Supplication Service To Saint Paisios the Athonite...Let us extol the new devout Saint. Paisios: *...

24
Supplication Service To Saint Paisios the Athonite Παρακλητικός Κανών Αγίου Παϊσίου του Αγιορείτου

Transcript of Supplication Service To Saint Paisios the Athonite...Let us extol the new devout Saint. Paisios: *...

Παρακλητικς Κανν
1
Παρακλητικς Κανν Supplication Service ες τν σιον Πασιον τν γιορετην to St. Paisios of the Holy Mountain Athos
Ποηµα τς δελφτητος το ερο συχαστηρου
Εαγγελιστο ωννου Σουρωτ
By the Sisters of the Holy Monastery of St. John the Theologian in Souroti
Translated by Fr. Seraphim Dedes
ΙΕΡΕΥΣ PRIEST Ελογητς Θες µν πντοτε, νν
κα ε κα ες τος ανας τν ανων. Blessed is our God always, now and ever,
and to the ages of ages.
ΑΝΑΓΝΩΣΤΗΣ READER µν. Amen.
Ψαλµς ΡΜΒ (142). Psalm 142 (143). Κριε, εσκουσον τς προσευχς µου,
ντισαι τν δησν µου ν τ ληθε σου, εσκουσν µου ν τ δικαιοσν σου κα µ εσλθς ες κρσιν µετ το δολου σου, τι ο δικαιωθσεται νπιν σου πς ζν. τι κατεδωξεν χθρς τν ψυχν µου, ταπενωσεν ες γν τν ζων µου, κθισ µε ν σκοτεινος ς νεκρος ανος κα κηδασεν π' µ τ πνεµ µου, ν µο ταρχθη καρδα µου. µνσθην µερν ρχαων, µελτησα ν πσι τος ργοις σου, ν ποιµασι τν χειρν σου µελτων. Διεπτασα πρς σ τς χερς µου ψυχ µου ς γ νυδρς σοι. Ταχ εσκουσν µου, Κριε, ξλιπε τ πνεµ µου. Μ ποστρψς τ πρσωπν σου π' µο, κα µοιωθσοµαι τος καταβανουσιν ες λκκον. κουστν ποησν µοι τ πρω τ λες σου, τι π σο λπισα. Γνρισν µοι, Κριε, δν, ν πορεσοµαι, τι πρς σ ρα τν ψυχν µου. ξελο µε κ τν χθρν µου, Κριε, τι πρς σ κατφυγον. Δδαξν µε το ποιεν τ θληµ σου, τι σ ε Θες µου. Τ πνεµ σου τ γαθν δηγσει µε ν γ
O Lord, hear my prayer; give ear to my supplication in Your truth; answer me in Your righteousness; do not enter into judgment with Your servant, for no one living shall become righteous in Your sight. For the enemy persecuted my soul; he humbled my life to the ground; he caused me to dwell in dark places as one long dead, and my spirit was in anguish within me; my heart was troubled within me. I remembered the days of old, and I meditated on all Your works; I meditated on the works of Your hands. I spread out my hands to You; my soul thirsts for You like a waterless land. Hear me speedily, O Lord; my spirit faints within me; turn not Your face from me, lest I become like those who go down into the pit. Cause me to hear Your mercy in the morning, for I hope in You; make me know, O Lord, the way wherein I should walk, for I lift up my soul to You. Deliver me from my enemies, O Lord, for to You I flee for refuge. Teach me to do Your will, for You are my God; Your good Spirit shall guide me in the land of uprightness. For Your name's sake, O Lord,
Paraklesis to St. Paisios
2
εθε νεκεν το νµατς σου, Κριε, ζσεις µε, ν τ δικαιοσν σου ξξεις κ θλψεως τν ψυχν µου κα ν τ λει σου ξολοθρεσεις τος χθρος µου κα πολες πντας τος θλβοντας τν ψυχν µου, τι γ δολς σου εµι.
give me life; in Your righteousness You shall bring my soul out of affliction. In Your mercy You shall destroy my enemies; You shall utterly destroy all who afflict my soul, for I am Your servant. [SAAS]
Κα εθς τ Θες Κριος, ξ κατρων τν Χορν, ς ξς
Then "God is the Lord" is sung four times, with or without the verses.
ΧΟΡΟΣ CHOIR χος δ. Mode 4.
Θες Κριος κα πφανεν µν. Ελογηµνος ρχµενος ν νµατι Κυρου.
God is the Lord, and He revealed Himself to us. Blessed is he who comes in the name of the Lord. [SAAS]
Στχ. α. ξοµολογεσθε τ Κυρ κα πικαλεσθε τ νοµα τ γιον ατο.
Verse 1: Give thanks to the Lord and call upon His name.
ξοµολογεσθε τ Κυρ, τι γαθς, τι ες τν ανα τ λεος ατο.
or: Give thanks to the Lord, for He is good; for His mercy endures forever.
Στχ. β. Πντα τ θνη κκλωσν µε, κα τ νµατι Κυρου µυνµην ατος.
Verse 2: All the nations surrounded me, but in the name of the Lord I defended myself against them.
Στχ. γ. Παρ Κυρου γνετο ατη κα στι θαυµαστ ν φθαλµος µν.
Verse 3: And this came about from the Lord, and it is wonderful in our eyes.
Τροπρια. Troparia. χος δ. ψωθες ν τ Σταυρ. Mode 4. You who were lifted.
