Tαξίδι στην καρδιά της Eυρώπης08 OPENROADYEARLY ISSUE INDEX 12 agenda 18...

66
TRAVEL AUSTRIA SWITZERLAND Formula1 ski RESORTS >> TO ΠPOΣΩΠIKO ΣAΣ TEYXOΣ - YOUR COMPLIMENTARY ISSUE ETHΣIA EI∆IKH EK∆OΣH TRAVEL Tαξίδι στην καρδιά της Eυρώπης AUSTRIA SWITZERLAND SEASON REVIEW Formula1 H ΑΝΑΣΚOΠHΣΗ ΤΗΣ ΧΡΟΝIAΣ ski RESORTS OΙ ΚΑΛYΤΕΡΕΣ ΠIΣΤEΣ ΣΤΗΝ EΛΛA∆Α

Transcript of Tαξίδι στην καρδιά της Eυρώπης08 OPENROADYEARLY ISSUE INDEX 12 agenda 18...

Page 1: Tαξίδι στην καρδιά της Eυρώπης08 OPENROADYEARLY ISSUE INDEX 12 agenda 18 books ∆ίπλα στο τζάκι 22 art cultureCinemascope 2005-06 30 snow reportSki

TRAVEL

AUSTRIA SWITZERLAND

Formula1

skiRESORTS

>> TO ΠPOΣΩΠIKO ΣAΣ TEYXOΣ - YOUR COMPLIMENTARY ISSUE ETHΣIA EI∆IKH EK∆OΣH

TRAVEL Tαξίδι στην

καρδιά της EυρώπηςAUSTRIA

SWITZERLAND

SEASONREVIEW

Formula1H ΑΝΑΣΚOΠHΣΗ

ΤΗΣ ΧΡΟΝIAΣ

skiRESORTS

OΙ ΚΑΛYΤΕΡΕΣ ΠIΣΤEΣΣΤΗΝ EΛΛA∆Α

Page 2: Tαξίδι στην καρδιά της Eυρώπης08 OPENROADYEARLY ISSUE INDEX 12 agenda 18 books ∆ίπλα στο τζάκι 22 art cultureCinemascope 2005-06 30 snow reportSki
Page 3: Tαξίδι στην καρδιά της Eυρώπης08 OPENROADYEARLY ISSUE INDEX 12 agenda 18 books ∆ίπλα στο τζάκι 22 art cultureCinemascope 2005-06 30 snow reportSki
Page 4: Tαξίδι στην καρδιά της Eυρώπης08 OPENROADYEARLY ISSUE INDEX 12 agenda 18 books ∆ίπλα στο τζάκι 22 art cultureCinemascope 2005-06 30 snow reportSki
Page 5: Tαξίδι στην καρδιά της Eυρώπης08 OPENROADYEARLY ISSUE INDEX 12 agenda 18 books ∆ίπλα στο τζάκι 22 art cultureCinemascope 2005-06 30 snow reportSki

08 O P E N R O A D YEARLY ISSUE

I N D E X

12 agenda

18 books ∆ίπλα στο τζάκι

22 art culture Cinemascope 2005-06

30 snow report Ski Resorts

40 music Happy music news

41 the choice Places that we believe areworth your attention

48 destination Xριστούγεννα στην καρδιάτης Eυρώπης. Christmas in the heart of Europe

62 events 61st ΙΑΑ. Το µέλλον σε τέσσεριςρόδες

72 traction Formula 1 Season Review. New race, new teams, new champions

78 driver tips Οδηγώντας στην Ελλάδα.Driving in Greece

82 presenting Volvo XC90. Ένα SUVκορυφαίας τεχνολογίας

86 success story Virtual office service

93 taste Traditional cuisine. Παραδοσιακά σε «σικ» περιβάλλον

fleet management96 interview Eνα Saab υποδηλώνει

συνείδητη επιλογή ζωής

100 νέα µοντέλα New Saab 9-5.Στιλ, επιδόσεις, καινοτοµIα

105 hertz news

ΦΩTOΓPAΦIA:Volvo Cars / Hellas

48

30

41

62

Page 6: Tαξίδι στην καρδιά της Eυρώπης08 OPENROADYEARLY ISSUE INDEX 12 agenda 18 books ∆ίπλα στο τζάκι 22 art cultureCinemascope 2005-06 30 snow reportSki

Ε Τ Η Σ Ι Α Ε Ι ∆ Ι Κ Η Ε Κ ∆ Ο Σ Η

Ι∆ΙΟΚΤΗΣΙΑ ΤΗΣ AUTOHELLAS SA

∆ΙΕΥΘΥΝΣΗ EΚ∆ΟΣΗΣ

Tµήµα Marketing Autohellas-Hertz

Bιλτανιώτη 31, 145 64, Kάτω Kηφισιά

τηλ.: 210 6264 000, www.hertz.gr

EΚ∆ΟΤΗΣHELLAS PRESS SAThe Cecil, Ξενίας 5, 145 62 Kεφαλάρι

τηλ.: 210 6284 000, fax: 210 8088 838

ΓΕΝΙΚΟΣ ∆ΙΕΥΘΥΝΤHΣ

Γιώργος Aθανασιάδης

OΙΚΟΝΟΜΙΚOΣ ∆ΙΕΥΘΥΝΤHΣ

Γιώργος Παπακωνσταντίνου

CORPORATE PUBLICATIONS MANAGER

Nίκος Mπούρας

CREATIVE ART DIRECTOR

Γιώτα Σαρακατσιάνου

YΠΕΥΘΥΝΗ ∆ΙΑΦHΜΙΣΗΣ

Σίλια Mπαµπέτα

τηλ.: 210 6284 192

YΠΟ∆ΟΧH ∆ΙΑΦHΜΙΣΗΣ

Tζοάννα Ποριάζη

τηλ.: 210 6284 181

ΣΥΝΤΑΚΤΙΚH ΟΜA∆Α

Αγγελική Ι. Αναγνωστοπούλου,

Aλέξανδρος Παπανδρέου, Tάκης Tσιρτσώνης

∆ΙOΡΘΩΣΗ ΚΕΙΜEΝΩΝ

Xρίστος Σεµερτσίδης

MΕΤΑΦΡAΣΕΙΣ ΚΕΙΜEΝΩΝ

Έλενα Oικονοµίδου

ΦΩΤΟΓΡΑΦIΕΣ

Photobox/Hellas Press, Παναγιώτης Mπελτζινίτης

Aλέξανδρος Παπανδρέου

YΠΕΥΘΥΝΟΣ ΠΑΡΑΓΩΓΗΣ

Γιώργος Xατζηδάκης

EΚΤΥΠΩΣΗ - ΒΙΒΛΙΟ∆ΕΣΙΑ

XAΪ∆EMENOΣ AEBE

Tο περιοδικό διατίθεται δωρεάν.

Oι γνώµες που εκφράζονται στα κείµενα του περιοδικού δεναντιπροσωπεύουν αναγκαστικά τις απόψεις της Autohellas-Hertz. ∆εν επιτρέπεται αναδηµοσίευση ή αποσπασµατική µε-ταφορά κειµένων, χωρίς τη γραπτή συναίνεση του εκδότη.

Autohellas-Hetrz does not necessarily share the opinions

expressed in Open Road.

editorialΜετά την επιτυχία του ON THE ROAD, βρισκόµαστε στηνευχάριστη θέση να σας παρουσιάσουµε και την ετήσια ει-δική έκδοση της Hertz µε τίτλο OPEN ROAD. Η νέα αυτήετήσια έκδοση που σχεδιάζει, επιµελείται και παράγει ηHELLAS PRESS θα κυκλοφορεί µεγαλύτερη και πληρέστε-ρη στο τέλος κάθε χρονιάς. Στις σελίδες του OPEN ROADθα βρείτε special αφιερώµατα για την Αυστρία και την Ελβε-τία, έναν πλήρη και λειτουργικό οδηγό για ό,τι καινούριο συµ-βαίνει στην Ελλάδα, οδοιπορικό στα χιονοδροµικά κέντρατης χώρας µας, συνεντεύξεις και όλα όσα θα πρέπει να ξέ-ρετε για την 61η έκθεση αυτοκινήτου της Φρανκφούρτηςµε τα νέα µοντέλα της αγοράς. Φυσικά, όπως πάντοτε, θαέχετε χρήσιµες πληροφορίες για τους Έλληνες και ξένουςοδηγούς, συµβουλές και προτάσεις σχετικά µε τις ενοι-κιάσεις αυτοκινήτων, πάντα µε την εγγύηση και την υπο-γραφή της µεγαλύτερης εταιρίας ενοικιάσεως αυτοκινήτωνστην Ελλάδα. Τελειώνοντας θα θέλαµε να ευχηθούµε σεόλους σας, καλό δρόµο και ευτυχισµένο το 2006.

ΕΜΜΑΝΟΥΕΛΛΑ ΒΑΣΙΛΑΚΗ Γενική ∆ιευθύντρια

Autohellas S.A

After the success of ON THE ROAD, we are happy topresent you with another publication by Hertz, an annualmagazine titled OPEN ROAD. This new publication -designed, edited and printed by Hellas Press - will be richerand fuller and will circulate at the end of each year. In thepages of this first OPEN ROAD you will find specials onAustria and Switzerland, a full, practical guide to what’shappening in Greece, an introduction to our country’s skiresorts, interviews and information on the 61st auto exhibitionin Frankfurt with the newest models circulating in the market.And of course, there are useful tips for Greek and foreigndrivers, advices and suggestions related to car rentals, allunder the guarantee and signature of one of the largest carrental companies in Greece.To conclude, we would like towish you a safe road, and a happy and merry 2006.

ΕMMANOUELLA VASSILAKISGeneral Manager

Autohellas S.A

Page 7: Tαξίδι στην καρδιά της Eυρώπης08 OPENROADYEARLY ISSUE INDEX 12 agenda 18 books ∆ίπλα στο τζάκι 22 art cultureCinemascope 2005-06 30 snow reportSki

12 O P E N R O A D YEARLY ISSUE

A G E N D A

(23 - 29 DECEMBER) Mikis Theodorakis: Songs for Children

(15 ∆ΕΚΕΜΒΡIΟΥ) Παιδική Χορωδία St. FlorianKnaben της Βιένης(15 DECEMBER) Melos Brass St. Florianer Choir of Vienna

(17 & 18 ∆ΕΚΕΜΒΡIΟΥ) Χορωδιακή µουσική απότη Ρωσία. Με τη χορωδία της Αγίας Πετρούπολης(17 & 18 DECEMBER) St. Petersburg ChamberChoir

ΘΕΑΤΡΟ / THEATREΗ ΜΑΡΓΑΡIΤΑ ΓΚΟΤΙE ΤΑΞΙ∆ΕYΕΙ ΑΠOΨΕ…(ΘEΑΤΡΟ ΑΝΕΣΙΣ) Συγγραφέας: Άκης ∆ήµου.Σκηνοθεσία: Αντώνης Καλογρίδης. Σκηνικά-Κοστούµια: Γιώργος Ασηµακόπουλος. Μουσική:Θόδωρος Οικονόµου. Παίζουν: Πέµη Ζούνη,Κώστας Κάππας, Χρήστος Σιµαρδάνης,Αλέξανδρος Μπουρδούµης, Ντίνος Καρύδης.Πρόκειται για ένα έργο που χαρτογραφεί τιςφωτεινές και σκοτεινές πτυχές του έρωτα.MARGUERITE GAUTIER TRAVELS TONIGHT…(ANESSIS THEATRE) Writer: Akis Dimou. Director:Antonis Kalogridis. Stage settings and costumes:Yiorgos Asimakopoulos. Music: ThodorosOikonomou. Cast: Pemi Zouni, Kostas Kappas,Christos Simardanis, Alexandros Bourdoumis, DinosKarydis. A play that maps out the lighter and darkersides of love.

ΧΕIΛΗ ΚΛΕΙΣΤA (ΝΕΟ ΡΙΑΛΤΟ) Σκηνοθεσία:Βλαδίµηρος Κυριακίδης. Σκηνικά: ∆έσποιναΒολίδη. Μουσική: ∆ιονύσης Τσακνής. Παίζουν:Βλαδίµηρος Κυριακίδης, Έφη Μουρίκη, ΛίναΣακκά, Αλέκος Συσσοβίτης. Το έργο «ΧείληΚλειστά» παρουσιάζει τις σχέσεις µεταξύ δύο

AΘΗΝΑ / ATHENS

ΜEΓΑΡΟ ΜΟΥΣΙΚHΣATHENS CONCERT HALL

ΚΎΚΛΟΣ MOZART / MOZART CYCLE(7 - 31 ∆ΕΚEΜΒΡΙΟΥ) Όπερα: Ο Μαγικός αυλός(7 - 31 DECEMBER) Opera: The Magic Flute

(11 & 13 ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ) Μουσική δωµατίου τουMozart, µε το Λεωνίδα Καβάκο(11 & 13 FEBRUARY) Mozart Chamber Music, withLeonidas Kavakos

(7 - 31 ∆ΕΚEΜΒΡΙΟΥ) Όπερα: Cosi fan Tutte. Ηιστορική παράσταση του Piccolo Teatro di Milano,σκηνοθεσία Giorgio Strehler.(7 - 31 DECEMBER) Opera: Cosi fan Tutte The historicperformance of the Piccolo Teatro di Milano,directed by Giorgio Strehler.

(18 & 19 ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ) Τα concerti για βιολί τουMozart, µε το Λεωνίδα Καβάκο(18 & 19 FEBRUARY) Concerti for violin by Mozart,with Leonidas Kavakos

(8 - 11 AΠΡΙΛΙΟΥ) Μπαλέτο: Mozart Requiem.Χορογραφία: John Neumeier(8 - 11 APRIL) Ballet: Mozart RequiemChoreography: John Neumeier

ΜΕΓAΛΕΣ ΟΡΧHΣΤΡΕΣGREAT ORCHESTRAS(29 & 30 NΟΕΜΒΡΙΟΥ) Φιλαρµονική Ορχήστρα του BBC(29 & 30 NOVEMBER) The BBC PhilharmonicOrchestra

(10 & 11 ∆ΕΚEΜΒΡΙΟΥ) Ορχήστρα του Φεστιβάλ τηςΒουδαπέστης(10 & 11 DECEMBER) Budapest Festival Orchestra

(30 & 31 IΑΝΟΥΑΡΙΟΥ) Capella Andrea Barca(30 & 31 JANUARY) Capella Andrea Barca

(14 - 16 AΠΡΙΛΙΟΥ) Φιλαρµονική Ορχήστρα της Αγίας Πετρούπολης(14 - 16 APRIL) The St. Petersburg PhilharmonicOrchestra

ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΑ ΣΤΟ ΜΕΓΑΡΟCHRISTMAS AT THE ATHENS CONCERT HALL(9 - 28 ∆ΕΚΕΜΒΡIΟΥ) Παιδικό θέαµα όπερας: Ο Μαγικός Αυλός του Mozart(9 - 28 DECEMBER) Opera for Children W.A. Mozart: The Magic Flute

(23 - 29 ∆ΕΚΕΜΒΡIΟΥ) Μίκη Θεοδωράκη: Τα παιδικά τραγούδια

ΤΗΣ ΑΓΓΕΛΙΚHΣ Ι. ΑΝΑΓΝΩΣΤΟΠΟYΛΟΥ

Page 8: Tαξίδι στην καρδιά της Eυρώπης08 OPENROADYEARLY ISSUE INDEX 12 agenda 18 books ∆ίπλα στο τζάκι 22 art cultureCinemascope 2005-06 30 snow reportSki

14 O P E N R O A D YEARLY ISSUE

A G E N D A

ζευγαριών που αποφασίζουν να περάσουν ένατριήµερο στην εξοχή. Η υπερκινητική καιυπερπροστατευτική Κλόε, ο φλεγµατικός Τζον, ο χαριτωµένος και απλοϊκός Σαµ και η ονειροπόλαζωγράφος Σάλι θα έχουν την ευκαιρία µες στοτριήµερο αυτό να βάλουν σε τάξη τις σκέψεις και τασυναισθήµατά τους, αλλά, κυρίως, να ξεκαθαρίσουντις µεταξύ τους σχέσεις.TERENCE MCNALLY'S «LIPS TOGETHER, TEETHAPART» (NEO RIALTO THEATRE). Director: VladimirosKyriakidis. Stage settings: Despina Volidi. Music:Dionyssis Tsaknis. Cast: Vladimiros Kyriakidis, EfiMouriki, Lina Sakka, Alekos Syssovitis. The playunderlines the relationship between two couples whodecide to spend a weekend together at a beachhouse. Intense and overprotective Chloe, phlegmaticJohn, ineffectual Sam and dreamer Sally will have theopportunity throughout the weekend to put theirthoughts and feelings in order, and mainly to clarifytheir position with regard to the three others.

ΕΘΝΙΚΟ ΘΕΑΤΡΟΝEΑ ΣΚΗΝH-ΘEΑΤΡΟ ΧΩΡΑNATIONAL THEATRENEW THEATRE - CHORAΣΟΦΟΚΛHΣ Ηλέκτρα (ΑΠO 29 NΟΕΜΒΡΙΟΥ)Στη Νέα Σκηνή, η σκηνοθέτης Έφη Θεοδώρου, θαπροσεγγίσει την «Ηλέκτρα» του Σοφοκλή, µέσα από µιασύγχρονη οπτική, διανθισµένη και µε άλλα κείµενα.SOPHOCLES Electra (FROM 29 NOVEMBER) At theNew Theatre, director Efi Theodorou will tackleSophocles’ Electra from a modern standpoint,embellishing it with other texts. It is an attempt toexplore ancient writing in a closed space and tosearch for the modern basis of an ancient text.

ΟΥΊΛΙΑΜ ΣEΞΠΙΡ Ιούλιος Καίσαρ(ΑΠO 14 ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ) Σκηνοθεσία: ΝίκοςΚαραθάνος. Ένα από τα πιο γνωστά έργα του ΟυίλιαµΣέξπιρ, µε ουσιαστικό πρωταγωνιστή του το δίδυµοΜάρκος Αντώνιος και Μάρκος Βρούτος, πουσυνωµοτούν σε βάρος του αυτοκράτορα στο όνοµατης δηµοκρατίας, για να οδηγηθούν σε νέα αδιέξοδακαι ακόµη πιο βάρβαρες πρακτικές.WILLIAM SHAKESPEARE Julius Caesar(FROM 14 FEBRAUARY) Directed by: Nikos Karathanos.Despite its title, the play’s main protagonists are Anthonyand Brutus, who plot against the dictator in the name ofthe republic, only to find themselves immersed in evengreater hopelessness and still more barbaric acts.

ΠΕΙΡΑΜΑΤΙΚH ΣΚΗΝH-ΑΠO ΜΗΧΑΝHΣ ΘEΑΤΡΟTHE EXPERIMENTAL THEATRE ΜΟΛΙEΡΟΣ Ταρτούφος (ΑΠO 10 MΑΡΤΙΟΥ)Ένα τολµηρό, καυστικό και διαχρονικό κείµενοανεβαίνει στην Πειραµατική Σκηνή, σε µία ιστορικήµετάφραση του 1806, του Κωνσταντίνου Κοκκινάκη,που σηµατοδοτεί την απαρχή της επιρροής του

∆ιαφωτισµού στο νεοελληνικό θέατρο. MOLIERE Tartuffe (FROM 10 MARCH) This daring,vitriolic and timeless text is being staged at theExperimental Theatre in Konstantinos Kokkinakis’classic translation of 1806, which marked thebeginning of the influence of the Enlightenment onModern Greek drama.

ΘΕΣΣΑΛΟΝIΚΗTHESSALONIKI

ΚΡΑΤΙΚO ΜΟΥΣΕIΟ ΣYΓΧΡΟΝΗΣ ΤEΧΝΗΣMACEDONIAN MUSEUM OF CONTEMPORARY ARTΦΩΣ ΚΑΙ ΧΡΩΜΑ ΣΤΗ ΡΩΣΙΚH ΠΡΩΤΟΠΟΡIΑ(AΠΟ 8 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ ΕΩΣ 5 ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ) Η ΜονήΛαζαριστών θα φιλοξενεί τη νέα µεγάλη έκθεση τουΚρατικού Μουσείου Σύγχρονης Τέχνης, µε τίτλο«Φως και Χρώµα στη Ρωσική Πρωτοπορία». Η έκθεσηαποτελείται από 330 έργα. Μία διεθνής επιστηµονικήεπιτροπή ανέλαβε να διερευνήσει την απόδοση τουφωτός και τη λειτουργία του χρώµατος στουςπειραµατισµούς των καλλιτεχνών της ρωσικήςπρωτοπορίας, οι οποίοι επηρέασαν την ευρωπαϊκήτέχνη του 20ου αιώνα.LIGHT AND COLOUR IN RUSSIAN AVANT-GARDE ART (FROM 8 SEPTEMBER UNTIL 5 FEBRUARY)The Lazariston Monastery will host the newest largecollection of the Museum of Contemporary Art, titled«Light and Colour in Russian Avant-Garde Art». Thecollection is made of 330 works. An internationalscientific committee was asked to explore the effect oflight and colours in the experimentations of Russianavant-garde artists, who influenced 20th centuryEuropean art.

ΜEΓΑΡΟ ΜΟΥΣΙΚHΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝIΚΗΣTHESSALONIKI CONCERT HALLOΠΕΡΑ G. PUCCINI: TURANDOT(16 & 19 ΝΟΕΜΒΡIΟΥ)G. PUCCINI: TURANDOT (16 & 19 NOVEMBER)

ΦΙΛΑΡΜΟΝΙΚH ΟΡΧHΣΤΡΑ ARTUROTOSCANINI (8 & 9 ∆ΕΚΕΜΒΡΊΟΥ) Ο αρχιµουσικόςLorin Maazel, µουσικός διευθυντής τηςΦιλαρµονικής της Νέας Υόρκης και ίσως οσηµαντικότερος µαέστρος της εποχής µας,εµφανίζεται µόνο για δύο βραδιές.THE ARTURO TOSCANINI PHILHARMONICORCHESTRA (8 & 9 DECEMBER) Conductor LorinMaazel, the musical director of the New YorkPhilharmonic Orchestra and possibly the mostimportant conductor of our times, appears for two nights only.

ΜΟΥΣΙΚH ΣΤΟ ΦΟΥΑΓΙE (12 ∆ΕΚΕΜΒΡIΟΥ)Βραδιά καµπαρέ µε έργα Kurt Weill, µε τη Μαρίνα

Page 9: Tαξίδι στην καρδιά της Eυρώπης08 OPENROADYEARLY ISSUE INDEX 12 agenda 18 books ∆ίπλα στο τζάκι 22 art cultureCinemascope 2005-06 30 snow reportSki

16 O P E N R O A D YEARLY ISSUE

A G E N D A

Βουλογιάννη(φωνή) και Νίκο Ζαφρανά (πιάνο).MUSIC IN THE FOYER (12 DECEMBER)Cabaret evening with Kurt Weill with MarinaVouloyianni (soprano) and Nikos Zafranas (piano).

ΧΡΙΣΤΟYΓΕΝΝΑ ΣΤΟ ΜEΓΑΡΟ (23 ∆ΕΚΕΜΒΡIΟΥ)Gala Χριστουγέννων για τα παιδιά της ΕΛ.Ε.Π.Α.Π.Θα συµπεριλαµβάνονται διάσηµα χορικά από αγαπηµένες όπερες όπως: ΚαβαλερίαΡουστικάνα, Κάρµεν, Τα παραµύθια του Χόφµαν,Μαντάµ Μπάτερφλάι κ.ά.CHRISTMAS AT THE THESSALONIKI CONCERTHALL CHRISTMAS (23 DECEMBER) Gala for thechildren of the Hellenic Society for DisabledChildren. It will include famous chorals and arias such as Cavaliera Rusticana, Carmen,Hoffman’s Tales, Madam Butterfly, etc.

ΚΡΑΤΙΚH ΟΡΧHΣΤΡΑ ΘΕΣΣΑΛΟΝIΚΗΣ(2 ∆ΕΚΕΜΒΡIΟΥ) Μέγαρο ΜουσικήςΘεσσαλονίκης στις 9:00µ.µ. Αφιέρωµα στα 80χρόνια του Μίκη Θεοδωράκη. Ερµηνεύονται τρία σηµαντικάσυµφωνικά έργα του µεγάλου Έλληνα συνθέτη.Συµπράττει ο Θεσσαλονικιός πιανίστας Στέφανος Θωµόπουλος.THE STATE THEATRE OF THESSALONIKI(2 DECEMBER) The Thessaloniki Concert Hall at 9:00 pm. In a tribute to the 80 years of MikisTheodorakis, three symphonic works by the famousGreek composer will be played. Conducted by thefamous Thessaloniki pianist, Stefanos Thomopoulos.

ΠAΤΡΑ / PATRAS

(10 - 21 IAΝΟΥΑΡΙΟΥ) Η Πάτρα θα καλωσορίσει τηνΠολιτιστική Πρωτεύουσα της Ευρώπης την 13η Ιανουαρίου. Από τότε και για µία βδοµάδα, θα πραγµατοποιούνται εκδηλώσεις για τονεορτασµό της φιλοξενίας του θεσµού. Εκείνες τιςηµέρες το κοινό θα έχει την ευκαιρία, µεταξύάλλων, να επισκεφθεί την Έκθεση «Leonardo DaVinci… Επιστήµονας, Εφευρέτης, Καλλιτέχνης»και να παρακολουθήσει συναυλία της ΣυµφωνικήςΟρχήστρας Πατρών αλλά και µεγάλοκινηµατογραφικό αφιέρωµα.(10 - 21 JANUARY) The European Capital of Culturewill open on January 13 with a series of high-profileevents, held over a one-week period. Amongothers, the opening includes the inauguration of theexhibition «Leonardo Da Vinci; Scientist, Inventor,Artist», a concert by the Symphony Orchestra ofPatras and a great tribute to cinema.

ΜEΡΕΣ ΚΑΡΝΑΒΑΛΙΟY (AΠΟ 21 ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ ΕΩΣ 5 MΑΡΤΙΟΥ) Το πατρινό καρναβάλι αποτελεί τοσήµα κατατεθέν της πόλης τα τελευταία 170 χρό-νια. Σ’ αυτό συµµετέχει η συντριπτική πλειοψηφία

των κατοίκων της πόλης, γεγονός που το καθιστάσυγκριτικό πλεονέκτηµά της. Το 2006 θα δοθεί έµ-φαση στα διεθνή χαρακτηριστικά του πατρινού καρ-ναβαλιού. Οι πολιτιστικοί φορείς και οι πολίτες θαενώσουν τις δυνάµεις τους για τη µεγάλη γιορτή τουκαρναβαλιού, που για πρώτη φορά θα τεθεί εντός,προσεχτικά οργανωµένου διεθνούς πλαισίου.CARNIVAL DAYS (FROM 21JANUARY UNTIL 5 MARCH) The fact that the Carnival has beenthe city’s trademark over the last 170 years, a business involving most of the locals, could be a unique opportunity for promoting the city on anworldwide basis through the organisation of a high-quality and internationally-reputed cultural event.Patras 2006 will pave the way for the endorsementof the Carnival’s international characteristics. Both the city’s cultural institutions and its residents will cooperate to organise this fabulous celebrationwhich, for the first time, will be framed within a carefully-organised international context.

ΣΥΝΑΥΛIΑ ΜΕ ΤΗΝ ΟΡΧHΣΤΡΑ ΤΗΣ ΠAΤΡΑΣΣυναυλία υπό τη διεύθυνση του Αλέξανδρου Μυράτπου θα πραγµατοποιηθεί την περίοδο τουκαρναβαλιού. Στο πρώτο µέρος θα παιχτούν έργα των Hermann, Philipp Glass, Κυπουργού, Morriconeκαι Toru Takemitsu. Η µουσική που θα ακουστεί είχεγραφτεί για διάσηµες ταινίες στον κινηµατογράφοόπως «Psycho», «The Hours», «Terra incognita», «II etait une fois l’Amerique» και «Face of Another».Στο δεύτερο µέρος θα ακουστεί, για πρώτη φορά, το έργο του γνωστού µουσικοσυνθέτη ΣταύρουΛάντσια, το οποίο συνέθεσε ειδικά γι’ αυτή τη µεγάλησυναυλία. Μαέστρος: Αλ. Μυράτ. Σαξόφωνο:Χουντής. Παραγγελία έργου και πιάνο: Σ. Λάντσιας.CONCERT BY THE SYMPHONY ORCHESTRA OFPATRAS A concert conducted by Al. Murat to takeplace during the Carnival period. The first part willplay works by Hermann, Philip Glass, Kypourgos,Morricone and Toru Takemitsu. The music, whichwill be heard, was written as soundtrack for famousmovies such as «Psycho», «The Hours», «Terraincognita», «II etait une fois l’Amerique» and «Face of Another». The second part will present the work of famous composer Stavros Lanzias,composed especially for this occasion. Conductor: Al. Murat. Saxophone: Hountis.Composer and piano: S. Lanzias.

Page 10: Tαξίδι στην καρδιά της Eυρώπης08 OPENROADYEARLY ISSUE INDEX 12 agenda 18 books ∆ίπλα στο τζάκι 22 art cultureCinemascope 2005-06 30 snow reportSki

18 O P E N R O A D YEARLY ISSUE

B O O K S

ΚΑΛΗΜEΡΑ ΤΕΜΠΕΛΙA ΤΟ ΕΓΧΕΙΡI∆ΙΟ

ΤΟΥ ΛΟΥΦΑ∆OΡΟΥCORRINE MAIER

(ΕΚ∆OΣΕΙΣ Α. Α. ΛΙΒAΝΗ)Η συγγραφέας σ’αυτό το βι-

βλίο παρουσιάζει αλλά καιαναλύει τους λόγους για τους

οποίους οι εργαζόµενοι θαπρέπει να κρατούν όσο πιο

«χαµηλό προφίλ» γίνεται εντόςδουλειάς, και να µην κάνουν τί-

ποτα. Ο λόγος για να το πρά-ξουν είναι πως το µόνο κίνη-

τρο που έχουν είναι ο µισθόςστο τέλος του µήνα και τίποταπερισσότερο. Ο εργαζόµενος

πρέπει να µάθει να πουλάειτον εαυτό του και να επιδει-

κνύει ικανότητες, ακόµα κι ανδεν τις έχει. Τη µεγάλη επιχεί-ρηση δεν την πιστεύει πλέον

κανείς. Για την ώρα, τα µεσαίαστελέχη-µικρά γρανάζια σε µιαµηχανή που αρθρώνει ασυναρ-

τησίες-περιµένουν ένα µόνοπράγµα, το µισθό στο τέλος

του µήνα. Όµως τι να κάνουν;Τίποτε άλλο, δηλώνει αυτό τοβιβλίο. Ας είµαστε ατοµιστές

και ανεπαρκείς, ώσπου να κα-ταρρεύσει όλο αυτό το οικο-δόµηµα και να έρθει µια νέα

κοινωνία, όπου ο καθένας θαασχολείται µε πιο συναρπαστι-

κές δραστηριότητες και θαδιατηρεί ένα επιπλέον προνό-µιο σε µια µεγάλη επιχείρηση,προκειµένου να έχει έναν ικα-νοποιητικό µισθό, απαραίτητο

για την επιβίωση. Το βιβλίο αυ-τό, σκόπιµα κυνικό, προορίζε-

ται για θεραπευτική χρήση.

Μυστηριώδες, αινιγµατικό, χιουµοριστικό, ερωτικό, φανταστικό ακόµηκαι τροµακτικό το περιεχόµενό του, αλλάζοντας µορφές και ήρωες

αλλά κρατώντας πάντα, το καθένα µε το δικό του τρόπο, αµείωτο τοενδιαφέρον του αναγνώστη. Ένα βιβλίο δίπλα στο τζάκι, ιδανική

συντροφιά για τις χειµωνιάτικες µέρες.ΤΗΣ ΑΓΓΕΛΙΚHΣ Ι. ΑΝΑΓΝΩΣΤΟΠΟYΛΟΥ

∆IΠΛΑΣΤΟ ΤΖΑΚΙ

Page 11: Tαξίδι στην καρδιά της Eυρώπης08 OPENROADYEARLY ISSUE INDEX 12 agenda 18 books ∆ίπλα στο τζάκι 22 art cultureCinemascope 2005-06 30 snow reportSki

20 O P E N R O A D YEARLY ISSUE

B O O K S

Ο ΘΕIΟΣ ΤAΚΗΣΓΙAΝΝΗΣ ΞΑΝΘΟYΛΗΣ(ΕΚ∆OΣΕΙΣ ΕΛΛΗΝΙΚAΓΡAΜΜΑΤΑ)«Ο θείος Τάκης» είναι το πιοτολµηρό κι ερωτικό µυθιστόρη-µα του Γιάννη Ξανθούλη. Πρό-κειται για µια σπαρταριστήιστορία που έχει σαν φόντοτον περίφηµο πόλεµο της Κο-ρέας, στη δεκαετία του 1950.Ο Τάκης, προτού γίνει θείος,ήταν ένα αγόρι ελαφρώς κλει-στό, απόφοιτος της Νοµικήςκαι απίθανος σφυριχτήςµπλουζ, σουίνγκ και αυτοσχέ-διων κοµµατιών. Ξαφνικά, το1951, αλλάζουν όλα στη ζωήτου. Μια σκοτεινή υπόθεσηπαιδεραστίας βαρύνει τον πα-τέρα του, µια παλιότερη ερωτι-κή ίντριγκα ρίχνει άγριες σκιέςστην οικογένεια, ενώ ο πόλε-µος της Κορέας τού υπόσχεταιµια ελκυστική κάθαρση απ’όλα όσα τον βασανίζουν. Έτσι,ξεκινά να γίνει εθελοντής πολε-µιστής, αφήνοντας πίσω του ταοικογενειακά στίγµατα και τιςδύο αδερφές του, που µέσααπ’ την απουσία του, θα ανα-δείξουν µια απέραντη αγάπηκαι τρυφερότητα για ό,τι τουςδιέφυγε στα χρόνια της νιότης.Όµως, ο Τάκης είναι δεµένοςµε τον έρωτα, τη ζωή και τουςόρκους του… Κι έτσι θα ξανάρ-θει πίσω, φέρνοντας τον αέραµιας νοσταλγίας που τρέφει τηφαντασία όσων τον αγάπησανκαι όσων υπολόγισαν στη στα-θερή αξία της απώλειας.

Η ΑΥΤΟΒΙΟΓΡΑΦIΑΤΟΥ ΦΙΝΤΈΛ ΚAΣΤΡΟΤόµος A’ Ο παράδεισος των άλλωνΝΟΡΜΠEΡΤΟ ΦΟΥΈΝΤΕΣ (ΕΚ∆OΣΕΙΣ ΠΑΤAΚΗ)Ένας ηγέτης, µια ολόκληρηζωή, φανερά και κρυφά δεδο-µένα είναι τα στοιχεία που θαµαγνητίσουν και την πιο φευγα-λέα µατιά ενός αναγνώστη. Η ζωή του ηγέτη της κουβανέ-ζικης επανάστασης είναι µίασυναρπαστική αλλά καθόλουεύκολη υπόθεση. Κάθε σοβα-ρή προσπάθεια, κάθε κείµενοπου αφορά τον Φιντέλ Κάστροαπαιτείται να είναι καρπός πο-λύµοχθης έρευνας και συστη-µατικής εξέτασης όλων των δε-δοµένων. Αυτό το έργο είναικαι λογοτεχνικά διαφορετικό,αφού τοποθετεί τον Φιντέλ ναγράφει «ο ίδιος» τα τεκµήριακαι τα επεισόδια της ζωής του,µιλώντας για όλα: την οικογέ-νειά του και τον Ισπανό πατέρατου, τ’ αδέρφια του, τα χρόνιατης εκπαίδευσής του, τους φί-λους της εφηβείας, τις πρώτεςγνωριµίες του µε τον έρωτα, τιςσχέσεις του µε τις γυναίκες,τους γάµους και τις εξωσυζυγι-κές του περιπέτειες, τις σφαί-ρες-ήδη από τα φοιτητικά χρό-νια-των αντιπάλων, τις κάµπο-σες αποτυχηµένες προσπάθει-ες εξέγερσης µέχρι την ανα-τροπή του καθεστώτος τουΜπατίστα.

ΑΜΟΣ ΟΖΙστορία Αγάπηςκαι Σκότους(ΕΚ∆OΣΕΙΣ ΚΑΣΤΑΝΙΩΤΗ)Ο Ισραηλινός φιλειρηνιστήςσυγγραφέας παρουσιάζει ένααπό τα σηµαντικότερα λογοτε-χνικά έργα της εποχής µας τοοποίο άλλοτε γίνεται επικό σανµουσική συµφωνία και άλλοτεχαµηλόφωνο και τρυφερό σανπαιδική εξοµολόγηση. Η ιστο-ρία ενός φαντασιόπληκτου παι-διού που κάποτε θα γίνει συγ-γραφέας, του τραγικού γάµουτων γονιών του, καθώς και ηιστορία της παράξενης, για ταµάτια ενός παιδιού, γέννησηςενός κράτους, αποτελούν τονπυρήνα του µυθιστορήµατος.Οι µεγάλες µεταναστεύσεις, οιµεγάλες ιδέες, τα µεγάλα αδιέ-ξοδα του 20ού αιώνα, αλλάκαι τα προσωπικά τραύµαταπου αφήνει µερικές φορές ηιστορία στις ψυχές των ανθρώ-πων, πλαισιώνουν την πλοκήτου µυθιστορήµατος.

