Wilo-Yonos PICO - zantia.com · mantê-lo num local onde possa estar acessível a qual-quer altura....

20
4 185 961-Ed.01 / 2014-03 EU2 Wilo-Yonos PICO Pioneering for You fr Notice de montage et de mise en service it Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione es Instrucciones de instalación y funcionamiento pt Manual de Instalação e funcionamento nl Inbouw- en bedieningsvoorschriften el Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας tr Montaj ve kullanma kılavuzu

Transcript of Wilo-Yonos PICO - zantia.com · mantê-lo num local onde possa estar acessível a qual-quer altura....

4 185 961-Ed.01 / 2014-03 EU2

Wilo-Yonos PICO

Pioneering for You

fr Notice de montage et de mise en serviceit Istruzioni di montaggio, uso e manutenzionees Instrucciones de instalación y funcionamientopt Manual de Instalação e funcionamento

nl Inbouw- en bedieningsvoorschriftenel Οδηγίεςεγκατάστασηςκαιλειτουργίαςtr Montajvekullanmakılavuzu

Fig. 1:

5

4

6 7

9 8

2

1

3

Fig. 2: Fig. 3a:

Fig. 3b:

PE N L

Fig. 3c:

Fig. 3d:

Fig. 3e:

Fig. 4:

fr Notice de montage et de mise en service 5

it Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione 19

es Instrucciones de instalación y funcionamiento 34

pt Manual de instalação e funcionamento 49

nl Inbouw- en bedieningsvoorschriften 62

el Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας 75

tr Montaj ve kullanma kılavuzu 91

Manual de instalação e funcionamento Wilo-Yonos PICO 49

Port

uguê

s

Manual de instalação e funcionamentoInformações acercadeste manual

Este manual permite a utilização segura e eficiente da bomba. Antes de qualquer actividade, ler este manual e mantê-lo num local onde possa estar acessível a qual-quer altura.Para a utilização segura da bomba, ter em atenção este manual, assim como as indicações e a sinaléctica que se encontram na bomba.Cumprir as normas em vigor no local de instalação da bomba.

Sinalécticade indicações

Indicações de segurança neste manual:

Dicas e informações:

1 Vista geralProduto Wilo-Yonos PICO (Fig. 1)

1 Corpo da bomba com ligações roscadas2 Motor de rotor húmido3 Labirintos de saída (4x em toda a volta)4 Placa de identificação5 Parafusos do corpo6 Módulo de controlo7 Indicador LED8 Botão de operação vermelho9 Wilo-Connector, ligação de rede eléctrica

Perigo: indica perigo de morte por choque eléc-trico.

Cuidado: indica possível perigo de morte ou lesão.

Atenção: indica possível perigo de danos mate-riais.

Indicação: destaca dicas e informações.

50 WILO SE 03/2014

Port

uguê

s

Funcionamento Bomba de circulação de alta eficiência para sistemas de aquecimento de água quente com regulação inte-grada de pressão diferencial. É possível ajustar o modo de controlo e a pressão diferencial (altura manométrica). A pressão diferencial é controlada através da velocidade da bomba.

Código do modelo

Especificaçõestécnicas

Indicador LED• Indicação do consumo de potência actual em W.

• Indicação do valor nominal da pressão diferencial H (altura manométrica) em m.

• Indicação de avisos de avaria.

Exemplo: Wilo-Yonos PICO 25/1-6

Yonos PICO Bomba de circulação de alta eficiência25 Ligação roscada DN 25 (Rp 1)1-6 1 = altura manométrica mínima em m

(ajustável até 0,5 m)6 = altura manométrica máxima em m com Q = 0 m³/h

Tensão de ligação 1 ~ 230 V ± 10 %, 50/60 HzTipo de protecção IP Ver a placa de identificação (4)Índice de eficiência energética IEE Ver a placa de identificação (4)Temperaturas dos líquidos com uma temperatura máx. ambiente +40 °C

-10 °C a +95 °C

Temperaturas dos líquidos com uma temperatura máx. ambiente +25 °C

-10 °C a +110 °C

Temperatura ambiente admissível -10 °C a +40 °CPressão máx. de funcionamento 6 bar (600 kPa)Pressão mínima de alimentação a +95 °C/+110 °C

0,3 bar / 1,0 bar (30 kPa / 100 kPa)

Manual de instalação e funcionamento Wilo-Yonos PICO 51

Port

uguê

s

Botão de operaçãovermelho

• Seleccionar o modo de controlo.• Ajustar o valor nominal da pressão diferencial H.• Activar a função de purga do ar.