Τν ραστν τς ερς συχας, κα µιµητν τς το Θεο εσπλαγχνας, Πασιον τν σιον µνσωµεν οτος γρ ν θωνι, κα Σιν κα Στοµ, ζσας σπερ σαρκος, κλογς φθη σκεος· κα νν προσττης κα χειραγωγς, πντων πρχει, κα πρσβυς πρς Κριον.
Let us extol the new devout Saint. Paisios: * he was a lover of divine sacred stillness, * and also imitated the compassion of our God. * Living as if bodiless on Mt. Athos and Sinai * and also in Stomion, he became a chosen vessel. * And now for all he is a gentle guide,* a strong protector, * and intercessor to the Lord. [SD]
Δξα. µοιον. Glory. Same Melody. Τς συµπαθεας σου τν µετρον
πλοτον, κα µεσιτεας σου τν δναµιν γνντες, ο ν πελγει ντες λεθρων
We who are drowning in the ocean passions * and tossed about by every kind of temptation * have heard of your compassion's
Paraklesis to St. Paisios
παθν, κα κλυδωνιζµενοι, πειρασµος πολυτρποις, σ πικαλοµεθα, Πασιε πτερ, σπεσον ταχ δισωσον µς, κα πρς λιµνα, δγει κµαντον.
inexhaustible wealth, * O Father Paisios, * and your strong intercession. * Therefore we call to you, and we pray to you, saying: * Come to us quickly and deliver us, * and guide us safely * to a harbor that has no waves. [SD]
Κα νν. Θεοτοκον. µοιον. Both now. Theotokion. Same Melody. Ο σιωπσωµν ποτε, Θεοτκε, τς
δυναστεας σου λαλεν ο νξιοι εµ γρ σ προστασο πρεσβεουσα, τς µς σατο κ τοσοτων κινδνων; Τς δ διεφλαξεν ως νν λευθρους; Οκ ποστµεν, Δσποινα, κ σο σος γρ δολους σζεις ε, κ παντοων δεινν.
We the unworthy shall not ever be silent, * O Theotokos, from proclaiming your powers. * For were you not concerned to intercede for us, * who would have delivered us * from such manifold dangers, * and who else would up to now * have preserved us in freedom? * O Lady, we shall not depart from you, * for you ever save your servants * from evils of every kind. [SD]
ΑΝΑΓΝΩΣΤΗΣ READER Ψαλµς N (50). Psalm 50 (51).
λησν µε, Θες, κατ τ µγα λες σου, κα κατ τ πλθος τν οκτιρµν σου ξλειψον τ νµηµ µου. π πλεον πλνν µε π τς νοµας µου, κα απ τς µαρτας µου καθρισν µε. τι τν νοµαν µου γ γινσκω, κα µαρτα µου νπιν µο στι δι παντς. Σο µν µαρτον κα τ πονηρν νπιν σου ποησα, πως ν δικαιωθς ν τος λγοις σου, κα νικσς ν τ κρνεσθα σε. δο γρ ν νοµαις συνελφθην, κα ν µαρταις κσσησ µε µτηρ µου. δο γρ λθειαν γπησας, τ δηλα κα τ κρφια τς σοφας σου δλωσς µοι. Ραντιες µε σσπ, κα καθαρισθσοµαι, πλυνες µε, κα πρ χινα λευκανθσοµαι. κουτιες µοι γαλλασιν κα εφροσνην γαλλισονται στα τεταπεινωµνα. πστρεψον τ πρσωπν σου π τν µαρτιν µου κα πσας τς νοµας µου
Have mercy on me, O God, according to Your great mercy; and according to the abundance of Your compassion, blot out my transgression. Wash me thoroughly from my lawlessness and cleanse me from my sin. For I know my lawlessness, and my sin is always before me. Against You only have I sinned and done evil in Your sight; that You may be justified in Your words, and overcome when You are judged. For behold, I was conceived in transgressions, and in sins my mother bore me. Behold, You love truth; You showed me the unknown and secret things of Your wisdom. You shall sprinkle me with hyssop, and I will be cleansed; You shall wash me, and I will be made whiter than snow. You shall make me hear joy and gladness; my bones that were humbled shall greatly rejoice. Turn Your face from my sins, and blot out all my transgressions. Create in me a clean
Paraklesis to St. Paisios
4
ξλειψον. Καρδαν καθαρν κτσον ν µο, Θες, κα πνεµα εθς γκανισον ν τος γκτοις µου. Μ ποψς µε π το προσπου σου κα το Πνεµ σου τ γιον µ ντανλς π' µο. πδος µοι τν γαλλασιν το σωτηρου σου κα πνεµατι γεµονικ στριξν µε. Διδξω νµους τς δος σου, κα σεβες π σ πιστρψουσι. Ρσα µε ξ αµτων, Θες, Θες τς σωτηρας µου γαλλισεται γλσσ µου τν δικαιοσνην σου. Κριε, τ χελη µου νοξεις, κα τ στµα µου ναγγελε τν ανεσν σου. τι ε θλησας θυσαν, δωκα ν λοκαυτµατα οκ εδοκσεις. Θυσα τ Θε πνεµα συντετριµµνον, καρδαν συντετριµµνην κα τεταπεινωµνην Θες οκ ξουδενσει. γθυνον, Κριε, ν τ εδοκ σου τν Σιν, κα οκοδοµηθτω τ τεχη ερουσαλµ. Ττε εδοκσεις θυσαν δικαιοσνης, ναφορν κα λοκαυτµατα. Ττε νοσουσιν π τ θυσιαστριν σου µσχους.