ΨΗΦΙΑΚΌ ΟΧΥΡOΟ Απόλυτος Κώδικας:Πανίσχυρος, Επικίνδυ-νος, ΑπροσπέλαστοςDAN BROWN (ΕΚ∆OΣΕΙΣ Α. Α. ΛΙΒAΝΗ)Ο πιο πολυδιαβασµένος συγ-γραφέας των τελευταίων χρό-νων, ο Dan Brown, έρχεται καιπάλι να κερδίσει κάθε αναγνώ-στη µε την πλοκή και την αιχµη-ρότητα, στοιχεία που διακρί-νουν το «Ψηφιακό Οχυρό» αλ-λά και τον ίδιο. Αυτή τη φοράπρόκειται για ένα βιβλίο πουεύκολα θα το χαρακτήριζε κά-ποιος ρεαλιστικό µε έντονα ταστοιχεία ενός τεχνολογικούθρίλερ. Η Εθνική ΥπηρεσίαΑσφάλειας των ΗΠΑ έχει σταχέρια της ένα υπερόπλο στοχώρο των επικοινωνιών, τον πα-ντοδύναµο υπολογιστήTRANSLTR, ο οποίος παρακο-λουθεί ολόκληρο τον πλανήτηκαι µπορεί να αποκρυπτογρα-φήσει άµεσα οποιοδήποτε κω-δικοποιηµένο µήνυµα. Τα προ-βλήµατα ωστόσο ξεκινούνόταν ένας πρώην υπάλληλοςτης υπηρεσίας αντιτάσσεταιστην πρακτική της, να παρακο-λουθεί κάθε πολίτη, και δηµι-ουργεί έναν κώδικα απροσπέ-λαστο, ακόµη και από τον υπε-ρυπολογιστή. Η Εθνική Υπηρε-σία Ασφάλειας βρίσκεται σεοµηρία…

Page 12: Tαξίδι στην καρδιά της Eυρώπης08 OPENROADYEARLY ISSUE INDEX 12 agenda 18 books ∆ίπλα στο τζάκι 22 art cultureCinemascope 2005-06 30 snow reportSki

22 O P E N R O A D YEARLY ISSUE

A R T C U L T U R E

ΠΕΡΙΠΕΤΕΙΕΣTHE DA VINCI CODE (Κώδικας da Vinci) Σκηνοθεσία:Ρον Χάουαρντ Πρωταγωνιστούν: Τοµ Χανκς, Ζαν Ρενό,Οντρέ Τοτού. Το περιπετειώδες θρίλερ εµπλέκεται µετους µυστικούς κώδικες, την τέχνη αλλά και µε θρησκευ-τικά στοιχεία, και αναδύει στην επιφάνεια της µεγάληςοθόνης το παγκόσµιο best seller του Dan Brown. Το µυ-στήριο της αποκάλυψης της µεγαλύτερης συνωµοσίαςτων τελευταίων δύο χιλιάδων χρόνων συναρπάζει το θεα-τή µε τις σκηνές ανελέητου κυνηγητού και περιπέτειαςπου διαδέχονται η µία την άλλη.FLIGHTPLAN Σκηνοθεσία: Ρόµπερτ Σβέντκε. Πρωταγω-νιστούν: Τζόντι Φόστερ, Πίτερ Σάρσγκααρντ, Σον Μπιν,Έρικα Κρίστενσεν. Μία υπερατλαντική πτήση µε αµείωτηαγωνία και µυστήριο. Η Τζόντι Φόστερ στο ρόλο τηςΚάιλ Πρατ, είναι χήρα και η υπόθεση αρχίζει να περιπλέ-κεται όταν η κόρη της εξαφανίζεται! Πλήρωµα αλλά καιεπιβάτες που βρίσκονται εκεί, υποστηρίζουν πως η Κάιλαπό την αρχή του ταξιδιού ήταν µόνη της… Η ψυχολογίααλλά και ο ανθρώπινος νους παίζουν πολλά παιχνίδιαγια την απεγνωσµένη µητέρα και πρέπει να κρατήσει τηνψυχραιµία της, πριν αρχίσει να αµφιβάλλει και η ίδια γιατην ύπαρξή της.REVOLVER Σκηνοθεσία: Γκάι Ρίστι Πρωταγωνιστούν:Ρέι Λιότα, Τζέισον Στέιθαµ, Βίνι Παστόρε. Χαρτοπαιξίες,ιστορίες απάτης και συνωµοσίας είναι τα χρώµατα στηνπαλέτα του υπόγειου κόσµου του Λας Βέγκας. Η κατά-σταση είναι εκτός ελέγχου, όταν ο τζόγος της τσόχας θαπροκαλέσει τον επαγγελµατία χαρτοπαίκτη Τζέικ να λάβειµέρος σ’ ένα παιχνίδι µε θανάσιµα όρια και συνέπειες.Ο αντίπαλός του, ισχυρός αφού πρόκειται για τον Ντό-

ροθι Μάκα, το αφεντικό του εγκλήµατος και ιδιοκτήτητου καζίνο. Ο φηµισµένος αντίπαλος του Τζέικ δεν έχειηττηθεί ποτέ, αυτό όµως αποτελεί λεπτοµέρεια για τονεπαγγελµατία χαρτοπαίχτη που συνηθίζει πάντα να έχειτον τελευταίο λόγο σε κάθε παιχνίδι…Η ταινία κρύβειπολλούς άσους στα µανίκια γι’ αυτό ετοιµαστείτε για κάτιπου θα σας συναρπάσει.LONELY HEARTS Σκηνοθεσία: Τοντ Ρόµπινσον Πρωτα-γωνιστούν: Τζον Τραβόλτα, Σάλµα Χάγιεκ, Τζέιµς Γκα-ντολφίνι, Τζάρεντ Λίτο, Λόρα Ντέρν. Πρόκειται για µιααληθινή ιστορία, η οποία στα τέλη της δεκαετίας του ’40συντάραξε την αµερικανική κοινωνία. Εάν το «LonelyHeart Killers»(δολοφόνοι για µοναχικές καρδιές) δενσας θυµίζει κάτι, τότε σάς παραπέµπουµε στη ΜάρθαΜπεκ και τον Ρέιµοντ Φερνάντεζ, το φονικό και θρυλικόδίδυµο. Οι χήρες στρατιωτών αποτελούσαν κινούµενοστόχο γι’ αυτούς, αφού πρώτα τις λήστευαν και µετά τιςσκότωναν. Ο εγγονός του πραγµατικού αστυνοµικού πουσυνέλαβε το φονικό δίδυµο αποτελεί το σεναριογράφοαλλά και σκηνοθέτη της ταινίας.OLIVER TWIST Σκηνοθεσία: Ροµάν Πολάνσκι Πρωτα-γωνιστούν: Μπάρνεϊ Κλαρ, Μπεν Κίνγκσλεϊ, Τζέιµι Φόρ-µαν. Ένα ίδρυµα σκοτεινό και απαισιόδοξο, ένα ορφανόαγόρι που δραπετεύει από εκεί και µια συµµορία πορτο-φολάδων που βγαίνει στο δρόµο του, συνθέτουν τα πιοβασικά µέρη της ταινίας. Ο Όλιβερ Τουίστ, µόνος αλλάκαι άπορος, καταλαβαίνει πως οι ελπίδες για µια καλύτε-ρη ζωή γι’ αυτόν, κρύβονται πίσω από την ανακάλυψη τηςταυτότητας της µητέρας του. THE LEGEND OF ZORRO (Ο θρύλος του Ζορό) Σκη-νοθεσία: Μάρτιν Κάµπελ Πρωταγωνιστούν: ΑντόνιοΜπαντέρας, Κάθριν Ζέτα Τζόουνς. Μεταφερόµαστεστην εποχή του 1850 και ο περιβόητος µασκοφόροςήρωας απολαµβάνει τη γαλήνη της οικογενειακής ζωής,µιας και πρέπει να κρατήσει την υπόσχεση που έχει δώ-σει στη γυναίκα, του Έλενα, να ξεχάσει τη µυστική αλλάκαι περιπετειώδη ταυτότητά του και να ζήσει µια ήρεµηκαι φυσιολογική ζωή µε το όνοµα Αλεχάντρο ντε λα Βέ-γκα. Το πολυτάραχο παρελθόν του όµως δεν τον αφήνεινα ησυχάσει. Οι ίδιοι άνθρωποι που ήθελαν να εµποδί-σουν την Καλιφόρνια να γίνει µια από τις πολιτείες τηςΑµερικής, ετοιµάζονται να εισχωρήσουν ξανά ενεργάστο προσκήνιο. Ο θρυλικός Ζορό δε θα µπορούσε νααδιαφορήσει… THE NEW WORLD (Άγνωστος Κόσµος) Σκηνοθεσία:Τέρενς Μάλικ Πρωταγωνιστούν: Κόλιν Φάρελ, Κρίστο-φερ Πλάµερ, Κρίστιαν Μπέιλ, Ντέιβιντ Θιούλις, Νόα Τέι-λορ, Κουοριάνκα Κίλτσερ. Το χρονικό της πρώτης αγγλι-κής αποστολής στην Αµερική µεταφέρεται στη µεγάληοθόνη µε το χαρισµατικό καπετάνιο Τζον Σµιθ (Κόλιν Φά-ρελ) να κατευθύνει το πρώτο αγγλικό πλοίο στο Νέο Κό-σµο, µετά από πολλούς µήνες περιπλάνησης στη θάλασ-σα. Τους νεοφερµένους όµως Ευρωπαίους τούς περιµέ-νει µια απρόσµενη εξέλιξη µετά την άφιξή τους, αφού οιντόπιοι ιθαγενείς, Πουµούνκις, δεν είναι καθόλου φιλικοίοικοδεσπότες, µε αποτέλεσµα να αποδεκατίσουν τουςσυντρόφους του Σµιθ και να κρατήσουν τον ίδιο αιχµά-λωτο. Το γοητευτικό όµως καπετάνιο τον µαγνητίζει όχιµόνο ο τρόπος ζωής τους αλλά και η Ποκαχόντας, η κό-ρη του αρχηγού. Και το µεγάλο δίληµµα φτάνει όταν θακληθεί να διαλέξει ανάµεσα στον έρωτα και τις κοινωνι-κές επιταγές της παλιάς του ζωής.

CINEMASCOPE 2005-06Και ο Τζορτζ Κλούνεϊ και η Πενέλοπε Κρουζ και ο Μάικλ Ντάγκλας και ο Τοµ Χανκς

και η Τζόντι Φόστερ και ο Αντόνιο Μπαντέρας και η Ούµα Θέρµαν και ο Τζόνι Ντεπκαι πολλοί άλλοι θα βρίσκονται στη µεγάλη οθόνη για να γεµίσουν τις αίθουσες, δί-

νοντας τον καλύτερό τους εαυτό για να αποσπάσουν τις εντυπώσεις, για να «σπά-σουν» ταµεία και να βρεθούν στο top των blockbusters.

ΤΗΣ ΑΓΓΕΛΙΚHΣ Ι. ΑΝΑΓΝΩΣΤΟΠΟYΛΟΥ

Page 13: Tαξίδι στην καρδιά της Eυρώπης08 OPENROADYEARLY ISSUE INDEX 12 agenda 18 books ∆ίπλα στο τζάκι 22 art cultureCinemascope 2005-06 30 snow reportSki

YEARLY ISSUE O P E N R O A D 2524 O P E N R O A D YEARLY ISSUE

A R T C U L T U R E

KING KONG Σκηνοθεσία: Πίτερ Τζάκσον Πρωταγωνι-στούν: Ναόµι Γουότς, Άντριαν Μπρόντι, Τζακ Μπλακ,Τζέιµι Μπελ, Κόλιν Χανκς. Μια µισθωµένη οµάδα ερευ-νητών, ένας φιλόδοξος σκηνοθέτης ο Κάρλ Ντέναµ(Τζακ Μπλακ), ένας σεναριογράφος, ένας πρώην πιλό-τος µαχητικών αεροσκαφών, ο Τζακ Ντρίσκολ (ΆντριανΜπρόντι), καθώς και οι ηθοποιοί πηγαίνουν σε κάποιονησί που δε βρίσκεται καν στο χάρτη. Ο στόχος τους εί-ναι να συλλέξουν µόνο πληροφορίες για το θρύλο τουγορίλα Κong. Θα διαπιστώσουν όµως πως ο King Kongόχι µόνο υπήρξε αλλά υπάρχει ακόµα σε µια αχανή ζού-γκλα, όπου διασώζονται και άλλα πλάσµατα της προϊ-στορικής εποχής που θεωρούνταν εξαφανισµένα.LOST CITY Σε σκηνοθεσία: Άντι Γκαρσία Πρωταγωνι-στούν: Άντι Γκαρσία, Ντάστιν Χόφµαν, Μπιλ Μάρεϊ, Ρό-µπερτ Ντιβάλ, Χαβιέ Μπαρντέµ. Μεταφερόµαστε στηνΑβάνα, όπου ο Άντι Γκαρσία σκηνοθετεί και αναβιώνειτην εποχή του ’50 στην Κούβα. Σε µία περίοδο πολιτικώνδιαταραχών και ανακατατάξεων, ο Φίκο-ιδιοκτήτης τουµεγαλύτερου καµπαρέ και κλαµπ της Αβάνα, γίνεται ο κα-θρέφτης µιας κουλτούρας που σταδιακά εξαφανίζεταικαι των ανθρώπων που σιγά σιγά µεταµορφώνονται. Κα-νείς δε µένει ανέπαφος από την επανάσταση...και ότανβρίσκεται εξόριστος στη Νέα Υόρκη, µαζί µε τους συ-µπατριώτες του, προσπαθεί να κρατηθεί από αυτό πουδεν τους πρόδωσε ποτέ-τη µουσική...

ΕΠΙΣΤΗΜΟΝΙΚΗΣ ΦΑΝΤΑΣΙΑΣUNDERWORLD: EVOLUTION Σκηνοθεσία: Λεν Γουάι-σµαν Πρωταγωνιστούν: Κέιτ Μπέκινσεϊλ, Σκοτ Σπίντµαν,Ντέρεκ Τζάκοµπι, Σέιν Μπρόλι, Μπιλ Νάι. Η βαµπίρα Σε-λίν και ο υβριδιακός λυκάνθρωπος Μάικλ αποτελούντους ήρωές µας, οι οποίοι προσπαθούν να ανακαλύψουντις «γραµµές του αίµατός τους», να ιχνηλατήσουν το πα-ρελθόν και τις καταραµένες κληρονοµιές τους. Οι σκη-νές φονικής δράσης αλλά και ο µοιραίος απαγορευµέ-νος έρωτας µεταξύ των πρωταγωνιστών, θα κρατήσουναµείωτο το ενδιαφέρον σας.X-MEN 3 Σκηνοθεσία: Μπρετ Ράτνερ Πρωταγωνι-στούν: Πάτρικ Στιούαρτ, Χιου Τζάκµαν, Χάλι Μπέρι.Άνθρωποι που το γενετικό τους υλικό έχει µεταλλαχθείµε αποτέλεσµα να έχουν αποκτήσει υπεράνθρωπες δυνά-µεις. Οι εκπαιδευτές τους; µικρά παιδιά που τους µαθαί-νουν να χειρίζονται τις εξαιρετικές τους ικανότητες. Είναιοι X-Men και ζουν ανάµεσά µας. Οι ήρωές µας θα ενώ-σουν τις δυνάµεις τους και θα’ ρθουν αντιµέτωποι µετους εχθρούς τους, το παρελθόν τους αλλά και µε µιανέα τροµακτική απειλή.BROTHERS GRIMM (Οι αδελφοί Γκριµ) Σκηνοθεσία:Τέρι Γκίλιαµ Πρωταγωνιστούν: Ματ Ντέιµον, Χιθ Λέτζερ,Τζόναθαν Πράις, Λένα Χέντι, Μόνικα Μπελούτσι. ∆ύοαδέρφια, Τζέικ και Γουίλ Γκριµ, στη γαλλική επαρχία προ-σποιούνται ότι έχουν τις κατάλληλες δυνάµεις που διώ-χνουν τα κακά πνεύµατα αλλά και τα τέρατα, εξοικονοµώ-ντας έτσι χρηµατικά ποσά. Έρχονται όµως αντιµέτωποι µεµια αληθινή απειλή, µετά τη σύλληψή τους από τις αρχέςτης Γαλλίας, όταν τους αναγκάζουν να «λύσουν τα µάγια»και να ανακαλύψουν ποιος ή τι ευθύνεται για τους ανεξήγη-τους θανάτους πολλών χωρικών στα βόρεια δάση της χώ-ρας, πριν χάσουν τη ζωής τους και άλλοι αθώοι.

HARRY POTTER AND THE GOBLET OF FIRE Σκηνοθε-σία: Μάικλ Νιούελ Πρωταγωνιστούν: Ντάνιελ Ρά-ντκλιφ, Ρούπερτ Γκριντ, Έµα Γουάτσον, Μπρένταν Γκλί-σον, Ρέιφ Φάινς, Μιράντα Ρίτσαρντσον, Ρόµπι Κολτρέιν,Μάικλ Γκάµπον, Γκάρι Όλντµαν, Τζέισον Άιζακς, ΆλανΡίκµαν, Μάγκι Σµιθ. Η τέταρτη χρονιά στη σχολή Χόγκου-αρτς για µαγείες και ξόρκια, επιφυλάσσει συναρπαστικέςεξελίξεις. Στόχος του νεαρού Χάρι Πότερ αποτελεί το«Τρίαθλο Μαγείας». Μαθητές από τρεις βασικές σχολέςµαγείας της Ευρώπης δηλώνουν συµµετοχή. Φυσικά, απότο Χόγκουαρτς δε θα µπορούσαν να είναι άλλοι υποψή-φιοι από τον Σέντρικ και τον Χάρι. Οι δοκιµασίες πουπρέπει να περάσουν είναι τρεις και οι µικροί φιλόδοξοιµάγοι θα καλούνται να αποδείξουν τις δυνατότητές τους,τόσο στη χρήση της µαγείας όσο και την ευφυΐα τους.

ΚΟΜΕΝΤΙIN HER SHOES Σκηνοθεσία: Κέρτις ΧάνσονΠρωταγωνιστούν: Κάµερον Ντίαζ, Τόνι Κολέτ, ΣίρλεϊΜακΛέιν, Μαρκ Φάουερστεϊν. Ισχυρίζονται πως δενέχουν τίποτα κοινό µεταξύ τους. Από τη µια, η εξαιρετικήςοµορφιάς ηθοποιός και απ’ την άλλη η ιδιαίτερα δυναµικήκαι ισχυρή δικηγόρος, που χρησιµοποιεί το µυαλό τηςπερισσότερο από την οµορφιά της. Οι δύο αδερφές ίσωςόµως να µοιάζουν περισσότερο από όσο θα µπορούσαννα φανταστούν.MATCH POINT Σκηνοθεσία: Γούντι Άλεν Πρωταγωνι-στούν: Τζόναθαν Ρις Μάγερς, Σκάρλετ Γιόχανσον,Μπράιαν Κοξ, Έµιλι Μόρτιµερ, Μάθιου Γκουντ. Το να ει-σέρχεσαι σε µια εύπορη οικογένεια, ως δάσκαλος του τέ-νις, και να αναλαµβάνεις τα µαθήµατα σε ένα µέλος τηςδεν είναι πάντα µια εύκολη υπόθεση. Ο Κρις Γουίλτονεµπλέκεται στην προαναφερόµενη κατάσταση και έρχεταιαντιµέτωπος µε έναν αναπάντεχο έρωτα που θα τον διχά-σει. Θα ακολουθήσει µια παράνοµη σχέση που θα τον θέ-σει σε µεγαλύτερο αδιέξοδο και θα καταλάβει πως οι φι-λοδοξίες του έχουν τροµακτικές γι’ αυτόν συνέπειες.FAILURE TO LAUNCH Σκηνοθεσία: Τοµ ΝτέιΠρωταγωνιστούν: Σάρα Τζέσικα Πάρκερ, ΜάθιουΜακόναχ, Τζάστιν Μπαρθ, Ζούι Ντεσανέλ. Τι γίνεταιόταν ένας τριαντάρης αρνείται να ωριµάσει; Επιλέγει τηνασφάλεια του πατρικού του σπιτιού και η ώρα του περνάνωχελικά και αδιάφορα. Οι γονείς του όµωςπροσπαθούν να του βρουν την ιδανική σύντροφο, απότη µια για να τον ξεφορτωθούν και από την άλλη γιατίδεν µπορούν να τον βλέπουν να συµπεριφέρεταισυνεχώς σαν ανήλικος. Τελικά, την βρίσκουν, αλλά ταπράγµατα αρχίζουν να γίνονται πιο περίπλοκα επειδήείναι όντως η ιδανική γυναίκα.RUMOR HAS IT Σκηνοθεσία: Ροµπ ΡάινερΠρωταγωνιστούν: Τζένιφερ Άνιστον, Σίρλεϊ ΜακΛέιν,Κέβιν Κόστνερ, Μαρκ Ράφαλο, Μίνα Σουβάρι. Η ΣάραΧάτινγκερ είναι µια τριαντάρα δηµοσιογράφοςαπογοητευµένη από τη ζωή της. Η υπερενθουσιώδηςαδερφή της παντρεύεται, και η Σάρα καλείται στο γάµοτης. Εκεί, θα έρθει αντιµέτωπη µε όλους τους συγγενείς,της προφανώς κάτι που αποτελεί το χειρότερο πράγµαστη ζωή της. Η συνάντηση µε τον εκατοµµυριούχο ΜποΜπάροους θα την βοηθήσει να δει την οικογένειά τηςµε άλλο µάτι.

Page 14: Tαξίδι στην καρδιά της Eυρώπης08 OPENROADYEARLY ISSUE INDEX 12 agenda 18 books ∆ίπλα στο τζάκι 22 art cultureCinemascope 2005-06 30 snow reportSki

YEARLY ISSUE O P E N R O A D 2726 O P E N R O A D YEARLY ISSUE

A R T C U L T U R E

ΘΡΙΛΕΡTHE SENTINEL Σκηνοθεσία: Κλαρκ Τζόνσον Πρωταγω-νιστούν: Μάικλ Ντάγκλας, Κιµ Μπέισινγκερ, Κίφερ Σά-δερλαντ, Εύα Λονγκόρια. Ένα σχέδιο δολοφονίας τουπροέδρου στο οποίο βρίσκεται εγκλωβισµένος ο βετε-ράνος πράκτορας των µυστικών υπηρεσιών, Πιτ Γκάρισον.Στη συνέχεια, κατηγορείται για το φόνο ενός πράκτορατου Λευκού Οίκου και εµπλεκόµενος σε ερωτική σχέσηµε τη σύζυγο του Αµερικανού προέδρου. Ο ίδιος προ-σπαθεί να εντοπίσει τους εµπνευστές αυτού του σχεδίου.Στο µεταξύ, ο πρώην προστατευόµενός του, πράκτοραςΜπρέκινριτζ, προσπαθεί να τον εντοπίσει. SAW II Σκηνοθεσία: Ντάρεν Λι Μπούσµαν Πρωταγωνι-στούν: Ντόνι Γουόλµπεργκ, Τόντιν Μπελ, Σόνι Σµιθ, Μπέ-βερλι Μίτσελ, Ντίνα Μέγερ. Ο serial- killer έχει σαν στό-χο αυτή τη φορά µια οµάδα ανθρώπων οι οποίοι µαζεύο-νται σε ένα σπίτι. Ο δολοφόνος, σύµφωνα µε τις οδηγίεςπου τους δίνει, βρίσκεται ανάµεσά τους. Αν αλληλοεξο-ντωθούν, θα τους δοθεί η ευκαιρία να ζήσουν. Στα αρρω-στηµένα ίχνη του δολοφόνου βρίσκεται ένας αστυνοµι-κός, ο οποίος δεν έχει καταλάβει πως η λύση είναι µπρο-στά του.ASYLUM Σκηνοθεσία: Ντέιβιντ Μακένζι Πρωταγωνι-στούν: Νατάσα Ρίτσαρντσον, Ίαν ΜακΚέλεν. Βασισµένηστο βιβλίο του Πάτρικ Μάρµπερ µε τίτλο «Asylum». ΗΣτέλλα γίνεται πολύ περίεργη για έναν από τους ασθε-νείς του ψυχιάτρου συζύγου της, ο οποίος είχε κατηγο-ρηθεί για τη δολοφονία της πρώην συζύγου του. Θα συ-νάψει µια παθιασµένη ερωτική σχέση µαζί του και θαανακαλύψει τον έρωτα, χάνοντας κάθε επαφή µε τηναξιοπρεπή ζωή. Αν και ο εραστής της είναι στην πραγµα-τικότητα επικίνδυνος, όταν θυµώνει από ζήλια και απότρέλλα, το ανατρεπτικό πνεύµα του ζει µέσα της και τηδιαµορφώνει σε σηµείο να την κυριεύει.BASIC INSTICT 2 RISK ADDICTION Σκηνοθεσία: Μάι-κλ Κέιτο-Τζόουνς Πρωταγωνιστούν: Σάρον Στόουν,Ντέιβιντ Μορίσεϊ. Η µυθιστοριογράφος Κάθριν Τρέιµελ(Σ. Στόουν) µπλέκεται για ακόµη µια φορά µε τη δικαιο-σύνη και η Σκότλαντ Γιαρντ διορίζει τον ψυχολόγο ΜάικλΓκλας για να την εκτιµήσει. Ο ίδιος όµως παρασύρεται σ’ένα παιχνίδι σαγήνης και αποπλάνησης.

ΚΩΜΩ∆ΙΕΣFUN WITH DICK AND JANE Σκηνοθεσία: Ντιν Πάρι-σοτ. Πρωταγωνιστούν: Τζιµ Κάρεϊ, Τέα Λεόνι. Το νεαρόζευγάρι, Ντικ και Φράνκι, ζουν στα όρια της πολυτέλειαςµέχρι που ο Ντικ χάνει τη δουλεία του ως µάνατζερ… Τότε,απελπισµένοι καταφεύγουν ακόµη και στις πιο τρελές λύ-σεις. Ειδικά όταν οι ηµεροµηνίες των λογαριασµών και τωνδόσεων αρχίζουν και λήγουν, τότε τα πράγµατα γίνονταιπιο δύσκολα και παίρνουν και οι δύο την απόφαση να κα-ταφύγουν στην παρανοµία και να γίνουν ένα από τα πιο εκ-κεντρικά ζευγάρια ληστών στην ιστορία του εγκλήµατος.THE LONGEST YARD (11 υπέροχα καθάρµατα) Σκηνο-θεσία: Πίτερ Σίγκαλ Πρωταγωνιστούν: Άνταµ Σάντλερ,Κρις Ροκ, Μπαρτ Ρέινολντς. Ο Πολ στο ήταν ποδοσφαιρι-στής, τώρα είναι κρατούµενος. Κάθε χρόνο οι σωφρονιστι-κοί υπάλληλοι διοργανώνουν έναν αγώνα ποδοσφαίρου.Από τη µια οµάδα οι κρατούµενοι, και από την άλλη οι φύ-λακες. Το προαύλιο των φυλακών θα γίνει το ιδανικότερο

γήπεδο για ένα παιχνίδι, αφού θα αιφνιδιαστούν πολλοί,θα ανατραπούν προβλέψεις, φαβορί και στοιχήµατα.THE PINK PANTHER Σκηνοθεσία: Σον Λέβι Πρωταγωνι-στούν: Στιβ Μάρτιν, Μπιγιονσέ Νόουλς, Κέβιν Κλάιν, ΖανΡενό. Το ανεκτίµητης αξίας διαµάντι, γνωστό ως «Ροζ Πάν-θηρας», κοσµεί το δαχτυλίδι ενός παγκοσµίου φήµης προ-πονητή ποδοσφαίρου. Ο διάσηµος όµως προπονητής βρί-σκεται δολοφονηµένος και ο «Ροζ Πάνθηρας» έχει κλαπεί.Η γαλλική κυβέρνηση προσπάθησε να βρει τον καλύτεροντεντέκτιβ του κόσµου για να λύσει το µυστήριο…PRIME Σκηνοθεσία: Μπεν Γιάνγκερ Πρωταγωνιστούν:Ούµα Θέρµαν, Μέριλ Στριπ, Μπράιν Γκρίνµπεργκ. Η Ρά-φι (Ούµαν Θέρµαν) είναι µια δυναµική γυναίκα που, µετάτο επώδυνο διαζύγιό της, ακούει το βιολογικό της ρολόινα χτυπά δυνατά. Η Λίζα, η ψυχοθεραπεύτριά της, προ-σπαθεί να την πείσει πως πρέπει να επανέλθει στη «ζωή»και την παροτρύνει να ξαναβγεί σε κάποιο ραντεβού. Οιανατροπές όµως στη ζωή της Ράφι δεν αργούν να έρ-θουν, αφού ερωτεύεται ένα µικρότερό της άντρα. Οι ανα-τροπές όµως και στη ζωή της Λίζα δεν αργούν να έρ-θουν, αφού ο γιος της θα ερωτευτεί την αγαπηµένη τηςασθενή. Σπαρταριστά γεγονότα, συγκινητικές στιγµές καιτρεις διαφορετικοί κόσµοι θα έρθουν σε σύγκρουση γιαχάρη του έρωτα.COLOUR ME KUBRICK Σκηνοθεσία: Μπράιαν ΚουκΠρωταγωνιστούν: Τζον Μάλκοβιτς, Μαρκ Γουόρεν, ΤζιµΝτέιβιντσον, Πίτερ Μπόουλς. Ο Άλαν Κόνγουεϊ, µικροα-πατεώνας στο Λονδίνο στις αρχές του ’90, για να κερδί-σει χρήµατα, δωρεάν ποτά αλλά και κατακτήσεις, παρι-στάνει τον περίφηµο σκηνοθέτη Στάνλεϊ Κιούµπρικ περι-µένοντας να του ανοιχτούν όλες οι πόρτες. Μόνο πουόλο αυτό, φτάνει στα αφτιά του αληθινού Κιούµπρικ.STRANGER THAN FICTION Σκηνοθεσία: Μαρκ Φόρ-στερ Πρωταγωνιστούν: Ντάστιν Χόφµαν, Γουίλ Φέρελ,Μάγκι Γκίλενχααλ, Έµα Τόµσον. Ένας ελεγκτής της εφο-ρίας και η παράξενη ικανότητα που έχει, κεντρίζουν το εν-διαφέρον. Ακούει µέσα του µία φωνή, η οποία γνωρίζεικάθε του σκέψη, κάθε του κίνηση και κάθε του συναίσθη-µα. Η φωνή γνωρίζει ακόµα και λεπτοµέρειες για το θά-νατό του. Όλα αυτά όµως τον επηρεάζουν στις σχέσειςτου, τη δουλειά του αλλά και στη ζωή του γενικότερα.

ΚΟΙΝΩΝΙΚΕΣDOMINO Σκηνοθεσία: Τόνι Σκοτ Πρωταγωνιστούν: Κί-ρα Νάιτλι, Μίκι Ρουρκ, Μίνα Σουβάρι, Λούσι Λιου, Μέι-σι Γκρει, Κρίστοφερ Γουόκεν, Ζακλίν Μπισέ. Πρόκειταιγια την αληθινή ιστορία της Ντόµινο Χάρβεϊ, κόρη τηςηθοποιού Λόρενς Χάρβεϊ, η οποία παράτησε την καριέ-ρα της ως µοντέλο της Φορντ για να γίνει κυνηγός επικη-ρυγµένων. Με πολλά flashback στο χρόνο, µεταδόσειςτων media και µάρτυρες πολλών χαρακτήρων σκιαγρα-φείται το πορτρέτο µιας γυναίκας-θρύλου στην ιστορίατου εγκλήµατος. Η πολυτάραχη ζωή της έληξε άδοξα,όταν τον Ιούνιο του 2005 βρέθηκε νεκρή στη µπανιέρατης, κάτω από ανεξιχνίαστες συνθήκες.2 FOR THE MONEY Σκηνοθεσία: Ντι Τζέι Καρούζο.Πρωταγωνιστούν: Μάθιου Μακόναχι, Αλ Πατσίνο, ΡενέΡουσό. Ένας πρώην ποδοσφαιριστής που η καριέρα τουέχει τελειώσει ύστερα από ένα σοβαρό ατύχηµα, αποφα-σίζει να ασχοληθεί µε την ίσως πιο σκοτεινή πλευρά του

Page 15: Tαξίδι στην καρδιά της Eυρώπης08 OPENROADYEARLY ISSUE INDEX 12 agenda 18 books ∆ίπλα στο τζάκι 22 art cultureCinemascope 2005-06 30 snow reportSki

αθλητισµού και φυσικά των στοιχηµάτων. Έρχεται σε επαφή µε έναναπ’ τους πιο γνωστούς και δυνατούς ατζέντηδες στοιχηµάτων στηνΑµερική και µπαίνει στην οµάδα του. Τότε συνειδητοποιεί ότι έχει ει-σχωρήσει σε έναν κόσµο ελκυστικό αλλά και επικίνδυνο, χωρίς όµωςεπιστροφή. Στο όνοµα του τζόγου ολόκληρες περιουσίες χάνονταικαι κερδίζονται µέσα σε µία ηµέρα.FUR Σκηνοθεσία: Στιβ Σέινµπεργκ Πρωταγωνιστούν: Νικόλ Κίντµαν,Ρόµπερτ Ντάουνι Tζούνιορ. Στην Αµερική του ’50 η αµφιλεγόµενηφωτογράφος των περιθωριακών ανθρώπων όπως: ακροβάτες τουτσίρκου, ηθοποιοί σε επιθεωρήσεις, νάνοι και φρικιά, που αποτελού-σαν κατά κανόνα τα µοντέλα της, ήταν κόρη ενός πλούσιου γουναράστη Νέα Υόρκη. Παντρεύεται σε νεαρή ηλικία τον Άλαν Άρµπους καιη ζωή της έχει το µοτίβο ενός καλού συζύγου και µιας αξιοπρεπούςοικογένειας. ∆εν την καλύπτουν όµως τα παραπάνω τη και αναζητάτην έµπνευση στη συµβατική ζωή της.SYRIANA Σκηνοθεσία: Στίβεν Γκέιγκαν Πρωταγωνιστούν: ΤζορτζΚλούνεϊ, Ματ Ντέιµον, Αµάντα Πιτ, Μισέλ Μόναγκαν. Πρόκειται γιατο συγκλονιστικό ντοκουµέντο του Ρόµπερτ Μπαρ και αφορά τις κινή-σεις της CIA την περίοδο του ψυχρού πολέµου. Ο Μπαρ, τον οποίουποδύεται ο Τζορτζ Κλούνεϊ, έζησε επί 20 χρόνια στα οχυρώµατα τηςCIA στη Μέση Ανατολή και ο γεωγραφικός όρος «Συριάνα» αναφέ-ρεται σε συγκεκριµένα σηµεία της περιοχής τα οποία αποτέλεσανστόχους των ΗΠΑ.LIBERTINE Σκηνοθεσία: Λόρενς Ντάνµορ Πρωταγωνιστούν: ΤζόνιΝτεπ, Τζον Μάλκοβιτς, Σαµάνθα Μόρτον, Ρόζαµουντ Πάικ. Ο ΤζονΓουίλµοτ στην αυλή του Καρόλου Β΄. Ένας άντρας όπου όλοι τον ζη-λεύουν γνωστός και ως Ερλ του Ρότσεστερ και έµπιστος φίλος τουβασιλιά. Ασχολείται µε το να «τσιγκλάει» µε τον ανελέητο κυνισµότου τους κόλακες ευγενείς. Η επιτυχίες του στο γυναικείο φύλο δενµπορούν παρά να προκαλούν το φθόνο των γύρω του, µέχρι που εµ-φανίζεται µια νέα και όµορφη ηθοποιός, η Λίζι, όπου και θα σηµάνειτην αρχή του τέλους.NORTH COUNTRY Σκηνοθεσία: Νίκι Κάρο Πρωταγωνιστούν: Σαρ-λίζ Θερόν, Φράνσις ΜακΝτόρµαντ, Σίσι Σπέισεκ, Σον Μπιν, ΓούντιΧάρελσον, Ρίτσαρντ Τζένκινς, Μισέλ Μόναγκαν. ∆εκαπέντε γυναίκες,εργαζόµενες σε κάποιο από τα ορυχεία της περιοχής, αποφασίζουννα ξεπεράσουν την ντροπή τους και να µιλήσουν, κατηγορώντας ανοι-χτά τους εργοδότες τους για σεξουαλική παρενόχληση. Η ΤζόσιΈιµς, ανύπαντρη µητέρα, αφού έχει φτάσει στα όρια της αντοχής της,λόγω των συνεχόµενων σεξουαλικών παρενοχλήσεων που δέχεταικαθηµερινά στο εργασιακό της περιβάλλον, παρά τις απειλές για τηζωή της και τη ζωή τού παιδιού της, αποφασίζει να ξεκινήσει ένα δικα-στικό αγώνα ενάντια στην εταιρία της.THE WEATHERMAN (Απόψε θα βρέξει… µέσα και έξω) Σκηνοθε-σία: Γκορ Βερµπίνσκι Πρωταγωνιστούν: Νίκολας Κέιτζ, Μάικλ Κέιν,Χόουπ Ντέιβις. Όταν ο πατέρας του πάσχει από µια ανίατη ασθένεια,η πρώην σύζυγός του έχει νέο σύντροφο, τα παιδιά του έχουν προ-βλήµατα προσαρµογής και ο ίδιος θα πρέπει να µετακοµίσει απ’ το

Σικάγο στη Νέα Υόρκη για να δεχτεί µια επαγγελµατική πρόταση, τό-τε είναι φυσιολογικό ο 40άρης παρουσιαστής του δελτίου καιρού νανιώσει πως όλος ο κόσµος του καταρρέει. IL MARE Σκηνοθεσία: Αλεχάντρο Αγκρέστι Πρωταγωνιστούν: Κιά-νου Ριβς, Σάντρα Μπούλοκ, Τζέρεµι Άιρονς, Κρίστοφερ Πλάµερ.Μια γιατρός αποφασίζει και µετακοµίζει από το παραθαλάσσιο συ-γκρότηµα κατοικιών στο οποίο διέµενε. Παρ’ όλα αυτά, πριν φύγει,αφήνει στο γραµµατοκιβώτιό της µια κάρτα για τον επόµενο ιδιοκτή-τη, έτσι ώστε να της στέλνει την αλληλογραφία της στην καινούργιατης διεύθυνση. Κάτι περίεργο όµως συµβαίνει. ∆υο χρόνια νωρίτερα,ο πρώτος ιδιοκτήτης του σπιτιού βρίσκει την κάρτα και παρατηρεί ότιέχει γραφτεί δύο χρόνια αργότερα. Έτσι λοιπόν, αποφασίζει να επι-κοινωνήσει µε τη µυστηριώδη αποστολέα ξεκινώντας µια αλληλογρα-φία που καταλήγει σε µεγάλο έρωτα.