Modos de controloPressão diferencial variável (Δp-v):O valor nominal da pressão diferencial H é aumentado de um modo linear de ½ H a H através da gama de caudal.

A pressão diferencial criada pela bomba é regulada para o respectivo valor nominal da pressão diferencial.

Pressão diferencial constante (Δp-c):A pressão diferencial é mantida constante no valor nominal ajustado da pressão diferencial H.

Purga do arA função de purga do ar ventila a bomba automatica-mente. O sistema de aquecimento não é ventilado.

H max

H

H min

Hs

Hs1/2

Indicação: regulação de fábrica: Δp-v, ½ Hmax

Indicação: recomendação no caso de sistemas de aquecimento com elementos de aquecimento para a redução dos ruídos de fluxo nas válvulas termostáticas.

H max

H

H min

Hs

Indicação: recomendação em caso de aqueci-mentos do piso, tubagens de grandes dimensões e todas as aplicações sem curvas características de tuba-gens variáveis (por ex., bombas de carga do reservató-rio de água quente).

52 WILO SE 03/2014

Port

uguê

s

2 Segurança

2.1 Utilização prevista

* O glicol tem uma viscosidade mais elevada que a água. Em quantidades adicionadas de glicol, os dados de transporte da bomba devem ser corrigidos de acordo com a relação de mistura.Para a utilização prevista, ter em atenção este manual, assim como as indicações e a sinaléctica que se encon-tram na bomba.

Utilizaçãoincorrecta

Qualquer outra utilização é considerada incorrecta e invalida qualquer direito à reclamação de responsabili-dade.

As bombas de circulação de alta eficiência da série Wilo-Yonos PICO destinam-se exclusivamente à circu-lação de fluidos em instalações de aquecimento de água quente e sistemas semelhantes com caudais sem-pre diferentes. Fluidos autorizados:• Água de aquecimento de acordo com VDI 2035.• Misturas de glicol-água* com uma percentagem

máxima de glicol de 50 %.

Cuidado: a utilização incorrecta da bomba pode levar a situações perigosas e a danos materiais.• Nunca utilizar outros fluidos.• Nunca permitir que pessoas não autorizadas execu-

tem trabalhos.• Nunca operar fora dos limites de utilização indica-

dos.• Nunca efectuar remodelações arbitrárias.• Utilizar apenas acessórios autorizados.• Nunca operar com controlo de fase.

Manual de instalação e funcionamento Wilo-Yonos PICO 53

Port

uguê

s

2.2 Obrigação do operador• As pessoas e as crianças com limitações físicas, sen-

soriais ou psíquicas ou com falta de experiência devem ser mantidas afastadas da bomba.

• Todos os trabalhos devem ser realizados apenas por pessoal técnico devidamente qualificado.

• Garantir a protecção contra contacto no local de com-ponentes quentes e de perigos eléctricos.

• Permitir que sejam substituídos os tubos de ligação e os empanques mecânicos com defeito.

2.3 Indicações de segurança

Corrente eléctrica

Campo magnético

Perigo: perigo de morte devido a corrente eléc-trica! Em caso de contacto com peças sob tensão existe o perigo iminente de morte.• Os trabalhos na instalação eléctrica só devem ser

realizados por electricistas qualificados.• Antes de qualquer trabalho, desligar o fornecimento

de tensão e proteger contra o reinício automático.• Nunca abrir o módulo de controlo (6) e remover os

elementos de comando.• A substituição do tubo de ligação com defeito deve

ser efectuada imediatamente por electricistas.

