ß m ü j Þ j Ü j mÜ Manual de instalación y mantenimiento y Lista … · ΧρÞση το´...

31
EN NL D F SU SV NO DK HE ES PO IT Εγχειρδιο σ´ναρmολüγησηj χαι σ´ντρησηj χαι χατλογοj εξαρτηmτων Manual de instalacin y mantenimiento y Lista de recambios Manual de funcionamento e lista de peas Manuale duso e manutenzione e lista parti Ψ´χτιχο ξηραντρεj Secador de aire refrigerado Secador de ar refrigerado Essiccatore daria a refrigerazione S S S S m m m m a a a a r r r r d d d d3 --- S S S S m m m m a a a a r r r r d d d d18 Issue 3 September 2000 0248066

Transcript of ß m ü j Þ j Ü j mÜ Manual de instalación y mantenimiento y Lista … · ΧρÞση το´...

EN NL D F SU SV NO DK HE ES PO IT

Εγχειρßδιο σÂναρmολüγησηj χαι σÂντÞρησηj χαι χατÜλογοj εξαρτηmÜτωνManual de instalación y mantenimiento y Lista de recambiosManual de funcionamento e lista de peçasManuale d�uso e manutenzione e lista parti

ΨÂχτιχοß ξηραντÞρεjSecador de aire refrigeradoSecador de ar refrigeradoEssiccatore d�aria a refrigerazione

SSSSmmmmaaaarrrrdddd3 --- SSSSmmmmaaaarrrrdddd18Issue 3 September 2000

0248066

delairRRRR SSSSmmmmaaaarrrrdddd3 --- SSSSmmmmaaaarrrrdddd18 2∆ηλωση πιστοτητασ EK Declaración de conformidad CEE

(Directiva 98/37/CEE, Anexo II, Capitulo A)Declaração de conformidade CEE

(Direttiva 98/37 EEC, Allegato II, parte A)Dichiarazione di conformita� CE

(Directiva 98/37/EEC, Anexo II, Capitulo A)

ΣýmÔωνα mε τιj Οδηγßεj ΕΚ con las directivas de la CEE com as directivas da CEE con le direttive della CEE

98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC,92/31/EEC, 93/68/EEC

98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC,92/31/EEC, 93/68/EEC

98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC,92/31/EEC, 93/68/EEC

98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC,92/31/EEC, 93/68/EEC

η εταιρßα nosotros, nós, noi,

Flair Filtration & DryingHeistraat 1

4878 AJ Etten--Leurthe Netherlands

tel. (+31) 76 5085800fax: (+31) 76 5085590

Flair Filtration & DryingHeistraat 1

4878 AJ Etten--Leurthe Netherlands

tel. (+31) 76 5085800fax: (+31) 76 5085590

Flair Filtration & DryingHeistraat 1

4878 AJ Etten--Leurthe Netherlands

tel. (+31) 76 5085800fax: (+31) 76 5085590

Flair Filtration & DryingHeistraat 1

4878 AJ Etten--Leurthe Netherlands

tel. (+31) 76 5085800fax: (+31) 76 5085590

δηλþνει, mε αποχλειστιχÜ διχÞ τηj ευÂýνη για τηνχατασχευÞ χαι προmÞÂεια, üτι τα προϊüντα

declara, bajo su exclusiva responsabilidadde fabricación y suministro, que el producto

o productos

declaramos que, sob nossa responsabilida-de única, relativamente ao fabrico e forneci-

mento, o(s) produto(s)

sotto la propria responsabilità, dichiara chela produzione e la fornitura del/dei prodotto/i

SSSSmmmmaaaarrrrdddd3SSSSmmmmaaaarrrrdddd6SSSSmmmmaaaarrrrdddd9SSSSmmmmaaaarrrrdddd12SSSSmmmmaaaarrrrdddd18

SSSSmmmmaaaarrrrdddd3SSSSmmmmaaaarrrrdddd6SSSSmmmmaaaarrrrdddd9SSSSmmmmaaaarrrrdddd12SSSSmmmmaaaarrrrdddd18

SSSSmmmmaaaarrrrdddd3SSSSmmmmaaaarrrrdddd6SSSSmmmmaaaarrrrdddd9SSSSmmmmaaaarrrrdddd12SSSSmmmmaaaarrrrdddd18

SSSSmmmmaaaarrrrdddd3SSSSmmmmaaaarrrrdddd6SSSSmmmmaaaarrrrdddd9SSSSmmmmaaaarrrrdddd12SSSSmmmmaaaarrrrdddd18

στα οποßα αÔορÜ η παροýσα δÞλωση, εßναισýmÔωνα mε τιj διατÜξειj των παραπÜνω Οδηγιþν,

χαÂþj χαι mε τα αχüλουÂα χýρια πρüτυπα:

a que se refiere esta declaración es o son deconformidad con lo dispuesto en las directi-vas arriba citadas, según las normas princi-

pales siguientes:

ao(s) qual(is) esta declaração se refere, obe-dece(m) às disposições das directivas men-cionadas anteriormente, de acordo com as

principais normas seguintes

a cui questa dichiarazione si riferisce, tale/iprodotto/i è/sono conforme/i alle indicazionidelle direttive precedentemente indicate ba-

sate sulle norme seguenti:

EN 292--1, EN 292--2, EN 1050, EN 294,EN 378--1, EN 60204--1, EN 60529,

EN 50081--1, EN 50081--2, EN 50082--1,EN 50082--2, EN 61000--3--2

EN 292--1, EN 292--2, EN 1050, EN 294,EN 378--1, EN 60204--1, EN 60529,

EN 50081--1, EN 50081--2, EN 50082--1,EN 50082--2, EN 61000--3--2

EN 292--1, EN 292--2, EN 1050, EN 294,EN 378--1, EN 60204--1, EN 60529,

EN 50081--1, EN 50081--2, EN 50082--1,EN 50082--2, EN 61000--3--2

EN 292--1, EN 292--2, EN 1050, EN 294,EN 378--1, EN 60204--1, EN 60529,

EN 50081--1, EN 50081--2, EN 50082--1,EN 50082--2, EN 61000--3--2

Εχδüθηχε στο Etten---Leur, την 23/03/2000, απü τονB. Bennett, Managing Director

Extendida en Etten---Leur 23/03/2000 porB. Bennett, Managing Director

Publicado em Etten---Leur, em 23/03/2000por B. Bennett, Managing Director

Pubblicato a Etten---Leur in data 23/03/2000a cura di B. Bennett, Managing Director

delairRRRR SSSSmmmmaaaarrrrdddd3 --- SSSSmmmmaaaarrrrdddd18 3

1. Πßνακαj πε����ιεχοmÝνων Índice Índice Indice2. ΑσÔÜλεια Seguridad Segurança Sicurezza 42.1 ΠροÔÂλÜξειj ασÔαλεßαj Normas de seguridad Medidas de segurança Misure di sicurezza 43. . . ΠληροÔορßεj για τον χατασχεÂαστÞ Introducción Introdução Introduzione 53.1 ¸γχÂροι αριθmοß σειρÜj Validez de los números de serie Validade do número de série Validità del numero di serie 53.2 ΑÂτοχüλλητα στον ξηραντÞρα Pegatinas colocadas en el secador Etiquetas colocadas no secador Contrassegni applicati all�essiccatore 53.3 Σχοπüj χρÞσηj Finalidad del secador Utilidade do secador Impiego dell�essiccatore 53.4 ΛειτοÂργßα Funcionamiento Funcionamento Funzionamento 63.4.1 Κýκλωmα πεπιεσmÝνου αÝ�α Circuito de aire comprimido Circuito de ar comprimido Circuito aria compressa 63.4.2 Κýκλωmα ψυκτικοý mÝσου Circuito de refrigerante Circuito de refrigerante Circuito refrigerante 6

4. ΕγχατÜσταση Instalación Instalação Installazione 74.1 ΜεταÔορÜ Transporte Transporte Trasporto 74.2 ΕγχατÜσταση Instalación Instalação Installazione 74.2.1 Σωληνþσειj Tuberías (a presión) Tubagem Tubazioni 94.2.2 ΗλεχτριχÝj σÂνδÝσειj Conexiones eléctricas Ligações eléctricas Collegamenti elettrici 9

4.3 ¸λεγχοι Comprobaciones Verificações Controlli 105. ΧρÞση το ξηραντÞρα Utilización del secador Utilização do secador Utilizzo dell�essiccatore 115.1 Πßναχαj ελÝγχο Panel de mando Painel de controle Quadro di comando 115.2 Εχχßνηση Puesta en marcha Arranque Avviamento 115.3 ΚατÜ τη λειτοÂργßα Durante la utilización Durante o funcionamento Durante il funzionamento 125.4 ΣÂντÞρηση Parada Paragem Spegnimento 136. Απü τον χρÞστη Mantenimiento Manutenção Manutenzione 146.1 Απü τον χρÞστη Mantenimiento por parte del usuario Manutenção feita pelo utilizador Manutenzione a cura dell�utilizzatore 157. ΑποχατÜσταση βλαβþν En caso de problemas Resolução de problemas Ricerca guasti 178. Απüσυ�ση Desmantelamiento Descarte Smaltimento e riciclaggio 209.1 Πα�Ü�τηmα Apéndice Apêndice Appendice 219.1 ΤεχνιχÜ χαραχτηριστιχÜ το ξηραντÞρα Especificaciones del secador Especificações do secador Caratteristiche dell�essiccatore 219.1.1 ΤεχνιχÜ χαραχτηριστιχÜ το ξηραντÞρα Especificaciones del secador Especificações do secador Caratteristiche dell�essiccatore 219.1.2 ΣÂνθÞχεj λειτοÂργßαj Condiciones de utilización Condições de utilização Condizioni d�impiego 219.1.3 ΡÂθmßσειj εργοστασßο Ajustes de fábrica Controles programados na fábrica Regolazioni predisposte in fabbrica 22

9.2 ∆ιαγρÜmmατα Esquemas y dibujos Diagramas Schemi 249.2.1 ∆ιÜγραmmα ροÞj Esquema de circulación Fluxograma Schema del circuit 249.2.2 ∆ιÜγραmmα σÂνδεσmολογßαj Esquema eléctrico Diagrama eléctrico Schema elettrico 269.2.3 ΣχÝδια διαστÜσεων Croquis acotados Esquema de dimensões Layout dimensionale 28

9.3 ΚατÜλογοj ανταλλαχτιχþν Lista de piezas de recambio Lista de peças sobressalentes Elenco parti di ricambio 30

delairRRRR SSSSmmmmaaaarrrrdddd3 --- SSSSmmmmaaaarrrrdddd18 4

2. ΑσÔÜλεια Seguridad Segurança Precauzioni di sicurezza2.1 ΠροÔÂλÜξειj ασÔαλεßαj Normas de seguridad Medidas de segurança Precauzioni di sicurezza

Η χρÞση πεπιεσmÝνο αÝρα χαι ηλεχτριχοýρεýmατοj ενÝχει χινδýνοÂj.

El aire comprimido y la electricidad puedenser peligrosos.

O ar comprimido e a electricidade podemser perigosos.

L�aria compressa e l�elettricità possono esse-re pericolose.

Εχτüj απü τοÂj σÂνÞθειj χανüνεj ασÔαλεßαj,πρÝπει να δοθεß ιδιαßτερη προσοχÞ στιj αχüλοÂθεjοδηγßεj χαι mÝτρα ασÔÜλειαj:

Además de las normas de seguridad habituales,son muy importantes las directrices y medidasde seguridad que se indican a continuación:

Além das instruções de segurança normais,devem ser observadas as seguintes directi-vas e medidas:

Oltre alle norme di sicurezza normalmente inuso, rivestono particolare importanza le se-guenti misure di sicurezza:

d Πριν να θÝσετε τον ξηραντÞρα σε λειτοÂργßα,πρÝπει να διαβÜσετε mε προσοχÞ χαιχατανοÞσετε πλÞρωj τιj οδηγßεj σÂντÞρησηj.

d Antes de poner el secador en funciona-miento, es necesario leer detenidamentey comprender bien las instrucciones demantenimiento.

d Antes de ligar o secador, é importante lercuidadosamente e compreender as ins-truções de manutenção.

d Prima di avviare l�essiccatore, leggere ac-curatamente le istruzioni sulla manuten-zione.

d Ο χ�Þστηj ÔÝ�ει ευθýνη για την ασÔαλÞκατÜσταση λειτου�γßαj του ξη�αντÞ�α.

d El usuario es responsable de la seguridadde las condiciones de trabajo del secador.

d O utilizador é responsável pela seguran-ça das condições de utilização.

d Il proprietario dell�apparecchio è responsabi-le della sicurezza delle condizioni di utilizzo.

d Η εγχατÜσταση, ο χειρισmüj, η σÂντÞρηση χαι ηεπισχεÂÞ επιτρÝπεται να εχτελοýνται müνο απüαρmüδιο προσωπιχü mε χατÜλληλη χατÜρτιση χαιειδßχεÂση.

d La instalación, utilización, mantenimientoy reparación deberá ser realizada única-mente por personal autorizado, cualifica-do y entendido en la materia.

d A instalação, utilização e manutenção de-vem ser realizadas exclusivamente porpessoal autorizado, formado e qualifica-do.

d Le operazioni di installazione, di messa infunzione, di manutenzione e di riparazionedevono essere eseguite solo da personaleautorizzato, addestrato e qualificato.

d Ο εξοπλισmüj δεν επιτ�Ýπεται να λειτου�γεß σεσυνθÞκεj Ýξω απü τα ανþτε�α και κατþτε�αü�ια που αναÔÝ�ονται στο κεÔÜλαιο ΤεχνικÜχα�ακτη�ιστικÜ και π�Ýπει να χ�ησιmοποιεßταιπÜντοτε σýmÔωνα mε τιj οδηγßεj πουπε�ιÝχονται στο πα�üν εγχει�ßδιο.

d No utilizar este aparato fuera de los valo-res máximo y mínimo que se indican enel capítulo de especificaciones, ni de otramanera que contravenga las instruccio-nes del presente manual.

d Este aparelho não deve ser utilizado aci-ma ou abaixo dos seus valores máximosou mínimos referidos no capítulo das es-pecificações, salvo instrução em contrá-rio contida no presente manual.

d Non utilizzare questo apparecchio a po-tenze, pressioni e temperature superioriai valori nominali, né diversamente daquanto previsto dalle istruzioni contenutenel presente manuale.

d Πριν απü την εχτÝλεση εργασιþν σÂντÞρησηj Þρýθmισηj, πρÝπει πρþτα να βεβαιωθεßτε üτι Ýχειδιαχοπεß η παροχÞ ηλεχτριχοý ρεýmατοj χαι üτιÝχει εχτονωθεß πλÞρωj η πßεση σε ολüχληρο τοχýχλωmα αÝρα το ξηραντÞρα.

d Antes de comenzar cualquier trabajo dereparación o de ajuste, asegurarse deque el equipo está desconectado de lared eléctrica y que todo el sistema neu-mático del secador está despresurizado.

d Antes de proceder a trabalhos de manu-tenção ou ajustamentos, é necessáriodesligar a corrente eléctrica e descarre-gar toda a pressão do sistema pneumáti-co do secador.

d Prima di procedere ad interventi di ma-nutenzione o di taratura, assicurarsi chel�alimentazione elettrica sia stata scolle-gata e che il circuito pneumatico dell�es-siccatore non sia più sotto pressione.

d Σε περßπτωση απüχλισηj των πληροÔοριþν τοÂπαρüντοj εγχειριδßο απü την τοπιχÞνοmοθεσßα, Âπερισχýει πÜντοτε ο πιο αÂστηρüjχανüναj.

d En el caso de que alguna de las indica-ciones que figuran en este manual noconcuerde con la legislación local, seráde aplicación la norma más estricta.

d No caso de alguma das disposições dopresente manual violar a legislação dopaís, aplicar---se---á a disposição maisrigorosa.

d Qualora una prescrizione del presentemanuale non risultasse conforme alla le-gislazione locale, applicare le norme piùrestrittive.

Η mη τÞρηση τηj προειδοποßησηj αÂτÞj mπορεß ναοδηγÞσει σε ατýχηmα mε σÂνÝπεια τον τραÂmατισmüσαj Þ ÂλιχÝj ζηmιÝj.

El no tener en cuenta esta advertencia pue-de ser causa de accidentes que ocasionenlesiones corporales y/o daños a las cosas.

O incumprimento deste aviso pode provocarum acidente causador de danos pessoais oumateriais.

Il mancato rispetto delle presenti avvertenzepuò comportare incidenti con lesioni alle per-sone o danni materiali.