∆ΡΑΜΑΤΙΚΕΣGOOD NIGHT & GOOD LUCK Σκηνοθεσία: Τζορτζ ΚλούνεϊΠρωταγωνιστούν: Τζορτζ Κλούνεϊ, Ντέιβιντ Στράτχερν, Τζεφ Ντά-νιελς, Πατρίσια Κλάρκσον, Ρόµπερτ Ντάουνι Tζούνιορ. Η ταινία πα-ρακολουθεί τις θρυλικές live αντιµαχίες ανάµεσα στον παρουσιαστήειδήσεων του CBS, Έντουαρντ Ρ. Μάροου, και το γερουσιαστή Τζό-ζεφ Μακάρθι που είχαν ως αποτέλεσµα την πτώση του πολιτικούστα µέσα της δεκαετίας του ’50. Ο Μάροου µαζί µε τον παραγωγότου Φρεντ Φρέντλι (τον οποίο υποδύεται ο Κλούνεϊ) συνέβαλαν στονα δοθεί τέλος στην τυραννία των µακαρθικών τεχνικών τής µαύρηςλίστας και των αντι κοµουνιστικών ακροάσεων, αντιµετωπίζοντας τονΤζόζεφ Μακάρθι δυναµικά σε απευθείας µετάδοση στην εκποµπήτους.CRASH Σκηνοθεσία: Πώλ Χάγκις Πρωταγωνιστούν: Σάντρα Μπού-λοκ, Ματ Ντίλον, Ντον Τσίντλ. Ένας εισαγγελέας και η σύζυγός του.Ένας Πέρσης καταστηµατάρχης. ∆ύο αστυνοµικοί ντετέκτιβ, οι οποίοιείναι ταυτόχρονα και εραστές. Ένας Αφροαµερικανός τηλεοπτικόςσκηνοθέτης και η σύζυγός του. Ένας Μεξικανός κλειδαράς. ∆ύο κλέ-φτες αυτοκινήτων. Ένας απατεώνας αστυνοµικός. Ένα ζευγάρι µεσή-λικων από την Κορέα...όλοι τους ζουν στο Λος Άντζελες µε κοινότους σηµείο την σύγκρουση µέσα στις επόµενες 36 ώρες.

ΕΛΛΗΝΙΚΕΣΛΟYΦΑ ΚΑΙ ΠΑΡΑΛΛΑΓH: ΣΕΙΡHΝΕΣ ΣΤΟ ΑΙΓΑIΟ Σκηνοθεσία:Νίκου Περράκη Πρωταγωνιστούν: Γιάννης Τσιµιτσέλης, Βασίλης Χα-ραλαµπόπουλος, Ρένος Χαραλαµπίδης, Βίκυ Καγιά, Γιώργος Σεϊταρί-δης, Ιωάννης Παπαζήσης, Σωκράτης Πάτσικας. Η στρατιωτική πει-θαρχία, η καλοκαιρινή ραστώνη και το στρες µιας αναπόφευκτης πο-λεµικής σύρραξης είναι τα στοιχεία ζωής που βιώνει µια παρέα φα-ντάρων στην ακριτική αλλά και τουριστική Κω. Οι γειτονικές όµωςΤουρκάλες καλλονές που επιβαίνουν στη θαλαµηγό Ege guseli, σεσυνδυασµό µε την παιχνιδιάρικη διάθεση των Ελλήνων φαντάρων,συνθέτουν τα χαρακτηριστικά της εκρηκτικής κωµωδίας.

28 O P E N R O A D YEARLY ISSUE

A R T C U L T U R E

Page 16: Tαξίδι στην καρδιά της Eυρώπης08 OPENROADYEARLY ISSUE INDEX 12 agenda 18 books ∆ίπλα στο τζάκι 22 art cultureCinemascope 2005-06 30 snow reportSki

30 O P E N R O A D YEARLY ISSUE

S N O W R E P O R T

SKI RESORTSΧιονισµένες βουνοπλαγιές, ριψοκίνδυνες καταβάσεις, slalom, lifts, snowboard,ski και µια κούπα ζεστής σοκολάτας στα γραφικά chalet, είναι τα στοιχεία που θαεπικεντρώσουν την προσοχή µας και γι’ αυτόν το χειµώνα. Σε όποια γωνιά τηςΕλλάδας κι αν γυρίσουµε τη µατιά µας, τέτοιου είδους τοπία ντυµένα στα λευκά θαµας ανταµείψουν και µε το παραπάνω. Εµείς σάς παρουσιάζουµε µερικά από ταπιο γνωστά και, αν… µπορέσετε, αντισταθείτε. ΤΗΣ ΑΓΓΕΛΙΚHΣ Ι. ΑΝΑΓΝΩΣΤΟΠΟYΛΟΥ

Snow-coated slopes, challenging descents, slalom, lifts, snowboard, ski and a cupof hot chocolate at one of the graphic chalets are some of the things we long forthis coming winter! In almost every corner of Greece are hidden some amazingwhite resorts, set to satisfy our every whim. Here is a list of some of the mostpopular. Resist if you can! BY AGGELIKI ANAGNOSTOPOULOS

ΦΩ

ΤΟ: P

HO

TOB

OX/

HEL

LAS

PRE

SS

, Α. Π

ΑΠ

ΑΝ

∆ΡΕ

ΟΥ

Page 17: Tαξίδι στην καρδιά της Eυρώπης08 OPENROADYEARLY ISSUE INDEX 12 agenda 18 books ∆ίπλα στο τζάκι 22 art cultureCinemascope 2005-06 30 snow reportSki

32 O P E N R O A D YEARLY ISSUE

S N O W R E P O R T

YEARLY ISSUE O P E N R O A D 33

CHELMOS SKI CENTREKALAVRITA - ACHAIASki Centre tel.: 26920 24451-2Kalavrita Police tel.: 26920 23333www.kalavrita-ski.comOn the north-western side of Mount Chelmos, at analtitude ranging between 1,700m (Xerokambos) and2,340m (Neraidochori), emerges the Kalavrita SkiCentre. It is situated 14km from Kalavrita Village,103km from Patras and only 203km from Athens.Operating since 1988, its provides visitors withsatisfactory facilities. It has seven lifts, 12 slopes,comfortable spaces, a parking lot, cafeterias,restaurants, ski equipment shops, a ski school and afirst aid station. For the more demanding skiers, there isa special moguls ski slope, a snowboard park, crosscountry tracks, a unique snow tubes park, parachuteskiing, snowmobiles and many happenings all throughthe winter season. The centre operates daily fromDecember to April, between 9:00 and 16:00.

MAINALOS SKI CENTRETRIPOLI - ARCADIALevidios Municipality tel.: 27960 22211The Ostrakina ski centre is 210 km from Athens and28km from Tripoli. It doors open as soon as the slopesare covered with snow, with many activities on offer.

PARNASSOS SKI CENTREARACHOVA - VOIOTIAParnassos Ski Centre tel.: 22670 22693-5Kellaria tel.: 22670 22340 & 22694 Arachova Police tel.: 22670 31333www.parnassos-eot.gr There are three independent ski centres operating inParnassos: Kellaria (2,280m), Fterolakka (1,800m)and Gerontovrachos (2,320m). Arachova is 15kmaway, as well as Amfikleas, while Athens is at adistance of 180km. The resort is situated at an altituderanging from 1,600 to 2,300m, and has one funicular,six air and seven ground lifts, and 20 slopes coveringan area of 14km. Its facilities, however, are not limitedto the above. It has a parking lot, a helipad, receptionareas, a cafeteria, a bar, a restaurant, a first aid station,road assistance and a nursery station operated by aprofessional baby nurse. In addition, the resort operatesseveral ski and snowboard schools, ski equipmentshops and fashion boutiques.

TYMFRISTOS SKI CENTRE - VELOUCHIKARPENISSI - EVRITANIASki Centre tel.: 22370 22112-21111Chalet tel.: 22370 22002Karpenissi Police tel.: 22370 22966Karpenissi Municipality Tourist Office tel.: 22370 21016It first opened in 1974 and since then has undergoneconstant improvements. The Tymfristos Ski Centre,situated at an altitude of 1,800m, in Velouchi’sDiavolotopos area (Devil’s Place), is 11km from

Karpenissi, 294km from Athens and 379 fromThessaloniki. It has 10 slopes, which vary in difficultyand altitude (bet. 1,800 and 2,040m), seven lifts, skiequipment shops, snowmobile rentals and a ski school.In addition, it comprises a chalet with a 100-bedcapacity, as well as a restaurant, a cafeteria, a barand a first aid station right on the slopes.

PILIO SKI CENTRE PILIO - MAGNESIASki Centre tel.: 24280 73719-24280 73702Tsagarada Police tel.: 24260 49222www.skipilio.grIt is one of two ski resorts that first opened in Greece.Internationally-recognised, it is situated at an altitude of1,500m. The Agriolefkes ski centre is 312km fromAthens, 27km from Volos and 12km from Portaria. Four5,000m slopes, a ski endurance track and two circularslopes await you. The centre also operates a ski school,while the more advanced skiers have at their disposalslalom, snowboarding and mountain ski. The chaletoffers 80 beds, a cafeteria and a restaurant.

PERTOULI SKI CENTRETRIKALA - THESSALYSki Centre tel.: 24340 91385/91558

ΧΙΟΝΟ∆ΡΟΜΙΚO ΚEΝΤΡΟΤΥΜΦΡΗΣΤΟY-ΒΕΛΟYΧΙΚΑΡΠΕΝHΣΙ-ΕΥΡΥΤΑΝIΑΧιονοδροµικό Κέντρο τηλ.: 22370 22112-21111 Σαλέ τηλ.: 22370 22002, Αστυνοµία Καρπενησίουτηλ.: 22370 22966, Γραφείο Τουρισµού ∆ήµου Καρπενησίου τηλ.: 22370 21016∆ηµιουργήθηκε το 1974 και από τότε διαρκώς βελτιώ-νεται. Αναφερόµαστε φυσικά στο χιονοδροµικό κέντροΤυµφρηστού, το οποίο βρίσκεται σε υψόµετρο 1.800µ.στο ∆ιαβολότοπο Βελουχίου, και απέχει 11χλµ. από τηνπόλη του Καρπενησίου, 295χλµ. από την Αθήνα και379χλµ. από τη Θεσσαλονίκη. ∆ιαθέτει 10 πίστες δια-φορετικών επιπέδων δυσκολίας, κυµαινόµενης υψοµε-τρικής διαφοράς από 1.800-2.040µ., 7 αναβατήρες,καταστήµατα πώλησης και ενοικίασης ειδών σκι και µη-χανοκίνητων έλκηθρων καθώς επίσης και σχολή σκι. Επί-σης, λειτουργούν σαλέ διαµονής 100 ατόµων, εστιατό-ριο, καφετέρια, µπαρ και πρώτες βοήθειες στις πίστες.

ΧΙΟΝΟ∆ΡΟΜΙΚO ΚEΝΤΡΟ ΠΗΛIΟΥ ΠHΛΙΟ-ΜΑΓΝΗΣIΑΧιονοδροµικό κέντρο τηλ.: 24280 73719, 24280 73702Αστυνοµία Τσαγκαράδας τηλ.: 24260 49222www.skipilio.grΣυγκαταλέγεται µεταξύ των δύο πρώτων χιονοδροµι-

ΧΙΟΝΟ∆ΡΟΜΙΚO ΚEΝΤΡΟ ΧΕΛΜΟYΚΑΛAΒΡΥΤΑ-ΑΧΑΐΑΧιονοδροµικό Κέντρο τηλ.: 26920 24451-2Αστυνοµία Καλαβρύτων τηλ.: 26920 23333www.kalavrita-ski.com Στη Β∆ πλευρά του Χελµού και σε υψόµετρο1.700µ. (Ξερόκαµπος) έως 2.340µ.(Νεραϊδόραχη) βρίσκεται το χιονοδροµικό κέντροΚαλαβρύτων. Απέχει 14χλµ. από τα Καλάβρυτα,103χλµ. από την Πάτρα και µόλις 200χλµ. από τηνΑθήνα. Λειτουργεί από το 1988 και οι υπηρεσίεςπου προσφέρει θα µαγνητίσουν τον επισκέπτη.∆ιαθέτει 7 αναβατήρες, 12 πίστες, άνετους χώρουςστάθµευσης, καφετέριες, εστιατόρια, κατάστηµαπώλησης και ενοικίασης εξοπλισµού σκι, σχολή σκικαι σταθµό Α΄ Βοηθειών. Όσοι όµως από εσάςεπιδιώκεται κάτι περισσότερο, σας ενηµερώνουµεπως µπορείτε να απολαύσετε την ειδική πίστα γιαmogulus ski, το πάρκο για snowboard, τις διαδροµέςcross country ski, το µοναδικό πάρκο snow tubes, τιςπτήσεις µε αλεξίπτωτο πλαγιάς, τις διαδροµές µε ταsnowmobiles και τις πολλές εκδηλώσεις κατά τηδιάρκεια του χειµώνα. Το κέντρο λειτουργείκαθηµερινά, κατά τη χειµερινή περίοδο (από το∆εκέµβριο έως και τον Απρίλιο) από τις 9:00 έωςτις 16:00.

ΧΙΟΝΟ∆ΡΟΜΙΚO ΚEΝΤΡΟ ΜΑIΝΑΛΟΥΤΡIΠΟΛΗ-ΑΡΚΑ∆IΑ∆ήµος Λεβιδίου τηλ.: 27960 22211Το χιονοδροµικό κέντρο της Οστρακίνας απέχει210χλµ. από την Αθήνα και 28χλµ. από την Τρίπολη.Ανοίγει τις πύλες του µόλις ντυθεί στα λευκά και περι-µένει να εξερευνήσετε και να απολαύσετε τις δρα-στηριότητές του.

ΧΙΟΝΟ∆ΡΟΜΙΚO ΚEΝΤΡΟ ΠΑΡΝΑΣΣΟYΑΡAΧΟΒΑ-ΒΟΙΩΤIΑΧιονοδροµικό Κέντρο Παρνασσού τηλ.: 22670 22693-5Κελάρια τηλ.: 22670 22340 & 22694 Αστυνοµία Αράχοβας τηλ.: 22670 31333www.parnassos-eot.grΣτον Παρνασσό υπάρχουν τρία ανεξάρτηταχιονοδροµικά κέντρα, τα Κελάρια (2.280µ.), ηΦτερόλακκα(1.800µ.) και ο Γεροντόβραχος(2.320µ.). Η Αράχοβα απέχει 15χλµ. όπως και ηΑµφίκλεια, ενώ η απόσταση από την Αθήνα είναι180χλµ. Στο κέντρο, που βρίσκεται σε υψόµετρο1.600 έως 2.300µ., λειτουργούν µία τηλεκαµπίνα, 6εναέριοι και 7συρόµενοι αναβατήρες µε 20 πίστες,συνολικού µήκους 14 χιλιοµέτρων. Οι υπηρεσίεςόµως που διαθέτει δε σταµατούν εδώ. Θα βρείτεακόµη πάρκινγκ, ελικοδρόµιο, χώρους υποδοχής,καφετέρια, µπαρ, εστιατόριο, Α΄ Βοήθειες, οδικήβοήθεια και τµήµα baby sitting µε έµπειροπαιδαγωγό. Επίσης, στο χιονοδροµικό κέντρολειτουργούν σχολές σκι και snowboard, κατάστηµαενοικίασης και πώλησης ειδών σκι και µπουτίκ ειδώνένδυσης.

>>>> ΧΧιιοοννοοδδρροοµµιικκόόΚΚέέννττρροο ΠΠααρρνναασσσσοούύ

>>>> PPaarrnnaassssooss SSkkii CCeennttrree

Page 18: Tαξίδι στην καρδιά της Eυρώπης08 OPENROADYEARLY ISSUE INDEX 12 agenda 18 books ∆ίπλα στο τζάκι 22 art cultureCinemascope 2005-06 30 snow reportSki

34 O P E N R O A D YEARLY ISSUE

S N O W R E P O R T

YEARLY ISSUE O P E N R O A D 35

Aithikon Municipality tel.: 24310 28001Pertouli Police tel.: 24340 91210Trikala Municipal Development Company: 24310 76817Set at an altitude of 1,340m, the Pertouli ski centreawaits you with a 1,500m slalom track, twobeginner slopes and three lifts. The main slope is ofaverage difficulty, with a maximum angle of 40% anda minimum of 20%. The centre’s chalet provideslodging, while nearby you can find ski schools andski equipment shops.

VERNOS (VITSI) SKI CENTREKASTORIA – WESTERN MACEDONIASki Centre tel.: 24670 24884Kastoria Police tel.: 24670 83216You will find it on Mount Vernos (alt. 1,800m), at adistance of 23km from Kastoria. Its five slopes, oneground and two baby lifts will satisfy all visitors.

METSOVO SKI CENTREMETSOVO - EPIRUSSki Centre tel.: 26560 41333Metsovo Municipal Development Company tel.: 26560 42825Tourist Kiosk tel.: 26560 41095Metsovo Police tel.: 26560 41233Metsovo: a great destination set to satisfy the mostdemanding of visitors. The region boasts two skicentres: Politsies and Karakoli. Politsies is 5km fromMetsovo, 61km from Ioannina, 85km from Trikalaand 295km from Thessaloniki. It has three 700, 550and 350m ground lifts, five easy slopes, ideal forbeginners and average skiers, a 15km endurance skitrack, a huge snowmobile terrain, a restaurant, acafé-bar, several ski schools and ski equipmentshops. Karakoli is situated 2km from Metsovo, at analtitude ranging from 1,340 to 1,520m. This is agreat centre for beginner skiers. It has two easyslopes, one air lift (chair) and a tourist kiosk, whichaccommodates 100 people.

VASSILITSA SKI CENTREGREVENA – WESTERN MACEDONIAManaging Board tel.: 24620 28001Grevena Mountain Climbing Club tel.: 24620 28602Ski Centre tel.: 24620 84850Chalet tel.: 24620 84100Grevena Police tel.: 2460 22508www.vasilitsa.comThe Vassilitsa National Ski Centre is located in thenorth-western part of the Grevena district, in the areaof Diaselos (alt. 1,720m). It is 42km from the district’scapital and 245km from Thessaloniki. It has greatfacilities, including 17 different-category slopes,totalling 22km in length, seven lifts, three chalets, arestaurant, a café-bar and a hostel near the mainchalet with a 60-bed capacity. Moreover, it offersnight skiing and out-of-borders skiing for the moredaring, not to mention ski schools and ski equipment

κών που ξεκίνησαν να λειτουργούν στην Ελλάδα, εί-ναι διεθνώς αναγνωρισµένο και βρίσκεται σε υψόµε-τρο 1.500µ. Το χιονοδροµικό κέντρο Αγριόλευκεςαπέχει 312χλµ. από την Αθήνα, 27χλµ. από το Βόλοκαι 12χλµ. από την Πορταριά. Σας περιµένουν 4 πί-στες µε συνολικό µήκος 5.000µ., µία συµπληρωµατι-κή πίστα αντοχής και δύο κυκλικές. Λειτουργεί σχολήσκιέρ, ενώ οι πιο έµπειροι µπορούν να ασχοληθούνµε ανώµαλη κατάβαση, snowboarding και ορειβατι-κό σκι. Το καταφύγιο του κέντρου διαθέτει 80 κλίνες,καφετέρια και εστιατόριο.

ΧΙΟΝΟ∆ΡΟΜΙΚO ΚEΝΤΡΟ ΠΕΡΤΟΥΛIΟΥΤΡIΚΑΛΑ-ΘΕΣΣΑΛIΑΧιονοδροµικό Κέντρο τηλ.: 24340 91385/91558∆ήµος Αιθήκων τηλ.: 24310 28001Αστυνοµία Περτουλίου τηλ.: 24340 91210Αναπτυξιακή Εταιρία Νοµού Τρικάλων τηλ.: 24310 76817Σε υψόµετρο 1.340µ. το χιονοδροµικό κέντρο Περ-τουλίου ανοίγει τις πόρτες του και σας περιµένει µεπίστα σλάλοµ 1.500µ. καθώς και µε δύο µικρότερεςπίστες για εκπαίδευση των αρχαρίων και µε 3 αναβα-τήρες. Η δυσκολία της πίστας είναι µεσαίας κατηγο-ρίας έχοντας µέγιστη κλίση 40% και ελάχιστη 20%.Έτοιµο για να σας φιλοξενήσει είναι το σαλέ που δια-θέτει, ενώ δίπλα υπάρχουν σχολές σκι καθώς και κα-ταστήµατα που παρέχουν τη δυνατότητα ενοικίασηςεξοπλισµού.

ΧΙΟΝΟ∆ΡΟΜΙΚO ΚEΝΤΡΟ ΒEΡΝΟΥ (ΒIΤΣΙ)ΚΑΣΤΟΡΙA-∆ΥΤΙΚH ΜΑΚΕ∆ΟΝIΑΧιονοδροµικό κέντρο τηλ.: 24670 24884Αστυνοµία Καστοριάς τηλ.: 24670 83216Θα το βρείτε στο όρος Βέρνο (1.800µ.) και σε από-σταση 23χλµ. από την Καστοριά. Οι 5 πίστες, ο συρόµενος αναβατήρας και τα 2 baby lifts θα προ-σελκύσουν κάθε επισκέπτη.

ΧΙΟΝΟ∆ΡΟΜΙΚO ΚEΝΤΡΟ ΜΕΤΣOΒΟΥΜEΤΣΟΒΟ - HΠΕΙΡΟΣΧιονοδροµικό κέντρο τηλ.: 26560 41333Αν. Επιχείρηση ∆ήµου Μετσόβου τηλ.: 26560 42825Τουριστικό Περίπτερο τηλ.: 26560 41095Αστυνοµία Μετσόβου τηλ.: 26560 41233Μέτσοβο, ένας προορισµός που θα ανταµείψει καιτον πιο απαιτητικό επισκέπτη. Στη συγκεκριµένη πε-ριοχή λειτουργούν δύο χιονοδροµικά κέντρα, οι Πο-λιτσιές και το Καρακόλι. Οι Πολιτσιές βρίσκονται σεαπόσταση 5χλµ. από το Μέτσοβο, 61χλµ. από ταΙωάννινα, 85χλµ. από τα Τρίκαλα και 295χλµ. από τηΘεσσαλονίκη. ∆ιαθέτουν 3 συρόµενους αναβατή-ρες µήκους 700, 550 και 350 µέτρων, 5 εύκολες-µέτριες πίστες, κατάλληλες για αρχάριους και µέ-σους σκιέρ, πίστα 15χλµ. για σκι δρόµου αντοχής,επίπεδο χώρο 50 στρεµµάτων για snowmobile,εστιατόριο, καφέ µπαρ, αρκετές σχολές σκι και κατα-στήµατα µε τον αντίστοιχο εξοπλισµό. Το Καρακόλιβρίσκεται σε απόσταση 2χλµ. από το Μέτσοβο, σευψόµετρο 1.340-1.520µ. Όσοι από σας δε θεωρεί-

τε τον εαυτό σας αρκετά έµπειρο για τα παραπάνω,το συγκεκριµένο χιονοδροµικό θα σας διευκολύνειαφού ενδείκνυται για αρχάριους. ∆ιαθέτει 2 εύκολεςπίστες, 1 εναέριο µεταφορέα «καρέκλα» και τουριστι-κό περίπτερο µε αίθουσα 100 ατόµων.

ΧΙΟΝΟ∆ΡΟΜΙΚO ΚEΝΤΡΟ ΒΑΣΙΛIΤΣΑΣ ΓΡΕΒΕΝA - ∆ΥΤΙΚH ΜΑΚΕ∆ΟΝIΑΕπιτροπή ∆ιοίκησης τηλ.: 24620 28001Χιονοδροµικός Ορειβατικός Σύλ. Γρεβενών τηλ.: 24620 28602Χιονοδροµικό Κέντρο τηλ.: 24620 84850Σαλέ τηλ.: 24620 84100Αστυνοµία Γρεβενών τηλ.: 2460 22508www.vasilitsa.comΤο εθνικό χιονοδροµικό κέντρο Βασιλίτσας βρίσκε-ται στο βορειοδυτικό τµήµα του νοµού Γρεβενών,στην τοποθεσία ∆ιάσελο (1.720µ.). Απέχει 42χλµ.από την πρωτεύουσα του νοµού και 245χλµ. από τηΘεσσαλονίκη. Οι υπηρεσίες του θα σας προσελκύ-σουν καθώς διαθέτει 17 πίστες όλων των επιπέδωνδυσκολίας, µήκους 22χλµ., 7 αναβατήρες, 3 σαλέ,εστιατόριο, καφέ µπαρ, καταφύγιο που βρίσκεται κο-ντά στο κεντρικό σαλέ και µπορεί να φιλοξενήσει 60άτοµα σε κουκέτες και δωµάτια. Επίσης, ενδείκνυταικαι για τους λάτρεις των νυχτερινών εξορµήσεωνστις πίστες καθώς διαθέτει νυχτερινό φωτισµό καιδιαδροµές εκτός πίστας για τους πιο τολµηρούς.Θα ήταν παράλειψη εάν δεν αναφερόµασταν στιςσχολές σκι και τα καταστήµατα ενοικίασης εξοπλι-σµού που διαθέτει. Το τοπίο είναι απόλυτα φυσικόαφού η ανθρώπινη παρέµβαση δεν είναι αισθητή σεκαµία από τις πίστες που θα συναντήσετε.

ΧΙΟΝΟ∆ΡΟΜΙΚO ΚEΝΤΡΟΒIΓΛΑΣ ΠΙΣΟ∆ΕΡIΟΥΦΛΩΡΙΝΑ-∆ΥΤΙΚH ΜΑΚΕ∆ΟΝIΑΧιονοδροµικό Κέντρο τηλ.: 23850 45800-1Αστυνοµία Φλώρινας τηλ.: 23850 44230, 23850 44240www.vigla-ski.grΣτις µακεδονικές βουνοκορφές βρίσκεται το χιονο-δροµικό κέντρο Βίγλας και συγκεκριµένα στη συµβο-λή των οροσειρών Βαρνούντα και του Βέρνου,19χλµ. δυτικά από την πόλη της Φλώρινας και178χλµ. από τη Θεσσαλονίκη, σε υψόµετρο 1.600-1.900µ. στη διάβαση Βίγλας-Πισοδερίου. Στο χιονο-δροµικό κέντρο υπάρχουν 5 αναβατήρες, 3 συρόµε-νοι και2 εναέριοι και 10 πίστες ολυµπιακών προδια-

shops. The landscape is absolutely natural as themajority of slopes are left untouched.

VIGLA PISSODERMI SKI CENTRE FLORINA – WESTERN MACEDONIASki Centre tel.: 23850 45800-1Florina Police tel.: 23850 44230, 23850 44240www.vigla-ski.gr The Vigla ski centre nests on top of the Macedonianmountain range, and specifically between MountsVigla and Vernos, 19km west of Florina and 178kmfrom Thessaloniki, at an altitude ranging between1,600-1,900m, near the Vigla-Pissodermiintersection. It has five lifts (three ground and two air),and ten Olympic slopes, suitable for all categories ofskiers and snowboarders. In addition the centre

>>>> ΠΠάάννωω:: XXιιοοννοοδδρροοµµιικκόόΚΚέέννττρροο ΠΠηηλλίίοουυ..

KKάάττωω:: ΧΧιιοοννοοδδρροοµµιικκόόΚΚέέννττρροο ΧΧεελλµµοούύ

>>>> UUpp:: PPiilliioo SSkkii CCeennttrree..DDoowwnn:: CChheellmmooss SSkkii

CCeennttrree

Page 19: Tαξίδι στην καρδιά της Eυρώπης08 OPENROADYEARLY ISSUE INDEX 12 agenda 18 books ∆ίπλα στο τζάκι 22 art cultureCinemascope 2005-06 30 snow reportSki

36 O P E N R O A D YEARLY ISSUE

S N O W R E P O R T

YEARLY ISSUE O P E N R O A D 37

γραφών, οι οποίες µπορούν να εξυπηρετήσουν όλεςτις κατηγορίες των σκιέρ αλλά και των snowboarder.Επίσης, ο χώρος διαθέτει σαλέ, εστιατόριο, καφέµπαρ, κατάστηµα ενοικίασης εξοπλισµού σκι &snowboard και σχολή εκµάθησης σκι.

ΧΙΟΝΟ∆ΡΟΜΙΚO ΚEΝΤΡΟ ΕΛΑΤΟΧΩΡIΟΥ ΠΙΕΡIΑ- ΚΕΝΤΡΙΚH ΜΑΚΕ∆ΟΝIΑ Χιονοδροµικό Κέντρο τηλ.: 23510 82994,Αστυνοµία Ελατοχωρίου τηλ.: 23520 81111Στην τοποθεσία Παπά-Χωράφι (1.750µ) και σε από-σταση 70χλµ. από τη Θεσσαλονίκη αλλά και 43χλµ.από την Κατερίνη βρίσκεται το χιονοδροµικό κέντροΕλατοχωρίου. Είναι το νεότερο χιονοδροµικό κέντροτης Ελλάδας. ∆ιαθέτει 4 πίστες, 2 συρόµενους ανα-βατήρες, σαλέ, εστιατόριο, κατάστηµα ενοικίασηςεξοπλισµού και σχολή σκι.

ΕΘΝΙΚO ΧΙΟΝΟ∆ΡΟΜΙΚOΚEΝΤΡΟ ΣΕΛIΟΥ ΒEΡΟΙΑ-ΚΕΝΤΡΙΚH ΜΑΚΕ∆ΟΝIΑΧιονοδροµικό Κέντρο Σελίου τηλ.: 23310 49226Καταφύγιο ΣΧΟ Βέροιας τηλ.: 23310 26970Καταφύγιο ΕΟΣ Θεσσαλονίκης τηλ.: 23310 49234Αστυνοµία Βέροιας τηλ.: 23310 76643∆ήµος Βέροιας τηλ.: 23310 59500www. akalanthis.gr/elatochori.htmwww.seli-ski.grΈτος ίδρύσης 1934, χρονιά που διοργανώθηκαν οιπρώτοι πανελλήνιοι αγώνες και ο λόγος για το εθνικόχιονοδροµικό κέντρο Σελίου, το οποίο αποτελεί και τοπρώτο οργανωµένο χιονοδροµικό κέντρο της χώρας.Θα το συναντήσετε στη Ν.∆. πλευρά του Βερµίου, σευψόµετρο 1.520µ.-1.900µ. Απέχει µόνο 22χλµ. απότη Βέροια, 20χλµ. από τη Νάουσα, 95χλµ. από τηΘεσσαλονίκη και 150χλµ. από τη Λάρισα. Εκεί θαβρείτε 15 πίστες καταβάσεων, 2 πίστες δρόµων αντο-χής, εναέρια καρέκλα µήκους 1.750µ., συρόµενουςαναβατήρες και 3 baby lifts, το καταφύγιο του συλλό-γου Χιονοδρόµων-Ορειβατών Βέροιας (120 κλινών)και το καταφύγιο του Ελληνικού Ορειβατικού Συλλό-γου Θεσσαλονίκης (70 κλινών). Οι υπηρεσίες τουόµως δεν τελειώνουν εδώ, αφού διαθέτει κάτι παρα-πάνω για την όσο το δυνατό πιο άνετη αναµονή ή δια-µονή σας, µε τον ξενώνα, το εστιατόριο και το σαλέστην κορυφή του βουνού. Αν βέβαια είστε ακόµη σεαρχάριο επίπεδο, τότε οι 5 οργανωµένες σχολές σκιοι οποίες νοικιάζουν και εξοπλισµό θα αναλάβουν ταπρώτα βήµατά σας στο χιόνι.

ΧΙΟΝΟ∆ΡΟΜΙΚO ΚEΝΤΡΟ ΒEΡΜΙΟΥΝAΟΥΣΑ - ΚΕΝΤΡΙΚH ΜΑΚΕ∆ΟΝIΑΧιονοδροµικό Κέντρο τηλ.: 23320 44981-3, 44464Αστυνοµία Νάουσας τηλ.: 23320 22221∆ήµος Νάουσας τηλ.: 23320 22208Τα «3-5 Πηγάδια» βρίσκονται σε υψόµετρο 1.430-2.005µ. και οι αποστάσεις από τις γύρω περιοχέςδεν είναι ιδιαίτερα µεγάλες, αφού απέχουν µόλις17χλµ. από τη Νάουσα και 108χλµ. από τη Θεσσα-

comprises a chalet, a restaurant, a café-bar, skiequipment shops and a ski and snowboard school.

ELATOCHORI SKI CENTRE PIERIA – CENTRAL MACEDONIA Ski Centre tel.: 23510 82994,Elatochori Police tel.: 23520 81111www. akalanthis.gr/elatochori.htmThe Elatochori ski centre is found in the Papa-Chorafilocation (alt. 1,750m), at a distance of 70km fromThessaloniki and 43km from Katerini. It is the newestcentre in Greece and has two slopes, two groundlifts, a chalet, a restaurant, a ski equipment shop anda school.

SELI NATIONAL SKI CENTRE VERIA – CENTRAL MACEDONIASeli Ski Centre tel.: 23310 49226Veria SXO hostel tel.: 23310 26970 Thessaloniki EOS hostel tel.: 23310 49234Veria Police tel.: 23310 76643 Veria Municipality tel.: 23310 59500www.seli-ski.gr Established in 1934, the year when the first Greek SkiChampionship was held, the Seli National Ski Centreis the first organised centre to operate in Greece. Youwill find it on the south-western side of Mount Vermios,at an altitude ranging between 1,520-1,900m. It is24km from Veria, 20km from Naoussa, 95km fromThessaloniki and 150km from Larissa. It has 15downfall slopes, two endurance ski tracks, one1,740m air lift, ground and three baby lifts, the hostelof the Veria Ski and Mountain Climbing Club (120beds), and the hostel of the Thessaloniki MountainClimbing Club (70 beds). Its facilities, however, arenot limited to the above. It provides all kinds ofservices to make your stay at the hostel, the restaurantor the chalet on top of the mountain as pleasant aspossible. If you’re a new skier, then the five organisedschools, which also rent ski equipment, will help youto your first steps on the snow.

VERMIOS SKI CENTRENAOUSSA – CENTRAL MACEDONIASki Centre tel.: 23320 44981-3, 44464Naoussa Police tel.: 23320 22221 Naoussa Municipality: 23320 22208The «3-5 Pigadia», as the centre is named, is locatedat an altitude of 1,430-2,005m, at a distance of 17km from Naoussa and 108km from Thessaloniki.The facilities it offers include different categoryslopes (10 – two for beginners and three 3.5-10kmendurance ski tracks), seven air and ground lifts, achalet-cafeteria, a hotel, a refuge, a ski school andski equipment shops. The centre is the only one inGreece which has the capacity to produce artificialsnow, thus ensuring a high-quality ski surfacethroughout the season. For those of you wishing todo other things than skiing, note that there is a 58-

λονίκη. Οι υπηρεσίες που προσφέρει το κέντρο ξεκι-νούν από τις διαφόρων ειδών και δυσκολίας πίστες(10 πίστες-2 αρχαρίων, 3 πίστες δρόµων αντοχής, 3-5 και 10χλµ.), συνεχίζουν µε τους 7 εναέριους καισυρόµενους αναβατήρες, µε το chalet-καφετέρια, τοξενοδοχείο, τον ξενώνα, τη σχολή σκι και τα κατα-στήµατα ενοικίασης εξοπλισµού. Αξίζει να αναφερ-θεί το σύστηµα τεχνητής χιόνωσης που διαθέτει,αφού είναι το µοναδικό στην Ελλάδα και εξασφαλί-ζει άριστη ποιότητα χιονιού σ’ όλη τη διάρκεια τηςχειµερινής περιόδου. Για όσους όµως µία τέτοιου εί-δους εξόρµηση δεν αποτελεί µόνο ατέλειωτες ώρεςσκι στις χιονοδροµικές πίστες αλλά και χαλάρωση,σας ενηµερώνουµε πως λειτουργεί όλο το χρόνο ξε-νοδοχείο δυναµικότητας 58 κλινών και ξενώνας µε 12 δωµάτια.

ΧΙΟΝΟ∆ΡΟΜΙΚO ΚEΝΤΡΟΚΑΪΜΑΚΤΣΑΛAΝ (ΒOΡΑΣ)ΠEΛΛΑ-ΚΕΝΤΡΙΚH ΜΑΚΕ∆ΟΝIΑ Chalet τηλ.: 23810 32000Τουριστικό Κέντρο Πληροφοριών τηλ.: 23810 20300Αστυνοµία Έδεσσας τηλ.: 23810 23233Σκαρφαλωµένο στη νοτιοανατολική πλευρά τουόρους Βόρας και σε υψόµετρο από 2050 έως2480µ. σάς καλωσορίζει το χιονοδροµικό κέντροΚαϊµακτσαλάν. Η απόστασή του από την Έδεσσα

>>>> ΠΠάάννωω:: ΧΧιιοοννοοδδρροοµµιικκόόκκέέννττρροο ΒΒαασσιιλλίίττσσααςς..

MMέέσσηη:: KKααφφέέ σσττηηννAAρράάχχωωββαα..

KKάάττωω:: XXιιοοννοοδδρροοµµιικκόόκκέέννττρροο ΠΠηηλλίίοουυ..