Cuidado: perigo de morte devido a campo mag-nético!No interior da bomba estão montados componentes altamente magnéticos que se revelam extremamente perigosos se a desmontagem for efectuada por pessoas com implantes medicinais.• Nunca retirar o rotor.

54 WILO SE 03/2014

Port

uguê

s

Componentesquentes

Fluidos quentes

Danos electrónicos

Cuidado: perigo de queimaduras!O corpo da bomba (1) e o motor de rotor húmido (2) podem ficar quentes e queimar, em caso de contacto.• Durante o funcionamento, tocar apenas no módulo

de controlo (6).• Antes de realizar trabalhos, deixar arrefecer a bomba.

Cuidado: perigo de queimaduras!Os fluidos quentes podem queimar. Antes da instalação ou desmontagem da bomba, ou antes de os parafusos do corpo serem soltos (5), ter em atenção o seguinte:• Deixar o sistema de aquecimento arrefecer comple-

tamente.• Fechar as guarnições de fecho ou esvaziar o sistema

de aquecimento.

Atenção: danos no sistema electrónico!A tensão comutada pode levar a danos electrónicos.• Operar a bomba apenas com tensão alternada sinu-

soidal, de acordo com a placa de identificação (4).• Nunca operar a bomba com controlo de fase.• Na ligação/no desligamento da bomba através do

comando externo, desactivar uma temporização da tensão (por ex., controlo de fase).

• Em aplicações em que não seja claro se a bomba é operada com tensão comutada, deixar que o fabri-cante da regulação/da instalação confirme que a bomba é operada com tensão alternada sinusoidal.

• Em casos individuais, verificar a ligação/o desliga-mento da bomba através do Triacs/relé semicondu-tor.

Manual de instalação e funcionamento Wilo-Yonos PICO 55

Port

uguê

s

3 Fornecimento e armazenamento

Equipamentofornecido

• Bomba de circulação de alta eficiência com 2 empan-ques mecânicos

• Wilo-Connector• Manual de instalação e funcionamento

Inspecçãode transporte

Após a entrega, verificar de imediato quanto a danos de transporte e quanto à integridade e, se necessário, recla-mar logo.

Condiçõesde transporte

e armazenamento

Proteger contra a humidade, a geada e as cargas mecâ-nicas. Gama de temperatura admissível: -10 °C a +50 °C

4 Instalação

4.1 InstalaçãoA instalação só deve ser efectuada por técnicos qualifi-cados.

Preparação • Se possível, escolher um local de montagem com boa acessibilidade.

• Ter em atenção a posição admissível de montagem (Fig. 2) da bomba e, se necessário, rodar a cabeça do motor (2+6).

• Para facilitar a substituição da bomba, montar guarni-ções de fecho à frente e atrás da bomba.

Atenção: perigo de danos materiais na bomba!Uma posição de montagem incorrecta pode danificar a bomba.• Seleccionar o local de instalação de acordo com

a posição de montagem admissível (Fig. 2).• O motor deve ser sempre montado na horizontal.• A ligação eléctrica não pode apontar para cima.

56 WILO SE 03/2014

Port

uguê

s

• Alinhar lateralmente a guarnição de fecho superior.• Ao montar na alimentação de instalações abertas,

ramificar a alimentação de segurança à frente da bomba (EN 12828).

• Concluir todos os trabalhos de soldagem.• Lavar o sistema de canalização.

Rodar a cabeçado motor

Rodar a cabeça do motor (2+6) antes da instalação e da ligação da bomba.

• Fixar a cabeça do motor (2+6) e desaparafusar 4 parafusos do corpo (5).

• Rodar cuidadosamente a cabeça do motor (2+6).• Ter em atenção a posição admissível de montagem

(Fig. 2) e a seta de direcção no corpo da bomba (1). • Enroscar os 4 parafusos do corpo (5).

Atenção: perigo de danos materiais na bomba!A água de fuga pode danificar o módulo de controlo.• Alinhar a guarnição de fecho superior de modo que

a água de fuga não possa pingar no módulo de controlo (6).

