XP SBC SC 363 - download.p4c.philips.com€¦ · POWE R AD PTERR POWER POW ER TRANS MIT MIC SBC SC...

34
POWER ADAPTER ADAPTER POWER POWER TRANSMIT MIC SBC SC 363 Babysitter Instructions for use Mode d’emploi Instrucciones de manejo Istruzioni per l’uso Manual de utilização ˆδηγίες lρήσεως Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Käyttöohje SC 363 p.2/S.E.. page 1

Transcript of XP SBC SC 363 - download.p4c.philips.com€¦ · POWE R AD PTERR POWER POW ER TRANS MIT MIC SBC SC...

POWER

ADAPTERADAPTER

POWER

POWERTRANSMIT

MIC

SBC SC 363 – Babysitter

Instructions for use

Mode d’emploi

Instrucciones de manejo

Istruzioni per l’uso

Manual de utilização

Ãδηγίες øρήσεως

Bedienungsanleitung

Gebruiksaanwijzing

Bruksanvisning

Käyttöohje

SC 363 p.2/S.E.. page 1

2

SC363 page 2

INDEX

En

gli

sh

Fra

nça

isE

sp

ol

Ita

lia

no

Po

rtu

gu

ês

English.....................................page 4

Illustrations ......................................................3

Technical specifications ................................31

Français ..................................page 6

Illustrations ......................................................3

Spécifications techniques .............................31

Español ................................página 9

Illustraciones ....................................................3

Especificaciones tecnicas..............................31

Italiano ...............................pagina 12

Illustrazioni.......................................................3

Specificazioni techniche................................31

Português ........................página 15

Ilustrações ........................................................3

Especificações técnicas .................................31

Έλλ

ηνι

κάΈλληνικά ............................ σελίδα 18ΑΠΕIΚÃΝIΣΕIΣ......................................................3ΤΕÌΝIΚΑ ΣΤÃIÌΕIΑ............................................31

De

uts

ch

Ned

erl

an

ds

Sv

en

sk

aS

uo

mi

Deutsch.........................................Seite 21

Illustrationen....................................................3

Technische Daten ..........................................31

Nederlands...........................pagina 24

Illustraties.........................................................3

Technische gegevens ....................................31

Svenska.........................................sida 27

Illustrationer.....................................................3

Tekniska Data.................................................31

Suomi ............................................... sivu 29

Kuvat.................................................................3

Tekniset tiedot ...............................................31

3

SC363 page 3

TALK

RECEIVE TRANSMIT

MIC

POWER

ADAPTERADAPTER

9V DC9V DC

POWER

POWERTRANSMIT

MIC

POWER

ADAPTERADAPTER

2

1

POWER

POWERTRANSMIT

5

4

3

MIC

AC

HA

NN

EL

BA

CH

AN

NE

LB

AC

HA

NN

EL

B

AC

HA

NN

EL

B

1 3

2

4 5

4

SC363 page 4

CONTENTS

1. GENERAL .................................................42. QUICK REFERENCE .................................43. POWER SUPPLY ......................................44. OPERATION .............................................5

TECHNICAL SPECIFICATIONS..............31

ILLUSTRATIONS......................................3

INTRODUCTION

Congratulations! You have just purchased atruly cordless Babysitter (SBC SC363) thatenables you to monitor your child fromwherever you are in and around your house.The Babysitter has been tested to meet allnecessary regulations and standards, andfeatures a battery back-up option thatguarantees operation at all times.

Note: While the Babysitter is intended as anaid, it is not a replacement for realparent supervision and should not beused as such.

1. GENERAL

En

glis

h

QUICK REFERENCE

1.Connect one of the enclosed mains adapters to the ‘baby unit’ (transmitter)and the other to the ‘parent unit’ (receiver) standing base (fig. 2).

2.Switch the transmitter on (fig. 1.4) and place it near the baby’s bed.3.Place the receiver in the standing base (fig. 2).4.Switch the receiver on to an acceptable sound level (fig. 1.2).– Every time sound is detected from or near the baby, it is transmitted to

the parent’s unit.5.Adjust the sound level on the receiver as required.

3. POWER SUPPLY

2. QUICK REFERENCE

MAINS POWER SUPPLY

• Check that the mains voltage as indicatedon the mains adapter corresponds to yourlocal mains voltage. If it does not, consultyour dealer or our service organisation.

• Connect a mains adapter to the transmitteras indicated in fig. 2.

• Place the receiver inside the standing baseand connect a mains adapter as indicated infig. 2.

– If the mains power adapter is connectedcorrectly, the red ADAPTER LED on thestanding base lights up.

BATTERY POWER SUPPLY(batteries not enclosed)

• Install batteries inside transmitter asindicated in fig. 3 for cordless transmitteroperation.

• Install batteries inside receiver as indicatedin fig. 3 for cordless receiver operation.

Notes– Both the transmitter and receiver have a

‘battery low’ indication. If the batteries arelow the red power LED starts flashing.

– Remove the batteries from the transmitterand the receiver when they are not going tobe used for a long period of time.

– To conserve batteries, connect the units tothe mains by using the enclosed mainsadapters.

– If batteries are installed and the mainspower adapters are connected, the unitsoperate on mains power. In the event of amains failure, the batteries will take over.

– Replace batteries with original PHILIPS LR6POWERLIFE batteries only.

4. OPERATION

5

SC363 page 5

OPERATION (fig. 4)

Transmitter• Make sure the mains power adapter is

connected correctly, or batteries are installed.• Place the transmitter near the baby’s bed,

making sure that the microphone is placed inthe best position for picking up baby’s sounds.

IMPORTANT!Make sure that the transmitter is always out ofreach of the baby; never place the transmitterinside baby’s bed or playpen!

• Switch the transmitter on using the ON/OFFswitch (fig. 1.4).

– The red POWER LED lights up.– If sound is picked up by the built-in

microphone, the transmitter startstransmitting automatically. The transmissionstops when no sound is picked up any more.During transmission the green TRANSMITLED lights up.

• The Babysitter sound level can be adjusted byturning the SENSITIVITY switch (fig. 1.5)clock-wise to the desired microphonesensitivity level.

– The higher the sensitivity is set, the earlier theunit starts transmitting when your baby makesa sound.

Receiver• Make sure that the mains power adapter is

connected correctly, or that batteries areinstalled.

– If mains power adapter is connected correctly,the red ADAPTER LED on the standing baselights up.

– If batteries are installed, the receiver only usesbattery power in the event of a mains failure,or when the unit is not placed inside thestanding base.

• Place the receiver inside the standing base,near to the parent’s location.

• Switch the receiver on to an acceptable soundlevel (fig. 1.2).

– The red POWER LED lights up.– If a sound signal is received from the

transmitter, it is heard via the built-in speaker.• Adjust the sound level as required.

NoteDo not place transmitter and receiver too closeto each other while operating. Otherwise theunits will start resonating (giving a high-pitchsound).

IMPORTANT!Before using the Babysitter, check the soundtransmission to ensure that both units functioncorrectly. After this first check, soundtransmission should be checked on a regularbasis as follows:

• Have an adult softly speak into thetransmitter.

– Sounds transmitted from the baby roomshould be heard clearly via the receiver inanother room.

CHANNEL SELECTION

– The Babysitter can use 2 different channelsfor radio signal transmission. If soundreception is very poor, please try the othertransmission channel as follows:

• Move the channel selector on both units tothe other channel (fig. 1.1 and fig. 1.3).

Note: Always make sure the channel switcheson both units are set to the same position.This ensures optimum reception.

ANTI-INTERFERENCE TECHNOLOGY

To reduce the reception of other signals, the unitchecks each received signal for a special code.In this way annoying transmissions from e.g.radio amateurs, cordless telephones or otherbrands of babysitters are reduced to a minimum.

TRANSMISSION CONTROL

If the receiver is switched on, it will check thatthe transmitter is still within transmission range.If the signal is blocked, or if the baby unit isplaced out of range of the receiver for more than30 seconds the receiver starts beeping. To stopthis beeping, try one of the following options:

• Move the receiver closer to the transmitter torestore sound reception again.

– The maximum operating distance is 300 m. inideal conditions.

• Switch to the other transmission channel (seechapter ‘Channel Selection’).

• Check batteries in both transmitter andreceiver (in case batteries are low).

BELT-CLIP

When batteries are installed, the receiver can beused as a truly cordless product. The unit can becarried in and around the house, using the easybelt-clip. This clip can easily be attached to andremoved from the receiver (fig. 5).

En

gli

sh

1. GENERALITES

SOMMAIRE

1. GENERALITES..........................................6

2. GUIDE D'UTILISATION............................6

3. ALIMENTATION....................................6-7

4. FONCTIONNEMENT.............................7-8

FICHE TECHNIQUE ................................31

ILLUSTRATIONS......................................3

INTRODUCTION

Félicitations! Vous venez d'acheter leBabysitter SBC SC363 sans fil qui vous permetde surveiller Bébé quelque que soit l'endroitde la maison ou du jardin où vous voustrouviez. Cet appareil a été testé et approuvépour répond re aux normes et réglementationsen vigueur. Il est doté d'une option pile desecours qui garantit un fonctionnementininterrompu.

Remarque: Le Babysitter est seulement uneaide à la surveillance parentale etnon un remplacement. Il ne doitdonc pas être utilisé sanssurveillance réelle de la part desparents.

6

SC363 page 6

2. GUIDE D'UTILISATION

3. ALIMENTATION

GUIDE D'UTILISATION

1.Reliez l'un des deux adaptateurs secteur fournis à l'appareil pour bébé(transmetteur) et l'autre au socle de l'appareil pour les parents (récepteur) (fig. 2).

2.Mettez en marche l'appareil pour bébé en appuyant sur le bouton ON/OFF (fig.1.4) et posez-le près du lit de bébé.

3.Placez l'appareil pour les parents sur son socle (fig. 2).4.Mettez en marche l'appareil pour les parents et réglez le niveau sonore (fig. 1.2).– Tout son détecté près du bébé ou émis par le bébé lui-même sera transmis à

l'appareil des parents.5.Réglez le niveau de volume sonore sur l'appareil des parents à votre convenance.

ALIMENTATION ELECTRIQUE

• Assurez-vous que la tension indiquée surl'adaptateur électrique correspond à latension locale. Dans le cas contraire, consultezvotre revendeur ou notre service après-vente.

• Reliez l'un des deux adaptateurs à l'appareilpour bébé comme indiqué à la figure 2.

• Placez l'appareil pour les parents sur sonsocle et reliez l'une des deux adaptateurscomme indiqué à la figure 2.

– Si l'adaptateur est correctement branché, letémoin lumineux rouge ADAPTER sur lesocle s'allume.

ALIMENTATION SUR PILES (piles non fournies)

• Insérez les piles dans l'appareil pour bébécomme indiqué à la figure 3 pour unfonctionnement de l'appareil sans fil.

• Insérez les piles dans l'appareil pour lesparents comme indiqué à la figure 3 pour unfonctionnement de l'appareil sans fil.

Fra

nça

is

3. ALIMENTATION 4. FONCTIONNEMENT

Remarques:– Les deux appareils, pour bébé et pour les

parents, sont dotés d'un témoin d'usure despiles. Lorsque les piles sont usagées, letémoin lumineux rouge POWER se met àclignoter.

– Otez les piles des deux appareils s'ilsdoivent rester inutilisés pendant une périodede temps prolongée.

– Pour préserver les piles, branchez lesappareils sur secteur à l'aide des deuxadaptateurs fournis.

– Si les piles sont en place et si lesadaptateurs sont reliés à l'alimentationélectrique, les appareils fonctionneront sursecteur. Les piles assureront le relais en casde panne d'électricité.

– Pour remplacer les piles, utilisezuniquement des piles d'origine PHILIPS LR6POWERLIFE.