Σε περßπτωση mη τÞρησηj των παραπÜνω χανüνων,δεν εßναι εγγÂηmÝνη η ασÔαλÞj λειτοÂργßα τοÂξηραντÞρα. Επßσηj, ÂπÜρχει πιθανüτητα οξηραντÞραj να mην επιτÂγχÜνει την ονοmαστιχÞ τοÂαπüδοση. ΤÂχüν αποχλßσειj θα αχÂρþσοÂν τηνεγγýηση.

El funcionamiento seguro del secador nopodrá garantizarse en caso de incumplimien-to de las instrucciones anteriores. En esecaso también cabe la posibilidad de que elsecador no funcione a la capacidad nominal.Cualquier desviación de las normas invalida-rá la garantía.

O funcionamento seguro do secador nãopode ser garantido se as regras expostasanteriormente não forem cumpridas, factoque pode provocar igualmente um subapro-veitamento do secador. Estes desvios não seencontram a coberto da respectiva garantia.

L�utilizzo dell�essiccatore in condizioni di si-curezza non può essere garantito in caso dimancata osservanza delle norme preceden-temente indicate. Inoltre, ciò può comportareil mancato sfruttamento delle piene capacitàdell�apparecchio. Qualsiasi deviazione daquanto prescritto comporterà il decadimentodella garanzia sull�apparecchio.

Σε περßπτωση mη τÞρησηj των παραπÜνω χανüνων,δεν εßναι εγγÂηmÝνη η ασÔαλÞj λειτοÂργßα τοÂξηραντÞρα. Επßσηj, ÂπÜρχει πιθανüτητα οξηραντÞραj να mην επιτÂγχÜνει την ονοmαστιχÞ τοÂαπüδοση. ΤÂχüν αποχλßσειj θα αχÂρþσοÂν τηνεγγýηση.

El funcionamiento seguro del secador nopodrá garantizarse en caso de incumplimien-to de las instrucciones anteriores. En esecaso también cabe la posibilidad de que elsecador no funcione a la capacidad nominal.Cualquier desviación de las normas invalida-rá la garantía.

O funcionamento seguro do secador nãopode ser garantido se as regras expostasanteriormente não forem cumpridas, factoque pode provocar igualmente um subapro-veitamento do secador. Estes desvios não seencontram a coberto da respectiva garantia.

L�utilizzo dell�essiccatore in condizioni di si-curezza non può essere garantito in caso dimancata osservanza delle norme preceden-temente indicate. Inoltre, ciò può comportareil mancato sfruttamento delle piene capacitàdell�apparecchio. Qualsiasi deviazione daquanto prescritto comporterà il decadimentodella garanzia sull�apparecchio.

delairRRRR SSSSmmmmaaaarrrrdddd3 --- SSSSmmmmaaaarrrrdddd18 5

3. ΕισαγωγÞ Introducción Introdução Introduzione3.1 ¸γχÂροι αριθmοß σειρÜj Validez de los números de serie Validade do número de série Validità numero di serie

Οι ψÂχτιχοß ξηραντÞρεj πεπιεσmÝνο αÝρα ποÂπεριγρÜÔονται στο παρüν εγχειρßδιο εßναι:

Secadores de aire comprimido refrigerado Os secadores frigoríficos cobertos por estemanual são os seguintes:

Essiccatori d�aria compressa a refrigerantecompresi nel presente manuale:

Smard3Smard6Smard9Smard12Smard18

Smard3Smard6Smard9Smard12Smard18

Smard3Smard6Smard9Smard12Smard18

Smard3Smard6Smard9Smard12Smard18

Αριθmüj σειρÜj 000009900 χαι Üνω Nº de serie 000009900 en adelante. Número de série 000009900 e seguintes Numero di serie 000009900 e oltre

3.2 ΑÂτοχüλλητα στον ξηραντÞραPegatinas colocadas en elsecador

Etiquetas colocadas nosecador

Contrassegni applicatiall�essiccatore

Στον ψÂχτιχü ξηραντÞρα πεπιεσmÝνο αÝρα SmardÝχοÂν τοποθετηθεß τα αχüλοÂθα αÂτοχüλλητα χαισýmβολα:

En el secador de aire comprimidorefrigerante Smard van colocadas laspegatinas y pictogramas siguientes:

As seguintes etiquetas foram colocadas nosecador de ar comprimido refrigeranteSmard:

Sull�essiccatore d�aria compressa arefrigerante Smard sono presenti i seguenticontrassegni:

Πιναχßδα τýπο Placa de características Tipo autocolante Targhetta

1 ¼νοmα χατασχεÂαστÞ Nombre del fabricante1 Flair Filtration & Drying BV

Nome do fabricante Nome del costruttore

2 ∆ιεýθÂνση χατασχεÂαστÞ Dirección del fabricante1

2

Flair Filtration & Drying BVHeistraat 1 Endereço do fabricante Indirizzo del costruttore

3 ΜοντÝλο χαι πρüσθετοj εξοπλισmüj Modelo + opciones 2 Heistraat 14878 AJ Etten---Leurthe Netherlands

Modelo + opções Modello + opzioni

4 Αριθmüj σειρÜj Nº de serie 3the NetherlandsSmard12 Número de série Numero di serie

5 ¸τοj χατασχεÂÞj Año de fabricación34

Smard12Ano de fabrico Anno di fabbricazione

6 ΒÜροj Año de fabricación 200045 Peso Peso

7 ΤροÔοδοσßα (τÜση, ÔÜσειj, σÂχνüτητα) Tensión, fases, frecuencia

200030 kg230/1/50

567

Alimentação eléctrica (corrente,fases, frequência)

Potenza elettrica (tensione, fasi,frequenza)

8 ¸νταση ρεýmατοj (ονοmαστιχÞ,εχχßνησηj) Corriente (nominal, arranque)

230/1/502.6A/14.0A

78 Intensidade (nominal, arranque) Corrente (nominale, di avviamento)

9 ΜÝγιστη πßεση λειτοÂργßαj Presión máxima de servicio 16 bar(g)9 Pressão máxima de utilização Pressione di funzionamentomassima

10 ΨÂχτιχü mÝσο Refrigerante R134A 0.41 kg10 Refrigerante Refrigerante

¸ξοδοj αÝρα Salida de aire Saída de ar Uscita aria

Εßσοδοj αÝρα Entrada de aire Entrada de ar Ingresso aria

3.3 Σχοπüj χρÞσηj Finalidad del secador Utilidade do secador Impiego dell�essiccatoreΟ ψυκτικüj ξη�αντÞ�αj πεπιεσmÝνου αÝ�α Σmαρδσυmπυκνþνει τουj ατmοýj ýδατοj και λαδιοý πουπε�ιÝχονται στον πεπιεσmÝνο αÝ�α, ψýχονταj τοναÝ�α σχεδüν mÝχ�ι το σηmεßο πÞξηj.

El secador de aire comprimido porrefrigeración Smard condensa los vapores deagua y de aceite que lleva el aire comprimidomediante la refrigeración de éste hasta unatemperatura próxima al punto decongelación.

O secador de ar refrigerado comprimidoSmard condensa água e vapores de óleo noar comprimido através do seu arrefecimentoaté ao ponto de congelação.

L�essiccatore d�aria compressa a refrigeranteSmard condensa l�umidità e i vapori d�oliopresenti nell�aria compressa perraffreddamento in prossimità del punto dicongelamento.

Τα συmπυκνþmατα νε�οý και λαδιοýαποστ�αγγßζονται αυτümατα.

El condensado de agua y aceite se purgaautomáticamente.

A água e os condensados de óleo sãopurgados automaticamente.

La condensa di acqua e olio è spurgataautomaticamente.

Ο ξη�αντÞ�αj εßναι σχεδιασmÝνοj για εσωτε�ικÞβιοmηχανικÞ χ�Þση.

Este secador ha sido diseñado para usosindustriales bajo techo.

Este secador destina---se à utilizaçãoindustrial em áreas fechadas.

Questo essiccatore è studiato per usointerno.

delairRRRR SSSSmmmmaaaarrrrdddd3 --- SSSSmmmmaaaarrrrdddd18 6ΠρÝπει να τηροýνται οι mÝγιστεj χαι ελÜχιστεj τιmÝjπο αναÔÝρονται στη σελßδα 21, χαθþj χαι οιαπαιτÞσειj ασÔαλεßαj το παρüντοj χεÔαλαßο.

Deberán respetarse los valores mínimos ymáximos que se indican en la página 21, asícomo las medidas de seguridad contenidasen este capítulo.

Os valores mínimo e máximo indicados napágina 21 devem ser respeitados, assimcomo as medidas de segurança descritas nopresente capítulo.

I valori minimi e massimi indicati a pagina 21e le misure di sicurezza indicate nel presentecapitolo devono essere rispettati.

3.4 Λειτου����γßα Funcionamiento Funcionamento FunzionamentoΒλÝπε το διÜγ�αmmα �οÞj στη σελßδα 24. Véase el esquema de circulación de la página 24. Consulte o diagrama de fluxos na página 24. Vedere il diagramma di flusso a pagina .

3.4.1 Κýκλωmα πεπιεσmÝνου αÝ����α Circuito de aire comprimido Circuito de ar comprimido Circuito aria compressaΟ ζεστüj και υγ�üj πεπιεσmÝνοj αÝ�αj πε�νÜπ�þτα απü τον εξαε�ωτÞ�α, üπου mε την εξÜτmισητου ψυκτικοý mÝσου αÔαι�εßται θε�müτητα απü τονπεπιεσmÝνο αÝ�α.

El aire comprimido caliente y húmedo pasaprimero por el evaporador, en el que seevapora el refrigerante; de esta forma sesustrae calor del aire comprimido.

O ar comprimido quente e húmido flúiprimeiramente através do evaporador noqual o refrigerante evapora, eliminandoassim o calor do ar comprimido.

L�aria compressa calda e umida fluisceinnanzitutto nell�evaporatore, dove ilrefrigerante evapora sottraendo diconseguenza calore all�aria compressa.

Η θε�mοκ�ασßα του πεπιεσmÝνου αÝ�α πÝÔτει και οιατmοß νε�οý και λαδιοý συmπυκνþνονται.

El aire comprimido se enfría y los vapores deagua y de aceite que contiene éste se condensan.

O ar comprimido arrefece e a água evapores de óleo condensam.

L�aria compressa si raffredda e l�umidità e ivapori d�olio presenti condensano.

Στη συνÝχεια, ο κ�ýοj αÝ�αj διÝ�χεται mÝσα απüÝναν διαχω�ιστÞ νε�οý, που διαχω�ßζει τασυmπυκνþmατα απü τον πεπιεσmÝνο αÝ�α.

A continuación, el aire frío pasa por unseparador de agua, en el que se separa elcondensado del aire comprimido.

Seguidamente, o ar frio flúi através doseparador de água, onde os condensadossão separados do ar comprimido.

Successivamente l�aria compressa freddafluisce in un separatore d�acqua, dove lacondensa si separa dall�aria.

Κατüπιν, ο κ�ýοj πεπιεσmÝνοj αÝ�αj πε�νÜ απü τοναναθε�mαντÞ�α, mÝσα στον οποßο συmπυκνþνεταιζεστü, αÝ�ιο ψυκτικü mÝσο π�οσδßδονταj Ýτσιθε�müτητα στον εισε�χümενο πεπιεσmÝνο αÝ�α.

Después el aire comprimido frío fluye a travésdel calentador final, en el que se condensa elrefrigerante gaseoso caliente, cediendo asícalor al aire comprimido que entra.

Agora, o ar comprimido frio flúi através doreaquecedor no qual o gás refrigerantequente condensa, adicionando calor ao arcomprimido admitido.

Quindi l�aria compressa fredda fluisce nelriscaldatore, dove il vapore caldo delrefrigerante condensa cedendo così caloreall�aria in arrivo.

ΤÝλοj, ο ζεστüj και ξη�üj πεπιεσmÝνοj αÝ�αjεγκαταλεßπει τον ξη�αντÞ�α.

Finalmente, el aire comprimido, seco ycaliente, sale del secador.

Finalmente, o ar comprimido quente e secoabandona o secador.

Infine l�aria compressa calda deumidificataesce dall�essiccatore.

3.4.2 Κýκλωmα ψυκτικοý mÝσου Circuito de refrigerante Circuito de refrigerante Circuito refrigeranteΤο ψυκτικü mÝσο που εξατmßζεται στον εξαε�ωτÞ�αανα��οÔÜται απü τον συmπιεστÞ και συmπιÝζεται.

El refrigerante evaporado en el evaporadores aspirado por el compresor, que locomprime.

O refrigerante que é evaporado noevaporador é aspirado pelo compressor ecomprimido.

Il refrigerante, passato allo stato vaporenell�evaporatore, è aspirato e compresso dalcompressore.

ΜÝ�οj του συmπιεσmÝνου ατmοý του ψυκτικοý mÝσουσυmπυκνþνεται mÝσα στον αναθε�mαντÞ�α,απελευθε�þνονταj στην ατmüσÔαι�α Ýνα mÝ�οj απüτη θε�müτητα που Ýχει π�οηγουmÝνωj απο��οÔÞσει.

El vapor de refrigerante comprimido secondensa parcialmente en el calentadorfinal, liberando el refrigerante a la atmósferauna parte del calor absorbido.

O vapor de refrigerante comprimidocondensa parcialmente no reaquecedor,onde o refrigerante liberta parte do calorabsorvido para a atmosfera ambiente.

Il vapore compresso del refrigerantecondensa parzialmente nel riscaldatore,dove il refrigerante cede parte del caloreassorbito all�atmosfera ambiente.

Ο υπüλοιποj ατmüj του ψυκτικοý mÝσουσυmπυκνþνεται σε Ýναν συmπυκνωτÞ που ψýχεται mεπεπιεσmÝνο αÝ�α, mεταδßδονταj την αποmÝνουσαθε�müτητÜ του στον κ�ýο, ξη�ü πεπιεσmÝνο αÝ�α.

El resto del vapor de refrigerante secondensa en un condensador enfriado poraire comprimido, en el cual el refrigerantecede la parte restante de la energíaabsorbida al aire comprimido frío y seco.

O restante vapor de refrigerante condensanum condensador refrigerado a arcomprimido, onde o refrigerante liberta aparte restante da energia absorvida para oar comprimido seco e frio.

Quanto resta del vapore del refrigerantepassa allo stato liquido in un condensatoread aria compressa, dove il refrigerante cedel�energia assorbita residua all�ariacompressa fredda deumidificata.

Το υγ�ü ψυκτικü mÝσο �Ýει mÝσα απü τον συλλÝκτηκαι το Ôßλτ�ο/ξη�αντÞ�α στη βαλβßδα σταθε�Þjπßεσηj.

A través del depósito de líquido y delfiltro/secador el refrigerante líquido pasa a laválvula reguladora de presión.

O refrigerante líquido flúi através do receptorde líquidos e o filtro/secador para a válvulade pressão constante.

Quanto resta del vapore del refrigerantepassa allo stato liquido in un condensatoread aria compressa, dove il refrigerante cedel�energia assorbita residua all�ariacompressa fredda deumidificata.

Η βαλβßδα αυτÞ �υθmßζει τη �οÞ του ψυκτικοý mÝσουπ�οj τον εξαε�ωτÞ�α, mε τÝτοιο τ�üπο þστε οξη�αντÞ�αj να mην ψýχεται mÝχ�ι το σηmεßο πÞξηjκαι να διατη�εßται Ýνα σταθε�ü σηmεßο δ�üσου,ανεξÜ�τητα απü το Ôο�τßο του πεπιεσmÝνου αÝ�α.

La válvula reguladora de presión regula el flujode refrigerante al evaporador de forma que elsecador no pueda congelarse y se mantieneun punto de rocío constante, conindependencia de la carga de airecomprimido.

A válvula de pressão constante regula o fluxode refrigerante para o evaporador, de forma aque o secador não congele e seja mantidoum ponto de condensação constante,independentemente da carga do arcomprimido.

La valvola regolatrice della pressione regolala portata di refrigerante all�evaporatore,impedendo che l�essiccatore congeli emantenendo un punto di rugiada costante,indipendentemente dal carico di ariacompressa.

delairRRRR SSSSmmmmaaaarrrrdddd3 --- SSSSmmmmaaaarrrrdddd18 7

4. ΕγχατÜσταση Instalación Instalação InstallazioneΗ εγχατÜσταση το ψÂχτιχοý ξηραντÞραπεπιεσmÝνο αÝρα Smard επιτρÝπεται να γßνει müνοαπü αρmüδιο προσωπιχü mε χατÜλληλη χατÜρτισηχαι ειδßχεÂση.

La instalación del secador de aire comprimi-do Smard deberá ser realizada únicamentepor personal autorizado, cualificado y enten-dido en la materia.

