PK 200 - 1.1 - NL/P/POL/GR...overeenstemming is met de volgende normen* ... dispuesto en las...

44
115 161 5046 / 4200 - 1.1 PK 200 Handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Manual de operação . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Instrukcja obslugi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 ˇδηγες ρσης . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 A0004IVZ.fm

Transcript of PK 200 - 1.1 - NL/P/POL/GR...overeenstemming is met de volgende normen* ... dispuesto en las...

Page 1: PK 200 - 1.1 - NL/P/POL/GR...overeenstemming is met de volgende normen* ... dispuesto en las directrices** Homologación de tipo CE *** llevada a cabo por **** PT PORTUGUÊS SV SVENSKA

115

161

5046

/ 42

00 -

1.1

A0004IVZ.fm

PK 200

Handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3Manual de operação . . . . . . . . . . . . . . . . .12Instrukcja obsługi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21Ïδηγßες ×ρÞσης . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30

Page 2: PK 200 - 1.1 - NL/P/POL/GR...overeenstemming is met de volgende normen* ... dispuesto en las directrices** Homologación de tipo CE *** llevada a cabo por **** PT PORTUGUÊS SV SVENSKA

2

D DEUTSCH ENG ENGLISH

KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION OF CONFORMITY

Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der Richtlinien** EG-Baumusterprüfung *** durchgeführt von ****

We herewith declare in our sole repsonsibility that this product complies with the following standards* in accordance with the regulations of the undermentioned Directives** EC type examination *** conducted by ****

F FRANÇAIS NL NEDERLANDS

DECLARATION DE CONFORMITE CONFORMITEITSVERKLARING

Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des dispositions des directives ** Contrôle européen du modèle type *** effectué par ****

Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming is met de volgende normen* conform de bepalingen van de richtlijnen** EG-typeonderzoek *** uitgevoerd door ****

IT ITALIANO ES ESPAÑOL

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACION DE CONFORMIDAD

Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme alle seguenti norme* in conformità con le disposizioni delle normative ** Omologazione CE *** eseguita da ****

Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las directrices** Homologación de tipo CE *** llevada a cabo por ****

PT PORTUGUÊS SV SVENSKA

DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE

Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo com as seguintes normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos ** controle de amostra de Construção da CE *** efectuado por ****

Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande standarder* enligt bestämmelserna i direktiven** EG-materialprovning *** genomfört av ****

FIN SUOMI NO NORGE

VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS SAMSVARSERKLÆRING

Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien määräysten mukainen** EY-tyyppitarkastustesti *** testin suorittaja: ****

Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende normer* henhold til bestemmelsene i direktiv** EU-typegodkjennelse *** utstilt av ****

DA DANSK POL POLSKI

OVERENSSTEMMELSESATTEST 2 :,$'&=(1,(�2�=*2'12 &,

Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens ed følgende standarder* iht bestemmelserne i direktiverne** EF-typekontrol *** gennemført af ****

2 ZLDGF]DP\�]�SHáQ �RGSRZLHG]LDOQR FL �� H�QLQLHMV]\�SURGXNW�

RGSRZLDGD�Z\PRJRP�QDVW SXM F\FK�QRUP �ZHGáXJ�XVWDOH �

wytycznych **Kontrola wzorców UE *** przeprowadzone przez ****

EL +1,.$ HU MAGYAR

� 0(*(*<(= 6e*,�1<,/$7.2=$7

� � � � � � � � � �

� ����������������������������������������������������������������

� � � � � �������������������������������������������

� � � � � �

.L]iUyODJRV�IHOHO VVpJ�QN�WXGDWiEDQ�H]HQQHO�LJD]ROMXN��KRJ\�H]�D�

termék kielégíti az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* PHJIHOHO�D]�DOiEEL�LUiQ\HOYHN�HO tUiVDLQDN ��������������������������������������������

által végzett vizsgálat szerint megegyezik az alábbi építési mintapéldánnyal *** a ****

