἀναισθητῶν ὅμως δrsquo ἐπεπείσμην μήτε γράφοντrsquo ἂν ἐμοῦ γράψαι μηδένα μήτε πράττοντα πρᾶξαι μήτε πρεσβεύοντα πρεσβεῦσαι προθυμότερον μηδὲ δικαιότερον Διὰ ταῦτrsquo ἐν πᾶσιν ἐμαυτὸν ἔταττον

bull Voici enfin deux exemples de serment le premier hors style indirect agrave lrsquoinfinitif preacutesent et aoriste (valeur drsquoaspect uniquement) le second agrave lrsquoinfinitif futur (neacutegation μή) DEacuteMOSTHEgraveNE XXIII170 Ἐν φόβῳ δὲ καταστάντος τοῦ Κερσοβλέπτου γράφει ὁ Ἀθηνόδωρος συνθήκας καθrsquo ἃς ἀναγκάζει τὸν Κερσοβλέπτην ὀμόσαι πρός θrsquo ὑμᾶς καὶ τοὺς βασιλέας εἶναι μὲν τὴν ἀρχὴν κοινὴν τῆς Θρᾴκης εἰς τρεῖς διῃρημένην πάντας δrsquo ὑμῖν ἀποδοῦναι τὴν χώραν ESCHINE III109 Καὶ ἐπὶ τούτοις ὅρκον ὤμοσαν ἰσχυρόν μήτrsquo αὐτοὶ τὴν ἱερὰν γῆν ἐργάσεσθαι μήτrsquo ἄλλῳ ἐπιτρέψειν ἀλλὰ βοηθήσειν τῷ θεῷ καὶ τῇ γῇ τῇ ἱερᾷ καὶ χειρὶ καὶ ποδὶ καὶ φωνῇ καὶ πάσῃ δυνάμει

bull En thegraveme les verbes μέλλω ἐλπίζω (ou ἐλπίς ἐστιν ἐλπίδα ἔχω) et προσδοκάω-ῶ sont systeacutematiquement suivis drsquoinfinitifs futurs

F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil

Les verbes ne relegravevent pas forceacutement en grec et en franccedilais des mecircmes modes drsquoexpression de la penseacutee Les verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage avec leurs multiples constructions en attestent Mais ces verbes au moins dans une partie de leurs emplois se comportent comme leurs eacutequivalents franccedilais

En revanche pour drsquoautres verbes il nrsquoy a pas de rapport entre les constructions grecques et franccedilaises

129 Au style direct les apodoses potentielles sont nieacutees par οὐ Rappelons aussi que le potentiel est une hypothegravese future comme lrsquoeacuteventuel et met en jeu lrsquoavenir Sur tous ces points voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (B) Pour un autre exemple de peacuteriode potentielle apregraves ἐλπίζω cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX240 B4 p 18 130 Sur cette relative conditionnelle passeacutee agrave lrsquooptatif oblique qui eacutequivaut agrave une protase eacuteventuelle comme le confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξειν) cf supra B2b p 13 Notez aussi apregraves le participe apposeacute νομίζων qui introduit ce discours indirect et eacutequivaut agrave un indicatif imparfait (laquo parce qursquoil pensaithellip raquo) le commentaire de Deacutemosthegravene en incise et au temps du reacutecit ὅπερ ἦν ἀληθές Cf supra lrsquointroduction p 1 sq et DEacuteMOSTHEgraveNE XIX194-5 p 19 avec le commentaire 131 Cet optatif oblique repose sur lrsquoindicatif imparfait οὐκ ἐδόκει μοι (cf supra B3cα p 16) et remplace un subjonctif avec ἄν dans une protase qui complegravete un verbe de sentiment ἀγαπητόν ἐστιν ἐάν τις ἃ δεῖ πράξῃ

Le style indirect en grec ancien 31

Ainsi dans notre langue le verbe laquo nier raquo appartient clairement agrave la cateacutegorie des laquo verbes drsquoopinion ou de perception raquo132 En grec au contraire les verbes de deacuteneacutegation srsquoapparentent aux verbes de volonteacute et ne sont pas suivis drsquoun discours indirect

Ces eacutecarts parfois importants entre les deux langues creacuteent de nombreux laquo faux amis raquo133 Pour le sens comme tous les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation ces laquo faux amis raquo peuvent impliquer un discours indirect mais formellement et syntaxiquement les infinitifs qui les complegravetent sont hors style indirect134

Voici quelques exemples frappants sources de nombreux soleacutecismes en thegraveme

F3a) Verbes de deacuteneacutegation Attention aux verbes de deacuteneacutegation en grec (ἀπαρνοῦμαι ἀπαγορεύω etc) Bien que

laquo nier raquo laquo contredire raquo ou laquo interdire raquo srsquoapprochent pour le sens de laquo dire non raquo ce ne sont pas des verbes de deacuteclaration

bull Les verbes de deacuteneacutegation ne sont pas des verbes suivis drsquoun discours indirect ils expriment une laquo volonteacute neacutegative raquo (Bizos p 137 rem 9) un empecircchement et se placent dans la cateacutegorie des verbes de volonteacute preacuteciseacutement et non dans celle des verbes de deacuteclaration

bull Lrsquoinfinitif qui les complegravete srsquoaccompagne drsquoune neacutegation expleacutetive si le verbe dont il deacutepend est affirmatif (ἀπαρνοῦμαι μὴ ταῦτα ποιῆσαι) de deux neacutegations expleacutetives si ce verbe est interrogatif ou neacutegatif (οὐκ ἀπαρνοῦμαι μὴ οὐ ταῦτα ποιῆσαι)135

bull Le verbe κωλύω et ses composeacutes font toutefois exception et se construisent geacuteneacuteralement avec un infinitif objet sans neacutegation expleacutetive136

Srsquoil faut respecter scrupuleusement ces regravegles en thegraveme comme drsquohabitude les auteurs grecs eux ne les suivent pas toujours agrave la lettre en particulier en ce qui concerne le nombre des neacutegations expleacutetives

ESCHINE III35-36 Οὗτοι γάρ ὡς μὲν οὐκ ἀπαγορεύουσιν οἱ νόμοι τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττειν ἔξω τῆς ἐκκλησίας οὐχ ἕξουσι λέγειν οἴσουσι δὲ εἰς τὴν ἀπολογίαν τὸν Διονυσιακὸν νόμον καὶ χρήσονται τοῦ νόμου μέρει τινὶ κλέπτοντες τὴν ἀκρόασιν ὑμῶν καὶ παρέξονται νόμον οὐδὲν προσήκοντα τῇδε τῇ γραφῇ καὶ λέξουσιν ὡς εἰσὶ τῇ πόλει δύο νόμοι κείμενοι περὶ τῶν κηρυγμάτων εἷς μέν ὃν νῦν ἐγὼ παρέχομαι διαρρήδην ἀπαγορεύων τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττεσθαι ἔξω τῆς ἐκκλησίας ἕτερον δrsquo εἶναι νόμον φήσουσιν ἐναντίον τούτῳ τὸν δεδωκότα ἐξουσίαν ποιεῖσθαι τὴν ἀνάρρησιν τοῦ στεφάνου τραγῳδοῖς ἐν τῷ θεάτρῳ ἐὰν ψηφίσηται ὁ δῆμος Apregraves οὐκ ἀπαγορεύουσιν on attendrait μὴ οὐ κηρύττειν avec deux neacutegations expleacutetives En revanche ensuite apregraves lrsquoaffirmation διαρρήδην ἀπαγορεύων lrsquousage est respecteacute et lrsquoon a μὴ κηρύττεσθαι avec une seule neacutegation expleacutetive

F3b) Verbes de priegravere De la mecircme maniegravere en grec les verbes de priegravere (δέομαι αἰτέομαι-οῦμαι ἱκετεύω etc)

bien que souvent traduit par laquo demander raquo ne sont pas interrogatifs nrsquointroduisent pas de discours indirect et srsquoapparentent aux verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation

bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

DEacuteMOSTHEgraveNE XXI7 Δέομαι οὖν ὑμῶν ἁπάντων ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω πρῶτον μὲν εὐνοϊκῶς ἀκοῦσαί μου λέγοντος ἔπειτrsquo ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ μὴ137

132 Cf Grevisse Le bon usage sect 2568-70 le simple fait dans le cas du franccedilais de traiter ensemble les verbes drsquoopinion et ceux de perception en y incluant sans distinction les verbes de deacuteclaration marque lrsquoeacutecart qui nous seacutepare du grec ougrave ces verbes ont un fonctionnement bien diffeacuterent 133 Cf Smyth sect 2739-44 pour les verbes de deacuteneacutegation et drsquoempecircchement sect 2720 pour les verbes de priegravere et de conseil Voir aussi Goodwin sect 807-20 134 Cf supra A2 p 3 et E2 p 22 sq 135 Si lrsquoinfinitif doit lui-mecircme ecirctre nieacute la neacutegation reprend sa force neacutegative Seul le contexte permet de lrsquoeacutetablir cf Bizos p 212 rem 4 Les verbes notant lrsquoimpossibiliteacute ou lrsquoabsurditeacute qui eux non plus ne sont pas suivis drsquoun discours indirect obeacuteissent agrave des regravegles comparables mais distinctes ἔξεστιν εἰπεῖν οὐκ ἔξεστιν εἰπεῖν ἔξεστι μὴ εἰπεῖν οὐκ ἔξεστι μὴ οὐκ εἰπεῖν Cf PLATON Banquet 218c Πάνυ ἀνόητον ἡγοῦμαι εἶναι σοὶ μὴ οὐ καὶ τοῦτο χαρίζεσθαι καὶ εἴ τι ἄλλο ἢ τῆς οὐσίας τῆς ἐμῆς δέοιο ἢ τῶν φίλων τῶν ἐμῶν 136 Lebeau p 63

32 Le style indirect en grec ancien

μόνον εἰς ἐμὲ ἀλλὰ καὶ εἰς ὑμᾶς καὶ εἰς τοὺς νόμους καὶ εἰς τοὺς ἄλλους ἅπαντας ὑβρικότα βοηθῆσαι138 καὶ ἐμοὶ καὶ ὑμῖν αὐτοῖς DEacuteMOSTHEgraveNE XXVII68 Δέομαι οὖν ὑμῶν ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω καὶ ἀντιβολῶ μνησθέντας καὶ τῶν νόμων καὶ τῶν ὅρκων οὓς ὀμόσαντες δικάζετε βοηθῆσαι ἡμῖν τὰ δίκαια καὶ μὴ περὶ πλείονος τὰς τούτου δεήσεις ἢ τὰς ἡμετέρας ποιήσασθαι XEacuteNOPHON Helleacuteniques VII515 Ἐπεὶ δὲ δῆλοι ἦσαν προσελαύνοντες οἱ πολέμιοι ἐδέοντο οἱ Μαντινεῖς τῶν Ἀθηναίων ἱππέων βοηθῆσαι εἴ τι δύναιντο139

Il ne faut surtout pas les confondre avec les verbes interrogatifs comme ἐρωτάω-ῶ ou ἱστορέω-ῶ qui sont eux des verbes de perception par lrsquoesprit suivis de discours indirects

F3c) Verbes de conseil De mecircme encore les verbes de conseil (συμβουλεύω παραινέω-ῶ etc) relegravevent eux aussi

en grec du deacutesir de la volonteacute de lrsquoexhortation et nrsquointroduisent pas formellement de discours indirects

bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

XEacuteNOPHON Cyropeacutedie IV532 Συμβουλεύω δέ σοι καίπερ νεώτερος ὢν μὴ ἀφαιρεῖσθαι ἃ ἂν δῷς ἵνα μή σοι ἀντὶ χαρίτων ἔχθραι ὀφείλωνται μηδrsquo ὅταν τινὰ βούλῃ πρὸς σὲ ταχὺ ἐλθεῖν ἀπειλοῦντα μεταπέμπεσθαι μηδὲ φάσκοντα ἔρημον εἶναι ἅμα πολλοῖς ἀπειλεῖν ἵνα μὴ διδάσκῃς αὐτοὺς σοῦ μὴ φροντίζειν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX18 Παρελθὼν δrsquo ἐγὼ πάντα τἀληθῆ πρὸς τὴν βουλὴν ἀπήγγειλα καὶ κατηγόρησα τούτων καὶ ἀνηριθμησάμην ἀπὸ τῶν πρώτων ἐλπίδων ἐκείνων ὧν ὁ Κτησιφῶν καὶ ὁ Ἀριστόδημος ἀπήγγειλαν πρὸς ὑμᾶς καὶ μετὰ ταῦτα ὅτε τὴν εἰρήνην ἐποιεῖσθε ἃ οὗτος ἐδημηγόρησε καὶ εἰς ἃ προήχασι τὴν πόλιν καὶ περὶ τῶν ὑπολοίπων (ταῦτα δrsquo ἦν Φωκεῖς καὶ Πύλαι) μὴ προέσθαι συνεβούλευον μηδὲ ταὐτὰ παθεῖν μηδrsquo ἀναρτωμένους ἐλπίσιν ἐξ ἐλπίδων καὶ ὑποσχέσεσιν εἰς τοὔσχατον ἐλθεῖν τὰ πράγματrsquo ἐᾶσαι

F4) Interrogation indirecte double

Dans une interrogation indirecte double introduite par εἰhellip ἢhellip le deuxiegraveme membre quand il est nieacute prend tantocirct οὐ tantocirct μή140

En thegraveme en regravegle geacuteneacuteral mieux vaut donc tourner par πότερονhellip ἢhellip et en tout cas eacuteviter les locutions εἰhellip εἴτεhellip et εἴτεhellip εἴτεhellip qui doivent ecirctre reacuteserveacutees agrave des propositions hypotheacutetiques

137 Apregraves un verbe de perception comme ἐπιδείκνυμι on devrait avoir la neacutegation οὐ dans le discours indirect au participe qui le complegravete Mais parce que nous sommes ici dans une protase qui serait nieacutee par μή si elle eacutetait neacutegative la neacutegation du discours indirect passe agrave μή Cf supra F1b p 25 138 Les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation mettent naturellement en jeu lrsquoavenir Ils transmettent cette valeur future aux infinitifs qui les complegravetent quel que soit le temps mdash preacutesent aoriste ou parfait qui ne note ici que lrsquoaspect mdash de ces infinitifs (cf Goodwin sect 96-101) Dans cette phrase lrsquoinfinitif aoriste βοηθῆσαι correspond agrave une action ponctuelle placeacutee dans lrsquoavenir et sert drsquoapodose agrave la protase eacuteventuelle ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ κτλ Il correspondrait agrave un impeacuteratif aoriste si lrsquoon explicitait le discours indirect qursquoimplique cette expression βοηθήσατε κτλ Cf supra E2 p 22 sq 139 Lrsquousage de lrsquooptatif oblique quand le verbe de priegravere est agrave un temps secondaire (ἐδέοντο) reacutevegravele la preacutesence drsquoun discours indirect implicite cf supra A2 p 3 (en particulier la note ndeg 14) et E2a p 22 sq Les Mantineacuteens demandaient Βοηθήσατε ἐάν τι δύνησθε 140 Goodwin sect 6675 Smyth sect 2675-6 Lebeau p 85 nota bene ndeg 1

Le style indirect en grec ancien 33

TABLE DES MATIEgraveRES

LE STYLE INDIRECT EN GREC ANCIEN 1 INTRODUCTION 1

1) Problegravemes de temps 1 2) Problegravemes de modes 2

Α) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE PERSONNEL 2 1) Discours indirect explicite 2 2) Discours indirect implicite 3 3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels 4 4) Verbe introducteur agrave un temps primaire 4 5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 6

a) Dans les propositions principales du discours indirect 6 α) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif 6 β) Indicatif imparfait et plus-que-parfait 7

b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 8 α) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif 8 β) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif 10

6) Tableaux reacutecapitulatifs 10 Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme) 10 Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme) 10 Indicatif aoriste 10 Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme) 10 Eacuteventuel 10 Reacutepeacutetition dans le preacutesent 11 Reacutepeacutetition dans le passeacute 11

B) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE NOMINAL 11 1) Dans les propositions principales du discours indirect 12 2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 13

a) Verbe introducteur agrave un temps primaire 13 b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 13

3) Questions de temps 14 a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect 14 b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect 15 c) Autres cas 16

α) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect 16 β) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect 17

4) Les systegravemes hypotheacutetiques 18 Simple condition 18 Reacutepeacutetition 18 Irreacuteel du preacutesent 19 Irreacuteel du passeacute 19 Eacuteventuel 19 Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur) 19 Potentiel 19

5) Attraction modale agrave un mode nominal 19 C) LrsquoOPTATIF OBLIQUE 20 D) LA PARTICULE ἌΝ 20 E) LrsquoORDRE ET LA DEacuteFENSE LE SOUHAIT ET LE REGRET 21

1) Verbes drsquoobligation 21 2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation 22

a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite) 22 b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) 23 c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) 23

F) LES NEacuteGATIONS 25 1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception 25

a) Cas geacuteneacuteral 25 b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif 25 c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee 26

α) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ 26 β) Affirmation ou exhortation 27 γ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc 27

34 Le style indirect en grec ancien

2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage 29 3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil 30

a) Verbes de deacuteneacutegation 31 b) Verbes de priegravere 31 c) Verbes de conseil 32

4) Interrogation indirecte double 32 TABLE DES MATIEgraveRES 33

  • Le style indirect en grec ancien
    • Introduction
      • 1) Problegravemes de temps
      • 2) Problegravemes de modes
        • Α) Style indirect agrave un mode personnel
          • A1) Discours indirect explicite
          • A2) Discours indirect implicite
          • A3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels
          • A4) Verbe introducteur agrave un temps primaire
          • A5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
            • A5a) Dans les propositions principales du discours indirect
              • A5aα) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif
              • A5aβ) Indicatif imparfait et plus-que-parfait
                • A5b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                  • A5bα) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif
                  • A5bβ) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif
                      • A6) Tableaux reacutecapitulatifs
                        • Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme)
                        • Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme)
                        • Indicatif aoriste
                        • Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme)
                        • Eacuteventuel
                        • Reacutepeacutetition dans le preacutesent
                        • Reacutepeacutetition dans le passeacute
                            • B) Style indirect agrave un mode nominal
                              • B1) Dans les propositions principales du discours indirect
                              • B2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                                • B2a) Verbe introducteur agrave un temps primaire
                                • B2b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
                                  • B3) Questions de temps
                                    • B3a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect
                                    • B3b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect
                                    • B3c) Autres cas
                                      • B3cα) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect
                                      • B3cβ) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect
                                          • B4) Les systegravemes hypotheacutetiques
                                            • Simple condition
                                            • Reacutepeacutetition
                                            • Irreacuteel du preacutesent
                                            • Irreacuteel du passeacute
                                            • Eacuteventuel
                                            • Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur)
                                            • Potentiel
                                              • B5) Attraction modale agrave un mode nominal
                                                • C) Lrsquooptatif oblique
                                                • D) La particule Ἄν
                                                • E) Lrsquoordre et la deacutefense le souhait et le regret
                                                  • E1) Verbes drsquoobligation
                                                  • E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation
                                                    • E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite)
                                                    • E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite)
                                                    • E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite)
                                                        • F) Les neacutegations
                                                          • F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception
                                                            • F1a) Cas geacuteneacuteral
                                                            • F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif
                                                            • F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee
                                                              • F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ
                                                              • F1cβ) Affirmation ou exhortation
                                                              • F1cγ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc
                                                                  • F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage
                                                                  • F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil
                                                                    • F3a) Verbes de deacuteneacutegation
                                                                    • F3b) Verbes de priegravere
                                                                    • F3c) Verbes de conseil
                                                                      • F4) Interrogation indirecte double
                                                                        • Table des matiegraveres
Page 16: ὡς ὅτι 2679 pour les - greektranscoder.org · 2 Le style indirect en grec ancien imparfait, comme parfait et plus-que-parfait, sont confondus. Cependant, les exemples de «

16 Le style indirect en grec ancien

aoriste renvoie lui-mecircme non au preacutesent ou au passeacute mais au futur il est consideacutereacute comme un temps primaire PLATON Lois 917d-e Ὁ δὲ δὴ φανερὸς γενόμενός τι πωλῶν τοιοῦτον πρὸς τῷ στερηθῆναι τοῦ κιβδηλευθέντος ὁπόσης ἂν τιμῆς ἀξιώσῃ τὸ πωλούμενον κατὰ δραχμὴν ἑκάστην τῇ μάστιγι τυπτέσθω πληγὰς ὑπὸ κήρυκος ἐν τῇ ἀγορᾷ κηρύξαντος ὧν ἕνεκα μέλλει τύπτεσθαι DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII124 Ἤδη δrsquo ἐπὶ ταῦτα πορεύσομαι τοσοῦτον αὐτὸν ἐρωτήσας60 πότερόν σέ τις Αἰσχίνη τῆς πόλεως ἐχθρὸν ἢ ἐμὸν εἶναι φῇ Ἐμὸν δῆλον ὅτι

B3c) Autres cas Partout ailleurs les infinitifs et les participes qursquoils appartiennent ou non agrave un discours

indirect se contentent de transmettre aux subordonneacutees qui deacutependent drsquoeux la valeur temporelle du verbe qursquoils complegravetent selon qursquoil est agrave un temps primaire ou secondaire61

Par conseacutequent en grec si ce verbe laquo introducteur raquo est agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif et si les deacutependantes de lrsquoinfinitif ou du participe qui le complegravetent relegravevent explicitement ou implicitement du style indirect elles peuvent passer agrave lrsquooptatif oblique

bull Nota bene le verbe laquo introducteur raquo nrsquoest pas forceacutement suivi ici drsquoun discours indirect agrave lrsquoinfinitif ou au participe mais simplement drsquoune construction agrave un mode nominal qui peut ecirctre ou non un discours indirect Il suffit que ce verbe soit agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif et que les deacutependantes de lrsquoinfinitif ou du participe relegravevent explicitement ou implicitement du style indirect pour que cette situation se preacutesente

Dans ce cas le temps de lrsquoinfinitif ou du participe nrsquoa pas drsquoimportance bull Si lrsquoinfinitif ou le participe font eux-mecircmes partie drsquoun discours indirect et remplacent

des indicatifs agrave un temps primaire (indicatif preacutesent parfait ou futur) leur deacutependantes pourront quand mecircme passer agrave lrsquooptatif oblique apregraves un verbe introducteur62 agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif

bull Si lrsquoinfinitif ou le participe ne font pas eux-mecircmes partie drsquoun discours indirect et nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect leur deacutependantes quand elles relegravevent explicitement ou implicitement du style indirect pourront quand mecircme passer agrave lrsquooptatif oblique apregraves un verbe laquo introducteur raquo agrave un temps secondaire de lrsquoindicatif

B3cα) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect XEacuteNOPHON Helleacuteniques II22 Ἔτι δὲ γιγνώσκειν ἔφασαν φθονοῦντας μὲν αὐτοὺς εἴ τι σφίσιν ἀγαθὸν γίγνοιτο ἐφηδομένους δrsquo εἴ τις συμφορὰ προσπίπτοι (= φθονεῖτε μὲν ἐάν τι ἡμῖν ἀγαθὸν γίγνηται ἐφήδεσθε δrsquo ἐάν τις συμφορὰ προσπίπτῃ) Lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur ἔφασαν sans consideacuteration de lrsquoinfinitif preacutesent γιγνώσκειν mis pour γιγνώσκομεν (indicatif preacutesent) LYSIAS XII14 Ἡγεῖτο γὰρ ἅπαν ποήσειν αὐτὸν εἴ τις ἀργύριον διδοίη (= ἅπαν ποήσει ἐάν τις ἀργύριον διδῷ) Lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur ἡγεῖτο sans consideacuteration de lrsquoinfinitif futur ποήσειν LYSIAS XII15 Ἐδόκει μοι ταύτῃ πειρᾶσθαι σωθῆναι ἐνθυμουμένῳ ὅτι ἐὰν μὲν λάθω σωθήσομαι ἐὰν δὲ ληφθῶ ἡγούμην μέν εἰ Θέογνις εἴη πεπεισμένος ὑπὸ τοῦ Δαμνίππου χρήματα λαβεῖν οὐδὲν ἧττον ἀφεθήσεσθαι (= ἐὰν Θέογνις ᾖ πεπεισμένος ἀφεθήσομαι) εἰ δὲ μή ὁμοίως ἀποθανεῖσθαι Lrsquousage de lrsquooptatif oblique qui nrsquoa rien drsquoobligatoire comme le manifeste le deacutebut de la phrase repose sur ἡγούμην sans consideacuteration de lrsquoinfinitif futur ἀφεθήσεσθαι

60 Notez qursquoen thegraveme la seule forme drsquoaoriste admise pour ἐρωτάω-ῶ est ἠρόμην (Lebeau p 34) Deacutemosthegravene commet donc ici un laquo barbarisme raquo du point de vue des regravegles de lrsquoexercice 61 Cf Goodwin sect 187 62 Pas de guillemets ici car il srsquoagit vraiment drsquoun verbe qui introduit par lui-mecircme un discours indirect

Le style indirect en grec ancien 17

Tableau reacutecapitulatif

Temps primaire Temps secondaire

Φησὶν ἀκούειν τί ἐστιν Ἔφη ἀκούειν τί εἴη

Φησὶν ἀκηκοέναι τί ἐστιν Ἔφη ἀκηκοέναι τί εἴη

Φησὶ ποιήσειν ὅ τι ἂν βούλησθε Ἔφη ποιήσειν ὅ τι βούλοισθε

B3cβ) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect DEacuteMOSTHEgraveNE VIII23 Ἐγὼ δrsquo ὑμᾶς ἐρωτῆσαι βούλομαι τί οὖν χρὴ λέγειν Lrsquoinfinitif aoriste ἐρωτῆσαι (sur cette forme cf supra note ndeg 60 p 16) deacutependant de βούλομαι verbe de volonteacute qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect (cf infra E2 p 22) nrsquoa aucune valeur de temps mais seulement drsquoaspect et ne repreacutesente pas un indicatif aoriste Le verbe laquo introducteur raquo est agrave lrsquoindicatif preacutesent temps primaire de sorte que la proposition interrogative indirecte conserve le mode du style direct THUCYDIDE II51 Oἱ δrsquo ἄλλοι Θηβαῖοι οὓς ἔδει ἔτι τῆς νυκτὸς παραγενέσθαι πανστρατιᾷ εἴ τι ἄρα μὴ προχωροίη ( = ἐάν τι ἄρα μὴ προχωρῇ) τοῖς ἐσεληλυθόσι τῆς ἀγγελίας ἅμα καθrsquo ὁδὸν αὐτοῖς ῥηθείσης περὶ τῶν γεγενημένων ἐπεβοήθουν Lrsquoinfinitif aoriste παραγενέσθαι deacutependant de ἔδει verbe drsquoobligation qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect nrsquoa aucune valeur de temps (il note simplement une action ponctuelle) et lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur lrsquoindicatif imparfait du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps de lrsquoinfinitif DEacuteMOSTHEgraveNE IX23 Ἀλλrsquo ὅμως οὔθrsquo ὑμῖν οὔτε Θηβαίοις οὔτε Λακεδαιμονίοις οὐδεπώποτrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι συνεχωρήθη τοῦθrsquo ὑπὸ τῶν Ἑλλήνων ποιεῖν ὅ τι βούλοισθε (= ὅ τι ἂν βούλησθε) οὐδὲ πολλοῦ δεῖ Lrsquoinfinitif preacutesent ποιεῖν deacutependant de συνεχωρήθη verbe de possibiliteacute qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect nrsquoa aucune valeur de temps (il note simplement lrsquohabitude) et lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur lrsquoindicatif aoriste du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps de lrsquoinfinitif LYSIAS XII76 Παρηγγέλλετο γὰρ αὐτοῖς δέκα μὲν οὓς Θηραμένης ἀπέδειξε χειροτονῆσαι δέκα δὲ οὓς οἱ καθεστηκότες ἔφοροι κελεύοιεν (= κελεύουσιν) δέκα δrsquo ἐκ τῶν παρόντων Lrsquoinfinitif aoriste χειροτονῆσαι deacutependant de παρηγγέλλετο verbe drsquoexhortation qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect nrsquoa aucune valeur de temps (il note simplement une action ponctuelle) et lrsquousage de lrsquooptatif oblique κελεύοιεν dans la relative repose sur lrsquoindicatif aoriste du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps de lrsquoinfinitif La premiegravere relative οὓς Θηραμένης ἀπέδειξε ne passe pas elle agrave lrsquooptatif oblique parce qursquoelle est agrave lrsquoindicatif aoriste (cf supra A5bβ p 10) et qursquoun tel changement ne permettrait plus de distinguer entre un indicatif aoriste et un subjonctif aoriste accompagneacute de ἄν du style direct63 THUCYDIDE VII259 Ἔπεμψαν δὲ καὶ ἐς τὰς πόλεις πρέσβεις οἱ Συρακόσιοι Κορινθίων καὶ Ἀμπρακιωτῶν καὶ Λακεδαιμονίων ἀγγέλλοντας τήν τε τοῦ Πλημμυρίου λῆψιν καὶ τῆς ναυμαχίας πέρι ὡς οὐ τῇ τῶν πολεμίων ἰσχύι μᾶλλον ἢ τῇ σφετέρᾳ ταραχῇ ἡσσηθεῖεν τά τε ἄλλα δηλώσοντας ὅτι ἐν ἐλπίσιν εἰσὶ καὶ ἀξιώσοντας ξυμβοηθεῖν ἐπrsquo αὐτοὺς καὶ ναυσὶ καὶ πεζῷ ὡς καὶ τῶν Ἀθηναίων προσδοκίμων ὄντων ἄλλῃ στρατιᾷ καί ἢν φθάσωσιν αὐτοὶ πρότερον διαφθείραντες τὸ παρὸν στράτευμα αὐτῶν διαπεπολεμησόμενον Le participe preacutesent ἀγγέλλοντας note pratiquement le but ici apregraves le verbe principal ἔπεμψαν verbe de mouvement agrave lrsquoindicatif aoriste comme en teacutemoignent les participes futurs qui lui font suite (τά τε ἄλλα δηλώσοντας ὅτι ἐν ἐλπίσιν εἰσὶ καὶ ἀξιώσοντας κτλ) Lrsquousage de lrsquooptatif oblique dans le discours indirect qui deacutepend de ἀγγέλλοντας et en preacutecise lrsquoobjet (ὡς οὐ τῇ τῶν πολεμίων ἰσχύι μᾶλλον ἢ τῇ σφετέρᾳ ταραχῇ ἡσσηθεῖεν) repose donc sur lrsquoindicatif aoriste du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps du participe

63 Cf supra note ndeg 32

18 Le style indirect en grec ancien

Tableau reacutecapitulatif

Temps primaire Temps secondaire

Βούλεται γνῶναι τί τοῦτό ἐστιν64 Ἐβούλετο γνῶναι τί τοῦτο εἴη

Μένουσι ἀκούοντες τί ἐστιν Ἔμενον ἀκούοντες τί εἴη

Μένουσι ἀκηκοότες τί ἐστιν Ἔμενον ἀκηκοότες τί εἴη

Μένουσι ἀκουσόμενοι τί ἐστιν Ἔμενον ἀκουσόμενοι τί εἴη

B4) Les systegravemes hypotheacutetiques

Dans les protases irreacuteelles agrave lrsquoindicatif imparfait ou aoriste et potentielles agrave lrsquooptatif le maintien de ces formes au discours indirect (cf supra A3 p 4) permet de distinguer irreacuteel et potentiel mecircme quand lrsquoapodose est agrave un mode nominal

THUCYDIDE VI612 Ἐδόκει οὖν [hellip] εἰ μὴ ἔφθασαν δὴ αὐτοὶ κατὰ τὸ μήνυμα ξυλλαβόντες τοὺς ἄνδρας προδοθῆναι ἂν ἡ πόλις La protase agrave lrsquoindicatif aoriste indique que le tour est un irreacuteel du passeacute DEacuteMOSTHEgraveNE XIX240 Δῆλον ὅτι δεινὸν ἄν τι παθεῖν σαυτὸν65 ἤλπιζες εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι La protase agrave lrsquooptatif aoriste et le fait que dans lrsquoapodose lrsquoinfinitif soit accompagneacute de la particule ἄν indiquent que le tour est un potentiel

En outre la preacutesence ou lrsquoabsence de la particule ἄν dans lrsquoapodose ainsi que le temps de cette derniegravere permettent geacuteneacuteralement de distinguer une protase agrave lrsquooptatif potentiel drsquoune hypotheacutetique au subjonctif avec ἄν au style direct attireacutee agrave lrsquooptatif66

DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII148 Εἰ μὲν τοίνυν τοῦτrsquo ἢ τῶν παρrsquo ἑαυτοῦ πεμπομένων ἱερομνημόνων ἢ τῶν ἐκείνου συμμάχων εἰσηγοῖτό τις ὑπόψεσθαι τὸ πρᾶγμrsquo ἐνόμιζε καὶ τοὺς Θηβαίους καὶ τοὺς Θετταλοὺς καὶ πάντας φυλάξεσθαι ἂν δrsquo Ἀθηναῖος ᾖ καὶ παρrsquo ὑμῶν τῶν ὑπεναντίων ὁ τοῦτο ποιῶν εὐπόρως λήσειν Les infinitifs futurs dans la premiegravere apodose indiquent que la protase est agrave lrsquooptatif oblique et note lrsquoeacuteventuel ce que confirme le maintien du subjonctif avec ἄν dans le second systegraveme hypotheacutetique

En prenant pour point de deacutepart le premier extrait de Deacutemosthegravene (XIX240) voici les diffeacuterents cas que lrsquoon peut rencontrer dans les textes

Simple condition

Style direct Style indirect

Δεινόν τι πάσχω εἰ πυνθάνονται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινόν τι πάσχειν εἰ πυνθάνονται οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι67

Reacutepeacutetition

Style direct Style indirect

Δεινόν τι πάσχω ἐὰν πύθωνται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι [preacutesent] Ἔλεγες δεινόν τι πάσχειν εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ

πεπραγμένα σοι68 Δεινόν τι ἔπασχον εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι [passeacute]

64 Rappel dans ce tour lrsquoinfinitif aoriste nrsquoa pas valeur de temps mais seulement drsquoaspect et ne fait pas lui-mecircme partie du discours indirect (un verbe de volonteacute nrsquoest pas suivi en grec drsquoun discours indirect) 65 La preacutesence ici du reacutefleacutechi comme sujet de lrsquoinfinitive est un tour insistant qui donnerait lieu agrave un soleacutecisme en thegraveme puisque le sujet reste le mecircme que celui de ἤλπιζες 66 Sur tous ces points voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (en particulier D et E) 67 Dans le cas des simples suppositions agrave lrsquoindicatif on maintient normalement ce mode dans la protase agrave tous les temps sauf au futur pour eacuteviter toute confusion avec des protases au subjonctif accompagneacute de ἄν attireacutees agrave lrsquooptatif oblique (le subjonctif nrsquoayant pas de futur agrave ce temps-lagrave toute confusion est en effet impossible) 68 Dans ce cas preacutecis reacutepeacutetitions dans le preacutesent et dans le passeacute prennent exactement la mecircme forme lrsquoinfinitif πάσχειν repreacutesentant un preacutesent comme un imparfait Il vaudrait donc mieux au passeacute tourner par ὅτι de faccedilon agrave pouvoir maintenir lrsquoindicatif imparfait ἔπασχον dans lrsquoapodose ou bien au preacutesent ne pas attirer la protase agrave lrsquooptatif oblique

Le style indirect en grec ancien 19

Irreacuteel du preacutesent

Style direct Style indirect

Δεινὸν ἄν τι ἔπασχον εἰ ἐπυνθάνονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι πάσχειν εἰ ἐπυνθάνονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

Irreacuteel du passeacute

Style direct Style indirect

Δεινὸν ἄν τι ἔπαθον εἰ ἐπύθονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι παθεῖν εἰ ἐπύθονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

Eacuteventuel

Style direct Style indirect

Δεινόν τι πείσομαι ἐὰν πύθωνται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινόν τι πείσεσθαι εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur)

Style direct Style indirect

Δεινόν τι πείσομαι εἰ πεύσονται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινόν τι πείσεσθαι εἰ πεύσοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

Potentiel

Style direct Style indirect

Δεινὸν ἄν τι πάθοιμι εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι παθεῖν εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

B5) Attraction modale agrave un mode nominal

Dans un discours indirect continu ougrave les infinitives srsquoenchaicircnent les subordonneacutees relatives et temporelles du discours indirect qui deacutependent de principales agrave lrsquoinfinitif peuvent passer elles-mecircmes agrave lrsquoinfinitif par attraction modale69 (Heacuterodote eacutetend mecircme ce principe agrave des hypotheacutetiques et agrave des causales)70

DEacuteMOSTHEgraveNE XIX305-6 Ἐλθὼν δrsquo ἐκεῖσε ἅττα μέν ποτε διελέχθη καὶ ἐδημηγόρησεν αὐτὸς ἂν εἰδείη ἃ δrsquo ἀπήγγειλε πρὸς ὑμᾶς ὑμεῖς οἶδrsquo ὅτι μέμνησθε πάντες Βάρβαρόν τε γὰρ πολλάκις καὶ ἀλάστορα τὸν Φίλιππον ἀποκαλῶν ἐδημηγόρει καὶ τοὺς Ἀρκάδας ὑμῖν ἀπήγγελλεν ὡς ἔχαιρον εἰ προσέχει τοῖς πράγμασιν ἤδη καὶ ἐγείρεται ἡ τῶν Ἀθηναίων πόλις Ὃ δὲ πάντων μάλιστrsquo ἀγανακτῆσαι ἔφηmiddot συντυχεῖν γὰρ ἀπιὼν Ἀτρεστίδᾳ παρὰ Φιλίππου πορευομένῳ καὶ μετrsquo αὐτοῦ γύναια καὶ παιδάριrsquo ὡς τριάκοντα βαδίζειν αὐτὸς δὲ θαυμάσας ἐρέσθαι τινὰ τῶν ὁδοιπόρων τίς ἅνθρωπός ἐστι καὶ τίς ὄχλος ὁ μετrsquo αὐτοῦ ἐπειδὴ δrsquo ἀκοῦσαι (= ἐπειδὴ δrsquo ἤκουσεν) ὅτι Ἀτρεστίδας παρὰ Φιλίππου τῶν Ὀλυνθίων αἰχμάλωτα δωρειὰν ταῦτrsquo ἔχων ἀπέρχεται δεινὸν αὐτῷ τι δόξαι καὶ δακρῦσαι καὶ ὀδύρασθαι τὴν Ἑλλάδα ὡς κακῶς διάκειται ἣ τοιαῦτα πάθη περιορᾷ γιγνόμενα

bull Ce pheacutenomegravene srsquoobserve mecircme dans un discours indirect ougrave les infinitives alternent avec des compleacutetives par ὅτι ou ὡς et des passages au style direct DEacuteMOSTHEgraveNE XIX194-5 Κελεύσαντος δrsquo ἐκείνου λέγειν καί τι καὶ νεανιευσαμένου τοιοῦτον ὡς οὐδὲν ὅ τι οὐ ποιήσει εἰπεῖν φασιν αὐτὸν ὅτι ἦν αὐτῷ Ἀπολλοφάνης ὁ Πυδναῖος ξένος καὶ φίλος ἐπειδὴ δὲ δολοφονηθεὶς ἐτελεύτησεν ἐκεῖνος φοβηθέντες οἱ συγγενεῖς αὐτοῦ ὑπεξέθεντο τὰς θυγατέρας παιδίrsquo ὄντrsquo εἰς Ὄλυνθον laquo Αὗται τοίνυν τῆς πόλεως ἁλούσης αἰχμάλωτοι γεγόνασι καὶ εἰσὶν παρὰ σοί ἡλικίαν ἔχουσαι γάμου Ταύτας αἰτῶ σε καὶ δέομαι δός μοι Βούλομαι δέ σrsquo ἀκοῦσαι καὶ μαθεῖν οἵαν μοι δώσεις δωρειάν ἂν ἄρα δῷς ἀφrsquo ἧς ἐγὼ κερδανῶ μὲν οὐδέν ἂν λάβω προῖκα δὲ προσθεὶς ἐκδώσω καὶ οὐ περιόψομαι παθούσας οὐδὲν ἀνάξιον οὔθrsquo ἡμῶν οὔτε τοῦ πατρός raquo Ὡς δrsquo ἀκοῦσαι τοὺς

69 En thegraveme on nrsquoemploiera de tels tours qursquoavec prudence mecircme si Anne Lebeau les cite dans son manuel (p 79) 70 Cf Goodwin sect 755-8 Smyth sect 2631

20 Le style indirect en grec ancien

παρόντας (= ὡς δrsquo ἤκουσαν οἱ παρόντες) ἐν τῷ συμποσίῳ τοσοῦτον κρότον καὶ θόρυβον καὶ ἔπαινον παρὰ πάντων γενέσθαι ὥστε τὸν Φίλιππον παθεῖν τι καὶ δοῦναι (= ὥσθrsquo ὁ Φίλιππος ἔπαθέ τι καὶ ἔδωκε) Καίτοι τῶν ἀποκτεινάντων ἦν τὸν Ἀλέξανδρον τὸν ἀδελφὸν τὸν Φιλίππου οὗτος ὁ Ἀπολλοφάνης

bull Notez que dans la premiegravere phrase de cet extrait lrsquoimparfait apregraves ὅτι fait partie du discours indirect il correspond agrave un indicatif imparfait au style direct se maintient au style indirect et renvoie au passeacute du point de vue du locuteur Satyros En revanche dans la derniegravere phrase lrsquoimparfait nrsquoappartient plus au discours indirect mais au reacutecit Deacutemosthegravene conclut sa narration (cf supra lrsquointroduction p 1)

bull Dans les textes les conseacutecutives reacuteelles passent reacuteguliegraverement agrave lrsquoinfinitif71 (cf Goodwin sect 594) ainsi qursquoen teacutemoigne la fin de lrsquoextrait de Deacutemosthegravene que nous venons de citer Dans ce cas elles gardent geacuteneacuteralement la neacutegation οὐ LYSIAS X15 Ἐγὼ τοίνυν ὦ ἄνδρες δικασταί ὑμᾶς μὲν πάντας εἰδέναι ἡγοῦμαι ὅτι ἐγὼ μὲν ὀρθῶς λέγω τοῦτον δὲ οὕτω σκαιὸν εἶναι ὥστε οὐ δύνασθαι μαθεῖν τὰ λεγόμενα (= οὗτος δrsquo οὕτω σκαιός ἐστιν ὥστrsquo οὐ δύναται μαθεῖν τὰ λεγόμενα)72

bull Les conseacutecutives reacuteelles dans un discours indirect au participe cette fois peuvent eacutegalement passer au participe (cf Goodwin sect 607) mais ce tour est rare et ferait certainement soleacutecisme en thegraveme DEacuteMOSTHEgraveNE III1 Οὐχὶ ταὐτὰ παρίσταταί μοι γιγνώσκειν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι ὅταν τrsquo εἰς τὰ πράγματrsquo ἀποβλέψω καὶ ὅταν πρὸς τοὺς λόγους οὓς ἀκούωmiddot τοὺς μὲν γὰρ λόγους περὶ τοῦ τιμωρήσασθαι Φίλιππον ὁρῶ γιγνομένους τὰ δὲ πράγματrsquo εἰς τοῦτο προήκοντα ὥσθrsquo ὅπως μὴ πεισόμεθrsquo αὐτοὶ πρότερον κακῶς σκέψασθαι δέον (= ὥστε δεῖ) DEacuteMOSTHEgraveNE X40 Οὐδὲ γὰρ ἐν ταῖς ἰδίαις οἰκίαις ὁρῶ τὸν ἐν ἡλικίᾳ πρὸς τοὺς πρεσβυτέρους οὕτω διακείμενον οὐδrsquo οὕτως ἀγνώμονα οὐδrsquo ἄτοπον οὐδένα ὥστε εἰ μὴ ποιήσουσιν ἅπαντες ὅσrsquo ἂν αὐτός οὐ φάσκοντα ποιήσειν οὐδὲν οὐδrsquo αὐτόν (= οὐδεὶς οὕτως ἀγνώμων ἐστὶν ὥστrsquo οὐ φάσκει κτλ)

C) LrsquoOPTATIF OBLIQUE

Dans le discours indirect lrsquousage de lrsquooptatif oblique nrsquoest jamais obligatoire Il est toujours possible de conserver les temps et les modes du style direct en changeant juste la personne du verbe si besoin est

Les temps de lrsquooptatif nrsquoont de valeur de temps qursquoagrave lrsquooptatif oblique crsquoest-agrave-dire quand ce mode se substitue agrave lrsquoindicatif dans un discours indirect Lrsquooptatif futur ne connaicirct qursquoun seul emploi il se substitue agrave lrsquoindicatif futur dans un discours indirect agrave lrsquooptatif oblique

bull Rappel dans tous les usages propres agrave lrsquooptatif (souhait potentiel) seuls existent le preacutesent lrsquoaoriste et le parfait et uniquement avec leur valeur drsquoaspect

bull Nota bene quel que soit le mode employeacute dans un discours indirect en grec on ne change jamais le temps du verbe au style direct sauf quand le temps de lrsquoindicatif au style direct nrsquoexiste pas au mode du style indirect et qursquoon ne peut pas maintenir lrsquoindicatif au style indirect Ainsi dans un discours indirect agrave un mode nominal on emploie lrsquoinfinitif ou le participe preacutesent pour lrsquoindicatif imparfait et lrsquoinfinitif ou le participe parfait pour lrsquoindicatif plus-que-parfait parce qursquoon ne peut pas faire autrement mais dans un discours indirect agrave un mode personnel on maintient un indicatif imparfait ou plus-que-parfait agrave lrsquoindicatif au lieu de les passer agrave lrsquooptatif oblique

D) LA PARTICULE ἌΝ

On nrsquoadjoint jamais la particule ἄν agrave un verbe du discours indirect si elle ne lrsquoaccompagne pas deacutejagrave au discours direct

Agrave lrsquoinverse on nrsquoomet jamais ἄν dans le discours indirect si la particule accompagne le verbe au discours direct

71 En thegraveme cependant du fait de la stricte distinction imposeacutee entre conseacutecutives reacuteelles et logiques il est probablement plus prudent de maintenir lrsquoindicatif dans les premiegraveres 72 Voir aussi infra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX307-8 citeacute en E2a p 22 sq

Le style indirect en grec ancien 21

La seule exception concerne les subordonneacutees au subjonctif avec ἄν (relatives temporelles ou hypotheacutetiques exprimant la reacutepeacutetition dans le preacutesent ou lrsquoeacuteventuel73 propositions finales introduites par ὅπως ἄν ou ὡς ἄν) lorsque ces propositions dans une citation apregraves un verbe introducteur agrave un temps secondaire passent agrave lrsquooptatif oblique la particule ἄν qui accompagne le subjonctif au discours direct disparaicirct (ὃς ἄν devient ὅς ἐάν devient εἰ ὅταν devient ὅτε etc)

E) LrsquoORDRE ET LA DEacuteFENSE LE SOUHAIT ET LE REGRET

En grec certains tours ne passent pas tels quels au style indirect Il srsquoagit essentiellement des expressions nieacutees par μή au style direct lrsquoimpeacuteratif le subjonctif drsquoexhortation le subjonctif de deacutefense lrsquooptatif de souhait et les temps secondaires de lrsquoindicatif exprimant le regret

Pour les rendre dans un discours indirect on use geacuteneacuteralement de peacuteriphrases Ainsi pour lrsquoordre et la deacutefense on tourne par des verbes drsquoobligation de volonteacute ou drsquoexhortation pour le souhait par des verbes de volonteacute au potentiel ou par la question πῶς ἄν pour le regret par des verbes de volonteacute agrave lrsquoirreacuteel ou par le tour ὤφελον + infinitif74

Si lrsquoon met agrave part le subjonctif deacutelibeacuteratif qui au style indirect prend place tel quel dans des propositions interrogatives indirectes introduites par des verbes comme ἐρωτάω-ῶ ἀπορέω-ῶ ἀγνοῶ οὐκ ἔχω etc et forme un discours indirect explicite75 toutes ces autres nuances reposent au style indirect sur des expressions qui formellement ne sont pas suivies drsquoun discours indirect76

Il est donc inteacuteressant pour la version comme pour le thegraveme drsquoexaminer lrsquousage et le comportement de ces verbes drsquoobligation de volonteacute ou drsquoexhortation dans ce contexte

E1) Verbes drsquoobligation

Un ordre ou une deacutefense se rendent geacuteneacuteralement dans le discours indirect par une peacuteriphrase utilisant les verbes χρή ou δεῖ au mode voulu par la construction du verbe introducteur77

DEacuteMOSTHEgraveNE ΧΙΙΙ4 Καὶ τὰ μὲν προσιόντα τῇ πόλει πάντα καὶ ἃ νῦν ἐκ τῶν ἰδίων παραναλίσκετrsquo εἰς οὐδὲν δέον καὶ ὅσrsquo ἐκ τῶν συμμάχων ὑπάρχει λαμβάνειν ὑμᾶς φημὶ χρῆναι τὸ ἴσον ἕκαστον τοὺς μὲν ἐν ἡλικίᾳ στρατιωτικόν τοὺς δrsquo ὑπὲρ τὸν κατάλογον ἐξεταστικὸν ἢ ὅπως ἄν τις ὀνομάσαι τοῦτο στρατεύεσθαι δrsquo αὐτοὺς καὶ μηδενὶ τούτου παραχωρεῖν ἀλλὰ τὴν δύναμιν τῆς πόλεως οἰκείαν εἶναι κατεσκευασμένην ἀπὸ τούτων ἵνrsquo ἅμrsquo εὐπορῆτε καὶ τὰ δέοντα ποιῆτε καὶ τὸν στρατηγὸν ἡγεῖσθαι ταύτης ἵνrsquo ὑμῖν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι μὴ τοιαῦθrsquo οἷάπερ νυνὶ συμβαίνῃmiddot τοὺς στρατηγοὺς κρίνετε καὶ περίεσθrsquo ὑμῖν ἐκ τῶν πραγμάτων laquo ὁ δεῖνα τοῦ δεῖνος τὸν δεῖνrsquo εἰσήγγειλεν raquo ἄλλο δrsquo οὐδέν DEacuteMOSTHEgraveNE XV16 Φημὶ δὴ χρῆναι πειρᾶσθαι σῴζειν τοὺς ἄνδρας καὶ μὴ μνησικακεῖν ἐνθυμουμένους ὅτι πολλὰ καὶ ὑμεῖς ὑπὸ τῶν ἐπιβουλευσάντων ἐξηπάτησθε ὧν οὐδενὸς αὐτοὶ δοῦναι δίκην δίκαιον ἂν εἶναι φήσαιτε DEacuteMOSTHEgraveNE II27 Φημὶ δὴ δεῖν εἰσφέρειν χρήματα αὐτοὺς ἐξιέναι προθύμως μηδένrsquo αἰτιᾶσθαι πρὶν ἂν τῶν πραγμάτων κρατήσητε τηνικαῦτα δrsquo ἀπrsquo αὐτῶν τῶν ἔργων κρίναντας τοὺς μὲν ἀξίους ἐπαίνου τιμᾶν τοὺς δrsquo ἀδικοῦντας κολάζειν τὰς προφάσεις δrsquo ἀφελεῖν καὶ τὰ καθrsquo ὑμᾶς ἐλλείμματαmiddot οὐ γὰρ ἔστι πικρῶς ἐξετάσαι τί πέπρακται τοῖς ἄλλοις ἂν μὴ παρrsquo ὑμῶν αὐτῶν πρῶτον ὑπάρξῃ τὰ δέοντα

Notez que dans de tels tours geacuteneacuteralement impersonnels le verbe drsquoobligation deacutepend lui-mecircme drsquoun verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion qui introduit explicitement un discours indirect

Cet usage diffegravere de celui des verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation qui parce qursquoils expriment personnellement lrsquointention du sujet peuvent facilement impliquer drsquoeux-mecircmes un discours indirect sans passer par un verbe introducteur proprement dit

73 Sur ces nuances conditionnelles et leurs emplois voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (A1b et B1a) 74 Sur le souhait et le regret cf Smyth sect 2156 avec les renvois Voir aussi Goodwin sect 424-6 et 720-40 75 Cf supra A4 p 4 sq et Α5aα p 6 pour des exemples de subjonctifs deacutelibeacuteratifs 76 Sur les discours indirects explicites et implicites cf supra A1-2 p 3 77 Cf Smyth sect 2612 et 2633b

22 Le style indirect en grec ancien

E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation

En grec les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation introduisent souvent des expressions qui srsquoapprochent tantocirct implicitement tantocirct explicitement de discours indirects Crsquoest tout particuliegraverement le cas quand il srsquoagit drsquoexprimer indirectement un ordre ou une deacutefense ou bien un souhait ou un regret mais cela concerne aussi drsquoautres formules

E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite) Apregraves un verbe exprimant la volonteacute ou le deacutesir78 un verbe drsquoopinion quand il eacutequivaut agrave

laquo je deacutecide dehellip raquo au lieu de laquo je pense quehellip raquo79 un verbe drsquoexhortation un verbe de deacuteclaration dans un emploi jussif80 (laquo je dis dehellip raquo et non plus laquo je dis quehellip raquo) mdash tours qui ne sont pas suivis de discours indirects mdash il arrive que les compleacutetives agrave lrsquoinfinitif expriment ce qui devrait ou aurait ducirc arriver du point de vue du sujet de sorte qursquoelles sont lrsquoeacutequivalent seacutemantique de phrases agrave lrsquoimpeacuteratif ou au subjonctif drsquoexhortation81

ANDOCIDE I41 Εἰπεῖν δὲ ἡμᾶς (sc Διοκλείδης ἔφη) ὅτι δεδογμένον ἡμῖν εἴη δύο μὲν τάλαντα ἀργυρίου διδόναι οἱ (= διδῶμεν αὐτῷ δύο τάλαντα) ἀντὶ τῶν ἑκατὸν μνῶν τῶν ἐκ τοῦ δημοσίου ἐὰν δὲ κατάσχωμεν ἡμεῖς ἃ βουλόμεθα ἕνα αὐτὸν ἡμῶν εἶναι (= εἷς ἡμῶν ἔστω) πίστιν δὲ τούτων δοῦναί τε καὶ δέξασθαι (= δῶμέν τε καὶ δεξώμεθα πίστιν τούτων)

bull Dans cette phrase drsquoAndocide les deux derniers infinitifs agrave lrsquoaoriste (δοῦναί τε καὶ δέξασθαι) ne sauraient avoir pour le sens valeur de temps mais seulement drsquoaspect Autrement dit lrsquoexpression δεδογμένον ἡμῖν εἴη ne fonctionne plus comme un verbe drsquoopinion mais de volonteacute Pour le sens cependant lrsquoeacutecart avec un discours indirect est teacutenu

bull Goodwin eacutevoque la possibiliteacute au sect 684 de son ouvrage que de tels infinitifs aoristes appartiennent encore au style indirect et repreacutesentent simplement au style direct drsquoautres modes que lrsquoindicatif (ici lrsquoimpeacuteratif et le subjonctif) Pour le sens en effet quelle diffeacuterence doit-on faire entre κελεύω σε ἐλθεῖν ou κελεύω σε μὴ ἐλθεῖν et au discours direct lrsquoimpeacuteratif ἐλθέ ou le subjonctif de deacutefense μὴ ἔλθῃς Goodwin conclut toutefois que formellement il est plus simple de consideacuterer que ces infinitifs nrsquoappartiennent pas ou plus au style indirect degraves lors que les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps (voir aussi Smyth sect 1998a)

bull Voici un exemple ougrave dans des propos precircteacutes par Deacutemosthegravene agrave Eschine se succegravedent agrave lrsquoinfinitif et eacutetroitement coordonneacutes par τε des tours jussifs qui appuyeacutes sur la neacutegation μή ne relegravevent pas en propre du style indirect (cf infra F1c p 26) et un veacuteritable discours indirect82 DEacuteMOSTHEgraveNE XIX307-8 Καὶ συνεβούλευεν ὑμῖν πέμπειν τινὰς εἰς Ἀρκαδίαν οἵτινες κατηγορήσουσι τῶν τὰ Φιλίππου πραττόντωνmiddot ἀκούειν γὰρ ἔφη τῶν φίλων ὡς ἐὰν ἐπιστροφὴν ἡ πόλις ποιήσηται καὶ πρέσβεις πέμψῃ δίκην ἐκεῖνοι δώσουσιν Ταῦτα μὲν τοίνυν τότε καὶ μάλrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι καλὰ καὶ τῆς πόλεως ἄξιrsquo ἐδημηγόρει Ἐπειδὴ δrsquo ἀφίκετrsquo εἰς Μακεδονίαν καὶ τὸν ἐχθρὸν εἶδε τὸν αὑτοῦ καὶ τῶν Ἑλλήνων τὸν Φίλιππον ἆρά γrsquo ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις Πολλοῦ γε καὶ δεῖ ἀλλὰ μήτε τῶν προγόνων μεμνῆσθαι μήτε τρόπαια λέγειν μήτε βοηθεῖν μηδενί83 τῶν τε κελευόντων μετὰ τῶν Ἑλλήνων περὶ τῆς πρὸς Φίλιππον εἰρήνης βουλεύεσθαι θαυμάζειν84 εἰ περὶ τῶν ὑμετέρων ἰδίων ἄλλον τινὰ δεῖ πεισθῆναιmiddot εἶναί τε τὸν Φίλιππον αὐτόν Ἡράκλεις Ἑλληνικώτατον

78 Cf Bizos p 136-7 Smyth sect 1991 79 Cf Goodwin sect 99 Smyth sect 1998 80 Cf Bizos p 134 rem 7a Goodwin sect 99 Smyth sect 1997 81 Cf Smyth sect 2633 82 Les deacuteclarations publiques drsquoEschine qui nous inteacuteressent sont introduites de faccedilon tregraves elliptique Il faut lire hellipἆρά γrsquo ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις (ἐδημηγόρει) Πολλοῦ γε καὶ δεῖ (τοῦτον ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις δημηγορεῖν) ἀλλὰ (τάδrsquo ἐδημηγόρει) μήτε κτλ le tour ταῦτrsquo εἰπεῖν dans la derniegravere phrase reacutesumant le tout 83 Ces infinitifs nieacutes par μή expriment la deacutefense et notent un emploi jussif du verbe de deacuteclaration sous-entendu Au style direct Eschine drsquoapregraves Deacutemosthegravene lanccedilait Μήτε τῶν προγόνων μέμνησθε μήτε τρόπαια λέγετε μήτε βοηθεῖτε μηδενί Nous ne sommes pas en principe dans un discours indirect les infinitifs nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect et sont nieacutes par μή 84 Bien que cette phrase soit eacutetroitement coordonneacutee agrave la preacuteceacutedente par le tour μήτεhellip τε qui exclut en principe toute rupture syntaxique nous sommes deacutesormais dans le discours indirect proprement dit hellipτῶν τε κελευόντων μετὰ τῶν Ἑλλήνων περὶ τῆς πρὸς Φίλιππον εἰρήνης βουλεύεσθαι θαυμάζω εἰ περὶ τῶν ὑμετέρων ἰδίων ἄλλον τινὰ δεῖ πεισθῆναιmiddot ἔστι τrsquo ὁ Φίλιππὸς αὐτός Ἡράκλεις Ἑλληνικώτατος ἀνθρώπων δεινότατος λέγειν φιλαθηναιότατος οὕτω δrsquo ἄτοποί τινες ἐν τῇ πόλει καὶ δυσχερεῖς ἄνθρωποί εἰσιν ὥστrsquo οὐκ αἰσχύνονται λοιδορούμενοι αὐτῷ καὶ βάρβαρον αὐτὸν ἀποκαλοῦντες

Le style indirect en grec ancien 23

ἀνθρώπων δεινότατον λέγειν φιλαθηναιότατονmiddot οὕτω δrsquo ἀτόπους τινὰς ἐν τῇ πόλει καὶ δυσχερεῖς ἀνθρώπους εἶναι ὥστrsquo οὐκ αἰσχύνεσθαι λοιδορουμένους αὐτῷ καὶ βάρβαρον αὐτὸν ἀποκαλοῦντας Ἔστιν οὖν ὅπως ταῦτrsquo ἄν ἐκεῖνα προειρηκώς ὁ αὐτὸς ἀνὴρ μὴ διαφθαρεὶς ἐτόλμησεν εἰπεῖν

E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) De mecircme qursquoune peacuteriphrase composeacutee drsquoun verbe de volonteacute ou drsquoexhortation et de lrsquoinfinitif

hors style indirect (pas de valeur de temps mais uniquement drsquoaspect neacutegation μή) qui le complegravete peut exprimer lrsquoordre ou la deacutefense de mecircme une peacuteriphrase composeacutee drsquoun verbe de volonteacute comme βούλομαι agrave lrsquoirreacuteel ou au potentiel et de lrsquoinfinitif hors style indirect (pas de valeur de temps mais uniquement drsquoaspect neacutegation μή) qui le complegravete peut exprimer le regret ou le souhait

bull Agrave lrsquoirreacuteel une expression comme ἐβουλόμην ἄν + infinitif peut exprimer un regret85 LYSIAS III21 Ἐβουλόμην δrsquo ἄν ὦ βουλή Σίμωνα τὴν αὐτὴν γνώμην ἐμοὶ ἔχειν (= εἴθε Σίμων εἶχε κτλ) ἵνrsquo ἀμφοτέρων ἡμῶν ἀκούσαντες τἀληθῆ ῥᾳδίως ἔγνωτε τὰ δίκαια DEacuteMOSTHEgraveNE IV51 Ἐβουλόμην δrsquo ἄν ὥσπερ ὅτι ὑμῖν συμφέρει τὰ βέλτιστrsquo ἀκούειν οἶδα οὕτως εἰδέναι (= εἴθε ᾔδειν86) συνοῖσον καὶ τῷ τὰ βέλτιστrsquo εἰπόντι

bull Au potentiel une expression comme βουλοίμην ἄν + infinitif peut exprimer un souhait87

PLATON Apologie de Socrate 19a Βουλοίμην μὲν οὖν ἂν τοῦτο οὕτως γενέσθαι (= τοῦθrsquo οὕτω γένοιτο) εἴ τι ἄμεινον καὶ ὑμῖν καὶ ἐμοί καὶ πλέον τί με ποιῆσαι ἀπολογούμενον DEacuteMOSTHEgraveNE VI37 Οὐδένα γὰρ βουλοίμην ἔγωγrsquo ἄν οὐδrsquo εἰ δίκαιός ἐστrsquo ἀπολωλέναι μετὰ τοῦ πάντων κινδύνου καὶ τῆς ζημίας δίκην ὑποσχεῖν (= μηδείς ὑπόσχοι κτλ)

E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) Outre ces emplois dans lesquels les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation tout en

nrsquoeacutetant pas suivis drsquoun discours indirect proprement dit mdash formellement les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect et sont nieacutes par μή mdash impliquent un tel discours et srsquoen approchent pour le sens on constate eacutegalement que ces verbes introduisent parfois des compleacutetives agrave lrsquoinfinitif futur ou agrave lrsquoinfinitif preacutesent ou aoriste accompagneacute de ἄν expressions qui glissent nettement vers le style indirect88

Ces tours srsquoexpliquent drsquoabord par la signification mecircme de ces verbes En effet les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation mettent en jeu lrsquoavenir Construits hors style indirect les infinitifs preacutesents aoristes ou parfaits qui les complegravetent sont nieacutes par μή et nrsquoont drsquoautre valeur de temps que celle future que ces verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation leur transmettent89 En retour ces infinitifs teintent lrsquoaction agrave venir ainsi exprimeacutee de leur propre valeur drsquoaspect mdash la seule qursquoils conservent dans cet emploi hors style indirect mdash notant ainsi la dureacutee lrsquohabitude ou lrsquoeffort (preacutesent) la simple occurrence (aoriste) ou le reacutesultat (parfait)

Toutefois quand il est important drsquoinsister sur le caractegravere futur de lrsquoaction envisageacutee de faccedilon plus marqueacutee encore que ne le font par eux-mecircmes les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation on peut rencontrer apregraves ces verbes des infinitifs futurs qui notent un glissement clair vers le style indirect De mecircme on trouve eacutegalement pour compleacuteter ces verbes des infinitifs preacutesents ou aoristes accompagneacutes de ἄν et correspondant agrave des apodoses90 au style direct

85 Cf Goodwin sect 425-6 et Smyth sect 1782 et 1789 Notez que cette expression peut aussi se trouver sans ἄν agrave lrsquoinstar de ἔδει χρῆν etc Voir eacutegalement la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (A2cα et B2) 86 Chez Deacutemosthegravene ᾔδειν est la forme normale de lrsquoindicatif plus-que-parfait de οἶδα agrave la 1re personne du singulier Mais en thegraveme on eacutecrit ᾔδη Cf Smyth sect 798 87 Cf Smyth sect 1827 88 Sur lrsquoinfinitif futur cf Goodwin sect 113 et Smyth sect 1869 (pratiquement le futur a toujours valeur de temps cf supra note ndeg 56 p 15 et infra F2 p 29) Sur lrsquoinfinitif preacutesent ou aoriste accompagneacute de ἄν cf Goodwin sect 211-2 89 Cf Goodwin sect 96 et 111-2 90 Sur les systegravemes conditionnels voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (en particulier E1aβ)

24 Le style indirect en grec ancien

Cet usage irreacutegulier est eacutevidemment proscrit en thegraveme mais se rencontre chez des auteurs comme Thucydide91 Deacutemosthegravene ou en poeacutesie Sophocle et Aristophane

DEacuteMOSTHEgraveNE III9 Ἀλλὰ μὴν εἴ τις ὑμῶν εἰς τοῦτrsquo ἀναβάλλεται92 ποιήσειν τὰ δέοντα ἰδεῖν ἐγγύθεν βούλεται τὰ δεινά ἐξὸν ἀκούειν ἄλλοθι γιγνόμενα καὶ βοηθοὺς ἑαυτῷ ζητεῖν ἐξὸν νῦν ἑτέροις αὐτὸν βοηθεῖνmiddot ὅτι γὰρ εἰς τοῦτο περιστήσεται τὰ πράγματα ἐὰν τὰ παρόντα προώμεθα σχεδὸν ἴσμεν ἅπαντες δήπου ARISTOPHANE Nueacutees 1128-30 Κἂν γαμῇ ποτrsquo αὐτὸς ἢ τῶν ξυγγενῶν ἢ τῶν φίλων ὕσομεν τὴν νύκτα πᾶσαν ὥστrsquo ἴσως βουλήσεται κἂν ἐν Αἰγύπτῳ τυχεῖν ὢν μᾶλλον ἢ κρῖναι κακῶς

bull Ce pheacutenomegravene touche eacutegalement drsquoautres expressions mettant en jeu lrsquoavenir qui elles non plus ne sont pas en principe suivies drsquoun discours indirect comme les verbes drsquoobligation et de possibiliteacute les propositions conseacutecutives logiques introduites par ὥστε les infinitifs introduits par ἐφrsquo ᾧτε voire les infinitifs substantiveacutes quand ils ont un sens futur marqueacute ou introduisent une peacuteriode hypotheacutetique93 Agrave chaque fois ces tours glissent dans le champ du discours indirect DEacuteMOSTHEgraveNE XIX15-6 Ὁ δὲ ταῦτrsquo εἰπὼν τῇ προτεραίᾳ πάντων ἀκουόντων ὑμῶν εἰς τὴν ὑστεραίαν ἐν ᾗ τὴν εἰρήνην ἔδει κυροῦσθαι ἐμοῦ τῷ τῶν συμμάχων συνηγοροῦντος δόγματι καὶ τὴν εἰρήνην ὅπως ἴση καὶ δικαία γενήσεται πράττοντος καὶ ὑμῶν βουλομένων ταῦτα καὶ οὐδὲ φωνὴν ἐθελόντων ἀκούειν τοῦ καταπτύστου Φιλοκράτους ἀναστὰς ἐδημηγόρει καὶ συνηγόρει rsquoκείνῳ πολλῶν ἀξίους ὦ Ζεῦ καὶ πάντες θεοί θανάτων λόγους ὡς οὔτε τῶν προγόνων ὑμᾶς μεμνῆσθαι δέοι οὔτε τῶν τὰ τρόπαια καὶ τὰς ναυμαχίας λεγόντων ἀνέχεσθαι νόμον τε θήσειν καὶ γράψειν μηδενὶ τῶν Ἑλλήνων ὑμᾶς βοηθεῖν ὃς ἂν μὴ πρότερος βεβοηθηκὼς ὑμῖν ᾖ SOPHOCLE Philoctegravete 1393-4 Τί δῆτrsquo ἂν ἡμεῖς δρῷμεν εἰ σέ γrsquo ἐν λόγοις | πείσειν δυνησόμεσθα μηδὲν94 ὧν λέγω DEacuteMOSTHEgraveNE XXX5 Ἀποδείξω αὐτὸν τὴν προῖκα οὐ δεδωκότα οὕτω μεγάλοις τεκμηρίοις ὥστε ὑμᾶς ἅπαντας εἴσεσθαι ESCHINE III114 Διωμολογήθη δrsquo αὐτῷ καὶ εἰς τὸν λοιπὸν χρόνον ἀποστέλλεσθαι Ἀθήναζε τοῦ ἐνιαυτοῦ ἑκάστου μνᾶς εἴκοσι τῶν ἐξαγίστων καὶ ἐπαράτων χρημάτων ἐφrsquo ᾧτε βοηθήσειν τοῖς Ἀμφισσεῦσιν Ἀθήνησι κατὰ πάντα τρόπον THUCYDIDE II495 Τὰ δὲ ἐντὸς οὕτως ἐκάετο ὥστε μήτε τῶν πάνυ λεπτῶν ἱματίων καὶ σινδόνων τὰς ἐπιβολὰς μηδrsquo ἄλλο τι ἢ γυμνοὶ ἀνέχεσθαι ἥδιστά τε ἂν ἐς ὕδωρ ψυχρὸν σφᾶς αὐτοὺς ῥίπτειν SOPHOCLE Œdipe Roi 374-5 Μιᾶς τρέφῃ πρὸς νυκτός ὥστε μήτrsquo ἐμὲ | μήτrsquo ἄλλον ὅστις φῶς ὁρᾷ βλάψαι ποτrsquo ἄν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX3 Τὸ μὲν οὖν ἐξελέγξειν πολλὰ καὶ δεινὰ πεποιηκότα τουτονὶ καὶ τῆς ἐσχάτης ὄντα τιμωρίας ἄξιον θαρρῶ καὶ πάνυ πιστεύωmiddot ὃ δὲ καίπερ ὑπειληφὼς ταῦτα φοβοῦμαι φράσω πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐκ ἀποκρύψομαιhellip DEacuteMOSTHEgraveNE XIX54 Ἦσαν ἄλλοι τινὲς οἳ πάσχειν ὁτιοῦν καὶ ἀμύνεσθαι δεῖν ᾤοντο ἀλλὰ καὶ τούτους μαλακοὺς ἐποίησε τὸ τὸν Φίλιππον ὑπάρχειν αὐτοῖς πεισθῆναι καὶ τὸ ταῦτrsquo εἰ μὴ ποιήσουσιν ὑμᾶς ἐπrsquo αὐτοὺς ἥξειν οὓς βοηθήσειν αὑτοῖς ἤλπιζον ἐκεῖνοι

bull Notons enfin que ces constructions agrave lrsquoinfinitif futur exceptionnelles ici sont tregraves courantes avec les verbes de serment de promesse ou drsquoespoir qui pour le sens et les emplois tiennent

91 Les eacutediteurs de Thucydide corrigent le plus souvent ces infinitifs futurs et les remplacent par des infinitifs aoristes de sorte que les exemples citeacutes par Goodwin nrsquoen sont plus dans le texte de nos eacuteditions Cependant le fait que certains manuscrits aient preacuteserveacute ces formes est inteacuteressant et le teacutemoignage drsquoautres auteurs comme Deacutemosthegravene Sophocle ou Aristophane lui demeure 92 Le verbe ἀναβάλλομαι au sens de laquo diffeacuterer remettre raquo exprime une laquo volonteacute neacutegative raquo et se comporte reacuteguliegraverement comme un verbe drsquoempecircchement Voir HEacuteRODOTE VI88 Ἀθηναῖοι δὲ παθόντες ταῦτα πρὸς Αἰγινητέων οὐκέτι ἀνεβάλλοντο μὴ οὐ τὸ πᾶν μηχανήσασθαι ἐπrsquo Αἰγινήτῃσι (sur lrsquousage des neacutegations expleacutetives cf infra F3a p 31) Agrave comparer avec VI86β2 Ταῦτα ὦν ὑμῖν ἀναβάλλομαι κυρώσειν ἐς τέταρτον μῆνα ἀπὸ τοῦδε 93 Sur les verbes drsquoobligation et de possibiliteacute cf Goodwin sect 113 et Smyth sect 1869 sur ὥστε et ἐφrsquo ᾧτε cf Goodwin sect 582-610 et Smyth sect 2249-79 en particulier Goodwin sect 591-2 et 610 et Smyth sect 2277-8 sur les infinitifs substantiveacutes cf Goodwin sect 113 211-2 et 794 et Smyth 2034g 94 Bien que ces tours glissent nettement dans le champ du discours indirect notez que la neacutegation est μή et non οὐ comme souvent du reste dans des expressions au futur notant la volonteacute lrsquointention ou lrsquoeffort (relatives finales et relatives conseacutecutives futures compleacutetives drsquoeffort)

Le style indirect en grec ancien 25

une place intermeacutediaire entre les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation et les verbes suivis de discours indirects cf infra F2 p 29

F) LES NEacuteGATIONS

Lrsquousage des neacutegations pose de nombreux problegravemes en grec et certaines de ces difficulteacutes sont eacutetroitement lieacutees au style indirect et plus particuliegraverement aux emplois que connaissent les verbes qui servent agrave lrsquointroduire

F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception

F1a) Cas geacuteneacuteral En principe apregraves un verbe de deacuteclaration drsquoopinion ou de perception le discours indirect

conserve les neacutegations du discours direct Ainsi une infinitive apregraves un verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion prend la neacutegation οὐ et non

pas μή95 LYSIAS XII15 hellipἡγούμην μέν εἰ Θέογνις εἴη πεπεισμένος ὑπὸ τοῦ Δαμνίππου χρήματα λαβεῖν οὐδὲν ἧττον ἀφεθήσεσθαι εἰ δὲ μή ὁμοίως ἀποθανεῖσθαι

Au style indirect un infinitif ne fait que se substituer agrave un indicatif et comme tel ne prend pas la neacutegation habituelle de lrsquoinfinitif (μή) mais celle de lrsquoindicatif qursquoil remplace (οὐ)

En outre un tour comme οὐ λέγω ou οὔ φημι se traduit souvent non par laquo je ne dis pas quehellip raquo mais plutocirct par laquo je dis que nehellip pashellip raquo (de mecircme οὐκ ἀξιῶ laquo je juge qursquoil nrsquoest pas normalhellip raquo voire οὐκ οἴομαι laquo je crois que nehellip pashellip raquo)96

DEacuteMOSTHEgraveNE V14 Ἐγὼ γάρ εἰ γένοιθrsquo ἡμῖν πρὸς Φίλιππον πάλιν πόλεμος διrsquo Ἀμφίπολιν ἤ τι τοιοῦτον ἔγκλημrsquo ἴδιον οὗ μὴ μετέχουσι Θετταλοὶ μηδrsquo Ἀργεῖοι μηδὲ Θηβαῖοι οὐκ ἂν ἡμῖν οἴομαι τούτων οὐδένας πολεμῆσαιhellip

F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif Toutefois quand un verbe de deacuteclaration drsquoopinion ou de perception97 est agrave lrsquoimpeacuteratif

(νόμιζε ἴσθι etc) la neacutegation dans la compleacutetive agrave lrsquoinfinitif ou au participe devient μή98 EURIPIDE Heacuteraclides 983-5 Γύναι σάφrsquo ἴσθι μή με θωπεύσοντά σε | μηδrsquo ἄλλο μηδὲν τῆς ἐμῆς ψυχῆς πέρι | λέξονθrsquo ὅθεν χρὴ δειλίαν ὀφλεῖν τινα (= οὐ θωπεύσω σε οὐδrsquo ἄλλrsquo οὐδὲν τῆς ἐμῆς ψυχῆς πέρι λέξω99 κτλ) ISOCRATE V133 Εὖ δrsquo ἴσθι μηδὲν ἄν με τούτων ἐπιχειρήσαντά σε πείθειν (= οὐδὲν ἂν ἐπεχείρησά σε πείθειν κτλ) εἰ δυναστείαν μόνον καὶ πλοῦτον ἑώρων ἐξ αὐτῶν γενησόμενον ISOCRATE II12 Καὶ μὴ νόμιζε τὴν ἐπιμέλειαν ἐν μὲν τοῖς ἄλλοις πράγμασι χρησίμην εἶναι πρὸς δὲ τὸ βελτίους ἡμᾶς καὶ φρονιμωτέρους γίγνεσθαι μηδεμίαν δύναμιν ἔχειν (= οὐδεμίαν δύναμιν ἔχει)

La regravegle geacuteneacuterale est que μή remplace οὐ dans la compleacutetive quand le verbe introducteur est accompagneacute de μή ou bien serait nieacute par μή Cela vaut donc aussi pour tous les discours indirects dont le verbe introducteur appartient agrave une protase

ANDOCIDE I70 Περὶ μὲν οὖν τῶν τότε γενομένων ἀκηκόατε πάντα καὶ ἀπολελόγηταί μοι ἱκανῶς ὥς γrsquo ἐμαυτὸν πείθωmiddot εἰ δέ τίς τι ὑμῶν ποθεῖ ἢ νομίζει τι μὴ (= οὐχ) ἱκανῶς εἰρῆσθαι ἢ παραλέλοιπά τι ἀναστὰς ὑπομνησάτω καὶ ἀπολογήσομαι καὶ πρὸς τοῦτο

bull Nota bene si cette regravegle vaut toujours en thegraveme elle nrsquoest pas toujours observeacutee dans les textes100

95 Cf Smyth sect 2722 96 Cf Smyth sect 2691-3 97 Parfois un verbe de connaissance sans ecirctre agrave lrsquoimpeacuteratif est neacuteanmoins suivi drsquoun participe nieacute par μή au lieu de οὐ Lrsquousage irreacutegulier de la neacutegation note alors une certitude assureacutee une conviction ancreacutee (Smyth sect 2730) Le tour reste un discours indirect mais la neacutegation μή indique que la volonteacute du sujet entre en jeu Cf THUCYDIDE I76 Καὶ εἰ τότε ὑπομείναντες διὰ παντὸς ἀπήχθεσθε ἐν τῇ ἡγεμονίᾳ ὥσπερ ἡμεῖς εὖ ἴσμεν μὴ ἂν ἦσσον ὑμᾶς λυπηροὺς γενομένους τοῖς ξυμμάχοις καὶ ἀναγκασθέντας ἂν ἢ ἄρχειν ἐγκρατῶς ἢ αὐτοὺς κινδυνεύειν Ce tour se rencontre aussi chez Sophocle agrave lrsquoinfinitif au lieu du participe Smyth sect 2727 Il ne faut pas confondre ces cas avec ceux dans lesquels les neacutegations laquo reflegravetent raquo simplement le mode du verbe principal 98 Cf Lebeau p 85 nota bene ndeg 2 99 Cette forme de futur de λέγω laquo dire raquo est incorrecte en thegraveme il faut eacutecrire ἐρῶ

26 Le style indirect en grec ancien

SOPHOCLE Œdipe Roi 551-2 Εἴ τοι νομίζεις ἄνδρα συγγενῆ κακῶς | δρῶν οὐχ ὑφέξειν τὴν δίκην οὐκ εὖ φρονεῖς

Agrave lrsquoinverse apregraves des verbes de volonteacute drsquoexhortation drsquoobligation de possibiliteacute (βούλομαι κελεύω δεῖ ἔξεστι) un infinitif ne relegraveve pas du discours indirect et prend normalement la neacutegation μή Toutefois ainsi que le remarque Bizos (p 146 rem 7 et p 206 rem 3)

Si la neacutegation de lrsquoinfinitive nrsquoest que la reprise de celle du verbe de la proposition anteacuteceacutedente elle lui est semblable De mecircme on a οὐκ avec lrsquoinfinitif apregraves un verbe qui demanderait μή si la neacutegation porte logiquement sur le verbe principal101

En thegraveme souvent le plus simple quand crsquoest possible est de faire porter la neacutegation sur le verbe introducteur

F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee Classer les verbes grecs et les faits syntaxiques en se fondant sur le sens et en distinguant

diffeacuterents modes drsquoexpression de la penseacutee est extrecircmement utile et eacuteclairant Crsquoest la grande vertu drsquoun ouvrage comme la syntaxe de Bizos par exemple (cf p 129 sq)

Toutefois en grec les verbes nrsquoappartiennent que tregraves rarement agrave une seule cateacutegorie Au contraire ils connaissent de perpeacutetuels glissements parfois marqueacutes parfois presque imperceptibles entre ces diffeacuterents modes drsquoexpression Le choix de la construction qui les complegravete mdash son mode son temps et bien eacutevidemment sa neacutegation mdash est deacuteterminant et drsquoinnombrables nuances de sens naissent des multiples combinaisons possibles102

F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ Les verbes drsquoopinion peuvent devenir des verbes de volonteacute quand ils ne signifient plus laquo je

pense quehellip je deacutecide quehellip raquo mais laquo je deacutecide dehellip raquo103 Par exemple le verbe δοκέω-ῶ tregraves courant en grec et classeacute normalement dans la cateacutegorie

des verbes drsquoopinion104 peut en reacutealiteacute se comporter de deux maniegraveres bull Soit comme un verbe drsquoopinion donc suivi drsquoune infinitive en discours indirect (infinitif

agrave valeur de temps neacutegation οὐ) bull Soit comme un verbe de volonteacute donc suivi drsquoune infinitive hors style indirect (infinitif

sans valeur de temps mais seulement drsquoaspect neacutegation μή105) Les exemples suivants tireacutes du Contre Eacuteratosthegravene de Lysias manifestent clairement les

glissements constants entre opinion et volonteacute qursquoautorise le grec dans un ensemble ougrave reacutecit style indirect et mecircme parfois discours direct (cf XII14) sont eacutetroitement mecircleacutes

LYSIAS XII6 Θέογνις γὰρ καὶ Πείσων ἔλεγον ἐν τοῖς τριάκοντα περὶ τῶν μετοίκων ὡς εἶέν τινες τῇ πολιτείᾳ ἀχθόμενοι καλλίστην οὖν εἶναι πρόφασιν τιμωρεῖσθαι μὲν δοκεῖν (laquo sembler106 chacirctier raquo) τῷ δrsquo ἔργῳ χρηματίζεσθαι [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII7 Ἔδοξεν οὖν αὐτοῖς δέκα συλλαβεῖν (laquo ils deacutecidegraverent drsquoen arrecircter dix raquo) [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect aoriste agrave valeur drsquoaspect] LYSIAS XII9 hellipὅμως δrsquo ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι (laquo il me semblait absolument neacutecessaire dehellip raquo) πίστιν παρrsquo αὐτοῦ λαβεῖν107 [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps]

100 Sur tous ces points cf Smyth sect 2737 101 Cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE VI37 citeacute en E2b p 23 102 Cf Goodwin sect 914-5 Smyth sect 2123-45 103 Nous avons deacutejagrave abordeacute ce point en passant cf supra E2a p 22 104 Cf Bizos p 134-6 Sur les diverses constructions de δοκέω-ῶ cf Smyth sect 1983 avec les renvois Notez que δοκέω-ῶ peut aussi parfois noter lrsquoattente ou lrsquoespoir cf Smyth sect 2726 et infra F2 105 Cf Smyth sect 1998 Voir aussi supra ANDOCIDE I41 (E2a p 22) 106 Lrsquoexpression laquo je semblehellip raquo pour le sens eacutequivaut agrave laquo je passe pourhellip on pense de moi quehellip raquo Autrement dit crsquoest le tour laquo passif raquo correspondant agrave lrsquoactif laquo je pense raquo Dans cette acception le verbe δοκέω-ῶ est bien un verbe drsquoopinion 107 Cet infinitif aoriste deacutepend du tour ἀναγκαιότατον εἶναι qui marque lrsquoobligation et nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect De mecircme plus bas en XII14 μνησθῆναι deacutepend de βέλτιον εἶναι qui note la convenance et nrsquoest pas non plus suivi drsquoun style indirect De mecircme encore en XII15 lrsquoinfinitif aoriste σωθῆναι complegravete πειρᾶσθαι qui souligne lrsquoeffort et nrsquoest pas davantage suivi drsquoun style indirect Ces infinitifs aoristes tout comme συλλαβεῖν en XII7 nrsquoont donc pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect (cf Goodwin sect 747-50) On voit bien du reste qursquoessayer de les traduire en franccedilais en marquant lrsquoanteacuterioriteacute nrsquoa pas de sens

Le style indirect en grec ancien 27

LYSIAS XII13 Ἐν τοιούτῳ δrsquo ὄντι μοι κινδυνεύειν ἐδόκει (laquo je deacutecidais de prendre un risque raquo) ὡς τοῦ γε ἀποθανεῖν ὑπάρχοντος ἤδη [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect preacutesent agrave valeur drsquoaspect] LYSIAS XII14 Ἐδόκει δrsquo αὐτῷ βέλτιον εἶναι (laquo il lui semblait preacutefeacuterable dehellip raquo) πρὸς Θέογνιν μνησθῆναι [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII15 Ἐκείνου δὲ διαλεγομένου Θεόγνιδι [hellip] ἐδόκει μοι ταύτῃ πειρᾶσθαι (laquo je deacutecidais drsquoessayer dehellip raquo) σωθῆναιhellip [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect preacutesent agrave valeur drsquoaspect]

F1cβ) Affirmation ou exhortation Quand un verbe de deacuteclaration sert agrave intimer un ordre (emploi jussif) il cesse drsquoecirctre suivi

drsquoun discours indirect et se construit avec une infinitive nieacutee par μή comme les verbes drsquoexhortation108 Le sens passe alors de laquo je dis quehellip raquo agrave laquo je dis dehellip raquo

DEacuteMOSTHEgraveNE XIX150-1 Ἐπειδὴ γὰρ ἡ μὲν εἰρήνη τέλος εἶχεν αὕτη ἡ τοῦ Φιλοκράτους ᾗ συνεῖπεν οὗτος οἱ δὲ πρέσβεις ἀπήρκεσαν οἱ τοῦ Φιλίππου λαβόντες τοὺς ὅρκους (καὶ μέχρι τούτου γrsquo οὐδὲν ἀνήκεστον ἦν τῶν πεπραγμένων ἀλλrsquo αἰσχρὰ μὲν ἡ εἰρήνη καὶ ἀναξία τῆς πόλεως ἀντὶ δὲ τούτων δὴ τὰ θαυμάσιrsquo ἀγάθrsquo ἡμῖν ἔμελλεν ἔσεσθαι) ἠξίουν ἐγὼ καὶ τούτοις ἔλεγον πλεῖν τὴν ταχίστην ἐφrsquo Ἑλλησπόντου καὶ μὴ προέσθαι μηδrsquo ἐᾶσαι κατασχεῖν Φίλιππον μηδὲν ἐν τῷ μεταξὺ χρόνῳ τῶν ἐκεῖ χωρίων XEacuteNOPHON Helleacuteniques V229 Εἰπὼν μηδένα παριέναι εἰς τὴν ἀκρόπολιν ὅντινα μὴ αὐτὸς κελεύοι εὐθὺς ἐπορεύετο πρὸς τὴν βουλήν

Sans basculer entiegraverement dans lrsquoexpression de la volonteacute du deacutesir ou de lrsquoexhortation quand un verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion implique une nuance drsquoactiviteacute de volonteacute ou de sentiment la neacutegation de lrsquoinfinitif peut devenir μή109 dans le discours indirect

XEacuteNOPHON Meacutemorables I239 Φαίην δrsquo ἂν ἔγωγε μηδενὶ μηδεμίαν εἶναι παίδευσιν παρὰ τοῦ μὴ ἀρέσκοντος PLATON Apologie de Socrate 37a Πέπεισμαι ἐγὼ ἑκὼν εἶναι μηδένα ἀδικεῖν ἀνθρώπων ἀλλὰ ὑμᾶς τοῦτο οὐ πείθω XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VII559 Ἐνόμισε δὲ μὴ ἂν γενέσθαι ποτὲ πιστὸν ἄνθρωπον ὅστις ἄλλον μᾶλλον φιλήσοι τοῦ τῆς φυλακῆς δεομένου

F1cγ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc Les verbes de perception eux aussi admettent reacuteguliegraverement plusieurs constructions certaines

en style indirect drsquoautres non110 avec des conseacutequences sur leur signification et sur lrsquousage des neacutegations111

Les exemples suivants illustrent ces variations en insistant sur les cas ougrave la neacutegation change avec la construction

bull Le verbe ὁμολογέω-ῶ est un cas remarquable En effet il admet le plus souvent des discours indirects agrave lrsquoinfinitif112 rarement des compleacutetives par ὅτι ou ὡς113 parfois des discours indirects au participe114 mais il admet aussi des infinitifs hors style indirect quand il est synonyme de συγχωρέω-ῶ laquo consentir conceacuteder raquo115 Ainsi dans lrsquoexemple suivant ougrave il apparaicirct dans une conseacutecutive reacuteelle agrave lrsquoindicatif le verbe ὁμολογέω-ῶ au parfait passif nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect et lrsquoinfinitif qui le complegravete est nieacute par μή DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII251 Οὐδεμίαν γὰρ πώποτrsquo ἐγράψατό μrsquo οὐδrsquo ἐδίωξε γραφήν ὥσθrsquo ὑπὸ σοῦ γrsquo ὡμολόγημαι μηδὲν εἶναι τοῦ Κεφάλου χείρων πολίτης

108 Goodwin sect 99 Smyth sect 1997 Voir aussi supra E2a p 22 109 Cf Bizos p 135 Smyth sect 2723 Goodwin sect 685 Cet usage est rigoureusement proscrit en thegraveme 110 Cf supra A1 p 2 et B p 11 avec les remarques 111 Cf Goodwin sect 915 pour une liste deacutetailleacutee 112 Cf Goodwin sect 136 et 9144 Smyth sect 2144 Dans cet emploi il se comporte le plus souvent comme un verbe de deacuteclaration Toutefois il lui arrive aussi de se contruire comme un verbe de promesse (cf infra F2) auquel cas lrsquoinfinitif qui le complegravete se trouve parfois hors style indirect cf DEacuteMOSTHEgraveNE XLII12 hellipἐπείσθην [hellip] τὴν μὲν σύνοδον τὴν περὶ τῶν διαλύσεων τῇ ὀγδόῃ φθίνοντος τοῦ βοηδρομιῶνος μηνὸς ὁμολογῆσαι ποιήσασθαι τὴν δὲ ἀπόφασιν τῆς οὐσίας τῇ ἕκτῃ φθίνοντος 113 Cf Smyth sect 2106 114 Cf Goodwin sect 904 Smyth sect 2144 115 Cf Smyth sect 2726

28 Le style indirect en grec ancien

bull De mecircme ἀγγέλλω (voir aussi son composeacute ἀπαγγέλλω) est un verbe qui se construit avec des compleacutetives par ὅτι ou ὡς des participiales ou des infinitives en style indirect116 En revanche son composeacute παραγγέλλω (et au moyen παραγγέλλομαι) se comporte geacuteneacuteralement comme un verbe drsquoexhortation117 (voir aussi ἐπάγγελλομαι)

bull Le verbe γιγνώσκω est drsquoabord un verbe de perception compleacuteteacute par des discours indirects au participe ou introduits pas ὅτι ou ὡς Dans cet emploi il signifie laquo reconnaicirctre que comprendre quehellip raquo Toutefois il peut aussi ecirctre suivi drsquoun infinitif Il prend alors le sens de laquo deacutecider raquo et alterne entre lrsquoexpression de lrsquoopinion (laquo je deacutecide quehellip raquo style indirect neacutegation οὐ infinitif agrave valeur de temps) et celle de la volonteacute (laquo je deacutecide dehellip raquo hors style indirect neacutegation μή infinitif agrave valeur drsquoaspect uniquement)118 Dans lrsquoexemple suivant lrsquoinfinitif aoriste κερδᾶναι deacutepend du participe parfait ἐγνωκώς au sens de laquo deacutecideacute agrave raquo et nrsquoa aucune valeur de temps DEacuteMOSTHEgraveNE IX28-9 Καὶ ταῦθrsquo ὁρῶντες οἱ Ἕλληνες ἅπαντες καὶ ἀκούοντες οὐ πέμπομεν πρέσβεις περὶ τούτων πρὸς ἀλλήλους κἀγανακτοῦμεν οὕτω δὲ κακῶς διακείμεθα καὶ διορωρύγμεθα κατὰ πόλεις ὥστrsquo ἄχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδὲν οὔτε τῶν συμφερόντων οὔτε τῶν δεόντων πρᾶξαι δυνάμεθα οὐδὲ συστῆναι οὐδὲ κοινωνίαν βοηθείας καὶ φιλίας οὐδεμίαν ποιήσασθαι ἀλλὰ μείζω γιγνόμενον τὸν ἄνθρωπον περιορῶμεν τὸν χρόνον κερδᾶναι τοῦτον ὃν ἄλλος ἀπόλλυται ἕκαστος ἐγνωκώς ὥς γrsquo ἐμοὶ δοκεῖ οὐχ ὅπως σωθήσεται τὰ τῶν Ἑλλήνων σκοπῶν οὐδὲ πράττων ἐπεί ὅτι γrsquo ὥσπερ περίοδος ἢ καταβολὴ πυρετοῦ ἢ ἄλλου τινὸς κακοῦ καὶ τῷ πάνυ πόρρω δοκοῦντι νῦν ἀφεστάναι προσέρχεται οὐδεὶς ἀγνοεῖ

bull Le verbe δηλόω-ῶ comme verbe de perception suivi drsquoun discours indirect au participe ou introduit par ὅτι ou ὡς signifie laquo montrer quehellip raquo Compleacuteteacute par un infinitif il peut avoir le mecircme sens ou bien devenir un verbe drsquoexhortation et signifier laquo montrer comment instruire commanderhellip raquo119 Dans ce cas il nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect (lrsquoinfinitif est nieacute par μή et nrsquoa plus de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) XEacuteNOPHON Ageacutesilas I33 Ὡς δrsquo ἤκουσε τοὺς πολεμίους ταράττεσθαι διὰ τὸ αἰτιᾶσθαι ἀλλήλους τοῦ γεγενημένου εὐθὺς ἦγεν ἐπὶ Σάρδεις Κἀκεῖ ἅμα μὲν ἔκαιε καὶ ἐπόρθει τὰ περὶ τὸ ἄστυ ἅμα δὲ καὶ κηρύγματι ἐδήλου τοὺς μὲν ἐλευθερίας δεομένους ὡς πρὸς σύμμαχον αὐτὸν παρεῖναι

bull Le verbe οἶδα est suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par une participiale ou par une compleacutetive par ὅτι ou ὡς (laquo savoir quehellip raquo neacutegation οὐ dans la compleacutetive120) Mais il devient un verbe de possibiliteacute et nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par un infinitif (laquo savoir comment pouvoirhellip raquo121 neacutegation μή avec lrsquoinfinitif qui nrsquoa pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) DEacuteMOSTHEgraveNE IV40 Ὑμεῖς δrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι πλείστη δύναμιν ἁπάντων ἔχοντες τριήρεις ὁπλίτας ἱππέας χρημάτων πρόσοδον τούτων μὲν μέχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδενὶ πώποτrsquo εἰς δέον τι κέχρησθε οὐδὲν δrsquo ἀπολείπετε ὥσπερ οἱ βάρβαροι πυκτεύουσιν οὕτω πολεμεῖν Φιλίππῳ Καὶ γὰρ ἐκείνων ὁ πληγεὶς ἀεὶ τῆς πληγῆς ἔχεται κἂν ἑτέρωσε πατάξῃ τις ἐκεῖσrsquo εἰσὶν αἱ χεῖρεςmiddot προβάλλεσθαι δrsquo ἢ βλέπειν ἐναντίον οὔτrsquo οἶδεν οὔτrsquo ἐθέλει

bull Voici enfin un dernier exemple plus rare avec δείκνυμι suivi drsquoune infinitive au lieu du tour habituel au participe Ici le composeacute moyen ἐνδείκνυμαι ne signifie plus simplement laquo montrer que raquo mais laquo montrer comment raquo122 PLATON Hippias Mineur 369e-370a Ἐπεὶ καὶ νῦν ἐννενόηκα σοῦ λέγοντος ὅτι ἐν τοῖς ἔπεσιν οἷς σὺ ἄρτι ἔλεγες ἐνδεικνύμενος τὸν Ἀχιλλέα εἰς τὸν Ὀδυσσέα λέγειν ὡς ἀλαζόνα ὄντα ἄτοπόν μοι δοκεῖ εἶναι εἰ σὺ ἀληθῆ λέγεις ὅτι ὁ μὲν Ὀδυσσεὺς οὐδαμοῦ φαίνεται ψευσάμενος ὁ πολύτροπος ὁ δὲ Ἀχιλλεὺς πολύτροπός τις φαίνεται κατὰ τὸν σὸν λόγον

116 Cf Goodwin 904 et 914 Smyth sect 2106 et 2144 Cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX305-6 B5 p 19 sq 117 Cf supra LYSIAS XII76 B3cβ p 17 sq 118 Cf Smyth sect 2129 et Goodwin sect 9153 119 Cf Smyth sect 2131 et Goodwin sect 9155 120 Cf toutefois supra note ndeg 97 121 Cf Smyth sect 2139 et Goodwin sect 9152 122 Cf Smyth sect 2130 et Goodwin sect 9154

Le style indirect en grec ancien 29

F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage

Attention aux verbes drsquoespoir de promesse ou de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage Ils oscillent entre diffeacuterentes constructions et sont tantocirct suivis drsquoun discours indirect tantocirct non123

En particulier quand ils sont suivis drsquoun infinitif si cet infinitif repreacutesente les propos effectivement prononceacutes lors du serment de la promesse du vœu de lrsquoaveu etc il appartient agrave un discours indirect En revanche si cet infinitif signifie lrsquointention la volonteacute ou encore lrsquoattente agrave lrsquoœuvre dans ces propos plutocirct que les propos eux-mecircmes la construction sera hors style indirect Cette distinction est deacuteterminante pour le choix de la neacutegation agrave employer avec cet infinitif mais elle nrsquoest malheureusement pas la seule

bull Si ces verbes sont suivis drsquoun infinitif qui nrsquoest pas consideacutereacute comme faisant partie drsquoun discours indirect la neacutegation est μή comme apregraves un verbe de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation En ce cas le temps de lrsquoinfinitif est le preacutesent ou lrsquoaoriste parfois le parfait et nrsquoa qursquoune valeur drsquoaspect

bull Quand ces verbes sont suivis drsquoun infinitif futur en revanche ce dernier a valeur de temps et correspond agrave un discours indirect (le futur a toujours valeur de temps il nrsquoexiste qursquoagrave lrsquoindicatif ou si lrsquoon excepte le participe futur hors style indirect124 dans des emplois propres au style indirect ougrave les autres modes mdash participe infinitif optatif mdash se substituent agrave des indicatifs125) La neacutegation est donc en principe οὐ Toutefois dans la mesure ougrave crsquoest lrsquoavenir qui est en jeu et non une reacutealiteacute aveacutereacutee une nuance de volonteacute drsquointention voire drsquoeffort peut srsquoinsinuer dans lrsquoexpression et la neacutegation devenir reacuteguliegraverement μή comme dans les compleacutetives drsquoeffort introduites par ὅπως ou dans les relatives finales et conseacutecutives futures126 bull Voici un extrait du Contre Eacuteratosthegravene de Lysias ougrave plusieurs de ces verbes (ὡμολόγησε

ὤμοσεν) sont suivis de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII8-10 Ἐγὼ δὲ Πείσωνα μὲν ἠρώτων εἰ βούλοιτό με σῶσαι χρήματα λαβών ὁ δrsquo ἔφασκεν εἰ πολλὰ εἴη Εἶπον οὖν ὅτι τάλαντον ἀργυρίου ἕτοιμος εἴην δοῦναι ὁ δrsquo ὡμολόγησε ταῦτα ποιήσειν Ἠπιστάμην μὲν οὖν ὅτι οὔτε θεοὺς οὔτrsquo ἀνθρώπους νομίζει ὅμως δrsquo ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι πίστιν παρrsquo αὐτοῦ λαβεῖν Ἐπειδὴ δὲ ὤμοσεν ἐξώλειαν ἑαυτῷ καὶ τοῖς παισὶν ἐπαρώμενος λαβὼν τὸ τάλαντόν με σώσειν εἰσελθὼν εἰς τὸ δωμάτιον τὴν κιβωτὸν ἀνοίγνυμι

bull Voici des exemples avec le verbe ὑπισχνέομαι-οῦμαι laquo promettre raquo suivi de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII14 Ὁ δrsquo ὑπέσχετο ταῦτα ποιήσειν DEacuteMOSTHEgraveNE XXI104 Ὡς δrsquo οὐδὲν ἤνυε τούτοις προσελθὼν τοῖς ἐπrsquo ἐκεῖνον ἄγουσι τὴν αἰτίαν τοῦ φόνου τοῖς τοῦ τετελευτηκότος οἰκείοις χρήμαθrsquo ὑπισχνεῖτο δώσειν εἰ τοῦ πράγματος αἰτιῷντrsquo ἐμέ127 καὶ οὔτε θεοὺς οὔθrsquo ὁσίαν οὔτrsquo ἄλλrsquo οὐδὲν ἐποιήσατrsquo ἐμποδὼν τοιούτῳ λόγῳ οὐδrsquo ὤκνησεν

bull Voici trois exemples avec ἐλπίζω (et ses variantes ἐλπίς ἐστιν et ἐλπίδα ἔχω) Dans le premier il est suivi drsquoun infinitif aoriste hors style indirect dans le deuxiegraveme drsquoun infinitif futur en style indirect et dans le troisiegraveme drsquoune apodose potentielle qui relegraveve forceacutement du style indirect128 mais qui pourtant est ici nieacutee par μή et non par οὐ129

123 Cf Goodwin sect 100 136 et 685 (voir aussi sect 747 et 751-2) Smyth sect 1868 et 2725-6 Cf eacutegalement Bizos p 137 remarques ndeg 2 et 3 ainsi que les renvois 124 Sur les problegravemes que pose le futur cf supra note ndeg 56 125 Cf Goodwin sect 111 126 Voir la fiche sur les propositions relatives en grec ancien (B3) 127 Notez comment deacutependant drsquoun discours indirect introduit par lrsquoindicatif imparfait ὑπισχνεῖτο (temps secondaire) cette protase eacuteventuelle mdash ce que confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (χρήματα δώσειν) mdash est ici passeacutee agrave lrsquooptatif oblique (Midias promettait Χρήματα δώσω ἐὰν αὐτὸν αἰτιᾶσθε) Cf supra B2b p 13 128 Un infinitif accompagneacute de ἄν correspond toujours agrave lrsquoapodose drsquoun systegraveme hypotheacutetique et appartient forceacutement agrave un discours indirect Les infinitifs hors style indirect ne sont jamais accompagneacutes de ἄν Dans les rares cas ougrave lrsquoon rencontre de telles apodoses apregraves des verbes de volonteacute ou de deacutesir ou dans des infinitifs substantiveacutes elles notent preacuteciseacutement un glissement vers le discours indirect cf supra les remarques agrave ce sujet p 11 et en E2c p 23 Voir aussi la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (E1aα-β)

30 Le style indirect en grec ancien

DEacuteMOSTHEgraveNE IV2 Πρῶτον μὲν οὖν οὐκ ἀθυμητέον ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τοῖς παροῦσι πράγμασιν οὐδrsquo εἰ πάνυ φαύλως ἔχειν δοκεῖ Ὃ γάρ ἐστι χείριστον αὐτῶν ἐκ τοῦ παρεληλυθότος χρόνου τοῦτο πρὸς τὰ μέλλοντα βέλτιστον ὑπάρχει Τί οὖν ἐστι τοῦτο Ὅτι οὐδέν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τῶν δεόντων ποιούντων ὑμῶν κακῶς τὰ πράγματrsquo ἔχειmiddot ἐπεί τοι εἰ πάνθrsquo ἃ προσῆκε πραττόντων οὕτως εἶχεν οὐδrsquo ἂν ἐλπὶς ἦν αὐτὰ βελτίω γενέσθαι DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII26 Φιλίππῳ μὲν ἦν συμφέρον ὡς πλεῖστον τὸν μεταξὺ χρόνον γενέσθαι τῶν ὅρκων ὑμῖν δrsquo ὡς ἐλάχιστον Διὰ τί Ὅτι ὑμεῖς μὲν οὐκ ἀφrsquo ἧς ὠμόσαθrsquo ἡμέρας μόνον ἀλλrsquo ἀφrsquo ἧς ἠλπίσατε τὴν εἰρήνην ἔσεσθαι πάσας ἐξελύσατε τὰς παρασκευὰς τὰς τοῦ πολέμου ὁ δὲ τοῦτrsquo ἐκ παντὸς τοῦ χρόνου μάλιστrsquo ἐπραγματεύετο νομίζων ὅπερ ἦν ἀληθές ὅσα τῆς πόλεως προλάβοι πρὸ τοῦ τοὺς ὅρκους ἀποδοῦναι130 πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξεινmiddot οὐδένα γὰρ τὴν εἰρήνην λύσειν τούτων εἵνεκα XEacuteNOPHON Meacutemorables II638 Εἰ γάρ σε βουλόμενος φίλον ποιῆσαι ναυκλήρῳ ψευδόμενος ἐπαινοίην φάσκων ἀγαθὸν εἶναι κυβερνήτην ὁ δέ μοι πεισθεὶς ἐπιτρέψειέ σοι τὴν ναῦν μὴ ἐπισταμένῳ κυβερνᾶν ἔχεις τινὰ ἐλπίδα μὴ ἂν σαυτόν τε καὶ τὴν ναῦν ἀπολέσαι

bull Dans lrsquoextrait suivant le plus-que-parfait ἐπεπείσμην est suivi de plusieurs discours indirects Le dernier est tout entier composeacute drsquoune succession de peacuteriodes potentielles dans lesquelles les apodoses sont agrave lrsquoinfinitif avec ἄν et les protases au participe Toutefois comme dans la citation preacuteceacutedente de Xeacutenophon (Meacutemorables II638) la neacutegation est μή et non οὐ (cf Smyth sect 2725-6) DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII200-1 laquo Τί οὖν εἴποι τις ἄν σὺ τοσοῦθrsquo ὑπερῆρας ῥώμῃ καὶ τόλμῃ ὥστε πάντα ποιεῖν αὐτός raquo Οὐ ταῦτα λέγω ἀλλrsquo οὕτως ἐπεπείσμην μέγαν εἶναι τὸν κατειληφότα κίνδυνον τὴν πόλιν ὥστrsquo οὐκ ἐδόκει μοι χώραν οὐδὲ πρόνοιαν οὐδεμίαν τῆς ἰδίας ἀσφαλείας διδόναι ἀλλrsquo ἀγαπητὸν εἶναι εἰ μηδὲν παραλιπών τις ἃ δεῖ πράξειεν131 Ἐπεπείσμην δrsquo ὑπὲρ ἐμαυτοῦ τυχὸν μὲν ἀναισθητῶν ὅμως δrsquo ἐπεπείσμην μήτε γράφοντrsquo ἂν ἐμοῦ γράψαι μηδένα μήτε πράττοντα πρᾶξαι μήτε πρεσβεύοντα πρεσβεῦσαι προθυμότερον μηδὲ δικαιότερον Διὰ ταῦτrsquo ἐν πᾶσιν ἐμαυτὸν ἔταττον

bull Voici enfin deux exemples de serment le premier hors style indirect agrave lrsquoinfinitif preacutesent et aoriste (valeur drsquoaspect uniquement) le second agrave lrsquoinfinitif futur (neacutegation μή) DEacuteMOSTHEgraveNE XXIII170 Ἐν φόβῳ δὲ καταστάντος τοῦ Κερσοβλέπτου γράφει ὁ Ἀθηνόδωρος συνθήκας καθrsquo ἃς ἀναγκάζει τὸν Κερσοβλέπτην ὀμόσαι πρός θrsquo ὑμᾶς καὶ τοὺς βασιλέας εἶναι μὲν τὴν ἀρχὴν κοινὴν τῆς Θρᾴκης εἰς τρεῖς διῃρημένην πάντας δrsquo ὑμῖν ἀποδοῦναι τὴν χώραν ESCHINE III109 Καὶ ἐπὶ τούτοις ὅρκον ὤμοσαν ἰσχυρόν μήτrsquo αὐτοὶ τὴν ἱερὰν γῆν ἐργάσεσθαι μήτrsquo ἄλλῳ ἐπιτρέψειν ἀλλὰ βοηθήσειν τῷ θεῷ καὶ τῇ γῇ τῇ ἱερᾷ καὶ χειρὶ καὶ ποδὶ καὶ φωνῇ καὶ πάσῃ δυνάμει

bull En thegraveme les verbes μέλλω ἐλπίζω (ou ἐλπίς ἐστιν ἐλπίδα ἔχω) et προσδοκάω-ῶ sont systeacutematiquement suivis drsquoinfinitifs futurs

F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil

Les verbes ne relegravevent pas forceacutement en grec et en franccedilais des mecircmes modes drsquoexpression de la penseacutee Les verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage avec leurs multiples constructions en attestent Mais ces verbes au moins dans une partie de leurs emplois se comportent comme leurs eacutequivalents franccedilais

En revanche pour drsquoautres verbes il nrsquoy a pas de rapport entre les constructions grecques et franccedilaises

129 Au style direct les apodoses potentielles sont nieacutees par οὐ Rappelons aussi que le potentiel est une hypothegravese future comme lrsquoeacuteventuel et met en jeu lrsquoavenir Sur tous ces points voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (B) Pour un autre exemple de peacuteriode potentielle apregraves ἐλπίζω cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX240 B4 p 18 130 Sur cette relative conditionnelle passeacutee agrave lrsquooptatif oblique qui eacutequivaut agrave une protase eacuteventuelle comme le confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξειν) cf supra B2b p 13 Notez aussi apregraves le participe apposeacute νομίζων qui introduit ce discours indirect et eacutequivaut agrave un indicatif imparfait (laquo parce qursquoil pensaithellip raquo) le commentaire de Deacutemosthegravene en incise et au temps du reacutecit ὅπερ ἦν ἀληθές Cf supra lrsquointroduction p 1 sq et DEacuteMOSTHEgraveNE XIX194-5 p 19 avec le commentaire 131 Cet optatif oblique repose sur lrsquoindicatif imparfait οὐκ ἐδόκει μοι (cf supra B3cα p 16) et remplace un subjonctif avec ἄν dans une protase qui complegravete un verbe de sentiment ἀγαπητόν ἐστιν ἐάν τις ἃ δεῖ πράξῃ

Le style indirect en grec ancien 31

Ainsi dans notre langue le verbe laquo nier raquo appartient clairement agrave la cateacutegorie des laquo verbes drsquoopinion ou de perception raquo132 En grec au contraire les verbes de deacuteneacutegation srsquoapparentent aux verbes de volonteacute et ne sont pas suivis drsquoun discours indirect

Ces eacutecarts parfois importants entre les deux langues creacuteent de nombreux laquo faux amis raquo133 Pour le sens comme tous les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation ces laquo faux amis raquo peuvent impliquer un discours indirect mais formellement et syntaxiquement les infinitifs qui les complegravetent sont hors style indirect134

Voici quelques exemples frappants sources de nombreux soleacutecismes en thegraveme

F3a) Verbes de deacuteneacutegation Attention aux verbes de deacuteneacutegation en grec (ἀπαρνοῦμαι ἀπαγορεύω etc) Bien que

laquo nier raquo laquo contredire raquo ou laquo interdire raquo srsquoapprochent pour le sens de laquo dire non raquo ce ne sont pas des verbes de deacuteclaration

bull Les verbes de deacuteneacutegation ne sont pas des verbes suivis drsquoun discours indirect ils expriment une laquo volonteacute neacutegative raquo (Bizos p 137 rem 9) un empecircchement et se placent dans la cateacutegorie des verbes de volonteacute preacuteciseacutement et non dans celle des verbes de deacuteclaration

bull Lrsquoinfinitif qui les complegravete srsquoaccompagne drsquoune neacutegation expleacutetive si le verbe dont il deacutepend est affirmatif (ἀπαρνοῦμαι μὴ ταῦτα ποιῆσαι) de deux neacutegations expleacutetives si ce verbe est interrogatif ou neacutegatif (οὐκ ἀπαρνοῦμαι μὴ οὐ ταῦτα ποιῆσαι)135

bull Le verbe κωλύω et ses composeacutes font toutefois exception et se construisent geacuteneacuteralement avec un infinitif objet sans neacutegation expleacutetive136

Srsquoil faut respecter scrupuleusement ces regravegles en thegraveme comme drsquohabitude les auteurs grecs eux ne les suivent pas toujours agrave la lettre en particulier en ce qui concerne le nombre des neacutegations expleacutetives

ESCHINE III35-36 Οὗτοι γάρ ὡς μὲν οὐκ ἀπαγορεύουσιν οἱ νόμοι τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττειν ἔξω τῆς ἐκκλησίας οὐχ ἕξουσι λέγειν οἴσουσι δὲ εἰς τὴν ἀπολογίαν τὸν Διονυσιακὸν νόμον καὶ χρήσονται τοῦ νόμου μέρει τινὶ κλέπτοντες τὴν ἀκρόασιν ὑμῶν καὶ παρέξονται νόμον οὐδὲν προσήκοντα τῇδε τῇ γραφῇ καὶ λέξουσιν ὡς εἰσὶ τῇ πόλει δύο νόμοι κείμενοι περὶ τῶν κηρυγμάτων εἷς μέν ὃν νῦν ἐγὼ παρέχομαι διαρρήδην ἀπαγορεύων τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττεσθαι ἔξω τῆς ἐκκλησίας ἕτερον δrsquo εἶναι νόμον φήσουσιν ἐναντίον τούτῳ τὸν δεδωκότα ἐξουσίαν ποιεῖσθαι τὴν ἀνάρρησιν τοῦ στεφάνου τραγῳδοῖς ἐν τῷ θεάτρῳ ἐὰν ψηφίσηται ὁ δῆμος Apregraves οὐκ ἀπαγορεύουσιν on attendrait μὴ οὐ κηρύττειν avec deux neacutegations expleacutetives En revanche ensuite apregraves lrsquoaffirmation διαρρήδην ἀπαγορεύων lrsquousage est respecteacute et lrsquoon a μὴ κηρύττεσθαι avec une seule neacutegation expleacutetive

F3b) Verbes de priegravere De la mecircme maniegravere en grec les verbes de priegravere (δέομαι αἰτέομαι-οῦμαι ἱκετεύω etc)

bien que souvent traduit par laquo demander raquo ne sont pas interrogatifs nrsquointroduisent pas de discours indirect et srsquoapparentent aux verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation

bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

DEacuteMOSTHEgraveNE XXI7 Δέομαι οὖν ὑμῶν ἁπάντων ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω πρῶτον μὲν εὐνοϊκῶς ἀκοῦσαί μου λέγοντος ἔπειτrsquo ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ μὴ137

132 Cf Grevisse Le bon usage sect 2568-70 le simple fait dans le cas du franccedilais de traiter ensemble les verbes drsquoopinion et ceux de perception en y incluant sans distinction les verbes de deacuteclaration marque lrsquoeacutecart qui nous seacutepare du grec ougrave ces verbes ont un fonctionnement bien diffeacuterent 133 Cf Smyth sect 2739-44 pour les verbes de deacuteneacutegation et drsquoempecircchement sect 2720 pour les verbes de priegravere et de conseil Voir aussi Goodwin sect 807-20 134 Cf supra A2 p 3 et E2 p 22 sq 135 Si lrsquoinfinitif doit lui-mecircme ecirctre nieacute la neacutegation reprend sa force neacutegative Seul le contexte permet de lrsquoeacutetablir cf Bizos p 212 rem 4 Les verbes notant lrsquoimpossibiliteacute ou lrsquoabsurditeacute qui eux non plus ne sont pas suivis drsquoun discours indirect obeacuteissent agrave des regravegles comparables mais distinctes ἔξεστιν εἰπεῖν οὐκ ἔξεστιν εἰπεῖν ἔξεστι μὴ εἰπεῖν οὐκ ἔξεστι μὴ οὐκ εἰπεῖν Cf PLATON Banquet 218c Πάνυ ἀνόητον ἡγοῦμαι εἶναι σοὶ μὴ οὐ καὶ τοῦτο χαρίζεσθαι καὶ εἴ τι ἄλλο ἢ τῆς οὐσίας τῆς ἐμῆς δέοιο ἢ τῶν φίλων τῶν ἐμῶν 136 Lebeau p 63

32 Le style indirect en grec ancien

μόνον εἰς ἐμὲ ἀλλὰ καὶ εἰς ὑμᾶς καὶ εἰς τοὺς νόμους καὶ εἰς τοὺς ἄλλους ἅπαντας ὑβρικότα βοηθῆσαι138 καὶ ἐμοὶ καὶ ὑμῖν αὐτοῖς DEacuteMOSTHEgraveNE XXVII68 Δέομαι οὖν ὑμῶν ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω καὶ ἀντιβολῶ μνησθέντας καὶ τῶν νόμων καὶ τῶν ὅρκων οὓς ὀμόσαντες δικάζετε βοηθῆσαι ἡμῖν τὰ δίκαια καὶ μὴ περὶ πλείονος τὰς τούτου δεήσεις ἢ τὰς ἡμετέρας ποιήσασθαι XEacuteNOPHON Helleacuteniques VII515 Ἐπεὶ δὲ δῆλοι ἦσαν προσελαύνοντες οἱ πολέμιοι ἐδέοντο οἱ Μαντινεῖς τῶν Ἀθηναίων ἱππέων βοηθῆσαι εἴ τι δύναιντο139

Il ne faut surtout pas les confondre avec les verbes interrogatifs comme ἐρωτάω-ῶ ou ἱστορέω-ῶ qui sont eux des verbes de perception par lrsquoesprit suivis de discours indirects

F3c) Verbes de conseil De mecircme encore les verbes de conseil (συμβουλεύω παραινέω-ῶ etc) relegravevent eux aussi

en grec du deacutesir de la volonteacute de lrsquoexhortation et nrsquointroduisent pas formellement de discours indirects

bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

XEacuteNOPHON Cyropeacutedie IV532 Συμβουλεύω δέ σοι καίπερ νεώτερος ὢν μὴ ἀφαιρεῖσθαι ἃ ἂν δῷς ἵνα μή σοι ἀντὶ χαρίτων ἔχθραι ὀφείλωνται μηδrsquo ὅταν τινὰ βούλῃ πρὸς σὲ ταχὺ ἐλθεῖν ἀπειλοῦντα μεταπέμπεσθαι μηδὲ φάσκοντα ἔρημον εἶναι ἅμα πολλοῖς ἀπειλεῖν ἵνα μὴ διδάσκῃς αὐτοὺς σοῦ μὴ φροντίζειν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX18 Παρελθὼν δrsquo ἐγὼ πάντα τἀληθῆ πρὸς τὴν βουλὴν ἀπήγγειλα καὶ κατηγόρησα τούτων καὶ ἀνηριθμησάμην ἀπὸ τῶν πρώτων ἐλπίδων ἐκείνων ὧν ὁ Κτησιφῶν καὶ ὁ Ἀριστόδημος ἀπήγγειλαν πρὸς ὑμᾶς καὶ μετὰ ταῦτα ὅτε τὴν εἰρήνην ἐποιεῖσθε ἃ οὗτος ἐδημηγόρησε καὶ εἰς ἃ προήχασι τὴν πόλιν καὶ περὶ τῶν ὑπολοίπων (ταῦτα δrsquo ἦν Φωκεῖς καὶ Πύλαι) μὴ προέσθαι συνεβούλευον μηδὲ ταὐτὰ παθεῖν μηδrsquo ἀναρτωμένους ἐλπίσιν ἐξ ἐλπίδων καὶ ὑποσχέσεσιν εἰς τοὔσχατον ἐλθεῖν τὰ πράγματrsquo ἐᾶσαι

F4) Interrogation indirecte double

Dans une interrogation indirecte double introduite par εἰhellip ἢhellip le deuxiegraveme membre quand il est nieacute prend tantocirct οὐ tantocirct μή140

En thegraveme en regravegle geacuteneacuteral mieux vaut donc tourner par πότερονhellip ἢhellip et en tout cas eacuteviter les locutions εἰhellip εἴτεhellip et εἴτεhellip εἴτεhellip qui doivent ecirctre reacuteserveacutees agrave des propositions hypotheacutetiques

137 Apregraves un verbe de perception comme ἐπιδείκνυμι on devrait avoir la neacutegation οὐ dans le discours indirect au participe qui le complegravete Mais parce que nous sommes ici dans une protase qui serait nieacutee par μή si elle eacutetait neacutegative la neacutegation du discours indirect passe agrave μή Cf supra F1b p 25 138 Les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation mettent naturellement en jeu lrsquoavenir Ils transmettent cette valeur future aux infinitifs qui les complegravetent quel que soit le temps mdash preacutesent aoriste ou parfait qui ne note ici que lrsquoaspect mdash de ces infinitifs (cf Goodwin sect 96-101) Dans cette phrase lrsquoinfinitif aoriste βοηθῆσαι correspond agrave une action ponctuelle placeacutee dans lrsquoavenir et sert drsquoapodose agrave la protase eacuteventuelle ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ κτλ Il correspondrait agrave un impeacuteratif aoriste si lrsquoon explicitait le discours indirect qursquoimplique cette expression βοηθήσατε κτλ Cf supra E2 p 22 sq 139 Lrsquousage de lrsquooptatif oblique quand le verbe de priegravere est agrave un temps secondaire (ἐδέοντο) reacutevegravele la preacutesence drsquoun discours indirect implicite cf supra A2 p 3 (en particulier la note ndeg 14) et E2a p 22 sq Les Mantineacuteens demandaient Βοηθήσατε ἐάν τι δύνησθε 140 Goodwin sect 6675 Smyth sect 2675-6 Lebeau p 85 nota bene ndeg 1

Le style indirect en grec ancien 33

TABLE DES MATIEgraveRES

LE STYLE INDIRECT EN GREC ANCIEN 1 INTRODUCTION 1

1) Problegravemes de temps 1 2) Problegravemes de modes 2

Α) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE PERSONNEL 2 1) Discours indirect explicite 2 2) Discours indirect implicite 3 3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels 4 4) Verbe introducteur agrave un temps primaire 4 5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 6

a) Dans les propositions principales du discours indirect 6 α) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif 6 β) Indicatif imparfait et plus-que-parfait 7

b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 8 α) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif 8 β) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif 10

6) Tableaux reacutecapitulatifs 10 Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme) 10 Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme) 10 Indicatif aoriste 10 Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme) 10 Eacuteventuel 10 Reacutepeacutetition dans le preacutesent 11 Reacutepeacutetition dans le passeacute 11

B) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE NOMINAL 11 1) Dans les propositions principales du discours indirect 12 2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 13

a) Verbe introducteur agrave un temps primaire 13 b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 13

3) Questions de temps 14 a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect 14 b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect 15 c) Autres cas 16

α) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect 16 β) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect 17

4) Les systegravemes hypotheacutetiques 18 Simple condition 18 Reacutepeacutetition 18 Irreacuteel du preacutesent 19 Irreacuteel du passeacute 19 Eacuteventuel 19 Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur) 19 Potentiel 19

5) Attraction modale agrave un mode nominal 19 C) LrsquoOPTATIF OBLIQUE 20 D) LA PARTICULE ἌΝ 20 E) LrsquoORDRE ET LA DEacuteFENSE LE SOUHAIT ET LE REGRET 21

1) Verbes drsquoobligation 21 2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation 22

a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite) 22 b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) 23 c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) 23

F) LES NEacuteGATIONS 25 1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception 25

a) Cas geacuteneacuteral 25 b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif 25 c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee 26

α) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ 26 β) Affirmation ou exhortation 27 γ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc 27

34 Le style indirect en grec ancien

2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage 29 3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil 30

a) Verbes de deacuteneacutegation 31 b) Verbes de priegravere 31 c) Verbes de conseil 32

4) Interrogation indirecte double 32 TABLE DES MATIEgraveRES 33

  • Le style indirect en grec ancien
    • Introduction
      • 1) Problegravemes de temps
      • 2) Problegravemes de modes
        • Α) Style indirect agrave un mode personnel
          • A1) Discours indirect explicite
          • A2) Discours indirect implicite
          • A3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels
          • A4) Verbe introducteur agrave un temps primaire
          • A5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
            • A5a) Dans les propositions principales du discours indirect
              • A5aα) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif
              • A5aβ) Indicatif imparfait et plus-que-parfait
                • A5b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                  • A5bα) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif
                  • A5bβ) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif
                      • A6) Tableaux reacutecapitulatifs
                        • Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme)
                        • Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme)
                        • Indicatif aoriste
                        • Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme)
                        • Eacuteventuel
                        • Reacutepeacutetition dans le preacutesent
                        • Reacutepeacutetition dans le passeacute
                            • B) Style indirect agrave un mode nominal
                              • B1) Dans les propositions principales du discours indirect
                              • B2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                                • B2a) Verbe introducteur agrave un temps primaire
                                • B2b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
                                  • B3) Questions de temps
                                    • B3a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect
                                    • B3b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect
                                    • B3c) Autres cas
                                      • B3cα) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect
                                      • B3cβ) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect
                                          • B4) Les systegravemes hypotheacutetiques
                                            • Simple condition
                                            • Reacutepeacutetition
                                            • Irreacuteel du preacutesent
                                            • Irreacuteel du passeacute
                                            • Eacuteventuel
                                            • Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur)
                                            • Potentiel
                                              • B5) Attraction modale agrave un mode nominal
                                                • C) Lrsquooptatif oblique
                                                • D) La particule Ἄν
                                                • E) Lrsquoordre et la deacutefense le souhait et le regret
                                                  • E1) Verbes drsquoobligation
                                                  • E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation
                                                    • E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite)
                                                    • E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite)
                                                    • E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite)
                                                        • F) Les neacutegations
                                                          • F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception
                                                            • F1a) Cas geacuteneacuteral
                                                            • F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif
                                                            • F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee
                                                              • F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ
                                                              • F1cβ) Affirmation ou exhortation
                                                              • F1cγ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc
                                                                  • F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage
                                                                  • F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil
                                                                    • F3a) Verbes de deacuteneacutegation
                                                                    • F3b) Verbes de priegravere
                                                                    • F3c) Verbes de conseil
                                                                      • F4) Interrogation indirecte double
                                                                        • Table des matiegraveres
Page 17: ὡς ὅτι 2679 pour les - greektranscoder.org · 2 Le style indirect en grec ancien imparfait, comme parfait et plus-que-parfait, sont confondus. Cependant, les exemples de «

Le style indirect en grec ancien 17

Tableau reacutecapitulatif

Temps primaire Temps secondaire

Φησὶν ἀκούειν τί ἐστιν Ἔφη ἀκούειν τί εἴη

Φησὶν ἀκηκοέναι τί ἐστιν Ἔφη ἀκηκοέναι τί εἴη

Φησὶ ποιήσειν ὅ τι ἂν βούλησθε Ἔφη ποιήσειν ὅ τι βούλοισθε

B3cβ) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect DEacuteMOSTHEgraveNE VIII23 Ἐγὼ δrsquo ὑμᾶς ἐρωτῆσαι βούλομαι τί οὖν χρὴ λέγειν Lrsquoinfinitif aoriste ἐρωτῆσαι (sur cette forme cf supra note ndeg 60 p 16) deacutependant de βούλομαι verbe de volonteacute qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect (cf infra E2 p 22) nrsquoa aucune valeur de temps mais seulement drsquoaspect et ne repreacutesente pas un indicatif aoriste Le verbe laquo introducteur raquo est agrave lrsquoindicatif preacutesent temps primaire de sorte que la proposition interrogative indirecte conserve le mode du style direct THUCYDIDE II51 Oἱ δrsquo ἄλλοι Θηβαῖοι οὓς ἔδει ἔτι τῆς νυκτὸς παραγενέσθαι πανστρατιᾷ εἴ τι ἄρα μὴ προχωροίη ( = ἐάν τι ἄρα μὴ προχωρῇ) τοῖς ἐσεληλυθόσι τῆς ἀγγελίας ἅμα καθrsquo ὁδὸν αὐτοῖς ῥηθείσης περὶ τῶν γεγενημένων ἐπεβοήθουν Lrsquoinfinitif aoriste παραγενέσθαι deacutependant de ἔδει verbe drsquoobligation qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect nrsquoa aucune valeur de temps (il note simplement une action ponctuelle) et lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur lrsquoindicatif imparfait du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps de lrsquoinfinitif DEacuteMOSTHEgraveNE IX23 Ἀλλrsquo ὅμως οὔθrsquo ὑμῖν οὔτε Θηβαίοις οὔτε Λακεδαιμονίοις οὐδεπώποτrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι συνεχωρήθη τοῦθrsquo ὑπὸ τῶν Ἑλλήνων ποιεῖν ὅ τι βούλοισθε (= ὅ τι ἂν βούλησθε) οὐδὲ πολλοῦ δεῖ Lrsquoinfinitif preacutesent ποιεῖν deacutependant de συνεχωρήθη verbe de possibiliteacute qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect nrsquoa aucune valeur de temps (il note simplement lrsquohabitude) et lrsquousage de lrsquooptatif oblique repose sur lrsquoindicatif aoriste du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps de lrsquoinfinitif LYSIAS XII76 Παρηγγέλλετο γὰρ αὐτοῖς δέκα μὲν οὓς Θηραμένης ἀπέδειξε χειροτονῆσαι δέκα δὲ οὓς οἱ καθεστηκότες ἔφοροι κελεύοιεν (= κελεύουσιν) δέκα δrsquo ἐκ τῶν παρόντων Lrsquoinfinitif aoriste χειροτονῆσαι deacutependant de παρηγγέλλετο verbe drsquoexhortation qui nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect nrsquoa aucune valeur de temps (il note simplement une action ponctuelle) et lrsquousage de lrsquooptatif oblique κελεύοιεν dans la relative repose sur lrsquoindicatif aoriste du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps de lrsquoinfinitif La premiegravere relative οὓς Θηραμένης ἀπέδειξε ne passe pas elle agrave lrsquooptatif oblique parce qursquoelle est agrave lrsquoindicatif aoriste (cf supra A5bβ p 10) et qursquoun tel changement ne permettrait plus de distinguer entre un indicatif aoriste et un subjonctif aoriste accompagneacute de ἄν du style direct63 THUCYDIDE VII259 Ἔπεμψαν δὲ καὶ ἐς τὰς πόλεις πρέσβεις οἱ Συρακόσιοι Κορινθίων καὶ Ἀμπρακιωτῶν καὶ Λακεδαιμονίων ἀγγέλλοντας τήν τε τοῦ Πλημμυρίου λῆψιν καὶ τῆς ναυμαχίας πέρι ὡς οὐ τῇ τῶν πολεμίων ἰσχύι μᾶλλον ἢ τῇ σφετέρᾳ ταραχῇ ἡσσηθεῖεν τά τε ἄλλα δηλώσοντας ὅτι ἐν ἐλπίσιν εἰσὶ καὶ ἀξιώσοντας ξυμβοηθεῖν ἐπrsquo αὐτοὺς καὶ ναυσὶ καὶ πεζῷ ὡς καὶ τῶν Ἀθηναίων προσδοκίμων ὄντων ἄλλῃ στρατιᾷ καί ἢν φθάσωσιν αὐτοὶ πρότερον διαφθείραντες τὸ παρὸν στράτευμα αὐτῶν διαπεπολεμησόμενον Le participe preacutesent ἀγγέλλοντας note pratiquement le but ici apregraves le verbe principal ἔπεμψαν verbe de mouvement agrave lrsquoindicatif aoriste comme en teacutemoignent les participes futurs qui lui font suite (τά τε ἄλλα δηλώσοντας ὅτι ἐν ἐλπίσιν εἰσὶ καὶ ἀξιώσοντας κτλ) Lrsquousage de lrsquooptatif oblique dans le discours indirect qui deacutepend de ἀγγέλλοντας et en preacutecise lrsquoobjet (ὡς οὐ τῇ τῶν πολεμίων ἰσχύι μᾶλλον ἢ τῇ σφετέρᾳ ταραχῇ ἡσσηθεῖεν) repose donc sur lrsquoindicatif aoriste du verbe laquo introducteur raquo lui-mecircme sans aucune consideacuteration du temps du participe