FONCTIONNEMENT (fig. 4)

Appareil pour bébé• Assurez-vous que l'adaptateur est

correctement branché, ou bien que les pilessont correctement insérées.

• Placez l'appareil de bébé près du lit del'enfant et assurez-vous que le micro estbien placé pour enregistrer tous les sons dubébé.

IMPORTANT!Assurez-vous que l'appareil est toujours horsde portée du bébé. Ne le placez jamais dans lelit du bébé ou dans son parc !

• Mettez en marche l'appareil de bébé enappuyant sur le bouton ON/OFF (fig. 1.4).

– Le témoin lumineux rouge POWERs'allume.

– Si le micro incorporé capte un son, l'appareille transmet automatiquement. Latransmission s'arrête dès que le son n'estplus détecté. Le témoin lumineux vertTRANSMIT s'allume pour indiquer le modetransmission.

• Réglez le niveau du volume sonore duBabysitter à votre convenance en tournantle bouton SENSITIVITY (fig. 1.5) dans lesens des aiguilles d'une montre.

– Plus le niveau du volume sonore sera élevéet plus vite vous pourrez enregistrer lessons émis par votre bébé.

Appareil pour les parents• Assurez-vous que l'adaptateur est

correctement branché, ou bien que les pilessont correctement insérées.

– Si l'adaptateur est correctement branché, letémoin lumineux rouge ADAPTER sur lesocle s'allume.

– Si les piles sont en place dans l'appareil,celles-ci seront uniquement utilisées en casde panne de courant ou si l'appareil n'estpas inséré dans le socle.

• Placez l'appareil pour les parents dans sonsocle, près de vous.

• Mettez en marche l'appareil pour les parentset réglez le niveau sonore (fig. 1.2).

– Le témoin lumineux rouge POWER s'allume.– Si l'appareil reçoit un signal sonore émis par

l'appareil pour bébé, le son sera rendu par lehaut-parleur intégré.

• Réglez le niveau de volume sonore à votreconvenance.

Remarques:Ne placez pas les deux appareils trop près l'unde l'autre. Autrement le transmetteur semettra à résonner (à émettre des signauxsonores très aiguës).

IMPORTANT!Avant d'utiliser le Babysitter, assurez-vous dubon fonctionnement des deux appareils envérifiant la transmission des signaux sonores.Après ce premier contrôle, vérifiezrégulièrement la transmission sonore de lafaçon suivante :

• Parlez doucement dans le micro de l'appareilpour bébé.

– Vérifiez si les sons sont transmis etclairement rendus par l'appareil pour lesparents, situé dans une autre pièce.

SELECTION DES CANAUX

– Le Babysitter utilise deux canaux pour latransmission des signaux radio. Si laréception des sons est trop faible, essayezalors l'autre canal de transmission ensuivant les consignes décrites ci-dessous:

• Placez le sélecteur de canaux des deuxappareils sur l'autre canal (fig. 1.1 et fig.1.3).

Remarque: Assurez-vous que les sélecteursdes deux appareils sont toujoursréglés sur le même canal pourgarantir une réception optimale.

7

SC363 page 7

Fra

nça

is

4. FONCTIONNEMENT

TECHNOLOGIE CONTRE LESINTERFÉRENCES

Pour diminuer la réception d'autres signauxsonores, l'appareil vérifie que chaque signalsonore reçu correspond à un code bien définiet permet ainsi de réduire à un minimumtoutes les transmissions gênantes issues deradios privées par exemple, de téléphone sansfil ou d'autres marques de babysitters.

VÉRIFICATION DES CANAUX DETRANSMISSION

Dès que l'appareil pour les parents est enmarche, il vérifie la liaison avec l'appareil pourbébé. Si le signal est bloqué ou que la liaisonentre l'appareil pour bébé et l'appareil pour lesparents est interrompue pendant plus de 30secondes, le récepteur vous en avertira enémettant un bip sonore que vous pourrezarrêter en:

• Rapprochant l'appareil pour les parents del'appareil pour bébé afin d'améliorer laréception.

– Il faut savoir que la distance defonctionnement maximale est de 300 mdans des conditions idéales.

• Branchant l'appareil sur l'autre canal detransmission (voir paragraphe intitulé‘Sélection des canaux’).

– Ou en vérifiant l'usure des piles de l'appareilpour bébé et de l'appareil pour les parents(si celles-ci sont usagées).

FIXATION A LA CEINTURE

Lorsque les piles sont en place, l'appareil pourles parents peut assurer un fonctionnementsans fil. Vous pouvez porter l'appareil à laceinture, dans la maison et dans le jardin. Leclip de fixation se fixe et se détache facilementde l'appareil pour les parents (fig. 5).

8

Français

SC363.. page 8

1. GENERAL

CONTENIDO

1. GENERAL....................................................9

2. REFERENCIA RÁPIDA ................................9

3. ALIMENTACIÓN DE POTENCIA...........9-10

4. OPERACIÓN ........................................10-11

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS..............31

ILUSTRACIONES........................................3

INTRODUCCIÓN

¡Felicitaciones! Usted acaba de comprar unBabysitter verdaderamente inalámbrico (SBCSC363) que le permite supervisar a su bebédondequiera que esté en la casa o susalrededores. El Babysitter ha sido comprobadopara asegurar que cumple con todas las reglasy normas necesarias, y ofrece una opción depilas de respaldo, que garantiza elfuncionamiento en toda momento.

Nota: El propósito del Babysitter es quefuncione como ayudante. No debeusarse para reemplazar la propiasupervisión parental.

9

SC363.. page 9

Espa

ñol

2. REFERENCIA RÁPIDA

REFERENCIA RÁPIDA

1.Conecte uno de los adaptadores de alimentación de la red, que están incluidos, ala 'unidad para el bebé' (transmisor) y el otro a la base 'unidad de los padres'(receptor) (fig. 2).

2.Encienda el transmisor (fig. 1.4) y ubíquela cerca de la cuna del bebé.3.Ubique el receptor en su base (fig. 2).4.Encienda el receptor y ajústela a un nivel adecuado de sonido (fig. 1.2).– Cada vez que se detecte un sonido cerca del bebé, este se transmite al receptor.5.Ajuste el nivel de sonido en el receptor como se requiera.

3. ALIMENTACIÓN DE POTENCIA

ALIMENTACIÓN DE LA RED

• Verifique que la tensión de la red, como seindica en el adaptador de la red,corresponde con la tensión local de la red. Sino es así, consulte con su distribuidor o connuestra organización de servicio.

• Conecte un adaptador de la red a la ‘unidadpara el bebé’, como se indica en fig. 2.

• Ubique la ‘unidad para los padres’ en subase y conecte un adaptador de la red comose indica en fig. 2.

– Si el adaptador de la red está correctamenteconectado, se enciende el indicador rojoADAPTER en la base.

ALIMENTACIÓN DESDE BATERÍAS (lasbaterías no están incluidas)• Instale las baterías dentro de la ‘unidad para el

bebé’, como se indica en fig. 3 para la opera-ción inalámbrica de la ‘unidad para el bebé’.

• Instale las baterías dentro de la ‘unidad para lospadres’, como se indica en fig. 3 para la opera-ción inalámbrica de la ‘unidad para los padres’.

3. ALIMENTACIÓN DE POTENCIA 4. OPERACIÓN

Notas:– Tanto la ‘unidad para el bebé’ como la

‘unidad para los padres’ están provistas deun indicador de ‘baterías gastadas’. Cuandolas baterías están casi gastadas, el indicadorrojo POWER (potencia) comienza aparpadear.

– Quite las baterías de la ‘unidad para el bebé’y de la ‘unidad para los padres’ cuando nose van a usar durante un largo período.

– Para conservar las baterías, conecte lasunidades a la red por medio de losadaptadores de la red, que están incluidos.

– Si las baterías están instaladas y losadaptadores de la red están conectados, lasunidades usan la potencia de la red. En casode un fallo de la red, las bateríassuministrarán la potencia.

– Reemplace las baterías con bateríasoriginales PHILIPS LR6 POWERLIFEsolamente.

OPERACIÓN (fig. 4)

‘Unidad para el bebé’• Asegúrese de que el adaptador de la red esté

correctamente conectado, o que las bateríasestén instaladas.

• Ubique la ‘unidad para el bebé’ cerca de la cunadel bebé, asegurándose de que el micrófonoesté en la óptima posición para captar lossonidos del bebé.

¡IMPORTANTE!Asegúrese de que la ‘unidad para el bebé’ seencuentre siempre fuera del alcance del bebé;nunca ubique la ‘unidad para el bebé’ dentro de lacuna del bebé ni en su parque

• Encienda la ‘unidad para el bebé’ usando elbotón ON/OFF (fig. 1.4).

– Se enciende el indicador rojo POWER(potencia).

– Si el micrófono incorporado capta un sonido, la‘unidad para el bebé’ comienza automática-mente a transmitirlo. La transmisión se detienecuando no se capta ningún sonido. Durante latransmisión, se enciende el indicador verdeTRANSMIT (Transmitir).

• El nivel de sonido del Babysitter podrá ajustarsegirando el botón SENSITIVITY (fig. 1.5) endirección de las agujas del reloj hasta llegar alnivel de sensibilidad deseado del micrófono.

– Cuanto más elevado el nivel de sensibilidad,más pronto la unidad comienza a transmitir lossonidos que está haciendo su bebé.

‘Unidad para los padres’• Asegúrese de que el adaptador de la red esté

correctamente conectado, o que las bateríasestén instaladas.

– Si el adaptador de la red está correctamenteconectado, el indicador rojo ADAPTOR en labase se enciende.

– Si tiene baterías instaladas, la ‘unidad para lospadres’ solamente usa la potencia de lasbaterías en caso de un fallo de la red, o cuandola unidad no esté ubicada dentro de la base.

• Ubique la ‘unidad para los padres’ dentro de labase, cerca de la posición de los padres.

• Encienda la ‘unidad para los padres’ yseleccione el nivel adecuado de volumen(fig. 1.2).

– Se enciende el indicador rojo POWER.– Si se recibe la señal de un sonido desde la

‘unidad para el bebé’, ésta se escuchamediante el altavoce incorporado.

• Ajuste el nivel de sonido como se requiera.

Notas:No coloque la ‘unidad para los padres’ muycerca a la ‘unidad para el bebé’ durante laoperación. De lo contrario, la unidadcomenzará a resonar (dando un sonido agudo).

¡IMPORTANTE!Antes de usar el Babysitter, verifique latransmisión del sonido para asegurar queambas unidades funcionan correctamente.Después de esta primera verificación, se debeverificar el sonido regularmente, de la siguientemanera: Haga que un adulto hable suavementea la ‘unidad para el bebé’.Los sonidos transmitidos desde el cuarto delbebé deben escucharse claramente mediante la‘unidad para los padres’ en otra sala.

SELECCIÓN DE CANALES

– El Babysitter puede usar 2 canalesdiferentes para la transmisión de señales deradio. Si la recepción del sonido es muypobre, por favor intente de usar el otro canalde transmisión de la siguiente manera:

• Mueva el selector de canales en cadaunidad al otro canal (fig. 1.1 y fig. 1.3).

Nota: Asegúrese siempre de que losconmutadores de canal en cada unidadestén en la misma posición. Estoasegura la mejor recepción.

10

Español

SC363.. page 10

4. OPERACIÓN

Tecnología antiinterferencia

Para reducir la recepción de otros señales, launidad verifica cada señal recibida con unaclave especial. Así las transmisiones molestasde, por ejemplo, radioafici-onados, teléfonosinalámbricos u otros tipos de babysitters seránreducidas al mínimo.

Control de transmisión

Si el receptor está encendido, éste verificará siel transmisor se encuentra todavía dentro delcampo de transmisión. Si la señal estábloqueada, o si el transmi-sor está colocadofuera del alcance del receptor por más de 30segundos, el receptor comienza a emitir unaseñal aguda. Para acabar con esta señal,intente una de las siguientes opciones:

• Mueva el receptor más cerca del transmisorpara restaurar la recepción de sonido denuevo.