PK 200

* EN 61029-1, DIN EN 294

** 98/37/EG, 73/23 EWG, 89/336/EWG

*** BG 9511244-01

**** TÜV Rheinland, Am Grauen Stein

D-51105 Köln

Jürgen Kusserow

Vorstand

ELEKTRA BECKUM AG – Daimlerstraße 1 – 49716 Meppen

1000924/00

U20003.fm

Page 3: PK 200 - 1.1 - NL/P/POL/GR...overeenstemming is met de volgende normen* ... dispuesto en las directrices** Homologación de tipo CE *** llevada a cabo por **** PT PORTUGUÊS SV SVENSKA

NEDERLANDSXa0003h2.fm Handleiding NEDERLANDS

1. Overzicht van de cirkelzaagonderdelen

304515

0

15

3045

21 3 4

5

6

7

8

9

10

1 Hoofdschakelaar met nood-stopschakelaar

2 Hendel ter voorkoming van te schuine zaagstanden

3 Grendel voor het vastzetten van de hellingshoek

4 Handkruk voor het instellen van de zaaghoogte

5 Wieltje voor het instellen van de hellingshoek

6 Duwhout / Hulpstuk

7 De parallelle aanslag

8 Beschermingskap

9 Spouwmes

10 Hoekaanslag

11 Afvoeropening voor zaagsel

11

3

Page 4: PK 200 - 1.1 - NL/P/POL/GR...overeenstemming is met de volgende normen* ... dispuesto en las directrices** Homologación de tipo CE *** llevada a cabo por **** PT PORTUGUÊS SV SVENSKA

NEDERLANDS

1. Overzicht van de cirkelzaagonderdelen ................3

2. Lees deze tekst voor u begint! .........................................4

3. Veiligheid ....................................4

3.1 Voorgeschreven gebruik van het systeem...........................4

3.2 Algemene veiligheidsvoorschriften................4

3.3 Symbolen op de machine ............5

3.4 Symbolen in de handleiding.........5

3.5 Veiligheidsvoorzieningen .............5

4. Bijzondereproductkenmerken.....................6

5. transport .....................................6

6. Bedieningsfuncties....................6

7. Ingebruikneming ........................7

7.1 Plaatsing ......................................7

7.2 Het spouwmes richten en de afdekkap monteren ............7

7.3 Het zaagselafzuigsysteem aansluiten.....................................7

7.4 Netaansluiting ..............................8

8. Bediening....................................8

8.1 Zagen...........................................8

9. Service en onderhoud ...............8

9.1 Zaagblad vervangen ....................8

9.2 Schaalverdeling instellen .............9

9.3 De hoekaanslag instellen.............9

9.4 De aanslagen instellen.................9

9.5 Zaag schoonmaken ...................10

9.6 Zaag opbergen...........................10

9.7 Onderhoud .................................10

10. Handige tips .............................10

11. Beschikbare accessoires ........10

12. Reparatie...................................10

13. Milieubescherming ..................10

14. Problemen en storingen..........10

15. Technische gegevens..............11

16. Beschikbare accessoires ........42

• Voordat u het apparaat in gebruikneemt moet u eerst de handleidinglezen en daarbij vooral aandachtbesteden aan het hoofdstuk „veilig-heidsvoorschriften”.

• Als u bij het uitpakken van de zaagtransportschade vaststelt, dan moetu dit onmiddellijk bij uw leveranciermelden. In dat geval mag u hetapparaat niet in gebruik nemen!

• De verpakking moet, conform delokale wetgeving inzake de bescher-ming van het milieu, met een

Inhoudstafel

2. Lees deze tekst voor u begint!

4

bevoegde ophaaldienst meegege-ven worden.

• Berg de handleiding goed op zodatu deze later, als er nog vragen zijn,opnieuw kunt nalezen.

• Als u het apparaat uitleent of door-verkoopt, dan moet u deze handlei-ding erbij voegen.

