ekladata.comekladata.com/8L9uUO3IOLHExFXVZ0YscYxgEAM/-.docx  · Web viewΒασίλης...

29
Βασίλης Τσιτσάνης Les textes des 15 chansons programmées, avec traduction, lien vers une vidéo en ligne pour écouter la chanson, et souvent un extrait de la partition, sont dans ce fichier word : Ce document est fait pour être corrigé et complété. Les liens « écouter » renvoient vers un fichier mp3 (converti depuis la video en référence URL) qui est dans un dossier en principe joint à ce document, et l’URL de la video. Les extraits de partitions ne sont pas adaptés au chant choral, mais peuvent servir à se souvenir des mélodies et à chanter les rebetika en s’accompagnant à la guitare (les tablatures sont notées). Les extraits ne font figurer que les parties chantées. Si vous voulez avoir accès à la partition complète, avec instrumental, les références indiqués les concernant renvoient vers des fichiers image tif, du dossier « Partitoures_Laika_Rebetika_Tsitsanis_Mitsakis », en principe joint à ce document. Si on veut conserver les liens hypertexte du texte word vers l'image tif de la partition, ou vers le mp3, il faut respecter l’orgnisation des dossiers. Si cela ne marchait pas (configuration de votre logiciel word ou compatible), il reste assez simple de chercher le fichier tif ou mp3 d'après son nom. Roland W. Table des matières Ακρογιαλιές δειλινά – 1948.............................................. 2 Αραπίνες ( Νύχτες μαγικές ) - 1946......................................3 Αραμπάς περνά........................................................... 4 Αρχόντισσα - 1939....................................................... 5 Αχάριστη - 1947......................................................... 6 Βάρκα γιαλό - 1946...................................................... 7 1

Transcript of ekladata.comekladata.com/8L9uUO3IOLHExFXVZ0YscYxgEAM/-.docx  · Web viewΒασίλης...

Page 1: ekladata.comekladata.com/8L9uUO3IOLHExFXVZ0YscYxgEAM/-.docx  · Web viewΒασίλης Τσιτσάνης. Les textes des 15 chansons programmées, avec traduction, lien vers une

Βασίλης ΤσιτσάνηςLes textes des 15 chansons programmées, avec traduction, lien vers une vidéo en ligne pour écouter la chanson, et souvent un extrait de la partition, sont dans ce fichier word : 

Ce document est fait pour être corrigé et complété.

Les liens « écouter » renvoient vers un fichier mp3 (converti depuis la video en référence URL) qui est dans un dossier en principe joint à ce document, et l’URL de la video.

Les extraits de partitions ne sont pas adaptés au chant choral, mais peuvent servir à se souvenir des mélodies et à chanter les rebetika en s’accompagnant à la guitare (les tablatures sont notées). Les extraits ne font figurer que les parties chantées. Si vous voulez avoir accès à la partition complète, avec instrumental, les références indiqués les concernant renvoient vers des fichiers image tif, du dossier « Partitoures_Laika_Rebetika_Tsitsanis_Mitsakis », en principe joint à ce document.

Si on veut conserver les liens hypertexte du texte word vers l'image tif de la partition, ou vers le mp3, il faut respecter l’orgnisation des dossiers. Si cela ne marchait pas (configuration de votre logiciel word ou compatible), il reste assez simple de chercher le fichier tif ou mp3 d'après son nom.

Roland W.

Table des matièresΑκρογιαλιές δειλινά – 1948................................................................................................................................2

Αραπίνες ( Νύχτες μαγικές ) - 1946....................................................................................................................3

Αραμπάς περνά..................................................................................................................................................4

Αρχόντισσα - 1939..............................................................................................................................................5

Αχάριστη - 1947..................................................................................................................................................6

Βάρκα γιαλό - 1946............................................................................................................................................7

(γεια σου) Καΐκι μου, Αη-Νικόλα – 1950............................................................................................................8

Γιατί με ξύπνησες πρωί - 1948...........................................................................................................................9

Γλυκοχαράζουν τα βουνά - 1952......................................................................................................................10