1

5

2

6

Atenção: perigo de danos materiais no interior do empanque mecânico!Os danos no empanque mecânico interior provocam fugas.• Rodar cuidadosamente a cabeça do motor (2+6),

sem a retirar do corpo da bomba (1).

Manual de instalação e funcionamento Wilo-Yonos PICO 57

Port

uguê

s

Instalar a bomba Durante a instalação, ter em conta o seguinte:• Prestar atenção à seta de direcção no corpo da

bomba (1).• Instalar mecanicamente sem tensão, com motor de

rotor húmido situado na horizontal (2).• Colocar empanques mecânicos nas ligações roscadas.• Aparafusar as uniões roscadas.• Enroscar muito bem a bomba com as tubagens.• Se necessário, isolar o corpo da bomba (1) com dispo-

sitivo de isolamento (acessórios).

4.2 Estabelecer ligação eléctricaLigação eléctrica apenas por um electricista qualificado.

Preparação • O tipo de corrente e a tensão têm de corresponder aos dados da placa de identificação (4).

• Amperagem máxima: 10 A, retardada.• Operar a bomba apenas com tensão alternada sinu-

soidal.• Em caso de controlo externo da bomba, desactivar

uma temporização da tensão (por ex., controlo de fase).

• Verificar a comutação da bomba através do Triacs / relé semicondutor, em casos individuais.

• Considerar a frequência de ligação: - Ligações/desligamentos via tensão ≤ 100/24 h. - ≤ 20/h com uma frequência de comutação de

1 min. entre ligações/desligamentos via tensão.• Estabelecer ligação eléctrica através de um cabo de

ligação fixo com um dispositivo de encaixe ou com um

2

1

3

Atenção: perigo de danos materiais na bomba!A falta de dissipação de calor e a água de condensação podem danificar o módulo regulador e o motor de rotor húmido.• Não isolar o motor de rotor húmido (2).• Deixar todos os labirintos de saída (3) abertos.

58 WILO SE 03/2014

Port

uguê

s

interruptor omnipolar com, pelo menos, 3 mm de abertura de contactos (VDE 0700/Parte 1).

• Para a protecção de água de fuga e para o alívio de tracção no prensa-fios, utilizar um tubo de ligação com diâmetro exterior suficiente (por ex. H05VV-F3G1,5).

• Em temperaturas dos líquidos acima dos 90 °C, utilizar um tubo de ligação resistente ao calor.

• Garantir que o tubo de ligação não toca nem nas tuba-gens, nem na bomba.

Montaro Wilo-Connector

• Desligar o tubo de ligação do fornecimento de tensão.• Ter em atenção a ocupação dos terminais (PE, N, L).• Ligar e montar o Wilo-Connector (Fig. 3a a 3e).

Ligar a bomba • Ligar a bomba à terra.• Ligar o Wilo-Connector (9) ao módulo regulador (6),

até que o mesmo encaixe.

Desmontaro Wilo-Connector

• Desligar o tubo de ligação do fornecimento de tensão.• Desmontar o Wilo-Connector com a chave de fendas

adequada (Fig. 4).

5 ArranqueArranque apenas por técnicos qualificados.

5.1 Purga do ar• Encher e purgar o ar da instalação de forma adequada.A bomba purga o ar automaticamente no primeiro

arranque.Se a bomba não purgar o ar automaticamente:• Seleccionar a função de purga do ar.A função de purga do ar arranca após 5 segundos

e tem uma duração de 10 minutos.O indicador LED indica, de baixo para cima, barras em

movimento.• Para cancelar, rodar o botão de operação vermelho.

Manual de instalação e funcionamento Wilo-Yonos PICO 59

Port

uguê

s

Após a purga do ar

5.2 Ajustar o modo de controlo e a altura manométrica

Pressão diferencial variável (Δp-v):• Seleccionar o intervalo de ajuste do modo de controlo

Pressão diferencial variável.• Ajustar o valor nominal da pressão diferencial H.O indicador LED indica o valor nominal da pressão

diferencial H ajustado em m.