63 Cf supra note ndeg 32

18 Le style indirect en grec ancien

Tableau reacutecapitulatif

Temps primaire Temps secondaire

Βούλεται γνῶναι τί τοῦτό ἐστιν64 Ἐβούλετο γνῶναι τί τοῦτο εἴη

Μένουσι ἀκούοντες τί ἐστιν Ἔμενον ἀκούοντες τί εἴη

Μένουσι ἀκηκοότες τί ἐστιν Ἔμενον ἀκηκοότες τί εἴη

Μένουσι ἀκουσόμενοι τί ἐστιν Ἔμενον ἀκουσόμενοι τί εἴη

B4) Les systegravemes hypotheacutetiques

Dans les protases irreacuteelles agrave lrsquoindicatif imparfait ou aoriste et potentielles agrave lrsquooptatif le maintien de ces formes au discours indirect (cf supra A3 p 4) permet de distinguer irreacuteel et potentiel mecircme quand lrsquoapodose est agrave un mode nominal

THUCYDIDE VI612 Ἐδόκει οὖν [hellip] εἰ μὴ ἔφθασαν δὴ αὐτοὶ κατὰ τὸ μήνυμα ξυλλαβόντες τοὺς ἄνδρας προδοθῆναι ἂν ἡ πόλις La protase agrave lrsquoindicatif aoriste indique que le tour est un irreacuteel du passeacute DEacuteMOSTHEgraveNE XIX240 Δῆλον ὅτι δεινὸν ἄν τι παθεῖν σαυτὸν65 ἤλπιζες εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι La protase agrave lrsquooptatif aoriste et le fait que dans lrsquoapodose lrsquoinfinitif soit accompagneacute de la particule ἄν indiquent que le tour est un potentiel

En outre la preacutesence ou lrsquoabsence de la particule ἄν dans lrsquoapodose ainsi que le temps de cette derniegravere permettent geacuteneacuteralement de distinguer une protase agrave lrsquooptatif potentiel drsquoune hypotheacutetique au subjonctif avec ἄν au style direct attireacutee agrave lrsquooptatif66

DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII148 Εἰ μὲν τοίνυν τοῦτrsquo ἢ τῶν παρrsquo ἑαυτοῦ πεμπομένων ἱερομνημόνων ἢ τῶν ἐκείνου συμμάχων εἰσηγοῖτό τις ὑπόψεσθαι τὸ πρᾶγμrsquo ἐνόμιζε καὶ τοὺς Θηβαίους καὶ τοὺς Θετταλοὺς καὶ πάντας φυλάξεσθαι ἂν δrsquo Ἀθηναῖος ᾖ καὶ παρrsquo ὑμῶν τῶν ὑπεναντίων ὁ τοῦτο ποιῶν εὐπόρως λήσειν Les infinitifs futurs dans la premiegravere apodose indiquent que la protase est agrave lrsquooptatif oblique et note lrsquoeacuteventuel ce que confirme le maintien du subjonctif avec ἄν dans le second systegraveme hypotheacutetique

En prenant pour point de deacutepart le premier extrait de Deacutemosthegravene (XIX240) voici les diffeacuterents cas que lrsquoon peut rencontrer dans les textes

Simple condition

Style direct Style indirect

Δεινόν τι πάσχω εἰ πυνθάνονται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινόν τι πάσχειν εἰ πυνθάνονται οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι67

Reacutepeacutetition

Style direct Style indirect

Δεινόν τι πάσχω ἐὰν πύθωνται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι [preacutesent] Ἔλεγες δεινόν τι πάσχειν εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ

πεπραγμένα σοι68 Δεινόν τι ἔπασχον εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι [passeacute]

64 Rappel dans ce tour lrsquoinfinitif aoriste nrsquoa pas valeur de temps mais seulement drsquoaspect et ne fait pas lui-mecircme partie du discours indirect (un verbe de volonteacute nrsquoest pas suivi en grec drsquoun discours indirect) 65 La preacutesence ici du reacutefleacutechi comme sujet de lrsquoinfinitive est un tour insistant qui donnerait lieu agrave un soleacutecisme en thegraveme puisque le sujet reste le mecircme que celui de ἤλπιζες 66 Sur tous ces points voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (en particulier D et E) 67 Dans le cas des simples suppositions agrave lrsquoindicatif on maintient normalement ce mode dans la protase agrave tous les temps sauf au futur pour eacuteviter toute confusion avec des protases au subjonctif accompagneacute de ἄν attireacutees agrave lrsquooptatif oblique (le subjonctif nrsquoayant pas de futur agrave ce temps-lagrave toute confusion est en effet impossible) 68 Dans ce cas preacutecis reacutepeacutetitions dans le preacutesent et dans le passeacute prennent exactement la mecircme forme lrsquoinfinitif πάσχειν repreacutesentant un preacutesent comme un imparfait Il vaudrait donc mieux au passeacute tourner par ὅτι de faccedilon agrave pouvoir maintenir lrsquoindicatif imparfait ἔπασχον dans lrsquoapodose ou bien au preacutesent ne pas attirer la protase agrave lrsquooptatif oblique

Le style indirect en grec ancien 19

Irreacuteel du preacutesent

Style direct Style indirect

Δεινὸν ἄν τι ἔπασχον εἰ ἐπυνθάνονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι πάσχειν εἰ ἐπυνθάνονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

Irreacuteel du passeacute

Style direct Style indirect

Δεινὸν ἄν τι ἔπαθον εἰ ἐπύθονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι παθεῖν εἰ ἐπύθονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

Eacuteventuel

Style direct Style indirect

Δεινόν τι πείσομαι ἐὰν πύθωνται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινόν τι πείσεσθαι εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur)

Style direct Style indirect

Δεινόν τι πείσομαι εἰ πεύσονται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινόν τι πείσεσθαι εἰ πεύσοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

Potentiel

Style direct Style indirect

Δεινὸν ἄν τι πάθοιμι εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι παθεῖν εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

B5) Attraction modale agrave un mode nominal

Dans un discours indirect continu ougrave les infinitives srsquoenchaicircnent les subordonneacutees relatives et temporelles du discours indirect qui deacutependent de principales agrave lrsquoinfinitif peuvent passer elles-mecircmes agrave lrsquoinfinitif par attraction modale69 (Heacuterodote eacutetend mecircme ce principe agrave des hypotheacutetiques et agrave des causales)70

DEacuteMOSTHEgraveNE XIX305-6 Ἐλθὼν δrsquo ἐκεῖσε ἅττα μέν ποτε διελέχθη καὶ ἐδημηγόρησεν αὐτὸς ἂν εἰδείη ἃ δrsquo ἀπήγγειλε πρὸς ὑμᾶς ὑμεῖς οἶδrsquo ὅτι μέμνησθε πάντες Βάρβαρόν τε γὰρ πολλάκις καὶ ἀλάστορα τὸν Φίλιππον ἀποκαλῶν ἐδημηγόρει καὶ τοὺς Ἀρκάδας ὑμῖν ἀπήγγελλεν ὡς ἔχαιρον εἰ προσέχει τοῖς πράγμασιν ἤδη καὶ ἐγείρεται ἡ τῶν Ἀθηναίων πόλις Ὃ δὲ πάντων μάλιστrsquo ἀγανακτῆσαι ἔφηmiddot συντυχεῖν γὰρ ἀπιὼν Ἀτρεστίδᾳ παρὰ Φιλίππου πορευομένῳ καὶ μετrsquo αὐτοῦ γύναια καὶ παιδάριrsquo ὡς τριάκοντα βαδίζειν αὐτὸς δὲ θαυμάσας ἐρέσθαι τινὰ τῶν ὁδοιπόρων τίς ἅνθρωπός ἐστι καὶ τίς ὄχλος ὁ μετrsquo αὐτοῦ ἐπειδὴ δrsquo ἀκοῦσαι (= ἐπειδὴ δrsquo ἤκουσεν) ὅτι Ἀτρεστίδας παρὰ Φιλίππου τῶν Ὀλυνθίων αἰχμάλωτα δωρειὰν ταῦτrsquo ἔχων ἀπέρχεται δεινὸν αὐτῷ τι δόξαι καὶ δακρῦσαι καὶ ὀδύρασθαι τὴν Ἑλλάδα ὡς κακῶς διάκειται ἣ τοιαῦτα πάθη περιορᾷ γιγνόμενα

bull Ce pheacutenomegravene srsquoobserve mecircme dans un discours indirect ougrave les infinitives alternent avec des compleacutetives par ὅτι ou ὡς et des passages au style direct DEacuteMOSTHEgraveNE XIX194-5 Κελεύσαντος δrsquo ἐκείνου λέγειν καί τι καὶ νεανιευσαμένου τοιοῦτον ὡς οὐδὲν ὅ τι οὐ ποιήσει εἰπεῖν φασιν αὐτὸν ὅτι ἦν αὐτῷ Ἀπολλοφάνης ὁ Πυδναῖος ξένος καὶ φίλος ἐπειδὴ δὲ δολοφονηθεὶς ἐτελεύτησεν ἐκεῖνος φοβηθέντες οἱ συγγενεῖς αὐτοῦ ὑπεξέθεντο τὰς θυγατέρας παιδίrsquo ὄντrsquo εἰς Ὄλυνθον laquo Αὗται τοίνυν τῆς πόλεως ἁλούσης αἰχμάλωτοι γεγόνασι καὶ εἰσὶν παρὰ σοί ἡλικίαν ἔχουσαι γάμου Ταύτας αἰτῶ σε καὶ δέομαι δός μοι Βούλομαι δέ σrsquo ἀκοῦσαι καὶ μαθεῖν οἵαν μοι δώσεις δωρειάν ἂν ἄρα δῷς ἀφrsquo ἧς ἐγὼ κερδανῶ μὲν οὐδέν ἂν λάβω προῖκα δὲ προσθεὶς ἐκδώσω καὶ οὐ περιόψομαι παθούσας οὐδὲν ἀνάξιον οὔθrsquo ἡμῶν οὔτε τοῦ πατρός raquo Ὡς δrsquo ἀκοῦσαι τοὺς

69 En thegraveme on nrsquoemploiera de tels tours qursquoavec prudence mecircme si Anne Lebeau les cite dans son manuel (p 79) 70 Cf Goodwin sect 755-8 Smyth sect 2631

20 Le style indirect en grec ancien

παρόντας (= ὡς δrsquo ἤκουσαν οἱ παρόντες) ἐν τῷ συμποσίῳ τοσοῦτον κρότον καὶ θόρυβον καὶ ἔπαινον παρὰ πάντων γενέσθαι ὥστε τὸν Φίλιππον παθεῖν τι καὶ δοῦναι (= ὥσθrsquo ὁ Φίλιππος ἔπαθέ τι καὶ ἔδωκε) Καίτοι τῶν ἀποκτεινάντων ἦν τὸν Ἀλέξανδρον τὸν ἀδελφὸν τὸν Φιλίππου οὗτος ὁ Ἀπολλοφάνης

bull Notez que dans la premiegravere phrase de cet extrait lrsquoimparfait apregraves ὅτι fait partie du discours indirect il correspond agrave un indicatif imparfait au style direct se maintient au style indirect et renvoie au passeacute du point de vue du locuteur Satyros En revanche dans la derniegravere phrase lrsquoimparfait nrsquoappartient plus au discours indirect mais au reacutecit Deacutemosthegravene conclut sa narration (cf supra lrsquointroduction p 1)

bull Dans les textes les conseacutecutives reacuteelles passent reacuteguliegraverement agrave lrsquoinfinitif71 (cf Goodwin sect 594) ainsi qursquoen teacutemoigne la fin de lrsquoextrait de Deacutemosthegravene que nous venons de citer Dans ce cas elles gardent geacuteneacuteralement la neacutegation οὐ LYSIAS X15 Ἐγὼ τοίνυν ὦ ἄνδρες δικασταί ὑμᾶς μὲν πάντας εἰδέναι ἡγοῦμαι ὅτι ἐγὼ μὲν ὀρθῶς λέγω τοῦτον δὲ οὕτω σκαιὸν εἶναι ὥστε οὐ δύνασθαι μαθεῖν τὰ λεγόμενα (= οὗτος δrsquo οὕτω σκαιός ἐστιν ὥστrsquo οὐ δύναται μαθεῖν τὰ λεγόμενα)72

bull Les conseacutecutives reacuteelles dans un discours indirect au participe cette fois peuvent eacutegalement passer au participe (cf Goodwin sect 607) mais ce tour est rare et ferait certainement soleacutecisme en thegraveme DEacuteMOSTHEgraveNE III1 Οὐχὶ ταὐτὰ παρίσταταί μοι γιγνώσκειν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι ὅταν τrsquo εἰς τὰ πράγματrsquo ἀποβλέψω καὶ ὅταν πρὸς τοὺς λόγους οὓς ἀκούωmiddot τοὺς μὲν γὰρ λόγους περὶ τοῦ τιμωρήσασθαι Φίλιππον ὁρῶ γιγνομένους τὰ δὲ πράγματrsquo εἰς τοῦτο προήκοντα ὥσθrsquo ὅπως μὴ πεισόμεθrsquo αὐτοὶ πρότερον κακῶς σκέψασθαι δέον (= ὥστε δεῖ) DEacuteMOSTHEgraveNE X40 Οὐδὲ γὰρ ἐν ταῖς ἰδίαις οἰκίαις ὁρῶ τὸν ἐν ἡλικίᾳ πρὸς τοὺς πρεσβυτέρους οὕτω διακείμενον οὐδrsquo οὕτως ἀγνώμονα οὐδrsquo ἄτοπον οὐδένα ὥστε εἰ μὴ ποιήσουσιν ἅπαντες ὅσrsquo ἂν αὐτός οὐ φάσκοντα ποιήσειν οὐδὲν οὐδrsquo αὐτόν (= οὐδεὶς οὕτως ἀγνώμων ἐστὶν ὥστrsquo οὐ φάσκει κτλ)

C) LrsquoOPTATIF OBLIQUE

Dans le discours indirect lrsquousage de lrsquooptatif oblique nrsquoest jamais obligatoire Il est toujours possible de conserver les temps et les modes du style direct en changeant juste la personne du verbe si besoin est

Les temps de lrsquooptatif nrsquoont de valeur de temps qursquoagrave lrsquooptatif oblique crsquoest-agrave-dire quand ce mode se substitue agrave lrsquoindicatif dans un discours indirect Lrsquooptatif futur ne connaicirct qursquoun seul emploi il se substitue agrave lrsquoindicatif futur dans un discours indirect agrave lrsquooptatif oblique

bull Rappel dans tous les usages propres agrave lrsquooptatif (souhait potentiel) seuls existent le preacutesent lrsquoaoriste et le parfait et uniquement avec leur valeur drsquoaspect

bull Nota bene quel que soit le mode employeacute dans un discours indirect en grec on ne change jamais le temps du verbe au style direct sauf quand le temps de lrsquoindicatif au style direct nrsquoexiste pas au mode du style indirect et qursquoon ne peut pas maintenir lrsquoindicatif au style indirect Ainsi dans un discours indirect agrave un mode nominal on emploie lrsquoinfinitif ou le participe preacutesent pour lrsquoindicatif imparfait et lrsquoinfinitif ou le participe parfait pour lrsquoindicatif plus-que-parfait parce qursquoon ne peut pas faire autrement mais dans un discours indirect agrave un mode personnel on maintient un indicatif imparfait ou plus-que-parfait agrave lrsquoindicatif au lieu de les passer agrave lrsquooptatif oblique

D) LA PARTICULE ἌΝ

On nrsquoadjoint jamais la particule ἄν agrave un verbe du discours indirect si elle ne lrsquoaccompagne pas deacutejagrave au discours direct

Agrave lrsquoinverse on nrsquoomet jamais ἄν dans le discours indirect si la particule accompagne le verbe au discours direct

71 En thegraveme cependant du fait de la stricte distinction imposeacutee entre conseacutecutives reacuteelles et logiques il est probablement plus prudent de maintenir lrsquoindicatif dans les premiegraveres 72 Voir aussi infra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX307-8 citeacute en E2a p 22 sq

Le style indirect en grec ancien 21

La seule exception concerne les subordonneacutees au subjonctif avec ἄν (relatives temporelles ou hypotheacutetiques exprimant la reacutepeacutetition dans le preacutesent ou lrsquoeacuteventuel73 propositions finales introduites par ὅπως ἄν ou ὡς ἄν) lorsque ces propositions dans une citation apregraves un verbe introducteur agrave un temps secondaire passent agrave lrsquooptatif oblique la particule ἄν qui accompagne le subjonctif au discours direct disparaicirct (ὃς ἄν devient ὅς ἐάν devient εἰ ὅταν devient ὅτε etc)

E) LrsquoORDRE ET LA DEacuteFENSE LE SOUHAIT ET LE REGRET

En grec certains tours ne passent pas tels quels au style indirect Il srsquoagit essentiellement des expressions nieacutees par μή au style direct lrsquoimpeacuteratif le subjonctif drsquoexhortation le subjonctif de deacutefense lrsquooptatif de souhait et les temps secondaires de lrsquoindicatif exprimant le regret

Pour les rendre dans un discours indirect on use geacuteneacuteralement de peacuteriphrases Ainsi pour lrsquoordre et la deacutefense on tourne par des verbes drsquoobligation de volonteacute ou drsquoexhortation pour le souhait par des verbes de volonteacute au potentiel ou par la question πῶς ἄν pour le regret par des verbes de volonteacute agrave lrsquoirreacuteel ou par le tour ὤφελον + infinitif74

Si lrsquoon met agrave part le subjonctif deacutelibeacuteratif qui au style indirect prend place tel quel dans des propositions interrogatives indirectes introduites par des verbes comme ἐρωτάω-ῶ ἀπορέω-ῶ ἀγνοῶ οὐκ ἔχω etc et forme un discours indirect explicite75 toutes ces autres nuances reposent au style indirect sur des expressions qui formellement ne sont pas suivies drsquoun discours indirect76

Il est donc inteacuteressant pour la version comme pour le thegraveme drsquoexaminer lrsquousage et le comportement de ces verbes drsquoobligation de volonteacute ou drsquoexhortation dans ce contexte

E1) Verbes drsquoobligation

Un ordre ou une deacutefense se rendent geacuteneacuteralement dans le discours indirect par une peacuteriphrase utilisant les verbes χρή ou δεῖ au mode voulu par la construction du verbe introducteur77

DEacuteMOSTHEgraveNE ΧΙΙΙ4 Καὶ τὰ μὲν προσιόντα τῇ πόλει πάντα καὶ ἃ νῦν ἐκ τῶν ἰδίων παραναλίσκετrsquo εἰς οὐδὲν δέον καὶ ὅσrsquo ἐκ τῶν συμμάχων ὑπάρχει λαμβάνειν ὑμᾶς φημὶ χρῆναι τὸ ἴσον ἕκαστον τοὺς μὲν ἐν ἡλικίᾳ στρατιωτικόν τοὺς δrsquo ὑπὲρ τὸν κατάλογον ἐξεταστικὸν ἢ ὅπως ἄν τις ὀνομάσαι τοῦτο στρατεύεσθαι δrsquo αὐτοὺς καὶ μηδενὶ τούτου παραχωρεῖν ἀλλὰ τὴν δύναμιν τῆς πόλεως οἰκείαν εἶναι κατεσκευασμένην ἀπὸ τούτων ἵνrsquo ἅμrsquo εὐπορῆτε καὶ τὰ δέοντα ποιῆτε καὶ τὸν στρατηγὸν ἡγεῖσθαι ταύτης ἵνrsquo ὑμῖν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι μὴ τοιαῦθrsquo οἷάπερ νυνὶ συμβαίνῃmiddot τοὺς στρατηγοὺς κρίνετε καὶ περίεσθrsquo ὑμῖν ἐκ τῶν πραγμάτων laquo ὁ δεῖνα τοῦ δεῖνος τὸν δεῖνrsquo εἰσήγγειλεν raquo ἄλλο δrsquo οὐδέν DEacuteMOSTHEgraveNE XV16 Φημὶ δὴ χρῆναι πειρᾶσθαι σῴζειν τοὺς ἄνδρας καὶ μὴ μνησικακεῖν ἐνθυμουμένους ὅτι πολλὰ καὶ ὑμεῖς ὑπὸ τῶν ἐπιβουλευσάντων ἐξηπάτησθε ὧν οὐδενὸς αὐτοὶ δοῦναι δίκην δίκαιον ἂν εἶναι φήσαιτε DEacuteMOSTHEgraveNE II27 Φημὶ δὴ δεῖν εἰσφέρειν χρήματα αὐτοὺς ἐξιέναι προθύμως μηδένrsquo αἰτιᾶσθαι πρὶν ἂν τῶν πραγμάτων κρατήσητε τηνικαῦτα δrsquo ἀπrsquo αὐτῶν τῶν ἔργων κρίναντας τοὺς μὲν ἀξίους ἐπαίνου τιμᾶν τοὺς δrsquo ἀδικοῦντας κολάζειν τὰς προφάσεις δrsquo ἀφελεῖν καὶ τὰ καθrsquo ὑμᾶς ἐλλείμματαmiddot οὐ γὰρ ἔστι πικρῶς ἐξετάσαι τί πέπρακται τοῖς ἄλλοις ἂν μὴ παρrsquo ὑμῶν αὐτῶν πρῶτον ὑπάρξῃ τὰ δέοντα

Notez que dans de tels tours geacuteneacuteralement impersonnels le verbe drsquoobligation deacutepend lui-mecircme drsquoun verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion qui introduit explicitement un discours indirect

Cet usage diffegravere de celui des verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation qui parce qursquoils expriment personnellement lrsquointention du sujet peuvent facilement impliquer drsquoeux-mecircmes un discours indirect sans passer par un verbe introducteur proprement dit

73 Sur ces nuances conditionnelles et leurs emplois voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (A1b et B1a) 74 Sur le souhait et le regret cf Smyth sect 2156 avec les renvois Voir aussi Goodwin sect 424-6 et 720-40 75 Cf supra A4 p 4 sq et Α5aα p 6 pour des exemples de subjonctifs deacutelibeacuteratifs 76 Sur les discours indirects explicites et implicites cf supra A1-2 p 3 77 Cf Smyth sect 2612 et 2633b

22 Le style indirect en grec ancien

E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation

En grec les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation introduisent souvent des expressions qui srsquoapprochent tantocirct implicitement tantocirct explicitement de discours indirects Crsquoest tout particuliegraverement le cas quand il srsquoagit drsquoexprimer indirectement un ordre ou une deacutefense ou bien un souhait ou un regret mais cela concerne aussi drsquoautres formules

E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite) Apregraves un verbe exprimant la volonteacute ou le deacutesir78 un verbe drsquoopinion quand il eacutequivaut agrave

laquo je deacutecide dehellip raquo au lieu de laquo je pense quehellip raquo79 un verbe drsquoexhortation un verbe de deacuteclaration dans un emploi jussif80 (laquo je dis dehellip raquo et non plus laquo je dis quehellip raquo) mdash tours qui ne sont pas suivis de discours indirects mdash il arrive que les compleacutetives agrave lrsquoinfinitif expriment ce qui devrait ou aurait ducirc arriver du point de vue du sujet de sorte qursquoelles sont lrsquoeacutequivalent seacutemantique de phrases agrave lrsquoimpeacuteratif ou au subjonctif drsquoexhortation81

ANDOCIDE I41 Εἰπεῖν δὲ ἡμᾶς (sc Διοκλείδης ἔφη) ὅτι δεδογμένον ἡμῖν εἴη δύο μὲν τάλαντα ἀργυρίου διδόναι οἱ (= διδῶμεν αὐτῷ δύο τάλαντα) ἀντὶ τῶν ἑκατὸν μνῶν τῶν ἐκ τοῦ δημοσίου ἐὰν δὲ κατάσχωμεν ἡμεῖς ἃ βουλόμεθα ἕνα αὐτὸν ἡμῶν εἶναι (= εἷς ἡμῶν ἔστω) πίστιν δὲ τούτων δοῦναί τε καὶ δέξασθαι (= δῶμέν τε καὶ δεξώμεθα πίστιν τούτων)

bull Dans cette phrase drsquoAndocide les deux derniers infinitifs agrave lrsquoaoriste (δοῦναί τε καὶ δέξασθαι) ne sauraient avoir pour le sens valeur de temps mais seulement drsquoaspect Autrement dit lrsquoexpression δεδογμένον ἡμῖν εἴη ne fonctionne plus comme un verbe drsquoopinion mais de volonteacute Pour le sens cependant lrsquoeacutecart avec un discours indirect est teacutenu

bull Goodwin eacutevoque la possibiliteacute au sect 684 de son ouvrage que de tels infinitifs aoristes appartiennent encore au style indirect et repreacutesentent simplement au style direct drsquoautres modes que lrsquoindicatif (ici lrsquoimpeacuteratif et le subjonctif) Pour le sens en effet quelle diffeacuterence doit-on faire entre κελεύω σε ἐλθεῖν ou κελεύω σε μὴ ἐλθεῖν et au discours direct lrsquoimpeacuteratif ἐλθέ ou le subjonctif de deacutefense μὴ ἔλθῃς Goodwin conclut toutefois que formellement il est plus simple de consideacuterer que ces infinitifs nrsquoappartiennent pas ou plus au style indirect degraves lors que les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps (voir aussi Smyth sect 1998a)

bull Voici un exemple ougrave dans des propos precircteacutes par Deacutemosthegravene agrave Eschine se succegravedent agrave lrsquoinfinitif et eacutetroitement coordonneacutes par τε des tours jussifs qui appuyeacutes sur la neacutegation μή ne relegravevent pas en propre du style indirect (cf infra F1c p 26) et un veacuteritable discours indirect82 DEacuteMOSTHEgraveNE XIX307-8 Καὶ συνεβούλευεν ὑμῖν πέμπειν τινὰς εἰς Ἀρκαδίαν οἵτινες κατηγορήσουσι τῶν τὰ Φιλίππου πραττόντωνmiddot ἀκούειν γὰρ ἔφη τῶν φίλων ὡς ἐὰν ἐπιστροφὴν ἡ πόλις ποιήσηται καὶ πρέσβεις πέμψῃ δίκην ἐκεῖνοι δώσουσιν Ταῦτα μὲν τοίνυν τότε καὶ μάλrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι καλὰ καὶ τῆς πόλεως ἄξιrsquo ἐδημηγόρει Ἐπειδὴ δrsquo ἀφίκετrsquo εἰς Μακεδονίαν καὶ τὸν ἐχθρὸν εἶδε τὸν αὑτοῦ καὶ τῶν Ἑλλήνων τὸν Φίλιππον ἆρά γrsquo ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις Πολλοῦ γε καὶ δεῖ ἀλλὰ μήτε τῶν προγόνων μεμνῆσθαι μήτε τρόπαια λέγειν μήτε βοηθεῖν μηδενί83 τῶν τε κελευόντων μετὰ τῶν Ἑλλήνων περὶ τῆς πρὸς Φίλιππον εἰρήνης βουλεύεσθαι θαυμάζειν84 εἰ περὶ τῶν ὑμετέρων ἰδίων ἄλλον τινὰ δεῖ πεισθῆναιmiddot εἶναί τε τὸν Φίλιππον αὐτόν Ἡράκλεις Ἑλληνικώτατον

78 Cf Bizos p 136-7 Smyth sect 1991 79 Cf Goodwin sect 99 Smyth sect 1998 80 Cf Bizos p 134 rem 7a Goodwin sect 99 Smyth sect 1997 81 Cf Smyth sect 2633 82 Les deacuteclarations publiques drsquoEschine qui nous inteacuteressent sont introduites de faccedilon tregraves elliptique Il faut lire hellipἆρά γrsquo ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις (ἐδημηγόρει) Πολλοῦ γε καὶ δεῖ (τοῦτον ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις δημηγορεῖν) ἀλλὰ (τάδrsquo ἐδημηγόρει) μήτε κτλ le tour ταῦτrsquo εἰπεῖν dans la derniegravere phrase reacutesumant le tout 83 Ces infinitifs nieacutes par μή expriment la deacutefense et notent un emploi jussif du verbe de deacuteclaration sous-entendu Au style direct Eschine drsquoapregraves Deacutemosthegravene lanccedilait Μήτε τῶν προγόνων μέμνησθε μήτε τρόπαια λέγετε μήτε βοηθεῖτε μηδενί Nous ne sommes pas en principe dans un discours indirect les infinitifs nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect et sont nieacutes par μή 84 Bien que cette phrase soit eacutetroitement coordonneacutee agrave la preacuteceacutedente par le tour μήτεhellip τε qui exclut en principe toute rupture syntaxique nous sommes deacutesormais dans le discours indirect proprement dit hellipτῶν τε κελευόντων μετὰ τῶν Ἑλλήνων περὶ τῆς πρὸς Φίλιππον εἰρήνης βουλεύεσθαι θαυμάζω εἰ περὶ τῶν ὑμετέρων ἰδίων ἄλλον τινὰ δεῖ πεισθῆναιmiddot ἔστι τrsquo ὁ Φίλιππὸς αὐτός Ἡράκλεις Ἑλληνικώτατος ἀνθρώπων δεινότατος λέγειν φιλαθηναιότατος οὕτω δrsquo ἄτοποί τινες ἐν τῇ πόλει καὶ δυσχερεῖς ἄνθρωποί εἰσιν ὥστrsquo οὐκ αἰσχύνονται λοιδορούμενοι αὐτῷ καὶ βάρβαρον αὐτὸν ἀποκαλοῦντες

Le style indirect en grec ancien 23

ἀνθρώπων δεινότατον λέγειν φιλαθηναιότατονmiddot οὕτω δrsquo ἀτόπους τινὰς ἐν τῇ πόλει καὶ δυσχερεῖς ἀνθρώπους εἶναι ὥστrsquo οὐκ αἰσχύνεσθαι λοιδορουμένους αὐτῷ καὶ βάρβαρον αὐτὸν ἀποκαλοῦντας Ἔστιν οὖν ὅπως ταῦτrsquo ἄν ἐκεῖνα προειρηκώς ὁ αὐτὸς ἀνὴρ μὴ διαφθαρεὶς ἐτόλμησεν εἰπεῖν

E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) De mecircme qursquoune peacuteriphrase composeacutee drsquoun verbe de volonteacute ou drsquoexhortation et de lrsquoinfinitif

hors style indirect (pas de valeur de temps mais uniquement drsquoaspect neacutegation μή) qui le complegravete peut exprimer lrsquoordre ou la deacutefense de mecircme une peacuteriphrase composeacutee drsquoun verbe de volonteacute comme βούλομαι agrave lrsquoirreacuteel ou au potentiel et de lrsquoinfinitif hors style indirect (pas de valeur de temps mais uniquement drsquoaspect neacutegation μή) qui le complegravete peut exprimer le regret ou le souhait

bull Agrave lrsquoirreacuteel une expression comme ἐβουλόμην ἄν + infinitif peut exprimer un regret85 LYSIAS III21 Ἐβουλόμην δrsquo ἄν ὦ βουλή Σίμωνα τὴν αὐτὴν γνώμην ἐμοὶ ἔχειν (= εἴθε Σίμων εἶχε κτλ) ἵνrsquo ἀμφοτέρων ἡμῶν ἀκούσαντες τἀληθῆ ῥᾳδίως ἔγνωτε τὰ δίκαια DEacuteMOSTHEgraveNE IV51 Ἐβουλόμην δrsquo ἄν ὥσπερ ὅτι ὑμῖν συμφέρει τὰ βέλτιστrsquo ἀκούειν οἶδα οὕτως εἰδέναι (= εἴθε ᾔδειν86) συνοῖσον καὶ τῷ τὰ βέλτιστrsquo εἰπόντι

bull Au potentiel une expression comme βουλοίμην ἄν + infinitif peut exprimer un souhait87

PLATON Apologie de Socrate 19a Βουλοίμην μὲν οὖν ἂν τοῦτο οὕτως γενέσθαι (= τοῦθrsquo οὕτω γένοιτο) εἴ τι ἄμεινον καὶ ὑμῖν καὶ ἐμοί καὶ πλέον τί με ποιῆσαι ἀπολογούμενον DEacuteMOSTHEgraveNE VI37 Οὐδένα γὰρ βουλοίμην ἔγωγrsquo ἄν οὐδrsquo εἰ δίκαιός ἐστrsquo ἀπολωλέναι μετὰ τοῦ πάντων κινδύνου καὶ τῆς ζημίας δίκην ὑποσχεῖν (= μηδείς ὑπόσχοι κτλ)

E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) Outre ces emplois dans lesquels les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation tout en

nrsquoeacutetant pas suivis drsquoun discours indirect proprement dit mdash formellement les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect et sont nieacutes par μή mdash impliquent un tel discours et srsquoen approchent pour le sens on constate eacutegalement que ces verbes introduisent parfois des compleacutetives agrave lrsquoinfinitif futur ou agrave lrsquoinfinitif preacutesent ou aoriste accompagneacute de ἄν expressions qui glissent nettement vers le style indirect88

Ces tours srsquoexpliquent drsquoabord par la signification mecircme de ces verbes En effet les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation mettent en jeu lrsquoavenir Construits hors style indirect les infinitifs preacutesents aoristes ou parfaits qui les complegravetent sont nieacutes par μή et nrsquoont drsquoautre valeur de temps que celle future que ces verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation leur transmettent89 En retour ces infinitifs teintent lrsquoaction agrave venir ainsi exprimeacutee de leur propre valeur drsquoaspect mdash la seule qursquoils conservent dans cet emploi hors style indirect mdash notant ainsi la dureacutee lrsquohabitude ou lrsquoeffort (preacutesent) la simple occurrence (aoriste) ou le reacutesultat (parfait)

Toutefois quand il est important drsquoinsister sur le caractegravere futur de lrsquoaction envisageacutee de faccedilon plus marqueacutee encore que ne le font par eux-mecircmes les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation on peut rencontrer apregraves ces verbes des infinitifs futurs qui notent un glissement clair vers le style indirect De mecircme on trouve eacutegalement pour compleacuteter ces verbes des infinitifs preacutesents ou aoristes accompagneacutes de ἄν et correspondant agrave des apodoses90 au style direct

85 Cf Goodwin sect 425-6 et Smyth sect 1782 et 1789 Notez que cette expression peut aussi se trouver sans ἄν agrave lrsquoinstar de ἔδει χρῆν etc Voir eacutegalement la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (A2cα et B2) 86 Chez Deacutemosthegravene ᾔδειν est la forme normale de lrsquoindicatif plus-que-parfait de οἶδα agrave la 1re personne du singulier Mais en thegraveme on eacutecrit ᾔδη Cf Smyth sect 798 87 Cf Smyth sect 1827 88 Sur lrsquoinfinitif futur cf Goodwin sect 113 et Smyth sect 1869 (pratiquement le futur a toujours valeur de temps cf supra note ndeg 56 p 15 et infra F2 p 29) Sur lrsquoinfinitif preacutesent ou aoriste accompagneacute de ἄν cf Goodwin sect 211-2 89 Cf Goodwin sect 96 et 111-2 90 Sur les systegravemes conditionnels voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (en particulier E1aβ)

24 Le style indirect en grec ancien

Cet usage irreacutegulier est eacutevidemment proscrit en thegraveme mais se rencontre chez des auteurs comme Thucydide91 Deacutemosthegravene ou en poeacutesie Sophocle et Aristophane

DEacuteMOSTHEgraveNE III9 Ἀλλὰ μὴν εἴ τις ὑμῶν εἰς τοῦτrsquo ἀναβάλλεται92 ποιήσειν τὰ δέοντα ἰδεῖν ἐγγύθεν βούλεται τὰ δεινά ἐξὸν ἀκούειν ἄλλοθι γιγνόμενα καὶ βοηθοὺς ἑαυτῷ ζητεῖν ἐξὸν νῦν ἑτέροις αὐτὸν βοηθεῖνmiddot ὅτι γὰρ εἰς τοῦτο περιστήσεται τὰ πράγματα ἐὰν τὰ παρόντα προώμεθα σχεδὸν ἴσμεν ἅπαντες δήπου ARISTOPHANE Nueacutees 1128-30 Κἂν γαμῇ ποτrsquo αὐτὸς ἢ τῶν ξυγγενῶν ἢ τῶν φίλων ὕσομεν τὴν νύκτα πᾶσαν ὥστrsquo ἴσως βουλήσεται κἂν ἐν Αἰγύπτῳ τυχεῖν ὢν μᾶλλον ἢ κρῖναι κακῶς

bull Ce pheacutenomegravene touche eacutegalement drsquoautres expressions mettant en jeu lrsquoavenir qui elles non plus ne sont pas en principe suivies drsquoun discours indirect comme les verbes drsquoobligation et de possibiliteacute les propositions conseacutecutives logiques introduites par ὥστε les infinitifs introduits par ἐφrsquo ᾧτε voire les infinitifs substantiveacutes quand ils ont un sens futur marqueacute ou introduisent une peacuteriode hypotheacutetique93 Agrave chaque fois ces tours glissent dans le champ du discours indirect DEacuteMOSTHEgraveNE XIX15-6 Ὁ δὲ ταῦτrsquo εἰπὼν τῇ προτεραίᾳ πάντων ἀκουόντων ὑμῶν εἰς τὴν ὑστεραίαν ἐν ᾗ τὴν εἰρήνην ἔδει κυροῦσθαι ἐμοῦ τῷ τῶν συμμάχων συνηγοροῦντος δόγματι καὶ τὴν εἰρήνην ὅπως ἴση καὶ δικαία γενήσεται πράττοντος καὶ ὑμῶν βουλομένων ταῦτα καὶ οὐδὲ φωνὴν ἐθελόντων ἀκούειν τοῦ καταπτύστου Φιλοκράτους ἀναστὰς ἐδημηγόρει καὶ συνηγόρει rsquoκείνῳ πολλῶν ἀξίους ὦ Ζεῦ καὶ πάντες θεοί θανάτων λόγους ὡς οὔτε τῶν προγόνων ὑμᾶς μεμνῆσθαι δέοι οὔτε τῶν τὰ τρόπαια καὶ τὰς ναυμαχίας λεγόντων ἀνέχεσθαι νόμον τε θήσειν καὶ γράψειν μηδενὶ τῶν Ἑλλήνων ὑμᾶς βοηθεῖν ὃς ἂν μὴ πρότερος βεβοηθηκὼς ὑμῖν ᾖ SOPHOCLE Philoctegravete 1393-4 Τί δῆτrsquo ἂν ἡμεῖς δρῷμεν εἰ σέ γrsquo ἐν λόγοις | πείσειν δυνησόμεσθα μηδὲν94 ὧν λέγω DEacuteMOSTHEgraveNE XXX5 Ἀποδείξω αὐτὸν τὴν προῖκα οὐ δεδωκότα οὕτω μεγάλοις τεκμηρίοις ὥστε ὑμᾶς ἅπαντας εἴσεσθαι ESCHINE III114 Διωμολογήθη δrsquo αὐτῷ καὶ εἰς τὸν λοιπὸν χρόνον ἀποστέλλεσθαι Ἀθήναζε τοῦ ἐνιαυτοῦ ἑκάστου μνᾶς εἴκοσι τῶν ἐξαγίστων καὶ ἐπαράτων χρημάτων ἐφrsquo ᾧτε βοηθήσειν τοῖς Ἀμφισσεῦσιν Ἀθήνησι κατὰ πάντα τρόπον THUCYDIDE II495 Τὰ δὲ ἐντὸς οὕτως ἐκάετο ὥστε μήτε τῶν πάνυ λεπτῶν ἱματίων καὶ σινδόνων τὰς ἐπιβολὰς μηδrsquo ἄλλο τι ἢ γυμνοὶ ἀνέχεσθαι ἥδιστά τε ἂν ἐς ὕδωρ ψυχρὸν σφᾶς αὐτοὺς ῥίπτειν SOPHOCLE Œdipe Roi 374-5 Μιᾶς τρέφῃ πρὸς νυκτός ὥστε μήτrsquo ἐμὲ | μήτrsquo ἄλλον ὅστις φῶς ὁρᾷ βλάψαι ποτrsquo ἄν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX3 Τὸ μὲν οὖν ἐξελέγξειν πολλὰ καὶ δεινὰ πεποιηκότα τουτονὶ καὶ τῆς ἐσχάτης ὄντα τιμωρίας ἄξιον θαρρῶ καὶ πάνυ πιστεύωmiddot ὃ δὲ καίπερ ὑπειληφὼς ταῦτα φοβοῦμαι φράσω πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐκ ἀποκρύψομαιhellip DEacuteMOSTHEgraveNE XIX54 Ἦσαν ἄλλοι τινὲς οἳ πάσχειν ὁτιοῦν καὶ ἀμύνεσθαι δεῖν ᾤοντο ἀλλὰ καὶ τούτους μαλακοὺς ἐποίησε τὸ τὸν Φίλιππον ὑπάρχειν αὐτοῖς πεισθῆναι καὶ τὸ ταῦτrsquo εἰ μὴ ποιήσουσιν ὑμᾶς ἐπrsquo αὐτοὺς ἥξειν οὓς βοηθήσειν αὑτοῖς ἤλπιζον ἐκεῖνοι

bull Notons enfin que ces constructions agrave lrsquoinfinitif futur exceptionnelles ici sont tregraves courantes avec les verbes de serment de promesse ou drsquoespoir qui pour le sens et les emplois tiennent

91 Les eacutediteurs de Thucydide corrigent le plus souvent ces infinitifs futurs et les remplacent par des infinitifs aoristes de sorte que les exemples citeacutes par Goodwin nrsquoen sont plus dans le texte de nos eacuteditions Cependant le fait que certains manuscrits aient preacuteserveacute ces formes est inteacuteressant et le teacutemoignage drsquoautres auteurs comme Deacutemosthegravene Sophocle ou Aristophane lui demeure 92 Le verbe ἀναβάλλομαι au sens de laquo diffeacuterer remettre raquo exprime une laquo volonteacute neacutegative raquo et se comporte reacuteguliegraverement comme un verbe drsquoempecircchement Voir HEacuteRODOTE VI88 Ἀθηναῖοι δὲ παθόντες ταῦτα πρὸς Αἰγινητέων οὐκέτι ἀνεβάλλοντο μὴ οὐ τὸ πᾶν μηχανήσασθαι ἐπrsquo Αἰγινήτῃσι (sur lrsquousage des neacutegations expleacutetives cf infra F3a p 31) Agrave comparer avec VI86β2 Ταῦτα ὦν ὑμῖν ἀναβάλλομαι κυρώσειν ἐς τέταρτον μῆνα ἀπὸ τοῦδε 93 Sur les verbes drsquoobligation et de possibiliteacute cf Goodwin sect 113 et Smyth sect 1869 sur ὥστε et ἐφrsquo ᾧτε cf Goodwin sect 582-610 et Smyth sect 2249-79 en particulier Goodwin sect 591-2 et 610 et Smyth sect 2277-8 sur les infinitifs substantiveacutes cf Goodwin sect 113 211-2 et 794 et Smyth 2034g 94 Bien que ces tours glissent nettement dans le champ du discours indirect notez que la neacutegation est μή et non οὐ comme souvent du reste dans des expressions au futur notant la volonteacute lrsquointention ou lrsquoeffort (relatives finales et relatives conseacutecutives futures compleacutetives drsquoeffort)

Le style indirect en grec ancien 25

une place intermeacutediaire entre les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation et les verbes suivis de discours indirects cf infra F2 p 29

F) LES NEacuteGATIONS

Lrsquousage des neacutegations pose de nombreux problegravemes en grec et certaines de ces difficulteacutes sont eacutetroitement lieacutees au style indirect et plus particuliegraverement aux emplois que connaissent les verbes qui servent agrave lrsquointroduire

F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception

F1a) Cas geacuteneacuteral En principe apregraves un verbe de deacuteclaration drsquoopinion ou de perception le discours indirect

conserve les neacutegations du discours direct Ainsi une infinitive apregraves un verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion prend la neacutegation οὐ et non

pas μή95 LYSIAS XII15 hellipἡγούμην μέν εἰ Θέογνις εἴη πεπεισμένος ὑπὸ τοῦ Δαμνίππου χρήματα λαβεῖν οὐδὲν ἧττον ἀφεθήσεσθαι εἰ δὲ μή ὁμοίως ἀποθανεῖσθαι

Au style indirect un infinitif ne fait que se substituer agrave un indicatif et comme tel ne prend pas la neacutegation habituelle de lrsquoinfinitif (μή) mais celle de lrsquoindicatif qursquoil remplace (οὐ)

En outre un tour comme οὐ λέγω ou οὔ φημι se traduit souvent non par laquo je ne dis pas quehellip raquo mais plutocirct par laquo je dis que nehellip pashellip raquo (de mecircme οὐκ ἀξιῶ laquo je juge qursquoil nrsquoest pas normalhellip raquo voire οὐκ οἴομαι laquo je crois que nehellip pashellip raquo)96

DEacuteMOSTHEgraveNE V14 Ἐγὼ γάρ εἰ γένοιθrsquo ἡμῖν πρὸς Φίλιππον πάλιν πόλεμος διrsquo Ἀμφίπολιν ἤ τι τοιοῦτον ἔγκλημrsquo ἴδιον οὗ μὴ μετέχουσι Θετταλοὶ μηδrsquo Ἀργεῖοι μηδὲ Θηβαῖοι οὐκ ἂν ἡμῖν οἴομαι τούτων οὐδένας πολεμῆσαιhellip

F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif Toutefois quand un verbe de deacuteclaration drsquoopinion ou de perception97 est agrave lrsquoimpeacuteratif

(νόμιζε ἴσθι etc) la neacutegation dans la compleacutetive agrave lrsquoinfinitif ou au participe devient μή98 EURIPIDE Heacuteraclides 983-5 Γύναι σάφrsquo ἴσθι μή με θωπεύσοντά σε | μηδrsquo ἄλλο μηδὲν τῆς ἐμῆς ψυχῆς πέρι | λέξονθrsquo ὅθεν χρὴ δειλίαν ὀφλεῖν τινα (= οὐ θωπεύσω σε οὐδrsquo ἄλλrsquo οὐδὲν τῆς ἐμῆς ψυχῆς πέρι λέξω99 κτλ) ISOCRATE V133 Εὖ δrsquo ἴσθι μηδὲν ἄν με τούτων ἐπιχειρήσαντά σε πείθειν (= οὐδὲν ἂν ἐπεχείρησά σε πείθειν κτλ) εἰ δυναστείαν μόνον καὶ πλοῦτον ἑώρων ἐξ αὐτῶν γενησόμενον ISOCRATE II12 Καὶ μὴ νόμιζε τὴν ἐπιμέλειαν ἐν μὲν τοῖς ἄλλοις πράγμασι χρησίμην εἶναι πρὸς δὲ τὸ βελτίους ἡμᾶς καὶ φρονιμωτέρους γίγνεσθαι μηδεμίαν δύναμιν ἔχειν (= οὐδεμίαν δύναμιν ἔχει)

La regravegle geacuteneacuterale est que μή remplace οὐ dans la compleacutetive quand le verbe introducteur est accompagneacute de μή ou bien serait nieacute par μή Cela vaut donc aussi pour tous les discours indirects dont le verbe introducteur appartient agrave une protase

ANDOCIDE I70 Περὶ μὲν οὖν τῶν τότε γενομένων ἀκηκόατε πάντα καὶ ἀπολελόγηταί μοι ἱκανῶς ὥς γrsquo ἐμαυτὸν πείθωmiddot εἰ δέ τίς τι ὑμῶν ποθεῖ ἢ νομίζει τι μὴ (= οὐχ) ἱκανῶς εἰρῆσθαι ἢ παραλέλοιπά τι ἀναστὰς ὑπομνησάτω καὶ ἀπολογήσομαι καὶ πρὸς τοῦτο

bull Nota bene si cette regravegle vaut toujours en thegraveme elle nrsquoest pas toujours observeacutee dans les textes100

95 Cf Smyth sect 2722 96 Cf Smyth sect 2691-3 97 Parfois un verbe de connaissance sans ecirctre agrave lrsquoimpeacuteratif est neacuteanmoins suivi drsquoun participe nieacute par μή au lieu de οὐ Lrsquousage irreacutegulier de la neacutegation note alors une certitude assureacutee une conviction ancreacutee (Smyth sect 2730) Le tour reste un discours indirect mais la neacutegation μή indique que la volonteacute du sujet entre en jeu Cf THUCYDIDE I76 Καὶ εἰ τότε ὑπομείναντες διὰ παντὸς ἀπήχθεσθε ἐν τῇ ἡγεμονίᾳ ὥσπερ ἡμεῖς εὖ ἴσμεν μὴ ἂν ἦσσον ὑμᾶς λυπηροὺς γενομένους τοῖς ξυμμάχοις καὶ ἀναγκασθέντας ἂν ἢ ἄρχειν ἐγκρατῶς ἢ αὐτοὺς κινδυνεύειν Ce tour se rencontre aussi chez Sophocle agrave lrsquoinfinitif au lieu du participe Smyth sect 2727 Il ne faut pas confondre ces cas avec ceux dans lesquels les neacutegations laquo reflegravetent raquo simplement le mode du verbe principal 98 Cf Lebeau p 85 nota bene ndeg 2 99 Cette forme de futur de λέγω laquo dire raquo est incorrecte en thegraveme il faut eacutecrire ἐρῶ

26 Le style indirect en grec ancien

SOPHOCLE Œdipe Roi 551-2 Εἴ τοι νομίζεις ἄνδρα συγγενῆ κακῶς | δρῶν οὐχ ὑφέξειν τὴν δίκην οὐκ εὖ φρονεῖς

Agrave lrsquoinverse apregraves des verbes de volonteacute drsquoexhortation drsquoobligation de possibiliteacute (βούλομαι κελεύω δεῖ ἔξεστι) un infinitif ne relegraveve pas du discours indirect et prend normalement la neacutegation μή Toutefois ainsi que le remarque Bizos (p 146 rem 7 et p 206 rem 3)

Si la neacutegation de lrsquoinfinitive nrsquoest que la reprise de celle du verbe de la proposition anteacuteceacutedente elle lui est semblable De mecircme on a οὐκ avec lrsquoinfinitif apregraves un verbe qui demanderait μή si la neacutegation porte logiquement sur le verbe principal101

En thegraveme souvent le plus simple quand crsquoest possible est de faire porter la neacutegation sur le verbe introducteur

F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee Classer les verbes grecs et les faits syntaxiques en se fondant sur le sens et en distinguant

diffeacuterents modes drsquoexpression de la penseacutee est extrecircmement utile et eacuteclairant Crsquoest la grande vertu drsquoun ouvrage comme la syntaxe de Bizos par exemple (cf p 129 sq)

Toutefois en grec les verbes nrsquoappartiennent que tregraves rarement agrave une seule cateacutegorie Au contraire ils connaissent de perpeacutetuels glissements parfois marqueacutes parfois presque imperceptibles entre ces diffeacuterents modes drsquoexpression Le choix de la construction qui les complegravete mdash son mode son temps et bien eacutevidemment sa neacutegation mdash est deacuteterminant et drsquoinnombrables nuances de sens naissent des multiples combinaisons possibles102

F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ Les verbes drsquoopinion peuvent devenir des verbes de volonteacute quand ils ne signifient plus laquo je

pense quehellip je deacutecide quehellip raquo mais laquo je deacutecide dehellip raquo103 Par exemple le verbe δοκέω-ῶ tregraves courant en grec et classeacute normalement dans la cateacutegorie

des verbes drsquoopinion104 peut en reacutealiteacute se comporter de deux maniegraveres bull Soit comme un verbe drsquoopinion donc suivi drsquoune infinitive en discours indirect (infinitif

agrave valeur de temps neacutegation οὐ) bull Soit comme un verbe de volonteacute donc suivi drsquoune infinitive hors style indirect (infinitif

sans valeur de temps mais seulement drsquoaspect neacutegation μή105) Les exemples suivants tireacutes du Contre Eacuteratosthegravene de Lysias manifestent clairement les

glissements constants entre opinion et volonteacute qursquoautorise le grec dans un ensemble ougrave reacutecit style indirect et mecircme parfois discours direct (cf XII14) sont eacutetroitement mecircleacutes

LYSIAS XII6 Θέογνις γὰρ καὶ Πείσων ἔλεγον ἐν τοῖς τριάκοντα περὶ τῶν μετοίκων ὡς εἶέν τινες τῇ πολιτείᾳ ἀχθόμενοι καλλίστην οὖν εἶναι πρόφασιν τιμωρεῖσθαι μὲν δοκεῖν (laquo sembler106 chacirctier raquo) τῷ δrsquo ἔργῳ χρηματίζεσθαι [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII7 Ἔδοξεν οὖν αὐτοῖς δέκα συλλαβεῖν (laquo ils deacutecidegraverent drsquoen arrecircter dix raquo) [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect aoriste agrave valeur drsquoaspect] LYSIAS XII9 hellipὅμως δrsquo ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι (laquo il me semblait absolument neacutecessaire dehellip raquo) πίστιν παρrsquo αὐτοῦ λαβεῖν107 [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps]

100 Sur tous ces points cf Smyth sect 2737 101 Cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE VI37 citeacute en E2b p 23 102 Cf Goodwin sect 914-5 Smyth sect 2123-45 103 Nous avons deacutejagrave abordeacute ce point en passant cf supra E2a p 22 104 Cf Bizos p 134-6 Sur les diverses constructions de δοκέω-ῶ cf Smyth sect 1983 avec les renvois Notez que δοκέω-ῶ peut aussi parfois noter lrsquoattente ou lrsquoespoir cf Smyth sect 2726 et infra F2 105 Cf Smyth sect 1998 Voir aussi supra ANDOCIDE I41 (E2a p 22) 106 Lrsquoexpression laquo je semblehellip raquo pour le sens eacutequivaut agrave laquo je passe pourhellip on pense de moi quehellip raquo Autrement dit crsquoest le tour laquo passif raquo correspondant agrave lrsquoactif laquo je pense raquo Dans cette acception le verbe δοκέω-ῶ est bien un verbe drsquoopinion 107 Cet infinitif aoriste deacutepend du tour ἀναγκαιότατον εἶναι qui marque lrsquoobligation et nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect De mecircme plus bas en XII14 μνησθῆναι deacutepend de βέλτιον εἶναι qui note la convenance et nrsquoest pas non plus suivi drsquoun style indirect De mecircme encore en XII15 lrsquoinfinitif aoriste σωθῆναι complegravete πειρᾶσθαι qui souligne lrsquoeffort et nrsquoest pas davantage suivi drsquoun style indirect Ces infinitifs aoristes tout comme συλλαβεῖν en XII7 nrsquoont donc pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect (cf Goodwin sect 747-50) On voit bien du reste qursquoessayer de les traduire en franccedilais en marquant lrsquoanteacuterioriteacute nrsquoa pas de sens

Le style indirect en grec ancien 27

LYSIAS XII13 Ἐν τοιούτῳ δrsquo ὄντι μοι κινδυνεύειν ἐδόκει (laquo je deacutecidais de prendre un risque raquo) ὡς τοῦ γε ἀποθανεῖν ὑπάρχοντος ἤδη [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect preacutesent agrave valeur drsquoaspect] LYSIAS XII14 Ἐδόκει δrsquo αὐτῷ βέλτιον εἶναι (laquo il lui semblait preacutefeacuterable dehellip raquo) πρὸς Θέογνιν μνησθῆναι [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII15 Ἐκείνου δὲ διαλεγομένου Θεόγνιδι [hellip] ἐδόκει μοι ταύτῃ πειρᾶσθαι (laquo je deacutecidais drsquoessayer dehellip raquo) σωθῆναιhellip [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect preacutesent agrave valeur drsquoaspect]

F1cβ) Affirmation ou exhortation Quand un verbe de deacuteclaration sert agrave intimer un ordre (emploi jussif) il cesse drsquoecirctre suivi

drsquoun discours indirect et se construit avec une infinitive nieacutee par μή comme les verbes drsquoexhortation108 Le sens passe alors de laquo je dis quehellip raquo agrave laquo je dis dehellip raquo

DEacuteMOSTHEgraveNE XIX150-1 Ἐπειδὴ γὰρ ἡ μὲν εἰρήνη τέλος εἶχεν αὕτη ἡ τοῦ Φιλοκράτους ᾗ συνεῖπεν οὗτος οἱ δὲ πρέσβεις ἀπήρκεσαν οἱ τοῦ Φιλίππου λαβόντες τοὺς ὅρκους (καὶ μέχρι τούτου γrsquo οὐδὲν ἀνήκεστον ἦν τῶν πεπραγμένων ἀλλrsquo αἰσχρὰ μὲν ἡ εἰρήνη καὶ ἀναξία τῆς πόλεως ἀντὶ δὲ τούτων δὴ τὰ θαυμάσιrsquo ἀγάθrsquo ἡμῖν ἔμελλεν ἔσεσθαι) ἠξίουν ἐγὼ καὶ τούτοις ἔλεγον πλεῖν τὴν ταχίστην ἐφrsquo Ἑλλησπόντου καὶ μὴ προέσθαι μηδrsquo ἐᾶσαι κατασχεῖν Φίλιππον μηδὲν ἐν τῷ μεταξὺ χρόνῳ τῶν ἐκεῖ χωρίων XEacuteNOPHON Helleacuteniques V229 Εἰπὼν μηδένα παριέναι εἰς τὴν ἀκρόπολιν ὅντινα μὴ αὐτὸς κελεύοι εὐθὺς ἐπορεύετο πρὸς τὴν βουλήν

Sans basculer entiegraverement dans lrsquoexpression de la volonteacute du deacutesir ou de lrsquoexhortation quand un verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion implique une nuance drsquoactiviteacute de volonteacute ou de sentiment la neacutegation de lrsquoinfinitif peut devenir μή109 dans le discours indirect

XEacuteNOPHON Meacutemorables I239 Φαίην δrsquo ἂν ἔγωγε μηδενὶ μηδεμίαν εἶναι παίδευσιν παρὰ τοῦ μὴ ἀρέσκοντος PLATON Apologie de Socrate 37a Πέπεισμαι ἐγὼ ἑκὼν εἶναι μηδένα ἀδικεῖν ἀνθρώπων ἀλλὰ ὑμᾶς τοῦτο οὐ πείθω XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VII559 Ἐνόμισε δὲ μὴ ἂν γενέσθαι ποτὲ πιστὸν ἄνθρωπον ὅστις ἄλλον μᾶλλον φιλήσοι τοῦ τῆς φυλακῆς δεομένου

F1cγ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc Les verbes de perception eux aussi admettent reacuteguliegraverement plusieurs constructions certaines

en style indirect drsquoautres non110 avec des conseacutequences sur leur signification et sur lrsquousage des neacutegations111

Les exemples suivants illustrent ces variations en insistant sur les cas ougrave la neacutegation change avec la construction

bull Le verbe ὁμολογέω-ῶ est un cas remarquable En effet il admet le plus souvent des discours indirects agrave lrsquoinfinitif112 rarement des compleacutetives par ὅτι ou ὡς113 parfois des discours indirects au participe114 mais il admet aussi des infinitifs hors style indirect quand il est synonyme de συγχωρέω-ῶ laquo consentir conceacuteder raquo115 Ainsi dans lrsquoexemple suivant ougrave il apparaicirct dans une conseacutecutive reacuteelle agrave lrsquoindicatif le verbe ὁμολογέω-ῶ au parfait passif nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect et lrsquoinfinitif qui le complegravete est nieacute par μή DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII251 Οὐδεμίαν γὰρ πώποτrsquo ἐγράψατό μrsquo οὐδrsquo ἐδίωξε γραφήν ὥσθrsquo ὑπὸ σοῦ γrsquo ὡμολόγημαι μηδὲν εἶναι τοῦ Κεφάλου χείρων πολίτης

108 Goodwin sect 99 Smyth sect 1997 Voir aussi supra E2a p 22 109 Cf Bizos p 135 Smyth sect 2723 Goodwin sect 685 Cet usage est rigoureusement proscrit en thegraveme 110 Cf supra A1 p 2 et B p 11 avec les remarques 111 Cf Goodwin sect 915 pour une liste deacutetailleacutee 112 Cf Goodwin sect 136 et 9144 Smyth sect 2144 Dans cet emploi il se comporte le plus souvent comme un verbe de deacuteclaration Toutefois il lui arrive aussi de se contruire comme un verbe de promesse (cf infra F2) auquel cas lrsquoinfinitif qui le complegravete se trouve parfois hors style indirect cf DEacuteMOSTHEgraveNE XLII12 hellipἐπείσθην [hellip] τὴν μὲν σύνοδον τὴν περὶ τῶν διαλύσεων τῇ ὀγδόῃ φθίνοντος τοῦ βοηδρομιῶνος μηνὸς ὁμολογῆσαι ποιήσασθαι τὴν δὲ ἀπόφασιν τῆς οὐσίας τῇ ἕκτῃ φθίνοντος 113 Cf Smyth sect 2106 114 Cf Goodwin sect 904 Smyth sect 2144 115 Cf Smyth sect 2726

28 Le style indirect en grec ancien

bull De mecircme ἀγγέλλω (voir aussi son composeacute ἀπαγγέλλω) est un verbe qui se construit avec des compleacutetives par ὅτι ou ὡς des participiales ou des infinitives en style indirect116 En revanche son composeacute παραγγέλλω (et au moyen παραγγέλλομαι) se comporte geacuteneacuteralement comme un verbe drsquoexhortation117 (voir aussi ἐπάγγελλομαι)

bull Le verbe γιγνώσκω est drsquoabord un verbe de perception compleacuteteacute par des discours indirects au participe ou introduits pas ὅτι ou ὡς Dans cet emploi il signifie laquo reconnaicirctre que comprendre quehellip raquo Toutefois il peut aussi ecirctre suivi drsquoun infinitif Il prend alors le sens de laquo deacutecider raquo et alterne entre lrsquoexpression de lrsquoopinion (laquo je deacutecide quehellip raquo style indirect neacutegation οὐ infinitif agrave valeur de temps) et celle de la volonteacute (laquo je deacutecide dehellip raquo hors style indirect neacutegation μή infinitif agrave valeur drsquoaspect uniquement)118 Dans lrsquoexemple suivant lrsquoinfinitif aoriste κερδᾶναι deacutepend du participe parfait ἐγνωκώς au sens de laquo deacutecideacute agrave raquo et nrsquoa aucune valeur de temps DEacuteMOSTHEgraveNE IX28-9 Καὶ ταῦθrsquo ὁρῶντες οἱ Ἕλληνες ἅπαντες καὶ ἀκούοντες οὐ πέμπομεν πρέσβεις περὶ τούτων πρὸς ἀλλήλους κἀγανακτοῦμεν οὕτω δὲ κακῶς διακείμεθα καὶ διορωρύγμεθα κατὰ πόλεις ὥστrsquo ἄχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδὲν οὔτε τῶν συμφερόντων οὔτε τῶν δεόντων πρᾶξαι δυνάμεθα οὐδὲ συστῆναι οὐδὲ κοινωνίαν βοηθείας καὶ φιλίας οὐδεμίαν ποιήσασθαι ἀλλὰ μείζω γιγνόμενον τὸν ἄνθρωπον περιορῶμεν τὸν χρόνον κερδᾶναι τοῦτον ὃν ἄλλος ἀπόλλυται ἕκαστος ἐγνωκώς ὥς γrsquo ἐμοὶ δοκεῖ οὐχ ὅπως σωθήσεται τὰ τῶν Ἑλλήνων σκοπῶν οὐδὲ πράττων ἐπεί ὅτι γrsquo ὥσπερ περίοδος ἢ καταβολὴ πυρετοῦ ἢ ἄλλου τινὸς κακοῦ καὶ τῷ πάνυ πόρρω δοκοῦντι νῦν ἀφεστάναι προσέρχεται οὐδεὶς ἀγνοεῖ

bull Le verbe δηλόω-ῶ comme verbe de perception suivi drsquoun discours indirect au participe ou introduit par ὅτι ou ὡς signifie laquo montrer quehellip raquo Compleacuteteacute par un infinitif il peut avoir le mecircme sens ou bien devenir un verbe drsquoexhortation et signifier laquo montrer comment instruire commanderhellip raquo119 Dans ce cas il nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect (lrsquoinfinitif est nieacute par μή et nrsquoa plus de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) XEacuteNOPHON Ageacutesilas I33 Ὡς δrsquo ἤκουσε τοὺς πολεμίους ταράττεσθαι διὰ τὸ αἰτιᾶσθαι ἀλλήλους τοῦ γεγενημένου εὐθὺς ἦγεν ἐπὶ Σάρδεις Κἀκεῖ ἅμα μὲν ἔκαιε καὶ ἐπόρθει τὰ περὶ τὸ ἄστυ ἅμα δὲ καὶ κηρύγματι ἐδήλου τοὺς μὲν ἐλευθερίας δεομένους ὡς πρὸς σύμμαχον αὐτὸν παρεῖναι

bull Le verbe οἶδα est suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par une participiale ou par une compleacutetive par ὅτι ou ὡς (laquo savoir quehellip raquo neacutegation οὐ dans la compleacutetive120) Mais il devient un verbe de possibiliteacute et nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par un infinitif (laquo savoir comment pouvoirhellip raquo121 neacutegation μή avec lrsquoinfinitif qui nrsquoa pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) DEacuteMOSTHEgraveNE IV40 Ὑμεῖς δrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι πλείστη δύναμιν ἁπάντων ἔχοντες τριήρεις ὁπλίτας ἱππέας χρημάτων πρόσοδον τούτων μὲν μέχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδενὶ πώποτrsquo εἰς δέον τι κέχρησθε οὐδὲν δrsquo ἀπολείπετε ὥσπερ οἱ βάρβαροι πυκτεύουσιν οὕτω πολεμεῖν Φιλίππῳ Καὶ γὰρ ἐκείνων ὁ πληγεὶς ἀεὶ τῆς πληγῆς ἔχεται κἂν ἑτέρωσε πατάξῃ τις ἐκεῖσrsquo εἰσὶν αἱ χεῖρεςmiddot προβάλλεσθαι δrsquo ἢ βλέπειν ἐναντίον οὔτrsquo οἶδεν οὔτrsquo ἐθέλει

bull Voici enfin un dernier exemple plus rare avec δείκνυμι suivi drsquoune infinitive au lieu du tour habituel au participe Ici le composeacute moyen ἐνδείκνυμαι ne signifie plus simplement laquo montrer que raquo mais laquo montrer comment raquo122 PLATON Hippias Mineur 369e-370a Ἐπεὶ καὶ νῦν ἐννενόηκα σοῦ λέγοντος ὅτι ἐν τοῖς ἔπεσιν οἷς σὺ ἄρτι ἔλεγες ἐνδεικνύμενος τὸν Ἀχιλλέα εἰς τὸν Ὀδυσσέα λέγειν ὡς ἀλαζόνα ὄντα ἄτοπόν μοι δοκεῖ εἶναι εἰ σὺ ἀληθῆ λέγεις ὅτι ὁ μὲν Ὀδυσσεὺς οὐδαμοῦ φαίνεται ψευσάμενος ὁ πολύτροπος ὁ δὲ Ἀχιλλεὺς πολύτροπός τις φαίνεται κατὰ τὸν σὸν λόγον

116 Cf Goodwin 904 et 914 Smyth sect 2106 et 2144 Cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX305-6 B5 p 19 sq 117 Cf supra LYSIAS XII76 B3cβ p 17 sq 118 Cf Smyth sect 2129 et Goodwin sect 9153 119 Cf Smyth sect 2131 et Goodwin sect 9155 120 Cf toutefois supra note ndeg 97 121 Cf Smyth sect 2139 et Goodwin sect 9152 122 Cf Smyth sect 2130 et Goodwin sect 9154

Le style indirect en grec ancien 29

F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage

Attention aux verbes drsquoespoir de promesse ou de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage Ils oscillent entre diffeacuterentes constructions et sont tantocirct suivis drsquoun discours indirect tantocirct non123

En particulier quand ils sont suivis drsquoun infinitif si cet infinitif repreacutesente les propos effectivement prononceacutes lors du serment de la promesse du vœu de lrsquoaveu etc il appartient agrave un discours indirect En revanche si cet infinitif signifie lrsquointention la volonteacute ou encore lrsquoattente agrave lrsquoœuvre dans ces propos plutocirct que les propos eux-mecircmes la construction sera hors style indirect Cette distinction est deacuteterminante pour le choix de la neacutegation agrave employer avec cet infinitif mais elle nrsquoest malheureusement pas la seule

bull Si ces verbes sont suivis drsquoun infinitif qui nrsquoest pas consideacutereacute comme faisant partie drsquoun discours indirect la neacutegation est μή comme apregraves un verbe de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation En ce cas le temps de lrsquoinfinitif est le preacutesent ou lrsquoaoriste parfois le parfait et nrsquoa qursquoune valeur drsquoaspect

bull Quand ces verbes sont suivis drsquoun infinitif futur en revanche ce dernier a valeur de temps et correspond agrave un discours indirect (le futur a toujours valeur de temps il nrsquoexiste qursquoagrave lrsquoindicatif ou si lrsquoon excepte le participe futur hors style indirect124 dans des emplois propres au style indirect ougrave les autres modes mdash participe infinitif optatif mdash se substituent agrave des indicatifs125) La neacutegation est donc en principe οὐ Toutefois dans la mesure ougrave crsquoest lrsquoavenir qui est en jeu et non une reacutealiteacute aveacutereacutee une nuance de volonteacute drsquointention voire drsquoeffort peut srsquoinsinuer dans lrsquoexpression et la neacutegation devenir reacuteguliegraverement μή comme dans les compleacutetives drsquoeffort introduites par ὅπως ou dans les relatives finales et conseacutecutives futures126 bull Voici un extrait du Contre Eacuteratosthegravene de Lysias ougrave plusieurs de ces verbes (ὡμολόγησε

ὤμοσεν) sont suivis de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII8-10 Ἐγὼ δὲ Πείσωνα μὲν ἠρώτων εἰ βούλοιτό με σῶσαι χρήματα λαβών ὁ δrsquo ἔφασκεν εἰ πολλὰ εἴη Εἶπον οὖν ὅτι τάλαντον ἀργυρίου ἕτοιμος εἴην δοῦναι ὁ δrsquo ὡμολόγησε ταῦτα ποιήσειν Ἠπιστάμην μὲν οὖν ὅτι οὔτε θεοὺς οὔτrsquo ἀνθρώπους νομίζει ὅμως δrsquo ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι πίστιν παρrsquo αὐτοῦ λαβεῖν Ἐπειδὴ δὲ ὤμοσεν ἐξώλειαν ἑαυτῷ καὶ τοῖς παισὶν ἐπαρώμενος λαβὼν τὸ τάλαντόν με σώσειν εἰσελθὼν εἰς τὸ δωμάτιον τὴν κιβωτὸν ἀνοίγνυμι

bull Voici des exemples avec le verbe ὑπισχνέομαι-οῦμαι laquo promettre raquo suivi de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII14 Ὁ δrsquo ὑπέσχετο ταῦτα ποιήσειν DEacuteMOSTHEgraveNE XXI104 Ὡς δrsquo οὐδὲν ἤνυε τούτοις προσελθὼν τοῖς ἐπrsquo ἐκεῖνον ἄγουσι τὴν αἰτίαν τοῦ φόνου τοῖς τοῦ τετελευτηκότος οἰκείοις χρήμαθrsquo ὑπισχνεῖτο δώσειν εἰ τοῦ πράγματος αἰτιῷντrsquo ἐμέ127 καὶ οὔτε θεοὺς οὔθrsquo ὁσίαν οὔτrsquo ἄλλrsquo οὐδὲν ἐποιήσατrsquo ἐμποδὼν τοιούτῳ λόγῳ οὐδrsquo ὤκνησεν

bull Voici trois exemples avec ἐλπίζω (et ses variantes ἐλπίς ἐστιν et ἐλπίδα ἔχω) Dans le premier il est suivi drsquoun infinitif aoriste hors style indirect dans le deuxiegraveme drsquoun infinitif futur en style indirect et dans le troisiegraveme drsquoune apodose potentielle qui relegraveve forceacutement du style indirect128 mais qui pourtant est ici nieacutee par μή et non par οὐ129

123 Cf Goodwin sect 100 136 et 685 (voir aussi sect 747 et 751-2) Smyth sect 1868 et 2725-6 Cf eacutegalement Bizos p 137 remarques ndeg 2 et 3 ainsi que les renvois 124 Sur les problegravemes que pose le futur cf supra note ndeg 56 125 Cf Goodwin sect 111 126 Voir la fiche sur les propositions relatives en grec ancien (B3) 127 Notez comment deacutependant drsquoun discours indirect introduit par lrsquoindicatif imparfait ὑπισχνεῖτο (temps secondaire) cette protase eacuteventuelle mdash ce que confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (χρήματα δώσειν) mdash est ici passeacutee agrave lrsquooptatif oblique (Midias promettait Χρήματα δώσω ἐὰν αὐτὸν αἰτιᾶσθε) Cf supra B2b p 13 128 Un infinitif accompagneacute de ἄν correspond toujours agrave lrsquoapodose drsquoun systegraveme hypotheacutetique et appartient forceacutement agrave un discours indirect Les infinitifs hors style indirect ne sont jamais accompagneacutes de ἄν Dans les rares cas ougrave lrsquoon rencontre de telles apodoses apregraves des verbes de volonteacute ou de deacutesir ou dans des infinitifs substantiveacutes elles notent preacuteciseacutement un glissement vers le discours indirect cf supra les remarques agrave ce sujet p 11 et en E2c p 23 Voir aussi la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (E1aα-β)

30 Le style indirect en grec ancien

DEacuteMOSTHEgraveNE IV2 Πρῶτον μὲν οὖν οὐκ ἀθυμητέον ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τοῖς παροῦσι πράγμασιν οὐδrsquo εἰ πάνυ φαύλως ἔχειν δοκεῖ Ὃ γάρ ἐστι χείριστον αὐτῶν ἐκ τοῦ παρεληλυθότος χρόνου τοῦτο πρὸς τὰ μέλλοντα βέλτιστον ὑπάρχει Τί οὖν ἐστι τοῦτο Ὅτι οὐδέν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τῶν δεόντων ποιούντων ὑμῶν κακῶς τὰ πράγματrsquo ἔχειmiddot ἐπεί τοι εἰ πάνθrsquo ἃ προσῆκε πραττόντων οὕτως εἶχεν οὐδrsquo ἂν ἐλπὶς ἦν αὐτὰ βελτίω γενέσθαι DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII26 Φιλίππῳ μὲν ἦν συμφέρον ὡς πλεῖστον τὸν μεταξὺ χρόνον γενέσθαι τῶν ὅρκων ὑμῖν δrsquo ὡς ἐλάχιστον Διὰ τί Ὅτι ὑμεῖς μὲν οὐκ ἀφrsquo ἧς ὠμόσαθrsquo ἡμέρας μόνον ἀλλrsquo ἀφrsquo ἧς ἠλπίσατε τὴν εἰρήνην ἔσεσθαι πάσας ἐξελύσατε τὰς παρασκευὰς τὰς τοῦ πολέμου ὁ δὲ τοῦτrsquo ἐκ παντὸς τοῦ χρόνου μάλιστrsquo ἐπραγματεύετο νομίζων ὅπερ ἦν ἀληθές ὅσα τῆς πόλεως προλάβοι πρὸ τοῦ τοὺς ὅρκους ἀποδοῦναι130 πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξεινmiddot οὐδένα γὰρ τὴν εἰρήνην λύσειν τούτων εἵνεκα XEacuteNOPHON Meacutemorables II638 Εἰ γάρ σε βουλόμενος φίλον ποιῆσαι ναυκλήρῳ ψευδόμενος ἐπαινοίην φάσκων ἀγαθὸν εἶναι κυβερνήτην ὁ δέ μοι πεισθεὶς ἐπιτρέψειέ σοι τὴν ναῦν μὴ ἐπισταμένῳ κυβερνᾶν ἔχεις τινὰ ἐλπίδα μὴ ἂν σαυτόν τε καὶ τὴν ναῦν ἀπολέσαι

bull Dans lrsquoextrait suivant le plus-que-parfait ἐπεπείσμην est suivi de plusieurs discours indirects Le dernier est tout entier composeacute drsquoune succession de peacuteriodes potentielles dans lesquelles les apodoses sont agrave lrsquoinfinitif avec ἄν et les protases au participe Toutefois comme dans la citation preacuteceacutedente de Xeacutenophon (Meacutemorables II638) la neacutegation est μή et non οὐ (cf Smyth sect 2725-6) DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII200-1 laquo Τί οὖν εἴποι τις ἄν σὺ τοσοῦθrsquo ὑπερῆρας ῥώμῃ καὶ τόλμῃ ὥστε πάντα ποιεῖν αὐτός raquo Οὐ ταῦτα λέγω ἀλλrsquo οὕτως ἐπεπείσμην μέγαν εἶναι τὸν κατειληφότα κίνδυνον τὴν πόλιν ὥστrsquo οὐκ ἐδόκει μοι χώραν οὐδὲ πρόνοιαν οὐδεμίαν τῆς ἰδίας ἀσφαλείας διδόναι ἀλλrsquo ἀγαπητὸν εἶναι εἰ μηδὲν παραλιπών τις ἃ δεῖ πράξειεν131 Ἐπεπείσμην δrsquo ὑπὲρ ἐμαυτοῦ τυχὸν μὲν ἀναισθητῶν ὅμως δrsquo ἐπεπείσμην μήτε γράφοντrsquo ἂν ἐμοῦ γράψαι μηδένα μήτε πράττοντα πρᾶξαι μήτε πρεσβεύοντα πρεσβεῦσαι προθυμότερον μηδὲ δικαιότερον Διὰ ταῦτrsquo ἐν πᾶσιν ἐμαυτὸν ἔταττον

bull Voici enfin deux exemples de serment le premier hors style indirect agrave lrsquoinfinitif preacutesent et aoriste (valeur drsquoaspect uniquement) le second agrave lrsquoinfinitif futur (neacutegation μή) DEacuteMOSTHEgraveNE XXIII170 Ἐν φόβῳ δὲ καταστάντος τοῦ Κερσοβλέπτου γράφει ὁ Ἀθηνόδωρος συνθήκας καθrsquo ἃς ἀναγκάζει τὸν Κερσοβλέπτην ὀμόσαι πρός θrsquo ὑμᾶς καὶ τοὺς βασιλέας εἶναι μὲν τὴν ἀρχὴν κοινὴν τῆς Θρᾴκης εἰς τρεῖς διῃρημένην πάντας δrsquo ὑμῖν ἀποδοῦναι τὴν χώραν ESCHINE III109 Καὶ ἐπὶ τούτοις ὅρκον ὤμοσαν ἰσχυρόν μήτrsquo αὐτοὶ τὴν ἱερὰν γῆν ἐργάσεσθαι μήτrsquo ἄλλῳ ἐπιτρέψειν ἀλλὰ βοηθήσειν τῷ θεῷ καὶ τῇ γῇ τῇ ἱερᾷ καὶ χειρὶ καὶ ποδὶ καὶ φωνῇ καὶ πάσῃ δυνάμει

bull En thegraveme les verbes μέλλω ἐλπίζω (ou ἐλπίς ἐστιν ἐλπίδα ἔχω) et προσδοκάω-ῶ sont systeacutematiquement suivis drsquoinfinitifs futurs

F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil

Les verbes ne relegravevent pas forceacutement en grec et en franccedilais des mecircmes modes drsquoexpression de la penseacutee Les verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage avec leurs multiples constructions en attestent Mais ces verbes au moins dans une partie de leurs emplois se comportent comme leurs eacutequivalents franccedilais

En revanche pour drsquoautres verbes il nrsquoy a pas de rapport entre les constructions grecques et franccedilaises

129 Au style direct les apodoses potentielles sont nieacutees par οὐ Rappelons aussi que le potentiel est une hypothegravese future comme lrsquoeacuteventuel et met en jeu lrsquoavenir Sur tous ces points voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (B) Pour un autre exemple de peacuteriode potentielle apregraves ἐλπίζω cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX240 B4 p 18 130 Sur cette relative conditionnelle passeacutee agrave lrsquooptatif oblique qui eacutequivaut agrave une protase eacuteventuelle comme le confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξειν) cf supra B2b p 13 Notez aussi apregraves le participe apposeacute νομίζων qui introduit ce discours indirect et eacutequivaut agrave un indicatif imparfait (laquo parce qursquoil pensaithellip raquo) le commentaire de Deacutemosthegravene en incise et au temps du reacutecit ὅπερ ἦν ἀληθές Cf supra lrsquointroduction p 1 sq et DEacuteMOSTHEgraveNE XIX194-5 p 19 avec le commentaire 131 Cet optatif oblique repose sur lrsquoindicatif imparfait οὐκ ἐδόκει μοι (cf supra B3cα p 16) et remplace un subjonctif avec ἄν dans une protase qui complegravete un verbe de sentiment ἀγαπητόν ἐστιν ἐάν τις ἃ δεῖ πράξῃ

Le style indirect en grec ancien 31

Ainsi dans notre langue le verbe laquo nier raquo appartient clairement agrave la cateacutegorie des laquo verbes drsquoopinion ou de perception raquo132 En grec au contraire les verbes de deacuteneacutegation srsquoapparentent aux verbes de volonteacute et ne sont pas suivis drsquoun discours indirect

Ces eacutecarts parfois importants entre les deux langues creacuteent de nombreux laquo faux amis raquo133 Pour le sens comme tous les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation ces laquo faux amis raquo peuvent impliquer un discours indirect mais formellement et syntaxiquement les infinitifs qui les complegravetent sont hors style indirect134

Voici quelques exemples frappants sources de nombreux soleacutecismes en thegraveme

F3a) Verbes de deacuteneacutegation Attention aux verbes de deacuteneacutegation en grec (ἀπαρνοῦμαι ἀπαγορεύω etc) Bien que

laquo nier raquo laquo contredire raquo ou laquo interdire raquo srsquoapprochent pour le sens de laquo dire non raquo ce ne sont pas des verbes de deacuteclaration

bull Les verbes de deacuteneacutegation ne sont pas des verbes suivis drsquoun discours indirect ils expriment une laquo volonteacute neacutegative raquo (Bizos p 137 rem 9) un empecircchement et se placent dans la cateacutegorie des verbes de volonteacute preacuteciseacutement et non dans celle des verbes de deacuteclaration

bull Lrsquoinfinitif qui les complegravete srsquoaccompagne drsquoune neacutegation expleacutetive si le verbe dont il deacutepend est affirmatif (ἀπαρνοῦμαι μὴ ταῦτα ποιῆσαι) de deux neacutegations expleacutetives si ce verbe est interrogatif ou neacutegatif (οὐκ ἀπαρνοῦμαι μὴ οὐ ταῦτα ποιῆσαι)135

bull Le verbe κωλύω et ses composeacutes font toutefois exception et se construisent geacuteneacuteralement avec un infinitif objet sans neacutegation expleacutetive136

Srsquoil faut respecter scrupuleusement ces regravegles en thegraveme comme drsquohabitude les auteurs grecs eux ne les suivent pas toujours agrave la lettre en particulier en ce qui concerne le nombre des neacutegations expleacutetives

ESCHINE III35-36 Οὗτοι γάρ ὡς μὲν οὐκ ἀπαγορεύουσιν οἱ νόμοι τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττειν ἔξω τῆς ἐκκλησίας οὐχ ἕξουσι λέγειν οἴσουσι δὲ εἰς τὴν ἀπολογίαν τὸν Διονυσιακὸν νόμον καὶ χρήσονται τοῦ νόμου μέρει τινὶ κλέπτοντες τὴν ἀκρόασιν ὑμῶν καὶ παρέξονται νόμον οὐδὲν προσήκοντα τῇδε τῇ γραφῇ καὶ λέξουσιν ὡς εἰσὶ τῇ πόλει δύο νόμοι κείμενοι περὶ τῶν κηρυγμάτων εἷς μέν ὃν νῦν ἐγὼ παρέχομαι διαρρήδην ἀπαγορεύων τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττεσθαι ἔξω τῆς ἐκκλησίας ἕτερον δrsquo εἶναι νόμον φήσουσιν ἐναντίον τούτῳ τὸν δεδωκότα ἐξουσίαν ποιεῖσθαι τὴν ἀνάρρησιν τοῦ στεφάνου τραγῳδοῖς ἐν τῷ θεάτρῳ ἐὰν ψηφίσηται ὁ δῆμος Apregraves οὐκ ἀπαγορεύουσιν on attendrait μὴ οὐ κηρύττειν avec deux neacutegations expleacutetives En revanche ensuite apregraves lrsquoaffirmation διαρρήδην ἀπαγορεύων lrsquousage est respecteacute et lrsquoon a μὴ κηρύττεσθαι avec une seule neacutegation expleacutetive

F3b) Verbes de priegravere De la mecircme maniegravere en grec les verbes de priegravere (δέομαι αἰτέομαι-οῦμαι ἱκετεύω etc)

bien que souvent traduit par laquo demander raquo ne sont pas interrogatifs nrsquointroduisent pas de discours indirect et srsquoapparentent aux verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation

bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

DEacuteMOSTHEgraveNE XXI7 Δέομαι οὖν ὑμῶν ἁπάντων ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω πρῶτον μὲν εὐνοϊκῶς ἀκοῦσαί μου λέγοντος ἔπειτrsquo ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ μὴ137

132 Cf Grevisse Le bon usage sect 2568-70 le simple fait dans le cas du franccedilais de traiter ensemble les verbes drsquoopinion et ceux de perception en y incluant sans distinction les verbes de deacuteclaration marque lrsquoeacutecart qui nous seacutepare du grec ougrave ces verbes ont un fonctionnement bien diffeacuterent 133 Cf Smyth sect 2739-44 pour les verbes de deacuteneacutegation et drsquoempecircchement sect 2720 pour les verbes de priegravere et de conseil Voir aussi Goodwin sect 807-20 134 Cf supra A2 p 3 et E2 p 22 sq 135 Si lrsquoinfinitif doit lui-mecircme ecirctre nieacute la neacutegation reprend sa force neacutegative Seul le contexte permet de lrsquoeacutetablir cf Bizos p 212 rem 4 Les verbes notant lrsquoimpossibiliteacute ou lrsquoabsurditeacute qui eux non plus ne sont pas suivis drsquoun discours indirect obeacuteissent agrave des regravegles comparables mais distinctes ἔξεστιν εἰπεῖν οὐκ ἔξεστιν εἰπεῖν ἔξεστι μὴ εἰπεῖν οὐκ ἔξεστι μὴ οὐκ εἰπεῖν Cf PLATON Banquet 218c Πάνυ ἀνόητον ἡγοῦμαι εἶναι σοὶ μὴ οὐ καὶ τοῦτο χαρίζεσθαι καὶ εἴ τι ἄλλο ἢ τῆς οὐσίας τῆς ἐμῆς δέοιο ἢ τῶν φίλων τῶν ἐμῶν 136 Lebeau p 63

32 Le style indirect en grec ancien

μόνον εἰς ἐμὲ ἀλλὰ καὶ εἰς ὑμᾶς καὶ εἰς τοὺς νόμους καὶ εἰς τοὺς ἄλλους ἅπαντας ὑβρικότα βοηθῆσαι138 καὶ ἐμοὶ καὶ ὑμῖν αὐτοῖς DEacuteMOSTHEgraveNE XXVII68 Δέομαι οὖν ὑμῶν ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω καὶ ἀντιβολῶ μνησθέντας καὶ τῶν νόμων καὶ τῶν ὅρκων οὓς ὀμόσαντες δικάζετε βοηθῆσαι ἡμῖν τὰ δίκαια καὶ μὴ περὶ πλείονος τὰς τούτου δεήσεις ἢ τὰς ἡμετέρας ποιήσασθαι XEacuteNOPHON Helleacuteniques VII515 Ἐπεὶ δὲ δῆλοι ἦσαν προσελαύνοντες οἱ πολέμιοι ἐδέοντο οἱ Μαντινεῖς τῶν Ἀθηναίων ἱππέων βοηθῆσαι εἴ τι δύναιντο139

Il ne faut surtout pas les confondre avec les verbes interrogatifs comme ἐρωτάω-ῶ ou ἱστορέω-ῶ qui sont eux des verbes de perception par lrsquoesprit suivis de discours indirects

F3c) Verbes de conseil De mecircme encore les verbes de conseil (συμβουλεύω παραινέω-ῶ etc) relegravevent eux aussi

en grec du deacutesir de la volonteacute de lrsquoexhortation et nrsquointroduisent pas formellement de discours indirects

bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

XEacuteNOPHON Cyropeacutedie IV532 Συμβουλεύω δέ σοι καίπερ νεώτερος ὢν μὴ ἀφαιρεῖσθαι ἃ ἂν δῷς ἵνα μή σοι ἀντὶ χαρίτων ἔχθραι ὀφείλωνται μηδrsquo ὅταν τινὰ βούλῃ πρὸς σὲ ταχὺ ἐλθεῖν ἀπειλοῦντα μεταπέμπεσθαι μηδὲ φάσκοντα ἔρημον εἶναι ἅμα πολλοῖς ἀπειλεῖν ἵνα μὴ διδάσκῃς αὐτοὺς σοῦ μὴ φροντίζειν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX18 Παρελθὼν δrsquo ἐγὼ πάντα τἀληθῆ πρὸς τὴν βουλὴν ἀπήγγειλα καὶ κατηγόρησα τούτων καὶ ἀνηριθμησάμην ἀπὸ τῶν πρώτων ἐλπίδων ἐκείνων ὧν ὁ Κτησιφῶν καὶ ὁ Ἀριστόδημος ἀπήγγειλαν πρὸς ὑμᾶς καὶ μετὰ ταῦτα ὅτε τὴν εἰρήνην ἐποιεῖσθε ἃ οὗτος ἐδημηγόρησε καὶ εἰς ἃ προήχασι τὴν πόλιν καὶ περὶ τῶν ὑπολοίπων (ταῦτα δrsquo ἦν Φωκεῖς καὶ Πύλαι) μὴ προέσθαι συνεβούλευον μηδὲ ταὐτὰ παθεῖν μηδrsquo ἀναρτωμένους ἐλπίσιν ἐξ ἐλπίδων καὶ ὑποσχέσεσιν εἰς τοὔσχατον ἐλθεῖν τὰ πράγματrsquo ἐᾶσαι

F4) Interrogation indirecte double

Dans une interrogation indirecte double introduite par εἰhellip ἢhellip le deuxiegraveme membre quand il est nieacute prend tantocirct οὐ tantocirct μή140

En thegraveme en regravegle geacuteneacuteral mieux vaut donc tourner par πότερονhellip ἢhellip et en tout cas eacuteviter les locutions εἰhellip εἴτεhellip et εἴτεhellip εἴτεhellip qui doivent ecirctre reacuteserveacutees agrave des propositions hypotheacutetiques

137 Apregraves un verbe de perception comme ἐπιδείκνυμι on devrait avoir la neacutegation οὐ dans le discours indirect au participe qui le complegravete Mais parce que nous sommes ici dans une protase qui serait nieacutee par μή si elle eacutetait neacutegative la neacutegation du discours indirect passe agrave μή Cf supra F1b p 25 138 Les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation mettent naturellement en jeu lrsquoavenir Ils transmettent cette valeur future aux infinitifs qui les complegravetent quel que soit le temps mdash preacutesent aoriste ou parfait qui ne note ici que lrsquoaspect mdash de ces infinitifs (cf Goodwin sect 96-101) Dans cette phrase lrsquoinfinitif aoriste βοηθῆσαι correspond agrave une action ponctuelle placeacutee dans lrsquoavenir et sert drsquoapodose agrave la protase eacuteventuelle ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ κτλ Il correspondrait agrave un impeacuteratif aoriste si lrsquoon explicitait le discours indirect qursquoimplique cette expression βοηθήσατε κτλ Cf supra E2 p 22 sq 139 Lrsquousage de lrsquooptatif oblique quand le verbe de priegravere est agrave un temps secondaire (ἐδέοντο) reacutevegravele la preacutesence drsquoun discours indirect implicite cf supra A2 p 3 (en particulier la note ndeg 14) et E2a p 22 sq Les Mantineacuteens demandaient Βοηθήσατε ἐάν τι δύνησθε 140 Goodwin sect 6675 Smyth sect 2675-6 Lebeau p 85 nota bene ndeg 1

Le style indirect en grec ancien 33

TABLE DES MATIEgraveRES

LE STYLE INDIRECT EN GREC ANCIEN 1 INTRODUCTION 1

1) Problegravemes de temps 1 2) Problegravemes de modes 2

Α) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE PERSONNEL 2 1) Discours indirect explicite 2 2) Discours indirect implicite 3 3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels 4 4) Verbe introducteur agrave un temps primaire 4 5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 6

a) Dans les propositions principales du discours indirect 6 α) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif 6 β) Indicatif imparfait et plus-que-parfait 7

b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 8 α) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif 8 β) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif 10

6) Tableaux reacutecapitulatifs 10 Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme) 10 Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme) 10 Indicatif aoriste 10 Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme) 10 Eacuteventuel 10 Reacutepeacutetition dans le preacutesent 11 Reacutepeacutetition dans le passeacute 11

B) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE NOMINAL 11 1) Dans les propositions principales du discours indirect 12 2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 13

a) Verbe introducteur agrave un temps primaire 13 b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 13

3) Questions de temps 14 a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect 14 b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect 15 c) Autres cas 16

α) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect 16 β) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect 17

4) Les systegravemes hypotheacutetiques 18 Simple condition 18 Reacutepeacutetition 18 Irreacuteel du preacutesent 19 Irreacuteel du passeacute 19 Eacuteventuel 19 Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur) 19 Potentiel 19

5) Attraction modale agrave un mode nominal 19 C) LrsquoOPTATIF OBLIQUE 20 D) LA PARTICULE ἌΝ 20 E) LrsquoORDRE ET LA DEacuteFENSE LE SOUHAIT ET LE REGRET 21

1) Verbes drsquoobligation 21 2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation 22

a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite) 22 b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) 23 c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) 23

F) LES NEacuteGATIONS 25 1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception 25

a) Cas geacuteneacuteral 25 b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif 25 c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee 26

α) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ 26 β) Affirmation ou exhortation 27 γ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc 27

34 Le style indirect en grec ancien

2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage 29 3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil 30

a) Verbes de deacuteneacutegation 31 b) Verbes de priegravere 31 c) Verbes de conseil 32

4) Interrogation indirecte double 32 TABLE DES MATIEgraveRES 33

  • Le style indirect en grec ancien
    • Introduction
      • 1) Problegravemes de temps
      • 2) Problegravemes de modes
        • Α) Style indirect agrave un mode personnel
          • A1) Discours indirect explicite
          • A2) Discours indirect implicite
          • A3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels
          • A4) Verbe introducteur agrave un temps primaire
          • A5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
            • A5a) Dans les propositions principales du discours indirect
              • A5aα) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif
              • A5aβ) Indicatif imparfait et plus-que-parfait
                • A5b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                  • A5bα) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif
                  • A5bβ) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif
                      • A6) Tableaux reacutecapitulatifs
                        • Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme)
                        • Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme)
                        • Indicatif aoriste
                        • Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme)
                        • Eacuteventuel
                        • Reacutepeacutetition dans le preacutesent
                        • Reacutepeacutetition dans le passeacute
                            • B) Style indirect agrave un mode nominal
                              • B1) Dans les propositions principales du discours indirect
                              • B2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                                • B2a) Verbe introducteur agrave un temps primaire
                                • B2b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
                                  • B3) Questions de temps
                                    • B3a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect
                                    • B3b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect
                                    • B3c) Autres cas
                                      • B3cα) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect
                                      • B3cβ) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect
                                          • B4) Les systegravemes hypotheacutetiques
                                            • Simple condition
                                            • Reacutepeacutetition
                                            • Irreacuteel du preacutesent
                                            • Irreacuteel du passeacute
                                            • Eacuteventuel
                                            • Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur)
                                            • Potentiel
                                              • B5) Attraction modale agrave un mode nominal
                                                • C) Lrsquooptatif oblique
                                                • D) La particule Ἄν
                                                • E) Lrsquoordre et la deacutefense le souhait et le regret
                                                  • E1) Verbes drsquoobligation
                                                  • E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation
                                                    • E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite)
                                                    • E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite)
                                                    • E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite)
                                                        • F) Les neacutegations
                                                          • F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception
                                                            • F1a) Cas geacuteneacuteral
                                                            • F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif
                                                            • F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee
                                                              • F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ
                                                              • F1cβ) Affirmation ou exhortation
                                                              • F1cγ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc
                                                                  • F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage
                                                                  • F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil
                                                                    • F3a) Verbes de deacuteneacutegation
                                                                    • F3b) Verbes de priegravere
                                                                    • F3c) Verbes de conseil
                                                                      • F4) Interrogation indirecte double
                                                                        • Table des matiegraveres
Page 18: ὡς ὅτι 2679 pour les - greektranscoder.org · 2 Le style indirect en grec ancien imparfait, comme parfait et plus-que-parfait, sont confondus. Cependant, les exemples de «

18 Le style indirect en grec ancien

Tableau reacutecapitulatif

Temps primaire Temps secondaire

Βούλεται γνῶναι τί τοῦτό ἐστιν64 Ἐβούλετο γνῶναι τί τοῦτο εἴη

Μένουσι ἀκούοντες τί ἐστιν Ἔμενον ἀκούοντες τί εἴη

Μένουσι ἀκηκοότες τί ἐστιν Ἔμενον ἀκηκοότες τί εἴη

Μένουσι ἀκουσόμενοι τί ἐστιν Ἔμενον ἀκουσόμενοι τί εἴη

B4) Les systegravemes hypotheacutetiques

Dans les protases irreacuteelles agrave lrsquoindicatif imparfait ou aoriste et potentielles agrave lrsquooptatif le maintien de ces formes au discours indirect (cf supra A3 p 4) permet de distinguer irreacuteel et potentiel mecircme quand lrsquoapodose est agrave un mode nominal

THUCYDIDE VI612 Ἐδόκει οὖν [hellip] εἰ μὴ ἔφθασαν δὴ αὐτοὶ κατὰ τὸ μήνυμα ξυλλαβόντες τοὺς ἄνδρας προδοθῆναι ἂν ἡ πόλις La protase agrave lrsquoindicatif aoriste indique que le tour est un irreacuteel du passeacute DEacuteMOSTHEgraveNE XIX240 Δῆλον ὅτι δεινὸν ἄν τι παθεῖν σαυτὸν65 ἤλπιζες εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι La protase agrave lrsquooptatif aoriste et le fait que dans lrsquoapodose lrsquoinfinitif soit accompagneacute de la particule ἄν indiquent que le tour est un potentiel

En outre la preacutesence ou lrsquoabsence de la particule ἄν dans lrsquoapodose ainsi que le temps de cette derniegravere permettent geacuteneacuteralement de distinguer une protase agrave lrsquooptatif potentiel drsquoune hypotheacutetique au subjonctif avec ἄν au style direct attireacutee agrave lrsquooptatif66

DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII148 Εἰ μὲν τοίνυν τοῦτrsquo ἢ τῶν παρrsquo ἑαυτοῦ πεμπομένων ἱερομνημόνων ἢ τῶν ἐκείνου συμμάχων εἰσηγοῖτό τις ὑπόψεσθαι τὸ πρᾶγμrsquo ἐνόμιζε καὶ τοὺς Θηβαίους καὶ τοὺς Θετταλοὺς καὶ πάντας φυλάξεσθαι ἂν δrsquo Ἀθηναῖος ᾖ καὶ παρrsquo ὑμῶν τῶν ὑπεναντίων ὁ τοῦτο ποιῶν εὐπόρως λήσειν Les infinitifs futurs dans la premiegravere apodose indiquent que la protase est agrave lrsquooptatif oblique et note lrsquoeacuteventuel ce que confirme le maintien du subjonctif avec ἄν dans le second systegraveme hypotheacutetique

En prenant pour point de deacutepart le premier extrait de Deacutemosthegravene (XIX240) voici les diffeacuterents cas que lrsquoon peut rencontrer dans les textes

Simple condition

Style direct Style indirect

Δεινόν τι πάσχω εἰ πυνθάνονται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινόν τι πάσχειν εἰ πυνθάνονται οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι67

Reacutepeacutetition

Style direct Style indirect

Δεινόν τι πάσχω ἐὰν πύθωνται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι [preacutesent] Ἔλεγες δεινόν τι πάσχειν εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ

πεπραγμένα σοι68 Δεινόν τι ἔπασχον εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι [passeacute]

64 Rappel dans ce tour lrsquoinfinitif aoriste nrsquoa pas valeur de temps mais seulement drsquoaspect et ne fait pas lui-mecircme partie du discours indirect (un verbe de volonteacute nrsquoest pas suivi en grec drsquoun discours indirect) 65 La preacutesence ici du reacutefleacutechi comme sujet de lrsquoinfinitive est un tour insistant qui donnerait lieu agrave un soleacutecisme en thegraveme puisque le sujet reste le mecircme que celui de ἤλπιζες 66 Sur tous ces points voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (en particulier D et E) 67 Dans le cas des simples suppositions agrave lrsquoindicatif on maintient normalement ce mode dans la protase agrave tous les temps sauf au futur pour eacuteviter toute confusion avec des protases au subjonctif accompagneacute de ἄν attireacutees agrave lrsquooptatif oblique (le subjonctif nrsquoayant pas de futur agrave ce temps-lagrave toute confusion est en effet impossible) 68 Dans ce cas preacutecis reacutepeacutetitions dans le preacutesent et dans le passeacute prennent exactement la mecircme forme lrsquoinfinitif πάσχειν repreacutesentant un preacutesent comme un imparfait Il vaudrait donc mieux au passeacute tourner par ὅτι de faccedilon agrave pouvoir maintenir lrsquoindicatif imparfait ἔπασχον dans lrsquoapodose ou bien au preacutesent ne pas attirer la protase agrave lrsquooptatif oblique

Le style indirect en grec ancien 19

Irreacuteel du preacutesent

Style direct Style indirect

Δεινὸν ἄν τι ἔπασχον εἰ ἐπυνθάνονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι πάσχειν εἰ ἐπυνθάνονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

Irreacuteel du passeacute

Style direct Style indirect

Δεινὸν ἄν τι ἔπαθον εἰ ἐπύθονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι παθεῖν εἰ ἐπύθονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

Eacuteventuel

Style direct Style indirect

Δεινόν τι πείσομαι ἐὰν πύθωνται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινόν τι πείσεσθαι εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur)

Style direct Style indirect

Δεινόν τι πείσομαι εἰ πεύσονται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινόν τι πείσεσθαι εἰ πεύσοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

Potentiel

Style direct Style indirect

Δεινὸν ἄν τι πάθοιμι εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι παθεῖν εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

B5) Attraction modale agrave un mode nominal

Dans un discours indirect continu ougrave les infinitives srsquoenchaicircnent les subordonneacutees relatives et temporelles du discours indirect qui deacutependent de principales agrave lrsquoinfinitif peuvent passer elles-mecircmes agrave lrsquoinfinitif par attraction modale69 (Heacuterodote eacutetend mecircme ce principe agrave des hypotheacutetiques et agrave des causales)70

DEacuteMOSTHEgraveNE XIX305-6 Ἐλθὼν δrsquo ἐκεῖσε ἅττα μέν ποτε διελέχθη καὶ ἐδημηγόρησεν αὐτὸς ἂν εἰδείη ἃ δrsquo ἀπήγγειλε πρὸς ὑμᾶς ὑμεῖς οἶδrsquo ὅτι μέμνησθε πάντες Βάρβαρόν τε γὰρ πολλάκις καὶ ἀλάστορα τὸν Φίλιππον ἀποκαλῶν ἐδημηγόρει καὶ τοὺς Ἀρκάδας ὑμῖν ἀπήγγελλεν ὡς ἔχαιρον εἰ προσέχει τοῖς πράγμασιν ἤδη καὶ ἐγείρεται ἡ τῶν Ἀθηναίων πόλις Ὃ δὲ πάντων μάλιστrsquo ἀγανακτῆσαι ἔφηmiddot συντυχεῖν γὰρ ἀπιὼν Ἀτρεστίδᾳ παρὰ Φιλίππου πορευομένῳ καὶ μετrsquo αὐτοῦ γύναια καὶ παιδάριrsquo ὡς τριάκοντα βαδίζειν αὐτὸς δὲ θαυμάσας ἐρέσθαι τινὰ τῶν ὁδοιπόρων τίς ἅνθρωπός ἐστι καὶ τίς ὄχλος ὁ μετrsquo αὐτοῦ ἐπειδὴ δrsquo ἀκοῦσαι (= ἐπειδὴ δrsquo ἤκουσεν) ὅτι Ἀτρεστίδας παρὰ Φιλίππου τῶν Ὀλυνθίων αἰχμάλωτα δωρειὰν ταῦτrsquo ἔχων ἀπέρχεται δεινὸν αὐτῷ τι δόξαι καὶ δακρῦσαι καὶ ὀδύρασθαι τὴν Ἑλλάδα ὡς κακῶς διάκειται ἣ τοιαῦτα πάθη περιορᾷ γιγνόμενα

bull Ce pheacutenomegravene srsquoobserve mecircme dans un discours indirect ougrave les infinitives alternent avec des compleacutetives par ὅτι ou ὡς et des passages au style direct DEacuteMOSTHEgraveNE XIX194-5 Κελεύσαντος δrsquo ἐκείνου λέγειν καί τι καὶ νεανιευσαμένου τοιοῦτον ὡς οὐδὲν ὅ τι οὐ ποιήσει εἰπεῖν φασιν αὐτὸν ὅτι ἦν αὐτῷ Ἀπολλοφάνης ὁ Πυδναῖος ξένος καὶ φίλος ἐπειδὴ δὲ δολοφονηθεὶς ἐτελεύτησεν ἐκεῖνος φοβηθέντες οἱ συγγενεῖς αὐτοῦ ὑπεξέθεντο τὰς θυγατέρας παιδίrsquo ὄντrsquo εἰς Ὄλυνθον laquo Αὗται τοίνυν τῆς πόλεως ἁλούσης αἰχμάλωτοι γεγόνασι καὶ εἰσὶν παρὰ σοί ἡλικίαν ἔχουσαι γάμου Ταύτας αἰτῶ σε καὶ δέομαι δός μοι Βούλομαι δέ σrsquo ἀκοῦσαι καὶ μαθεῖν οἵαν μοι δώσεις δωρειάν ἂν ἄρα δῷς ἀφrsquo ἧς ἐγὼ κερδανῶ μὲν οὐδέν ἂν λάβω προῖκα δὲ προσθεὶς ἐκδώσω καὶ οὐ περιόψομαι παθούσας οὐδὲν ἀνάξιον οὔθrsquo ἡμῶν οὔτε τοῦ πατρός raquo Ὡς δrsquo ἀκοῦσαι τοὺς

69 En thegraveme on nrsquoemploiera de tels tours qursquoavec prudence mecircme si Anne Lebeau les cite dans son manuel (p 79) 70 Cf Goodwin sect 755-8 Smyth sect 2631

20 Le style indirect en grec ancien

παρόντας (= ὡς δrsquo ἤκουσαν οἱ παρόντες) ἐν τῷ συμποσίῳ τοσοῦτον κρότον καὶ θόρυβον καὶ ἔπαινον παρὰ πάντων γενέσθαι ὥστε τὸν Φίλιππον παθεῖν τι καὶ δοῦναι (= ὥσθrsquo ὁ Φίλιππος ἔπαθέ τι καὶ ἔδωκε) Καίτοι τῶν ἀποκτεινάντων ἦν τὸν Ἀλέξανδρον τὸν ἀδελφὸν τὸν Φιλίππου οὗτος ὁ Ἀπολλοφάνης

bull Notez que dans la premiegravere phrase de cet extrait lrsquoimparfait apregraves ὅτι fait partie du discours indirect il correspond agrave un indicatif imparfait au style direct se maintient au style indirect et renvoie au passeacute du point de vue du locuteur Satyros En revanche dans la derniegravere phrase lrsquoimparfait nrsquoappartient plus au discours indirect mais au reacutecit Deacutemosthegravene conclut sa narration (cf supra lrsquointroduction p 1)

bull Dans les textes les conseacutecutives reacuteelles passent reacuteguliegraverement agrave lrsquoinfinitif71 (cf Goodwin sect 594) ainsi qursquoen teacutemoigne la fin de lrsquoextrait de Deacutemosthegravene que nous venons de citer Dans ce cas elles gardent geacuteneacuteralement la neacutegation οὐ LYSIAS X15 Ἐγὼ τοίνυν ὦ ἄνδρες δικασταί ὑμᾶς μὲν πάντας εἰδέναι ἡγοῦμαι ὅτι ἐγὼ μὲν ὀρθῶς λέγω τοῦτον δὲ οὕτω σκαιὸν εἶναι ὥστε οὐ δύνασθαι μαθεῖν τὰ λεγόμενα (= οὗτος δrsquo οὕτω σκαιός ἐστιν ὥστrsquo οὐ δύναται μαθεῖν τὰ λεγόμενα)72

bull Les conseacutecutives reacuteelles dans un discours indirect au participe cette fois peuvent eacutegalement passer au participe (cf Goodwin sect 607) mais ce tour est rare et ferait certainement soleacutecisme en thegraveme DEacuteMOSTHEgraveNE III1 Οὐχὶ ταὐτὰ παρίσταταί μοι γιγνώσκειν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι ὅταν τrsquo εἰς τὰ πράγματrsquo ἀποβλέψω καὶ ὅταν πρὸς τοὺς λόγους οὓς ἀκούωmiddot τοὺς μὲν γὰρ λόγους περὶ τοῦ τιμωρήσασθαι Φίλιππον ὁρῶ γιγνομένους τὰ δὲ πράγματrsquo εἰς τοῦτο προήκοντα ὥσθrsquo ὅπως μὴ πεισόμεθrsquo αὐτοὶ πρότερον κακῶς σκέψασθαι δέον (= ὥστε δεῖ) DEacuteMOSTHEgraveNE X40 Οὐδὲ γὰρ ἐν ταῖς ἰδίαις οἰκίαις ὁρῶ τὸν ἐν ἡλικίᾳ πρὸς τοὺς πρεσβυτέρους οὕτω διακείμενον οὐδrsquo οὕτως ἀγνώμονα οὐδrsquo ἄτοπον οὐδένα ὥστε εἰ μὴ ποιήσουσιν ἅπαντες ὅσrsquo ἂν αὐτός οὐ φάσκοντα ποιήσειν οὐδὲν οὐδrsquo αὐτόν (= οὐδεὶς οὕτως ἀγνώμων ἐστὶν ὥστrsquo οὐ φάσκει κτλ)

C) LrsquoOPTATIF OBLIQUE

Dans le discours indirect lrsquousage de lrsquooptatif oblique nrsquoest jamais obligatoire Il est toujours possible de conserver les temps et les modes du style direct en changeant juste la personne du verbe si besoin est

Les temps de lrsquooptatif nrsquoont de valeur de temps qursquoagrave lrsquooptatif oblique crsquoest-agrave-dire quand ce mode se substitue agrave lrsquoindicatif dans un discours indirect Lrsquooptatif futur ne connaicirct qursquoun seul emploi il se substitue agrave lrsquoindicatif futur dans un discours indirect agrave lrsquooptatif oblique

bull Rappel dans tous les usages propres agrave lrsquooptatif (souhait potentiel) seuls existent le preacutesent lrsquoaoriste et le parfait et uniquement avec leur valeur drsquoaspect

bull Nota bene quel que soit le mode employeacute dans un discours indirect en grec on ne change jamais le temps du verbe au style direct sauf quand le temps de lrsquoindicatif au style direct nrsquoexiste pas au mode du style indirect et qursquoon ne peut pas maintenir lrsquoindicatif au style indirect Ainsi dans un discours indirect agrave un mode nominal on emploie lrsquoinfinitif ou le participe preacutesent pour lrsquoindicatif imparfait et lrsquoinfinitif ou le participe parfait pour lrsquoindicatif plus-que-parfait parce qursquoon ne peut pas faire autrement mais dans un discours indirect agrave un mode personnel on maintient un indicatif imparfait ou plus-que-parfait agrave lrsquoindicatif au lieu de les passer agrave lrsquooptatif oblique

D) LA PARTICULE ἌΝ

On nrsquoadjoint jamais la particule ἄν agrave un verbe du discours indirect si elle ne lrsquoaccompagne pas deacutejagrave au discours direct

Agrave lrsquoinverse on nrsquoomet jamais ἄν dans le discours indirect si la particule accompagne le verbe au discours direct

71 En thegraveme cependant du fait de la stricte distinction imposeacutee entre conseacutecutives reacuteelles et logiques il est probablement plus prudent de maintenir lrsquoindicatif dans les premiegraveres 72 Voir aussi infra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX307-8 citeacute en E2a p 22 sq

Le style indirect en grec ancien 21

La seule exception concerne les subordonneacutees au subjonctif avec ἄν (relatives temporelles ou hypotheacutetiques exprimant la reacutepeacutetition dans le preacutesent ou lrsquoeacuteventuel73 propositions finales introduites par ὅπως ἄν ou ὡς ἄν) lorsque ces propositions dans une citation apregraves un verbe introducteur agrave un temps secondaire passent agrave lrsquooptatif oblique la particule ἄν qui accompagne le subjonctif au discours direct disparaicirct (ὃς ἄν devient ὅς ἐάν devient εἰ ὅταν devient ὅτε etc)

E) LrsquoORDRE ET LA DEacuteFENSE LE SOUHAIT ET LE REGRET

En grec certains tours ne passent pas tels quels au style indirect Il srsquoagit essentiellement des expressions nieacutees par μή au style direct lrsquoimpeacuteratif le subjonctif drsquoexhortation le subjonctif de deacutefense lrsquooptatif de souhait et les temps secondaires de lrsquoindicatif exprimant le regret

Pour les rendre dans un discours indirect on use geacuteneacuteralement de peacuteriphrases Ainsi pour lrsquoordre et la deacutefense on tourne par des verbes drsquoobligation de volonteacute ou drsquoexhortation pour le souhait par des verbes de volonteacute au potentiel ou par la question πῶς ἄν pour le regret par des verbes de volonteacute agrave lrsquoirreacuteel ou par le tour ὤφελον + infinitif74

Si lrsquoon met agrave part le subjonctif deacutelibeacuteratif qui au style indirect prend place tel quel dans des propositions interrogatives indirectes introduites par des verbes comme ἐρωτάω-ῶ ἀπορέω-ῶ ἀγνοῶ οὐκ ἔχω etc et forme un discours indirect explicite75 toutes ces autres nuances reposent au style indirect sur des expressions qui formellement ne sont pas suivies drsquoun discours indirect76

Il est donc inteacuteressant pour la version comme pour le thegraveme drsquoexaminer lrsquousage et le comportement de ces verbes drsquoobligation de volonteacute ou drsquoexhortation dans ce contexte

E1) Verbes drsquoobligation

Un ordre ou une deacutefense se rendent geacuteneacuteralement dans le discours indirect par une peacuteriphrase utilisant les verbes χρή ou δεῖ au mode voulu par la construction du verbe introducteur77

DEacuteMOSTHEgraveNE ΧΙΙΙ4 Καὶ τὰ μὲν προσιόντα τῇ πόλει πάντα καὶ ἃ νῦν ἐκ τῶν ἰδίων παραναλίσκετrsquo εἰς οὐδὲν δέον καὶ ὅσrsquo ἐκ τῶν συμμάχων ὑπάρχει λαμβάνειν ὑμᾶς φημὶ χρῆναι τὸ ἴσον ἕκαστον τοὺς μὲν ἐν ἡλικίᾳ στρατιωτικόν τοὺς δrsquo ὑπὲρ τὸν κατάλογον ἐξεταστικὸν ἢ ὅπως ἄν τις ὀνομάσαι τοῦτο στρατεύεσθαι δrsquo αὐτοὺς καὶ μηδενὶ τούτου παραχωρεῖν ἀλλὰ τὴν δύναμιν τῆς πόλεως οἰκείαν εἶναι κατεσκευασμένην ἀπὸ τούτων ἵνrsquo ἅμrsquo εὐπορῆτε καὶ τὰ δέοντα ποιῆτε καὶ τὸν στρατηγὸν ἡγεῖσθαι ταύτης ἵνrsquo ὑμῖν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι μὴ τοιαῦθrsquo οἷάπερ νυνὶ συμβαίνῃmiddot τοὺς στρατηγοὺς κρίνετε καὶ περίεσθrsquo ὑμῖν ἐκ τῶν πραγμάτων laquo ὁ δεῖνα τοῦ δεῖνος τὸν δεῖνrsquo εἰσήγγειλεν raquo ἄλλο δrsquo οὐδέν DEacuteMOSTHEgraveNE XV16 Φημὶ δὴ χρῆναι πειρᾶσθαι σῴζειν τοὺς ἄνδρας καὶ μὴ μνησικακεῖν ἐνθυμουμένους ὅτι πολλὰ καὶ ὑμεῖς ὑπὸ τῶν ἐπιβουλευσάντων ἐξηπάτησθε ὧν οὐδενὸς αὐτοὶ δοῦναι δίκην δίκαιον ἂν εἶναι φήσαιτε DEacuteMOSTHEgraveNE II27 Φημὶ δὴ δεῖν εἰσφέρειν χρήματα αὐτοὺς ἐξιέναι προθύμως μηδένrsquo αἰτιᾶσθαι πρὶν ἂν τῶν πραγμάτων κρατήσητε τηνικαῦτα δrsquo ἀπrsquo αὐτῶν τῶν ἔργων κρίναντας τοὺς μὲν ἀξίους ἐπαίνου τιμᾶν τοὺς δrsquo ἀδικοῦντας κολάζειν τὰς προφάσεις δrsquo ἀφελεῖν καὶ τὰ καθrsquo ὑμᾶς ἐλλείμματαmiddot οὐ γὰρ ἔστι πικρῶς ἐξετάσαι τί πέπρακται τοῖς ἄλλοις ἂν μὴ παρrsquo ὑμῶν αὐτῶν πρῶτον ὑπάρξῃ τὰ δέοντα

Notez que dans de tels tours geacuteneacuteralement impersonnels le verbe drsquoobligation deacutepend lui-mecircme drsquoun verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion qui introduit explicitement un discours indirect

Cet usage diffegravere de celui des verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation qui parce qursquoils expriment personnellement lrsquointention du sujet peuvent facilement impliquer drsquoeux-mecircmes un discours indirect sans passer par un verbe introducteur proprement dit

73 Sur ces nuances conditionnelles et leurs emplois voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (A1b et B1a) 74 Sur le souhait et le regret cf Smyth sect 2156 avec les renvois Voir aussi Goodwin sect 424-6 et 720-40 75 Cf supra A4 p 4 sq et Α5aα p 6 pour des exemples de subjonctifs deacutelibeacuteratifs 76 Sur les discours indirects explicites et implicites cf supra A1-2 p 3 77 Cf Smyth sect 2612 et 2633b

22 Le style indirect en grec ancien

E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation

En grec les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation introduisent souvent des expressions qui srsquoapprochent tantocirct implicitement tantocirct explicitement de discours indirects Crsquoest tout particuliegraverement le cas quand il srsquoagit drsquoexprimer indirectement un ordre ou une deacutefense ou bien un souhait ou un regret mais cela concerne aussi drsquoautres formules

E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite) Apregraves un verbe exprimant la volonteacute ou le deacutesir78 un verbe drsquoopinion quand il eacutequivaut agrave

laquo je deacutecide dehellip raquo au lieu de laquo je pense quehellip raquo79 un verbe drsquoexhortation un verbe de deacuteclaration dans un emploi jussif80 (laquo je dis dehellip raquo et non plus laquo je dis quehellip raquo) mdash tours qui ne sont pas suivis de discours indirects mdash il arrive que les compleacutetives agrave lrsquoinfinitif expriment ce qui devrait ou aurait ducirc arriver du point de vue du sujet de sorte qursquoelles sont lrsquoeacutequivalent seacutemantique de phrases agrave lrsquoimpeacuteratif ou au subjonctif drsquoexhortation81

ANDOCIDE I41 Εἰπεῖν δὲ ἡμᾶς (sc Διοκλείδης ἔφη) ὅτι δεδογμένον ἡμῖν εἴη δύο μὲν τάλαντα ἀργυρίου διδόναι οἱ (= διδῶμεν αὐτῷ δύο τάλαντα) ἀντὶ τῶν ἑκατὸν μνῶν τῶν ἐκ τοῦ δημοσίου ἐὰν δὲ κατάσχωμεν ἡμεῖς ἃ βουλόμεθα ἕνα αὐτὸν ἡμῶν εἶναι (= εἷς ἡμῶν ἔστω) πίστιν δὲ τούτων δοῦναί τε καὶ δέξασθαι (= δῶμέν τε καὶ δεξώμεθα πίστιν τούτων)

bull Dans cette phrase drsquoAndocide les deux derniers infinitifs agrave lrsquoaoriste (δοῦναί τε καὶ δέξασθαι) ne sauraient avoir pour le sens valeur de temps mais seulement drsquoaspect Autrement dit lrsquoexpression δεδογμένον ἡμῖν εἴη ne fonctionne plus comme un verbe drsquoopinion mais de volonteacute Pour le sens cependant lrsquoeacutecart avec un discours indirect est teacutenu

bull Goodwin eacutevoque la possibiliteacute au sect 684 de son ouvrage que de tels infinitifs aoristes appartiennent encore au style indirect et repreacutesentent simplement au style direct drsquoautres modes que lrsquoindicatif (ici lrsquoimpeacuteratif et le subjonctif) Pour le sens en effet quelle diffeacuterence doit-on faire entre κελεύω σε ἐλθεῖν ou κελεύω σε μὴ ἐλθεῖν et au discours direct lrsquoimpeacuteratif ἐλθέ ou le subjonctif de deacutefense μὴ ἔλθῃς Goodwin conclut toutefois que formellement il est plus simple de consideacuterer que ces infinitifs nrsquoappartiennent pas ou plus au style indirect degraves lors que les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps (voir aussi Smyth sect 1998a)

bull Voici un exemple ougrave dans des propos precircteacutes par Deacutemosthegravene agrave Eschine se succegravedent agrave lrsquoinfinitif et eacutetroitement coordonneacutes par τε des tours jussifs qui appuyeacutes sur la neacutegation μή ne relegravevent pas en propre du style indirect (cf infra F1c p 26) et un veacuteritable discours indirect82 DEacuteMOSTHEgraveNE XIX307-8 Καὶ συνεβούλευεν ὑμῖν πέμπειν τινὰς εἰς Ἀρκαδίαν οἵτινες κατηγορήσουσι τῶν τὰ Φιλίππου πραττόντωνmiddot ἀκούειν γὰρ ἔφη τῶν φίλων ὡς ἐὰν ἐπιστροφὴν ἡ πόλις ποιήσηται καὶ πρέσβεις πέμψῃ δίκην ἐκεῖνοι δώσουσιν Ταῦτα μὲν τοίνυν τότε καὶ μάλrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι καλὰ καὶ τῆς πόλεως ἄξιrsquo ἐδημηγόρει Ἐπειδὴ δrsquo ἀφίκετrsquo εἰς Μακεδονίαν καὶ τὸν ἐχθρὸν εἶδε τὸν αὑτοῦ καὶ τῶν Ἑλλήνων τὸν Φίλιππον ἆρά γrsquo ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις Πολλοῦ γε καὶ δεῖ ἀλλὰ μήτε τῶν προγόνων μεμνῆσθαι μήτε τρόπαια λέγειν μήτε βοηθεῖν μηδενί83 τῶν τε κελευόντων μετὰ τῶν Ἑλλήνων περὶ τῆς πρὸς Φίλιππον εἰρήνης βουλεύεσθαι θαυμάζειν84 εἰ περὶ τῶν ὑμετέρων ἰδίων ἄλλον τινὰ δεῖ πεισθῆναιmiddot εἶναί τε τὸν Φίλιππον αὐτόν Ἡράκλεις Ἑλληνικώτατον

78 Cf Bizos p 136-7 Smyth sect 1991 79 Cf Goodwin sect 99 Smyth sect 1998 80 Cf Bizos p 134 rem 7a Goodwin sect 99 Smyth sect 1997 81 Cf Smyth sect 2633 82 Les deacuteclarations publiques drsquoEschine qui nous inteacuteressent sont introduites de faccedilon tregraves elliptique Il faut lire hellipἆρά γrsquo ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις (ἐδημηγόρει) Πολλοῦ γε καὶ δεῖ (τοῦτον ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις δημηγορεῖν) ἀλλὰ (τάδrsquo ἐδημηγόρει) μήτε κτλ le tour ταῦτrsquo εἰπεῖν dans la derniegravere phrase reacutesumant le tout 83 Ces infinitifs nieacutes par μή expriment la deacutefense et notent un emploi jussif du verbe de deacuteclaration sous-entendu Au style direct Eschine drsquoapregraves Deacutemosthegravene lanccedilait Μήτε τῶν προγόνων μέμνησθε μήτε τρόπαια λέγετε μήτε βοηθεῖτε μηδενί Nous ne sommes pas en principe dans un discours indirect les infinitifs nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect et sont nieacutes par μή 84 Bien que cette phrase soit eacutetroitement coordonneacutee agrave la preacuteceacutedente par le tour μήτεhellip τε qui exclut en principe toute rupture syntaxique nous sommes deacutesormais dans le discours indirect proprement dit hellipτῶν τε κελευόντων μετὰ τῶν Ἑλλήνων περὶ τῆς πρὸς Φίλιππον εἰρήνης βουλεύεσθαι θαυμάζω εἰ περὶ τῶν ὑμετέρων ἰδίων ἄλλον τινὰ δεῖ πεισθῆναιmiddot ἔστι τrsquo ὁ Φίλιππὸς αὐτός Ἡράκλεις Ἑλληνικώτατος ἀνθρώπων δεινότατος λέγειν φιλαθηναιότατος οὕτω δrsquo ἄτοποί τινες ἐν τῇ πόλει καὶ δυσχερεῖς ἄνθρωποί εἰσιν ὥστrsquo οὐκ αἰσχύνονται λοιδορούμενοι αὐτῷ καὶ βάρβαρον αὐτὸν ἀποκαλοῦντες

Le style indirect en grec ancien 23

ἀνθρώπων δεινότατον λέγειν φιλαθηναιότατονmiddot οὕτω δrsquo ἀτόπους τινὰς ἐν τῇ πόλει καὶ δυσχερεῖς ἀνθρώπους εἶναι ὥστrsquo οὐκ αἰσχύνεσθαι λοιδορουμένους αὐτῷ καὶ βάρβαρον αὐτὸν ἀποκαλοῦντας Ἔστιν οὖν ὅπως ταῦτrsquo ἄν ἐκεῖνα προειρηκώς ὁ αὐτὸς ἀνὴρ μὴ διαφθαρεὶς ἐτόλμησεν εἰπεῖν

E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) De mecircme qursquoune peacuteriphrase composeacutee drsquoun verbe de volonteacute ou drsquoexhortation et de lrsquoinfinitif

hors style indirect (pas de valeur de temps mais uniquement drsquoaspect neacutegation μή) qui le complegravete peut exprimer lrsquoordre ou la deacutefense de mecircme une peacuteriphrase composeacutee drsquoun verbe de volonteacute comme βούλομαι agrave lrsquoirreacuteel ou au potentiel et de lrsquoinfinitif hors style indirect (pas de valeur de temps mais uniquement drsquoaspect neacutegation μή) qui le complegravete peut exprimer le regret ou le souhait

bull Agrave lrsquoirreacuteel une expression comme ἐβουλόμην ἄν + infinitif peut exprimer un regret85 LYSIAS III21 Ἐβουλόμην δrsquo ἄν ὦ βουλή Σίμωνα τὴν αὐτὴν γνώμην ἐμοὶ ἔχειν (= εἴθε Σίμων εἶχε κτλ) ἵνrsquo ἀμφοτέρων ἡμῶν ἀκούσαντες τἀληθῆ ῥᾳδίως ἔγνωτε τὰ δίκαια DEacuteMOSTHEgraveNE IV51 Ἐβουλόμην δrsquo ἄν ὥσπερ ὅτι ὑμῖν συμφέρει τὰ βέλτιστrsquo ἀκούειν οἶδα οὕτως εἰδέναι (= εἴθε ᾔδειν86) συνοῖσον καὶ τῷ τὰ βέλτιστrsquo εἰπόντι

bull Au potentiel une expression comme βουλοίμην ἄν + infinitif peut exprimer un souhait87

PLATON Apologie de Socrate 19a Βουλοίμην μὲν οὖν ἂν τοῦτο οὕτως γενέσθαι (= τοῦθrsquo οὕτω γένοιτο) εἴ τι ἄμεινον καὶ ὑμῖν καὶ ἐμοί καὶ πλέον τί με ποιῆσαι ἀπολογούμενον DEacuteMOSTHEgraveNE VI37 Οὐδένα γὰρ βουλοίμην ἔγωγrsquo ἄν οὐδrsquo εἰ δίκαιός ἐστrsquo ἀπολωλέναι μετὰ τοῦ πάντων κινδύνου καὶ τῆς ζημίας δίκην ὑποσχεῖν (= μηδείς ὑπόσχοι κτλ)

E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) Outre ces emplois dans lesquels les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation tout en

nrsquoeacutetant pas suivis drsquoun discours indirect proprement dit mdash formellement les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect et sont nieacutes par μή mdash impliquent un tel discours et srsquoen approchent pour le sens on constate eacutegalement que ces verbes introduisent parfois des compleacutetives agrave lrsquoinfinitif futur ou agrave lrsquoinfinitif preacutesent ou aoriste accompagneacute de ἄν expressions qui glissent nettement vers le style indirect88

Ces tours srsquoexpliquent drsquoabord par la signification mecircme de ces verbes En effet les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation mettent en jeu lrsquoavenir Construits hors style indirect les infinitifs preacutesents aoristes ou parfaits qui les complegravetent sont nieacutes par μή et nrsquoont drsquoautre valeur de temps que celle future que ces verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation leur transmettent89 En retour ces infinitifs teintent lrsquoaction agrave venir ainsi exprimeacutee de leur propre valeur drsquoaspect mdash la seule qursquoils conservent dans cet emploi hors style indirect mdash notant ainsi la dureacutee lrsquohabitude ou lrsquoeffort (preacutesent) la simple occurrence (aoriste) ou le reacutesultat (parfait)

Toutefois quand il est important drsquoinsister sur le caractegravere futur de lrsquoaction envisageacutee de faccedilon plus marqueacutee encore que ne le font par eux-mecircmes les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation on peut rencontrer apregraves ces verbes des infinitifs futurs qui notent un glissement clair vers le style indirect De mecircme on trouve eacutegalement pour compleacuteter ces verbes des infinitifs preacutesents ou aoristes accompagneacutes de ἄν et correspondant agrave des apodoses90 au style direct

85 Cf Goodwin sect 425-6 et Smyth sect 1782 et 1789 Notez que cette expression peut aussi se trouver sans ἄν agrave lrsquoinstar de ἔδει χρῆν etc Voir eacutegalement la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (A2cα et B2) 86 Chez Deacutemosthegravene ᾔδειν est la forme normale de lrsquoindicatif plus-que-parfait de οἶδα agrave la 1re personne du singulier Mais en thegraveme on eacutecrit ᾔδη Cf Smyth sect 798 87 Cf Smyth sect 1827 88 Sur lrsquoinfinitif futur cf Goodwin sect 113 et Smyth sect 1869 (pratiquement le futur a toujours valeur de temps cf supra note ndeg 56 p 15 et infra F2 p 29) Sur lrsquoinfinitif preacutesent ou aoriste accompagneacute de ἄν cf Goodwin sect 211-2 89 Cf Goodwin sect 96 et 111-2 90 Sur les systegravemes conditionnels voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (en particulier E1aβ)

24 Le style indirect en grec ancien

Cet usage irreacutegulier est eacutevidemment proscrit en thegraveme mais se rencontre chez des auteurs comme Thucydide91 Deacutemosthegravene ou en poeacutesie Sophocle et Aristophane