Η μάγισσα της Αραπιάς ( Αραπιά ) - 1939........................................................................................................11

Μπαξέ-Tσιφλίκι (Χατζή-Μπαξές) - 1948...........................................................................................................12

Όμορφη Θεσσαλονίκη - 1950...........................................................................................................................13

Ό,τι κι αν πω δε σε ξεχνώ – 1940.....................................................................................................................14

Συννεφιασμένη Κυριακή – 1965.......................................................................................................................15

Το φιλί δεν είναι κρίμα (Να πάμε για τη Βούλα) - 1939...................................................................................16

1

Page 2: ekladata.comekladata.com/8L9uUO3IOLHExFXVZ0YscYxgEAM/-.docx  · Web viewΒασίλης Τσιτσάνης. Les textes des 15 chansons programmées, avec traduction, lien vers une

Ακρογιαλιές δειλινά – 1948http://www.stixoi.info/stixoi.php?info=Lyrics&act=details&song_id=3625

Βραδιάζει γύρω κι η νύχτααπλώνει σκοτάδι βαθύκορίτσι ξένο σαν ίσκιοςπλανιέται μονάχο στην γη

Χωρίς ντροπή, αναζητείτον ήλιο που έχει χαθεί,στα σκοτάδια να βρει

Μπορεί να το ‘χουν πλανέψειακρογιαλιές δειλινάκαι σκλαβωμένη για πάντακρατούνε την δόλια καρδιά

Μπορεί ακόμα μπορεί,να έχει πια τρελαθείκαι τότε ποιος θα ρωτήσεινα μάθει ποτέ το γιατί

Rivages nocturnes

Le soir tombe alentour et la nuitétend son obscurité profondeune fille étrange comme une ombreerre seule sur la terre

Sans gêne elle réclameau milieu des ténèbresle soleil qui a fui

Peut-être trompéepar les rivages nocturnesesclave éternelleau cœur malheureux emprisonné

Peut-être encoreest-elle devenue folleet alors qui se soucierad’en apprendre la raison

écouter : mp3 rebetika\Ακρογιαλιές δειλινά .mp3https://www.youtube.com/watch?v=XQ2Wwqvnn7cpartition :00000037.tif

2

Page 3: ekladata.comekladata.com/8L9uUO3IOLHExFXVZ0YscYxgEAM/-.docx  · Web viewΒασίλης Τσιτσάνης. Les textes des 15 chansons programmées, avec traduction, lien vers une

Αραπίνες ( Νύχτες μαγικές ) - 1946http :// www . stixoi . info / stixoi . php ? info = Lyrics & act = details & song _ id =1173

Νύχτες μαγικές, ονειρεμένες,αγάπες λάγνες, ξεχασμένες στην ξενιτιά,τρέχει ο νους μου προς τα περασμένα,τα βράδια μας τ' αγαπημένα, στην Αραπιά.

Σας μιλάω με καημό, με σπαραγμό,για τόσες τρέλλες που νοσταλγώ.

Αραπίνες λάγνες, ερωτιάρες,με ουίσκι, με γλυκιές κιθάρες, γλέντι και πιοτό,αραπίνες, μάτια φλογισμένα,με κορμιά φιδίσια, καμωμένα σαν εξωτικά.

Κάθε βράδυ, δυο μεγάλα μάτιααράπικα, σωστά διαμάντια, αναζητώ,μα δεν βρίσκω τέτοια, μαγεμμένα,σαν τ' άλλα, τα ονειρεμμένα, γι' αυτό πονώ.