3.1 Voorgeschreven gebruik van het systeem

Het apparaat is bedoeld om massiefhout, fineerhout, spaanderplaten, meu-belplaten en gelijksoortige materialen inde lengte of dwars door te zagen.

Metaal zagen is toegestaan, mits er ophet volgende gelet wordt:

− Enkel met een toegelaten zaagblad (zie "Beschikbare accessoires")

− Enkel non-ferrometalen(geen hardmetaal of gehard metaal)

Het zagen van ronde werkstukken is uit-sluitend toegestaan als het werkstuk ste-vig vastgezet wordt. Ronde werkstukkenhebben de neiging tegen de draairich-ting van het zaagblad los te komen.

Bij het smalkantzagen van vlakke werk-stukken moet een geschikt aanslaggebruikt worden om een veilige gelei-ding te garanderen.

Het apparaat is niet geschikt voor slin-gerzaagwerkzaamheden.

� Gevaar! Elk ander gebruik is verboden!

Niet toegelaten gebruik, wijzigingen aanhet apparaat of het gebruik van onderde-len die niet door de fabrikant goedge-keurd zijn, kunnen onvoorspelbaar per-soonlijk letsel veroorzaken!

3.2 Algemene veiligheids-voorschriften

Houdt u zich bij gebruik van dit elektri-sche toestel aan de volgende veilig-heidsvoorschriften om gevaar voor per-sonen of materiële schade tevoorkomen. Houdt u zich aan de bijzondere veilig-heidsvoorschriften in de betreffendehoofdstukken. Houd de meegeleverde documentenzorgvuldig bij. Houdt u zich eventueel aan de richtlijnenof ongevalpreventievoorschriften van deberoepsvereniging inzake de omgangmet cirkelzagen.

� Algemeen gevaar! Houd uw werkplek in orde – een wanor-delijke werkplek kan ongevallen totgevolg hebben. Wees aandachtig. Let op wat u doet. Gaverstandig te werk. Gebruik het elektri-

3. Veiligheid

sche toestel niet, wanneer u niet gecon-centreerd bent. Houd rekening met de omgevingsfacto-ren. Zorg dat er goede verlichting is. Zorg voor een goede lichaamshouding.Zorg ervoor dat u op een stevige onder-grond staat en let er vooral op dat u altijdgoed in evenwicht bent. Gebruikgeschikte oppervlakken voor het zagenvan lange werkstukken. Gebruik het elektrische toestel niet in denabijheid van ontvlambare vloeistoffenof gassen. De cirkelzaag mag uitsluitend aangezeten bediend worden door personen diemet cirkelzagen vertrouwd zijn en diezich te allen tijde bewust zijn van degevaren die het bedienen van cirkelza-gen inhoudt. Personen beneden de 18 jaar mogen ditelektrische toestel slechts bedienen inhet kader van een beroepsopleiding enonder het voortdurend toezicht van eenervaren leraar. Verbied de aanwezigheid van onbe-voegden, met name (jonge) kinderen, inde buurt van de cirkelzaagmachine.Zorg ervoor dat geen andere personenhet elektrische toestel of het snoer kun-nen aanraken. Zorg dat u het elektrische toestel nietoverbelast – gebruik dit elektrische toe-stel uitsluitend binnen het vermogensbe-reik dat in de technische gegevens ver-meld wordt.

� Gevaar door elektrischestroom!

Stel het elektrische toestel niet bloot aanregen. Gebruik dit elektrische toestel niet in eenvochtige of natte omgeving.Vermijd dat u tijdens werkzaamhedenmet dit toestel in contact komt metgeaarde elementen zoals radiatoren,buizen, ovens, koelkasten). Gebruik het snoer niet voor doeleindenwaarvoor het niet bedoeld is.

� Gevaar voor verwondingen enkneuzingen aan bewegende onderde-len!