DEacuteMOSTHEgraveNE III9 Ἀλλὰ μὴν εἴ τις ὑμῶν εἰς τοῦτrsquo ἀναβάλλεται92 ποιήσειν τὰ δέοντα ἰδεῖν ἐγγύθεν βούλεται τὰ δεινά ἐξὸν ἀκούειν ἄλλοθι γιγνόμενα καὶ βοηθοὺς ἑαυτῷ ζητεῖν ἐξὸν νῦν ἑτέροις αὐτὸν βοηθεῖνmiddot ὅτι γὰρ εἰς τοῦτο περιστήσεται τὰ πράγματα ἐὰν τὰ παρόντα προώμεθα σχεδὸν ἴσμεν ἅπαντες δήπου ARISTOPHANE Nueacutees 1128-30 Κἂν γαμῇ ποτrsquo αὐτὸς ἢ τῶν ξυγγενῶν ἢ τῶν φίλων ὕσομεν τὴν νύκτα πᾶσαν ὥστrsquo ἴσως βουλήσεται κἂν ἐν Αἰγύπτῳ τυχεῖν ὢν μᾶλλον ἢ κρῖναι κακῶς

bull Ce pheacutenomegravene touche eacutegalement drsquoautres expressions mettant en jeu lrsquoavenir qui elles non plus ne sont pas en principe suivies drsquoun discours indirect comme les verbes drsquoobligation et de possibiliteacute les propositions conseacutecutives logiques introduites par ὥστε les infinitifs introduits par ἐφrsquo ᾧτε voire les infinitifs substantiveacutes quand ils ont un sens futur marqueacute ou introduisent une peacuteriode hypotheacutetique93 Agrave chaque fois ces tours glissent dans le champ du discours indirect DEacuteMOSTHEgraveNE XIX15-6 Ὁ δὲ ταῦτrsquo εἰπὼν τῇ προτεραίᾳ πάντων ἀκουόντων ὑμῶν εἰς τὴν ὑστεραίαν ἐν ᾗ τὴν εἰρήνην ἔδει κυροῦσθαι ἐμοῦ τῷ τῶν συμμάχων συνηγοροῦντος δόγματι καὶ τὴν εἰρήνην ὅπως ἴση καὶ δικαία γενήσεται πράττοντος καὶ ὑμῶν βουλομένων ταῦτα καὶ οὐδὲ φωνὴν ἐθελόντων ἀκούειν τοῦ καταπτύστου Φιλοκράτους ἀναστὰς ἐδημηγόρει καὶ συνηγόρει rsquoκείνῳ πολλῶν ἀξίους ὦ Ζεῦ καὶ πάντες θεοί θανάτων λόγους ὡς οὔτε τῶν προγόνων ὑμᾶς μεμνῆσθαι δέοι οὔτε τῶν τὰ τρόπαια καὶ τὰς ναυμαχίας λεγόντων ἀνέχεσθαι νόμον τε θήσειν καὶ γράψειν μηδενὶ τῶν Ἑλλήνων ὑμᾶς βοηθεῖν ὃς ἂν μὴ πρότερος βεβοηθηκὼς ὑμῖν ᾖ SOPHOCLE Philoctegravete 1393-4 Τί δῆτrsquo ἂν ἡμεῖς δρῷμεν εἰ σέ γrsquo ἐν λόγοις | πείσειν δυνησόμεσθα μηδὲν94 ὧν λέγω DEacuteMOSTHEgraveNE XXX5 Ἀποδείξω αὐτὸν τὴν προῖκα οὐ δεδωκότα οὕτω μεγάλοις τεκμηρίοις ὥστε ὑμᾶς ἅπαντας εἴσεσθαι ESCHINE III114 Διωμολογήθη δrsquo αὐτῷ καὶ εἰς τὸν λοιπὸν χρόνον ἀποστέλλεσθαι Ἀθήναζε τοῦ ἐνιαυτοῦ ἑκάστου μνᾶς εἴκοσι τῶν ἐξαγίστων καὶ ἐπαράτων χρημάτων ἐφrsquo ᾧτε βοηθήσειν τοῖς Ἀμφισσεῦσιν Ἀθήνησι κατὰ πάντα τρόπον THUCYDIDE II495 Τὰ δὲ ἐντὸς οὕτως ἐκάετο ὥστε μήτε τῶν πάνυ λεπτῶν ἱματίων καὶ σινδόνων τὰς ἐπιβολὰς μηδrsquo ἄλλο τι ἢ γυμνοὶ ἀνέχεσθαι ἥδιστά τε ἂν ἐς ὕδωρ ψυχρὸν σφᾶς αὐτοὺς ῥίπτειν SOPHOCLE Œdipe Roi 374-5 Μιᾶς τρέφῃ πρὸς νυκτός ὥστε μήτrsquo ἐμὲ | μήτrsquo ἄλλον ὅστις φῶς ὁρᾷ βλάψαι ποτrsquo ἄν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX3 Τὸ μὲν οὖν ἐξελέγξειν πολλὰ καὶ δεινὰ πεποιηκότα τουτονὶ καὶ τῆς ἐσχάτης ὄντα τιμωρίας ἄξιον θαρρῶ καὶ πάνυ πιστεύωmiddot ὃ δὲ καίπερ ὑπειληφὼς ταῦτα φοβοῦμαι φράσω πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐκ ἀποκρύψομαιhellip DEacuteMOSTHEgraveNE XIX54 Ἦσαν ἄλλοι τινὲς οἳ πάσχειν ὁτιοῦν καὶ ἀμύνεσθαι δεῖν ᾤοντο ἀλλὰ καὶ τούτους μαλακοὺς ἐποίησε τὸ τὸν Φίλιππον ὑπάρχειν αὐτοῖς πεισθῆναι καὶ τὸ ταῦτrsquo εἰ μὴ ποιήσουσιν ὑμᾶς ἐπrsquo αὐτοὺς ἥξειν οὓς βοηθήσειν αὑτοῖς ἤλπιζον ἐκεῖνοι

bull Notons enfin que ces constructions agrave lrsquoinfinitif futur exceptionnelles ici sont tregraves courantes avec les verbes de serment de promesse ou drsquoespoir qui pour le sens et les emplois tiennent

91 Les eacutediteurs de Thucydide corrigent le plus souvent ces infinitifs futurs et les remplacent par des infinitifs aoristes de sorte que les exemples citeacutes par Goodwin nrsquoen sont plus dans le texte de nos eacuteditions Cependant le fait que certains manuscrits aient preacuteserveacute ces formes est inteacuteressant et le teacutemoignage drsquoautres auteurs comme Deacutemosthegravene Sophocle ou Aristophane lui demeure 92 Le verbe ἀναβάλλομαι au sens de laquo diffeacuterer remettre raquo exprime une laquo volonteacute neacutegative raquo et se comporte reacuteguliegraverement comme un verbe drsquoempecircchement Voir HEacuteRODOTE VI88 Ἀθηναῖοι δὲ παθόντες ταῦτα πρὸς Αἰγινητέων οὐκέτι ἀνεβάλλοντο μὴ οὐ τὸ πᾶν μηχανήσασθαι ἐπrsquo Αἰγινήτῃσι (sur lrsquousage des neacutegations expleacutetives cf infra F3a p 31) Agrave comparer avec VI86β2 Ταῦτα ὦν ὑμῖν ἀναβάλλομαι κυρώσειν ἐς τέταρτον μῆνα ἀπὸ τοῦδε 93 Sur les verbes drsquoobligation et de possibiliteacute cf Goodwin sect 113 et Smyth sect 1869 sur ὥστε et ἐφrsquo ᾧτε cf Goodwin sect 582-610 et Smyth sect 2249-79 en particulier Goodwin sect 591-2 et 610 et Smyth sect 2277-8 sur les infinitifs substantiveacutes cf Goodwin sect 113 211-2 et 794 et Smyth 2034g 94 Bien que ces tours glissent nettement dans le champ du discours indirect notez que la neacutegation est μή et non οὐ comme souvent du reste dans des expressions au futur notant la volonteacute lrsquointention ou lrsquoeffort (relatives finales et relatives conseacutecutives futures compleacutetives drsquoeffort)

Le style indirect en grec ancien 25

une place intermeacutediaire entre les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation et les verbes suivis de discours indirects cf infra F2 p 29

F) LES NEacuteGATIONS

Lrsquousage des neacutegations pose de nombreux problegravemes en grec et certaines de ces difficulteacutes sont eacutetroitement lieacutees au style indirect et plus particuliegraverement aux emplois que connaissent les verbes qui servent agrave lrsquointroduire

F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception

F1a) Cas geacuteneacuteral En principe apregraves un verbe de deacuteclaration drsquoopinion ou de perception le discours indirect

conserve les neacutegations du discours direct Ainsi une infinitive apregraves un verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion prend la neacutegation οὐ et non

pas μή95 LYSIAS XII15 hellipἡγούμην μέν εἰ Θέογνις εἴη πεπεισμένος ὑπὸ τοῦ Δαμνίππου χρήματα λαβεῖν οὐδὲν ἧττον ἀφεθήσεσθαι εἰ δὲ μή ὁμοίως ἀποθανεῖσθαι

Au style indirect un infinitif ne fait que se substituer agrave un indicatif et comme tel ne prend pas la neacutegation habituelle de lrsquoinfinitif (μή) mais celle de lrsquoindicatif qursquoil remplace (οὐ)

En outre un tour comme οὐ λέγω ou οὔ φημι se traduit souvent non par laquo je ne dis pas quehellip raquo mais plutocirct par laquo je dis que nehellip pashellip raquo (de mecircme οὐκ ἀξιῶ laquo je juge qursquoil nrsquoest pas normalhellip raquo voire οὐκ οἴομαι laquo je crois que nehellip pashellip raquo)96

DEacuteMOSTHEgraveNE V14 Ἐγὼ γάρ εἰ γένοιθrsquo ἡμῖν πρὸς Φίλιππον πάλιν πόλεμος διrsquo Ἀμφίπολιν ἤ τι τοιοῦτον ἔγκλημrsquo ἴδιον οὗ μὴ μετέχουσι Θετταλοὶ μηδrsquo Ἀργεῖοι μηδὲ Θηβαῖοι οὐκ ἂν ἡμῖν οἴομαι τούτων οὐδένας πολεμῆσαιhellip

F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif Toutefois quand un verbe de deacuteclaration drsquoopinion ou de perception97 est agrave lrsquoimpeacuteratif

(νόμιζε ἴσθι etc) la neacutegation dans la compleacutetive agrave lrsquoinfinitif ou au participe devient μή98 EURIPIDE Heacuteraclides 983-5 Γύναι σάφrsquo ἴσθι μή με θωπεύσοντά σε | μηδrsquo ἄλλο μηδὲν τῆς ἐμῆς ψυχῆς πέρι | λέξονθrsquo ὅθεν χρὴ δειλίαν ὀφλεῖν τινα (= οὐ θωπεύσω σε οὐδrsquo ἄλλrsquo οὐδὲν τῆς ἐμῆς ψυχῆς πέρι λέξω99 κτλ) ISOCRATE V133 Εὖ δrsquo ἴσθι μηδὲν ἄν με τούτων ἐπιχειρήσαντά σε πείθειν (= οὐδὲν ἂν ἐπεχείρησά σε πείθειν κτλ) εἰ δυναστείαν μόνον καὶ πλοῦτον ἑώρων ἐξ αὐτῶν γενησόμενον ISOCRATE II12 Καὶ μὴ νόμιζε τὴν ἐπιμέλειαν ἐν μὲν τοῖς ἄλλοις πράγμασι χρησίμην εἶναι πρὸς δὲ τὸ βελτίους ἡμᾶς καὶ φρονιμωτέρους γίγνεσθαι μηδεμίαν δύναμιν ἔχειν (= οὐδεμίαν δύναμιν ἔχει)

La regravegle geacuteneacuterale est que μή remplace οὐ dans la compleacutetive quand le verbe introducteur est accompagneacute de μή ou bien serait nieacute par μή Cela vaut donc aussi pour tous les discours indirects dont le verbe introducteur appartient agrave une protase

ANDOCIDE I70 Περὶ μὲν οὖν τῶν τότε γενομένων ἀκηκόατε πάντα καὶ ἀπολελόγηταί μοι ἱκανῶς ὥς γrsquo ἐμαυτὸν πείθωmiddot εἰ δέ τίς τι ὑμῶν ποθεῖ ἢ νομίζει τι μὴ (= οὐχ) ἱκανῶς εἰρῆσθαι ἢ παραλέλοιπά τι ἀναστὰς ὑπομνησάτω καὶ ἀπολογήσομαι καὶ πρὸς τοῦτο

bull Nota bene si cette regravegle vaut toujours en thegraveme elle nrsquoest pas toujours observeacutee dans les textes100

95 Cf Smyth sect 2722 96 Cf Smyth sect 2691-3 97 Parfois un verbe de connaissance sans ecirctre agrave lrsquoimpeacuteratif est neacuteanmoins suivi drsquoun participe nieacute par μή au lieu de οὐ Lrsquousage irreacutegulier de la neacutegation note alors une certitude assureacutee une conviction ancreacutee (Smyth sect 2730) Le tour reste un discours indirect mais la neacutegation μή indique que la volonteacute du sujet entre en jeu Cf THUCYDIDE I76 Καὶ εἰ τότε ὑπομείναντες διὰ παντὸς ἀπήχθεσθε ἐν τῇ ἡγεμονίᾳ ὥσπερ ἡμεῖς εὖ ἴσμεν μὴ ἂν ἦσσον ὑμᾶς λυπηροὺς γενομένους τοῖς ξυμμάχοις καὶ ἀναγκασθέντας ἂν ἢ ἄρχειν ἐγκρατῶς ἢ αὐτοὺς κινδυνεύειν Ce tour se rencontre aussi chez Sophocle agrave lrsquoinfinitif au lieu du participe Smyth sect 2727 Il ne faut pas confondre ces cas avec ceux dans lesquels les neacutegations laquo reflegravetent raquo simplement le mode du verbe principal 98 Cf Lebeau p 85 nota bene ndeg 2 99 Cette forme de futur de λέγω laquo dire raquo est incorrecte en thegraveme il faut eacutecrire ἐρῶ

26 Le style indirect en grec ancien

SOPHOCLE Œdipe Roi 551-2 Εἴ τοι νομίζεις ἄνδρα συγγενῆ κακῶς | δρῶν οὐχ ὑφέξειν τὴν δίκην οὐκ εὖ φρονεῖς

Agrave lrsquoinverse apregraves des verbes de volonteacute drsquoexhortation drsquoobligation de possibiliteacute (βούλομαι κελεύω δεῖ ἔξεστι) un infinitif ne relegraveve pas du discours indirect et prend normalement la neacutegation μή Toutefois ainsi que le remarque Bizos (p 146 rem 7 et p 206 rem 3)

Si la neacutegation de lrsquoinfinitive nrsquoest que la reprise de celle du verbe de la proposition anteacuteceacutedente elle lui est semblable De mecircme on a οὐκ avec lrsquoinfinitif apregraves un verbe qui demanderait μή si la neacutegation porte logiquement sur le verbe principal101

En thegraveme souvent le plus simple quand crsquoest possible est de faire porter la neacutegation sur le verbe introducteur

F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee Classer les verbes grecs et les faits syntaxiques en se fondant sur le sens et en distinguant

diffeacuterents modes drsquoexpression de la penseacutee est extrecircmement utile et eacuteclairant Crsquoest la grande vertu drsquoun ouvrage comme la syntaxe de Bizos par exemple (cf p 129 sq)

Toutefois en grec les verbes nrsquoappartiennent que tregraves rarement agrave une seule cateacutegorie Au contraire ils connaissent de perpeacutetuels glissements parfois marqueacutes parfois presque imperceptibles entre ces diffeacuterents modes drsquoexpression Le choix de la construction qui les complegravete mdash son mode son temps et bien eacutevidemment sa neacutegation mdash est deacuteterminant et drsquoinnombrables nuances de sens naissent des multiples combinaisons possibles102

F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ Les verbes drsquoopinion peuvent devenir des verbes de volonteacute quand ils ne signifient plus laquo je

pense quehellip je deacutecide quehellip raquo mais laquo je deacutecide dehellip raquo103 Par exemple le verbe δοκέω-ῶ tregraves courant en grec et classeacute normalement dans la cateacutegorie

des verbes drsquoopinion104 peut en reacutealiteacute se comporter de deux maniegraveres bull Soit comme un verbe drsquoopinion donc suivi drsquoune infinitive en discours indirect (infinitif

agrave valeur de temps neacutegation οὐ) bull Soit comme un verbe de volonteacute donc suivi drsquoune infinitive hors style indirect (infinitif

sans valeur de temps mais seulement drsquoaspect neacutegation μή105) Les exemples suivants tireacutes du Contre Eacuteratosthegravene de Lysias manifestent clairement les

glissements constants entre opinion et volonteacute qursquoautorise le grec dans un ensemble ougrave reacutecit style indirect et mecircme parfois discours direct (cf XII14) sont eacutetroitement mecircleacutes

LYSIAS XII6 Θέογνις γὰρ καὶ Πείσων ἔλεγον ἐν τοῖς τριάκοντα περὶ τῶν μετοίκων ὡς εἶέν τινες τῇ πολιτείᾳ ἀχθόμενοι καλλίστην οὖν εἶναι πρόφασιν τιμωρεῖσθαι μὲν δοκεῖν (laquo sembler106 chacirctier raquo) τῷ δrsquo ἔργῳ χρηματίζεσθαι [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII7 Ἔδοξεν οὖν αὐτοῖς δέκα συλλαβεῖν (laquo ils deacutecidegraverent drsquoen arrecircter dix raquo) [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect aoriste agrave valeur drsquoaspect] LYSIAS XII9 hellipὅμως δrsquo ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι (laquo il me semblait absolument neacutecessaire dehellip raquo) πίστιν παρrsquo αὐτοῦ λαβεῖν107 [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps]

100 Sur tous ces points cf Smyth sect 2737 101 Cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE VI37 citeacute en E2b p 23 102 Cf Goodwin sect 914-5 Smyth sect 2123-45 103 Nous avons deacutejagrave abordeacute ce point en passant cf supra E2a p 22 104 Cf Bizos p 134-6 Sur les diverses constructions de δοκέω-ῶ cf Smyth sect 1983 avec les renvois Notez que δοκέω-ῶ peut aussi parfois noter lrsquoattente ou lrsquoespoir cf Smyth sect 2726 et infra F2 105 Cf Smyth sect 1998 Voir aussi supra ANDOCIDE I41 (E2a p 22) 106 Lrsquoexpression laquo je semblehellip raquo pour le sens eacutequivaut agrave laquo je passe pourhellip on pense de moi quehellip raquo Autrement dit crsquoest le tour laquo passif raquo correspondant agrave lrsquoactif laquo je pense raquo Dans cette acception le verbe δοκέω-ῶ est bien un verbe drsquoopinion 107 Cet infinitif aoriste deacutepend du tour ἀναγκαιότατον εἶναι qui marque lrsquoobligation et nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect De mecircme plus bas en XII14 μνησθῆναι deacutepend de βέλτιον εἶναι qui note la convenance et nrsquoest pas non plus suivi drsquoun style indirect De mecircme encore en XII15 lrsquoinfinitif aoriste σωθῆναι complegravete πειρᾶσθαι qui souligne lrsquoeffort et nrsquoest pas davantage suivi drsquoun style indirect Ces infinitifs aoristes tout comme συλλαβεῖν en XII7 nrsquoont donc pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect (cf Goodwin sect 747-50) On voit bien du reste qursquoessayer de les traduire en franccedilais en marquant lrsquoanteacuterioriteacute nrsquoa pas de sens

Le style indirect en grec ancien 27

LYSIAS XII13 Ἐν τοιούτῳ δrsquo ὄντι μοι κινδυνεύειν ἐδόκει (laquo je deacutecidais de prendre un risque raquo) ὡς τοῦ γε ἀποθανεῖν ὑπάρχοντος ἤδη [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect preacutesent agrave valeur drsquoaspect] LYSIAS XII14 Ἐδόκει δrsquo αὐτῷ βέλτιον εἶναι (laquo il lui semblait preacutefeacuterable dehellip raquo) πρὸς Θέογνιν μνησθῆναι [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII15 Ἐκείνου δὲ διαλεγομένου Θεόγνιδι [hellip] ἐδόκει μοι ταύτῃ πειρᾶσθαι (laquo je deacutecidais drsquoessayer dehellip raquo) σωθῆναιhellip [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect preacutesent agrave valeur drsquoaspect]

F1cβ) Affirmation ou exhortation Quand un verbe de deacuteclaration sert agrave intimer un ordre (emploi jussif) il cesse drsquoecirctre suivi

drsquoun discours indirect et se construit avec une infinitive nieacutee par μή comme les verbes drsquoexhortation108 Le sens passe alors de laquo je dis quehellip raquo agrave laquo je dis dehellip raquo

DEacuteMOSTHEgraveNE XIX150-1 Ἐπειδὴ γὰρ ἡ μὲν εἰρήνη τέλος εἶχεν αὕτη ἡ τοῦ Φιλοκράτους ᾗ συνεῖπεν οὗτος οἱ δὲ πρέσβεις ἀπήρκεσαν οἱ τοῦ Φιλίππου λαβόντες τοὺς ὅρκους (καὶ μέχρι τούτου γrsquo οὐδὲν ἀνήκεστον ἦν τῶν πεπραγμένων ἀλλrsquo αἰσχρὰ μὲν ἡ εἰρήνη καὶ ἀναξία τῆς πόλεως ἀντὶ δὲ τούτων δὴ τὰ θαυμάσιrsquo ἀγάθrsquo ἡμῖν ἔμελλεν ἔσεσθαι) ἠξίουν ἐγὼ καὶ τούτοις ἔλεγον πλεῖν τὴν ταχίστην ἐφrsquo Ἑλλησπόντου καὶ μὴ προέσθαι μηδrsquo ἐᾶσαι κατασχεῖν Φίλιππον μηδὲν ἐν τῷ μεταξὺ χρόνῳ τῶν ἐκεῖ χωρίων XEacuteNOPHON Helleacuteniques V229 Εἰπὼν μηδένα παριέναι εἰς τὴν ἀκρόπολιν ὅντινα μὴ αὐτὸς κελεύοι εὐθὺς ἐπορεύετο πρὸς τὴν βουλήν

Sans basculer entiegraverement dans lrsquoexpression de la volonteacute du deacutesir ou de lrsquoexhortation quand un verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion implique une nuance drsquoactiviteacute de volonteacute ou de sentiment la neacutegation de lrsquoinfinitif peut devenir μή109 dans le discours indirect

XEacuteNOPHON Meacutemorables I239 Φαίην δrsquo ἂν ἔγωγε μηδενὶ μηδεμίαν εἶναι παίδευσιν παρὰ τοῦ μὴ ἀρέσκοντος PLATON Apologie de Socrate 37a Πέπεισμαι ἐγὼ ἑκὼν εἶναι μηδένα ἀδικεῖν ἀνθρώπων ἀλλὰ ὑμᾶς τοῦτο οὐ πείθω XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VII559 Ἐνόμισε δὲ μὴ ἂν γενέσθαι ποτὲ πιστὸν ἄνθρωπον ὅστις ἄλλον μᾶλλον φιλήσοι τοῦ τῆς φυλακῆς δεομένου

F1cγ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc Les verbes de perception eux aussi admettent reacuteguliegraverement plusieurs constructions certaines

en style indirect drsquoautres non110 avec des conseacutequences sur leur signification et sur lrsquousage des neacutegations111

Les exemples suivants illustrent ces variations en insistant sur les cas ougrave la neacutegation change avec la construction

bull Le verbe ὁμολογέω-ῶ est un cas remarquable En effet il admet le plus souvent des discours indirects agrave lrsquoinfinitif112 rarement des compleacutetives par ὅτι ou ὡς113 parfois des discours indirects au participe114 mais il admet aussi des infinitifs hors style indirect quand il est synonyme de συγχωρέω-ῶ laquo consentir conceacuteder raquo115 Ainsi dans lrsquoexemple suivant ougrave il apparaicirct dans une conseacutecutive reacuteelle agrave lrsquoindicatif le verbe ὁμολογέω-ῶ au parfait passif nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect et lrsquoinfinitif qui le complegravete est nieacute par μή DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII251 Οὐδεμίαν γὰρ πώποτrsquo ἐγράψατό μrsquo οὐδrsquo ἐδίωξε γραφήν ὥσθrsquo ὑπὸ σοῦ γrsquo ὡμολόγημαι μηδὲν εἶναι τοῦ Κεφάλου χείρων πολίτης

108 Goodwin sect 99 Smyth sect 1997 Voir aussi supra E2a p 22 109 Cf Bizos p 135 Smyth sect 2723 Goodwin sect 685 Cet usage est rigoureusement proscrit en thegraveme 110 Cf supra A1 p 2 et B p 11 avec les remarques 111 Cf Goodwin sect 915 pour une liste deacutetailleacutee 112 Cf Goodwin sect 136 et 9144 Smyth sect 2144 Dans cet emploi il se comporte le plus souvent comme un verbe de deacuteclaration Toutefois il lui arrive aussi de se contruire comme un verbe de promesse (cf infra F2) auquel cas lrsquoinfinitif qui le complegravete se trouve parfois hors style indirect cf DEacuteMOSTHEgraveNE XLII12 hellipἐπείσθην [hellip] τὴν μὲν σύνοδον τὴν περὶ τῶν διαλύσεων τῇ ὀγδόῃ φθίνοντος τοῦ βοηδρομιῶνος μηνὸς ὁμολογῆσαι ποιήσασθαι τὴν δὲ ἀπόφασιν τῆς οὐσίας τῇ ἕκτῃ φθίνοντος 113 Cf Smyth sect 2106 114 Cf Goodwin sect 904 Smyth sect 2144 115 Cf Smyth sect 2726

28 Le style indirect en grec ancien

bull De mecircme ἀγγέλλω (voir aussi son composeacute ἀπαγγέλλω) est un verbe qui se construit avec des compleacutetives par ὅτι ou ὡς des participiales ou des infinitives en style indirect116 En revanche son composeacute παραγγέλλω (et au moyen παραγγέλλομαι) se comporte geacuteneacuteralement comme un verbe drsquoexhortation117 (voir aussi ἐπάγγελλομαι)

bull Le verbe γιγνώσκω est drsquoabord un verbe de perception compleacuteteacute par des discours indirects au participe ou introduits pas ὅτι ou ὡς Dans cet emploi il signifie laquo reconnaicirctre que comprendre quehellip raquo Toutefois il peut aussi ecirctre suivi drsquoun infinitif Il prend alors le sens de laquo deacutecider raquo et alterne entre lrsquoexpression de lrsquoopinion (laquo je deacutecide quehellip raquo style indirect neacutegation οὐ infinitif agrave valeur de temps) et celle de la volonteacute (laquo je deacutecide dehellip raquo hors style indirect neacutegation μή infinitif agrave valeur drsquoaspect uniquement)118 Dans lrsquoexemple suivant lrsquoinfinitif aoriste κερδᾶναι deacutepend du participe parfait ἐγνωκώς au sens de laquo deacutecideacute agrave raquo et nrsquoa aucune valeur de temps DEacuteMOSTHEgraveNE IX28-9 Καὶ ταῦθrsquo ὁρῶντες οἱ Ἕλληνες ἅπαντες καὶ ἀκούοντες οὐ πέμπομεν πρέσβεις περὶ τούτων πρὸς ἀλλήλους κἀγανακτοῦμεν οὕτω δὲ κακῶς διακείμεθα καὶ διορωρύγμεθα κατὰ πόλεις ὥστrsquo ἄχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδὲν οὔτε τῶν συμφερόντων οὔτε τῶν δεόντων πρᾶξαι δυνάμεθα οὐδὲ συστῆναι οὐδὲ κοινωνίαν βοηθείας καὶ φιλίας οὐδεμίαν ποιήσασθαι ἀλλὰ μείζω γιγνόμενον τὸν ἄνθρωπον περιορῶμεν τὸν χρόνον κερδᾶναι τοῦτον ὃν ἄλλος ἀπόλλυται ἕκαστος ἐγνωκώς ὥς γrsquo ἐμοὶ δοκεῖ οὐχ ὅπως σωθήσεται τὰ τῶν Ἑλλήνων σκοπῶν οὐδὲ πράττων ἐπεί ὅτι γrsquo ὥσπερ περίοδος ἢ καταβολὴ πυρετοῦ ἢ ἄλλου τινὸς κακοῦ καὶ τῷ πάνυ πόρρω δοκοῦντι νῦν ἀφεστάναι προσέρχεται οὐδεὶς ἀγνοεῖ

bull Le verbe δηλόω-ῶ comme verbe de perception suivi drsquoun discours indirect au participe ou introduit par ὅτι ou ὡς signifie laquo montrer quehellip raquo Compleacuteteacute par un infinitif il peut avoir le mecircme sens ou bien devenir un verbe drsquoexhortation et signifier laquo montrer comment instruire commanderhellip raquo119 Dans ce cas il nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect (lrsquoinfinitif est nieacute par μή et nrsquoa plus de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) XEacuteNOPHON Ageacutesilas I33 Ὡς δrsquo ἤκουσε τοὺς πολεμίους ταράττεσθαι διὰ τὸ αἰτιᾶσθαι ἀλλήλους τοῦ γεγενημένου εὐθὺς ἦγεν ἐπὶ Σάρδεις Κἀκεῖ ἅμα μὲν ἔκαιε καὶ ἐπόρθει τὰ περὶ τὸ ἄστυ ἅμα δὲ καὶ κηρύγματι ἐδήλου τοὺς μὲν ἐλευθερίας δεομένους ὡς πρὸς σύμμαχον αὐτὸν παρεῖναι

bull Le verbe οἶδα est suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par une participiale ou par une compleacutetive par ὅτι ou ὡς (laquo savoir quehellip raquo neacutegation οὐ dans la compleacutetive120) Mais il devient un verbe de possibiliteacute et nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par un infinitif (laquo savoir comment pouvoirhellip raquo121 neacutegation μή avec lrsquoinfinitif qui nrsquoa pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) DEacuteMOSTHEgraveNE IV40 Ὑμεῖς δrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι πλείστη δύναμιν ἁπάντων ἔχοντες τριήρεις ὁπλίτας ἱππέας χρημάτων πρόσοδον τούτων μὲν μέχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδενὶ πώποτrsquo εἰς δέον τι κέχρησθε οὐδὲν δrsquo ἀπολείπετε ὥσπερ οἱ βάρβαροι πυκτεύουσιν οὕτω πολεμεῖν Φιλίππῳ Καὶ γὰρ ἐκείνων ὁ πληγεὶς ἀεὶ τῆς πληγῆς ἔχεται κἂν ἑτέρωσε πατάξῃ τις ἐκεῖσrsquo εἰσὶν αἱ χεῖρεςmiddot προβάλλεσθαι δrsquo ἢ βλέπειν ἐναντίον οὔτrsquo οἶδεν οὔτrsquo ἐθέλει

bull Voici enfin un dernier exemple plus rare avec δείκνυμι suivi drsquoune infinitive au lieu du tour habituel au participe Ici le composeacute moyen ἐνδείκνυμαι ne signifie plus simplement laquo montrer que raquo mais laquo montrer comment raquo122 PLATON Hippias Mineur 369e-370a Ἐπεὶ καὶ νῦν ἐννενόηκα σοῦ λέγοντος ὅτι ἐν τοῖς ἔπεσιν οἷς σὺ ἄρτι ἔλεγες ἐνδεικνύμενος τὸν Ἀχιλλέα εἰς τὸν Ὀδυσσέα λέγειν ὡς ἀλαζόνα ὄντα ἄτοπόν μοι δοκεῖ εἶναι εἰ σὺ ἀληθῆ λέγεις ὅτι ὁ μὲν Ὀδυσσεὺς οὐδαμοῦ φαίνεται ψευσάμενος ὁ πολύτροπος ὁ δὲ Ἀχιλλεὺς πολύτροπός τις φαίνεται κατὰ τὸν σὸν λόγον

116 Cf Goodwin 904 et 914 Smyth sect 2106 et 2144 Cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX305-6 B5 p 19 sq 117 Cf supra LYSIAS XII76 B3cβ p 17 sq 118 Cf Smyth sect 2129 et Goodwin sect 9153 119 Cf Smyth sect 2131 et Goodwin sect 9155 120 Cf toutefois supra note ndeg 97 121 Cf Smyth sect 2139 et Goodwin sect 9152 122 Cf Smyth sect 2130 et Goodwin sect 9154

Le style indirect en grec ancien 29

F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage

Attention aux verbes drsquoespoir de promesse ou de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage Ils oscillent entre diffeacuterentes constructions et sont tantocirct suivis drsquoun discours indirect tantocirct non123

En particulier quand ils sont suivis drsquoun infinitif si cet infinitif repreacutesente les propos effectivement prononceacutes lors du serment de la promesse du vœu de lrsquoaveu etc il appartient agrave un discours indirect En revanche si cet infinitif signifie lrsquointention la volonteacute ou encore lrsquoattente agrave lrsquoœuvre dans ces propos plutocirct que les propos eux-mecircmes la construction sera hors style indirect Cette distinction est deacuteterminante pour le choix de la neacutegation agrave employer avec cet infinitif mais elle nrsquoest malheureusement pas la seule

bull Si ces verbes sont suivis drsquoun infinitif qui nrsquoest pas consideacutereacute comme faisant partie drsquoun discours indirect la neacutegation est μή comme apregraves un verbe de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation En ce cas le temps de lrsquoinfinitif est le preacutesent ou lrsquoaoriste parfois le parfait et nrsquoa qursquoune valeur drsquoaspect

bull Quand ces verbes sont suivis drsquoun infinitif futur en revanche ce dernier a valeur de temps et correspond agrave un discours indirect (le futur a toujours valeur de temps il nrsquoexiste qursquoagrave lrsquoindicatif ou si lrsquoon excepte le participe futur hors style indirect124 dans des emplois propres au style indirect ougrave les autres modes mdash participe infinitif optatif mdash se substituent agrave des indicatifs125) La neacutegation est donc en principe οὐ Toutefois dans la mesure ougrave crsquoest lrsquoavenir qui est en jeu et non une reacutealiteacute aveacutereacutee une nuance de volonteacute drsquointention voire drsquoeffort peut srsquoinsinuer dans lrsquoexpression et la neacutegation devenir reacuteguliegraverement μή comme dans les compleacutetives drsquoeffort introduites par ὅπως ou dans les relatives finales et conseacutecutives futures126 bull Voici un extrait du Contre Eacuteratosthegravene de Lysias ougrave plusieurs de ces verbes (ὡμολόγησε

ὤμοσεν) sont suivis de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII8-10 Ἐγὼ δὲ Πείσωνα μὲν ἠρώτων εἰ βούλοιτό με σῶσαι χρήματα λαβών ὁ δrsquo ἔφασκεν εἰ πολλὰ εἴη Εἶπον οὖν ὅτι τάλαντον ἀργυρίου ἕτοιμος εἴην δοῦναι ὁ δrsquo ὡμολόγησε ταῦτα ποιήσειν Ἠπιστάμην μὲν οὖν ὅτι οὔτε θεοὺς οὔτrsquo ἀνθρώπους νομίζει ὅμως δrsquo ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι πίστιν παρrsquo αὐτοῦ λαβεῖν Ἐπειδὴ δὲ ὤμοσεν ἐξώλειαν ἑαυτῷ καὶ τοῖς παισὶν ἐπαρώμενος λαβὼν τὸ τάλαντόν με σώσειν εἰσελθὼν εἰς τὸ δωμάτιον τὴν κιβωτὸν ἀνοίγνυμι

bull Voici des exemples avec le verbe ὑπισχνέομαι-οῦμαι laquo promettre raquo suivi de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII14 Ὁ δrsquo ὑπέσχετο ταῦτα ποιήσειν DEacuteMOSTHEgraveNE XXI104 Ὡς δrsquo οὐδὲν ἤνυε τούτοις προσελθὼν τοῖς ἐπrsquo ἐκεῖνον ἄγουσι τὴν αἰτίαν τοῦ φόνου τοῖς τοῦ τετελευτηκότος οἰκείοις χρήμαθrsquo ὑπισχνεῖτο δώσειν εἰ τοῦ πράγματος αἰτιῷντrsquo ἐμέ127 καὶ οὔτε θεοὺς οὔθrsquo ὁσίαν οὔτrsquo ἄλλrsquo οὐδὲν ἐποιήσατrsquo ἐμποδὼν τοιούτῳ λόγῳ οὐδrsquo ὤκνησεν

bull Voici trois exemples avec ἐλπίζω (et ses variantes ἐλπίς ἐστιν et ἐλπίδα ἔχω) Dans le premier il est suivi drsquoun infinitif aoriste hors style indirect dans le deuxiegraveme drsquoun infinitif futur en style indirect et dans le troisiegraveme drsquoune apodose potentielle qui relegraveve forceacutement du style indirect128 mais qui pourtant est ici nieacutee par μή et non par οὐ129

123 Cf Goodwin sect 100 136 et 685 (voir aussi sect 747 et 751-2) Smyth sect 1868 et 2725-6 Cf eacutegalement Bizos p 137 remarques ndeg 2 et 3 ainsi que les renvois 124 Sur les problegravemes que pose le futur cf supra note ndeg 56 125 Cf Goodwin sect 111 126 Voir la fiche sur les propositions relatives en grec ancien (B3) 127 Notez comment deacutependant drsquoun discours indirect introduit par lrsquoindicatif imparfait ὑπισχνεῖτο (temps secondaire) cette protase eacuteventuelle mdash ce que confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (χρήματα δώσειν) mdash est ici passeacutee agrave lrsquooptatif oblique (Midias promettait Χρήματα δώσω ἐὰν αὐτὸν αἰτιᾶσθε) Cf supra B2b p 13 128 Un infinitif accompagneacute de ἄν correspond toujours agrave lrsquoapodose drsquoun systegraveme hypotheacutetique et appartient forceacutement agrave un discours indirect Les infinitifs hors style indirect ne sont jamais accompagneacutes de ἄν Dans les rares cas ougrave lrsquoon rencontre de telles apodoses apregraves des verbes de volonteacute ou de deacutesir ou dans des infinitifs substantiveacutes elles notent preacuteciseacutement un glissement vers le discours indirect cf supra les remarques agrave ce sujet p 11 et en E2c p 23 Voir aussi la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (E1aα-β)

30 Le style indirect en grec ancien

DEacuteMOSTHEgraveNE IV2 Πρῶτον μὲν οὖν οὐκ ἀθυμητέον ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τοῖς παροῦσι πράγμασιν οὐδrsquo εἰ πάνυ φαύλως ἔχειν δοκεῖ Ὃ γάρ ἐστι χείριστον αὐτῶν ἐκ τοῦ παρεληλυθότος χρόνου τοῦτο πρὸς τὰ μέλλοντα βέλτιστον ὑπάρχει Τί οὖν ἐστι τοῦτο Ὅτι οὐδέν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τῶν δεόντων ποιούντων ὑμῶν κακῶς τὰ πράγματrsquo ἔχειmiddot ἐπεί τοι εἰ πάνθrsquo ἃ προσῆκε πραττόντων οὕτως εἶχεν οὐδrsquo ἂν ἐλπὶς ἦν αὐτὰ βελτίω γενέσθαι DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII26 Φιλίππῳ μὲν ἦν συμφέρον ὡς πλεῖστον τὸν μεταξὺ χρόνον γενέσθαι τῶν ὅρκων ὑμῖν δrsquo ὡς ἐλάχιστον Διὰ τί Ὅτι ὑμεῖς μὲν οὐκ ἀφrsquo ἧς ὠμόσαθrsquo ἡμέρας μόνον ἀλλrsquo ἀφrsquo ἧς ἠλπίσατε τὴν εἰρήνην ἔσεσθαι πάσας ἐξελύσατε τὰς παρασκευὰς τὰς τοῦ πολέμου ὁ δὲ τοῦτrsquo ἐκ παντὸς τοῦ χρόνου μάλιστrsquo ἐπραγματεύετο νομίζων ὅπερ ἦν ἀληθές ὅσα τῆς πόλεως προλάβοι πρὸ τοῦ τοὺς ὅρκους ἀποδοῦναι130 πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξεινmiddot οὐδένα γὰρ τὴν εἰρήνην λύσειν τούτων εἵνεκα XEacuteNOPHON Meacutemorables II638 Εἰ γάρ σε βουλόμενος φίλον ποιῆσαι ναυκλήρῳ ψευδόμενος ἐπαινοίην φάσκων ἀγαθὸν εἶναι κυβερνήτην ὁ δέ μοι πεισθεὶς ἐπιτρέψειέ σοι τὴν ναῦν μὴ ἐπισταμένῳ κυβερνᾶν ἔχεις τινὰ ἐλπίδα μὴ ἂν σαυτόν τε καὶ τὴν ναῦν ἀπολέσαι

bull Dans lrsquoextrait suivant le plus-que-parfait ἐπεπείσμην est suivi de plusieurs discours indirects Le dernier est tout entier composeacute drsquoune succession de peacuteriodes potentielles dans lesquelles les apodoses sont agrave lrsquoinfinitif avec ἄν et les protases au participe Toutefois comme dans la citation preacuteceacutedente de Xeacutenophon (Meacutemorables II638) la neacutegation est μή et non οὐ (cf Smyth sect 2725-6) DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII200-1 laquo Τί οὖν εἴποι τις ἄν σὺ τοσοῦθrsquo ὑπερῆρας ῥώμῃ καὶ τόλμῃ ὥστε πάντα ποιεῖν αὐτός raquo Οὐ ταῦτα λέγω ἀλλrsquo οὕτως ἐπεπείσμην μέγαν εἶναι τὸν κατειληφότα κίνδυνον τὴν πόλιν ὥστrsquo οὐκ ἐδόκει μοι χώραν οὐδὲ πρόνοιαν οὐδεμίαν τῆς ἰδίας ἀσφαλείας διδόναι ἀλλrsquo ἀγαπητὸν εἶναι εἰ μηδὲν παραλιπών τις ἃ δεῖ πράξειεν131 Ἐπεπείσμην δrsquo ὑπὲρ ἐμαυτοῦ τυχὸν μὲν ἀναισθητῶν ὅμως δrsquo ἐπεπείσμην μήτε γράφοντrsquo ἂν ἐμοῦ γράψαι μηδένα μήτε πράττοντα πρᾶξαι μήτε πρεσβεύοντα πρεσβεῦσαι προθυμότερον μηδὲ δικαιότερον Διὰ ταῦτrsquo ἐν πᾶσιν ἐμαυτὸν ἔταττον

bull Voici enfin deux exemples de serment le premier hors style indirect agrave lrsquoinfinitif preacutesent et aoriste (valeur drsquoaspect uniquement) le second agrave lrsquoinfinitif futur (neacutegation μή) DEacuteMOSTHEgraveNE XXIII170 Ἐν φόβῳ δὲ καταστάντος τοῦ Κερσοβλέπτου γράφει ὁ Ἀθηνόδωρος συνθήκας καθrsquo ἃς ἀναγκάζει τὸν Κερσοβλέπτην ὀμόσαι πρός θrsquo ὑμᾶς καὶ τοὺς βασιλέας εἶναι μὲν τὴν ἀρχὴν κοινὴν τῆς Θρᾴκης εἰς τρεῖς διῃρημένην πάντας δrsquo ὑμῖν ἀποδοῦναι τὴν χώραν ESCHINE III109 Καὶ ἐπὶ τούτοις ὅρκον ὤμοσαν ἰσχυρόν μήτrsquo αὐτοὶ τὴν ἱερὰν γῆν ἐργάσεσθαι μήτrsquo ἄλλῳ ἐπιτρέψειν ἀλλὰ βοηθήσειν τῷ θεῷ καὶ τῇ γῇ τῇ ἱερᾷ καὶ χειρὶ καὶ ποδὶ καὶ φωνῇ καὶ πάσῃ δυνάμει

bull En thegraveme les verbes μέλλω ἐλπίζω (ou ἐλπίς ἐστιν ἐλπίδα ἔχω) et προσδοκάω-ῶ sont systeacutematiquement suivis drsquoinfinitifs futurs

F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil

Les verbes ne relegravevent pas forceacutement en grec et en franccedilais des mecircmes modes drsquoexpression de la penseacutee Les verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage avec leurs multiples constructions en attestent Mais ces verbes au moins dans une partie de leurs emplois se comportent comme leurs eacutequivalents franccedilais

En revanche pour drsquoautres verbes il nrsquoy a pas de rapport entre les constructions grecques et franccedilaises

129 Au style direct les apodoses potentielles sont nieacutees par οὐ Rappelons aussi que le potentiel est une hypothegravese future comme lrsquoeacuteventuel et met en jeu lrsquoavenir Sur tous ces points voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (B) Pour un autre exemple de peacuteriode potentielle apregraves ἐλπίζω cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX240 B4 p 18 130 Sur cette relative conditionnelle passeacutee agrave lrsquooptatif oblique qui eacutequivaut agrave une protase eacuteventuelle comme le confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξειν) cf supra B2b p 13 Notez aussi apregraves le participe apposeacute νομίζων qui introduit ce discours indirect et eacutequivaut agrave un indicatif imparfait (laquo parce qursquoil pensaithellip raquo) le commentaire de Deacutemosthegravene en incise et au temps du reacutecit ὅπερ ἦν ἀληθές Cf supra lrsquointroduction p 1 sq et DEacuteMOSTHEgraveNE XIX194-5 p 19 avec le commentaire 131 Cet optatif oblique repose sur lrsquoindicatif imparfait οὐκ ἐδόκει μοι (cf supra B3cα p 16) et remplace un subjonctif avec ἄν dans une protase qui complegravete un verbe de sentiment ἀγαπητόν ἐστιν ἐάν τις ἃ δεῖ πράξῃ

Le style indirect en grec ancien 31

Ainsi dans notre langue le verbe laquo nier raquo appartient clairement agrave la cateacutegorie des laquo verbes drsquoopinion ou de perception raquo132 En grec au contraire les verbes de deacuteneacutegation srsquoapparentent aux verbes de volonteacute et ne sont pas suivis drsquoun discours indirect

Ces eacutecarts parfois importants entre les deux langues creacuteent de nombreux laquo faux amis raquo133 Pour le sens comme tous les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation ces laquo faux amis raquo peuvent impliquer un discours indirect mais formellement et syntaxiquement les infinitifs qui les complegravetent sont hors style indirect134

Voici quelques exemples frappants sources de nombreux soleacutecismes en thegraveme

F3a) Verbes de deacuteneacutegation Attention aux verbes de deacuteneacutegation en grec (ἀπαρνοῦμαι ἀπαγορεύω etc) Bien que

laquo nier raquo laquo contredire raquo ou laquo interdire raquo srsquoapprochent pour le sens de laquo dire non raquo ce ne sont pas des verbes de deacuteclaration

bull Les verbes de deacuteneacutegation ne sont pas des verbes suivis drsquoun discours indirect ils expriment une laquo volonteacute neacutegative raquo (Bizos p 137 rem 9) un empecircchement et se placent dans la cateacutegorie des verbes de volonteacute preacuteciseacutement et non dans celle des verbes de deacuteclaration

bull Lrsquoinfinitif qui les complegravete srsquoaccompagne drsquoune neacutegation expleacutetive si le verbe dont il deacutepend est affirmatif (ἀπαρνοῦμαι μὴ ταῦτα ποιῆσαι) de deux neacutegations expleacutetives si ce verbe est interrogatif ou neacutegatif (οὐκ ἀπαρνοῦμαι μὴ οὐ ταῦτα ποιῆσαι)135

bull Le verbe κωλύω et ses composeacutes font toutefois exception et se construisent geacuteneacuteralement avec un infinitif objet sans neacutegation expleacutetive136

Srsquoil faut respecter scrupuleusement ces regravegles en thegraveme comme drsquohabitude les auteurs grecs eux ne les suivent pas toujours agrave la lettre en particulier en ce qui concerne le nombre des neacutegations expleacutetives

ESCHINE III35-36 Οὗτοι γάρ ὡς μὲν οὐκ ἀπαγορεύουσιν οἱ νόμοι τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττειν ἔξω τῆς ἐκκλησίας οὐχ ἕξουσι λέγειν οἴσουσι δὲ εἰς τὴν ἀπολογίαν τὸν Διονυσιακὸν νόμον καὶ χρήσονται τοῦ νόμου μέρει τινὶ κλέπτοντες τὴν ἀκρόασιν ὑμῶν καὶ παρέξονται νόμον οὐδὲν προσήκοντα τῇδε τῇ γραφῇ καὶ λέξουσιν ὡς εἰσὶ τῇ πόλει δύο νόμοι κείμενοι περὶ τῶν κηρυγμάτων εἷς μέν ὃν νῦν ἐγὼ παρέχομαι διαρρήδην ἀπαγορεύων τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττεσθαι ἔξω τῆς ἐκκλησίας ἕτερον δrsquo εἶναι νόμον φήσουσιν ἐναντίον τούτῳ τὸν δεδωκότα ἐξουσίαν ποιεῖσθαι τὴν ἀνάρρησιν τοῦ στεφάνου τραγῳδοῖς ἐν τῷ θεάτρῳ ἐὰν ψηφίσηται ὁ δῆμος Apregraves οὐκ ἀπαγορεύουσιν on attendrait μὴ οὐ κηρύττειν avec deux neacutegations expleacutetives En revanche ensuite apregraves lrsquoaffirmation διαρρήδην ἀπαγορεύων lrsquousage est respecteacute et lrsquoon a μὴ κηρύττεσθαι avec une seule neacutegation expleacutetive

F3b) Verbes de priegravere De la mecircme maniegravere en grec les verbes de priegravere (δέομαι αἰτέομαι-οῦμαι ἱκετεύω etc)

bien que souvent traduit par laquo demander raquo ne sont pas interrogatifs nrsquointroduisent pas de discours indirect et srsquoapparentent aux verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation

bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

DEacuteMOSTHEgraveNE XXI7 Δέομαι οὖν ὑμῶν ἁπάντων ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω πρῶτον μὲν εὐνοϊκῶς ἀκοῦσαί μου λέγοντος ἔπειτrsquo ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ μὴ137

132 Cf Grevisse Le bon usage sect 2568-70 le simple fait dans le cas du franccedilais de traiter ensemble les verbes drsquoopinion et ceux de perception en y incluant sans distinction les verbes de deacuteclaration marque lrsquoeacutecart qui nous seacutepare du grec ougrave ces verbes ont un fonctionnement bien diffeacuterent 133 Cf Smyth sect 2739-44 pour les verbes de deacuteneacutegation et drsquoempecircchement sect 2720 pour les verbes de priegravere et de conseil Voir aussi Goodwin sect 807-20 134 Cf supra A2 p 3 et E2 p 22 sq 135 Si lrsquoinfinitif doit lui-mecircme ecirctre nieacute la neacutegation reprend sa force neacutegative Seul le contexte permet de lrsquoeacutetablir cf Bizos p 212 rem 4 Les verbes notant lrsquoimpossibiliteacute ou lrsquoabsurditeacute qui eux non plus ne sont pas suivis drsquoun discours indirect obeacuteissent agrave des regravegles comparables mais distinctes ἔξεστιν εἰπεῖν οὐκ ἔξεστιν εἰπεῖν ἔξεστι μὴ εἰπεῖν οὐκ ἔξεστι μὴ οὐκ εἰπεῖν Cf PLATON Banquet 218c Πάνυ ἀνόητον ἡγοῦμαι εἶναι σοὶ μὴ οὐ καὶ τοῦτο χαρίζεσθαι καὶ εἴ τι ἄλλο ἢ τῆς οὐσίας τῆς ἐμῆς δέοιο ἢ τῶν φίλων τῶν ἐμῶν 136 Lebeau p 63

32 Le style indirect en grec ancien

μόνον εἰς ἐμὲ ἀλλὰ καὶ εἰς ὑμᾶς καὶ εἰς τοὺς νόμους καὶ εἰς τοὺς ἄλλους ἅπαντας ὑβρικότα βοηθῆσαι138 καὶ ἐμοὶ καὶ ὑμῖν αὐτοῖς DEacuteMOSTHEgraveNE XXVII68 Δέομαι οὖν ὑμῶν ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω καὶ ἀντιβολῶ μνησθέντας καὶ τῶν νόμων καὶ τῶν ὅρκων οὓς ὀμόσαντες δικάζετε βοηθῆσαι ἡμῖν τὰ δίκαια καὶ μὴ περὶ πλείονος τὰς τούτου δεήσεις ἢ τὰς ἡμετέρας ποιήσασθαι XEacuteNOPHON Helleacuteniques VII515 Ἐπεὶ δὲ δῆλοι ἦσαν προσελαύνοντες οἱ πολέμιοι ἐδέοντο οἱ Μαντινεῖς τῶν Ἀθηναίων ἱππέων βοηθῆσαι εἴ τι δύναιντο139

Il ne faut surtout pas les confondre avec les verbes interrogatifs comme ἐρωτάω-ῶ ou ἱστορέω-ῶ qui sont eux des verbes de perception par lrsquoesprit suivis de discours indirects

F3c) Verbes de conseil De mecircme encore les verbes de conseil (συμβουλεύω παραινέω-ῶ etc) relegravevent eux aussi

en grec du deacutesir de la volonteacute de lrsquoexhortation et nrsquointroduisent pas formellement de discours indirects

bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

XEacuteNOPHON Cyropeacutedie IV532 Συμβουλεύω δέ σοι καίπερ νεώτερος ὢν μὴ ἀφαιρεῖσθαι ἃ ἂν δῷς ἵνα μή σοι ἀντὶ χαρίτων ἔχθραι ὀφείλωνται μηδrsquo ὅταν τινὰ βούλῃ πρὸς σὲ ταχὺ ἐλθεῖν ἀπειλοῦντα μεταπέμπεσθαι μηδὲ φάσκοντα ἔρημον εἶναι ἅμα πολλοῖς ἀπειλεῖν ἵνα μὴ διδάσκῃς αὐτοὺς σοῦ μὴ φροντίζειν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX18 Παρελθὼν δrsquo ἐγὼ πάντα τἀληθῆ πρὸς τὴν βουλὴν ἀπήγγειλα καὶ κατηγόρησα τούτων καὶ ἀνηριθμησάμην ἀπὸ τῶν πρώτων ἐλπίδων ἐκείνων ὧν ὁ Κτησιφῶν καὶ ὁ Ἀριστόδημος ἀπήγγειλαν πρὸς ὑμᾶς καὶ μετὰ ταῦτα ὅτε τὴν εἰρήνην ἐποιεῖσθε ἃ οὗτος ἐδημηγόρησε καὶ εἰς ἃ προήχασι τὴν πόλιν καὶ περὶ τῶν ὑπολοίπων (ταῦτα δrsquo ἦν Φωκεῖς καὶ Πύλαι) μὴ προέσθαι συνεβούλευον μηδὲ ταὐτὰ παθεῖν μηδrsquo ἀναρτωμένους ἐλπίσιν ἐξ ἐλπίδων καὶ ὑποσχέσεσιν εἰς τοὔσχατον ἐλθεῖν τὰ πράγματrsquo ἐᾶσαι

F4) Interrogation indirecte double

Dans une interrogation indirecte double introduite par εἰhellip ἢhellip le deuxiegraveme membre quand il est nieacute prend tantocirct οὐ tantocirct μή140

En thegraveme en regravegle geacuteneacuteral mieux vaut donc tourner par πότερονhellip ἢhellip et en tout cas eacuteviter les locutions εἰhellip εἴτεhellip et εἴτεhellip εἴτεhellip qui doivent ecirctre reacuteserveacutees agrave des propositions hypotheacutetiques

137 Apregraves un verbe de perception comme ἐπιδείκνυμι on devrait avoir la neacutegation οὐ dans le discours indirect au participe qui le complegravete Mais parce que nous sommes ici dans une protase qui serait nieacutee par μή si elle eacutetait neacutegative la neacutegation du discours indirect passe agrave μή Cf supra F1b p 25 138 Les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation mettent naturellement en jeu lrsquoavenir Ils transmettent cette valeur future aux infinitifs qui les complegravetent quel que soit le temps mdash preacutesent aoriste ou parfait qui ne note ici que lrsquoaspect mdash de ces infinitifs (cf Goodwin sect 96-101) Dans cette phrase lrsquoinfinitif aoriste βοηθῆσαι correspond agrave une action ponctuelle placeacutee dans lrsquoavenir et sert drsquoapodose agrave la protase eacuteventuelle ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ κτλ Il correspondrait agrave un impeacuteratif aoriste si lrsquoon explicitait le discours indirect qursquoimplique cette expression βοηθήσατε κτλ Cf supra E2 p 22 sq 139 Lrsquousage de lrsquooptatif oblique quand le verbe de priegravere est agrave un temps secondaire (ἐδέοντο) reacutevegravele la preacutesence drsquoun discours indirect implicite cf supra A2 p 3 (en particulier la note ndeg 14) et E2a p 22 sq Les Mantineacuteens demandaient Βοηθήσατε ἐάν τι δύνησθε 140 Goodwin sect 6675 Smyth sect 2675-6 Lebeau p 85 nota bene ndeg 1

Le style indirect en grec ancien 33

TABLE DES MATIEgraveRES

LE STYLE INDIRECT EN GREC ANCIEN 1 INTRODUCTION 1

1) Problegravemes de temps 1 2) Problegravemes de modes 2

Α) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE PERSONNEL 2 1) Discours indirect explicite 2 2) Discours indirect implicite 3 3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels 4 4) Verbe introducteur agrave un temps primaire 4 5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 6

a) Dans les propositions principales du discours indirect 6 α) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif 6 β) Indicatif imparfait et plus-que-parfait 7

b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 8 α) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif 8 β) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif 10

6) Tableaux reacutecapitulatifs 10 Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme) 10 Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme) 10 Indicatif aoriste 10 Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme) 10 Eacuteventuel 10 Reacutepeacutetition dans le preacutesent 11 Reacutepeacutetition dans le passeacute 11

B) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE NOMINAL 11 1) Dans les propositions principales du discours indirect 12 2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 13

a) Verbe introducteur agrave un temps primaire 13 b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 13

3) Questions de temps 14 a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect 14 b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect 15 c) Autres cas 16

α) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect 16 β) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect 17

4) Les systegravemes hypotheacutetiques 18 Simple condition 18 Reacutepeacutetition 18 Irreacuteel du preacutesent 19 Irreacuteel du passeacute 19 Eacuteventuel 19 Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur) 19 Potentiel 19

5) Attraction modale agrave un mode nominal 19 C) LrsquoOPTATIF OBLIQUE 20 D) LA PARTICULE ἌΝ 20 E) LrsquoORDRE ET LA DEacuteFENSE LE SOUHAIT ET LE REGRET 21

1) Verbes drsquoobligation 21 2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation 22

a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite) 22 b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) 23 c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) 23

F) LES NEacuteGATIONS 25 1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception 25

a) Cas geacuteneacuteral 25 b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif 25 c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee 26

α) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ 26 β) Affirmation ou exhortation 27 γ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc 27

34 Le style indirect en grec ancien

2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage 29 3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil 30

a) Verbes de deacuteneacutegation 31 b) Verbes de priegravere 31 c) Verbes de conseil 32

4) Interrogation indirecte double 32 TABLE DES MATIEgraveRES 33

  • Le style indirect en grec ancien
    • Introduction
      • 1) Problegravemes de temps
      • 2) Problegravemes de modes
        • Α) Style indirect agrave un mode personnel
          • A1) Discours indirect explicite
          • A2) Discours indirect implicite
          • A3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels
          • A4) Verbe introducteur agrave un temps primaire
          • A5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
            • A5a) Dans les propositions principales du discours indirect
              • A5aα) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif
              • A5aβ) Indicatif imparfait et plus-que-parfait
                • A5b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                  • A5bα) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif
                  • A5bβ) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif
                      • A6) Tableaux reacutecapitulatifs
                        • Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme)
                        • Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme)
                        • Indicatif aoriste
                        • Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme)
                        • Eacuteventuel
                        • Reacutepeacutetition dans le preacutesent
                        • Reacutepeacutetition dans le passeacute
                            • B) Style indirect agrave un mode nominal
                              • B1) Dans les propositions principales du discours indirect
                              • B2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                                • B2a) Verbe introducteur agrave un temps primaire
                                • B2b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
                                  • B3) Questions de temps
                                    • B3a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect
                                    • B3b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect
                                    • B3c) Autres cas
                                      • B3cα) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect
                                      • B3cβ) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect
                                          • B4) Les systegravemes hypotheacutetiques
                                            • Simple condition
                                            • Reacutepeacutetition
                                            • Irreacuteel du preacutesent
                                            • Irreacuteel du passeacute
                                            • Eacuteventuel
                                            • Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur)
                                            • Potentiel
                                              • B5) Attraction modale agrave un mode nominal
                                                • C) Lrsquooptatif oblique
                                                • D) La particule Ἄν
                                                • E) Lrsquoordre et la deacutefense le souhait et le regret
                                                  • E1) Verbes drsquoobligation
                                                  • E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation
                                                    • E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite)
                                                    • E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite)
                                                    • E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite)
                                                        • F) Les neacutegations
                                                          • F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception
                                                            • F1a) Cas geacuteneacuteral
                                                            • F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif
                                                            • F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee
                                                              • F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ
                                                              • F1cβ) Affirmation ou exhortation
                                                              • F1cγ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc
                                                                  • F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage
                                                                  • F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil
                                                                    • F3a) Verbes de deacuteneacutegation
                                                                    • F3b) Verbes de priegravere
                                                                    • F3c) Verbes de conseil
                                                                      • F4) Interrogation indirecte double
                                                                        • Table des matiegraveres
Page 19: ὡς ὅτι 2679 pour les - greektranscoder.org · 2 Le style indirect en grec ancien imparfait, comme parfait et plus-que-parfait, sont confondus. Cependant, les exemples de «

Le style indirect en grec ancien 19

Irreacuteel du preacutesent

Style direct Style indirect

Δεινὸν ἄν τι ἔπασχον εἰ ἐπυνθάνονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι πάσχειν εἰ ἐπυνθάνονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

Irreacuteel du passeacute

Style direct Style indirect

Δεινὸν ἄν τι ἔπαθον εἰ ἐπύθονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι παθεῖν εἰ ἐπύθονθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

Eacuteventuel

Style direct Style indirect

Δεινόν τι πείσομαι ἐὰν πύθωνται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινόν τι πείσεσθαι εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur)

Style direct Style indirect

Δεινόν τι πείσομαι εἰ πεύσονται οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινόν τι πείσεσθαι εἰ πεύσοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

Potentiel

Style direct Style indirect

Δεινὸν ἄν τι πάθοιμι εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα μοι

Ἔλεγες δεινὸν ἄν τι παθεῖν εἰ πύθοινθrsquo οὗτοι τὰ πεπραγμένα σοι

B5) Attraction modale agrave un mode nominal

Dans un discours indirect continu ougrave les infinitives srsquoenchaicircnent les subordonneacutees relatives et temporelles du discours indirect qui deacutependent de principales agrave lrsquoinfinitif peuvent passer elles-mecircmes agrave lrsquoinfinitif par attraction modale69 (Heacuterodote eacutetend mecircme ce principe agrave des hypotheacutetiques et agrave des causales)70

DEacuteMOSTHEgraveNE XIX305-6 Ἐλθὼν δrsquo ἐκεῖσε ἅττα μέν ποτε διελέχθη καὶ ἐδημηγόρησεν αὐτὸς ἂν εἰδείη ἃ δrsquo ἀπήγγειλε πρὸς ὑμᾶς ὑμεῖς οἶδrsquo ὅτι μέμνησθε πάντες Βάρβαρόν τε γὰρ πολλάκις καὶ ἀλάστορα τὸν Φίλιππον ἀποκαλῶν ἐδημηγόρει καὶ τοὺς Ἀρκάδας ὑμῖν ἀπήγγελλεν ὡς ἔχαιρον εἰ προσέχει τοῖς πράγμασιν ἤδη καὶ ἐγείρεται ἡ τῶν Ἀθηναίων πόλις Ὃ δὲ πάντων μάλιστrsquo ἀγανακτῆσαι ἔφηmiddot συντυχεῖν γὰρ ἀπιὼν Ἀτρεστίδᾳ παρὰ Φιλίππου πορευομένῳ καὶ μετrsquo αὐτοῦ γύναια καὶ παιδάριrsquo ὡς τριάκοντα βαδίζειν αὐτὸς δὲ θαυμάσας ἐρέσθαι τινὰ τῶν ὁδοιπόρων τίς ἅνθρωπός ἐστι καὶ τίς ὄχλος ὁ μετrsquo αὐτοῦ ἐπειδὴ δrsquo ἀκοῦσαι (= ἐπειδὴ δrsquo ἤκουσεν) ὅτι Ἀτρεστίδας παρὰ Φιλίππου τῶν Ὀλυνθίων αἰχμάλωτα δωρειὰν ταῦτrsquo ἔχων ἀπέρχεται δεινὸν αὐτῷ τι δόξαι καὶ δακρῦσαι καὶ ὀδύρασθαι τὴν Ἑλλάδα ὡς κακῶς διάκειται ἣ τοιαῦτα πάθη περιορᾷ γιγνόμενα

bull Ce pheacutenomegravene srsquoobserve mecircme dans un discours indirect ougrave les infinitives alternent avec des compleacutetives par ὅτι ou ὡς et des passages au style direct DEacuteMOSTHEgraveNE XIX194-5 Κελεύσαντος δrsquo ἐκείνου λέγειν καί τι καὶ νεανιευσαμένου τοιοῦτον ὡς οὐδὲν ὅ τι οὐ ποιήσει εἰπεῖν φασιν αὐτὸν ὅτι ἦν αὐτῷ Ἀπολλοφάνης ὁ Πυδναῖος ξένος καὶ φίλος ἐπειδὴ δὲ δολοφονηθεὶς ἐτελεύτησεν ἐκεῖνος φοβηθέντες οἱ συγγενεῖς αὐτοῦ ὑπεξέθεντο τὰς θυγατέρας παιδίrsquo ὄντrsquo εἰς Ὄλυνθον laquo Αὗται τοίνυν τῆς πόλεως ἁλούσης αἰχμάλωτοι γεγόνασι καὶ εἰσὶν παρὰ σοί ἡλικίαν ἔχουσαι γάμου Ταύτας αἰτῶ σε καὶ δέομαι δός μοι Βούλομαι δέ σrsquo ἀκοῦσαι καὶ μαθεῖν οἵαν μοι δώσεις δωρειάν ἂν ἄρα δῷς ἀφrsquo ἧς ἐγὼ κερδανῶ μὲν οὐδέν ἂν λάβω προῖκα δὲ προσθεὶς ἐκδώσω καὶ οὐ περιόψομαι παθούσας οὐδὲν ἀνάξιον οὔθrsquo ἡμῶν οὔτε τοῦ πατρός raquo Ὡς δrsquo ἀκοῦσαι τοὺς

69 En thegraveme on nrsquoemploiera de tels tours qursquoavec prudence mecircme si Anne Lebeau les cite dans son manuel (p 79) 70 Cf Goodwin sect 755-8 Smyth sect 2631

20 Le style indirect en grec ancien

παρόντας (= ὡς δrsquo ἤκουσαν οἱ παρόντες) ἐν τῷ συμποσίῳ τοσοῦτον κρότον καὶ θόρυβον καὶ ἔπαινον παρὰ πάντων γενέσθαι ὥστε τὸν Φίλιππον παθεῖν τι καὶ δοῦναι (= ὥσθrsquo ὁ Φίλιππος ἔπαθέ τι καὶ ἔδωκε) Καίτοι τῶν ἀποκτεινάντων ἦν τὸν Ἀλέξανδρον τὸν ἀδελφὸν τὸν Φιλίππου οὗτος ὁ Ἀπολλοφάνης

bull Notez que dans la premiegravere phrase de cet extrait lrsquoimparfait apregraves ὅτι fait partie du discours indirect il correspond agrave un indicatif imparfait au style direct se maintient au style indirect et renvoie au passeacute du point de vue du locuteur Satyros En revanche dans la derniegravere phrase lrsquoimparfait nrsquoappartient plus au discours indirect mais au reacutecit Deacutemosthegravene conclut sa narration (cf supra lrsquointroduction p 1)

bull Dans les textes les conseacutecutives reacuteelles passent reacuteguliegraverement agrave lrsquoinfinitif71 (cf Goodwin sect 594) ainsi qursquoen teacutemoigne la fin de lrsquoextrait de Deacutemosthegravene que nous venons de citer Dans ce cas elles gardent geacuteneacuteralement la neacutegation οὐ LYSIAS X15 Ἐγὼ τοίνυν ὦ ἄνδρες δικασταί ὑμᾶς μὲν πάντας εἰδέναι ἡγοῦμαι ὅτι ἐγὼ μὲν ὀρθῶς λέγω τοῦτον δὲ οὕτω σκαιὸν εἶναι ὥστε οὐ δύνασθαι μαθεῖν τὰ λεγόμενα (= οὗτος δrsquo οὕτω σκαιός ἐστιν ὥστrsquo οὐ δύναται μαθεῖν τὰ λεγόμενα)72

bull Les conseacutecutives reacuteelles dans un discours indirect au participe cette fois peuvent eacutegalement passer au participe (cf Goodwin sect 607) mais ce tour est rare et ferait certainement soleacutecisme en thegraveme DEacuteMOSTHEgraveNE III1 Οὐχὶ ταὐτὰ παρίσταταί μοι γιγνώσκειν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι ὅταν τrsquo εἰς τὰ πράγματrsquo ἀποβλέψω καὶ ὅταν πρὸς τοὺς λόγους οὓς ἀκούωmiddot τοὺς μὲν γὰρ λόγους περὶ τοῦ τιμωρήσασθαι Φίλιππον ὁρῶ γιγνομένους τὰ δὲ πράγματrsquo εἰς τοῦτο προήκοντα ὥσθrsquo ὅπως μὴ πεισόμεθrsquo αὐτοὶ πρότερον κακῶς σκέψασθαι δέον (= ὥστε δεῖ) DEacuteMOSTHEgraveNE X40 Οὐδὲ γὰρ ἐν ταῖς ἰδίαις οἰκίαις ὁρῶ τὸν ἐν ἡλικίᾳ πρὸς τοὺς πρεσβυτέρους οὕτω διακείμενον οὐδrsquo οὕτως ἀγνώμονα οὐδrsquo ἄτοπον οὐδένα ὥστε εἰ μὴ ποιήσουσιν ἅπαντες ὅσrsquo ἂν αὐτός οὐ φάσκοντα ποιήσειν οὐδὲν οὐδrsquo αὐτόν (= οὐδεὶς οὕτως ἀγνώμων ἐστὶν ὥστrsquo οὐ φάσκει κτλ)

C) LrsquoOPTATIF OBLIQUE

Dans le discours indirect lrsquousage de lrsquooptatif oblique nrsquoest jamais obligatoire Il est toujours possible de conserver les temps et les modes du style direct en changeant juste la personne du verbe si besoin est

Les temps de lrsquooptatif nrsquoont de valeur de temps qursquoagrave lrsquooptatif oblique crsquoest-agrave-dire quand ce mode se substitue agrave lrsquoindicatif dans un discours indirect Lrsquooptatif futur ne connaicirct qursquoun seul emploi il se substitue agrave lrsquoindicatif futur dans un discours indirect agrave lrsquooptatif oblique

bull Rappel dans tous les usages propres agrave lrsquooptatif (souhait potentiel) seuls existent le preacutesent lrsquoaoriste et le parfait et uniquement avec leur valeur drsquoaspect

bull Nota bene quel que soit le mode employeacute dans un discours indirect en grec on ne change jamais le temps du verbe au style direct sauf quand le temps de lrsquoindicatif au style direct nrsquoexiste pas au mode du style indirect et qursquoon ne peut pas maintenir lrsquoindicatif au style indirect Ainsi dans un discours indirect agrave un mode nominal on emploie lrsquoinfinitif ou le participe preacutesent pour lrsquoindicatif imparfait et lrsquoinfinitif ou le participe parfait pour lrsquoindicatif plus-que-parfait parce qursquoon ne peut pas faire autrement mais dans un discours indirect agrave un mode personnel on maintient un indicatif imparfait ou plus-que-parfait agrave lrsquoindicatif au lieu de les passer agrave lrsquooptatif oblique

D) LA PARTICULE ἌΝ

On nrsquoadjoint jamais la particule ἄν agrave un verbe du discours indirect si elle ne lrsquoaccompagne pas deacutejagrave au discours direct

Agrave lrsquoinverse on nrsquoomet jamais ἄν dans le discours indirect si la particule accompagne le verbe au discours direct

71 En thegraveme cependant du fait de la stricte distinction imposeacutee entre conseacutecutives reacuteelles et logiques il est probablement plus prudent de maintenir lrsquoindicatif dans les premiegraveres 72 Voir aussi infra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX307-8 citeacute en E2a p 22 sq

Le style indirect en grec ancien 21

La seule exception concerne les subordonneacutees au subjonctif avec ἄν (relatives temporelles ou hypotheacutetiques exprimant la reacutepeacutetition dans le preacutesent ou lrsquoeacuteventuel73 propositions finales introduites par ὅπως ἄν ou ὡς ἄν) lorsque ces propositions dans une citation apregraves un verbe introducteur agrave un temps secondaire passent agrave lrsquooptatif oblique la particule ἄν qui accompagne le subjonctif au discours direct disparaicirct (ὃς ἄν devient ὅς ἐάν devient εἰ ὅταν devient ὅτε etc)

E) LrsquoORDRE ET LA DEacuteFENSE LE SOUHAIT ET LE REGRET

En grec certains tours ne passent pas tels quels au style indirect Il srsquoagit essentiellement des expressions nieacutees par μή au style direct lrsquoimpeacuteratif le subjonctif drsquoexhortation le subjonctif de deacutefense lrsquooptatif de souhait et les temps secondaires de lrsquoindicatif exprimant le regret

Pour les rendre dans un discours indirect on use geacuteneacuteralement de peacuteriphrases Ainsi pour lrsquoordre et la deacutefense on tourne par des verbes drsquoobligation de volonteacute ou drsquoexhortation pour le souhait par des verbes de volonteacute au potentiel ou par la question πῶς ἄν pour le regret par des verbes de volonteacute agrave lrsquoirreacuteel ou par le tour ὤφελον + infinitif74

Si lrsquoon met agrave part le subjonctif deacutelibeacuteratif qui au style indirect prend place tel quel dans des propositions interrogatives indirectes introduites par des verbes comme ἐρωτάω-ῶ ἀπορέω-ῶ ἀγνοῶ οὐκ ἔχω etc et forme un discours indirect explicite75 toutes ces autres nuances reposent au style indirect sur des expressions qui formellement ne sont pas suivies drsquoun discours indirect76

Il est donc inteacuteressant pour la version comme pour le thegraveme drsquoexaminer lrsquousage et le comportement de ces verbes drsquoobligation de volonteacute ou drsquoexhortation dans ce contexte

E1) Verbes drsquoobligation

Un ordre ou une deacutefense se rendent geacuteneacuteralement dans le discours indirect par une peacuteriphrase utilisant les verbes χρή ou δεῖ au mode voulu par la construction du verbe introducteur77

DEacuteMOSTHEgraveNE ΧΙΙΙ4 Καὶ τὰ μὲν προσιόντα τῇ πόλει πάντα καὶ ἃ νῦν ἐκ τῶν ἰδίων παραναλίσκετrsquo εἰς οὐδὲν δέον καὶ ὅσrsquo ἐκ τῶν συμμάχων ὑπάρχει λαμβάνειν ὑμᾶς φημὶ χρῆναι τὸ ἴσον ἕκαστον τοὺς μὲν ἐν ἡλικίᾳ στρατιωτικόν τοὺς δrsquo ὑπὲρ τὸν κατάλογον ἐξεταστικὸν ἢ ὅπως ἄν τις ὀνομάσαι τοῦτο στρατεύεσθαι δrsquo αὐτοὺς καὶ μηδενὶ τούτου παραχωρεῖν ἀλλὰ τὴν δύναμιν τῆς πόλεως οἰκείαν εἶναι κατεσκευασμένην ἀπὸ τούτων ἵνrsquo ἅμrsquo εὐπορῆτε καὶ τὰ δέοντα ποιῆτε καὶ τὸν στρατηγὸν ἡγεῖσθαι ταύτης ἵνrsquo ὑμῖν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι μὴ τοιαῦθrsquo οἷάπερ νυνὶ συμβαίνῃmiddot τοὺς στρατηγοὺς κρίνετε καὶ περίεσθrsquo ὑμῖν ἐκ τῶν πραγμάτων laquo ὁ δεῖνα τοῦ δεῖνος τὸν δεῖνrsquo εἰσήγγειλεν raquo ἄλλο δrsquo οὐδέν DEacuteMOSTHEgraveNE XV16 Φημὶ δὴ χρῆναι πειρᾶσθαι σῴζειν τοὺς ἄνδρας καὶ μὴ μνησικακεῖν ἐνθυμουμένους ὅτι πολλὰ καὶ ὑμεῖς ὑπὸ τῶν ἐπιβουλευσάντων ἐξηπάτησθε ὧν οὐδενὸς αὐτοὶ δοῦναι δίκην δίκαιον ἂν εἶναι φήσαιτε DEacuteMOSTHEgraveNE II27 Φημὶ δὴ δεῖν εἰσφέρειν χρήματα αὐτοὺς ἐξιέναι προθύμως μηδένrsquo αἰτιᾶσθαι πρὶν ἂν τῶν πραγμάτων κρατήσητε τηνικαῦτα δrsquo ἀπrsquo αὐτῶν τῶν ἔργων κρίναντας τοὺς μὲν ἀξίους ἐπαίνου τιμᾶν τοὺς δrsquo ἀδικοῦντας κολάζειν τὰς προφάσεις δrsquo ἀφελεῖν καὶ τὰ καθrsquo ὑμᾶς ἐλλείμματαmiddot οὐ γὰρ ἔστι πικρῶς ἐξετάσαι τί πέπρακται τοῖς ἄλλοις ἂν μὴ παρrsquo ὑμῶν αὐτῶν πρῶτον ὑπάρξῃ τὰ δέοντα

Notez que dans de tels tours geacuteneacuteralement impersonnels le verbe drsquoobligation deacutepend lui-mecircme drsquoun verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion qui introduit explicitement un discours indirect

Cet usage diffegravere de celui des verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation qui parce qursquoils expriment personnellement lrsquointention du sujet peuvent facilement impliquer drsquoeux-mecircmes un discours indirect sans passer par un verbe introducteur proprement dit

73 Sur ces nuances conditionnelles et leurs emplois voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (A1b et B1a) 74 Sur le souhait et le regret cf Smyth sect 2156 avec les renvois Voir aussi Goodwin sect 424-6 et 720-40 75 Cf supra A4 p 4 sq et Α5aα p 6 pour des exemples de subjonctifs deacutelibeacuteratifs 76 Sur les discours indirects explicites et implicites cf supra A1-2 p 3 77 Cf Smyth sect 2612 et 2633b

22 Le style indirect en grec ancien

E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation

En grec les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation introduisent souvent des expressions qui srsquoapprochent tantocirct implicitement tantocirct explicitement de discours indirects Crsquoest tout particuliegraverement le cas quand il srsquoagit drsquoexprimer indirectement un ordre ou une deacutefense ou bien un souhait ou un regret mais cela concerne aussi drsquoautres formules

E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite) Apregraves un verbe exprimant la volonteacute ou le deacutesir78 un verbe drsquoopinion quand il eacutequivaut agrave

laquo je deacutecide dehellip raquo au lieu de laquo je pense quehellip raquo79 un verbe drsquoexhortation un verbe de deacuteclaration dans un emploi jussif80 (laquo je dis dehellip raquo et non plus laquo je dis quehellip raquo) mdash tours qui ne sont pas suivis de discours indirects mdash il arrive que les compleacutetives agrave lrsquoinfinitif expriment ce qui devrait ou aurait ducirc arriver du point de vue du sujet de sorte qursquoelles sont lrsquoeacutequivalent seacutemantique de phrases agrave lrsquoimpeacuteratif ou au subjonctif drsquoexhortation81

ANDOCIDE I41 Εἰπεῖν δὲ ἡμᾶς (sc Διοκλείδης ἔφη) ὅτι δεδογμένον ἡμῖν εἴη δύο μὲν τάλαντα ἀργυρίου διδόναι οἱ (= διδῶμεν αὐτῷ δύο τάλαντα) ἀντὶ τῶν ἑκατὸν μνῶν τῶν ἐκ τοῦ δημοσίου ἐὰν δὲ κατάσχωμεν ἡμεῖς ἃ βουλόμεθα ἕνα αὐτὸν ἡμῶν εἶναι (= εἷς ἡμῶν ἔστω) πίστιν δὲ τούτων δοῦναί τε καὶ δέξασθαι (= δῶμέν τε καὶ δεξώμεθα πίστιν τούτων)

bull Dans cette phrase drsquoAndocide les deux derniers infinitifs agrave lrsquoaoriste (δοῦναί τε καὶ δέξασθαι) ne sauraient avoir pour le sens valeur de temps mais seulement drsquoaspect Autrement dit lrsquoexpression δεδογμένον ἡμῖν εἴη ne fonctionne plus comme un verbe drsquoopinion mais de volonteacute Pour le sens cependant lrsquoeacutecart avec un discours indirect est teacutenu

bull Goodwin eacutevoque la possibiliteacute au sect 684 de son ouvrage que de tels infinitifs aoristes appartiennent encore au style indirect et repreacutesentent simplement au style direct drsquoautres modes que lrsquoindicatif (ici lrsquoimpeacuteratif et le subjonctif) Pour le sens en effet quelle diffeacuterence doit-on faire entre κελεύω σε ἐλθεῖν ou κελεύω σε μὴ ἐλθεῖν et au discours direct lrsquoimpeacuteratif ἐλθέ ou le subjonctif de deacutefense μὴ ἔλθῃς Goodwin conclut toutefois que formellement il est plus simple de consideacuterer que ces infinitifs nrsquoappartiennent pas ou plus au style indirect degraves lors que les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps (voir aussi Smyth sect 1998a)

bull Voici un exemple ougrave dans des propos precircteacutes par Deacutemosthegravene agrave Eschine se succegravedent agrave lrsquoinfinitif et eacutetroitement coordonneacutes par τε des tours jussifs qui appuyeacutes sur la neacutegation μή ne relegravevent pas en propre du style indirect (cf infra F1c p 26) et un veacuteritable discours indirect82 DEacuteMOSTHEgraveNE XIX307-8 Καὶ συνεβούλευεν ὑμῖν πέμπειν τινὰς εἰς Ἀρκαδίαν οἵτινες κατηγορήσουσι τῶν τὰ Φιλίππου πραττόντωνmiddot ἀκούειν γὰρ ἔφη τῶν φίλων ὡς ἐὰν ἐπιστροφὴν ἡ πόλις ποιήσηται καὶ πρέσβεις πέμψῃ δίκην ἐκεῖνοι δώσουσιν Ταῦτα μὲν τοίνυν τότε καὶ μάλrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι καλὰ καὶ τῆς πόλεως ἄξιrsquo ἐδημηγόρει Ἐπειδὴ δrsquo ἀφίκετrsquo εἰς Μακεδονίαν καὶ τὸν ἐχθρὸν εἶδε τὸν αὑτοῦ καὶ τῶν Ἑλλήνων τὸν Φίλιππον ἆρά γrsquo ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις Πολλοῦ γε καὶ δεῖ ἀλλὰ μήτε τῶν προγόνων μεμνῆσθαι μήτε τρόπαια λέγειν μήτε βοηθεῖν μηδενί83 τῶν τε κελευόντων μετὰ τῶν Ἑλλήνων περὶ τῆς πρὸς Φίλιππον εἰρήνης βουλεύεσθαι θαυμάζειν84 εἰ περὶ τῶν ὑμετέρων ἰδίων ἄλλον τινὰ δεῖ πεισθῆναιmiddot εἶναί τε τὸν Φίλιππον αὐτόν Ἡράκλεις Ἑλληνικώτατον

78 Cf Bizos p 136-7 Smyth sect 1991 79 Cf Goodwin sect 99 Smyth sect 1998 80 Cf Bizos p 134 rem 7a Goodwin sect 99 Smyth sect 1997 81 Cf Smyth sect 2633 82 Les deacuteclarations publiques drsquoEschine qui nous inteacuteressent sont introduites de faccedilon tregraves elliptique Il faut lire hellipἆρά γrsquo ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις (ἐδημηγόρει) Πολλοῦ γε καὶ δεῖ (τοῦτον ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις δημηγορεῖν) ἀλλὰ (τάδrsquo ἐδημηγόρει) μήτε κτλ le tour ταῦτrsquo εἰπεῖν dans la derniegravere phrase reacutesumant le tout 83 Ces infinitifs nieacutes par μή expriment la deacutefense et notent un emploi jussif du verbe de deacuteclaration sous-entendu Au style direct Eschine drsquoapregraves Deacutemosthegravene lanccedilait Μήτε τῶν προγόνων μέμνησθε μήτε τρόπαια λέγετε μήτε βοηθεῖτε μηδενί Nous ne sommes pas en principe dans un discours indirect les infinitifs nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect et sont nieacutes par μή 84 Bien que cette phrase soit eacutetroitement coordonneacutee agrave la preacuteceacutedente par le tour μήτεhellip τε qui exclut en principe toute rupture syntaxique nous sommes deacutesormais dans le discours indirect proprement dit hellipτῶν τε κελευόντων μετὰ τῶν Ἑλλήνων περὶ τῆς πρὸς Φίλιππον εἰρήνης βουλεύεσθαι θαυμάζω εἰ περὶ τῶν ὑμετέρων ἰδίων ἄλλον τινὰ δεῖ πεισθῆναιmiddot ἔστι τrsquo ὁ Φίλιππὸς αὐτός Ἡράκλεις Ἑλληνικώτατος ἀνθρώπων δεινότατος λέγειν φιλαθηναιότατος οὕτω δrsquo ἄτοποί τινες ἐν τῇ πόλει καὶ δυσχερεῖς ἄνθρωποί εἰσιν ὥστrsquo οὐκ αἰσχύνονται λοιδορούμενοι αὐτῷ καὶ βάρβαρον αὐτὸν ἀποκαλοῦντες

Le style indirect en grec ancien 23

ἀνθρώπων δεινότατον λέγειν φιλαθηναιότατονmiddot οὕτω δrsquo ἀτόπους τινὰς ἐν τῇ πόλει καὶ δυσχερεῖς ἀνθρώπους εἶναι ὥστrsquo οὐκ αἰσχύνεσθαι λοιδορουμένους αὐτῷ καὶ βάρβαρον αὐτὸν ἀποκαλοῦντας Ἔστιν οὖν ὅπως ταῦτrsquo ἄν ἐκεῖνα προειρηκώς ὁ αὐτὸς ἀνὴρ μὴ διαφθαρεὶς ἐτόλμησεν εἰπεῖν

E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) De mecircme qursquoune peacuteriphrase composeacutee drsquoun verbe de volonteacute ou drsquoexhortation et de lrsquoinfinitif

hors style indirect (pas de valeur de temps mais uniquement drsquoaspect neacutegation μή) qui le complegravete peut exprimer lrsquoordre ou la deacutefense de mecircme une peacuteriphrase composeacutee drsquoun verbe de volonteacute comme βούλομαι agrave lrsquoirreacuteel ou au potentiel et de lrsquoinfinitif hors style indirect (pas de valeur de temps mais uniquement drsquoaspect neacutegation μή) qui le complegravete peut exprimer le regret ou le souhait

bull Agrave lrsquoirreacuteel une expression comme ἐβουλόμην ἄν + infinitif peut exprimer un regret85 LYSIAS III21 Ἐβουλόμην δrsquo ἄν ὦ βουλή Σίμωνα τὴν αὐτὴν γνώμην ἐμοὶ ἔχειν (= εἴθε Σίμων εἶχε κτλ) ἵνrsquo ἀμφοτέρων ἡμῶν ἀκούσαντες τἀληθῆ ῥᾳδίως ἔγνωτε τὰ δίκαια DEacuteMOSTHEgraveNE IV51 Ἐβουλόμην δrsquo ἄν ὥσπερ ὅτι ὑμῖν συμφέρει τὰ βέλτιστrsquo ἀκούειν οἶδα οὕτως εἰδέναι (= εἴθε ᾔδειν86) συνοῖσον καὶ τῷ τὰ βέλτιστrsquo εἰπόντι

bull Au potentiel une expression comme βουλοίμην ἄν + infinitif peut exprimer un souhait87

PLATON Apologie de Socrate 19a Βουλοίμην μὲν οὖν ἂν τοῦτο οὕτως γενέσθαι (= τοῦθrsquo οὕτω γένοιτο) εἴ τι ἄμεινον καὶ ὑμῖν καὶ ἐμοί καὶ πλέον τί με ποιῆσαι ἀπολογούμενον DEacuteMOSTHEgraveNE VI37 Οὐδένα γὰρ βουλοίμην ἔγωγrsquo ἄν οὐδrsquo εἰ δίκαιός ἐστrsquo ἀπολωλέναι μετὰ τοῦ πάντων κινδύνου καὶ τῆς ζημίας δίκην ὑποσχεῖν (= μηδείς ὑπόσχοι κτλ)

E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) Outre ces emplois dans lesquels les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation tout en

nrsquoeacutetant pas suivis drsquoun discours indirect proprement dit mdash formellement les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect et sont nieacutes par μή mdash impliquent un tel discours et srsquoen approchent pour le sens on constate eacutegalement que ces verbes introduisent parfois des compleacutetives agrave lrsquoinfinitif futur ou agrave lrsquoinfinitif preacutesent ou aoriste accompagneacute de ἄν expressions qui glissent nettement vers le style indirect88

Ces tours srsquoexpliquent drsquoabord par la signification mecircme de ces verbes En effet les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation mettent en jeu lrsquoavenir Construits hors style indirect les infinitifs preacutesents aoristes ou parfaits qui les complegravetent sont nieacutes par μή et nrsquoont drsquoautre valeur de temps que celle future que ces verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation leur transmettent89 En retour ces infinitifs teintent lrsquoaction agrave venir ainsi exprimeacutee de leur propre valeur drsquoaspect mdash la seule qursquoils conservent dans cet emploi hors style indirect mdash notant ainsi la dureacutee lrsquohabitude ou lrsquoeffort (preacutesent) la simple occurrence (aoriste) ou le reacutesultat (parfait)

Toutefois quand il est important drsquoinsister sur le caractegravere futur de lrsquoaction envisageacutee de faccedilon plus marqueacutee encore que ne le font par eux-mecircmes les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation on peut rencontrer apregraves ces verbes des infinitifs futurs qui notent un glissement clair vers le style indirect De mecircme on trouve eacutegalement pour compleacuteter ces verbes des infinitifs preacutesents ou aoristes accompagneacutes de ἄν et correspondant agrave des apodoses90 au style direct

85 Cf Goodwin sect 425-6 et Smyth sect 1782 et 1789 Notez que cette expression peut aussi se trouver sans ἄν agrave lrsquoinstar de ἔδει χρῆν etc Voir eacutegalement la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (A2cα et B2) 86 Chez Deacutemosthegravene ᾔδειν est la forme normale de lrsquoindicatif plus-que-parfait de οἶδα agrave la 1re personne du singulier Mais en thegraveme on eacutecrit ᾔδη Cf Smyth sect 798 87 Cf Smyth sect 1827 88 Sur lrsquoinfinitif futur cf Goodwin sect 113 et Smyth sect 1869 (pratiquement le futur a toujours valeur de temps cf supra note ndeg 56 p 15 et infra F2 p 29) Sur lrsquoinfinitif preacutesent ou aoriste accompagneacute de ἄν cf Goodwin sect 211-2 89 Cf Goodwin sect 96 et 111-2 90 Sur les systegravemes conditionnels voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (en particulier E1aβ)

24 Le style indirect en grec ancien

Cet usage irreacutegulier est eacutevidemment proscrit en thegraveme mais se rencontre chez des auteurs comme Thucydide91 Deacutemosthegravene ou en poeacutesie Sophocle et Aristophane

DEacuteMOSTHEgraveNE III9 Ἀλλὰ μὴν εἴ τις ὑμῶν εἰς τοῦτrsquo ἀναβάλλεται92 ποιήσειν τὰ δέοντα ἰδεῖν ἐγγύθεν βούλεται τὰ δεινά ἐξὸν ἀκούειν ἄλλοθι γιγνόμενα καὶ βοηθοὺς ἑαυτῷ ζητεῖν ἐξὸν νῦν ἑτέροις αὐτὸν βοηθεῖνmiddot ὅτι γὰρ εἰς τοῦτο περιστήσεται τὰ πράγματα ἐὰν τὰ παρόντα προώμεθα σχεδὸν ἴσμεν ἅπαντες δήπου ARISTOPHANE Nueacutees 1128-30 Κἂν γαμῇ ποτrsquo αὐτὸς ἢ τῶν ξυγγενῶν ἢ τῶν φίλων ὕσομεν τὴν νύκτα πᾶσαν ὥστrsquo ἴσως βουλήσεται κἂν ἐν Αἰγύπτῳ τυχεῖν ὢν μᾶλλον ἢ κρῖναι κακῶς

bull Ce pheacutenomegravene touche eacutegalement drsquoautres expressions mettant en jeu lrsquoavenir qui elles non plus ne sont pas en principe suivies drsquoun discours indirect comme les verbes drsquoobligation et de possibiliteacute les propositions conseacutecutives logiques introduites par ὥστε les infinitifs introduits par ἐφrsquo ᾧτε voire les infinitifs substantiveacutes quand ils ont un sens futur marqueacute ou introduisent une peacuteriode hypotheacutetique93 Agrave chaque fois ces tours glissent dans le champ du discours indirect DEacuteMOSTHEgraveNE XIX15-6 Ὁ δὲ ταῦτrsquo εἰπὼν τῇ προτεραίᾳ πάντων ἀκουόντων ὑμῶν εἰς τὴν ὑστεραίαν ἐν ᾗ τὴν εἰρήνην ἔδει κυροῦσθαι ἐμοῦ τῷ τῶν συμμάχων συνηγοροῦντος δόγματι καὶ τὴν εἰρήνην ὅπως ἴση καὶ δικαία γενήσεται πράττοντος καὶ ὑμῶν βουλομένων ταῦτα καὶ οὐδὲ φωνὴν ἐθελόντων ἀκούειν τοῦ καταπτύστου Φιλοκράτους ἀναστὰς ἐδημηγόρει καὶ συνηγόρει rsquoκείνῳ πολλῶν ἀξίους ὦ Ζεῦ καὶ πάντες θεοί θανάτων λόγους ὡς οὔτε τῶν προγόνων ὑμᾶς μεμνῆσθαι δέοι οὔτε τῶν τὰ τρόπαια καὶ τὰς ναυμαχίας λεγόντων ἀνέχεσθαι νόμον τε θήσειν καὶ γράψειν μηδενὶ τῶν Ἑλλήνων ὑμᾶς βοηθεῖν ὃς ἂν μὴ πρότερος βεβοηθηκὼς ὑμῖν ᾖ SOPHOCLE Philoctegravete 1393-4 Τί δῆτrsquo ἂν ἡμεῖς δρῷμεν εἰ σέ γrsquo ἐν λόγοις | πείσειν δυνησόμεσθα μηδὲν94 ὧν λέγω DEacuteMOSTHEgraveNE XXX5 Ἀποδείξω αὐτὸν τὴν προῖκα οὐ δεδωκότα οὕτω μεγάλοις τεκμηρίοις ὥστε ὑμᾶς ἅπαντας εἴσεσθαι ESCHINE III114 Διωμολογήθη δrsquo αὐτῷ καὶ εἰς τὸν λοιπὸν χρόνον ἀποστέλλεσθαι Ἀθήναζε τοῦ ἐνιαυτοῦ ἑκάστου μνᾶς εἴκοσι τῶν ἐξαγίστων καὶ ἐπαράτων χρημάτων ἐφrsquo ᾧτε βοηθήσειν τοῖς Ἀμφισσεῦσιν Ἀθήνησι κατὰ πάντα τρόπον THUCYDIDE II495 Τὰ δὲ ἐντὸς οὕτως ἐκάετο ὥστε μήτε τῶν πάνυ λεπτῶν ἱματίων καὶ σινδόνων τὰς ἐπιβολὰς μηδrsquo ἄλλο τι ἢ γυμνοὶ ἀνέχεσθαι ἥδιστά τε ἂν ἐς ὕδωρ ψυχρὸν σφᾶς αὐτοὺς ῥίπτειν SOPHOCLE Œdipe Roi 374-5 Μιᾶς τρέφῃ πρὸς νυκτός ὥστε μήτrsquo ἐμὲ | μήτrsquo ἄλλον ὅστις φῶς ὁρᾷ βλάψαι ποτrsquo ἄν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX3 Τὸ μὲν οὖν ἐξελέγξειν πολλὰ καὶ δεινὰ πεποιηκότα τουτονὶ καὶ τῆς ἐσχάτης ὄντα τιμωρίας ἄξιον θαρρῶ καὶ πάνυ πιστεύωmiddot ὃ δὲ καίπερ ὑπειληφὼς ταῦτα φοβοῦμαι φράσω πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐκ ἀποκρύψομαιhellip DEacuteMOSTHEgraveNE XIX54 Ἦσαν ἄλλοι τινὲς οἳ πάσχειν ὁτιοῦν καὶ ἀμύνεσθαι δεῖν ᾤοντο ἀλλὰ καὶ τούτους μαλακοὺς ἐποίησε τὸ τὸν Φίλιππον ὑπάρχειν αὐτοῖς πεισθῆναι καὶ τὸ ταῦτrsquo εἰ μὴ ποιήσουσιν ὑμᾶς ἐπrsquo αὐτοὺς ἥξειν οὓς βοηθήσειν αὑτοῖς ἤλπιζον ἐκεῖνοι

bull Notons enfin que ces constructions agrave lrsquoinfinitif futur exceptionnelles ici sont tregraves courantes avec les verbes de serment de promesse ou drsquoespoir qui pour le sens et les emplois tiennent

91 Les eacutediteurs de Thucydide corrigent le plus souvent ces infinitifs futurs et les remplacent par des infinitifs aoristes de sorte que les exemples citeacutes par Goodwin nrsquoen sont plus dans le texte de nos eacuteditions Cependant le fait que certains manuscrits aient preacuteserveacute ces formes est inteacuteressant et le teacutemoignage drsquoautres auteurs comme Deacutemosthegravene Sophocle ou Aristophane lui demeure 92 Le verbe ἀναβάλλομαι au sens de laquo diffeacuterer remettre raquo exprime une laquo volonteacute neacutegative raquo et se comporte reacuteguliegraverement comme un verbe drsquoempecircchement Voir HEacuteRODOTE VI88 Ἀθηναῖοι δὲ παθόντες ταῦτα πρὸς Αἰγινητέων οὐκέτι ἀνεβάλλοντο μὴ οὐ τὸ πᾶν μηχανήσασθαι ἐπrsquo Αἰγινήτῃσι (sur lrsquousage des neacutegations expleacutetives cf infra F3a p 31) Agrave comparer avec VI86β2 Ταῦτα ὦν ὑμῖν ἀναβάλλομαι κυρώσειν ἐς τέταρτον μῆνα ἀπὸ τοῦδε 93 Sur les verbes drsquoobligation et de possibiliteacute cf Goodwin sect 113 et Smyth sect 1869 sur ὥστε et ἐφrsquo ᾧτε cf Goodwin sect 582-610 et Smyth sect 2249-79 en particulier Goodwin sect 591-2 et 610 et Smyth sect 2277-8 sur les infinitifs substantiveacutes cf Goodwin sect 113 211-2 et 794 et Smyth 2034g 94 Bien que ces tours glissent nettement dans le champ du discours indirect notez que la neacutegation est μή et non οὐ comme souvent du reste dans des expressions au futur notant la volonteacute lrsquointention ou lrsquoeffort (relatives finales et relatives conseacutecutives futures compleacutetives drsquoeffort)

Le style indirect en grec ancien 25

une place intermeacutediaire entre les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation et les verbes suivis de discours indirects cf infra F2 p 29

F) LES NEacuteGATIONS

Lrsquousage des neacutegations pose de nombreux problegravemes en grec et certaines de ces difficulteacutes sont eacutetroitement lieacutees au style indirect et plus particuliegraverement aux emplois que connaissent les verbes qui servent agrave lrsquointroduire

F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception

F1a) Cas geacuteneacuteral En principe apregraves un verbe de deacuteclaration drsquoopinion ou de perception le discours indirect

conserve les neacutegations du discours direct Ainsi une infinitive apregraves un verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion prend la neacutegation οὐ et non

pas μή95 LYSIAS XII15 hellipἡγούμην μέν εἰ Θέογνις εἴη πεπεισμένος ὑπὸ τοῦ Δαμνίππου χρήματα λαβεῖν οὐδὲν ἧττον ἀφεθήσεσθαι εἰ δὲ μή ὁμοίως ἀποθανεῖσθαι

Au style indirect un infinitif ne fait que se substituer agrave un indicatif et comme tel ne prend pas la neacutegation habituelle de lrsquoinfinitif (μή) mais celle de lrsquoindicatif qursquoil remplace (οὐ)

En outre un tour comme οὐ λέγω ou οὔ φημι se traduit souvent non par laquo je ne dis pas quehellip raquo mais plutocirct par laquo je dis que nehellip pashellip raquo (de mecircme οὐκ ἀξιῶ laquo je juge qursquoil nrsquoest pas normalhellip raquo voire οὐκ οἴομαι laquo je crois que nehellip pashellip raquo)96

DEacuteMOSTHEgraveNE V14 Ἐγὼ γάρ εἰ γένοιθrsquo ἡμῖν πρὸς Φίλιππον πάλιν πόλεμος διrsquo Ἀμφίπολιν ἤ τι τοιοῦτον ἔγκλημrsquo ἴδιον οὗ μὴ μετέχουσι Θετταλοὶ μηδrsquo Ἀργεῖοι μηδὲ Θηβαῖοι οὐκ ἂν ἡμῖν οἴομαι τούτων οὐδένας πολεμῆσαιhellip

F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif Toutefois quand un verbe de deacuteclaration drsquoopinion ou de perception97 est agrave lrsquoimpeacuteratif

(νόμιζε ἴσθι etc) la neacutegation dans la compleacutetive agrave lrsquoinfinitif ou au participe devient μή98 EURIPIDE Heacuteraclides 983-5 Γύναι σάφrsquo ἴσθι μή με θωπεύσοντά σε | μηδrsquo ἄλλο μηδὲν τῆς ἐμῆς ψυχῆς πέρι | λέξονθrsquo ὅθεν χρὴ δειλίαν ὀφλεῖν τινα (= οὐ θωπεύσω σε οὐδrsquo ἄλλrsquo οὐδὲν τῆς ἐμῆς ψυχῆς πέρι λέξω99 κτλ) ISOCRATE V133 Εὖ δrsquo ἴσθι μηδὲν ἄν με τούτων ἐπιχειρήσαντά σε πείθειν (= οὐδὲν ἂν ἐπεχείρησά σε πείθειν κτλ) εἰ δυναστείαν μόνον καὶ πλοῦτον ἑώρων ἐξ αὐτῶν γενησόμενον ISOCRATE II12 Καὶ μὴ νόμιζε τὴν ἐπιμέλειαν ἐν μὲν τοῖς ἄλλοις πράγμασι χρησίμην εἶναι πρὸς δὲ τὸ βελτίους ἡμᾶς καὶ φρονιμωτέρους γίγνεσθαι μηδεμίαν δύναμιν ἔχειν (= οὐδεμίαν δύναμιν ἔχει)

La regravegle geacuteneacuterale est que μή remplace οὐ dans la compleacutetive quand le verbe introducteur est accompagneacute de μή ou bien serait nieacute par μή Cela vaut donc aussi pour tous les discours indirects dont le verbe introducteur appartient agrave une protase

ANDOCIDE I70 Περὶ μὲν οὖν τῶν τότε γενομένων ἀκηκόατε πάντα καὶ ἀπολελόγηταί μοι ἱκανῶς ὥς γrsquo ἐμαυτὸν πείθωmiddot εἰ δέ τίς τι ὑμῶν ποθεῖ ἢ νομίζει τι μὴ (= οὐχ) ἱκανῶς εἰρῆσθαι ἢ παραλέλοιπά τι ἀναστὰς ὑπομνησάτω καὶ ἀπολογήσομαι καὶ πρὸς τοῦτο

bull Nota bene si cette regravegle vaut toujours en thegraveme elle nrsquoest pas toujours observeacutee dans les textes100

95 Cf Smyth sect 2722 96 Cf Smyth sect 2691-3 97 Parfois un verbe de connaissance sans ecirctre agrave lrsquoimpeacuteratif est neacuteanmoins suivi drsquoun participe nieacute par μή au lieu de οὐ Lrsquousage irreacutegulier de la neacutegation note alors une certitude assureacutee une conviction ancreacutee (Smyth sect 2730) Le tour reste un discours indirect mais la neacutegation μή indique que la volonteacute du sujet entre en jeu Cf THUCYDIDE I76 Καὶ εἰ τότε ὑπομείναντες διὰ παντὸς ἀπήχθεσθε ἐν τῇ ἡγεμονίᾳ ὥσπερ ἡμεῖς εὖ ἴσμεν μὴ ἂν ἦσσον ὑμᾶς λυπηροὺς γενομένους τοῖς ξυμμάχοις καὶ ἀναγκασθέντας ἂν ἢ ἄρχειν ἐγκρατῶς ἢ αὐτοὺς κινδυνεύειν Ce tour se rencontre aussi chez Sophocle agrave lrsquoinfinitif au lieu du participe Smyth sect 2727 Il ne faut pas confondre ces cas avec ceux dans lesquels les neacutegations laquo reflegravetent raquo simplement le mode du verbe principal 98 Cf Lebeau p 85 nota bene ndeg 2 99 Cette forme de futur de λέγω laquo dire raquo est incorrecte en thegraveme il faut eacutecrire ἐρῶ

26 Le style indirect en grec ancien

SOPHOCLE Œdipe Roi 551-2 Εἴ τοι νομίζεις ἄνδρα συγγενῆ κακῶς | δρῶν οὐχ ὑφέξειν τὴν δίκην οὐκ εὖ φρονεῖς

Agrave lrsquoinverse apregraves des verbes de volonteacute drsquoexhortation drsquoobligation de possibiliteacute (βούλομαι κελεύω δεῖ ἔξεστι) un infinitif ne relegraveve pas du discours indirect et prend normalement la neacutegation μή Toutefois ainsi que le remarque Bizos (p 146 rem 7 et p 206 rem 3)

Si la neacutegation de lrsquoinfinitive nrsquoest que la reprise de celle du verbe de la proposition anteacuteceacutedente elle lui est semblable De mecircme on a οὐκ avec lrsquoinfinitif apregraves un verbe qui demanderait μή si la neacutegation porte logiquement sur le verbe principal101

En thegraveme souvent le plus simple quand crsquoest possible est de faire porter la neacutegation sur le verbe introducteur

F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee Classer les verbes grecs et les faits syntaxiques en se fondant sur le sens et en distinguant

diffeacuterents modes drsquoexpression de la penseacutee est extrecircmement utile et eacuteclairant Crsquoest la grande vertu drsquoun ouvrage comme la syntaxe de Bizos par exemple (cf p 129 sq)

Toutefois en grec les verbes nrsquoappartiennent que tregraves rarement agrave une seule cateacutegorie Au contraire ils connaissent de perpeacutetuels glissements parfois marqueacutes parfois presque imperceptibles entre ces diffeacuterents modes drsquoexpression Le choix de la construction qui les complegravete mdash son mode son temps et bien eacutevidemment sa neacutegation mdash est deacuteterminant et drsquoinnombrables nuances de sens naissent des multiples combinaisons possibles102

F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ Les verbes drsquoopinion peuvent devenir des verbes de volonteacute quand ils ne signifient plus laquo je

pense quehellip je deacutecide quehellip raquo mais laquo je deacutecide dehellip raquo103 Par exemple le verbe δοκέω-ῶ tregraves courant en grec et classeacute normalement dans la cateacutegorie

des verbes drsquoopinion104 peut en reacutealiteacute se comporter de deux maniegraveres bull Soit comme un verbe drsquoopinion donc suivi drsquoune infinitive en discours indirect (infinitif

agrave valeur de temps neacutegation οὐ) bull Soit comme un verbe de volonteacute donc suivi drsquoune infinitive hors style indirect (infinitif

sans valeur de temps mais seulement drsquoaspect neacutegation μή105) Les exemples suivants tireacutes du Contre Eacuteratosthegravene de Lysias manifestent clairement les

glissements constants entre opinion et volonteacute qursquoautorise le grec dans un ensemble ougrave reacutecit style indirect et mecircme parfois discours direct (cf XII14) sont eacutetroitement mecircleacutes

LYSIAS XII6 Θέογνις γὰρ καὶ Πείσων ἔλεγον ἐν τοῖς τριάκοντα περὶ τῶν μετοίκων ὡς εἶέν τινες τῇ πολιτείᾳ ἀχθόμενοι καλλίστην οὖν εἶναι πρόφασιν τιμωρεῖσθαι μὲν δοκεῖν (laquo sembler106 chacirctier raquo) τῷ δrsquo ἔργῳ χρηματίζεσθαι [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII7 Ἔδοξεν οὖν αὐτοῖς δέκα συλλαβεῖν (laquo ils deacutecidegraverent drsquoen arrecircter dix raquo) [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect aoriste agrave valeur drsquoaspect] LYSIAS XII9 hellipὅμως δrsquo ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι (laquo il me semblait absolument neacutecessaire dehellip raquo) πίστιν παρrsquo αὐτοῦ λαβεῖν107 [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps]

100 Sur tous ces points cf Smyth sect 2737 101 Cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE VI37 citeacute en E2b p 23 102 Cf Goodwin sect 914-5 Smyth sect 2123-45 103 Nous avons deacutejagrave abordeacute ce point en passant cf supra E2a p 22 104 Cf Bizos p 134-6 Sur les diverses constructions de δοκέω-ῶ cf Smyth sect 1983 avec les renvois Notez que δοκέω-ῶ peut aussi parfois noter lrsquoattente ou lrsquoespoir cf Smyth sect 2726 et infra F2 105 Cf Smyth sect 1998 Voir aussi supra ANDOCIDE I41 (E2a p 22) 106 Lrsquoexpression laquo je semblehellip raquo pour le sens eacutequivaut agrave laquo je passe pourhellip on pense de moi quehellip raquo Autrement dit crsquoest le tour laquo passif raquo correspondant agrave lrsquoactif laquo je pense raquo Dans cette acception le verbe δοκέω-ῶ est bien un verbe drsquoopinion 107 Cet infinitif aoriste deacutepend du tour ἀναγκαιότατον εἶναι qui marque lrsquoobligation et nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect De mecircme plus bas en XII14 μνησθῆναι deacutepend de βέλτιον εἶναι qui note la convenance et nrsquoest pas non plus suivi drsquoun style indirect De mecircme encore en XII15 lrsquoinfinitif aoriste σωθῆναι complegravete πειρᾶσθαι qui souligne lrsquoeffort et nrsquoest pas davantage suivi drsquoun style indirect Ces infinitifs aoristes tout comme συλλαβεῖν en XII7 nrsquoont donc pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect (cf Goodwin sect 747-50) On voit bien du reste qursquoessayer de les traduire en franccedilais en marquant lrsquoanteacuterioriteacute nrsquoa pas de sens

Le style indirect en grec ancien 27

LYSIAS XII13 Ἐν τοιούτῳ δrsquo ὄντι μοι κινδυνεύειν ἐδόκει (laquo je deacutecidais de prendre un risque raquo) ὡς τοῦ γε ἀποθανεῖν ὑπάρχοντος ἤδη [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect preacutesent agrave valeur drsquoaspect] LYSIAS XII14 Ἐδόκει δrsquo αὐτῷ βέλτιον εἶναι (laquo il lui semblait preacutefeacuterable dehellip raquo) πρὸς Θέογνιν μνησθῆναι [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII15 Ἐκείνου δὲ διαλεγομένου Θεόγνιδι [hellip] ἐδόκει μοι ταύτῃ πειρᾶσθαι (laquo je deacutecidais drsquoessayer dehellip raquo) σωθῆναιhellip [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect preacutesent agrave valeur drsquoaspect]

F1cβ) Affirmation ou exhortation Quand un verbe de deacuteclaration sert agrave intimer un ordre (emploi jussif) il cesse drsquoecirctre suivi

drsquoun discours indirect et se construit avec une infinitive nieacutee par μή comme les verbes drsquoexhortation108 Le sens passe alors de laquo je dis quehellip raquo agrave laquo je dis dehellip raquo

DEacuteMOSTHEgraveNE XIX150-1 Ἐπειδὴ γὰρ ἡ μὲν εἰρήνη τέλος εἶχεν αὕτη ἡ τοῦ Φιλοκράτους ᾗ συνεῖπεν οὗτος οἱ δὲ πρέσβεις ἀπήρκεσαν οἱ τοῦ Φιλίππου λαβόντες τοὺς ὅρκους (καὶ μέχρι τούτου γrsquo οὐδὲν ἀνήκεστον ἦν τῶν πεπραγμένων ἀλλrsquo αἰσχρὰ μὲν ἡ εἰρήνη καὶ ἀναξία τῆς πόλεως ἀντὶ δὲ τούτων δὴ τὰ θαυμάσιrsquo ἀγάθrsquo ἡμῖν ἔμελλεν ἔσεσθαι) ἠξίουν ἐγὼ καὶ τούτοις ἔλεγον πλεῖν τὴν ταχίστην ἐφrsquo Ἑλλησπόντου καὶ μὴ προέσθαι μηδrsquo ἐᾶσαι κατασχεῖν Φίλιππον μηδὲν ἐν τῷ μεταξὺ χρόνῳ τῶν ἐκεῖ χωρίων XEacuteNOPHON Helleacuteniques V229 Εἰπὼν μηδένα παριέναι εἰς τὴν ἀκρόπολιν ὅντινα μὴ αὐτὸς κελεύοι εὐθὺς ἐπορεύετο πρὸς τὴν βουλήν

Sans basculer entiegraverement dans lrsquoexpression de la volonteacute du deacutesir ou de lrsquoexhortation quand un verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion implique une nuance drsquoactiviteacute de volonteacute ou de sentiment la neacutegation de lrsquoinfinitif peut devenir μή109 dans le discours indirect

XEacuteNOPHON Meacutemorables I239 Φαίην δrsquo ἂν ἔγωγε μηδενὶ μηδεμίαν εἶναι παίδευσιν παρὰ τοῦ μὴ ἀρέσκοντος PLATON Apologie de Socrate 37a Πέπεισμαι ἐγὼ ἑκὼν εἶναι μηδένα ἀδικεῖν ἀνθρώπων ἀλλὰ ὑμᾶς τοῦτο οὐ πείθω XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VII559 Ἐνόμισε δὲ μὴ ἂν γενέσθαι ποτὲ πιστὸν ἄνθρωπον ὅστις ἄλλον μᾶλλον φιλήσοι τοῦ τῆς φυλακῆς δεομένου

F1cγ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc Les verbes de perception eux aussi admettent reacuteguliegraverement plusieurs constructions certaines

en style indirect drsquoautres non110 avec des conseacutequences sur leur signification et sur lrsquousage des neacutegations111

Les exemples suivants illustrent ces variations en insistant sur les cas ougrave la neacutegation change avec la construction

bull Le verbe ὁμολογέω-ῶ est un cas remarquable En effet il admet le plus souvent des discours indirects agrave lrsquoinfinitif112 rarement des compleacutetives par ὅτι ou ὡς113 parfois des discours indirects au participe114 mais il admet aussi des infinitifs hors style indirect quand il est synonyme de συγχωρέω-ῶ laquo consentir conceacuteder raquo115 Ainsi dans lrsquoexemple suivant ougrave il apparaicirct dans une conseacutecutive reacuteelle agrave lrsquoindicatif le verbe ὁμολογέω-ῶ au parfait passif nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect et lrsquoinfinitif qui le complegravete est nieacute par μή DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII251 Οὐδεμίαν γὰρ πώποτrsquo ἐγράψατό μrsquo οὐδrsquo ἐδίωξε γραφήν ὥσθrsquo ὑπὸ σοῦ γrsquo ὡμολόγημαι μηδὲν εἶναι τοῦ Κεφάλου χείρων πολίτης

108 Goodwin sect 99 Smyth sect 1997 Voir aussi supra E2a p 22 109 Cf Bizos p 135 Smyth sect 2723 Goodwin sect 685 Cet usage est rigoureusement proscrit en thegraveme 110 Cf supra A1 p 2 et B p 11 avec les remarques 111 Cf Goodwin sect 915 pour une liste deacutetailleacutee 112 Cf Goodwin sect 136 et 9144 Smyth sect 2144 Dans cet emploi il se comporte le plus souvent comme un verbe de deacuteclaration Toutefois il lui arrive aussi de se contruire comme un verbe de promesse (cf infra F2) auquel cas lrsquoinfinitif qui le complegravete se trouve parfois hors style indirect cf DEacuteMOSTHEgraveNE XLII12 hellipἐπείσθην [hellip] τὴν μὲν σύνοδον τὴν περὶ τῶν διαλύσεων τῇ ὀγδόῃ φθίνοντος τοῦ βοηδρομιῶνος μηνὸς ὁμολογῆσαι ποιήσασθαι τὴν δὲ ἀπόφασιν τῆς οὐσίας τῇ ἕκτῃ φθίνοντος 113 Cf Smyth sect 2106 114 Cf Goodwin sect 904 Smyth sect 2144 115 Cf Smyth sect 2726

28 Le style indirect en grec ancien

bull De mecircme ἀγγέλλω (voir aussi son composeacute ἀπαγγέλλω) est un verbe qui se construit avec des compleacutetives par ὅτι ou ὡς des participiales ou des infinitives en style indirect116 En revanche son composeacute παραγγέλλω (et au moyen παραγγέλλομαι) se comporte geacuteneacuteralement comme un verbe drsquoexhortation117 (voir aussi ἐπάγγελλομαι)

bull Le verbe γιγνώσκω est drsquoabord un verbe de perception compleacuteteacute par des discours indirects au participe ou introduits pas ὅτι ou ὡς Dans cet emploi il signifie laquo reconnaicirctre que comprendre quehellip raquo Toutefois il peut aussi ecirctre suivi drsquoun infinitif Il prend alors le sens de laquo deacutecider raquo et alterne entre lrsquoexpression de lrsquoopinion (laquo je deacutecide quehellip raquo style indirect neacutegation οὐ infinitif agrave valeur de temps) et celle de la volonteacute (laquo je deacutecide dehellip raquo hors style indirect neacutegation μή infinitif agrave valeur drsquoaspect uniquement)118 Dans lrsquoexemple suivant lrsquoinfinitif aoriste κερδᾶναι deacutepend du participe parfait ἐγνωκώς au sens de laquo deacutecideacute agrave raquo et nrsquoa aucune valeur de temps DEacuteMOSTHEgraveNE IX28-9 Καὶ ταῦθrsquo ὁρῶντες οἱ Ἕλληνες ἅπαντες καὶ ἀκούοντες οὐ πέμπομεν πρέσβεις περὶ τούτων πρὸς ἀλλήλους κἀγανακτοῦμεν οὕτω δὲ κακῶς διακείμεθα καὶ διορωρύγμεθα κατὰ πόλεις ὥστrsquo ἄχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδὲν οὔτε τῶν συμφερόντων οὔτε τῶν δεόντων πρᾶξαι δυνάμεθα οὐδὲ συστῆναι οὐδὲ κοινωνίαν βοηθείας καὶ φιλίας οὐδεμίαν ποιήσασθαι ἀλλὰ μείζω γιγνόμενον τὸν ἄνθρωπον περιορῶμεν τὸν χρόνον κερδᾶναι τοῦτον ὃν ἄλλος ἀπόλλυται ἕκαστος ἐγνωκώς ὥς γrsquo ἐμοὶ δοκεῖ οὐχ ὅπως σωθήσεται τὰ τῶν Ἑλλήνων σκοπῶν οὐδὲ πράττων ἐπεί ὅτι γrsquo ὥσπερ περίοδος ἢ καταβολὴ πυρετοῦ ἢ ἄλλου τινὸς κακοῦ καὶ τῷ πάνυ πόρρω δοκοῦντι νῦν ἀφεστάναι προσέρχεται οὐδεὶς ἀγνοεῖ

bull Le verbe δηλόω-ῶ comme verbe de perception suivi drsquoun discours indirect au participe ou introduit par ὅτι ou ὡς signifie laquo montrer quehellip raquo Compleacuteteacute par un infinitif il peut avoir le mecircme sens ou bien devenir un verbe drsquoexhortation et signifier laquo montrer comment instruire commanderhellip raquo119 Dans ce cas il nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect (lrsquoinfinitif est nieacute par μή et nrsquoa plus de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) XEacuteNOPHON Ageacutesilas I33 Ὡς δrsquo ἤκουσε τοὺς πολεμίους ταράττεσθαι διὰ τὸ αἰτιᾶσθαι ἀλλήλους τοῦ γεγενημένου εὐθὺς ἦγεν ἐπὶ Σάρδεις Κἀκεῖ ἅμα μὲν ἔκαιε καὶ ἐπόρθει τὰ περὶ τὸ ἄστυ ἅμα δὲ καὶ κηρύγματι ἐδήλου τοὺς μὲν ἐλευθερίας δεομένους ὡς πρὸς σύμμαχον αὐτὸν παρεῖναι

bull Le verbe οἶδα est suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par une participiale ou par une compleacutetive par ὅτι ou ὡς (laquo savoir quehellip raquo neacutegation οὐ dans la compleacutetive120) Mais il devient un verbe de possibiliteacute et nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par un infinitif (laquo savoir comment pouvoirhellip raquo121 neacutegation μή avec lrsquoinfinitif qui nrsquoa pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) DEacuteMOSTHEgraveNE IV40 Ὑμεῖς δrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι πλείστη δύναμιν ἁπάντων ἔχοντες τριήρεις ὁπλίτας ἱππέας χρημάτων πρόσοδον τούτων μὲν μέχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδενὶ πώποτrsquo εἰς δέον τι κέχρησθε οὐδὲν δrsquo ἀπολείπετε ὥσπερ οἱ βάρβαροι πυκτεύουσιν οὕτω πολεμεῖν Φιλίππῳ Καὶ γὰρ ἐκείνων ὁ πληγεὶς ἀεὶ τῆς πληγῆς ἔχεται κἂν ἑτέρωσε πατάξῃ τις ἐκεῖσrsquo εἰσὶν αἱ χεῖρεςmiddot προβάλλεσθαι δrsquo ἢ βλέπειν ἐναντίον οὔτrsquo οἶδεν οὔτrsquo ἐθέλει

bull Voici enfin un dernier exemple plus rare avec δείκνυμι suivi drsquoune infinitive au lieu du tour habituel au participe Ici le composeacute moyen ἐνδείκνυμαι ne signifie plus simplement laquo montrer que raquo mais laquo montrer comment raquo122 PLATON Hippias Mineur 369e-370a Ἐπεὶ καὶ νῦν ἐννενόηκα σοῦ λέγοντος ὅτι ἐν τοῖς ἔπεσιν οἷς σὺ ἄρτι ἔλεγες ἐνδεικνύμενος τὸν Ἀχιλλέα εἰς τὸν Ὀδυσσέα λέγειν ὡς ἀλαζόνα ὄντα ἄτοπόν μοι δοκεῖ εἶναι εἰ σὺ ἀληθῆ λέγεις ὅτι ὁ μὲν Ὀδυσσεὺς οὐδαμοῦ φαίνεται ψευσάμενος ὁ πολύτροπος ὁ δὲ Ἀχιλλεὺς πολύτροπός τις φαίνεται κατὰ τὸν σὸν λόγον

116 Cf Goodwin 904 et 914 Smyth sect 2106 et 2144 Cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX305-6 B5 p 19 sq 117 Cf supra LYSIAS XII76 B3cβ p 17 sq 118 Cf Smyth sect 2129 et Goodwin sect 9153 119 Cf Smyth sect 2131 et Goodwin sect 9155 120 Cf toutefois supra note ndeg 97 121 Cf Smyth sect 2139 et Goodwin sect 9152 122 Cf Smyth sect 2130 et Goodwin sect 9154

Le style indirect en grec ancien 29

F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage

Attention aux verbes drsquoespoir de promesse ou de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage Ils oscillent entre diffeacuterentes constructions et sont tantocirct suivis drsquoun discours indirect tantocirct non123

En particulier quand ils sont suivis drsquoun infinitif si cet infinitif repreacutesente les propos effectivement prononceacutes lors du serment de la promesse du vœu de lrsquoaveu etc il appartient agrave un discours indirect En revanche si cet infinitif signifie lrsquointention la volonteacute ou encore lrsquoattente agrave lrsquoœuvre dans ces propos plutocirct que les propos eux-mecircmes la construction sera hors style indirect Cette distinction est deacuteterminante pour le choix de la neacutegation agrave employer avec cet infinitif mais elle nrsquoest malheureusement pas la seule

bull Si ces verbes sont suivis drsquoun infinitif qui nrsquoest pas consideacutereacute comme faisant partie drsquoun discours indirect la neacutegation est μή comme apregraves un verbe de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation En ce cas le temps de lrsquoinfinitif est le preacutesent ou lrsquoaoriste parfois le parfait et nrsquoa qursquoune valeur drsquoaspect

bull Quand ces verbes sont suivis drsquoun infinitif futur en revanche ce dernier a valeur de temps et correspond agrave un discours indirect (le futur a toujours valeur de temps il nrsquoexiste qursquoagrave lrsquoindicatif ou si lrsquoon excepte le participe futur hors style indirect124 dans des emplois propres au style indirect ougrave les autres modes mdash participe infinitif optatif mdash se substituent agrave des indicatifs125) La neacutegation est donc en principe οὐ Toutefois dans la mesure ougrave crsquoest lrsquoavenir qui est en jeu et non une reacutealiteacute aveacutereacutee une nuance de volonteacute drsquointention voire drsquoeffort peut srsquoinsinuer dans lrsquoexpression et la neacutegation devenir reacuteguliegraverement μή comme dans les compleacutetives drsquoeffort introduites par ὅπως ou dans les relatives finales et conseacutecutives futures126 bull Voici un extrait du Contre Eacuteratosthegravene de Lysias ougrave plusieurs de ces verbes (ὡμολόγησε

ὤμοσεν) sont suivis de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII8-10 Ἐγὼ δὲ Πείσωνα μὲν ἠρώτων εἰ βούλοιτό με σῶσαι χρήματα λαβών ὁ δrsquo ἔφασκεν εἰ πολλὰ εἴη Εἶπον οὖν ὅτι τάλαντον ἀργυρίου ἕτοιμος εἴην δοῦναι ὁ δrsquo ὡμολόγησε ταῦτα ποιήσειν Ἠπιστάμην μὲν οὖν ὅτι οὔτε θεοὺς οὔτrsquo ἀνθρώπους νομίζει ὅμως δrsquo ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι πίστιν παρrsquo αὐτοῦ λαβεῖν Ἐπειδὴ δὲ ὤμοσεν ἐξώλειαν ἑαυτῷ καὶ τοῖς παισὶν ἐπαρώμενος λαβὼν τὸ τάλαντόν με σώσειν εἰσελθὼν εἰς τὸ δωμάτιον τὴν κιβωτὸν ἀνοίγνυμι

bull Voici des exemples avec le verbe ὑπισχνέομαι-οῦμαι laquo promettre raquo suivi de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII14 Ὁ δrsquo ὑπέσχετο ταῦτα ποιήσειν DEacuteMOSTHEgraveNE XXI104 Ὡς δrsquo οὐδὲν ἤνυε τούτοις προσελθὼν τοῖς ἐπrsquo ἐκεῖνον ἄγουσι τὴν αἰτίαν τοῦ φόνου τοῖς τοῦ τετελευτηκότος οἰκείοις χρήμαθrsquo ὑπισχνεῖτο δώσειν εἰ τοῦ πράγματος αἰτιῷντrsquo ἐμέ127 καὶ οὔτε θεοὺς οὔθrsquo ὁσίαν οὔτrsquo ἄλλrsquo οὐδὲν ἐποιήσατrsquo ἐμποδὼν τοιούτῳ λόγῳ οὐδrsquo ὤκνησεν

bull Voici trois exemples avec ἐλπίζω (et ses variantes ἐλπίς ἐστιν et ἐλπίδα ἔχω) Dans le premier il est suivi drsquoun infinitif aoriste hors style indirect dans le deuxiegraveme drsquoun infinitif futur en style indirect et dans le troisiegraveme drsquoune apodose potentielle qui relegraveve forceacutement du style indirect128 mais qui pourtant est ici nieacutee par μή et non par οὐ129

123 Cf Goodwin sect 100 136 et 685 (voir aussi sect 747 et 751-2) Smyth sect 1868 et 2725-6 Cf eacutegalement Bizos p 137 remarques ndeg 2 et 3 ainsi que les renvois 124 Sur les problegravemes que pose le futur cf supra note ndeg 56 125 Cf Goodwin sect 111 126 Voir la fiche sur les propositions relatives en grec ancien (B3) 127 Notez comment deacutependant drsquoun discours indirect introduit par lrsquoindicatif imparfait ὑπισχνεῖτο (temps secondaire) cette protase eacuteventuelle mdash ce que confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (χρήματα δώσειν) mdash est ici passeacutee agrave lrsquooptatif oblique (Midias promettait Χρήματα δώσω ἐὰν αὐτὸν αἰτιᾶσθε) Cf supra B2b p 13 128 Un infinitif accompagneacute de ἄν correspond toujours agrave lrsquoapodose drsquoun systegraveme hypotheacutetique et appartient forceacutement agrave un discours indirect Les infinitifs hors style indirect ne sont jamais accompagneacutes de ἄν Dans les rares cas ougrave lrsquoon rencontre de telles apodoses apregraves des verbes de volonteacute ou de deacutesir ou dans des infinitifs substantiveacutes elles notent preacuteciseacutement un glissement vers le discours indirect cf supra les remarques agrave ce sujet p 11 et en E2c p 23 Voir aussi la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (E1aα-β)