O secador de ar comprimido Smard deve serinstalado exclusivamente por pessoal autori-zado, formado e qualificado.

L�essiccatore d�aria compressa Smard deveessere installato solo da personale autorizza-to, addestrato e qualificato.

4.1 ΜεταÔορÜ Transporte Transporte TrasportoΟ ψÂχτιχüj ξηραντÞραj πεπιεσmÝνο αÝρα πρÝπεινα διατηρεßται πÜντοτε την χανονιχÞ, üρθια θÝσητοÂ, τüσο χατÜ τη mεταÔορÜ üσο χαι χατÜ τηναποθÞχεÂση.

El secador de aire comprimido Smard se de-berá mantener siempre en su posición verti-cal normal, tanto durante el transporte comodurante el almacenaje.

O secador de ar comprimido Smard deve sermantido na sua posição vertical durante oseu transporte e armazenamento.

Durante le operazioni di trasporto e di imma-gazzinamento, l�essiccatore d�aria compres-sa Smard deve essere mantenuto in posizio-ne verticale, come normalmente previsto.

Ο ξηραντÞραj πρÝπει να mεταÔÝρεται mεπερονοÔüρο Þ ανÂψωτιχü üχηmα.

Para el desplazamiento del secador se debe-rá utilizar una carretilla elevadora o un porta-paletas.

Este aparelho deve ser içado através de car-ro---guindaste de forquilha ou carro de pale-tes.

Per il sollevamento dell�essiccatore utilizzareun carrello elevatore o un carrello con eleva-tore manuale.

4.2 ΕγχατÜσταση Instalación Instalação Installazione5 Βεβαιωθεßτε üτι η θε�mοκ�ασßα του

εισε�χümενου πεπιεσmÝνου αÝ�α εßναιχαmηλüτε�η απü 55û Ξ.

5 Asegurarse de que la temperatura de en-trada del aire comprimido es inferior a55ûC.

5 Certifique---se de que a temperatura deentrada do ar comprimido é inferior a55ûC

5 Verificare che la temperatura dell�ariacompressa in ingresso sia inferiore a55ûC.

∆ιαÔο�ετικÜ, πα�εmβÜλετε Ýναν π�οψýκτη. En caso contrario, instalar un refrigeradorprevio.

Monte um pré---arrefecedor se não foresse o caso.

In caso contrario montare un prerefrigera-tore.

6 ΕγχαταστÞστε τον ξηραντÞρα σε σηmεßο üπο οπεριβÜλλων αÝραj εßναι χατÜ το δÂνατüν πιοχαθαρüj χαι η θερmοχρασßα το αÝρα δενÂπερβαßνει ποτÝ τιj ελÜχιστεj χαι mÝγιστεjτιmÝj.

6 Colocar el secador en un lugar donde elaire ambiente sea lo más limpio posible ysu temperatura no rebase nunca los valo-res máximo y mínimo.

6 Coloque o secador num local onde o arambiente seja o mais limpo possível eonde a temperatura nunca exceda os va-lores mínimo e máximo.

6 Sistemare l�essiccatore in un luogo nelquale l�aria ambiente sia la più pulita pos-sibile e nel quale la temperatura di questanon superi i valori minimi e massimi previ-sti.

7 ∆ιατηρεßτε ελεýθερα τιj γρßλιεj αερισmοý τοÂξηραντÞρα.

7 No obstruir las rejillas de ventilación delsecador.

7 As grelhas de ventilação do secador de-vem ficar desobstruídas.

7 Lasciare libere le griglie di ventilazionedell�essiccatore.

8 Τα σÂστÞmατα πεπιεσmÝνο αÝρα χρειÜζονταιÔßλτρα για την αποmÜχρÂνση στερεþν χαι Âγρþναχαθαρσιþν. Η Flair σÂνιστÜ τη χρÞση ÔßλτρωνFlair. Τα Ôßλτρα αÂτÜ πρÝπει να εγχατασταθοýνπριν χαι mετÜ τον ξηραντÞρα.

8 Los sistemas de aire comprimido necesi-tan filtros para eliminar las impurezas só-lidas o líquidas. Flair recomienda el em-pleo de filtros Flair. Estos filtros se debeninstalar antes y después del secador.

8 Os sistemas de ar comprimido exigemque os filtros eliminem as impurezas sóli-das e líquidas. A Flair recomenda a utili-zação de filtros de ar comprimido Flair,devendo ser instalados a montante e ajusante do secador Smard.

8 Gli impianti di aria compressa richiedonola presenza di filtri per l�eliminazione delleimpurità solide e liquide. Flair raccoman-da l�impiego di filtri per aria compressaFlair. Questi filtri devono essere installati amonte e a valle dell�essiccatore Smard.

9 ΚατÜ την εγχατÜσταση, δεν επιτρÝπεται ναÂπÜρχει πßεση στον ξηραντÞρα χαι στο σýστηmαπεπιεσmÝνο αÝρα. Επßσηj πρÝπει να Ýχειδιαχοπεß η παροχÞ ηλεχτριχοý ρεýmατοj.

9 Durante la instalación, el sistema de airecomprimido y el secador deberán estardespresurizados y el sistema eléctricodesconectado de la red.

9 Durante a instalação, o secador e o siste-ma de ar comprimido ao qual está ligadodevem ser despressurizados e desliga-dos da rede eléctrica.

9 Durante l�installazione l�essiccatore e ilcircuito ad aria compressa collegato de-vono essere depressurizzati e scollegatidall�alimentazione elettrica.

10 Η απüσταση ανÜmεσα στον ξη�αντÞ�α και τοντοßχο Þ Üλλο εξοπλισmü π�Ýπει να εßναι α�κετÜmεγÜλη þστε να επιτ�Ýπει εýκολη αÔαß�εση τωνκαλυmmÜτων για λüγουj συντÞ�ησηj καιεπισκευÞj, και να εξασÔαλßζεται ελεýθε�ηκυκλοÔο�ßα αÝ�α mÝσα απü τιj πε�σßδεjαε�ισmοý.

10 El secador debe tener una separaciónsuficiente de paredes y equipo contiguoque permita retirar con facilidad los pane-les de acceso para los trabajos de man-tenimiento y deje circular el aire libremen-te a través de las rejillas de ventilación.

10 O secador deve ficar suficientementeafastado de paredes e equipamentos ad-jacentes, de modo a que os painéis deacesso possam ser facilmente retirados,para efeitos de manutenção, e para pro-porcionar uma circulação livre de ar atra-vés das grelhas de ventilação.

10 L�essiccatore deve essere installato aduna distanza sufficiente dalle pareti e daaltre apparecchiature in modo da con-sentire un facile accesso per gli interventidi manutenzione e per garantire la liberacircolazione dell�aria attraverso le grigliedi ventilazione.

Η υπη�εσßα τεχνικÞj υποστÞ�ιξηj τηj εται�εßαjmαj συνιστÜ mια ελεýθε�η ζþνη 1 mÝτ�ου γý�ωαπü τον ξη�αντÞ�α.

Nuestro departamento de servicio reco-mienda dejar 1 metro de espacio librealrededor del secador.

O nosso departamento de assistênciarecomenda que em redor do secador de-ve haver um espaço livre de 1 metro.

Il servizio assistenza raccomanda di man-tenere una fascia libera di 1 m attornoall�essiccatore.

delairRRRR SSSSmmmmaaaarrrrdddd3 --- SSSSmmmmaaaarrrrdddd18 8NoΑρ.

ΠεριγραÔÞ Descripción C Descrição Descrizione

A ΣÂmπιεστÞj Compresor E Compressor CompressoreB ∆οχεßο πßεσηj Depósito colector Reservatório---colector SerbatoioC ΠρüÔιλτρο Prefiltro Pré---filtro Filtro preliminareD ΞηραντÞραj Secador A B

Secador EssiccatoreE Τελιχü Ôßλτρο Filtro auxiliar

A B F Pós---filtro Filtro finaleF Προj χýριο αγωγü

πεπιεσmÝνο αÝραAl conducto principal deaire comprimido D

Para canalização circulardo ar comprimido

Al circuito aria compressa

G Προj ανοιχτÞ αποχÝτεÂσησÂmπÂχνωmÜτων

A la purga abierta del con-densado G

Para abrir purga de con-densados

Allo scarico della conden-sa

H ΚροÂνüj δειγmατοληψßαj Grifo de toma de muestrasG

HTorneira de amostra Rubinetto di campiona-

mento11 Για τιj πε�ισσüτε�εj εÔα�mογÝj πεπιεσmÝνου

αÝ�α συνιστοýmε εγκατÜσταση σýmÔωνα mε τοπα�απÜνω διÜγ�αmmα.

11 Para la mayoría de las aplicaciones deaire comprimido, se recomienda disponerla instalación según el dibujo que apare-ce más arriba.

11 Para a maioria das aplicações de ar com-primido, recomenda---se a adopção dainstalação apresentada anteriormente.

11 Per la maggior parte degli impianti di ariacompressa, si raccomanda l�utilizzodell�installazione indicata.

Η διÜταξη αÂτÞ σÂmβÜλλει στιj χαλýτερεjδÂνατÝj επιδüσειj το σÂmπιεστÞ, των Ôßλτρωνχαι το ξηραντÞρα, εξασÔαλßζονταj τηνχαλýτερη δÂνατÞ ποιüτητα το αÝρα χαι χαmηλüχüστοj λειτοÂργßαj.

Esta disposición contribuye a obtener elrendimiento óptimo del compresor, filtrosy secador, a la vez que garantiza una cali-dad óptima del aire y costes de explota-ción mínimos.

Esta disposição ajuda a obter um funcio-namento óptimo do compressor, filtros esecador, resultando daí uma óptima qua-lidade do ar e custos de exploração míni-mos.

Tale disposizione garantisce il funziona-mento in condizioni ottimali del compres-sore e dei filtri dell�essiccatore, consen-tendo di ottenere una qualità ottimaledell�aria con costi operativi al minimo.

12 ΣÂνßσταται η τοποθÝτηση βαλβßδων εισüδο χαιεξüδο χαι η εγχατÜσταση ενüj χÂχλþmατοjπαρÜχαmψηj πο να χλεßνει mε βαλβßδεj.Βεβαιωθεßτε ωστüσο, üτι η σýνδεση τωνβαλβßδων αÂτþν δεν παρεmποδßζοÂν τηνλειτοÂργßα το ξηραντÞρα.

12 Se recomienda instalar válvulas de entra-da y de salida y una derivación que secierre mediante válvulas. Asegurarse deque la conexión de las válvulas no com-prometa el buen funcionamiento del se-cador.

12 Recomenda---se a instalação de válvulasde entrada, saída e derivação. Certifi-que---se de que as ligações das válvulasnão impedem o funcionamento adequa-do do secador.

12 Si raccomanda l�installazione di valvole diingresso, di uscita e di derivazione. Assi-curarsi che i diversi raccordi di questi nonostacolino il corretto funzionamentodell�essiccatore.

13 Οι διατÜξειj ασÔαλεßαj, τα προστατεÂτιχÜχαλýmmατα χαι τα στοιχεßα müνωσηj πο ÝχοÂντοποθετηθεß στον ξηραντÞρα, δεν επιτρÝπεταινα αÔαιροýνται Þ να ρÂθmßζονται.

13 Los dispositivos de seguridad, cubiertasprotectoras o aislamientos instalados enel secador no se deben modificar.

13 Os dispositivos de segurança, as cober-turas de protecção ou isolamentos dosecador não devem ser desmontadosnem modificados.

13 I dispositivi di sicurezza, i coperchi di pro-tezione e gli isolanti dell�essiccatore nondevono essere assolutamente smontati omodificati.

14 Τυχüν δοχεßα πßεσηj Þ βοηθητικÜ εξα�τÞmαταπου εßναι εγκατεστηmÝνα Ýξω απü τονξη�αντÞ�α και πε�ιÝχουν π�οϊüντα υπü πßεσηmεγαλýτε�η απü την ατmοσÔαι�ικÞ, π�Ýπει ναασÔαλßζονται mε συστÞmατα εκτüνωσηj που ναικανοποιοýν τουj ισχýοντεj κανονισmοýj.

14 Todo recipiente a presión o accesorio ins-talado en el exterior del secador y some-tido a presión superior a la atmosféricadeberá ser equipado con dispositivos dedescarga de presión que cumplan conlas disposiciones locales.

14 Todos os tubos de pressão ou acessóriosinstalados no exterior do secador e con-tendo uma pressão superior à atmosféri-ca devem ser equipados com dispositi-vos de ventilação nos termos dos regula-mentos locais.

14 Tutti i serbatoi pressurizzati e gli accesso-ri a pressione superiore a quella atmosfe-rica, installati all�esterno dell�essiccatore,devono essere dotati dei dispositivi di si-curezza previsti dalla normativa naziona-le.

delairRRRR SSSSmmmmaaaarrrrdddd3 --- SSSSmmmmaaaarrrrdddd18 94.2.1 Σωληνþσειj Tuberías (a presión) Tubagem Tubazioni

1 ΑÔαιρÝστε τα πþmατα χαι χαλýmmατα πριν απüτη σýνδεση των σωλÞνων.

1 Antes de conectar las tuberías hay quequitar los tapones y capuchones.

1 Antes de se ligar os tubos, é necessárioretirar os tampões e cápsulas.

1 I tappi e i cappucci di protezione devonoessere rimossi prima del collegamentodei tubi.

2 ∆εν επιτρÝπεται να ασχοýνται εξωτεριχÝjδÂνÜmειj στοÂj σωλÞνεj αÝρα. Οι σωλÞνεj ποÂσÂνδÝονται στον ξηραντÞρα δεν επιτρÝπεται ναδÝχονται mηχανιχÞ χαταπüνηση.

2 Las tuberías neumáticas no deben estarsometidas a ninguna fuerza exterior; lastuberías deben conectarse sin tensiones.

2 Os tubos de transporte de ar devem terapoio adequado e NÁO DEVEM exercernenhuma força/peso no secador.

2 Le tubazioni di adduzione dell�aria com-pressa devono essere adeguatamentesupportate e non devono esercitare alcu-na forza/peso sull�essiccatore.

3 ΚατÜ τη σýνδεση των σωλÞνων, σταθεροποιÞστετοÂj σωλÞνεj εισüδο χαι εξüδοÂ, þστε να mηνmποροýν να στρÝÔονται Þ να σÂστρÝÔονται χατÜτη σÂναρmολüγηση.

3 Al conectar las tuberías, asegurarse deque tanto la tubería de entrada como lade salida queden bien sujetas, para queno puedan retorcerse durante el montaje.

3 Ao proceder à ligação da tubagem, é ne-cessário prestar atenção especial aoaperto da entrada e saída de ar. Segureem ambas as extremidades para garantirque os tubos não se dobram nem giram.

3 Durante il collegamento delle tubazioni, pre-stare particolare attenzione al serraggio deitubi di ingresso e di uscita dell�aria. Blocca-re entrambe le estremità ed evitare che letubazioni subiscano rotazioni o torsioni.

4 Η σωλÞνωση πρÝπει να Ýχει χατÜλληληδιÜmετρο χαι να εßναι προσαρmοσmÝνη στηmÝγιστη πßεση χαι θερmοχρασßα λειτοÂργßαj τοÂσÂστÞmατοj πεπιεσmÝνο αÝρα (βλÝπε τεχνιχÜχαραχτηριστιχÜ στη σελßδα 21).

4 Las tuberías deberán ser del diámetrocorrecto y adaptadas a la presión de tra-bajo y temperatura máximas del sistemade aire comprimido (véanse las especifi-caciones técnicas en la hoja 21).

4 A tubagem deve ter o diâmetro correcto eestar adaptada à pressão máxima de uti-lização (consultar as especificações téc-nicas na página 21)

4 Le tubazioni devono avere il diametroprevisto ed essere omologate per i valorimassimi di pressione e di temperaturaprevisti nel circuito (vedere le caratteristi-che tecniche riportate alla pag. 21).

5 ΣÂνδÝστε τοÂj σωλÞνεj πεπιεσmÝνο αÝραστοÂj επισηmασmÝνοÂj σωλÞνεj εισüδο χαιεξüδο το ξηραντÞρα. ΕÔαρmüστε Ýναστεγανοποιητιχü mÝσο στο σπεßρωmα τοÂξηραντÞρα.

5 Conectar las tuberías de aire comprimidoa los tubos del secador marcados �entra-da� y �salida�. Aplicar un sellador a larosca de la conexión del secador.

5 Ligue os tubos de ar comprimido aos tu-bos de entrada e saída marcados do se-cador; se for necessário, através de vál-vulas e, preferencialmente, através deuma válvula de derivação. Aplique vedan-te na rosca das ligações.