Pressão diferencial constante (Δp-c):• Seleccionar o intervalo de ajuste do modo de controlo

Pressão diferencial constante.• Ajustar o valor nominal da pressão diferencial H.O indicador LED indica o valor nominal da pressão

diferencial H ajustado em m.

Concluir a regulação • Não rodar o botão de operação vermelho durante 2 segundos.

O indicador LED pisca 5 vezes e muda para o consumo de potência actual em W.

6 Paragem

Parar a bomba Parar imediatamente a bomba em caso de danos no tubo de ligação ou em outros componentes eléctricos.• Desligar a bomba do fornecimento de tensão.• Contactar o serviço de assistência da Wilo ou um téc-

nico especializado.

Indicação! Após a purga do ar, ajustar o modo de controlo e a altura manométrica.

+H

-H

+H

-H

Indicação: As marcações I, II e III servem de pon-tos de referência em caso de substituição de bombas Wilo-Star RS.

60 WILO SE 03/2014

Port

uguê

s

7 Assistência

Limpeza • Servindo-se de um pano do pó seco, limpar cuidado-samente a bomba de sujidade.

• Nunca utilizar líquidos ou detergentes agressivos.

8 Eliminação de avariasEliminação de avarias na instalação eléctrica apenas por electricistas qualificados.

Avisos de avaria

Avarias Causas Solução

A bomba não funciona com a alimentação de corrente ligada

Fusível eléctrico avariado

Verificar os fusíveis

A bomba não tem tensão

Eliminar a interrupção de tensão

A bomba produz ruídos

Cavitação devido a pressão inicial insuficiente

Aumentar a pressão do sistema den-tro do intervalo admissívelVerificar a regulação da altura mano-métrica e, se necessário, reduzir a altura

O edifício não aquece

Potência calorífica das superfícies de aquecimento demasiado baixa

Aumentar o valor nominalColocar o modo de controlo em Δp-c

LED Avarias Causas Solução

E04 Baixa tensão Fornecimento de tensão insuficiente no lado de entrada da rede demasiado reduzido

Verificar a tensão

E05 Sobretensão Fornecimento de tensão no lado de entrada da rede demasiado elevado

Verificar a tensão

E07 Funcionamento do gerador

Passagem do sistema hidráulico mas a bomba não tem tensão

Verificar a tensão

Manual de instalação e funcionamento Wilo-Yonos PICO 61

Port

uguê

s

Se não for possível eliminar a avaria, contactar um téc-nico especialista ou o serviço de assistência da Wilo.

9 Remoção

Evitar danosambientais

• Não eliminar a bomba juntamente com o lixo domés-tico.

• Encaminhar a bomba para a reciclagem.• Em caso de dúvida, contactar as autoridades munici-

pais do local e as empresas especializadas em elimina-ção.

E10 Bloqueio Rotor bloqueado Solicitar o serviço de assistência

E11 Mensagem de aviso de funciona-mento a seco

Ar na bomba Verificar o caudal/a pressão da água

E21 Sobrecarga Motor pesado Solicitar o serviço de assistência

E23 Curto circuito Corrente de motor dema-siado elevada

Solicitar o serviço de assistência

E25 Contacto / bobina-gem

Bobinagem avariada Solicitar o serviço de assistência

E30 Sobreaqueci-mento do módulo

Interior do módulo dema-siado quente

Verificar as condi-ções de utilização

E36 Módulo avariado Sistema electrónico ava-riado

Solicitar o serviço de assistência

LED Avarias Causas Solução

Indicação! Poderá encontrar mais informações acerca da reciclagem em www.wilo-recycling.com.