Femmes noires

Nuits magiques et rêvéesAmours lascives oubliées à l’étrangerMon esprit s’envole vers le passéVers mes soirées bien-aimées, en Arabie

Je vous parle avec regret, avec déchirementDe tant de folies dont j’ai la nostalgie

Femmes noires, amantes lascivesWhisky et douces guitares, fêtes et boissonsFemmes noires, yeux enflammés,Et corps de serpents comme étrangers

écouter : mp3 rebetika\Αραπίνες.mp3https://www.youtube.com/watch?v=Nu7gPUK2aZkpartition :000000 25 .tif

3

Page 4: ekladata.comekladata.com/8L9uUO3IOLHExFXVZ0YscYxgEAM/-.docx  · Web viewΒασίλης Τσιτσάνης. Les textes des 15 chansons programmées, avec traduction, lien vers une

4

Page 5: ekladata.comekladata.com/8L9uUO3IOLHExFXVZ0YscYxgEAM/-.docx  · Web viewΒασίλης Τσιτσάνης. Les textes des 15 chansons programmées, avec traduction, lien vers une

Αραμπάς περνάhttp://kithara.to/ss.php?id=Ckz9Bnhc5MZSRvh_0rlxAqkT_MCN9BjeXy5iRwOwSzDJtSBOM8t1hvra1zq6jqrounPfgjMZLRvZk91aIQxFUQ==

Αραμπάς περνά, κι η σατράπισσα που αγάπησα είναι μέσααγκαλιάζεται κι ούτε νοιάζεται η μπαμπέσα Αραμπάς περνά με την βλάμισσα που χαράμισα την ζωή μουμε ρεστάρισε στραπατσάρισε το τσαρδί μου Αραμπάς περνά ωχ μανούλα μου η καρδούλα μου πώς χτυπάειη σατράπισσα που αγάπησα μ’ άλλον πάει

La charrette passe

La charrette passeEt la cruelle que j’ai aimée est dedansElle se laisse enlacer et ne se fait guère de souci, la misérable

La charrette passeAvec la compagne avec laquelle j’ai raté ma vieElle m’a laissé, elle a mis sens dessus dessous ma cabane

La charrette passeAh, petite mère comme mon cœur batEt la cruelle que j’ai aimée part avec un autre

écouter : mp3 rebetika\Αραμπάς περνά .mp3https://www.youtube.com/watch?v=I07wfcLEIGg partition : 000000 42 .tif

5

Page 6: ekladata.comekladata.com/8L9uUO3IOLHExFXVZ0YscYxgEAM/-.docx  · Web viewΒασίλης Τσιτσάνης. Les textes des 15 chansons programmées, avec traduction, lien vers une

Αρχόντισσα - 1939http :// www . stixoi . info / stixoi . php ? info = Lyrics & act = details & song _ id =9925

Κουράστηκα για να σε αποκτήσωαρχόντισσά μου μάγισσα τρελήσαν θαλασσοδαρμένος μες στο κύμαπαρηγοριά ζητούσα ο δόλιος στη ζωή

Πόσες καρδούλες έχουν μαραζώσεικαι ξέχασαν για πάντα τη ζωήμπροστά στ’ αρχοντικά σου τα στολίδιασκλαβώθηκαν για σένα ξένοι και ρωμιοί

Αρχόντισσα τα μαγικά σου μάτιατα ζήλεψα τα έκλαψα πολύφαντάστηκα, σκεφτόμουνα παλάτιαμα συ με γέμισες μαρτύριο στη ζωή

Noble dame

Je me suis fatigué pour t’obtenirNoble dame, folle magicienne ;Comme battu par les vagues de la merJe demandais, pauvre de moi, un peu de réconfort à la vie

Combien de cœurs ont périEt ont oublié la vie pour toujours ;Devant tes atours de noble dameCombien d’étrangers et de grecs se sont asservis

Noble dame, tes yeux ensorceleursBeaucoup ont jalousé et pleuréDans mon imagination, je rêvais de palaisMais toi, tu as rempli ma vie de tourments

écouter : mp3 rebetika\Αρχόντισσα.mp3https://www.youtube.com/watch?v=smpBdQi4sIgpartition : 00000038.tif

6

Page 7: ekladata.comekladata.com/8L9uUO3IOLHExFXVZ0YscYxgEAM/-.docx  · Web viewΒασίλης Τσιτσάνης. Les textes des 15 chansons programmées, avec traduction, lien vers une

Αχάριστη - 1947 http :// www . stixoi . info / stixoi . php ? info = Lyrics & act = details & song _ id =2262