heart, O God, and renew a right spirit within me. Do not cast me away from Your presence, and do not take Your Holy Spirit from me. Restore to me the joy of Your salvation, and uphold me with Your guiding Spirit. I will teach transgressors Your ways, and the ungodly shall turn back to You. Deliver me from bloodguiltiness, O God, the God of my salvation, and my tongue shall greatly rejoice in Your righteousness. O Lord, You shall open my lips, and my mouth will declare Your praise. For if You desired sacrifice, I would give it; You will not be pleased with whole burnt offerings. A sacrifice to God is a broken spirit, a broken and humbled heart God will not despise. Do good, O Lord, in Your good pleasure to Zion, and let the walls of Jerusalem be built; then You will be pleased with a sacrifice of righteousness, with offerings and whole burnt offerings; then shall they offer young bulls on Your altar. [SAAS]
Κανν The Canon ΧΟΡΟΣ CHOIR
δ α. χος πλ. δ. γρν διοδεσας. Ode i. Mode pl. 4. Of old when the Israelite. γιε το Θεο, πρσβευε πρ µν. Saint of God, intercede for us.
λους το θεου µιµητς, Πασιε πτερ, ς λεις διηνεκς, τος πσι γενµενος τ πντα, νν τας πρεσβεαις σου πρφθασον παντας.
O great imitator of the divine * mercy, you showed mercy all your life and became all things * for all. Now by your intercessions * be there to help us, O father Paisios. [SD]
γιε το Θεο, πρσβευε πρ µν. Saint of God, intercede for us.
πρχεις σωµτων ατρς, ψυχν θυµηδα, κα γλυκεα ναψυχ, µγας ν νγκαις ντιλπτωρ, κα ν πολµοις πρµαχος κρτιστος.
Physician of bodies are you indeed, * and the sweet refreshment and the gladness of hearts and souls, * a great helper when we are in trouble, * a mighty champion and ally in time of war. [SD]
Paraklesis to St. Paisios
5
Δξα Πατρ κα Υ κα γ Πνεµατι. Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit.
Συνχοµαι σιε νυσταγµ, πολλς µελεας, κα συστλλοµαι κζητν, τν νστακτν σου προστασαν· λλ πιστς µοι γργορσιν δρησαι.
O Saint, I am drowsy because of great * carelessness, O father, and I hesitate to request * your unsleeping help and your protection. * But come and grant me alertness and watchfulness. [SD]
Κα νν κα ε, κα ες τος ανας τν ανων. µν.
Both now and ever and to the ages of ages. Amen.
Θεοτοκον. Theotokion. Παντνασσα Μτερ το Λυτρωτο,
νφη τ ζοφδη, τν κινδνων κα πειρασµν, ταχως διλυσον κα σκπε, ς φωτοφρος νεφλη τν ποµνην σου.
O Mother of Him who redeemed the world, * Queen of all, we pray you to disperse all the heavy clouds * of perils and trials, and to shelter * your flock, as you are the swift and light-bearing cloud. [SD]
δ γ. Ορανας ψδος. Ode iii. O divine Master Builder. γιε το Θεο, πρσβευε πρ µν. Saint of God, intercede for us.
Λαµπρυνθες τ καρδ, σκητικος πνοις σου, κα καταλαµφθες διανο, φγγει τς Χριτος, φς λος γγονας· θεν κ ζφου πταισµτων, σα µε πρεσβεαις σου, πτερ Πασιε.
By ascetical labors, you were illumined in heart, * and in mind completely enlightened by grace's radiance. * Thus you were wholly light. * Now by your prayers will you free me * from the darkness of my sins, * Father Paisios. [SD]
γιε το Θεο, πρσβευε πρ µν. Saint of God, intercede for us.
γαλλµενος λγη, σθενειν νεγκας, τς ποµονς κα νδρεας, τπος γενµενος· κµ νσχυσον, ν κλν πνου πεσντα, ες χαρν ορνιον, τρπων τν θλψν µου.
You were happy to suffer the pains of your illnesses, * and became a model of courage and patient fortitude. * Now I have fallen ill and lie in bed and am hurting. * Strengthen me and turn my pain into all-holy joy. [SD]
Δξα Πατρ κα Υ κα γ Πνεµατι. Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit.
Γν ορνωσας ντως, κατατρυφν σιε, τς γγελικς συχας, ζων τ πνεµατι· ξ ορανο δ νν, σας πρς
You were fervent in spirit, O Saint, and found great delight * in angelic stillness, and truly made earth be heavenly. * Look down from heaven now, * and by your prayers to
Paraklesis to St. Paisios
the Savior, * terminate the turbulence of my uncertain life. [SD]
Κα νν κα ε, κα ες τος ανας τν ανων. µν.
Both now and ever and to the ages of ages. Amen.
Θεοτοκον. Theotokion. Χαρµον εφροσνη, κα γλυκασµς
πφυκας, Μτηρ τς χαρς γενοµνη, Θεογενντρια· θεν θλιβµενος, πρς σ ε καταφεγω, τν θερµν παρκλησιν, κα προστασαν µου.
You are sweetness and gladness, O Theotokos, and joy, * for you are the Mother of Jesus, the joy of all the world. * When I am in distress, I run to you, my protection. * You are my encouragement, comfort, and ardent aid. [SD]
πκουσον, τν σ καλοντων Πασιε θεοφρε, χαριζµενος συµπαθς ατν τ ατµατα, ς χων πρς Κριον παησαν.