5 Collegare le tubazioni dell�aria compres-sa ai raccordi dell�essiccatore di Ingressoe Uscita. Se necessario, utilizzare dellevalvole e, preferibilmente, una valvola diderivazione. Applicare del sigillante suifiletti del raccordo.

6 ΟδηγÞστε τον σωλÞνα απαγωγÞjσÂmπÂχνωmÜτων mÝσα απü Ýνα χωνß σε Ýναδοχεßο αποχÝτεÂσηj, για να Ýχετε τη δÂνατüτηταοπτιχÞj παραχολοýθησηj τηj αποχÝτεÂσηj τωνσÂmπÂχνωmÜτων. Ο σωλÞναj πρÝπει να Ýχει mιαχατωÔερÞ χλßση προj τον ξηραντÞρα χαι τοελεýθερο Üχρο το δεν πρÝπει να βÂθßζεταιmÝσα στο νερü το δοχεßοÂ.

6 Tender la manguera de descarga delcondensado a través de un embudo has-ta un depósito de descarga, para mante-ner el control visual de la descarga delcondensado. Asegurarse de que la man-guera descienda a partir del secador yque el extremo abierto no quede nuncasumergido en el agua del depósito.

6 Coloque o tubo de purga de condensa-dos através de um funil dirigido a um tan-que de purga para manter um controlevisual da purga de condensados. Certifi-que---se de que o tubo tem uma inclina-ção a partir do secador e que a saídaaberta nunca esteja coberta pela água dotanque.

6 Collegare il tubo di scarico, tramite unacanalina, ad un apposito serbatoio, inmodo da consentire il controllo visivo del-la condensa di scarico. Assicurarsi che latubazione presenti una pendenza conti-nua dall�essiccatore e che l�uscita nonpossa mai venirsi a trovare immersanell�acqua del serbatoio.

Π�οστατÝψτε απü παγετü το τmÞmα του σωλÞνααποστ�Üγγισηj που τοποθετεßται Ýξω απü τονχþ�ο του ξη�αντÞ�α.

Proteger de las heladas la tubería de pur-ga del condensado cuando la temperatu-ra ambiente sea de alrededor de 0ûC.

Proteja o tubo de purga de condensados con-tra o gelo se estiver instalado em ambientescom uma temperatura aproximada de 0ûC.

Proteggere dal gelo la tubazione di spur-go della condensa qualora sia postaall�esterno del compressore.

4.2.2 ΗλεχτριχÝj σÂνδÝσειj Conexiones eléctricas Ligações eléctricas Collegamenti elettriciΟι ψÂχτιχοß ξηραντÞρεj πεπιεσmÝνο αÝρα πρÝπεινα εßναι γειωmÝνοι χαι να προστατεýονται απüβραχÂχýχλωση mε ασÔÜλειεj τÞξηj.

Los secadores de aire comprimido debenponerse a tierra, protegiéndolos contra loscortocircuitos por medio de fusibles.

O secador deve ter ligação à terra e ser pro-tegido contra curto---circuitos através de fusí-veis em todas as fases.

L�essiccatore deve essere collegato a terra eprotetto contro i cortocircuiti mediante fusibiliinseriti su tutte le fasi.

Οι ηλεχτριχÝj σÂνδÝσειj πρÝπει να ανταποχρßνονταιστοÂj τοπιχοýj χανονισmοýj.

Las conexiones eléctricas deben cumplir conlas reglamentaciones locales.

Verifique se a instalação eléctrica obedece àlegislação local.

Verificare che l�installazione sia, dal punto divista elettrico, conforme alle norme vigenti.

ΑναθÝστε σε Ýναν διπλωmατοýχο ηλεκτ�οτεχνßτη νατοποθετÞσει Ýνα κατÜλληλο �ευmατολÞπτη (Ôιj) στοκαλþδιο τ�οÔοδοσßαj του ξη�αντÞ�α. Οι χ�ωmατικοßκωδικοß του καλωδßου τ�οÔοδοσßαj εßναι:

Hacer que una persona competente instaleuna clavija adecuada en el cable de corrientedel secador. El código de colores de los hi-los del cable es como sigue:

Peça a um técnico habilitado para instalaruma ficha eléctrica no respectivo cabo dosecador. Os códigos de cores do caboeléctrico são os seguintes:

Far montare da personale specializzato unapresa di potenza idonea al cavo dell�essicca-tore. Il codice colore dei cavi di potenza è ilseguente:

ΚαÔÝ: τÜση δικτýου, ÔÜση Marrón: Tensión de la red, fase Castanho: Electricidade, fase Marrone: potenza di rete, faseΜπλε: τÜση δικτýου, ουδÝτε�ο Azul: Tensión de la red, neutro Azul: Electricidade, neutro Blu: potenza di rete, neutroΠ�Üσινο/κßτ�ινο: γη Amarillo/verde: Puesta a tierra Amarelo/verde: terra Giallo/verde: messa a terra di sicurezza

delairRRRR SSSSmmmmaaaarrrrdddd3 --- SSSSmmmmaaaarrrrdddd18 10

4.3 ¸λεγχοι Comprobaciones Verificações ControlliΒεβαιωθεßτε üτι: Comprobar: Verifique se: Verificare che:d λοι οι σωλÞνεj (εýχαmπτοι χαι mη) τοÂ

ξηραντÞρα βρßσχονται σε χαλÞ χατÜσταση, εßναιχαλÜ στερεωmÝνοι χαι δεν τρßβονται σε Üλλααντιχεßmενα,

d Que todas las mangueras y/o tubos delsecador están en buen estado y bien su-jetas y que no rozan entre sí.

d todas as tubagens do secador estão embom estado, bem fixas e sem folgas.

d tutte le tubazioni e i raccordi dell�essicca-tore siano in buone condizioni, ben fissa-te e prive di gioco.

d εν ÂπÜρχοÂν διαρροÝj αÝρα Þ Âγροý, d Que no hay ninguna fuga de aire o delíquido.

d se não há fugas de líquido ou ar. d non ci siano perdite di liquido o d�aria.

d üλα τα εξαρτÞmατα στερÝωσηj εßναι χαλÜστερεωmÝνα,

d Que todas las fijaciones están bien suje-tas.

d as ligações eléctricas estão seguras e embom estado.

d tutti gli elementi di fissaggio siano salda-mente collegati.

d üλεj οι ηλεχτριχÝj σÂνδÝσειj εßναιασÔαλισmÝνεj χαι βρßσχονται σε χαλÞχατÜσταση,

d Que todas las conexiones eléctricas es-tán sujetas con seguridad y en buen es-tado.

d as válvulas de segurança e outros dispo-sitivos de pressão de ventilação não es-tão obstruídas por sujidade ou tinta.

d tutti i collegamenti elettrici siano saldi e inbuone condizioni.

d οι βαλβßδεj ασÔαλεßαj χαι λοιποß mηχανισmοßγια την εχτüνωση τηj πßεσηj δεν ÝχοÂναποÔραχθεß απü αχαθαρσßεj Þ χρþmα,

d Que las válvulas de seguridad y otrosdispositivos de descarga de presión noestán obstruidos por suciedad o pintura.

d a válvula de saída de ar e o sistemapneumático (isto é, juntas, colectores,válvulas, tubos, etc.) estão em boas con-dições, sem nenhum desgaste nem de-feito.

d le valvole di sicurezza e gli altri dispositividi scarico della pressione non sianoostruiti da sporcizia o vernice.

d η βαλβßδα εξüδο αÝρα χαι το χýχλωmα αÝρα(π.χ. σωλÞνεj, σýνδεσmοι, διαχλαδωτÞρεj,βαλβßδεj χ.λπ.) βρßσχονται σε χαλÞ χατÜσταση,χωρßj σηmÜδια ÔθορÜj Þ ελαττþmατα,

d Que la válvula de salida de aire y el cir-cuito neumático (p.ej. tubos, acoplamien-tos, piezas de distribución, válvulas, man-gueras, etc.) se encuentran en buen esta-do, sin señales de desgaste o defectos.

d proteja o tubo de purga de condensadoscontra o gelo quando localizado no exte-rior da câmara de condensados.

d la valvola di uscita dell�aria e il circuitopneumatico (cioè, i raccordi, i collettori, levalvole, i tubi, ecc.) siano in buone condi-zioni e non presentino tracce di usura odifetti.

delairRRRR SSSSmmmmaaaarrrrdddd3 --- SSSSmmmmaaaarrrrdddd18 11

5. Χειρισmüj Índice Funcionamento Funzionamento5.1 Πßναχαj ελÝγχο Panel de mando Painel de controle Quadro di comando

Στον πßναχα ελÝγχο ÂπÜρχοÂν τααχüλοÂθα σýmβολα:

En el panel de mando apare-cen los pictogramas siguien-tes:

O painel de controle contémos pictogramas seguintes:

Sul quadro di comando sonoriportati i seguentiideogrammi:

S1/H1 ∆ιαχüπτηj Interruptor de conexión/des-conexión S1/H1 T1

interruptor para ligar Interruttore di alimentazione

T1 Θερmümετρο σηmεßο δρüσο Termómetro de punto de ro-cío

termómetro de ponto de con-densação Termometro punto di rugiada

5.2 Εχχßνηση Puesta en marcha Arranque AvviamentoΑχολοÂθÞστε την παραχÜτω διαδιχασßα για ναθÝσετε σε λειτοÂργßα üλη την εγχατÜστασηπεπιεσmÝνο αÝρα:

Seguir el procedimiento que se indica a con-tinuación para poner en marcha la totalidaddel sistema de aire comprimido por primeravez:

Siga o procedimento descrito seguidamentepara iniciar pela primeira vez o sistema de arcomprimido:

Per avviare l�impianto d�aria compressa perla prima volta, seguire la procedura indicata:

1 Ανοßξτε τη βαλβßδα παρÜχαmψηj χαι χλεßστε τιjβαλβßδεj εισüδο χαι εξüδοÂ.

1 Abrir la válvula de derivación y cerrar lasválvulas de entrada y de salida.

1 Abra a válvula de derivação e feche a vál-vula de entrada e saída.

1 Aprire la valvola di derivazione e chiuderele valvole di ingresso e di uscita.

2 ΠεριmÝνετε 2 þρεj περßπο πριν να ανοßξετετον ξηραντÞρα, για να χαταχαθßσοÂν το ψÂχτιχümÝσο χαι τα λιπαντιχÜ.

2 Esperar unas 2 horas antes de poner enmarcha el secador, para que los refrige-rantes y lubricantes puedan asentarse.

2 Espere 2 horas antes de ligar o secadorpara permitir que o refrigerante e os lubri-ficantes assentem no secador.

2 Attendere circa 2 ore prima di mettere infunzione l�essiccatore per consentire l�en-trata in circolo del refrigerante e dei lubri-ficanti.

3 Ανοßξτε τον ξηραντÞρα mε τον διαχüπτη. 3 Poner en marcha el secador por mediodel interruptor de conexión/desconexión.

3 Ligue o secador através do respectivointerruptor.

3 Mettere in funzione l�essiccatore agendosull�interruttore di accensione.

ΕλÝγξτε εÜν ανÜβει η λÂχνßα ελÝγχο mÝσα στονδιαχüπτη.

Comprobar que se enciende el testigodel interruptor.

Verifique se a luz do interruptor está ace-sa.

Verificare che la spia di tale interruttoresia accesa.

4 ΞεκινÞστε τον συmπιεστÞ πεπιεσmÝνου αÝ�α. 4 Poner en marcha el compresor de airecomprimido.

4 Ligue o compressor de ar comprimido. 4 Avviare il compressore.

5 Ανοßξτε λßγο τη βαλβßδα εισüδοÂ, þστε οξηραντÞραj σιγÜ σιγÜ να τεθεß Âπü πßεση.

5 Abrir un poco la válvula de entrada, deforma que el secador se vaya presurizan-do progresivamente.

5 Abra a válvula de entrada para que o se-cador se pressurize lentamente.

5 Aprire la valvola di ingresso per consenti-re una lenta pressurizzazione dell�essic-catore.

¼ταν ο ξηραντÞραj τεθεß πλÞρωj Âπü πßεση,ανοßξτε τη βαλβßδα mÝχρι τÝρmα.

Abrir la válvula de entrada por completocuando el secador esté presurizado total-mente.

Quando o secador estiver totalmentepressurizado, abra completamente a vál-vula de entrada.

Aprire completamente la valvola di in-gresso quando l�essiccatore è completa-mente pressurizzato.

6 ΜετÜ απü πÝντε λεπτÜ, Ôορτßστε τον ξηραντÞραανοßγονταj τη βαλβßδα εξüδοÂ.

6 Cargar el secado al cabo de unos 5 mi-nutos abriendo la válvula de salida.

6 Carregue o secador cinco minutos de-pois abrindo a válvula de entrada de ar.

6 Caricare l�essiccatore circa cinque minutidopo l�apertura della valvola di uscitaaria.

7 Κλεßστε τη βαλβßδα παρÜχαmψηj. 7 Cerrar la válvula de derivación. 7 Se estiver instalada, feche a válvula dederivação.

7 Chiudere la valvola di derivazione, se pre-sente.

ΜÝσα σε mε�ικÜ λεπτÜ, η ποιüτητα τουπεπιεσmÝνου αÝ�α θα εßναι σε αποδεκτÜεπßπεδα.

Al cabo de unos minutos se obtendrá airecomprimido de calidad aceptable.

No espaço de poucos minutos, atinge---se uma qualidade de ar aceitável.

In pochi minuti si otterrà una qualitàdell�aria accettabile.

delairRRRR SSSSmmmmaaaarrrrdddd3 --- SSSSmmmmaaaarrrrdddd18 125.3 ΚατÜ τη λειτοÂργßα Durante la utilización Durante o funcionamento Durante il funzionamento

ΕλÝγχετε ταχτιχÜ εÜν η βελüνα το mετρητÞ σηmεßοÂδρüσο εßναι στην πρÜσινη ζþνη. ΕÜν η βελüναβρßσχεται στην χßτρινη Þ χüχχινη ζþνη, βλÝπε τονχατÜλογο βλαβþν στη σελßδα 17.

Comprobar periódicamente que el indicadordel termómetro de punto de rocío está en lazona verde. Si se encuentra en la zona ama-rilla o en la roja, véase la lista de averías dela página 17.

Com regularidade, verifique a posição doindicador de ponto de condensação. O pon-teiro tem de estar na zona verde. Se estiverna zona amarela ou vermelha, consulte asecção sobre resolução de problemas napágina 17.

Controllare ad intervalli regolari la posizionedell�indicatore del punto di rugiada. L�indicedeve rimanere nella zona verde. Qualora sitrovi nella zona gialla o in quella rossa,vedere il paragrafo sulla ricerca guasti allapagina 17.

5.3.1 Ρýθmιση σÂναγερmοý σηmεßο δρüσο Ajuste de la alarma de punto de rocíoAjustamento do alarme do ponto decondensação

Regolazione dell�allarme punto di ru-giada

Με τον ψηÔιακü mετ�ητÞ σηmεßουδ�üσου, ο συναγε�müj σηmεßου δ�üσουmπο�εß να �υθmιστεß ωj εξÞj:

Con el medidor digital del punto serocío se puede ajustar la alarma depunto de rocío según se indica acontinuación:

É possível regular o alarme doponto de condensação com o con-tador do ponto de condensaçãodigital, do modo explicado a se-guir:

Con il misuratore del punto di ru-giada, è possibile regolare il relati-vo allarme come segue:

1 ΠιÝστε το πλÞκτ�οB για 5δευτε�üλεπτα. Η τ�Ýχουσα �ýθmισητου σηmεßου δ�üσου εmÔανßζεταιστην οθüνη και η λυχνßα ΛΕ∆α�χßζει να αναβοσβÞνει.

1 Pulsar la teclaB durante 5segundos. Se visualizará elvalor de consigna actual y eldiodo indicador emitirádestellos.

1 Prima a teclaB durante 5 se-gundos. O actual valor do pon-to de referência será exibido eo LED ficará intermitente.

1 Premere il tastoB per 5 secon-di. Il display dello strumento vi-sualizza il valore corrente impo-stato e il LED lampeggia.

2 ΠιÝστε το πλÞκτ�οY ÞB για να �υθmßσετε τηνεπιθυmητÞ τιmÞ του σηmεßου δ�üσου.

2 Pulsar laY o laB para ajustar el valorde consigna al valor requerido.

2 PrimaY ouB para regular o ponto dereferência para o valor pretendido.

2 2. Premere i tastiY oB per impostare ilvalore desiderato.

