SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo...

135
3-001 SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, DEN 9. APRIL 2003 SITZUNG AM MITTWOCH, 9. APRIL 2003 ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 9 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2003 SITTING OF WEDNESDAY, 9 APRIL 2003 SÉANCE DU MERCREDI 9 AVRIL 2003 SEDUTA DI MERCOLEDI' 9 APRILE 2003 VERGADERING VAN WOENSDAG, 9 APRIL 2003 SESSÃO DE QUARTA-FEIRA, 9 DE ABRIL DE 2003 ISTUNTO KESKIVIIKKONA 9. HUHTIKUUTA 2003 SAMMANTRÄDET ONSDAGEN DEN 9 APRIL 2003 ___________________________ 3-002 IN THE CHAIR: MR COX President (The sitting opened at 9 a.m.) 3-003 Αλαβάνος (GUE/NGL). Κύριε Πρόεδρε, παίρνω το λόγο ως μέλος της Επιτροπής των Μέσων Μαζικής Ενημέρωσης. Είμαστε πολύ ανήσυχοι. Χθες είχαμε τρεις δημοσιογράφους ευρωπαϊκών πρακτορείων νεκρούς. Το σύνολο έχει φθάσει σε 10. Έγινε μια απρόκλητη επίθεση στο κέντρο Τύπου, το ξενοδοχείο "Παλαιστίνη", και σκέφτηκα μήπως πρέπει να αναληφθεί μια πρωτοβουλία από το Προεδρείο του Κοινοβουλίου μας προς τις αμερικάνικες και τις αγγλικές αρχές για να σεβασθούν τη ζωή των δημοσιογράφων, και μια δική σας τοποθέτηση, που ξέρω πόσο ευαίσθητος είστε σε αυτά τα θέματα. 3-004 President. - Yesterday I was deeply shocked at the news of further deaths of journalists who are putting their own lives at risk to cover this war. In the light of the news, I issued a press release on behalf of the Parliament expressing our sincere condolences to the families, friends and colleagues of those journalists. It also appealed to the United States and the United Kingdom to take account of the fact that the journalists are performing a very special and invaluable function in terms of the flow of information to the public, and that, as far as possible in the circumstances of this war, special care and attention should be given to their needs. I repeat that appeal here today from this platform. We value the contribution of journalists, it is deeply to be regretted that there have been so many casualties, and it shows the extent of the commitment of that profession to inform us, in an open way in our democratic societies, of all that happens. 3-005 Medina Ortega (PSE). - Señor Presidente, dos periodistas españoles han muerto en 48 horas. El segundo de ellos, José Couso, fue prácticamente asesinado cuando un tanque norteamericano dirigió su cañón contra un edificio ocupado exclusivamente por periodistas. 3-006 Sauquillo Pérez del Arco (PSE). -Señor Presidente, le agradezco su gestión y quiero expresarme en el mismo sentido que mis compañeros, en concreto, el Sr. Medina ya que se trata de dos periodistas españoles. Yo querría decir que la gravedad del asunto no radica en el solo hecho de tratarse de periodistas, y que dirigirse contra ellos es coartar la libertad de información a todo el mundo, sino que lo que se ha visto es que el ataque se dirigía a un centro no militar, sino civil, el hotel Palestina, donde estaban los periodistas. Esto se ha visto en todos los medios de comunicación y significa que se puede haber incurrido en una infracción de la Convención de Ginebra. En este sentido, le ruego que usted siga ocupándose de este asunto, porque me parece muy grave. No se trata ya de actos contra militares, sino dirigidos muy claramente contra instalaciones civiles. No conviene olvidar que también están sufriendo muchísimo los iraquíes, pero en este caso hemos tenido la oportunidad de ver que el cañón se dirigía directamente al hotel Palestina.

Transcript of SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo...

Page 1: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

3-001

SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003

MØDET ONSDAG, DEN 9. APRIL 2003

SITZUNG AM MITTWOCH, 9. APRIL 2003

ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 9 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2003

SITTING OF WEDNESDAY, 9 APRIL 2003

SÉANCE DU MERCREDI 9 AVRIL 2003

SEDUTA DI MERCOLEDI' 9 APRILE 2003

VERGADERING VAN WOENSDAG, 9 APRIL 2003

SESSÃO DE QUARTA-FEIRA, 9 DE ABRIL DE 2003

ISTUNTO KESKIVIIKKONA 9. HUHTIKUUTA 2003

SAMMANTRÄDET ONSDAGEN DEN 9 APRIL 2003 ___________________________

3-002

IN THE CHAIR: MR COX President

(The sitting opened at 9 a.m.)

3-003

Αλαβάνος (GUE/NGL). – Κύριε Πρόεδρε, παίρνω το λόγο ως µέλος της Επιτροπής των Μέσων Μαζικής Ενηµέρωσης. Είµαστε πολύ ανήσυχοι. Χθες είχαµε τρεις δηµοσιογράφους ευρωπαϊκών πρακτορείων νεκρούς. Το σύνολο έχει φθάσει σε 10. Έγινε µια απρόκλητη επίθεση στο κέντρο Τύπου, το ξενοδοχείο "Παλαιστίνη", και σκέφτηκα µήπως πρέπει να αναληφθεί µια πρωτοβουλία από το Προεδρείο του Κοινοβουλίου µας προς τις αµερικάνικες και τις αγγλικές αρχές για να σεβασθούν τη ζωή των δηµοσιογράφων, και µια δική σας τοποθέτηση, που ξέρω πόσο ευαίσθητος είστε σε αυτά τα θέµατα.

3-004

President. - Yesterday I was deeply shocked at the news of further deaths of journalists who are putting their own lives at risk to cover this war. In the light of the news, I issued a press release on behalf of the Parliament expressing our sincere condolences to the families, friends and colleagues of those journalists. It also appealed to the United States and the United Kingdom to take account of the fact that the journalists are performing a very special and invaluable function in terms of the flow of information to the public, and that, as far as possible in the circumstances of this war, special care and attention should be given to their needs. I repeat that appeal here today from this platform. We value the contribution of journalists, it is deeply to be regretted that there have been so many casualties, and it shows the extent of the commitment of that profession to inform us, in an open way in our democratic societies, of all that happens.

3-005

Medina Ortega (PSE). - Señor Presidente, dos periodistas españoles han muerto en 48 horas. El segundo de ellos, José Couso, fue prácticamente asesinado cuando un tanque norteamericano dirigió su cañón contra un edificio ocupado exclusivamente por periodistas.

3-006

Sauquillo Pérez del Arco (PSE). -Señor Presidente, le agradezco su gestión y quiero expresarme en el mismo sentido que mis compañeros, en concreto, el Sr. Medina ya que se trata de dos periodistas españoles. Yo querría decir que la gravedad del asunto no radica en el solo hecho de tratarse de periodistas, y que dirigirse contra ellos es coartar la libertad de información a todo el mundo, sino que lo que se ha visto es que el ataque se dirigía a un centro no militar, sino civil, el hotel Palestina, donde estaban los periodistas. Esto se ha visto en todos los medios de comunicación y significa que se puede haber incurrido en una infracción de la Convención de Ginebra. En este sentido, le ruego que usted siga ocupándose de este asunto, porque me parece muy grave. No se trata ya de actos contra militares, sino dirigidos muy claramente contra instalaciones civiles. No conviene olvidar que también están sufriendo muchísimo los iraquíes, pero en este caso hemos tenido la oportunidad de ver que el cañón se dirigía directamente al hotel Palestina.

Page 2: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

6 09-04-2003

3-007

Nogueira Román (Verts/ALE). - Señor Presidente, quiero unirme a mis colegas en esta queja. Murieron varios periodistas, uno de ellos, el que murió ayer, José Couso, es de mi país, Galicia. Por otra parte, quiero recordar que quienes formamos parte de la delegación de este Parlamento que visitó el Iraq hace mes y medio, estuvimos alojados justamente en ese hotel, el hotel Palestina, y esta experiencia nos hace darnos cuenta exactamente la gravedad de este atentado. Pero también quiero recordar, señor Presidente, que en esta guerra mueren sobre todo niños, algo que ya se sabía. En el atentado de ayer supuestamente dirigido contra Sadam Hussein murieron siete niños en un restaurante. Creo que ya es hora de que en este Parlamento también guardemos de vez en cuando un minuto de silencio por los niños, los muertos inocentes de esta guerra.

3-008

Κόρακας (GUE/NGL). – Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα και εγώ να σας καλέσω να κάνετε µια δήλωση, όχι απλώς συλλυπητηρίων ή έκφρασης λύπης, αλλά καταδίκης για τη σφαγή των δηµοσιογράφων, που όλες αυτές τις ηµέρες µας ενηµερώνουν µε αυταπάρνηση, για το πρωτοφανές σε αγριότητα έγκληµα κατά του ιρακινού λαού, αλλά και ολόκληρης της ανθρωπότητας. Έχει γίνει φανερό, κύριε Πρόεδρε, ότι τόσο το χτύπηµα κατά του ξενοδοχείου "Παλαιστίνη", όπου διέµεναν οι διαπιστευµένοι στη Βαγδάτη δηµοσιογράφοι και είχε δηλωθεί και κατοχυρωθεί προς πάσα κατεύθυνση ως χώρος διαµονής τους, όσο και κατά των καναλιών Αλ Ζαζίρα και Αµπού Ντάµπι, που σπάνε τη παραπληροφόρηση των Αµερικανών, αποτελούσαν εσκεµµένο και προµελετηµένο στόχο των Αµερικανών. Στόχος τους είναι να σταµατήσουν κάθε ενηµέρωση για το έγκληµα που συνεχίζουν να διαπράττουν εκεί. Παρακαλώ λοιπόν, κύριε Πρόεδρε, όχι µόνο για τη διαµαρτυρία σας, αλλά και για την απαίτηση εκ µέρους όλων µας να φύγουν από το Ιράκ οι εγκληµατίες εισβολείς. Φτάνει πια! Το έγκληµα κατά της ανθρωπότητας δεν µπορεί να προχωρήσει άλλο.

3-009

Comunicación del Presidente

Meddelelse fra formanden

Mitteilung des Präsidenten

Ανακοίνωση του Προέδρου

Announcement by the President

Communication du Président

Comunicazione del Presidente

Mededeling van de Voorzitter

Comunicação do Presidente

Puhemiehen tiedonanto

Meddelande från talmannen

3-010

President. - Self-evidently none of these were points of order, but they reflect the deep concern of colleagues and so I was prepared to take them. As regards today's business, as you know, we are about to begin a joint debate on two reports and ten recommendations, on behalf of the Committee on Foreign Affairs, Human Rights, Common Security and Defence Policy, with regard to the most ambitious enlargement in the history of the European Union. It is, in the life of our Parliament, and in the life of the European Union, one of the most significant votes that elected representatives have been called upon to take. I have to tell you, with considerable regret, that I have been informed by the Inter-Trade Union Committee of the European Parliament that it has decided to organise a strike today at 11 a.m. to coincide with this debate. I want to tell you that I altered my schedule on Monday night here in Strasbourg in order to meet with the representatives of the Inter-Trade Union Committee. I indicated to them my willingness to intervene at the highest level with the other institutions to express the concerns that they had drawn to my attention. I want to point out that they have no dispute at this time with the Parliament as their employer. Indeed Parliament, as an institution, is perhaps their closest ally in terms of respecting the interests they expressed to me. Nonetheless, I was not

Page 3: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

09-04-2003 7

prepared to make this intervention under duress and invited my interlocutors from the Inter-Trade Union Committee to suspend the proposed action. I was informed yesterday afternoon that they intend to proceed. It is to be deeply regretted that the work of parliamentary democracy, at a time like this, should be called into question. I am not sure precisely what will happen at 11 a.m. today. I would like to appeal to you as colleagues in the House for your understanding and your assistance at that time. Should it be the case that some of the ordinary facilities which surround our debates are not available, it would still be my preference to ensure that our parliamentary engagement should continue if possible. I guarantee you that the debate that we have today will be translated with urgency into all the languages so that should there be any breakdown in the ordinary procedures for interpretation - although it would not be optimum nor entirely consistent with the Rules of Procedure - I will use every endeavour to inform people in all languages at the earliest stage. This is a choice for Members of the House. Members are entitled to invoke the Rules and insist that the President suspend the sitting in the event that not all the facilities are available. I do not yet know what the case will be, but in the context of what we are doing today, our political duty, if we can, is to proceed with our business with serenity. I invite you to cooperate in doing so, in voting at midday as we plan, and to keep our rendezvous with European history. (Applause)

3-011

Poettering (PPE-DE). - Herr Präsident! Vielen Dank, wie Sie sich in der Sache verhalten. Ich sage mit großem Ernst allen Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern und Beamten des Hauses: Wir stehen, wenn es um Ihre berechtigten Interessen geht, an Ihrer Seite, aber nutzen Sie nicht diesen historischen Tag heute, wo es um die Aufnahme von 10 Ländern in die Europäische Union geht, um Ihre möglicherweise berechtigten Interessen durchzusetzen. Wir müssen heute vernünftig arbeiten, wir müssen abstimmen, und bitte, werden Sie Ihrer großen Verantwortung gerecht, damit wir heute unsere Pflicht tun können. (Beifall)

3-012

Watson (ELDR). - Mr President, it is a practice both in trade union and in other negotiations to use one's strength at a time when it is calculated to cause the most difficulty for those with whom one is in dispute. But in Parliament we rarely have days or votes of such significance as today. The action being threatened by the unions does not reflect fairly the mutual respect which exists within the House between the different partners, or indeed the good relations that we have generally enjoyed. You are right to proceed with our business and I would appeal to the staff of the House to assist us in carrying through today's historic task with the maximum goodwill on their part. (Applause)

3-013

Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando que hemos luchado denodadamente con otros Grupos de la casa, con la voluntad de incluir el derecho de huelga en la Carta de Derechos Fundamentales, y que ésta forme parte de la Constitución Europea. Desde ese punto de vista, respetamos el ejercicio del derecho de huelga. Pero llamamos también a la responsabilidad de los trabajadores de la administración del Parlamento para que respeten, a su vez, el acontecimiento que estamos viviendo hoy. Por lo tanto, señor Presidente, creemos que debemos continuar con nuestro orden del día en un momento histórico. (Aplausos)

3-014

President. - I deeply appreciate those sentiments. With all the respect that we have for staff we must also respect, if we can, our own prerogative as parliamentarians.

3-015

Bienvenida

Velkomstord

Begrüßung

Καλωσόρισµα

Welcome

Page 4: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

8 09-04-2003

Souhaits de bienvenue

Benvenuto

Verwelkoming

Boas-vindas

Tervetulotoivotukset

Välkomsthälsning

3-016

President. - I should like to welcome to the diplomatic gallery the ambassadors and diplomatic representatives of all the candidate countries. They are here to follow our debate. (Applause)

3-017

Ampliación

Udvidelse

Erweiterung

∆ιεύρυνση

Enlargement

Élargissement

Ampliamento

Uitbreiding

Alargamento

Laajentuminen

Utvidgningen

3-018

President. - The next item is the joint debate on the following: - Report (A5-0081/2003) by Elmar Brok on behalf of the Committee on Foreign Affairs, Human Rights, Common Security and Defence Policy on the conclusions of the negotiations on enlargement in Copenhagen (2003/2014(INI)); - Report (A5-0117/2003) by Reimer Böge and Joan Colom i Naval, on behalf of the Committee on Budgets, on the proposal for a decision of the European Parliament and the Council on: 1. The adjustment of the Financial Perspective for Enlargement presented by the Commission in accordance with point 25 of the Interinstitutional Agreement of 6 May 1999 on Budgetary Discipline and Improvement of the Budgetary Procedure (COM(2003) 70 – C5-0053/2003 – 2003/2025(ACI)); and 2. The review of the Financial Perspective (COM(2003) 185 - C5-0161/2003 - 2003/2025(ACI); - Recommendation (A5-0089/2003) by Jürgen Schröder, on behalf of the Committee on Foreign Affairs, Human Rights, Common Security and Defence Policy on the application of the Czech Republic to become a member of the European Union (AA-AFNS 1-6 C5-0115/2003 - 2003/0901(AVC); - Recommendation (A5-0090/2003) by Michael Gahler, on behalf of the Committee on Foreign Affairs, Human Rights, Common Security and Defence Policy on the application by the Republic of Estonia to become a member of the European Union (AA-AFNS 1-6 – C5-0116/2003 – 2003/0901A(AVC)); - Recommendation (A5-0091/2003) by Jacques F. Poos, on behalf of the Committee on Foreign Affairs, Human Rights, Common Security and Defence Policy on the application by the Republic of Cyprus to become a member of the European Union (AA-AFNS 1-6 – C5-0117/2003 – 2003/0901B(AVC)); - Recommendation (A5-0092/2003) by Elisabeth Schroedter, on behalf of the Committee on Foreign Affairs, Human Rights, Common Security and Defence Policy on the application by the Republic of Latvia to become a member of the European Union (AA-AFNS 1-6 – C5-0118/2003 – 2003/0901C(AVC));

Page 5: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

09-04-2003 9

- Recommendation (A5-0093/2003) by Ioannis Souladakis, on behalf of the Committee on Foreign Affairs, Human Rights, Common Security and Defence Policy on the application by the Republic of Lithuania to become a member of the European Union (AA-AFNS 1-6 – C5-0119/2003 – 2003/0901D(AVC)); - Recommendation (A5-0094/2003) by Luís Queiró, on behalf of the Committee on Foreign Affairs, Human Rights, Common Security and Defence Policy on the application by the Republic of Hungary to become a member of the European Union (AA-AFNS 1-6 – C5-0120/2003 – 2003/0901E(AVC)); - Recommendation (A5-0095/2003) by Ursula Stenzel, on behalf of the Committee on Foreign Affairs, Human Rights, Common Security and Defence Policy on the application by the Republic of Malta to become a member of the European Union (AA-AFNS 1-6 – C5-0121/2003 – (2003/0901F(AVC)); - Recommendation (A5-0096/2003) by Jas Gawronski, on behalf of the Committee on Foreign Affairs, Human Rights, Common Security and Defence Policy on the application by the Republic of Poland to become a member of the European Union (AA-AFNS 1-6 – C5-0122/2003 – 2003/0901G(AVC)); - Recommendation (A5-0097/2003) by Demetrio Volcic, on behalf of the Committee on Foreign Affairs, Human Rights, Common Security and Defence Policy on the application by the Republic of Slovenia to become a member of the European Union (AA-AFNS 1-6 – C5-0123/2003 – 2003/0901H(AVC)) and - Recommendation (A5-0098/2003) by Jan Marinus Wiersma, on behalf of the Committee on Foreign Affairs, Human Rights, Common Security and Defence Policy on the application by the Slovak Republic to become a member of the European Union (AA-AFNS 1-6 – C5-0124/2003 – 2003/0901I(AVC)).

3-019

Brok (PPE-DE), Berichterstatter. - Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Gestatten Sie mir, dass ich mich zu Beginn meiner Erklärung bei den Mitarbeitern des Ausschusses für auswärtige Angelegenheiten, Menschenrechte, gemeinsame Sicherheit und Verteidigungspolitik sowie den Mitarbeitern der Fraktionen bedanke, die sich in den letzten Jahren so intensiv - ebenso wie die Länderberichterstatter - um diese Frage bemüht haben, so dass wir immer mit breiten Mehrheiten unserer Aufgabe gerecht werden konnten. Gestatten Sie mir auch, ausdrücklich die gute Kooperation mit dem erfolgreichen Verhandlungsführer der Kommission zu würdigen, und mich bei Herrn Verheugen persönlich für diese Kooperation zu bedanken. Wir haben uns heute eine Aufgabe gestellt, bei der es in unserer Hand liegt, ob dieser Kontinent wieder vereinigt wird. Wir haben es in unserer Hand, nach Jahrhunderten der Auseinandersetzungen der Nationalstaaten, diese nicht abzuschaffen, sondern sie so zusammenzuführen, dass sie niemals mehr in der Lage sein werden, Krieg gegen einander zu führen. Wir sind in einer Situation, die Zone der Stabilität, des Friedens und der Wohlfahrt, die wir in den letzten Jahrzehnten in Westeuropa hatten, auf Mittel- und Osteuropa auszudehnen, und dies durch die freie Entscheidung der Völker und nicht durch irgendeinen Zwang. Gleichzeitig sind wir in der Lage, diesen europäischen Kontinent so zusammenzuführen, dass er nicht nur die Friedenskraft nach innen hat, sondern auch in der Lage sein kann, den Aufgaben des Friedens, aber auch der eigenen Interessenvertretung nach außen, gerecht zu werden. Deswegen möchten wir ausdrücklich alle heutigen und zukünftigen Mitglieder an Artikel 11 des Vertrags von Nizza erinnern, der die Verpflichtung enthält, auch in auswärtigen Fragen solidarisch zusammenzuarbeiten. Dies ist, glaube ich, ein Punkt, der gerade in diesen Tagen von großer Bedeutung ist. (Beifall) Gestatten Sie mir an dieser Stelle auch eine Bemerkung als Deutscher. Mit dieser Erweiterung der Europäischen Union wird mein Land in Zukunft keine Außengrenze mehr haben, mit Ausnahme der Grenze zur Schweiz, und damit keine Grenze mehr, die Kriegs- oder Konfliktgrenze sein könnte. Was das in der Geschichte für mein Volk bedeutet, brauche ich in diesem Kreise nicht näher zu erläutern. Ich glaube, damit erfüllen wir den Wunsch Konrad Adenauers, der einmal gesagt hat, Deutschland müsse politisch aus seiner geographischen Lage herausgeführt werden. Ich glaube, das ist auch das Beste, was wir für die friedliche Entwicklung tun können, und ich möchte mich auch gerade in diesen Tagen bei denjenigen aus den jetzt beitretenden Völkern bedanken, die uns die Hand gereicht haben. Die Hand, die wir entgegennehmen, um auf diese Art und Weise die Völker enger zusammenzubringen, auch wenn die Regierungen das nicht immer in allen Bereichen begriffen haben. Ich möchte in diesem Zusammenhang die Erklärung des tschechischen Präsidenten Vaclav Klaus vom März dieses Jahres ausdrücklich in diesen Dank einbeziehen. Es bleibt allerdings noch viel zu tun. Die Beitrittsländer werden die Verpflichtung haben, im Bereich der Administration, der justiziellen Fähigkeit, der Bekämpfung von Korruption und der Gewährleistung der Rechte von Minderheiten, noch erhebliche Fortschritte zu erzielen. Es ist notwendig, dass der Monitoring-Prozess, der in Gang gesetzt werden soll, auch vom Europäischen Parlament eng begleitet wird, um auf diese Art und Weise sicherzustellen, dass der acquis

Page 6: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

10 09-04-2003

communautaire in allen Fällen eingehalten werden kann, natürlich unter Berücksichtigung der Anfangsschwierigkeiten und der Übergangsregelung, die mit einbezogen werden müssen. Es gehört auch dazu, dass auf diese Art und Weise die Bürger in der Europäischen Union die gleichen Rechte bekommen, dass es keine Möglichkeit der Diskriminierung mehr geben wird, dass es Rechtsschutz vor Diskriminierung geben wird, und dass dies auch eine entscheidende Sicherheit gibt. Deswegen ist es sinnvoll, diese Völker Europas in einer solchen Weise zusammenzuführen. Ich glaube, dass es außerordentlich wichtig ist, in diesem Zusammenhang zu sagen, dass die Europäische Union natürlich auch noch um weitere Länder erweitert werden kann, und hier stehen Bulgarien und Rumänien an. Mit dieser Erweiterung müssen wir aber auch eine neue Definition vornehmen, nämlich wie groß diese Europäische Union werden kann, ohne dass sie sich übernimmt. Wir haben eine Union geschaffen, die gegenüber allen Allianzen etwas völlig Neues darstellt, nämlich eine Union, die die innerstaatliche Konfliktlösung zum Instrument der Konfliktlösung zwischen Völkern macht. Mit einer gemeinsamen Rechtsordnung, mit gemeinsamen Institutionen ist das keine normale Allianz, wie es sie früher gab. Wir müssen sehen, wie weit die Leistungskraft dieser quasi-staatlichen Ordnung geht, um dann auf dieser Grundlage zu sagen: Die Europäische Union kann bis hier her gehen, und weiter kann sie es nicht bewältigen. Darüber hinaus müssen wir die Überlegungen fortführen, die die Kommission kürzlich angestellt hat, wie wir dann die Beziehungen zu den Nachbarn organisieren, damit keine neuen Mauern in Europa entstehen, sondern damit diejenigen, die nicht Mitgliedstaaten der Europäischen Union sein können oder wollen, Nachbarn sind, die eine privilegierte Nachbarschaft genießen und mit denen wir in Frieden zusammenleben können. Ich möchte Sie im Namen des Ausschusses für auswärtige Angelegenheiten, Menschenrechte, gemeinsame Sicherheit und Verteidigungspolitik auffordern, allen zehn Ländern heute die Zustimmung zu geben.

3-020

Böge (PPE-DE), Berichterstatter. - Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! In allerletzter Minute gelang es, einen Kompromiss zur Anpassung der Finanziellen Vorausschau für die Jahre 2004-2006 zu finden und damit zu gewährleisten, dass wir unserer historischen Verantwortung heute gerecht werden können, und dies unter gleichzeitiger Wahrung der Haushaltsbefugnisse und Mitentscheidungsrechte dieses Hauses. Als Berichterstatter des Haushaltsausschusses zur Finanzierung der Erweiterung will ich ausdrücklich noch einmal klar stellen: Es ging nie darum, in diesen schwierigen Verhandlungen die Vereinbarungen von Kopenhagen mit den Beitrittsländern in Frage zu stellen, sondern als ein auch von uns zu garantierendes Minimum zu betrachten. Ich sage deswegen ausdrücklich noch einmal: Wir, das Europäische Parlament, haben in früheren Entschließungen – beispielsweise im Juni und September letzten Jahres – immer wieder bestimmte Vorschläge der Kommission, beispielsweise die stufenweise Integration der Beitrittsländer in der Agrarpolitik, beispielsweise die besonderen Kohäsionsregelungen für die Beitrittsländer, massiv mit unterstützt. In der Tat konnte eine interinstitutionelle Krise in allerletzter Minute vermieden werden, eine Krise, in die der Rat uns vorsätzlich oder fahrlässig hineinmanövriert hat, indem der Anhang 15 in das Primärrecht der Europäischen Union gehoben werden sollte. Es wäre sicher kein Beinbruch gewesen, bis zur zweiten Lesung über eine Anpassung der Finanziellen Vorausschau weiterzuverhandeln, oder auch gegebenenfalls auf Artikel 272 des Vertrages zurückzugehen, aber möglicherweise hätten draußen viele dieses als ein falsches Signal verstanden. Der vorliegende Kompromiss ist unter Einsatz von Rechtshilfskonstruktionen – ich muss das so sagen –, durch Sanierung und Reparatur nach einem fünften Trilog in einem Verfahren zustande gekommen, das wir draußen niemandem richtig erklären können. Dies ist übrigens ein Beleg dafür, wie notwendig auch die Reform interinstitutionellen Handelns ist. Frau Schreyer, ich möchte ausdrücklich sagen, dass Sie am Montag Abend einen wichtigen Beitrag für die Kommission geleistet und mit großer Beharrlichkeit zum Zustandekommen eines Ergebnisses beigetragen haben. (Beifall) Ich möchte ausdrücklich auch der griechischen Ratspräsidentschaft danken, die in einem schwierigen Verfahren, sozusagen als Gefangene des Verhandlungsmandates durch den Rat, das Menschenmögliche zum Ende möglich gemacht hat: Wir haben eine Regelung gefunden. Aber eines wird in der Brok-Entschließung auch deutlich werden: Wenn nur ein Wort der gemeinsamen Erklärung in Frage gestellt oder gebrochen wird, dann ist auch die Interinstitutionelle Vereinbarung hinfällig und gebrochen. (Beifall) Wir haben einen Weg gefunden, durch den ausdrücklich klargestellt ist, dass die Anpassung der Finanziellen Vorausschau auf der Grundlage von Nummer 25 der Interinstitutionellen Vereinbarung auf Vorschlag der Kommission gemeinsam von Rat und Parlament vorgenommen wird. Wir haben erreichen können, dass wir für Rubrik 3, die Innenpolitik, die

Page 7: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

09-04-2003 11

notwendigen Spielräume für die Mitentscheidungsverfahren, die im Laufe dieses Jahres durchgeführt werden müssen – gerade bei Programmen mit europäischem Mehrwert, die für die Bürger wichtig sind, wie Forschung, ERASMUS, Jugend für Europa – haben, so dass wir dann auch die Mitentscheidung in einem vernünftigen Verfahren mit einem Betrag ergänzend um 480 Millionen in Preisen von 1999 zu Ende bringen können. Uns war auch wichtig, dass klargestellt wird: Wenn durch eine De-facto-Revision die Finanzhilfen für die Türkei von Rubrik 4 nach Rubrik 7 transferiert werden, muss in Zukunft der Titel dieser Rubrik Pre-Accession Strategy lauten. Klar gestellt ist, dass wir hier sozusagen zwei Gruppen von Ländern haben – Bulgarien und Rumänien mit Vorbeitrittshilfen auf der einen Seite, und Hilfen für die Türkei als einem Kandidatenland auf der anderen Seite. Es geht auch darum, noch einmal klar zu stellen, dass in dem nun sicherlich geordnet ablaufenden Haushaltsverfahren für 2004 die Frage der Anpassung der Finanziellen Vorausschau geklärt werden kann ohne irgendeine Diskriminierung durch Unterrubriken und Begrenzungen im Hinblick auf die neuen Mitgliedstaaten. Wir haben es in einem schwierigsten Verfahren auf der Basis auch von notwendigen Reparaturen geschafft, die Haushaltsbefugnisse und Mitentscheidungsrechte des Parlamentes voll zu wahren und gleichzeitig auch zu demonstrieren, dass am Ende dieses schwierigen Verfahrens – auch wenn es beinahe eine Sackgasse war – die europäischen Institutionen doch wieder ihre Handlungsfähigkeit haben beweisen können. Dies ist ein positives Zeichen gegenüber den Beitrittsländern und den europäischen Bürgern. (Beifall)

3-021

Colom i Naval (PSE), ponente. - Señor Presidente, hoy es un gran día, y prueba de ello es que tenemos 25 banderas que acompañan la bandera común europea. Ya sabe usted que soy de aquellos a los que les gustaría que sólo hubiera una bandera en esta casa, pero hoy creo que se justifica la presencia de todas. El presupuesto no suele ser un tema emotivo. Pero he de reconocer que quizá especialmente para aquellos que hemos vivido más de la mitad de nuestra vida en una dictadura, el sellar hoy el acuerdo para financiar la reunificación democrática de Europa es un tema sensible y emotivo. He de decir que todo iba bien, salvo una torpeza -diría- del Consejo, que empañó el final del recorrido y creó dificultades innecesarias; la introducción del anexo XV, sin precedentes en anteriores ampliaciones. Y este anexo afectaba a competencias básicas del Parlamento. Había dos alternativas igualmente válidas: considerar la presencia del anexo XV como la denuncia implícita del Acuerdo interinstitucional y proceder en consecuencia, con arreglo al artículo 172 -y esto explicará el voto final de algunos colegas- y negociar con el Consejo. Fue ésta la opción por la que optó el Parlamento, fueron negociaciones muy duras, en las que hay que reconocer especialmente el mérito del presidente de nuestra Comisión de Presupuestos, el Sr. Terry Wynn, y con las que hemos obtenido un resultado de compromiso totalmente aceptable que yo recomendaré al hemiciclo. Hemos logrado los objetivos que se nos fijaron y creo que hemos ido en algún caso más allá del ajuste de las perspectivas financieras por motivo de la ampliación. Quiero subrayar como ponente desde hace muchos años en esta materia que es la primera revisión de las perspectivas financieras lograda en más de una década. Gracias a eso podremos tener una Rúbrica 3 para las políticas interiores, que pueda operar en los próximos años, si no con holgura por lo menos con suficiencia. No habrá discriminación entre antiguos y nuevos Estados miembros. Hemos conseguido una declaración de los representantes de los Estados miembros, los que firman el Tratado. Una declaración con valor interpretativo, que preserva los derechos democráticos del Parlamento y de nuestros futuros colegas que vienen de los nuevos Estados miembros. Hemos conseguido, asimismo, una situación nueva para Turquía, en la Rúbrica 7, que tiene un doble sentido: tiene un mensaje político para este país y nos permite un margen de maniobra en la Rúbrica 4 de política exterior. Por todo ello, aunque yo habría preferido -lo digo sinceramente- que se suprimiera el anexo XV, estoy en condiciones de recomendar al Pleno la aprobación de este acuerdo y creo que la Unión y el Parlamento podrán avanzar correctamente con él.

3-022

President. - I would like to place on the record my deep appreciation of the work of the Committee on Foreign Affairs, Human Rights, Common Security and Defence Policy and the colleagues and staff who have brought us to this point today. Also, in more recent weeks, in addition to the regular burden of work, I should like to draw attention to the extraordinary negotiations that have been conducted by our colleagues in the Committee on Budgets which happily, at the eleventh hour, has produced a satisfactory, if not ideal, outcome to our encounters.

Page 8: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

12 09-04-2003

3-023

Γιαννίτσης, Συµβούλιο. – Κύριε Πρόεδρε, κύριε Επίτροπε και κυρία Επίτροπε, αξιότιµα µέλη, κυρίες και κύριοι, ως προεδρεύων του Συµβουλίου της Ένωσης, έχω σήµερα την τιµή και την ευχαρίστηση να µιλήσω στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο για το κορυφαίο θέµα της διεύρυνσης και θεωρώ ότι είναι ένα προνόµιο για µένα να βρίσκοµαι σήµερα εδώ στη συζήτηση αυτή. Η ηµέρα αυτή είναι ιστορικής σηµασίας και για την Ευρωπαϊκή Ένωση και για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο. Σε µια εβδοµάδα επίσης, στις 16 Απριλίου, η Ελλάδα ως προεδρεύουσα χώρα θα έχει τη χαρά να φιλοξενήσει την ιστορική τελετή της υπογραφής της Συνθήκης της ∆ιεύρυνσης, σε ένα ιστορικό χώρο, στην Αρχαία Αγορά, κάτω από την Ακρόπολη. Παρά τη σηµερινή σηµασία της λέξης 'αγορά', η Αρχαία Αγορά της Αθήνας έµεινε στην Ιστορία για κάτι άλλο: Εκεί γεννήθηκε πράγµατι πριν από 2500 χρόνια και αναπτύχθηκε η έννοια της δηµοκρατίας και ο συµβολισµός της τελετής αυτής, που επιλέξαµε να γίνει στο συγκεκριµένο χώρο, συνίσταται στο ότι η δηµοκρατία και πολλές ακόµη αξίες που συνδέονται µε τη δηµοκρατία είναι ο κοινός παρανοµαστής που διαπερνά κάθε γωνιά της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Είµαστε µια κοινότητα αξιών και η επιτυχία της Ένωσης και της ∆ιεύρυνσης προσδιορίζεται απολύτως από την ενίσχυση και τη συνέχιση των αξιών αυτών. Τα κράτη που πρόκειται να προσχωρήσουν στην Ένωση αποτελούν τµήµα της κοινής µας ιστορίας, κληρονοµιάς και πολιτισµού. Η προσχώρησή τους σηµατοδοτεί το τέρµα της τεχνητής διαίρεσης της ηπείρου µας. Στην πράξη υλοποιούµε σήµερα το στόχο µας να οικοδοµήσουµε µια Ευρώπη θεµελιωµένη στα ιδεώδη της δηµοκρατίας, του πλουραλισµού, του κράτους δικαίου, του σεβασµού των ανθρωπίνων δικαιωµάτων και της οικονοµίας της ελεύθερης αγοράς. Η Ένωση ήταν πάντα δεσµευµένη στο στόχο αυτό. Αυτός είναι και ο λόγος για τον οποίο αµέσως µετά την πτώση του τείχους του Βερολίνου η Ένωση ανταποκρίθηκε στην πρόκληση και αντέδρασε αποφασιστικά και δυναµικά στη µεταβολή του ευρωπαϊκού πολιτικού τοπίου. Προσέφερε ένα πλαίσιο και µια προοπτική για µια ενωµένη Ευρώπη. Προσέφερε µια Ευρώπη βασισµένη στην ελεύθερη επιλογή και στην αλληλεγγύη των πολιτών της. Οι σχέσεις της Ένωσης µε τις υποψήφιες χώρες ισχυροποιήθηκαν σταδιακά µέσα από διάφορες διαδικασίες, συµφωνίες σύνδεσης, δοµηµένο διάλογο για µια σειρά ζητηµάτων, κριτήρια και διαπραγµατεύσεις ένταξης, προενταξιακούς µηχανισµούς και διαδικασίες. Μέσα από όλα αυτά τα βήµατα η θέση της Ευρωπαϊκής Ένωσης υπήρξε πολύ σαφής: να εξασφαλισθεί ο σφαιρικός, ο εξελικτικός, ο περιεκτικός χαρακτήρας της διαδικασίας ένταξης µε όλους τους υποψηφίους να µετέχουν σε ίση βάση και να προσχωρούν στην Ευρωπαϊκή Ένωση µε ίσες ευκαιρίες. Στην έναρξη των διαπραγµατεύσεων προσχώρησης η Ένωση έκανε σαφές ότι η προσχώρηση αυτή συνεπάγεται την πλήρη αποδοχή των πραγµατικών και των εν δυνάµει δικαιωµάτων και υποχρεώσεων που συνδέονται µε την Ένωση και το θεσµικό της πλαίσιο, µεταξύ άλλων στον τοµέα των εξωτερικών σχέσεων, καθώς και ότι η προσχώρηση συνεπάγεται την πραγµατική και ουσιαστική εφαρµογή του Κεκτηµένου, συµπεριλαµβανοµένης της εγκαθίδρυσης µιας λειτουργικής και αξιόπιστης δηµόσιας διοίκησης. Η πορεία στην ολοκλήρωση των διαπραγµατεύσεων δεν ήταν εύκολη. Χρειάστηκαν σηµαντικές και συχνά επώδυνες οικονοµικές µεταρρυθµίσεις σε όλες τις χώρες που ήταν να προσχωρήσουν. Χάρη όµως στην επιµονή και αποφασιστικότητα όλων των πλευρών οι διαπραγµατεύσεις αυτές διεξάχθηκαν µε διεξοδικό, αποτελεσµατικό και διαφανή τρόπο και πιστεύω ότι µπορώ να δηλώσω εκ µέρους όλων όσων συµµετείχαν ότι είµαστε υπερήφανοι για τη διαδικασία και την έκβασή της. Θα ήθελα µε την ευκαιρία να ευχαριστήσω ιδιαίτερα τον Επίτροπο που είναι εδώ, τον κ. Verheugen, που είχε την ευθύνη των διαπραγµατεύσεων, για την τεράστια συµβολή του στην επιτυχία όλης αυτής της διαδικασίας. Οι διαπραγµατεύσεις µε τα 10 προσχωρούντα κράτη, όπως γνωρίζετε, ολοκληρώθηκαν στην Κοπεγχάγη πέρυσι στις 13 ∆εκεµβρίου. Οι σχετικοί όροι είναι πάρα πάνω από γνωστοί και περιέχονται στο σχέδιο Συνθήκης και στην Πράξη Προσχώρησης που έχουν υποβληθεί στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο. Τα αποτελέσµατα των διαπραγµατεύσεων πιστεύουµε ότι αντιπροσωπεύουν το καλύτερο δυνατό αποτέλεσµα και µια δίκαιη συµφωνία. Όπως είχαµε τονίσει το 1993, η Ένωση θα πρέπει να έχει την ικανότητα να απορροφήσει νέα µέλη διαφυλάσσοντας ταυτόχρονα τη δυναµική της ευρωπαϊκής ενοποίησης. Με τα αποτελέσµατα των διαπραγµατεύσεων αυτή η θεσµική ισορροπία επιτυγχάνεται. Εξισορροπείται η επιθυµία να εξασφαλισθεί αφενός ότι τα προσχωρούντα κράτη θα επωφεληθούν πλήρως από τις διάφορες πολιτικές της Ένωσης µε την ανάγκη αφετέρου να κατοχυρωθεί ότι η Ένωση θα είναι αποτελεσµατική και ανταγωνιστική στο πλαίσιο της παγκοσµιοποίησης. Πέρα από το ηράκλειο και πρωτοφανές έργο που ολοκληρώθηκε από το Συµβούλιο και την Επιτροπή µέσα σ' αυτή τη διαδικασία, θα ήθελα να εξάρω τις σταθερές και σηµαντικές προσπάθειες που καταβλήθηκαν και από τα προσχωρούντα κράτη. Επίσης θα ήθελα να εκφράσω τις ειλικρινείς ευχαριστίες µου προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο για την πολιτική υποστήριξη που αυτό µας προσέφερε σε όλη τη διάρκεια της διαδικασίας. Εκτιµάµε ιδιαίτερα τον ανοικτό και εποικοδοµητικό πολιτικό διάλογο µε τους δηµοκρατικά εκλεγµένους εταίρους σας σε καθένα από τα προσχωρούντα κράτη. Το έργο αυτό, που έφεραν σε πέρας οι µικτές κοινοβουλευτικές επιτροπές, υπήρξε ανεκτίµητο, όπως επίσης και το έργο τόσων πολλών από τις κοινοβουλευτικές επιτροπές. Συνέβαλε σηµαντικά στο να γίνει σαφέστερο στα προσχωρούντα κράτη το τι ακριβώς συνεπάγεται η προσχώρηση στην Ένωση. Σήµερα όλοι οι πολίτες των προσχωρούντων κρατών έχουν στραµµένο το βλέµµα τους επάνω µας. Μερικοί έχουν ήδη δηλώσει τη βούλησή τους. Τα θετικά αποτελέσµατα των δηµοψηφισµάτων στη Μάλτα και τη Σλοβενία αποτελούν σαφές και αποφασιστικό σηµάδι της εµπιστοσύνης τους για την Ευρώπη του αύριο.

Page 9: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

09-04-2003 13

Η διεύρυνση, κυρίες και κύριοι, µας δίνει κάθε λόγο να είµαστε αισιόδοξοι για την Ευρώπη, ακόµη και στη σηµερινή συγκυρία όπου η διεθνής οικονοµία ή ο πόλεµος στο Ιράκ χαρακτηρίζουν αρνητικά τις εξελίξεις. Υπάρχουν πολλοί λόγοι που στηρίζουν ωστόσο την αισιοδοξία αυτή. Η Ευρωπαϊκή Ένωση συνολικά έχει πιο υγιή βάση από οικονοµικής και δηµοσιονοµικής πλευράς σε σύγκριση µε πολύ µεγάλο τµήµα του υπόλοιπου κόσµου. Πέτυχε να συγκροτήσει ένα πόλο σχετικής σταθερότητας. ∆ηµιούργησε ένα ενιαίο και αξιόπιστο νόµισµα και ένα κοινό πλαίσιο άσκησης πολιτικής που εξασφαλίζουν την αξιοπιστία της ΟΝΕ ως διεθνούς νοµισµατικού πόλου. Η Ένωση έχει αναπτύξει ένα κοινωνικό πρότυπο που παρά τη ποικιλοµορφία του λειτουργεί ως ασπίδα απέναντι στις αβεβαιότητες και στη µείωση της εµπιστοσύνης. Η Ένωση διαθέτει ένα µοναδικό µοντέλο ανάπτυξης που συνδυάζει το οικονοµικό στοιχείο µε ένα ευρύτερο φάσµα κοινωνικών στοιχείων τα οποία καλύπτουν τα πεδία της απασχόλησης, της κοινωνικής ενσωµάτωσης και µια σειρά από άλλα ζητήµατα. Η Ένωση δροµολογεί την ανανέωση των πολιτικών της µέσα από λεπτούς χειρισµούς σε µια σειρά από κρίσιµα πεδία, όπως η διαρθρωτική πολιτική ή η αγροτική πολιτική, ώστε να διασφαλίσει την αναπτυξιακή της δυναµική, την κοινωνική συνεκτικότητα και την ικανότητα να αντιµετωπίζει τις διεθνείς προκλήσεις. Η Ένωση αντιµετωπίζει τις εσωτερικές ανησυχίες της ανανεώνοντας το θεσµικό της πλαίσιο, ιδιαίτερα υπό το πρίσµα της εµβάθυνσης της διαδικασίας της ευρωπαϊκής ολοκλήρωσης. Τέλος, σε µια σειρά από ζητήµατα, όπως το εµπόριο, οι ροές επενδύσεων, η µεταφορά τεχνολογίας, οι µετακινήσεις των εργαζοµένων η διεύρυνση διαµορφώνει νέους όρους λειτουργίας για την Ένωση και συνεπώς δηµιουργεί νέες δυνατότητες σε ό,τι αφορά στην ευρωπαϊκή προσέγγιση και το ευρωπαϊκό µοντέλο µέσα στο παγκόσµιο πλαίσιο. Θα ήθελα να ολοκληρώσω την οµιλία µου µε δύο επισηµάνσεις. Η πρώτη επισήµανση είναι ότι είµαστε σε µια φάση εντάσεων. Οι χώρες µέλη πρέπει να δείξουµε ότι µπορούµε να πετύχουµε προσέγγιση απόψεων µέσα από αυτοπεριορισµούς, αµοιβαίες παραχωρήσεις, πολιτική βούληση για τη στήριξη της δυναµικής της Ένωσης, ενίσχυση των αξιών της δηµοκρατίας, των ανθρωπίνων δικαιωµάτων, της αλληλεγγύης. Η έννοια της αλληλεγγύης δεν εξαντλείται βέβαια στις διαπραγµατεύσεις για θέµατα χρηµατοδότησης από τα ∆ιαρθρωτικά Ταµεία ή στην προστασία της Κοινής Αγροτικής Πολιτικής ούτε σε άλλα επιµέρους ζητήµατα. ∆ιαπερνά οριζόντια ένα ευρύτατο φάσµα πολιτικών της Ένωσης. Η δεύτερη επισήµανση είναι ότι στη φάση αυτή πρέπει να πετύχουµε ως διευρυµένη Ένωση στο άµεσο µέλλον σε πολλαπλά µέτωπα. Πρέπει να επανασυγκολλήσουµε τις συνέπειες από τις διαφορές που υπήρξαν στον τοµέα της εξωτερικής πολιτικής και σφράγισαν το θέµα του Ιράκ. Πρέπει να πείσουµε τους πολίτες της Ένωσης και των άλλων χωρών έξω από την Ένωση ότι αποτελούµε ένα πόλο αξιών ειρήνης, σταθερότητας, εµπιστοσύνης και αναπτυξιακής στήριξης και πρέπει να επανασυγκολλήσουµε τις σχέσεις µας µε όλους τους βασικούς µας εταίρους µέσα από µια συστηµατική και ειλικρινή προσπάθεια. Κυρίες και κύριοι, η Ευρώπη ανήκει στους Ευρωπαίους πολίτες χωρίς εξαιρέσεις και διακρίσεις. Όλοι δικαιούνται συµµετοχή σε αυτό το µέλλον. Η διεύρυνση φέρνει το όραµα αυτό πολύ πιο κοντά. Η Ευρωπαϊκή Ένωση υποδέχεται τα µελλοντικά κράτη µέλη, βέβαιη ότι επιτυγχάνεται νέα µορφή και νέος δυναµισµός, ένα είδος δυναµισµού που εκδηλώθηκε και σε αυτά τα κράτη στη διάρκεια της εποχής µετάβασής τους, όσον αφορά οικονοµικά, πολιτικά και κοινωνικά ζητήµατα και µεταρρυθµίσεις. Σε όλους µας εναπόκειται να γίνει η διεύρυνση καταλύτης για την ταχύτερη ευρωπαϊκή ενοποίηση, µια δύναµη η οποία θα εξασφαλίσει ότι η Ευρώπη είναι σε θέση να αντιµετωπίσει τις προκλήσεις µιας νέας εποχής παγκόσµιων σχέσεων.

3-024

Verheugen, Kommission. - Herr Präsident, Herr Ratspräsident, meine sehr verehrten Damen und Herren Abgeordnete! Sie entscheiden heute über eine der ganz großen Zukunftsfragen unseres Kontinents. Nur Sie, nur das Europäische Parlament hat das Recht, ja oder nein zu den Beitritten von zehn neuen Mitgliedern zu sagen. Kein anderes Parlament in Europa wird diese Möglichkeit haben, ja oder nein zu einzelnen Ländern zu sagen, sondern alle anderen werden nur das gesamte Vertragswerk zu ratifizieren haben. Deshalb ist das sicherlich eine Entscheidung, die zu den wichtigsten gehört, die das Haus in seiner gesamten Geschichte zu treffen hat. Wir sind damit am vorläufigen Ende eines langen, langen Weges, der von dem starken Willen geprägt war, die europäische Teilung endgültig zu überwinden. Ich bin unendlich dankbar, dass das Europäische Parlament in seiner Unterstützung immer völlig eindeutig war. Ich glaube, es sollte auch vermerkt werden, dass das Europäische Parlament wie kaum ein anderes in Europa schon in der Zeit des Kalten Krieges immer wieder die offene Wunde der Spaltung Europas zum Thema gemacht und für eine europäische Zukunft plädiert hat, in der die Völker in freier Selbstbestimmung gemeinsam ihr Schicksal in Demokratie und Freiheit gestalten. Wir reden heute in erster Linie über das Schicksal von Völkern und das Schicksal von Menschen. Wir reden über 70 Millionen Menschen in Europa, die diesem Tag mit unendlich viel Hoffnung und Erwartung entgegen gesehen haben, die aber auch mit Mut und Entschlossenheit den Weg für ein freies und geeintes Europa geebnet haben. Es sind Völker, die ihren verdienten und natürlichen Platz in unserer Mitte wieder einnehmen. Es geht um die Millionen Menschen, die seit vielen Jahren schwierige und einschneidende Reformen und Veränderungen auf sich nehmen, um moderne Gesellschaften zu schaffen. Wenn ich mit einem kleinen Seitenblick auf die Reformpolitik oder die Reformdiskussion in dem einen oder anderen Mitgliedsland hier eine Bemerkung machen darf: Ich wünsche mir in dem einen oder anderen Mitgliedsland wenigstens ein bisschen von der Kraft, dem Mut und der Entschlossenheit zu Reformen, die wir in den künftigen Mitgliedsländern vorgefunden haben.

Page 10: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

14 09-04-2003

(Beifall) Über welche Völker reden wir? Was bringen sie mit in die Europäische Union? Die Polen mit ihrer tausendjährigen Geschichte als europäische Nation, die sich nicht einen Tag lang mit dem Schicksal abgefunden haben, unter kommunistischer Vorherrschaft leben zu müssen, die viele Jahre unter Kriegsrecht leben mussten, weil sie sich gewehrt haben, und von denen ganz maßgeblich die große Bewegung in Mittel- und Osteuropa ausging, die am Ende zum Zusammenbruch der gesamten kommunistischen Staatenwelt geführt hat. Wir reden über die Ungarn, die sich schon 1956 erhoben hatten. Ich habe in der vergangenen Woche in Ungarn in einer Rede darauf hingewiesen, dass wohl allen europäischen Politikern meiner Generation die Hilferufe der Führer des ungarischen Aufstandes 1956 noch im Ohr sind, dass wir sie nicht vergessen können und dass diese Hilferufe auch heute, fast 50 Jahre später, für die europäischen Demokratien immer noch ein Fanal darstellen. Es dauerte 50 Jahre, bis die richtige Antwort gegeben werden konnte. Wir reden über die Slowaken und die Tschechen, die 1968 den Versuch machten, der europäischen Geschichte eine neue Richtung zu geben und die deshalb viel leiden mussten, die mit der Charta 77 ebenfalls einen bedeutenden intellektuellen Beitrag geleistet haben, um Europa aus Totalitarismus und Diktatur herauszuführen. Wir reden über die Litauer, die Letten und die Esten, die niemand gefragt hatte, ob sie Teil der Sowjetunion sein wollten, die Opfer des Zweiten Weltkrieges waren und die sich verzweifelt bemüht hatten, über Jahrzehnte ihre nationale und kulturelle Identität gegenüber einer Russifizierungspolitik aufrecht zu erhalten, und denen das gelungen ist. Wenn der eine oder andere manchmal davon redet, dass wir sehr aufpassen müssen, dass wir keine neuen Mitglieder bekommen, die unsere Werte nicht teilen, dann bin ich manchmal versucht zu fragen, wer denn schon einmal mit bloßen Händen gegen sowjetische Panzer gestanden hat! Es ist in Wilnius gerade etwas mehr als zehn Jahre her, dass das der Fall war. Wir reden über Slowenien, ein Land, das schon in der Zeit des titoistischen Jugoslawien einen eigenen Weg versucht hat, das sofort nach dem Zusammenbruch des Kommunismus in Jugoslawien unbeirrt Kurs auf Europa genommen hat und das mit seinem Referendum mit 90% Unterstützung für den Beitritt zur Europäischen Union ein Zeichen dafür gegeben hat, wie attraktiv unser Europa für junge Nationen doch immer noch ist. Schließlich reden wir über Malta und Zypern, zwei Länder, die im Mittelmeerraum unsere gemeinsamen Werte und Ziele mit uns vertreten und verteidigen wollen. Das sind die Länder und die Völker, über die wir sprechen. Sie, meine Damen und Herren Abgeordnete, haben den Weg dieser Länder in die Europäische Union über viele Jahre begleitet. Ich kann nur bestätigen, was hier schon gesagt wurde. Wir hatten eine enge Übereinstimmung zwischen der Kommission, dem Europäischen Parlament und dem Rat hinsichtlich der Strategie und der einzelnen Schritte. Ich bin sehr dankbar für das konstruktive Miteinander, das dadurch ermöglicht wurde. Das war ganz gewiss ein Fundament für das Gelingen des Projektes. Deshalb ist es keine Pflichtübung, sondern ich fühle mich wirklich zutiefst verpflichtet, ein Wort des Dankes an Sie, Herr Präsident, zu richten, an die Vorsitzenden der Fraktionen, an den Berichterstatter des Ausschusses für Auswärtige Angelegenheiten, Menschenrechte, gemeinsame Sicherheit und Verteidigungspolitik, den Vorsitzenden des Ausschusses für Auswärtige Angelegenheiten, Menschenrechte, gemeinsame Sicherheit und Verteidigungspolitik, die Berichterstatter für die einzelnen Länder und die Ko-Vorsitzenden der gemischten parlamentarischen Ausschüsse. Sie alle haben einen wichtigen und unverzichtbaren Beitrag dazu geleistet, dass wir den Erfolg erzielt haben. Sie haben es mir nicht immer leicht gemacht, aber das ist ja auch nicht die Aufgabe des Parlaments. Aber ich möchte schon sagen, dass Ihre Hinweise, Ihre Interventionen und auch Ihre Kritik geholfen haben, Probleme genauer zu erkennen und gemeinsame Lösungen zu finden. Der Ratspräsident hat darauf hingewiesen, dass wir nun vor der Unterzeichung stehen, die am 16. April in Athen stattfindet. Er hat schon gesagt, was die großartige symbolische Bedeutung dieses Ortes ist. Es ist ja nicht nur der Ort, an dem der Welt die Demokratie geschenkt wurde. Es ist ja auch der Ort, wo noch ein paar andere alte europäische Ideen entstanden sind, zum Beispiel der Gedanke, dass Gesellschaften durch Gerechtigkeit regiert werden müssen, der Gedanke, dass ein Gemeinwesen zusammengehalten wird durch die Verantwortung des Einzelnen. Das sind alles ein paar Ideen, auf die wir nicht gern verzichten wollen. Mögen sie auch noch so alt sein, so sind sie doch ungeheuer aktuell. Wir zeigen hier, dass die nationalen Identitäten und Kulturen in Europa, die uns so wertvoll sind und die wir verteidigen wollen, auf starken gemeinsamen Wurzeln gedeihen.

Page 11: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

09-04-2003 15

Nach der Unterzeichnung geht es um die Ratifizierung. Ich bin sehr zuversichtlich, dass die in den künftigen Mitgliedsländern vorgesehenen Referenden überall ein klares und überzeugendes Ja zu Europa bringen und zeigen werden, dass das Projekt Europa neuen Schwung und neue Dynamik erhält. Was den Ratifikationsprozess in den einzelnen Mitgliedsländern angeht, so sehe ich keine unüberwindbaren politischen Schwierigkeiten. Ich vertraue darauf, dass die Ratifizierung zeitgerecht vollendet sein wird. Nichts desto weniger möchte ich noch einmal sagen, dass es notwendig ist, die Kommunikationsanstrengungen und die Informationsanstrengungen weiter zu verstärken, damit die Bürgerinnen und Bürger in den Mitgliedsländern wirklich über das, was hier geschieht, Bescheid wissen. Wir machen keinen Wahlkampf, aber wir stehen bereit zu informieren, zu erläutern und Antworten auf die berechtigten Fragen der Bürgerinnen und Bürger zu geben. Ich muss auch hier noch einmal ein besonderes Wort zu Zypern sagen und noch einmal feststellen, dass es wirklich tief traurig ist, dass wir es wenige Zentimeter vor dem Ziel am Ende doch nicht geschafft haben, die politische Lösung für Zypern zu finden. Die Chance auf eine Lösung des Zypernkonflikts war noch nie so groß und so stark wie jetzt, aber wir sollten die Bemühungen nicht aufgeben. Ich möchte nochmals unterstreichen, dass die Kommission bereit ist, alle weiteren Bemühungen der Vereinten Nationen zu unterstützen, um doch noch eine dauerhafte politische Lösung des Zypernproblems zu finden. Die Kommission wird deshalb auch ihr Möglichstes tun, um solche Projekte in Zypern zu fördern, die dazu dienen, die sich verstärkenden Ungleichgewichte auf der Insel abzubauen und zu mildern und Vertrauen zwischen den beiden Gemeinschaften - der griechisch-zypriotischen und der türkisch-zypriotischen - aufzubauen. Die Arbeit in den Kandidatenländern ist noch nicht vollständig getan. Die Reformen müssen fortgesetzt und die Vorbereitungen auf den Beitritt mit voller Kraft fortgeführt werden. Ich kann Ihnen versichern, dass die Kommission sehr genau beobachten wird, wie die in den Verhandlungen eingegangenen Verpflichtungen umgesetzt werden. Sechs Monate vor dem Beitrittsdatum, also im Herbst dieses Jahres, wird die Kommission den umfassenden Bericht über das Monitoring vorlegen. In diesem Bericht werden wir präzise auflisten, auf welchen Gebieten möglicherweise die Sicherheitsmaßnahmen in Erwägung gezogen werden müssen, wenn nicht rechtzeitig Versäumnisse korrigiert werden. Eine erste Runde im Monitoring-Prozess wurde bereits abgeschlossen. Das Ergebnis war übrigens bemerkenswert. Wenn man vergleicht, dass auf der einen Seite einige Tausende von Verpflichtungen bestehen, die wir uns angeschaut haben, und dass wir in nur 25 Fällen die künftigen Mitgliedsländer aufgefordert haben, dringende Maßnahmen zu treffen, um Verzögerungen zu vermeiden, dann ist das ein sehr gutes Ergebnis. Im Übrigen kann ich das Parlament darüber informieren, dass in all diesen Fällen die von uns gewünschten Maßnahmen bereits in Gang gesetzt wurden. An die Adresse der künftigen Mitglieder: Der Aufbau effizienter Verwaltungen und eines gut funktionierenden Justizwesens muss auch nach den Beitritten fortgesetzt und unterstützt werden. Der Kampf gegen Korruption und Kriminalität bleibt eine zentrale Aufgabe. Die Durchsetzung von Menschenrechten und der Schutz von Minderheiten bleiben weiterhin auf der Tagesordnung. Viele Länder sind einen weiten Weg erfolgreich gegangen. Aber es bleiben offene Fragen und Herausforderungen, für die die erweiterte Union sensibel bleiben muss. Das Gleiche gilt für die tatsächliche Durchsetzung der Chancengleichheit, ein Gebiet, das mir noch einige Sorgen macht, nicht nur in den neuen Mitgliedsländern, auch in dem einen oder anderen der bisherigen. Es geht um die Frage, wie die Schwächsten in einer Gesellschaft die Transformation erleben. Ich setze darauf, dass das Europäische Parlament heute die Tür für die zehn Staaten vollends aufmacht. Ich bin mir aber bewusst, dass in der Stunde der Entscheidung nicht bei jedem hier im Hause und nicht bei jedem in der europäischen Öffentlichkeit jeder Zweifel am Erweiterungsprozess ausgeräumt ist. Was kommt da auf uns zu, fragt sich der eine, wird das die Union nicht überfordern, fragen andere. Ich möchte dazu sagen: Es trifft zu, dass die Integration, wie wir sie bisher erreichen konnten, ein Erfolgsprojekt war. Wir haben Frieden, Aussöhnung und Wohlstand erreicht. Aber gleichzeitig haben wir in Europa auch teuer bezahlen müssen, und zwar vor allem diejenigen, die durch das Ende des Zweiten Weltkrieges und seine politischen Folgen gezwungen waren, hinter dem Eisernen Vorhang zu leben. Die haben bezahlen müssen. Das geteilte Europa kannte keinen wirklichen Frieden und keine vollständige Freiheit. Diese Chance haben wir erst jetzt. Die Chance haben uns die Völker Mittel- und Osteuropas gebracht, die sich niemals damit abgefunden hatten, vom freien Teil des Kontinents abgeschnitten zu sein. Also glaube ich, dass die Chance entschlossen angenommen und die Zukunft so gestaltet werden muss, dass Frieden und Freiheit, Sicherheit und Wohlstand das Gesicht Europas im 21. Jahrhundert prägen. Lassen Sie mich deshalb ohne Wenn und Aber die entscheidenden Fragen beantworten. Sind die neuen Mitglieder politisch und wirtschaftlich gut genug vorbereitet? Meine Antwort: Es ist die am besten vorbereitete Erweiterung in der Geschichte der Union. Die Beitrittsperspektive war verbunden mit einem weitreichenden Transformationsprozess in den Ländern Mittel- und Osteuropas. Die Beitrittsperspektive hat dieser Transformation die Richtung gegeben. Es wird nicht alles perfekt sein, und ich sage auch voraus, dass es Schwierigkeiten geben wird. Aber die Kommission ist fest davon überzeugt, dass die Politiken und die Programme der Gemeinschaft auch zu 25 funktionieren werden.

Page 12: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

16 09-04-2003

Werden die neuen Mitglieder die Vertiefung der Integration unterstützen, oder wird die Integration zum Stillstand kommen? Die Antwort ist ganz klar. Die neuen Mitglieder wollen schon im eigenen Interesse eine starke Gemeinschaft. Mit ihnen wird der Gemeinschaftsgedanke gestärkt, nicht geschwächt, und diejenigen werden sich täuschen, die glauben, es komme eine Reihe von Mitgliedern, die am Ende bewirken werden, dass die Europäische Union in eine Freihandelszone zurückfällt. Dieses wird nicht geschehen, sondern was wir bekommen werden, ist ein neuer Enthusiasmus, ein neuer Schwung und eine neue Dynamik. Verstehen die neuen Mitglieder, dass Europa eine Wertegemeinschaft ist und kein Mechanismus zum Transfer von Geld? Auch hier ist die Antwort ein klares Ja. Ich habe das ja bereits dargestellt, als ich kurz darüber gesprochen habe, aus welcher Vergangenheit die neuen Mitglieder kommen. Diese neuen Mitglieder brauchen wirklich keinen Nachhilfeunterricht in Sachen Demokratie. Natürlich rechnen sie auch auf Solidarität. Aber liegt diese Solidarität nicht mindestens ebenso in unserem eigenen Interesse? Ich weiß, dass die neuen Mitglieder keine engstirnige nationale Interessenpolitik verfolgen werden. Werden sich die neuen Mitglieder einbeziehen lassen in eine gemeinsame europäische Außenpolitik? Auch hier: ja, und nochmals ja! Die Probleme der letzten Monate sind nicht entstanden, weil die neuen Mitglieder sich nicht hätten einordnen wollen, sondern die Probleme sind entstanden, weil die Frage nicht beantwortet werden konnte, was denn die gemeinsame europäische Haltung war, der man sich anschließen konnte. (Beifall) Die Konsequenz für die neuen Mitglieder ist klar: Nur eine starke gemeinsame Außenpolitik kann sie vor solchen Konflikten bewahren, und deshalb sind sie für eine solche Gemeinsamkeit. Die letzte Frage, meine Damen und Herren, ist die Frage an uns selbst. Nämlich: Sind wir selber ausreichend vorbereitet? Hier ist meine Antwort ein bisschen zurückhaltender. Technisch gesehen: ja. Alle notwendigen Entscheidungen, um die Erweiterung zu organisieren, sind getroffen. Ich glaube aber, dass weit reichende Reformen, die auch ohne die Erweiterung bereits dringlich waren, wegen der Erweiterung noch dringlicher werden und keinesfalls mehr aufgeschoben werden dürfen. Deshalb ist die Arbeit des Konvents so wichtig und muss von Erfolg gekrönt werden. Manche sagen, es wäre besser gewesen, das alles vorher zu tun. Vielleicht ist das so. Aber ich weiß, dass wir die europäischen Völker, die sich nun seit 13 Jahren auf den großen Moment vorbereiten, nicht länger warten lassen konnten. Und ich sage dort, das europäische Haus, in das die neuen Mitglieder jetzt einziehen werden, ist noch nicht fertig. Sie haben jetzt die Chance mitzureden und mitzuentscheiden, wie das Haus tatsächlich aussehen soll. Wenn die zehn neuen Mitglieder beigetreten sind, werden wir weitere Fortschritte in den Verhandlungen mit Rumänien und Bulgarien gemacht haben. Beide kommen dem Ziel näher. Schon bald werden wir 27 sein, und erst dann ist die jetzige Runde der Erweiterung abgeschlossen. Der Türkei ist in Helsinki 1999 die Tür geöffnet worden. In Kopenhagen erhielt die Türkei im Dezember des vergangenen Jahres einen politischen Fahrplan. Ende des nächsten Jahres ist zu entscheiden, ob die Türkei die politischen Beitrittsvoraussetzungen erfüllt oder nicht. Ich ermutige die Türkei, auf Europakurs zu bleiben, und sie kann sich darauf verlassen, dass die Kommission ein faires und objektives Urteil abgeben wird. Die Balkanländer haben eine Beitrittsperspektive. Es liegt an ihren eigenen Reformanstrengungen, in welchem Zeitrahmen diese Perspektive realisiert werden kann. Meine Damen und Herren, die bevorstehende Erweiterung ist keine Garantie für ein politisch und wirtschaftlich stärkeres Europa. Aber sie vergrößert unsere Chancen, sie verstärkt unser Potenzial, Europa für die Herausforderungen des 21. Jahrhunderts fit zu machen und seinen Bürgerinnen und Bürgern ein Jahrhundert der friedlichen Entwicklung, der persönlichen Freiheit und der individuellen Lebenschancen zu schenken. Deshalb bitte ich Sie, in Ihrer heutigen Entscheidung mit ja zu stimmen! (Beifall)

3-025

Poettering (PPE-DE). - Herr Präsident, Herr Ratspräsident, Herr Kommissar Verheugen, liebe Kolleginnen und Kollegen! Dies ist ein bedeutsamer, ein historischer Tag. Ein Tag großer Freude und tiefer Dankbarkeit. Erlauben Sie mir ein persönliches Wort. Ich habe das Privileg, diesem Parlament seit 1979 anzugehören. Wenn mir damals bei der ersten Direktwahl dieses Parlaments jemand gesagt hätte: "Du wirst am 9. April des Jahres 2003 darüber entscheiden, ob drei Sowjetrepubliken - Estland, Lettland und Litauen -, ob Staaten des Warschauer Paktes - Polen, die Tschechische Republik, die Slowakei, Ungarn, Slowenien - und dann die beiden Staaten Malta und Zypern der Europäischen Union beitreten", hätte ich geanwortet: "Das ist ein großartiger Traum, das ist eine großartige Vision." Aber, liebe Kolleginnen und Kollegen, dieser Traum, diese Vision wird jetzt Wirklichkeit, und lassen Sie uns von Herzen dankbar sein und uns darüber freuen! (Beifall)

Page 13: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

09-04-2003 17

Meine Damen und Herren, unsere Gedanken gehen aber auch zurück in die europäische Geschichte, weil wir die Zukunft nur gestalten können, wenn wir die Geschichte kennen. Sie gehen zurück in die furchtbaren, verbrecherischen Jahre des Nationalsozialismus von 1933-1945. Wir denken an den 17. Juni des Jahres 1953, an die sowjetischen Panzer in Budapest 1956 und 1968 in Prag, und wir denken an die großartige Freiheitsentwicklung in den 80er-Jahren, an Solidarnocz, an den Freiheitswillen der Menschen in der Mitte und im Osten Europas, und wir denken an den Fall der Mauer am 9. November 1989. Robert Schuman - unser Fraktionssaal trägt seinen Namen - hat schon in den 60er-Jahren gesagt: "Eines Tages werden alle Europäer zur Europäischen Gemeinschaft, zur Europäischen Union gehören, in Freiheit und in Frieden." Dieses ist immer das Ziel unserer Fraktion gewesen. Ich möchte allen, die mitgewirkt haben, ein herzliches Wort des Dankes sagen. Vor allen Dingen dem Berichterstatter Elmar Brok, aber auch den Berichterstattern für den Haushaltsausschuss, Reimer Böge und Joan Colom i Naval, und auch Ihnen, Herr Kommissar Verheugen, stellvertretend für alle in der Kommission. Gewaltige Anstrengungen haben die Beitrittsländer bereits hinter sich, und gewaltige Anstrengungen haben sie noch vor sich. Vor allen Dingen müssen wir Europa moralisch und geistig zusammenführen und versöhnen. Deswegen hätten wir es sehr begrüßt, wenn die tschechische Regierung des großen Präsidenten Vaclav Havel und seines Amtsnachfolgers, Vaclav Klaus, die Kraft und den Mut gehabt hätte, auch ein Wort des Bedauerns und des Schmerzes darüber zu sagen, dass auch Menschen vertrieben worden sind. Wir müssen Versöhnung durch Wahrheit erreichen, und es ist jetzt unsere gemeinsame Aufgabe, nach vorne zu blicken. Diejenigen, die meinen, das Haus Europa sei noch nicht fertig und sie sollten deswegen der Erweiterung nicht ihre Zustimmung geben, sage ich: Wir haben durchgesetzt, dass es diesen Konvent gibt, und wir werden hart dafür arbeiten, dass es bald eine europäische Verfassung gibt, und dass dann alle Europäer auf der Grundlage des Rechts den Weg in die Zukunft gemeinsam gehen. Die ganz überwältigende Mehrheit unserer Fraktion - weitestgehend einstimmig - sagt ja zu jedem einzelnen Land. Ihr seid willkommen in der Europäischen Union, in unserer Wertegemeinschaft! Lassen Sie uns dieses alte, sich immer wieder erneuernde Europa gemeinsam in die Zukunft begleiten! Dies ist unser Wunsch für unseren Kontinent. (Beifall)

3-026

Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, señor Presidente en ejercicio del Consejo, señor Comisario, gracias por su trabajo y mis felicitaciones a su equipo. Señorías, hoy tenemos una cita con la historia, con nuestro futuro como europeos. Estamos en puertas de la mayor ampliación que hemos vivido. Mi Grupo, el Grupo socialista, votará para que se abran estas puertas de par en par y para que demos un grandioso salto cualitativo que permita reunirse a la mayor parte de la población y de la superficie de nuestro continente, aumentando su riqueza y su diversidad. Atrás quedaron las guerras preventivas, como pretexto, y de conquista, que asolaron durante siglos nuestro continente. Hemos impuesto la paz como regla y el destino compartido como solución y ello en una Unión basada en valores comunes, respeto de los derechos humanos, buena gobernanza, Estado de Derecho, y una unión laica en la que hay una separación entre lo espiritual y lo temporal y un respeto de las creencias religiosas. El Sr. Presidente del Consejo ha dicho que vamos a celebrar la semana próxima este acontecimiento en el Ágora de Atenas, que refleja la democracia y el mercado -por ahí empezamos nosotros-. También le quiero recordar la deuda que tenemos con Oriente Próximo -no sólo en lo religioso-, el texto de Derecho más antiguo que conocemos es el Código de Hammurabi, que viene de Mesopotamia. Evidentemente esta fecha quedará marcada como un hito político en la historia de nuestra Unión superando Munich y Yalta. Europa está renaciendo como unidad geográfica y política, cumpliendo las palabras de Willy Brandt sobre la reunificación alemana "Jetzt wächt zusammen was zusammen gehört". Quiero señalar también, como un recuerdo personal que hace 12 años, como Presidente del Parlamento Europeo, anuncié la concesión del Premio Sajarov a Alexander Dubcek, que era un preso político, un año después recibía en este Parlamento el Premio Sajarov. Y Walesa que era un disidente, también visitó un año después el Parlamento como presidente de Polonia. Ese es el salto que hemos dado y ahora tenemos que completarlo haciendo que el compartir solidariamente nuestro destino sea una realidad. Ahora bien, éste no es un punto de llegada, es un punto de partida y estamos con un superproyecto que no tiene precedentes, que es un enorme reto para todos nosotros y en el que tenemos que superar dudas, frustraciones y temores, sobre todo en un momento en el que hay una tremenda ironía de la historia y es la profunda preocupación por parte de

Page 14: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

18 09-04-2003

nuestros conciudadanos frente al unilateralismo de la administración Bush, la que ha provocado una profunda zozobra en la Unión Europea, después de que los Estados Unidos hayan sido uno de los elementos decisivos para crear esta Unión. En esta casa hay quien piensa que sería conveniente recuperar la unidad, rehacer lo que se ha roto antes de ampliarnos. Otros temen que haya más división. Quiero decir en nombre de mi Grupo que pensamos, después de Copenhague, que pacta sunt servanda, que tenemos que respetar nuestros compromisos. Y decir también a los nuevos socios que ellos no tienen la culpa de nuestras querellas internas, sino que lo que tenemos que hacer es construir conjuntamente de cara al futuro con espíritu de solidaridad y superando egoísmos nacionales por una solidaridad comunitaria. Y, me permitirá el Sr. Presidente del Consejo que le haga una propuesta, el próximo miércoles, el 16 de abril, en el Ágora, habrá una gran ceremonia con todos nuestros Jefes de Estado y de Gobierno, los 15 actuales y los 10 que se unen, ¿por qué no culminan ustedes esa ceremonia con una afirmación conjunta europea a partir de nuestros valores? Es decir, proponer una voluntad común de todos para ocuparnos del futuro del pueblo iraquí, primero a través de la ayuda humanitaria y luego asegurando su futuro en el marco de las Naciones Unidas. Creo que ese sería un broche de oro para concluir esa importante ceremonia. Le sugiero que se lo diga al Presidente Simitis, creo que sería muy importante. Y esto nos permitirá avanzar en el proyecto europeo, ir hacia una Europa unida, que funcione realmente. Me permitirá, Sr. Presidente, que haga referencia a la superación del conflicto presupuestario. Quiero agradecer al Presidente de la Comisión de Presupuestos, además de al Presidente de la Comisión de Asuntos Exteriores, Derechos Humanos, Seguridad Común y Política de Defensa, y a todos los ponentes que hayan sido capaces de reconducir un problema que podía plantear una situación muy dura y muy difícil en nuestro seno, y que podía, además, modificar y reducir dramáticamente las competencias del Parlamento Europeo. Creo que si votamos que sí esta semana -y mi Grupo está a favor- conseguiremos una Europa más fuerte y más solidaria, reforzando nuestros cimientos con una Constitución, lo cual hará que el árbol de la vieja Europa reverdezca y seamos capaces de asegurar la paz para nosotros, para nuestros hijos y, también, ayudar a consolidar la paz a nivel mundial. (Aplausos)

3-027

Malmström (ELDR). Herr talman! Detta är i sanning en historisk dag. Jag känner mig stolt över att få stå här i kammaren vid det högtidliga tillfälle då vi röstar för att tio nya länder bjuds in som medlemmar i vår europeiska gemenskap. Det är en historisk dag för Europa. För första gången enar vi nästan hela kontinenten på fredlig väg, med avtal, kompromisser och fördrag - inte med krig och erövringar. Det är en historisk dag för Europaparlamentet som så länge har drivit på och stött hela utvidgningsprocessen. Vi går från 15 till 25 medlemsländer, från 626 till 732 ledamöter. Om bara om en månad får vi en första försmak av hur detta skall gå, när våra kommande kolleger då kommer hit som observatörer. Det är en historisk dag även för den liberala gruppen. Vi har varit lidelsefullt engagerade i utvidgningen. Vi började redan för tre år sedan bjuda in blivande kolleger som "virtuella ledamöter" för att de skulle få lära känna vårt arbete här i parlamentet. Kanske är vi den enda grupp i parlamentet som enhälligt röstar ett kraftfullt ja till samtliga tio länder, vilket jag är mycket stolt över. Vi är glada över att välkomna våra vänner som kolleger och för att tillsammans med dem kunna arbeta för en bättre framtid för Europas medborgare. Ett enat Europa ger oss oerhörda möjligheter att arbeta för fred, stabilitet och demokrati på hela kontinenten, att bekämpa miljöförstöring och gränsöverskridande brottslighet och att öka välfärden för alla våra medborgare. De nya länderna kommer att bidra med nya friska ögon och idéer för att förbättra samarbetet, ge det ny dynamik. Dessutom kommer konventet att ge oss en konstitution inom de institutionella ramarna för att göra detta. Trots att det inledningsvis kan bli lite kaotiskt, kommer det ur detta att komma något väldigt gott, bara vi har tålamod. En berömd svensk dikt heter "Kaos är granne med Gud", och det passar bra i dag. EU kommer att vara inne i en konstant utvidgningsprocess under många år. Det är därför lika bra att vi vänjer oss. Naturligtvis är vi, i likhet med andra kolleger, bekymrade över detta debacle när det gäller hur rådet hanterade budgeten och det interinstitutionella avtalet. Jag vill tacka kollegerna som har gjort det möjligt att finna en lösning. Men detta har aldrig kunnat användas som argument för att rösta nej till kandidatländerna. Även om vi beklagar att vi i Europa inte har kunnat enas om en gemensam linje vad gäller Irakkrisen, hade det varit djupt omoraliskt att hålla kandidatländernas medborgare gisslan för vad deras regeringar har gjort eller sagt. Hur kan vi begära att kandidatländerna ställer upp på en EU-linje när det inte finns någon EU-linje?

Page 15: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

09-04-2003 19

Trots att vi alla röstar ja i dag är vi inte okritiska. Det återstår en del problem och brister i kandidatländerna, t.ex. vad gäller respekten för minoriteter och kampen mot korruption. Detta lyfte kommissionsledamot Vanheugen fram. Vi beklagar också djupt att det inte var möjligt att nå en överenskommelse om Cypern, så att en enad ö hade kunnat bli medlem. Vi förutsätter att alla kandidatländer använder den tid som återstår fram till fullt medlemskap till att arbeta med att förbättra rättssäkerheten, med minoritetsskyddet, kampen mot korruptionen, miljöfrågorna samt att ansträngningar görs för att bekämpa den omfattande människohandeln. Efter utvidgningen räknar vi med att det kommer att finnas mekanismer som vakar över att alla medlemsländer, nya som gamla, följer och respekterar de värden som EU står för. Liberaler kommer aldrig att vara tysta varhelst det begås övergrepp mot mänskliga rättigheter och rättsstaten!

3-028

Wurtz (GUE/NGL). – Monsieur le Président, mon groupe, dans sa grande majorité, votera l'avis conforme rendant possible la signature de l'accord d'élargissement à dix nouveaux pays. En revanche, il ne peut approuver le rapport de M. Brok sur les conclusions des négociations entre l'Union et les pays candidats. Pourquoi ce vote différencié? Sans l'avis conforme du Parlement européen, la porte de l'Union européenne se fermerait automatiquement aux pays candidats, quelle que soit la volonté des citoyens de ces pays. Or, quoi que nous pensions des conditions dans lesquelles se présente à ce jour l'élargissement, c'est à nos yeux à chaque peuple concerné qu'il appartient de faire librement son choix. En revanche, adopter le rapport Brok reviendrait à délivrer, hormis le coup de force budgétaire du Conseil, un satisfecit aux quinze pour la façon dont les négociations d'adhésion ont été menées et conclues. Or, c'est précisément là que le bât blesse. Selon nous, pour la réussite de ce projet historique, il faudra tôt ou tard réorienter des aspects essentiels de l'actuelle conception d'élargissement et de la construction européenne en général. Certes, comme M. Brok, nous pensons que l'élargissement peut contribuer – je le cite – au rapprochement de plus en plus fort entre les États et les peuples d'Europe: faciliter le traitement des différends par la négociation dans les institutions communes, favoriser ainsi la paix et la sécurité en Europe et – je le cite encore – asseoir l'influence des citoyens d'Europe sur la scène politique mondiale. C'est pourquoi nous sommes pour. Mais je crains fort qu'il s'agisse là de voeux pieux sans de sérieuses remises en cause des orientations de l'Europe. Ainsi M. Brok se réjouit-il – je le cite – de l'issue consensuelle des négociations. Consensuelle, vraiment? Dans les rencontres officielles peut-être, mais au sein de la population? N'avez-vous donc rien retenu des réactions véhémentes dans les pays candidats contre les positions des quinze en matière d'aide agricole, contre l'insuffisance notable des crédits disponibles d'ici 2006, contre les restrictions en matière de libre circulation des personnes? Ne vous a-t-on jamais demandé que l'acquis libéral imposé aux pays candidats tienne mieux compte de leurs problèmes sociaux, de la situation de l'emploi, de la fragilité de l'économie et aussi de certaines spécificités nationales? Chaque nation a sa propre histoire. En vérité, au nom de l'exigence, inscrite dans les critères de Copenhague, de se montrer – je cite – capable d'affronter la concurrence du grand marché européen, on a poussé ces pays à privatiser et à précariser à tout-va, à libéraliser les échanges, quitte à creuser un déficit commercial abyssal. On a fait des bas salaires un avantage comparatif dans la concurrence. On a élargi les marchés sans élargir les droits. Où cela conduirait-il l'Europe si nous la laissions ainsi dériver à vingt-cinq? Et, sans la confiance de ses propres populations, comment espérerait-elle peser sur les affaires du monde? En fait, c'est dans toute l'Europe, pays membres comme pays candidats, que l'expérience nous commande d'ouvrir un grand débat public, non pas avec les seuls gouvernements, mais dans la société. Quelle vision de l'Europe voulons-nous faire vivre dans le monde face à l'unilatéralisme jusqu'au-boutiste et belliciste des États-Unis? Quelle rupture dans nos orientations faut-il envisager pour avancer d'une Europe libérale vers une Europe réellement sociale et solidaire? Quelles réformes de nos institutions faut-il promouvoir pour impliquer les citoyens dans les grands chantiers de la transformation de l'Europe? Dans la triple perspective de 2004, élargissement, nouveau traité, élections européennes, voilà un beau combat à mener de Strasbourg à Varsovie et d'Helsinki à Nicosie! (Applaudissements)

3-029

Cohn-Bendit (Verts/ALE). – Monsieur le Président, chers collègues, on nous l'a tant répété ce matin, nous avons rendez-vous avec l'histoire mais, visiblement, en catimini quand je vois le nombre de collègues présents. Il y a plus de présence dans les gradins que dans l'hémicycle de ce Parlement. Visiblement, nous avons des difficultés avec ces rencontres historiques mais ça, c'est une autre histoire. Par ailleurs, il a été dit qu'il est évident que cette unification européenne que nous vivons, que nous avons voulue, est le résultat de la lutte des peuples des pays de l'Est contre le totalitarisme, tout comme l'Europe de l'après-guerre a été le résultat de la lutte des peuples européens contre le fascisme qui avait dominé l'Europe. Par conséquent, nous unifions l'Europe autour de l'idée constitutionnelle et constitutive qui est la nôtre, c'est-à-dire l'idée de la démocratie, l'idée de l'anti-

Page 16: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

20 09-04-2003

totalitarisme. Il n'y a, je crois, personne dans cette enceinte qui remettrait cela en question et c'est la raison pour laquelle notre groupe votera à l'unanimité oui à l'adhésion de tous les pays qui seront sur la liste aujourd'hui. Les pays d'Europe de l'Est, les pays qui vont venir, sont des sociétés fascinantes et angoissantes. Ce sont des sociétés réformistes et conformistes. Ce sont des sociétés qui attendent de l'Europe un "European way of life". Ce sont des sociétés qui veulent un avenir plus confortable. Ce sont des sociétés qui, en partie, espèrent une stabilisation démocratique dont elles ont besoin. C'est pourquoi je crois qu'un oui massif et sans arrière-pensée à l'élargissement est important. Mais le problème se complique quand il s'agit de discuter de notre capacité à l'élargissement - et là, je ne peux pas totalement souscrire aux propos du commissaire Verheugen. Une partie des membres de mon groupe ne voteront pas en faveur du rapport Brok, parce qu'ils pensent que nous ne sommes pas à la hauteur de ce rendez-vous historique. Nous n'avons pas été capables de réaliser l'approfondissement de l'Union européenne nécessaire à cet élargissement. Et nous pouvons donner de nombreux exemples de cela. Il ne s'agit pas seulement des subsides pour l'agriculture, mais de notre incapacité à réformer, en raison des égoïsmes nationaux, notre agriculture commune. Il s'agit de notre incapacité à créer l'Europe sociale en raison des égoïsmes nationaux. Il s'agit de notre incapacité à parvenir à une convergence, non pas seulement monétaire mais aussi sociale et politique. Et c'est pour cela qu'en cette journée historique, il importe de revenir en une phrase sur la situation surréaliste dans laquelle nous nous trouvons aujourd'hui. À l'issue d'un "viol institutionnel", nous avons été contraints de donner notre consentement historique dans le cadre d'une déclaration commune qui revient à dire: "en fait, ce n'était pas trop grave et cela n'a pas fait mal". Voilà la manière dont nous sommes en train de faire cette Europe de demain. Et c'est pour cela que je dis qu'au-delà des péripéties de ce trilogue, qui a duré des jours et des jours, c'est notre avenir commun qui est en jeu. Notre avenir commun qui, si vous voulez, se réduit à une phrase: voulons-nous être des révolutionnaires ou des conservateurs? Voulons-nous le beurre ou l'argent du beurre? La situation est très simple. Si nous voulons conserver l'Europe des 15 telle qu'elle existe aujourd'hui, l'élargissement nous mettra en crise et nous vivrons des crises terribles parce que cela ne marchera pas. L'unanimité du Conseil à 25, c'est de la folie pure. Parvenir à l'unanimité pour des décisions compliquées, et notamment en matière de politique étrangère, c'est de la folie pure. Dans votre rapport, M. Brok, vous dites qu'il faut renforcer les relations transatlantiques. Je dis oui à une condition, c'est que nous les réformions totalement. L'Europe élargie, c'est une autre Europe que celle qui est sortie des années 50. C'est une Europe indépendante, autonome et, je l'espère, fière de l'être, qui doit obliger les Américains à changer à l'égard d'une question fondamentale: nous ne sommes pas des alliés suivistes, nous sommes des alliés quand nous en avons envie. Et quand nous avons envie de dire non, nous disons non. Or, ceci n'est pas dans votre rapport. Et celui qui va aux États-Unis aujourd'hui sait que c'est un langage que les Américains ont du mal à comprendre. C'est pour cela que je dis: quiconque dit oui à l'élargissement aujourd'hui, quiconque dit oui à la nécessité de l'élargissement, doit aussi dire oui à une convention capable de réformer en profondeur l'institution qu'est l'Europe d'aujourd'hui.