Δε ρώτησες τόσον καιρό για μέναπώς πέρασα, τρελή, στην ξενιτιάσ’ αγάπησα, δυστύχησα για σένακαι σέρνομαι, κακούργα, μακριά

Τα βάσανά μου μ’ έριξαν στα ξένακαι μ’ έχουν της ζωής κατάδικοαχάριστη, δεν πόνεσες για μένακι αυτό το βρίσκω να `ναι άδικο

Μου είπανε πως ζεις ευτυχισμένηθεότρελη, στα πλούτη κολυμπάςμα μια κατάρα πάντα θα σε δέρνειτου προδομένου ο πόνος της καρδιάς

L’ingrate

Tu n’as pas demandé, depuis tout ce temps, de mes nouvellesComment j’ai vécu, folle que tu es, à l’étrangerJe t’ai aimé, j’ai été malheureux à cause de toiEt je me traine, scélérate, au loin

Mes tourments m’ont jeté à l’étrangerEt m’ont condamné dans la vieIngrate, tu n’as pas eu de compassion pour moiEt je trouve cela injuste

On m’a dit que tu vivais heureuseEcervelée, que tu baignes dans les richessesMais une malédiction toujours te frapperaLa souffrance de cœur de celui qui a été trahi

écouter : mp3 rebetika\Αχάριστη.mp3https://www.youtube.com/watch?v=JD6aRnEkAkM partition : 00000039.tif

7

Page 8: ekladata.comekladata.com/8L9uUO3IOLHExFXVZ0YscYxgEAM/-.docx  · Web viewΒασίλης Τσιτσάνης. Les textes des 15 chansons programmées, avec traduction, lien vers une

Βάρκα γιαλό - 1946http :// www . stixoi . info / stixoi . php ? info = Lyrics & act = details & song _ id =4965

Έμαθα κυρά πως έχεις βάρκα γιαλόΈμαθα κυρά πως έχειςψαροπούλα και ψαρεύειςτζουμτριαλαριλαρό βάρκα γιαλό

Θα’ ρθω να σου την γυρέψω βάρκα γιαλόΘα `ρθω να σου την γυρέψωκαι θα πάω να ψαρέψωτζουμτριαλαριλαρό βάρκα γιαλό

Ρίχνω το γυαλί στον πάτο βάρκα γιαλόΡίχνω το γυαλί στον πάτοβρίσκω τη δασκάλα κάτωτζουμτριαλαριλαρό βάρκα γιαλό

Έχω βάρκα για σιργιάνι βάρκα γιαλόΈχω βάρκα για σιργιάνιπου για ψάρεμα δεν κάνειτζουμτριαλαριλαρό βάρκα γιαλό

Une barque au bord de l’eau

J’ai appris chère Madame, que tu as une barque au bord de l’eauune petite pêcheuse qui pêcheZoum, trialarilaroUne barque au bord de l’eau

Je vais venir te la demanderPour aller pêcherZoum…

Je jette du verre sur le sol,Et je trouve la maîtresse par erreZoum…

J’ai une barque pour la balladeQui ne convient pas à la pêcheZoum…

écouter : mp3 rebetika\Βάρκα γιαλό.mp3https://www.youtube.com/watch?v=XkUZ72PqUdApartition :00000017.tif

8

Page 9: ekladata.comekladata.com/8L9uUO3IOLHExFXVZ0YscYxgEAM/-.docx  · Web viewΒασίλης Τσιτσάνης. Les textes des 15 chansons programmées, avec traduction, lien vers une

(γεια σου) Καΐκι μου, Αη-Νικόλα – 1950http://www.stixoi.info/stixoi.php?info=Lyrics&act=details&song_id=4975

Βάρδα κι, αράξαμε εγια μόλαγεια σου καΐκι μου, Άη ΝικόλαΑσήμι γέμισες σπαρταριστόκαι τη χαρά σε σένα τη χρωστώ(1&2)Άντε κι αράξαμε, άγκυρα ρίχτεκι όλοι τα χέρια σας μ’ αγάπη σφίχτεΝα μάσουμε τα κάτασπρα πανιάνα βγάλουμε τα ψάρια στη στεριά(1&2)Τώρα ας τραβήξουμε στ’ αρχοντικό μαςχαρά να δώσουμε στο σπιτικό μαςΚαι στη κοπέλα μου μας αγαπάνα δώσουμε φιλάκια ναυτικά(1&2)