3 ΠιÝστε τα πλÞκτ�αY +B ταυτüχ�ονα για νααποθηκεýσετε την καινοý�για τιmÞ. Η οθüνηεπιστ�ÝÔει στην Ýνδειξη θε�mοκ�ασßαj και ηλυχνßα LED σταmατÜ να αναβοσβÞνει.

3 Pulsar simultáneamente las teclasY +B para fijar el nuevo valor. La pantallavolverá al estado de indicación de latemperatura y el diodo dejará de emitirdestellos.

3 Prima simultaneamente as teclasY +Bpara definir o novo valor. O visor passarápara o estado de indicação da tempera-tura e o LED deixa de estar intermitente.

3 Premere contemporaneamente i tastiY eB per memorizzare il nuovo valore. Suldisplay ricompare l�indicazione della tem-peratura e il LED si spegne.

Σηmεßωση: Αν σε κÜποιο απü τα π�οηγοýmεναβÞmατα, δεν πιÝσετε κανÝνα πλÞκτ�ο για 25δευτε�üλεπτα, ο ελεγκτÞj επανÝ�χεται αυτümαταστην Ýνδειξη θε�mοκ�ασßαj, χω�ßj αλλαγÞ τηj�ýθmισηj.

Nota: Si en cualquiera de los pasosanteriores no se pulsa ninguna tecla durante25 segundos, el controlador volveráautomáticamente al estado de temperatura,sin modificarse el valor de consigna.

Nota: Se, em qualquer um dos anteriorespassos, não premir nenhuma tecla no espa-ço de 25 segundos, o controlador reverteráautomaticamente para o estado de tempera-tura sem alterar o valor do ponto de referên-cia.

Nota: se in una delle due precedenti opera-zioni non viene premuto alcun tasto per 25secondi, l�unità di controllo ripristina automa-ticamente la visualizzazione della temperatu-ra senza cambiare il valore impostato.

Π����οσοχÞ: Αν πιÝσετε τα πλÞκτ�αY +Bταυτüχ�ονα για πε�ισσüτε�α απü 10 δευτε�üλεπτα,οι �υθmßσειj του ο�γÜνου mπο�εß να αλλοιωθοýν. Σ'αυτÞ την πε�ßπτωση, η οθüνη θα δεßχνειλανθασmÝνεj πλη�οÔο�ßεj. Αν αυτü συmβεß κατÜλÜθοj, mην αγγßξετε ξανÜ το ü�γανο για 25δευτε�üλεπτα. ¸τσι, ο ελεγκτÞj θα επανÝλθει στιjα�χικÝj �υθmßσειj.

Advertencia: Si se pulsan simultáneamentelas teclasY +B durante más de 10segundos, podrían cambiarse los reglajesdel instrumento. En ese caso la pantallamostrará información falsa. Si ocurriera estoaccidentalmente, no tocar el instrumento;éste volverá a los valores de consignaoriginales en 25 segundos.

Aviso: Se premir simultaneamente as teclasY +B durante mais de 10 segundos, asdefinições do instrumento podem ser altera-das. Nesse caso, o visor exibirá informaçõesincorrectas. Se, acidentalmente, isso aconte-cer, não toque novamente no instrumento.Este voltará aos pontos de definição origi-nais no espaço de 25 segundos.

Attenzione: l�eventuale contemporaneo azio-namento dei tastiY eB per oltre 10 secon-di, può causare la modifica dei parametri im-postati con conseguente visualizzazione didati errati. In questo caso, non toccare nuo-vamente lo strumento. Entro 25 secondi lostrumento ripristina i parametri originari.

Μηνýmατα: Mensajes operativos: Mensagens de funcionamento: Messaggi di funzionamento:

AH Θε�mοκ�ασßα Üνω του mÝγιστου ο�ßου τηj τιmÞj�ýθmισηj

Temperatura por encima del limitadormáximo del valor de consigna

Temperatura acima do limitador máximo doponto de referência

Temperatura superiore al limite massimoammesso

E1 Β�αχυκýκλωmα αισθητÞ�α Þ ανοιχτü κýκλωmα Sonda cortocircuitada o circuito abierto Sonda com curto---circuito ou circuito aber-to Circuito sonda in corto o interrotto

EE ΣÔÜλmα mνÞmηj, αλλÜξτε τον θε�mοστÜτη σηmεßουδ�üσου

Error de memoria, sustituir el termostatode punto de rocío por otro nuevo

Erro de memória, substitua o termóstatodo ponto de condensação por um novo

Errore memoria, sostituire il termostato delpunto di rugiada

ALΕπικοινωνÞστε το τmÞmα εξυπη�Ýτησηj πελατþν Establecer contacto con el departamento

d i i Contacte o departamento de assistência Rivolgersi al servizio assistenzadF

ΕπικοινωνÞστε το τmÞmα εξυπη�Ýτησηj πελατþν Establecer contacto con el departamentode servicio Contacte o departamento de assistência Rivolgersi al servizio assistenza

delairRRRR SSSSmmmmaaaarrrrdddd3 --- SSSSmmmmaaaarrrrdddd18 135.4 ∆ιαχοπÞ τηj λειτοÂργßαj Parada Paragem Spegnimento

Κλεßστε τον ξηραντÞρα mε τον διαχüπτη. ΟξηραντÞραj σταmατÜ.

Desconectar el secador por medio del inter-ruptor de conexión/desconexión. El secadorse para.

Desligue o secador utilizando o respectivointerruptor. O secador pára.

Spegnere l�essiccatore agendosull�interruttore di accensione. L�essiccatoresi fermerà.

ΜετÜ το χλεßσιmο το ξηραντÞρα, περιmÝνετετοÂλÜχιστον 10 λεπτÜ πριν να τον ανοßξετε ξανÜ.

Después de desconectar el secador, esperar10 minutos, como mínimo, antes de volver aponerlo en marcha.

Para ligar novamente o secador espere 10minutos, no mínimo.

Prima di rimettere in funzione l�essiccatore,attendere per almeno 10 minuti.

Η παροχÞ ρεýmατοj προj τον ξηραντÞραεπιτρÝπεται να διαχüπτεται müνο για λüγοÂjσÂντÞρησηj Þ üταν το σýστηmα πρüχειται να τεθεßεχτüj λειτοÂργßαj για mεγÜλο χρονιχü διÜστηmα.

La corriente del secador sólo se debe desco-nectar cuando el sistema vaya a permanecerinactivo durante mucho tiempo o para efec-tuar trabajos de mantenimiento.

Só se deve desligar a energia eléctrica dosecador por motivos de trabalhos de manu-tenção ou quando estiver inoperacional du-rante um longo período.

Interrompere l�alimentazione all�essiccatoresolo quando si rende necessario effettuareinterventi di manutenzione o quantol�impianto è rimasto inutilizzato per lungotempo.

delairRRRR SSSSmmmmaaaarrrrdddd3 --- SSSSmmmmaaaarrrrdddd18 14

6. ΣυντÞ����ηση Mantenimiento Manutenção ManutenzioneΕργασßεj σÂντÞρησηj χαι επισχεÂÞj, ειδιχÜ σταχÂχλþmατα ψÂχτιχοý mÝσοÂ, επιτρÝπεται ναεχτελοýνται müνο απü αρmüδιο προσωπιχü mεχατÜλληλη χατÜρτιση χαι ειδßχεÂση.

Los trabajos de mantenimiento y reparación,especialmente si se trata de los circuitos derefrigerante, deberán ser efectuados única-mente por personal autorizado, cualificado yentendido en la materia.

Os trabalhos de manutenção e reparação,particularmente dos circuitos de refrigerante,devem ser executados exclusivamente porpessoal autorizado, formado e qualificado.

Gli interventi di manutenzione e di riparazio-ne, in particolare quelli relativi ai circuiti delrefrigerante, devono essere effettuati solo dapersonale autorizzato, addestrato e qualifica-to.

1 Χρησιmοποιεßτε τα χατÜλληλα εργαλεßα γιασÂντÞρηση χαι επισχεÂÞ.

1 Utilizar sólo las herramientas correctaspara el mantenimiento y reparación.

1 Utilize unicamente as ferramentas ade-quadas à manutenção e reparação.

1 Per gli interventi di manutenzione e di ri-parazione servirsi solo degli strumenti edegli attrezzi appropriati.

2 Χρησιmοποιεßτε müνο γνÞσια ανταλλαχτιχÜ. 2 Utilizar exclusivamente recambios origi-nales.

2 Utilize unicamente peças sobressalentesde origem.

2 Utilizzare solo parti di ricambio originali.

3 Εργασßεj σÂντÞρησηj επιτρÝπεται ναεχτελοýνται müνο üταν ο ξηραντÞραj εßναι εχτüjλειτοÂργßαj, η πßεση στο σýστηmα Ýχειεχτονωθεß χαι ο χεντριχüj διαχüπτηj εßναιχλειστüj.

3 Los trabajos de mantenimiento sólo po-drán ser efectuados con el secador para-do y despresurizado, y el interruptor prin-cipal esté desconectado.

3 Os trabalhos de manutenção só devemser executados se o secador estiver para-do e despressurizado e quando a corren-te estiver desligada.

3 Gli interventi di manutenzione devono es-sere effettuati solo con l�essiccatorespento, depressurizzato e scollegatodall�alimentazione elettrica.

4 Χρησιmοποιεßτε müνο Âγρü πανß για τονχαθαρισmü των εξαρτηmÜτων.

4 Para limpiar las piezas utilizar sólo un pa-ño húmedo.

4 Para limpar as peças, utilize somente umpano húmido.

4 Per pulire i componenti utilizzare solo unpanno umido.

5 Εχτελεßτε τιj εργασßεj σÂντÞρησηj χαιεπισχεÂÞj τηρþνταj χαλÞ τÜξη. ΑποÔεýγετε τηνεßσοδο αχαθαρσιþν χαλýπτονταj τα εξαρτÞmαταχαι τα ελεýθερα ανοßγmατα mε χαθαρü πανß ÞχολλητιχÞ ταινßα.

5 Efectuar los trabajos de mantenimiento yreparación con escrupulosidad. Evitarque penetre suciedad recubriendo laspiezas y los orificios al descubierto conun paño limpio o con cinta adhesiva.

5 Durante os trabalhos de manutenção ereparação, proceda cuidadosamente. Pa-ra impedir a entrada de lixo, cubra as pe-ças e aberturas com um pano, papel oufita limpa.

5 Per gli interventi di manutenzione e di ri-parazione adottare le opportune precau-zioni. Evitare la penetrazione di contami-nanti coprendo i componenti e le apertu-re con stracci puliti, carta o nastro adesi-vo.

6 Μην αÔÞνετε εργαλεßα, ασÂναρmολüγηταεξαρτÞmατα Þ πανιÜ χαθαρισmοý πÜνω Þ mÝσαστον ξηραντÞρα.

6 No dejar ninguna herramienta, piezassueltas o trapos de limpieza dentro o en-cima del secador.

6 Nunca deixe ferramentas, peças soltasou panos de limpeza no interior ou emcima do secador.

6 Evitare assolutamente di dimenticare ele-menti sciolti o stracci sopra o all�internodell�essiccatore.

7 Για να αποÔευχθεß η Üσκοπη απþλεια ψυκτικοýmÝσου, η πßεση ανα��üÔησηj π�Ýπει ναmετ�ιÝται mε mανümετ�ο χω�ßj σωλÞνασýνδεσηj.

7 Utilizar un manómetro sin manguera paramedir la presión de aspiración, con obje-to de evitar pérdidas innecesarias de re-frigerante.

7 Utilize um manómetro sem mangueirapara medir a pressão de aspiração demodo a impedir perdas desnecessáriasde refrigerante.

7 Usare un manometro senza tubazioneflessibile per misurare la depressione diaspirazione necessaria a evitare inutiliperdite di refrigerante.

Η απþλεια ψυκτικοý mÝσου mπο�εß ναεπη�εÜσει α�νητικÜ τιj επιδüσειj τουξη�αντÞ�α.

La pérdida de refrigerante puede afectarnegativamente al buen funcionamientodel secador.

A perda de refrigerante pode influenciarnegativamente o desempenho do seca-dor.

Le perdite di refrigerante potrebbero in-fluire negativamente sulle prestazionidell�essiccatore.

delairRRRR SSSSmmmmaaaarrrrdddd3 --- SSSSmmmmaaaarrrrdddd18 15

6.1 Απü τον χρÞστηMantenimiento por parte delusuario

Manutenção feita peloutilizador

Manutenzione a curadell�utilizzatore

1 Καθαρßζετε τον σÂmπÂχνωτÞ mε mαλαχÞ βοýρτσαÞ πεπιεσmÝνο αÝρα üποτε παρατηρεßτεεναποθÝσειj σχüνηj.

1 Limpiar el condensador con cepillo o conaire en cuanto se detecte algún depósitode polvo.

1 Escove ou limpe com ar o condensadorlogo que reparar na existência de pó.

1 Spazzolare o soffiare il condensatore nonappena sono visibili depositi di polvere.

2 ∆ιατηρεßτε τον ξηραντÞρα χαθαρü. 2 Mantener el secador siempre limpio. 2 Mantenha o secador limpo. 2 Mantenere pulito l�essiccatore.3 ΕλÝγξτε Àαι Àαθαρßστε τα εσωτεριÀÜ

εξαρτÞmατα το διαχωριστÞρα Âεροý.3 Comprobar y limpiar las piezas internasdel separador de agua.

3 Verifique e limpe as peças internas doseparador de água.

3 Controllare e pulire le parti interne del se-paratore acqua.

∆ιαχω�ιστÞj νε�οý Separador de agua Separador de água Separatore d�acqua¼ταν χ�ησιmοποιεßται π�οÔßλτ�ο καλÞjποιüτηταj, mßα Ôο�Ü στουj 6 mÞνεj α�κεß.

Si se utiliza el prefiltro correcto para elsecador, bastará con hacerlo una vez ca-da 6 meses.

Quando se utiliza o pré---filtro correcto nosecador, uma vez de 6 em 6 meses deveser o suficiente.

Con il filtro preliminare adatto, è sufficien-te eseguire la manutenzione ogni 6 mesi.

Για συστÞmατα πεπιεσmÝνου αÝ�α mε Ýντονη�ýπανση, τα οποßα δεν εßναι εÔοδιασmÝνα mεÔßλτ�α, mπο�εß να χ�ειÜζεται καθÜ�ισmα τουδιαχω�ιστÞ νε�οý mßα Ôο�Ü στιj δεκαπÝντεηmÝ�εj.

Tratándose de sistemas de aire compri-mido muy sucios y sin filtrar, el intervalode limpieza necesario puede llegar a serde dos veces al mes.

Nos casos de sistemas de ar comprimidomuito sujos e não filtrados, a frequênciade limpeza necessária deve ser de 2 ve-zes por mês.

Con impianti d�aria compressa moltosporchi e non filtrati, può rendersi indi-spensabile procedere alla pulizia due vol-te al mese.

ΕÜν η αποστ�Üγγιση ελÝγχεται mε βÜση τονχ�üνο Þ τη στÜθmη, αÔαι�Ýστε π�þτα τουjσωλÞνεj στο κÜτω mÝ�οj του διαχω�ιστÞ νε�οý.

Con una purga de condensado tempori-zada o de control por nivel, primero sedeberá desmontar la tubería de la parteinferior del separador de agua.

Com uma purga de condensados contro-lada por tempo ou nível, primeiro, retire atubagem na base do separador de água.

Se il controllo dello spurgo della conden-sa è del tipo a tempo o a livello, togliereinnanzitutto la tubazione sul fondo delseparatore d�acqua.

Το ποτÞ�ι του διαχω�ιστÞ νε�οý Ýχει σýνδεσmοmπαγιονÝ.

La cubeta del separador de agua llevauna conexión de bayoneta.

A bacia do separador de água está equi-pada com uma ligação tipo baioneta.

La coppa del separatore d�acqua è dota-ta di attacco a baionetta.

ΑÔαι�Ýστε το ποτÞ�ι του διαχω�ιστÞ νε�οýπιÝζοντÜj το mÝσα στην κεÔαλÞ και στ�ÝÔονταjτο στη συνÝχεια δεξιüστ�οÔα.

Desmontar la cubeta del separador deagua presionándola hacia dentro de lacabeza y después girándola en el sentidode las agujas del reloj.

Retire a bacia do separador de água em-purrando---a contra a junta e, depois, ro-dando---a no sentido dos ponteiros dorelógio.

Staccare la coppa del separatore d�ac-qua premendola contro la testa e ruotan-dola in senso orario.

Καθα�ßστε το ποτÞ�ι mε νε�ü τηj β�ýσηj,αÔαι�þνταj τυχüν β�οmιÝj που Ýχουν κολλÞσειmÝσα στο ποτÞ�ι.