3-030

Pasqua (UEN). – Monsieur le Président, mes chers collègues, nous avons évité le pire. Pendant quelques jours, quelques semaines, nous avons participé à un psychodrame. Certes, le Parlement était dans son droit en réclamant le rétablissement de ces prérogatives, qui avaient été quelque peu écornées. Mais, dans le même temps, je constate avec satisfaction que le bon sens l'a emporté, parce que, confrontés à la décision que nous devons prendre aujourd'hui, si nous n'avions pas été capables de surmonter ces difficultés, c'eût été véritablement, pour l'ensemble de l'Union européenne, un camouflet et, pour ceux qui vont nous rejoindre, le sentiment d'être une fois de plus rejetés ou tenus à l'écart. Concernant la décision que nous prenons ce matin, en répondant favorablement à la proposition qui nous est faite, je dis tout de suite que mon groupe répondra oui pratiquement à l'unanimité, puisque seul l'un d'entre nous s'abstiendra; tous les autres voteront pour. Ils le feront les yeux ouverts et, ce faisant, auront le sentiment, d'une part, d'effacer les cicatrices qui figuraient sur le corps de cette vieille Europe, qui – comme le disent certains – sont la dure conséquence de la guerre et, d'autre part, de réparer une injustice, car les pays qui se sont trouvés, à la suite des accords de Yalta, de l'autre côté du rideau de fer et qui ainsi ont perdu non seulement leur indépendance mais aussi leur identité culturelle, les ont enfin retrouvées. Je suis de ceux qui ont regretté – et j'ai déjà eu l'occasion de le dire dans cette enceinte – qu'au lendemain de l'effondrement du mur de Berlin, nous n'ayons pas été capables de répondre par un élan du cœur et ouvrir nos bras à nos frères de l'Est, ce qui eût été conforme à nos traditions. J'ai craint que finalement, nous nous laissions engluer dans les discussions bureaucratiques interminables. Dieu merci, nous en sommes sortis. Donc, la décision que nous allons prendre aujourd'hui va permettre d'effacer ces cicatrices. Nous nous en réjouissons aussi parce que, comme je viens de le dire, ces peuples qui nous rejoignent, qui avaient perdu leur identité culturelle et qui viennent de la retrouver, tout en entrant dans notre Union européenne, vont contribuer à la modifier sensiblement. Je ne sais pas si tout le monde s'en rend compte, mais je crois que, du même coup, la liberté va y gagner, la coopération entre les États aussi et le fédéralisme va y perdre. Cette perspective me réjouit. Ce que je voudrais

Page 17: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

09-04-2003 21

dire, c'est que si d'aventure nous n'avions pas été capables de surmonter les difficultés qui se sont fait jour au cours du psychodrame que nous avons vécu, nous nous serions couverts de ridicule. Réjouissons-nous donc de cette solution finale positive, même si elle ne donne pas entièrement satisfaction aux uns et aux autres. Le Parlement aura d'autres occasions de défendre ses prérogatives. En tout cas, nous aurons fait l'essentiel. L'Europe se retrouve, car, pour nous, il ne s'agit pas d'élargissement, il s'agit de retrouvailles. Ceux qui viennent nous rejoindre sont nos frères, ils n'auraient jamais dû être séparés de nous. Nous nous réjouissons de les retrouver.

3-031

Speroni (NI). - Presidente, vorrei ricordare che il primo obiettivo indicato nel Trattato sull'Unione europea è promuovere un progresso economico. Spero che nessuno si dimentichi di questo parlando di allargamento ai nuovi paesi. Un'altra cosa: fra questi nuovi paesi vi è Cipro. Cipro è in parte occupata da truppe straniere. Fino a quando Cipro è uno Stato indipendente, sono affari della Repubblica cipriota; il giorno che Cipro diventa parte dell'Unione europea, ritengo che sia inaccettabile avere truppe turche che occupano una parte della nostra Unione!

3-032

Schröder, Jürgen (PPE-DE), Berichterstatter. - Herr Präsident, Herr Ratspräsident, Herr Kommissar Verheugen! Wenn heute das Europäische Parlament, wie ich hoffe, mit sehr großer Mehrheit für den Beitritt der Tschechischen Republik zur Europäischen Union stimmen wird, dann mögen die Beweggründe der einzelnen Abgeordneten für diese Entscheidung in gewissen Grenzen von einander abweichen. Diese Beweggründe werden sich aber doch in einem Punkt treffen, nämlich, dass wir mit unserer Abstimmung eine Chance wahrnehmen wollen, eine historische Chance! Mir ist dabei durchaus bewusst, wie behutsam der Begriff "historisch" verwendet werden sollte. Jedoch gibt es Situationen, in denen es ein Fehler wäre, die tatsächliche Dimension des Geschehens zu ignorieren, und heute stehen wir vor einer solchen Situation mit historischer Tragweite. Dabei habe ich als der für die Tschechische Republik zuständige Berichterstatter keine Veranlassung, überschwänglich oder gar euphorisch zu reagieren. Zu frustrierend waren in der Vergangenheit die vielen unqualifizierten Äußerungen gewisser tschechischer Politiker, Aussagen, die den jeweiligen Wahlkämpfen zuzuschreiben waren. Dennoch sollten wir uns davor hüten, dem tschechischen Volk, einem Volk im Herzen Europas, den Beitritt zur Europäischen Union nur deshalb zu verwehren, weil Opportunisten, deren Namen in zehn Jahren wohl kaum jemand mehr kennen wird, sich verbale Entgleisungen geleistet haben. Es bleibt der Einwand, es gehe gar nicht so sehr um die vielen kleinen und großen Opportunisten, sondern um die Frage nach einer möglichen Fortwirkung der Präsidentendekrete, die bei uns unter dem Namen Benes-Dekrete bekannt sind. Was diesen Punkt angeht, so stehen die Tschechen in der selbst auferlegten Pflicht, das in Kopenhagen festgelegte Kriterium zu erfüllen, wonach es keine Diskriminierung von Minderheiten geben darf. Sollte jemand in Tschechien nach dem Beitritt zur Europäischen Union dennoch dagegen verstoßen, so kann und wird die EU als Rechtsgemeinschaft entsprechende Mittel einsetzen. Dass bislang in Tschechien weder die Regierung noch das Parlament auf die Entschließungen unseres Europäischen Parlaments eingegangen ist, ist enttäuschend und bedauerlich. Darauf hat schon unserer Fraktionsvorsitzender hingewiesen. Indes sollte die politische Geste seitens des Präsidenten Vaclav Klaus nicht kleingeredet werden. Die Tatsache, dass vor wenigen Wochen im März anlässlich des Jahrestages der deutschen Besetzung Böhmens und Mährens der höchste tschechische Repräsentant die Vertreibung der Sudeten-Deutschen bedauerte, ist ein ermutigendes Zeichen. Es ist ein Schritt in die richtige Richtung, dem hoffentlich weitere folgen werden. In jedem Fall ist Geduld im Umgang miteinander weiterhin nötig, denn Geschichtsbewältigung lässt sich schwerlich in ein Zeitraster pressen. Im Übrigen sollte niemand denken, dass allein die Tschechen Probleme mit ihrer Geschichtsaufarbeitung haben, das Phänomen findet man nicht nur überall in den ehemaligen Ostblockstaaten, auch gestandene Mitgliedstaaten der Europäischen Union haben gelegentlich Probleme damit. Im Zusammenhang mit der Vergangenheitsbewältigung sollte eines beachtet werden: Wir wenden uns zurecht gegen kollektive Verurteilungen, aber tun nicht diejenigen Ähnliches, die die Tschechen nicht in der EU haben wollen, nur weil einige von den Tschechen unzumutbar sind. Denn, es ist heute schon darauf hingewiesen worden, wir nehmen nicht Regierungen auf, wir nehmen nicht Parteien und Fraktionen auf, sondern Menschen, wir nehmen Völker auf! In diesem Fall das tschechische Volk, und die Einbindung des tschechischen Volkes in die Europäische Union soll und wird der Schlüssel dazu sein, eine neue Rechtskultur, nämlich die Rechtskultur der Europäischen Union, auch in diesem Land zu entwickeln. Bleiben die Tschechen draußen, ist nichts gewonnen. Erst, wenn sich insbesondere die tschechische Jugend in einem größeren demokratischen Umfeld bewegen und entfalten kann, werden die zweifellos auf allen Seiten noch vorhandenen Wunden vernarben, um hoffentlich eines Tages ganz zu heilen. Die Menschen im heutigen Tschechien, die persönlich nicht für das verantwortlich gemacht werden können, was vor ihrer Zeit geschah, sollen und müssen die Chance bekommen, gleichberechtigt und gleichverpflichtet an der europäischen Wertegemeinschaft teilzuhaben.

Page 18: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

22 09-04-2003

Heute findet bei uns die wichtigste Abstimmung dieser Legislaturperiode statt. Seien wir uns der historischen Tragweite dieser Abstimmung bewusst, nutzen wir unsere Chance, indem wir mit großer Mehrheit für den Beitritt Tschechiens stimmen. Und als sächsischer Abgeordneter möchte ich meinen Nachbarn sagen: Drazí přátelé, vítáme Vás srdečnĕ. (Beifall)

3-033

Gahler (PPE-DE), Berichterstatter. - Herr Präsident, meine Damen und Herren, liebe Kolleginnen und Kollegen! Als Berichterstatter für Estland freue ich mich, dem Hohen Haus heute die Zustimmung zum Beitritt Estlands zur Europäischen Union empfehlen zu können. Wer wie ich das Privileg hatte, dieses Land in unterschiedlichen Funktionen seit zehn Jahren regelmäßig zu besuchen, kann ermessen, welchen Weg Estland seit der wiedererlangten Unabhängigkeit zurückgelegt hat. Wenn man sich vergegenwärtigt, welche zusätzlichen Nachteile das Land zu überwinden hatte im Vergleich zu den nicht baltischen Reformstaaten Mitteleuropas, ist es fast ein Wunder, dass Estland in der ersten Gruppe die Beitrittsverhandlungen begann. Es hatte zwei Jahre Verspätung beim Beginn der Reformen. Es musste beim Aufbau von Regierungsstrukturen auf nationaler Ebene fast bei Null anfangen, weil man annektierter Teil der UdSSR war. Es gab die Notwendigkeit, in Jahrzehnten angesiedelte Russen zu integrieren und die enormen Umweltschäden aus der militärischen Hinterlassenschaft der Sowjetunion zu beheben. Das estnische Reformmodell war und ist unabhängig von vielen Regierungswechseln immer ein konsequentes gewesen: bei der Privatisierung, in der Währungspolitik, in den Fragen des Steuersystems und anderswo. Man hat uneingeschränkt Ja gesagt zu den Chancen des technologischen Wandels. Die Bereitschaft, mit denen die Menschen im privaten Bereich, in der Wirtschaft, in der Verwaltung die Chancen moderner Technologie nutzten, kann als beispielgebend auch für andere Teile Europas bezeichnet werden. Was sonst bleibt einem kleinen rohstoffarmen Land, als etwas aus der Kombination von Hirn und Technik zu machen? Die Exportstruktur Estlands beweist, dass man diesen High-Tech-Mehrwert inzwischen erfolgreich realisiert. Der Kampf gegen die Korruption ist erfolgreicher als in anderen Staaten der Region: Die Kommission sagt in ihrem Fortschrittsbericht 2002, dass Korruption in Estland offensichtlich weiterhin generell ein relativ begrenztes Problem ist. Dass in Estland und in anderen baltischen Staaten trotz der großen russischsprachigen Minderheit und trotz der tragischen Rolle, die die Sowjetunion in der Geschichte spielte, keinerlei ethnische Spannungen aufkamen, ist der besonnenen Politik der estnischen Regierungen und ihrer Bereitschaft zuzuschreiben, Anregungen der europäischen Partner auf dem Weg in die EU zu folgen. Ein Punkt, wo ich die estnischen Bürger direkt ansprechen möchte, ist das Referendum am 14. September. Wenn sie noch Zweifel haben, ob sie mit Ja stimmen sollen, dann überlegen Sie bitte, ob es sein kann, dass ein Land von der Größe Estlands und in seiner geografischen Lage für sich allein stehen kann in der heutigen Welt. Wenn es um den materiellen Nutzen geht, zeigen alle bisherigen Erfahrungen, dass von jeder Erweiterung alle Beteiligten im Ergebnis profitiert haben, das heißt, auch Estland wird sich besser entwickeln, wenn es Teil der EU ist. Ich bin gleichfalls Schattenberichterstatter für Litauen und teile auch da die Auffassung des Kollegen Berichterstatters, der den Beitritt empfehlen wird. Der Reformprozess Litauens war nicht ganz so konsequent und stürmisch wie in Estland, vor allem nicht in der ersten Hälfte der 90er Jahre, aber ich bin beeindruckt von der Aufholjagd Litauens, spätestens ab 1996, und es war wie in allen Ländern, in allen acquis-relevanten Bereichen viel zu tun. Ein spezielles Problem, sowohl in der Diskussion mit der EU als auch mit der eigenen Öffentlichkeit, war die Aufgabe, ein Konzept zur Stilllegung des Kernkraftwerkes in Ignalina auszuarbeiten, zu finanzieren und den Menschen in der Stadt Visaginas und Umgebung eine Perspektive zu geben. Ich glaube, wir sind dort gemeinsam auf einem guten Weg. Bei der Frage einer befriedigenden Transitregelung von und nach Kaliningrad, dem früheren Königsberg, dürfen wir Litauen nicht allein lassen bei der Umsetzung unserer Forderung nach Schengen-Kompatibilität. Ich bin unzufrieden, wie das tatsächlich läuft. Es ist eingetreten, wovor ich mehrfach gewarnt habe: In der Praxis gibt es für die Reisenden Komplikationen und mehr Bürokratie, und im Verhältnis zu Russland gibt es Raum für Spannungen. Das kann nicht im Interesse einer der beteiligten Seiten sein, und mit Weißrussland, das der Nachbar an der Ostgrenze Litauens ist, hat man einen zusätzlichen Unsicherheitsfaktor, ob das alles funktionieren kann. Trotz aller noch zu lösenden Probleme. Wir schreiben heute ein Stück europäischer Geschichte. Ich teile die Auffassung vieler Kollegen, dass diese Abstimmung über den Beitritt von zehn Ländern die wichtigste Abstimmung dieser Wahlperiode ist. Ich bin dankbar, dass ich mit meiner Stimme einen konstitutiven Beitrag leisten kann, das Rad der europäischen Geschichte ein großes Stück weiterzudrehen. Ich sage denen, die glauben, dagegen stimmen zu müssen: Die Geschichte wird über Sie hinweggehen und weder Ihre angeblichen noch ihre tatsächlichen Motive gelten lassen. Noch haben Sie die Chance, sich ohne Gesichtsverlust für die gemeinsame Zukunft des größeren Europa zu entscheiden. Estland, Litauen und den anderen rufe ich ein herzliches Willkommen in der Europäischen Union zu: kõike head, Eesti ja tere tulemast Euroopa Liidu und viso kogeriausio Lietuva ir sveiki atvike į Europos Sąjungą!

Page 19: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

09-04-2003 23

(Beifall)

3-034

Poos (PSE), rapporteur. – Monsieur le Président, en ma qualité de rapporteur pour l'adhésion de Chypre, j'ai l'honneur et le plaisir de demander à tous mes collègues d'apporter un vote positif à l'avis conforme prévu par l'article 49 du traité. Profitant de ma dernière intervention en tant que rapporteur, j'aimerais remercier les collègues de la commission des affaires étrangères, ainsi que la délégation parlementaire mixte, qui m'ont largement soutenu au cours des années écoulées. Mes remerciements vont également à la Commission, notamment à M. le commissaire Verheugen et à MM. Maurer et Van Der Meer, de même qu'au gouvernement de la République de Chypre et à M. l'ambassadeur Theophilou, qui nous ont régulièrement et complètement informés sur le déroulement des négociations. Tous, nous regrettons que le plan de règlement global de la question chypriote présenté par le Secrétaire général de l'ONU n'ait pas abouti. La structure constitutionnelle qu'il avait proposée pour l'île réunifiée correspondait au modèle d'un État fédéral moderne et démocratique, pleinement respectueux de l'identité culturelle et de l'autonomie des deux parties qui le composent. En plus, elle offrait une vision européenne aux deux communautés de l'île. Ceux qui ont rejeté le plan de règlement global parce qu'ils continuent de prôner l'existence de deux États séparés portent une lourde responsabilité face à l'histoire. Comme l'écrit M. Kofi Annan dans son rapport du 1er avril 2003 au Conseil de sécurité, M. Denktash, en dépit des changements profonds intervenus, continue d'espérer que les réalités sur le "terrain" seront un jour légitimisées. Sur le plan juridique cependant, il n'existe pas deux États séparés à Chypre. La résolution 541(1983) du Conseil de sécurité déclare la proclamation de la RTCN "nulle et non avenue" et demande à tous les États membres de ne pas reconnaître d'autre État chypriote que la République de Chypre. Avec la signature et la ratification du traité d'adhésion, toute l'île de Chypre devient par conséquent, d'un point de vue légal, membre de l'Union européenne. Dans les faits, toutefois, la juridiction de l'Union européenne et l'acquis communautaire ne pourront être appliqués dans la partie nord de l'île tant que durera l'occupation turque. Voilà pourquoi le traité d'adhésion contient une clause d'habilitation. Elle permettra au Conseil de négocier, sur proposition de la Commission, les aménagements nécessaires pour la mise en oeuvre de l'acquis communautaire dans le nord une fois que les obstacles à la réunification auront été levés. Le plan de paix du Secrétaire général des Nations unies reste sur la table. Beaucoup d'arguments poussent les parties en présence – Chypriotes grecs, Chypriotes turcs, et surtout la Turquie – à surmonter les obstacles qui ont semblé jusqu'à présent infranchissables. L'Union européenne est prête à tout instant à accueillir une île de Chypre réunifiée, à condition que les règles qui la gouverneront soient conformes au droit international et à nos propres principes. En attendant, l'Union européenne peut être fière de s'ouvrir à un pays dont personne ne conteste la vocation européenne. Son apport culturel et économique est incontestable. Ce dernier se trouvera encore considérablement renforcé le jour où une paix durable s'installera au Proche-Orient. Sur le plan politique également, nous nous attendons à des impulsions fortes et à une collaboration active de la part de Chypre. Je signale, en conclusion, que dans l'affaire irakienne, Chypre a refusé d'ouvrir son territoire à toutes opérations militaires et a déclaré vouloir s'aligner pleinement sur les positions communes arrêtées par les institutions européennes. Votre rapporteur y voit un comportement exemplaire qu'il voudrait recommander à tous les pays membres actuels, ainsi qu'à tous les pays membres futurs. (Applaudissements)

3-035

Schroedter (Verts/ALE), Berichterstatterin. - Herr Präsident, sehr geehrter Herr Ratspräsident, sehr geehrter Herr Kommissar! Ich kann Ihnen heute von dem Abschluss eines erfolgreichen Prozesses berichten. Lettland hat die Bedingungen für die Mitgliedschaft in der Europäischen Union erfüllt. Nicht ich bin es, der heute für den Erfolg applaudiert werden sollte. Es sind die Kollegen aus den lettischen Parlamenten, es ist die lettische Regierung, es sind die Menschen in den lettischen Verwaltungen, und es ist die Bevölkerung in Lettland, denen wir zu einem grandiosen Marathon der Gesetzesanpassung und der Vorbereitung auf die Mitgliedschaft in der Europäischen Union gratulieren müssen. Mir hingegen wurde allein die Ehre zuteil, an dieser Erfolgsgeschichte teilnehmen zu können und sie emotional ein Stückchen zu begleiten. Dafür möchte ich mich an dieser Stelle bei den Kollegen in der Saeima, bei den Regierungsvertretern, bei den Verwaltungen und bei den Menschen in Riga, in Liepaja und in Letgale bedanken. Damit sind nur einige genannt, aber es sind wesentlich mehr, die sich die Zeit genommen haben, um mit mir darüber zu diskutieren, wie man diesen Beitrittsprozess optimaler gestalten kann. Sie waren es, die einen wirklich schmerzlichen Anpassungsprozess bewältigen mussten; ohne Rücksichtnahme auf Besitzstandswahrung. Alles wurde in Frage gestellt, alles wurde auf seine Tauglichkeit für die Integration in der Europäischen Union überprüft. Ich kann Ihnen deshalb nur eine Empfehlung geben: Stimmen Sie für den Beitritt Lettlands zur Europäischen Union! Für Lettland gilt auch, was für andere Beitrittsländer gilt. Auch hier gibt es Kritik, wichtige Dinge sind noch zu vervollkommnen. Ich denke dabei an die Notwendigkeit, die Verwaltung vor allem auf regionaler Ebene zu stärken, damit sie ihre Kontrollaufgaben im Rahmen des Acquis wahrnehmen kann. Ich denke daran, dass noch mehr getan werden muss für das Justizsystem, damit es besser funktioniert, und ich würde mir auch wünschen, dass das Integrationsprogramm für

Page 20: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

24 09-04-2003

die russischsprechende Bevölkerung mit mehr Enthusiasmus verfolgt wird, und dass die Hürden auf dem Weg zur Staatsbürgerschaft gesenkt werden. Aber wir wollen trotzdem die Gemeinschaft mit Lettland, seiner Kultur, seiner Sprache und seinem Reformwillen nicht missen, denn es ist ein Gewinn auch für uns. Aber, und da möchte ich einigen Vorrednern beipflichten, das Problem, das wir mit dieser Erweiterung haben, liegt bei uns. Schauen wir uns doch selber an in der Europäischen Union! Wo ist denn der Enthusiasmus geblieben für die Reform der Institutionen? Wo ist die Reformfreudigkeit für die Agrarpolitik? Wo ist der Mut geblieben für die Reform der Strukturfonds? Wo ist der Mut geblieben, der Bevölkerung zu sagen, dass Besitzstandswahrung aufgegeben werden muss, um eine erfolgreiche Union neu zu gestalten? Wo ist die Offenheit geblieben, dazu zu stehen, dass Reformen manchmal weh tun? Wir 25 müssen gemeinsam neue Wege suchen, und ich bin davon überzeugt, dass nicht Lettland der Bremsklotz ist, sondern dass hier bei uns gebremst wird. Nur weil die Union zu träge ist, um diesen historischen Prozess zu gestalten, dürfen wir doch nicht Lettland, der Bevölkerung dort, die Schuld dafür in die Schuhe schieben, denn sie war reformwillig, während wir reformunwillig waren. Deshalb müssen wir auch dafür sorgen, dass hier Veränderungen stattfinden, und ich bin davon überzeugt, dass die Erfahrung, der Enthusiasmus und der Mut in Lettland uns dabei helfen können. Wenn Lettland Mitglied der Europäischen Union sein wird, wenn die enthusiastische junge Bevölkerung dort Teil der Europäischen Union sein wird, dann wird sie auch ein Teil des Motors sein, der Reformen hier in der Europäischen Union vorantreibt. Da bin ich ganz optimistisch. Zum Schluss möchte ich noch ein ganz persönliches Wort an Sie richten. Für mich persönlich erfüllt sich heute ein Wunsch, nämlich dass die Freunde Tschechien, Polen und Ungarn, die uns damals den Mut gemacht haben für die Veränderung in der DDR, beitreten und mit uns Europa gestalten können. Auch ihnen haben wir die Einigung Deutschlands zu verdanken. Das sollten wir nicht vergessen, und das möchte ich vor allen Dingen jenen Kollegen sagen, die sich überlegen, nicht für den Beitritt Tschechiens zu stimmen. Wir sind den Nachbarländern zu großer Dankbarkeit verpflichtet. (Beifall)

3-036

Σουλαδάκης (PSE), Εισηγητής. – Κύριε Πρόεδρε, κύριε εκπρόσωπε του Συµβουλίου, κυρία Επίτροπε, κύριε Επίτροπε, αγαπητοί συνάδελφοι, πρώτα απ' όλα ευχαριστώ τους συναδέλφους της Επιτροπής Εξωτερικών Υποθέσεων που ορίζοντάς µε εισηγητή για τη Λιθουανία µου έχουν δώσει τη δυνατότητα σήµερα να συµµετάσχω σ' αυτήν την κατ' εξοχήν ενδιαφέρουσα και σηµαντική συζήτηση του Κοινοβουλίου. Και θέλω να ευχαριστήσω και τον συνάδελφο Gahler, που πριν από λίγο συνέβαλε και εκείνος στον προβληµατισµό µας για τη Λιθουανία. Πάντως, ήµουνα παρών. Κυρίες και κύριοι, η Λιθουανία, µια από τις δέκα χώρες που εισέρχονται στην Ευρωπαϊκή Ένωση φέρνει µαζί της όλο το ιστορικό φορτίο που όλη η Ευρώπη κουβαλάει: πολιτισµό, συγκρούσεις, ιστορία. Όλοι εµείς έχουµε αποφασίσει κατά καιρούς να αλλάξουµε αυτή την εξέλιξη, να συσπειρώσουµε όλους τους ευρωπαϊκούς λαούς πάνω σε αξίες, πάνω σε αρχές. Η Λιθουανία έχει τα δικά της προβλήµατα. Όµως σήµερα δεν είναι η ηµέρα για να συζητήσουµε το κατά πόσο έχει προχωρήσει η επίλυση του προβλήµατος του Καλίνινγκραντ ή της Σιγκναλίνα ή κάτι άλλο. Πρέπει να επικεντρωθούµε στο πολιτικό στίγµα που όλοι υιοθετούµε. Όλοι έχουµε θεωρήσει ότι η Ευρώπη που οικοδοµούµε είναι Ευρώπη αξιών, πολιτισµού, ιστορίας, περιπετειών αλλά και µέλλοντος και ελπίδας. Αν ερωτήσουµε τους ευρωπαϊκούς λαούς σήµερα τι προσδοκούν από εµάς, τις πολιτικές εκφράσεις της ηγεσίας της Ευρώπης, θα πουν: ειρήνη, δηµοκρατία, ανάπτυξη, κοινωνική δικαιοσύνη, ελευθερία. Ακριβώς σ' αυτές τις αξίες πρέπει να ανταποκριθούµε. Η Λιθουανία επαναλαµβάνω έχει ζήσει τις περιπέτειές της. Τις έχουµε ζήσει όλοι. Όµως σήµερα πορευόµαστε σ' ένα δρόµο µε ελπίδες, σ' ένα δρόµο µε οράµατα, σ' ένα δρόµο που αναµένεται να αναδειχθεί πολύ ενδιαφέρων στην πορεία. Την ιδιαίτερη ευαισθησία µου ως Έλληνα θέλω να την εκφράσω σήµερα, διότι η ιστορική ονοµασία που αφορά όλους µας, αυτή της Ευρώπης, έχει ελληνική προέλευση και φέρει πολιτιστικά και πολιτισµικά στοιχεία. Η Ευρώπη ήταν σύντροφος του ∆ία. Η µητέρα του Μίνωα, του Σαρπηδόνα και του Ραδάµανθη. Αλλά, αν ψάξει κάποιος την ιστορική εξέλιξη σε συνδυασµό µε τη µυθολογική της πλευρά, θα διαπιστώσει ότι περιγράφει τις πολιτισµικές, οικονοµικές και άλλες επαφές των λαών και των πολιτών της κεντρικής και ανατολικής λεκάνης της Μεσογείου γενικότερα. Ανέκαθεν είχε το στοιχείο του πολιτισµού. Ανέκαθεν είχε το στοιχείο της ποιότητας. Συνάδελφοι, επιτρέψτε µου όµως, λόγω ακριβώς αυτής της καταγωγής µου, να εκφράσω τη συγκίνησή µου, επειδή µαζί µε τη Λιθουανία και τις άλλες χώρες εντάσσεται η Κύπρος, και να ευχαριστήσω όλα τα όργανα της Ευρωπαϊκής Ένωσης και ιδιαίτερα το συνάδελφο Poos, που µε εξαιρετική δουλειά αντιµετώπισαν ένα τόσο σοβαρό θέµα και του έδωσαν τη θετικότερη δυνατή διέξοδο. Η Κύπρος, το νησί της Αφροδίτης, ή όπως λέει ο σύγχρονος ποιητής το "χρυσοπράσινο φύλλο ριγµένο στο πέλαγος". Συνάδελφοι, σήµερα όλοι πρέπει να είµαστε και σοβαροί και αισιόδοξοι. Πρέπει να αφήσουµε όσα έχουµε συζητήσει κατά καιρούς µε µεµψιµοιρίες και να δούµε ότι οριοθετούµε µια νέα αντίληψη. Όλοι είµαστε η Ευρώπη! Ούτε νέα ούτε παλιά! Είµαστε η Ευρώπη που έχουµε οικοδοµήσει ό,τι το καλύτερο έχει δώσει στην ανθρωπότητα ο πολίτης! Και µια έκκληση προς την ελληνική Προεδρία, µια και όλοι λέµε ότι το πολιτιστικό στοιχείο είναι που µας ενώνει στην Ευρώπη:

Page 21: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

09-04-2003 25

Υπάρχουν δύο σηµαντικά κείµενα, ο "Επιτάφιος του Περικλέους" και ο "Όρκος του Μεγάλου Αλεξάνδρου"· δεν θα ήταν κακό να τα µεταφράσουµε, να τα µεταφράσετε σε όλες τις γλώσσες, και τις καινούργιες, της Ευρωπαϊκής Ένωσης ως κείµενα αρχών, αξιών και πολιτισµού. Τελειώνοντας, καλώς ήλθες Λιθουανία! Καλώς ήλθες Κύπρος! Καλώς ήλθες Μάλτα! Καλώς ήλθατε όλοι, και εσείς που θα µπείτε αύριο, µεθαύριο στην Ευρωπαϊκή Ένωση και εσείς που θα έρθετε το 2007 και όσοι άλλοι αποδέχεσθε αρχές και αξίες που όλοι µαζί µοιραζόµαστε.

3-037

Queiró (UEN), relator. - Senhor Presidente, entre os países que se distinguiram no esforço de aproximação à União Europeia com vista à sua adesão, conta-se a Hungria, cuja evolução e realidade procurei acompanhar com objectividade enquanto relator deste Parlamento. Hoje é chegado o momento de o Parlamento Europeu, cumprindo o Tratado da União Europeia e o seu Regimento, formalizar a sua posição quanto à candidatura destes países. Trata-se, no caso dos países da Europa Central e de Leste, de Estados e de povos que esperam reencontrar no seio da nossa União o respeito pelas suas identidades e independência, a segurança colectiva e a prosperidade económica que lhes foi sonegada pelas ditaduras comunistas que os subjugaram durante quase quarenta anos. É enorme, pois, a nossa responsabilidade em não lhes frustrar as expectativas. Talvez por isso Elmar Brok diz a certo passo no seu relatório sobre as conclusões sobre o alargamento que a adesão não constitui um fim em si mesmo, mas sim um ponto de partida para novos esforços que se seguirão. É verdade, devemos reconhecê-lo. Mas é igualmente verdade que o passo que estamos hoje aqui a dar é um marco histórico do maior relevo político tais são as repercussões que inevitavelmente irá desencadear não só na União alargada, mas no próprio continente europeu, com o qual, pela sua dimensão, a União se começa a confundir. É natural, pois, que as interrogações surjam e os receios aumentem perante o desafio da reunificação de dois mundos que, infelizmente, conheceram nas últimas décadas patamares de desenvolvimento tão diversos. Mas convém igualmente sublinhar, sobretudo neste momento de incerteza criado pela crise do Iraque e até de quebra de confiança nas nossas próprias potencialidades, que a adesão de dez novos países é uma formidável prova de vitalidade da Europa que demonstra bem a sua vontade política de responder positivamente e em democracia aos desafios que a História lhe coloca pela frente. Senhor Presidente, a Hungria apresentou o seu pedido de adesão à União Europeia em 31 de Março de 1994. As negociações de adesão tiveram início quatro anos mais tarde, em Março de 1998. Desde o princípio a Hungria figurou entre os países candidatos onde os progressos, nomeadamente na adaptação às exigências do mercado interno, foram mais nítidos, o que indiscutivelmente contribuiu para manter a dinâmica das negociações. A economia húngara, não obstante um défice público que se mantém elevado, caracteriza-se por uma taxa de crescimento das mais elevadas da Europa, pela taxa de inflação mais baixa registada nos últimos dez anos e por uma taxa de desemprego relativamente diminuta, sendo, portanto, uma economia das mais eficazes da região. Por outro lado, o país atraiu uma taxa de investimento estrangeiro directo das mais elevadas entre os países candidatos e, além disso, o seu produto interno bruto representa quase 13% do PIB total dos doze países candidatos. É evidente que este notável desempenho económico pesou indubitavelmente a favor da Hungria no desenrolar das negociações de adesão, sobretudo se tivermos em conta a rapidez com que este país se adaptou aos mecanismos próprios de uma economia de mercado depois de quarenta anos de planificação e que suportou, é certo, o preço social que este processo acarretou para os mais desprotegidos. Isto não significa, todavia, que tenha sido fácil alcançar acordo sobre alguns capítulos da negociação. Por exemplo, nos domínios sensíveis da concorrência, ou da política cultural e audiovisual, ou ainda nas questões orçamentais e financeiras, entre outros, pudemos acompanhar os permanentes esforços que quer do lado da Comissão, quer do lado das autoridades húngaras, foram sendo envidados para ultrapassar as dificuldades. Mas, para além dos aspectos técnicos das negociações, gostaria de relembrar alguns factos que marcaram a realidade sociopolítica húngara durante o período em que estas negociações decorreram. Com efeito, nas resoluções aprovadas nos últimos anos o nosso Parlamento colocou em primeiro plano uma série de recomendações, nomeadamente para favorecer a prossecução de reformas no domínio da integração dos Roma, da melhoria do diálogo social, da luta contra a corrupção e o crime organizado, do reforço do poder judicial independente, do esforço para diminuir as disparidades regionais e melhorar a qualidade ambiental ou ainda a observância rigorosa das normas que regem os mercado públicos. Insistimos também na necessidade de estabelecer um quadro institucional e administrativo eficaz para a programação e a aplicação de fundos estruturais e de coesão. Hoje podemos constatar os significativos progressos nestes domínios e que os esforços das autoridades húngaras foram consequentes e que certamente irão prosseguir. Senhor Presidente, temos ouvido diversos responsáveis políticos húngaros proclamarem que a Hungria está determinada a avançar na via da integração e manifestarem o seu apoio a uma União Europeia forte e solidária, sem esquecer a necessidade de preservar as identidades e

Page 22: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

26 09-04-2003

as culturas nacionais. Esses responsáveis entendem ter melhores possibilidades de alcançar os seus propósitos no seio da União Europeia do que ficando isolados nas respostas às consequências positivas ou negativas da globalização. Essa é a questão decisiva que está colocada ao povo húngaro, que nos próximos dias se irá pronunciar em referendo. Caros colegas, o povo, como sempre, será soberano e ditará a sua lei, a qual devemos respeitar na íntegra. No que depender de nós, estou certo que a Hungria, um dos mais antigos Estados europeus, retomará o seu lugar na Europa, lugar que sempre foi o seu, como membro da União Europeia em 1 de Maio de 2004. É por isso que, na qualidade de relator para a Hungria no seio da nossa Assembleia, venho solicitar com honra e satisfação aos meus colegas que apoiem esta candidatura, que conclui anos de esforços e de trabalho e que abre os horizontes de uma nova Europa. (Aplausos)

3-038

Stenzel (PPE-DE), Berichterstatterin. - Herr Präsident, Herr Ratspräsident, Herr Kommissar, geschätzte Kollegen, vor allem liebe Freunde in den Beitrittsländern, die heute unsere Entscheidung gespannt beobachten. Seit Beginn meiner Tätigkeit im Europäischen Parlament bin ich im Erweiterungsprozess involviert. Ich durfte ihn in den verschiedensten Funktionen mitgestalten – als Vorsitzende des Gemischten Parlamentarischen Ausschusses mit Polen, nun als Vorsitzende des Ausschusses mit der Tschechischen Republik und als Berichterstatterin für Malta. Wie wir alle bin ich Zeugin eines geschichtlichen Prozesses, der die EU nachhaltig verändern wird. Eine Erweiterung in diesem Ausmaß um zehn Staaten Mittel-, Nord- und Südeuropas hat es zuvor noch nie gegeben. Es war daher richtig, dass das Europäische Parlament noch vor dem Rat und der Kommission darauf bedacht war, Europa nicht nochmals zu unterteilen, um jeden Beitrittskandidaten einzeln nach seinen individuellen Fortschritten zu beurteilen. Ich freue mich, dass ich heute gemeinsam mit der gesamten ÖVP-Delegation unsere Zustimmung zu den Ergebnissen von Kopenhagen im Bericht Brok ebenso wie zu allen Beitrittsbewerbern geben kann. Lassen Sie mich zunächst als Berichterstatterin meine Zustimmung zum Beitrittsantrag Maltas begründen. Der kleine Inselstaat ist ein zutiefst von europäischer Kultur und Geschichte geprägtes Land in einer exponierten geopolitischen Lage. Wie alle Beitrittskandidaten hat auch Malta einschneidende politische und wirtschaftliche Entscheidungen treffen müssen, um den Kopenhagener Kriterien zu genügen. Das führte und führt aber zu einer Modernisierung der wirtschaftlichen und gesellschaftlichen Strukturen dieses Landes, das den Sprung von einer geschützten Inselgesellschaft zu einer dem Wettbewerb gewachsenen sozial orientierten Wirtschaft im europäischen Binnenmarkt geschafft hat und schaffen wird. Die Europäische Union ist Malta dabei verständnisvoll und großzügig entgegen gekommen, z.B. mit Übergangsfristen in sensiblen Bereichen wie bei den Werften, bei Zweitwohnsitzen, selbst in der Frage steuerlicher Ausnahmewünsche und natürlich auch mit der Möglichkeit der Subventionen für die Landwirtschaft. Malta hat diese Chance erkannt. Es war das erste Land, das mit einer überwältigenden Beteiligung zum Referendum ging und dem EU-Beitritt mit 53% zugestimmt hat. Dieses Referendum ist aber nicht bindend. Es bedarf noch einer Ratifizierung des Beitrittsvertrages im Parlament. Ob es dafür eine parlamentarische Mehrheit geben wird, wird die kommende Wahl am 12. April entscheiden. Ich habe mich als Berichterstatterin immer bemüht, eine Einmischung in innenpolitische Entscheidungen des Landes zu vermeiden. Ich halte es auch heute so und will in keiner Weise der Wahlentscheidung der Malteser vorgreifen. Lassen Sie mich nur so viel dazu sagen: Wir vom Europäischen Parlament haben die Bewerbung Maltas um Aufnahme in die EU immer unterstützt, wir haben begrüßt, dass der Aufnahmeantrag, der ja zwischenzeitlich zwei Jahre suspendiert war, im September 1998 erneuert wurde, und dass der Europäische Rat von Helsinki die Beitrittsverhandlungen mit Malta beschlossen hat. Es ist eine einmalige Chance für Malta. Eine zweite Chance dieser Art wird es nicht geben. Ich hoffe sehr, dass wir Malta am 1. Mai 2004 als EU-Mitglied begrüßen dürfen. Die Erweiterung der EU um die baltischen Staaten hat aber auch eine nördliche, eine zentraleuropäische und eine mitteleuropäische Dimension. Hier spreche ich nun als Österreicherin. Unser Land hat heute die längste Außengrenze der Union und trotzdem liegen wir inmitten Europas. Mit der Erweiterung rückt Österreich von einer EU-Randlage ins Zentrum, ins Zentrum eines Raumes, von dem gerade wir Österreicher uns wirtschaftliche Impulse, Wachstum und Beschäftigung erwarten können. Die Österreichische Volkspartei hat sich immer zur Europäischen Union und ihrer Erweiterung bekannt. Sie stimmt dieser Erweiterung heute durch meine Delegation und beim Gipfel in Athen durch die österreichische Bundesregierung zu. Wir erwarten uns von dieser Erweiterung aber nicht nur wirtschaftliche Vorteile. Ich habe dies als Vorsitzende der Gemischten Ausschüsse mit Polen und Tschechien immer betont. Diese Erweiterung ist eine Wiedervereinigung Europas. Wir erwarten uns vor allem gute Nachbarschaft mit den Ländern, mit denen wir geschichtlich über Jahrhunderte hinweg verbunden waren und von denen wir als Folge zweier Weltkriege und der grausamen Teilung Europas im Kalten Krieg getrennt waren. Ich nehme nicht an, dass wir sofort alle Probleme mit unseren Nachbarstaaten lösen können, wenn sie beigetreten sind, aber wir können sie sicher besser und leichter lösen, wenn sie beigetreten sein werden. Daher werbe ich

Page 23: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

09-04-2003 27

um die Zustimmung zu allen Beitrittskandidaten und bitte das Parlament, diese Zustimmung zu geben. Es ist ein wichtiger historischer Akt, ein Akt, der uns helfen wird, auch Vergangenheit zu bewältigen, auch die Gesten leichter zu setzen, die wir von unserem Nachbarstaat Tschechien erwarten. Ich bin guten Mutes, dass wir mit solchen Gesten rechnen können, besonders nach den Aussagen des tschechischen Vizepremiers Mareš gestern in unserer Fraktion. In diesem Sinne werbe ich im Namen meiner Delegation und gebe ihre Zustimmung zu den Beitrittsansuchen von zehn Kandidatenländern im Europäischen Parlament. (Beifall)

3-039

Gawronski (PPE-DE), relatore. - Signor Presidente, oggi siamo testimoni in quest'Aula di un atto di giustizia e di moralità: paesi europei, altrettanto europei di quelli che già stanno dentro l'Unione ma che per uno scherzo della storia si sono trovati, senza colpa, al di là di una linea artificialmente tracciata sul nostro continente, tornano in Europa, tornano da noi. Salutiamo il loro ritorno con gioia e ammirazione, ammirazione per tutte le sofferenze che hanno dovuto patire, per l'eroismo che hanno dimostrato durante i lunghi decenni sotto la dittatura comunista. Fra tutti questi paesi che tornano in Europa, la Polonia ha un ruolo e un peso particolari, e non solo perché è il paese più grande, ma perché è lì, in Polonia - come ha ricordato il Commissario Verheugen, a cui va la nostra gratitudine per l'enorme e ottimo lavoro svolto - che è iniziata la battaglia per la libertà dalla tirannia, che poi è servita da esempio ed incoraggiamento ad altri paesi. Senza la Polonia e - lasciatemi ricordare qui un leader oggi dimenticato - senza Lech Walesa forse il muro di Berlino non sarebbe ancora crollato. E' difficile, in questo momento così importante per il nostro Parlamento, non ritornare con la memoria ai quattro anni di negoziati per l'adesione, negoziati sovente difficili, sovente complessi, data la differenza e la disparità fra i rispettivi livelli di sviluppo. Ma se i polacchi sono riusciti a superare le difficoltà e arrivare oggi alla fine dei negoziati, è grazie ad uno sforzo enorme della società, grazie al suo entusiasmo e all'impegno dei successivi governi di Varsavia che tutti, tutti, indipendentemente dal loro colore politico, hanno lottato per l'obiettivo strategico comune dell'adesione del loro paese all'Unione europea. Certo non è finita: bisognerà continuare a lottare e a lavorare per modernizzare il paese, perché possa beneficiare, nel migliore dei modi, dell'adesione. E qui devo dire che permangono alcune nostre preoccupazioni, che già avevo manifestato in passato, sulla trasparenza della burocrazia statale, sulla corruzione e sull'indipendenza dei media, ma sono sicuro che la Polonia supererà anche questo esame. Anche il nostro Parlamento ha svolto un ruolo importante, dando un forte impulso al processo di adesione. Talvolta abbiamo inviato messaggi di solidarietà, di incoraggiamento, talvolta delle avvertenze, ma sempre con coerenza e con determinazione, ed è per questo che il Parlamento europeo è stato visto dall'opinione pubblica dei paesi candidati come un'Assemblea credibile, tesa a integrare di nuovo in Europa la sua parte mutilata, perché giustizia sia fatta. La decisione, che abbiamo preso, di aprire l'Europa ai paesi che già le appartenevano è una decisione politica, non contabile, non basata sui numeri e sui conti che non avrebbero giustificato questo processo, ma basata su un'idea di giustizia. Mi dispiace, a questo proposito, constatare che alcuni onorevoli colleghi non sentono questo bisogno di giustizia e si apprestano oggi ad astenersi o a votare addirittura contro l'adesione, per motivi forse rispettabili anche se non condivisibili, almeno per quanto mi riguarda. Fra questi motivi, il meno accettabile è quello che giustifica il loro "no" come ritorsione, quasi come punzione nei confronti di quei paesi che si sono espressi a favore dell'intervento americano in Iraq. Ciò significa negare ai paesi candidati un diritto che alcuni paesi dell'Unione, per fortuna - ripeto, per fortuna - hanno esercitato liberamente. Signor Presidente, se mi permette di concludere con una nota, una parentesi personale: io sono metà polacco e metà italiano, ma le assicuro che su questo argomento - sull'argomento della guerra in Iraq - sono molto più orgoglioso della mia metà polacca, perché la Polonia ha saputo mandare in Iraq duecento soldati a combattere, come tante altre volte nella sua storia, per la nostra libertà, per la libertà di tutti noi. (Applausi)

3-040

Volcic (PSE), relatore. - Signor Presidente, nuove culture aggiungeranno valore supplementare e una nuova sicurezza ai singoli Stati e alla famiglia europea. Sia questo il momento dei bicchieri mezzi pieni, dell'ottimismo e dei vantaggi, ma ovviamente verrà il momento delle difficoltà, dei bicchieri mezzi vuoti. I socialisti europei si sono sempre con persuasione battuti per l'Europa allargata. In quest'opera hanno svolto un ruolo importante i paesi che si affacciano sul Mediterraneo e che rappresentano il tramite verso il centro dell'Europa. Ci dichiariamo a favore delle porte aperte verso chi aspira a entrare

Page 24: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

28 09-04-2003

nella famiglia europea, ma non esiste un diritto automatico a far parte del nostro club: l'ingresso si conquista con molto e duro lavoro, come sanno i negoziatori dei paesi candidati. Io sono relatore per la Slovenia, il paese più ricco tra i candidati, con una tradizione europea anche in campo istituzionale. Il problema principale nella fase preparatoria consisteva nell'accelerare i processi giuridico-amministrativi e nel risolvere i problemi lasciati aperti dal regime precedente. Si trattava dunque di una situazione simile, ma meno complessa rispetto ad alcuni altri Stati candidati. Anche nel momento dell'ingresso in Europa resterà per tutti il compito di realizzare gli impegni presi. Le pagelle, che le organizzazioni internazionali assegnano alla Slovenia, parlano di economia di mercato funzionante e del rispetto dei criteri di Copenaghen, che fissano il livello da raggiungere nel campo delle libertà fondamentali. Per errore nella relazione è passato un capoverso che riguarda la lotta contro la frode, la corruzione e il traffico di stupefacenti. Si tratta di fenomeni che esistono, ma in misura molto minore rispetto ad altre realtà, e per questo forse la loro menzione squilibra il testo. La migliore soluzione sarebbe cancellare il capoverso. Ancora una nota tecnica: il termine "denazionalizzazione", da me presentato nel testo originale, è stato tradotto con la parola "privatizzazione", che esprime però un concetto diverso. Sulla via della nuova Europa siamo ormai arrivati molto lontano e la seduta di oggi è quasi una prova generale di quella che sarà l'Assemblea un domani. Il Parlamento approva il percorso compiuto dai candidati su cui si pronuncerà il Consiglio europeo. Il Trattato di Nizza ha aperto la via accelerata per l'ampliamento e ha stabilito il calendario da rispettare che, nonostante tutte le difficoltà, è stato finora rispettato. Come le precedenti adesioni all'Europa hanno portato benefici economici, rafforzato la democrazia e le Istituzioni, siamo certi che anche questa volta sarà così.

3-041

Wiersma (PSE) rapporteur. - Mijnheer de Voorzitter, toen ik in 1997 door het Europees Parlement werd aangewezen als rapporteur voor de EU-lidmaatschapsaanvraag van Slowakije keken sommige collega's mij meewarig aan. Maakte dat land wel enige kans, gelet op de schimmige en autoritaire stijl van de regering Meciar? Als iemand mij toen had gevraagd of het land tegelijk met de andere Visigrad 4-staten tot de EU zou toetreden, zou ik waarschijnlijk ontkennend hebben geantwoord. Het is gelukkig anders gelopen en ik kan hier vandaag op dit plechtige moment van ganser harte aanbevelen om Slowakije tot de Europese Unie toe te laten. Het doet niet onder voor de andere kandidaten die voor volgend jaar op de ledenlijst staan. Omdat Slowakije vanwege het niet-voldoen aan democratische criteria niet in de eerste onderhandelingsgroep werd opgenomen, is het meer dan de andere kandidaten getoetst en getest op de kwaliteit van de rechtsstaat. Ik heb daarover al eens klachten gekregen, maar het land is wellicht meer dan andere gevoelig gemaakt voor het belang van de waarden waarop de Europese Unie stoelt. Na de verkiezingen van 1998, die het einde betekenden van het Meciar-tijdperk, is een opmerkelijke verbetering opgetreden dankzij het invoeren van de rechtstreeks gekozen president, de democratische decentralisatie van het bestuur, de vergroting van de onafhankelijkheid van de rechterlijke macht en de maatregelen om de situatie van de minderheden te verbeteren. Een aantal problemen is echter zo hardnekkig dat een oplossing niet zo een, twee, drie in zicht is. Zij vormen aldus in zekere zin een bedreiging voor de Slowaakse samenleving. Ze zijn niet uniek. Ook andere kandidaten worstelen ermee maar de ernst wordt wel eens onderschat. Het valt daarom te verwelkomen dat ook de Slowaakse regering een serieuze aanpak aan het Europees Parlement heeft voorgelegd. Ik doel op de strijd tegen de corruptie en op de verbetering van de situatie van de Roma. Op beide punten is door ons de afgelopen jaren nogal hard gehamerd. Te hard volgens sommigen. We zouden te ongeduldig zijn. Het aanpakken van deze problemen kost tijd. Dat kan waar zijn maar door ons gedram - om het woord maar te gebruiken - gebeurt er nu eindelijk wat. We hebben toezeggingen gekregen waarop we de nieuwe lidstaten na toetreding kunnen blijven aanspreken. De Raad van Kopenhagen formuleerde nog twee criteria. Ik heb kunnen vaststellen dat Slowakije voldoet aan de marktvereisten. Het interne debat over dit onderwerp is soms zo radicaal dat ik me wel eens afvraag of men zich wel echt heeft verdiept in de beginselen van de sociale markteconomie. Ook in Slowakije bestaat er behoefte aan een actieve overheid die streeft naar sociaal evenwicht en zich inzet voor de ontwikkeling van de armere regio's. Wat het vermogen betreft om alle communautaire regels uit te voeren, verschilt het land niet van de andere kandidaat-lidstaten. Er is veel bereikt maar de klus is nog niet geklaard en daarover is vandaag al veel gezegd, ook ten aanzien van de andere landen. We wachten het komende voortgangsverslag van de Europese Commissie af. Ik hoop wel dat - met name als het gaat om de voorbereiding van het gebruik van de communautaire fondsen - de Slowaken op tijd klaar zijn om dat geld ook daadwerkelijk te kunnen absorberen. Ook in mijn laatste verslag - vandaag weer - maar ook in de toelichting die ik bij mijn aanbeveling heb geschreven, ontbreken de kritische noten dus niet. Dat zijn ze zo langzamerhand in Slowakije wel gewend van mij. Ik heb me in al die

Page 25: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

09-04-2003 29

jaren dat ik dit werk heb gedaan, proberen op te stellen als rapporteur van het Europees Parlement en niet als ambassadeur van Slowakije. Dat is het werk van anderen en die hebben dat uitstekend gedaan. Natuurlijk ben ik wel besmet door intensieve contacten met Slowakije en zijn inwoners. De reputatie die Meciar hun heeft bezorgd, verdienen ze absoluut niet. Ik heb bewondering voor de wijze waarop een van de jongste staten in Europa zich heeft weten te ontworstelen aan een gecompliceerd verleden en voor het tempo waarin het op gelijke hoogte met de anderen is gekomen. Nu is dan het moment aangebroken om samen verder te gaan. (Applaus)

3-042

Schaffner (PPE-DE), rapporteur pour avis de la commission juridique et du marché intérieur. – Monsieur le Président, je voudrais tout d'abord féliciter Elmar Brok pour la qualité du travail qu'il a effectué afin que nous puissions voter aujourd'hui sur un texte décisif de notre histoire. Je souscris pleinement à la philosophie générale de ce rapport et aux encouragements qu'il contient. Je me permets toutefois, dans mon propre rapport, d'insister plus amplement sur certains aspects essentiels à la réalisation du marché intérieur. Il s'agit d'abord de la nécessité d'une véritable indépendance des systèmes judiciaires et administratifs dans les pays candidats. Beaucoup reste à faire concernant les procédures de sélection, de formation et d'évaluation des juges. Par ailleurs, une réforme cohérente des administrations publiques doit constituer un objectif prioritaire. L'impartialité dans ces domaines est indispensable. Ensuite, la libre circulation des personnes, pierre angulaire du marché intérieur, est trop souvent entravée, notamment par le manque de reconnaissance des qualifications professionnelles. Enfin, j'encourage nos futurs États membres à intensifier leurs efforts dans la lutte contre la contrefaçon et la piraterie, clé de voûte du respect de la propriété intellectuelle et industrielle. Les aspects que je viens de citer sont autant d'éléments à l'égard desquels le Parlement européen s'engage à rester vigilant. Cette vigilance est rendue possible grâce aux mesures opportunément mises en place par la Commission européenne au cours des périodes précédant et suivant l'adhésion. Des clauses de sauvegarde spécialement liées au marché intérieur pourront être mises en oeuvre en cas de non-respect des obligations découlant de l'adhésion et invoquées comme avertissement préalable à l'adhésion. Il faut bien comprendre que ces clauses créent un filet de sécurité supplémentaire. Aussi, j'invite la Commission exécutive à nous faire état de ces questions dans son ultime rapport prévu en novembre 2003. Enfin, je désire souligner le moment important que nous vivons en ce moment et que nous vivrons le 16 avril prochain. Ces derniers jours ont malheureusement été ternis par le conflit en Irak, par les prises de position des gouvernements d'Europe centrale et orientale et, dernièrement, par le problème du financement de l'élargissement. Mais ne pas voter en faveur de l'avis conforme reviendra à envoyer un signal très malheureux aux pays candidats, où les référendums sont en cours. Le calendrier doit être respecté, faisons place à notre avenir commun.

3-043

ΠΡΟΕ∆ΡΙΑ του κ. ∆ΗΜΗΤΡΑΚΟΠΟΥΛΟΥ Αντιπροέδρου

3-044

Rack (PPE-DE), Verfasser der Stellungnahme des Ausschusses für konstitutionelle Fragen. - Herr Präsident, der Ausschuss für konstitutionelle Fragen des Europäischen Parlaments begrüßt den Ausgang der Verhandlungen mit den zehn Bewerberländern. Wir freuen uns, dass wir mit dieser Erweiterungsrunde das unselige Erbe der Konflikte und der Spaltung in Europa überwinden helfen können, machen allerdings auch darauf aufmerksam, dass noch nicht alles gelaufen ist. Wir dürfen vor allem die Zustimmung der Bürger zur Erweiterung weder in den Beitrittsstaaten noch in den Mitgliedsländern für selbstverständlich halten. Wir brauchen in diesem Zusammenhang viel Information, und wir sollten uns davor hüten, Propaganda zu machen. Überzeugungsarbeit ist angesagt, und im Besonderen in den Grenzregionen ist es wichtig, diese Überzeugungsarbeit so zu organisieren, dass sie bei den Bürgern gut ankommt. Im Detail ist diesen allgemeinen Bemerkungen noch Einiges hinzuzufügen, im Besonderen zur Wahl des 1. Mai 2004 als Beitrittsdatum. Der Ausschuss für konstitutionelle Fragen begrüßt in diesem Zusammenhang, dass wir bei den Sitzungen des Europäischen Parlaments bis dahin bereits Beobachter aus den Beitrittsstaaten haben werden. Wir begrüßen, dass wir mit dem Zeitpunkt des 1. Mai dann auch neue Kommissare und neue Kommissionsmitglieder insgesamt haben werden. Wir halten es auch für richtig, dass die neue Kommission bereits im November des Jahres 2004 ihre Arbeit aufnehmen wird. Wir bedauern allerdings zutiefst, dass alle diese Beschlüsse ohne jegliche Konsultation des Europäischen Parlaments gefasst wurden. Wir fordern den Rat dringend auf, im weiteren Verlauf des Beitrittsprozesses das Parlament frühzeitig und rechtzeitig zu informieren und einzubinden. Insgesamt erwarten wir, dass viele der Lösungen, die wir auf der Grundlage des Vertrages von Nizza noch nicht wirklich erarbeitet hatten, durch die Arbeit des Europäischen Konvents ermöglicht werden. Wir freuen uns, dass in diese Arbeit

Page 26: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

30 09-04-2003

auch die Vertreter der Beitrittsländer voll einbezogen werden. Sie werden zu unserem Konsens beitragen. Der Konsens wird uns in Europa weiter tragen. (Beifall)

3-045

Hernández Mollar (PPE-DE), ponente de opinión de la Comisión de Libertades y Derechos de los Ciudadanos, Justicia y Asuntos Interiores. - Señor Presidente, desde la perspectiva de las competencias propias de la Comisión de Libertades y Derechos de los Ciudadanos, Justicia y Asuntos Interiores, que tengo el honor de presidir, quiero resaltar tres o cuatro aspectos clave de este acontecimiento sin precedentes que hoy estamos debatiendo. En primer lugar, es importante profundizar en el debate sobre las fronteras de la Unión Europea, recientemente lanzado. No cabe la menor duda de que las sucesivas ampliaciones nos llevan a una pregunta: ¿hasta dónde?, ¿cuáles son los límites de la Unión? Conocer dónde están las fronteras de la Unión es la clave para hablar de identidad europea. Además, determinará la actuación futura de la Unión, en función de las posibilidades que ofrezca su nueva configuración para profundizar en el proceso de integración. Por otra parte, y ésta es mi segunda reflexión, la ampliación constituye un desafío en términos de vigilancia y control de las fronteras exteriores. En el nuevo espacio de libertad que estamos construyendo, es evidente que todo lo que acceda por un Estado miembro tiene repercusiones en el resto, debido a la desaparición de los controles internos. Por eso, es importante ayudar a los nuevos Estados miembros a responsabilizarse de dicha tarea, ardua y costosa, de la que es un claro ejemplo la ordenación de los flujos migratorios. Asimismo, también han de replantearse las relaciones de cooperación con los nuevos Estados que pasarán a convertirse en fronterizos con la Unión. En tercer lugar, la ampliación es un reto en términos de lucha contra distintas formas de crimen organizado, como el terrorismo, la trata de seres humanos o el tráfico de drogas. En este sentido, son importantes el fomento de una intensa cooperación policial y judicial, el intercambio de mejores prácticas y la compatibilidad de los sistemas jurídicos. Así se permitirá a los nuevos Estados miembros que asuman con rapidez los niveles de garantías que existen hoy en todos los Estados miembros. Por último, quiero hacer un llamamiento especial a la participación activa de los diez países candidatos en los trabajos de la Convención sobre el Futuro de Europa. Está claro que en su seno se está proyectando lo que será la Europa del siglo XXI y, por ello, es de vital importancia que, no sólo los actuales, sino también los futuros Estados miembros, que representarán a casi la mitad de la nueva dimensión de la Unión, se sientan coautores de la misma. En resumen, para lograr el objetivo general y que la ampliación sea un éxito, es necesario cumplir otros objetivos no menos importantes, como son fomentar la estabilidad y la seguridad, implicar a todos los Estados miembros en su configuración y en el respeto de los Derechos Fundamentales proclamados en la Carta, y explicar la construcción europea a los ciudadanos. En definitiva, asentar las bases de una identidad europea en continua evolución, cuyo mínimo común denominador es vital para la consistencia y perduración de aquello por lo que llevamos apostando desde hace más de cincuenta años. (Aplausos)

3-046

Oostlander (PPE-DE). - Voorzitter, uw werkelijkheid bestaat in feite uit de dromen van jaren her. Het proces naar de uitbreiding waarover iedereen al in het verleden gefantaseerd heeft, heeft nu inderdaad handen en voeten gekregen. In een debat als dit past het om de Commissie en haar diensten te complimenteren met dit geweldige werk. We hebben een commissaris die bij deze uitbreiding een grote rol heeft vervuld en nog vervult, die ons voortdurend op de hoogte heeft gesteld van datgene waarmee hij bezig was en met wie we politiek voortdurend duidelijk op één lijn zaten. De Commissie heeft verder haar beste ambtenaren voor de uitbreidingsbesprekingen ingezet en zo is het een werk geworden om nooit te vergeten. Ik persoonlijk heb die dromen van destijds gedroomd met Tsjechische vrienden en ik ben dan ook buitengewoon blij dat met name ook Tsjechië tot de eerste tien landen behoort die nu toetreden tot de Europese Unie. Mijnheer de Voorzitter, in het verleden is een aantal keren het Balladur-initatief aan de orde geweest en dan ging het met name over de grenzen en over de rechten van minderheden. Het is eigenaardig dat het Balladur-initiatief ook nog een van de bases vormt van de politieke criteria van Kopenhagen. Juist over grenzen zou ik nog even iets willen zeggen. Deze week hebben we gestemd over de transitproblemen van Russen die in Kaliningrad wonen. Wij hebben destijds gedacht: die reizen allemaal over Litouwen en we moeten met Litouwen afspraken maken voordat de toetreding van Litouwen een feit is, want ook dit is een grensprobleem. Litouwen heeft zich op dit punt zeer goed gevoegd in het algemene patroon van de Europese Unie-onderhandelingen. Maar ik zou erop willen wijzen dat het verslag daarover zo algemeen is gesteld dat ook Letland en Estland eronder vallen en hier hebben Commissie en Raad de mogelijkheid om nog even te kijken naar de ratificatie van de grensovereenkomsten tussen Rusland en de Baltische republieken, die zelf alles hebben geratificeerd wat te ratificeren was. De doema laat echter de ratificatie nog steeds boven de markt hangen. Zou het nu niet een goede

Page 27: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

09-04-2003 31

gelegenheid zijn om bij de afspraken over de transitverhoudingen voor Kaliningrad ervoor te zorgen dat alle ratificaties ook van de zijde van de doema een feit worden? Ik zie de commissaris tot mijn genoegen knikken en de Raadsvoorzitter eveneens. Mijnheer de Voorzitter, er is nog een ander grensprobleem dat helaas nog niet tot een oplossing is gebracht. Doch ook hier is het kandidaat-lid, Cyprus, niet in gebreke gebleven, aangezien de president van Cyprus zeer recentelijk heeft ingestemd met de bemiddeling door de Verenigde Naties. Tot onze diepe spijt en ook zeker tot onze verrassing heeft de Turkse zijde dat niet gedaan. Cyprus kan om deze reden geen verwijt worden gemaakt en kan hartelijk welkom worden geheten als lidstaat van de Europese Unie zolang het land ook bereid blijft om de VN-bemiddeling te honoreren zoals het reeds heeft gedaan. Des te somberder stemt ons de houding van Turkije, omdat Turkije wat dat betreft een minpunt heeft op een belangrijk politiek criterium. Ik zou Turkije ertoe willen oproepen te blijven voldoen aan de politieke criteria van Kopenhagen, inclusief ten aanzien van deze kwestie, omdat we dan pas kunnen spreken van een echt kandidaat-lid dat welkom is in onze rijen.

3-047

Titley (PSE). - Mr President, in my younger days I was one of those who had a vision of a European Community which was not an exclusive club of Western European states but one which embraced the whole of Europe. I am therefore immensely proud to stand here as my group's Vice-President responsible for enlargement at the moment that this vision becomes a reality. What a transformation to Europe we are seeing! Twelve years ago six of the ten candidate countries did not even exist as sovereign nation states. Now they will be working with us for peace, prosperity, stability and freedom. The Socialist Group will be saying 'yes' to the ten countries. This is not a romantic 'yes', it is a 'yes' which is a result of 15 years of profound economic and social change, 10 years of cooperation and preparation and more than 5 years of tough and difficult negotiations. It is a 'yes' which is a reward for the immense hardships suffered by the peoples of the candidate countries during their painful economic and social transition. It is a 'yes' which confirms that all ten countries have succeeded in fulfilling the political, economic and legislative criteria for membership of the Union through their persistence and hard work. It is a 'yes' that will see the EU enriched by the enormous cultural and intellectual traditions of the new countries and by their unique political and historical heritage: the battling Baltics - David to the Soviet Union's Goliath; the Prague spring; the Hungarian uprising; Solidarity; brave Malta - the George Cross island, freedom's bastion in the darkest days of the Second World War; and people like my good friend, Vytenis Andriukaitis, from Lithuania, whose family led the resistance to the Soviets and suffered in exile and for whom now this represents the end of that nightmare. When confronted by all of this I can only echo Shakespeare's words in The Tempest: 'O, wonder! ... O brave new world, That has such people in't.' Our job now is to build that brave new world. It will not come by accident. The candidates must continue to strive to be ready for the obligations of membership, particularly in the fight against corruption. We have to show the imagination and courage to embrace institutional, political and economic reform. Failure to do so will see the brave new world collapse into stagnation and mutual recriminations. Today is a new beginning. We must not miss the opportunities this new beginning brings. I can conclude by no better commentary than that of Shakespeare in Julius Caesar: 'There is a tide in the affairs of men which, taken at the flood, leads on to fortune; omitted, all the voyage of their life is bound in shallows and in miseries; on such a full sea we are now afloat; and we must take the current ... when it serves, or lose our ventures'.

3-048

Mulder (ELDR). - Voorzitter, het is vandaag, en het is al vele keren gezegd, een historische dag. De Europese Unie staat voor de grootste uitbreiding aller tijden en het is sinds het begin van de Europese samenwerking in de jaren vijftig de vijfde uitbreiding. Het Europese model van samenwerking moet dus wel succesvol zijn. Dat was zeker het geval bij de val van de muur in 1989 toen de geestdrift voor toetreding in de Oost-Europese landen buitengewoon groot was. Inmiddels lijkt deze geestdrift voor de Europese zaak in de Oost-Europese landen wat gedaald te zijn, maar wat dat betreft beginnen ze steeds meer te lijken op de leden van de Europese Unie zelf. Wat mij betreft zijn ze hartelijk welkom. Ik zie de uitbreiding als een consolidering van de ruimte van vrijheid, democratie, van het gemeenschappelijk rechtsgebied en van de daarmee gepaard gaande verhoging van de welvaart, die dan mogelijk wordt. Een paar woorden over de financiën. Wat mij betreft, zijn de akkoorden van Kopenhagen acceptabel. Ze waren acceptabel. Het is buitengewoon jammer dat de Raad op het allerlaatste moment geprobeerd heeft de democratische rechten van dit Parlement te ondermijnen. Het is ook een slechte zaak omdat wij voor de nieuwe lidstaten wat de democratie betreft hoge maatstaven aanlegden en juist op dit moment probeert de Raad het Europees Parlement in zijn rechten te ondermijnen. Gelukkig hebben wij dat nog kunnen keren. Dat heeft de Raad wat geld gekost. Ik kan alleen maar hopen dat de Raad zich in de toekomst positiever zal opstellen. Het echte werk gaat echter nu beginnen. Het administratieve bestel in de nieuwe lidstaten is waarschijnlijk nog niet voldoende in staat om de massale geldstromen die op die landen afkomen voldoende te kunnen beheren. Er wordt veel

Page 28: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

32 09-04-2003

gepraat over corruptie, trouwens niet alleen in de nieuwe lidstaten. Al deze mankementen bestaan ook in de oude lidstaten. Ik denk dat wij de kans moeten aangrijpen om de administratie in de hele Europese Unie sterk te verbeteren. Dat betekent bijvoorbeeld - wij hebben er de vorige maand over gestemd - de instelling van een Europese openbare aanklager, een versterking van Eurojust en een versterking van Europol. Wij moeten alles doen om de georganiseerde criminaliteit te bestrijden en, daarmee gepaard gaand, te zorgen voor betere controle aan de buitengrenzen van Europa. Als wij regels stellen dan moeten wij ook sancties hebben om die regels te versterken. Naar mijn mening zijn die sancties nog onvoldoende. Zeker waar het gaat om de geldstromen van Europa, moet de Europese Commissie veel meer macht hebben om, als het in een bepaald land - een oude of een nieuwe lidstaat - verkeerd gaat, te zeggen: wij stoppen voorlopig met het overmaken van geld totdat wij voldoening hebben dat het administratief bestel in goede banen geleid is. Ik hoop dat wij aan de vooravond staan van een groot en welvarend Europa en wat het Europees Parlement betreft, denk ik dat het daar ten volle zal aan meewerken.

3-049

Modrow (GUE/NGL). - Herr Präsident! Die Berichte zur Erweiterung liegen vor. Zu sagen gäbe es viel, leider kann ich nur auf wenige Punkte eingehen. Zur Tschechischen Republik sollte begriffen und respektiert werden, dass die Geschichte zwei Seiten hat und dass es mit dem Potsdamer Abkommen auch internationales Recht gibt. Am 4. Dezember 1989 habe ich mich im Namen der Regierung der DDR bei den Völkern der Tschechoslowakei für die Ereignisse vom August 1968 entschuldigt, aber ich habe dabei nicht vergessen, dass es einen 9. Mai 1945 gegeben hat. Wir brauchen Einsichten, den Mut zur Vernunft und zum Verzicht, um nicht wider besseres Wissen gegen die Geschichte zu steuern und neue Gräben zu schaffen. Was Geschichte überhaupt betrifft, sollte die Nachkriegsgeschichte des ganzen Europa, und diese nicht nur aus politischer Sicht, betrachtet werden, und es gilt, die historischen Zusammenhänge dabei allseitig zu beachten. Es wird die Forderung erhoben, die erweiterte Union möge mit einer Stimme sprechen. Das ist gewiss berechtigt. Aber es muss eine Stimme für den Frieden, eine Stimme für die Sicherung des Rechtes der Vereinten Nationen, eine Stimme gegen ein neues Wettrüsten und eine Stimme im Kampf gegen Hunger und Armut in der Welt sein. Die historischen Dimensionen des Augenblicks sind unbestritten. Streitbar ist jedoch, wie sich die Europäische Union in dieser Situation verhält, und ob sie sich dem historischen Anspruch von heute und der europäischen Geschichte in genügender Ausgewogenheit gewachsen zeigt. Tut sie es nicht, wird ihre weitere Entwicklung offener sein, als viele es heute wahrhaben wollen.

3-050

Maes (Verts/ALE). - Voorzitter, het feit dat hierbuiten zulke herrie is, zorgt er natuurlijk ook voor dat hierbinnen weinig aandacht is en ik vind het schandalig wat daar buiten gebeurt. Met alle begrip voor sociale wantoestanden, vind ik het toch wel sterk dat de best betaalde ambtenaren van Europa zich op deze manier uiten op een dag dat wij de minst betaalden en de minst welvarenden van Europa welkom heten. Maar vandaag, mijnheer de Voorzitter, mijnheer de Raadsvoorzitter, mijnheer de Commissaris, stemmen wij voor de toekomst van een half miljard mensen. Een toekomst van vrede en van vreedzaam samenleven in verdraagzaamheid en in verscheidenheid. De toekomst ligt niet in een wereld waarin één supermacht in de wereld en een paar grote lidstaten in Europa de dienst uitmaken. De toekomst ligt in het zelf gekozen samenwerken en samenleven van vele kleinen. Tot al die kleinen en tot de groten met de minderheden op hun grondgebied, zeggen wij vandaag: van harte welkom. Ik sluit mij aan bij wat voordien gezegd is door onze fractievoorzitter, de heer Cohn-Bendit, maar ik wil de nadruk leggen op die minderheden en hun lot. Wetgeving die vandaag nog geldt ten gevolge van een veroordeling wegens een zogenaamde collectieve schuld zou tot het verleden moeten behoren. Niet alleen in Tsjechië maar ook in Slowakije zijn de Benesdecreten obstakels voor de verzoening tussen de staat en de eigen burgers. Ten tweede de Roma minderheid. Deze minderheid wordt in vele landen zwaar gediscrimineerd en sociaal achtergesteld. Het is een natie zonder land en haar identiteit en haar cultuur moeten worden gerespecteerd en gezien als een motor voor sociale en economische ontwikkeling. Een derde punt. De politiek van de Sovjet-Unie heeft geleid tot het ontstaan van Russische minderheden in bepaalde lidstaten. Wij pleiten voor de erkenning van alle talen en van alle minderheden. maar het recht op het gebruik en de erkenning van de historische talen in hun eigen streek moet blijven worden erkend, ook als basis voor het onderwijs. Dat geldt niet alleen in de toetredingslanden maar ook in onze eigen lidstaten. De erkenning van de kleinen is onze waarborg voor de democratie in Europa.

3-051

Belder (EDD). - Voorzitter, in 1989 was ik ter plaatse getuige van de politieke omwenteling in Midden- en Oost-Europa. Eén vreugdekreet uit dat wonderjaar is mij bovenal bijgebleven: "God heeft ons geholpen!" Deze bovenmenselijke hulp blijft onmisbaar, zeker nu we op de drempel staan van de heling van de historische breuk in het avondland. De Europese Unie kampt bovendien tegelijkertijd met ernstige diplomatieke en economische problemen. In deze cruciale fase zal het des te sterker aankomen op een gezamenlijk genomen én gedragen verantwoordelijkheid voor de toekomstige samenwerking tussen de lidstaten. Vrede en veiligheid zijn daarbij primaire doelstellingen, niet het minst voor de

Page 29: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

09-04-2003 33

toetredende landen gelet op hun recente verleden. Terecht wordt in paragraaf 6 van de ontwerpresolutie van het verslag-Brok dit elementaire gegeven erkend. Daarom rust er, aldus dezelfde paragraaf, op de Europese Unie een bijzondere verantwoordelijkheid ten aanzien van de versteviging van de transatlantische banden. Dat geldt in het bijzonder voor de betrekkingen tussen EU en NAVO. Waarvan akte! Inderdaad, laten de Europese instellingen de legitieme verwachtingen van de burgers van de toetredingslanden in dezen niet beschamen. Omwille van een veiliger én rechtvaardiger wereld.

3-052

Martinez (NI). – Monsieur le Président, mes chers collègues, il y a l'élargissement et il y a aussi la guerre. Ce sont des événements qui nous posent des questions fondamentales. Que sommes-nous ? Qu'est-ce que l'Europe? L'Europe, c'est la paix, mais, avec la majorité qualifiée et l'élargissement, l'Europe aurait voté la guerre et, aujourd'hui, des Allemands, des Français, des Belges seraient décorés à titre posthume. L'Europe, c'est aussi le droit, le droit des gens, avec Grotius, Vattel, Pufendorf, Molina, Suarèz. Or la Pologne participe à une guerre en violation du droit international et de la Charte. L'Europe, c'est surtout la morale des nations d'Emmanuel Kant. Mais les États baltes, voisins de Königsberg, ville du philosophe de l'impératif catégorique, sont dans le camp de l'immoralité. L'Europe, enfin, c'est la mémoire, la mémoire des chars de l'empire dans Budapest (1956), dans Prague (1968); or Václav Havel et la Hongrie soutiennent les chars d'un autre empire dans Bagdad, transformée en ghetto. Varsovie a oublié la mémoire de l'Europe. Alors, faut-il s'élargir à ces gouvernements qui ont accepté la guerre, refusé le droit qui l'interdit, écarté la morale qui la condamne et oublié l'histoire des agressions qu'ils ont subies? Faut-il s'élargir jusqu'à la Turquie, aux frontières de Kirkouk sous les bombes? Ce serait l'Europe de l'aventure et des gouvernements aventuriers. C'est beau, sans doute, mais l'article 2 de la Constitution nous donne d'autres valeurs. L'élargissement serait l'Europe du mensonge. C'est trop! Monsieur le Président, vous êtes Grec. Sur le temple d'Apollon, à Delphes, il était écrit: rien de trop. Dix pays de plus, c'est trop.

3-053

Sacrédeus (PPE-DE). Herr talman! Nu när Europeiska unionen kommer att utvidgas med tio nya medlemsstater utgör det inte bara ett historiskt ögonblick för EU. Detta faktum ställer också frågan om vad som är vår gemensamma värdegrund. Jag vågar påstå inför detta parlament att den gemensamma värdegrunden faktiskt kom till uttryck genom det sätt på vilket kommunismen och diktaturen i det forna Östeuropa upplöstes. Till sist upplöstes faktiskt kommunismen och diktaturen utan våld. Det är ett uttryck för att vi i Europa kan enas utan militära lösningar. Vi har en gemensam kultur- och värdegemenskap. Den bygger på ett judiskt, kristet andligt arv och på en humanistisk bildning. Denna värdegrund är omistlig för det gemensamma bygget av ett EU som skall utvidgas till att omfatta 25 medlemsstater. Herr talman, jag vill nämna någonting om Cypern, som är det land jag särskilt engagerat mig för när det gäller östutvidgningen. Jag vill påtala att den turkiska ockupationen av norra Cypern, 37% av ön, faktiskt hotar EU som fredsprojekt. Vi får aldrig glömma bort det orimliga i om Turkiet skulle kunna bli medlem i Europeiska unionen med fortsatt ockupation av en ny medlemsstat, Cypern. Vi får inte glömma Cypern, och vi måste inse att ett tillbakadragande av turkiska trupper från norra Cypern är en absolut nödvändighet för att Helsingforsbeslutet om Turkiets kandidatur skall kunna bli verklighet. Det är viktigt att vi nu medverkar till att den turkcypriotiska majoritetens önskemål om ett återförenat och ett enat Cypern förverkligas, så som det kommit till uttryck i stora manifestationer detta år i Nicosia. Herr talman! Tyskland och Berlin var delat i 28 år. Cypern och Nicosia har varit delat i 29 år. Låt det var slut med detta!

3-054

Hänsch (PSE). - Herr Präsident! Ich bin vorsichtig mit historischen Vergleichen, aber heute ist einer angemessen. Die Politikergeneration der 50er Jahre, wie Adenauer, Schuman, Monnet, De Gasperi, Spaak und andere, hatte den Mut und die Weitsicht, den tausend Jahre alten Gegensatz zwischen Deutschland und Frankreich aufzuheben in einer Europäischen Gemeinschaft und die Einigung Europas im Westen zu beginnen. Wir, die heutige Politikergeneration, hat zum ersten Mal seit tausend Jahren die Chance, den ganzen Kontinent auf der Grundlage der Freiwilligkeit und des Friedens zu einer europäischen Union zusammenzuführen, einer Union der Freiheit, des Friedens und der Wohlfahrt. Wir versagen vor der Geschichte, wenn wir diese Chance nicht nutzen. (Beifall) Der Beschluss des Europäischen Parlaments zur Wiedervereinigung Europas wird an einem Tag gefasst, aber die Einheit ganz Europas ist ein Prozess, und sie ist die Aufgabe einer ganzen Politikergeneration. Sie ist nur mit großen Anstrengungen zu bewältigen, nicht nur bei den neuen, auch bei den alten Mitgliedstaaten, denn die Union wird nicht nur größer, sie wird auch eine andere Union. Die Neuen sind nicht nur eine Addition zur heutigen Union. Sie geben unserer Europäischen Union eine neue Qualität. Sie treten nicht nur einem Markt bei - das wissen sie sehr wohl -, sie treten einer Union bei, die eine politische Union werden will und werden muss. Sie bauen im Konvent an einer festeren Grundlage mit. Die Mitgliedschaft in der Union bringt nicht nur Rechte, sie bringt auch Pflichten, für die Neuen wie für die Alten, die Pflicht, mit allen Kräften mitzuwirken an der Entwicklung und Festigung unserer gemeinsamen Zukunft zur Wohlfahrt aller, zum Heil des Ganzen und nicht nur zur Vergrößerung des eigenen. Das alte Europa blickt in eine neue Zukunft. Heute geben wir den Weg frei, und ich bin ganz besonders dankbar dafür, dass ich dabei sein kann! (Beifall)

Page 30: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

34 09-04-2003

3-055

Coûteaux (EDD). – Monsieur le Président, nous ne nous mêlerons pas de contester tel ou tel point du rapport Elmar Brok. Nous le rejetons en bloc pour la simple raison que nous rejetons l'élargissement dans son principe même. Il existe plusieurs causes à cela. D'abord une cause logique: pour nous souverainistes, l'actuelle construction de l'Europe est si contraire aux intérêts, aux principes et aux civilisations des nations et des peuples d'Europe, elle est si manifestement incapable de parler d'une voix dans le monde, comme le montre l'affaire irakienne, elle est si mal organisée, encombrée de bureaucratie et, plus grave encore, de féodalité - féodalité économique, financière de toutes sortes - que nous en sommes venus à souhaiter que notre pays, la France, s'en libère. Et l'on voit mal pourquoi on imposerait à d'autres cette machine infernale que nous rejetons pour nous-mêmes. Mais il existe, à l'évidence, d'autres raisons: les peuples d'Europe ne sont pas prêts, ils sont victimes de leurs oligarchies, qui, elles-mêmes, ne font que suivre un conformisme international qui mènera, une fois encore, à des catastrophes, puisque nous nions les réalités. Enfin, le président de la République française, Jacques Chirac, a dit, selon moi, de façon très précise et très juste que les pays de l'Europe de l'Est, et surtout leurs oligarchies, n'aspirent qu'à passer d'un empire à un autre et, au fond, à se soumettre à l'empire américain, ce qui est exactement le contraire de la seule raison d'être, dans notre esprit, de l'Union européenne. Ainsi, pour toutes les raisons qui précèdent, nous ne voterons pas en faveur du rapport Elmar Brok demain.

3-056

IN THE CHAIR: MR COX President

3-057

Sichrovsky (NI). - Herr Präsident! Meine Zustimmung zum Beitritt aller Kandidaten ändert nichts an meiner Ablehnung der menschenrechtsverletzenden Benesch-Dekrete, die leider immer noch eine politische Bedeutung in der tschechischen Gesellschaft haben. Durch den Beitritt kommt es hoffentlich zu einer Verrechtlichung einer Unrechtspolitik, die es den Betroffenen - und das sind nicht nur die Vertreter der Sudetendeutschen, sondern auch die oft schändlich betrogenen jüdischen Opfer - nach dem Beitritt der Tschechischen Republik ermöglichen wird, ihre Rechte mit mehr Erfolgsaussichten als bisher auf einer europäischen Rechtsgrundlage durchzusetzen. Doch bei all der Rationalität möchte ich daran erinnern, dass ich - wie so viele aus meiner Heimat - hier auch als typischer Österreicher argumentiere, mit einer in Prag geborenen Mutter und einem Vater aus Wien, und deshalb sollten die Tschechen diese Kritik als die eines Freundes nehmen und nicht in jedem Kritiker einen Feind sehen. (Beifall)

3-058

Gomolka (PPE-DE). - Herr Präsident, meine sehr geehrten Damen und Herren! Tage wie heute sind Anlass zurückzublicken und vorauszuschauen. Wir blicken zurück auf die tiefgreifende Umbruchphase, die Jahre 1989 bis 1991, als die Staaten des ehemaligen Warschauer Paktes ihre Freiheit und Unabhängigkeit erkämpfen konnten. Wir blicken zurück auf eine schwierige Transformationsphase, die jetzt in eine neue Phase der Stabilität auf unserem Kontinent übergeht, eine politische Stabilität, die kaum für vorstellbar gehalten wurde. Es wird in diesem Zusammenhang relativ selten gewürdigt, dass die Kandidaten die politischen Kriterien von Kopenhagen von Beginn der Verhandlungen an im Wesentlichen erfüllt haben. Das ist keine Selbstverständlichkeit angesichts der immensen wirtschaftlichen Schwierigkeiten, angesichts des Fortwirkens von Relikten der Planwirtschaft, angesichts persönlicher Verunsicherung. Wenn ich etwa an Lettland denke, das Land, dem ich mich in besonderer Weise verbunden und verpflichtet fühle: Welche Selbstüberwindung muss erforderlich gewesen sein, ehemalige Okkupanten als Partner und Mitbürger zu akzeptieren? Ich denke zurück an den 3. Oktober 1989, als in einem Referendum 53% der Bürger für Änderungen im Staatsbürgerschaftsrecht stimmten, die den europäischen Normen entsprachen und damit auch der großen russischsprachigen Bevölkerungsgruppe dienlich waren. Eine wichtige Entwicklung der letzten Jahre sollten wir mitnehmen: die neue Europäische Union, die Erfahrung einer intensiven Zusammenarbeit über die Grenzen der Union hinaus. Wie schnell entstanden Europaregionen! Die Angebote zur Kooperation, die sich in den letzten Jahren so erfolgreich bewährt haben, diese Angebote sollten wir auch den künftigen neuen Nachbarn unterbreiten. Angebote für den normalen Bürger an der künftigen Außengrenze der Union, Angebote für die Bürger Russlands, für die Bürger Weißrusslands, für die Bürger der Ukraine. Wir dürfen uns nicht von den aktuellen Schwierigkeiten abschrecken lassen! Wir müssen schon jetzt über die Außengrenzen der Union hinaus schauen. Die grenzüberschreitende Kooperation sollte zu einem bevorzugten Instrument der künftigen Sicherheitspolitik werden!

Page 31: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

09-04-2003 35

(Beifall)

3-059

Wynn (PSE). - Mr President, I should like to say first of all that I support the enlargement process, and I want to see the applicant countries as part of the EU; however, what I am about to say may seem to contradict that. The Commission proposal for the Enlargement Treaty was changed by the Council with the addition of Annex XV. This, as primary law within the Treaty, is a direct attack on Parliament's rights. For the past few weeks, I, as chairman of the Committee on Budgets, have led the trialogue delegation seeking to alleviate the damage caused by Annex XV. We have come to a conclusion which I consider to be a second-best solution. The draft declaration agreed by Parliament and the Council includes, in its Paragraph 1, a means of derogating from the Treaty, which I hope will safeguard Parliament's rights. The simple answer would have been to withdraw Annex XV, but that has not been done, and as long as it remains, then I personally have a real problem with this. It is bad enough to see the Council trying to take unilateral action on an adjustment of the financial perspective from 2004 to 2006, but to see the inclusion of a guaranteed ceiling on agricultural expenditure up to the year 2013 is totally unacceptable. I consider the Chirac/Schroeder deal on this to be a shabby affair, a clandestine deal in this age of transparency. That the other Member States agreed to this in Copenhagen was hard to believe, but for this now to be endorsed in the Treaty is just a step too far. I cannot therefore vote for enlargement because to do so is to accept Annex XV within the Treaty and that is impossible for me. I will therefore abstain, with a very heavy heart, on all the final votes.

3-060

Farage (EDD). - Mr President, applicant countries all have one thing in common: they are all very young democracies. Some are former British colonies and others, just over a decade ago, were under the Soviet regime. Some of those were also once part of the Austro-Hungarian Empire. That empire was known as the 'Völkerkerker', the prison of nations. Now it is just the political class of these new countries that want to join this new prison of nations, the European Union. (Murmurs of dissent) For the elites, the politicians and the civil servants it is a good deal; it means massive pay increases. But for the people it means a return to the very system that they have just left - centralised, undemocratic control. It is the people that will pay the price for their leaders' ambitions. That is why I will vote 'no' to all ten countries' accession. These emerging democracies deserve better. From what I saw in the Maltese referendum the prospectus that is being sold is quite false. This can only lead to discord and strife in the years to come. (Mixed reactions)

3-061

President. - I had the privilege two weeks ago on Sunday to be in Ljubljana for the result of a referendum where 90% of the people - not the elite - voted 'yes' to Europe. (Applause)

3-062

Laschet (PPE-DE). - Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Die Verbreitung der Demokratie, die Schaffung des Pluralismus und des Rechtsstaates in Mittel-Ost-Europa sind ein gemeinsames Anliegen nicht nur der Region, sondern des ganzen Kontinents. Dies sagte der damalige ungarische Außenminister Gyula Horn, als er im Mai 1990 den Internationalen Karlspreis in Aachen erhielt. Drei baltische Staaten waren zu diesem Zeitpunkt noch Bestandteil der Sowjetunion, und Deutschland war noch nicht wieder vereinigt. Heute ist dieses Anliegen des gesamten Kontinents vollendet, und insofern ist dies ein bedeutender Tag. Ungarn ist 1956 mutig aufgestanden gegen die Diktatur. Auch als der Warschauer Pakt noch bestand und DDR-Bürger an einem paneuropäischen Picknick am Neusiedler See im August 1989 teilnahmen, das unsere Kollegen Otto von Habsburg und Bernd Posselt mit organisiert hatten, und dann den Weg in die Freiheit suchten, waren es ungarische Grenzer, die ihnen diesen Weg nicht versperrten. Wenig später durchschnitt der ungarische Außenminister zusammen mit Alois Mock, seinem österreichischen Kollegen, den Eisernen Vorhang. Dies war der erste Schritt zum Fall der Berliner Mauer. Deshalb werden wir heute hier im Parlament zehnmal Ja sagen. Bei manchem Land sagt man das Ja etwas leiser, etwas zögernder. Bei manchem Land sagt man das Ja laut, deutlich und klar. Ungarn steht auf dem Boden der europäischen Rechtsordnung. Der ungarische Ministerpräsident hat im Ausschuss für auswärtige Angelegenheiten, Menschenrechte, gemeinsame Sicherheit und Verteidigungspolitik auch seine Kritik an Vertreibungsdekreten geäußert, klarer als der zuständige EU-Kommissar, klarer auch als mancher andere Regierungschef. Insofern sage ich heute zehnmal Ja, und bei Ungarn am klarsten und am deutlichsten.