– La máxima distancia de funcionamiento esde 300 m bajo condiciones ideales.

• Mueva el selector a otro canal detransmisión (véase el capítulo ‘Selección de canales’).

• Verifique las baterías, tanto en el transmisorcomo en el receptor (cuando las bateríasestán casi gastadas).

FIJACIÓN PARA LLEVARLO EN ELCINTURÓN

Cuando las baterías están instaladas, la ‘unidadpara los padres’ puede usarse como unproducto verdaderamente inalámbrico. Launidad puede llevarse dentro y alrededor de lacasa, usando la fijación de cinturón. Estafijación puede ser conectada a la ‘unidad paralos padres’ y desconectada de ella confacilidad (fig. 5).

11

SC 363.. page 11

Espa

ñol

1.INFORMAZIONI GENERALI

INDICE

1. INFORMAZIONI GENERALI ....................12

2. RIFERIMENTO VELOCE ...........................12

3. ALIMENTAZIONE................................12-13

4. FUNZIONAMENTO .............................13-14

SPECIFICHE TECNICHE............................31

ILLUSTRAZIONI..........................................3

INTRODUZIONE

Complimenti! Avete appena acquistato unautentico Babysitter senza filo (SBC SC363)che vi permette di controllare vostro figlioovunque voi siate sia dentro che nei pressidella casa. Il Babysitter è stato collaudato persoddisfare tutte le norme e gli standardnecessari, e presenta un’opzione confunzionamento d’emergenza a batterie che negarantisce il funzionamento in ogni momento.

Nota: Il Babysitter è stato concepito come unaiuto, non è un sostituto per il verocontrollo da parte dei genitori e nondeve venire usato come tale.

12

SC363 page 12

2. RIFERIMENTO VELOCE

3. ALIMENTAZIONE

ALIMENTAZIONE DALLA RETE GENERALE

• Controllate che il voltaggio della retegenerale indicato sull’adattatore corrispondaal voltaggio della vostra rete locale. Se noncorrisponde, consultate il vostro rivenditore ol’organizzazione di servizio.

• Collegate un adattatore all’’unità per ilbambino’ come indicato nella fig. 2.

• Mettete l’’unità per i genitori’ dentro allabase e collegate un adattatore come indicatonella fig. 2.

– Se l’adattatore è collegato correttamente, sullabase fissa si accende l’indicatore ADAPTER.

ALIMENTAZIONE A BATTERIE(batterie non in dotazione)• Installate le batterie all’interno dell’’unità per il

bambino’ come indicato nella fig. 3 per il funzio-namento senza filo dell’’unità per il bambino.’

• Installate le batterie all’interno dell’’unità peri genitori’ come indicato nella fig. 3 per ilfunzionamento senza filo dell’’unità per igenitori.’

Italia

no

RIFERIMENTO VELOCE

1. Collegate uno dei due adattatori di rete in dotazione all’ ‘unità per il bambino’(trasmettitore) e l’altro alla base fissa (ricevente) ‘unità per i genitori’ (fig. 2).

2. Accendete l’’unità per il bambino’ (fig. 1.4) e mettetela vicino al letto del bambino.3.Mettete l’’unità per i genitori’ sulla base fissa (fig. 2).4.Accendete l’unità per i genitori’ a un livello di volume accettabile (fig. 1.2).– Ogni volta che un suono viene captato vicino al bambino, il suono viene trasmesso

all’’unità per i genitori’.5.Regolate il livello del suono dell’’unità per i genitori’ al volume desiderato.

3. ALIMENTAZIONE 4. FUNZIONAMENTO

NB:– Sia l’’unità per il bambino’ che l’’unità per i

genitori’ recano un indicatore ‘battery low’(batteria scarica). Se le batterie sono scarichel’indicatore rosso POWER incomincia alampeggiare.

– Togliete le batterie dall’’unità per il bambino’ edall’’unità per i genitori’ quando non verrannousate per un lungo periodo di tempo.

– Per risparmiare le batterie, collegate le unitàalla rete principale usando gli adattatori indotazione.

– Se le batterie sono installate e gli adattatorisono collegati alla rete generale, le unitàvengono alimentate dalla rete generale. Nelcaso manchi la corrente, le unitàfunzioneranno a batterie.

– Sostituite le batterie soltanto con batterieoriginali PHILIPS LR6 POWERLIFE.

FUNZIONAMENTO (fig. 4)

‘Unità per il bambino’• Assicuratevi che l’adattatore principale sia

collegato correttamente, o che le batteriesiano installate.

• Sistemate l’’unità per il bambino’ vicino alletto del bambino, assicurandovi che ilmicrofono sia nella migliore posizionepossibile per captare i suoni del bambino.

IMPORTANTE!Assicuratevi che l’’unità per il bambino’ siasempre fuori della portata del bambino; nonmettetela mai dentro il suo letto o nel box!

• Accendete l’unità trasmittente mediantel’interruttore ON/OFF (fig. 1.4).

– Si accende l’indicatore rosso POWER.– Se il suono viene captato dal microfono

incorporato, l’’unità per il bambino’incomincia a trasmettere automaticamente.La trasmissione s’interrompe quandonessun suono viene più captato. Durante latrasmissione si accende l’indicatoreTRANSMIT.

• Girando in senso orario la manopolaSENSITIVITY si può regolare il suono delBabysitter (fig. 1.5) sul livello desiderato disensibilità del microfono.

– Più alto è il livello di sensibilità, tanto primal’unità inizierà a trasmettere i suoni prodottidal bambino.

‘Unità per i genitori’• Assicuratevi che l’adattatore per

l’alimentazione sia collegato correttamente,o che le batterie siano installate.

– Se l’adattatore per l’alimentazione ècollegato correttamente, sulla base fissa siaccende l’indicatore rosso ADAPTER.

– Se sono installate le batterie, l’’unità per igenitori’ usa l’alimentazione a batterie solonel caso in cui manchi la corrente, o quandol’unità non è messa all’interno della base fissa.

• Sistemate l’’unità per i genitori’ dentro allabase fissa, vicino a dove si trovano i genitori.

• Mettete l’’unità per i genitori’ su ON a unlivello sonoro accettabile (fig. 1.2).

– Si accende l’indicatore rosso POWER.– Se si riceve un segnale sonoro dall’’unità per

il bambino’, lo si sente attraversol’altoparlante incorporato.

• Regolate il livello del suono al volumedesiderato.

NB:Non mettete l’’unità per il bambino’ e l’’unitàper i genitori’ troppo vicine l’una all’altradurante il funzionamento. Diversamente,l’unità entrerà in risonanza (emettendo unsegnale acuto).

IMPORTANTE!Prima di utilizzare il Babysitter, controllare latrasmissione del suono così da assicurarsi cheentrambe le unità funzionino correttamente.Dopo questo primo controllo, contenuateregolarmente la trasmissione del suono nelmodo seguente:Fate parlare sottovoce un adulto nell’’unità peril bambino’.I suoni trasmessi dalla stanza del bambino sidevono udire chiaramente in un’altra stanzaattraverso l’’unità per i genitori’.

SELEZIONE DEL CANALE

– Il Babysitter può usare due canali diversi perla trasmissione del segnale radio. Se il livellodi ricezione del suono dovesse risultarescadente, provare l’altro canale ditrasmissione nel modo seguente:

• Muovete il selettore di canale su entrambele unità sull’altro canale (fig. 1.1 e fig 1.3).

NB: Assicuratevi che gli interruttori di canalesu entrambe le unità si trovino semprenella stessa posizione. Questo assicurauna ricezione ottimale.

13

SC363 page 13

Ita

lia

no

4. FUNZIONAMENTO

TECNOLOGIA ANTI-INTERFERENZA

Al fine di ridurre la ricezione di altri segnali,l’unità verificherà che ciascun segnale ricevutoabbia un codice speciale. In tal modo, i disturbidi trasmissione causati da radioamatori,telefoni senza fili o altri tipi di babysitterverranno ridotti al minimo.

CONTROLLO DELLA TRASMISSIONE

Se l’unità ricevente è accesa verificare che iltrasmettitore si trovi ancora entro la gamma ditrasmissione. Se il segnale è bloccato o iltrasmettitore si trova al di fuori della gammadel ricevitore per più di 30 secondi, il ricevitoreinizierà ad emettere un suono.Per arrestare l’emissione del suono, provareuna delle seguenti opzioni:

• Avvicinare il ricevitore al trasmettitore inmodo da ripristinare la ricezione.

– La distanza massima operativa è di 300 m.in condizioni ideali.

• Selezionare l’altro canale di trasmissione(vedere il capitolo ‘Selezione del canale’).

• Controllare le batterie sia all’interno deltrasmettitore che della unità ricevente (nelcaso in cui fossero scariche).

GANCIO PER LA CINTURA

Quando le batterie sono installate, l’unità per igenitori’ può venire usata come un prodottoveramente senza filo. Si può portare l’unità ingiro e fuori della casa, usando il comodogancio per la cintura. Questo gancio puòvenire facilmente attaccato e staccatodall’’unità per i genitori’ (fig. 5).

14

SC363.. page 14

Italiano

1. GENERALIDADES

ÍNDICE

1. GENERALIDADES.....................................15

2. GUIA DE REFERÊNCIA RÁPIDA ..............15

3. ALIMENTAÇÃO DE CORRENTE ..............15

4. MODO DE FUNCIONAMENTO...........16-17

ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS..................31

ILUSTRAÇÕES............................................3

INTRODUÇÃO

Parabéns! Acabou de adquirir um verdadeiroVigilante de bébés sem fios (SBC SC363) quelhe irá permitir supervisionar o seu filho a partirde qualquer ponto da casa em que seencontre.O Vigilante de bébés foi testado de acordocom todas as normas e regulamentaçõesnecessárias e dispõe de uma função derecarga na batteria de suporte, que lhe garanteo seu funcionamento ininterrupto.

Nota: O Vigilante de bébés foi concebidoapenas como ajuda e, nesse sentido,não pode ser considerado comosubstituto da supervisão paterna, nemdeve ser utilizado como tal.

15

SC363.. page 15

Port

uguê

s

2. GUIA DE REFERÊNCIA RÁPIDA

3. ALIMENTAÇÃO DE CORRENTE

GUIA DE REFERÊNCIA

1.Ligue um dos adaptores de corrente incluídos à ‘unidade dos bébés’ (transmissor)e o outro à base da ‘unidade dos pais’ (aparelho receptor) (fig. 2).

2.Ligue a ‘unidade dos bebés’ (fig. 1.4) e coloque-a junto da cama do bebé.3.Coloque a ‘unidade dos pais’ na respectiva base de apoio (fig. 2).4.Ligue a ‘unidade dos pais’ e regule o volume de som (fig. 1.2).– Sempre que o dispositivo detectar um som proveniente do bebé ou das suas

imediações, transmiti-lo-á à ‘unidade dos pais’.5.Ajuste o nível de som da ‘unidade dos pais’, conforme achar conveniente.

FONTE DE ALIMENTAÇÃO

• Verifique se a tensão indicada no adaptadorde corrente corresponde à tensão da suainstalação. Se não, consulte o representantelocal ou os nossos serviços técnicos.

• Ligue um adaptador de corrente à ‘unidadedos bebés’, como indicado na fig. 2.

• Coloque a ‘unidade dos pais’ dentro da basede apoio e ligue um adaptador de corrente,como se indica na fig. 2.

– Quando este adaptador estivercorrectamente ligado, acende-se a luzvermelha ADAPTER, na base de apoio.

ALIMENTAÇÃO A PILHAS (pilhas não incluídas)

• Instale as pilhas dentro da ‘unidade dosbebés’, tal como se indica na fig. 3, paraque esta unidade possa funcionar sem fios.