Salut, mon caïque St Nicolas

Attention, nous avons amarré,Salut, mon caïque St NicolasTu nous a comblé d’argent frétillantEt cette joie, c’est à toi que je la dois

Allez, nous avons amarré, jetez l’ancreEt vous tous serrez-vous les mains avec amourRamassons nos voiles immaculéesSortons les poissons sur la terre ferme

Maintenant allons dans nos demeuresApporter la joie chez nousEt à la jeune fille qui nous aime allons donnerDes baisers de marins

écouter : rebetiko mp3 rebetika\(γεια σου) Καΐκι μου, Αη-Νικόλα.mp3https://www.youtube.com/watch?v=RM3Up79YJyg écouter : chœurs : mp3 rebetika\γεια σου (choeur).mp3https://www.youtube.com/watch?v=Ycsq1WY1ePopartition : 00000024.tif

9

Page 10: ekladata.comekladata.com/8L9uUO3IOLHExFXVZ0YscYxgEAM/-.docx  · Web viewΒασίλης Τσιτσάνης. Les textes des 15 chansons programmées, avec traduction, lien vers une

Γιατί με ξύπνησες πρωί - 1948 http :// www . stixoi . info / stixoi . php ? info = Lyrics & act = details & song _ id =701

Γιατί με ξύπνησες πρωίμέσα στον ύπνο τον βαρύγιατί την πόρτα μου χτυπάςτι θέλεις τώρα, τι ζητάς ωωωδε θέλω πια να μ’ αγαπάς

Να με γελάς κουράστηκαβαριά σε καταράστηκααπ’ τη ζωή μου πέρασεςμε τσάκισες με γέρασες ωωωμε τσάκισες με γέρασες

Στον ύπνο είχα βυθιστείκαι όλα είχαν ξεχαστείγιατί την πόρτα μου χτυπάςπρωί πρωί και με ξυπνάς ωωωδε θέλω πια να μ’ αγαπάς

Pourquoi m'as-tu réveillé de si bon matin

Pourquoi m'as-tu réveillé de si bon matinau milieu de mon lourd sommeilpourquoi frappes-tu à ma porteque veux-tu maintenant, que demandes-tuje ne veux plus que tu m'aimes

Je suis fatigué que tu me trompesje t'ai maudit profondémenttu as traversé ma vietu m'as déchiré et vieillitu m'as déchiré et vieilli

Je m'étais plongé dans le sommeilet tout était oubliépourquoi frappes-tu à ma portede si bon matin et me réveilles-tuje ne veux plus que tu m'aimes

écouter : mp3 rebetika\Γιατί με ξύπνησες πρωί.mp3https://www.youtube.com/watch?v=4WtLncwsTQcpartition : 00000067.tif

10

Page 11: ekladata.comekladata.com/8L9uUO3IOLHExFXVZ0YscYxgEAM/-.docx  · Web viewΒασίλης Τσιτσάνης. Les textes des 15 chansons programmées, avec traduction, lien vers une

11

Page 12: ekladata.comekladata.com/8L9uUO3IOLHExFXVZ0YscYxgEAM/-.docx  · Web viewΒασίλης Τσιτσάνης. Les textes des 15 chansons programmées, avec traduction, lien vers une

Γλυκοχαράζουν τα βουνά - 1952http :// www . stixoi . info / stixoi . php ? info = Lyrics & act = details & song _ id =171

Πόσες φορές δεν έχω πεινα φύγω να σ’ αφήσωμα στη ζωή κουράζομαιμονάχος μου να ζήσω