>>>> UUpp:: VVaassssiilliittssaa sskkiicceennttrree.. MMiiddddllllee:: CCooffffeeee

bbaarr iinn AArraaxxoovvaaDDoowwnn:: PPiilliioo sskkii cceennttrree..

Page 20: Tαξίδι στην καρδιά της Eυρώπης08 OPENROADYEARLY ISSUE INDEX 12 agenda 18 books ∆ίπλα στο τζάκι 22 art cultureCinemascope 2005-06 30 snow reportSki

38 O P E N R O A D YEARLY ISSUE

S N O W R E P O R T

είναι µόλις 39χλµ., από τη Θεσσαλονίκη 135χλµ.ενώ από την Αθήνα 570χλµ. Η γκάµα των υπηρε-σιών του καθόλου µικρή αφού διαθέτει 14 πίστες(οι 2 από αυτές είναι πίστες αγώνων, 5 πίστες δύ-σκολες, 4 εύκολες και 3 πίστες baby πολύ εύκο-λες) µε συνολικό µήκος 11χλµ. Μόλις φτάσετεκαι είστε αποφασισµένοι γι’ αυτήν τη snow εµπει-ρία, στις πίστες θα σας οδηγήσει κάποιο από τα 6lift (ανάµεσά τους µία συρόµενη «άγκυρα» πουοδηγεί στο µεγαλύτερο ύψος που φθάνει κανείςµε αναβατήρα στην Ελλάδα: 2.480µ.). Όσοιόµως από σας θέλετε να ανεβάσετε την αδρεναλί-νη σας στα ύψη, σας ενηµερώνουµε πως υπάρχεικαι πίστα για τούµπες και άλµατα για τους φανατι-κούς των snowboard. Θα ξεκουραστείτε στο ξενο-δοχείο (46 κλινών), θα γευθείτε νοστιµιές στοεστιατόριο, θα χαλαρώσετε στο καφέ µπαρ και,πριν ξεκινήσετε, καλό είνια να επισκεφθείτε το κα-τάστηµα ενοικίασης και πώλησης εξοπλισµού ει-δών σκι καθώς και τις σχολές σκι.

ΧΙΟΝΟ∆ΡΟΜΙΚO ΚΈΝΤΡΟ ΛΑΪΛΙAΣEΡΡΕΣ-ΑΝΑΤΟΛΙΚH ΜΑΚΕ∆ΟΝIΑ ΕΟΣ Σερρών τηλ.: 23210 53790Χιονοδροµικό τηλ.: 23210 58783Αστυνοµία Σερρών τηλ.: 23210 55133∆ήµος Σερρών τηλ.: 23210 22410Στη βόρεια πλευρά του Αλή Μπαµπά και σε υψόµετρο1600µ. ξεπροβάλλει χιονισµένο το χιονοδροµικό κέντροΛαϊλιά. Οι αποστάσεις του από τις γύρω περιοχές κοντινέςαφού απέχει 25χλµ. από τις Σέρρες και 104χλµ. από τηΘεσσαλονίκη. Οι υπηρεσίες του καλύπτουν αρκετές απαιτή-σεις αφού διαθέτει 1 πίστα 1.250µ. και 3 συρόµενους ανα-βατήρες, µονοπάτι 10χλµ. για δρόµους αντοχής, ενώ µέροςτης πίστας χρησιµοποιείται και για snowboard. Εάν όµως δεντα αντέχετε αυτά, πηγαίνετε στο ορειβατικό καταφύγιο 60ατόµων και στο chalet µε το εστιατόριο και την καφετέρια,πριν όµως περάστε και µια βόλτα από τα καταστήµατα εξο-πλισµού σκι µήπως και αλλάξετε γνώµη. Αξίζει να αναφέρου-µε πως το χιονοδροµικό αποτελεί δηµιούργηµα του Ελληνι-κού Ορειβατικού Συλλόγου.

ΧΙΟΝΟ∆ΡΟΜΙΚO ΚEΝΤΡΟ ΦΑΛΑΚΡΟY∆ΡAΜΑ-ΑΝΑΤΟΛΙΚH ΜΑΚΕ∆ΟΝIΑΧιονοδροµικό Κέντρο τηλ.: 25210 62224Γραφείο Τουρισµού Ν.Α. ∆ράµας τηλ.: 25210 62307Ορειβατικός Σύλλογος ∆ράµας τηλ.: 25210 33049 Μεταφερόµαστε στις πλαγιές του Φαλακρού και σε υψόµε-τρο 1.720µ. ξεπροβάλλει η περιοχή Άγιο Πνεύµα, 43χλµ.από την πόλη της ∆ράµας. Βαθιά ανάσα και ξεκινάµε µε 20πίστες όλων των βαθµών δυσκολίας (συνολικού µήκους22χλµ.), 4 συρόµενους αναβατήρες, 1 εναέρια διθέσια κα-ρέκλα και τρία baby lifts. Μην ξεχάσουµε όµως και την τετρα-θέσια αποσυµπλεκόµενη καρέκλα µήκους 1.500µ. (η δεύτε-ρη που τοποθετήθηκε στην Ελλάδα και η µεγαλύτερη σε µή-κος). Σας περιµένουν επίσης σχολές σκι, καταστήµατα γιατον κατάλληλο εξοπλισµό, 2 σαλέ για φαγητό και ύπνο, ενώυπάρχει καταφύγιο ΕΟΣ της ∆ράµας, µε δυνατότητα φιλοξε-νίας 80 ατόµων.

bed hotel, open all year-round, as well as a 12-room hostel, which offer all sorts of comforts.

KAIMAKTSALAN SKI CENTRE (VORRAS)PELLA – CENTRAL MACEDONIA Chalet tel.: 23810 32000Tourist Info Centre tel.: 23810 20300Edessa Police tel.: 23810 23233«Perched» on the south-eastern side of Mount Vorras, atan altitude ranging between 2,050 to 2,480m, is theKaimaktsalan ski centre. It is 39km from Edessa, 135kmfrom Thessaloniki and 570km from Athens. It has largefacilities, which include 14 slopes (two competition, fivedifficult, four easy and three baby slopes), extendingover an area of 11km. Six lifts (including a groundwhich climbs to the highest point reached by a lift inGreece: 2,480m) carry you to your point of descent foran absolute snow experience. Snowboard fans have attheir disposal a bumps slope, suitable also for jumps.You can relax at the hotel (46 beds), taste the localdishes at the restaurant or sip coffee at the café-bar.Before leaving, stop at the ski equipment shops and theski schools!

LAïLIA SKI CENTRESERRES – EASTERN MACEDONIA EOS Serres tel.: 23210 53790Ski Centre tel.: 23210 58783Serres Police tel.: 23210 55133Serres Municipality tel.: 23210 22410On the northern side of Mount Ali Baba, at analtitude of 1,600m, is the Laïlia ski centre! It is atclose proximity of Serres (25km) and about 104kmfrom Thessaloniki. It has one 1,250m slope, threeground lifts, a 10km endurance ski track, while partof its basic slope is used for snowboard. If ski is notyour thing, head to the mountain inn (60 beds) or thechalet with the restaurant and cafeteria, but beforethat stop at the ski equipment shops in case youchange your mind! Note that the centre was createdby the Greek Mountain Climbing Club of Serres.

FALAKROS SKI CENTREDRAMA – EASTERN MACEDONIASki Centre tel.: 25210 62224North-eastern Drama Tourist Office tel.: 25210 62307Drama Mountain Climbing Club tel.: 25210 33049Perched on the cliffs of Mount Falakros, at an altitudeof 1,720m, is the Agio Pnevma region, at a distanceof 43km from Drama. Take a deep breath and thenhead to one of 20 available slopes (22km long),four ground lifts, one two-seat air lift and three babylifts. There is also a four-seat 1,500m cable car (thesecond in Greece and the longest). The centreoperates ski schools, ski equipment shops and twochalets for lodging and food, while there is a hostelrun by the Drama Mountain Climbing Club with an80-bed capacity.

>>>> ΠΠάάννωω:: ΧΧιιοοννοοδδρροοµµιικκόόκκέέννττρροο KKααϊϊµµαακκττσσααλλαανν

((ΒΒοορρααςς)).. KKάάττωω::ΧΧιιοοννοοδδρροοµµιικκόό κκέέννττρροο

ΦΦααλλαακκρροούύ

>>>> UUpp:: FFaallaakkrrooss sskkii cceennttrree..

DDoowwnn:: KKaaiimmaakkttssaallaann sskkii CCeennttrree ((VVoorrrraass))..

Page 21: Tαξίδι στην καρδιά της Eυρώπης08 OPENROADYEARLY ISSUE INDEX 12 agenda 18 books ∆ίπλα στο τζάκι 22 art cultureCinemascope 2005-06 30 snow reportSki

40 O P E N R O A D YEARLY ISSUE

M U S I C

YEARLY ISSUE O P E N R O A D 41

Places that we believe are worth your attention

THE CHOICE

Μπορεί ναέχετε µάθειτην ύπαρξήτους, ίσωςκαι να ταέχετε ήδηεπισκεφθεί.Εµείς πάντωςανάµεσα σεπολλάκαινούριαπουσυµβαίνουνστην Αθήναεπιλέξαµεγια εσάς τρίαµέρη πουαξίζουν τηνπροσοχήσας.

Tο περιεχόµενο των παρακάτω σελίδων ∆EN είναι διαφηµιστικό.

ΟΙ ROLLING STONESΣΤΗΝ ΑΘHΝΑ(Πέµπτη 29 Ιουνίου 2006,Αθήνα - Ολυµπιακό Στάδιο)Η πιο ενθουσιώδης και δυ-ναµική rock 'n' roll παράστα-ση στον κόσµο έρχεται σταστάδια της Ευρώπης το επό-µενο έτος. Ξεκινώντας τοΣάββατο 27 Μαΐου, 2006στο Olympic Stadium τηςΒαρκελώνης το The RollingStones - A Bigger BangEuropean Tour θα επισκε-φθεί είκοσι χώρες και θα φι-λοξενηθεί στα πιο διάσηµαστάδια και συναυλιακούςχώρους σε ολόκληρο τονκόσµο. Οι Mick Jagger,Keith Richards, RonnieWood & Charlie Watts ανα-κοίνωσαν ότι θα πραγµατο-ποιήσουν περισσότερες από30 Ευρωπαϊκές συναυλίεςτο 2006. Η προπώλησητων εισιτηρίων για όλες αυ-τές τις εµφανίσεις θα ξεκινή-σει στις 3 ∆εκεµβρίου2005. Επιπλέον συναυλίεςσε Ρωσία, Ελλάδα, Κροατία,Σερβία & Μαυροβούνιο,Πορτογαλία, ∆ανία, Ελβετίακαι Ιρλανδία επιβεβαιώθη-καν και θα ακολουθήσουνπληροφορίες σχετικά µετους συναυλιακούς χώρουςκαι την προπώληση των εισι-τηρίων. Συνεχίζοντας την πα-ράδοση του συγκροτήµατοςνα καθιστά προσβάσιµες τιςσυναυλίες του για όλουςτους οπαδούς του, θα υπάρ-ξει µεγάλο εύρος στις τιµέςτων εισιτηρίων για τα στά-δια. Για επίσηµες πληροφο-ρίες για την περιοδεία, τοFan Club, το αποκλειστικόMerchandise και άλλα:www.rollingstones.com

PLUS.Oι PLUS παρουσιάζουν την πρώτη τους δισκογραφικήδουλειά «εισβάλοντας» κυριολεκτικά στον χώρο της ποπ-ροκσκηνής.Φρέσκος ήχος, καινούργια «φωτεινά» ακούσµατα, από ένα συ-γκρότηµα που διεκδικεί επάξια µια θέση στα µουσικά δρώµενα.Η Βανέσ-σα, ο Λουκάς και ο Γιάννης είναι τρία νέα παιδιά που γράφουν οι ίδιοιτην σύνθεση και τους στίχους των τραγουδιών τους. Τραγούδια που κι-νούνται µέσα σε γρήγορους ποπ-ροκ ρυθµούς αλλά και µπαλάντες πουµας ταξιδεύουν στον µοναδικό τους ήχο. Ξεχωρίζουν τα «Ότι κι αν γί-νει», «Μια καληµέρα», «Τίποτα».

OΙ ΜAΓΙΣΣΕΣ ΤΗΣ ΣΜYΡΝΗΣΓια µία ακόµη φορά ο∆ηµήτρης Παπαδηµητρίουέχει κάνει το θαύµα τουγράφοντας είκοσι ένακοµµάτια (τα περισσότεραορχηστρικά) που µυρίζουναρώµατα Σµύρνης καιθαλασσινό µικρασιάτικοαεράκι. Άριστα δέκα, γιαµία ακόµη φορά. Ένα cdπου τραγουδάει, κλαίει,χορεύει, και κάνει µάγια σεόποιον το ακούσει. Για να έχεις αυτήν τηνόµορφη και αόρατη Σµύρνηµέσα σου.

Tα νέα είναι καλά. Oι RollingStones τον Iούνιο στην Aθήνα.

Mέχρι τότε προτείνουµε για σαςδύο αξιόλογες δουλειές.

HAPPYMUSICNEWS

Page 22: Tαξίδι στην καρδιά της Eυρώπης08 OPENROADYEARLY ISSUE INDEX 12 agenda 18 books ∆ίπλα στο τζάκι 22 art cultureCinemascope 2005-06 30 snow reportSki

YEARLY ISSUE O P E N R O A D 4342 O P E N R O A D YEARLY ISSUE

T H E C H O I C E

THE MALLATHENS

Ένας µοναδικός χώρος

The Mall Athens, the first and largestinternationally-modelled shopping and leisuremall in Greece, opened its doors to the public onNovember 25, launching a new era in theshopping and leisure choices of Athenians. Thisunique space, located in Maroussi, close to theNeratziotissa train station and the Attikis Odoshighway and with access to every part of Attica,combines for the first time the largest selection ofbuys, entertainment and food, for all ages. Morethan 200 retail chains, 25 restaurants and cafes,15 innovative movie halls and amusementscentres for the whole family are distributed overfour levels of a 58,500 square-meter area,which serves the merchants and associates ofThe Mall Athens. Built according to modernarchitectural designs and with innovative serviceareas and three underground parking spaces,The Mall Athens offers its visitors a comfortable,pleasurable and safe access to its facilities,allowing them to easily and effectively selecttheir point of interest.

Το The Mall Athens, το πρώτο και µεγαλύτερο διε-θνούς επιπέδου εµπορικό και ψυχαγωγικό κέντροτης Ελλάδας, άνοιξε τις πύλες του στο κοινό στις25 Νοεµβρίου, εγκαινιάζοντας µια νέα εποχή στιςαγοραστικές και ψυχαγωγικές επιλογές των Αθη-ναίων. Στο Μαρούσι, δίπλα στο σταθµό Νερατζιώ-τισσα, στην Αττική οδό και µε πρόσβαση από κάθεσηµείο της Αττικής, ένας µοναδικός χώρος συγκε-ντρώνει για πρώτη φορά τη µεγαλύτερη ποικιλίαεπιλογών σε αγορές, διασκέδαση και φαγητό, γιακάθε ηλικία. 200 επώνυµες εµπορικές αλυσίδες,25 εστιατόρια και καφέ, 15 πρωτοποριακές κινη-

µατογραφικές αίθουσες, χώροι αναψυχής και δια-σκέδασης για όλη την οικογένεια αναπτύχθηκανσε 4 επίπεδα µε 58.500 τ.µ. συνολικού διαθέσι-µου χώρου από τους εµπόρους - συνεργάτες τουThe Mall Athens. Με µελετηµένο καταµερισµό,σύγχρονο αρχιτεκτονικό σχεδιασµό, πρότυπεςβοηθητικές υπηρεσίες και 3 υπόγειους χώρουςστάθµευσης, το The Mall Athens εξασφαλίζει τηνάνετη, ευχάριστη και ασφαλή περιήγηση των επι-σκεπτών σε όλους τους χώρους του κέντρου, ώστενα επιλέγουν εύκολα και αποτελεσµατικά αυτό πουτους ενδιαφέρει.

Page 23: Tαξίδι στην καρδιά της Eυρώπης08 OPENROADYEARLY ISSUE INDEX 12 agenda 18 books ∆ίπλα στο τζάκι 22 art cultureCinemascope 2005-06 30 snow reportSki

YEARLY ISSUE O P E N R O A D 4544 O P E N R O A D YEARLY ISSUE

T H E C H O I C E

Είκοσι χρόνια τώρα, το Kona Kai είναι ο αγαπηµέ-νος χώρος συνάντησης πολλών επωνύµων. Κόσµοςπου επιστρέφει ξανά και ξανά για να γευτεί το δρο-σιστικό Mai Tai, να απολαύσει το εξωτικό all timeclassic menu ή άλλες πρωτόγνωρες γεύσεις απότην Πολυνησία, Ταϊλάνδη και Κίνα σ’ένα µοναδικόπεριβάλλον. Βέβαια, ο κατάλογος ανανεώνεται συ-χνά για να σας προσφέρει ακόµα περισσότερα«γευστικά» ταξίδια... στο πιάτο! Γεύσεις γλυκές, ξι-νές, καυτερές, που σας δίνουν τη δυνατότητα ναδραπετεύσετε από την καθηµερινότητα και σας τα-ξιδεύουν σ’ένα κόσµο αρωµατισµένο µε εξαίσιαµυρωδικά και µπαχαρικά κάθε είδους. Πιάτα τηςµακρινής Ανατολής, προετοιµασµένα αποκλειστικάγια σας µε την παραδοσιακή τελετουργία και σερβι-ρισµένα µε το πιο ζεστό χαµόγελο που σας εύχεται«καλή όρεξη». Εξάλλου, είναι γνωστό ότι στο KonaKai, το άρτια οργανωµένο σέρβις, σας παρέχει

οποιαδήποτε πληροφορία σχετικά µε το µενού καισας προτείνει το ιδεατό πιάτο για σάς. Και φυσι-κά… σας µαθαίνει τη σωστή τεχνική να κρατάτε ταchop sticks και συγχρόνως να κρατάτε όλη την από-λαυση της γεύσης.Tepanyaki show… live! Επειδή το «ζωντανό» έχειπάντα άλλη αίσθηση, καλωσορίσατε στοtepanyaki, τον ιδιαίτερο χώρο του Kona Kai όπουτα πιο ευφάνταστα εξωτικά πιάτα ετοιµάζονταιµπροστά στα µάτια σας. Εσείς απλά επιλέξτε πιάτοκαι αφήστε το µάγο chef να σας συναρπάσει τόσοµε τη δεξιοτεχνία του όσο και µε τις µαγευτικές τουγεύσεις.Oh sushi! Το πρώτο αυθεντικό sushi bar στην Ελλά-δα. Ο ειδικά εκπαιδευµένος σεφ ετοιµάζει µπροστάσας την παραγγελία σας από εξαίρετα εκλεπτυσµέ-να sushi, σας τη σερβίρει στα ειδικά καραβάκιακαι… καλό σας ταξίδι στη γεύση της απόλαυσης.

For 20 years, Kona Kai has been the belovedmeeting place of many well-known personalities.Kona Kai fans come back again and again for ourunforgettable Mai Tais, a menu of palate-pleasingclassics, including a unique repertoire ofPolynesian, Thai and Chinese specialties, as well asfor our magical surroundings. Catch up with ourlatest menu selections and embark on a delightfulculinary voyage at your table! Sweet and sour andspicy hot chili flavors bacon you to a world-classexploration of Pacific Rim cuisine. Our talentedserving staff is ready to help you select the idealdishes, and to introduce you to all the treasuredrituals of South Pacific dining.Tepanyaki show…. Live. A «Live» culinaryperformance starring … tepanyaki! Skilledperformers set the stage at Kona Kai, where themost imaginative and exotic dishes are preparednightly. Just select your dish and watch the show, asour culinary stars prepare the most captivatingtastes exclusively for your palate!Oh sushi! On of the first authentic sushi bars inGreece. Specially trained sushi chefs prepare yourorder right before your eyes. Here, connoisseurswill enjoy excellent sushi prepared according tothe highest Japanese standards, and served to youin special «boats» ready to set sail for a trip to theFar East!

KONA KAIΠανδαισία γεύσεων

από την εξωτική Ασία

Page 24: Tαξίδι στην καρδιά της Eυρώπης08 OPENROADYEARLY ISSUE INDEX 12 agenda 18 books ∆ίπλα στο τζάκι 22 art cultureCinemascope 2005-06 30 snow reportSki

YEARLY ISSUE O P E N R O A D 4746 O P E N R O A D YEARLY ISSUE

T H E C H O I C E

A new shopping philosophy is being introduced inGreece by French Multinational Fnac, which isopening its first department store in Athens, inNovember 2005. The new 2,200 sq-m space, inthe Maroussi shopping centre «The Mall Athens»,provides free access to new technologies andcultural products. The philosophy that Fnac isintroducing in Greece is based on a differentapproach to trade, as well as to the consumer: thestore operates as a link between the creator, theconsumer and the final product. The basic productsections - bookstore, music and new technologies –are brought together in an environment wheretechnological products are used as a means ofentertainment and diffusion of cultural material. Forinstance, music CDs are heard through a high-techsound system, while the DVDs are projected on aPlasma screen. As far as the consumer isconcerned, the new philosophy revolves aroundthe idea of «social consumption», based on whichFnac is committed to the consumer and guaranteesthe sale in all of its stages. The company not onlyoffers competitive prices and objective informationand services, but it also provides after-sales servicewhich accompany the customer well after his/herpurchase. The general manager of Fnac Greece,Mr. Patrick Salomon says: «We prefer to lose a sale today and win a customer tomorrow. When someone enters Fnac, he/she can dream.The customer can discover new products and newideas, leaf through books, listen to any CD, trynew high-tech equipment and get information ontheir operation. But when he/she leaves Fnac wedon’t want our customer to feel disappointed byhaving bought something unconnected to his/herreal needs». Fnac was established in 1954 inFrance. It operates 113 department stores in eightcountries (France, Spain, Portugal, Belgium,Switzerland, Italy, Brazil and Taiwan) and employsmore than 20,000 people. The number of itscustomers exceeds 20 million a year.

Μια νέα φιλοσοφία αγορών εισάγει στην Ελλάδαη γαλλική πολυεθνική εταιρία Fnac, µε το πρώτοτης πολυκατάστηµα που εγκαινιάστηκε στην Αθήνατο Νοέµβριο του 2005. Ο νέος πολυχώρος2.200 τ.µ. στο εµπορικό κέντρο «The Mall Athens»στο Μαρούσι αποτελεί ένα χώρο ελεύθερης πρό-σβασης στις νέες τεχνολογίες και τα πολιτιστικάαγαθά για όλους. Η φιλοσοφία που εισάγει στηνΕλλάδα η Fnac εστιάζει σε µια διαφορετική προ-σέγγιση του εµπορίου, αλλά και του καταναλωτή:το κατάστηµα λειτουργεί ως συνδετικός κρίκος µε-ταξύ του δηµιουργού, του καταναλωτή και του τελι-κού προϊόντος. Οι βασικές ενότητες προϊόντων, βι-βλιοπωλείο, µουσική και νέες τεχνολογίες εναρµο-νίζονται µεταξύ τους σε ένα περιβάλλον όπου τατεχνολογικά προϊόντα αντιµετωπίζονται ως ένα µέ-σο απόλαυσης και διάδοσης των πολιτιστικώναγαθών. Λόγου χάρη, το CD µουσικής αναδεικνύε-ται µε το προηγµένο ηχοσύστηµα τεχνολογίας, τοDVD παίρνει ήχο και εικόνα µέσα από µια τηλεό-ραση Plasma. Όσο αφορά την προσέγγιση τουκαταναλωτή, η νέα φιλοσοφία εστιάζει στη λογικήτης «κοινωνικής κατανάλωσης», βάσει της οποίαςη Fnac δεσµεύεται απέναντι στον καταναλωτή καιδιασφαλίζει την αγορά του σε όλα της τα στάδια.Στέκεται δίπλα του προσφέροντάς του ανταγωνι-στικές τιµές, αντικειµενική ενηµέρωση και εξυπηρέ-τηση, αλλά και µια σειρά υπηρεσιών after-salesservice που συνοδεύουν τον καταναλωτή και µετάτην αγορά του. Ο γενικός διευθυντής της FnacΕλλάδaς, κ. Patrick Salomon, δηλώνει: «Προτιµού-µε να χάσουµε µία πώληση σήµερα και να κερδί-σουµε έναν πελάτη αύριο. Μπαίνοντας στη Fnac,ο καθένας µπορεί να ονειρεύεται. Μπορεί να ανα-καλύψει νέα προϊόντα, νέες ιδέες, να ξεφυλλίσειένα βιβλίο, να ακούσει οποιοδήποτε CD θέλει, ναδοκιµάσει νέες συσκευές τεχνολογίας και να πλη-ροφορηθεί για τη λειτουργία τους. Βγαίνονταςόµως από τη Fnac, δε θέλουµε ο πελάτης µας νααπογοητευθεί, έχοντας αγοράσει κάτι που δεν έχεικαµία σχέση µε τις πραγµατικές του ανάγκες ». Η FNAC ιδρύθηκε το 1954 στη Γαλλία. ∆ιαθέτει113 πολυκαταστήµατα σε 8 χώρες (Γαλλία, Ισπα-νία, Πορτογαλία, Βέλγιο, Ελβετία, Ιταλία, Βραζιλίακαι Ταϊβάν) και απασχολεί περισσότερους από20.000 εργαζόµενους. Οι καταναλωτές ξεπερ-νούν τα 20 εκατοµµύρια ετησίως.

FNACMια διαφορετικήπροσέγγιση αγορών

Page 25: Tαξίδι στην καρδιά της Eυρώπης08 OPENROADYEARLY ISSUE INDEX 12 agenda 18 books ∆ίπλα στο τζάκι 22 art cultureCinemascope 2005-06 30 snow reportSki

ChristmasΣΤΗΝ ΚΑΡ∆ΙΑ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΗΣ– IN THE HEART OF EUROPEΗ Αυστρία και η Ελβετία αποτελούν για πολλούς συνώνυµα των χειµερινών ταξι-διωτικών προορισµών. Χώρες στις οποίες εύκολα φτάνει κανείς οδικώς ή αερο-πορικώς, τόπους µε πλούσιες φυσικές οµορφιές και ιστορικές κοµψές πόλεις,γεµάτες λαµπερά µνηµεία του παρελθόντος, µε άριστα οργανωµένη τουριστι-κή υποδοµή, αληθινοί παράδεισοι του σκι και όλων των υπόλοιπων σπορτου χιονιού. Austria and Switzerland are considered by many as theideal winter holiday destinations. The two countries are easilyaccessible by plane or car (or any other combination), and boastbeautiful nature and historical, elegant cities filled with glitteringmonuments. They also have excellent tourist infrastructure and area true ski and other winter sports paradise.

ΤΟΥ ΤΑΚΗ ΤΣΙΡΤΣΩΝΗ, BY TAKIS TSIRTSONISPHOTOS: PHOTOBOX / HELLAS PRESS, A. PAPANDREOU

Page 26: Tαξίδι στην καρδιά της Eυρώπης08 OPENROADYEARLY ISSUE INDEX 12 agenda 18 books ∆ίπλα στο τζάκι 22 art cultureCinemascope 2005-06 30 snow reportSki

YEARLY ISSUE O P E N R O A D 5150 O P E N R O A D YEARLY ISSUE

D E S T I N A T I O N

Η προοπτική ενός ταξιδιού στην καρδιά της Ευρώπηςξυπνά σχεδόν αυτόµατα µνήµες και συνειρµούς πουξεδιπλώνονται όµοια µε βεντάλια εµπρός στα µάτιατου επίδοξου επισκέπτη. Eδώ βρίσκεται το Γκστάαντ(η σωστή προφορά είναι Στάαντ) και το Σεν Μόριτζ,το Κίτσµπιελ και το Ζελ Αµ Ζέε, η λίµνη της Γενεύης,το Σάλτσµπουργκ του Μότσαρτ, η Βιένη της πριγκί-πισσας Σίσσυ και το Τιρόλο της οικογένειας φονΤραπ. Το µόνο που αποµένει είναι να διαλέξει κανείςτο πού, το πώς και το γιατί του ταξιδιού του…

ΑΥΣΤΡΙΑΥπάρχουν δυο βασικοί τρόποι για να την προσεγγί-σεις, είτε µε αεροπλάνο ως τη Βιένη και από εκεί µεαυτοκίνητο ως το Σάλτσµπουργκ, το Ίνσµπρουκ καιτο Τιρόλο είτε µε αεροπλάνο ως το Μόναχο και απόεκεί µε αυτοκίνητο κατευθείαν στην καρδιά της χώ-ρας του χιονιού. Όποιον από τους δύο δρόµους επι-λέξετε, η απόλαυση είναι κάτι περισσότερο από εγ-γυηµένη. Η Αυστρία είναι χώρα εντυπωσιακά καθαρήκαι οργανωµένη, που επενδύει πολλά, εδώ και χρό-νια, στην ανάπτυξη του χειµερινού τουρισµού.Η πρωτεύουσά της, η Βιένη, είναι µία πόλη µε σύνθε-το αρχιτεκτονικό ρυθµό – γενέτειρα του «γιούγκεν-στιλ»– και κοµψό κεντροευρωπαϊκό χρώµα. Χτισµένηστις όχθες του ∆ούναβη, υπήρξε κέντρο της αυστρο-ουγγρικής αυτοκρατορίας των Αψβούργων για έξιπερίπου αιώνες. Ακόµα κι αν αποφασίσετε να αφιε-ρώσετε λίγες µόνον ηµέρες σ’ αυτήν, µην παραλείψε-τε µια επίσκεψη στο χειµερινό ανάκτορο του Χόφ-µπουρν και το θερινό παλάτι του Σέµπρουν, µια γρή-γορη βόλτα ως την ύψους 65 µέτρων µεταλλική ρό-δα του Πράτερ, την Όπερα, την Πινακοθήκη (µε έρ-γα των Ρούµπενς, Ρέµπραντ και Βαν Ντάικ) µα και τοµουσείο Σατζκάµερ που, µεταξύ άλλων, φιλοξενείαρχαιολογικούς θησαυρούς από την Έφεσο και τηΣαµοθράκη καθώς και µία από τις σηµαντικότερεςσυλλογές πανοπλιών και όπλων από την εποχή τηςΑναγέννησης. Κέντρο της νυχτερινής µα και της ηµερήσιας ζωής τηςπόλης αποτελούν οι πλακόστρωτοι δρόµοι γύρω απότον καθεδρικό ναό του Αγίου Στεφάνου, περιοχή πουτις ηµέρες των γιορτών µοιάζει να …αδειάζει από Αυ-στριακούς και να καταλαµβάνεται από Ιταλούς, Έλλη-νες, Τσέχους και όποιον άλλον Ευρωπαίο φιλοδοξείνα χορέψει, για µία έστω φορά στη ζωή του, το Βαλςτων Κεριών, κάποια πρωτοχρονιάτικη νύχτα. Το Σάλτσµπουργκ – χαρακτηρισµένο ως µνηµείο πα-γκόσµιας πολιτιστικής κληρονοµιάς από την UNESCO–είναι η πόλη του Μότσαρτ, ο οποίος, εδώ, µοιάζει ναβρίσκεται πανταχού παρών, στα ξενοδοχεία, τις πλα-τείες, τα µουσεία και τις συναυλίες – περισσότερεςαπό 200 κάθε χρόνο– ακόµα και στα λικέρ και τα…σοκολατάκια. Στα αξιοθέατα της πόλης, είναι το σπί-τι στο οποίο το 1756 γεννήθηκε ο Μότσαρτ, το εξαι-ρετικά καλοδιατηρηµένο κάστρο που δεσπόζει ψηλάκαι τα φαρµακεία και εργαστήρια του ιστορικού κέ-ντρου µε τις ζωγραφιστές µεσαιωνικές πινακίδες τους.

The prospect of a trip to the heart of Europeimmediately awakens memories and associations inthe mind of a potential visitor. Yes, this is whereGstaadt, St. Moritz, Kitzbühel, Zell Am See, theGeneva Lake, Mozart’s Salzburg, the Vienna ofEmpress Sissi, and the Tirol of the Von Trapp familyare located. The only thing one has to do is choosewhere, how and why.

AUSTRIAThere are two basic ways to get there. One is byplane to Vienna and from there by car to Salzburg,Innsbruck and Tirol, and the second is by plane toMunich and from there by car to the heart of thesnow country. Satisfaction is guaranteed either way.A clean and organised country, with a rich cultureand history, Austria has invested for years now in thedevelopment of winter tourism.Its capital, Vienna, is a city with complex architecture– the home of the so-called «guggen style»– andstylish, characteristic central European colour. Built onthe banks of the – blue, more than anywhere else–Danube, it was the centre of the Habsburgs’ Austro-Hungarian Empire of the Habsburgs for about sixdecades and still looks the part. Even if your stay inthe city is limited, don’t miss out on the HofburgWinter Palace, the Schönbrunn Summer Palace, afast ride on the 65-m Giant Ferris Wheel in Prater, the

Page 27: Tαξίδι στην καρδιά της Eυρώπης08 OPENROADYEARLY ISSUE INDEX 12 agenda 18 books ∆ίπλα στο τζάκι 22 art cultureCinemascope 2005-06 30 snow reportSki

52 O P E N R O A D YEARLY ISSUE

D E S T I N A T I O N

Σηµεία αναφοράς επίσης αποτελούν το µοναστικό καπηλειό «Στιφσκέλερ Σεντ Πέτερ» (έτος ίδρυσης803 µ.Χ.) και το κοσµικό καφέ «Τοµασέλι». Ογδόντα έξι χιλιόµετρα από το Σάλτσµπουργκ,απλώνεται η περιοχή Europa Sport Region που περι-λαµβάνει το φαντασµαγορικό παγετώναKitzsteinhorn (διατηρεί χιόνι ακόµα και το καλοκαίρι)και τα φηµισµένα χιονοδροµικά κέντρα Zell Am Seeκαι Kaprun µε τα 180 χλµ. διαδροµών κάθε επιπέ-δου. Καθένα τους έχει στο πέρασµα του χρόνουαποκτήσει το δικό του κοινό. Αγαπηµένος οικογενεια-κός προορισµός το Zell Am See, στρατηγικά τοποθε-τηµένο σε µια ελατόφυτη πλαγιά στις όχθες της οµώ-νυµης λίµνης, ενώ περισσότερο αγαπηµένο τωνfreestylers και των φανατικών των extreme wintersports είναι το Kaprun.Ιδανικός προορισµός για τη …µειονότητα των πιστώντου cross country ski θεωρείται το Lungau µε τις πιο

Opera – tickets for the New Year Eve’s performanceare usually sold out four years ahead, so forget it –the Museum of Fine Art (Rubens, Rembrandt and VanDyke) and the Military Museum, which exhibitstreasures from Ephesus and Samothrace, as well asone of the most important Renaissance weapon andarmour collections.The city’s nights are as lively as its days (codename«Café/Chocolat Viennois in Zaher»), while, duringthe holidays, the paved streets around the gothic St. Stephen’s Cathedral seem to get deserted byAustrians and taken over by Italians, Greeks, Czechsand any other European wishing to waltz at leastonce in his/her life under the candlelight of aViennese New Year’s Eve.Salzburg – a city named a UNESCO World CulturalHeritage Monument– is first and above all the city ofJohan Chrysostomos Wolfgang Theofilos (Amadeus

Page 28: Tαξίδι στην καρδιά της Eυρώπης08 OPENROADYEARLY ISSUE INDEX 12 agenda 18 books ∆ίπλα στο τζάκι 22 art cultureCinemascope 2005-06 30 snow reportSki