• Instale as pilhas dentro da ‘unidade dospais‘, tal como se indica na fig. 3, para queesta unidade possa funcionar sem fios.

Notas:– Tanto a ‘unidade dos pais’ como a ‘unidade

dos bebés’ possuem indicação de ‘pilhafraca’. Quando as pilhas estão fracas, oindicador de corrente POWER vermelho,começa a piscar.

– Retire as pilhas da ‘unidade dos bebés’ e da‘unidade dos pais’ se não pretender utilizá-laspor períodos de tempo prolongados.

– Para poupar pilhas, ligue as unidades àcorrente, utilizando os respectivosadaptadores.

– Se as unidades tiverem as pilhas instaladas,mas forem ligadas aos adaptadores decorrente, elas funcionarão com corrente. Nocaso de falha de corrente, as pilhasassumem imediatamente o controlo.

– Substitua as pilhas apenas por outras pilhasPHILIPS LR6 POWERLIFE originais.

4. MODO DE FUNCIONAMENTO

FUNCIONAMENTO (fig. 4)

‘Unidade dos bebés’• Verifique se o adaptador de corrente se

encontra correctamente ligado ou se as pilhasestão instaladas.

• Coloque a ‘unidade dos bebés’ junto dacama do bebé, tendo o cuidado de colocar omicrofone na melhor posição para captar ossons emitidos pelo bebé.

IMPORTANTE!Certifique-se de que a ‘unidade dos bebés’ seencontra sempre fora do alcance do bebé;nunca coloque a ‘unidade dos bebés’ dentroda cama ou do parque do bebé!

• Ligue o transmissor utilizando o interruptorON/OFF (fig. 1.4).

– A luz vermelha indicadora de correntePOWER acende-se.

– Se o microfone incorporado captar qualquersom, a ‘unidade dos bebés’ começa atransmitir automaticamente. A transmissãopára quando a unidade deixa de captar som.Durante a transmissão, a luz indicadoraTRANSMIT acende-se.

• O nível sonoro do Babysitter pode serajustado virando o botão de SENSITIVITY(fig. 1.5) no sentido dos ponteiros do relógioaté chegar ão nível desejado desensibilidade do microfone.

– Quanto mais alta fôr posta a sensibilidade,tanto mais cedo a unidade começará atransmitir quando o seu bébé produz umsom.

‘Unidade dos pais’• Verifique se o adaptador de corrente se en-

contra correctamente ligado ou se as pilhasestão instaladas.

– Quando o adaptador estiver correctamenteligado, acende-se a luz vermelha ADAPTER,na base de apoio.

– Se as pilhas estiverem instaladas, a ‘unidadedos pais’ só as utilizará em caso de falha decorrente ou quando a unidade não estivercolocada sobre a base de apoio.

• Coloque a ‘unidade dos pais’ dentro darespectiva base, junto do local onde os paisse encontrem.

• Ligue a ‘unidade dos pais’ na posição ON,seleccionando o volume desejado (fig. 1.2).

– A luz vermelha, indicadora de corrente,POWER, acende-se.

– Qualquer sinal sonoro emitido pela ‘unidadedos bebés’ é ouvido através do altifalanteincorporado.

• Ajuste o nível sonoro conforme necessário.

Notas:Não coloque a ‘unidade dos bebés’ e a‘unidade dos pais’ demasiado próximas umada outra quando em funcionamento. De outromodo a unidade começará a ressonar(produzindo um som de tonalidade alta).

IMPORTANTE!Antes de utilizar o Babysitter, controle atransmissão do som para tornar seguro queambas as unidades funcionem correcta-mente.Após esta primeira verificação, a transmissãosonora deverá ser regularmente controlada daseguinte forma:

• Um adulto deve falar em voz baixa para a‘unidade dos bebés’.

– O som assim transmitido deverá serclaramente ouvido na ‘unidade dos pais’,noutro compartimento.

SELECÇÃO DE CANAL

– O Vigilante de bébés pode utilizar 2 canaisdiferentes para transmissão de sinalradiofónico. Se a recepção do som fôr muitopouca, é favor tentar o outro canal detransmissão da maneira seguinte:

• Desloque o selector de canal de ambas asunidades para o outro canal (fig. 1.1 efig. 1.3).

Nota: Certifique-se sempre de que oscomutadores de canal se encontram namesma posição em ambas as unidades.Deste modo poderá obter a recepçãoideal.

TECNOLOGIA ANTI-INTERFERÊNCIA

A unidade controla qualquer sinal recebido porum código especial de modo a redu-zir arecepção de outros sinais.Desta maneira, transmissões aborrecidasprovenientes por ex. de amadores de rádio,telefones sem fio ou de outras marcas debabysitters são reduzidas ao mínimo.

16

SC363.. page 16

Português

4. MODO DE FUNCIONAMENTO

CONTROLE DE TRANSMISSÃO

Quando o recebedor estiver ligado, irácontrolar se o trans-missor fica ainda dentro doalcance de transmissão. Se o sinal fôrbloqueado, ou se o transmissor estivercolocado fora do alcance do recebedor poralém de 30 segundos, o recebedor começa aemitir um som agudo. Para parar este somagudo, tente uma das opções seguintes:

• Ponha o recebedor mais perto dotransmissor para reconstituir a recepção dosom.

– A distância máxima de operação é de 300 mem condições óptimas.

• Ligue para o outro canal de transmissão(veja capítulo: Selecção do Canal").

• Controle as baterias tanto do transmissorquanto do recebe-dor (no caso em que asbaterias estiverem fracas).

MOLA PARA O CINTO

Quando em funcionamento a pilhas, a ‘unidadedos pais’ pode ser utilizada como umverdadeiro aparelho sem fios. A unidade podeser transportada pela casa, através dautilização da prática mola para o cinto. Estamola prende-se e desprende-se facilmente da‘unidade dos pais’ (fig. 5).

17

SC363.. page 17

Port

uguê

s

1. ΓΕΝIΚΑΠΕΡIΕÌÃΜΕΝΑ

1. ΓΕΝIΚΑ.......................................................................182. ΣΥΝΤÃΜΗ ΠΕΡIΓΡΑΦΗ.............................................183. ΠΑΡÃÌΗ ΡΕΥΜΑΤÃΣ................................................184. ÌΕIΡIΣΜÃΣ............................................................19-20

ΤΕÌΝIΚΑ ∆Ε∆ÃΜΕΝΑ ..............................................31ΕIΚÃΝΕΣ ......................................................................3

ΕIΣΑΓΩΓΗ

Συγøαρητήρια! Αγïράσατε µια τελείως ασύρµατησυσκευή ‘Μπέιµπι-σίτερ’ (SBC SC363), η ïπïία σαςδίνει τη δυνατÞτητα να παρακïλïυθείτε τï παιδί σαςαπÞ ïπïιïδήπïτε µέρïς µέσα ή γύρω απÞ τï σπίτι σας.

Η συσκευή Μπέιµπι-σίτερ έøει περάσει απÞ διάæïρατεστ ώστε να πληρεί Þλïυς τïυς απαιτïύµενïυςκανïνισµïύς και πρÞτυπα, και είναι εêïπλισµένη µεεæεδρικές µπαταρίες πïυ εêασæαλίúïυν ανά πάσαστιγµή τη λειτïυργία της συσκευής.

Σηµείωση: Η συσκευή Μπέιµπι-σίτερ έøει σøεδιαστείµε σκïπÞ να øρησιµïπïιείται σαν âïήθηµα.∆εν θα πρέπει να θεωρείται και ïύτε θαπρέπει να øρησιµïπïιείται σαννπïκατάστατï της πραγµατικής επίâλεψηςαπÞ τïυς γïνείς.

18

SC363.. page 18

Έλλη

νικά

2. ΣΥΝΤÃΜΗ ΠΕΡIΓΡΑΦΗ

3. ΠΑΡÃÌΗ ΡΕΥΜΑΤÃΣ

ΣΥΝΤÃΜΗ ΠΕΡIΓΡΑΦΗ

1. Συνδέστε ένα απÞ τα εσώκλειστα αντάπτïρ στη συσκευή πïυ θα µπει στï δωµάτιï τïυ µωρïύ(πïµπÞς) και τï άλλï στη âάση στήριêης της συσκευής των γïνέων (δέκτης) (εικ. 2).

2. Βάλτε τη µïνάδα τïυ µωρïύ στη λειτïυργία VOICE (εικ. 1.4) και τïπïθετήστε την κïντά στïκρεâάτι τïυ µωρïύ.

3. Τïπïθετήστε τη µïνάδα των γïνέων µέσα στη âάση στήριêης (εικ. 2).4. Βάλτε τη µïνάδα των γïνέων στη θέση ÃΝ (λειτïυργία), σε αρκετά υψηλή ένταση (εικ. 1.2).- Κάθε æïρά πïυ θα λαµâάνεται κάπïιïς ήøïς απÞ τï µωρÞ, αυτÞς θα µεταδίδεται στη µïνάδα

των γïνέων.5. Ρυθµίστε την ένταση της µïνάδας των γïνέων σε ικανïπïιητικÞ επίπεδï.

Παρïøή ρεύµατïς απÞ τï ηλεκτρικÞ δίκτυï

• Βεâαιωθείτε Þτι η τάση δικτύïυ πïυ αναæέρεταιστï αντάπτïρ αντιστïιøεί στην τάση τïυ τïπικïύηλεκτρικïύ δικτύïυ. Αν δεν αντιστïιøεί,συµâïυλευτείτε τïν αντιπρÞσωπÞ µας ή τηνυπηρεσία τεøνικής εêυπηρέτησης.

• Συνδέστε ένα αντάπτïρ (πρïσαρµïγέα) στη µïνάδατïυ µωρïύ, Þπως δείøνει η εικ. 2.

• Τïπïθετήστε τη µïνάδα των γïνέων µέσα στη âάσηστήριêης και συνδέστε ένα αντάπτïρ, Þπως δείøνειη εικ. 2.

– Αν τï αντάπτïρ για τï ηλεκτρικÞ δίκτυï έøεισυνδεθεί σωστά, η κÞκκινη ένδειêη ADAPTER στηâάση στήριêης θα ανάψει.

Παρïøή ρεύµατïς απÞ µπαταρίες (δεν συµπεριλαµâάνïνται µπαταρίες)

• Τïπïθετήστε τις µπαταρίες µέσα στη µïνάδα τïυµωρïύ, µε τïν τρÞπï πïυ δείøνει η εικ. 3, για τηνασύρµατη λειτïυργία της µïνάδας τïυ µωρïύ.

• Τïπïθετήστε τις µπαταρίες µέσα στη µïνάδα τωνγïνέων, µε τïν τρÞπï πïυ δείøνει η εικ. 3, για τηνασύρµατη λειτïυργία της µïνάδας των γïνέων.

Σηµειώσεις:– ΤÞσï η µïνάδα τïυ µωρïύ Þσï και η µïνάδα των

γïνέων είναι εêïπλισµένες µε ένδειêη øαµηλήςτάσης των µπαταριών. Αν η τάση των µπαταριώνείναι øαµηλή, θα αρøίσει να αναâïσâήνει η κÞκκινηένδειêη POWER LED.

– Αæαιρέστε τις µπαταρίες απÞ τη µïνάδα τïυ µωρïύκαι τη µïνάδα των γïνέων Þταν δεν πρÞκειται ναøρησιµïπïιηθïύν για µεγάλï øρïνικÞ διάστηµα.

– Για τη διατήρηση των µπαταριών, συνδέστε τιςµïνάδες στï ηλεκτρικÞ δίκτυï, øρησιµïπïιώντας ταεσώκλειστα αντάπτïρ.

