WX570 - HORNBACH - Der Projekt-Baumarkt mit … P07 P17 P27 P37 P47 P57 P67 P77 P86 P95 P104 P113...

143
WX570 P07 P17 P27 P37 P47 P57 P67 P77 P86 P95 P104 P113 P122 P132 EN D F I ES PT NL DK FIN NOR SV TR GR RU Multi-function saw Multifunktionssäge Scie multifonction Sega multifunzione Sierra multiusos Serra multifuncional Multifunctionale zaag Multi-funktionssav Monitoimisaha Multifunksjonssag Multifunktionssåg Çok fonksiyonlu testere Πριόνι πολλαπλών λειτουργιών Многофункциональная пила

Transcript of WX570 - HORNBACH - Der Projekt-Baumarkt mit … P07 P17 P27 P37 P47 P57 P67 P77 P86 P95 P104 P113...

WX570

P07P17P27 P37

P47

P57P67P77P86P95

P104P113P122P132

ENDFI

ES

PTNLDKFIN

NORSVTRGRRU

Multi-function sawMultifunktionssäge

Scie multifonctionSega multifunzione

Sierra multiusos

Serra multifuncional Multifunctionale zaagMulti-funktionssavMonitoimisahaMultifunksjonssag

MultifunktionssågÇok fonksiyonlu testereΠριόνι πολλαπλών λειτουργιώνМногофункциональная пила

Original instructions ENÜbersetzung der Originalanleitung DTraduction des instructions initiales FTraduzione delle istruzioni originali ITraducción de las instrucciones originales ESTradução das instruções originais PTVertaling van de oorspronkelijke instructies NLOversættelse af de oprindelige instruktioner DKAlkuperäisten ohjeiden käännös FINOversettelse av de opprinnelige instruksjonene NORÖversättning av originalinstruktionerna SVAsıl talimatların çevirisi TRΜετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών GRПеревод исходных инструкций RU

11

2322

10

12

13

15

14

16

17

9

8

7

6

4

3

2

1

2421

18 19 20

5

a a

1

2

3

A1 A2 A3

B4 B5 C1

B1 B2 B3

C2 D1 D2

e

21

7

cb

d

9

21

6

9

E F G

J K L

H I1 I2

M N 0

P

S

Q R

e

21

7

cb

d

9

21

6

9

E F G

J K L

H I1 I2

M N 0

P

S

Q R

7

Multi-function saw EN

1. OFF SwITch

2. ON SwITch

3. cARRy hANDLE

4. BLADE RELEASE FINGER PULL

5. BLADE GUIDE ROLLER (See Fig. A2)

6. PRESSURE FOOT

7. QUIcK RELEASE LEVER FOR PRESSURE FOOT

8. SUPPORT ARM

9. GUARD ARM cLAMP KNOB

10. GUARD ARM

11. VAcUUM PORT

12. FENcE SLOT

13. TABLE INSERT

14. MITER SLOT

15. BLADE STORAGE DRAwER

16. VARIABLE SPEED cONTROL

17. DUST cOLLEcTION DRAwER

18. MITER GAUGE STORAGE

19. MITER GAUGE/RIP FENcE

20. RIP FENcE LOcKING KNOB

21. MITER GAUGE ANGLE LOcKING KNOB

22. MITER GAUGE/RIP FENcE SLIDING FAcE

23. SLIDING FAcE LOcKING KNOBS

24. cORD wRAP

﹡Not all the accessories illustrated or described are included in standard delivery.

Multi-function saw EN

8

TECHNICAL DATAType wX570 (5-designation of machinery, representative of saw)

Voltage 230-240V~50/60Hz

Power 650W

No load speed 800-2800/min

Cutting capacity

Wood 40mm

PVC pipe 30mm

Aluminum 10mm

Steel 3mm

Tile 10mm

Stroke length 22mm

Blade shank T-shank

Blade length 100mm or less

Table size 400mm×430mm

Protection class /II

Weight 8kg

NOISE INfOrMATION

A weighted sound pressure LPA 82dB(A)

A weighted sound power LWA 95dB(A)

KPA&KWA 3dB(A)

Wear ear protection when sound pressure is over 80dB(A)

9

Multi-function saw EN

ACCESSOrIESMiter gauge 1Allen key 1Blades: wood cutting blade 2

Aluminum cutting blade 1Steel cutting blade 1Tile cutting blade 1Scrolling blade 1

Blade grip 1Vacuum adapter 1We recommend that you purchase your accessories from the same store that sold you the tool. Use good quality accessories marked with a well-known brand name. Choose the type according to the work you intend to undertake. Refer to the accessory packaging for further details. Store personnel can assist you and offer advice.

Multi-function saw EN

10

ADDITIONAL SAfETY INSTrUCTIONS fOr YOUr Bladerunner® 1. SAFETy PREcAUTION1) Do not use saw blades which are damaged

or deformed;2) Replace the table insert when worn;3) Connect band saw to a dust-collecting

device when sawing wood;4) Take care that the selection of the saw

blade and the speed depends on thematerial to be cut;

5) Do not clean the saw blade whilst it is inmotion;

6) Wear suitable personal protective equipment,when necessary, this could include:

– Hearing protection to reduce the risk ofinduced hearing loss;

– Respiratory protection to reduce the risk ofinhalation of harmful dust;

– gloves for handling the saw band andrough material.

2. SAFE OPERATION1) During transportation the saw band guard

should be locked at fully down (close to thetable) position;

2) Do not use guard and its support systemfor handling or transportation;

3) When cutting round timber use a suitableholding device to prevent twisting of theworkpiece;

4) Any time after cutting, the knob for lockingblade guard shall be released so that the guard is fully down to the table.

A GLOSSArY Of TErMS1. cROSScUTA cutting or shaping operation made acrossthe width of the work piece cutting the workpiece to length. Typically the cut is across thewood grain.

2. RIPPING OR RIP cUTA cutting operation along the length of thework piece cutting the work piece to width.Typically the cut is along the wood grain.

3. MITER cUTA cutting operation made with the work pieceat any angle to the blade other than 90°.

1

2

3

CRoSS CUT

RIP CUT

mITeR CUT

11

Multi-function saw EN

OPErATING INSTrUCTIONSNOTE: Before using the tool, read the instruction book carefully.

BladeRunner® —A compact, easy-to-use table-top tool for cutting wood, metal, plastic, and ceramic tile. Lightweight and portable for use right at the work area. Blade is stationary while user moves the material for easier, more precise work.

BEFORE PUTTING ThE MAchINE INTO OPERATION1. All covers and safety devices have to

be properly fitted before the machine isswitched on.

2. It must be possible for the blade to runfreely.

3. When working with wood that has beenprocessed before, watch out for foreignbodies such as nails or screws etc.

4. Before you turn oN the switch, makesure that the saw blade is correctly fittedand that the machine’s moving parts runsmoothly.

5. If the cutting operation will produce ahigh amount of dust, especially hazardousdust such as ceramic tile or treated wood,connect an effective vacuum to the vacuumport (11).

ASSEMBLYwARNING: To avoid injury from unexpected starting or electrical shock

during assembly or adjustment, do not plug the power cord into a source of power.

wARNING: make sure the saw is securely mounted to a workbench or

other surface so that it cannot tip, slide or walk during operation.

1. MOUNTING ThE SUPPORT ARM (SeeFig. A1, A2, A3)(a) Place the support arm (8) on work table. Using

the two screws provided (a), loosely attach thesupport arm to the table. Do not tighten thescrews completely yet. (See Fig. A1)

To reduce the risk of injury, user must read instruction manual.

Warning

Double insulation

Wear eye protection

Wear ear protection

Wear dust mask

This product has been marked with a symbol relating to removing electric and electronic waste. This means that this product shall not be discarded with household waste but that it shall be returned to a collection system which conforms to the european Directive 2002/96/Ce. It will then be recycled or dismantled in order to reduce the impact on the environment. electric and electronic equipment can be hazardous for the environment and for human health since they contain hazardous substances.

SYMBOLS

Multi-function saw EN

12

(b) Insert the blade into the blade holderfollowing the instructions outlined in thenext section of this manual.

(c) Lower the guard arm. make sure the bladerests between the guide rollers (5). (SeeFig. A2)

NOTE: The guard arm has a built in spring loaded safety mechanism, which causes it to lower automatically, when the guard arm clamp knob is not tightened.(d) Hold the support arm in place and make

sure the blade remains placed in an exactposition between the blade rollers whiletightening the screws. (See Fig. A3)

NOTE: For your convenience, the guard arm has already been fixed to the support arm and adjusted to be aligned with the placement of the blade at the factory. however, you may also adjust it if needed (See Adjustment, 2).

2. chANGE ThE BLADE (See Fig. B1, B2,B3, B4, B5)make sure the saw is unplugged. Slacken theguard arm clamp knob and raise the guardarm.After raising the guard arm, retightenthe guard arm clamp knob to keep it in place.(See Fig. B1). Wear gloves to protect yourfingers from the sharp blade. Remove thedesired jigsaw blade from the blade storagedrawer. Attach the blade grip (found in thesmall plastic bag) over the tip of the blade(See Fig. B3). make sure the grip slides downthe blade as far as it will go. Hold the blade bythe grip. open the blade holder by depressingthe blade release button, and pull the releaselever firmly and completely to the right. Holdthe blade release open and insert the bladeinto the blade holder using the blade grip.Push the blade as far into the hole as possible,making sure the teeth are oriented perfectlytoward the front of the saw. Continue to holdthe blade in place and allow the blade releaselever to slide slowly back to the left. The bladeshould now be locked in the proper position. Ifnot, pull the blade release fully to the right andtry again. The blade will seat properly if theblade release is pulled fully open, the blade ispushed firmly to the bottom of the hole and

held there, and the blade lever is released smoothly. Remove the blade grip from the blade by pulling it upward. (See Fig. B5 )NOTE: The BladeRunner® is designed to use jigsaw blades 100mm over all length or less. Do not use jigsaw blades longer than 100mm. Use blades with a t-shank only.

3. STORING ThE BladeRunner®

AccESSORIES(a) MITER GAUGE/RIP FENcE (See Fig.

c1, c2)Adjust the miter gauge/rip fence to theposition as shown in Fig C2 and tighten thelock knob. Then press the miter gauge/ripfence into the miter gauge storage on leftside of the BladeRunner®.

(b) POwER cORD (See Fig. D1, D2)For easy storage, the power cord can bewrapped on the cord wrap (24) on backside of the BladeRunner®

(c) MOUNTING hOLES (See Fig. E)Securing the BladeRunner® to a workbenchor other stable surface during use isrecommended. Use the mounting holesprovided and your own screws or clamps,or purchase the wall mount, availableseparately.

ADJUSTMENTwARNING: Remove the plug from the socket before carrying out any

adjustment, servicing or maintenance.

1. MITER GAUGE POINTER ADJUSTMENT(See Fig. F)To check your miter gauge accuracy, use acombination square (not provided) to makesure the miter gauge body is 90 degrees to theshaft.(a) Loosen the miter gauge angle scale lock

knob (21).(b) Rotate miter gauge body until it is 90

degrees to the square.(c) Tighten the lock knob (21).(d) If pointer (b) is not pointing to 90 degrees,

adjust the screw (c), rotate pointer to 0degrees. Tighten the locking screw (c).

13

Multi-function saw EN

2. GUARD ARM ALIGNMENT (See Fig. G)For your convenience, the guard arm has already been adjusted to be aligned with the placement of the blade at the factory. However, you may also adjust it by following the instructions below:(a) Loosen guard arm clamp knob (9).(b) Loosen adjustment screw (d) under the

arm pivot.(c) move the guard arm inward or outward

along the support arm until the bladelocates exactly between the guide bearingswithout any bending of the blade.

(d) Tighten the locking knob, tighten theadjustment screw.

OPErATIONwARNING: Always wear safety goggles or safety glasses with side

shields when operating tools. Failure to do so could result in objects being thrown into your eyes causing possible serious injury.

wARNING: Do not use any attachments or accessories not recommended by

the manufacturer. The use of attachments or accessories not recommended can result in serious personal injury.

wARNING: To reduce the risk of injury, the operator should use the accessory

or attachment according to the instruction.

The tool should be operated at the speed in accordance with pertinent factors such as:(a) The dimensions and material of the work

piece;(b) The size and type of the saw blade.

wARNING: operating the saw according to the instruction, never cut

without the guard in place.wARNING: When lifting or lowering the guard arm, as indicated in figure

A2, make sure to avoid putting your fingers between the gaurd arm and the support arm.

1. ON/OFF SwITch (See Fig. h)To turn the machine on, press the on switch (2).To turn it off, press the off switch (1).

2. VARIABLE SPEED cONTROL(See Fig. I.1)The variable speed control is under the worktable. Adjust the variable speed control toincrease or decrease the speed, 6 being thehighest and 1 being the lowest. Speed shouldbe adjusted according to material thicknessand blade specification to be used. Speedcan be adjusted during both load or no loadoperation. See Chart 1 for general guidance onspeed selection.”NOTE: Avoid prolonged use at very lowspeed as this may damage yourBladeRunner® ’s motor.

Chart 1

material Speed setting

Wood 5-6

Steel 3-4

Aluminum 4-6

PVC 3-4

Ceramic 3-5

IMPORTANT NOTE: When you cut ceramic, please use a low feed rate at the end of your cut. This will help decrease cracking at the end. We suggest you use a wooden push stick to complete the cut in ceramic (See Fig. I.2).Push in the middle of ceramic piece to support it. Remember to use a vacuum to collect dust anytime tile is being cut.

GENERAL cUTTING RULES:(a) ALwAyS allow the blade to reach

operating speed before commencing acut.

(b) ALwAyS wait until the blade hascompletely stopped before removinga workpiece or off-cut from close tothe blade.

(c) ALwAyS use a sharp blade and use afeed rate which allows the blade tocut freely without excessive force.

(d) NEVER force a blunt blade to cut withexcessive pressure.

(e) NEVER hold or push the work withhands in line with the blade.

(f) NEVER operate the BladeRunner®

Multi-function saw EN

14

without the guard arm assembly fitted and correctly lowered to guard and guide the blade.

3. cROSS cUT (See Fig. J)— MAKING A cROSS cUT:(a) Set the miter gauge to 0° and tighten

locking knob. Insert miter gauge shaft tomiter slot.

(b) Lower the guard arm to make the pressurefoot (6) contact the work piece. Then lowerthe quick release lever (7). make sure thepressure foot is firmly against the work piece.

4. RIP cUT (See Fig. K)— MAKING A RIP cUT:(a) Set and lock the miter gauge at 0˚using the

angle knob.(b) Slide the miter gauge into the fence slot

(12), located perpendicularly to the miterslot (14).

NOTE: The fence can be set to the left or right of the blade, a larger off-cut can be accommodated if the fence is set to the right. (c) Lock the fence at the desired width using

the pointer in front of the blade.NOTE: The miter gauge must always be locked at 0˚ for a rip cut, any other fence angle will cause the work to jam between the fence and blade.(d) Carry out the cut as described in general

cutting rules.

5. MITER cUT (See Fig. L)MAKING A MITER cUT:(a) Follow the same procedures as you would

for a cross cut. Set the miter gauge todesired angle and tighten the lock knob.

NOTE: make sure to slide the miter gauge into the miter slot (14), not the fence slot (12).

6. INTERNAL cUT (See Fig. M)BladeRunner® is ideal for making inside cutsfor detail work. To make an inside cut:(a) Drill a pilot hole in your workpiece. make

sure the diameter of the hole is larger thanthe blade you will use.

(b) make sure the saw is unplugged. Slackenthe guard arm clamp knob and raise theguard arm (See Fig. B1).

(c) Thread the saw blade through the pilothole in your workpiece.

(d) Lower the guard arm to make the pressurefoot contact the workpiece. Then lower thequick release lever. make sure the pressurefoot is firmly against the workpiece.

(e) Perform the cut according to generalcutting rules.

(f) At the completion of the cut, again unplugthe saw; raise the guard arm to remove thework.

(g) Always remember to return the guard armto the lowered position when finished.

7. DUST cOLLEcTION (See Fig. N & Q)Dust and chips from cutting will be collected inthe dust drawer at the bottom of the machine.NOTE: To ensure optimal dust collection,empty the dust drawer (17) when it becomesfilled to approximately 2/3 of its capacity.For better cut line visibility and cleanerworking environment, connect a vacuumcleaner or dust extractor to the vacuum port(11) on the blade guard.A vacuum mUST be used for hazardous dustssuch as tile cutting.

8. cARRy hANDLE (See Fig. O)BladeRunner® has a built-in carryinghandle (3) on the side for easy, convenienttransporting from one job site to another.Before carrying the saw, shut off the powerand pull out the plug.NOTE:(a) When carrying the saw, accessories shall

be stored properly or locked up to avoidbeing lost.

(b) Before carrying the saw, please empty thedust drawer.

MAINTENANCERemove the plug from the socket before carrying out any adjustment, servicing or maintenance.There are no user serviceable parts in your power tool. Never use water or chemical cleaners to clean your power tool. Wipe clean with a dry cloth. Always store your power tool in a dry place. Keep the motor ventilation

15

Multi-function saw EN

slots clean. Keep all working controls free of dust. If you see some sparks flashing in the ventilation slots, this is normal and will not damage your power tool.If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.

wARNING: when not in use, slacken the guard arm clamp knob

(9) to make the pressure foot fully downto the table (See Fig. P). This will preventinjury from the saw blade.To insure proper operation and extend toollife, prevent dust from accumulating under thetable insert (13).1. Be sure to use a vacuum or dust extractor

for dusty cutting operations such asceramic tile. (See Fig. Q)

2. If dust accumulates, remove the table insertby lifting the latch (e). (See Fig. R)

3. Vacuum out the dust in and around theblade holder. (See Fig. S)

4. Reattach the table insert securely.

ENVIrONMENTAL PrOTECTION

This product has been marked with a symbol relating to removing electric and electronic waste. This means

that this product shall not be discarded with household waste but that it shall be returned to a collection system which conforms to the european Directive 2002/96/Ce. It will then be recycled or dismantled in order to reduce the impact on the environment. electric and electronic equipment can be hazardous for the environment and for human health since they contain hazardous substances.

PLUG rEPLACEMENT (UK & IrELAND ONLY)If you need to replace the fitted plug then follow the instructions below.IMPORTANTThe wires in the mains lead are colored in accordance with the following code:Blue = NeutralBrown = LiveAs the colors of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows. The wire which is colouredblue must be connected to the terminal which is marked with N. The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with L.

wARNING: Never connect live or neutral wires to the earth terminal of the

plug. only fit an approved BS1363/A plug and the correct rated fuse.NOTE: If a moulded plug is fitted and has to be removed take great care in disposing of the plug and severed cable, it must be destroyed to prevent engaging into a socket.

ConnectBlue to N(neutral)

Outer sleevefirmly clamped

Cable grip

Brown L (live)

13 Amp fuse approvedto BS1362

Multi-function saw EN

16

DECLArATION Of CONfOrMITYWe,PoSITeC germany gmbHKonrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln

Declare that the product,Description wORX Multi-function sawType wX570 (5-designation of machinery, representative of saw)Function Sawing various material

Complies with the following directives,machinery Directive 2006/42/Ecelectromagnetic compatibility directive 2004/108/EcRoHS Directive 2011/65/EU

Standards conform to,EN 61029-1EN 55014-1EN 55014-2EN 61000-3-2EN 61000-3-3

The person authorized to compile the technical file, Name Russell NicholsonAddress Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK

2013/03/11Leo YuePoSITeC Quality manager

Multifunktionssäge D

17

1. AUSSchALTER

2. EINSchALTER

3. TRAGEGRIFF

4. BLATTFREIGABESchIEBER

5. BLATTFÜhRUNGSROLLE (Siehe Abb. A2)

6. ANDRUcKFUSS

7. ANDRUcKFUSS-SchNELLFREIGABEhEBEL

8. TRäGERARM

9. FÜhRUNGSARMKLEMMKNOPF

10. FÜhRUNGSARM

11. STAUBABSAUGANSchLUSS

12. ANSchLAGSchLITz

13. TISchEINSATz

14. GEhRUNGSSchLITz

15. SchUBLADE zUR SäGEBLATTAUFBEwAhRUNG

16. DREhzAhLREGLER

17. STAUBSchUBLADE

18. GEhRUNGSLEhRE-STAURAUM

19. GEhRUNGSLEhRE/PARALLELANSchLAG

20. PARALLELANSchLAG-FESTSTELLKNOPF

21. GEhRUNGSLEhRE-wINKELARRETIERUNGSKNOPF

22. GEhRUNGSLEhRE/PARALLELANSchLAG-GLEITFLächE

23. GLEITFLächE-ARRETIERUNGSKNÖPFE

24. KABELAUFROLLER

﹡Abgebildetes oder beschriebenes zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.

Multifunktionssäge D

18

TECHNISCHE DATENTyp wX570 (5-Bezeichnung der Maschine, Repräsentant der Säge)

Nennspannung 230-240V~50/60Hz

Nennleistung 650W

Leerlaufnenndrehzahl 800-2800/min

Schnitttiefe

Holz 40mm

PVC rohre 30mm

Aluminium 10mm

Stahl 3mm

Fliesen 10mm

Sägeblatthub 22mm

Blattschaft T-shank

Sägeblatt länge Bis 100mm

Tischgröße 400mm×430mm

Schutzisolation /II

gewicht 8kg

LÄrMPEGEL UND VIBrATIONEN

gewichteter Schalldruck LPA 82dB(A)

gewichtete Schallleistung LWA 95dB(A)

KPA&KWA 3dB(A)

Tragen Sie bei einem Schalldruck über 80dB(A) einen gehörschu

Multifunktionssäge D

19

ZUBEHÖrTEILEGehrungsmaß 1Inbusschlüssel 1Sägeblatt: holzsägeblatt 2

Aluminiumsägeblatt 1Metallsägeblatt 1Fliesenblatt 1Dekupierblatt 1

Blattgriff 1Staubsaugeradapter 1

Wir empfehlen Ihnen, sämtliche Zubehörteile beim selben Fachhändler zu beziehen, bei dem Sie auch Ihr elektrowerkzeug gekauft haben. Verwenden Sie nur Zubehörteile guter Qualität und von einem namhaften Hersteller. Weitere Informationen finden Sie auf der Verpackung der Zubehörteile. Auch Ihr Fachhändler berät Sie gerne.

Multifunktionssäge D

20

ZUSÄTZLICHE SICHErHEITSHINWEISE fÜr Bladerunner® 1. SIchERhEITShINwEISE1) Benutzen Sie keine beschädigten oder

verformten Sägeblätter.2) Tauschen Sie den Tischeinsatz bei

Verschleiß aus.3) Verbinden Sie die Säge mit einer

Staubabsaugeinrichtung, wenn Sie mitHolz arbeiten.

4) Achten Sie bei der Auswahl desSägeblattes darauf, dass es sich für diezu bearbeitenden materialien und dieerwarteten geschwindigkeiten eignet.

5) Reinigen Sie das Sägeblatt nur, wenn esvollständig zum Stillstand gekommen ist.

6) Tragen Sie bei Bedarf passende persönlicheSchutzausrüstung. Dazu zählt:

– gehörschutz zur Vermeidung dauerhaftergehörschädigungen.

– Atemschutz zum Schutz gegen daseinatmen schädlicher Stäube.

– Schutzhandschuhe zum Umgang mitSägeblättern/-bändern und Rohmaterialien.

2. SIchERER BETRIEB1) Beim Transport sollte die Sägebandführung

komplett unten (nahe des Tisches) fixiertwerden.

2) missbrauchen Sie Führungen und derenHalterungen niemals für Handhabung oder Transport.

3) Setzen Sie eine geeignete Halterung beimSchneiden von runden Hölzern ein, damitsich das Werkstück nicht verdreht.

4) Nach jedem einsatz sollte der Knopf zumArretieren des Blattschutzes gelöst werden,damit der Blattschutz am Tisch anliegt.

GLOSSAr–BEGrIffE1. KREUzSchNITTein Vorgang zum Schneiden oder zur Formge-bung über die gesamte Breite des Werkstücks,gewöhnlich zum Ablängen. Dieser Schnitt wirdgewöhnlich quer zur maserung ausgeführt.

2. LäNGSSchNITTein Vorgang zum Schneiden entlang derLängsseite eines Werkstücks. Dieser Schnittwird gewöhnlich parallel zur maserungausgeführt.

3. GEhRUNGSSchNITTein Vorgang zum Zuschneiden desWerkstücks, bei dem das Sägeblatt nichtrechtwinklig zum Werkstück verläuft.

1

2

3

KReUZSCHNITT

LäNgSSCHNITT

geHRUNgSSCHNIT

Multifunktionssäge D

21

SYMBOLELesen Sie unbedingt die Anleitung, damit es nicht zu Verletzungen kommt.

Achtung – Bedienungsanleitung lesen!

Schutzisolation

Beim Arbeiten mit der Schlagbohrmaschine, tragen Sie eine Schutzbrille.

Tragen Sie gehörschutz, Wenn Sie die Schlagbohrmaschine benutzen.

Tragen Sie eine Staubschutzmaske.

Innerhalb der eU weist dieses Symbol darauf hin, dass dieses Produkt nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf. Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige materialien, die einer Wiederverwertung zugeführt werden sollten und um der Umwelt bzw. der menschlichen gesundheit nicht durch unkontrollierte müllbeseitigung zu schaden. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme oder senden Sie das gerät zur entsorgung an die Stelle, bei der Sie es gekauft haben. Diese wird dann das gerät der stofflichen Verwertung zuführen.

BEDIENUNGhINwEIS: Lesen Sie das Handbuch vor Inbetriebnahme des Werkzeuges sorgfältig

durch.

BladeRunner®— ein kompaktes, leicht bedienbares Tischwerkzeug zum Schneiden von Holz, metall, Kunststoff und Keramikfliesen. geringes gewicht, leicht zu transportieren – zum einsatz an unterschiedlichen orten.Das Blatt bleibt unbeweglich, lediglich dasWerkstück wird bewegt: einfacheres, präziseresArbeiten.

VOR DER INBETRIEBNAhME1. Sämtliche Abdeckungen und

Sicherheitseinrichtungen müssenordnungsgemäß angebracht werden, bevordas gerät eingeschaltet wird.

2. Das Blatt muss sich frei bewegen können.3. Wenn Sie mit Holz arbeiten, das zuvor bereits

bearbeitet wurde, achten Sie auf Fremdkörperwie Nägel, Schrauben, und so weiter.

4. Bevor Sie den einschalter betätigen,vergewissern Sie sich, dass das Sägeblattrichtig angebracht wurde und sich diebeweglichen Teile der maschine störungsfreibewegen lassen.

5. Falls bei der Bearbeitung große mengenStaub anfallen (insbesondere bei gefährlichenStäuben, die unter anderem bei derBearbeitung von Keramikfliesen oderbehandeltem Holz entstehen), schließen Sieeine geeignete Absaugvorrichtung an denAbsauganschluss (11) an.

MONTAGEwARNUNG: Damit es bei montage oder einstellung nicht zu Verletzungen

durch unbeabsichtigten Anlauf oder durch Stromschlag kommt, achten Sie darauf, dass der Netzstecker nicht eingesteckt wird.

wARNUNG: Sorgen Sie dafür, dass das gerät fest einer Werkbank oder auf einer

anderen Unterlage angebracht wird – so, dass es im Betrieb nicht kippen, rutschen oder sich verschieben kann.1. TRäGERARM MONTIEREN (Siehe Abb.

Multifunktionssäge D

22

A1, A2, A3)(a) Legen Sie den Trägerarm (8) auf die

Werkbank. Bringen Sie den Trägerarm mitden beiden mitgelieferten Schrauben (a)lose am Tisch an. Ziehen Sie die Schraubennoch nicht komplett an. (Siehe Abb. A1)

(b) Setzen Sie das Blatt in den Blatthalter ein;schauen Sie sich dazu die Anweisungen in dennächsten Abschnitten dieser Anleitung an.

(c) Senken Sie den Führungsarm ab. AchtenSie darauf, dass das Blatt zwischen denFührungsrollen (5) liegt. (Siehe Abb. A2)

hINwEIS: Im Schutzarm ist ein federbelasteter Sicherheitsmechanismus eingebaut, der den Arm automatisch nach unten zieht, wenn der Festklemmknopf des Schutzarms nicht fest angezogen ist. (d) Halten Sie den Trägerarm an ort und Stelle,

achten Sie darauf, dass das Blatt beimAnziehen der Schrauben genau zwischen denFührungsrollen verbleibt. (Siehe Abb. A3)

hINwEIS: zu Ihrer Entlastung wurde der Führungsarm bereits ab werk am Trägerarm angebracht und entsprechend justiert. Allerdings kann er bei Bedarf auch neu justiert werden (Siehe Justierung, 2).

2. BLATT wEchSELN (Siehe Abb. B1, B2,B3, B4, B5)Überzeugen Sie sich davon, dass derNetzstecker gezogen ist. Lösen Sie denFührungsarmklemmknopf, heben Sieden Führungsarm an. Haben Sie denSchutzarm hochgezogen, ziehen Sie seinenFestklemmknopf wieder fest an, um denArm in Position zu halten. (Siehe AbbildungB1). Tragen Sie Schutzhandschuhe, damites nicht zu Verletzungen durch das scharfeBlatt kommt. Nehmen Sie das gewünschteSägeblatt aus der Blattaufbewahrung. BringenSie den Blattgriff (im kleinen Kunststoffbeutel)an der Spitze des Blattes an (Siehe Abb. B3).Schieben Sie den griff so weit wie möglichauf das Blatt auf. Fassen Sie das Blatt am griff.Öffnen Sie den Blatthalter durch Hinabdrückender Blattfreigabetaste, ziehen Sie denBlattfreigabeschieber kräftig und vollständignach rechts. Halten Sie den Freigabehebel

betätigt, setzen Sie das Blatt am Blattgriff gehalten in den Blatthalter ein. Schieben Sie das Blatt so weit wie möglich in die Öffnung ein, achten Sie dabei darauf, dass die Zähne dabei gerade zum Vorderteil der Säge zeigen. Halten Sie das Blatt an ort und Stelle, lassen Sie den Blattfreigabeschieber langsam wieder nach links gleiten. Das Blatt sollte nun in der richtigen Position fixiert sein. Falls nicht, ziehen Sie den Blattfreigabeschieber vollständig nach rechts und versuchen es noch einmal. Das Blatt sitzt richtig, wenn das Blatt bei vollständig gezogenem Blattfreigabeschieber bis zum Anschlag in die Öffnung geschoben, dort gehalten wird und der Blattfreigabeschieber langsam in die Ursprungsposition zurückkehrt. Ziehen Sie den Blattgriff nach oben vom Blatt ab. (Siehe Abb. B5)hINwEIS: Der BladeRunner® nimmt Stichsägeblätter bis 100mm Gesamtlänge auf. Verwenden Sie keine Stichsägeblätter mit einer Gesamtlänge von mehr als 100mm, verwenden Sie ausschließlich Sägeblätter mit T-Schaft.

3. BladeRunner®-zUBEhÖR VERSTAUEN(A)GEhRUNGSLEhRE/PARALLELANSchLAG

(SIEhE ABB. c1, c2)Bringen Sie die gehrungslehre/denParallelanschlag in die in AbbildungC2 gezeigte Position, ziehen Sie denArretierungsknopf an. Schieben Sie diegehrungslehre/den Parallelanschlaganschließend in den gehrungslehre-Stauraum an der linken Seite desBladeRunner® .

(b) NETzKABEL (Siehe Abb. D1, D2)Zum einfachen Verstauen wickeln Sie dasNetzkabel um den Kabelaufroller (24) an derRückseite des BladeRunner® .

(c) MONTAGEBOhRUNGEN (Siehe Abb. E)Wir empfehlen, den BladeRunner® imBetrieb an einer Werkbank oder an eineranderen stabilen Unterlage zu fixieren. Dazukönnen Sie die montagebohrungen oderIhre eigenen Schrauben oder Klemmenverwenden; alternativ empfehlen wir dieWandhalterung, die separat erhältlich ist.

Multifunktionssäge D

23

EINSTELLUNGwARNUNG: ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Einstell-,

Reparatur- oder wartungsarbeiten ausführen.

1. Gehrungslehre-zeiger einstellen(Siehe Abb. F)Zur Prüfung der gehrungslehre-Präzisionbenutzen Sie einen Kombiwinkel (nichtmitgeliefert) und überzeugen sich davon,dass der Winkel zwischen gehrungslehre undSchaft 90° beträgt.(a) Lösen Sie den gehrungslehre-

Winkelarretierungsknopf (21).(b) Drehen Sie die gehrungslehre, bis sie

rechtwinklig (90°) zum Kombiwinkeleingestellt ist.

(c) Ziehen Sie den Winkelarretierungsknopf(21) an.

(d) Falls der Zeiger (b) nicht exakt auf 90°zeigt, drehen Sie die Schraube (c) undstellen den Zeiger auf 0° ein. Ziehen Sie dieArretierungsschraube (c) an.

2. FÜhRUNGSARM AUSRIchTEN (SieheAbb. G)Zu Ihrer entlastung wurde der Führungsarmbereits ab Werk am Trägerarm angebracht undentsprechend zur Lage des Blattes justiert.Allerdings können Sie eine Justage wie folgtvornehmen:(a) Lösen Sie den Führungsarmklemmknopf (9).(b) Lösen Sie die einstellschraube (d) unter der

Armachse.(c) Bewegen Sie den Führungsarm entlang

des Trägerarms nach innen oder außen,bis sich das Blatt exakt zwischen denFührungsrollen befindet, ohne dass dasBlatt dabei gebogen wird.

(d) Ziehen Sie den Arretierungsknopf an,ziehen Sie die einstellschraube an.

PrOBLEMBEHEBUNGwARNUNG: Tragen Sie grundsätzlich Schutzbrillen mit seitlichen

Schutzblenden, wenn Sie mit Werkzeugen arbeiten. Bei Nichtbeachtung können Fremdkörper in Ihre Augen gelangen und zu schweren Verletzungen führen.

wARNUNG: Verwenden Sie niemals Anbau- oder Zubehörteile, die nicht

vom Hersteller empfohlen werden. Der einsatz nicht empfohlener Anbau- oder Zubehörteile kann zu schweren Verletzungen führen.

wARNUNG: Zur minimierung des Verletzungsrisikos sollten Anbau-

und Zubehörteile grundsätzlich nur in Übereinstimmung mit den entsprechenden Anweisungen verwendet werden.

Die Drehzahl des Werkzeuges muss stets entsprechenden Faktoren angepasst werden:(a) Abmessungen und material des

Werkstücks.(b) größe und Typ des Sägeblattes.

wARNUNG: Bedienen Sie die Säge stets wie in der Anleitung beschrieben,

führen Sie niemals Schnitte ohne korrekt angebrachte Schutzeinrichtungen aus.

wARNUNG: Achten Sie beim Anheben oder Absenken des Führungarms

(Siehe Abb. A2) darauf, dass Ihre Finger nicht zwischen Führungsarm und Trägerarm geraten.

1. EIN/AUS-SchALTER (Siehe Abb. h)Zum einschalten des gerätes drücken Sie deneinschalter (2).Zum Abschalten drücken Sie den Ausschalter (1).

2. Drehzahlregelung (Siehe Abb. I.1)Die Drehzahlregelung befindet sich unter demWerktisch. mit der Drehzahlregelung erhöhenund vermindern Sie die geschwindigkeit.Höchste geschwindigkeit: 6. geringstegeschwindigkeit: 1. Die geschwindigkeitsollte stets an die Stärke des materials undan die eigenschaften des Blattes angepasstwerden. Die geschwindigkeit kann imLeerlauf und bei laufender Bearbeitungeingestellt werden. Allgemeine Hinweise zurAuswahl der richtigen geschwindigkeit findenSie in Tabelle 1.hINwEIS: meiden Sie längeren Betrieb beisehr geringer geschwindigkeit; andernfallskann der BladeRunner®-motor beschädigtwerden.

Multifunktionssäge D

24

Tabelle 1

material geschwindigkeitseinstellung

Holz 5-6

metall 3-4

Aluminium 4-6

PVC 3-4

Keramik 3-5

wIchTIGER hINwEIS: Wenn Sie Werkstücke aus Keramik schneiden, reduzieren Sie die geschwindigkeit zum ende des Schnittes. Auf diese Weise verhindern Sie ein übermäßiges Splittern des materials. Wir empfehlen, das Schneiden von Keramik mit einem Schubstab aus Holz abzuschließen (Siehe Abb. I.2) Setzen Sie den Stab möglichst in der mitte des keramischen Werkstücks an. Vergessen Sie nicht, beim Schneiden von Fliesen eine Staubabsaugungseinrichtung anzuschließen.

ALLGEMEINE REGELN BEI SchNITTEN:(a) Lassen Sie das Blatt IMMER auf die

richtige Geschwindigkeit kommen, bevor Sie den Schnitt ausführen.

(b) warten Sie IMMER ab, bis dasBlatt zum vollständigen Stillstandgekommen ist, bevor Sie einwerkstück entnehmen oder aus derNähe des Blattes entfernen

(c) Verwenden Sie IMMER scharfeBlätter, wählen Sie IMMER einezuführungsgeschwindigkeit, diesaubere Schnitte ohne übermäßigeKraftaufwendung ermöglicht.

(d) Versuchen Sie NIEMALS, stumpfeBlätter durch übermäßigen Druckwieder zum Funktionieren zubewegen.

(e) halten und schieben Sie werkstückeNIEMALS mit den händen direkt aufdas Blatt zu.

(f) Bedienen Sie den BladeRunner®

niemals ohne angebrachten, korrektabgesenkten Führungsarm.

3. KREUzSchNITT (Siehe Abb. J)— KREUzSchNITTE:(a) Stellen Sie die gehrungslehre auf 0° ein,

ziehen Sie den Arretierungsknopf fest.Setzen Sie den Schaft der gehrungslehre inden gehrungsschlitz.

(b) Senken Sie den Führungsarm ab, bis derAndruckfuß (6) das Werkstück berührt.Senken Sie dann den Schnellfreigabehebel(7). Achten Sie darauf, dass der Andruckfußfest auf dem Werkstück aufliegt.

4. LäNGSSchNITT (Siehe Abb. K)— LäNGSSchNITTE:(a) Stellen Sie die gehrungslehre mit dem

Winkelarretierungsknopf auf 0 ° ein.(b) Schieben Sie die gehrungslehre in den

Anschlagschlitz (12), der rechtwinklig zumgehrungsschlitz (14) verläuft.

hINwEIS: Der Anschlag kann links oder rechts vom Blatt gesetzt werden; weitere Schnitte sind möglich, wenn der Anschlag rechts eingesetzt wird. (c) Fixieren Sie den Anschlag mit Hilfe des Zeigers

vor dem Blatt bei der gewünschten Breite.hINwEIS: Bei Längsschnitten muss die gehrungslehre grundsätzlich bei 0° fixiert werden; bei abweichenden Winkeln verklemmt sich das Werkstück zwischen Anschlag und Blatt.(d) Führen Sie den Schnitt wie unter

Allgemeine Regeln bei Schnittenbeschrieben aus.

5. GEhRUNGSSchNITT (Siehe Abb. L)GEhRUNGSSchNITTE:(a) Führen Sie dieselben Schritte wie

bei einem Kreuzschnitt aus. StellenSie die gehrungslehre auf dengewünschten Winkel ein, ziehen Sie denArretierungsknopf fest.

hINwEIS: Achten Sie darauf, die gehrungslehre in den gehrungsschlitz (14), nicht in den Anschlagschlitz (12) einzusetzen.

6. INNENSchNITT (Siehe Abb. M)Der BladeRunner® eignet sich perfekt fürInnenschnitte bei detaillierten Arbeiten. Soführen Sie einen Innenschnitt aus:(a) Bohren Sie eine Führungsbohrung in das

Werkstück. Achten Sie darauf, dass derDurchmesser der Bohrung größer als das

Multifunktionssäge D

25

verwendete Blatt ist.(b) Überzeugen Sie sich davon, dass der

Netzstecker gezogen ist. Aösen Sie denFührungsarmklemmknopf, heben Sie denFührungsarm an (Siehe Abb. B1).

(c) Führen Sie das Sägeblatt durch dieFührungsbohrung in das Werkstück.

(d) Senken Sie den Führungsarm ab, bis derAndruckfuß das Werkstück berührt. SenkenSie dann den Schnellfreigabehebel. AchtenSie darauf, dass der Andruckfuß fest aufdem Werkstück aufliegt.

(e) Führen Sie den Schnitt wie unterAllgemeine Regeln bei Schnittenbeschrieben aus.