Limpiar el interior con agua del grifo paraquitar la suciedad que haya podido adhe-rirse.

Limpe o interior com água da torneira pa-ra retirar a sujidade que pode estar pre-sa.

Pulire l�interno con acqua di rubinetto pertogliere lo sporco eventualmente deposi-tatosi.

Σηmεßωση: ΕÜν η αποστ�Üγγιση ελÝγχεται mεβÜση τον χ�üνο Þ τη στÜθmη, δεν υπÜ�χειπλωτÞ�αj.

Nota: Con una purga de condensadotemporizada o de control por nivel, nose instala la purga de flotador.

Observação: Com uma purga de con-densados controlada por tempo ou nível,a purga flutuante não está instalada.

Nota: se il controllo dello spurgo dellacondensa è del tipo a tempo o a livello, loscarico a galleggiante non è in dotazione.

delairRRRR SSSSmmmmaaaarrrrdddd3 --- SSSSmmmmaaaarrrrdddd18 16

1 1a 1b 1c 1d 2 2a

∆ιαδικασßα για σýστηmα αποστρÜγγισηj mεχρονιστÞ (1):

Procedimiento de drenaje (1) controla-do por temporizador

Procedimento do dreno controlado portemporizador (1):

Procedura scarico controllato con tem-porizzatore (1):

Κλεßστε τη βαλβßδα του Ôßλτ�ου (1a). Cerrar la válvula del filtro (1a). Feche a válvula do filtro (1a). Chiudere la valvola del filtro (1a).ΠατÞστε το πλÞκτ�ο «TEST» (1b) mÝχ�ι ναεκτονωθεß η πßεση mÝσα στο Ôßλτ�ο.

Presionar �TEST� (1b) hasta que desapa-rezca la presión del filtro.

Prima �TEST� (1b) até o filtro ficar sempressão.

Premere TEST (1b) fino a quando il filtroè depressurizzato.

Ξεβιδþστε το καπÜκι του Ôßλτ�ου mε Ýνα κÝ�mα(1c).

Utilizar una moneda (1c) para desenros-car la tapa del filtro.

Utilize uma moeda (1c) para desapertar atampa do filtro.

Utilizzando una moneta (1c), svitare il co-perchio del filtro.

Ξεπλýντε τη σÞτα (1d) mε νε�ü τηj β�ýσηj. Enjuagar el filtro (1d) con agua del grifo. Passe o filtro (1 d) por água da torneira. Lavare il filtro (1d) con acqua corrente.Βιδþστε το καπÜκι του Ôßλτ�ου mε Ýνα κÝ�mα(1c).

Utilizar una moneda (1c) para enroscar latapa del filtro.

Utilize uma moeda para apertar a tampado filtro.

Avvitare il coperchio del filtro servendosidi una moneta (1c).

Ανοßξτε τη βαλβßδα του Ôßλτ�ου (1a). Abrir la válvula del filtro (1a). Abra a válvula do filtro (1a). Aprire la valvola del filtro (1a).ΕλÝγξτε τη βαλβßδα για δια��οÝj αÝ�α. Controlar posibles fugas de aire. Verifique a existência de fugas de ar. Controllare l�eventuale presenza di trafila-

menti di aria.ΕλÝγξτε τη σωστÞ λειτου�γßα του συστÞmατοjαποστ�Üγγισηj πατþνταj το πλÞκτ�ο «TEST»(1b).

Comprobar el funcionamiento correctodel drenaje controlado por temporizadorpresionando para ello el botón �TEST�(1b).

Teste o funcionamento correcto do drenocontrolado por temporizador, premindo�TEST� (1b).

Verificare il corretto funzionamento delloscarico controllato dal temporizzatorepremendo TEST (1b).

∆ιαδικασßα για σýστηmα αποστρÜγγισηj mεελεγκτÞ στÜθmηj (2):

Procedimiento para el drenaje contro-lado por nivel (2):

Procedimento do dreno controlado pornível (2):

Procedura di scarico controllato dellivello (2):

ΕπειδÞ το σýστηmα αποστ�Üγγισηj mε ελεγκτÞστÜθmηj δεν mπο�εß να αποσυνα�mολογηθεß,επιβÜλλεται η χ�Þση κατÜλληλων π�οÔßλτ�ων.

Para el drenaje controlado por nivel esindispensable utilizar los prefiltros correc-tos, ya que éste no se puede desasem-blar.

É fundamental a utilização de um pré---fil-tro correcto para o dreno controlado pornível porque não pode ser desmontado.

L�uso di un prefiltro idoneo è essenzialeper lo scarico controllato del livello, inquanto esso non può essere smontato.

Χ�ησιmοποιÞστε το πλÞκτ�ο «TEST» (2a) για ναελÝγξετε το σýστηmα αποστ�Üγγισηj και νααποmακ�ýνετε τυχüν εmÔ�αγmÝνα υλικÜ.

Utilizar el botón �TEST� (2a) para compro-bar el drenaje controlado por nivel y paraeliminar posibles bloqueos.

Para verificar o correcto funcionamento eeliminar eventuais entupimentos, utilize obotão �TESTE� (2a) para testar o drenocontrolado por nível.

Utilizzare il tasto TEST (2a) per verificareil corretto funzionamento dello scaricocontrollato del livello e per eliminareeventuali ostruzioni.

ΕÜν χατÜ τη σÂντÞρηση διαπιστþσετε ανωmαλßεjστον ξηραντÞρα, σÂmβοÂλεÂθεßτε τον χατÜλογοβλαβþν στη σελßδα NO TAG.

Cuando se observen irregularidades en elsecador al efectuar los trabajos de manteni-miento, consultar la lista de averías de la pá-gina NO TAG.

Consulte a lista de resolução de problemasda página NO TAG, se a manutenção apre-sentar alguma irregularidade.

Per gli interventi di manutenzione e di ripara-zione adottare le opportune precauzioni. Evi-tare la penetrazione di contaminanti copren-do i componenti e le aperture con stracci pu-liti, carta o nastro adesivo.

delairRRRR SSSSmmmmaaaarrrrdddd3 --- SSSSmmmmaaaarrrrdddd18 17

7. Εντοπισmüj βλαβþν En caso de problemas Resolução de problemas Ricerca guastiΠριν να προβεßτε σε εργασßεj σÂντÞρησηj ÞεπισχεÂÞj, χλεßστε τον ξηραντÞρα χαι να βγÜλτε τονρεÂmατολÞπτη απü τον ρεÂmατοδüτη. Επßσηj, πρÝπεινα εχτονþσετε την πßεση mÝσα στο σýστηmα.

Antes de empezar cualquier trabajo de man-tenimiento o reparación, se deberá desco-nectar el secador y sacar la clavija del en-chufe. También será necesario despresurizarel secador.

Antes de qualquer trabalho de manutençãoou reparação no secador, deve desligar ointerruptor e o cabo de energia. Paralela-mente, deve evacuar o ar comprimido dosistema.

Prima di iniziare un intervento di manutenzio-ne o di riparazione sull�essiccatore, spegne-re l�interruttore principale di alimentazione el�interruttore di accensione. Inoltre, lasciarsfogare l�aria compressa dall�impianto.

Αιτßα ΑποχατÜσταση Causa Acción correctora Causa Acção correctiva Causa Intervento correttivo

Ο ξη����αντÞ����αj εßναι ανοιχτüj αλλÜ δενξεκινÜει

El secador está conectado, pero no arran-ca O compressor não arranca/pára Il compressore non si avvia/ferma

∆εν υπÜ�χει τÜσηδικτýου.

ΕλÝγξτε το σýστηmα και

No llega tensión dela red.

Comprobar y si es

O cabo eléctrico nãoestá presente

Manca potenza direte

Controllare e interve

Ελαττωmατικüjδιακüπτηj.

ΕλÝγξτε το σýστηmα καιαποκαταστÞστε τοπ�üβληmα.

El interruptor de co-nexión/desconexiónestá averiado.

Comprobar y, si esnecesario, subsanar-lo.

O interruptorligar/desligar estádanificado

Verifique e repare sefor necessário.

Interruttore di ON/OFF (accensione/spegnimento) difetto-so

Controllare e interve-nire secondo neces-sità

Ενε�γοποιÞθηκε ηθε�mικÞ π�οστασßα τουκινητÞ�α του συmπιεστÞ.

ΕλÝγξτε την τÜση τουδικτýου. Ο συmπιεστÞjθα ξαναξεκινÞσειαυτümατα mετÜ απü30�60 λεπτÜ, üταν θαÝχει κ�υþσει.

La protección térmi-ca interna del motordel ventilador lo hadesconectado

Comprobar si la ten-sión es insuficiente.El compresor volveráa arrancar automáti-camente al cabo de30---60 minutos cuan-do se haya enfriado.

A protecção térmicainterna do motor docompressor foi co-mutada

Verifique se a tensãoé suficiente. Quandotiver arrefecido, ocompressor ligaráautomaticamente

La protezione termi-ca interna del motoredel compressore èandata fuori taratura.

Verificare che la ten-sione sia sufficiente.Il compressore si av-vierà automaticamen-te quando si sarà raf-freddato

Πολý Âψηλü σηmεßο δρüσο πßεσηj El punto de rocío bajo presión es excesi-vo

O ponto de condensação é demasiadoelevado Il punto di rugiada è troppo elevato.

Πολý ÂψηλÞθερmοχρασßα στηνεßσοδο πεπιεσmÝνοÂαÝρα

ΕλÝγξτε χαιαποχαταστÞστε τοπρüβληmα. ΕÜνχρειÜζεται,εγχαταστÞστε Ýνανπροψýχτη.

La temperatura deentrada del aire com-primido es excesiva

Comprobar y subsa-nar. Si es necesario,instalar una cuba depresión o un refrige-rador previo.

A temperatura do arde entrada é dema-siado elevada.

Verifique e corrija. Senecessário, instaleum pré---refrigerador.

La temperatura di in-gresso dell�aria ètroppo elevata.

Controllare e interve-nire. Installare, se ne-cessario, un pre---re-frigeratore.

Πολý ÂψηλÞθερmοχρασßαπεριβÜλλοντοj

ΕλÝγξτε χαιαποχαταστÞστε τοπρüβληmα. ΕÜν εßναιδÂνατüν, mεταÔÝρετε τονξηραντÞρα Þmετατοπßστε τηναναρρüÔηση το αÝραψýξηj σε πιο δροσερüσηmεßο, παρεmβÜλλονταjπρüσθετο σωλÞνα.

La temperatura am-biente es excesiva.

Comprobar y reparar.Si es posible, despla-zar el secador o aspi-rar el aire fresco deun lugar más frescopor medio de una tu-bería.

A temperatura am-biente é demasiadoelevada

Verifique e corrija. Senecessário, coloqueo secador ou tubo deentrada de ar num lo-cal mais fresco.

La temperatura am-biente è troppo ele-vata.

Controllare e interve-nire. Spostare, se ne-cessario, l�essiccato-re o il tubo di aspira-zione dell�aria in unposto più freddo.

Πολý χαmηλÞ εισüδοÂπεπιεσmÝνο αÝρα.

ΑÂξÞστε την πßεσηεισüδο τοÂπεπιεσmÝνο αÝρα.

La presión de entra-da del aire comprimi-do es demasiado ba-ja

Aumentar la presiónde entrada del airecomprimido

A pressão do ar deentrada é demasiadobaixa

Aumente a pressãodo ar de entrada

La pressione dell�ariain ingresso è troppobassa.

entare la pressionedell�aria in ingresso

delairRRRR SSSSmmmmaaaarrrrdddd3 --- SSSSmmmmaaaarrrrdddd18 18Intervento correttivoCausaAcção correctivaCausaAcción correctoraCausaΑποχατÜστασηΑιτßα

ΥπÝρβαση τηj mÝγιστηjιχανüτηταj τοÂξηραντÞρα

Μειþστε την ποσüτητααÝρα εισüδοÂ. ΕÜν αÂτüδεν εßναι δÂνατüν,αÂξÞστε την πßεση στοσýστηmα πεπιεσmÝνοÂαÝρα. ΕÜν οýτε χι αÂτüδεν εßναι δÂνατüν,εξετÜστε τη δÂνατüτητανα αγορÜσετε δεýτερο Þmεγαλýτερο ξηραντÞρα.

Se sobrepasa la ca-pacidad máxima delsecador.

Disminuir la cantidadde aire de entrada. Siesto no fuera posible,aumentar la presióndel sistema de airecomprimido. Si estotampoco fuera posi-ble, estudiar la adqui-sición de un segundosecador o uno demayor capacidad.

A capacidade do se-cador foi ultrapassa-da

Reduza o caudal doar de entrada. Se talnão for possível, re-duza a pressão do arde entrada. Como re-curso, pense em ad-quirir um segundosecador ou ummaior.

La capacità dell�es-siccatore è stata su-perata

Ridurre la portatadell�aria in ingresso.Nel caso in cui ciònon sia possibile, ri-durre la pressionedell�aria in ingresso.Prendere in conside-razione, come solu-zione definitiva, l�ac-quisto di un secondoessiccatore di un mo-dello più grande.

Πολý ÂψηλÞ Þ πολý χαmηλÞ πßεσησÂmπÂχνωτÞ

La presión del condensador es demasia-do alta o demasiado baja

A pressão do condensador é demasiadoalta ou baixa

La pressione del condensatore è troppoelevata o troppo bassa

ΕλαττωmατιχÞ ÔτερωτÞ ÞχινητÞραj ÔτερωτÞj

ΕλÝγξτε χαι χαλÝστε τηνÂπηρεσßα τεχνιχÞjÂποστÞριξηj.

El ventilador o el mo-tor del ventilador es-tá averiado.

Comprobar y hacerintervenir al Departa-mento de Servicio.

O ventilador ou o seumotor está avariado

Verifique e contactecom o departamentode assistência

Il ventilatore o il suomotore sono difettosi

Verificare e contattareil servizio assistenza.

Πολý ÂψηλÞθερmοχρασßαπεριβÜλλοντοj

ΕλÝγξτε χαιαποχαταστÞστε τοπρüβληmα. ΕÜν εßναιδÂνατüν, mεταÔÝρετε τονξηραντÞρα Þmετατοπßστε τηναναρρüÔηση το αÝραψýξηj σε πιο δροσερüσηmεßο, παρεmβÜλλονταjπρüσθετο σωλÞνα.

La temperatura am-biente es excesiva.

Comprobar y reparar.Si es posible, despla-zar el secador o aspi-rar el aire fresco deun lugar más frescopor medio de una tu-bería.

A temperatura am-biente está demasia-do elevada

Verifique e corrija. Senecessário, coloqueo secador ou tubo deentrada de ar num lo-cal mais fresco.

La temperatura am-biente è troppo ele-vata.

Controllare e interve-nire. Spostare, se ne-cessario, l�essiccato-re o il tubo di aspira-zione dell�aria in unposto più freddo.

ΣÂmπÂχνωτÞj λερωmÝνοjεξωτεριχÜ

Καθαρßστε τονσÂmπÂχνωτÞ üπωjπεριγρÜÔεται στοχεÔÜλαιο για τησÂντÞρηση, σελßδα 15.

El condensador estásucio por fuera.

Limpiar el condensa-dor según se indicaen el capítulo quetrata del manteni-miento en la pág. 15.

O condensador estásujo no exterior.

Limpe o condensa-dor conforme descri-to na secção de ma-nutenção, na página15.

Il condensatore èsporco esternamen-te.

Pulire il condensatorecome descritto nelcapitolo sulla manu-tenzione a pagina 15.

Ενε�γοποιÞθηκε ηεσωτε�ικÞ π�οστασßαυπε�θÝ�mανσηj τουκινητÞ�α τηj Ôτε�ωτÞj.

Ο κινητÞ�αj τηjÔτε�ωτÞj θαξαναξεκινÞσει αυτümαταmετÜ απü 30�60 λεπτÜ,üταν θα Ýχουν κ�υþσειοι πε�ιελßξειj.

La protección térmi-ca del motor del ven-tilador ha desconec-tado el ventilador, loque origina un altapresión.

El motor del ventila-dor volverá a poner-se en marcha auto-máticamente encuanto se enfríe.

A protecção térmicainterna do motor doventilador foi comu-tada

O motor ligará auto-maticamente quandoas bobines arrefece-rem

La protezione termi-ca interna del motoredel ventilatore è an-data fuori taratura.

Il motore del ventila-tore si avvierà auto-maticamente quandogli avvolgimenti si sa-ranno raffreddati.