Page 32: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

36 09-04-2003

(Beifall)

3-063

Swoboda (PSE). - Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Wir haben heute die einmalige Chance, den Großteil Europas zum ersten Mal in einer politischen Einheit zusammenzufassen. Wir dürfen den Völkern Europas diese Chance nicht verwehren, denn alle Menschen dieses Kontinents haben das Recht, Freiheit, Frieden und Wohlstand in einer politischen Gemeinschaft - und ich betone, in einer politischen Gemeinschaft - zu verwirklichen, fast 15 Jahre nach dem Zusammenbruch des Kommunismus. Als Österreicher komme ich aus dem Land, das die längste gemeinsame Grenze mit den Erweiterungsländern hat. Ich weiß, was der Eiserne Vorhang bedeutet hat, und ich weiß auch noch, was heute eine Außengrenze der Europäischen Union bedeutet, für beide Seiten der Grenze. Ich selbst stamme von tschechischen und ungarischen Großeltern ab. Geboren wurde ich nur wenige Kilometer entfernt von der heutigen Hauptstadt der Slowakei Bratislava. Es hätte genauso auf der anderen Seite des Eisernen Vorhangs sein können, und da hätte ich viel weniger Chancen in meinem Leben gehabt, als ich gehabt habe. Auch wenn es mir manche Regierung der Europäischen Union durch ihren Rechtsbruch gegenüber dem Parlament schwer macht, wenn es mir auch manche Regierung der Erweiterungsländer durch ihre Unterstützung eines illegalen Kriegs schwer macht, stimme ich genauso wie alle Sozialdemokraten aus Österreich eindeutig mit Ja. Denn den Völkern Osteuropas und des noch geteilten Zyperns und Maltas mache ich mit Überzeugung die Tür zur Europäischen Union auf. Und mit Überzeugung werden wir auch den Dialog fortsetzen, den es noch fortzusetzen gilt, ob es die Benesch-Dekrete sind oder Atomkraftwerke wie Temelin und andere Kraftwerke, auch mit der Gewissheit, dass durch diesen Schritt beide Seiten gewinnen, denn die Erweiterung ist kein Nullsummenspiel. Wir werden genauso gewinnen wie die Länder, die neu hinzukommen. Wenn europäische Solidarität einen Sinn hat, dann am heutigen Tag, bei der heutigen Abstimmung! (Beifall)

3-064

Gemelli (PPE-DE). - Signor Presidente, un primo ringraziamento va al Commissario Verheugen, che ha seguito con moltissima diligenza questo problema dell'allargamento; un ringraziamento poi al presidente Brok e al presidente Wynn, del cui intervento condivido il merito, e un ringraziamento alla Presidenza greca. Ogni momento è storia ma non tutti i momenti sono uguali, e questo è un momento più importante degli altri. Lo dico senza retorica ma con la consapevolezza della responsabilità che abbiamo nel dire "sì" o nel dire "no" rispetto a questo fatto. Stiamo gradualmente restituendo integrità e unità all'Europa, alla sua cultura, alle sue tradizioni, ai suoi popoli, ai suoi figli. Non abbiamo ancora finito con questa grande opera di edificazione. Ieri abbiamo ricevuto il Presidente della Repubblica di Macedonia e già il nostro pensiero va ai Balcani, a quell'area che ha guadagnato la pace anche per nostro merito e inizia a costruire la democrazia, lo Stato di diritto, lo Stato sociale, il tessuto economico, i rapporti internazionali; e poi potrebbero esserci la Moldavia, l'Ucraina, dando per scontato che Romania e Bulgaria arriveranno tra quattro anni. Con la Turchia il percorso sarà più impegnativo, perché è da mettere in sintonia l'idea di società che questo paese ha rispetto alla nostra. Non possiamo, infine, non pensare alla Russia, con la quale l'Unione europea dovrà avere rapporti sempre più integrati e organici. Tutto questo che stiamo facendo, però, troverà un positivo terreno di cultura se prevarrà il metodo comunitario. Questa Unione europea vivrà e si evolverà se nella Convenzione - e lo dico per la seconda volta - prevarrà il metodo comunitario. L'ulteriore posizione del Consiglio sul bilancio è in controtendenza e assolutamente negativa. Se vinceranno gli egoismi intergovernativi, l'Europa avrà una battuta d'arresto, subirà un ritardo, ma nessuno potrà fermare la storia. Perciò auspico che i nuovi dieci paesi membri siano al fianco del Parlamento nel sostenere un confronto che i governi di quei paesi vecchi membri, che hanno una visione pessimistica dell'Unione, non hanno. Caro popolo sloveno, cari popoli degli altri nove paesi membri, aiutateci a costruire nuove Istituzioni europee, dove tutti possiamo essere uguali ed evolverci nel pieno rispetto dei valori della persona.

3-065

Lalumière (PSE). – Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, dans quelques instants, nous allons voter pour les dix traités d'adhésion des nouveaux membres de l'Union. Voilà une étape immense, et je suis heureuse de vivre ce moment qui prolonge le long processus d'intégration aux institutions européennes commencé il y a douze ans, lorsque la Hongrie fut le premier pays post-communiste qui adhéra au Conseil de l'Europe. Et pourtant, comme beaucoup d'autres collègues, j'éprouve une sorte de vertige avant d'accomplir cet acte décisif, d'autant que l'état de l'Union elle-même est loin d'être satisfaisant. Pour ma part, au nom de la profonde amitié qui me lie à chacun des pays candidats, je veux leur dire aussi que nous sommes conscients d'avoir encore à faire ensemble un long chemin, et beaucoup d'efforts pour nous comprendre vraiment.

Page 33: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

09-04-2003 37

Certes, les critères de Copenhague sont respectés. Bravo pour le travail accompli! Mais les critères économiques ou démocratiques, qui sont nécessaires, ne sont pas suffisants. Il reste à se connaître vraiment. Il reste à analyser le monde de la même manière, à imaginer la même vision de notre sécurité, de nos relations internationales, de notre politique étrangère, bref, il nous reste à combler dans nos têtes et dans nos coeurs le fossé qui s'est creusé en cinquante années de séparation. En définitive, aujourd'hui, soyons optimistes. C'est une nouvelle porte qui s'ouvre pour permettre les retrouvailles d'une grande famille qui revient de très loin.

3-066

Bonde (EDD). - Hr. formand, Junibevægelsen vil tillade ansøgerlandene selv at bestemme, om de vil være med i EU. Vi stemmer derfor for udvidelsen i dag, men vi vil anbefale en genforhandling af vilkårene. Landbrugsaftalen vil sætte de nye lande på støtten og sprøjten og besværliggøre afskaffelse af de sindssyge landbrugsordninger. Aftalen tvinger ansøgerlandene til at sælge landbrugsjord og sommerhuse, selv om jordprisen i Holland er 30 gange prisen i Polen. De nye lande skal betale fuldt kontingent, selv om mit land - som er et rigt land - fik 80% rabat det første år. Hovedparten af indbyggerne i de fattige lande bliver nettobidragydere, selv om det var dem, vi skulle hjælpe. Nice-traktaten og EU's regelværk er ikke offentliggjort på ansøgerlandenes sprog. Det er en demokratisk skandale, at ansøgerlandene ikke kan vide, hvad de stemmer om, og at Kommissionen laver propaganda i stedet for at stille faktuelle oplysninger til rådighed. Vi i de rige lande burde være mere generøse over for de fattige naboer, så de kunne få noget at takke for, og så jeg ikke bare skulle stemme ja, men ja tak og sige velkommen til demokratiernes Europa.

3-067

Tannock (PPE-DE). - Mr President, we stand today at the brink of an historic process as we vote to finally reunite in democracy, peace and prosperity our divided continent of Europe, with the accession of ten new members. The EU will now have a GDP of over USD 10 trillion. As my Group's shadow rapporteur on Slovakia it gives me particular pleasure to support its candidature. This small but proudly independent new country has made huge progress, since the Velvet Divorce ten years ago, in modernising its economy from a command one to a functioning market. It has reformed its system of government and civic infrastructure and sensibly accommodated its problems with its Roma and Hungarian minorities. It has confounded the pundits who said it would never survive without the Czech Republic, and today I proudly salute their combined cooperation with the Allies in Kuwait, where they are providing chemical warfare decontamination expertise. I deplore the actions of those in this House who voted against certain candidate countries joining the EU because of their assistance in the war effort. Instead they should remember the free Czechs and Poles who helped my country free the continent of Europe from another similar tyranny sixty years ago. Slovakia will become an EU frontier country, and it must not be forgotten that there are Slovak minorities still living across the border in Ukraine with whom Slovaks share common historic links, since that territory was part of Czechoslovakia until 1945, just as other large parts of Western Ukraine were historically part of Austria-Hungary, Poland and Romania. We must ensure that this factor is not overlooked in the Commission's new framework document for relations with our new European neighbours of Ukraine, Belarus and Moldova, which have a legitimate right to join the Union in future if they so wish. Lastly, as a British Conservative, I welcome in particular Malta and Cyprus, two Commonwealth countries whose historically rich and entrepreneurial cultures will provide a new and valued contribution to the Union.

3-068

Posselt (PPE-DE). - Herr Präsident! Als Paneuropäer hatte ich das Glück, seit den 70er Jahren auf den heutigen Tag hinarbeiten zu können, als Mitarbeiter von Otto von Habsburg mit dafür zu sorgen, dass hier 1979 ein leerer Stuhl aufgestellt wurde aus Protest gegen den Ausschluss der Völker Mittel- und Osteuropas von der Europäischen Union und als Signal für die Wiedervereinigung, die wir heute beginnen zu vollenden. Ich hatte das Glück, nicht nur das erwähnte Paneuropa-Picknick mit vorzubereiten, sondern an den demokratischen Revolutionen in fast allen Kandidatenländern teilzunehmen, an der Unabhängigkeitserklärung von Estland und von Slowenien. Deshalb möchte ich ganz klar sagen: Wenn wir heute - eine ganze Gruppe von Kollegen und ich - ein kritisches Votum zum Bericht Schröder abgeben, so ist dies kein Nein zur Erweiterung, auch kein Nein zum tschechischen Volk - es ist ein Protest wie damals gegen Unrecht, gegen weiterhin bestehendes Unrecht, gegen eine schwerwiegende Menschenrechtsverletzung und deren Konservierung durch fortdauernde, diskriminierende Wirkung von Unrechtsdekreten! Liebe Freunde, deshalb sagen wir ganz klar: Die Europäische Union muss den Weg zur Rechtsgemeinschaft weiter gehen. Wir als Rechtsgemeinschaft müssen dafür sorgen, dass Unrechtsdekrete nicht in eine Rechtsgemeinschaft eingeschleppt

Page 34: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

38 09-04-2003

werden wie Computerviren in ein Datenverarbeitungssystem. Das gefährdet das ganze Datenverarbeitungssystem, und deshalb müssen wir gemeinschaftlich mit den Staaten, die jetzt kommen, nach dem Beitritt und nach dieser schwierigen Abstimmung heute dafür kämpfen, dass das, was noch an Unrecht vorhanden ist, aufgearbeitet wird, dass Verbrechen Verbrechen genannt werden, dass Unrecht Unrecht genannt wird, dass wir aber in partnerschaftlichem Geist zusammenarbeiten, um ein Europa zu schaffen, ein Gesamteuropa, das auf Recht, auf Frieden und auf Freiheit gegründet ist! (Beifall)

3-069

Γιαννίτσης, Συµβούλιο. – Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, οι τοποθετήσεις που έγιναν εξέφρασαν µε τον καλύτερο δυνατό τρόπο την ιστορικότητα της στιγµής. Γι' αυτό και δεν πιστεύω ότι χρειάζεται να προσθέσω ούτε µια λέξη στα όσα λέχθηκαν από όλους µας για το γεγονός της διεύρυνσης και την τεράστια σηµασία του. Ζήτησα να πάρω το λόγο απλώς για να απαντήσω σε µια πρόταση του κ. Crespo για να εξετάσει η Προεδρία στις 16 του µηνός το θέµα µιας δήλωσης για το ρόλο του ΟΗΕ και την ανθρωπιστική βοήθεια στο Ιράκ. Θα ήθελα να ευχαριστήσω τον κ. Crespo για την πολύ ενδιαφέρουσα αυτή πρόταση και να πω ότι εµείς πήραµε ήδη την πρωτοβουλία να καλέσουµε για τις 17 του µηνός, όπου 40 Αρχηγοί κρατών και 40 Υπουργοί Εξωτερικών στα πλαίσια της Ευρωπαϊκής ∆ιάσκεψης θα βρίσκονται στην Αθήνα, το Γενικό Γραµµατέα των Ηνωµένων Εθνών, τον κ. Kofi Annan, ακριβώς για να συζητήσουµε το θέµα των Ηνωµένων Εθνών και της ανθρωπιστικής βοήθειας και να µπορέσουµε να αξιοποιήσουµε τη µεγάλη αυτή συνάντηση. Ελπίζω ότι ο κ. Annan θα έχει ήδη δεχθεί την πρόσκληση. Είµαστε στη διαδικασία να ολοκληρώσουµε τις τυπικές πλευρές αυτής της συνάντησης. Ελπίζω ότι, πράγµατι, θα καταλήξει στο να περάσει τα πολιτικά αυτά µηνύµατα.

3-070

Verheugen, Kommission. - Herr Präsident, meine sehr verehrten Damen und Herren! Ich möchte nur noch allen Damen und Herren, die sich an dieser Debatte beteiligt haben, für das klare und überzeugende Signal des Willkommens an unsere neuen Mitglieder herzlich danken. Ich glaube, es wurde genug gesprochen. Nun ist es Zeit zum Handeln. Lassen Sie mich einen letzten Versuch machen bei denjenigen Damen und Herren Abgeordneten, die noch Zweifel haben, und ihnen einen einzigen Gedanken nahe bringen: In dreißig Jahren wird keiner mehr wissen, worüber das Parlament und der Rat sich in den letzten zwei Wochen gestritten haben. Lieber Herr Posselt, ich glaube, in dreißig Jahren wird auch keiner mehr über die Benesch-Dekrete reden. (Beifall) Aber in dreißig Jahren wird man immer noch wissen, was heute hier entschieden wird. (Lebhafter, lang anhaltender Beifall)

3-071

President. - The debate is closed.

WRITTEN STATEMENTS (RULE 120)

3-072

Figueiredo (GUE/NGL), Miranda (GUE/NGL), por escrito. - Em princípio apoiamos o alargamento da União Europeia desde que os povos dos países candidatos à adesão o desejem. Mas não podemos aceitar que se ponham em causa os interesses de Portugal. Ora, no actual contexto do alargamento, há que sublinhar dois aspectos negativos das negociações: o tratamento discriminatório dos países candidatos, designadamente nas áreas financeira e agrícola, e as consequências do alargamento para Portugal. Sendo positivo o reforço de cerca de 500 milhões de euros por pressão do Parlamento Europeu, o montante é claramente insuficiente para caminhar no sentido da coesão económica e social Assim, perspectiva-se, a médio prazo, a redução dos fundos estruturais e das ajudas agrícolas para Portugal, num cenário em que todos os estudos conhecidos afirmam que seremos o país que mais perde (e a Alemanha o que mais ganha), tendo em conta a nossa perifericidade e a concorrência acrescida com países de mais baixos salários e trabalho mais qualificado. Os últimos dados da Comissão demonstram claramente que Portugal é o país com maiores fragilidades na estrutura produtiva e maiores carências socioeconómicas, pelo que poderá sofrer consequências muito negativas se não forem devidamente acautelados os seus interesses nas negociações sobre a adesão. Daí o nosso voto de abstenção na generalidade e de voto favorável no caso especial de Chipre.

Page 35: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

09-04-2003 39

3-073

Turmes (Verts/ALE), schriftlich. - In einem historischen Moment muss das Europäische Parlament nun als erste EU-Instanz den Beitritt von 10 Mitgliedstaaten gutheißen. Dieser historische "Rausch" sollte jedoch auf keinen Fall den derzeitigen Zustand der EU-Politiken und die kommenden Herausforderungen aus unseren Köpfen verdrängen. Viele als überlebenswichtig geltende Reformen (Institutionen, Strukturfonds, Außenpolitik, Agrarpolitik, ...) sind noch immer nicht umgesetzt, finanzielle Zusagen an die Beitrittsländer fehlen, die Vertiefung der EU stockt. Seit Jahren kämpfen die Grünen für Erweiterung UND Vertiefung der EU. Wir wollen mehr EU im Bereich der Umweltpolitik, der Sozialpolitik, der Außenpolitik... Der Irakkonflikt macht jedoch die Zerstrittenheit der EU auf tragische Weise sichtbar. Auch die Haltung der Regierungsvertreter einiger Beitrittsländer überraschte. Allerdings dürfen die Bürger dieser Staaten nun aber keinesfalls für fehlenden politischen Mut der EU Leader und unterlassenen Reformen, noch für Äußerungen ihrer eigenen Regierungschefs bestraft werden. Deshalb stimme ich heute für den Beitritt der 10 neuen Mitgliedsländer. Die eigentliche Herausforderung für die EU-Politiker, aber auch für die Zivilgesellschaft liegt darin, im Konvent die notwendigen Mehrheiten für eine zukunftsfähige EU zu organisieren. Und was den Irakkonflikt angeht, gilt für Polen das Gleiche wie für Spanien: Bei den nächsten Wahlen müssen andere politische Lösungen gefunden werden.

3-074

Votaciones

Afstemning

Abstimmungen

Ψηφοφορίες

Vote

Votes

Votazioni

Stemming

Votações

Äänestykset

Omröstning

3-075

President. - The next item is the vote. Recommendation (A5-0110/2003) by Carlos Westendorp y Cabeza, on behalf of the Committee on Industry, External Trade, Research and Energy, on the proposal for a Council decision on the position of the European Community on the draft Regulation of the United Nations Economic Commission for Europe concerning the approval of uniform provisions concerning the approval of: specific LPG retrofit systems to be installed in motor vehicles for the use of LPG in their propulsion system; specific CNG retrofit systems to be installed in motor vehicles for the use of CNG in their propulsion system (COM(2002) 567 – C5-0546/2002 – 2002/0248(AVC)) (Parliament adopted the text)

*** Report (A5-0107/2003) by Maurizio Turco, on behalf of the Committee on Citizens' Freedoms and Rights, Justice and Home Affairs, on the initiative by the Kingdom of Denmark with a view to adopting a Council Act amending the Council Act of 3 November 1998 adopting Rules on the confidentiality of Europol information (13875/2002 – C5-0553/2002 – 2002/0823(CNS)); on the initiative by the Kingdom of Denmark with a view to adopting a Council Act amending the Staff Regulations applicable to Europol employees (13873/2002 – C5-0555/2002 – 2002/0822(CNS)); on the initiative of the Hellenic Republic with a view to the adoption of a Council Decision adjusting the basic salaries and allowances applicable to Europol staff (6314/2003 – C5-0066/2003 – 2003/0806(CNS)) (Parliament adopted the text)

***

Page 36: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

40 09-04-2003

Report (A5-0106/2003) by Christian Ulrik von Boetticher, on behalf of the Committee on Citizens’ Freedoms and Rights, Justice and Home Affairs, on the initiative by the Kingdom of Denmark with a view to adopting a Council Act drawing up, on the basis of Article 43(1) of the Convention on the Establishment of a European Police Office (Europol Convention), a Protocol amending that Convention (13254/2002 – C5-0001/2003 – 2002/0814(CNS)) (Parliament adopted the text)

*** Report (A5-0117/2003) by Reimer Böge and Joan Colom i Naval on behalf of the Committee on Budgets on the proposal for a decision of the European Parliament and the Council on: 1. The adjustment of the Financial Perspective for Enlargement presented by the Commission in accordance with point 25 of the Interinstitutional Agreement of 6 May 1999 on Budgetary Discipline and Improvement of the Budgetary Procedure (COM(2003) 70 – C5-0053/2003 – 2003/2025(ACI)); and 2. The review of the Financial Perspective (COM(2003) 185 - C5-0161/2003 - 2003/2025(ACI) Before the vote: President. - I should like to inform the House that on behalf of the 15 Member States this morning, at a meeting of Coreper, the declaration was formally and unanimously adopted by the Council. We are aware of the painstaking work which has been put into this over the recent weeks by our colleagues - work which would have been unnecessary if the Council, in the first instance, had not unilaterally stepped outside the Interinstitutional Agreement. (Applause) Before we proceed to the vote, as President of Parliament I want to make it clear, particularly to the Council, that we will hold it to every word and every paragraph, and to all the meanings of every word and every paragraph of this declaration. Should it deviate from this in any way, we will then revert to our rights under the Treaty. (Applause) (Parliament adopted the resolution)

*** Report (A5-0081/2003) by Elmar Brok on behalf of the Committee on Foreign Affairs, Human Rights, Common Security and Defence Policy on the conclusions of the negotiations on enlargement in Copenhagen (2003/2014(INI)) Before the vote on Amendment 19:

3-076

Sakellariou (PSE). - Herr Präsident! Wir hatten mit dem Berichterstatter etwas vereinbart: Er wollte einen mündlichen Antrag einbringen, worauf wir dann unseren Antrag zurücknehmen würden. Ich würde bitten, dass der Kollege Herr Brok das Wort ergreift.

3-077

Brok (PPE-DE), Berichterstatter. - Herr Präsident, ich würde Ihnen vorschlagen, dass wir den Punkt 6 in folgender Fassung annehmen: "… erkennt an, dass die Aspekte des Friedens und der Sicherheit bei der Entscheidung der Bewerberländer, der Europäischen Union beizutreten, von entscheidender Bedeutung gewesen sind, und dass der Europäischen Union in Bezug auf die Stärkung der transatlantischen Beziehungen auf der Grundlage der Stärke Europas und der Gleichberechtigung eine besondere Verantwortung zukommt." Ich kann mir vorstellen, dass wir dann die Bedenken anderer überwinden und hier zu einer gemeinsamen Position kommen können. (Beifall)

3-078

The President established that there were no objections to the oral amendment. (Parliament adopted the resolution)

*** President. - Colleagues, the time to choose has now come. This is the only Parliament in Europe that has the right to say 'yes' or 'no', state by state, to the candidate countries now before us. It is the defining moment of a very long process. We

Page 37: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

09-04-2003 41

have all had the chance to weigh up the arguments and now we are called upon, on the record, before our public and also before history, to take our stand on this issue. Recommendation (A5-0089/2003) by Jürgen Schröder on behalf of the Committee on Foreign Affairs, Human Rights, Common Security and Defence Policy on the application of the Czech Republic to become a member of the European Union (AA-AFNS 1-6 C5-0115/2003 - 2003/0901(AVC)) (Parliament gave its assent)

*** Recommendation (A5-0090/2003) by Michael Gahler on behalf of the Committee on Foreign Affairs, Human Rights, Common Security and Defence Policy on the application by the Republic of Estonia to become a member of the European Union (AA-AFNS 1-6 – C5-0116/2003 – 2003/0901A(AVC)) (Parliament gave its assent)

*** Recommendation (A5-0091/2003) by Jacques F. Poos on behalf of the Committee on Foreign Affairs, Human Rights, Common Security and Defence Policy on the application by the Republic of Cyprus to become a member of the European Union (AA-AFNS 1-6 – C5-0117/2003 – 2003/0901B(AVC)) (Parliament gave its assent)

*** Recommendation (A5-0092/2003) by Elisabeth Schroedter on behalf of the Committee on Foreign Affairs, Human Rights, Common Security and Defence Policy on the application by the Republic of Latvia to become a member of the European Union (AA-AFNS 1-6 – C5-0118/2003 – 2003/0901C(AVC)) (Parliament gave its assent)

*** Recommendation (A5-0093/2003) by Ioannis Souladakis on behalf of the Committee on Foreign Affairs, Human Rights, Common Security and Defence Policy on the application by the Republic of Lithuania to become a member of the European Union (AA-AFNS 1-6 – C5-0119/2003 – 2003/0901D(AVC)) (Parliament gave its assent)

*** Recommendation (A5-0094/2003) by Luís Queiró on behalf of the Committee on Foreign Affairs, Human Rights, Common Security and Defence Policy on the application by the Republic of Hungary to become a member of the European Union (AA-AFNS 1-6 – C5-0120/2003 – 2003/0901E(AVC)) (Parliament gave its assent)

*** Recommendation (A5-0095/2003) by Ursula Stenzel on behalf of the Committee on Foreign Affairs, Human Rights, Common Security and Defence Policy on the application by the Republic of Malta to become a member of the European Union (AA-AFNS 1-6 – C5-0121/2003 – (2003/0901F(AVC)) (Parliament gave its assent)

*** Recommendation (A5-0096/2003) by Jas Gawronski on behalf of the Committee on Foreign Affairs, Human Rights, Common Security and Defence Policy on the application by the Republic of Poland to become a member of the European Union (AA-AFNS 1-6 – C5-0122/2003 – 2003/0901G(AVC))

Page 38: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

42 09-04-2003

(Parliament gave its assent)

*** Recommendation (A5-0097/2003) by Demetrio Volcic on behalf of the Committee on Foreign Affairs, Human Rights, Common Security and Defence Policy on the application by the Republic of Slovenia to become a member of the European Union (AA-AFNS 1-6 – C5-0123/2003 – 2003/0901H(AVC)) (Parliament gave its assent)

*** Recommendation (A5-0098/2003) by Jan Marinus Wiersma on behalf of the Committee on Foreign Affairs, Human Rights, Common Security and Defence Policy on the application by the Slovak Republic to become a member of the European Union (AA-AFNS 1-6 – C5-0124/2003 – 2003/0901I(AVC)) (Parliament gave its assent)

*** President. - Colleagues, through the overwhelmingly positive vote this morning we have given a simple and clear political message: the time for enlargement has come and that time is now. (Applause) I believe that the feelings and emotions that have informed our debate here today, as well as the many other debates we have held on this subject, also represent a very decisive choice by this House, representing the peoples of the European Union of 15. That is a choice to put an end to a Europe fractured by its barbaric 20th Century and to create for the 21st Century a Europe reconciled and united around common ideals and values. (Applause)

*** The President invited the President-in-Office of the Council, the Commissioner for Enlargement and the Chairman of the Committee on Foreign Affairs, Human Rights, Common Security and Defence Policy to watch him sign the formal letters announcing Parliament's assent to the applications made by the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and the Slovak Republic to become Member States of the European Union.

*** President. - I should like, at this stage, on my own behalf and on that of the House, to thank those members of staff in different services who, despite their legitimate concerns about their acquired rights and the future of the public service in Europe, decided to respect the instructions of their services in order to ensure that this historic decision could be made in a supportive and appropriate manner. In their cooperation and professionalism they have maintained the highest standards of public service, something which, in this House, we respect, we shall promote, and we shall defend. (Applause)

*** Parliament's calendar of part-sessions (2004) Before the vote:

3-079

Tannock (PPE-DE). - Mr President, my delegation would like to protest at the services' ruling that Amendment 8 is inadmissible. This amendment, which opposes Strasbourg sessions, is consistent with the Treaty obligations, enables Parliament to choose the place of its own sitting for once, and puts a stop to this travelling circus backwards and forwards between here and Brussels, which will become even more difficult post-enlargement for those countries given the poor communications by air to Strasbourg. Finally, it will save the European taxpayer EUR 150 million a year. (Mixed reactions)

Page 39: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

09-04-2003 43

3-080

President. - Mr Tannock, the ruling of inadmissibility is a dispute that you have with me and not with the services. I point out that we are voting on a calendar. It is not the custom in this House to substitute a long text for a calendar. You are entirely free to state your position as you wish, but this is about dates and calendars, not about texts and preferences regarding location. (Parliament's calendar of part-sessions for 2004 was thus established)

3-081

Van Hulten (PSE). - Mr President, the consequence of this vote is that next year we will have only ten plenary part-sessions and not eleven. (Loud applause) May this be a signal to the European Convention. We want to determine our own seat. (Loud applause)

3-082

President. - I should point out that if I interpreted the vote correctly, we have removed the session that had been proposed for the end of April and 1 May 2004. I should also like to recall that on 1 May, the states for which we just voted shall enter the Union. Parliament will need, as some point, to ratify the nominated commissioners. I shall have to take this back to the Conference of Presidents because we cannot ignore our constitutional obligations as a House. (Applause)

*** Report (A5-0086/2003) by Carmen Cerdeira Morterero, on behalf of the Committee on Citizens' Freedoms and Rights, Justice and Home Affairs, on the amended proposal for a Council directive on the right to family reunification (COM(2002) 225 – C5-0220/2002 – 1999/0258(CNS)) Before the vote:

3-083

Cerdeira Morterero (PSE), ponente. - Señor Presidente, quiero aclarar, con relación a la enmienda 32, que la que da fe es la versión española, no la alemana -donde parece que hay alguna confusión en la traducción- y que se refiere exclusivamente a los menores, no a otros cónyuges del reagrupante.

3-084

(Parliament adopted the legislative resolution)

*** President. - That concludes the vote.

3-085

PRÉSIDENCE DE M. ONESTA Vice-président

EXPLICATIONS DE VOTE

3-086

- Rapport Turco (A5-0107/2003)

3-087

Bordes, Cauquil et Laguiller (GUE/NGL), par écrit. – Le rapport Turco, comme les initiatives des gouvernements danois et grec qu’il propose de rejeter, soulève la question du contrôle sur Europol. Ce qui en ressort, c’est qu’il n’y a aucun contrôle démocratique sur Europol. Mais comment pourrait-il en être autrement, alors qu’il n’y a aucun contrôle démocratique sur aucune police nationale ? Dans ce domaine comme dans bien d’autres, l’Union européenne n’est qu’une juxtaposition d’États. Les institutions européennes ne font que reproduire l’absence de contrôle démocratique sur les appareils d’État. On élit des représentants, mais quel est l’État de l’Union européenne où les institutions élues et, à plus forte raison, l’ensemble de la population exercent un contrôle réel sur la police et sur la hiérarchie de l’armée ?

Page 40: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

44 09-04-2003

Le Parlement européen en est réduit dans ces conditions, malgré quelques simulacres de propositions qui ne changent rien à rien, à constater son impuissance. Nous nous sommes par conséquent abstenues sur ce rapport.

3-088

Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. - Apoiámos a posição do Relator, que recomendou a rejeição das três iniciativas da anterior Presidência Dinamarquesa em matéria de protecção do sigilo das informações da Europol, da alteração do estatuto do seu pessoal e da alteração da Convenção Europol. As posições da Dinamarca impediam qualquer controlo democrático dos parlamentos nacionais, não abriam qualquer perspectiva de informação aos cidadãos e aprofundavam o centralismo das decisões. O próprio Relator explicou no seu relatório que as propostas ignoraram todos os pedidos e propostas que o Parlamento tem apresentado visando um verdadeiro reforço do controlo democrático e dos poderes sobre a Europol. Pelo contrário, criavam maiores vícios de secretismo. De igual modo, não tinham em conta a proposta da Comissão no sentido da criação de um comité misto Parlamento Europeu/Parlamentos nacionais, nem sequer a opinião do Director da Europol em favor de um reforço do controlo democrático. Daí apoiarmos a rejeição destas iniciativas, mesmo que não apoiemos todas as alternativas propostas pelo Parlamento Europeu.

3-089

Meijer (GUE/NGL), schriftelijk. - Initiatieven van regeringen van lidstaten zijn opvallend vaak gericht op geheimhouding van gegevens, het van hun medemensen afschermen van 'hoogwaardigheidsbekleders' en andere verschijnselen waarvan gedacht werd dat die definitief tot het verleden behoren. Vooral na de aanslagen in New York op 11 september 2001 was de vrees voor terrorisme zo groot dat allerlei voorstellen werden gedaan die niet in een democratie thuishoren. Gelukkig is die paniek over het hoogtepunt heen, en worden dergelijke initiatieven met autoritaire trekken vaak door een meerderheid van dit parlement verworpen. In dit geval stelt de Deense regering voor om de vrije toegang tot documenten te beperken en het Europees Parlement niet de gevraagde zeggenschap over de begroting van Europol te geven. Ook de controlemogelijkheden vanuit de nationale parlementen worden niet versterkt. Zelfs de directeur van Europol vindt dat de democratische controle tekortschiet, maar de Raad wil daaraan niets veranderen. De Raad moet dat afleren. De verwerping van het Deense initiatief in de Commissie vrijheden en rechten van de burger, justitie en binnenlandse zaken was dan ook de eerste stap in de goede richting.

3-090

Ribeiro e Castro (UEN), por escrito. - Numa área de complexa tensão entre a eficiência de um serviço europeu de polícia, centralizado, a competência dos Estados-Membros, o quadro efectivo dos Tratados e do direito comunitário vigente e os problemas do controlo democrático, entenderam os relatores encarregues de proceder à apreciação das iniciativas do Reino da Dinamarca e da República Helénica quanto à Europol, convidar, pura e simplesmente, o Parlamento Europeu a rejeitar essas iniciativas e empurrar a Comissão LIBE para um projecto de recomendação global, maximalista. Parece-me claramente que de forma errada e com um fundamento perigoso e precipitado. Um fundamento que se inspira unicamente na sobreposição de uma agenda ideológica federalista às tentativas comedidas do Conselho de, na base do quadro institucional actual e do regulado pelos Tratados, conseguir avanços efectivos nesta área. Além disso, se há matéria que reclama a maior prudência e concertação entre os Estados-Membros, é exactamente esta do exercício, competências e controlo da actividade policial transnacional. Podemos não gostar da actual estrutura em pilares; mas, enquanto ela existir – e é ela que existe –, é nesse quadro que responsavelmente devemos trabalhar. Por isso, rejeitei a proposta do relator. O correcto seria que o Parlamento desse sequência às três iniciativas em questão, sugerindo-lhes responsavelmente as emendas que houvesse por bem, dentro do respeito do quadro legal ... (Declaração de voto encurtada nos termos do n° 1 do artigo 137° do Regimento)

3-091

- Rapport von Boetticher (A5-0106/2003)

3-092

Berthu (NI), par écrit. – Le rapport Von Boetticher marque son accord, sur le fond, avec l'initiative du Danemark, qui propose des modifications, dans l'ensemble utiles, à la convention Europol. Mais finalement, il rejette néanmoins cette initiative pour des raisons typiques de la démarche habituelle du Parlement européen: il ne veut pas d'un protocole qui amenderait une convention (instruments juridiques intergouvernementaux respectueux des souverainetés nationales), mais il veut d'abord que soit adoptée une constitution européenne qui, espère-t-il, permettrait d'opérer toutes ces modifications à la majorité qualifiée des membres, dans le cadre du système communautaire. Nous pensons, pour notre part, que les questions de coopération policière, comme toutes celles qui concernent la circulation des personnes et l'immigration, doivent demeurer dans les compétences des États et sous leur contrôle. La

Page 41: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

09-04-2003 45

nécessaire coopération européenne devrait donc être organisée, comme nous l'avons proposé dans nos contributions à la Convention (voir notre site Internet: www.autre-europe.org) dans le cadre d'un "pilier interparlementaire", où les décisions seraient prises directement par les parlements nationaux organisés en réseau. Dans ces conditions, nous ne pouvions pas donner notre aval au rapport Von Boetticher.

3-093

Ribeiro e Castro (UEN), por escrito. - As considerações feitas na explicação de voto sobre o relatório TURCO, aplicam-se também aqui. Aliás, são aqui mais explícitas as razões ideológicas – erradas – da questão criada. É absolutamente espantoso que o colega VON BOETTICHER afirme expressamente, na Exposição de Motivos, “reconhecer a importância da proposta dinamarquesa, na medida em que parece constituir um passo na boa direcção” – para, depois, concluir dever aconselhar a sua rejeição! E porquê? Porque considera errado fazer alterações na Convenção Europol “antes da ratificação da Constituição Europeia”! Este juízo não é verdadeiro. É bem possível e necessário avançar no quadro actual e é aí que devíamos participar responsavelmente, honrando, de resto, a metodologia dos pequenos passos, que tem sido o método do sucesso da construção europeia. Essa era justamente a linha das propostas das presidências Dinamarquesa e Grega. Mas aos relatores faltou-lhes... uma Constituição. A linha proposta constitui sério desvio de agenda. Por isso, a rejeitei, como forma de assinalar o meu apoio à continuidade da iniciativa dinamarquesa. O radicalismo adoptado é muito negativo e claramente contrário aos interesses dos cidadãos europeus. O Parlamento devia prosseguir a iniciativa, sugerindo-lhe responsavelmente as emendas que entendesse, mas sempre dentro do respeito rigoroso do quadro legal actual. O Estado de direito é isso mesmo – e não seria mau dar o exemplo.

3-094

- Rapport Böge (A5-0117/2003)

3-095

Berthu (NI), par écrit. – Le Parlement européen vient de se livrer à un psychodrame ridicule (voir mon intervention et mon explication de vote des 26 et 27 mars derniers). Comme le bon sens l'exigeait, il vient d'y être mis fin, mais au prix d'une déclaration commune avec le Conseil, dans laquelle celui-ci admet l'idée d'une codécision pour l'adoption des futures perspectives financières, et en profite pour faire glisser l'aide financière à la Turquie dans la catégorie de la "pré-adhésion". Nous ne sommes d'accord sur aucun de ces points, et c'est pourquoi j'ai voté contre le rapport Böge. Je souligne au passage que l'élargissement devrait être l'occasion d'une révision financière importante: les fonds structurels devraient être supprimés par mesure d'économie, chaque pays redevenant maître de l'aménagement de son territoire; une partie seulement de ces financements serait conservée, mais uniquement pour aider les nouveaux pays membres, et pour une période limitée aux nécessités de leur mise à niveau. C'est ce que le gouvernement britannique vient de proposer judicieusement à la Convention. C'est d'ailleurs aussi ce que nous avions proposé depuis longtemps dans notre Livre blanc "Europe-Providence ou Europe des nations ?" publié par le groupe EDN en 1997.

3-096

Haug (PSE), schriftlich. - Ich habe dem Bericht Böge, Colom i Naval, der das Verhandlungsergebnis zwischen Rat und Parlament widerspiegelt, nicht zugestimmt. Das, was im Trilog als Ergebnis herausgekommen ist, um den Schaden, den der Rat der Demokratie in der EU zugefügt hat, wenigstens zu begrenzen, kann mich nicht beruhigen. Annex XV bleibt in den Beitrittsverträgen und wird damit Primärrecht. Alles andere sind für mich hohle Worte. Der Beweis des Gegenteils kann erst in Jahren angetreten werden. Dass der Rat gegen das Parlament handelt, hat er aber jetzt schon bewiesen. Siehe auch Stimmerklärung zu Beitrittsverträgen.

3-097

- Rapport Brok (A5-0081/2003)

3-098

Goebbels (PSE). – Monsieur le Président, l'élargissement de l'Union européenne relève, en principe, d'une nécessité politique. Étant personnellement partisan, non seulement de l'unification géographique de l'Europe, mais également de son approfondissement politique et économique, je n'ai bien sûr pas joint ma voix à ceux qui sont contre tout élargissement. Mais je n'ai pas pu voter oui, parce que l'élargissement décidé à Copenhague se fera, non pas dans la clarté, mais dans la confusion. En fait, l'élargissement va probablement aboutir à une paralysie progressive de l'intégration européenne. Alors

Page 42: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

46 09-04-2003

que la situation économique et sociale de pratiquement tous les nouveaux États membres est pour le moins précaire, avec un niveau de vie calculé en parité de pouvoir d'achat tournant autour de 40 % de la moyenne communautaire, les aides à l'adhésion se sont limitées, selon le rapport de M. Wim Kok, à 0,03 % du produit intérieur brut communautaire, c'est-à-dire des broutilles. Ainsi, les crédits SAPARD, devant permettre l'adaptation structurelle de l'agriculture des pays candidats, se sont perdus dans les méandres bureaucratiques de la machine communautaire, avec un taux d'exécution de 6,48 % des 1,04 milliard d'euros initialement prévus pour 2000 et 2001.

3-099

Beysen (NI). - Voorzitter, ik heb mij van stemming onthouden om drie belangrijke redenen. Eerst en vooral moet Europa zijn eigen problemen proberen op te lossen alvorens tot uitbreiding te besluiten. Ten tweede moet de toetreding van nieuwe lidstaten onderworpen worden aan referenda in de huidige lidstaten en ten derde is het zo dat de nieuwe lidstaten niet klaar zijn voor deze uitbreiding. Ik zou bovendien nog willen onderstrepen dat deze uitbreiding op een moment komt waarop Europa nog nooit zo verdeeld is geweest als nu. Vooral op het gebied van het buitenlands beleid is er nog veel werk aan de winkel. Europa moet op dat vlak absoluut zijn eigen identiteit ontwikkelen. Bovendien moet de verkwisting in het Europese landbouwbeleid eerst ophouden alvorens tot uitbreiding kan worden overgegaan. Mag ik er ten slotte op wijzen dat er nog veel te veel sociaal-economische verschillen zijn tussen de Europese Unie en de kandidaat-lidstaten.

3-100

Gahler (PPE-DE). - Herr Präsident! Ich habe heute auch für den Beitritt der Tschechischen Republik gestimmt. Die Tschechen, die im Herzen Europas leben, gehören selbstverständlich dazu. Meinen Freunden und Verwandten in Prag hätte ich nicht mehr in die Augen blicken können, hätte ich ihnen den Beitritt verweigert. Mit meinem Ja möchte ich aber vor allem diejenigen in der tschechischen Öffentlichkeit, in Parteien, Parlament und Regierung stärken, die erkannt haben, dass man historischen Ballast nicht mit in die Zukunft schleppen muss, sondern dass es ein Volk ehrt und nicht demütigt, wenn es die Kraft findet, sich seiner eigenen Geschichte in ihrer Gesamtheit zu stellen. Versöhnung entsteht durch Wahrheit, und wenn jeder bereit ist, sich für einen Augenblick in die Lage des anderen zu versetzen. Als Deutscher weiß ich, dass sogar wir, die wir fast alle Nachbarn mit Krieg überzogen haben, Achtung und Respekt vor allem auch deswegen wieder erlangten, weil wir gerade diese Seiten unserer Geschichte nicht verdrängen oder relativieren. Versuchen Sie es auch in Tschechien! Es ist ein befreiender Akt! (Beifall)

3-101

Fatuzzo (PPE-DE). - Signor Presidente, ho votato a favore dell'ingresso di tutti questi paesi dell'Europa centrale e orientale, di Malta e di Cipro perché ho la grande speranza di avere, in futuro, un Parlamento con un maggior numero di rappresentanti dei pensionati e dei partiti dei pensionati di questi Stati membri. Con dispiacere, però, ho visto che, in occasione di questa votazione, c'è stata una grande manifestazione di protesta dei dipendenti delle Comunità europee, nei confronti dei quali si attua una riduzione dei futuri trattamenti di pensione. Mentre, quindi, esprimo loro la mia più grande solidarietà, auspico e mi auguro che il futuro Parlamento, comprendente anche i deputati degli Stati membri, cominci dai dipendenti dell'Europa ad assicurare un futuro sereno e con rispetto per gli anziani.

3-102

Ebner (PPE-DE). - Herr Präsident! Ich möchte vorausschicken, dass ich ein großer Unterstützer der Erweiterung bin und mit Überzeugung diese Politik vertreten habe, auch als Vorsitzender der Delegation für Slowenien. Zur Thematik der Republik Tschechien möchte ich erklären, dass ich immer gehofft hatte, dass man in Tschechien den Ballast der Vergangenheit rechtzeitig abwirft und uns damit eine unbeschwerte und freudige Möglichkeit gibt, für den Beitritt Tschechiens zu der Europäischen Union zu stimmen. Das ist leider aufgrund des Mangels an Courage seitens vieler tschechischer Politiker nicht erfolgt, und dies ist auch der Grund für meine Gegenstimme und meine solidarische Haltung zur Stimmabgabe des Kollegen Ferber. Ich hoffe, dass die Tschechen in Zukunft an einem Tisch den Weg der gemeinsamen Aufarbeitung der Geschichte finden werden.

3-103

Bourlanges (PPE-DE). – Monsieur le Président, je me suis abstenu sur les différents votes et j'ai voté contre le rapport Brok. Je n'ai donc pas voté l'avis conforme au traité d'adhésion de dix nouveaux États à l'Union européenne. Cette décision me coûte, politiquement et affectivement, puisque depuis plus d'une décennie je milite au Parlement européen, en France et dans toute l'Europe pour que l'élargissement de l'Union européenne se fasse à la date prévue et dans des conditions propres à en assurer le succès. Si j'ai pris cette décision, c'est parce que j'ai acquis la certitude que la dissociation entre le processus d'élargissement géographique de l'Union et celui de son approfondissement institutionnel était l'effet d'une résignation inavouable des membres actuels et futurs de l'Union à la dilution de l'Europe et à la paralysie de son système institutionnel. Au cours des derniers mois, les dissensions se sont accrues entre les membres de l'Union. La Convention piétine, dès lors qu'elle ambitionne de faire un peu plus qu'un toilettage minimal du système actuel. Chacun est désormais résigné à ce que la signature du traité constitutionnel n'intervienne pas en décembre 2003, comme il était initialement prévu. Ce sont des signes qui ne trompent pas. L'Union européenne élargie sera condamnée à vivre sous le régime débilitant du traité de Nice. Elle sera donc condamnée à échouer. Je n'ai pas voté l'avis conforme, parce que je souhaite le succès de l'élargissement.

Page 43: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

09-04-2003 47

3-104

Mayol i Raynal (Verts/ALE). – Monsieur le Président, fédéraliste européen et indépendantiste catalan, je me suis abstenu sur les votes relatifs à l'adhésion des dix États en dépit de la position favorable de mes collègues de l'Alliance libre européenne. Voici les raisons de mon vote. Les travaux relatifs à la Constitution, en cours à la Convention, ont montré qu'une nation sans État, comme la Catalogne, n'avait rien à espérer du résultat de celle-ci. Sa présence au sein des institutions européennes continuera à dépendre du bon vouloir des États respectifs et nous savons ce qu'il en est, tant pour le Royaume d'Espagne que pour la République française. Aucune ouverture résultant de la Convention quant à la reconnaissance explicite du droit à l'autodétermination et à l'élargissement interne, à l'officialité de la langue catalane au niveau européen. L'adhésion de nouveaux États dans ces conditions ne fera qu'aggraver la situation relative de la Catalogne au sein de l'Union: représentation moindre, contributions nettes en augmentation, etc. Certains de ces États sont loin d'avoir satisfait aux critères de Copenhague concernant le respect des droits de leurs minorités: voyez par exemple le maintien des décrets Benes en République tchèque et Slovaquie. Enfin, la position de la plupart de ces États sur la scandaleuse guerre d'Irak me paraît devoir remettre en cause tout le processus de la construction européenne. Il faut que tous ceux qui veulent une Europe européenne susceptible de faire contrepoids à l'hégémonie américaine irresponsable ouvrent le chantier de l'Europe européenne. L'élargissement aujourd'hui m'apparaît comme une fuite en avant.

3-105

Nordmann (ELDR). – Monsieur le Président, j'ai voté contre le rapport de M. Brok, alors que je suis favorable à l'élargissement. Ce n'est pas par animosité personnelle à l'égard de M. Brok, bien entendu. C'est parce que son rapport laisse totalement de côté le couplage nécessaire entre élargissement et approfondissement. À aucun moment, il n'évoque le retard que nous prenons sur l'approfondissement, ni l'enlisement que l'on peut craindre pour la Convention. Le lien que nous avions voulu faire se trouve rompu. Voilà pourquoi j'ai voté contre le rapport de M. Brok. Fallait-il pour autant pénaliser les innocents, ceux qui ne sont pas responsables de ce retard qui est le nôtre? Je ne le crois pas. C'est pourquoi j'ai voté en faveur des avis conformes. Je suis pour l'élargissement, je suis pour le renforcement, je suis contre le consentement à l'abandon du renforcement. L'Europe dans laquelle nous nous engageons risque d'être une Europe élargie mais non renforcée, unijambiste. C'est cet unijambisme, Monsieur le Président, que je récuse en votant contre le rapport Brok.

3-106

Hannan (PPE-DE). - Mr President, I also voted against the Brok report despite my own, and my party's, long-standing commitment to a wider Europe. The terms that we have offered the applicant states are unimaginative and mean. More than anything, the nations of Central and Eastern Europe should be able to exploit their natural advantages of low costs and cheaper exports and so price themselves into the market. But we are forcing them to join the euro, the forty-eight hour week, the common agricultural policy and the Social Chapter, while at the same time forcing them to devalue their recently-won democracies. It is for the peoples of these states to decide. In the cases of Malta and Slovenia, where they have already done so, I also voted 'yes'. But I cannot help feeling that we ought to have offered them a more generous and flexible deal. A further elaboration is provided in the ten-point explanation of vote submitted in writing by SOS Democracy.

3-107

Cornillet (PPE-DE). – Monsieur le Président, j'ai voté contre le rapport Brok et je me suis abstenu sur les avis conformes, non que je ne veuille pas souhaiter la bienvenue aux dix nouveaux entrants – qui ont naturellement leur place dans cette Europe qui est la leur et personne ne pouvait dénier leur choix –, mais cette maison dans laquelle ils viennent d'entrer me préoccupe. Saura-t-elle se doter d'institutions suffisamment fortes pour régler la vie à 25, bientôt plus? Ces institutions seront-elles suffisamment lisibles et compréhensibles pour chaque citoyen, comme, il me semble, seule une constitution peut le garantir? Cet élargissement ne servira-t-il pas de prétexte à une dilution? Je m'inquiète d'une ouverture qui se ferait dans le brouillard institutionnel et bien naturellement, ce vote a pour but de manifester cette inquiétude.

3-108

Désir (PSE). – Monsieur le Président, j'ai voté pour les avis conformes, mais je me suis abstenu sur le rapport Brok, en raison de l'ambiguïté des formules concernant l'indépendance, à l'égard des États-Unis, de la politique étrangère et de défense de la future Europe élargie. Les conditions institutionnelles et financières de l'élargissement ne sont pas bonnes. Les risques de régression de l'intégration politique, les insuffisances des programmations financières sont une réalité. Mais nous n'avons pas le droit de prendre dix peuples en otage de notre bras de fer avec le Conseil, ou de leur fermer la porte, au prétexte de nos propres insuffisances. Plus de dix ans après la chute du rideau de fer, leur faire place au sein de l'Union est devenu une obligation historique. C'est à nous que revient la responsabilité des retards pris dans les réformes institutionnelles qui nous ont amenés, après le mauvais traité de Nice, à convoquer la Convention pour, enfin, doter l'Europe d'une Constitution. Celle-ci doit être adoptée au plus tôt, après une CIG courte, au lendemain de la Convention, et avant le 1er mai 2004. Mais aujourd'hui, ne nous trompons pas. Ce n'est pas sur des modalités institutionnelles ou des perspectives financières que nous nous prononçons. C'est à des peuples que nous disons si oui ou non ils ont leur place dans l'Union; à des peuples que seul l'arbitraire de l'histoire a maintenus pendant cinq décennies à l'écart de la construction de l'Europe démocratique.

Page 44: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

48 09-04-2003

C'est désormais avec eux que nous devrons mener la bataille pour l'avenir de l'Union. C'est avec eux que nous devrons contrer la dérive vers une zone de libre-échange et œuvrer à la promotion d'un modèle social de haut niveau. C'est avec eux que nous continuerons le combat pour une Europe politique qui parle d'une voix forte et unie dans le monde, pour une Constitution qui permette aux pays qui le veulent de partager leur politique étrangère et de défense sans en être empêchés, et de constituer une avant-garde européenne.

3-109

Schierhuber (PPE-DE). - Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Als niederösterreichische Bäuerin, die selber 43 Jahre - eben bis zum Fall des Eisernen Vorhangs - an der Grenze ihren Hof bewirtschaftet hat, habe ich heute mit großer Überzeugung für den Beitritt der zehn neuen Mitgliedstaaten und auch für den Bericht Brok gestimmt. Denn ich weiß, dass die Erweiterung für die Landwirtschaft nicht nur Wettbewerb, sondern auch Chance bedeutet, und dass die österreichische Bauernschaft diese Herausforderungen annehmen wird und zwar auf Basis der getroffenen Maßnahmen im Vorfeld des Beitritts. Ich habe daher für eine friedliche, für eine tolerante, für eine soziale Zukunft unserer Kinder und Enkelkinder gestimmt.

3-110

Αλαβάνος (GUE/NGL), γραπτώς. – Στα πλαίσια της απόφασης της οµάδας GUE/NGL, καταψηφίζω την έκθεση Brok. Όχι γιατί είµαι ενάντιος στην ένταξη των νέων µελών, αλλά γιατί το ψήφισµα δεν αναφέρεται σε ουσιαστικά ζητήµατα σχετικά µε την διεύρυνση: την ανάδειξη µιας πολιτικής ελίτ σε χώρες της Ανατολικής και Κεντρικής Ευρώπης δουλικής στους Αµερικάνους· τη διάλυση του δηµόσιου τοµέα και της δηµόσιας περιουσίας· την υποχρέωση σε ένα καταναγκαστικό φιλελευθερισµό, που δηµιούργησε κοινωνική δυστυχία· την έλλειψη σηµαντικών κοινοτικών πόρων ώστε να βοηθηθούν οι χώρες αυτές στη διαδικασία της ένταξης· τη µη πρόβλεψη δηµοψηφισµάτων στις χώρες µέλη για την έγκριση της διεύρυνσης.

3-111

Andersen, Berthu, Bonde, Gahrton, Goodwill, Lucas, Ribeiro e Castro and Sandbæk (EDD), in writing. - Members of SOS Democracy (and the Democracy-Forum in the Convention) have voted differently on enlargement but share the following critical views. The applicant countries should have been offered more flexible conditions, including different types of association agreements with mutual influence and mutual obligations instead of the colonial style EEA-agreement. Membership should have been offered with variable geometry, lasting derogations, long-term derogations and derogations dependent on the future economic development towards cohesion, fully taking into account the different levels of economic development. The applicant countries should be allowed to decide on their own regarding the buying and selling of agricultural land and second houses, at least until their incomes are comparable to ours. Waiting for agricultural reform and a fair deal, the applicant countries should be able to have the amounts provided for in the agricultural budgets as lump sums, instead of being bound to use the money in the silly, wasteful and inefficient way we have done. Instead of paying full contributions from the first day of membership, they should at least have been offered the five years' rebate that was offered to the UK, Denmark and Ireland, or free membership until they reach a certain income. Many civil servants from the applicant countries will now be offered lucrative jobs in the EU institutions with salaries far above the salaries offered to their own prime ministers. The applicant countries shall have a possibility to tax their nationals, employed by the EU and in the EU countries to avoid unfair inequalities, where their citizens are asked to pay contributions from poor budgets to fellow citizens, e.g. paid 20 times the normal salary at home. The applicant countries should be offered more flexibility in the application of EU rules. They should adopt the rules gradually by following our rules, such as when they export their products to our markets, but not apply all the rules to their home market, e.g. we should accept the sale of sausages in local markets, when they comply with local laws. The fulfilment of common environmental standards should be financed by Community funds so that environmental protection is not spurned in the applicant countries or postponed for better times. The applicant countries should also be allowed to keep their standards, especially when they are higher than ours. The applicant countries should take full part in the Convention with full membership and have their fair share of the posts in the Praesidium and the Secretariat. Also, the treaty resulting from the Convention should be adopted by an IGC with the eastern countries as full members.

Page 45: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

09-04-2003 49

All EU treaties and rules should have been translated into the applicant country languages and been made available for the citizens through libraries and the Internet in good time before the referendums. The Yes-side and the No-side should have equal public funding. The governments and the EU institutions should not be allowed to interfere with biased information before the referendums. These critical remarks have made some of us vote against enlargement or abstain while others have voted 'yes' to allow the voters in the applicant countries to take a free decision, even if the conditions are not fair.

3-112 Barón Crespo (PSE), por escrito. - Luz verde - En nombre de mi Grupo quiero afirmar mi total respaldo a una ampliación temprana subrayando el principio de igualdad de trato en relación con los criterios de Copenhague. Espero que la firma del Tratado de Adhesión marque la definitiva unificación de nuestro continente, dejando atrás las guerras que destrozaron nuestros pueblos y trazaron fronteras a sangre y fuego. La nueva y fortalecida Unión será un continente con un destino compartido en paz, en democracia y en libertad. Solidaridad - Esta ampliación sin precedentes trae nuevos desafíos para la Unión. Será necesario un espíritu de solidaridad aun más fuerte en todas nuestras políticas comunes, y un refuerzo de las capacidades institucionales de la Unión. Los miembros actuales y futuros tendrán que esforzarse al máximo, sustituyendo egoísmos nacionales por una solidaridad comunitaria para encontrar, como lo exigen los Tratados, una voz europea unida en los foros políticos mundiales. Conflicto presupuestario - Aunque se llegó a un acuerdo en el último minuto, tengo que criticar rotundamente la actuación unilateral del Consejo de incluir cifras presupuestarias en el Tratado de Adhesión. Se trata de una actuación sin precedentes que atenta seriamente contra las competencias presupuestarias de nuestra Cámara y el Acuerdo Interinstitucional de 1999.

3-113

Bordes, Cauquil et Laguiller (GUE/NGL), par écrit. – Bien que l’unique question posée aux députés concerne l’avis conforme sur la demande d’adhésion de dix nouveaux pays à l’Union européenne, on demande au Parlement d’avaliser par la même occasion le contenu du projet de traité qui en décide. Étant pour l’unification de l’ensemble du continent et la suppression des frontières qui le morcellent, nous sommes évidemment pour le droit de ces pays d’adhérer à l’Union européenne si tel est le choix de leurs peuples. Nous sommes, en revanche, tout à fait opposées à l’esprit comme à la lettre du projet de traité que les institutions européennes veulent leur imposer. Sur le fond, ce traité officialise l’inégalité entre la partie riche de l’Europe et sa partie pauvre. Le mot intégration couvre des rapports de domination entre l’Europe impérialiste et les nouveaux adhérents, notamment l’Est européen, considérés par la première comme des chasses gardées de ses groupes financiers et industriels. Sur la forme, ce traité est imposé aux nouveaux membres par le chantage, avec pour seul choix de l'accepter en l'état ou de rester en dehors. Dans le domaine budgétaire comme dans le domaine politique, le traité établit une Europe à deux vitesses où certains seront plus égaux que d’autres. (Explication de vote écourtée en application de l'article 137, paragraphe 1, du règlement)

3-114

Collins (UEN), in writing. - Those who oppose the European Union would like to use the events of the last couple of months to highlight disagreement and discord between the existing Member States of the European Union. We all know that the last two to three months have been an enduring exercise for political leaders within the EU. But the enlargement of the European Union is a real success story. We all have a right to be proud to be in a position today to formally approve the accession treaties of ten countries seeking to join the European Union. EU Enlargement is a win-win situation for the European Union and for the people of the applicant states. I believe that EU Enlargement will help to build a more effective European Union. It will certainly consolidate democratic structures in Europe, while at the same time strengthening the economy of an expanding European Union. This historic process will have a positive impact for the actual cohesion of the European Union itself. I am hopeful that the ten applicant countries will be in a position to fully join the European Union on May 1st 2004 next.

Page 46: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

50 09-04-2003

(Abbreviated in accordance with Rule 137(1) of the Rules of Procedure)

3-115

Crowley (UEN), in writing. - This is one of the most important issues to be dealt with by Parliament in the last few years. I am a great supporter of the Enlargement process, not only because of our responsibility to our fellow Europeans who suffered under totalitarian regimes but also because I believe that the new accession countries will bring a wonderful dynamic to the future development of the European Union. As we look to the future, we must also remember ‘the past’, the ideals of the founders of the European Economic Community. Peace, democracy and prosperity are as important today as they were fifty years ago. We now have the opportunity to revitalise the process and bring a positive message to the peoples of Eastern Europe. From the outset, they will be equals, they will have the same rights as the existing members. Lastly, in giving my support to this report and the accession process, I also wish to see the accession countries, national parliaments and governments having the same voting rights at the European Convention as the existing Member States of the Union. As John F Kennedy said in his inaugural speech “we stand today on the edge of a new frontier, but the new frontier is not a set of promises, it is a set of challenges.” (Abbreviated in accordance with Rule 137(1) of the Rules of Procedure)

3-116

Darras (PSE), par écrit. – Quiconque veut stabiliser l'ensemble du continent, consolider la démocratie et la paix, renforcer l'économie et le développement durable et intégrer une dimension culturelle et humaine fondée sur les valeurs partagées de la liberté, du respect des droits fondamentaux, de la bonne gouvernance et de l'État de droit, doit soutenir l'adhésion de ces dix nouveaux États membres, États essentiels pour construire une Union européenne encore plus forte et plus efficace. Il s'agit là d'un défi sans précédent sur les plans politique, économique et social, un défi qui ne doit pas faire oublier qu'il peut nous offrir, si tant est que l'on accepte de le relever, un extraordinaire potentiel de renforcement et de développement de l'Union européenne, d'une Union européenne qui parlera bien d'une seule et même voix sur la scène politique mondiale et aura un rôle capital sur la scène politique internationale. Je ne souhaite d'aucune façon bloquer cet événement historique; mais si l'amendement 1, la seconde partie de l'amendement 13 et l'amendement 19 ne sont pas adoptés, je m'abstiendrai. Je voterai cependant pour l'adhésion de chacun de ces dix États lors des votes sur les différentes recommandations. J'espère ainsi que notre avenir commun pourra aujourd'hui commencer sous les meilleurs auspices.

3-117

Dehousse (PSE), par écrit. – L'élargissement proposé aujourd'hui se présente dans des conditions désastreuses. Contrairement à ce qui avait été promis, les structures de la Communauté n'ont pas été aménagées pour permettre un fonctionnement harmonieux demain à vingt-cinq et, moins encore, après-demain à quarante. Pire, le financement de l'élargissement tel qu'il est prévu dans le Traité n'est nullement assuré, contrairement à ce qui avait été convenu lors du sommet de Berlin. La Communauté se dirige donc vers une impasse, qui va diminuer les chances de l'Europe sociale dont nous avons besoin, de même qu'elle menacera la politique de cohésion territoriale, plus indispensable que jamais. Du reste, la Communauté que nous avons voulue et construite pendant cinquante ans ne survivra pas à cet élargissement et fera place à une Union molle et indéfinie. Nous avions voulu bâtir une cathédrale et nous nous retrouvons dans un grand magasin. Enfin, on nous propose de maximaliser les risques de blocage de cette Union au moment même où les mécanismes internationaux essentiels, à commencer par les Nations unies, explosent. Telles sont les raisons du vote négatif que je ferai sur les résolutions d'avis conforme, même si j'approuve la résolution qui accompagne le rapport Brok du fait des améliorations apportées en séance.

3-118

∆ηµητρακόπουλος (PPE-DE), γραπτώς. – Στην περίπτωση της Πολωνίας ψήφισα κατά διότι θεωρώ απαράδεκτη τη συνολική στάση της στο θέµα του πολέµου στο Ιράκ. Στην περίπτωση της Τσεχίας εψήφισα κατά διότι θεωρώ απαράδεκτη τη συνολική στάση της στο θέµα του πολέµου στο Ιράκ, αλλά και στο ζήτηµα των διαταγµάτων Μπένες.

Page 47: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

09-04-2003 51

3-119

Ducarme (ELDR), par écrit. – Le cinquième élargissement est un pas géopolitique majeur qui est appelé à concrétiser une phase importante de la grande oeuvre de réconciliation de l'Europe en une Union fondée sur la démocratie libérale et complète: politique, économique, sociale et de défense. C'est un facteur de paix, de stabilité et d'élévation du niveau de vie des européens. L'élargissement doit aussi permettre à l'Union européenne de mieux faire face aux défis de la mondialisation en portant les valeurs universelles et sans oublier notre devoir historique envers tous les pays du bassin méditerranéen.

3-120

Ferber (PPE-DE), schriftlich. - Das Europäische Parlament hat heute dem Beitritt von zehn Staaten zur Europäischen Union zugestimmt. Das ist ein historischer Tag für Europa. Europa wird in Freiheit vereinigt. Die Abgeordneten der CSU im Europäischen Parlament begrüßen diese Entwicklung. Seit vielen Jahren haben wir führend daran mitgewirkt, diesen historischen Moment erleben zu dürfen. Bei aller Freude über diesen Tag bleiben aber Zweifel betreffend die Tschechische Republik. Europäischem verfassungsstaatlichen Denken ist es fremd, Unrecht mit Unrecht aufzuwiegen. Allein das Europäische Parlament hat im Rahmen der Beitrittsverhandlungen die unbewältigte Vergangenheit aus der Rechtsordnung Tschechiens an die europäische Öffentlichkeit gebracht und seit Jahren eine Klärung verlangt. Weder der verantwortliche Kommissar Verheugen noch die deutsche Bundesregierung haben die Initiativen des Europäischen Parlaments aufgegriffen. Vergeblich warteten wir auf eine politische Geste im Geiste der Versöhnung. Das Gegenteil war der Fall: Am 24. April 2002 hat das Tschechische Parlament einstimmig beschlossen, dass die rechtlichen Folgen der Benesch-Dekrete "unanzweifelbar, unantastbar und unveränderlich" sind. Tschechien ist selbstverständlich ein Kernland Europas. Wir haben trotzdem gegen den Beitritt der Tschechischen Republik gestimmt, weil wir ein Signal an die tschechische Politik senden wollen, dass Wunden aus der Vergangenheit gegenüber den vertriebenen Deutschen noch offen sind, die gemeinsam im gegenseitigen Dialog geheilt werden müssen.

3-121

Ferreira et Patrie (PSE), par écrit. – C'est parce que nous sommes profondément fédéralistes et que nous souhaitons réussir l'élargissement que nous avons dit "non" aux traités d'adhésion qui viennent d'être soumis au Parlement européen pour avis conforme. À défaut de la réalisation de plusieurs conditions préalables, l'élargissement risque d'être un beau gâchis: Il s'agit premièrement de conditions institutionnelles: vraisemblablement, la Convention européenne ne débouchera sur aucun bouleversement majeur des institutions permettant leur démocratisation, une plus grande lisibilité et l'affirmation de la laïcité comme principe fondamental de l'Union. Il s'agit deuxièmement de conditions sociales: à ce jour, il n'est pas envisagé que le projet de Constitution européenne soit assorti d'un traité social comportant des garanties pour faire face aux risques de délocalisation d'entreprises ainsi que des assurances en matière de services publics. Par ailleurs, l'accord arraché à la dernière minute en violation des prérogatives budgétaires du Parlement européen inscrit l'élargissement dans un cadre financier irréaliste et discriminant pour les pays adhérents. Il compromet gravement la réussite du processus, s'agissant notamment de la PAC dont la réorientation en faveur du développement rural est, ainsi, remise en cause. Les pays candidats vont entrer dans un ensemble intégré qui n'est qu'un marché: en tant que socialistes européennes, nous ne trouvons pas notre compte à une telle Europe.

3-122

Ferrer (PPE-DE), por escrito. - Acabamos de escribir una página de la historia de nuestro continente: con nuestro voto favorable a la adhesión, hemos dado un paso definitivo en el proceso de reconciliación de los pueblos europeos; hemos reparado una injusticia de la historia; hemos hecho posible el triunfo de la política como instrumento al servicio de la paz en unos momentos en que el horror de la guerra vuelve a golpearnos recordándonos que la paz no nos viene dada, sino que hay que preservarla. Para que la etapa que hoy culminamos suponga realmente el reencuentro de Europa consigo misma es imprescindible que la Unión se dote de una Constitución que garantice el funcionamiento eficaz y democrático de sus instituciones y su dimensión política. Sólo así lograremos que Europa siga siendo el sueño de libertad y de bienestar al que los países a los que hoy hemos dicho que sí se han adherido. Es imprescindible que no olvidemos el significado profundo de la idea europea y que reafirmemos la vivencia de aquellos valores que han hecho posible la unión del continente; la primacía de la persona y el respeto a su dignidad, la solidaridad, la justicia social y la búsqueda del bien común.

Page 48: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

52 09-04-2003

3-123

Gröner (PSE), schriftlich. - Mit der heutigen Abstimmung über die Beitritte von zehn Staaten Mittel- und Osteuropas legen wir den Grundstein, die historische Teilung Europas in Ost und West zu überwinden. Die historische Teilung in eine Frauen- und Männerwelt besteht jedoch weiter in Ost- und in Westeuropa. Mein Ja zu den Beitritten der Länder Zypern, Malta, Polen, Ungarn, Tschechien, Slowakei, Slowenien, Estland, Lettland und Litauen ist verknüpft mit der Erwartung, dass der acquis communautaire im Bereich der Gleichstellung zwischen Frauen und Männern uneingeschränkt übernommen und mit Leben erfüllt wird. Ich verhehle nicht, dass mir das Ja zum Beitritt der Republik Polen sehr schwer fällt, weil Polen sich ebenso wie das Vereinigte Königreich an einem völkerrechtswidrigen Angriffskrieg gegen den Irak beteiligt. Demnach sehe ich mich als deutsche Sozialdemokratin in der Verantwortung, dem nationalistischen Datum 1. September 1939 das heutige europäische Datum 9. April 2003 entgegenzusetzen, verbunden mit der Hoffnung auf Frieden und Wohlstand für alle und ein partnerschaftliches Gesellschaftsmodell in Europa.

3-124

Haug (PSE), schriftlich. - Ich habe dem Bericht Brok nicht zugestimmt, weil er nicht hinreichend deutlich in mindestens einem Paragraphen den eklatanten Rechtsbruch des Rates erwähnt. Siehe auch Stimmerklärung zu Beitrittsverträgen.

3-125

Isler Béguin (Verts/ALE), par écrit. – Le passé fratricide de l'Europe, ses siècles belliqueux, doivent nous apporter toute la mesure du vote aujourd'hui au PE du rapport sur l'élargissement de l'UE. Cet élargissement de l'Union gagne à être entendu comme réunification des peuples de notre continent, qui se rassemblent enfin et se retrouvent désormais sur des valeurs fondamentales communes comme la liberté, la démocratie, la solidarité, le respect des droits de l'homme et de l'environnement. Réjouissons-nous comme europarlementaires d'avoir pu contribuer à ces retrouvailles, et engageons-nous pour leur réussite! Cependant, regrettons que le budget alloué à cet élargissement reste dérisoire face aux enjeux d'un tel projet et de notre futur commun. Pour mémoire, quelques chiffres en contraste: l'équivalent de 97 milliards d'euros fut versé de 1948 à 1951 par les USA pour aider l'Europe de l'Ouest à surmonter les destructions de guerre. Soit 1,5 % du PIB américain. Pour la réunification allemande, 600 milliards d'euros furent investis entre 1990 et 1999, pour financer le relèvement de l'ex-RDA. Le Conseil européen n'a consacré à l'élargissement que 0,15% du PIB de l'Union. Notre solidarité devra dorénavant être à la hauteur de tels enjeux continentaux, en pensant que désormais notre futur dépendra du sort, par nous interprété, de nos nouveaux membres et voisins.

3-126

Knolle (PPE-DE), schriftlich. - Mit Freude und Genugtuung habe ich zur Kenntnis genommen, dass bei der oben genannten Abstimmung Tschechien mit den schlechtesten Abstimmungsergebnissen einen "parlamentarischen Schuss vor den Bug" erhalten hat. Die gegenwärtigen tschechischen Politiker müssen sich fragen, warum sie mit 489 Ja-Stimmen, 39 Nein-Stimmen und 37 Enthaltungen so schlecht abgeschnitten haben. Als Mitglied im Gemischten Parlamentarischen Ausschuss EU-Tschechische Republik habe ich in den vergangenen vier Jahren die unerträgliche Arroganz auf tschechischer Seite miterlebt. Immer wieder appellierte ich an Prag, mit uns gemeinsam in der Angelegenheit der unseligen Benesch-Dekrete eine goldene Brücke zu begehen, um auf diesem Weg einen Strich unter die leidigen Vergangenheit zu ziehen. Dies wurde von den Politikern in Prag jeweils kategorisch abgelehnt. Mein Ja zu der heutigen Abstimmung ist deshalb ein positives Signal an die heutige tschechische Jugend, die hoffentlich schon bald in Deutschlands Nachbarrepublik den politischen Ton angeben wird. Ich wünsche den heute politisch Verantwortlichen in Tschechien "viel Spaß" bei der Argumentation in ihrem Heimatland, warum sie so ein schlechtes Abstimmungsergebnis im Europäischen Parlament in Straßburg erzielt haben. Vielleicht beginnt jetzt endlich der vom Europäischen Parlament angestrebte offene Dialog.

3-127

Κόρακας (GUE/NGL), γραπτώς. – Οι ευρωβουλευτές του ΚΚΕ καταψηφίζουν την ένταξη των δέκα χωρών, από αλληλεγγύη προς τους λαούς τους, που δεν έχουν κανένα λόγο πανηγυρισµού. Αντίθετα, όπως φάνηκε κατά την προενταξιακή περίοδο (ξεπούληµα των δηµοσίων επιχειρήσεων και του πλούτου τους στο µεγάλο ξένο κεφάλαιο, κατάργηση κάθε σοσιαλιστικής κατάκτησης, περιορισµό των κυριαρχικών τους δικαιωµάτων και της εθνικής τους ανεξαρτησίας...), έχουν κάθε λόγο να ανησυχούν. Λόγους πανηγυρισµού έχει µόνο το πολυεθνικό κεφάλαιο και οι εκπρόσωποί του στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο. Εντάσσονται οι "δέκα" σε µια Ένωση µικρών και µεγάλων ιµπεριαλιστικών κρατών, που υπηρετεί τα συµφέροντα των µεγαλοκεφαλαιοκρατών, εντείνοντας την εκµετάλλευση σε βάρος των λαών της και όσων άλλων θα µπορέσουν να βάλουν στο χέρι, σε ανταγωνισµό αλλά και συνεργασία µε το "µεγάλο αδελφό" και αναγνωρισµένο ηγεµόνα: τις ΗΠΑ.

Page 49: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

09-04-2003 53

Όπως φάνηκε και µε το έγκληµα κατά του Ιράκ, οι διαφορές ορισµένων ευρωενωσιτών ιµπεριαλιστών µε τους αµερικανούς συνοδοιπόρους τους στον πόλεµο αυτό δεν βρίσκονται στο στόχο αλλά και στα µέσα. Καταψηφίσαµε και την ένταξη της Κύπρου γιατί, εκτός των παραπάνω, χρησιµοποιήθηκε ως µέσο πίεσης για την νοµιµοποίηση των αποτελεσµάτων της βάρβαρης εισβολής και κατοχής, µπροστά στην οποία οι "ευαίσθητοι" ευρωπαίοι ιµπεριαλιστές κλείνουν τα µάτια. Οι εργαζόµενοι, οι λαοί, δεν έχουν ανάγκη από ιµπεριαλιστικούς οργανισµούς για να σφυρηλατήσουν την αγωνιστική συνεργασία τους, θα κλείσουν τον δρόµο του ολέθρου όπου τους οδηγούν αλλάζοντας την πορεία της ανθρωπότητας προς ένα µέλλον αντάξιό της, ένα µέλλον σοσιαλιστικό.

3-128

Krarup (GUE/NGL), skriftlig. - De grundlæggende problemer ved den såkaldte østudvidelse er ikke løst. Der er således ingen tvivl om, at de økonomiske realiteter medfører, at man fremover vil fortsætte mange års tradition for vesteuropæisk udbytning af vores østeuropæiske naboer, med baggrund i forskellige lønforhold, forskellige kapitalforhold osv. Tilpasningen gennem opfyldelsen af gældende fællesskabsret vil forvolde de nye lande adskillige problemer, men dette faktum berøres ikke dybdegående i Broks betænkning. Folkebevægelsen mod EU kan ikke støtte Broks paternalistiske udlægning og konklusioner, men undlader samtidig at stemme imod betænkningen i respekt for ansøgerlandenes ret til selv - gennem fair og upartiske folkeafstemninger (vi håber det bedste, men frygter det værste) - at bestemme, om de ønsker EU-medlemskab.

3-129

Krivine et Vachetta (GUE/NGL), par écrit. – Nous avons à nous prononcer sur l'élargissement de l'Union européenne (UE) à 10 nouveaux membres. Dès le début, nous n'avons voulu en rien faire obstacle au choix des populations d’Europe de l’Est d’adhérer ou non à l ’UE. Car un blocage venant des membres actuels serait perçu comme une logique de "forteresse Europe" des riches, refusant une démarche solidaire envers les autres peuples désireux de s’associer. Mais nous dénonçons les conditions d’un élargissement au rabais, qui ne respecte même pas l’égalité entre les membres et ne tire aucun bilan réel de la montée généralisée de la pauvreté et du chômage dans les pays candidats. Ce sont les résultats des politiques adoptées ces dix dernières années pour remplir les critères d’adhésion. Nous pouvons donc comprendre que les populations concernées attendent aujourd'hui au moins des contreparties en termes de droits, de fonds structurels et agricoles. Or l'UE tend à considérer les nouveaux membres comme des pays de second rang. L'UE glorifie la "réunification du continent" comme un enjeu politique et historique, mais elle exclut la libre circulation des personnes. L'UE parle de démocratie et de pluralisme, mais les buts et les moyens des transformations imposées, notamment en Europe de l'Est, - conditionnant les crédits et les aides - relèvent de dogmes qui sont porteurs de régression sociale. C'est pourquoi nous avons voté contre le rapport Brok.

3-129-500

Lulling (PPE-DE), schriftlich. - Ich habe für die Berichte zur Erweiterung gestimmt, weil ich diese Erweiterung durch den Beitritt der zentral- und osteuropäischen Länder, sowie von Zypern und Malta, die zu Europa gehören, als richtig und zwingend notwendig erachte. Nun, da der Eiserne Vorhang vor fast 15 Jahren gefallen ist, ist es nicht angebracht, kleinkariert die sicher vielen Schwierigkeiten aller Art, vor allem auch die finanziellen, zu sehen. Wir haben eine historische Verantwortung. Wir können denen, die auch durch unsere mutige Haltung in der NATO in den achtziger Jahren, als es darum ging, den NATO-Doppelbeschluss durchzusetzen, endlich wieder in Freiheit und Demokratie leben, nicht sagen, sie müssten noch draußen bleiben, weil so viele Probleme mit dieser Erweiterung auf uns alle zukommen. Diese Probleme können wir nicht alle sofort lösen. Dafür fehlen uns auch die Mittel, oder wenigstens die Bereitschaft, die erforderlichen Mittel zu mobilisieren. Vielleicht sind viele auch nicht bereit, in Solidarität zu teilen, und vielleicht haben wir es nicht fertiggebracht, die Bürger der Union der 15 für diese Solidarität zu mobilisieren. Ich hoffe, dass wir alle, die jetzigen und die kommenden Mitgliedstaaten, vor allem die Regierungen, den politischen Mut aufbringen, die richtigen Beschlüsse zu fassen, um aus der erweiterten Union eine Heimat von Freiheit, Frieden und Wohlstand zu schaffen, die ein Beispiel für diese von Krisen, Kriegen, Armut und Unfreiheit gezeichnete Welt sein kann.

3-130

Maaten (ELDR), schriftelijk. - Mijn VVD-delegatie was en is voorstander van de uitbreiding van de Europese Unie met de twaalf landen waarmee nu onderhandeld wordt, met name om historische, economische en politiek-strategische redenen (zie stabiliteit aan de oostgrens, democratie in heel Europa e.d.). Wij stemmen voor de toetreding van Malta, Slovenië, Estland, Letland, Litouwen, Cyprus, Tsjechië, Slowakije, Hongarije en Polen.

Page 50: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

54 09-04-2003

De big bang was een onjuiste procedure, die de interne cohesie van de Unie alsook de objectieve beoordeling van de kandidaat-lidstaten onnodig onder druk zette. Hiervoor moet in de toekomst niet opnieuw geopteerd worden, en ook niet voor een small bang. Elke kandidaat-lidstaat moet op zijn eigen merites worden beoordeeld. Zodra Bulgarije of Roemenië klaar is, moet het toetreden, zonder daarbij op de ander te hoeven wachten. Toetreding eerder of later dan 2007 is dus wat ons betreft zeer wel mogelijk. Ten aanzien van verdere toetredingen, bijvoorbeeld van Kroatië of Turkije, moet eerst de institutionele vormgeving van de Unie zijn aangepast (efficiëntie, inzichtelijkheid en democratische controle) alvorens deze overwogen kunnen worden. Toezeggingen kunnen dus niet worden gedaan alvorens de Intergouvernementele Conferentie naar bevrediging is afgerond.

3-131

MacCormick (Verts/ALE), in writing. - To participate in peacefully reuniting a once fractured Europe is a remarkable privilege. I voted for this with great satisfaction today. As a representative of the Scottish National Party, I was also very conscious that many small countries, which only recently re-established their independence, were among those we voted in today. By contrast, however, Scotland, one of the most ancient small nations in Europe, remains no more than a "region" of a Member State as things are viewed from Brussels. In this new enlarged Europe, Scotland must surely aspire to more than that. The people of Scotland will pass a judgement about that on 1 May in the Scottish Parliamentary election. Enlargement from the outside is taking place. It may also take place from the inside. As the European Convention proceeds towards its conclusion, it seems clear that a future constitution will place no barrier in the way of internal enlargement. I hope this process will commence soon.

3-132

Martin, Hans-Peter (PSE), schriftlich. - Noch nie habe ich erlebt, wie so viele Europa-Abgeordnete von ihren nationalen Parteichefs massiv unter Druck gesetzt wurden. Das Ergebnis der Abstimmungen entspricht deshalb nicht den ehrlichen Überzeugungen von vielen. Auch im Sinne derjenigen, die nicht wagten, ihrem Gewissen zu folgen, möchte ich erklären: Zuerst muss es EU-Demokratie geben, dann die EU-Erweiterung. So haben wir es unseren Wählern 1999 versprochen. Doch die EU hat ihre Hausaufgaben nicht gemacht, der Vertrag von Nizza ist ein Hohn. Die EU kann darum nur funktionieren, wenn EU-Konvent und Regierungen eine echte Verfassung mit Demokratie und Transparenz beschließen. So sehr ich für die EU-Erweiterung bin, derzeit übernimmt sich die EU mit dem Beitritt von gleich zehn neuen Mitgliedern noch. Der Brok-Bericht gaukelt uns da eine Scheinwelt vor, darum stimmte ich dagegen. Auch dem Beitritt Polens konnte ich nicht zustimmen - zu vieles läuft dort aus dem Ruder. Zuletzt beteiligte sich auch noch die Regierung Polens am widerwärtigen Angriffskrieg im Irak aktiv. Bei allen anderen Staaten enthielt ich mich der Stimme. Denn mir ging es vor allem um die Frage: Ist der Westen schon reif für den Osten? Und die Antwort darauf lautet: Nein.

3-133

McAvan (PSE), in writing. - Today is an historic day for the European Union and I am delighted and proud to play a small role by voting yes on all the enlargement reports before us. Today we begin the European twenty-first century. The last century in Europe was marked by war in its first half and division into East and West in its second. That Europe is put behind us as we vote today to reunite our continent in peace, democracy and prosperity. Ten new flags appeared in our Chamber today. I look forward to welcoming our new colleagues from these countries to our Parliament next month so that we can begin building together the Europe our 500 million citizens deserve.

3-134

Meijer (GUE/NGL), schriftelijk. - Er bestaan volop argumenten om de tien landen waarvan de regeringen willen toetreden tot de EU af te wijzen. Sommige, zoals Slowakije, Hongarije en Roemenië discrimeren de daar grote Roma-bevolkingsgroep. Over Hongarije en Cyprus wordt geklaagd wegens achterstelling van homoseksuelen. Polen wil net als eerder Ierland de vrijheid behouden om vrouwen ten eeuwigen dage het recht op abortus provocatus te ontzeggen. Estland en Letland hebben geprobeerd hun grote Russische minderheid, die ze verantwoordelijk stellen voor de vroegere bezetting, gelijke rechten te onthouden. Cyprus zou de EU kunnen meetrekken in een oorlog tegen Turkije. En vanuit de huidige lidstaten wordt geklaagd over corruptie, arbeidsmigratie en hoge kosten van hulpfondsen. Minstens zo belangrijk vind ik dat die landen worden onderworpen aan een neo-liberaal acquis, dat de publieke dienstverlening afbreekt en grote delen van de bevolking kan veroordelen tot langdurige voortzetting van de in de afgelopen tien jaar ontstane armoede. Toch zijn het de inwoners van die landen, en niemand anders, die moeten uitmaken of ze bij de EU willen horen. Overal, behalve op Cyprus, kunnen ze zich daarover uitspreken in een referendum. Ik wil ze dat recht niet afnemen om onszelf te beschermen of door beter dan zijzelf te willen weten wat goed voor hen is. Met afwijzing van het Brok-verslag handhaaf ik mijn op 20-11-2002 uitgesproken instemming met uitbreiding.

Page 51: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

09-04-2003 55

3-135

Müller, Emilia Franziska (PPE-DE), schriftlich. - Das Europäische Parlament hat heute dem Beitritt von zehn Staaten zur Europäischen Union zugestimmt. Das ist ein historischer Tag - sowohl für Europa als auch für mich persönlich. Die unselige Spaltung Europas wird überwunden, Europa wird in Frieden und Freiheit vereinigt. Die Völker Europas haben nun die Möglichkeit, gemeinsam die Zukunft in Freiheit und Demokratie zu gestalten. Dennoch habe ich heute bewusst gegen den Beitritt der Tschechischen Republik zur Europäischen Union gestimmt und ich möchte dieses Abstimmungsverhalten erklären, denn: Ich habe heute gegen den Beitritt der Tschechischen Republik zur EU gestimmt, und ich möchte dieses Abstimmungsverhalten erklären, denn: Es war kein "Nein" an das tschechische Volk, es war vielmehr ein überzeugtes Zeichen an die politisch Verantwortlichen, die, trotz vieler Forderungen - auch aus dem eigenen Volk - nicht abrücken wollten von den menschenrechtswidrigen Passagen der Benesch-Dekrete. Ich bin Abgeordnete für die Oberpfalz, eine Grenzregion mit rund 140 Kilometern gemeinsamer Grenze zur Tschechischen Republik. Viele Heimatvertriebene aus Böhmen und Mähren haben nach der Vertreibung dort eine neue Existenz aufgebaut. Ich weiß, wie sehr die Vertriebenen mit ihrer alten Heimat verbunden sind - auch mit ihren Verwandten und Bekannten, die heute noch in der Tschechischen Republik leben und für die das Straffreistellungsgesetz nach wie vor Gültigkeit hat. (Gemäß Artikel 137 Absatz 1 GO gekürzte Erklärung zur Abstimmung)

3-136

Niebler (PPE-DE), schriftlich. - Ich begrüße den Beitritt der baltischen Staaten Estland, Lettland, Litauen, sowie von Polen, Ungarn, der Slowakei, Slowenien und der Inseln Zypern und Malta zum 1. Mai 2004. Hierdurch wird die unselige Spaltung Europas endgültig überwunden. Ich freue mich, diesen historischen Moment miterleben und begleiten zu können. Bei aller Freude über den Beitritt habe ich aber Zweifel betreffend die tschechische Republik. Ich wünsche mir einen Beitritt der tschechischen Republik, kann aber die Augen nicht davor verschließen, dass in Tschechien bis heute die Benesch-Dekrete fortwirken, durch die die Vertreibung von einzelnen Volksgruppen legitimiert wurde. Ich stimme gegen den Beitritt Tschechiens zur Europäischen Union. Es ist für mich nicht akzeptabel, dass sich Tschechien bis heute nicht in angemessener Weise von den Benesch-Dekreten distanziert und damit die Vertreibung als Unrecht anerkannt hat. Mit meinem Abstimmungsverhalten möchte ich ein Signal setzen. Ich möchte insbesondere an das sogenannte ‚Straffreistellungsgesetz’ erinnern, das immer noch schwerste Straftaten und Nachkriegsverbrechen legitimiert. Das Europäische Parlament hat aufgrund einer Initiative von CSU/CDU-Abgeordneten Tschechien vor Jahren aufgefordert, die noch fortwirkenden umstrittenen Dekrete und Gesetze aufzuheben, soweit sie sich auf die Vertreibung von einzelnen Volksgruppen in der ehemaligen Tschechoslowakei beziehen. Die tschechische Republik ist dem nicht gefolgt. Im Gegenteil: Das Tschechische Parlament hat darüber hinaus sogar im April 2002 die rechtlichen und vermögensrechtlichen Folgen der Benesch-Dekrete einstimmig für „unanzweifelbar, unantastbar und unveränderlich“ erklärt. Für mich ist das ein deutlicher Beleg, dass die tschechische Seite zu einer Geste politischer Versöhnung nicht bereit ist.Gerade vor diesem Hintergrund halte ich es für dringend notwendig, dass dieses historische Kapitel aufgearbeitet wird. Die Europäische Union ist eine Rechts- und Wertegemeinschaft, zu deren elementaren Verpflichtungen der Schutz von Minderheiten gehört. Jedes Land, das der Europäischen Union beitreten will, muss dies anerkennen. Es kann nicht sein, dass die Tschechische Republik dies ignoriert.