30 Le style indirect en grec ancien

DEacuteMOSTHEgraveNE IV2 Πρῶτον μὲν οὖν οὐκ ἀθυμητέον ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τοῖς παροῦσι πράγμασιν οὐδrsquo εἰ πάνυ φαύλως ἔχειν δοκεῖ Ὃ γάρ ἐστι χείριστον αὐτῶν ἐκ τοῦ παρεληλυθότος χρόνου τοῦτο πρὸς τὰ μέλλοντα βέλτιστον ὑπάρχει Τί οὖν ἐστι τοῦτο Ὅτι οὐδέν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τῶν δεόντων ποιούντων ὑμῶν κακῶς τὰ πράγματrsquo ἔχειmiddot ἐπεί τοι εἰ πάνθrsquo ἃ προσῆκε πραττόντων οὕτως εἶχεν οὐδrsquo ἂν ἐλπὶς ἦν αὐτὰ βελτίω γενέσθαι DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII26 Φιλίππῳ μὲν ἦν συμφέρον ὡς πλεῖστον τὸν μεταξὺ χρόνον γενέσθαι τῶν ὅρκων ὑμῖν δrsquo ὡς ἐλάχιστον Διὰ τί Ὅτι ὑμεῖς μὲν οὐκ ἀφrsquo ἧς ὠμόσαθrsquo ἡμέρας μόνον ἀλλrsquo ἀφrsquo ἧς ἠλπίσατε τὴν εἰρήνην ἔσεσθαι πάσας ἐξελύσατε τὰς παρασκευὰς τὰς τοῦ πολέμου ὁ δὲ τοῦτrsquo ἐκ παντὸς τοῦ χρόνου μάλιστrsquo ἐπραγματεύετο νομίζων ὅπερ ἦν ἀληθές ὅσα τῆς πόλεως προλάβοι πρὸ τοῦ τοὺς ὅρκους ἀποδοῦναι130 πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξεινmiddot οὐδένα γὰρ τὴν εἰρήνην λύσειν τούτων εἵνεκα XEacuteNOPHON Meacutemorables II638 Εἰ γάρ σε βουλόμενος φίλον ποιῆσαι ναυκλήρῳ ψευδόμενος ἐπαινοίην φάσκων ἀγαθὸν εἶναι κυβερνήτην ὁ δέ μοι πεισθεὶς ἐπιτρέψειέ σοι τὴν ναῦν μὴ ἐπισταμένῳ κυβερνᾶν ἔχεις τινὰ ἐλπίδα μὴ ἂν σαυτόν τε καὶ τὴν ναῦν ἀπολέσαι

bull Dans lrsquoextrait suivant le plus-que-parfait ἐπεπείσμην est suivi de plusieurs discours indirects Le dernier est tout entier composeacute drsquoune succession de peacuteriodes potentielles dans lesquelles les apodoses sont agrave lrsquoinfinitif avec ἄν et les protases au participe Toutefois comme dans la citation preacuteceacutedente de Xeacutenophon (Meacutemorables II638) la neacutegation est μή et non οὐ (cf Smyth sect 2725-6) DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII200-1 laquo Τί οὖν εἴποι τις ἄν σὺ τοσοῦθrsquo ὑπερῆρας ῥώμῃ καὶ τόλμῃ ὥστε πάντα ποιεῖν αὐτός raquo Οὐ ταῦτα λέγω ἀλλrsquo οὕτως ἐπεπείσμην μέγαν εἶναι τὸν κατειληφότα κίνδυνον τὴν πόλιν ὥστrsquo οὐκ ἐδόκει μοι χώραν οὐδὲ πρόνοιαν οὐδεμίαν τῆς ἰδίας ἀσφαλείας διδόναι ἀλλrsquo ἀγαπητὸν εἶναι εἰ μηδὲν παραλιπών τις ἃ δεῖ πράξειεν131 Ἐπεπείσμην δrsquo ὑπὲρ ἐμαυτοῦ τυχὸν μὲν ἀναισθητῶν ὅμως δrsquo ἐπεπείσμην μήτε γράφοντrsquo ἂν ἐμοῦ γράψαι μηδένα μήτε πράττοντα πρᾶξαι μήτε πρεσβεύοντα πρεσβεῦσαι προθυμότερον μηδὲ δικαιότερον Διὰ ταῦτrsquo ἐν πᾶσιν ἐμαυτὸν ἔταττον

bull Voici enfin deux exemples de serment le premier hors style indirect agrave lrsquoinfinitif preacutesent et aoriste (valeur drsquoaspect uniquement) le second agrave lrsquoinfinitif futur (neacutegation μή) DEacuteMOSTHEgraveNE XXIII170 Ἐν φόβῳ δὲ καταστάντος τοῦ Κερσοβλέπτου γράφει ὁ Ἀθηνόδωρος συνθήκας καθrsquo ἃς ἀναγκάζει τὸν Κερσοβλέπτην ὀμόσαι πρός θrsquo ὑμᾶς καὶ τοὺς βασιλέας εἶναι μὲν τὴν ἀρχὴν κοινὴν τῆς Θρᾴκης εἰς τρεῖς διῃρημένην πάντας δrsquo ὑμῖν ἀποδοῦναι τὴν χώραν ESCHINE III109 Καὶ ἐπὶ τούτοις ὅρκον ὤμοσαν ἰσχυρόν μήτrsquo αὐτοὶ τὴν ἱερὰν γῆν ἐργάσεσθαι μήτrsquo ἄλλῳ ἐπιτρέψειν ἀλλὰ βοηθήσειν τῷ θεῷ καὶ τῇ γῇ τῇ ἱερᾷ καὶ χειρὶ καὶ ποδὶ καὶ φωνῇ καὶ πάσῃ δυνάμει

bull En thegraveme les verbes μέλλω ἐλπίζω (ou ἐλπίς ἐστιν ἐλπίδα ἔχω) et προσδοκάω-ῶ sont systeacutematiquement suivis drsquoinfinitifs futurs

F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil

Les verbes ne relegravevent pas forceacutement en grec et en franccedilais des mecircmes modes drsquoexpression de la penseacutee Les verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage avec leurs multiples constructions en attestent Mais ces verbes au moins dans une partie de leurs emplois se comportent comme leurs eacutequivalents franccedilais

En revanche pour drsquoautres verbes il nrsquoy a pas de rapport entre les constructions grecques et franccedilaises

129 Au style direct les apodoses potentielles sont nieacutees par οὐ Rappelons aussi que le potentiel est une hypothegravese future comme lrsquoeacuteventuel et met en jeu lrsquoavenir Sur tous ces points voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (B) Pour un autre exemple de peacuteriode potentielle apregraves ἐλπίζω cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX240 B4 p 18 130 Sur cette relative conditionnelle passeacutee agrave lrsquooptatif oblique qui eacutequivaut agrave une protase eacuteventuelle comme le confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξειν) cf supra B2b p 13 Notez aussi apregraves le participe apposeacute νομίζων qui introduit ce discours indirect et eacutequivaut agrave un indicatif imparfait (laquo parce qursquoil pensaithellip raquo) le commentaire de Deacutemosthegravene en incise et au temps du reacutecit ὅπερ ἦν ἀληθές Cf supra lrsquointroduction p 1 sq et DEacuteMOSTHEgraveNE XIX194-5 p 19 avec le commentaire 131 Cet optatif oblique repose sur lrsquoindicatif imparfait οὐκ ἐδόκει μοι (cf supra B3cα p 16) et remplace un subjonctif avec ἄν dans une protase qui complegravete un verbe de sentiment ἀγαπητόν ἐστιν ἐάν τις ἃ δεῖ πράξῃ

Le style indirect en grec ancien 31

Ainsi dans notre langue le verbe laquo nier raquo appartient clairement agrave la cateacutegorie des laquo verbes drsquoopinion ou de perception raquo132 En grec au contraire les verbes de deacuteneacutegation srsquoapparentent aux verbes de volonteacute et ne sont pas suivis drsquoun discours indirect

Ces eacutecarts parfois importants entre les deux langues creacuteent de nombreux laquo faux amis raquo133 Pour le sens comme tous les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation ces laquo faux amis raquo peuvent impliquer un discours indirect mais formellement et syntaxiquement les infinitifs qui les complegravetent sont hors style indirect134

Voici quelques exemples frappants sources de nombreux soleacutecismes en thegraveme

F3a) Verbes de deacuteneacutegation Attention aux verbes de deacuteneacutegation en grec (ἀπαρνοῦμαι ἀπαγορεύω etc) Bien que

laquo nier raquo laquo contredire raquo ou laquo interdire raquo srsquoapprochent pour le sens de laquo dire non raquo ce ne sont pas des verbes de deacuteclaration

bull Les verbes de deacuteneacutegation ne sont pas des verbes suivis drsquoun discours indirect ils expriment une laquo volonteacute neacutegative raquo (Bizos p 137 rem 9) un empecircchement et se placent dans la cateacutegorie des verbes de volonteacute preacuteciseacutement et non dans celle des verbes de deacuteclaration

bull Lrsquoinfinitif qui les complegravete srsquoaccompagne drsquoune neacutegation expleacutetive si le verbe dont il deacutepend est affirmatif (ἀπαρνοῦμαι μὴ ταῦτα ποιῆσαι) de deux neacutegations expleacutetives si ce verbe est interrogatif ou neacutegatif (οὐκ ἀπαρνοῦμαι μὴ οὐ ταῦτα ποιῆσαι)135

bull Le verbe κωλύω et ses composeacutes font toutefois exception et se construisent geacuteneacuteralement avec un infinitif objet sans neacutegation expleacutetive136

Srsquoil faut respecter scrupuleusement ces regravegles en thegraveme comme drsquohabitude les auteurs grecs eux ne les suivent pas toujours agrave la lettre en particulier en ce qui concerne le nombre des neacutegations expleacutetives

ESCHINE III35-36 Οὗτοι γάρ ὡς μὲν οὐκ ἀπαγορεύουσιν οἱ νόμοι τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττειν ἔξω τῆς ἐκκλησίας οὐχ ἕξουσι λέγειν οἴσουσι δὲ εἰς τὴν ἀπολογίαν τὸν Διονυσιακὸν νόμον καὶ χρήσονται τοῦ νόμου μέρει τινὶ κλέπτοντες τὴν ἀκρόασιν ὑμῶν καὶ παρέξονται νόμον οὐδὲν προσήκοντα τῇδε τῇ γραφῇ καὶ λέξουσιν ὡς εἰσὶ τῇ πόλει δύο νόμοι κείμενοι περὶ τῶν κηρυγμάτων εἷς μέν ὃν νῦν ἐγὼ παρέχομαι διαρρήδην ἀπαγορεύων τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττεσθαι ἔξω τῆς ἐκκλησίας ἕτερον δrsquo εἶναι νόμον φήσουσιν ἐναντίον τούτῳ τὸν δεδωκότα ἐξουσίαν ποιεῖσθαι τὴν ἀνάρρησιν τοῦ στεφάνου τραγῳδοῖς ἐν τῷ θεάτρῳ ἐὰν ψηφίσηται ὁ δῆμος Apregraves οὐκ ἀπαγορεύουσιν on attendrait μὴ οὐ κηρύττειν avec deux neacutegations expleacutetives En revanche ensuite apregraves lrsquoaffirmation διαρρήδην ἀπαγορεύων lrsquousage est respecteacute et lrsquoon a μὴ κηρύττεσθαι avec une seule neacutegation expleacutetive

F3b) Verbes de priegravere De la mecircme maniegravere en grec les verbes de priegravere (δέομαι αἰτέομαι-οῦμαι ἱκετεύω etc)

bien que souvent traduit par laquo demander raquo ne sont pas interrogatifs nrsquointroduisent pas de discours indirect et srsquoapparentent aux verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation

bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

DEacuteMOSTHEgraveNE XXI7 Δέομαι οὖν ὑμῶν ἁπάντων ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω πρῶτον μὲν εὐνοϊκῶς ἀκοῦσαί μου λέγοντος ἔπειτrsquo ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ μὴ137

132 Cf Grevisse Le bon usage sect 2568-70 le simple fait dans le cas du franccedilais de traiter ensemble les verbes drsquoopinion et ceux de perception en y incluant sans distinction les verbes de deacuteclaration marque lrsquoeacutecart qui nous seacutepare du grec ougrave ces verbes ont un fonctionnement bien diffeacuterent 133 Cf Smyth sect 2739-44 pour les verbes de deacuteneacutegation et drsquoempecircchement sect 2720 pour les verbes de priegravere et de conseil Voir aussi Goodwin sect 807-20 134 Cf supra A2 p 3 et E2 p 22 sq 135 Si lrsquoinfinitif doit lui-mecircme ecirctre nieacute la neacutegation reprend sa force neacutegative Seul le contexte permet de lrsquoeacutetablir cf Bizos p 212 rem 4 Les verbes notant lrsquoimpossibiliteacute ou lrsquoabsurditeacute qui eux non plus ne sont pas suivis drsquoun discours indirect obeacuteissent agrave des regravegles comparables mais distinctes ἔξεστιν εἰπεῖν οὐκ ἔξεστιν εἰπεῖν ἔξεστι μὴ εἰπεῖν οὐκ ἔξεστι μὴ οὐκ εἰπεῖν Cf PLATON Banquet 218c Πάνυ ἀνόητον ἡγοῦμαι εἶναι σοὶ μὴ οὐ καὶ τοῦτο χαρίζεσθαι καὶ εἴ τι ἄλλο ἢ τῆς οὐσίας τῆς ἐμῆς δέοιο ἢ τῶν φίλων τῶν ἐμῶν 136 Lebeau p 63

32 Le style indirect en grec ancien

μόνον εἰς ἐμὲ ἀλλὰ καὶ εἰς ὑμᾶς καὶ εἰς τοὺς νόμους καὶ εἰς τοὺς ἄλλους ἅπαντας ὑβρικότα βοηθῆσαι138 καὶ ἐμοὶ καὶ ὑμῖν αὐτοῖς DEacuteMOSTHEgraveNE XXVII68 Δέομαι οὖν ὑμῶν ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω καὶ ἀντιβολῶ μνησθέντας καὶ τῶν νόμων καὶ τῶν ὅρκων οὓς ὀμόσαντες δικάζετε βοηθῆσαι ἡμῖν τὰ δίκαια καὶ μὴ περὶ πλείονος τὰς τούτου δεήσεις ἢ τὰς ἡμετέρας ποιήσασθαι XEacuteNOPHON Helleacuteniques VII515 Ἐπεὶ δὲ δῆλοι ἦσαν προσελαύνοντες οἱ πολέμιοι ἐδέοντο οἱ Μαντινεῖς τῶν Ἀθηναίων ἱππέων βοηθῆσαι εἴ τι δύναιντο139

Il ne faut surtout pas les confondre avec les verbes interrogatifs comme ἐρωτάω-ῶ ou ἱστορέω-ῶ qui sont eux des verbes de perception par lrsquoesprit suivis de discours indirects

F3c) Verbes de conseil De mecircme encore les verbes de conseil (συμβουλεύω παραινέω-ῶ etc) relegravevent eux aussi

en grec du deacutesir de la volonteacute de lrsquoexhortation et nrsquointroduisent pas formellement de discours indirects

bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

XEacuteNOPHON Cyropeacutedie IV532 Συμβουλεύω δέ σοι καίπερ νεώτερος ὢν μὴ ἀφαιρεῖσθαι ἃ ἂν δῷς ἵνα μή σοι ἀντὶ χαρίτων ἔχθραι ὀφείλωνται μηδrsquo ὅταν τινὰ βούλῃ πρὸς σὲ ταχὺ ἐλθεῖν ἀπειλοῦντα μεταπέμπεσθαι μηδὲ φάσκοντα ἔρημον εἶναι ἅμα πολλοῖς ἀπειλεῖν ἵνα μὴ διδάσκῃς αὐτοὺς σοῦ μὴ φροντίζειν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX18 Παρελθὼν δrsquo ἐγὼ πάντα τἀληθῆ πρὸς τὴν βουλὴν ἀπήγγειλα καὶ κατηγόρησα τούτων καὶ ἀνηριθμησάμην ἀπὸ τῶν πρώτων ἐλπίδων ἐκείνων ὧν ὁ Κτησιφῶν καὶ ὁ Ἀριστόδημος ἀπήγγειλαν πρὸς ὑμᾶς καὶ μετὰ ταῦτα ὅτε τὴν εἰρήνην ἐποιεῖσθε ἃ οὗτος ἐδημηγόρησε καὶ εἰς ἃ προήχασι τὴν πόλιν καὶ περὶ τῶν ὑπολοίπων (ταῦτα δrsquo ἦν Φωκεῖς καὶ Πύλαι) μὴ προέσθαι συνεβούλευον μηδὲ ταὐτὰ παθεῖν μηδrsquo ἀναρτωμένους ἐλπίσιν ἐξ ἐλπίδων καὶ ὑποσχέσεσιν εἰς τοὔσχατον ἐλθεῖν τὰ πράγματrsquo ἐᾶσαι

F4) Interrogation indirecte double

Dans une interrogation indirecte double introduite par εἰhellip ἢhellip le deuxiegraveme membre quand il est nieacute prend tantocirct οὐ tantocirct μή140

En thegraveme en regravegle geacuteneacuteral mieux vaut donc tourner par πότερονhellip ἢhellip et en tout cas eacuteviter les locutions εἰhellip εἴτεhellip et εἴτεhellip εἴτεhellip qui doivent ecirctre reacuteserveacutees agrave des propositions hypotheacutetiques

137 Apregraves un verbe de perception comme ἐπιδείκνυμι on devrait avoir la neacutegation οὐ dans le discours indirect au participe qui le complegravete Mais parce que nous sommes ici dans une protase qui serait nieacutee par μή si elle eacutetait neacutegative la neacutegation du discours indirect passe agrave μή Cf supra F1b p 25 138 Les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation mettent naturellement en jeu lrsquoavenir Ils transmettent cette valeur future aux infinitifs qui les complegravetent quel que soit le temps mdash preacutesent aoriste ou parfait qui ne note ici que lrsquoaspect mdash de ces infinitifs (cf Goodwin sect 96-101) Dans cette phrase lrsquoinfinitif aoriste βοηθῆσαι correspond agrave une action ponctuelle placeacutee dans lrsquoavenir et sert drsquoapodose agrave la protase eacuteventuelle ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ κτλ Il correspondrait agrave un impeacuteratif aoriste si lrsquoon explicitait le discours indirect qursquoimplique cette expression βοηθήσατε κτλ Cf supra E2 p 22 sq 139 Lrsquousage de lrsquooptatif oblique quand le verbe de priegravere est agrave un temps secondaire (ἐδέοντο) reacutevegravele la preacutesence drsquoun discours indirect implicite cf supra A2 p 3 (en particulier la note ndeg 14) et E2a p 22 sq Les Mantineacuteens demandaient Βοηθήσατε ἐάν τι δύνησθε 140 Goodwin sect 6675 Smyth sect 2675-6 Lebeau p 85 nota bene ndeg 1

Le style indirect en grec ancien 33

TABLE DES MATIEgraveRES

LE STYLE INDIRECT EN GREC ANCIEN 1 INTRODUCTION 1

1) Problegravemes de temps 1 2) Problegravemes de modes 2

Α) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE PERSONNEL 2 1) Discours indirect explicite 2 2) Discours indirect implicite 3 3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels 4 4) Verbe introducteur agrave un temps primaire 4 5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 6

a) Dans les propositions principales du discours indirect 6 α) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif 6 β) Indicatif imparfait et plus-que-parfait 7

b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 8 α) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif 8 β) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif 10

6) Tableaux reacutecapitulatifs 10 Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme) 10 Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme) 10 Indicatif aoriste 10 Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme) 10 Eacuteventuel 10 Reacutepeacutetition dans le preacutesent 11 Reacutepeacutetition dans le passeacute 11

B) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE NOMINAL 11 1) Dans les propositions principales du discours indirect 12 2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 13

a) Verbe introducteur agrave un temps primaire 13 b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 13

3) Questions de temps 14 a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect 14 b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect 15 c) Autres cas 16

α) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect 16 β) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect 17

4) Les systegravemes hypotheacutetiques 18 Simple condition 18 Reacutepeacutetition 18 Irreacuteel du preacutesent 19 Irreacuteel du passeacute 19 Eacuteventuel 19 Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur) 19 Potentiel 19

5) Attraction modale agrave un mode nominal 19 C) LrsquoOPTATIF OBLIQUE 20 D) LA PARTICULE ἌΝ 20 E) LrsquoORDRE ET LA DEacuteFENSE LE SOUHAIT ET LE REGRET 21

1) Verbes drsquoobligation 21 2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation 22

a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite) 22 b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) 23 c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) 23

F) LES NEacuteGATIONS 25 1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception 25

a) Cas geacuteneacuteral 25 b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif 25 c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee 26

α) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ 26 β) Affirmation ou exhortation 27 γ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc 27

34 Le style indirect en grec ancien

2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage 29 3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil 30

a) Verbes de deacuteneacutegation 31 b) Verbes de priegravere 31 c) Verbes de conseil 32

4) Interrogation indirecte double 32 TABLE DES MATIEgraveRES 33

  • Le style indirect en grec ancien
    • Introduction
      • 1) Problegravemes de temps
      • 2) Problegravemes de modes
        • Α) Style indirect agrave un mode personnel
          • A1) Discours indirect explicite
          • A2) Discours indirect implicite
          • A3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels
          • A4) Verbe introducteur agrave un temps primaire
          • A5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
            • A5a) Dans les propositions principales du discours indirect
              • A5aα) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif
              • A5aβ) Indicatif imparfait et plus-que-parfait
                • A5b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                  • A5bα) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif
                  • A5bβ) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif
                      • A6) Tableaux reacutecapitulatifs
                        • Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme)
                        • Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme)
                        • Indicatif aoriste
                        • Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme)
                        • Eacuteventuel
                        • Reacutepeacutetition dans le preacutesent
                        • Reacutepeacutetition dans le passeacute
                            • B) Style indirect agrave un mode nominal
                              • B1) Dans les propositions principales du discours indirect
                              • B2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                                • B2a) Verbe introducteur agrave un temps primaire
                                • B2b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
                                  • B3) Questions de temps
                                    • B3a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect
                                    • B3b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect
                                    • B3c) Autres cas
                                      • B3cα) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect
                                      • B3cβ) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect
                                          • B4) Les systegravemes hypotheacutetiques
                                            • Simple condition
                                            • Reacutepeacutetition
                                            • Irreacuteel du preacutesent
                                            • Irreacuteel du passeacute
                                            • Eacuteventuel
                                            • Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur)
                                            • Potentiel
                                              • B5) Attraction modale agrave un mode nominal
                                                • C) Lrsquooptatif oblique
                                                • D) La particule Ἄν
                                                • E) Lrsquoordre et la deacutefense le souhait et le regret
                                                  • E1) Verbes drsquoobligation
                                                  • E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation
                                                    • E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite)
                                                    • E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite)
                                                    • E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite)
                                                        • F) Les neacutegations
                                                          • F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception
                                                            • F1a) Cas geacuteneacuteral
                                                            • F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif
                                                            • F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee
                                                              • F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ
                                                              • F1cβ) Affirmation ou exhortation
                                                              • F1cγ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc
                                                                  • F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage
                                                                  • F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil
                                                                    • F3a) Verbes de deacuteneacutegation
                                                                    • F3b) Verbes de priegravere
                                                                    • F3c) Verbes de conseil
                                                                      • F4) Interrogation indirecte double
                                                                        • Table des matiegraveres
Page 20: ὡς ὅτι 2679 pour les - greektranscoder.org · 2 Le style indirect en grec ancien imparfait, comme parfait et plus-que-parfait, sont confondus. Cependant, les exemples de «

20 Le style indirect en grec ancien

παρόντας (= ὡς δrsquo ἤκουσαν οἱ παρόντες) ἐν τῷ συμποσίῳ τοσοῦτον κρότον καὶ θόρυβον καὶ ἔπαινον παρὰ πάντων γενέσθαι ὥστε τὸν Φίλιππον παθεῖν τι καὶ δοῦναι (= ὥσθrsquo ὁ Φίλιππος ἔπαθέ τι καὶ ἔδωκε) Καίτοι τῶν ἀποκτεινάντων ἦν τὸν Ἀλέξανδρον τὸν ἀδελφὸν τὸν Φιλίππου οὗτος ὁ Ἀπολλοφάνης

bull Notez que dans la premiegravere phrase de cet extrait lrsquoimparfait apregraves ὅτι fait partie du discours indirect il correspond agrave un indicatif imparfait au style direct se maintient au style indirect et renvoie au passeacute du point de vue du locuteur Satyros En revanche dans la derniegravere phrase lrsquoimparfait nrsquoappartient plus au discours indirect mais au reacutecit Deacutemosthegravene conclut sa narration (cf supra lrsquointroduction p 1)

bull Dans les textes les conseacutecutives reacuteelles passent reacuteguliegraverement agrave lrsquoinfinitif71 (cf Goodwin sect 594) ainsi qursquoen teacutemoigne la fin de lrsquoextrait de Deacutemosthegravene que nous venons de citer Dans ce cas elles gardent geacuteneacuteralement la neacutegation οὐ LYSIAS X15 Ἐγὼ τοίνυν ὦ ἄνδρες δικασταί ὑμᾶς μὲν πάντας εἰδέναι ἡγοῦμαι ὅτι ἐγὼ μὲν ὀρθῶς λέγω τοῦτον δὲ οὕτω σκαιὸν εἶναι ὥστε οὐ δύνασθαι μαθεῖν τὰ λεγόμενα (= οὗτος δrsquo οὕτω σκαιός ἐστιν ὥστrsquo οὐ δύναται μαθεῖν τὰ λεγόμενα)72

bull Les conseacutecutives reacuteelles dans un discours indirect au participe cette fois peuvent eacutegalement passer au participe (cf Goodwin sect 607) mais ce tour est rare et ferait certainement soleacutecisme en thegraveme DEacuteMOSTHEgraveNE III1 Οὐχὶ ταὐτὰ παρίσταταί μοι γιγνώσκειν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι ὅταν τrsquo εἰς τὰ πράγματrsquo ἀποβλέψω καὶ ὅταν πρὸς τοὺς λόγους οὓς ἀκούωmiddot τοὺς μὲν γὰρ λόγους περὶ τοῦ τιμωρήσασθαι Φίλιππον ὁρῶ γιγνομένους τὰ δὲ πράγματrsquo εἰς τοῦτο προήκοντα ὥσθrsquo ὅπως μὴ πεισόμεθrsquo αὐτοὶ πρότερον κακῶς σκέψασθαι δέον (= ὥστε δεῖ) DEacuteMOSTHEgraveNE X40 Οὐδὲ γὰρ ἐν ταῖς ἰδίαις οἰκίαις ὁρῶ τὸν ἐν ἡλικίᾳ πρὸς τοὺς πρεσβυτέρους οὕτω διακείμενον οὐδrsquo οὕτως ἀγνώμονα οὐδrsquo ἄτοπον οὐδένα ὥστε εἰ μὴ ποιήσουσιν ἅπαντες ὅσrsquo ἂν αὐτός οὐ φάσκοντα ποιήσειν οὐδὲν οὐδrsquo αὐτόν (= οὐδεὶς οὕτως ἀγνώμων ἐστὶν ὥστrsquo οὐ φάσκει κτλ)

C) LrsquoOPTATIF OBLIQUE

Dans le discours indirect lrsquousage de lrsquooptatif oblique nrsquoest jamais obligatoire Il est toujours possible de conserver les temps et les modes du style direct en changeant juste la personne du verbe si besoin est

Les temps de lrsquooptatif nrsquoont de valeur de temps qursquoagrave lrsquooptatif oblique crsquoest-agrave-dire quand ce mode se substitue agrave lrsquoindicatif dans un discours indirect Lrsquooptatif futur ne connaicirct qursquoun seul emploi il se substitue agrave lrsquoindicatif futur dans un discours indirect agrave lrsquooptatif oblique

bull Rappel dans tous les usages propres agrave lrsquooptatif (souhait potentiel) seuls existent le preacutesent lrsquoaoriste et le parfait et uniquement avec leur valeur drsquoaspect

bull Nota bene quel que soit le mode employeacute dans un discours indirect en grec on ne change jamais le temps du verbe au style direct sauf quand le temps de lrsquoindicatif au style direct nrsquoexiste pas au mode du style indirect et qursquoon ne peut pas maintenir lrsquoindicatif au style indirect Ainsi dans un discours indirect agrave un mode nominal on emploie lrsquoinfinitif ou le participe preacutesent pour lrsquoindicatif imparfait et lrsquoinfinitif ou le participe parfait pour lrsquoindicatif plus-que-parfait parce qursquoon ne peut pas faire autrement mais dans un discours indirect agrave un mode personnel on maintient un indicatif imparfait ou plus-que-parfait agrave lrsquoindicatif au lieu de les passer agrave lrsquooptatif oblique

D) LA PARTICULE ἌΝ

On nrsquoadjoint jamais la particule ἄν agrave un verbe du discours indirect si elle ne lrsquoaccompagne pas deacutejagrave au discours direct

Agrave lrsquoinverse on nrsquoomet jamais ἄν dans le discours indirect si la particule accompagne le verbe au discours direct

71 En thegraveme cependant du fait de la stricte distinction imposeacutee entre conseacutecutives reacuteelles et logiques il est probablement plus prudent de maintenir lrsquoindicatif dans les premiegraveres 72 Voir aussi infra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX307-8 citeacute en E2a p 22 sq

Le style indirect en grec ancien 21

La seule exception concerne les subordonneacutees au subjonctif avec ἄν (relatives temporelles ou hypotheacutetiques exprimant la reacutepeacutetition dans le preacutesent ou lrsquoeacuteventuel73 propositions finales introduites par ὅπως ἄν ou ὡς ἄν) lorsque ces propositions dans une citation apregraves un verbe introducteur agrave un temps secondaire passent agrave lrsquooptatif oblique la particule ἄν qui accompagne le subjonctif au discours direct disparaicirct (ὃς ἄν devient ὅς ἐάν devient εἰ ὅταν devient ὅτε etc)

E) LrsquoORDRE ET LA DEacuteFENSE LE SOUHAIT ET LE REGRET

En grec certains tours ne passent pas tels quels au style indirect Il srsquoagit essentiellement des expressions nieacutees par μή au style direct lrsquoimpeacuteratif le subjonctif drsquoexhortation le subjonctif de deacutefense lrsquooptatif de souhait et les temps secondaires de lrsquoindicatif exprimant le regret

Pour les rendre dans un discours indirect on use geacuteneacuteralement de peacuteriphrases Ainsi pour lrsquoordre et la deacutefense on tourne par des verbes drsquoobligation de volonteacute ou drsquoexhortation pour le souhait par des verbes de volonteacute au potentiel ou par la question πῶς ἄν pour le regret par des verbes de volonteacute agrave lrsquoirreacuteel ou par le tour ὤφελον + infinitif74

Si lrsquoon met agrave part le subjonctif deacutelibeacuteratif qui au style indirect prend place tel quel dans des propositions interrogatives indirectes introduites par des verbes comme ἐρωτάω-ῶ ἀπορέω-ῶ ἀγνοῶ οὐκ ἔχω etc et forme un discours indirect explicite75 toutes ces autres nuances reposent au style indirect sur des expressions qui formellement ne sont pas suivies drsquoun discours indirect76

Il est donc inteacuteressant pour la version comme pour le thegraveme drsquoexaminer lrsquousage et le comportement de ces verbes drsquoobligation de volonteacute ou drsquoexhortation dans ce contexte

E1) Verbes drsquoobligation

Un ordre ou une deacutefense se rendent geacuteneacuteralement dans le discours indirect par une peacuteriphrase utilisant les verbes χρή ou δεῖ au mode voulu par la construction du verbe introducteur77

DEacuteMOSTHEgraveNE ΧΙΙΙ4 Καὶ τὰ μὲν προσιόντα τῇ πόλει πάντα καὶ ἃ νῦν ἐκ τῶν ἰδίων παραναλίσκετrsquo εἰς οὐδὲν δέον καὶ ὅσrsquo ἐκ τῶν συμμάχων ὑπάρχει λαμβάνειν ὑμᾶς φημὶ χρῆναι τὸ ἴσον ἕκαστον τοὺς μὲν ἐν ἡλικίᾳ στρατιωτικόν τοὺς δrsquo ὑπὲρ τὸν κατάλογον ἐξεταστικὸν ἢ ὅπως ἄν τις ὀνομάσαι τοῦτο στρατεύεσθαι δrsquo αὐτοὺς καὶ μηδενὶ τούτου παραχωρεῖν ἀλλὰ τὴν δύναμιν τῆς πόλεως οἰκείαν εἶναι κατεσκευασμένην ἀπὸ τούτων ἵνrsquo ἅμrsquo εὐπορῆτε καὶ τὰ δέοντα ποιῆτε καὶ τὸν στρατηγὸν ἡγεῖσθαι ταύτης ἵνrsquo ὑμῖν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι μὴ τοιαῦθrsquo οἷάπερ νυνὶ συμβαίνῃmiddot τοὺς στρατηγοὺς κρίνετε καὶ περίεσθrsquo ὑμῖν ἐκ τῶν πραγμάτων laquo ὁ δεῖνα τοῦ δεῖνος τὸν δεῖνrsquo εἰσήγγειλεν raquo ἄλλο δrsquo οὐδέν DEacuteMOSTHEgraveNE XV16 Φημὶ δὴ χρῆναι πειρᾶσθαι σῴζειν τοὺς ἄνδρας καὶ μὴ μνησικακεῖν ἐνθυμουμένους ὅτι πολλὰ καὶ ὑμεῖς ὑπὸ τῶν ἐπιβουλευσάντων ἐξηπάτησθε ὧν οὐδενὸς αὐτοὶ δοῦναι δίκην δίκαιον ἂν εἶναι φήσαιτε DEacuteMOSTHEgraveNE II27 Φημὶ δὴ δεῖν εἰσφέρειν χρήματα αὐτοὺς ἐξιέναι προθύμως μηδένrsquo αἰτιᾶσθαι πρὶν ἂν τῶν πραγμάτων κρατήσητε τηνικαῦτα δrsquo ἀπrsquo αὐτῶν τῶν ἔργων κρίναντας τοὺς μὲν ἀξίους ἐπαίνου τιμᾶν τοὺς δrsquo ἀδικοῦντας κολάζειν τὰς προφάσεις δrsquo ἀφελεῖν καὶ τὰ καθrsquo ὑμᾶς ἐλλείμματαmiddot οὐ γὰρ ἔστι πικρῶς ἐξετάσαι τί πέπρακται τοῖς ἄλλοις ἂν μὴ παρrsquo ὑμῶν αὐτῶν πρῶτον ὑπάρξῃ τὰ δέοντα

Notez que dans de tels tours geacuteneacuteralement impersonnels le verbe drsquoobligation deacutepend lui-mecircme drsquoun verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion qui introduit explicitement un discours indirect

Cet usage diffegravere de celui des verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation qui parce qursquoils expriment personnellement lrsquointention du sujet peuvent facilement impliquer drsquoeux-mecircmes un discours indirect sans passer par un verbe introducteur proprement dit

73 Sur ces nuances conditionnelles et leurs emplois voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (A1b et B1a) 74 Sur le souhait et le regret cf Smyth sect 2156 avec les renvois Voir aussi Goodwin sect 424-6 et 720-40 75 Cf supra A4 p 4 sq et Α5aα p 6 pour des exemples de subjonctifs deacutelibeacuteratifs 76 Sur les discours indirects explicites et implicites cf supra A1-2 p 3 77 Cf Smyth sect 2612 et 2633b

22 Le style indirect en grec ancien

E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation

En grec les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation introduisent souvent des expressions qui srsquoapprochent tantocirct implicitement tantocirct explicitement de discours indirects Crsquoest tout particuliegraverement le cas quand il srsquoagit drsquoexprimer indirectement un ordre ou une deacutefense ou bien un souhait ou un regret mais cela concerne aussi drsquoautres formules

E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite) Apregraves un verbe exprimant la volonteacute ou le deacutesir78 un verbe drsquoopinion quand il eacutequivaut agrave

laquo je deacutecide dehellip raquo au lieu de laquo je pense quehellip raquo79 un verbe drsquoexhortation un verbe de deacuteclaration dans un emploi jussif80 (laquo je dis dehellip raquo et non plus laquo je dis quehellip raquo) mdash tours qui ne sont pas suivis de discours indirects mdash il arrive que les compleacutetives agrave lrsquoinfinitif expriment ce qui devrait ou aurait ducirc arriver du point de vue du sujet de sorte qursquoelles sont lrsquoeacutequivalent seacutemantique de phrases agrave lrsquoimpeacuteratif ou au subjonctif drsquoexhortation81

ANDOCIDE I41 Εἰπεῖν δὲ ἡμᾶς (sc Διοκλείδης ἔφη) ὅτι δεδογμένον ἡμῖν εἴη δύο μὲν τάλαντα ἀργυρίου διδόναι οἱ (= διδῶμεν αὐτῷ δύο τάλαντα) ἀντὶ τῶν ἑκατὸν μνῶν τῶν ἐκ τοῦ δημοσίου ἐὰν δὲ κατάσχωμεν ἡμεῖς ἃ βουλόμεθα ἕνα αὐτὸν ἡμῶν εἶναι (= εἷς ἡμῶν ἔστω) πίστιν δὲ τούτων δοῦναί τε καὶ δέξασθαι (= δῶμέν τε καὶ δεξώμεθα πίστιν τούτων)

bull Dans cette phrase drsquoAndocide les deux derniers infinitifs agrave lrsquoaoriste (δοῦναί τε καὶ δέξασθαι) ne sauraient avoir pour le sens valeur de temps mais seulement drsquoaspect Autrement dit lrsquoexpression δεδογμένον ἡμῖν εἴη ne fonctionne plus comme un verbe drsquoopinion mais de volonteacute Pour le sens cependant lrsquoeacutecart avec un discours indirect est teacutenu

bull Goodwin eacutevoque la possibiliteacute au sect 684 de son ouvrage que de tels infinitifs aoristes appartiennent encore au style indirect et repreacutesentent simplement au style direct drsquoautres modes que lrsquoindicatif (ici lrsquoimpeacuteratif et le subjonctif) Pour le sens en effet quelle diffeacuterence doit-on faire entre κελεύω σε ἐλθεῖν ou κελεύω σε μὴ ἐλθεῖν et au discours direct lrsquoimpeacuteratif ἐλθέ ou le subjonctif de deacutefense μὴ ἔλθῃς Goodwin conclut toutefois que formellement il est plus simple de consideacuterer que ces infinitifs nrsquoappartiennent pas ou plus au style indirect degraves lors que les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps (voir aussi Smyth sect 1998a)

bull Voici un exemple ougrave dans des propos precircteacutes par Deacutemosthegravene agrave Eschine se succegravedent agrave lrsquoinfinitif et eacutetroitement coordonneacutes par τε des tours jussifs qui appuyeacutes sur la neacutegation μή ne relegravevent pas en propre du style indirect (cf infra F1c p 26) et un veacuteritable discours indirect82 DEacuteMOSTHEgraveNE XIX307-8 Καὶ συνεβούλευεν ὑμῖν πέμπειν τινὰς εἰς Ἀρκαδίαν οἵτινες κατηγορήσουσι τῶν τὰ Φιλίππου πραττόντωνmiddot ἀκούειν γὰρ ἔφη τῶν φίλων ὡς ἐὰν ἐπιστροφὴν ἡ πόλις ποιήσηται καὶ πρέσβεις πέμψῃ δίκην ἐκεῖνοι δώσουσιν Ταῦτα μὲν τοίνυν τότε καὶ μάλrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι καλὰ καὶ τῆς πόλεως ἄξιrsquo ἐδημηγόρει Ἐπειδὴ δrsquo ἀφίκετrsquo εἰς Μακεδονίαν καὶ τὸν ἐχθρὸν εἶδε τὸν αὑτοῦ καὶ τῶν Ἑλλήνων τὸν Φίλιππον ἆρά γrsquo ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις Πολλοῦ γε καὶ δεῖ ἀλλὰ μήτε τῶν προγόνων μεμνῆσθαι μήτε τρόπαια λέγειν μήτε βοηθεῖν μηδενί83 τῶν τε κελευόντων μετὰ τῶν Ἑλλήνων περὶ τῆς πρὸς Φίλιππον εἰρήνης βουλεύεσθαι θαυμάζειν84 εἰ περὶ τῶν ὑμετέρων ἰδίων ἄλλον τινὰ δεῖ πεισθῆναιmiddot εἶναί τε τὸν Φίλιππον αὐτόν Ἡράκλεις Ἑλληνικώτατον

78 Cf Bizos p 136-7 Smyth sect 1991 79 Cf Goodwin sect 99 Smyth sect 1998 80 Cf Bizos p 134 rem 7a Goodwin sect 99 Smyth sect 1997 81 Cf Smyth sect 2633 82 Les deacuteclarations publiques drsquoEschine qui nous inteacuteressent sont introduites de faccedilon tregraves elliptique Il faut lire hellipἆρά γrsquo ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις (ἐδημηγόρει) Πολλοῦ γε καὶ δεῖ (τοῦτον ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις δημηγορεῖν) ἀλλὰ (τάδrsquo ἐδημηγόρει) μήτε κτλ le tour ταῦτrsquo εἰπεῖν dans la derniegravere phrase reacutesumant le tout 83 Ces infinitifs nieacutes par μή expriment la deacutefense et notent un emploi jussif du verbe de deacuteclaration sous-entendu Au style direct Eschine drsquoapregraves Deacutemosthegravene lanccedilait Μήτε τῶν προγόνων μέμνησθε μήτε τρόπαια λέγετε μήτε βοηθεῖτε μηδενί Nous ne sommes pas en principe dans un discours indirect les infinitifs nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect et sont nieacutes par μή 84 Bien que cette phrase soit eacutetroitement coordonneacutee agrave la preacuteceacutedente par le tour μήτεhellip τε qui exclut en principe toute rupture syntaxique nous sommes deacutesormais dans le discours indirect proprement dit hellipτῶν τε κελευόντων μετὰ τῶν Ἑλλήνων περὶ τῆς πρὸς Φίλιππον εἰρήνης βουλεύεσθαι θαυμάζω εἰ περὶ τῶν ὑμετέρων ἰδίων ἄλλον τινὰ δεῖ πεισθῆναιmiddot ἔστι τrsquo ὁ Φίλιππὸς αὐτός Ἡράκλεις Ἑλληνικώτατος ἀνθρώπων δεινότατος λέγειν φιλαθηναιότατος οὕτω δrsquo ἄτοποί τινες ἐν τῇ πόλει καὶ δυσχερεῖς ἄνθρωποί εἰσιν ὥστrsquo οὐκ αἰσχύνονται λοιδορούμενοι αὐτῷ καὶ βάρβαρον αὐτὸν ἀποκαλοῦντες

Le style indirect en grec ancien 23

ἀνθρώπων δεινότατον λέγειν φιλαθηναιότατονmiddot οὕτω δrsquo ἀτόπους τινὰς ἐν τῇ πόλει καὶ δυσχερεῖς ἀνθρώπους εἶναι ὥστrsquo οὐκ αἰσχύνεσθαι λοιδορουμένους αὐτῷ καὶ βάρβαρον αὐτὸν ἀποκαλοῦντας Ἔστιν οὖν ὅπως ταῦτrsquo ἄν ἐκεῖνα προειρηκώς ὁ αὐτὸς ἀνὴρ μὴ διαφθαρεὶς ἐτόλμησεν εἰπεῖν

E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) De mecircme qursquoune peacuteriphrase composeacutee drsquoun verbe de volonteacute ou drsquoexhortation et de lrsquoinfinitif

hors style indirect (pas de valeur de temps mais uniquement drsquoaspect neacutegation μή) qui le complegravete peut exprimer lrsquoordre ou la deacutefense de mecircme une peacuteriphrase composeacutee drsquoun verbe de volonteacute comme βούλομαι agrave lrsquoirreacuteel ou au potentiel et de lrsquoinfinitif hors style indirect (pas de valeur de temps mais uniquement drsquoaspect neacutegation μή) qui le complegravete peut exprimer le regret ou le souhait

bull Agrave lrsquoirreacuteel une expression comme ἐβουλόμην ἄν + infinitif peut exprimer un regret85 LYSIAS III21 Ἐβουλόμην δrsquo ἄν ὦ βουλή Σίμωνα τὴν αὐτὴν γνώμην ἐμοὶ ἔχειν (= εἴθε Σίμων εἶχε κτλ) ἵνrsquo ἀμφοτέρων ἡμῶν ἀκούσαντες τἀληθῆ ῥᾳδίως ἔγνωτε τὰ δίκαια DEacuteMOSTHEgraveNE IV51 Ἐβουλόμην δrsquo ἄν ὥσπερ ὅτι ὑμῖν συμφέρει τὰ βέλτιστrsquo ἀκούειν οἶδα οὕτως εἰδέναι (= εἴθε ᾔδειν86) συνοῖσον καὶ τῷ τὰ βέλτιστrsquo εἰπόντι

bull Au potentiel une expression comme βουλοίμην ἄν + infinitif peut exprimer un souhait87

PLATON Apologie de Socrate 19a Βουλοίμην μὲν οὖν ἂν τοῦτο οὕτως γενέσθαι (= τοῦθrsquo οὕτω γένοιτο) εἴ τι ἄμεινον καὶ ὑμῖν καὶ ἐμοί καὶ πλέον τί με ποιῆσαι ἀπολογούμενον DEacuteMOSTHEgraveNE VI37 Οὐδένα γὰρ βουλοίμην ἔγωγrsquo ἄν οὐδrsquo εἰ δίκαιός ἐστrsquo ἀπολωλέναι μετὰ τοῦ πάντων κινδύνου καὶ τῆς ζημίας δίκην ὑποσχεῖν (= μηδείς ὑπόσχοι κτλ)

E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) Outre ces emplois dans lesquels les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation tout en

nrsquoeacutetant pas suivis drsquoun discours indirect proprement dit mdash formellement les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect et sont nieacutes par μή mdash impliquent un tel discours et srsquoen approchent pour le sens on constate eacutegalement que ces verbes introduisent parfois des compleacutetives agrave lrsquoinfinitif futur ou agrave lrsquoinfinitif preacutesent ou aoriste accompagneacute de ἄν expressions qui glissent nettement vers le style indirect88

Ces tours srsquoexpliquent drsquoabord par la signification mecircme de ces verbes En effet les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation mettent en jeu lrsquoavenir Construits hors style indirect les infinitifs preacutesents aoristes ou parfaits qui les complegravetent sont nieacutes par μή et nrsquoont drsquoautre valeur de temps que celle future que ces verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation leur transmettent89 En retour ces infinitifs teintent lrsquoaction agrave venir ainsi exprimeacutee de leur propre valeur drsquoaspect mdash la seule qursquoils conservent dans cet emploi hors style indirect mdash notant ainsi la dureacutee lrsquohabitude ou lrsquoeffort (preacutesent) la simple occurrence (aoriste) ou le reacutesultat (parfait)

Toutefois quand il est important drsquoinsister sur le caractegravere futur de lrsquoaction envisageacutee de faccedilon plus marqueacutee encore que ne le font par eux-mecircmes les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation on peut rencontrer apregraves ces verbes des infinitifs futurs qui notent un glissement clair vers le style indirect De mecircme on trouve eacutegalement pour compleacuteter ces verbes des infinitifs preacutesents ou aoristes accompagneacutes de ἄν et correspondant agrave des apodoses90 au style direct

85 Cf Goodwin sect 425-6 et Smyth sect 1782 et 1789 Notez que cette expression peut aussi se trouver sans ἄν agrave lrsquoinstar de ἔδει χρῆν etc Voir eacutegalement la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (A2cα et B2) 86 Chez Deacutemosthegravene ᾔδειν est la forme normale de lrsquoindicatif plus-que-parfait de οἶδα agrave la 1re personne du singulier Mais en thegraveme on eacutecrit ᾔδη Cf Smyth sect 798 87 Cf Smyth sect 1827 88 Sur lrsquoinfinitif futur cf Goodwin sect 113 et Smyth sect 1869 (pratiquement le futur a toujours valeur de temps cf supra note ndeg 56 p 15 et infra F2 p 29) Sur lrsquoinfinitif preacutesent ou aoriste accompagneacute de ἄν cf Goodwin sect 211-2 89 Cf Goodwin sect 96 et 111-2 90 Sur les systegravemes conditionnels voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (en particulier E1aβ)

24 Le style indirect en grec ancien

Cet usage irreacutegulier est eacutevidemment proscrit en thegraveme mais se rencontre chez des auteurs comme Thucydide91 Deacutemosthegravene ou en poeacutesie Sophocle et Aristophane

DEacuteMOSTHEgraveNE III9 Ἀλλὰ μὴν εἴ τις ὑμῶν εἰς τοῦτrsquo ἀναβάλλεται92 ποιήσειν τὰ δέοντα ἰδεῖν ἐγγύθεν βούλεται τὰ δεινά ἐξὸν ἀκούειν ἄλλοθι γιγνόμενα καὶ βοηθοὺς ἑαυτῷ ζητεῖν ἐξὸν νῦν ἑτέροις αὐτὸν βοηθεῖνmiddot ὅτι γὰρ εἰς τοῦτο περιστήσεται τὰ πράγματα ἐὰν τὰ παρόντα προώμεθα σχεδὸν ἴσμεν ἅπαντες δήπου ARISTOPHANE Nueacutees 1128-30 Κἂν γαμῇ ποτrsquo αὐτὸς ἢ τῶν ξυγγενῶν ἢ τῶν φίλων ὕσομεν τὴν νύκτα πᾶσαν ὥστrsquo ἴσως βουλήσεται κἂν ἐν Αἰγύπτῳ τυχεῖν ὢν μᾶλλον ἢ κρῖναι κακῶς

bull Ce pheacutenomegravene touche eacutegalement drsquoautres expressions mettant en jeu lrsquoavenir qui elles non plus ne sont pas en principe suivies drsquoun discours indirect comme les verbes drsquoobligation et de possibiliteacute les propositions conseacutecutives logiques introduites par ὥστε les infinitifs introduits par ἐφrsquo ᾧτε voire les infinitifs substantiveacutes quand ils ont un sens futur marqueacute ou introduisent une peacuteriode hypotheacutetique93 Agrave chaque fois ces tours glissent dans le champ du discours indirect DEacuteMOSTHEgraveNE XIX15-6 Ὁ δὲ ταῦτrsquo εἰπὼν τῇ προτεραίᾳ πάντων ἀκουόντων ὑμῶν εἰς τὴν ὑστεραίαν ἐν ᾗ τὴν εἰρήνην ἔδει κυροῦσθαι ἐμοῦ τῷ τῶν συμμάχων συνηγοροῦντος δόγματι καὶ τὴν εἰρήνην ὅπως ἴση καὶ δικαία γενήσεται πράττοντος καὶ ὑμῶν βουλομένων ταῦτα καὶ οὐδὲ φωνὴν ἐθελόντων ἀκούειν τοῦ καταπτύστου Φιλοκράτους ἀναστὰς ἐδημηγόρει καὶ συνηγόρει rsquoκείνῳ πολλῶν ἀξίους ὦ Ζεῦ καὶ πάντες θεοί θανάτων λόγους ὡς οὔτε τῶν προγόνων ὑμᾶς μεμνῆσθαι δέοι οὔτε τῶν τὰ τρόπαια καὶ τὰς ναυμαχίας λεγόντων ἀνέχεσθαι νόμον τε θήσειν καὶ γράψειν μηδενὶ τῶν Ἑλλήνων ὑμᾶς βοηθεῖν ὃς ἂν μὴ πρότερος βεβοηθηκὼς ὑμῖν ᾖ SOPHOCLE Philoctegravete 1393-4 Τί δῆτrsquo ἂν ἡμεῖς δρῷμεν εἰ σέ γrsquo ἐν λόγοις | πείσειν δυνησόμεσθα μηδὲν94 ὧν λέγω DEacuteMOSTHEgraveNE XXX5 Ἀποδείξω αὐτὸν τὴν προῖκα οὐ δεδωκότα οὕτω μεγάλοις τεκμηρίοις ὥστε ὑμᾶς ἅπαντας εἴσεσθαι ESCHINE III114 Διωμολογήθη δrsquo αὐτῷ καὶ εἰς τὸν λοιπὸν χρόνον ἀποστέλλεσθαι Ἀθήναζε τοῦ ἐνιαυτοῦ ἑκάστου μνᾶς εἴκοσι τῶν ἐξαγίστων καὶ ἐπαράτων χρημάτων ἐφrsquo ᾧτε βοηθήσειν τοῖς Ἀμφισσεῦσιν Ἀθήνησι κατὰ πάντα τρόπον THUCYDIDE II495 Τὰ δὲ ἐντὸς οὕτως ἐκάετο ὥστε μήτε τῶν πάνυ λεπτῶν ἱματίων καὶ σινδόνων τὰς ἐπιβολὰς μηδrsquo ἄλλο τι ἢ γυμνοὶ ἀνέχεσθαι ἥδιστά τε ἂν ἐς ὕδωρ ψυχρὸν σφᾶς αὐτοὺς ῥίπτειν SOPHOCLE Œdipe Roi 374-5 Μιᾶς τρέφῃ πρὸς νυκτός ὥστε μήτrsquo ἐμὲ | μήτrsquo ἄλλον ὅστις φῶς ὁρᾷ βλάψαι ποτrsquo ἄν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX3 Τὸ μὲν οὖν ἐξελέγξειν πολλὰ καὶ δεινὰ πεποιηκότα τουτονὶ καὶ τῆς ἐσχάτης ὄντα τιμωρίας ἄξιον θαρρῶ καὶ πάνυ πιστεύωmiddot ὃ δὲ καίπερ ὑπειληφὼς ταῦτα φοβοῦμαι φράσω πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐκ ἀποκρύψομαιhellip DEacuteMOSTHEgraveNE XIX54 Ἦσαν ἄλλοι τινὲς οἳ πάσχειν ὁτιοῦν καὶ ἀμύνεσθαι δεῖν ᾤοντο ἀλλὰ καὶ τούτους μαλακοὺς ἐποίησε τὸ τὸν Φίλιππον ὑπάρχειν αὐτοῖς πεισθῆναι καὶ τὸ ταῦτrsquo εἰ μὴ ποιήσουσιν ὑμᾶς ἐπrsquo αὐτοὺς ἥξειν οὓς βοηθήσειν αὑτοῖς ἤλπιζον ἐκεῖνοι

bull Notons enfin que ces constructions agrave lrsquoinfinitif futur exceptionnelles ici sont tregraves courantes avec les verbes de serment de promesse ou drsquoespoir qui pour le sens et les emplois tiennent

91 Les eacutediteurs de Thucydide corrigent le plus souvent ces infinitifs futurs et les remplacent par des infinitifs aoristes de sorte que les exemples citeacutes par Goodwin nrsquoen sont plus dans le texte de nos eacuteditions Cependant le fait que certains manuscrits aient preacuteserveacute ces formes est inteacuteressant et le teacutemoignage drsquoautres auteurs comme Deacutemosthegravene Sophocle ou Aristophane lui demeure 92 Le verbe ἀναβάλλομαι au sens de laquo diffeacuterer remettre raquo exprime une laquo volonteacute neacutegative raquo et se comporte reacuteguliegraverement comme un verbe drsquoempecircchement Voir HEacuteRODOTE VI88 Ἀθηναῖοι δὲ παθόντες ταῦτα πρὸς Αἰγινητέων οὐκέτι ἀνεβάλλοντο μὴ οὐ τὸ πᾶν μηχανήσασθαι ἐπrsquo Αἰγινήτῃσι (sur lrsquousage des neacutegations expleacutetives cf infra F3a p 31) Agrave comparer avec VI86β2 Ταῦτα ὦν ὑμῖν ἀναβάλλομαι κυρώσειν ἐς τέταρτον μῆνα ἀπὸ τοῦδε 93 Sur les verbes drsquoobligation et de possibiliteacute cf Goodwin sect 113 et Smyth sect 1869 sur ὥστε et ἐφrsquo ᾧτε cf Goodwin sect 582-610 et Smyth sect 2249-79 en particulier Goodwin sect 591-2 et 610 et Smyth sect 2277-8 sur les infinitifs substantiveacutes cf Goodwin sect 113 211-2 et 794 et Smyth 2034g 94 Bien que ces tours glissent nettement dans le champ du discours indirect notez que la neacutegation est μή et non οὐ comme souvent du reste dans des expressions au futur notant la volonteacute lrsquointention ou lrsquoeffort (relatives finales et relatives conseacutecutives futures compleacutetives drsquoeffort)

Le style indirect en grec ancien 25

une place intermeacutediaire entre les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation et les verbes suivis de discours indirects cf infra F2 p 29

F) LES NEacuteGATIONS

Lrsquousage des neacutegations pose de nombreux problegravemes en grec et certaines de ces difficulteacutes sont eacutetroitement lieacutees au style indirect et plus particuliegraverement aux emplois que connaissent les verbes qui servent agrave lrsquointroduire

F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception

F1a) Cas geacuteneacuteral En principe apregraves un verbe de deacuteclaration drsquoopinion ou de perception le discours indirect

conserve les neacutegations du discours direct Ainsi une infinitive apregraves un verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion prend la neacutegation οὐ et non

pas μή95 LYSIAS XII15 hellipἡγούμην μέν εἰ Θέογνις εἴη πεπεισμένος ὑπὸ τοῦ Δαμνίππου χρήματα λαβεῖν οὐδὲν ἧττον ἀφεθήσεσθαι εἰ δὲ μή ὁμοίως ἀποθανεῖσθαι

Au style indirect un infinitif ne fait que se substituer agrave un indicatif et comme tel ne prend pas la neacutegation habituelle de lrsquoinfinitif (μή) mais celle de lrsquoindicatif qursquoil remplace (οὐ)

En outre un tour comme οὐ λέγω ou οὔ φημι se traduit souvent non par laquo je ne dis pas quehellip raquo mais plutocirct par laquo je dis que nehellip pashellip raquo (de mecircme οὐκ ἀξιῶ laquo je juge qursquoil nrsquoest pas normalhellip raquo voire οὐκ οἴομαι laquo je crois que nehellip pashellip raquo)96

DEacuteMOSTHEgraveNE V14 Ἐγὼ γάρ εἰ γένοιθrsquo ἡμῖν πρὸς Φίλιππον πάλιν πόλεμος διrsquo Ἀμφίπολιν ἤ τι τοιοῦτον ἔγκλημrsquo ἴδιον οὗ μὴ μετέχουσι Θετταλοὶ μηδrsquo Ἀργεῖοι μηδὲ Θηβαῖοι οὐκ ἂν ἡμῖν οἴομαι τούτων οὐδένας πολεμῆσαιhellip

F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif Toutefois quand un verbe de deacuteclaration drsquoopinion ou de perception97 est agrave lrsquoimpeacuteratif

(νόμιζε ἴσθι etc) la neacutegation dans la compleacutetive agrave lrsquoinfinitif ou au participe devient μή98 EURIPIDE Heacuteraclides 983-5 Γύναι σάφrsquo ἴσθι μή με θωπεύσοντά σε | μηδrsquo ἄλλο μηδὲν τῆς ἐμῆς ψυχῆς πέρι | λέξονθrsquo ὅθεν χρὴ δειλίαν ὀφλεῖν τινα (= οὐ θωπεύσω σε οὐδrsquo ἄλλrsquo οὐδὲν τῆς ἐμῆς ψυχῆς πέρι λέξω99 κτλ) ISOCRATE V133 Εὖ δrsquo ἴσθι μηδὲν ἄν με τούτων ἐπιχειρήσαντά σε πείθειν (= οὐδὲν ἂν ἐπεχείρησά σε πείθειν κτλ) εἰ δυναστείαν μόνον καὶ πλοῦτον ἑώρων ἐξ αὐτῶν γενησόμενον ISOCRATE II12 Καὶ μὴ νόμιζε τὴν ἐπιμέλειαν ἐν μὲν τοῖς ἄλλοις πράγμασι χρησίμην εἶναι πρὸς δὲ τὸ βελτίους ἡμᾶς καὶ φρονιμωτέρους γίγνεσθαι μηδεμίαν δύναμιν ἔχειν (= οὐδεμίαν δύναμιν ἔχει)

La regravegle geacuteneacuterale est que μή remplace οὐ dans la compleacutetive quand le verbe introducteur est accompagneacute de μή ou bien serait nieacute par μή Cela vaut donc aussi pour tous les discours indirects dont le verbe introducteur appartient agrave une protase

ANDOCIDE I70 Περὶ μὲν οὖν τῶν τότε γενομένων ἀκηκόατε πάντα καὶ ἀπολελόγηταί μοι ἱκανῶς ὥς γrsquo ἐμαυτὸν πείθωmiddot εἰ δέ τίς τι ὑμῶν ποθεῖ ἢ νομίζει τι μὴ (= οὐχ) ἱκανῶς εἰρῆσθαι ἢ παραλέλοιπά τι ἀναστὰς ὑπομνησάτω καὶ ἀπολογήσομαι καὶ πρὸς τοῦτο

bull Nota bene si cette regravegle vaut toujours en thegraveme elle nrsquoest pas toujours observeacutee dans les textes100

95 Cf Smyth sect 2722 96 Cf Smyth sect 2691-3 97 Parfois un verbe de connaissance sans ecirctre agrave lrsquoimpeacuteratif est neacuteanmoins suivi drsquoun participe nieacute par μή au lieu de οὐ Lrsquousage irreacutegulier de la neacutegation note alors une certitude assureacutee une conviction ancreacutee (Smyth sect 2730) Le tour reste un discours indirect mais la neacutegation μή indique que la volonteacute du sujet entre en jeu Cf THUCYDIDE I76 Καὶ εἰ τότε ὑπομείναντες διὰ παντὸς ἀπήχθεσθε ἐν τῇ ἡγεμονίᾳ ὥσπερ ἡμεῖς εὖ ἴσμεν μὴ ἂν ἦσσον ὑμᾶς λυπηροὺς γενομένους τοῖς ξυμμάχοις καὶ ἀναγκασθέντας ἂν ἢ ἄρχειν ἐγκρατῶς ἢ αὐτοὺς κινδυνεύειν Ce tour se rencontre aussi chez Sophocle agrave lrsquoinfinitif au lieu du participe Smyth sect 2727 Il ne faut pas confondre ces cas avec ceux dans lesquels les neacutegations laquo reflegravetent raquo simplement le mode du verbe principal 98 Cf Lebeau p 85 nota bene ndeg 2 99 Cette forme de futur de λέγω laquo dire raquo est incorrecte en thegraveme il faut eacutecrire ἐρῶ

26 Le style indirect en grec ancien

SOPHOCLE Œdipe Roi 551-2 Εἴ τοι νομίζεις ἄνδρα συγγενῆ κακῶς | δρῶν οὐχ ὑφέξειν τὴν δίκην οὐκ εὖ φρονεῖς

Agrave lrsquoinverse apregraves des verbes de volonteacute drsquoexhortation drsquoobligation de possibiliteacute (βούλομαι κελεύω δεῖ ἔξεστι) un infinitif ne relegraveve pas du discours indirect et prend normalement la neacutegation μή Toutefois ainsi que le remarque Bizos (p 146 rem 7 et p 206 rem 3)

Si la neacutegation de lrsquoinfinitive nrsquoest que la reprise de celle du verbe de la proposition anteacuteceacutedente elle lui est semblable De mecircme on a οὐκ avec lrsquoinfinitif apregraves un verbe qui demanderait μή si la neacutegation porte logiquement sur le verbe principal101

En thegraveme souvent le plus simple quand crsquoest possible est de faire porter la neacutegation sur le verbe introducteur

F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee Classer les verbes grecs et les faits syntaxiques en se fondant sur le sens et en distinguant

diffeacuterents modes drsquoexpression de la penseacutee est extrecircmement utile et eacuteclairant Crsquoest la grande vertu drsquoun ouvrage comme la syntaxe de Bizos par exemple (cf p 129 sq)

Toutefois en grec les verbes nrsquoappartiennent que tregraves rarement agrave une seule cateacutegorie Au contraire ils connaissent de perpeacutetuels glissements parfois marqueacutes parfois presque imperceptibles entre ces diffeacuterents modes drsquoexpression Le choix de la construction qui les complegravete mdash son mode son temps et bien eacutevidemment sa neacutegation mdash est deacuteterminant et drsquoinnombrables nuances de sens naissent des multiples combinaisons possibles102

F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ Les verbes drsquoopinion peuvent devenir des verbes de volonteacute quand ils ne signifient plus laquo je

pense quehellip je deacutecide quehellip raquo mais laquo je deacutecide dehellip raquo103 Par exemple le verbe δοκέω-ῶ tregraves courant en grec et classeacute normalement dans la cateacutegorie

des verbes drsquoopinion104 peut en reacutealiteacute se comporter de deux maniegraveres bull Soit comme un verbe drsquoopinion donc suivi drsquoune infinitive en discours indirect (infinitif

agrave valeur de temps neacutegation οὐ) bull Soit comme un verbe de volonteacute donc suivi drsquoune infinitive hors style indirect (infinitif

sans valeur de temps mais seulement drsquoaspect neacutegation μή105) Les exemples suivants tireacutes du Contre Eacuteratosthegravene de Lysias manifestent clairement les

glissements constants entre opinion et volonteacute qursquoautorise le grec dans un ensemble ougrave reacutecit style indirect et mecircme parfois discours direct (cf XII14) sont eacutetroitement mecircleacutes

LYSIAS XII6 Θέογνις γὰρ καὶ Πείσων ἔλεγον ἐν τοῖς τριάκοντα περὶ τῶν μετοίκων ὡς εἶέν τινες τῇ πολιτείᾳ ἀχθόμενοι καλλίστην οὖν εἶναι πρόφασιν τιμωρεῖσθαι μὲν δοκεῖν (laquo sembler106 chacirctier raquo) τῷ δrsquo ἔργῳ χρηματίζεσθαι [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII7 Ἔδοξεν οὖν αὐτοῖς δέκα συλλαβεῖν (laquo ils deacutecidegraverent drsquoen arrecircter dix raquo) [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect aoriste agrave valeur drsquoaspect] LYSIAS XII9 hellipὅμως δrsquo ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι (laquo il me semblait absolument neacutecessaire dehellip raquo) πίστιν παρrsquo αὐτοῦ λαβεῖν107 [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps]

100 Sur tous ces points cf Smyth sect 2737 101 Cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE VI37 citeacute en E2b p 23 102 Cf Goodwin sect 914-5 Smyth sect 2123-45 103 Nous avons deacutejagrave abordeacute ce point en passant cf supra E2a p 22 104 Cf Bizos p 134-6 Sur les diverses constructions de δοκέω-ῶ cf Smyth sect 1983 avec les renvois Notez que δοκέω-ῶ peut aussi parfois noter lrsquoattente ou lrsquoespoir cf Smyth sect 2726 et infra F2 105 Cf Smyth sect 1998 Voir aussi supra ANDOCIDE I41 (E2a p 22) 106 Lrsquoexpression laquo je semblehellip raquo pour le sens eacutequivaut agrave laquo je passe pourhellip on pense de moi quehellip raquo Autrement dit crsquoest le tour laquo passif raquo correspondant agrave lrsquoactif laquo je pense raquo Dans cette acception le verbe δοκέω-ῶ est bien un verbe drsquoopinion 107 Cet infinitif aoriste deacutepend du tour ἀναγκαιότατον εἶναι qui marque lrsquoobligation et nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect De mecircme plus bas en XII14 μνησθῆναι deacutepend de βέλτιον εἶναι qui note la convenance et nrsquoest pas non plus suivi drsquoun style indirect De mecircme encore en XII15 lrsquoinfinitif aoriste σωθῆναι complegravete πειρᾶσθαι qui souligne lrsquoeffort et nrsquoest pas davantage suivi drsquoun style indirect Ces infinitifs aoristes tout comme συλλαβεῖν en XII7 nrsquoont donc pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect (cf Goodwin sect 747-50) On voit bien du reste qursquoessayer de les traduire en franccedilais en marquant lrsquoanteacuterioriteacute nrsquoa pas de sens

Le style indirect en grec ancien 27

LYSIAS XII13 Ἐν τοιούτῳ δrsquo ὄντι μοι κινδυνεύειν ἐδόκει (laquo je deacutecidais de prendre un risque raquo) ὡς τοῦ γε ἀποθανεῖν ὑπάρχοντος ἤδη [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect preacutesent agrave valeur drsquoaspect] LYSIAS XII14 Ἐδόκει δrsquo αὐτῷ βέλτιον εἶναι (laquo il lui semblait preacutefeacuterable dehellip raquo) πρὸς Θέογνιν μνησθῆναι [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII15 Ἐκείνου δὲ διαλεγομένου Θεόγνιδι [hellip] ἐδόκει μοι ταύτῃ πειρᾶσθαι (laquo je deacutecidais drsquoessayer dehellip raquo) σωθῆναιhellip [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect preacutesent agrave valeur drsquoaspect]

F1cβ) Affirmation ou exhortation Quand un verbe de deacuteclaration sert agrave intimer un ordre (emploi jussif) il cesse drsquoecirctre suivi

drsquoun discours indirect et se construit avec une infinitive nieacutee par μή comme les verbes drsquoexhortation108 Le sens passe alors de laquo je dis quehellip raquo agrave laquo je dis dehellip raquo

DEacuteMOSTHEgraveNE XIX150-1 Ἐπειδὴ γὰρ ἡ μὲν εἰρήνη τέλος εἶχεν αὕτη ἡ τοῦ Φιλοκράτους ᾗ συνεῖπεν οὗτος οἱ δὲ πρέσβεις ἀπήρκεσαν οἱ τοῦ Φιλίππου λαβόντες τοὺς ὅρκους (καὶ μέχρι τούτου γrsquo οὐδὲν ἀνήκεστον ἦν τῶν πεπραγμένων ἀλλrsquo αἰσχρὰ μὲν ἡ εἰρήνη καὶ ἀναξία τῆς πόλεως ἀντὶ δὲ τούτων δὴ τὰ θαυμάσιrsquo ἀγάθrsquo ἡμῖν ἔμελλεν ἔσεσθαι) ἠξίουν ἐγὼ καὶ τούτοις ἔλεγον πλεῖν τὴν ταχίστην ἐφrsquo Ἑλλησπόντου καὶ μὴ προέσθαι μηδrsquo ἐᾶσαι κατασχεῖν Φίλιππον μηδὲν ἐν τῷ μεταξὺ χρόνῳ τῶν ἐκεῖ χωρίων XEacuteNOPHON Helleacuteniques V229 Εἰπὼν μηδένα παριέναι εἰς τὴν ἀκρόπολιν ὅντινα μὴ αὐτὸς κελεύοι εὐθὺς ἐπορεύετο πρὸς τὴν βουλήν

Sans basculer entiegraverement dans lrsquoexpression de la volonteacute du deacutesir ou de lrsquoexhortation quand un verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion implique une nuance drsquoactiviteacute de volonteacute ou de sentiment la neacutegation de lrsquoinfinitif peut devenir μή109 dans le discours indirect

XEacuteNOPHON Meacutemorables I239 Φαίην δrsquo ἂν ἔγωγε μηδενὶ μηδεμίαν εἶναι παίδευσιν παρὰ τοῦ μὴ ἀρέσκοντος PLATON Apologie de Socrate 37a Πέπεισμαι ἐγὼ ἑκὼν εἶναι μηδένα ἀδικεῖν ἀνθρώπων ἀλλὰ ὑμᾶς τοῦτο οὐ πείθω XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VII559 Ἐνόμισε δὲ μὴ ἂν γενέσθαι ποτὲ πιστὸν ἄνθρωπον ὅστις ἄλλον μᾶλλον φιλήσοι τοῦ τῆς φυλακῆς δεομένου

F1cγ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc Les verbes de perception eux aussi admettent reacuteguliegraverement plusieurs constructions certaines

en style indirect drsquoautres non110 avec des conseacutequences sur leur signification et sur lrsquousage des neacutegations111

Les exemples suivants illustrent ces variations en insistant sur les cas ougrave la neacutegation change avec la construction

bull Le verbe ὁμολογέω-ῶ est un cas remarquable En effet il admet le plus souvent des discours indirects agrave lrsquoinfinitif112 rarement des compleacutetives par ὅτι ou ὡς113 parfois des discours indirects au participe114 mais il admet aussi des infinitifs hors style indirect quand il est synonyme de συγχωρέω-ῶ laquo consentir conceacuteder raquo115 Ainsi dans lrsquoexemple suivant ougrave il apparaicirct dans une conseacutecutive reacuteelle agrave lrsquoindicatif le verbe ὁμολογέω-ῶ au parfait passif nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect et lrsquoinfinitif qui le complegravete est nieacute par μή DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII251 Οὐδεμίαν γὰρ πώποτrsquo ἐγράψατό μrsquo οὐδrsquo ἐδίωξε γραφήν ὥσθrsquo ὑπὸ σοῦ γrsquo ὡμολόγημαι μηδὲν εἶναι τοῦ Κεφάλου χείρων πολίτης

108 Goodwin sect 99 Smyth sect 1997 Voir aussi supra E2a p 22 109 Cf Bizos p 135 Smyth sect 2723 Goodwin sect 685 Cet usage est rigoureusement proscrit en thegraveme 110 Cf supra A1 p 2 et B p 11 avec les remarques 111 Cf Goodwin sect 915 pour une liste deacutetailleacutee 112 Cf Goodwin sect 136 et 9144 Smyth sect 2144 Dans cet emploi il se comporte le plus souvent comme un verbe de deacuteclaration Toutefois il lui arrive aussi de se contruire comme un verbe de promesse (cf infra F2) auquel cas lrsquoinfinitif qui le complegravete se trouve parfois hors style indirect cf DEacuteMOSTHEgraveNE XLII12 hellipἐπείσθην [hellip] τὴν μὲν σύνοδον τὴν περὶ τῶν διαλύσεων τῇ ὀγδόῃ φθίνοντος τοῦ βοηδρομιῶνος μηνὸς ὁμολογῆσαι ποιήσασθαι τὴν δὲ ἀπόφασιν τῆς οὐσίας τῇ ἕκτῃ φθίνοντος 113 Cf Smyth sect 2106 114 Cf Goodwin sect 904 Smyth sect 2144 115 Cf Smyth sect 2726

28 Le style indirect en grec ancien

bull De mecircme ἀγγέλλω (voir aussi son composeacute ἀπαγγέλλω) est un verbe qui se construit avec des compleacutetives par ὅτι ou ὡς des participiales ou des infinitives en style indirect116 En revanche son composeacute παραγγέλλω (et au moyen παραγγέλλομαι) se comporte geacuteneacuteralement comme un verbe drsquoexhortation117 (voir aussi ἐπάγγελλομαι)

bull Le verbe γιγνώσκω est drsquoabord un verbe de perception compleacuteteacute par des discours indirects au participe ou introduits pas ὅτι ou ὡς Dans cet emploi il signifie laquo reconnaicirctre que comprendre quehellip raquo Toutefois il peut aussi ecirctre suivi drsquoun infinitif Il prend alors le sens de laquo deacutecider raquo et alterne entre lrsquoexpression de lrsquoopinion (laquo je deacutecide quehellip raquo style indirect neacutegation οὐ infinitif agrave valeur de temps) et celle de la volonteacute (laquo je deacutecide dehellip raquo hors style indirect neacutegation μή infinitif agrave valeur drsquoaspect uniquement)118 Dans lrsquoexemple suivant lrsquoinfinitif aoriste κερδᾶναι deacutepend du participe parfait ἐγνωκώς au sens de laquo deacutecideacute agrave raquo et nrsquoa aucune valeur de temps DEacuteMOSTHEgraveNE IX28-9 Καὶ ταῦθrsquo ὁρῶντες οἱ Ἕλληνες ἅπαντες καὶ ἀκούοντες οὐ πέμπομεν πρέσβεις περὶ τούτων πρὸς ἀλλήλους κἀγανακτοῦμεν οὕτω δὲ κακῶς διακείμεθα καὶ διορωρύγμεθα κατὰ πόλεις ὥστrsquo ἄχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδὲν οὔτε τῶν συμφερόντων οὔτε τῶν δεόντων πρᾶξαι δυνάμεθα οὐδὲ συστῆναι οὐδὲ κοινωνίαν βοηθείας καὶ φιλίας οὐδεμίαν ποιήσασθαι ἀλλὰ μείζω γιγνόμενον τὸν ἄνθρωπον περιορῶμεν τὸν χρόνον κερδᾶναι τοῦτον ὃν ἄλλος ἀπόλλυται ἕκαστος ἐγνωκώς ὥς γrsquo ἐμοὶ δοκεῖ οὐχ ὅπως σωθήσεται τὰ τῶν Ἑλλήνων σκοπῶν οὐδὲ πράττων ἐπεί ὅτι γrsquo ὥσπερ περίοδος ἢ καταβολὴ πυρετοῦ ἢ ἄλλου τινὸς κακοῦ καὶ τῷ πάνυ πόρρω δοκοῦντι νῦν ἀφεστάναι προσέρχεται οὐδεὶς ἀγνοεῖ

bull Le verbe δηλόω-ῶ comme verbe de perception suivi drsquoun discours indirect au participe ou introduit par ὅτι ou ὡς signifie laquo montrer quehellip raquo Compleacuteteacute par un infinitif il peut avoir le mecircme sens ou bien devenir un verbe drsquoexhortation et signifier laquo montrer comment instruire commanderhellip raquo119 Dans ce cas il nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect (lrsquoinfinitif est nieacute par μή et nrsquoa plus de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) XEacuteNOPHON Ageacutesilas I33 Ὡς δrsquo ἤκουσε τοὺς πολεμίους ταράττεσθαι διὰ τὸ αἰτιᾶσθαι ἀλλήλους τοῦ γεγενημένου εὐθὺς ἦγεν ἐπὶ Σάρδεις Κἀκεῖ ἅμα μὲν ἔκαιε καὶ ἐπόρθει τὰ περὶ τὸ ἄστυ ἅμα δὲ καὶ κηρύγματι ἐδήλου τοὺς μὲν ἐλευθερίας δεομένους ὡς πρὸς σύμμαχον αὐτὸν παρεῖναι

bull Le verbe οἶδα est suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par une participiale ou par une compleacutetive par ὅτι ou ὡς (laquo savoir quehellip raquo neacutegation οὐ dans la compleacutetive120) Mais il devient un verbe de possibiliteacute et nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par un infinitif (laquo savoir comment pouvoirhellip raquo121 neacutegation μή avec lrsquoinfinitif qui nrsquoa pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) DEacuteMOSTHEgraveNE IV40 Ὑμεῖς δrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι πλείστη δύναμιν ἁπάντων ἔχοντες τριήρεις ὁπλίτας ἱππέας χρημάτων πρόσοδον τούτων μὲν μέχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδενὶ πώποτrsquo εἰς δέον τι κέχρησθε οὐδὲν δrsquo ἀπολείπετε ὥσπερ οἱ βάρβαροι πυκτεύουσιν οὕτω πολεμεῖν Φιλίππῳ Καὶ γὰρ ἐκείνων ὁ πληγεὶς ἀεὶ τῆς πληγῆς ἔχεται κἂν ἑτέρωσε πατάξῃ τις ἐκεῖσrsquo εἰσὶν αἱ χεῖρεςmiddot προβάλλεσθαι δrsquo ἢ βλέπειν ἐναντίον οὔτrsquo οἶδεν οὔτrsquo ἐθέλει

bull Voici enfin un dernier exemple plus rare avec δείκνυμι suivi drsquoune infinitive au lieu du tour habituel au participe Ici le composeacute moyen ἐνδείκνυμαι ne signifie plus simplement laquo montrer que raquo mais laquo montrer comment raquo122 PLATON Hippias Mineur 369e-370a Ἐπεὶ καὶ νῦν ἐννενόηκα σοῦ λέγοντος ὅτι ἐν τοῖς ἔπεσιν οἷς σὺ ἄρτι ἔλεγες ἐνδεικνύμενος τὸν Ἀχιλλέα εἰς τὸν Ὀδυσσέα λέγειν ὡς ἀλαζόνα ὄντα ἄτοπόν μοι δοκεῖ εἶναι εἰ σὺ ἀληθῆ λέγεις ὅτι ὁ μὲν Ὀδυσσεὺς οὐδαμοῦ φαίνεται ψευσάμενος ὁ πολύτροπος ὁ δὲ Ἀχιλλεὺς πολύτροπός τις φαίνεται κατὰ τὸν σὸν λόγον

116 Cf Goodwin 904 et 914 Smyth sect 2106 et 2144 Cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX305-6 B5 p 19 sq 117 Cf supra LYSIAS XII76 B3cβ p 17 sq 118 Cf Smyth sect 2129 et Goodwin sect 9153 119 Cf Smyth sect 2131 et Goodwin sect 9155 120 Cf toutefois supra note ndeg 97 121 Cf Smyth sect 2139 et Goodwin sect 9152 122 Cf Smyth sect 2130 et Goodwin sect 9154

Le style indirect en grec ancien 29

F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage

Attention aux verbes drsquoespoir de promesse ou de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage Ils oscillent entre diffeacuterentes constructions et sont tantocirct suivis drsquoun discours indirect tantocirct non123

En particulier quand ils sont suivis drsquoun infinitif si cet infinitif repreacutesente les propos effectivement prononceacutes lors du serment de la promesse du vœu de lrsquoaveu etc il appartient agrave un discours indirect En revanche si cet infinitif signifie lrsquointention la volonteacute ou encore lrsquoattente agrave lrsquoœuvre dans ces propos plutocirct que les propos eux-mecircmes la construction sera hors style indirect Cette distinction est deacuteterminante pour le choix de la neacutegation agrave employer avec cet infinitif mais elle nrsquoest malheureusement pas la seule

bull Si ces verbes sont suivis drsquoun infinitif qui nrsquoest pas consideacutereacute comme faisant partie drsquoun discours indirect la neacutegation est μή comme apregraves un verbe de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation En ce cas le temps de lrsquoinfinitif est le preacutesent ou lrsquoaoriste parfois le parfait et nrsquoa qursquoune valeur drsquoaspect

bull Quand ces verbes sont suivis drsquoun infinitif futur en revanche ce dernier a valeur de temps et correspond agrave un discours indirect (le futur a toujours valeur de temps il nrsquoexiste qursquoagrave lrsquoindicatif ou si lrsquoon excepte le participe futur hors style indirect124 dans des emplois propres au style indirect ougrave les autres modes mdash participe infinitif optatif mdash se substituent agrave des indicatifs125) La neacutegation est donc en principe οὐ Toutefois dans la mesure ougrave crsquoest lrsquoavenir qui est en jeu et non une reacutealiteacute aveacutereacutee une nuance de volonteacute drsquointention voire drsquoeffort peut srsquoinsinuer dans lrsquoexpression et la neacutegation devenir reacuteguliegraverement μή comme dans les compleacutetives drsquoeffort introduites par ὅπως ou dans les relatives finales et conseacutecutives futures126 bull Voici un extrait du Contre Eacuteratosthegravene de Lysias ougrave plusieurs de ces verbes (ὡμολόγησε

ὤμοσεν) sont suivis de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII8-10 Ἐγὼ δὲ Πείσωνα μὲν ἠρώτων εἰ βούλοιτό με σῶσαι χρήματα λαβών ὁ δrsquo ἔφασκεν εἰ πολλὰ εἴη Εἶπον οὖν ὅτι τάλαντον ἀργυρίου ἕτοιμος εἴην δοῦναι ὁ δrsquo ὡμολόγησε ταῦτα ποιήσειν Ἠπιστάμην μὲν οὖν ὅτι οὔτε θεοὺς οὔτrsquo ἀνθρώπους νομίζει ὅμως δrsquo ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι πίστιν παρrsquo αὐτοῦ λαβεῖν Ἐπειδὴ δὲ ὤμοσεν ἐξώλειαν ἑαυτῷ καὶ τοῖς παισὶν ἐπαρώμενος λαβὼν τὸ τάλαντόν με σώσειν εἰσελθὼν εἰς τὸ δωμάτιον τὴν κιβωτὸν ἀνοίγνυμι

bull Voici des exemples avec le verbe ὑπισχνέομαι-οῦμαι laquo promettre raquo suivi de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII14 Ὁ δrsquo ὑπέσχετο ταῦτα ποιήσειν DEacuteMOSTHEgraveNE XXI104 Ὡς δrsquo οὐδὲν ἤνυε τούτοις προσελθὼν τοῖς ἐπrsquo ἐκεῖνον ἄγουσι τὴν αἰτίαν τοῦ φόνου τοῖς τοῦ τετελευτηκότος οἰκείοις χρήμαθrsquo ὑπισχνεῖτο δώσειν εἰ τοῦ πράγματος αἰτιῷντrsquo ἐμέ127 καὶ οὔτε θεοὺς οὔθrsquo ὁσίαν οὔτrsquo ἄλλrsquo οὐδὲν ἐποιήσατrsquo ἐμποδὼν τοιούτῳ λόγῳ οὐδrsquo ὤκνησεν

bull Voici trois exemples avec ἐλπίζω (et ses variantes ἐλπίς ἐστιν et ἐλπίδα ἔχω) Dans le premier il est suivi drsquoun infinitif aoriste hors style indirect dans le deuxiegraveme drsquoun infinitif futur en style indirect et dans le troisiegraveme drsquoune apodose potentielle qui relegraveve forceacutement du style indirect128 mais qui pourtant est ici nieacutee par μή et non par οὐ129

123 Cf Goodwin sect 100 136 et 685 (voir aussi sect 747 et 751-2) Smyth sect 1868 et 2725-6 Cf eacutegalement Bizos p 137 remarques ndeg 2 et 3 ainsi que les renvois 124 Sur les problegravemes que pose le futur cf supra note ndeg 56 125 Cf Goodwin sect 111 126 Voir la fiche sur les propositions relatives en grec ancien (B3) 127 Notez comment deacutependant drsquoun discours indirect introduit par lrsquoindicatif imparfait ὑπισχνεῖτο (temps secondaire) cette protase eacuteventuelle mdash ce que confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (χρήματα δώσειν) mdash est ici passeacutee agrave lrsquooptatif oblique (Midias promettait Χρήματα δώσω ἐὰν αὐτὸν αἰτιᾶσθε) Cf supra B2b p 13 128 Un infinitif accompagneacute de ἄν correspond toujours agrave lrsquoapodose drsquoun systegraveme hypotheacutetique et appartient forceacutement agrave un discours indirect Les infinitifs hors style indirect ne sont jamais accompagneacutes de ἄν Dans les rares cas ougrave lrsquoon rencontre de telles apodoses apregraves des verbes de volonteacute ou de deacutesir ou dans des infinitifs substantiveacutes elles notent preacuteciseacutement un glissement vers le discours indirect cf supra les remarques agrave ce sujet p 11 et en E2c p 23 Voir aussi la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (E1aα-β)

30 Le style indirect en grec ancien

DEacuteMOSTHEgraveNE IV2 Πρῶτον μὲν οὖν οὐκ ἀθυμητέον ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τοῖς παροῦσι πράγμασιν οὐδrsquo εἰ πάνυ φαύλως ἔχειν δοκεῖ Ὃ γάρ ἐστι χείριστον αὐτῶν ἐκ τοῦ παρεληλυθότος χρόνου τοῦτο πρὸς τὰ μέλλοντα βέλτιστον ὑπάρχει Τί οὖν ἐστι τοῦτο Ὅτι οὐδέν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τῶν δεόντων ποιούντων ὑμῶν κακῶς τὰ πράγματrsquo ἔχειmiddot ἐπεί τοι εἰ πάνθrsquo ἃ προσῆκε πραττόντων οὕτως εἶχεν οὐδrsquo ἂν ἐλπὶς ἦν αὐτὰ βελτίω γενέσθαι DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII26 Φιλίππῳ μὲν ἦν συμφέρον ὡς πλεῖστον τὸν μεταξὺ χρόνον γενέσθαι τῶν ὅρκων ὑμῖν δrsquo ὡς ἐλάχιστον Διὰ τί Ὅτι ὑμεῖς μὲν οὐκ ἀφrsquo ἧς ὠμόσαθrsquo ἡμέρας μόνον ἀλλrsquo ἀφrsquo ἧς ἠλπίσατε τὴν εἰρήνην ἔσεσθαι πάσας ἐξελύσατε τὰς παρασκευὰς τὰς τοῦ πολέμου ὁ δὲ τοῦτrsquo ἐκ παντὸς τοῦ χρόνου μάλιστrsquo ἐπραγματεύετο νομίζων ὅπερ ἦν ἀληθές ὅσα τῆς πόλεως προλάβοι πρὸ τοῦ τοὺς ὅρκους ἀποδοῦναι130 πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξεινmiddot οὐδένα γὰρ τὴν εἰρήνην λύσειν τούτων εἵνεκα XEacuteNOPHON Meacutemorables II638 Εἰ γάρ σε βουλόμενος φίλον ποιῆσαι ναυκλήρῳ ψευδόμενος ἐπαινοίην φάσκων ἀγαθὸν εἶναι κυβερνήτην ὁ δέ μοι πεισθεὶς ἐπιτρέψειέ σοι τὴν ναῦν μὴ ἐπισταμένῳ κυβερνᾶν ἔχεις τινὰ ἐλπίδα μὴ ἂν σαυτόν τε καὶ τὴν ναῦν ἀπολέσαι

bull Dans lrsquoextrait suivant le plus-que-parfait ἐπεπείσμην est suivi de plusieurs discours indirects Le dernier est tout entier composeacute drsquoune succession de peacuteriodes potentielles dans lesquelles les apodoses sont agrave lrsquoinfinitif avec ἄν et les protases au participe Toutefois comme dans la citation preacuteceacutedente de Xeacutenophon (Meacutemorables II638) la neacutegation est μή et non οὐ (cf Smyth sect 2725-6) DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII200-1 laquo Τί οὖν εἴποι τις ἄν σὺ τοσοῦθrsquo ὑπερῆρας ῥώμῃ καὶ τόλμῃ ὥστε πάντα ποιεῖν αὐτός raquo Οὐ ταῦτα λέγω ἀλλrsquo οὕτως ἐπεπείσμην μέγαν εἶναι τὸν κατειληφότα κίνδυνον τὴν πόλιν ὥστrsquo οὐκ ἐδόκει μοι χώραν οὐδὲ πρόνοιαν οὐδεμίαν τῆς ἰδίας ἀσφαλείας διδόναι ἀλλrsquo ἀγαπητὸν εἶναι εἰ μηδὲν παραλιπών τις ἃ δεῖ πράξειεν131 Ἐπεπείσμην δrsquo ὑπὲρ ἐμαυτοῦ τυχὸν μὲν ἀναισθητῶν ὅμως δrsquo ἐπεπείσμην μήτε γράφοντrsquo ἂν ἐμοῦ γράψαι μηδένα μήτε πράττοντα πρᾶξαι μήτε πρεσβεύοντα πρεσβεῦσαι προθυμότερον μηδὲ δικαιότερον Διὰ ταῦτrsquo ἐν πᾶσιν ἐμαυτὸν ἔταττον

bull Voici enfin deux exemples de serment le premier hors style indirect agrave lrsquoinfinitif preacutesent et aoriste (valeur drsquoaspect uniquement) le second agrave lrsquoinfinitif futur (neacutegation μή) DEacuteMOSTHEgraveNE XXIII170 Ἐν φόβῳ δὲ καταστάντος τοῦ Κερσοβλέπτου γράφει ὁ Ἀθηνόδωρος συνθήκας καθrsquo ἃς ἀναγκάζει τὸν Κερσοβλέπτην ὀμόσαι πρός θrsquo ὑμᾶς καὶ τοὺς βασιλέας εἶναι μὲν τὴν ἀρχὴν κοινὴν τῆς Θρᾴκης εἰς τρεῖς διῃρημένην πάντας δrsquo ὑμῖν ἀποδοῦναι τὴν χώραν ESCHINE III109 Καὶ ἐπὶ τούτοις ὅρκον ὤμοσαν ἰσχυρόν μήτrsquo αὐτοὶ τὴν ἱερὰν γῆν ἐργάσεσθαι μήτrsquo ἄλλῳ ἐπιτρέψειν ἀλλὰ βοηθήσειν τῷ θεῷ καὶ τῇ γῇ τῇ ἱερᾷ καὶ χειρὶ καὶ ποδὶ καὶ φωνῇ καὶ πάσῃ δυνάμει

bull En thegraveme les verbes μέλλω ἐλπίζω (ou ἐλπίς ἐστιν ἐλπίδα ἔχω) et προσδοκάω-ῶ sont systeacutematiquement suivis drsquoinfinitifs futurs

F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil

Les verbes ne relegravevent pas forceacutement en grec et en franccedilais des mecircmes modes drsquoexpression de la penseacutee Les verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage avec leurs multiples constructions en attestent Mais ces verbes au moins dans une partie de leurs emplois se comportent comme leurs eacutequivalents franccedilais

En revanche pour drsquoautres verbes il nrsquoy a pas de rapport entre les constructions grecques et franccedilaises

129 Au style direct les apodoses potentielles sont nieacutees par οὐ Rappelons aussi que le potentiel est une hypothegravese future comme lrsquoeacuteventuel et met en jeu lrsquoavenir Sur tous ces points voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (B) Pour un autre exemple de peacuteriode potentielle apregraves ἐλπίζω cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX240 B4 p 18 130 Sur cette relative conditionnelle passeacutee agrave lrsquooptatif oblique qui eacutequivaut agrave une protase eacuteventuelle comme le confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξειν) cf supra B2b p 13 Notez aussi apregraves le participe apposeacute νομίζων qui introduit ce discours indirect et eacutequivaut agrave un indicatif imparfait (laquo parce qursquoil pensaithellip raquo) le commentaire de Deacutemosthegravene en incise et au temps du reacutecit ὅπερ ἦν ἀληθές Cf supra lrsquointroduction p 1 sq et DEacuteMOSTHEgraveNE XIX194-5 p 19 avec le commentaire 131 Cet optatif oblique repose sur lrsquoindicatif imparfait οὐκ ἐδόκει μοι (cf supra B3cα p 16) et remplace un subjonctif avec ἄν dans une protase qui complegravete un verbe de sentiment ἀγαπητόν ἐστιν ἐάν τις ἃ δεῖ πράξῃ

Le style indirect en grec ancien 31

Ainsi dans notre langue le verbe laquo nier raquo appartient clairement agrave la cateacutegorie des laquo verbes drsquoopinion ou de perception raquo132 En grec au contraire les verbes de deacuteneacutegation srsquoapparentent aux verbes de volonteacute et ne sont pas suivis drsquoun discours indirect

Ces eacutecarts parfois importants entre les deux langues creacuteent de nombreux laquo faux amis raquo133 Pour le sens comme tous les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation ces laquo faux amis raquo peuvent impliquer un discours indirect mais formellement et syntaxiquement les infinitifs qui les complegravetent sont hors style indirect134

Voici quelques exemples frappants sources de nombreux soleacutecismes en thegraveme

F3a) Verbes de deacuteneacutegation Attention aux verbes de deacuteneacutegation en grec (ἀπαρνοῦμαι ἀπαγορεύω etc) Bien que

laquo nier raquo laquo contredire raquo ou laquo interdire raquo srsquoapprochent pour le sens de laquo dire non raquo ce ne sont pas des verbes de deacuteclaration

bull Les verbes de deacuteneacutegation ne sont pas des verbes suivis drsquoun discours indirect ils expriment une laquo volonteacute neacutegative raquo (Bizos p 137 rem 9) un empecircchement et se placent dans la cateacutegorie des verbes de volonteacute preacuteciseacutement et non dans celle des verbes de deacuteclaration

bull Lrsquoinfinitif qui les complegravete srsquoaccompagne drsquoune neacutegation expleacutetive si le verbe dont il deacutepend est affirmatif (ἀπαρνοῦμαι μὴ ταῦτα ποιῆσαι) de deux neacutegations expleacutetives si ce verbe est interrogatif ou neacutegatif (οὐκ ἀπαρνοῦμαι μὴ οὐ ταῦτα ποιῆσαι)135

bull Le verbe κωλύω et ses composeacutes font toutefois exception et se construisent geacuteneacuteralement avec un infinitif objet sans neacutegation expleacutetive136

Srsquoil faut respecter scrupuleusement ces regravegles en thegraveme comme drsquohabitude les auteurs grecs eux ne les suivent pas toujours agrave la lettre en particulier en ce qui concerne le nombre des neacutegations expleacutetives

ESCHINE III35-36 Οὗτοι γάρ ὡς μὲν οὐκ ἀπαγορεύουσιν οἱ νόμοι τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττειν ἔξω τῆς ἐκκλησίας οὐχ ἕξουσι λέγειν οἴσουσι δὲ εἰς τὴν ἀπολογίαν τὸν Διονυσιακὸν νόμον καὶ χρήσονται τοῦ νόμου μέρει τινὶ κλέπτοντες τὴν ἀκρόασιν ὑμῶν καὶ παρέξονται νόμον οὐδὲν προσήκοντα τῇδε τῇ γραφῇ καὶ λέξουσιν ὡς εἰσὶ τῇ πόλει δύο νόμοι κείμενοι περὶ τῶν κηρυγμάτων εἷς μέν ὃν νῦν ἐγὼ παρέχομαι διαρρήδην ἀπαγορεύων τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττεσθαι ἔξω τῆς ἐκκλησίας ἕτερον δrsquo εἶναι νόμον φήσουσιν ἐναντίον τούτῳ τὸν δεδωκότα ἐξουσίαν ποιεῖσθαι τὴν ἀνάρρησιν τοῦ στεφάνου τραγῳδοῖς ἐν τῷ θεάτρῳ ἐὰν ψηφίσηται ὁ δῆμος Apregraves οὐκ ἀπαγορεύουσιν on attendrait μὴ οὐ κηρύττειν avec deux neacutegations expleacutetives En revanche ensuite apregraves lrsquoaffirmation διαρρήδην ἀπαγορεύων lrsquousage est respecteacute et lrsquoon a μὴ κηρύττεσθαι avec une seule neacutegation expleacutetive

F3b) Verbes de priegravere De la mecircme maniegravere en grec les verbes de priegravere (δέομαι αἰτέομαι-οῦμαι ἱκετεύω etc)

bien que souvent traduit par laquo demander raquo ne sont pas interrogatifs nrsquointroduisent pas de discours indirect et srsquoapparentent aux verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation

bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

DEacuteMOSTHEgraveNE XXI7 Δέομαι οὖν ὑμῶν ἁπάντων ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω πρῶτον μὲν εὐνοϊκῶς ἀκοῦσαί μου λέγοντος ἔπειτrsquo ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ μὴ137

132 Cf Grevisse Le bon usage sect 2568-70 le simple fait dans le cas du franccedilais de traiter ensemble les verbes drsquoopinion et ceux de perception en y incluant sans distinction les verbes de deacuteclaration marque lrsquoeacutecart qui nous seacutepare du grec ougrave ces verbes ont un fonctionnement bien diffeacuterent 133 Cf Smyth sect 2739-44 pour les verbes de deacuteneacutegation et drsquoempecircchement sect 2720 pour les verbes de priegravere et de conseil Voir aussi Goodwin sect 807-20 134 Cf supra A2 p 3 et E2 p 22 sq 135 Si lrsquoinfinitif doit lui-mecircme ecirctre nieacute la neacutegation reprend sa force neacutegative Seul le contexte permet de lrsquoeacutetablir cf Bizos p 212 rem 4 Les verbes notant lrsquoimpossibiliteacute ou lrsquoabsurditeacute qui eux non plus ne sont pas suivis drsquoun discours indirect obeacuteissent agrave des regravegles comparables mais distinctes ἔξεστιν εἰπεῖν οὐκ ἔξεστιν εἰπεῖν ἔξεστι μὴ εἰπεῖν οὐκ ἔξεστι μὴ οὐκ εἰπεῖν Cf PLATON Banquet 218c Πάνυ ἀνόητον ἡγοῦμαι εἶναι σοὶ μὴ οὐ καὶ τοῦτο χαρίζεσθαι καὶ εἴ τι ἄλλο ἢ τῆς οὐσίας τῆς ἐμῆς δέοιο ἢ τῶν φίλων τῶν ἐμῶν 136 Lebeau p 63

32 Le style indirect en grec ancien

μόνον εἰς ἐμὲ ἀλλὰ καὶ εἰς ὑμᾶς καὶ εἰς τοὺς νόμους καὶ εἰς τοὺς ἄλλους ἅπαντας ὑβρικότα βοηθῆσαι138 καὶ ἐμοὶ καὶ ὑμῖν αὐτοῖς DEacuteMOSTHEgraveNE XXVII68 Δέομαι οὖν ὑμῶν ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω καὶ ἀντιβολῶ μνησθέντας καὶ τῶν νόμων καὶ τῶν ὅρκων οὓς ὀμόσαντες δικάζετε βοηθῆσαι ἡμῖν τὰ δίκαια καὶ μὴ περὶ πλείονος τὰς τούτου δεήσεις ἢ τὰς ἡμετέρας ποιήσασθαι XEacuteNOPHON Helleacuteniques VII515 Ἐπεὶ δὲ δῆλοι ἦσαν προσελαύνοντες οἱ πολέμιοι ἐδέοντο οἱ Μαντινεῖς τῶν Ἀθηναίων ἱππέων βοηθῆσαι εἴ τι δύναιντο139

Il ne faut surtout pas les confondre avec les verbes interrogatifs comme ἐρωτάω-ῶ ou ἱστορέω-ῶ qui sont eux des verbes de perception par lrsquoesprit suivis de discours indirects

F3c) Verbes de conseil De mecircme encore les verbes de conseil (συμβουλεύω παραινέω-ῶ etc) relegravevent eux aussi

en grec du deacutesir de la volonteacute de lrsquoexhortation et nrsquointroduisent pas formellement de discours indirects

bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

XEacuteNOPHON Cyropeacutedie IV532 Συμβουλεύω δέ σοι καίπερ νεώτερος ὢν μὴ ἀφαιρεῖσθαι ἃ ἂν δῷς ἵνα μή σοι ἀντὶ χαρίτων ἔχθραι ὀφείλωνται μηδrsquo ὅταν τινὰ βούλῃ πρὸς σὲ ταχὺ ἐλθεῖν ἀπειλοῦντα μεταπέμπεσθαι μηδὲ φάσκοντα ἔρημον εἶναι ἅμα πολλοῖς ἀπειλεῖν ἵνα μὴ διδάσκῃς αὐτοὺς σοῦ μὴ φροντίζειν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX18 Παρελθὼν δrsquo ἐγὼ πάντα τἀληθῆ πρὸς τὴν βουλὴν ἀπήγγειλα καὶ κατηγόρησα τούτων καὶ ἀνηριθμησάμην ἀπὸ τῶν πρώτων ἐλπίδων ἐκείνων ὧν ὁ Κτησιφῶν καὶ ὁ Ἀριστόδημος ἀπήγγειλαν πρὸς ὑμᾶς καὶ μετὰ ταῦτα ὅτε τὴν εἰρήνην ἐποιεῖσθε ἃ οὗτος ἐδημηγόρησε καὶ εἰς ἃ προήχασι τὴν πόλιν καὶ περὶ τῶν ὑπολοίπων (ταῦτα δrsquo ἦν Φωκεῖς καὶ Πύλαι) μὴ προέσθαι συνεβούλευον μηδὲ ταὐτὰ παθεῖν μηδrsquo ἀναρτωμένους ἐλπίσιν ἐξ ἐλπίδων καὶ ὑποσχέσεσιν εἰς τοὔσχατον ἐλθεῖν τὰ πράγματrsquo ἐᾶσαι

F4) Interrogation indirecte double

Dans une interrogation indirecte double introduite par εἰhellip ἢhellip le deuxiegraveme membre quand il est nieacute prend tantocirct οὐ tantocirct μή140

En thegraveme en regravegle geacuteneacuteral mieux vaut donc tourner par πότερονhellip ἢhellip et en tout cas eacuteviter les locutions εἰhellip εἴτεhellip et εἴτεhellip εἴτεhellip qui doivent ecirctre reacuteserveacutees agrave des propositions hypotheacutetiques

137 Apregraves un verbe de perception comme ἐπιδείκνυμι on devrait avoir la neacutegation οὐ dans le discours indirect au participe qui le complegravete Mais parce que nous sommes ici dans une protase qui serait nieacutee par μή si elle eacutetait neacutegative la neacutegation du discours indirect passe agrave μή Cf supra F1b p 25 138 Les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation mettent naturellement en jeu lrsquoavenir Ils transmettent cette valeur future aux infinitifs qui les complegravetent quel que soit le temps mdash preacutesent aoriste ou parfait qui ne note ici que lrsquoaspect mdash de ces infinitifs (cf Goodwin sect 96-101) Dans cette phrase lrsquoinfinitif aoriste βοηθῆσαι correspond agrave une action ponctuelle placeacutee dans lrsquoavenir et sert drsquoapodose agrave la protase eacuteventuelle ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ κτλ Il correspondrait agrave un impeacuteratif aoriste si lrsquoon explicitait le discours indirect qursquoimplique cette expression βοηθήσατε κτλ Cf supra E2 p 22 sq 139 Lrsquousage de lrsquooptatif oblique quand le verbe de priegravere est agrave un temps secondaire (ἐδέοντο) reacutevegravele la preacutesence drsquoun discours indirect implicite cf supra A2 p 3 (en particulier la note ndeg 14) et E2a p 22 sq Les Mantineacuteens demandaient Βοηθήσατε ἐάν τι δύνησθε 140 Goodwin sect 6675 Smyth sect 2675-6 Lebeau p 85 nota bene ndeg 1

Le style indirect en grec ancien 33

TABLE DES MATIEgraveRES

LE STYLE INDIRECT EN GREC ANCIEN 1 INTRODUCTION 1

1) Problegravemes de temps 1 2) Problegravemes de modes 2

Α) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE PERSONNEL 2 1) Discours indirect explicite 2 2) Discours indirect implicite 3 3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels 4 4) Verbe introducteur agrave un temps primaire 4 5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 6

a) Dans les propositions principales du discours indirect 6 α) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif 6 β) Indicatif imparfait et plus-que-parfait 7

b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 8 α) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif 8 β) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif 10

6) Tableaux reacutecapitulatifs 10 Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme) 10 Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme) 10 Indicatif aoriste 10 Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme) 10 Eacuteventuel 10 Reacutepeacutetition dans le preacutesent 11 Reacutepeacutetition dans le passeacute 11

B) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE NOMINAL 11 1) Dans les propositions principales du discours indirect 12 2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 13

a) Verbe introducteur agrave un temps primaire 13 b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 13

3) Questions de temps 14 a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect 14 b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect 15 c) Autres cas 16

α) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect 16 β) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect 17

4) Les systegravemes hypotheacutetiques 18 Simple condition 18 Reacutepeacutetition 18 Irreacuteel du preacutesent 19 Irreacuteel du passeacute 19 Eacuteventuel 19 Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur) 19 Potentiel 19

5) Attraction modale agrave un mode nominal 19 C) LrsquoOPTATIF OBLIQUE 20 D) LA PARTICULE ἌΝ 20 E) LrsquoORDRE ET LA DEacuteFENSE LE SOUHAIT ET LE REGRET 21

1) Verbes drsquoobligation 21 2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation 22

a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite) 22 b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) 23 c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) 23

F) LES NEacuteGATIONS 25 1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception 25

a) Cas geacuteneacuteral 25 b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif 25 c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee 26

α) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ 26 β) Affirmation ou exhortation 27 γ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc 27

34 Le style indirect en grec ancien

2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage 29 3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil 30

a) Verbes de deacuteneacutegation 31 b) Verbes de priegravere 31 c) Verbes de conseil 32

4) Interrogation indirecte double 32 TABLE DES MATIEgraveRES 33

  • Le style indirect en grec ancien
    • Introduction
      • 1) Problegravemes de temps
      • 2) Problegravemes de modes
        • Α) Style indirect agrave un mode personnel
          • A1) Discours indirect explicite
          • A2) Discours indirect implicite
          • A3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels
          • A4) Verbe introducteur agrave un temps primaire
          • A5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
            • A5a) Dans les propositions principales du discours indirect
              • A5aα) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif
              • A5aβ) Indicatif imparfait et plus-que-parfait
                • A5b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                  • A5bα) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif
                  • A5bβ) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif
                      • A6) Tableaux reacutecapitulatifs
                        • Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme)
                        • Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme)
                        • Indicatif aoriste
                        • Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme)
                        • Eacuteventuel
                        • Reacutepeacutetition dans le preacutesent
                        • Reacutepeacutetition dans le passeacute
                            • B) Style indirect agrave un mode nominal
                              • B1) Dans les propositions principales du discours indirect
                              • B2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                                • B2a) Verbe introducteur agrave un temps primaire
                                • B2b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
                                  • B3) Questions de temps
                                    • B3a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect
                                    • B3b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect
                                    • B3c) Autres cas
                                      • B3cα) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect
                                      • B3cβ) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect
                                          • B4) Les systegravemes hypotheacutetiques
                                            • Simple condition
                                            • Reacutepeacutetition
                                            • Irreacuteel du preacutesent
                                            • Irreacuteel du passeacute
                                            • Eacuteventuel
                                            • Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur)
                                            • Potentiel
                                              • B5) Attraction modale agrave un mode nominal
                                                • C) Lrsquooptatif oblique
                                                • D) La particule Ἄν
                                                • E) Lrsquoordre et la deacutefense le souhait et le regret
                                                  • E1) Verbes drsquoobligation
                                                  • E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation
                                                    • E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite)
                                                    • E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite)
                                                    • E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite)
                                                        • F) Les neacutegations
                                                          • F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception
                                                            • F1a) Cas geacuteneacuteral
                                                            • F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif
                                                            • F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee
                                                              • F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ
                                                              • F1cβ) Affirmation ou exhortation
                                                              • F1cγ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc
                                                                  • F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage
                                                                  • F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil
                                                                    • F3a) Verbes de deacuteneacutegation
                                                                    • F3b) Verbes de priegravere
                                                                    • F3c) Verbes de conseil
                                                                      • F4) Interrogation indirecte double
                                                                        • Table des matiegraveres
Page 21: ὡς ὅτι 2679 pour les - greektranscoder.org · 2 Le style indirect en grec ancien imparfait, comme parfait et plus-que-parfait, sont confondus. Cependant, les exemples de «

Le style indirect en grec ancien 21

La seule exception concerne les subordonneacutees au subjonctif avec ἄν (relatives temporelles ou hypotheacutetiques exprimant la reacutepeacutetition dans le preacutesent ou lrsquoeacuteventuel73 propositions finales introduites par ὅπως ἄν ou ὡς ἄν) lorsque ces propositions dans une citation apregraves un verbe introducteur agrave un temps secondaire passent agrave lrsquooptatif oblique la particule ἄν qui accompagne le subjonctif au discours direct disparaicirct (ὃς ἄν devient ὅς ἐάν devient εἰ ὅταν devient ὅτε etc)

E) LrsquoORDRE ET LA DEacuteFENSE LE SOUHAIT ET LE REGRET

En grec certains tours ne passent pas tels quels au style indirect Il srsquoagit essentiellement des expressions nieacutees par μή au style direct lrsquoimpeacuteratif le subjonctif drsquoexhortation le subjonctif de deacutefense lrsquooptatif de souhait et les temps secondaires de lrsquoindicatif exprimant le regret

Pour les rendre dans un discours indirect on use geacuteneacuteralement de peacuteriphrases Ainsi pour lrsquoordre et la deacutefense on tourne par des verbes drsquoobligation de volonteacute ou drsquoexhortation pour le souhait par des verbes de volonteacute au potentiel ou par la question πῶς ἄν pour le regret par des verbes de volonteacute agrave lrsquoirreacuteel ou par le tour ὤφελον + infinitif74

Si lrsquoon met agrave part le subjonctif deacutelibeacuteratif qui au style indirect prend place tel quel dans des propositions interrogatives indirectes introduites par des verbes comme ἐρωτάω-ῶ ἀπορέω-ῶ ἀγνοῶ οὐκ ἔχω etc et forme un discours indirect explicite75 toutes ces autres nuances reposent au style indirect sur des expressions qui formellement ne sont pas suivies drsquoun discours indirect76

Il est donc inteacuteressant pour la version comme pour le thegraveme drsquoexaminer lrsquousage et le comportement de ces verbes drsquoobligation de volonteacute ou drsquoexhortation dans ce contexte

E1) Verbes drsquoobligation

Un ordre ou une deacutefense se rendent geacuteneacuteralement dans le discours indirect par une peacuteriphrase utilisant les verbes χρή ou δεῖ au mode voulu par la construction du verbe introducteur77

DEacuteMOSTHEgraveNE ΧΙΙΙ4 Καὶ τὰ μὲν προσιόντα τῇ πόλει πάντα καὶ ἃ νῦν ἐκ τῶν ἰδίων παραναλίσκετrsquo εἰς οὐδὲν δέον καὶ ὅσrsquo ἐκ τῶν συμμάχων ὑπάρχει λαμβάνειν ὑμᾶς φημὶ χρῆναι τὸ ἴσον ἕκαστον τοὺς μὲν ἐν ἡλικίᾳ στρατιωτικόν τοὺς δrsquo ὑπὲρ τὸν κατάλογον ἐξεταστικὸν ἢ ὅπως ἄν τις ὀνομάσαι τοῦτο στρατεύεσθαι δrsquo αὐτοὺς καὶ μηδενὶ τούτου παραχωρεῖν ἀλλὰ τὴν δύναμιν τῆς πόλεως οἰκείαν εἶναι κατεσκευασμένην ἀπὸ τούτων ἵνrsquo ἅμrsquo εὐπορῆτε καὶ τὰ δέοντα ποιῆτε καὶ τὸν στρατηγὸν ἡγεῖσθαι ταύτης ἵνrsquo ὑμῖν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι μὴ τοιαῦθrsquo οἷάπερ νυνὶ συμβαίνῃmiddot τοὺς στρατηγοὺς κρίνετε καὶ περίεσθrsquo ὑμῖν ἐκ τῶν πραγμάτων laquo ὁ δεῖνα τοῦ δεῖνος τὸν δεῖνrsquo εἰσήγγειλεν raquo ἄλλο δrsquo οὐδέν DEacuteMOSTHEgraveNE XV16 Φημὶ δὴ χρῆναι πειρᾶσθαι σῴζειν τοὺς ἄνδρας καὶ μὴ μνησικακεῖν ἐνθυμουμένους ὅτι πολλὰ καὶ ὑμεῖς ὑπὸ τῶν ἐπιβουλευσάντων ἐξηπάτησθε ὧν οὐδενὸς αὐτοὶ δοῦναι δίκην δίκαιον ἂν εἶναι φήσαιτε DEacuteMOSTHEgraveNE II27 Φημὶ δὴ δεῖν εἰσφέρειν χρήματα αὐτοὺς ἐξιέναι προθύμως μηδένrsquo αἰτιᾶσθαι πρὶν ἂν τῶν πραγμάτων κρατήσητε τηνικαῦτα δrsquo ἀπrsquo αὐτῶν τῶν ἔργων κρίναντας τοὺς μὲν ἀξίους ἐπαίνου τιμᾶν τοὺς δrsquo ἀδικοῦντας κολάζειν τὰς προφάσεις δrsquo ἀφελεῖν καὶ τὰ καθrsquo ὑμᾶς ἐλλείμματαmiddot οὐ γὰρ ἔστι πικρῶς ἐξετάσαι τί πέπρακται τοῖς ἄλλοις ἂν μὴ παρrsquo ὑμῶν αὐτῶν πρῶτον ὑπάρξῃ τὰ δέοντα

Notez que dans de tels tours geacuteneacuteralement impersonnels le verbe drsquoobligation deacutepend lui-mecircme drsquoun verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion qui introduit explicitement un discours indirect

Cet usage diffegravere de celui des verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation qui parce qursquoils expriment personnellement lrsquointention du sujet peuvent facilement impliquer drsquoeux-mecircmes un discours indirect sans passer par un verbe introducteur proprement dit

73 Sur ces nuances conditionnelles et leurs emplois voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (A1b et B1a) 74 Sur le souhait et le regret cf Smyth sect 2156 avec les renvois Voir aussi Goodwin sect 424-6 et 720-40 75 Cf supra A4 p 4 sq et Α5aα p 6 pour des exemples de subjonctifs deacutelibeacuteratifs 76 Sur les discours indirects explicites et implicites cf supra A1-2 p 3 77 Cf Smyth sect 2612 et 2633b

22 Le style indirect en grec ancien

E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation

En grec les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation introduisent souvent des expressions qui srsquoapprochent tantocirct implicitement tantocirct explicitement de discours indirects Crsquoest tout particuliegraverement le cas quand il srsquoagit drsquoexprimer indirectement un ordre ou une deacutefense ou bien un souhait ou un regret mais cela concerne aussi drsquoautres formules

E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite) Apregraves un verbe exprimant la volonteacute ou le deacutesir78 un verbe drsquoopinion quand il eacutequivaut agrave

laquo je deacutecide dehellip raquo au lieu de laquo je pense quehellip raquo79 un verbe drsquoexhortation un verbe de deacuteclaration dans un emploi jussif80 (laquo je dis dehellip raquo et non plus laquo je dis quehellip raquo) mdash tours qui ne sont pas suivis de discours indirects mdash il arrive que les compleacutetives agrave lrsquoinfinitif expriment ce qui devrait ou aurait ducirc arriver du point de vue du sujet de sorte qursquoelles sont lrsquoeacutequivalent seacutemantique de phrases agrave lrsquoimpeacuteratif ou au subjonctif drsquoexhortation81

ANDOCIDE I41 Εἰπεῖν δὲ ἡμᾶς (sc Διοκλείδης ἔφη) ὅτι δεδογμένον ἡμῖν εἴη δύο μὲν τάλαντα ἀργυρίου διδόναι οἱ (= διδῶμεν αὐτῷ δύο τάλαντα) ἀντὶ τῶν ἑκατὸν μνῶν τῶν ἐκ τοῦ δημοσίου ἐὰν δὲ κατάσχωμεν ἡμεῖς ἃ βουλόμεθα ἕνα αὐτὸν ἡμῶν εἶναι (= εἷς ἡμῶν ἔστω) πίστιν δὲ τούτων δοῦναί τε καὶ δέξασθαι (= δῶμέν τε καὶ δεξώμεθα πίστιν τούτων)

bull Dans cette phrase drsquoAndocide les deux derniers infinitifs agrave lrsquoaoriste (δοῦναί τε καὶ δέξασθαι) ne sauraient avoir pour le sens valeur de temps mais seulement drsquoaspect Autrement dit lrsquoexpression δεδογμένον ἡμῖν εἴη ne fonctionne plus comme un verbe drsquoopinion mais de volonteacute Pour le sens cependant lrsquoeacutecart avec un discours indirect est teacutenu

bull Goodwin eacutevoque la possibiliteacute au sect 684 de son ouvrage que de tels infinitifs aoristes appartiennent encore au style indirect et repreacutesentent simplement au style direct drsquoautres modes que lrsquoindicatif (ici lrsquoimpeacuteratif et le subjonctif) Pour le sens en effet quelle diffeacuterence doit-on faire entre κελεύω σε ἐλθεῖν ou κελεύω σε μὴ ἐλθεῖν et au discours direct lrsquoimpeacuteratif ἐλθέ ou le subjonctif de deacutefense μὴ ἔλθῃς Goodwin conclut toutefois que formellement il est plus simple de consideacuterer que ces infinitifs nrsquoappartiennent pas ou plus au style indirect degraves lors que les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps (voir aussi Smyth sect 1998a)

bull Voici un exemple ougrave dans des propos precircteacutes par Deacutemosthegravene agrave Eschine se succegravedent agrave lrsquoinfinitif et eacutetroitement coordonneacutes par τε des tours jussifs qui appuyeacutes sur la neacutegation μή ne relegravevent pas en propre du style indirect (cf infra F1c p 26) et un veacuteritable discours indirect82 DEacuteMOSTHEgraveNE XIX307-8 Καὶ συνεβούλευεν ὑμῖν πέμπειν τινὰς εἰς Ἀρκαδίαν οἵτινες κατηγορήσουσι τῶν τὰ Φιλίππου πραττόντωνmiddot ἀκούειν γὰρ ἔφη τῶν φίλων ὡς ἐὰν ἐπιστροφὴν ἡ πόλις ποιήσηται καὶ πρέσβεις πέμψῃ δίκην ἐκεῖνοι δώσουσιν Ταῦτα μὲν τοίνυν τότε καὶ μάλrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι καλὰ καὶ τῆς πόλεως ἄξιrsquo ἐδημηγόρει Ἐπειδὴ δrsquo ἀφίκετrsquo εἰς Μακεδονίαν καὶ τὸν ἐχθρὸν εἶδε τὸν αὑτοῦ καὶ τῶν Ἑλλήνων τὸν Φίλιππον ἆρά γrsquo ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις Πολλοῦ γε καὶ δεῖ ἀλλὰ μήτε τῶν προγόνων μεμνῆσθαι μήτε τρόπαια λέγειν μήτε βοηθεῖν μηδενί83 τῶν τε κελευόντων μετὰ τῶν Ἑλλήνων περὶ τῆς πρὸς Φίλιππον εἰρήνης βουλεύεσθαι θαυμάζειν84 εἰ περὶ τῶν ὑμετέρων ἰδίων ἄλλον τινὰ δεῖ πεισθῆναιmiddot εἶναί τε τὸν Φίλιππον αὐτόν Ἡράκλεις Ἑλληνικώτατον

78 Cf Bizos p 136-7 Smyth sect 1991 79 Cf Goodwin sect 99 Smyth sect 1998 80 Cf Bizos p 134 rem 7a Goodwin sect 99 Smyth sect 1997 81 Cf Smyth sect 2633 82 Les deacuteclarations publiques drsquoEschine qui nous inteacuteressent sont introduites de faccedilon tregraves elliptique Il faut lire hellipἆρά γrsquo ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις (ἐδημηγόρει) Πολλοῦ γε καὶ δεῖ (τοῦτον ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις δημηγορεῖν) ἀλλὰ (τάδrsquo ἐδημηγόρει) μήτε κτλ le tour ταῦτrsquo εἰπεῖν dans la derniegravere phrase reacutesumant le tout 83 Ces infinitifs nieacutes par μή expriment la deacutefense et notent un emploi jussif du verbe de deacuteclaration sous-entendu Au style direct Eschine drsquoapregraves Deacutemosthegravene lanccedilait Μήτε τῶν προγόνων μέμνησθε μήτε τρόπαια λέγετε μήτε βοηθεῖτε μηδενί Nous ne sommes pas en principe dans un discours indirect les infinitifs nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect et sont nieacutes par μή 84 Bien que cette phrase soit eacutetroitement coordonneacutee agrave la preacuteceacutedente par le tour μήτεhellip τε qui exclut en principe toute rupture syntaxique nous sommes deacutesormais dans le discours indirect proprement dit hellipτῶν τε κελευόντων μετὰ τῶν Ἑλλήνων περὶ τῆς πρὸς Φίλιππον εἰρήνης βουλεύεσθαι θαυμάζω εἰ περὶ τῶν ὑμετέρων ἰδίων ἄλλον τινὰ δεῖ πεισθῆναιmiddot ἔστι τrsquo ὁ Φίλιππὸς αὐτός Ἡράκλεις Ἑλληνικώτατος ἀνθρώπων δεινότατος λέγειν φιλαθηναιότατος οὕτω δrsquo ἄτοποί τινες ἐν τῇ πόλει καὶ δυσχερεῖς ἄνθρωποί εἰσιν ὥστrsquo οὐκ αἰσχύνονται λοιδορούμενοι αὐτῷ καὶ βάρβαρον αὐτὸν ἀποκαλοῦντες

Le style indirect en grec ancien 23

ἀνθρώπων δεινότατον λέγειν φιλαθηναιότατονmiddot οὕτω δrsquo ἀτόπους τινὰς ἐν τῇ πόλει καὶ δυσχερεῖς ἀνθρώπους εἶναι ὥστrsquo οὐκ αἰσχύνεσθαι λοιδορουμένους αὐτῷ καὶ βάρβαρον αὐτὸν ἀποκαλοῦντας Ἔστιν οὖν ὅπως ταῦτrsquo ἄν ἐκεῖνα προειρηκώς ὁ αὐτὸς ἀνὴρ μὴ διαφθαρεὶς ἐτόλμησεν εἰπεῖν

E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) De mecircme qursquoune peacuteriphrase composeacutee drsquoun verbe de volonteacute ou drsquoexhortation et de lrsquoinfinitif

hors style indirect (pas de valeur de temps mais uniquement drsquoaspect neacutegation μή) qui le complegravete peut exprimer lrsquoordre ou la deacutefense de mecircme une peacuteriphrase composeacutee drsquoun verbe de volonteacute comme βούλομαι agrave lrsquoirreacuteel ou au potentiel et de lrsquoinfinitif hors style indirect (pas de valeur de temps mais uniquement drsquoaspect neacutegation μή) qui le complegravete peut exprimer le regret ou le souhait

bull Agrave lrsquoirreacuteel une expression comme ἐβουλόμην ἄν + infinitif peut exprimer un regret85 LYSIAS III21 Ἐβουλόμην δrsquo ἄν ὦ βουλή Σίμωνα τὴν αὐτὴν γνώμην ἐμοὶ ἔχειν (= εἴθε Σίμων εἶχε κτλ) ἵνrsquo ἀμφοτέρων ἡμῶν ἀκούσαντες τἀληθῆ ῥᾳδίως ἔγνωτε τὰ δίκαια DEacuteMOSTHEgraveNE IV51 Ἐβουλόμην δrsquo ἄν ὥσπερ ὅτι ὑμῖν συμφέρει τὰ βέλτιστrsquo ἀκούειν οἶδα οὕτως εἰδέναι (= εἴθε ᾔδειν86) συνοῖσον καὶ τῷ τὰ βέλτιστrsquo εἰπόντι

bull Au potentiel une expression comme βουλοίμην ἄν + infinitif peut exprimer un souhait87

PLATON Apologie de Socrate 19a Βουλοίμην μὲν οὖν ἂν τοῦτο οὕτως γενέσθαι (= τοῦθrsquo οὕτω γένοιτο) εἴ τι ἄμεινον καὶ ὑμῖν καὶ ἐμοί καὶ πλέον τί με ποιῆσαι ἀπολογούμενον DEacuteMOSTHEgraveNE VI37 Οὐδένα γὰρ βουλοίμην ἔγωγrsquo ἄν οὐδrsquo εἰ δίκαιός ἐστrsquo ἀπολωλέναι μετὰ τοῦ πάντων κινδύνου καὶ τῆς ζημίας δίκην ὑποσχεῖν (= μηδείς ὑπόσχοι κτλ)

E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) Outre ces emplois dans lesquels les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation tout en

nrsquoeacutetant pas suivis drsquoun discours indirect proprement dit mdash formellement les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect et sont nieacutes par μή mdash impliquent un tel discours et srsquoen approchent pour le sens on constate eacutegalement que ces verbes introduisent parfois des compleacutetives agrave lrsquoinfinitif futur ou agrave lrsquoinfinitif preacutesent ou aoriste accompagneacute de ἄν expressions qui glissent nettement vers le style indirect88

Ces tours srsquoexpliquent drsquoabord par la signification mecircme de ces verbes En effet les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation mettent en jeu lrsquoavenir Construits hors style indirect les infinitifs preacutesents aoristes ou parfaits qui les complegravetent sont nieacutes par μή et nrsquoont drsquoautre valeur de temps que celle future que ces verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation leur transmettent89 En retour ces infinitifs teintent lrsquoaction agrave venir ainsi exprimeacutee de leur propre valeur drsquoaspect mdash la seule qursquoils conservent dans cet emploi hors style indirect mdash notant ainsi la dureacutee lrsquohabitude ou lrsquoeffort (preacutesent) la simple occurrence (aoriste) ou le reacutesultat (parfait)

Toutefois quand il est important drsquoinsister sur le caractegravere futur de lrsquoaction envisageacutee de faccedilon plus marqueacutee encore que ne le font par eux-mecircmes les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation on peut rencontrer apregraves ces verbes des infinitifs futurs qui notent un glissement clair vers le style indirect De mecircme on trouve eacutegalement pour compleacuteter ces verbes des infinitifs preacutesents ou aoristes accompagneacutes de ἄν et correspondant agrave des apodoses90 au style direct

85 Cf Goodwin sect 425-6 et Smyth sect 1782 et 1789 Notez que cette expression peut aussi se trouver sans ἄν agrave lrsquoinstar de ἔδει χρῆν etc Voir eacutegalement la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (A2cα et B2) 86 Chez Deacutemosthegravene ᾔδειν est la forme normale de lrsquoindicatif plus-que-parfait de οἶδα agrave la 1re personne du singulier Mais en thegraveme on eacutecrit ᾔδη Cf Smyth sect 798 87 Cf Smyth sect 1827 88 Sur lrsquoinfinitif futur cf Goodwin sect 113 et Smyth sect 1869 (pratiquement le futur a toujours valeur de temps cf supra note ndeg 56 p 15 et infra F2 p 29) Sur lrsquoinfinitif preacutesent ou aoriste accompagneacute de ἄν cf Goodwin sect 211-2 89 Cf Goodwin sect 96 et 111-2 90 Sur les systegravemes conditionnels voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (en particulier E1aβ)

24 Le style indirect en grec ancien

Cet usage irreacutegulier est eacutevidemment proscrit en thegraveme mais se rencontre chez des auteurs comme Thucydide91 Deacutemosthegravene ou en poeacutesie Sophocle et Aristophane

DEacuteMOSTHEgraveNE III9 Ἀλλὰ μὴν εἴ τις ὑμῶν εἰς τοῦτrsquo ἀναβάλλεται92 ποιήσειν τὰ δέοντα ἰδεῖν ἐγγύθεν βούλεται τὰ δεινά ἐξὸν ἀκούειν ἄλλοθι γιγνόμενα καὶ βοηθοὺς ἑαυτῷ ζητεῖν ἐξὸν νῦν ἑτέροις αὐτὸν βοηθεῖνmiddot ὅτι γὰρ εἰς τοῦτο περιστήσεται τὰ πράγματα ἐὰν τὰ παρόντα προώμεθα σχεδὸν ἴσμεν ἅπαντες δήπου ARISTOPHANE Nueacutees 1128-30 Κἂν γαμῇ ποτrsquo αὐτὸς ἢ τῶν ξυγγενῶν ἢ τῶν φίλων ὕσομεν τὴν νύκτα πᾶσαν ὥστrsquo ἴσως βουλήσεται κἂν ἐν Αἰγύπτῳ τυχεῖν ὢν μᾶλλον ἢ κρῖναι κακῶς

bull Ce pheacutenomegravene touche eacutegalement drsquoautres expressions mettant en jeu lrsquoavenir qui elles non plus ne sont pas en principe suivies drsquoun discours indirect comme les verbes drsquoobligation et de possibiliteacute les propositions conseacutecutives logiques introduites par ὥστε les infinitifs introduits par ἐφrsquo ᾧτε voire les infinitifs substantiveacutes quand ils ont un sens futur marqueacute ou introduisent une peacuteriode hypotheacutetique93 Agrave chaque fois ces tours glissent dans le champ du discours indirect DEacuteMOSTHEgraveNE XIX15-6 Ὁ δὲ ταῦτrsquo εἰπὼν τῇ προτεραίᾳ πάντων ἀκουόντων ὑμῶν εἰς τὴν ὑστεραίαν ἐν ᾗ τὴν εἰρήνην ἔδει κυροῦσθαι ἐμοῦ τῷ τῶν συμμάχων συνηγοροῦντος δόγματι καὶ τὴν εἰρήνην ὅπως ἴση καὶ δικαία γενήσεται πράττοντος καὶ ὑμῶν βουλομένων ταῦτα καὶ οὐδὲ φωνὴν ἐθελόντων ἀκούειν τοῦ καταπτύστου Φιλοκράτους ἀναστὰς ἐδημηγόρει καὶ συνηγόρει rsquoκείνῳ πολλῶν ἀξίους ὦ Ζεῦ καὶ πάντες θεοί θανάτων λόγους ὡς οὔτε τῶν προγόνων ὑμᾶς μεμνῆσθαι δέοι οὔτε τῶν τὰ τρόπαια καὶ τὰς ναυμαχίας λεγόντων ἀνέχεσθαι νόμον τε θήσειν καὶ γράψειν μηδενὶ τῶν Ἑλλήνων ὑμᾶς βοηθεῖν ὃς ἂν μὴ πρότερος βεβοηθηκὼς ὑμῖν ᾖ SOPHOCLE Philoctegravete 1393-4 Τί δῆτrsquo ἂν ἡμεῖς δρῷμεν εἰ σέ γrsquo ἐν λόγοις | πείσειν δυνησόμεσθα μηδὲν94 ὧν λέγω DEacuteMOSTHEgraveNE XXX5 Ἀποδείξω αὐτὸν τὴν προῖκα οὐ δεδωκότα οὕτω μεγάλοις τεκμηρίοις ὥστε ὑμᾶς ἅπαντας εἴσεσθαι ESCHINE III114 Διωμολογήθη δrsquo αὐτῷ καὶ εἰς τὸν λοιπὸν χρόνον ἀποστέλλεσθαι Ἀθήναζε τοῦ ἐνιαυτοῦ ἑκάστου μνᾶς εἴκοσι τῶν ἐξαγίστων καὶ ἐπαράτων χρημάτων ἐφrsquo ᾧτε βοηθήσειν τοῖς Ἀμφισσεῦσιν Ἀθήνησι κατὰ πάντα τρόπον THUCYDIDE II495 Τὰ δὲ ἐντὸς οὕτως ἐκάετο ὥστε μήτε τῶν πάνυ λεπτῶν ἱματίων καὶ σινδόνων τὰς ἐπιβολὰς μηδrsquo ἄλλο τι ἢ γυμνοὶ ἀνέχεσθαι ἥδιστά τε ἂν ἐς ὕδωρ ψυχρὸν σφᾶς αὐτοὺς ῥίπτειν SOPHOCLE Œdipe Roi 374-5 Μιᾶς τρέφῃ πρὸς νυκτός ὥστε μήτrsquo ἐμὲ | μήτrsquo ἄλλον ὅστις φῶς ὁρᾷ βλάψαι ποτrsquo ἄν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX3 Τὸ μὲν οὖν ἐξελέγξειν πολλὰ καὶ δεινὰ πεποιηκότα τουτονὶ καὶ τῆς ἐσχάτης ὄντα τιμωρίας ἄξιον θαρρῶ καὶ πάνυ πιστεύωmiddot ὃ δὲ καίπερ ὑπειληφὼς ταῦτα φοβοῦμαι φράσω πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐκ ἀποκρύψομαιhellip DEacuteMOSTHEgraveNE XIX54 Ἦσαν ἄλλοι τινὲς οἳ πάσχειν ὁτιοῦν καὶ ἀμύνεσθαι δεῖν ᾤοντο ἀλλὰ καὶ τούτους μαλακοὺς ἐποίησε τὸ τὸν Φίλιππον ὑπάρχειν αὐτοῖς πεισθῆναι καὶ τὸ ταῦτrsquo εἰ μὴ ποιήσουσιν ὑμᾶς ἐπrsquo αὐτοὺς ἥξειν οὓς βοηθήσειν αὑτοῖς ἤλπιζον ἐκεῖνοι

bull Notons enfin que ces constructions agrave lrsquoinfinitif futur exceptionnelles ici sont tregraves courantes avec les verbes de serment de promesse ou drsquoespoir qui pour le sens et les emplois tiennent