YEARLY ISSUE O P E N R O A D 5554 O P E N R O A D YEARLY ISSUE

D E S T I N A T I O N

ηλιόλουστες χιονοδιαδροµές της χώρας. Αν πάντωςδεν ήλθατε ως το Σάλτσµπουργκ µε αποκλειστικό ζη-τούµενο το σκι, αξίζει να οδηγήσετε λίγα χιλιόµετραµέχρι τις παγωµένες σπηλιές του Αϊσριενούλτ και τα–εγκαταλελειµµένα πλέον- περίφηµα αλατωρυχείατης περιοχής, από τα οποία τον 16ο αιώνα οι πρίγκι-πες που κυβερνούσαν την περιοχή έπαιρναν 20.000τόνους ορυκτού αλατιού ετησίως. Αν δεν είστε κλει-στοφοβικοί, µπορείτε µάλιστα να περπατήσετε χιλιό-µετρα ολόκληρα µες στις άδειες στοές και να περά-σετε τα αυστρογερµανικά σύνορα, αρκετές δεκάδεςµέτρα κάτω από το βουνό.Μικρότερο, πιο προσεγµένο και περισσότερο κοσµι-κό είναι το Ίνσµπρουκ. Οι περισσότεροι επισκέπτεςτου, θα προσπεράσουν δίχως δεύτερη σκέψη την800 ετών ιστορία του (αν πάντως εσείς επιθυµείτε ναεκπλήξετε τη συνοδό σας, φροντίστε να συµπεριλά-βετε στο πρόγραµµά σας µια σύντοµη επίσκεψη στοεντυπωσιακό Swarovski Crystal World) και θα τοδουν ως πύλη για τη χώρα του σκι και τουsnowboard. Σε µεγάλο βαθµό έχουν δίκιο, µιας καισε µικρή απόσταση από την πρωτεύουσα του αυ-στριακού Τιρόλου (η οποία µέχρι σήµερα έχει φιλοξε-νήσει δύο χειµερινούς Ολυµπιακούς Αγώνες) βρίσκο-νται µερικά από τα πιο φηµισµένα χιονοδροµικά κέ-ντρα της Ευρώπης. Σε κοντινή απόσταση από τοΊνσµπρουκ µπορεί κανείς να συναντήσει το Κίτσµπιελόπου κάθε χρόνο, από τη δεκαετία του 1930, διορ-γανώνεται η περίφηµη «Hahnenkamm Race», η επονο-µαζόµενη Tyrol Zugspitz Arena µε πίστες κάθε βαθ-µού δυσκολίας συνολικού µήκους 123 χιλιοµέτρων.Το Zillertal, µε την πανοραµική θέα στον ποταµό Ιννκαι τα 589 χιλιόµετρα πίστες, διαθέτει την πιο κοντινήστην πόλη – εγκατεστηµένη πάνω σε τέσσερις παγετώ-νες και στρωµένη µε χιόνι απαλό σαν πούδρα–Stubaital Skiing Region µε 70 χιλιόµετρα πίστες. Εκείβρίσκεται και το Club Mickey Mouse, όπου µπορούννα µείνουν και να διδαχθούν τις βασικές αρχές τωνχειµερινών σπορ παιδιά ηλικίας µέχρι 12 χρόνων.Η Αυστρία έχει επίσης να επιδείξει ένα εξαιρετικάοργανωµένο δίκτυο θερµών πηγών και κέντρων spaκαι µια σειρά καταπράσινων σε όλη τη διάρκεια τουχρόνου nature parks, που προσφέρονται για χαλά-ρωση και ροµαντικούς περιπάτους.Εξαιρετικά χρήσιµες στο σχεδιασµό του ταξιδιούσας στην Αυστρία µπορούν να αποδειχθούν οι εξήςηλεκτρονικές διευθύνσεις:www.austria-tourism.at Υποδειγµατικά οργανωµένη

to his friends) Mozart, who seems to be presenteverywhere: in the hotels, in the squares, in themuseums in the concerts – more than 200 a year–and even in their liqueur and chocolate. Worth exploring are the house where, in 1756,Mozart was born (naturally…), the well-preservedcastle hovering over the town, and the pharmaciesand workshops in the historic centre with theirpainted medieval signs.The city’s most popular sites are the monastic cellar«Stifskeler St. Peter» (founded in 803 B.C.) and thecosmopolitan cafe «Tomaseli».About 86 km from Salzburg is the Europa SportRegion, which includes the impressive Kitzsteinhornglacier (covered by snow even in summer) and thefamous Zell Am See and Kaprun resorts with morethan 180 km of slopes of various degrees ofdifficulty. Each has gradually acquired its own public.Zell Am See is preferred by families - strategicallylocated on the forested bank of the Zell Am See Lake– while Kaprun is more popular with freestylers andextreme winter sports fans.An ideal destination for the few cross country skifanatics is Lungau with the sunniest slopes in thecountry, near to the border of the Carinthia province.If however your visit to Salzburg is not exclusivelydevoted to ski, then you should drive a few km to theicy caves of Aisrienoult and the – now abandoned–salt mines of Salzburg, from which in the 16thcentury, the rulers of the town mined about 20,000tonnes of mineral salt per year.If you’re not claustrophobic, you can walk throughthe empty caves – which are well aired – and crossthe Austro-German border several dozens of metresbelow the mountain!Smaller, more crowded and more cosmopolitan,Innsbruck is the most popular place in Austria. Morethan 99% of its visitors will bypass without a second

ιστοσελίδα «για να ξεκινήσεις», µε πλήθος χρήσιµωνπληροφοριών, καταλόγους ξενοδοχείων, εστιατο-ρίων και χάρτες της χώρας σε πολλές γλώσσες.www.tiscover.at Η Αυστρία του τουρίστα. Πλούσιουλικό, πληροφορίες, διευθύνσεις και ταξιδιωτικά tipsακόµα και για το µικρότερο χωριό, σε µία πολύ λει-τουργική ιστοσελίδα (στα αγγλικά και γερµανικά).www.bergfex.at Λεπτοµερείς πληροφορίες για 280χιονοδροµικά κέντρα, ταξινοµηµένα κατά περιφέ-ρεια, ιδανική ιστοσελίδα για όσους ενδιαφέρονταιγια snowboard, σκι και αναρρίχηση. Επιπλέον, εδώθα βρείτε τοπογραφικούς χάρτες και δελτία καιρούκαι χιονιού (στα αγγλικά και τα γερµανικά).mitfahrzentrale.lycos.de Ιστοσελίδα εξειδικευµένηστην εξεύρεση …συνεπιβατών για οδικά ταξίδιαεντός της Αυστρίας αλλά και προς σ’ αυτήν (µόνοστα γερµανικά).

thought its 800 years of history (but if you want toimpress your date, make sure to include a visit to theimpressive Swarovski Crystal World in yourprogramme) and limit themselves to seeing it as agate to the world of ski and snowboard. To a largeextent, they are right, as the capital of the AustrianTirol (which to this day has hosted two winterOlympic Games) is very close to some of Europe’smost renowned ski resorts. There is something forevery taste. Not far from Innsbruck – to the south,west and east and towards Salzburg– lie Kitzbühel,where every year – since the 1930s– is organisedthe famous «Hahnenkamm Race», the so-called TirolZugspitz Arena with 123 km of different slopes (butalso half pipes for snowboarders, a fun park and anadventure park for children), Zillertal with itspanoramic view over the Inn River and 589kilometres of slopes, and the very close-to-townStubaital Skiing Region, with its soft powder snowand 70 km of slopes (but also the Ski Club MickeyMouse, where children over 12 can stay and learnthe basic rules of winter sports).A country, which – as its residents claim– has always«something more» to offer, Austria has an excellentorganised network of warm water springs and spacentres (some of these bear heavy names like the«Kaiser baths») and a series of lush year-round nature parks, ideal for relaxation, romantic

Page 29: Tαξίδι στην καρδιά της Eυρώπης08 OPENROADYEARLY ISSUE INDEX 12 agenda 18 books ∆ίπλα στο τζάκι 22 art cultureCinemascope 2005-06 30 snow reportSki

YEARLY ISSUE O P E N R O A D 5756 O P E N R O A D YEARLY ISSUE

D E S T I N A T I O N

ΕΛΒΕΤΙΑΗ χώρα των διπλωµατών, των παροιµιωδώς εχέµυθωντραπεζιτών και των ωρολογοποιών, κάθε χειµώνα µετα-µορφώνεται µε µαγικό τρόπο σε κοσµοπολίτικη µητρό-πολη της Ευρώπης, σε fun park των πλουσίων, διασή-µων και ισχυρών του κόσµου. Η χώρα είναι «ανεπαί-σθητα» χωρισµένη σε 26 καντόνια στα οποία µιλούντρεις διαφορετικές γλώσσες, γαλλικά, γερµανικά καιιταλικά. Με εξαιρετικά υψηλό επίπεδο τουριστικών καιόχι µόνο υπηρεσιών και µοναδικές φυσικές οµορφιές,αποκλείεται να σας αφήσει ασυγκίνητο. Μπορείτε ναφτάσετε εδώ µε αεροπλάνο, απολαµβάνοντας το θεα-µατικό πανόραµα των Άλπεων ή µε αυτοκίνητο από τηΓαλλία, την Ιταλία, την Αυστρία ή τη Γερµανία ανακαλύ-πτοντας, ανάλογα µε τη διαδροµή που θα επιλέξετε, τηγοητευτική όψη της ενδοχώρας. Η γερµανόφωνη Ζυρίχη (ιδανική αφετηρία γιαόσους έρχονται από Γερµανία) των πολλών µουσεί-ων και γκαλερί µοιάζει µε πόλη-κήπο σφηνωµένοανάµεσα στα βουνά. Οι δίδυµοι γοτθικοί πυργίσκοιτης εκκλησίας Grossmunster, τα βιτρό τηςFraumunster και ο πεζόδροµος της Bahnhofstrasse(ίσως οι ακριβότερες βιτρίνες της Ευρώπης) είναι µε-ρικά από τα πιο χαρακτηριστικά της αξιοθέατα. Σεπερίπτωση πάντως που έχετε χρόνο, πριν πάρετε τοδρόµο για το χιονοδροµικό κέντρο του Klosters, πουαπέχει µιάµιση ώρα µε το αυτοκίνητο, αξίζει να περ-πατήσετε τα γραφικά δροµάκια στις όχθες τουLimmat, να οδηγήσετε ως το φηµισµένο καζίνο τουBaden – ένα από τα πιο ιστορικά της Ευρώπης– καινα επισκεφθείτε την Πινακοθήκη στην οποία, µεταξύάλλων, εκτίθενται έργα του Ρέµπραντ, του Τζιακοµέτικαι του Ροντέν. Για φαγητό προτείνεται να δοκιµάσετετα λουκάνικα στο εστιατόριο «Zeughauskeller», τοοποίο στεγάζεται σε οπλοφυλάκιο του 15ου αιώνα.Η χτισµένη στην καρδιά της Ελβετίας Λουκέρνη, µοιάζει να απλώνεται νωχελικά στις όχθες µιας ει-δυλλιακά γαλήνιας λίµνης περιτριγυρισµένης απόβουνά. Φηµίζεται για το µεσαιωνικό ξύλινο γεφύριτης, για τον υδάτινο πύργο της και για το µνηµείο τουξαπλωτού λέοντα, αφιερωµένο στο Λουδοβίκο 16οκαι τη σύζυγό του Μαρία Αντουανέτα. Αν έχετε αυτο-κίνητο, µην παραλείψετε να επισκεφθείτε το κοντινόπριγκιπάτο του Λίχτενσταϊν, στα σύνορα µε την Αυ-στρία, και να θαυµάσετε τις φυσικές του οµορφιές.Η πρωτεύουσα της χώρας, Βέρνη, δεν παρουσιάζειιδιαίτερο ταξιδιωτικό ενδιαφέρον, αξίζει όµως νααφιερώσετε λίγο χρόνο για να θαυµάσετε τον πύργο

walks, power recuperation or all of them. You will find the following electronic addressesextremely useful for planning your trip to Austria:www.austria-tourism.at perfectly organised websiteto «begin with», containing a lot of useful info, lists ofhotels and restaurants, maps (in different languages).www.tiscover.at Austria for the tourist. Rich material,information, addresses and travel tips, even about thetiniest village, in this very practical website (in Englishand German).www.bergfex.at Detailed information about 280 skicentres, listed by district, an ideal website for allthose interested in snowboard, ski and mountainclimbing. In addition, here you will find maps, as wellas weather and snow reports (in English andGerman).mitfahrzentrale.lycos.de A website specialised infinding co-travellers to road trips within or to Austria(only in German).

SWITZERLANDThe generally low-key country of diplomats, discreetbankers and clock-makers, every winter, changes asif by magic into Europe’s most cosmopolitanmetropolis, a fun park for the world’s rich andfamous. The country, made of 26 cantons anddivided- in a way obvious even to the mostunsuspecting of visitors – into three (French, German,Italian) areas, with its high quality tourist services andunique landscape, is set to win your heart. You canget there by plane (while enjoying a panoramic,thee-dimensional view of the Alps) or by car (or anyother combination) from France, Italy, Austria orGermany and discover – depending on your traveljourney– a new, charming as peet.German-speaking Zurich (the best destination forthose arriving from Germany) with its 50 museums,100 galleries and more than 1,700 restaurants

Page 30: Tαξίδι στην καρδιά της Eυρώπης08 OPENROADYEARLY ISSUE INDEX 12 agenda 18 books ∆ίπλα στο τζάκι 22 art cultureCinemascope 2005-06 30 snow reportSki

YEARLY ISSUE O P E N R O A D 5958 O P E N R O A D YEARLY ISSUE

D E S T I N A T I O N

του ρολογιού της, στον οποίο για περισσότερα από450 χρόνια εκτελούνται θεαµατικές παραστάσεις µεµηχανικές αρκούδες (το σύµβολο της πόλης) πουχορεύουν, µε πετεινούς, ιππότες και γελωτοποιούς. Στην πίσω πλευρά του όρους Jungfrau, το οποίο ρί-χνει τον ίσκιο του πάνω από την πρωτεύουσα, είναιχτισµένο το ειδυλλιακό Interlaken και µερικά µόνο χι-λιόµετρα δυτικότερα το δηµοφιλές Gstaad µε ταεξαιρετικά οργανωµένα χιονοδροµικά του κέντρα. Η γαλλόφωνη Γενεύη είναι η πόλη του Καλβίνου καιτου Ρουσό, του Ερυθρού Σταυρού, του ΟΗΕ και πολ-λών ακόµη διεθνών οργανισµών. Γραφική και την ίδιαστιγµή κοσµοπολίτικη, είναι χτισµένη στην άκρη τηςοµώνυµης λίµνης από την οποία πηγάζει ο ποταµός Ρο-δανός. Αποτελεί ιδανική αφετηρία για να εξερευνήσεικανείς φηµισµένα αλπικά θέρετρα όπως το Ζέρµατπου είναι χτισµένο στη σκιά του Μάτερχορν, της πιοδιάσηµης κορυφής των ελβετικών Άλπεων. Μπορείεπίσης να περιηγηθεί κανείς και στο Σας Φε των αιώ-νιων παγετώνων και των 145 χιλιοµέτρων χιονισµένωνδιαδροµών του σκι καθώς και στο Βερπιέρ µε πίστεςσυνολικού µήκους 412 χιλιοµέτρων και περισσότερααπό 1000 σαλέ για την εκεί διαµονή σας.Στη βόρεια όχθη της λίµνης της Γενεύης εκτείνεται τοκαντόνι της Βο µε πρωτεύουσα τη Λοζάνη, φηµισµέ-νο για τους αµπελώνες του, το ήπιο κλίµα και τις ατέ-λειωτες χιονισµένες πίστες του σκι. Πολλές διασηµό-τητες όπως ο Τσάρλι Τσάπλιν, Ντέιβιντ Μπόουι κά.

and clubs, looks like a city-garden nested betweenthe mountains. The two gothic towers ofGrossmunster Church, the Fraumunster’s stainedglass, and the Banhofstrasse pedestrian walk (themost expensive shops in Europe) are some of themost characteristic sites.If you have some time and before you hit the road tothe Klosters ski resort, which is an hour and a half bycar, take a walk by the graphic streets on the banksof the Limmat, drive to the famous casino in Baden –one of Europe’s most historic– and visit the famousArt Gallery, which exhibits among others works byRembrandt, Giacometti and Rodin.For food – and because Switzerland is not justfondue and raclette – the connoisseur will advise youto try the sausages at the «Zeughauskeller»restaurant, housed in a 15th century armoury (!).Lucerne, in the heart of Switzerland, seems to spreadlike a shell on the banks of an idyllic, peaceful lakesurrounded by mountains. It is famous for its medievalwooden bridge, its water tower and the monument ofthe sleeping lion dedicated to Louis the 16th and hiswife Marie Antoinette. If you have a car, don’t missout on a visit to the neighbouring, LilliputianPrincipality of Lichtenstein, on the borders with Austria– a medieval «mouse roaring» in the heart of Europe–and buy as many of its characteristic products aspossible (stamps, etc.).The capital Bern will hardly captivate you.Nevertheless, it is worth dedicating a few minutes toadmire the clock tower, which 450 years ago wasthe scene of great shows with mechanical dancingbears (the symbol of the city), birds, knights andjesters. On the other side of the Jungfrau mountain,which overshadows the capital, is built the idyllicInterlaken and a few kilometres from it – yes, you’ve heard about its ski centre and 150 km slopes, of various degrees of difficulty– Gstaadt

Page 31: Tαξίδι στην καρδιά της Eυρώπης08 OPENROADYEARLY ISSUE INDEX 12 agenda 18 books ∆ίπλα στο τζάκι 22 art cultureCinemascope 2005-06 30 snow reportSki

YEARLY ISSUE O P E N R O A D 6160 O P E N R O A D YEARLY ISSUE

D E S T I N A T I O N

διέθεταν και εξακολουθούν να διαθέτουν πολυτελείςκατοικίες στην περιοχή.Ακόµη βορειότερα, στην περιοχή της Νεσατέλ, βρί-σκεται η Watch Valley, η παραδοσιακή κοιτίδα τηςπερίφηµης ελβετικής ωρολογοποιίας.Το Ticino, το ιταλόφωνο κοµµάτι της χώρας, µοιάζεικυριολεκτικά και µεταφορικά να είναι η …ηλιόλουστηΕλβετία. Πιθανότατα δεν υπάρχει άλλο µέρος στονκόσµο που να µπορεί κανείς να δει ανθισµένες καµέ-λιες και φοίνικες µε φόντο τις χιονισµένες Άλπεις, πί-νοντας εσπρέσο και τρώγοντας πίτσες αντάξιες τωνιταλικών. Ο καθεδρικός ναός του Σαν Λορέντζο στοΛουγκάνο, θεωρείται από τα ωραιότερα δηµιουργή-µατα της ιταλικής Αναγέννησης ενώ η εκκλησία τηςΣάντα Μαρία ντέλι Άντζελι στην ίδια πόλη, είναι απότα αξιοθέατα που πρέπει να δει ακόµα και ο πιο βια-στικός επισκέπτης. Στην περιοχή Graubunden, στα ανατολικά, υπάρ-χουν πολλά κοσµοπολίτικα χειµερινά θέρετρα όπωςτο Σεν Μόριτζ µε ατέλειωτες πίστες του σκι, το κο-σµοπολίτικο Νταβός και το φηµισµένο για τις ιππο-δροµίες στο χιόνι Αρόζα, ιδανικό µέρος για crosscountry ski.Με υπόγειο µαγνητισµό και απρόσµενα µεγάλη ποικι-λία τοπίων, λιγότερο ακριβή απ’ όσο τη θέλει ο µύ-θος που τη συνοδεύει, η Ελβετία είναι µια χώρα στηνοποία δύσκολα µπορεί κανείς να βαρεθεί.Εξαιρετικά χρήσιµες στο σχεδιασµό του ταξιδιούσας σ’ αυτήν µπορούν να αποδειχθούν οι πληροφο-ρίες που θα βρείτε στην πληρέστατη, από κάθε άποψη, ιστοσελίδα www.myswitzerland.com, µε ταξιδιωτικές προτάσεις για όλες τις εποχές, αναλυτικούς χάρτες, travel tips ελβετικής αξιοπιστίαςγια κάθε περιοχή, καταλόγους εστιατορίων και ξενοδοχείων, ειδικές πληροφορίες για τα ski resort(δελτία καιρού και χιονιού) αλλά και ταξιδιωτικέςπροσφορές σε ειδικές τιµές.

(the town’s slogan is «come up, slow down»). French-speaking Geneva is the city of Calvin andRousseau, the Red Cross, the United Nations andother international organisations. Graphic and at thesame time cosmopolitan, it is called the smallestmetropolis in the world and is built on the banks ofthe beautiful Geneva Lake, the source of the RhoneRiver. It is the ideal starting point for the famous Swissresorts, such as the one nested below theMatterhorn, Switzerland’s most famous mountain,Zermatt, the «pearl of the Alps» Saas Fee with theeternal glaciers (and 145 km of slopes), and Verbier(with 412km slopes and more than 1000 chalets for rent).On the northern bank of the Geneva Lake is the VaudCanton (with Lausanne as its capital), famed for itsvineyards, its mild climate – for Swiss standards– andits 500 km slopes (that people like David Bowie andCharlie Chaplin have built their homes in this area isa strong testimonial), while to the north, in the regionof Neuchâtel is the Watch Valley, the traditionalhome of the famous Swiss clock making.Ticino, the Italian part of the country, seems to be thesunniest part of Switzerland – literally. Probably thereis no other place in the world where you can seeblossoming camellias and palm trees with the whiteAlps in the background, while sipping espresso andeating pizza, which according to the Swiss, are evenbetter than Italy’s. The San Lorenzo Cathedral inLugano is considered one of the Renaissance’s mostamazing architectural achievements, while the SantaMaria dell’ Angeli, in the same town, is a site not tobe missed.In the Graubunden region to the east – where theRomansh language is still spoken to this day– - thereare many cosmopolitan resorts such as St. Moritz(with 350 km of slopes that average between 1700and 3300 metres of altitude and 56 lifts capable oftransferring about 65,000 visitors per hour!), Davos(the meeting point of diplomats and skiers) and thefamous for its ice-skating races and ideal for crosscountry ski, Arosa.A country with hidden magnetism and a variety oflandscapes, less expensive that is believed (near tothe St. Moritz Palace and the Michelin star-awardedrestaurants, one can find decent hostels andrestaurants with «Greek» prices and less),Switzerland is a place you cannot get enough of – same as its famous food-symbol, chocolate!Very useful to the planning of a trip to Switzerlandare the information available on thewww.myswitzerland.com website, which has travelsuggestions for all seasons, maps, Swiss-reliabletravel tips on every region, lists of restaurants andhotels, special information on ski resorts (weatherand snow reports) and special offers on tours.

Page 32: Tαξίδι στην καρδιά της Eυρώπης08 OPENROADYEARLY ISSUE INDEX 12 agenda 18 books ∆ίπλα στο τζάκι 22 art cultureCinemascope 2005-06 30 snow reportSki

61st ΙΑΑΤΟ ΜEΛΛΟΝ ΣΕ ΤEΣΣΕΡΙΣ ΡO∆ΕΣ225.000 τετραγωνικά µέτρα, 1.041 εκθέτες, 940.000 επισκέπτες στις 14 ηµέρεςλειτουργίας, 14.250 διαπιστευµένοι δηµοσιογράφοι από 93 χώρες του πλανήτη. Πέρακαι πάνω απ’ όλ’ αυτά – τα οµολογουµένως εντυπωσιακά και ιλιγγιώδη– η ∆ιεθνήςΈκθεση Αυτοκινήτου που οργανώθηκε φέτος από τις 12 ως τις 25 Σεπτεµβρίου στηΦρανκφούρτη, παραµένει ένα απόλυτο fun park ενηλίκων. Μια φαντασµαγορικήπασαρέλα υψηλής τεχνολογίας, στην οποία οι σηµαντικότεροι κατασκευαστές τουκόσµου καταθέτουν τις καλύτερες και πλέον πρωτοπόρες ιδέες και µοντέλα µα και τηνάποψή τους για το µέλλον της αυτοκίνησης.

ΤOY TAΚΗ ΤΣΙΡΤΣΩΝΗ, BY ΤAKIS TSIRTSONIS

E V E N T S

Page 33: Tαξίδι στην καρδιά της Eυρώπης08 OPENROADYEARLY ISSUE INDEX 12 agenda 18 books ∆ίπλα στο τζάκι 22 art cultureCinemascope 2005-06 30 snow reportSki

64 O P E N R O A D YEARLY ISSUE

E V E N T S

∆εν υπήρχε τίποτα το τυπικό στη φράση: «Η φετινή,61η έκθεση αυτοκινήτου της Φρανκφούρτης, ήταν ηκαλύτερη που οργανώθηκε ποτέ» µε την οποία σφράγι-σε την καταληκτική συνέντευξη τύπου ο Πρόεδρος τηςΓερµανικής Οµοσπονδίας Αυτοκινητοβιοµηχανιών Κα-θηγητής Bernd Gottschalk. H φετινή έκθεση – στηνοποία µεταξύ άλλων παρευρέθησαν ο Γκέρχαρντ Σρέ-ντερ και η Άντζελα Μέργκελ µα και οι …Scorpions– ταείχε όλα στον υπερθετικό. Είχε να επιδείξει 122 και-νούργια µοντέλα κάθε τύπου, αισθητικής αντίληψης, ιπ-ποδύναµης και µεγέθους – τα 80 εξ αυτών σε παγκό-σµια πρεµιέρα- είχε αρκετές υβριδικές τεχνολογίες καιπολλά πρωτότυπα, πειραµατικά projects (ένα εκ τωνοποίων ονοµαζόταν …Iosis!), διάφορα ευρηµατικά συ-στήµατα περιορισµού των εκποµπών καυσαερίων καιαρκετή συζήτηση περί «φόρου περιβάλλοντος», είχεκολοσσούς όπως η Mercedes ή η Ford και «µπουτίκ»µε βαρύ όνοµα όπως η Bentley ή η Lamborghini, είχεθηριώδεις µηχανές µε εντυπωσιακές επιδόσεις καιhostess µε αντίστοιχα εντυπωσιακές αναλογίες σε κάθεπερίπτερο. Έχοντας χορτάσει συγκριτικά τεστ, εργοστασιακές µε-τρήσεις ροπών, ελαφρά κράµατα τιτανίου και ανθρακο-νήµατα, ο µέσος επισκέπτης της έκθεσης αποχωρούσεαπό αυτήν µε το χαµόγελο ζωγραφισµένο στα χείληκαι τα χέρια γεµάτα καταλόγους αυτοκινήτων που ακό-µα και αν δεν επρόκειτο ποτέ να αποκτήσει, σίγουραθα ονειρεύεται για καιρό. Κατά πάσα πιθανότητα άλλω-στε, κάπου ανάµεσα στις Rolls Royce Phantom µε τοhumidor των πούρων να περιλαµβάνεται στο στάνταρεξοπλισµό, τα στολισµένα µε πλατίνα και διαµάντια τα-µπλό των Maybach και το –σε σχήµα φύλλου!- πρωτό-τυπο Toyota i-unit, υπάρχει κατά πάσα πιθανότητα και τοεπόµενό δικό του και δικό σας αυτοκίνητο. Ένα αυτοκί-νητο ασφαλέστερο, οικονοµικότερο σε κατανάλωση,καλύτερα σχεδιασµένο και πιο εξελιγµένο από οποιο-δήποτε άλλο έχετε ως σήµερα οδηγήσει.

Page 34: Tαξίδι στην καρδιά της Eυρώπης08 OPENROADYEARLY ISSUE INDEX 12 agenda 18 books ∆ίπλα στο τζάκι 22 art cultureCinemascope 2005-06 30 snow reportSki

YEARLY ISSUE O P E N R O A D 6766 O P E N R O A D YEARLY ISSUE

E V E N T S

PEUGEOTΤο εντυπωσιακό µαυροκόκκινο 20Cup είναι ένα τρίκυ-κλο υπερελαφρύ όχηµα, µε monocoque πλαίσιο απόανθρακονήµατα και υπερτροφοδοτούµενο κινητήραάµεσου ψεκασµού, που αποδίδει 170 ίππους. Εξίσουκαινοτοµικό σε εµφάνιση και το Moovie – σχεδιασµένοαπό τον Πορτογάλο Andre Costa και τιµηµένο µε τοπρώτο βραβείο στον σχετικό διαγωνισµό– ενώ σίγουραπιο κοντά στην πραγµατικότητα έµοιαζαν τα εξ ολοκλή-ρου ανανεωµένα 107, 307 (και στις τρεις εκδοχές,hatchback, SW και CC) αλλά και το 407 coupe µε τοεπιθετικό, αεροδυναµικό προφίλ και τους 160 ίππους(210, αν µιλάµε για την έκδοση µε κινητήρα 3 λίτρων),το πρώτο µοντέλο της σχετικής σειράς που δε σχεδιάζε-ται από την οµάδα του Pininfarina και το οποίο αναµένε-ται να έλθει στην Ελλάδα ως το τέλος του 2005.

SKODAΤο µοντέλο που κυριάρχησε στο περίπτερο της εταιρίαςτου οµίλου VW µε έδρα την Τσεχία ήταν η δεύτερης γε-νιάς Octavia 5 RS των 200 ίππων. Με total κίτρινο look,σπορτίφ στήσιµο, µεγάλους τροχούς και πλήθος αερο-δυναµικών βοηθηµάτων συγκέντρωσε πολλά βλέµµαταθαυµασµού. Αντίστοιχα, µεγάλο ενδιαφέρον προκάλεσεκαι η παρουσίαση του πρώτου SUV της εταιρείας, τουYeti, που ξεχώρισε για το πρωτότυπο space age design

γεφυρώσουν το χάσµα µεταξύ της Μ5 και των υπόλοι-πων, απλών εκδόσεων. Είδαµε ακόµα µία νέα έκδοσητης Χ3 µε δίλιτρο κινητήρα 150 ίππων, τρεις νέες «Μ»προτάσεις (Μ5 Touring, Z4 M και M6 Cabrio) αλλά καιένα επιθετικά προκλητικό πρωτότυπο Z4 Coupe µε τρίλι-τρο κινητήρα 265 ίππων.

SMARTΠώς – και µε τι– αντικαθιστάς το Fortwo, ένα από τα πιοεπιτυχηµένα σύγχρονα αστικά αυτοκίνητα πόλης; Αυτόέµοιαζε να είναι το βασικό ερώτηµα για τους σχεδια-στές της εταιρίας, η δε απάντησή τους σ’ αυτό λεγότανCrosstown. Με αρκετά off road στοιχεία, ευµεγέθειςτροχούς και LED φωτιστικά σώµατα, ελαφρά αυξηµένεςδιαστάσεις και υβριδικό χαρακτήρα – συνδυασµός τρι-κύλινδρου µοτέρ 61 ίππων και ηλεκτροκινητήρα 23 kW– εξασφαλίζει οικονοµία καυσίµου ως και 15%και άκρως ικανοποιητικές επιδόσεις. Ο κλωβός ασφαλείας είναι κατασκευασµένος από ανθεκτικόατσάλι (στην περίπτωση του πρωτότυπου σε απόχρωση τιτανίου), ενώ στο εσωτερικό του ξεχωρίζουν τα διακο-σµηµένα µε γκράφιτι όργανα µέτρησης και τα πεντάλπου υποτίθεται πως είναι εµπνευσµένα από αυτά τωνmountain-bikers.

AUDI Το από καιρό αναµενόµενο νέο SUV µε το όνοµα Q7,το οποίο πρωτοπαρουσιάστηκε στη Φρανκφούρτη δια-τείνεται πως µπορεί να µετακινηθεί σχεδόν παντού, µε-ταφέροντας µε πολυτέλεια και άνεση έως και εφτά άτο-µα, µαζί µε τις αποσκευές τους. Προβλέπεται να κυκλο-φορήσει σε δύο µηχανικές εκδόσεις – µε έναν V8 4,2λίτρων και 350 ίππων και έναν diesel τρίλιτρο, ισχύος233 ίππων και ροπής 500 Nm– µε εξατάχυτο tiptronicκιβώτιο και εξελιγµένο διαφορικό. Οι εραστές των επι-

του τόσο στο εξωτερικό όσο και στο εσωτερικό του.

MAYBACHΑντικρίζοντας το Maybach Exelero το µυαλό σου σχε-δόν αυτόµατα ταξιδεύει στην Γκόθαµ Σίτυ και τοBatmobile. Με δώδεκα κυλίνδρους, 5908 κυβικά, διπλάτούρµπο, 700 ασυγκράτητα άλογα κάτω από το καπό, τε-λική 350 χλµ./ώρα και ικανότητα να πιάνει τα 100χλµ./ ώρα από στάση σε 4,4 δευτερόλεπτα, το αυστηράκατάµαυρο Exelero µοιάζει κάτι παραπάνω από επιβλητι-κό. ∆ιθέσιο (!), µε µήκος κοντά στα 6 µέτρα (!!) και βά-ρος που ξεπερνά τα 2600 κιλά (!!!) το ένα και µοναδικόExelero «παραγωγής» του κόσµου, µάλλον δικαιώνει µετο δέος που προκαλεί την τιµή του (κάτι λιγότερο από 5εκατοµµύρια ευρώ, αν ενδιαφέρεστε…)

BMWΗ αγωνιζόµενη περίπου …εντός έδρας βαυαρική εται-ρία έσπευσε να παρουσιάσει στη Φρανκφούρτη µίαολόκληρη σειρά νέων µοντέλων, τα οποία τους επόµε-νους µήνες προβλέπεται να περάσουν στην παραγωγή. Ανάµεσα σε αυτά σίγουρα ξεχώρισε το 130i, µε νέο κι-νητήρα 265 ίππων και –προαιρετικό- Active Steeringδεύτερης γενιάς, που βοηθά στον έλεγχο του αυτοκινή-του. Mαζί του και οι νέες 540i και 550i (µε κινητήρες306 και 367 ίππων!), οι οποίες σκοπεύουν – λέει– να

Page 35: Tαξίδι στην καρδιά της Eυρώπης08 OPENROADYEARLY ISSUE INDEX 12 agenda 18 books ∆ίπλα στο τζάκι 22 art cultureCinemascope 2005-06 30 snow reportSki

YEARLY ISSUE O P E N R O A D 6968 O P E N R O A D YEARLY ISSUE

E V E N T S

– φυσικά διθέσιο– επιθετικό «ασηµένιο βέλος» της γερ-µανικής εταιρίας, φέρεται να βασίζεται στην Boxster – αποτελώντας, λέει, τον κρίκο ανάµεσα σ’ αυτήν και τηµυθική 911– και «φοράει» κινητήρα 3,4 λίτρων πουαποδίδει 296 απολαυστικούς ίππους στο δρόµο.

VOLKSWAGENΟι Γερµανοί… ξανάρχονται µε κάτι καινούργιο για κάθεδιαφορετική κατηγορία δυνητικών αγοραστών. Με τοGolf R32 (250 ίπποι, εξακύλινδρος κινητήρας 3,2 λί-τρων, σπορ ανάρτηση χαµηλωµένη κατά δυο εκατοστά,«αγωνιστικά» φρένα και έντονα αεροδυναµικά βοηθή-µατα) για εκείνους που θεωρούν …λίγες τις επιδόσειςτου GTI, µε το νέο Golf GT µε τον επαναστατικό ΤSI κι-νητήρα (µηχανικός υπερσυµπιεστή και τούρµπο µαζί!)170 ίππων σε ιδιαίτερα ανταγωνιστική τιµή, µε τη stationέκδοση του Passat, το executive Tuareg W12 Sport(450 ίπποι…) και την πέµπτη γενιά Jetta. Στο πεδίο τωννέων ιδεών ξεχώρισε το ολοκαίνουργιο VW Eos, µε τησκληρή αναδιπλούµενη οροφή, µε το οποίο η εταιρίαµοιάζει να µπαίνει δυναµικά στην ανερχόµενη αγοράτων CC (Cabrio+ Coupe) αλλά και το νέο εκµοντερνι-

σµένο Beetle (σε έκδοση cabrio), η παρουσίαση τουοποίου συνέπεσε χρονικά µε την ταινία «Herbie fullyloaded».

SEATΤο νέο Leon το οποίο κυριάρχησε στο περίπτερο τηςSeat στη Φρανκφούρτη (σε έκδοση µε συµβατικό κινη-τήρα 1,6 λίτρων και 115 ίππων και σε έκδοση µε δίλι-τρο υπερτροφοδοτούµενο µοτέρ TFSI 185 ίππων καιηµιαυτόµατο κιβώτιο Tiptronic ) µοιάζει να συνδυάζειαπό σχεδιαστικής άποψης τη συγκρατηµένη αισθητικήενός κλασικού hatchback µε την επιθετικότητα ενός

δόσεων από την πλευρά τους είναι σίγουρο πως είδανµε ιδιαίτερο ενδιαφέρον το νέο Avant (0-100 χλµ./ώρασε 4,8 δευτερόλεπτα) ενώ ένα άλλο, εντελώς ειδικούτύπου κοινό έµοιαζε να αναζητά περισσότερες πληρο-φορίες για τα θωρακισµένα Α6 και A8 Security µε τησυγκρατηµένη εξωτερική εµφάνιση (αλλά και πιστοποι-ηµένη προστασία από πυροβόλα όπλα µέχρι και 0.44Magnum…)

OPELΤα ανανεωµένα – σε αναρτήσεις, µηχανικά µέρη καιεξωτερική εµφάνιση– Vectra και Signum, που παρουσιά-στηκαν στην έκθεση µοιάζει να θέλουν να κινηθούν σταυψηλά πρότυπα του Astra και να απευθυνθούν µε αξιώ-σεις σε …ασυµβίβαστους οικογενειάρχες µε σπορτίφφιλοδοξίες. Πολλά βλέµµατα τράβηξε πάντως τοVectra OPC, µε εξακύλινδρο υπερτροφοδοτούµενο κι-νητήρα 2,8 λίτρων 255 ίππων – µάλλον το ισχυρότεροαυτοκίνητο που έχει παρουσιάσει ποτέ η Opel- και εξε-λιγµένο σύστηµα ανάρτησης IDSPlus δεύτερης γενιάς.Εξίσου «γρήγορο» µοιάζει και το Astra OPC (τελικήάνω των 240 χλµ./ώρα, επιτάχυνση 0-100 χλµ./ώρακάτω από τα επτά δευτερόλεπτα) ενώ το – επίσης OPC–Zafira µοιάζει από την πλευρά του να συνεχίζει το δικότου …πολυµορφικό δρόµο µε ταχύτητες απλησίαστεςγια το σύνολο των MPV οχηµάτων. Ιδιαίτερη εντύπωσηπροκάλεσαν επίσης τα conceptual Zafira CNG (µε κινη-τήρα φυσικού αερίου) και Antara Gran TurismoCrossover – ένα όχηµα ελευθέρου χρόνου µε πλούσιοηλεκτρονικό εξοπλισµό και υπερτροφοδοτούµενοdiesel κινητήρα 212 ίππων– που έκαναν στη Φραν-κφούρτη τη δική τους δηµόσια πρώτη.

PORSCHEΜία έκθεση, στην οποία φιλοξενείται η νέα Cayman Sδεν µπορεί παρά να προσελκύει όπως το φως τις πετα-λούδες τα αρσενικά τουλάχιστον βλέµµατα. Το νέο

Page 36: Tαξίδι στην καρδιά της Eυρώπης08 OPENROADYEARLY ISSUE INDEX 12 agenda 18 books ∆ίπλα στο τζάκι 22 art cultureCinemascope 2005-06 30 snow reportSki

YEARLY ISSUE O P E N R O A D 71

E V E N T S

coupe. Μακρύτερο, πλατύτερο και ψηλότερο από ταπαλιότερα Leon, το νέο µοντέλο χρησιµοποιεί το δάπε-δο του Altea και πολλά από τα µηχανικά µέρη του Golf.Αρκετό ενδιαφέρον προκάλεσε επίσης και η πρώτη τουεµφάνιση του νέου – ταχύτερου– Altea FR, µε δίλιτροdiesel κινητήρα 170 ίππων και τελική του στα 208χλµ./ώρα.