3-137

Παπαγιαννάκης (GUE/NGL), γραπτώς. – Θεωρώ ότι η διεύρυνση της ΕΕ µε 10 επιπλέον χώρες της ηπείρου µας αποτελεί εγχείρηµα ιστορικής εµβέλειας, που έτσι κι αλλιώς επιβαλλόταν µετά την κατάρρευση του διπολισµού στον κόσµο και στην Ευρώπη. Το βαθύτερο νόηµά της ήταν και είναι ότι επιθυµούµε να υποδεχθούµε τους λαούς αυτών των χωρών σε ένα ήδη διαµορφωµένο σύνολο, σε µια κοινότητα που ενοποιεί τις οικονοµίες των µελών της, αλλά και έχει διακηρυγµένη τη θέληση της να προχωρήσει σε µια όλο και στενότερη πολιτική συνεργασία και ένωση των κρατών, των εθνών και των πολιτών της Ευρώπης. Ιστορικά, ηθικά, πολιτικά και στρατηγικά δεν έχουµε το δικαίωµα να αρνηθούµε το αίτηµα των δέκα λαών, όπως ελεύθερα και δηµοκρατικά το διατυπώνουν, να µετάσχουν ισότιµα στην οικοδόµηση αυτής της ενότητας. Αντίθετα έχουµε όλοι κάθε συµφέρον να ανταποκριθούµε θετικά, µε πρωτοβουλίες και αλληλεγγύη. Την ίδια επιθυµία σύγκλισης αναµένουµε να εκφραστεί, γενικά και συγκεκριµένα, και από τις χώρες αυτές και τις κυβερνήσεις τους, πέρα από τις λυπηρές και βεβιασµένες αποκλίσεις που αναδείχθηκαν τον τελευταίο καιρό µε αφορµή το σχεδιασµό της εισβολής στο Ιράκ, αποκλίσεις οι οποίες θα αποδειχθούν σύντοµα άσκοπες και άνευ πρακτικής αξίας για όσους τις αποφάσισαν από αφέλεια ή ιδιοτέλεια. Η διεύρυνση όπως έγινε έχει ασφαλώς και αρνητικές πλευρές και κινδύνους τόσο για τις προσερχόµενες χώρες όσο και για το ιστορικό εγχείρηµα της ευρωπαϊκής ενοποίησης, αφού µάλλον προηγείται της αναγκαίας εµβάθυνσης της θεσµικής και πολιτικής ενότητας...

Page 52: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

56 09-04-2003

(Αιτιολόγηση ψήφου περικοµµένη κατ' εφαρµογή του άρθρου 137 του Κανονισµού)

3-138

Pasqua (UEN), par écrit. – Étant de ceux qui, dès l’agonie de l’empire soviétique, ont souhaité une adhésion rapide des pays qui nous rejoindront prochainement, je me réjouis que ce processus, volontairement retardé par les fédéralistes européens, soit sur le point d’aboutir. Je suis cependant inquiet de constater que si les États candidats ont été capables de s’adapter pour entrer dans l’Union, celle-ci, en revanche, est actuellement victime d’une dangereuse sclérose. Contrairement à ce que suggère le rapporteur en évoquant le renforcement des capacités institutionnelles de l’Union, l’élargissement implique évidemment l’abandon de la vieille méthode communautaire. La position des futurs États membres à la veille de l’intervention militaire en Irak le démontre: notre interprétation de la notion de solidarité européenne, héritée des débuts de la construction européenne, diverge très sensiblement de la lecture qui en est faite dans les nouveaux États. Telle est la réalité qui s’impose à nous. Il est vain de réclamer davantage d’intégration, de supranationalité et, finalement, d’uniformisation. Poursuivre la construction européenne à vingt-cinq sur la voie indiquée par le rapporteur nous conduira tous dans l’impasse. L’Europe a besoin de liberté et de flexibilité, pas d’idéologie. Elle tirera sa force uniquement de la diversité des nations qui la composent.

3-139

Roure (PSE), par écrit. – J'ai voté l'avis conforme au traité d'adhésion des dix nouveaux pays à l'Union européenne. C'est après mûre réflexion que j'ai voté cet avis car il est vrai que nous engageons l'Union sur une voie longue et difficile; mais il est aussi vrai que la construction de l'Union a toujours été difficile et il est normal qu'elle soit longue. Les pays d'Europe centrale et orientale qui doivent entrer dans notre Union ont fait des efforts extraordinaires afin de nous rejoindre. Ils ont rapidement modernisé leur économie, réformé leurs systèmes sociaux et démocratisé leur organisation politique. Tout cela, ils l'ont fait en quelques années et nous devons saluer leur courage et leurs sacrifices. Les peuples d'Europe centrale et orientale ont vécu un passé chaotique et ce passé est récent et encore frais dans les mémoires. Nous ne pouvons pas les rejeter parce que nous avons peur de ralentir l'Europe que nous voulons. Nous n'en avons pas le droit. L'unification de notre Europe est pour nous un défi historique et nous n'avons pas le droit de manquer le train de l'histoire, nous le paierions très cher. Le processus d'élargissement doit se faire avec un approfondissement des institutions et nous savons bien que si nous n'avions pas eu cet élargissement, nous n'aurions pas eu d'approfondissement. Tous ceux qui souhaitent vraiment et sincèrement la réussite de l'élargissement auront compris la nécessité de voter aujourd'hui l'avis conforme, afin de tendre franchement la main aux peuples de ces dix pays. L'Union européenne a été construite pour la paix, sachons conserver cet esprit et laissons place à notre avenir commun.

3-140

Rübig (PPE-DE), schriftlich. - Ich begrüße das heute ergangene positive Votum im Plenum des Europäischen Parlaments zur Aufnahme der zehn beitrittswilligen Länder sehr. Die Erweiterung der Europäischen Union stellt einen Gewinn sowohl für die Europäische Union als auch für die Beitrittskandidatenländer dar und ist die unabdingbare Voraussetzung für Frieden, Stabilität und Wohlstand in einem wiedervereinigten Europa. Ich möchte jedoch gerade in diesem Zusammenhang nochmals ausdrücklich auf die dringende Notwendigkeit hinweisen, so rasch wie möglich ein EU-weit harmonisiertes System gemeinsamer Sicherheitsstandards aller derzeitigen und zukünftigen EU-Mitgliedstaaten im Bereich der Nutzung von Nuklearenergie zu schaffen. Dazu bedarf es umgehend der Umsetzung der folgenden Schritte: Revision des Euratom-Vertrages durch den derzeit tagenden Konvent zur Zukunft der Europäischen Union, Ausarbeitung und Erlass der von der Europäischen Kommission bereits vorgeschlagenen Richtlinien zur Erhöhung der nuklearen Sicherheit, Einrichtung einer unabhängigen Behörde auf EU-Ebene für die direkte Überwachung der Kontrollen im Bereich der nuklearen Sicherheit in den Mitgliedstaaten in enger Zusammenarbeit mit der IAEO. Mit meiner heutigen Zustimmung werde ich mich verstärkt dafür einsetzen, dass die problematischen Benesch-Dekrete sowie insbesondere das Straffreistellungsgesetz Nr. 115 vom 8. Mai 1946 einer gerechten politischen Lösung sobald als möglich zugeführt werden.

3-141

Schmid, Gerhard (PSE), schriftlich. - Ich habe den Berichten über die Anträge von Zypern, Malta, Litauen, Lettland, Estland, Ungarn, Slowenien, Tschechien und der Slowakei trotz ernster Bedenken zugestimmt. Diese Bedenken haben nichts mit diesen Ländern zu tun, vielmehr hat der Vertrag von Nizza die Europäische Union nicht im nötigen Ausmaß erweiterungsfähig gemacht. Da wir die Ergebnisse des Konvents und der darauf folgenden Vertragsänderung noch nicht kennen, kommt die Entscheidung über die Erweiterung im Grunde zu früh.

Page 53: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

09-04-2003 57

Bei der Republik Polen habe ich mich enthalten, weil dieses Land sich derzeit an einem völkerrechtswidrigen Krieg aktiv beteiligt.

3-142

Souchet (NI), par écrit. – Notre opposition au rapport Brok traduit notre opposition au processus d'élargissement tel qu'il a été mené. Depuis toujours, nous avons été d'ardents défenseurs de la réunification de l'Europe. Nous avons toujours combattu la fracture artificielle de Yalta et milité pour que l'Europe retrouve l'usage de ses deux poumons. Mais l'Union européenne a commencé par gâcher une occasion historique: il fallait offrir aux PECO d'accéder, dès leur libération, à la partie intergouvernementale des traités. Une fois posé cet acte solennel, chaque État aurait dû avoir la faculté d'adhérer à telle ou telle des politiques communes, avec des délais suffisants, en fonction de ses spécificités, afin d'éviter des chocs sociaux dramatiques et d'éliminer la corruption. Au lieu de cela, après des négociations interminables menées par la Commission dans un esprit bureaucratique, on impose à tous la même toise et le même calendrier, on supprime d'un coup frontières et protections, tout en hérissant les traités de multiples clauses de sauvegarde. L'Union européenne aura ainsi réussi un tour de force: substituer à la joie des retrouvailles une inquiétude diffuse. Il serait irresponsable de se cacher que cet élargissement retardé et uniforme est aujourd'hui perçu par beaucoup, à l'Ouest comme à l'Est, davantage comme une menace que comme une chance.

3-143

Thyssen (PPE-DE), schriftelijk. - Het Europees parlement heeft vandaag voor de toetreding tot de Europese Unie van tien nieuwe lidstaten gestemd. Natuurlijk is hiermee ons werk niet af. Er is nog veel werk aan de winkel in de toetredingslanden, o.m. de uitbouw van een goed werkende administratieve en gerechtelijke organisatie en de corruptiebestrijding. Ook de monitoring dient ernstig opgevat te worden. Ik betreur het dat wij, die jarenlang de uitbreiding mee voorbereid en aangemoedigd hebben onze bevoegdheids- en besluitvormingsmechanismen niet hebben herzien om efficiënt en slagvaardig te zijn, zowel binnen de Europese Unie als op het vlak van het gemeenschappelijk buitenlands- en veiligheidsbeleid. Ik betreur het dat we in Nice de kans gemist hebben om deze verdragswijziging door te voeren. En toch stemde ik voor. De politieke ruimte die er in 1994 was om met het Europees parlement de Raad onder druk te zetten en verdieping te eisen van de Europese Unie voorafgaand aan de uitbreiding ervan, is nu niet aanwezig. Bij deze uitbreiding die van een andere orde is gaat het in wezen opnieuw om de uitgangspunten van het Europees project: politieke stabiliteit, vrede en welvaart. De toetredingslanden en hun bevolkingen hebben zich jarenlang, in moeilijke omstandigheden en met vele offers, voorbereid op deze dag. Deze inspanningen en het perspectief op toetreding hebben in Europa stabiliteit en vrede gebracht. Dit resultaat mogen wij vandaag niet op losse schroeven zetten. Politieke stabiliteit, vrede en veiligheid zijn overigens voorwaardenscheppend voor alle andere beleidsdoelstellingen. Het overleg over de herziening van het Verdrag is bezig en het is in goede handen. Onze hoop ligt in de Conventie. Omdat ik daar vertrouwen in heb, verwacht ik ook veel van de daaropvolgende IGC en kan ik vandaag met overtuiging tienmaal voor stemmen. (tekst ingekort overeenkomstig artikel 137, lid 1 van het Reglement)

3-144

Van den Berg (PSE), schriftelijk. - Vandaag steun ik de toetreding van de tien kandidaat-lidstaten, ondanks het feit dat sommige nog niet volledig voldoen aan alle criteria. Op al die punten zal zorgvuldige externe controle worden verricht. Die scherpe controle moet blijven want we hebben hier een wederzijds belang. Daarbij moet ik vaststellen dat het beter ware geweest als aan het begin van het proces ook een Europees referendum was vastgelegd. Maar daarvoor is het nu te laat - je kunt niet de doelpalen verplaatsen tijdens de wedstrijd. Verder betreur ik zeer dat landen als Polen - zonder behoorlijk Europees overleg - deelnemen aan de oorlog in Irak. Maar dat betreur ik ook in het geval van Groot-Brittannië. Ik pleit voor een communautaire Europese buitenlandse politiek. Dat is de enige manier om Europa geen permanent slachtoffer van de crisis in Irak te maken. Voorts ontbreekt een democratisch en krachtig bestuur voor Europa. Onze carrosserie is helaas nog niet 2004-proof. Dat is de grote opdracht van de Europese Conventie in 2004. Belangrijk is tot slot de hervorming van het landbouwbeleid. Het huidige beleid van productsubsidies is achterhaald.

Page 54: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

58 09-04-2003

Toch stem ik vandaag voor uitbreiding, want burgers in kandidaat-lidstaten kunnen niet het slachtoffer worden van onze nalatigheid.

3-144-500 Van Orden (PPE-DE), in writing. - While I voted in favour of the Brok report on enlargement of the EU on this day that Parliament approved the accession of the ten candidate countries, sending a signal to many countries that had been artificially excluded through years of Communist oppression, I do not accept many of its elements. For example, I do not believe that the EU as such is an appropriate interlocutor with NATO on military matters (paragraph 6) (I reject the idea of a "common diplomatic service" (paragraph 10); I do not agree with the thrust of paragraphs 11 and 20 which suggest rigid adherence to possibly objectionable EU policy lines; I do not accept that the focus of asylum policy should be on humanitarian aspects instead of reducing the numbers of those being admitted (paragraph 22) or the idea that accession represents a "starting point for further integration efforts" (paragraph 23). Furthermore, I continue to object to the fact that neither CAP nor Commission accounting procedures have been satisfactorily reformed before enlargement.

3-145

de Veyrinas et Vlasto (PPE-DE), par écrit. – Nous avons voté l'avis conforme au traité d'adhésion de dix nouveaux États à l'Union européenne. Il n'était pas question de compromettre aujourd'hui l'élargissement: c'était l'enjeu fondamental de ce vote. En 2004, il n'y aura plus de vieille ou de nouvelle Europe, mais une Union qui prendra enfin sa véritable dimension, celle de notre continent. Certes ce vote s'est déroulé dans un contexte international lourd, mais il ne devait pas remettre en cause l'élargissement. Nous réaffirmons aujourd'hui notre confiance en la capacité des États candidats à rejoindre la famille européenne et reconnaissons, au-delà des turbulences diplomatiques, les immenses efforts politiques, économiques et sociaux qu'ils ont réalisés. Certains s'inquiètent du flou institutionnel dans lequel l'Europe des Vingt-cinq risque de commencer à fonctionner, puisque la future Constitution européenne ne sera peut-être pas entrée en vigueur le 1er mai 2004. Étant donné que les travaux de la Convention piétinent, il aurait fallu retarder le vote de l'avis conforme. Mais devons-nous faire payer ainsi aux pays candidats notre incapacité à décider et à réformer les institutions européennes ? Nous ne le croyons pas: confirmer l'élargissement à la date prévue doit nous obliger à réussir dans les délais cette réforme institutionnelle. C'est ce message politique fort que notre Assemblée adresse ainsi aux États, avec le mérite d'être positif.

3-146

Wynn (PSE), in writing. - As explained in my speech to the plenary I support the enlargement process and wish to see the applicant countries as part of the EU. But the inclusion of Annex XV in the Accession Treaty means that voting for enlargement endorses its inclusion. That I cannot do. I consider Annex XV to be a direct infringement of Parliament's rights. The worst part of Annex XV is that it enshrines in the Treaty the Agriculture ceiling from 2007 to 2013: the outcome of a shabby deal that was cobbled together by President Chirac and Chancellor Schröder, that was endorsed by the other Member States in Copenhagen and is now to be part of the Treaty. As chairman of the Committee on Budgets I find that to be an anathema to everything we have fought for. As someone who wants to see real reform of the CAP I find it to be an unbearable burden and something I just cannot agree with. This may seem to some to be a minor issue, but for me it is a point of principle that has to be made. Hence the reason for my abstention on all the final votes.

3-147

- Recommandation Schröder (A5-0089/2003)

3-148

Nassauer (PPE-DE). - Herr Präsident! Die Wiedervereinigung Europas, für die wir heute gestimmt haben, ist für mich als deutschen Abgeordneten von vergleichbarem Gewicht wie die Wiedererlangung der Einheit meines Landes. Deswegen habe ich den Beitrittsgesuchen heute aus vollem Herzen zugestimmt, einschließlich des Gesuchs der Tschechischen Republik. Ich bedaure allerdings zutiefst, dass die Tschechische Republik die Vertreibungsdekrete und insbesondere das allen Rechtsgrundsätzen widersprechende Straffreistellungsgesetz nicht aufgehoben hat. Meine Zustimmung auch zum Beitritt Tschechiens zur Europäischen Union habe ich daher in der Überzeugung erklärt, dass wir die Interessen der deutschen Heimatvertriebenen und der deutschen Minderheit in Tschechien, denen ich mich verpflichtet weiß, besser und wirkungsvoller vertreten können, wenn Tschechien Mitglied der Europäischen Union wird.

3-149

Goebbels (PSE). – Monsieur le Président, les règles de notre Parlement m'ont obligé à saucissonner mes explications de vote. Vous avez donc droit maintenant au chapitre 2.

Page 55: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

09-04-2003 59

Les transferts de l'Union vers les nouveaux membres ont été limités par le Conseil de Copenhague à 40,8 milliards d'euros jusqu'en 2006. En 1999, le Conseil de Berlin avait prévu 43 milliards pour la même période, mais pour six États. Avec moins d'argent, l'Union va devoir servir plus d'États. Comprenne qui pourra! Ce budget triennal de 40,8 milliards d'euros est en sus un leurre, car les dix nouveaux pays membres vont devoir y contribuer pour quelque 15 milliards d'euros. Wim Kok estime que les transferts nets vers les nouveaux pays seront limités à environ dix milliards d'euros par an, soit moins de 0,1 % du produit intérieur brut de l'Union. Tant de générosité va inciter les nouveaux États membres à revenir à la charge, une fois assis à la table du Conseil.

3-150

Konrad (PPE-DE). - Herr Präsident, meine sehr verehrten Damen und Herren! Seit sehr vielen Jahren setze ich mich für die Erweiterung der Europäischen Union um die mittel- und osteuropäischen Staaten - und damit auch Tschechiens - ein. Gleichwohl habe ich dem Beitritt der Tschechischen Republik nicht zugestimmt, im Wesentlichen aus folgenden Gründen: Erstens: Die Benesch-Dekrete, auf deren Grundlage 1945 und 1946 3,2 Millionen Deutsche ausgebürgert und entrechtet wurden, sind nicht obsolet. Zweitens: Das in der Tschechischen Republik geltende Straffreiheitsgesetz verstößt gleichermaßen gegen europäische wie weltweit geltende Menschenrechte. Drittens: Die Menschenrechtspolitik der Europäischen Union wäre unglaubwürdig, wenn wir ein gültiges Gesetz akzeptierten, das Verbrechen, die nach dem Krieg an der deutschen und ungarischen Zivilbevölkerung begangen wurden, straffrei stellt. Es geht nicht um Geschichte, meine Damen und Herren, sondern um aktuelle Politik. Es geht um die Wertegemeinschaft Europäische Union gemäß den Kopenhagener Kriterien.

3-151

Kreissl-Dörfler (PSE). - Herr Präsident, meine verehrten Kolleginnen und Kollegen! Ich bin sehr froh darüber, dass heute der Aufnahme der Tschechischen Republik zugestimmt wurde. Leider konnten meine Eltern diesen historischen Moment nicht mehr miterleben. Meine Mutter ist diesen Januar verstorben. Es waren Heimatvertriebene. Sie haben sehr viel verloren. Mein Onkel wurde 1946 in einem tschechischen Lager erschlagen. Aber ich wurde in dem Geiste von Toleranz und Vergebung aufgezogen, und ich sage Ihnen eines: Wer heute - zum Teil auch begründet - wegen der Benesch-Dekrete gegen die Aufnahme Tschechiens gestimmt hat, der hat etwas Entscheidendes vergessen - es werden die Völker aufgenommen. Wir müssen nach vorne sehen und nicht in alten Revanchismus zurückfallen; es ist mir sehr, sehr wichtig, auch das hier zu betonen. Wenn ich sehe, wie einige Mitglieder der CSU gerade dagegen gestimmt haben, dann ist es leider wohl auch wieder einmal dem Wahlkampf in Bayern zuzurechnen, wo man die Lufthoheit über bestimmten Vertriebenen-Stammtischen haben will. Ich kann mich dem so nicht anschließen. Ich bedauere es sehr, dass hier etliche nicht die Größe hatten, historisch nach vorne zu blicken, sondern in ihren alten, revanchistischen Gefühlen verhaftet geblieben sind.

3-152

Fatuzzo (PPE-DE). - Signor Presidente, sono stato favorevole alla relazione sull'adesione della Repubblica ceca all'Unione europea; il mio voto comunque non ha modificato la maggioranza che è stata registrata in questa votazione. Ho votato in questo modo perché auspico, mi aspetto, spero che nel prossimo Parlamento, che verrà eletto nel 2004 e in cui vi saranno i rappresentanti della Repubblica ceca, vi siano anche dei rappresentanti del Partito dei pensionati di questo paese, affiché si abbia maggiore forza e possibilità di difendere i diritti dei pensionati, cosa che si potrebbe fare meglio se in quest'Aula ci fossero più rappresentanti dei partiti dei pensionati d'Europa.

3-153

Schleicher (PPE-DE). - Herr Präsident, meine sehr geehrten Damen und Herren! Mein Abstimmungsverhalten gegen die zehn Beitrittsberichte soll meiner tiefen Sorge Ausdruck verleihen, dass die Europäische Union ihr Versprechen, Erweiterung und Vertiefung gemeinsam zu vollziehen, bis zum heutigen Tage nicht eingelöst hat. Mein Vertrauen in die EU-Mitgliedstaaten ist tief erschüttert. Sie haben nicht nur in Fragen der Außen- und Sicherheitspolitik ihre Uneinigkeit zu Lasten Europas demonstriert, die Voraussetzung für die Erweiterung wurde aus den gleichen Gründen mit dem Vertrag von Nizza nicht erreicht. Das Ergebnis des Konvents steht noch nicht fest, geschweige denn die Zusage, den neuen Vertragstext so schnell wie möglich zu ratifizieren. Ich empfinde es als eine Heuchelei, die Erweiterung zu beschließen, aber die nicht gelösten Probleme in der Europäischen Union unter den Teppich zu kehren. Bei einer so wichtigen Entscheidung unseres Parlaments hätte ich mir mehr Zivilcourage in der Wahrnehmung seiner Rechte gegenüber dem Rat gewünscht. Um nicht falsch verstanden zu werden: Ich bin für die Erweiterung, so bald wie möglich, auch bis zum 1. Mai 2004. Doch dafür brauchen wir eine neue Vertragsgrundlage, die auch bei mehr als 25 Mitgliedstaaten gemeinsames Handeln in entscheidenden Fragen gewährleistet. Ich vermisse mehr denn je jenen gemeinsamen europäischen Willen, der auch in der Lage ist, Aufgaben in einem starken Europa von Morgen zu meistern.

3-154

Raschhofer (NI). - Herr Präsident, werte Kollegen! Die heutige Abstimmung ist von historischer Tragweite, und ich bin mir dessen bewusst. Zugleich ist es aber auch die schwierigste Entscheidung, die ich in meiner bisherigen politischen Tätigkeit zu treffen hatte. Ich habe mir diese Entscheidung nicht leicht gemacht. Nach reiflicher Überlegung habe ich mich dazu durchgerungen, für den Beitritt Tschechiens zu stimmen. Ich mache dies, obwohl ich in der Benesch-Frage einen

Page 56: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

60 09-04-2003

rigorosen Standpunkt vertrete. Nach wie vor ist das Straffreistellungsgesetz tschechisches Recht. Es ist ein Unrechtsgesetz und es ist ein Schandfleck. Es hat in einem neuen Europa, das sein Bekenntnis zu gemeinsamen Werten ernst nimmt, nichts, aber auch gar nichts verloren. Mit großem Bedauern stelle ich fest, dass die tschechische Regierung bis heute nicht die Größe gefunden hat, eine Geste zu setzen. Trotzdem habe ich für den Beitritt Tschechiens gestimmt. Ich habe damit einen Vertrauensvorschuss gewährt, der vielleicht – ich weiß es nicht – ein unverdienter ist. Aber ich möchte auch dazu beitragen, dass die gegenseitige Spirale des Nichtverstehens unterbrochen wird, dass die einzementierte Position aufgebrochen wird, und ich setze darauf, dass das positive Signal auf der einen Seite auch ein positives Echo auf der Seite Tschechiens finden wird. Wer eine entgegen gestreckte Hand abweist, hat den Sinn des erweiterten Europas nicht begriffen.

3-155

Berthu (NI), par écrit. – J'ai voté "oui" à tous les rapports relatifs à l'adhésion de dix nouveaux membres car il s'agit pour nous d'un impératif historique de réunification avec les pays de l'Est, que nous ne pouvons pas différer davantage, et que nous ne devons pas polluer par des querelles subalternes. Cet élargissement a déjà beaucoup trop tardé. Au début des années 90, il aurait fallu, comme nous le proposions, admettre immédiatement tous les pays de l'Est libérés dans une confédération de la Grande Europe, jouant un rôle de forum et développant les coopérations concrètes selon des formules à géométrie variable, selon les possibilités de chacun. Cependant, cette formule aurait imposé une réorientation complète de la construction européenne, dans le sens de la flexibilité. La Commission ne l'a pas voulu, et a trouvé le moyen d'imposer une autre stratégie: faire attendre les pays de l'Est pour les faire entrer ensuite dans un super-État préparé d'avance. Nous répétons que cette stratégie est mauvaise. Elle n'aura réussi qu'à faire naître l'amertume du côté des pays candidats, sans pour autant leur permettre de se trouver aujourd'hui au bon niveau. Mais nous devons dire "oui" maintenant, avec l'espoir qu'ils nous aideront à changer l'Union de l'intérieur.

3-156

Dehousse (PSE), par écrit. – Le vote négatif que j'émets ne concerne pas la Tchéquie en tant que telle, mais les conditions dans lesquelles l'élargissement actuel est proposé, ainsi que je l'ai exposé dans mon explication de vote relative au rapport Brok. Je ferai toutefois deux exceptions. D'abord, en votant en faveur de l'adhésion de Chypre, à la fois pour ne courir aucun risque d'empêcher une pacification que toute l'Europe souhaite et compte tenu de l'impact économique réduit de cette adhésion sur l'ensemble des mécanismes de décision. Ensuite, en m'abstenant sur l'adhésion de la Pologne, qui a toujours eu sa place dans la construction européenne, mais a été empêchée par d'autres de l'assumer dès le début.

3-157

Gomolka, Jeggle, Klaß, Langen, Mombaur, Sommer, Wieland und Zimmerling (PPE-DE), schriftlich. - Die Wiedervereinigung Europas ist eine Chance von historischem Gewicht. Allerdings bestehen Zweifel, ob Tschechien auf dem Fundament der europäischen Ordnung steht. Ministerpräsidenten Tschechiens haben die Vertreibungen nach dem Weltkrieg als "gerecht" und "notwendig" beurteilt, sie sogar in aktuellen Konflikten empfohlen. Demgegenüber bestimmt die Europäische Grundrechtcharta: "Kollektivausweisungen sind nicht zulässig." Daher hat das Europäische Parlament in seiner Entschließung vom 20.11.2002 festgestellt: "O. […] dass ethnisch bestimmte Maßnahmen, die zu kollektiver Vertreibung und zur Zerstörung kultureller Werte führen, eklatant gegen europäische Grundrechte und die gemeinsame Rechtskultur der Europäer verstoßen". Dieses Verdikt ist eindeutig. Es bezweckt nicht die Aufnahme irgendwelcher Restitutionen, sondern stellt klar: Tschechische Stellungnahmen wie die zitierten verletzen die fundamentalsten Rechtsprinzipien, die zu erhalten Sinn der EU ist. Zwar bemerken wir mit Genugtuung, dass Präsident Klaus äußerte, die "Ereignisse voller Gewalt und menschlicher Tragödien", die auch die böhmischen Deutschen betroffen hätten, seien "aus heutiger Sicht unannehmbare Taten." Jedoch haben sich weder die Regierung Tschechiens, noch das Parlament, noch Fraktionen oder Parteien in diesem Sinne geäußert. Sie haben damit die Zweifel, ob Tschechien auf dem Fundament der europäischen Rechtskultur steht, nicht ausgeräumt. Daher sind nicht alle Bedingungen für einen Beitritt Tschechiens zur EU erfüllt, so dass wir dem Beitritt nicht zustimmen können.

3-158

Haug (PSE), schriftlich. - Ich habe den Beitrittsverträgen unter Protest und nur aus Solidarität mit meinen zukünftigen Kolleginnen und Kollegen zugestimmt. Der Rat hat - trotz der Warnungen und Vorhaltungen der Kommission während der laufenden Verhandlungen - darauf bestanden, einen eindeutigen Rechtsbruch zu begehen.

Page 57: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

09-04-2003 61

Mit der umstrittenen Beibehaltung des Annex XV im Beitrittsvertrag und der damit völlig einseitigen Änderung des Finanzrahmens von 2004-2006 hat der Rat die Interinstitutionelle Vereinbarung (IIV) zwischen EP und Rat vom 6. Mai 1999 gebrochen. Damit hat er die Budgetrechte des Parlaments mit Füßen getreten. Gleichzeitig zwingt er das Parlament zur Alternative, entweder für seine Rechte zu kämpfen oder den Erweiterungsverträgen zuzustimmen. Mit einem solchen Verhalten hat der Rat die loyale Zusammenarbeit aufgekündigt.

3-159

Hieronymi (PPE-DE), schriftlich. - Ich stimme der Aufnahme der Tschechischen Republik in die EU zu, obgleich der Beitritt Fragen offen lässt, deren Klärung das Europäische Parlament im Geiste der Versöhnung seit Jahren gefordert hat. Dies gilt insbesondere für das sogenannte Straffreistellungsgesetz Nr. 115 vom 8. Mai 1946. Die Existenzberechtigung dieses Dekretes wird in der gemeinsamen Rechtsgemeinschaft der EU schneller und dauerhaft obsolet als im Falle der Ablehnung des Beitrittsantrags.

3-160

Keppelhoff-Wiechert (PPE-DE), schriftlich. - Ich stimme dem Beitritt Tschechiens zu, weil ich der Auffassung bin, dass die Wiedervereinigung Europas und damit auch die Heimkehr der Tschechen in die Europäische Familie nicht aufgehalten werden darf durch unverantwortliche tschechische Politiker, die das Funktionieren eines modernen Rechtsstaates immer noch nicht begriffen haben. Das andauernde Unrecht durch das Fortbestehen einiger Benesch-Dekrete wird hoffentlich innerhalb der EU schneller abgestellt werden können als wenn wir Tschechien die Aufnahme in die EU verweigern.

3-161

Mann, Thomas (PPE-DE), schriftlich. - Bei der Abstimmung über den Beitritt der Tschechischen Republik zur EU habe ich mich der Stimme enthalten. Ausschlaggebend dafür war, dass es die Prager Regierung nicht für nötig hielt, sich von den Dekreten des einstigen Präsidenten Benesch zu distanzieren. In diesen wurden schwerste Straftaten einschließlich Mord für rechtmäßig erklärt, die im Zuge der Vertreibung an Deutschen, Österreichern und Ungarn verübt worden waren. Es ist nicht hinnehmbar, dass das Tschechische Parlament im April 2002 diese Art der Vertreibung als "unanzweifelbar, unantastbar und unveränderlich" bestätigte. Ein wesentlicher Teil meiner Arbeit im EP ist es, die Einhaltung von Menschenrechten, Rechtsstaatlichkeit und Schutz von Minderheiten durchzusetzen. Diese Prinzipien zählen zu den Kopenhagener Kriterien, die von allen Staaten erfüllt werden müssen, die der EU beitreten wollen. Von der Einhaltung dieser Bedingungen - nicht nur des acquis communautaire - hängt die Beitrittsfähigkeit ab. Da sie von tschechischer Seite nicht verwirklicht wurde, wäre ein Nein meinerseits zum Handeln der dortigen politisch Verantwortlichen absolut gerechtfertigt. Da es jedoch nicht um eine Abstimmung über Regierungen geht, sondern über Staaten und deren Völker, habe ich mich heute der Stimme enthalten. Ich hoffe, dass die Bürgerinnen und Bürger Tschechiens nach dem Beitritt ein stärkeres Bewusstsein für die Werte- und Rechtsgemeinschaft EU entwickeln werden.

3-162

Pack (PPE-DE), schriftlich. - Ich stimme dem Beitritt Tschechiens zu, weil ich der Auffassung bin, dass die Wiedervereinigung Europas, und damit auch die Heimkehr der Tschechen in die europäische Familie, nicht aufgehalten werden darf durch unverantwortliche tschechische Politiker, die das Funktionieren eines modernen Rechtsstaates immer noch nicht begriffen haben. Das andauernde Unrecht durch das Fortbestehen einiger Benesch-Dekrete wird hoffentlich innerhalb der EU schneller abgestellt werden können, als wenn wir Tschechien die Aufnahme in die EU verweigerten.

3-163

Schwaiger (PPE-DE), schriftlich. - Zum Beitritt Tschechiens habe ich mich der Stimme enthalten. Ich bin der Auffassung, dass noch nicht alle Voraussetzungen für einen Beitritt des Landes erfüllt sind. Die Wiedervereinigung Europas ist eine Chance von historischer Bedeutung. Sie beruht auf einer Gemeinschaft des Rechts und einer Versöhnung der europäischen Völker. Zu meinem großen Bedauern hat die tschechische Regierung ihre Haltung zur Vertreibung noch nicht korrigiert und in der Parlamentsentschließung vom 24. April 2002 immer noch als "unanzweifelbar, unantastbar und unveränderlich" ausdrücklich bekräftigt. Umso mehr ist die Stellungnahme des tschechischen Staatspräsidenten Vaclav Klaus zu begrüßen, der am 20. März 2003 festgestellt hat, dass die Vertreibung der deutschen Bevölkerung aus der Tschechoslowakei und

Page 58: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

62 09-04-2003

Gewalttaten an Deutschen auch nach dem Krieg aus heutiger Sicht unannehmbar seien. Außerdem gibt es viele Bemühungen aus der Gesellschaft der beiden Länder, die auf eine endgültige Aussöhnung hinarbeiten. An der bestehenden Rechtslage indessen hat die Erklärung des Staatspräsidenten keine Änderung herbeigeführt und eine solche auch nicht angekündigt. Die Haltung der tschechischen Regierung und des Parlaments steht im Widerspruch zum Geist der Versöhnung und der Achtung der Menschenrechte und der Rechtsstaatlichkeit, die das europäische Einigungswerk prägen. Persönlich möchte ich der Hoffnung Ausdruck geben, dass die bevorstehende Erweiterung der Europäischen Union die tschechische Regierung und das tschechische Parlament in die Lage versetzt, ihre Haltung zu überdenken und doch noch die notwendigen Gesten und Taten folgen zu lassen.

3-164

Stauner (PPE-DE), schriftlich. - Ich habe heute gegen den Antrag der Tschechischen Republik auf Aufnahme in die Europäische Union gestimmt. Nach meiner Überzeugung ist die wichtigste Grundlage der Vereinigung der europäischen Völker die bedingungslose Verpflichtung aller zu rechtsstaatlichen Prinzipien. Nur auf dieser Basis hat das vereinigte Europa eine Zukunft. Dieser Verpflichtung kommt die Tschechische Republik mit ihrem Festhalten an den Dekreten des früheren tschechoslowakischen Präsidenten Beněs und insbesondere zu dem bis heute nicht aufgehobenen Straffreistellungsgesetz (Gesetz Nr. 115 vom 08. Mai 1946) nicht nach. Mit diesem Gesetz werden schwerste Straftaten und Nachkriegsverbrechen pauschal legitimiert. Ein Staat, der solche Gesetze in seiner nationalen Rechtsordnung hat, hat in der europäischen Rechtsgemeinschaft keinen Platz. Eine positive Entscheidung zur Aufnahme der Tschechischen Republik würde zudem einen Präzedenzfall schaffen, auf den sich mögliche weitere Beitrittsbewerber berufen könnten. Die Schaffung eines Präzedenzfalls würde die Glaubwürdigkeit dieser Europäischen Union nachhaltig erschüttern.

3-165

Zissener (PPE-DE), schriftlich. - Die Wiedervereinigung Europas ist eine historische Chance und gerade Tschechen und Deutsche blicken auf ein reiches kulturelles Erbe. Für mich sind nicht alle Bedingungen für den Beitritt Tschechiens zur EU erfüllt, nämlich die bis zum heutigen Tage weiter bestehenden Benesch-Dekrete. Trotz dieser für mich erheblichen Bedenken stimmte ich dem Beitritt Tschechiens zu. Die Jugend Europas hat nur eine gemeinsame Zukunft – Europa! Diese Chance möchte ich der jungen Generation Tschechiens nicht verwehren.

3-166

- Recommandation Gahler (A5-0090/2003)

3-167

Goebbels (PSE). – Monsieur le Président, j'en viens au chapitre 3 de mes explications de vote. Selon le rapport Kok, le coût de l'élargissement pourrait passer de 0,03 % du produit intérieur brut de l'Union en 2003 à 0,23 % en 2013. Ce coût serait encore faible, quand on sait que la République fédérale d'Allemagne transfert depuis une douzaine d'années environ 3 % de son PIB aux nouveaux Länder pour permettre leur adaptation structurelle. Comme les États membres, qui s'estiment contributeurs nets, ne vont certainement pas accepter d'augmenter le budget de l'Union, limité de toute façon à un plafond de 1,27 % du produit intérieur brut communautaire, un éventuel accroissement des aides structurelles en faveur des nouveaux pays se ferait nécessairement aux dépens des politiques actuelles de l'Union.

3-168

Fatuzzo (PPE-DE). - Signor Presidente, ho votato a favore dell'ingresso della Repubblica d'Estonia nell'Unione europea perché, quale unico rappresentante in quest'Aula parlamentare europea del Partito dei pensionati eletto in Italia, auspico, spero, mi auguro che nel prossimo Parlamento europeo ci sia anche una rappresentanza del Partito dei pensionati dell'Estonia, che mi auguro possa raggiungere quest'Aula e collaborare con me nell'interesse del rispetto degli anziani nel futuro dell'Europa.

3-168-500

Berthu (NI), par écrit. – J'ai voté "oui" au rapport Gahler sur l'élargissement de l'Union à l'Estonie, comme j'ai voté "oui" aux 9 autres candidatures, tout en regrettant que, parallèlement, dans le rapport Brok, le Parlement européen cherche

Page 59: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

09-04-2003 63

à profiter de la situation pour faire prendre aux anciens et aux nouveaux membres des engagements de type hyperfédéraliste. Elmar Brok l'a d'ailleurs dit clairement ce matin, je cite la traduction simultanée: "nous allons pratiquement mettre en place un véritable État". Les membres de l'intergroupe SOS Démocratie, dont je fais partie, souhaitent au contraire que l'élargissement soit l'occasion d'une réorientation fondamentale de l'Union européenne dans le sens de la flexibilité. C'est pourquoi ils ont accompagné leur approbation de principe d'un texte énonçant dix demandes essentielles pour une Europe plus libre. Nous demandons en particulier que le traité fondamental qui sortira de l'actuelle Convention et de la future CIG ne soit signé qu'après l'élargissement, c'est-à-dire après le 1er mai 2004, lorsque l'Union comptera vingt-cinq pays. Ainsi, les nouveaux membres pourront-ils participer à part entière à l'élaboration finale du texte. Ainsi pourrons-nous contrer la stratégie fédéraliste qui voudrait prédéterminer nos choix futurs.

3-169

Haug (PSE), schriftlich. - Ich habe den Beitrittsverträgen unter Protest und nur aus Solidarität mit meinen zukünftigen Kolleginnen und Kollegen zugestimmt. Der Rat hat - trotz der Warnungen und Vorhaltungen der Kommission während der laufenden Verhandlungen - darauf bestanden, einen eindeutigen Rechtsbruch zu begehen. Mit der umstrittenen Beibehaltung des Annex XV im Beitrittsvertrag und der damit völlig einseitigen Änderung des Finanzrahmens von 2004-2006 hat der Rat die Interinstitutionelle Vereinbarung (IIV) zwischen EP und Rat vom 6. Mai 1999 gebrochen. Damit hat er die Budgetrechte des Parlaments mit Füßen getreten. Gleichzeitig zwingt er das Parlament zur Alternative entweder für seine Rechte zu kämpfen oder den Erweiterungsverträgen zuzustimmen. Mit einem solchen Verhalten hat der Rat die loyale Zusammenarbeit aufgekündigt.

3-170

- Recommandation Poos (A5-0091/2003)

3-171

Goebbels (PSE). – Monsieur le Président, voici le chapitre 4. Pour réduire le coût de l'élargissement, le rapport Kok signale deux pistes. Premièrement, une application stricte des règlements en matière d'appui structurel permettrait de réduire le coût de l'élargissement à 0,11 % du produit intérieur brut de l'Union. L'Espagne, le Portugal, l'Irlande, la Grèce et quelques autres risquent de s'opposer à une telle éventualité. Deuxièmement, une réduction des aides directes aux revenus agricoles à 85 % du niveau actuel permettrait de ramener le coût de l'élargissement à 0,10 % du budget communautaire. Mais ce serait au prix du sacrifice de la politique agricole commune qui est, certes, réformable, mais pas en la réduisant à la portion congrue. Comme le coût de l'élargissement n'est réglé en théorie que jusqu'en 2006, les années suivantes risqueront d'aboutir à une foire d'empoigne budgétaire. Le blocage est d'autant plus prévisible que le processus décisionnel de l'Union ne sera pas grandement amélioré.

3-172

Fatuzzo (PPE-DE). - Signor Presidente, ho votato con entusiasmo a favore dell'ingresso della Repubblica di Cipro nell'Unione europea. Come unico rappresentante del Partito dei pensionati eletto in Italia in quest'Assemblea, mi auguro, auspico, spero che anche dalla Repubblica di Cipro vengano eletti, in questo caso, due rappresentanti del Partito dei pensionati di Cipro: uno che difenda gli interessi dell'ex comunità - spero presto ex - greco-cipriota e un altro dell'ex comunità - spero presto ex - turco-cipriota. In questo modo avremo più forza per poter difendere gli interessi degli anziani di tutta Europa.

3-173

Villiers (PPE-DE). - Mr President, I would like to put on record some of the reasons why I voted for the Poos report on Cyprus. I am delighted that Cypriots are being supported in this House. It is vitally important that their wish to join the European Union should be respected. I have some reservations about aspects of the European project, but I am absolutely certain that those countries that wish to join should be allowed to join. Today is an historic day for Cyprus, as well as for the European Union. For too long Cyprus has been the victim of power politics in Europe. It has often suffered at the expense of decisions made by larger and more powerful nations. I know that accession to the European Union is seen by many Cypriots as a path to security and stability and will lead to a situation where Cyprus is at the heart of decision-making in Europe, with a seat at the top table of European decision-makers. I hope that the next few weeks will see the finalisation of the accession of Cyprus and that we will see this small island, which was once a victim in European politics, becoming an equal, respected and influential voice in shaping the future of our shared continent.

3-174

Αλαβάνος (GUE/NGL), γραπτώς. – Ψηφίζω υπέρ της ένταξης της Κυπριακής ∆ηµοκρατίας. Ειναι µια µεγάλη στιγµή στην ιστορία της Κύπρου. Πολύχρονοι αγώνες όλων των ελλήνων ευρωβουλευτών και πολλών συναδέλφων µας

Page 60: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

64 09-04-2003

οδηγήθηκαν τελικά σε επιτυχία. Είναι σηµαντική η συνδροµή του εισηγητή συναδέλφου Ροος. Κατά τη γνώµη µου, είναι θετικό ότι τελικά δεν επιβλήθηκε µε βεβιασµένο τρόπο ένα µη λειτουργικό αµερικανοβρετανικό σχέδιο. Σήµερα δίνεται η δυνατότητα σε µια ελεύθερη Κυπριακή ∆ηµοκρατία, µέλος της Ευρωπαϊκής Ένωσης, να διαπραγµατευθεί µε τη δύναµη κατοχής, την Τουρκία, και τον εγχώριο αντιπρόσωπό της Ντενκτάς, µια δίκαιη πολιτική λύση του Κυπριακού, που εξάλλου η συντριπτική πλειοψηφία των Τουρκοκυπρίων, µαζί µε τους Ελληνοκυπρίους, επιθυµεί διακαώς.

3-175

Berthu (NI), par écrit. – La République de Chypre se trouve dans une situation juridique inextricable, puisque le nord de l'île est occupé illégalement par la Turquie. Cette occupation a d'ailleurs été condamnée aussi bien par les Nations unies que par l'Union européenne. Pourtant, j'ai pensé qu'il fallait voter "oui" à l'adhésion, parce que le vote "non" aurait pénalisé doublement les Chypriotes, occupés par les Turcs d'un côté, et rejetés par l'Union de l'autre. En réalité, il aurait fallu établir avec la Turquie une relation de force, puisqu'elle ne comprend que cela, en lui disant clairement qu'elle perdrait son statut de partenaire associé de l'Union européenne si elle n'évacuait pas immédiatement le nord de l'île. Je regrette qu'on n'ait pas eu le courage de le dire dans le passé, et j'espère qu'on le dira dans l'avenir. Hélas, ce n'est pas le chemin que prend l'Union pour le moment, puisqu'elle joue encore la conciliation, en maintenant la perspective de l'adhésion de la Turquie, en doublant son aide financière, et en inscrivant celle-ci dans la catégorie "pré-adhésion". Dans ces conditions, nous exigeons que, dans tous les pays d'Europe, un référendum soit tenu avant (je dis bien: "avant") l'ouverture d'éventuelles négociations d'adhésion avec la Turquie.

3-176

Haug (PSE), schriftlich. - Ich habe den Beitrittsverträgen unter Protest und nur aus Solidarität mit meinen zukünftigen Kolleginnen und Kollegen zugestimmt. Der Rat hat - trotz der Warnungen und Vorhaltungen der Kommission während der laufenden Verhandlungen - darauf bestanden, einen eindeutigen Rechtsbruch zu begehen. Mit der umstrittenen Beibehaltung des Annex XV im Beitrittsvertrag und der damit völlig einseitigen Änderung des Finanzrahmens von 2004-2006 hat der Rat die Interinstitutionelle Vereinbarung (IIV) zwischen EP und Rat vom 6. Mai 1999 gebrochen. Damit hat er die Budgetrechte des Parlaments mit Füßen getreten. Gleichzeitig zwingt er das Parlament zur Alternative entweder für seine Rechte zu kämpfen oder den Erweiterungsverträgen zuzustimmen. Mit einem solchen Verhalten hat der Rat die loyale Zusammenarbeit aufgekündigt.

3-177

Maaten (ELDR), schriftelijk. - Ten aanzien van de toetreding van de huidige tien kandidaatlidstaten, meent de ELDR-Fractie dat deze daadwerkelijk klaar moeten zijn met de voorbereidingen en dat een individuele toetsing per land moet plaatsvinden. Ik ontving op 8 april een schrijven van commissaris Verheugen, dat de grens van Cyprus, die straks een buitengrens van de Unie en dus ook van Nederland zal zijn, voldoende zeker is. Daarenboven vertrouwen wij erop dat er voor het conflict op Cyprus via de EU een oplossing wordt gevonden.

3-178

Souchet (NI), par écrit. – Si nous nous sommes abstenus sur l'adhésion de Chypre à l'Union europénne, ce n'est pas que nous ayons quelque grief que ce soit à l'encontre du peuple chypriote. Non, c'est à l'irresponsabilité dont les dirigeants de l'Union européenne ont fait preuve que nous en avons. Se résigner à admettre dans l'Union européenne un pays divisé, un pays dont le problème existentiel n'est pas réglé, tout en le regrettant, est la marque (une marque supplémentaire) de l'incapacité de l'Union européenne en tant que telle à exercer une véritable volonté politique. L'entrée de Chypre dans l'Union aurait évidemment dû être subordonnée à sa réunification. Au lieu de poser cette condition, et d'utiliser la question de l'adhésion de Chypre comme un levier, l'Union européenne se borne à "déplorer" qu'elle-même accueille un pays divisé en son sein. On croit rêver! Cette nouvelle occasion perdue va avoir pour conséquence de faire entrer dans l'Union un pays occupé par une puissance étrangère, de donner à la Turquie un moyen de chantage supplémentaire et permanent vis-à-vis de l'Union européenne et de fixer de facto la frontière extérieure de l'Union sur la ligne verte, une frontière que ne reconnaît pas l'Union européenne et que d'ailleurs personne ne reconnaît en dehors de la Turquie!

3-179

- Recommandation Schoedter (A5-0092/2003)

3-180

Page 61: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

09-04-2003 65

Goebbels (PSE). – Monsieur le Président, chapitre 5. Pendant des années, le crédo de l'Union fut: approfondissement avant élargissement. Les chefs d'État et de gouvernement répétèrent doctement qu'il fallait adapter les structures et les mécanismes décisionnels de l'Union avant le passage à 25 États membres et davantage. Ce fut l'objectif du traité de Nice. Or, ce traité n'a rien réglé et a plutôt compliqué la prise de décision au Conseil. D'où la nécessité de la Convention européenne devant aboutir à un traité refondateur, à une Constitution européenne. La cérémonie de signature des traités d'adhésion du 16 avril prochain consacrera l'élargissement avant la conclusion des travaux de la Convention. Ce sera l'élargissement dans le brouillard institutionnel, d'autant plus que la crise irakienne a fait voler en éclats les doux rêves autour d'une politique commune en matière de politique étrangère et de sécurité commune.

3-181

Fatuzzo (PPE-DE). - Signor Presidente, ho votato a favore dell'ingresso della Lettonia nell'Unione europea. Come unico rappresentante del Partito dei pensionati dell'Italia in questa Assemblea, mi auguro e auspico che nel prossimo Parlamento europeo, allargato anche alla Repubblica di Lettonia, i lettoni eleggano tra i loro rappresentanti anche un rappresentante del Partito dei pensionati che, insieme agli altri - mi auguro numerosi - rappresentanti del Partito dei pensionati di tutti gli Stati che entreranno per la prima volta al Parlamento europeo nel 2004, possa conbtribuire a difendere gli interessi degli anziani.

3-182

Haug (PSE), schriftlich. - Ich habe den Beitrittsverträgen unter Protest und nur aus Solidarität mit meinen zukünftigen Kolleginnen und Kollegen zugestimmt. Der Rat hat - trotz der Warnungen und Vorhaltungen der Kommission während der laufenden Verhandlungen - darauf bestanden, einen eindeutigen Rechtsbruch zu begehen. Mit der umstrittenen Beibehaltung des Annex XV im Beitrittsvertrag und der damit völlig einseitigen Änderung des Finanzrahmens von 2004-2006 hat der Rat die Interinstitutionelle Vereinbarung (IIV) zwischen EP und Rat vom 6. Mai 1999 gebrochen. Damit hat er die Budgetrechte des Parlaments mit Füßen getreten. Gleichzeitig zwingt er das Parlament zur Alternative, entweder für seine Rechte zu kämpfen oder den Erweiterungsverträgen zuzustimmen. Mit einem solchen Verhalten hat der Rat die loyale Zusammenarbeit aufgekündigt.

3-183

Maaten (ELDR), schriftelijk. - Ten aanzien van de toetreding van de huidige tien kandidaatlidstaten, meent de ELDR-Fractie dat deze daadwerkelijk klaar moeten zijn met de voorbereidingen en dat individuele toetsing per land moet plaatsvinden. Ik ontving op 8 april een schrijven van commissaris Verheugen, dat ook de landen waarbij hij zelf de meeste tekortkomingen signaleerde, waaronder Letland, voldoende aan de criteria van Kopenhagen zullen voldoen op het moment van toetreding. De waarschuwingen van commissaris Verheugen aan het adres van een aantal kandidaatlidstaten, het besluit van de Commissie tot het uitbrengen van een Comprehensive Monitoring Report zes maanden voor de toetreding, de door de Liberale Fractie voorgestelde peer review van nieuwe en oude lidstaten op het terrein van mensenrechten, corruptie, administratieve capaciteit en onafhankelijke financiële controle (amendement-Malmström/Maaten) en de mogelijkheid voor de Commissie om nog een aantal jaren lang direct maatregelen te kunnen nemen tegen verstoringen van de interne markt (de vrijwaringsclausules), alsmede het initiatiefverslag-Mulder over de hervorming van de goedkeuring van de landbouwuitgaven (dit verslag, aangenomen door het EP op 30 januari van dit jaar, houdt in dat landbouwbetalingen aan lidstaten gestopt kunnen worden indien de administratie in oude dan wel nieuwe lidstaten niet aan de voorwaarden voldoet) zijn daarom van doorslaggevend belang.

3-184

- Recommandation Souladakis (A5-0093/2003)

3-185

Goebbels (PSE). – Monsieur le Président, chapitre 6. Je ne suis pas de ceux qui veulent punir la Pologne et d'autres États ayant préféré la solidarité atlantique à la solidarité européenne. Chaque État, chaque gouvernement a le droit de soutenir ou non la politique belliqueuse de Bush. Mais il est devenu évident que la plupart des nouveaux membres de l'Union préfèrent une alliance américaine et l'OTAN à une intégration européenne plus poussée. Les représentants du gouvernement britannique à la Convention se réjouissent de cette évolution. Dans une interview accordée au Times, Peter Hain a clairement indiqué qu'il est en train de bâtir une alliance avec les pays d'Europe centrale et orientale contre toute dérive en direction d'un super-État européen. Ainsi, le Royaume-Uni et d'autres n'hésiteront pas à opposer leur veto lors de la conférence intergouvernementale devant entériner les conclusions de la Convention. Ce veto risque de frapper toute velléité d'aboutir à des processus décisionnels par majorité qualifiée dans des domaines comme la politique étrangère et de sécurité commune, la politique budgétaitre et fiscale, la politique économique et sociale. L'utilisation du mot "fédéral" sera bannie. La Charte des droits fondamentaux ne pourra pas mener à des décisions de justice en faveur d'un citoyen individuel.

Page 62: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

66 09-04-2003

3-186

Fatuzzo (PPE-DE). - Signor Presidente, oggi, 9 aprile 2003, ho votato a favore dell'ingresso della Lituania nell'Unione europea. Auspico inoltre l'ingresso di un rappresentante del Partito dei pensionati della Lituania per dare man forte per la difesa dei diritti di tutti gli anziani di tutta Europa.

3-187

Haug (PSE), schriftlich. - Ich habe den Beitrittsverträgen unter Protest und nur aus Solidarität mit meinen zukünftigen Kolleginnen und Kollegen zugestimmt. Der Rat hat - trotz der Warnungen und Vorhaltungen der Kommission während der laufenden Verhandlungen - darauf bestanden, einen eindeutigen Rechtsbruch zu begehen. Mit der umstrittenen Beibehaltung des Annex XV im Beitrittsvertrag und der damit völlig einseitigen Änderung des Finanzrahmens von 2004-2006 hat der Rat die Interinstitutionelle Vereinbarung (IIV) zwischen EP und Rat vom 6. Mai 1999 gebrochen. Damit hat er die Budgetrechte des Parlaments mit Füßen getreten. Gleichzeitig zwingt er das Parlament zur Alternative, entweder für seine Rechte zu kämpfen oder den Erweiterungsverträgen zuzustimmen. Mit einem solchen Verhalten hat der Rat die loyale Zusammenarbeit aufgekündigt.

3-188

- Recommandation Queiró (A5-0094/2003)

3-189

Goebbels (PSE). – Monsieur le Président, j'en viens au dernier chapitre. Confrontée au brouillard institutionnel que je viens de dénoncer, l'Union européenne élargie sera forcée de se limiter à un grand marché. Elle deviendra, en fait, une association de libre-échange, de préférence élargie à l'autre rive de l'Atlantique. Il est symptomatique que les plus chauds partisans de cet élargissement précipité se recrutent parmi les anciens membres de l'AELE. Comme je ne souhaite pas que l'Union européenne élargie devienne un grand marché des pays riches, façonné par le consensus de Washington, je demeure résigné, Monsieur le Président, la mort dans l'âme, à m'abstenir de voter sur l'adhésion de tous les nouveaux pays membres auxquels je souhaite néanmoins cordialement la bienvenue.

3-190

Fatuzzo (PPE-DE). - Signor Presidente, ho votato a favore dell'ingresso dell'Ungheria nell'Unione europea. Poiché i pensionati nell'Europa allargata sono almeno 200 milioni, auspico che l'ingresso dell'Ungheria nel Parlamento europeo con dei propri rappresentanti permetta di avere un numero di parlamentari europei proporzionale e proporzionato a quanti sono i pensionati in Europa. Mi auguro quindi che anche i pensionati dell'Ungheria inviino un loro rappresentante in questo Parlamento per meglio, e con più forza, difendere gli interessi degli anziani di tutta Europa.

3-191

Haug (PSE), schriftlich. - Ich habe den Beitrittsverträgen unter Protest und nur aus Solidarität mit meinen zukünftigen Kolleginnen und Kollegen zugestimmt. Der Rat hat - trotz der Warnungen und Vorhaltungen der Kommission während der laufenden Verhandlungen - darauf bestanden, einen eindeutigen Rechtsbruch zu begehen. Mit der umstrittenen Beibehaltung des Annex XV im Beitrittsvertrag und der damit völlig einseitigen Änderung des Finanzrahmens von 2004-2006 hat der Rat die Interinstitutionelle Vereinbarung (IIV) zwischen EP und Rat vom 6. Mai 1999 gebrochen. Damit hat er die Budgetrechte des Parlaments mit Füßen getreten. Gleichzeitig zwingt er das Parlament zur Alternative, entweder für seine Rechte zu kämpfen oder den Erweiterungsverträgen zuzustimmen. Mit einem solchen Verhalten hat der Rat die loyale Zusammenarbeit aufgekündigt.

3-192

- Recommandation Stenzel (A5-0095/2003)

3-193

Fatuzzo (PPE-DE). - Signor Presidente, oggi, 9 aprile 2003, ho votato con grande entusiasmo per l'adesione e l'accoglienza nell'Unione europea della Repubblica di Malta, con l'auspicio che anche da Malta possa essere eletto al prossimo Parlamento europeo un rappresentante del Partito dei pensionati, affinché tutti insieme si possa, con gli altri rappresentanti dei Partiti dei pensionati di tutti gli altri Stati candidati, avere più forza per difendere gi interessi degli anziani di tutta Europa.

3-194

Haug (PSE), schriftlich. - Ich habe den Beitrittsverträgen unter Protest und nur aus Solidarität mit meinen zukünftigen Kolleginnen und Kollegen zugestimmt.

Page 63: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

09-04-2003 67

Der Rat hat - trotz der Warnungen und Vorhaltungen der Kommission während der laufenden Verhandlungen - darauf bestanden, einen eindeutigen Rechtsbruch zu begehen. Mit der umstrittenen Beibehaltung des Annex XV im Beitrittsvertrag und der damit völlig einseitigen Änderung des Finanzrahmens von 2004-2006 hat der Rat die Interinstitutionelle Vereinbarung (IIV) zwischen EP und Rat vom 6. Mai 1999 gebrochen. Damit hat er die Budgetrechte des Parlaments mit Füßen getreten. Gleichzeitig zwingt er das Parlament zur Alternative, entweder für seine Rechte zu kämpfen oder den Erweiterungsverträgen zuzustimmen. Mit einem solchen Verhalten hat der Rat die loyale Zusammenarbeit aufgekündigt.

3-195

Stauner (PPE-DE), schriftlich. - Ich habe heute gegen den Antrag der Republik Malta auf Aufnahme in die Europäische Union gestimmt. Grund für meine Entscheidung ist das Festhalten Maltas an der Zugvogeljagd. Malta hatte sich bei den Beitrittsverhandlungen strikt geweigert, die Schutzbestimmungen der Europäischen Union (EU-Vogelschutzrichtline) vollständig umzusetzen, und hat erreicht, dass eine Übergangsfrist festgelegt wurde, die Malta die Vogeljagd bis Ende 2008 erlaubt. Diese Regelung ist ein Freibrief für Wilderer und illegale Tierhändler. Jagd auf Hoher See, Singvogeljagd mit Schlagnetzen und der massenhafte Abschuss seltenster Singvögel sind nach europäischen Rechtsvorstellungen streng verboten. Ein Beitrittsbewerber muss diese Rechtsgrundlagen anerkennen.

3-196

- Recommandation Gawronski (A5-0096/2003)

3-197

Sakellariou (PSE). - Herr Präsident! Es war eine schwere Entscheidung, gegen den Beitritt eines Landes zu stimmen, für das ich einen besonders großen Respekt habe. Ich habe diese schwere Gewissensentscheidung für mich allein getroffen. Ich habe weder meine Fraktion zu beeinflussen versucht, noch habe ich mich von ihr beeinflussen lassen. Ich kann meine Stimme nicht einem Kandidatenland geben, das aktiv mit kämpfenden Truppen an einem illegalen, unmoralischen und schmutzigen Krieg im Irak teilnimmt, dadurch ohne jegliches Zögern Völkerrechtsbruch begeht, und die Verantwortung für die Ermordung von Tausenden von unschuldigen Zivilisten mitträgt. Polen ist auf dem falschen Weg, erst recht seine Regierung, aber nicht nur die. Auch das polnische Volk hat es vorgezogen, dem amerikanischen Kriegsminister statt dem polnischen Papst zu folgen. Die Polen sind stolzer auf ihre Spezialeinheit GROM als auf ihre katholischen Bischöfe, die sich für den Frieden einsetzen. Damit schließen sie sich selbst aus der Wertegemeinschaft der EU aus. Ich hoffe, sie werden bald zurück kommen. Heute, nach reiflicher Überlegung und in völliger Übereinstimmung mit meinem Gewissen, habe ich mit Nein gestimmt.

3-198

Fatuzzo (PPE-DE). - Auspico, signor Presidente, che anche dalla Polonia - per il cui ingresso ho votato a favore - giunga al prossimo Parlamento europeo, e io possa avere qui al mio fianco, un rappresentante, o una rappresentante, del Partito polacco dei pensionati, affinché abbia io stesso più forza per difendere tutti insieme gli anziani di tutta Europa.

3-199

Αλαβάνος (GUE/NGL), γραπτώς. – ∆ύο είναι οι λόγοι που συµβολικά καταψηφίζω την ένταξη της Πολωνίας. Ο ένας είναι η λεγόµενη "ethnical declaration" που προσαρτήθηκε στις Συνθήκες Ένταξης και καλύπτει, νοµιµοποιεί τη θέση ενάντια στις αµβλώσεις. Ο δεύτερος είναι η συµµετοχή πολωνών στρατιωτών στο πόλεµο του Ιράκ, σε µια επίδειξη δουλικού φιλοαµερικανισµού και θρασύτατου αντιευρωπαϊσµού. Θεωρώ οτι συµπαρατάσσοµαι µε την επιθυµία και τους πόθους του περήφανου λαού της Πολωνίας, που θα γίνει µέλος της Ευρωπαϊκής Ένωσης ως ανεξάρτητη χώρα και θα κλείσει οριστικά την εποχή που αυτή η ιστορική και µεγάλη χώρα χρησιµοποιούνταν ως δορυφόρος, από τις ΗΠΑ σήµερα, από τη Ρωσία ή τη Γερµανία χθες.

3-200

Bordes, Cauquil et Laguiller (GUE/NGL), par écrit. – Nous sommes pour le droit de la Pologne, comme de tous les autres pays candidats, à adhérer à l’Union européenne. Mais les conditions imposées à ce pays illustrent le caractère inégal du traité officialisant l'intégration. La Pologne, par exemple, n’aura pas droit aux mêmes subventions agricoles que les pays de l’actuelle Union européenne, alors que les paysans constituent une bonne partie de la population. Mais les institutions européennes préfèrent subventionner leur agriculture capitaliste, pour qu’elle fasse du profit, plutôt que d’aider les paysans pauvres des pays de l’Est à vivre de leur travail.

Page 64: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

68 09-04-2003

En outre, en dépit des jongleries juridiques, les travailleurs polonais devront attendre sept ans pour pouvoir venir travailler dans l’Union. Il est par ailleurs inadmissible que cette Union, tellement intransigeante lorsqu'il s'agit d'imposer des sacrifices aux classes laborieuses de ce pays, soit toute disposée à faire des concessions à l’Église polonaise. Non seulement l’Union européenne accepte l’interdiction de l’interruption volontaire de grossesse, restreignant la liberté des femmes, mais elle interdit par avance à la législation communautaire d’amender la législation polonaise en la matière, abandonnant les femmes polonaises sous la coupe d'une Église particulièrement réactionnaire!

3-201

Haug (PSE), schriftlich. - Ich habe den Beitrittsverträgen unter Protest und nur aus Solidarität mit meinen zukünftigen Kolleginnen und Kollegen zugestimmt. Der Rat hat - trotz der Warnungen und Vorhaltungen der Kommission während der laufenden Verhandlungen - darauf bestanden, einen eindeutigen Rechtsbruch zu begehen. Mit der umstrittenen Beibehaltung des Annex XV im Beitrittsvertrag und der damit völlig einseitigen Änderung des Finanzrahmens von 2004-2006 hat der Rat die Interinstitutionelle Vereinbarung (IIV) zwischen EP und Rat vom 6. Mai 1999 gebrochen. Damit hat er die Budgetrechte des Parlaments mit Füßen getreten. Gleichzeitig zwingt er das Parlament zur Alternative, entweder für seine Rechte zu kämpfen oder den Erweiterungsverträgen zuzustimmen. Mit einem solchen Verhalten hat der Rat die loyale Zusammenarbeit aufgekündigt.

3-202

Jöns (PSE), schriftlich. - Ich begründe mein Nein zum Beitritt der Republik Polen zum jetzigen Zeitpunkt zur Europäischen Union damit, dass sich Polen als einziger Beitrittskandidat aktiv mit Elitesoldaten an einem völkerrechtswidrigen Krieg, der zurzeit im Irak stattfindet, beteiligt.

3-203

Maaten (ELDR), schriftelijk. - Ten aanzien van de toetreding van de huidige tien kandidaatlanden, meent de ELDR-Fractie dat kandidaatlidstaten daadwerkelijk klaar moeten zijn met de voorbereidingen en dat individuele toetsing per land moet plaatsvinden. Over de vraag of alle landen aan de criteria voldeden, bestonden aarzelingen, die ook herhaaldelijk door het Europees Parlement zijn uitgesproken. Ik ontving op 8 april een schrijven van commissaris Verheugen, dat ook de landen waarbij hij zelf de meeste tekortkomingen signaleerde, waaronder Polen, voldoende aan de criteria van Kopenhagen zullen voldoen op het moment van toetreding. De waarschuwingen van commissaris Verheugen aan het adres van een aantal kandidaatlidstaten, het besluit van de Commissie tot het uitbrengen van een Comprehensive Monitoring Report zes maanden voor de toetreding, de door de Liberale Fractie voorgestelde peer review van nieuwe en oude lidstaten op het terrein van mensenrechten, corruptie, administratieve capaciteit en onafhankelijke financiële controle (amendement-Malmström/Maaten) en de mogelijkheid voor de Commissie om nog een aantal jaren lang direct maatregelen te kunnen nemen tegen verstoringen van de interne markt (de vrijwaringsclausules), alsmede het initiatief verslag-Mulder over de hervorming van de goedkeuring van de landbouwuitgaven zijn daarom van doorslaggevend belang.

3-204

- Recommandation Volcic (A5-0097/2003)

3-205

Fatuzzo (PPE-DE). - Tenendo conto, signor Presidente, che in Slovenia esiste già un Partito dei pensionati - denominato DeSUS - che è al governo del paese, mi auguro che esso possa inviare a questo Parlamento un proprio rappresentante, affinché i pensionati non solo della Slovenia ma di tutti gli Stati della nuova Europa che uscirà dalle elezioni di questo Parlamento europeo del 2004, possano vedere una massiccia presenza di difensori dei diritti degli anziani, provenienti dai partiti dei pensionati di tutti questi Stati, compresa la Slovenia.

3-206

Haug (PSE), schriftlich. - Ich habe den Beitrittsverträgen unter Protest und nur aus Solidarität mit meinen zukünftigen Kolleginnen und Kollegen zugestimmt. Der Rat hat - trotz der Warnungen und Vorhaltungen der Kommission während der laufenden Verhandlungen - darauf bestanden, einen eindeutigen Rechtsbruch zu begehen. Mit der umstrittenen Beibehaltung des Annex XV im Beitrittsvertrag und der damit völlig einseitigen Änderung des Finanzrahmens von 2004-2006 hat der Rat die Interinstitutionelle Vereinbarung (IIV) zwischen EP und Rat vom 6. Mai 1999 gebrochen.

Page 65: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

09-04-2003 69

Damit hat er die Budgetrechte des Parlaments mit Füßen getreten. Gleichzeitig zwingt er das Parlament zur Alternative, entweder für seine Rechte zu kämpfen oder den Erweiterungsverträgen zuzustimmen. Mit einem solchen Verhalten hat der Rat die loyale Zusammenarbeit aufgekündigt.

3-207

- Recommandation Wiersma (A5-0098/2003)

3-208

Fatuzzo (PPE-DE). - Signor Presidente, ho votato a favore anche della relazione che dà parere favorevole all'ingresso della Repubblica della Slovacchia nell'Unione europea e auspico che nel prossimo Parlamento europeo, che sarà eletto nel 2004, ci sia almeno un rappresentante del Partito dei pensionati della Repubblica slovacca, affinché si possa, più numerosi, difendere gli interessi degli anziani di tutta Europa.

3-209

Haug (PSE), schriftlich. - Ich habe den Beitrittsverträgen unter Protest und nur aus Solidarität mit meinen zukünftigen Kolleginnen und Kollegen zugestimmt. Der Rat hat - trotz der Warnungen und Vorhaltungen der Kommission während der laufenden Verhandlungen - darauf bestanden, einen eindeutigen Rechtsbruch zu begehen. Mit der umstrittenen Beibehaltung des Annex XV im Beitrittsvertrag und der damit völlig einseitigen Änderung des Finanzrahmens von 2004-2006 hat der Rat die Interinstitutionelle Vereinbarung (IIV) zwischen EP und Rat vom 6. Mai 1999 gebrochen. Damit hat er die Budgetrechte des Parlaments mit Füßen getreten. Gleichzeitig zwingt er das Parlament zur Alternative, entweder für seine Rechte zu kämpfen oder den Erweiterungsverträgen zuzustimmen. Mit einem solchen Verhalten hat der Rat die loyale Zusammenarbeit aufgekündigt.

3-210

Meijer (GUE/NGL), schriftelijk. - Als lid van de delegatie voor de betrekkingen met Slowakije ken ik de problemen van dat land meer gedetailleerd dan die van andere toetredingsstaten. Ik zie instabiele politieke partijen opkomen en verdwijnen, een grotendeels ingestorte economie met massale werkloosheid in het oosten en de weigering van opeenvolgende regeringen om eerder aangedaan onrecht tegen leden van nationale minderheden ongedaan te maken. De nieuwe provincie-indeling houdt op geen enkele wijze rekening met het feit dat de Zuidrand van Slowakije Hongaarstalig is en dat de meeste mensen daar graag bestuur en onderwijs in die taal willen hebben. De in meerderheid door mensen uit de Roma-bevolkingsgroep bewoonde dorpen in het oosten worden nog steeds bestuurd door een Slowaakse elite, die vindt dat straatverlichting, waterleiding en parken er alleen voor henzelf zijn. Mogelijk zullen juist vanuit Slowakije veel mensen ervoor kiezen om werk te zoeken in het nabijgelegen Wenen. Met de komst van Slowakije importeert de EU ook de milieuproblemen van de kerncentrales en de Donau-stuwdam. Toch is de toetreding tot de EU in het intern verdeelde Slowakije veel minder omstreden dan in de buurlanden Polen en Tsjechië, waar in een referendum de meerderheid straks misschien tegenstemt. Uiteenlopende groepen verwachten verbetering door die toetreding. Al op 5-9-2001 heb ik de verwachting uitgesproken dat zij teleurgesteld zullen worden, maar ik respecteer hun keuze.

3-211

- Calendrier des périodes de session du Parlement européen - 2004

3-212

Berthu, de La Perriere, Montfort, Souchet et Varaut (NI), par écrit. – Une fois de plus, le vote du calendrier des réunions du Parlement européen pour 2004 vient d'être exploité par les anti-Strasbourg pour réduire le temps de présence dans cette ville. Mais une fois de plus, ce vote est contraire au traité. En effet, le protocole sur le siège des institutions fixe la tenue à Strasbourg de 12 périodes de sessions plénières mensuelles. Une tolérance à 11 est traditionnellement admise pour les années électorales. Les anti-Strasbourg sont allés encore plus loin cette fois en ne prévoyant que 10 sessions. C'est le résultat, entre autres, d'une manoeuvre absurde des socialistes qui ont voulu supprimer la dernière session d'avril pour ne pas travailler le 1er mai. Le paradoxe est encore plus grand quand on constate que le calendrier adopté prévoit la tenue à Bruxelles en 2004 de 5 "mini-sessions" qui pourtant, en théorie, ne devraient pouvoir être ajoutées que si les 12 sessions normales à Strasbourg sont surchargées. Nous appelons le gouvernement français à exercer auprès de la Cour de Justice un recours contre ce vote illégal. En effet, le Parlement européen n'est pas une assemblée souveraine. Il ne dispose que de compétences d'attribution précises conférées par le traité, auquel il doit obéir.

3-213

Page 66: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

70 09-04-2003

Bordes, Cauquil et Laguiller (GUE/NGL), par écrit. – Pour notre part, étant donné la signification particulière du 1er mai, journée internationale des travailleurs, il n’est pas question de venir ce jour-là au Parlement européen. Pour ce qui concerne le reste de l’emploi du temps, cela nous est égal et nous n’avons pas de position particulière.

3-214

Pasqua (UEN), par écrit. – Fidèle à sa ligne politique, le groupe UEN s’oppose, cette année encore, à toute manoeuvre tendant à réduire la durée et/ou le nombre des sessions plénières à Strasbourg. Alors que différents lobbies multiplient, ces dernières années, les manoeuvres visant à transférer définitivement le siège du Parlement de Strasbourg vers Bruxelles – on pense en particulier à la réduction de la session plénière à quatre jours ou à l’augmentation des sessions extraordinaires à Bruxelles –, le groupe UEN entend faire respecter la lettre et l’esprit des traités qui prévoient la tenue de douze sessions annuelles à Strasbourg. Certes, il est d’usage qu’en année électorale une session plénière à Strasbourg soit supprimée. Cependant, dans le même temps, on s’étonne de constater que le nombre des sessions extraordinaires reste, quant à lui, inchangé. Cette situation est totalement anormale et, en conséquence, j’ai proposé, pour 2004, de supprimer deux sessions additionelles afin de rétablir, conformément au droit applicable, la douzième session strasbourgeoise. On l’aura compris, cette démarche place chacun devant ses responsabilités. Pour nous, les choses sont claires: Strasbourg ne doit pas être ravalée au rang d’une simple annexe de Bruxelles; Strasbourg est et doit demeurer le siège du Parlement européen.

3-215

Sudre (PPE-DE), par écrit. – Par son vote d'aujourd'hui sur le calendrier des sessions du Parlement européen pour l'année 2004, notre Assemblée n'a adopté que dix périodes de session plénière à Strasbourg. Or, les traités et la jurisprudence de la Cour de Justice des Communautés Européennes en la matière disposent très clairement que le calendrier du Parlement européen doit compter douze périodes de session plénière à Strasbourg chaque année, ou bien onze périodes en année électorale, avant d'envisager l'ajout de mini-sessions plénières additionnelles à Bruxelles. Il manque, par conséquent, une période de session à Strasbourg dans le calendrier adopté pour l'année électorale 2004; sans compter l'absurdité d'un vote qui supprime la session plénière à Strasbourg prévue initialement pour accueillir les élus des nouveaux États membres de l'Union européenne, le jour même où le Parlement européen donne son avis conforme aux traités d'adhésion de ces mêmes États. Considérant que le vote du Parlement européen est entaché d'illégalité, la délégation française du groupe PPE-DE demande instamment au Président Pat Cox d'en tirer les conséquences en annulant ce vote. Elle demande la convocation d'urgence d'une réunion de la Conférence des présidents afin d'organiser le plus rapidement possible un nouveau vote, conforme au droit communautaire.

3-216

- Rapport Cerdeira Morterero (A5-0086/2003)

3-217

Andersen, Bonde og Sandbæk (EDD), skriftlig. - Vi har valgt at stemme for betænkningen, fordi vi mener, at det er nødvendigt at sikre en retfærdig behandling af tredjelandsstatsborgere, der har lovligt ophold. Principielt mener vi dog, at disse rettigheder bedst varetages i medlemsstaternes nationale lovgivningsbestemmelser, der indbyrdes er meget forskellige, men funderet demokratisk. Desuden er vi opmærksomme på, at forslaget vedrører et område, der er omfattet af EF-traktatens afsnit IV, og som derfor ikke gælder for Danmark, jf. protokollen om Danmarks stilling.

3-218

Berthu (NI), par écrit. – Malgré le vote négatif des députés MPF, et aussi d'une grande partie de la droite, le Parlement européen vient d'adopter le rapport Cerdeira Morterero qui approuve la directive sur le regroupement familial proposée par la Commission et qui ajoute de nombreux amendements extensifs. En particulier, ces amendements élargissent la définition des membres de la famille susceptibles de bénéficier du regroupement familial, ils accélèrent la possibilité d'exercice du droit par le regroupant et ils réduisent les marges de refus pour les États membres.

Page 67: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

09-04-2003 71

De toute façon, pour nous, la proposition initiale de la Commission était déjà très mauvaise, dans son principe et dans ses modalités. Ce vote devrait ouvrir les yeux du Conseil. Même s'il n'est pas obligé d'adopter les amendements du Parlement européen (car ce dernier n'est que consulté sur ce point), le Conseil devrait bien se rendre compte que, s'il admet le principe d'une réglementation du regroupement familial au niveau européen, il s'engage dans un engrenage redoutable. Il est évident que demain, la Commission et ses alliés n'auront de cesse de pousser, avec leur inconscience habituelle et leur absence de véritable sens des intérêts européens, en faveur de l'élargissement continuel de ce prétendu droit.

3-219

Bordes, Cauquil et Laguiller (GUE/NGL), par écrit. – Nous sommes bien entendu contre la polygamie et l’oppression qu’elle représente pour les femmes. Nous n’acceptons cependant pas que, sous prétexte qu’une des conjointes vit déjà dans le pays d’immigration, on interdise aux autres d’y entrer et d’y séjourner. Sous des dehors moralisateurs, il s’agit seulement de dresser un obstacle de plus à l’immigration en brisant des liens personnels. Tout en refusant le principe même d’une telle limitation, nous avons voté l’amendement qui au moins envisage des cas d’exception lorsque « l’intérêt de l’enfant mineur l’exige ». Par ailleurs, nous avons rejeté les amendements vexatoires comme l’utilisation des tests ADN contre le migrant ou encore l’argument de santé publique qui procède de l’attitude égoïste consistant à refuser les soins que les pays européens sont capables d’offrir à des populations qui en sont dépourvues. Et, une fois de plus, les propositions qui représentent un progrès ne sont pas contraignantes et l’ensemble, au lieu de rapprocher les législations nationales par le haut, les rapproche par le bas.

3-220

Lund og Thorning-Schmidt (PSE), skriftlig. - Vi har valgt at følge vores gruppe og stemme for beslutningsforslaget i Cerdeira Mortereros betænkning. Vi er dog opmærksomme på, at området vedrører forhold, der er omfattet af EF-traktatens afsnit IV, og ikke gælder for Danmark, jf. protokollen om Danmarks stilling.

3-221

Miranda (GUE/NGL), por escrito. - É notória a disparidade existente entre as declarações da Cimeira de Tampere e o conteúdo da proposta de directiva em análise, que nos chega após mais de três anos de discussão no Conselho e duas alterações à proposta inicial da Comissão. Afirmou-se que uma política de integração deveria ter como objectivo assegurar aos cidadãos imigrantes direitos e obrigações comparáveis aos cidadãos da UE. O texto apresentado vai no caminho inverso. Resultante das divisões no Conselho, é-nos apresentada uma proposta de normas comuns harmonizadas pelo menor denominador comum, com uma visão redutora do conceito de família, com um número de derrogações que deixa em aberto aspectos essenciais. Por isso mesmo, apoiamos as propostas contidas no presente relatório, que alargam o conceito de família, garantem o princípio de não discriminação e impedem a regressão de legislação mais favorável. Por nossa iniciativa, o relatório contempla agora a eliminação da subordinação da análise dos dossiers à carga normal de trabalho das administrações e do conceito subjectivo de relação duradoura; contempla ainda a exclusão da superveniência de doenças ou incapacidades após a emissão de autorização como justificação para recusar a sua renovação. Com a introdução de tais alterações o relatório distancia-se qualitativamente da proposta inicial. E merece, por isso, o nosso voto favorável.

3-222

Moraes (PSE), in writing. - I would like to congratulate my colleague and fellow member of the Parliament's Anti-Racist Intergroup, Mrs Cerdeira Morterero, for her work on the important and difficult issue of family reunification. I have voted for this report and support it in line with my past work on immigration matters - particularly my work on secondary immigration issues like the 'primary purpose' marriage rule in the UK.

Page 68: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

72 09-04-2003

It is important for Member States to authorise the entry of close relatives - parents, spouses or partners if there are no other means of support. The transposition of the directive should not lead to a lower level of protection than is currently provided by individual Member States.

3-223

Ribeiro e Castro (UEN), por escrito. - A imigração é um problema grave que chama a uma intervenção realista e responsável por parte das Instituições Comunitárias. A abstenção da tomada de medidas oportunas e equilibradas nesta matéria é justamente a causa dos efeitos nefastos que todos os cidadãos europeus conhecem. Os problemas graves, já reconhecidos por todos, apelam a que, ao menos, não os agravemos. Nas palavras do Comissário António Vitorino, “...há que dizer claramente que a capacidade de acolhimento das cidades europeias tem limites”. A questão da imigração não pode, é certo, ser abordada sacrificando-se o direito ao reagrupamento familiar. Isso é absolutamente claro para mim, que reconheço a importância do mesmo. Contudo, o direito ao reagrupamento familiar só pode e deve ser entendido em termos sérios, sem que a razão que sustenta a sua existência fique comprometida. Ora, não é nessa linha que seguem o relatório e a resolução sobre esta Directiva, ampliando desmedidamente esse direito e o seu exercício e alargando-o mesmo a situações pessoais de natureza não familiar. Esta irresponsabilidade esquerdista só serve para aumentar desconfianças e resistências diante de um direito natural fundamental. E foi, por tudo isto, que infelizmente tive que votar contra.

3-224

Le Président. – Notre séance d'explications de vote est à présent terminée. (La séance, suspendue à 14 h 15, est reprise à 15 heures)

3-225

ΠΡΟΕ∆ΡΙΑ του κ. ∆ΗΜΗΤΡΑΚΟΠΟΥΛΟΥ Αντιπροέδρου1

3-226

Seguridad y defensa: prioridades y lagunas

Sikkerheds- og forsvarsstruktur: prioriteter og mangler

Europäische Sicherheits- und Verteidigungsarchitektur

Ασφάλεια και άµυνα - προτεραιότητες και ελλείψεις

Security and defence - priorities and deficiencies

Sécurité et défense: priorités et lacunes

Sicurezza e difesa: priorità e lacune

Veiligheid en defensie: prioriteiten en leemten

Segurança e defesa: prioridades e lacunas

Turvallisuus ja puolustus: painopisteet ja puutteet

Säkerhet och försvar - prioriteringar och brister

3-227

Πρόεδρος. – Η ηµερήσια διάταξη προβλέπει τη συζήτηση της έκθεσης (Α5-0111/03) του κ. Morillon, σχετικά µε τη νέα ευρωπαϊκή δοµή ασφάλειας και άµυνας και τις προτεραιότητες και ελλείψεις.

3-228

Morillon (PPE-DE), rapporteur. – Monsieur le Président, Monsieur le Président en exercice du Conseil, Monsieur le Commissaire, mes chers collègues, lorsque nous avons, il y a six mois, commencé à travailler au sein de la commission des affaires étrangères, des droits de l'homme, de la sécurité commune et de la politique de défense de notre Parlement sur ce rapport, nous n'imaginions pas qu'il pourrait se trouver confronté à une si brûlante et douloureuse actualité. L'objectif en était alors la mise à jour du rapport précédent de notre collègue Catherine Lalumière, mise à jour rendue nécessaire par la prise en compte des événements de septembre 2001 et par la contribution que nous voulions fournir aux travaux de nos collègues de la Convention.