– Αν έøïυν τïπïθετηθεί µπαταρίες ενώ είναισυνδεδεµένα τα αντάπτïρ, ïι µïνάδες θαλειτïυργïύν µε παρïøή ρεύµατïς απÞ τï ηλεκτρικÞδίκτυï. Σε περίπτωση διακïπής ρεύµατïς, ïιµπαταρίες θα αναλάâïυν την παρïøή ρεύµατïς.

– Αντικαταστήστε τις µπαταρίες µÞνï µε αυθεντικέςµπαταρίες PHILIPS LR6 POWERLIFE.

4. ÌΕIΡIΣΜÃΣÌΕIΡIΣΜÃΣ (Εικ. 4)

Μïνάδα µωρïύ• Βεâαιωθείτε Þτι τï αντάπτïρ για τï ηλεκτρικÞ

δίκτυï έøει συνδεθεί σωστά, ή Þτι έøïυντïπïθετηθεί µπαταρίες στη συσκευή.

• Τïπïθετήστε τη µïνάδα τïυ µωρïύ κïντά στïκρεâάτι τïυ µωρïύ, και âεâαιωθείτε Þτι τïµικρÞæωνï έøει τïπïθετηθεί στην πιï κατάλληληθέση για τη λήψη της æωνής τïυ µωρïύ.

ΣΗΜΑΝΤIΚÃ:Βεâαιωθείτε Þτι τï µωρÞ δεν µπïρεί να æτάσει στηµïνάδα τïυ µωρïύ. Πïτέ µην τïπïθετείτε τη µïνάδατïυ µωρïύ µέσα στï κρεâάτι ή τï πάρκï τïυ µωρïύ.

• Θέστε τïν πïµπÞ σε λειτïυργία, øρησιµïπïιώνταςτï πλήκτρï ON/OFF (εικ. 1.4).

– Η κÞκκινη ένδειêη λειτïυργίας POWER θα ανάψει.– Αν τï ενσωµατωµένï µικρÞæωνï λάâει κάπïιïν ήøï,

η µïνάδα τïυ µωρïύ θα αρøίσει αµέσως ναµεταδίδει τïν ήøï. Η µετάδïση θα σταµατήσει Þτανη µïνάδα παύσει να λαµâάνει ήøïυς. Κατά τηδιάρκεια της µετάδïσης θα ανάâει η πράσινηένδειêη µετάδïσης TRANSMIT.

• Η ένταση της συσκευής Μπέιµπι-σίτερ µπïρεί ναρυθµιστεί περιστρέæïντας δεêιÞστρïæα τïνδιακÞπτη SENSITIVITY (εικ. 1.5) µέøρι πïυ ναæτάσετε στï επιθυµητÞ επίπεδï ευαισθησίας τïυµικρïæώνïυ.

– Ãσï πιï υψηλά ρυθµίσετε την ευαισθησία τïυµικρïæώνïυ, τÞσï πιï νωρίς θα αρøίσει να εκπέµπειη συσκευή Þταν τï µωρÞ σας κάνει θÞρυâï.

Μïνάδα για τïυς γïνείς• Βεâαιωθείτε Þτι τï αντάπτïρ για τï ηλεκτρικÞ

δίκτυï έøει συνδεθεί σωστά, ή Þτι έøïυντïπïθετηθεί µπαταρίες στη συσκευή.

– Αν τï αντάπτïρ για τï ηλεκτρικÞ δίκτυï έøεισυνδεθεί σωστά, η κÞκκινη ένδειêη ADAPTER στηâάση στήριêης θα ανάψει.

– Αν έøïυν τïπïθετηθεί µπαταρίες στη µïνάδα, ηµïνάδα των γïνέων θα παρέøει µÞνï ρεύµα απÞ τιςµπαταρίες στην περίπτωση διακïπής ρεύµατïς, ήÞταν η µïνάδα δεν έøει τïπïθετηθεί στη âάσηστήριêης.

• Τïπïθετήστε τη µïνάδα των γïνέων στη âάσηστήριêης, κïντά στï µέρïς Þπïυ âρίσκïνται ïιγïνείς.

• Βάλτε τη µïνάδα των γïνέων στη θέση ON(λειτïυργία), σε αρκετά υψηλή ένταση (εικ. 1.2).

– Η κÞκκινη ένδειêη λειτïυργίας POWER θα ανάψει.– Αν η συσκευή λάâει κάπïιï ηøητικÞ σήµα απÞ τη

µïνάδα τïυ µωρïύ, αυτÞ θα ακïύγεται απÞ τïενσωµατωµένï ηøείï.

• Ρυθµίστε την ένταση σε ικανïπïιητικÞ επίπεδï.

Σηµειώσεις:Μην τïπïθετείτε τη µïνάδα τïυ µωρïύ και τη µïνάδατων γïνέων σε πïλύ κïντινή απÞσταση Þταν αυτέςλειτïυργïύν. ∆ιαæïρετικά, η συσκευή θα αρøίσει νααντηøεί (δηλαδή να παράγει έναν ïêύ ήøï).

ΣΗΜΑΝΤIΚÃ:Πριν øρησιµïπïιήσετε τη συσκευή Μπέιµπι-σίτερ,ελέγêτε τη µετάδïση ήøïυ για να âεâαιωθείτε Þτι καιïι δύï µïνάδες λειτïυργïύν σωστά. Μετά απÞ αυτÞντïν πρώτï έλεγøï, η µετάδïση τïυ ήøïυ θα πρέπει ναελέγøεται τακτικά, µε τïν ακÞλïυθï τρÞπï:

• Βάλτε κάπïιïν ενήλικα να µιλάει σιγανά στηµïνάδα τïυ µωρïύ.

– à ήøïς πïυ θα µεταδίδεται απÞ τï δωµάτιï τïυµωρïύ θα πρέπει να ακïύγεται καθαρά απÞ τηµïνάδα των γïνέων σε κάπïιï άλλï δωµάτιï.

ΕΠIΛÃΓΗ ΚΑΝΑΛIÃΥ

– Η συσκευή Μπέιµπι-σίτερ είναι σε θέση ναøρησιµïπïιήσει 2 διαæïρετικά κανάλια για τηµετάδïση ραδιïσηµάτων. Σε περίπτωση κακήςλήψης ήøïυ, σας παρακαλïύµε να δïκιµάσετε τïάλλï κανάλι µετάδïσης, µε τïν ακÞλïυθï τρÞπï:

• Βάλτε τïν διακÞπτη επιλïγής καναλιïύ των δύïµïνάδων στï άλλï κανάλι (εικ. 1.1 και εικ. 1.3).

Σηµείωση: Βεâαιωθείτε πάντïτε Þτι ïι διακÞπτεςεπιλïγής καναλιïύ των δύï µïνάδων έøïυνρυθµιστεί στην ίδια θέση. Με τïν τρÞπïαυτÞ εêασæαλίúεται η καλύτερη λήψη.

ΤΕÌΝÃΛÃΓIΑ ΚΑΤΑΣΤÃΛΗΣ ΠΑΡΕΜΒÃΛΩΝ

Για την απïæυγή λήψεως êένων σηµάτων, η συσκευήελέγøει αν τï κάθε σήµα πïυ λαµâάνεται συνïδεύεταιαπÞ έναν ειδικÞ κώδικα. Με τïν τρÞπï αυτÞ,µειώνïνται στï ελάøιστï ïι ενïøλητικές µεταδÞσειςσηµάτων απÞ ραδιïπειρατές, απÞ κινητά τηλέæωνα ήαπÞ άλλïυς τύπïυς συσκευών παρακïλïύθησηςµωρών.

19

SC363.. page 19

Έλλ

ηνι

κά

4. ÌΕIΡIΣΜÃΣΕΛΕΓÌÃΣ ΜΕΤΑ∆ÃΣΗΣ

Ãταν τίθεται σε λειτïυργία ï δέκτης, ελέγøει εάν ïπïµπÞς âρίσκεται ακÞµη µέσα στην εµâέλεια λήψεως.Σε περίπτωση πïυ παρεµπïδίúεται τï σήµα τïυπïµπïύ, ή σε περίπτωση πïυ ï πïµπÞς έøειτïπïθετηθεί έêω απÞ την εµâέλεια τïυ δέκτη γιαøρïνικÞ διάστηµα άνω των 30 δευτερïλέπτων, ïδέκτης θα αρøίσει να εκπέµπει ηøητικά σήµατα. Για νασταµατήσετε την εκπïµπή ηøητικών σηµάτων,µπïρείτε να δïκιµάσετε ένα απÞ τα ακÞλïυθα:

• Φέρετε τïν δέκτη πιï κïντά στïν πïµπÞ για νααπïκατασταθεί η λήψη ήøïυ.

– Κάτω απÞ ιδανικές συνθήκες, η µέγιστη απÞστασηλειτïυργίας είναι 300 µέτρα.

• Επιλέêτε τï άλλï κανάλι µετάδïσης (δείτε κεæάλαιï‘Επιλïγή Καναλιïύ’).

• Ελέγêτε τις µπαταρίες τïυ πïµπïύ και τïυ δέκτη(σε περίπτωση øαµηλής τάσης των µπαταριών).

ΚΛIΠ ·ΩΝΗΣ

Ãταν έøïυν τïπïθετηθεί µπαταρίες στη µïνάδα τωνγïνέων, η µïνάδα αυτή µπïρεί να øρησιµïπïιηθεί σαντελείως ασύρµατη συσκευή. Μπïρείτε να πάρετε τηµïνάδα µαúί σας µέσα ή γύρω απÞ τï σπίτι,øρησιµïπïιώντας τï εύκïλï κλιπ úώνης. ΑυτÞ τï κλιπµπïρεί να στερεωθεί και να αæαιρεθεί εύκïλα απÞ τηµïνάδα των γïνέων (εικ. 5).

20

SC363.. page 20

Έλλη

νικά

1. ALLGEMEINES

INHALT

1. ALLGEMEINES .........................................21

2. KURZANLEITUNG....................................21

3. STROMVERSORGUNG............................21

4. BETRIEB...............................................22-23

TECHNISCHE DATEN...............................31

ABBILDUNGEN...........................................3

EINLEITUNG

Herzlichen Glückwunsch! Mit dem ‘BabysitterSBC SC363’ haben Sie soeben ein drahtlosesGerät gekauft, mit dem Sie Ihr Kindüberwachen können, ganz gleich, wo Sie sichgerade in Ihrem Haus oder sogar außerhalbaufhalten. Das Gerät wurde ordnungsgemäßgeprüft und entspricht allen geltendenVorschriften und Normen. Dank derautomatischen Umschaltung aufBatteriebetrieb ist das Gerät auch beiStromausfall jederzeit betriebsbereit.

Hinweis: Der elektronische ‘Babysitter’ ist einnützliches Hilfsmittel für Eltern,welches eine gewissenhaftepersönliche Aufsicht jedoch nichtersetzen kann und soll.

21

SC363.. page 21

2. KURZANLEITUNG

3. STROMVERSORGUNG

KURZANLEITUNG

1. Stecken Sie einen der mitgelieferten Netzadapter in die Baby-Einheit (Sender) und denanderen in den Ständer der Eltern-Einheit (Empfänger) (Abb. 2).

2. Die Baby-Einheit einschalten (Abb. 1.4) und in die Nähe des Kinderbetts stellen.3. Die Eltern-Einheit in den Ständer stellen (Abb. 2).4. DieEltern-Einheit einschalten und auf ausreichende Lautstärke einstellen (Abb. 1.2).– Wird ein Geräusch von dem Kind oder aus dessen Nähe erfaßt, wird es zur Eltern-Einheit

übertragen.5.An der Eltern-Einheit die Lautstärke nach Bedarf regeln.

NETZBETRIEB

• Überprüfen Sie, ob die auf dem Netzanschluß-stecker angegebene Netzspannung mit derlokalen Netzspannung übereinstimmt. Wennnicht, wenden Sie sich an Ihren Händleroder an das Philips Info Center.

• Einen Netzanschlußstecker gemäß Abb. 2in die Baby-Einheit stecken.