NISSANΤο κύριο έκθεµα του περιπτέρου της ιαπωνικής εταιρίαςδεν ήταν άλλο από το Note, ένα πρωτοποριακό µικρόπολυµορφικό µε κινητήρες 1400 και 1600 κυβικών, ηδιάθεσή του οποίου στην ευρωπαϊκή αγορά (σε ιδιαίτε-ρα ανταγωνιστική) αναµένεται να αρχίσει την άνοιξη

του 2006. Πολλά βλέµµατα συγκέντρωσαν επίσης τοGrand Tourismo 4 αλλά και οι δύο νέες εκδόσεις τουγνωστού Micra (η Cabrio+ Coupe µε τη µηχανικά ανα-διπλούµενη εντός 22 δευτερολέπτων οροφή και ησπορτίφ 160 SR µε κινητήρα 1600 κυβικών και ροπή153 Nm, η εξέλιξη της οποίας χρειάστηκε, περίπου δύοχρόνια ερευνών).

KIA Κεντρικό έκθεµα στο περίπτερο της κορεατικής αυτοκι-νητοβιοµηχανίας ήταν το νέο sedan Magendis, τοοποίο φέρεται να σηµατοδοτεί την ολοκλήρωση της τε-τραετούς προσπάθειας ανανέωσης της γκάµας της εται-ρίας. Με µήκος 4,73 µέτρα, πλήρως εξευρωπαϊσµένοχαρακτήρα, µοντέρνο παρουσιαστικό και πλήρη εξοπλι-σµό άνεσης και ασφάλειας (σε εκδόσεις 2000 και2700 κυβικών και µε δίλιτρο diesel) το νέο µοντέλο,που έκανε πρεµιέρα στη Φρανκφούρτη µοιάζει να δικαι-ώνει τον Y.H. Kim, εκτελεστικού αντιπροέδρου καιCOO, ο οποίος δηλώνει πως: «µε τα νέα µας µοντέλααποδεικνύουµε την αποφασιστικότητά µας να δώσουµεστον καταναλωτή τη δυνατότητα να αποκτήσει µοντέρνα

ML 63 AMG, µε οκτακύλινδρο κινητήρα 510 ίππων, το ισχυρότερο ατµοσφαιρικό µοτέρ του κόσµου, και Vision R 63 AMG.

FERRARIΑκόµα και δίχως το αρχετυπικό κόκκινο χρώµα της, µίαFerrari δεν περνά ποτέ απαρατήρητη. Η µυθική ιταλικήεταιρία παρουσίασε στη Φρανκφούρτη δύο νέα µοντέ-λα, την σχεδόν «αγωνιστική» F430 Challenge µε τους490 ίππους και µία σειρά βελτιώσεων προερχόµενεςαπό το χώρο της Φόρµουλα 1 (κιβώτιο ταχυτήτων, φρένα, αναρτήσεις κ.ά.) και την executive έκδοση της612 Scaglietti, στην κεντρική κονσόλα της οποίας δεσπόζει ένα νέο ολοκληρωµένο σύστηµα πλοήγησης,µε ενσωµατωµένο ηχοσύστηµα, Bluetooth, MP3 Playerκαι δυνατότητα χειρισµού µέσω φωνητικών εντολών.

και ιδιαίτερα ανταγωνιστικά αυτοκίνητα, προσελκύονταςόλο και περισσότερους Eυρωπαίους καταναλωτές στονα µοιραστούν την εµπειρία απόκτησης και συµβίωσηςµε ένα Kia».

MERCEDESΠολυτελέστερη και πιο θεαµατική από ποτέ η νέα S-Class που παρουσιάστηκε µε κάθε επισηµότητα στηΦρανκφούρτη δικαίωσε τον τίτλο της ναυαρχίδας πουτη συνοδεύει. Στην έκθεση παρουσιάστηκαν επίσης οι S350, S500 και S600, µε κινητήρες απόδοσης 272, 388 και 517 ίππων αντίστοιχα, η νέα M-Class (µε αυτοφερόµενο πλαίσιο, κιβώτιο ταχυτήτων 7G-TRONIC, ενεργή ανάρτηση AIRMATIC και PRE-SAFE σύστηµα προετοιµασίας των επιβατών γιαεπερχόµενη σύγκρουση!) µα και οι – για πιο για λίγους–

Page 37: Tαξίδι στην καρδιά της Eυρώπης08 OPENROADYEARLY ISSUE INDEX 12 agenda 18 books ∆ίπλα στο τζάκι 22 art cultureCinemascope 2005-06 30 snow reportSki

Formula 1

YEARLY ISSUE O P E N R O A D 73

T R A C T I O N

Ποιος θα περίµενε ότι µετά την απόλυτη κυριαρχία της Ferrari το 2004,η φετινήσεζόν θα ήταν τόσο διαφορετικά συναρπαστική. Who would have expectedafter Ferrari’s absolute supremacy in 2004 that this season would turn out tobe so different and exciting?

SEASON REVIEWNEW RACE, NEW TEAMS, NEW CHAMPIONS

Formula 1

Ποιος θα περίµενε ότι µετά την απόλυτη κυριαρχία της Ferrari το 2004,η φετινήσεζόν θα ήταν τόσο διαφορετικά συναρπαστική. Who would have expectedafter Ferrari’s absolute supremacy in 2004 that this season would turn out tobe so different and exciting?

PHOTO: PHOTOBOX / HELLASPRESS

Page 38: Tαξίδι στην καρδιά της Eυρώπης08 OPENROADYEARLY ISSUE INDEX 12 agenda 18 books ∆ίπλα στο τζάκι 22 art cultureCinemascope 2005-06 30 snow reportSki

74 ON THE ROAD

Άρχισε µε µια νίκη της Renault και τέλειωσε µετον ίδιο ακριβώς τρόπο. Κατά τη διάρκεια όµωςτης χρονιάς, έγινε µεγάλη µάχη ανάµεσα στηνµπλε γαλλική οµάδα και τα ασηµένια βέλη τηςMcLaren. Τελικά, ο Ισπανός Φερνάντο Αλόνσοανακηρύχθηκε ο νεότερος παγκόσµιος πρωτα-θλητής στην ιστορία της φόρµουλα 1, κερδίζο-ντας µάλιστα και 7 grand prix.

It started with a Renault victory and endedexactly the same way. But through the year, agreat battle was fought between the blueFrench team and the silver McLaren arrows.Finally, Spaniard Fernando Alonso wascrowned the youngest world champion inFormula 1 history, after winning no less thanseven grand prix.

T R A C T I O N

Page 39: Tαξίδι στην καρδιά της Eυρώπης08 OPENROADYEARLY ISSUE INDEX 12 agenda 18 books ∆ίπλα στο τζάκι 22 art cultureCinemascope 2005-06 30 snow reportSki

Αξίζει να σηµειωθεί πως η Renault επιστρέφει στιςδιακρίσεις µετά το 1997, όταν είχε κατακτήσει καιτα δύο πρωταθλήµατα µε την Williams και τον J.Villeneuve, ενώ ο Fabio Briatore είναι ο άνθρωποςπου έχει νίκες µε 3 διαφορετικές οµάδες, και πρω-ταθλήµατα κατασκευαστών µε 2 άλλες (Renault,Benetton). Ωστόσο, ο Κίµι Ράικονεν ήταν ο οδη-γός που έδωσε νέο ενδιαφέρον στους τελευταί-ους αγώνες της χρονιάς και, αν το µονοθέσιό τουτον είχε βοηθήσει από την αρχή, ίσως να ήταν οπαγκόσµιος πρωταθλητής. Τελικά, η καρό σηµαίαέπεσε µε τους F. Alonso στους 133 βαθµούς,K.Raikonen 112 βαθµούς και M. Schumacher 62βαθµούς, να βρίσκονται αντίστοιχα στις τρειςπρώτες θέσεις της κατάταξης των οδηγών.Στο πρωτάθληµα των κατασκευαστών, η Renault µε191 έκανε το 2 στα 2, µε τις McAllen και Ferrari ναακολουθούν µε 182 και 100 βαθµούς αντίστοιχα.Η επόµενη χρονιά αναµένεται µε ξεχωριστό ενδια-φέρον καθώς έπονται αρκετές αλλαγές, µε σηµαντι-κότερη την αντικατάσταση των V10 κινητήρων µεάλλους, διάταξης V8. Από την άλλη πλευρά, αρκε-τοί κατασκευαστές, όπως η BMW και η HONDA ,θα αγωνίζονται µε δικές τους οµάδες όπως κάνουνη Renault και η Ferrari. H Williams θα προµηθευτείκινητήρες από την Cosworth, ενώ η Bridgestone θαπαρέχει ελαστικά σε περισσότερες οµάδες, µε τηνFerrari να ελπίζει για κάτι καλύτερο.

Worth mentioning is the fact that the last timeRenault recorded such triumphs was in 1997,when it conquered two championships withWilliams and J. Villeneuve, while FabioBriatore had wins with three different teamsand Constructors Championships with twoothers (Renault, Benetton). All the same, it wasKimi Raikkonen who made the last races of theyear interesting, and if his car had helped himfrom the beginning, he would have probablywon the world championship. But thechequered flag went down on F. Alonso with133 points, K. Raikkonen with 112points andM. Schumacher with 63 points, as theyspeeded past the first three positions in thedrivers’ title. In the Constructors Championship,Renault with 191 points won two out of two,followed by McLaren and Ferrari with 182and 100 points respectively. The followingseason is greatly anticipated as many changesare set to take place, such as the replacementof the V10 engine with a V8 type. On theother hand, many constructors, such as BMWand Honda, will compete with their ownteams, like Renault and Ferrari. Williams willget engines from Cosworth, while Bridgestonewill supply most of the teams’ tyres, with Ferrarihoping for something better.

>>>> ΗΗ εεππόόµµεεννηη χχρροοννιιάάααννααµµέέννεεττααιι µµεε ξξεεχχωωρριισσττόό

εεννδδιιααφφέέρροονν κκααθθώώςςέέπποοννττααιι ααρρκκεεττέέςς ααλλλλααγγέέςς,,

µµεε σσηηµµααννττιικκόόττεερρηη ττηηννααννττιικκααττάάσστταασσηη ττωωνν VV1100

κκιιννηηττήήρρωωνν µµεε άάλλλλοουυςς,,δδιιάάττααξξηηςς VV88..

>>>> ΗΗ εεππόόµµεεννηη χχρροοννιιάά ααννααµµέέννεεττααιι µµεε ξξεεχχωωρριισσττόό εεννδδιιααφφέέρροονν κκααθθώώςς έέπποοννττααιι ααρρκκεεττέέςς ααλλλλααγγέέςς,,µµεε σσηηµµααννττιικκόόττεερρηη ττηηνν ααννττιικκααττάάσστταασσηη ττωωνν VV1100 κκιιννηηττήήρρωωνν µµεε άάλλλλοουυςς,, δδιιάάττααξξηηςς VV88..

76 O P E N R O A D YEARLY ISSUE

T R A C T I O N

Page 40: Tαξίδι στην καρδιά της Eυρώπης08 OPENROADYEARLY ISSUE INDEX 12 agenda 18 books ∆ίπλα στο τζάκι 22 art cultureCinemascope 2005-06 30 snow reportSki

YEARLY ISSUE O P E N R O A D 7978 O P E N R O A D YEARLY ISSUE

D R I V E R T I P S

There are those who claim that you can learn a lotabout the mentality of a nation, simply by watchingthe way its people drive. If this is true, then plausiblythe Greek is loud and impatient, but at the sametime, he reacts with flexibility and adjustability to anyobstacle that comes his way. He also likes to do twoor three things at once and overrates himself and hisabilities. Driving in a foreign country is to a certainextent similar to launching a discovery mission in theunknown. However, in most cases, a few days areenough to familiarise yourself with the specifics of aplace and the driving behaviour of its people. Withregard to Greece, it is necessary to take underconsideration that, in the past years, road andtransport infrastructures have greatly improved.Many new, modern highways have beenconstructed, on which driving is much the same thanon any other European (ex. Attiki Odos), while largeworks that help the motorist save time on the wheel(ex. Rio-Antirio bridge) have been completed.

HIGHWAY STARS. Greece’s road network isabout 117,000 km long and includes highways,national roads and bus, urban and provincialroads of different kinds and conditions. The mainGreek road hubs are listed below (the EuropeanRoad number is listed in the parenthesis): Athens -Thessaloniki (Ε 75), Athens - Corinth (Ε 94),Corinth - Patras (Ε 65), Corinth - Tripoli - Kalamata

Υπάρχουν εκείνοι που υποστηρίζουν πως µπορείςνα µάθεις πολλά για την ψυχοσύνθεση των κατοί-κων ενός τόπου, απλά παρατηρώντας τον τρόποπου οδηγούν. Αν κάτι τέτοιο όντως ισχύει, το πιθα-νότερο συµπέρασµα είναι πως ο Έλληνας είναιθορυβώδης και ανυπόµονος µα ταυτόχρονα ικα-νός να αντιµετωπίσει µε ευελιξία και προσαρµοστι-κότητα οποιοδήποτε ξαφνική αναποδιά του τύχει.Πως του αρέσει να κάνει δύο και τρία πράγµαταµαζί και να υπερτιµά τον εαυτό του και τις ικανότη-τές του. Η οδήγηση σε µία ξένη χώρα είναι φυσικόσε κάποιο βαθµό να θυµίζει ανιχνευτική αποστολήστο άγνωστο. Στις περισσότερες περιπτώσεις παρ’όλ’ αυτά, λίγες µέρες αρκούν για να εξοικειωθείςµε τις ιδιαιτερότητες ενός τόπου και την οδηγικήσυµπεριφορά των ανθρώπων του. Στην περίπτωσητης Ελλάδας ειδικότερα, είναι µάλλον απαραίτητονα λάβει κανείς υπόψη του πως τα τελευταία χρό-νια έχουν σηµαντικά βελτιωθεί οι οδικές και συ-γκοινωνιακές υποδοµές. Πως έχουν κατασκευα-στεί αρκετές σύγχρονες οδικές αρτηρίες, στιςοποίες η οδήγηση δε διαφέρει σε τίποτε από εκεί-νη των αντίστοιχων ευρωπαϊκών (π.χ. ΑττικήΟδός), και µεγάλα έργα που βοηθούν τον οδηγόκάθε αυτοκινήτου να εξοικονοµήσει κόπο και χρό-νο στο τιµόνι (π.χ. γέφυρα Ρίου-Αντίρριου).Το οδικό δίκτυο της Ελλάδας έχει συνολικό µήκοςπερίπου 117.000 χλµ. και περιλαµβάνει αυτοκινη-τοδρόµους, εθνικές οδούς και λεωφόρους, αστι-κούς και επαρχιακούς δρόµοι κάθε είδους και δια-φορετικών συνθηκών βατότητας.

O∆ΙΚΟΙ ΑΞΟΝΕΣ. Οι κύριοι οδικοί άξονες τηςΕλλάδας είναι οι παρακάτω (σε παρένθεση ο αριθ-µός Ευρωπαϊκής Οδού): Αθήνα - Θεσσαλονίκη (Ε75), Αθήνα - Κόρινθος (Ε 94), Κόρινθος - Πάτρα(Ε 65), Κόρινθος - Τρίπολη - Καλαµάτα (Ε 65), Πά-τρα - Πύργος - Ολυµπία (Ε 55), Θεσσαλονίκη - Κα-βάλα - Αλεξανδρούπολη (Ε 90), Ηγουµενίτσα -Αλεξανδρούπολη (Εγνατία Οδός), Χανιά - ΆγιοςΝικόλαος (Κρήτη - Ε 75). Η ποιότητα του οδο-στρώµατος και η σήµανση σε αυτούς είναι σε γενι-κό βαθµό ικανοποιητική. Εκείνο παρ’ όλ’ αυτά πουο οδηγός οφείλει να γνωρίζει είναι πως κανέναςαπό αυτούς δε διαθέτει διαχωριστικό µεταξύ τωνδύο ρευµάτων, προστατευτικές µπάρες ασφαλείαςκαι επαρκή φωτισµό σε ολόκληρο το µήκος του.

(Ε 65), Patras - Pyrgos - Olympia (Ε 55),Thessaloniki - Kavala - Alexandroupolis (Ε 90),Igoumenitsa - Alexandroupolis (Egnatia Odos),Chania – Agios Nikolaos (Crete - Ε 75). Thequality of the road surface and signage aregenerally considered satisfying. However, whatthe driver should know is that none of them haspartition between opposite lanes, protectivesecurity bars and adequate lighting throughout.

THINK TANK. It is estimated that Greece hasaround 8,000 fuel stations (in comparison,Germany, for example, has a mere 17,000). Thevariances in the price of fuel among the stations areanything but negligible (for instance, at the end ofNovember the price of one litre of unleadedranged between 0.785-1a). Bear in mind that inmany local, mountainous roads and regions with nosignificant structure, fuel stations operate, most ofthe time atypically, as repair shops. If, for instance,you’re having car problems and you have no ideawhere the closest repair shop is (or it is dozens ofkm away), try stopping at the next station. It isalmost certain that the people there will dowhatever possible to help you.

IN THE CITY. Driving in the city is obviously adifferent matter. It would be useful to know thatGreek drivers:

ΓΕΜΙΖΟΝΤΑΣ ΤΟ ΡΕΖΕΡΒΟΥΑΡ. Η Ελλάδαυπολογίζεται πως διαθέτει περίπου 8000 πρατήριαβενζίνης (τη στιγµή π.χ. που ολόκληρη η Γερµανίαέχει µόλις 17.000). Οι αποκλίσεις στην τιµή τωνκαυσίµων ανάµεσά τους µόνο αµελητέα δεν είναι(στο τέλος Νοεµβρίου π.χ. η τιµή ενός λίτρου αµό-λυβδης 95 οκτανίων κυµαινόταν µεταξύ 0.785-1a).Είναι καλό να έχετε υπόψη σας επίσης πως σε πολ-λούς επαρχιακούς, ορεινούς δρόµους και περιοχέςδίχως σηµαντική υποδοµή, τα πρατήρια καυσίµωνλειτουργούν –συχνά ατύπως- ως πρόχειρα συνερ-γεία αυτοκινήτων ή βουλκανιζατέρ. Αν, µε άλλα λό-για, αντιµετωπίζετε κάποιο πρόβληµα µε το αυτοκίνη-το που οδηγείτε και δε γνωρίζετε πού µπορεί να βρί-σκεται το πλησιέστερο συνεργείο (ή απέχει δεκάδεςχιλιόµετρα) δοκιµάστε να σταµατήσετε στο επόµενοπρατήριο. Είναι µάλλον βέβαιο πως θα κάνουν ό,τιµπορούν για να σας εξυπηρετήσουν.

IN THE CITY. Η οδήγηση στην πόλη είναι προφα-νώς διαφορετική υπόθεση. Θα ήταν χρήσιµο να γνω-ρίζετε πως σε γενικές γραµµές οι Έλληνες οδηγοί:• Κορνάρουν πολύ (µην εκπλαγείτε αν κλάσµατατου δευτερολέπτου αφότου το φανάρι γίνει πράσι-νο, µία επίµονη κόρνα αρχίσει να σας …παροτρύ-νει να ξεκινήσετε)• ∆εν είναι σπάνιο να στρίψουν δίχως να ανά-ψουν εγκαίρως προειδοποιητικό φλας • ∆εν σταµατούν πάντα στις διαγραµµισµένες διαβά-

DRIVING INGREECE

Οδηγώντας στην ΕλλάδαΤΟΥ ΤAΚΗ ΤΣΙΡΤΣΩΝΗ, ΦΩΤΟ: PHOTOBOX / HELLAS PRESS

>>>> ΗΗ οοδδήήγγηησσηη σσεε µµίίααξξέέννηη χχώώρραα εείίννααιι φφυυσσιικκόό

σσεε κκάάπποοιιοο ββααθθµµόό ννααθθυυµµίίζζεειι ααννιιχχννεευυττιικκήή

ααπποοσσττοολλήή σσττοο άάγγννωωσσττοο..

>>>> DDrriivviinngg iinn aa ffoorreeiiggnnccoouunnttrryy iiss ttoo aa cceerrttaaiinn

eexxtteenntt ssiimmiillaarr ttoo llaauunncchhiinnggaa ddiissccoovveerryy mmiissssiioonn iinn tthhee

uunnkknnoowwnn..

Page 41: Tαξίδι στην καρδιά της Eυρώπης08 OPENROADYEARLY ISSUE INDEX 12 agenda 18 books ∆ίπλα στο τζάκι 22 art cultureCinemascope 2005-06 30 snow reportSki

80 O P E N R O A D YEARLY ISSUE

D R I V E R T I P S

• Honk a lot (don’t be surprised if the moment the lightturns green, a persistent horn presses you to start)• Many times turn right or left without signing first• Don’t always stop at pedestrian crossings toallow, according to European standards, priority topedestrians• Most of the time, consider the orange light as asign to increase… speed.

DO YOU SPEAK CREEK? Many road signs are written only in Greek. That’s why make surethat, for instance, you’re not parking your car belowa sign that reads «απαγορεύεται η στάθµευση – σ τροφή λεωφορείων» (parking is forbidden–bus turn).

TAXI. The traffic pace in Athens (and secondly inThessaloniki) is set by taxis, whose number, inproportion to the population, is far greater than inany other European city. It is not unusual – even withone passenger inside – for taxis to stop or changeabruptly lanes in order to pick up a secondpassenger.

TO PARK OR NOT TO PARK. During thesummer months and in areas with nightclubs andbars (ex. Posidonos Avenue), it is not uncommon topark on the right side of the road, even in placeswhere parking is not allowed.

EASY (WITH THE) RIDERS. Because of theweather conditions, thousands of different categorymotorbikes circulate on Greek roads. Most of thetime, their drivers do not observe securityregulations (they cross from the right lane and drivefast in between cars, etc.). Be always on yourguard and on high alert.

σεις πεζών, παραχωρώντας, κατά τα ευρωπαϊκά στά-νταρντς, απόλυτη προτεραιότητα σε όσους τις περνούν• Συχνά αντιλαµβάνονται το πορτοκαλί φανάρι ως…σύνθηµα για να επιταχύνουν

ΠΡΟΣΟΧΗ ΣΤΗ ΣΗΜΑΝΣΗ. ∆εν είναι λίγεςοι πινακίδες που είναι γραµµένες µόνο στα ελληνι-κά. Φροντίστε γι αυτό να βεβαιωθείτε πως π.χ.εκείνη που είναι στερεωµένη στην κολώνα εµπρόςαπό την οποία µόλις παρκάρατε το αυτοκίνητόσας δε γράφει «απαγορεύεται η στάθµευση –στρο-φή λεωφορείων»

TAΞI. Τον τόνο στην κίνηση στην Αθήνα (και δευ-τερευόντως στη Θεσσαλονίκη) δίνουν τα ταξί, ταοποία είναι αναλογικά µε τον πληθυσµό περισσό-τερα από εκείνα κάθε άλλης ευρωπαϊκής πόλης.∆εν είναι δε ασυνήθιστο –ακόµα και αν ήδη υπάρ-χει επιβάτης εντός τους- να σταµατήσουν ή να αλ-λάξουν λωρίδα απότοµα προκειµένου να παραλά-βουν δεύτερο επιβάτη.

ΠΡΟΒΛΗΜΑ PARKING. Τους καλοκαιρινούςµήνες και σε περιοχές όπου υπάρχουν club και κέ-ντρα διασκέδασης (π.χ. παραλιακή ΛεωφόροςΠοσειδώνος) δεν είναι ασυνήθιστο το παρκάρι-σµα στη δεξιά λωρίδα του δρόµου, ακόµα και σεµέρη που η στάθµευση απαγορεύεται.

«∆ΙΤΡΟΧΗ» ΣΥΜΠΕΡΙΦΟΡΑ. Λόγω και τωνκλιµατικών συνθηκών στους ελληνικούς δρόµουςκινούνται χιλιάδες διαφόρων κατηγοριών κυβι-σµού δίτροχα, οι οδηγοί των οποίων δεν τηρούνπάντοτε τους κανόνες ασφαλείας (επιχειρώνταςπροσπεράσµατα από δεξιά, κινούµενοι µε ταχύτη-τα ανάµεσα σε σταθµευµένα αυτοκίνητα κλπ). Αυ-ξήστε την επαγρύπνηση και την προσοχή σας.

Page 42: Tαξίδι στην καρδιά της Eυρώπης08 OPENROADYEARLY ISSUE INDEX 12 agenda 18 books ∆ίπλα στο τζάκι 22 art cultureCinemascope 2005-06 30 snow reportSki

82 O P E N R O A D YEARLY ISSUE

P R E S E N T I N G

Τα νέα µοντέλα της VOLVO δείχνουν ότι η γνωστήσουηδική εταιρία έχει πλέον ανανεωθεί εντελώςκαι «παίζει» δυναµικά σε πολλές κατηγορίες αυτο-κινήτων. Ένα εντελώς νέο σύστηµα κίνησης µε κι-νητήρα V8, 6-τάχυτο αυτόµατο κιβώτιο ταχυτήτωνκαι σύστηµα τετρακίνησης AWD τελευταίας γε-νιάς έρχεται να διευρύνει τη βάση πελατών τουVolvo XC90. Το Volvo XC90 είναι πολύ εντυπω-σιακό τόσο στη σχεδίασή του, όσο και στις επιδό-σεις του. Πρόκειται για ένα µοντέλο πιστό στοσκανδιναβικό design και στις διαχρονικές αξίεςτης VOLVO- την ασφάλεια των επιβατών και τονσεβασµό στο περιβάλλον.

ΕΣΩΤΕΡΙΚΟΙ ΧΩΡΟΙΕσωτερικά το Volvo XC90 είναι τόσο άνετο ώστενα αισθάνεστε ότι ταξιδεύετε πάντα πρώτη θέση. Τακαθίσµατα είναι υπερυψωµένα και η κεντρική κον-σόλα έχει όλα τα απαραίτητα χειριστήρια που διευ-κολύνουν τις διαδροµές σας. Προαιρετικά διατίθε-ται το σύστηµα πλοήγησης (RTI) , το οποίο σαςβοηθά να βρείτε τον δρόµο σας χωρίς άγχος.

ΑΣΦΑΛΕΙΑΣε περίπτωση ατυχήµατος , εσείς και οι συνεπιβά-τες σας επωφελείσθε από ένα σύστηµα ασφαλεί-ας από τα πιο αποτελεσµατικά στον κόσµο .Ηµπροστινή δοµή του αµαξώµατος είναι σχεδια-σµένη να διαχέει τις δυνάµεις από πιθανή σύ-γκρουση, διατηρώντας ανέπαφη την καµπίνα τωνεπιβατών. Υπάρχει µάλιστα µέριµνα και για τουςπεζούς: το µπροστινό µέρος του Volvo XC90 εί-ναι ελαφρά στρογγυλεµένο, ενώ το καπό υποχω-

ρεί απορροφώντας την ενέργεια της πρόσκρου-σης. Τα πρωτοποριακό συστήµα ROPS (σύστηµαελέγχου σταθερότητας) εξασφαλίζει ότι θα φθά-σετε µε ασφάλεια στον προορισµό σας.

ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΣΤο εξαιρετικό σύστηµα κλιµατισµού ECC διπλήςζώνης διατηρεί σταθερές συνθήκες σε όλο το αυ-τοκίνητο, κάνοντας τους επιβάτες να µην θέλουννα βγουν έξω. Η προσεκτικά σχεδιασµένη καµπί-να έχει έναν αέρα διακριτικής πολυτέλειας. Τα κα-θίσµατα είναι ευρύχωρα, πολύ αναπαυτικά και µεεξαιρετικά υλικά. Αν επιλέξετε το σύστηµα ψυχα-γωγίας RSE διπλής οθόνης (Rear SeatEntertainment) για τα πίσω καθίσµατα, τότε οι πί-σω επιβάτες παραµένουν απασχοληµένοι για όλητην διάρκεια της διαδροµής. Επίσης, υπάρχει ειδι-κή πρόνοια για την µουσική σας απόλαυση µεδύο κορυφαία προαιρετικά ηχοσυστήµατα, ειδικάδιαµορφωµένα για την ακουστική του σαλονιούτου Volvo XC90, τα Premium Sound και HighPerformance.

ΜΕΓAΛΗ ΡΟΠH, ΞΕΧΩΡΙΣΤOΣ HΧΟΣ V8Το Volvo XC90 V8 αποδίδει 315 ίππους ενώ ηροπή του – το πιο σηµαντικό χαρακτηριστικό ενόςκινητήρα V8 – φτάνει τα 440 Nm στις 3.900στροφές. Στις στροφές, µάλιστα, στις οποίες γίνε-ται το µεγαλύτερο µέρος της οδήγησης, δηλαδήστις 2.000 στροφές, η ροπή που έχει στη διάθε-σή του ο οδηγός φτάνει τα 370 Nm. Η επιτάχυν-ση από τα 0 στα 100 χιλιόµετρα την ώρα επιτυγ-χάνεται σε µόλις 7,0 δευτερόλεπτα, ενώ η κατα-

Ένα SUV κορυφαίας τεχνολογίαςVOLVO XC90 V8

Το Volvo XC90 ενισχύει τη θέση του ως ένα από τα πιοεπιτυχηµένα µοντέλα SUV στην κατηγορία των πολυτελώναυτοκινήτων µε την εισαγωγή του νέου V8 κινητήρα.

Page 43: Tαξίδι στην καρδιά της Eυρώπης08 OPENROADYEARLY ISSUE INDEX 12 agenda 18 books ∆ίπλα στο τζάκι 22 art cultureCinemascope 2005-06 30 snow reportSki

84 O P E N R O A D YEARLY ISSUE

P R E S E N T I N G

νάλωση καυσίµου είναι 13,0lt/100km. Η τελικήταχύτητα αγγίζει τα 210km/h . Ο ήχος του κινητή-ρα αποτελεί σηµαντική λεπτοµέρεια για όσουςαγοράζουν ένα αυτοκίνητο µε την ισχύ ενός V8και είναι κάτι που η Volvo Cars Corporation πρό-σεξε ιδιαίτερα κατά την ανάπτυξη του νέου κινητή-ρα. H γκάµα των κινητήρων του Volvo XC90 δενσταµατάει στο V8:• Υπερτροφοδοτούµενος πεντακίλυνδρος

βενζινοκινητήρας (2,5Τ 210 ίππων )• Πεντακίλυνδρος πετρελαιοκινητήρας Turbo

Diesel ( D5 185 ίππων )

AWD ΜΕ INSTANT TRACTION, ΜΙΑΠΑΓΚOΣΜΙΑ ΚΑΙΝΟΤΟΜIΑTo Volvo XC90 διαθέτει το ηλεκτρονικό σύστηµατετρακίνησης AWD που πλέον χρησιµοποιεί τοσύστηµα Instant Traction. Αυτή η νέα τεχνολογία –την οποία η Volvo Cars είναι ο πρώτος κατασκευ-αστής αυτοκινήτων στον κόσµο που τη χρησιµο-ποιεί – βελτιώνει σηµαντικά τη συµπεριφορά στηγρήγορη επιτάχυνση και εξασφαλίζει ενισχυµένηπρόσφυση στις ολισθηρές επιφάνειες.

Ι∆ΙΑIΤΕΡΗ ΕΞΩΤΕΡΙΚH ΣΧΕ∆IΑΣΗ V8«Επιβλητικό αλλά όχι υπερβολικό, ισχυρό αλλάόχι επιθετικό». Στο νέο XC90 V8, έχει προστεθείστη µάσκα και την πόρτα του χώρου αποσκευώνένα σήµα V8, επισηµαίνοντας την ισχύ κάτω από το καπό. Υπάρχουν, όµως, και άλλες σχεδιαστικές λεπτοµέρειες που κάνουν το XC90 V8 να ξεχωρίζει:• Νέοι τροχοί 18"• Πλευρικά προστατευτικά και χερούλια στις

πόρτες στο χρώµα του αµαξώµατος• Μάσκα σε χρώµα γκρι του γραφίτη• Νέο χρωµιoµένο διακοσµητικό γύρω από την

εισαγωγή αέρα του προφυλακτήρα• Νέος διπλός σωλήνας εξάτµισης

Το Volvo XC90 V8 αποτελεί την παντός δρόµουπολυτελή ναυαρχίδα της Volvo. Ανακαλυψτε το!

ΜΑΘΕΤΕ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑwww.volvocars.grVOLVO LINE: 801-11-11411e-mail: [email protected]

Page 44: Tαξίδι στην καρδιά της Eυρώπης08 OPENROADYEARLY ISSUE INDEX 12 agenda 18 books ∆ίπλα στο τζάκι 22 art cultureCinemascope 2005-06 30 snow reportSki

YEARLY ISSUE O P E N R O A D 8786 O P E N R O A D YEARLY ISSUE

S U C C E S S S T O R Y

Σε ποιους οργανισµούς και επαγγελµατίες απευθύ-νεται η Regus (τόσο σε παγκόσµιο επίπεδο όσο καιστην Ελλάδα); Ποιες υπηρεσίες προσφέρει η Regusστις δύο αυτές κατηγορίες;Η Regus είναι ένας παγκόσµιος οργανισµός και υπόαυτή την ιδιότητα προσφέρει τα ίδια επίπεδα και τοίδιο είδος υπηρεσιών στην Ελλάδα όπως και στοΣιάτλ, το Τόκιο ή το Σίδνεϋ. Αυτό είναι ένα από τα µε-γαλύτερα πλεονεκτήµατα που προσφέρουµε στουςπολυεθνικούς πελάτες µας που καµία άλλη εταιρείαστον τοµέα των υπηρεσιών ή των εξωτερικών γραφεί-ων δεν µπορεί καν να πλησιάσει. Παγκόσµια συνέ-πεια. ∆εν περιοριζόµαστε σε κάποιο συγκεκριµένο εί-δος εταιρείας ή επιχειρηµατικό τοµέα και στην πραγ-µατικότητα η ποικιλία των ονοµαστών εταιρειών πουφιλοξενεί η Regus στα κέντρα της είναι που µας κά-νει τόσο ελκυστικούς προς τους πελάτες µας. Ωστό-σο, υπάρχουν κάποιοι επιχειρηµατικοί τοµείς που εί-ναι πολύ σηµαντικοί για εµάς και περιλαµβάνουνΠληροφορική, Φαρµακευτικές (εταιρείες), Πετρέ-λαιο και Αέριο, Τηλεπικοινωνίες και προµηθευτέςυποδοµής. Μέσα σε αυτούς τους τοµείς φροντίζου-µε για τις µικρές επιχειρήσεις που βρίσκονται στο ξε-κίνηµά τους µέχρι και τις πολυεθνικές εταιρείες µε100 υπαλλήλους, οι οποίες µπορούν να επιλέξουν

ριών είναι, επίσης, ένα σηµείο – κλειδί για πολλέςεταιρείες και αυτό είναι σηµείο υπεροχής για τηRegus. Όλα τα κέντρα µας έχουν υποδοµές πληρο-φορικής µε την τελευταία λέξη της τεχνικής που περι-λαµβάνουν τοίχους προστασίας για τους λήπτες απότο Σηµείο Ελέγχου. Αυτό βοήθησε τους πελάτες µαςνα αποφύγουν µολύνσεις από ιούς που είναι τόσοδιαδεδοµένοι στις µέρες µας, προσφέροντας ασφά-λεια περιεχοµένου µε την υποστήριξη του δικού µαςγραφείου βοήθειας 24Χ7 σε θέµατα πληροφορικής. Το τελευταίο κοµµάτι από το παζλ της ασφάλειας τωνπληροφοριών είναι τα συστήµατα υποστήριξης τηςRegus τα οποία βελτιώνονται εδώ και πάνω από µίαδεκαετία µε εξειδίκευση στην προστασία της εµπι-στευτικότητας και των συµφερόντων των πελατώνµας. Κανένας δεν το κάνει αυτό καλύτερα από τηRegus. Νοµίζω ότι ένα καλό κριτήριο της επιτυχίαςµας σε αυτό τον τοµέα είναι η τεράστια αύξηση πουέχουµε δει στους πελάτες, οι οποίοι επιλέγουν ναανανεώσουν τα συµβόλαιά τους µε εµάς αντί να φύγουν, όταν επιτευχθεί ο αρχικός τους όρος. Πλησιάζουν το 80% οι πελάτες µας σε παγκόσµιοεπίπεδο οι οποίοι ανανεώνουν τα συµβόλαιά τους,κάτι που δεν θα έκαναν, αν είχαν κάποιο φόβο για θέµατα εµπιστευτικότητας, ασφάλειας

The final piece of the information-security jigsaw isthe Regus back-office systems which have beenrefined over more than a decade of specialising inprotecting our clients’ confidentiality and interests.No one does it better than Regus. I think a goodmeasure of our success here is the massive increasewe have seen in the customers who are choosing torenew their contracts with us rather than leave whentheir initial term is over. About 80% of all our clientsworldwide renew their contract, which they wouldnot do if they had any fears about confidentiality,security or the quality of the services we provide.How would you describe the differences, between avirtual office that Regus offers, and an «ordinary»office/business base?Our Virtual Office clients do not need a physicaloffice to seat staff; they need an address for post,telephone numbers for their contacts and e-mailfacilities. This highly effective, convenient VirtualOffice service from Regus allows our clients to offer acost effective contact point for their business in placeswhere they do not have a need for a member of theirstaff to be present. The Regus global network ofoffices allows our clients to have an «ordinary»office/business base as you put it in business districts

Which organisations and professionals does Regusaddress (worldwide and in Greece also)? Whatservices does Regus offer to both these categories?Regus is a global organisation and as such offers thesame level and type of service in Greece as it doesin Seattle, Tokyo or Sydney. This is one of the biggestadvantages we offer our multinational clients,something that no other company in the serviced oroutsourced offices segment can even come close to.Global consistency. We do not limit ourselves to anyparticular type of company or business segment. Infact, it is the diversity of reputable companies, whichRegus hosts in its centres, that makes us so attractiveto our clients. There are, however, some businesssegments that are very important to us and theyinclude IT, Pharmaceuticals, Oil and Gas, Telecomsand infrastructure providers. Within these segmentswe cater for small start-up businesses all the waythrough to 100 people and multinational companies,all of which can choose to stay with us for a month orseveral years. Whatever is right for their needs.In which way can you reassure Regus clients that theadministrative support you provide will be asufficient solution, as well as a safe one?(Confidentiality issues etc.)