Γλυκοχαράζουν τα βουνάμα εγώ τα βλέπω σκοτεινά

Γυναίκα ασυλλόγιστημε τον εγωισμό σουμε πλήγωσες και μ’ έκανεςενέχυρο δικό σου

Για τις χαρούμενες καρδιέςας φέγγει κι ας χαράζειγια μένα μαύρη συμφοράστο βίος μου ταιριάζει

Le jour se lève sur les montagnes

Combien de fois n’ai-je pas dit Que je partirais et te laisseraisMais dans la vie je me fatigueDe vivre tout seul

Le jour se lève sur les montagnesMais moi je les vois dans l’ombre

Femme sans cervelleAvec ton égoïsmeTu m’as blesséEt tu m’as mis en gage

Pour les cœurs heureuxQue la lumière soit et que le jour se lèvePour moi, de gros nuagesDans ma vie, cela va ensemble

écouter : mp3 rebetika\Γλυκοχαράζουν τα βουνά .mp3https://www.youtube.com/watch?v=DXekCcWGi6Epartition :00000063.tif

12

Page 13: ekladata.comekladata.com/8L9uUO3IOLHExFXVZ0YscYxgEAM/-.docx  · Web viewΒασίλης Τσιτσάνης. Les textes des 15 chansons programmées, avec traduction, lien vers une

Η μάγισσα της Αραπιάς ( Αραπιά ) - 1939http :// www . stixoi . info / stixoi . php ? info = Lyrics & act = details & song _ id =135

Θα πάω εκεί στην Αραπιάπου μ’ έχουνε μιλήσειγια μια μεγάλη μάγισσατα μάγια να μου λύσει

Και θα της πω τα βάσανααυτά που `χω τραβήξεικαι τα σημάδια της τρελήςσε μια φωτιά να ρίξει

Ν’ ανάψουνε και να καούνπώς έκαψαν και μένατα μάγια να την πιάσουνενα σέρνεται στα ξένα

La magicienne d’Arabie

Je vais aller là-bas, en ArabieOù l’on m’a dit qu’il y avaitUne grande magicienne,Pour qu’elle rompe pour moi les sortilèges

Je vais lui raconter mes tourmentsEt tout ce que j’ai enduréEt les traces de l’insensée,Qu’elle les jette au feu

Qu’elles prennent feu et qu’elles brûlentComme elles m’ont moi-même brûléQue les sortilèges s’emparent d’elle Qu’elle se traîne au loin

écouter : mp3 rebetika\Η μάγισσα της Αραπιάς.mp3https://www.youtube.com/watch?v=bMXEclpMN2gpartition : non trouvée

13

Page 14: ekladata.comekladata.com/8L9uUO3IOLHExFXVZ0YscYxgEAM/-.docx  · Web viewΒασίλης Τσιτσάνης. Les textes des 15 chansons programmées, avec traduction, lien vers une

14

Page 15: ekladata.comekladata.com/8L9uUO3IOLHExFXVZ0YscYxgEAM/-.docx  · Web viewΒασίλης Τσιτσάνης. Les textes des 15 chansons programmées, avec traduction, lien vers une

Μπαξέ-Tσιφλίκι (Χατζή-Μπαξές) - 1948http://www.stixoi.info/stixoi.php?info=Lyrics&act=details&song_id=4105

Πάμε τσάρκα πέρα στο Μπαξέ Τσιφλίκικούκλα μου γλυκιά απ’ τη ΘεσσαλονίκηΣτου Νικάκη τη βαρκούλα, γλυκιά μου Μαριγούλανα σου παίξω φίνο μπαγλαμά

Πάμε τσάρκα πέρα στο Καραμπουρνάκινα τα πιούμε μια βραδιά στο Καλαμάκικι από `κει στο Μπεχτσινάρι, σε φίνο ακρογιάλινα σου παίξω φίνο μπαγλαμά

Πάμε τσάρκα στην Ακρόπολη, στη Βάρνακι από `κει στα κούτσουρα του ΔαλαμάγκαΜαριγώ θα σε τρελάνει, ν’ ακούσεις τον Τσιτσάνηνα σου παίξει φίνο μπαγλαμά