(f) Nach Abschluss des Schnittes ziehenSie erneut den Netzstecker, heben denFührungsarm an und entnehmen dasWerkstück.

(g) Vergessen Sie nicht, den Führungsarmzum Abschluss wieder in die abgesenktePosition zu bringen.

7. STAUB SAMMELN (Siehe Abb. N und P)Staub und Späne sammeln sich in der Staubschublade im unteren Teil des gerätes. hINwEIS: Damit der Staub optimal gesammelt wird, leeren Sie die Staubschublade (17) spätestens dann, wenn sie zu etwa 2/3 gefüllt ist.Zur besseren Sichtbarkeit der Schnittlinie und im Sinne einer sauberen Arbeitsumgebung schließen Sie einen Staubsauger oder eine andere Staubabsaugvorrichtung an den Absauganschluss (11) am Blattschutz an.Beim Auftreten von gefährlichen Stäuben (wie beim Schneiden von Fliesen) mUSS eine Absaugvorrichtung angeschlossen werden.

8. TRAGEGRIFF (Siehe Abb. O)Ihr BladeRunner® ist mit einem praktischenTragegriff (3) an der Seite ausgestattet, mitdem Sie das gerät bequem von einem ortzum anderen transportieren können. Vordem Transport schalten Sie das gerät ab undziehen den Netzstecker.hINwEIS:(a) Beim Tragen der Säge sollte sämtliches

Zubehör ordentlich verstaut undgegebenenfalls gesichert werden, damitnichts verloren geht.

(b) Bitte leeren Sie die Staubschublade, bevorSie die Säge transportieren.

WArTUNGziehen Sie grundsätzlich den Netzstecker, bevor Sie Einstell-, Reparatur- oder wartungstätigkeiten ausführen.Ihr Werkzeug benötigt keine zusätzliche Schmierung oder Wartung. es enthält keine Teile, die Sie warten müssen. Reinigen Sie Ihr Werkzeug niemals mit Wasser oder chemischen Loesungsmitteln. Wischen Sie es mit einem trockenen Tuch sauber. Lagern Sie Ihr Werkzeug immer an einem trockenen Platz. Sorgen Sie dafür, dass bei staubigen Arbeiten die Lüftungsöffnungen frei sind. Falls es erforderlich sein sollte, den Staub zu entfernen, trennen Sie zuerst das elektrowerkzeug vom Stromversorgungsnetz. Verwenden Sie nichtmetallische objekte zum entfernen von Staub und vermeiden Sie das Beschädigen innerer Teile. gelegentlich sind durch die Lüftungsschlitze hindurch Funken zu sehen. Dies ist normal und wird Ihr Werkzeug nicht beschädigen.Wenn ein ersatz von Stecker oder Anschlussleitung erforderlich ist, dann ist dies von unserer Servicestelle oder einer elektrofachwerkstatt durchzuführen, um Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden. Lassen Sie Reparaturen nur durch unsere Servicestelle oder durch eine Fachwerkstatt mit originalersatzteilen durchführen.

wARNUNG: Lösen Sie den Führungsarmklemmknopf (9), wenn

Sie das Gerät nicht nutzen, damit der Andruckfuß vollständig auf dem Tisch aufliegt (siehe Abb. P). So vermeiden Sie Verletzungen durch das Sägeblatt. Damit der Betrieb nicht beeinträchtigt wird und Ihr Werkzeug länger hält, achten Sie darauf, dass sich kein Staub unter dem Tischeinsatz (13) ansammelt.1. Schließen Sie unbedingt eine

Absaugvorrichtung an, wenn vielSägestaub anfällt – zum Beispiel beimSchneiden von keramischen Fliesen. (SieheAbb. Q)

Multifunktionssäge D

26

2. Falls sich Staub ansammelt, ziehen Sieden Riegel (e) nach oben und nehmen dentischeinsatz heraus. (Siehe Abb. R)

3. Sorgen Sie den Staub innerhalb und in derNähe des Blatthalters ab. (Siehe Abb. S)

4. Bringen Sie den Tischeinsatz wieder richtig an.

UMWELTSCHUTZ Innerhalb der eU weist dieses Symbol darauf hin, dass dieses Produkt nicht über den Hausmüll entsorgt

werden darf. Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige materialien, die einer Wiederverwertung zugeführt werden sollten und um der Umwelt bzw. der menschlichen gesundheit nicht durch unkontrollierte müllbeseitigung zu schaden. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme oder senden Sie das gerät zur entsorgung an die Stelle, bei der Sie es gekauft haben. Diese wird dann das gerät der stofflichen Verwertung zuführen.

KONfOrMITÄTSErKLÄrUNGWir,PoSITeC germany gmbHKonrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln

erklären hiermit, dass unser ProduktBeschreibung wORX MultifunktionssägeTyp wX570 (5-Bezeichnung der Maschine, Repräsentant der Säge)Funktion Sägen verschiedenen Materialien

Den Bestimmungen der folgenden Richtlinien entspricht:maschinenrichtlinie 2006/42/EcemV-Richtlinie 2004/108/EcRoHS Weisung 2011/65/EU

Verwendete normenEN 61029-1EN 55014-1EN 55014-2EN 61000-3-2EN 61000-3-3

Zur Kompilierung der technischen Datei ermächtigte Person Name Russell NicholsonAdresse Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK

2013/03/12Leo YuePoSITeC Qualitätsleiter

Scie multifonction f

27

1. BOUTON OFF

2. BOUTON ON

3. POIGNéE DE TRANSPORT

4. LEVIER DE DéBLOcAGE DE LA LAME

5. GALET DE GUIDAGE DE LA LAME (Voir Fig. A2)

6. SABOT DE PRESSION

7. LEVIER DE DéBLOcAGE RAPIDE DU SABOT DE PRESSION

8. BRAS DE SUPPORT

9. BOUTON DE VERROUILLAGE DU BRAS

10. BRAS

11. PORT D’ASPIRATION

12. FENTE DE GUIDAGE

13. PLAQUE AMOVIBLE

14. FENTE D’ONGLET

15. TIROIR DE RANGEMENT DE LA LAME

16. cOMMANDE DE VITESSE VARIABLE

17. TIROIR à POUSSIèRE

18. RANGEMENT DU GUIDE D’ONGLET

19. GUIDE D’ONGLET/GUIDE LONGITUDINAL

20. BOUTON DE VERROUILLAGE DU GUIDE LONGITUDINAL

21. BOUTON DE VERROUILLAGE D’ANGLE DU GUIDE D’ONGLET

22. côTé cOULISSANT DU GUIDE D’ONGLET/GUIDE LONGITUDINAL

23. BOUTONS DE VERROUILLAGE DU côTé cOULISSANT

24. RANGEMENT DU câBLE

﹡Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas tous compris dans les fournitures.

Scie multifonction f

28

CArACTErISTIQUES TECHNIQUESModèle wX570 (5–désignations des pièces, illustration de la scie)

Tension nominale- fréquence 230-240V~50/60Hz

Puissance 650W

Vitesse à vide 800-2800/min

Capacité de coupe

Bois 40mm

PVC tuyaux 30mm

Aluminium 10mm

Acier 3mm

Carreau 10mm

Course de la lame 22mm

Tige de lame T-shank

Longueur de lame 100mm ou moins

Dimensions de la table 400mm×430mm

Double isolation /II

Poids 8kg

BrUITS ET VIBrATIONS

Niveau de pression sonore mesurée LPA 82dB(A)

Niveau de puissance sonore mesurée LWA 95dB(A)

KPA&KWA 3dB(A)

Porter un casque anti-bruit si la pression sonore est supérieure à 80dB(A)

Scie multifonction f

29

ACCESSOIrESBoîte à onglet 1clef allen 1Lames assorties:

Lame pour couper le bois 2Lame pour couper l’aluminium 1Lame pour couper le metal 1Lame à carrelage 1Lame de défilement 1

Poignée de lame 1Adaptateur d’aspiration 1

Nous recommandons d’acheter tous les accessoires dans le magasin d’acquisition de la machine. Il est impératif d’utiliser des accessoires de bonne qualité et de marque connue et de choisir l’accessoire correct recommandé dans ce manuel. Pour plus d’informations, se référer à l’emballage des accessoires. Le personnel du magasin est également là pour vous conseiller.

Scie multifonction f

30

MESUrES DE SECUrITE SUPPLEMENTAIrES POUr BladeRunner® 1. MISES EN GARDE1) N’utilisez pas une lame de scie déformée

ou endommagée;2) Lorsque la plaque amovible est usée,

changez-la;3) Utilisez un dispositif d’extraction de la

poussière lorsque vous coupez du boisavec une scie à ruban;

4) Veuillez noter que le choix de la lame et dela vitesse dépend du matériau à couper ;

5) N’essayez pas de nettoyer la lame pendantqu’elle bouge;

6) Le cas échéant, munissez-vous d’unéquipement de protection adéquat, avecnotamment :

– Un casque antibruit afin de réduire lerisque de pertes d’audition ;

– Une protection respiratoire afin de réduirele risque d’inhalation de poussières nocives;

– Des gants pour manipuler la lame et lesmatériaux rugueux.

2. SécURITé D’UTILISATION1) Pendant le transport, le protège-lame doit

être verrouillé en position basse (près de latable);

2) Évitez de manipuler et de transporterl’appareil en le tenant par le protège-lameou par son système de support;

3) Pour couper une bûche ronde, utilisezun appareil de fixation adéquat afin del’immobiliser;

4) Juste après la coupe, relâchez le boutonde verrouillage du protège-lame afin quecelui-ci s’abaisse complètement sur latable.

LEXIQUE DES TErMES1. cOUPE TRANSVERSALEopération de coupe ou de mise en formefaite dans le sens de la largeur de l’ouvrage(mise de l’ouvrage à la longueur voulue).généralement, la coupe se fait à travers legrain du bois.

2. cOUPE LONGITUDINALECoupe pratiquée dans le sens de la longueurde l’ouvrage (coupe de l’ouvrage à la largeurvoulue). généralement, la coupe se fait dansle sens du grain du bois.

3. cOUPE EN ONGLETopération de coupe dans l’ouvrage avec unangle de lame autre que 90°

1

2

3

CoUPe TRANSVeRSALe

CoUPe LoNgITUDINALe

CoUPe eN oNgLeT

Scie multifonction f

31

SYMBOLESPour réduire le risque de blessure, l’utilisateur doit lire le manuel d’instructions.

Avertissement

Double isolation

Porter des lunettes de protection

Porter un casque anti-bruit

Porter un masque anti-poussière

Les déchets provenant de produits électriques ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères. Cet outil devra être apporté dans le centre de recyclage le plus proche pour un traitement approprié.

fONCTIONNEMENT

REMARQUE: Avant d’utiliser cet outil, lire attentivement les instructions.

BladeRunner®—outil de coupe compact équipé d’un plateau, facile à utiliser, conçu pour couper le bois, le métal, le plastique et la céramique. Léger et portable pour une utilisation sur la zone de travail. La lame est fixe et l’utilisateur déplace le matériau pour un travail plus facile et plus précis.

AVANT DE METTRE LA MAchINE EN SERVIcE 1. Tous les couvercles et éléments de sécurité

doivent être correctement installés avantd’allumer la machine.

2. La lame doit pouvoir se déplacer librement.3. Lorsque vous travaillez du bois qui a

déjà été usiné, faites attention aux objetsétrangers (clous, vis etc.).

4. Avant d’allumer l’interrupteur, vérifiez que lalame est correctement installée et que toutesles pièces mobiles se déplacent librement.

5. Pour les coupes produisant une grandequantité de poussière (notamment depoussières nocives comme celles descarreaux de céramique ou de bois traité),branchez un aspirateur adéquat sur l’orificed’aspiration (11).

ASSEMBLAGEAVERTISSEMENT: Afin d’éviter tout risque d’électrocution ou de blessures

en cas de démarrage accidentel, la machine doit être débranchée pendant le montage et les réglages.

AVERTISSEMENT: La scie doit impérativement être montée solidement

sur un plan de travail ou autre surface de travail, de manière à ce qu’elle ne risque pas de tomber, de glisser ou de se déplacer en cours de fonctionnement.

1. MONTAGE DU BRAS DE SUPPORT(Voir Fig. A1, A2, A3)(a) Placez le bras de support sur la table de

travail. en utilisant les deux vis fournies (a)

Scie multifonction f

32

fixez sans serrer le bras de support à la table. Ne resserrez pas les vis pour le moment.

(b) Insérez la lame dans le porte-lame ensuivant les instructions décrites dans lasection suivante de ce manuel.

(c) Abaissez le bras de garde. Assurez-vousque la lame repose entre les roulettes deguidage (5).

REMARQUE: Le bras de guidage comprend un mécanisme de sécurité à ressort qui le fait se baisser automatiquement lorsque le bouton de serrage du bras de guidage n’est pas serré.(d) Tenez le bras de support en place et

assurez-vous que la lame reste situéeexactement entre les galets de guidagelorsque vous serrez les vis (Voir Fig. A3).

REMARQUE: Pour plus de commodité, le bras est déjà fixé au bras de support à l’usine, et il est ajusté de manière à être aligné avec le placement de la lame. Vous pouvez néanmoins l’ajuster par vous-même, le cas échéant (Voir Ajustement, 2).

2. chANGE ThE BLADE (Voir Fig. B1, B2,B3, B4, B5)Assurez-vous que la scie est débranchée.Desserrez le bouton de serrage du bras degarde et soulevez le bras de garde. Après avoirlevé le bras de guidage, resserrez le bouton deserrage du bras de guidage pour le mainteniren place. (Voir Fig. B1). Portez des gants pourprotéger vos doigts de la lame tranchante.Prenez la lame de scie sauteuse requise dansle tiroir de rangement. montez la poignée delame (située dans le petit sac en plastique) aubout de la lame (Voir Fig. B3).Assurez-vous que la poignée glisse vers le basde la lame jusqu’au bout. Tenez la lame par lapoignée. ouvrez le porte-lame en appuyantsur le bouton de déverrouillage de la lame,et tirez le levier fermement et complètementvers la droite. Tenez la lame ouverte et insérez-la dans le porte-lame en utilisant la poignée.Poussez la lame aussi loin que possibledans le trou, en vous assurant que les dentssoient orientées parfaitement vers l’avantde la scie. Continuez à maintenir la lame enplace et laissez le levier de déverrouillage

glisser lentement vers la gauche. La lame doit maintenant être verrouillée en position correcte. Si ce n’est pas le cas, tirez complètement le dégagement de la lame à droite et essayez à nouveau. La lame se mettra correctement en position si le dégagement de la lame est tiré complètement pour l’ouvrir, la lame enfoncée fermement au fond du trou et maintenue, et le levier de la lame relâché en douceur. Retirez la poignée de la lame en la tirant vers le haut.REMARQUE: Le BladeRunner® est conçu pour fonctionner avec des lames de scie sauteuse d’une longueur totale inférieure ou égale à 100mm. N’utilisez pas des lames de scie sauteuse de plus de 100mm. Utilisez uniquement des lames en forme de T.

3. RANGEMENT DES AccESSOIRES DUBladeRunner®

(a) GUIDE D’ONGLET/GUIDE LONGITUDINALInsérez le guide d’onglet/guide longitudinaldans la position indiquée sur la Fig. C2 puisserrez le bouton de verrouillage. ensuite,appuyez sur le guide d’onglet/guidelongitudinal pour le faire rentrer dans sonemplacement situé du côté gauche duBladeRunner® .

(b) câBLE D’ALIMENTATION (Voir Fig.D1, D2)Pour faciliter le rangement, le câble peutêtre enroulé sur son emplacement (24)situé à l’arrière du BladeRunner®.

(c) TROUS DE MONTAGE (Voir Fig. E)Il est recommandé de fixer leBladeRunner® à un plan de travail ouà une autre surface stable avant del’utiliser. Utilisez pour cela les trous demontage fournis ainsi que des vis ou desétaux adéquats (non fournis), ou le kit demontage mural (vendu séparément).

AJUSTEMENTAVERTISSEMENT: Débranchez l’appareil avant d’effectuer toute

manipulation de réglage, d’entretien ou de réparation.

Scie multifonction f

33

1. RéGLAGE DE L’AIGUILLE DU GUIDED’ONGLETPour vérifier la précision du guide d’onglet,utilisez une équerre combinée (non fournie)pour vous assurer que le corps du guideforme un angle de 90 degrés avec l’axe.(a) Desserrez le bouton de blocage de l’angle

du guide (21).(b) Tournez le corps du guide afin d’obtenir un

angle de 90 degrés.(c) Resserrez le bouton de blocage (21).(d) Si l’aiguille (b) n’est pas orientée à 90

degrés, desserrez la vis de blocage (c),placez l’aiguille sur 0 degrés, puis resserrezla vis (c).

2. ALIGNEMENT DU BRAS (Voir Fig. G)Pour plus de commodité, l’alignement du brasavec la lame est réglé à l’usine. Vous pouvezcependant le régler vous-même de la manièresuivante :(a) Desserrez le bouton de verrouillage du bras

(9).(b) Desserrez la vis de réglage (d) située sous

le pivot du bras.(c) Déplacez le bras vers l’intérieur ou vers

l’extérieur le long du tube de support jusqu’àce que la lame se situe exactement entre lespaliers de guidage sans être fléchie.

(d) Serrez le bouton de verrouillage, puisserrez la vis de réglage.

fONCTIONNEMENTAVERTISSEMENT: Portez toujours des lunettes ou des verres de sécurité avec

protections latérales lorsque vous utilisez cet outil. Sans ce type de protection, des objets risquent d’être projetés dans vos yeux et de vous blesser gravement.

AVERTISSEMENT: N’utilisez pas des accessoires ou des pièces non

recommandés par le fabricant. L’utilisation d’accessoires ou de pièces non recommandés peut être à l’origine de graves blessures.

AVERTISSEMENT: Afin de réduire le risque de blessures, utilisez les pièces et

les accessoires de la manière décrite dans le mode d’emploi.

L’outil doit être utilisé à une vitesse adéquate, en fonction de divers facteurs tels que:(a) Les dimensions et le matériau à découper;(b) La taille et le type de la lame de scie.

AVERTISSEMENT: Utilisez la scie conformément au mode d’emploi,

n’essayez jamais d’effectuer une coupe sans la protection en place.

AVERTISSEMENT: Soulevez et abaissez le bras de la manière indiquée

sur la figure A2, sans mettre vos doigts entre le tube et le bras.

1. INTERRUPTEUR DE MARchE/ARRET(Voir Fig. h)Pour allumer la machine, appuyez surl’interrupteur oN (2).Pour éteindre la machine, appuyez surl’interrupteur oFF (1).

2. cOMMANDE DE VITESSE VARIABLE(Voir Fig. I.1)Le contrôle de vitesse variable est situé sousla table de travail ; il permet d’augmenterou de baisser la vitesse, 6 étant la vitessemaximale et 1 étant la vitesse minimale. Lavitesse doit être ajustée selon l’épaisseurdu matériau et les spécifications de la lameà utiliser. Le réglage de la vitesse peuts’effectuer aussi bien à vide qu’au cours dutravail. Pour plus de détails sur la sélection dela vitesse, reportez-vous au Tableau 1.REMARQUE: Évitez toute utilisation prolongéeà une vitesse très réduite, vous risqueriezd’endommager le moteur du BladeRunner®.

Tableau 1

matériau Réglage de la vitesse

Bois 5-6

métal 3-4

Aluminium 4-6

PVC 3-4

Céramique 3-5

OBSERVATION IMPORTANTE: Lorsque vous coupez de la céramique, ralentissez la vitesse de déplacement de l’ouvrage à la fin de la coupe ; cela permettra de diminuer le

Scie multifonction f

34

risque de fissures au bout de la pièce. Nous vous suggérons d’utiliser un bâton en bois pour pousser les pièces en céramique; (Voir Fig. I.2) appuyez au milieu de la pièce pour la soutenir. N’oubliez pas d’utiliser un aspirateur à poussière chaque fois que vous découpez du carrelage.

RèGLES GéNéRALES DE cOUPE:(a) TOUJOURS laisser la lame atteindre

sa vitesse de croisière avant decommencer une coupe.

(b) TOUJOURS attendre l’arrêt completde la lame avant de retirer une pièceou une chute située près de la lame.

(c) TOUJOURS utiliser une lame bienaiguisée et adapter la vitessed’avancement afin de permettre à lalame de couper facilement sans avoirà appliquer une force excessive.

(d) Ne JAMAIS forcer une lameémoussée à couper en appliquant unepression excessive.

(e) Ne JAMAIS tenir ou pousserl’ouvrage avec les mains en ligne avecla lame.

(f) Ne jamais faire fonctionnerle BladeRunner® sans le brascorrectement installé et abaissé pourprotéger et guider la lame.

3. cOUPE TRANSVERSALE (Voir Fig. J)— EFFEcTUER UNE cOUPETRANSVERSALE:(a) Réglez le guide d’onglet à 0° et serrez

le bouton de verrouillage. Insérez l’axedu guide d’onglet dans l’emplacementcorrespondant.

(b) Abaissez le bras afin que le sabot (6)vienne appuyer contre la pièce, puisabaissez le levier de déblocage rapide (7).Assurez-vous que le sabot est bien appuyécontre la pièce à couper.

4. cOUPE LONGITUDINALE (Voir Fig. K)— EFFEcTUER UNE cOUPELONGITUDINALE :(a) Réglez le guide d’onglet à 0˚ à l’aide du

bouton de réglage d’angle, puis verrouillez-le.(b) Faites glisser le guide d’onglet dans la

fente de guidage (12), perpendiculairementà la fente d’onglet (14).

REMARQUE: Le guide peut être mis à gauche ou à droite de la lame ; s’il est mis à droite, une plus grande chute peut être découpée en une seule fois. (c) Verrouillez le guide à la largeur souhaitée à

l’aide de l’aiguille située devant la lame.REMARQUE: Pour une coupe longitudinale, le guide d’onglet doit toujours être verrouillé à 0°; Tout autre angle du guide d’onglet bloquera l’ouvrage entre le guide et la lame.(d) Vous pouvez maintenant commencer la

coupe (voir Règles générales de coupe).

5. cOUPE à ONGLETEFFEcTUER UNE cOUPE à ONGLET:(a) Suivez la même procédure que pour

une coupe transversale. Réglez le guided’onglet à l’angle souhaité, puis serrez lebouton de verrouillage.

REMARQUE: Faites attention à bien faire entrer le guide dans la fente d’onglet (14), et non pas dans la fente de guidage (12).

6. cOUPE INTéRIEURE (Voir Fig. M)Le BladeRunner® convient parfaitement pourles coupes intérieures lors des travaux deprécision. Pour effectuer une coupe intérieure :(a) Percez un trou pilote dans la pièce ; le

diamètre du trou doit être plus large que lalame que vous allez utiliser.

(b) Débranchez la scie au préalable. Desserrezle bouton de verrouillage du bras, puislevez le bras (Voir Fig. B1).

(c) Passez la lame de la scie dans le trou pilotede la pièce.

(d) Abaissez le bras de manière à appuyerle sabot contre la pièce à couper, puisabaissez le levier de déblocage rapide. Lesabot doit être fermement appuyé contre lapièce.

(e) Vous pouvez maintenant effectuer la coupe(voir Règles générales de coupe).

(f) À la fin de la coupe, débranchez à nouveaula scie, puis soulevez le bras et retirez lapièce.

(g) N’oubliez pas de remettrez le bras enposition abaissée à la fin du travail.

Scie multifonction f

35

7. cOLLEcTE DE POUSSIèRE (Voir Fig. N& Q)La poussière et les copeaux sont recueillisdans le tiroir à poussière situé sous lamachine.REMARQUE: Afin de permettre unerécupération plus complète de la poussière,videz le tiroir (17) lorsqu’il est rempliapproximativement aux 2/3 de sa capacité.Pour une meilleure visibilité de la lignede coupe et un environnement de travailplus propre, branchez un aspirateur ouun extracteur de poussière sur l’orificed’aspiration (11) situé sur le protège-lame.Un aspirateur est indispensable pour lespoussières dangereuses comme cellesproduites lors de la coupe de carreaux decéramique.

8. POIGNéE DE TRANSPORT (Voir Fig. O)Le BladeRunner® est doté d’une poignée detransport intégrée (3) sur le côté pour faciliterle transport d’un chantier à l’autre. Avant detransporter la scie, éteignez-la et débranchez-la.REMARQUE:(a) Avant de déplacer la scie, les accessoires

doivent être correctement rangés ouimmobilisés ; ainsi, vous ne risquerez pasde les perdre.

(b) Videz le tiroir à poussière avant de déplacerla scie.

ENTrETIENRetirer la fiche de la prise avant de procéder à un réglage, une réparation ou un entretien.L’outil motorisé ne requiert pas de graissage ou d’entretien supplémentaire. Il n’y a pas de pièces réparables par l’utilisateur dans cet outil. Ne jamais utiliser d’eau ou de nettoyants chimiques pour nettoyer l’outil. Nettoyer avec un chiffon sec. Toujours conserver l’outil motorisé dans un endroit sec. maintenir les fentes de ventilation du moteur propres. empêcher que les commandes de marche soient couvertes de sciure. Il est normal que des étincelles soient visibles dans les fentes de ventilation, cela n’endommagera pas l’outil motorisé.

Si l’alimentation est endommagée, elle doit être remplacée par le fabricant, son agent de maintenance ou une personne qualifiée de façon similaire, afin d’éviter tout danger.

AVERTISSEMENT: Après usage, desserrez le bouton de verrouillage

du bras (9) de manière à ce que le sabot descende à plat sur la table. Ainsi, la lame de la scie ne risquera pas de blesser quelqu’un.Afin d’optimiser le fonctionnement de l’appareil et de prolonger sa durée de vie, ne laissez pas la poussière s’accumuler sous la plaque amovible (13).1. Utilisez toujours un aspirateur ou un

extracteur de poussière pour les opérationsde coupe produisant de grandes quantitésde poussière (ex: coupe de carreaux encéramique). (Voir Fig. Q)

2. en cas d’accumulation de poussière, ôtez laplaque amovible en soulevant le loquet (e).(Voir Fig. R)

3. Aspirez toute la poussière à l’intérieur et àl’extérieur du porte-lame. (Voir Fig. S)

4. Remettez la plaque amovible en place etfixez-la bien.

PrOTECTION DE L’ENVIrONNEMENT

Les déchets provenant de produits électriques ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères. Cet outil

devra être apporté dans le centre de recyclage le plus proche pour un traitement approprié.

Scie multifonction f

36

DÉCLArATION DE CONfOrMITÉNous,PoSITeC germany gmbHKonrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln

Déclarons ce produit,Description wORX Scie multifonctionmodèle wX570 (5–désignations des pièces, illustration de la scie)Fonction Sciage de matériaux divers

est conforme aux directives suivantes:Directive européenne sur les machines 2006/42/cEDirective européenne sur la comptabilité électromagnétique 2004/108/cEDirective RoHS 2011/65/EU

et conforme aux normes :EN 61029-1EN 55014-1EN 55014-2EN 61000-3-2EN 61000-3-3

La personne autorisée à compiler le dossier technique, Nom Russell NicholsonAdresse Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK

2013/03/12Leo YueResponsible qualité PoSITeC

Sega multifunzione I

37

1. INTERRUTTORE DI SPEGNIMENTO

2. INTERRUTTORE D’AccENSIONE

3. IMPUGNATURA

4. DISPOSITIVO A STRAPPO PER IL RILAScIO DELLA LAMA

5. GUIDA A RULLO DELLA LAMA (Vedi Fig. A2)

6. PIEDINO

7. LEVA DI RILAScIO RAPIDO DEL PIEDINO

8. BRAccIO DI SUPPORTO

9. MANOPOLA DI SERRAGGIO DEL SUPPORTO PROTEzIONE

10. SUPPORTO PROTEzIONE

11. BOcchETTA ASPIRAzIONE

12. ALLOGGIO GUIDA

13. INSERTO DA TAVOLO

14. ALLOGGIO TAGLIO OBLIQUO

15. ScOMPARTO LAME

16. cONTROLLO VELOcITà VARIABILE

17. ScOMPARTO RAccOLTA POLVERE

18. ALLOGGIO SQUADRA A GONIOMETRO

19. SQUADRA A GONIOMETRO/GUIDA PARALLELA

20. MANOPOLA DI SERRAGGIO GUIDA

21. MANOPOLA DI SERRAGGIO ANGOLO TAGLIO OBLIQUO

22. SUPERFIcIE DI ScORRIMENTO SQUADRA A GONIOMETRO/GUIDA PARALLELA

23. MANOPOLE DI SERRAGGIO SUPERFIcIE DI ScORRIMENTO

24. AVVOLGIcAVO

﹡Accessori illustrati o descritti non fanno necessariamente parte del volume di consegna.

Sega multifunzione I

38

DATI TECNICIcodice wX570 (5–Designazione del macchinario, rappresentativo della sega)

Tensione nominale 230-240V~50/60Hz

Potenza nominale 650W

Corsa nominale a vuoto 800-2800/min

Capacità di taglio

Legno 40mm

PVC pipe 30mm

Alluminio 10mm

Acciaio 3mm

Piastrelle 10mm

Lunghezza corsa 22mm

Stelo della lama T-shank

Lunghezza lama 100mm o meno

Dimensioni tavolo 400mm×430mm

Doppio isolamento /II

Peso 8kg

INfOrMAZIONI SUL rUMOrE

Pressione sonora pesata LPA 82dB(A)

Potenza sonora pesata LWA 95dB(A)

KPA&KWA 3dB(A)

Indossare protezione per le orecchie quando la pressione acustica è superiore a 80dB(A)

Sega multifunzione I

39

ACCESSOrISquadra angolare 1chiave allen 1Lamas:

Lama per il taglio del legno 2Lama per il taglio dell’alluminio 1Lama per il taglio del metallo 1Lama per taglio di piastrelle 1Lame da traforo 1

Attacco lama 1Adattatore per l’aspirazione 1

Si raccomanda di acquistare tutti gli accessori nello stesso negozio in cui è stato acquistato l’attrezzo. Usare accessori di buona qualità e di marca sconosciuta. Fare riferimento alla confezione dell’accessorio per altri dettagli. Il personale del negozio può aiutarvi e consigliarvi.

Sega multifunzione I

40

NOrME DI SICUrEZZA SUPPLEMENTArI rELATIVE ALL’USO DEL Bladerunner®

1. PREcAUzIONI DI SIcUREzzA1) Non usare lame danneggiate o deformate;2) Sostituire l’inserto da tavolo quando è

consumato;3) Collegare la sega ad un aspirapolvere

quando si lavora il legno;4) Temere a mente che la scelta della lama

e la velocità dipendono dal materiale datagliare;

5) Non pulire la lama mentre è in modo;6) Quando necessario, indossare attrezzature

protettive appropriate, che possonoincludere:

– Protezione delle orecchie per ridurre ilrischio di perdita dell’udito;

– Protezione delle vie respiratorie per ridurreil rischio d’inalazione di polveri pericolose;

– guanti per maneggiare la sega ed imateriali ruvidi.

2. OPERAzIONI IN SIcUREzzA1) Durante il trasporto, la protezione deve

essere completamente abbassata (vicino altavolo) e bloccata;

2) Non usare la protezione ed il suo supportocome impugnature per il trasporto;

3) Quando si tagliano pezzi di legno rotondi,usare un appropriato dispositivo difissaggio per impedire al pezzo di spostarsi;

4) Immediatamente dopo ogni taglio, lamanopola che blocca la protezione deveessere rilasciata per permettere allaprotezione di abbassarsi fino a raggiungereil tavolo.

GLOSSArIO1. TAGLIO TRASVERSALEUna operazione di taglio o sagomatura fattaper tutta la larghezza del pezzo tagliandoa misura il pezzo. Di solito il taglio è fattotrasversale alla venatura del legno.

2. TAGLIO PARALLELOUna operazione di taglio fatta per tutta lalunghezza del pezzo tagliando a misurail pezzo. Di solito il taglio è fatto lungo lavenatura del legno.

3. TAGLIO OBLIQUOUna operazione di taglio fatta col pezzoinclinato rispetto alla lama, in qualsiasiangolazione tranne che a 90°.

1

2

3

TAgLIo TRASVeRSALe

TAgLIo PARALLeLo

TAgLIo oBLIQUo

Sega multifunzione I

41

SIMBOLIPer ridurre il rischio di lesioni, l’utente deve leggere il manuale di istruzioni.

Attenzione

Doppio isolamento

Indossare protezione per gli occhi

Indossare protezione per le orecchie

Indossare una mascherina antipolvere

I prodotti elettrici non possono essere gettati tra i rifiuti domestici. L’apparecchio da rottamare deve essere portato al centro di riciclaggio per un corretto trattamento. Controllare con le autorità locali o con il rivenditore per localizzare il centro di riciclaggio più vicino.

ISTrUZIONI OPErATIVE

NOTA: Leggere scrupolosamente il manuale delle istruzioni prima di usare l’attrezzo.

BladeRunner® – È un attrezzo da tavolo compatto e facile da usare per il taglio di legno, metallo, plastica e piastrelle di ceramica. Leggero e portatile per l’uso in sito nell’area di lavoro. La lama è stazionaria, mentre l’utente sposta il materiale un lavoro più facile e più preciso.

PRIMA DELLA MESSA IN FUNzIONE DELLA MAcchINA1. Tutte le coperture ed i dispositivi di sicurezza

devono essere bloccati in modo appropriatoprima che la macchina è accesa.

2. La lama deve poter muoversi liberamente.3. Quando si lavora con legno che è stato

trattato in precedenza, prestare attenzionea corpi estranei come chiodi, viti, eccetera.

4. Prima di accendere l’interruttore,assicurarsi che la lama sia montatacorrettamente e che le parti in movimentodella macchina si muovano liberamente.

5. Se l’operazione di taglio produce unaquantità elevata di polvere, in particolarepolveri pericolose come quelle dellepiastrelle di ceramica o del legno trattato,collegare un aspirapolvere efficiente allaporta d’aspirazione (11).

MONTAGGIOAVVERTENzA: Per evitare lesioni provocate da avvii imprevisti o da

scariche elettriche durante il montaggio o la regolazione, non collegare il cavo dialimentazione alla presa di corrente.

AVVERTENzA: Assicurarsi che la sega sia installata in sicurezza su un tavolo

da lavoro o altra superficie in modo che non possa inclinarsi, scivolare o spostarsi durante il funzionamento.

1. MONTAGGIO DEL BRAccIO DISUPPORTO (Vedi Figura A1, A2, A3)(a) Collocare il braccio di supporto (8) sul

tavolo da lavoro. Utilizzare le due viti fornitein dotazione (a) per attaccare il braccio di

Sega multifunzione I

42

supporto al tavolo. Non stringere ancora le viti completamente. (Vedi Figura A1)

(b) Inserire la lama nel supporto lamaattenendosi alle istruzioni della sezionesuccessiva di questo manuale.

(c) Abbassare il supporto protezione.Assicurarsi che la lama si trovi tra i rulli diguida (5). (Vedi Figura A2)

NOTA: Il braccio di sicurezza ha un meccanismo di sicurezza caricato a molla incorporato, che fa in modo che si abbassi automaticamente quando la sua manopola di bloccaggio non è serrata. (d) Tenere in posizione il braccio di sostegno

ed assicurarsi che la lama rimangacollocata in una posizione esatta tra i rullimentre si stringono le viti. (Vedi Figura A3)

NOTA: Per comodità, in fabbrica il supporto protezione è già stato fissato al braccio di supporto ed è stato regolato per essere in linea con il posizionamento della lama. Tuttavia, è possibile anche eseguire modifiche, se necessario (Vedi Regolazione, 2).

2. cAMBIARE LA LAMA(Vedi Figura B1, B2, B3, B4, B5)Assicurarsi che la sega sia scollegata dallapresa di corrente. Allentare la manopola diserraggio supporto protezione e sollevare ilsupporto protezione. Dopo aver sollevato ilbraccio di sicurezza, serrare nuovamente lasua manopola di bloccaggio per mantenerloin posizione (Vedi Figura B1). Indossare guantiper proteggere le dita dalla lama affilata.Rimuovere la lama per seghetto alternativovoluta dallo scomparto lame. Fissare l’attaccolama (che si trova nel sacchettino di plastica)sulla punta della lama (Vedi Figura B3).Assicurarsi che l’attacco scivoli fino in fondolungo la lama. Tenere la lama per l’attacco.Aprire il supporto della lama premendo iltasto di rilascio della lama, e tirare del tutto econ fermezza verso destra la leva di sblocco.Tenere aperto il dispositivo di sblocco dellalama ed inserire la lama nel supporto lamausando l’attacco. Spingere la lama il piùpossibile nel foro, assicurandosi che i dentisiano orientati perfettamente verso la parteanteriore della sega. Continuare a tenere la

lama in posizione e permettere alla leva di rilascio della lama a scivolare lentamente verso sinistra. Adesso la lama dovrebbe essere bloccata nella posizione corretta. In caso contrario, tirare del tutto verso destra la leva di sblocco e riprovare. La lama si installa correttamente se il dispositivo di sblocco della lama è completamente aperto, la lama è inserita con fermezza in fondo al foro e tenuta in questa posizione, e la leva della lama è rilasciata senza inconvenienti. Rimuovere l’attacco dalla lama tirandolo verso l’alto. (Vedi Figura B5)NOTA: BladeRunner® è progettato per usare lame per seghetto alternativo di lunghezza complessiva di 100mm o meno. Non usare lame per seghettoalternativo lunghe più di 100mm. Usare solo lame con stelo T.

3. IMMAGAzzINAMENTO DEGLIAccESSORI DI BladeRunner®

(a) SQUADRA A GONIOMETRO/GUIDAPARALLELA (Vedi Figura c1, c2)Regolare la squadra a goniometro/guida parallela sulla posizione mostrata nella Fig.C2 e stringere la manopola di serraggio.Poi premere la squadra a goniometro/guida parallela nell’alloggio squadra agoniometro sulla sinistra di BladeRunner®.

(b) cAVO D’ALIMENTAzIONE (Vedi Figura D1, D2)Per comodità, il cavo d’alimentazione puòessere avvolto sull’avvolgicavo (24) sul latoposteriore di BladeRunner®.

(c) FORI DI MONTAGGIO (Vedi Figura E)Si raccomanda di fissare BladeRunner®

ad un tavolo di lavoro o altra superficiedurante l’uso. Usare i fori di fissaggio edelle viti personali o dei morsetti, oppureacquistare il kit per ‘installazione su parete,disponibile separatamente.

rEGOLAZIONIAVVERTENzA: Rimuovere la spina dalla presa di corrente prima

di eseguire qualsiasi regolazione, riparazione o manutenzione.1. REGOLAzIONE DEL PUNTATORE

Sega multifunzione I

43

DELLA SQUADRA A GONIOMETRO (Vedi Figura F)Per controllare la precisione della squadra a goniometro, usare una squadra combinata (non fornita in dotazione) per assicurarsi che il corpo della squadra a goniometro sia a 90 gradi rispetto all’asta.(a) Allentare la manopola di serraggio della

squadra a goniometro (21).(b) Ruotare il corpo squadra a goniometro fino

a quando si trova a 90 gradi rispetto alla squadra.

(c) Stringere la manopola di serraggio (21).(d) Se il puntatore (b) non indica 90 gradi,

regolare la vite (c) e ruotare puntatore a 0gradi. Stringere la vite di serraggio (c).

2. ALLINEAMENTO DELLA PROTEzIONE(Vedi Figura G)Per comodità, la protezione è già stataregolata per essere allineata con la lama.Tuttavia, è possibile anche eseguire dellemodifiche attenendosi alle istruzioni cheseguono:(a) Allentare la manopola di serraggio

supporto protezione (9).(b) Allentare la vite di regolazione (d) sotto il

perno del braccio.(c) Spostare la protezione verso l’interno o

verso l’esterno lungo il braccio di supportofino a quando la lama si trova esattamentetra i cuscinetti di guida senza alcunacurvatura della lama.

(d) Stringere la manopola di serraggio,stringere la vite di regolazione.

OPErAZIONEAVVERTENzA: Indossare sempre occhiali protettivi con protezioni laterali

quando si usano gli attrezzi. Diversamente le schegge possono colpire gli occhi, provocando lesioni gravi.

AVVERTENzA: Non usare attacchi o accessori che non sono raccomandati

specificatamente dal produttore. L’uso di attacchi o accessori non specificatamente raccomandati dal produttore può provocare gravi lesioni.

AVVERTENzA: Per ridurre il rischio di lesioni, l’operatore deve usare

gli attacchi o gli accessori in accordo alle istruzioni date.

L’attrezzo deve essere usato a velocità conforme a fattori pertinenti, quali:(a) Le dimensioni ed il materiale del pezzo;(b) Le dimensioni ed il tipo di lama.