Paisios, God-bearing Saint, we entreat you to hear us calling. * Sympathetically grant us what we are praying for, * since you have great access to the Master. [SD]
πβλεψον, ν εµενε, πανµνητε Θεοτκε, π τν µν χαλεπν το σµατος κκωσιν, κα ασαι τς ψυχς µου τ λγος.
Look graciously upon your servant, all-praiseworthy Theotokos, and upon my painful physical suffering, and remedy my anguish of spirit. [SD]
ΙΕΡΕΥΣ PRIEST λησον µς Θες κατ τ µγα
λες Σου, δεµεθ Σου, πκουσον κα λησον.
Have mercy on us, O God, according to Your great mercy, we pray You, hear us and have mercy.
(Κριε, λησον. Κριε, λησον. Κριε, λησον.)
(Lord, have mercy. Lord, have mercy. Lord, have mercy.)
τι δεµεθα πρ τν εσεβν κα ρθοδξων Χριστιανν.
Let us pray for pious and Orthodox Christians.
(Κριε, λησον. Κριε, λησον. Κριε, λησον.)
(Lord, have mercy. Lord, have mercy. Lord, have mercy.)
τι δεµεθα πρ το (ρχιερατικο βαθµο) µν (το δενος).
Again we pray for (episcopal rank) (name).
(Κριε, λησον. Κριε, λησον. Κριε, λησον.)
(Lord, have mercy. Lord, have mercy. Lord, have mercy.)
τι δεµεθα πρ λους, ζως, ερνης, γεας, σωτηρας, πισκψεως, συγχωρσεως κα φσεως τν µαρτιν τν δολων το Θεο, πντων τν
Again we pray for mercy, life, peace, health, salvation, protection, forgiveness, and remission of the sins of the servants of God, all pious Orthodox Christians residing
Paraklesis to St. Paisios
εσεβν κα ρθοδξων Χριστιανν, τν κατοικοντων κα παρεπιδηµοντων ν τ (πλει, κµ), τατ, τν νοριτν, πιτρπων, συνδροµητν κα φιερωτν το γου ναο τοτου.
and visiting in this city: the parishioners, the members of the parish council, the stewards, and benefactors of this holy church.
(Κριε, λησον. Κριε, λησον. Κριε, λησον.)
(Lord, have mercy. Lord, have mercy. Lord, have mercy.)
τι δεµεθα πρ τν δολων το Θεο (κα µνηµονεει νοµαστ τν δι' ος παρκλησις τελεται).
Again we pray for the servants of God... (At this time the Priest commemorates those for whom the Paraklesis is sung.)
(Κριε, λησον. Κριε, λησον. Κριε, λησον.)
(Lord, have mercy. Lord, have mercy. Lord, have mercy.)
τι δεµεθα πρ τν καρποφοροντων κα καλλιεργοντων ν τ γ κα πανσπτ να τοτ, κοπιντων, ψαλλντων κα πρ το περιεσττος λαο, το πεκδεχοµνου τ παρ σο µγα κα πλοσιον λεος.
Again we pray for those who bear fruit and do good works in this holy and all- venerable church, for those who labor and those who sing, and for the people here present who await Your great and rich mercy.
(Κριε, λησον. Κριε, λησον. Κριε, λησον.)
(Lord, have mercy. Lord, have mercy. Lord, have mercy.)
ΙΕΡΕΥΣ PRIEST τι λεµων κα φιλνθρωπος Θες
πρχεις, κα σο τν δξαν ναπµποµεν, τ Πατρ κα τ Υ κα τ γ Πνεµατι, νν κα ε κα ες τος ανας τν ανων.
For You are a merciful God Who loves mankind, and to You we offer up glory, to the Father and to the Son and to the Holy Spirit, now and forever and to the ages of ages.
(µν.) (Amen.)
ΧΟΡΟΣ CHOIR Κθισµα. Kathisma.
χος β. Τ νω ζητν. Mode 2. In seeking the heights. Θερµς πρεσβευτς πρχων πρς τν
Κριον, µν τς θερµς δεσεις Πτερ πρσδεξαι, κτενς βοντων σοι· ν νυκτ κα µρ µς φρορησον, κα βοηθς γενθητι µν, ν τ παρντι ανι κα τ µλλοντι.
As you intercede with the Master most fervently, * accept the petitions as we pray to you earnestly. * O father, we cry out to you: * Ever guard and protect, both night and day, * and in the present life and in the age to come, * be our helper, O Paisios, our patron Saint. [SD]
Paraklesis to St. Paisios
8
δ δ. Εσακκοα Κριε. Ode iv. I have heard the report. γιε το Θεο, πρσβευε πρ µν. Saint of God, intercede for us.
Νξ πικρς πογνσεως, τν µν καρδαν δεινς κλυψε· σ δ φς κα γαλλασις, σιε Πασιε φνης µοι.
Bitter hopelessness and despair * encompassed my heart like a night that never ends. * Then you came and you appeared to me, * O devout Paisios, as light and joy. [SD]
γιε το Θεο, πρσβευε πρ µν. Saint of God, intercede for us.
Εφροσνης πληροµεθα, τφ σου τ θε πιστς προσππτοντες· βρει χριν γρ σωτριον, µυστικς µς πισκιζουσαν.