Le jardin du domaine

Allons faire un tour là-bas dans le jardin domanialMa belle qui vient de SaloniqueDans la petite baraque de Nikaki, ma douce petite MarieQue je joue pour toi un sublime bagalma

Allons faire une tour sur l’Acropole, à VarnaEt de là aux arbres morts de DalamangaMa petite Marie, cela va te rendre folleD’écouter Tsitsanis jouer un sublime bagalma

Allons faire un tour vers KarabournakiQu’on prenne un pot un soir à KalamakiEt de là à Beksinari, sur la plage sublimeJe te jouerai un sublime bagalma

écouter : mp3 rebetika\Μπαξέ-Tσιφλίκι.mp3https://www.youtube.com/watch?v=KO_r9N3zyqgpartition : non trouvée

15

Page 16: ekladata.comekladata.com/8L9uUO3IOLHExFXVZ0YscYxgEAM/-.docx  · Web viewΒασίλης Τσιτσάνης. Les textes des 15 chansons programmées, avec traduction, lien vers une

Όμορφη Θεσσαλονίκη - 1950http :// www . stixoi . info / stixoi . php ? info = Lyrics & act = details & song _ id =4271

Είσαι το καμάρι της καρδιάς μουΘεσσαλονίκη όμορφη γλυκιάκι αν ζω στην ξελογιάστρα την Αθήναγια σένα τραγουδώ κάθε βραδιά

Ώ! όμορφη Θεσσαλονίκηώ! τα μαγικά σου βράδια νοσταλγώ

Μέσα στα στενά σου τα σοκάκιαέζησα τις πιο γλυκές στιγμέςκαντάδες χίλιες νύχτες έχω κάνειγια όλες τις μποέμικες καρδιές

Πάντα με κρατάς στην αγκαλιά σουπάντα σε θυμάμαι και πονώκι αν είμαι τώρα λίγο μακριά σουμε τον καιρό κοντά σου θα βρεθώ

Belle Thessalonique

Tu es la fierté de mon cœurDouce et belle ThessaloniqueEt même si je vis à Athènes l’enjôleuseC’est pour toi que je chante tous les soirs

O belle ThessaloniqueJe regrette tes soirées enchanteresses

Dans tes ruelles étroitesJ’ai vécu mes plus doux momentsJ’ai chanté les cantates des milliers de nuitsPour tous ceux qui ont le cœur bohème

Toujours tu me tiens dans tes brasToujours je me souviens de toi et j’ai malEt même si je suis un peu loin de toi aujourd’huiJe serai un jour à nouveau près de toi

écouter : mp3 rebetika\Όμορφη Θεσσαλονίκη.mp3https://www.youtube.com/watch?v=ctyPlbILyVYpartition :00000041.tif

16

Page 17: ekladata.comekladata.com/8L9uUO3IOLHExFXVZ0YscYxgEAM/-.docx  · Web viewΒασίλης Τσιτσάνης. Les textes des 15 chansons programmées, avec traduction, lien vers une

Ό,τι κι αν πω δε σε ξεχνώ – 1940http :// www . stixoi . info / stixoi . php ? info = Lyrics & act = details & song _ id =86

Ό,τι κι αν πω δε σε ξεχνώκαι μπρος στην πόρτα σου περνώσου λέω λόγια μαγικάμε το μπουζούκι μου γλυκά

Κλαίω με δάκρυα και καημόκαι με πικρό αναστεναγμόπως πάντα λιώνω και πονώγια σε μικρό μελαχρινό

Έχουν σωπάσει τα πουλιάκαι στης νυχτιάς τη σιγαλιάσου φέρνει ο άνεμος γλυκάτα λόγια μου τα μαγικά

Quoi que j’en dise, je ne t’oublie pas

Quoi que j’en dise, je ne t’oublie pasEt en passant devant ta porteJe te dis des mots enchanteursTout doucement avec mon bouzouki

Je pleure avec larmes et regretsEt avec d’amers soupirsJe me morfonds et j’ai toujours malPour toi, ma petite enfant brune

Les oiseaux se sont tusEt dans le silence de la nuitLe vent te dit doucementMes mots enchanteurs