να µείνουν µαζί µας για ένα µήνα ή για πολλά χρό-νια. Ο,τιδήποτε εξυπηρετεί τις ανάγκες τους. Με ποιο τρόπο µπορείτε να καθησυχάσετε τους πε-λάτες της Regus ότι η διαχειριστική υποστήριξη πουπροσφέρετε θα είναι επαρκής λύση όσο και ασφα-λής; (Εµπιστευτικά θέµατα κ.α.)Όλο το προσωπικό µας «στρατολογείται» προσεκτι-κά και οφείλει να πληροί τα αυστηρά µας κριτήριαπριν ξεκινήσουν να εργάζονται σε ένα κέντρο Regus.Παίρνουµε τις ευθύνες µας στα σοβαρά και, όπωςµε κάθε λύση που βασίζεται στις υπηρεσίες, το ση-µείο εκκίνησης είναι οι καλοί, άρτια εκπαιδευµένοικαι µε κίνητρα άνθρωποι. Η ασφάλεια των πληροφο-

All our personnel are carefully recruited and mustmeet our stringent criteria before they start work in aRegus centre. We take our responsibilities veryseriously and as with any service-based solution, thestarting point is good, well-trained and motivatedpeople. Security of information is also a key issue formany companies and this is a real area of strengthfor Regus. All our centres have state-of-the-art ITinfrastructures in place that include high-end firewallprotection from Checkpoint. This has prevented ourclients from being infected by the viruses that are soprevalent nowadays as well as offering security ofcontent, backed up by our own 24x7 IT help desk.

VIRTUALOFFICE SERVICE

MR. PAULO DIASRegus Chief Operating

Officer for Europe,Middle East & Africa,

Τι είναι το virtual office που τώρα τελευταία ακούµε συνέχεια;Περάσαµε ένα απόγευµα στα γραφεία της REGUS στο Παρίσι µε τονKο Paulo Dias και µας εξήγησε τα πάντα. What is the virtual officethat we have been hearing a lot of lately? An evening in Paris,with REGUS Chief Operating Officer for Europe, Middle East & Africa, Mr. Paulo Dias, brought us to date.ΤOY TAΚΗ ΤΣΙΡΤΣΩΝΗ, BY ΤAKIS TSIRTSONIS

Page 45: Tαξίδι στην καρδιά της Eυρώπης08 OPENROADYEARLY ISSUE INDEX 12 agenda 18 books ∆ίπλα στο τζάκι 22 art cultureCinemascope 2005-06 30 snow reportSki

YEARLY ISSUE O P E N R O A D 8988 O P E N R O A D YEARLY ISSUE

S U C C E S S S T O R Y

ή ποιότητας στις υπηρεσίες που προσφέρουµε. Πώς θα περιγράφατε τις διαφορές ανάµεσα σε έναεικονικό γραφείο που προσφέρει η Regus και σεένα «συνηθισµένο» γραφείο / µια επιχειρηµατικήέδρα;Οι πελάτες του Εικονικού µας Γραφείου δεν χρειάζο-νται ένα πραγµατικό γραφείο για να τοποθετήσουντο προσωπικό. Χρειάζονται µία διεύθυνση για το τα-χυδροµείο, τηλεφωνικούς αριθµούς για τα άτοµαπου έρχονται σε επαφή και email. Αυτή η ιδιαίτερααποτελεσµατική, βολική υπηρεσία του Εικονικού Γρα-φείου από τη Regus επιτρέπει στους πελάτες µας ναπροσφέρουν ένα αποτελεσµατικό από άποψη κό-στους σηµείο επαφής για τις δουλειές τους σε µέρηόπου δεν έχουν ανάγκη την παρουσία κάποιου υπαλ-λήλου τους. Το παγκόσµιο δίκτυο γραφείων τηςRegus επιτρέπει στους πελάτες µας να έχουν ένα«συνηθισµένο» γραφείο / επιχειρηµατική έδρα,όπως το θέσατε, σε επιχειρηµατικές περιοχές όπουπιστεύουν ότι αυτό είναι απαραίτητο, µε την υποστήρι-ξη µίας εικονικής παρουσίας όπου θέλουν, και αυτέςοι συµφωνίες είναι εύκολα ανταλλάξιµες, ώστε ναακολουθούν τη δυναµική των εργασιών τους. Για ποιους λόγους θα διάλεγε κάποιος ένα ΕικονικόΓραφείο; Ποια γεγονότα δικαιολογούν αυτή τηναπόφαση όσον αφορά το κόστος και το χρόνο πουχάνεται;Μία περίβλεπτη τοπική διεύθυνση κάνει πάντα καλήεντύπωση σε ένα πιθανό πελάτη και η Regus προσφέ-ρει 750 δυνατότητες σε όλο τον κόσµο για τους πελά-τες της, ώστε να το επιτύχουν αυτό. Οι λόγοι για τουςοποίους µία εταιρεία επιλέγει να δηµιουργήσει αυτήτην εντύπωση µέσω ενός εικονικού γραφείου ποικί-λουν σε µεγάλο βαθµό, αλλά περιλαµβάνουν παράγο-ντες όπως το κόστος, τη σηµασία της τοποθεσίας τουςγια τη δουλειά τους σε µια δεδοµένη στιγµή, ασφά-λεια ή σιγουριά, επιχειρηµατική στρατηγική, κεντρικόςέλεγχος κ.α. Γεγονός είναι ότι η επιχείρηση ΕικονικόΓραφείο αναπτύσσεται χρόνο µε το χρόνο κατά 50%,οπότε πρέπει να προσφέρουµε µία λύση που να αντα-ποκρίνεται στις ανάγκες των πελατών µας. Πιστεύετε ότι η ανάπτυξη του ∆ιαδικτύου και η εγκα-θίδρυση ενός «νοµαδικού» στυλ εργασίας για διά-φορα επαγγέλµατα ενισχύει τη δυναµική της Regusκαι την ενδεχόµενη ανάπτυξή της;Οπωσδήποτε. Η σηµερινή τεχνολογία έχει επιτρέψεισε µια εταιρεία να ενδυναµώσει τους υπαλλήλουςτης που είναι αποµακρυσµένοι στον ίδιο βαθµό σαννα είχαν ως βάση τους την εταιρεία, µειώνοντας έτσιτην ανάγκη να έχει τόσα στατικά γραφεία στον εργα-σιακό χώρο. Η Regus προσφέρει µία ποικιλία προϊό-ντων εκτός από τους συνήθεις εργασιακούς σταθ-µούς, όπως τα Γραφεία Εργασιών (Hot Desks) και τα Μοιραζόµενα Γραφεία που επιτρέπουν στους πελά-τες µας να προσαρµόζουν τις ανάγκες γραφείουακριβώς στις απαιτήσεις της δουλειάς τους. Επιπλέ-ον, οι προδιαγραφές γραφείου αλλάζουν εύκολα,ώστε να ανταποκρίνονται στην ανάπτυξη ή και στηµείωση των πελατών µας, κάτι που δεν µπορεί να επι-

where they feel this is necessary backed up by avirtual presence wherever they want, and thesearrangements are easily interchangeable to copewith the dynamics of their business.For which reasons would someone choose a VirtualOffice? Which facts justify this decision concerningcosts and time wasted?A prestigious local address always gives a goodimpression to a potential customer and Regusprovides 750 possibilities around the world for ourclients to achieve this. The reasons for a company tochoose to give this impression via a virtual office varytremendously but include such factors as cost,importance of the location to their business at thattime, security or safety, corporate strategy, centralisedcontrol etc. The fact is that our Virtual Office businessis growing at more than 50% year on year so wemust be offering a solution that is right for our clients’needs. Do you believe that the development of the Internetand the establishment of a «nomadic» working stylefor various professions reinforce the dynamics ofRegus and its potential development?Absolutely. Today’s technology has allowed acompany to empower its remotely-situatedemployees to the same degree as if they were office-based thus reducing the need to have as many staticdesks in an office space. Regus offers a variety ofproducts in addition to our standard work stations,such as Hot Desks and Shared Offices that allow ourclients to tailor their office needs exactly to thedemands of their business. Moreover the office

τευχθεί µέσω µία συµβατικής µίσθωσης γραφείου. ΗΚάρτα Πρόσβασης στο ∆ίκτυο Regus, η οποία είναιδωρεάν για τους υπάρχοντες πελάτες, παρέχει τιµητι-κή πρόσβαση σε όλες τις επιχειρηµατικές µας αίθου-σες καθώς και µειωµένες τιµές στις αίθουσες συσκέ-ψεων και στις εγκαταστάσεις τηλεδιασκέψεων, ώστεαυτοί οι ίδιοι νοµαδικοί υπάλληλοι των πελατών ναµπορούν να εκµεταλλευτούν τις γνώριµες εγκαταστά-σεις Regus, ακόµα και όταν είναι µακριά από το σπίτιτους ή την πατρίδα τους. Αυτά είναι µερικά µόνο απότα πλεονεκτήµατα που τροφοδοτούν τη ραγδαία ανά-πτυξη της Regus σε παγκόσµια βάση.Αυτή τη στιγµή – 16 χρόνια από την ίδρυση της εται-ρείας – δίνετε το «παρών» σε 60 χώρες και σε 350πόλεις σε όλο τον κόσµο. Πώς αξιολογείτε την επέ-κταση και την ανάπτυξη του δικτύου Regus;Καταπληκτική είναι η λέξη που έρχεται στο µυαλόµου ως απάντηση στην ερώτησή σας. Αυτή τη στιγµήέχω 5 νέα κέντρα που θα ανοίξω στην περιοχήMEDNA την οποία φροντίζω και έχω ένα επιθετικόπλάνο, να ανοίξω άλλα 30 κέντρα πριν το τέλος του2007. Ωστόσο, αυτή η επέκταση ελέγχεται πολύπροσεκτικά, καθώς για κάθε κέντρο προετοιµάζεταιένα λεπτοµερειακό πενταετές πλάνο, το οποίο στησυνέχεια εξετάζεται στην παραµικρή του λεπτοµέρειααπό τον ίδιο τον Mark Dixon στη Νέα Υόρκη, πρινκατανεµηθούν πόροι για το project (σχέδιο). Αλλά ηανάπτυξη της Regus δεν εξετάζεται µόνο υπό το πρί-σµα των νέων κέντρων, αλλά και από τα επιπρόσθεταπροϊόντα που φέρνουµε στην αγορά. Η Κάρτα Πρό-σβασης στο δίκτυο, οι Εργασιακοί Θαλαµίσκοι, οιΕπιχειρηµατικές Αίθουσες και µία πιο καινοτόµα προ-

specifications are easily changed to meet the growthor indeed the shrinkage of our clients, which issomething that can never be achieved through aconventional office lease. The Regus NetworkAccess card, which is free to existing clients, givescomplimentary access to all our business lounges aswell as reduced rates on meeting rooms and videoconference facilities so that these same nomadicclient employees can still take advantage of familiarRegus facilities even when they are away from theirhome base or country. These are just some of theadvantages that are fuelling the exponential growthof Regus on a worldwide basis.At this time –16 years since the establishment of thecompany– you are present in 60 countries and 350cities all over the world. How do you evaluate theexpansion and development of the Regus network?Amazing is the word that springs to my mind inresponse to this question. I currently have 5 newcentres about to open in the MEDNA region I lookafter and have an aggressive plan to open another 30centres before the end of 2007. This expansion ishowever very carefully controlled in that a detailedfive-year plan has to be prepared for every centrewhich is then examined in minute detail by Mark Dixonhimself in New York before any funds are allocated forthe project. But the development of Regus is not onlyseen in terms of new centres but also in the productswe are increasingly bringing to market. The NetworkAccess card, Office Cubicles, Business Lounges andan ever more innovative approach to the meetingroom business are just a few examples.

«η επιχείρηση

Εικονικό

Γραφείο

αναπτύσσεται

χρόνο

µε το χρόνο

κατά 50%»

Page 46: Tαξίδι στην καρδιά της Eυρώπης08 OPENROADYEARLY ISSUE INDEX 12 agenda 18 books ∆ίπλα στο τζάκι 22 art cultureCinemascope 2005-06 30 snow reportSki

90 O P E N R O A D YEARLY ISSUE

S U C C E S S S T O R Y

σέγγιση όσον αφορά τις επιχειρηµατικές αίθουσεςσυσκέψεων είναι µερικά µόνο παραδείγµατα. Πόσο σηµαντική πιστεύεις ότι είναι µία «σωστή» δι-εύθυνση ή µία επαγγελµατική κάρτα;Αυτό µπορεί να ποικίλει από περιοχή σε περιοχή, αλ-λά σε γενικές γραµµές θα έλεγα ότι µία αξιοπρεπήςδιεύθυνση δίνει µονιµότητα και αξιοπιστία σε οποια-δήποτε επιχείρηση που µπορεί να εµπνεύσει ενδεχό-µενους πελάτες να δείξουν περισσότερη εµπιστοσύ-νη σε αυτή την εταιρεία ότι θα παράσχει οποιαδήπο-τε υπηρεσία ή προϊόν ψάχνουν. Νοµίζω ότι οι πελά-τες χρειάζονται να νιώθουν άνετα ότι ο προµηθευτήςπου έχουν επιλέξει θα είναι εκεί γύρω µετά την ολο-κλήρωση της πώλησης και ότι ο προµηθευτής πουέχουν επιλέξει είναι επαρκώς σίγουρος για το δικότου προϊόν, ώστε να εξασφαλίσουν ότι έχουν έναεπαγγελµατικό περιβάλλον από όπου να πουλήσουν.Αντιστρόφως, µία εταιρεία που µπορεί να προσφέρειµόνο έναν αριθµό κινητού και η οποία πρέπει να κα-νονίζει συναντήσεις µε τους πελάτες σε καφετέριες,θα χρειαστεί να παλέψει για να έχει ένα αντίκτυποστον τοµέα της αγοράς. Η επιτυχηµένη ιδέα της Regus βρήκε µιµητές; Υπάρ-χουν αυτή τη στιγµή άλλες εταιρείες που προσφέ-ρουν το ίδιο είδος εξωτερικών λύσεων και ποια εί-ναι τα ανταγωνιστικά πλεονεκτήµατα της Regus ένα-ντι αυτών;Οποιοσδήποτε έχει µία καλή ιδέα θα τον µιµηθούνκαι στην πραγµατικότητα λένε ότι η µίµηση είναι η κα-λύτερη µορφή κολακείας. Έτσι και η Regus δεν απο-τελεί εξαίρεση. Υπάρχουν εταιρείες που έχουν πάρειτις ιδέες µας και προσπάθησαν να κάνουν κάτι παρό-µοιο, αλλά καµία δεν µπορεί να πλησιάσει το παγκό-σµιο δίκτυό µας µε τα 750 κέντρα τα οποία προσφέ-ρουν συνέπεια στις τιµές και στις υπηρεσίες. Όλες οιεταιρείες που µας αντέγραψαν παλεύουν να γίνουντόσο αποτελεσµατικές όσο η Regus, τόσο ασφαλείςστον τοµέα της πληροφορικής όσο η Regus και τόσοεπαγγελµατίες στην προσέγγισή τους στους πελάτες.Η κύρια απόδειξη για µένα ότι έχουµε επιτυχία υπόαυτή την άποψη είναι ότι κερδίζουµε πολύ περισσότε-ρους πελάτες από τους ανταγωνιστές µας απόόσους χάνουµε από αυτούς. Στην πραγµατικότητα, οιεταιρείες που επιλέγουν να φύγουν από τη Regus γιαένα άλλο προµηθευτή είναι σπάνιο φαινόµενο.Συνεργάζεστε – και αν ναι, σε ποιο βαθµό– µε τη Hertz;

Η Regus διαθέτει ένα προσεκτικά οργανωµένο δίκτυοµε στρατηγικούς συµµάχους οι οποίοι προσθέτουναξία στις υπηρεσίες που οι δύο συνέταιροι µπορούννα προσφέρουν στους πελάτες τους, µε πιο πρόσφα-τη τη συνεργασία µε τη Delta Airlines, της οποίας τώ-ρα διαχειριζόµαστε τις Επιχειρηµατικές της Αίθουσεςκαι οι πελάτες της Regus µπορούν να έχουν πρόσβα-ση σε αυτές. Η Hertz είναι οπωσδήποτε ένας απότους σηµαντικούς συνεταίρους µας, ειδικά στην Ελλά-δα, όπου έχουµε κάποιες συναρπαστικές νέες πρωτο-βουλίες να ανακοινώσουµε στο άµεσο µέλλον.Ποιο είναι το µέγεθος της προσαρµογής της Regus

How important you think is a «proper» address on abusiness card?This may vary from region to region but in general Iwould say a decent address gives a permanenceand credibility to any business that can only inspirepotential customers to have more confidence in thatcompany to provide whatever service or productthey are looking for. I think customers need to feelcomfortable that their chosen supplier will be aroundafter the sale has been completed and that theirchosen supplier is sufficiently confident in their ownproduct to ensure they have a professional businessenvironment from which to sell it. Conversely, acompany that can only provide a mobile numberand has to arrange customer meetings in coffeeshops will struggle to really have an impact in theirmarket segment.Has the successful concept of Regus had any«copiers»? Are there at this time other companiesthat offer the same types of outsourcing solutionsand what are the competitive advantages of Regusagainst them?Anyone who has a good idea will be copied and infact they say that copying is the finest form of flattery.Well Regus is no exception to that. We do havecompanies who have taken our ideas and tried to dosomething similar but no one can come close to ourglobal network of 750 centres that offer consistencyin pricing and service. All of the companies whohave copied us are struggling to become as efficientas Regus, as secure in their IT environment as Regusand as professional in their approach to the clients.The main proof for me that we are succeeding in thisregard is that we gain far more customers from ourcompetitors than we ever loose to them. In fact acompany choosing to move from Regus to anotherprovider is a rare thing indeed.Do you cooperate- if yes, on what size- with Hertz?Regus has a carefully planned network of strategicalliances that add value to the services both partnerscan offer to their customers, the most recently-announced one being with Delta Airlines where wenow manage their Business Lounges for them andRegus clients can gain access to them. Hertz iscertainly one of our important partners particularly inGreece where we have some exciting new initiativesto announce in the near future. What is the size of the adaptation of Regus inGreece? Is it smaller or larger than the one in otherEuropean countries? Is there an explanation?Right now we are in the process of opening a brandnew state of the art centre in Maroussi, where we willoccupy all of the commercial space of the buildingallowing us to create an exclusively Regusenvironment for our clients. This is a big investment asthe fit-out will provide a modern, professional placeto do business with standards far in excess ofanything else currently offered in Athens, includingnew services that are offered for the first time in

«το παγκόσµιο

δίκτυό µας

µε τα 750

κέντρα

προσφέρουν

συνέπεια στις

τιµές και στις

υπηρεσίες»

Page 47: Tαξίδι στην καρδιά της Eυρώπης08 OPENROADYEARLY ISSUE INDEX 12 agenda 18 books ∆ίπλα στο τζάκι 22 art cultureCinemascope 2005-06 30 snow reportSki

92 O P E N R O A D YEARLY ISSUE

S U C C E S S S T O R Y

Regus. The demand for this space has been so greatwe are already looking for a prestigious buildingwhere we can open another centre, and weultimately believe Athens can easily handle three orfour centres within the next year or so. We will, ofcourse, not ignore the business centres outside ofAthens and will very quickly be looking at spreadingthe network to Thessalonica for example.In short, Greece is a strategically important part ofour European operations and we have embarked onan ambitious investment plan that will place Regus asthe only sensible choice for outsourced offices in thecountry offering value for money, flexibility and agreat place to do business.How popular is the usage of video conferencingtoday?Regus is the world’s largest supplier of videoconferencing facilities and it is a substantial revenueearner for us. There is at least one VC facility in everycluster of Regus centres everywhere in the world withmany centres having their own dedicated facilities.Whilst a video conference can never replace a faceto face meeting in today’s security-conscious world ofcrowded roads and airports it can be a vital part ofthe negotiation mix. Many companies are seeing itthis way – saving costs, travel time, opportunity costswhilst at the same time improving the speed andefficiency of closing those all important deals.

στην Ελλάδα; Είναι µικρότερο ή µεγαλύτερο σεσχέση µε άλλες ευρωπαϊκές χώρες; Υπάρχει κάποιαεξήγηση;Αυτή τη στιγµή είµαστε στη διαδικασία να ανοίξουµεένα ολοκαίνουργιο κέντρο µε την τελευταία λέξη τηςτεχνικής στο Μαρούσι, όπου θα καταλάβουµε όλοτον εµπορικό χώρο του κτηρίου, επιτρέποντάς µαςέτσι να δηµιουργήσουµε ένα αποκλειστικό περιβάλ-λον Regus για τους πελάτες µας. Αυτή είναι µία µεγά-λη επένδυση, καθώς ο εξοπλισµός θα προσφέρειένα µοντέρνο, επαγγελµατικό χώρο για δουλειές, σεεπίπεδα πολύ πιο υψηλά από ο,τιδήποτε άλλο προ-σφέρεται τώρα στην Αθήνα, συµπεριλαµβανοµένωντων νέων υπηρεσιών που προσφέρονται τώρα από τηRegus. Η ζήτηση για ένα τέτοιο κέντρο είναι τόσο µε-γάλη, ώστε ήδη ψάχνουµε για ένα εξέχων κτήριο,όπου θα µπορέσουµε να ανοίξουµε ένα ακόµα κέ-ντρο και σε τελευταία ανάλυση, πιστεύουµε ότι στηνΑθήνα µπορούν να λειτουργήσουν εύκολα 3 µε 4 κέ-ντρα µέσα στον επόµενο χρόνο. Φυσικά, δεν θααγνοήσουµε τα επιχειρηµατικά κέντρα έξω από τηνΑθήνα και πολύ γρήγορα θα κοιτάξουµε να επεκτεί-νουµε το δίκτυο στη Θεσσαλονίκη, για παράδειγµα.Η Ελλάδα είναι ένα στρατηγικά σηµαντικό µέρος τωνλειτουργιών µας στην Ευρώπη και έχουµε αρχίσειένα φιλόδοξο επενδυτικό πλάνο το οποίο θα τοπο-θετήσει τη Regus ως τη µόνη λογική επιλογή για εξω-τερικά γραφεία στη χώρα που προσφέρει αξία για ταχρήµατα, ευελιξία και ένα έξοχο µέρος να κάνειςδουλειά. Πόσο δηµοφιλής είναι σήµερα η χρήση τηλεδιά-σκεψης;Η Regus είναι ο µεγαλύτερος προµηθευτής εγκατα-στάσεων για τηλεδιασκέψεις στον κόσµο, κάτι πουαποτελεί σηµαντικό έσοδο για µας. Υπάρχει τουλάχι-στον µια εγκατάσταση τηλεδιάσκεψης σε κάθε συ-γκρότηµα στα κέντρα Regus σε όλο τον κόσµο, ενώπολλά κέντρα έχουν τις δικές τους αποκλειστικέςεγκαταστάσεις. Αν και µία τηλεδιάσκεψη δεν µπορείποτέ να αντικαταστήσει µία συνάντηση πρόσωπο µεπρόσωπο, στο σηµερινό ενσυνείδητο κόσµο µε τουςπολυσύχναστους δρόµους και τα αεροδρόµια µπο-ρεί να αποτελέσει ένα ζωτικό µέρος των διαπραγµα-τεύσεων. Πολλές εταιρείες το βλέπουν υπό αυτή τησκοπιά – µείωση κόστους, χρόνου µετακινήσεων, κό-στους ευκαιρίας, ενώ την ίδια ώρα βελτιώνονται η τα-χύτητα και η αποτελεσµατικότητα µε την επίτευξηόλων αυτών των σηµαντικών συµφωνιών.

«είµαστε στη

διαδικασία να

ανοίξουµε ένα

ολοκαίνουργιο

κέντρο µε την

τελευταία λέξη της

τεχνικής στο

Μαρούσι»

TRADITIONAL CUISINEΠαραδοσιακά σε «σικ» περιβάλλον

Nτολµαδάκια µε γιαούρτι και δυόσµοStuffed vine leaves with yoghurt and mint

Προετοιµασία: 20 λεπτά. Bράσιµο: 60 λεπτά. Για 6 άτοµα/ Preparation: 20 minutes. Boiling: 60 minutes. Serves six people

ΥΛΙΚA50 - 60 κληµατόφυλλα, 1 φλιτζάνι ελαιόλαδο, 1 ½ φλιτζάνι ξερά κρεµµύδια, ψιλοκοµµένα, 1 µατσάκι φρέσκα κρεµµυδάκια ψιλοκοµµένα, ½ φλιτζάνι ρύζι καρολίνα, χυµός από 2 λεµόνια,λίγο ψιλοκοµµένο άνηθο, 200 γρ. στραγγιστό γιαούρτι, 3 κουταλιές ψιλοκοµµένο δυόσµο, 2 κουταλιές ελαιόλαδο, αλάτι, φρεσκοτριµµένο πιπέρι

ΕΚΤEΛΕΣΗ01 Zεµατάτε σε βραστό νερό τα κληµατόφυλλα.02 Tα στραγγίζετε σε ένα σουρωτήρι και τα αφήνε-τε να κρυώσουν. 03 Σε µία κατσαρόλα σοτάρετεστο λάδι τα ξερά κρεµµύδια µαζί µε το ρύζι για 5λεπτά, προσθέτοντας 1/4 ποτηριού νερό. 04 Aδειάζετε σε ένα µπολ και προσθέτετε τα φρέ-σκα κρεµµυδάκια, τον άνηθο, αλάτι και φρεσκο-τριµµένο πιπέρι. 05 Mε το µείγµα γεµίζετε τα κλη-µατόφυλλα και τα τυλίγετε σε ντολµαδάκια (µακρό-στενα). 06 Bάζετε µερικά φύλλα στον πάτο της κα-τσαρόλας κι επάνω τοποθετείτε τα ντολµαδάκια -κυκλικά, το ένα κοντά στο άλλο σε σειρές. 07 Στοτέλος, βάζετε µέσα στην κατσαρόλα ένα βαρύ πιά-το ανάποδα, για να µην ξετυλιχτούν τα κληµατό-φυλλα, και ρίχνετε το χυµό του λεµονιού κι όσο νε-ρό χρειάζεται για να σκεπαστούν. 08 Tα αφήνετενα σιγοβράσουν, ώσπου να πιούν όλο το νερό. 09 Tην ώρα που το φαγητό σας βράζει, σε ένα µι-κρό µπολ ανακατεύετε 200 γραµµάρια στραγγιστόγιαούρτι µαζί µε τρεις κουταλιές ψιλοκοµµένο φρέ-σκο δυόσµο, 2 κουταλιές ελαιόλαδο, αλάτι καιφρεσκοτριµµένο πιπέρι. 10 Σερβίρετε τα ντολµα-δάκια σε ένα ατοµικό πιάτο και δίπλα, σε ένα µικρό µπολ, σερβίρετε το µείγµα γιαουρτιού.

INGREDIENTS50 - 60 vine leaves, 1 cup of olive oil, 1 ½ cup of onions, finely chopped, 1 bundle of springonions, finely chopped, ½ cup of Carolina rice,juice from 2 lemons, a little chopped dill, 200 gr. yoghurt, 3 teaspoons of chopped mint, 2 spoons of olive oil, salt, freshly-ground pepper

PREPARATION01 Drop the vine leaves in boiled water. 02 Strainthem in a colander and leave them to cool down.03 In a pan, fry the onions and rice in oil for fiveminutes, adding _ glass of water. 04 Empty in abowl and add the spring onions, the dill, salt andfreshly-ground pepper. 05 Stuff the vine leaves withthe mix and fold them like fingers. 06 Cover thebottom of a casserole with some leaves and thenarrange the stuffed leaves in circular form, severalseries on top of each other. 07 Finally, cover with aheavy inverted plate so that the stuffed leaves willnot unfold. Cover with the lemon juice and water.08 Leave them to boil, until all the water isabsorbed. 09 While the food is cooking, mix in abowl the yoghurt, three teaspoons of fresh,chopped mint, two spoons of olive oil, salt andfreshly-ground pepper. 10 Serve the stuffed vineleaves in a plate with a bowl of the yoghurt mix onthe side.

Όταν ο δρόµοι µάς οδηγούν σε διαφορετικές περιοχές της χώρας, δεν έχουµε παράνα δοκιµάζουµε κλασικές παραδοσιακές συνταγές. Η τοπική κουζίνα µε τα γνήσιαυλικά είναι αυτή που έρχεται όλο και πιο κοντά µας µε µοντέρνες εκδοχές καιπαρουσιάσεις. When all roads lead to different regions of the country, the only thingleft for us to do is try classic, traditional recipes. Local cuisine with its authenticingredients is increasingly appealing to us in modern versions and presentations.

T A S T E

ΤΟΥ ΑΛΕΞΑΝ∆ΡΟΥ ΠΑΠΑΝ∆ΡΕΟΥ, ΦΩΤΟ: ΠΑΝΑΓΙΩΤΗΣ ΜΠΕΛΤΖΙΝΙΤΗΣ

Page 48: Tαξίδι στην καρδιά της Eυρώπης08 OPENROADYEARLY ISSUE INDEX 12 agenda 18 books ∆ίπλα στο τζάκι 22 art cultureCinemascope 2005-06 30 snow reportSki

T A S T E

ΥΛΙΚA30 µεσαίες γαρίδες, 400 γρ. κοφτό µακαρονάκι1 κρεµµύδι ξερό ψιλοκοµµένο, 4 κουταλιές ελαιό-λαδο, 1 κουταλάκι πολτό τοµάτας, 1 ποτήρι απο-φλοιωµένα τοµατάκια, 2 κουταλιές µαϊντανό, ψιλο-κοµµένο, αλάτι, φρεσκοτριµµένο πιπέρι

ΕΚΤEΛΕΣΗ01 Zεσταίνετε µια µεγάλη κατσαρόλα και ρίχνετετέσσερις κουταλιές ελαιόλαδο. 02 Στη συνέχεια,σοτάρετε σε σιγανή θερµοκρασία το ψιλοκοµµένοκρεµµύδι. 03 Kαθαρίζετε το κέλυφος και το εντε-ράκι κάθε γαρίδας και τις βάζετε µε τη σειρά τουςστην κατσαρόλα. Ανακατεύετε. 04 Mόλις πάρουνχρώµα κι αρχίσουν να κοκκινίζουν, προσθέτετεστην κατσαρόλα το κοφτό µακαρονάκι, τον πολτότοµάτας, τα αποφλοιωµένα τοµατάκια, δυο ποτή-ρια νερό, αλάτι και φρεσκοτριµµένο πιπέρι. 05 Aφού ανακατέψετε καλά όλα τα υλικά, σιγο-βράζετε το φαγητό ώσπου το κοφτό µακαρονάκινα απορροφήσει όλα τα υγρά και να είναι έτοιµο. Εάν η φωτιά σας είναι δυνατή, σίγουρα θα χρεια-στεί να συµπληρώσετε παραπάνω νερό στο φαγη-τό. 06 Στο τέλος, προσθέτετε από επάνω το φρέ-σκο ψιλοκοµµένο µαϊντανό και λίγο φρεσκοτριµµέ-νο πιπέρι.

INGREDIENTS30 medium-sized shrimps, 400 gr. cut pasta1 onion, finely chopped, 4 spoons of olive oil, 1 spoon of tomato paste, 1 cup of peeled smalltomatoes, 2 teaspoons of parsley, finely chopped,salt, freshly-ground pepper

PREPARATION01 Heat a large frying pan and add four spoons ofolive oil. 02 Then, fry the finely chopped onion onsmall fire. 03 Clean the shell and intestine of eachshrimp and add it to the pan. Stir. 04 As soon asthey turn red, add the cut pasta to the pan, then thetomato paste, the peeled small tomatoes, twoglasses of water, salt and freshly-ground pepper.05 After mixing the ingredients, leave the food toboil on small fire until the pasta absorb all theliquids and are ready. If you cook on high fire, youwill need to add some more water. 06 Finally, addthe finely chopped parsley and some freshly-ground pepper.

Γαρίδες µε κοφτό µακαρονάκιShrimps with cut pasta

Προετοιµασία: 30 λεπτά. Mαγείρεµα: 30 λεπτά. Για 4 άτοµα / Preparation: 30 minutes. Cooking: 30 minutes. Serves four people

ΓιουβαρλάκιαMeatballs with rice

Προετοιµασία: 15 λεπτά. Mαγείρεµα: 40-45 λεπτά. Για 4 άτοµα / Preparation: 15 minutes. Cooking: 40-45 minutes. Serves four people

INGREDIENTS500 gr. minced meat, pork, 500 gr. minced meat,beef, 1 onion, chopped, 80 gr. Carolina rice, 1 teaspoon of mint, finely chopped, 3 teaspoons of parsley, chopped, salt, freshly-ground pepper,οlive oil, 2 eggs, 100 gr. toast For the sauce (egg & lemon): 2 eggs, juice of one lemon

PREPARATION01 Mix the pork and beef minced meat in a largebowl and add the onion, the rice, the mint and theparsley. 02 Then, drop in the eggs and the toastand blend till smooth, adding some olive oil, saltand freshly-ground pepper. 03 Mould the mix intomeatballs. 04 In a large frying pan, heat someolive oil and drop carefully the meatballs. 05 Turnwith a wooden spoon until they become gold. 06 Then, add about one litre of water and let themboil on small fire for more than 35 minutes, halfcovered. 07 Meanwhile, beat the egg whites tillthey rise and then add the yolks one by one, whilestill beating. 08 Slowly add the lemon juice to theeggs. 09 With a large spoon take some liquid fromthe pan and mix to the lemon & egg sauce, little bylittle. 10 When the meatballs are cooked, add thesauce and let them boil together one more time.

ΥΛΙΚA500 γρ. κιµά χοιρινό, 500 γρ. κιµά µοσχαρίσιο, 1 κρεµµύδι, ψιλοκοµµένο, 80 γρ. ρύζι καρολίνα, 1 κουταλιά δυόσµο, ψιλοκοµµένο, 3 κουταλιέςµαϊντανό ψιλοκοµµένο, αλάτι, φρεσκοτριµµένο πιπέρι, ελαιόλαδο, 2 αβγά, 100 γρ. φρυγανιά Για το αβγολέµονο: 2 αβγά, χυµό ενός λεµονιού

ΕΚΤEΛΕΣΗ01 Σε ένα µεγάλο µπολ ζυµώνετε τους δυο κιµά-δες µαζί µε το κρεµµύδι, το ρύζι, το δυόσµο και τοµαϊντανό. 02 Στη συνέχεια, προσθέτετε τα αβγά καιτη φρυγανιά και ανακατεύετε ώσπου να γίνει έναλείο µείγµα προσθέτοντας λίγο ελαιόλαδο, αλάτικαι φρεσκοτριµµένο πιπέρι. 03 Πλάθετε τον κιµά,όπως τα κεφτεδάκια. 04 Σε µια µεγάλη κατσαρόλαζεσταίνετε λίγο ελαιόλαδο και ρίχνετε προσεχτικάτα γιουβαρλάκια. 05 Tα γυρίζετε µε µια ξύλινη κου-τάλα µέχρι να πάρουν ένα χρυσαφί χρώµα.06 Έπειτα, ρίχνετε περίπου 1 λίτρο νερό και τααφήνετε να σιγοβράσουν για 35 λεπτά, µισοσκε-πασµένα 07 παράλληλα, χτυπάτε πρώτα τα ασπρά-δια των δύο αβγών µέχρι να αφρατέψουν και ναφουσκώσουν, και ρίχνετε έναν έναν τους κρόκους,συνεχίζοντας το ανακάτεµα. 08 Σιγά σιγά ρίχνουµεστα αβγά και το χυµό του λεµονιού. 09 Mε µια µε-γάλη κουτάλα αφαιρέστε λίγο ζουµί από την κα-τσαρόλα και το προσθέτετε, µε τον ίδιο τρόπο, στοαβγολέµονο. 10 Όταν τα γιουβαρλάκια έχουν γί-νει, τα περιχύνουµε µε το αβγολέµονο και τα αφή-νουµε να πάρουν ακόµη µια βράση.

Page 49: Tαξίδι στην καρδιά της Eυρώπης08 OPENROADYEARLY ISSUE INDEX 12 agenda 18 books ∆ίπλα στο τζάκι 22 art cultureCinemascope 2005-06 30 snow reportSki

96 O P E N R O A D YEARLY ISSUE

F L E E T M A N A G E M E N T

Αναπληρωτής Γενικός ∆ιευθυντής της ΒΑΚΑΡ ΑΒΕΕ από το Μάρτιοτου 2005, µετά από µια δεκαετή θητεία στη θέση του ∆ιευθυντήMarketing της Seat- Τεχνοκάρ του οµίλου Βασιλάκη, ο κ. Χριστόφο-ρος Μαριάκης µοιάζει να απολαµβάνει την αίσθηση του να κρατάςτο τιµόνι ενός Saab στα χέρια. Έχοντας σαφή συναίσθηση του ποιοςκαι γιατί επιλέγει Saab αλλά και του τι η αυτοκινητοβιοµηχανία από τηΣουηδία και τα premium µοντέλα της είναι σε θέση να του προσφέρουν,µίλησε στο On the Road για το παρελθόν, το παρόν και το µέλλον τηςεταιρίας στην Ελλάδα, και τις προοπτικές της στον τοµέα του fleetmanagement ειδικότερα.