1 Έγκριση των Συνοπτικών Πρακτικών της προηγούµενης συνεδρίασης: Βλ. Συνοπτικά Πρακτικά

Page 69: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

09-04-2003 73

Le fait est qu'évaluer aujourd'hui une quelconque architecture européenne de sécurité et de défense, à un moment où tout peut laisser craindre qu'elle ait, du moins provisoirement, volé en éclats, peut relever de la gageure. Mes collègues de la commission des affaires étrangères en ont jugé autrement en adoptant le 25 mars dernier, donc en pleine crise, le rapport qui sera soumis demain au vote de la plénière. J'y vois au moins trois raisons. La première, c'est l'exercice d'un devoir de responsabilité à l'égard de nos électeurs. La deuxième tient à la conscience que la crise actuelle doit nous servir de leçon à la veille de l'élargissement. La troisième, enfin, procède de notre volonté de clarification de la politique de coopération transatlantique, politique que les États membres nous paraissent décidés à continuer de mettre en œuvre et à propos de laquelle nous sommes nombreux à espérer que les divergences actuelles sont beaucoup plus apparentes que réelles. Premier point, la responsabilité à l'égard de nos électeurs. Tous les eurobaromètres dont nous avons connaissance démontrent depuis des années qu'une majorité de plus des deux tiers des citoyens européens est favorable à une politique commune de sécurité et de défense. Sensibles à cet appel, il était normal que, dans une proportion analogue, nos collègues de la commission des affaires étrangères s'en fassent l'écho. C'est en tout cas ce qui s'est passé lors du vote en commission intervenu au terme d'un très riche débat qui avait porté sur l'examen de près de 200 amendements. En tout état de cause, l'application du nouveau règlement régissant nos travaux aurait pu autoriser un vote simple en plénière, mais nous avons estimé d'un commun accord que l'importance du sujet justifiait ce débat auquel nous tenions à associer le Conseil à la Commission. Nous y tenions en effet, et ce sera mon deuxième point, pour tirer sans plus attendre les leçons de la crise actuelle. L'Europe n'a pas été capable de s'exprimer d'une seule voix au Conseil de sécurité des Nations unies, comme la simple application des dispositions du traité de Maastricht lui en faisait obligation. N'est-ce pas la preuve, Monsieur le Président en exercice du Conseil, que le temps est maintenant venu de modifier nos institutions pour éviter à l'avenir le désordre et la cacophonie qui se sont progressivement, et je l'espère provisoirement, installés dans le concert des États membres? Nous savons bien que les citoyens eux-mêmes, je l'ai déjà dit, mais davantage encore peut-être le monde entier, attendent qu'elle prenne sa place dans la construction d'un monde multipolaire, de façon à éviter que le destin de la planète continue de reposer sur les seules épaules du président américain. J'aborde ici mon troisième point, le plus important. L'Europe est-elle prête à assumer la responsabilité que l'on attend d'elle? Je n'en suis pas si sûr. Le choix pour elle est en tout cas plus clair aujourd'hui que jamais. Ou bien les États membres continuent, comme pendant la guerre froide, à confier le soin de leur défense aux seules forces armées des Américains. Dans ce cas, ils ne sauraient prétendre donner des leçons aux Américains sur l'emploi que Washington pourrait décider d'en faire. Ou bien ils acceptent enfin ce que les Américains n'ont jamais cessé de réclamer d'eux, c'est-à-dire le partage du fardeau qui passe évidemment par une contribution plus importante à un effort commun. Lord Robertson, le Secrétaire général de l'Alliance atlantique dénonçait l'autre jour en votre présence, Monsieur le Commissaire Patten, le fossé entre les ambitions affichées par les gouvernements européens et les moyens qu'ils acceptent de consacrer à leur réalisation, ce qu'il appelait the gap of ambition. J'espère que la crise actuelle leur en fera prendre conscience et les décidera à commencer à combler ce fossé. (Applaudissements)

3-229

Γιαννίτσης, Συµβούλιο. – Κύριε Πρόεδρε, κύριε Επίτροπε, αξιότιµα µέλη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, η πρόσφατη κρίση στο Ιράκ κατέδειξε µε αρκετά εµφανή τρόπο τις υστερήσεις της Ευρώπης, ιδίως σε θέµατα εξωτερικής πολιτικής και άµυνας. Ωστόσο, ας µη µείνουµε στις αδυναµίες της Ευρώπης. Η κρίση αυτή µπορεί να έχει και δηµιουργική επίδραση για τις ευρωπαϊκές πολιτικές και από αυτή την άποψη θεωρώ ότι και η έκθεση Morillon έρχεται σε ένα καλό χρονικό σηµείο, έστω και αν όταν ξεκίνησε δεν ήταν ορατό αυτό. Σήµερα, η κατάρρευση του κλασσικού διπολισµού δυνάµεων επιβάλλει την εξεύρεση νέων στρατηγικών και µέτρων ασφαλείας. Στο πλαίσιο αυτό, η διασπορά όπλων µαζικής καταστροφής δεν αποτελεί τη µόνη εστία κρίσεων. Η παγκόσµια ασφάλεια και σταθερότητα δεν απειλείται µόνο από αυτό τον κίνδυνο. Εκτεταµένη φτώχεια, οργανωµένο έγκληµα, κρατική βία, βαθιές οικονοµικές κρίσεις µπορεί να έχουν επίσης αρνητικές επιπτώσεις στην παγκόσµια σταθερότητα και ασφάλεια, όπως στρατιωτικές ή τροµοκρατικές δράσεις. Πρέπει σίγουρα να εξετάσουµε παράλληλα κατά πόσο για όλους αυτούς τους κινδύνους αναπτύσσουµε τις κατάλληλες πολιτικές και σε ποιες χρονικές φάσεις. Παράλληλα µε την όποια αντίδραση επιλέξουµε, θεωρούµε απολύτως αναγκαία τη στήριξη της παγκόσµιας ασφάλειας στην αµοιβαία εµπιστοσύνη, στη συνεργασία, στο concensus µέσα από διεθνείς οργανισµούς, συµµαχίες, δίκτυα. Η µέθοδος µε την οποία χειριζόµαστε τις απειλές για την παγκόσµια ασφάλεια θα καθορίσει και το µέλλον µας στην οικοδόµηση της ειρήνης και στη διασφάλιση υγιούς οικονοµικού περιβάλλοντος, µε πειστικές απαντήσεις για τα παγκόσµια πολιτικά, οικονοµικά, ακόµα και περιβαλλοντικά προβλήµατα. Στο σηµείο αυτό, και µε τη σύµπτωση της ιρακινής κρίσης, θα ήθελα να εκφράσω ευχαριστίες για την ευκαιρία που δίδεται στην Προεδρία να διατυπώσει τις απόψεις του Συµβουλίου για ένα θέµα τόσο σοβαρό για την ευρωπαϊκή ολοκλήρωση, όπως η ευρωπαϊκή πολιτική ασφάλειας και άµυνας, το οποίο πραγµατεύεται η ιδιαίτερα ενδιαφέρουσα έκθεση του στρατηγού Morillon. Τόσο η έκθεση Morillon όσο και άλλες συναφείς πρωτοβουλίες, όπως η έκθεση Barnier,

Page 70: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

74 09-04-2003

έχουν συνεισφέρει σηµαντικές ιδέες, οι οποίες µπορούν να χρησιµεύσουν ιδιαίτερα για τη συζήτηση που θα γίνει στη διακυβερνητική, αλλά ακόµα και στην παρούσα φάση, στην οποία τα αρµόδια όργανα του Συµβουλίου επεξεργάζονται κείµενα που αφορούν στην ολοκλήρωση του µηχανισµού της ΕΠΑΑ και, βέβαια, στη Συνέλευση. Οφείλω εδώ να σηµειώσω, και θα το επεξηγήσω αµέσως στη συνέχεια, ότι ορισµένες από τις ιδέες που διατυπώνονται στην έκθεση Morillon αφορούν σε πρωτοβουλίες που έχουν ήδη δροµολογηθεί και βρίσκονται υπό εξέταση στα αρµόδια όργανα της Ένωσης. Θα ξεκινήσω από την αντιµετώπιση των σύγχρονων απειλών ενάντια στην ασφάλεια, τη σταθερότητα, την ειρήνη, που έχουν πάρει πολύ διαφορετικές µορφές από τις γνωστές απειλές του παρελθόντος. Η αλήθεια είναι ότι ο µηχανισµός της ΕΠΑΑ δεν ήταν από την αρχή σχεδιασµένος να αντιµετωπίσει οριζόντιες και ασύµµετρες απειλές, όπως η τροµοκρατία ή η εξάπλωση όπλων µαζικής καταστροφής. Γι' αυτό το λόγο χρειάζεται µια προσαρµογή του µηχανισµού στο σύγχρονο περιβάλλον ασφαλείας, η οποία όµως θα πρέπει να γίνει προσεκτικά και σταδιακά. Στο πλαίσιο αυτό έχουν τεθεί ως πρώτα βήµατα δύο συγκεκριµένοι στόχοι: η χρήση των στρατιωτικών δυνάµεων της Ένωσης για την προστασία από τροµοκρατικές επιθέσεις αφενός του άµαχου πληθυσµού και αφετέρου των στρατιωτικών δυνάµεων της Ένωσης που αναπτύσσονται σε περιοχές κρίσεων. Αναµφίβολα, η περαιτέρω ανάπτυξη και βελτίωση των στρατιωτικών δυνατοτήτων αποτελεί κοµβικό σηµείο της ασφάλειας και αργότερα της άµυνας της Ένωσης. Αποδίδουµε ιδιαίτερη σηµασία στο θέµα αυτό και, στο πλαίσιο της συνέχισης των µέχρι τώρα προσπαθειών, πρόκειται να συγκληθεί διάσκεψη δυνατοτήτων, η οποία θα αποτιµήσει και θα καταγράψει την πρόοδο που θα έχει σηµειωθεί ως προς την εφαρµογή του συναφούς σχεδίου δράσης, του ΕCΑP, και θα χαράξει την περαιτέρω πορεία. Η Προεδρία έχει εκπονήσει κείµενο µε κατευθυντήριες γραµµές για το πρακτέο µετά τη φάση ολοκλήρωσης των εργασιών των αρµοδίων οµάδων εργασίας, των ΕCΑP panels. Ελπίζουµε πως αυτές οι πρωτοβουλίες θα δώσουν νέα ώθηση στη βελτίωση της επιχειρησιακής µας ικανότητας στο στρατιωτικό τοµέα και κατ' επέκταση θα συµβάλει στην ισχυροποίηση των βάσεων για τη µετεξέλιξη της ΕΠΑΑ. Προς την κατεύθυνση αυτή, ιδιαίτερη σηµασία έχει και η ανάπτυξη της δυνατότητας ταχείας αντίδρασης και για το λόγο αυτό, το θέµα αυτό έχει συµπεριληφθεί στις βασικές προτεραιότητες στον τοµέα της στρατιωτικής πτυχής της ΕΠΑΑ ήδη από την ισπανική Προεδρία. Το επιχειρησιακό πλαίσιο που θα διέπει τη σύσταση και λειτουργία των στοιχείων ταχείας αντίδρασης βρίσκεται υπό εξέταση στα αρµόδια πολιτικο-στρατιωτικά όργανα και καταβάλλουµε κάθε προσπάθεια για την ολοκλήρωσή του µέχρι το τέλος της ελληνικής Προεδρίας. Είναι δεδοµένο ότι η ενίσχυση των στρατιωτικών δυνατοτήτων της Ένωσης δεν θα καταστεί δυνατή εάν δεν διευρύνουµε και εµβαθύνουµε τη συνεργασία µας στον τοµέα των εξοπλισµών. Το εγχείρηµα βεβαίως αυτό θα έπρεπε ήδη να έχει σχεδιασθεί νωρίτερα, αλλά ήρθε η ώρα της υλοποίησής του, και αυτό δεν παύει να αποτελεί πρωτοπορία για την Ένωση. Η απόφαση του Ευρωπαϊκού Συµβουλίου, που πήραµε στις Βρυξέλλες, είχε δύο σκέλη: πρώτον, να αναθέσει στο Συµβούλιο την εξέταση του ρόλου της αµυντικής έρευνας και της ανάπτυξης στο γενικότερο πλαίσιο των συναφών δυνατοτήτων της Ένωσης και, δεύτερο, να εξετάσει το ενδεχόµενο δηµιουργίας ευρωπαϊκής υπηρεσίας εξοπλισµών, µιας διακυβερνητικής ευρωπαϊκής υπηρεσίας. Και τα δύο αυτά ζητήµατα αποτελούν πολύ σηµαντικά βήµατα στην κατεύθυνση της ενίσχυσης της συνεργασίας στον αµυντικό τοµέα. Η αµυντική έρευνα, προοπτικά, µπορεί να συνδυαστεί και µε τις πολιτικές ανταγωνιστικότητας της Ένωσης, τροφοδοτώντας και αναπτύσσοντας πολλαπλούς τοµείς στην κατεύθυνση µιας ισχυρότερης µεγέθυνσης. Από την ίδια σκοπιά προωθείται και η ανάπτυξη µιας συνολικής διαστηµικής πολιτικής της Ένωσης, η οποία θα έχει εφαρµογή και στον τοµέα της ασφάλειας, κάτι που θίγει και η έκθεση Morillon. Οι εξελίξεις της τελευταίας δεκαετίας έχουν κάνει φανερό ότι, όπως πολλοί κίνδυνοι είναι κοινοί, το ίδιο συντονισµένοι και κοινή θα πρέπει να είναι και η αντίδρασή µας. Στο πλαίσιο αυτό, είναι απαραίτητη η καλλιέργεια και η προώθηση µιας κοινής αντίληψης ασφάλειας. Γι' αυτό και η δηµιουργία συστήµατος κοινής πολιτικο-στρατιωτικής εκπαίδευσης για τη διαχείριση κρίσεων ενδιαφέρει ιδιαίτερα την Προεδρία και εργαζόµαστε ήδη πάνω σ' αυτό. Η ιδέα που αναφέρεται στην έκθεση Morillon για τη σύσταση ειρηνευτικού σώµατος πολιτών είναι πολύ καλή και θα βοηθήσει στη διαµόρφωση συνείδησης του µέσου ευρωπαίου πολίτη για τα όσα γίνονται στον τοµέα της ασφάλειας και πώς πρακτικά τα αντιµετωπίζουµε και συµµετέχουµε σ' αυτά. Εξετάζουµε σοβαρά την ιδέα αυτή και πολύ πιθανό η Προεδρία θα υποβάλει σχετικό κείµενο κατευθυντηρίων γραµµών. Αναµφίβολα, συστατικό στοιχείο της ευρωπαϊκής ασφάλειας συνιστά η σχέση της Ένωσης µε το ΝΑΤΟ. Η ευρωπαϊκή επιλογή στην αντιµετώπιση κρίσεων είναι έτσι και αλλιώς η προσφυγή πρώτα στη βούληση και δράση των περιφερειακών και διεθνών οργανισµών, δηλαδή η προτεραιότητα του διαλόγου. Η πρόσφατη συµφωνία για τη συνεργασία Ένωσης και ΝΑΤΟ αποτελεί σηµαντικό βήµα για τη συµπληρωµατικότητα και την αλληλοενίσχυση των δύο οργανισµών. Υπογραµµίζω µε την ευκαιρία αυτή την επισήµανση και στην έκθεση Morillon ότι η δράση των δύο οργανισµών και των µελών τους θα πρέπει να κατευθύνεται και να διέπεται από τις αρχές της Χάρτας των Ηνωµένων Εθνών. Όσα προανέφερα, κυρίες και κύριοι, αποτελούν ταυτόχρονα σηµεία που αναφέρονται στην έκθεση Morillon και επιδιώξεις της Προεδρίας, και γι' αυτό καταβάλλουµε προσπάθειες για την προώθησή τους. ∆εν υπάρχει όµως αµφιβολία

Page 71: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

09-04-2003 75

ότι η έκθεση προτείνει και επεκτείνεται σε ένα ευρύτατο φάσµα ιδεών που αφορούν σε πολύ σοβαρά ζητήµατα και θεσµικές πτυχές της ΕΠΑΑ, και οι οποίες θα συµβάλουν ιδιαίτερα στις εφεξείς συζητήσεις µας. ∆εν θα προχωρήσω στον περαιτέρω σχολιασµό κάθε µιας από τις ιδέες της έκθεσης, παρότι πολλές από αυτές είναι άκρως ενδιαφέρουσες. Και τούτο γιατί η εφαρµογή των ιδεών αυτών προαπαιτεί θεσµικές µεταρρυθµίσεις που αυτή τη στιγµή συζητούνται στο πλαίσιο της Συνέλευσης και στη συνέχεια θα συζητηθούν στη ∆ιακυβερνητική. Είµαι όµως βέβαιος ότι θα χρησιµεύσουν ως πολύτιµη πηγή έµπνευσης και προβληµατισµού. Έχουµε φτάσει σε µια κρίσιµη καµπή. Η Ένωση προχώρησε σε µια τολµηρή διεύρυνση και ανάλογα θα πρέπει να εµβαθύνει µε σταθερά βήµατα τις πολιτικές της, ώστε να προχωρήσει πάνω σε διαφορετικά δεδοµένα απ' ό,τι στο παρελθόν. Η συντριπτική πλειοψηφία των Ευρωπαίων το περιµένει, όπως επισηµαίνει και η έκθεση του κ. Morillon. Οι καιροί, πράγµατι, κάνουν αναγκαία την αποφασιστικότητα και τη δράση, µε απώτερο στόχο την προώθηση της αµυντικής ταυτότητας της Ένωσης. Έτσι, η Ένωση θα θωρακίσει την ασφάλειά της και θα ενισχύσει την εξωτερική της πολιτική. Κυρίες και κύριοι, η παρούσα συγκυρία, παρά τις σκοτεινές της πλευρές, θα µπορούσε να γίνει η αρχή έντονου προβληµατισµού για το τι στοχεύει η Ένωση από δω και πέρα. Πολύ περισσότερο µάλιστα τώρα που βρισκόµαστε στη µέση µιας ανοιχτής συζήτησης για το µέλλον της Ευρώπης. Τα θέµατα είναι ακόµα ανοιχτά και όποια µαθήµατα συγκεντρώσαµε για τα αίτια και την εξέλιξη της ιρακινής κρίσης θα πρέπει να γίνουν θωράκισή µας για να προλάβουµε και να αποτρέψουµε παρόµοιες καταστάσεις στο µέλλον και να κάνουµε την παρουσία της Ευρώπης πιο ισχυρή στο παγκόσµιο σύστηµα. (Χειροκροτήµατα)

3-230

Patten, Commission. - Mr President, I should first of all like to congratulate General Morillon most cordially on a very comprehensive – and certainly timely – contribution to the debate on the development of European security and defence policy. The timeliness was rightly referred to both by my honourable friend and by the Minister in the presidency. The number of amendments that the committee considered before adopting this resolution is, in many respects, a testament to the depth of interest, but also frankly to the differences of view, on this key area of European policy. In responding today I must keep in mind the current responsibilities of the Commission in security and defence issues. I shall certainly keep them in mind and if I do not Mr Van Orden will remind me of what they are. Whatever is recommended in future by the Convention, where my colleague, Commissioner Barnier, has ably led the discussions on defence issues - and I know that he has briefed the Committee on Foreign Affairs, Human Rights, Common Security and Defence Policy in the course of the deliberations on this report - those Commission responsibilities are at the moment pretty limited when compared to the range of issues covered in the text before us. The Commission is not involved in the purely military aspects of European security and defence policy. That is exclusively for the Member States. I shall not therefore comment on the specifically military proposals, including the establishment of a permanent standing military force, a collective defence clause or a joint military college. But the Treaty does associate the Commission with ESDP - Article 27 does that in terms - and we are actively involved in all discussions on crisis management operations in the context of ESDP, in particular in those that relate to the civilian crisis management instruments, for example policing, the rule of law, civilian administration and civil protection. In this context I am pleased to see that the resolution before us recognises the importance of civilian, as well as military, contributions to crisis management. But it is impossible - this is a point I have made on many occasions in this Chamber - to separate purely military matters from related issues in which we in the Commission are competent, and have a real contribution to make. Military and non-military issues cannot be placed neatly in separate boxes. Nor should they be, because they need to be closely coordinated in the service of a single strategy. The Commission, for example, may be bankrolling police support in post-conflict situations as in Bosnia and Herzegovina, where on 1 January the European Union took over the Police Mission from the United Nations; or we may be arranging for the training of border services where uncontrolled mass migration is generating conflict; or we may be helping to re-establish administrative structures in countries that are emerging from crises, as we have seen in the Balkans and as we can see in Afghanistan today. The Commission already has an impressive range of instruments and expertise which can be used in crisis situations. New European Union instruments may be necessary in the security field, as has been suggested by General Morillon. But the most important requirement is that all available instruments should serve agreed European policy objectives in any given situation. Current events, I have to say, show that this is far from being the case. Another area where the Commission has an important role to play relates to defence equipment policy. In my view, defence trade and production cannot and should not be treated as a chasse gardée within the Single Market. Procurement

Page 72: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

76 09-04-2003

of defence equipment, competition between defence companies, research and development, exports and imports of defence equipment, internal market aspects of defence trade and dual-use goods which have civil and military applications - all these are areas in which the benefits of the Single Market are of relevance to European industry. There is considerable scope for improvement here. The Commission recently adopted a communication to the Council and Parliament on the defence equipment industry in which it points to some areas where substantial progress is possible in giving European Union taxpayers more value for the money they invest in their security. The concerns on duplication and fragmentation in arms production and procurement and the lack of interoperability - identified in the resolution before us - are some of the key issues that we sought to address in our communication. We hope that the work we are initiating as a follow-up to the communication will help to develop the strong and competitive defence industry, transparent market conditions and healthy climate for investments in research and development necessary for the strengthening of ESDP. Ultimately, much of the credibility of Europe's common foreign and security policy depends on the European Union's military capacity. The creation of the 60 000-strong 'rapid reaction force' being set up under ESDP will certainly help to increase the European Union's credibility abroad. And the launch of the first ever European Union military operation in The former Yugoslav Republic of Macedonia last month shows that ESDP is not just a theoretical construct. But I fully agree with my honourable friend General Morillon that it remains difficult for our allies to take Europe seriously unless we spend more on our security. It is not enough to argue that Europe is picking up its share of the bill by paying most of the world's development aid, true as this may be, or by increasing even further our humanitarian assistance. We also need to invest more in developing our capabilities such as airlift capacity, special forces and battlefield communication equipment. If not, our allies will remain of the opinion that Europe cashed in too easily its peace dividend after the fall of the Berlin Wall. Delivery of aid should remain the prime task of the humanitarian organisations to ensure neutrality, independence and impartiality of such humanitarian operations. Respect for these principles is paramount for meeting humanitarian needs whenever there is a crisis. The Commission therefore welcomes the reference in the report to the Guidelines on the Use of Military and Civil Defence Assets to support United Nations Humanitarian Activities in Complex Emergencies which were released by the UN on 20 March 2003. They fix clear rules regarding the relationship between military and humanitarian actors in UN humanitarian operations. The thrust of the Guidelines should apply equally to the use of European military and civil defence assets in any humanitarian operation. I would like to say one final word about international humanitarian law, which governs the conduct of hostilities. We believe that international humanitarian law is adapted to today's conflicts, provided that warring parties and all parties to the Geneva Conventions respect their obligations. I would at this stage express the Commission's appreciation of the role of the International Committee of the Red Cross as promoter and guardian of the Conventions. Finally, I would like to say once again to my honourable friend that this report is almost painfully timely. It raises a number of issues which will go right to the heart of our credibility in Europe as we seek to make a greater contribution to international affairs in the years ahead; but, as I have said on previous occasions in this Chamber, there comes a moment in politics where one is obliged to put one's money where one's mouth is. We have long since passed that stage when we are talking about security issues. (Applause)

3-231

Oostlander (PPE-DE). - Voorzitter, aansluitend bij Commissaris Patten: inderdaad dit verslag van collega Morillon komt op een buitengewoon goed moment. Deze weken zijn we namelijk met onze neus gedrukt op de feitelijke onmacht van de Europese Unie en zelfs van de lidstaten samen, om iets te betekenen op defensie-gebied. Het verwijt aan de Verenigde Staten dat Amerika niet de politieagent van de wereld mag zijn, doet eigenlijk komisch aan uit de mond van hen die daar in de verste verte zelf niet toe in staat zijn en trouwens vaak ook niet toe bereid zijn. Met name de ervaringen in Joegoslavië hebben dit ons destijds geleerd, waar het niet "vreedzaamheid" en "bescheidenheid" was, die tot de terughoudende houding van de Europese staten leidde, maar "cynisme" en "onverschilligheid". Deze hypocrisie is zo langzamerhand uit dit Parlement verdwenen. Ik denk dat wij allemaal heel duidelijk hebben gezien dat Europa defensieverantwoordelijkheden heeft en die hoe dan ook dient waar te maken. Het is te hopen dat het daar ook toe zal komen. Die verantwoordelijkheid kan alleen maar via de organisaties van de Europese Unie echt tot haar recht komen en wel in samenwerking met de transatlantische bondgenoten. Die twee zullen wij altijd wel in een adem moeten

Page 73: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

09-04-2003 77

noemen. Ze zijn sterk aan elkaar verbonden. Naarmate er immers meer transatlantisch vertrouwen is, zal de éénheid binnen de Europese Unie groter zijn. Merkwaardigerwijze hangt de tweespalt die op dit gebied in de Europese Unie vaak te zien is samen met onze houding ten opzichte van Amerika, onze transatlantische bondgenoot. Het verbinden van die 2 is dan ook een heel belangijk element, ook in het verslag van generaal Morillon. Hij schetst daarbij een realistische weg naar een Europese defensieverantwoordelijkheid, waarbij hij vanuit zijn expertise als generaal heel goed weet dat militaire actie altijd ingebed is in hetgeen ervoor en erna aan civiele actie allemaal nodig is. Daarvan zijn we ons erg bewust nu de menigte in Bagdad rovend en plunderend door de straten trekt. Dan heb je inderdaad onmiddellijk een civiele poot nodig naast een militaire actie die succesvol is afgerond. Die voorzichtige, realistische weg wordt gekozen via bijvoorbeeld gemeenschappelijk onderzoek en ontwikkeling, een gemeenschappelijk inventarisatie van militaire behoeften vanuit een Europese visie. Dat is natuurlijk altijd een nieuwe zaak en voor vele landen zal het moeilijk zijn om daartoe over te gaan maar voor ons is het van het grootste belang. Ook is het voor de productie van het grootste belang. Daarmee is het mogelijk om de efficiëntie van de defensie-inspanningen aanzienlijk te vergroten. Als we uitgaan van het zoeken naar een Europese visie van onze defensieverantwoordelijkheid, kan bovendien het vertrouwen van alle lidstaten worden gewonnen. Immers, niemand zit verlegen om de vraag welk groot land men hier nu zou moeten navolgen, Frankrijk, Duitsland, Groot-Brittannië of de Verenigde Staten. Het gaat erom dat wij in de Europese Unie samen een Europese visie in militaire zaken navolgen. Daaraan geeft het verslag van de heer Morillon een hele duidelijke zet. Hij volgt daarbij eigenlijk een methode, die door Commissaris Patten ook wel eens is aanbevolen, namelijk het aftasten van de grenzen van wat de Verdragen ons eigenlijk al mogelijk maken. Als je dat ten gronde doet en je loopt op een gegeven moment tegen een muur dan weet je tegen welke dat is, hoe een hervorming eruit moet zien en hoe institutionele veranderingen moeten worden geformuleerd. Ik vind dat zelf altijd een buitengewoon praktische weg en generaal Morillon heeft die ook gekozen. Voorlopig zijn de vooruitzichten voor een Europese defensieverantwoordelijkheid natuurlijk nog niet zo erg gunstig. Gezien de ontwikkelingen die we recentelijk hebben waargenomen, hebben de lidstaten en de leden van de Raad zelf niet eens een serieuze visie op de Raad. Anders zou bijvoorbeeld op dit ogenblik het Griekse Raadvoorzitterschap een veel grotere rol spelen bij initiatieven die op dit gebied worden genomen. We moeten er niet aan denken dat de Europese Unie zou kunnen uiteenvallen in twee groepen, elk met een versterkte samenwerking. Kortom: het is ontzettend belangrijk, dat de Europese defensie, op verzoek van de burgers zoals Morillon ook schrijft, gestalte krijgt. Daarmee kunnen de budgetten efficiënter worden gebruikt en dat is voor alle burgers direct meegenomen.

3-232

Lalumière (PSE). – Monsieur le Président, Monsieur le Président en exercice du Conseil, Monsieur le Commissaire, deux ans après le rapport que j'avais eu l'honneur de présenter à notre Parlement sur le même sujet, j'ai le plaisir d'apporter un soutien sans réserve au texte de M. Morillon. Après l'adoption, comme je le souhaite, de quelques amendements présentés par notre groupe, nous devrions voter sans difficultés la proposition de résolution. Je me bornerai donc à insister sur certains points qui me paraissent particulièrement importants dans le contexte, ô combien mouvementé, de ce printemps 2003. Ce contexte n'est pas bon pour la jeune politique européenne de sécurité et de défense, la PESD. Depuis le 11 septembre 2001, nous avons vu l'Union européenne largement écartée sur le plan politique et militaire, qu'il s'agisse de l'Afghanistan ou de l'Irak, ou encore du conflit israélo-palestinien. Notre présence n'est pas inexistante, mais elle est limitée à des actions civiles et humanitaires. C'est important, mais ce n'est pas suffisant. Pire, durant cette période, l'Union s'est désunie. Malgré les efforts louables de la présidence grecque pour faire adopter des plate-formes communes, l'Irak nous a divisés: d'abord, sur la nature de nos relations transatlantiques et sur notre degré d'autonomie face aux États-Unis; ensuite et par voie de conséquence, sur de grands principes tels que l'usage de la force, la place du droit international ou le rôle des Nations unies. Mais malgré ce sombre tableau, je voudrais affirmer haut et fort ma conviction qu'il ne faut en aucun cas baisser les bras. Déjà, plusieurs pays, la Belgique, l'Allemagne, la France et le Luxembourg, viennent de prendre une initiative pour relancer la politique de sécurité et de défense. La Grèce, qui préside l'Union, voit cela d'un oeil favorable. Le Premier ministre Simitis l'a indiqué récemment. Je souhaite que, de son côté, la Convention, avec le président Giscard d'Estaing, après quelques semaines de silence et d'hésitation sur ce sujet, fasse elle aussi des propositions. D'excellentes idées concernant les institutions de la politique étrangère et de la politique de sécurité et de défense sont déjà exprimées par MM. Dehaene et Barnier; ces idées recoupent d'ailleurs souvent celles exprimées par le Parlement. Et aujourd'hui le rapport de M. Morillon formule toute une série de propositions intéressantes, par exemple sur les objectifs de la PESC et de la PESD dans un environnement international nouveau, sur le nouveau rôle de l'OTAN, sur les relations entre l'Union européenne et l'OTAN, sur les capacités militaires dont nous avons besoin pour être tout simplement crédibles, notamment dans le domaine des hautes technologies. Bien évidemment, il ne s'agit pas de rivaliser avec les États-Unis, ce serait parfaitement stupide et impossible. Mais il s'agit de prendre en compte des données finalement assez simples. Par leur proximité géographique et leurs frontières

Page 74: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

78 09-04-2003

communes, les Européens sont de facto solidaires pour leur sécurité. Par leurs traditions, notamment culturelles, ils ont des choses et des principes importants à défendre en commun dans les affaires du monde. Enfin, par leurs richesses et par les instruments économiques dont ils se sont dotés, les Européens ont les moyens de faire rayonner leurs idées et de défendre leurs intérêts quand c'est nécessaire, partout dans le monde, pour peu qu'ils en aient la volonté. Bref, les Européens ont tout simplement un rôle à jouer dans le monde, sans prétendre dominer celui-ci, mais aussi en dehors de toute soumission ou d'un quelconque rapport de vassalité. Monsieur le Président en exercice du Conseil, Monsieur le Commissaire, allez-y! Le Parlement le souhaite et vous soutient.

3-233

Watson (ELDR). - Mr President, I apologise to Mr Morillon for not being here when he opened the debate. This report could hardly be more timely. If - as seems likely - US and British Forces are now in control of Baghdad, then the debate on the aftermath of war and its lessons can now commence. Unlike its predecessors, the current American administration shows little interest in a strong and united Europe. Our weakness has been cruelly exposed and the onus is on the EU to develop a security strategy which may help us reshape transatlantic relations. Liberal Democrats in this House welcome the Morillon report as an important contribution to this process. Europe's divisions over Iraq have been a stark reminder of our failure to speak with one voice on security policy, and yet we should not forget that Europe does have a single trade policy, a common development policy and an embryonic European diplomatic corps in the form of the Commission's offices around the world. These are powerful instruments and would be all the more so if combined as part of an integrated foreign policy. Our foreign policy is incoherent because it is split between three Commissioners, the Council presidency and a Council High Representative, and because some Member States deny our essential commonality of interests in foreign policy, or forbid the Commission to play a central executive role. Without a common defence policy, Europe will still lack the military muscle needed for a credible common foreign policy. With combined defence spending less than half of that of the USA, it is clear the EU is not spending enough on defence, nor would our citizens be likely to welcome much higher levels of spending. So it is not enough simply to spend more: we need to spend better, especially on key requirements such as strategic airlift, precision guided weapons and air tankers. That is why the Liberal Group supports the establishment of an armaments and research agency to coordinate defence spending. What we want is to achieve better value for money, and if EU countries agree that military equipment made outside the EU best meets our needs and provides best value for money, we should not choose a European option in a misguided attempt at protectionism. That would be to repeat the mistakes of the common agricultural policy. Better defence spending must be accompanied by stronger decision-making. By sending to the European Convention, through General Morillon's report, a clear and united message in favour of a strong and effective security and defence policy, Parliament can hope to influence its deliberations. Having one external affairs representative, based in the Commission but supplemented with resources and expertise from the Member States, will go a long way towards connecting the disparate elements of foreign and security policy. We also need greater flexibility in launching and conducting crisis management operations, if necessary by greater recourse to constructive abstention. While there are clearly reservations about this, introducing a collective defence clause in the new Constitutional Treaty, similar to that under the Western European Union Treaty, also seems a necessary step. It may be that progress towards these goals cannot be made at once with the 15, let alone with 25 Member States. That is why I welcome the Belgian government's initiative for a meeting later this month with France, Germany and Luxembourg, on defence policy. Progress in European integration is often only achieved by a group of determined countries pressing ahead, with others joining later. Nonetheless I insist that enhanced cooperation on defence must remain open to all governments who wish to join, and that the British government in particular, given its military capability and experience, will do so. In conclusion, a European security and defence policy can usefully complement the collective security provided by NATO as long as there is rationalisation of arms procurement, added value in the form of a doctrine based on conflict prevention and crisis management and backed by the credible threat of military action, and a more coherent and unified approach to security policy. Let our security and defence policy be forged on the anvil of hope from the steel of our embarrassment over Iraq.

3-234

Lagendijk (Verts/ALE). - Voorzitter, laat ik beginnen met collega Morillon te complimenteren met het feit dat hij al in het begin van zijn verslag heeft aangegeven wat eigenlijk het leidende beginsel van het Europees buitenlands en veiligheidsbeleid zou moeten zijn. Al in zijn overwegingen zegt hij - in mijn ogen volstrekt terecht - dat het leidende beginsel crisispreventie zou moeten zijn. Alleen in noodgevallen, alleen in crisissituaties moet ook de Europese Unie de beschikking hebben over militaire middelen. Dat is precies de volgorde die mijn fractie ondersteunt en dat is ook de reden waarom wij bijvoorbeeld het optreden van de Europese Unie in Macedonië en Bosnië steunen. Dat geeft aan dat de Europese Unie - eindelijk zou ik zeggen - de beschikking heeft over bijna het laatste middel in het hele spectrum van

Page 75: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

09-04-2003 79

middelen als het gaat om het buitenlands en veiligheidsbeleid. Naast diplomatie, naast economische middelen nu ook militaire middelen, maar wel graag in die volgorde. Twee onderdelen uit het verslag wil ik belichten. Ten eerste heeft de generaal - terecht in mijn ogen - via een amendement voorgesteld om één punt nog sterker te maken dan dat wat al in zijn verslag staat, te weten dat we een strategisch concept nodig hebben. Wat willen we nu precies met het Europees veiligheidsbeleid? Waar willen we optreden? Wat hebben we precies daarvoor nodig? Wanneer willen we dat doen? Dat lijkt me heel erg goed. Ik ben er ook hartstikke voor om de Petersbergtaken - dus de officiële omschrijving van ons strategische concept dat in mijn ogen veel en veel te beperkt is - te herzien. Dan ben ik er wel voor om dat eerst te doen en pas daarna te gaan discusiëren over bijvoorbeeld in mijn ogen een aantal losse flodders in het verslag van de heer Morillon, namelijk de territoriale verdediging. Moeten we die nu opeens toevoegen aan de taken van de Europese Unie? Moeten we artikel 5 uit het WEU-Verdrag overnemen? Naar mijn mening komt die beslissing te vroeg. Eerst houden we ons bezig met het strategische concept, dan kijken wat we willen met die Europese middelen. Wat mij betreft is het nu ook te vroeg om te zeggen dat wij in 2009 een soort Kosovo-achtige taak op ons moeten kunnen nemen. Eerst maar eens het strategische concept bekijken en dan dat soort concrete taken op ons nemen. Ten tweede, ook een goed punt uit het verslag betreft het misverstand dat vaak heerst als wij zeggen - toch ook een beetje in de bijdragen van de heer Patten en de heer Watson - dat er te weinig geld zou zijn om te doen wat wij zouden willen. Het probleem is niet, collega's, dat er te weinig geld is. Het probleem is dat we het niet genoeg en niet efficiënt genoeg besteden en dat we in het verleden te weinig gedaan hebben aan taakspecialisatie. Daar wringt de schoen! Laten we daar nou heel helder over zijn. Ik ben blij dat dat ook in het verslag van de heer Morillon heel helder staat. Als we het hebben over geld, dan ben ik ervoor - gelukkig ook de rapporteur - om stapje voor stapje de financiële middelen over te hevelen van in mijn ogen volstrekt ondoorzichtige ad hoc-begrotingen tussen lidstaten die volstrekt niet democratisch gecontroleerd kunnen worden, naar de begroting van de Europese Unie. Daar is veel voor te zeggen, al was het maar dat daardoor ook het Europees Parlement uiteindelijk greep krijgt op het Europees veiligheidsbeleid, omdat het geld dat eraan besteed wordt op onze begroting staat. En dan kom ik tenslotte, Voorzitter, bij mijn grote angst. We kunnen het in dit Parlement waarschijnlijk nog wel eens worden, ook met de Raad, over het verhogen van de effectiviteit. We moeten sneller en beter kunnen optreden. Akkoord, collega's, maar dan graag op basis van een duidelijk strategisch plan. Maar ik ben bang dat er ontbreekt wat er zeker bijhoort, namelijk democratische controle. We kunnen niet doorgaan met het verhogen van de effectiviteit, het verbeteren van onze mogelijkheden zonder dat duidelijk is waar de democratische controle op dit veiligheidsbeleid plaatsvindt. Als wij ervoor zijn - en ik denk dat de meerderheid van het Parlement ervoor is om bij meerderheid te gaan beslissen, ook over het veiligheidsbeleid - dan kan het niet zo zijn dat het Europees Parlement buiten spel gezet wordt als het gaat om de democratische controle. We hebben effectiviteit nodig, maar graag samen met democratische controle, en uiteindelijk zal die hier in deze zaal moeten plaatsvinden.

3-235

Muscardini (UEN). - Signor Presidente, i recenti avvenimenti internazionali hanno dimostrato una volta di più la necessità di un'Unione europea capace di svolgere un'azione condivisa, sia quando si tratti di difendere la propria sicurezza, sia quando è necessario difendere il diritto di ogni popolo ad aspirare ad un sistema democratico e pluralista e che perciò rispetti i diritti umani e civili; un'Europa che sappia finalmente mettere in sinergia la diplomazia, le diplomazie, e i sistemi informativi di ogni Stato nazionale per raggiungere quella collaborazione che renda evidente al Consiglio la necessità di confrontarsi sempre sui problemi di politica internazionale per poter poi addivenire a scelte che rappresentino il più possibile tutta l'Unione. E' una priorità riportare all'interno del Consiglio tutto il dibattito di politica estera e di difesa e le scelte che ne conseguono, com'è una priorità l'identificazione di un unico rappresentante europeo per queste due politiche, problema che è stato affrontato anche dalla Convenzione. Infatti, le riunioni tenute da alcuni Stati fuori dal Consiglio, pur rimanendo iniziative legittime, non rappresentano però iniziative dell'Unione europea. E' pertanto evidente da parte nostra l'adesione ad una politica europea di sicurezza e di difesa che, anche attraverso un suo strumento militare, come dalla proposta dell'onorevole Morillon, possa salvaguardare la pace e garantire la democrazia. Questa forza militare europea si aggiungerà a quelle degli eserciti nazionali di ogni Stato membro e darà anch'essa una spinta in più alla crescita di una cittadinanza europea, una cittadinanza che nasce anche dall'orgoglio che ogni cittadino deve sentire perché appartiene alla sua nazione e all'Unione: un'Unione libera e indipendente, portatrice di un progetto di pace e di rispetto reciproco verso il resto del mondo, progetto che non può basarsi soltanto sulla produzione di documenti, sull'enunciazione di buone intenzioni o sullo stabilimento di rapporti commerciali, ma che deve offrire forze adeguate alla lotta contro il terrorismo in difesa dei nostri valori, della nostra visione del mondo, delle nostre istituzioni di libertà.

3-236

Coûteaux (EDD). – Monsieur le Président, c'est toujours la même chose. Quand les chimères européennes sont abattues en plein vol par la réalité, nos rêveurs "européistes" en lancent d'autres, plus absurdes encore, dans une sorte de fuite en avant qui serait risible si elle n'était si grave.

Page 76: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

80 09-04-2003

Avec le rapport Morillon, la chimère d'aujourd'hui, c'est la défense européenne, qui est d'ailleurs une vieille lune. Elle a déjà fait rêver bien des esprits simples tout au long du XXe siècle, sans aucun résultat d'ailleurs. Déjà Aristide Briand agitait l'idée, avec pour résultat dramatique de désarmer la résistance et l'esprit de défense en France. La chimère fut reprise en 1948, au Congrès de La Haye, puis par un certain Winston Churchill en 1950, avec la CED, qui était née de ses rêveries et qui échoua. Il faut d'ailleurs rendre hommage au parlement français d'avoir réussi à y mettre un terme. Cinquante ans plus tard, nous en sommes toujours au même point, c'est-à-dire que nous n'avons pas avancé. Nous avons d'ailleurs si peu avancé que l'élément essentiel d'une politique de défense commune, qui consisterait à créer une industrie européenne de la défense, non seulement n'avance pas mais recule, puisque, faut-il le rappeler, la plupart des armes que les Européens achètent, ils ne se les achètent pas les uns aux autres: 60 % à peu près sont achetés aux États-Unis. Il faudrait commencer par là, si l'on veut parler d'une politique de défense. Mais enfin, cette politique de défense est une chimère, parce qu'on ne peut pas faire de politique de défense sans une politique étrangère commune. Celle-ci a été coulée dans le bronze par le traité de Maastricht, en son titre V, en 1992, mais n'a jamais connu le moindre début de mise en oeuvre lors d'aucune crise – Rwanda, Afghanistan, Kosovo. Nous n'y sommes pas parvenus, parce que nous étions unis dans le suivisme américain. Et aujourd'hui elle éclate de nouveau, cette politique étrangère et de sécurité commune. Non, Mesdames et Messieurs, abandonnons ces chimères. L'Europe doit reposer sur des réalités. Les réalités, on le voit aujourd'hui plus que jamais, ce sont les États, et les États ne doivent pas se laisser déposséder de ce qui les constitue: un esprit de défense, un instrument de défense. Et je me bornerai à souhaiter ici que la France, dont les responsabilités mondiales ne cessent de croître, puisse, elle, renforcer son propre instrument de défense. C'est d'ailleurs sa seule contribution, sa meilleure contribution à ce qui reste de l'Europe.

3-237

de Gaulle (NI). – Monsieur le Président, pour parler comme l'humoriste français, tout est dans tout et réciproquement. Face à l'échec patent de la prétendue Union européenne dans les domaines de la croissance économique et de l'emploi, le rapporteur qui, hélas, semble oublier qu'il est un général de l'armée française, milite en faveur d'une conception de la défense qui signifierait purement et simplement l'abaissement de la France à un niveau qui doit être actuellement celui de la Belgique, et encore! Bien entendu, cet objectif est poursuivi sans défaillance par tous ceux qui, pour des raisons diverses, croient voir dans le concept de "l'Europe puissance" un moyen de relancer une construction européenne bien mal en point. L'actuelle guerre d'Irak devrait pourtant inciter tous ces beaux esprits à réaliser enfin que les nations sont des monstres froids qui n'ont que des intérêts. Les déboires récents de l'avion de transport européen, qu'il aurait été facile de fabriquer beaucoup plus vite et pour beaucoup moins d'argent, les discussions de marchand de tapis concernant le projet Galileo, les coûts très élevés de n'importe quelle fabrication d'armements sur une base multinationale, le sort de centaines de milliers de travailleurs dont l'emploi est menacé, tout cela n'a aucune importance pour ces professionnels de la politique dont le seul objectif est de durer le plus longtemps possible. L'Europe élargie aura besoin de stabilité, et cette stabilité ne sera pas, à l'évidence, obtenue en multipliant les artifices juridiques, les coopérations introuvables, les organismes incompétents, les faux pouvoirs et les faux semblants. Quelles que soient les différences qui nous opposent aujourd'hui à propos du Moyen-Orient, les eurosceptiques de tout bord ne manqueront pas de lutter, le moment venu, contre cette chimère de "l'Europe puissance", et cela sans recourir ni à l'exception, ni à la réserve.

3-238

Brok (PPE-DE). - Herr Präsident, Herr Kommissar, Herr Ratspräsident! Es war schon immer mein Traum, nach einem de Gaulle zu reden, aber nicht nach einem, der solche Reden hält. Wir sind heute, da wir diese Debatte über die Zukunft europäischer Sicherheits- und Verteidigungspolitik führen, Zeugen des Krieges im Irak. Wir glaubten, diesen Krieg mit diplomatischen Mitteln verhindern zu können. Wir sind aber gescheitert, weil wir politisch uneinig waren und weil wir militärisch nicht existent waren. Als es um Krieg oder Frieden ging, waren wir wieder einmal nicht vorbereitet. Wir kamen zu spät, so wie in Bosnien, wie im Kosovo oder wie in Afghanistan. Bei keinem dieser kriegerischen Konflikte hat die Europäische Union als internationaler Akteur das Geschehen mitbestimmt. Deshalb ist einer der Kernsätze des Berichts Morillon, dass nur eine Union mit klar definierten außenpolitischen Zielen und Interessen, ausgestattet mit effizienten militärischen Fähigkeiten, zählt. Nur eine solche Union kann ein selbstständiger Akteur in der Weltpolitik werden und ein selbstbewusster Partner in den transatlantischen Beziehungen sein. Es gibt jetzt so manchen Regierungschef, der angesichts seiner Ohnmacht gegenüber dem Irak-Krieg meint, er müsse jetzt öffentlichkeitswirksam das Ziel einer Europäischen Verteidigungsunion verkünden. Ich frage mich: Haben diese Regierungschefs denn nicht an den Beschlüssen seit Helsinki im Jahre 1999 mitgewirkt? Warum haben sie nicht mehr

Page 77: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

09-04-2003 81

getan, damit die Schnelle Einsatztruppe der EU planmäßig 2003 schlagkräftig, technologisch auf dem neuesten Stand und mit den entsprechenden Kommandostrukturen und Transportkapazitäten einsatzbereit ist? Warum blieb die Anpassungsreform ihrer nationalen Streitkräfte hinter den neuen Sicherheitsherausforderungen zurück? Warum wurden die Militärhaushalte in dieser Weise zurückgefahren? Warum musste man für den Transport der eigenen Soldaten im eigenen Land zum Flugzeugvermieter Ukraine gehen? Das Europäische Parlament hat sich seit 1999 kontinuierlich dafür eingesetzt, dass die außenpolitischen Instrumente der Union um militärische Fähigkeiten ergänzt werden. Hierum geht es jetzt auch im Konvent. Dieser Bericht soll auch der Beitrag des Europäischen Parlaments zu der Zukunftsfrage sein: Wie kann die Europäische Union die Sicherheit ihrer Bürger schützen angesichts neuer Bedrohungen durch den Terrorismus und wie kann die Union zu Frieden und Stabilität in der Welt beitragen? Denn Präventivkriege ohne Legitimation darf es nie wieder geben! Deshalb unterstützen wir in diesem Bericht all diejenigen im Konvent, die für eine Aktualisierung der Petersberg-Aufgaben sind, die dafür sind, dass auch eine Vorhut von Mitgliedstaaten militärische Krisenmissionen übernehmen kann, die für eine Art europäische Rüstungsagentur sind, die sich für eine europäische Beistands- und Solidaritätsklausel aussprechen und die insbesondere den entscheidenden Punkt der Mehrheitsentscheidung in der Außenpolitik und die verstärkte Zusammenarbeit in der Verteidigungspolitik einführen wollen. Wir meinen allerdings, die Regierungen sollten sich über Folgendes im Klaren sein: Millionen von Menschen haben im Vorfeld des Irak-Krieges in den Straßen der Städte Europas auch dafür demonstriert, dass über Krieg und Frieden keine Kabinette, sondern Parlamente zu entscheiden haben. Wer über Kriseneinsätze einer europäischen Einsatztruppe entscheidet, braucht ein sehr hohes Maß an demokratischer Legitimation. Lassen Sie mich eine letzte Meinung aussprechen: Alle absehbaren Kriseneinsätze im Rahmen der ESVP werden einen zivilen und einen militärischen Teil haben. Gerade das ist es, was uns von der NATO unterscheidet. In Bosnien sind wir jetzt mit einer Polizeimission vertreten. Nächstes Jahr lösen wir vielleicht die SFOR-Mission der NATO ab. Wir können die Kohäsion zwischen zivilen und militärischen Operationen am besten gewährleisten, wenn für beide die gleichen Regeln gelten, und die jeweils gemeinsamen Kosten über den Haushalt der Europäischen Union finanziert werden. Dies hat mit parlamentarischer Kontrolle zu tun, aber aus ihr gewinnen die Regierungen auch demokratische Unterstützung und Zustimmung für ihr Handeln. Die Bürger der Europäischen Union sagen jedenfalls bereits ja zu dem im Bericht Morillon vorgelegten Konzept einer europäischen Verteidigungspolitik. 71% der Bürger Europas sind dafür. Nur die Kabinette haben es noch nicht begriffen.

3-239

Wiersma (PSE). - Voorzitter, ik wil ook graag collega Morillon complimenteren met zijn goede verslag en ik kan alvast zeggen dat ik de meeste ambities en de voorstellen die hij daarin heeft neergelegd, kan steunen. Verder is al gezegd dat het debat op een opportuun moment komt. De oorlog in Irak heeft Europa verdeeld. Daardoor is twijfel gezaaid, ook in de publieke opinie, over het vermogen van de Europese Unie om naar buiten toe met één stem te spreken. Het debat over het Europees defensiebeleid van vandaag komt daarom op een ietwat vreemd moment. Maar het denken staat niet stil en zonder nieuwe initiatieven kan de aangerichte schade niet hersteld worden. De Europese Conventie beraadt zich op dit moment over de versterking van de besluitvormingsstructuren. Het verslag-Morillon bevat een hele reeks praktische voorstellen om de defensiecapaciteit van de EU te verbeteren. Wij steunen de uitbreiding van de Petersbergtaken, en ook de strijd tegen het terrorisme moet daaronder komen te vallen. De snelle reactiemacht moet meer aandacht krijgen. Wil die in de toekomst echt autonoom kunnen opereren dan zal ook de defensie-industrie in Europa beter georganiseerd moeten worden. De verwezenlijking van al deze ambities zou de Europese Unie daadwerkelijk voorzien van een bruikbare militaire capaciteit. Daarmee wordt de Europese Unie geen militaire supermacht. Dat is ook niet de bedoeling. In het kader van een breed veiligheidsbeleid met crisispreventie als prioriteit, moet de Europese Unie meerdere instrumenten tegelijk kunnen inzetten. Tot zo'n aanpak behoort een geloofwaardige militaire component. De oorlog in Irak heeft ons meer bewust gemaakt van onze zwakheden, maar dat is geen reden om de basisfilosofie nu compleet te veranderen. Als het gaat om het handhaven van de internationale rechtsorde moet de Europese Unie, samen met anderen en binnen de multilaterale kaders, haar verantwoordelijkheid kunnen nemen. De suggestie om de ontwikkeling van het buitenlands en veiligheidsbeleid met een voorhoede van actieve lidstaten te versnellen, verdient steun. De langzaamsten mogen niet langer het tempo bepalen. Ik pleit echter wel voor een open proces. Wie mee wil doen moet daartoe de kans krijgen.

3-240

Martelli (ELDR). - Signor Presidente, la relazione Morillon colloca la difesa europea in un quadro realistico e responsabile di solidarietà e di complementarietà con gli Stati Uniti, e perciò costituisce un passo avanti impegnativo, fatto di previsioni, di sacrifici economici, di investimenti militari; un passo necessario e urgente a partire dalla non

Page 78: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

82 09-04-2003

sottovalutazione delle nuove minacce terroristiche e statuali; un indirizzo coerente con quanto ho avuto occasione di proporre, lo scorso anno, con lo studio "Una spada europea". La relazione esclude illusioni pericolose, che non renderebbero più sicuro e più democratico il mondo, tanto meno renderebbero più unita l'Europa. Tra queste illusioni pericolose c'è la rinascita di un pacifismo a senso unico, che rinnova quello di ieri del "meglio rossi che morti", e c'è anche l'illusione di un'Europa indipendente, forte e autorevole perché divorziata dagli Stati Uniti: un'illusione che rinnova il cortocircuito del gollismo, ostile agli Stati Uniti e refrattario alla sovrannazionalità europea, soprattutto in materia di politica estera e di difesa. E' un'illusione che ha radici profonde nel nazionalismo europeo e in ideologie ormai scadute, un'illusione che spiega la strana alleanza destra-sinistra di fronte alla guerra in Iraq e che esalta - per converso - il valore dell'interventismo democratico; un'illusione politica più pericolosa dell'unilateralismo imperiale e del pacifismo cieco: pretendendo di guidare l'Europa, l'ha divisa; ha diviso i Quindici, ha offeso i paesi dell'Est europeo mentre è in corso la riunificazione, ha allargato la distanza con gli Stati Uniti e, anticipando il ricorso al diritto di veto, ha concorso a paralizzare il Consiglio di sicurezza, fornendo giustificazioni all'intervento militare al di fuori dell'ONU. L'Unione, prima di affidarsi all'ingegneria istituzionale, deve chiarire la sua visione politica; deve garantire la sicurezza della sua popolazione, del suo territorio e dei suoi confini, come non ha saputo fare nei Balcani; deve prendere atto del venir meno del controllo degli armamenti, della proliferazione di armi di distruzione di massa nelle mani di dittature sanguinarie e deve lavorare risolutamente contro il terrorismo per la sicurezza di Israele e uno Stato democratico palestinese. Se l'Unione vuole essere alleata, non subalterna e non ostile agli Stati Uniti, né rassegnata, né risentita, deve costruire una difesa comune, assumere gradualmente la leadership dell'Alleanza atlantica nella quale ormai gli Stati Uniti impegnano solo l'8 per cento delle loro forze. Per farlo può ripartire da quell'intesa di Saint-Malo tra Francia e Gran Bretagna e da questa relazione di Philippe Morillon, che segnano il punto più alto della politica di sicurezza europea, della sua elaborazione, che dev'essere consolidata, sviluppata ed estesa a tutta l'Unione.

3-241

Frahm (GUE/NGL). - Hr. formand, det vi burde tale om i dag, er, hvordan vi garanterer den europæiske sikkerhed, og hvordan vi sikrer vores alles trygge fremtid. Det, vi har set gennem specielt de sidste par år og den 11. september, er, at sikkerhed ikke vokser ud af militær oprustning. Snarere tværtimod kan man sige, for er der noget land, som har været militært veludrustet på denne klode, er det USA, som netop blev offer for en terroraktion den 11. september. Og denne terroraktion hjalp den militære oprustning altså ikke imod. Den højrebølge, der er slået igennem i USA på dette område, må for himlens skyld ikke komme til at smitte af på europæisk sikkerhedspolitisk tænkning. Der er et fuldstændigt misforhold, både globalt og i EU, mellem de investeringer, der foretages i militært isenkram, og vores investeringer i en virkelig bæredygtig sikkerhed. Problemet er, at Morillons betænkning ikke ændrer på dette misforhold, og det er en af grundene til, at jeg ikke vil kunne støtte den i sidste ende, på trods af, at der er mange gode og rigtige analyser undervejs i den, hvad angår behovet for en europæisk identitet på disse områder. Men hvis identiten skal bestå i, at vi efterligner noget, som allerede har bevist sin uduelighed og sin afmagt, er vi altså på afveje. Dette er ikke udtryk for pacifisme, for jeg mener, at et folk skal have ret til at forsvare sine egne rettigheder, og jeg mener også, at der kan være situationer, hvor man skal anvende militær magt i forhold til en fredsbevarende situation. Men den trussel, vi står over for, kommer altså ikke fra noget, vi kan bekæmpe med militært isenkram. Den kommer først og fremmest fra desperationen hos mennesker i en meget uretfærdig verden, og der burde vores prioriteringer i stedet koncentreres.

3-242

PRÉSIDENCE DE MME LALUMIÈRE Vice-présidente

3-243

Marset Campos (GUE/NGL). - Señora Presidenta, yo quería en primer lugar agradecer al Sr. Morillon el esfuerzo que ha hecho en este informe para poder unir distintos puntos de vista. Ya ha explicado nuestra compañera, Pernille Frahm, que no podemos votar a favor del informe, a pesar de sus contenidos positivos, por tres razones claras. La primera razón es la dependencia de la OTAN, que convierte a la Unión Europea en una especie de enano al lado del gigante de Norteamérica y, por lo tanto, es imprescindible tomar conciencia de la propia personalidad de Unión Europea para poder avanzar. Mientras no hagamos eso no habrá futuro para la Unión Europea. La segunda razón es la necesidad de tener una conducta más firme una vez que ha tenido lugar la guerra del Iraq, porque, hay que decirlo con todas las palabras, el peligro en este momento para la paz en el mundo es la conducta agresiva de los

Page 79: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

09-04-2003 83

Estados Unidos. El documento del 20 de septiembre de estrategia para la seguridad de los Estados Unidos, supone empezar guerras en todas partes del mundo. Seguirán Siria, Irán, Corea, quién sabe ... No digo nombres para no poner objetivos, representa una gran inseguridad. Por lo tanto, la Unión Europea -y ya sería el tercer punto- debe desempeñar un papel fundamental en el fortalecimiento democrático de las Naciones Unidas y del Consejo de Seguridad. Asimismo, debe obrar para que cualquier conflicto que se produzca pase de forma ineludible por la Asamblea General de las Naciones Unidas y por el Consejo de Seguridad, por la legalidad internacional, que es justo lo que no hacen los Estados Unidos. Esa contribución de la Unión Europea supone un éxito. Es lo que nos han dicho muchos países de América del Sur, que, ante la presión -yo creo que no tenía ninguna justificación- del Presidente Aznar para sumar a dos miembros del Consejo de Seguridad en la guerra del Iraq, han respondido con dignidad y valentía y han dado un ejemplo a Europa, diciendo que son más importantes la paz y el Derecho internacional que las aventuras peligrosas de los Estados Unidos.

3-244

Gahrton (Verts/ALE). Fru talman! I sin motivering för en EU-armé skriver general Morillon: "om medlemsstaternas regeringar fortsätter att låta amerikanerna sköta eventuella krig och bara tar ansvar för fredsfrågor, kommer EU att få nöja sig med samma roll som atenarna under romartiden: att underordna sig det nya imperiets vilja". Men nog föredrar jag Aten, kulturens och demokratins vagga, framför militarismens Rom, som lyckades få hela världen emot sig och till slut gick under i blod och aska, medan det grekiska arvet frodas på alla fronter från olympiska spel till EU-ordförandeskap. Morillon vill att EU skall göra detsamma som USA gjort i Kosovo eller kanske i Irak eller något annat av USA:s dussintals anfallskrig mot små länder det senaste århundradet. Han vill att EU skall ingripa militärt över hela jordklotet, särskilt på Balkan, i Mellanöstern, Kaukasien, Centralasien och Afrika. I ett sådant scenario finns det naturligtvis ingen plats för alliansfria länder. Alla skall vara bundna av en s.k. solidaritetsklausul, och något FN-mandat skall absolut inte behövas. Om EU går Morillons romerska väg, är det möjligt att en EU-president en vacker dag får diskutera med USA:s president på jämlik fot vilka fattiglappar i vilket olje- och mineralrikt u-land som skall bombas tillbaka till stenåldern nästa gång. Varje försök att hinna ikapp USA militärteknologiskt riskerar emellertid också att bli ett da capo på Sovjetunionens rustningskapplöpning till döds. Helt säkert är att européer kommer att bli lika avskydda som amerikaner av miljarder människor. Miljontals demonstranter kommer att protestera utanför EU:s ambassader, Eiffeltornet kommer att drabbas av samma öde som World Trade Center, FN kommer att undermineras, civilisationskriget kommer att eskalera, och den krympande europeiska befolkningen kommer att förlora, hur många USA-kopierade supervapen vi än skaffar oss. Om Morillon får som han vill, då är det bäst att vi plockar fram Oswald Spenglers "Västerlandets undergång" från bokhyllan för att förstå vad som kommer att ske. Om vi, som Morillon vill, försöker bygga ett modernt Rom, då kommer vi också att drabbas av Roms öde. Nej, lägg de militaristiska supermaktsplanerna på hyllan! Lyssna på våra egna Sacharovpristagare! Ta Dalai Lama som har varit vår hedersgäst på allvar! Bara som fredsfaktor har EU en överlevnadschans och ett berättigande. Upprätta äntligen en civil fredskår i EU-regi! Dra lärdom av EU-länder som har lyckats hålla sig utanför krig i 200 år i stället för att förhåna oss! Det är freden som är EU:s särmärke. Låt USA sköta krigen tills amerikanerna själva går under i blod och aska, precis som romarna! Låt oss ta fasta på Atens kultur och demokrati i stället!

3-245

Van Dam (EDD). - Voorzitter, de gebeurtenissen van 11 september 2001 hebben de wereld eraan herinnerd dat vrede en veiligheid geen vanzelfsprekendheid is. In dit licht is het toe te juichen dat Europese landen inzien dat het noodzakelijk is een grotere verantwoordelijkheid hiervoor op zich te nemen. Eigen geloofwaardigheid en veiligheid zijn immers in het geding. Dat bevorder je niet door halfslachtigheid. Zo wordt in het verslag-Morillon terecht gesteld dat de NAVO het absoluut noodzakelijke bondgenootschap voor gezamenlijke defensie blijft, maar wordt hierin tegelijkertijd een vurig pleidooi gehouden voor de ontwikkeling van een onafhankelijk Europees veiligheids- en defensiebeleid. Om maar te zwijgen over de volstrekt tekortschietende defensie-inspanningen aan de Europese zijde. Kortom, het verslag-Morillon wijst ons geen eenduidige weg. Wat ligt meer voor de hand, dan een adequate inbreng van de Europese lidstaten in de NAVO? Eén ding is zeker: de gebleken verdeeldheid binnen de Europese gelederen over Irak, alsmede een controversieel groepsinitiatief inzake een Europees defensiebeleid maken van het gemeenschappelijk buitenlands en veiligheidsbeleid en het Europees veiligheids- en defensiebeleid momenteel geen geloofwaardig fundament voor de veiligheid van de burgers in de staten van Europa. Die burgers dien je met een eensgezinde sterke NAVO.

3-246

Souchet (NI). – Madame la Présidente, entre le moment où le rapport Morillon a été élaboré et aujourd'hui, des développements internationaux majeurs sont intervenus, qui font que les questions de défense de l'Europe ne peuvent plus désormais être abordées de manière globale et uniforme. On ne peut plus faire comme s'il s'agissait encore de définir une politique de défense commune, destinée à mettre en œuvre une politique extérieure et de sécurité commune à l'ensemble

Page 80: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

84 09-04-2003

des États membres. Les affrontements qui ont eu lieu au Conseil de sécurité sur des enjeux essentiels, puis le déclenchement d'une nouvelle guerre après celle du Kosovo, cette fois-ci contre l'Irak, en violation des dispositions de la Charte de San Francisco, ont constitué un formidable révélateur des clivages profonds qui divisent les États membres de l'Union européenne actuels et futurs en matière de politique étrangère. Deux conceptions de l'Europe et de son rôle, deux types de politique étrangère, deux visions de l'ordre international se sont manifestés avec une grande netteté. Il faut en prendre acte et nous ferions fausse route en voulant à tout prix n'y voir qu'une crise circonstancielle qui, une fois passée, nous permettrait d'en revenir aux concepts anciens et de reprendre les jeux essentiellement sémantiques que nous affectionnons autour de la PESC et de la PESD. Désormais, tout ce qui relève, à l'échelle de l'Union, des affaires extérieures et de la défense ne peut plus être envisagé qu'à l'aune de la géométrie variable. De facultative, cette approche est devenue incontournable. Elle est désormais le point de passage obligé. Une géométrie variable qui débouchera d'ailleurs sur plus d'efficacité et moins de verbalisme. La Convention devrait exercer désormais ses talents dans cette direction. Il convient donc de faire le tri, parmi les propositions du rapport Morillon, entre ce que les évolutions récentes ont rendu totalement obsolète et ce qui demeure pertinent. Sous la première rubrique, je rangerais notamment le paragraphe 54 proposant l'attribution d'un siège de membre permanent du Conseil de sécurité à l'Union européenne. Cette proposition va manifestement à l'encontre des besoins actuels de l'Europe, qui doit continuer à bénéficier de deux sièges de membres permanents permettant d'exprimer les deux conceptions différentes, les deux grandes voies entre lesquelles se partagent les pays européens. Sous la seconde rubrique, je retiendrais les propositions relatives aux indispensables coopérations à développer en matière, d'abord, de lutte contre le terrorisme, que les conséquences de la guerre en Irak vont rendre encore plus impérative, et, en second lieu, en matière de production et d'achat d'armement. Les événements actuels sont aussi un formidable révélateur des dégâts qu'a provoqués, en Europe, l'idéologie des dividendes de la paix. Je salue donc la réapparition opportune de la notion de préférence communautaire dans le rapport Morillon, regrettant simplement que celle-ci coïncide avec sa disparition dans un autre domaine, pourtant lui aussi stratégique, celui de la PAC, c'est-à-dire celui de l'indépendance alimentaire ou, pour reprendre la terminologie américaine, de l'arme alimentaire. La sécurité des approvisionnements, je cite le rapport Morillon, doit s'appliquer aux aliments comme aux armements. Il faudra veiller à ce que le commissaire Lamy s'en souvienne dans le cadre de la négociation du cycle de Doha.

3-247

Salafranca Sánchez-Neyra (PPE-DE). - Señora Presidenta, en primer lugar quisiera expresar mi reconocimiento al General francés, como se ha dicho aquí, pero también al ciudadano y diputado ejemplar que es el ponente de este informe, el señor Morillon. Hoy este Parlamento ha asentado las bases para que la próxima semana el Consejo de Ministros proceda a la quinta ampliación de nuestro proyecto político, seguramente la de mayor alcance histórico, habida cuenta que nos va a permitir superar la división entre europeos que han supuesto el muro de Berlín y el telón de acero, que no eran otra cosa que un cúmulo de indignidad y, afortunadamente, ya pertenecen al Paleolítico. Este informe llega también en un momento marcado por los atentados del 11 de septiembre y la crisis del Iraq. Hoy la Unión Europea ampliada tiene una población mayor que la de los Estados Unidos, tiene un producto interior bruto similar al de los Estados Unidos y una potencia comercial e industrial superior. Sin embargo, es inferior en lo que se refiere a tecnología punta y a control de los mercados financieros y, evidentemente, en el ámbito militar donde las diferencias son abismales. Yo creo, señora Presidenta, que tenemos que partir de la constatación de que esas insuficiencias -nos guste o no - son fruto de nuestra propia incapacidad y que, hoy por hoy, no hay una alternativa eficaz en el ámbito de la seguridad y la defensa a la Alianza Euroatlántica. Ayer recibimos en este Parlamento la visita del Presidente de la Antigua República Yugoslava de Macedonia, que ha coincidido con la entrada en vigor de una misión de la Unión Europea en esta República. Éstos son pequeños pasos, señora Presidenta, que ponen de manifiesto el deseo de la Unión Europea de ir configurándose como una Europa fuerte y como un actor en la escena internacional que sea capaz de brillar con luz propia en los ámbitos militar, económicoy cultural entre otros. A ese objetivo, en el ámbito de la seguridad y la defensa, responde este informe del señor Morillon que trata de establecer una serie de procedimientos que mejoren el proceso de toma de decisiones, que favorezcan la compatibilidad entre los armamentos militares, que consoliden la formación del Consejo de Ministros de Defensa y que doten a esta política de los medios financieros suficientes para llevarla adelante. Quisiera resaltar, señora Presidenta, que es muy curioso que los que más se han quejado del pobre papel que ha tenido la Unión Europea en esta crisis del Iraq son los que luego tienen más reticencias para volver a sus opiniones públicas y pedirles que doten a esta política de los medios financieros suficientes.

Page 81: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

09-04-2003 85

Para terminar, señora Presidenta, quisiera decir que ni el Presidente Aznar ha presionado a nadie ni la dignidad de los Presidentes de México y Chile hubiese tolerado ningún tipo de presiones. Señora Presidenta, yo remitiría a los que han hecho estas afirmaciones a las declaraciones que hizo en el día de ayer el Ministro de Asuntos Exteriores de México, en las que dijo que las relaciones entre España y México están en el mejor momento de su historia.

3-248

Carrilho (PSE). - Senhor Presidente, sabemos que neste momento falar de política de segurança e de defesa comum é, para os adeptos da escola realista, diria mesmo hiper-realista, uma espécie de wishful thinking. Mas é precisamente no contexto actual que este relatório, com a sua dose de voluntarismo, se torna mais pertinente. A substância deste relatório merece o nosso apoio, pois desenvolve-se à volta de pontos fundamentais consensuais no Parlamento Europeu e entre os cidadãos da União, designadamente o respeito pelos princípios da Carta das Nações Unidas e do Direito Internacional, um quadro de orientações comuns em matéria de política exterior em que se inscreva a política de segurança e defesa, a necessidade de assumir responsabilidades europeias conjuntas na esfera da segurança e defesa, começando pelo apoio militar a tarefas de ajuda humanitária, de prevenção e resolução de conflitos, preservar as relações transatlânticas combinadas com o multilateralismo. Permito-me uma nota crítica: o relatório é talvez demasiado detalhado, chegando a alguns pormenores menos claros, por exemplo, no ponto G não se percebe bem se critica a Convenção de Genebra quando fala das leis da guerra. Por outro lado, na fase inicial em que nos encontramos, pergunto: não devemos enfatizar mais a racionalização de recursos existentes na base da conjugação de esforços, evitando a duplicação e promovendo a interoperacionalidade entre as forças armadas dos diferentes países? Por exemplo, poderia corrigir-se a distribuição sectorial de verbas destinadas à defesa em cada país. Alguns países chegam a gastar cerca ou mais de 70% com as despesas de pessoal e de manutenção. Poderiam talvez contribuir em conjunto para uma prioridade como é a da pesquisa científica e tecnológica sobre sistemas sofisticados e que apresenta geralmente resultados integráveis a nível da indústria e da economia. No entanto, esta é uma discussão sobre temas bem concretos que só agora pode verdadeiramente começar.

3-249

Väyrynen (ELDR). - Arvoisa puhemies, viimeaikaiset tapahtumat osoittavat, etteivät EU:n jäsenvaltiot kykene nyt eivätkä tulevaisuudessa sopimaan yhteisen puolustuksen järjestämisestä. Suhtautumisessa Irakin sotaan myös Natoon kuuluvat EU:n jäsenvaltiot ovat olleet jyrkästi eri kannoilla, mikä heijastelee näiden maiden yleistä suhtautumista muotoutumassa olevaan uuteen kansainväliseen järjestykseen. Tämä vaikeuttaa yhteisen puolustuksen toteuttamista. Puolueettomat jäsenvaltiot eivät ole halunneet, eivätkä halua kehittää unionia sotilasliitoksi tai sotilaalliseksi suurvallaksi. Näissä oloissa olisi viisasta, että EU pitäytyisi vain kriisinhallintatehtäviin ja että Nato toimisi edelleen kollektiivisen turvallisuuden järjestelynä niille EU:n jäsenvaltioille, jotka haluavat sellaiseen kuulua. Naton puitteissa Saksa, Ranska, Belgia ja muut samanmieliset maat voisivat ryhtyä tiiviiseen sotilaalliseen yhteistyöhön keskenään ja muodostaa puolustusyhteisön, joka toimisi Naton vahvana eurooppalaisena pilarina. Tämä järjestely vahvistaisi meille kaikille tärkeää yhteistyötä Euroopan ja Pohjois-Amerikan välillä. Euroopalla olisi Naton puitteissa oma puolustusidentiteetti, mutta puolustusyhteisö olisi läheisessä yhteistyössä Yhdysvaltain kanssa. Muut EU:n jäsenvaltiot - sekä Natoon kuuluvat että puolueettomat - huolehtisivat osaltaan siitä, että transatlanttinen yhteys säilyy ja vahvistuu. Puolustusyhteisön syntyminen voisi johtaa unionin yleisempäänkin sisäiseen eriytymiseen niiden ajatusten pohjalta, joita johtavat ranskalaiset ja saksalaiset asiantuntijat ja poliitikot ovat vuosien varrella esittäneet. Tällöin unionin ytimellä tulisi olla erilliset instituutiot, kuten muun muassa Saksan ulkoministeri Joschka Fischer on esittänyt.

3-250

Αλαβάνος (GUE/NGL). – Κυρία Πρόεδρε, νοµίζω ότι όλα τα µέλη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου είµαστε άνω των 18 ετών, έχουµε ένα µέσο όρο ηλικίας 40, 50 χρόνια, γι' αυτό νοµίζω ότι δεν πρέπει να παίζουµε µε µολυβένια στρατιωτάκια. ∆εν είµαι στρατηγός για να τα κρίνω αυτά, ήµουνα απλός φαντάρος, ούτε καν υπαξιωµατικός δεν έγινα, όµως αυτή τη στιγµή που µιλάω δεν µπορώ να σβήσω από τα µάτια µου τη φωτογραφία που έχει στη πρώτη σελίδα η "Guardian" και δείχνει πού οδηγούν αυτοί οι προληπτικοί πόλεµοι. ∆εν µπορώ επίσης να σβήσω από τα µάτια µου αυτό που έβλεπα στην τηλεόραση πριν από 5 λεπτά, δηλαδή ένα λαό που όχι µόνο βοµβαρδιζόταν επί µέρες αλλά που έχει εξωθηθεί στα έσχατα σηµεία της αναξιοπρέπειας, της λεηλασίας, της αλληλοκλοπής, και όλα αυτά τα απολαµβάνουµε εµείς από τη τηλεόραση! Μέσα σε αυτές τις συνθήκες, εµείς, εδώ, µπροστά σε θεατές, µπροστά σε δηµοσιογράφους, µπροστά στους διερµηνείς, θα συζητήσουµε για εξοπλισµούς και για µηχανισµούς, αντί να δούµε πού βρισκόµαστε; Μπορούµε ποτέ να δεχθούµε τη παράγραφο 17, που λέει "... ο προληπτικός χαρακτήρας της στρατιωτικής δράσης....", όταν είναι προληπτικός πόλεµος αυτός που έκανε ο Μπους και ο Μπλαιρ στο Ιράκ; Μπορούµε να δεχθούµε την παράγραφο 9, που λέει ότι λόγω της τροµοκρατίας είναι απηρχαιωµένη η έννοια των γεωγραφικών ορίων στην ανάληψη στρατιωτικών δράσεων; Ότι υπάρχει σύγχυση ανάµεσα σε πολιτική εξωτερικής ασφάλειας και πολιτική εσωτερικής ασφάλειας; Τί είναι αυτό; Εµείς οι ίδιοι ανοίγουµε διάπλατα τη πόρτα για τη Συρία, για το Ιράν, για τη Βόρεια Κορέα και µεθαύριο για τη Γαλλία, κύριε Morillon. Με αυτή την έννοια η συζήτηση είναι χρήσιµη. Να δούµε πού βρισκόµαστε. Όχι να πούµε ότι κακώς έχουµε διαφωνίες. Να πούµε ποια πλευρά από τις δύο, µέσα στην Ευρωπαϊκή Ένωση είχε δίκιο. Αυτή που παραβίασε τις αρχές του

Page 82: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

86 09-04-2003

Καταστατικού Χάρτη στο Συµβούλιο Ασφαλείας του ΟΗΕ ή αυτή που δέχθηκε και στήριξε µια δράση σύµφωνη µε τον ΟΗΕ; Να δούµε αυτή τη πολιτική βάση, στην οποία θα στηρίξουµε µια Ευρωπαϊκή Ένωση που δεν θα είναι µια γελοιογραφική φωτοτυπία των Ηνωµένων Πολιτειών, αλλά θα είναι ένας πόλος ειρήνης, διπλωµατίας και ήρεµης δράσης στον 21ο αιώνα, που δεν πρέπει να µοιάσει σε τίποτα µε τον 20ο.

3-251

Ortuondo Larrea (Verts/ALE). - Señora Presidenta, señor Comisario, una vez tomada conciencia de que, por mucho que fuera la primera potencia comercial, Europa no podría desempeñar ningún papel relevante en el concierto mundial si no se dotaba de una política exterior y de seguridad común, se adoptó el denominado tercer pilar en el Tratado de Maastricht e incluso se planteó el objetivo de crear una capacidad operativa militar para garantizar el mantenimiento de la paz. En un mundo que cada vez es más global e interdependiente, hasta ahora nuestra política ha sido desarrollar un Derecho internacional, sobre todo a través de las Naciones Unidas, pero también de otras organizaciones mundiales, de modo que hemos ido conformando un marco regulador de las relaciones internacionales, porque estamos convencidos de que es la mejor forma de prevenir y encauzar los posibles conflictos. Y consideramos que, en este concierto mundial, la Unión debería actuar con una voz común que le permitiera ser percibida como una potencia comercial, económica y social e, incluso, como la gran defensora de los derechos humanos del multiculturalismo y del medio ambiente. Sin embargo, nuestra realidad actual resulta decepcionante. Una vez más, la división interna ha vencido a las grandes declaraciones comunitarias de las cumbres de Jefes de Estado y de Gobierno. Me refiero a las distintas posiciones mantenidas por los Gobiernos de los Quince en el seno del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas con ocasión del conflicto del Iraq. La actuación del Sr. Aznar, Jefe del Gobierno español, así como la de algún otro, ya sería reprobable aunque sólo fuera por este aspecto de división, porque, sin esperar a que el Consejo de la Unión Europea adoptara una posición común al respecto, se apresuraron a expresar su seguidismo a pies juntillas de las indicaciones recibidas del emperador instaurador del nuevo orden mundial unilateral. Lo malo es que el Sr. Aznar y sus colegas han promovido una guerra ilegal, un desastre humanitario con miles de niños, mujeres y civiles muertos, mutilados y heridos, o que están pasando terror, hambre y enfermedades. Lo peor es que el Sr. Aznar lo ha hecho saltándose la Constitución, sin la aprobación del Parlamento ni la sanción del Rey de España y, junto con sus adláteres, en contra de la opinión mundial y de los inspectores de armamento, y que, sin contar con el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, ha dado un golpe mortal a las instituciones y al Derecho internacional y ha puesto al mundo a merced del más fuerte, haciendo derecho de la razón de la fuerza e inutilizando la fuerza de la razón y la justicia. En resumen, a ellos les debemos que el mundo vuelva a tener por ley la de la jungla y que se haya resquebrajado el tercer pilar de la Unión Europea.

3-252

von Wogau (PPE-DE). - Frau Präsidentin, verehrte Kollegen! Zunächst möchte ich den Kollegen Philippe Morillon zu seinem ausgezeichneten Bericht beglückwünschen. Diese Debatte und auch die Tatsache, wie wenige Änderungsanträge es verhältnismäßig gibt, hat gezeigt, dass er es verstanden hat, in dieser äußerst wichtigen Frage einen sehr breiten Konsens in diesem Hause herbeizuführen. Wenn wir das mit der Situation noch vor fünf Jahren in ähnlichen Debatten vergleichen, dann sieht man, dass es heute einen sehr breiten Konsens über die Notwendigkeit eines europäischen Verteidigungsbeitrags in diesem Hause gibt. Dafür mein Glückwunsch an Philippe Morillon. Sein Bericht ist ein wichtiger Baustein bei der Entwicklung einer Sicherheitsstrategie der Europäischen Union. Warum ist sie notwendig? Wir haben im September des vergangenen Jahres die neue Sicherheitsstrategie der Vereinigten Staaten zur Kenntnis genommen. Wir erleben zur Zeit Woche für Woche, wie diese Sicherheitsstrategie der Vereinigten Staaten systematisch umgesetzt wird. Was wir als Europäer brauchen, ist eine Antwort darauf, eine europäische Sicherheitsstrategie. Es ist notwendig, dass wir als Europäer als Baustein einer gemeinsamen Außenpolitik zunächst einmal auch unsere Sicherheitsinteressen gemeinsam definieren. Ich glaube, dass das durchaus möglich ist. Erstens: Es gibt einen breiten Konsens darüber, dass wir als Europäische Union dazu in der Lage sind, uns im Rahmen der NATO gemeinsam mit unseren Verbündeten, gegebenenfalls aber auch autonom, gegen jeden denkbaren Angreifer zu verteidigen. Ich würde es sehr begrüßen, wenn der Konvent sich dazu entschließen würde, hier eine gegenseitige Beistandsklausel für die neue Verfassung der Europäischen Union vorzuschlagen. Zweitens: Wir sollten die Fähigkeiten entwickeln. Dafür brauchen wir noch etwas Zeit, im geographischen Umfeld der Europäischen Union notwendige Beiträge zur Bewältigung von Krisen zu leisten, und zwar zivil und militärisch. Das ist heute noch nicht der Fall, das können wir autonom bisher noch nicht, aber das ist eine Fähigkeit, die wir entwickeln müssen. Drittens: Wir sollten als Europäische Union dazu in der Lage sein, überall auf der Welt und jederzeit Rettungsoperationen durchzuführen, wenn es um die Sicherheit europäischer Bürger geht. Das sind drei weitere Bausteine für eine Sicherheitsstrategie der Europäischen Union.

Page 83: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

09-04-2003 87

Wenn wir das entwickeln, müssen wir auf die Erfahrung Rücksicht nehmen, die wir bei vergleichbaren großen Projekten gemacht haben, wie beim Binnenmarkt oder bei der Europäischen Währung. Diese waren nur deswegen ein Erfolg, weil wir klare inhaltliche und zeitliche Vorgaben gemacht haben, zu welchen Dingen wir wann in der Lage sein wollten. Einige Antworten auf diese Frage stehen in dem Bericht von Philippe Morillon. Was die Bürger von der Europäischen Union erwarten, ist Frieden, Sicherheit und Stabilität. Wir als Europäisches Parlament müssen unseren Beitrag dazu leisten, dass die Europäische Union insgesamt diesem Anspruch auch tatsächlich gerecht wird.

3-253

De Rossa (PSE). - Madam President, in relation to Iraq I have swung from anger, through despondency, to determination. I am angry at the arrogance and the hubris of the UK and the US in launching this war. I am despondent that the European Union has been so impotent in its efforts at seeking to stop this war and to achieve a peaceful disarmament of the Iraqis. But I am also determined to ensure, insofar as I can in my small way, that we have a united, coherent, cohesive, common European foreign and defence policy. I am convinced that a united European Union could have stopped this war, could have disarmed Saddam Hussein, and indeed could have played an important role in bringing peace between the Israelis and the Palestinians. That possibility is still there and we should do everything we can to put aside our relatively petty differences, based on national egotism in many cases, to reach a common position for Europe. We have an important role to play in the world and we should seek to play that role now of all times. Faced with the biggest security crisis since the end of the Cold War we have failed as a Union to address that crisis in a serious and effective way. That is quite appalling. We would be foolish too to assume that the Iraqi war is a one-off war plan. It is obvious that Syria, Iran, Cuba indeed, and North Korea are also on the agenda. It is time the European Union got its act together and made it clear that we will not stand for the kind of actions that have been taken in relation to Iraq, that we will unite to put in place serious peaceful conflict-prevention mechanisms to achieve what the world needs, that is, stability and peace.

3-254

Van den Bos (ELDR). - De huidige Europese leiders willen alleen met één stem spreken als die uit hun eigen mond komt. Het gemeenschappelijk buitenlands en veiligheidsbeleid is blijkbaar niet belangrijk genoeg om er concessies voor te doen. Zolang de re-nationalisatie van buitenlandse politiek in de Europese Unie voortduurt, blijft een gezamenlijke defensie in de lucht hangen als een stuurloze bommenwerper met ruziënde piloten. Zowel de extreem opgerekte Britse loyaliteit aan Washington als het doorgeslagen Franse anti-Amerikanisme zijn een slechte leidraad voor Europees beleid. We moeten absoluut voorkomen dat een uitgebreide Unie in pro- en anti-Amerikaanse kampen uiteenvalt. Goede Atlantische betrekkingen zijn van wezenlijk belang voor Europa, voor Amerika en ook voor de rest van de wereld. Als de Verenigde Staten hun Pax Americana kunnen opleggen is dit mede de schuld van de huidige Europese leiders. Zolang zij luidruchtig aan hun eigen gelijk vasthouden en Europa als geheel te weinig in defensie investeert, zijn we veroordeeld tot een bijrol op het wereldtoneel. De Europese Unie moet zeker op het eigen continent militair kunnen optreden, bij voorkeur in NAVO-verband maar als het moet ook zelfstandig. Het ineenschuiven en versterken van de militaire middelen legt een basis voor een gemeenschappelijk en sterk veiligheidsbeleid. Het ontwikkelen van een Europees strategisch concept met de nadruk op crisispreventie is een prachtige doelstelling. Daar komt alleen iets van terecht als Europese leiders uitsluitend in koor hun stem verheffen. Anders kunnen ze beter hun mond houden.

3-255

Caudron (GUE/NGL). – Madame la Présidente, Monsieur le Commissaire, mes chers collègues, membre de la GUE-NGL, je partage bien sûr beaucoup des inquiétudes de la majorité de mon groupe, et en particulier, comme eux, je me pose la même question: comment est-il possible d'avancer sur le plan de la défense sans avoir auparavant défini une politique extérieure commune? J'ajoute que, moi aussi, je suis fermement opposé au principe même de guerre préventive comme celle en cours en Irak, et je déplore les désaccords entre les pays européens sur ce plan majeur. Pour autant, je pense et je dis que si l'on ne veut pas renforcer le monopole de l'OTAN, une organisation que l'on sait dominée par les États-Unis d'Amérique, et si on veut pouvoir régler les conflits par une diplomatie européenne efficace et forte, il nous faut nous donner les moyens d'une Europe de la défense. Il nous faut une Europe de la défense avec des objectifs et des principes clairs, avec des missions précises, avec des capacités et des armements adaptés et avec un processus décisionnel légitime car contrôlé démocratiquement. Pour moi, les conflits doivent être, partout dans le monde, réglés par la voie diplomatique, en particulier dans le cadre de l'ONU. Mais pour être en mesure de peser diplomatiquement et donc de régler les problèmes par la diplomatie, il faut avoir une réelle capacité d'action militaire et je suis de ceux qui pensent que l'Europe n'a pas le droit de s'en priver. Somme toute, si l'Europe ne veut plus laisser son avenir entre les mains des dirigeants des États-Unis d'Amérique, il faut qu'elle s'en donne les moyens et que l'Europe de la défense soit enfin mise en œuvre.

Page 84: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

88 09-04-2003

3-256

Stenzel (PPE-DE). - Frau Präsidentin! Selten kommt ein Bericht so rechtzeitig wie der von General Philippe Morillon über die neue europäische Sicherheits- und Verteidigungsarchitektur: Prioritäten und Schwachstellen, leider mehr Schwachstellen. Erstens kommt dieser Bericht damit rechtzeitig vor der bis zum Schluss aufgehobenen Debatte über die gemeinsame Außen- und Sicherheitspolitik im Konvent, und zweitens kommt er zu einem Zeitpunkt, da in Europa die Frage immer drängender wird, in welche Richtung sich eine Sicherheits- und Verteidigungsarchitektur bewegen soll: innerhalb der NATO oder außerhalb der NATO, als Partner der USA in einer intakten transatlantischen Allianz oder abgekoppelt von ihnen als europäisches Konkurrenzunternehmen im Anfangsstadium? Die Außen- und Sicherheitspolitik der Europäischen Union als Konfliktprävention und Stärkung der internationalen Sicherheit entspricht den Grundsätzen der Charta der Vereinten Nationen, und die Festlegung einer gemeinsamen Außenpolitik, die die Voraussetzung für die Entwicklung einer europäischen Verteidigungspolitik darstellt, selbst so eine Selbstverständlichkeit, ist in diesem Hause umstritten, auch wenn es spätestens seit dem Kosovo-Krieg klar ist, dass die Europäische Union in der Lage sein muss, friedenserhaltende und friedensschaffende Aufgaben wahrzunehmen, was sie nun bereits in Mazedonien tut. Schönheitsfehler an unseren Versuchen sind Doppelgleisigkeiten, wie beispielsweise dass die NATO eine eigene rapid intervention force geschaffen hat und damit ein Konkurrenzunternehmen zur europäische rapid reaction force gebildet wurde. Ich halte es daher für wichtig, dass in einem Zusatzantrag im Namen der EVP-ED-Fraktion eine permanente Eingreiftruppe verlangt wird, die bis 2009 in einem Kosovo-ähnlichen Konflikt im geographischen Gebiet Europas in Kooperation mit der NATO oder auch autonom einsatzfähig sein muss. Damit zeigt man sich bewusst offen und versucht, den Richtungsstreit innerhalb der EU zunächst einmal zu umgehen. Österreich hat seit der Ratifizierung des Vertrags von Amsterdam klar gemacht, dass es sich solidarisch in eine europäische Sicherheitspolitik einfügen möchte. Wir begrüßen jeden Schritt, der in eine realisierbare Richtung geht, und unterstützen daher auch das Konzept von General Morillon.

3-257

Iivari (PSE). - Arvoisa puhemies, vakavat kansainväliset kriisit tapaavat nostaa esiin EU:n jäsenvaltioiden kansalliset erot. Vaikka unionin rooli on ollut keskeinen ja onnistunut Balkanin ja Afganistanin jälkihoidossa, emme ole kyenneet toimimaan ajoissa ja tehokkaasti esimerkiksi entisen Jugoslavian murhenäytelmän estämiseksi. Myös Irakin sota on nostanut esiin jäsenvaltioiden historiasta, geopolitiikasta ja poliittisista prioriteeteista johtuvat erot. Kiistelyä maustaa eri jäsenvaltioiden sisäpoliittinen tilanne. Ei tarvitse olla erityisen kyyninen, jos pitää tavoitetta yhteisistä eurooppalaisista turvallisuustakuista vielä utopiana. Tällä hetkellä näyttää silti siltä, että Naton merkitys on hiipumassa ja Euroopan tulisi ottaa enemmän vastuuta omasta turvallisuus- ja puolustuspolitiikastaan. Kenraali Morillonin ansiokas mietintö sattuu siis varsin hyvään aikaan. Ehkä meneillään oleva maailmanpoliittinen kriisi ja sen avaamat uhkakuvat saavat meidät todella ponnistelemaan Euroopan äänen ja toimintakyvyn vahvistamiseksi. Ei riitä, että asetamme kunnianhimoisia tavoitteita. Meidän on oltava myös päättäväisiä ja käytännöllisiä. Siksi valmistelukunnassa tulisi vahvistaa komission roolia ulkopolitiikan hoidossa. Valitettavasti näyttää kuitenkin käyvän päinvastoin ja hallitustenvälisyys on vahvistunut. Taas törmätään puheiden ja tekojen ristiriitaan. Rinnan valmistelukunnan työskentelyn kanssa on nähtävissä tiettyjen jäsenvaltioiden aktiviteetin kasvaminen yhteisen puolustuspolitiikan hahmottelussa. On realistista lähteä siitä, että unionin sisällä edetään tällä alueella eri tahtiin, kuten on käynyt myös Schengenin ja EMU:n suhteen. Tärkeätä on kuitenkin pitää huolta siitä, ettei synnytetä suljettuja klubeja, joihin kaikilla ei ole pääsyä. Lisäksi olisi hyvä oppia paremmin tuntemaan eri jäsenvaltioiden ulko- ja turvallisuuspoliittisia tavoitteita ja tarpeita. Kreikan ulkoministeri Papandreou on tehnyt tällaista kartoitusta tarkoittavan ehdotuksen. Minusta se pitäisi toteuttaa. Kun tiedämme esimerkiksi geopolitiikasta johtuvat erot, pystymme tunnistamaan myös yhteistyön mahdollisuudet.