91 Les eacutediteurs de Thucydide corrigent le plus souvent ces infinitifs futurs et les remplacent par des infinitifs aoristes de sorte que les exemples citeacutes par Goodwin nrsquoen sont plus dans le texte de nos eacuteditions Cependant le fait que certains manuscrits aient preacuteserveacute ces formes est inteacuteressant et le teacutemoignage drsquoautres auteurs comme Deacutemosthegravene Sophocle ou Aristophane lui demeure 92 Le verbe ἀναβάλλομαι au sens de laquo diffeacuterer remettre raquo exprime une laquo volonteacute neacutegative raquo et se comporte reacuteguliegraverement comme un verbe drsquoempecircchement Voir HEacuteRODOTE VI88 Ἀθηναῖοι δὲ παθόντες ταῦτα πρὸς Αἰγινητέων οὐκέτι ἀνεβάλλοντο μὴ οὐ τὸ πᾶν μηχανήσασθαι ἐπrsquo Αἰγινήτῃσι (sur lrsquousage des neacutegations expleacutetives cf infra F3a p 31) Agrave comparer avec VI86β2 Ταῦτα ὦν ὑμῖν ἀναβάλλομαι κυρώσειν ἐς τέταρτον μῆνα ἀπὸ τοῦδε 93 Sur les verbes drsquoobligation et de possibiliteacute cf Goodwin sect 113 et Smyth sect 1869 sur ὥστε et ἐφrsquo ᾧτε cf Goodwin sect 582-610 et Smyth sect 2249-79 en particulier Goodwin sect 591-2 et 610 et Smyth sect 2277-8 sur les infinitifs substantiveacutes cf Goodwin sect 113 211-2 et 794 et Smyth 2034g 94 Bien que ces tours glissent nettement dans le champ du discours indirect notez que la neacutegation est μή et non οὐ comme souvent du reste dans des expressions au futur notant la volonteacute lrsquointention ou lrsquoeffort (relatives finales et relatives conseacutecutives futures compleacutetives drsquoeffort)

Le style indirect en grec ancien 25

une place intermeacutediaire entre les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation et les verbes suivis de discours indirects cf infra F2 p 29

F) LES NEacuteGATIONS

Lrsquousage des neacutegations pose de nombreux problegravemes en grec et certaines de ces difficulteacutes sont eacutetroitement lieacutees au style indirect et plus particuliegraverement aux emplois que connaissent les verbes qui servent agrave lrsquointroduire

F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception

F1a) Cas geacuteneacuteral En principe apregraves un verbe de deacuteclaration drsquoopinion ou de perception le discours indirect

conserve les neacutegations du discours direct Ainsi une infinitive apregraves un verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion prend la neacutegation οὐ et non

pas μή95 LYSIAS XII15 hellipἡγούμην μέν εἰ Θέογνις εἴη πεπεισμένος ὑπὸ τοῦ Δαμνίππου χρήματα λαβεῖν οὐδὲν ἧττον ἀφεθήσεσθαι εἰ δὲ μή ὁμοίως ἀποθανεῖσθαι

Au style indirect un infinitif ne fait que se substituer agrave un indicatif et comme tel ne prend pas la neacutegation habituelle de lrsquoinfinitif (μή) mais celle de lrsquoindicatif qursquoil remplace (οὐ)

En outre un tour comme οὐ λέγω ou οὔ φημι se traduit souvent non par laquo je ne dis pas quehellip raquo mais plutocirct par laquo je dis que nehellip pashellip raquo (de mecircme οὐκ ἀξιῶ laquo je juge qursquoil nrsquoest pas normalhellip raquo voire οὐκ οἴομαι laquo je crois que nehellip pashellip raquo)96

DEacuteMOSTHEgraveNE V14 Ἐγὼ γάρ εἰ γένοιθrsquo ἡμῖν πρὸς Φίλιππον πάλιν πόλεμος διrsquo Ἀμφίπολιν ἤ τι τοιοῦτον ἔγκλημrsquo ἴδιον οὗ μὴ μετέχουσι Θετταλοὶ μηδrsquo Ἀργεῖοι μηδὲ Θηβαῖοι οὐκ ἂν ἡμῖν οἴομαι τούτων οὐδένας πολεμῆσαιhellip

F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif Toutefois quand un verbe de deacuteclaration drsquoopinion ou de perception97 est agrave lrsquoimpeacuteratif

(νόμιζε ἴσθι etc) la neacutegation dans la compleacutetive agrave lrsquoinfinitif ou au participe devient μή98 EURIPIDE Heacuteraclides 983-5 Γύναι σάφrsquo ἴσθι μή με θωπεύσοντά σε | μηδrsquo ἄλλο μηδὲν τῆς ἐμῆς ψυχῆς πέρι | λέξονθrsquo ὅθεν χρὴ δειλίαν ὀφλεῖν τινα (= οὐ θωπεύσω σε οὐδrsquo ἄλλrsquo οὐδὲν τῆς ἐμῆς ψυχῆς πέρι λέξω99 κτλ) ISOCRATE V133 Εὖ δrsquo ἴσθι μηδὲν ἄν με τούτων ἐπιχειρήσαντά σε πείθειν (= οὐδὲν ἂν ἐπεχείρησά σε πείθειν κτλ) εἰ δυναστείαν μόνον καὶ πλοῦτον ἑώρων ἐξ αὐτῶν γενησόμενον ISOCRATE II12 Καὶ μὴ νόμιζε τὴν ἐπιμέλειαν ἐν μὲν τοῖς ἄλλοις πράγμασι χρησίμην εἶναι πρὸς δὲ τὸ βελτίους ἡμᾶς καὶ φρονιμωτέρους γίγνεσθαι μηδεμίαν δύναμιν ἔχειν (= οὐδεμίαν δύναμιν ἔχει)

La regravegle geacuteneacuterale est que μή remplace οὐ dans la compleacutetive quand le verbe introducteur est accompagneacute de μή ou bien serait nieacute par μή Cela vaut donc aussi pour tous les discours indirects dont le verbe introducteur appartient agrave une protase

ANDOCIDE I70 Περὶ μὲν οὖν τῶν τότε γενομένων ἀκηκόατε πάντα καὶ ἀπολελόγηταί μοι ἱκανῶς ὥς γrsquo ἐμαυτὸν πείθωmiddot εἰ δέ τίς τι ὑμῶν ποθεῖ ἢ νομίζει τι μὴ (= οὐχ) ἱκανῶς εἰρῆσθαι ἢ παραλέλοιπά τι ἀναστὰς ὑπομνησάτω καὶ ἀπολογήσομαι καὶ πρὸς τοῦτο

bull Nota bene si cette regravegle vaut toujours en thegraveme elle nrsquoest pas toujours observeacutee dans les textes100

95 Cf Smyth sect 2722 96 Cf Smyth sect 2691-3 97 Parfois un verbe de connaissance sans ecirctre agrave lrsquoimpeacuteratif est neacuteanmoins suivi drsquoun participe nieacute par μή au lieu de οὐ Lrsquousage irreacutegulier de la neacutegation note alors une certitude assureacutee une conviction ancreacutee (Smyth sect 2730) Le tour reste un discours indirect mais la neacutegation μή indique que la volonteacute du sujet entre en jeu Cf THUCYDIDE I76 Καὶ εἰ τότε ὑπομείναντες διὰ παντὸς ἀπήχθεσθε ἐν τῇ ἡγεμονίᾳ ὥσπερ ἡμεῖς εὖ ἴσμεν μὴ ἂν ἦσσον ὑμᾶς λυπηροὺς γενομένους τοῖς ξυμμάχοις καὶ ἀναγκασθέντας ἂν ἢ ἄρχειν ἐγκρατῶς ἢ αὐτοὺς κινδυνεύειν Ce tour se rencontre aussi chez Sophocle agrave lrsquoinfinitif au lieu du participe Smyth sect 2727 Il ne faut pas confondre ces cas avec ceux dans lesquels les neacutegations laquo reflegravetent raquo simplement le mode du verbe principal 98 Cf Lebeau p 85 nota bene ndeg 2 99 Cette forme de futur de λέγω laquo dire raquo est incorrecte en thegraveme il faut eacutecrire ἐρῶ

26 Le style indirect en grec ancien

SOPHOCLE Œdipe Roi 551-2 Εἴ τοι νομίζεις ἄνδρα συγγενῆ κακῶς | δρῶν οὐχ ὑφέξειν τὴν δίκην οὐκ εὖ φρονεῖς

Agrave lrsquoinverse apregraves des verbes de volonteacute drsquoexhortation drsquoobligation de possibiliteacute (βούλομαι κελεύω δεῖ ἔξεστι) un infinitif ne relegraveve pas du discours indirect et prend normalement la neacutegation μή Toutefois ainsi que le remarque Bizos (p 146 rem 7 et p 206 rem 3)

Si la neacutegation de lrsquoinfinitive nrsquoest que la reprise de celle du verbe de la proposition anteacuteceacutedente elle lui est semblable De mecircme on a οὐκ avec lrsquoinfinitif apregraves un verbe qui demanderait μή si la neacutegation porte logiquement sur le verbe principal101

En thegraveme souvent le plus simple quand crsquoest possible est de faire porter la neacutegation sur le verbe introducteur

F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee Classer les verbes grecs et les faits syntaxiques en se fondant sur le sens et en distinguant

diffeacuterents modes drsquoexpression de la penseacutee est extrecircmement utile et eacuteclairant Crsquoest la grande vertu drsquoun ouvrage comme la syntaxe de Bizos par exemple (cf p 129 sq)

Toutefois en grec les verbes nrsquoappartiennent que tregraves rarement agrave une seule cateacutegorie Au contraire ils connaissent de perpeacutetuels glissements parfois marqueacutes parfois presque imperceptibles entre ces diffeacuterents modes drsquoexpression Le choix de la construction qui les complegravete mdash son mode son temps et bien eacutevidemment sa neacutegation mdash est deacuteterminant et drsquoinnombrables nuances de sens naissent des multiples combinaisons possibles102

F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ Les verbes drsquoopinion peuvent devenir des verbes de volonteacute quand ils ne signifient plus laquo je

pense quehellip je deacutecide quehellip raquo mais laquo je deacutecide dehellip raquo103 Par exemple le verbe δοκέω-ῶ tregraves courant en grec et classeacute normalement dans la cateacutegorie

des verbes drsquoopinion104 peut en reacutealiteacute se comporter de deux maniegraveres bull Soit comme un verbe drsquoopinion donc suivi drsquoune infinitive en discours indirect (infinitif

agrave valeur de temps neacutegation οὐ) bull Soit comme un verbe de volonteacute donc suivi drsquoune infinitive hors style indirect (infinitif

sans valeur de temps mais seulement drsquoaspect neacutegation μή105) Les exemples suivants tireacutes du Contre Eacuteratosthegravene de Lysias manifestent clairement les

glissements constants entre opinion et volonteacute qursquoautorise le grec dans un ensemble ougrave reacutecit style indirect et mecircme parfois discours direct (cf XII14) sont eacutetroitement mecircleacutes

LYSIAS XII6 Θέογνις γὰρ καὶ Πείσων ἔλεγον ἐν τοῖς τριάκοντα περὶ τῶν μετοίκων ὡς εἶέν τινες τῇ πολιτείᾳ ἀχθόμενοι καλλίστην οὖν εἶναι πρόφασιν τιμωρεῖσθαι μὲν δοκεῖν (laquo sembler106 chacirctier raquo) τῷ δrsquo ἔργῳ χρηματίζεσθαι [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII7 Ἔδοξεν οὖν αὐτοῖς δέκα συλλαβεῖν (laquo ils deacutecidegraverent drsquoen arrecircter dix raquo) [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect aoriste agrave valeur drsquoaspect] LYSIAS XII9 hellipὅμως δrsquo ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι (laquo il me semblait absolument neacutecessaire dehellip raquo) πίστιν παρrsquo αὐτοῦ λαβεῖν107 [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps]

100 Sur tous ces points cf Smyth sect 2737 101 Cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE VI37 citeacute en E2b p 23 102 Cf Goodwin sect 914-5 Smyth sect 2123-45 103 Nous avons deacutejagrave abordeacute ce point en passant cf supra E2a p 22 104 Cf Bizos p 134-6 Sur les diverses constructions de δοκέω-ῶ cf Smyth sect 1983 avec les renvois Notez que δοκέω-ῶ peut aussi parfois noter lrsquoattente ou lrsquoespoir cf Smyth sect 2726 et infra F2 105 Cf Smyth sect 1998 Voir aussi supra ANDOCIDE I41 (E2a p 22) 106 Lrsquoexpression laquo je semblehellip raquo pour le sens eacutequivaut agrave laquo je passe pourhellip on pense de moi quehellip raquo Autrement dit crsquoest le tour laquo passif raquo correspondant agrave lrsquoactif laquo je pense raquo Dans cette acception le verbe δοκέω-ῶ est bien un verbe drsquoopinion 107 Cet infinitif aoriste deacutepend du tour ἀναγκαιότατον εἶναι qui marque lrsquoobligation et nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect De mecircme plus bas en XII14 μνησθῆναι deacutepend de βέλτιον εἶναι qui note la convenance et nrsquoest pas non plus suivi drsquoun style indirect De mecircme encore en XII15 lrsquoinfinitif aoriste σωθῆναι complegravete πειρᾶσθαι qui souligne lrsquoeffort et nrsquoest pas davantage suivi drsquoun style indirect Ces infinitifs aoristes tout comme συλλαβεῖν en XII7 nrsquoont donc pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect (cf Goodwin sect 747-50) On voit bien du reste qursquoessayer de les traduire en franccedilais en marquant lrsquoanteacuterioriteacute nrsquoa pas de sens

Le style indirect en grec ancien 27

LYSIAS XII13 Ἐν τοιούτῳ δrsquo ὄντι μοι κινδυνεύειν ἐδόκει (laquo je deacutecidais de prendre un risque raquo) ὡς τοῦ γε ἀποθανεῖν ὑπάρχοντος ἤδη [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect preacutesent agrave valeur drsquoaspect] LYSIAS XII14 Ἐδόκει δrsquo αὐτῷ βέλτιον εἶναι (laquo il lui semblait preacutefeacuterable dehellip raquo) πρὸς Θέογνιν μνησθῆναι [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII15 Ἐκείνου δὲ διαλεγομένου Θεόγνιδι [hellip] ἐδόκει μοι ταύτῃ πειρᾶσθαι (laquo je deacutecidais drsquoessayer dehellip raquo) σωθῆναιhellip [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect preacutesent agrave valeur drsquoaspect]

F1cβ) Affirmation ou exhortation Quand un verbe de deacuteclaration sert agrave intimer un ordre (emploi jussif) il cesse drsquoecirctre suivi

drsquoun discours indirect et se construit avec une infinitive nieacutee par μή comme les verbes drsquoexhortation108 Le sens passe alors de laquo je dis quehellip raquo agrave laquo je dis dehellip raquo

DEacuteMOSTHEgraveNE XIX150-1 Ἐπειδὴ γὰρ ἡ μὲν εἰρήνη τέλος εἶχεν αὕτη ἡ τοῦ Φιλοκράτους ᾗ συνεῖπεν οὗτος οἱ δὲ πρέσβεις ἀπήρκεσαν οἱ τοῦ Φιλίππου λαβόντες τοὺς ὅρκους (καὶ μέχρι τούτου γrsquo οὐδὲν ἀνήκεστον ἦν τῶν πεπραγμένων ἀλλrsquo αἰσχρὰ μὲν ἡ εἰρήνη καὶ ἀναξία τῆς πόλεως ἀντὶ δὲ τούτων δὴ τὰ θαυμάσιrsquo ἀγάθrsquo ἡμῖν ἔμελλεν ἔσεσθαι) ἠξίουν ἐγὼ καὶ τούτοις ἔλεγον πλεῖν τὴν ταχίστην ἐφrsquo Ἑλλησπόντου καὶ μὴ προέσθαι μηδrsquo ἐᾶσαι κατασχεῖν Φίλιππον μηδὲν ἐν τῷ μεταξὺ χρόνῳ τῶν ἐκεῖ χωρίων XEacuteNOPHON Helleacuteniques V229 Εἰπὼν μηδένα παριέναι εἰς τὴν ἀκρόπολιν ὅντινα μὴ αὐτὸς κελεύοι εὐθὺς ἐπορεύετο πρὸς τὴν βουλήν

Sans basculer entiegraverement dans lrsquoexpression de la volonteacute du deacutesir ou de lrsquoexhortation quand un verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion implique une nuance drsquoactiviteacute de volonteacute ou de sentiment la neacutegation de lrsquoinfinitif peut devenir μή109 dans le discours indirect

XEacuteNOPHON Meacutemorables I239 Φαίην δrsquo ἂν ἔγωγε μηδενὶ μηδεμίαν εἶναι παίδευσιν παρὰ τοῦ μὴ ἀρέσκοντος PLATON Apologie de Socrate 37a Πέπεισμαι ἐγὼ ἑκὼν εἶναι μηδένα ἀδικεῖν ἀνθρώπων ἀλλὰ ὑμᾶς τοῦτο οὐ πείθω XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VII559 Ἐνόμισε δὲ μὴ ἂν γενέσθαι ποτὲ πιστὸν ἄνθρωπον ὅστις ἄλλον μᾶλλον φιλήσοι τοῦ τῆς φυλακῆς δεομένου

F1cγ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc Les verbes de perception eux aussi admettent reacuteguliegraverement plusieurs constructions certaines

en style indirect drsquoautres non110 avec des conseacutequences sur leur signification et sur lrsquousage des neacutegations111

Les exemples suivants illustrent ces variations en insistant sur les cas ougrave la neacutegation change avec la construction

bull Le verbe ὁμολογέω-ῶ est un cas remarquable En effet il admet le plus souvent des discours indirects agrave lrsquoinfinitif112 rarement des compleacutetives par ὅτι ou ὡς113 parfois des discours indirects au participe114 mais il admet aussi des infinitifs hors style indirect quand il est synonyme de συγχωρέω-ῶ laquo consentir conceacuteder raquo115 Ainsi dans lrsquoexemple suivant ougrave il apparaicirct dans une conseacutecutive reacuteelle agrave lrsquoindicatif le verbe ὁμολογέω-ῶ au parfait passif nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect et lrsquoinfinitif qui le complegravete est nieacute par μή DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII251 Οὐδεμίαν γὰρ πώποτrsquo ἐγράψατό μrsquo οὐδrsquo ἐδίωξε γραφήν ὥσθrsquo ὑπὸ σοῦ γrsquo ὡμολόγημαι μηδὲν εἶναι τοῦ Κεφάλου χείρων πολίτης

108 Goodwin sect 99 Smyth sect 1997 Voir aussi supra E2a p 22 109 Cf Bizos p 135 Smyth sect 2723 Goodwin sect 685 Cet usage est rigoureusement proscrit en thegraveme 110 Cf supra A1 p 2 et B p 11 avec les remarques 111 Cf Goodwin sect 915 pour une liste deacutetailleacutee 112 Cf Goodwin sect 136 et 9144 Smyth sect 2144 Dans cet emploi il se comporte le plus souvent comme un verbe de deacuteclaration Toutefois il lui arrive aussi de se contruire comme un verbe de promesse (cf infra F2) auquel cas lrsquoinfinitif qui le complegravete se trouve parfois hors style indirect cf DEacuteMOSTHEgraveNE XLII12 hellipἐπείσθην [hellip] τὴν μὲν σύνοδον τὴν περὶ τῶν διαλύσεων τῇ ὀγδόῃ φθίνοντος τοῦ βοηδρομιῶνος μηνὸς ὁμολογῆσαι ποιήσασθαι τὴν δὲ ἀπόφασιν τῆς οὐσίας τῇ ἕκτῃ φθίνοντος 113 Cf Smyth sect 2106 114 Cf Goodwin sect 904 Smyth sect 2144 115 Cf Smyth sect 2726

28 Le style indirect en grec ancien

bull De mecircme ἀγγέλλω (voir aussi son composeacute ἀπαγγέλλω) est un verbe qui se construit avec des compleacutetives par ὅτι ou ὡς des participiales ou des infinitives en style indirect116 En revanche son composeacute παραγγέλλω (et au moyen παραγγέλλομαι) se comporte geacuteneacuteralement comme un verbe drsquoexhortation117 (voir aussi ἐπάγγελλομαι)

bull Le verbe γιγνώσκω est drsquoabord un verbe de perception compleacuteteacute par des discours indirects au participe ou introduits pas ὅτι ou ὡς Dans cet emploi il signifie laquo reconnaicirctre que comprendre quehellip raquo Toutefois il peut aussi ecirctre suivi drsquoun infinitif Il prend alors le sens de laquo deacutecider raquo et alterne entre lrsquoexpression de lrsquoopinion (laquo je deacutecide quehellip raquo style indirect neacutegation οὐ infinitif agrave valeur de temps) et celle de la volonteacute (laquo je deacutecide dehellip raquo hors style indirect neacutegation μή infinitif agrave valeur drsquoaspect uniquement)118 Dans lrsquoexemple suivant lrsquoinfinitif aoriste κερδᾶναι deacutepend du participe parfait ἐγνωκώς au sens de laquo deacutecideacute agrave raquo et nrsquoa aucune valeur de temps DEacuteMOSTHEgraveNE IX28-9 Καὶ ταῦθrsquo ὁρῶντες οἱ Ἕλληνες ἅπαντες καὶ ἀκούοντες οὐ πέμπομεν πρέσβεις περὶ τούτων πρὸς ἀλλήλους κἀγανακτοῦμεν οὕτω δὲ κακῶς διακείμεθα καὶ διορωρύγμεθα κατὰ πόλεις ὥστrsquo ἄχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδὲν οὔτε τῶν συμφερόντων οὔτε τῶν δεόντων πρᾶξαι δυνάμεθα οὐδὲ συστῆναι οὐδὲ κοινωνίαν βοηθείας καὶ φιλίας οὐδεμίαν ποιήσασθαι ἀλλὰ μείζω γιγνόμενον τὸν ἄνθρωπον περιορῶμεν τὸν χρόνον κερδᾶναι τοῦτον ὃν ἄλλος ἀπόλλυται ἕκαστος ἐγνωκώς ὥς γrsquo ἐμοὶ δοκεῖ οὐχ ὅπως σωθήσεται τὰ τῶν Ἑλλήνων σκοπῶν οὐδὲ πράττων ἐπεί ὅτι γrsquo ὥσπερ περίοδος ἢ καταβολὴ πυρετοῦ ἢ ἄλλου τινὸς κακοῦ καὶ τῷ πάνυ πόρρω δοκοῦντι νῦν ἀφεστάναι προσέρχεται οὐδεὶς ἀγνοεῖ

bull Le verbe δηλόω-ῶ comme verbe de perception suivi drsquoun discours indirect au participe ou introduit par ὅτι ou ὡς signifie laquo montrer quehellip raquo Compleacuteteacute par un infinitif il peut avoir le mecircme sens ou bien devenir un verbe drsquoexhortation et signifier laquo montrer comment instruire commanderhellip raquo119 Dans ce cas il nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect (lrsquoinfinitif est nieacute par μή et nrsquoa plus de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) XEacuteNOPHON Ageacutesilas I33 Ὡς δrsquo ἤκουσε τοὺς πολεμίους ταράττεσθαι διὰ τὸ αἰτιᾶσθαι ἀλλήλους τοῦ γεγενημένου εὐθὺς ἦγεν ἐπὶ Σάρδεις Κἀκεῖ ἅμα μὲν ἔκαιε καὶ ἐπόρθει τὰ περὶ τὸ ἄστυ ἅμα δὲ καὶ κηρύγματι ἐδήλου τοὺς μὲν ἐλευθερίας δεομένους ὡς πρὸς σύμμαχον αὐτὸν παρεῖναι

bull Le verbe οἶδα est suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par une participiale ou par une compleacutetive par ὅτι ou ὡς (laquo savoir quehellip raquo neacutegation οὐ dans la compleacutetive120) Mais il devient un verbe de possibiliteacute et nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par un infinitif (laquo savoir comment pouvoirhellip raquo121 neacutegation μή avec lrsquoinfinitif qui nrsquoa pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) DEacuteMOSTHEgraveNE IV40 Ὑμεῖς δrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι πλείστη δύναμιν ἁπάντων ἔχοντες τριήρεις ὁπλίτας ἱππέας χρημάτων πρόσοδον τούτων μὲν μέχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδενὶ πώποτrsquo εἰς δέον τι κέχρησθε οὐδὲν δrsquo ἀπολείπετε ὥσπερ οἱ βάρβαροι πυκτεύουσιν οὕτω πολεμεῖν Φιλίππῳ Καὶ γὰρ ἐκείνων ὁ πληγεὶς ἀεὶ τῆς πληγῆς ἔχεται κἂν ἑτέρωσε πατάξῃ τις ἐκεῖσrsquo εἰσὶν αἱ χεῖρεςmiddot προβάλλεσθαι δrsquo ἢ βλέπειν ἐναντίον οὔτrsquo οἶδεν οὔτrsquo ἐθέλει

bull Voici enfin un dernier exemple plus rare avec δείκνυμι suivi drsquoune infinitive au lieu du tour habituel au participe Ici le composeacute moyen ἐνδείκνυμαι ne signifie plus simplement laquo montrer que raquo mais laquo montrer comment raquo122 PLATON Hippias Mineur 369e-370a Ἐπεὶ καὶ νῦν ἐννενόηκα σοῦ λέγοντος ὅτι ἐν τοῖς ἔπεσιν οἷς σὺ ἄρτι ἔλεγες ἐνδεικνύμενος τὸν Ἀχιλλέα εἰς τὸν Ὀδυσσέα λέγειν ὡς ἀλαζόνα ὄντα ἄτοπόν μοι δοκεῖ εἶναι εἰ σὺ ἀληθῆ λέγεις ὅτι ὁ μὲν Ὀδυσσεὺς οὐδαμοῦ φαίνεται ψευσάμενος ὁ πολύτροπος ὁ δὲ Ἀχιλλεὺς πολύτροπός τις φαίνεται κατὰ τὸν σὸν λόγον

116 Cf Goodwin 904 et 914 Smyth sect 2106 et 2144 Cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX305-6 B5 p 19 sq 117 Cf supra LYSIAS XII76 B3cβ p 17 sq 118 Cf Smyth sect 2129 et Goodwin sect 9153 119 Cf Smyth sect 2131 et Goodwin sect 9155 120 Cf toutefois supra note ndeg 97 121 Cf Smyth sect 2139 et Goodwin sect 9152 122 Cf Smyth sect 2130 et Goodwin sect 9154

Le style indirect en grec ancien 29

F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage

Attention aux verbes drsquoespoir de promesse ou de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage Ils oscillent entre diffeacuterentes constructions et sont tantocirct suivis drsquoun discours indirect tantocirct non123

En particulier quand ils sont suivis drsquoun infinitif si cet infinitif repreacutesente les propos effectivement prononceacutes lors du serment de la promesse du vœu de lrsquoaveu etc il appartient agrave un discours indirect En revanche si cet infinitif signifie lrsquointention la volonteacute ou encore lrsquoattente agrave lrsquoœuvre dans ces propos plutocirct que les propos eux-mecircmes la construction sera hors style indirect Cette distinction est deacuteterminante pour le choix de la neacutegation agrave employer avec cet infinitif mais elle nrsquoest malheureusement pas la seule

bull Si ces verbes sont suivis drsquoun infinitif qui nrsquoest pas consideacutereacute comme faisant partie drsquoun discours indirect la neacutegation est μή comme apregraves un verbe de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation En ce cas le temps de lrsquoinfinitif est le preacutesent ou lrsquoaoriste parfois le parfait et nrsquoa qursquoune valeur drsquoaspect

bull Quand ces verbes sont suivis drsquoun infinitif futur en revanche ce dernier a valeur de temps et correspond agrave un discours indirect (le futur a toujours valeur de temps il nrsquoexiste qursquoagrave lrsquoindicatif ou si lrsquoon excepte le participe futur hors style indirect124 dans des emplois propres au style indirect ougrave les autres modes mdash participe infinitif optatif mdash se substituent agrave des indicatifs125) La neacutegation est donc en principe οὐ Toutefois dans la mesure ougrave crsquoest lrsquoavenir qui est en jeu et non une reacutealiteacute aveacutereacutee une nuance de volonteacute drsquointention voire drsquoeffort peut srsquoinsinuer dans lrsquoexpression et la neacutegation devenir reacuteguliegraverement μή comme dans les compleacutetives drsquoeffort introduites par ὅπως ou dans les relatives finales et conseacutecutives futures126 bull Voici un extrait du Contre Eacuteratosthegravene de Lysias ougrave plusieurs de ces verbes (ὡμολόγησε

ὤμοσεν) sont suivis de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII8-10 Ἐγὼ δὲ Πείσωνα μὲν ἠρώτων εἰ βούλοιτό με σῶσαι χρήματα λαβών ὁ δrsquo ἔφασκεν εἰ πολλὰ εἴη Εἶπον οὖν ὅτι τάλαντον ἀργυρίου ἕτοιμος εἴην δοῦναι ὁ δrsquo ὡμολόγησε ταῦτα ποιήσειν Ἠπιστάμην μὲν οὖν ὅτι οὔτε θεοὺς οὔτrsquo ἀνθρώπους νομίζει ὅμως δrsquo ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι πίστιν παρrsquo αὐτοῦ λαβεῖν Ἐπειδὴ δὲ ὤμοσεν ἐξώλειαν ἑαυτῷ καὶ τοῖς παισὶν ἐπαρώμενος λαβὼν τὸ τάλαντόν με σώσειν εἰσελθὼν εἰς τὸ δωμάτιον τὴν κιβωτὸν ἀνοίγνυμι

bull Voici des exemples avec le verbe ὑπισχνέομαι-οῦμαι laquo promettre raquo suivi de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII14 Ὁ δrsquo ὑπέσχετο ταῦτα ποιήσειν DEacuteMOSTHEgraveNE XXI104 Ὡς δrsquo οὐδὲν ἤνυε τούτοις προσελθὼν τοῖς ἐπrsquo ἐκεῖνον ἄγουσι τὴν αἰτίαν τοῦ φόνου τοῖς τοῦ τετελευτηκότος οἰκείοις χρήμαθrsquo ὑπισχνεῖτο δώσειν εἰ τοῦ πράγματος αἰτιῷντrsquo ἐμέ127 καὶ οὔτε θεοὺς οὔθrsquo ὁσίαν οὔτrsquo ἄλλrsquo οὐδὲν ἐποιήσατrsquo ἐμποδὼν τοιούτῳ λόγῳ οὐδrsquo ὤκνησεν

bull Voici trois exemples avec ἐλπίζω (et ses variantes ἐλπίς ἐστιν et ἐλπίδα ἔχω) Dans le premier il est suivi drsquoun infinitif aoriste hors style indirect dans le deuxiegraveme drsquoun infinitif futur en style indirect et dans le troisiegraveme drsquoune apodose potentielle qui relegraveve forceacutement du style indirect128 mais qui pourtant est ici nieacutee par μή et non par οὐ129

123 Cf Goodwin sect 100 136 et 685 (voir aussi sect 747 et 751-2) Smyth sect 1868 et 2725-6 Cf eacutegalement Bizos p 137 remarques ndeg 2 et 3 ainsi que les renvois 124 Sur les problegravemes que pose le futur cf supra note ndeg 56 125 Cf Goodwin sect 111 126 Voir la fiche sur les propositions relatives en grec ancien (B3) 127 Notez comment deacutependant drsquoun discours indirect introduit par lrsquoindicatif imparfait ὑπισχνεῖτο (temps secondaire) cette protase eacuteventuelle mdash ce que confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (χρήματα δώσειν) mdash est ici passeacutee agrave lrsquooptatif oblique (Midias promettait Χρήματα δώσω ἐὰν αὐτὸν αἰτιᾶσθε) Cf supra B2b p 13 128 Un infinitif accompagneacute de ἄν correspond toujours agrave lrsquoapodose drsquoun systegraveme hypotheacutetique et appartient forceacutement agrave un discours indirect Les infinitifs hors style indirect ne sont jamais accompagneacutes de ἄν Dans les rares cas ougrave lrsquoon rencontre de telles apodoses apregraves des verbes de volonteacute ou de deacutesir ou dans des infinitifs substantiveacutes elles notent preacuteciseacutement un glissement vers le discours indirect cf supra les remarques agrave ce sujet p 11 et en E2c p 23 Voir aussi la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (E1aα-β)

30 Le style indirect en grec ancien

DEacuteMOSTHEgraveNE IV2 Πρῶτον μὲν οὖν οὐκ ἀθυμητέον ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τοῖς παροῦσι πράγμασιν οὐδrsquo εἰ πάνυ φαύλως ἔχειν δοκεῖ Ὃ γάρ ἐστι χείριστον αὐτῶν ἐκ τοῦ παρεληλυθότος χρόνου τοῦτο πρὸς τὰ μέλλοντα βέλτιστον ὑπάρχει Τί οὖν ἐστι τοῦτο Ὅτι οὐδέν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τῶν δεόντων ποιούντων ὑμῶν κακῶς τὰ πράγματrsquo ἔχειmiddot ἐπεί τοι εἰ πάνθrsquo ἃ προσῆκε πραττόντων οὕτως εἶχεν οὐδrsquo ἂν ἐλπὶς ἦν αὐτὰ βελτίω γενέσθαι DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII26 Φιλίππῳ μὲν ἦν συμφέρον ὡς πλεῖστον τὸν μεταξὺ χρόνον γενέσθαι τῶν ὅρκων ὑμῖν δrsquo ὡς ἐλάχιστον Διὰ τί Ὅτι ὑμεῖς μὲν οὐκ ἀφrsquo ἧς ὠμόσαθrsquo ἡμέρας μόνον ἀλλrsquo ἀφrsquo ἧς ἠλπίσατε τὴν εἰρήνην ἔσεσθαι πάσας ἐξελύσατε τὰς παρασκευὰς τὰς τοῦ πολέμου ὁ δὲ τοῦτrsquo ἐκ παντὸς τοῦ χρόνου μάλιστrsquo ἐπραγματεύετο νομίζων ὅπερ ἦν ἀληθές ὅσα τῆς πόλεως προλάβοι πρὸ τοῦ τοὺς ὅρκους ἀποδοῦναι130 πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξεινmiddot οὐδένα γὰρ τὴν εἰρήνην λύσειν τούτων εἵνεκα XEacuteNOPHON Meacutemorables II638 Εἰ γάρ σε βουλόμενος φίλον ποιῆσαι ναυκλήρῳ ψευδόμενος ἐπαινοίην φάσκων ἀγαθὸν εἶναι κυβερνήτην ὁ δέ μοι πεισθεὶς ἐπιτρέψειέ σοι τὴν ναῦν μὴ ἐπισταμένῳ κυβερνᾶν ἔχεις τινὰ ἐλπίδα μὴ ἂν σαυτόν τε καὶ τὴν ναῦν ἀπολέσαι

bull Dans lrsquoextrait suivant le plus-que-parfait ἐπεπείσμην est suivi de plusieurs discours indirects Le dernier est tout entier composeacute drsquoune succession de peacuteriodes potentielles dans lesquelles les apodoses sont agrave lrsquoinfinitif avec ἄν et les protases au participe Toutefois comme dans la citation preacuteceacutedente de Xeacutenophon (Meacutemorables II638) la neacutegation est μή et non οὐ (cf Smyth sect 2725-6) DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII200-1 laquo Τί οὖν εἴποι τις ἄν σὺ τοσοῦθrsquo ὑπερῆρας ῥώμῃ καὶ τόλμῃ ὥστε πάντα ποιεῖν αὐτός raquo Οὐ ταῦτα λέγω ἀλλrsquo οὕτως ἐπεπείσμην μέγαν εἶναι τὸν κατειληφότα κίνδυνον τὴν πόλιν ὥστrsquo οὐκ ἐδόκει μοι χώραν οὐδὲ πρόνοιαν οὐδεμίαν τῆς ἰδίας ἀσφαλείας διδόναι ἀλλrsquo ἀγαπητὸν εἶναι εἰ μηδὲν παραλιπών τις ἃ δεῖ πράξειεν131 Ἐπεπείσμην δrsquo ὑπὲρ ἐμαυτοῦ τυχὸν μὲν ἀναισθητῶν ὅμως δrsquo ἐπεπείσμην μήτε γράφοντrsquo ἂν ἐμοῦ γράψαι μηδένα μήτε πράττοντα πρᾶξαι μήτε πρεσβεύοντα πρεσβεῦσαι προθυμότερον μηδὲ δικαιότερον Διὰ ταῦτrsquo ἐν πᾶσιν ἐμαυτὸν ἔταττον

bull Voici enfin deux exemples de serment le premier hors style indirect agrave lrsquoinfinitif preacutesent et aoriste (valeur drsquoaspect uniquement) le second agrave lrsquoinfinitif futur (neacutegation μή) DEacuteMOSTHEgraveNE XXIII170 Ἐν φόβῳ δὲ καταστάντος τοῦ Κερσοβλέπτου γράφει ὁ Ἀθηνόδωρος συνθήκας καθrsquo ἃς ἀναγκάζει τὸν Κερσοβλέπτην ὀμόσαι πρός θrsquo ὑμᾶς καὶ τοὺς βασιλέας εἶναι μὲν τὴν ἀρχὴν κοινὴν τῆς Θρᾴκης εἰς τρεῖς διῃρημένην πάντας δrsquo ὑμῖν ἀποδοῦναι τὴν χώραν ESCHINE III109 Καὶ ἐπὶ τούτοις ὅρκον ὤμοσαν ἰσχυρόν μήτrsquo αὐτοὶ τὴν ἱερὰν γῆν ἐργάσεσθαι μήτrsquo ἄλλῳ ἐπιτρέψειν ἀλλὰ βοηθήσειν τῷ θεῷ καὶ τῇ γῇ τῇ ἱερᾷ καὶ χειρὶ καὶ ποδὶ καὶ φωνῇ καὶ πάσῃ δυνάμει

bull En thegraveme les verbes μέλλω ἐλπίζω (ou ἐλπίς ἐστιν ἐλπίδα ἔχω) et προσδοκάω-ῶ sont systeacutematiquement suivis drsquoinfinitifs futurs

F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil

Les verbes ne relegravevent pas forceacutement en grec et en franccedilais des mecircmes modes drsquoexpression de la penseacutee Les verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage avec leurs multiples constructions en attestent Mais ces verbes au moins dans une partie de leurs emplois se comportent comme leurs eacutequivalents franccedilais

En revanche pour drsquoautres verbes il nrsquoy a pas de rapport entre les constructions grecques et franccedilaises

129 Au style direct les apodoses potentielles sont nieacutees par οὐ Rappelons aussi que le potentiel est une hypothegravese future comme lrsquoeacuteventuel et met en jeu lrsquoavenir Sur tous ces points voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (B) Pour un autre exemple de peacuteriode potentielle apregraves ἐλπίζω cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX240 B4 p 18 130 Sur cette relative conditionnelle passeacutee agrave lrsquooptatif oblique qui eacutequivaut agrave une protase eacuteventuelle comme le confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξειν) cf supra B2b p 13 Notez aussi apregraves le participe apposeacute νομίζων qui introduit ce discours indirect et eacutequivaut agrave un indicatif imparfait (laquo parce qursquoil pensaithellip raquo) le commentaire de Deacutemosthegravene en incise et au temps du reacutecit ὅπερ ἦν ἀληθές Cf supra lrsquointroduction p 1 sq et DEacuteMOSTHEgraveNE XIX194-5 p 19 avec le commentaire 131 Cet optatif oblique repose sur lrsquoindicatif imparfait οὐκ ἐδόκει μοι (cf supra B3cα p 16) et remplace un subjonctif avec ἄν dans une protase qui complegravete un verbe de sentiment ἀγαπητόν ἐστιν ἐάν τις ἃ δεῖ πράξῃ

Le style indirect en grec ancien 31

Ainsi dans notre langue le verbe laquo nier raquo appartient clairement agrave la cateacutegorie des laquo verbes drsquoopinion ou de perception raquo132 En grec au contraire les verbes de deacuteneacutegation srsquoapparentent aux verbes de volonteacute et ne sont pas suivis drsquoun discours indirect

Ces eacutecarts parfois importants entre les deux langues creacuteent de nombreux laquo faux amis raquo133 Pour le sens comme tous les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation ces laquo faux amis raquo peuvent impliquer un discours indirect mais formellement et syntaxiquement les infinitifs qui les complegravetent sont hors style indirect134

Voici quelques exemples frappants sources de nombreux soleacutecismes en thegraveme

F3a) Verbes de deacuteneacutegation Attention aux verbes de deacuteneacutegation en grec (ἀπαρνοῦμαι ἀπαγορεύω etc) Bien que

laquo nier raquo laquo contredire raquo ou laquo interdire raquo srsquoapprochent pour le sens de laquo dire non raquo ce ne sont pas des verbes de deacuteclaration

bull Les verbes de deacuteneacutegation ne sont pas des verbes suivis drsquoun discours indirect ils expriment une laquo volonteacute neacutegative raquo (Bizos p 137 rem 9) un empecircchement et se placent dans la cateacutegorie des verbes de volonteacute preacuteciseacutement et non dans celle des verbes de deacuteclaration

bull Lrsquoinfinitif qui les complegravete srsquoaccompagne drsquoune neacutegation expleacutetive si le verbe dont il deacutepend est affirmatif (ἀπαρνοῦμαι μὴ ταῦτα ποιῆσαι) de deux neacutegations expleacutetives si ce verbe est interrogatif ou neacutegatif (οὐκ ἀπαρνοῦμαι μὴ οὐ ταῦτα ποιῆσαι)135

bull Le verbe κωλύω et ses composeacutes font toutefois exception et se construisent geacuteneacuteralement avec un infinitif objet sans neacutegation expleacutetive136

Srsquoil faut respecter scrupuleusement ces regravegles en thegraveme comme drsquohabitude les auteurs grecs eux ne les suivent pas toujours agrave la lettre en particulier en ce qui concerne le nombre des neacutegations expleacutetives

ESCHINE III35-36 Οὗτοι γάρ ὡς μὲν οὐκ ἀπαγορεύουσιν οἱ νόμοι τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττειν ἔξω τῆς ἐκκλησίας οὐχ ἕξουσι λέγειν οἴσουσι δὲ εἰς τὴν ἀπολογίαν τὸν Διονυσιακὸν νόμον καὶ χρήσονται τοῦ νόμου μέρει τινὶ κλέπτοντες τὴν ἀκρόασιν ὑμῶν καὶ παρέξονται νόμον οὐδὲν προσήκοντα τῇδε τῇ γραφῇ καὶ λέξουσιν ὡς εἰσὶ τῇ πόλει δύο νόμοι κείμενοι περὶ τῶν κηρυγμάτων εἷς μέν ὃν νῦν ἐγὼ παρέχομαι διαρρήδην ἀπαγορεύων τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττεσθαι ἔξω τῆς ἐκκλησίας ἕτερον δrsquo εἶναι νόμον φήσουσιν ἐναντίον τούτῳ τὸν δεδωκότα ἐξουσίαν ποιεῖσθαι τὴν ἀνάρρησιν τοῦ στεφάνου τραγῳδοῖς ἐν τῷ θεάτρῳ ἐὰν ψηφίσηται ὁ δῆμος Apregraves οὐκ ἀπαγορεύουσιν on attendrait μὴ οὐ κηρύττειν avec deux neacutegations expleacutetives En revanche ensuite apregraves lrsquoaffirmation διαρρήδην ἀπαγορεύων lrsquousage est respecteacute et lrsquoon a μὴ κηρύττεσθαι avec une seule neacutegation expleacutetive

F3b) Verbes de priegravere De la mecircme maniegravere en grec les verbes de priegravere (δέομαι αἰτέομαι-οῦμαι ἱκετεύω etc)

bien que souvent traduit par laquo demander raquo ne sont pas interrogatifs nrsquointroduisent pas de discours indirect et srsquoapparentent aux verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation

bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

DEacuteMOSTHEgraveNE XXI7 Δέομαι οὖν ὑμῶν ἁπάντων ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω πρῶτον μὲν εὐνοϊκῶς ἀκοῦσαί μου λέγοντος ἔπειτrsquo ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ μὴ137

132 Cf Grevisse Le bon usage sect 2568-70 le simple fait dans le cas du franccedilais de traiter ensemble les verbes drsquoopinion et ceux de perception en y incluant sans distinction les verbes de deacuteclaration marque lrsquoeacutecart qui nous seacutepare du grec ougrave ces verbes ont un fonctionnement bien diffeacuterent 133 Cf Smyth sect 2739-44 pour les verbes de deacuteneacutegation et drsquoempecircchement sect 2720 pour les verbes de priegravere et de conseil Voir aussi Goodwin sect 807-20 134 Cf supra A2 p 3 et E2 p 22 sq 135 Si lrsquoinfinitif doit lui-mecircme ecirctre nieacute la neacutegation reprend sa force neacutegative Seul le contexte permet de lrsquoeacutetablir cf Bizos p 212 rem 4 Les verbes notant lrsquoimpossibiliteacute ou lrsquoabsurditeacute qui eux non plus ne sont pas suivis drsquoun discours indirect obeacuteissent agrave des regravegles comparables mais distinctes ἔξεστιν εἰπεῖν οὐκ ἔξεστιν εἰπεῖν ἔξεστι μὴ εἰπεῖν οὐκ ἔξεστι μὴ οὐκ εἰπεῖν Cf PLATON Banquet 218c Πάνυ ἀνόητον ἡγοῦμαι εἶναι σοὶ μὴ οὐ καὶ τοῦτο χαρίζεσθαι καὶ εἴ τι ἄλλο ἢ τῆς οὐσίας τῆς ἐμῆς δέοιο ἢ τῶν φίλων τῶν ἐμῶν 136 Lebeau p 63

32 Le style indirect en grec ancien

μόνον εἰς ἐμὲ ἀλλὰ καὶ εἰς ὑμᾶς καὶ εἰς τοὺς νόμους καὶ εἰς τοὺς ἄλλους ἅπαντας ὑβρικότα βοηθῆσαι138 καὶ ἐμοὶ καὶ ὑμῖν αὐτοῖς DEacuteMOSTHEgraveNE XXVII68 Δέομαι οὖν ὑμῶν ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω καὶ ἀντιβολῶ μνησθέντας καὶ τῶν νόμων καὶ τῶν ὅρκων οὓς ὀμόσαντες δικάζετε βοηθῆσαι ἡμῖν τὰ δίκαια καὶ μὴ περὶ πλείονος τὰς τούτου δεήσεις ἢ τὰς ἡμετέρας ποιήσασθαι XEacuteNOPHON Helleacuteniques VII515 Ἐπεὶ δὲ δῆλοι ἦσαν προσελαύνοντες οἱ πολέμιοι ἐδέοντο οἱ Μαντινεῖς τῶν Ἀθηναίων ἱππέων βοηθῆσαι εἴ τι δύναιντο139

Il ne faut surtout pas les confondre avec les verbes interrogatifs comme ἐρωτάω-ῶ ou ἱστορέω-ῶ qui sont eux des verbes de perception par lrsquoesprit suivis de discours indirects

F3c) Verbes de conseil De mecircme encore les verbes de conseil (συμβουλεύω παραινέω-ῶ etc) relegravevent eux aussi

en grec du deacutesir de la volonteacute de lrsquoexhortation et nrsquointroduisent pas formellement de discours indirects

bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

XEacuteNOPHON Cyropeacutedie IV532 Συμβουλεύω δέ σοι καίπερ νεώτερος ὢν μὴ ἀφαιρεῖσθαι ἃ ἂν δῷς ἵνα μή σοι ἀντὶ χαρίτων ἔχθραι ὀφείλωνται μηδrsquo ὅταν τινὰ βούλῃ πρὸς σὲ ταχὺ ἐλθεῖν ἀπειλοῦντα μεταπέμπεσθαι μηδὲ φάσκοντα ἔρημον εἶναι ἅμα πολλοῖς ἀπειλεῖν ἵνα μὴ διδάσκῃς αὐτοὺς σοῦ μὴ φροντίζειν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX18 Παρελθὼν δrsquo ἐγὼ πάντα τἀληθῆ πρὸς τὴν βουλὴν ἀπήγγειλα καὶ κατηγόρησα τούτων καὶ ἀνηριθμησάμην ἀπὸ τῶν πρώτων ἐλπίδων ἐκείνων ὧν ὁ Κτησιφῶν καὶ ὁ Ἀριστόδημος ἀπήγγειλαν πρὸς ὑμᾶς καὶ μετὰ ταῦτα ὅτε τὴν εἰρήνην ἐποιεῖσθε ἃ οὗτος ἐδημηγόρησε καὶ εἰς ἃ προήχασι τὴν πόλιν καὶ περὶ τῶν ὑπολοίπων (ταῦτα δrsquo ἦν Φωκεῖς καὶ Πύλαι) μὴ προέσθαι συνεβούλευον μηδὲ ταὐτὰ παθεῖν μηδrsquo ἀναρτωμένους ἐλπίσιν ἐξ ἐλπίδων καὶ ὑποσχέσεσιν εἰς τοὔσχατον ἐλθεῖν τὰ πράγματrsquo ἐᾶσαι

F4) Interrogation indirecte double

Dans une interrogation indirecte double introduite par εἰhellip ἢhellip le deuxiegraveme membre quand il est nieacute prend tantocirct οὐ tantocirct μή140

En thegraveme en regravegle geacuteneacuteral mieux vaut donc tourner par πότερονhellip ἢhellip et en tout cas eacuteviter les locutions εἰhellip εἴτεhellip et εἴτεhellip εἴτεhellip qui doivent ecirctre reacuteserveacutees agrave des propositions hypotheacutetiques

137 Apregraves un verbe de perception comme ἐπιδείκνυμι on devrait avoir la neacutegation οὐ dans le discours indirect au participe qui le complegravete Mais parce que nous sommes ici dans une protase qui serait nieacutee par μή si elle eacutetait neacutegative la neacutegation du discours indirect passe agrave μή Cf supra F1b p 25 138 Les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation mettent naturellement en jeu lrsquoavenir Ils transmettent cette valeur future aux infinitifs qui les complegravetent quel que soit le temps mdash preacutesent aoriste ou parfait qui ne note ici que lrsquoaspect mdash de ces infinitifs (cf Goodwin sect 96-101) Dans cette phrase lrsquoinfinitif aoriste βοηθῆσαι correspond agrave une action ponctuelle placeacutee dans lrsquoavenir et sert drsquoapodose agrave la protase eacuteventuelle ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ κτλ Il correspondrait agrave un impeacuteratif aoriste si lrsquoon explicitait le discours indirect qursquoimplique cette expression βοηθήσατε κτλ Cf supra E2 p 22 sq 139 Lrsquousage de lrsquooptatif oblique quand le verbe de priegravere est agrave un temps secondaire (ἐδέοντο) reacutevegravele la preacutesence drsquoun discours indirect implicite cf supra A2 p 3 (en particulier la note ndeg 14) et E2a p 22 sq Les Mantineacuteens demandaient Βοηθήσατε ἐάν τι δύνησθε 140 Goodwin sect 6675 Smyth sect 2675-6 Lebeau p 85 nota bene ndeg 1

Le style indirect en grec ancien 33

TABLE DES MATIEgraveRES

LE STYLE INDIRECT EN GREC ANCIEN 1 INTRODUCTION 1

1) Problegravemes de temps 1 2) Problegravemes de modes 2

Α) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE PERSONNEL 2 1) Discours indirect explicite 2 2) Discours indirect implicite 3 3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels 4 4) Verbe introducteur agrave un temps primaire 4 5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 6

a) Dans les propositions principales du discours indirect 6 α) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif 6 β) Indicatif imparfait et plus-que-parfait 7

b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 8 α) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif 8 β) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif 10

6) Tableaux reacutecapitulatifs 10 Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme) 10 Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme) 10 Indicatif aoriste 10 Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme) 10 Eacuteventuel 10 Reacutepeacutetition dans le preacutesent 11 Reacutepeacutetition dans le passeacute 11

B) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE NOMINAL 11 1) Dans les propositions principales du discours indirect 12 2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 13

a) Verbe introducteur agrave un temps primaire 13 b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 13

3) Questions de temps 14 a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect 14 b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect 15 c) Autres cas 16

α) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect 16 β) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect 17

4) Les systegravemes hypotheacutetiques 18 Simple condition 18 Reacutepeacutetition 18 Irreacuteel du preacutesent 19 Irreacuteel du passeacute 19 Eacuteventuel 19 Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur) 19 Potentiel 19

5) Attraction modale agrave un mode nominal 19 C) LrsquoOPTATIF OBLIQUE 20 D) LA PARTICULE ἌΝ 20 E) LrsquoORDRE ET LA DEacuteFENSE LE SOUHAIT ET LE REGRET 21

1) Verbes drsquoobligation 21 2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation 22

a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite) 22 b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) 23 c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) 23

F) LES NEacuteGATIONS 25 1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception 25

a) Cas geacuteneacuteral 25 b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif 25 c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee 26

α) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ 26 β) Affirmation ou exhortation 27 γ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc 27

34 Le style indirect en grec ancien

2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage 29 3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil 30

a) Verbes de deacuteneacutegation 31 b) Verbes de priegravere 31 c) Verbes de conseil 32

4) Interrogation indirecte double 32 TABLE DES MATIEgraveRES 33

  • Le style indirect en grec ancien
    • Introduction
      • 1) Problegravemes de temps
      • 2) Problegravemes de modes
        • Α) Style indirect agrave un mode personnel
          • A1) Discours indirect explicite
          • A2) Discours indirect implicite
          • A3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels
          • A4) Verbe introducteur agrave un temps primaire
          • A5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
            • A5a) Dans les propositions principales du discours indirect
              • A5aα) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif
              • A5aβ) Indicatif imparfait et plus-que-parfait
                • A5b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                  • A5bα) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif
                  • A5bβ) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif
                      • A6) Tableaux reacutecapitulatifs
                        • Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme)
                        • Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme)
                        • Indicatif aoriste
                        • Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme)
                        • Eacuteventuel
                        • Reacutepeacutetition dans le preacutesent
                        • Reacutepeacutetition dans le passeacute
                            • B) Style indirect agrave un mode nominal
                              • B1) Dans les propositions principales du discours indirect
                              • B2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                                • B2a) Verbe introducteur agrave un temps primaire
                                • B2b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
                                  • B3) Questions de temps
                                    • B3a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect
                                    • B3b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect
                                    • B3c) Autres cas
                                      • B3cα) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect
                                      • B3cβ) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect
                                          • B4) Les systegravemes hypotheacutetiques
                                            • Simple condition
                                            • Reacutepeacutetition
                                            • Irreacuteel du preacutesent
                                            • Irreacuteel du passeacute
                                            • Eacuteventuel
                                            • Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur)
                                            • Potentiel
                                              • B5) Attraction modale agrave un mode nominal
                                                • C) Lrsquooptatif oblique
                                                • D) La particule Ἄν
                                                • E) Lrsquoordre et la deacutefense le souhait et le regret
                                                  • E1) Verbes drsquoobligation
                                                  • E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation
                                                    • E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite)
                                                    • E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite)
                                                    • E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite)
                                                        • F) Les neacutegations
                                                          • F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception
                                                            • F1a) Cas geacuteneacuteral
                                                            • F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif
                                                            • F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee
                                                              • F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ
                                                              • F1cβ) Affirmation ou exhortation
                                                              • F1cγ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc
                                                                  • F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage
                                                                  • F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil
                                                                    • F3a) Verbes de deacuteneacutegation
                                                                    • F3b) Verbes de priegravere
                                                                    • F3c) Verbes de conseil
                                                                      • F4) Interrogation indirecte double
                                                                        • Table des matiegraveres
Page 22: ὡς ὅτι 2679 pour les - greektranscoder.org · 2 Le style indirect en grec ancien imparfait, comme parfait et plus-que-parfait, sont confondus. Cependant, les exemples de «

22 Le style indirect en grec ancien

E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation

En grec les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation introduisent souvent des expressions qui srsquoapprochent tantocirct implicitement tantocirct explicitement de discours indirects Crsquoest tout particuliegraverement le cas quand il srsquoagit drsquoexprimer indirectement un ordre ou une deacutefense ou bien un souhait ou un regret mais cela concerne aussi drsquoautres formules

E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite) Apregraves un verbe exprimant la volonteacute ou le deacutesir78 un verbe drsquoopinion quand il eacutequivaut agrave

laquo je deacutecide dehellip raquo au lieu de laquo je pense quehellip raquo79 un verbe drsquoexhortation un verbe de deacuteclaration dans un emploi jussif80 (laquo je dis dehellip raquo et non plus laquo je dis quehellip raquo) mdash tours qui ne sont pas suivis de discours indirects mdash il arrive que les compleacutetives agrave lrsquoinfinitif expriment ce qui devrait ou aurait ducirc arriver du point de vue du sujet de sorte qursquoelles sont lrsquoeacutequivalent seacutemantique de phrases agrave lrsquoimpeacuteratif ou au subjonctif drsquoexhortation81

ANDOCIDE I41 Εἰπεῖν δὲ ἡμᾶς (sc Διοκλείδης ἔφη) ὅτι δεδογμένον ἡμῖν εἴη δύο μὲν τάλαντα ἀργυρίου διδόναι οἱ (= διδῶμεν αὐτῷ δύο τάλαντα) ἀντὶ τῶν ἑκατὸν μνῶν τῶν ἐκ τοῦ δημοσίου ἐὰν δὲ κατάσχωμεν ἡμεῖς ἃ βουλόμεθα ἕνα αὐτὸν ἡμῶν εἶναι (= εἷς ἡμῶν ἔστω) πίστιν δὲ τούτων δοῦναί τε καὶ δέξασθαι (= δῶμέν τε καὶ δεξώμεθα πίστιν τούτων)

bull Dans cette phrase drsquoAndocide les deux derniers infinitifs agrave lrsquoaoriste (δοῦναί τε καὶ δέξασθαι) ne sauraient avoir pour le sens valeur de temps mais seulement drsquoaspect Autrement dit lrsquoexpression δεδογμένον ἡμῖν εἴη ne fonctionne plus comme un verbe drsquoopinion mais de volonteacute Pour le sens cependant lrsquoeacutecart avec un discours indirect est teacutenu

bull Goodwin eacutevoque la possibiliteacute au sect 684 de son ouvrage que de tels infinitifs aoristes appartiennent encore au style indirect et repreacutesentent simplement au style direct drsquoautres modes que lrsquoindicatif (ici lrsquoimpeacuteratif et le subjonctif) Pour le sens en effet quelle diffeacuterence doit-on faire entre κελεύω σε ἐλθεῖν ou κελεύω σε μὴ ἐλθεῖν et au discours direct lrsquoimpeacuteratif ἐλθέ ou le subjonctif de deacutefense μὴ ἔλθῃς Goodwin conclut toutefois que formellement il est plus simple de consideacuterer que ces infinitifs nrsquoappartiennent pas ou plus au style indirect degraves lors que les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps (voir aussi Smyth sect 1998a)

bull Voici un exemple ougrave dans des propos precircteacutes par Deacutemosthegravene agrave Eschine se succegravedent agrave lrsquoinfinitif et eacutetroitement coordonneacutes par τε des tours jussifs qui appuyeacutes sur la neacutegation μή ne relegravevent pas en propre du style indirect (cf infra F1c p 26) et un veacuteritable discours indirect82 DEacuteMOSTHEgraveNE XIX307-8 Καὶ συνεβούλευεν ὑμῖν πέμπειν τινὰς εἰς Ἀρκαδίαν οἵτινες κατηγορήσουσι τῶν τὰ Φιλίππου πραττόντωνmiddot ἀκούειν γὰρ ἔφη τῶν φίλων ὡς ἐὰν ἐπιστροφὴν ἡ πόλις ποιήσηται καὶ πρέσβεις πέμψῃ δίκην ἐκεῖνοι δώσουσιν Ταῦτα μὲν τοίνυν τότε καὶ μάλrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι καλὰ καὶ τῆς πόλεως ἄξιrsquo ἐδημηγόρει Ἐπειδὴ δrsquo ἀφίκετrsquo εἰς Μακεδονίαν καὶ τὸν ἐχθρὸν εἶδε τὸν αὑτοῦ καὶ τῶν Ἑλλήνων τὸν Φίλιππον ἆρά γrsquo ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις Πολλοῦ γε καὶ δεῖ ἀλλὰ μήτε τῶν προγόνων μεμνῆσθαι μήτε τρόπαια λέγειν μήτε βοηθεῖν μηδενί83 τῶν τε κελευόντων μετὰ τῶν Ἑλλήνων περὶ τῆς πρὸς Φίλιππον εἰρήνης βουλεύεσθαι θαυμάζειν84 εἰ περὶ τῶν ὑμετέρων ἰδίων ἄλλον τινὰ δεῖ πεισθῆναιmiddot εἶναί τε τὸν Φίλιππον αὐτόν Ἡράκλεις Ἑλληνικώτατον

78 Cf Bizos p 136-7 Smyth sect 1991 79 Cf Goodwin sect 99 Smyth sect 1998 80 Cf Bizos p 134 rem 7a Goodwin sect 99 Smyth sect 1997 81 Cf Smyth sect 2633 82 Les deacuteclarations publiques drsquoEschine qui nous inteacuteressent sont introduites de faccedilon tregraves elliptique Il faut lire hellipἆρά γrsquo ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις (ἐδημηγόρει) Πολλοῦ γε καὶ δεῖ (τοῦτον ὅμοιrsquo ἢ παραπλήσια τούτοις δημηγορεῖν) ἀλλὰ (τάδrsquo ἐδημηγόρει) μήτε κτλ le tour ταῦτrsquo εἰπεῖν dans la derniegravere phrase reacutesumant le tout 83 Ces infinitifs nieacutes par μή expriment la deacutefense et notent un emploi jussif du verbe de deacuteclaration sous-entendu Au style direct Eschine drsquoapregraves Deacutemosthegravene lanccedilait Μήτε τῶν προγόνων μέμνησθε μήτε τρόπαια λέγετε μήτε βοηθεῖτε μηδενί Nous ne sommes pas en principe dans un discours indirect les infinitifs nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect et sont nieacutes par μή 84 Bien que cette phrase soit eacutetroitement coordonneacutee agrave la preacuteceacutedente par le tour μήτεhellip τε qui exclut en principe toute rupture syntaxique nous sommes deacutesormais dans le discours indirect proprement dit hellipτῶν τε κελευόντων μετὰ τῶν Ἑλλήνων περὶ τῆς πρὸς Φίλιππον εἰρήνης βουλεύεσθαι θαυμάζω εἰ περὶ τῶν ὑμετέρων ἰδίων ἄλλον τινὰ δεῖ πεισθῆναιmiddot ἔστι τrsquo ὁ Φίλιππὸς αὐτός Ἡράκλεις Ἑλληνικώτατος ἀνθρώπων δεινότατος λέγειν φιλαθηναιότατος οὕτω δrsquo ἄτοποί τινες ἐν τῇ πόλει καὶ δυσχερεῖς ἄνθρωποί εἰσιν ὥστrsquo οὐκ αἰσχύνονται λοιδορούμενοι αὐτῷ καὶ βάρβαρον αὐτὸν ἀποκαλοῦντες

Le style indirect en grec ancien 23

ἀνθρώπων δεινότατον λέγειν φιλαθηναιότατονmiddot οὕτω δrsquo ἀτόπους τινὰς ἐν τῇ πόλει καὶ δυσχερεῖς ἀνθρώπους εἶναι ὥστrsquo οὐκ αἰσχύνεσθαι λοιδορουμένους αὐτῷ καὶ βάρβαρον αὐτὸν ἀποκαλοῦντας Ἔστιν οὖν ὅπως ταῦτrsquo ἄν ἐκεῖνα προειρηκώς ὁ αὐτὸς ἀνὴρ μὴ διαφθαρεὶς ἐτόλμησεν εἰπεῖν

E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) De mecircme qursquoune peacuteriphrase composeacutee drsquoun verbe de volonteacute ou drsquoexhortation et de lrsquoinfinitif

hors style indirect (pas de valeur de temps mais uniquement drsquoaspect neacutegation μή) qui le complegravete peut exprimer lrsquoordre ou la deacutefense de mecircme une peacuteriphrase composeacutee drsquoun verbe de volonteacute comme βούλομαι agrave lrsquoirreacuteel ou au potentiel et de lrsquoinfinitif hors style indirect (pas de valeur de temps mais uniquement drsquoaspect neacutegation μή) qui le complegravete peut exprimer le regret ou le souhait

bull Agrave lrsquoirreacuteel une expression comme ἐβουλόμην ἄν + infinitif peut exprimer un regret85 LYSIAS III21 Ἐβουλόμην δrsquo ἄν ὦ βουλή Σίμωνα τὴν αὐτὴν γνώμην ἐμοὶ ἔχειν (= εἴθε Σίμων εἶχε κτλ) ἵνrsquo ἀμφοτέρων ἡμῶν ἀκούσαντες τἀληθῆ ῥᾳδίως ἔγνωτε τὰ δίκαια DEacuteMOSTHEgraveNE IV51 Ἐβουλόμην δrsquo ἄν ὥσπερ ὅτι ὑμῖν συμφέρει τὰ βέλτιστrsquo ἀκούειν οἶδα οὕτως εἰδέναι (= εἴθε ᾔδειν86) συνοῖσον καὶ τῷ τὰ βέλτιστrsquo εἰπόντι

bull Au potentiel une expression comme βουλοίμην ἄν + infinitif peut exprimer un souhait87

PLATON Apologie de Socrate 19a Βουλοίμην μὲν οὖν ἂν τοῦτο οὕτως γενέσθαι (= τοῦθrsquo οὕτω γένοιτο) εἴ τι ἄμεινον καὶ ὑμῖν καὶ ἐμοί καὶ πλέον τί με ποιῆσαι ἀπολογούμενον DEacuteMOSTHEgraveNE VI37 Οὐδένα γὰρ βουλοίμην ἔγωγrsquo ἄν οὐδrsquo εἰ δίκαιός ἐστrsquo ἀπολωλέναι μετὰ τοῦ πάντων κινδύνου καὶ τῆς ζημίας δίκην ὑποσχεῖν (= μηδείς ὑπόσχοι κτλ)

E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) Outre ces emplois dans lesquels les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation tout en

nrsquoeacutetant pas suivis drsquoun discours indirect proprement dit mdash formellement les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect et sont nieacutes par μή mdash impliquent un tel discours et srsquoen approchent pour le sens on constate eacutegalement que ces verbes introduisent parfois des compleacutetives agrave lrsquoinfinitif futur ou agrave lrsquoinfinitif preacutesent ou aoriste accompagneacute de ἄν expressions qui glissent nettement vers le style indirect88

Ces tours srsquoexpliquent drsquoabord par la signification mecircme de ces verbes En effet les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation mettent en jeu lrsquoavenir Construits hors style indirect les infinitifs preacutesents aoristes ou parfaits qui les complegravetent sont nieacutes par μή et nrsquoont drsquoautre valeur de temps que celle future que ces verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation leur transmettent89 En retour ces infinitifs teintent lrsquoaction agrave venir ainsi exprimeacutee de leur propre valeur drsquoaspect mdash la seule qursquoils conservent dans cet emploi hors style indirect mdash notant ainsi la dureacutee lrsquohabitude ou lrsquoeffort (preacutesent) la simple occurrence (aoriste) ou le reacutesultat (parfait)

Toutefois quand il est important drsquoinsister sur le caractegravere futur de lrsquoaction envisageacutee de faccedilon plus marqueacutee encore que ne le font par eux-mecircmes les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation on peut rencontrer apregraves ces verbes des infinitifs futurs qui notent un glissement clair vers le style indirect De mecircme on trouve eacutegalement pour compleacuteter ces verbes des infinitifs preacutesents ou aoristes accompagneacutes de ἄν et correspondant agrave des apodoses90 au style direct

85 Cf Goodwin sect 425-6 et Smyth sect 1782 et 1789 Notez que cette expression peut aussi se trouver sans ἄν agrave lrsquoinstar de ἔδει χρῆν etc Voir eacutegalement la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (A2cα et B2) 86 Chez Deacutemosthegravene ᾔδειν est la forme normale de lrsquoindicatif plus-que-parfait de οἶδα agrave la 1re personne du singulier Mais en thegraveme on eacutecrit ᾔδη Cf Smyth sect 798 87 Cf Smyth sect 1827 88 Sur lrsquoinfinitif futur cf Goodwin sect 113 et Smyth sect 1869 (pratiquement le futur a toujours valeur de temps cf supra note ndeg 56 p 15 et infra F2 p 29) Sur lrsquoinfinitif preacutesent ou aoriste accompagneacute de ἄν cf Goodwin sect 211-2 89 Cf Goodwin sect 96 et 111-2 90 Sur les systegravemes conditionnels voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (en particulier E1aβ)

24 Le style indirect en grec ancien

Cet usage irreacutegulier est eacutevidemment proscrit en thegraveme mais se rencontre chez des auteurs comme Thucydide91 Deacutemosthegravene ou en poeacutesie Sophocle et Aristophane

DEacuteMOSTHEgraveNE III9 Ἀλλὰ μὴν εἴ τις ὑμῶν εἰς τοῦτrsquo ἀναβάλλεται92 ποιήσειν τὰ δέοντα ἰδεῖν ἐγγύθεν βούλεται τὰ δεινά ἐξὸν ἀκούειν ἄλλοθι γιγνόμενα καὶ βοηθοὺς ἑαυτῷ ζητεῖν ἐξὸν νῦν ἑτέροις αὐτὸν βοηθεῖνmiddot ὅτι γὰρ εἰς τοῦτο περιστήσεται τὰ πράγματα ἐὰν τὰ παρόντα προώμεθα σχεδὸν ἴσμεν ἅπαντες δήπου ARISTOPHANE Nueacutees 1128-30 Κἂν γαμῇ ποτrsquo αὐτὸς ἢ τῶν ξυγγενῶν ἢ τῶν φίλων ὕσομεν τὴν νύκτα πᾶσαν ὥστrsquo ἴσως βουλήσεται κἂν ἐν Αἰγύπτῳ τυχεῖν ὢν μᾶλλον ἢ κρῖναι κακῶς

bull Ce pheacutenomegravene touche eacutegalement drsquoautres expressions mettant en jeu lrsquoavenir qui elles non plus ne sont pas en principe suivies drsquoun discours indirect comme les verbes drsquoobligation et de possibiliteacute les propositions conseacutecutives logiques introduites par ὥστε les infinitifs introduits par ἐφrsquo ᾧτε voire les infinitifs substantiveacutes quand ils ont un sens futur marqueacute ou introduisent une peacuteriode hypotheacutetique93 Agrave chaque fois ces tours glissent dans le champ du discours indirect DEacuteMOSTHEgraveNE XIX15-6 Ὁ δὲ ταῦτrsquo εἰπὼν τῇ προτεραίᾳ πάντων ἀκουόντων ὑμῶν εἰς τὴν ὑστεραίαν ἐν ᾗ τὴν εἰρήνην ἔδει κυροῦσθαι ἐμοῦ τῷ τῶν συμμάχων συνηγοροῦντος δόγματι καὶ τὴν εἰρήνην ὅπως ἴση καὶ δικαία γενήσεται πράττοντος καὶ ὑμῶν βουλομένων ταῦτα καὶ οὐδὲ φωνὴν ἐθελόντων ἀκούειν τοῦ καταπτύστου Φιλοκράτους ἀναστὰς ἐδημηγόρει καὶ συνηγόρει rsquoκείνῳ πολλῶν ἀξίους ὦ Ζεῦ καὶ πάντες θεοί θανάτων λόγους ὡς οὔτε τῶν προγόνων ὑμᾶς μεμνῆσθαι δέοι οὔτε τῶν τὰ τρόπαια καὶ τὰς ναυμαχίας λεγόντων ἀνέχεσθαι νόμον τε θήσειν καὶ γράψειν μηδενὶ τῶν Ἑλλήνων ὑμᾶς βοηθεῖν ὃς ἂν μὴ πρότερος βεβοηθηκὼς ὑμῖν ᾖ SOPHOCLE Philoctegravete 1393-4 Τί δῆτrsquo ἂν ἡμεῖς δρῷμεν εἰ σέ γrsquo ἐν λόγοις | πείσειν δυνησόμεσθα μηδὲν94 ὧν λέγω DEacuteMOSTHEgraveNE XXX5 Ἀποδείξω αὐτὸν τὴν προῖκα οὐ δεδωκότα οὕτω μεγάλοις τεκμηρίοις ὥστε ὑμᾶς ἅπαντας εἴσεσθαι ESCHINE III114 Διωμολογήθη δrsquo αὐτῷ καὶ εἰς τὸν λοιπὸν χρόνον ἀποστέλλεσθαι Ἀθήναζε τοῦ ἐνιαυτοῦ ἑκάστου μνᾶς εἴκοσι τῶν ἐξαγίστων καὶ ἐπαράτων χρημάτων ἐφrsquo ᾧτε βοηθήσειν τοῖς Ἀμφισσεῦσιν Ἀθήνησι κατὰ πάντα τρόπον THUCYDIDE II495 Τὰ δὲ ἐντὸς οὕτως ἐκάετο ὥστε μήτε τῶν πάνυ λεπτῶν ἱματίων καὶ σινδόνων τὰς ἐπιβολὰς μηδrsquo ἄλλο τι ἢ γυμνοὶ ἀνέχεσθαι ἥδιστά τε ἂν ἐς ὕδωρ ψυχρὸν σφᾶς αὐτοὺς ῥίπτειν SOPHOCLE Œdipe Roi 374-5 Μιᾶς τρέφῃ πρὸς νυκτός ὥστε μήτrsquo ἐμὲ | μήτrsquo ἄλλον ὅστις φῶς ὁρᾷ βλάψαι ποτrsquo ἄν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX3 Τὸ μὲν οὖν ἐξελέγξειν πολλὰ καὶ δεινὰ πεποιηκότα τουτονὶ καὶ τῆς ἐσχάτης ὄντα τιμωρίας ἄξιον θαρρῶ καὶ πάνυ πιστεύωmiddot ὃ δὲ καίπερ ὑπειληφὼς ταῦτα φοβοῦμαι φράσω πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐκ ἀποκρύψομαιhellip DEacuteMOSTHEgraveNE XIX54 Ἦσαν ἄλλοι τινὲς οἳ πάσχειν ὁτιοῦν καὶ ἀμύνεσθαι δεῖν ᾤοντο ἀλλὰ καὶ τούτους μαλακοὺς ἐποίησε τὸ τὸν Φίλιππον ὑπάρχειν αὐτοῖς πεισθῆναι καὶ τὸ ταῦτrsquo εἰ μὴ ποιήσουσιν ὑμᾶς ἐπrsquo αὐτοὺς ἥξειν οὓς βοηθήσειν αὑτοῖς ἤλπιζον ἐκεῖνοι

bull Notons enfin que ces constructions agrave lrsquoinfinitif futur exceptionnelles ici sont tregraves courantes avec les verbes de serment de promesse ou drsquoespoir qui pour le sens et les emplois tiennent

91 Les eacutediteurs de Thucydide corrigent le plus souvent ces infinitifs futurs et les remplacent par des infinitifs aoristes de sorte que les exemples citeacutes par Goodwin nrsquoen sont plus dans le texte de nos eacuteditions Cependant le fait que certains manuscrits aient preacuteserveacute ces formes est inteacuteressant et le teacutemoignage drsquoautres auteurs comme Deacutemosthegravene Sophocle ou Aristophane lui demeure 92 Le verbe ἀναβάλλομαι au sens de laquo diffeacuterer remettre raquo exprime une laquo volonteacute neacutegative raquo et se comporte reacuteguliegraverement comme un verbe drsquoempecircchement Voir HEacuteRODOTE VI88 Ἀθηναῖοι δὲ παθόντες ταῦτα πρὸς Αἰγινητέων οὐκέτι ἀνεβάλλοντο μὴ οὐ τὸ πᾶν μηχανήσασθαι ἐπrsquo Αἰγινήτῃσι (sur lrsquousage des neacutegations expleacutetives cf infra F3a p 31) Agrave comparer avec VI86β2 Ταῦτα ὦν ὑμῖν ἀναβάλλομαι κυρώσειν ἐς τέταρτον μῆνα ἀπὸ τοῦδε 93 Sur les verbes drsquoobligation et de possibiliteacute cf Goodwin sect 113 et Smyth sect 1869 sur ὥστε et ἐφrsquo ᾧτε cf Goodwin sect 582-610 et Smyth sect 2249-79 en particulier Goodwin sect 591-2 et 610 et Smyth sect 2277-8 sur les infinitifs substantiveacutes cf Goodwin sect 113 211-2 et 794 et Smyth 2034g 94 Bien que ces tours glissent nettement dans le champ du discours indirect notez que la neacutegation est μή et non οὐ comme souvent du reste dans des expressions au futur notant la volonteacute lrsquointention ou lrsquoeffort (relatives finales et relatives conseacutecutives futures compleacutetives drsquoeffort)

Le style indirect en grec ancien 25

une place intermeacutediaire entre les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation et les verbes suivis de discours indirects cf infra F2 p 29

F) LES NEacuteGATIONS

Lrsquousage des neacutegations pose de nombreux problegravemes en grec et certaines de ces difficulteacutes sont eacutetroitement lieacutees au style indirect et plus particuliegraverement aux emplois que connaissent les verbes qui servent agrave lrsquointroduire

F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception

F1a) Cas geacuteneacuteral En principe apregraves un verbe de deacuteclaration drsquoopinion ou de perception le discours indirect

conserve les neacutegations du discours direct Ainsi une infinitive apregraves un verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion prend la neacutegation οὐ et non

pas μή95 LYSIAS XII15 hellipἡγούμην μέν εἰ Θέογνις εἴη πεπεισμένος ὑπὸ τοῦ Δαμνίππου χρήματα λαβεῖν οὐδὲν ἧττον ἀφεθήσεσθαι εἰ δὲ μή ὁμοίως ἀποθανεῖσθαι

Au style indirect un infinitif ne fait que se substituer agrave un indicatif et comme tel ne prend pas la neacutegation habituelle de lrsquoinfinitif (μή) mais celle de lrsquoindicatif qursquoil remplace (οὐ)

En outre un tour comme οὐ λέγω ou οὔ φημι se traduit souvent non par laquo je ne dis pas quehellip raquo mais plutocirct par laquo je dis que nehellip pashellip raquo (de mecircme οὐκ ἀξιῶ laquo je juge qursquoil nrsquoest pas normalhellip raquo voire οὐκ οἴομαι laquo je crois que nehellip pashellip raquo)96

DEacuteMOSTHEgraveNE V14 Ἐγὼ γάρ εἰ γένοιθrsquo ἡμῖν πρὸς Φίλιππον πάλιν πόλεμος διrsquo Ἀμφίπολιν ἤ τι τοιοῦτον ἔγκλημrsquo ἴδιον οὗ μὴ μετέχουσι Θετταλοὶ μηδrsquo Ἀργεῖοι μηδὲ Θηβαῖοι οὐκ ἂν ἡμῖν οἴομαι τούτων οὐδένας πολεμῆσαιhellip

F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif Toutefois quand un verbe de deacuteclaration drsquoopinion ou de perception97 est agrave lrsquoimpeacuteratif

(νόμιζε ἴσθι etc) la neacutegation dans la compleacutetive agrave lrsquoinfinitif ou au participe devient μή98 EURIPIDE Heacuteraclides 983-5 Γύναι σάφrsquo ἴσθι μή με θωπεύσοντά σε | μηδrsquo ἄλλο μηδὲν τῆς ἐμῆς ψυχῆς πέρι | λέξονθrsquo ὅθεν χρὴ δειλίαν ὀφλεῖν τινα (= οὐ θωπεύσω σε οὐδrsquo ἄλλrsquo οὐδὲν τῆς ἐμῆς ψυχῆς πέρι λέξω99 κτλ) ISOCRATE V133 Εὖ δrsquo ἴσθι μηδὲν ἄν με τούτων ἐπιχειρήσαντά σε πείθειν (= οὐδὲν ἂν ἐπεχείρησά σε πείθειν κτλ) εἰ δυναστείαν μόνον καὶ πλοῦτον ἑώρων ἐξ αὐτῶν γενησόμενον ISOCRATE II12 Καὶ μὴ νόμιζε τὴν ἐπιμέλειαν ἐν μὲν τοῖς ἄλλοις πράγμασι χρησίμην εἶναι πρὸς δὲ τὸ βελτίους ἡμᾶς καὶ φρονιμωτέρους γίγνεσθαι μηδεμίαν δύναμιν ἔχειν (= οὐδεμίαν δύναμιν ἔχει)

La regravegle geacuteneacuterale est que μή remplace οὐ dans la compleacutetive quand le verbe introducteur est accompagneacute de μή ou bien serait nieacute par μή Cela vaut donc aussi pour tous les discours indirects dont le verbe introducteur appartient agrave une protase

ANDOCIDE I70 Περὶ μὲν οὖν τῶν τότε γενομένων ἀκηκόατε πάντα καὶ ἀπολελόγηταί μοι ἱκανῶς ὥς γrsquo ἐμαυτὸν πείθωmiddot εἰ δέ τίς τι ὑμῶν ποθεῖ ἢ νομίζει τι μὴ (= οὐχ) ἱκανῶς εἰρῆσθαι ἢ παραλέλοιπά τι ἀναστὰς ὑπομνησάτω καὶ ἀπολογήσομαι καὶ πρὸς τοῦτο

bull Nota bene si cette regravegle vaut toujours en thegraveme elle nrsquoest pas toujours observeacutee dans les textes100

95 Cf Smyth sect 2722 96 Cf Smyth sect 2691-3 97 Parfois un verbe de connaissance sans ecirctre agrave lrsquoimpeacuteratif est neacuteanmoins suivi drsquoun participe nieacute par μή au lieu de οὐ Lrsquousage irreacutegulier de la neacutegation note alors une certitude assureacutee une conviction ancreacutee (Smyth sect 2730) Le tour reste un discours indirect mais la neacutegation μή indique que la volonteacute du sujet entre en jeu Cf THUCYDIDE I76 Καὶ εἰ τότε ὑπομείναντες διὰ παντὸς ἀπήχθεσθε ἐν τῇ ἡγεμονίᾳ ὥσπερ ἡμεῖς εὖ ἴσμεν μὴ ἂν ἦσσον ὑμᾶς λυπηροὺς γενομένους τοῖς ξυμμάχοις καὶ ἀναγκασθέντας ἂν ἢ ἄρχειν ἐγκρατῶς ἢ αὐτοὺς κινδυνεύειν Ce tour se rencontre aussi chez Sophocle agrave lrsquoinfinitif au lieu du participe Smyth sect 2727 Il ne faut pas confondre ces cas avec ceux dans lesquels les neacutegations laquo reflegravetent raquo simplement le mode du verbe principal 98 Cf Lebeau p 85 nota bene ndeg 2 99 Cette forme de futur de λέγω laquo dire raquo est incorrecte en thegraveme il faut eacutecrire ἐρῶ

26 Le style indirect en grec ancien

SOPHOCLE Œdipe Roi 551-2 Εἴ τοι νομίζεις ἄνδρα συγγενῆ κακῶς | δρῶν οὐχ ὑφέξειν τὴν δίκην οὐκ εὖ φρονεῖς

Agrave lrsquoinverse apregraves des verbes de volonteacute drsquoexhortation drsquoobligation de possibiliteacute (βούλομαι κελεύω δεῖ ἔξεστι) un infinitif ne relegraveve pas du discours indirect et prend normalement la neacutegation μή Toutefois ainsi que le remarque Bizos (p 146 rem 7 et p 206 rem 3)

Si la neacutegation de lrsquoinfinitive nrsquoest que la reprise de celle du verbe de la proposition anteacuteceacutedente elle lui est semblable De mecircme on a οὐκ avec lrsquoinfinitif apregraves un verbe qui demanderait μή si la neacutegation porte logiquement sur le verbe principal101

En thegraveme souvent le plus simple quand crsquoest possible est de faire porter la neacutegation sur le verbe introducteur

F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee Classer les verbes grecs et les faits syntaxiques en se fondant sur le sens et en distinguant

diffeacuterents modes drsquoexpression de la penseacutee est extrecircmement utile et eacuteclairant Crsquoest la grande vertu drsquoun ouvrage comme la syntaxe de Bizos par exemple (cf p 129 sq)

Toutefois en grec les verbes nrsquoappartiennent que tregraves rarement agrave une seule cateacutegorie Au contraire ils connaissent de perpeacutetuels glissements parfois marqueacutes parfois presque imperceptibles entre ces diffeacuterents modes drsquoexpression Le choix de la construction qui les complegravete mdash son mode son temps et bien eacutevidemment sa neacutegation mdash est deacuteterminant et drsquoinnombrables nuances de sens naissent des multiples combinaisons possibles102

F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ Les verbes drsquoopinion peuvent devenir des verbes de volonteacute quand ils ne signifient plus laquo je

pense quehellip je deacutecide quehellip raquo mais laquo je deacutecide dehellip raquo103 Par exemple le verbe δοκέω-ῶ tregraves courant en grec et classeacute normalement dans la cateacutegorie

des verbes drsquoopinion104 peut en reacutealiteacute se comporter de deux maniegraveres bull Soit comme un verbe drsquoopinion donc suivi drsquoune infinitive en discours indirect (infinitif

agrave valeur de temps neacutegation οὐ) bull Soit comme un verbe de volonteacute donc suivi drsquoune infinitive hors style indirect (infinitif

sans valeur de temps mais seulement drsquoaspect neacutegation μή105) Les exemples suivants tireacutes du Contre Eacuteratosthegravene de Lysias manifestent clairement les

glissements constants entre opinion et volonteacute qursquoautorise le grec dans un ensemble ougrave reacutecit style indirect et mecircme parfois discours direct (cf XII14) sont eacutetroitement mecircleacutes

LYSIAS XII6 Θέογνις γὰρ καὶ Πείσων ἔλεγον ἐν τοῖς τριάκοντα περὶ τῶν μετοίκων ὡς εἶέν τινες τῇ πολιτείᾳ ἀχθόμενοι καλλίστην οὖν εἶναι πρόφασιν τιμωρεῖσθαι μὲν δοκεῖν (laquo sembler106 chacirctier raquo) τῷ δrsquo ἔργῳ χρηματίζεσθαι [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII7 Ἔδοξεν οὖν αὐτοῖς δέκα συλλαβεῖν (laquo ils deacutecidegraverent drsquoen arrecircter dix raquo) [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect aoriste agrave valeur drsquoaspect] LYSIAS XII9 hellipὅμως δrsquo ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι (laquo il me semblait absolument neacutecessaire dehellip raquo) πίστιν παρrsquo αὐτοῦ λαβεῖν107 [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps]

100 Sur tous ces points cf Smyth sect 2737 101 Cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE VI37 citeacute en E2b p 23 102 Cf Goodwin sect 914-5 Smyth sect 2123-45 103 Nous avons deacutejagrave abordeacute ce point en passant cf supra E2a p 22 104 Cf Bizos p 134-6 Sur les diverses constructions de δοκέω-ῶ cf Smyth sect 1983 avec les renvois Notez que δοκέω-ῶ peut aussi parfois noter lrsquoattente ou lrsquoespoir cf Smyth sect 2726 et infra F2 105 Cf Smyth sect 1998 Voir aussi supra ANDOCIDE I41 (E2a p 22) 106 Lrsquoexpression laquo je semblehellip raquo pour le sens eacutequivaut agrave laquo je passe pourhellip on pense de moi quehellip raquo Autrement dit crsquoest le tour laquo passif raquo correspondant agrave lrsquoactif laquo je pense raquo Dans cette acception le verbe δοκέω-ῶ est bien un verbe drsquoopinion 107 Cet infinitif aoriste deacutepend du tour ἀναγκαιότατον εἶναι qui marque lrsquoobligation et nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect De mecircme plus bas en XII14 μνησθῆναι deacutepend de βέλτιον εἶναι qui note la convenance et nrsquoest pas non plus suivi drsquoun style indirect De mecircme encore en XII15 lrsquoinfinitif aoriste σωθῆναι complegravete πειρᾶσθαι qui souligne lrsquoeffort et nrsquoest pas davantage suivi drsquoun style indirect Ces infinitifs aoristes tout comme συλλαβεῖν en XII7 nrsquoont donc pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect (cf Goodwin sect 747-50) On voit bien du reste qursquoessayer de les traduire en franccedilais en marquant lrsquoanteacuterioriteacute nrsquoa pas de sens

Le style indirect en grec ancien 27

LYSIAS XII13 Ἐν τοιούτῳ δrsquo ὄντι μοι κινδυνεύειν ἐδόκει (laquo je deacutecidais de prendre un risque raquo) ὡς τοῦ γε ἀποθανεῖν ὑπάρχοντος ἤδη [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect preacutesent agrave valeur drsquoaspect] LYSIAS XII14 Ἐδόκει δrsquo αὐτῷ βέλτιον εἶναι (laquo il lui semblait preacutefeacuterable dehellip raquo) πρὸς Θέογνιν μνησθῆναι [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII15 Ἐκείνου δὲ διαλεγομένου Θεόγνιδι [hellip] ἐδόκει μοι ταύτῃ πειρᾶσθαι (laquo je deacutecidais drsquoessayer dehellip raquo) σωθῆναιhellip [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect preacutesent agrave valeur drsquoaspect]

F1cβ) Affirmation ou exhortation Quand un verbe de deacuteclaration sert agrave intimer un ordre (emploi jussif) il cesse drsquoecirctre suivi

drsquoun discours indirect et se construit avec une infinitive nieacutee par μή comme les verbes drsquoexhortation108 Le sens passe alors de laquo je dis quehellip raquo agrave laquo je dis dehellip raquo

DEacuteMOSTHEgraveNE XIX150-1 Ἐπειδὴ γὰρ ἡ μὲν εἰρήνη τέλος εἶχεν αὕτη ἡ τοῦ Φιλοκράτους ᾗ συνεῖπεν οὗτος οἱ δὲ πρέσβεις ἀπήρκεσαν οἱ τοῦ Φιλίππου λαβόντες τοὺς ὅρκους (καὶ μέχρι τούτου γrsquo οὐδὲν ἀνήκεστον ἦν τῶν πεπραγμένων ἀλλrsquo αἰσχρὰ μὲν ἡ εἰρήνη καὶ ἀναξία τῆς πόλεως ἀντὶ δὲ τούτων δὴ τὰ θαυμάσιrsquo ἀγάθrsquo ἡμῖν ἔμελλεν ἔσεσθαι) ἠξίουν ἐγὼ καὶ τούτοις ἔλεγον πλεῖν τὴν ταχίστην ἐφrsquo Ἑλλησπόντου καὶ μὴ προέσθαι μηδrsquo ἐᾶσαι κατασχεῖν Φίλιππον μηδὲν ἐν τῷ μεταξὺ χρόνῳ τῶν ἐκεῖ χωρίων XEacuteNOPHON Helleacuteniques V229 Εἰπὼν μηδένα παριέναι εἰς τὴν ἀκρόπολιν ὅντινα μὴ αὐτὸς κελεύοι εὐθὺς ἐπορεύετο πρὸς τὴν βουλήν

Sans basculer entiegraverement dans lrsquoexpression de la volonteacute du deacutesir ou de lrsquoexhortation quand un verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion implique une nuance drsquoactiviteacute de volonteacute ou de sentiment la neacutegation de lrsquoinfinitif peut devenir μή109 dans le discours indirect

XEacuteNOPHON Meacutemorables I239 Φαίην δrsquo ἂν ἔγωγε μηδενὶ μηδεμίαν εἶναι παίδευσιν παρὰ τοῦ μὴ ἀρέσκοντος PLATON Apologie de Socrate 37a Πέπεισμαι ἐγὼ ἑκὼν εἶναι μηδένα ἀδικεῖν ἀνθρώπων ἀλλὰ ὑμᾶς τοῦτο οὐ πείθω XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VII559 Ἐνόμισε δὲ μὴ ἂν γενέσθαι ποτὲ πιστὸν ἄνθρωπον ὅστις ἄλλον μᾶλλον φιλήσοι τοῦ τῆς φυλακῆς δεομένου

F1cγ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc Les verbes de perception eux aussi admettent reacuteguliegraverement plusieurs constructions certaines

en style indirect drsquoautres non110 avec des conseacutequences sur leur signification et sur lrsquousage des neacutegations111

Les exemples suivants illustrent ces variations en insistant sur les cas ougrave la neacutegation change avec la construction

bull Le verbe ὁμολογέω-ῶ est un cas remarquable En effet il admet le plus souvent des discours indirects agrave lrsquoinfinitif112 rarement des compleacutetives par ὅτι ou ὡς113 parfois des discours indirects au participe114 mais il admet aussi des infinitifs hors style indirect quand il est synonyme de συγχωρέω-ῶ laquo consentir conceacuteder raquo115 Ainsi dans lrsquoexemple suivant ougrave il apparaicirct dans une conseacutecutive reacuteelle agrave lrsquoindicatif le verbe ὁμολογέω-ῶ au parfait passif nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect et lrsquoinfinitif qui le complegravete est nieacute par μή DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII251 Οὐδεμίαν γὰρ πώποτrsquo ἐγράψατό μrsquo οὐδrsquo ἐδίωξε γραφήν ὥσθrsquo ὑπὸ σοῦ γrsquo ὡμολόγημαι μηδὲν εἶναι τοῦ Κεφάλου χείρων πολίτης

108 Goodwin sect 99 Smyth sect 1997 Voir aussi supra E2a p 22 109 Cf Bizos p 135 Smyth sect 2723 Goodwin sect 685 Cet usage est rigoureusement proscrit en thegraveme 110 Cf supra A1 p 2 et B p 11 avec les remarques 111 Cf Goodwin sect 915 pour une liste deacutetailleacutee 112 Cf Goodwin sect 136 et 9144 Smyth sect 2144 Dans cet emploi il se comporte le plus souvent comme un verbe de deacuteclaration Toutefois il lui arrive aussi de se contruire comme un verbe de promesse (cf infra F2) auquel cas lrsquoinfinitif qui le complegravete se trouve parfois hors style indirect cf DEacuteMOSTHEgraveNE XLII12 hellipἐπείσθην [hellip] τὴν μὲν σύνοδον τὴν περὶ τῶν διαλύσεων τῇ ὀγδόῃ φθίνοντος τοῦ βοηδρομιῶνος μηνὸς ὁμολογῆσαι ποιήσασθαι τὴν δὲ ἀπόφασιν τῆς οὐσίας τῇ ἕκτῃ φθίνοντος 113 Cf Smyth sect 2106 114 Cf Goodwin sect 904 Smyth sect 2144 115 Cf Smyth sect 2726

28 Le style indirect en grec ancien

bull De mecircme ἀγγέλλω (voir aussi son composeacute ἀπαγγέλλω) est un verbe qui se construit avec des compleacutetives par ὅτι ou ὡς des participiales ou des infinitives en style indirect116 En revanche son composeacute παραγγέλλω (et au moyen παραγγέλλομαι) se comporte geacuteneacuteralement comme un verbe drsquoexhortation117 (voir aussi ἐπάγγελλομαι)

bull Le verbe γιγνώσκω est drsquoabord un verbe de perception compleacuteteacute par des discours indirects au participe ou introduits pas ὅτι ou ὡς Dans cet emploi il signifie laquo reconnaicirctre que comprendre quehellip raquo Toutefois il peut aussi ecirctre suivi drsquoun infinitif Il prend alors le sens de laquo deacutecider raquo et alterne entre lrsquoexpression de lrsquoopinion (laquo je deacutecide quehellip raquo style indirect neacutegation οὐ infinitif agrave valeur de temps) et celle de la volonteacute (laquo je deacutecide dehellip raquo hors style indirect neacutegation μή infinitif agrave valeur drsquoaspect uniquement)118 Dans lrsquoexemple suivant lrsquoinfinitif aoriste κερδᾶναι deacutepend du participe parfait ἐγνωκώς au sens de laquo deacutecideacute agrave raquo et nrsquoa aucune valeur de temps DEacuteMOSTHEgraveNE IX28-9 Καὶ ταῦθrsquo ὁρῶντες οἱ Ἕλληνες ἅπαντες καὶ ἀκούοντες οὐ πέμπομεν πρέσβεις περὶ τούτων πρὸς ἀλλήλους κἀγανακτοῦμεν οὕτω δὲ κακῶς διακείμεθα καὶ διορωρύγμεθα κατὰ πόλεις ὥστrsquo ἄχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδὲν οὔτε τῶν συμφερόντων οὔτε τῶν δεόντων πρᾶξαι δυνάμεθα οὐδὲ συστῆναι οὐδὲ κοινωνίαν βοηθείας καὶ φιλίας οὐδεμίαν ποιήσασθαι ἀλλὰ μείζω γιγνόμενον τὸν ἄνθρωπον περιορῶμεν τὸν χρόνον κερδᾶναι τοῦτον ὃν ἄλλος ἀπόλλυται ἕκαστος ἐγνωκώς ὥς γrsquo ἐμοὶ δοκεῖ οὐχ ὅπως σωθήσεται τὰ τῶν Ἑλλήνων σκοπῶν οὐδὲ πράττων ἐπεί ὅτι γrsquo ὥσπερ περίοδος ἢ καταβολὴ πυρετοῦ ἢ ἄλλου τινὸς κακοῦ καὶ τῷ πάνυ πόρρω δοκοῦντι νῦν ἀφεστάναι προσέρχεται οὐδεὶς ἀγνοεῖ

bull Le verbe δηλόω-ῶ comme verbe de perception suivi drsquoun discours indirect au participe ou introduit par ὅτι ou ὡς signifie laquo montrer quehellip raquo Compleacuteteacute par un infinitif il peut avoir le mecircme sens ou bien devenir un verbe drsquoexhortation et signifier laquo montrer comment instruire commanderhellip raquo119 Dans ce cas il nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect (lrsquoinfinitif est nieacute par μή et nrsquoa plus de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) XEacuteNOPHON Ageacutesilas I33 Ὡς δrsquo ἤκουσε τοὺς πολεμίους ταράττεσθαι διὰ τὸ αἰτιᾶσθαι ἀλλήλους τοῦ γεγενημένου εὐθὺς ἦγεν ἐπὶ Σάρδεις Κἀκεῖ ἅμα μὲν ἔκαιε καὶ ἐπόρθει τὰ περὶ τὸ ἄστυ ἅμα δὲ καὶ κηρύγματι ἐδήλου τοὺς μὲν ἐλευθερίας δεομένους ὡς πρὸς σύμμαχον αὐτὸν παρεῖναι

bull Le verbe οἶδα est suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par une participiale ou par une compleacutetive par ὅτι ou ὡς (laquo savoir quehellip raquo neacutegation οὐ dans la compleacutetive120) Mais il devient un verbe de possibiliteacute et nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par un infinitif (laquo savoir comment pouvoirhellip raquo121 neacutegation μή avec lrsquoinfinitif qui nrsquoa pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) DEacuteMOSTHEgraveNE IV40 Ὑμεῖς δrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι πλείστη δύναμιν ἁπάντων ἔχοντες τριήρεις ὁπλίτας ἱππέας χρημάτων πρόσοδον τούτων μὲν μέχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδενὶ πώποτrsquo εἰς δέον τι κέχρησθε οὐδὲν δrsquo ἀπολείπετε ὥσπερ οἱ βάρβαροι πυκτεύουσιν οὕτω πολεμεῖν Φιλίππῳ Καὶ γὰρ ἐκείνων ὁ πληγεὶς ἀεὶ τῆς πληγῆς ἔχεται κἂν ἑτέρωσε πατάξῃ τις ἐκεῖσrsquo εἰσὶν αἱ χεῖρεςmiddot προβάλλεσθαι δrsquo ἢ βλέπειν ἐναντίον οὔτrsquo οἶδεν οὔτrsquo ἐθέλει

bull Voici enfin un dernier exemple plus rare avec δείκνυμι suivi drsquoune infinitive au lieu du tour habituel au participe Ici le composeacute moyen ἐνδείκνυμαι ne signifie plus simplement laquo montrer que raquo mais laquo montrer comment raquo122 PLATON Hippias Mineur 369e-370a Ἐπεὶ καὶ νῦν ἐννενόηκα σοῦ λέγοντος ὅτι ἐν τοῖς ἔπεσιν οἷς σὺ ἄρτι ἔλεγες ἐνδεικνύμενος τὸν Ἀχιλλέα εἰς τὸν Ὀδυσσέα λέγειν ὡς ἀλαζόνα ὄντα ἄτοπόν μοι δοκεῖ εἶναι εἰ σὺ ἀληθῆ λέγεις ὅτι ὁ μὲν Ὀδυσσεὺς οὐδαμοῦ φαίνεται ψευσάμενος ὁ πολύτροπος ὁ δὲ Ἀχιλλεὺς πολύτροπός τις φαίνεται κατὰ τὸν σὸν λόγον

116 Cf Goodwin 904 et 914 Smyth sect 2106 et 2144 Cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX305-6 B5 p 19 sq 117 Cf supra LYSIAS XII76 B3cβ p 17 sq 118 Cf Smyth sect 2129 et Goodwin sect 9153 119 Cf Smyth sect 2131 et Goodwin sect 9155 120 Cf toutefois supra note ndeg 97 121 Cf Smyth sect 2139 et Goodwin sect 9152 122 Cf Smyth sect 2130 et Goodwin sect 9154

Le style indirect en grec ancien 29

F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage

Attention aux verbes drsquoespoir de promesse ou de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage Ils oscillent entre diffeacuterentes constructions et sont tantocirct suivis drsquoun discours indirect tantocirct non123

En particulier quand ils sont suivis drsquoun infinitif si cet infinitif repreacutesente les propos effectivement prononceacutes lors du serment de la promesse du vœu de lrsquoaveu etc il appartient agrave un discours indirect En revanche si cet infinitif signifie lrsquointention la volonteacute ou encore lrsquoattente agrave lrsquoœuvre dans ces propos plutocirct que les propos eux-mecircmes la construction sera hors style indirect Cette distinction est deacuteterminante pour le choix de la neacutegation agrave employer avec cet infinitif mais elle nrsquoest malheureusement pas la seule

bull Si ces verbes sont suivis drsquoun infinitif qui nrsquoest pas consideacutereacute comme faisant partie drsquoun discours indirect la neacutegation est μή comme apregraves un verbe de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation En ce cas le temps de lrsquoinfinitif est le preacutesent ou lrsquoaoriste parfois le parfait et nrsquoa qursquoune valeur drsquoaspect

bull Quand ces verbes sont suivis drsquoun infinitif futur en revanche ce dernier a valeur de temps et correspond agrave un discours indirect (le futur a toujours valeur de temps il nrsquoexiste qursquoagrave lrsquoindicatif ou si lrsquoon excepte le participe futur hors style indirect124 dans des emplois propres au style indirect ougrave les autres modes mdash participe infinitif optatif mdash se substituent agrave des indicatifs125) La neacutegation est donc en principe οὐ Toutefois dans la mesure ougrave crsquoest lrsquoavenir qui est en jeu et non une reacutealiteacute aveacutereacutee une nuance de volonteacute drsquointention voire drsquoeffort peut srsquoinsinuer dans lrsquoexpression et la neacutegation devenir reacuteguliegraverement μή comme dans les compleacutetives drsquoeffort introduites par ὅπως ou dans les relatives finales et conseacutecutives futures126 bull Voici un extrait du Contre Eacuteratosthegravene de Lysias ougrave plusieurs de ces verbes (ὡμολόγησε

ὤμοσεν) sont suivis de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII8-10 Ἐγὼ δὲ Πείσωνα μὲν ἠρώτων εἰ βούλοιτό με σῶσαι χρήματα λαβών ὁ δrsquo ἔφασκεν εἰ πολλὰ εἴη Εἶπον οὖν ὅτι τάλαντον ἀργυρίου ἕτοιμος εἴην δοῦναι ὁ δrsquo ὡμολόγησε ταῦτα ποιήσειν Ἠπιστάμην μὲν οὖν ὅτι οὔτε θεοὺς οὔτrsquo ἀνθρώπους νομίζει ὅμως δrsquo ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι πίστιν παρrsquo αὐτοῦ λαβεῖν Ἐπειδὴ δὲ ὤμοσεν ἐξώλειαν ἑαυτῷ καὶ τοῖς παισὶν ἐπαρώμενος λαβὼν τὸ τάλαντόν με σώσειν εἰσελθὼν εἰς τὸ δωμάτιον τὴν κιβωτὸν ἀνοίγνυμι

bull Voici des exemples avec le verbe ὑπισχνέομαι-οῦμαι laquo promettre raquo suivi de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII14 Ὁ δrsquo ὑπέσχετο ταῦτα ποιήσειν DEacuteMOSTHEgraveNE XXI104 Ὡς δrsquo οὐδὲν ἤνυε τούτοις προσελθὼν τοῖς ἐπrsquo ἐκεῖνον ἄγουσι τὴν αἰτίαν τοῦ φόνου τοῖς τοῦ τετελευτηκότος οἰκείοις χρήμαθrsquo ὑπισχνεῖτο δώσειν εἰ τοῦ πράγματος αἰτιῷντrsquo ἐμέ127 καὶ οὔτε θεοὺς οὔθrsquo ὁσίαν οὔτrsquo ἄλλrsquo οὐδὲν ἐποιήσατrsquo ἐμποδὼν τοιούτῳ λόγῳ οὐδrsquo ὤκνησεν

bull Voici trois exemples avec ἐλπίζω (et ses variantes ἐλπίς ἐστιν et ἐλπίδα ἔχω) Dans le premier il est suivi drsquoun infinitif aoriste hors style indirect dans le deuxiegraveme drsquoun infinitif futur en style indirect et dans le troisiegraveme drsquoune apodose potentielle qui relegraveve forceacutement du style indirect128 mais qui pourtant est ici nieacutee par μή et non par οὐ129

123 Cf Goodwin sect 100 136 et 685 (voir aussi sect 747 et 751-2) Smyth sect 1868 et 2725-6 Cf eacutegalement Bizos p 137 remarques ndeg 2 et 3 ainsi que les renvois 124 Sur les problegravemes que pose le futur cf supra note ndeg 56 125 Cf Goodwin sect 111 126 Voir la fiche sur les propositions relatives en grec ancien (B3) 127 Notez comment deacutependant drsquoun discours indirect introduit par lrsquoindicatif imparfait ὑπισχνεῖτο (temps secondaire) cette protase eacuteventuelle mdash ce que confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (χρήματα δώσειν) mdash est ici passeacutee agrave lrsquooptatif oblique (Midias promettait Χρήματα δώσω ἐὰν αὐτὸν αἰτιᾶσθε) Cf supra B2b p 13 128 Un infinitif accompagneacute de ἄν correspond toujours agrave lrsquoapodose drsquoun systegraveme hypotheacutetique et appartient forceacutement agrave un discours indirect Les infinitifs hors style indirect ne sont jamais accompagneacutes de ἄν Dans les rares cas ougrave lrsquoon rencontre de telles apodoses apregraves des verbes de volonteacute ou de deacutesir ou dans des infinitifs substantiveacutes elles notent preacuteciseacutement un glissement vers le discours indirect cf supra les remarques agrave ce sujet p 11 et en E2c p 23 Voir aussi la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (E1aα-β)

30 Le style indirect en grec ancien

DEacuteMOSTHEgraveNE IV2 Πρῶτον μὲν οὖν οὐκ ἀθυμητέον ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τοῖς παροῦσι πράγμασιν οὐδrsquo εἰ πάνυ φαύλως ἔχειν δοκεῖ Ὃ γάρ ἐστι χείριστον αὐτῶν ἐκ τοῦ παρεληλυθότος χρόνου τοῦτο πρὸς τὰ μέλλοντα βέλτιστον ὑπάρχει Τί οὖν ἐστι τοῦτο Ὅτι οὐδέν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τῶν δεόντων ποιούντων ὑμῶν κακῶς τὰ πράγματrsquo ἔχειmiddot ἐπεί τοι εἰ πάνθrsquo ἃ προσῆκε πραττόντων οὕτως εἶχεν οὐδrsquo ἂν ἐλπὶς ἦν αὐτὰ βελτίω γενέσθαι DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII26 Φιλίππῳ μὲν ἦν συμφέρον ὡς πλεῖστον τὸν μεταξὺ χρόνον γενέσθαι τῶν ὅρκων ὑμῖν δrsquo ὡς ἐλάχιστον Διὰ τί Ὅτι ὑμεῖς μὲν οὐκ ἀφrsquo ἧς ὠμόσαθrsquo ἡμέρας μόνον ἀλλrsquo ἀφrsquo ἧς ἠλπίσατε τὴν εἰρήνην ἔσεσθαι πάσας ἐξελύσατε τὰς παρασκευὰς τὰς τοῦ πολέμου ὁ δὲ τοῦτrsquo ἐκ παντὸς τοῦ χρόνου μάλιστrsquo ἐπραγματεύετο νομίζων ὅπερ ἦν ἀληθές ὅσα τῆς πόλεως προλάβοι πρὸ τοῦ τοὺς ὅρκους ἀποδοῦναι130 πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξεινmiddot οὐδένα γὰρ τὴν εἰρήνην λύσειν τούτων εἵνεκα XEacuteNOPHON Meacutemorables II638 Εἰ γάρ σε βουλόμενος φίλον ποιῆσαι ναυκλήρῳ ψευδόμενος ἐπαινοίην φάσκων ἀγαθὸν εἶναι κυβερνήτην ὁ δέ μοι πεισθεὶς ἐπιτρέψειέ σοι τὴν ναῦν μὴ ἐπισταμένῳ κυβερνᾶν ἔχεις τινὰ ἐλπίδα μὴ ἂν σαυτόν τε καὶ τὴν ναῦν ἀπολέσαι

bull Dans lrsquoextrait suivant le plus-que-parfait ἐπεπείσμην est suivi de plusieurs discours indirects Le dernier est tout entier composeacute drsquoune succession de peacuteriodes potentielles dans lesquelles les apodoses sont agrave lrsquoinfinitif avec ἄν et les protases au participe Toutefois comme dans la citation preacuteceacutedente de Xeacutenophon (Meacutemorables II638) la neacutegation est μή et non οὐ (cf Smyth sect 2725-6) DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII200-1 laquo Τί οὖν εἴποι τις ἄν σὺ τοσοῦθrsquo ὑπερῆρας ῥώμῃ καὶ τόλμῃ ὥστε πάντα ποιεῖν αὐτός raquo Οὐ ταῦτα λέγω ἀλλrsquo οὕτως ἐπεπείσμην μέγαν εἶναι τὸν κατειληφότα κίνδυνον τὴν πόλιν ὥστrsquo οὐκ ἐδόκει μοι χώραν οὐδὲ πρόνοιαν οὐδεμίαν τῆς ἰδίας ἀσφαλείας διδόναι ἀλλrsquo ἀγαπητὸν εἶναι εἰ μηδὲν παραλιπών τις ἃ δεῖ πράξειεν131 Ἐπεπείσμην δrsquo ὑπὲρ ἐμαυτοῦ τυχὸν μὲν ἀναισθητῶν ὅμως δrsquo ἐπεπείσμην μήτε γράφοντrsquo ἂν ἐμοῦ γράψαι μηδένα μήτε πράττοντα πρᾶξαι μήτε πρεσβεύοντα πρεσβεῦσαι προθυμότερον μηδὲ δικαιότερον Διὰ ταῦτrsquo ἐν πᾶσιν ἐμαυτὸν ἔταττον

bull Voici enfin deux exemples de serment le premier hors style indirect agrave lrsquoinfinitif preacutesent et aoriste (valeur drsquoaspect uniquement) le second agrave lrsquoinfinitif futur (neacutegation μή) DEacuteMOSTHEgraveNE XXIII170 Ἐν φόβῳ δὲ καταστάντος τοῦ Κερσοβλέπτου γράφει ὁ Ἀθηνόδωρος συνθήκας καθrsquo ἃς ἀναγκάζει τὸν Κερσοβλέπτην ὀμόσαι πρός θrsquo ὑμᾶς καὶ τοὺς βασιλέας εἶναι μὲν τὴν ἀρχὴν κοινὴν τῆς Θρᾴκης εἰς τρεῖς διῃρημένην πάντας δrsquo ὑμῖν ἀποδοῦναι τὴν χώραν ESCHINE III109 Καὶ ἐπὶ τούτοις ὅρκον ὤμοσαν ἰσχυρόν μήτrsquo αὐτοὶ τὴν ἱερὰν γῆν ἐργάσεσθαι μήτrsquo ἄλλῳ ἐπιτρέψειν ἀλλὰ βοηθήσειν τῷ θεῷ καὶ τῇ γῇ τῇ ἱερᾷ καὶ χειρὶ καὶ ποδὶ καὶ φωνῇ καὶ πάσῃ δυνάμει

bull En thegraveme les verbes μέλλω ἐλπίζω (ou ἐλπίς ἐστιν ἐλπίδα ἔχω) et προσδοκάω-ῶ sont systeacutematiquement suivis drsquoinfinitifs futurs

F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil

Les verbes ne relegravevent pas forceacutement en grec et en franccedilais des mecircmes modes drsquoexpression de la penseacutee Les verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage avec leurs multiples constructions en attestent Mais ces verbes au moins dans une partie de leurs emplois se comportent comme leurs eacutequivalents franccedilais

En revanche pour drsquoautres verbes il nrsquoy a pas de rapport entre les constructions grecques et franccedilaises

129 Au style direct les apodoses potentielles sont nieacutees par οὐ Rappelons aussi que le potentiel est une hypothegravese future comme lrsquoeacuteventuel et met en jeu lrsquoavenir Sur tous ces points voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (B) Pour un autre exemple de peacuteriode potentielle apregraves ἐλπίζω cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX240 B4 p 18 130 Sur cette relative conditionnelle passeacutee agrave lrsquooptatif oblique qui eacutequivaut agrave une protase eacuteventuelle comme le confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξειν) cf supra B2b p 13 Notez aussi apregraves le participe apposeacute νομίζων qui introduit ce discours indirect et eacutequivaut agrave un indicatif imparfait (laquo parce qursquoil pensaithellip raquo) le commentaire de Deacutemosthegravene en incise et au temps du reacutecit ὅπερ ἦν ἀληθές Cf supra lrsquointroduction p 1 sq et DEacuteMOSTHEgraveNE XIX194-5 p 19 avec le commentaire 131 Cet optatif oblique repose sur lrsquoindicatif imparfait οὐκ ἐδόκει μοι (cf supra B3cα p 16) et remplace un subjonctif avec ἄν dans une protase qui complegravete un verbe de sentiment ἀγαπητόν ἐστιν ἐάν τις ἃ δεῖ πράξῃ

Le style indirect en grec ancien 31

Ainsi dans notre langue le verbe laquo nier raquo appartient clairement agrave la cateacutegorie des laquo verbes drsquoopinion ou de perception raquo132 En grec au contraire les verbes de deacuteneacutegation srsquoapparentent aux verbes de volonteacute et ne sont pas suivis drsquoun discours indirect

Ces eacutecarts parfois importants entre les deux langues creacuteent de nombreux laquo faux amis raquo133 Pour le sens comme tous les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation ces laquo faux amis raquo peuvent impliquer un discours indirect mais formellement et syntaxiquement les infinitifs qui les complegravetent sont hors style indirect134

Voici quelques exemples frappants sources de nombreux soleacutecismes en thegraveme

F3a) Verbes de deacuteneacutegation Attention aux verbes de deacuteneacutegation en grec (ἀπαρνοῦμαι ἀπαγορεύω etc) Bien que

laquo nier raquo laquo contredire raquo ou laquo interdire raquo srsquoapprochent pour le sens de laquo dire non raquo ce ne sont pas des verbes de deacuteclaration

bull Les verbes de deacuteneacutegation ne sont pas des verbes suivis drsquoun discours indirect ils expriment une laquo volonteacute neacutegative raquo (Bizos p 137 rem 9) un empecircchement et se placent dans la cateacutegorie des verbes de volonteacute preacuteciseacutement et non dans celle des verbes de deacuteclaration

bull Lrsquoinfinitif qui les complegravete srsquoaccompagne drsquoune neacutegation expleacutetive si le verbe dont il deacutepend est affirmatif (ἀπαρνοῦμαι μὴ ταῦτα ποιῆσαι) de deux neacutegations expleacutetives si ce verbe est interrogatif ou neacutegatif (οὐκ ἀπαρνοῦμαι μὴ οὐ ταῦτα ποιῆσαι)135

bull Le verbe κωλύω et ses composeacutes font toutefois exception et se construisent geacuteneacuteralement avec un infinitif objet sans neacutegation expleacutetive136

Srsquoil faut respecter scrupuleusement ces regravegles en thegraveme comme drsquohabitude les auteurs grecs eux ne les suivent pas toujours agrave la lettre en particulier en ce qui concerne le nombre des neacutegations expleacutetives

ESCHINE III35-36 Οὗτοι γάρ ὡς μὲν οὐκ ἀπαγορεύουσιν οἱ νόμοι τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττειν ἔξω τῆς ἐκκλησίας οὐχ ἕξουσι λέγειν οἴσουσι δὲ εἰς τὴν ἀπολογίαν τὸν Διονυσιακὸν νόμον καὶ χρήσονται τοῦ νόμου μέρει τινὶ κλέπτοντες τὴν ἀκρόασιν ὑμῶν καὶ παρέξονται νόμον οὐδὲν προσήκοντα τῇδε τῇ γραφῇ καὶ λέξουσιν ὡς εἰσὶ τῇ πόλει δύο νόμοι κείμενοι περὶ τῶν κηρυγμάτων εἷς μέν ὃν νῦν ἐγὼ παρέχομαι διαρρήδην ἀπαγορεύων τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττεσθαι ἔξω τῆς ἐκκλησίας ἕτερον δrsquo εἶναι νόμον φήσουσιν ἐναντίον τούτῳ τὸν δεδωκότα ἐξουσίαν ποιεῖσθαι τὴν ἀνάρρησιν τοῦ στεφάνου τραγῳδοῖς ἐν τῷ θεάτρῳ ἐὰν ψηφίσηται ὁ δῆμος Apregraves οὐκ ἀπαγορεύουσιν on attendrait μὴ οὐ κηρύττειν avec deux neacutegations expleacutetives En revanche ensuite apregraves lrsquoaffirmation διαρρήδην ἀπαγορεύων lrsquousage est respecteacute et lrsquoon a μὴ κηρύττεσθαι avec une seule neacutegation expleacutetive

F3b) Verbes de priegravere De la mecircme maniegravere en grec les verbes de priegravere (δέομαι αἰτέομαι-οῦμαι ἱκετεύω etc)

bien que souvent traduit par laquo demander raquo ne sont pas interrogatifs nrsquointroduisent pas de discours indirect et srsquoapparentent aux verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation

bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

DEacuteMOSTHEgraveNE XXI7 Δέομαι οὖν ὑμῶν ἁπάντων ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω πρῶτον μὲν εὐνοϊκῶς ἀκοῦσαί μου λέγοντος ἔπειτrsquo ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ μὴ137

132 Cf Grevisse Le bon usage sect 2568-70 le simple fait dans le cas du franccedilais de traiter ensemble les verbes drsquoopinion et ceux de perception en y incluant sans distinction les verbes de deacuteclaration marque lrsquoeacutecart qui nous seacutepare du grec ougrave ces verbes ont un fonctionnement bien diffeacuterent 133 Cf Smyth sect 2739-44 pour les verbes de deacuteneacutegation et drsquoempecircchement sect 2720 pour les verbes de priegravere et de conseil Voir aussi Goodwin sect 807-20 134 Cf supra A2 p 3 et E2 p 22 sq 135 Si lrsquoinfinitif doit lui-mecircme ecirctre nieacute la neacutegation reprend sa force neacutegative Seul le contexte permet de lrsquoeacutetablir cf Bizos p 212 rem 4 Les verbes notant lrsquoimpossibiliteacute ou lrsquoabsurditeacute qui eux non plus ne sont pas suivis drsquoun discours indirect obeacuteissent agrave des regravegles comparables mais distinctes ἔξεστιν εἰπεῖν οὐκ ἔξεστιν εἰπεῖν ἔξεστι μὴ εἰπεῖν οὐκ ἔξεστι μὴ οὐκ εἰπεῖν Cf PLATON Banquet 218c Πάνυ ἀνόητον ἡγοῦμαι εἶναι σοὶ μὴ οὐ καὶ τοῦτο χαρίζεσθαι καὶ εἴ τι ἄλλο ἢ τῆς οὐσίας τῆς ἐμῆς δέοιο ἢ τῶν φίλων τῶν ἐμῶν 136 Lebeau p 63

32 Le style indirect en grec ancien

μόνον εἰς ἐμὲ ἀλλὰ καὶ εἰς ὑμᾶς καὶ εἰς τοὺς νόμους καὶ εἰς τοὺς ἄλλους ἅπαντας ὑβρικότα βοηθῆσαι138 καὶ ἐμοὶ καὶ ὑμῖν αὐτοῖς DEacuteMOSTHEgraveNE XXVII68 Δέομαι οὖν ὑμῶν ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω καὶ ἀντιβολῶ μνησθέντας καὶ τῶν νόμων καὶ τῶν ὅρκων οὓς ὀμόσαντες δικάζετε βοηθῆσαι ἡμῖν τὰ δίκαια καὶ μὴ περὶ πλείονος τὰς τούτου δεήσεις ἢ τὰς ἡμετέρας ποιήσασθαι XEacuteNOPHON Helleacuteniques VII515 Ἐπεὶ δὲ δῆλοι ἦσαν προσελαύνοντες οἱ πολέμιοι ἐδέοντο οἱ Μαντινεῖς τῶν Ἀθηναίων ἱππέων βοηθῆσαι εἴ τι δύναιντο139

Il ne faut surtout pas les confondre avec les verbes interrogatifs comme ἐρωτάω-ῶ ou ἱστορέω-ῶ qui sont eux des verbes de perception par lrsquoesprit suivis de discours indirects

F3c) Verbes de conseil De mecircme encore les verbes de conseil (συμβουλεύω παραινέω-ῶ etc) relegravevent eux aussi

en grec du deacutesir de la volonteacute de lrsquoexhortation et nrsquointroduisent pas formellement de discours indirects

bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

XEacuteNOPHON Cyropeacutedie IV532 Συμβουλεύω δέ σοι καίπερ νεώτερος ὢν μὴ ἀφαιρεῖσθαι ἃ ἂν δῷς ἵνα μή σοι ἀντὶ χαρίτων ἔχθραι ὀφείλωνται μηδrsquo ὅταν τινὰ βούλῃ πρὸς σὲ ταχὺ ἐλθεῖν ἀπειλοῦντα μεταπέμπεσθαι μηδὲ φάσκοντα ἔρημον εἶναι ἅμα πολλοῖς ἀπειλεῖν ἵνα μὴ διδάσκῃς αὐτοὺς σοῦ μὴ φροντίζειν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX18 Παρελθὼν δrsquo ἐγὼ πάντα τἀληθῆ πρὸς τὴν βουλὴν ἀπήγγειλα καὶ κατηγόρησα τούτων καὶ ἀνηριθμησάμην ἀπὸ τῶν πρώτων ἐλπίδων ἐκείνων ὧν ὁ Κτησιφῶν καὶ ὁ Ἀριστόδημος ἀπήγγειλαν πρὸς ὑμᾶς καὶ μετὰ ταῦτα ὅτε τὴν εἰρήνην ἐποιεῖσθε ἃ οὗτος ἐδημηγόρησε καὶ εἰς ἃ προήχασι τὴν πόλιν καὶ περὶ τῶν ὑπολοίπων (ταῦτα δrsquo ἦν Φωκεῖς καὶ Πύλαι) μὴ προέσθαι συνεβούλευον μηδὲ ταὐτὰ παθεῖν μηδrsquo ἀναρτωμένους ἐλπίσιν ἐξ ἐλπίδων καὶ ὑποσχέσεσιν εἰς τοὔσχατον ἐλθεῖν τὰ πράγματrsquo ἐᾶσαι

F4) Interrogation indirecte double

Dans une interrogation indirecte double introduite par εἰhellip ἢhellip le deuxiegraveme membre quand il est nieacute prend tantocirct οὐ tantocirct μή140

En thegraveme en regravegle geacuteneacuteral mieux vaut donc tourner par πότερονhellip ἢhellip et en tout cas eacuteviter les locutions εἰhellip εἴτεhellip et εἴτεhellip εἴτεhellip qui doivent ecirctre reacuteserveacutees agrave des propositions hypotheacutetiques

137 Apregraves un verbe de perception comme ἐπιδείκνυμι on devrait avoir la neacutegation οὐ dans le discours indirect au participe qui le complegravete Mais parce que nous sommes ici dans une protase qui serait nieacutee par μή si elle eacutetait neacutegative la neacutegation du discours indirect passe agrave μή Cf supra F1b p 25 138 Les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation mettent naturellement en jeu lrsquoavenir Ils transmettent cette valeur future aux infinitifs qui les complegravetent quel que soit le temps mdash preacutesent aoriste ou parfait qui ne note ici que lrsquoaspect mdash de ces infinitifs (cf Goodwin sect 96-101) Dans cette phrase lrsquoinfinitif aoriste βοηθῆσαι correspond agrave une action ponctuelle placeacutee dans lrsquoavenir et sert drsquoapodose agrave la protase eacuteventuelle ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ κτλ Il correspondrait agrave un impeacuteratif aoriste si lrsquoon explicitait le discours indirect qursquoimplique cette expression βοηθήσατε κτλ Cf supra E2 p 22 sq 139 Lrsquousage de lrsquooptatif oblique quand le verbe de priegravere est agrave un temps secondaire (ἐδέοντο) reacutevegravele la preacutesence drsquoun discours indirect implicite cf supra A2 p 3 (en particulier la note ndeg 14) et E2a p 22 sq Les Mantineacuteens demandaient Βοηθήσατε ἐάν τι δύνησθε 140 Goodwin sect 6675 Smyth sect 2675-6 Lebeau p 85 nota bene ndeg 1

Le style indirect en grec ancien 33

TABLE DES MATIEgraveRES

LE STYLE INDIRECT EN GREC ANCIEN 1 INTRODUCTION 1

1) Problegravemes de temps 1 2) Problegravemes de modes 2

Α) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE PERSONNEL 2 1) Discours indirect explicite 2 2) Discours indirect implicite 3 3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels 4 4) Verbe introducteur agrave un temps primaire 4 5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 6

a) Dans les propositions principales du discours indirect 6 α) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif 6 β) Indicatif imparfait et plus-que-parfait 7

b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 8 α) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif 8 β) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif 10

6) Tableaux reacutecapitulatifs 10 Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme) 10 Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme) 10 Indicatif aoriste 10 Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme) 10 Eacuteventuel 10 Reacutepeacutetition dans le preacutesent 11 Reacutepeacutetition dans le passeacute 11

B) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE NOMINAL 11 1) Dans les propositions principales du discours indirect 12 2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 13

a) Verbe introducteur agrave un temps primaire 13 b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 13

3) Questions de temps 14 a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect 14 b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect 15 c) Autres cas 16

α) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect 16 β) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect 17

4) Les systegravemes hypotheacutetiques 18 Simple condition 18 Reacutepeacutetition 18 Irreacuteel du preacutesent 19 Irreacuteel du passeacute 19 Eacuteventuel 19 Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur) 19 Potentiel 19

5) Attraction modale agrave un mode nominal 19 C) LrsquoOPTATIF OBLIQUE 20 D) LA PARTICULE ἌΝ 20 E) LrsquoORDRE ET LA DEacuteFENSE LE SOUHAIT ET LE REGRET 21

1) Verbes drsquoobligation 21 2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation 22

a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite) 22 b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) 23 c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) 23

F) LES NEacuteGATIONS 25 1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception 25

a) Cas geacuteneacuteral 25 b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif 25 c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee 26

α) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ 26 β) Affirmation ou exhortation 27 γ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc 27

34 Le style indirect en grec ancien

2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage 29 3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil 30

a) Verbes de deacuteneacutegation 31 b) Verbes de priegravere 31 c) Verbes de conseil 32

4) Interrogation indirecte double 32 TABLE DES MATIEgraveRES 33

  • Le style indirect en grec ancien
    • Introduction
      • 1) Problegravemes de temps
      • 2) Problegravemes de modes
        • Α) Style indirect agrave un mode personnel
          • A1) Discours indirect explicite
          • A2) Discours indirect implicite
          • A3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels
          • A4) Verbe introducteur agrave un temps primaire
          • A5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
            • A5a) Dans les propositions principales du discours indirect
              • A5aα) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif
              • A5aβ) Indicatif imparfait et plus-que-parfait
                • A5b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                  • A5bα) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif
                  • A5bβ) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif
                      • A6) Tableaux reacutecapitulatifs
                        • Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme)
                        • Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme)
                        • Indicatif aoriste
                        • Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme)
                        • Eacuteventuel
                        • Reacutepeacutetition dans le preacutesent
                        • Reacutepeacutetition dans le passeacute
                            • B) Style indirect agrave un mode nominal
                              • B1) Dans les propositions principales du discours indirect
                              • B2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                                • B2a) Verbe introducteur agrave un temps primaire
                                • B2b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
                                  • B3) Questions de temps
                                    • B3a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect
                                    • B3b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect
                                    • B3c) Autres cas
                                      • B3cα) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect
                                      • B3cβ) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect
                                          • B4) Les systegravemes hypotheacutetiques
                                            • Simple condition
                                            • Reacutepeacutetition
                                            • Irreacuteel du preacutesent
                                            • Irreacuteel du passeacute
                                            • Eacuteventuel
                                            • Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur)
                                            • Potentiel
                                              • B5) Attraction modale agrave un mode nominal
                                                • C) Lrsquooptatif oblique
                                                • D) La particule Ἄν
                                                • E) Lrsquoordre et la deacutefense le souhait et le regret
                                                  • E1) Verbes drsquoobligation
                                                  • E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation
                                                    • E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite)
                                                    • E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite)
                                                    • E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite)
                                                        • F) Les neacutegations
                                                          • F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception
                                                            • F1a) Cas geacuteneacuteral
                                                            • F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif
                                                            • F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee
                                                              • F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ
                                                              • F1cβ) Affirmation ou exhortation
                                                              • F1cγ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc
                                                                  • F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage
                                                                  • F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil
                                                                    • F3a) Verbes de deacuteneacutegation
                                                                    • F3b) Verbes de priegravere
                                                                    • F3c) Verbes de conseil
                                                                      • F4) Interrogation indirecte double
                                                                        • Table des matiegraveres
Page 23: ὡς ὅτι 2679 pour les - greektranscoder.org · 2 Le style indirect en grec ancien imparfait, comme parfait et plus-que-parfait, sont confondus. Cependant, les exemples de «

Le style indirect en grec ancien 23

ἀνθρώπων δεινότατον λέγειν φιλαθηναιότατονmiddot οὕτω δrsquo ἀτόπους τινὰς ἐν τῇ πόλει καὶ δυσχερεῖς ἀνθρώπους εἶναι ὥστrsquo οὐκ αἰσχύνεσθαι λοιδορουμένους αὐτῷ καὶ βάρβαρον αὐτὸν ἀποκαλοῦντας Ἔστιν οὖν ὅπως ταῦτrsquo ἄν ἐκεῖνα προειρηκώς ὁ αὐτὸς ἀνὴρ μὴ διαφθαρεὶς ἐτόλμησεν εἰπεῖν