N° 2117812.04CE-AS Sh. N° 4168697

EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNGEC DECLARATION OF CONFORMITYDECLARATION DE CONFORMITE CE

Als Hersteller erklären wir hiermit, dass die Nassläufer-Umwälzpumpen der Baureihe,We, manufacturer, declare that the glandless circulator types of the series,Nous, fabricant, déclarons que les types de circulateurs de la série,

Wilo-Yonos PICO(Die Seriennummer ist auf dem Typenschild des Produktes angegeben.The serial number is marked on the product site plate.Le numéro de série est inscrit sur la plaque signalétique du produit.)

in der gelieferten Ausführung folgenden einschlägigen Bestimmungen entsprechen:in their delivered state comply with the following relevant directives:dans leur état de livraison sont conformes aux dispositions des directives :

- Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG,- Low Voltage Directive 2006/95/EC,- Basse Tension 2006/95/CE,

- Elektromagnetische Verträglichkeit-Richtlinie 2004/108/EG,- Electromagnetic compatibility 2004/108/EC,- Compatibilité électromagnétique 2004/108/CE,

- Richtlinie energieverbrauchsrelevanter Produkte 2009/125/EG- Energy-related products 2009/125/EC- Produits liés à l’énergie 2009/125/CE

entsprechend den Ökodesign-Anforderungen der Verordnung (EG) Nr. 641/2009, die durch die Verordnung (EU) Nr. 622/2012 geändert wird, / This applies according to eco-design requirements of the regulation (EC) No. 641/2009amended by the regulation (EU) No. 622/2012, / conformément aux exigences d’éco-conception du règlement (CE) N°641/2009 amendé par le règlement (UE) N°622/2012,

und entsprechender nationaler Gesetzgebung,and with the relevant national legislation,et aux législations nationales les transposant,

sowie auch den Bestimmungen zu folgenden harmonisierten europäischen Normen:comply also with the following relevant harmonised European standards:sont également conformes aux normes européennes harmonisées suivantes :

EN 60335-2-51 EN 61000-6-1:2007EN 61000-6-2:2005EN 61000-6-3+A1:2011EN 61000-6-4+A1:2011

EN 16297-1EN 16297-2

Dortmund, 27. Januar 2014

Holger HERCHENHEINGroup Quality Manager

WILO SENortkirchenstraße 10044263 DortmundGermany

Digital unterschrieben von [email protected] Datum: 2014.01.27 17:03:49 +01'00'

���������� �������� �������������������������� ����� ������ ���������������������

���������������������� � ��� ������������������� ��������� ����������������

����������!"#$%&�!���'��*+�5��;��<=����>?5�@���!�*>?5����@;�$�@'@�>?5����!F@'?5K=@%&?&��M�K�?@�

(DA) - Dansk ���������� !"#$EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING � !"# �#$%%&'("# #��)

De er ligeledes i overensstemmelse med de harmoniserede europæiske standarder, der er anført på forrige side.

QRV�XYZ[\]�^X�_R�X`j]�XqR{^|qV[^}qR�X~{�YR�Q��Y{�_~YR�Y|~�RqR�}{|q_RV�[_\q�Y{|\�|�^Xq\�[X�Z�R�

(ES) - Español (ET) - Eesti keelDECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD EÜ VASTAVUSDEKLARATSIOONI

Y igualmente están conformes con las disposiciones de las normas europeas armonizadas citadas en la página anterior.

Samuti on tooted kooskõlas eelmisel leheküljel ära toodud harmoniseeritud Euroopa standarditega.

(FI) - Suomen kieli (HR) - HrvatskiEY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS EZ IZJAVA O SUKLADNOSTI

Lisäksi ne ovat seuraavien edellisellä sivulla mainittujen yhdenmukaistettujen eurooppalaisten normien mukaisia.

<�$�*"��@�<;�@$��!�*<;����;�;�����@'@�<;����!�@M5�'��%��M���<?<�

(HU) - Magyar (IT) - Italiano�)*+�,-����.�/,0��10�23)�423 DICHIARAZIONE CE DI CONFORMIT
��"�;<�M��=�@"�=���"'�"����=@�@!"���5��;��<=K"M�@$��!�<��=���K�+�*��*� E sono pure conformi alle disposizioni delle norme europee armonizzate citate a pagina precedente.