• Die Eltern-Einheit in den Ständer stellen undgemäß Abb. 2 den Netzanschlußsteckeranschließen.

– Ist der Netzanschlußstecker ordnungs-gemäß eingesteckt, leuchtet am Ständer dierote Anzeige ADAPTER.

BATTERIEBETRIEB (Batterien nicht mitgeliefert)

• Für volkommen drahtlosen Betrieb in dieBaby-Einheit und die Eltern-Einheit (gemäßAbb. 3) Batterien einlegen.

Hinweise:– Baby- und Eltern-Einheit zeigen an, wenn die

Batterien verbraucht sind. In diesem Fallbeginnt die rote Anzeige POWER zu blinken.

– Nehmen Sie die Batterien aus der Baby- undEltern-Einheit heraus, wenn sie längere Zeitnicht genutzt werden.

– Zum Schonen der Batterien sollten Sie dieEinheiten über die Netzadapter an das Netzanschließen.

– Bei angeschlossenen Netzadaptern undeingelegten Batterien werden die Einheitenvom Netz gespeist. Bei Stromausfallschalten sie automatisch auf Batteriebetriebum.

– Verwenden Sie nur OriginalbatterienPHILIPS LR6 POWERLIFE.

Deu

tsch

4. BETRIEB

BETRIEB (Abb. 4)

Baby-Einheit• Überprüfen Sie, ob der Netzadapter

ordnungsgemäß angeschlossen ist oderBatterien eingelegt sind.

• Legen Sie die Baby-Einheit in die Nähe desKinderbetts. Achten Sie darauf, daß dasMikrophon optimal ausgerichtet ist, umGeräusche des Kindes aufzufangen.

WICHTIG!Achten Sie darauf, daß die Baby-Einheit stetsaußerhalb der Reichweite des Kindes liegt.Legen Sie die Baby-Einheit nie in dasKinderbett oder Laufgitter!

• Schalten Sie den Sender mit Hilfe desON/OFF-Schalters ein (Abb. 1.4).

– Die Anzeige POWER leuchtet auf.– Nimmt das eingebaute Mikrophon ein

Geräusch auf, wird es automatisch von derBaby-Einheit übertragen. Die Übertragungendet, wenn kein Geräusch mehr registriertwird. Während der Übertragung leuchtet diegrüne Anzeige TRANSMIT.

• Die Lautstärke des 'Babysitters' kanneingestellt werden, indem Sie denEMPFINDLICHKEITS-Schalter (Abb. 1.5) imUhrzeigersinn auf das gewünschte Mikrofon-Empfindlichkeitsniveau drehen.

– Je höher die Empfindlichkeit eingestellt ist,desto eher beginnt die Einheit zu senden,wenn Ihr Baby ein Geräusch von sich gibt.

Eltern-Einheit• Überprüfen Sie, ob der Netzadapter

ordnungsgemäß angeschlossen ist oderBatterien eingelegt sind.

– Ist der Netzstecker ordnungsgemäßeingesteckt, leuchtet am Ständer die roteAnzeige ADAPTER.

– Sind Batterien eingelegt, werden sie nurgenutzt, wenn der Strom ausfallt oder wenndie Einheit nicht im Ständer gestellt ist.

• Die Eltern-Einheit in den Ständer stellen undin Hörreichweite aufstellen. Die Eltern-Einheit auf ON schalten und eineausreichende Lautstärke einstellen(Abb. 1.2).

– Die rote Anzeige POWER leuchtet auf.– Wird ein Geräusch von der Baby-Einheit

empfangen, ist es über den eingebautenLautsprecher der Eltern-Einheit zu hören.

• Die Lautstärke nach Bedarf regeln.

Hinweise:Achten Sie während des Betriebs aufgenügende Entfernung zwischen Baby- undEltern-Einheit. Andernfalls erzeugt die EinheitResonanzschwingungen (gibt einen hohen Tonab).

WICHTIG!Bevor Sie den Babysitter verwenden, müssenSie die Geräuschübertragung überprüfen, umsicherzustellen, daß beide Einheiten korrektfunktionieren. Nach dieser ersten Kontrollesollte die Geräuschübertragung regelmäßigwie folgt überprüft werden:

• Lassen Sie einen Erwachsenen sanft in dieBaby-Einheit sprechen.

– Aus dem Kinderzimmer gesendeteGeräusche müssen über die Eltern-Einheitdeutlich in einem anderen Zimmer hörbarsein.

KANALWAHL

– Zur drahtlosen Signalübertragung kann dasGerät zwei Kanäle nutzen. Wenn derGeräuschempfang sehr schlecht ist, dannversuchen Sie es mit dem anderenÜbertragungskanal wie folgt:

• Schalten Sie den Kanalwähler an beidenEinheiten auf den anderen Kanal (Abb. 1.1und 1.3).

Hinweis: Achten Sie immer darauf, daß derKanalschalter an beiden Einheiten inderselben Stellung steht. So wirdoptimaler Empfang sichergestellt.

PILOTTON

Um den Empfang anderer Signale zureduzieren, überprüft die Einheit jedesempfangene Signal nach einem speziellenCode (Pilotton). Auf diese Weise werdenÜbertragungsstörungen von z.B.Funkamateuren, schnurlosen Telefonen oderanderen Babyphonen auf ein Minimumreduziert.

22

SC363.. page 22

Deutsch

4. BETRIEB

KONTROLE DER SENDERRICHWEITE

Wenn der Empfänger eingeschaltet ist,überprüft er, ob der Sender sich noch inÜbertragungsreichweite befindet. Wenn dasSignal blockiert oder der Sender länger als 30Sekunden außerhalb der Reichweite desEmpfängers plaziert ist, gibt der Empfänger einakustisches Signal ab. Um dieses Signal ab zustellen, versuchen Sie eine der folgendenMöglichkeiten:

• Stellen Sie den Empfänger dichter an denSender, um den Geräuschempfangwiederherzustellen.

– Die maximale Betriebsentfernung beträgt300 m bei idealen Bedingungen.

• Schalten Sie auf den anderenÜbertragungskanal (siehe Kapitel'Kanalauswahl').

• Kontrollieren Sie die Batteriensowohl imSender und im Empfänger (falls dieBatterien erschöpft sind).

GÜRTELHALTER

Sind Batterien eingelegt, kann die Eltern-Einheit vollkommen schnurlos genutzt werden.Mit dem Gürtelhalter kann die Einheitproblemlos überall mit herumgetragenwerden. Der Halter läßt sich leicht an derEltern-Einheit anbringen und wieder abnehmen(Abb. 5).

23

SC363... page 23

Deu

tsch

1. ALGEMEEN

24

Nederlands

2. VERKORTE HANDLEIDING

INHOUDSOPGAVE

1. ALGEMEEN ...................................................24

2. VERKORTE HANDLEIDING .........................24

3. STROOMVOORZIENING .............................24

4. BEDIENING ..............................................25-26

TECHNISCHE GEGEVENS...........................31

ILLUSTRATIES ................................................3

INLEIDING

Gefeliciteerd! U heeft een volledig draadlozeBabysitter (SBC SC363) aangeschaft waarmee uvanaf elke plek in en om uw huis uw baby kunthoren. De Babysitter werd speciaal getest om tevoldoen aan alle noodzakelijke reglementeringenen standaards. De back-up-batterijen garanderendat het apparaat te allen tijde werkt.Opmerking: De Babysitter is een hulpmiddel en

geen vervanging voor een echtebabysitter of de ouders. Blijf dusaltijd toezicht houden.

SC363 page 22

3. STROOMVOORZIENING

NETVOEDING

• Controleer of de netspanning, aangegeven opde netadapter, overeenkomt met uwplaatselijke netspanning. Is dit niet het geval,neem dan contact op met uw leverancier ofmet onze serviceorganisatie.

• Sluit een netadapter aan op de zender zoalsaangegeven in fig. 2.

• Plaats de ontvanger in het basisstation en sluiteen netadapter aan zoals aangegeven in fig. 2.

– Wanneer de netadapter op de juiste manieraangesloten is dan licht de rode ADAPTER-indicator op het basisstation op.

BATTERIJEN (niet bijgeleverd)

• Plaats de batterijen in de zender zoalsaangegeven in fig. 3 wanneer u de zenderdraadloos wilt gebruiken.

• Plaats de batterijen in de ontvanger zoalsaangegeven in fig. 3 wanneer u de ontvangerdraadloos wilt gebruiken.

Opmerkingen :– Zowel op de zender als de ontvanger wordt

aangegeven wanneer de batterijen bijna leegzijn. Wanneer de batterijen bijna leeg zijn,begint de rode POWER-indicator te knipperen.

– Verwijder de batterijen uit de zender en deontvanger wanneer u deze gedurende langeretijd niet zult gebruiken.

– U bespaart batterijen wanneer u de apparatenop het lichtnet aansluit met behulp van debijgeleverde netadapters.

– Wanneer er batterijen in de apparaten geplaatstzijn en de netadapters zijn aangesloten danwerken de apparaten op de netvoeding. Ingeval van stroomonderbreking worden deapparaten gevoed via de batterijen.

– Gebruik alleen originele PHILIPS LR6POWERLIFE-batterijen.

Batterijen niet weggooien,maar inleveren als KCA.

ñ

VERKORTE HANDLEIDING

1. Sluit een van de bijgeleverde netadapters aan op de zender (babykamer) en de andereop het basisstation van de ontvanger (ouders) (fig. 2).

2. Schakel de zender in met de ON/OFF-schakelaar (fig. 1.4) en plaats de zender bij hetbed van de baby.

3. Plaats de ontvanger in het basisstation (fig. 2).4. Schakel de ontvanger in en zet het geluid voldoende hard (fig. 1.2).– Elk geluid van of bij de baby wordt doorgezonden naar de ontvanger.5.Stel het geluidsniveau van de ontvanger naar wens in.

4. BEDIENING

BEDIENING (Fig. 4)

De zender (babykamer)• Let erop dat de netadapter op de juiste

manier aangesloten is, of dat er batterijen inde zender zitten.

• Zet de zender bij het bed van de baby enzorg ervoor dat de microfoon de geluidenvan de baby kan opvangen.

BELANGRIJK!Zorg dat uw baby niet bij de zender kankomen; plaats de zender nooit in het bed vande baby of in de box!

• Schakel de zender in met de ON/OFF-schakelaar (fig. 1.4).

– De rode POWER-indicator licht op.– Zodra de ingebouwde microfoon een geluid

opvangt, begint de zender automatisch tezenden. Zodra het geluid stopt, houdt hetzenden op. Tijdens het zenden licht degroene TRANSMIT-indicator op.

• Het geluidsniveau van de Babysitter kaningesteld worden door de SENSITIVITY-knop(fig. 1.5) naar rechts te draaien tot hetgewenste gevoeligheidsniveau bereikt is.

– Hoe gevoeliger u de microfoon instelt, hoeeerder de zender de geluiden van de babydoorgeeft.

De ontvanger (ouders)• Let erop dat de netadapter op de juiste

manier aangesloten is, of dat er batterijen inde ontvanger zitten.

– Wanneer de netadapter op de juiste manieraangesloten is, licht de ADAPTER-indicatorop het basisstation op.

– Wanneer er batterijen in de ontvanger zitten,worden deze alleen gebruikt bijstroomonderbreking, of wanneer deontvanger niet in het basisstation geplaatstis.

• Plaats de ontvanger in het basisstation in debuurt van de ouders.

• Schakel de ontvanger in en zet het geluidvoldoende hard (fig. 1.2).

– De rode POWER-indicator licht op.– Wanneer een geluid ontvangen wordt van

de zender dan hoort u dit via de ingebouwdeluidspreker.

• Stel het geluid naar wens in.

Opmerking:Plaats de zender en de ontvanger niet te dichtbij elkaar anders beginnen de apparaten testoren (u hoort dan een schel geluid).