E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) De mecircme qursquoune peacuteriphrase composeacutee drsquoun verbe de volonteacute ou drsquoexhortation et de lrsquoinfinitif

hors style indirect (pas de valeur de temps mais uniquement drsquoaspect neacutegation μή) qui le complegravete peut exprimer lrsquoordre ou la deacutefense de mecircme une peacuteriphrase composeacutee drsquoun verbe de volonteacute comme βούλομαι agrave lrsquoirreacuteel ou au potentiel et de lrsquoinfinitif hors style indirect (pas de valeur de temps mais uniquement drsquoaspect neacutegation μή) qui le complegravete peut exprimer le regret ou le souhait

bull Agrave lrsquoirreacuteel une expression comme ἐβουλόμην ἄν + infinitif peut exprimer un regret85 LYSIAS III21 Ἐβουλόμην δrsquo ἄν ὦ βουλή Σίμωνα τὴν αὐτὴν γνώμην ἐμοὶ ἔχειν (= εἴθε Σίμων εἶχε κτλ) ἵνrsquo ἀμφοτέρων ἡμῶν ἀκούσαντες τἀληθῆ ῥᾳδίως ἔγνωτε τὰ δίκαια DEacuteMOSTHEgraveNE IV51 Ἐβουλόμην δrsquo ἄν ὥσπερ ὅτι ὑμῖν συμφέρει τὰ βέλτιστrsquo ἀκούειν οἶδα οὕτως εἰδέναι (= εἴθε ᾔδειν86) συνοῖσον καὶ τῷ τὰ βέλτιστrsquo εἰπόντι

bull Au potentiel une expression comme βουλοίμην ἄν + infinitif peut exprimer un souhait87

PLATON Apologie de Socrate 19a Βουλοίμην μὲν οὖν ἂν τοῦτο οὕτως γενέσθαι (= τοῦθrsquo οὕτω γένοιτο) εἴ τι ἄμεινον καὶ ὑμῖν καὶ ἐμοί καὶ πλέον τί με ποιῆσαι ἀπολογούμενον DEacuteMOSTHEgraveNE VI37 Οὐδένα γὰρ βουλοίμην ἔγωγrsquo ἄν οὐδrsquo εἰ δίκαιός ἐστrsquo ἀπολωλέναι μετὰ τοῦ πάντων κινδύνου καὶ τῆς ζημίας δίκην ὑποσχεῖν (= μηδείς ὑπόσχοι κτλ)

E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) Outre ces emplois dans lesquels les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation tout en

nrsquoeacutetant pas suivis drsquoun discours indirect proprement dit mdash formellement les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect et sont nieacutes par μή mdash impliquent un tel discours et srsquoen approchent pour le sens on constate eacutegalement que ces verbes introduisent parfois des compleacutetives agrave lrsquoinfinitif futur ou agrave lrsquoinfinitif preacutesent ou aoriste accompagneacute de ἄν expressions qui glissent nettement vers le style indirect88

Ces tours srsquoexpliquent drsquoabord par la signification mecircme de ces verbes En effet les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation mettent en jeu lrsquoavenir Construits hors style indirect les infinitifs preacutesents aoristes ou parfaits qui les complegravetent sont nieacutes par μή et nrsquoont drsquoautre valeur de temps que celle future que ces verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation leur transmettent89 En retour ces infinitifs teintent lrsquoaction agrave venir ainsi exprimeacutee de leur propre valeur drsquoaspect mdash la seule qursquoils conservent dans cet emploi hors style indirect mdash notant ainsi la dureacutee lrsquohabitude ou lrsquoeffort (preacutesent) la simple occurrence (aoriste) ou le reacutesultat (parfait)

Toutefois quand il est important drsquoinsister sur le caractegravere futur de lrsquoaction envisageacutee de faccedilon plus marqueacutee encore que ne le font par eux-mecircmes les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation on peut rencontrer apregraves ces verbes des infinitifs futurs qui notent un glissement clair vers le style indirect De mecircme on trouve eacutegalement pour compleacuteter ces verbes des infinitifs preacutesents ou aoristes accompagneacutes de ἄν et correspondant agrave des apodoses90 au style direct

85 Cf Goodwin sect 425-6 et Smyth sect 1782 et 1789 Notez que cette expression peut aussi se trouver sans ἄν agrave lrsquoinstar de ἔδει χρῆν etc Voir eacutegalement la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (A2cα et B2) 86 Chez Deacutemosthegravene ᾔδειν est la forme normale de lrsquoindicatif plus-que-parfait de οἶδα agrave la 1re personne du singulier Mais en thegraveme on eacutecrit ᾔδη Cf Smyth sect 798 87 Cf Smyth sect 1827 88 Sur lrsquoinfinitif futur cf Goodwin sect 113 et Smyth sect 1869 (pratiquement le futur a toujours valeur de temps cf supra note ndeg 56 p 15 et infra F2 p 29) Sur lrsquoinfinitif preacutesent ou aoriste accompagneacute de ἄν cf Goodwin sect 211-2 89 Cf Goodwin sect 96 et 111-2 90 Sur les systegravemes conditionnels voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (en particulier E1aβ)

24 Le style indirect en grec ancien

Cet usage irreacutegulier est eacutevidemment proscrit en thegraveme mais se rencontre chez des auteurs comme Thucydide91 Deacutemosthegravene ou en poeacutesie Sophocle et Aristophane

DEacuteMOSTHEgraveNE III9 Ἀλλὰ μὴν εἴ τις ὑμῶν εἰς τοῦτrsquo ἀναβάλλεται92 ποιήσειν τὰ δέοντα ἰδεῖν ἐγγύθεν βούλεται τὰ δεινά ἐξὸν ἀκούειν ἄλλοθι γιγνόμενα καὶ βοηθοὺς ἑαυτῷ ζητεῖν ἐξὸν νῦν ἑτέροις αὐτὸν βοηθεῖνmiddot ὅτι γὰρ εἰς τοῦτο περιστήσεται τὰ πράγματα ἐὰν τὰ παρόντα προώμεθα σχεδὸν ἴσμεν ἅπαντες δήπου ARISTOPHANE Nueacutees 1128-30 Κἂν γαμῇ ποτrsquo αὐτὸς ἢ τῶν ξυγγενῶν ἢ τῶν φίλων ὕσομεν τὴν νύκτα πᾶσαν ὥστrsquo ἴσως βουλήσεται κἂν ἐν Αἰγύπτῳ τυχεῖν ὢν μᾶλλον ἢ κρῖναι κακῶς

bull Ce pheacutenomegravene touche eacutegalement drsquoautres expressions mettant en jeu lrsquoavenir qui elles non plus ne sont pas en principe suivies drsquoun discours indirect comme les verbes drsquoobligation et de possibiliteacute les propositions conseacutecutives logiques introduites par ὥστε les infinitifs introduits par ἐφrsquo ᾧτε voire les infinitifs substantiveacutes quand ils ont un sens futur marqueacute ou introduisent une peacuteriode hypotheacutetique93 Agrave chaque fois ces tours glissent dans le champ du discours indirect DEacuteMOSTHEgraveNE XIX15-6 Ὁ δὲ ταῦτrsquo εἰπὼν τῇ προτεραίᾳ πάντων ἀκουόντων ὑμῶν εἰς τὴν ὑστεραίαν ἐν ᾗ τὴν εἰρήνην ἔδει κυροῦσθαι ἐμοῦ τῷ τῶν συμμάχων συνηγοροῦντος δόγματι καὶ τὴν εἰρήνην ὅπως ἴση καὶ δικαία γενήσεται πράττοντος καὶ ὑμῶν βουλομένων ταῦτα καὶ οὐδὲ φωνὴν ἐθελόντων ἀκούειν τοῦ καταπτύστου Φιλοκράτους ἀναστὰς ἐδημηγόρει καὶ συνηγόρει rsquoκείνῳ πολλῶν ἀξίους ὦ Ζεῦ καὶ πάντες θεοί θανάτων λόγους ὡς οὔτε τῶν προγόνων ὑμᾶς μεμνῆσθαι δέοι οὔτε τῶν τὰ τρόπαια καὶ τὰς ναυμαχίας λεγόντων ἀνέχεσθαι νόμον τε θήσειν καὶ γράψειν μηδενὶ τῶν Ἑλλήνων ὑμᾶς βοηθεῖν ὃς ἂν μὴ πρότερος βεβοηθηκὼς ὑμῖν ᾖ SOPHOCLE Philoctegravete 1393-4 Τί δῆτrsquo ἂν ἡμεῖς δρῷμεν εἰ σέ γrsquo ἐν λόγοις | πείσειν δυνησόμεσθα μηδὲν94 ὧν λέγω DEacuteMOSTHEgraveNE XXX5 Ἀποδείξω αὐτὸν τὴν προῖκα οὐ δεδωκότα οὕτω μεγάλοις τεκμηρίοις ὥστε ὑμᾶς ἅπαντας εἴσεσθαι ESCHINE III114 Διωμολογήθη δrsquo αὐτῷ καὶ εἰς τὸν λοιπὸν χρόνον ἀποστέλλεσθαι Ἀθήναζε τοῦ ἐνιαυτοῦ ἑκάστου μνᾶς εἴκοσι τῶν ἐξαγίστων καὶ ἐπαράτων χρημάτων ἐφrsquo ᾧτε βοηθήσειν τοῖς Ἀμφισσεῦσιν Ἀθήνησι κατὰ πάντα τρόπον THUCYDIDE II495 Τὰ δὲ ἐντὸς οὕτως ἐκάετο ὥστε μήτε τῶν πάνυ λεπτῶν ἱματίων καὶ σινδόνων τὰς ἐπιβολὰς μηδrsquo ἄλλο τι ἢ γυμνοὶ ἀνέχεσθαι ἥδιστά τε ἂν ἐς ὕδωρ ψυχρὸν σφᾶς αὐτοὺς ῥίπτειν SOPHOCLE Œdipe Roi 374-5 Μιᾶς τρέφῃ πρὸς νυκτός ὥστε μήτrsquo ἐμὲ | μήτrsquo ἄλλον ὅστις φῶς ὁρᾷ βλάψαι ποτrsquo ἄν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX3 Τὸ μὲν οὖν ἐξελέγξειν πολλὰ καὶ δεινὰ πεποιηκότα τουτονὶ καὶ τῆς ἐσχάτης ὄντα τιμωρίας ἄξιον θαρρῶ καὶ πάνυ πιστεύωmiddot ὃ δὲ καίπερ ὑπειληφὼς ταῦτα φοβοῦμαι φράσω πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐκ ἀποκρύψομαιhellip DEacuteMOSTHEgraveNE XIX54 Ἦσαν ἄλλοι τινὲς οἳ πάσχειν ὁτιοῦν καὶ ἀμύνεσθαι δεῖν ᾤοντο ἀλλὰ καὶ τούτους μαλακοὺς ἐποίησε τὸ τὸν Φίλιππον ὑπάρχειν αὐτοῖς πεισθῆναι καὶ τὸ ταῦτrsquo εἰ μὴ ποιήσουσιν ὑμᾶς ἐπrsquo αὐτοὺς ἥξειν οὓς βοηθήσειν αὑτοῖς ἤλπιζον ἐκεῖνοι

bull Notons enfin que ces constructions agrave lrsquoinfinitif futur exceptionnelles ici sont tregraves courantes avec les verbes de serment de promesse ou drsquoespoir qui pour le sens et les emplois tiennent

91 Les eacutediteurs de Thucydide corrigent le plus souvent ces infinitifs futurs et les remplacent par des infinitifs aoristes de sorte que les exemples citeacutes par Goodwin nrsquoen sont plus dans le texte de nos eacuteditions Cependant le fait que certains manuscrits aient preacuteserveacute ces formes est inteacuteressant et le teacutemoignage drsquoautres auteurs comme Deacutemosthegravene Sophocle ou Aristophane lui demeure 92 Le verbe ἀναβάλλομαι au sens de laquo diffeacuterer remettre raquo exprime une laquo volonteacute neacutegative raquo et se comporte reacuteguliegraverement comme un verbe drsquoempecircchement Voir HEacuteRODOTE VI88 Ἀθηναῖοι δὲ παθόντες ταῦτα πρὸς Αἰγινητέων οὐκέτι ἀνεβάλλοντο μὴ οὐ τὸ πᾶν μηχανήσασθαι ἐπrsquo Αἰγινήτῃσι (sur lrsquousage des neacutegations expleacutetives cf infra F3a p 31) Agrave comparer avec VI86β2 Ταῦτα ὦν ὑμῖν ἀναβάλλομαι κυρώσειν ἐς τέταρτον μῆνα ἀπὸ τοῦδε 93 Sur les verbes drsquoobligation et de possibiliteacute cf Goodwin sect 113 et Smyth sect 1869 sur ὥστε et ἐφrsquo ᾧτε cf Goodwin sect 582-610 et Smyth sect 2249-79 en particulier Goodwin sect 591-2 et 610 et Smyth sect 2277-8 sur les infinitifs substantiveacutes cf Goodwin sect 113 211-2 et 794 et Smyth 2034g 94 Bien que ces tours glissent nettement dans le champ du discours indirect notez que la neacutegation est μή et non οὐ comme souvent du reste dans des expressions au futur notant la volonteacute lrsquointention ou lrsquoeffort (relatives finales et relatives conseacutecutives futures compleacutetives drsquoeffort)

Le style indirect en grec ancien 25

une place intermeacutediaire entre les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation et les verbes suivis de discours indirects cf infra F2 p 29

F) LES NEacuteGATIONS

Lrsquousage des neacutegations pose de nombreux problegravemes en grec et certaines de ces difficulteacutes sont eacutetroitement lieacutees au style indirect et plus particuliegraverement aux emplois que connaissent les verbes qui servent agrave lrsquointroduire

F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception

F1a) Cas geacuteneacuteral En principe apregraves un verbe de deacuteclaration drsquoopinion ou de perception le discours indirect

conserve les neacutegations du discours direct Ainsi une infinitive apregraves un verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion prend la neacutegation οὐ et non

pas μή95 LYSIAS XII15 hellipἡγούμην μέν εἰ Θέογνις εἴη πεπεισμένος ὑπὸ τοῦ Δαμνίππου χρήματα λαβεῖν οὐδὲν ἧττον ἀφεθήσεσθαι εἰ δὲ μή ὁμοίως ἀποθανεῖσθαι

Au style indirect un infinitif ne fait que se substituer agrave un indicatif et comme tel ne prend pas la neacutegation habituelle de lrsquoinfinitif (μή) mais celle de lrsquoindicatif qursquoil remplace (οὐ)

En outre un tour comme οὐ λέγω ou οὔ φημι se traduit souvent non par laquo je ne dis pas quehellip raquo mais plutocirct par laquo je dis que nehellip pashellip raquo (de mecircme οὐκ ἀξιῶ laquo je juge qursquoil nrsquoest pas normalhellip raquo voire οὐκ οἴομαι laquo je crois que nehellip pashellip raquo)96

DEacuteMOSTHEgraveNE V14 Ἐγὼ γάρ εἰ γένοιθrsquo ἡμῖν πρὸς Φίλιππον πάλιν πόλεμος διrsquo Ἀμφίπολιν ἤ τι τοιοῦτον ἔγκλημrsquo ἴδιον οὗ μὴ μετέχουσι Θετταλοὶ μηδrsquo Ἀργεῖοι μηδὲ Θηβαῖοι οὐκ ἂν ἡμῖν οἴομαι τούτων οὐδένας πολεμῆσαιhellip

F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif Toutefois quand un verbe de deacuteclaration drsquoopinion ou de perception97 est agrave lrsquoimpeacuteratif

(νόμιζε ἴσθι etc) la neacutegation dans la compleacutetive agrave lrsquoinfinitif ou au participe devient μή98 EURIPIDE Heacuteraclides 983-5 Γύναι σάφrsquo ἴσθι μή με θωπεύσοντά σε | μηδrsquo ἄλλο μηδὲν τῆς ἐμῆς ψυχῆς πέρι | λέξονθrsquo ὅθεν χρὴ δειλίαν ὀφλεῖν τινα (= οὐ θωπεύσω σε οὐδrsquo ἄλλrsquo οὐδὲν τῆς ἐμῆς ψυχῆς πέρι λέξω99 κτλ) ISOCRATE V133 Εὖ δrsquo ἴσθι μηδὲν ἄν με τούτων ἐπιχειρήσαντά σε πείθειν (= οὐδὲν ἂν ἐπεχείρησά σε πείθειν κτλ) εἰ δυναστείαν μόνον καὶ πλοῦτον ἑώρων ἐξ αὐτῶν γενησόμενον ISOCRATE II12 Καὶ μὴ νόμιζε τὴν ἐπιμέλειαν ἐν μὲν τοῖς ἄλλοις πράγμασι χρησίμην εἶναι πρὸς δὲ τὸ βελτίους ἡμᾶς καὶ φρονιμωτέρους γίγνεσθαι μηδεμίαν δύναμιν ἔχειν (= οὐδεμίαν δύναμιν ἔχει)

La regravegle geacuteneacuterale est que μή remplace οὐ dans la compleacutetive quand le verbe introducteur est accompagneacute de μή ou bien serait nieacute par μή Cela vaut donc aussi pour tous les discours indirects dont le verbe introducteur appartient agrave une protase

ANDOCIDE I70 Περὶ μὲν οὖν τῶν τότε γενομένων ἀκηκόατε πάντα καὶ ἀπολελόγηταί μοι ἱκανῶς ὥς γrsquo ἐμαυτὸν πείθωmiddot εἰ δέ τίς τι ὑμῶν ποθεῖ ἢ νομίζει τι μὴ (= οὐχ) ἱκανῶς εἰρῆσθαι ἢ παραλέλοιπά τι ἀναστὰς ὑπομνησάτω καὶ ἀπολογήσομαι καὶ πρὸς τοῦτο

bull Nota bene si cette regravegle vaut toujours en thegraveme elle nrsquoest pas toujours observeacutee dans les textes100

95 Cf Smyth sect 2722 96 Cf Smyth sect 2691-3 97 Parfois un verbe de connaissance sans ecirctre agrave lrsquoimpeacuteratif est neacuteanmoins suivi drsquoun participe nieacute par μή au lieu de οὐ Lrsquousage irreacutegulier de la neacutegation note alors une certitude assureacutee une conviction ancreacutee (Smyth sect 2730) Le tour reste un discours indirect mais la neacutegation μή indique que la volonteacute du sujet entre en jeu Cf THUCYDIDE I76 Καὶ εἰ τότε ὑπομείναντες διὰ παντὸς ἀπήχθεσθε ἐν τῇ ἡγεμονίᾳ ὥσπερ ἡμεῖς εὖ ἴσμεν μὴ ἂν ἦσσον ὑμᾶς λυπηροὺς γενομένους τοῖς ξυμμάχοις καὶ ἀναγκασθέντας ἂν ἢ ἄρχειν ἐγκρατῶς ἢ αὐτοὺς κινδυνεύειν Ce tour se rencontre aussi chez Sophocle agrave lrsquoinfinitif au lieu du participe Smyth sect 2727 Il ne faut pas confondre ces cas avec ceux dans lesquels les neacutegations laquo reflegravetent raquo simplement le mode du verbe principal 98 Cf Lebeau p 85 nota bene ndeg 2 99 Cette forme de futur de λέγω laquo dire raquo est incorrecte en thegraveme il faut eacutecrire ἐρῶ

26 Le style indirect en grec ancien

SOPHOCLE Œdipe Roi 551-2 Εἴ τοι νομίζεις ἄνδρα συγγενῆ κακῶς | δρῶν οὐχ ὑφέξειν τὴν δίκην οὐκ εὖ φρονεῖς

Agrave lrsquoinverse apregraves des verbes de volonteacute drsquoexhortation drsquoobligation de possibiliteacute (βούλομαι κελεύω δεῖ ἔξεστι) un infinitif ne relegraveve pas du discours indirect et prend normalement la neacutegation μή Toutefois ainsi que le remarque Bizos (p 146 rem 7 et p 206 rem 3)

Si la neacutegation de lrsquoinfinitive nrsquoest que la reprise de celle du verbe de la proposition anteacuteceacutedente elle lui est semblable De mecircme on a οὐκ avec lrsquoinfinitif apregraves un verbe qui demanderait μή si la neacutegation porte logiquement sur le verbe principal101

En thegraveme souvent le plus simple quand crsquoest possible est de faire porter la neacutegation sur le verbe introducteur

F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee Classer les verbes grecs et les faits syntaxiques en se fondant sur le sens et en distinguant

diffeacuterents modes drsquoexpression de la penseacutee est extrecircmement utile et eacuteclairant Crsquoest la grande vertu drsquoun ouvrage comme la syntaxe de Bizos par exemple (cf p 129 sq)

Toutefois en grec les verbes nrsquoappartiennent que tregraves rarement agrave une seule cateacutegorie Au contraire ils connaissent de perpeacutetuels glissements parfois marqueacutes parfois presque imperceptibles entre ces diffeacuterents modes drsquoexpression Le choix de la construction qui les complegravete mdash son mode son temps et bien eacutevidemment sa neacutegation mdash est deacuteterminant et drsquoinnombrables nuances de sens naissent des multiples combinaisons possibles102

F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ Les verbes drsquoopinion peuvent devenir des verbes de volonteacute quand ils ne signifient plus laquo je

pense quehellip je deacutecide quehellip raquo mais laquo je deacutecide dehellip raquo103 Par exemple le verbe δοκέω-ῶ tregraves courant en grec et classeacute normalement dans la cateacutegorie

des verbes drsquoopinion104 peut en reacutealiteacute se comporter de deux maniegraveres bull Soit comme un verbe drsquoopinion donc suivi drsquoune infinitive en discours indirect (infinitif

agrave valeur de temps neacutegation οὐ) bull Soit comme un verbe de volonteacute donc suivi drsquoune infinitive hors style indirect (infinitif

sans valeur de temps mais seulement drsquoaspect neacutegation μή105) Les exemples suivants tireacutes du Contre Eacuteratosthegravene de Lysias manifestent clairement les

glissements constants entre opinion et volonteacute qursquoautorise le grec dans un ensemble ougrave reacutecit style indirect et mecircme parfois discours direct (cf XII14) sont eacutetroitement mecircleacutes

LYSIAS XII6 Θέογνις γὰρ καὶ Πείσων ἔλεγον ἐν τοῖς τριάκοντα περὶ τῶν μετοίκων ὡς εἶέν τινες τῇ πολιτείᾳ ἀχθόμενοι καλλίστην οὖν εἶναι πρόφασιν τιμωρεῖσθαι μὲν δοκεῖν (laquo sembler106 chacirctier raquo) τῷ δrsquo ἔργῳ χρηματίζεσθαι [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII7 Ἔδοξεν οὖν αὐτοῖς δέκα συλλαβεῖν (laquo ils deacutecidegraverent drsquoen arrecircter dix raquo) [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect aoriste agrave valeur drsquoaspect] LYSIAS XII9 hellipὅμως δrsquo ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι (laquo il me semblait absolument neacutecessaire dehellip raquo) πίστιν παρrsquo αὐτοῦ λαβεῖν107 [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps]

100 Sur tous ces points cf Smyth sect 2737 101 Cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE VI37 citeacute en E2b p 23 102 Cf Goodwin sect 914-5 Smyth sect 2123-45 103 Nous avons deacutejagrave abordeacute ce point en passant cf supra E2a p 22 104 Cf Bizos p 134-6 Sur les diverses constructions de δοκέω-ῶ cf Smyth sect 1983 avec les renvois Notez que δοκέω-ῶ peut aussi parfois noter lrsquoattente ou lrsquoespoir cf Smyth sect 2726 et infra F2 105 Cf Smyth sect 1998 Voir aussi supra ANDOCIDE I41 (E2a p 22) 106 Lrsquoexpression laquo je semblehellip raquo pour le sens eacutequivaut agrave laquo je passe pourhellip on pense de moi quehellip raquo Autrement dit crsquoest le tour laquo passif raquo correspondant agrave lrsquoactif laquo je pense raquo Dans cette acception le verbe δοκέω-ῶ est bien un verbe drsquoopinion 107 Cet infinitif aoriste deacutepend du tour ἀναγκαιότατον εἶναι qui marque lrsquoobligation et nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect De mecircme plus bas en XII14 μνησθῆναι deacutepend de βέλτιον εἶναι qui note la convenance et nrsquoest pas non plus suivi drsquoun style indirect De mecircme encore en XII15 lrsquoinfinitif aoriste σωθῆναι complegravete πειρᾶσθαι qui souligne lrsquoeffort et nrsquoest pas davantage suivi drsquoun style indirect Ces infinitifs aoristes tout comme συλλαβεῖν en XII7 nrsquoont donc pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect (cf Goodwin sect 747-50) On voit bien du reste qursquoessayer de les traduire en franccedilais en marquant lrsquoanteacuterioriteacute nrsquoa pas de sens

Le style indirect en grec ancien 27

LYSIAS XII13 Ἐν τοιούτῳ δrsquo ὄντι μοι κινδυνεύειν ἐδόκει (laquo je deacutecidais de prendre un risque raquo) ὡς τοῦ γε ἀποθανεῖν ὑπάρχοντος ἤδη [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect preacutesent agrave valeur drsquoaspect] LYSIAS XII14 Ἐδόκει δrsquo αὐτῷ βέλτιον εἶναι (laquo il lui semblait preacutefeacuterable dehellip raquo) πρὸς Θέογνιν μνησθῆναι [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII15 Ἐκείνου δὲ διαλεγομένου Θεόγνιδι [hellip] ἐδόκει μοι ταύτῃ πειρᾶσθαι (laquo je deacutecidais drsquoessayer dehellip raquo) σωθῆναιhellip [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect preacutesent agrave valeur drsquoaspect]

F1cβ) Affirmation ou exhortation Quand un verbe de deacuteclaration sert agrave intimer un ordre (emploi jussif) il cesse drsquoecirctre suivi

drsquoun discours indirect et se construit avec une infinitive nieacutee par μή comme les verbes drsquoexhortation108 Le sens passe alors de laquo je dis quehellip raquo agrave laquo je dis dehellip raquo

DEacuteMOSTHEgraveNE XIX150-1 Ἐπειδὴ γὰρ ἡ μὲν εἰρήνη τέλος εἶχεν αὕτη ἡ τοῦ Φιλοκράτους ᾗ συνεῖπεν οὗτος οἱ δὲ πρέσβεις ἀπήρκεσαν οἱ τοῦ Φιλίππου λαβόντες τοὺς ὅρκους (καὶ μέχρι τούτου γrsquo οὐδὲν ἀνήκεστον ἦν τῶν πεπραγμένων ἀλλrsquo αἰσχρὰ μὲν ἡ εἰρήνη καὶ ἀναξία τῆς πόλεως ἀντὶ δὲ τούτων δὴ τὰ θαυμάσιrsquo ἀγάθrsquo ἡμῖν ἔμελλεν ἔσεσθαι) ἠξίουν ἐγὼ καὶ τούτοις ἔλεγον πλεῖν τὴν ταχίστην ἐφrsquo Ἑλλησπόντου καὶ μὴ προέσθαι μηδrsquo ἐᾶσαι κατασχεῖν Φίλιππον μηδὲν ἐν τῷ μεταξὺ χρόνῳ τῶν ἐκεῖ χωρίων XEacuteNOPHON Helleacuteniques V229 Εἰπὼν μηδένα παριέναι εἰς τὴν ἀκρόπολιν ὅντινα μὴ αὐτὸς κελεύοι εὐθὺς ἐπορεύετο πρὸς τὴν βουλήν

Sans basculer entiegraverement dans lrsquoexpression de la volonteacute du deacutesir ou de lrsquoexhortation quand un verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion implique une nuance drsquoactiviteacute de volonteacute ou de sentiment la neacutegation de lrsquoinfinitif peut devenir μή109 dans le discours indirect

XEacuteNOPHON Meacutemorables I239 Φαίην δrsquo ἂν ἔγωγε μηδενὶ μηδεμίαν εἶναι παίδευσιν παρὰ τοῦ μὴ ἀρέσκοντος PLATON Apologie de Socrate 37a Πέπεισμαι ἐγὼ ἑκὼν εἶναι μηδένα ἀδικεῖν ἀνθρώπων ἀλλὰ ὑμᾶς τοῦτο οὐ πείθω XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VII559 Ἐνόμισε δὲ μὴ ἂν γενέσθαι ποτὲ πιστὸν ἄνθρωπον ὅστις ἄλλον μᾶλλον φιλήσοι τοῦ τῆς φυλακῆς δεομένου

F1cγ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc Les verbes de perception eux aussi admettent reacuteguliegraverement plusieurs constructions certaines

en style indirect drsquoautres non110 avec des conseacutequences sur leur signification et sur lrsquousage des neacutegations111

Les exemples suivants illustrent ces variations en insistant sur les cas ougrave la neacutegation change avec la construction

bull Le verbe ὁμολογέω-ῶ est un cas remarquable En effet il admet le plus souvent des discours indirects agrave lrsquoinfinitif112 rarement des compleacutetives par ὅτι ou ὡς113 parfois des discours indirects au participe114 mais il admet aussi des infinitifs hors style indirect quand il est synonyme de συγχωρέω-ῶ laquo consentir conceacuteder raquo115 Ainsi dans lrsquoexemple suivant ougrave il apparaicirct dans une conseacutecutive reacuteelle agrave lrsquoindicatif le verbe ὁμολογέω-ῶ au parfait passif nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect et lrsquoinfinitif qui le complegravete est nieacute par μή DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII251 Οὐδεμίαν γὰρ πώποτrsquo ἐγράψατό μrsquo οὐδrsquo ἐδίωξε γραφήν ὥσθrsquo ὑπὸ σοῦ γrsquo ὡμολόγημαι μηδὲν εἶναι τοῦ Κεφάλου χείρων πολίτης

108 Goodwin sect 99 Smyth sect 1997 Voir aussi supra E2a p 22 109 Cf Bizos p 135 Smyth sect 2723 Goodwin sect 685 Cet usage est rigoureusement proscrit en thegraveme 110 Cf supra A1 p 2 et B p 11 avec les remarques 111 Cf Goodwin sect 915 pour une liste deacutetailleacutee 112 Cf Goodwin sect 136 et 9144 Smyth sect 2144 Dans cet emploi il se comporte le plus souvent comme un verbe de deacuteclaration Toutefois il lui arrive aussi de se contruire comme un verbe de promesse (cf infra F2) auquel cas lrsquoinfinitif qui le complegravete se trouve parfois hors style indirect cf DEacuteMOSTHEgraveNE XLII12 hellipἐπείσθην [hellip] τὴν μὲν σύνοδον τὴν περὶ τῶν διαλύσεων τῇ ὀγδόῃ φθίνοντος τοῦ βοηδρομιῶνος μηνὸς ὁμολογῆσαι ποιήσασθαι τὴν δὲ ἀπόφασιν τῆς οὐσίας τῇ ἕκτῃ φθίνοντος 113 Cf Smyth sect 2106 114 Cf Goodwin sect 904 Smyth sect 2144 115 Cf Smyth sect 2726

28 Le style indirect en grec ancien

bull De mecircme ἀγγέλλω (voir aussi son composeacute ἀπαγγέλλω) est un verbe qui se construit avec des compleacutetives par ὅτι ou ὡς des participiales ou des infinitives en style indirect116 En revanche son composeacute παραγγέλλω (et au moyen παραγγέλλομαι) se comporte geacuteneacuteralement comme un verbe drsquoexhortation117 (voir aussi ἐπάγγελλομαι)

bull Le verbe γιγνώσκω est drsquoabord un verbe de perception compleacuteteacute par des discours indirects au participe ou introduits pas ὅτι ou ὡς Dans cet emploi il signifie laquo reconnaicirctre que comprendre quehellip raquo Toutefois il peut aussi ecirctre suivi drsquoun infinitif Il prend alors le sens de laquo deacutecider raquo et alterne entre lrsquoexpression de lrsquoopinion (laquo je deacutecide quehellip raquo style indirect neacutegation οὐ infinitif agrave valeur de temps) et celle de la volonteacute (laquo je deacutecide dehellip raquo hors style indirect neacutegation μή infinitif agrave valeur drsquoaspect uniquement)118 Dans lrsquoexemple suivant lrsquoinfinitif aoriste κερδᾶναι deacutepend du participe parfait ἐγνωκώς au sens de laquo deacutecideacute agrave raquo et nrsquoa aucune valeur de temps DEacuteMOSTHEgraveNE IX28-9 Καὶ ταῦθrsquo ὁρῶντες οἱ Ἕλληνες ἅπαντες καὶ ἀκούοντες οὐ πέμπομεν πρέσβεις περὶ τούτων πρὸς ἀλλήλους κἀγανακτοῦμεν οὕτω δὲ κακῶς διακείμεθα καὶ διορωρύγμεθα κατὰ πόλεις ὥστrsquo ἄχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδὲν οὔτε τῶν συμφερόντων οὔτε τῶν δεόντων πρᾶξαι δυνάμεθα οὐδὲ συστῆναι οὐδὲ κοινωνίαν βοηθείας καὶ φιλίας οὐδεμίαν ποιήσασθαι ἀλλὰ μείζω γιγνόμενον τὸν ἄνθρωπον περιορῶμεν τὸν χρόνον κερδᾶναι τοῦτον ὃν ἄλλος ἀπόλλυται ἕκαστος ἐγνωκώς ὥς γrsquo ἐμοὶ δοκεῖ οὐχ ὅπως σωθήσεται τὰ τῶν Ἑλλήνων σκοπῶν οὐδὲ πράττων ἐπεί ὅτι γrsquo ὥσπερ περίοδος ἢ καταβολὴ πυρετοῦ ἢ ἄλλου τινὸς κακοῦ καὶ τῷ πάνυ πόρρω δοκοῦντι νῦν ἀφεστάναι προσέρχεται οὐδεὶς ἀγνοεῖ

bull Le verbe δηλόω-ῶ comme verbe de perception suivi drsquoun discours indirect au participe ou introduit par ὅτι ou ὡς signifie laquo montrer quehellip raquo Compleacuteteacute par un infinitif il peut avoir le mecircme sens ou bien devenir un verbe drsquoexhortation et signifier laquo montrer comment instruire commanderhellip raquo119 Dans ce cas il nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect (lrsquoinfinitif est nieacute par μή et nrsquoa plus de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) XEacuteNOPHON Ageacutesilas I33 Ὡς δrsquo ἤκουσε τοὺς πολεμίους ταράττεσθαι διὰ τὸ αἰτιᾶσθαι ἀλλήλους τοῦ γεγενημένου εὐθὺς ἦγεν ἐπὶ Σάρδεις Κἀκεῖ ἅμα μὲν ἔκαιε καὶ ἐπόρθει τὰ περὶ τὸ ἄστυ ἅμα δὲ καὶ κηρύγματι ἐδήλου τοὺς μὲν ἐλευθερίας δεομένους ὡς πρὸς σύμμαχον αὐτὸν παρεῖναι

bull Le verbe οἶδα est suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par une participiale ou par une compleacutetive par ὅτι ou ὡς (laquo savoir quehellip raquo neacutegation οὐ dans la compleacutetive120) Mais il devient un verbe de possibiliteacute et nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par un infinitif (laquo savoir comment pouvoirhellip raquo121 neacutegation μή avec lrsquoinfinitif qui nrsquoa pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) DEacuteMOSTHEgraveNE IV40 Ὑμεῖς δrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι πλείστη δύναμιν ἁπάντων ἔχοντες τριήρεις ὁπλίτας ἱππέας χρημάτων πρόσοδον τούτων μὲν μέχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδενὶ πώποτrsquo εἰς δέον τι κέχρησθε οὐδὲν δrsquo ἀπολείπετε ὥσπερ οἱ βάρβαροι πυκτεύουσιν οὕτω πολεμεῖν Φιλίππῳ Καὶ γὰρ ἐκείνων ὁ πληγεὶς ἀεὶ τῆς πληγῆς ἔχεται κἂν ἑτέρωσε πατάξῃ τις ἐκεῖσrsquo εἰσὶν αἱ χεῖρεςmiddot προβάλλεσθαι δrsquo ἢ βλέπειν ἐναντίον οὔτrsquo οἶδεν οὔτrsquo ἐθέλει

bull Voici enfin un dernier exemple plus rare avec δείκνυμι suivi drsquoune infinitive au lieu du tour habituel au participe Ici le composeacute moyen ἐνδείκνυμαι ne signifie plus simplement laquo montrer que raquo mais laquo montrer comment raquo122 PLATON Hippias Mineur 369e-370a Ἐπεὶ καὶ νῦν ἐννενόηκα σοῦ λέγοντος ὅτι ἐν τοῖς ἔπεσιν οἷς σὺ ἄρτι ἔλεγες ἐνδεικνύμενος τὸν Ἀχιλλέα εἰς τὸν Ὀδυσσέα λέγειν ὡς ἀλαζόνα ὄντα ἄτοπόν μοι δοκεῖ εἶναι εἰ σὺ ἀληθῆ λέγεις ὅτι ὁ μὲν Ὀδυσσεὺς οὐδαμοῦ φαίνεται ψευσάμενος ὁ πολύτροπος ὁ δὲ Ἀχιλλεὺς πολύτροπός τις φαίνεται κατὰ τὸν σὸν λόγον

116 Cf Goodwin 904 et 914 Smyth sect 2106 et 2144 Cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX305-6 B5 p 19 sq 117 Cf supra LYSIAS XII76 B3cβ p 17 sq 118 Cf Smyth sect 2129 et Goodwin sect 9153 119 Cf Smyth sect 2131 et Goodwin sect 9155 120 Cf toutefois supra note ndeg 97 121 Cf Smyth sect 2139 et Goodwin sect 9152 122 Cf Smyth sect 2130 et Goodwin sect 9154

Le style indirect en grec ancien 29

F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage

Attention aux verbes drsquoespoir de promesse ou de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage Ils oscillent entre diffeacuterentes constructions et sont tantocirct suivis drsquoun discours indirect tantocirct non123

En particulier quand ils sont suivis drsquoun infinitif si cet infinitif repreacutesente les propos effectivement prononceacutes lors du serment de la promesse du vœu de lrsquoaveu etc il appartient agrave un discours indirect En revanche si cet infinitif signifie lrsquointention la volonteacute ou encore lrsquoattente agrave lrsquoœuvre dans ces propos plutocirct que les propos eux-mecircmes la construction sera hors style indirect Cette distinction est deacuteterminante pour le choix de la neacutegation agrave employer avec cet infinitif mais elle nrsquoest malheureusement pas la seule

bull Si ces verbes sont suivis drsquoun infinitif qui nrsquoest pas consideacutereacute comme faisant partie drsquoun discours indirect la neacutegation est μή comme apregraves un verbe de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation En ce cas le temps de lrsquoinfinitif est le preacutesent ou lrsquoaoriste parfois le parfait et nrsquoa qursquoune valeur drsquoaspect

bull Quand ces verbes sont suivis drsquoun infinitif futur en revanche ce dernier a valeur de temps et correspond agrave un discours indirect (le futur a toujours valeur de temps il nrsquoexiste qursquoagrave lrsquoindicatif ou si lrsquoon excepte le participe futur hors style indirect124 dans des emplois propres au style indirect ougrave les autres modes mdash participe infinitif optatif mdash se substituent agrave des indicatifs125) La neacutegation est donc en principe οὐ Toutefois dans la mesure ougrave crsquoest lrsquoavenir qui est en jeu et non une reacutealiteacute aveacutereacutee une nuance de volonteacute drsquointention voire drsquoeffort peut srsquoinsinuer dans lrsquoexpression et la neacutegation devenir reacuteguliegraverement μή comme dans les compleacutetives drsquoeffort introduites par ὅπως ou dans les relatives finales et conseacutecutives futures126 bull Voici un extrait du Contre Eacuteratosthegravene de Lysias ougrave plusieurs de ces verbes (ὡμολόγησε

ὤμοσεν) sont suivis de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII8-10 Ἐγὼ δὲ Πείσωνα μὲν ἠρώτων εἰ βούλοιτό με σῶσαι χρήματα λαβών ὁ δrsquo ἔφασκεν εἰ πολλὰ εἴη Εἶπον οὖν ὅτι τάλαντον ἀργυρίου ἕτοιμος εἴην δοῦναι ὁ δrsquo ὡμολόγησε ταῦτα ποιήσειν Ἠπιστάμην μὲν οὖν ὅτι οὔτε θεοὺς οὔτrsquo ἀνθρώπους νομίζει ὅμως δrsquo ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι πίστιν παρrsquo αὐτοῦ λαβεῖν Ἐπειδὴ δὲ ὤμοσεν ἐξώλειαν ἑαυτῷ καὶ τοῖς παισὶν ἐπαρώμενος λαβὼν τὸ τάλαντόν με σώσειν εἰσελθὼν εἰς τὸ δωμάτιον τὴν κιβωτὸν ἀνοίγνυμι

bull Voici des exemples avec le verbe ὑπισχνέομαι-οῦμαι laquo promettre raquo suivi de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII14 Ὁ δrsquo ὑπέσχετο ταῦτα ποιήσειν DEacuteMOSTHEgraveNE XXI104 Ὡς δrsquo οὐδὲν ἤνυε τούτοις προσελθὼν τοῖς ἐπrsquo ἐκεῖνον ἄγουσι τὴν αἰτίαν τοῦ φόνου τοῖς τοῦ τετελευτηκότος οἰκείοις χρήμαθrsquo ὑπισχνεῖτο δώσειν εἰ τοῦ πράγματος αἰτιῷντrsquo ἐμέ127 καὶ οὔτε θεοὺς οὔθrsquo ὁσίαν οὔτrsquo ἄλλrsquo οὐδὲν ἐποιήσατrsquo ἐμποδὼν τοιούτῳ λόγῳ οὐδrsquo ὤκνησεν

bull Voici trois exemples avec ἐλπίζω (et ses variantes ἐλπίς ἐστιν et ἐλπίδα ἔχω) Dans le premier il est suivi drsquoun infinitif aoriste hors style indirect dans le deuxiegraveme drsquoun infinitif futur en style indirect et dans le troisiegraveme drsquoune apodose potentielle qui relegraveve forceacutement du style indirect128 mais qui pourtant est ici nieacutee par μή et non par οὐ129

123 Cf Goodwin sect 100 136 et 685 (voir aussi sect 747 et 751-2) Smyth sect 1868 et 2725-6 Cf eacutegalement Bizos p 137 remarques ndeg 2 et 3 ainsi que les renvois 124 Sur les problegravemes que pose le futur cf supra note ndeg 56 125 Cf Goodwin sect 111 126 Voir la fiche sur les propositions relatives en grec ancien (B3) 127 Notez comment deacutependant drsquoun discours indirect introduit par lrsquoindicatif imparfait ὑπισχνεῖτο (temps secondaire) cette protase eacuteventuelle mdash ce que confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (χρήματα δώσειν) mdash est ici passeacutee agrave lrsquooptatif oblique (Midias promettait Χρήματα δώσω ἐὰν αὐτὸν αἰτιᾶσθε) Cf supra B2b p 13 128 Un infinitif accompagneacute de ἄν correspond toujours agrave lrsquoapodose drsquoun systegraveme hypotheacutetique et appartient forceacutement agrave un discours indirect Les infinitifs hors style indirect ne sont jamais accompagneacutes de ἄν Dans les rares cas ougrave lrsquoon rencontre de telles apodoses apregraves des verbes de volonteacute ou de deacutesir ou dans des infinitifs substantiveacutes elles notent preacuteciseacutement un glissement vers le discours indirect cf supra les remarques agrave ce sujet p 11 et en E2c p 23 Voir aussi la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (E1aα-β)

30 Le style indirect en grec ancien

DEacuteMOSTHEgraveNE IV2 Πρῶτον μὲν οὖν οὐκ ἀθυμητέον ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τοῖς παροῦσι πράγμασιν οὐδrsquo εἰ πάνυ φαύλως ἔχειν δοκεῖ Ὃ γάρ ἐστι χείριστον αὐτῶν ἐκ τοῦ παρεληλυθότος χρόνου τοῦτο πρὸς τὰ μέλλοντα βέλτιστον ὑπάρχει Τί οὖν ἐστι τοῦτο Ὅτι οὐδέν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τῶν δεόντων ποιούντων ὑμῶν κακῶς τὰ πράγματrsquo ἔχειmiddot ἐπεί τοι εἰ πάνθrsquo ἃ προσῆκε πραττόντων οὕτως εἶχεν οὐδrsquo ἂν ἐλπὶς ἦν αὐτὰ βελτίω γενέσθαι DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII26 Φιλίππῳ μὲν ἦν συμφέρον ὡς πλεῖστον τὸν μεταξὺ χρόνον γενέσθαι τῶν ὅρκων ὑμῖν δrsquo ὡς ἐλάχιστον Διὰ τί Ὅτι ὑμεῖς μὲν οὐκ ἀφrsquo ἧς ὠμόσαθrsquo ἡμέρας μόνον ἀλλrsquo ἀφrsquo ἧς ἠλπίσατε τὴν εἰρήνην ἔσεσθαι πάσας ἐξελύσατε τὰς παρασκευὰς τὰς τοῦ πολέμου ὁ δὲ τοῦτrsquo ἐκ παντὸς τοῦ χρόνου μάλιστrsquo ἐπραγματεύετο νομίζων ὅπερ ἦν ἀληθές ὅσα τῆς πόλεως προλάβοι πρὸ τοῦ τοὺς ὅρκους ἀποδοῦναι130 πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξεινmiddot οὐδένα γὰρ τὴν εἰρήνην λύσειν τούτων εἵνεκα XEacuteNOPHON Meacutemorables II638 Εἰ γάρ σε βουλόμενος φίλον ποιῆσαι ναυκλήρῳ ψευδόμενος ἐπαινοίην φάσκων ἀγαθὸν εἶναι κυβερνήτην ὁ δέ μοι πεισθεὶς ἐπιτρέψειέ σοι τὴν ναῦν μὴ ἐπισταμένῳ κυβερνᾶν ἔχεις τινὰ ἐλπίδα μὴ ἂν σαυτόν τε καὶ τὴν ναῦν ἀπολέσαι

bull Dans lrsquoextrait suivant le plus-que-parfait ἐπεπείσμην est suivi de plusieurs discours indirects Le dernier est tout entier composeacute drsquoune succession de peacuteriodes potentielles dans lesquelles les apodoses sont agrave lrsquoinfinitif avec ἄν et les protases au participe Toutefois comme dans la citation preacuteceacutedente de Xeacutenophon (Meacutemorables II638) la neacutegation est μή et non οὐ (cf Smyth sect 2725-6) DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII200-1 laquo Τί οὖν εἴποι τις ἄν σὺ τοσοῦθrsquo ὑπερῆρας ῥώμῃ καὶ τόλμῃ ὥστε πάντα ποιεῖν αὐτός raquo Οὐ ταῦτα λέγω ἀλλrsquo οὕτως ἐπεπείσμην μέγαν εἶναι τὸν κατειληφότα κίνδυνον τὴν πόλιν ὥστrsquo οὐκ ἐδόκει μοι χώραν οὐδὲ πρόνοιαν οὐδεμίαν τῆς ἰδίας ἀσφαλείας διδόναι ἀλλrsquo ἀγαπητὸν εἶναι εἰ μηδὲν παραλιπών τις ἃ δεῖ πράξειεν131 Ἐπεπείσμην δrsquo ὑπὲρ ἐμαυτοῦ τυχὸν μὲν ἀναισθητῶν ὅμως δrsquo ἐπεπείσμην μήτε γράφοντrsquo ἂν ἐμοῦ γράψαι μηδένα μήτε πράττοντα πρᾶξαι μήτε πρεσβεύοντα πρεσβεῦσαι προθυμότερον μηδὲ δικαιότερον Διὰ ταῦτrsquo ἐν πᾶσιν ἐμαυτὸν ἔταττον

bull Voici enfin deux exemples de serment le premier hors style indirect agrave lrsquoinfinitif preacutesent et aoriste (valeur drsquoaspect uniquement) le second agrave lrsquoinfinitif futur (neacutegation μή) DEacuteMOSTHEgraveNE XXIII170 Ἐν φόβῳ δὲ καταστάντος τοῦ Κερσοβλέπτου γράφει ὁ Ἀθηνόδωρος συνθήκας καθrsquo ἃς ἀναγκάζει τὸν Κερσοβλέπτην ὀμόσαι πρός θrsquo ὑμᾶς καὶ τοὺς βασιλέας εἶναι μὲν τὴν ἀρχὴν κοινὴν τῆς Θρᾴκης εἰς τρεῖς διῃρημένην πάντας δrsquo ὑμῖν ἀποδοῦναι τὴν χώραν ESCHINE III109 Καὶ ἐπὶ τούτοις ὅρκον ὤμοσαν ἰσχυρόν μήτrsquo αὐτοὶ τὴν ἱερὰν γῆν ἐργάσεσθαι μήτrsquo ἄλλῳ ἐπιτρέψειν ἀλλὰ βοηθήσειν τῷ θεῷ καὶ τῇ γῇ τῇ ἱερᾷ καὶ χειρὶ καὶ ποδὶ καὶ φωνῇ καὶ πάσῃ δυνάμει

bull En thegraveme les verbes μέλλω ἐλπίζω (ou ἐλπίς ἐστιν ἐλπίδα ἔχω) et προσδοκάω-ῶ sont systeacutematiquement suivis drsquoinfinitifs futurs

F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil

Les verbes ne relegravevent pas forceacutement en grec et en franccedilais des mecircmes modes drsquoexpression de la penseacutee Les verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage avec leurs multiples constructions en attestent Mais ces verbes au moins dans une partie de leurs emplois se comportent comme leurs eacutequivalents franccedilais

En revanche pour drsquoautres verbes il nrsquoy a pas de rapport entre les constructions grecques et franccedilaises

129 Au style direct les apodoses potentielles sont nieacutees par οὐ Rappelons aussi que le potentiel est une hypothegravese future comme lrsquoeacuteventuel et met en jeu lrsquoavenir Sur tous ces points voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (B) Pour un autre exemple de peacuteriode potentielle apregraves ἐλπίζω cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX240 B4 p 18 130 Sur cette relative conditionnelle passeacutee agrave lrsquooptatif oblique qui eacutequivaut agrave une protase eacuteventuelle comme le confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξειν) cf supra B2b p 13 Notez aussi apregraves le participe apposeacute νομίζων qui introduit ce discours indirect et eacutequivaut agrave un indicatif imparfait (laquo parce qursquoil pensaithellip raquo) le commentaire de Deacutemosthegravene en incise et au temps du reacutecit ὅπερ ἦν ἀληθές Cf supra lrsquointroduction p 1 sq et DEacuteMOSTHEgraveNE XIX194-5 p 19 avec le commentaire 131 Cet optatif oblique repose sur lrsquoindicatif imparfait οὐκ ἐδόκει μοι (cf supra B3cα p 16) et remplace un subjonctif avec ἄν dans une protase qui complegravete un verbe de sentiment ἀγαπητόν ἐστιν ἐάν τις ἃ δεῖ πράξῃ

Le style indirect en grec ancien 31

Ainsi dans notre langue le verbe laquo nier raquo appartient clairement agrave la cateacutegorie des laquo verbes drsquoopinion ou de perception raquo132 En grec au contraire les verbes de deacuteneacutegation srsquoapparentent aux verbes de volonteacute et ne sont pas suivis drsquoun discours indirect

Ces eacutecarts parfois importants entre les deux langues creacuteent de nombreux laquo faux amis raquo133 Pour le sens comme tous les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation ces laquo faux amis raquo peuvent impliquer un discours indirect mais formellement et syntaxiquement les infinitifs qui les complegravetent sont hors style indirect134

Voici quelques exemples frappants sources de nombreux soleacutecismes en thegraveme

F3a) Verbes de deacuteneacutegation Attention aux verbes de deacuteneacutegation en grec (ἀπαρνοῦμαι ἀπαγορεύω etc) Bien que

laquo nier raquo laquo contredire raquo ou laquo interdire raquo srsquoapprochent pour le sens de laquo dire non raquo ce ne sont pas des verbes de deacuteclaration

bull Les verbes de deacuteneacutegation ne sont pas des verbes suivis drsquoun discours indirect ils expriment une laquo volonteacute neacutegative raquo (Bizos p 137 rem 9) un empecircchement et se placent dans la cateacutegorie des verbes de volonteacute preacuteciseacutement et non dans celle des verbes de deacuteclaration

bull Lrsquoinfinitif qui les complegravete srsquoaccompagne drsquoune neacutegation expleacutetive si le verbe dont il deacutepend est affirmatif (ἀπαρνοῦμαι μὴ ταῦτα ποιῆσαι) de deux neacutegations expleacutetives si ce verbe est interrogatif ou neacutegatif (οὐκ ἀπαρνοῦμαι μὴ οὐ ταῦτα ποιῆσαι)135

bull Le verbe κωλύω et ses composeacutes font toutefois exception et se construisent geacuteneacuteralement avec un infinitif objet sans neacutegation expleacutetive136

Srsquoil faut respecter scrupuleusement ces regravegles en thegraveme comme drsquohabitude les auteurs grecs eux ne les suivent pas toujours agrave la lettre en particulier en ce qui concerne le nombre des neacutegations expleacutetives

ESCHINE III35-36 Οὗτοι γάρ ὡς μὲν οὐκ ἀπαγορεύουσιν οἱ νόμοι τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττειν ἔξω τῆς ἐκκλησίας οὐχ ἕξουσι λέγειν οἴσουσι δὲ εἰς τὴν ἀπολογίαν τὸν Διονυσιακὸν νόμον καὶ χρήσονται τοῦ νόμου μέρει τινὶ κλέπτοντες τὴν ἀκρόασιν ὑμῶν καὶ παρέξονται νόμον οὐδὲν προσήκοντα τῇδε τῇ γραφῇ καὶ λέξουσιν ὡς εἰσὶ τῇ πόλει δύο νόμοι κείμενοι περὶ τῶν κηρυγμάτων εἷς μέν ὃν νῦν ἐγὼ παρέχομαι διαρρήδην ἀπαγορεύων τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττεσθαι ἔξω τῆς ἐκκλησίας ἕτερον δrsquo εἶναι νόμον φήσουσιν ἐναντίον τούτῳ τὸν δεδωκότα ἐξουσίαν ποιεῖσθαι τὴν ἀνάρρησιν τοῦ στεφάνου τραγῳδοῖς ἐν τῷ θεάτρῳ ἐὰν ψηφίσηται ὁ δῆμος Apregraves οὐκ ἀπαγορεύουσιν on attendrait μὴ οὐ κηρύττειν avec deux neacutegations expleacutetives En revanche ensuite apregraves lrsquoaffirmation διαρρήδην ἀπαγορεύων lrsquousage est respecteacute et lrsquoon a μὴ κηρύττεσθαι avec une seule neacutegation expleacutetive

F3b) Verbes de priegravere De la mecircme maniegravere en grec les verbes de priegravere (δέομαι αἰτέομαι-οῦμαι ἱκετεύω etc)

bien que souvent traduit par laquo demander raquo ne sont pas interrogatifs nrsquointroduisent pas de discours indirect et srsquoapparentent aux verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation

bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

DEacuteMOSTHEgraveNE XXI7 Δέομαι οὖν ὑμῶν ἁπάντων ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω πρῶτον μὲν εὐνοϊκῶς ἀκοῦσαί μου λέγοντος ἔπειτrsquo ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ μὴ137

132 Cf Grevisse Le bon usage sect 2568-70 le simple fait dans le cas du franccedilais de traiter ensemble les verbes drsquoopinion et ceux de perception en y incluant sans distinction les verbes de deacuteclaration marque lrsquoeacutecart qui nous seacutepare du grec ougrave ces verbes ont un fonctionnement bien diffeacuterent 133 Cf Smyth sect 2739-44 pour les verbes de deacuteneacutegation et drsquoempecircchement sect 2720 pour les verbes de priegravere et de conseil Voir aussi Goodwin sect 807-20 134 Cf supra A2 p 3 et E2 p 22 sq 135 Si lrsquoinfinitif doit lui-mecircme ecirctre nieacute la neacutegation reprend sa force neacutegative Seul le contexte permet de lrsquoeacutetablir cf Bizos p 212 rem 4 Les verbes notant lrsquoimpossibiliteacute ou lrsquoabsurditeacute qui eux non plus ne sont pas suivis drsquoun discours indirect obeacuteissent agrave des regravegles comparables mais distinctes ἔξεστιν εἰπεῖν οὐκ ἔξεστιν εἰπεῖν ἔξεστι μὴ εἰπεῖν οὐκ ἔξεστι μὴ οὐκ εἰπεῖν Cf PLATON Banquet 218c Πάνυ ἀνόητον ἡγοῦμαι εἶναι σοὶ μὴ οὐ καὶ τοῦτο χαρίζεσθαι καὶ εἴ τι ἄλλο ἢ τῆς οὐσίας τῆς ἐμῆς δέοιο ἢ τῶν φίλων τῶν ἐμῶν 136 Lebeau p 63

32 Le style indirect en grec ancien

μόνον εἰς ἐμὲ ἀλλὰ καὶ εἰς ὑμᾶς καὶ εἰς τοὺς νόμους καὶ εἰς τοὺς ἄλλους ἅπαντας ὑβρικότα βοηθῆσαι138 καὶ ἐμοὶ καὶ ὑμῖν αὐτοῖς DEacuteMOSTHEgraveNE XXVII68 Δέομαι οὖν ὑμῶν ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω καὶ ἀντιβολῶ μνησθέντας καὶ τῶν νόμων καὶ τῶν ὅρκων οὓς ὀμόσαντες δικάζετε βοηθῆσαι ἡμῖν τὰ δίκαια καὶ μὴ περὶ πλείονος τὰς τούτου δεήσεις ἢ τὰς ἡμετέρας ποιήσασθαι XEacuteNOPHON Helleacuteniques VII515 Ἐπεὶ δὲ δῆλοι ἦσαν προσελαύνοντες οἱ πολέμιοι ἐδέοντο οἱ Μαντινεῖς τῶν Ἀθηναίων ἱππέων βοηθῆσαι εἴ τι δύναιντο139

Il ne faut surtout pas les confondre avec les verbes interrogatifs comme ἐρωτάω-ῶ ou ἱστορέω-ῶ qui sont eux des verbes de perception par lrsquoesprit suivis de discours indirects

F3c) Verbes de conseil De mecircme encore les verbes de conseil (συμβουλεύω παραινέω-ῶ etc) relegravevent eux aussi

en grec du deacutesir de la volonteacute de lrsquoexhortation et nrsquointroduisent pas formellement de discours indirects

bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

XEacuteNOPHON Cyropeacutedie IV532 Συμβουλεύω δέ σοι καίπερ νεώτερος ὢν μὴ ἀφαιρεῖσθαι ἃ ἂν δῷς ἵνα μή σοι ἀντὶ χαρίτων ἔχθραι ὀφείλωνται μηδrsquo ὅταν τινὰ βούλῃ πρὸς σὲ ταχὺ ἐλθεῖν ἀπειλοῦντα μεταπέμπεσθαι μηδὲ φάσκοντα ἔρημον εἶναι ἅμα πολλοῖς ἀπειλεῖν ἵνα μὴ διδάσκῃς αὐτοὺς σοῦ μὴ φροντίζειν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX18 Παρελθὼν δrsquo ἐγὼ πάντα τἀληθῆ πρὸς τὴν βουλὴν ἀπήγγειλα καὶ κατηγόρησα τούτων καὶ ἀνηριθμησάμην ἀπὸ τῶν πρώτων ἐλπίδων ἐκείνων ὧν ὁ Κτησιφῶν καὶ ὁ Ἀριστόδημος ἀπήγγειλαν πρὸς ὑμᾶς καὶ μετὰ ταῦτα ὅτε τὴν εἰρήνην ἐποιεῖσθε ἃ οὗτος ἐδημηγόρησε καὶ εἰς ἃ προήχασι τὴν πόλιν καὶ περὶ τῶν ὑπολοίπων (ταῦτα δrsquo ἦν Φωκεῖς καὶ Πύλαι) μὴ προέσθαι συνεβούλευον μηδὲ ταὐτὰ παθεῖν μηδrsquo ἀναρτωμένους ἐλπίσιν ἐξ ἐλπίδων καὶ ὑποσχέσεσιν εἰς τοὔσχατον ἐλθεῖν τὰ πράγματrsquo ἐᾶσαι

F4) Interrogation indirecte double

Dans une interrogation indirecte double introduite par εἰhellip ἢhellip le deuxiegraveme membre quand il est nieacute prend tantocirct οὐ tantocirct μή140

En thegraveme en regravegle geacuteneacuteral mieux vaut donc tourner par πότερονhellip ἢhellip et en tout cas eacuteviter les locutions εἰhellip εἴτεhellip et εἴτεhellip εἴτεhellip qui doivent ecirctre reacuteserveacutees agrave des propositions hypotheacutetiques

137 Apregraves un verbe de perception comme ἐπιδείκνυμι on devrait avoir la neacutegation οὐ dans le discours indirect au participe qui le complegravete Mais parce que nous sommes ici dans une protase qui serait nieacutee par μή si elle eacutetait neacutegative la neacutegation du discours indirect passe agrave μή Cf supra F1b p 25 138 Les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation mettent naturellement en jeu lrsquoavenir Ils transmettent cette valeur future aux infinitifs qui les complegravetent quel que soit le temps mdash preacutesent aoriste ou parfait qui ne note ici que lrsquoaspect mdash de ces infinitifs (cf Goodwin sect 96-101) Dans cette phrase lrsquoinfinitif aoriste βοηθῆσαι correspond agrave une action ponctuelle placeacutee dans lrsquoavenir et sert drsquoapodose agrave la protase eacuteventuelle ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ κτλ Il correspondrait agrave un impeacuteratif aoriste si lrsquoon explicitait le discours indirect qursquoimplique cette expression βοηθήσατε κτλ Cf supra E2 p 22 sq 139 Lrsquousage de lrsquooptatif oblique quand le verbe de priegravere est agrave un temps secondaire (ἐδέοντο) reacutevegravele la preacutesence drsquoun discours indirect implicite cf supra A2 p 3 (en particulier la note ndeg 14) et E2a p 22 sq Les Mantineacuteens demandaient Βοηθήσατε ἐάν τι δύνησθε 140 Goodwin sect 6675 Smyth sect 2675-6 Lebeau p 85 nota bene ndeg 1

Le style indirect en grec ancien 33

TABLE DES MATIEgraveRES

LE STYLE INDIRECT EN GREC ANCIEN 1 INTRODUCTION 1

1) Problegravemes de temps 1 2) Problegravemes de modes 2

Α) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE PERSONNEL 2 1) Discours indirect explicite 2 2) Discours indirect implicite 3 3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels 4 4) Verbe introducteur agrave un temps primaire 4 5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 6

a) Dans les propositions principales du discours indirect 6 α) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif 6 β) Indicatif imparfait et plus-que-parfait 7

b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 8 α) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif 8 β) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif 10

6) Tableaux reacutecapitulatifs 10 Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme) 10 Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme) 10 Indicatif aoriste 10 Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme) 10 Eacuteventuel 10 Reacutepeacutetition dans le preacutesent 11 Reacutepeacutetition dans le passeacute 11

B) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE NOMINAL 11 1) Dans les propositions principales du discours indirect 12 2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 13

a) Verbe introducteur agrave un temps primaire 13 b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 13

3) Questions de temps 14 a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect 14 b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect 15 c) Autres cas 16

α) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect 16 β) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect 17

4) Les systegravemes hypotheacutetiques 18 Simple condition 18 Reacutepeacutetition 18 Irreacuteel du preacutesent 19 Irreacuteel du passeacute 19 Eacuteventuel 19 Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur) 19 Potentiel 19

5) Attraction modale agrave un mode nominal 19 C) LrsquoOPTATIF OBLIQUE 20 D) LA PARTICULE ἌΝ 20 E) LrsquoORDRE ET LA DEacuteFENSE LE SOUHAIT ET LE REGRET 21

1) Verbes drsquoobligation 21 2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation 22

a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite) 22 b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) 23 c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) 23

F) LES NEacuteGATIONS 25 1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception 25

a) Cas geacuteneacuteral 25 b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif 25 c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee 26

α) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ 26 β) Affirmation ou exhortation 27 γ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc 27

34 Le style indirect en grec ancien

2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage 29 3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil 30

a) Verbes de deacuteneacutegation 31 b) Verbes de priegravere 31 c) Verbes de conseil 32

4) Interrogation indirecte double 32 TABLE DES MATIEgraveRES 33

  • Le style indirect en grec ancien
    • Introduction
      • 1) Problegravemes de temps
      • 2) Problegravemes de modes
        • Α) Style indirect agrave un mode personnel
          • A1) Discours indirect explicite
          • A2) Discours indirect implicite
          • A3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels
          • A4) Verbe introducteur agrave un temps primaire
          • A5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
            • A5a) Dans les propositions principales du discours indirect
              • A5aα) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif
              • A5aβ) Indicatif imparfait et plus-que-parfait
                • A5b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                  • A5bα) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif
                  • A5bβ) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif
                      • A6) Tableaux reacutecapitulatifs
                        • Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme)
                        • Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme)
                        • Indicatif aoriste
                        • Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme)
                        • Eacuteventuel
                        • Reacutepeacutetition dans le preacutesent
                        • Reacutepeacutetition dans le passeacute
                            • B) Style indirect agrave un mode nominal
                              • B1) Dans les propositions principales du discours indirect
                              • B2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                                • B2a) Verbe introducteur agrave un temps primaire
                                • B2b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
                                  • B3) Questions de temps
                                    • B3a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect
                                    • B3b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect
                                    • B3c) Autres cas
                                      • B3cα) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect
                                      • B3cβ) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect
                                          • B4) Les systegravemes hypotheacutetiques
                                            • Simple condition
                                            • Reacutepeacutetition
                                            • Irreacuteel du preacutesent
                                            • Irreacuteel du passeacute
                                            • Eacuteventuel
                                            • Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur)
                                            • Potentiel
                                              • B5) Attraction modale agrave un mode nominal
                                                • C) Lrsquooptatif oblique
                                                • D) La particule Ἄν
                                                • E) Lrsquoordre et la deacutefense le souhait et le regret
                                                  • E1) Verbes drsquoobligation
                                                  • E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation
                                                    • E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite)
                                                    • E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite)
                                                    • E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite)
                                                        • F) Les neacutegations
                                                          • F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception
                                                            • F1a) Cas geacuteneacuteral
                                                            • F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif
                                                            • F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee
                                                              • F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ
                                                              • F1cβ) Affirmation ou exhortation
                                                              • F1cγ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc
                                                                  • F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage
                                                                  • F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil
                                                                    • F3a) Verbes de deacuteneacutegation
                                                                    • F3b) Verbes de priegravere
                                                                    • F3c) Verbes de conseil
                                                                      • F4) Interrogation indirecte double
                                                                        • Table des matiegraveres
Page 24: ὡς ὅτι 2679 pour les - greektranscoder.org · 2 Le style indirect en grec ancien imparfait, comme parfait et plus-que-parfait, sont confondus. Cependant, les exemples de «

24 Le style indirect en grec ancien

Cet usage irreacutegulier est eacutevidemment proscrit en thegraveme mais se rencontre chez des auteurs comme Thucydide91 Deacutemosthegravene ou en poeacutesie Sophocle et Aristophane

DEacuteMOSTHEgraveNE III9 Ἀλλὰ μὴν εἴ τις ὑμῶν εἰς τοῦτrsquo ἀναβάλλεται92 ποιήσειν τὰ δέοντα ἰδεῖν ἐγγύθεν βούλεται τὰ δεινά ἐξὸν ἀκούειν ἄλλοθι γιγνόμενα καὶ βοηθοὺς ἑαυτῷ ζητεῖν ἐξὸν νῦν ἑτέροις αὐτὸν βοηθεῖνmiddot ὅτι γὰρ εἰς τοῦτο περιστήσεται τὰ πράγματα ἐὰν τὰ παρόντα προώμεθα σχεδὸν ἴσμεν ἅπαντες δήπου ARISTOPHANE Nueacutees 1128-30 Κἂν γαμῇ ποτrsquo αὐτὸς ἢ τῶν ξυγγενῶν ἢ τῶν φίλων ὕσομεν τὴν νύκτα πᾶσαν ὥστrsquo ἴσως βουλήσεται κἂν ἐν Αἰγύπτῳ τυχεῖν ὢν μᾶλλον ἢ κρῖναι κακῶς

bull Ce pheacutenomegravene touche eacutegalement drsquoautres expressions mettant en jeu lrsquoavenir qui elles non plus ne sont pas en principe suivies drsquoun discours indirect comme les verbes drsquoobligation et de possibiliteacute les propositions conseacutecutives logiques introduites par ὥστε les infinitifs introduits par ἐφrsquo ᾧτε voire les infinitifs substantiveacutes quand ils ont un sens futur marqueacute ou introduisent une peacuteriode hypotheacutetique93 Agrave chaque fois ces tours glissent dans le champ du discours indirect DEacuteMOSTHEgraveNE XIX15-6 Ὁ δὲ ταῦτrsquo εἰπὼν τῇ προτεραίᾳ πάντων ἀκουόντων ὑμῶν εἰς τὴν ὑστεραίαν ἐν ᾗ τὴν εἰρήνην ἔδει κυροῦσθαι ἐμοῦ τῷ τῶν συμμάχων συνηγοροῦντος δόγματι καὶ τὴν εἰρήνην ὅπως ἴση καὶ δικαία γενήσεται πράττοντος καὶ ὑμῶν βουλομένων ταῦτα καὶ οὐδὲ φωνὴν ἐθελόντων ἀκούειν τοῦ καταπτύστου Φιλοκράτους ἀναστὰς ἐδημηγόρει καὶ συνηγόρει rsquoκείνῳ πολλῶν ἀξίους ὦ Ζεῦ καὶ πάντες θεοί θανάτων λόγους ὡς οὔτε τῶν προγόνων ὑμᾶς μεμνῆσθαι δέοι οὔτε τῶν τὰ τρόπαια καὶ τὰς ναυμαχίας λεγόντων ἀνέχεσθαι νόμον τε θήσειν καὶ γράψειν μηδενὶ τῶν Ἑλλήνων ὑμᾶς βοηθεῖν ὃς ἂν μὴ πρότερος βεβοηθηκὼς ὑμῖν ᾖ SOPHOCLE Philoctegravete 1393-4 Τί δῆτrsquo ἂν ἡμεῖς δρῷμεν εἰ σέ γrsquo ἐν λόγοις | πείσειν δυνησόμεσθα μηδὲν94 ὧν λέγω DEacuteMOSTHEgraveNE XXX5 Ἀποδείξω αὐτὸν τὴν προῖκα οὐ δεδωκότα οὕτω μεγάλοις τεκμηρίοις ὥστε ὑμᾶς ἅπαντας εἴσεσθαι ESCHINE III114 Διωμολογήθη δrsquo αὐτῷ καὶ εἰς τὸν λοιπὸν χρόνον ἀποστέλλεσθαι Ἀθήναζε τοῦ ἐνιαυτοῦ ἑκάστου μνᾶς εἴκοσι τῶν ἐξαγίστων καὶ ἐπαράτων χρημάτων ἐφrsquo ᾧτε βοηθήσειν τοῖς Ἀμφισσεῦσιν Ἀθήνησι κατὰ πάντα τρόπον THUCYDIDE II495 Τὰ δὲ ἐντὸς οὕτως ἐκάετο ὥστε μήτε τῶν πάνυ λεπτῶν ἱματίων καὶ σινδόνων τὰς ἐπιβολὰς μηδrsquo ἄλλο τι ἢ γυμνοὶ ἀνέχεσθαι ἥδιστά τε ἂν ἐς ὕδωρ ψυχρὸν σφᾶς αὐτοὺς ῥίπτειν SOPHOCLE Œdipe Roi 374-5 Μιᾶς τρέφῃ πρὸς νυκτός ὥστε μήτrsquo ἐμὲ | μήτrsquo ἄλλον ὅστις φῶς ὁρᾷ βλάψαι ποτrsquo ἄν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX3 Τὸ μὲν οὖν ἐξελέγξειν πολλὰ καὶ δεινὰ πεποιηκότα τουτονὶ καὶ τῆς ἐσχάτης ὄντα τιμωρίας ἄξιον θαρρῶ καὶ πάνυ πιστεύωmiddot ὃ δὲ καίπερ ὑπειληφὼς ταῦτα φοβοῦμαι φράσω πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐκ ἀποκρύψομαιhellip DEacuteMOSTHEgraveNE XIX54 Ἦσαν ἄλλοι τινὲς οἳ πάσχειν ὁτιοῦν καὶ ἀμύνεσθαι δεῖν ᾤοντο ἀλλὰ καὶ τούτους μαλακοὺς ἐποίησε τὸ τὸν Φίλιππον ὑπάρχειν αὐτοῖς πεισθῆναι καὶ τὸ ταῦτrsquo εἰ μὴ ποιήσουσιν ὑμᾶς ἐπrsquo αὐτοὺς ἥξειν οὓς βοηθήσειν αὑτοῖς ἤλπιζον ἐκεῖνοι

bull Notons enfin que ces constructions agrave lrsquoinfinitif futur exceptionnelles ici sont tregraves courantes avec les verbes de serment de promesse ou drsquoespoir qui pour le sens et les emplois tiennent

91 Les eacutediteurs de Thucydide corrigent le plus souvent ces infinitifs futurs et les remplacent par des infinitifs aoristes de sorte que les exemples citeacutes par Goodwin nrsquoen sont plus dans le texte de nos eacuteditions Cependant le fait que certains manuscrits aient preacuteserveacute ces formes est inteacuteressant et le teacutemoignage drsquoautres auteurs comme Deacutemosthegravene Sophocle ou Aristophane lui demeure 92 Le verbe ἀναβάλλομαι au sens de laquo diffeacuterer remettre raquo exprime une laquo volonteacute neacutegative raquo et se comporte reacuteguliegraverement comme un verbe drsquoempecircchement Voir HEacuteRODOTE VI88 Ἀθηναῖοι δὲ παθόντες ταῦτα πρὸς Αἰγινητέων οὐκέτι ἀνεβάλλοντο μὴ οὐ τὸ πᾶν μηχανήσασθαι ἐπrsquo Αἰγινήτῃσι (sur lrsquousage des neacutegations expleacutetives cf infra F3a p 31) Agrave comparer avec VI86β2 Ταῦτα ὦν ὑμῖν ἀναβάλλομαι κυρώσειν ἐς τέταρτον μῆνα ἀπὸ τοῦδε 93 Sur les verbes drsquoobligation et de possibiliteacute cf Goodwin sect 113 et Smyth sect 1869 sur ὥστε et ἐφrsquo ᾧτε cf Goodwin sect 582-610 et Smyth sect 2249-79 en particulier Goodwin sect 591-2 et 610 et Smyth sect 2277-8 sur les infinitifs substantiveacutes cf Goodwin sect 113 211-2 et 794 et Smyth 2034g 94 Bien que ces tours glissent nettement dans le champ du discours indirect notez que la neacutegation est μή et non οὐ comme souvent du reste dans des expressions au futur notant la volonteacute lrsquointention ou lrsquoeffort (relatives finales et relatives conseacutecutives futures compleacutetives drsquoeffort)

Le style indirect en grec ancien 25

une place intermeacutediaire entre les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation et les verbes suivis de discours indirects cf infra F2 p 29

F) LES NEacuteGATIONS

Lrsquousage des neacutegations pose de nombreux problegravemes en grec et certaines de ces difficulteacutes sont eacutetroitement lieacutees au style indirect et plus particuliegraverement aux emplois que connaissent les verbes qui servent agrave lrsquointroduire

F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception

F1a) Cas geacuteneacuteral En principe apregraves un verbe de deacuteclaration drsquoopinion ou de perception le discours indirect

conserve les neacutegations du discours direct Ainsi une infinitive apregraves un verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion prend la neacutegation οὐ et non

pas μή95 LYSIAS XII15 hellipἡγούμην μέν εἰ Θέογνις εἴη πεπεισμένος ὑπὸ τοῦ Δαμνίππου χρήματα λαβεῖν οὐδὲν ἧττον ἀφεθήσεσθαι εἰ δὲ μή ὁμοίως ἀποθανεῖσθαι

Au style indirect un infinitif ne fait que se substituer agrave un indicatif et comme tel ne prend pas la neacutegation habituelle de lrsquoinfinitif (μή) mais celle de lrsquoindicatif qursquoil remplace (οὐ)

En outre un tour comme οὐ λέγω ou οὔ φημι se traduit souvent non par laquo je ne dis pas quehellip raquo mais plutocirct par laquo je dis que nehellip pashellip raquo (de mecircme οὐκ ἀξιῶ laquo je juge qursquoil nrsquoest pas normalhellip raquo voire οὐκ οἴομαι laquo je crois que nehellip pashellip raquo)96

DEacuteMOSTHEgraveNE V14 Ἐγὼ γάρ εἰ γένοιθrsquo ἡμῖν πρὸς Φίλιππον πάλιν πόλεμος διrsquo Ἀμφίπολιν ἤ τι τοιοῦτον ἔγκλημrsquo ἴδιον οὗ μὴ μετέχουσι Θετταλοὶ μηδrsquo Ἀργεῖοι μηδὲ Θηβαῖοι οὐκ ἂν ἡμῖν οἴομαι τούτων οὐδένας πολεμῆσαιhellip

F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif Toutefois quand un verbe de deacuteclaration drsquoopinion ou de perception97 est agrave lrsquoimpeacuteratif

(νόμιζε ἴσθι etc) la neacutegation dans la compleacutetive agrave lrsquoinfinitif ou au participe devient μή98 EURIPIDE Heacuteraclides 983-5 Γύναι σάφrsquo ἴσθι μή με θωπεύσοντά σε | μηδrsquo ἄλλο μηδὲν τῆς ἐμῆς ψυχῆς πέρι | λέξονθrsquo ὅθεν χρὴ δειλίαν ὀφλεῖν τινα (= οὐ θωπεύσω σε οὐδrsquo ἄλλrsquo οὐδὲν τῆς ἐμῆς ψυχῆς πέρι λέξω99 κτλ) ISOCRATE V133 Εὖ δrsquo ἴσθι μηδὲν ἄν με τούτων ἐπιχειρήσαντά σε πείθειν (= οὐδὲν ἂν ἐπεχείρησά σε πείθειν κτλ) εἰ δυναστείαν μόνον καὶ πλοῦτον ἑώρων ἐξ αὐτῶν γενησόμενον ISOCRATE II12 Καὶ μὴ νόμιζε τὴν ἐπιμέλειαν ἐν μὲν τοῖς ἄλλοις πράγμασι χρησίμην εἶναι πρὸς δὲ τὸ βελτίους ἡμᾶς καὶ φρονιμωτέρους γίγνεσθαι μηδεμίαν δύναμιν ἔχειν (= οὐδεμίαν δύναμιν ἔχει)

La regravegle geacuteneacuterale est que μή remplace οὐ dans la compleacutetive quand le verbe introducteur est accompagneacute de μή ou bien serait nieacute par μή Cela vaut donc aussi pour tous les discours indirects dont le verbe introducteur appartient agrave une protase

ANDOCIDE I70 Περὶ μὲν οὖν τῶν τότε γενομένων ἀκηκόατε πάντα καὶ ἀπολελόγηταί μοι ἱκανῶς ὥς γrsquo ἐμαυτὸν πείθωmiddot εἰ δέ τίς τι ὑμῶν ποθεῖ ἢ νομίζει τι μὴ (= οὐχ) ἱκανῶς εἰρῆσθαι ἢ παραλέλοιπά τι ἀναστὰς ὑπομνησάτω καὶ ἀπολογήσομαι καὶ πρὸς τοῦτο

bull Nota bene si cette regravegle vaut toujours en thegraveme elle nrsquoest pas toujours observeacutee dans les textes100

95 Cf Smyth sect 2722 96 Cf Smyth sect 2691-3 97 Parfois un verbe de connaissance sans ecirctre agrave lrsquoimpeacuteratif est neacuteanmoins suivi drsquoun participe nieacute par μή au lieu de οὐ Lrsquousage irreacutegulier de la neacutegation note alors une certitude assureacutee une conviction ancreacutee (Smyth sect 2730) Le tour reste un discours indirect mais la neacutegation μή indique que la volonteacute du sujet entre en jeu Cf THUCYDIDE I76 Καὶ εἰ τότε ὑπομείναντες διὰ παντὸς ἀπήχθεσθε ἐν τῇ ἡγεμονίᾳ ὥσπερ ἡμεῖς εὖ ἴσμεν μὴ ἂν ἦσσον ὑμᾶς λυπηροὺς γενομένους τοῖς ξυμμάχοις καὶ ἀναγκασθέντας ἂν ἢ ἄρχειν ἐγκρατῶς ἢ αὐτοὺς κινδυνεύειν Ce tour se rencontre aussi chez Sophocle agrave lrsquoinfinitif au lieu du participe Smyth sect 2727 Il ne faut pas confondre ces cas avec ceux dans lesquels les neacutegations laquo reflegravetent raquo simplement le mode du verbe principal 98 Cf Lebeau p 85 nota bene ndeg 2 99 Cette forme de futur de λέγω laquo dire raquo est incorrecte en thegraveme il faut eacutecrire ἐρῶ

26 Le style indirect en grec ancien

SOPHOCLE Œdipe Roi 551-2 Εἴ τοι νομίζεις ἄνδρα συγγενῆ κακῶς | δρῶν οὐχ ὑφέξειν τὴν δίκην οὐκ εὖ φρονεῖς

Agrave lrsquoinverse apregraves des verbes de volonteacute drsquoexhortation drsquoobligation de possibiliteacute (βούλομαι κελεύω δεῖ ἔξεστι) un infinitif ne relegraveve pas du discours indirect et prend normalement la neacutegation μή Toutefois ainsi que le remarque Bizos (p 146 rem 7 et p 206 rem 3)

Si la neacutegation de lrsquoinfinitive nrsquoest que la reprise de celle du verbe de la proposition anteacuteceacutedente elle lui est semblable De mecircme on a οὐκ avec lrsquoinfinitif apregraves un verbe qui demanderait μή si la neacutegation porte logiquement sur le verbe principal101

En thegraveme souvent le plus simple quand crsquoest possible est de faire porter la neacutegation sur le verbe introducteur

F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee Classer les verbes grecs et les faits syntaxiques en se fondant sur le sens et en distinguant

diffeacuterents modes drsquoexpression de la penseacutee est extrecircmement utile et eacuteclairant Crsquoest la grande vertu drsquoun ouvrage comme la syntaxe de Bizos par exemple (cf p 129 sq)

Toutefois en grec les verbes nrsquoappartiennent que tregraves rarement agrave une seule cateacutegorie Au contraire ils connaissent de perpeacutetuels glissements parfois marqueacutes parfois presque imperceptibles entre ces diffeacuterents modes drsquoexpression Le choix de la construction qui les complegravete mdash son mode son temps et bien eacutevidemment sa neacutegation mdash est deacuteterminant et drsquoinnombrables nuances de sens naissent des multiples combinaisons possibles102

F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ Les verbes drsquoopinion peuvent devenir des verbes de volonteacute quand ils ne signifient plus laquo je

pense quehellip je deacutecide quehellip raquo mais laquo je deacutecide dehellip raquo103 Par exemple le verbe δοκέω-ῶ tregraves courant en grec et classeacute normalement dans la cateacutegorie

des verbes drsquoopinion104 peut en reacutealiteacute se comporter de deux maniegraveres bull Soit comme un verbe drsquoopinion donc suivi drsquoune infinitive en discours indirect (infinitif

agrave valeur de temps neacutegation οὐ) bull Soit comme un verbe de volonteacute donc suivi drsquoune infinitive hors style indirect (infinitif

sans valeur de temps mais seulement drsquoaspect neacutegation μή105) Les exemples suivants tireacutes du Contre Eacuteratosthegravene de Lysias manifestent clairement les

glissements constants entre opinion et volonteacute qursquoautorise le grec dans un ensemble ougrave reacutecit style indirect et mecircme parfois discours direct (cf XII14) sont eacutetroitement mecircleacutes

LYSIAS XII6 Θέογνις γὰρ καὶ Πείσων ἔλεγον ἐν τοῖς τριάκοντα περὶ τῶν μετοίκων ὡς εἶέν τινες τῇ πολιτείᾳ ἀχθόμενοι καλλίστην οὖν εἶναι πρόφασιν τιμωρεῖσθαι μὲν δοκεῖν (laquo sembler106 chacirctier raquo) τῷ δrsquo ἔργῳ χρηματίζεσθαι [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII7 Ἔδοξεν οὖν αὐτοῖς δέκα συλλαβεῖν (laquo ils deacutecidegraverent drsquoen arrecircter dix raquo) [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect aoriste agrave valeur drsquoaspect] LYSIAS XII9 hellipὅμως δrsquo ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι (laquo il me semblait absolument neacutecessaire dehellip raquo) πίστιν παρrsquo αὐτοῦ λαβεῖν107 [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps]

100 Sur tous ces points cf Smyth sect 2737 101 Cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE VI37 citeacute en E2b p 23 102 Cf Goodwin sect 914-5 Smyth sect 2123-45 103 Nous avons deacutejagrave abordeacute ce point en passant cf supra E2a p 22 104 Cf Bizos p 134-6 Sur les diverses constructions de δοκέω-ῶ cf Smyth sect 1983 avec les renvois Notez que δοκέω-ῶ peut aussi parfois noter lrsquoattente ou lrsquoespoir cf Smyth sect 2726 et infra F2 105 Cf Smyth sect 1998 Voir aussi supra ANDOCIDE I41 (E2a p 22) 106 Lrsquoexpression laquo je semblehellip raquo pour le sens eacutequivaut agrave laquo je passe pourhellip on pense de moi quehellip raquo Autrement dit crsquoest le tour laquo passif raquo correspondant agrave lrsquoactif laquo je pense raquo Dans cette acception le verbe δοκέω-ῶ est bien un verbe drsquoopinion 107 Cet infinitif aoriste deacutepend du tour ἀναγκαιότατον εἶναι qui marque lrsquoobligation et nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect De mecircme plus bas en XII14 μνησθῆναι deacutepend de βέλτιον εἶναι qui note la convenance et nrsquoest pas non plus suivi drsquoun style indirect De mecircme encore en XII15 lrsquoinfinitif aoriste σωθῆναι complegravete πειρᾶσθαι qui souligne lrsquoeffort et nrsquoest pas davantage suivi drsquoun style indirect Ces infinitifs aoristes tout comme συλλαβεῖν en XII7 nrsquoont donc pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect (cf Goodwin sect 747-50) On voit bien du reste qursquoessayer de les traduire en franccedilais en marquant lrsquoanteacuterioriteacute nrsquoa pas de sens

Le style indirect en grec ancien 27

LYSIAS XII13 Ἐν τοιούτῳ δrsquo ὄντι μοι κινδυνεύειν ἐδόκει (laquo je deacutecidais de prendre un risque raquo) ὡς τοῦ γε ἀποθανεῖν ὑπάρχοντος ἤδη [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect preacutesent agrave valeur drsquoaspect] LYSIAS XII14 Ἐδόκει δrsquo αὐτῷ βέλτιον εἶναι (laquo il lui semblait preacutefeacuterable dehellip raquo) πρὸς Θέογνιν μνησθῆναι [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII15 Ἐκείνου δὲ διαλεγομένου Θεόγνιδι [hellip] ἐδόκει μοι ταύτῃ πειρᾶσθαι (laquo je deacutecidais drsquoessayer dehellip raquo) σωθῆναιhellip [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect preacutesent agrave valeur drsquoaspect]

F1cβ) Affirmation ou exhortation Quand un verbe de deacuteclaration sert agrave intimer un ordre (emploi jussif) il cesse drsquoecirctre suivi

drsquoun discours indirect et se construit avec une infinitive nieacutee par μή comme les verbes drsquoexhortation108 Le sens passe alors de laquo je dis quehellip raquo agrave laquo je dis dehellip raquo

DEacuteMOSTHEgraveNE XIX150-1 Ἐπειδὴ γὰρ ἡ μὲν εἰρήνη τέλος εἶχεν αὕτη ἡ τοῦ Φιλοκράτους ᾗ συνεῖπεν οὗτος οἱ δὲ πρέσβεις ἀπήρκεσαν οἱ τοῦ Φιλίππου λαβόντες τοὺς ὅρκους (καὶ μέχρι τούτου γrsquo οὐδὲν ἀνήκεστον ἦν τῶν πεπραγμένων ἀλλrsquo αἰσχρὰ μὲν ἡ εἰρήνη καὶ ἀναξία τῆς πόλεως ἀντὶ δὲ τούτων δὴ τὰ θαυμάσιrsquo ἀγάθrsquo ἡμῖν ἔμελλεν ἔσεσθαι) ἠξίουν ἐγὼ καὶ τούτοις ἔλεγον πλεῖν τὴν ταχίστην ἐφrsquo Ἑλλησπόντου καὶ μὴ προέσθαι μηδrsquo ἐᾶσαι κατασχεῖν Φίλιππον μηδὲν ἐν τῷ μεταξὺ χρόνῳ τῶν ἐκεῖ χωρίων XEacuteNOPHON Helleacuteniques V229 Εἰπὼν μηδένα παριέναι εἰς τὴν ἀκρόπολιν ὅντινα μὴ αὐτὸς κελεύοι εὐθὺς ἐπορεύετο πρὸς τὴν βουλήν

Sans basculer entiegraverement dans lrsquoexpression de la volonteacute du deacutesir ou de lrsquoexhortation quand un verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion implique une nuance drsquoactiviteacute de volonteacute ou de sentiment la neacutegation de lrsquoinfinitif peut devenir μή109 dans le discours indirect

XEacuteNOPHON Meacutemorables I239 Φαίην δrsquo ἂν ἔγωγε μηδενὶ μηδεμίαν εἶναι παίδευσιν παρὰ τοῦ μὴ ἀρέσκοντος PLATON Apologie de Socrate 37a Πέπεισμαι ἐγὼ ἑκὼν εἶναι μηδένα ἀδικεῖν ἀνθρώπων ἀλλὰ ὑμᾶς τοῦτο οὐ πείθω XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VII559 Ἐνόμισε δὲ μὴ ἂν γενέσθαι ποτὲ πιστὸν ἄνθρωπον ὅστις ἄλλον μᾶλλον φιλήσοι τοῦ τῆς φυλακῆς δεομένου

F1cγ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc Les verbes de perception eux aussi admettent reacuteguliegraverement plusieurs constructions certaines

en style indirect drsquoautres non110 avec des conseacutequences sur leur signification et sur lrsquousage des neacutegations111

Les exemples suivants illustrent ces variations en insistant sur les cas ougrave la neacutegation change avec la construction

bull Le verbe ὁμολογέω-ῶ est un cas remarquable En effet il admet le plus souvent des discours indirects agrave lrsquoinfinitif112 rarement des compleacutetives par ὅτι ou ὡς113 parfois des discours indirects au participe114 mais il admet aussi des infinitifs hors style indirect quand il est synonyme de συγχωρέω-ῶ laquo consentir conceacuteder raquo115 Ainsi dans lrsquoexemple suivant ougrave il apparaicirct dans une conseacutecutive reacuteelle agrave lrsquoindicatif le verbe ὁμολογέω-ῶ au parfait passif nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect et lrsquoinfinitif qui le complegravete est nieacute par μή DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII251 Οὐδεμίαν γὰρ πώποτrsquo ἐγράψατό μrsquo οὐδrsquo ἐδίωξε γραφήν ὥσθrsquo ὑπὸ σοῦ γrsquo ὡμολόγημαι μηδὲν εἶναι τοῦ Κεφάλου χείρων πολίτης

108 Goodwin sect 99 Smyth sect 1997 Voir aussi supra E2a p 22 109 Cf Bizos p 135 Smyth sect 2723 Goodwin sect 685 Cet usage est rigoureusement proscrit en thegraveme 110 Cf supra A1 p 2 et B p 11 avec les remarques 111 Cf Goodwin sect 915 pour une liste deacutetailleacutee 112 Cf Goodwin sect 136 et 9144 Smyth sect 2144 Dans cet emploi il se comporte le plus souvent comme un verbe de deacuteclaration Toutefois il lui arrive aussi de se contruire comme un verbe de promesse (cf infra F2) auquel cas lrsquoinfinitif qui le complegravete se trouve parfois hors style indirect cf DEacuteMOSTHEgraveNE XLII12 hellipἐπείσθην [hellip] τὴν μὲν σύνοδον τὴν περὶ τῶν διαλύσεων τῇ ὀγδόῃ φθίνοντος τοῦ βοηδρομιῶνος μηνὸς ὁμολογῆσαι ποιήσασθαι τὴν δὲ ἀπόφασιν τῆς οὐσίας τῇ ἕκτῃ φθίνοντος 113 Cf Smyth sect 2106 114 Cf Goodwin sect 904 Smyth sect 2144 115 Cf Smyth sect 2726

28 Le style indirect en grec ancien

bull De mecircme ἀγγέλλω (voir aussi son composeacute ἀπαγγέλλω) est un verbe qui se construit avec des compleacutetives par ὅτι ou ὡς des participiales ou des infinitives en style indirect116 En revanche son composeacute παραγγέλλω (et au moyen παραγγέλλομαι) se comporte geacuteneacuteralement comme un verbe drsquoexhortation117 (voir aussi ἐπάγγελλομαι)

bull Le verbe γιγνώσκω est drsquoabord un verbe de perception compleacuteteacute par des discours indirects au participe ou introduits pas ὅτι ou ὡς Dans cet emploi il signifie laquo reconnaicirctre que comprendre quehellip raquo Toutefois il peut aussi ecirctre suivi drsquoun infinitif Il prend alors le sens de laquo deacutecider raquo et alterne entre lrsquoexpression de lrsquoopinion (laquo je deacutecide quehellip raquo style indirect neacutegation οὐ infinitif agrave valeur de temps) et celle de la volonteacute (laquo je deacutecide dehellip raquo hors style indirect neacutegation μή infinitif agrave valeur drsquoaspect uniquement)118 Dans lrsquoexemple suivant lrsquoinfinitif aoriste κερδᾶναι deacutepend du participe parfait ἐγνωκώς au sens de laquo deacutecideacute agrave raquo et nrsquoa aucune valeur de temps DEacuteMOSTHEgraveNE IX28-9 Καὶ ταῦθrsquo ὁρῶντες οἱ Ἕλληνες ἅπαντες καὶ ἀκούοντες οὐ πέμπομεν πρέσβεις περὶ τούτων πρὸς ἀλλήλους κἀγανακτοῦμεν οὕτω δὲ κακῶς διακείμεθα καὶ διορωρύγμεθα κατὰ πόλεις ὥστrsquo ἄχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδὲν οὔτε τῶν συμφερόντων οὔτε τῶν δεόντων πρᾶξαι δυνάμεθα οὐδὲ συστῆναι οὐδὲ κοινωνίαν βοηθείας καὶ φιλίας οὐδεμίαν ποιήσασθαι ἀλλὰ μείζω γιγνόμενον τὸν ἄνθρωπον περιορῶμεν τὸν χρόνον κερδᾶναι τοῦτον ὃν ἄλλος ἀπόλλυται ἕκαστος ἐγνωκώς ὥς γrsquo ἐμοὶ δοκεῖ οὐχ ὅπως σωθήσεται τὰ τῶν Ἑλλήνων σκοπῶν οὐδὲ πράττων ἐπεί ὅτι γrsquo ὥσπερ περίοδος ἢ καταβολὴ πυρετοῦ ἢ ἄλλου τινὸς κακοῦ καὶ τῷ πάνυ πόρρω δοκοῦντι νῦν ἀφεστάναι προσέρχεται οὐδεὶς ἀγνοεῖ

bull Le verbe δηλόω-ῶ comme verbe de perception suivi drsquoun discours indirect au participe ou introduit par ὅτι ou ὡς signifie laquo montrer quehellip raquo Compleacuteteacute par un infinitif il peut avoir le mecircme sens ou bien devenir un verbe drsquoexhortation et signifier laquo montrer comment instruire commanderhellip raquo119 Dans ce cas il nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect (lrsquoinfinitif est nieacute par μή et nrsquoa plus de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) XEacuteNOPHON Ageacutesilas I33 Ὡς δrsquo ἤκουσε τοὺς πολεμίους ταράττεσθαι διὰ τὸ αἰτιᾶσθαι ἀλλήλους τοῦ γεγενημένου εὐθὺς ἦγεν ἐπὶ Σάρδεις Κἀκεῖ ἅμα μὲν ἔκαιε καὶ ἐπόρθει τὰ περὶ τὸ ἄστυ ἅμα δὲ καὶ κηρύγματι ἐδήλου τοὺς μὲν ἐλευθερίας δεομένους ὡς πρὸς σύμμαχον αὐτὸν παρεῖναι

bull Le verbe οἶδα est suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par une participiale ou par une compleacutetive par ὅτι ou ὡς (laquo savoir quehellip raquo neacutegation οὐ dans la compleacutetive120) Mais il devient un verbe de possibiliteacute et nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par un infinitif (laquo savoir comment pouvoirhellip raquo121 neacutegation μή avec lrsquoinfinitif qui nrsquoa pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) DEacuteMOSTHEgraveNE IV40 Ὑμεῖς δrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι πλείστη δύναμιν ἁπάντων ἔχοντες τριήρεις ὁπλίτας ἱππέας χρημάτων πρόσοδον τούτων μὲν μέχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδενὶ πώποτrsquo εἰς δέον τι κέχρησθε οὐδὲν δrsquo ἀπολείπετε ὥσπερ οἱ βάρβαροι πυκτεύουσιν οὕτω πολεμεῖν Φιλίππῳ Καὶ γὰρ ἐκείνων ὁ πληγεὶς ἀεὶ τῆς πληγῆς ἔχεται κἂν ἑτέρωσε πατάξῃ τις ἐκεῖσrsquo εἰσὶν αἱ χεῖρεςmiddot προβάλλεσθαι δrsquo ἢ βλέπειν ἐναντίον οὔτrsquo οἶδεν οὔτrsquo ἐθέλει

bull Voici enfin un dernier exemple plus rare avec δείκνυμι suivi drsquoune infinitive au lieu du tour habituel au participe Ici le composeacute moyen ἐνδείκνυμαι ne signifie plus simplement laquo montrer que raquo mais laquo montrer comment raquo122 PLATON Hippias Mineur 369e-370a Ἐπεὶ καὶ νῦν ἐννενόηκα σοῦ λέγοντος ὅτι ἐν τοῖς ἔπεσιν οἷς σὺ ἄρτι ἔλεγες ἐνδεικνύμενος τὸν Ἀχιλλέα εἰς τὸν Ὀδυσσέα λέγειν ὡς ἀλαζόνα ὄντα ἄτοπόν μοι δοκεῖ εἶναι εἰ σὺ ἀληθῆ λέγεις ὅτι ὁ μὲν Ὀδυσσεὺς οὐδαμοῦ φαίνεται ψευσάμενος ὁ πολύτροπος ὁ δὲ Ἀχιλλεὺς πολύτροπός τις φαίνεται κατὰ τὸν σὸν λόγον

116 Cf Goodwin 904 et 914 Smyth sect 2106 et 2144 Cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX305-6 B5 p 19 sq 117 Cf supra LYSIAS XII76 B3cβ p 17 sq 118 Cf Smyth sect 2129 et Goodwin sect 9153 119 Cf Smyth sect 2131 et Goodwin sect 9155 120 Cf toutefois supra note ndeg 97 121 Cf Smyth sect 2139 et Goodwin sect 9152 122 Cf Smyth sect 2130 et Goodwin sect 9154

Le style indirect en grec ancien 29

F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage

Attention aux verbes drsquoespoir de promesse ou de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage Ils oscillent entre diffeacuterentes constructions et sont tantocirct suivis drsquoun discours indirect tantocirct non123

En particulier quand ils sont suivis drsquoun infinitif si cet infinitif repreacutesente les propos effectivement prononceacutes lors du serment de la promesse du vœu de lrsquoaveu etc il appartient agrave un discours indirect En revanche si cet infinitif signifie lrsquointention la volonteacute ou encore lrsquoattente agrave lrsquoœuvre dans ces propos plutocirct que les propos eux-mecircmes la construction sera hors style indirect Cette distinction est deacuteterminante pour le choix de la neacutegation agrave employer avec cet infinitif mais elle nrsquoest malheureusement pas la seule

bull Si ces verbes sont suivis drsquoun infinitif qui nrsquoest pas consideacutereacute comme faisant partie drsquoun discours indirect la neacutegation est μή comme apregraves un verbe de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation En ce cas le temps de lrsquoinfinitif est le preacutesent ou lrsquoaoriste parfois le parfait et nrsquoa qursquoune valeur drsquoaspect

bull Quand ces verbes sont suivis drsquoun infinitif futur en revanche ce dernier a valeur de temps et correspond agrave un discours indirect (le futur a toujours valeur de temps il nrsquoexiste qursquoagrave lrsquoindicatif ou si lrsquoon excepte le participe futur hors style indirect124 dans des emplois propres au style indirect ougrave les autres modes mdash participe infinitif optatif mdash se substituent agrave des indicatifs125) La neacutegation est donc en principe οὐ Toutefois dans la mesure ougrave crsquoest lrsquoavenir qui est en jeu et non une reacutealiteacute aveacutereacutee une nuance de volonteacute drsquointention voire drsquoeffort peut srsquoinsinuer dans lrsquoexpression et la neacutegation devenir reacuteguliegraverement μή comme dans les compleacutetives drsquoeffort introduites par ὅπως ou dans les relatives finales et conseacutecutives futures126 bull Voici un extrait du Contre Eacuteratosthegravene de Lysias ougrave plusieurs de ces verbes (ὡμολόγησε

ὤμοσεν) sont suivis de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII8-10 Ἐγὼ δὲ Πείσωνα μὲν ἠρώτων εἰ βούλοιτό με σῶσαι χρήματα λαβών ὁ δrsquo ἔφασκεν εἰ πολλὰ εἴη Εἶπον οὖν ὅτι τάλαντον ἀργυρίου ἕτοιμος εἴην δοῦναι ὁ δrsquo ὡμολόγησε ταῦτα ποιήσειν Ἠπιστάμην μὲν οὖν ὅτι οὔτε θεοὺς οὔτrsquo ἀνθρώπους νομίζει ὅμως δrsquo ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι πίστιν παρrsquo αὐτοῦ λαβεῖν Ἐπειδὴ δὲ ὤμοσεν ἐξώλειαν ἑαυτῷ καὶ τοῖς παισὶν ἐπαρώμενος λαβὼν τὸ τάλαντόν με σώσειν εἰσελθὼν εἰς τὸ δωμάτιον τὴν κιβωτὸν ἀνοίγνυμι

bull Voici des exemples avec le verbe ὑπισχνέομαι-οῦμαι laquo promettre raquo suivi de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII14 Ὁ δrsquo ὑπέσχετο ταῦτα ποιήσειν DEacuteMOSTHEgraveNE XXI104 Ὡς δrsquo οὐδὲν ἤνυε τούτοις προσελθὼν τοῖς ἐπrsquo ἐκεῖνον ἄγουσι τὴν αἰτίαν τοῦ φόνου τοῖς τοῦ τετελευτηκότος οἰκείοις χρήμαθrsquo ὑπισχνεῖτο δώσειν εἰ τοῦ πράγματος αἰτιῷντrsquo ἐμέ127 καὶ οὔτε θεοὺς οὔθrsquo ὁσίαν οὔτrsquo ἄλλrsquo οὐδὲν ἐποιήσατrsquo ἐμποδὼν τοιούτῳ λόγῳ οὐδrsquo ὤκνησεν

bull Voici trois exemples avec ἐλπίζω (et ses variantes ἐλπίς ἐστιν et ἐλπίδα ἔχω) Dans le premier il est suivi drsquoun infinitif aoriste hors style indirect dans le deuxiegraveme drsquoun infinitif futur en style indirect et dans le troisiegraveme drsquoune apodose potentielle qui relegraveve forceacutement du style indirect128 mais qui pourtant est ici nieacutee par μή et non par οὐ129

123 Cf Goodwin sect 100 136 et 685 (voir aussi sect 747 et 751-2) Smyth sect 1868 et 2725-6 Cf eacutegalement Bizos p 137 remarques ndeg 2 et 3 ainsi que les renvois 124 Sur les problegravemes que pose le futur cf supra note ndeg 56 125 Cf Goodwin sect 111 126 Voir la fiche sur les propositions relatives en grec ancien (B3) 127 Notez comment deacutependant drsquoun discours indirect introduit par lrsquoindicatif imparfait ὑπισχνεῖτο (temps secondaire) cette protase eacuteventuelle mdash ce que confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (χρήματα δώσειν) mdash est ici passeacutee agrave lrsquooptatif oblique (Midias promettait Χρήματα δώσω ἐὰν αὐτὸν αἰτιᾶσθε) Cf supra B2b p 13 128 Un infinitif accompagneacute de ἄν correspond toujours agrave lrsquoapodose drsquoun systegraveme hypotheacutetique et appartient forceacutement agrave un discours indirect Les infinitifs hors style indirect ne sont jamais accompagneacutes de ἄν Dans les rares cas ougrave lrsquoon rencontre de telles apodoses apregraves des verbes de volonteacute ou de deacutesir ou dans des infinitifs substantiveacutes elles notent preacuteciseacutement un glissement vers le discours indirect cf supra les remarques agrave ce sujet p 11 et en E2c p 23 Voir aussi la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (E1aα-β)

30 Le style indirect en grec ancien

DEacuteMOSTHEgraveNE IV2 Πρῶτον μὲν οὖν οὐκ ἀθυμητέον ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τοῖς παροῦσι πράγμασιν οὐδrsquo εἰ πάνυ φαύλως ἔχειν δοκεῖ Ὃ γάρ ἐστι χείριστον αὐτῶν ἐκ τοῦ παρεληλυθότος χρόνου τοῦτο πρὸς τὰ μέλλοντα βέλτιστον ὑπάρχει Τί οὖν ἐστι τοῦτο Ὅτι οὐδέν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τῶν δεόντων ποιούντων ὑμῶν κακῶς τὰ πράγματrsquo ἔχειmiddot ἐπεί τοι εἰ πάνθrsquo ἃ προσῆκε πραττόντων οὕτως εἶχεν οὐδrsquo ἂν ἐλπὶς ἦν αὐτὰ βελτίω γενέσθαι DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII26 Φιλίππῳ μὲν ἦν συμφέρον ὡς πλεῖστον τὸν μεταξὺ χρόνον γενέσθαι τῶν ὅρκων ὑμῖν δrsquo ὡς ἐλάχιστον Διὰ τί Ὅτι ὑμεῖς μὲν οὐκ ἀφrsquo ἧς ὠμόσαθrsquo ἡμέρας μόνον ἀλλrsquo ἀφrsquo ἧς ἠλπίσατε τὴν εἰρήνην ἔσεσθαι πάσας ἐξελύσατε τὰς παρασκευὰς τὰς τοῦ πολέμου ὁ δὲ τοῦτrsquo ἐκ παντὸς τοῦ χρόνου μάλιστrsquo ἐπραγματεύετο νομίζων ὅπερ ἦν ἀληθές ὅσα τῆς πόλεως προλάβοι πρὸ τοῦ τοὺς ὅρκους ἀποδοῦναι130 πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξεινmiddot οὐδένα γὰρ τὴν εἰρήνην λύσειν τούτων εἵνεκα XEacuteNOPHON Meacutemorables II638 Εἰ γάρ σε βουλόμενος φίλον ποιῆσαι ναυκλήρῳ ψευδόμενος ἐπαινοίην φάσκων ἀγαθὸν εἶναι κυβερνήτην ὁ δέ μοι πεισθεὶς ἐπιτρέψειέ σοι τὴν ναῦν μὴ ἐπισταμένῳ κυβερνᾶν ἔχεις τινὰ ἐλπίδα μὴ ἂν σαυτόν τε καὶ τὴν ναῦν ἀπολέσαι

bull Dans lrsquoextrait suivant le plus-que-parfait ἐπεπείσμην est suivi de plusieurs discours indirects Le dernier est tout entier composeacute drsquoune succession de peacuteriodes potentielles dans lesquelles les apodoses sont agrave lrsquoinfinitif avec ἄν et les protases au participe Toutefois comme dans la citation preacuteceacutedente de Xeacutenophon (Meacutemorables II638) la neacutegation est μή et non οὐ (cf Smyth sect 2725-6) DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII200-1 laquo Τί οὖν εἴποι τις ἄν σὺ τοσοῦθrsquo ὑπερῆρας ῥώμῃ καὶ τόλμῃ ὥστε πάντα ποιεῖν αὐτός raquo Οὐ ταῦτα λέγω ἀλλrsquo οὕτως ἐπεπείσμην μέγαν εἶναι τὸν κατειληφότα κίνδυνον τὴν πόλιν ὥστrsquo οὐκ ἐδόκει μοι χώραν οὐδὲ πρόνοιαν οὐδεμίαν τῆς ἰδίας ἀσφαλείας διδόναι ἀλλrsquo ἀγαπητὸν εἶναι εἰ μηδὲν παραλιπών τις ἃ δεῖ πράξειεν131 Ἐπεπείσμην δrsquo ὑπὲρ ἐμαυτοῦ τυχὸν μὲν ἀναισθητῶν ὅμως δrsquo ἐπεπείσμην μήτε γράφοντrsquo ἂν ἐμοῦ γράψαι μηδένα μήτε πράττοντα πρᾶξαι μήτε πρεσβεύοντα πρεσβεῦσαι προθυμότερον μηδὲ δικαιότερον Διὰ ταῦτrsquo ἐν πᾶσιν ἐμαυτὸν ἔταττον

bull Voici enfin deux exemples de serment le premier hors style indirect agrave lrsquoinfinitif preacutesent et aoriste (valeur drsquoaspect uniquement) le second agrave lrsquoinfinitif futur (neacutegation μή) DEacuteMOSTHEgraveNE XXIII170 Ἐν φόβῳ δὲ καταστάντος τοῦ Κερσοβλέπτου γράφει ὁ Ἀθηνόδωρος συνθήκας καθrsquo ἃς ἀναγκάζει τὸν Κερσοβλέπτην ὀμόσαι πρός θrsquo ὑμᾶς καὶ τοὺς βασιλέας εἶναι μὲν τὴν ἀρχὴν κοινὴν τῆς Θρᾴκης εἰς τρεῖς διῃρημένην πάντας δrsquo ὑμῖν ἀποδοῦναι τὴν χώραν ESCHINE III109 Καὶ ἐπὶ τούτοις ὅρκον ὤμοσαν ἰσχυρόν μήτrsquo αὐτοὶ τὴν ἱερὰν γῆν ἐργάσεσθαι μήτrsquo ἄλλῳ ἐπιτρέψειν ἀλλὰ βοηθήσειν τῷ θεῷ καὶ τῇ γῇ τῇ ἱερᾷ καὶ χειρὶ καὶ ποδὶ καὶ φωνῇ καὶ πάσῃ δυνάμει

bull En thegraveme les verbes μέλλω ἐλπίζω (ou ἐλπίς ἐστιν ἐλπίδα ἔχω) et προσδοκάω-ῶ sont systeacutematiquement suivis drsquoinfinitifs futurs

F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil

Les verbes ne relegravevent pas forceacutement en grec et en franccedilais des mecircmes modes drsquoexpression de la penseacutee Les verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage avec leurs multiples constructions en attestent Mais ces verbes au moins dans une partie de leurs emplois se comportent comme leurs eacutequivalents franccedilais

En revanche pour drsquoautres verbes il nrsquoy a pas de rapport entre les constructions grecques et franccedilaises

129 Au style direct les apodoses potentielles sont nieacutees par οὐ Rappelons aussi que le potentiel est une hypothegravese future comme lrsquoeacuteventuel et met en jeu lrsquoavenir Sur tous ces points voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (B) Pour un autre exemple de peacuteriode potentielle apregraves ἐλπίζω cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX240 B4 p 18 130 Sur cette relative conditionnelle passeacutee agrave lrsquooptatif oblique qui eacutequivaut agrave une protase eacuteventuelle comme le confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξειν) cf supra B2b p 13 Notez aussi apregraves le participe apposeacute νομίζων qui introduit ce discours indirect et eacutequivaut agrave un indicatif imparfait (laquo parce qursquoil pensaithellip raquo) le commentaire de Deacutemosthegravene en incise et au temps du reacutecit ὅπερ ἦν ἀληθές Cf supra lrsquointroduction p 1 sq et DEacuteMOSTHEgraveNE XIX194-5 p 19 avec le commentaire 131 Cet optatif oblique repose sur lrsquoindicatif imparfait οὐκ ἐδόκει μοι (cf supra B3cα p 16) et remplace un subjonctif avec ἄν dans une protase qui complegravete un verbe de sentiment ἀγαπητόν ἐστιν ἐάν τις ἃ δεῖ πράξῃ

Le style indirect en grec ancien 31

Ainsi dans notre langue le verbe laquo nier raquo appartient clairement agrave la cateacutegorie des laquo verbes drsquoopinion ou de perception raquo132 En grec au contraire les verbes de deacuteneacutegation srsquoapparentent aux verbes de volonteacute et ne sont pas suivis drsquoun discours indirect

Ces eacutecarts parfois importants entre les deux langues creacuteent de nombreux laquo faux amis raquo133 Pour le sens comme tous les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation ces laquo faux amis raquo peuvent impliquer un discours indirect mais formellement et syntaxiquement les infinitifs qui les complegravetent sont hors style indirect134

Voici quelques exemples frappants sources de nombreux soleacutecismes en thegraveme

F3a) Verbes de deacuteneacutegation Attention aux verbes de deacuteneacutegation en grec (ἀπαρνοῦμαι ἀπαγορεύω etc) Bien que

laquo nier raquo laquo contredire raquo ou laquo interdire raquo srsquoapprochent pour le sens de laquo dire non raquo ce ne sont pas des verbes de deacuteclaration

bull Les verbes de deacuteneacutegation ne sont pas des verbes suivis drsquoun discours indirect ils expriment une laquo volonteacute neacutegative raquo (Bizos p 137 rem 9) un empecircchement et se placent dans la cateacutegorie des verbes de volonteacute preacuteciseacutement et non dans celle des verbes de deacuteclaration

bull Lrsquoinfinitif qui les complegravete srsquoaccompagne drsquoune neacutegation expleacutetive si le verbe dont il deacutepend est affirmatif (ἀπαρνοῦμαι μὴ ταῦτα ποιῆσαι) de deux neacutegations expleacutetives si ce verbe est interrogatif ou neacutegatif (οὐκ ἀπαρνοῦμαι μὴ οὐ ταῦτα ποιῆσαι)135

bull Le verbe κωλύω et ses composeacutes font toutefois exception et se construisent geacuteneacuteralement avec un infinitif objet sans neacutegation expleacutetive136

Srsquoil faut respecter scrupuleusement ces regravegles en thegraveme comme drsquohabitude les auteurs grecs eux ne les suivent pas toujours agrave la lettre en particulier en ce qui concerne le nombre des neacutegations expleacutetives

ESCHINE III35-36 Οὗτοι γάρ ὡς μὲν οὐκ ἀπαγορεύουσιν οἱ νόμοι τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττειν ἔξω τῆς ἐκκλησίας οὐχ ἕξουσι λέγειν οἴσουσι δὲ εἰς τὴν ἀπολογίαν τὸν Διονυσιακὸν νόμον καὶ χρήσονται τοῦ νόμου μέρει τινὶ κλέπτοντες τὴν ἀκρόασιν ὑμῶν καὶ παρέξονται νόμον οὐδὲν προσήκοντα τῇδε τῇ γραφῇ καὶ λέξουσιν ὡς εἰσὶ τῇ πόλει δύο νόμοι κείμενοι περὶ τῶν κηρυγμάτων εἷς μέν ὃν νῦν ἐγὼ παρέχομαι διαρρήδην ἀπαγορεύων τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττεσθαι ἔξω τῆς ἐκκλησίας ἕτερον δrsquo εἶναι νόμον φήσουσιν ἐναντίον τούτῳ τὸν δεδωκότα ἐξουσίαν ποιεῖσθαι τὴν ἀνάρρησιν τοῦ στεφάνου τραγῳδοῖς ἐν τῷ θεάτρῳ ἐὰν ψηφίσηται ὁ δῆμος Apregraves οὐκ ἀπαγορεύουσιν on attendrait μὴ οὐ κηρύττειν avec deux neacutegations expleacutetives En revanche ensuite apregraves lrsquoaffirmation διαρρήδην ἀπαγορεύων lrsquousage est respecteacute et lrsquoon a μὴ κηρύττεσθαι avec une seule neacutegation expleacutetive

F3b) Verbes de priegravere De la mecircme maniegravere en grec les verbes de priegravere (δέομαι αἰτέομαι-οῦμαι ἱκετεύω etc)

bien que souvent traduit par laquo demander raquo ne sont pas interrogatifs nrsquointroduisent pas de discours indirect et srsquoapparentent aux verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation

bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

DEacuteMOSTHEgraveNE XXI7 Δέομαι οὖν ὑμῶν ἁπάντων ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω πρῶτον μὲν εὐνοϊκῶς ἀκοῦσαί μου λέγοντος ἔπειτrsquo ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ μὴ137

132 Cf Grevisse Le bon usage sect 2568-70 le simple fait dans le cas du franccedilais de traiter ensemble les verbes drsquoopinion et ceux de perception en y incluant sans distinction les verbes de deacuteclaration marque lrsquoeacutecart qui nous seacutepare du grec ougrave ces verbes ont un fonctionnement bien diffeacuterent 133 Cf Smyth sect 2739-44 pour les verbes de deacuteneacutegation et drsquoempecircchement sect 2720 pour les verbes de priegravere et de conseil Voir aussi Goodwin sect 807-20 134 Cf supra A2 p 3 et E2 p 22 sq 135 Si lrsquoinfinitif doit lui-mecircme ecirctre nieacute la neacutegation reprend sa force neacutegative Seul le contexte permet de lrsquoeacutetablir cf Bizos p 212 rem 4 Les verbes notant lrsquoimpossibiliteacute ou lrsquoabsurditeacute qui eux non plus ne sont pas suivis drsquoun discours indirect obeacuteissent agrave des regravegles comparables mais distinctes ἔξεστιν εἰπεῖν οὐκ ἔξεστιν εἰπεῖν ἔξεστι μὴ εἰπεῖν οὐκ ἔξεστι μὴ οὐκ εἰπεῖν Cf PLATON Banquet 218c Πάνυ ἀνόητον ἡγοῦμαι εἶναι σοὶ μὴ οὐ καὶ τοῦτο χαρίζεσθαι καὶ εἴ τι ἄλλο ἢ τῆς οὐσίας τῆς ἐμῆς δέοιο ἢ τῶν φίλων τῶν ἐμῶν 136 Lebeau p 63

32 Le style indirect en grec ancien

μόνον εἰς ἐμὲ ἀλλὰ καὶ εἰς ὑμᾶς καὶ εἰς τοὺς νόμους καὶ εἰς τοὺς ἄλλους ἅπαντας ὑβρικότα βοηθῆσαι138 καὶ ἐμοὶ καὶ ὑμῖν αὐτοῖς DEacuteMOSTHEgraveNE XXVII68 Δέομαι οὖν ὑμῶν ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω καὶ ἀντιβολῶ μνησθέντας καὶ τῶν νόμων καὶ τῶν ὅρκων οὓς ὀμόσαντες δικάζετε βοηθῆσαι ἡμῖν τὰ δίκαια καὶ μὴ περὶ πλείονος τὰς τούτου δεήσεις ἢ τὰς ἡμετέρας ποιήσασθαι XEacuteNOPHON Helleacuteniques VII515 Ἐπεὶ δὲ δῆλοι ἦσαν προσελαύνοντες οἱ πολέμιοι ἐδέοντο οἱ Μαντινεῖς τῶν Ἀθηναίων ἱππέων βοηθῆσαι εἴ τι δύναιντο139

Il ne faut surtout pas les confondre avec les verbes interrogatifs comme ἐρωτάω-ῶ ou ἱστορέω-ῶ qui sont eux des verbes de perception par lrsquoesprit suivis de discours indirects

F3c) Verbes de conseil De mecircme encore les verbes de conseil (συμβουλεύω παραινέω-ῶ etc) relegravevent eux aussi

en grec du deacutesir de la volonteacute de lrsquoexhortation et nrsquointroduisent pas formellement de discours indirects

bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

XEacuteNOPHON Cyropeacutedie IV532 Συμβουλεύω δέ σοι καίπερ νεώτερος ὢν μὴ ἀφαιρεῖσθαι ἃ ἂν δῷς ἵνα μή σοι ἀντὶ χαρίτων ἔχθραι ὀφείλωνται μηδrsquo ὅταν τινὰ βούλῃ πρὸς σὲ ταχὺ ἐλθεῖν ἀπειλοῦντα μεταπέμπεσθαι μηδὲ φάσκοντα ἔρημον εἶναι ἅμα πολλοῖς ἀπειλεῖν ἵνα μὴ διδάσκῃς αὐτοὺς σοῦ μὴ φροντίζειν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX18 Παρελθὼν δrsquo ἐγὼ πάντα τἀληθῆ πρὸς τὴν βουλὴν ἀπήγγειλα καὶ κατηγόρησα τούτων καὶ ἀνηριθμησάμην ἀπὸ τῶν πρώτων ἐλπίδων ἐκείνων ὧν ὁ Κτησιφῶν καὶ ὁ Ἀριστόδημος ἀπήγγειλαν πρὸς ὑμᾶς καὶ μετὰ ταῦτα ὅτε τὴν εἰρήνην ἐποιεῖσθε ἃ οὗτος ἐδημηγόρησε καὶ εἰς ἃ προήχασι τὴν πόλιν καὶ περὶ τῶν ὑπολοίπων (ταῦτα δrsquo ἦν Φωκεῖς καὶ Πύλαι) μὴ προέσθαι συνεβούλευον μηδὲ ταὐτὰ παθεῖν μηδrsquo ἀναρτωμένους ἐλπίσιν ἐξ ἐλπίδων καὶ ὑποσχέσεσιν εἰς τοὔσχατον ἐλθεῖν τὰ πράγματrsquo ἐᾶσαι

F4) Interrogation indirecte double

Dans une interrogation indirecte double introduite par εἰhellip ἢhellip le deuxiegraveme membre quand il est nieacute prend tantocirct οὐ tantocirct μή140

En thegraveme en regravegle geacuteneacuteral mieux vaut donc tourner par πότερονhellip ἢhellip et en tout cas eacuteviter les locutions εἰhellip εἴτεhellip et εἴτεhellip εἴτεhellip qui doivent ecirctre reacuteserveacutees agrave des propositions hypotheacutetiques

137 Apregraves un verbe de perception comme ἐπιδείκνυμι on devrait avoir la neacutegation οὐ dans le discours indirect au participe qui le complegravete Mais parce que nous sommes ici dans une protase qui serait nieacutee par μή si elle eacutetait neacutegative la neacutegation du discours indirect passe agrave μή Cf supra F1b p 25 138 Les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation mettent naturellement en jeu lrsquoavenir Ils transmettent cette valeur future aux infinitifs qui les complegravetent quel que soit le temps mdash preacutesent aoriste ou parfait qui ne note ici que lrsquoaspect mdash de ces infinitifs (cf Goodwin sect 96-101) Dans cette phrase lrsquoinfinitif aoriste βοηθῆσαι correspond agrave une action ponctuelle placeacutee dans lrsquoavenir et sert drsquoapodose agrave la protase eacuteventuelle ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ κτλ Il correspondrait agrave un impeacuteratif aoriste si lrsquoon explicitait le discours indirect qursquoimplique cette expression βοηθήσατε κτλ Cf supra E2 p 22 sq 139 Lrsquousage de lrsquooptatif oblique quand le verbe de priegravere est agrave un temps secondaire (ἐδέοντο) reacutevegravele la preacutesence drsquoun discours indirect implicite cf supra A2 p 3 (en particulier la note ndeg 14) et E2a p 22 sq Les Mantineacuteens demandaient Βοηθήσατε ἐάν τι δύνησθε 140 Goodwin sect 6675 Smyth sect 2675-6 Lebeau p 85 nota bene ndeg 1

Le style indirect en grec ancien 33

TABLE DES MATIEgraveRES

LE STYLE INDIRECT EN GREC ANCIEN 1 INTRODUCTION 1

1) Problegravemes de temps 1 2) Problegravemes de modes 2

Α) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE PERSONNEL 2 1) Discours indirect explicite 2 2) Discours indirect implicite 3 3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels 4 4) Verbe introducteur agrave un temps primaire 4 5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 6

a) Dans les propositions principales du discours indirect 6 α) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif 6 β) Indicatif imparfait et plus-que-parfait 7

b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 8 α) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif 8 β) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif 10

6) Tableaux reacutecapitulatifs 10 Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme) 10 Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme) 10 Indicatif aoriste 10 Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme) 10 Eacuteventuel 10 Reacutepeacutetition dans le preacutesent 11 Reacutepeacutetition dans le passeacute 11

B) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE NOMINAL 11 1) Dans les propositions principales du discours indirect 12 2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 13

a) Verbe introducteur agrave un temps primaire 13 b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 13

3) Questions de temps 14 a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect 14 b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect 15 c) Autres cas 16

α) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect 16 β) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect 17

4) Les systegravemes hypotheacutetiques 18 Simple condition 18 Reacutepeacutetition 18 Irreacuteel du preacutesent 19 Irreacuteel du passeacute 19 Eacuteventuel 19 Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur) 19 Potentiel 19

5) Attraction modale agrave un mode nominal 19 C) LrsquoOPTATIF OBLIQUE 20 D) LA PARTICULE ἌΝ 20 E) LrsquoORDRE ET LA DEacuteFENSE LE SOUHAIT ET LE REGRET 21

1) Verbes drsquoobligation 21 2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation 22

a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite) 22 b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) 23 c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) 23

F) LES NEacuteGATIONS 25 1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception 25

a) Cas geacuteneacuteral 25 b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif 25 c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee 26

α) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ 26 β) Affirmation ou exhortation 27 γ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc 27

34 Le style indirect en grec ancien

2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage 29 3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil 30

a) Verbes de deacuteneacutegation 31 b) Verbes de priegravere 31 c) Verbes de conseil 32

4) Interrogation indirecte double 32 TABLE DES MATIEgraveRES 33

  • Le style indirect en grec ancien
    • Introduction
      • 1) Problegravemes de temps
      • 2) Problegravemes de modes
        • Α) Style indirect agrave un mode personnel
          • A1) Discours indirect explicite
          • A2) Discours indirect implicite
          • A3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels
          • A4) Verbe introducteur agrave un temps primaire
          • A5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
            • A5a) Dans les propositions principales du discours indirect
              • A5aα) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif
              • A5aβ) Indicatif imparfait et plus-que-parfait
                • A5b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                  • A5bα) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif
                  • A5bβ) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif
                      • A6) Tableaux reacutecapitulatifs
                        • Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme)
                        • Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme)
                        • Indicatif aoriste
                        • Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme)
                        • Eacuteventuel
                        • Reacutepeacutetition dans le preacutesent
                        • Reacutepeacutetition dans le passeacute
                            • B) Style indirect agrave un mode nominal
                              • B1) Dans les propositions principales du discours indirect
                              • B2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                                • B2a) Verbe introducteur agrave un temps primaire
                                • B2b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
                                  • B3) Questions de temps
                                    • B3a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect
                                    • B3b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect
                                    • B3c) Autres cas
                                      • B3cα) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect
                                      • B3cβ) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect
                                          • B4) Les systegravemes hypotheacutetiques
                                            • Simple condition
                                            • Reacutepeacutetition
                                            • Irreacuteel du preacutesent
                                            • Irreacuteel du passeacute
                                            • Eacuteventuel
                                            • Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur)
                                            • Potentiel
                                              • B5) Attraction modale agrave un mode nominal
                                                • C) Lrsquooptatif oblique
                                                • D) La particule Ἄν
                                                • E) Lrsquoordre et la deacutefense le souhait et le regret
                                                  • E1) Verbes drsquoobligation
                                                  • E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation
                                                    • E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite)
                                                    • E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite)
                                                    • E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite)
                                                        • F) Les neacutegations
                                                          • F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception
                                                            • F1a) Cas geacuteneacuteral
                                                            • F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif
                                                            • F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee
                                                              • F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ
                                                              • F1cβ) Affirmation ou exhortation
                                                              • F1cγ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc
                                                                  • F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage
                                                                  • F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil
                                                                    • F3a) Verbes de deacuteneacutegation
                                                                    • F3b) Verbes de priegravere
                                                                    • F3c) Verbes de conseil
                                                                      • F4) Interrogation indirecte double
                                                                        • Table des matiegraveres
Page 25: ὡς ὅτι 2679 pour les - greektranscoder.org · 2 Le style indirect en grec ancien imparfait, comme parfait et plus-que-parfait, sont confondus. Cependant, les exemples de «

Le style indirect en grec ancien 25

une place intermeacutediaire entre les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation et les verbes suivis de discours indirects cf infra F2 p 29

F) LES NEacuteGATIONS

Lrsquousage des neacutegations pose de nombreux problegravemes en grec et certaines de ces difficulteacutes sont eacutetroitement lieacutees au style indirect et plus particuliegraverement aux emplois que connaissent les verbes qui servent agrave lrsquointroduire

F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception

F1a) Cas geacuteneacuteral En principe apregraves un verbe de deacuteclaration drsquoopinion ou de perception le discours indirect

conserve les neacutegations du discours direct Ainsi une infinitive apregraves un verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion prend la neacutegation οὐ et non

pas μή95 LYSIAS XII15 hellipἡγούμην μέν εἰ Θέογνις εἴη πεπεισμένος ὑπὸ τοῦ Δαμνίππου χρήματα λαβεῖν οὐδὲν ἧττον ἀφεθήσεσθαι εἰ δὲ μή ὁμοίως ἀποθανεῖσθαι

Au style indirect un infinitif ne fait que se substituer agrave un indicatif et comme tel ne prend pas la neacutegation habituelle de lrsquoinfinitif (μή) mais celle de lrsquoindicatif qursquoil remplace (οὐ)

En outre un tour comme οὐ λέγω ou οὔ φημι se traduit souvent non par laquo je ne dis pas quehellip raquo mais plutocirct par laquo je dis que nehellip pashellip raquo (de mecircme οὐκ ἀξιῶ laquo je juge qursquoil nrsquoest pas normalhellip raquo voire οὐκ οἴομαι laquo je crois que nehellip pashellip raquo)96

DEacuteMOSTHEgraveNE V14 Ἐγὼ γάρ εἰ γένοιθrsquo ἡμῖν πρὸς Φίλιππον πάλιν πόλεμος διrsquo Ἀμφίπολιν ἤ τι τοιοῦτον ἔγκλημrsquo ἴδιον οὗ μὴ μετέχουσι Θετταλοὶ μηδrsquo Ἀργεῖοι μηδὲ Θηβαῖοι οὐκ ἂν ἡμῖν οἴομαι τούτων οὐδένας πολεμῆσαιhellip

F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif Toutefois quand un verbe de deacuteclaration drsquoopinion ou de perception97 est agrave lrsquoimpeacuteratif

(νόμιζε ἴσθι etc) la neacutegation dans la compleacutetive agrave lrsquoinfinitif ou au participe devient μή98 EURIPIDE Heacuteraclides 983-5 Γύναι σάφrsquo ἴσθι μή με θωπεύσοντά σε | μηδrsquo ἄλλο μηδὲν τῆς ἐμῆς ψυχῆς πέρι | λέξονθrsquo ὅθεν χρὴ δειλίαν ὀφλεῖν τινα (= οὐ θωπεύσω σε οὐδrsquo ἄλλrsquo οὐδὲν τῆς ἐμῆς ψυχῆς πέρι λέξω99 κτλ) ISOCRATE V133 Εὖ δrsquo ἴσθι μηδὲν ἄν με τούτων ἐπιχειρήσαντά σε πείθειν (= οὐδὲν ἂν ἐπεχείρησά σε πείθειν κτλ) εἰ δυναστείαν μόνον καὶ πλοῦτον ἑώρων ἐξ αὐτῶν γενησόμενον ISOCRATE II12 Καὶ μὴ νόμιζε τὴν ἐπιμέλειαν ἐν μὲν τοῖς ἄλλοις πράγμασι χρησίμην εἶναι πρὸς δὲ τὸ βελτίους ἡμᾶς καὶ φρονιμωτέρους γίγνεσθαι μηδεμίαν δύναμιν ἔχειν (= οὐδεμίαν δύναμιν ἔχει)

La regravegle geacuteneacuterale est que μή remplace οὐ dans la compleacutetive quand le verbe introducteur est accompagneacute de μή ou bien serait nieacute par μή Cela vaut donc aussi pour tous les discours indirects dont le verbe introducteur appartient agrave une protase