AVVERTENzA: Usare la sega secondo le istruzioni date e non eseguire mai

tagli senza la protezione.AVVERTENzA: Quando si solleva o si abbassa la protezione, come indicato

nella Fig. A2, assicurarsi di evitare di mettere le dita tra la protezione ed il braccio di supporto.

1. INTERRUTTORE D’AccENSIONE/SPEGNIMENTO (Vedi Figura h)Per accendere la macchina, premerel’interruttore d’accensione (2).Per spegnere la macchina, premerel’interruttore di spegnimento (1).

2. cONTROLLO VELOcITà VARIABILE(Vedi Figura I.1)Il controllo velocità variabile si trova sotto iltavolo di lavoro. Regolare il controllo velocitàvariabile per aumentare o diminuire lavelocità, dove 6 è la più alta e 1 è la più bassa.La velocità deve essere regolata in base allospessore del materiale ed alle specifichedella lama da usare. La velocità può essereregolata durante operazioni sia con carico,sia senza carico. Fare riferimento alla Tabella1 per una guida generale sulla selezione dellavelocità.NOTA: evitare l’uso prolungato a velocitàmolto basse perché si può danneggiare ilmotore di BladeRunner®.

Sega multifunzione I

44

Tabella 1

materiale Impostazione velocità

Legno 5-6

metallo 3-4

Alluminio 4-6

PVC 3-4

Ceramica 3-5

NOTA IMPORTANTE: Quando si taglia la ceramica, usare un tasso di avanzamento basso alla fine del taglio. Questo aiuterà a ridurre rotture alla fine. Si consiglia di usare un bastone di legno per spingere e completare il taglio della ceramica (Vedi Figura I.2).Spingere il centro del pezzo di ceramica per sostenerlo.Ricordare di usare un aspirapolvere per raccogliere la polvere ogni volta che si tagliano le piastrelle.

REGOLE GENERALI DI TAGLIO:(a) Permettere SEMPRE alla lama

di raggiungere la velocità difunzionamento prima di iniziare untaglio.

(b) Attendere SEMPRE che la lama siaarrestata completamente prima dirimuovere un pezzo o taglio vicino allalama.

(c) Usare SEMPRE una lama affilataed una velocità di avanzamentoche permetta alla lama di tagliareliberamente senza applicare forzaeccessiva.

(d) Non forzare MAI una lama smussataa tagliare applicando una forzaeccessiva.

(e) Non tenere o spingere MAI il lavorocon le mani in linea con la lama.

(f) Non usare MAI BladeRunner® senza laprotezione installata e correttamenteabbassata per proteggere e guidare lalama.

3. TAGLIO TRASVERSALE (Vedi Figura J)— FARE UN TAGLIO TRASVERSALE:(a) Impostare la squadra a goniometro a 0°

e stringere la manopola di serraggio.

Inserire l’asta della squadra a goniometro nell’alloggio taglio obliquo.

(b) Abbassare la protezione per fare entrarein contatto il piedino (6) col pezzo dalavorare. Quindi abbassare la leva dirilascio rapido (7). Assicurarsi che il piedinosi trovi saldamente a contatto col pezzo dalavorare.

4. TAGLIO PARALLELO (Vedi Figura K)— FARE UN TAGLIO PARALLELO:(a) Impostare e bloccare la squadra a

goniometro a 0˚ usando la manopolad’impostazione dell’angolo.

(b) Far scorrere la squadra a goniometronell’alloggio della guida (12), che si trovaperpendicolare all’alloggio taglio obliquo(14).

NOTA: La guida può essere impostata a sinistra o a destra della lama, se la guida è impostata sulla destra si può accomodare un taglio più grande. (c) Bloccare la guida sulla larghezza voluta

usando il puntatore davanti alla lama.NOTA: La squadra a goniometro deve essere sempre bloccata a 0˚ per un taglio parallelo, qualsiasi altra angolazione della guida provocherà l’inceppamento del pezzo tra la guida e la lama.(d) eseguire il taglio come descritto nelle

Regole generali di taglio.

5. TAGLIO OBLIQUO (Vedi Figura L)FARE UN TAGLIO OBLIQUO:(a) Seguire le stesse procedure per fare un

taglio trasversale. Impostare la squadra agoniometro sull’angolo voluto e stringerela manopola di serraggio.

NOTA: Assicurarsi di far scorrere la squadra a goniometro nell’alloggio taglio obliquo (14) e non nell’alloggio della guida (12).

6. TAGLIO INTERNO (Vedi Figura M)BladeRunner® è l’ideale per fare i tagli interniper lavori dettagliati. Per fare un taglio interno:(a) Fare un foro pilota sul pezzo. Assicurarsi

che il diametro del foro sia maggiore dellalama che si intende usare.

(b) Assicurarsi che la sega sia scollegata dallapresa di corrente. Allentare la manopola di

Sega multifunzione I

45

serraggio supporto protezione e sollevare la protezione (Vedi Figura B1).

(c) Infilare la lama attraverso il foro pilota delpezzo.

(d) Abbassare la protezione per fare entrarein contatto il piedino col pezzo da lavorare.Quindi abbassare la leva di rilasciorapido. Assicurarsi che il piedino si trovisaldamente a contatto col pezzo dalavorare.

(e) eseguire il taglio come descritto nelleRegole generali di taglio.

(f) Al termine del taglio, scollegare la segadalla presa di corrente; alzare la protezioneper rimuovere il lavoro.

(g) Al termine, ricordare sempre di riportare laprotezione in posizione abbassata.

7. RAccOLTA POLVERE(Vedi Figura N e Q)La polvere ed i frammenti residui del tagliosaranno raccolti nel cassetto di raccolta dellapolvere sul fondo della macchina.NOTA: Per garantire la raccolta ottimale dellapolvere, svuotare il cassetto di raccolta dellapolvere (17), quando si riempie per circa 2/3della sua capacità.Per una visibilità migliore della linea di taglioed un ambiente di lavoro più pulito, collegareun aspirapolvere o alla porta d’aspirazione (11)sulla protezione della lama.L’aspirapolvere DeVe essere usato per polveripericolose come quelle prodotte dal taglio dipiastrelle.

8. MANIGLIA (Vedi Figura O)BladeRunner® è dotato sul lato di unamaniglia (3) per il trasporto facile comodo daun cantiere all’altro. Prima di trasportare lasega, spegnere l’alimentazione e scollegare laspina dalla presa di corrente.NOTA:(a) Durante il trasporto della sega, gli

accessori devono essere adeguatamenteimmagazzinati o bloccati per evitare diperderli.

(b) Svuotare il cassetto della polvere prima ditrasportare la sega.

MANUTENZIONERimuovere la spina dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi regolazione, riparazione o manutenzione.L’attrezzo non richiede di lubrificazione o manutenzione aggiuntiva. All’internodell’attrezzo non ci sono parti riparabili daparte dell’utente. Non usare mai acqua odetergenti chimici per pulire l’attrezzo. Pulirecon un panno asciutto. Immagazzinare sempregli attrezzi elettrici in luoghi asciutti. Tenerepulite le aperture di ventilazione del motore.Tenere puliti dalla polvere tutti i controllioperativi. La formazione di scintille all’internodelle aperture di ventilazione, è un fenomenonormale che non crea danni all’attrezzo.Se il cavo d’alimentazione è danneggiato,deve essere sostituito dal produttore, il suodistributore o persona egualmente qualificataper evitare pericoli

AVVISO: Quando non è in uso, allentare la manopola di serraggio

supporto protezione (9) per abbassare completamente sul tavolo il piedino (vedi Fig. P). Questo perverrà lesioni provocate dalla lama.Per garantire il corretto funzionamento e prolungare la durata dell’attrezzo, impedire alla polvere di accumularsi sotto l’inserto da tavolo (13).1. Assicurarsi di usare un aspirapolvere

durante le operazioni di taglio chegenerano polvere, come il taglio dipiastrelle di ceramica. (Vedi Figura Q)

2. Se la polvere si accumula, rimuoverel’inserto da tavolo sollevando il fermo (e).(Vedi Figura R)

3. Aspirare la polvere all’interno ed attorno alsupporto della lama. (Vedi Figura S)

4. Riattaccare con fermezza l’inserto da tavolo.

PrOTEZIONE AMBIENTALEI prodotti elettrici obsoleti non devono essere smaltiti insieme ai rifiuti urbani. Riciclare i prodotti laddove sono

presenti gli appositi centri. mettersi in contatto con le autorità locali, o con il rivenditore, per informazioni sul riciclaggio.

Sega multifunzione I

46

DICHIArAZIONE DI CONfOrMITÀNoiPoSITeC germany gmbHKonrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln

Dichiara che l’apparecchio ,Descrizione wORX Sega multifunzioneCodice wX570 (5–Designazione del macchinario, rappresentativo della sega)Funzione Segare vari materiali

È conforme alle seguenti direttive,Direttiva macchine 2006/42/EcDirettiva sulla compatibilità elettromagnetica 2004/108/EcDirettiva RoHS 2011/65/EU

Conforme a,EN 61029-1EN 55014-1EN 55014-2EN 61000-3-2EN 61000-3-3

Il responsabile autorizzato alla compilazione della documentazione tecnica, Nome Russell NicholsonIndirizzo Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK

2013/03/12Leo YuePoSITeC Direttore Qualità

Sierra multiusos ES

47

1. INTERRUPTOR DE APAGADO

2. INTERRUPTOR DE ENcENDIDO

3. ASA DE TRANSPORTE

4. BRAzO TIRADOR PARA LIBERAcIóN DE LA cUchILLA

5. RODILLO GUíA DE LA cUchILLA (consulte La Fig. A2)

6. PIE DE PRESIóN

7. PALANcA DE LIBERAcIóN RáPIDA PARA EL PIE DE PRESIóN

8. BRAzO DE SOPORTE

9. POMO DE SUJEcIóN DEL BRAzO DE PROTEccIóN

10. BRAzO DE PROTEccIóN

11. ORIFIcIO DE ASPIRAcIóN

12. RANURA PARA cERcA

13. INSERcIóN DE TABLA

14. RANURA DE BISEL

15. cAJóN DE ALMAcENAMIENTO DE hOJAS

16. cONTROL VARIABLE DE LA VELOcIDAD

17. cAJóN PARA REcOGIDA DE SERRíN

18. ALMAcENAMIENTO DE cALIBRADOR DE BISELADO

19. cALIBRADOR DE BISELADO/cERcA DE ROTURA

20. POMO DE BLOQUEO DE LA cERcA DE ROTURA

21. POMO DE BLOQUEO ANGULAR DEL cALIBRADOR DE BISELADO

22. cALIBRADOR DE BISELADO/cARA DESLIzANTE DE LA cERcA DE ROTURA

23. POMOS DE BLOQUEO DE LA cARA DESLIzANTE

24. REcOGEcABLES

﹡Los accesorios ilustrados o descritos pueden no corresponder al material suministrado de serie con el aparato.

Sierra multiusos ES

48

DATOS TÉCNICOSModelo wX570 (5-Denominaciones de maquinaria, representantes de sierras)

Tensión 230-240V~50/60Hz

Potencia 650W

Carreras en vació 800-2800/min

Capacidad de corte

madera 40mm

PVC caños 30mm

Aluminio 10mm

Acero 3mm

Azulejo 10mm

Longitud de carrera 22mm

Varilla de cuchilla T-shank

Largo de cuchilla 100mm o menos

Tamaño de la mesa 400mm×430mm

Doble aislamiento /II

Peso 8kg

CArACTErÍSTICAS DE VIBrACIÓN Y rUIDOS

Nivel de presión sonora LPA 82dB(A)

Nivel de potencia sonora LWA 95dB(A)

KPA&KWA 3dB(A)

Use protección para los oídos cuando la presión del sonido sea superior a 80dB(A)

Sierra multiusos ES

49

ACCESOrIOSTransportador 1Llave allen 1hojas:

cuchilla de corte para madera 2cuchilla de corte para aluminio 1cuchilla de corte para metal 1

cuchilla para azulejos 1 cuchilla deslizante 1Empuñadura de la cuchilla 1Adaptador para aspiración de polvo 1

Recomendamos que adquiera todos sus accesorios en el mismo comercio donde compró la herramienta. Utilice accesorios de buena calidad y de marca reconocida. elija los accesorios de acuerdo con el trabajo que pretende realizar. Consulte los estuches de los accesorios para más detalles. el personal del comercio también puede ayudar y aconsejar.

Sierra multiusos ES

50

CONSEJOS ADICIONALES DE SEGUrIDAD PArA SU Bladerunner®

1. PREcAUcIONES DE SEGURIDAD1) No utilice cuchillas de sierra que están

dañadas o deformadas;2) Sustituya la inserción de la tabla cuando

esté desgastada;3) Conecte la sierra de banda a un dispositivo

recolector de serrín cuando vaya a serrarmadera;

4) Tenga en cuenta que la selección de lacuchilla de sierra y la velocidad dependerándel material que vaya a cortarse;

5) No limpie la cuchilla de sierra mientras seencuentre en movimiento;

6) Lleve el equipo protector personaladecuado, cuando sea necesario, quepodrá incluir:

– protección auditiva para reducir el riesgode pérdida de audición inducida;

– protección respiratoria para reducir elriesgo de inhalación de polvos nocivos.

– guantes para manipular la banda de lasierra y los materiales rugosos.

2. FUNcIONAMIENTO SEGURO1) Durante el transporte, la protección

de banda de sierra debería estarcompletamente bloqueada, en la posicióninferior (cerca de la mesa);

2) No utilice la protección ni su sistemade soporte para la manipulación o eltransporte;

3) Cuando vaya a cortarse madera redonda,utilice un dispositivo de sujeción adecuadopara evitar que gire la pieza de trabajo;

4) en cualquier momento después de realizarel corte, el pomo de bloqueo de protecciónde la cuchilla tendrá que liberarse para que la protección quede completamente sobre la mesa.

GLOSArIO DE TÉrMINOS1. cORTE cRUzADOoperación de corte o moldeado realizado a loancho de la pieza de trabajo, cortando la piezaa lo largo. Normalmente el corte se realizacruzando el grano de madera.

2. cORTE AL hILOoperación de corte longitudinal, a lo largo dela pieza de trabajo, cortando la pieza detrabajo a lo ancho. Normalmente el corte serealiza a lo largo del grano de madera.

3. cORTE BISELADOoperación de corte realizada con la piezade trabajo formando ángulo con la cuchilla( siempre que no sea de 90º ) .

1

2

3

CoRTe CRUZADo

CoRTe AL HILo

CoRTe BISeLADo

Sierra multiusos ES

51

SÍMBOLOS Para reducir el riesgo de lesión, lea el manual de instrucciones.

Precaución

Doble aislamiento

Use protección para los ojos

Use protección para los oídos

Use mascarilla antipolvo

Los residuos de equipamientos eléctricos y electrónicos no deben depositarse con las basuras domésticas. Se recogen para reciclarse en centros especializados. Consulte a las autoridades locales o a su distribuidor para obtener información sobre la organización de la recogida.

INSTrUCCIONES DE fUNCIONAMIENTO

ATENcIóN: Antes de utilizar la herramienta, lea detenidamente el manual

de instrucciones.

BladeRunner® – Herramienta compacta, de fácil uso, para colocar sobre una mesa y cortar madera, metal plástico y azulejos de cerámica. Ligera y portátil para utilizarse en el mismo área de trabajo. La cuchilla permanece inmóvil mientras el usuario mueve el material con el objeto de obtener un trabajo más fácil y preciso.

ANTES DE PONER LA MáQUINA EN FUNcIONAMIENTO1. Todas las cubiertas y dispositivos de

seguridad deben ajustarse correctamenteantes de encender la máquina.

2. La cuchilla debe poder funcionar sinobstáculos.

3. Cuando se trabaja con madera que ha sidopreviamente procesada, observe que noexistan cuerpos extraños, como puntillas otornillos, etc.

4. Antes de encender el interruptor, asegúresede que la cuchilla de sierra esté ajustadacorrectamente y de que las piezas móvilesde la máquina funcionen con suavidad.

5. Si la operación de corte produce gran cantidadde polvo, especialmente polvo peligroso, comoel de los azulejos de cerámica o la maderatratada, conecte un aspirador eficiente alpuerto de aspiración (11).

MONTAJE

ADVERTENcIA: Para evitar daños provocados por un encendido

inesperado o un cortocircuito durante el montaje o el ajuste, no conecte el cable de alimentación a la fuente de alimentación.

ADVERTENcIA: Asegúrese de que la sierra está correctamente montada sobre

una mesa de trabajo u otra superficie sobre la que no pueda volcarse, deslizarse ni moverse durante el funcionamiento.

Sierra multiusos ES

52

1. MONTAJE DEL BRAzO DE SOPORTE(consulte La Fig. A1, A2, A3)(a) Coloque el brazo de soporte (8) sobre la

mesa de trabajo. mediante el uso de losdos tornillos suministrados (a), sujete elbrazo de soporte a la mesa. No apriete aúncompletamente los tornillos. (Consulte LaFig. A1)

(b) Inserte la cuchilla en el soporte paracuchillas, siguiendo las instrucciones quese detallan en el siguiente apartado de estemanual.

(c) Baje el brazo protector. Asegúrese de quela cuchilla reposa entre los rodillos guía (5).(Consulte La Fig. A2)

ATENcIóN: El brazo de protección cuenta con un mecanismo de seguridad con resorte, que hace que baje automáticamente cuando el pomo de sujeción del brazo de protección no está apretado.(d) Sostenga el brazo de soporte en su sitio y

asegúrese de que la cuchilla permaneceen una posición exacta entre los rodillosde cuchilla mientras aprieta los tornillos.(Consulte La Fig. A3)

ATENcIóN: Para su comodidad, el brazo de protección ya se ha fijado al brazo de soporte en fábrica y se ha ajustado para que quede alineado con la posición de la cuchilla. Sin embargo, también puede ajustarse, si así lo necesita (consulte Ajuste, 2).

2. cAMBIO DE LA cUchILLA (consulteLa Fig. B1, B2, B3, B4, B5)Asegúrese de desconectar la sierra. Afloje elpomo de sujeción del brazo de proteccióny eleve el brazo de protección. Tras elevarel brazo de protección, vuelva a apretar elpomo de sujeción del brazo de protecciónpara que quede en su sitio (Consulte LaFig. B1). Lleve guantes para proteger susdedos de la afilada cuchilla. Retire la cuchillade la sierra de puñal del cajón almacénde cuchillas. Adjunte la empuñadura de lacuchilla (que se encuentra en la pequeñabolsa de plástico) sobre la punta de la cuchilla(Consulte La Fig. B3). Asegúrese de que laempuñadura se deslice por la cuchilla hasta

el tope. Sujete la cuchilla por la empuñadura. Abra el soporte para cuchillas apretando el botón de liberación de la cuchilla, y tire de la palanca de liberación firmemente y completamente a la derecha. Sostenga la liberación de la cuchilla en posición abierta e inserte la cuchilla en el soporte para cuchillas mediante la empuñadura de la cuchilla. Presione la cuchilla dentro del orificio hasta el tope, asegurándose de que los dientes estén orientados perfectamente hacia el frente de la sierra. Siga sujetando la cuchilla en su sitio y permita que la palanca de liberación de la cuchilla se deslice de nuevo lentamente hacia la izquierda. La cuchilla deberá entonces quedar bloqueada en su posición correcta. De lo contrario, tire completamente de la liberación de la cuchilla hacia la derecha y vuelva a intentarlo. La cuchilla quedará correctamente asentada si la palanca de liberación de la cuchilla está completamente abierta, la cuchilla está insertada firmemente en la parte inferior del orificio y se mantiene en dicha posición, para liberar posteriormente la palanca de la cuchilla suavemente. Retire la empuñadura de la cuchilla de la cuchilla, tirando hacia arriba. (Consulte La Fig. B5)ATENcIóN: El BladeRunner® está diseñado para utilizar sierras de puñal con un longitud global de 100mm o menos. No utilice sierras de puñal con una longitud superior a 100mm. Utilice únicamente cuchillas con varilla en forma de T.

3. ALMAcENAMIENTO DE LOSAccESORIOS DE BladeRunner®

(a) cALIBRADOR DE BISELADO/cERcADE ROTURA (consulte La Fig. c1, c2)Ajuste el calibrador de biselado/cerca derotura hasta la posición que se muestra enla Fig. C2 y apriete el pomo de bloqueo. Acontinuación, pulse el calibrador de biselado/ cerca de rotura en el almacenamiento delcalibrador de biselado, situado en el ladoizquierdo del BladeRunner®.

(b) cABLE DE ALIMENTAcIóN (consulteLa Fig. D1, D2)Para un fácil almacenamiento, el cablede alimentación puede recogerse en el

Sierra multiusos ES

53

recogecables (24), situado en la parte posterior del BladeRunner®.

(c)ORIFIcIOS DE MONTAJE (consulte LaFig. E)Se recomienda afianzar el BladeRunner®

a una mesa de trabajo o a otra superficieestable durante su uso. Utilice los orificiosde montaje suministrados y sus propiostornillos o abrazaderas, o compre elmontaje en pared (Se vende por separado).

AJUSTE

ADVERTENcIA: Retire el enchufe de la toma antes de realizar cualquier

ajuste, servicio técnico o mantenimiento.

1. AJUSTE DEL PUNTERO DELcALIBRADOR DE BISELADO (consulte LaFig. F)Para comprobar la precisión de su calibradorde biselado, utilice una escuadra combinada(no suministrada) para asegurarse de quele cuerpo del calibrador de biselado seencuentra a 90 grados del eje.(a) Afloje el pomo de bloqueo de la escala del

ángulo del calibrador de biselado (21).(b) gire el cuerpo del calibrador de biselado hasta

que alcance los 90 grados en la escuadra.(c) Apriete el pomo de bloqueo (21).(d) Si el puntero (b) no apunta a 90 grados,

ajuste el tornillo (c), gire el puntero a 0grados. Apriete el tornillo de bloqueo (c).

2. ALINEAcIóN DEL BRAzO DEPROTEccIóN (consulte La Fig. G)Para su comodidad, el brazo de protecciónya se ha ajustado en fábrica para que quedealineado con la posición de la cuchilla. Sinembargo, también puede ajustarlo siguiendolas instrucciones siguientes:(a) Afloje el pomo de sujeción del brazo de

protección (9).(b) Afloje el tornillo de ajuste (d) bajo el pivote

del brazo.(c) mueva el brazo de protección hacia dentro

o fuera, a lo largo del brazo de soportehasta que la cuchilla quede colocadaexactamente entre los rodamientos guía,sin que se doble la cuchilla.

(d) Apriete el pomo de bloqueo, apriete eltornillo de ajuste.

fUNCIONAMIENTO

ADVERTENcIA: Lleve siempre gafas de seguridad o gafas protectores

con revestimiento lateral cuando utilice herramientas. De lo contrario, podrían lanzarse objetos a sus ojos, provocando posibles daños graves.

ADVERTENcIA: No utilice ningún accesorio no recomendado por

el fabricante. el uso de accesorios no recomendados podría provocar heridas personales graves.

ADVERTENcIA: Para reducir el riesgo de daños, el operador debería utilizar el

accesorio siguiendo las instrucciones.

La herramienta debería utilizarse a la velocidad correcta, según los factores pertinentes, como por ejemplo:(a) Las dimensiones y el material de la pieza

de trabajo;(b) el tamaño y el tipo de la cuchilla de sierra.

ADVERTENcIA: Utilice la sierra siguiendo las instrucciones, no corte

nunca sin colocar la protección en su sitio.

ADVERTENcIA: Cuando eleve o baje el brazo de protección, tal y como se indica

en al figura A2, asegúrese de no colocar sus dedos entre el brazo de protección y el brazo de soporte.

1. INTERRUPTOR DE ENcENDIDO/APAGADO (consulte La Fig. h)Para encender la máquina, pulse el interruptorde encendido (2).Para apagarla, pulse el interruptor de apagado (1).

2. cONTROL VARIABLE DE LAVELOcIDAD (consulte La Fig. I.1)el control variable de velocidad está situadobajo la mesa de trabajo. Ajuste el controlvariable de velocidad para aumentar odisminuir la velocidad, siendo 6 la mayory 1 la más baja. La velocidad deberíaajustarse dependiendo del groso del materialy la especificación de la cuchilla que va a

Sierra multiusos ES

54

utilizarse. La velocidad puede ajustarse durante la operación con carga o sin carga. Consulte el gráfico 1 para obtener directrices generales sobre la selección de la velocidad.”

ATENcIóN: evite el uso prolongado a velocidades muy bajas, ya que podría

dañar el motor de su BladeRunner®.

Tabla 1

madera Ajuste de la velocidad

metal 5-6

Aluminio 3-4

PVC 4-6

Cerámica 3-4

madera 3-5

NOTA IMPORTANTE: Cuando corte cerámica, utilice una baja velocidad al final del corte. De esta forma se ayudará a evitar que se agriete al final. Le sugerimos que utilice una vara de empuje de madera para completar el corte en cerámica (consulte la Fig. I.2). Presione la zona central de la pieza de cerámica como soporte. Recuerde utilizar un aspirador para recoger el polvo siempre que se esté cortando un azulejo.

NORMAS GENERALES DE cORTE:(a) Permita SIEMPRE que le

cuchilla alcance la velocidad defuncionamiento antes de comenzarcon un corte.

(b) Espere SIEMPRE hasta que la cuchillase haya detenido antes de retirar unapieza de trabajo o resto situado cercade la cuchilla.

(c) Utilice SIEMPRE una cuchilla afiladay una velocidad de alimentaciónque permita que la cuchilla cortelibremente sin demasiada fuerza.

(d) No utilice NUNcA una cuchilladesafilada para cortar con demasiadapresión.

(e) No sujete NUNcA ni presione el trabajocon las manos en línea con la cuchilla.

(f) No utilice NUNcA el BladeRunner®

sin montar el brazo de protección y

bajarlo correctamente para proteger y guiar la cuchilla.

3. cORTE cRUzADO (consulte La Fig. J)— REALIzAR UN cORTE cRUzADO:(a) Ajuste el calibrador de biselado en 0º y

apriete el pomo de bloqueo. Inserte el ejedel calibrador de biselado en la ranura parael calibrador.

(b) Baje el brazo de protección y haga que elpie de presión (6) entre en contacto con lapieza de trabajo. A continuación, baje lapalanca rápida de liberación (7). Asegúresede que el pie de presión quede firme contrala pieza de trabajo.

4. cORTE AL hILO (consulte La Fig. K)— REALIzAR UN cORTE AL hILO:(a) Ajuste y bloquee el calibrador de biselado

en 0º, utilizando el pomo de ángulo.(b) Deslice el calibrador de biselado en

la ranura de la cerca (12), situadaperpendicularmente a la ranura de biselado(14).

NOTA: La cerca puede ajustarse a la izquierda o la derecha de la cuchilla, puede acumularsemás resto si la cerca se ajusta a la derecha.(c). Bloquee la cerca con el ancho deseado,utilizando el puntero situado frente a lacuchilla.NOTA: el calibrador de biselado debe siempreestar bloqueado en 0ª para obtener un corteal hilo, cualquier otro ángulo en la cercaprovocaría que el trabajo se atascase entre lacerca y la cuchilla.(d) Realice el corte, tal y como se describe en

las Normas generales de corte.

5. cORTE BISELADO (consulte La Fig. L)REALIzAR UN cORTE BISELADO:(a) Siga los mismos procedimientos que con

un corte cruzado. Ajuste el calibrador debiselado en el ángulo deseado y apriete elpomo de bloqueo.

NOTA: Asegúrese de deslizar el calibrador de biselado en la ranura de biselado (14), no en la ranura de la cerca (12).

Sierra multiusos ES

55

6. cORTE INTERNO (consulte La Fig. M)BladeRunner® es ideal para realizar cortesinternos para trabajos de detalle. Para realizarun corte interno:(a) Taladre un orificio piloto en su pieza de

trabajo. Asegúrese de que el diámetro delorificio sea mayor que la cuchilla que vayaa utilizar.

(b) Asegúrese de desconectar la sierra.Afloje el pomo de sujeción del brazo deprotección y eleve el brazo de protección(Consulte La Fig. B1).

(c) Inserte la cuchilla de sierra en el orificiopiloto de su pieza de trabajo.

(d) Baje el brazo de protección y haga que elpie de presión entre en contacto con lapieza de trabajo. A continuación, baje lapalanca rápida de liberación. Asegúrese deque el pie de presión quede firme contra lapieza de trabajo.

(e) Realice el corte siguiendo las Normasgenerales de corte.

(f) Cuando se termine el corte, vuelva adesconectar la sierra y eleve el brazo deprotección para retirar el trabajo.

(g) Recuerde siempre volver a colocar elbrazo de protección en su posición bajadacuando haya terminado.

7. REcOGIDA DE POLVO (consulte LaFig. N y Q)el polvo y las astillas resultantes del cortepueden recopilarse en el cajón para polvo,situado en la parte inferior de la máquina.NOTA: Para asegurar una recogida óptimade los restos, vacíe el cajón para polvo (17)cuando esté lleno aproximadamente a 2/3 desu capacidad.Para obtener una mejor visibilidad de la líneade corte y un entorno de trabajo más limpio,conecte un aspirador o extractor de polvoal puerto de aspiración (11), situado en laprotección de al cuchilla.Debe utilizarse un aspirador para polvospeligrosos, como restos de azulejo.

8. ASA DE TRANSPORTE (consulte LaFig. O)BladeRunner® cuenta con un asa detransporte (3) incorporado en el lateral para

un transporte fácil y cómodo de un lugar de trabajo a otro. Antes de transportar la sierra, apague el aparato y desenchufe el cable de alimentación. NOTA: (a) Cuando transporte la sierra, los accesorios

deberán almacenarse correctamente y deforma segura para evitar que se pierdan.

(b) Antes de transportar la sierra, vacíeprimero el cajón para polvo.

MANTENIMIENTORetire el enchufe de la toma de corriente antes de efectuar cualquier ajuste, reparación o mantenimiento.Su herramienta eléctrica no requiere de lubricación ni mantenimiento adicional. No posee piezas en su interior que deban ser reparadas por el usuario. Nunca emplee agua o productos químicos para limpiar su herramienta. Use simplemente un paño seco. guarde siempre su herramienta en un lugar seco. mantenga limpias las ranuras de ventilación del motor. mantenga todos los controles de funcionamiento libres de polvo. La observación de chispas que destellan bajo las ranuras de ventilación indica un funcionamiento normal que no dañará su herramienta.Si el cable de alimentación está dañado deberá ser reemplazado por el fabricante, su agente de servicio o por alguna persona cualificada para evitar riesgos.

ADVERTENcIA: cuando no se esté utilizando, afloje el pomo de

sujeción del brazo de protección (9) para bajar completamente el pie de presión en la mesa (consulte la Fig. P). De esta forma se evitarán danos en la cuchilla de sierra.Para asegurar el funcionamiento adecuado y ampliar la duración de la herramienta, evite que se acumule polvo bajo la inserción de la tabla (13).1. Asegúrese de utilizar un aspirador o

extractor de polvo durante las operacionescorte polvorientas, tales como azulejos decerámica. (Consulte La Fig. Q)

Sierra multiusos ES

56

2. Si se acumula polvo, retire la inserción dela tabla elevando el seguro (e). (ConsulteLa Fig. R)

3. Retire con el aspirador el polvo situado enel soporte de la cuchilla y alrededor delmismo. (Consulte La Fig. S)

4. Vuelva a colocar la inserción de la tabla yafiáncela.

PrOTECCION AMBIENTAL Los residuos de equipamientos eléctricos y electrónicos no deben depositarse con las basuras

domésticas. Se recogen para reciclarse en centros especializados. Consulte a las autoridades locales o a su distribuidor para obtener información sobre la organización de la recogida.

DECLArACIÓN DE CONfOrMIDADLos que reciben,PoSITeC germany gmbHKonrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln

Declaran que el producto, Descripcón wORX Sierra multiusosmodelo wX570 (5-denominaciones de maquinaria, representantes de sierras)Función Sierras de diversos materials

Cumple con las siguientes directivas :Directiva de maquinaria 2006/42/EcDirectiva de Compatibilidad electromagnética 2004/108/EcDirectiva de RoHS 2011/65/EU

Normativas conformes a EN 61029-1EN 55014-1EN 55014-2EN 61000-3-2EN 61000-3-3

La persona autorizada para componer el archivo técnico, Firma Russell NicholsonDirección Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK

2013/03/12Leo Yuegerentede Calidad PoSITeC

Serra multifuncional PT

57

1. BOTãO PARA DESLIGAR

2. BOTãO PARA LIGAR

3. PEGA DE TRANSPORTE

4. ALAVANcA DE DEDO PARA LIBERTAR A LâMINA

5. ROLO DE GUIA DA LâMINA (consultar Fig. A2)

6. Pé DE PRESSãO

7. ALAVANcA DE LIBERTAçãO RáPIDA PARA O Pé DE PRESSãO

8. BRAçO DE APOIO

9. MANIPULO DE FIXAçãO DO BRAçO DE PROTEcçãO

10. BRAçO DE PROTEcçãO

11. ORIFícIO DE ASPIRAçãO

12. RANhURA PARA O LIMITADOR

13. ENTALhE DA MESA

14. RANhURA DO MEDIDOR DE MEIA-ESQUADRIA

15. GAVETA DE ARMAzENAMENTO DE LâMINAS

16. cONTROLO DE VELOcIDADE VARIáVEL

17. GAVETA DE REcOLhA DE Pó

18. cOMPARTIMENTO DO MEDIDOR DE MEIA-ESQUADRIA

19. MEDIDOR DE MEIA-ESQUADRIA/LIMITADOR DE cORTE

20. MANíPULO DE BLOQUEIO DO LIMITADOR DE cORTE

21. MANíPULO DE BLOQUEIO DO âNGULO DO MEDIDOR DE MEIA-ESQUADRIA

22. cORREDIçA DO MEDIDOR DE MEIA-ESQUADRIA/LIMITADOR DE cORTE

23. MANíPULOS DE BLOQUEIO DA cORREDIçA

24. ENROLADOR PARA O cABO

﹡Acessórios ilustrados ou descritos não estão totalmente abrangidos no fornecimento.

Serra multifuncional PT

58

DADOS TÉCNICOSTipo wX570 (5-designação de aparelho mecânico, representativo de serra)

Voltagem nominal 230-240V~50/60Hz

Tensăo nominal 650W

Cursos sem carga nominal 800-2800/min

Capacidade de corte

madeira 40mm

PVC cano 30mm

Alumínio 10mm

Aço 3mm

Azulejo 10mm

Comprimento do curso 22mm

Haste da lâmina T-shank

Comprimento da lâmina Igual ou inferior a100mm

Tamanho da mesa 400mm×430mm

Isolamento duplo /II

Peso 8kg

INfOrMAÇÃO DE rUÍDO

Pressão sonora ponderada LPA 82dB(A)

Potęncia sonora ponderada LWA 95dB(A)

KPA&KWA 3dB(A)

Use protecção de ouvidos quando a pressão for superior a 80dB(A)

Serra multifuncional PT

59

ACESSÓrIOSEsquadria 1chave allen 1Lâminas:

Lâmina para cortar madeira 2Lâmina para cortar alumínio 1Lâmina para cortar metal 1Lâmina de corte de azulejos 1Lâmina tico tico 1

Apoio para lâmina 1Adapatdor de aspiração 1

Recomendamos-lhe que compre todos os acessórios no fornecedor onde tenha adquirido a ferramenta. Utilize acessórios de boa qualidade e de marca conhecida. escolha os acessórios de acordo com o trabalho que tenciona executar. Para mais pormenores, consulte a embalagem destes. os comerciais também pode ajudar e aconselhar.

Serra multifuncional PT

60

PONTOS DE SEGUrANÇA ADICIONAIS DA SUA Bladerunner®

1. MEDIDAS DE SEGURANçA1) Não utilize lâminas danificadas ou

deformadas;2) Substitua o entalhe da mesa quando este

ficar desgastado;3) Ligue a serra de fita a um dispositivo de

recolha de pó quando estiver a serrarmadeira;

4) Tenha em atenção que a escolha da lâminae da velocidade dependem do material quedeseja cortar;

5) Não limpe a lâmina enquanto esta seencontrar em movimento;

6) Quando necessário, utilize equipamento deprotecção pessoal adequado, incluindo:

– Protecção para reduzir o risco de danos àsua audição;

– Protecção respiratória para reduzir o riscode inalação de poeiras nocivas à saúde;

– Luvas para o manuseamento da serra defita e de material áspero.

2. UTILIzAçãO SEGURA1) Durante o transporte, a protecção da

serra de fita deverá estar bloqueadacompletamente em baixo (junto à mesa);

2) Não utilize esta protecção e o seu suportepara o manuseamento ou transporte;

3) Ao cortar madeira de forma circular utilizeum dispositivo de fixação adequado para evitar que a peça de trabalho se mova;

4) Depois de efectuar um corte, o manípulopara bloquear a protecção da lâminadeverá ser libertado de modo a que aprotecção fique completamente em baixojunto à mesa.

GLOSSÁrIO DE TErMOS1. cORTE TRANSVERSALUma operação de corte ou moldagemefectuada ao longo da largura da peça detrabalho. o corte é normalmente efectuadoatravés do fio da madeira.

2. cORTE LONGITUDINALUma operação de corte efectuada aocomprimento da peça de trabalho. o corteé normalmente efectuado seguindo o fio damadeira.

3. cORTE EM MEIA-ESQUADRIAUma operação de corte efectuada a umapeça de trabalho em qualquer ângulo quenão 90°.

1

2

3

CoRTe TRANSVeRSAL

CoRTe LoNgITUDINAL

CoRTe em meIA-eSQUADRIA

Serra multifuncional PT

61

SÍMBOLOSPara reduzir o risco de ferimentos o utilizador deve ler o manual deinstruções.

Aviso

Isolamento duplo

Usar óculos de protecçăo

Usar protecçăo auricular

Usar máscara anti-poeira

os equipamentos eléctricos não devem ser despositados com o lixo doméstico. Se existireminstalações adequadas devereciclá-los. Consulte a suaautoridade local para tratamentode lixos ou fornecedor para obteraconselhamento sobre reciclagem.

INSTrUÇÕES DE fUNCIONAMENTO

NOTA: Antes de utilizar a ferramenta, leia atentamente o livro de instruções.

BladeRunner® — Uma ferramenta de mesa compacta e fácil de utilizar, concebida para cortar madeira, metal, plástico e azulejos. Leve e portátil, permite ser utilizada directamente no local de trabalho. A lâmina permanece fixa enquanto que os materiais são manuseados pelo utilizador, permitindo um trabalho mais fácil e preciso.

ANTES DE cOLOcAR A MáQUINA EM FUNcIONAMENTO1. Todas as tampas e dispositivos de

segurança deverão ser colocadoscorrectamente antes de ligar a máquina.

2. A lâmina deverá ser capaz de funcionarsem impedimentos.

3. Ao trabalhar com madeira processadapreviamente, verifique se esta não incluiobjectos estranhos, como por exemplopregos, parafusos, etc.

4. Antes de ligar o interruptor de alimentaçãocertifique-se de que a lâmina da serra seencontra colocada correctamente e que aspeças móveis da máquina são capazes defuncionar sem impedimentos.

5. Se a operação de corte produzir umagrande quantidade de pó, especialmentepó nocivo para a saúde, como o resultantedo corte de azulejos ou de madeiratratada, ligue um dispositivo de aspiraçãoadequado à porta de aspiração (11).

MONTAGEM

AVISO: Para evitar ferimentos resultantes de um arranque inesperado

ou choques eléctricos durante a montagem ou ajuste da máquina, não ligue a ficha de alimentação à tomada.

AVISO: Certifique-se de que a serra se encontra instalada com segurança

na bancada de trabalho ou noutra superfície estável, de maneira a que esta não tombe,

Serra multifuncional PT

62

deslize ou se mova durante o funcionamento.

1. MONTAR O BRAçO DE SUPORTE(consultar Fig. A1, A2, A3)(a) Coloque o braço de suporte (8) na mesa

de trabalho. Utilizando os dois parafusosfornecidos (a), aperte ligeiramente obraço de suporte à mesa. Não apertecompletamente os parafusos nestemomento. (Consultar Fig. A1)

(b) Insira a lâmina no suporte da lâminaseguindo as instruções descritas na secçãoseguinte deste manual.