Neem dit elektrische toestel nooit ingebruik zonder gemonteerde veilig-heidsvoorzieningen. Houd steeds voldoende afstand van hetsnijwerktuig. Gebruik desnoodsgeschikte invoerhulpmiddelen. Houd tijdens het gebruik voldoendeafstand van de motor en aangedrevenonderdelen. Controleer of het elektrischetoestel van het stroomnet gekoppeld is,alvorens onderhoudswerkzaamheden uitte voeren. Zorg dat er zich bij het inschakelen (bij-voorbeeld na onderhoudswerkzaamhe-den) geen montagegereedschap oflosse onderdelen meer in het elektrische

Page 5: PK 200 - 1.1 - NL/P/POL/GR...overeenstemming is met de volgende normen* ... dispuesto en las directrices** Homologación de tipo CE *** llevada a cabo por **** PT PORTUGUÊS SV SVENSKA

NEDERLANDS

toestel bevinden. Schakel het elektrische toestel uit, wan-neer u het niet gebruikt.

� Gevaar voor snijwonden ookbij rechtopstaand snijwerktuig!

Trek veiligheidshandschoenen aan als usnijwerktuigen moet vervangen.

� Gevaar voor terugslag van hetwerkstuk (een werkstuk kan door hetzaagblad meegesleurd en weggeslin-gerd worden, waardoor diegene diede zaag bedient, zich kan verwon-den)!

Werk uitsluitend met een juist ingesteldspouwmes. Plaats het werkstuk nooit op zijn smallekant. Gebruik voor het zagen van dunne werk-stukken of werkstukken met dunne wan-den uitsluitend zaagbladen met fijne tan-ding. Zorg ervoor dat de zaagbladensteeds scherp zijn. Controleer in geval van twijfel de werk-stukken op vreemde voorwerpen (bij-voorbeeld nagels of schroeven).

Gevaar meegetrokken te wor-den!

Zorg ervoor dat tijdens het gebruik geenlichaamsdelen of kledij door roterendeonderdelen gegrepen en meegetrokkenkunnen worden (geen dassen, geen kle-dij met brede mouwen; personen metlang haar zijn verplicht een haarnetje tedragen).

� Gevaar door onvoldoende per-soonlijke veiligheidsuitrusting!

Draag oordoppen. Draag een veiligheidsbril. Draag een stofmasker bij werkzaamhe-den waarbij stof gevormd wordt. Draag aangepaste werkkledij. Bij werk-zaamheden buiten is schoeisel metantislipzool aanbevolen.

� Gevaar door zaagsel! Sommige soorten zaagsel (bijvoorbeeldvan beuken-, eiken- en essenhout) kun-nen bij inademing kankerverwekkendzijn: Gebruik een toegelaten zaagselaf-zuiginstallatie (zie "Technische gege-vens").

� Gevaar door gebreken aan hetelektrische toestel!

Zorg dat het elektrische toestel evenalshet toebehoren goed onderhouden wor-den. Neem hierbij de onderhoudsvoor-schriften in acht. Controleer het elektrische toestel opeventuele beschadigingen, alvorens hetin gebruik te nemen: Controleer of deveiligheidsvoorzieningen, beveiligingenof licht beschadigde onderdelen nog cor-rect en volgens de voorschriften functio-neren, alvorens het elektrische toestel

verder te gebruiken. Controleer of descharnierende onderdelen correct func-tioneren en niet klemmen. Alle onderde-len moeten correct gemonteerd zijn enaan alle voorwaarden voldoen om eenfeilloze bediening van het elektrischetoestel te garanderen. Laat beschadigde beveiligingen ofonderdelen deskundig en door eengekwalificeerde vakman herstellen ofvervangen. Laat beschadigde schake-laars in een reparatiedienst vervangen.Gebruik dit elektrische toestel niet, wan-neer u de schakelaar niet kan in- en uit-schakelen. Zorg ervoor dat er zich geen oliën of vet-ten op de handgrepen bevinden en datze droog blijven.