Πολý mεγÜλη πτþση πßεσηj mÝσα στονξη����αντÞ����α

La caída de presión dentro del secador esexcesiva

A queda de pressão sobre o secador édemasiado elevada

La caduta di pressione nell�essiccatore ètroppo elevata.

ΑπüÔ�αξη τουσυστÞmατοj πεπιεσmÝνουαÝ�α.

ΚαλÝστε την υπη�εσßατεχνικÞj υποστÞ�ιξηj.

El sistema de airecomprimido estáobstruido

Ponerse en contactocon el Departamentode Servicio

O sistema de refrige-ração está obstruído

Contacte com o de-partamento de assis-tência

Il circuito di raffred-damento è ostruito.

Contattare il servizioassistenza

delairRRRR SSSSmmmmaaaarrrrdddd3 --- SSSSmmmmaaaarrrrdddd18 19Intervento correttivoCausaAcção correctivaCausaAcción correctoraCausaΑποχατÜστασηΑιτßα

Ο διαχω����ιστÞj νε����οý δεν λειτου����γεß Þ απÜγεισυνεχþj νε����ü και αÝ����α.

El separador de agua no funciona o des-carga continuamente agua y aire.

O separador de água não funciona O se-parador de água deita continuamenteágua e ar.

Il separatore d�acqua non funziona. Il se-paratore d�acqua scarica continuamenteacqua e aria.

ΑπüÔ�αξη τουηλεκτ�ονικοýσυστÞmατοjαποστ�Üγγισηj.

Καθα�ßστε τονδιαχω�ιστÞ νε�οý üπωjπε�ιγ�ÜÔεται στοκεÔÜλαιο για τησυντÞ�ηση, σελßδα 15.

El sistema de des-carga automática es-tá obstruido.

Limpiar el separadorde agua según se in-dica en la sección deMantenimiento de lapágina 15.

O sistema de purgaautomática está blo-queado.

Limpe o separadorde água conformedescrito na secçãode manutenção napágina 15.

Il circuito di spurgoautomatico è intasa-to.

Pulire il separatored�acqua come de-scritto nel capitolosulla manutenzione apagina 15.

ΕλÜττωmα στοηλεκτ�ονικü σýστηmααποστ�Üγγισηj.

ΚαλÝστε την υπη�εσßατεχνικÞj υποστÞ�ιξηj.

El sistema de des-carga automática es-tá obstruido.

Ponerse en contactocon el Departamentode servicio

O sistema de purgaautomática está ava-riado.

Contacte com o de-partamento de assis-tência.

Il circuito di spurgoautomatico è difetto-so.

Contattare il servizioassistenza

Σηmεßωση: Το σηmεßο δρüσο θα διαÔÝρει απü τηνονοmαστιχÞ τιmÞ, üταν ÂπÜρχει απüχλιση απü τιjχανονιχÝj σÂνθÞχεj λειτοÂργßαj. Σηmεßο δρüσοÂ+7ûC mπορεß να θεωρεßται χανονιχü, üταν ηποσüτητα πεπιεσmÝνο αÝρα, η θερmοχρασßαεισüδο το πεπιεσmÝνο αÝρα Þ η θερmοχρασßαπεριβÜλλοντοj εßναι πιο ÂψηλÝj απü τιjονοmαστιχÝj τιmÝj.

Nota: El punto de rocío se desviará del valornominal si se sobrepasan las condicionesnominales. Ejemplo: un punto de rocío de7ûC se considera normal si el caudal, la pre-sión de entrada del aire comprimido, la tem-peratura de entrada del aire o la temperaturaambiente superan el valor nominal o la pre-sión es inferior al valor nominal.

Nota: O ponto de condensação desviará doseu valor nominal logo que as condiçõesnominais forem ultrapassadas. Ex.: conside-ra---se normal um ponto de condensação de7ûC quando o caudal, a temperatura do arde entrada ou a temperatura ambiente foremsuperiores ao valor nominal.

Nota: Quando le condizioni nominali vengo-no superate, il punto di rugiada sarà diversodal valore nominale. Ad es., un punto di ru-giada di 7ûC è considerato normale se laportata, la temperatura dell�aria di ingresso oquella ambiente sono superiori ai valori no-minali.

ΕÜν ÂπÜρχει πρüβληmα πο δεν mπορεßτε νααποχαταστÞσετε mε βÜση τον χατÜλογο βλαβþν,χαλÝστε την Âπηρεσßα τεχνιχÞj ÂποστÞριξηj.

Si el problema no se puede solucionar enbase a esta lista de averías, hacer interveniral Departamento de Servicio.

Contacte com o departamento de assistên-cia se o problema não puder ser corrigidotendo por base esta lista de resolução deproblemas.

Qualora i problemi riscontrati non potesseroessere risolti sulla base della ricerca guastiqui proposta, contattare il servizio assisten-za.

delairRRRR SSSSmmmmaaaarrrrdddd3 --- SSSSmmmmaaaarrrrdddd18 20

8. Απüσυ����ση Desmantelamiento Descarte Smaltimento e riciclaggioΦτÜνονταj ο ψυκτικüj ξη�αντÞ�αj πεπιεσmÝνουαÝ�α τηj Σmαρδ στο τÝλοj του κýκλου ζωÞj του,υπÜ�χουν ο�ισmÝνα σηmεßα που π�Ýπει ναπ�οσÝξετε:

Al término de la vida útil del secador de airecomprimido por refrigeración Smard, hay al-gunos puntos que merecen atención espe-cial:

No fim da vida útil do secador de ar refrigera-do comprimido Smard, há alguns pontos me-recedores de atenção especial:

Al termine del ciclo operativo dell�essiccatored�aria compressa a refrigerante Smard, oc-corre porre particolare attenzione ai seguentipunti:

1 ΑντλÞστε το ψυκτικü mÝσο απü το σýστηmαψýξηj.

1 Se deberá extraer el refrigerante del sis-tema de refrigeración mediante bombeo.

1 O refrigerante deve ser escoado do siste-ma de refrigeração.

1 Estrarre il refrigerante dall�impianto me-diante pompaggio.

Το ψυκτικü mÝσο mπο�εß στη συνÝχεια ναυποβληθεß σε αναγÝννηση και ναξαναχ�ησιmοποιηθεß, σýmÔωνα mε τουjισχýοντεj κανονισmοýj.

Una vez extraído, se puede regenerar yreutilizar el refrigerante, respetando lasdisposiciones locales en vigor.

Depois de escoado, o refrigerante podeser regenerado e reutilizado, em cumpri-mento dos regulamentos locais.

È possibile rigenerare e riutilizzare il refri-gerante estratto secondo quanto stabilitodalla normativa nazionale.

2 Ο συmπιεστÞj πε�ιÝχει λÜδι. 2 El compresor contiene aceite. 2 O compressor contém óleo. 2 Il compressore contiene olio.Το λÜδι π�Ýπει να αÔαι�εθεß απü τον συmπιεστÞκαι να απο��ιÔθεß σýmÔωνα mε τουj ισχýοντεjκανονισmοýj.

Este aceite deberá ser extraído del com-presor y se puede eliminar respetandolas disposiciones locales en vigor.

Este óleo deve ser retirado do compres-sor e, depois, descartado, em cumpri-mento dos regulamentos locais.

Estrarre l�olio dal compressore e smaltirlosecondo quanto stabilito dalla normativanazionale.

3 Η σωλÞνωση και ο εναλλÜκτηj θε�müτηταj εßναικατασκευασmÝνοι απü χαλκü.

3 Las tuberías y el intercambiador térmicoson de cobre.

3 A tubagem e o permutador térmico sãofeitos de cobre.

3 Le tubazioni e lo scambiatore di caloresono in rame.

Ο χαλκüj mπο�εß να ανακυκλωθεß, σýmÔωνα mετουj ισχýοντεj κανονισmοýj.

El cobre de puede reutilizar, respetandolas disposiciones locales en vigor.

O cobre pode ser reutilizado, em cumpri-mento dos regulamentos locais.

È possibile riutilizzare il rame secondoquanto stabilito dalla normativa naziona-le.

4 Ο (Üσπ�οj) mονωτικüj αÔ�üj και η (mαý�η)müνωση α�mαÔλÝξ εßναι ÔτιαγmÝνα απü υλικÜÔιλικÜ π�οj το πε�ιβÜλλον.

4 La espuma aislante (blanca) y el aisla-miento (negro) de �armaflex� son de fa-bricación ecológica.

4 A espuma de isolamento (branca) e oisolamento Armaflex (preto) são produzi-dos de modo compatível com o ambien-te.

4 L�espanso isolante (bianco) e il materialeusato per l�isolamento del cavo elettrico(nero) non sono nocivi per l�ambiente.

Τα mονωτικÜ υλικÜ mπο�οýν να απο��ιÔθοýνσýmÔωνα mε τουj ισχýοντεj κανονισmοýj.

El material aislante se puede eliminar res-petando las disposiciones locales en vi-gor.

O material de isolamento pode ser des-cartado, em cumprimento dos regula-mentos locais.

Smaltire il materiale isolante secondoquanto stabilito dalla normativa naziona-le.

Τα υπüλοιπα mÝ�η του ξη�αντÞ�α mπο�οýν νααπο��ιÔθοýν σýmÔωνα mε τουj ισχýοντεjκανονισmοýj.

La parte restante del secador se puede elimi-nar respetando las disposiciones locales envigor.

As restantes partes do secador podem sereliminadas nos termos dos regulamentoslocais.

Smaltire le restanti parti dell�essiccatore se-condo quanto stabilito dalla normativa nazio-nale.

delairRRRR SSSSmmmmaaaarrrrdddd3 --- SSSSmmmmaaaarrrrdddd18 21

9. Απüσυ����ση Apéndice Descarte Appendice9.1 ΧαραΚτηριστιΚÜ Especificaciones Especificações Caratteristiche9.1.1 ΤεχνιχÜ χαραχτηριστιχÜ το ξηραντÞρα Especificaciones del secador Especificações do secador Caratteristiche dell�essiccatore

ΜοντÝλο Modelo Modelo Modello Smard3 Smard6 Smard9 Smard12 Smard18ΠλÜτοj Anchura Largura Larghezza 261 261 261 261 261 mm¾ψοj Altura Altura Altezza 553 553 553 553 553 mmΜÞχοj Longitud Comprimento Lunghezza 504 504 504 504 504 mmΒÜροj Peso Peso Peso 26 27 27 30 32 kgΕßσοδοj χαι Ýξοδοj αÝρα Entrada y salida de aire Entrada e saída de ar Ingresso e uscita aria R3/4 R3/4 R3/4 R3/4 R3/4 �ΜοντÝλο Modelo Modelo Modello Smard3 Smard6 Smard9 Smard12 Smard18

ΠαροχÞ εισüδο αÝρα σταΣυνιστþmενη απüδοση του ξη�αντÞ�α (20°Ξ,1 βαρ(α)) σýmÔωνα mε ∆ΙΝ ΙΣΟ 7183 (για

τοποθÝτηση mετÜ το δοχεßο πßεσηj).Ποιüτητα πεπιεσmÝνου αÝ�α mετÜ τον

ξη�αντÞ�α: χω�ßj συmπυκνþmατα, σχετικÞυγ�ασßα < 40%.

Capacidad de entrada de ai-reCapacidad recomendada del seca-dor (20ûC, 1 bar(a)) de acuerdo conDIN ISO 7183 (en caso de montajedetrás del depósito de presión). Cali-dad del aire comprimido a la salidadel secador: exento de condensado

y con humedad relativa < 40%.

Capacidade de entrada dear

Débito volúmico máximorecomendado (20ûC, 1 bar(a)) deacordo com DIN ISO 7183 (quando

montado atrás do receptor). Aqualidade de ar a jusante dosecador: sem condensados,humidade relativa < 40%.

Portata ingresso ariaPortata raccomandata dell�essiccato-re (20ûC, 1 bar(a)) secondo le normeDIN ISO 7183 (in caso di montaggiodietro il ricevitore). Qualità dell�ariacompressa a valle dell�essiccatore:senza condensa, umidità relativa

< 40%.

24 40 54 72 108 m3/h

ΟνοmαστικÞ απüδοση του ξη�αντÞ�α (20°Ξ,1 βαρ(α)) κατÜ ∆ΙΝ ΙΣΟ 7183, σηmεßο

δ�üσου πßεσηj +3 ûΞ.

Capacidad nominal del secador(20ûC, 1 bar(a)) de acuerdo con DINISO 7183; punto de rocío de presión:

+3ûC.

Capacidade nominal do secador(20ûC, 1 bar(a)) de acordo com DINISO 7183, pressão do ponto de

congelação +3ûC.

Capacità nominale dell�essiccatore(20ûC, 1 bar(a)) secondo le normeDIN ISO 7183, punto di rugiada

+3ûC.22 35 46 66 90 m3/h

Πτþση πßεσηj mÝσα στονξηραντÞρα

Caída de presión en el seca-dor

Queda de pressão no seca-dor

Caduta di pressione nell�es-siccatore 0.12 0.20 0.26 0.22 0.22 bar

ΣτÜθmη θορýβοÂΙσοδýναmο Λ mετροýmενο σε απüσταση 1

mÝτροÂ.

Presión sonoraEquivalente L medido a una distancia

de 1 metro.

Pressão acústicaMedir L --- equivalente a 1 metro de

distância.

Pressione acusticaMisura l---equivalente a una distanza

di 1 metro.53 53 53 56 56 dB(A)

Ρεýmα σÂνολιχü Corriente total Intensidade total Corrente totale 1.4 1.4 1.9 2.6 3.3 AΡεýmα εχχßνησηj Corriente de arranque Intensidade de arranque Corrente di spunto 8.2 8.2 10.8 14.0 18.0 A

ΣÂνιστþmενη ασÔÜλεια Fusible recomendado Fusível recomendado Fusibile consigliato 16 16 16 16 16 AΙσχýj σÂνολιχÞ Potencial total Potência total Potenza totale 0.16 0.25 0.32 0.47 0.52 kWΤα παραπÜνω στοιχεßα ισχýοÂν για τιj αχüλοÂθεjσÂνθÞχεj αναÔορÜj:

Los datos anteriores son válidos en las con-diciones de referencia siguientes:

Os dados anteriores são apresentados nascondições de referência seguintes:

I dati sopra riportati sono relativi alle seguenticondizioni:

ΠεριβÜλλον Ambiente Ambiente Ambienteθερmοχρασßα Temperatura Temperatura Temperatura 25 ûCπßεση Presión Pressão Pressione 1 bar(a)σχετ. Âγρασßα Humedad relativa Humidade relativa Umidità relativa 60 %Εßσοδοj πεπιεσmÝνο αÝρα Entrada de aire comprimido Entrada de ar comprimido Ingresso aria compressaθερmοχρασßα Temperatura Temperatura Temperatura 35 ûCπßεση Presión Pressão Pressione 7 bar(a)σχετ. Âγρασßα Humedad relativa Humidade relativa Umidità relativa 100 %

9.1.2 ΣÂνθÞχεj λειτοÂργßαj Condiciones de utilización Condições de utilização Condizioni d�impiegoΓια üλοÂj τοÂj τýποÂj πο περιγρÜÔονται στοπαρüν εγχειρßδιο ισχýοÂν οι αχüλοÂθεj σÂνθÞχεjλειτοÂργßαj:

Las siguientes condiciones de utilización sonaplicables a todos los tipos de secadoresque figuran en este manual:

As condições de utilização apresentadas aseguir aplicam---se a todos os tipos de seca-dores referidos no presente manual:

Le condizioni d�impiego nominali indicate nelpresente manuale sono valide per tutti i tipidi essiccatore descritti.

Min MaxΠßεση εισüδο πεπιεσmÝνο αÝρα Presión de entrada del aire comprimido Pressão de entrada do ar comprimido Pressione ingresso aria compressa 2 16 bar(a)

delairRRRR SSSSmmmmaaaarrrrdddd3 --- SSSSmmmmaaaarrrrdddd18 22MaxMin

Θερmοχρασßα περιβÜλλοντοj Temperatura ambiente Temperatura ambiente Temperatura ambiente 2 46 ûC

Θερmοχρασßα εισüδο πεπιεσmÝνο αÝρα Temperatura de entrada del aire com-primido

Temperatura de entrada do ar com-primido Temperatura ingresso aria compressa 2 55 ûC

Σε πε�ßπτωση mεταβολÞj mßαj Þ πε�ισσüτε�ων απüτιj πα�απÜνω τιmÝj, η απüδοση του ξη�αντÞ�ααυξÜνεται Þ mειþνεται (σε σταθε�Þ πα�οχÞπεπιεσmÝνου αÝ�α στην εßσοδο) σýmÔωνα mε τηνπα�ακÜτω καmπýλη:

Si difiere uno o varios de estos valores, pue-de aumentar o disminuir la capacidad delsecador (a igual capacidad de entrada delaire comprimido) según se refleja en los grá-ficos siguientes.