(c) Baixe o braço de protecção. Certifique-sede que a lâmina fica posicionada entre osrolos de guia (5). (Consultar Fig. A2)

NOTA: O braço de protecção possui um mecanismo de segurança com mola, que faz com que o braço baixe automaticamente, quando o parafuso do braço de fixação não está apertado. (d) Segure o braço de suporte em posição

e certifique-se de que a lâmina ficaposicionada na posição correcta entre osrolos guia enquanto aperta os parafusos.(Consultar Fig. A3)

NOTA: Para sua conveniência, o braço de protecção já vem de fábrica instalado no braço de suporte e ajustado para se alinhar com o posicionamento da lâmina. No entanto, poderá ajustá-lo caso seja necessário (consultar Ajuste, 2).

2. TROcAR A LâMINA (consultar Fig. B1,B2, B3, B4, B5)Certifique-se de que a alimentação da serraestá desligada. Desaperte um pouco omanípulo de fixação do braço de protecçãoe levante o braço de protecção. Depois delevantar o braço de protecção, volte a apertaro parafuso do braço de fixação para o manterfixo. (Consultar Fig. B1). Utilize luvas paraproteger os seus dedos da lâmina afiada.Retire a lâmina de vaivém desejada da gavetade armazenamento de lâminas. Coloqueo apoio para lâmina (incluído no pequenosaco de plástico) a partir da ponta da lâmina(Consultar Fig. B3). Certifique-se de que oapoio desliza ao fundo da lâmina. Segure alâmina pelo apoio. Abra o suporte da lâmina

premindo o botão de libertação da lâmina e puxe a alavanca de libertação completamente para a direita com firmeza. mantenha a alavanca de libertação da lâmina aberta e insira a lâmina no suporte utilizando o apoio da lâmina. empurre a lâmina o mais possível para o interior do orifício, certificando-se de que os dentes ficam correctamente voltados para a parte da frente da serra. Continue a segurar a lâmina em posição e deixe a alavanca de libertação da lâmina deslizar suavemente para a esquerda. A lâmina deverá assim ficar colocada na posição correcta. Caso não fique, puxe a alavanca de libertação da lâmina completamente para a direita e tente novamente. A lâmina ficará colocada correctamente se abrir completamente a alavanca de libertação da lâmina, inserir a lâmina completamente no orifício e a mantiver em posição, e se por fim libertar suavemente a alavanca da lâmina. Retire o apoio da lâmina puxando-o em direcção a cima. (Consultar Fig. B5 )NOTA: O BladeRunner® foi concebido para utilizar lâminas de vaivém com um comprimento máximo de 100mm. Não utilize laminas de vaivém com um cumprimento superior a 100mm. Utilize apenas lâminas com haste em T.

3. ARMAzENAR OS AcESSóRIOS DOBladeRunner®

(a) MEDIDOR DE MEIA-ESQUADRIA/LIMITADOR DE cORTE (consultar Fig. c1, c2)Ajuste o medidor de meia-esquadria/limitador de corte na posição ilustrada na Fig. C2 e aperte o manípulo de bloqueio. De seguida prima o medidor do esbarro angular/limitador de corte para o interior do compartimento do medidor do esbarro angular no lado esquerdo do BladeRunner®.

(b) cABO DE ALIMENTAçãO (consultarFig. D1, D2)Para guardar facilmente, o cabo dealimentação pode ser enrolado em volta doenrolador para cabo (24) na parte de trásdo BladeRunner®.

Serra multifuncional PT

63

(c) ORIFícIOS DE MONTAGEM (consultarFig. E)Recomendamos que prenda oBladeRunner® à bancada de trabalhoou a outra superfície estável durante autilização. Utilize os orifícios de montagemexistentes na ferramenta e os seuspróprios parafusos ou grampos, ouadquira o Suporte de parede, vendidoseparadamente.

AJUSTEAVISO: Retire a ficha da tomada eléctrica antes de proceder a

qualquer tipo de ajuste, reparação ou manutenção.

1. AJUSTE DO PONTEIRO DO MEDIDORDE MEIA-ESQUADRIA (consultar Fig. F)Para verificar a precisão do seu medidorde meia-esquadria, utilize um esquadrocombinado (não incluído) para se certificar deque o ponteiro da meia-esquadria se encontranum ângulo de 90 graus em relação à haste.(a) Desaperte o manípulo de bloqueio da escala

do ângulo do medidor de meia-esquadria (21).(b) Rode o medidor de meia-esquadria até este

ficar num ângulo de 90 graus em relação aoesquadro.

(c) Aperte o manípulo de bloqueio (21).(d) Se o ponteiro (b) não estiver a 90 graus,

ajuste o parafuso (c) e rode o ponteiro para 0graus. Aperte o parafuso de bloqueio (c).

2. ALINhAMENTO DO BRAçO DEPROTEcçãO (consultar Fig. G)Para sua conveniência, o braço de protecçãojá vem ajustado de fábrica para se alinharcom o posicionamento da lâmina. No entanto,poderá também ajustá-lo seguindo asinstruções abaixo:(a) Desaperte o manípulo de fixação do braço

de protecção (9).(b) Desaperte o parafuso de ajuste (d) por baixo

da articulação do braço.(c) mova o braço de protecção para dentro ou para

fora ao longo do braço de suporte até que alâmina fique exactamente entre os rolamentosda guia sem que a lâmina fique dobrada.

(d) Aperte o manípulo de bloqueio e osparafusos de ajuste.

fUNCIONAMENTOAVISO: Utilize sempre óculos de protecção com protecção lateral quando

utilizar a máquina. Caso contrário poderão ser projectados objectos para os seus olhos, o que poderá causar ferimentos graves.

AVISO: Não utilize equipamentos ou acessórios não recomendados pelo

fabricante. A utilização de equipamento ou acessórios não recomendado pelo fabricante poderá resultar em ferimentos pessoais graves.

AVISO: Para reduzir o risco de ferimentos, o utilizador deverá utilizar

sempre os equipamentos ou acessórios de acordo com as instruções.

A ferramenta deverá ser utilizada a uma determinada velocidade dependendo de diversos factores pertinentes, como por exemplo:(a) As dimensões e o material da peça de

trabalho;(b) o tamanho e o tipo da lamina da serra.

AVISO: Para utilizar a serra de acordo com as instruções, nunca efectue cortes

sem colocar a protecção na sua posição.AVISO: Ao levantar ou baixar o braço de protecção, tal como indicado na

figura A2, certifique-se de que não coloca os dedos entre o braço de protecção e o braço de suporte.

1. INTERRUPTOR ON/OFF (consultar Fig. h)Para ligar a máquina, prima o botão para ligar(2).Para desligar, prima o botão para desligar (1).

2. cONTROLO DE VELOcIDADEVARIáVEL (consultar Fig. I.1)o controlo de velocidade variável encontra-se por baixo da mesa de trabalho. Ajuste ocontrolo de velocidade variável para aumentarou diminuir a velocidade, 6 sendo o nível maisalto e 1 o mais baixo. A velocidade deveráser ajustada de acordo com a espessura

Serra multifuncional PT

64

do material e o tipo de lâmina que utilizar. A velocidade pode ser ajustada durante o funcionamento com carga ou sem carga. Consulte a Tabela 1 para obter orientações gerais acerca da selecção da velocidade.”NOTA: evite a utilização prolongada a uma velocidade muito baixa, já que isso poderá danificar o motor do BladeRunner®.

Quadro 1

material Regulaçăo de velocidade

madeira 5-6

metal 3-4

Alumínio 4-6

PVC 3-4

Cerâmica 3-5

NOTA IMPORTANTE: Ao cortar peças em cerâmica, utilize uma velocidade de alimentação baixa na parte final do corte. Isto irá ajudar a evitar que a peça rache na parte final. Sugerimos a utilização de uma peça de madeira para empurrar a peça de cerâmica na parte final do corte (consultar Fig. I.2). exerça pressão no meio da peça em cerâmica para um maior suporte. Não se esqueça de utilizar um aspirador para aspirar a poeira sempre que cortar azulejos em cerâmica.

REGRAS GERAIS PARA O cORTE:(a) Deixe SEMPRE que a lâmina atinja a

velocidade definida antes de iniciar um corte.

(b) Aguarde SEMPRE até que a lâminapare completamente antes de retiraruma peça de trabalho ou uma porçãocortada de junto da lâmina.

(c) Utilize SEMPRE uma lâmina afiada euma velocidade de alimentação quepermita que a lâmina corte livrementesem utilizar uma força excessiva.

(d) NUNcA utilize uma força excessivapara cortar com uma lâmina poucoafiada.

(e) NUNcA segure ou empurre uma peçade trabalho com as mãos junto àlâmina.

(f) NUNcA utilize o BladeRunner® sem obraço de protecção na posição correctapara proteger e guiar a lâmina.

3. cORTE TRANSVERSAL (consultar Fig. J)— EFEcTUAR UM cORTE TRANSVERSAL:(a) Coloque o medidor de meia-esquadria a

0° e aperte o manípulo de bloqueio. Insiraa haste do medidor de meia-esquadria naranhura do medidor de meia-esquadria.

(b) Baixe o braço de protecção até que o pé depressão (6) fique em contacto com a peçade trabalho. De seguida baixe a alavancade libertação rápida (7). Certifique-se deque o pé de pressão se encontra apoiadofirmemente na peça de trabalho.

4. cORTE LONGITUDINAL (consultar Fig. K)— EFEcTUAR UM cORTE LONGITUDINAL:(a) Coloque e bloqueie o medidor de meia-

esquadria a 0˚ utilizando o manípulo deajuste do ângulo.

(b) Deslize o medidor de meia-esquadria atéà ranhura do limitador (12), localizadoperpendicularmente à ranhura do medidorde meia-esquadria (14).

NOTA: o limitador pode ser colocado à direita ou à esquerda da lâmina. É possível realizar um corte de maiores dimensões se o limitador for colocado do lado direito. (c) Bloqueie o limitador na largura desejada

utilizando o ponteiro na parte da frente dalâmina.

NOTA: o medidor de meia-esquadria deverá ser sempre bloqueado a 0˚ para efectuar um corte longitudinal. Caso o limitador seja colocado a outro ângulo, a peça de trabalho ficará encravada entre o limitador e a lâmina.(d) efectue o corte tal como descrito nas

Regras gerais para o corte.

5. cORTE EM MEIA-ESQUADRIA (consultar Fig. L)EFEcTUAR UM cORTE EMMEIA-ESQUADRIA:(a) Siga os mesmos procedimentos indicados

para efectuar um corte transversal.Coloque o medidor de meia-esquadria noângulo desejado e aperte o manípulo debloqueio

Serra multifuncional PT

65

NOTA: Certifique-se de que desliza o medidor de meia-esquadria até à ranhura do medidor de meia-esquadria (14) e não até à ranhura do limitador (12).

6. cORTE INTERIOR (consultar Fig. M)o BladeRunner® é a ferramenta ideal paraefectuar cortes interiores em trabalhos maisdetalhados. Para efectuar um corte interior:(a) efectue um furo guia na sua peça de

trabalho. Certifique-se de que o diâmetrodo furo é mais largo do que a lâmina queirá utilizar.

(b) Certifique-se de que a alimentação da serraestá desligada. Desaperte um pouco omanípulo de fixação do braço de protecçãoe levante o braço de protecção (ConsultarFig. B1).

(c) Introduza a lâmina da serra através do furoguia na sua peça de trabalho.

(d) Baixe o braço de protecção até que o péde pressão fique em contacto com a peçade trabalho. De seguida baixe a alavancade libertação rápida. Certifique-se de queo pé de pressão se encontra apoiadofirmemente na peça de trabalho.

(e) efectue o corte de acordo com as Regrasgerais para o corte.

(f) Depois de terminar o corte, volte a desligara serra; levante o braço de protecção eretire a peça de trabalho.

(g) Lembre-se sempre de voltar a colocaro braço de protecção em baixo quandoterminar.

7. REcOLhA DE Pó (consultar Fig. N, E, Q)o pó e a serradura resultantes do corte ficarãoretidos na gaveta de recolha de pó na parteinferior da máquina.NOTA: Para garantir uma recolha ideal do pó,esvazie a gaveta de recolha (17) quando estaficar cheia com aproximadamente 2/3 da suacapacidade.Para uma maior visibilidade da linha de cortee um ambiente de trabalho mais limpo, ligueum aspirador ou um extractor de pó à portade aspiração (11) na protecção da lâmina.Deverá utilizar obrigatoriamente umaspirador para recolher as poeiras nocivasquando efectuar cortes em azulejos.

8. PEGA DE TRANSPORTE(consultar Fig. O)o BladeRunner® inclui uma pega detransporte (3) na parte lateral para facilitar oseu transporte de um local de trabalho paraoutro. Antes de transportar a serra, desligue aalimentação e retire a ficha da alimentação datomada.NOTA:(a) Quando transportar a serra, guarde os

acessórios num local seguro para evitarperdê-los.

(b) esvazie a gaveta de recolha de pó antes detransportar a serra.

MANUTENÇÃORetire o cabo de alimentação da tomada antes de efectuar quaisquer ajustamentos, reparações ou manutenção.A sua ferramenta não requer qualquer lubrificação ou manutenção adicional. A ferramenta, o conjunto de baterias e o carregador não têm peças susceptíveis de ser substituídas pelo utilizador. Nunca utilize água ou produtos químicos para limpar a sua ferramenta. Limpe-a com um pano macio. guarde sempre a sua ferramenta num local seco. mantenha as ranhuras de ventilação do motor devidamente limpas. Se observar a ocorrência de faíscas nas ranhuras de ventilação, isso é normal e não danificará a sua ferramenta. Se o cabo de alimentação estiver danificado, este deve ser substituído pelo fabricante, seu agente autorizado ou pessoal técnico qualificado para evitar qualquer situação de perigo.

AVISO: Quando não estiver em utilização, desaperte um pouco

o manípulo de fixação do braço deprotecção (9) para se certificar de queo pé de pressão fica totalmente apoiadona mesa (consultar Fig. P). Isto irá evitarferimentos causados pela lâmina da serra.Para garantir o funcionamento correcto e ummaior tempo de vida da ferramenta, evite aacumulação de pó por baixo do entalhe damesa (13).1. Utilize um aspirador ou extractor de pó

durante as operações de corte de material

Serra multifuncional PT

66

que liberte muita poeira, como por exemplo os azulejos. (Consultar Fig. Q)

2. Se ocorrer a acumulação de pó, remova oentalhe da mesa levantando o trinco (e).(Consultar Fig. R)

3. Aspire o pó acumulado no interior e em voltado suporte da lâmina. (Consultar Fig. S)

4. Volte a colocar o entalhe da mesa naposição correcta.

PrOTECÇÃO AMBIENTALos equipamentos eléctricos não devem ser eliminados com o lixo doméstico. Se existirem instalações adequadas deve

reciclá-los. Consulte a sua autoridade local para tratamento de lixos ou fornecedor para obter aconselhamento sobre reciclagem.

DECLArAÇÃO DE CONfOrMIDADENós, PoSITeC germany gmbHKonrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln

Declaramos que o produto,Descrição wORX Serra multifuncional Tipo wX570 (5-designação de aparelho mecânico, representativo de serra)Função Serração vários materiais

Cumpre as seguintes directivas:Directiva respeitante a máquinas 2006/42/EcDirectiva respeitante a Compatibilidade electromagnética 2004/108/EcDiretiva RoHS 2011/65/EU

Normas em conformidade com EN 61029-1EN 55014-1EN 55014-2EN 61000-3-2EN 61000-3-3

Pessoa autorizada a compilar o ficheiro técnico,Nome Russell NicholsonEndereço Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK

2013/03/12Leo Yue

gestor de Qualidade PoSITeC

Multifunctionale zaag NL

67

1. UITSchAKELAAR

2. AANSchAKELAAR

3. DRAAGhANDVAT

4. VINGERTREKKNOP OM zAAGBLAD TE VERwIJDEREN

5. MESGELEIDEROLLER (zie Afb. A2)

6. DRUKVOET

7. QUIcKRELEASEhENDEL VOOR DRUKVOET

8. ONDERSTEUNINGSARM

9. KLEMKNOP VAN BESchERMINGSARM

10. BESchERMINGSARM

11. zUIGOPENING

12. GELEIDERGLEUF

13. INzETSTUK VAN TAFEL

14. VERSTEKGLEUF

15. LADE VOOR OPSLAG VAN MESSEN

16. VARIABELE SNELhEIDSBEDIENING

17. zAAGSELOPVANGBAK

18. OPSLAGPLEK VOOR VERSTEKKALIBER

19. VERSTEKKALIBER/LANGSGELEIDER

20. BLOKKEERKNOP VAN LANGSGELEIDER

21. BLOKKEERKNOP VAN hOEK VAN VERSTEKKALIBER

22. VERSTEKKALIBER/SchUIFKANT VAN LANGSGELEIDER

23. BLOKKEERKNOPPEN VAN SchUIFKANT

24. OPBERGPLAATS VOOR SNOER

﹡Niet alle getoonde en beschreven toebehoren worden meegeleverd.

Multifunctionale zaag NL

68

TECHNISCHE GEGEVENSType wX570 (5-aanduiding van machinerie, kenmerkend van zaag)

Spanning 230-240V~50/60Hz

Nominaal vermogen 650W

onbelast toerental 800-2800/min

Zaagcapaciteit

Hout 40mm

PVC pijpen 30mm

Aluminium 10mm

Staal 3mm

Tegel 10mm

Slaglengte 22mm

Blad-as T-shank

Bladelengte 100mm of minder

Tafelgrootte 400mm×430mm

Veiligheidsklasse /II

gewicht machine 8kg

GELUIDSPrODUCTIE

A-gewogen geluidsdruk LPA 82dB(A)

A-gewogen geluidsvermogen LWA 95dB(A)

KPA&KWA 3dB(A)

gebruik gehoorbescherming indien de geluidsdruk hoger is dan 80dB(A)

Multifunctionale zaag NL

69

TOEBEHOrENVerstekmaat 1Allen sleutel 1Blades:

houtzaagblad 2Aluminiumzaagblad 1Metaalzaagblad 1Mes om tegels te snijden 1Figuurzaagblad 1

Mesgreep 1Afzuigadapter 1

Wij adviseren u alle accessoires te kopen in de winkel waar u het gereedschap heeft gekocht. gebruik producten van goede kwaliteit met een bekende merknaam. Kijk op de verpakking van het accessoire voor meer informatie. ook het winkelpersoneel kan u helpen en adviseren.

Multifunctionale zaag NL

70

AANVULLENDE VEILIGHEIDSPUNTEN VOOr UW Bladerunner®

1. VEILIGhEIDSMAATREGELEN1) gebruik geen zaagbladen die beschadigd

of vervormd zijn;2) Vervang het inzetstuk van de tafel als het

versleten is;3) Sluit de bandzaag aan op een toestel om

zaagsel af te zuigen als u hout zaagt;4) Denk eraan dat de keuze van het zaagblad

en de snelheid afhankelijk zijn van hetmateriaal dat u bewerkt;

5) maak het zaagblad niet schoon terwijl hetin beweging is;

6) Draag geschikte beschermingsmiddelen,indien nodig. Dit zou kunnen zijn:

– oorbescherming om het gevaar vangehoorverlies te verhinderen;

– een mond- en neuskapje om het inademenvan gevaarlijk zaagsel te vermijden;

– Handschoenen voor het hanteren van dezaagband en ruw materiaal.

2. VEILIGE BEDIENING1) Tijdens transport moet de kap van de

zaagband in de laagste positie vastgezetzijn (dicht bij de tafel);

2) gebruik de kap en de ondersteuning ervanniet om de machine te hanteren en tevervoeren;

3) Zaagt u rond hout, gebruik dan eengeschikte bevestiging om te vermijden dathet werkstuk gaat draaien;

4) Steeds na een bewerking moet de knopvoor het vastzetten van de kap losgemaaktworden, zodat de kap zo dicht mogelijk bijde tafel komt.

VErKLArENDE WOOrDENLIJST1. KOPSE SNEDEeen bewerking evenwijdig met de breedte vanhet werkstuk, waarmee het werkstuk korterwordt. Vaak is dat dwars op de houtnerf.

2. LANGSSNEDEeen snede evenwijdig met de lengte van hetwerkstuk. Vaak is dat langs de houtnerf.

3. VERSTEKzAGENeen bewerking waarbij de hoek tussen hetwerkstuk en het zaagblad niet 90° .

1

2

3

KoPSe SNeDe

LANgSSNeDe

VeRSTeKZAgeN

Multifunctionale zaag NL

71

SYMBOLENom het risico op letsels te beperken, moet u de gebruiker-shandleiding lezen.

Waarschuwing

Dubbele isolatie

Draag oogbescherming

Draag oorbescherming

Draag een stofmasker

Afgedankte elektrische producten kunt u niet met het normale huisafval weggooien. Breng deze producten, indien mogelijk, naar een recyclecentrum bij u in de buurt. Vraag de verkoper of de gemeente naar informatie en advies over het recyclen van elektrische producten.

BEDIENINGSINSTrUCTIESOPMERKING: Lees voor het gebruik van het gereedschap aandachtig het

instructieboekje.

BladeRunner®—een compacte machine, gemakkelijk te gebruiken, voor het bewerken van hout, metaal, plastic en keramische tegels. Licht van gewicht en transportabel voor gebruik op de werkplek. Het zaagblad staat stil terwijl de gebruiker het materiaal verplaatst, voor gemakkelijk, nauwkeurig werk.

VOORDAT U DE MAchINE IN wERKING STELT1. Alle kappen en veiligheidsmiddelen moeten

correct gemonteerd zijn voordat u demachine in schakelt.

2. Het zaagblad moet vrij kunnen draaien.3. Werkt u met hout dat eerder bewerkt

is, wees dan voorzichtig met vreemdevoorwerpen zoals spijkers en schroeven.

4. Voordat u de schakelaar AANzet, controleertu of het zaagblad goed gemonteerd is en of de bewegende delen van de machine soepel kunnen bewegen.

5. Produceert de bewerking een grotehoeveelheid zaagsel, en vooral als hetgevaarlijk zaagsel is zoals bij het zagenvan keramische tegels of behandeld hout,sluit dan een stofzuiger aan op de daarvoorbestemde aansluiting (11).

MONTAGEwAARSchUwING: om letsel te vermijden door onverwacht starten, of

een elektrische schok tijdens het instellen of monteren, steekt u de stekker nu nog niet in het stopcontact.

wAARSchUwING: Zorg ervoor dat de zaag goed op een werkbank of andere ondergrond

is gemonteerd, zodat hij tijdens de bewerking niet kan omvallen, wegschuiven of weglopen.

1. DE ONDERSTEUNINGSARMMONTEREN (zie Afb. A1, A2, A3)(a) Zet de ondersteuningsarm (8) op de

werktafel. monteer hem losjes aan de tafel met

Multifunctionale zaag NL

72

de twee meegeleverde schroeven (a). Zet de schroeven nu nog niet stevig vast. (Zie Afb. A1)

(b) Steek het zaagblad in de houder volgens deinstructies in het volgende hoofdstuk vandeze handleiding.

(c) Laat de beschermingsarm zakken. Zorgervoor dat het zaagblad rust tussen degeleiderollers (5). (Zie Afb. A2)

OPMERKING: De arm van de kap heeft een ingebouwd verend veiligheidsmechanisme, waardoor hij vanzelf omlaag komt als de blokkeerknop niet vastgedraaid is.(d) Houd de ondersteuningsarm op zijn plaats

en zorg ervoor dat het zaagblad precies opde juiste plek blijft tussen de rollers terwijlu de schroeven vastzet. (Zie Afb. A3)

OPMERKING: Voor uw gemak is de beschermingsarm in de fabriek al aan de ondersteuningsarm gemonteerd en ingesteld om uit te lijnen met de plaatsing van het zaagblad. Een instelling kan echter nog nodig zijn (zie Instelling, 2).

2. hET zAAGBLAD VERVANGEN (zie Afb.B1, B2, B3, B4, B5)Neem de stekker uit het stopcontact. maakde klemknop van de arm los en til debeschermingsarm op. Nadat u de arm van dekap omhoogtilt, zet u de blokkeerknop weervast, zodat de arm op zijn plaats blijft. (Zie Afb.B1). Draag handschoenen ter beschermingtegen het scherpe mes. Neem het gewenstefiguurzaagblad uit de lade voor zaagbladen.(monteert de mesgreep (te vinden in de kleineplastic zak) over de punt van het zaagblad(Zie Afb. B3). Zorg ervoor dat de greep zo vermogelijk over het zaagblad glijdt. Houd hetzaagblad bij de greep vast. open de houdervan het zaagblad door de vrijmaakknop in tedrukken. Trek de vrijmaakhendel stevig zo vermogelijk naar rechts. Houd de hendel in diestand en steek het zaagblad met de greep inde houder. Duw het zaagblad zo ver mogelijkin de opening en zorg ervoor dat de tandengericht zijn naar de voorkant van de zaag.Houd het zaagblad in die positie en laat devrijmaakhendel langzaam naar links schuiven.Het zaagblad is nu in de juiste positievastgezet. Zo niet, trek de vrijmaakhendel dan

weer naar rechts en probeer het opnieuw. Het zaagblad is goed gepositioneerd als de vrijmaakhendel volledig open getrokken wordt, het zaagblad stevig in de bodem van het gat wordt gedrukt en in die positie wordt gehouden terwijl de vrijmaakhendel weer langzaam wordt losgelaten. Verwijder de greep van het zaagblad door hem naar boven te trekken. (Zie Afb. B5 )OPMERKING: De BladeRunner®

is bedoeld voor gebruik van figuurzaagbladen met een lengte van maximaal 100mm. Gebruik geen figuurzaagbladen die langer zijn dan 100mm. Gebruik uitsluitend zaagbladen met een T-as.

3. TOEBEhOREN VAN DE BladeRunner®

OPBERGEN(a) VERSTEKKALIBER/LANGSGELEIDER

(zie Afb. c1, c2)Stel het verstekkaliber/de langsgeleiderin de positie getoond in afbeelding C2 enzet de blokkeerknop vast. Druk daarnahet verstekkaliber/de langsgeleider in deopslagplaats aan de linkerkant van deBladeRunner®.

(b) NETSNOER (zie Afb. D1, D2)U kunt het netsnoer wikkelen om dedaarvoor bedoelde punten (24) aan deachterkant van de BladeRunner®.

(c) MONTAGEGATEN (zie Afb. E)Het is aan te bevelen de BladeRunner®

tijdens het werk op een werkbank of anderestabiele ondergrond vast te monteren.gebruik de meegeleverde montagegatenen uw eigen schroeven of klemmen, ofkoop de apart leverbare muurmontage.

INSTELLINGwAARSchUwING: Neem de stekker uit het stopcontact voordat u

instellingen, reparaties of onderhoud uitvoert.

1. PUNT VAN hET VERSTEKKALIBERINSTELLEN (zie Afb. F)om de nauwkeurigheid van het verstekkaliberte controleren, gebruikt u een winkelhaak

Multifunctionale zaag NL

73

(niet meegeleverd) om vast te stellen dat het lichaam van het kaliber een hoek maakt van 90 graden met de as.(a) maak de knop op de hoekschaal van het

verstekkaliber los (21).(b) Draai het lichaam van het verstekkaliber tot

het een hoek van 90 graden maakt met hetvierkant.

(c) Zet de blokkeerknop (21) vast.(d) Staat de wijzer (b) niet op 90 graden, maak

dan de schroef (c) los en draai de wijzer naar0 graden. Zet de blokkeerschroef (c) vast.

2. INSTELLING VAN DEBESchERMINGSARM (zie Afb. G)Voor uw gemak is de beschermingsarm in defabriek al uitgelijnd met de plaatsing van hetzaagblad. een instelling kan echter nog nodigzijn, volgens onderstaande instructies:(a) maak de klemknop van de

beschermingsarm los (9).(b) Draai de instelschroef (d) onder het

draaipunt van de arm.(c) Beweeg de arm langs de ondersteunende arm

naar binnen of naar buiten tot het zaagbladprecies tussen de geleidelagers komt, zonderdat het zaagblad verbogen wordt.

(d) Zet de blokkeerknop en de instelschroefweer vast.

BEDIENINGwAARSchUwING: Draag altijd een veiligheidsbril met zijvlakken als

u de machine bedient. er zouden anders voorwerpen in uw ogen kunnen komen, met ernstig letsel tot gevolg.

wAARSchUwING: gebruik geen hulpmiddelen of toebehoren die niet

door de fabrikant aanbevolen zijn. Het zou kunnen leiden tot ernstig persoonlijk letsel.

wAARSchUwING: om letsel te vermijden, gebruikt u de toebehoren of

hulpstukken volgens de instructies.

De machine moet gebruikt worden op de juiste snelheid, afhankelijk van:(a) De afmetingen en het materiaal van het

werkstuk;(b) De grootte en het type van het zaagblad.

wAARSchUwING: gebruik de zaag volgens de instructie, zaag nooit zonder

dat de kap gemonteerd is.wAARSchUwING: Tilt u de beschermingsarm op of laat u hem

zakken, zoals in afbeelding A2, pas dan op dat uw vingers niet tussen de beschermingsarm en de ondersteuningsarm komen.

1. AAN/UITSchAKELAAR (zie Afb. h)om de machine in te schakelen, drukt u op deAAN-schakelaar (2).om het uit te schakelen, drukt u op de UIT-schakelaar (1).

2. DE VARIABELE SNELhEID INSTELLEN(zie Afb. I.1)De snelheid wordt onder de tafel ingesteld.U kunt hier de snelheid verhogen ofverminderen. Stand 6 is de hoogste snelheiden stand 1 de laagste. De juiste snelheid isafhankelijk van de dikte van het materiaal ende specificaties van het zaagblad. De snelheidkan onder belasting en zonder belastingworden veranderd. Zie tabel 1 voor algemenerichtlijnen voor de snelheid.”OPMERKING: Vermijd langdurig gebruik bijlage snelheid, U kunt daarmee de motor vande BladeRunner® beschadigen.

Tabel 1

materiaal Snelheidsinstelling

Hout 5-6

metaal 3-4

Aluminium 4-6

PVC 3-4

Keramiek 3-5

BELANGRIJK: Bewerkt u keramisch materiaal, voer het materiaal dan tegen het einde van de snede langzaam in. Hiermee verhindert u dat het materiaal breekt. Voor het zagen in keramiek adviseren we een houten duwstok (zie Afb. I.2). Duw voor ondersteuning in het midden van het keramische materiaal. Denk eraan een stofzuiger te gebruiken als er tegels worden gezaagd.

Multifunctionale zaag NL

74

ALGEMENE zAAGREGELS:(a) Laat het zaagblad ALTIJD op snelheid

komen voordat u met zagen begint.(b) Laat het zaagblad ALTIJD volledig

tot stilstand komen voordat u eenwerkstuk verwijdert dat zich dicht bijhet zaagblad bevindt.

(c) Gebruik ALTIJD een scherp zaagbladen voer het materiaal erin met eensnelheid waardoor er gemakkelijkgezaagd wordt, zonder extreme krachtte gebruiken.

(d) zaag NOOIT met een bot zaagblad enextreme kracht.

(e) houd het werkstuk NOOIT in derichting van het zaagblad vast.

(f) Gebruik de BladeRunner® NOOITzonder dat de beschermingsarmgemonteerd is en in de juiste lagepositie staat om het zaagmes tebeschermen en te geleiden.

3. KOPSE SNEDE (zie Afb. J)— EEN KOPSE SNEDE MAKEN:(a) Zet het verstekkaliber op 0° en zet de

blokkeerknop vast. Steek de as van hetverstekkaliber in de verstekgleuf.

(b) Laat de beschermingsarm zakken tothet drukvoetje (6) in contact komtmet het werkstuk. Laat daarna dequickreleasehendel (7) zakken. Zorgervoor dat het drukvoetje stevig tegen hetwerkstuk rust.

4. LANGSzAGEN (zie Afb. K)— EEN LANGSSNEDE MAKEN:(a) Zet het verstekkaliber met de hoekknop op

0˚ en blokkeer het in die stand.(b) Schuif het verstekkaliber in de geleidergleuf

(12), loodrecht op de verstekgleuf (14).OPMERKING: De geleider kan zich links of rechts van het zaagblad bevinden. met de geleider aan de rechterkant kan een groter stuk worden afgezaagd. (c) Blokkeer de geleider op de gewenste

breedte met de wijzer aan de voorkant vanhet zaagmes.

OPMERKING: Het verstekkaliber moet voor een langssnede altijd op 0˚ vastgezet zijn. elke andere hoek heeft tot gevolg dat het werkstuk

tussen zaagmes en geleider vastklemt.(d) Voer de snede uit zoals beschreven onder

de Algemene regels voor het zagen.

5. VERSTEKSNEDE (zie Afb. L)EEN VERSTEKSNEDE MAKEN:(a) ga op dezelfde manier te werk als bij

het maken van een kopse snede. Zet hetverstekkaliber op de gewenste hoek en zetde blokkeerknop vast.

OPMERKING: Schuif het verstekkaliber in de verstekgleuf (14), niet in de geleidergleuf (12).

6. INwENDIGE SNEDE (zie Afb. M)De BladeRunner® is ideaal voor inwendigesnedes voor gedetailleerd werk. Zo maakt ueen inwendige snede:(a) Boor om te beginnen een gat in uw

werkstuk. Zorg ervoor dat het gat groteris dan de diameter van het te gebruikenzaagmes.

(b) Neem de stekker uit het stopcontact. maarde klemknop van de beschermingsarm losen til de beschermingsarm op (Zie Afb. B1).

(c) Steek het zaagblad door het gat in uw werkstuk.(d) Laat de beschermingsarm zakken tot het

drukvoetje in contact komt met het werkstuk.Laat daarna de quickreleasehendel zakken.Zorg ervoor dat het drukvoetje stevig tegenhet werkstuk rust.

(e) Voer de snede uit zoals beschreven onderde Algemene regels voor het zagen.

(f) Neem ten slotte weer de steker uit hetstopcontact en til de beschermingsarm opom het werkstuk te verwijderen.

(g) Denk eraan na afloop de beschermingsarmweer in de laagste positie te zetten.

7. zAAGSEL VERzAMELEN (zie Afb. N & Q)Zaagsel en ander afval worden verzameld inde opvangpak onderin de machine.OPMERKING: om zeker te zijn vanoptimale opvang van zaagsel, maakt ude bak (17) leeg als hij voor ongeveertweederde gevuld is.om het werkstuk beter te kunnen zien eneen schonere werkomgeving te hebben, kuntu een stofzuiger of stofafzuiging aansluitenop de daarvoor bestemde aansluiting (11) opde meskap.

Multifunctionale zaag NL

75

een stofzuiger moeT worden gebruikt bij gevaarlijk zaagsel, bijvoorbeeld als er tegels worden gezaagd.

8. DRAAGhANDVAT (zie Afb. O)De BladeRunner® heeft opzij een ingebouwddraaghandvat (3) zodat u de machinegemakkelijk van de ene werkplek naar deandere kunt brengen. Voordat u de zaagvervoert, schakelt u hem uit en verwijdert u destekker uit het stopcontact.OPMERKING:(a) Tijdens het vervoer moeten de toebehoren

goed worden opgeborgen zodat ze nietzoekraken.

(b) Voordat u de zaag vervoert, maakt u dezaagselbak leeg.

ONDErHOUDTrek de voedingskabel uit de aansluiting voordat u eventuele aanpassingen, reparaties of onderhoud uitvoert.Dit elektrische gereedschap hoeft niet extra gesmeerd of onderhouden te worden. Dit gereedschap bevat geen onderdelen waaraan de gebruiker onderhoud kan of moet uitvoeren. gebruik nooit water of chemische reinigingsmiddelen voor het schoonmaken van uw elektrische gereedschap. Veeg het schoon met een droge doek. Bewaar uw elektrische gereedschap altijd op een droge plek. Houd de ventilatiegleuven van de motor schoon. Houd alle bedieningselementen vrij van stof. er kunnen vonken zichtbaar zijn in de ventilatiegleuven. Dit is normaal en leidt niet tot beschadiging van uw gereedschap.Is de voedingskabel beschadigd, dan moet hij, om risico te voorkomen, worden vervangen door de fabrikant, zijn vertegenwoordiger of een ander bevoegd persoon.

wAARSchUwING: Is de machine niet in gebruik, maak dan de

klemknop van de beschermingsarm (9) los zodat het drukvoetje op de tafel komt te rusten (zie afb. P). hiermee vermijdt u letsel door het zaagblad. Voor een goede werking en een langere levensduur, zorgt u ervoor dat er geen zaagsel ophoopt onder het inzetstuk van de tafel (13).

1. gebruik een stofzuiger of zaagselafzuigingbij stoffig werk zoals het zagen vankeramische tegels (Zie Afb. Q)

2. Hoopt het zaagsel zich op, verwijder danhet inzetstuk van de tafel door de grendel(e) op te tillen (Zie Afb. R)

3. Zuig het zaagsel in en rondom de houdervan het zaagmes weg. (Zie Afb. S)

4. monteer het inzetstuk van de tafel weergoed.

BESCHErMING VAN HET MILIEU

Afgedankte elektrische producten kunt u niet met het normale huisafval weggooien. Breng deze producten,

indien mogelijk, naar een recyclecentrum bij u in de buurt. Vraag de verkoper of de gemeente naar informatie en advies over het recyclen van elektrische producten.

Multifunctionale zaag NL

76

CONfOrMITEITVErKLArINGWij,PoSITeC germany gmbHKonrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln

Verklaren dat het product,Beschrijving wORX Multifunctionale zaagType wX570 (5-aanduiding van machinerie, kenmerkend van zaag)Functie zagen verschillende materialen

Voldoet aan de volgende richtlijnen,machinerichtlijn 2006/42/ EGRichtlijn elektronische compatibiliteit 2004/108/EGRoHS-richtlijn 2011/65/EU

Normen voldoen aan,EN 61029-1EN 55014-1EN 55014-2EN 61000-3-2EN 61000-3-3

De persoon die bevoegd is om het technische bestand te compileren, Naam Russell NicholsonAdres Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK

2013/03/12Leo YuePoSITeC Kwaliteitsmanager

Multi-funktionssav DK

77

1. SLUK-KONTAKT

2. TæND-KONTAKT

3. BæREhåNDTAG

4. UDLøSERTRæK TIL KLINGE

5. FøRINGSRULLE TIL KLINGE (Se Fig. A2)

6. TRyKFOD

7. UDLøSERhåNDTAG TIL TRyKFOD

8. STøTTEARM

9. KLEMMEhåNDTAG TIL SKæRM

10. SKæRM

11. SUGEhOVEDET

12. RILLE I SKJOLD

13. BORDINDLæG

14. VINKELRILLE

15. OPBEVARINGSSKUFFE TIL KLINGE

16. hASTIGhEDSJUSTERING

17. STøVSAMLER

18. OPBEVARING TIL VINKELMåLER

19. VINKELMåLER/SKJOLDBESKyTTELSE

20. LåSEhåNDTAG På SKJOLDBESKyTTELSE

21. LåSEhåNDTAG På VINKELMåLER

22. SKyDER TIL VINKELMåLER/SKJOLDBESKyTTELSE

23. LåSEhåNDTAG På SKyDER

24. LEDNINGSOPRUL

﹡ Illustreret eller beskrevet tilbehør er kun delvis indeholdt i leverancen.

Multi-funktionssav DK

78

TEKNISK DATAType wX570 (5–udpegning af maskiner, repræsentant for saw)

Nominel spænding 230-240V~50/60Hz

effekt 650W

Hastighed uden belastning 800-2800/min

Skærekapacitet

Træ 40mm

PVC rør 30mm

Aluminium 10mm

stål 3mm

Flise 10mm

Slaglængde 22mm

Klingeskaft T-shank

Bladet laengde 100mm eller mindre

Bordstørrelse 400mm×430mm

Isolationsklasse /II

maskinvægt 8kg

STØJINfOrMATIONTypiske A-vægtede lydniveauer lydtryksniveau LPA 82dB(A)

Typiske A-vægtede lydniveauer lydeffektniveau LWA 95dB(A)

KPA&KWA 3dB(A)

Brug høreværn, når lydtrykket er over 80dB(A)

Multi-funktionssav DK

79

TILBEHØrSmigmåler 1Allennøgle 1Blad:

Blad til skæring i træ blad til 2Skæring i aluminium 1Blad til skæring i metal 1Fliseklinge 1Rulleklinge 1

Greb til klinge 1Opsugningsadapter 1

Det anbefales, at alt udstyr købes i samme butik som maskinen. Anvend udstyr af god kvalitet og af et velkendt mærke. Se på emballagen til tilbehøret for at få yderligere oplysninger. Få hjælp og råd i butikken.