3-258

Nordmann (ELDR). – Madame le Président, "Argos l'avait nourri du sang de la Chimère", voilà un vers de Péguy sur Homère que je renverrais volontiers aux détracteurs du rapport Morillon. Mais le rapport du général Morillon n'est pas une chimère, car c'est sans doute le document le plus intéressant et le mieux élaboré qu'il m'ait été donné de lire sur ce sujet depuis plusieurs années. Je voudrais dire les raisons de ma satisfaction qui tiennent tout à la fois à l'ambition, quant aux objectifs, et au réalisme, quant au cheminement. On a dit l'opportunité de ce rapport. On a dit aussi, les orateurs précédents l'ont souligné, son exhaustivité. Pour ma part, je voudrais relever son sens de la perspective et sa façon de nous proposer une articulation très satisfaisante des dispositifs institutionnels qui sont à prendre en compte. Je voudrais encore souligner la manière, extrêmement féconde, à mon avis, dont il utilise la notion de coopération renforcée en l'appliquant de façon réaliste et pragmatique à la défense dans la

Page 85: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

09-04-2003 89

perspective d'une véritable défense communautaire. C'est un peu un "kit" de l'Europe de la défense que nous trouvons dans ce rapport avec une adaptation aux réalités d'aujourd'hui et de demain, et notamment au terrorisme. Madame le Président, on a trop souvent coutume de dire que les généraux préparent les guerres d'hier et d'avant-hier. Je ne souhaite pas du tout que demain soit le théâtre de nouvelles guerres, mais nous savons qu'il reste beaucoup de conflits. Un général nous propose d'être prêts pour les conflits d'aujourd'hui et de demain. Il faut lui dire merci.

3-259

Cossutta (GUE/NGL). - Io non so se questa orrenda guerra di aggressione neocoloniale contro l'Iraq volga in breve al termine; so per certo che io non sarò a celebrare la vittoria degli imperialisti americani nella guerra che l'umanità intera ha osteggiato ma che non è riuscita ad impedire. Credo che un ostacolo alla guerra di Bush poteva venire da una posizione univoca dell'Europa, ma l'Unione europea è apparsa ed è divisa, quindi impotente e inefficace. Non è bastato che gli americani non avessero il consenso europeo; occorreva un'opposizione esplicita dell'Europa in quanto tale. Mai come in questa tragica situazione si è sentita la mancanza di una voce univoca ed unita; mai si è sentita fortemente la mancanza della presenza dell'Europa con un proprio seggio al Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite. L'Europa dovrà e potrà contare nel mondo soltanto con una propria autonoma politica estera e di difesa, con una propria forza autonoma, economica, politica e anche militare, non contrapposta certo agli Stati Uniti ma autonoma da essi. E l'Europa solennemente sancisca, prima e al di sopra di tutto, la sua vocazione e il suo impegno per la pace, con una dichiarazione semplice e chiara come quella che proponiamo con il nostro emendamento: "l'Europa ripudia la guerra quale strumento di risoluzione delle controversie internazionali".

3-260

Van Orden (PPE-DE). - Madam President, I can report that, at this moment, joyful Baghdad citizens are toppling a massive statue of Saddam Hussein in the centre of Baghdad, along with unarmed American troops. British Conservatives have consistently regarded the pursuit of an autonomous European security and defence policy as one of the most ill-advised policy ambitions of the European Union. Others have been confused into imagining that ESDP is primarily about encouraging European countries to make a greater contribution to defence. If this were the case, it might be a worthy ambition. In fact, it complicates the Transatlantic Alliance, produces no additional troops and has no real purpose, except to shift defence and security decision-making responsibilities away from Nato headquarters - where European countries sit around the same table as our American allies - to the European Union, from which Americans are specifically excluded. As the presidency has again confirmed this afternoon, ESDP is all about European integration. The splits that occurred in Nato and elsewhere in the lead-up to the Iraq war were a deliberate consequence of this policy. ESDP is not only a threat to Nato - which is a supremely intergovernmental organisation. The report of my gallant friend, General Morillon, exposes very clearly the ambition to communitarise defence within the European Union. I note Commissioner Patten's reservations about this aspect. British Conservatives oppose this report, which is a recipe for an EU army and a massive extension of Community power into the defence and security arena. It proposes that the European Commission should have widespread responsibilities for military operations, including the right of initiative in crisis-management matters; that the Community budget should cover the common costs of military operations; that there should be a common procurement and production policy, which would be based on 'the military needs of the European Union as such'; the establishment of an EU joint military college; a collective defence clause, as a protocol to the EU Treaty; a common EU police force and coastguard corps, along with a permanent EU seat in the UN Security Council. With the experience of the Iraq crisis behind him, I sincerely hope that the British Prime Minister will realise the folly and indeed mischief of creating defence institutions which will merely exacerbate divisions between European countries and the United States. I hope also, in spite of the great Anglo-American solidarity over Iraq, that the United States will no longer merely take on trust Mr Blair's promotion of ESDP. Both should now know better and work to consolidate a new Atlantic alliance. The European Union is putting its political pretensions before the real security interests of the citizens of its Member States.

3-261

Σουλαδάκης (PSE). – Κυρία Πρόεδρε, η κρίση στο Ιράκ έφερε µε δραµατικό τρόπο στο προσκήνιο το κρίσιµο θέµα της κοινής εξωτερικής πολιτικής άµυνας και ασφάλειας στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Οι εκθέσεις Morillon και παλαιότερα της κυρίας Lalumière εκφράζουν την αγωνία και τις διαπιστώσεις του Κοινοβουλίου. Εκφράζει όµως και τους πολιτικούς του συσχετισµούς. Θετικό δείγµα είναι η πρόσφατη παρουσία της Ευρωπαϊκής Ένωσης στην ΠΓ∆Μ. Όµως το πρόβληµα παραµένει. ∆ιαπιστώσεις, διαπιστώσεις, προτάσεις, αλλά εκεί όπου υπάρχουν κάποιες αποφάσεις καρκινοβατούν στην εφαρµογή τους. Και ρωτώ: Πού βρίσκεται η εφαρµογή του Galilleo; Πού βρίσκεται η περίφηµη δύναµη και τα καθήκοντα τύπου Πέτερσµπεργκ; Πού βρίσκεται το Eurofighter; Πού βρίσκεται το πρόγραµµα µεγάλων και βαρέων µεταγωγικών

Page 86: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

90 09-04-2003

αεροπλάνων µεταφορών, παρ’ όλο που τα δύο τελευταία δεν είναι προγράµµατα της Ευρωπαϊκής Ένωσης; Ορισµένες φορές διερωτώµαι µήπως τελικά κουβαλάµε νερό στον πίθο των ∆αναΐδων; Η Ευρώπη είναι δύναµη ειρήνης, όµως πρέπει να γίνει και δύναµη ασφάλειας και διεθνούς συνεργασίας. Η Ευρώπη οφείλει να διαµορφώσει τη δική της προσωπικότητα και να λειτουργεί ως ισότιµος εταίρος και συνεργάτης. Η Ευρώπη οφείλει να πάρει τις αποφάσεις της και σε θεσµικό και ουσιαστικό επίπεδο. Η πρωτοβουλία των τεσσάρων χωρών, Γερµανίας κλπ., είναι κατ' αρχήν θετική. Αναµένουµε. Πολλές φορές έχουµε αναφέρει εδώ τα περί αρχαίας Αθήνας και Ρώµης, όµως υπάρχουν και πρόσφατα οι διάφοροι ποικιλόχρωµοι βασιλείς και φύλαρχοι από παλιές, τελειωµένες αποικιοκρατικές αυτοκρατορίες, που τους βλέπαµε να παρελαύνουν σε χρυσοποίκιλτες άµαξες στις πρωτεύουσες ορισµένων χωρών της Ευρώπης. ∆εν ξέρω αν κάποια οµοιότητα υπάρχει µε κάποιους ευρωπαίους πολιτικούς ηγέτες της διασπασµένης Ευρώπης, που καταθέτουν τα διαπιστευτήριά τους κάθε τόσο στο Καµπ Ντέιβιντ ή στην έδρα της νέας Ρώµης. Τελειώνοντας, ήθελα να προτείνω να εξετασθεί, κύριε Επίτροπε, κύριε Υπουργέ, µήπως θα ήταν καλύτερο, έστω για λόγους συµβολισµού, κάποιες από τις σοβαρές συναντήσεις πολιτικού χαρακτήρα πρέπει να γίνονται στο εξής στην έδρα της Ευρωπαϊκής Ένωσης εν είδει συµβολισµού µιας ισοτιµίας, µιας δυνατότητας και µιας προοπτικής.

3-262

Rutelli (ELDR). - Signora Presidente, giudico le questioni affrontate in questa relazione le più importanti dal punto di vista strategico ma anche le più urgenti tra le priorità europee: dare all'Unione la capacità di agire nel campo della difesa e della sicurezza, oltre che della lotta al terrorismo, nell'ambito di una politica estera unitaria e coerente. Appoggio dunque la relazione Morillon e sosterrò tutte le proposte che renderanno queste politiche più credibili e più serie: l'incremento dei bilanci nazionali della difesa entro questa prospettiva dell'Unione; una quota di bilancio dell'Unione destinata a sostenere ricerca e sviluppo; una programmazione volta all'integrazione e a far cessare duplicazioni e dispersioni; cooperazioni ad hoc o cooperazioni rafforzate, nel caso alcuni paesi membri legittimamente non vogliano partecipare a questo impegno; la leale ed efficiente integrazione della difesa europea in una NATO rinnovata e nella riaffermata intangibile Alleanza transatlantica. Dopo la gravissima crisi irachena, anche chi prima non condivideva queste idee deve tirare fuori la testa dalla sabbia. Va proposta una roadmap concreta e visionaria ad un tempo, come si è fatto per l'Unione monetaria. La Convenzione, signora Presidente, deve ascoltare l'opinione della grande parte degli europei che chiedono, con il nostro Parlamento, il ritorno ad un efficace multilateralismo e un'Europa capace di agire.

3-263

Seppänen (GUE/NGL). - Arvoisa puhemies, kenraali Morillonin mietinnön mukaan Euroopan unioni halutaan militarisoida ja maksattaa se myös rauhanpuolustajilla. Kun mietintö on valmisteltu rinta rinnan EU:n perustuslain kanssa, on osattu vaatia sellaista, jonka tiedetään toteutuvan. Perustuslakiin kirjataan erityinen solidaarisuusartikla, jonka mukaan jäsenvaltiot sitoutuvat muun muassa torjumaan terrorismin uhkaa. Ennalta ehkäisevän sodan periaate tuodaan sitä kautta EU:hun. EU:n jäsenvaltioiden etujoukoille annetaan mahdollisuus tehdä vielä pidemmälle menevää sotilaallista yhteistyötä: kun EU:n kriisinhallinnan toimiala laajennetaan taistelujoukkojen toimintaan, sitä saadaan tehdä laittomasti ilman YK:n mandaattia ja ilman maantieteellisiä rajoja. Militaristisimpien maiden joukko voi julistuksen tai pöytäkirjan muodossa antaa toinen toisilleen turvallisuustakuut WEU:n 5 artiklan hengessä. On hyvä asia, että valta säilytetään sotilasasioissa neuvostolla, jonka on oltava yksimielinen. Niin on parempi kuin että hyökättäisiin komission päätöksellä. Pyydän muistamaan, että EU:ssa on maita, jotka eivät halua sotaliittoon.

3-264

Gawronski (PPE-DE). - Signora Presidente, mai come in questo momento di tensioni e divisioni appare utile la relazione dell'onorevole Morillon, che ci spiega che, se l'Europa vuole essere una protagonista credibile, deve essere unita e rafforzare le sue capacità militari. La guerra in Iraq è un avvenimento talmente drammatico che non c'è da sorprendersi se ha provocato cruciali divisioni fra gli Stati membri; ma già mi sembra di scorgere i primi segni di ravvedimento e - come si dice da noi - già appare forte la tentazione di correre in soccorso del vincitore americano. I paesi che erano contrari alla guerra, già si posizionano per raccoglierne qualche briciola, per partecipare alle ricostruzioni. Ma, come ha detto il generale Morillon - generale francese ma grande protagonista europeo - non si può pretendere di partecipare al processo decisionale se non si condividono anche gli oneri. Spero finiscano presto queste visioni fantapolitiche - che ho sentito poco fa in Aula - degli Stati Uniti che, dopo l'Iraq, invaderanno Siria, Cuba e non so quale altro paese. Alle divisioni fra Stati membri non ha corrisposto l'opinione pubblica europea, nella sua grande maggioranza contraria all'intervento americano. Per fortuna ci sono stati in Europa capi di Stato e di governo capaci di sfidare l'opinione pubblica

Page 87: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

09-04-2003 91

e affermare una propria visione della pace nel mondo: una pace che, in questo caso, purtroppo, aveva come suo presupposto una guerra necessaria per evitare, nei prossimi anni, tragedie ancora più grandi. Credo che quando l'Europa avrà una propria capacità militare - come auspica la relazione Morillon - e una propria politica estera, il suo ruolo nel mondo diventerà prevalente, e mi auguro solo che sappia poi prendere le giuste decisioni.

3-265

Theorin (PSE). Fru talman! För tvåtusen år sedan sade romaren Cicero att det finns två vägar att lösa konflikter, nämligen antingen genom förhandlingar eller genom våld. Den första vägen är avsedd för människor och den andra för vilda bestar. Ciceros ord gäller än idag. Skall vi lösa konflikter som människor genom förhandlingar eller som bestar genom våld? Skall EU satsa på aktivt förebyggande konfliktlösande arbete eller satsa på ökade resurser till att utkämpa konflikter, dvs. mer resurser till militära metoder? Kan dagens och morgondagens konflikter verkligen lösas med militära metoder? Jag tror inte det. Vad kan vi lära av det krig som pågår i Irak och av splittringen i EU:s gemensamma utrikes- och säkerhetspolitik? Som jag ser det bör EU förstärka det internationella arbetet, förstärka Förenta nationerna och förstärka sin kapacitet att förebygga och lösa konflikter i stället för att satsa mer kraft och resurser på ett gemensamt militärt försvar som till syvende och sist ändå gäller nationella frågor, som kommissionsledamot Patten sade. EU bör hävda att återuppbyggandet av Irak skall ske i FN:s regi. En krigförande part är inte opartisk och kan inte få förtroende och ha ansvar för detta. Mitt land Sverige är starkt engagerat för konfliktförebyggande, fredsbevarande och krishantering. Ett gemensamt försvar, eller gemensam finansiering av ett sådant försvar, står varken Sverige eller jag bakom - inte heller bakom tanken på att vissa länder skall kunna gå före i gemensamt försvarsarbete eller införandet av en klausul om kollektivt försvar. Krig är alltför allvarligt för att läggas i militärers händer, inte heller i min vänlige kollega general Morillons. Det centrala idag måste vara att slå vakt om internationell rätt, förstärka FN och dess arbete och bygga upp EU:s stora kapacitet att upptäcka, förhindra och förebygga konflikter. Däri ligger EU:s stora fredsinsats. Cicero visste redan för tvåtusen år sedan att endast vilda bestar söker lösa konflikter genom våld. Det är hög tid för EU att fokusera på lösandet av konflikter, inte på utkämpandet av konflikter.

3-266

Vallvé (ELDR). - Señora Presidenta, quiero aprovechar la oportunidad para felicitar al Sr. Morillon por su informe y por la oportunidad del mismo, en dos aspectos: la política común de defensa es un tema pendiente de la Unión Europea y la situación coyuntural de la cual otros diputados han hablado ya. En este momento, la crisis del Iraq es un problema que nos afecta a todos. Pero en la Unión Europea, aunque el problema es común, las soluciones han sido distintas, porque la Unión no ha dispuesto ni de una política exterior ni de una política de defensa comunes. Hay que recordar, quizá, que los padres de Europa, en 1954, intentaron crear la Comunidad Europea de Defensay aquella vez no funcionó. Este informe es un paso positivo como lo fue también el informe que presentó en esta Cámara hace unos años la Sra. Presidenta. Es un camino largo en el que debemos trabajar, para que Europa pueda dotarse de una política común de defensa, que no hay que realizar contra nadie, sino en colaboración con los aliados y también con la alianza en el otro lado del Atlántico. No es una política contra la OTAN, sino que debe hacerse también con su cooperación. Del mismo modo que en el año 2002 hemos conseguido implantar una moneda única, en la que aunque por ahora no estén integrados todos los países, todos están en vías de estarlo, hemos de crear la política de seguridad y de defensa común, a sabiendas de que costará dinero y con el convencimiento de que la Unión Europea dispondrá de los medios necesarios para lograrlo. La Convención debe tenerlo en cuenta en la elaboración del Tratado de la Unión.

3-267

Κόρακας (GUE/NGL). – Κυρία Πρόεδρε, µετά την ανατροπή του υπαρκτού σοσιαλισµού και τη διάλυση της Σοβιετικής Ένωσης, γίνεται ένας αγώνας δρόµου για το µοίρασµα των νέων αγορών και του πλούτου των πρώην σοσιαλιστικών χωρών, αλλά και την αναδιανοµή των ήδη µοιρασµένων αγορών. Έχουµε έτσι έντονους ανταγωνισµούς τόσο ανάµεσα στα κράτη µέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης όσο και µε τις ΗΠΑ. Ταυτόχρονα, επιχειρείται µια ολοµέτωπη επίθεση στο εσωτερικό της Ευρωπαϊκής Ένωσης ενάντια στις κατακτήσεις των εργαζοµένων. Για την εξασφάλιση λοιπόν των παραπάνω στόχων προωθείται η ευρωπαϊκή πολιτική άµυνας και ασφάλειας περί της οποίας πραγµατεύεται η έκθεση Morillon. Προσχήµατα φυσικά υπάρχουν. Πρόληψη συγκρούσεων, διαχείριση των κρίσεων κλπ. Η αλήθεια είναι ότι δηµιουργείται ο ευρωστρατός, µε µισθοφόρους σύγχρονα εκπαιδευµένους και εξοπλισµένους, µε αποστολή την υπεράσπιση των συµφερόντων του µεγάλου κεφαλαίου όπου γης και όπου το ΝΑΤΟ διστάζει να επέµβει.

Page 88: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

92 09-04-2003

Βεβαίως, όπως διευκρινίζεται και στην έκθεση Morillon, δεν τίθεται θέµα διακοπής των σχέσεων της Ευρωπαϊκής Ένωσης µε το ΝΑΤΟ και τις ΗΠΑ. Αντίθετα, γίνεται λόγος για αµοιβαία ενίσχυση και στενή συνεργασία µε το ΝΑΤΟ, που θεωρείται ο απαραίτητος δεσµός που συνδέει τις ΗΠΑ µε τα ευρωπαϊκά συµφέροντα στον τοµέα της ασφάλειας. ∆ιαβάζω: "Και δεν θα µπορούσε να γίνει διαφορετικά αφού, µεταξύ άλλων, η πλειοψηφία των χωρών µελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης αποτελεί την πλειοψηφία των µελών του ΝΑΤΟ, που ωστόσο κυριαρχείται και καθοδηγείται από τις ΗΠΑ". Και µόνον αυτοί οι δεσµοί θα αρκούσαν για να αποδείξουν την πραγµατική φύση-αποστολή της διαβόητης ΕΠΑΑ. Οι λαοί είναι βέβαιο ότι δεν έχουν αυταπάτες. Έχουν πικρή πείρα από το ΝΑΤΟ και έχουν ήδη δείγµατα γραφής από την πολιτική της Ευρωπαϊκής Ένωσης σε ζητήµατα ασφάλειας και άµυνας. Ηχούν στα αυτιά τους ακόµα οι διακηρύξεις µετά τις 11 Σεπτεµβρίου: "Είµαστε όλοι Αµερικανοί". Είδαν πρόσφατα οι λαοί τα µέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης να προσυπογράφουν στην Πράγα τη νέα επιθετική πολιτική του ΝΑΤΟ για προληπτικό χτύπηµα. Όπως ακριβώς κάνουν οι αµερικανο-βρετανοί ιµπεριαλιστές σήµερα στο Ιράκ και θα κάνουν, αν οι λαοί τους το επιτρέψουν, οπουδήποτε αλλού. Ξέρουν εξάλλου ότι οι προτάσεις για ένταση των εξοπλισµών µε αύξηση των στρατιωτικών δαπανών µπορεί µεν να εξασφαλίσουν κερδοφόρο µέλλον για τις ευρωπαϊκές πολεµικές βιοµηχανίες, δεν προµηνύουν όµως τίποτα το θετικό ούτε για την ασφάλειά τους, ούτε για το εισόδηµα των λαών, ούτε για την ειρήνη. Και είναι ντροπή ότι οι προτάσεις αυτές έγιναν και γίνονται από την ελληνική κυβέρνηση, που ξεδιάντροπα περηφανεύεται ότι η πολεµική µηχανή θα είναι έτοιµη πριν το τέλος της ελληνικής Προεδρίας. ∆εν πρόκειται λοιπόν για πολιτική άµυνας και ασφάλειας, αλλά για πολιτική επίθεσης και ανασφάλειας. Γι αυτό ακριβώς και είναι αντίθετη αυτή η πολιτική µε τα οράµατα των λαών µας, που την αντιπαλεύουν. Το έγκληµα που διαπράττεται αυτή τη στιγµή στο Ιράκ µας δίνει ξανά, µετά τη Γιουγκοσλαβία και το Αφγανιστάν, µια εικόνα σε τί αποβλέπουν αυτές οι πολιτικές. Κυρία Πρόεδρε, οι λαοί µας απαιτούν µια διαµετρικά αντίθετη πολιτική, µια πολιτική ειρήνης, ειρηνικής συµβίωσης των λαών, επίλυσης των διαφορών τους χωρίς προσφυγή στη βία και σε πολέµους, µια πολιτική αφοπλισµού και ειρήνης. Και είναι βέβαιο ότι αυτή τη πολιτική θα την επιβάλουν, όσο κι αν αντιδρούν οι αντίπαλοί τους.

3-268

Laschet (PPE-DE). - Frau Präsidentin, liebe Kolleginnen und Kollegen! Der letzte Wortbeitrag und noch einige davor lassen mich immer zweifeln: Woher weiß zum Beispiel ein Kommunist so genau, was die Völker wollen? Andere haben hier gesagt, es geht um die Aufteilung der Reichtümer des Sozialismus. Ich würde mir wünschen, unsere Bürger würden diese Debatten häufiger hören. Ein Sozialdemokrat hat vom "kolonialen Zentrum Camp David" gesprochen. Ich frage mich, was wir hier an Argumenten in einer solchen Debatte äußern, und ich frage mich, ob sie das auch vor den Bürgern ihres Landes sagen würden. Wenn Sie beispielsweise den Kosovo nehmen. Im Kosovo wollten die Bürger, dass die Europäische Union …. (Zwischenruf) …. Herr Korakas, die europäischen Bürger wollten, dass im 21. Jahrhundert auf dem europäischen Kontinent keine weiteren Massenvergewaltigungen und Vertreibungen mehr stattfinden. Daraus ist die Europäische Sicherheits- und Verteidigungspolitik entstanden! Wir haben 1999 gesehen, dass wir als Europäer nicht in der Lage wären zu handeln, wenn die Amerikaner uns nicht helfen würden. Das war der Gipfel von Helsinki 1999. Wir sind weit gekommen mit dem, was wir hier an Institutionen aufgebaut haben. Der Bericht Morillon schildert das in ausgezeichneter Weise. Am 1. April haben wir in Mazedonien erstmals ein kleines Mandat übernommen, auch zur Befriedung einer Situation in einem Land, und nicht um kriegerische Konflikte zu führen, wie das hier von einigen vorgetragen wird. Ich denke, das sind gute Signale von Europa, die die Bürger auch von uns erwarten. Der Zeitpunkt unserer Diskussion über diesen Bericht ist ein sehr wichtiger. Jetzt kommt es nämlich darauf an, dass sowohl die beiden extremen Seiten – die deutsche und die britische Regierung – wieder zurückkommen in europäische Institutionen und dass sie wieder versuchen, europäische Lösungen zu finden und keine Alleingänge zu machen. Wir haben alle in diesem kriegerischen Konflikt gemerkt: In der Welt gelten wir alle nichts. Wir können keinen Beitrag zum Frieden in der Welt leisten, wenn wir gegeneinander handeln. Man braucht europäische Mechanismen. Das, was in diesem Bericht vorgeschlagen wird, ist ein richtigerer Schritt als der Gipfel in Kürze in Brüssel. Da treffen sich wieder nur vier Mitgliedstaaten, wobei gleich wieder der Verdacht aufkommt, dass es sich eher um eine gegen andere Bündnispartner gerichtete politische Aktion handelt. Wir brauchen auch Großbritannien mit am Tisch, denn ohne Großbritannien wird dieser Schritt nicht gelingen.

3-269

Swoboda (PSE). - Frau Präsidentin, ich möchte zuerst dem Kollegen Morillon zu seinem Bericht gratulieren, der in der üblichen ausgewogenen Weise Phantasie und Realitätssinn, Vision und Pragmatismus verbindet. Ich würde ihm sogar wünschen, dass sogar der Kollege Korakas ihn vielleicht einmal liest, dann würde er nämlich zu einer anderen Stellungnahme kommen. Die wirkliche Frage, vor der wir stehen, ist natürlich, provokant gesagt, soll die Europäische Union eine Militärmacht werden? Ich gebe meinem Vorredner, dem Kollegen Laschet Recht: Wir haben in den letzten Wochen oder Monaten als

Page 89: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

09-04-2003 93

Europa weltpolitisch keine Rolle gespielt, leider! Das ist die Tatsache. Nun liegt es vor allem natürlich am Willen, wie Kommissar Patten immer sagt. Sind wir überhaupt willens, eine Rolle zu spielen? Ich meine - und der Bericht Morillon, der ja mit großer Mehrheit angenommen wird, zeigt: Wir in diesem Haus haben den Willen dazu, eine vernünftige weltpolitische Rolle zu spielen. Kann uns eine militärische Untermauerung helfen? Ich meine, ja, eine militärische Untermauerung kann uns helfen, wenn es eine gemeinsame Außen- und Sicherheitspolitik gibt. Sie kann die gemeinsame Außen- und Sicherheitspolitik nicht ersetzen, aber helfen und untermauern kann sie sie sehr wohl. Nun bin auch ich skeptisch gegenüber einem Wettrüsten. Es wäre eigentlich grotesk zu sagen, früher haben wir wettgerüstet, weil es einen Gegner gab, mit dem wir gleichkommen mussten. Jetzt müssen wir wettrüsten, weil es einen Partner, nämlich die Vereinigten Staaten von Amerika gibt, mit dem wir gleichrüsten müssen. Aber - und hier richtig gelesen - der Bericht Morillon sagt primär, nicht ausschließlich, aber primär geht es darum, unsere verteidigungspolitischen Ausgaben so zu koordinieren und so aufeinander abzustimmen, dass wir zuerst einmal mit derselben Summe einen viel größeren Effekt, eine größere Effizienz erreichen. Zum Zweiten geht es sicherlich auch darum zu schauen, wo sind die Lücken, die wir als Europäer schließen können. In Wirklichkeit geht es um zwei alternative Modelle: Dass es so bleibt, wie es ist, ist für mich keine Alternative. Die eine Alternative ist, dass wir so wie die USA eine Militärmacht werden, nur ein etwas weniger stark, etwas weniger imperialistisch, etwas weniger effizient. Das ist für mich nicht annehmbar. Die andere Alternative ist, dass wir für eine gemeinsame Außen- und Sicherheitspolitik eine militärische Untermauerung bekommen, wie sie Morillon in seinem Bericht schildert, so dass wir effizient und fähig sind, im Rahmen einer multilateralen Politik zu agieren. Das sind wir derzeit nicht. Der Bericht Morillon weist Wege auf, wie wir effizient im multilateralen Rahmen agieren könnten. Deshalb unterstützen wir klar und deutlich den Bericht Morillon.

3-270

Cederschiöld (PPE-DE). Fru talman! Morillon har skrivit ett intressant och trovärdigt betänkande. Vissa delar däri kan sannolikt påverka konventet. Europas försvarsindustrier är nyckeln till utvecklingen av den gemensamma europeiska försvarspolitiken som skall utgöra en del av det transatlantiska samarbetet. En livskraftig europeisk försvarsindustri, baserad på avancerad forskning och sund konkurrens, måste bevaras och utvecklas. Vi bör försöka avskaffa protektionismen i all handel, även vapenhandel, och få USA att fullt ut öppna sin vapenmarknad. Dagens system är ineffektivt och dyrt. Skattebetalarna har rätt att kräva att varje euro används på effektivast möjliga sätt. Det kräver i sin tur att vi tänker europeiskt. En gemensam försvarsmateriel- och resursbyrå är nödvändig och behövs. Tycker verkligen Europas skattebetalare att det är rationellt och effektivt att behöva betala för utvecklingen av tre nya toppmoderna stridsplan? Europas försvarsindustrier riskerar att gå från högteknologisk forskning till ihopsättningsanläggningar. Europa blir i så fall svagare och mer beroende. Jag kan dock aldrig tro att vi blir starkare utan Storbritannien. Låt oss nu fokusera på den konstruktiva delen och bygga vidare på gemensamma definitioner och metoder. Enbart med större försvarsmaterielbudget och en europeisk forskningsinriktad försvarsindustri inom ramen för en gemensam försvarspolitik kan vi bli en trovärdig, effektiv och pålitlig partner till USA.

3-271

Cushnahan (PPE-DE). - Madam President, I would like to congratulate my respected colleague General Morillon on his report. As previous speakers have already said, it is being considered at an opportune time. I am a strong supporter of the establishment of an EU defence policy because I believe it is as much a fundamental part of European integration as the single currency. Additionally, if we are to learn any lessons from the current debacle and disarray in which the European Union finds itself, then the European Convention and the subsequent IGC have to consider the arguments advanced at the heart of this report. I strongly support the EU-US transatlantic alliance, but not in its present form, where we are simply expected to endorse US foreign policy objectives, even when we disagree with them. A new equilibrium must be established on the basis of a true partnership in which both parties shape the agreed policy objectives. However, we have to accept that there is absolutely no chance of influencing the United States when we are so dependent on them. We have, as General Morrillon suggests, to 'share the burden' also. We must also acknowledge that an EU defence policy must be underpinned by a coherent common foreign and security policy. I do not believe that our current difficulties over our divided response to the Iraq crisis should give rise to pessimism and paralysis. If anything, it should provide the political imperative to ensure that it never happens again. If we really want to exercise influence on the world stage, then EU leaders must agree on merging the functions of the High Representative and the Commissioner for External Relations, served by a single administration, adequately resourced, and using all our instruments in the policy areas - such as trade, development, environment, justice and home affairs - to support clear political objectives at the heart of our foreign policy.

Page 90: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

94 09-04-2003

It is to be hoped that as we move towards the creation of defence structures, we will not forget the importance of conflict prevention, and also of continued investment in our policy on democratisation and human rights, because it is abuses in those areas that give rise to conflict in many parts of the world.

3-272

Posselt (PPE-DE). - Frau Präsidentin! Auch ich unterstütze den hervorragenden Bericht unseres Kollegen Morillon, der in großartiger Weise Atlantiker und Euro-Gaullisten integriert. Als jemand, der viel euro-gaullistischer ist als der Kollege Morillon, möchte ich ihm konzedieren, dass es ihm in hervorragender Weise gelungen ist, diese beiden Elemente europäischer Außen- und Sicherheitspolitik miteinander zu kombinieren. Wir können die Frage der europäischen Verteidigung nicht so diskutieren wie die Frage, ob wir eine europäische Marmeladen-Richtlinie brauchen oder nicht. Es geht schlichtweg um die raison d'être der europäischen Einigung. Das sehe nicht nur ich so, das sehen viele unserer Bürger so. Das beweisen die Umfragen. Der eigentliche Sinn der europäischen Einigung ist Friede und Sicherheit nach innen und Friede und Sicherheit nach außen. Deshalb ist es höchste Zeit, dass wir einen Fortschritt machen in der europäischen Außen- und Sicherheitspolitik, und ich bin da nicht so pessimistisch wie viele andere Kollegen. Es stimmt, unsere Regierungen haben ein jämmerliches Bild abgegeben. Aber wenn Sie sich die öffentliche Meinung der Völker anschauen, so herrscht zwischen den Völkern in den großen Grundfragen - auch im Irak-Krieg - eine viel größere Übereinstimmung als zwischen den Regierungen. Ich glaube, wir brauchen Instrumente und Institutionen, die den gemeinsamen Willen der Völker nicht nur auffangen, sondern auch aktiv prägen und gestalten, denn man kann nicht nur der jeweiligen Stimmung hinterher laufen. Wir brauchen eine verantwortungsvolle, langfristige Strategie als Grundlage einer gemeinsamen Außen- und Sicherheitspolitik. Ich glaube, der Konvent ist die letzte Gelegenheit, in der großen Gemeinschaft der 15 - und demnächst der 25 oder 30 - zu einer gemeinsamen Außen- und Sicherheitspolitik zu kommen. Ich hoffe, dass dies gelingt. Ich will kein Kern-Europa. Ich will keine Zersplitterung Europas. Aber wenn es in diesem größeren Kreis nicht gelingt, Fortschritte zu machen, dann muss es zu einer Entwicklung hin zu einem Kern-Europa kommen. Allerdings zu einem Kern-Europa, das offen ist für alle, die bereit sind, sich an einer gemeinsamen Außen- und Sicherheitspolitik zu beteiligen. Ich möchte eines noch ganz klar sagen: Ich bin der Meinung, wir brauchen das Atlantische Bündnis. Aber schon Franz-Josef Strauß, der verstorbene Vorsitzende meiner Partei, hat gesagt: "Das Atlantische Bündnis wird nur eine Zukunft haben, wenn es dauerhaft auf zwei gleich starken Säulen ruht, auf einer amerikanischen Säule und auf einer europäischen Säule." Und dass es diese europäische Säule nicht gibt, ist nicht die Schuld der Amerikaner. Es ist unsere Schuld als Europäer. Wir werden nach der Erweiterung, die wir heute beschlossen haben, mehr Bürger haben als Russland und die Vereinigten Staaten zusammen, und deshalb ist es höchste Zeit, dass wir etwas für unsere Außen- und Sicherheitspolitik tun, auch mehr ausgeben, die Strukturen schaffen. Nicht im Sinne einer aggressiven Struktur, sondern im Sinne einer aktiven Friedenswahrung, wie sie uns jetzt so schmerzlich ist im Vorfeld des Irak-Krieges nicht gelungen, wie sie aber der eigentliche Auftrag der Europäischen Union seit den Gründervätern von 1952 ist.

3-273

Arvidsson (PPE-DE). Fru talman! Ingen behöver övertyga oss svenska moderater om behovet av en gemensam utrikes- och säkerhetspolitik. Om EU vill ha inflytande, måste EU:s medlemsländer samarbeta. Den gemensamma politiken är särskilt viktig för små länder inom EU. Tyvärr har den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken legat i spillror under de senaste månaderna. Förhoppningsvis går det att samla EU för att forma den gemensamma politiken nu när människorna i Bagdads centrum jublar över Saddam Husseins fall och även försöker fälla hans jättelika staty till marken. För några timmar sedan röstade de allra flesta av oss för en stor utvidgning av EU. Det var förmodligen det viktigaste politiska beslutet som flertalet av oss någonsin har varit med om att fatta. Många av de nya EU-medlemsländerna har givit hög prioritet till ett Natomedlemskap som en lösning på sina säkerhetsbehov. Efter det kalla krigets dagar har Nato kommit att utvecklas till en alleuropeisk säkerhetsorganisation. Detta är ett faktum som vi måste beakta när vi utvecklar den gemensamma säkerhetspolitiken för EU. EU:s gemensamma säkerhetspolitik skall inte stå i motsats till Natos, utan samarbetet behöver tvärtom fördjupas. Det är min förhoppning att även mitt hemland väljer samma säkerhetslösning som exempelvis våra baltiska grannländer, dvs. medlemskap i Nato. Jag anser inte att syftet med EU:s säkerhetspolitik i första hand är att bygga upp en stark gemensam krigsmakt. EU:s militära resurser skall ses som ett komplement i syfte att göra insatser för fred och till skydd för människor i krigsområden, att göra gemensamma insatser mot terrorism och att göra räddningsinsatser i samband med katastrofer. Samarbetet med världsamfundet måste självfallet vara centralt i detta sammanhang.

3-274

Martin, Hugues (PPE-DE). – Madame la Présidente, chers collègues, les difficultés profondes que nous traversons sont révélatrices de tendances existantes qu'il convient de ne pas oublier. Les liens anciens et privilégiés entre la Grande-Bretagne et les États-Unis ne sont pas nouveaux. La vision atlantiste des pays candidats se justifie par nos propres faiblesses et par le fait qu'ils estiment l'Europe incapable d'assumer leur défense. Hélas, ils n'ont pas tort.

Page 91: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

09-04-2003 95

Il est grand temps de tirer les conclusions de cette crise, peut-être salutaire, comme l'ont été celles qui ont précédé et qui nous ont permis d'avancer. Peut-être allons-nous enfin répondre à la question: que voulons-nous faire ensemble? En effet, deux visions de l'Europe s'opposent: celle de ceux qui ne souhaitent qu'une grande zone de liberté économique, la politique étrangère et de défense étant alignée sur celle des États-Unis et de l'OTAN. La seconde est celle d'une Europe puissante économiquement, mais aussi politiquement, qui joue pleinement son rôle dans le monde en partenariat avec ses alliés et non sous leur tutelle. Pour cette Europe-là, celle que je souhaite, une politique étrangère et de défense commune s'impose. Si nous en avons la volonté politique, cette défense commune constituera un formidable potentiel d'union et permettra enfin d'harmoniser les moyens humains et matériels dans tous les domaines, et notamment la recherche, les systèmes d'armes, les renseignements, avec des retombées civiles, économiques et sociales inestimables. C'est la raison pour laquelle je fais miennes les conclusions du travail du commissaire Barnier dans le cadre de la Convention, mais aussi, et surtout, pour l'excellent rapport du Général Morillon. Il a traité ce sujet si sensible avec la compétence qui lui est reconnue, mais aussi avec doigté et sensibilité. Il faut désormais se retrouver et avancer ensemble si possible; je n'oublie pas le sommet de Saint-Malo, que certains feignent d'occulter. Si ceux-là continuent à préférer le grand large, qu'ils déploient la grand-voile. Un jour, j'en suis convaincu, ils regagneront notre rive. Les autres, nous, qui constituons l'immense majorité, nous préférons une Europe libre, solidaire, crédible, pesant elle aussi sur le destin du monde et sur la paix. C'est le voeu d'une multitude d'États, qui, dans le monde, attendent que l'Europe joue son rôle. C'est le voeu, je le sais, de l'opinion publique européenne qui s'est largement manifestée ces dernières semaines.

3-275

La Présidente. – Merci, Monsieur Martin. Le débat est clos. Le vote aura lieu demain à midi.

3-276

PRESIDENCIA DEL SR. PUERTA Vicepresidente

3-277

Turno de preguntas (Consejo)

Spørgetid (Rådet)

Fragestunde (Rat)

´Ωρα των Ερωτήσεων (Συµβούλιο)

Question Time (Council)

Heure des questions (Conseil)

Tempo delle interrogazioni (Consiglio)

Vragenuur (Raad)

Período de perguntas (Conselho)

Kyselytunti (neuvosto)

Frågestund (rådet)

3-278

El Presidente. - De conformidad con el orden del día, se procede al turno de preguntas (B5-0088/2003). Damos la bienvenida al Presidente en ejercicio del Consejo, señor Giannitsis. Ven ustedes que hoy comenzamos con retraso, pero con menos retraso que otras veces. A ver si es una buena señal de la buena marcha de nuestros trabajos. Examinaremos las preguntas dirigidas al Consejo.

3-279

El Presidente. - Pregunta nº 1 formulada por Bart Staes (H-0133/03):

Asunto: Dossier sobre el secuestro del voluntario de Médicos sin Fronteras Arjan Erkel Arjan Erkel es voluntario de Médicos sin Fronteras y coordinador general de dicha organización en Daguestán. El 12 de agosto de 2002 fue secuestrado en Makhachkala, capital de Daguestán. Seis meses después, Médicos sin Fronteras sigue sin tener noticias sobre su paradero, su

Page 92: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

96 09-04-2003

seguridad y su estado de salud. El Parlamento Europeo aprobó ya una resolución en la que se solicitaba al Gobierno ruso que hiciera todo lo posible por la pronta liberación del señor Erkel. ¿Podría indicar el Consejo si ha planteado la cuestión del secuestro de Erkel en sus contactos con las autoridades rusas? ¿Qué resultados ha dado hasta ahora el diálogo con las mismas y qué medidas adoptará el Consejo en los próximos meses y semanas para hacer posible la liberación del señor Erkel?

3-280

Γιαννίτσης, Συµβούλιο. – Κύριε Πρόεδρε, το Συµβούλιο έχει γνώση της απαγωγής του κ. Erkel και έχει εκφράσει επανειληµµένως την ανησυχία του σε διάφορα επίπεδα. Το Συµβούλιο επίσης εξέδωσε δήλωση σχετικά µε την απαγωγή του κ. Erkel στις 31 Ιανουαρίου αυτού του έτους. Το ζήτηµα του κ. Erkel τέθηκε από τον έλληνα Πρέσβη στη Μόσχα κατά τη διάρκεια συνάντησής του µε το Ρώσο υφυπουργό εξωτερικών τον κ. Τσιζόφ στις 14 Ιανουαρίου. Επίσης, το θέµα αυτό εθίγη κατά την τρόικα των πολιτικών διευθυντών µε τη Ρωσία στις 16 Ιανουαρίου. Οι ρωσικές αρχές κλήθηκαν να καταβάλουν κάθε προσπάθεια για να εξασφαλίσουν την ασφαλή ελευθέρωση του κ. Erkel. Το ίδιο αίτηµα επαναδιατυπώθηκε κατά τη συνεδρίαση της υπουργικής τρόικας µε τη Ρωσία στις 24 Ιανουαρίου στην Αθήνα. Η ρωσική πλευρά υποσχέθηκε τότε να εξετάσει την υπόθεση. Τέλος, το θέµα τέθηκε ξανά από τον Έλληνα Πρέσβη στη Μόσχα κατά τη διάρκεια της νέας συνάντησης µε το Ρώσο Υφυπουργό Εξωτερικών κ. Τσιζόφ στις 18 Μαρτίου 2003, ο οποίος απάντησε ότι η έρευνα συνεχίζεται και οι ρωσικές αρχές κάνουν ό,τι µπορούν για το θέµα αυτό αλλά επί του παρόντος δεν διαθέτουν πληροφορίες σχετικά µε την τύχη του κ. Erkel. Το Συµβούλιο θα θέσει το θέµα της απαγωγής του κ. Erkel κατά την προσεχή σύνοδο του Συµβουλίου συνεργασίας µε τη Ρωσία στις 14-15 Απριλίου, την άλλη εβδοµάδα δηλαδή, µε την ελπίδα ότι θα εξασφαλισθεί η ασφαλής ελευθέρωσή του.

3-281

Staes (Verts/ALE). - Voorzitter, ik dank het Griekse voorzitterschap natuurlijk wel voor het antwoord maar ik moet toch mijn ontgoocheling uitspreken. Het is een standaardantwoord, een koel antwoord. Het is een antwoord dat niet getuigt van enig engagement. Men praat, men deelt mee en er wordt geen vooruitgang geboekt. Ik ben voorzitter van de Delegatie in de Parlementaire Samenwerkingscommissie EU-Rusland en ik begin ondertussen wel de cultuur te kennen en de methodiek waarmee je dit soort problemen moet aanpakken. Ik denk dat enige voortvarendheid, dat enig engagement hier echt gepast is. Honderdduizenden mensen hebben een petitie ondertekend die bij Artsen zonder Grenzen op een aparte website binnenloopt. Honderdduizenden Europeanen wensen dat de politiek alles in het werk stelt om de Russen ertoe te bewegen deze zaak concreet aan te pakken. De realiteit is dat onze Russische collega's deze zaak alleen maar aanpakken als een criminele zaak, als een doordeweekse zaak. Ik zou het Griekse voorzitterschap dan ook willen vragen ter zake meer engagement te tonen en ervoor te zorgen dat er echt daadwerkelijk gehandeld wordt.

3-282

Γιαννίτσης, Συµβούλιο. – Θα ήθελα να δηλώσω στον αξιότιµο κ. βουλευτή ότι όλοι θεωρούµε τέτοιου είδους γεγονότα, όπως την απαγωγή ενός ανθρώπου που έχει πάει εκεί να προσφέρει τις υψηλές υπηρεσίες του, ως πράξεις αγριότητας που πρέπει να κάνουµε ό,τι µπορούµε για να τις αναστρέψουµε. Θα ήµουν υπόχρεος στον κ. βουλευτή εάν, πέρα από τις κρίσεις του, είχε να µας προτείνει και πολύ συγκεκριµένες πράξεις µε τις οποίες θα µπορούσαµε να προωθήσουµε ακόµη παραπέρα αυτό τον κοινό στόχο, για τον οποίο συµφωνούµε απόλυτα.

3-283

El Presidente. - Quiero recordarles a las señoras y señores diputados una cosa: para este turno de preguntas nos regimos por un Reglamento, por un Anexo y por unas recomendaciones. Las recomendaciones, aprobadas por el Pleno del Parlamento, indican que las preguntas complementarias deben ser concisas y formularse en forma interrogativa y sugiere que su duración no exceda de treinta segundos. Van a tener ustedes un minuto, como siempre, pero les ruego que se atengan al minuto en la pregunta complementaria y que cumplan con esta Resolución del Parlamento.

3-284

El Presidente. - Pregunta nº 2 formulada por Mihail Papayannakis (H-0135/03):

Asunto: Balcanes occidentales y criterios de Copenhague ¿Qué opinión general le merecen al Consejo las perspectivas de negociaciones de adhesión con los países de los denominados Balcanes occidentales y las cuestiones políticas conexas vinculadas a la aplicación práctica de los criterios de Copenhague, y, en particular, a las garantías de libertad de circulación y de residencia, así como la eliminación de obstáculos para la circulación de personas que sean antiguos o recientes refugiados de dichos países o de los países vecinos? ¿Se han realizado ya previsiones respecto a esta cuestión o algunos trabajos preparatorios a fin de facilitar las políticas que resultarán absolutamente inevitables tras la posible adhesión a la UE de cada uno de estos países?

3-285

Γιαννίτσης, Συµβούλιο. – Κύριε Πρόεδρε, το Συµβούλιο συµφωνεί µε τη σηµασία που αποδίδει ο αξιότιµος κύριος βουλευτής στο δικαίωµα επιστροφής των προσφύγων και εκτοπισθέντων µέσα στη χώρα τους, το οποίο θεωρεί ως θεµελιώδες δικαίωµα του ανθρώπου.

Page 93: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

09-04-2003 97

Σύµφωνα µε το άρθρο 49 της Συνθήκης της Ένωσης, κάθε ευρωπαϊκό κράτος το οποίο σέβεται τις αρχές που καθορίζονται στο άρθρο 6, παράγραφος 1, µπορεί να ζητήσει να γίνει µέλος της Ένωσης. ∆ηλαδή αρχές όπως η ελευθερία, η δηµοκρατία, οι θεµελιώδεις ελευθερίες και το κράτος δικαίου. Το Συµβούλιο υπενθυµίζει ότι από το Ευρωπαϊκό Συµβούλιο της Feira οι χώρες της διαδικασίας σταθεροποίησης και σύνδεσης είναι δυνητικοί υποψήφιοι για ένταξη στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Η Κροατία υπέβαλε εξάλλου αίτηση προσχώρησης στις 21 του περασµένου Φεβρουαρίου. Αυτή η ευρωπαϊκή προοπτική επιβεβαιώθηκε πρόσφατα κατά το Ευρωπαϊκό Συµβούλιο της Κοπεγχάγης τον περασµένο ∆εκέµβριο, το οποίο υπενθύµισε επίσης τα κριτήρια του Ευρωπαϊκού Συµβουλίου της Κοπεγχάγης του 1993, µερικά από τα οποία είναι πολιτικά και πρέπει να καλυφθούν για να προσχωρήσει µια χώρα στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Είναι νωρίς ακόµα για εκτιµήσεις σε σχέση µε πιθανές ηµεροµηνίες για έναρξη διαπραγµατεύσεων προσχώρησης µε τις χώρες των ∆υτικών Βαλκανίων. Στο µεταξύ η διαδικασία σταθεροποίησης και σύνδεσης παραµένει στο επίκεντρο της Ένωσης για την περιοχή. Είναι µια µακροπρόθεσµη προσέγγιση, σκοπός της οποίας είναι να υποστηριχθούν µεταρρυθµίσεις που είναι αναγκαίες και σύµφωνες µε την Ευρωπαϊκή Ένωση. Ο ρυθµός µε τον οποίο κάθε χώρα διανύει τα διάφορα στάδια της διαδικασίας εξαρτάται από την αυξανόµενη ικανότητά της να αναλάβει τις υποχρεώσεις που απορρέουν από µια όλο και πιο στενή σύνδεση µε την Ένωση, καθώς και από το σεβασµό των προϋποθέσεων που καθορίστηκαν στο Συµβούλιο του Απριλίου 1997. Το Συµβούλιο εξετάζει κάθε χρόνο την πρόοδο κάθε χώρας και αυτό είναι ένα εργαλείο για να ληφθούν αποφάσεις σχετικά µε τις µελλοντικές εξελίξεις των σχέσεων. Η τελευταία εξέταση σε επίπεδο Συµβουλίου έγινε στις 13 Μαΐου του 2002. Η επόµενη εξέταση προβλέπεται για τα µέσα του 2003 και θα δώσει τη δυνατότητα να αξιολογήσει την πρόοδο που σηµείωσαν έκτοτε οι διάφορες χώρες της σταθεροποίησης και σύνδεσης. Και θα ήθελα να πω ότι πλέον το Συµβούλιο αποφάσισε στις 22 Ιουλίου 2002 ότι η Ευρωπαϊκή Ένωση θα εκτιµήσει µε την ίδια ευκαιρία και την πρόοδο που θα έχει σηµειωθεί για την επιστροφή των προσφύγων και των εκτοπισθέντων. Το θέµα αυτό άλλωστε συζητείται τακτικά από την Ένωση, ανάλογα µε τις ανάγκες, κατά τις διάφορες επαφές της µε τις χώρες της περιοχής. Η Ένωση διαθέτει λοιπόν σε αυτό το στάδιο ορισµένα µέσα που της επιτρέπουν να συνοδεύει την εφαρµογή των πολιτικών τις οποίες επιζητεί ο αξιότιµος κύριος βουλευτής στην ερώτησή του.

3-286

Παπαγιαννάκης (GUE/NGL). – Κύριε Πρόεδρε, είναι βέβαια προφανές ότι µετά την ένταξή τους, αλλά και ήδη από τώρα εν όψει της ένταξής τους, όλες αυτές οι χώρες είναι υποχρεωµένες να διασφαλίζουν την ελεύθερη κυκλοφορία και την εγκατάσταση των προσώπων. Και µε αυτήν την έννοια, η έννοια πρόσφυγας δεν θα έχει πλέον νόηµα ανάµεσα σε αυτές τις χώρες, όπως βέβαια και ανάµεσα σε αυτές τις χώρες και τα 15 σηµερινά µέλη της Ένωσης. Αν έτσι έχουν τα πράγµατα, έχει νόηµα να υπάρχουν ακόµη πρόσφυγες ελληνικής καταγωγής σε ορισµένες από αυτές τις χώρες, όπως π.χ. στη Φύροµ και να µην µπορούν να εισέλθουν στην Ελλάδα; Πρόκειται για µια θλιβερή κληρονοµιά του εµφύλιου πολέµου. Θλιβερή για όλους µας. Όµως, τελείωσε πριν 54 χρόνια. Το αίτηµα για το δικαίωµα ελεύθερης εισόδου τους στην Ελλάδα υποστηρίζεται από πλήθος ανθρώπων όλων των πολιτικών παρατάξεων, όπως το διαπίστωσα και προσωπικά σε συναντήσεις που είχα στη Φλώρινα και αλλού. Το ζήτηµα αυτό περιλαµβάνεται στη γενική σας τοποθέτηση; Σκοπεύετε να το διευθετήσετε προσεχώς;

3-287

Γιαννίτσης, Συµβούλιο. – Αυτό είναι ένα θέµα. Εφαρµόζεται η ελληνική νοµοθεσία και εποµένως δεν υπάρχει θέµα γενικότερο σε σχέση µε την πολιτική της Ευρωπαϊκής Ένωσης σε ό,τι αφορά τα ∆υτικά Βαλκάνια.

3-288

Nogueira Román (Verts/ALE). - Senhor Presidente, não sei se tem conhecimento de que, a respeito de uma pergunta que fiz ao Conselho e que se trataria hoje, recebi uma nota da Presidência dizendo que era inaceitável, porque fazia, segundo parece, juízos de valor ou procès d'intention sobre palavras do presidente do Governo espanhol, senhor Aznar. O senhor Aznar, como toda a gente sabe, numa conferência de imprensa com o senhor Blair ameaçou o Chile e o México de que, se não votassem a favor da posição da coligação no Conselho de Segurança, o desenvolvimento dos seus acordos com a União Europeia poderia ser dificultado por alguns Estados. Creio que isto não é nenhuma ameaça, é pura e simplesmente a ideia real e a intenção real do senhor Aznar. Por esse motivo a minha pergunta não foi aceite. Apesar disso, reformulei-a. O senhor presidente sabe se poderei apresentá-la hoje? E em todo o caso, Senhor Presidente, gostaria de perguntar se analisou as perguntas de hoje, para saber se há outros juízos de valor. Porque os há. Legítimos, todos eles. Não compreendo por que razão se permite o Presidente rejeitar a minha pergunta, porque quando falei sobre o senhor Aznar, fi-lo objectivamente, claramente: essa era a intenção clara do senhor Aznar ao ameaçar o Chile e o México, países que, por outro lado, são de língua espanhola, o que torna esta situação ainda mais inaceitável. Pergunto, Senhor Presidente, se me permitirá fazer a pergunta e, em todo o caso, se analisou as outras perguntas para saber se cometem o mesmo pecado.

3-289

Page 94: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

98 09-04-2003

El Presidente. - Hubiese agradecido que planteara usted esta cuestión cuando llegásemos a la pregunta para respetar el orden del día, no en el momento que usted decida. Usted está informado, estimado colega, señor Nogueira, de que el Presidente del Parlamento en el uso de sus atribuciones y de acuerdo con el Reglamento, y así se le ha comunicado esta mañana -como ya hemos comentado usted y yo fuera del hemiciclo - ha declarado la pregunta nº 13 que usted ha hecho no admisible porque contiene afirmaciones o juicios, en los cuales yo no voy a entrar. Hágase usted la idea, por ejemplo, de que es un diputado finlandés y yo soy un diputado alemán, para no entrar en un tema de discusión en España. Estoy hablándole solamente del Reglamento. Tengo que decirle, ya que me pregunta mi opinión, que yo al leer la nota del señor Presidente y al leer la pregunta, comparto la opinión del señor Presidente del Parlamento. Creo que también se han dirigido a usted de la oficina del Presidente para decirle que si usted reformula la pregunta y la presenta para el próximo mes será atendido. Siempre de acuerdo con las normas que nos hemos dado, y me va a permitir que no opine sobre las preguntas que hacen otros diputados, porque no es mi labor, y menos en términos de si han "pecado". Yo aquí solamente organizo el debate, no tengo ninguna obligación de definir pecados, o conductas pecaminosas o irregulares, en absoluto. Yo valoro mucho sus contribuciones pero hoy su pregunta ha sido declarada no admisible. Hay otra cuestión de orden, presentada por el señor Staes, que tiene la palabra.

3-290

Staes (Verts/ALE). - Voorzitter, ik wil mij verontschuldigen omdat ik daarjuist niet bondig genoeg was en blijkbaar de regels niet helemaal gevolgd heb. Ik verontschuldig me daarvoor. De Raadsvoorzitter heeft mij daarstraks een vraag gesteld. Hij zei: u spreekt een waardeoordeel uit en ik zou eigenlijk van u, mijnheer Staes, willen weten wat we praktisch kunnen doen? Mag ik aan de voorzitter van de Raad vragen of hij of zijn vertegenwoordiger bereid zou zijn om mij met een topdelegatie van Artsen Zonder Grenzen te ontvangen, zodat we duidelijk kunnen maken wat er concreet zou kunnen gebeuren in afwachting van de ontmoeting van 14/15 april of eventueel andere ontmoetingen met de Russen. Als we daarop een antwoord krijgen dan ben ik beknopt geweest en dan heb ik een goed antwoord op mijn vraag.

3-291

El Presidente. - El señor Presidente en ejercicio del Consejo, si lo cree conveniente, al final de este turno le podrá contestar a usted de forma directa y personal, pero aquí hay un orden de preguntas, seguimos unas normas y les ruego a todos que las respeten. No es un debate de otro tipo. Es un turno de preguntas con su orden, y les pido que no se produzca una situación en la que otros colegas no puedan plantear sus preguntas porque estamos utilizando el tiempo de otra manera.

3-292

El Presidente. - Pregunta nº 3 formulada por Alexandros Alavanos (H-0136/03):

Asunto: Detención ilegal de un ciudadano griego en el aeropuerto de Amsterdam El ciudadano griego Themistoklís Koltsidópoulos, estudiante de la Universidad de El Pireo, viajaba a Escocia en un vuelo de la KLM con escala en Amsterdam. Estando en la zona de tránsito durante el transbordo en el aeropuerto Schiphol de Amsterdam, a causa de su tez morena y bajo la acusación ficticia de falsificación de pasaporte y permiso de conducir, fue detenido ilegalmente por las autoridades policiales neerlandesas junto con otro viajero griego, igualmente de tez morena, pese a que múltiples documentos personales demostraban el carácter infundado de la acusación. Durante su detención ilegal, se le denegó la posibilidad de comunicarse con las autoridades griegas y no se le permitió ponerse en contacto con los suyos para informarles de su detención. Asimismo, durante las más de diez horas que duró la detención, hubo de pagar su comida de su propio bolsillo, y fue devuelto a Grecia a sus propias expensas. Por último, no pudo recuperar los documentos personales (permiso de conducir, pasaporte griego, carnet de estudiante, etc.) que se le habían confiscado. Teniendo en cuenta el artículo 18 del Tratado y la frecuencia con que se repiten en el aeropuerto de Amsterdam actuaciones semejantes de las autoridades policiales neerlandesas contra ciudadanos griegos, tal como se ha denunciado ante las autoridades griegas responsables de la emisión de pasaportes, ¿puede indicar el Consejo qué medidas piensa adoptar para impedir el ejercicio abusivo de "derechos" por parte de las autoridades neerlandesas en detrimento de los ciudadanos europeos? ¿Qué posibilidades tiene en la práctica el ciudadano arriba mencionado para defenderse y para exigir una indemnización por las penalidades y el posible perjuicio económico sufridos?

3-293

Γιαννίτσης, Συµβούλιο. – Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να επισηµάνω στον αξιότιµο κύριο βουλευτή ότι το Συµβούλιο δεν προβαίνει σε σχολιασµό µεµονωµένων περιστατικών που αφορούν την άσκηση αρµοδιοτήτων οι οποίες ανήκουν στα κράτη µέλη προκειµένου για την τήρηση του νόµου και της τάξης, και αυτό είναι πάγια πρακτική του Συµβουλίου.

3-294

Αλαβάνος (GUE/NGL). – Κύριε προεδρεύοντα, όχι, δεν είµαι καθόλου ικανοποιηµένος από την απάντηση. ∆εν αφορούν στο νόµο και την τάξη. Αφορούν στην ελεύθερη κυκλοφορία. Υπάρχει µια επίµονη τάση των αρχών του αεροδροµίου του Άµστερνταµ να ασκούν πιεστική πολιτική απέναντι σε όσους Έλληνες δεν έχουµε βάψει τα µαλλιά µας ξανθά και δεν

Page 95: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

09-04-2003 99

έχουµε βάλει φακούς, για να έχουµε γαλανά µάτια, να τους κρατούν στο τµήµα πλαστών διαβατηρίων κλπ. και να τους στέλνουν πίσω. Εδώ έχω την επιστολή της Βασιλικής Χωροφυλακής του Schiphol, του αεροδροµίου του Άµστερνταµ, που ζητάει µετά από δυόµισι µήνες συγνώµη γιατί βρήκε δύο άτοµα στο ίδιο αεροπλάνο που είχαν τάχα πλαστογραφήσει τα διαβατήρια. Εάν επικοινωνήσει µε τις ελληνικές νοµαρχίες ο κύριος προεδρεύων, θα δει ότι τούτο γίνεται συστηµατικά από τις oλλανδικές αρχές και παρακαλώ να υπάρξει µια παρέµβαση, δεδοµένου ότι αφορά στην ελεύθερη κυκλοφορία των προσώπων µέσα στην Ευρωπαϊκή Ένωση.

3-295

Γιαννίτσης, Συµβούλιο. – Απαντώ ως έλληνας Αναπληρωτής Υπουργός Εξωτερικών. Θα εξετάσουµε το θέµα και αν υπάρχει τέτοιο ζήτηµα πράγµατι θα δούµε τι µπορούµε να κάνουµε. Αλλά η δήλωση αυτή γίνεται µε την εθνική µου ιδιότητα και όχι µε την ιδιότητα του Προεδρεύοντος του Συµβουλίου.

3-296

El Presidente. - Pregunta nº 4 formulada por Bernd Posselt (H-0138/03):

Asunto: Adhesión de Croacia a la UE ¿Qué opinión le merecen a la Presidencia del Consejo los planes de Croacia de adherirse a la UE y qué pasos van a darse a continuación?

3-297

Γιαννίτσης, Συµβούλιο. – Κύριε Πρόεδρε, στις 21 Φεβρουαρίου, κατά την επίσκεψή του στην Αθήνα, ο Κροάτης Πρωθυπουργός υπέβαλε αίτηση ένταξης της χώρας του στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Η ελληνική Προεδρία έχει προβλέψει για το Συµβούλιο Γενικών Υποθέσεων του Απριλίου τη συζήτηση του κροατικού αιτήµατος και την παραποµπή του στην Επιτροπή, αφού πρώτα εξέτασε προσεκτικά τις νοµικές παραµέτρους του θέµατος και βεβαίως συζήτησε µε τους εταίρους της. Το θέµα συζητείται σήµερα στο COREPER και όπως είπα περιµένουµε τη συζήτηση στο Συµβούλιο της επόµενης εβδοµάδας. Με βάση και την εν λόγω γνωµοδότηση της Επιτροπής, η οποία ελπίζουµε θα γνωµοδοτήσει σχετικά σύντοµα, το Συµβούλιο θα εξετάσει κατά πόσον η Κροατία πληροί τα πολιτικά κριτήρια της Κοπεγχάγης και εποµένως θα έχει την ικανότητα να εισέλθει στην ενταξιακή διαδικασία.

3-298

Posselt (PPE-DE). - Herr Präsident! Herr Minister, vielen Dank für Ihre Antwort. Ich möchte eine Zusatzfrage stellen: Halten Sie es für denkbar, dass Kroatien schon zur nächsten Runde der Erweiterung gehören könnte? Natürlich nicht jetzt, aber für 2007 ist die nächste Runde geplant. Halten Sie es für denkbar, dass Kroatien zu dieser Runde gehört, und werden Sie dies im Rat vorschlagen? Ich persönlich bin der Meinung, dass Kroatien die Kriterien mindestens so gut erfüllt wie manche Länder, die wir heute aufgenommen haben.

3-299

Γιαννίτσης, Συµβούλιο. – Η Ελλάδα ως χώρα υποστηρίζει την υποψηφιότητα της Κροατίας. Είναι πάρα πολύ πρόωρο αυτή τη στιγµή να δηλώσω ως προεδρεύων του Συµβουλίου κατά πόσον οι διαπραγµατεύσεις, οι οποίες δεν γνωρίζουµε και πότε θα αρχίσουν διότι πρέπει να περιµένουµε τη γνώµη της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, θα µπορέσουν να καταλήξουν έτσι ώστε να είναι η Κροατία µέλος την 1η Ιανουαρίου 2007. Όλα είναι δυνατόν να τα σκεφθεί κανείς και να τα θεωρήσει πιθανά, πλην όµως αυτή τη στιγµή δεν νοµίζω ότι θα εξυπηρετούσε ή ότι θα είχε κάποια σκοπιµότητα να απαντήσω εάν αυτό είναι πιθανόν ή όχι. Βεβαίως και είναι πιθανό, αλλά κανείς δεν ξέρει εάν αυτό µπορεί πράγµατι να προχωρήσει µε αυτό το χρονοδιάγραµµα. Και όπως γνωρίζουµε πολύ καλά, οι διαπραγµατεύσεις διεύρυνσης µε µια χώρα είναι συνήθως χρονοβόρες, κρατούν πολύ µεγάλο διάστηµα και απαιτούν συνεννοήσεις και διαπραγµατεύσεις για πάρα πολλά ζητήµατα και πάρα πολλές φορές το χρονικό διάστηµα ολοκλήρωσής τους είναι πολύ µεγαλύτερο από αυτό που αρχικά έχει εκτιµήσει κανείς ότι µπορεί να χρειασθεί.

3-300

El Presidente. - Por tratarse de asuntos semejantes, las preguntas nº 5 a 12 se contestarán conjuntamente. Pregunta nº 5 formulada por Francisca Sauquillo Pérez del Arco (H-0142/03):

Asunto: Ayuda humanitaria a la población saharaui De acuerdo con el último informe del Secretario General de la ONU, hay un déficit de ayuda alimentaria a la población saharaui, y según la Comisión Europea, el conflicto del Sahara está considerado como una de las llamadas crisis olvidadas que requieren especial atención por parte de la UE, siendo su población beneficiaria de la ayuda humanitaria de ECHO. Sin embargo la Comisión se está planteando reducir la ayuda alimentaria gestionada a través de un consorcio de ONG. ¿Piensa el Consejo apoyar el mantenimiento de la ayuda humanitaria europea a la población saharaui? ¿Está la solución del conflicto del Sahara y la ayuda a la población saharaui entre las prioridades exteriores de la Presidencia griega?

Page 96: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

100 09-04-2003

Pregunta nº 6 formulada por Miquel Mayol i Raynal (H-0145/03):

Asunto: Situación de los derechos humanos en el Sahara Occidental Los testimonios de las ONG europeas sobre la situación de los derechos humanos en el Sahara Occidental ponen de manifiesto la violación sistemática del Derecho humanitario internacional por parte de Marruecos desde los primeros días de noviembre de 1975, antes de que España se retirara definitivamente del Sahara Occidental en febrero de 1976. Asimismo, las víctimas de desapariciones en el Sahara Occidental siguen sin poder cuantificarse. ¿Está informado el Consejo de las violaciones de los derechos humanos contra la población saharaui en las zonas bajo control del ejército marroquí, especialmente en lo que respecta a los presos políticos saharauis de la “Prisión negra” de El Aaiún? ¿Qué medidas está dispuesto a examinar el Consejo para garantizar la protección de los derechos humanos en este Territorio No Autónomo?

Pregunta nº 7 formulada por Laura González Álvarez (H-0156/03):

Asunto: Conflicto del Sahara Occidental El conflicto del Sahara Occidental es, después de los de Chipre y Palestina, el de más antigüedad de los que tiene pendientes la ONU y el último gran proceso de descolonización. El 30 de julio de 2002, el Consejo de Seguridad de la ONU aprobó por unanimidad la resolución 1429, sobre el Sahara Occidental. En dicha resolución se subraya la validez del Plan de Arreglo de la ONU como la solución democrática, pacífica y duradera del conflicto. La legalidad internacional exige un referéndum justo que ya tenía que haberse celebrado en 1992. Teniendo en cuenta dicha resolución y todas las anteriores de la ONU sobre el conflicto, y la clara obstrucción del Reino de Marruecos al desarrollo de la etapa de apelaciones conducente al referéndum, ¿qué medidas se están discutiendo en el Consejo, en relación con el diálogo político con Marruecos, para la realización sin demora del referéndum con garantías internacionales?

Pregunta nº 8 formulada por Carlos Carnero González (H-0186/03):

Asunto: La nueva versión del plan Baker para el Sahara Occidental La nueva versión del plan de James Baker para una solución del contencioso del Sahara Occidental, presentado recientemente a las partes, prevé la celebración de elecciones autonómicas en el plazo de un año y un referéndum de autodeterminación, a lo sumo, cinco años después de la eventual firma del acuerdo por las partes. Dicho plan plantea dos censos diferentes para las dos consultas. En la primera, se acepta el censo establecido por la ONU para el referéndum de autodeterminación, pero en la consulta definitiva se impone un censo modificado, incluyendo los colonos marroquíes no aceptados por la Minurso en sus más de 10 años de trabajo de identificación de votantes. ¿Cuál es la posición del Consejo sobre esta propuesta del Sr. Baker? ¿Qué medidas estima oportunas para respetar el censo elaborado por la ONU?

Pregunta nº 9 formulada por Yasmine Boudjenah (H-0191/03):

Asunto: Sahara Occidental A la vez que manifiesto mi sorpresa y mi inquietud por la actitud preconcebida de la posición expresada por la Presidencia, en la que no se hace referencia en absoluto a la celebración de un referéndum libre, regular e imparcial sobre la autodeterminación, de conformidad con el Plan de Paz de las Naciones Unidas, deseo preguntar al Consejo: ¿piensa intervenir ante Marruecos para lograr la liberación de los prisioneros saharauis? ¿Piensa actuar en relación con el acoso y los despidos que sufren representantes saharauis de ONG desde que aceptaron comparecer ante la delegación ad hoc del Parlamento Europeo en febrero de 2002? ¿Piensa manifestarse contra la condena firme a 10 años de cárcel pronunciada el pasado 12 de marzo contra Salec Bazaid, Moussamih Baba y Bourhil Mohamed Lamine?

Pregunta nº 10 formulada por Pedro Marset Campos (H-0192/03):

Page 97: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

09-04-2003 101

Asunto: Sahara occidental A mediados de enero de 2003, el enviado personal del Secretario General de la ONU para el Sahara Occidental realizó una gira en los países de la región con el fin de someter a las partes una propuesta de solución al conflicto. ¿Ha tenido contacto el Consejo con el enviado especial de las Naciones Unidas, el Sr. James Baker? ¿Cuál es la posición del Consejo Europeo con relación a las propuestas del enviado personal del Secretario General para el Sahara Occidental? ¿Considera el Consejo que la propuesta de solución al conflicto puede dejar de lado el derecho inalienable de los saharauis a la autodeterminación?

Pregunta nº 11 formulada por Margot Keßler (H-0196/03):

Asunto: Sahara Occidental - Derechos humanos El 5 de marzo de 2003, la Presidencia griega del Consejo publicó una declaración en la que la UE se felicitaba por la liberación de 100 prisioneros de guerra marroquíes por parte del Frente Polisario el 26 de febrero. La Presidencia del Consejo señaló que la liberación de esos prisioneros podría contribuir a impulsar el diálogo y la confianza entre las partes afectadas y reivindicó asimismo la liberación de todos los prisioneros. ¿Qué opina la Presidencia del Consejo de la condena de tres saharauis, Salek Bazaid, miembro del Foro para la Verdad y la Justicia, Moussamih Baba y Bourhil Mohamed Lamine el 12 de marzo en El Aaiún a una pena de 10 años de cárcel en un juicio injusto y tras haber recibido un trato inhumano desde su detención?

Pregunta nº 12 formulada por Carlos Bautista Ojeda (H-0213/03):

Asunto: Explotaciones en el Sáhara Occidental Teniendo en cuenta la especial protección que requieren los recursos naturales del Sáhara Occidental, debido a la situación de conflicto en la que se encuentra el territorio desde hace más de 25 años; teniendo en cuenta las Conclusiones del Servicio Jurídico de las Naciones Unidas, presentadas el 29 de enero de 2002, (documento S/2002/161) sobre las exploraciones petrolíferas en el Sáhara por parte de Marruecos, que concluyen que éstas deben evitarse; a la luz de la posición del Gobierno de Noruega (Declaraciones del Viceministro de Asuntos Exteriores noruego, el Sr. Vidar Helgesen), que cuestiona la legalidad de las operaciones de la compañía noruega TGS-Nopec, que participa en las operaciones dirigidas por Marruecos en la plataforma continental del Sáhara Occidental, porque vulneran los derechos inalienables de la población Saharahui sobre las riquezas del territorio: ¿Cuál es la posición del Consejo respecto a las empresas petrolíferas y mineras comunitarias que operan sin cobertura legal internacional en el Sáhara Occidental ocupado por Marruecos? ¿Piensa el Consejo tomar alguna medida específica al respecto?

3-301

Γιαννίτσης, Συµβούλιο. – Κύριε Πρόεδρε, το Συµβούλιο παρακολουθεί µε προσοχή και συνεχώς το ζήτηµα της ∆υτικής Σαχάρας. Η Ευρωπαϊκή Ένωση επιθυµεί την ειρηνική επίλυση της διένεξης σε σύντοµο διάστηµα. Επίσης η Ένωση υποστηρίζει, για το λόγο αυτό, πλήρως τις προσπάθειες των Ηνωµένων Εθνών και ιδίως του προσωπικού απεσταλµένου του Γενικού Γραµµατέα των Ηνωµένων Εθνών, του κ. James Baker για να βρεθεί µια βιώσιµη λύση που θα διέπεται από πνεύµα πλήρους σεβασµού της διεθνούς νοµιµότητας. Ο κ. Baker στις 16 Ιανουαρίου 2003 υπέβαλε µια πρόταση για τη πολιτική επίλυση της διένεξης, µε την οποία εξασφαλίζεται η αυτοδιάθεση σύµφωνα µε την απόφαση 1429 του Συµβουλίου Ασφαλείας της 30ής Ιουλίου 2002. Παρουσίασε την πρόταση αυτή στα εµπλεκόµενα µέρη και στις γειτονικές χώρες κατά τη διάρκεια επίσκεψής του στην περιοχή από τις 14 έως 17 Ιανουαρίου 2003. Κατόπιν αυτού η θητεία της αποστολής των Ηνωµένων Εθνών για το δηµοψήφισµα στη ∆υτική Σαχάρα παρατάθηκε δύο φορές. Μία φορά ως τις 31 Μαρτίου και µια δεύτερη ως τις 31 Μαΐου, ώστε να δοθεί επαρκής χρόνος στα εµπλεκόµενα µέρη να εξετάσουν την πρόταση και να διαµορφώσουν τις απαντήσεις τους. Η Προεδρία του Συµβουλίου της Ένωσης, στις επαφές της µε τους εκπροσώπους των µερών, µεταξύ άλλων και πρόσφατα κατά τη σύνοδο του Συµβουλίου Σύνδεσης µε το Μαρόκο τον περασµένο Φεβρουάριο, τους παρότρυνε θερµά να εξετάσουν µε ευνοϊκή προδιάθεση την πρόταση του κ. Baker. Όπως επισηµαίνεται στην έκθεση του Γενικού Γραµµατέα των Ηνωµένων Εθνών της 16ης Ιανουαρίου, τα Ηνωµένα Έθνη και το Συµβούλιο Ασφαλείας καταβάλλουν δραστήριες προσπάθειες τα τελευταία 20 χρόνια για να βοηθήσουν τα εµπλεκόµενα µέρη να βρουν µια λύση στη διένεξη αυτή. Όλες οι πιθανές λύσεις έχουν εκτεθεί στα ενδιαφερόµενα µέρη. Τώρα εναπόκειται πλέον µόνο σε αυτά να επιδείξουν την αναγκαία πολιτική σοφία και να εκµεταλλευτούν αυτή τη νέα ευκαιρία για να βελτιώσουν το µέλλον του πληθυσµού της ∆υτικής Σαχάρας.

Page 98: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

102 09-04-2003

Οι πρόσφατες ανακοινώσεις για την εντατικοποίηση των επαφών µεταξύ Μαρόκου και Αλγερίας, καθώς και η δεδηλωµένη βούληση των δύο πλευρών να συζητήσουν όλα τα θέµατα, συµπεριλαµβανοµένου και αυτού της ∆υτικής Σαχάρας, αποτελούν µια πηγή ελπίδας. ∆εδοµένου ότι οι συζητήσεις για την οριστική διευθέτηση του ζητήµατος της Σαχάρας διεξάγονται στο πλαίσιο των Ηνωµένων Εθνών και βρίσκονται σήµερα σε κρίσιµη φάση, το Συµβούλιο δεν θεωρεί σκόπιµο να λάβει θέση για το θέµα της εκµετάλλευσης των φυσικών πόρων της ∆υτικής Σαχάρας. Ανεξάρτητα από την πολιτική επίλυση της διένεξης, το ζήτηµα των ανθρωπίνων δικαιωµάτων αποτελεί στοιχείο µε θεµελιώδη σηµασία για την Ένωση και πηγή µόνιµης ανησυχίας για αυτήν. Προσπαθώντας να διαχωρίσει την ανθρωπιστική διάσταση της διένεξης από την πολιτική της διάσταση, όσο αυτό γίνεται, η Ευρωπαϊκή Ένωση πάντοτε παρότρυνε τα εµπλεκόµενα µέρη να παίρνουν µέτρα ανθρωπιστικού χαρακτήρα, ώστε να διευκολύνουν την αποκατάσταση της εµπιστοσύνης µεταξύ των ανθρώπων και των θιγόµενων πληθυσµών. Η Ένωση προέβη σε επανειληµµένα διαβήµατα για το σκοπό αυτό προς τα εµπλεκόµενα µέρη. Οι προσπάθειες αυτές έφεραν ακόµη µια φορά αποτελέσµατα µε την απελευθέρωση 100 Μαροκινών αιχµαλώτων πολέµου στις 26 Φεβρουαρίου από το µέτωπο Πολισάριο. Η Ευρωπαίκή ΄Ενωση εξέφρασε την ικανοποίησή της για το γεγονός αυτό. ∆εδοµένου όµως ότι κρατούνται ακόµη περίπου 1160 αιχµάλωτοι πολέµου, η Ένωση υπογράµµισε ότι η χειρονοµία αυτή δεν ήταν αρκετή, αλλά αποτελεί ένα βήµα που µπορεί και αυτό να προαγάγει το διάλογο και την εµπιστοσύνη µεταξύ των πλευρών. Τα ανθρωπιστικά θέµατα που συνδέονται µε τη διένεξη στη ∆υτική Σαχάρα, µεταξύ των οποίων περιλαµβάνεται και αυτό των αγνοουµένων, τίθενται επίσης συστηµατικά στα πλαίσια του πολιτικού διαλόγου που διεξάγει η Ένωση στο πλαίσιο των συµφωνιών σύνδεσης που έχει συνάψει µε τους εταίρους της στη Νότια Μεσόγειο. Κατά την τελευταία σύνοδο του Συµβουλίου Σύνδεσης µε το Μαρόκο, στις 24 Φεβρουαρίου στις Βρυξέλλες, το Συµβούλιο υπογράµµισε µεταξύ άλλων την ανάγκη σεβασµού των ανθρωπίνων δικαιωµάτων και των θεµελιωδών ελευθεριών στη ∆υτική Σαχάρα. Έκανε έκκληση επίσης για συνέχιση της συνεργασίας µε τη ∆ιεθνή Επιτροπή του Ερυθρού Σταυρού προκειµένου να εξιχνιαστεί το θέµα των αγνοουµένων Σαχραουί. Το Συµβούλιο επέστησε επίσης κατ' επανάληψη την προσοχή στην απόφαση 1359 του Συµβουλίου Ασφαλείας των Ηνωµένων Εθνών, η οποία καλεί επιτακτικά τα εµπλεκόµενα µέρη να διαλευκάνουν το ζήτηµα των αγνοουµένων και να συµµορφωθούν µε τις επιταγές του ∆ιεθνούς Ανθρωπιστικού ∆ικαίου. Το Συµβούλιο δεν διαθέτει πληροφορίες για το ζήτηµα της µαύρης φυλακής του Ελ Αγιούν, ούτε και επαρκή στοιχεία για να αποφανθεί για τα πραγµατικά περιστατικά της σύλληψης και της καταδίκης αιχµαλώτων Σαχραουί. Η Ευρωπαϊκή Ένωση, µέσω της υπηρεσίας ανθρωπιστικής βοήθειας της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, είναι ο σηµαντικότερος χορηγός ανθρωπιστικής βοήθειας στον πληθυσµό των Σαχραουί. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά µε το ακριβές ύψος της παρεχόµενης βοήθειας από την Ένωση, καλούνται τα αξιότιµα µέλη του Κοινοβουλίου να απευθυνθούν στην Επιτροπή.

3-302

Sauquillo Pérez del Arco (PSE). - Señor Presidente, le agradezco su contestación, pero la pregunta 5, que yo había hecho, era muy concreta. Como usted sabe, la población saharaui vive casi exclusivamente de la ayuda que la Unión Europea le da a través de ECHO. Mi pregunta era si el Consejo va a apoyar que se continúe prestando ayuda humanitaria a la población saharaui mientras dure todo el proceso del que usted nos ha hablado.

3-303

Γιαννίτσης, Συµβούλιο. – ∆εν βλέπω γιατί η αξιότιµη βουλευτής πιστεύει ότι το Συµβούλιο θα αλλάξει την πολιτική του στο θέµα της ανθρωπιστικής βοήθειας. Θα στηρίξουµε την ανθρωπιστική βοήθεια σύµφωνα µε τις προτάσεις που θα µας έρθουν από την Ευρωπαϊκή Επιτροπή. Και το θέµα είναι τι προθέσεις έχει η Ευρωπαϊκή Επιτροπή και όχι τι προθέσεις έχει το Συµβούλιο. Η σχέση αίτιου-αιτιατού, εν πάση περιπτώσει, η λογική σειρά, είναι διαφορετική από αυτήν µε την οποία τέθηκε το πρόσθετο ερώτηµα.

3-304

González Álvarez (GUE/NGL). - Señor Presidente, señor Presidente en ejercicio del Consejo, comprendo que son muchas las preguntas sobre el mismo tema, pero son diferentes. Cuando nosotros creemos que en las instituciones europeas hay un tema estancado, solemos hacer lo que estamos haciendo hoy para procurar que salga algo en claro. En mi pregunta, recuerdo que está vigente el plan de las Naciones Unidas para un referéndum justo para el Sahara y usted responde que en la reunión que tuvieron con los países el Mediterráneo y, en concreto, con Marruecos y con los países de asociación, se hizo un llamamiento a que se respetaran los derechos humanos. Creo que esto no es suficiente Sr. Presidente en ejercicio del Consejo. Si los saharauis -como usted muy bien ha dicho- han dejado libres a 100 marroquíes prisioneros y, sin embargo, los marroquíes han apresado a 3 saharauis en muy malas condiciones, ya no bastan los llamamientos, hay que presionar -y podemos hacerlo, porque tenemos relaciones de asociación y de comercio con Marruecos- para que se respeten los derechos humanos y lo mismo que los saharauis dejan libres a marroquíes prisioneros, los marroquíes dejen libres a saharauis prisioneros. Hemos de presionar de forma más enérgica.

3-305

El Presidente. - No es una pregunta, pero de todas formas el señor Giannitsis tiene la capacidad de contestar, si lo cree conveniente, o añadir algo.

Page 99: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

09-04-2003 103

3-306

Γιαννίτσης, Συµβούλιο. – Κύριε Πρόεδρε, προφανώς δεν πρόκειται για ερώτηση και προφανώς το Ευρωπαϊκό Συµβούλιο ενδιαφέρεται να ασκήσει πίεση και προς τις δύο πλευρές. Τα όσα είπα για την ανθρωπιστική αντιµετώπιση αυτών των καταστάσεων ισχύουν ακριβώς και για τις δύο πλευρές. Και η πίεση κατευθύνεται και στις δύο πλευρές, και προς το Μαρόκο, στο οποίο αναφέρθηκε η κυρία βουλευτής. Εποµένως, δεν βλέπω ζήτηµα διαφωνίας σε αυτό.

3-307

Carnero González (PSE). - Señor Presidente, en efecto, el Sr. Baker ha hecho algunas modificaciones a su plan de paz inicial. Desde mi punto de vista, lo importante es que el Consejo no las contemple como una estatua de sal, sino que trate de actuar para que ese plan se ajuste a las resoluciones de Naciones Unidas que prevén para el pueblo saharaui un referéndum de autodeterminación del Sahara Occidental. Vuelvo a preguntarle lo siguiente: ¿Está el conflicto del Sahara Occidental ya oficialmente en la agenda de política exterior del Consejo? y si está, ¿a qué niveles? ¿Se están haciendo gestiones desde el Alto Representante de la Política Exterior y de Seguridad Común? ¿ Las está efectuando la Presidencia del Consejo? ¿Sabe el Consejo si la Comisión las está llevando a cabo? ¿Sabe el Consejo que el Reino de Marruecos ha impedido la salida de una delegación que iba a dar testimonio sobre las violaciones de los derechos humanos en el Sahara Occidental en una reunión de la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas en Ginebra? y, en ese caso, ¿qué opinión le merece?

3-308

Γιαννίτσης, Συµβούλιο. – Κύριε Πρόεδρε, αν το Μαρόκο έχει απαγορεύσει τη µετάβαση στη Γενεύη κάποιας αντιπροσωπείας, δεν το γνωρίζω. Επίσης, επιφυλάσσοµαι να απαντήσω στις πρωτοβουλίες που ο κ. Σολάνα σκοπεύει να πάρει για την αντιµετώπιση ξανά του ζητήµατος αυτού στην ατζέντα του Συµβουλίου. Το θέµα βεβαίως ενδιαφέρει το Συµβούλιο, αλλά πότε ακριβώς µπαίνει στην ατζέντα και πότε όχι, δεν είµαι σε θέση να σας το πω αυτή τη στιγµή.

3-309

Boudjenah (GUE/NGL). – Monsieur le Président du Conseil, je voulais vous remercier pour vos réponses, en particulier celle concernant l'autodétermination du peuple sahraoui, qui a enfin été abordée, alors que j'avais posé une question à ce sujet lors de la dernière session. Dans ma dernière question écrite, je m'étais fortement inquiétée du fait que le Conseil ne revenait pas sur ce point. En revanche, la suite de votre réponse globale me préoccupe quelque peu, car vous dites notamment que c'est aux parties en présence de faire preuve de sagesse. Où est le respect de la légitimité internationale dans cette position? N'est-ce pas plutôt à l'Union européenne d'exercer un rôle important, notamment auprès de ses partenaires; je pense particulièrement au Maroc avec lequel nous avons signé un accord d'association. À mon avis, il serait judicieux que l'Union européenne ait un dialogue franc et critique avec notre partenaire. L'accord d'association que nous avons signé avec le Maroc comporte un article 2 très précis concernant le respect des droits de l'homme au Sahara occidental. Je voulais juste répéter mes deux questions précises. Est-ce que le Conseil compte réagir aux actions de harcèlement, notamment les mesures de licenciement qui ont été prises à l'encontre de plusieurs représentants sahraouis d'ONG qui ont rencontré une délégation ad hoc du Parlement européen il y a maintenant plus d'un an? Est-ce que le Conseil compte s'élever contre la condamnation à 10 ans de prison ferme, prononcée en mars à l'encontre de trois sahraouis? Ces questions ne relèvent-elles pas du respect des droits de l'homme et de l'article 2 de l'accord d'association avec le Maroc?