3.3 Symbolen op de machine

� Gevaar! Het niet of onjuist opvolgen

van de volgende waarschuwingenkan tot ernstige persoonlijke letselsof tot schade aan het apparaat leiden.

Lees de handleiding.

Blijf met de handen uit de buurtvan een draaiend zaagblad.

! Draag oordoppen.

Gebruik een hout-duwer als deafstand tussen hetzaagblad en deparallelle geleiding≤ 120 mm is.

Ronde werkstuk-ken moeten steedszeer stevig vastge-zet worden.

Installeer een tafel-verlenging als dewerkstukken nahet afzagen steedsvan de zaagtafelvallen.

3.4 Symbolen in de handlei-ding

� Gevaar! Waarschuwing voor lichame-lijke letsels of zware materiëleschade.

� Gevaar voor elektrische schok! Waarschuwing voor lichame-lijke letsels door elektrischeschok.

Gevaar! Gevaar meegetrokkente worden. Waarschuwing voor licha-melijke letsels door mee-

trekken van lichaamsdelen ofkledij.

Oppassen! Waarschuwing voor materiëleschade.

� Tip: Aanvullende informatie.

3.5 Veiligheidsvoorzieningen

Beschermingskap De afdekkap (12) verhindert ongewildcontact met het zaagblad en biedtbescherming tegen rondvliegende hout-spaanders en zaagsel.

Het is niet toegelaten om zonderbeschermingskap te werken.

Spouwmes Het spouwmes (13) moet verhinderendat een werkstuk door de achterkant vanhet zaagblad omhoog geduwd kan wor-den en eventueel tegen de gebruikeraangeslingerd wordt.

Het is niet toegelaten om zonder spouw-mes te werken.

DuwhoutDe duwhout (14) voor de aanvoer is infeite een verlengstuk van de hand zodatde handen niet per ongeluk in hetdraaiend zaagblad terecht kunnenkomen.

Maak steeds gebruik van het duwhout,wanneer de afstand parallelaanslag – zaagblad ≤ 120 mm.

Om de houtduwer steeds bij de hand tehebben is er in het apparaat zelf eenopbergvak voorzien.

12

13

14

5

Page 6: PK 200 - 1.1 - NL/P/POL/GR...overeenstemming is met de volgende normen* ... dispuesto en las directrices** Homologación de tipo CE *** llevada a cabo por **** PT PORTUGUÊS SV SVENSKA

NEDERLANDS

• Hellingshoek traploos instelbaar tus-sen –1,5° en 46,5°.

• Instelbare snijhoogte tot 65 mm.

• Alle belangrijke bedieningsfunctiesaan de voorkant.

• Elektronische toerentalregeling: − zachte aanloop van de motor; − geringe belasting van het stroom-

net; − constant toerental van het zaag-

blad, onafhankelijk van de belas-ting, zorgt voor een gelijkmatigesnijkwaliteit;

− duurzame koolborstels; − laag onbelast toerental voor

geringe lawaaioverlast.

• Een elektronische motorbeveiligingmet overstroomdetectie zorgt ervoordat de motor bij blokkering uitge-schakeld wordt, bijvoorbeeld dooreen vastgeklemd zaagblad.

• Een minimumspanningsrelais moetverhinderen dat het apparaat auto-matisch weer inschakelt bij terug-keer van de stroom na een stroom-onderbreking.

• Compacte uitvoering voor snel encomfortabel transport.

• Hoekaanslag en parallelle aanslagzijn in de levering inbegrepen.

• Het zaagblad helemaal in de onder-ste positie brengen.

• Verwijder de montagedelen (aan-slag, schuifslede, tafelverlengstuk-ken).

• Gebruik bij verzending de origineleverpakking indien mogelijk.

Oppassen! Gebruik de grijpopeningen aan

de zijkant om het apparaat te dragen.Neem het apparaat niet vast aan deveiligheidsvoorzieningen of aan debedieningselementen!