Multi-funktionssav DK

80

VIGTIGE SIKKErHEDSANVISNINGEr fOr Bladerunner®

1. SIKKERhEDSFORANSTALTNINGER1) Undgå, at bruge klinger, der er beskadiget

eller skæve.2) Udskift bordindlægget når det er nedsklidt.3) Forbind båndsaven til en støvsamler, når

du saver i træ.4) Sørg for, at du bruger den korrekte klinge

og hastighed til materialet, som du skærer i.5) Undgå, at rengøre klingen når den er i

bevægelse.6) Sørg for, at bruge beskyttelsesudstyr når

det er nødvendigt, herunder:– et høreværn, så du reducere risikoen for

beskadigelse af din hørelse.– Åndedrætsbeskyttelse, så du reducere

risikoen får indånding af skadeligt støv.– Handsker til at håndtere savbåndet samt

grove materialer.

2. SIKKER BETJENING1) Savskærmen skal være helt lukket (tæt på

bordet) under transport af maskinen.2) Undgå, at bruge skærmen og dens

støttesystem til håndtering eller transport.3) Når du skærer i rundt træ, bedes du bruge

en passende holdeenhed, så du forhindrearbejdselementet i at dreje rundt.

4) Når du er færdig med at skære,skal du altid sørge for at knappen tilklingeskærmen udløses, så skærmen erhelt nede ved bordet.

OrDLISTE1. KRyDSSNITen beskæring eller formning, som udførestværs over arbejdselementet og forkorter detslængde. Der skæres typisk på tværs af træetsårer.

2. LæNGDESNITen skæring langs arbejdselementets længde,hvor bredden afskæres. Der skæres typisklangs træets årer.

3. VINKELSKæRINGen skæring i arbejdselementer, der har enanden vinkel end 90°.

1

2

3

KRYDSSNIT

LÆNgDeSNIT

VINKeLSKÆRINg

Multi-funktionssav DK

81

BETJENINGSVEJLEDNINGNOTER: Før du bruger dette værktøj, læs instruktionsbogen omhyggeligt.

BladeRunner® – et kompakt værktøj, der er nemt at bruge til at skære i træ, metal, plastik og keramiske filer. Let og transportabel til brug lige ved arbejdsområdet. Bladet flytter sig ikke, mens brugeren bevæger materialet hvilket giver en lettere og mere præcis skæring.

FøR MASKINEN TAGES I BRUG1. Alle dæksler og sikkerhedsenheder skal

være korrekt monteret, før maskinen tændes.

2. Det skal være muligt for klingen, at dreje fritrundt.

3. Når du arbejder med træ, som harværet brugt før, skal du holde øje medfremmedlegemer, såsom søm og skruer osv.

4. Før du trykker på TÆND knappen, skal dusørge for at klingen er monteret ordentligt,og at maskinens bevægelige dele kørerordentligt.

5. Hvis skæringen vil give meget støv, ogspecielt farligt støv såsom fra keramiskefliser eller behandlet træ, bedes du tilslutteten passende støvsuger til sugeåbningen (11).

SAMLINGADVARSEL: For at undgå skade hvis maskinen pludselig starter, eller elektrisk

stød under montering eller justering, bedes du undgå at sætte stikket til stikkontakten før enheden er klar.

ADVARSEL: Sørg for, at saven monteres sikker på en arbejdsbænk, eller en anden

overflade så den ikke kan tippe, glide eller bevæge sig under betjeningen.

1. MONTERINGEN AF STøTTEARMEN (SeFig. A1, A2, A3)(a) Læg støttearmen (8) på arbejdsbordet.

Spænd støttearmen løst til bordet, ved brugaf de to medfølgende skruer (a). Undgå, atstramme helt for skruerne endnu. (Se Fig. A1)

(b) Indsæt klingen i klingeholderen, ved atfølge vejledningerne i næste afsnit i denne

SYMBOLErFor at undgå risikoen for personskader skal brugeren læse brugervejledningen.

Advarsel

Dobbeltisolering

Brug beskyttelsesbriller

Brug høreværn

Brug støvmaske

Affald af elektriske produkter må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffald. Indlever så vidt muligt produktet til genbrug. Kontakt de lokale myndigheder eller forhandleren, hvis du er i tvivl.

Multi-funktionssav DK

82

brugervejledning. (c) Sænk støttearmen. Sørg for, at klingen hviler

mellem føringsrullerne (5). (Se Fig. A2)NOTER: Beskyttelsesarmen har en indbygget fjedermekanisme, der får den til at sænkes automatisk, når skruen til beskyttelsesarmens håndgreb ikke er spændt.(d) Hold støttearmen på plads, og sørg for

at klingen forbliver på den korrekte pladsmellem føringsrullerne mens du strammerskruerne. (Se Fig. A3)

NOTER: For at gøre det nemmere, er skærmen allerede sat på støttearmen, og justeret sådan at den passer med placeringen af klingen fra fabrikken. Men denne kan dog også justeres hvis nødvendigt (Se Justeringer, 2).

2. UDSKIFTNING AF KLINGEN (Se Fig.B1, B2, B3, B4, B5)Sørg for, at stikket er trukket ud afstikkontakten. Løsn håndtaget til støttearmen,og løft støttearmen op (Se Fig. B1). Sørgfor, at bruge handsker, så du er beskyttetmod klingen. Tag den ønskede klinge udaf opbevaringsskuffen. Sæt klingegrebet(findes i den lille plasticpose) over skæret påklingen (Se Fig. B3). Sørg for, at grebet gårhelt ned over klingen, så langt som muligt.Hold klingen med grebet. Åbn klingeholderenved at trykke på udløserknappen, og trækudløsergrebet ordentligt og helt til højre. Holdudløser åben, og isæt klingen i klingeholderen,ved brug af klingegrebet. Skub klingen sålangt ind i hullet som muligt, og sørg for attænderne sidder ordentligt mod forenden afsaven. Fortsæt med, at holde klingen på plads,og lad udløserarmen glide langsom tilbage tilden venstre side. Klingen bør nu være låst iden rigtige position. Hvis ikke, skal du trækkeudløseren helt til højre og prøv igen. Klingensidder ordentligt på plads, hvis udløserentrækkes helt åben, og klingen trykkes helt nedi hullet og holdes der, mens der langsomtgives slip på udløseren. Tag klingegrebet afklingen ved at trække det opad. (Se Fig. B5)NOTER: Din BladeRunner® er kunberegnet til at bruge stiksavsklinger,som har en fuld længde på maksimalt

100mm. Undgå, at bruge stiksavsklinger, som er længere end 100mm. Og brug kun klinger med et t-skaft.

3. OPBEVARING AF TILBEhøR TIL DINBladeRunner®

(a) VINKELMåLER/SKJOLDBESKyTTELSE(Se Fig. c1, c2)Stil vinkelmåleren/skjoldbeskyttelsen påplaceringen, som vist i fig. C2, og spændfor spændehåndtaget. Tryk hereftervinkelmåleren/skjoldbeskyttelsen ind iopbevarelsen på den venstre side af dinBladeRunner®.

(b) EL-LEDNINGEN (Se Fig. D1, D2)For at gøre opbevaringen nemmere,er din BladeRunner® udstyret med enledningsoprul på dens bagside.

(c) MONTERINGShULLER (Se Fig. E)Det anbefales at du montere dinBladeRunner® til en arbejdsbænk, elleren stabil overflade. Brug de tilgængeligemonteringshuller på maskinen, og dineegne skruer eller spænder, eller køb envægmontering, som kan fås separat.

JUSTErINGADVARSEL: Træk stikket ud af stikkontakten, før du foretager

nogle justeringer, servicering eller vedligeholdelsesarbejde.

1. JUSTERING AF VINKELMåLEREN (SeFig. F)For, at kontrollere vinkelmålerens nøjagtighed,skal du bruge en kombinationskvadrat (følgerikke med), som sørger for at vinkelmåleren er90 grader i forhold til skaftet.(a) Løsn låseknappen på vinkelmåleren (21).(b) Drej vinkelmåleren så den er 90 grader i

forhold til kvadraten.(c) Spænd låseknappen (21).(d) Hvis pilen (b) ikke peger mod 90 grander,

skal du justere skruen (c), og dreje pilen til0 grader. Spænd herefter låseknappen (c).

2. TILPASNING AF SKæRMEN (Se Fig. G)For at gøre det nemmere, er skærmen allerede

Multi-funktionssav DK

83

blevet justeret så den passer med placeringen af klingen fra fabrikken. men du kan også selv justere den ved at følge vejledningerne nedenfor:(a) Løsn klemmehåndtaget til skærmen (9).(b) Løsn justeringskruen (d) under skærmens

drejepunkt.(c) Flyt skærmen indad eller udad langs

støttearmen indtil klingen er placeres præcistmellem lejerne uden at klingen bøjes.

(d) Spænd låsehåndtaget, samtjusteringsskruen.

DrIfTADVARSEL: Sørg altid for at bruge sikkerhedsbriller med sideskjold når

du bruger dette værktøj. Hvis ikke, er der mulighed for at genstande kastes mod dine øjne og forårsage mulig seriøst skade.

ADVARSEL: Undgå, at bruge vedhæftninger eller ekstraudstyr, som

ikke er anbefalet af producenten. Brugen af vedhæftninger eller ekstraudstyr, som ikke er anbefalet, kan resultere i seriøs personskade.

ADVARSEL: For at reducere risikoen for skade, bedes brugeren kun bruge

tilbehør og vedhæftninger i henhold til vejledningerne.

Værktøjet skal bruges med en hastighed, som er i henhold til relevante faktorer, såsom:(a) Arbejdselementets mål og materiale;(b) Klingens størrelse og type.

ADVARSEL: Brug saven i henhold til vejledningerne, og udgå at skære hvis

skærmen ikke er på plads.ADVARSEL: Når du løfter og sænker skærmen, som vist i figur A2, skal du

sørge for at dine fingre ikke kommer mellem skærmen og støttearmen.

1. TæND/SLUK-KNAP (Se Fig. h)For at tænde for maskinen, skal du trykke påtænd-kontakten (2).For at slukke for maskinen skal du trykke påsluk-kontakten (1).

2. hASTIGhEDSJUSTERING (Se Fig. I.1)Hastighedsjusteringen findesunder arbejdsbordet. Du kan brugehastighedsjusteringen til, at øge ellerreducere hastigheden, 6 er den højeste og 1er den laveste hastighed. Hastigheden skaljusteres i henhold til tykkelsen af materialet,og klingespecifikationerne. Hastighedenkan justeres både uden og med belastning.Se figur 1 for en generel vejledning omhastigheder.”NOTER: Undgå længere tids brug med megetlav hastighed, da dette kan beskadige motorenpå din BladeRunner®.

Skema 1

materiale Hastighedsindstilling

Træ 5-6

metal 3-4

Aluminium 4-6

Pvc 3-4

Keramik 3-5

VIGTIG OPLySNING: Når du skærer i keramik, skal du føre emnet langsom fremad ved slutning af skæringen. Dette reducere chancen for, at emnet knækker til sidst. Vi anbefaler, at du bruger en skubbepind af træ, til at fuldføre skæringen i keramik (Se Fig. I.2). Tryk på midten af keramikemnet, får atstøtte det.husk på at bruge en støvsuger til atsamle støvet, når du skærer i fliser.

GENERELLE REGLER NåR DU SKæRER:(a) Du skal ALTID sørge for, at klingen

når op i hastighed før du begynder atskære.

(b) Du skal ALTID vente indtil klingener stoppet helt, før du fjerner etarbejdsemne, eller skære af tæt påklingen.

(c) Du skal ALTID bruge en skarp klinge,og sørg for at den kan skære frit iemnet uden at du trykke for hårdtfremad.

(d) Du må ALDRIG tvinge en døvt klinge tilat skære, ved brug af for meget kraft.

Multi-funktionssav DK

84

(e) Du må ALDRIG holde eller skubbe emnetmed dine hænder på linje med klingen.

(f) Du må ALDRIG bruge dinBladeRunner® uden at skærmener monteret på den, og at den erordentligt sænket, så den beskytterog guider klingen.

3. TVæRSNIT (Se Fig. J)SåDAN LAVER DU ET TVæRSNIT:(a) Stil vinkelmåleren på 0 grader, og

spænd låsehåndtaget. Sæt skaffet påvinkelmåleren i vinkelrillen.

(b) Sænk skærmen, så du sikre at trykfoden(6) er i kontakt med arbejdsemnet.Sænk herefter udløserarmen (7). Sørgfor, at trykfoden sidder ordentligt modarbejdsemnet.

4. LæNGDESNIT (Se Fig. K)— SåDAN LAVER DU ET LæNGDESNIT:(a) Stil og lås vinkelmåleren på 0 grader ved

brug af vinkelhåndtaget.(b) Sæt vinkelmåleren ind i rillen i skjoldet

(12), der ligger vinkelret for vinkelrillen (14).BEMæRK: Rillen i skjoldet skal både sættes på vestre og højre side af klingen. Hvis rillen sættes til højre, er det muligt at skære større stykker. (c) Lås rillen i skjoldet på den ønskede bredde

ved brug a pilen foran klingen.BEMæRK: Vinkelmåleren skal altid være låst på 0 grader, hvis du ønsker at lave et længdesnit. enhver anden vinkel vil gøre, at emnet kommer til at sidde fast mellem rillen og klingen.(d) Udfør snittet, som beskrevet i afsnittet

”generelle regler når du skærer”.

5. VINKELSNIT (Se Fig. L)SåDAN LAVER DU ET VINKELSNIT:(a) Følg den samme procedure, som når du

laver et krydssnit. Stil vinkelmåleren på denønskede vinkel, og spænd låsehåndtaget.

BEMæRK: Sørg for, at sætte vinkelmåleren i vinkelrillen (14), og ikke i rillen i skjoldet (12).

6. INTERN SKæRING (Se Fig. M)Din BladeRunner® er ideel til, at lave interneskæringer i detaljerede arbejde. Sådan laver

du en intern skæring:(a) Bor et starthul i dit arbejdsemne. Sørg for,

at diameteren på hullet er større end denklinge, som du skal bruge.

(b) Sørg for, at stikket er trukket ud afstikkontakten. Løsn håndtaget til støttearmen,og løft støttearmen op (Se Fig. B1).

(c) Put klingen igennem hullet på ditarbejdsemne.

(d) Sænk skærmen, så du sikre at trykfoden eri kontakt med arbejdsemnet. Sænk herefterudløserarmen. Sørg for, at trykfoden sidderordentligt mod arbejdsemnet.

(e) Lav snittet i henhold til de generelle reglernår du skærer.

(f) Når du er færdig med at skære, skal duigen trække stikket ud af stikkontakten, hævskærmen og fjern arbejdsemnet.

(g) Husk altid at sænke skærmen igen, når duer færdig.

7. STøVSAMLING (Se Fig. N & P)Støv og spåner fra skæringerne samles istøvsamleren forneden på maskinen.BEMæRK: For at sikre en optimalstøvsamling, skal du tømme støvsamleren(17), når den er ca. 2/3 fyldt.For at få en bedre synlighed af skæringslinjen,og et renere arbejdsmiljø, kan du tilslutteen støvsuger til støvsugerporten (11) påklingeskærmen.Du skal bruge en støvsuger, til farligt støvsåsom når du skærer i fliser.

8. BæREhåNDTAGET (Se Fig. O)Din BladeRunner® er udstyret med etbærehåndtag (3), så du nemt og bekvemtkan transporterer den fra et arbejdssted til etandet. Sluk for saven, og træk stikket ud afstikkontakten før du begynder at bære den.BEMæRK:(a) Når du transportere saven, skal tilbehøret

opbevares korrekt, eller låses op så du ikketaber det.

(b) Tøm venligst støvsamleren, før dutransportere saven.

Multi-funktionssav DK

85

VEDLIGEHOLDELSETræk stikket ud af stikkontakten, inden der udføres nogen form justering, service eller vedligholdele.Denne bore-/skruemaskine kræver ikke særlig smøring eller vedligeholdelse. Bore-/skruemaskinen må kun serviceres og repareres i et professionelt værksted. Brug aldrig vand eller kemiske rengøringsmidler til rengøring. må kun rengøres med en tør klud. opbevares på et tørt sted. Hold motorens ventilationsåbninger rene. Knapperne o.l. skal være rene og frie for støv. Det er helt normalt, at der kan forekomme gnister i ventilationsåbningerne, og det beskadiger ikke bore-/skruemaskinen.Hvis elledningen beskadiges, skal den udskiftes af producenten, dennes servicerepræsentant eller anden kvalificeret fagmand for at undgå, at der opstår farlige situationer.

ADVARSEL: Når du ikke bruger saven, skal du løsne håndtaget (9)

på skærmen, så du sikre at trykfoden er helt nede på bordet (se fig. P). På den måde undgår du skade vedrørende klingen. For at sikre at værktøjet virker ordentligt, samt forlænge dets levetid, skal du sørge for at støv ikke opsamler sig under bordindsættelsen (13).1. Sørg for at bruge en støvsuger eller en

støvsamler, når du skærer i emner derstøver meget, såsom fliser. (Se Fig. Q).

2. Hvis der samler sig støv, skal du fjernebordindsættelsen ved at løfte låsen (e). (SeFig. R).

3. Støvsug støvet indeni og omkringklingeholderen. (Se Fig. S).

4. Sæt bordindsættelsen ordentligt på igen.

MILJØBESKYTTELSEAffald af elektriske produkter må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffald. Indlever så vidt

muligt produktet til genbrug. Kontakt de lokale myndigheder eller forhandleren, hvis du er i tviv

KONfOrMITETSErKLÆrINGVi, PoSITeC germany gmbHKonrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln

erklærer herved, at produktetBeskrivelse wORX Multi-funktionssavType wX570 (5–udpegning af maskiner, repræsentant for saw)Funktion Savning af forskellige materialer

er i overensstemmelse med følgende direktiver:maskindirektiv 2006/42/ EFelektromagnetiske kompatibilitetsdirektiv 2004/108/EFRoHS Direktiv 2011/65/EU

Standarder i overensstemmelse medEN 61029-1EN 55014-1EN 55014-2EN 61000-3-2EN 61000-3-3

Personen, autoriseret til at udarbejde den tekniske fil, Navn Russell NicholsonAdresse Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK

2013/03/12Leo YuePoSITeC Kvalitetschef

Monitoimisaha fIN

86

1. VIRTA POIS PääLTä -KyTKIN

2. VIRTA PääLLE -KyTKIN

3. KANTOKAhVA

4. TERäNVAPAUTUSLIIPAISIN

5. TERäN OhJAUSRULLA (Katso Kuva. A2)

6. PAINEJALKA

7. PAINEJALAN PIKAKATKAISUVIPU

8. TUKIVARSI

9. SUOJAVARREN KIRISTINNUPPI

10. SUOJAVARSI

11. IMURIPORTTI

12. SUOJUSPAIKKA

13. PÖyTäINSERTTI

14. JIIRIPAIKKA

15. TERIEN VARASTOINTILAATIKKO

16. NOPEUDENSääDIN

17. PÖLySäILIÖ

18. VIISTEMITTAVARASTO

19. VIISTEMITTA/hALKAISUSUOJUS

20. hALKAISUSUOJUKSEN LUKITUSNUPPI

21. VIISTEMITAN KULMAN LUKITUSNUPPI

22. VIISTEMITAN/hALKAISUSUOJUKSEN LIUKUPINTA

23. LIUKUPINNAN LUKITUSNUPIT

24. JOhTOKELA

﹡ Kuvissa esitetyt ja selostetut lisävarusteet eivät aina kuulu toimitukseen.

Monitoimisaha fIN

87

TEKNISET TIEDOTTyyppi wX570 (5-sahaa vastaavan laitteen määritykset)

Nimellisjännite 230-240V~50/60Hz

Nimellisteho 650W

Nopeus ilman kuormitusta 800-2800/min

Leikkauskapasiteetti

Puu 40mm

PVC Putki 30mm

Alumiini 10mm

Teräs 3mm

Laatta 10mm

Iskunpituus 22mm

Terän varsi T-shank

Terän pituus enintään 100mm

Pöydän koko 400mm×430mm

Kaksoiseristys /II

Paino 8kg

MELU-JA TÄrINÄArVOT

Painotettu äänenpaine LPA 82dB(A)

Painotettu äänenvoimakkuus LWA 95dB(A)

KPA&KWA 3dB(A)

Käytä kuulosuojaimia, kun äänenpaine ylittää arvon 80dB(A)

Monitoimisaha fIN

88

TOEBEHOrENViistekulmamitta 1Kuusiokoloavain 1Terät:

Puunleikkausterä 2Alumiininleikkausterä 1Metallinleikkausterä 1Laattaterä 1Kuviosahanterä 1

Terän kahva 1Imuadapteri 1

Suosittelemme ostamaan kaikki tarvikkeet samasta liikkeestä, josta hankit koneen. Käytä hyvälaatuisia merkkitarvikkeita. Valitse karkeus käsillä olevan työn mukaan. Katso tarkemmat tiedot kyseisen tarvikkeen pakkauksesta. Saat apua ja neuvoja myös myymälän henkilökunnalta.

Monitoimisaha fIN

89

LISÄTUrVALLISUUSPISTEET TYÖKALULLESI Bladerunner®

1. TURVALLISUUSVAROTOIMET1) älä käytä vahingoittuneita tai vääntyneitä

sahanteriä;2) Vaihda pöytäinsertti, kun se on kulunut;3) Liitä vannesaha pölynkeräyslaiteeseen

puuta sahatessasi;4) Varmista, että sahanterän ja nopeuden

valinta vastaa leikattavaa materiaalia;5) älä puhdista sahanterää sen liikkuessa;6) Käytä sopivia henkilökohtaisia

suojavälineitä, jos on tarpeen. Näitä ovat:– Kuulosuojaimet pienentämään kuulon

huonontumisriskiä;– Hengityssuojus pienentämään haitallisen

pölyn hengittämisriskiä;– Hansikkaat vannesahan ja karkean

materiaalin käsittelyyn.

2. TURVALLINEN KäyTTÖ1) Kuljetuksen aikana sahan vannesuojuksen

tulee olla lukittuna alhaisimpaanasentoonsa (lähellä pöydän pintaa);

2) älä käytä suojusta tai sen tukijärjestelmäälaitteen käsittelyyn tai siirtämiseen;

3) Kun katkaiset pyöreää puutavaraa, käytä sopivaa kiinnityslaitetta estääksesi työkappaleen pyörimisen;

4) Aina katkaisun jälkeen teränsuojuksenlukitusnuppi on vapautettava niin, ettäsuojus on kokonaan alhaalla pöytää vasten.

SANASTO1. KATKAISUSAhAUSKatkaisu tai muotoilutoimenpide työkappaleenpoikkisuuntaan määrämittaiseksi. Sahaus tap-ahtuu tyypillisesti puun syiden vastaisesti.

2. hALKAISUSAhAUSSahaus työkappaleen pituussuuntaanmäärälevyiseksi. Sahaus tapahtuu tyypillisestipuun syiden suuntaisesti.

3. JIIRISAhAUSSahaus, joka tehdään terän ollessa muussakuin 90° kulmassa.

1

2

3

KATKAISUSAHAU

HALKAISUSAHAUS

JIIRISAHAUS

Monitoimisaha fIN

90

SYMBOLITKäyttäjän täytyy lukea ohjekirja loukkaantumisvaaran vähentämiseksi

Varoitus

Kaksoiseristys

Käytä hengityssuojainta

Käytä suojalaseja

Käytä kuulonsuojaimia

Romutettuja sähkölaitteita ei saa heittää pois talousjätteen mukana. Toimita ne kierrätyspisteeseen. Lisätietoja kierrätyksestä saa paikallisilta viranomaisilta tai jälleenmyyjältä.

KÄYTTÖOHJEhUOMAUTUS: ennen työkalun käyttöä, lue ohjekirja huolellisesti.

BladeRunner® — Pienikokoinen, helppokäyttöinen työkalu puun, metallin, muovin ja keraamisten laattojen leikkaukseen. Kevyt ja kannettava työkalu työkohteessa käytettäväksi. Terä pysyy paikoillaan ja käyttäjä siirtää materiaalia työn helpottamiseksi ja tarkentamiseksi.

ENNEN KONEEN KäyTTÖÖNOTTOA1. Kaikki kannet ja turvalaitteet on kiinnitettävä

kunnolla ennen kuin kone kytketään päälle.2. Se on tehtävä niin, että terä voi liikkua vapaasti.3. Työstettäessä puuta, jota on käsitelty

aikaisemmin, on tarkistettava, ettei siinä olevieraita esineitä, kuten nauloja tai ruuveja jne.

4. ennen kuin kytketä virtakytkimen PääLLe,varmista, että sahanterä on kiinnitetty oikein, ja että koneen liikkuvat osat liikkuvat tasaisesti.

5. Jos sahauksessa syntyy paljon pölyä, erityisesti vaarallista pölyä, kuten keraamisia laattoja tai kyllästettyä puuta sahattaessa, liitä tehokas imuri imuriporttiin (11).

KOKOONPANOVAROITUS: Välttääksesi odottamattoman käynnistymisen

aiheuttaman vamman tai sähköiskun kokoamis- tai säätötöiden yhteydessä, älä liitä virtajohtoa virtalähteeseen.

VAROITUS: Varmista, että saha on kiinnitetty kunnolla työpenkkiin tai

muuhun pintaan niin, että se ei voi kaatua, liikkua tai siirtyä paikaltaan käytön aikana.

1. TUKIVARREN KIINNITTäMINEN (KatsoKuva. A1, A2, A3)(a) Aseta tukivarsi (8) työpöytään. Kiinnitä

tukivarsi pöytään löysästi kahdellatoimitukseen kuuluvalla ruuvilla (a). äläkiristä ruuveja vielä. (Katso Kuva. A1)

(b) Liitä terä teränpidikkeeseen noudattaentämän käyttöoppaan seuraavassa osassa

Monitoimisaha fIN

91

annettuja ohjeita. (c) Laske suojavarsi alas. Varmista, että terä

lepää ohjausrullien päällä (5).(Katso Kuva. A2)

hUOMAUTUS: Suojavarressa on sisäänrakennettu jousikäyttöinen suojamekanismi, joka saa sen laskeutumaan automaattisesti, kun suojavarren kiinnitysnuppia ei ole kiristetty.(d) Pidä tukivartta paikoillaan ja varmista, että

terä pysyy tarkasti paikoillaan terän rullienvälissä, kun kiinnität ruuvit. (Katso Kuva A3)

hUOMAUTUS: Mukavuuttasi ajatellen suojavarsi on jo kiinnitetty tukivarteen ja säädetty terän sijaintiin kohdistuvaksi tehtaalla. Voit kuitenkin säätää sitä tarvittaessa (Katso Säätö, 2).

2. TERäN VAIhTO(Katso Kuva. B1, B2, B3, B4, B5)Varmista, että sahan virtajohto on irrotettupistorasiasta. Löysää suojavarren kiristysnuppija kohota suojavartta. Kun suojavarsi onnostettu, kiristä suojavarren kiinnitysnuppi senpitämiseksi paikallaan (katso kuva B1). Käytähansikkaita suojataksesi sormiasi terävältäterältä. Irrota haluamasi kuviosahanteräterävarastolaatikosta. Kiinnitä terän kahva(pienessä muovipussissa) terän kärkeen(katso kuva B3). Varmista, että kahvaliukuu terään pohjaan saakka. Pidä terääkahvasta. Avaa teränpidike painamalla teränvapautuspainiketta ja vedä vapautusvipualujasti kokonaan oikealle. Pidä teränvapautinta auki ja aseta terä teränpitimeenteräkahvasta. Työnnä terä niin syvälle reikäänkuin mahdollista varmistaen, että sahanhampaat on suunnattu täsmälleen sahanetuosaa kohti. Pidä edelleen terää paikoillaanja anna terän vapautusvivun liukua hitaastitakaisin paikalleen koko matkan vasemmalle.Terän pitäisi nyt olla lukittu oikealle paikalleenJollei ole, vedä terän vapautin kokonaanoikealle ja yritä uudelleen. Terä istuu oikein, josterän vapautin on vedetty kokonaan auki, terätyönnetty lujasti reiän pohjaan siinä pysyen, jaterän vapautin palautuu tasaisesti. Poista teränkahva terästä vetämällä sitä ylöspäin.(Katso Kuva. B5)

hUOMAUTUS: BladeRunner® on suunniteltu käytettäväksi kuviosahanterillä, joiden kokonaispituus on 100mm tai alle. älä käytä kuviosahanteriä, jotka ovat yli 100mm pitkiä. Käytä vain teriä, joissa on t-varsi.

3. BLADE RUNNERIN LISäVARUSTEIDENSäILyTyS(a) VIISTEMITTA/hALKAISUSUOJUS

(Katso Kuva. c1, c2)Säädä viistemitta/halkaisusuojus asentoon,kuten kuvassa C2 ja kiristä lukitusnuppi.Paina sitten viistemitta/halkaisusuojusviistemittavarastoon BladeRunner®-sahanvasemmalla puolella.

(b) VIRTAJOhTO (Katso Kuva. D1, D2)Helppoa säilytystä varten virtajohdon voi kelata johtokelalle (24) BladeRunner®-sahan takana.

(c) KIINNITySREIäT (Katso Kuva. E) on suositeltavaa kiinnittää BladeRunner®

käytön ajaksi työpenkkiin tai muuhun vakaaseen alustaan. Käytä kiinnitykseen laitteen reikiä ja omia ruuveja tai puristimia tai osta erikseen myytävä seinäkiinnike.

SÄÄTÖVAROITUS: Irrota pistoke pistorasiasta ennen kuin suoritat

mitään säätöä, huoltoa tai kunnossapitoa.

1. VIISTEMITAN OSOITTIMENSääTäMINEN (Katso Kuva. F)Voit tarkistaa viistemitan tarkkuudenkäyttämällä yhdistelmäsuorakulmaa (eikuulu toimitukseen) varmistaaksesi, ettäviistekulman runko on 90 asteen kulmassavarteen nähden.(a) Löysää viistemitan kulma-asteikon

lukitusnuppi (21).(b) Kierrä viistemitan runkoa, kunnes se on 90

asteen kulmassa suorakulmaan nähden.(c) Kiristä lukitusnuppi (21).(d) Jos osoitin (b) ei osoita 90 asteeseen,

säädä ruuvia (c), kierrä osoitin 0 asteeseen.Kiristä lukitusruuvi (c).

Monitoimisaha fIN

92

2. SUOJAVARREN KOhDISTUS (KatsoKuva. G)mukavuuttasi ajatellen suojavarsi on josäädetty terän sijaintiin kohdistuvaksitehtaalla. Voit kuitenkin säätää sitä tarvittaessaseuraavien ohjeiden mukaisesti:(a) Löysää suojavarren kiristinnuppi (9).(b) Löysää varren keskiön säätöruuvia (d).(c) Siirrä suojavartta sisäänpäin tai ulospäin

pitkin tukivartta, kunnes terä sijaitsee täsmälleen ohjaimen laakerien välissä terän yhtään taipumatta.

(d) Kiristä lukitusnuppi, kiristä säätöruuvi.

KÄYTTÖVAROITUS: Käytä aina sivusuojilla varustettuja suojalaseja työkaluja

käyttäessäsi. Tämän laiminlyönti voi johtaa kappaleiden sinkoutumisen silmiin ja vakavan vamman syntymiseen.

VAROITUS: älä käytä mitään lisäosia tai varusteita, jotka eivät ole valmistajan

suosittelemia. ei-suositeltujen lisäosien ja varusteiden käyttö voi johtaa vakavaan henkilövahinkoon.

VAROITUS: Pienentääkseen vamman riskiä, käyttäjän on käytettävä lisäosia ja

varusteita ohjeiden mukaisesti.

Työkalua tulee käyttää nopeudella, joka on asiaan kuuluvien tekijöiden mukainen, kuten:(a) Työkappaleen mitat ja materiaali;(b) Sahanterän koko ja tyyppi.

VAROITUS: Käytä sahaa ohjeiden mukaisesti äläkä koskaan leikkaa suojan

ollessa pois paikaltaan.VAROITUS: Kun nostat tai lasket suojavartta, kuten kuvassa A2, varo asettamasta sormiasi

suojavarren ja tukivarren väliin.

1. KäyNNISTyS-/PySäyTySKyTKIN(Katso Kuva. h)Kytke kone päälle painamalla Päälle-kytkintä (2).Kytke kone pois päältä painamalla Pois päältä-kytkintä (1).

2. NOPEUDENSääDIN (Katso Kuva. I.1)Nopeudensäädin on työpöydän alla. Säädänopeudensäädintä lisätäksesi tai vähentääksesi

nopeutta. 6 on korkein ja 1 matalin nopeus. Nopeus tulee säätää materiaalin ja käytettävän terän määritysten mukaan. Nopeutta voi säätää koneen käydessä joko kuorman kanssa tai ilman. Katso kaaviosta 1 yleisohjeet nopeuden valinnalle.hUOMAUTUS: Vältä käyttämästä pitkään hyvin hitaalla nopeudella, sillä se voi vahingoittaa BladeRunner® –sahan moottoria.

Taulukko 1

materiaali Nopeusasetus

Puu 5-6

metalli 3-4

Alumiini 4-6

PVC 3-4

Keramiikka 3-5

TäRKEä hUOMAUTUS: Kun sahaat keraamista laattaa, käytä hidasta nopeutta sahauksen lopussa. Tämä auttaa lopussa tapahtuvan murtuman välttämisessä. on suositeltavaa käyttää puista työntökapulaa keraamisen laatan leikkauksen lopussa (Katso Kuva.I.2). Työnnä keraamisen laatan keskelle tukeaksesi sitä. Muista aina käyttää imuria pölyn keräämiseen keraamisia laattoja sahattaessa.

yLEISET SAhAUSSääNNÖT:(a) Anna AINA terän saavuttaa

käyttönopeutensa ennen sahauksenaloittamista.

(b) Odota AINA, että terä on kokonaanpysähtynyt ennen kuin irrotattyökappaleen tai sahatun kappaleenterän läheltä.

(c) Käytä AINA terävää terää ja käytäsyöttönopeutta, joka sallii teränsahata vapaasti käyttämättä liiallistavoimaa.

(d) älä KOSKAAN pakota tylsää terääsahaamaan liikaa voimaa käyttämällä.

(e) älä KOSKAAN pidä tai työnnätyökappaletta käsin terän suuntaan.

(f) älä KOSKAAN käytä BladeRunner®

–sahaa, jollei suojavarsikokoonpanoaole kiinnitetty ja laskettu oikein

Monitoimisaha fIN

93

suojaamaan ja ohjaamaan terää.

3. KATKAISUSAhAUS (Katso Kuva. J)— KATKAISUSAhAUS:(a) Aseta viistemitta 0°-kulmaan ja kiristä

lukitusnuppi. Aseta viistemitan varsijiiripaikkaan.

(b) Laske suojavarsi saadaksesi painejalan(6) kiinni työkappaleeseen. Laske senjälkeen pikavapautusvipu (7). Varmista,että painejalka on asettunut lujasti kiinnityökappaletta vasten.

4. halkaisusahaus (Katso Kuva. K)— hALKAISUSAhAUS:(a) Aseta ja lukitse jiirimitta kulmanupilla 0˚-

kulmaan.(b) Liu’uta jiirimitta suojuspaikkaan (12), joka

sijaitsee kohtisuorassa jiiripaikkaa vasten(14).

hUOMAUTUS: Suojuksen voi asettaa terän vasemmalle tai oikealle puolella. Suurempi irti sahattu pala saadaan mahtumaan, kun suojus on asetettu oikealle. (c) Lukitse suojus haluttuun leveyteen

käyttämällä osoitinta terän edessä.hUOMAUTUS: Jiirimitan on aina oltava lukittuna 0˚-kulmaan halkaisusahauksessa, kaikki muut suojuskulmat aiheuttavat työkappaleen juuttumisen suojuksen ja terän väliin.(d) Suorita sahaus, kuten on kuvattu Yleiset

sahaussäännöt -osassa.

5. JIIRISAhAUS (Katso Kuva. L)JIIRISAhAUS:(a) Tee samat toimenpiteet kuin

katkaisusahauksessa. Aseta viistemittahaluttuun kulmaan ja kiristä lukitusnuppi.

hUOMAUTUS: Varmista, että liu’utat jiirimitan jiiripaikkaan (14), ei suojuspaikkaan (12).

6. SISäSAhAUS (Katso Kuva. M)BladeRunner® on ihanteellinen työkalu sisäsahaukseen yksityiskohtien työstämisessä. Sisäsahauksen tekeminen:(a) Poraa työkappaleeseen aloitusreikä.

Varmista, että reiän halkaisija on suurempikuin käyttämäsi terä.

(b) Varmista, että sahan virtajohto onirrotettu pistorasiasta. Löysää suojavarren

kiristysnuppi ja kohota suojavartta (Katso Kuva. B1).

(c) Pujota sahanterä työkappaleen aloitusreiänläpi.

(d) Laske suojavarsi saadaksesi painejalankiinni työkappaleeseen. Laske sen jälkeenpikavapautusvipu. Varmista, että painejalka onasettunut lujasti kiinni työkappaletta vasten.

(e) Suorita sahaus Yleiset sahaussäännöt–osan mukaisesti.

(f) Kun sahaus on lopussa, irrota sahanvirtajohto pistorasiasta, nosta suojavarsipoistaaksesi työkappaleen.

(g) muista aina palauttaa suojavarsi ala-asentoon sahauksen lopussa.

7. PÖLyN KERäyS (Katso Kuva. T N ja Q)Sahauksessa syntyvä pöly ja purut kerätäänkoneen pohjassa olevaan pölysäiliöön.hUOMAUTUS: Varmistaaksesi optimaalisenpölynkeräyksen, tyhjennä pölysäiliö (17), kunse täyttyy noin 2/3 tilavuudestaan.Paremman sahauslinjan näkyvyyden japuhtaamman työympäristön aikaansaamiseksi,liitä pölynimuri tai pölynpoistajateränsuojuksen imuriporttiin (11).Pölyimuria oN käytettävä, kun syntyyhaitallista pölyä, kuten keraamisia laattojasahattaessa.

8. KANTOKAhVA (Katso Kuva. O)BladeRunner®–sahassa on sivussasisäänrakennettu kantokahva (3) tekemääntekemään työpisteestä toiseen kuljetuksestavaivatonta. ennen sahan kantamista sammutavirta ja irrota virtajohto pistorasiasta.hUOMAUTUS:(a) Kun sahaa kannetaan, lisävarusteita on

säilytettävä oikein tai lukittava niidenkatoamisen välttämiseksi.

(b) Tyhjennä pölysäiliö ennen sahankantamista.

HUOLTOIrrota pistoke pistorasiasta ennen kuin teet mitään säätöjä tai huoltoja.Kone ei vaadi voitelua eikä huoltoa. Koneen sisällä ei ole käyttäjän huollettavia osia. älä käytä vettä tai kemiallisia puhdistusaineita

Monitoimisaha fIN

94

koneen puhdistukseen. Pyyhi puhtaaksi kuivalla liinalla. Säilytä kone kuivassa paikassa. Pidä moottorin tuuletusaukot puhtaana. Pidä kytkimet ja säätimet pölyttöminä. Tuuletusaukoista näkyvä kipinöinti on normaalia eikä vahingoita konetta. Jos virtajohto on vahingoittunut, se on sähköiskun välttämiseksi jätettävä valmistajan, valtuutetun huoltoedustajan tai vastaavan pätevän sähköteknikon vaihdettavaksi.

VAROITUS: Kun sahaa ei käytetä, löysää suojavarren kiristysnuppi

(9) saadaksesi painejalan kokonaan alaspöydälle (katso kuva. P). Tämä estääsaamasta vammoja sahanterästä.Varmistaaksesi oikean toiminnan ja työkaluntoimimisen mahdollisimman pitkään, estäpölyn keräytyminen pöytäinsertin alle (13).1. Varmista, että käytät pölyimuria tai

pölynpoistajaa pölyä tuottavassatoiminnassa, kuten keraamisten laattojensahaamisessa. (Katso Kuva. Q)

2. Jos pölyä kertyy, poista pöytäinserttinostamalla salpaa (e). (Katso Kuva. R)

3. Imuroi pöly teränpitimestä ja sen ympäriltä.(Katso Kuva. S)

4. Kiinnitä pöytäinsertti takaisin tiiviistipaikalleen.

YMPÄrISTÖN SUOJELURomutettuja sähkölaitteita ei saa heittää pois talousjätteen mukana. Toimita ne kierrätyspisteeseen. Lisätietoja

kierrätyksestä saa paikallisilta viranomaisilta tai jälleenmyyjältä.