��%��������&'�(�)�*+� (LV) - Latviešu valodaEB ATITIKTIES DEKLARACIJA �)�2350��3652����)�2�7809:

ir taip pat harmonizuotas Europas normas, kurios buvo cituotos ankstesniame puslapyje.

$�����*���M�%<@;��<��!����M��'��M<@;��*���;<��M<�<@!�<@*��%��"�!!$���

(MT) - Malti (NL) - NederlandsDIKJARAZZJONI KE TA’ KONFORMITÀ EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING

*<��$*�""�;������;<�����!@%���;��<���M<�"<�%�@��$�<;�@;;<%���<"�!�����pre�@'@�M<�

De producten voldoen eveneens aan de geharmoniseerde Europese normen die op de vorige pagina worden genoemd.

F_GQ_013-05

�@;�� M�;!��¡¢¢£¤¥¦¤�§�¨��"@*M��;���@M<�<��©$'@�<��;$;���2004/108/EB ; Energija susijusiems gaminiams 2009/125/EB

«@;�!�<@�$;��¡¢¢£¤¥¦¤�¬�¨��"@*M��;����M<�*���©�'@�­����¡¢¢®¤¯¢±¤�¬�¨���@�²<%$���<�M­M<@;�����%$;<@;�¡¢¢¥¤¯¡¦¤�¬

³"�?���+�´@�=µ"M�¶�·�¡¢¢£¤¥¦¤�¬�¨��"@*M��;K��@�@��¸��=@�¶�5@M��¶��@�2004/108/EK ; Energiával kapcsolatos termékek 2009/125/EK

Bassa Tensione 2006/95/CE ; Compatibilità Elettromagnetica 2004/108/CE ; Prodotti connessi all’energia 2009/125/CE

º»¼½�©��*<%@"@�M<��5��+���%@"@��;@��@"@"��¶�<��+<"�M*�=�M����;@�%@"¸"M�M@�;¶*@*�;@��@"@"�@*���*¸�@M*@=��@$��!�<�<�K�+@"�@*�@"�&�K��<��*����"�;<�M�azok nemzeti jogrendbe átültetett rendelkezéseinek:

WILO SE dichiara che i prodotti descritti nella presente dichiarazione sono conformi alle disposizioni delle seguenti direttive europee nonché alle legislazioni nazionali che le traspongono :

WILO SE vakuuttaa, että tässä vakuutuksessa kuvatut tuotteet ovat seuraavien eurooppalaisten direktiivien määräysten sekä niihin sovellettavien kansallisten lakiasetusten mukaisia:

WILO SE izjavljuje da su proizvodi navedeni u ovoj izjavi u skladu sa �"%@'@¾<;�!�<5��¾@�<;�@$��!�*<;�'<�@*M<��;��<���?<���"�<;�=�*��<;�¿

º»¼½�©��!��@<�*<���*�'��<�%@�'@*"���?<%�%@��$��'+M<���;<�<�<��M<M<�*���<À��$��!���'<�@*M+�À�<��%���!@�*@"<��Á<À���?<���"<�<À� �M�M+;À��$��M�M$�¿

º»¼½�©�'@*"�����*��<=�M��'�%$;<��*���<������$*M<���%��'@*"���?<%����M�<"�M��@<M�$=�*�<M­M���<��!���'<�@*M­�$�����?­%$;<@;��*����­��M�@�<�Â$���"�M$�likumiem, kuros tie ir ietverti:

º»¼½�©��� �Ã������Ä ��������� �����Ä ����������ÅÆ����� �Ã����Å��Ç��� �������������� �È�� �����à ���� � ��� ������� ���������� Ã�� �É���������Ã������������ Ã����¿

Matala Jännite 2006/95/EY ; Sähkömagneettinen Yhteensopivuus 2004/108/EY ; Energiaan liittyvien tuotteiden 2009/125/EY

Smjernica o niskom naponu 2006/95/EZ ; Elektromagnetna kompatibilnost - smjernica 2004/108/EZ ; Smjernica za proizvode relevantne u pogledu potrošnje energije 2009/125/EZ