3-310

Γιαννίτσης, Συµβούλιο. – Η απάντησή µου, η οποία νοµίζω ότι πρέπει να ήταν σαφής, είναι ότι το Συµβούλιο, βεβαίως και έχοντας στα χέρια του τη Συµφωνία Σύνδεσης µε το Μαρόκο, εξαντλεί όλες τις δυνατότητες που διαθέτει, ώστε να πιέσει προς την κατεύθυνση τόσο του σεβασµού των ανθρώπινων δικαιωµάτων όσο και της επίλυσης του µεγάλου αυτού θέµατος και της καταδίκης φαινοµένων όπως αυτά που ανέφερε η κυρία ευρωβουλευτής και άλλοι συνάδελφοί της µε τον τρόπο και τα εργαλεία που έχει στη διάθεσή του. Εποµένως δεν έχω παρά να επαναλάβω τις διαπιστώσεις και δηλώσεις αυτές όσον αφορά την πολιτική του Συµβουλίου. Το Συµβούλιο κάνει όσες προσπάθειες µπορεί και θα συνεχίσει προς την ίδια κατεύθυνση, ώστε να µπορέσει να αντιµετωπίσει αυτά τα φαινόµενα είτε αφορούν τη ∆υτική Σαχάρα είτε κάποιο από τα πολλά άλλα µέρη του κόσµου. Να θυµίσω ότι είµαστε ίσως ο µόνος διεθνής φορέας σε παγκόσµιο επίπεδο που µε τέτοια επιµονή και µε τα λίγα µέσα που διαθέτει προσπαθεί να θεµελιώσει, να εµπεδώσει και να εξασφαλίσει τα ανθρώπινα δικαιώµατα και τις ελευθερίες.

3-311

Marset Campos (GUE/NGL). - Agradezco la información que nos ha dado el Presidente en ejercicio, pero hay una cuestión que no queda clara. El modelo seguido por los Estados Unidos en relación con Palestina no es eficaz. El tributo de sangre que pagó el pueblo de Timor Oriental demuestra que en el Sahara Occidental se puede producir una cosa parecida. ¿No es obligación de la Unión Europea evitar conflictos y crisis? Por lo tanto, ¿no debería el Consejo de la Unión Europea tomar políticamente en sus manos este asunto, de acuerdo con las Naciones Unidas, en lugar de refugiarse en cuestiones -casi diría- técnicas?

Page 100: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

104 09-04-2003

3-312

Γιαννίτσης, Συµβούλιο. – Η αντιµετώπιση των θεµάτων όπως αυτό το οποίο συζητάµε ανήκει στις δράσεις του Συµβουλίου. Και πραγµατικά θα ήθελα να ληφθεί υπόψη από τον κύριο ευρωβουλευτή ότι τα όρια και τα εργαλεία τα οποία το Συµβούλιο έχει στη διάθεσή του είναι εύκολο να λέµε να ξεπεραστούν από δω και από κει µε διάφορους τρόπους, έχουν γίνει όµως πάρα πολλές συζητήσεις, και σήµερα ακόµη, µέσα στην αίθουσα αυτή που δείχνουν ότι η Ευρωπαϊκή Ένωση δεν είναι κάποια υπερδύναµη, δεν είναι κάποιος φορέας ο οποίος µπορεί να παρεµβαίνει µε όποιο τρόπο θέλει ή και όπου θέλει για να επιβάλει τις απόψεις της και τις αξίες της. Εποµένως, αυτό που µπορεί να κάνει είναι να παλεύει µε τον τρόπο που παλεύει και να οργανώνεται σε επίπεδο ενίσχυσης της θέσης της στη διεθνή σκηνή ώστε να µπορεί να έχει ισχυρότερη παρουσία και επίδραση στα θέµατα που την ενδιαφέρουν.

3-313

Keßler (PSE). - Herr Präsident! Ich bedanke mich für die Antwort, aber ich frage Sie kurz und bündig: Sind Sie bereit, dafür zu sorgen, sind Sie bereit zu intervenieren, dass den 13 Personen - die Delegation der Menschenrechtsaktivisten, denen in Casablanca die Pässe abgenommen wurden - ihre Pässe zurückgegeben werden und sie sich auf den Weg zur 59. Sitzung der Menschenrechtskommission nach Genf machen können? In der Delegation ist ein Preisträger - Mohammed Dadash, der 19 Jahre im Gefängnis gesessen hat -, der von der "Ravdo Foundation" in Norwegen einen Menschenrechtspreis bekommen hat.

3-314

Γιαννίτσης, Συµβούλιο. – Θα εξετάσω το θέµα, δεν είναι θέµα προσωπικό δικό µου αν είµαι διαθέσιµος για να κάνω προσωπική παρέµβαση. Θα εξετάσουµε το θέµα, και αν το Συµβούλιο µπορεί να κάνει κάτι προς την κατεύθυνση αυτή, θα κοιτάξουµε να το κάνει. Θα ήθελα να πω ότι προέρχοµαι από µια χώρα η οποία έχει ζήσει η ίδια κάποτε τέτοιου είδους φαινόµενα και ότι σε προσωπικό επίπεδο είµαστε πολύ ευαίσθητοι σε αυτές τις καταστάσεις. Όµως εδώ δεν είµαστε µε προσωπική ιδιότητα, είµαστε µε την ιδιότητα της Προεδρίας του Συµβουλίου και άρα οφείλουµε να σεβαστούµε την κοινή άποψη και την κοινή θέση του Συµβουλίου και µέσα σ' αυτά τα πλαίσια να λειτουργήσουµε.

3-315

Bautista Ojeda (Verts/ALE). - Señor Presidente, señor Giannitsis, Presidente en ejercicio del Consejo, ¿se ha dado usted cuenta dónde estamos sentados los diputados que le hacemos las preguntas? ¿Se ha planteado el Consejo de la Unión Europea algún tipo de control sobre las multinacionales europeas, en concreto las petroleras, para evitar que se exploten los recursos naturales del Sahara Occidental mientras dura el proceso de autodeterminación, al margen, por supuesto, de las conclusiones a que llegó el servicio jurídico de las Naciones Unidas al respecto? ¿Qué garantías podemos dar al pueblo saharaui desde el Consejo de la Unión Europea de que no permitiremos que sus recursos naturales sean explotados, con nuestra connivencia, por multinacionales de esta Unión Europea, mientras dura el proceso de autodeterminación?

3-316

Γιαννίτσης, Συµβούλιο. – Θα παρακαλούσα τον κ. βουλευτή να µου δείξει πώς µπορεί να µιλάει στο µικρόφωνό του και να κοιτάζει συγχρόνως κάποιον που βρίσκεται πίσω του.

3-317

Rübig (PPE-DE). - Herr Präsident, sehr geehrter Herr Ratspräsident! In letzter Zeit tauchen verstärkt Meldungen auf, dass Europäer zwischen Algerien und Tunesien verschwinden. Derzeit sind es vier Schweizer, acht Österreicher, ein Niederländer, ein Schwede und 15 Deutsche. Ist Ihnen dieser Vorfall bekannt, und gedenkt der Rat, eine gemeinsame Aktion zur Befreiung oder zur Auffindung dieser Mitbürger in die Wege zu leiten?

3-318

Γιαννίτσης, Συµβούλιο. – Αυτό είναι κάτι που δεν γνωρίζω και επιφυλάσσοµαι να δω τι απάντηση µπορεί να δώσει το Συµβούλιο.

3-319

Bautista Ojeda (Verts/ALE). - Señor Presidente, señor Presidente en ejercicio del Consejo, no sé si mi ironía le ha molestado; en todo caso, le pido disculpas, era una cosa simpática. Le pido por favor que responda a mi pregunta ¿qué garantías se les pueden dar a los saharauis, desde el Consejo, de que nuestras multinacionales no van a explotar sus recursos básicos naturales mientras dure el proceso de autodeterminación? Le reitero mis disculpas si se ha sentido ofendido; en todo caso, no he entendido su respuesta.

3-320

El Presidente. - A veces puede variar el sentido de una lengua a otra. Si el señor Giannitsis quiere contestar puede hacerlo.

3-321

Γιαννίτσης, Συµβούλιο. – ∆εν ξέρω αν υπήρξε κάποια παρεξήγηση, αν υπήρξε λυπάµαι πολύ, εγώ αυτό που κατάλαβα από τη µετάφραση ήταν ότι υπήρξε κάποια παρατήρηση από τον κ. βουλευτή γιατί την ώρα που µιλάω στο µικρόφωνο δεν κοιτάζω τον ερωτώντα προς τον οποίο απευθύνεται η απάντηση. Γιατί απλούστατα, όταν ο ερωτών είναι από κει, δεν µπορώ να τον δω. Λυπάµαι πάρα πολύ, εγώ αυτό κατάλαβα από τη µετάφραση.

Page 101: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

09-04-2003 105

Σε ό,τι αφορά το θέµα της αξιοποίησης κοιτασµάτων και φυσικών πόρων, το Συµβούλιο, ακριβώς επειδή αυτή η φάση είναι µια φάση πολύ λεπτή και αφορά διαπραγµατεύσεις, δεν θεωρεί ότι θα ήταν σκόπιµο να προωθούνται τέτοιου είδους δραστηριότητες.

3-322

El Presidente. - Vamos a pasar a la siguiente pregunta, que ya no es la décimotercera, porque como les he explicado, ha sido declarada no admisible, de acuerdo con el Reglamento.

3-323

El Presidente. - Pregunta nº 14 formulada por Eurig Wyn (H-0146/03):

Asunto: El Sáhara Occidental y la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar Teniendo en cuenta el estatuto del Territorio No Autónomo del Sáhara Occidental para el que, según las Naciones Unidas, el Reino de Marruecos carece de competencias administrativas, ya que España no pudo otorgar unilateralmente estas atribuciones en el Tratado de Madrid; considerando, por otra parte, que, en la época de la firma de dicho Tratado, España no amplió la jurisdicción de las aguas saharauis a 200 millas y dado que según el orden jurídico internacional y la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, el Reino de Marruecos, en su calidad de país "ocupante", no puede ampliar la jurisdicción de estas aguas ni incluir en su ZEE (zona económica exclusiva) los caladeros del Sáhara Occidental, ¿qué opina el Consejo sobre este asunto y qué medidas piensa adoptar para garantizar que en las relaciones con el Reino de Marruecos se respete la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar?

3-324

Γιαννίτσης, Συµβούλιο. – Σε δήλωση για την αρµοδιότητα της Ευρωπαϊκής Κοινότητας σε σχέση µε θέµατα που ρυθµίζονται από τη Σύµβαση των Ηνωµένων Εθνών για το ∆ίκαιο της Θάλασσας της 10ης ∆εκεµβρίου 1982 και τη Συµφωνία της 28ης Ιουλίου του 1994 για την εφαρµογή του τµήµατος 11 της Σύµβασης αυτής, ορίζεται ο κατάλογος των θεµάτων για τα οποία η Κοινότητα διαθέτει αποκλειστική αρµοδιότητα ή κοινή αρµοδιότητα µε τα κράτη µέλη της. Ωστόσο, ο καθορισµός των ορίων τόσο των χωρικών υδάτων όσο και της αποκλειστικής οικονοµικής ζώνης δεν περιλαµβάνεται στον κατάλογο των θεµάτων για τα οποία είναι αρµόδια η Κοινότητα. Όσον αφορά τα θέµατα που εκτίθενται στο σκεπτικό της ερώτησης και που αφορούν το καθεστώς της ∆υτικής Σαχάρας στο ∆ιεθνές ∆ίκαιο, το Συµβούλιο υπενθυµίζει ότι µε αυτά ασχολείται ο Οργανισµός Ηνωµένων Εθνών, ως διεθνής οργανισµός που εµπλέκεται στην αναζήτηση για τη διευθέτηση της σύγκρουσης στη ∆υτική Σαχάρα, τηρουµένων των διεθνών κανόνων που απορρέουν από το ∆ίκαιο της Θάλασσας. Κατά συνέπεια, τα ερωτήµατα που τέθηκαν δεν εµπίπτουν στην αρµοδιότητα του Συµβουλίου, αλλά στη δικαιοδοσία του Βασιλείου της Ισπανίας, του Βασιλείου του Μαρόκου και του Οργανισµού των Ηνωµένων Εθνών.

3-325

Wyn (Verts/ALE). - I would like to ask whether the European Union, in the light of the information conveyed to us, can make representations to the United Nations to at least respond in a constructive manner as to the future status of the Saharan people. Since the 60s they have been promised a referendum and there has been deliberation and an impasse which is creating a very difficult situation for a large population of people living in refugee camps. Would it be possible for the European Union, through you, President, to make representations, even by letter, to the United Nations expressing our concern about this very important issue?

3-326

Γιαννίτσης, Συµβούλιο. – Για το θέµα αυτό οφείλω να πω ότι χρειάζονται συνεννοήσεις µε το Συµβούλιο, προκειµένου να µπορέσω να δώσω µια απάντηση για το αν το Συµβούλιο είναι διατεθειµένο να στείλει µια τέτοια αποστολή, µε την ιδιότητα του παρατηρητή, στα Ηνωµένα Έθνη, ώστε να βοηθήσει προς αυτή την κατεύθυνση.

3-327

El Presidente. - Pregunta nº 15 formulada por María Izquierdo Rojo (H-0157/03):

Asunto: Prevención del acoso sexual en los ejércitos A la vista de la actual situación: ¿no sería recomendable la coordinación y extensión de las normativas preventivas del acoso sexual en los ejércitos, especialmente las que han dado buenos resultados en algunos Estados miembros? ¿Sabe el Consejo que, por el contrario, a la soldado Quiñoa, tras ser víctima de violación y abusos por su superior en el 2000, se la ha mandado a su casa sin “destino” y sin ninguna reparación del daño causado? ¿Sabe que en España con un 9,3% de mujeres en el ejército aún no se ha creado ningún “Comité para la Coordinación y Asesoramiento de la mujer en las fuerzas armadas” (semejante al que la OTAN estableció en 1961)?

3-328

Γιαννίτσης, Συµβούλιο. – Θα ήθελα ιδιαίτερα να επισηµάνω στην κ. βουλευτή ότι θέµατα πειθαρχικού χαρακτήρα που αφορούν τις εθνικές ένοπλες δυνάµεις, όπως τα σχετικά µε τη σεξουαλική παρενόχληση, υπάγονται στην αρµοδιότητα και ευθύνη των επιµέρους κρατών µελών.

Page 102: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

106 09-04-2003

Ωστόσο θα ήθελα να επιστήσω την προσοχή σας στο γεγονός ότι από πέρυσι το Σεπτέµβριο έχουµε την οδηγία 2002/73 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συµβουλίου περί της αρχής της ίσης µεταχείρισης ανδρών και γυναικών όσον αφορά την πρόσβαση στην απασχόληση, στην επαγγελµατική εκπαίδευση και την προώθηση και τις συνθήκες εργασίας. Η οδηγία καθιερώνει ορισµό της σεξουαλικής παρενόχλησης και ορίζει ότι "η παρενόχληση και η σεξουαλική παρενόχληση κατά την έννοια της παρούσας οδηγίας θεωρείται ως διάκριση λόγω φύλου και ως εκ τούτου απαγορεύεται". Τα κράτη µέλη καλούνται να συµµορφωθούν µε αυτή την οδηγία το αργότερο έως τις 5 Οκτωβρίου 2005.

3-329

Izquierdo Rojo (PSE). - Señor Presidente en ejercicio del Consejo, ¿considera conveniente la adopción de medidas de prevención del acoso sexual en el ejército, que eviten la indefensión y agresión que ha sufrido Dolores Quiñoa? Tenga en cuenta, señor Presidente en ejercicio, que en lo que se refiere a España las víctimas están indefensas y hay impunidad para los agresores como el teniente Iván Moriano. Considere, señor Presidente, que el número de casos que no afloran por vergüenza, miedo, o temor a represalias es elevadísimo. Por último, observe que el número de casos que llegan a conocerse es muy alto y con tendencia a incrementarse. En Estados como Irlanda, Reino Unido, Suecia, Grecia, Holanda, Dinamarca, Portugal, Francia, Italia o Bélgica, usted sí tiene competencias de coordinación y armonización. En Irlanda, por ejemplo, de 60 mujeres militares entrevistadas 28 habían sufrido acoso sexual. En el Reino Unido, sólo en el año 2000, los tribunales militares conocieron de 192 crímenes violentos y 34 de ellos eran de carácter sexual. Sr. Presidente en ejercicio del Consejo, hace falta coordinar y armonizar una normativa preventiva, por favor no se escabulla de su responsabilidad.

3-330

Γιαννίτσης, Συµβούλιο. – Θα ήθελα να σηµειώσει η κυρία βουλευτής ότι, όπως είπα, η αρµοδιότητα και ευθύνη σε τέτοια θέµατα εναπόκειται κατ' αρχήν στα κράτη µέλη. Υπάρχει ποινικό δίκαιο, υπάρχουν όλες οι µορφές του ∆ικαίου οι οποίες αφορούν βεβαίως το θέµα και πρέπει να εφαρµόζονται. Εάν δεν εφαρµόζονται, υπάρχουν από εκεί και πέρα τα διεθνή και ευρωπαϊκά όργανα για την καταγγελία των κρατών µελών. Σε επίπεδο Ένωσης, έχουν προωθηθεί όπως ανέφερα ορισµένες ρυθµίσεις, οι οποίες µπορούν να αξιοποιηθούν για να αντιµετωπίσουν τέτοιες καταστάσεις αλλά, η οδηγία στην οποία αναφέρθηκα δεν θα µπορούσε να προσφέρει τίποτε στο γεγονός στο οποίο αναφέρθηκε η κυρία βουλευτής. Είναι εντελώς ανισοβαρείς καταστάσεις. Η δυνατότητα της Ευρωπαϊκής Ένωσης να παρέµβει σε τέτοια θέµατα πιστεύω ότι, ανεξάρτητα από την προσωπική προτίµηση, τάση, βούληση του καθενός ή και του Συµβουλίου, ορίζεται από τις συνθήκες της Ένωσης και πρέπει να δούµε εκεί τι επιτρέπεται και, εάν υπάρχει κάποια τέτοια δυνατότητα, που δεν είµαι σε θέση αυτή τη στιγµή να πω ότι υπάρχει και δεν βλέπω από που θα αντλείτο αυτή, θα µπορούσε να αξιοποιηθεί. Είναι ένας ακόµα λόγος για τον οποίο θα µπορούσε κανείς να πει ότι η αναθεώρηση, η οποία γίνεται τώρα στη Συνέλευση, τα ανθρώπινα δικαιώµατα και µια σειρά από αντίστοιχα θέµατα πρέπει να οριοθετηθούν και να µελετηθούν σε επίπεδο Ένωσης.

3-331

El Presidente. - Pregunta nº 16 formulada por Gerard Collins (H-0160/03):

Asunto: Reunión con los embajadores de los países árabes El 10 de marzo de 2003 el Alto Representante de la PESC se reunió en Bruselas con los Embajadores del Cuerpo Diplomático árabe acreditado en dicha ciudad para mantener un intercambio de puntos de vista sobre los últimos acontecimientos de las relaciones UE-países árabes, el Proceso de Barcelona y diferentes cuestiones de la actualidad internacional, incluidas las relativas al Oriente Medio y al Iraq. ¿Está el Consejo en condiciones de facilitar información más detallada sobre los resultados de la reunión y, en particular, sobre los hechos que se están registrando en el Oriente Medio y en el Iraq?

3-332

Γιαννίτσης, Συµβούλιο. – Κύριε Πρόεδρε, ο αξιότιµος κύριος βουλευτής θα γνωρίζει ασφαλώς ότι ο κ. Solana, ο Γενικός Γραµµατέας και Ύπατος Εκπρόσωπος για την ΚΕΠΠΑ, διατηρεί συνεχή διάλογο µε πολλούς και διαφορετικούς παράγοντες και εκπροσώπους της περιοχής και συναντάται σε τακτική βάση µε τους πρέσβεις των αραβικών διπλωµατικών σωµάτων. Το Συµβούλιο ενηµερώνεται γι' αυτές τις συναντήσεις όποτε είναι αναγκαίο. Το Συµβούλιο επισηµαίνει επίσης στον κύριο βουλευτή ότι ο κ. Solana επανειληµµένα ενηµερώνει το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο σχετικά µε τις πρόσφατες εξελίξεις στην περιοχή και προφανώς θα εξακολουθήσει να το ενηµερώνει.

3-333

Collins (UEN). - I suggest to the presidency that, with regard to the many genuine difficulties that exist at the present time between Arab countries and the western countries, there is perhaps a need for a study on how best relations between the European Union and these countries might be improved. Only recently at the opening of an exhibition in Brussels by the

Page 103: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

09-04-2003 107

ambassador of one of the Arab countries, he availed himself of the opportunity to tell me how difficult things were for him and his colleagues. He acknowledged that the meetings with Mr Solana were helpful, but urged more meetings, more discussions and more debate because of the very difficult and strange times which exist at present. Perhaps the President-in-Office might consider how best we can help to bridge the gap that needs to be bridged, particularly in relation to the Palestinian issue and the lack of progress that has been made there.

3-334

Γιαννίτσης, Συµβούλιο. – Συµφωνώ µε τον κ. βουλευτή. Θα ήθελα να θυµίσω τις προσπάθειες που έχει κάνει η ελληνική Προεδρία, τα ταξίδια και τις επαφές που είχε ο Υπουργός Εξωτερικών, ο κ. Παπανδρέου, και σε συνεργασία και µε άλλους συναδέλφους Υπουργούς Εξωτερικών από άλλες χώρες, για συναντήσεις µε τις αραβικές χώρες και συνεχείς συνεννοήσεις ακριβώς για τα θέµατα που ενδιαφέρουν και καίνε, θα έλεγα, την περιοχή.

3-335

Moraes (PSE). - I thank Mr Collins for asking this question at such a sensitive moment in the Iraq crisis. I should like to ask the President-in-Office to convey the view of many of our members - including, I am sure, Mr Collins and certainly myself - that the roadmap to peace should become a reality; and also, on our behalf, to inform Mr Solana that we should redouble our efforts to make that a reality, given the sensitivities in the region following the Iraq crisis.

3-336

Γιαννίτσης, Συµβούλιο. – Η τοποθέτηση του κ. βουλευτή δεν είναι βέβαια ερώτηση, αλλά θα ήθελα να επισηµάνω ότι το Συµβούλιο έχει πάρει και πρόσφατα θέση, ότι το ζήτηµα της Μέσης Ανατολής, το Παλαιστινιακό, πρέπει να έρθει πολύ ψηλά στην Ατζέντα της δράσης. Πρέπει να βρει τη λύση του. Το road map πρέπει να δηµοσιοποιηθεί, να γίνει δεσµευτικό και να καταβληθούν προσπάθειες ώστε µέσα σε ένα εύλογο χρονικό διάστηµα, σύµφωνα µε το road map, να φθάσουµε σε ένα αποτέλεσµα. Προς την κατεύθυνση αυτή είµαι σε θέση να γνωρίζω ότι και ο Ύπατος Εκπρόσωπος, ο κ. Solana, και το Συµβούλιο επιθυµούν να εργασθούν ώστε να επιτευχθεί αυτός ο στόχος.

3-337

El Presidente. - Dado que su autor no está presente, la pregunta nº 17 decae.

3-338

El Presidente. - Pregunta nº 18 formulada por Brian Crowley (H-0164/03):

Asunto: Fondo de investigación y de desarrollo de las energías alternativas Teniendo en cuenta el precio elevado del petróleo en los mercados internacionales, ¿considera el Consejo que ha llegado el momento de crear un Fondo de investigación y desarrollo de la UE en el ámbito de las energías alternativas dotado con recursos suficientes? En caso afirmativo, ¿tiene intención de solicitar a la Comisión que presente las propuestas necesarias en el marco del presupuesto para el ejercicio 2004 y siguientes?

3-339

Γιαννίτσης, Συµβούλιο. – Επισηµαίνουµε στον αξιότιµο βουλευτή το άρθρο 163, παράγραφος 3, της Συνθήκης, που ορίζει ότι: "Όλες οι δράσεις της Κοινότητας δυνάµει της Συνθήκης αυτής στον τοµέα της έρευνας και της τεχνολογικής ανάπτυξης, συµπεριλαµβανοµένων των σχεδίων επίδειξης, αποφασίζονται και πραγµατοποιούνται σύµφωνα µε τις διατάξεις του τίτλου 18 σχετικά µε την έρευνα και την τεχνολογική ανάπτυξη, και ειδικότερα στο πολυετές πρόγραµµα-πλαίσιο που αναφέρεται στο άρθρο 166". Εποµένως, η έρευνα και η ανάπτυξη στον τοµέα της εναλλακτικής ενέργειας πραγµατοποιείται και χρηµατοδοτείται στα πλαίσια του προγράµµατος-πλαισίου. Το τρέχον πρόγραµµα-πλαίσιο θεσπίστηκε µε την απόφαση 1513/2002 για το 6ο πρόγραµµα-πλαίσιο δραστηριοτήτων έρευνας, τεχνολογικής ανάπτυξης και επίδειξης της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, µε σκοπό τη συµβολή στη δηµιουργία του ευρωπαϊκού χώρου έρευνας και στην καινοτοµία και αφορά την περίοδο 2002-2006. Το πρόγραµµα-πλαίσιο, υπό το θεµατικό τοµέα προτεραιότητάς του "βιώσιµη ανάπτυξη, πλανητική µεταβολή και οικοσυστήµατα", παρέχει χρηµατοδότηση για την έρευνα και την ανάπτυξη βιώσιµων ενεργειακών συστηµάτων στους εξής τοµείς: καθαρή ενέργεια, και ειδικότερα ανανεώσιµες πηγές ενέργειας και ενσωµάτωσή τους στο ενεργειακό σύστηµα, η οποία περιλαµβάνει την αποθήκευση, τη διανοµή και τη χρήση, εξοικονόµηση ενέργειας και ενεργειακή αποδοτικότητα, µεταξύ άλλων µέσω της χρήσης ανανεώσιµων πρώτων υλών, εναλλακτικά καύσιµα κινητήρων, ηλεκτρικά στοιχεία καυσίµου και εφαρµογές τους, νέες τεχνολογίες για τη µεταφορά και αποθήκευση της ενέργειας σε ευρωπαϊκή κλίµακα και ιδίως τεχνολογία του υδρογόνου, νέες και προηγµένες έννοιες της τεχνολογίας ανανεώσιµης ενέργειας µε σηµαντικό µελλοντικό ενεργειακό δυναµικό που απαιτούν µακροπρόθεσµες ερευνητικές προσπάθειες, διάθεση του διοξειδίου του άνθρακα που συνδέεται µε πιο καθαρές εγκαταστάσεις ορυκτών καυσίµων. Ένα ενδεικτικό ποσό 810 εκατ. ευρώ έχει διατεθεί σε αυτές τις ερευνητικές δραστηριότητες στη διάρκεια του προγράµµατος-πλαισίου. Υπενθυµίζεται επίσης ότι το 6ο πρόγραµµα-πλαίσιο της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατοµικής Ενέργειας, πάλι για το 2002-2006, έχει ενδεικτικό προϋπολογισµό 750 εκατ. ευρώ για την έρευνα σχετικά µε την ελεγχόµενη θερµοπυρηνική σύντηξη,

Page 104: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

108 09-04-2003

που θα µπορούσε να συµβάλει στο µακροπρόθεσµο ενεργειακό ανεφοδιασµό και συνεπώς στις απαιτήσεις της βιώσιµης ανάπτυξης για αξιόπιστη κεντρική παραγωγή ηλεκτρικής ενέργειας βασικού φορτίου. Περαιτέρω λεπτοµέρειες της έρευνας που θα πραγµατοποιηθεί και συγκεκριµένες δηµοσιονοµικές κατανοµές περιλαµβάνονται στις συγκεκριµένες αποφάσεις θέσπισης προγραµµάτων. Εποµένως το Συµβούλιο, σε συναπόφαση µε το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, έχει, πιστεύω, διαθέσει ουσιαστικούς πόρους στην έρευνα για εναλλακτικές ενέργειες και ανανεώσιµες ενέργειες, καθώς και για την ενεργειακή εξοικονόµηση και αποδοτικότητα.

3-340

Crowley (UEN). - I would like to thank the President-in-Office for his very detailed answer. I would have some dispute with you with regard to thermo-nuclear fusion being an alternative energy source, because it already exists. However, there are three reasons why I ask this question. Firstly, in the State of the Union address that President George Bush gave in January of this year, he committed, and the Congress approved some time afterwards, USD 7.8 billion to be put aside over the next ten years for research into hydrogen cell-fuelled automobiles. The road map that they set out is that by the year 2025 the first cars will be in mass production, and that by 2035 they will be in widespread use across the US. My second reason is, as we have seen in the recent past with the conflict in Iraq, the instability with regard to the price of oil, and the effect that it can have on the economies here in Europe that are so dependent on fossil fuels. Third is the question of our commitments to Kyoto and to a clean fuel technology, using wind, water, air and solar energy. Other alternatives can be looked at and a special fund set up to keep us up to speed with what is happening in America in that regard. Those are the reasons for my question.

3-341

Γιαννίτσης, Συµβούλιο. – Ξανά επισηµαίνω ότι εδώ δεν έχω κάποια καινούργια ερώτηση. Θα ήθελα όµως να επισηµάνω επίσης στον κ. βουλευτή ότι τις δαπάνες της αµερικανικής κυβέρνησης για εναλλακτικές πηγές ενέργειας δεν θα πρέπει να τις συγκρίνουµε µε τις δαπάνες της Ευρωπαϊκής Ένωσης για τον ίδιο σκοπό. Θα πρέπει στις δαπάνες της Ευρωπαϊκής Ένωσης να προσθέσουµε και τις εθνικές δαπάνες που έχουν οι κυβερνήσεις των 15 σήµερα ή των 25 αύριο για τον ίδιο σκοπό, για να µπορέσουµε να έχουµε ένα συγκρίσιµο µέγεθος. Από 'κει και πέρα είναι γνωστό και συµφωνούν όλοι στην ανάγκη να προωθηθούν οι εναλλακτικές µορφές ενέργειας, ώστε να αντιµετωπισθούν και τα προβλήµατα ρύπανσης του περιβάλλοντος και οι άλλες πιέσεις που υφίσταται το περιβάλλον.

3-342

Rübig (PPE-DE). - Herr Präsident, sehr geehrter Herr Ratspräsident! Am Montag dieser Woche haben wir sehr intensiv über die Kategorie 3 verhandelt, über die Rubrik interne Politiken, und ein Bereich, der den Ausschuss für Industrie, Außenhandel, Forschung und Industrie besonders berührt, sind natürlich die intelligenten Energien. In der Kategorie 3 stehen jetzt über 500 Millionen Euro neu zur Verfügung. Glauben Sie, dass wir in diesem Bereich einen besonderen Schwerpunkt in der Entwicklung dieser intelligenten Energietechnologien setzen können - auch in den neuen zehn beitrittswilligen und heute vom Europäischen Parlament bestätigten Ländern - ob wir also diese Initiativen auch in diesem Bereich verstärkt ergreifen können?

3-343

Γιαννίτσης, Συµβούλιο. – Νοµίζω ότι το θέµα αυτό έχει να κάνει µε προτάσεις της Ευρωπαϊκής Επιτροπής γύρω από το πώς µπορούν να ληφθούν υπόψη αυτές οι πρωτοβουλίες και από 'κει και πέρα, όπως και σε άλλα θέµατα, εάν δεν υπάρξει συνεννόηση µε τα µέλη του Συµβουλίου, η Προεδρία δεν µπορεί να δώσει µια απάντηση θετική ή αρνητική σε κάτι που δεν έχει συζητηθεί.

3-344

El Presidente. - Dado que su autor no está presente, la pregunta nº 19 decae.

3-345

El Presidente. - Pregunta nº 20 formulada por Liam Hyland (H-0167/03):

Asunto: Agricultores de edad avanzada y debate demográfico La Comisión ha expresado su preocupación por las repercusiones que tiene el envejecimiento de la población sobre cuestiones relacionadas con los mercados laborales y el potencial de crecimiento y ha señalado que debe haber un incentivo económico claro para que las personas no abandonen el mercado laboral. Los Jefes de Estado y de Gobierno han fijado el objetivo de que Europa se convierta en un área dinámica aumentando las tasas de crecimiento potencial hasta el 3% en el año 2010. ¿Podría indicar el Consejo de qué modo se inscriben el sector agrícola y los agricultores de edad avanzada en este debate demográfico?

3-346

Γιαννίτσης, Συµβούλιο. – Λαµβάνοντας υπόψη τον αντίκτυπο της γήρανσης του πληθυσµού στις αγορές εργασίας και τις πιθανές επιπτώσεις της στην ανάπτυξη και στη βιωσιµότητα των συστηµάτων κοινωνικής προστασίας, τα κράτη µέλη

Page 105: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

09-04-2003 109

συµφώνησαν στη Στοκχόλµη να αυξήσουν το ποσοστό απασχόλησης των ηλικιωµένων εργαζοµένων σε 50% µέχρι το 2010. Το Ευρωπαϊκό Συµβούλιο της Βαρκελώνης ζήτησε περαιτέρω προοδευτική αύξηση περίπου 5 ετών στην πραγµατική µέση ηλικία αποχώρησης από την αγορά εργασίας µέχρι το 2010. Σύµφωνα µε την κοινή έκθεση απασχόλησης του 2002 όλα τα κράτη µέλη θεωρούν τους ηλικιωµένους εργαζόµενους ως τη σηµαντικότερη πηγή του εργατικού δυναµικού και έχουν αναληφθεί προσπάθειες είτε για να αποθαρρυνθεί η πρόωρη συνταξιοδότηση είτε για να δοθούν κίνητρα για πιο µακροχρόνια παραµονή στην αγορά εργασίας και για να δηµιουργηθεί παράλληλα ένα πλαίσιο που διευκολύνει τη σταδιακή αποχώρηση από την οικονοµικά ενεργή ζωή, το οποίο να συνδυάζει τις δύο προσεγγίσεις. Στη συµβολή του προς το Εαρινό Συµβούλιο της 21ης Μαρτίου του 2003 το Συµβούλιο έχει περιλάβει την αύξηση της προσφοράς εργασίας και της συµµετοχής όλων των οµάδων καθώς και την προώθηση της παράτασης του ενεργού επαγγελµατικού βίου ως µία από τις εννέα προτεραιότητές του, για να επιτύχει τους τρεις προεξάρχοντες στόχους της ευρωπαϊκής στρατηγικής για την απασχόληση. Το Συµβούλιο αναµένει από την Επιτροπή να περιλάβει αυτή την προτεραιότητα µεταξύ των κατευθυντήριων γραµµών για την απασχόληση και η Επιτροπή αναµένεται να υποβάλει τις κατευθυντήριες γραµµές για την απασχόληση τον Απρίλιο του 2003. Το Συµβούλιο, τέλος, αναγνωρίζει τη σηµασία της διατήρησης των γεωργικών δραστηριοτήτων για την επίτευξη µιας ισορροπηµένης εδαφικής ανάπτυξης στην Ευρωπαϊκή Ένωση και για την αποτροπή της µείωσης του πληθυσµού στις αγροτικές περιοχές.

3-347

Hyland (UEN). - I thank the President-in-Office for his comprehensive reply. I am sure he is aware of the declining age profile of European farmers. In fact one of the great threats to the continuity of agriculture is the fact that our farmers are getting older and older. On the other hand, we have an early farm retirement scheme, which is an excellent scheme but which requires farmers who qualify to totally remove themselves from their involvement in agriculture. In the context of the proposed revision or review of the early farm retirement scheme, I put it to the President-in-Office that perhaps he should consider making it possible for retiring farmers not to have to opt out totally, but to remain in partial employment, because even from a psychological point of view that is extremely important. It makes no sense to require a farmer retiring under the farm retirement scheme to opt out totally of a career in which he has spent his whole life.

3-348

Γιαννίτσης, Συµβούλιο. – Νοµίζω ότι ο κ. βουλευτής εκφράζει µια σκέψη η οποία θα µπορούσε να µελετηθεί. Είναι γνωστό σε όλους µας, πιστεύω, πόσο πολύπλοκες είναι οι καταστάσεις όπου απ' τη µια µεριά πρέπει κανείς να δει πώς θα µειώσει την προστασία του αγροτικού τοµέα, χωρίς όµως αυτό να οδηγήσει σε έξοδο πληθυσµού από τον αγροτικό τοµέα, και από την άλλη µεριά πώς πρέπει να χειρισθεί τα θέµατα της ηλικίας συνταξιοδότησης, διότι υπάρχει γήρανση του πληθυσµού στην ήπειρό µας, πράγµα που υπονοµεύει τα θεµέλια του συνταξιοδοτικού συστήµατος. Υπάρχουν διάφορα προβλήµατα σε σχέση µε το ποσοστό απασχόλησης, που επιδιώκουµε από την άλλη µεριά να αυξήσουµε. Ανέφερα µε τη µορφή παραδείγµατος ορισµένες καταστάσεις οι οποίες δεν είναι εύκολο να συµβιβασθούν µεταξύ τους. Πρέπει να βρει κανείς χρυσές τοµές - για να το πω έτσι. Η σχετική πρόταση που ακούστηκε, από ό,τι αντιλαµβάνοµαι, έχει µια τέτοια κατεύθυνση, και είµαι σίγουρος ότι η Επιτροπή θα µπορέσει να την εκτιµήσει και να την αξιολογήσει στις προτάσεις της για τις κατευθυντήριες γραµµές απασχόλησης. Οι προτάσεις αυτές θα είναι και µια µεγάλη αναµόρφωση των κατευθυντήριων γραµµών απασχόλησης που αποφασίσθηκαν πέντε χρόνια πριν στο Λουξεµβούργο.

3-349

El Presidente. - Pregunta nº 21 formulada por Seán Ó Neachtain (H-0169/03):

Asunto: Alfabetización informática en las escuelas y las universidades Teniendo en cuenta la importancia de garantizar la alfabetización informática generalizada, desde una edad muy temprana, para garantizar que todo el mundo desarrolle la capacidad necesaria para servirse de Internet, ¿puede indicar el Consejo si ha evaluado la propuesta de la Comisión relativa a un programa para combatir el analfabetismo informático, promover las universidades virtuales y los hermanamientos virtuales de escuelas? ¿Qué medidas considera que deben adoptar los Estados miembros para asegurar que las escuelas y universidades en toda la Unión Europea desempeñen plenamente su función para contribuir al éxito de este programa? En opinión del Consejo, ¿qué pasos se deberían dar a continuación?

3-350

Γιαννίτσης, Συµβούλιο. – Το Συµβούλιο επιθυµεί να δηλώσει ότι στη φάση αυτή δεν είναι σε θέση να σχολιάσει το περιεχόµενο της θέσης του όσον αφορά αυτό το πρόγραµµα, δεδοµένου ότι η πρόταση σχετικά µε την ηλεκτρονική µάθηση τελεί σ' αυτή τη φάση υπό συζήτηση στους κόλπους τόσο του Συµβουλίου όσο και του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου.

3-351

Ó Neachtain (UEN). - I want to thank the President-in-Office for his reply. However, I am disappointed that there is no further evidence of any development in regard to digital literacy. Things are happening in this important field. At this stage I would like the Council to offer some hope in a very important area where there is obviously not enough work being done to promote this important aspect of education. This whole revolutionary area - as I, being a former teacher, know - has the

Page 106: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

110 09-04-2003

potential to combat digital illiteracy. The Council should be very much involved and should come forward in the very near future with plans and with some hope of a definite outcome in this important area.

3-352

Γιαννίτσης, Συµβούλιο. – Καταλαβαίνω την ευαισθησία του κ. βουλευτή για την εκπαίδευση και για τον ηλεκτρονικό αναλφαβητισµό και την ανάγκη να προωθηθεί η ψηφιακή γνώση στους εκπαιδευτικούς χώρους. Είναι και δική µου ευαισθησία λόγω του ότι εξακολουθώ να διατηρώ, ακόµη και αν δεν την ασκώ λόγω υπουργικής ιδιότητας, την ιδιότητά µου ως καθηγητή του Πανεπιστηµίου Αθηνών. Θα µπορούσα να πω ότι η Ευρωπαϊκή Ένωση και το Συµβούλιο, στα πλαίσια της συνολικής στρατηγικής της Λισσαβώνας, είναι προφανές ότι ενδιαφέρονται και για την αύξηση της γνώσης - είναι ένας από τους βασικούς στόχους της στρατηγικής της Λισσαβώνας - και βέβαια η γνώση σήµερα παίρνει τη µορφή στην οποία αναφέρθηκε ο κ. βουλευτής. Το Συµβούλιο δεν µπορεί να σχολιάσει τη συγκεκριµένη πρόταση και πρόγραµµα γιατί, όπως είπα, αυτό συζητείται στους κόλπους των δύο οργάνων, πλην όµως σε επίπεδο γενικής πολιτικής είναι, νοµίζω, γνωστό και ορατό από πολλές πρωτοβουλίες ότι µας ενδιαφέρει να προωθήσουµε την ανταγωνιστικότητα της Ένωσης και άρα τους παράγοντες-κλειδιά που ενισχύουν την ανταγωνιστικότητα, µεταξύ των οποίων περιλαµβάνονται στη σηµερινή εποχή αναµφίβολα οι παράγοντες στους οποίους αναφέρεται η ερώτηση.

3-353

El Presidente. - Pregunta nº 22 formulada por Esko Olavi Seppänen (H-0172/03):

Asunto: Mandato de las Naciones Unidas para la Ex República Yugoslava de Macedonia El 27 de enero, presenté una pregunta oral al Consejo en la que preguntaba si la operación de la UE en la Ex República Yugoslava de Macedonia tenía el mandato de las Naciones Unidas, y si, en caso negativo, estaba previsto solicitar tal mandato con el fin de garantizar el éxito de la operación. Dado que el turno de preguntas del período parcial de sesiones de febrero del Parlamento se anuló y que el Presidente, en virtud del apartado 2 de las directrices relativas al desarrollo del turno de preguntas, no la inscribió en la lista de preguntas de marzo, presento de nuevo la pregunta. Contrariamente a lo afirmado por un representante del Presidente, esta pregunta, que no pude finalmente presentar, no recibió respuesta en el período parcial de sesiones de marzo bajo el punto 31.

3-354

Γιαννίτσης, Συµβούλιο. – Το Συµβούλιο πληροφορεί τον αξιότιµο κ. βουλευτή ότι η επιχείρηση Concordia υπό την ηγεσία της Ευρωπαϊκής Ένωσης θα διεξαχθεί έπειτα από σχετική αίτηση της Πρώην Γιουγκοσλαβικής ∆ηµοκρατίας της Μακεδονίας. Ανεξάρτητα από τις περιστάσεις, το Συµβούλιο Ασφαλείας των Ηνωµένων Εθνών, σε εφαρµογή της συµφωνίας-πλαισίου της Οχρίδας, που υπογράφηκε τον Αύγουστο 2001, ενέκρινε στις 26 Σεπτεµβρίου του 2001 την απόφαση 1371, στην οποία επί λέξει αναφέρεται: "...επιδοκιµάζει τις προσπάθειες των κρατών µελών και των αρµόδιων διεθνών οργανισµών να στηρίξουν την εφαρµογή της συµφωνίας-πλαισίου και προς τούτο υποστηρίζει σθεναρά την εγκαθίδρυση πολυεθνικής παρουσίας ασφαλείας στην Πρώην Γιουγκοσλαβική ∆ηµοκρατία της Μακεδονίας, έπειτα από αίτηση της κυβέρνησής της, προκειµένου να συµβάλει στην ασφάλεια των παρατηρητών".

3-355

Seppänen (GUE/NGL). - Arvoisa herra ministeri, puhuitte niitä näitä ja minun kotimaassani sanottaisiin, että puhuitte puuta heinää, ette vastannut lainkaan siihen kysymykseen, jonka esitin. Toivoisin, että kun Te tulette tänne parlamenttiin, Te luette kysymyksen ja vastaatte siihen mitä kysytään. Minä kysyin, onko Teidän tulkintanne mukaan entisessä Jugoslavian tasavallassa Makedoniassa aloitettavalla EU:n rauhanturvaoperaatiolla YK:n mandaatti. Pyytäisin Teitä vastaamaan kysymykseen.

3-356

Γιαννίτσης, Συµβούλιο. – Επιµένω στην απάντησή µου. Νοµίζω ότι η απάντησή µου στην ερώτηση που υπέβαλε ο κ. βουλευτής ήταν πάρα πολύ καθαρή και πολύ συγκεκριµένη. Τώρα, εάν τον ικανοποίησα ή όχι, δεν µπορώ να κάνω τίποτα επ' αυτού.

3-357

El Presidente. - Al haberse agotado el tiempo asignado al turno de preguntas al Consejo, las preguntas nº 23 a 31 recibirán respuesta por escrito1. El turno de preguntas al Consejo queda cerrado. (La sesión, suspendida a las 18.55 horas, se reanuda a las 21.00 horas)

3-359

PRESIDENCIA DEL SR. VIDAL-QUADRAS ROCA Vicepresidente

1 Cf. Anexo "Turno de Preguntas".

Page 107: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

09-04-2003 111

(Se abre la sesión a las 21.00 horas)

3-360

Células y tejidos humanos

Humane væv og celler

Menschliches Gewebe und Zellen

Ανθρώπινοι ιστοί και κύτταρα

Human tissues and cells

Tissus et cellules humains

Tessuti e cellule d'origine umana

Menselijke weefsels en cellen

Tecidos e células humanos

Ihmisperäiset kudokset ja solut

Mänskliga vävnader och celler

3-361

El Presidente. - De conformidad con el orden del día, se procede al debate del informe (A5-0103/2003) del Sr. Liese, en nombre de la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Política del Consumidor, sobre la propuesta de Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo relativa al establecimiento de normas de calidad y de seguridad para la donación, la obtención, la verificación, el procesamiento, el almacenamiento y la distribución de células y tejidos humanos (COM(2002) 319 - C5-0302/2002 - 2002/0128(COD)).

3-362

Byrne, Commission. - Mr President, I am pleased to be here to discuss the Commission's proposal for a directive establishing quality and safety requirements for human tissues and cells, submitted to the Council and the European Parliament in June last year. Let me first express my gratitude to the rapporteur, Mr Liese, and to the members of the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Policy for all their hard work on this important and ambitious directive: important, as it covers a very promising field of medicine; and ambitious, since it forms a crucial element in our overall health strategy. May I also pay tribute to the successful and valuable work of the Council of Europe in the area of tissues and cells. Our proposal for a directive builds on these achievements. This proposal ensures that the increasing number of patients who are treated with human tissues and cells can trust that these substances are safe. It is a logical follow-up to the directive on the quality and safety of blood. Human tissues and cells have become an important part of health care. Their therapeutic use continues to increase not only in the number of applications, but in the extent to which they can be utilised. With advances in technology, this is an area that is developing rapidly. However, the fact that the use of these tissues and cells can result in the transmission of diseases has focused attention on the need for increased safety measures. The Commission’s proposal sets out requirements for the donation, procurement, and testing of all donations of tissues and cells intended to be applied to the human body. Quality and safety standards are introduced, whether the tissues and cells are used as source material for transplantation, or for the preparation of medicinal products and medical devices. When specifically used for transplantation into the human body, the directive introduces requirements for all human cells and tissues at the additional stages of processing, preservation, storage and distribution. Now let me turn to some of your key concerns. One of them is how best to deal with embryonic stem cells. This question has already been addressed in the framework of research. In the decision on the Sixth Framework Programme for Research, Parliament, Council, and Commission have agreed that Member States are free to regulate or ban the use of such cells, and that such decisions are respected at Community level. Specific decisions to this effect are expected by the end of this year, and this will be the appropriate context to address this issue. It does not, therefore, seem appropriate to use this public health directive to prejudge and pre-empt this agreement. Further concerns have been expressed on organs. They are excluded from this proposal. This has been criticised by some of you, yet I remain convinced that it is not appropriate to include organs in the scope of this directive. The problems to solve in the area of organ transplants are quite different. We should not forget that the severe shortages, which result in many patients dying, remain a key problem. However, their transplantation requires a different policy approach due to

Page 108: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

112 09-04-2003

their specific nature. As organ transplantation is a highly specialised subject in its own right, the Commission is currently conducting a scientific evaluation of the available options. At this moment we have not yet completed our assessment. Following the example of the blood directive and this proposal on tissues and cells, we would like to get the science right first, before tabling a legal instrument in this sensitive area. Let me assure you that it is a matter to which I attach the utmost importance and am following closely. Further issues of concern are imports and exports. It must be acknowledged that the import of tissues and cells from third countries is on the increase. In order to protect the health of patients in the European Union, we need to ensure that high standards of quality and safety are also applied to these imports. The proposal provides for a mechanism to establish an EU procedure that will allow a coherent approach to the authorisation of imports and exports. It is equally important to ensure that no 'sub-standard' tissues and cells are exported to third countries. A certain flexibility to comply with third country legislation might be acceptable, but only if at least the same level of safety is ensured. The ethical issues relating to the use of tissues and cells are indeed sensitive. But it is because of their very sensitivity that we must rigorously respect the limits of the Treaty. However well intentioned our motives, we must act within the Community’s proper competences. Here, I would like to underline a key point. Article 152 aims to regulate public health issues. It does not foresee an in-depth regulation of ethical issues. The Commission considers that a well-balanced compromise has been presented in its proposal, which goes to the very limit of what is legally acceptable given the restrictions of the Treaty. The relevant Council of Europe documents and the European Group on Ethics have stressed the principle of not-for-profit procurement. We therefore consider it necessary that the directive does not contradict this principle. This not-for-profit principle is relevant only for the act of procurement, not for further processing, manipulation, testing, or the manufacturing of products. For example, it is unacceptable to take a heart valve from a deceased donor and sell it. However, heart valves are usually treated to ensure the absence of infectious agents and to preserve them so that they can be stored for a longer period. These and other processes that serve to improve the quality of the heart valve can of course be carried out on a commercial basis. The Commission's proposal provides, therefore, the opportunity for private companies to be accredited as a tissue bank, just like public organisations. And apart from procurement, it does not restrict services or further processing to be carried out on the tissues by a private company. Finally, another major ethical issue is the question of donor consent. The International Convention on Human Rights and Biomedicine requires that the consent of donors must be ensured and that they receive appropriate information. While this proposal fully respects these established principles, it does not set specific ethical rules. It is for the Member States to set detailed ethical rules, in line with the requirements of subsidiarity. I look forward to addressing the Commission's position on the amendments proposed in the report at the conclusion of this debate.

3-363

Liese (PPE-DE), Berichterstatter. - Herr Präsident, Herr Kommissar, sehr geehrte Damen und Herren, liebe Kolleginnen und Kollegen! Ich möchte zunächst einmal all denjenigen Dank sagen, die sich an den intensiven Diskussionen, die zu der Entstehung des vorliegenden Berichtes beigetragen haben, beteiligt haben. Den Kolleginnen und Kollegen hier im Parlament – im Ausschuss für Umweltfragen, Volksgesundheit und Verbraucherpolitik, aber auch im Ausschuss für Recht und Binnenmarkt mit dem Berichterstatter, Herrn Bartolozzi – und denjenigen, die uns hier im Parlament und in der Kommission geholfen haben, an einem Strang zu ziehen. Wir blicken auf einen intensiven Diskussionsprozess zurück, der in einem öffentlichen Hearing gipfelte, das am 29. Januar stattfand und an dem über 300 Experten aus der EU und aus den Vereinigten Staaten teilgenommen haben. Der Ausschuss für Umweltfragen, Volksgesundheit und Verbraucherpolitik unterstützt den Vorschlag der Kommission, er teilt dabei aber die Einschätzung vieler Experten, zum Beispiel des Ständigen Ausschusses der europäischen Ärzte, dass nämlich der Vorschlag nur ein Schritt in die richtige Richtung ist. Das heißt, der Vorschlag der Kommission ist gut, reicht aber nicht aus. Deswegen haben wir eine ganze Reihe von Präzisierungen eingebracht. Das gilt zum Beispiel für die freiwillige unentgeltliche Spende. Wir wollen, dass die Mitgliedstaaten dieses Prinzip nicht nur fördern – wie die Kommission es vorschlägt –, sondern sicherstellen. Kompensationen für den Spender sollen aber ausdrücklich erlaubt bleiben. Der Handel mit unveränderten Zellen und Geweben soll, wie es die Charta der Grundrechte verlangt, ausgeschlossen werden. Allerdings wollen wir klarstellen, dass die Arbeit mit Zellen und Gewebe eine Aufgabe ist, an der

Page 109: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

09-04-2003 113

sich sowohl der öffentliche Sektor als auch die Industrie beteiligen müssen – wie der Kommissar das auch ausgeführt hat. Wir glauben, dass unsere Formulierung etwas präziser und klarer ist. Es kann nicht sein, dass wir die Industrie aus diesem Sektor fernhalten, denn wenn die Industrie sich an Standards hält, trägt ihr Engagement zur Innovation bei. Die Formulierung zum informed consent wollen wir präzisieren, weil sie nur dann einen sehr wichtigen Schutz darstellt, und der Schutz von Menschen, die nicht selbst rechtskräftig einwilligen können, liegt uns sehr am Herzen. Was die sensiblen Bereiche Forschung mit menschlichen Embryonen und Klonen von menschlichen Embryonen angeht, so sind sie auch von Mitgliedern des Ausschusses vorgeschlagen worden. Ich habe in meinem Berichtsentwurf das Thema nicht angesprochen, aber ich glaube, das, was der Ausschuss am Ende angenommen hat, ist ein guter europäischer Kompromiss. Die Formulierung zum Beispiel in Änderungsantrag 30 ist exakt dieselbe, auf die sich Kommission, Rat und Parlament im Sechsten Forschungsrahmenprogramm ja schon geeinigt haben. Der Ausschuss hat keine weiter gehenden Änderungsanträge angenommen. Die Frage, was mit den überzähligen Embryonen passiert, ist ja auch im Rahmen des Sechsten Forschungsrahmenprogramms noch offen. Darüber muss noch diskutiert werden. Viele wissen, dass ich persönlich eine sehr strenge Einstellung zu diesem Thema habe. Ich glaube, dass die embryonale Stammzellforschung ein Irrweg ist, aber trotzdem glaube ich, dass wir nicht weiter gehen können, als der Ausschuss dies vorsieht, und dass wir Raum für die Mitgliedstaaten lassen müssen, ob sie embryonale Stammzellforschung grundsätzlich verbieten oder erlauben. Sehr viele Diskussionen hat der Änderungsantrag 19 zum Anwendungsbereich der Richtlinie hervorgerufen. Es geht um die Frage, ob auch In-vitro-Forschung und nicht nur klinische Forschung von der Richtlinie erfasst werden sollte. Der Ausschuss ist dafür, dass auch In-vitro-Forschung erfasst wird, allerdings nur, was die Spende und Beschaffung von Zellen und Gewebe angeht. Der Grund für diesen Vorstoß des Ausschusses ist, dass wir glauben, dass der Schutz der Spender unabhängig davon zu sehen ist, ob das Gewebe für Transplantationen oder für Forschungszwecke benutzt wird. Der Spender muss in jedem Fall geschützt werden, und seine Rechte müssen geachtet werden. Wie können wir es der Öffentlichkeit erklären, wenn wir sagen, der Spender hat das Recht auf informierte Zustimmung, und es darf kein Handel mit seinen Zellen und seinem Gewebe betrieben werden, wenn es für Transplantationen vorgesehen ist, wenn es aber für Forschung vorgesehen ist, dann darf man dies alles missachten. Wir können der Öffentlichkeit nicht wirklich einen solchen Vorschlag präsentieren. Deswegen ist Änderungsantrag 19 ein guter Kompromiss. Nun wird vereinzelt vorgetragen, dass die Rechtsgrundlage Artikel 152 für die weiter gehenden Wünsche des Ausschusses nicht ausreichend sei. Ich habe mit vielen Juristen gesprochen, und meine Einschätzung danach ist die, dass die Rechtsgrundlage für die weiter gehenden Vorschläge, die wir gemacht haben, durchaus tragfähig ist, weil alles, was wir vorschlagen, nicht rein ethische Fragen betrifft, sondern ethische Fragen, die im Zusammenhang mit Gesundheit von Spender und Empfänger stehen. Im Gegensatz zu dem Thema Anonymität oder Rekonstruktion der Leiche – Themen, die die Kommission in ihrem Vorschlag durchaus aufgegriffen hat – kann man bei den Themen, die wir aufgegriffen haben, den Bezug zur öffentlichen Gesundheit sehr viel besser darstellen. Deswegen bitte ich die Kommission, über ihre zurückhaltende Position zu diesem Thema noch einmal nachzudenken. Wir sollten ein klares Signal an die anderen Institutionen senden und den Bericht des Ausschusses annehmen. (Beifall)

3-364

Bartolozzi (PPE-DE), relatore per parere della commissione giuridica e per il mercato interno. - Signor Presidente, signor Commissario, con questa proposta di direttiva si propone di regolare, con standard di sicurezza e di qualità, le attività terapeutiche basate sull'impiego dei tessuti e delle cellule di derivazione umana, che si svolgono annualmente in Europa e che interessano ormai centinaia di migliaia di pazienti. Tale settore è destinato inoltre ad espandersi non solo nel campo tradizionale dei trapianti - ad esempio di cornea, pelle, valvole cardiache - ma anche, grazie ai progressi della biotecnologia, in quelli della chirurgia ricostruttiva, della medicina della riproduzione e della cura di malattie come il cancro, il diabete e il morbo di Parkinson. Per questo rappresenta un terreno di sicuro interesse per i centri di ricerca e le imprese europee, che deve potersi sviluppare. Tuttavia, il rispetto di imperativi etici è fondamentale per l'uso di tessuti e cellule di origine umana. La proposta di direttiva in esame impone quindi parametri elevati di qualità e di sicurezza delle sostanze di origine umana, allo scopo di tutelare la salute. Tuttavia, occorre definire ancor meglio tali imperativi etici: in primo luogo, assicurando la piena sicurezza sotto il profilo sanitario, per impedire o ridurre il rischio di trasmissione di malattie anche nel caso di tessuti e cellule umane provenienti da paesi terzi; in secondo luogo, garantendo il rispetto del corpo umano nel caso di prelievo da donatore sia vivente che deceduto. Particolarmente valore assumono, in tal senso, l'obbligo del consenso informato da parte del donatore, reso in forma specifica, o quello reso dai familiari, nonché il divieto di prelevare cellule e tessuti da feti provenienti da interruzione volontaria della gravidanza e da cellule umane clonate. In terzo luogo, rispettando la vita

Page 110: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

114 09-04-2003

privata e la riservatezza delle informazioni raccolte in occasione del prelievo dei tessuti: la donazione deve avvenire in forma anonima, per quanto riguarda sia il donatore che il ricevente, fatte salve le esigenze relative alla tracciabilità. Il dati personali e familiari non possono essere divulgati a terzi - ad esempio il datore di lavoro, le compagnie di assicurazione - anche per evitare il rischio di discriminazione ingiustificata. In quarto luogo, considerando il principio della gravità delle donazioni: la donazione rappresenta un atto volontario di solidarietà umana che può tuttavia essere adeguatamente incentivata con azioni specifiche e con una corretta informazione da parte degli Stati. Occorre che tale requisito sia mantenuto anche con riguardo alle importazioni da paesi terzi. Con queste considerazioni, credo, la direttiva nel suo complesso può rappresentare un passo in avanti nell'armonizzazione delle normative tra i paesi membri, che vanno nella direzione di una maggiore protezione della salute dei cittadini europei.

3-365

Bowis (PPE-DE). - Mr President, first of all, let me join the rapporteur in welcoming this report from the Commission. It is an important measure to regulate the quality, safety and procedures for cells and tissues used for transplants. The key is the protection of human health. I echo the Commissioner's words in congratulating the rapporteur, Mr Liese, who has ably steered a path, strengthening the protection of human health, ensuring informed consent and avoiding most of the pitfalls of previous debates in this area of human endeavour. When I see amendments put down and signed in the names of both Mr Liese and Mr Nisticò, I know that this is a measure where there has been enormous effort to bring about a meeting of minds and views. That will stand this measure in good stead. The Commission proposal was a good one but perhaps could be improved. The report to Parliament introduces improvements in some areas but perhaps left some issues needing clarification. Some of the changes may be unhelpful. The new amendments, such as the one excluding industry to which the Commissioner referred when he talked about industry's fears that trading activities might be affected or constrained, are also to be welcomed. I acknowledge that there is an issue over the Amendment 7, which included research in the scope of the directive. One could express mild surprise that it was deemed to be in order. It certainly exercised health charities and researchers. We need to consider whether it has a place in this measure or not. On the other hand there are issues that need to be clarified in the way that this measure does. We should not include organs in this measure on cells and tissues. Organs are for another day. Equally, this is not the time to permit cloned human embryos or hybrid human animal embryos to have their cells and tissues used for transplants. The demise of Matilda, the Australian sheep which disintegrated, serves as an awful warning that this is a very young area of science and experiment and, leaving aside the ethical issues, one that should not be permitted now, simply on the grounds of the potential severe and uncertain impact on human health. Another issue is the question of remunerated donation. It is a problem that arose in Mr Nisticò's report on blood. It was recognised then that we have different traditions and needs. Voluntary donation is preferable but not always possible. We will have to look again at this to see if we can find a form of words that will cover our many traditions and needs. I suspect that we will end up not a million miles from the excellent formula that Mr Nisticò incorporated in his blood and blood products directive.

3-366

Bowe (PSE). - Mr President, on behalf of the PSE Group I welcome this proposal and many of the amendments tabled by colleagues, and those tabled by the rapporteur who has already worked very hard to find a sensible way forward on this. The proposal is indeed needed to set EU-wide minimum standards on the use of human tissues and cells. There is a growing and cross-border trade in human tissues and cells across Europe for research in laboratories and clinics and for the production of medical and pharmaceutical products. We now need to bring forward a European-wide framework in which to control this. It is currently controlled only by a patchwork of national laws. But with this increasing trade we need basic standards to guarantee human health, and safety standards on the issues of donation, procurement, compensation and consent. We need to establish a clear European-wide framework in which the industry can operate and in which people can be confident and public safety ensured. We can guard against profit-driven markets that might exploit the vulnerable individual and the possible transmission of disease or infection. We need to operate on a not-for-profit principle and apply that to all donations in all Member States across the whole of the European Union. There is a danger that some people, driven by financial necessity, might perhaps be persuaded to donate cells, either here within the European Union or perhaps in the developing world, for financial gain. We must find a way to stop that. We must get the balance right. We want to rule out the sale of human tissues for cash, but leave the door open for limited financial compensation for the donor. It is quite clear to me that if you need two weeks off work for a bone marrow transplant it is not unreasonable for some form of payment to be made to your employer.

Page 111: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

09-04-2003 115

These new rules will set the necessary minimum safety criteria for the use of tissues and cells across Europe. Minimum standards on donation and compensation based on a not-for-profit system are essential. We should also have clear rules on the issue of stem cell research, including embryonic stem cells but excluding cloning for human reproduction. If we can establish these minimum standards of donor consent, we will protect the vulnerable individuals who could be persuaded into donating cells under pressure. However, I cannot entirely support all the amendments tabled by some of my colleagues. Those amendments seeking, for example, to ban or restrict the use of embryonic stem cells totally are doing the European public no favours. They are not protecting human health, nor are they protecting the vulnerable. I wish that MEPs and pressure groups that argue the need so strongly to defend ethical principles were equally vocal in their defence of the sick and the vulnerable, like my young constituent Zain Hashmi, who this week was able with his parents to get permission to utilise these new technologies to protect his life and safeguard his future. Without these kinds of new technologies, the future for young men like that is extremely bleak. I sincerely hope that we can take this proposal forward with sensible steps, bearing in mind the key issues of protecting human health and safety and protecting the public and vulnerable individuals from exploitation. I commend the report to the House, but not all of the amendments.

3-367

Ries (ELDR). – Monsieur le Président, je voudrais avant tout, à l'instar des collègues qui m'ont précédée, féliciter notre rapporteur, M. Liese, pour les multiples contacts qu'il a entretenus depuis le début avec toutes les parties concernées et, bien entendu, les différents rapporteurs fictifs, pour parvenir à ce rapport globalement équilibré. Ce compromis a été difficile à atteindre entre les partisans de la subsidiarité et les tenants de l'éthique à tout prix, et tous ceux, dont je fais partie, qui veulent répondre à l'attente et à l'espoir placé en nous par des millions de patients en Europe, sans entraver le développement du secteur biotechnologique européen. Oui, grâce à une greffe de cornée, de valve cardiaque, d'os, de tendons, de peau, la vie des malades est effectivement prolongée, améliorée. Un exemple seulement: la réparation des plaies de grands brûlés concerne près de 20 000 citoyens européens chaque année; 60 000 diabétiques ont été amputés en 2002, faute de procédé efficace de reconstruction de la peau. Que ce soit clair, toutes ces personnes en attente de traitement ne seront pas soignées ou seront mal soignées si, demain, le Parlement européen revêt sa tenue de moraliste et interdit directement ou indirectement la recherche sur les cellules souches, sur l'embryon et la thérapie germinale. C'est la raison pour laquelle le groupe libéral est dans sa grande majorité fermement opposé à une bonne trentaine d'amendements, notamment les amendements 30, 31, 36, 37, 46, 50, mais je ne vais pas tous les énumérer ici. Un rappel fondamental: il s'agit bien ici d'un dossier de santé publique basé sur l'article 152 du traité. Il est donc question de critères de qualité, de normes d'agrément, de qualification, de formation des personnels, de tests de traçabilité, de mise en place d'un réseau européen réunissant les registres des banques de tissus nationales. C'est ce qui se trouve au cœur de la proposition et j'en entends assez peu parler, tant les questions éthiques ont pris le dessus. Nous étions pourtant parvenus en commission à un compromis sur les dons d'organe, sur la question, ô combien sensible, du don volontaire et non rémunéré, sur les dons de sang du cordon ombilical, sur l'accès équitable pour tous les patients aux différents traitements. Nous nous refusons à ce que toutes ces avancées soient ici réduites à néant, parce que certains confondent le Parlement européen et le Conseil de l'Europe, parce que l'Europe n'a pas pour objectif et pour ambition d'harmoniser l'éthique et que la conscience dans le domaine de la science n'a jamais soigné personne. Pour toutes ces raisons, le groupe libéral, à notre corps défendant, se réserve la possibilité de voter contre ce rapport et d'en revenir à la proposition équilibrée de la Commission.

3-368

Caudron (GUE/NGL). – Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, Monsieur le rapporteur, chers collègues, on connaît le développement des traitements reposant sur l'utilisation de tissus et cellules d'origine humaine. Ils se comptent chaque année par centaines de milliers. Il était donc urgent pour la Commission européenne de proposer un projet de directive visant à élaborer de nouvelles normes de qualité et de sécurité pour accroître la confiance de la population dans l'utilisation de ces tissus et cellules destinés à des usages dans et sur le corps humain. J'approuve donc sans réserves la démarche de la Commission européenne et je la soutiens. Malheureusement, et on l'a déjà dit ce soir, il y a trop d'amendements qui vont dans tous les sens, ce qui risque de dénaturer le projet initial et donc de nous priver d'une réglementation pourtant nécessaire et urgente. C'est pourquoi ce soir, dans le débat, au nom de la GUE/NGL, je veux rappeler les trois principes fondamentaux qui m'amènent à m'opposer à beaucoup d'amendements. Premier principe: il ne faut pas profiter d'un projet de directive, dont la nécessité n'est niée par personne, pour élargir son champ d'application à des secteurs qui devront avoir des réglementations spécifiques ou qui en ont déjà. Et surtout, il ne faut pas profiter de ce projet pour ouvrir des débats sur les cellules souches, embryonnaires,

Page 112: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

116 09-04-2003

surnuméraires, sur les recherches en la matière, voire sur l'IVG. Beaucoup d'amendements que, de ce fait, nous ne voterons pas, ont ces objectifs plus ou moins bien camouflés au milieu de bonnes intentions. Deuxième principe: la recherche et les sciences doivent être encadrées par des règles d'éthique pour éviter des démarches irresponsables et dangereuses pour l'espèce humaine, mais elles ne doivent pas être empêchées par des interdits religieux, d'où qu'ils viennent. C'est une règle de base de la laïcité. C'est une condition nécessaire pour assurer le progrès. Et, là encore, il ne manque pas d'amendements à rejeter au nom de ce principe. Troisième principe: le corps humain ne doit être ni à vendre, ni à acheter, ni à voler. Nous devrions au moins être tous d'accord sur ce point et être d'accord sur le fait que ce principe implique, premièrement, un volontariat réellement explicite du don de la part du donneur et, deuxièmement, la protection explicite de l'anonymat du donneur et du receveur; toute exception serait source de dérives et d'excès de tous ordres. Pour autant, cela n'empêche pas une traçabilité, gage de contrôle quant à la qualité des transplantations. Et, troisièmement, la gratuité des dons ne doit pas être discutée: le corps n'est pas une marchandise. En conclusion, je redirai que le développement de ces traitements thérapeutiques est tel qu'une directive européenne s'impose. Cependant, ce développement impose aussi, parallèlement, au Parlement européen, c'est-à-dire à nous-mêmes, de la rigueur et le respect des grands principes que nous sommes très nombreux à avoir en commun et dont nous ne pouvons accepter qu'ils soient remis en cause, même insidieusement.

3-369

Rod (Verts/ALE). – Monsieur le Président, nous accueillons favorablement beaucoup d'éléments du rapport de M. Liese. Nous soutenons particulièrement les amendements qui visent à exclure du champ de cette directive les tissus et cellules issus d'embryons humains ou de techniques génétiques, dans la mesure où aucune législation européenne ne définit l'utilisation de la thérapie génique. Un compromis, cependant, nous pose problème: c'est celui concernant les dons volontaires et non rémunérés de tissus et cellules humains. Nous voulons en effet garantir la gratuité de ces dons. Dans ce but, il faut définir précisément, dans cette directive, les compensations légitimes et acceptables, à savoir, pour nous, le remboursement des frais de voyage et du revenu non perçu pendant la durée du trajet, du don et du repos éventuellement nécessaire, ainsi que les rafraîchissements et autres gratifications de ce type, mais pas plus. Sinon nous laissons la porte ouverte à l'indemnisation, voire à la rémunération de ces dons, avec toutes les dérives prévisibles en termes de qualité et de sécurité, et les risques qu'elles engendrent pour les donneurs et les receveurs. Comme cela a déjà été dit, le corps n'est pas une marchandise. Nos cellules et tissus ne sont pas à vendre. Un autre principe fondamental de cette directive concerne l'anonymat, qui doit être compatible avec la traçabilité des tissus et cellules. La proposition de la Commission européenne, enrichie des amendements de la commission de l'environnement, réussit le pari de prendre en compte ces deux principes. La session plénière de ce Parlement ne doit pas remettre en cause cet équilibre fragile en adoptant les amendements visant à lever l'anonymat sur les donneurs de gamètes et donc, de fait, les dons de sperme, ou à rendre accessible au public le fichier de distribution des tissus et cellules, et je cite un amendement. L'argument de la transparence n'est pas judicieux dans ce cas. La nécessité de tracer les tissus et cellules destinés à la transplantation du donneur au receveur ne doit pas se faire au détriment de l'anonymat. Ce serait la porte ouverte à des dérives éthiques, eugéniques, voire même raciales. Enfin, nous demandons à la Commission, qui n'a pas souhaité inclure les organes dans le champ d'application de cette directive, de proposer d'urgence un texte spécifique pour l'établissement de normes de qualité et de sécurité relatives aux organes. Je pense que ce rapport est équilibré. Nous devons continuer à travailler dans ce sens, y compris lors des lectures suivantes.

3-370

Ó Neachtain (UEN). - Mr President, I commend the rapporteur, Mr Liese, for his conscientious work on this very sensitive and technical subject. I know that he has consulted widely with the political groups in order to make his report as reflective as possible of the various concerns and opinions. I commend the Commission for taking this initiative under Article 152. This is a relatively new area for EU legislation. It is important, as with the blood directive, to get things right. It is also important that actions taken in the medical sphere be properly positioned within the ethical framework. This framework must naturally take due account of national practices. The Commission is certainly aware of the speed and efficiency with which this proposal was dealt with in Parliament. I sincerely hope that the very helpful set of amendments proposed by the rapporteur on behalf of the committee will be taken on board.

Page 113: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

09-04-2003 117

There are a number of areas in which Parliament has clearly improved on the original proposal. As far as ethical principles are concerned, I welcome the more specific language to reinforce the principle of voluntary, unpaid donations of cells and tissues. There are clear public health risks involved in attracting the wrong type of donors through turning tissue procurement into a commercial activity. I strongly support the reinforcement of the consent principle so as to give the maximum protection to donors. In this respect it is important that the use of aborted foetal tissue be excluded. Similarly I am opposed to the notion of creating human life for the sole purpose of harvesting tissues, after which this human life is to be disposed of. This would be in total violation of the concepts of human dignity and the right to life as enshrined in the Charter of Fundamental Rights. I also endorse those amendments that exclude from the scope of this directive any cells or tissues that are derived from cloned material. This Parliament has repeatedly voiced its opposition to human cloning. I want to ask the Commission when we can expect to see a proposal for a directive on organ transplants. I call on the Commission to give Parliament a commitment in that regard before we cast our vote on this proposal.

3-371

Blokland (EDD). - Mijnheer de Voorzitter, ik erken de bezwaren van commissaris Byrne om organen ook binnen deze richtlijn te laten vallen, maar er zijn ook argumenten vóór. Een weefsel is een groep cellen met dezelfde bouw of functie. Organen bestaan weer uit verschillende weefsels. Cellen, weefsels en organen kunnen alle drie gedoneerd worden, dus voor alle drie - ook voor organen - moeten de kwaliteits- en veiligheidsnormen gaan gelden. De overgang tussen organen en weefsels is vloeiend. Wegens het schaarsteprobleem dat bij organen aan de orde is, hetgeen overigens ook bij verschillende weefsels het geval is, is wellicht een aparte richtlijn vereist, maar dat neemt niet weg dat voor organen dezelfde kwaliteitseisen betreffende het doneren, enz. moeten gelden. Kortom, zal de structuur van een richtlijn betreffende organen niet sterk overeenstemmen met de voorliggende richtlijn betreffende weefsels en cellen? Begrijp ik nu goed van de commissaris dat wat in de amendementen 6 en 62 gevraagd wordt, namelijk een voorstel voor een richtlijn betreffende organen vóór de zomer van 2003, niet haalbaar is? Kunnen we iets meer vernemen over het tijdsschema voor een richtlijn betreffende organen? In de Commissie milieubeheer steunde de vertegenwoordiger van de Commissie mijn amendement 99 over cellen. De rapporteur heeft bezwaren. Dus commissaris, ik zou graag van u vernemen wat u ervan vindt. Overigens steunen wij deze richtlijn van harte, zeker omdat zij verwijst naar fundamentele ethische beginselen waaraan het handelen moet voldoen. Alle lof ook voor het vele deskundige werk van rapporteur Liese. Op grond van wat ik zojuist heb gezegd, ben ik bereid om mijn amendementen 96 tot 98 en 100 tot 102 over organen in te trekken en ik heb daarvoor ook de medewerking van mevrouw Oomen-Ruijten gekregen, die destijds mede-indiener was.

3-372

Montfort (NI). – Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, à mon tour je voudrais remercier le rapporteur, Peter Liese, pour son excellent travail d'information et d'analyse en coopération avec tous ses collègues, mais aussi avec des experts de très haut niveau. La thérapie cellulaire et la greffe de tissu sont des domaines porteurs d'espoir pour traiter des maladies incurables qui laissent tant de personnes dans la souffrance et l'inquiétude. Cependant, la maîtrise de cette technique n'est pas suffisante pour répondre aux attentes des personnes malades. C'est tout l'intérêt de cette proposition de directive dont l'objectif est d'assurer un cadre normatif en matière de sécurité et de qualité pour les tissus et cellules humains. En ce qui concerne le don volontaire et gratuit et l'anonymat du donneur, la directive ne peut imposer des obligations aux États membres en vertu du traité européen, mais seulement des recommandations. Le don doit être gratuit. Qui pourrait imaginer faire du commerce à partir de produits humains? Sauver une vie est un acte gratuit et désintéressé. Le don doit aussi être volontaire et exige, dès lors, l'obligation du consentement éclairé et écrit du donneur vivant. C'est pourquoi il est indispensable d'informer nos sociétés sur l'opportunité de ces traitements et sur les responsabilités de chacun dans un esprit de solidarité, puisqu'il s'agit d'améliorer la santé de milliers d'êtres humains. La population de nos pays n'est pas suffisamment consciente des bienfaits des dons de tissus et de cellules humains. Combien de vies sauvées, de malades soignés par des greffes de moelle osseuse? La directive doit s'accompagner d'une information beaucoup plus intense. Cette information doit être plus sérieuse et s'appuyer sur des travaux scientifiques authentiques. Par exemple, combien de fois avons-nous entendu que des cellules souches embryonnaires allaient soigner des maladies incurables, alors qu'à ce jour, on ne trouve aucune publication qui le prouve? Et il serait faux de dire qu'interdire l'utilisation des cellules embryonnaires empêcherait de sauver des vies. Il y a d'autres alternatives, en particulier la technique des cellules souches adultes. D'ailleurs, cette observation conduit à se demander quelles cellules sont concernées par la proposition de directive.

Page 114: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

118 09-04-2003

Je me rangerai à la position du gouvernement français sur trois points. Compte tenu de l'article 152, paragraphe 4, du traité, il ne nous appartient pas de régir, par le biais de cette directive, l'utilisation de cellules d'un type particulier, comme les cellules germinales ou embryonnaires. Cela relève de la compétence des États. De même, les questions éthiques concernant les embryons relèvent de la compétence nationale. Enfin, les gamètes sont exclus du champ de la directive. Je voterai en faveur de ce rapport, mais je resterai très attentive au respect de la dignité du donneur comme du receveur.

3-373

Nisticò (PPE-DE). - Signor Presidente, signor Commissario, mi auguro di tutto cuore che questa relazione, su cui tante energie ha profuso l'amico Peter Liese, possa avere un parto fisiologico eutocico, senza applicazione di forcipe, com'è avvenuto con la relazione sul sangue, una relazione controversa da tanti anni ma per la quale siamo riusciti, con una collaborazione fattiva, intelligente e motivata tra Parlamento, Commissione e Consiglio, a trovare una soluzione dopo tanti anni. Questa sera farò soltanto poche considerazioni, in particolare quattro: in primo luogo, ritengo che sia giusto - come diceva Peter Liese - che la donazione di cellule e tessuti sia fatta su base volontaria e non retribuita, principio già approvato per la relazione sul sangue; tuttavia, laddove le industrie abbiano contribuito a migliorare la qualità e la conservazione di cellule e tessuti, per esempio con tecniche di ingegneria genetica dei tessuti per renderli istocompatibili, è anche giusto riconoscere un adeguato compenso. In secondo luogo, mi auguro che sia approvato l'emendamento n. 83, proposto dal sottoscritto e da Peter Liese, che sollecita la Commissione a elaborare, nel tempo più breve possibile, nuove normative relative alla retrodifferenziazione di cellule adulte in cellule staminali. La retrodifferenziazione di cellule adulte, ottenute attraverso il trasferimento del loro nucleo, invece che in un ovocita privo di nucleo, in un medium ricco di elementi nutritizi e di altri fattori di crescita, potrebbe consentire di superare gli attuali problemi etici che riguardano l'uso terapeutico di cellule staminali di embrioni umani. In terzo luogo, per quanto riguarda l'uso a scopo di ricerca di cellule staminali, mi auguro che rimangano sempre valide le normative previste nell'ambito del sesto programma quadro e che oggi non possiamo far entrare dalla finestra ciò che non è entrato dal portone. In quarto luogo, infine, concordo con la proposta della Commissione, secondo cui la direttiva dovrebbe riguardare l'impiego di cellule e tessuti ai fini della ricerca quando questa si effettua sull'uomo, ma non quando si tratta di ricerche sperimentali in vitro o su modelli animali. Chiederei pertanto al relatore Peter Liese che, qualora siano approvati gli emendamenti nn. 7 e 19, durante la seconda lettura egli trovi una maggiore flessibilità per evitare che procedure amministrative pesanti rallentino in Europa la ricerca in campi di fondamentale importanza, quali per esempio la farmacogenetica e la farmacogenomica, volte a disegnare nuovi farmaci molto più efficaci e privi di azioni tossiche.

3-374

Gebhardt (PSE). - Herr Präsident, Herr Kommissar! Die Biotechnologie bietet in der Gesundheitspolitik heute Perspektiven, die durchaus begrüßenswert sind. So auch, wenn es um die Nutzung menschlicher Gewebe und Zellen geht. Wir sollten die positiven Möglichkeiten dieser neuen Entwicklungen so weit wie möglich nutzen, auch wenn klar ist, dass die Perspektiven aus heutiger Sicht nicht immer so vielversprechend sind, wie mancherorts suggeriert wird. Die Chancen sollten wir aber auf jeden Fall nutzen. Die Nutzung dieser neuen Technologien muss sich allerdings an den Grundprinzipien und Grundregeln messen lassen, die die Wertegemeinschaft der Europäischen Union ausmachen. Ein wesentlicher Grundpfeiler dieser Wertegemeinschaft ist die Charta der Grundrechte der Europäischen Union. Zu ihren Grundwerten gehören insbesondere die Achtung der Würde des Menschen, der Grundsatz der Nichtkommerzialisierung des menschlichen Körpers, und die Garantie, dass Spenden von Geweben und Zellen nur auf freiwilliger Basis ohne Druck und in Kenntnis aller Implikationen erfolgen dürfen. Da der Vorschlag der Kommission diese ethischen Fragen nur am Rande behandelt, hat der Ausschuss für Recht und Binnenmarkt, der in diesem Haus für die Fragen der Ethik verantwortlich zeichnet, eine Reihe von Änderungsanträgen in diesem Sinne verabschiedet. So ist es unseres Erachtens absolut notwendig klarzustellen, dass die Abgabe von menschlichem Gewebe und Zellen analog zur Gesetzgebung für die Spenden von Blut und Blutbestandteilen nur auf Spendenbasis erlaubt werden sollte, um jeder Tendenz der Kommerzialisierung und Versächlichung des menschlichen Körpers entgegenzuwirken. Um es eindeutig zu formulieren: Spenden von menschlichem Gewebe oder Zellen dürfen nur freiwillig und ohne finanzielle Gegenleistung erfolgen. Sie müssen auch anonym erfolgen, und nichteinwilligungsfähige Personen brauchen einen besonderen Schutz, weil deren Körper nicht missachtet werden darf, und es nur so aussehen darf, dass sie für ihre eigene Gesundheit verwendet werden dürfen, aber nicht zu Forschungszwecken. Da denke ich ganz besonders an behinderte Menschen. Lassen Sie mich noch einen Punkt besonders betonen: Die Achtung der Traditionen und kulturellen Unterschiede innerhalb der Europäischen Union verlangt auch in diesem Gesetz, dass den Mitgliedstaaten das Recht zuerkannt wird, ein Verbot der Spende und Verwendung von Zellen spezifischen Ursprungs auszusprechen. Dies gilt insbesondere für den

Page 115: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

09-04-2003 119

Verzicht auf die Nutzung embryonaler Stammzellen zugunsten adulter Stammzellen, die erwiesenermaßen genauso gut verwendbar, zum Teil sogar vielversprechender sind. Es gibt allerdings auch eine Reihe von Änderungsanträgen, die ich auf keinen Fall unterstützen kann, und da bin ich absolut einer Meinung mit Herrn Caudron - der leider inzwischen wieder gegangen ist -, und das sind die Anträge, die durch die Hintertür versuchen, den Schwangerschaftsabbruch zu hintergehen, und ich denke, das ist etwas, was wir auf keinen Fall akzeptieren können.

3-375

Breyer (Verts/ALE). - Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Zunächst möchte ich einen großen Dank an Peter Liese aussprechen, der mit seinem Bericht eine hervorragende Arbeit geleistet hat. Ich möchte ihn auch ganz besonders loben für seinen Versuch, auch gesellschaftliche Gruppen in seine Berichterstattung einzubinden. Das ist sehr lobenswert! Es geht hier genau darum, wirklich alle gesellschaftlichen Gruppen - Patientenorganisationen, aber auch Wissenschaftler und andere - gemeinsam an einen Tisch zu bringen, und er hat sich bemüht, die unterschiedlichen Positionen zusammenzubringen. Auch für uns als Grüne ist es ganz wichtig - ich denke, das steht sogar an erster Stelle -, ein ganz klares Zeichen an die Mitgliedstaaten zu setzen, dass Embryonen nicht zu Forschungszwecken benutzt werden dürfen. Wir wollen keine Anreize schaffen, dass Embryonen nur zu Forschungszwecken produziert werden. Wir wollen auch nicht, dass Frauen zu Eizellspenderinnen bzw. Embryonenspenderinnen degradiert werden. Hier müssen wir ganz klar Nein sagen. Ebenso müssen wir festlegen, dass kein Gewebe und keine Zellen von Embryonen insgesamt benutzt werden dürfen. Auch bei den embryonalen Stammzellen ist meine Position ganz klar: Wir sagen, es geht genau so gut mit adulten Stammzellen, ja, sogar besser! Wir dürfen hier keine falschen Hoffnungen wecken. Ich möchte hier die in letzter Zeit grassierenden fatalen Meldungen betreffend die Gentherapie erwähnen. In diesem Bereich hat man jahrelang viel zu viele falsche Hoffnungen geweckt, anstatt wirklich die Alternativen zu sehen. Forschung und Wissenschaft ohne Gewissen, das wäre der Ruin der Menschheit. Von daher muss es darum gehen, hier ganz klare Zeichen zu setzen. Auch ist es wichtig, dass in diesem Bericht noch einmal betont wird, dass das Klonen von Menschen oder von Embryonen nicht erfolgen darf. Ich denke, es kann hier im Parlament und auch außerhalb nicht oft genug betont werden, dass wir eine ganz klare Barriere brauchen. Es wurde schon viel gesagt zu den Spenden ohne Bezahlung, und es ist klar, es wurde auch besprochen, dass der menschliche Körper keine Ware ist. Von daher, Herr Kommissar, möchte ich Sie noch einmal eindringlich bitten, hier ganz klar auf die Forderung, die wir als Grüne eingebracht haben, einzugehen. Wir fordern die Kommission auf, noch vor Juli 2003 einen legislativen Vorschlag zu machen, denn gerade bei den Organspenden wird deutlich, dass in der Tat der menschliche Körper oder Teile des menschlichen Körpers zu einer Ware gemacht werden. Hier, denke ich, brauchen wir eine ganz klare europäische Gesetzgebung.

3-376

Cappato (NI). - Signor Presidente, mi congratulo innanzitutto con la Commissione per la proposta avanzata e anche per l'intervento col quale è stata presentata in quest'Aula. Il collega Liese certamente ha effettuato e sta effettuando uno sforzo per trovare un compromesso accettabile in questo Parlamento, ma io credo che il primo nemico della ricerca di un tale compromesso e del lavoro serio che è stato fatto dalla Commissione e da tanti colleghi, sia il tentativo - da parte di alcuni di essi - di introdurre in questa relazione delle questioni che con questa direttiva nulla hanno a che vedere. In particolare, la relazione del collega Bartolozzi e la posizione di tanti colleghi che hanno cercato e che cercano di introdurre surrettiziamente in questa direttiva la questione dell'interruzione di gravidanza e delle cellule staminali embrionali, mi pare rendano un pessimo servizio al lavoro serio che tanti colleghi stanno cercando di svolgere. Per quanto ci riguarda, come deputati radicali della Lista Emma Bonino, non potremmo che votare contro tutti gli emendamenti che cercano di introdurre, in questo modo, dette questioni. Non si tratta, da parte nostra - mi rivolgo alla collega Montfort e ad altri colleghi che hanno sollevato questo punto - di avere la presunzione che le cellule staminali embrionali possano risolvere magicamente tutti i problemi e le malattie geneticamente correlate; si tratta invece di non impedire queste possibilità di ricerca e di non farlo certamente in una direttiva che tratta d'altro, che cerca di regolare in modo pragmatico un promettente mercato e una necessaria attività per la vita e la salute di tanti cittadini europei. Non trasformiamoci nel Parlamento che cerca e ricerca un voto su una morale, la "morale unica europea". Preoccupiamoci piuttosto di trovare soluzioni politiche, pragmatiche e concrete ai problemi che la direttiva solleva e ai quali, con tale direttiva, la Commissione cerca di dare una soluzione.