BELANGRIJK!Voor u de Babysitter gebruikt, moet ucontroleren of het geluid goed doorgestuurdwordt. Zo controleert u of beide onderdelengoed functioneren. U moet het apparaat ookdaarna regelmatig blijven controleren. Dit kuntu als volgt doen:

• Laat een volwassene zacht in de zenderspreken.

– Het geluid vanuit de babykamer moetduidelijk hoorbaar zijn via de ontvanger ineen andere kamer.

KIEZEN VAN EEN KANAAL

– De Babysitter heeft 2 verschillende kanalenvoor het doorsturen van het radiosignaal.Wanneer de geluidsontvangst erg zwak is,kunt u op de volgende manier het anderezendkanaal proberen:

• Zet de kanaalschakelaars van beideonderdelen op het andere kanaal (fig. 1.1 enfig. 1.3).

Opmerking:Let erop dat de kanaalschakelaars van debeide onderdelen op hetzelfde kanaal staan.De ontvangst is dan optimaal.

ANTI-INTERFERENTIETECHNOLOGIE

Om ervoor te zorgen dat er zo weinig mogelijkandere signalen ontvangen worden,controleert het apparaat elk inkomend signaalop een speciale code. Op die manier kunnenstoringen van bijvoorbeeld radioamateurs,draadloze telefoons of babyfoons van anderemerken tot een minimum beperkt worden.

25

Ned

erla

nds

SC363 page 25

4. BEDIENING

CONTROLEREN VAN HET ZENDEN

Wanneer de ontvanger ingeschakeld is,controleert deze of hij binnen het zendbereikvan de zender staat. Wordt het signaalgeblokkeerd of wordt de ontvanger langer dan30 seconden buiten het bereik van de zendergeplaatst dan begint de ontvanger te piepen. Ukunt het piepen op een van de volgendemanieren laten ophouden:

• Zet de ontvanger dichter bij de zender omde geluidsontvangst te herstellen.

– Onder ideale omstandigheden is hetmaximale zendbereik 300 m.

• Schakel over op het andere zendkanaal (ziehoofdstuk ‘Kiezen van een kanaal’).

• Controleer of de batterijen van zowel dezender als de ontvanger niet leeg zijn.

BEVESTIGINGSCLIP

Wanneer er batterijen in de ontvanger zitten,kan deze volledig draadloos gebruikt worden.U kunt de ontvanger met behulp van debevestigingsclip overal in en om het huismeenemen. De clip is eenvoudig op deontvanger te bevestigen en weer teverwijderen (fig. 5).

26

SC363 page 26

Nederlands

1. ALLMÄNT

INNEHÅLL

1. ALLMÄNT ................................................27

2. SNABB VÄGLEDNING............................27

3. NÄTSTRÖMSTILLFÖRSEL .....................27

4. ANVÄNDNING ........................................28

TEKNISKA SPECIFIKATIONER ...............31

ILLUSTRATIONER.....................................3

INTRODUKTION

Gratulerar till ditt inköp av en verkligt sladdlösBarnvakt (SBC SC363)! Barnvakten gör att dukan övervaka ditt barn oavsett var du befinnerdig inne i och runt hemmet. Barnvakten hartestats för att uppfylla alla nödvändigaföreskrifter och normer och har ett tillbehör förreservbatteridrift vilket garanterar att denfungerar vid alla tidpunkter. Obs: Barnvakten är avsedd som ett

hjälpmedel, den är ej avsedd som enersättning för verklig övervakning av barnoch skall ej användas som sådan.

27

SC363 page 27

Sv

en

sk

a

2. SNABB VÄGLEDNING

3. NÄTSTRÖMSTILLFÖRSEL

SNABB VÄGLEDNING

1.Koppla en av medföljande nätadaptrar till Barnvaktens sändarenhet och den andratill mottagarenhetens basenenhet (fig. 2).

2.Ställ in babyns enhet (fig. 1.4) på läget ON (på) och placera den i närheten avbabyns säng.

3.Placera föräldrarnas enhet i den basenenheten (fig. 2).4.Ställ in föräldrarnas enhet på läget ON (på) och en lämplig ljudnivå (fig. 1.2).– Varje gång ett ljud hörs från eller i närheten av babyn överförs det till föräldrarnas

enhet.5.Justera ljudnivån på föräldrarnas enhet efter behov.

NÄTSTRÖMSTILLFÖRSEL

• Kontrollera att nätspänningen som anges pånätadaptern motsvarar den lokalaspänningen. Om den inte gör det bör durådfråga återförsäljaren eller vårserviceavdelning.

• Anslut en nätadapter till babyns enhet såsom visas i fig. 2.

• Placera föräldrarnas enhet i den basenhetenoch anslut en nätadapter så som visas i fig. 2.

– Om nätadaptrarna är korrekt ansluten, tändsden röda indikatorlampan ADAPTER på denbasenheten.

BATTERITILLFÖRSEL (batterier medföljer ej)

• Installera batterierna i babyns enhet så somvisas i fig. 3 för trådlös drift av bayns enhet.

• Installera batterierna i föräldrarnas enhet såsom visas i fig. 3 för trådlös drift avföräldrarnas enhet.

Obs: – Både babyns och föräldrarnas enhet har en

indikatorlampa för svaga batterier. Närbatterierna håller på att ta slut är nästantomma, börjar den röda indikatorlampanPOWER att blinka.

– Tag ut batterierna ur babyns och föräldrarnasenhet om de inte kommer att användas påen längre tid.

– För att spara på batterierna bör enheternaanslutas till nätströmmen med demedföljande nätadaptrarna.

– Om batterier är installerade ochnätadaptrarna ansluts kommer enheterna attdrivas med nätström. I händelse av ettströmavbrott växlar enheten till batteridrift.

– Använd endast PHILIPS LR6 POWERLIFEoriginalbatterier.

4. ANVÄNDNING

ANVÄNDNING (fig. 4)

Babyns enhet• Kontrollera att nätadaptern är korrekt ansluten

eller att batterier är installerade. • Placera babyns enhet i närheten av babyns

säng, kontrollera att mikrofonen är placerad ibästa möjliga läge för att registrera babyns ljud.

VIKTIGT: Kontrollera att babyns enhet alltid är utom räckhållför babyn, placera aldrig babyns enhet ibarnsängen eller lekhagen!

• Slå på sändarenheten med omkopplarenON/OFF (fig. 1.4).

– Den röda indikatorlampan POWER tänds. – Om ljud uppfattas av den inbyggda mikrofonen,

börjar babyns enhet att sända automatiskt.Sändningen slutar när inget ljud uppfattaslängre. Under sändning tänds den grönaindikatorlampan TRANSMIT.

• Barnvaktens ljudnivå kan ställas in när manvrider på omkopplaren SENSITIVITY (fig. 1.5)medurs fram till önskad nivå förmikrofonkänslighet.

– Ju högre känsligheten ställs in, desto tidigarebörjar enheten sända det ljud som babyn ger.

Föräldrarnas enhet• Kontrollera att nätadaptern är korrekt ansluten

eller att batterier är installerade. – Om nätadaptern är korrekt ansluten tänds den

röda indikatorlampan ADAPTER på denbasenheten.

– Om batterier är installerade använderföräldrarnas enhet endast batteritillförsel ihändelse av strömavbrott eller när enheten inteär placerad i den basenheten.

• Placera föräldrarnas enhet i den basenheten inärheten av förälderns räckhåll.

• Ställ in föräldrarnas enhet på ON (på) ochlämplig ljudnivå (fig. 1.2).

– Den röda indikatorlampan POWER tänds. – Om en ljudsignal mottages från babyns enhet

hörs den via den inbyggda högtalaren.• Justera ljudnivån efter behov.

Obs:Placera ej babyns och föräldrarnas enhet för näravarandra under drift. Då kommer enheten att geresonans (med högt tonläge).

VIKTIGT: Innan du använder Barnvakten, skallljudöverföringen kontrolleras för att bli säker på attbåda enheterna fungerar riktigtEfter denna första kontroll bör ljudöverföringenkontrolleras regelbundet på följande sätt:

• Låt en vuxen tala mjukt in i babyns enhet.– Ljuden som överförs från babyns rum skall

höras tydligt via föräldrarnas enhet i ett annatrum.

KANALVAL

– Barnvakten kan använda 2 olika kanaler föröverföring av radiosignaler. Omljudmottagningen är mycket svag, försök dåmed den andra överföringskanalen så här:

• Flytta kanalväljaren på båda enheterna till denandra kanalen (fig. 1.1 och fig. 1.3).

Obs: Kontrollera alltid att kanalväljarna på bådaenheterna är inställda på samma läge. Detger bäst mottagning.

STÖRNINGSMOTVERKANDE TEKNIK

För att minska mottagningen av andra signaler,kontrollerar enheten varje signal som tas emot påen speciell kod. På det sättet reduceras irriterandeöverföringar från t.ex. radioamatörer, trådlösatelefoner eller andra typer av barnvakter till ettminimum.

ÖVERFÖRINGSKONTROLL

När mottagarenheten är tillkopplad, kommer denatt kontrollera att sändarenheten fortfarande finnsinom överföringsräckvidd. Om signalen blockeraseller om sändarenheten har placerats utanförmottagarenhetens räckvidd längre än 30sekunder, kommer den att avge en ljudsignal. Föratt få ljudsignalen att upphöra försöker du en avföljande möjligheter:

• Placera mottagarenheten närmaresändarenheten så att du återfårljudmottagningen.

– Maximum överföringsavstånd är 300 m vidbästa tänkbara förhållanden.

• Koppla om till den andra överföringskanalen (sekapitel 'Kanalval').

• Kontrollera batterierna i båda enheterna (ombatterierna håller på att ta slut).

BÄLTESKLÄMMA

När batterier är installerade kan Föräldrarnas enhetanvändas som en sladdlös produkt. Enheten kanbäras i och runt huset med den enklabältesklämman. Klämman kan lätt monterasoch avlägsnas från Föräldrarnas enhet (fig. 5).

28

SC363 page 28

Sv

en

sk

a

1. YLEISTÄ

SISÄLLYS

1. YLEISTÄ......................................................29

2. PIKAOHJE...................................................29

3. VIRTALÄHDE..............................................29

4. KÄYTTÖ......................................................30

TEKNISIÄ TIETOJA....................................31

KUVAT..........................................................3

JOHDANTO

Tämän johdottoman itkuhälyttimen (SBCSC363) avulla pystyt valvomaan lastasiliikkuessasi kodin sisällä tai lähistöllä. Itkuhälytinon testattu kaikkien asianmukaisten määräystenja standardien asettamien vaatimustenmukaisesti. Laitteen jatkuva toiminta voidaanvarmistaa asentamalla paristot.

Huomautus: Itkuhälytin on tarkoitettu vainapuvälineeksi eikä korvaavanhempien asianmukaistavalvontaa.

29

SC363 page 29

Su

om

i

2. PIKAOHJE

PIKAOHJE

1. Kytke toinen mukana toimitetuista verkkolaitteista lähettimeen ja toinen vastaanottimentukiasemaan (kuva 2).

2. Kytke lähetin toimintaan ON/OFF katkaisimella. (kuva 1.4) ja aseta se lapsen vuoteenlähelle.

3. Aseta vastaanotin tukiasemaan (kuva 2).4. Kytke vastaanotin toimintaan (ON) sopivalle äänenvoimakkuudelle (kuva 1.2).– Aina kun laite tunnistaa lapsen äänen tai jonkun muun äänen lapsen lähettyviltä, se

välittyy vastaanottimeen.5. Säädä vanhempien yksikön äänenvoimakkuus sopivaksi.

Verkkolaite

• Tarkista, että verkkolaitteeseen merkittyjännite vastaa paikallista verkkojännitettä. Josnäin ei ole, ota yhteys myyjään taiasiakaspalveluumme.