Lavspændings 2006/95/EF ; Elektromagnetisk Kompatibilitet 2004/108/EF ; Energirelaterede produkter 2009/125/EF

ÍR^\�j]�Î�[\]�¡¢¢£¤¥¦¤ÏÐ�¨�Ñ�XQ_{|^R�q\_VQj]�[~^ÒR_�_\_R]�¡¢¢®¤¯¢±¤ÏÐ�¨�Ó~q�X�^XqR�^X�_\q�Xq}{�XVR�Y{|��q_R�¡¢¢¥¤¯¡¦¤�¬

Ô�����Ô�� Õ �� �¡¢¢£¤¥¦¤Ö×�¨�Öà �����É�������Ç�� ��������¡¢¢®¤¯¢±¤Ö×�¨�Ø����������Ç������� � É���� Èà �� ���¡¢¢¥¤¯¡¦¤�½

WILO SE prohlašuje, že výrobky uvedené v tomto prohlášení odpovídají $�M����@�&;��&�@�$�@'@�>?5�@���!�*>?5��;���<?����K��'�&;�!�K��&;�!F@'!<�Ú;��*M@�¶�%@�!F@%&;�%&¿

Û&=*¶�Û�!�M&�¡¢¢£¤¥¦¤�©�¨��"@*M��;���@M<?*K�¬�;!�M<�<"<M��¡¢¢®¤¯¢±¤�©�¨�Ü>���*Ú��!�%@�>?5��@��!�MF@��$�@�@��<@�¡¢¢¥¤¯¡¦¤�©

WILO SE declara que los productos citados en la presenta declaración están conformes con las disposiciones de las siguientes directivas europeas y con las legislaciones nacionales que les son aplicables :

WILO SE kinnitab, et selles vastavustunnistuses kirjeldatud tooted on kooskõlas alljärgnevate Euroopa direktiivide sätetega ning riiklike seadusandlustega, mis nimetatud direktiivid üle on võtnud:

Baja Tensión 2006/95/CE ; Compatibilidad Electromagnética 2004/108/CE ; Productos relacionados con la energía 2009/125/CE

Madalpingeseadmed 2006/95/EÜ ; Elektromagnetilist Ühilduvust 2004/108/EÜ ; Energiamõjuga toodete 2009/125/EÜ

WILO SE erklærer, at produkterne, som beskrives i denne erklæring, er i overensstemmelse med bestemmelserne i følgende europæiske direktiver, samt de nationale lovgivninger, der gennemfører dem:

º»¼½�©���\�âqXV��_V�_R�Y{|��q_R�Y|~�|{Zã|q_RV�[_\q�YR{|�[R�X~{�YR�Q���j��[\�XZqRV�[�^��qR�^X�_V]��VR_�`XV]�_�q�YR{RQ�_��|�\�Vâq�QRV�_V]�XçqVQ}]�q|^|çX[ZX]�[_V]�|Y|ZX]�}êXV�^X_R�X{çXZ¿

WILO SE jiddikjara li l-prodotti spe�<�<*�M<��ë'<��<'�'<*%���==%��<�5$;��konformi mad-direttivi Ewropej li jsegwu u mal-le�<�"�==%��<%<@M���==%���"<�"<�japplikawhom:

WILO SE verklaart dat de in deze verklaring vermelde producten voldoen aan de bepalingen van de volgende Europese richtlijnen evenals aan de nationale wetgevingen waarin deze bepalingen zijn overgenomen:

Vulta���§�îî�¡¢¢£¤¥¦¤¬��¨�¬�;!�M<��<"Mï��"@MM��;��%@M<*��¡¢¢®¤¯¢±¤¬��¨�Prodotti relatati mal-ener�<%��¡¢¢¥¤¯¡¦¤¬�

Laagspannings 2006/95/EG ; Elektromagnetische Compatibiliteit 2004/108/EG ; Energiegerelateerde producten 2009/125/EG

WILO SENortkirchenstraße 100D-44263 DortmundGermanyT +49(0)231 4102-0F +49(0)231 [email protected] for You