VAATIMUSTENMUKAISUUS-VAKUUTUSme,PoSITeC germany gmbHKonrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln

Vakuutamme täten, että tuoteSelostus wORX MonitoimisahaTyyppi wX570 (5-sahaa vastaavan laitteen määritykset)Toimintoa Sahaus eri materiaaleista

Täyttää seuraavien direktiivien määräykset:Konedirektiivi 2006/42/EcDirektiivi sähkömagneettisesta yhdenmukaisuudesta 2004/108/EcRoHS -direktiivi 2011/65/EU

Yhdenmukaiset standarditEN 61029-1EN 55014-1EN 55014-2EN 61000-3-2EN 61000-3-3

Henkilö valtuutettu kääntämään teknisen tiedoston, Nimi Russell NicholsonOsoite Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK

2013/03/12Leo YueLaatupäällikkö PoSITeC

Multifunksjonssag NOr

95

1. AV-BRyTER

2. På-BRyTER

3. BæREhåNDTAK

4. TREKKRING FOR BLADUTLøSER

5. BLADETS STyRERULLER (Se Fig. A2)

6. TRyKKFOT

7. hURTIGUTLøSERSPAK FOR TRyKKFOT

8. STøTTEARM

9. FESTEKNOTT FOR VERNEARM

10. VERNEARM

11. VAKUUMPORT

12. ANLEGGSPOR

13. BORDINNSATS

14. GJæRESPOR

15. OPPBEVARINGSSKUFF FOR BLAD

16. hASTIGhETSVELGER

17. SKUFF FOR STøVOPPSAMLING

18. OPPBEVARING AV GJæREVINKEL

19. GJæREVINKEL/KLøyVEANLEGG

20. LåSEKNOTT FOR KLøyVEANLEGG

21. LåSEKNOTT FOR GJæREVINKELINNSTILLING

22. GLIDEFLATE FOR GJæREVINKEL/KLøyVEANLEGG

23. LåSEKNOTTER FOR GLIDEFLATE

24. LEDNINGShOLDER

﹡ Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår delvis ikke i leveransen.

Multifunksjonssag NOr

96

TEKNISKE DATAType wX570 (5-betegnelse for maskineri, angir sag)

merkespenning 230-240V~50/60Hz

merkeytelse 650W

Nominell tomgangshastighet 800-2800/min

Kuttekapasitet

Treverk 40mm

PVC rør 30mm

Aluminium 10mm

Stål 3mm

Flis 10mm

Slaglengde 22mm

Bladtange T-shank

Lunghezza della lama 100mm eller mindre

Dimensioni tavolo 400mm×430mm

Dobbelisolasjon /II

Vekt 8kg

STØYINfOrMASJON

A-veid lydtrykk LPA 82dB(A)

A-veid lydeffekt LWA 95dB(A)

KPA&KWA 3dB(A)

Bruk hørselsvern når lydtrykket er over 80dB(A)

Multifunksjonssag NOr

97

TILBEHØrGjøresag 1Sekskantnøkkel 1Blad:

Blad for treskjæring 2Aluminiums skjæreblad 1Blad for metallskjæring 1Skjæreblad for fliser 1Kontursagblad 1

Bladgrep 1Avsugadapter 1

Vi anbefaler at du kjøper alt ekstrautstyr fra butikken der du kjøpte dette verktøyet. Anvend godt kvalitetsekstrautstyr, merket med et velkjent varemerke. Velg kvalitet i henhold til det arbeidet du akter å gå i gang med. Henviser til tilbehørspakningen for videre detaljer. Butikkpersonalet kan også gi hjelp og råd.

Multifunksjonssag NOr

98

EKSTrA SIKKErHETSPUNKTEr fOr DIN Bladerunner®

1. SIKKERhETSTILTAK1) Ikke bruk skadde eller deformerte sagblad;2) Bytt ut bordinnsatsen nå den er slitt;3) Kople sagen til et støvavsug når du sager

treverk;4) Vær nøye med valg av sagblad og

hastighet i forhold til materialet som skalskjæres;

5) Ikke rengjør sagbladet mens det er ibevegelse;

6) Bruk personlig verneutstyr som er tilpassetarbeidet, inkludert:

– Hørselvern for å redusere risikoen for tapav hørsel;

– Støvmaske for å redusere risikoen for åpuste inn skadelig støv;

– Hansker for håndtering av sagbladet oggrove arbeidsstykker.

2. TRyGG DRIFT1) Under transport må sagbladvernet være

låst i nedre stilling (helt nede ved bordet);2) Ikke bruk vernet og støttesystemet for

vernet til håndtering eller transport;3) Hvis du skjærer rundt virke, må det festes

på en forsvarlig måte så arbeidsstykket ikkevrir seg;

4) Låseknotten for sagbladvernet skal alltidløsnes etter at skjærearbeidet er ferdig slikat vernet er helt nede ved bordet.

OrDLISTE1. KAPPINGen skjærende eller utformende operasjonpå tvers av arbeidsstykket som forkorterarbeidsstykkets lengde. Snittet er typisk påtvers av trefibrene.

2. KLøyVINGen skjærende operasjon på langs avarbeidsstykket som gjør arbeidsstykketsmalere. Snittet er typisk på langs avtrefibrene.

3. GJæRINGen skjærende operasjon på arbeidsstykket ienhver bladvinkel annet enn 90°.

1

2

3

KAPPINg

KLØYVINg

gJÆRINg

Multifunksjonssag NOr

99

SYMBOLErFor å redusere risikoen for person-skade, må brukeren lese instruk-sjonsveiledningen.

Advarsel

Dobbelisolasjon

Bruk bekyttelsesbriller

Bruk hørselsvern

Bruk støvmaske

Avfall etter elektriske produkter må ikke legges sammen med husholdningsavfall. Vennligst resirkuler avfallet der dette finnes. Undersøk hos de lokale myndighetene eller en detaljist for resirkuleringsråd.

BrUKSVEILEDNINGMERK: Les nøye gjennom instruksjonsboka før du bruker verktøyet.

BladeRunner® – en kompakt, brukervennlig bordsag for å skjære tre, metall, plast og keramikkfliser. Den veier lite og kan lettvint tas med til arbeidsområdet. Sagbladet står på ett sted mens brukeren beveger materialet for enklere, mer nøyaktig arbeid.

FøR DU TAR I BRUK MASKINEN1. Alle deksler og sikkerhetsinnretninger

må være riktig satt på plass før du slår på maskinen.

2. Sagbladet må løpe fritt.3. Når du arbeider med treverk som er

bearbeidet tidligere, må du se opp forfremmedlegemer som spiker og skruer.

4. Før du slår på strømmen må du kontrollereat sagbladet er korrekt montert og at maskinens bevegelige deler går lett.

5. Hvis skjæringen kommer til å produseremye støv eller farlig støv fra f.eks.keramiske fliser eller impregnert treverk,må det koples et effektivt avsug tilstøvsugerporten (11).

MONTErINGADVARSEL: For å unngå personskade ved uventet start eller elektrisk

støt under sammensetning og justering, må strømledningen være trukket ut av stikkontakten.

ADVARSEL: Påse at sagen er forsvarlig montert på en arbeidsbenk eller annen

overflate slik at den ikke kan tippe, skli eller vandre under drift.

1. MONTERE STøTTEARMEN (Se Fig. A1,A2, A3)(a) Plasser støttearmen (8) på arbeidsbordet.

Bruk de to medfølgende skruene (a) og feststøttearmen til bordet. Ikke stram skruenehelt til ennå. (Se Fig. A1)

(b) Sett sagbladet inn i bladholderen idet dufølger anvisningene angitt i neste avsnitt idenne håndboken.

Multifunksjonssag NOr

100

(c) Senk vernearmen. Påse at sagbladet hvilermellom styrerullene (5). (Se Fig. A2)

MERK: Vernearmen har en innebygd fjærbelastet sikkerhetsmekanisme som gjør at den senkes automatisk når festeknotten for vernearmen ikke er strammet. (d) Hold støttearmen på plass og sørg for at

sagbladet holder seg i posisjon nøyaktigmellom styrerullene mens skruenestrammes. (Se Fig. A3)

MERK: For å gjøre det enklere for deg, er vernearmen allerede festet til støttearmen og justert i forhold til plasseringen av bladet ved levering. Du kan imidlertid også justere den hvis det trengs (Se justering, 2).

2. ByTTE BLADET (Se Fig. B1, B2, B3,B4, B5)Påse at støpselet er tatt ut av stikkontakten.Løsne festeknotten for vernearmen oghev vernearmen. Stram festeknotten forvernearmen igjen for å holde den på plassetter at vernearmen er hevet. (Se Fig. B1)Bruk hansker for å beskytte fingrene mot detskarpe sagbladet. Ta ut ønsket stikksagblad fraoppbevaringsskuffen for blad. Fest bladgrepet(som ligger i den lille plastposen) over spissenav sagbladet (Se Fig. B3). Påse at grepet glirnedover sagbladet så langt det går. Holdsagbladet med grepet. Åpne bladholderenved å trykke på utløserknappen for bladet ogtrekk utløserspaken fast helt til høyre. Holdbladutløseren åpen og sett inn sagbladet ibladholderen ved hjelp av bladgrepet. Skyvsagbladet så langt som mulig inn i hulletsamtidig med at du kontrollerer at tenneneer nøyaktig innrettet mot fronten av sagen.Samtidig med at du fortsatt holder sagbladetpå plass, lar du utløserspaken for bladet glilangsomt tilbake til venstre. Sagbladet skalnå være låst fast i riktig posisjon. Hvis ikke,må du trekke bladutløseren helt til høyre ogprøve igjen. Sagbladet setter seg riktig påplass dersom bladutløseren trekkes helt i åpenstilling, sagbladet skyves fast helt inn i bunnenav hullet og holdes der, og bladspaken slippesjevnt. Fjern bladgrepet fra sagbladet ved åtrekke det oppover. (Se Fig. B5)MERK: BladeRunner® er konstruert for

å bruke stikksagblad med lengde opptil 100mm. Ikke bruk stikksagblad som er lengre enn 100mm. Bruk kun sagblad med en T-tange.

3. LAGRE TILLEGGSUTSTyR TILBladeRunner®

(a) GJæREVINKEL/KLøyVEANLEGG(Se Fig. c1, c2)Juster gjærevinkel/kløyveanlegget tilposisjonen som vist i figur C2 og stramlåseknotten. Trykk deretter gjærevinkel/kløyveanlegget inn i rommet foroppbevaring av gjæremåler på venstre sideav BladeRunner®.

(b) STRøMLEDNING (Se Fig. D1, D2)Strømledningen kan enkelt kveilespå ledningsholderen (24) for lettvinoppbevaring på baksiden av BladeRunner®.

(c) MONTERINGShULL (Se Fig. E)Det anbefales å feste BladeRunner®

til en arbeidsbenk eller annen stabiloverflate under bruk. Bruk de ferdigemonteringshullene og dine egen skruereller klemmer. Veggmontasje er tilgjengeligsom ekstrautstyr.

JUSTErINGADVARSEL: Trekk støpselet ut av stikkontakten før du justerer,

vedlikeholder eller reparerer noe.

1. JUSTERING AV GJæREVINKELPEKER(Se Fig. F)For å kontrollere nøyaktigheten tilgjærevinkelen, kan du bruke en vinkelmåler(medfølger ikke) for å sikre at hoveddelen avgjærevinkelen er 90 grader i forhold til skaftet.(a) Løsne låseknotten på skalaen til

gjærevinkelen (21).(b) Roter hoveddelen av gjærevinkelen til den

er 90 grader i forhold til vinkelmåleren.(c) Stram låseknotten (21).(d) Hvis pekeren (b) ikke peker mot 90 grader,

må du justere skruen (c) og rotere pekerentil 0 grader. Stram låseskruen (c).

Multifunksjonssag NOr

101

2. VERNEARMJUSTERING (Se Fig. G)For å gjøre det enklere for deg, er vernearmenallerede justert i forhold til plasseringen avbladet ved levering. Du kan imidlertid ogsåjustere den ved å følge veiledningen nedenfor:(a) Løsne festeknotten for vernearmen (9).(b) Løsne justeringsskruen (d) under armtappen.(c) Beveg vernearmen innover eller utover

langs støttearmen til sagbladet befinnerseg nøyaktig mellom styrelagrene uten atsagbladet bukkes.

(d) Stram låseknotten, stram justeringsskruen.

DrIfTADVARSEL: Bruk alltid vernebriller eller sikkerhetsglass med sideskjermer

når du betjener verktøy. Hvis du ikke beskytter øynene, kan gjenstander bli kastet inn i dem og skade dem alvorlig.

ADVARSEL: Ikke bruk noe påmontert utstyr eller ekstrautstyr som ikke er

anbefalt av produsenten. Bruk av påmontert utstyr eller ekstrautstyr som ikke er anbefalt kan føre til alvorlige personskader.

ADVARSEL: For å redusere risikoen for skade, må brukeren anvende

ekstrautstyr og påmontert utstyr som anvist.

Verktøyet må kjøres med en hastighet som er tilpasset foreliggende faktorer, som:(a) Arbeidsstykkets dimensjoner og materiale

samt;(b) Sagbladets størrelse og type.

ADVARSEL: Betjen sagen i henhold til veiledningen. Skjær aldri uten at vernet

er på plass.ADVARSEL: Når vernearmen løftes eller senkes, som vist i figur A2, må du

passe på at fingrene ikke kommer mellom vernearmen og støttearmen.

1. På/AV BRyTER (Se Fig. h)Trykk på På-bryteren (2) for å slå på maskinen.Trykk på Av-bryteren (1) for å slå av maskinen.

2. hASTIGhETSVELGER (Se Fig. I.1)Hastighetsvelgeren er under arbeidsbordet.Juster hastighetsvelgeren for å øke ellerredusere hastigheten. 6 er den høyeste og

1 er den laveste. Hastigheten må justeres i samsvar med foreliggende materialtykkelse and bladspesifikasjon. Hastigheten kan justeres under drift, både med og uten belastning. Se tabell 1 for generell veiledning om hastighetsvalg.”MERK: Unngå langvarig bruk ved lav hastighet, fordi dette kan skade motoren til BladeRunner® .

Diagram 1

material Hastighetsinnstilling

Treverk 5-6

metall 3-4

Aluminium 4-6

PVC 3-4

Keramikk 3-5

VIKTIG MERKNAD: Når du skjærer keramikk, bør du senke matetempoet på slutten av kuttet. Dette gjør det lettere å unngå knekk på slutten. Vi anbefaler at du bruker et trestykke til å fullføre kuttet i keramikk (Se Fig. I.2). Skyv på midten av den keramiske flisen for å støtte den.husk å bruke en støvsuger for å samle støv når du skjærer fliser.

GENERELLE REGLER FOR SAGEN:(a) La ALLTID sagbladet nå driftshastighet

før du begynner å skjære.(b)Vent ALLTID til sagbladet har

stoppet fullstendig før du fjerner etarbeidsstykke eller avskjær i nærhetenav sagbladet.

(c) Bruk ALLTID et skarpt sagblad og etmatetempo som lar sagbladet skjærefritt uten overdreven kraft.

(d) Du må ALDRI tvinge et butt sagblad tilå skjære med overdreven kraft.

(e) Du må ALDRI holde eller skyvearbeidsstykket med hendene på linjemed sagbladet.

(f) Du må ALDRI betjene BladeRunner®

uten at den komplette vernearmen ertilpasset og senket i riktig stilling forå verne og styre sagbladet.

Multifunksjonssag NOr

102

3. KAPPING (Se Fig. J)— UTFøRE EN KAPPING:(a) Still gjærevinkelen til 0° og stram

låseknotten. Sett inn gjærevinkelskaftet igjæresporet.

(b) Senk vernearmen for å sette trykkfoten (6)i kontakt med arbeidsstykket. Senk deretterhurtigutløserspaken (7). Påse at trykkfotenhar god kontakt med arbeidsstykket.

4. KLøyVING (Se Fig. K)— UTFøRE EN KLøyVING:(a) Still inn og lås gjærevinkelen på 0˚med

vinkelknotten.(b) Skyv gjærevinkelen inn i anleggsporet (12),

som står i rett vinkel til gjæresporet (14).MERK: Anlegget kan settes til venstre eller høyre for sagbladet, settes det til høyre kan et større avskjær oppnås. (c) Lås anlegget i ønsket bredde med pekeren

foran sagbladet.MERK: gjærevinkelen må alltid være låst på 0˚ for kløyving, ved enhver annen vinkel vil arbeidsstykket bli kilt mellom anlegget og sagbladet.(d) Utfør kuttet som beskrevet i generelle

regler for sagen.

5. GJæRING (Se Fig. L)UTFøRE EN GJæRING:(a) Følg samme framgangsmåte som for en

kapping. Still inn gjærevinkelen til ønsketvinkel og stram låseknotten

MERK: Forsikre deg om at du skyver gjærevinkelen inn i gjæresporet (14), ikke anleggsporet (12).

6. INNVENDIG UTSKJæRING (Se Fig. M)BladeRunner® er ideell når du vil skjære ut eninnvendig del i et detaljert arbeidsstykke. Sliklager du en innvendig utskjæring:(a) Bor et pilothull i arbeidsstykket. Påse at

hullet har en større diameter enn sagbladetdu vil bruke.

(b) Påse at støpselet er tatt ut av stikkontakten.Løsne vernearmens festeknott og hevvernearmen (Se Fig. B1).

(c) Tre sagbladet gjennom pilothullet iarbeidsstykket.

(d) Senk vernearmen slik at trykkfoten kommer

i kontakt med arbeidsstykket. Senk deretter hurtigutløserspaken. Påse at trykkfoten har god kontakt med arbeidsstykket.

(e) Utfør kuttet i henhold til generelle regler forsagen.

(f) Når du er ferdig med å skjære, trekker dustøpselet ut av stikkontakten før du heververnearmen og fjerner arbeidsstykket.

(g) Husk alltid å føre vernearmen tilbake tilsenket stilling når du er ferdig.

7. STøVINNSAMLING (Se Fig. N & Q)Støv og spon fra skjæringen samles istøvskuffen i bunnen av maskinen.MERK: For å sikre optimal innsamling avstøv, må støvskuffen (17) tømmes når den eromtrent tre kvart full.For å kunne se skjærelinjen bedre og ha etrenere arbeidsmiljø, må du kople en støvsugereller annet støvavsug til støvsugerporten (11)på sagbladvernet.Du mÅ bruke en støvsuger når det dannesfarlig støv, som f.eks. ved fliskutting.

8. BæREhåNDTAK (Se Fig. O)BladeRunner® har et innebygd bærehåndtak(3) på siden for å gjøre det enkelt å ta denmed seg fra det ene til det andre stedet. Førdu bærer sagen, må du skru av strømmen ogtrekke ut støpselet.MERK:(a) Når du bærer sagen, må tilleggsutstyret

oppbevares trygt eller innelåst for å unngåat det blir borte.

(b) Husk å tømme støvskuffen før du bærer sagen.

VEDLIKEHOLDTa ut støpselet fra stikkontakten før du foretar justeringer, service eller vedlikehold.Det elektriske verktøyet trenger ikke ytterligere smøring eller vedlikehold. Det er ingen brukernyttige deler i det elektriske verktøyet. Bruk aldri vann eller kjemiske rensemidler for å rense verktøyet. Tørk av med en tørr klut. Du må alltid lagre verktøyet på en tørr plass. Hold alltid motorens ventilasjonskanaler rene. Hold alle betjeningskontrollene fri for støv. Hvis du

Multifunksjonssag NOr

103

ser gnister i ventilasjonskanalene, er dette normalt og vil ikke skade verktøyet. Hvis den medfølgende ledningen er beskadiget må den erstattes av produsenten, serviceagenten eller andre kvalifiserte personer for å unngå risiko.

ADVARSEL: Når maskinen ikke er i bruk, skal vernearmens festeknott

(9) løsnes for å slippe trykkfoten heltned på bordet (Se Fig. P). Dette hindrerat sagbladet skader noen.For å sikre god drift og lang holdbarhet avverktøyet, må du hindre at støv samler segunder bordinnsatsen (13).1. Bruk en støvsuger eller annet støvavsug

under støvete skjæreoperasjoner somkutting av keramiske fliser. (Se Fig. Q)

2. Fjern bordinnsatsen ved å løfte tappen (e)dersom det samler seg støv. (Se Fig. R)

3. Bruk støvsuger til å fjerne støvet i og rundtbladholderen. (Se Fig. S)

4. Sett bordinnsatsen godt på plass.

MILJØVErNTILTAKAvfall etter elektriske produkter må ikke legges sammen med husholdningsavfall. Vennligst resirkuler

avfallet der dette finnes. Undersøk hos de lokale myndighetene eller en detaljist for resirkuleringsråd.

SAMSVArSErKLÆrINGVi, PoSITeC germany gmbHKonrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln

erklærer at produktet,Beskrivelse wORX MultifunksjonssagType wX570 (5-betegnelse for maskineri, angir sag)Funksjon Saging ulike materialer

Samsvarer med følgende direktiver,maskindirektivet 2006/42/EcemC-direktivet 2004/108/EcRoHS Direktiv 2011/65/EU

Standardene samsvarer medEN 61029-1EN 55014-1EN 55014-2EN 61000-3-2EN 61000-3-3

Personen som er autorisert til å utarbeide den tekniske filen, Navn Russell NicholsonAdresse Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK

2013/03/12Leo YueKvalitetssjef PoSITeC

Multifunktionssåg SV

104

1. AVSTäNGNINGSKNAPP

2. STARTKNAPP

3. BäRhANDTAG

4. FRIGÖRARE FÖR BLADET

5. GUIDETRISSA FÖR BLADET (Se Bild. A2)

6. TRycKFOT

7. SNABBFRIGÖRNINGSSPAK FÖR TRycKFOTEN

8. STÖDARM

9. KNOPP FÖR SKyDDSARMSKLäMMAN

10. SKyDDSARM

11. DAMMUTSUGNINGSÖPPNING

12. STäNGSELUTTAG

13. BORDSINLäGG

14. UTTAG FÖR GERINGSLåDA

15. BLADFÖRVARINGSLåDA

16. VARIABEL hASTIGhETSKONTROLL

17. DAMMUPPSAMLINGSLåDA

18. FÖRVARING FÖR GERINGSANSLAG

19. GERINGSANSLAG/KLyVSTÖD

20. LåSKNOPP FÖR KLyVSTÖDET

21. LåSKNOPP FÖR GERINGSANSLAGET

22. GLIDyTA FÖR GERINGSANSLAG/KLyVSTÖD

23. LåSKNOPPAR FÖRR GLIDyTAN

24. SLADDVINDA

﹡Avbildat eller beskrivet tillbehör ingår delvis inte I leveransomfånget.

Multifunktionssåg SV

105

TEKNISK INfOrMATIONTyp wX570 (5–maskinbestämning, sågrepresentant)

Spänning 230-240V~50/60Hz

effekt 650W

Hastighet utan belastning 800-2800/min

Sågkapacitet

Trä 40mm

PVC rör 30mm

Aluminum 10mm

Stål 3mm

Kakelplattor 10mm

Slaglängd 22mm

Bladfäste T-shank

Bladlängd 100mm veya kısa

Bordets storlek 400mm×430mm

Dubbel isolering /II

Vikt 8kg

LJUD-OCH VIBrATIONSDATA

ett viktat ljudtryck på LPA 82dB(A)

en viktad ljudeffekt på LWA 95dB(A)

KPA&KWA 3dB(A)

Använd hörselskydd vid ljudtrycksnivåer över 80dB(A)

Multifunktionssåg SV

106

TILLBEHÖrGeringmätare 1Insexnyckel 1Klinga:

Trädskärblad 2Aluminiumskärblad 1Metallskärblad 1Blad för kakelsågning 1Scrollblad 1

Bladgrepp 1Utsugningsadapter 1

Vi rekommenderar att du köper alla dina tillbehör från samma affär där du köpte verktyget. Använd bra kvalitetstillbehör av ett välkänt märke. Se avsnittet med arbetstips i denna bruksanvisning eller tillbehörets förpackning för mer information. Affärspersonalen kan också hjälpa dig och ge dig råd.

Multifunktionssåg SV

107

YTTErLIGArE SÄKErHETSPUKTEr fÖr Bladerunner®

1. SäKERhETSåTGäRDER1) Använd inte trasiga eller deformerade blad;2) Byt ut bordsinlägget när det är utslitet;3) Anslut bandsågen till en

dammuppsamlingsenhet när du sågar i trä;4) Var medveten om att val av blad och

hastighet beror på det material som skasågas;

5) Rengör inte bladet när det befinner sig irörelse;

6) Använd lämplig skyddsutrustning närnödvändigt. Det kan innefatta:

– Hörselskydd för att minska risken förhörselförslust;

– Andningsskydd för att minska risken förinandning av skadligt damm;

– Handskar för hantering av sågband ochgrova material.

2. SäKER DRIFT1) Vid transport ska sågbandsskyddet vara

last i fullständigt nedfällt läge (nära bordet);2) Använd inte skydds- och stödsystemet vid

hantering eller transport;3) När du sågar runt timmer, använd en

lämplig hållare för att förhindra att stycketvrider på sig;

4) efter sågning ska knoppen för bladskyddetslås frigöras så att skyddet är fullständigtnere på bordet.

OrDLISTA1. TVäRSNITTSågning eller formning tvärsöver arbetsstyck-ets justerar dess längd. Normalt görs tvärsnitttvärsöver träfibrerna.

2. KLyVNINGen klyvning längsmed arbetstycket justerardess bredd. Normalt görs klyvning längsmedträfibrerna.

3. VINKELSåGNINGen sågoperation där arbetsstycket sågas i an-nat än 90° vinkel mot bladet.

1

2

3

TVäRSNITT

KLYVNINg

VINKeLSÅgNINg

Multifunktionssåg SV

108

SYMBOLErFör att minska risken för skador måste användaren läsa bruksanvisningen.

Varning

Dubbel isolering

Använd skyddsglasögon

Använd hörselskydd

Använd munskydd

Uttjänade elektriska produkter får inte kasseras som hushållsavfall. Återanvänd där det finns anläggningar för det. Kontakta dina lokala myndigheter eller ĺterförsäljare för ĺtervinningsrĺd.

ANVÄNDArHANDLEDNINGOBS: Innan du använder verktyget, läs noga igenom bruksanvisningen.

BladeRunner® — ett kompakt och lättanvänt bordsverktyg för sågning av trä, metall, plast och kakelplattor. Lätt och bärbar för användning på arbetsplatsen. Bladet är fast och användaren rör på materialet för enklare och mer exakt arbete.

INNAN DU ANVäNDER MASKINEN1. Alla kåpor och all säkerhetsutrustning

måste vara ordentligt monterat innan maksinen slås på.

2. Bladet måste kunna löpa fritt.3. Vid arbete med behandlat trä, var på din

vakt mot främmande föremål, t.ex. spikareller skruvar, osv.

4. Innan du slår på strömbrytaren, se tillatt sågbladet är korrekt monterat och attmaskinens rörliga delar rör sig smidigt.

5. om sågoperationen skapar mycket damm,framför allt farligt damm från kakelplattor ellerbehandlat trä, anslut en effektiv dammsugaretill dammsugaranslutningen (11).

MONTErINGVARNING: Undvik skada från oväntad start eller elstötar under hopsättning

eller justering genom att inte sätta i nätsladden i ett eluttag.

VARNING: Se till att sågen är säkert monterad på en arbetsbänk eller annan

yta så att den inte kan tippa, glida eller förflytta sig vid drift.

1. MONTERA STÖDARMEN(Se Bild. A1, A2, A3)(a) Placera stödarmen (8) på arbetsbordet.

Fäst stödarmen löst på bordet med detvå medföljande skruvarna (a). Dra inte åtskruvarna helt och hållet ännu. (Se Bild. A1)

(b) Sätt i bladet i bladhållaren e enlighet medinstruktionerna som ges i nästa avsnitt i denhär bruksanvisningen.

(c) Sänk skyddsarmen. Se till att bladet vilarmellan guidetrissorna (5). (Se Bild. A2)

Multifunktionssåg SV

109

OBS: Styrarmen har en inbyggd fjäderbelastad säkerhetsmekanism som gör att den sänks automatiskt när styrarmens klämvred inte är åtdragen. (d) Håll stödarmen på plats och se till att

bladet sitter kvar i en exakt position mellanbladtrissorna medan du drar åt skruvarna.(Se Bild. A3)

OBS: För att underlätta har skyddsarmen redan fixerats på stödarmen och justerats så att den är inriktad mot bladplaceringen på fabriken. Du kan dock göra vidare justeringar om så behövs (Se Justering, 2).

2. ByTA UT BLADET(Se Bild. B1, B2, B3, B4, B5)Kontrollera att sågen inte är inkopplad. Lossapå knoppen för skyddsarmsklämman ochhöj på skyddsarmen. efter att styrarmen lyftsupp, dra åt styrarmens klämvred igen föratt hålla den på plats (Se Bild. B1). Användhandskar för att skydda fingrarna från detvassa bladet. Ta ut det önskade sticksågsbladetfrån bladförvaringslådan. Fäst bladgreppet(ligger i den lilla plastpåsen) på sågbladetsände (Se Bild. B3). Kontrollera att greppetgår ner så långt det kan på bladet. Håll bladeti greppet. Öppna bladhållaren genom atttrycka på bladets frigöringsknapp och drafrigöringsspaken med ett fast grepp helavägen till höger Håll bladfrigöraren öppenoch sätt i bladet i bladhållaren med hjälp avbladgreppet. Tryck in bladet så långt det går ihålet samtidigt som du ser till att tänderna ärriktade rakt emot sågens framsida. Fortsätt atthålla bladet på plats och låt frigöringsspakenlångsamt återgå mot vänster. Bladet börnu vara låst i rätt läge. om det inte är det,dra frigörningsspaken hela vägen till högeroch försök igen. Bladet sitter ordentligt ombladfrigörningen är helt öppen , bladet skjutsi botten av hålet och hålls på plats där med ettfast grepp och bladspaen frigörs smidigt. Tabort bladgreppet från bladet genom att dra detuppåt. (Se Bild. B5)OBS: BladeRunner® är avseddför användning tillsammans medsticksågsblad med en sammanlagd längdav 100mm eller kortare. Använd inte

sticksågsblad som är längre än 100mm. Använd bara blad med t-fäste.

3. FÖRVARA BladeRunner®-TILLBEhÖR(a) GERINGSANSLAG/KLyVSTÖD

(Se Bild. c1, c2)Justera geringsanslaget/klyvstödettill den position som visas i bild C2och dra sedan åt låsknoppen. Trycksedan ner geringsanslaget/klyvstödeti geringsanslagets förvaringsplats påvänster sida av BladeRunner®.

(b) Nätsladd (Se Bild. D1, D2)För enkel förvaring kan nätsladden lindasupp på sladdlindan (24) på baksidan avBladeRunner®.

(c) MONTERINGShåL (Se Bild. E)Det är rekommenderat att BladeRunner®

säkras till en arbetsbänk eller annanstabil yta vid användning. Användmonteringshålen och egna skruvar ellerklämmor, eller köp väggmonteringssatsensom finns som extra tillbehör.

JUSTErINGVARNING: Ta bort pluggen från basen innan du gör några

justeringar eller utför underhåll.

1. JUSTERING AV GERINGSANSLAGETSPEKARE (Se Bild. F)Kontrollera geringsanslagets exakthet meden kombinationsvinkelhake (medföljer ej) föratt garantera att anslaget ligger i 90 gradersvinkel mot axeln.(a) Lossa på låsknoppen för geringsanslagets

vinkelskala (21).(b) Vrid på anslaget tills det ligger i 90 grader

mot vinkelhaken.(c) Dra åt låsknoppen (21).(d) om pekaren (b) inte pekar mot 90 ggrader,

justera skruven (c) och vrid på pekaren mot0 grader. Dra åt låsskruven (c).

2. INRIKTNING AV SKyDDSARMEN(Se Bild. G)För att underlätta har skyddsarmenredan justerats så att den är inriktad motbladplaceringen på fabriken. Du kan

Multifunktionssåg SV

110

dock också justera den gen om att följa nedanstående instruktioner:(a) Lossa på knoppen för skyddsarmsklämman (9).(b) Lossa på justeringsskruven (d) under

armens axel.(c) Flytta skyddsarmen inåt eller utåt

längsmed stödarmen tills bladet är placeratexakt mellan guidelagren utan att det böjs.

(d) Dra åt låsknoppen och justeringsskruvarna.

DrIfTVARNING: Använd alltid säkerhetsglasögon med sidoskydd när

du använder verktyg. om du inte gör det finns det en risk att föremål flyger in i ögonen och orsakar allvarliga skador.VARNINg: Använd inga andra tillsatser eller tillbehör än de som rekommenderas av tillverkaren. Sådana tillsatser eller tillbehör kan orsaka allvarliga personskador.

VARNING: För att minska risken för skada bör användaren använda tillsatser

eller tillbehör i enlighet med instruktionerna.

Verktyget bör köras i en hastighet som motsvarar relevanta faktorer, tex.:(a) Arbetsstyckets mått och material, samt(b) Sågbladets storlek och typ.

VARNING: Använd sågen så som beskrivs i instruktionerna, och såga

aldrig utan skyddet på plats.VARNING: När du höjer och sänker skyddsarmen så som visas i bild 2, var

noga med att inte lägga fingrarna mellan skyddsarmen och stödarmen.

1. På/AV-KNAPP (Se Bild. h)Starta maskinen genom att trycka påomkopplaren (2).Stäng av den genom att trycka påomkopplaren (1).

2. VARIABEL hASTIGhETSKONTROLL(Se Bild. I.1)Den variabla hastighetskontrollen sitterunder bordet. Justera den variablahastighetskontrollen för att öka hastigheten. 6är högsta och 1 lägsta hastighet. Hastighetenbör justeras i enlighet med materialtjocklek

och specifikationerna på det använda bladet. Hastigheten kan justeras både under belastning och utan belastning. Se tabell 1 för generella riktlinjer om hastighetsvariationer.OBS: Undvik längre användning vid låga hastigheter eftersom det kan skada motorn på din BladeRunner®.

Tabell 1

material Hastighetsinställning

Trä 5-6

metall 3-4

Aluminum 4-6

PVC 3-4

Keramik 3-5

VIKTIG INFORMATION: När du sågar i keramik, använd låg matningshastighet mot slutet av tillskärningen. Det hjälper dig att minska sprickor mot slutet. Vi föreslår att du använder en trästicka för att avsluta tillskärningen av keramik (Se Bild. I.2). Tryck mitt på keramikstycket för att stödja det. Kom ihåg att använda dammsugaren för att samla upp damm när en kakelplatta skärs till.

GENERELLA TILLSKäRNINGSREGLER(a) Låt ALLTID bladet komma upp i

drifthastighet innan du börjar såga.(b) Vänta ALLTID tills bladet har stannat

helt och hållet innan du tar bort ettarbetsstycket eller en avsågad delfrån bladet.

(c) Använd ALLTID ett skarpt blad och enmatningshastighet som låter bladetskära fritt och utan överdrivet våld.

(d) Tvinga ALDRIG ett slött blad att sågamed överdrivet tryck.

(e) håll eller tryck ALDRIG arbetsstycketmed händerna i höjd med sågbladet.

(f) Kör ALDRIG din BladeRunner® utanskyddsarmen på plats och ordenltigtnedsänkt så att den skyddar och förbladet.

111

Multifunktionssåg SV

111111

3. TVäRSNITT (Se Bild. J)— GÖRA ETT TVäRSNITT(a) Ställ in geringsanslaget till 0° och dra åt

låsknoppen. Sätt i geringsanslagets fäste igeringsuttaget.

(b) Sänk skyddsarmen så att tryckfoten (6)kommer i kontakt med arbetsstycket.Sänk sedan snabbutlösningsspaken (7).Se till att tryckfoten ligger ordentligt emotarbetsstycket.

4. KLyVNING (Se Bild. K)— GÖRA EN KLyVNING(a) Ställ in och lås geringsanslaget på 0˚ med

vinkelknoppen.(b) Skjut in geringsanslaget i klyvstödets uttag

(12) i rät vinkel mot geringsuttaget (14).OBS: Klyvstödet kan placeras till vänster eller till höger om bladet. en större bit kan skäras av om det placeras till höger. (c) Lås klyvstödet i önskad bredd med hjälp av

pekaren framför bladet.OBS: geringsanslaget måste alltid låsas vid 0˚ vid klyvningsoperationer. Varje annan vinkel kommer att få arbetsstycket att fastna mellan klyvstödet och bladet.(d) Utför klyvningen enlig beskrivningen i

generella tillskärningsregler.

5. VINKELSåGNING (Se Bild. L)GÖRA EN VINKELSåGNING(a) Följ samma procedur som när du gör ett

tvärsnitt. Ställ in geringsanslaget till önskadvinkel och dra åt låsknoppen

OBS: Se till att skjuta in geringsanslaget i geringsuttaget (14) och inte i klyvstödets uttag (12).

6. INVäNDIGT SNITT (Se Bild. M)BladeRunner® är idealisk för invändiga snittoch detaljarbeten. göra ett invändigt snitt:(a) Borra ett hål i arbetstycket. Se till att

håldiametern är större än det blad du skaanvända.

(b) Kontrollera att sågen inte är inkopplad.Lossa på knoppen för skyddsarmsklämmanoch höj på skyddsarmen (Se Bild. B1).

(c) För sågbladet igenom hålet i arbetsstycket.(d) Sänk skyddsarmen så att tryckfoten

kommer i kontakt med arbetsstycket.

Sänk sedan snabbutlösningsspaken. Se till att tryckfoten ligger ordentligt emot arbetsstycket.

(e) Utför operationen i så som beskrivs igenerella tillskärningsregler.

(f) När du är klar, dra ur sågens nätsladd ureluttaget, höj skyddsarmen och ta bortarbetsstycket.

(g) glöm inte att sätta tillbaka skyddsarmen inedsänkt läge när du är klar.

7. DAMMUPPSAMLING (Se Bild. N & Q)Damm och spån samlas i dammlådan undermaskinen.OBS: garantera optimal dammuppsamlinggenom att tömma dammlådan (17) när denfyllts till ungefär 2/3.För att få bättre överblick övertillskärningslinjen och en renare arbetsmiljö,anslut en dammsugare eller ett dammutsugtill dammsugarporten (11) på bladskyddet.en dammsugare måste användas för farligtdamm, t.ex. vid tillskärning av kakelplattor.

8. BäRhANDTAG (Se Bild. O)BladeRunner® har ett inbyggt bärhandtag(3) på sedan för enkel och bekväm transportmellan olika arbetsplatser. Innan du bäriväg sågen, stäng av strömmen och dra utnätsladden.OBS:(a) När du bär sågen ska tillbehör förvara

ordentligt eller låsas in för att undvika attdu tappar bort dem.

(b) Innan du bär iväg med sågen, tömdammlådan.

UNDErHÅLLTa bort pluggen från hållaren innan du gör några anpassningar, servis eller underhåll.Ditt verktyg kräver inte extra smörjning eller underhåll. Det finns inga delar som kan repareras av användaren i verktyget. Använd aldrig vatten eller kemiska medel för att rengöra verktyget. Torka rent med en torr trasa. Förvara alltid verktyget på en torr plats. Håll motorns ventileringsöppningar rena. Håll alla

Multifunktionssåg SV

112

arbetskontroller fria från damm. Ser du gnistor i ventileringsöppningarna, är det normalt och kommer inte att skada till verktyg.om strömkabeln är skadad och att undvika fara, måste den ersättas av tillverkaren, servis agenten eller liknande kvalifiserad person.

VARNING: När sågen inte används, lossa på skyddsarmsklämman (9)

så att tryckfoten ligger mot bordet (Se Bild. P). Det förebygger skada orsakad av sågbladet. garantera ordentlig funktion och längre livslängd genom att hindra damm från att samlas under bordsinlägget.1. Var noga med att använda en dammsugare

för dammiga operationer, t.ex. kakelplattor.(Se Bild. Q)

2. om damm samlas, ta bort bordsinläggetgenom att lyfta på haspen (e). (Se Bild. R)

3. Ta bort dammet i och runt bladhållaren. (SeBild. S)

4. Sätt tillbaka bordsinlägget ordenligt.

MILJÖSKYDDUttjänade elektriska produkter får inte kasseras som hushållsavfall. Återanvänd där det finns anläggningar

för det. Kontakta dina lokala myndigheter eller ĺterförsäljare för ĺtervinningsrĺd.