We are filled with exultant joy * when we pray with faith at your holy grave, O Saint; * for it emanates the grace of God, * which is overshadowing us mystically. [SD]
Δξα Πατρ κα Υ κα γ Πνεµατι. Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit.
Πεπτωκτα µε γειρον, κα πρς τν µετνοιαν καθοδγησον, τας εχας σου παλλττων µε, κ τς τυραννοσης συνηθεας µου.
I have fallen, so raise me up; * guide me to repentance, that saving change of mind, * by your intercessions freeing me * from the sinful habits dominating me. [SD]
Κα νν κα ε, κα ες τος ανας τν ανων. µν.
Both now and ever and to the ages of ages. Amen.
Θεοτοκον. Theotokion. παθεας λαµπρτητι, σκεος
καθαρτατον φθης Πναγνε· θεν κθαρον τος δολους σου, µολυσµο σαρκς τε κα το πνεµατος.
Purest vessel, because of your * splendor of dispassion, are you, O Maid all-pure. * We your servants pray you purify * us from all impurity of body and soul. [SD]
δ ε. Φτισον µς. Ode v. Sovereign Lord our God. γιε το Θεο, πρσβευε πρ µν. Saint of God, intercede for us.
Τεχς µοι γενο, σωτηρας Πτερ σιε, ν παντ καιρ κα τπ βλαβ, ς προσττης µου καλς διαφυλττων µε.
Be for me a wall of security, O Saint of God, * as my good protector keeping me unharmed * at all times and places, O devout Paisios. [SD]
γιε το Θεο, πρσβευε πρ µν. Saint of God, intercede for us.
λκη τν παθν, τν καρδαν µου µαστζουσιν· λλ ο λγοι σου ς βλσαµον τερπνν, πιφρουσιν ερνην τε κα ασιν.
Sinful passions bring painful sores that now infect my heart. * But your sayings are a most delightful balm, * bringing peace and healing, O devout Paisios. [SD]
Paraklesis to St. Paisios
9
Δξα Πατρ κα Υ κα γ Πνεµατι. Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit.
θυµον ψυχν, Πτερ κκτηµαι κα καρπον· λλ χρισα µοι ζλον κα σχν, πρς γνας φιλοτµους διεγερων µε.
Father, I possess a lethargic and unfruitful soul. * By your prayers grant me energy and zeal, * and encourage me to labors that will honor God. [SD]
Κα νν κα ε, κα ες τος ανας τν ανων. µν.
Both now and ever and to the ages of ages. Amen.
Θεοτοκον. Theotokion. Βµατι φρικτ, το Υο σου
Μητροπρθενε, τε µλλω παραστναι δυσωπ, δεξις χειρς µε κρτησον κα σσν µε.
Mother of our God, when the time comes and I stand before * that most frightening tribunal of your Son, * I entreat you hold my right hand and deliver me. [SD]
δ . Τν δησιν κχε. Ode vi. I pour out my supplication. γιε το Θεο, πρσβευε πρ µν. Saint of God, intercede for us.
Οκτρµων, κα πλρης θεας γπης, λαρς κα λεµων φνης, τι παθν καθαρθες ν ρµ, λους σπλγχνα κκτησο σιε· νν δ πρεσβεαις σου θερµας, τν γνησαν γπην µοι δρησαι.
Devout Saint, * you were full of divine love, * you were merciful softhearted and cheerful, * for in the desert you were cleansed of the passions * and you acquired a heart filled with tender love. * Now grant to me genuine love * by your strong intercessions on my behalf. [SD]
γιε το Θεο, πρσβευε πρ µν. Saint of God, intercede for us.
γπησας, τν φνειαν Πτερ, κα µσησας τν δξαν το κσµου, λλ τς δξης Θες κα Δεσπτης, τν σν ταπενωσιν πσιν πδειξε· τατης ανδα δυσωπ, στλαξν µοι πρεσβεαις σου σιε.
O Father, * you despised worldly glory * and you loved to be unseen and unnoticed. * But then the Lord God of glory and Master * displayed to all your most holy humility. * Grant me a drop of this, O Saint, * by your strong intercessions on my behalf. [SD]
Δξα Πατρ κα Υ κα γ Πνεµατι. Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit.
Θερµτατος, σ θεος ρως ρπαζε, κα Θεν σν τος γγλοις νµνεις θεν κµ τν γηνων φροντδων, κα τς
An ardent * divine love would catch you up, * and you joined angelic hosts to extol God. * Now I entreat, snatch me up from my many * mundane concerns and my fruitless
Paraklesis to St. Paisios
10
µαταας µερµνης ξρπασον, να καρδ καθαρ, ελογ κα δοξζω τν Κριον.
anxiety, * so that with purity of heart * I may bless and may glorify Christ the Lord. [SD]
Κα νν κα ε, κα ες τος ανας τν ανων. µν.
Both now and ever and to the ages of ages. Amen.
Θεοτοκον. Theotokion. µψυχος, το Θεο Παρδεισος, τ
σεπτν τς εωδας δοχεον, τς τν παθν δυσωδας µε σαι, κα ρετν οκητριον δεξν µε σ γρ χαρτων πηγ, κα ατα πρχεις Πανµωµε.
The living * Paradise of God are you, * holy vessel of the Lord's sweetest fragrance. * Deliver me from the stench of the passions, * and rather make me a place where the virtues dwell. * You are the wellspring and the cause * of the gifts of divine grace, All-blameless one. [SD]
πκουσον, τν σ καλοντων Πασιε θεοφρε, χαριζµενος συµπαθς ατν τ ατµατα, ς χων πρς Κριον παησαν.