3-377

García-Orcoyen Tormo (PPE-DE). - Señor Presidente, en primer lugar quiero subrayar el excelente trabajo de nuestro colega, el Sr. Liese, quien ha completado y mejorado la propuesta de la Comisión, que me parece muy adecuada, tanto en su planteamiento como en su alcance. Fue precisamente durante la Presidencia española de la Unión Europea cuando se

Page 116: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

120 09-04-2003

promovió esta Directiva. No en vano por décimo año consecutivo, en 2002, España ha continuado siendo un referente mundial en donaciones y transplantes. Por tanto, conocemos muy bien este tema, al igual que toda la problemática de los transplantes de tejidos, células y órganos, que, en los últimos años han experimentado unos avances técnicos muy significativos, así como también se ha producido una mayor concienciación de la población sobre la necesidad de constituirse en donantes potenciales. Todo ello hace conveniente el que se cuente con una normativa específica, de ámbito europeo, que regule estas actividades y que garantice su realización dentro de un marco adecuado en todos los Estados miembros, desde el punto de vista ético, sanitario y social. Los procedimientos de donación y transplante son, como se ha dicho ya, el resultado de la solidaridad general, del esfuerzo de todos los que colaboran de forma altruista y desinteresada en el sistema de donación y, por eso, es tan importante mantener e incluso motivar y aumentar la voluntariedad para hacerse donante de forma gratuita y, sobre todo, para que la familia del donante respete su voluntad, llegado el momento. Se ha debatido ampliamente la conveniencia de incluir en esta Directiva el transplante de órganos. Pienso que se necesita una regulación comunitaria del transplante de órganos, pero incluirlo en esta Directiva sería un error, pues obligaría a realizar modificaciones sustanciales en la misma, con resultados inciertos para el correcto tratamiento de los transplantes de órganos. Creo, por ello, que la enmienda nº 6 ofrece una solución adecuada y emplaza debidamente a la Comisión a presentar en 2003 una propuesta sobre esta materia. Por el contrario, creo que, respecto a la propuesta inicial de la Comisión, que excluía de la Directiva las células que se vayan a emplear en la fabricación de medicamentos, la enmienda 21, que las incluye, es más acertada. Pero, posiblemente, el aspecto más controvertido de la Directiva sea, efectivamente, el uso de tejidos y células procedentes de seres humanos clonados, debido a las importantes implicaciones éticas y morales. Creo que la enmienda nº 30 establece unas condiciones básicas de respeto por la dignidad humana que deberían prevalecer en todos los Estados miembros, independientemente de que cada uno pueda ser más o menos estricto, a partir de este compromiso básico común. Por último, deseo transmitir mi total apoyo desde este Parlamento a todos los ciudadanos europeos anónimos que hacen posible, mediante la donación de tejidos, células u órganos, el milagro de transmitir a un organismo enfermo un soplo de vida y esperanza.

3-378

Ferreira (PSE). – Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, Mesdames et Messieurs les représentants du Conseil, chers collègues, dans son intitulé, ce rapport nous propose de traiter les normes de sécurité et de qualité des tissus et cellules humains. Cependant, nous savons bien que les mentions relatives aux principes éthiques ne sauraient être absentes d'un tel texte, et c'est pourquoi une grande partie des débats porte en fait sur ces questions. Attachés à la notion de don bénévole, anonyme et gratuit, nous aurions souhaité une position forte sur ce sujet, souhait que nous avions déjà émis lors du vote sur le rapport concernant le sang et que nous aurons l'occasion de réaffirmer lors de l'examen du rapport sur les organes. Nous regrettons donc que les objectifs de bénévolat, d'anonymat et de gratuité ne puissent faire l'objet que de recommandations et non d'engagements clairs, l'absence de calendrier pour la réalisation de ces objectifs ne contraignant pas les États membres à tout mettre en œuvre pour mener des projets et des politiques allant dans ce sens. Nous le regrettons et demandons donc à la Commission de faire une évaluation régulière des progrès réalisés dans ce domaine au niveau des États membres. Nous ne devons pas ignorer que la sécurité et la traçabilité des dons seront d'autant mieux garanties qu'ils auront pour origine un pays de l'Union européenne soumis à notre législation. Et nous devons avoir pour but l'autosuffisance au niveau de l'Union européenne. D'autre part, le trafic lié au commerce des cellules et tissus dans certains pays tiers doit nous obliger à la plus grande vigilance lorsque nous importons de tels produits, faute de quoi nous pourrions être considérés comme complices passifs de ces agissements. De plus, la Charte des droits fondamentaux de l'Union européenne mentionne l'interdiction de faire du corps humain et de ses parties, en tant que tels, une source de profit. C'est pourquoi nous devons voter en faveur de l'amendement 77 et de l'amendement 1. Concernant l'anonymat des donneurs de gamètes et la proposition qui est faite de pouvoir lever cet anonymat, je m'interroge sur une telle éventualité qui peut faire craindre que les donneurs de sperme et d'ovocytes, déjà trop peu nombreux pour satisfaire toutes les demandes, ne se détournent de leur engagement.

Page 117: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

09-04-2003 121

Enfin, il me semble important que les États membres et la Commission mettent en place une banque de données centralisée destinée à recueillir toutes les informations disponibles sur les établissements accrédités, sur les produits traités, ainsi que sur la biovigilance.

3-379

Purvis (PPE-DE). - Mr President, regrettably this directive was not referred to the Committee on Industry, External Trade, Research and Energy. The proposed directive 'on setting standards of quality and safety for the donation, procurement, testing, storage and distribution of human tissues and cells' is a very important piece of legislation and much to be welcomed. I rehearsed the full title of this directive because it is important to recognise what it does encompass and what it does not encompass. Specifically, recital 6 states: 'this Directive does not cover research using human tissues and cells'. It is a public health measure under Article 152 of the Treaty. Unfortunately, and quite unacceptably, the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Policy's Amendment 7 proposes to change recital 6 to: 'this directive also covers research using human tissues and cells'. In similar vein, its Amendment 19 to Article 2(1), proposes to delete the limiting phrase 'for application to the human body', thus opening the directive's full provisions to in vitro research in laboratories, or even school rooms, where no application to the human body is involved. I do not have time to go into all the other problems with this report. There are technical difficulties concerned with consent by donors, and anonymity of donors. There are highly questionable forays into areas of ethics which are irrelevant for the purpose and legal basis of this directive. Even the Committee on Legal Affairs and the Internal Market has seen fit to insert the legally undefinable term 'fundamental ethical principles' into what purports to be a legal legislative text. Very importantly, there are attempts to impose European prohibitions on ethical aspects of research and therapy which are clearly the subject of the subsidiarity principle and which it must remain the right of Member States to decide. I have the greatest regard for my colleague, Mr Liese, and I accept his assurances that he tried to maintain a balanced approach to this subject. Unfortunately, the result contains many unacceptable points. Only if these are eliminated between now and the final vote will it be possible for me to support his report.

3-380

Korhola (PPE-DE). - Arvoisa puhemies, annan suuren arvon ja täyden tukeni tohtori Liesen työlle tässä mietinnössä, jossa luodaan suuntaviivoja ihmisperäisten kudosten käsittelylle Euroopan unionissa, jota myös arvoyhteisöksi kutsutaan. Aihe on laaja, joten keskityn vain yhteen yksityiskohtaan, kantasolujen käsittelyyn. Sehän on suoraa jatkumoa sille työlle, jota yritimme tehdä parlamentin väliaikaisessa ihmisgenetiikan valiokunnassa toissa vuonna.

Ymmärsimme yskän: bisneksen puolella oli tulikuumin alue. Sijoittajat olivat odottavalla kannalla. Odotukset eivät liittyneet niinkään uusiin lääketieteellisiin läpimurtoihin, vaan ennen muuta mahdolliseen rikastumiseen. Geenitekniikka on se ala, jolle kohdistuu seuraava taloudellinen hype; siltä odotetaan vähintään yhtä paljon vastinetta rahoille kuin IT-alalta. Lopulta ei ole niinkään väliä, mitä tutkimuksissa oikeasti löytyy.

Hypeä odotellessa sivuun oli jäädä kokonaan se, että alkion kantasolujen kloonaukselle on myös vaihtoehto, hoito aikuisten kantasoluilla. Tosin alkion kantasoluilla on suurempi kyky erilaistua miksi tahansa kudokseksi. Viime aikoina tutkimukset ovat kuitenkin avanneet lupaavia mahdollisuuksia myös aikuisten kantasolujen käytössä. Ihmisalkion ensimmäiset solut ovat niin sanottuja totipotentteja, eli ne pystyvät erilaistumaan miksi tahansa solutyypeiksi. Pluripotentit kantasolut pystyvät taas erilaistumaan miksi tahansa solutyypiksi, mutta niistä ei enää saa uutta ihmistä aikaiseksi. Multipotentit kantasolut pystyvät enää tuottamaan tietyn kudoksen soluja, kuten hermosoluja, maksasoluja tai verisoluja. Näitä on aikuisissakin ihmisissä, ja juuri ne ovat kiinnostavimpia terapeuttisen kloonauksen kannalta. Uusimmat tutkimustulokset viittaavat siihen, että jotkut multipotentteina pidetyt kantasolut olisivatkin pluripotentteja. Tämä tarkoittaisi sitä, että ihmisalkioista ei tarvitsisi sittenkään tehdä kantasolulinjoja.

Liesen mietintö tunnustaa tilanteen aivan oikein, samoin hän tunnistaa ne eettiset ongelmat, jotka alkion käsittelyssä tulevat vastaan. On tärkeää todeta täällä, että lääketieteellinen hyvä ja eettinen viisaus eivät välttämättä sulje pois toisiaan. Me sanomme, me kristillisdemokraatit, tutkimukselle voimakkaan kyllä-sanan, samalla kun haluamme varjella ihmisarvon loukkaamattomuutta sen hennosta alusta alkaen.

3-381

Sacrédeus (PPE-DE). Herr talman! Betänkandet och förslaget till direktiv är viktiga ur hälso- och säkerhetssynpunkt. Föredraganden Liese har lagt till ytterligare några angelägna dimensioner genom att på flera punkter också välja att ta upp etiska aspekter.

Page 118: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

122 09-04-2003

För det första: Från stadgan om mänskliga rättigheter infogas ett nytt inledande skäl om människokroppen, vilket lyder: "Människokroppen är okränkbar och oförytterlig. Det är förbjudet att låta människokroppen och dess delar i sig utgöra en källa till ekonomisk vinning". För det andra: I ändringsförslag 79 föreslås en sammanställning av en uppförandekod, om möjligt på FN-nivå, till skydd för människovärdet. I ändringsförslaget sägs att aktning bör visas för principer som förbud mot att låta människokroppen och dess delar utgöra en källa till ekonomisk vinning, principen om informerat samtycke samt förbud mot kloning. För det tredje: Ändringsförslag 46 pekar på att ingen vävnad från foster i samband med frivillig abort skall beviljas. Detta är ett viktigt ställningstagande för att inte ett förvridet nyttoargument skall kunnas användas som påtryckning då någon står inför ett eventuellt beslut om abort. För det fjärde: Ändringsförslag 31 innehåller krav på att särskilt reglera användningen av könsceller, embryonala stamceller och fosterceller. Celler med ett känsligt ursprung ur etisk synpunkt behöver regleras speciellt om så inte är fallet i medlemsstaterna. För det femte: I ändringsförslag 82 tas medgivande från givare upp. Det behövs ett förtydligande av vad som bör gälla vid donation och vad de obligatoriska kraven rörande samtycke innebär. Det rör sig om viktiga klarlägganden för vad som skall gälla för personer som inte själva kan ge juridisk bindande samtycke samt för avlidna respektive levande personer. För det sjätte: Ändringsförslag 41 tar upp viktiga klarlägganden och frivilligheten angående donationer. Samtidigt åläggs medlemsstaterna ansvaret att mer specifikt utforma reglerna. Jag kan varmt rekommendera Lieses betänkande.

3-382

Flemming (PPE-DE). - Herr Präsident! Gückwunsch an den Herrn Kommissar, Glückwunsch an Peter Liese! Nachdem der Ausschuss den Änderungsantrag 30 angenommen hat, war es mir ein wirkliches Bedürfnis, hier noch anzuhängen, dass die Mitgliedstaaten sich mindestens an das Verbot halten sollten, Forschung zu betreiben, bei der menschliche Embryonen zerstört werden. Sehen Sie, ich nehme jetzt für mich eine der ganz großen Errungenschaften dieses europäischen Kontinents in Anspruch. Ich beanspruche die Errungenschaft der Gedankenfreiheit und der Gewissensfreiheit, und bitte machen Sie es sich nicht so einfach zu sagen, wir sind nicht da, um Moral zu predigen! Worum geht es denn sonst, wenn es darum geht, Embryonen zu zerstören? Wir brauchen überhaupt nicht zu harmonisieren, denn wir haben eine gemeinsame Ethik, die zumindest lautet: Du sollst nicht töten! Ich respektiere Ihre Meinung, aber respektieren Sie doch die Meinung derer, die sagen: Ich will nicht töten! Man mir nun einmal gesagt, dass im Augenblick der Verschmelzung von Ei- und Samenzelle ein ganz bestimmter Mensch entstanden ist - nicht irgend jemand - mit einer bestimmten Haarfarbe, mit bestimmten Eigenschaften. Das ist ein Mensch! Ich weiß schon, es gibt die berühmten 14 Tage, Mr. Purvis. Da sind wir uns nicht so ganz einig. Ist da schon die Individuation entstanden oder nicht? Töte ich da nicht schon? Bitte, nehmen Sie zur Kenntnis, dass Menschen Angst davor haben, töten zu müssen! Aber vielleicht diskutieren wir hier etwas völlig Unnötiges. Ich möchte Ihnen mitteilen, dass vor wenigen Tagen Universitätsprofessor Dr. Huber von der Universität Wien seine allerneuesten Errungenschaften und Forschungen vorgestellt hat. Er hat in jahrelanger Arbeit mit Nabelschnurblut ungeheure Erfolge erzielt, die ihm wirklich berechtigte Hoffnung geben, in wenigen Jahren Organe daraus züchten zu können. (Beifall)

3-383

Liese (PPE-DE). - Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Ich habe am Anfang als Berichterstatter gesprochen, jetzt habe ich noch drei Minuten Redezeit im Namen meiner Fraktion, und das gibt mir die Gelegenheit, auf einige Punkte, die die Kolleginnen und Kollegen angesprochen haben, einzugehen. Zunächst zu Frau Ries. Sie kann leider nicht mehr anwesend sein, aber ich habe es ihr auch schon persönlich gesagt: Es wäre doch schade, wenn die Liberale Fraktion wegen 10%, über die wir uns uneinig sind, am Ende gegen den ganzen Bericht stimmen würde. Ich glaube, viele Änderungsanträge von Frau Ries, die Eingang in den Bericht gefunden haben, sind es wert, dass das Parlament sie am Ende auch annimmt. Deswegen mein Appell an die Liberale Fraktion, darüber noch einmal nachzudenken, ob man wirklich bereit ist, am Ende gegen den ganzen Bericht zu stimmen. Zu David Bowe, der ein Beispiel aus seinem Wahlkreis genannt hat, wonach Stammzellen Hoffnung bedeuten für einen Jungen, der an einer schweren Krankheit leidet. Ich bin nach seinem Wortbeitrag zu ihm gegangen und habe versucht, das

Page 119: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

09-04-2003 123

noch einmal zu überprüfen, weil es mir sehr wichtig ist klarzustellen, dass es sich hierbei nicht um embryonale Stammzellen handelt, sondern um adulte Stammzellen aus dem Knochenmark. Das Experiment wirft trotzdem einige schwerwiegende ethische Probleme auf. Aber es handelt sich nicht um embryonale Stammzellen, das ist mir sehr wichtig, weil auch beim Hearing deutlich wurde, dass embryonale Stammzellen noch nirgendwo auf der Welt auf irgendeinen Patienten übertragen wurden. Unabhängig von den ethischen Fragen sind nämlich die damit verbundenen medizinischen Risiken viel zu groß. Zu Herrn Caudron möchte ich sagen, dass ich es weiß und dass ich es auch schätze, dass er seine Position so konsequent vertritt, nämlich dass man die Forschung an menschlichen Embryonen und embryonalen Stammzellen nicht ausschließen sollte. Aber das tut der Bericht des Ausschusses auch gar nicht. Der Änderungsantrag 30 ist der Kompromiss, den Herr Caudron mit der Kommission und dem Ministerrat zum sechsten Forschungsrahmenprogramm ausgehandelt hat, und die Änderungsanträge 86 und 92 gehen darüber hinaus. Mit dem Herzen bin ich bei Frau Flemming, und ich teile ihre Argumentation. Mein Verstand sagt mir aber, dass der Kompromiss, den der Ausschuss gefunden hat, vielleicht besser ist und eine bessere Basis für die Europäische Union, für das Europäische Parlament bildet. Wir sollten deshalb auf jeden Fall Änderungsantrag 30 unterstützen, und bei 86 empfehle ich als Berichterstatter, die Gewissensfreiheit zu respektieren, damit jeder abstimmt, wie sein Gewissen ihm das empfiehlt. Zum Schluss noch einmal eine Anmerkung zur Rechtsgrundlage. Ich habe Schwierigkeiten, den Bürgern Europas zu erklären, dass die Kommission es für möglich hält, dass wir die Tabakwerbung in Regionalzeitungen verbieten, aber den Handel mit Zellen und Gewebe für Zigtausende von Euro nicht verbieten. Das ist nicht sehr kohärent. Herr Kommissar, ich habe Sie beim Verbot der Tabakwerbung sehr unterstützt, obwohl ich an ein, zwei Stellen dachte, es ginge zu weit, aber ich war für das Prinzip und habe Sie deshalb gegen vielen Widerstand in Deutschland unterstützt. Ich möchte Sie deshalb auch bitten, dass Sie bei diesem Thema noch einmal nachdenken. Vielleicht können Sie uns heute noch nicht entgegen kommen, vielleicht aber in den nächsten Wochen und Monaten, denn ich möchte die Kommission in Deutschland und in den anderen Mitgliedstaaten verteidigen, und ich möchte keine solche Inkohärenz haben, die ich dann nicht mehr verteidigen kann.

3-384

Byrne, Commission. - Mr President, this interesting debate has highlighted the importance and the sensitivity of this proposal. I note that many of you, including Mr Liese, are disappointed that the Commission has not offered to go further on the ethical issues. This is not because we do not consider ethical standards to be important - quite the contrary. It is precisely because ethical standards are so important to our citizens that we must not overstep the mark. The Commission is the guardian of the Treaties. We have to respect the advice of our legal service - advice also echoed by the legal service of the Council. As I said in my opening address on this point, the Commission's proposal aims to take to the very limit what is legally acceptable, given the constraints of the Treaty. We simply cannot push this any further. That said, I would ask you to consider that if we discount those amendments that go beyond the scope of Article 152, we can accept, fully or partially, a majority of them. I am pleased to note that most of those amendments substantially improve the directive. Article 152 still allows us to take all necessary precautions to enforce the central requirement of the European Group on Ethics, namely in the protection of the health of the recipient. I now turn to the detail of the amendments before us today. On the scope of the proposal I can accept some clarifications, but the wording has to ensure legal clarity. A series of amendments aimed to limit the use of certain types of cells, such as cells derived from cloning or abortion. I share many of your concerns with regard to these issues. However, with this proposal we seek neither to mandate nor to prohibit the use of specific types of cells because the EU does not have the competence to do so. It is neither legally possible, nor appropriate, for the Community to act in an area where it is best left to the Member States. I wish to emphasise that decisions on the use of any specific type of cells and tissues - whatever the type - are a matter for our Member States. If, however, any particular use of such cells is authorised in a Member State, then the directive kicks in, to require the application of all provisions necessary to protect public health. As regards the exclusion of organs from the proposal, I reiterate that the Commission does not intend to drop the subject of organs from the agenda. I attach the utmost importance to taking forward a legislative proposal based on sound science, and will follow it closely. We are presently engaged in the acquisition of the information and the scientific advice to enable us to bring forward legislation along these lines. This will take some time. I appeal to Members of the House, particularly to such distinguished Members as Mr Blokland and Mr Ó Neachtain, to think twice before holding this piece of legislation to ransom and perhaps even taking the step of voting against this report and legislation because the Commission cannot move at a speed that people believe is more appropriate. As representatives of our various institutions, we both respect the other's institution. No-one respects the rights of this institution more than I do myself. But I seek the

Page 120: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

124 09-04-2003

same respect for my institution, which includes the right of initiative. It is one of the fundamental requirements of the Community method that we all enjoy and support. One of the justifications for the retention of this right of initiative is that the Commission brings forward a proposal when and if it is ready - but in this instance, when it is ready. I have said I will, but I cannot do it now. I cannot give a promise that I will have a legislative proposal before this House before this summer. If, with that information, you feel it necessary to vote against this legislation, so be it. But I would ask you not to do so. Incidentally, the issue of organ trafficking is being addressed by a new initiative of the Greek presidency under Title 4 of the EU Treaty. This initiative, which I support wholeheartedly, aims to make organ trafficking a criminal offence in all Member States. In addition, we hope that a conference on organ transplantation, organised by the Italian presidency in Venice this September, will help us to determine the way forward in this area. In the meantime, the Commission is compiling information on the current situation with regard to organ transplantation in the Member States and applicant countries. Once again, I appeal to Members to look to their own responsibility and not to hold this particular piece of legislation to ransom because of the views they have about the speed of bringing forward this piece of legislation. Returning to ethical issues, I have made clear that because of the legal position that has been underlined repeatedly by the legal services of the Council and the Commission, I cannot agree with a large number of the amendments on the table today. These amendments concern, in particular, voluntary unpaid donation, the principle of not-for-profit procurement and the requirements for donor consent. The question of voluntary unpaid donation was discussed at length during the codecision procedure on the blood directive. In the light of this experience, and also in view of the results of the debate in the Council health group so far, I believe that it would save a lot of crucial time if the Council and Parliament did not seek to re-open this debate, but instead stayed with the blood solution, as a number of speakers have already said. On donor consent, I pointed out that the proposal states that the use of human tissues and cells should take place under conditions protecting the rights and health of all parties, and that the consent of donors and recipients should be given, following the International Convention on Human Rights and Biomedicine. With these basic principles in our proposal, we adhere to international standards. It is then for the Member States to introduce detailed rules. I do not recommend going any further than that. Provisions on consent vary across the Member States. For example, if the donor is deceased, some presume consent whereas others do not. On the other hand, consent issues are well regulated in all Member States and applicant countries, so the added value of binding provisions at EU-level is, in my view, very doubtful. In conclusion, I am very pleased to be able to accept, at least in principle, the majority of the technical amendments on the table today. A full listing of the Commission's position on each of the amendments is being made available to Parliament. I trust that this will be included in the minutes of this session. This dossier is one of the Greek presidency's priorities as regards the health sector, which we hope can achieve a common position in the Council, following Parliament's opinion. Through this proposal the Community can establish significant new standards for the health of our citizens. I thank you all, once again, for your efforts on this dossier. I trust that you all share my desire to see this through to a satisfactory conclusion. Protecting and improving public health is, after all, at the very centre of our citizens' concerns and expectations.

3-385

El Presidente. - El debate queda cerrado. La votación tendrá lugar mañana jueves a las 12.00 horas.

3-386

Condiciones zoosanitarias aplicables a los desplazamientos sin ánimo comercial de los animales de compañía

Ikke-kommerciel transport af selskabsdyr

Verbringungen von Heimtieren zu anderen als Handelszwecken

Μη εµπορικού χαρακτήρα µετακινήσεις ζώων συντροφιάς

Non-commercial movement of pet animals

Conditions de police sanitaire applicables aux mouvements non-commerciaux d'animaux de compagnie

Condizioni di polizia sanitaria applicabili ai movimenti a carattere non commerciale di animali da compagnia

Page 121: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

09-04-2003 125

Veterinairrechtelijke voorschriften voor het niet-commerciële verkeer van gezelschapsdieren

Condições de polícia sanitária aplicáveis à circulação sem carácter comercial de animais de companhia

Lemmikkieläinten muihin kuin kaupallisiin kuljetuksiin sovellettavat eläinten terveyttä koskevat vaatimukset

Djurhälsovillkor som skall tillämpas vid transporter av sällskapsdjur utan kommersiellt syfte

3-387

El Presidente. - De conformidad con el orden del día, se procede al debate del informe (A5-0102/2003) de la Sra. Evans, en nombre de la Delegación del Parlamento en el Comité de Conciliación, sobre el texto conjunto, aprobado por el Comité de Conciliación, del Reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo por el que se aprueban las normas zoosanitarias aplicables a los desplazamientos de animales de compañía sin ánimo comercial y se modifica la Directiva 92/65/CEE (PE-CONS 3610/2003 - C5-0061/2003 - 2000/0221(COD)).

3-388

Byrne, Commission. - Mr President, firstly I should like to thank the rapporteur, Ms Evans, and the Conciliation delegation, for their invaluable work paving the way for final agreement on this sensitive dossier. I recognise the major efforts made by both Parliament and the Council towards finding a satisfactory compromise. The result is a balanced text taking into account the differing positions and interests of each party towards the goal of progressive harmonisation of the veterinary matters raised by the issue of pet movements. The final obstacles preventing agreement were removed by the Conciliation Committee on 18 February. However, as regards the amendments concerning comitology, the Commission takes the view that these do not conform to Decision 1999/468/EC, as Article 8 of that Decision should only cover implementation measures aimed at public health objectives. The Commission therefore wishes to make the following declaration. 'The Commission considers that the wording of Article 24, paragraphs 2(1) and paragraph 3(1) of this regulation, is not in conformity with Decision 1999/468/EC, as Article 8 of that decision should only cover implementation measures aimed at public health objectives. As a consequence, the Commission reserves the right to take appropriate action'. Coming back to the favourable outcome of the conciliation procedure, I repeat that this regulation is excellent news for pet owners. The agreement reached by the three institutions on this regulation represents a milestone in the establishment of the internal market and probably the most sensitive one in the animal health area, due to concerns in some Member States in relation to rabies. Progress has been facilitated by the spectacular success over the past decade of our efforts to eradicate rabies within the European Union. Indeed we are now nearing total eradication. To conclude, this regulation will have a huge impact on millions of European citizens who will now be able to travel with their pets, thus bolstering their perception of a united Europe by responding directly to their wishes.

3-389

Evans, Jillian (Verts/ALE), Rapporteur. - Mr President, the agreement reached on this report in the Conciliation Committee at the end of February is indeed very good news for all pet owners, who will soon be able to travel more easily with their animals throughout the European Union. What has been commonly labelled the pet passport scheme will make it simpler to cross borders and at the same time ensure high safety standards and the protection of public health. It is worth mentioning again that the Commission brought forward this proposal as a result of the remarkable success of measures taken to control rabies in recent years. Due to vaccination campaigns the number of cases of rabies in cats and dogs dropped from nearly 500 in 1991 to a mere 5 in 1998 and, as the Commissioner says, it has almost been eradicated. This success has enabled the Member States to adopt a set of common rules on pet animal movements which is very welcome. Whilst there are exceptions for the so-called sensitive Member States - the UK, Sweden and Ireland for five years - in the other 12 EU countries proof of a valid rabies vaccination in the form of a passport document will be the only requirement for taking cats, dogs and ferrets between Member States as long as they also have an electronic microchip for identification, although some Member States may continue to use tattoos for an eight-year transition period. After that time, only microchips will be allowed as it is a more humane and also a more effective method. In addition to that, microchips enable details of the pet owner to be recorded so it will be easier to trace lost animals and help combat illegal trade in pets. It is very important to be able to distinguish between commercial and non-commercial movement of animals.

Page 122: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

126 09-04-2003

The UK, Sweden and Ireland can still use quarantine for animals coming in from countries outside the EU where rabies is endemic, but for EU countries and countries where the disease is under control they will require vaccination and a follow-up immunity test before travel. I would like to highlight briefly a couple of the key points that were raised during the discussion of this report. One is the OIE International Animal Health Code which Parliament wished to use in its entirety when drawing up the list of third countries deemed to be free of rabies. This is the position that Parliament has stated in earlier discussions. However, many countries are now moving away from use of this code and away from the strict rabies-free status; so adopting the code could actually unnecessarily exclude some countries from this pet travel scheme. But, more importantly, it could actually be less effective in stopping the spread of rabies. We must adopt the wording used in the common position. Similarly, although Parliament expressed concern about the inclusion of animals younger than three months in the scheme, as they could not have been vaccinated, we have been assured that this will not present a danger to public health and can therefore agree to that for 12 of the 15 countries. There has also been a great deal of debate on the role of Parliament in agreeing any extension to the five-year transitional period for the UK, Sweden and Ireland. I am pleased that agreement was reached on this point, as it is of paramount importance that decisions relating to a report which has been adopted under the codecision procedure should themselves be subject to codecision when being amended or reviewed. The Commission will have sufficient time to consult Parliament and the Council following the scientific assessment of this scheme which will be carried out in 2008. Similarly, comitology is now limited to implementation measures which Parliament could accept, and the delegation noted the Commission's statement on this. A controversial issue earlier on was the inclusion of ferrets in the scheme. The original Commission proposal included ferrets as a category of pets which would not require any specific animal health requirements, and the common position then changed this by putting ferrets in a separate category, so they will require vaccination and identification. While many Members have expressed surprise that ferrets can be classed as pets, I can assure them that in Wales, which I represent, there are many ferret owners who will be delighted with this agreement. This regulation has changed considerably since the Commission first published its proposal, including several aspects relating to animal health and affecting the legal basis used, but we have the basis of a good and effective scheme and one which everyone will welcome. Finally, I would like to thank my colleagues in the other groups for their cooperation: the animal welfare intergroup for their support; several other organisations which have provided information and advice; and also the Commission and the Council for what turned out in the end to be a straightforward conciliation. We now have to ensure that people are aware of what the scheme means, and of how they can prepare in advance to take their pets with them when they travel. I look forward, on my travels back and forth, to seeing many pet owners taking advantage of these new rules which will benefit everyone.

3-390

VORSITZ: INGO FRIEDRICH Vizepräsident

3-391

Flemming (PPE-DE). - Herr Präsident, Herr Kommissar! Die Frau Kollegin Evans hat eben alles gesagt, was ich auch sagen wollte, und den edlen Grundsatz, dass zwar schon alles gesagt wurde, aber noch nicht von jedem, und dass ich das jetzt alles wiederhole, sollte man vielleicht zu so einer späten Stunde doch nicht unbedingt vollziehen. Lassen Sie mich nur zwei kurze Anmerkungen machen, ergänzend zu dem, was die Frau Berichterstatterin gesagt hat. Erstens, vielen herzlichen Dank an die Kommission, an den Kommissar. Das Vermittlungsverfahren war eine reine Freude. Bei uns in der Fraktion hat man mit Freude festgestellt, wie sehr man dem Parlament hier entgegen gekommen ist, und nachdem wir heute und gestern so oft über Rat und Kommission Böses gesagt haben, erlauben Sie mir hier ganz herzlich zu danken für dieses wirklich hervorragende Vermittlungsverfahren. Zweitens, lassen Sie mich im Interesse der Hunde noch etwas sagen. Ich habe auch einen Hund, und der hat mir gesagt, er will weder einen elektronischen Mikrochip noch tätowiert werden. Es ist für Hunde gar nicht so lustig, herumgeschleppt zu werden. Wenn man bei Flugreisen sieht, wie diese armen Hunde bellend, wimmernd, winselnd in diese grässlichen Käfige gesteckt werden und dann eine lange Flugreise über sich ergehen lassen müssen, dann würde ich doch meinen: Wer sich einen Hund anschafft oder auch eine Katze, der muss wissen, dass er sich ein Lebewesen angeschafft hat, und wer nicht bereit ist, die Bedürfnisse dieser Lebewesen auch entsprechend zu berücksichtigen, sollte sich besser keines anschaffen!

3-392

Page 123: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

09-04-2003 127

Whitehead (PSE). - Mr President, politicians are often told of the old actor's advice that you should never go on stage with children or animals. I fear, Commissioner, that you and I one way or another are on a stage with animals the whole time! This, however, has been a variant on the kind of health concerns and maladies with which we are only too familiar, and on behalf of my group I want to thank Ms Evans very warmly for the skilful way in which she has negotiated the process of codecision. She very modestly says that this was straightforward. No codecision that gets to that stage is ever entirely straightforward. You need to know when to advance, when to yield a little, and when to see that there may be further room for compromise. I cannot say that I was entirely happy about the way every part of this procedure went. I was not entirely happy about the secure position of the ferrets. I have been very insecure in the presence of ferrets. I was not entirely happy about the provisions with regard to animals under three months old. One has some misgivings there about the rationale for what we have done; but equally the Commission was probably uneasy to some degree about the fact that we have extended into the codecision procedure any further consideration of the exemptions for the UK, Sweden and Ireland, which will follow after five years. In other words, a standard piece of give and take, the kind of thing that until a few years ago, until we had the present Commission and the present Parliament, was not possible. It still only works when you have skilled rapporteurs who can go through these shoals. It has added modestly to the sum total of human happiness as well. There are many people, lonely people in particular, who are very dependent on the animals with which they share their lives. If we dare to believe that animals are sentient beings, it is also the case that we have added to the sum of animal happiness as well. That certainly is the view of my dog, which is the proud owner of two human beings!

3-393

Andersen (EDD). - Hr. formand, det er ikke bedre dyrevelfærd, der er på dagsordenen i dag, tværtimod. Det er dyreejernes bekvemmelighed, der fremmes på dyrenes bekostning. I EU tales der ellers meget om, at dyrevelfærden skal forbedres. Flere kæledyr på rejse er ikke til gavn for dyrene. Tværtimod kan det være forbundet med unødig stress. Hunden Mulle og katten Mivse har det bedst hjemme. I værste fald kan transporterne resultere i spredning af sygdomme som rabies til lande, der indtil nu har været rabiesfri, herunder også til og fra nye lande i EU. Med forslaget harmoniseres reglerne i EU. Sverige, England og Irland har i dag strengere krav til indførsel af selskabsdyr. De bliver nu tvunget til at ophæve deres ellers fornuftige krav efter fem år. Det er klogt at stille veterinære krav i forbindelse med transport af dyr. EU burde vedtage et sæt minimumsregler og opfordre alle lande i EU til at følge Sveriges, Englands og Irlands eksempel. Det ville være et forslag, der satte sundhed og dyrevelfærd over hensynet til dyreejerens frie bevægelighed. Det er principielt forkert at kræve, at lande i EU med høj standard på området skal svække deres krav for at fremme den frie bevægelighed. Umiddelbart ser det ud til at være en mindre sag, men det er en sag af principiel betydning. Ved at stemme for knæsætter Parlamentet princippet om at harmonisere nedad til et niveau svarende til laveste fællesnævner, samtidig med at vi ophæver Sveriges, Englands og Irlands ret til at være foregangslande. Derfor har jeg bedt om navneopråb ved afstemningen i denne sag. Jeg opfordrer til, at der stemmes nej til forslaget om fri bevægelighed for kæledyr.

3-394

Der Präsident. - Die Aussprache ist geschlossen. Die Abstimmung findet morgen um 12.00 Uhr statt.

3-395

Pruebas comparativas comunitarias en materia de semillas, materiales de multiplicación y plantones

Sammenlignende EF-prøver for frø

Gemeinschaftliche Vergleichsprüfungen für Saatgut

Κοινοτικές συγκριτικές δοκιµές για σπόρους προς σπορά

Comparative tests and trials for seeds

Essais comparatifs communautaires en matière de commercialisation de semences, plants et divers matériels

Analisi comparative comunitarie in materia di commercializzazione di sementi, piantine e materiali vari

Het in de handel brengen van zaaizaad, teeltmateriaal en plantgoed

Ensaios comparativos comunitários em matéria de comercialização de sementes, plantas e materiais diversos

Yhteisön vertailukokeet kasveja varten

Saluföring av utsäde, föröknings- och plantmaterial

Page 124: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

128 09-04-2003

3-396

Der Präsident. - Nach der Tagesordnung folgt der Bericht (A5-0078/2003) von Frau Auroi im Namen des Ausschusses für Landwirtschaft und ländliche Entwicklung über den Vorschlag für eine Richtlinie des Rates [KOM(2002) 523 - C5-0476/2002 - 2002/0232(CNS)] zur Änderung der Richtlinien 66/401/EWG über den Verkehr mit Futterpflanzensaatgut, 66/402/EWG über den Verkehr mit Getreidesaatgut, 68/193/EWG über den Verkehr mit vegetativem Vermehrungsgut von Reben, 92/33/EWG über das Inverkehrbringen von Gemüsepflanzgut und Gemüsevermehrungsmaterial mit Ausnahme von Saatgut, 92/34/EWG über das Inverkehrbringen von Vermehrungsmaterial und Pflanzen von Obstarten zur Fruchterzeugung, 98/56/EG über das Inverkehrbringen von Vermehrungsmaterial von Zierpflanzen, 2002/54/EG über den Verkehr mit Betarübensaatgut, 2002/55/EG über den Verkehr mit Gemüsesaatgut, 2002/56/EG über den Verkehr mit Pflanzkartoffeln und 2002/57/EG über den Verkehr mit Saatgut von Öl- und Faserpflanzen hinsichtlich gemeinschaftlicher Vergleichsprüfungen.

3-397

Byrne, Commission. - May I begin by thanking the Committee on Agriculture and Rural Development, and in particular its rapporteur, Mrs Auroi, for the positive approach adopted towards the Commission proposal. This proposal consists of only one amendment added to the last item of the relevant Article of ten Directives on the marketing of seeds and propagating material. The aim of the proposal is simple – to create a clear legal basis for financing Community comparative trials. This initiative is in line with the European Parliament proposal to increase the transparency of the Commission budget.

3-398

Auroi (Verts/ALE), rapporteur. – Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, mes chers collègues, la volonté positive de la Commission est de toiletter dix directives, dont la première datait de 1966, concernant les essais comparatifs communautaires pour la commercialisation de diverses semences conventionnelles. Comme elle l'a affirmé au cours des vingt-cinq dernières années, les plantes agricoles telles que les céréales, les plantes fourragères, les plantes oléagineuses et à fibres ont été soumises à des essais comparatifs communautaires sur la base de la législation applicable. Au cours de ces dernières années, cet exercice a gagné en importance par suite d'une nouvelle législation relative à la commercialisation des matériels de multiplication des fruits, légumes et plantes ornementales fixant, entre autres, les modalités des essais comparatifs communautaires. Ce système de contrôle a posteriori, appliqué aux semences et matériels de multiplication commercialisés dans la Communauté, est reconnu comme étant un instrument très important d'harmonisation de la commercialisation par les États membres. Cependant, le toilettage ainsi prévu ne sera ni complet ni pertinent si les tests comparatifs financés par l'Union européenne se limitent aux variétés de semences et plantes aujourd'hui certifiées que l'on trouve dans le catalogue commun de l'Union. La proposition de la Commission doit prendre en compte les dispositions législatives adoptées récemment, dans le domaine des produits transformés, sur la présence fortuite ou techniquement inévitable de semences génétiquement modifiées dans les semences de variétés conventionnelles. De plus, il me semble que pour actualiser réellement ces directives, trois objectifs doivent être atteints. Premièrement, la proposition doit se décliner sur toutes les semences existantes, afin d'avoir un panel complet prenant en compte, à côté des semences traditionnelles, aussi bien les spécificités de la biodiversité que les effets de l'introduction de biotechnologies à travers les OGM. Deuxièmement, elle doit faire entrer dans le champ d'application de la directive les variétés dites "amateur" traitées par la directive 98/95, qui n'est toujours pas prise en compte par tous les États membres. Troisièmement, par souci de démocratie, elle doit permettre au Parlement d'être acteur du début à la fin dans la procédure décisionnelle. En ce sens, la question sensible des risques de contamination des semences traditionnelles par des OGM doit être reprise dans la série de directives concernant la commercialisation des semences que nous traitons aujourd'hui. Cette question ne peut être traitée en comitologie, car cela exclurait les parlementaires du débat et des propositions sur ce sujet. Si je reprends donc rapidement mon premier point, les essais comparatifs financés par l'Union européenne ne doivent pas se limiter aux espèces répertoriées. Les variétés de conservation et les semences biologiques doivent aussi pouvoir bénéficier de ces essais. Elles doivent être testées dans un cadre correspondant à ces techniques agricoles et il faut donc les financer davantage. Il faut savoir que ces semences n'ont pas le droit d'être enrobées et doivent être vierges de toute trace d'OGM. Il faut des tests de même type pour les plantes risquant une contamination par les OGM. En effet, la présente proposition de directive donne l'occasion de régler les questions concernant la présence avérée de semences génétiquement modifiées dans les semences conventionnelles. La Commission travaille depuis un temps considérable à une directive qui doit légiférer sur les conditions et exigences supplémentaires en ce qui concerne la présence de semences génétiquement modifiées dans les portions de semence, les lieux de plantation, les détails de marquage de ces semences. Le projet de la dernière directive ne prend malheureusement pas suffisamment en considération la directive 2001/18, entre-temps entrée en vigueur, sur la dissémination volontaire d'organismes génétiquement modifiés dans l'environnement. Pour en revenir au point 2, il est important que les espèces et les variétés de conservation mentionnées dans la directive 98/95 soient définies et testées pour être commercialisées selon des critères spécifiques, ce qui demande un règlement

Page 125: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

09-04-2003 129

d'application toujours attendu à ce jour. De même, les semences de ferme ou les semences d'origine locale doivent pouvoir bénéficier d'une flexibilité particulière et doivent faire l'objet de contrats spécifiques liés à cette dernière directive. C'est à mon point 3 que se joue en définitive le débat démocratique. Il est important, comme j'ai essayé de le faire, de décliner, dans les articles modifiés, la référence à une traçabilité précise. Aussi est-il important de dire, semence par semence, que si des traces accidentelles ou techniquement inévitables d'OGM sont présentes dans ces semences, un seuil minimal peut être fixé au-dessous duquel elles peuvent néanmoins être mises sur le marché. La valeur de ce seuil doit être établie en conformité avec l'article 21 et fixée au niveau le plus bas possible permis par l'état des connaissances scientifiques les plus récentes. Aussi les mesures appropriées doivent être prises pendant le transport et le stockage des semences traditionnelles, afin de prouver l'aspect accidentel ou techniquement inévitable d'éventuelles pollutions par les OGM. En effet, si la directive prévoit déjà que les semences génétiquement modifiées doivent être étiquetées, elle ne règle pas le problème des risques de traces dans les semences traditionnelles, la règle étant que ces semences, en principe, ne doivent pas contenir d'OGM. Cette règle revêt une grande importance pour l'agriculture, car la diffusion de semences contaminées peut avoir des conséquences économiques imprévisibles, et pour les exploitants agricoles, et pour les producteurs de denrées alimentaires. Enfin, la directive prévoit déjà que la Communauté peut accorder une contribution financière à l'exécution des essais prévus aux paragraphes 1 et 2. Le même traitement doit être possible pour les essais comparatifs spécifiques nécessaires aux semences et plantes produites et cultivées pour l'agriculture biologique, ainsi que pour l'utilisation et la conservation de la diversité génétique chez les plantes. Par souci de transparence, il est donc nécessaire d'établir à l'avenir une base juridique claire pour une contribution financière, quelle qu'elle soit, et il convient donc de prévoir des mesures financières communautaires applicables à ces essais comparatifs qui comprennent des dépenses budgétaires communautaires obligatoires nécessaires.

3-399

Sturdy (PPE-DE). - Mr President, I would like to thank the Commission for being present in this debate. As Commissioner Byrne has said, this is about the marketing of seeds and I am rather disappointed that Mrs Auroi has decided to bring in GMOs. This report is about the marketing of traditional, conventional seeds and to bring in GMOs is really not part of the topic that we are debating today. I say that to Mrs Auroi as a seed producer and a seed grower. We spend much time and effort making sure that the product that we produce is completely free from any contamination and this is the way that conventional and traditional seeds are grown. To bring the issue of GMOs into this piece of legislation is wrong. It is also wrong because in fact the next piece of legislation to come from the Commission will be one on GMO seeds, after the two reports that are to go through Parliament, one of which is Mr Trakatellis's report which is currently before the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Policy, and of which Commissioner Byrne is well aware. Therefore I see little point at the moment in bringing that up and that is why I hope this Parliament will endorse my amendments while agreeing with the principle stated by Mrs Auroi that we must be aware of the situation with contamination of GMOs. I have tried to bring a little bit more of what I call a more pragmatic approach into this legislation and I hope this House will support my amendments on Mrs Auroi's report which, while supporting in principle what she said, will in practice enable the Commission to bring in the proposal that is due to be submitted after the two reports in Parliament. Therefore it is quite important that we look at these. I say to Mrs Auroi that, yes, we are all aware of the risk of GMO contamination but it has not happened yet and there is no certainty that it will happen in the future; everyone involved in seed production is concerned about it, but please wait until this legislation comes from the Commission, when we will be able to take a decision on it.

3-400

Fiebiger (GUE/NGL). - Herr Präsident! Die Qualitätssicherungen in der Nahrungsmittelproduktion stellen an alle Beteiligten der Erzeugerkette höchste Anforderungen. Eine der Aufgaben besteht darin, solche Betriebsmittel einzusetzen, die für alle Marktbeteiligten sowie natürlich auch für die Verbraucher Transparenz und die Rückverfolgung sichern. Die Produktion von Saatgut ist ein weit verbreitetes Geschäft, und die Vermarktung ist in den Ländern durch amtliche Aufsichtsbehörden geregelt, und die Faktoren wie Sortenechtheit und den Herkunftsnachweis werden bestätigt. Mit dem Bericht sollen Lücken geschlossen werden. Es gibt dafür eine Finanzhilfe von 1 Mio. Euro, aber wie ich bereits sagte, es geht um ein umfangreiches Geschäft. Die Mittelbereitstellung von 1 Mio. Euro zeigt mir, wie lange es dauern wird, die Finanzvergleichsprüfung in diesem Sinne durchführen zu können. Für die genetisch veränderten Sorten gab es schon immer eine Kennzeichnungspflicht, und es ist Sache der Länder, mit den Schwellenwerten umzugehen. Das Problem der hier angesprochenen eigenen betrieblichen Saatgutvermehrung wird und soll durch besondere Nachbaugenehmigungen flexibel geregelt werden. Ich kann dem nur zustimmen. Hier gab und gibt es erhebliche Lücken. Die EU dürfte unter dem Aktionsplan Biowissenschaft und Biotechnologie das ganze komplexe Thema des Umgangs mit GVO auch in Bezug auf Saatgut ausführlich bearbeiten. Ich fordere an dieser Stelle, dass Wettbewerbsrecht und Wettbewerbswahlfreiheit in der landwirtschaftlichen Produktion beibehalten und nicht eingeschränkt werden. Das macht dieser Bericht zwar nicht, dennoch möchte ich noch einmal darauf hinweisen.

Page 126: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

130 09-04-2003

3-401

Graefe zu Baringdorf (Verts/ALE). - Herr Präsident! Es ist richtig, dass die Kommission im Rahmen dieser Änderung der Richtlinie nicht über gentechnisch veränderte Organismen sprechen wollte. Wenn ein neuer Richtlinienvorschlag vorliegt, ist es allerdings unser gutes Recht, unsere Vorstellungen einzubringen - Initiativrecht haben wir ja keines als Europäisches Parlament. Die Frage, die im Moment auf den Nägeln brennt, ist nicht die Vergleichsprüfung, sondern die Frage der Koexistenz zwischen Saatgut mit gentechnisch veränderten Organismen und Saatgut für den ökologischen Landbau, der nach gesetzlichen Vorschriften ohne gentechnisch veränderte Organismen auskommen muss. Diese Koexistenz ist das Problem. Sie war so lange nicht schwierig, so lange es zu keiner Kontamination, keinem Überspringen von gentechnisch veränderten Organismen kam. Die Wissenschaft hatte uns erzählt, dass das nicht möglich wäre - bis ihnen ein Gen ausgerissen ist. Jetzt haben wir das Problem, dass wir das ökologische Saatgut nicht schützen können. Dieses Problem wollen wir ansprechen. Die Kommission macht im Vorfeld Vorschläge, die uns nicht befriedigen. Wir wollen dieses Problem aber in das Zentrum der Auseinandersetzung rücken, und dazu haben wir diesen Bericht genutzt.

3-402

Van Dam (EDD). - Voorzitter, het opschonen van regels, zoals de Commissie in het onderhavige voorstel beoogt, verdient de steun van dit Parlement. In plaats van tien richtlijnen komt er één nieuwe. In die nieuwe richtlijn kan tevens rekening worden gehouden met de laatste ontwikkelingen op het gebied van zaaigoed. Daarin schieten de plannen van de Commissie helaas tekort. De rapporteur betoogt terecht dat de nieuwe richtlijn onvolledig is als daarin geen rekening wordt gehouden met de specifieke eisen van de biologische landbouw. In deze vorm van landbouw mag zaaigoed geen GMO’s of pesticiden bevatten. Niet-genetisch gewijzigd zaaigoed dat is verontreinigd met GMO’s, moet van de handel uitgesloten blijven. De introductie van GMO’s vinden we ten principale ongewenst, maar los daarvan is de EU verplicht zorg te dragen voor een blijvende GMO-vrije lijn van gewassen. Voor de drempelwaarde waaronder vervuild zaadgoed toch in de handel mag worden gebracht, moet alleen de meest recente stand van de wetenschap bepalend zijn. Ten slotte, Voorzitter, weten we allemaal wat het effect is van één bonte sok in de witte was.

3-403

Keppelhoff-Wiechert (PPE-DE). - Herr Präsident, ich bin nicht nur rechts orientiert, sondern ich sitze auch rechts. Herr Präsident, Herr Kommissar, zuerst möchte ich der Berichterstatterin, meiner Kollegin Frau Auroi, für diesen Bericht danken. Ich begrüße den Vorschlag der Kommission, die Dinge zu vereinfachen, zehn Richtlinien über die gemeinschaftlichen Vergleichsprüfungen zusammenzufassen und auch zu straffen. Seit 25 Jahren werden in der Gemeinschaft auf der Grundlage einschlägiger Rechtsvorschriften Vergleichsprüfungen von Ackerkulturen durchgeführt. Dieser Umfang der Prüfungen hat in den letzten Jahren noch wesentlich zugenommen. Dieses System nachträglicher Kontrollen gilt als ein ganz wichtiges Instrument zur Harmonisierung der Vermarktungsbedingungen in den Mitgliedstaaten und ist also auch im Binnemarkt so gewollt. Diese Vergleichprüfungen dürfen aber nicht allein auf die bisher zertifizierten Saat- und Pflanzengutsorten beschränkt werden, die bisher im gemeinsamen Sortenkatalog aufgeführt sind. Saatgut, das für die Nutzung im ökologischen Landbau bestimmt ist, muss aus meiner Sicht auch ganz spezifisch behandelt werden. Bei dieser Richtlinie dürfen wir aber nicht nur den ökologischen Landbau betrachten, sondern ich denke, wir sollten dabei auch den Blick auf den konventionellen Landbau richten. Von daher möchte ich persönlich die Änderungsanträge von Robert Sturdy unterstützen. Ein eindeutiger Schwellenwert für die Verunreinigungen im Saatgut mit GVO muss nach dem jüngsten Stand von Wissenschaft und Forschung und nicht nach ideologischen Gesichtspunkten festgelegt werden. Wenn die Verunreinigungen unterhalb dieses Wertes liegen, so finde ich, muss das Saatgut dennoch in den Verkehr gebracht werden dürfen. Die Anwesenheit von genetisch veränderten Organismen in Saatgut ist doch in den niederen Chargen ganz zufällig und oftmals auch technisch bedingt. Es bedarf hier einer tatsächlich möglichen Aufspürbarkeit, um Konsequenzen für das Inverkehrbringen ziehen zu können. Wir müssen also mit dieser Richtlinie einen eindeutigen Rechtsrahmen für die gesamte Landwirtschaft - sowohl für die ökologische als auch für die konventionelle - und für die Lebensmittelhersteller schaffen.

3-404

Klaß (PPE-DE). - Herr Präsident, Herr Kommissar, meine Damen und Herren! Der offene Markt, der freie Binnenmarkt, gehört mit zu den größten Errungenschaften unserer Europäischen Union. Er ist aber auch einer der schwierigsten Kapitel, da ein offener Zugang zu den Märkten keine Verzerrungen im Wettbewerb hervorrufen darf. Wir brauchen eine Harmonisierung der Vermarktungsbedingungen in den Mitgliedstaaten. Es klingt zuerst einmal einfach, ist aber äußerst kompliziert, weil dabei nicht nur eine Vielzahl von Produkten zu regeln sind, sondern weil wir auch die gleichen Bedingungen in Bezug auf den Anbau, die Pflege und nicht zuletzt auch die Definition der Qualität im Auge behalten müssen. Seit 25 Jahren nun werden in der Gemeinschaft auf der Grundlage einschlägiger Rechtsvorschriften Vergleichsprüfungen durchgeführt. Ich selbst war Berichterstatterin zur Änderung der Richtlinie 68/193/EWG über den Verkehr mit vegetativem Vermehrungspflanzgut von Reben. Der Bericht wurde am 24.10.2000 vom Europäischen Parlament angenommen, und heute nach zweieinhalb Jahren werden in der Kommission erst die Inhalte der Anhänge I bis IV

Page 127: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

09-04-2003 131

diskutiert. Durch Verschärfungen, die hier vorgesehen sind, sehe ich die Gefahr, dass die Intention des Berichts, nämlich die Vereinfachung, ad absurdum geführt wird. Durch die geforderten Virustests etwa würden sehr hohe Kosten entstehen, was zu einer Reduzierung der Klone und damit zu einem Verlust genetischer Ressourcen führen könnte. Das steht in einem klaren Widerspruch zur Richtlinie, deren Inhalt es ist, langfristig das Standardmaterial abzuschaffen und gleichzeitig die genetische Vielfalt zu erhalten. Deshalb frage ich die Kommission: Erstens, weshalb wird hier so schleppend gearbeitet? Zweitens, kann der Ständige Ausschuss für Saatgut einen Vorschlag der Kommission, der vom Europäischen Parlament unterstützt wird, dann so wesentlich verändern? Die Frage, die sich für uns alle daraus ergibt ist: Wie effizient arbeiten wir alle eigentlich zusammen? Heute reden wir aber über die finanziellen Hilfen der Gemeinschaft für die Vergleichsprüfungen. Ich unterstütze den Vorschlag der Kommission, dass für diese Finanzhilfe eine klare Rechtsgrundlage geschaffen wird.

3-405

Cunha (PPE-DE). - Senhor Presidente, queria começar por fazer dois agradecimentos: o primeiro, à nossa relatora, senhora deputada Danielle Auroi, pelo trabalho que realizou neste relatório, que traduz um grande esforço de tentar sintetizar e alargar o âmbito destas directivas; o segundo, à Comissão, porque penso que é muito positivo que a Comissão tenha apresentado estas propostas no sentido de dar uma base jurídica transparente e clara, ao financiamento dos ensaios comparativos de sementes e material vegetativo. Penso, portanto, que estamos todos no bom caminho e que é isto precisamente que se deseja. O que acontece, porém, é que há algumas divergências sobre a forma de encarar até onde é que deve ir este trabalho. E aí estou de acordo com vários colegas que falaram e com a própria relatora quanto à necessidade de ter uma visão mais alargada de todo este problema dos ensaios de sementes e material vegetativo. Portanto, deveremos dar-lhe uma expressão que seja mais adequada à realidade. Naturalmente, poderemos depois divergir sobre a questão de regulamentar ou não o problema das misturas de sementes puras com sementes que tenham OGM. Não tenho nesta matéria uma visão ideológica; tal como a colega Keppelhoff-Wiechert, também entendo que se deve seguir a ciência e se deve adoptar um limite que não implique nenhum perigo de contaminação excessiva. Mas também estou de acordo com a necessidade de velarmos por ter sementes puras, o mais possível não contaminadas com OGM. Talvez, por isso, valesse a pena prever um financiamento especial só para sementes que não tenham OGM, incluindo naturalmente a agricultura biológica, mas também a agricultura tradicional, na qual se usam sementes e variedades tradicionais, regionais e locais que não têm grande expressão comercial, mas que se impunha salvaguardar numa óptica de genética.

3-406

Byrne, Commission. - The Commission appreciates the broad acceptance of its proposal, and has examined in detail all the amendments proposed. I should make clear from the start that many amendments go beyond the scope of the original Commission proposal. The request to ensure the inclusion in the Community comparative trials of organically produced seed, and seed falling in the area of plant genetic resources deserves consideration. However, the proposal to take specific measures in these areas has to be carefully considered to avoid any risk of overlapping with measures already in place. For this reason, Amendments 2, 4, 5, 6, and the relevant parts of Amendments 12 to 17, 19 to 21 and 24 to 29 are acceptable – subject to re-wording. The compulsory indication of Community financial allocations laid down by parts of Amendments 12 to 17, 19 to 21 and 24 to 29 can be accepted only as a general recommendation to the Commission, again subject to rewording. Concerning Amendment 22, the Council has already adopted the legal base for the implementation of measures for the marketing of seeds and plants for the conservation and diversity of genetic resources in Europe (for example, Article 21 of Council Directive 2002/54/EC on the marketing of beet seed). Hence the principle is acceptable, but not the amendment as such. I should add that this is an area to which the Commission is paying particular attention. Amendments 7 to 11 cannot be accepted. The reference to financial and to other commitments of the Member States should take into account the specific competencies of the Member States. Allow me now to turn to the important issue of the adventitious and technically unavoidable presence of GMOs in seeds of conventional plant varieties. This is a totally different matter to the issue of comparative trials that we are discussing here today. It is therefore being addressed in another proposal, in the context of the directives on the marketing of seeds. A proposal for a Commission directive is being prepared, which will aim to set thresholds in this regard.

Page 128: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

132 09-04-2003

As a consequence, Amendments 1, 3, 23, and the relevant parts of Amendments 12, 13, 18, 19 to 21 and 24 to 29 cannot be accepted. In relation to Amendments 24 to 29, they are not accepted on the basis that they repeat exactly the Commission proposal. I have explained on a number of occasions how the Commission intends to proceed with this file. As the seeds thresholds for GMOs are based on the food labelling threshold, and as the labelling threshold will be discussed again in the next few months in Parliament during the second reading of the proposed GM food and feed regulation, the Commission will wait for the outcome of these discussions before proceeding with the question of GMO thresholds in seeds. As Parliament is aware, there is draft legislation in preparation at the moment in relation to that issue. On this issue I should refer to the points made by Mr Graefe zu Baringdorf in relation to coexistence. This issue has been dealt with by my colleague Commissioner Fischler, who is bringing forward a communication to the Commission within the next number of weeks on that issue which I expect will deal with that situation. A full listing of the Commission’s position on each of the amendments is being made available to Parliament. I trust that this will be included in the minutes of this session. Finally, I would I reiterate my commitment, prior the adoption by the Commission of any Commission Directive on the subject, to listen to the views of all concerned, in particular the European Parliament.

3-407

Der Präsident. - Vielen Dank, Herr Kommissar Byrne! Die Aussprache ist geschlossen. Die Abstimmung findet morgen um 12.00 Uhr statt.

3-408

Edulcorantes utilizados en los productos alimenticios

Sødestoffer til brug i levnedsmidler

Süßungsmittel in Lebensmitteln

Γλυκαντικά που προορίζονται για χρήση σε τρόφιµα

Sweeteners for use in foodstuffs

Édulcorants destinés à être employés dans les denrées alimentaires

Edulcoranti destinati ad essere utilizzati nei prodotti alimentari

Zoetstoffen die in levensmiddelen mogen worden gebruikt

Edulcorantes para utilização nos géneros alimentares

Elintarvikkeissa käytettäväksi tarkoitetut makeutusaineet

Sötningsmedel för användning i livsmedel

3-409

Der Präsident. - Nach der Tagesordnung folgt der Bericht (A5-0049/2003) von Frau Ferreira im Namen des Ausschusses für Umweltfragen, Volksgesundheit und Verbraucherpolitik über den Vorschlag für eine Richtlinie des Europäischen Parlaments und des Rates [KOM(2002) 375 - C5-0341/2002 - 2002/0152(COD)] zur Änderung der Richtlinie 94/35/EG über Süßungsmittel, die in Lebensmitteln verwendet werden dürfen.

3-410

Byrne, Commission. - In July 2002 the Commission adopted a proposal for a European Parliament and Council directive amending Directive 94/35/EC on sweeteners for use in foodstuffs. The main objective of this proposal is to authorise two new sweeteners that have received a favourable opinion by the Scientific Committee on Food: Sucralose and the salt of aspartame and acesulfame. Furthermore, the Commission proposes to reduce the intake of cyclamate, as an already authorised sweetener, for which the Scientific Committee on Food has considerably lowered the acceptable daily intake. To this end, the Commission proposed to reduce the amount of cyclamates permitted in soft drinks and to prohibit their use in a series of other foodstuffs, such as confectionery, chewing gum and ice cream. The Commission also proposed to decide in comitology whether a substance fulfils the definition of a sweetener as laid down in the directive. Such a decision is of technical nature and can already be taken by comitology for all other food

Page 129: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

09-04-2003 133

additives according to existing legislation. It is necessary to have a formal tool to bring certain substances under the scope of the food additive legislation. This is in the interest of consumer protection.

3-411

Ferreira (PSE), rapporteur. – Monsieur le Président, Monsieur le commissaire, Mesdames et Messieurs les représentants du Conseil, chers collègues. Je tiens tout d'abord à remercier mes collègues et le secrétariat de la commission de l'environnement, de la santé publique et de la protection des consommateurs ainsi que les fonctionnaires de la direction générale compétente pour leur très bonne coopération. Comme vient de le rappeler Monsieur le commissaire, le Parlement européen est amené à se prononcer sur la deuxième modification de la directive "Édulcorants" depuis son adoption en 1994. La direction générale compétente propose donc d'intégrer deux nouveaux édulcorants, le sucralose et le sel d'aspartame-acesulfame, à la liste positive d'édulcorants déjà autorisés dans l'Union européenne. Cette proposition intervient à la suite de l'avis favorable rendu, dans le courant de l'année 2000, sur ces deux édulcorants par le comité scientifique de l'alimentation humaine. Dans le cadre de cette deuxième révision de la directive "Édulcorants", la Commission européenne a également proposé de réviser l'utilisation d'un troisième édulcorant, l'acide cyclamique. À la suite d'une réévaluation de celui-ci par le comité scientifique, elle propose de réduire les seuils des cyclamates contenus dans certains aliments ou boissons. En effet, des études, menées notamment au Danemark, ont démontré qu'un enfant pesant quinze kilos ou moins pouvait atteindre très rapidement le seuil de la dose journalière admissible (DJA), ce qui pouvait comporter un risque pour sa santé. De nouvelles études en cours dans plusieurs États membres semblent confirmer cette position. Enfin, la dernière modification de la direction générale de la santé et de la protection des consommateurs, proposée dans le cadre de cette directive, concerne la comitologie. La Commission, vous venez de le rappeler, souhaite se voir octroyer la compétence de décider si une substance relève de la catégorie des édulcorants sans passer par la procédure d'approbation du Parlement européen. Sur ce point de la comitologie, le vote en commission de l'environnement a révélé un refus très clair de transférer ces compétences à la seule Commission. Même si les députés européens sont conscients du caractère technique de ce type de décision, votre rapporteur estime que la prérogative du Parlement européen doit être maintenue, car l'expertise scientifique peut être sujette à controverses. Par ailleurs, cette modification sera à nouveau proposée lors de la révision de la directive-cadre couvrant la directive sur les édulcorants. Votre rapporteur préfère s'en remettre à cette révision plus générale. L'absence d'amendements sur ce point semble d'ailleurs indiquer que les députés européens préfèrent également s'en remettre à cette prochaine révision législative générale. Le vote en commission de l'environnement a également été favorable à la demande d'autorisation de mise sur le marché des deux nouveaux édulcorants, mais il a aussi permis l'adoption d'un amendement demandant une réévaluation de ces deux substances trois ans après l'entrée en vigueur de la directive révisée. Le rapporteur n'ignore pas les dispositions de la directive, notamment en matière de système de surveillance, mais il préfère rappeler la Commission européenne et les États membres à leurs obligations en matière de surveillance des édulcorants et de collectes de données. Les collectes de données sur la consommation réelle dans l'Union européenne et sur les effets éventuels de la consommation d'édulcorants sur la santé humaine doivent être organisées dès la mise sur le marché des produits contenant ces édulcorants, afin de permettre une réévaluation des informations existantes dans les délais prévus. Or, force est de constater que les États membres ne procèdent pas suffisamment à cette collecte de données et que la Commission européenne n'a pas toujours les moyens d'amener les États membres à respecter les dispositions contenues dans la directive, notamment en matière de rapports à la Commission. Votre rapporteur est trop conscient de l'écart qui existe entre l'adoption et l'application de la législation et estime que le travail parlementaire comporte également le rappel de la nécessaire application de la loi. En ce qui concerne les cyclamates, le vote en commission de l'environnement a permis d'adopter une position plus forte que ne le préconisait la direction générale de la santé et de la protection des consommateurs. En effet, la commission de l'environnement propose d'abaisser à 250 mg le taux de cyclamates et d'étendre cette disposition à toutes les boissons. Cette extension est nécessaire car les boissons contenant des cyclamates peuvent être facilement servies aux petits enfants, du fait de la nature même de ces boissons. Par ailleurs, cette réduction plus forte est également nécessaire car elle prend davantage en compte le passage d'une DJA temporaire à une DJA permanente plus faible, adoptée par le comité scientifique. Sur cette base, le rapporteur soutient l'amendement 9 déposé par Mme Schörling.

Page 130: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

134 09-04-2003

Avant de conclure, je souhaite évoquer la question de la biscuiterie fine. Deux amendements sont proposés. Je ne cacherai pas que ma préférence va à celui que je propose avec mon groupe politique, parce qu'il est le fruit d'un travail collectif et parce que j'estime que les consommateurs doivent savoir quels ingrédients ou produits contiennent les aliments qui leur sont vendus. Mais je suis également prête à accepter l'amendement 12 avec un amendement oral qui nous sera proposé demain. En effet, il nous permet de trouver une solution en ce qui concerne cette catégorie d'aliments et je pense que ces deux amendements proposent une solution acceptable. J'espère donc que le vote de mes collègues nous permettra de proposer une solution sur ce point au Conseil. Après cette intervention sur les aspects techniques de mon rapport, je me permettrai de conclure la présentation de ce dernier en évoquant plus largement la question de la protection des consommateurs qui, sur ce point, est liée aux questions de santé publique. En effet, je suis bien consciente que les édulcorants peuvent apporter un confort de vie aux personnes dont l'état de santé nécessite un régime alimentaire particulier. Pour autant, il ne faudrait pas que l'existence de tels produits contenant des édulcorants cache le problème très grave de santé publique qu'est l'obésité. Cette question de santé publique est bien sûr liée à celle de l'alimentation et de l'éducation nutritionnelle et sanitaire. Elle est donc aussi liée à de nouveaux modes de consommation et à l'existence sur le marché de produits de plus en plus sucrés, consommés en trop grande quantité par les enfants, et qui font trop souvent l'objet de publicités déloyales. C'est pourquoi je tiens à attirer à nouveau l'attention de la Commission sur ce problème, tout en sachant que M. Byrne a déjà affirmé y être très sensible. Avant de laisser la parole aux autres orateurs, je souhaite vivement que nous parvenions à un accord avec le Conseil dès la seconde lecture et j'espère que le vote de demain le permettra.

3-412

Bowis (PPE-DE). - Mr President, you are obviously in a generous mood tonight. I hope your generosity will extend to the daunting task that I have of replacing Mrs Oomen-Ruijten - because of her sad illness - as the shadow rapporteur on this measure. I start by thanking the rapporteur for her remarks and for her work in committee. I have to say that many have questioned the need for some aspects of this measure. Where we need this measure, it is important that our directive is based on science. It is not for us to second-guess the scientific advisers to the Commission. They say these products are safe and the Commission is right to accept that advice. Sucralose presents no problems: it is made from sugar, it is non-calorific, it does not lead to tooth decay or - and here let me declare an interest - to risks for those of us who live with diabetes. Indeed, if it could do something for my brainpower as well, I would sit here munching it all night. It has already been approved in some 45 countries. In the past cyclamates have rightly been treated with caution. However, now science shows that a reduction of the permitted level from 400 mg/l to 350 mg/l is all that is needed. To go further has no basis in science, except for a tiny sample of 43 children in Denmark, which was itself rejected by the Danish Food and Veterinary Administration. The acceptable daily intake - the ADI - is not only the favoured measurement of the FAO and WHO Expert Committee on Food Additives, but it also sets an intake level - not a maximum for a single day, but an average over a lifetime. The proposed ADI is 7 mg/kg of body weight. Thus all seemed plain sailing, until we had the rapporteur's proposal to reduce the figure to 250 mg, whereupon we had the Commission's brainstorm. A normally sensible, wise and objective official, widely respected and, indeed, loved by the world of food and food safety allowed herself to be bounced into a statement that the Commission could accept 250. She then had to admit that this was not based on one iota of scientific evidence. That is a very dangerous precedent. If the Commission ignores the advice of its own scientists, who can we trust? Mrs Oomen-Ruijten and I are both of the view that the requests for a new report on the re-evaluation of the approval of aspartame are also completely misplaced. In December 2002, the Scientific Committee on Food, in cooperation with the French and British food authorities, concluded that there is no reason to adjust the approval of aspartame in any way. In addition, the FDA and JEFCFA - the scientific advisory body of WHO - have approved the substance. Therefore, it is absolutely unnecessary to question the validity of the conclusion of the European Union's independent scientific committee - the SCF - that aspartame is a substance safe for human consumption. It has to be taken into consideration that in the approval of a substance like aspartame the SCF sets the allowed daily intake in which the vulnerable life phases are included at a level such that even the heaviest users of the substance will not exceed 30-40% of that maximum intake. A new report on the evaluation of aspartame would lead simply to negative publicity. It would bring about rumours and feelings of uncertainty among consumers, as a substance that has been approved safe by an independent scientific committee is being questioned again for absolutely no good reason.

Page 131: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

09-04-2003 135

I would just add that my good friend Mrs Oomen-Ruijten, who, jointly with Mrs Ayuso González, tabled Amendment 12, to which Mrs Ferreira referred, asked me to point out that she thinks there is a translation problem - at least in the English version - and that the category 'fine bakery products, energy-reduced or with no added sugar' - is supposed to be an addition to the previous text and not a replacement for it. I put that before you and leave it in your good hands, Mr President, and exhort the services, if possible, to look at this before we come to vote on the matter tomorrow.

3-413

Whitehead (PSE). - Mr President, it is always daunting to follow the measured tread of Mr Bowis as he spreads reassurance through the Chamber. I, however, tend to take the view of the rapporteur and of those of my political Group in the Committee of which we are all members. I wake up every morning, like Mr Bowis, and say to myself 'I am not a scientist'. I have no right to second-guess scientists. However, I do have a right to the long view and to second opinions, and where there are concerns, even if these have been allayed to some degree in the period when a new product is coming into use, as is certainly the case with salt of aspartame, nevertheless it is right to think after these products have gone into use - and they are now being used in many hundreds of different confectionery and other products - that over time a periodic review of a new substance is necessary. I do not think that any of us know, because we are part of this vast experiment, how far the human metabolism has been changed by this whole range of new artificial products many of which bring great benefits, as salt of aspartame obviously does to Mr Bowis, but which could also cause concern. He has probably received, as I have, a number of letters from the Additives Survivors' Network, who relate pretty grim stories of the adverse consequences of salt of aspartame for some of them. We are not advocating second-guessing the scientific committee and our own Foods Standards Agency in the United Kingdom. We are simply saying, over time you need to have the right to review this, to take another view once it is general use and is part of that great experiment among the population. My second and last point relates to the reduction of cyclamate levels. Mr Bowis says this was all the result of some brainstorm in the Commission. Some feckless person in the Commission foolishly said yes, a 250 mg limit would be acceptable. It is also actually as Mr Bowis probably knows, the view of the UK government - in the advice that it circulates to us and is more frequently sometimes copied on that side of the House than on this - that a reduction to 250 mg measurement may be necessary. Why is that? It is because lifetime use has to be considered in the light of the intensity of the intake. We do have to take into account the extensive use, for very young children in particular, of products which have been flavoured and sweetened in this way. I believe that we should reduce to 250 mg and I am glad to see that I am in good company, though not alas that of Mr Bowis.

3-414

Lannoye (Verts/ALE). – Monsieur le Président, j'espère que vous ne serez pas plus sévère avec moi qu'avec mes collègues. Je vais toutefois essayer de respecter mon temps de parole. Quels sont les principaux enjeux de ce rapport? Je crois que Mme Ferreira, qui a fait un travail très sérieux à ce sujet, les a évoqués de façon fort correcte. Je voudrais vous donner mon avis sur ce qui me semble être les principaux points, à commencer par l'ajout, dans la liste des additifs édulcorants, d'un nouvel édulcorant qui s'appelle le sucralose, et je voudrais attirer l'attention sur le fait que le sucralose n'est pas une substance banale. C'est une substance organochlorée obtenue par transformation de sucre avec addition de trois atomes de chlore. Je signale que les organochlorés sont des substances qui posent généralement des problèmes à l'environnement, voire à la santé. Je m'étonne donc d'une proposition qui semble présenter comme banale l'introduction de ce nouvel édulcorant dans la liste des édulcorants autorisés. Pour compléter ma remarque, je signalerai que la DJA, la dose journalière admissible, qui est proposée pour cet édulcorant est trois fois plus élevée que celle proposée par la Food and Drug Administration aux États-Unis. Il me semble par conséquent qu'il existe suffisamment d'inconnues concernant ce nouvel édulcorant pour ne pas l'accepter dans la liste des substances autorisées. Mon deuxième point concerne l'aspartame. Malgré les considérations avancées par M. Bowis, je partage le point de vue du rapporteur qui juge l'amendement 4 parfaitement justifié. Une réévaluation de l'aspartame ne paraît pas du tout gênante. Elle ne remet pas en question l'honnêteté de ce qui a été fait précédemment. Elle montre tout simplement que les connaissances peuvent évoluer et que cette évolution amène parfois à remettre en question des autorisations qui ont été données précédemment. Personnellement, je pense donc que cette proposition est correcte. Mon troisième point concerne les cyclamates. À ce sujet, la Commission européenne propose de modifier la dose maximale d'emploi dans les boissons à base d'eau. On passerait de 400 mg/l à 350 mg/l. La proposition de Mme Ferreira est plus ambitieuse et je crois qu'elle a raison. Cependant, il me semble qu'étant donné le rôle des cyclamates et étant donné qu'ils sont interdits, ou en tout cas qu'ils ne sont pas autorisés, aux États-Unis, nous devrions nous interroger sur les risques éventuels de cet édulcorant. J'attire l'attention de nos collègues sur le fait que, souvent, les édulcorants se retrouvent, comme c'est le cas des cyclamates, dans des boissons ou des produits largement consommés par les jeunes enfants, qui dépassent ainsi assez facilement la dose journalière admissible pour ce genre d'édulcorant. En conséquence, il me semble souhaitable d'être plus ambitieux encore et je souhaiterais qu'on soutienne l'amendement de Mme Schörling qui propose de fixer la dose maximale à 100 mg/l. Je crois que c'est une proposition réaliste.

Page 132: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

136 09-04-2003

3-415

Jackson (PPE-DE). - Mr President, Mr Whitehead spoke of the Additives Survivors' Network. Sitting here on an evening like this, I think we all belong to Parliament's survivors' network. The trouble with sweeteners in the additives category is that they excite fundamentalist reactions of exactly the same type as genetically modified organisms. Basically, that reaction leads to the position of Mr Lannoye, which really is that he does not want any sweeteners authorised at all at any level and would like them all taken off the market. It is as well to bear that in mind as a background to what he has just said. I would like to comment on two amendments and would like to hear the Commission's view on them. Amendment 4 has been mentioned as requiring a new investigation into aspartame. That illustrates the point about fundamentalism, because this would take place less than a year after the publication of the Scientific Committee for Food's opinion on aspartame. Can the rapporteur tell us - because she did not say this in her speech - why we should doubt the FDA assessment? Does the rapporteur have evidence of the FDA's inadequacy and the inadequacy of its own assessment? If so, she should share the evidence with us, because there is no point in tabling an amendment like this without giving us that information. Another point on Amendment 4: why is the rapporteur against a sweetener which is known apparently as stevia? There is no mention of this in the justification. The amendment seems to be against stevia and wants another investigation of that. What does the rapporteur know that we do not? Can Mr Byrne help us? Secondly, in relation to Amendment 8 - which has been mentioned by more than one Member - it worries me more for the process by which it was agreed than for the substance that it contains. When it was moved in the committee by the rapporteur, the Commission indicated willingness to accept a change from the level of 350 mg/l to 250 mg/l. The Commission gave no substantive reason for this. It almost seemed to us, as Mr Bowis has said, that it was picking a figure out of a hat. As Mr Coleman of DG SANCO stated in a letter he wrote shortly after that: 'A clear majority of experts from the Member States have expressed the position in both the Commission and the Council working parties that the reduction to 350 mg/l is not sufficient, and wish to go further.' That information was not given to the committee. No information was given to the committee! We were certainly not told that Member States' experts thought that 350 mg/l was too high or why they did. Can the Commissioner now take this opportunity to say why the Commission changed its mind - on the basis of which scientific studies? And, indeed, when did it do so, given the fact that it presumably consulted the self-same national experts who were happy with 350 mg/l when it drew up the directive not very long ago?

3-416

Breyer (Verts/ALE). - Herr Präsident! Ich möchte kurz auf Frau Jackson eingehen. Ich finde den Änderungsantrag 4 sehr gerechtfertigt, denn was wir wollen, ist, dass Aspartam überprüft wird, insbesondere auf Risikogruppen, und das sind insbesondere Schwangere. Wir wissen viel zu wenig darüber, wie sich beispielsweise ein hoher Verbrauch von Süßstoff auf die Schwangerschaft auswirkt oder auf die Gesundheit von Säuglingen und Kindern. Das gleiche gilt für Sucralose und Cyclamath - mein Kollege Paul Lannoye ist schon darauf eingegangen. Lassen Sie mich noch kurz auf Cyclamath eingehen. Sie haben gerade die FDA in den USA erwähnt, wenn es um Aspartam ging. Umgekehrt wollen Sie aber nicht deren Warnungen hören, was Cyclamath betrifft. Davon - mein Kollege Paul Lannoye hat schon richtig darauf hingewiesen - ist eine sehr viel geringere Menge erlaubt. Ich denke, dass müssen wir zur Kenntnis nehmen. Wir sollten wirklich den Vorschlag machen, den meine Kollegin anregt, nämlich sogar auf 100 Milligramm zu reduzieren. Wir müssen versuchen, den hohen Einsatz von Zucker zu reduzieren. Wir erleben, dass unsere Kinder z.B. bei Früchten nicht mehr deren Süße schmecken können, dass Zucker nicht mehr als Gewürz wahrgenommen wird, dass Lebensmittel völlig übersüßt werden, so dass wir uns irgendwann an diese Süßstoffe gewöhnen, mit dem Ergebnis, dass immer mehr Süßstoffe eingesetzt werden, um den riesigen Zuckerverbrauch zu reduzieren. Wir befinden uns hier in einem Teufelskreis. Von daher kann ich den Vorschlag des Ausschusses für Umweltfragen, Volksgesundheit und Verbraucherpolitik nur sehr unterstützen. Ich denke, wir müssen diese Debatte genau verfolgen, denn eins dürfen wir nicht zulassen, nämlich dass Krebs erregende Stoffe als Süßstoffe erlaubt werden. Hier gilt das Vorsorgeprinzip, und solange wir nicht ausschließen können, dass es zu Gefahren kommt, dürfen wir kein Risiko eingehen.

3-417

Ayuso González (PPE-DE). - Señor Presidente, señorías, señor Comisario, quiero felicitar a la Sra. ponente porque, en mi opinión, los edulcorantes son una materia nada fácil. Considero que la propuesta de la Comisión se ajusta al rigor científico necesario para este tipo de cuestiones. Me voy a referir al aspecto más polémico de este informe: los ciclamatos. La propuesta inicial de la Comisión era fijar una dosis máxima de 350 mg/l, de acuerdo con el dictamen del Comité científico de alimentación humana. No obstante, la Comisión cambió de opinión acerca de la dosis máxima y, después de proponer inicialmente 350 mg/l ha pasado a apoyar la propuesta de los 250 mg/l. ¿Por qué?, señor Comisario, es la pregunta que nos hacemos todos. Se nos

Page 133: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

09-04-2003 137

dijo que había un compromiso en el Consejo para llegar a los 250 mg/l, es decir, se han mezclado argumentos políticos y científicos. Por razones políticas no debemos apoyar esta cifra, debemos ser rigurosos y apoyar la propuesta inicial de la Comisión. Por ello, pido el rechazo de las enmiendas 8 y 9, porque creo que carecen de una base científica sólida. En un asunto tan técnico, como el caso de los aditivos, el Parlamento Europeo, ni puede ni debe hacer caso de opiniones o compromisos políticos. Si la Comisión cree que una dosis máxima de empleo de 250 mg/l para los ciclamatos es más adecuada, entonces debe retirar su propuesta inicial y presentarnos una nueva, en la que nos explique con argumentos científicos el porqué nos propone una nueva dosis más baja. Las razones para reducir todavía más la dosis son totalmente inconsistentes. Se ha hecho referencia un estudio llevado a cabo en Dinamarca en el año 2001. Este estudio se basó en una muestra excepcionalmente pequeña de niños que consumían edulcorantes y, lo más importante, no estaba diseñado como un estudio de ingesta, sino para analizar la incidencia de edulcorantes en las bebidas sin alcohol en Dinamarca. Una mera extrapolación de un estudio así no puede utilizarse como fundamento para la reducción del nivel máximo de ciclamatos permitido en las bebidas refrescantes en la Unión Europea. Además, la Danish veterinary and food administration afirmó en una nota de prensa sobre la publicación de este estudio que, dado que el estudio de la IDA estaba basado en una ingesta segura a lo largo de toda la vida, no habrá consecuencias negativas para la salud de los niños de uno a tres años que puedan exceder temporalmente la IDA.

3-418

Byrne, Commission. - Mr President, first of all I would like to thank the European Parliament for its collaboration on this proposal. In particular I would like to pay tribute to the rapporteur, Mrs Anne Ferreira, for her work on this dossier. She has given broad support to the proposal of the Commission. She has agreed to the proposed authorisation of two new sweeteners and to the reduction of the use of a further, already authorised sweetener. In the latter case, the rapporteur even wished to go further than the Commission’s proposal – by seeking to reduce the level of cyclamates in both soft drinks and juice or milk-based drinks to 250 milligrams per litre (Amendments 1 and 8). The Commission can accept these amendments. I have been asked to give more details in relation to that and I am happy to do so. I agree with Mr Bowis in saying that scientific advice must not be second-guessed. However, in accepting their advice on an acceptable daily intake, it is the job of the risk managers - the Commission, the Council and Parliament - to set the maximum permitted doses in particular foodstuffs. This is always a difficult task. However, the Commission, in proposing to accept a lower limit of 250 milligrams per litre in soft drinks, did not act on a whim of any individual official. This was done after careful consideration of the science and intake studies and after hearing the views of Member States and Parliament. Let me clarify the following. A clear distinction must be made between the acceptable daily intake of a food additive which is purely based on science and the maximum permitted use level of a food additive in a given foodstuff which is determined taking into account a series of criteria laid down in the legislation. There is no scientific mechanism to translate an acceptable daily intake into a maximum use level. In the present case the acceptable daily intake for cyclamates has been lowered from 11 to 7 milligrams per kilogram of body weight by the Scientific Committee on Food. Soft drinks contribute to a large extent to the intake of sweeteners and are also consumed by children. Furthermore, Member States indicated that the acceptable daily intake for cyclamates might be exceeded in their country. For these reasons the Commission can support the further reduction of the levels of cyclamates. However, the Parliament has introduced several additional amendments to the Commission proposal. Amendment 4 calls for the re-evaluation of the authorisation of two sweeteners – aspartame and stevioside. Furthermore, the amendment would require the Commission to present a report on the process of authorisation of aspartame by the US Food and Drugs Administration. The Commission cannot accept this amendment for the following reasons. At the request of the Commission, aspartame has been re-evaluated by the Scientific Committee on Food in collaboration with the British and French Food Safety Authorities. To this end, the scientists have reviewed all the scientific literature published since the last opinion on aspartame – amounting to around 150 articles. The resulting opinion, adopted as recently as December of last year, fully reconfirmed the safety of aspartame and that the intake of this sweetener remains well below the acceptable daily intake. Therefore, the Commission does not consider it justifiable to proceed with a further re-evaluation of this sweetener, nor to restrict its conditions of use.

Page 134: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

138 09-04-2003

The leaves of Stevia and the sweetener extracted from this plant, stevioside, have also been thoroughly examined by the Scientific Committee on Food. The Committee has serious doubts about the safety of stevioside and did not consider it as acceptable for use in food. Therefore, the Commission has never proposed this sweetener for authorisation. To date, no new scientific data justifying a re-evaluation of stevioside have been presented to the Commission. Turning to the request to examine how aspartame was approved in the United States, it is not the competence of the Commission to enquire how an authorisation has been granted in a third country. As regards the protection of the consumer, I would like to reassure honourable Members that proposals for authorisation of food additives under EU legislation are done on the basis of a risk assessment undertaken by the Scientific Committee on Food and, in the future, by the European Food Safety Authority. If the result of this risk assessment is favourable, the Commission proposes the use of an additive after verifying that all the criteria for authorisation of a food additive are met. The proposed conditions of use are based on the technological need and on intake data gathered by the Member States. This process of risk analysis is fully independent from what is done in other countries. The Commission is satisfied that this process is carried out in a transparent and independent manner in the EU. Amendment 5 addresses the review of the conditions of use for the two newly proposed sweeteners. This amendment duplicates requirements that already exist in food additives legislation. In fact, the review of authorised food additives is required in the overall framework directive and in the three specific directives on the various classes of additives. This is done from time to time. The framework directive requires food additives to be re-evaluated whenever necessary. Article 8 of the Sweeteners Directive obliges Member States to monitor regularly the consumption of sweeteners. This monitoring has to provide data on intake both by adults and by children. Therefore, the Commission is in a position to identify whether the intake of specific additives would exceed safe levels both in adults and children. Whenever necessary, the Commission will propose restrictions to currently authorised use patterns, in particular to ensure that intake by children is safe. Furthermore, it is not realistic to set a three-year deadline for this exercise. On the contrary, to gather data on the two sweeteners before they are fully established on the market runs the risk that their intake would be underestimated. Therefore, because this amendment duplicates existing requirements and because the deadline is not realistic, the Commission cannot accept Amendment 5. Two further amendments (Amendments 2 and 3) would refuse comitology for the decision as to whether or not a substance should be considered as a sweetener according to Directive 94/35/EC. This is a purely technical decision necessary to bring certain substances under the scope of the directive that would otherwise escape from the strict rules set out for sweeteners and instead simply be considered as food ingredients. Therefore, the Commission cannot accept Amendments 2 and 3. A series of amendments has been tabled concerning the Commission proposal to clarify the meaning of the wording of the food category 'fine bakery wares' for special nutritional uses. The intention behind the Commission proposal was to render more homogeneous the interpretation of this food category by Member States. However, so far, the Council has not been able to agree on the wording proposed by the Commission, nor on any alternative wording. Therefore, the Commission can agree to the deletion of the proposal on fine bakery wares (Amendment 7). However, the alternative wordings proposed in Amendments 12 and 13 are not clear and would render the implementation of the directive difficult. Therefore, the Commission cannot accept Amendments 12 and 13, although I note Mr Bowis' point on Amendment 12 which may change the view of the Commission. I will have to give reconsideration to that issue. Finally, two amendments have been tabled that aim to ban cyclamates and sucralose. Both substances have been evaluated by the Scientific Committee on Food and have been assigned an acceptable daily intake. That means that these substances are safe if their consumption stays below the acceptable daily intake. To ensure this, the Commission has estimated the consumption of sucralose and introduced measures to reduce the consumption of cyclamate. Parliament proposes to reinforce these measures and the Commission can support that. But as the Commission considers these sweeteners to be fundamentally safe, there are no reasons to deprive consumers and the food industry of their use. The Commission cannot therefore accept Amendments 9, 10 and 11. In summary, the Commission can accept Amendments 1, 6, 7 and 8, but cannot accept Amendments 2, 3, 4, 5, 9, 10, 11, 12 and 13.

3-419

Der Präsident. - Vielen Dank, Herr Kommissar Byrne! Die Aussprache ist geschlossen.

Page 135: SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 9 DE ABRIL DE 2003 MØDET ONSDAG, … · (Applause) 3-013 Barón Crespo (PSE). - Señor Presidente, quiero apoyarle en nombre del Grupo socialista, recordando

09-04-2003 139

Die Abstimmung findet morgen um 12.00 Uhr statt. (Die Sitzung wird um 23.45 Uhr geschlossen.)1

1 Tagesordnung der nächsten Sitzung: Siehe Protokoll.