Hoofdschakelaar met noodstop–schakelaar• Aanzetten = bovenste schakelaar

(15) indrukken.

• Uitzetten = onderste schakelaar (16)of de bescherming van de hoofd-schakelaar indrukken.

4. Bijzondere productken-merken

5. Transport

6. Bedieningsfuncties

6

� Tip: Als de spanning uitvalt, dan scha-

kelt een minimumspanningsrelais hetapparaat definitief uit. Zo wordt verhin-derd dat de zaag vanzelf gaat draaienals er weer spanning is. Om in dit laatstegeval de machine opnieuw te starten,moet de hoofdschakelaar (15) doelbe-wust in de AAN-stand gezet worden.

De hoofdschakelaar kan desnoods ver-grendeld worden met een hangslot.

Handkruk voor het instellen van de zaaghoogte De hoogte van de zaagsnede kan inge-steld worden door aan het handwiel (17)te draaien.

Instelwieltje voor de hellingshoek Met het handwiel (18) kunt u het zaag-blad traploos instellen tussen 0° en 45°.De scharnierlijn van de hellingshoek ligtin het vlak van het tafelblad, zodat dezaagdiepte voor iedere hoek gelijk blijft.

VergrendelingOm tijdens het zagen een constante hel-lingshoek te garanderen kan deze standgeblokkeerd worden met de klemhendel(19).

16

15

17

18

� Tip:Het apparaat kan op veel plaat-

sen vergrendeld worden. Als de hellings-hoek onvoldoende blijkt, dan kan degrendel andersom geplaatst worden: de hendel verwijderen, omdraaien,opnieuw plaatsen en laten vastklinken.

Hendel ter voorkoming van te schuine zaagstanden Om binnen de maximum helling van 0°respectievelijk 45° te blijven is er op elkeplaats een aanslag gemonteerd. Voorspeciale sneden (met verstek zagen)kan de hoek aan beide kanten nog 1,5°vergroot worden.

• Aanslag hoekinstelling (20) naarlinks plaatsen = de hellingshoek vanhet zaagblad is instelbaar tussen de0° en 45°.

• Aanslag hoekinstelling (20) naarrechts plaatsen = de hellingshoekvan het zaagblad is instelbaar tus-sen de –1,5° en 46,5°.

De parallelle aanslagDe parallelle aanslag (21) wordt op hetprofiel van het tafelblad gelegd.

Het geleidingsprofiel van de parallelleaanslag kan na losdraaien van beide

19

0°-45°

-1,5°-46,5°

20

21

Page 7: PK 200 - 1.1 - NL/P/POL/GR...overeenstemming is met de volgende normen* ... dispuesto en las directrices** Homologación de tipo CE *** llevada a cabo por **** PT PORTUGUÊS SV SVENSKA

NEDERLANDS

schroeven (22) weggenomen en omge-draaid worden:

• Het hoge geleidingsprofiel = wordtgebruikt voor hoge werkstukken (totmax. 65 mm).

• Het lage geleidingsprofiel = − om vlakke werkstukken te zagen; − bij een hellend zaagblad.

HoekaanslagDe hoekaanslag (23) moet vanaf devoorkant van het tafelblad in de sleufgeschoven worden.

Nadat de klemhendel (24) losgemaaktis, kan de aanslag verplaatst worden ommet verstek te kunnen zagen (±47°).

7.1 PlaatsingOm veilig te werken kan het apparaat optwee manieren opgesteld worden:

• Plaatsing op een zaagtafel(beschikbaar als accessoire);

• Plaatsing op een stevige en stabieletafel of op een werkbank met geslo-ten blad.