ANDOCIDE I70 Περὶ μὲν οὖν τῶν τότε γενομένων ἀκηκόατε πάντα καὶ ἀπολελόγηταί μοι ἱκανῶς ὥς γrsquo ἐμαυτὸν πείθωmiddot εἰ δέ τίς τι ὑμῶν ποθεῖ ἢ νομίζει τι μὴ (= οὐχ) ἱκανῶς εἰρῆσθαι ἢ παραλέλοιπά τι ἀναστὰς ὑπομνησάτω καὶ ἀπολογήσομαι καὶ πρὸς τοῦτο

bull Nota bene si cette regravegle vaut toujours en thegraveme elle nrsquoest pas toujours observeacutee dans les textes100

95 Cf Smyth sect 2722 96 Cf Smyth sect 2691-3 97 Parfois un verbe de connaissance sans ecirctre agrave lrsquoimpeacuteratif est neacuteanmoins suivi drsquoun participe nieacute par μή au lieu de οὐ Lrsquousage irreacutegulier de la neacutegation note alors une certitude assureacutee une conviction ancreacutee (Smyth sect 2730) Le tour reste un discours indirect mais la neacutegation μή indique que la volonteacute du sujet entre en jeu Cf THUCYDIDE I76 Καὶ εἰ τότε ὑπομείναντες διὰ παντὸς ἀπήχθεσθε ἐν τῇ ἡγεμονίᾳ ὥσπερ ἡμεῖς εὖ ἴσμεν μὴ ἂν ἦσσον ὑμᾶς λυπηροὺς γενομένους τοῖς ξυμμάχοις καὶ ἀναγκασθέντας ἂν ἢ ἄρχειν ἐγκρατῶς ἢ αὐτοὺς κινδυνεύειν Ce tour se rencontre aussi chez Sophocle agrave lrsquoinfinitif au lieu du participe Smyth sect 2727 Il ne faut pas confondre ces cas avec ceux dans lesquels les neacutegations laquo reflegravetent raquo simplement le mode du verbe principal 98 Cf Lebeau p 85 nota bene ndeg 2 99 Cette forme de futur de λέγω laquo dire raquo est incorrecte en thegraveme il faut eacutecrire ἐρῶ

26 Le style indirect en grec ancien

SOPHOCLE Œdipe Roi 551-2 Εἴ τοι νομίζεις ἄνδρα συγγενῆ κακῶς | δρῶν οὐχ ὑφέξειν τὴν δίκην οὐκ εὖ φρονεῖς

Agrave lrsquoinverse apregraves des verbes de volonteacute drsquoexhortation drsquoobligation de possibiliteacute (βούλομαι κελεύω δεῖ ἔξεστι) un infinitif ne relegraveve pas du discours indirect et prend normalement la neacutegation μή Toutefois ainsi que le remarque Bizos (p 146 rem 7 et p 206 rem 3)

Si la neacutegation de lrsquoinfinitive nrsquoest que la reprise de celle du verbe de la proposition anteacuteceacutedente elle lui est semblable De mecircme on a οὐκ avec lrsquoinfinitif apregraves un verbe qui demanderait μή si la neacutegation porte logiquement sur le verbe principal101

En thegraveme souvent le plus simple quand crsquoest possible est de faire porter la neacutegation sur le verbe introducteur

F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee Classer les verbes grecs et les faits syntaxiques en se fondant sur le sens et en distinguant

diffeacuterents modes drsquoexpression de la penseacutee est extrecircmement utile et eacuteclairant Crsquoest la grande vertu drsquoun ouvrage comme la syntaxe de Bizos par exemple (cf p 129 sq)

Toutefois en grec les verbes nrsquoappartiennent que tregraves rarement agrave une seule cateacutegorie Au contraire ils connaissent de perpeacutetuels glissements parfois marqueacutes parfois presque imperceptibles entre ces diffeacuterents modes drsquoexpression Le choix de la construction qui les complegravete mdash son mode son temps et bien eacutevidemment sa neacutegation mdash est deacuteterminant et drsquoinnombrables nuances de sens naissent des multiples combinaisons possibles102

F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ Les verbes drsquoopinion peuvent devenir des verbes de volonteacute quand ils ne signifient plus laquo je

pense quehellip je deacutecide quehellip raquo mais laquo je deacutecide dehellip raquo103 Par exemple le verbe δοκέω-ῶ tregraves courant en grec et classeacute normalement dans la cateacutegorie

des verbes drsquoopinion104 peut en reacutealiteacute se comporter de deux maniegraveres bull Soit comme un verbe drsquoopinion donc suivi drsquoune infinitive en discours indirect (infinitif

agrave valeur de temps neacutegation οὐ) bull Soit comme un verbe de volonteacute donc suivi drsquoune infinitive hors style indirect (infinitif

sans valeur de temps mais seulement drsquoaspect neacutegation μή105) Les exemples suivants tireacutes du Contre Eacuteratosthegravene de Lysias manifestent clairement les

glissements constants entre opinion et volonteacute qursquoautorise le grec dans un ensemble ougrave reacutecit style indirect et mecircme parfois discours direct (cf XII14) sont eacutetroitement mecircleacutes

LYSIAS XII6 Θέογνις γὰρ καὶ Πείσων ἔλεγον ἐν τοῖς τριάκοντα περὶ τῶν μετοίκων ὡς εἶέν τινες τῇ πολιτείᾳ ἀχθόμενοι καλλίστην οὖν εἶναι πρόφασιν τιμωρεῖσθαι μὲν δοκεῖν (laquo sembler106 chacirctier raquo) τῷ δrsquo ἔργῳ χρηματίζεσθαι [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII7 Ἔδοξεν οὖν αὐτοῖς δέκα συλλαβεῖν (laquo ils deacutecidegraverent drsquoen arrecircter dix raquo) [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect aoriste agrave valeur drsquoaspect] LYSIAS XII9 hellipὅμως δrsquo ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι (laquo il me semblait absolument neacutecessaire dehellip raquo) πίστιν παρrsquo αὐτοῦ λαβεῖν107 [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps]

100 Sur tous ces points cf Smyth sect 2737 101 Cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE VI37 citeacute en E2b p 23 102 Cf Goodwin sect 914-5 Smyth sect 2123-45 103 Nous avons deacutejagrave abordeacute ce point en passant cf supra E2a p 22 104 Cf Bizos p 134-6 Sur les diverses constructions de δοκέω-ῶ cf Smyth sect 1983 avec les renvois Notez que δοκέω-ῶ peut aussi parfois noter lrsquoattente ou lrsquoespoir cf Smyth sect 2726 et infra F2 105 Cf Smyth sect 1998 Voir aussi supra ANDOCIDE I41 (E2a p 22) 106 Lrsquoexpression laquo je semblehellip raquo pour le sens eacutequivaut agrave laquo je passe pourhellip on pense de moi quehellip raquo Autrement dit crsquoest le tour laquo passif raquo correspondant agrave lrsquoactif laquo je pense raquo Dans cette acception le verbe δοκέω-ῶ est bien un verbe drsquoopinion 107 Cet infinitif aoriste deacutepend du tour ἀναγκαιότατον εἶναι qui marque lrsquoobligation et nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect De mecircme plus bas en XII14 μνησθῆναι deacutepend de βέλτιον εἶναι qui note la convenance et nrsquoest pas non plus suivi drsquoun style indirect De mecircme encore en XII15 lrsquoinfinitif aoriste σωθῆναι complegravete πειρᾶσθαι qui souligne lrsquoeffort et nrsquoest pas davantage suivi drsquoun style indirect Ces infinitifs aoristes tout comme συλλαβεῖν en XII7 nrsquoont donc pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect (cf Goodwin sect 747-50) On voit bien du reste qursquoessayer de les traduire en franccedilais en marquant lrsquoanteacuterioriteacute nrsquoa pas de sens

Le style indirect en grec ancien 27

LYSIAS XII13 Ἐν τοιούτῳ δrsquo ὄντι μοι κινδυνεύειν ἐδόκει (laquo je deacutecidais de prendre un risque raquo) ὡς τοῦ γε ἀποθανεῖν ὑπάρχοντος ἤδη [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect preacutesent agrave valeur drsquoaspect] LYSIAS XII14 Ἐδόκει δrsquo αὐτῷ βέλτιον εἶναι (laquo il lui semblait preacutefeacuterable dehellip raquo) πρὸς Θέογνιν μνησθῆναι [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII15 Ἐκείνου δὲ διαλεγομένου Θεόγνιδι [hellip] ἐδόκει μοι ταύτῃ πειρᾶσθαι (laquo je deacutecidais drsquoessayer dehellip raquo) σωθῆναιhellip [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect preacutesent agrave valeur drsquoaspect]

F1cβ) Affirmation ou exhortation Quand un verbe de deacuteclaration sert agrave intimer un ordre (emploi jussif) il cesse drsquoecirctre suivi

drsquoun discours indirect et se construit avec une infinitive nieacutee par μή comme les verbes drsquoexhortation108 Le sens passe alors de laquo je dis quehellip raquo agrave laquo je dis dehellip raquo

DEacuteMOSTHEgraveNE XIX150-1 Ἐπειδὴ γὰρ ἡ μὲν εἰρήνη τέλος εἶχεν αὕτη ἡ τοῦ Φιλοκράτους ᾗ συνεῖπεν οὗτος οἱ δὲ πρέσβεις ἀπήρκεσαν οἱ τοῦ Φιλίππου λαβόντες τοὺς ὅρκους (καὶ μέχρι τούτου γrsquo οὐδὲν ἀνήκεστον ἦν τῶν πεπραγμένων ἀλλrsquo αἰσχρὰ μὲν ἡ εἰρήνη καὶ ἀναξία τῆς πόλεως ἀντὶ δὲ τούτων δὴ τὰ θαυμάσιrsquo ἀγάθrsquo ἡμῖν ἔμελλεν ἔσεσθαι) ἠξίουν ἐγὼ καὶ τούτοις ἔλεγον πλεῖν τὴν ταχίστην ἐφrsquo Ἑλλησπόντου καὶ μὴ προέσθαι μηδrsquo ἐᾶσαι κατασχεῖν Φίλιππον μηδὲν ἐν τῷ μεταξὺ χρόνῳ τῶν ἐκεῖ χωρίων XEacuteNOPHON Helleacuteniques V229 Εἰπὼν μηδένα παριέναι εἰς τὴν ἀκρόπολιν ὅντινα μὴ αὐτὸς κελεύοι εὐθὺς ἐπορεύετο πρὸς τὴν βουλήν

Sans basculer entiegraverement dans lrsquoexpression de la volonteacute du deacutesir ou de lrsquoexhortation quand un verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion implique une nuance drsquoactiviteacute de volonteacute ou de sentiment la neacutegation de lrsquoinfinitif peut devenir μή109 dans le discours indirect

XEacuteNOPHON Meacutemorables I239 Φαίην δrsquo ἂν ἔγωγε μηδενὶ μηδεμίαν εἶναι παίδευσιν παρὰ τοῦ μὴ ἀρέσκοντος PLATON Apologie de Socrate 37a Πέπεισμαι ἐγὼ ἑκὼν εἶναι μηδένα ἀδικεῖν ἀνθρώπων ἀλλὰ ὑμᾶς τοῦτο οὐ πείθω XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VII559 Ἐνόμισε δὲ μὴ ἂν γενέσθαι ποτὲ πιστὸν ἄνθρωπον ὅστις ἄλλον μᾶλλον φιλήσοι τοῦ τῆς φυλακῆς δεομένου

F1cγ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc Les verbes de perception eux aussi admettent reacuteguliegraverement plusieurs constructions certaines

en style indirect drsquoautres non110 avec des conseacutequences sur leur signification et sur lrsquousage des neacutegations111

Les exemples suivants illustrent ces variations en insistant sur les cas ougrave la neacutegation change avec la construction

bull Le verbe ὁμολογέω-ῶ est un cas remarquable En effet il admet le plus souvent des discours indirects agrave lrsquoinfinitif112 rarement des compleacutetives par ὅτι ou ὡς113 parfois des discours indirects au participe114 mais il admet aussi des infinitifs hors style indirect quand il est synonyme de συγχωρέω-ῶ laquo consentir conceacuteder raquo115 Ainsi dans lrsquoexemple suivant ougrave il apparaicirct dans une conseacutecutive reacuteelle agrave lrsquoindicatif le verbe ὁμολογέω-ῶ au parfait passif nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect et lrsquoinfinitif qui le complegravete est nieacute par μή DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII251 Οὐδεμίαν γὰρ πώποτrsquo ἐγράψατό μrsquo οὐδrsquo ἐδίωξε γραφήν ὥσθrsquo ὑπὸ σοῦ γrsquo ὡμολόγημαι μηδὲν εἶναι τοῦ Κεφάλου χείρων πολίτης

108 Goodwin sect 99 Smyth sect 1997 Voir aussi supra E2a p 22 109 Cf Bizos p 135 Smyth sect 2723 Goodwin sect 685 Cet usage est rigoureusement proscrit en thegraveme 110 Cf supra A1 p 2 et B p 11 avec les remarques 111 Cf Goodwin sect 915 pour une liste deacutetailleacutee 112 Cf Goodwin sect 136 et 9144 Smyth sect 2144 Dans cet emploi il se comporte le plus souvent comme un verbe de deacuteclaration Toutefois il lui arrive aussi de se contruire comme un verbe de promesse (cf infra F2) auquel cas lrsquoinfinitif qui le complegravete se trouve parfois hors style indirect cf DEacuteMOSTHEgraveNE XLII12 hellipἐπείσθην [hellip] τὴν μὲν σύνοδον τὴν περὶ τῶν διαλύσεων τῇ ὀγδόῃ φθίνοντος τοῦ βοηδρομιῶνος μηνὸς ὁμολογῆσαι ποιήσασθαι τὴν δὲ ἀπόφασιν τῆς οὐσίας τῇ ἕκτῃ φθίνοντος 113 Cf Smyth sect 2106 114 Cf Goodwin sect 904 Smyth sect 2144 115 Cf Smyth sect 2726

28 Le style indirect en grec ancien

bull De mecircme ἀγγέλλω (voir aussi son composeacute ἀπαγγέλλω) est un verbe qui se construit avec des compleacutetives par ὅτι ou ὡς des participiales ou des infinitives en style indirect116 En revanche son composeacute παραγγέλλω (et au moyen παραγγέλλομαι) se comporte geacuteneacuteralement comme un verbe drsquoexhortation117 (voir aussi ἐπάγγελλομαι)

bull Le verbe γιγνώσκω est drsquoabord un verbe de perception compleacuteteacute par des discours indirects au participe ou introduits pas ὅτι ou ὡς Dans cet emploi il signifie laquo reconnaicirctre que comprendre quehellip raquo Toutefois il peut aussi ecirctre suivi drsquoun infinitif Il prend alors le sens de laquo deacutecider raquo et alterne entre lrsquoexpression de lrsquoopinion (laquo je deacutecide quehellip raquo style indirect neacutegation οὐ infinitif agrave valeur de temps) et celle de la volonteacute (laquo je deacutecide dehellip raquo hors style indirect neacutegation μή infinitif agrave valeur drsquoaspect uniquement)118 Dans lrsquoexemple suivant lrsquoinfinitif aoriste κερδᾶναι deacutepend du participe parfait ἐγνωκώς au sens de laquo deacutecideacute agrave raquo et nrsquoa aucune valeur de temps DEacuteMOSTHEgraveNE IX28-9 Καὶ ταῦθrsquo ὁρῶντες οἱ Ἕλληνες ἅπαντες καὶ ἀκούοντες οὐ πέμπομεν πρέσβεις περὶ τούτων πρὸς ἀλλήλους κἀγανακτοῦμεν οὕτω δὲ κακῶς διακείμεθα καὶ διορωρύγμεθα κατὰ πόλεις ὥστrsquo ἄχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδὲν οὔτε τῶν συμφερόντων οὔτε τῶν δεόντων πρᾶξαι δυνάμεθα οὐδὲ συστῆναι οὐδὲ κοινωνίαν βοηθείας καὶ φιλίας οὐδεμίαν ποιήσασθαι ἀλλὰ μείζω γιγνόμενον τὸν ἄνθρωπον περιορῶμεν τὸν χρόνον κερδᾶναι τοῦτον ὃν ἄλλος ἀπόλλυται ἕκαστος ἐγνωκώς ὥς γrsquo ἐμοὶ δοκεῖ οὐχ ὅπως σωθήσεται τὰ τῶν Ἑλλήνων σκοπῶν οὐδὲ πράττων ἐπεί ὅτι γrsquo ὥσπερ περίοδος ἢ καταβολὴ πυρετοῦ ἢ ἄλλου τινὸς κακοῦ καὶ τῷ πάνυ πόρρω δοκοῦντι νῦν ἀφεστάναι προσέρχεται οὐδεὶς ἀγνοεῖ

bull Le verbe δηλόω-ῶ comme verbe de perception suivi drsquoun discours indirect au participe ou introduit par ὅτι ou ὡς signifie laquo montrer quehellip raquo Compleacuteteacute par un infinitif il peut avoir le mecircme sens ou bien devenir un verbe drsquoexhortation et signifier laquo montrer comment instruire commanderhellip raquo119 Dans ce cas il nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect (lrsquoinfinitif est nieacute par μή et nrsquoa plus de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) XEacuteNOPHON Ageacutesilas I33 Ὡς δrsquo ἤκουσε τοὺς πολεμίους ταράττεσθαι διὰ τὸ αἰτιᾶσθαι ἀλλήλους τοῦ γεγενημένου εὐθὺς ἦγεν ἐπὶ Σάρδεις Κἀκεῖ ἅμα μὲν ἔκαιε καὶ ἐπόρθει τὰ περὶ τὸ ἄστυ ἅμα δὲ καὶ κηρύγματι ἐδήλου τοὺς μὲν ἐλευθερίας δεομένους ὡς πρὸς σύμμαχον αὐτὸν παρεῖναι

bull Le verbe οἶδα est suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par une participiale ou par une compleacutetive par ὅτι ou ὡς (laquo savoir quehellip raquo neacutegation οὐ dans la compleacutetive120) Mais il devient un verbe de possibiliteacute et nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par un infinitif (laquo savoir comment pouvoirhellip raquo121 neacutegation μή avec lrsquoinfinitif qui nrsquoa pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) DEacuteMOSTHEgraveNE IV40 Ὑμεῖς δrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι πλείστη δύναμιν ἁπάντων ἔχοντες τριήρεις ὁπλίτας ἱππέας χρημάτων πρόσοδον τούτων μὲν μέχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδενὶ πώποτrsquo εἰς δέον τι κέχρησθε οὐδὲν δrsquo ἀπολείπετε ὥσπερ οἱ βάρβαροι πυκτεύουσιν οὕτω πολεμεῖν Φιλίππῳ Καὶ γὰρ ἐκείνων ὁ πληγεὶς ἀεὶ τῆς πληγῆς ἔχεται κἂν ἑτέρωσε πατάξῃ τις ἐκεῖσrsquo εἰσὶν αἱ χεῖρεςmiddot προβάλλεσθαι δrsquo ἢ βλέπειν ἐναντίον οὔτrsquo οἶδεν οὔτrsquo ἐθέλει

bull Voici enfin un dernier exemple plus rare avec δείκνυμι suivi drsquoune infinitive au lieu du tour habituel au participe Ici le composeacute moyen ἐνδείκνυμαι ne signifie plus simplement laquo montrer que raquo mais laquo montrer comment raquo122 PLATON Hippias Mineur 369e-370a Ἐπεὶ καὶ νῦν ἐννενόηκα σοῦ λέγοντος ὅτι ἐν τοῖς ἔπεσιν οἷς σὺ ἄρτι ἔλεγες ἐνδεικνύμενος τὸν Ἀχιλλέα εἰς τὸν Ὀδυσσέα λέγειν ὡς ἀλαζόνα ὄντα ἄτοπόν μοι δοκεῖ εἶναι εἰ σὺ ἀληθῆ λέγεις ὅτι ὁ μὲν Ὀδυσσεὺς οὐδαμοῦ φαίνεται ψευσάμενος ὁ πολύτροπος ὁ δὲ Ἀχιλλεὺς πολύτροπός τις φαίνεται κατὰ τὸν σὸν λόγον

116 Cf Goodwin 904 et 914 Smyth sect 2106 et 2144 Cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX305-6 B5 p 19 sq 117 Cf supra LYSIAS XII76 B3cβ p 17 sq 118 Cf Smyth sect 2129 et Goodwin sect 9153 119 Cf Smyth sect 2131 et Goodwin sect 9155 120 Cf toutefois supra note ndeg 97 121 Cf Smyth sect 2139 et Goodwin sect 9152 122 Cf Smyth sect 2130 et Goodwin sect 9154

Le style indirect en grec ancien 29

F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage

Attention aux verbes drsquoespoir de promesse ou de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage Ils oscillent entre diffeacuterentes constructions et sont tantocirct suivis drsquoun discours indirect tantocirct non123

En particulier quand ils sont suivis drsquoun infinitif si cet infinitif repreacutesente les propos effectivement prononceacutes lors du serment de la promesse du vœu de lrsquoaveu etc il appartient agrave un discours indirect En revanche si cet infinitif signifie lrsquointention la volonteacute ou encore lrsquoattente agrave lrsquoœuvre dans ces propos plutocirct que les propos eux-mecircmes la construction sera hors style indirect Cette distinction est deacuteterminante pour le choix de la neacutegation agrave employer avec cet infinitif mais elle nrsquoest malheureusement pas la seule

bull Si ces verbes sont suivis drsquoun infinitif qui nrsquoest pas consideacutereacute comme faisant partie drsquoun discours indirect la neacutegation est μή comme apregraves un verbe de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation En ce cas le temps de lrsquoinfinitif est le preacutesent ou lrsquoaoriste parfois le parfait et nrsquoa qursquoune valeur drsquoaspect

bull Quand ces verbes sont suivis drsquoun infinitif futur en revanche ce dernier a valeur de temps et correspond agrave un discours indirect (le futur a toujours valeur de temps il nrsquoexiste qursquoagrave lrsquoindicatif ou si lrsquoon excepte le participe futur hors style indirect124 dans des emplois propres au style indirect ougrave les autres modes mdash participe infinitif optatif mdash se substituent agrave des indicatifs125) La neacutegation est donc en principe οὐ Toutefois dans la mesure ougrave crsquoest lrsquoavenir qui est en jeu et non une reacutealiteacute aveacutereacutee une nuance de volonteacute drsquointention voire drsquoeffort peut srsquoinsinuer dans lrsquoexpression et la neacutegation devenir reacuteguliegraverement μή comme dans les compleacutetives drsquoeffort introduites par ὅπως ou dans les relatives finales et conseacutecutives futures126 bull Voici un extrait du Contre Eacuteratosthegravene de Lysias ougrave plusieurs de ces verbes (ὡμολόγησε

ὤμοσεν) sont suivis de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII8-10 Ἐγὼ δὲ Πείσωνα μὲν ἠρώτων εἰ βούλοιτό με σῶσαι χρήματα λαβών ὁ δrsquo ἔφασκεν εἰ πολλὰ εἴη Εἶπον οὖν ὅτι τάλαντον ἀργυρίου ἕτοιμος εἴην δοῦναι ὁ δrsquo ὡμολόγησε ταῦτα ποιήσειν Ἠπιστάμην μὲν οὖν ὅτι οὔτε θεοὺς οὔτrsquo ἀνθρώπους νομίζει ὅμως δrsquo ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι πίστιν παρrsquo αὐτοῦ λαβεῖν Ἐπειδὴ δὲ ὤμοσεν ἐξώλειαν ἑαυτῷ καὶ τοῖς παισὶν ἐπαρώμενος λαβὼν τὸ τάλαντόν με σώσειν εἰσελθὼν εἰς τὸ δωμάτιον τὴν κιβωτὸν ἀνοίγνυμι

bull Voici des exemples avec le verbe ὑπισχνέομαι-οῦμαι laquo promettre raquo suivi de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII14 Ὁ δrsquo ὑπέσχετο ταῦτα ποιήσειν DEacuteMOSTHEgraveNE XXI104 Ὡς δrsquo οὐδὲν ἤνυε τούτοις προσελθὼν τοῖς ἐπrsquo ἐκεῖνον ἄγουσι τὴν αἰτίαν τοῦ φόνου τοῖς τοῦ τετελευτηκότος οἰκείοις χρήμαθrsquo ὑπισχνεῖτο δώσειν εἰ τοῦ πράγματος αἰτιῷντrsquo ἐμέ127 καὶ οὔτε θεοὺς οὔθrsquo ὁσίαν οὔτrsquo ἄλλrsquo οὐδὲν ἐποιήσατrsquo ἐμποδὼν τοιούτῳ λόγῳ οὐδrsquo ὤκνησεν

bull Voici trois exemples avec ἐλπίζω (et ses variantes ἐλπίς ἐστιν et ἐλπίδα ἔχω) Dans le premier il est suivi drsquoun infinitif aoriste hors style indirect dans le deuxiegraveme drsquoun infinitif futur en style indirect et dans le troisiegraveme drsquoune apodose potentielle qui relegraveve forceacutement du style indirect128 mais qui pourtant est ici nieacutee par μή et non par οὐ129

123 Cf Goodwin sect 100 136 et 685 (voir aussi sect 747 et 751-2) Smyth sect 1868 et 2725-6 Cf eacutegalement Bizos p 137 remarques ndeg 2 et 3 ainsi que les renvois 124 Sur les problegravemes que pose le futur cf supra note ndeg 56 125 Cf Goodwin sect 111 126 Voir la fiche sur les propositions relatives en grec ancien (B3) 127 Notez comment deacutependant drsquoun discours indirect introduit par lrsquoindicatif imparfait ὑπισχνεῖτο (temps secondaire) cette protase eacuteventuelle mdash ce que confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (χρήματα δώσειν) mdash est ici passeacutee agrave lrsquooptatif oblique (Midias promettait Χρήματα δώσω ἐὰν αὐτὸν αἰτιᾶσθε) Cf supra B2b p 13 128 Un infinitif accompagneacute de ἄν correspond toujours agrave lrsquoapodose drsquoun systegraveme hypotheacutetique et appartient forceacutement agrave un discours indirect Les infinitifs hors style indirect ne sont jamais accompagneacutes de ἄν Dans les rares cas ougrave lrsquoon rencontre de telles apodoses apregraves des verbes de volonteacute ou de deacutesir ou dans des infinitifs substantiveacutes elles notent preacuteciseacutement un glissement vers le discours indirect cf supra les remarques agrave ce sujet p 11 et en E2c p 23 Voir aussi la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (E1aα-β)

30 Le style indirect en grec ancien

DEacuteMOSTHEgraveNE IV2 Πρῶτον μὲν οὖν οὐκ ἀθυμητέον ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τοῖς παροῦσι πράγμασιν οὐδrsquo εἰ πάνυ φαύλως ἔχειν δοκεῖ Ὃ γάρ ἐστι χείριστον αὐτῶν ἐκ τοῦ παρεληλυθότος χρόνου τοῦτο πρὸς τὰ μέλλοντα βέλτιστον ὑπάρχει Τί οὖν ἐστι τοῦτο Ὅτι οὐδέν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τῶν δεόντων ποιούντων ὑμῶν κακῶς τὰ πράγματrsquo ἔχειmiddot ἐπεί τοι εἰ πάνθrsquo ἃ προσῆκε πραττόντων οὕτως εἶχεν οὐδrsquo ἂν ἐλπὶς ἦν αὐτὰ βελτίω γενέσθαι DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII26 Φιλίππῳ μὲν ἦν συμφέρον ὡς πλεῖστον τὸν μεταξὺ χρόνον γενέσθαι τῶν ὅρκων ὑμῖν δrsquo ὡς ἐλάχιστον Διὰ τί Ὅτι ὑμεῖς μὲν οὐκ ἀφrsquo ἧς ὠμόσαθrsquo ἡμέρας μόνον ἀλλrsquo ἀφrsquo ἧς ἠλπίσατε τὴν εἰρήνην ἔσεσθαι πάσας ἐξελύσατε τὰς παρασκευὰς τὰς τοῦ πολέμου ὁ δὲ τοῦτrsquo ἐκ παντὸς τοῦ χρόνου μάλιστrsquo ἐπραγματεύετο νομίζων ὅπερ ἦν ἀληθές ὅσα τῆς πόλεως προλάβοι πρὸ τοῦ τοὺς ὅρκους ἀποδοῦναι130 πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξεινmiddot οὐδένα γὰρ τὴν εἰρήνην λύσειν τούτων εἵνεκα XEacuteNOPHON Meacutemorables II638 Εἰ γάρ σε βουλόμενος φίλον ποιῆσαι ναυκλήρῳ ψευδόμενος ἐπαινοίην φάσκων ἀγαθὸν εἶναι κυβερνήτην ὁ δέ μοι πεισθεὶς ἐπιτρέψειέ σοι τὴν ναῦν μὴ ἐπισταμένῳ κυβερνᾶν ἔχεις τινὰ ἐλπίδα μὴ ἂν σαυτόν τε καὶ τὴν ναῦν ἀπολέσαι

bull Dans lrsquoextrait suivant le plus-que-parfait ἐπεπείσμην est suivi de plusieurs discours indirects Le dernier est tout entier composeacute drsquoune succession de peacuteriodes potentielles dans lesquelles les apodoses sont agrave lrsquoinfinitif avec ἄν et les protases au participe Toutefois comme dans la citation preacuteceacutedente de Xeacutenophon (Meacutemorables II638) la neacutegation est μή et non οὐ (cf Smyth sect 2725-6) DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII200-1 laquo Τί οὖν εἴποι τις ἄν σὺ τοσοῦθrsquo ὑπερῆρας ῥώμῃ καὶ τόλμῃ ὥστε πάντα ποιεῖν αὐτός raquo Οὐ ταῦτα λέγω ἀλλrsquo οὕτως ἐπεπείσμην μέγαν εἶναι τὸν κατειληφότα κίνδυνον τὴν πόλιν ὥστrsquo οὐκ ἐδόκει μοι χώραν οὐδὲ πρόνοιαν οὐδεμίαν τῆς ἰδίας ἀσφαλείας διδόναι ἀλλrsquo ἀγαπητὸν εἶναι εἰ μηδὲν παραλιπών τις ἃ δεῖ πράξειεν131 Ἐπεπείσμην δrsquo ὑπὲρ ἐμαυτοῦ τυχὸν μὲν ἀναισθητῶν ὅμως δrsquo ἐπεπείσμην μήτε γράφοντrsquo ἂν ἐμοῦ γράψαι μηδένα μήτε πράττοντα πρᾶξαι μήτε πρεσβεύοντα πρεσβεῦσαι προθυμότερον μηδὲ δικαιότερον Διὰ ταῦτrsquo ἐν πᾶσιν ἐμαυτὸν ἔταττον

bull Voici enfin deux exemples de serment le premier hors style indirect agrave lrsquoinfinitif preacutesent et aoriste (valeur drsquoaspect uniquement) le second agrave lrsquoinfinitif futur (neacutegation μή) DEacuteMOSTHEgraveNE XXIII170 Ἐν φόβῳ δὲ καταστάντος τοῦ Κερσοβλέπτου γράφει ὁ Ἀθηνόδωρος συνθήκας καθrsquo ἃς ἀναγκάζει τὸν Κερσοβλέπτην ὀμόσαι πρός θrsquo ὑμᾶς καὶ τοὺς βασιλέας εἶναι μὲν τὴν ἀρχὴν κοινὴν τῆς Θρᾴκης εἰς τρεῖς διῃρημένην πάντας δrsquo ὑμῖν ἀποδοῦναι τὴν χώραν ESCHINE III109 Καὶ ἐπὶ τούτοις ὅρκον ὤμοσαν ἰσχυρόν μήτrsquo αὐτοὶ τὴν ἱερὰν γῆν ἐργάσεσθαι μήτrsquo ἄλλῳ ἐπιτρέψειν ἀλλὰ βοηθήσειν τῷ θεῷ καὶ τῇ γῇ τῇ ἱερᾷ καὶ χειρὶ καὶ ποδὶ καὶ φωνῇ καὶ πάσῃ δυνάμει

bull En thegraveme les verbes μέλλω ἐλπίζω (ou ἐλπίς ἐστιν ἐλπίδα ἔχω) et προσδοκάω-ῶ sont systeacutematiquement suivis drsquoinfinitifs futurs

F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil

Les verbes ne relegravevent pas forceacutement en grec et en franccedilais des mecircmes modes drsquoexpression de la penseacutee Les verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage avec leurs multiples constructions en attestent Mais ces verbes au moins dans une partie de leurs emplois se comportent comme leurs eacutequivalents franccedilais

En revanche pour drsquoautres verbes il nrsquoy a pas de rapport entre les constructions grecques et franccedilaises

129 Au style direct les apodoses potentielles sont nieacutees par οὐ Rappelons aussi que le potentiel est une hypothegravese future comme lrsquoeacuteventuel et met en jeu lrsquoavenir Sur tous ces points voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (B) Pour un autre exemple de peacuteriode potentielle apregraves ἐλπίζω cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX240 B4 p 18 130 Sur cette relative conditionnelle passeacutee agrave lrsquooptatif oblique qui eacutequivaut agrave une protase eacuteventuelle comme le confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξειν) cf supra B2b p 13 Notez aussi apregraves le participe apposeacute νομίζων qui introduit ce discours indirect et eacutequivaut agrave un indicatif imparfait (laquo parce qursquoil pensaithellip raquo) le commentaire de Deacutemosthegravene en incise et au temps du reacutecit ὅπερ ἦν ἀληθές Cf supra lrsquointroduction p 1 sq et DEacuteMOSTHEgraveNE XIX194-5 p 19 avec le commentaire 131 Cet optatif oblique repose sur lrsquoindicatif imparfait οὐκ ἐδόκει μοι (cf supra B3cα p 16) et remplace un subjonctif avec ἄν dans une protase qui complegravete un verbe de sentiment ἀγαπητόν ἐστιν ἐάν τις ἃ δεῖ πράξῃ

Le style indirect en grec ancien 31

Ainsi dans notre langue le verbe laquo nier raquo appartient clairement agrave la cateacutegorie des laquo verbes drsquoopinion ou de perception raquo132 En grec au contraire les verbes de deacuteneacutegation srsquoapparentent aux verbes de volonteacute et ne sont pas suivis drsquoun discours indirect

Ces eacutecarts parfois importants entre les deux langues creacuteent de nombreux laquo faux amis raquo133 Pour le sens comme tous les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation ces laquo faux amis raquo peuvent impliquer un discours indirect mais formellement et syntaxiquement les infinitifs qui les complegravetent sont hors style indirect134

Voici quelques exemples frappants sources de nombreux soleacutecismes en thegraveme

F3a) Verbes de deacuteneacutegation Attention aux verbes de deacuteneacutegation en grec (ἀπαρνοῦμαι ἀπαγορεύω etc) Bien que

laquo nier raquo laquo contredire raquo ou laquo interdire raquo srsquoapprochent pour le sens de laquo dire non raquo ce ne sont pas des verbes de deacuteclaration

bull Les verbes de deacuteneacutegation ne sont pas des verbes suivis drsquoun discours indirect ils expriment une laquo volonteacute neacutegative raquo (Bizos p 137 rem 9) un empecircchement et se placent dans la cateacutegorie des verbes de volonteacute preacuteciseacutement et non dans celle des verbes de deacuteclaration

bull Lrsquoinfinitif qui les complegravete srsquoaccompagne drsquoune neacutegation expleacutetive si le verbe dont il deacutepend est affirmatif (ἀπαρνοῦμαι μὴ ταῦτα ποιῆσαι) de deux neacutegations expleacutetives si ce verbe est interrogatif ou neacutegatif (οὐκ ἀπαρνοῦμαι μὴ οὐ ταῦτα ποιῆσαι)135

bull Le verbe κωλύω et ses composeacutes font toutefois exception et se construisent geacuteneacuteralement avec un infinitif objet sans neacutegation expleacutetive136

Srsquoil faut respecter scrupuleusement ces regravegles en thegraveme comme drsquohabitude les auteurs grecs eux ne les suivent pas toujours agrave la lettre en particulier en ce qui concerne le nombre des neacutegations expleacutetives

ESCHINE III35-36 Οὗτοι γάρ ὡς μὲν οὐκ ἀπαγορεύουσιν οἱ νόμοι τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττειν ἔξω τῆς ἐκκλησίας οὐχ ἕξουσι λέγειν οἴσουσι δὲ εἰς τὴν ἀπολογίαν τὸν Διονυσιακὸν νόμον καὶ χρήσονται τοῦ νόμου μέρει τινὶ κλέπτοντες τὴν ἀκρόασιν ὑμῶν καὶ παρέξονται νόμον οὐδὲν προσήκοντα τῇδε τῇ γραφῇ καὶ λέξουσιν ὡς εἰσὶ τῇ πόλει δύο νόμοι κείμενοι περὶ τῶν κηρυγμάτων εἷς μέν ὃν νῦν ἐγὼ παρέχομαι διαρρήδην ἀπαγορεύων τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττεσθαι ἔξω τῆς ἐκκλησίας ἕτερον δrsquo εἶναι νόμον φήσουσιν ἐναντίον τούτῳ τὸν δεδωκότα ἐξουσίαν ποιεῖσθαι τὴν ἀνάρρησιν τοῦ στεφάνου τραγῳδοῖς ἐν τῷ θεάτρῳ ἐὰν ψηφίσηται ὁ δῆμος Apregraves οὐκ ἀπαγορεύουσιν on attendrait μὴ οὐ κηρύττειν avec deux neacutegations expleacutetives En revanche ensuite apregraves lrsquoaffirmation διαρρήδην ἀπαγορεύων lrsquousage est respecteacute et lrsquoon a μὴ κηρύττεσθαι avec une seule neacutegation expleacutetive

F3b) Verbes de priegravere De la mecircme maniegravere en grec les verbes de priegravere (δέομαι αἰτέομαι-οῦμαι ἱκετεύω etc)

bien que souvent traduit par laquo demander raquo ne sont pas interrogatifs nrsquointroduisent pas de discours indirect et srsquoapparentent aux verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation

bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

DEacuteMOSTHEgraveNE XXI7 Δέομαι οὖν ὑμῶν ἁπάντων ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω πρῶτον μὲν εὐνοϊκῶς ἀκοῦσαί μου λέγοντος ἔπειτrsquo ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ μὴ137

132 Cf Grevisse Le bon usage sect 2568-70 le simple fait dans le cas du franccedilais de traiter ensemble les verbes drsquoopinion et ceux de perception en y incluant sans distinction les verbes de deacuteclaration marque lrsquoeacutecart qui nous seacutepare du grec ougrave ces verbes ont un fonctionnement bien diffeacuterent 133 Cf Smyth sect 2739-44 pour les verbes de deacuteneacutegation et drsquoempecircchement sect 2720 pour les verbes de priegravere et de conseil Voir aussi Goodwin sect 807-20 134 Cf supra A2 p 3 et E2 p 22 sq 135 Si lrsquoinfinitif doit lui-mecircme ecirctre nieacute la neacutegation reprend sa force neacutegative Seul le contexte permet de lrsquoeacutetablir cf Bizos p 212 rem 4 Les verbes notant lrsquoimpossibiliteacute ou lrsquoabsurditeacute qui eux non plus ne sont pas suivis drsquoun discours indirect obeacuteissent agrave des regravegles comparables mais distinctes ἔξεστιν εἰπεῖν οὐκ ἔξεστιν εἰπεῖν ἔξεστι μὴ εἰπεῖν οὐκ ἔξεστι μὴ οὐκ εἰπεῖν Cf PLATON Banquet 218c Πάνυ ἀνόητον ἡγοῦμαι εἶναι σοὶ μὴ οὐ καὶ τοῦτο χαρίζεσθαι καὶ εἴ τι ἄλλο ἢ τῆς οὐσίας τῆς ἐμῆς δέοιο ἢ τῶν φίλων τῶν ἐμῶν 136 Lebeau p 63

32 Le style indirect en grec ancien

μόνον εἰς ἐμὲ ἀλλὰ καὶ εἰς ὑμᾶς καὶ εἰς τοὺς νόμους καὶ εἰς τοὺς ἄλλους ἅπαντας ὑβρικότα βοηθῆσαι138 καὶ ἐμοὶ καὶ ὑμῖν αὐτοῖς DEacuteMOSTHEgraveNE XXVII68 Δέομαι οὖν ὑμῶν ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω καὶ ἀντιβολῶ μνησθέντας καὶ τῶν νόμων καὶ τῶν ὅρκων οὓς ὀμόσαντες δικάζετε βοηθῆσαι ἡμῖν τὰ δίκαια καὶ μὴ περὶ πλείονος τὰς τούτου δεήσεις ἢ τὰς ἡμετέρας ποιήσασθαι XEacuteNOPHON Helleacuteniques VII515 Ἐπεὶ δὲ δῆλοι ἦσαν προσελαύνοντες οἱ πολέμιοι ἐδέοντο οἱ Μαντινεῖς τῶν Ἀθηναίων ἱππέων βοηθῆσαι εἴ τι δύναιντο139

Il ne faut surtout pas les confondre avec les verbes interrogatifs comme ἐρωτάω-ῶ ou ἱστορέω-ῶ qui sont eux des verbes de perception par lrsquoesprit suivis de discours indirects

F3c) Verbes de conseil De mecircme encore les verbes de conseil (συμβουλεύω παραινέω-ῶ etc) relegravevent eux aussi

en grec du deacutesir de la volonteacute de lrsquoexhortation et nrsquointroduisent pas formellement de discours indirects

bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

XEacuteNOPHON Cyropeacutedie IV532 Συμβουλεύω δέ σοι καίπερ νεώτερος ὢν μὴ ἀφαιρεῖσθαι ἃ ἂν δῷς ἵνα μή σοι ἀντὶ χαρίτων ἔχθραι ὀφείλωνται μηδrsquo ὅταν τινὰ βούλῃ πρὸς σὲ ταχὺ ἐλθεῖν ἀπειλοῦντα μεταπέμπεσθαι μηδὲ φάσκοντα ἔρημον εἶναι ἅμα πολλοῖς ἀπειλεῖν ἵνα μὴ διδάσκῃς αὐτοὺς σοῦ μὴ φροντίζειν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX18 Παρελθὼν δrsquo ἐγὼ πάντα τἀληθῆ πρὸς τὴν βουλὴν ἀπήγγειλα καὶ κατηγόρησα τούτων καὶ ἀνηριθμησάμην ἀπὸ τῶν πρώτων ἐλπίδων ἐκείνων ὧν ὁ Κτησιφῶν καὶ ὁ Ἀριστόδημος ἀπήγγειλαν πρὸς ὑμᾶς καὶ μετὰ ταῦτα ὅτε τὴν εἰρήνην ἐποιεῖσθε ἃ οὗτος ἐδημηγόρησε καὶ εἰς ἃ προήχασι τὴν πόλιν καὶ περὶ τῶν ὑπολοίπων (ταῦτα δrsquo ἦν Φωκεῖς καὶ Πύλαι) μὴ προέσθαι συνεβούλευον μηδὲ ταὐτὰ παθεῖν μηδrsquo ἀναρτωμένους ἐλπίσιν ἐξ ἐλπίδων καὶ ὑποσχέσεσιν εἰς τοὔσχατον ἐλθεῖν τὰ πράγματrsquo ἐᾶσαι

F4) Interrogation indirecte double

Dans une interrogation indirecte double introduite par εἰhellip ἢhellip le deuxiegraveme membre quand il est nieacute prend tantocirct οὐ tantocirct μή140

En thegraveme en regravegle geacuteneacuteral mieux vaut donc tourner par πότερονhellip ἢhellip et en tout cas eacuteviter les locutions εἰhellip εἴτεhellip et εἴτεhellip εἴτεhellip qui doivent ecirctre reacuteserveacutees agrave des propositions hypotheacutetiques

137 Apregraves un verbe de perception comme ἐπιδείκνυμι on devrait avoir la neacutegation οὐ dans le discours indirect au participe qui le complegravete Mais parce que nous sommes ici dans une protase qui serait nieacutee par μή si elle eacutetait neacutegative la neacutegation du discours indirect passe agrave μή Cf supra F1b p 25 138 Les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation mettent naturellement en jeu lrsquoavenir Ils transmettent cette valeur future aux infinitifs qui les complegravetent quel que soit le temps mdash preacutesent aoriste ou parfait qui ne note ici que lrsquoaspect mdash de ces infinitifs (cf Goodwin sect 96-101) Dans cette phrase lrsquoinfinitif aoriste βοηθῆσαι correspond agrave une action ponctuelle placeacutee dans lrsquoavenir et sert drsquoapodose agrave la protase eacuteventuelle ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ κτλ Il correspondrait agrave un impeacuteratif aoriste si lrsquoon explicitait le discours indirect qursquoimplique cette expression βοηθήσατε κτλ Cf supra E2 p 22 sq 139 Lrsquousage de lrsquooptatif oblique quand le verbe de priegravere est agrave un temps secondaire (ἐδέοντο) reacutevegravele la preacutesence drsquoun discours indirect implicite cf supra A2 p 3 (en particulier la note ndeg 14) et E2a p 22 sq Les Mantineacuteens demandaient Βοηθήσατε ἐάν τι δύνησθε 140 Goodwin sect 6675 Smyth sect 2675-6 Lebeau p 85 nota bene ndeg 1

Le style indirect en grec ancien 33

TABLE DES MATIEgraveRES

LE STYLE INDIRECT EN GREC ANCIEN 1 INTRODUCTION 1

1) Problegravemes de temps 1 2) Problegravemes de modes 2

Α) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE PERSONNEL 2 1) Discours indirect explicite 2 2) Discours indirect implicite 3 3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels 4 4) Verbe introducteur agrave un temps primaire 4 5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 6

a) Dans les propositions principales du discours indirect 6 α) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif 6 β) Indicatif imparfait et plus-que-parfait 7

b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 8 α) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif 8 β) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif 10

6) Tableaux reacutecapitulatifs 10 Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme) 10 Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme) 10 Indicatif aoriste 10 Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme) 10 Eacuteventuel 10 Reacutepeacutetition dans le preacutesent 11 Reacutepeacutetition dans le passeacute 11

B) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE NOMINAL 11 1) Dans les propositions principales du discours indirect 12 2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 13

a) Verbe introducteur agrave un temps primaire 13 b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 13

3) Questions de temps 14 a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect 14 b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect 15 c) Autres cas 16

α) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect 16 β) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect 17

4) Les systegravemes hypotheacutetiques 18 Simple condition 18 Reacutepeacutetition 18 Irreacuteel du preacutesent 19 Irreacuteel du passeacute 19 Eacuteventuel 19 Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur) 19 Potentiel 19

5) Attraction modale agrave un mode nominal 19 C) LrsquoOPTATIF OBLIQUE 20 D) LA PARTICULE ἌΝ 20 E) LrsquoORDRE ET LA DEacuteFENSE LE SOUHAIT ET LE REGRET 21

1) Verbes drsquoobligation 21 2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation 22

a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite) 22 b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) 23 c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) 23

F) LES NEacuteGATIONS 25 1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception 25

a) Cas geacuteneacuteral 25 b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif 25 c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee 26

α) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ 26 β) Affirmation ou exhortation 27 γ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc 27

34 Le style indirect en grec ancien

2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage 29 3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil 30

a) Verbes de deacuteneacutegation 31 b) Verbes de priegravere 31 c) Verbes de conseil 32

4) Interrogation indirecte double 32 TABLE DES MATIEgraveRES 33

  • Le style indirect en grec ancien
    • Introduction
      • 1) Problegravemes de temps
      • 2) Problegravemes de modes
        • Α) Style indirect agrave un mode personnel
          • A1) Discours indirect explicite
          • A2) Discours indirect implicite
          • A3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels
          • A4) Verbe introducteur agrave un temps primaire
          • A5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
            • A5a) Dans les propositions principales du discours indirect
              • A5aα) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif
              • A5aβ) Indicatif imparfait et plus-que-parfait
                • A5b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                  • A5bα) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif
                  • A5bβ) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif
                      • A6) Tableaux reacutecapitulatifs
                        • Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme)
                        • Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme)
                        • Indicatif aoriste
                        • Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme)
                        • Eacuteventuel
                        • Reacutepeacutetition dans le preacutesent
                        • Reacutepeacutetition dans le passeacute
                            • B) Style indirect agrave un mode nominal
                              • B1) Dans les propositions principales du discours indirect
                              • B2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                                • B2a) Verbe introducteur agrave un temps primaire
                                • B2b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
                                  • B3) Questions de temps
                                    • B3a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect
                                    • B3b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect
                                    • B3c) Autres cas
                                      • B3cα) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect
                                      • B3cβ) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect
                                          • B4) Les systegravemes hypotheacutetiques
                                            • Simple condition
                                            • Reacutepeacutetition
                                            • Irreacuteel du preacutesent
                                            • Irreacuteel du passeacute
                                            • Eacuteventuel
                                            • Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur)
                                            • Potentiel
                                              • B5) Attraction modale agrave un mode nominal
                                                • C) Lrsquooptatif oblique
                                                • D) La particule Ἄν
                                                • E) Lrsquoordre et la deacutefense le souhait et le regret
                                                  • E1) Verbes drsquoobligation
                                                  • E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation
                                                    • E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite)
                                                    • E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite)
                                                    • E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite)
                                                        • F) Les neacutegations
                                                          • F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception
                                                            • F1a) Cas geacuteneacuteral
                                                            • F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif
                                                            • F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee
                                                              • F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ
                                                              • F1cβ) Affirmation ou exhortation
                                                              • F1cγ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc
                                                                  • F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage
                                                                  • F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil
                                                                    • F3a) Verbes de deacuteneacutegation
                                                                    • F3b) Verbes de priegravere
                                                                    • F3c) Verbes de conseil
                                                                      • F4) Interrogation indirecte double
                                                                        • Table des matiegraveres
Page 26: ὡς ὅτι 2679 pour les - greektranscoder.org · 2 Le style indirect en grec ancien imparfait, comme parfait et plus-que-parfait, sont confondus. Cependant, les exemples de «

26 Le style indirect en grec ancien

SOPHOCLE Œdipe Roi 551-2 Εἴ τοι νομίζεις ἄνδρα συγγενῆ κακῶς | δρῶν οὐχ ὑφέξειν τὴν δίκην οὐκ εὖ φρονεῖς

Agrave lrsquoinverse apregraves des verbes de volonteacute drsquoexhortation drsquoobligation de possibiliteacute (βούλομαι κελεύω δεῖ ἔξεστι) un infinitif ne relegraveve pas du discours indirect et prend normalement la neacutegation μή Toutefois ainsi que le remarque Bizos (p 146 rem 7 et p 206 rem 3)

Si la neacutegation de lrsquoinfinitive nrsquoest que la reprise de celle du verbe de la proposition anteacuteceacutedente elle lui est semblable De mecircme on a οὐκ avec lrsquoinfinitif apregraves un verbe qui demanderait μή si la neacutegation porte logiquement sur le verbe principal101

En thegraveme souvent le plus simple quand crsquoest possible est de faire porter la neacutegation sur le verbe introducteur

F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee Classer les verbes grecs et les faits syntaxiques en se fondant sur le sens et en distinguant

diffeacuterents modes drsquoexpression de la penseacutee est extrecircmement utile et eacuteclairant Crsquoest la grande vertu drsquoun ouvrage comme la syntaxe de Bizos par exemple (cf p 129 sq)

Toutefois en grec les verbes nrsquoappartiennent que tregraves rarement agrave une seule cateacutegorie Au contraire ils connaissent de perpeacutetuels glissements parfois marqueacutes parfois presque imperceptibles entre ces diffeacuterents modes drsquoexpression Le choix de la construction qui les complegravete mdash son mode son temps et bien eacutevidemment sa neacutegation mdash est deacuteterminant et drsquoinnombrables nuances de sens naissent des multiples combinaisons possibles102

F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ Les verbes drsquoopinion peuvent devenir des verbes de volonteacute quand ils ne signifient plus laquo je

pense quehellip je deacutecide quehellip raquo mais laquo je deacutecide dehellip raquo103 Par exemple le verbe δοκέω-ῶ tregraves courant en grec et classeacute normalement dans la cateacutegorie

des verbes drsquoopinion104 peut en reacutealiteacute se comporter de deux maniegraveres bull Soit comme un verbe drsquoopinion donc suivi drsquoune infinitive en discours indirect (infinitif

agrave valeur de temps neacutegation οὐ) bull Soit comme un verbe de volonteacute donc suivi drsquoune infinitive hors style indirect (infinitif

sans valeur de temps mais seulement drsquoaspect neacutegation μή105) Les exemples suivants tireacutes du Contre Eacuteratosthegravene de Lysias manifestent clairement les

glissements constants entre opinion et volonteacute qursquoautorise le grec dans un ensemble ougrave reacutecit style indirect et mecircme parfois discours direct (cf XII14) sont eacutetroitement mecircleacutes

LYSIAS XII6 Θέογνις γὰρ καὶ Πείσων ἔλεγον ἐν τοῖς τριάκοντα περὶ τῶν μετοίκων ὡς εἶέν τινες τῇ πολιτείᾳ ἀχθόμενοι καλλίστην οὖν εἶναι πρόφασιν τιμωρεῖσθαι μὲν δοκεῖν (laquo sembler106 chacirctier raquo) τῷ δrsquo ἔργῳ χρηματίζεσθαι [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII7 Ἔδοξεν οὖν αὐτοῖς δέκα συλλαβεῖν (laquo ils deacutecidegraverent drsquoen arrecircter dix raquo) [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect aoriste agrave valeur drsquoaspect] LYSIAS XII9 hellipὅμως δrsquo ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι (laquo il me semblait absolument neacutecessaire dehellip raquo) πίστιν παρrsquo αὐτοῦ λαβεῖν107 [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps]

100 Sur tous ces points cf Smyth sect 2737 101 Cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE VI37 citeacute en E2b p 23 102 Cf Goodwin sect 914-5 Smyth sect 2123-45 103 Nous avons deacutejagrave abordeacute ce point en passant cf supra E2a p 22 104 Cf Bizos p 134-6 Sur les diverses constructions de δοκέω-ῶ cf Smyth sect 1983 avec les renvois Notez que δοκέω-ῶ peut aussi parfois noter lrsquoattente ou lrsquoespoir cf Smyth sect 2726 et infra F2 105 Cf Smyth sect 1998 Voir aussi supra ANDOCIDE I41 (E2a p 22) 106 Lrsquoexpression laquo je semblehellip raquo pour le sens eacutequivaut agrave laquo je passe pourhellip on pense de moi quehellip raquo Autrement dit crsquoest le tour laquo passif raquo correspondant agrave lrsquoactif laquo je pense raquo Dans cette acception le verbe δοκέω-ῶ est bien un verbe drsquoopinion 107 Cet infinitif aoriste deacutepend du tour ἀναγκαιότατον εἶναι qui marque lrsquoobligation et nrsquoest pas suivi drsquoun style indirect De mecircme plus bas en XII14 μνησθῆναι deacutepend de βέλτιον εἶναι qui note la convenance et nrsquoest pas non plus suivi drsquoun style indirect De mecircme encore en XII15 lrsquoinfinitif aoriste σωθῆναι complegravete πειρᾶσθαι qui souligne lrsquoeffort et nrsquoest pas davantage suivi drsquoun style indirect Ces infinitifs aoristes tout comme συλλαβεῖν en XII7 nrsquoont donc pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect (cf Goodwin sect 747-50) On voit bien du reste qursquoessayer de les traduire en franccedilais en marquant lrsquoanteacuterioriteacute nrsquoa pas de sens

Le style indirect en grec ancien 27

LYSIAS XII13 Ἐν τοιούτῳ δrsquo ὄντι μοι κινδυνεύειν ἐδόκει (laquo je deacutecidais de prendre un risque raquo) ὡς τοῦ γε ἀποθανεῖν ὑπάρχοντος ἤδη [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect preacutesent agrave valeur drsquoaspect] LYSIAS XII14 Ἐδόκει δrsquo αὐτῷ βέλτιον εἶναι (laquo il lui semblait preacutefeacuterable dehellip raquo) πρὸς Θέογνιν μνησθῆναι [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII15 Ἐκείνου δὲ διαλεγομένου Θεόγνιδι [hellip] ἐδόκει μοι ταύτῃ πειρᾶσθαι (laquo je deacutecidais drsquoessayer dehellip raquo) σωθῆναιhellip [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect preacutesent agrave valeur drsquoaspect]

F1cβ) Affirmation ou exhortation Quand un verbe de deacuteclaration sert agrave intimer un ordre (emploi jussif) il cesse drsquoecirctre suivi

drsquoun discours indirect et se construit avec une infinitive nieacutee par μή comme les verbes drsquoexhortation108 Le sens passe alors de laquo je dis quehellip raquo agrave laquo je dis dehellip raquo

DEacuteMOSTHEgraveNE XIX150-1 Ἐπειδὴ γὰρ ἡ μὲν εἰρήνη τέλος εἶχεν αὕτη ἡ τοῦ Φιλοκράτους ᾗ συνεῖπεν οὗτος οἱ δὲ πρέσβεις ἀπήρκεσαν οἱ τοῦ Φιλίππου λαβόντες τοὺς ὅρκους (καὶ μέχρι τούτου γrsquo οὐδὲν ἀνήκεστον ἦν τῶν πεπραγμένων ἀλλrsquo αἰσχρὰ μὲν ἡ εἰρήνη καὶ ἀναξία τῆς πόλεως ἀντὶ δὲ τούτων δὴ τὰ θαυμάσιrsquo ἀγάθrsquo ἡμῖν ἔμελλεν ἔσεσθαι) ἠξίουν ἐγὼ καὶ τούτοις ἔλεγον πλεῖν τὴν ταχίστην ἐφrsquo Ἑλλησπόντου καὶ μὴ προέσθαι μηδrsquo ἐᾶσαι κατασχεῖν Φίλιππον μηδὲν ἐν τῷ μεταξὺ χρόνῳ τῶν ἐκεῖ χωρίων XEacuteNOPHON Helleacuteniques V229 Εἰπὼν μηδένα παριέναι εἰς τὴν ἀκρόπολιν ὅντινα μὴ αὐτὸς κελεύοι εὐθὺς ἐπορεύετο πρὸς τὴν βουλήν

Sans basculer entiegraverement dans lrsquoexpression de la volonteacute du deacutesir ou de lrsquoexhortation quand un verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion implique une nuance drsquoactiviteacute de volonteacute ou de sentiment la neacutegation de lrsquoinfinitif peut devenir μή109 dans le discours indirect

XEacuteNOPHON Meacutemorables I239 Φαίην δrsquo ἂν ἔγωγε μηδενὶ μηδεμίαν εἶναι παίδευσιν παρὰ τοῦ μὴ ἀρέσκοντος PLATON Apologie de Socrate 37a Πέπεισμαι ἐγὼ ἑκὼν εἶναι μηδένα ἀδικεῖν ἀνθρώπων ἀλλὰ ὑμᾶς τοῦτο οὐ πείθω XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VII559 Ἐνόμισε δὲ μὴ ἂν γενέσθαι ποτὲ πιστὸν ἄνθρωπον ὅστις ἄλλον μᾶλλον φιλήσοι τοῦ τῆς φυλακῆς δεομένου

F1cγ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc Les verbes de perception eux aussi admettent reacuteguliegraverement plusieurs constructions certaines

en style indirect drsquoautres non110 avec des conseacutequences sur leur signification et sur lrsquousage des neacutegations111

Les exemples suivants illustrent ces variations en insistant sur les cas ougrave la neacutegation change avec la construction

bull Le verbe ὁμολογέω-ῶ est un cas remarquable En effet il admet le plus souvent des discours indirects agrave lrsquoinfinitif112 rarement des compleacutetives par ὅτι ou ὡς113 parfois des discours indirects au participe114 mais il admet aussi des infinitifs hors style indirect quand il est synonyme de συγχωρέω-ῶ laquo consentir conceacuteder raquo115 Ainsi dans lrsquoexemple suivant ougrave il apparaicirct dans une conseacutecutive reacuteelle agrave lrsquoindicatif le verbe ὁμολογέω-ῶ au parfait passif nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect et lrsquoinfinitif qui le complegravete est nieacute par μή DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII251 Οὐδεμίαν γὰρ πώποτrsquo ἐγράψατό μrsquo οὐδrsquo ἐδίωξε γραφήν ὥσθrsquo ὑπὸ σοῦ γrsquo ὡμολόγημαι μηδὲν εἶναι τοῦ Κεφάλου χείρων πολίτης

108 Goodwin sect 99 Smyth sect 1997 Voir aussi supra E2a p 22 109 Cf Bizos p 135 Smyth sect 2723 Goodwin sect 685 Cet usage est rigoureusement proscrit en thegraveme 110 Cf supra A1 p 2 et B p 11 avec les remarques 111 Cf Goodwin sect 915 pour une liste deacutetailleacutee 112 Cf Goodwin sect 136 et 9144 Smyth sect 2144 Dans cet emploi il se comporte le plus souvent comme un verbe de deacuteclaration Toutefois il lui arrive aussi de se contruire comme un verbe de promesse (cf infra F2) auquel cas lrsquoinfinitif qui le complegravete se trouve parfois hors style indirect cf DEacuteMOSTHEgraveNE XLII12 hellipἐπείσθην [hellip] τὴν μὲν σύνοδον τὴν περὶ τῶν διαλύσεων τῇ ὀγδόῃ φθίνοντος τοῦ βοηδρομιῶνος μηνὸς ὁμολογῆσαι ποιήσασθαι τὴν δὲ ἀπόφασιν τῆς οὐσίας τῇ ἕκτῃ φθίνοντος 113 Cf Smyth sect 2106 114 Cf Goodwin sect 904 Smyth sect 2144 115 Cf Smyth sect 2726

28 Le style indirect en grec ancien

bull De mecircme ἀγγέλλω (voir aussi son composeacute ἀπαγγέλλω) est un verbe qui se construit avec des compleacutetives par ὅτι ou ὡς des participiales ou des infinitives en style indirect116 En revanche son composeacute παραγγέλλω (et au moyen παραγγέλλομαι) se comporte geacuteneacuteralement comme un verbe drsquoexhortation117 (voir aussi ἐπάγγελλομαι)

bull Le verbe γιγνώσκω est drsquoabord un verbe de perception compleacuteteacute par des discours indirects au participe ou introduits pas ὅτι ou ὡς Dans cet emploi il signifie laquo reconnaicirctre que comprendre quehellip raquo Toutefois il peut aussi ecirctre suivi drsquoun infinitif Il prend alors le sens de laquo deacutecider raquo et alterne entre lrsquoexpression de lrsquoopinion (laquo je deacutecide quehellip raquo style indirect neacutegation οὐ infinitif agrave valeur de temps) et celle de la volonteacute (laquo je deacutecide dehellip raquo hors style indirect neacutegation μή infinitif agrave valeur drsquoaspect uniquement)118 Dans lrsquoexemple suivant lrsquoinfinitif aoriste κερδᾶναι deacutepend du participe parfait ἐγνωκώς au sens de laquo deacutecideacute agrave raquo et nrsquoa aucune valeur de temps DEacuteMOSTHEgraveNE IX28-9 Καὶ ταῦθrsquo ὁρῶντες οἱ Ἕλληνες ἅπαντες καὶ ἀκούοντες οὐ πέμπομεν πρέσβεις περὶ τούτων πρὸς ἀλλήλους κἀγανακτοῦμεν οὕτω δὲ κακῶς διακείμεθα καὶ διορωρύγμεθα κατὰ πόλεις ὥστrsquo ἄχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδὲν οὔτε τῶν συμφερόντων οὔτε τῶν δεόντων πρᾶξαι δυνάμεθα οὐδὲ συστῆναι οὐδὲ κοινωνίαν βοηθείας καὶ φιλίας οὐδεμίαν ποιήσασθαι ἀλλὰ μείζω γιγνόμενον τὸν ἄνθρωπον περιορῶμεν τὸν χρόνον κερδᾶναι τοῦτον ὃν ἄλλος ἀπόλλυται ἕκαστος ἐγνωκώς ὥς γrsquo ἐμοὶ δοκεῖ οὐχ ὅπως σωθήσεται τὰ τῶν Ἑλλήνων σκοπῶν οὐδὲ πράττων ἐπεί ὅτι γrsquo ὥσπερ περίοδος ἢ καταβολὴ πυρετοῦ ἢ ἄλλου τινὸς κακοῦ καὶ τῷ πάνυ πόρρω δοκοῦντι νῦν ἀφεστάναι προσέρχεται οὐδεὶς ἀγνοεῖ

bull Le verbe δηλόω-ῶ comme verbe de perception suivi drsquoun discours indirect au participe ou introduit par ὅτι ou ὡς signifie laquo montrer quehellip raquo Compleacuteteacute par un infinitif il peut avoir le mecircme sens ou bien devenir un verbe drsquoexhortation et signifier laquo montrer comment instruire commanderhellip raquo119 Dans ce cas il nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect (lrsquoinfinitif est nieacute par μή et nrsquoa plus de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) XEacuteNOPHON Ageacutesilas I33 Ὡς δrsquo ἤκουσε τοὺς πολεμίους ταράττεσθαι διὰ τὸ αἰτιᾶσθαι ἀλλήλους τοῦ γεγενημένου εὐθὺς ἦγεν ἐπὶ Σάρδεις Κἀκεῖ ἅμα μὲν ἔκαιε καὶ ἐπόρθει τὰ περὶ τὸ ἄστυ ἅμα δὲ καὶ κηρύγματι ἐδήλου τοὺς μὲν ἐλευθερίας δεομένους ὡς πρὸς σύμμαχον αὐτὸν παρεῖναι

bull Le verbe οἶδα est suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par une participiale ou par une compleacutetive par ὅτι ou ὡς (laquo savoir quehellip raquo neacutegation οὐ dans la compleacutetive120) Mais il devient un verbe de possibiliteacute et nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par un infinitif (laquo savoir comment pouvoirhellip raquo121 neacutegation μή avec lrsquoinfinitif qui nrsquoa pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) DEacuteMOSTHEgraveNE IV40 Ὑμεῖς δrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι πλείστη δύναμιν ἁπάντων ἔχοντες τριήρεις ὁπλίτας ἱππέας χρημάτων πρόσοδον τούτων μὲν μέχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδενὶ πώποτrsquo εἰς δέον τι κέχρησθε οὐδὲν δrsquo ἀπολείπετε ὥσπερ οἱ βάρβαροι πυκτεύουσιν οὕτω πολεμεῖν Φιλίππῳ Καὶ γὰρ ἐκείνων ὁ πληγεὶς ἀεὶ τῆς πληγῆς ἔχεται κἂν ἑτέρωσε πατάξῃ τις ἐκεῖσrsquo εἰσὶν αἱ χεῖρεςmiddot προβάλλεσθαι δrsquo ἢ βλέπειν ἐναντίον οὔτrsquo οἶδεν οὔτrsquo ἐθέλει

bull Voici enfin un dernier exemple plus rare avec δείκνυμι suivi drsquoune infinitive au lieu du tour habituel au participe Ici le composeacute moyen ἐνδείκνυμαι ne signifie plus simplement laquo montrer que raquo mais laquo montrer comment raquo122 PLATON Hippias Mineur 369e-370a Ἐπεὶ καὶ νῦν ἐννενόηκα σοῦ λέγοντος ὅτι ἐν τοῖς ἔπεσιν οἷς σὺ ἄρτι ἔλεγες ἐνδεικνύμενος τὸν Ἀχιλλέα εἰς τὸν Ὀδυσσέα λέγειν ὡς ἀλαζόνα ὄντα ἄτοπόν μοι δοκεῖ εἶναι εἰ σὺ ἀληθῆ λέγεις ὅτι ὁ μὲν Ὀδυσσεὺς οὐδαμοῦ φαίνεται ψευσάμενος ὁ πολύτροπος ὁ δὲ Ἀχιλλεὺς πολύτροπός τις φαίνεται κατὰ τὸν σὸν λόγον

116 Cf Goodwin 904 et 914 Smyth sect 2106 et 2144 Cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX305-6 B5 p 19 sq 117 Cf supra LYSIAS XII76 B3cβ p 17 sq 118 Cf Smyth sect 2129 et Goodwin sect 9153 119 Cf Smyth sect 2131 et Goodwin sect 9155 120 Cf toutefois supra note ndeg 97 121 Cf Smyth sect 2139 et Goodwin sect 9152 122 Cf Smyth sect 2130 et Goodwin sect 9154

Le style indirect en grec ancien 29

F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage

Attention aux verbes drsquoespoir de promesse ou de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage Ils oscillent entre diffeacuterentes constructions et sont tantocirct suivis drsquoun discours indirect tantocirct non123

En particulier quand ils sont suivis drsquoun infinitif si cet infinitif repreacutesente les propos effectivement prononceacutes lors du serment de la promesse du vœu de lrsquoaveu etc il appartient agrave un discours indirect En revanche si cet infinitif signifie lrsquointention la volonteacute ou encore lrsquoattente agrave lrsquoœuvre dans ces propos plutocirct que les propos eux-mecircmes la construction sera hors style indirect Cette distinction est deacuteterminante pour le choix de la neacutegation agrave employer avec cet infinitif mais elle nrsquoest malheureusement pas la seule

bull Si ces verbes sont suivis drsquoun infinitif qui nrsquoest pas consideacutereacute comme faisant partie drsquoun discours indirect la neacutegation est μή comme apregraves un verbe de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation En ce cas le temps de lrsquoinfinitif est le preacutesent ou lrsquoaoriste parfois le parfait et nrsquoa qursquoune valeur drsquoaspect

bull Quand ces verbes sont suivis drsquoun infinitif futur en revanche ce dernier a valeur de temps et correspond agrave un discours indirect (le futur a toujours valeur de temps il nrsquoexiste qursquoagrave lrsquoindicatif ou si lrsquoon excepte le participe futur hors style indirect124 dans des emplois propres au style indirect ougrave les autres modes mdash participe infinitif optatif mdash se substituent agrave des indicatifs125) La neacutegation est donc en principe οὐ Toutefois dans la mesure ougrave crsquoest lrsquoavenir qui est en jeu et non une reacutealiteacute aveacutereacutee une nuance de volonteacute drsquointention voire drsquoeffort peut srsquoinsinuer dans lrsquoexpression et la neacutegation devenir reacuteguliegraverement μή comme dans les compleacutetives drsquoeffort introduites par ὅπως ou dans les relatives finales et conseacutecutives futures126 bull Voici un extrait du Contre Eacuteratosthegravene de Lysias ougrave plusieurs de ces verbes (ὡμολόγησε

ὤμοσεν) sont suivis de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII8-10 Ἐγὼ δὲ Πείσωνα μὲν ἠρώτων εἰ βούλοιτό με σῶσαι χρήματα λαβών ὁ δrsquo ἔφασκεν εἰ πολλὰ εἴη Εἶπον οὖν ὅτι τάλαντον ἀργυρίου ἕτοιμος εἴην δοῦναι ὁ δrsquo ὡμολόγησε ταῦτα ποιήσειν Ἠπιστάμην μὲν οὖν ὅτι οὔτε θεοὺς οὔτrsquo ἀνθρώπους νομίζει ὅμως δrsquo ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι πίστιν παρrsquo αὐτοῦ λαβεῖν Ἐπειδὴ δὲ ὤμοσεν ἐξώλειαν ἑαυτῷ καὶ τοῖς παισὶν ἐπαρώμενος λαβὼν τὸ τάλαντόν με σώσειν εἰσελθὼν εἰς τὸ δωμάτιον τὴν κιβωτὸν ἀνοίγνυμι

bull Voici des exemples avec le verbe ὑπισχνέομαι-οῦμαι laquo promettre raquo suivi de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII14 Ὁ δrsquo ὑπέσχετο ταῦτα ποιήσειν DEacuteMOSTHEgraveNE XXI104 Ὡς δrsquo οὐδὲν ἤνυε τούτοις προσελθὼν τοῖς ἐπrsquo ἐκεῖνον ἄγουσι τὴν αἰτίαν τοῦ φόνου τοῖς τοῦ τετελευτηκότος οἰκείοις χρήμαθrsquo ὑπισχνεῖτο δώσειν εἰ τοῦ πράγματος αἰτιῷντrsquo ἐμέ127 καὶ οὔτε θεοὺς οὔθrsquo ὁσίαν οὔτrsquo ἄλλrsquo οὐδὲν ἐποιήσατrsquo ἐμποδὼν τοιούτῳ λόγῳ οὐδrsquo ὤκνησεν

bull Voici trois exemples avec ἐλπίζω (et ses variantes ἐλπίς ἐστιν et ἐλπίδα ἔχω) Dans le premier il est suivi drsquoun infinitif aoriste hors style indirect dans le deuxiegraveme drsquoun infinitif futur en style indirect et dans le troisiegraveme drsquoune apodose potentielle qui relegraveve forceacutement du style indirect128 mais qui pourtant est ici nieacutee par μή et non par οὐ129

123 Cf Goodwin sect 100 136 et 685 (voir aussi sect 747 et 751-2) Smyth sect 1868 et 2725-6 Cf eacutegalement Bizos p 137 remarques ndeg 2 et 3 ainsi que les renvois 124 Sur les problegravemes que pose le futur cf supra note ndeg 56 125 Cf Goodwin sect 111 126 Voir la fiche sur les propositions relatives en grec ancien (B3) 127 Notez comment deacutependant drsquoun discours indirect introduit par lrsquoindicatif imparfait ὑπισχνεῖτο (temps secondaire) cette protase eacuteventuelle mdash ce que confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (χρήματα δώσειν) mdash est ici passeacutee agrave lrsquooptatif oblique (Midias promettait Χρήματα δώσω ἐὰν αὐτὸν αἰτιᾶσθε) Cf supra B2b p 13 128 Un infinitif accompagneacute de ἄν correspond toujours agrave lrsquoapodose drsquoun systegraveme hypotheacutetique et appartient forceacutement agrave un discours indirect Les infinitifs hors style indirect ne sont jamais accompagneacutes de ἄν Dans les rares cas ougrave lrsquoon rencontre de telles apodoses apregraves des verbes de volonteacute ou de deacutesir ou dans des infinitifs substantiveacutes elles notent preacuteciseacutement un glissement vers le discours indirect cf supra les remarques agrave ce sujet p 11 et en E2c p 23 Voir aussi la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (E1aα-β)

30 Le style indirect en grec ancien

DEacuteMOSTHEgraveNE IV2 Πρῶτον μὲν οὖν οὐκ ἀθυμητέον ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τοῖς παροῦσι πράγμασιν οὐδrsquo εἰ πάνυ φαύλως ἔχειν δοκεῖ Ὃ γάρ ἐστι χείριστον αὐτῶν ἐκ τοῦ παρεληλυθότος χρόνου τοῦτο πρὸς τὰ μέλλοντα βέλτιστον ὑπάρχει Τί οὖν ἐστι τοῦτο Ὅτι οὐδέν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τῶν δεόντων ποιούντων ὑμῶν κακῶς τὰ πράγματrsquo ἔχειmiddot ἐπεί τοι εἰ πάνθrsquo ἃ προσῆκε πραττόντων οὕτως εἶχεν οὐδrsquo ἂν ἐλπὶς ἦν αὐτὰ βελτίω γενέσθαι DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII26 Φιλίππῳ μὲν ἦν συμφέρον ὡς πλεῖστον τὸν μεταξὺ χρόνον γενέσθαι τῶν ὅρκων ὑμῖν δrsquo ὡς ἐλάχιστον Διὰ τί Ὅτι ὑμεῖς μὲν οὐκ ἀφrsquo ἧς ὠμόσαθrsquo ἡμέρας μόνον ἀλλrsquo ἀφrsquo ἧς ἠλπίσατε τὴν εἰρήνην ἔσεσθαι πάσας ἐξελύσατε τὰς παρασκευὰς τὰς τοῦ πολέμου ὁ δὲ τοῦτrsquo ἐκ παντὸς τοῦ χρόνου μάλιστrsquo ἐπραγματεύετο νομίζων ὅπερ ἦν ἀληθές ὅσα τῆς πόλεως προλάβοι πρὸ τοῦ τοὺς ὅρκους ἀποδοῦναι130 πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξεινmiddot οὐδένα γὰρ τὴν εἰρήνην λύσειν τούτων εἵνεκα XEacuteNOPHON Meacutemorables II638 Εἰ γάρ σε βουλόμενος φίλον ποιῆσαι ναυκλήρῳ ψευδόμενος ἐπαινοίην φάσκων ἀγαθὸν εἶναι κυβερνήτην ὁ δέ μοι πεισθεὶς ἐπιτρέψειέ σοι τὴν ναῦν μὴ ἐπισταμένῳ κυβερνᾶν ἔχεις τινὰ ἐλπίδα μὴ ἂν σαυτόν τε καὶ τὴν ναῦν ἀπολέσαι

bull Dans lrsquoextrait suivant le plus-que-parfait ἐπεπείσμην est suivi de plusieurs discours indirects Le dernier est tout entier composeacute drsquoune succession de peacuteriodes potentielles dans lesquelles les apodoses sont agrave lrsquoinfinitif avec ἄν et les protases au participe Toutefois comme dans la citation preacuteceacutedente de Xeacutenophon (Meacutemorables II638) la neacutegation est μή et non οὐ (cf Smyth sect 2725-6) DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII200-1 laquo Τί οὖν εἴποι τις ἄν σὺ τοσοῦθrsquo ὑπερῆρας ῥώμῃ καὶ τόλμῃ ὥστε πάντα ποιεῖν αὐτός raquo Οὐ ταῦτα λέγω ἀλλrsquo οὕτως ἐπεπείσμην μέγαν εἶναι τὸν κατειληφότα κίνδυνον τὴν πόλιν ὥστrsquo οὐκ ἐδόκει μοι χώραν οὐδὲ πρόνοιαν οὐδεμίαν τῆς ἰδίας ἀσφαλείας διδόναι ἀλλrsquo ἀγαπητὸν εἶναι εἰ μηδὲν παραλιπών τις ἃ δεῖ πράξειεν131 Ἐπεπείσμην δrsquo ὑπὲρ ἐμαυτοῦ τυχὸν μὲν ἀναισθητῶν ὅμως δrsquo ἐπεπείσμην μήτε γράφοντrsquo ἂν ἐμοῦ γράψαι μηδένα μήτε πράττοντα πρᾶξαι μήτε πρεσβεύοντα πρεσβεῦσαι προθυμότερον μηδὲ δικαιότερον Διὰ ταῦτrsquo ἐν πᾶσιν ἐμαυτὸν ἔταττον

bull Voici enfin deux exemples de serment le premier hors style indirect agrave lrsquoinfinitif preacutesent et aoriste (valeur drsquoaspect uniquement) le second agrave lrsquoinfinitif futur (neacutegation μή) DEacuteMOSTHEgraveNE XXIII170 Ἐν φόβῳ δὲ καταστάντος τοῦ Κερσοβλέπτου γράφει ὁ Ἀθηνόδωρος συνθήκας καθrsquo ἃς ἀναγκάζει τὸν Κερσοβλέπτην ὀμόσαι πρός θrsquo ὑμᾶς καὶ τοὺς βασιλέας εἶναι μὲν τὴν ἀρχὴν κοινὴν τῆς Θρᾴκης εἰς τρεῖς διῃρημένην πάντας δrsquo ὑμῖν ἀποδοῦναι τὴν χώραν ESCHINE III109 Καὶ ἐπὶ τούτοις ὅρκον ὤμοσαν ἰσχυρόν μήτrsquo αὐτοὶ τὴν ἱερὰν γῆν ἐργάσεσθαι μήτrsquo ἄλλῳ ἐπιτρέψειν ἀλλὰ βοηθήσειν τῷ θεῷ καὶ τῇ γῇ τῇ ἱερᾷ καὶ χειρὶ καὶ ποδὶ καὶ φωνῇ καὶ πάσῃ δυνάμει

bull En thegraveme les verbes μέλλω ἐλπίζω (ou ἐλπίς ἐστιν ἐλπίδα ἔχω) et προσδοκάω-ῶ sont systeacutematiquement suivis drsquoinfinitifs futurs

F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil

Les verbes ne relegravevent pas forceacutement en grec et en franccedilais des mecircmes modes drsquoexpression de la penseacutee Les verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage avec leurs multiples constructions en attestent Mais ces verbes au moins dans une partie de leurs emplois se comportent comme leurs eacutequivalents franccedilais

En revanche pour drsquoautres verbes il nrsquoy a pas de rapport entre les constructions grecques et franccedilaises

129 Au style direct les apodoses potentielles sont nieacutees par οὐ Rappelons aussi que le potentiel est une hypothegravese future comme lrsquoeacuteventuel et met en jeu lrsquoavenir Sur tous ces points voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (B) Pour un autre exemple de peacuteriode potentielle apregraves ἐλπίζω cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX240 B4 p 18 130 Sur cette relative conditionnelle passeacutee agrave lrsquooptatif oblique qui eacutequivaut agrave une protase eacuteventuelle comme le confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξειν) cf supra B2b p 13 Notez aussi apregraves le participe apposeacute νομίζων qui introduit ce discours indirect et eacutequivaut agrave un indicatif imparfait (laquo parce qursquoil pensaithellip raquo) le commentaire de Deacutemosthegravene en incise et au temps du reacutecit ὅπερ ἦν ἀληθές Cf supra lrsquointroduction p 1 sq et DEacuteMOSTHEgraveNE XIX194-5 p 19 avec le commentaire 131 Cet optatif oblique repose sur lrsquoindicatif imparfait οὐκ ἐδόκει μοι (cf supra B3cα p 16) et remplace un subjonctif avec ἄν dans une protase qui complegravete un verbe de sentiment ἀγαπητόν ἐστιν ἐάν τις ἃ δεῖ πράξῃ

Le style indirect en grec ancien 31

Ainsi dans notre langue le verbe laquo nier raquo appartient clairement agrave la cateacutegorie des laquo verbes drsquoopinion ou de perception raquo132 En grec au contraire les verbes de deacuteneacutegation srsquoapparentent aux verbes de volonteacute et ne sont pas suivis drsquoun discours indirect

Ces eacutecarts parfois importants entre les deux langues creacuteent de nombreux laquo faux amis raquo133 Pour le sens comme tous les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation ces laquo faux amis raquo peuvent impliquer un discours indirect mais formellement et syntaxiquement les infinitifs qui les complegravetent sont hors style indirect134

Voici quelques exemples frappants sources de nombreux soleacutecismes en thegraveme

F3a) Verbes de deacuteneacutegation Attention aux verbes de deacuteneacutegation en grec (ἀπαρνοῦμαι ἀπαγορεύω etc) Bien que

laquo nier raquo laquo contredire raquo ou laquo interdire raquo srsquoapprochent pour le sens de laquo dire non raquo ce ne sont pas des verbes de deacuteclaration

bull Les verbes de deacuteneacutegation ne sont pas des verbes suivis drsquoun discours indirect ils expriment une laquo volonteacute neacutegative raquo (Bizos p 137 rem 9) un empecircchement et se placent dans la cateacutegorie des verbes de volonteacute preacuteciseacutement et non dans celle des verbes de deacuteclaration

bull Lrsquoinfinitif qui les complegravete srsquoaccompagne drsquoune neacutegation expleacutetive si le verbe dont il deacutepend est affirmatif (ἀπαρνοῦμαι μὴ ταῦτα ποιῆσαι) de deux neacutegations expleacutetives si ce verbe est interrogatif ou neacutegatif (οὐκ ἀπαρνοῦμαι μὴ οὐ ταῦτα ποιῆσαι)135

bull Le verbe κωλύω et ses composeacutes font toutefois exception et se construisent geacuteneacuteralement avec un infinitif objet sans neacutegation expleacutetive136

Srsquoil faut respecter scrupuleusement ces regravegles en thegraveme comme drsquohabitude les auteurs grecs eux ne les suivent pas toujours agrave la lettre en particulier en ce qui concerne le nombre des neacutegations expleacutetives

ESCHINE III35-36 Οὗτοι γάρ ὡς μὲν οὐκ ἀπαγορεύουσιν οἱ νόμοι τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττειν ἔξω τῆς ἐκκλησίας οὐχ ἕξουσι λέγειν οἴσουσι δὲ εἰς τὴν ἀπολογίαν τὸν Διονυσιακὸν νόμον καὶ χρήσονται τοῦ νόμου μέρει τινὶ κλέπτοντες τὴν ἀκρόασιν ὑμῶν καὶ παρέξονται νόμον οὐδὲν προσήκοντα τῇδε τῇ γραφῇ καὶ λέξουσιν ὡς εἰσὶ τῇ πόλει δύο νόμοι κείμενοι περὶ τῶν κηρυγμάτων εἷς μέν ὃν νῦν ἐγὼ παρέχομαι διαρρήδην ἀπαγορεύων τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττεσθαι ἔξω τῆς ἐκκλησίας ἕτερον δrsquo εἶναι νόμον φήσουσιν ἐναντίον τούτῳ τὸν δεδωκότα ἐξουσίαν ποιεῖσθαι τὴν ἀνάρρησιν τοῦ στεφάνου τραγῳδοῖς ἐν τῷ θεάτρῳ ἐὰν ψηφίσηται ὁ δῆμος Apregraves οὐκ ἀπαγορεύουσιν on attendrait μὴ οὐ κηρύττειν avec deux neacutegations expleacutetives En revanche ensuite apregraves lrsquoaffirmation διαρρήδην ἀπαγορεύων lrsquousage est respecteacute et lrsquoon a μὴ κηρύττεσθαι avec une seule neacutegation expleacutetive

F3b) Verbes de priegravere De la mecircme maniegravere en grec les verbes de priegravere (δέομαι αἰτέομαι-οῦμαι ἱκετεύω etc)

bien que souvent traduit par laquo demander raquo ne sont pas interrogatifs nrsquointroduisent pas de discours indirect et srsquoapparentent aux verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation

bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

DEacuteMOSTHEgraveNE XXI7 Δέομαι οὖν ὑμῶν ἁπάντων ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω πρῶτον μὲν εὐνοϊκῶς ἀκοῦσαί μου λέγοντος ἔπειτrsquo ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ μὴ137

132 Cf Grevisse Le bon usage sect 2568-70 le simple fait dans le cas du franccedilais de traiter ensemble les verbes drsquoopinion et ceux de perception en y incluant sans distinction les verbes de deacuteclaration marque lrsquoeacutecart qui nous seacutepare du grec ougrave ces verbes ont un fonctionnement bien diffeacuterent 133 Cf Smyth sect 2739-44 pour les verbes de deacuteneacutegation et drsquoempecircchement sect 2720 pour les verbes de priegravere et de conseil Voir aussi Goodwin sect 807-20 134 Cf supra A2 p 3 et E2 p 22 sq 135 Si lrsquoinfinitif doit lui-mecircme ecirctre nieacute la neacutegation reprend sa force neacutegative Seul le contexte permet de lrsquoeacutetablir cf Bizos p 212 rem 4 Les verbes notant lrsquoimpossibiliteacute ou lrsquoabsurditeacute qui eux non plus ne sont pas suivis drsquoun discours indirect obeacuteissent agrave des regravegles comparables mais distinctes ἔξεστιν εἰπεῖν οὐκ ἔξεστιν εἰπεῖν ἔξεστι μὴ εἰπεῖν οὐκ ἔξεστι μὴ οὐκ εἰπεῖν Cf PLATON Banquet 218c Πάνυ ἀνόητον ἡγοῦμαι εἶναι σοὶ μὴ οὐ καὶ τοῦτο χαρίζεσθαι καὶ εἴ τι ἄλλο ἢ τῆς οὐσίας τῆς ἐμῆς δέοιο ἢ τῶν φίλων τῶν ἐμῶν 136 Lebeau p 63

32 Le style indirect en grec ancien

μόνον εἰς ἐμὲ ἀλλὰ καὶ εἰς ὑμᾶς καὶ εἰς τοὺς νόμους καὶ εἰς τοὺς ἄλλους ἅπαντας ὑβρικότα βοηθῆσαι138 καὶ ἐμοὶ καὶ ὑμῖν αὐτοῖς DEacuteMOSTHEgraveNE XXVII68 Δέομαι οὖν ὑμῶν ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω καὶ ἀντιβολῶ μνησθέντας καὶ τῶν νόμων καὶ τῶν ὅρκων οὓς ὀμόσαντες δικάζετε βοηθῆσαι ἡμῖν τὰ δίκαια καὶ μὴ περὶ πλείονος τὰς τούτου δεήσεις ἢ τὰς ἡμετέρας ποιήσασθαι XEacuteNOPHON Helleacuteniques VII515 Ἐπεὶ δὲ δῆλοι ἦσαν προσελαύνοντες οἱ πολέμιοι ἐδέοντο οἱ Μαντινεῖς τῶν Ἀθηναίων ἱππέων βοηθῆσαι εἴ τι δύναιντο139

Il ne faut surtout pas les confondre avec les verbes interrogatifs comme ἐρωτάω-ῶ ou ἱστορέω-ῶ qui sont eux des verbes de perception par lrsquoesprit suivis de discours indirects

F3c) Verbes de conseil De mecircme encore les verbes de conseil (συμβουλεύω παραινέω-ῶ etc) relegravevent eux aussi

en grec du deacutesir de la volonteacute de lrsquoexhortation et nrsquointroduisent pas formellement de discours indirects

bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

XEacuteNOPHON Cyropeacutedie IV532 Συμβουλεύω δέ σοι καίπερ νεώτερος ὢν μὴ ἀφαιρεῖσθαι ἃ ἂν δῷς ἵνα μή σοι ἀντὶ χαρίτων ἔχθραι ὀφείλωνται μηδrsquo ὅταν τινὰ βούλῃ πρὸς σὲ ταχὺ ἐλθεῖν ἀπειλοῦντα μεταπέμπεσθαι μηδὲ φάσκοντα ἔρημον εἶναι ἅμα πολλοῖς ἀπειλεῖν ἵνα μὴ διδάσκῃς αὐτοὺς σοῦ μὴ φροντίζειν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX18 Παρελθὼν δrsquo ἐγὼ πάντα τἀληθῆ πρὸς τὴν βουλὴν ἀπήγγειλα καὶ κατηγόρησα τούτων καὶ ἀνηριθμησάμην ἀπὸ τῶν πρώτων ἐλπίδων ἐκείνων ὧν ὁ Κτησιφῶν καὶ ὁ Ἀριστόδημος ἀπήγγειλαν πρὸς ὑμᾶς καὶ μετὰ ταῦτα ὅτε τὴν εἰρήνην ἐποιεῖσθε ἃ οὗτος ἐδημηγόρησε καὶ εἰς ἃ προήχασι τὴν πόλιν καὶ περὶ τῶν ὑπολοίπων (ταῦτα δrsquo ἦν Φωκεῖς καὶ Πύλαι) μὴ προέσθαι συνεβούλευον μηδὲ ταὐτὰ παθεῖν μηδrsquo ἀναρτωμένους ἐλπίσιν ἐξ ἐλπίδων καὶ ὑποσχέσεσιν εἰς τοὔσχατον ἐλθεῖν τὰ πράγματrsquo ἐᾶσαι

F4) Interrogation indirecte double

Dans une interrogation indirecte double introduite par εἰhellip ἢhellip le deuxiegraveme membre quand il est nieacute prend tantocirct οὐ tantocirct μή140

En thegraveme en regravegle geacuteneacuteral mieux vaut donc tourner par πότερονhellip ἢhellip et en tout cas eacuteviter les locutions εἰhellip εἴτεhellip et εἴτεhellip εἴτεhellip qui doivent ecirctre reacuteserveacutees agrave des propositions hypotheacutetiques

137 Apregraves un verbe de perception comme ἐπιδείκνυμι on devrait avoir la neacutegation οὐ dans le discours indirect au participe qui le complegravete Mais parce que nous sommes ici dans une protase qui serait nieacutee par μή si elle eacutetait neacutegative la neacutegation du discours indirect passe agrave μή Cf supra F1b p 25 138 Les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation mettent naturellement en jeu lrsquoavenir Ils transmettent cette valeur future aux infinitifs qui les complegravetent quel que soit le temps mdash preacutesent aoriste ou parfait qui ne note ici que lrsquoaspect mdash de ces infinitifs (cf Goodwin sect 96-101) Dans cette phrase lrsquoinfinitif aoriste βοηθῆσαι correspond agrave une action ponctuelle placeacutee dans lrsquoavenir et sert drsquoapodose agrave la protase eacuteventuelle ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ κτλ Il correspondrait agrave un impeacuteratif aoriste si lrsquoon explicitait le discours indirect qursquoimplique cette expression βοηθήσατε κτλ Cf supra E2 p 22 sq 139 Lrsquousage de lrsquooptatif oblique quand le verbe de priegravere est agrave un temps secondaire (ἐδέοντο) reacutevegravele la preacutesence drsquoun discours indirect implicite cf supra A2 p 3 (en particulier la note ndeg 14) et E2a p 22 sq Les Mantineacuteens demandaient Βοηθήσατε ἐάν τι δύνησθε 140 Goodwin sect 6675 Smyth sect 2675-6 Lebeau p 85 nota bene ndeg 1

Le style indirect en grec ancien 33

TABLE DES MATIEgraveRES

LE STYLE INDIRECT EN GREC ANCIEN 1 INTRODUCTION 1

1) Problegravemes de temps 1 2) Problegravemes de modes 2

Α) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE PERSONNEL 2 1) Discours indirect explicite 2 2) Discours indirect implicite 3 3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels 4 4) Verbe introducteur agrave un temps primaire 4 5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 6

a) Dans les propositions principales du discours indirect 6 α) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif 6 β) Indicatif imparfait et plus-que-parfait 7

b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 8 α) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif 8 β) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif 10

6) Tableaux reacutecapitulatifs 10 Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme) 10 Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme) 10 Indicatif aoriste 10 Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme) 10 Eacuteventuel 10 Reacutepeacutetition dans le preacutesent 11 Reacutepeacutetition dans le passeacute 11

B) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE NOMINAL 11 1) Dans les propositions principales du discours indirect 12 2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 13

a) Verbe introducteur agrave un temps primaire 13 b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 13

3) Questions de temps 14 a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect 14 b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect 15 c) Autres cas 16

α) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect 16 β) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect 17

4) Les systegravemes hypotheacutetiques 18 Simple condition 18 Reacutepeacutetition 18 Irreacuteel du preacutesent 19 Irreacuteel du passeacute 19 Eacuteventuel 19 Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur) 19 Potentiel 19

5) Attraction modale agrave un mode nominal 19 C) LrsquoOPTATIF OBLIQUE 20 D) LA PARTICULE ἌΝ 20 E) LrsquoORDRE ET LA DEacuteFENSE LE SOUHAIT ET LE REGRET 21

1) Verbes drsquoobligation 21 2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation 22

a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite) 22 b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) 23 c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) 23

F) LES NEacuteGATIONS 25 1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception 25

a) Cas geacuteneacuteral 25 b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif 25 c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee 26

α) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ 26 β) Affirmation ou exhortation 27 γ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc 27

34 Le style indirect en grec ancien

2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage 29 3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil 30

a) Verbes de deacuteneacutegation 31 b) Verbes de priegravere 31 c) Verbes de conseil 32

4) Interrogation indirecte double 32 TABLE DES MATIEgraveRES 33

  • Le style indirect en grec ancien
    • Introduction
      • 1) Problegravemes de temps
      • 2) Problegravemes de modes
        • Α) Style indirect agrave un mode personnel
          • A1) Discours indirect explicite
          • A2) Discours indirect implicite
          • A3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels
          • A4) Verbe introducteur agrave un temps primaire
          • A5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
            • A5a) Dans les propositions principales du discours indirect
              • A5aα) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif
              • A5aβ) Indicatif imparfait et plus-que-parfait
                • A5b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                  • A5bα) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif
                  • A5bβ) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif
                      • A6) Tableaux reacutecapitulatifs
                        • Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme)
                        • Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme)
                        • Indicatif aoriste
                        • Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme)
                        • Eacuteventuel
                        • Reacutepeacutetition dans le preacutesent
                        • Reacutepeacutetition dans le passeacute
                            • B) Style indirect agrave un mode nominal
                              • B1) Dans les propositions principales du discours indirect
                              • B2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                                • B2a) Verbe introducteur agrave un temps primaire
                                • B2b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
                                  • B3) Questions de temps
                                    • B3a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect
                                    • B3b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect
                                    • B3c) Autres cas
                                      • B3cα) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect
                                      • B3cβ) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect
                                          • B4) Les systegravemes hypotheacutetiques
                                            • Simple condition
                                            • Reacutepeacutetition
                                            • Irreacuteel du preacutesent
                                            • Irreacuteel du passeacute
                                            • Eacuteventuel
                                            • Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur)
                                            • Potentiel
                                              • B5) Attraction modale agrave un mode nominal
                                                • C) Lrsquooptatif oblique
                                                • D) La particule Ἄν
                                                • E) Lrsquoordre et la deacutefense le souhait et le regret
                                                  • E1) Verbes drsquoobligation
                                                  • E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation
                                                    • E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite)
                                                    • E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite)
                                                    • E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite)
                                                        • F) Les neacutegations
                                                          • F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception
                                                            • F1a) Cas geacuteneacuteral
                                                            • F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif
                                                            • F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee
                                                              • F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ
                                                              • F1cβ) Affirmation ou exhortation
                                                              • F1cγ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc
                                                                  • F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage
                                                                  • F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil
                                                                    • F3a) Verbes de deacuteneacutegation
                                                                    • F3b) Verbes de priegravere
                                                                    • F3c) Verbes de conseil
                                                                      • F4) Interrogation indirecte double
                                                                        • Table des matiegraveres
Page 27: ὡς ὅτι 2679 pour les - greektranscoder.org · 2 Le style indirect en grec ancien imparfait, comme parfait et plus-que-parfait, sont confondus. Cependant, les exemples de «

Le style indirect en grec ancien 27

LYSIAS XII13 Ἐν τοιούτῳ δrsquo ὄντι μοι κινδυνεύειν ἐδόκει (laquo je deacutecidais de prendre un risque raquo) ὡς τοῦ γε ἀποθανεῖν ὑπάρχοντος ἤδη [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect preacutesent agrave valeur drsquoaspect] LYSIAS XII14 Ἐδόκει δrsquo αὐτῷ βέλτιον εἶναι (laquo il lui semblait preacutefeacuterable dehellip raquo) πρὸς Θέογνιν μνησθῆναι [verbe drsquoopinion infinitif en style indirect preacutesent agrave valeur de temps] LYSIAS XII15 Ἐκείνου δὲ διαλεγομένου Θεόγνιδι [hellip] ἐδόκει μοι ταύτῃ πειρᾶσθαι (laquo je deacutecidais drsquoessayer dehellip raquo) σωθῆναιhellip [verbe de volonteacute infinitif hors style indirect preacutesent agrave valeur drsquoaspect]

F1cβ) Affirmation ou exhortation Quand un verbe de deacuteclaration sert agrave intimer un ordre (emploi jussif) il cesse drsquoecirctre suivi

drsquoun discours indirect et se construit avec une infinitive nieacutee par μή comme les verbes drsquoexhortation108 Le sens passe alors de laquo je dis quehellip raquo agrave laquo je dis dehellip raquo

DEacuteMOSTHEgraveNE XIX150-1 Ἐπειδὴ γὰρ ἡ μὲν εἰρήνη τέλος εἶχεν αὕτη ἡ τοῦ Φιλοκράτους ᾗ συνεῖπεν οὗτος οἱ δὲ πρέσβεις ἀπήρκεσαν οἱ τοῦ Φιλίππου λαβόντες τοὺς ὅρκους (καὶ μέχρι τούτου γrsquo οὐδὲν ἀνήκεστον ἦν τῶν πεπραγμένων ἀλλrsquo αἰσχρὰ μὲν ἡ εἰρήνη καὶ ἀναξία τῆς πόλεως ἀντὶ δὲ τούτων δὴ τὰ θαυμάσιrsquo ἀγάθrsquo ἡμῖν ἔμελλεν ἔσεσθαι) ἠξίουν ἐγὼ καὶ τούτοις ἔλεγον πλεῖν τὴν ταχίστην ἐφrsquo Ἑλλησπόντου καὶ μὴ προέσθαι μηδrsquo ἐᾶσαι κατασχεῖν Φίλιππον μηδὲν ἐν τῷ μεταξὺ χρόνῳ τῶν ἐκεῖ χωρίων XEacuteNOPHON Helleacuteniques V229 Εἰπὼν μηδένα παριέναι εἰς τὴν ἀκρόπολιν ὅντινα μὴ αὐτὸς κελεύοι εὐθὺς ἐπορεύετο πρὸς τὴν βουλήν

Sans basculer entiegraverement dans lrsquoexpression de la volonteacute du deacutesir ou de lrsquoexhortation quand un verbe de deacuteclaration ou drsquoopinion implique une nuance drsquoactiviteacute de volonteacute ou de sentiment la neacutegation de lrsquoinfinitif peut devenir μή109 dans le discours indirect

XEacuteNOPHON Meacutemorables I239 Φαίην δrsquo ἂν ἔγωγε μηδενὶ μηδεμίαν εἶναι παίδευσιν παρὰ τοῦ μὴ ἀρέσκοντος PLATON Apologie de Socrate 37a Πέπεισμαι ἐγὼ ἑκὼν εἶναι μηδένα ἀδικεῖν ἀνθρώπων ἀλλὰ ὑμᾶς τοῦτο οὐ πείθω XEacuteNOPHON Cyropeacutedie VII559 Ἐνόμισε δὲ μὴ ἂν γενέσθαι ποτὲ πιστὸν ἄνθρωπον ὅστις ἄλλον μᾶλλον φιλήσοι τοῦ τῆς φυλακῆς δεομένου

F1cγ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc Les verbes de perception eux aussi admettent reacuteguliegraverement plusieurs constructions certaines

en style indirect drsquoautres non110 avec des conseacutequences sur leur signification et sur lrsquousage des neacutegations111

Les exemples suivants illustrent ces variations en insistant sur les cas ougrave la neacutegation change avec la construction

bull Le verbe ὁμολογέω-ῶ est un cas remarquable En effet il admet le plus souvent des discours indirects agrave lrsquoinfinitif112 rarement des compleacutetives par ὅτι ou ὡς113 parfois des discours indirects au participe114 mais il admet aussi des infinitifs hors style indirect quand il est synonyme de συγχωρέω-ῶ laquo consentir conceacuteder raquo115 Ainsi dans lrsquoexemple suivant ougrave il apparaicirct dans une conseacutecutive reacuteelle agrave lrsquoindicatif le verbe ὁμολογέω-ῶ au parfait passif nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect et lrsquoinfinitif qui le complegravete est nieacute par μή DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII251 Οὐδεμίαν γὰρ πώποτrsquo ἐγράψατό μrsquo οὐδrsquo ἐδίωξε γραφήν ὥσθrsquo ὑπὸ σοῦ γrsquo ὡμολόγημαι μηδὲν εἶναι τοῦ Κεφάλου χείρων πολίτης

108 Goodwin sect 99 Smyth sect 1997 Voir aussi supra E2a p 22 109 Cf Bizos p 135 Smyth sect 2723 Goodwin sect 685 Cet usage est rigoureusement proscrit en thegraveme 110 Cf supra A1 p 2 et B p 11 avec les remarques 111 Cf Goodwin sect 915 pour une liste deacutetailleacutee 112 Cf Goodwin sect 136 et 9144 Smyth sect 2144 Dans cet emploi il se comporte le plus souvent comme un verbe de deacuteclaration Toutefois il lui arrive aussi de se contruire comme un verbe de promesse (cf infra F2) auquel cas lrsquoinfinitif qui le complegravete se trouve parfois hors style indirect cf DEacuteMOSTHEgraveNE XLII12 hellipἐπείσθην [hellip] τὴν μὲν σύνοδον τὴν περὶ τῶν διαλύσεων τῇ ὀγδόῃ φθίνοντος τοῦ βοηδρομιῶνος μηνὸς ὁμολογῆσαι ποιήσασθαι τὴν δὲ ἀπόφασιν τῆς οὐσίας τῇ ἕκτῃ φθίνοντος 113 Cf Smyth sect 2106 114 Cf Goodwin sect 904 Smyth sect 2144 115 Cf Smyth sect 2726

28 Le style indirect en grec ancien

bull De mecircme ἀγγέλλω (voir aussi son composeacute ἀπαγγέλλω) est un verbe qui se construit avec des compleacutetives par ὅτι ou ὡς des participiales ou des infinitives en style indirect116 En revanche son composeacute παραγγέλλω (et au moyen παραγγέλλομαι) se comporte geacuteneacuteralement comme un verbe drsquoexhortation117 (voir aussi ἐπάγγελλομαι)

bull Le verbe γιγνώσκω est drsquoabord un verbe de perception compleacuteteacute par des discours indirects au participe ou introduits pas ὅτι ou ὡς Dans cet emploi il signifie laquo reconnaicirctre que comprendre quehellip raquo Toutefois il peut aussi ecirctre suivi drsquoun infinitif Il prend alors le sens de laquo deacutecider raquo et alterne entre lrsquoexpression de lrsquoopinion (laquo je deacutecide quehellip raquo style indirect neacutegation οὐ infinitif agrave valeur de temps) et celle de la volonteacute (laquo je deacutecide dehellip raquo hors style indirect neacutegation μή infinitif agrave valeur drsquoaspect uniquement)118 Dans lrsquoexemple suivant lrsquoinfinitif aoriste κερδᾶναι deacutepend du participe parfait ἐγνωκώς au sens de laquo deacutecideacute agrave raquo et nrsquoa aucune valeur de temps DEacuteMOSTHEgraveNE IX28-9 Καὶ ταῦθrsquo ὁρῶντες οἱ Ἕλληνες ἅπαντες καὶ ἀκούοντες οὐ πέμπομεν πρέσβεις περὶ τούτων πρὸς ἀλλήλους κἀγανακτοῦμεν οὕτω δὲ κακῶς διακείμεθα καὶ διορωρύγμεθα κατὰ πόλεις ὥστrsquo ἄχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδὲν οὔτε τῶν συμφερόντων οὔτε τῶν δεόντων πρᾶξαι δυνάμεθα οὐδὲ συστῆναι οὐδὲ κοινωνίαν βοηθείας καὶ φιλίας οὐδεμίαν ποιήσασθαι ἀλλὰ μείζω γιγνόμενον τὸν ἄνθρωπον περιορῶμεν τὸν χρόνον κερδᾶναι τοῦτον ὃν ἄλλος ἀπόλλυται ἕκαστος ἐγνωκώς ὥς γrsquo ἐμοὶ δοκεῖ οὐχ ὅπως σωθήσεται τὰ τῶν Ἑλλήνων σκοπῶν οὐδὲ πράττων ἐπεί ὅτι γrsquo ὥσπερ περίοδος ἢ καταβολὴ πυρετοῦ ἢ ἄλλου τινὸς κακοῦ καὶ τῷ πάνυ πόρρω δοκοῦντι νῦν ἀφεστάναι προσέρχεται οὐδεὶς ἀγνοεῖ

bull Le verbe δηλόω-ῶ comme verbe de perception suivi drsquoun discours indirect au participe ou introduit par ὅτι ou ὡς signifie laquo montrer quehellip raquo Compleacuteteacute par un infinitif il peut avoir le mecircme sens ou bien devenir un verbe drsquoexhortation et signifier laquo montrer comment instruire commanderhellip raquo119 Dans ce cas il nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect (lrsquoinfinitif est nieacute par μή et nrsquoa plus de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) XEacuteNOPHON Ageacutesilas I33 Ὡς δrsquo ἤκουσε τοὺς πολεμίους ταράττεσθαι διὰ τὸ αἰτιᾶσθαι ἀλλήλους τοῦ γεγενημένου εὐθὺς ἦγεν ἐπὶ Σάρδεις Κἀκεῖ ἅμα μὲν ἔκαιε καὶ ἐπόρθει τὰ περὶ τὸ ἄστυ ἅμα δὲ καὶ κηρύγματι ἐδήλου τοὺς μὲν ἐλευθερίας δεομένους ὡς πρὸς σύμμαχον αὐτὸν παρεῖναι

bull Le verbe οἶδα est suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par une participiale ou par une compleacutetive par ὅτι ou ὡς (laquo savoir quehellip raquo neacutegation οὐ dans la compleacutetive120) Mais il devient un verbe de possibiliteacute et nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par un infinitif (laquo savoir comment pouvoirhellip raquo121 neacutegation μή avec lrsquoinfinitif qui nrsquoa pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) DEacuteMOSTHEgraveNE IV40 Ὑμεῖς δrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι πλείστη δύναμιν ἁπάντων ἔχοντες τριήρεις ὁπλίτας ἱππέας χρημάτων πρόσοδον τούτων μὲν μέχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδενὶ πώποτrsquo εἰς δέον τι κέχρησθε οὐδὲν δrsquo ἀπολείπετε ὥσπερ οἱ βάρβαροι πυκτεύουσιν οὕτω πολεμεῖν Φιλίππῳ Καὶ γὰρ ἐκείνων ὁ πληγεὶς ἀεὶ τῆς πληγῆς ἔχεται κἂν ἑτέρωσε πατάξῃ τις ἐκεῖσrsquo εἰσὶν αἱ χεῖρεςmiddot προβάλλεσθαι δrsquo ἢ βλέπειν ἐναντίον οὔτrsquo οἶδεν οὔτrsquo ἐθέλει

bull Voici enfin un dernier exemple plus rare avec δείκνυμι suivi drsquoune infinitive au lieu du tour habituel au participe Ici le composeacute moyen ἐνδείκνυμαι ne signifie plus simplement laquo montrer que raquo mais laquo montrer comment raquo122 PLATON Hippias Mineur 369e-370a Ἐπεὶ καὶ νῦν ἐννενόηκα σοῦ λέγοντος ὅτι ἐν τοῖς ἔπεσιν οἷς σὺ ἄρτι ἔλεγες ἐνδεικνύμενος τὸν Ἀχιλλέα εἰς τὸν Ὀδυσσέα λέγειν ὡς ἀλαζόνα ὄντα ἄτοπόν μοι δοκεῖ εἶναι εἰ σὺ ἀληθῆ λέγεις ὅτι ὁ μὲν Ὀδυσσεὺς οὐδαμοῦ φαίνεται ψευσάμενος ὁ πολύτροπος ὁ δὲ Ἀχιλλεὺς πολύτροπός τις φαίνεται κατὰ τὸν σὸν λόγον

116 Cf Goodwin 904 et 914 Smyth sect 2106 et 2144 Cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX305-6 B5 p 19 sq 117 Cf supra LYSIAS XII76 B3cβ p 17 sq 118 Cf Smyth sect 2129 et Goodwin sect 9153 119 Cf Smyth sect 2131 et Goodwin sect 9155 120 Cf toutefois supra note ndeg 97 121 Cf Smyth sect 2139 et Goodwin sect 9152 122 Cf Smyth sect 2130 et Goodwin sect 9154

Le style indirect en grec ancien 29

F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage

Attention aux verbes drsquoespoir de promesse ou de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage Ils oscillent entre diffeacuterentes constructions et sont tantocirct suivis drsquoun discours indirect tantocirct non123

En particulier quand ils sont suivis drsquoun infinitif si cet infinitif repreacutesente les propos effectivement prononceacutes lors du serment de la promesse du vœu de lrsquoaveu etc il appartient agrave un discours indirect En revanche si cet infinitif signifie lrsquointention la volonteacute ou encore lrsquoattente agrave lrsquoœuvre dans ces propos plutocirct que les propos eux-mecircmes la construction sera hors style indirect Cette distinction est deacuteterminante pour le choix de la neacutegation agrave employer avec cet infinitif mais elle nrsquoest malheureusement pas la seule

bull Si ces verbes sont suivis drsquoun infinitif qui nrsquoest pas consideacutereacute comme faisant partie drsquoun discours indirect la neacutegation est μή comme apregraves un verbe de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation En ce cas le temps de lrsquoinfinitif est le preacutesent ou lrsquoaoriste parfois le parfait et nrsquoa qursquoune valeur drsquoaspect

bull Quand ces verbes sont suivis drsquoun infinitif futur en revanche ce dernier a valeur de temps et correspond agrave un discours indirect (le futur a toujours valeur de temps il nrsquoexiste qursquoagrave lrsquoindicatif ou si lrsquoon excepte le participe futur hors style indirect124 dans des emplois propres au style indirect ougrave les autres modes mdash participe infinitif optatif mdash se substituent agrave des indicatifs125) La neacutegation est donc en principe οὐ Toutefois dans la mesure ougrave crsquoest lrsquoavenir qui est en jeu et non une reacutealiteacute aveacutereacutee une nuance de volonteacute drsquointention voire drsquoeffort peut srsquoinsinuer dans lrsquoexpression et la neacutegation devenir reacuteguliegraverement μή comme dans les compleacutetives drsquoeffort introduites par ὅπως ou dans les relatives finales et conseacutecutives futures126 bull Voici un extrait du Contre Eacuteratosthegravene de Lysias ougrave plusieurs de ces verbes (ὡμολόγησε

ὤμοσεν) sont suivis de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII8-10 Ἐγὼ δὲ Πείσωνα μὲν ἠρώτων εἰ βούλοιτό με σῶσαι χρήματα λαβών ὁ δrsquo ἔφασκεν εἰ πολλὰ εἴη Εἶπον οὖν ὅτι τάλαντον ἀργυρίου ἕτοιμος εἴην δοῦναι ὁ δrsquo ὡμολόγησε ταῦτα ποιήσειν Ἠπιστάμην μὲν οὖν ὅτι οὔτε θεοὺς οὔτrsquo ἀνθρώπους νομίζει ὅμως δrsquo ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι πίστιν παρrsquo αὐτοῦ λαβεῖν Ἐπειδὴ δὲ ὤμοσεν ἐξώλειαν ἑαυτῷ καὶ τοῖς παισὶν ἐπαρώμενος λαβὼν τὸ τάλαντόν με σώσειν εἰσελθὼν εἰς τὸ δωμάτιον τὴν κιβωτὸν ἀνοίγνυμι

bull Voici des exemples avec le verbe ὑπισχνέομαι-οῦμαι laquo promettre raquo suivi de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII14 Ὁ δrsquo ὑπέσχετο ταῦτα ποιήσειν DEacuteMOSTHEgraveNE XXI104 Ὡς δrsquo οὐδὲν ἤνυε τούτοις προσελθὼν τοῖς ἐπrsquo ἐκεῖνον ἄγουσι τὴν αἰτίαν τοῦ φόνου τοῖς τοῦ τετελευτηκότος οἰκείοις χρήμαθrsquo ὑπισχνεῖτο δώσειν εἰ τοῦ πράγματος αἰτιῷντrsquo ἐμέ127 καὶ οὔτε θεοὺς οὔθrsquo ὁσίαν οὔτrsquo ἄλλrsquo οὐδὲν ἐποιήσατrsquo ἐμποδὼν τοιούτῳ λόγῳ οὐδrsquo ὤκνησεν

bull Voici trois exemples avec ἐλπίζω (et ses variantes ἐλπίς ἐστιν et ἐλπίδα ἔχω) Dans le premier il est suivi drsquoun infinitif aoriste hors style indirect dans le deuxiegraveme drsquoun infinitif futur en style indirect et dans le troisiegraveme drsquoune apodose potentielle qui relegraveve forceacutement du style indirect128 mais qui pourtant est ici nieacutee par μή et non par οὐ129

123 Cf Goodwin sect 100 136 et 685 (voir aussi sect 747 et 751-2) Smyth sect 1868 et 2725-6 Cf eacutegalement Bizos p 137 remarques ndeg 2 et 3 ainsi que les renvois 124 Sur les problegravemes que pose le futur cf supra note ndeg 56 125 Cf Goodwin sect 111 126 Voir la fiche sur les propositions relatives en grec ancien (B3) 127 Notez comment deacutependant drsquoun discours indirect introduit par lrsquoindicatif imparfait ὑπισχνεῖτο (temps secondaire) cette protase eacuteventuelle mdash ce que confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (χρήματα δώσειν) mdash est ici passeacutee agrave lrsquooptatif oblique (Midias promettait Χρήματα δώσω ἐὰν αὐτὸν αἰτιᾶσθε) Cf supra B2b p 13 128 Un infinitif accompagneacute de ἄν correspond toujours agrave lrsquoapodose drsquoun systegraveme hypotheacutetique et appartient forceacutement agrave un discours indirect Les infinitifs hors style indirect ne sont jamais accompagneacutes de ἄν Dans les rares cas ougrave lrsquoon rencontre de telles apodoses apregraves des verbes de volonteacute ou de deacutesir ou dans des infinitifs substantiveacutes elles notent preacuteciseacutement un glissement vers le discours indirect cf supra les remarques agrave ce sujet p 11 et en E2c p 23 Voir aussi la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (E1aα-β)

30 Le style indirect en grec ancien

DEacuteMOSTHEgraveNE IV2 Πρῶτον μὲν οὖν οὐκ ἀθυμητέον ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τοῖς παροῦσι πράγμασιν οὐδrsquo εἰ πάνυ φαύλως ἔχειν δοκεῖ Ὃ γάρ ἐστι χείριστον αὐτῶν ἐκ τοῦ παρεληλυθότος χρόνου τοῦτο πρὸς τὰ μέλλοντα βέλτιστον ὑπάρχει Τί οὖν ἐστι τοῦτο Ὅτι οὐδέν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τῶν δεόντων ποιούντων ὑμῶν κακῶς τὰ πράγματrsquo ἔχειmiddot ἐπεί τοι εἰ πάνθrsquo ἃ προσῆκε πραττόντων οὕτως εἶχεν οὐδrsquo ἂν ἐλπὶς ἦν αὐτὰ βελτίω γενέσθαι DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII26 Φιλίππῳ μὲν ἦν συμφέρον ὡς πλεῖστον τὸν μεταξὺ χρόνον γενέσθαι τῶν ὅρκων ὑμῖν δrsquo ὡς ἐλάχιστον Διὰ τί Ὅτι ὑμεῖς μὲν οὐκ ἀφrsquo ἧς ὠμόσαθrsquo ἡμέρας μόνον ἀλλrsquo ἀφrsquo ἧς ἠλπίσατε τὴν εἰρήνην ἔσεσθαι πάσας ἐξελύσατε τὰς παρασκευὰς τὰς τοῦ πολέμου ὁ δὲ τοῦτrsquo ἐκ παντὸς τοῦ χρόνου μάλιστrsquo ἐπραγματεύετο νομίζων ὅπερ ἦν ἀληθές ὅσα τῆς πόλεως προλάβοι πρὸ τοῦ τοὺς ὅρκους ἀποδοῦναι130 πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξεινmiddot οὐδένα γὰρ τὴν εἰρήνην λύσειν τούτων εἵνεκα XEacuteNOPHON Meacutemorables II638 Εἰ γάρ σε βουλόμενος φίλον ποιῆσαι ναυκλήρῳ ψευδόμενος ἐπαινοίην φάσκων ἀγαθὸν εἶναι κυβερνήτην ὁ δέ μοι πεισθεὶς ἐπιτρέψειέ σοι τὴν ναῦν μὴ ἐπισταμένῳ κυβερνᾶν ἔχεις τινὰ ἐλπίδα μὴ ἂν σαυτόν τε καὶ τὴν ναῦν ἀπολέσαι

bull Dans lrsquoextrait suivant le plus-que-parfait ἐπεπείσμην est suivi de plusieurs discours indirects Le dernier est tout entier composeacute drsquoune succession de peacuteriodes potentielles dans lesquelles les apodoses sont agrave lrsquoinfinitif avec ἄν et les protases au participe Toutefois comme dans la citation preacuteceacutedente de Xeacutenophon (Meacutemorables II638) la neacutegation est μή et non οὐ (cf Smyth sect 2725-6) DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII200-1 laquo Τί οὖν εἴποι τις ἄν σὺ τοσοῦθrsquo ὑπερῆρας ῥώμῃ καὶ τόλμῃ ὥστε πάντα ποιεῖν αὐτός raquo Οὐ ταῦτα λέγω ἀλλrsquo οὕτως ἐπεπείσμην μέγαν εἶναι τὸν κατειληφότα κίνδυνον τὴν πόλιν ὥστrsquo οὐκ ἐδόκει μοι χώραν οὐδὲ πρόνοιαν οὐδεμίαν τῆς ἰδίας ἀσφαλείας διδόναι ἀλλrsquo ἀγαπητὸν εἶναι εἰ μηδὲν παραλιπών τις ἃ δεῖ πράξειεν131 Ἐπεπείσμην δrsquo ὑπὲρ ἐμαυτοῦ τυχὸν μὲν ἀναισθητῶν ὅμως δrsquo ἐπεπείσμην μήτε γράφοντrsquo ἂν ἐμοῦ γράψαι μηδένα μήτε πράττοντα πρᾶξαι μήτε πρεσβεύοντα πρεσβεῦσαι προθυμότερον μηδὲ δικαιότερον Διὰ ταῦτrsquo ἐν πᾶσιν ἐμαυτὸν ἔταττον

bull Voici enfin deux exemples de serment le premier hors style indirect agrave lrsquoinfinitif preacutesent et aoriste (valeur drsquoaspect uniquement) le second agrave lrsquoinfinitif futur (neacutegation μή) DEacuteMOSTHEgraveNE XXIII170 Ἐν φόβῳ δὲ καταστάντος τοῦ Κερσοβλέπτου γράφει ὁ Ἀθηνόδωρος συνθήκας καθrsquo ἃς ἀναγκάζει τὸν Κερσοβλέπτην ὀμόσαι πρός θrsquo ὑμᾶς καὶ τοὺς βασιλέας εἶναι μὲν τὴν ἀρχὴν κοινὴν τῆς Θρᾴκης εἰς τρεῖς διῃρημένην πάντας δrsquo ὑμῖν ἀποδοῦναι τὴν χώραν ESCHINE III109 Καὶ ἐπὶ τούτοις ὅρκον ὤμοσαν ἰσχυρόν μήτrsquo αὐτοὶ τὴν ἱερὰν γῆν ἐργάσεσθαι μήτrsquo ἄλλῳ ἐπιτρέψειν ἀλλὰ βοηθήσειν τῷ θεῷ καὶ τῇ γῇ τῇ ἱερᾷ καὶ χειρὶ καὶ ποδὶ καὶ φωνῇ καὶ πάσῃ δυνάμει

bull En thegraveme les verbes μέλλω ἐλπίζω (ou ἐλπίς ἐστιν ἐλπίδα ἔχω) et προσδοκάω-ῶ sont systeacutematiquement suivis drsquoinfinitifs futurs

F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil

Les verbes ne relegravevent pas forceacutement en grec et en franccedilais des mecircmes modes drsquoexpression de la penseacutee Les verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage avec leurs multiples constructions en attestent Mais ces verbes au moins dans une partie de leurs emplois se comportent comme leurs eacutequivalents franccedilais

En revanche pour drsquoautres verbes il nrsquoy a pas de rapport entre les constructions grecques et franccedilaises

129 Au style direct les apodoses potentielles sont nieacutees par οὐ Rappelons aussi que le potentiel est une hypothegravese future comme lrsquoeacuteventuel et met en jeu lrsquoavenir Sur tous ces points voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (B) Pour un autre exemple de peacuteriode potentielle apregraves ἐλπίζω cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX240 B4 p 18 130 Sur cette relative conditionnelle passeacutee agrave lrsquooptatif oblique qui eacutequivaut agrave une protase eacuteventuelle comme le confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξειν) cf supra B2b p 13 Notez aussi apregraves le participe apposeacute νομίζων qui introduit ce discours indirect et eacutequivaut agrave un indicatif imparfait (laquo parce qursquoil pensaithellip raquo) le commentaire de Deacutemosthegravene en incise et au temps du reacutecit ὅπερ ἦν ἀληθές Cf supra lrsquointroduction p 1 sq et DEacuteMOSTHEgraveNE XIX194-5 p 19 avec le commentaire 131 Cet optatif oblique repose sur lrsquoindicatif imparfait οὐκ ἐδόκει μοι (cf supra B3cα p 16) et remplace un subjonctif avec ἄν dans une protase qui complegravete un verbe de sentiment ἀγαπητόν ἐστιν ἐάν τις ἃ δεῖ πράξῃ

Le style indirect en grec ancien 31

Ainsi dans notre langue le verbe laquo nier raquo appartient clairement agrave la cateacutegorie des laquo verbes drsquoopinion ou de perception raquo132 En grec au contraire les verbes de deacuteneacutegation srsquoapparentent aux verbes de volonteacute et ne sont pas suivis drsquoun discours indirect

Ces eacutecarts parfois importants entre les deux langues creacuteent de nombreux laquo faux amis raquo133 Pour le sens comme tous les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation ces laquo faux amis raquo peuvent impliquer un discours indirect mais formellement et syntaxiquement les infinitifs qui les complegravetent sont hors style indirect134

Voici quelques exemples frappants sources de nombreux soleacutecismes en thegraveme

F3a) Verbes de deacuteneacutegation Attention aux verbes de deacuteneacutegation en grec (ἀπαρνοῦμαι ἀπαγορεύω etc) Bien que

laquo nier raquo laquo contredire raquo ou laquo interdire raquo srsquoapprochent pour le sens de laquo dire non raquo ce ne sont pas des verbes de deacuteclaration

bull Les verbes de deacuteneacutegation ne sont pas des verbes suivis drsquoun discours indirect ils expriment une laquo volonteacute neacutegative raquo (Bizos p 137 rem 9) un empecircchement et se placent dans la cateacutegorie des verbes de volonteacute preacuteciseacutement et non dans celle des verbes de deacuteclaration

bull Lrsquoinfinitif qui les complegravete srsquoaccompagne drsquoune neacutegation expleacutetive si le verbe dont il deacutepend est affirmatif (ἀπαρνοῦμαι μὴ ταῦτα ποιῆσαι) de deux neacutegations expleacutetives si ce verbe est interrogatif ou neacutegatif (οὐκ ἀπαρνοῦμαι μὴ οὐ ταῦτα ποιῆσαι)135

bull Le verbe κωλύω et ses composeacutes font toutefois exception et se construisent geacuteneacuteralement avec un infinitif objet sans neacutegation expleacutetive136

Srsquoil faut respecter scrupuleusement ces regravegles en thegraveme comme drsquohabitude les auteurs grecs eux ne les suivent pas toujours agrave la lettre en particulier en ce qui concerne le nombre des neacutegations expleacutetives

ESCHINE III35-36 Οὗτοι γάρ ὡς μὲν οὐκ ἀπαγορεύουσιν οἱ νόμοι τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττειν ἔξω τῆς ἐκκλησίας οὐχ ἕξουσι λέγειν οἴσουσι δὲ εἰς τὴν ἀπολογίαν τὸν Διονυσιακὸν νόμον καὶ χρήσονται τοῦ νόμου μέρει τινὶ κλέπτοντες τὴν ἀκρόασιν ὑμῶν καὶ παρέξονται νόμον οὐδὲν προσήκοντα τῇδε τῇ γραφῇ καὶ λέξουσιν ὡς εἰσὶ τῇ πόλει δύο νόμοι κείμενοι περὶ τῶν κηρυγμάτων εἷς μέν ὃν νῦν ἐγὼ παρέχομαι διαρρήδην ἀπαγορεύων τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττεσθαι ἔξω τῆς ἐκκλησίας ἕτερον δrsquo εἶναι νόμον φήσουσιν ἐναντίον τούτῳ τὸν δεδωκότα ἐξουσίαν ποιεῖσθαι τὴν ἀνάρρησιν τοῦ στεφάνου τραγῳδοῖς ἐν τῷ θεάτρῳ ἐὰν ψηφίσηται ὁ δῆμος Apregraves οὐκ ἀπαγορεύουσιν on attendrait μὴ οὐ κηρύττειν avec deux neacutegations expleacutetives En revanche ensuite apregraves lrsquoaffirmation διαρρήδην ἀπαγορεύων lrsquousage est respecteacute et lrsquoon a μὴ κηρύττεσθαι avec une seule neacutegation expleacutetive

F3b) Verbes de priegravere De la mecircme maniegravere en grec les verbes de priegravere (δέομαι αἰτέομαι-οῦμαι ἱκετεύω etc)

bien que souvent traduit par laquo demander raquo ne sont pas interrogatifs nrsquointroduisent pas de discours indirect et srsquoapparentent aux verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation

bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

DEacuteMOSTHEgraveNE XXI7 Δέομαι οὖν ὑμῶν ἁπάντων ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω πρῶτον μὲν εὐνοϊκῶς ἀκοῦσαί μου λέγοντος ἔπειτrsquo ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ μὴ137

132 Cf Grevisse Le bon usage sect 2568-70 le simple fait dans le cas du franccedilais de traiter ensemble les verbes drsquoopinion et ceux de perception en y incluant sans distinction les verbes de deacuteclaration marque lrsquoeacutecart qui nous seacutepare du grec ougrave ces verbes ont un fonctionnement bien diffeacuterent 133 Cf Smyth sect 2739-44 pour les verbes de deacuteneacutegation et drsquoempecircchement sect 2720 pour les verbes de priegravere et de conseil Voir aussi Goodwin sect 807-20 134 Cf supra A2 p 3 et E2 p 22 sq 135 Si lrsquoinfinitif doit lui-mecircme ecirctre nieacute la neacutegation reprend sa force neacutegative Seul le contexte permet de lrsquoeacutetablir cf Bizos p 212 rem 4 Les verbes notant lrsquoimpossibiliteacute ou lrsquoabsurditeacute qui eux non plus ne sont pas suivis drsquoun discours indirect obeacuteissent agrave des regravegles comparables mais distinctes ἔξεστιν εἰπεῖν οὐκ ἔξεστιν εἰπεῖν ἔξεστι μὴ εἰπεῖν οὐκ ἔξεστι μὴ οὐκ εἰπεῖν Cf PLATON Banquet 218c Πάνυ ἀνόητον ἡγοῦμαι εἶναι σοὶ μὴ οὐ καὶ τοῦτο χαρίζεσθαι καὶ εἴ τι ἄλλο ἢ τῆς οὐσίας τῆς ἐμῆς δέοιο ἢ τῶν φίλων τῶν ἐμῶν 136 Lebeau p 63

32 Le style indirect en grec ancien

μόνον εἰς ἐμὲ ἀλλὰ καὶ εἰς ὑμᾶς καὶ εἰς τοὺς νόμους καὶ εἰς τοὺς ἄλλους ἅπαντας ὑβρικότα βοηθῆσαι138 καὶ ἐμοὶ καὶ ὑμῖν αὐτοῖς DEacuteMOSTHEgraveNE XXVII68 Δέομαι οὖν ὑμῶν ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω καὶ ἀντιβολῶ μνησθέντας καὶ τῶν νόμων καὶ τῶν ὅρκων οὓς ὀμόσαντες δικάζετε βοηθῆσαι ἡμῖν τὰ δίκαια καὶ μὴ περὶ πλείονος τὰς τούτου δεήσεις ἢ τὰς ἡμετέρας ποιήσασθαι XEacuteNOPHON Helleacuteniques VII515 Ἐπεὶ δὲ δῆλοι ἦσαν προσελαύνοντες οἱ πολέμιοι ἐδέοντο οἱ Μαντινεῖς τῶν Ἀθηναίων ἱππέων βοηθῆσαι εἴ τι δύναιντο139

Il ne faut surtout pas les confondre avec les verbes interrogatifs comme ἐρωτάω-ῶ ou ἱστορέω-ῶ qui sont eux des verbes de perception par lrsquoesprit suivis de discours indirects

F3c) Verbes de conseil De mecircme encore les verbes de conseil (συμβουλεύω παραινέω-ῶ etc) relegravevent eux aussi

en grec du deacutesir de la volonteacute de lrsquoexhortation et nrsquointroduisent pas formellement de discours indirects

bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

XEacuteNOPHON Cyropeacutedie IV532 Συμβουλεύω δέ σοι καίπερ νεώτερος ὢν μὴ ἀφαιρεῖσθαι ἃ ἂν δῷς ἵνα μή σοι ἀντὶ χαρίτων ἔχθραι ὀφείλωνται μηδrsquo ὅταν τινὰ βούλῃ πρὸς σὲ ταχὺ ἐλθεῖν ἀπειλοῦντα μεταπέμπεσθαι μηδὲ φάσκοντα ἔρημον εἶναι ἅμα πολλοῖς ἀπειλεῖν ἵνα μὴ διδάσκῃς αὐτοὺς σοῦ μὴ φροντίζειν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX18 Παρελθὼν δrsquo ἐγὼ πάντα τἀληθῆ πρὸς τὴν βουλὴν ἀπήγγειλα καὶ κατηγόρησα τούτων καὶ ἀνηριθμησάμην ἀπὸ τῶν πρώτων ἐλπίδων ἐκείνων ὧν ὁ Κτησιφῶν καὶ ὁ Ἀριστόδημος ἀπήγγειλαν πρὸς ὑμᾶς καὶ μετὰ ταῦτα ὅτε τὴν εἰρήνην ἐποιεῖσθε ἃ οὗτος ἐδημηγόρησε καὶ εἰς ἃ προήχασι τὴν πόλιν καὶ περὶ τῶν ὑπολοίπων (ταῦτα δrsquo ἦν Φωκεῖς καὶ Πύλαι) μὴ προέσθαι συνεβούλευον μηδὲ ταὐτὰ παθεῖν μηδrsquo ἀναρτωμένους ἐλπίσιν ἐξ ἐλπίδων καὶ ὑποσχέσεσιν εἰς τοὔσχατον ἐλθεῖν τὰ πράγματrsquo ἐᾶσαι