Quando um ou mais de três valores variam,a capacidade do secador pode aumentar oudiminuir (com uma capacidade de admissãode ar comprimido igual), conforme se apre-senta nos gráficos seguintes.

Al variare di uno o più di questi valori, la ca-pacità dell�essiccatore può aumentare o di-minuire (a parità di portata di aria compressain ingresso) come indicato nei grafici sotto-stanti.

2 4 6 8 10 12 14 16

bar(g)

100%

140%

60%

Inlet pressure Inlaatdruk Eintrittsdruck Pression d�en-trée

20%

180%

5 15 25 35 45 55

100%

60%

140%

Co

Inlet temper-ature

Inlaat-tempera-tuur

Eintrittstem-peratur

Températured�entrée

180%

20%

9.1.3 ΡÂθmßσειj εργοστασßο Ajustes de fábrica Controles programados na fábrica Regolazioni predisposte in fabbricaΗ βαλβßδα σταθε�Þj πßεσηj και οανεmιστÞ�αj/θε�mοστÜτηj Ýχουν �υθmιστεß απü τοε�γοστÜσιο κατασκευÞj για να εξασÔαλßζεται ηκαλýτε�η δυνατÞ απüδοση του ξη�αντÞ�α. Σεπε�ßπτωση βλÜβηj, π�Ýπει να αντικατασταθοýν.

La válvula reguladora de presión y el termos-tato del ventilador se han ajustado en fábricapara garantizar el funcionamiento óptimo delsecador. Estos dispositivos deberán ser susti-tuidos en caso de funcionamiento defectuoso.

A válvula de pressão constante e o termósta-to do ventilador são regulados na fábricacom o objectivo de garantir o desempenhomáximo do secador. Em caso de avaria, es-tes dispositivos devem ser substituídos.

La valvola regolatrice della pressione e il ter-mostato del ventilatore sono tarati in fabbricain modo da garantire il funzionamentodell�essiccatore in condizioni ottimali. Questidispositivi devono essere sostituiti se guasti.

αερüψÂχτοj R134a refrigeración por aire R134a ar refrigerado R134a aria refrigerata R134a Smard3 Smard6 Smard9 Smard12 Smard18

Βαλβßδα σταθε�Þj πßεσηjπßεση ανα��üÔησηj mε mηδενικü Ôο�τßο

κατÜ τη θÝση εκτüj λειτου�γßαj του κινητÞ�ατου ανεmιστÞ�α

Válvula reguladora de presiónde aspiración con carga cero en elmomento de desconectarse el venti-

lador

Válvula de Pressão Constantepressão de aspiração a carga zero

no momento em que o motor do ven-tilador é desligado

Valvola regolatrice dell. pres-sionedepressione di aspirazione a cariconullo allo spegnimento del motore

ventilatore

2.05 2.05 2.05 2.05 2.05 bar(a)

Θε�mοστÜτηj Ôτε�ωτÞjαπενεργοποßηση

Termostato del ventiladordesconexión

Termóstato do ventiladorsaída

Termostato ventilatoreuscita 38 38 38 38 38

ûCενεργοποßηση conexión entrada ingresso 55 55 55 55 55

C

ΨÂχτιχü mÝσο Refrigerante Refrigerante Refrigerante R134a R134a R134a R134a R134aΒÜροj Peso Peso Peso 290 290 290 410 420 g

delairRRRR SSSSmmmmaaaarrrrdddd3 --- SSSSmmmmaaaarrrrdddd18 23

delairRRRR SSSSmmmmaaaarrrrdddd3 --- SSSSmmmmaaaarrrrdddd18 24

9.2 ∆ιαγρÜmmατα Esquemas Diagramas Schemi9.2.1 ∆ιÜγραmmα ροÞj Esquema de circulación Fluxogramma Schemi del circuito

delairRRRR SSSSmmmmaaaarrrrdddd3 --- SSSSmmmmaaaarrrrdddd18 25NoΑρ.

ΠεριγραÔÞ Descripción Descrição Descrizione

1 Υγρüj αÝραj (εßσοδοj) Aire húmedo (entrada) Ar húmido (entrada) Aria umida (ingresso)2 Ξηρüj αÝραj (Ýξοδοj) Aire seco (salida) Ar seco (saída) Aria secca (uscita)3 ∆ιαχωριστÞj νεροý Separador de agua Separador de água Separatore d�acqua4 Βαλβßδα ρýθmισηj πßεσηj Válvula reguladora de presión Válvula de pressão permanente Valvola regolatrice di pressione5 Φßλτρο/ξηραντÞραj Filtro/secador Filtro / secador Filtro/essiccatore6 ΣÂmπÂχνωτÞj Condensador Condensador Condensatore7a Ψýκτηj Refrigerador Arrefecedor Scambiatore refrigerante7b Αναθε�mαντÞ�αj Calentador final Reaquecedor Riscaldatore8 ∆οχεßο Âγροý Depósito de líquido Reservatório de líquido Serbatoio liquidoM1 ΣÂmπιεστÞj Compresor Compressor CompressoreM2 ΦτερωτÞ Ventilador Ventilador VentilatoreS3 ΑνεmιστÞ�αj θε�mοστÜτη Termostato de ventilador Termóstato de ventilador Termostato ventilatoreTI Χ�ωmατικüj ενδεßκτηj σηmεßου δ�üσου Indicador de color de punto de rocío Indicador de cor do ponto de condensa-

çãoTermometro punto di rugiada

V1 Χ�ονοmετ�ικÞ ηλεκτ�ονικÞ αποστ�Üγγιση Purga electrónica temporizada Purga electrónica controlado por tempo Spurgo automatico con controllo a tempo

delairRRRR SSSSmmmmaaaarrrrdddd3 --- SSSSmmmmaaaarrrrdddd18 269.2.2 ∆ιÜγραmmα σÂνδεσmολογßαj Esquema eléctrico Diagrama eléctrico Schemi elettrici

delairRRRR SSSSmmmmaaaarrrrdddd3 --- SSSSmmmmaaaarrrrdddd18 27NoΑρ. ΠεριγραÔÞ Descripción Descrição Descrizione

C1 ΠÂχνωτÞj σÂmπιεστÞ Condensador del compresor Condensador compressor Condensatore compressore

F0 ΑσÔÜλεια 16Α (εξωτε�ικÞ)Εγκαθßσταται απü τον πελÜτη

Fusible 16AA instalar por el cliente

Fusível 16AInstalação do cliente

Fusibile 16A (esterno)Installazione a cura del cliente

H1 ΛÂχνßα �ξηραντÞραj σε λειτοÂργßα� Testigo �secador conectado� Lâmpada �secador ligado� Spia �essiccatore in funzione�

K1+Y1 Ηλεκτ�ονικü σýστηmα αποστ�Üγγισηj mεχ�ονοδιακüπτη Purga electrónica temporizada Dreno electrónico com temporização Contatto �allarme punto di rugiada�

L ΤÜση διχτýοÂ, ÔÜση Alimentación de la red, fase Energia eléctrica, fase Alimentazione, faseN ΤÜση διχτýοÂ, οÂδÝτερο Alimentación de la red, neutro Energia eléctrica, neutra Alimentazione, neutroM1 ΣÂmπιεστÞj Compresor Compressor CompressoreM2 ΦτερωτÞ Ventilador Ventilador Ventilatore

M3 ΦτερωτÞSmard12 + Smard18

VentiladorSmard12 + Smard18

VentiladorSmard12 + Smard18

VentilatoreSmard12 + Smard18

PE ΤÜση δικτýου, γη Alimentación de la red, puesta a tierra Energia eléctrica, neutra Alimentazione, neutro

S0 ∆ιακüπτηj δικτýου (εξωτε�ικüj)Εγκαθßσταται απü τον πελÜτη

Interruptor principalA instalar por el cliente

Interruptor de energia (externo)Instalação do cliente

Interruttore alimentazione (esterno)Installazione a cura del cliente

S1 ∆ιαχüπτηj Interruptor conexión/desconexión Interruptor ligar / desligar Interruttore acceso/spentoS3 Θε�mοστÜτηj Ôτε�ωτÞj Termostato del ventilador Manómetro do ventilador Termostato ventilatoreS6 ΘερmιχÞ ασÔÜλεια σÂmπιεστÞ Protección térmica del compresor Protecção térmica do compressor Protezione termica compressore

Πρüσθετα εξαρτÞmατα Opciones Opções Opzioni

B Ηλεκτ�ονικü σýστηmα αποστ�Üγγισηj mεδιακüπτη στÜθmηj Purga electrónica controlada por nivel Dreno electrónico com controlo de nível Drenaggio temporizzato a comando elet-

tronico

TR2 ΜετασχηmατιστÞj110V/115V/277V --- 230V

Transformador110V/115V/277V --- 230V

Transformador110V/115V/277V --- 230V

Transformatore110V/115V/277V --- 230V

T1 Digital dew point meterΨηÔιαχü θερmümετρο Termómetro digital Termómetro digital Termometro digitale

delairRRRR SSSSmmmmaaaarrrrdddd3 --- SSSSmmmmaaaarrrrdddd18 289.2.3 ΣχÝδια διαστÜσεων Croquis acotados Plantas de dimensões Disegni dimensionali

delairRRRR SSSSmmmmaaaarrrrdddd3 --- SSSSmmmmaaaarrrrdddd18 29NoΑρ.

ΠεριγραÔÞ Descripción Descrição Descrizione

1 ΜπροστινÞ πλεÂρÜ Vista de frente Vista anterior Vista anteriore2 Πλα$νÞ πλεÂρÜ Vista leteral Vista lateral Vista laterale3 Πβσω δλεÂρÜ Vista posterior Vista posterior Vista dall�alto4 ΠÜνω πλεÂρÜ Vista superior Vista superior Vista dall�alto5 Εßσοδοj ηλεκτ�ικοý καλωδßου Entrada de cables eléctriços Entrada de cabo elétrico Ingresso cavo di alimentazione elettrica6 ΑποστρÜγγιση = σωλÞναj 8/6 mm Purga = manguera 8/6 mm Dreno mangueira 8/6 mm Spurgo = tubo flessibile 8/6 mm7 Ξηρüj αÝραj (Ýξοδοj) Aire seco (salida) Ar seco (saída) Aria secca (uscita)8 Υγρüj αÝραj (εßσοδοj) Aire húmedo (entrada) Ar húmido (entrada) Aria umida (ingresso)

Πρüσθετα εξαρτÞmατα Opciones Opções OpzioniTR2 ΜετασχηmατιστÞj Transformador Transformador Transformatore

delairRRRR SSSSmmmmaaaarrrrdddd3 --- SSSSmmmmaaaarrrrdddd18 30

9.3 ΑνταλλαΚτιΚÜ Piezas de recambio Peças sobresselentes Elenco parti di ricambio

12

3

H1

8M1

6

M2

4

5

V1

S1T1

C1

TR2

NoAρ. ΠεριγραÔÞ Descripción Descrição Descrizione Qty Smard3 Smard6 Smard9 Smard12 Smard18

3 ∆ιαχωριστÞj νεροý Separador de agua Separador de água Separatore d�acqua 1 0234714 0234714 0234714 0234714 0234714

4 Βαλβßδα ρýθmισηj πßεσηj Válvula reguladora de pre-sión

Válvula de pressão perma-nente

Valvola regolatrice dipressione 1 0244234 0244234 0244234 0244234 0244234

5 Φßλτρο/ξηραντÞραj Filtro/secador Filtro / secador Filtro/essiccatore 1 0244231 0244231 0244231 0244231 02442316 ΣÂmπÂχνωτÞj Condensador Condensador Condensatore 1 0244275 0244275 0244276 0244291 02442918 ∆οχεßο Âγροý Depósito de líquido Reservatório de líquido Serbatoio liquido 1 0245471 0245471 0245471 0245471 0245471

12

ΕναλλÜχτηj θερmüτηταj +διαχωριστÞj νεροý

Intercambiador térmico +separador de agua

Permutador de calor + se-parador de água

Scambiatore di calore +separatore acqua 1

0246023 0246023 0246023 0246024 024602512

ΕναλλÜχτηj θερmüτηταj +διαχωριστÞj νεροý

Aislamiento intercambiadortérmico

Permutador de calor de iso-lamento

Scambiatore di calore perisolamento

10244285 0244285 0244285 0244293 0244298

delairRRRR SSSSmmmmaaaarrrrdddd3 --- SSSSmmmmaaaarrrrdddd18 31

Smard18Smard12Smard9Smard6Smard3QtyDescrizioneDescriçãoDescripciónΠεριγραÔÞNoAρ.

C1ΠÂχνωτÞj σÂmπιεστÞ

50HzCondensador

50HzCondensador

50HzCondensatore

50Hz 1 0234733 0234733 0234733 0234733 0244278C160Hz 60Hz 60Hz 60Hz

10244359 0244359 0244359 0244359 0244359

ΣυmπιεστÞj50Hz

Compreso50Hz

Compressor50Hz

Compressore50Hz 0234722 0234722 0276003 0234748 0244280

60Hz 60Hz 60Hz 60Hz 0244332 0244332 0244332 0244334 0244334M1 Ôßλτ�ο τÞξηj

Σε πε�ßπτωση αντικατÜστασηj τουσυmπιεστÞ, αντικαθιστÜτε ταυτüχ�ονα και το

σχετικü Ôßλτ�ο τÞξηj στη γ�αmmÞανα��üÔησηj.

Filtro de combustiónAl cambiar el compresor, colocarsiempre en el conducto de aspira-ción el filtro de combustión que lo

acompaña.

Filtro de queimaAo substituir o dreno, coloque

sempre o respectivo filtro de queimano tubo de aspiração.

Filtro di burn---outAlla sostituzione del compressore,sostituire sempre il filtro di burn---out

nella tubazione di aspirazione

17771053 7771053 7771053 7771053 7771053

M2ΚινητÞραj ÔτερωτÞj

50HzVentilador

50HzMotor do ventilador

50HzMotore ventilatore

50Hz 11x

50422151x

50422151x

50422152x

50422152x

5042215M260Hz 60Hz 60Hz 60Hz

10244333 0244333 0244333 0244333 0244333

S1 ∆ιαχüπτηj, mε λÂχνßα Interruptor con testigo Interruptor incl. lâmpada Interruttore con spia 1 0234837 0234837 0234837 0234837 0234837S3 Θε�mοστÜτηj Ôτε�ωτÞj Termostato de ventilador Termóstato do ventilador Termostato ventilatore 1 0244279 0244279 0244279 0244279 0244279

Χ�ωmατικüj ενδεßκτηj σηmεßουδ�üσου

Indicador de color de puntode rocío

Indicador de cor do pontode congelação

Indicatore colore punto di ru-giada 0233132 0233132 0233132 0233132 0233132

T1 Digital dew point meterΨηÔιαχü θερmümετρο Termómetro digital Termómetro digital Termometro digitale 1 0234421 0234421 0234421 0234421 0234421

διÀτýου (/ + ?) Enchufe (/ + ?) Tomada (/ + ?) Connettore (/ + ?) 02689400268930

02689400268930

02689400268930

02689400268930

02689400268930

V1Ηλεκτ�ονικüσýστηmααποστ-�Üγγισηjmεχ�ονοδιακüπτη

50Hz

Purga electrónica temporiza-da

50Hz

Dreno electrónico temporiza-do

50Hz

Drenaggio temporizzato acomando elettronico

50Hz 10244299 0244299 0244299 0244299 0244299

60Hz 60Hz 60Hz 60Hz 0244337 0244337 0244337 0244337 0244337Πρüσθετα εξαρτÞmατα Opciones Opções Opzioni

B

Ηλεκτ�ονικü σýστηmααποστ�Üγγισηj mε διακüπτηστÜθmηj

50Hz

Purga electrónica controladapor nivel

50Hz

Dreno electrónico comcontrolo de nível

50Hz

Drenaggio a comando elet-tronico in base al livello

50Hz 1 11120001 11120001 11120001 11120001 11120001

60Hz 60Hz 60Hz 60Hz 0244336 0244336 0244336 0244336 0244336

TR2ΜετασχηmατιστÞj

115V --- 230V 50HzTransformador

115V --- 230V 50HzTransformador

115V --- 230V 50HzTransformatore

115V --- 230V 50Hz 1 0244295 0244295 0244295 0244295 0244295TR2220V/277V --- 110V 60Hz 220V/277V --- 110V 60Hz 220V/277V --- 110V 60Hz 220V/277V --- 110V 60Hz

10244295 0244295 0244295 0244295 0244295