Paisios, God-bearing Saint, we entreat you to hear us calling. * Sympathetically grant us what we are praying for, * since you have great access to the Master. [SD]
χραντε, δι λγου τν Λγον νερµηνετως, π' σχτων τν µερν τεκοσα, δυσπησον, ς χουσα µητρικν παησαν.
Entreat for us, * O spotless Maiden who gave birth to the divine Word * inexplicably through a word in the latter days, * since you indeed * speak with motherly freedom. [SD]
ΙΕΡΕΥΣ PRIEST λησον µς Θες κατ τ µγα
λες Σου, δεµεθ Σου, πκουσον κα λησον.
Have mercy on us, O God, according to Your great mercy, we pray You, hear us and have mercy.
(Κριε, λησον. Κριε, λησον. Κριε, λησον.)
(Lord, have mercy. Lord, have mercy. Lord, have mercy.)
τι δεµεθα πρ τν εσεβν κα ρθοδξων Χριστιανν.
Let us pray for pious and Orthodox Christians.
(Κριε, λησον. Κριε, λησον. Κριε, λησον.)
(Lord, have mercy. Lord, have mercy. Lord, have mercy.)
τι δεµεθα πρ το (ρχιερατικο βαθµο) µν (το δενος).
Again we pray for (episcopal rank) (name).
(Κριε, λησον. Κριε, λησον. Κριε, λησον.)
(Lord, have mercy. Lord, have mercy. Lord, have mercy.)
τι δεµεθα πρ λους, ζως, ερνης, γεας, σωτηρας, πισκψεως,
Again we pray for mercy, life, peace, health, salvation, protection, forgiveness,
Paraklesis to St. Paisios
11
συγχωρσεως κα φσεως τν µαρτιν τν δολων το Θεο, πντων τν εσεβν κα ρθοδξων Χριστιανν, τν κατοικοντων κα παρεπιδηµοντων ν τ (πλει, κµ), τατ, τν νοριτν, πιτρπων, συνδροµητν κα φιερωτν το γου ναο τοτου.
and remission of the sins of the servants of God, all pious Orthodox Christians residing and visiting in this city: the parishioners, the members of the parish council, the stewards, and benefactors of this holy church.
(Κριε, λησον. Κριε, λησον. Κριε, λησον.)
(Lord, have mercy. Lord, have mercy. Lord, have mercy.)
τι δεµεθα πρ τν δολων το Θεο (κα µνηµονεει νοµαστ τν δι' ος παρκλησις τελεται).
Again we pray for the servants of God... (At this time the Priest commemorates those for whom the Paraklesis is sung.)
(Κριε, λησον. Κριε, λησον. Κριε, λησον.)
(Lord, have mercy. Lord, have mercy. Lord, have mercy.)
τι δεµεθα πρ τν καρποφοροντων κα καλλιεργοντων ν τ γ κα πανσπτ να τοτ, κοπιντων, ψαλλντων κα πρ το περιεσττος λαο, το πεκδεχοµνου τ παρ σο µγα κα πλοσιον λεος.
Again we pray for those who bear fruit and do good works in this holy and all- venerable church, for those who labor and those who sing, and for the people here present who await Your great and rich mercy.
(Κριε, λησον. Κριε, λησον. Κριε, λησον.)
(Lord, have mercy. Lord, have mercy. Lord, have mercy.)
ΙΕΡΕΥΣ PRIEST τι λεµων κα φιλνθρωπος Θες
πρχεις, κα σο τν δξαν ναπµποµεν, τ Πατρ κα τ Υ κα τ γ Πνεµατι, νν κα ε κα ες τος ανας τν ανων.
For You are a merciful God Who loves mankind, and to You we offer up glory, to the Father and to the Son and to the Holy Spirit, now and forever and to the ages of ages.
(µν.) (Amen.)
ΧΟΡΟΣ CHOIR Κοντκιον. Kontakion.
χος β. Προστασα τν Χριστιανν. Mode 2. ποµνων πµεινας τν Κριον, ν
σθενεαις τελειωθες Πτερ σιε νν δ πνων πολυειδν νπαυσιν ερν, ριστος φθης ατρς, παθν κα νσων χαλεπν, τς ψυχς κα το σµατος, βρων παραµυθαν, κα µισθον ατρεαν,
O devout Saint, for the Lord you waited patiently; * you were made perfect by enduring infirmities. * Holy father, having found rest now from your pains, you are * an excellent physician, healing both the body and the soul * of diseases and suffering, * pouring out rest and comfort * and treatment of ills at
Paraklesis to St. Paisios
τος καταφεγουσιν ες σ, πολυθαµαστε Πασιε.
no cost * to those who come to you with faith, * O most wonderful Paisios. [SD]
(Δναται ν παραληφθ τ ντφωνον κα ν ψλλεται εθς τ Προκεµενον.)
(The Antiphon may be omitted, in which case we immediately sing the Prokeimenon.)
ντφωνον Α. Antiphon I. χος δ. Mode 4.
κ νετητς µου πολλ πολεµε µε πθη, λλ' ατς ντιλαβο, κα σσον Σωτρ µου. (δς)
Since my youth have many passions waged war against me. O my Savior, nonetheless help me and save me. (2) [SD]
Ο µισοντες Σιν, ασχνθητε π το Κυρου ς χρτος γρ, πυρ σεσθε πεξηραµµνοι. (δς)
You, the haters of Zion, be put to shame by the Lord, for like thatch in fire you will be completely dried up. (2) [SD]
Δξα. Glory. γ Πνεµατι πσα ψυχ ζωοται,
κα καθρσει ψοται λαµπρνεται, τ τριαδικ Μονδι εροκρυφως.