F4) Interrogation indirecte double

Dans une interrogation indirecte double introduite par εἰhellip ἢhellip le deuxiegraveme membre quand il est nieacute prend tantocirct οὐ tantocirct μή140

En thegraveme en regravegle geacuteneacuteral mieux vaut donc tourner par πότερονhellip ἢhellip et en tout cas eacuteviter les locutions εἰhellip εἴτεhellip et εἴτεhellip εἴτεhellip qui doivent ecirctre reacuteserveacutees agrave des propositions hypotheacutetiques

137 Apregraves un verbe de perception comme ἐπιδείκνυμι on devrait avoir la neacutegation οὐ dans le discours indirect au participe qui le complegravete Mais parce que nous sommes ici dans une protase qui serait nieacutee par μή si elle eacutetait neacutegative la neacutegation du discours indirect passe agrave μή Cf supra F1b p 25 138 Les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation mettent naturellement en jeu lrsquoavenir Ils transmettent cette valeur future aux infinitifs qui les complegravetent quel que soit le temps mdash preacutesent aoriste ou parfait qui ne note ici que lrsquoaspect mdash de ces infinitifs (cf Goodwin sect 96-101) Dans cette phrase lrsquoinfinitif aoriste βοηθῆσαι correspond agrave une action ponctuelle placeacutee dans lrsquoavenir et sert drsquoapodose agrave la protase eacuteventuelle ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ κτλ Il correspondrait agrave un impeacuteratif aoriste si lrsquoon explicitait le discours indirect qursquoimplique cette expression βοηθήσατε κτλ Cf supra E2 p 22 sq 139 Lrsquousage de lrsquooptatif oblique quand le verbe de priegravere est agrave un temps secondaire (ἐδέοντο) reacutevegravele la preacutesence drsquoun discours indirect implicite cf supra A2 p 3 (en particulier la note ndeg 14) et E2a p 22 sq Les Mantineacuteens demandaient Βοηθήσατε ἐάν τι δύνησθε 140 Goodwin sect 6675 Smyth sect 2675-6 Lebeau p 85 nota bene ndeg 1

Le style indirect en grec ancien 33

TABLE DES MATIEgraveRES

LE STYLE INDIRECT EN GREC ANCIEN 1 INTRODUCTION 1

1) Problegravemes de temps 1 2) Problegravemes de modes 2

Α) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE PERSONNEL 2 1) Discours indirect explicite 2 2) Discours indirect implicite 3 3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels 4 4) Verbe introducteur agrave un temps primaire 4 5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 6

a) Dans les propositions principales du discours indirect 6 α) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif 6 β) Indicatif imparfait et plus-que-parfait 7

b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 8 α) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif 8 β) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif 10

6) Tableaux reacutecapitulatifs 10 Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme) 10 Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme) 10 Indicatif aoriste 10 Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme) 10 Eacuteventuel 10 Reacutepeacutetition dans le preacutesent 11 Reacutepeacutetition dans le passeacute 11

B) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE NOMINAL 11 1) Dans les propositions principales du discours indirect 12 2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 13

a) Verbe introducteur agrave un temps primaire 13 b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 13

3) Questions de temps 14 a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect 14 b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect 15 c) Autres cas 16

α) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect 16 β) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect 17

4) Les systegravemes hypotheacutetiques 18 Simple condition 18 Reacutepeacutetition 18 Irreacuteel du preacutesent 19 Irreacuteel du passeacute 19 Eacuteventuel 19 Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur) 19 Potentiel 19

5) Attraction modale agrave un mode nominal 19 C) LrsquoOPTATIF OBLIQUE 20 D) LA PARTICULE ἌΝ 20 E) LrsquoORDRE ET LA DEacuteFENSE LE SOUHAIT ET LE REGRET 21

1) Verbes drsquoobligation 21 2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation 22

a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite) 22 b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) 23 c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) 23

F) LES NEacuteGATIONS 25 1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception 25

a) Cas geacuteneacuteral 25 b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif 25 c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee 26

α) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ 26 β) Affirmation ou exhortation 27 γ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc 27

34 Le style indirect en grec ancien

2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage 29 3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil 30

a) Verbes de deacuteneacutegation 31 b) Verbes de priegravere 31 c) Verbes de conseil 32

4) Interrogation indirecte double 32 TABLE DES MATIEgraveRES 33

  • Le style indirect en grec ancien
    • Introduction
      • 1) Problegravemes de temps
      • 2) Problegravemes de modes
        • Α) Style indirect agrave un mode personnel
          • A1) Discours indirect explicite
          • A2) Discours indirect implicite
          • A3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels
          • A4) Verbe introducteur agrave un temps primaire
          • A5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
            • A5a) Dans les propositions principales du discours indirect
              • A5aα) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif
              • A5aβ) Indicatif imparfait et plus-que-parfait
                • A5b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                  • A5bα) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif
                  • A5bβ) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif
                      • A6) Tableaux reacutecapitulatifs
                        • Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme)
                        • Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme)
                        • Indicatif aoriste
                        • Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme)
                        • Eacuteventuel
                        • Reacutepeacutetition dans le preacutesent
                        • Reacutepeacutetition dans le passeacute
                            • B) Style indirect agrave un mode nominal
                              • B1) Dans les propositions principales du discours indirect
                              • B2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                                • B2a) Verbe introducteur agrave un temps primaire
                                • B2b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
                                  • B3) Questions de temps
                                    • B3a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect
                                    • B3b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect
                                    • B3c) Autres cas
                                      • B3cα) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect
                                      • B3cβ) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect
                                          • B4) Les systegravemes hypotheacutetiques
                                            • Simple condition
                                            • Reacutepeacutetition
                                            • Irreacuteel du preacutesent
                                            • Irreacuteel du passeacute
                                            • Eacuteventuel
                                            • Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur)
                                            • Potentiel
                                              • B5) Attraction modale agrave un mode nominal
                                                • C) Lrsquooptatif oblique
                                                • D) La particule Ἄν
                                                • E) Lrsquoordre et la deacutefense le souhait et le regret
                                                  • E1) Verbes drsquoobligation
                                                  • E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation
                                                    • E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite)
                                                    • E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite)
                                                    • E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite)
                                                        • F) Les neacutegations
                                                          • F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception
                                                            • F1a) Cas geacuteneacuteral
                                                            • F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif
                                                            • F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee
                                                              • F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ
                                                              • F1cβ) Affirmation ou exhortation
                                                              • F1cγ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc
                                                                  • F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage
                                                                  • F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil
                                                                    • F3a) Verbes de deacuteneacutegation
                                                                    • F3b) Verbes de priegravere
                                                                    • F3c) Verbes de conseil
                                                                      • F4) Interrogation indirecte double
                                                                        • Table des matiegraveres
Page 28: ὡς ὅτι 2679 pour les - greektranscoder.org · 2 Le style indirect en grec ancien imparfait, comme parfait et plus-que-parfait, sont confondus. Cependant, les exemples de «

28 Le style indirect en grec ancien

bull De mecircme ἀγγέλλω (voir aussi son composeacute ἀπαγγέλλω) est un verbe qui se construit avec des compleacutetives par ὅτι ou ὡς des participiales ou des infinitives en style indirect116 En revanche son composeacute παραγγέλλω (et au moyen παραγγέλλομαι) se comporte geacuteneacuteralement comme un verbe drsquoexhortation117 (voir aussi ἐπάγγελλομαι)

bull Le verbe γιγνώσκω est drsquoabord un verbe de perception compleacuteteacute par des discours indirects au participe ou introduits pas ὅτι ou ὡς Dans cet emploi il signifie laquo reconnaicirctre que comprendre quehellip raquo Toutefois il peut aussi ecirctre suivi drsquoun infinitif Il prend alors le sens de laquo deacutecider raquo et alterne entre lrsquoexpression de lrsquoopinion (laquo je deacutecide quehellip raquo style indirect neacutegation οὐ infinitif agrave valeur de temps) et celle de la volonteacute (laquo je deacutecide dehellip raquo hors style indirect neacutegation μή infinitif agrave valeur drsquoaspect uniquement)118 Dans lrsquoexemple suivant lrsquoinfinitif aoriste κερδᾶναι deacutepend du participe parfait ἐγνωκώς au sens de laquo deacutecideacute agrave raquo et nrsquoa aucune valeur de temps DEacuteMOSTHEgraveNE IX28-9 Καὶ ταῦθrsquo ὁρῶντες οἱ Ἕλληνες ἅπαντες καὶ ἀκούοντες οὐ πέμπομεν πρέσβεις περὶ τούτων πρὸς ἀλλήλους κἀγανακτοῦμεν οὕτω δὲ κακῶς διακείμεθα καὶ διορωρύγμεθα κατὰ πόλεις ὥστrsquo ἄχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδὲν οὔτε τῶν συμφερόντων οὔτε τῶν δεόντων πρᾶξαι δυνάμεθα οὐδὲ συστῆναι οὐδὲ κοινωνίαν βοηθείας καὶ φιλίας οὐδεμίαν ποιήσασθαι ἀλλὰ μείζω γιγνόμενον τὸν ἄνθρωπον περιορῶμεν τὸν χρόνον κερδᾶναι τοῦτον ὃν ἄλλος ἀπόλλυται ἕκαστος ἐγνωκώς ὥς γrsquo ἐμοὶ δοκεῖ οὐχ ὅπως σωθήσεται τὰ τῶν Ἑλλήνων σκοπῶν οὐδὲ πράττων ἐπεί ὅτι γrsquo ὥσπερ περίοδος ἢ καταβολὴ πυρετοῦ ἢ ἄλλου τινὸς κακοῦ καὶ τῷ πάνυ πόρρω δοκοῦντι νῦν ἀφεστάναι προσέρχεται οὐδεὶς ἀγνοεῖ

bull Le verbe δηλόω-ῶ comme verbe de perception suivi drsquoun discours indirect au participe ou introduit par ὅτι ou ὡς signifie laquo montrer quehellip raquo Compleacuteteacute par un infinitif il peut avoir le mecircme sens ou bien devenir un verbe drsquoexhortation et signifier laquo montrer comment instruire commanderhellip raquo119 Dans ce cas il nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect (lrsquoinfinitif est nieacute par μή et nrsquoa plus de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) XEacuteNOPHON Ageacutesilas I33 Ὡς δrsquo ἤκουσε τοὺς πολεμίους ταράττεσθαι διὰ τὸ αἰτιᾶσθαι ἀλλήλους τοῦ γεγενημένου εὐθὺς ἦγεν ἐπὶ Σάρδεις Κἀκεῖ ἅμα μὲν ἔκαιε καὶ ἐπόρθει τὰ περὶ τὸ ἄστυ ἅμα δὲ καὶ κηρύγματι ἐδήλου τοὺς μὲν ἐλευθερίας δεομένους ὡς πρὸς σύμμαχον αὐτὸν παρεῖναι

bull Le verbe οἶδα est suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par une participiale ou par une compleacutetive par ὅτι ou ὡς (laquo savoir quehellip raquo neacutegation οὐ dans la compleacutetive120) Mais il devient un verbe de possibiliteacute et nrsquoest plus suivi drsquoun discours indirect quand il est compleacuteteacute par un infinitif (laquo savoir comment pouvoirhellip raquo121 neacutegation μή avec lrsquoinfinitif qui nrsquoa pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect) DEacuteMOSTHEgraveNE IV40 Ὑμεῖς δrsquo ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι πλείστη δύναμιν ἁπάντων ἔχοντες τριήρεις ὁπλίτας ἱππέας χρημάτων πρόσοδον τούτων μὲν μέχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδενὶ πώποτrsquo εἰς δέον τι κέχρησθε οὐδὲν δrsquo ἀπολείπετε ὥσπερ οἱ βάρβαροι πυκτεύουσιν οὕτω πολεμεῖν Φιλίππῳ Καὶ γὰρ ἐκείνων ὁ πληγεὶς ἀεὶ τῆς πληγῆς ἔχεται κἂν ἑτέρωσε πατάξῃ τις ἐκεῖσrsquo εἰσὶν αἱ χεῖρεςmiddot προβάλλεσθαι δrsquo ἢ βλέπειν ἐναντίον οὔτrsquo οἶδεν οὔτrsquo ἐθέλει

bull Voici enfin un dernier exemple plus rare avec δείκνυμι suivi drsquoune infinitive au lieu du tour habituel au participe Ici le composeacute moyen ἐνδείκνυμαι ne signifie plus simplement laquo montrer que raquo mais laquo montrer comment raquo122 PLATON Hippias Mineur 369e-370a Ἐπεὶ καὶ νῦν ἐννενόηκα σοῦ λέγοντος ὅτι ἐν τοῖς ἔπεσιν οἷς σὺ ἄρτι ἔλεγες ἐνδεικνύμενος τὸν Ἀχιλλέα εἰς τὸν Ὀδυσσέα λέγειν ὡς ἀλαζόνα ὄντα ἄτοπόν μοι δοκεῖ εἶναι εἰ σὺ ἀληθῆ λέγεις ὅτι ὁ μὲν Ὀδυσσεὺς οὐδαμοῦ φαίνεται ψευσάμενος ὁ πολύτροπος ὁ δὲ Ἀχιλλεὺς πολύτροπός τις φαίνεται κατὰ τὸν σὸν λόγον

116 Cf Goodwin 904 et 914 Smyth sect 2106 et 2144 Cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX305-6 B5 p 19 sq 117 Cf supra LYSIAS XII76 B3cβ p 17 sq 118 Cf Smyth sect 2129 et Goodwin sect 9153 119 Cf Smyth sect 2131 et Goodwin sect 9155 120 Cf toutefois supra note ndeg 97 121 Cf Smyth sect 2139 et Goodwin sect 9152 122 Cf Smyth sect 2130 et Goodwin sect 9154

Le style indirect en grec ancien 29

F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage

Attention aux verbes drsquoespoir de promesse ou de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage Ils oscillent entre diffeacuterentes constructions et sont tantocirct suivis drsquoun discours indirect tantocirct non123

En particulier quand ils sont suivis drsquoun infinitif si cet infinitif repreacutesente les propos effectivement prononceacutes lors du serment de la promesse du vœu de lrsquoaveu etc il appartient agrave un discours indirect En revanche si cet infinitif signifie lrsquointention la volonteacute ou encore lrsquoattente agrave lrsquoœuvre dans ces propos plutocirct que les propos eux-mecircmes la construction sera hors style indirect Cette distinction est deacuteterminante pour le choix de la neacutegation agrave employer avec cet infinitif mais elle nrsquoest malheureusement pas la seule

bull Si ces verbes sont suivis drsquoun infinitif qui nrsquoest pas consideacutereacute comme faisant partie drsquoun discours indirect la neacutegation est μή comme apregraves un verbe de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation En ce cas le temps de lrsquoinfinitif est le preacutesent ou lrsquoaoriste parfois le parfait et nrsquoa qursquoune valeur drsquoaspect

bull Quand ces verbes sont suivis drsquoun infinitif futur en revanche ce dernier a valeur de temps et correspond agrave un discours indirect (le futur a toujours valeur de temps il nrsquoexiste qursquoagrave lrsquoindicatif ou si lrsquoon excepte le participe futur hors style indirect124 dans des emplois propres au style indirect ougrave les autres modes mdash participe infinitif optatif mdash se substituent agrave des indicatifs125) La neacutegation est donc en principe οὐ Toutefois dans la mesure ougrave crsquoest lrsquoavenir qui est en jeu et non une reacutealiteacute aveacutereacutee une nuance de volonteacute drsquointention voire drsquoeffort peut srsquoinsinuer dans lrsquoexpression et la neacutegation devenir reacuteguliegraverement μή comme dans les compleacutetives drsquoeffort introduites par ὅπως ou dans les relatives finales et conseacutecutives futures126 bull Voici un extrait du Contre Eacuteratosthegravene de Lysias ougrave plusieurs de ces verbes (ὡμολόγησε

ὤμοσεν) sont suivis de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII8-10 Ἐγὼ δὲ Πείσωνα μὲν ἠρώτων εἰ βούλοιτό με σῶσαι χρήματα λαβών ὁ δrsquo ἔφασκεν εἰ πολλὰ εἴη Εἶπον οὖν ὅτι τάλαντον ἀργυρίου ἕτοιμος εἴην δοῦναι ὁ δrsquo ὡμολόγησε ταῦτα ποιήσειν Ἠπιστάμην μὲν οὖν ὅτι οὔτε θεοὺς οὔτrsquo ἀνθρώπους νομίζει ὅμως δrsquo ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι πίστιν παρrsquo αὐτοῦ λαβεῖν Ἐπειδὴ δὲ ὤμοσεν ἐξώλειαν ἑαυτῷ καὶ τοῖς παισὶν ἐπαρώμενος λαβὼν τὸ τάλαντόν με σώσειν εἰσελθὼν εἰς τὸ δωμάτιον τὴν κιβωτὸν ἀνοίγνυμι

bull Voici des exemples avec le verbe ὑπισχνέομαι-οῦμαι laquo promettre raquo suivi de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII14 Ὁ δrsquo ὑπέσχετο ταῦτα ποιήσειν DEacuteMOSTHEgraveNE XXI104 Ὡς δrsquo οὐδὲν ἤνυε τούτοις προσελθὼν τοῖς ἐπrsquo ἐκεῖνον ἄγουσι τὴν αἰτίαν τοῦ φόνου τοῖς τοῦ τετελευτηκότος οἰκείοις χρήμαθrsquo ὑπισχνεῖτο δώσειν εἰ τοῦ πράγματος αἰτιῷντrsquo ἐμέ127 καὶ οὔτε θεοὺς οὔθrsquo ὁσίαν οὔτrsquo ἄλλrsquo οὐδὲν ἐποιήσατrsquo ἐμποδὼν τοιούτῳ λόγῳ οὐδrsquo ὤκνησεν

bull Voici trois exemples avec ἐλπίζω (et ses variantes ἐλπίς ἐστιν et ἐλπίδα ἔχω) Dans le premier il est suivi drsquoun infinitif aoriste hors style indirect dans le deuxiegraveme drsquoun infinitif futur en style indirect et dans le troisiegraveme drsquoune apodose potentielle qui relegraveve forceacutement du style indirect128 mais qui pourtant est ici nieacutee par μή et non par οὐ129

123 Cf Goodwin sect 100 136 et 685 (voir aussi sect 747 et 751-2) Smyth sect 1868 et 2725-6 Cf eacutegalement Bizos p 137 remarques ndeg 2 et 3 ainsi que les renvois 124 Sur les problegravemes que pose le futur cf supra note ndeg 56 125 Cf Goodwin sect 111 126 Voir la fiche sur les propositions relatives en grec ancien (B3) 127 Notez comment deacutependant drsquoun discours indirect introduit par lrsquoindicatif imparfait ὑπισχνεῖτο (temps secondaire) cette protase eacuteventuelle mdash ce que confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (χρήματα δώσειν) mdash est ici passeacutee agrave lrsquooptatif oblique (Midias promettait Χρήματα δώσω ἐὰν αὐτὸν αἰτιᾶσθε) Cf supra B2b p 13 128 Un infinitif accompagneacute de ἄν correspond toujours agrave lrsquoapodose drsquoun systegraveme hypotheacutetique et appartient forceacutement agrave un discours indirect Les infinitifs hors style indirect ne sont jamais accompagneacutes de ἄν Dans les rares cas ougrave lrsquoon rencontre de telles apodoses apregraves des verbes de volonteacute ou de deacutesir ou dans des infinitifs substantiveacutes elles notent preacuteciseacutement un glissement vers le discours indirect cf supra les remarques agrave ce sujet p 11 et en E2c p 23 Voir aussi la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (E1aα-β)

30 Le style indirect en grec ancien

DEacuteMOSTHEgraveNE IV2 Πρῶτον μὲν οὖν οὐκ ἀθυμητέον ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τοῖς παροῦσι πράγμασιν οὐδrsquo εἰ πάνυ φαύλως ἔχειν δοκεῖ Ὃ γάρ ἐστι χείριστον αὐτῶν ἐκ τοῦ παρεληλυθότος χρόνου τοῦτο πρὸς τὰ μέλλοντα βέλτιστον ὑπάρχει Τί οὖν ἐστι τοῦτο Ὅτι οὐδέν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τῶν δεόντων ποιούντων ὑμῶν κακῶς τὰ πράγματrsquo ἔχειmiddot ἐπεί τοι εἰ πάνθrsquo ἃ προσῆκε πραττόντων οὕτως εἶχεν οὐδrsquo ἂν ἐλπὶς ἦν αὐτὰ βελτίω γενέσθαι DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII26 Φιλίππῳ μὲν ἦν συμφέρον ὡς πλεῖστον τὸν μεταξὺ χρόνον γενέσθαι τῶν ὅρκων ὑμῖν δrsquo ὡς ἐλάχιστον Διὰ τί Ὅτι ὑμεῖς μὲν οὐκ ἀφrsquo ἧς ὠμόσαθrsquo ἡμέρας μόνον ἀλλrsquo ἀφrsquo ἧς ἠλπίσατε τὴν εἰρήνην ἔσεσθαι πάσας ἐξελύσατε τὰς παρασκευὰς τὰς τοῦ πολέμου ὁ δὲ τοῦτrsquo ἐκ παντὸς τοῦ χρόνου μάλιστrsquo ἐπραγματεύετο νομίζων ὅπερ ἦν ἀληθές ὅσα τῆς πόλεως προλάβοι πρὸ τοῦ τοὺς ὅρκους ἀποδοῦναι130 πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξεινmiddot οὐδένα γὰρ τὴν εἰρήνην λύσειν τούτων εἵνεκα XEacuteNOPHON Meacutemorables II638 Εἰ γάρ σε βουλόμενος φίλον ποιῆσαι ναυκλήρῳ ψευδόμενος ἐπαινοίην φάσκων ἀγαθὸν εἶναι κυβερνήτην ὁ δέ μοι πεισθεὶς ἐπιτρέψειέ σοι τὴν ναῦν μὴ ἐπισταμένῳ κυβερνᾶν ἔχεις τινὰ ἐλπίδα μὴ ἂν σαυτόν τε καὶ τὴν ναῦν ἀπολέσαι

bull Dans lrsquoextrait suivant le plus-que-parfait ἐπεπείσμην est suivi de plusieurs discours indirects Le dernier est tout entier composeacute drsquoune succession de peacuteriodes potentielles dans lesquelles les apodoses sont agrave lrsquoinfinitif avec ἄν et les protases au participe Toutefois comme dans la citation preacuteceacutedente de Xeacutenophon (Meacutemorables II638) la neacutegation est μή et non οὐ (cf Smyth sect 2725-6) DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII200-1 laquo Τί οὖν εἴποι τις ἄν σὺ τοσοῦθrsquo ὑπερῆρας ῥώμῃ καὶ τόλμῃ ὥστε πάντα ποιεῖν αὐτός raquo Οὐ ταῦτα λέγω ἀλλrsquo οὕτως ἐπεπείσμην μέγαν εἶναι τὸν κατειληφότα κίνδυνον τὴν πόλιν ὥστrsquo οὐκ ἐδόκει μοι χώραν οὐδὲ πρόνοιαν οὐδεμίαν τῆς ἰδίας ἀσφαλείας διδόναι ἀλλrsquo ἀγαπητὸν εἶναι εἰ μηδὲν παραλιπών τις ἃ δεῖ πράξειεν131 Ἐπεπείσμην δrsquo ὑπὲρ ἐμαυτοῦ τυχὸν μὲν ἀναισθητῶν ὅμως δrsquo ἐπεπείσμην μήτε γράφοντrsquo ἂν ἐμοῦ γράψαι μηδένα μήτε πράττοντα πρᾶξαι μήτε πρεσβεύοντα πρεσβεῦσαι προθυμότερον μηδὲ δικαιότερον Διὰ ταῦτrsquo ἐν πᾶσιν ἐμαυτὸν ἔταττον

bull Voici enfin deux exemples de serment le premier hors style indirect agrave lrsquoinfinitif preacutesent et aoriste (valeur drsquoaspect uniquement) le second agrave lrsquoinfinitif futur (neacutegation μή) DEacuteMOSTHEgraveNE XXIII170 Ἐν φόβῳ δὲ καταστάντος τοῦ Κερσοβλέπτου γράφει ὁ Ἀθηνόδωρος συνθήκας καθrsquo ἃς ἀναγκάζει τὸν Κερσοβλέπτην ὀμόσαι πρός θrsquo ὑμᾶς καὶ τοὺς βασιλέας εἶναι μὲν τὴν ἀρχὴν κοινὴν τῆς Θρᾴκης εἰς τρεῖς διῃρημένην πάντας δrsquo ὑμῖν ἀποδοῦναι τὴν χώραν ESCHINE III109 Καὶ ἐπὶ τούτοις ὅρκον ὤμοσαν ἰσχυρόν μήτrsquo αὐτοὶ τὴν ἱερὰν γῆν ἐργάσεσθαι μήτrsquo ἄλλῳ ἐπιτρέψειν ἀλλὰ βοηθήσειν τῷ θεῷ καὶ τῇ γῇ τῇ ἱερᾷ καὶ χειρὶ καὶ ποδὶ καὶ φωνῇ καὶ πάσῃ δυνάμει

bull En thegraveme les verbes μέλλω ἐλπίζω (ou ἐλπίς ἐστιν ἐλπίδα ἔχω) et προσδοκάω-ῶ sont systeacutematiquement suivis drsquoinfinitifs futurs

F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil

Les verbes ne relegravevent pas forceacutement en grec et en franccedilais des mecircmes modes drsquoexpression de la penseacutee Les verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage avec leurs multiples constructions en attestent Mais ces verbes au moins dans une partie de leurs emplois se comportent comme leurs eacutequivalents franccedilais

En revanche pour drsquoautres verbes il nrsquoy a pas de rapport entre les constructions grecques et franccedilaises

129 Au style direct les apodoses potentielles sont nieacutees par οὐ Rappelons aussi que le potentiel est une hypothegravese future comme lrsquoeacuteventuel et met en jeu lrsquoavenir Sur tous ces points voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (B) Pour un autre exemple de peacuteriode potentielle apregraves ἐλπίζω cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX240 B4 p 18 130 Sur cette relative conditionnelle passeacutee agrave lrsquooptatif oblique qui eacutequivaut agrave une protase eacuteventuelle comme le confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξειν) cf supra B2b p 13 Notez aussi apregraves le participe apposeacute νομίζων qui introduit ce discours indirect et eacutequivaut agrave un indicatif imparfait (laquo parce qursquoil pensaithellip raquo) le commentaire de Deacutemosthegravene en incise et au temps du reacutecit ὅπερ ἦν ἀληθές Cf supra lrsquointroduction p 1 sq et DEacuteMOSTHEgraveNE XIX194-5 p 19 avec le commentaire 131 Cet optatif oblique repose sur lrsquoindicatif imparfait οὐκ ἐδόκει μοι (cf supra B3cα p 16) et remplace un subjonctif avec ἄν dans une protase qui complegravete un verbe de sentiment ἀγαπητόν ἐστιν ἐάν τις ἃ δεῖ πράξῃ

Le style indirect en grec ancien 31

Ainsi dans notre langue le verbe laquo nier raquo appartient clairement agrave la cateacutegorie des laquo verbes drsquoopinion ou de perception raquo132 En grec au contraire les verbes de deacuteneacutegation srsquoapparentent aux verbes de volonteacute et ne sont pas suivis drsquoun discours indirect

Ces eacutecarts parfois importants entre les deux langues creacuteent de nombreux laquo faux amis raquo133 Pour le sens comme tous les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation ces laquo faux amis raquo peuvent impliquer un discours indirect mais formellement et syntaxiquement les infinitifs qui les complegravetent sont hors style indirect134

Voici quelques exemples frappants sources de nombreux soleacutecismes en thegraveme

F3a) Verbes de deacuteneacutegation Attention aux verbes de deacuteneacutegation en grec (ἀπαρνοῦμαι ἀπαγορεύω etc) Bien que

laquo nier raquo laquo contredire raquo ou laquo interdire raquo srsquoapprochent pour le sens de laquo dire non raquo ce ne sont pas des verbes de deacuteclaration

bull Les verbes de deacuteneacutegation ne sont pas des verbes suivis drsquoun discours indirect ils expriment une laquo volonteacute neacutegative raquo (Bizos p 137 rem 9) un empecircchement et se placent dans la cateacutegorie des verbes de volonteacute preacuteciseacutement et non dans celle des verbes de deacuteclaration

bull Lrsquoinfinitif qui les complegravete srsquoaccompagne drsquoune neacutegation expleacutetive si le verbe dont il deacutepend est affirmatif (ἀπαρνοῦμαι μὴ ταῦτα ποιῆσαι) de deux neacutegations expleacutetives si ce verbe est interrogatif ou neacutegatif (οὐκ ἀπαρνοῦμαι μὴ οὐ ταῦτα ποιῆσαι)135

bull Le verbe κωλύω et ses composeacutes font toutefois exception et se construisent geacuteneacuteralement avec un infinitif objet sans neacutegation expleacutetive136

Srsquoil faut respecter scrupuleusement ces regravegles en thegraveme comme drsquohabitude les auteurs grecs eux ne les suivent pas toujours agrave la lettre en particulier en ce qui concerne le nombre des neacutegations expleacutetives

ESCHINE III35-36 Οὗτοι γάρ ὡς μὲν οὐκ ἀπαγορεύουσιν οἱ νόμοι τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττειν ἔξω τῆς ἐκκλησίας οὐχ ἕξουσι λέγειν οἴσουσι δὲ εἰς τὴν ἀπολογίαν τὸν Διονυσιακὸν νόμον καὶ χρήσονται τοῦ νόμου μέρει τινὶ κλέπτοντες τὴν ἀκρόασιν ὑμῶν καὶ παρέξονται νόμον οὐδὲν προσήκοντα τῇδε τῇ γραφῇ καὶ λέξουσιν ὡς εἰσὶ τῇ πόλει δύο νόμοι κείμενοι περὶ τῶν κηρυγμάτων εἷς μέν ὃν νῦν ἐγὼ παρέχομαι διαρρήδην ἀπαγορεύων τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττεσθαι ἔξω τῆς ἐκκλησίας ἕτερον δrsquo εἶναι νόμον φήσουσιν ἐναντίον τούτῳ τὸν δεδωκότα ἐξουσίαν ποιεῖσθαι τὴν ἀνάρρησιν τοῦ στεφάνου τραγῳδοῖς ἐν τῷ θεάτρῳ ἐὰν ψηφίσηται ὁ δῆμος Apregraves οὐκ ἀπαγορεύουσιν on attendrait μὴ οὐ κηρύττειν avec deux neacutegations expleacutetives En revanche ensuite apregraves lrsquoaffirmation διαρρήδην ἀπαγορεύων lrsquousage est respecteacute et lrsquoon a μὴ κηρύττεσθαι avec une seule neacutegation expleacutetive

F3b) Verbes de priegravere De la mecircme maniegravere en grec les verbes de priegravere (δέομαι αἰτέομαι-οῦμαι ἱκετεύω etc)

bien que souvent traduit par laquo demander raquo ne sont pas interrogatifs nrsquointroduisent pas de discours indirect et srsquoapparentent aux verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation

bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

DEacuteMOSTHEgraveNE XXI7 Δέομαι οὖν ὑμῶν ἁπάντων ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω πρῶτον μὲν εὐνοϊκῶς ἀκοῦσαί μου λέγοντος ἔπειτrsquo ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ μὴ137

132 Cf Grevisse Le bon usage sect 2568-70 le simple fait dans le cas du franccedilais de traiter ensemble les verbes drsquoopinion et ceux de perception en y incluant sans distinction les verbes de deacuteclaration marque lrsquoeacutecart qui nous seacutepare du grec ougrave ces verbes ont un fonctionnement bien diffeacuterent 133 Cf Smyth sect 2739-44 pour les verbes de deacuteneacutegation et drsquoempecircchement sect 2720 pour les verbes de priegravere et de conseil Voir aussi Goodwin sect 807-20 134 Cf supra A2 p 3 et E2 p 22 sq 135 Si lrsquoinfinitif doit lui-mecircme ecirctre nieacute la neacutegation reprend sa force neacutegative Seul le contexte permet de lrsquoeacutetablir cf Bizos p 212 rem 4 Les verbes notant lrsquoimpossibiliteacute ou lrsquoabsurditeacute qui eux non plus ne sont pas suivis drsquoun discours indirect obeacuteissent agrave des regravegles comparables mais distinctes ἔξεστιν εἰπεῖν οὐκ ἔξεστιν εἰπεῖν ἔξεστι μὴ εἰπεῖν οὐκ ἔξεστι μὴ οὐκ εἰπεῖν Cf PLATON Banquet 218c Πάνυ ἀνόητον ἡγοῦμαι εἶναι σοὶ μὴ οὐ καὶ τοῦτο χαρίζεσθαι καὶ εἴ τι ἄλλο ἢ τῆς οὐσίας τῆς ἐμῆς δέοιο ἢ τῶν φίλων τῶν ἐμῶν 136 Lebeau p 63

32 Le style indirect en grec ancien

μόνον εἰς ἐμὲ ἀλλὰ καὶ εἰς ὑμᾶς καὶ εἰς τοὺς νόμους καὶ εἰς τοὺς ἄλλους ἅπαντας ὑβρικότα βοηθῆσαι138 καὶ ἐμοὶ καὶ ὑμῖν αὐτοῖς DEacuteMOSTHEgraveNE XXVII68 Δέομαι οὖν ὑμῶν ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω καὶ ἀντιβολῶ μνησθέντας καὶ τῶν νόμων καὶ τῶν ὅρκων οὓς ὀμόσαντες δικάζετε βοηθῆσαι ἡμῖν τὰ δίκαια καὶ μὴ περὶ πλείονος τὰς τούτου δεήσεις ἢ τὰς ἡμετέρας ποιήσασθαι XEacuteNOPHON Helleacuteniques VII515 Ἐπεὶ δὲ δῆλοι ἦσαν προσελαύνοντες οἱ πολέμιοι ἐδέοντο οἱ Μαντινεῖς τῶν Ἀθηναίων ἱππέων βοηθῆσαι εἴ τι δύναιντο139

Il ne faut surtout pas les confondre avec les verbes interrogatifs comme ἐρωτάω-ῶ ou ἱστορέω-ῶ qui sont eux des verbes de perception par lrsquoesprit suivis de discours indirects

F3c) Verbes de conseil De mecircme encore les verbes de conseil (συμβουλεύω παραινέω-ῶ etc) relegravevent eux aussi

en grec du deacutesir de la volonteacute de lrsquoexhortation et nrsquointroduisent pas formellement de discours indirects

bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

XEacuteNOPHON Cyropeacutedie IV532 Συμβουλεύω δέ σοι καίπερ νεώτερος ὢν μὴ ἀφαιρεῖσθαι ἃ ἂν δῷς ἵνα μή σοι ἀντὶ χαρίτων ἔχθραι ὀφείλωνται μηδrsquo ὅταν τινὰ βούλῃ πρὸς σὲ ταχὺ ἐλθεῖν ἀπειλοῦντα μεταπέμπεσθαι μηδὲ φάσκοντα ἔρημον εἶναι ἅμα πολλοῖς ἀπειλεῖν ἵνα μὴ διδάσκῃς αὐτοὺς σοῦ μὴ φροντίζειν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX18 Παρελθὼν δrsquo ἐγὼ πάντα τἀληθῆ πρὸς τὴν βουλὴν ἀπήγγειλα καὶ κατηγόρησα τούτων καὶ ἀνηριθμησάμην ἀπὸ τῶν πρώτων ἐλπίδων ἐκείνων ὧν ὁ Κτησιφῶν καὶ ὁ Ἀριστόδημος ἀπήγγειλαν πρὸς ὑμᾶς καὶ μετὰ ταῦτα ὅτε τὴν εἰρήνην ἐποιεῖσθε ἃ οὗτος ἐδημηγόρησε καὶ εἰς ἃ προήχασι τὴν πόλιν καὶ περὶ τῶν ὑπολοίπων (ταῦτα δrsquo ἦν Φωκεῖς καὶ Πύλαι) μὴ προέσθαι συνεβούλευον μηδὲ ταὐτὰ παθεῖν μηδrsquo ἀναρτωμένους ἐλπίσιν ἐξ ἐλπίδων καὶ ὑποσχέσεσιν εἰς τοὔσχατον ἐλθεῖν τὰ πράγματrsquo ἐᾶσαι

F4) Interrogation indirecte double

Dans une interrogation indirecte double introduite par εἰhellip ἢhellip le deuxiegraveme membre quand il est nieacute prend tantocirct οὐ tantocirct μή140

En thegraveme en regravegle geacuteneacuteral mieux vaut donc tourner par πότερονhellip ἢhellip et en tout cas eacuteviter les locutions εἰhellip εἴτεhellip et εἴτεhellip εἴτεhellip qui doivent ecirctre reacuteserveacutees agrave des propositions hypotheacutetiques

137 Apregraves un verbe de perception comme ἐπιδείκνυμι on devrait avoir la neacutegation οὐ dans le discours indirect au participe qui le complegravete Mais parce que nous sommes ici dans une protase qui serait nieacutee par μή si elle eacutetait neacutegative la neacutegation du discours indirect passe agrave μή Cf supra F1b p 25 138 Les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation mettent naturellement en jeu lrsquoavenir Ils transmettent cette valeur future aux infinitifs qui les complegravetent quel que soit le temps mdash preacutesent aoriste ou parfait qui ne note ici que lrsquoaspect mdash de ces infinitifs (cf Goodwin sect 96-101) Dans cette phrase lrsquoinfinitif aoriste βοηθῆσαι correspond agrave une action ponctuelle placeacutee dans lrsquoavenir et sert drsquoapodose agrave la protase eacuteventuelle ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ κτλ Il correspondrait agrave un impeacuteratif aoriste si lrsquoon explicitait le discours indirect qursquoimplique cette expression βοηθήσατε κτλ Cf supra E2 p 22 sq 139 Lrsquousage de lrsquooptatif oblique quand le verbe de priegravere est agrave un temps secondaire (ἐδέοντο) reacutevegravele la preacutesence drsquoun discours indirect implicite cf supra A2 p 3 (en particulier la note ndeg 14) et E2a p 22 sq Les Mantineacuteens demandaient Βοηθήσατε ἐάν τι δύνησθε 140 Goodwin sect 6675 Smyth sect 2675-6 Lebeau p 85 nota bene ndeg 1

Le style indirect en grec ancien 33

TABLE DES MATIEgraveRES

LE STYLE INDIRECT EN GREC ANCIEN 1 INTRODUCTION 1

1) Problegravemes de temps 1 2) Problegravemes de modes 2

Α) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE PERSONNEL 2 1) Discours indirect explicite 2 2) Discours indirect implicite 3 3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels 4 4) Verbe introducteur agrave un temps primaire 4 5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 6

a) Dans les propositions principales du discours indirect 6 α) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif 6 β) Indicatif imparfait et plus-que-parfait 7

b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 8 α) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif 8 β) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif 10

6) Tableaux reacutecapitulatifs 10 Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme) 10 Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme) 10 Indicatif aoriste 10 Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme) 10 Eacuteventuel 10 Reacutepeacutetition dans le preacutesent 11 Reacutepeacutetition dans le passeacute 11

B) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE NOMINAL 11 1) Dans les propositions principales du discours indirect 12 2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 13

a) Verbe introducteur agrave un temps primaire 13 b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 13

3) Questions de temps 14 a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect 14 b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect 15 c) Autres cas 16

α) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect 16 β) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect 17

4) Les systegravemes hypotheacutetiques 18 Simple condition 18 Reacutepeacutetition 18 Irreacuteel du preacutesent 19 Irreacuteel du passeacute 19 Eacuteventuel 19 Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur) 19 Potentiel 19

5) Attraction modale agrave un mode nominal 19 C) LrsquoOPTATIF OBLIQUE 20 D) LA PARTICULE ἌΝ 20 E) LrsquoORDRE ET LA DEacuteFENSE LE SOUHAIT ET LE REGRET 21

1) Verbes drsquoobligation 21 2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation 22

a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite) 22 b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) 23 c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) 23

F) LES NEacuteGATIONS 25 1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception 25

a) Cas geacuteneacuteral 25 b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif 25 c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee 26

α) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ 26 β) Affirmation ou exhortation 27 γ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc 27

34 Le style indirect en grec ancien

2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage 29 3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil 30

a) Verbes de deacuteneacutegation 31 b) Verbes de priegravere 31 c) Verbes de conseil 32

4) Interrogation indirecte double 32 TABLE DES MATIEgraveRES 33

  • Le style indirect en grec ancien
    • Introduction
      • 1) Problegravemes de temps
      • 2) Problegravemes de modes
        • Α) Style indirect agrave un mode personnel
          • A1) Discours indirect explicite
          • A2) Discours indirect implicite
          • A3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels
          • A4) Verbe introducteur agrave un temps primaire
          • A5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
            • A5a) Dans les propositions principales du discours indirect
              • A5aα) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif
              • A5aβ) Indicatif imparfait et plus-que-parfait
                • A5b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                  • A5bα) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif
                  • A5bβ) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif
                      • A6) Tableaux reacutecapitulatifs
                        • Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme)
                        • Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme)
                        • Indicatif aoriste
                        • Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme)
                        • Eacuteventuel
                        • Reacutepeacutetition dans le preacutesent
                        • Reacutepeacutetition dans le passeacute
                            • B) Style indirect agrave un mode nominal
                              • B1) Dans les propositions principales du discours indirect
                              • B2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                                • B2a) Verbe introducteur agrave un temps primaire
                                • B2b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
                                  • B3) Questions de temps
                                    • B3a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect
                                    • B3b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect
                                    • B3c) Autres cas
                                      • B3cα) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect
                                      • B3cβ) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect
                                          • B4) Les systegravemes hypotheacutetiques
                                            • Simple condition
                                            • Reacutepeacutetition
                                            • Irreacuteel du preacutesent
                                            • Irreacuteel du passeacute
                                            • Eacuteventuel
                                            • Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur)
                                            • Potentiel
                                              • B5) Attraction modale agrave un mode nominal
                                                • C) Lrsquooptatif oblique
                                                • D) La particule Ἄν
                                                • E) Lrsquoordre et la deacutefense le souhait et le regret
                                                  • E1) Verbes drsquoobligation
                                                  • E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation
                                                    • E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite)
                                                    • E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite)
                                                    • E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite)
                                                        • F) Les neacutegations
                                                          • F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception
                                                            • F1a) Cas geacuteneacuteral
                                                            • F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif
                                                            • F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee
                                                              • F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ
                                                              • F1cβ) Affirmation ou exhortation
                                                              • F1cγ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc
                                                                  • F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage
                                                                  • F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil
                                                                    • F3a) Verbes de deacuteneacutegation
                                                                    • F3b) Verbes de priegravere
                                                                    • F3c) Verbes de conseil
                                                                      • F4) Interrogation indirecte double
                                                                        • Table des matiegraveres
Page 29: ὡς ὅτι 2679 pour les - greektranscoder.org · 2 Le style indirect en grec ancien imparfait, comme parfait et plus-que-parfait, sont confondus. Cependant, les exemples de «

Le style indirect en grec ancien 29

F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage

Attention aux verbes drsquoespoir de promesse ou de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage Ils oscillent entre diffeacuterentes constructions et sont tantocirct suivis drsquoun discours indirect tantocirct non123

En particulier quand ils sont suivis drsquoun infinitif si cet infinitif repreacutesente les propos effectivement prononceacutes lors du serment de la promesse du vœu de lrsquoaveu etc il appartient agrave un discours indirect En revanche si cet infinitif signifie lrsquointention la volonteacute ou encore lrsquoattente agrave lrsquoœuvre dans ces propos plutocirct que les propos eux-mecircmes la construction sera hors style indirect Cette distinction est deacuteterminante pour le choix de la neacutegation agrave employer avec cet infinitif mais elle nrsquoest malheureusement pas la seule

bull Si ces verbes sont suivis drsquoun infinitif qui nrsquoest pas consideacutereacute comme faisant partie drsquoun discours indirect la neacutegation est μή comme apregraves un verbe de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation En ce cas le temps de lrsquoinfinitif est le preacutesent ou lrsquoaoriste parfois le parfait et nrsquoa qursquoune valeur drsquoaspect

bull Quand ces verbes sont suivis drsquoun infinitif futur en revanche ce dernier a valeur de temps et correspond agrave un discours indirect (le futur a toujours valeur de temps il nrsquoexiste qursquoagrave lrsquoindicatif ou si lrsquoon excepte le participe futur hors style indirect124 dans des emplois propres au style indirect ougrave les autres modes mdash participe infinitif optatif mdash se substituent agrave des indicatifs125) La neacutegation est donc en principe οὐ Toutefois dans la mesure ougrave crsquoest lrsquoavenir qui est en jeu et non une reacutealiteacute aveacutereacutee une nuance de volonteacute drsquointention voire drsquoeffort peut srsquoinsinuer dans lrsquoexpression et la neacutegation devenir reacuteguliegraverement μή comme dans les compleacutetives drsquoeffort introduites par ὅπως ou dans les relatives finales et conseacutecutives futures126 bull Voici un extrait du Contre Eacuteratosthegravene de Lysias ougrave plusieurs de ces verbes (ὡμολόγησε

ὤμοσεν) sont suivis de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII8-10 Ἐγὼ δὲ Πείσωνα μὲν ἠρώτων εἰ βούλοιτό με σῶσαι χρήματα λαβών ὁ δrsquo ἔφασκεν εἰ πολλὰ εἴη Εἶπον οὖν ὅτι τάλαντον ἀργυρίου ἕτοιμος εἴην δοῦναι ὁ δrsquo ὡμολόγησε ταῦτα ποιήσειν Ἠπιστάμην μὲν οὖν ὅτι οὔτε θεοὺς οὔτrsquo ἀνθρώπους νομίζει ὅμως δrsquo ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι πίστιν παρrsquo αὐτοῦ λαβεῖν Ἐπειδὴ δὲ ὤμοσεν ἐξώλειαν ἑαυτῷ καὶ τοῖς παισὶν ἐπαρώμενος λαβὼν τὸ τάλαντόν με σώσειν εἰσελθὼν εἰς τὸ δωμάτιον τὴν κιβωτὸν ἀνοίγνυμι

bull Voici des exemples avec le verbe ὑπισχνέομαι-οῦμαι laquo promettre raquo suivi de discours indirects agrave lrsquoinfinitif futur LYSIAS XII14 Ὁ δrsquo ὑπέσχετο ταῦτα ποιήσειν DEacuteMOSTHEgraveNE XXI104 Ὡς δrsquo οὐδὲν ἤνυε τούτοις προσελθὼν τοῖς ἐπrsquo ἐκεῖνον ἄγουσι τὴν αἰτίαν τοῦ φόνου τοῖς τοῦ τετελευτηκότος οἰκείοις χρήμαθrsquo ὑπισχνεῖτο δώσειν εἰ τοῦ πράγματος αἰτιῷντrsquo ἐμέ127 καὶ οὔτε θεοὺς οὔθrsquo ὁσίαν οὔτrsquo ἄλλrsquo οὐδὲν ἐποιήσατrsquo ἐμποδὼν τοιούτῳ λόγῳ οὐδrsquo ὤκνησεν

bull Voici trois exemples avec ἐλπίζω (et ses variantes ἐλπίς ἐστιν et ἐλπίδα ἔχω) Dans le premier il est suivi drsquoun infinitif aoriste hors style indirect dans le deuxiegraveme drsquoun infinitif futur en style indirect et dans le troisiegraveme drsquoune apodose potentielle qui relegraveve forceacutement du style indirect128 mais qui pourtant est ici nieacutee par μή et non par οὐ129

123 Cf Goodwin sect 100 136 et 685 (voir aussi sect 747 et 751-2) Smyth sect 1868 et 2725-6 Cf eacutegalement Bizos p 137 remarques ndeg 2 et 3 ainsi que les renvois 124 Sur les problegravemes que pose le futur cf supra note ndeg 56 125 Cf Goodwin sect 111 126 Voir la fiche sur les propositions relatives en grec ancien (B3) 127 Notez comment deacutependant drsquoun discours indirect introduit par lrsquoindicatif imparfait ὑπισχνεῖτο (temps secondaire) cette protase eacuteventuelle mdash ce que confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (χρήματα δώσειν) mdash est ici passeacutee agrave lrsquooptatif oblique (Midias promettait Χρήματα δώσω ἐὰν αὐτὸν αἰτιᾶσθε) Cf supra B2b p 13 128 Un infinitif accompagneacute de ἄν correspond toujours agrave lrsquoapodose drsquoun systegraveme hypotheacutetique et appartient forceacutement agrave un discours indirect Les infinitifs hors style indirect ne sont jamais accompagneacutes de ἄν Dans les rares cas ougrave lrsquoon rencontre de telles apodoses apregraves des verbes de volonteacute ou de deacutesir ou dans des infinitifs substantiveacutes elles notent preacuteciseacutement un glissement vers le discours indirect cf supra les remarques agrave ce sujet p 11 et en E2c p 23 Voir aussi la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (E1aα-β)

30 Le style indirect en grec ancien

DEacuteMOSTHEgraveNE IV2 Πρῶτον μὲν οὖν οὐκ ἀθυμητέον ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τοῖς παροῦσι πράγμασιν οὐδrsquo εἰ πάνυ φαύλως ἔχειν δοκεῖ Ὃ γάρ ἐστι χείριστον αὐτῶν ἐκ τοῦ παρεληλυθότος χρόνου τοῦτο πρὸς τὰ μέλλοντα βέλτιστον ὑπάρχει Τί οὖν ἐστι τοῦτο Ὅτι οὐδέν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τῶν δεόντων ποιούντων ὑμῶν κακῶς τὰ πράγματrsquo ἔχειmiddot ἐπεί τοι εἰ πάνθrsquo ἃ προσῆκε πραττόντων οὕτως εἶχεν οὐδrsquo ἂν ἐλπὶς ἦν αὐτὰ βελτίω γενέσθαι DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII26 Φιλίππῳ μὲν ἦν συμφέρον ὡς πλεῖστον τὸν μεταξὺ χρόνον γενέσθαι τῶν ὅρκων ὑμῖν δrsquo ὡς ἐλάχιστον Διὰ τί Ὅτι ὑμεῖς μὲν οὐκ ἀφrsquo ἧς ὠμόσαθrsquo ἡμέρας μόνον ἀλλrsquo ἀφrsquo ἧς ἠλπίσατε τὴν εἰρήνην ἔσεσθαι πάσας ἐξελύσατε τὰς παρασκευὰς τὰς τοῦ πολέμου ὁ δὲ τοῦτrsquo ἐκ παντὸς τοῦ χρόνου μάλιστrsquo ἐπραγματεύετο νομίζων ὅπερ ἦν ἀληθές ὅσα τῆς πόλεως προλάβοι πρὸ τοῦ τοὺς ὅρκους ἀποδοῦναι130 πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξεινmiddot οὐδένα γὰρ τὴν εἰρήνην λύσειν τούτων εἵνεκα XEacuteNOPHON Meacutemorables II638 Εἰ γάρ σε βουλόμενος φίλον ποιῆσαι ναυκλήρῳ ψευδόμενος ἐπαινοίην φάσκων ἀγαθὸν εἶναι κυβερνήτην ὁ δέ μοι πεισθεὶς ἐπιτρέψειέ σοι τὴν ναῦν μὴ ἐπισταμένῳ κυβερνᾶν ἔχεις τινὰ ἐλπίδα μὴ ἂν σαυτόν τε καὶ τὴν ναῦν ἀπολέσαι

bull Dans lrsquoextrait suivant le plus-que-parfait ἐπεπείσμην est suivi de plusieurs discours indirects Le dernier est tout entier composeacute drsquoune succession de peacuteriodes potentielles dans lesquelles les apodoses sont agrave lrsquoinfinitif avec ἄν et les protases au participe Toutefois comme dans la citation preacuteceacutedente de Xeacutenophon (Meacutemorables II638) la neacutegation est μή et non οὐ (cf Smyth sect 2725-6) DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII200-1 laquo Τί οὖν εἴποι τις ἄν σὺ τοσοῦθrsquo ὑπερῆρας ῥώμῃ καὶ τόλμῃ ὥστε πάντα ποιεῖν αὐτός raquo Οὐ ταῦτα λέγω ἀλλrsquo οὕτως ἐπεπείσμην μέγαν εἶναι τὸν κατειληφότα κίνδυνον τὴν πόλιν ὥστrsquo οὐκ ἐδόκει μοι χώραν οὐδὲ πρόνοιαν οὐδεμίαν τῆς ἰδίας ἀσφαλείας διδόναι ἀλλrsquo ἀγαπητὸν εἶναι εἰ μηδὲν παραλιπών τις ἃ δεῖ πράξειεν131 Ἐπεπείσμην δrsquo ὑπὲρ ἐμαυτοῦ τυχὸν μὲν ἀναισθητῶν ὅμως δrsquo ἐπεπείσμην μήτε γράφοντrsquo ἂν ἐμοῦ γράψαι μηδένα μήτε πράττοντα πρᾶξαι μήτε πρεσβεύοντα πρεσβεῦσαι προθυμότερον μηδὲ δικαιότερον Διὰ ταῦτrsquo ἐν πᾶσιν ἐμαυτὸν ἔταττον

bull Voici enfin deux exemples de serment le premier hors style indirect agrave lrsquoinfinitif preacutesent et aoriste (valeur drsquoaspect uniquement) le second agrave lrsquoinfinitif futur (neacutegation μή) DEacuteMOSTHEgraveNE XXIII170 Ἐν φόβῳ δὲ καταστάντος τοῦ Κερσοβλέπτου γράφει ὁ Ἀθηνόδωρος συνθήκας καθrsquo ἃς ἀναγκάζει τὸν Κερσοβλέπτην ὀμόσαι πρός θrsquo ὑμᾶς καὶ τοὺς βασιλέας εἶναι μὲν τὴν ἀρχὴν κοινὴν τῆς Θρᾴκης εἰς τρεῖς διῃρημένην πάντας δrsquo ὑμῖν ἀποδοῦναι τὴν χώραν ESCHINE III109 Καὶ ἐπὶ τούτοις ὅρκον ὤμοσαν ἰσχυρόν μήτrsquo αὐτοὶ τὴν ἱερὰν γῆν ἐργάσεσθαι μήτrsquo ἄλλῳ ἐπιτρέψειν ἀλλὰ βοηθήσειν τῷ θεῷ καὶ τῇ γῇ τῇ ἱερᾷ καὶ χειρὶ καὶ ποδὶ καὶ φωνῇ καὶ πάσῃ δυνάμει

bull En thegraveme les verbes μέλλω ἐλπίζω (ou ἐλπίς ἐστιν ἐλπίδα ἔχω) et προσδοκάω-ῶ sont systeacutematiquement suivis drsquoinfinitifs futurs

F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil

Les verbes ne relegravevent pas forceacutement en grec et en franccedilais des mecircmes modes drsquoexpression de la penseacutee Les verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage avec leurs multiples constructions en attestent Mais ces verbes au moins dans une partie de leurs emplois se comportent comme leurs eacutequivalents franccedilais

En revanche pour drsquoautres verbes il nrsquoy a pas de rapport entre les constructions grecques et franccedilaises

129 Au style direct les apodoses potentielles sont nieacutees par οὐ Rappelons aussi que le potentiel est une hypothegravese future comme lrsquoeacuteventuel et met en jeu lrsquoavenir Sur tous ces points voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (B) Pour un autre exemple de peacuteriode potentielle apregraves ἐλπίζω cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX240 B4 p 18 130 Sur cette relative conditionnelle passeacutee agrave lrsquooptatif oblique qui eacutequivaut agrave une protase eacuteventuelle comme le confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξειν) cf supra B2b p 13 Notez aussi apregraves le participe apposeacute νομίζων qui introduit ce discours indirect et eacutequivaut agrave un indicatif imparfait (laquo parce qursquoil pensaithellip raquo) le commentaire de Deacutemosthegravene en incise et au temps du reacutecit ὅπερ ἦν ἀληθές Cf supra lrsquointroduction p 1 sq et DEacuteMOSTHEgraveNE XIX194-5 p 19 avec le commentaire 131 Cet optatif oblique repose sur lrsquoindicatif imparfait οὐκ ἐδόκει μοι (cf supra B3cα p 16) et remplace un subjonctif avec ἄν dans une protase qui complegravete un verbe de sentiment ἀγαπητόν ἐστιν ἐάν τις ἃ δεῖ πράξῃ

Le style indirect en grec ancien 31

Ainsi dans notre langue le verbe laquo nier raquo appartient clairement agrave la cateacutegorie des laquo verbes drsquoopinion ou de perception raquo132 En grec au contraire les verbes de deacuteneacutegation srsquoapparentent aux verbes de volonteacute et ne sont pas suivis drsquoun discours indirect

Ces eacutecarts parfois importants entre les deux langues creacuteent de nombreux laquo faux amis raquo133 Pour le sens comme tous les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation ces laquo faux amis raquo peuvent impliquer un discours indirect mais formellement et syntaxiquement les infinitifs qui les complegravetent sont hors style indirect134

Voici quelques exemples frappants sources de nombreux soleacutecismes en thegraveme

F3a) Verbes de deacuteneacutegation Attention aux verbes de deacuteneacutegation en grec (ἀπαρνοῦμαι ἀπαγορεύω etc) Bien que

laquo nier raquo laquo contredire raquo ou laquo interdire raquo srsquoapprochent pour le sens de laquo dire non raquo ce ne sont pas des verbes de deacuteclaration

bull Les verbes de deacuteneacutegation ne sont pas des verbes suivis drsquoun discours indirect ils expriment une laquo volonteacute neacutegative raquo (Bizos p 137 rem 9) un empecircchement et se placent dans la cateacutegorie des verbes de volonteacute preacuteciseacutement et non dans celle des verbes de deacuteclaration

bull Lrsquoinfinitif qui les complegravete srsquoaccompagne drsquoune neacutegation expleacutetive si le verbe dont il deacutepend est affirmatif (ἀπαρνοῦμαι μὴ ταῦτα ποιῆσαι) de deux neacutegations expleacutetives si ce verbe est interrogatif ou neacutegatif (οὐκ ἀπαρνοῦμαι μὴ οὐ ταῦτα ποιῆσαι)135

bull Le verbe κωλύω et ses composeacutes font toutefois exception et se construisent geacuteneacuteralement avec un infinitif objet sans neacutegation expleacutetive136

Srsquoil faut respecter scrupuleusement ces regravegles en thegraveme comme drsquohabitude les auteurs grecs eux ne les suivent pas toujours agrave la lettre en particulier en ce qui concerne le nombre des neacutegations expleacutetives

ESCHINE III35-36 Οὗτοι γάρ ὡς μὲν οὐκ ἀπαγορεύουσιν οἱ νόμοι τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττειν ἔξω τῆς ἐκκλησίας οὐχ ἕξουσι λέγειν οἴσουσι δὲ εἰς τὴν ἀπολογίαν τὸν Διονυσιακὸν νόμον καὶ χρήσονται τοῦ νόμου μέρει τινὶ κλέπτοντες τὴν ἀκρόασιν ὑμῶν καὶ παρέξονται νόμον οὐδὲν προσήκοντα τῇδε τῇ γραφῇ καὶ λέξουσιν ὡς εἰσὶ τῇ πόλει δύο νόμοι κείμενοι περὶ τῶν κηρυγμάτων εἷς μέν ὃν νῦν ἐγὼ παρέχομαι διαρρήδην ἀπαγορεύων τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττεσθαι ἔξω τῆς ἐκκλησίας ἕτερον δrsquo εἶναι νόμον φήσουσιν ἐναντίον τούτῳ τὸν δεδωκότα ἐξουσίαν ποιεῖσθαι τὴν ἀνάρρησιν τοῦ στεφάνου τραγῳδοῖς ἐν τῷ θεάτρῳ ἐὰν ψηφίσηται ὁ δῆμος Apregraves οὐκ ἀπαγορεύουσιν on attendrait μὴ οὐ κηρύττειν avec deux neacutegations expleacutetives En revanche ensuite apregraves lrsquoaffirmation διαρρήδην ἀπαγορεύων lrsquousage est respecteacute et lrsquoon a μὴ κηρύττεσθαι avec une seule neacutegation expleacutetive

F3b) Verbes de priegravere De la mecircme maniegravere en grec les verbes de priegravere (δέομαι αἰτέομαι-οῦμαι ἱκετεύω etc)

bien que souvent traduit par laquo demander raquo ne sont pas interrogatifs nrsquointroduisent pas de discours indirect et srsquoapparentent aux verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation

bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

DEacuteMOSTHEgraveNE XXI7 Δέομαι οὖν ὑμῶν ἁπάντων ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω πρῶτον μὲν εὐνοϊκῶς ἀκοῦσαί μου λέγοντος ἔπειτrsquo ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ μὴ137

132 Cf Grevisse Le bon usage sect 2568-70 le simple fait dans le cas du franccedilais de traiter ensemble les verbes drsquoopinion et ceux de perception en y incluant sans distinction les verbes de deacuteclaration marque lrsquoeacutecart qui nous seacutepare du grec ougrave ces verbes ont un fonctionnement bien diffeacuterent 133 Cf Smyth sect 2739-44 pour les verbes de deacuteneacutegation et drsquoempecircchement sect 2720 pour les verbes de priegravere et de conseil Voir aussi Goodwin sect 807-20 134 Cf supra A2 p 3 et E2 p 22 sq 135 Si lrsquoinfinitif doit lui-mecircme ecirctre nieacute la neacutegation reprend sa force neacutegative Seul le contexte permet de lrsquoeacutetablir cf Bizos p 212 rem 4 Les verbes notant lrsquoimpossibiliteacute ou lrsquoabsurditeacute qui eux non plus ne sont pas suivis drsquoun discours indirect obeacuteissent agrave des regravegles comparables mais distinctes ἔξεστιν εἰπεῖν οὐκ ἔξεστιν εἰπεῖν ἔξεστι μὴ εἰπεῖν οὐκ ἔξεστι μὴ οὐκ εἰπεῖν Cf PLATON Banquet 218c Πάνυ ἀνόητον ἡγοῦμαι εἶναι σοὶ μὴ οὐ καὶ τοῦτο χαρίζεσθαι καὶ εἴ τι ἄλλο ἢ τῆς οὐσίας τῆς ἐμῆς δέοιο ἢ τῶν φίλων τῶν ἐμῶν 136 Lebeau p 63

32 Le style indirect en grec ancien

μόνον εἰς ἐμὲ ἀλλὰ καὶ εἰς ὑμᾶς καὶ εἰς τοὺς νόμους καὶ εἰς τοὺς ἄλλους ἅπαντας ὑβρικότα βοηθῆσαι138 καὶ ἐμοὶ καὶ ὑμῖν αὐτοῖς DEacuteMOSTHEgraveNE XXVII68 Δέομαι οὖν ὑμῶν ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω καὶ ἀντιβολῶ μνησθέντας καὶ τῶν νόμων καὶ τῶν ὅρκων οὓς ὀμόσαντες δικάζετε βοηθῆσαι ἡμῖν τὰ δίκαια καὶ μὴ περὶ πλείονος τὰς τούτου δεήσεις ἢ τὰς ἡμετέρας ποιήσασθαι XEacuteNOPHON Helleacuteniques VII515 Ἐπεὶ δὲ δῆλοι ἦσαν προσελαύνοντες οἱ πολέμιοι ἐδέοντο οἱ Μαντινεῖς τῶν Ἀθηναίων ἱππέων βοηθῆσαι εἴ τι δύναιντο139

Il ne faut surtout pas les confondre avec les verbes interrogatifs comme ἐρωτάω-ῶ ou ἱστορέω-ῶ qui sont eux des verbes de perception par lrsquoesprit suivis de discours indirects

F3c) Verbes de conseil De mecircme encore les verbes de conseil (συμβουλεύω παραινέω-ῶ etc) relegravevent eux aussi

en grec du deacutesir de la volonteacute de lrsquoexhortation et nrsquointroduisent pas formellement de discours indirects

bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

XEacuteNOPHON Cyropeacutedie IV532 Συμβουλεύω δέ σοι καίπερ νεώτερος ὢν μὴ ἀφαιρεῖσθαι ἃ ἂν δῷς ἵνα μή σοι ἀντὶ χαρίτων ἔχθραι ὀφείλωνται μηδrsquo ὅταν τινὰ βούλῃ πρὸς σὲ ταχὺ ἐλθεῖν ἀπειλοῦντα μεταπέμπεσθαι μηδὲ φάσκοντα ἔρημον εἶναι ἅμα πολλοῖς ἀπειλεῖν ἵνα μὴ διδάσκῃς αὐτοὺς σοῦ μὴ φροντίζειν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX18 Παρελθὼν δrsquo ἐγὼ πάντα τἀληθῆ πρὸς τὴν βουλὴν ἀπήγγειλα καὶ κατηγόρησα τούτων καὶ ἀνηριθμησάμην ἀπὸ τῶν πρώτων ἐλπίδων ἐκείνων ὧν ὁ Κτησιφῶν καὶ ὁ Ἀριστόδημος ἀπήγγειλαν πρὸς ὑμᾶς καὶ μετὰ ταῦτα ὅτε τὴν εἰρήνην ἐποιεῖσθε ἃ οὗτος ἐδημηγόρησε καὶ εἰς ἃ προήχασι τὴν πόλιν καὶ περὶ τῶν ὑπολοίπων (ταῦτα δrsquo ἦν Φωκεῖς καὶ Πύλαι) μὴ προέσθαι συνεβούλευον μηδὲ ταὐτὰ παθεῖν μηδrsquo ἀναρτωμένους ἐλπίσιν ἐξ ἐλπίδων καὶ ὑποσχέσεσιν εἰς τοὔσχατον ἐλθεῖν τὰ πράγματrsquo ἐᾶσαι

F4) Interrogation indirecte double

Dans une interrogation indirecte double introduite par εἰhellip ἢhellip le deuxiegraveme membre quand il est nieacute prend tantocirct οὐ tantocirct μή140

En thegraveme en regravegle geacuteneacuteral mieux vaut donc tourner par πότερονhellip ἢhellip et en tout cas eacuteviter les locutions εἰhellip εἴτεhellip et εἴτεhellip εἴτεhellip qui doivent ecirctre reacuteserveacutees agrave des propositions hypotheacutetiques

137 Apregraves un verbe de perception comme ἐπιδείκνυμι on devrait avoir la neacutegation οὐ dans le discours indirect au participe qui le complegravete Mais parce que nous sommes ici dans une protase qui serait nieacutee par μή si elle eacutetait neacutegative la neacutegation du discours indirect passe agrave μή Cf supra F1b p 25 138 Les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation mettent naturellement en jeu lrsquoavenir Ils transmettent cette valeur future aux infinitifs qui les complegravetent quel que soit le temps mdash preacutesent aoriste ou parfait qui ne note ici que lrsquoaspect mdash de ces infinitifs (cf Goodwin sect 96-101) Dans cette phrase lrsquoinfinitif aoriste βοηθῆσαι correspond agrave une action ponctuelle placeacutee dans lrsquoavenir et sert drsquoapodose agrave la protase eacuteventuelle ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ κτλ Il correspondrait agrave un impeacuteratif aoriste si lrsquoon explicitait le discours indirect qursquoimplique cette expression βοηθήσατε κτλ Cf supra E2 p 22 sq 139 Lrsquousage de lrsquooptatif oblique quand le verbe de priegravere est agrave un temps secondaire (ἐδέοντο) reacutevegravele la preacutesence drsquoun discours indirect implicite cf supra A2 p 3 (en particulier la note ndeg 14) et E2a p 22 sq Les Mantineacuteens demandaient Βοηθήσατε ἐάν τι δύνησθε 140 Goodwin sect 6675 Smyth sect 2675-6 Lebeau p 85 nota bene ndeg 1

Le style indirect en grec ancien 33

TABLE DES MATIEgraveRES

LE STYLE INDIRECT EN GREC ANCIEN 1 INTRODUCTION 1

1) Problegravemes de temps 1 2) Problegravemes de modes 2

Α) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE PERSONNEL 2 1) Discours indirect explicite 2 2) Discours indirect implicite 3 3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels 4 4) Verbe introducteur agrave un temps primaire 4 5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 6

a) Dans les propositions principales du discours indirect 6 α) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif 6 β) Indicatif imparfait et plus-que-parfait 7

b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 8 α) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif 8 β) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif 10

6) Tableaux reacutecapitulatifs 10 Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme) 10 Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme) 10 Indicatif aoriste 10 Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme) 10 Eacuteventuel 10 Reacutepeacutetition dans le preacutesent 11 Reacutepeacutetition dans le passeacute 11

B) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE NOMINAL 11 1) Dans les propositions principales du discours indirect 12 2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 13

a) Verbe introducteur agrave un temps primaire 13 b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 13

3) Questions de temps 14 a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect 14 b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect 15 c) Autres cas 16

α) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect 16 β) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect 17

4) Les systegravemes hypotheacutetiques 18 Simple condition 18 Reacutepeacutetition 18 Irreacuteel du preacutesent 19 Irreacuteel du passeacute 19 Eacuteventuel 19 Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur) 19 Potentiel 19

5) Attraction modale agrave un mode nominal 19 C) LrsquoOPTATIF OBLIQUE 20 D) LA PARTICULE ἌΝ 20 E) LrsquoORDRE ET LA DEacuteFENSE LE SOUHAIT ET LE REGRET 21

1) Verbes drsquoobligation 21 2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation 22

a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite) 22 b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) 23 c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) 23

F) LES NEacuteGATIONS 25 1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception 25

a) Cas geacuteneacuteral 25 b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif 25 c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee 26

α) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ 26 β) Affirmation ou exhortation 27 γ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc 27

34 Le style indirect en grec ancien

2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage 29 3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil 30

a) Verbes de deacuteneacutegation 31 b) Verbes de priegravere 31 c) Verbes de conseil 32

4) Interrogation indirecte double 32 TABLE DES MATIEgraveRES 33

  • Le style indirect en grec ancien
    • Introduction
      • 1) Problegravemes de temps
      • 2) Problegravemes de modes
        • Α) Style indirect agrave un mode personnel
          • A1) Discours indirect explicite
          • A2) Discours indirect implicite
          • A3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels
          • A4) Verbe introducteur agrave un temps primaire
          • A5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
            • A5a) Dans les propositions principales du discours indirect
              • A5aα) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif
              • A5aβ) Indicatif imparfait et plus-que-parfait
                • A5b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                  • A5bα) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif
                  • A5bβ) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif
                      • A6) Tableaux reacutecapitulatifs
                        • Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme)
                        • Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme)
                        • Indicatif aoriste
                        • Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme)
                        • Eacuteventuel
                        • Reacutepeacutetition dans le preacutesent
                        • Reacutepeacutetition dans le passeacute
                            • B) Style indirect agrave un mode nominal
                              • B1) Dans les propositions principales du discours indirect
                              • B2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                                • B2a) Verbe introducteur agrave un temps primaire
                                • B2b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
                                  • B3) Questions de temps
                                    • B3a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect
                                    • B3b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect
                                    • B3c) Autres cas
                                      • B3cα) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect
                                      • B3cβ) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect
                                          • B4) Les systegravemes hypotheacutetiques
                                            • Simple condition
                                            • Reacutepeacutetition
                                            • Irreacuteel du preacutesent
                                            • Irreacuteel du passeacute
                                            • Eacuteventuel
                                            • Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur)
                                            • Potentiel
                                              • B5) Attraction modale agrave un mode nominal
                                                • C) Lrsquooptatif oblique
                                                • D) La particule Ἄν
                                                • E) Lrsquoordre et la deacutefense le souhait et le regret
                                                  • E1) Verbes drsquoobligation
                                                  • E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation
                                                    • E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite)
                                                    • E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite)
                                                    • E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite)
                                                        • F) Les neacutegations
                                                          • F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception
                                                            • F1a) Cas geacuteneacuteral
                                                            • F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif
                                                            • F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee
                                                              • F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ
                                                              • F1cβ) Affirmation ou exhortation
                                                              • F1cγ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc
                                                                  • F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage
                                                                  • F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil
                                                                    • F3a) Verbes de deacuteneacutegation
                                                                    • F3b) Verbes de priegravere
                                                                    • F3c) Verbes de conseil
                                                                      • F4) Interrogation indirecte double
                                                                        • Table des matiegraveres
Page 30: ὡς ὅτι 2679 pour les - greektranscoder.org · 2 Le style indirect en grec ancien imparfait, comme parfait et plus-que-parfait, sont confondus. Cependant, les exemples de «

30 Le style indirect en grec ancien

DEacuteMOSTHEgraveNE IV2 Πρῶτον μὲν οὖν οὐκ ἀθυμητέον ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τοῖς παροῦσι πράγμασιν οὐδrsquo εἰ πάνυ φαύλως ἔχειν δοκεῖ Ὃ γάρ ἐστι χείριστον αὐτῶν ἐκ τοῦ παρεληλυθότος χρόνου τοῦτο πρὸς τὰ μέλλοντα βέλτιστον ὑπάρχει Τί οὖν ἐστι τοῦτο Ὅτι οὐδέν ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι τῶν δεόντων ποιούντων ὑμῶν κακῶς τὰ πράγματrsquo ἔχειmiddot ἐπεί τοι εἰ πάνθrsquo ἃ προσῆκε πραττόντων οὕτως εἶχεν οὐδrsquo ἂν ἐλπὶς ἦν αὐτὰ βελτίω γενέσθαι DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII26 Φιλίππῳ μὲν ἦν συμφέρον ὡς πλεῖστον τὸν μεταξὺ χρόνον γενέσθαι τῶν ὅρκων ὑμῖν δrsquo ὡς ἐλάχιστον Διὰ τί Ὅτι ὑμεῖς μὲν οὐκ ἀφrsquo ἧς ὠμόσαθrsquo ἡμέρας μόνον ἀλλrsquo ἀφrsquo ἧς ἠλπίσατε τὴν εἰρήνην ἔσεσθαι πάσας ἐξελύσατε τὰς παρασκευὰς τὰς τοῦ πολέμου ὁ δὲ τοῦτrsquo ἐκ παντὸς τοῦ χρόνου μάλιστrsquo ἐπραγματεύετο νομίζων ὅπερ ἦν ἀληθές ὅσα τῆς πόλεως προλάβοι πρὸ τοῦ τοὺς ὅρκους ἀποδοῦναι130 πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξεινmiddot οὐδένα γὰρ τὴν εἰρήνην λύσειν τούτων εἵνεκα XEacuteNOPHON Meacutemorables II638 Εἰ γάρ σε βουλόμενος φίλον ποιῆσαι ναυκλήρῳ ψευδόμενος ἐπαινοίην φάσκων ἀγαθὸν εἶναι κυβερνήτην ὁ δέ μοι πεισθεὶς ἐπιτρέψειέ σοι τὴν ναῦν μὴ ἐπισταμένῳ κυβερνᾶν ἔχεις τινὰ ἐλπίδα μὴ ἂν σαυτόν τε καὶ τὴν ναῦν ἀπολέσαι

bull Dans lrsquoextrait suivant le plus-que-parfait ἐπεπείσμην est suivi de plusieurs discours indirects Le dernier est tout entier composeacute drsquoune succession de peacuteriodes potentielles dans lesquelles les apodoses sont agrave lrsquoinfinitif avec ἄν et les protases au participe Toutefois comme dans la citation preacuteceacutedente de Xeacutenophon (Meacutemorables II638) la neacutegation est μή et non οὐ (cf Smyth sect 2725-6) DEacuteMOSTHEgraveNE XVIII200-1 laquo Τί οὖν εἴποι τις ἄν σὺ τοσοῦθrsquo ὑπερῆρας ῥώμῃ καὶ τόλμῃ ὥστε πάντα ποιεῖν αὐτός raquo Οὐ ταῦτα λέγω ἀλλrsquo οὕτως ἐπεπείσμην μέγαν εἶναι τὸν κατειληφότα κίνδυνον τὴν πόλιν ὥστrsquo οὐκ ἐδόκει μοι χώραν οὐδὲ πρόνοιαν οὐδεμίαν τῆς ἰδίας ἀσφαλείας διδόναι ἀλλrsquo ἀγαπητὸν εἶναι εἰ μηδὲν παραλιπών τις ἃ δεῖ πράξειεν131 Ἐπεπείσμην δrsquo ὑπὲρ ἐμαυτοῦ τυχὸν μὲν ἀναισθητῶν ὅμως δrsquo ἐπεπείσμην μήτε γράφοντrsquo ἂν ἐμοῦ γράψαι μηδένα μήτε πράττοντα πρᾶξαι μήτε πρεσβεύοντα πρεσβεῦσαι προθυμότερον μηδὲ δικαιότερον Διὰ ταῦτrsquo ἐν πᾶσιν ἐμαυτὸν ἔταττον

bull Voici enfin deux exemples de serment le premier hors style indirect agrave lrsquoinfinitif preacutesent et aoriste (valeur drsquoaspect uniquement) le second agrave lrsquoinfinitif futur (neacutegation μή) DEacuteMOSTHEgraveNE XXIII170 Ἐν φόβῳ δὲ καταστάντος τοῦ Κερσοβλέπτου γράφει ὁ Ἀθηνόδωρος συνθήκας καθrsquo ἃς ἀναγκάζει τὸν Κερσοβλέπτην ὀμόσαι πρός θrsquo ὑμᾶς καὶ τοὺς βασιλέας εἶναι μὲν τὴν ἀρχὴν κοινὴν τῆς Θρᾴκης εἰς τρεῖς διῃρημένην πάντας δrsquo ὑμῖν ἀποδοῦναι τὴν χώραν ESCHINE III109 Καὶ ἐπὶ τούτοις ὅρκον ὤμοσαν ἰσχυρόν μήτrsquo αὐτοὶ τὴν ἱερὰν γῆν ἐργάσεσθαι μήτrsquo ἄλλῳ ἐπιτρέψειν ἀλλὰ βοηθήσειν τῷ θεῷ καὶ τῇ γῇ τῇ ἱερᾷ καὶ χειρὶ καὶ ποδὶ καὶ φωνῇ καὶ πάσῃ δυνάμει

bull En thegraveme les verbes μέλλω ἐλπίζω (ou ἐλπίς ἐστιν ἐλπίδα ἔχω) et προσδοκάω-ῶ sont systeacutematiquement suivis drsquoinfinitifs futurs

F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil

Les verbes ne relegravevent pas forceacutement en grec et en franccedilais des mecircmes modes drsquoexpression de la penseacutee Les verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage avec leurs multiples constructions en attestent Mais ces verbes au moins dans une partie de leurs emplois se comportent comme leurs eacutequivalents franccedilais

En revanche pour drsquoautres verbes il nrsquoy a pas de rapport entre les constructions grecques et franccedilaises

129 Au style direct les apodoses potentielles sont nieacutees par οὐ Rappelons aussi que le potentiel est une hypothegravese future comme lrsquoeacuteventuel et met en jeu lrsquoavenir Sur tous ces points voir la fiche sur lrsquohypothegravese en grec ancien (B) Pour un autre exemple de peacuteriode potentielle apregraves ἐλπίζω cf supra DEacuteMOSTHEgraveNE XIX240 B4 p 18 130 Sur cette relative conditionnelle passeacutee agrave lrsquooptatif oblique qui eacutequivaut agrave une protase eacuteventuelle comme le confirme lrsquoapodose agrave lrsquoinfinitif futur (πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξειν) cf supra B2b p 13 Notez aussi apregraves le participe apposeacute νομίζων qui introduit ce discours indirect et eacutequivaut agrave un indicatif imparfait (laquo parce qursquoil pensaithellip raquo) le commentaire de Deacutemosthegravene en incise et au temps du reacutecit ὅπερ ἦν ἀληθές Cf supra lrsquointroduction p 1 sq et DEacuteMOSTHEgraveNE XIX194-5 p 19 avec le commentaire 131 Cet optatif oblique repose sur lrsquoindicatif imparfait οὐκ ἐδόκει μοι (cf supra B3cα p 16) et remplace un subjonctif avec ἄν dans une protase qui complegravete un verbe de sentiment ἀγαπητόν ἐστιν ἐάν τις ἃ δεῖ πράξῃ

Le style indirect en grec ancien 31

Ainsi dans notre langue le verbe laquo nier raquo appartient clairement agrave la cateacutegorie des laquo verbes drsquoopinion ou de perception raquo132 En grec au contraire les verbes de deacuteneacutegation srsquoapparentent aux verbes de volonteacute et ne sont pas suivis drsquoun discours indirect

Ces eacutecarts parfois importants entre les deux langues creacuteent de nombreux laquo faux amis raquo133 Pour le sens comme tous les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation ces laquo faux amis raquo peuvent impliquer un discours indirect mais formellement et syntaxiquement les infinitifs qui les complegravetent sont hors style indirect134

Voici quelques exemples frappants sources de nombreux soleacutecismes en thegraveme

F3a) Verbes de deacuteneacutegation Attention aux verbes de deacuteneacutegation en grec (ἀπαρνοῦμαι ἀπαγορεύω etc) Bien que

laquo nier raquo laquo contredire raquo ou laquo interdire raquo srsquoapprochent pour le sens de laquo dire non raquo ce ne sont pas des verbes de deacuteclaration

bull Les verbes de deacuteneacutegation ne sont pas des verbes suivis drsquoun discours indirect ils expriment une laquo volonteacute neacutegative raquo (Bizos p 137 rem 9) un empecircchement et se placent dans la cateacutegorie des verbes de volonteacute preacuteciseacutement et non dans celle des verbes de deacuteclaration

bull Lrsquoinfinitif qui les complegravete srsquoaccompagne drsquoune neacutegation expleacutetive si le verbe dont il deacutepend est affirmatif (ἀπαρνοῦμαι μὴ ταῦτα ποιῆσαι) de deux neacutegations expleacutetives si ce verbe est interrogatif ou neacutegatif (οὐκ ἀπαρνοῦμαι μὴ οὐ ταῦτα ποιῆσαι)135

bull Le verbe κωλύω et ses composeacutes font toutefois exception et se construisent geacuteneacuteralement avec un infinitif objet sans neacutegation expleacutetive136

Srsquoil faut respecter scrupuleusement ces regravegles en thegraveme comme drsquohabitude les auteurs grecs eux ne les suivent pas toujours agrave la lettre en particulier en ce qui concerne le nombre des neacutegations expleacutetives

ESCHINE III35-36 Οὗτοι γάρ ὡς μὲν οὐκ ἀπαγορεύουσιν οἱ νόμοι τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττειν ἔξω τῆς ἐκκλησίας οὐχ ἕξουσι λέγειν οἴσουσι δὲ εἰς τὴν ἀπολογίαν τὸν Διονυσιακὸν νόμον καὶ χρήσονται τοῦ νόμου μέρει τινὶ κλέπτοντες τὴν ἀκρόασιν ὑμῶν καὶ παρέξονται νόμον οὐδὲν προσήκοντα τῇδε τῇ γραφῇ καὶ λέξουσιν ὡς εἰσὶ τῇ πόλει δύο νόμοι κείμενοι περὶ τῶν κηρυγμάτων εἷς μέν ὃν νῦν ἐγὼ παρέχομαι διαρρήδην ἀπαγορεύων τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττεσθαι ἔξω τῆς ἐκκλησίας ἕτερον δrsquo εἶναι νόμον φήσουσιν ἐναντίον τούτῳ τὸν δεδωκότα ἐξουσίαν ποιεῖσθαι τὴν ἀνάρρησιν τοῦ στεφάνου τραγῳδοῖς ἐν τῷ θεάτρῳ ἐὰν ψηφίσηται ὁ δῆμος Apregraves οὐκ ἀπαγορεύουσιν on attendrait μὴ οὐ κηρύττειν avec deux neacutegations expleacutetives En revanche ensuite apregraves lrsquoaffirmation διαρρήδην ἀπαγορεύων lrsquousage est respecteacute et lrsquoon a μὴ κηρύττεσθαι avec une seule neacutegation expleacutetive

F3b) Verbes de priegravere De la mecircme maniegravere en grec les verbes de priegravere (δέομαι αἰτέομαι-οῦμαι ἱκετεύω etc)

bien que souvent traduit par laquo demander raquo ne sont pas interrogatifs nrsquointroduisent pas de discours indirect et srsquoapparentent aux verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation

bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

DEacuteMOSTHEgraveNE XXI7 Δέομαι οὖν ὑμῶν ἁπάντων ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω πρῶτον μὲν εὐνοϊκῶς ἀκοῦσαί μου λέγοντος ἔπειτrsquo ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ μὴ137

132 Cf Grevisse Le bon usage sect 2568-70 le simple fait dans le cas du franccedilais de traiter ensemble les verbes drsquoopinion et ceux de perception en y incluant sans distinction les verbes de deacuteclaration marque lrsquoeacutecart qui nous seacutepare du grec ougrave ces verbes ont un fonctionnement bien diffeacuterent 133 Cf Smyth sect 2739-44 pour les verbes de deacuteneacutegation et drsquoempecircchement sect 2720 pour les verbes de priegravere et de conseil Voir aussi Goodwin sect 807-20 134 Cf supra A2 p 3 et E2 p 22 sq 135 Si lrsquoinfinitif doit lui-mecircme ecirctre nieacute la neacutegation reprend sa force neacutegative Seul le contexte permet de lrsquoeacutetablir cf Bizos p 212 rem 4 Les verbes notant lrsquoimpossibiliteacute ou lrsquoabsurditeacute qui eux non plus ne sont pas suivis drsquoun discours indirect obeacuteissent agrave des regravegles comparables mais distinctes ἔξεστιν εἰπεῖν οὐκ ἔξεστιν εἰπεῖν ἔξεστι μὴ εἰπεῖν οὐκ ἔξεστι μὴ οὐκ εἰπεῖν Cf PLATON Banquet 218c Πάνυ ἀνόητον ἡγοῦμαι εἶναι σοὶ μὴ οὐ καὶ τοῦτο χαρίζεσθαι καὶ εἴ τι ἄλλο ἢ τῆς οὐσίας τῆς ἐμῆς δέοιο ἢ τῶν φίλων τῶν ἐμῶν 136 Lebeau p 63

32 Le style indirect en grec ancien

μόνον εἰς ἐμὲ ἀλλὰ καὶ εἰς ὑμᾶς καὶ εἰς τοὺς νόμους καὶ εἰς τοὺς ἄλλους ἅπαντας ὑβρικότα βοηθῆσαι138 καὶ ἐμοὶ καὶ ὑμῖν αὐτοῖς DEacuteMOSTHEgraveNE XXVII68 Δέομαι οὖν ὑμῶν ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω καὶ ἀντιβολῶ μνησθέντας καὶ τῶν νόμων καὶ τῶν ὅρκων οὓς ὀμόσαντες δικάζετε βοηθῆσαι ἡμῖν τὰ δίκαια καὶ μὴ περὶ πλείονος τὰς τούτου δεήσεις ἢ τὰς ἡμετέρας ποιήσασθαι XEacuteNOPHON Helleacuteniques VII515 Ἐπεὶ δὲ δῆλοι ἦσαν προσελαύνοντες οἱ πολέμιοι ἐδέοντο οἱ Μαντινεῖς τῶν Ἀθηναίων ἱππέων βοηθῆσαι εἴ τι δύναιντο139

Il ne faut surtout pas les confondre avec les verbes interrogatifs comme ἐρωτάω-ῶ ou ἱστορέω-ῶ qui sont eux des verbes de perception par lrsquoesprit suivis de discours indirects

F3c) Verbes de conseil De mecircme encore les verbes de conseil (συμβουλεύω παραινέω-ῶ etc) relegravevent eux aussi

en grec du deacutesir de la volonteacute de lrsquoexhortation et nrsquointroduisent pas formellement de discours indirects

bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

XEacuteNOPHON Cyropeacutedie IV532 Συμβουλεύω δέ σοι καίπερ νεώτερος ὢν μὴ ἀφαιρεῖσθαι ἃ ἂν δῷς ἵνα μή σοι ἀντὶ χαρίτων ἔχθραι ὀφείλωνται μηδrsquo ὅταν τινὰ βούλῃ πρὸς σὲ ταχὺ ἐλθεῖν ἀπειλοῦντα μεταπέμπεσθαι μηδὲ φάσκοντα ἔρημον εἶναι ἅμα πολλοῖς ἀπειλεῖν ἵνα μὴ διδάσκῃς αὐτοὺς σοῦ μὴ φροντίζειν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX18 Παρελθὼν δrsquo ἐγὼ πάντα τἀληθῆ πρὸς τὴν βουλὴν ἀπήγγειλα καὶ κατηγόρησα τούτων καὶ ἀνηριθμησάμην ἀπὸ τῶν πρώτων ἐλπίδων ἐκείνων ὧν ὁ Κτησιφῶν καὶ ὁ Ἀριστόδημος ἀπήγγειλαν πρὸς ὑμᾶς καὶ μετὰ ταῦτα ὅτε τὴν εἰρήνην ἐποιεῖσθε ἃ οὗτος ἐδημηγόρησε καὶ εἰς ἃ προήχασι τὴν πόλιν καὶ περὶ τῶν ὑπολοίπων (ταῦτα δrsquo ἦν Φωκεῖς καὶ Πύλαι) μὴ προέσθαι συνεβούλευον μηδὲ ταὐτὰ παθεῖν μηδrsquo ἀναρτωμένους ἐλπίσιν ἐξ ἐλπίδων καὶ ὑποσχέσεσιν εἰς τοὔσχατον ἐλθεῖν τὰ πράγματrsquo ἐᾶσαι

F4) Interrogation indirecte double

Dans une interrogation indirecte double introduite par εἰhellip ἢhellip le deuxiegraveme membre quand il est nieacute prend tantocirct οὐ tantocirct μή140

En thegraveme en regravegle geacuteneacuteral mieux vaut donc tourner par πότερονhellip ἢhellip et en tout cas eacuteviter les locutions εἰhellip εἴτεhellip et εἴτεhellip εἴτεhellip qui doivent ecirctre reacuteserveacutees agrave des propositions hypotheacutetiques

137 Apregraves un verbe de perception comme ἐπιδείκνυμι on devrait avoir la neacutegation οὐ dans le discours indirect au participe qui le complegravete Mais parce que nous sommes ici dans une protase qui serait nieacutee par μή si elle eacutetait neacutegative la neacutegation du discours indirect passe agrave μή Cf supra F1b p 25 138 Les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation mettent naturellement en jeu lrsquoavenir Ils transmettent cette valeur future aux infinitifs qui les complegravetent quel que soit le temps mdash preacutesent aoriste ou parfait qui ne note ici que lrsquoaspect mdash de ces infinitifs (cf Goodwin sect 96-101) Dans cette phrase lrsquoinfinitif aoriste βοηθῆσαι correspond agrave une action ponctuelle placeacutee dans lrsquoavenir et sert drsquoapodose agrave la protase eacuteventuelle ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ κτλ Il correspondrait agrave un impeacuteratif aoriste si lrsquoon explicitait le discours indirect qursquoimplique cette expression βοηθήσατε κτλ Cf supra E2 p 22 sq 139 Lrsquousage de lrsquooptatif oblique quand le verbe de priegravere est agrave un temps secondaire (ἐδέοντο) reacutevegravele la preacutesence drsquoun discours indirect implicite cf supra A2 p 3 (en particulier la note ndeg 14) et E2a p 22 sq Les Mantineacuteens demandaient Βοηθήσατε ἐάν τι δύνησθε 140 Goodwin sect 6675 Smyth sect 2675-6 Lebeau p 85 nota bene ndeg 1

Le style indirect en grec ancien 33

TABLE DES MATIEgraveRES

LE STYLE INDIRECT EN GREC ANCIEN 1 INTRODUCTION 1

1) Problegravemes de temps 1 2) Problegravemes de modes 2

Α) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE PERSONNEL 2 1) Discours indirect explicite 2 2) Discours indirect implicite 3 3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels 4 4) Verbe introducteur agrave un temps primaire 4 5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 6

a) Dans les propositions principales du discours indirect 6 α) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif 6 β) Indicatif imparfait et plus-que-parfait 7

b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 8 α) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif 8 β) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif 10

6) Tableaux reacutecapitulatifs 10 Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme) 10 Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme) 10 Indicatif aoriste 10 Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme) 10 Eacuteventuel 10 Reacutepeacutetition dans le preacutesent 11 Reacutepeacutetition dans le passeacute 11

B) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE NOMINAL 11 1) Dans les propositions principales du discours indirect 12 2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 13

a) Verbe introducteur agrave un temps primaire 13 b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 13

3) Questions de temps 14 a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect 14 b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect 15 c) Autres cas 16

α) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect 16 β) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect 17

4) Les systegravemes hypotheacutetiques 18 Simple condition 18 Reacutepeacutetition 18 Irreacuteel du preacutesent 19 Irreacuteel du passeacute 19 Eacuteventuel 19 Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur) 19 Potentiel 19

5) Attraction modale agrave un mode nominal 19 C) LrsquoOPTATIF OBLIQUE 20 D) LA PARTICULE ἌΝ 20 E) LrsquoORDRE ET LA DEacuteFENSE LE SOUHAIT ET LE REGRET 21

1) Verbes drsquoobligation 21 2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation 22

a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite) 22 b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) 23 c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) 23

F) LES NEacuteGATIONS 25 1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception 25

a) Cas geacuteneacuteral 25 b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif 25 c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee 26

α) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ 26 β) Affirmation ou exhortation 27 γ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc 27

34 Le style indirect en grec ancien

2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage 29 3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil 30

a) Verbes de deacuteneacutegation 31 b) Verbes de priegravere 31 c) Verbes de conseil 32

4) Interrogation indirecte double 32 TABLE DES MATIEgraveRES 33

  • Le style indirect en grec ancien
    • Introduction
      • 1) Problegravemes de temps
      • 2) Problegravemes de modes
        • Α) Style indirect agrave un mode personnel
          • A1) Discours indirect explicite
          • A2) Discours indirect implicite
          • A3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels
          • A4) Verbe introducteur agrave un temps primaire
          • A5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
            • A5a) Dans les propositions principales du discours indirect
              • A5aα) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif
              • A5aβ) Indicatif imparfait et plus-que-parfait
                • A5b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                  • A5bα) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif
                  • A5bβ) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif
                      • A6) Tableaux reacutecapitulatifs
                        • Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme)
                        • Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme)
                        • Indicatif aoriste
                        • Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme)
                        • Eacuteventuel
                        • Reacutepeacutetition dans le preacutesent
                        • Reacutepeacutetition dans le passeacute
                            • B) Style indirect agrave un mode nominal
                              • B1) Dans les propositions principales du discours indirect
                              • B2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                                • B2a) Verbe introducteur agrave un temps primaire
                                • B2b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
                                  • B3) Questions de temps
                                    • B3a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect
                                    • B3b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect
                                    • B3c) Autres cas
                                      • B3cα) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect
                                      • B3cβ) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect
                                          • B4) Les systegravemes hypotheacutetiques
                                            • Simple condition
                                            • Reacutepeacutetition
                                            • Irreacuteel du preacutesent
                                            • Irreacuteel du passeacute
                                            • Eacuteventuel
                                            • Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur)
                                            • Potentiel
                                              • B5) Attraction modale agrave un mode nominal
                                                • C) Lrsquooptatif oblique
                                                • D) La particule Ἄν
                                                • E) Lrsquoordre et la deacutefense le souhait et le regret
                                                  • E1) Verbes drsquoobligation
                                                  • E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation
                                                    • E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite)
                                                    • E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite)
                                                    • E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite)
                                                        • F) Les neacutegations
                                                          • F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception
                                                            • F1a) Cas geacuteneacuteral
                                                            • F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif
                                                            • F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee
                                                              • F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ
                                                              • F1cβ) Affirmation ou exhortation
                                                              • F1cγ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc
                                                                  • F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage
                                                                  • F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil
                                                                    • F3a) Verbes de deacuteneacutegation
                                                                    • F3b) Verbes de priegravere
                                                                    • F3c) Verbes de conseil
                                                                      • F4) Interrogation indirecte double
                                                                        • Table des matiegraveres
Page 31: ὡς ὅτι 2679 pour les - greektranscoder.org · 2 Le style indirect en grec ancien imparfait, comme parfait et plus-que-parfait, sont confondus. Cependant, les exemples de «

Le style indirect en grec ancien 31

Ainsi dans notre langue le verbe laquo nier raquo appartient clairement agrave la cateacutegorie des laquo verbes drsquoopinion ou de perception raquo132 En grec au contraire les verbes de deacuteneacutegation srsquoapparentent aux verbes de volonteacute et ne sont pas suivis drsquoun discours indirect

Ces eacutecarts parfois importants entre les deux langues creacuteent de nombreux laquo faux amis raquo133 Pour le sens comme tous les verbes de volonteacute de deacutesir ou drsquoexhortation ces laquo faux amis raquo peuvent impliquer un discours indirect mais formellement et syntaxiquement les infinitifs qui les complegravetent sont hors style indirect134

Voici quelques exemples frappants sources de nombreux soleacutecismes en thegraveme

F3a) Verbes de deacuteneacutegation Attention aux verbes de deacuteneacutegation en grec (ἀπαρνοῦμαι ἀπαγορεύω etc) Bien que

laquo nier raquo laquo contredire raquo ou laquo interdire raquo srsquoapprochent pour le sens de laquo dire non raquo ce ne sont pas des verbes de deacuteclaration

bull Les verbes de deacuteneacutegation ne sont pas des verbes suivis drsquoun discours indirect ils expriment une laquo volonteacute neacutegative raquo (Bizos p 137 rem 9) un empecircchement et se placent dans la cateacutegorie des verbes de volonteacute preacuteciseacutement et non dans celle des verbes de deacuteclaration

bull Lrsquoinfinitif qui les complegravete srsquoaccompagne drsquoune neacutegation expleacutetive si le verbe dont il deacutepend est affirmatif (ἀπαρνοῦμαι μὴ ταῦτα ποιῆσαι) de deux neacutegations expleacutetives si ce verbe est interrogatif ou neacutegatif (οὐκ ἀπαρνοῦμαι μὴ οὐ ταῦτα ποιῆσαι)135

bull Le verbe κωλύω et ses composeacutes font toutefois exception et se construisent geacuteneacuteralement avec un infinitif objet sans neacutegation expleacutetive136

Srsquoil faut respecter scrupuleusement ces regravegles en thegraveme comme drsquohabitude les auteurs grecs eux ne les suivent pas toujours agrave la lettre en particulier en ce qui concerne le nombre des neacutegations expleacutetives

ESCHINE III35-36 Οὗτοι γάρ ὡς μὲν οὐκ ἀπαγορεύουσιν οἱ νόμοι τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττειν ἔξω τῆς ἐκκλησίας οὐχ ἕξουσι λέγειν οἴσουσι δὲ εἰς τὴν ἀπολογίαν τὸν Διονυσιακὸν νόμον καὶ χρήσονται τοῦ νόμου μέρει τινὶ κλέπτοντες τὴν ἀκρόασιν ὑμῶν καὶ παρέξονται νόμον οὐδὲν προσήκοντα τῇδε τῇ γραφῇ καὶ λέξουσιν ὡς εἰσὶ τῇ πόλει δύο νόμοι κείμενοι περὶ τῶν κηρυγμάτων εἷς μέν ὃν νῦν ἐγὼ παρέχομαι διαρρήδην ἀπαγορεύων τὸν ὑπὸ τοῦ δήμου στεφανούμενον μὴ κηρύττεσθαι ἔξω τῆς ἐκκλησίας ἕτερον δrsquo εἶναι νόμον φήσουσιν ἐναντίον τούτῳ τὸν δεδωκότα ἐξουσίαν ποιεῖσθαι τὴν ἀνάρρησιν τοῦ στεφάνου τραγῳδοῖς ἐν τῷ θεάτρῳ ἐὰν ψηφίσηται ὁ δῆμος Apregraves οὐκ ἀπαγορεύουσιν on attendrait μὴ οὐ κηρύττειν avec deux neacutegations expleacutetives En revanche ensuite apregraves lrsquoaffirmation διαρρήδην ἀπαγορεύων lrsquousage est respecteacute et lrsquoon a μὴ κηρύττεσθαι avec une seule neacutegation expleacutetive

F3b) Verbes de priegravere De la mecircme maniegravere en grec les verbes de priegravere (δέομαι αἰτέομαι-οῦμαι ἱκετεύω etc)

bien que souvent traduit par laquo demander raquo ne sont pas interrogatifs nrsquointroduisent pas de discours indirect et srsquoapparentent aux verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation

bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

DEacuteMOSTHEgraveNE XXI7 Δέομαι οὖν ὑμῶν ἁπάντων ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω πρῶτον μὲν εὐνοϊκῶς ἀκοῦσαί μου λέγοντος ἔπειτrsquo ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ μὴ137

132 Cf Grevisse Le bon usage sect 2568-70 le simple fait dans le cas du franccedilais de traiter ensemble les verbes drsquoopinion et ceux de perception en y incluant sans distinction les verbes de deacuteclaration marque lrsquoeacutecart qui nous seacutepare du grec ougrave ces verbes ont un fonctionnement bien diffeacuterent 133 Cf Smyth sect 2739-44 pour les verbes de deacuteneacutegation et drsquoempecircchement sect 2720 pour les verbes de priegravere et de conseil Voir aussi Goodwin sect 807-20 134 Cf supra A2 p 3 et E2 p 22 sq 135 Si lrsquoinfinitif doit lui-mecircme ecirctre nieacute la neacutegation reprend sa force neacutegative Seul le contexte permet de lrsquoeacutetablir cf Bizos p 212 rem 4 Les verbes notant lrsquoimpossibiliteacute ou lrsquoabsurditeacute qui eux non plus ne sont pas suivis drsquoun discours indirect obeacuteissent agrave des regravegles comparables mais distinctes ἔξεστιν εἰπεῖν οὐκ ἔξεστιν εἰπεῖν ἔξεστι μὴ εἰπεῖν οὐκ ἔξεστι μὴ οὐκ εἰπεῖν Cf PLATON Banquet 218c Πάνυ ἀνόητον ἡγοῦμαι εἶναι σοὶ μὴ οὐ καὶ τοῦτο χαρίζεσθαι καὶ εἴ τι ἄλλο ἢ τῆς οὐσίας τῆς ἐμῆς δέοιο ἢ τῶν φίλων τῶν ἐμῶν 136 Lebeau p 63

32 Le style indirect en grec ancien

μόνον εἰς ἐμὲ ἀλλὰ καὶ εἰς ὑμᾶς καὶ εἰς τοὺς νόμους καὶ εἰς τοὺς ἄλλους ἅπαντας ὑβρικότα βοηθῆσαι138 καὶ ἐμοὶ καὶ ὑμῖν αὐτοῖς DEacuteMOSTHEgraveNE XXVII68 Δέομαι οὖν ὑμῶν ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω καὶ ἀντιβολῶ μνησθέντας καὶ τῶν νόμων καὶ τῶν ὅρκων οὓς ὀμόσαντες δικάζετε βοηθῆσαι ἡμῖν τὰ δίκαια καὶ μὴ περὶ πλείονος τὰς τούτου δεήσεις ἢ τὰς ἡμετέρας ποιήσασθαι XEacuteNOPHON Helleacuteniques VII515 Ἐπεὶ δὲ δῆλοι ἦσαν προσελαύνοντες οἱ πολέμιοι ἐδέοντο οἱ Μαντινεῖς τῶν Ἀθηναίων ἱππέων βοηθῆσαι εἴ τι δύναιντο139

Il ne faut surtout pas les confondre avec les verbes interrogatifs comme ἐρωτάω-ῶ ou ἱστορέω-ῶ qui sont eux des verbes de perception par lrsquoesprit suivis de discours indirects

F3c) Verbes de conseil De mecircme encore les verbes de conseil (συμβουλεύω παραινέω-ῶ etc) relegravevent eux aussi

en grec du deacutesir de la volonteacute de lrsquoexhortation et nrsquointroduisent pas formellement de discours indirects

bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

XEacuteNOPHON Cyropeacutedie IV532 Συμβουλεύω δέ σοι καίπερ νεώτερος ὢν μὴ ἀφαιρεῖσθαι ἃ ἂν δῷς ἵνα μή σοι ἀντὶ χαρίτων ἔχθραι ὀφείλωνται μηδrsquo ὅταν τινὰ βούλῃ πρὸς σὲ ταχὺ ἐλθεῖν ἀπειλοῦντα μεταπέμπεσθαι μηδὲ φάσκοντα ἔρημον εἶναι ἅμα πολλοῖς ἀπειλεῖν ἵνα μὴ διδάσκῃς αὐτοὺς σοῦ μὴ φροντίζειν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX18 Παρελθὼν δrsquo ἐγὼ πάντα τἀληθῆ πρὸς τὴν βουλὴν ἀπήγγειλα καὶ κατηγόρησα τούτων καὶ ἀνηριθμησάμην ἀπὸ τῶν πρώτων ἐλπίδων ἐκείνων ὧν ὁ Κτησιφῶν καὶ ὁ Ἀριστόδημος ἀπήγγειλαν πρὸς ὑμᾶς καὶ μετὰ ταῦτα ὅτε τὴν εἰρήνην ἐποιεῖσθε ἃ οὗτος ἐδημηγόρησε καὶ εἰς ἃ προήχασι τὴν πόλιν καὶ περὶ τῶν ὑπολοίπων (ταῦτα δrsquo ἦν Φωκεῖς καὶ Πύλαι) μὴ προέσθαι συνεβούλευον μηδὲ ταὐτὰ παθεῖν μηδrsquo ἀναρτωμένους ἐλπίσιν ἐξ ἐλπίδων καὶ ὑποσχέσεσιν εἰς τοὔσχατον ἐλθεῖν τὰ πράγματrsquo ἐᾶσαι

F4) Interrogation indirecte double

Dans une interrogation indirecte double introduite par εἰhellip ἢhellip le deuxiegraveme membre quand il est nieacute prend tantocirct οὐ tantocirct μή140

En thegraveme en regravegle geacuteneacuteral mieux vaut donc tourner par πότερονhellip ἢhellip et en tout cas eacuteviter les locutions εἰhellip εἴτεhellip et εἴτεhellip εἴτεhellip qui doivent ecirctre reacuteserveacutees agrave des propositions hypotheacutetiques

137 Apregraves un verbe de perception comme ἐπιδείκνυμι on devrait avoir la neacutegation οὐ dans le discours indirect au participe qui le complegravete Mais parce que nous sommes ici dans une protase qui serait nieacutee par μή si elle eacutetait neacutegative la neacutegation du discours indirect passe agrave μή Cf supra F1b p 25 138 Les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation mettent naturellement en jeu lrsquoavenir Ils transmettent cette valeur future aux infinitifs qui les complegravetent quel que soit le temps mdash preacutesent aoriste ou parfait qui ne note ici que lrsquoaspect mdash de ces infinitifs (cf Goodwin sect 96-101) Dans cette phrase lrsquoinfinitif aoriste βοηθῆσαι correspond agrave une action ponctuelle placeacutee dans lrsquoavenir et sert drsquoapodose agrave la protase eacuteventuelle ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ κτλ Il correspondrait agrave un impeacuteratif aoriste si lrsquoon explicitait le discours indirect qursquoimplique cette expression βοηθήσατε κτλ Cf supra E2 p 22 sq 139 Lrsquousage de lrsquooptatif oblique quand le verbe de priegravere est agrave un temps secondaire (ἐδέοντο) reacutevegravele la preacutesence drsquoun discours indirect implicite cf supra A2 p 3 (en particulier la note ndeg 14) et E2a p 22 sq Les Mantineacuteens demandaient Βοηθήσατε ἐάν τι δύνησθε 140 Goodwin sect 6675 Smyth sect 2675-6 Lebeau p 85 nota bene ndeg 1

Le style indirect en grec ancien 33

TABLE DES MATIEgraveRES

LE STYLE INDIRECT EN GREC ANCIEN 1 INTRODUCTION 1

1) Problegravemes de temps 1 2) Problegravemes de modes 2

Α) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE PERSONNEL 2 1) Discours indirect explicite 2 2) Discours indirect implicite 3 3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels 4 4) Verbe introducteur agrave un temps primaire 4 5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 6

a) Dans les propositions principales du discours indirect 6 α) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif 6 β) Indicatif imparfait et plus-que-parfait 7

b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 8 α) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif 8 β) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif 10

6) Tableaux reacutecapitulatifs 10 Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme) 10 Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme) 10 Indicatif aoriste 10 Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme) 10 Eacuteventuel 10 Reacutepeacutetition dans le preacutesent 11 Reacutepeacutetition dans le passeacute 11

B) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE NOMINAL 11 1) Dans les propositions principales du discours indirect 12 2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 13

a) Verbe introducteur agrave un temps primaire 13 b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 13

3) Questions de temps 14 a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect 14 b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect 15 c) Autres cas 16

α) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect 16 β) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect 17

4) Les systegravemes hypotheacutetiques 18 Simple condition 18 Reacutepeacutetition 18 Irreacuteel du preacutesent 19 Irreacuteel du passeacute 19 Eacuteventuel 19 Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur) 19 Potentiel 19

5) Attraction modale agrave un mode nominal 19 C) LrsquoOPTATIF OBLIQUE 20 D) LA PARTICULE ἌΝ 20 E) LrsquoORDRE ET LA DEacuteFENSE LE SOUHAIT ET LE REGRET 21

1) Verbes drsquoobligation 21 2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation 22

a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite) 22 b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) 23 c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) 23

F) LES NEacuteGATIONS 25 1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception 25

a) Cas geacuteneacuteral 25 b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif 25 c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee 26

α) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ 26 β) Affirmation ou exhortation 27 γ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc 27

34 Le style indirect en grec ancien

2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage 29 3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil 30

a) Verbes de deacuteneacutegation 31 b) Verbes de priegravere 31 c) Verbes de conseil 32

4) Interrogation indirecte double 32 TABLE DES MATIEgraveRES 33

  • Le style indirect en grec ancien
    • Introduction
      • 1) Problegravemes de temps
      • 2) Problegravemes de modes
        • Α) Style indirect agrave un mode personnel
          • A1) Discours indirect explicite
          • A2) Discours indirect implicite
          • A3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels
          • A4) Verbe introducteur agrave un temps primaire
          • A5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
            • A5a) Dans les propositions principales du discours indirect
              • A5aα) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif
              • A5aβ) Indicatif imparfait et plus-que-parfait
                • A5b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                  • A5bα) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif
                  • A5bβ) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif
                      • A6) Tableaux reacutecapitulatifs
                        • Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme)
                        • Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme)
                        • Indicatif aoriste
                        • Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme)
                        • Eacuteventuel
                        • Reacutepeacutetition dans le preacutesent
                        • Reacutepeacutetition dans le passeacute
                            • B) Style indirect agrave un mode nominal
                              • B1) Dans les propositions principales du discours indirect
                              • B2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                                • B2a) Verbe introducteur agrave un temps primaire
                                • B2b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
                                  • B3) Questions de temps
                                    • B3a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect
                                    • B3b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect
                                    • B3c) Autres cas
                                      • B3cα) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect
                                      • B3cβ) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect
                                          • B4) Les systegravemes hypotheacutetiques
                                            • Simple condition
                                            • Reacutepeacutetition
                                            • Irreacuteel du preacutesent
                                            • Irreacuteel du passeacute
                                            • Eacuteventuel
                                            • Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur)
                                            • Potentiel
                                              • B5) Attraction modale agrave un mode nominal
                                                • C) Lrsquooptatif oblique
                                                • D) La particule Ἄν
                                                • E) Lrsquoordre et la deacutefense le souhait et le regret
                                                  • E1) Verbes drsquoobligation
                                                  • E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation
                                                    • E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite)
                                                    • E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite)
                                                    • E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite)
                                                        • F) Les neacutegations
                                                          • F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception
                                                            • F1a) Cas geacuteneacuteral
                                                            • F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif
                                                            • F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee
                                                              • F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ
                                                              • F1cβ) Affirmation ou exhortation
                                                              • F1cγ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc
                                                                  • F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage
                                                                  • F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil
                                                                    • F3a) Verbes de deacuteneacutegation
                                                                    • F3b) Verbes de priegravere
                                                                    • F3c) Verbes de conseil
                                                                      • F4) Interrogation indirecte double
                                                                        • Table des matiegraveres
Page 32: ὡς ὅτι 2679 pour les - greektranscoder.org · 2 Le style indirect en grec ancien imparfait, comme parfait et plus-que-parfait, sont confondus. Cependant, les exemples de «

32 Le style indirect en grec ancien

μόνον εἰς ἐμὲ ἀλλὰ καὶ εἰς ὑμᾶς καὶ εἰς τοὺς νόμους καὶ εἰς τοὺς ἄλλους ἅπαντας ὑβρικότα βοηθῆσαι138 καὶ ἐμοὶ καὶ ὑμῖν αὐτοῖς DEacuteMOSTHEgraveNE XXVII68 Δέομαι οὖν ὑμῶν ὦ ἄνδρες δικασταί καὶ ἱκετεύω καὶ ἀντιβολῶ μνησθέντας καὶ τῶν νόμων καὶ τῶν ὅρκων οὓς ὀμόσαντες δικάζετε βοηθῆσαι ἡμῖν τὰ δίκαια καὶ μὴ περὶ πλείονος τὰς τούτου δεήσεις ἢ τὰς ἡμετέρας ποιήσασθαι XEacuteNOPHON Helleacuteniques VII515 Ἐπεὶ δὲ δῆλοι ἦσαν προσελαύνοντες οἱ πολέμιοι ἐδέοντο οἱ Μαντινεῖς τῶν Ἀθηναίων ἱππέων βοηθῆσαι εἴ τι δύναιντο139

Il ne faut surtout pas les confondre avec les verbes interrogatifs comme ἐρωτάω-ῶ ou ἱστορέω-ῶ qui sont eux des verbes de perception par lrsquoesprit suivis de discours indirects

F3c) Verbes de conseil De mecircme encore les verbes de conseil (συμβουλεύω παραινέω-ῶ etc) relegravevent eux aussi

en grec du deacutesir de la volonteacute de lrsquoexhortation et nrsquointroduisent pas formellement de discours indirects

bull Les infinitifs qui les complegravetent nrsquoont pas de valeur de temps mais seulement drsquoaspect bull Les infinitifs qui les complegravetent sont nieacutes par μή

XEacuteNOPHON Cyropeacutedie IV532 Συμβουλεύω δέ σοι καίπερ νεώτερος ὢν μὴ ἀφαιρεῖσθαι ἃ ἂν δῷς ἵνα μή σοι ἀντὶ χαρίτων ἔχθραι ὀφείλωνται μηδrsquo ὅταν τινὰ βούλῃ πρὸς σὲ ταχὺ ἐλθεῖν ἀπειλοῦντα μεταπέμπεσθαι μηδὲ φάσκοντα ἔρημον εἶναι ἅμα πολλοῖς ἀπειλεῖν ἵνα μὴ διδάσκῃς αὐτοὺς σοῦ μὴ φροντίζειν DEacuteMOSTHEgraveNE XIX18 Παρελθὼν δrsquo ἐγὼ πάντα τἀληθῆ πρὸς τὴν βουλὴν ἀπήγγειλα καὶ κατηγόρησα τούτων καὶ ἀνηριθμησάμην ἀπὸ τῶν πρώτων ἐλπίδων ἐκείνων ὧν ὁ Κτησιφῶν καὶ ὁ Ἀριστόδημος ἀπήγγειλαν πρὸς ὑμᾶς καὶ μετὰ ταῦτα ὅτε τὴν εἰρήνην ἐποιεῖσθε ἃ οὗτος ἐδημηγόρησε καὶ εἰς ἃ προήχασι τὴν πόλιν καὶ περὶ τῶν ὑπολοίπων (ταῦτα δrsquo ἦν Φωκεῖς καὶ Πύλαι) μὴ προέσθαι συνεβούλευον μηδὲ ταὐτὰ παθεῖν μηδrsquo ἀναρτωμένους ἐλπίσιν ἐξ ἐλπίδων καὶ ὑποσχέσεσιν εἰς τοὔσχατον ἐλθεῖν τὰ πράγματrsquo ἐᾶσαι

F4) Interrogation indirecte double

Dans une interrogation indirecte double introduite par εἰhellip ἢhellip le deuxiegraveme membre quand il est nieacute prend tantocirct οὐ tantocirct μή140

En thegraveme en regravegle geacuteneacuteral mieux vaut donc tourner par πότερονhellip ἢhellip et en tout cas eacuteviter les locutions εἰhellip εἴτεhellip et εἴτεhellip εἴτεhellip qui doivent ecirctre reacuteserveacutees agrave des propositions hypotheacutetiques

137 Apregraves un verbe de perception comme ἐπιδείκνυμι on devrait avoir la neacutegation οὐ dans le discours indirect au participe qui le complegravete Mais parce que nous sommes ici dans une protase qui serait nieacutee par μή si elle eacutetait neacutegative la neacutegation du discours indirect passe agrave μή Cf supra F1b p 25 138 Les verbes de volonteacute de deacutesir et drsquoexhortation mettent naturellement en jeu lrsquoavenir Ils transmettent cette valeur future aux infinitifs qui les complegravetent quel que soit le temps mdash preacutesent aoriste ou parfait qui ne note ici que lrsquoaspect mdash de ces infinitifs (cf Goodwin sect 96-101) Dans cette phrase lrsquoinfinitif aoriste βοηθῆσαι correspond agrave une action ponctuelle placeacutee dans lrsquoavenir et sert drsquoapodose agrave la protase eacuteventuelle ἐὰν ἐπιδείξω Μειδίαν τουτονὶ κτλ Il correspondrait agrave un impeacuteratif aoriste si lrsquoon explicitait le discours indirect qursquoimplique cette expression βοηθήσατε κτλ Cf supra E2 p 22 sq 139 Lrsquousage de lrsquooptatif oblique quand le verbe de priegravere est agrave un temps secondaire (ἐδέοντο) reacutevegravele la preacutesence drsquoun discours indirect implicite cf supra A2 p 3 (en particulier la note ndeg 14) et E2a p 22 sq Les Mantineacuteens demandaient Βοηθήσατε ἐάν τι δύνησθε 140 Goodwin sect 6675 Smyth sect 2675-6 Lebeau p 85 nota bene ndeg 1

Le style indirect en grec ancien 33

TABLE DES MATIEgraveRES

LE STYLE INDIRECT EN GREC ANCIEN 1 INTRODUCTION 1

1) Problegravemes de temps 1 2) Problegravemes de modes 2

Α) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE PERSONNEL 2 1) Discours indirect explicite 2 2) Discours indirect implicite 3 3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels 4 4) Verbe introducteur agrave un temps primaire 4 5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 6

a) Dans les propositions principales du discours indirect 6 α) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif 6 β) Indicatif imparfait et plus-que-parfait 7

b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 8 α) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif 8 β) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif 10

6) Tableaux reacutecapitulatifs 10 Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme) 10 Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme) 10 Indicatif aoriste 10 Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme) 10 Eacuteventuel 10 Reacutepeacutetition dans le preacutesent 11 Reacutepeacutetition dans le passeacute 11

B) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE NOMINAL 11 1) Dans les propositions principales du discours indirect 12 2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 13

a) Verbe introducteur agrave un temps primaire 13 b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 13

3) Questions de temps 14 a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect 14 b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect 15 c) Autres cas 16

α) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect 16 β) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect 17

4) Les systegravemes hypotheacutetiques 18 Simple condition 18 Reacutepeacutetition 18 Irreacuteel du preacutesent 19 Irreacuteel du passeacute 19 Eacuteventuel 19 Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur) 19 Potentiel 19

5) Attraction modale agrave un mode nominal 19 C) LrsquoOPTATIF OBLIQUE 20 D) LA PARTICULE ἌΝ 20 E) LrsquoORDRE ET LA DEacuteFENSE LE SOUHAIT ET LE REGRET 21

1) Verbes drsquoobligation 21 2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation 22

a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite) 22 b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) 23 c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) 23

F) LES NEacuteGATIONS 25 1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception 25

a) Cas geacuteneacuteral 25 b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif 25 c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee 26

α) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ 26 β) Affirmation ou exhortation 27 γ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc 27

34 Le style indirect en grec ancien

2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage 29 3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil 30

a) Verbes de deacuteneacutegation 31 b) Verbes de priegravere 31 c) Verbes de conseil 32

4) Interrogation indirecte double 32 TABLE DES MATIEgraveRES 33

  • Le style indirect en grec ancien
    • Introduction
      • 1) Problegravemes de temps
      • 2) Problegravemes de modes
        • Α) Style indirect agrave un mode personnel
          • A1) Discours indirect explicite
          • A2) Discours indirect implicite
          • A3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels
          • A4) Verbe introducteur agrave un temps primaire
          • A5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
            • A5a) Dans les propositions principales du discours indirect
              • A5aα) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif
              • A5aβ) Indicatif imparfait et plus-que-parfait
                • A5b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                  • A5bα) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif
                  • A5bβ) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif
                      • A6) Tableaux reacutecapitulatifs
                        • Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme)
                        • Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme)
                        • Indicatif aoriste
                        • Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme)
                        • Eacuteventuel
                        • Reacutepeacutetition dans le preacutesent
                        • Reacutepeacutetition dans le passeacute
                            • B) Style indirect agrave un mode nominal
                              • B1) Dans les propositions principales du discours indirect
                              • B2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                                • B2a) Verbe introducteur agrave un temps primaire
                                • B2b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
                                  • B3) Questions de temps
                                    • B3a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect
                                    • B3b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect
                                    • B3c) Autres cas
                                      • B3cα) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect
                                      • B3cβ) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect
                                          • B4) Les systegravemes hypotheacutetiques
                                            • Simple condition
                                            • Reacutepeacutetition
                                            • Irreacuteel du preacutesent
                                            • Irreacuteel du passeacute
                                            • Eacuteventuel
                                            • Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur)
                                            • Potentiel
                                              • B5) Attraction modale agrave un mode nominal
                                                • C) Lrsquooptatif oblique
                                                • D) La particule Ἄν
                                                • E) Lrsquoordre et la deacutefense le souhait et le regret
                                                  • E1) Verbes drsquoobligation
                                                  • E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation
                                                    • E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite)
                                                    • E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite)
                                                    • E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite)
                                                        • F) Les neacutegations
                                                          • F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception
                                                            • F1a) Cas geacuteneacuteral
                                                            • F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif
                                                            • F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee
                                                              • F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ
                                                              • F1cβ) Affirmation ou exhortation
                                                              • F1cγ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc
                                                                  • F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage
                                                                  • F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil
                                                                    • F3a) Verbes de deacuteneacutegation
                                                                    • F3b) Verbes de priegravere
                                                                    • F3c) Verbes de conseil
                                                                      • F4) Interrogation indirecte double
                                                                        • Table des matiegraveres
Page 33: ὡς ὅτι 2679 pour les - greektranscoder.org · 2 Le style indirect en grec ancien imparfait, comme parfait et plus-que-parfait, sont confondus. Cependant, les exemples de «

Le style indirect en grec ancien 33

TABLE DES MATIEgraveRES

LE STYLE INDIRECT EN GREC ANCIEN 1 INTRODUCTION 1

1) Problegravemes de temps 1 2) Problegravemes de modes 2

Α) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE PERSONNEL 2 1) Discours indirect explicite 2 2) Discours indirect implicite 3 3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels 4 4) Verbe introducteur agrave un temps primaire 4 5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 6

a) Dans les propositions principales du discours indirect 6 α) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif 6 β) Indicatif imparfait et plus-que-parfait 7

b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 8 α) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif 8 β) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif 10

6) Tableaux reacutecapitulatifs 10 Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme) 10 Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme) 10 Indicatif aoriste 10 Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme) 10 Eacuteventuel 10 Reacutepeacutetition dans le preacutesent 11 Reacutepeacutetition dans le passeacute 11

B) STYLE INDIRECT Agrave UN MODE NOMINAL 11 1) Dans les propositions principales du discours indirect 12 2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect 13

a) Verbe introducteur agrave un temps primaire 13 b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire 13

3) Questions de temps 14 a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect 14 b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect 15 c) Autres cas 16

α) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect 16 β) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect 17

4) Les systegravemes hypotheacutetiques 18 Simple condition 18 Reacutepeacutetition 18 Irreacuteel du preacutesent 19 Irreacuteel du passeacute 19 Eacuteventuel 19 Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur) 19 Potentiel 19

5) Attraction modale agrave un mode nominal 19 C) LrsquoOPTATIF OBLIQUE 20 D) LA PARTICULE ἌΝ 20 E) LrsquoORDRE ET LA DEacuteFENSE LE SOUHAIT ET LE REGRET 21

1) Verbes drsquoobligation 21 2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation 22

a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite) 22 b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite) 23 c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite) 23

F) LES NEacuteGATIONS 25 1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception 25

a) Cas geacuteneacuteral 25 b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif 25 c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee 26

α) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ 26 β) Affirmation ou exhortation 27 γ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc 27

34 Le style indirect en grec ancien

2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage 29 3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil 30

a) Verbes de deacuteneacutegation 31 b) Verbes de priegravere 31 c) Verbes de conseil 32

4) Interrogation indirecte double 32 TABLE DES MATIEgraveRES 33

  • Le style indirect en grec ancien
    • Introduction
      • 1) Problegravemes de temps
      • 2) Problegravemes de modes
        • Α) Style indirect agrave un mode personnel
          • A1) Discours indirect explicite
          • A2) Discours indirect implicite
          • A3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels
          • A4) Verbe introducteur agrave un temps primaire
          • A5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
            • A5a) Dans les propositions principales du discours indirect
              • A5aα) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif
              • A5aβ) Indicatif imparfait et plus-que-parfait
                • A5b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                  • A5bα) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif
                  • A5bβ) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif
                      • A6) Tableaux reacutecapitulatifs
                        • Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme)
                        • Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme)
                        • Indicatif aoriste
                        • Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme)
                        • Eacuteventuel
                        • Reacutepeacutetition dans le preacutesent
                        • Reacutepeacutetition dans le passeacute
                            • B) Style indirect agrave un mode nominal
                              • B1) Dans les propositions principales du discours indirect
                              • B2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                                • B2a) Verbe introducteur agrave un temps primaire
                                • B2b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
                                  • B3) Questions de temps
                                    • B3a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect
                                    • B3b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect
                                    • B3c) Autres cas
                                      • B3cα) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect
                                      • B3cβ) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect
                                          • B4) Les systegravemes hypotheacutetiques
                                            • Simple condition
                                            • Reacutepeacutetition
                                            • Irreacuteel du preacutesent
                                            • Irreacuteel du passeacute
                                            • Eacuteventuel
                                            • Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur)
                                            • Potentiel
                                              • B5) Attraction modale agrave un mode nominal
                                                • C) Lrsquooptatif oblique
                                                • D) La particule Ἄν
                                                • E) Lrsquoordre et la deacutefense le souhait et le regret
                                                  • E1) Verbes drsquoobligation
                                                  • E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation
                                                    • E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite)
                                                    • E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite)
                                                    • E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite)
                                                        • F) Les neacutegations
                                                          • F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception
                                                            • F1a) Cas geacuteneacuteral
                                                            • F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif
                                                            • F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee
                                                              • F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ
                                                              • F1cβ) Affirmation ou exhortation
                                                              • F1cγ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc
                                                                  • F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage
                                                                  • F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil
                                                                    • F3a) Verbes de deacuteneacutegation
                                                                    • F3b) Verbes de priegravere
                                                                    • F3c) Verbes de conseil
                                                                      • F4) Interrogation indirecte double
                                                                        • Table des matiegraveres
Page 34: ὡς ὅτι 2679 pour les - greektranscoder.org · 2 Le style indirect en grec ancien imparfait, comme parfait et plus-que-parfait, sont confondus. Cependant, les exemples de «

34 Le style indirect en grec ancien

2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage 29 3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil 30

a) Verbes de deacuteneacutegation 31 b) Verbes de priegravere 31 c) Verbes de conseil 32

4) Interrogation indirecte double 32 TABLE DES MATIEgraveRES 33

  • Le style indirect en grec ancien
    • Introduction
      • 1) Problegravemes de temps
      • 2) Problegravemes de modes
        • Α) Style indirect agrave un mode personnel
          • A1) Discours indirect explicite
          • A2) Discours indirect implicite
          • A3) Indicatif irreacuteel indicatif et optatif potentiels
          • A4) Verbe introducteur agrave un temps primaire
          • A5) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
            • A5a) Dans les propositions principales du discours indirect
              • A5aα) Indicatif preacutesent aoriste parfait et futur subjonctif deacutelibeacuteratif
              • A5aβ) Indicatif imparfait et plus-que-parfait
                • A5b) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                  • A5bα) Indicatif preacutesent futur et parfait subjonctif
                  • A5bβ) Indicatif imparfait aoriste et plus-que-parfait optatif
                      • A6) Tableaux reacutecapitulatifs
                        • Indicatif preacutesent (le futur et le parfait se comportent de mecircme)
                        • Indicatif imparfait (le plus-que-parfait se comporte de mecircme)
                        • Indicatif aoriste
                        • Indicatif irreacuteel (lrsquoindicatif et lrsquooptatif potentiels se comportent de mecircme)
                        • Eacuteventuel
                        • Reacutepeacutetition dans le preacutesent
                        • Reacutepeacutetition dans le passeacute
                            • B) Style indirect agrave un mode nominal
                              • B1) Dans les propositions principales du discours indirect
                              • B2) Dans les propositions subordonneacutees du discours indirect
                                • B2a) Verbe introducteur agrave un temps primaire
                                • B2b) Verbe introducteur agrave un temps secondaire
                                  • B3) Questions de temps
                                    • B3a) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes agrave lrsquoinfinitif ou au participe dans un discours indirect
                                    • B3b) Temps secondaires de lrsquoindicatif transposeacutes au participe en dehors drsquoun discours indirect
                                    • B3c) Autres cas
                                      • B3cα) Verbe introducteur suivi drsquoun discours indirect
                                      • B3cβ) Verbe laquo introducteur raquo qui nrsquoest pas suivi drsquoun discours indirect
                                          • B4) Les systegravemes hypotheacutetiques
                                            • Simple condition
                                            • Reacutepeacutetition
                                            • Irreacuteel du preacutesent
                                            • Irreacuteel du passeacute
                                            • Eacuteventuel
                                            • Futur emphatique (tour plus vif avec protase au futur)
                                            • Potentiel
                                              • B5) Attraction modale agrave un mode nominal
                                                • C) Lrsquooptatif oblique
                                                • D) La particule Ἄν
                                                • E) Lrsquoordre et la deacutefense le souhait et le regret
                                                  • E1) Verbes drsquoobligation
                                                  • E2) Verbes de volonteacute de deacutesir drsquoexhortation
                                                    • E2a) Expression de lrsquoordre et de la deacutefense (discours indirect implicite)
                                                    • E2b) Expression du souhait et du regret (discours indirect implicite)
                                                    • E2c) Expressions futures et conditionnelles (discours indirect explicite)
                                                        • F) Les neacutegations
                                                          • F1) Verbes de deacuteclaration drsquoopinion de perception
                                                            • F1a) Cas geacuteneacuteral
                                                            • F1b) Verbe introducteur agrave lrsquoimpeacuteratif
                                                            • F1c) Changements de mode drsquoexpression de la penseacutee
                                                              • F1cα) Opinion ou volonteacute lrsquoexemple de δοκέω-ῶ
                                                              • F1cβ) Affirmation ou exhortation
                                                              • F1cγ) Perception ou affirmation opinion volonteacute possibiliteacute etc
                                                                  • F2) Verbes drsquoespoir de promesse de serment drsquoassentiment de persuasion ou de teacutemoignage
                                                                  • F3) laquo Faux amis raquo deacuteneacutegation priegravere conseil
                                                                    • F3a) Verbes de deacuteneacutegation
                                                                    • F3b) Verbes de priegravere
                                                                    • F3c) Verbes de conseil
                                                                      • F4) Interrogation indirecte double
                                                                        • Table des matiegraveres