• Liitä verkkolaite lähettimeen kuvan 2osoittamalla tavalla.

• Aseta vastaanotin tukiasemaan ja liitäverkkolaite kuvan 2 osoittamalla tavalla.

– Jos verkkolaite on liitetty oikein, tukiasemanpunainen ADAPTER-merkkivalo syttyy.

PARISTOT (paristot eivät sisälly toimitukseen)

• Asenna paristot lähettimeen sisälle kuvan 3osoittamalla tavalla, kun käytät lähetintä ilmanverkkolaitetta.

• Asenna paristot vastaanottimeen sisällekuvan 3 osoittamalla tavalla, kun käytätvastaanotinta ilman verkkolaitetta.

Huomautuksia:– Sekä lähetin että 'vastaanotin osoittavat, kun

paristoteho on alhainen. Jos paristot ovatheikot, alkaa punainen POWER LEDmerkkivalo vilkkua.

– Poista paristot lähettimestä ja'vastaanottimesta jos niitä ei käytetäpitkähköön aikaan.

– Säästääksesi paristoja liitä yksikötverkkovirtaa mukana olevien verkkolaitteidenavulla.

– Jos laitteisiin on asennettu paristot javerkkolaiteet on kytketty, yksiköt toimivatverkkovirralla. Jos sattuu sähkökatkos,paristot antavat virran.

– Vaihda paristojen tilalle vain alkuperäisetPHILIPS LR6 POWERLIFE -paristot.

3. VIRTALÄHDE

4. KÄYTTÖ

KÄYTTÖ (Kuva 4)

'Lähetin'• Varmista, että verkkolaite on yhdistetty tai

paristot on asennettu asianmukaisesti.• Aseta lähetin lapsen vuoteen lähelle, niin

että mikrofoni on poimii lapsen äänetmahdollisimman hyvin.

TÄRKEÄÄ:Varmista, että 'lähetinon aina lapsenulottumattomissa; älä koskaan aseta lähetintälapsen vuoteeseen tai leikkikehään!

• Kytke lähetin toimintaan ON/OFFkatkaisimella (kuva 1.4.).

– Punainen POWER-merkkivalo syttyy.– Jos sisäänrakennettu mikrofoni poimii

äänen, lähetin käynnistää äänen lähetyksenautomaattisesti.Äänen lähetys pysähtyy automaattisesti, kuntarjolla ei ole ääniä. Vihreä TRANSMIT-merkkivalo syttyy äänen lähetyksen aikana.

• Itkuhälyttimen äänitason voit säätää halutullemikrofoniherkkyystasolle kääntämälläsäädintä SENSITIVITY (kuva 1.5)myötäpäivään.

– Mitä korkeampi herkkyys on asetettu, sitänopeammin yksikkö alkaa välittää lapsenääntä.

'Vastaanotin'• Varmista, että verkkolaite on liitetty oikein tai

että paristot on asennettu paikoilleen.– Jos verkkolaite on liitetty oikein, tukiaseman

punainen ADAPTER-merkkivalo syttyy.– Jos laitteeseen on asennettu paristot,

vastaanotin käyttää paristoja vainsähkökatkoksen sattuessa tai kun yksikköäei ole asetettu tukiasemaan.

• Aseta vastaanotin toimintaan (ON) sopivalleäänenvoimakkuudelle (kuva 1.2.).

– Punainen POWER-merkkivalo syttyy.– Jos vastaanotetaan lähettimestä

äänisignaali, se kuuluu sisäänrakennetunkaiuttimen kautta.

• Säädä äänenvoimakkuus sopivaksi.

Huomautuksia: Älä aseta lähetintä ja vastaanotinta käytössäliian lähelle toisiaan.Muuten yksikkö alkaa resonoida (vinkua).

TÄRKEÄÄ:Kokeile itkuhälyttimen äänen lähetystoimintaennen käyttöönottoa. Näin varmistat että molemmat yksiköt toimivat moitteettomasti.Tämän ensimmäisen tarkistuksen jälkeenäänen lähetystoiminta on tarkastettavasäännöllisin väliajoin seuraavalla tavalla:

• Järjestä aikuinen puhumaan lähettimeenpehmeällä äänellä.

– Tällöin lapsen huoneesta lähetetyn puheenon kuuluttava selkeänä toisessa huoneessavastaanottimen välittämänä.

KANAVAN VALINTA

Itkuhälytin pystyy käyttämään kahta kanavaaradiosignaalin lähettämiseen. Jos äänenvastaanoton laatu on hyvin huono, kokeiletoista kanavaa seuraavalla tavalla:

Vaihda molempien yksiköiden kanavanvalitsintoiselle kanavalle (kuva 1.1. ja kuva 1.3).

Huomautus: Varmista aina, että molempienyksiköiden kanavanvalitsimet onasetettu samaan asentoon. Tämävarmistaa mahdollisimmanhyvälaatuisen vastaanoton.

HÄIRIÖNESTOTEKNOLOGIA

Vähentääkseen muiden signaalienvastaanottoa, yksikkö tarkastaa jokaisenvastaanotetun signaalin erikoiskoodilla. Sitenradioamatöörien, matkapuhelimien taimuunlaisten itkuhälyttimien lähetysten aiheuttamat häiriötvähenevät minimiin.

LÄHETYSVALVONTA

Kun vastaanotin kytketään toimintaan setarkastaa että lähetin on edelleenvastaanottoalueella.Jos signaalin kulku on estynyt tai jos lähetin onvastaanottoalueen ulkopuolella yli 30 sekuntia,alkaa vastaanotin piipittää. Kokeile seuraaviavaihtoehtoja piipityksen lopettamiseksi:

• Siirrä vastaanotin lähemmäksi lähetintäpalauttaaksesi äänen vastaanoton.

– Maksimikäyttöetäisyys ihanteellisissaolosuhteissa on 300 m.

• Siirry toiselle lähetyskanavalle (katsokappaletta “Kanavan valinta”)

• Tarkasta lähettimen ja vastaanottimenparistot (jos paristot ovat heikot).

VYÖPIDIKE

Paristojen ollessa asennettuina Vastaanotintavoidaan käyttää johdottomana laitteena.Yksikköä voidaan kantaa mukana kotona jakodin lähistöllä liikuttaessa helppokäyttöisenvyöpidikkeen avulla. Tämä pidike voidaan liittäähelposti vastaanottimeen ja irrottaa siitä(kuva 5).

30

SC363page 30

Su

om

i

TECHNICAL SPECIFICATIONS

Power supply:– Batteries 4 x 1.5V; LR6 (not included);– Mains power adapter, DC 9V, 200mA

(2 x included).Operating voltage: ...........................DC 6-9 VoltBattery back-up time: ..................upto 30 hoursTransmission frequencies:.................................40.675 MHz / 40.695 MHz

FICHE TECHNIQUE

Alimentation: – 4 piles LR6 de 1,5 V (non fournies)– Deux adaptateurs secteur 9 V C.C. ,

200 mA (fournis)Tension de fonctionnement :.............6-9 V C.C.Durée de service des piles : ..jusqu’à 30 heuresFréquences de transmission :...................................40,675 MHz/40,695 MHz

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

Alimentación de potencia:– 4 x baterías 1.5V, LR6, (no incluidas)– 2 x adaptadores de la red 9V CC, 200mA

(incluidos)Tensión de operación...............................6-9V CCTiempo de respaldo de baterías:...hasta 30 horas Frecuencias de transmisión:....................................40,675 MHz / 40,695 mHz

SPECIFICHE TECNICHE

Alimentazione:– Batterie 4 x 1,5 V, LR6 (Non in dotazione)– Adattatore di corrente DC 9V, 200mA

(2 x in dotazione)Voltaggio operativo: .........................DC 6-9 VoltDurata delle batterie:..............................fino a un massimo di 30 oreFrequenze di trasmissione:.................................40.675 MHz / 40.695 Mhz

ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS

Fonte de Alimentação:– 4 pilhas de 1.5V, LR6 (não incluídas)– 2 adaptadores de corrente DC 9V, 200mA

(incluídos)Tensão Nominal: ............................DC 6-9 VoltsTempo de funcionamento a pilhas:.................................até 30 horas (transmissor)Frequências de transmissão:.................................40.675 MHz / 40.695 Mhz

ΤΕÌΝIΚΑ ∆Ε∆ÃΜΕΝΑ

Παρïøή ρεύµατïς:

– Μπαταρίες 4 x 1.5V, LR6(δεν συµπεριλαµâάνïνται)

– Αντάπτïρ ηλεκτρικïύ δικτύïυ 9V συνεøïύςρεύµατïς, 200mA (συµπεριλαµâάνεται 2 x)

Τάση λειτïυργίας:.........6-9 Volt συνεøïύς ρεύµατïς∆ιάρκεια úωής µπαταριών:................έως και 30 ώρεςΣυøνÞτητες µετάδïσης: .....40.675 MHz / 40.695 MHz

TECHNISCHE DATEN

Stromversorgung: – 4 Batterien à 1,5 V, LR6 (nicht mitgeliefert)– Netzanschlußstecker 9 V Gleichspannung,

200 mA (zwei Stecker mitgeliefert)Betriebsspannung: ........6 - 9 V GleichspannungBetriebszeit der Batterien: ....bis zu 30 StundenSendefrequenz: .......40,675 MHz / 40,695 MHz

TECHNISCHE GEGEVENS

Stroomvoorziening:– Batterijen 4 x 1,5V, LR6 (niet bijgeleverd)– Netadapter DC 9V, 200mA (inclusief 2 stuks)Voltage: ............................................DC 6-9 voltLevensduur back-up-batterij:...........max. 30 uur Zendfrequenties ......40,675 MHz / 40,695 MHz

TEKNISKA SPECIFIKATIONER

Strömtillförsel:– Batterier 4 x 1,5V, LR6 (medföljer ej)– Nätadapter DC 9V, 200mA (2 st medföljer)Driftsspänning:.................................DC 6-9 voltBatteriets driftstid:...............................upp till 30 timmar (sändare)Transmissionsfrekvenser:................................40,675 MHz / 40, 695 MHz

TEKNISIÄ TIETOJA

Virtalähde:– Paristot 4 x 1.5V, LR6

(ei sisälly toimitukseen)– Verkkolaite DC 9V, 200mA

(2 x toimituksen mukana)Käyttöjännite: ...............................DC 6-9 volttiaPariston varmistusaika:......... maksimi 30 tuntia Lähetystaajuudet: ....40.675 MHz / 40.695 MHz

31

SC365 page 31

Su

om

i

NOTES

32

SC363 page 32

SC363 page 33

SC363 page 34

Printed in The Netherlands TCText/RR/9806

year

jaar

Jahr

année

øρÞνïς

warranty

garantie

Garantie

garantie

εγγύηση

år

año

ano

anno

garanti

garantia

garantia

garanzia

Guarantee

certificate

Identieficatiekaart

Garantibeviset

Certificat de

garantie

Certificado de

garantia

Takuutodistus

Garantie

Certificato di

garanzia

Εγγύηση

Type:

Serial nr.:

Date of purchase - Date d’achat - Kaufdatum - Koopdatum - Fecha de compra -Data da compra - Data di acquisto - Købsdato - kjøpedato - inköpsdato - Ostopäivå -Ηµερïµηνία αγïράς

_________________19_____

Dealer’s name, address and signatureNom, adresse et signature du revendeurName, Anschrift und Unterschrift des HändlersNaam, adres en handtekening v.d. handelaarNombre, dirección y firma del distribuidorNome, indirizzo e firma del fornitore

Nome, morada e assinatura da lojaForhrhandlerens navn, adresse og underskriftÅterförsäljarens namn, adress och namnteckningMyyjän nimi, osoite ja allekirjoitus,Ãνïµατεπώνυµï, διεύθυνση και υπïγραæή

τïυ εµπ. πρïµηθευτή