écouter : mp 3 rebetika \Ό,τι κι αν πω δε σε ξεχνώ. mp 3 https :// www . youtube . com / watch ? v = PJpmi 5 UG 6 Qg partition : https://www.youtube.com/watch?v=1mC5WXRnNaQ

17

Page 18: ekladata.comekladata.com/8L9uUO3IOLHExFXVZ0YscYxgEAM/-.docx  · Web viewΒασίλης Τσιτσάνης. Les textes des 15 chansons programmées, avec traduction, lien vers une

Συννεφιασμένη Κυριακή – 1965http :// www . stixoi . info / stixoi . php ? info = Lyrics & act = details & song _ id =1245

Συννεφιασμένη Κυριακή,μοιάζεις με την καρδιά μουπου έχει πάντα συννεφιά,Χριστέ και Παναγιά μου.

Όταν σε βλέπω βροχερή,στιγμή δεν ησυχάζω.μαύρη μου κάνεις τη ζωή,και βαριαναστενάζω.

Είσαι μια μέρα σαν κι αυτή,που ‘χασα την χαρά μου.συννεφιασμένη Κυριακή,ματώνεις την καρδιά μου.

Dimanche nuageux

Dimanche nuageuxTu ressembles à mon cœurToujours assombriO Christ et Sainte Mère !

De te voir pluvieuxNe me donne de reposTu me fais la vie noireEt je soupire

Tu es comme ce jourOù j'ai perdu ma joieDimanche nuageuxTu fais saigner mon cœur

écouter : mp3 rebetika\Συννεφιασμένη Κυριακή .mp3https://www.youtube.com/watch?v=okX8gJ-ePCcpartition :00000056.tif

18

Page 19: ekladata.comekladata.com/8L9uUO3IOLHExFXVZ0YscYxgEAM/-.docx  · Web viewΒασίλης Τσιτσάνης. Les textes des 15 chansons programmées, avec traduction, lien vers une

Το φιλί δεν είναι κρίμα (Να πάμε για τη Βούλα) - 1939 http://www.stixoi.info/stixoi.php?info=Lyrics&act=details&song_id=25589

Προχτές ανταμωθήκαμε με μια φιληναδούλακαι σε μια βάρκα μπήκαμε τα δυο μαζί, να πάμε για τη Βούλα (bis)

Και μας φώναζε το κύμα, το φιλί δεν είναι κρίμα.

Μα μόλις ξεκινήσαμε, φρεσκάρισε ο μπάτης,και η μαργιόλα η θάλασσα, αχ τι καημός, άρχισε τα δικά της (bis)

Αχ, βρε θάλασσα μαργιόλα, εσύ μας τα κάνεις όλα.

Με φουσκωμένο το πανί οι δυο μας στο τιμόνι,ε ρε, μανούλα μου γλυκιά, τι να σου πω, δεν το ξεχνώ ακόμη, (bis)

Και μας φώναζε το κύμα, το φιλί δεν είναι κρίμα.

S’embrasser n’est pas un péché

Avant-hier nous nous sommes retrouvés avec une amieEt nous sommes montés dans une barquePour aller à Voula

Et la vague nous a appelés, s’embrasser n’est pas un péché

Mais à peine partis, le _________ s’est rafraichiEt cette friponne de merAh quel dommage ! a commencé à faire des siennes

Ah ! friponne de mer, c’est tout qui nous nous fait tout ça

Toutes voiles gonfléesTous les deux au gouvernailO ma douce mèreQue te dire, je ne peux oublier cela

Et le large nous a appelés, s’embrasser n’est pas un péché

écouter : mp3 rebetika\Το φιλί δεν είναι κρίμα.mp3https://www.youtube.com/watch?v=uq1ZSpmYPTQ partition : 00000078.tif

19

Page 20: ekladata.comekladata.com/8L9uUO3IOLHExFXVZ0YscYxgEAM/-.docx  · Web viewΒασίλης Τσιτσάνης. Les textes des 15 chansons programmées, avec traduction, lien vers une

écouter :x

partition :

20