From the Holy Spirit every soul receives life, and through cleansing is lifted and brightened, in a hidden, sacred manner, by the trinal Monad. [SD]
Κα νν. Both now. γ Πνεµατι, ναβλζει τ τς
χριτος εθρα, ρδεοντα, πασαν τν κτσιν πρς ζωογοναν.
From the Holy Spirit do the streams of grace well forth; they irrigate everything created, so that life be engendered. [SD]
Προκεµενον. Prokeimenon. Τµιος ναντον Κυρου θνατος τν
σων ατο. (δς) Precious in the sight of the Lord is the
death of His holy ones. (2)
Στχ. Μακριος νρ φοβοµενος τν Κριον.
Verse: Blessed is the man who fears the Lord.
Τµιος ναντον Κυρου θνατος τν σων ατο.
Precious in the sight of the Lord is the death of His holy ones. [SAAS]
ΙΕΡΕΥΣ PRIEST Κα πρ το καταξιωθναι µς τς
κροσεως το γου Εαγγελου, Κριον τν Θεν µν κετεσωµεν.
Let us pray to the Lord our God that we may be made worthy to hear the holy Gospel.
(Κριε, λησον. Κριε, λησον. Κριε, λησον.)
(Lord, have mercy. Lord, have mercy. Lord, have mercy.)
Paraklesis to St. Paisios
Εαγγελου. Wisdom. Arise. Let us hear the Holy
Gospel.
τ νγνωσµα. The reading is from the Holy Gospel
according to Luke.
ΙΕΡΕΥΣ PRIEST Πρσχωµεν. Let us be attentive.
(Δξα σοι, Κριε, δξα σοι.) (Glory to You, O Lord, glory to You.)
ΙΕΡΕΥΣ PRIEST Λου 17 - 23 Lk. 6:17-23
Τ καιρ κεν, στη ησος π τπου πεδινο, κα χλος µαθητν ατο, κα πλθος πολ το λαο π πσης τς ουδαας κα ερουσαλµ κα τς παραλου Τρου κα Σιδνος, ο λθον κοσαι ατο κα αθναι π τν νσων ατν, κα ο χλοµενοι π πνευµτων καθρτων, κα θεραπεοντο κα πς χλος ζτει πτεσθαι ατο, τι δναµις παρ' ατο ξρχετο κα το πντας. Κα ατς πρας τος φθαλµος ατο ες τος µαθητς ατο λεγε Μακριοι ο πτωχο, τι µετρα στν βασιλεα το Θεο. µακριοι ο πεινντες νν, τι χορτασθσεσθε. µακριοι ο κλαοντες νν, τι γελσετε. µακριο στε ταν µισσωσιν µς ο νθρωποι, κα ταν φορσωσιν µς κα νειδσωσι κα κβλωσι τ νοµα µν ς πονηρν νεκα το υο το νθρπου. χαρετε ν κεν τ µρ κα σκιρτσατε δο γρ µισθς µν πολς ν τ οραν.
At that time, Jesus stood on a level place, with a great crowd of his disciples and a great multitude of people from all Judea and Jerusalem and the seacoast of Tyre and Sidon, who came to hear him and to be healed of their diseases; and those who were troubled with unclean spirits were cured. And all the crowd sought to touch him, for power came forth from him and healed them all. And he lifted up his eyes on His disciples, and said: "Blessed are you poor, for yours is the Kingdom of God. Blessed are you that hunger now, for you shall be satisfied. Blessed are you that weep now, for you shall laugh. Blessed are you when men hate you, and when they exclude you and revile you, and cast out your name as evil, on account of the Son of man! Rejoice in that day, and leap for joy, for behold, your reward is great in heaven." [RSV]
Paraklesis to St. Paisios
14
(Δξα σοι, Κριε, δξα σοι.) (Glory to You, O Lord, glory to You.)
ΧΟΡΟΣ CHOIR Δξα. χος β. Glory. Mode 2.
Τας το σο σου πρεσβεαις, λεµον, ξλειψον τ πλθη τν µν γκληµτων.
At the intercession of Your holy Ascetic, O Lord of mercy, blot out my many offences. [SD]
Κα νν. Both now. Τας τς Θεοτκου πρεσβεαις,
λεµον, ξλειψον τ πλθη τν µν γκληµτων.
At the intercession of the Theotokos, O Lord of mercy, blot out my many offences. [SD]
χος πλ. β. λην ποθµενοι. Mode pl. 2. When the saints deposited. Στχ. λησν µε, Θες, κατ τ µγα
λες σου κα κατ τ πλθος τν οκτιρµν σου ξλειψον τ νµηµ µου.
Verse: Have mercy on me, O God, according to Your great mercy; and according to the abundance of Your compassion, blot out my transgression. [SAAS]
λος συνεχµενος, ν πορ µεγστ, κρηµνισθες ες βραθρον, δεινς πογνσεως κα ζοφσεως, σιε Πασιε, σ καθικετεω, τν δν τς ναβσεως, δεξον παρχων µοι, κλµακα πρς φς τν νγουσαν, ταπενωσιν µετνοιαν, πστιν κα λπδα πρς Κριον, πως ες τ ψος, γπης ναβς πνευµατικς, γαλλισεως γνωµαι, ορανου µτοχος.