DEKLArATION OM ÖVErENSSTÄMMELSEVi, PoSITeC germany gmbHKonrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln

Deklarerar att denna produkt,Beskrivning wORX MultifunktionssågTyp wX570 (5–maskinbestämning, sågrepresentant)Funktion Sågning av olika material

Uppfyller följande direktiv,maskindirektiv2006/42/Ecelektromagnetiskt kompatibilitetsdirektiv 2004/108/EcRoHS Direktiv 2011/65/EU

Standarder överensstämmer medEN 61029-1EN 55014-1EN 55014-2EN 61000-3-2EN 61000-3-3

Personen som godkänts att sammanställa den tekniska filen. Namn Russell NicholsonAdress Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK

2013/03/12Leo YuePoSITeC Kvalitetsdirektör

Çok fonksiyonlu testere TR

113

1. Kapama anahTaRı

2. aÇma anahTaRı

3. TAşımA yerı

4. BıçAk AçmA yerı pArmAklA çekme

5. BıçAk kılAvuz sılındırı (Bkz şek. a2)

6. BAsınç AyAğı

7. BAsınçlı AyAk ıçın hızlı çıkArmA kolu

8. desTek kolu

9. kılAvuz kolu kelepçeleme düğmesı

10. kılAvuz kolu

11. vAcuum porT

12. pArmAklık yuvAsı

13. TABlA eklenTısı

14. Gönye yuvAsı

15. BlAde sTorAGe drAwer

16. değışken hız konTrolü

17. Toz ToplAmA çekmecesı

18. Gönye AyAr sAklAmAsı

19. Gönye AyArı/sökme pArmAklığı

20. sökme pArmAklığı kılıTleme düğmesı

21. Gönye AyArlAmA Açısı kılıTleme düğmesı

22. Gönye AyArı/sökme pArmAklığı kAyAr yüzü

23. kAyAr yüz kılıTleme düğmelerı

24. kABlo sArmA

﹡Tasvir edilen veya açıklanan aksesuarların hepsi standard paketlemelerde dahil değildir.

Çok fonksiyonlu testere TR

114

Teknİk verİlerTipi wX570 (5–makine açıklaması, testere gösterimi)

Nominal Voltaj 230-240V~50/60Hz

Nominal güç 650W

Nominal yüksüz vuruş 800-2800/min

kesme kapasitesi

Tahta 40mm

PVC boru 30mm

Alüminyum 10mm

Çelik 3mm

Karo 10mm

Darbe uzunluğu 22mm

Bıçak gövdesi T-shank

Bıçak uzunluğu 100mm veya kısa

Masa boyutu 400mm×430mm

Çift izolasyon /II

Makine ağırlığı 8kg

ses ve TİTreşİm verİlerİAğırlıklı ses basıncı LPA 82dB(A)

Ağırlıklı ses gücü LWA 95dB(A)

KPA&KWA 3dB(A)

Ses basıncı üzerinde ise işitme koruyucu kullanın 80dB(A)

Çok fonksiyonlu testere TR

115

AksesuArlArmiter müşiri 1allen anahtarı 1Bıçak:

ahşap kesme bıçağı 2alüminyum kesme bıçağı 1metal kesme bıçağı 1

karı kesme bıçağı 1Tomarlama bıçağı 1

Bıçak tutma yeri 1vakum adaptörü 1

Bütün Aksesuarlarınızı bu cihazı aldığınız mağazadan almanızı tavsiye ederiz. Tanınmış markalı iyi kalite aksesuar kullanınız. Seçeceğiniz uçlar giriştiğiniz işle bağlantılıdır. Daha fazla bilgi için aksesuar paketini tetkik ediniz. Mağaza personeli size yardımcı olacak ve önerilerini getireceklerdir.

Çok fonksiyonlu testere TR

116

AleTİnİz İçİn ek Güvenlİk nokTAlArı- ışıklı BlAde runner1. Güvenlık TedBırı1) Hasar gören ya da deforme olan testere

bıçaklarını kullanmayın;2) Yıprandığında tabla eklentisini değiştirin;3) Ahşap testerelerken toz toplama aygıtına bant

testeresi bağlayın;4) Testere bıçağı seçiminin ve hızının kesilecek

malzemeye bağlı olduğuna dikkat edin;5) Hareket ederken testere bıçağını

temizlemeyin;6) Gerektiğinde uygun kişisel koruma donanımını

kullanın, bunlara şunlar dahildir:– Azalan duyma kaybı tehlikesini azaltmak için

duyma koruması;– Zararlı tozların solunması tehlikesini düşürmek

için solunum koruma ekipmanı;– Testere bandı ve kaba malzemeler ile

çalışmak için eldiven.

2. uTılızAção seGurA1) Durante o transporte, a protecção da serra de

fita deverá estar bloqueada completamente em baixo (junto à mesa);

2) Não utilize esta protecção e o seu suportepara o manuseamento ou transporte;

3) Ao cortar madeira de forma circular utilize umdispositivo de fixação adequado para evitarque a peça de trabalho se mova;

4) Depois de efectuar um corte, o manípulo parabloquear a protecção da lâmina deverá ser libertado de modo a que a protecção fique completamente em baixo junto à mesa.

sözlük1. enİne kesİTÜzerinde çalışılan parçanın genişliğine veuzunlamasına yapılan kesme veya şekil vermeçalışması. Normalde kesme işlemi ağacındamarlarından yapılır.

2. yArmA veyA yArArAk kesmeÜzerinde çalışılan parçayı uzunlamasına kesmekve enlemesine kesmek. Normalde kesme işlemiağacın damarlarından yapılır.

3. Açılı kesmeAğacı bıçak ile 90° haricinde açı yapacak şekildekesme işlemi.

1

2

3

ENİNE KESİT

SÖKmeLI KeSme

AçILI KeSme

Çok fonksiyonlu testere TR

117

ENİNE KESİT

semBollerKullanıcı, yaralanma riskini azaltmak için talimat kılavuzunu okumalıdır

Uyarı

Çift izolasyon

Koruyucu gözlük giyiniz

Kulaklık takınız

Toz maskesi takınız

Kullanılamayacak duruma gelen elektrikli aletler diğer ev çöpleri ile birlikte atılmamalıdır. Mümkün olduğu ölçüde yeniden dönüşüm imkanlarından yararlanınız. Yeniden dönüşüm imkanları hakkında yerel makamlardan veya perakendecinizden bilgi alınız.

çAlışTırmA TAlımATlArı

noT: Bu cihazı kullanmadan önce lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyunuz.

BladeRunner® —Metal, plastik ve seramik karoları kesmek için fazla yer kaplamayan, kullanımı kolay masa üstü bir alettir. Hafif ve kolay taşınır olup çalışma alanında kullanılabilir. Kullanıcı, daha kolay ve daha hassas bir şekilde kesmek için malzemeyi hareket ettirirken bıçak hareket etmez.

mAkİneyİ çAlışTırmAdAn önce1. Makine açılmadan önce tüm kapaklar ve

güvenlik aygıtları düzgün bir şekilde takılmalıdır.2. Bıçağın sorunsuz çalışması mümkündür.3. Daha önce işlenen bir ağaç ile çalışırken, çivi,

vida vb yabancı çizimlere dikkat edin.4. Anahtarı AÇMADAN önce, testere bıçağının

doğru takıldığından ve makinenin hareketliparçalarının düzgün çalıştığından emin olun.

5. Eğer kesme işlemi yüksek oranda toz üretirse,özellikle seramik karolardan ya da dişliahşaplardan çıkan tehlikeli tozlar gibi, vakumbağlantı noktasına etkin bir vakum bağlayın (11).

monTAJuyArı: Montaj veya ayarlama yaparken beklenmeyen çalışma ya da elektrik çarpması

sonucu oluşan yaralanmalardan kaçınmak için, güç kablosunu güç kaynağına takmayın.

uyArı: Testerenin tezgaha veya başka bir yüzeye sağlam bir şekilde iliştirildiğinden

ve böylece yerinden çıkmayacağından, kaymayacağından veya hareket etmeyeceğinden emin olunmalıdır.

1. desTek kolunun monTe edİlmesİ (Bkz şek. A1, A2, A3)(a) Destek kolunu (8) çalışma tablasına yerleştirin.

Verilen iki vidayı kullanarak (a), destek kolunutablaya gevşek bir şekilde iliştirin. Vidaları tamolarak sıkıştırmayın. (Bkz. Şek A1)

(b) Bu kılavuzun sonraki bölümünde açıklanantalimatları izleyerek bıçağı bıçak tutacağınayerleştirin.

(c) Kılavuz kolunu indirin. Bıçağın kılavuz

Çok fonksiyonlu testere TR

118

silindirleri arasına yerleştiğinden emin olun (5). (Bkz. Şek A2)

noT: kılavuz kolunda yerleşik yay yüklü güvenlik mekanizması bulunmaktadır ve kılavuz kolu kelepçeleme düğmesi sıkıştırılmadığında otomatik olarak indirilmesine sebep olabilir.(d) Destek kolunu yerinde tutun ve vidaları

sıkıştırırken bıçağın bıçak silindirleri ile tamyerinde kaldığından emin olun. (Bkz. Şek A3)

noT: Güvenliğiniz için, kılavuz kolu daha önceden destek koluna sabitlenmiştir ve fabrikada bıçağı yerleştirmek üzere hizalamak için ayarlanmıştır. Ancak, gerekirse sizde ayarlayabilirsiniz (Bkz. Ayarlama, 2).

2. BıçAk değİşTİrme (Bkz şek. B1,B2, B3, B4, B5)Testerenin fişinin prizden çekildiğinden emin olun.Kılavuz kolu kelepçeleme düğmesini ve kılavuzkolunu gevşetin. Kılavuz kolunu kaldırdıktansonra, kılavuz kolu kelepçe düğmesini sıkıştırarakyerinde tutun. (Bkz. Şek B1). Parmaklarınızıkeskin bıçaklara karşı korumak için eldiven giyin.İstediğiniz kıl testere bıçağını bıçak saklamaçekmecesinden çıkarın. Bıçak tutma yerini (küçükplastik çantadadır) bıçağın ucuna takın (Bkz.Şek. B3). Tutma yerinin gidebildiği yere kadarbıçakta kaydığından emin olun. Bıçağı tutmayerinden tutun. Bıçak açma düğmesine basarakbıçak tutacağını açın ve açma kolunu düzgünceçekerek tam olarak sağ tarafa getirin. Bıçak açmayerini açık tutun ve bıçağı bıçak tutma yerindentutarak bıçak tutucusuna takın. Bıçağı mümkünolduğunca deliğe doğru itin, dişlerin testereninön kısmına doğru yönlendirildiğinden emin olun.Bıçağı yerinde tutmaya devam edin ve bıçakaçma kolunun hafifçe sola doğru kaymasına izinverin. Bıçak artık doğru konuma kilitlenmelidir.Eğer kilitlenmezse, bıçak açma yerini tam olaraksağa çekin ve tekrar deneyin. Bıçak açma tamolarak açıldığında bıçak doğru şekilde oturacaktır,bıçak deliğin altına doğru düzgünce itilmeli veburada tutulmalıdır ve bıçak kolu düzgünceaçılmalıdır. Yukarı doğru çekerek bıçak tutmayerini bıçaktan çıkarın. (Bkz. Şek B5 )noT: Bladerunner® uzunluğu 100 mmveya daha kısa olan kıl testere bıçaklarıile kullanılmak üzere tasarlanmıştır. 100

mm’den uzun olan kıl testere bıçaklarını kullanmayın sadece t-shank bıçaklarını kullanın.

3. Bladerunner® rAksesuArlArınısAklAmA(a) Açılı ölçer/sökme pArmAklığı

(Bkz şek. c1, c2)Açılı ölçer/sökme parmaklığını Şek C2’degösterildiği gibi ayarlayın ve kilitlemedüğmesini ayarlayın. Ardından BladeRunner®

’ın sol kısmında açılı ölçer depolamasında açıölçer/sökme parmaklığını açı ölçere doğrubastırın.

(b) Güç kABlosu (Bkz şek. d1, d2)Kolay depolamak için, güç kablosuBladeRunner®’ın arka tarafında kablo sarmayerine (24) sarılabilir

(c) monTAJ delİklerİ (Bkz şek. e)Kullanım sırasında BladeRunner®’ın çalışmatezgahına veya dengedeki başka bir yüzeyesabitlenmesi önerilir. Verilen montaj deliklerinive vidalarınızı veya kelepçelerinizi kullanın yada ayrıca satılan Duvara Montaj kitini satın alın.

AyArlAmA

uyArı: herhangi bir ayarlama, servis veya bakım yapmadan önce

fişi prizden çıkarın.

1. Açı ölçer nokTAlAyıcı AyArlAmAsı (Bkz şek. F)Açı ölçerinizin doğruluğunu kontrol etmek için, bir kombinasyon karesi (verilmemiştir) kullanarak açı ölçer gövdesinin şaft ile 90 derece açı yaptığından emin olun.(a) Açı ölçer açısı ölçme kilitleme düğmesini

gevşetin (21).(b) Kare ile 90 derece açı yapıncaya kadar açı ölçer

gövdesini döndürün.(c) Kilitleme düğmesini sıkıştırın (21).(d) Eğer noktalayıcı (b) 90 derece açı yapmıyorsa,

vidayı (c) ayarlayın, noktalayıcıyı 0 derecedöndürün. Kilitleme vidasını (c) sıkıştırın.

2. kılAvuz kolu hızAlAmAsı (Bkzşek. G)Güvenliğiniz için, kılavuz kolu fabrikada bıçakyerleşimi ile daha önceden hizalanmıştır.

Çok fonksiyonlu testere TR

119

Ancak, aşağıdaki talimatları kullanarak tekrar ayarlayabilirsiniz:(a) Kılavuz kolu kelepçeleme düğmesini gevşetin

(9).(b) Kol milinin altındaki ayar vidasını (d) gevşetin.(c) Bıçağı bükmeden bıçak tam olarak kılavuz

yatakları arasına yerleşinceye kadar kılavuzkolunu destek kolu boyunca içeri veya dışarıdoğru hareket ettirin.

(d) Kilitleme düğmesini ve ayar vidasını sıkıştırın.

çAlışTırmA

uyArı: Aletleri kullanırken daima güvenlik gözlükleri ya da yan korumalı gözlükler

giyin. Bunu yerine getirmemeniz, nesnelerin gözlerinize kaçmasına ve gözlerinizde ciddi yaralar oluşmasına sebep olabilir.

uyArı: Üretici firma trafından önerilmeyen herhangi bir aksesuar veya

eklenti kullanmayın. Önerilemeyen eklentilerin veya aksesuarların kullanılması ciddi kişisel yaralanmaya sebep olabilir.

uyArı: Yaralanma riskini azaltmak için, operatör eklentiyi veya aksesuarı talimata

göre kullanmalıdır.

Alet aşağıdaki faktörlere göre belirli bir hızda kullanılmalıdır:a) Çalışma parçasının boyutları ve malzemesi;b) testere bıçağının boyutu ve türü.

uyArı: Testereyi talimatlara göre kullanın, kılavuzu takmadan asla çalıştırmayın.

uyArı: Kılavuz kolunu şekil A2’de belirtildiği gibi kaldırırken veya indirirken,

parmaklarınızı kılavuz kolu ile destek kolu arasına koymadığınızdan emin olun.

1. AçmA/kApAmA düğmesİ (Bkz şek. h)Makineyi açmak için, anahtara (2) basın. Kapatmak için, kapat anahtarına basın (1).

2. değİşken hız konTrolü (Bkz şek. ı.1)Değişken hız kontrolü çalışma tablasının altındadır. Hızı artırmak veya azaltmak için değişken hız kontrolünü ayarlayın, 6 en yüksek hız iken 1 ise en düşük hızdır. Hız, malzeme kalınlığına ve kullanılacak bıçak özelliğine göre ayarlanmalıdır. Hız, yüklü veya yüksüz çalışma sırasında ayarlanabilir. Hız seçimi hakkında genel

kılavuz bilgi için Çizim 1’e bakın.”noT: Düşük hızda uzun süre çalışmayın, aksi halde BladeRunner® ’ınızın motoruna zarar verebilirsiniz.

Tablo 1

malzeme Hız ayarı

Tahta 5-6

metal 3-4

Alüminyum 4-6

PVC 3-4

Seramik 3-5

önemlİ noT: Seramik keserken, lütfen kesme işleminin sonunda düşük besleme hızı kullanın. Bu durum sonuçta oluşacak çatlamanın düşürülmesine yardım edecektir. Seramikteki kesme işleminizi tamamlamak için ahşap bir itme çubuğu kullanmanızı öneririz (Bkz. şek. ı.2). Desteklemesi için seramik parçasının orta kısmını itin. Bir karo keserken oluşan tozları toplamak için bir vakum kullanmayı unutmayın.

Genel kesme kurAllArı:(a) Bir kesme işlemini başlatmadan önce

dAİmA bıçağın kesme hızına ulaşmasınıbekleyin.

(b) Bir çalışma parçasını taşımadan ya dabıçağa yakın yerde kesmeden öncedAİmA bıçağın tamamen durmasınıbekleyin.

(c) dAİmA keskin bir bıçak kullanın vebıçağın aşırı kuvvet kullanılmadanrahatça kesilmesine olanak sağlayacakbir besleme yapın.

(d) Aşırı basınç kullanarak kesmek için körbir bıçağa AslA güç kullanmayın.

(e) elleriniz bıçak üzerinde iken çalışmaparçasını AslA tutmayın veya itmeyin.

(f) kılavuz kolu komplesi takılı değilkenve kılavuza ve kılavuz bıçağına doğrubir şekilde indirilmeden Bladerunner®’ıAslA çalıştırmayın.

3. kesıT kesme (Bkz şek. J)— Bİr kesİT kesme yApmA:(a) Açı ölçeri 0°’ye ayarlayın ve kilitleme

düğmesini sıkıştırın. Açı ölçer milini açıölçer

Çok fonksiyonlu testere TR

120

yuvasına takın.(b) Basınç ayağının (6) çalışma parçası ile temas

etmesi için kılavuz kolunu indirin. Ardındanhızlı serbest bırakma kolunu (7) indirin.Basınç ayağının çalışma parçasına karşıdurduğundan emin olun.

4. sökmelı kesme (Bkz. şek. K)— Bİr sökmelİ kesme yApmA:(a) Açılı düğme kullanarak açılı ölçeri 0˚’ye

ayarlayın ve kilitleyin.(b) Açı ölçeri açı ölçere (14) dik yerleştirilen

parmaklık yuvasına (12) doğru kaydırın.noT: Parmaklık bıçağın soluna veya sağına ayarlanabilir, parmaklık sağ tarafa doğru ayarlanmışsa, büyük bir kesme işlemi elde edilebilir. (c) Bıçağın ön kısmında bir noktalayıcı kullanarak

parmaklığı istediğiniz genişlikte kilitleyin.noT: Açı ölçer daima sökmeli kesme için 0˚ olarak ayarlanmalıdır, diğer bir parmaklık açısı işin parmaklık ile bıçak arasında sıkışmasına sebep olacaktır.(d) Genel Kesme Kurallarında açıklanan kesme

işlemini devam ettirin.

5. Açılı kesme (Bkz. şek. l)Açılı kesme yApmA:(a) Kesme işlemi için aynı prosedürleri izleyin. Açı

ölçeri istediğiniz açıya ayarlayın ve kilitlemedüğmesini sıkıştırın

noT: Açı ölçeri açı yuvasına (14) kaydırdığınızdan ve parmaklık yuvasına (12) kaydırmadığınızdan emin olun

6. dAhılı kesme (Bkz. şek. m)BladeRunner® ayrıntılı çalışma için iç kesmeleroluşturmada idealdir. İç kesme yapmak için:a) Çalışacağınız parça üzerine bir pilot delk

açın. Deliğin çapının kullanacağınız bıçağınçapından daha büyük olduğundan emin olun.

b) Testerenin prize takılmadığından emin olun.Kılavuz kolu kelepçeleme düğmesini gevşetinve kılavuz kolunu kaldırın (bkz Şek. B1).

c) Testere bıçağını çalışacağınız parça üzerindepilot deliğinden geçirin.

d) Basınç ayağının çalışılacak parça ile temasetmesi için kılavuz kolunu indirin. Ardındanhızlı açma kolunu indirin. Basınç ayağınınçalışma parçasına karşı düzgün oturduğundan

emin olun. e) Kesme işlemini Genel Kesme Kurallarına göre

yapın.f) Kesme işlemi tamamlandığında,testereyi

tekrar takın; kılavuz kolunu kaldırarak çalışılanparçayı çıkarın.

g) İşiniz bittiğinde kılavuz kolunu alçaltılmışkonuma getirmeyi daima aklınızdabulundurun.

7. TozToplAmA (Bkz. şek. n & p)Kesme sonucu oluşan tozlar ve yongalarmakinenin altında bulunan toz toplayıcıdatoplanacaktır.noT: Optimum toz toplamayı sağlamak için,kapasitesinin yaklaşık 3’de 2’si kadar dolduĞundatoz çekmecesini (17) boşaltın.Daha iyi kesme hattı görünürlüğü ve daha netçalışma ortamı elde etmek için, bıçak kılavuzundavakum girişine (11) bir elektrikli süpürge ve tozçıkarıcı takın.Karo kesme gibi tehlikeli tozlarda bir vakumkullanılmalıdır.

8. TAşımA kolu (Bkz. şek . o)BladeRunner® bir iş yerinden diğerine güvenilirtaşıma yapmak için yan kısmında yerleşik taşımatutacağına (3) sahiptir. Testereyi taşımadan önce,gücü kapatın ve fişi prizden çekin.noT:(a) Testereyi taşırken, aksesuarlar düzgün bir

şekilde saklanmalı ya da kaybolmaması içinkilitlenmelidir.

(b) Testereyi taşımadan önce, lütfen tozçekmecesini boşaltın.

BaKım herhangi bir ayarlama, servis veya bakım yapmadan önce fişi prizden çıkarın.Sizin elektrikli aletinizin ilave yağa ve bakıma ihtiyacı yoktur. Aletinizin içinde servis gerektiren aksam bulunmamaktadır. Aletinizi temizlerken asla su veya kimyasal kullanmayınız. Kuru ve temiz bir bez ile siliniz. Elektrikli aletinizi daima kuru yerlerde bulundurunuz. Bütün kontroller tozdan uzak ortamda yapılmalıdır. Havalandırma yarıklarında kıvılcımlar görebilirsiniz. Bu normaldir

Çok fonksiyonlu testere TR

121

ve aletinize zarar vermez.Besleme kablosu hasar görürse tehlikeli bir duruma sebep olmamak için üretici, servis yetkilisi veya benzeri nitelikli kişiler tarafından değiştirilmelidir

uyArı: kullanmadığınızda, kılavuz kolu kelepçeleme düğmesini (9)

sabitleyerek basınç ayağının masaya tam oturduğundan emin olun (Bkz. şek. p). Bu işlem testere bıçağının vereceği zararı önleyecektir. Doğru çalışma ve uzun süreli alet ömrü elde etmek için, tozun tabla eklentisinin (13) altına birikmesini önleyin.1. Seramik karo gibi tozlu kesme çalışmaları için

vakum veya toz çıkarıcı kullandığınızdan eminolun. (Bkz Şek. Q)

2. Eğer toz birikirse, mandalı (e) kaldırarak tablaeklentisini çıkarın. (Bkz. Şek. R)

3. Bıçak tutucusundaki ve çevresindeki tozuvakumlayarak çıkarın. (Bkz. Şek. S)

4. Tabla eklentisini sağlam bir şekilde yenidentakın.

çevre korumAAtık elektrikli ürünler evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır. Lütfen, tesis bulunan yerlerde geri kazanmı kullanın. Geri

kazanım önerileri için yerel makamlarla kontrol edin.

uyGunlukBeyAnnAmesıBiz, POSITEC Germany GmbHKonrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln

Tanımı tipi ve işlevi,Tanımı worX çok fonksiyonlu testereTipi wX570 (5–makine açıklaması, testere gösterimi)Fonksiyonu çeşitli malzemeler testere

olan ürünün aşağıdaki direktiflere uygun olduğunu beyaz ederiz.,Makine Direktifi 2006/42/ecElektromanyetik Uygunluk Direktifi 2004/108/ecRoHS Direktifi 2011/65/eu

Uyduğu standartlaren 61029-1en 55014-1en 55014-2en 61000-3-2en 61000-3-3

Teknik dosyayı oluşturmaya yetkili kişi, Adı russell nicholsonılgi positec power Tools (europe) ltd, po Box 152, leeds, ls10 9ds, uk

2013/03/12Leo Yue PoSITEC Kalite sorumlusu

Πριόνι πολλαπλών λειτουργιών GR

122

1. ΔιακόΠτης αΠενεργόΠόιηςης (off)

2. ΔιακόΠτης ενεργόΠόιηςης (on)

3. Λαβη Μεταφόρας

4. ςύρτης αΠεΛεύθερωςης ΛεΠιΔας κόΠης

5. κύΛινΔρός όΔηγόύ ΛεΠιΔας (Δείτε ςχ. α2)

6. ΠόΔι Πιεςης

7. ΜόχΛός γρηγόρης αΠεΛεύθερωςης ΠόΔιόύ Πιεςης

8. βραχιόνας ςτηριξης

9. κόύΜΠι ςύςφιξης Πρόςτατεύτικόύ βραχιόνα

10. Πρόςτατεύτικός βραχιόνας

11. ύΠόΔόχη ηΛεκτρικης ςκόύΠας

12. ύΠόΔόχη όΔηγόύ

13. ενθετό τραΠεζιόύ

14. ύΠόΔόχη για ΛόξότόΜες

15. ςύρταρι αΠόθηκεύςης ΛεΠιΔων κόΠης

16. χειριςτηριό ΜεταβόΛης ταχύτητας

17. ςύρταρι ςύΛΛόγης ςκόνης

18. θεςη αΠόθηκεύςης Μετρητη ΛόξότόΜης

19. Μετρητης ΛόξότόΜης/όΔηγός κόΠης

20. κόύΜΠι αςφαΛιςης όΔηγόύ κόΠης

21. κόύΜΠι αςφαΛιςης γωνιας Μετρητη ΛόξότόΜης

22. Μετρητης ΛόξότόΜης/ςύρόΜενη ΠΛεύρα όΔηγόύ κόΠης

23. κόύΜΠια αςφαΛιςης ςύρόΜενης ΠΛεύρας

24. θεςη τύΛιξης καΛωΔιόύ

﹡Δεν περιλαμβάνονται στο βασικό εξοπλισμό όλα τα εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται.

Πριόνι πολλαπλών λειτουργιών GR

123

τεχνικες ΠΛηρόφόριεςτύπος wX570 (5–χαρακτηρισμός μηχανήματος, αντιπροσωπ. πριονιού)

Βολτ 230-240V~50/60Hz

Τάση λειτουργίας 650W

Συχνότητα χτυπημάτων χωρίς φορτίο 800-2800/min

Δυνατότητα κοπής, μέγιστο πάχος

Ξύλο 40mm

PVC σωλήνα 30mm

Αλουμίνιο 10mm

Ατσάλι 3mm

Πλακάκι 10mm

Μήκος παλινδρόμησης 22mm

Στέλεχος λεπίδας T-shank

Μήκος λεπίδας 100mm η μικρότερο

Μέγεθος πάγκου 400mm×430mm

Διπλή μόνωση /II

Βάρος 8kg

ΠΛηρόφόριες θόρύβόύ και ΔόνηςεωνΜετρημένη ηχητική πίεση LPA 82dB(A)

Μετρημένη ηχητική δύναμη LWA 95dB(A)

KPA&KWA 3dB(A)

Φοράτε προστατευτικά για τα αυτιά όταν η ηχητική πίεση είναι πάνω από 80dB(A)

Πριόνι πολλαπλών λειτουργιών GR

124

αξεςόύαρτμχ μετρητής απόκλισης 1κλειδί τύπου Άλεν 1Λάμες:

Λεπίδα κοπής ξύλου 2Λεπίδα κοπής αλουμινίου 1Λεπίδα κοπής μετάλλου 1Λεπίδα κοπής πλακιδίου 1Λεπίδα κοπής ξύλου 1

Λαβή λεπίδας 1Προσαρμογέας ηλ. σκούπας 1

Προτείνουμε να αγοράσετε όλα τα αξεσουάρ από το κατάστημα που αγοράσατε το εργαλείο. Χρησιμοποιείτε καλής ποιότητας αξεσουάρ που φέρουν το όνομα γνωστής μάρκας. Επιλέξτε τον βαθμό ποιότητας σύμφωνα με την δουλειά που σκοπεύετε να κάνετε. Ανατρέξτε στη συσκευασία του αξεσουάρ για περισσότερες πληροφορίες. Το προσωπικό του καταστήματος μπορεί επίσης να βοηθήσει και να συμβουλεύσει.

Πριόνι πολλαπλών λειτουργιών GR

125

Πρόςθετόι κανόνεςαςφαΛειας για την Bladerunner®

1. ΠρόφύΛαξεις αςφαΛειας1) Μη χρησιμοποιείτε λεπίδες κοπής οι οποίες

έχουν πάθει βλάβη ή είναι παραμορφωμένες.2) Αντικαταστήστε το ένθετο τραπεζιού όταν

φθαρεί.3) Όταν κόβετε ξύλο συνδέετε την

πριονοκορδέλα σε μια συσκευή συλλογήςσκόνης.

4) Φροντίζετε ώστε η επιλογή της λεπίδας κοπήςκαι της ταχύτητας να είναι ανάλογη του υλικούπου πρόκειται να κόψετε.

5) Μην καθαρίζετε τη λεπίδα κοπής ενώβρίσκεται σε κίνηση.

6) Φοράτε κατάλληλο ατομικό προστατευτικόεξοπλισμό, όταν είναι αναγκαίο, ο οποίοςμπορεί να περιλαμβάνει:

– Προστατευτικά ακοής για προστασία από τονκίνδυνο απώλειας ακοής

– Προστατευτικό αναπνοής για προστασία απότον κίνδυνο εισπνοής επιβλαβούς σκόνης

– Γάντια για χειρισμό της πριονοκορδέλας καισκληρών υλικών.

2. αςφαΛης Λειτόύργια1) Κατά τη διάρκεια της μεταφοράς το

προστατευτικό της πριονοκορδέλας πρέπει ναείναι ασφαλισμένο στην κάτω θέση (κοντά στοτραπέζι).

2) Μη χρησιμοποιείτε το προστατευτικό καιτο σύστημα υποστήριξης ως λαβή ή για τημεταφορά.

3) Όταν κόβετε στρογγυλό ξύλο χρησιμοποιείτεμια κατάλληλη διάταξη συγκράτησης για νααποφύγετε την περιστροφή του τεμαχίουεργασίας.

4) Οποιαδήποτε στιγμή μετά την κοπή, πρέπεινα απελευθερώσετε το κουμπί ασφάλισηςτου προστατευτικού της λεπίδας έτσι ώστε τοπροστατευτικό να βρίσκεται στην πιο χαμηλήθέση πάνω στο τραπέζι.

γΛωςςαρι όρων1. εγκαρςια κόΠηΜια λειτουργία κοπής ή μορφοποίησης η οποία γίνεται κάθετα στο τεμάχιο εργασίας και το μειώνει κατά μήκος. Συνήθως αυτή η κοπή γίνεται εγκάρσια στις ίνες του ξύλου.

2. κόΠη ΔιαχωριςΜόύΛειτουργία κοπής κατά μήκος του τεμαχίουεργασίας που το μειώνει στο πλάτος του.Συνήθως αυτή η κοπή γίνεται παράλληλα στιςίνες του ξύλου.

3. Λόξη κόΠηΛειτουργία κοπής που γίνεται με το τεμάχιοεργασίας σε οποιαδήποτε γωνία ως προς τηλεπίδα εκτός από 90°.

1

2

3

ΕΓΚΑΡΣΙΑ ΚΟΠΗ

ΛΟΞΗ ΚΟΠΗ

ΚΟΠΗ ΔΙΑΧΩΡΙΣΜΟΥ

Πριόνι πολλαπλών λειτουργιών GR

126

ςύΜβόΛαΓια περιορισμό των κινδύνων τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το εγχειρίδιο οδηγιών.

Προσοχή

Διπλ ή μόνωση

Φοράτε προστατευτικά για τα μάτια

Φοράτε προστατευτικά για τα αυτιά

Φοράτε μάσκα για τη σκόνη

Απόβλητα σχετικά με ηλεκτρισμό δεν πρέπει να πετάγονται μαζί με τα απόβλητα του νοικοκυριού. Παρακαλούμε να τα ανακυκλώνετε εκεί όπου υπάρχουν οι απαραίτητες εγκαταστάσεις. Ελέγξτε στον τοπικό σας δήμο ή στους πωλητές για συμβουλές ανακύκλωσης.

όΔηγιες ΛειτόύργιαςςηΜειωςη: Πριν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο διαβάστε το βιβλίο οδηγιών

προσεκτικά.

BladeRunner® —Ένα συμπαγές, εύκολο στη χρήση του, επιτραπέζιο εργαλείο για κοπή ξύλινων, μεταλλικών, πλαστικών και κεραμικών πλακιδίων. Ελαφρύ και φορητό για χρήση ακριβώς στην περιοχή εργασίας. Η λεπίδα κοπής είναι ακίνητη ενώ ο χρήστης μετακινεί το υλικό για ευκολότερη εργασία και με μεγαλύτερη ακρίβεια.

Πριν θεςετε τό ΜηχανηΜα ςε Λειτόύργια1. Όλα τα καλύμματα και οι διατάξεις ασφαλείας

πρέπει να είναι σωστά τοποθετημένα πρινενεργοποιήσετε το μηχάνημα.

2. Η λεπίδα κοπής πρέπει να μπορεί ναλειτουργεί ελεύθερα.

3. Όταν εργάζεστε με ξύλο το οποίο έχει τύχειπροηγούμενης επεξεργασίας, προσέχετε γιαύπαρξη ξένων σωμάτων όπως καρφιά, βίδεςκλπ.

4. Πριν θέσετε το διακόπτη σε κατάστασηενεργοποίησης (ON), βεβαιωθείτε ότι η λεπίδακοπής είναι σωστά τοποθετημένη και ότιτα κινούμενα εξαρτήματα του μηχανήματοςλειτουργούν ομαλά.

5. Αν η εργασία κοπής παράγει μεγάλη ποσότητασκόνης και κυρίως επιβλαβή σκόνη όπωςαπό κεραμικά πλακίδια ή επεξεργασμένοξύλο, συνδέστε μια ηλεκτρική σκούπα στηναντίστοιχη υποδοχή (11).

ςύναρΜόΛόγηςηΠρόειΔόΠόιηςη: Για να αποφύγετε τραυματισμούς από ακούσια εκκίνηση του

μηχανήματος ή ηλεκτροπληξία κατά τη διάρκεια της συναρμολόγησης ή της ρύθμισης, μη συνδέετε το καλώδιο τροφοδοσίας στην πρίζα ρεύματος.

Πρόςόχη: Βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο είναι τοποθετημένο με ασφάλεια πάνω σε

ένα πάγκο εργασίας ή άλλη επιφάνεια έτσι ώστε να μην μπορεί να ανατραπεί, να ολισθήσει ή να πατήσει κάποιος επάνω του κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.

Πριόνι πολλαπλών λειτουργιών GR

127

1. τόΠόθετηςη τόύ βραχιόνα ςτηριξης (Δείτε ςχ. A1, A2, A3)(a) Τοποθετήστε το βραχίονα στήριξης (8) στο

τραπέζι εργασίας. Χρησιμοποιώντας τιςδύο βίδες που παρέχονται (a), συγκρατήστεχαλαρά το βραχίονα στήριξης στο τραπέζι. Μησφίξετε ακόμη πλήρως τις βίδες. (Δείτε Σχ. Α1)

(b) Εισάγετε τη λεπίδα κοπής στην υποδοχήτης λεπίδας ακολουθώντας τις οδηγίες πουαναφέρονται στην επόμενη ενότητα αυτού τουεγχειριδίου.

(c) Χαμηλώστε τον προστατευτικό βραχίονα.Βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα παραμένει ανάμεσαστους κυλίνδρους του οδηγού (5).(Δείτε Σχ. Α2)

ςηΜειωςη: ό βραχίονας προστασίας διαθέτει έναν ενσωματωμένο μηχανισμό ασφαλείας με ελατήριο, μέσω του οποίου χαμηλώνει αυτόματα, όταν το κουμπί σύσφιξης του προστατευτικού βραχίονα δεν είναι σφιγμένο.(d) Κρατήστε το βραχίονα στήριξης στη θέση

του και βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα παραμένειτοποθετημένη σε μια ακριβή θέση μεταξύ τωνκυλίνδρων του οδηγού ενώ σφίγγετε τις βίδες.(Δείτε Σχ. Α3)

ςηΜειωςη: για τη δική σας ευκολία, ο προστατευτικός

βραχίονας είναι ήδη τοποθετημένος στο βραχίονα στήριξης και έχει ρυθμιστεί ώστε είναι ευθυγραμμισμένος με την θέση της λεπίδας από το εργοστάσιο. ωστόσο, μπορείτε επίσης να τον ρυθμίσετε αν είναι απαραίτητο (Δείτε ρύθμιση, 2).

2. αΛΛαγη της ΛεΠιΔας κόΠης(Δείτε ςχ. B1, B2, B3, B4, B5)Βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο είναι αποσυνδεδεμένοαπό την πρίζα ρεύματος. Χαλαρώστε το κουμπίσύσφιξης του προστατευτικού βραχίονα καιανασηκώστε τον προστατευτικό βραχίονα.Μετά την ανύψωση του προστατευτικούβραχίονα, σφίξτε ξανά το κουμπί σύσφιξης τουπροστατευτικού βραχίονα στη θέση του (δείτεσχ. Β1). Φοράτε γάντια για να προστατεύσετετα δάκτυλά σας από την αιχμηρή λεπίδα.Επιλέξτε τη λεπίδα πριονιού που επιθυμείτεαπό το συρτάρι αποθήκευσης. Τοποθετήστε τηλαβή λεπίδας (βρίσκεται στη μικρή πλαστική

σακούλα) πάνω στο άκρο της λεπίδας (Δείτε σχ. B3). Βεβαιωθείτε ότι η λαβή έχει εισαχθεί στη λεπίδα όσο το δυνατόν περισσότερο. Κρατήστε τη λεπίδα από τη λαβή. Ανοίξτε την υποδοχή συγκράτησης της λεπίδας πιέζοντας το κουμπί απελευθέρωσης λεπίδας, και ωθήστε το μοχλό απελευθέρωσης γερά προς τα δεξιά ως το τέλος. Κρατήστε ανοικτό το σημείο απελευθέρωσης και εισάγετε τη λεπίδα στην υποδοχή συγκράτησης λεπίδας κρατώντας την από τη λαβή. Ωθήστε τη λεπίδα όσο το δυνατόν πιο βαθιά μέσα στην οπή, διασφαλίζοντας ότι τα δόντια έχουν προσανατολισμό ακριβώς προς την μπροστινή όψη του εργαλείου. Συνεχίστε να κρατάτε τη λεπίδα στη θέση της και αφήστε το μοχλό απελευθέρωσης της λεπίδας να ολισθήσει αργά πίσω προς τα αριστερά. Πρέπει τώρα να ασφαλίσετε τη λεπίδα στη σωστή θέση. Σε αντίθετη περίπτωση, τραβήξτε το σημείο απελευθέρωσης λεπίδας πλήρως προς τα δεξιά και προσπαθήστε ξανά. Η λεπίδα θα τοποθετηθεί σωστά αν ο σύρτης απελευθέρωσης έχει τραβηχτεί σε πλήρως ανοιχτή θέση, η λεπίδα έχει εισαχθεί γερά μέχρι το τέρμα της οπής και συγκρατείται εκεί και ο μοχλός της λεπίδας έχει απελευθερωθεί απαλά. Αφαιρέστε τη λαβή της λεπίδας από τη λεπίδα τραβώντας την προς τα πάνω. (Δείτε Σχ. Β5)

ςηΜειωςη: το Bladerunner® είναι σχεδιασμένο για χρήση λεπίδων

πριονιού συνολικού μήκους 100mm ή μικρότερου. Μη χρησιμοποιείτε λεπίδες πριονιού μεγαλύτερες από 100mm χρησιμοποιείτε λεπίδες μόνο τύπου «t-shank».

3. αΠόθηκεύςη των αξεςόύαρ τόύ Bladerunner®

(a)Μετρητης ΛόξότόΜης/όΔηγόςκόΠης (Δείτε ςχ. c1, c2)Προσαρμόστε το μετρητή λοξοτομής/οδηγόκοπής στη θέση που απεικονίζεται στο Σχ. C2και σφίξτε το κουμπί σύσφιξης. Στη συνέχειαπιέστε το μετρητή λοξοτομής/οδηγό κοπής στοχώρο αποθήκευσης του μετρητή λοξοτομήςστην αριστερή πλευρά του BladeRunner®.

(b)καΛωΔιό τρόφόΔόςιας (Δείτε ςχ.d1, d2)Για εύκολη αποθήκευση, μπορείτε να τυλίξετετο καλώδιο τροφοδοσίας στη θέση τύλιξης (24)στην πίσω πλευρά του BladeRunner®.