Ποιο είναι, λέτε, το πρώτο πράγµα, εκτός από τα αυτοκίνητα, πουέρχεται στο µυαλό κάποιου, όταν αντικρίζει το σήµα Saab;Φαντάζοµαι τα αεροπλάνα, τα οποία ως γνωστό σχεδίαζε και κατα-σκεύαζε η Saab, πολύ πριν επεκταθεί στον τοµέα των αυτοκινήτων,κάτι που έγινε για πρώτη φορά µετά τον Β΄ Παγκόσµιο Πόλεµο, το1947. Από εκεί και πέρα, -φαντάζοµαι πως το πρώτο που έρχεταιστο µυαλό κάποιου όταν βλέπει ή ακούει το όνοµα Saab, είναι οιεπιδόσεις και η σχέση που αποδίδουµε σε αυτές καθώς και οι τε-χνολογικές καινοτοµίες, τις οποίες πρώτη η Saab έχει στο παρελ-θόν υιοθετήσει στα αυτοκίνητά της. Για παράδειγµα, το πρώτο turboσε αυτοκίνητο µαζικής παραγωγής εµφανίστηκε το 1977 σε έναSaab.Πώς φαντάζεστε τον άνθρωπο που επιλέγει να οδηγεί ένα αυτο-κίνητο Saab; Οι σχετικές έρευνες δείχνουν πως Saab οδηγούν κυρίως άνδρεςυψηλού µορφωτικού επιπέδου, τεχνοκράτες, στελέχη επιχειρήσεωνκαι επιχειρηµατίες, οι οποίοι προσδίδουν αρκετή σηµασία στην επι-λογή και την αγορά του αυτοκινήτου τους. Άνθρωποι οι οποίοι απο-δίδουν αρκετή σηµασία στην εργονοµία, την ασφάλεια και την τε-χνολογική εξέλιξη, που αγαπούν τις υψηλές επιδόσεις και το λιτόdesign. Θα έλεγα επιπλέον πως αυτός που επιλέγει Saab επιθυµείνα διακριθεί χωρίς να επιδιώκει την εύκολη προβολή και πως µε τηνεπιλογή του αυτή υποδηλώνει µια συνειδητή στάση και προσέγγισηγια τη ζωή και τον εαυτό του συνολικά.Πόσα αυτοκίνητα Saab κυκλοφορούν αυτή τη στιγµή στην Ελλά-δα, και πόσα από αυτά έχουν αποκτηθεί µε το σύστηµα της µα-κροχρόνιας χρηµατοδοτικής µίσθωσης και είναι ενταγµένα σεεταιρικούς στόλους;Το πάρκο των Saab στην Ελλάδα αυτή τη στιγµή πρέπει να απαρτίζε-ται από 6000 περίπου αυτοκίνητα, δεδοµένου πως τα τελευταίαχρόνια - κυρίως λόγω του µοντέλου 9.3 που λανσάραµε το 2001-πετύχαµε να έχουµε περισσότερες από 1000-1200 ταξινοµήσειςκάθε χρονιά, κατακτώντας µερίδιο της τάξης του 10% στην κατηγο-ρία των premium sedan και cabrio. Αρκετά από τα αυτοκίνητα αυτά

εµφανίζονται ως εταιρικά και υπάγονται στο καθεστώς της µακρο-χρόνιας χρηµατοδοτικής µίσθωσης, µολονότι στην πραγµατικότηταεπιλέγονται µε καθαρά προσωπικά και ατοµικά κριτήρια. Τι εννοώ µ’αυτό; Πολλές φορές ένας επιχειρηµατίας ή ένας CEO επιλέγει τοSaab επειδή κρίνει ότι του ταιριάζει και τον αντιπροσωπεύει καιαπλώς προτιµά να το αποκτήσει ως εταιρικό ή να ζητήσει από µίαεταιρεία µακροχρόνιας χρηµατοδοτικής µίσθωσης –την Hertz ή άλ-λη- να το αγοράσει και να αναλάβει τη διαχείρισή του για λογαρια-σµό του.Πιστεύετε πως το Saab 9.5, το οποίο αυτή την περίοδο λανσάρε-τε στην ελληνική αγορά, έχει πιθανότητες και προοπτικές να ξε-περάσει την επιτυχία του 9.3; Οι προοπτικές είναι σίγουρα πολύ καλές. Το νέο µοντέλο, το οποίογια πρώτη φορά παρουσιάστηκε στο ελληνικό κοινό στη ∆ιεθνήΈκθεση Αυτοκινήτου των Αθηνών, είναι ριζικά ανανεωµένο εξωτερι-κά µα και εσωτερικά και βρίσκεται σε πολύ καλό επίπεδο, τόσο απόάποψης αισθητικής όσο και από άποψη επιδόσεων ή οδικής συµπε-ριφοράς. Έχει επανασχεδιαστεί το πλαίσιό του, ενώ έχουν γίνει ση-µαντικές βελτιώσεις στο σύστηµα διεύθυνσης, τις αναρτήσεις και σεπολλά ακόµη σηµεία.Πρέπει να αναφέρουµε επίσης πως την ίδια περίοδο λανσάρουµεστην ελληνική αγορά το 9.7, το νέο µας SUV, το οποίο εισάγεταιαπό τις ΗΠΑ.Πόσα χρόνια «ζει» ένα αυτοκίνητο στην Ελλάδα; Για πόσον και-ρό ακόµα πιστεύετε πως µπορεί να συντηρηθεί ο σηµερινός ρυθ-µός πωλήσεων αυτοκινήτων στη χώρα µας;Είναι γεγονός πως ο αριθµός των πωλήσεων αυτοκινήτων στηνΕλλάδα τα τελευταία χρόνια ξεπερνά τις προβλέψεις των αντιπρο-

EΝΑ SAABΥΠΟ∆ΗΛΩΝΕΙ

ΣΥΝΕΙ∆ΗΤHΕΠΙΛΟΓH ΖΩHΣ

ΤΟΥ ΤΑΚΗ ΤΣΙΡΤΣΩΝΗ

Page 50: Tαξίδι στην καρδιά της Eυρώπης08 OPENROADYEARLY ISSUE INDEX 12 agenda 18 books ∆ίπλα στο τζάκι 22 art cultureCinemascope 2005-06 30 snow reportSki

98 O P E N R O A D YEARLY ISSUE

F L E E T M A N A G E M E N T

σωπιών και των εργοστασίων κατασκευής. Μ’ άλλα λόγια, όλοι πι-στεύαµε πως στη φάση της ωρίµανσής της –µετά δηλαδή από τοαναµενόµενο peak της περιόδου της απόσυρσης- η αγορά θα ισορ-ροπούσε στο νούµερο των 240.000 νέων αυτοκινήτων ετησίως.Βλέπουµε όµως πως το 2005 είναι ο πέµπτος στη σειρά χρόνοςπου οι πωλήσεις ξεπερνούν κατά πολύ τις 250.000, ενώ φέτοςυπολογίζουµε πως θα κινηθούµε στα επίπεδα των 270.000 νέων τα-ξινοµήσεων. Βασικός µοχλός αυτής της ανάπτυξης της αγοράς είναι σίγουρα ταχρηµατοδοτικά προγράµµατα που οι εταιρίες προσφέρουν στουςπελάτες τους. Τα στοιχεία δείχνουν πως σε ό,τι αφορά στις πλέονεµπορικές µάρκες της αγοράς, περίπου 7 στα 10 αυτοκίνητα αγο-ράζονται µε χρηµατοδότηση και πως ο µέσος όρος ζωής τους είναιπια γύρω στα πέντε χρόνια. Μ’ άλλα λόγια, λίγο µετά την ολοκλη-ρωτική αποπληρωµή τους που συνήθως απαιτεί 36 ή 48 µήνες, οιδιοκτήτης τους απευθύνεται εκ νέου στην αντιπροσωπία και, δίνο-ντας το παλιό αυτοκίνητό του ως προκαταβολή, µπαίνει σε νέο πρό-γραµµα χρηµατοδότησης για ένα πιο εξελιγµένο, µεγαλύτερο συνή-θως µοντέλο. Κάνει αυτό που αποκαλούµε upgrading, αναβάθµιση.Ισχύουν αυτοί οι ρυθµοί και για τα αυτοκίνητα της premium κατη-γορίας, όπως το Saab;Όχι, ένα premium αυτοκίνητο δεν αλλάζεται το ίδιο συχνά. Κυρίωςεπειδή όταν φτάνει κάποιος σ’ αυτήν την κατηγορία έχει την τάση να«ωριµάζει πλέον αυτοκινητιστικά» και να µην µπαίνει τόσο εύκολαστη διαδικασία µιας αντικατάστασης. Επίσης, τα περιθώριαupgrading που έχει, το να αντικαταστήσει, δηλαδή, το αυτοκίνητοτου µε κάποιο πιο εξελιγµένο ή µεγαλύτερο, µοντέλο αρχίζουν ναπεριορίζονται αισθητά. Αρκετοί πάντως είναι εκείνοι που τον τελευ-

ταίο καιρό, ανεξάρτητα από τα αυτοκίνητα που ήδη διαθέτουν, στρέ-φονται στην αγορά των πολυτελών SUV. Κατά πόσο, θα λέγατε από την εµπειρία σας, διαφοροποιούνταιτα κριτήρια επιλογής ενός αυτοκινήτου από χώρα σε χώρα; Κατάπόσο επηρεάζει την επιλογή αυτή η χώρα προέλευσης του αυτο-κινήτου;∆ιάφορα τεστ, στα οποία ειδικά επιλεγµένα πάνελ καλούνται νααξιολογήσουν τα χαρακτηριστικά των αυτοκινήτων, δείχνουν πως σεγενικές γραµµές δεν υπάρχουν σηµαντικές αποκλίσεις στα κριτήριαεπιλογής από χώρα σε χώρα. Από εκεί και πέρα, είναι µάλλον φυσι-κό ο Ιταλός π.χ. να έχει πάντα στη short list των επιλογών του τηνFIAT, την οποία τείνει να θεωρεί περίπου «εθνική» βιοµηχανία, ήένας Γάλλος αντίστοιχα να έχει στη short list των επιλογών του έναRenault, ένα Citroen ή ένα Peugeot. Κάτι αντίστοιχο συµβαίνει και µετο Saab στη Σουηδία, όπου η διείσδυσή του στην αγορά είναι προ-φανώς πολύ µεγαλύτερη από την Ελλάδα. Πέρα όµως από τους ψυ-χολογικούς λόγους αυτού του τύπου, θα πρέπει να λογαριάσετεπως το εµπορικό δίκτυο κάθε αυτοκινητοβιοµηχανίας στην ίδια τηςτη χώρα, είναι σαφώς πιο εκτεταµένο και η γενικότερη παρουσίατης, σαφώς πιο έντονη.Στην Ελλάδα πάντως η Saab έχει σήµερα παρουσία σε εφτά πόλεις.Πράγµατι, αυτήν τη στιγµή υπάρχει η ΒΑΚΑΡ, ο εισαγωγέας τηςSaab στην Ελλάδα, που πραγµατοποιεί περίπου το 75% του συνολι-κού όγκου πωλήσεων µέσω του δικτύου της σε Αθήνα, Θεσσαλονί-κη και Ηράκλειο. Υπάρχουν επίσης και οι εξουσιοδοτηµένοι έµποροιSaab στην Πάτρα, τη Λάρισα, την Ξάνθη, το Αγρίνιο και την Αθήνα.Προγραµµατίζουµε µάλιστα στο προσεχές µέλλον να διευρύνουµεακόµη περισσότερο το δίκτυο πωλήσεών µας.

Page 51: Tαξίδι στην καρδιά της Eυρώπης08 OPENROADYEARLY ISSUE INDEX 12 agenda 18 books ∆ίπλα στο τζάκι 22 art cultureCinemascope 2005-06 30 snow reportSki

NEWSAAB 9-5ΣΤΙΛ, ΕΠΙ∆OΣΕΙΣ, ΚΑΙΝΟΤΟΜIΑ

Αυτοκίνητα για απαιτητικούς. Για ανθρώπους µε άποψη καιαισθητική, για εκείνους που ξέρουν να απολαµβάνουν κάθε στιγµήτης ζωής τους στον υπερθετικό και ικανοποιούνται µόνο µε το

καλύτερο. Αυτοκίνητα µε ανανεωµένη – εξωτερική και εσωτερική–εµφάνιση, δυναµική αύρα και πλήθος καινοτοµιών, ενσωµατωµένωνστην κατασκευή και λειτουργία τους.

F L E E T M A N A G E M E N T

Page 52: Tαξίδι στην καρδιά της Eυρώπης08 OPENROADYEARLY ISSUE INDEX 12 agenda 18 books ∆ίπλα στο τζάκι 22 art cultureCinemascope 2005-06 30 snow reportSki

α νέα Saab 9-5, Sedanκαι Wagon, µοιάζουν ναέχουν όλα όσα θα µπο-

ρούσατε να φανταστείτε, να ευχη-θείτε ή να ζητήσετε από ένα αυτοκί-νητο. Και µερικά ακόµη πράγµαταεπιπλέον.Συνδυάζοντας µε καθαρόαιµασκανδιναβικό, φλεγµατικό στιλ τιςλιτές, λείες σπορ σχεδιαστικέςγραµµές µε την τεχνολογική εξέλιξηκαι την πρωτοπορία, τα νέα 9-5 ενι-σχύουν ουσιαστικά το κύρος τηςSaab, λανσάροντας µία πρωτοπο-ριακή νέα γκάµα κινητήρων turbo«τριών καυσίµων» (πετρελαίου, αι-θανόλης ή βενζίνης). Μία στροφήτου κλειδιού στο διακόπτη αρκείγια να ενεργοποιήσει τους state ofthe art turbo κινητήρες των νέων Saab 9-5. Τον νέο 1.9TiD των 150 ίπ-πων (µε προηγµένο άµεσο πολλαπλό ψεκασµό common-rail. VNTturbo, τεράστια ελκτική ισχύ, µέγιστη ροπή 320 Nm και θεαµατικά οικο-νοµική λειτουργία), τον BioPower των 180 ίππων, που χρησιµοποιεί αι-θανόλη (E85) και βενζίνη σε οποιεσδήποτε αναλογίες, τον κορυφαίοτων βενζινοκινητήρων 2.3 Turbo του Aero (260 bhp, 370 Nm ροπή) ήτους υπόλοιπους υπερτροφοδοτούµενους βενζινοκινητήρες της σειράς

(150-220 bhp). Για κάθε Saabπαρ’ όλ’ αυτά, η δύναµη και οι υψη-λές επιδόσεις δεν είναι αποκλειστι-κό ζητούµενο. Η ασφάλεια, η αι-σθητική, το design, η περιβαλλοντι-κή συµπεριφορά µα και η οδηγικήαπόλαυση καθαυτή µοιάζουν εξί-σου σηµαντικά. Κι αυτό είναι φανε-ρό στην περίπτωση των νέων 9-5Οι αλλαγές στην εξωτερική εµφά-νιση τους σε σύγκριση µε προη-γούµενα µοντέλα της Saab είναιδιακριτές µε την πρώτη µατιά. Συν-δυάζονται δε µε υψηλού επιπέδουαισθητικές παρεµβάσεις στο εσω-τερικό, όπου έχουν εισαχθεί εργο-νοµικά σχεδιασµένα και λειτουργι-κά νέα όργανα και συστήµατα ενη-µέρωσης και ψυχαγωγίας.

Η νέα, εµπνευσµένη από το πρωτότυπο Saab 9X, προκλητικά γοητευτι-κή µπροστινή µάσκα του αµαξώµατος µε σχέδιο φτερού –µία πρόγευ-ση των µελλοντικών σχεδιαστικών τάσεων της Saab- τα σύγχρονης λο-γικής φωτιστικά σώµατα προβολικού τύπου και βαµµένοι στο χρώµατου αυτοκινήτου προφυλακτήρες είναι ενδεικτικά της αισθητικής φρο-ντίδας που έχει επενδυθεί σε κάθε 9-5. Η εφαρµογή της σχεδιαστικήςφιλοσοφίας του Black Room στο εσωτερικό σαλόνι, µε τις σπορτίφ

µαύρες επενδύσεις θυρών, ταµπλό και µοκέτας και το νέου τύπου φι-νίρισµα –µαύρο, µε εµφάνιση ξύλου ή µεταλλικό- απλά ολοκληρώ-νουν την εικόνα.Αυτοκίνητο όµως σηµαίνει δρόµος, απόδραση και απόλαυση. Κι εί-ναι από αυτή την άποψη σηµαντικό πως ο οδηγός κάθε Linear, Arc,Vector ή Aero (οι τέσσερις εκδόσεις των νέων Saab 9-5 Sedan καιWagon) έχει την ευκαιρία να βιώσει µια συναρπαστική οδηγική εµπει-ρία, όποιες και όσο αντίξοες κι αν είναι οι εξωτερικές συνθήκες.Το άριστα ρυθµισµένο πλαίσιο και σύστηµα διεύθυνσης, η ειδικά µε-λετηµένη άµεση απόκριση, οι επαναρρυθµιζόµενοι αποσβεστήρες,τα ελατήρια και οι αντιστρεπτικές δοκοί εξασφαλίζουν άψογη σποροδική συµπεριφορά µα και κορυφαία επίπεδα ασφαλείας –κάθε µο-ντέλο 9-5 έχει αριστεύσει σε όλες τις σουηδικές και αµερικανικέςέρευνες τροχαίων ατυχηµάτων στις οποίες έλαβε µέρος. ∆ιαθέτει δεολοκληρωµένο εξοπλισµό ασφαλείας, ενεργά προσκέφαλα Saab(SAHR) και σύστηµα ελέγχου ευστάθειας, ESP®, ενταγµένο στο στά-νταρ εξοπλισµό.Μέσα σε συγκριτικά µικρό χρονικό διάστηµα τα Saab 9-5 έχουν ήδηαποκτήσει ένα µεγάλο αριθµό πιστών θαυµαστών σε όλο τον κόσµο.Οι έρευνες αγοράς, µάλιστα, δείχνουν ότι η αναλογία των ιδιοκτητώνSaab 9-5 µε πανεπιστηµιακή µόρφωση υπερβαίνει κατά πολύ το µέσοόρο της κατηγορίας, ενώ στη Σουηδία, όπου έχει ήδη δηµιουργηθείυποδοµή ανεφοδιασµού για καύσιµο E85, το 45% του συνόλου τωναγοραστών του 9-5 αναµένεται να επιλέξει τον πρωτοποριακό κινητήρα2.0t BioPower, για τις επιδόσεις και τα οικολογικά του πλεονεκτήµατα(οι εκποµπές CΟ2 ελαττώνονται ως και 80%) .

Βενζινοκινητήρας Turbo (Aero)

Κυβισµός: 2290 κ.ε.Μέγιστη ισχύς: 260 bhp/5300 RPMΜέγιστη ροπή: 350/5400 RPΜΕπιτάχυνση (0-100 Km/h): 6.9 secΤελική ταχύτητα: 250 Km/h

Κινητήρας BioPower

Κυβισµός 1985 Μέγιστη ισχύς: 180 bhp/5500 RPMΜέγιστη ροπή: 280/1800-3500 RPΜΕπιτάχυνση (0-100 Km/h): 8.5 secΤελική ταχύτητα: 225 Km/h

T «Είµαστε χαρούµενοι που µετα Saab 9-5 Sedan καιWagon ανοίγουµε ένα νέοκεφάλαιο στη συνεχή ιστορίαεπιτυχίας της ανώτερηςπροϊοντικής γκάµας µας. Τοτολµηρό στιλ και οι τεχνικέςκαινοτοµίες, υπογραµµίζουντην απήχηση πουαπολαµβάνει η µάρκα µας,προσφέροντας σπορ καιεκπληκτικά πρακτικάµοντέλα. Το λανσάρισµα τουκινητήρα BioPower, ο οποίοςβελτιώνει τις οδηγικές αλλάκαι τις περιβαλλοντικέςεπιδόσεις, δικαιώνει τιςπροσδοκίες των πελατών από την Saab»JAN-AKE JONSSON ∆ιευθύνων Σύµβουλοςτης Saab Automobile

102 O P E N R O A D YEARLY ISSUE YEARLY ISSUE O P E N R O A D 103

F L E E T M A N A G E M E N T

Page 53: Tαξίδι στην καρδιά της Eυρώπης08 OPENROADYEARLY ISSUE INDEX 12 agenda 18 books ∆ίπλα στο τζάκι 22 art cultureCinemascope 2005-06 30 snow reportSki

YEARLY ISSUE O P E N R O A D 105

ΝEΟ ΣYΣΤΗΜΑ ON LINE ΚΡΑΤHΣΕΩΝΣτον «αέρα» βρίσκεται η ανανεωµένη ιστοσελίδα τηςHertz (www.hertz.gr). Από την πρώτη πλέον σελίδαµπορεί ο επισκέπτης να πραγµατοποιήσει την κράτη-ση που επιθυµεί εύκολα και γρήγορα. Σκοπός είναι ηαπλούστερη και η ταχύτερη διαδικασία της on lineκράτησης. Το αναβαθµισµένο σύστηµα οδηγεί τουςπελάτες στην κράτηση αυτοκινήτου µε ελάχιστεςενέργειες. Με 3 µόνο «clicks» έχουµε τη δυνατότητανα καθορίσουµε τον τύπο του αυτοκινήτου, τη διάρ-κεια της ενοικίασης, τον τόπο παραλαβής και παρά-δοσης του οχήµατος και πολλά άλλα στοιχεία. Ηδιαδικασία είναι η απλούστερη που υπάρχει αυτήν τηστιγµή σε ιστοσελίδα που έχει σχέση µε τον κλάδο.Στο δικτυακό χώρο της Hertz θα βρείτε ακόµα µονα-δικά αυτοκίνητα σε εκπληκτικές τιµές ενοικίασης,πληροφορίες για την εταιρία, ειδικές σελίδες για ταµέλη αλλά και για τους πελάτες του leasing και τηδιαχείριση του στόλου τους καθώς επίσης και

NEW ONLINE BOOKING SYSTEMThe updated Hertz homepage (www.hertz,gr) hasbeen launched. Visitors can make the bookings oftheir choice from the initial page quickly and easily.The site aims to make online booking simpler andfaster. The improved procedure aids customers tomake their car reservations with even fewer steps.With just three clicks, the visitor can decide the typeof the car, the duration of the rental period, the point of collection and return of the vehicle and manymore. The procedure is shorter than any other that isavailable now on websites relevant to the industry.On Hertz’s internet site one may also find uniquecars at amazing rental prices, information about thecompany, special interest pages for the members andleasing customers and about the management oftheir fleet, as well as pages regarding the variouscollaborations of Hertz with other companies(Aegean Airlines, Club Med, Aldemar and more).

CORPORATE NEWSFROM HERTZOι πιο χρήσιµες πληροφορίες, τα νέα και οι υπηρεσίες της Autohellas SA σε ό,τι αφορά το Rent-a-Car και το Fleet Management

Page 54: Tαξίδι στην καρδιά της Eυρώπης08 OPENROADYEARLY ISSUE INDEX 12 agenda 18 books ∆ίπλα στο τζάκι 22 art cultureCinemascope 2005-06 30 snow reportSki

106 O P E N R O A D YEARLY ISSUE

H E R T Z N E W S

σελίδα µε τις διάφορες συνεργασίες της Hertz µεάλλες εταιρίες (Aegean Airlines, Club Med,Aldemar κ.ά.).

Η AUTOHELLAS SA - ΗERTZ ΣΤΗΝ ΚΎΠΡΟ Από την 1η Ιουνίου του 2005 η AUTOHELLAS SAανέλαβε την εκπροσώπηση (Franchise) της HERTZκαι στην Κύπρο, µπαίνοντας δυναµικά στην αγοράτου Rent a car και Leasing-Fleet Management της πε-ριοχής αυτής. Προτεραιότητα είναι η αντικατάστασηόλου του στόλου των αυτοκινήτων µε άλλα, νέας τε-χνολογίας, η αναδιοργάνωση των υπηρεσιών και ηκατάκτηση της πρώτης θέσης, κάτι που έχει καταφέ-ρει µε επιτυχία τόσο στην Ελλάδα όσο και στη Βουλ-γαρία. Όπως ανέφερε ο κ. ∆ηµ. Μαγγιώρος, Ανα-πληρωτής Γεν. ∆ιευθυντής της Autohellas και ∆ιευθύ-νων Σύµβουλος της HERTZ Κύπρου: «παρόλες τις ιδι-αιτερότητες της νέας αυτής αγοράς, στο πολύ µικρόχρονικό διάστηµα που µεσολάβησε, έχουµε ήδηδροµολογήσει όλες µας τις προτεραιότητες επεν-δύοντας περισσότερα από d2.500.000» και συνέ-χισε λέγοντας: «στην επίτευξη των στόχων µας θαβοηθήσουν πολύ και οι συνέργιες της Autohellas SAµε την AEGEAN AIRLINES που και αυτή είναι µέ-λος του οµίλου Θ. Βασιλάκη. Ήδη, το πρόγραµµαHertz – Aegean Passengers, που µε τόση αποδοχήλειτουργεί στην Ελλάδα, λειτουργεί τώρα και στηνΚύπρο. ∆ηλαδή, οι επιβάτες από και προς την Κύπροµπορούν να νοικιάζουν αυτοκίνητο και στους δύοπροορισµούς σε προνοµιακές τιµές». Επίσης, ο κ.Μαγγιώρος ανέφερε ότι βασική προτεραιότητά τουείναι η ανάπτυξη και προώθηση του µοναδικού προ-γράµµατος Fleet Management το οποίο πρώτη ηAutohellas παρουσίασε στην Ελλάδα και µε το οποίοστοχεύει να λύσει τα προβλήµατα των εταιρικών στό-λων στην Κύπρο. Η Hertz στην Κύπρο διαθέτει ένανανανεωµένο στόλο µε περισσότερα από 450 αυτοκί-νητα τα οποία διακινούνται από 7 σταθµούς, καλύ-πτοντας όλες τις τουριστικές και εµπορικές περιοχέςκαθώς και τα αεροδρόµια του νησιού.

ΘΑ ΤΑΞΙ∆EΨΕΤΕ ΣΤΟ ΕΞΩΤΕΡΙΚO;«Discover the world» ειδικές τιµές ενοικίασης χωρίςπρόσθετες επιβαρύνσεις. Με το πρόγραµµα«Discover the world» µπορείτε να γνωρίσετε οδηγώ-ντας όλες τις χώρες του κόσµου µε ειδικές, πολύ χα-µηλές τιµές που περιλαµβάνουν όλες τις βασικές επι-

AUTOHELLAS SA - ΗERTZ IN CYPRUS On June 1, 2005, AUTOHELLAS SA branched outinto Cyprus as HERTZ’s representative (Franchise),making a dynamic entrance into the Rent a car andLeasing-Fleet Management market of this region. Itstop priorities are to replace the whole fleet with newtechnology cars, to reorganise its services and tosecure the number 1 position in the market,something that has been successfully achieved inboth Greece and Bulgaria. As mentioned by Mr.Dim. Maggioros, deputy general manager ofAutohellas and chairman of HERTZ Cyprus, "despitethe peculiarities of this new market, we have, in avery short time, already planned all our priorities,investing more than d2,500,000 to achieve ourgoals." And he continued: "This will also be possiblethanks to collaboration between Autohellas SA andAEGEAN AIRLINES, which is also a member of theTh. Vassilakis Group. The «Hertz – AegeanPassengers» programme, which is quite successful inGreece, is already operating in Cyprus. This meansthat passengers from and to the island can rent a carin both destinations for privileged prices."Moreover, Mr. Maggioros said that his main goalwill be the development and promotion of the uniqueFleet Management programme, a programme thatwas first introduced by Autohellas in Greece, whichaims at solving the problems of corporate car fleets inCyprus. HERTZ Cyprus has a renewed fleet of morethan 450 cars, which are rented through sevenstations, thus covering all the tourist and commercialareas of Cyprus, including the airports.

ARE YOU TRAVELING ABROAD?Take advantage of «Discover the World» special rateoffer By using the «Discover the World» program youcan travel all over the world and enjoy very low ratesthat include all extra charges. The prices include:unlimited mileage, collision damage waiver, theftprotection, airport service charge, local taxes.For more information please send us an e-mail [email protected] or call 801-11-100100

FLEET MANAGEMENTHertz is more than a rent a car company. It is acompany devoted on a specific purpose: To helppeople like you «operate» the fleet of their company,

Page 55: Tαξίδι στην καρδιά της Eυρώπης08 OPENROADYEARLY ISSUE INDEX 12 agenda 18 books ∆ίπλα στο τζάκι 22 art cultureCinemascope 2005-06 30 snow reportSki

108 O P E N R O A D YEARLY ISSUE

H E R T Z N E W S

βαρύνσεις. Oι τιµές περιλαµβάνουν: ελεύθερα χλµ,απαλλαγή ευθύνης για ζηµία του µισθωµένου αυτοκι-νήτου όπως περιγράφεται στον τιµοκατάλογο της κά-θε χώρας, ασφάλεια κλοπής του µισθωµένου οχήµα-τος, χρέωση για παράδοση στο αεροδρόµιο, Φ.Π.Α.Για περισσότερες πληροφορίες: στείλτε e-mail στο[email protected] ή τηλεφωνίστε στο 801-11-100100.

FLEET MANAGEMENTΗ Hertz είναι κάτι περισσότερο από µία εταιρείαενοικίασης αυτοκινήτων. Είναι µια εταιρεία αφοσιω-µένη σε ένα συγκεκριµένο σκοπό: Να βοηθά ανθρώ-πους σαν και σας ώστε να «λειτουργούν» το στόλοτης εταιρείας τους, µε τη µέγιστη δυνατή ευκολία,ελαχιστοποιώντας το διαχειριστικό και λειτουργικόκόστος. Ως πελάτης µας, θα ξέρετε ότι είµαστε ειδι-κοί σε ότι αναλαµβάνουµε. Μπορούµε να έχουµετον εταιρικό σας στόλο ασφαλή στο δρόµο, αλλάκαι να προσφέρουµε λύσεις για οποιοδήποτε θέµαπου αφορά τη διαχείριση του στόλου αυτού. Απα-ντούµε σε οποιεσδήποτε απορίες ή διλήµµατα στηνεπιλογή αυτοκινήτων και σας παρέχουµε όλες εκεί-νες τις υπηρεσίες που εσείς έχετε πραγµατική ανά-γκη. Το προσωπικό µας είναι απόλυτα εξειδικευµένοσε ότι αφορά τους εταιρικούς στόλους. Παρέχειόλες τις υπηρεσίες που χρειάζεστε, γρήγορα, φιλικάκαι µε πολύ επαγγελµατισµό. Είµαστε σε θέση ναακούσουµε οποιοδήποτε θέµα αφορά στα εταιρικάσας αυτοκίνητα, να συζητήσουµε µαζί σας και νασας δώσουµε άµεσες και αξιόπιστες λύσεις.Για περισσότερες πληροφορίες επικοινωνήστε στο801-11-100.200 ή στείλτε e-mail στην διεύθυνση[email protected]

LEASING SERVICESΗ Autohellas Hertz αναπτύσσει και βελτιστοποιεί τιςυπηρεσίες της, προσφέροντας σε εσάς που την έχετεεπιλέξει για την µίσθωση του εταιρικού σας στόλου,ένα νέο εργαλείο που θα διευκολύνει την διαχείρισητου στόλου σας, εξοικονοµώντας πολύτιµο χρόνοκαι απλοποιώντας γραφειοκρατικές διαδικασίες.Μέσω της εφαρµογής Leasing Services έχετε τώρατην δυνατότητα: online αίτησης και διαχείρισης ρα-ντεβού για service, online παροχής συγκεντρωτικώναναφορών «Customer Focus Report», µε χρήσιµεςπληροφορίες (service, χιλιόµετρα κ.λ.π.) για όλα τααυτοκίνητα της εταιρίας σας, αλλαγής των στοιχείωντων οδηγών και των συνοδηγών του κάθε αυτοκινή-του. Η πρόσβαση στην νέα εφαρµογή γίνεται µε όνο-µα χρήστη και κωδικό όπως αυτά ορίζονται από τηνAutohellas Hertz.Για περισσότερες πληροφορίες αλλά και για να απο-κτήσετε στοιχεία πρόσβασης, επικοινωνήστε µετηνAutohellas Hertz στο 801-11-100.200 ή στείλτεe-mail στην διεύθυνση [email protected].

as easy as possible and at a minimum managementand operational cost. As our client, you must beaware that we are the experts in everything weundertake. We can run your company fleet safely inthe streets, as well as offer solutions for every issueconcerning the management of this fleet. We provideanswers on any questions or difficulties in choosingcars and we also provide all those services that youreally need. Our staff is highly specialised ineverything that concerns your company fleets. Itprovides all services you ask for, fast, in a friendlyway and with great professionalism. We are able tolisten to any matter concerning your company cars,talk with you and provide you with immediate andreliable solutions. For more information please sendus an e-mail to [email protected] or call801-11-100.200

LEASING SERVICESAutohellas Hertz is developing and improving itsservices, by offering its customers, mainly those whohave chosen it to lease their corporate fleet, a newtool, which will facilitate the management of theirfleet, by saving precious time and simplifyingbureaucratic procedures. The Leasing Servicesprogramme offers you the following: onlineapplication and management of appointments andservices, online submission of «Customer FocusReport"», with useful information (service, km, etc.) forall your company’s cars, change of data with regardto the driver and passenger of each car. Theprogramme can be accessed through a usernameand a password provided by Autohellas Hertz.For more information and to receive your accesscodes, contact Autohellas Hertz on 801-11-100.200or send an e-mail to [email protected].

MAPSMAPSOδικός χάρτης της Eλλάδας καθώς και πολεοδοµικοί

χάρτες της Aθήνας και της Θεσσαλονίκης.

Page 56: Tαξίδι στην καρδιά της Eυρώπης08 OPENROADYEARLY ISSUE INDEX 12 agenda 18 books ∆ίπλα στο τζάκι 22 art cultureCinemascope 2005-06 30 snow reportSki

NORTHERN GREECE

YEARLY ISSUE O P E N R O A D 111

NORTHERN GREECE

110 O P E N R O A D YEARLY ISSUE

Page 57: Tαξίδι στην καρδιά της Eυρώπης08 OPENROADYEARLY ISSUE INDEX 12 agenda 18 books ∆ίπλα στο τζάκι 22 art cultureCinemascope 2005-06 30 snow reportSki

NORTHEAST GREECE

112 O P E N R O A D YEARLY ISSUE

Page 58: Tαξίδι στην καρδιά της Eυρώπης08 OPENROADYEARLY ISSUE INDEX 12 agenda 18 books ∆ίπλα στο τζάκι 22 art cultureCinemascope 2005-06 30 snow reportSki

CENTRAL GREECE - PELOPONISSOS

YEARLY ISSUE O P E N R O A D 115

CENTRAL GREECE - PELOPONISSOS

114 O P E N R O A D YEARLY ISSUE

Page 59: Tαξίδι στην καρδιά της Eυρώπης08 OPENROADYEARLY ISSUE INDEX 12 agenda 18 books ∆ίπλα στο τζάκι 22 art cultureCinemascope 2005-06 30 snow reportSki

SOUTHEAST AEGEAN

YEARLY ISSUE O P E N R O A D 117

CYCLADES

116 O P E N R O A D YEARLY ISSUE

Page 60: Tαξίδι στην καρδιά της Eυρώπης08 OPENROADYEARLY ISSUE INDEX 12 agenda 18 books ∆ίπλα στο τζάκι 22 art cultureCinemascope 2005-06 30 snow reportSki

YEARLY ISSUE O P E N R O A D 119118 O P E N R O A D YEARLY ISSUE

CRETE CRETE

Page 61: Tαξίδι στην καρδιά της Eυρώπης08 OPENROADYEARLY ISSUE INDEX 12 agenda 18 books ∆ίπλα στο τζάκι 22 art cultureCinemascope 2005-06 30 snow reportSki

120 O P E N R O A D YEARLY ISSUE

CRETE

YEARLY ISSUE O P E N R O A D 121

CRETE

Page 62: Tαξίδι στην καρδιά της Eυρώπης08 OPENROADYEARLY ISSUE INDEX 12 agenda 18 books ∆ίπλα στο τζάκι 22 art cultureCinemascope 2005-06 30 snow reportSki

YEARLY ISSUE O P E N R O A D 123122 O P E N R O A D YEARLY ISSUE

ATHENS ATHENS

Page 63: Tαξίδι στην καρδιά της Eυρώπης08 OPENROADYEARLY ISSUE INDEX 12 agenda 18 books ∆ίπλα στο τζάκι 22 art cultureCinemascope 2005-06 30 snow reportSki

AGIA PARASKEVI

PERISTERI

GLIFADA

FALIRO - NEA SMIRNI

YEARLY ISSUE O P E N R O A D 125124 O P E N R O A D YEARLY ISSUE

Page 64: Tαξίδι στην καρδιά της Eυρώπης08 OPENROADYEARLY ISSUE INDEX 12 agenda 18 books ∆ίπλα στο τζάκι 22 art cultureCinemascope 2005-06 30 snow reportSki

THESSALONIKI THESSALONIKI

YEARLY ISSUE O P E N R O A D 127126 O P E N R O A D YEARLY ISSUE

Page 65: Tαξίδι στην καρδιά της Eυρώπης08 OPENROADYEARLY ISSUE INDEX 12 agenda 18 books ∆ίπλα στο τζάκι 22 art cultureCinemascope 2005-06 30 snow reportSki

YEARLY ISSUE O P E N R O A D 129128 O P E N R O A D YEARLY ISSUE

KEFALONIAZAKYNTHOS

KOS

Page 66: Tαξίδι στην καρδιά της Eυρώπης08 OPENROADYEARLY ISSUE INDEX 12 agenda 18 books ∆ίπλα στο τζάκι 22 art cultureCinemascope 2005-06 30 snow reportSki

LESVOS

130 O P E N R O A D YEARLY ISSUE

SAMOS