O devout Paisios, I am completely confounded, * for my pride has toppled me * headlong into a pit of dreadful despair; * and darkness surrounds me now. * Therefore I entreat you * to provide a ladder of ascent. * Show me the way that leads * up to light divine and the virtues all, * repentance and humility, * saving faith and hope in the Lord of all; * so that being lifted * unto the height of spiritual love, * I may experience heavenly * exultation evermore. [SD]
ΙΕΡΕΥΣ PRIEST Σσον Θες τν λαν σου κα
ελγησον τν κληρονοµαν σου πσκεψαι τν κσµον σου ν λει κα οκτιρµος ψωσον κρας Χριστιανν ρθοδξων κα κατπεµψον φ' µς τ λη σου τ πλοσια πρεσβεαις τς παναχρντου Δεσπονης µν Θεοτκου κα ειπαρθνου Μαρας, δυνµει το τιµου κα ζωοποιο Σταυρο, προστασαις τν τιµων πουρανων Δυνµεων σωµτων, κεσαις το τιµου νδξου Προφτου
O God, save your people and bless your inheritance. Look upon your world with mercy and compassion. Raise the Orthodox Christians in glory, and send down upon us your rich mercies, through the intercessions of our most pure Lady the Theotokos and ever-Virgin Mary, the power of the precious and life giving Cross, the protection of the honorable, bodiless Powers of heaven, the supplications of the honorable and glorious prophet, and
Paraklesis to St. Paisios
15
Προδρµου κα Βαπτιστο ωννου, τν γων νδξων κα πανευφµων ποστλων, τν ν γοις Πατρων µν µεγλων εραρχν κα οκουµενικν Διδασκλων, Βασιλεου το Μεγλου, Γρηγορου το Θεολγου κα ωννου το Χρυσοστµου, θανασου, Κυρλλου κα ωννου το λεµονος Πατριαρχν λεξανδρας Νικολου το ν Μροις, Σπυρδωνος Τριµυθοντος κα Νεκταρου Πενταπλεως τν θαυµατουργν τν γων νδξων Μεγαλοµαρτρων Γεωργου το Τροπαιοφρου, Δηµητρου το Μυροβλτου, Θεοδρου το Τρωνος, Θεοδρου το Στρατηλτου, Μην το θαυµατουργο τν εροµαρτρων Χαραλµπους κα λευθερου, τς γας νδξου Μεγαλοµρτυρος κα πανευφµου Εφηµας τν γων νδξων Μαρτρων Θκλας, Βαρβρας, ναστασας, Ακατερνης, Κυριακς, Φωτεινς, Μαρνης, Παρασκευς κα Ερνης τν σων κα Θεοφρων Πατρων µν (το γου το Ναο) τν γων κα δικαων Θεοπατρων ωακεµ κα ννης, το σου κα Θεοφρου Πατρς µν Πασου το γιορετου, κα πντων σου τν γων. κετεοµν σε, µνε πολυλεε Κριε, πκουσον µν τν µαρτωλν δεοµνων σου κα λησον µς.
forerunner John the Baptist, the holy, glorious, and praiseworthy Apostles, our Fathers among the Saints, the great hierarchs and ecumenical teachers, Basil the Great, Gregory the Theologian and John Chrysostom, Athanasios, Cyril, and John the Merciful, patriarchs of Alexandria; Nicholas, bishop of Myra, Spyridon, bishop of Trimythous, Nektarios of Pentapolis, the wonder-workers; the holy, glorious great Martyrs George the Victorious, Demetrios the Myrobletes, Theodore the Teron, and Theodore the General, Menas the Wonderworker, the Hieromartyrs Haralambos and Eleftherios; the holy, glorious, and victorious martyrs; the glorious great Martyr and all-laudable Euphemia; the holy and glorious Martyrs Thecla, Barbara, Anastasia, Katherine, Kyriake, Fotene, Marina, Paraskeve and Irene; of our holy God-bearing Fathers; (local patron saint); the holy and righteous ancestors of God Joachim and Anna, our devout and God- bearing father Paisios of the Holy Mountain Athos, and of all your Saints. We beseech you, only merciful Lord, hear us sinners who pray to you and have mercy on us.
ΧΟΡΟΣ CHOIR Κριε, λησον. (ιβ) Lord, have mercy. (12)
ΙΕΡΕΥΣ PRIEST λει κα οκτιρµος κα φιλανθρωπ
το µονογενος σου Υο, µεθ' ο ελογητς ε, σν τ παναγ κα γαθ κα ζωοποι σου Πνεµατι, νν κα ε κα ες τος ανας τν ανων.
Through the mercy, compassion, and love of mankind of your only-begotten Son, with whom you are blessed, together with your all-holy, good and life-giving Spirit, now and forever and to the ages of ages.
(µν.) (Amen.)
16
ΧΟΡΟΣ CHOIR δ ζ. Ο κ τς ουδαας. Ode vii. The Servants from Judea.
γιε το Θεο, πρσβευε πρ µν. Saint of God, intercede for us.
Στεν πντα µοι ντως, κα δειν κα πδυνα πτερ Πασιε, λλ θαν τ σθνει, τν θεων πρεσβειν σου, πρς τν σκπην σου δραµον· σ γρ ν τχει θαυµαστς, κ πντων διασζεις.
Pain and suf