(c)όΠες ςτηριξης (Δείτε ςχ. e)Συνιστάται η ασφαλής στήριξη τουBladeRunner® πάνω σε ένα πάγκο εργασίας ή

Πριόνι πολλαπλών λειτουργιών GR

128

άλλη σταθερή επιφάνεια. Χρησιμοποιήστε τις οπές στήριξης που διατίθενται και δικές σας βίδες ή σφικτήρες, ή αγοράστε το σύστημα επιτοίχιας στήριξης, που πωλείται ξεχωριστά.

ΛειτόύργιαςΠρόςόχη: Αφαιρέστε το φις από την πρίζα πριν πραγματοποιήσετε

οποιαδήποτε ρύθμιση ή εργασία συντήρησης ή επισκευής στο εργαλείο.

1. ρύθΜιςη Δεικτη τόύ ΜετρητηΛόξότόΜης (Δείτε ςχ. F)Για να ελέγξετε την ακρίβεια του μετρητήλοξοτομής, χρησιμοποιήστε ένα συνδυαστικότετράγωνο (δεν παρέχεται) για να βεβαιωθείτε ότιτο σώμα του μετρητή λοξοτομής βρίσκεται στις 90μοίρες ως προς τον άξονα.(a) Χαλαρώστε το κουμπί ασφάλισης κλίμακας

γωνίας του μετρητή λοξοτομής (21).(b) Περιστρέψτε το σώμα του μετρητή λοξοτομής

μέχρι να βρεθεί στις 90 μοίρες ως προς τοτετράγωνο.

(c) Σφίξτε το κουμπί ασφάλισης (21).(d) Αν ο δείκτης (b) δεν δείχνει στις 90 μοίρες,

ρυθμίστε τη βίδα (c) και περιστρέψτε το δείκτηστις 0 μοίρες. Σφίξτε τη βίδα ασφάλισης (c).

2. εύθύγραΜΜιςη Πρόςτατεύτικόύβραχιόνα (Δείτε ςχ. G)Για τη δική σας ευκολία, ο προστατευτικόςβραχίονας έχει ήδη ρυθμιστεί ώστε είναιευθυγραμμισμένος με τη θέση της λεπίδας απότο εργοστάσιο. Ωστόσο, μπορείτε επίσης να τονρυθμίσετε ακολουθώντας τις παρακάτω οδηγίες:(a) Χαλαρώστε το κουμπί σύσφιξης

προστατευτικού βραχίονα (9).(b) Χαλαρώστε τη βίδα ρύθμισης (d) κάτω από το

σημείο περιστροφής του βραχίονα.(c) Μετακινήστε τον προστατευτικό βραχίονα

προς τα μέσα ή προς τα έξω κατά μήκος τουβραχίονα υποστήριξης εωσότου η λεπίδα ναβρεθεί ακριβώς μεταξύ των κυλίνδρων τωνοδηγών χωρίς καμία κάμψη της λεπίδας.

(d) Σφίξτε το κουμπί ασφάλισης και τη βίδαρύθμισης.

ΛειτόύργιαΠρόςόχη: Φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά ασφαλείας ή γυαλιά

ασφαλείας με προστατευτικά στο πλάι όταν χρησιμοποιείτε εργαλεία. Αν δεν το κάνετε μπορεί να πεταχτούν αντικείμενα στα μάτια σας και πιθανώς να προκληθεί σοβαρός τραυματισμός.

Πρόςόχη: Μην χρησιμοποιείτε παρελκόμενα ή αξεσουάρ που δεν

συνιστώνται από τον κατασκευαστή. Η χρήση παρελκόμενων ή αξεσουάρ που δεν συνιστώνται από τον κατασκευαστή μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.

Πρόςόχη: Για να μειώσει τον κίνδυνο τραυματισμού, ο χειριστής πρέπει να

χρησιμοποιεί το αξεσουάρ ή παρελκόμενο σύμφωνα με τις οδηγίες.

Το εργαλείο πρέπει να λειτουργεί σε μια ταχύτητα ανάλογη με τους σχετιζόμενους παράγοντες όπως:(a) Οι διαστάσεις και το υλικό του τεμαχίου

εργασίας, και(b) Το μέγεθος και ο τύπος της λεπίδας κοπής.

Πρόςόχη: Χρησιμοποιείτε το εργαλείο κοπής σύμφωνα με τις οδηγίες, μην κόβετε

ποτέ χωρίς το προστατευτικό να βρίσκεται στη θέση του.

Πρόςόχη: Όταν ανασηκώνετε ή χαμηλώνετε τον προστατευτικό βραχίονα,

όπως υποδεικνύεται στο σχήμα Α2, βεβαιωθείτε ότι τα δάκτυλά σας δεν βρίσκονται μεταξύ του προστατευτικού βραχίονα και του βραχίονα στήριξης.

1. ΔιακόΠτης on/off (Δείτε ςχ. h)Για να ενεργοποιήσετε το μηχάνημα, πατήστε τοδιακόπτη ενεργοποίησης (2).Για να το απενεργοποιήσετε, πατήστε το διακόπτηαπενεργοποίησης (1).

2. χειριςτηριό ΜεταβόΛηςταχύτητας (Δειτε ςχ. ι.1)Το χειριστήριο μεταβολής ταχύτητας βρίσκεταικάτω από το τραπέζι εργασίας. Ρυθμίστετο χειριστήριο μεταβολής ταχύτητας για νααυξήσετε ή να μειώσετε την ταχύτητα, στο 6για την υψηλότερη δυνατή ταχύτητα και στο1 για τη μικρότερη. Πρέπει να ρυθμίσετε τηνταχύτητα ανάλογα με το πάχος του υλικού καιτις προδιαγραφές της λεπίδας κοπής που θαχρησιμοποιήσετε. Μπορείτε να ρυθμίσετετην ταχύτητα κατά τη διάρκεια της λειτουργίαςμε ή χωρίς φορτίο. Ανατρέξτε στο Διάγραμμα

Πριόνι πολλαπλών λειτουργιών GR

129

1 για γενικές οδηγίες σχετικά με την επιλογή ταχύτητας.”Σημείωση: Αποφεύγετε την παρατεταμένη χρήση σε πολύ χαμηλές ταχύτητες καθώς μπορεί να πάθει βλάβη ο κινητήρας του BladeRunner®.

Πίνακας 1

Υλικό Ταχύτητα

Ξύλο 5-6

Μέταλλο 3-4

Αλουμίνιο 4-6

PVC 3-4

Κεραμικά 3-5

ςηΜαντικη ςηΜειωςη: Όταν κόβετε κεραμικό υλικό, χρησιμοποιήστε χαμηλή ταχύτητα τροφοδοσίας στο τέλος της κοπής. Αυτό θα βοηθήσει στη μείωση του φαινομένου σπασίματος στο τέλος της κοπής. Συνιστάται να χρησιμοποιείτε μια ξύλινη ράβδο προώθησης για να ολοκληρώσετε την κοπή στο κεραμικό υλικό (Δείτε Σχ. I.2). Πιέστε στο μέσο του κεραμικού τεμαχίου για να το στηρίξετε. Μην ξεχνάτε να χρησιμοποιείτε ηλεκτρική σκούπα για να συλλέξετε τη σκόνη κάθε φορά που κόβετε κεραμικά πλακίδια.

γενικόι κανόνες κόΠης:(a) αφήνετε Παντα τη λεπίδα να φτάνει

στην ταχύτητα λειτουργίας πρινξεκινήσετε μια εργασίας κοπής.

(b) Περιμένετε Παντα μέχρι νασταματήσει τελείως η λεπίδα πριναφαιρέσετε ένα τεμάχιο εργασίαςή ένα αποκομμένο περίσσευμά τουαπό σημείο που βρίσκεται κοντά στηλεπίδα.

(c) χρησιμοποιείτε Παντα αιχμηρήλεπίδα κοπής και χρησιμοποιείτεταχύτητα τροφοδοσίας η οποία να σαςεπιτρέπει να κόβετε ελεύθερα χωρίςνα ασκείτε υπερβολική δύναμη.

(d) Μην ασκείτε Πότε υπερβολικήδύναμη σε στομωμένη λεπίδα για ναπραγματοποιήσετε την κοπή.

(e) Μην κρατάτε Πότε ή πιέζετε τοτεμάχιο εργασίας με τα χέρια σαςστην ίδια ευθεία με τη λεπίδα.

(f) Μη χρησιμοποιείτε Πότε τοBladerunner® χωρίς να είναιεγκατεστημένος ο προστατευτικόςβραχίονας και στη σωστάχαμηλωμένη θέση ώστε ναπροστατεύει και να καθοδηγεί τηλεπίδα.

3. εγκαρςια κόΠη (Δείτε ςχ. J)— Πως να κανετε εγκαρςια τόΜη:(a) Θέστε το μετρητή λοξοτομής στις 0° και σφίξτε

το κουμπί ασφάλισης. Εισάγετε τον άξονα τουμετρητή λοξοτομής στην υποδοχή.

(b) Χαμηλώστε τον προστατευτικό βραχίονα έτσιώστε το πόδι πίεσης (6) να έρθει σε επαφή μετο τεμάχιο εργασίας. Στη συνέχεια χαμηλώστετο μοχλό γρήγορης απελευθέρωσης (7).Βεβαιωθείτε ότι το πόδι πίεσης ακουμπά γεράστο τεμάχιο εργασίας.

4. κόΠη ΔιαχωριςΜόύ (Δείτε ςχ. κ)— Πως να κανετε τόΜη ΔιαχωριςΜόύ:(a) Θέστε και ασφαλίστε το μετρητή λοξοτομής

στις 0° χρησιμοποιώντας το κουμπί ρύθμισηςγωνίας.

(b) Σύρετε το μετρητή λοξοτομής στην υποδοχήοδηγού (12), που βρίσκεται κατακόρυφα στηνυποδοχή λοξοτομής (14).

ςηΜειωςη: Μπορείτε να ρυθμίσετε τον οδηγό προς τα αριστερά ή προς τα δεξιά της λεπίδας κοπής, μπορεί να δημιουργηθεί μεγαλύτερο κομμάτι αποκοπής αν ο οδηγός ρυθμιστεί προς τα δεξιά. (c) Ασφαλίστε τον οδηγό στο επιθυμητό πλάτος

χρησιμοποιώντας το δείκτη στην μπροστινήπλευρά της λεπίδας.

ςηΜειωςη: Στην κοπή διαχωρισμού ο μετρητής λοξοτομής πρέπει πάντα να είναι ασφαλισμένος στις 0˚, καθώς οποιαδήποτε άλλη γωνία του οδηγού θα προκαλέσει μπλοκάρισμα του τεμαχίου εργασίας μεταξύ του οδηγού και της λεπίδας.(d) Πραγματοποιήστε την κοπή όπως

περιγράφεται στους Γενικούς Κανόνες Κοπής.

5. κόΠη ΛόξότόΜης (Δείτε ςχ. l)Πως να κανετε ΛόξότόΜη:(a) Ακολουθήστε τις ίδιες διαδικασίες με αυτές

που ακολουθήσατε για την εγκάρσια τομή.

Πριόνι πολλαπλών λειτουργιών GR

130

Θέστε το μετρητή λοξοτομής στη γωνία που επιθυμείτε και σφίξτε το κουμπί ασφάλισης.

ςηΜεıωςη: Βεβαιωθείτε ότι έχετε σύρει το μετρητή κοπής στην υποδοχή λοξοτομής (14), όχι στην υποδοχή του οδηγού (12)

6. εςωτερικη κόΠη (Δείτε ςχ. Μ)Το BladeRunner® είναι ιδανικό εργαλείο γιαεσωτερικές κοπές για ένα αποτέλεσμα μεπροσοχή στη λεπτομέρεια. Για να κάνετε μιαεσωτερική κοπή:(a) Διανοίξτε μια πιλοτική οπή στο τεμάχιο

εργασίας. Βεβαιωθείτε ότι η διάμετρος τηςοπής είναι μεγαλύτερη από τη λεπίδα που θαχρησιμοποιήσετε.

(b) Βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο είναιαποσυνδεδεμένο από την πρίζα ρεύματος.Χαλαρώστε το κουμπί σύσφιξης τουπροστατευτικού βραχίονα και ανασηκώστε τονπροστατευτικό βραχίονα (Δείτε Σχ. Β1).

(c) Καθοδηγήστε τη λεπίδα κοπής μέσα στηνπιλοτική οπή στο τεμάχιο εργασίας σας.

(d) Χαμηλώστε τον προστατευτικό βραχίοναέτσι ώστε το πόδι πίεσης (6) να βρίσκεταισε επαφή με το τεμάχιο εργασίας. Στησυνέχεια χαμηλώστε το μοχλό γρήγορηςαπελευθέρωσης. Βεβαιωθείτε ότι το πόδιπίεσης ακουμπά γερά στο τεμάχιο εργασίας.

(e) Πραγματοποιήστε την κοπή σύμφωνα με τουςΓενικούς Κανόνες Κοπής.

(f) Όταν ολοκληρώσετε την κοπή, αποσυνδέστετο εργαλείο από την τροφοδοσία ρεύματος,ανασηκώστε τον προστατευτικό βραχίονα γιανα αφαιρέσετε το τεμάχιο εργασίας.

(g) Μην ξεχνάτε ποτέ να επιστρέφετε τονπροστατευτικό βραχίονα στη χαμηλότερη θέσηόταν τελειώσετε.

7. ςύΛΛόγη ςκόνης (Δείτε ςχ. ν & Q)Σκόνη και πριονίδια από την εργασία κοπής θασυλλεχθούν στο συρτάρι σκόνης στο κάτω μέροςτου μηχανήματος.ςηΜειωςη:Για να διασφαλίσετε την καλύτερη δυνατήσυλλογή σκόνης, αδειάστε το συρτάρισκόνης (17) όταν γεμίσει περίπου στο 2/3 τηςχωρητικότητάς του.Για καλύτερη ορατότητα της γραμμής κοπής καικαθαρότερο περιβάλλον εργασίας, συνδέετεμια ηλεκτρική σκούπα ή εξαγωγέα σκόνης

στην υποδοχή ηλεκτρικής σκούπας (11) στο προστατευτικό της λεπίδας.ΠΡΕΠΕΙ οπωσδήποτε να χρησιμοποιείται ηλεκτρική σκούπα για επικίνδυνη σκόνη όπως αυτή που προκύπτει κατά την κοπή κεραμικών πλακιδίων.

8. Λαβη Μεταφόρας (Δείτε ςχ. ό)Το BladeRunner® διαθέτει στο πλάιενσωματωμένη λαβή μεταφοράς (3) για εύκολη,βολική μεταφορά από μια περιοχή εργασίαςσε μια άλλη. Πριν μεταφέρετε το εργαλείο,απενεργοποιήστε το και αποσυνδέστε το φις απότην τροφοδοσία ρεύματος.ςηΜειωςη:(a) Όταν μεταφέρετε το εργαλείο, πρέπει να

αποθηκεύετε κατάλληλα τα αξεσουάρ ή να ταασφαλίσετε για να μη χαθούν.

(b) Πριν μεταφέρετε το εργαλείο, αδειάστε τοσυρτάρι σκόνης.

ςύντηρηςηαφαιρέστε το φις από την πρίζα πριν να πραγματοποιήσετε ρυθμίσεις, επισκευές ή συντήρηση.Το ηλεκτρικό σας εργαλείο δεν χρειάζεται έξτρα λίπανση ή συντήρηση. Δεν υπάρχουν επισκευαζόμενα μέρη από τον χρήστη στο ηλεκτρικό σας εργαλείο. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε νερό ή χημικά καθαριστικά για να καθαρίσετε το ηλεκτρικό σας εργαλείο. Καθαρίστε το με ένα στεγνό ύφασμα. Πάντα να αποθηκεύετε το ηλεκτρικό σας εργαλείο σε ξηρό μέρος. Κρατάτε τις τρύπες εξαερισμού καθαρές. Κρατάτε όλα τα σημεία που ελέγχουν την εργασία καθαρά από σκόνη. Αν δείτε κάποιες σπίθες μέσα στα σημεία εξαερισμού, είναι φυσικό και δεν θα βλάψουν το εργαλείο σας.Αν έχει καταστραφεί το καλώδιο τροφοδοσίας, θα πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, το προσωπικό του σέρβις ή εξουσιοδοτημένους τεχνικούς για να αποφευχθούν οι κίνδυνοι.

ΠρόειΔόΠόιηςη: Όταν δεν χρησιμοποιείται, χαλαρώστε το

κουμπί σύσφιξης του προστατευτικού βραχίονα (9) για να μετακινήσετε τελείως προς τα κάτω το πόδι πίεσης στην επιφάνεια του τραπεζιού (Δείτε ςχ. ρ). αυτό θα σας προστατεύσει από

Πριόνι πολλαπλών λειτουργιών GR

131

τραυματισμούς από τη λεπίδα κοπής. Για να διασφαλίσετε τη σωστή λειτουργία και να αυξήσετε τη διάρκεια ζωής του εργαλείου, δίδετε προσοχή ώστε να μην συσσωρεύεται σκόνη κάτω από το ένθετο του τραπεζιού (13).1. Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε ηλεκτρική

σκούπα ή εξαγωγέα σκόνης για εργασίεςκοπής που δημιουργούν σκόνη όπως σεκεραμικά πλακάκια. (Δείτε Σχ. Q)

2. Αν συσσωρευτεί σκόνη, αφαιρέστε το ένθετοτραπεζιού ανασηκώνοντας το μάνδαλο (e).(Δείτε Σχ. R)

3. Συλλέξτε με την ηλεκτρική σκούπα τη σκόνηπου συσσωρεύεται μέσα και γύρω από τηνυποδοχή της λεπίδας. (Δείτε Σχ. S)

4. Επανατοποθετήστε με ασφάλεια το ένθετο τουτραπεζιού.

Πρόςταςια τόύ ΠεριβαΛΛόντός

Απόβλητα σχετικά με ηλεκτρισμό δεν πρέπει να πετάγονται μαζί με τα απόβλητα του νοικοκυριού. Παρακαλούμε

να τα ανακυκλώνετε εκεί όπου υπάρχουν οι απαραίτητες εγκαταστάσεις. Ελέγξτε στον τοπικό σας δήμο ή στους πωλητές για συμβουλές ανακύκλωσης.

ΔηΛωςη ςύΜΜόρφωςηςΕμείς,POSITEC Germany GmbHKonrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln

Δηλώνουμε ότι το προϊόν,Περιγραφή worX Πριόνι πολλαπλών λειτουργιών Τύπος wX570 (5–χαρακτηρισμός μηχανήματος, αντιπροσωπ. πριονιού)Αξίωμα Πριόνισμα διάφορα υλικά

Συμμορφώνεται προς τις Οδηγίες που ακολουθούν:Οδηγία περί μηχανημάτων 2006/42/εκΟδηγία περί ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας 2004/108/εκΟδηγία περί περιορισμού επικίνδυνων ουσιών 2011/65/εε

Πρότυπα συμμόρφωσης en 61029-1en 55014-1en 55014-2en 61000-3-2en 61000-3-3

Το πρόσωπο που έχει εξουσιοδότηση να συντάξει το τεχνικό αρχείο,Όνομα russell nicholsonΔιεύθυνση positec power Tools (europe) ltd, po Box 152, leeds, ls10 9ds, uk

2013/03/12Leo YuePOSITEC Διευθυντής Ποιότητας

Многофункциональная пила ru

132

1. КноПКа выКлючения

2. КноПКа вКлючения

3. РучКа для ПеРеносКи

4. КноПКа фиКсатоРа ПилКи

5. наПРавляющий РолиК ПилКи (см. Рис. a2)

6. ПРижиМная лаПКа

7. Рычаг быстРой фиКсации ПРижиМной лаПКи

8. оПоРный КРонштейн

9. стоПоРный винт КРонштейна с КожухоМ

10. КРонштейн с КожухоМ

11. ПатРубоК для ПодКлючения Пылесоса

12. Паз для наПРавляющей ПланКи

13. вКладыш стола

14. Паз для углоМеРа

15. ящиК для хРанения Полотен

16. РегулятоР сКоРости

17. ПылесбоРниК

18. отсеК для углоМеРа

19. углоМеР, наПРавляющая ПланКа

20. стоПоРный винт наПРавляющей ПланКи

21. стоПоРный винт шКалы углоМеРа

22. ПовеРхность сКольжения углоМеРа, наПРавляющей ПланКи

23. стоПоРные винты ПовеРхности сКольжения

24. стойКи для наМотКи Кабеля Питания

﹡не все принадлежности, иллюстрированные или описанные включены в стандартную поставку.

Многофункциональная пила ru

133

техничесКие хаРаКтеРистиКиМоделей wX570 (5–обозначение инструмента, класс пил)

Напряжение 230 -240В ~ 50, 60Гц

Потребляемая мощность 650Вт

Скорость без нагрузки 800-2800/мин

Глубина пропила

Дерево 40мм

труба ПВХ 30мм

Алюминий 10мм

Сталь 3мм

Керамическая плитка 10мм

Длина хода 22мм

Хвостовик пилки T-shank

Длина режущего полотна Не более100мм

Размер стола 400мм×430мм

Двойная изоляция /II

Вес 8kr

хаРаКтеРистиКи шуМа и вибРацииЗвуковое давление LPA 82Дб(A)

Акустическая мощность LWA 95Дб(A)

KPA&KWA 3Дб(A)

Максимально допустимое звуковое давление без использования средств защиты 80Дб(A)

Многофункциональная пила ru

134

ПРинадлежностиугломер 1Ключ-шестигранник 1Пилки:

Пильное полотно по дереву 2Пильное полотно по алюминию 1Пильное полотно по металлу 1Пилка для керамической плитки 1Круглая пилка 1

чехол пилки 1адаптер пылеотвода 1

Рекомендуется приобретать все принадлежности в том же магазине, где был приобретен инструмент. Используйте качественные принадлежности с указанием общеизвестной торговой марки. Более подробные сведения указаны на упаковке принадлежностей. Помощь и консультацию можно также получить у продавца.

Многофункциональная пила ru

135

доПолнительныеПРавила техниКи безоПасности ПРи Работе с Bladerunner®

1. МеРы ПРедостоРожности1) Не используйте поврежденные или

деформированные пилки;2) Заменяйте вкладыш стола при его износе;3) При пилении древесины подсоединяйте к

лобзиковому станку пылесборник;4) Помните, что выбор пилки и скорости

зависит от обрабатываемого материала;5) Запрещается очищать пилку до ее полной

остановки;6) При необходимости используйте защитные

средства, в том числе:– Средства защиты органов слуха для

сокращения риска приобретенной потерислуха;

– Защитные респираторы, для сокращенияриска вдыхания вредной пыли;

– Перчатки для работы с пилками и грубымматериалом.

2. ПРавила техниКибезоПасности ПРиэКсПлуатации

1) Во время транспортировки кожухлобзикового станка должен бытьзаблокирован в полностью опущенномположении (впритык к столу);

2) Не используйте кожух и его системукрепления для подъема илитранспортировки;

3) При пилении круглых брусьев используйтесоответствующее удерживающееприспособление для предотвращенияперекашивания заготовки;

4) Всегда после завершения работ следуетразблокировать винт фиксации кожухапилки таким образом, чтобы кожухполностью опускался на стол.

словаРь теРМинов1. ПоПеРечный РасПилОперация пиления или раскроя, выполняемая поперек заготовки с ее укорачиванием по длине. Обычно это пиление древесины перпендикулярно направлению волокон.

2. ПРодольное Пиление илиПРодольный РасПилОперация пиления заготовки по длине с ее уменьшением по ширине. Обычно это пиление древесины вдоль направления волокон.

3. РасПил Под углоМОперация пиление заготовки под любым угломк пилке, отличным от 90°.

1

2

3

ПОПЕРЕЧНЫЙ РАСПИЛ

ПРОДОЛьНЫЙ РАСПИЛ

РАСПИЛ ПОД УГЛОМ

Многофункциональная пила ru

136

условныеобозначения

Для сокращения риска травмы пользователь должен прочитать руководство по эксплуатации прибора.

Предупреждение

Двойная изоляция

Наденьте защитные очки

Наденьте защитные наушники

Наденьте респиратор

Отходы электротехнической продукции не следует утилизировать с бытовыми отходами. Они должны быть доставлены в местный центр утилизации для надлежащей переработки.

Сертификат соответствия ГОСТ Р

эКсПлуатациявниМание: Перед использованием инструмента, внимательно прочитайте

руководство по эксплуатации.

Лобзиковый станок BladeRunner® – это компактный, простой в использовании настольный инструмент для пиления дерева, металла, пластика и керамической плитки. Легкий портативный станок подходит для использования непосредственно на участке работ. Пилка неподвижна, в то время как пользователь перемещает материал для более точной обработки.

ПодготовКа станКа К Работе1. Перед включением станка необходимо

правильно установить все кожухи изащитные устройства.

2. Пилка должна свободно перемещаться.3. При работе с древесиной, которая

обрабатывалась ранее, проверьте еена отсутствие посторонних предметов,например, гвоздей или винтов.

4. Перед активацией кнопки включенияпроверьте, правильно ли установленапилка и свободно ли перемещаются вседвижущиеся детали станка.

5. Если в процессе пиления ожидаетсяобразование большого количества пыли,особенно вредной пыли, такой как пыль откерамической плитки или обработаннойдревесины, подсоедините мощныйпылесос к порту для пылесоса (11).

сбоРКа устРойствавниМание: Во избежание получения травмы вследствие неожиданного

запуска станка или поражения электрическим током во время сборки или регулировки не подключайте кабель питания к источнику питания во время выполнения этих операций.

вниМание: Убедитесь, что лобзиковый станок надежно закреплен

на верстаке или на другой поверхности и не может опрокинуться, соскользнуть или сместиться во время выполнения работ.

Многофункциональная пила ru

137

1. установКа оПоРного КРонштейна (см. Рис. A1, A2, A3)(a) Поместите опорный кронштейн (8) на

рабочий стол. С помощью двух входящихв комплект поставки винтов (a) привинтитекронштейн к столу, не затягивая винты туго.На данном этапе не затягивайте винты туго.(См. Рис. A1)

(b) Установите пилку в держательпилки, руководствуясь инструкциями,приведенными в следующем разделенастоящего руководства.

(c) Опустите кронштейн с кожухом.Убедитесь, что пилка находится междунаправляющими роликами (5). (См. Рис. A2)

вниМание: Кронштейн с кожухом оснащен подпружиненным защитным механизмом, под воздействием которого кронштейн автоматически опускается, если стопорный винт кронштейна с кожухом не затянут.(d) Удерживайте опорный кронштейн на месте

и убедитесь, что пилка расположена точномежду направляющими роликами и тугозатяните винты. (См. Рис. A3)

вниМание: для удобства пользователя кронштейн с кожухом предварительно закреплен на опорном кронштейне и выставлен в соответствии с положением пилки на заводе-изготовителе. однако при необходимости его можно дополнительно отрегулировать (см. раздел «Регулировка», пункт 2).

2. заМена ПилКи (см. Рис. B1, B2,B3, B4, B5)Убедитесь, что лобзиковый станок отключенот электрической сети. Ослабьте стопорныйвинт кронштейна с кожухом и поднимитекронштейн с кожухом. Подняв кронштейн скожухом, затяните стопорный винт кронштейнас кожухом, чтобы закрепить его на месте.(См. Рис. B1). Наденьте перчатки для защитыпальцев при обращении с острой пилкой.Извлеките необходимую лобзиковую пилкуиз ящика для пилок. Наденьте чехол пилки(который находится в небольшом пластиковомпакете) на конец пилки (См. Рис. B3). Зажимпилки необходимо надеть на пилку до упора.

Удерживайте пилку за чехол. Откройте держатель пилки, нажав кнопку фиксатора пилки, и отведите фиксатор с усилием до упора вправо. Удерживайте фиксатор пилки открытым и вставьте пилку в держатель пилки, держась за чехол пилки. Задвиньте пилку в паз до упора так, чтобы ее зубья были направлены точно в направлении передней части станка. Продолжая удерживать пилку на месте, дайте фиксатору пилки медленно переместиться влево в исходное положение. Теперь пилка должна быть зафиксирована в корректном положении. Если этого не произошло, отведите фиксатор пилки до упора вправо и повторите указанные выше действия. Пилка будет установлена должным образом, если сначала полностью открыть фиксатор пилки, установить пилку до упора в паз и удерживать в нем, а затем плавно отпустить фиксатор пилки. Снимите с пилки чехол, потянув его вверх (См. Рис. B5).вниМание: лобзиковый станок Bladerunner® предназначен для использования с лобзиковыми пилками длиной не более 100мм. запрещается использовать лобзиковые пилки длиной более 100мм. следует использовать только пилки с T-образным хвостовиком.

3. хРанение ПРинадлежностейдля лобзиКового станКа(a) углоМеР, наПРавляющая

ПланКа (см. Рис. c1, c2)Отрегулируйте положение угломера(направляющей планки), как показано нарисунке C2, и затяните стопорный винт.Затем переместите угломер (направляющуюпланку) в отсек для угломера в левой частилобзикового станка BladeRunner®.

(b) Кабель Питания (см. Рис. d1, d2)Для удобства хранения кабеля питания егоможно наматывать на специальные стойки(24) в задней части лобзикового станкаBladeRunner®.

(c)Монтажные отвеРстия (см. Рис. e)Рекомендуется закрепить лобзиковый станок BladeRunner® на верстаке или другой устойчивой поверхности. Используйте для этого монтажные

Многофункциональная пила ru

138

отверстия на станке и винты или зажимы, не входящие в комплект поставки, либо приобретите настенное крепление, продающееся отдельно.

сбоРКавниМание: Перед проведением любых операций регулировки

или обслуживания станка отсоединяйте кабель питания от электрической розетки.

1. РегулиРовКа уКазателяуглоМеРа (см. Рис. f)Для проверки точности угломера при помощикомбинированного угольника (не входит вкомплект поставки) удостоверьтесь, что корпусугломера находится под углом 90 градусов кстержню.(a) Ослабьте стопорный винт шкалы угломера

(21).(b) Поворачивайте корпус угломера до тех пор,

пока он не будет расположен под углом 90градусов к угольнику.

(c) Затяните стопорный винт (21).(d) Если указатель (b) не указывает на 90

градусов, ослабьте стопорный винт (c)и поверните указатель на 0 градусов.Затяните стопорный винт (c).

2. РегулиРовКа КРонштейна сКожухоМ (см. Рис. G)Для удобства оператора кронштейн с кожухомпредварительно выставлен в соответствии сположением пилки на заводе-изготовителе.Однако его можно дополнительно отрегулировать,выполнив указанные ниже действия.(a) Ослабьте стопорный винт кронштейна с

кожухом (9).(b) Ослабьте регулировочный винт (d) под

шарниром рычага.(c) Перемещайте кронштейн с кожухом внутрь

или наружу по опорному кронштейну, покапилка не будет без изгиба расположенаточно между направляющими роликами.

(d) Затяните стопорный винт, затянитерегулировочный винт.

эКсПлуатациявниМание: При работе с любыми инструментами всегда надевайте

защитную маску или защитные очки с боковыми щитками. Несоблюдение этого требования может привести к попаданию посторонних предметов в глаза и причинению тяжелой травмы.

вниМание: Запрещается использовать какие-либо насадки

или принадлежности, не рекомендованные производителем станка. Использование насадок или принадлежностей, не рекомендованных производителем станка, может привести к получению тяжелой травмы.

вниМание: Для снижения риска получения травмы, оператор должен

использовать принадлежности и насадки, рекомендованные в инструкции.

Станок следует эксплуатировать на соответствующей скорости в зависимости от следующих факторов:(а) Размеры и материал заготовки;(б) Размер и тип пилки.

вниМание: Используйте лобзиковый станок в соответствии с инструкциями.

Категорически запрещается выполнять пиление, не установив кожух пилки.

вниМание: При подъеме и опускании кронштейна с кожухом, как

показано на рисунке A2, следите за тем, чтобы пальцы не попадали между рычагом с кожухом и опорным кронштейном.

1. выКлючатель (см. Рис. h)Для включения станка нажмите кнопкувключения (2).Для выключения станка нажмите кнопкувыключения (1).

2. РегулятоР сКоРости (см. Рис. ı.1)Регулятор скорости находится под рабочим столом. Регулируйте скорость с помощью регулятора скорости: положение «6» – самая высокая скорость, а положение «1» – самая низкая скорость. При регулировкескорости необходимо учитывать толщинуматериала и характеристики используемойпилки. Скорость можно регулировать как

Многофункциональная пила ru

139

при пилении, так и на холостом ходу. Общие рекомендации по выбору скорости см. в графике 1.вниМание: Не следует длительное время выполнять работы на очень низкой скорости, так как это может привести к повреждению электродвигателя лобзикового станка BladeRunner®.

Таблица 1

Материал Установка скорости

Дерево 5-6

Металл 3-4

Алюминий 4-6

ПВХ 3-4

Керамика 3-5

важное ПРиМечание: При пилении керамической плитки в конце пропила используйте низкую скорость подачи. Это поможет снизить риск появления трещин в конце пропила. Рекомендуется использовать деревянный толкатель для завершения пиления керамической плитки (см. Рис. ı.2). Продвигайте керамическую плитку,расположив толкатель по ее центру дляподдержки.Примечание. При пилении плиткиследует всегда использоватьпылесос для сбора пыли.

общие ПРавила Пиления:(a) Перед выполнением пиления

необходиМо дождатьсядостижения пилкой рабочейскорости.

(b) Перед извлечением заготовкиили обрезка в непосредственнойблизости от пилки необходиМодождаться полной остановкипилки.

(c) необходиМо использоватьострую пилку и выбиратьскорость подачи, позволяющуюосуществлять пиление безизбыточного усилия.

(d) КатегоРичесКи запрещаетсяиспользовать затупленную пилку,

прилагая к ней избыточное усилие.(e) КатегоРичесКи запрещается

удерживать и проталкиватьзаготовку руками на одной линии спилкой.

(f) КатегоРичесКи запрещаетсяэксплуатировать лобзиковыйстанок Bladerunner®

без установленного исоответствующим образомопущенного кронштейна с кожухомв сборе для защиты и направленияпилки.

3. ПоПеРечный РасПил (см. Рис. J)– выПолнение ПоПеРечного РасПила:(a) Установите угломер в положение «0°»

и затяните стопорный винт. Установитестержень угломера в паз для угломера.

(b) Опустите кронштейн с кожухом так, чтобыприжимная лапка (6) соприкасалась сзаготовкой. Затем опустите рычаг быстройфиксации (7). Убедитесь, что прижимнаялапка плотно прижимает заготовку.

4. ПРодольный РасПил (см. Рис. k)– выПолнение ПРодольногоРасПила:(a) Установите и зафиксируйте угломер под

углом 0˚, используя винт регулировкинаклона угломера.

(b) Поместите угломер в паз длянаправляющей планки (12), расположенныйперпендикулярно пазу для угломера (14).

ПРиМечание: Направляющая планка может быть установлена слева или справа от пилки. Если требуется отпилить большой обрезок, направляющую следует установить справа. (c) Зафиксируйте направляющую планку на

необходимой ширине, используя указательперед пилкой.

ПРиМечание: Для выполнения продольного распила угломер должен быть всегда зафиксирован под углом 0˚. Любой другой угол наклона направляющей планки приведет к защемлению заготовки между направляющей планкой и пилкой.(d) Выполните распил согласно инструкциям,

Многофункциональная пила ru

140

приведенным в разделе «Общие правила пиления».

5. РасПил Под углоМ (см. Рис. l)выПолнение РасПила Под углоМ:(a) Выполните такую же процедуру, как для

поперечного распила. Установите угломерпод необходимым углом и затянитестопорный винт.

ПРиМечание: Убедитесь, угломер установлен в паз для угломера (14), а не в паз для направляющей планки (12)

6. выПиливание внутРеннихотвеРстий (см. Рис. m)Лобзиковый станок BladeRunner® прекрасноподходит для точного выпиливаниявнутренних отверстий. Для выпиливаниявнутреннего отверстия выполните указанныениже действия.(a) Высверлите начальное отверстие в

заготовке. Убедитесь, что диаметротверстия больше ширины используемойпилки.

(b) Убедитесь, что лобзиковый станокотключен от электрической сети. Ослабьтестопорный винт кронштейна с кожухом (См.Рис. B1) и поднимите кронштейн с кожухом(См. Рис. B1).

(c) Вставьте пилку в начальное отверстие взаготовке.

d) Опустите кронштейн с кожухом так,чтобы прижимная лапка соприкасалась сзаготовкой. Затем опустите рычаг быстройфиксации. Убедитесь, что прижимная лапкаплотно прижимает заготовку.

e) Выпилите отверстие согласно инструкциям,приведенным в разделе «Общие правилапиления».

f) После выполнения распила сноваотключите станок от электрическойсети. Поднимите кронштейн с кожухом иизвлеките заготовку.

g) Обязательно возвращайте кронштейнс кожухом в нижнее положение послезавершения работ.

7. удаление Пыли (см. Рис. n и Q)Пыль и опилки от пиления собираются в пылесборник, расположенный на нижней

панели инструмента. ПРиМечание: Для эффективного удаления пыли опорожняйте пылесборник (17) при его заполнении приблизительно на 2/3 емкости.Для поддержания лучшей видимости линии распила и более чистой рабочей среды подсоедините к порту для пылесоса (11) на кожухе пилки пылесос или пылеуловитель.Необходимо обязательно удалять вредную пыль, например при пилении керамической плитки.

8. РучКа для ПеРеносКи (см. Рис. o)Лобзиковый станок BladeRunner® оснащенручкой для переноски (3), котораярасположена на боковой стороне станка, дляпростой и удобной транспортировки станкас одного участка работ на другой. Передпереноской лобзикового станка выключитепитание и отсоедините кабель питания отэлектрической розетки.ПРиМечание:(a) При переноске лобзикового станка

принадлежности следует поместить всоответствующий отсек для хранения илизафиксировать во избежание их потери.

(b) Перед переноской лобзикового станкаследует опорожнять пылесборник.

техничесКое обслуживаниедо выполнения любых работ по регулировке, обслуживанию и уходу следует вынуть вилку электропитания из розетки.Данный электроинструмент не требует дополнительной смазки или технического обслуживания. В инструменте отсутствуют детали, подлежащие обслуживанию пользователем. Никогда не используйте воду или химические чистящие средства для чистки электроинструмента. Протирайте его сухой тканью. Всегда храните электроинструмент в сухом месте. Содержите в чистоте вентиляционные отверстия двигателя. Очищайте от пыли все рабочие органы управления. Незначительное искрение,

Многофункциональная пила ru

141

заметное сквозь вентиляционные отверстия, является нормальным и не наносит вред электроинструменту.Если сетевой шнур поврежден, то, воизбежании опасности поражения током, он должен быть заменен изготовителем, его сервисным агентом или уполномоченным квалифицированные лицом.

вниМание: Когда лобзиковый станок не используется,

ослабьте стопорный винт кронштейна с кожухом (9) и полностью опустите прижимную лапку на стол (см. рис. p). это будет препятствовать получению травмы от соприкосновения с пилкой. Для обеспечения бесперебойной работы и длительного срока службы станка не допускайте скопления пыли под вкладышем стола (13).1. Обязательно используйте пылесос или

пылеуловитель при выполнении такихопераций, как пиление керамическойплитки. (См. Рис. Q)

2. Если пыль скапливается, снимите вкладышстола, подняв фиксатор (e). (См. Рис. R)

3. Удалите пыль внутри и вокруг держателяпилки с помощью пылесоса. (См. Рис. S)

4. Установите вкладыш стола на место инадежно закрепите его.

защитаоКРужающей сРеды

Отходы электрической продукции не следует утилизировать с бытовыми отходами. Этот инструмент необходимо

доставить на местный центр утилизации для надлежащей обработки.

деКлаРация соответствияКомпания,POSITEC Germany GmbHKonrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln

Заявляем, что продукт,Описание worX Многофункциональная пилаМоделей wX570 (5–обозначение инструмента, класс пил)Назначение Раскрой различных материалов

Соответствует положениям директив, директива о машинах и механизмах 2006/42/ec директива по электромагнитной совместимости 2004/108/ecдиректива по ограничению использования вредных веществ 2011/65/eu

И стандартамen 61029-1en 55014-1en 55014-2en 61000-3-2en 61000-3-3

Лицо с правом компилирования данного технического файла, имя russell nicholsonадрес positec power Tools (europe) ltd, po Box 152, leeds, ls10 9ds, uk

2013/03/12Leo YueМенеджер по качеству POSITEC

Copyright © 2013, Positec. All Rights Reserved.2BSJ01APK11001A3