7. Ingebruikneming

22

304515

0

15

3045

23

3045

15

150

3045

24

7.2 Het spouwmes richten en de afdekkap monteren

1. Het zaagblad helemaal in de boven-ste positie draaien.

2. Maak de inlegplaat los (25) en ver-wijder hem.

3. Draai de schroeven (26) van despouwmeshouder los.

4. Trek het spouwmes (27) tot aan deaanslag omhoog.

5. Draai de schroeven (26) van despouwmeshouder vast.

6. Draai de inbusschroef (28) los (draaide inbusschroef hiervoor naarlinks!) en richt het spouwmes. Tus-sen de zaagtandomtrek en de puntvan het spouwmes moet eenafstand van 3 tot 8 mm blijven.

� Gevaar! Het spouwmes is een van de

onderdelen die tot de veiligheidsvoor-zieningen van het apparaat behoren.Het spouwmes moet juist gemonteerdzijn om een veilige werking te garan-deren.

7. Draai de inbusschroef (28) vast(draai de inbusschroef hiervoor naarrechts!).

8. Bevestig het tafelinlegprofiel.

9. Monteer de beschermingskap (30)samen met het spouwmes (29).

°

25

max. 8 mm 0,3 inch

26

28

27

7.3 Het zaagselafzuigsys-teem aansluiten

� Gevaar! Het inademen van sommige

soorten zaagselstof is kankerverwek-kend (dit is bv. het geval bij eiken- enessenhout): Als er in gesloten ruim-tes gezaagd wordt, dan moet er meteen afzuigsysteem gewerkt worden(de afzuigsnelheid bij de aansluittui-ten van het apparaat moet minstens20 m/s bedragen).

Oppassen! Het werken zonder afzuigsys-

teem is alleen toegestaan:

− in openlucht;

− bij kortstondig werken (gedu-rende maximaal 30 minuten);

− met stofmasker.

Als er zonder afzuigsysteem gewerktwordt, dan hoopt er zich binnenin decirkelzaag zaagsel op. Deze ophopin-gen moeten minstens om het half uurverwijderd worden.

De aanzuigtuiten voor de afvoer van hetzaagsel bevinden zich op het frame vande cirkelzaag en op de beschermings-kap.

• Steek de zaagseluitlaatpijp (31) ophet verbindingsstuk van de zaag-bladbehuizing zoals weergegevenop de tekening.

� Gevaar! De draaiende beweging van

het zaagblad bepaalt de richtingwaarin het zaagsel geslingerd wordt.Houd rekening met deze natuurlijkeuitwerprichting.

Oppassen! Ook tijdens het zagen zonder

29 30

31

7

Page 8: PK 200 - 1.1 - NL/P/POL/GR...overeenstemming is met de volgende normen* ... dispuesto en las directrices** Homologación de tipo CE *** llevada a cabo por **** PT PORTUGUÊS SV SVENSKA

NEDERLANDS

afzuigsysteem moet de afzuigbuisgemonteerd zijn. Dit is nodig om hetzaagsel uit het apparaat te verwijde-ren. Het is dus verplicht om de afzuigbuisaltijd open te houden.

7.4 Netaansluiting

� Gevaar! ElektrocutiegevaarDe zaagmachine mag uitslui-

tend in een droge omgeving gebruiktworden.

De zaagmachine mag uitsluitend aan-gesloten worden op een stopcontactdat aan de hierna volgende voorwaar-den voldoet (zie ook „Technischegegevens”):

− netspanning en -frequentie moe-ten overeenstemmen met dewaarden op het typeplaatje vande machine;

− de stroomkring dient vakkundigbeveiligd te worden met een diffe-rentieelschakelaar die aanslaatbij een lekstroom van 30 mA,

− de stopcontacten moeten regle-mentair geïnstalleerd zijn en eengoedgekeurde aarding hebben.

Het snoer moet zo gelegd worden dathet zaagwerkzaamheden niet bemoei-lijkt worden, en dat het snoer nietbeschadigd kan worden.

Het snoer moet beschermd wordentegen hitte en bijtende scheikundigevloeistoffen, en zorg dat het snoerniet beschadigd kan worden doorscherpe voorwerpen.

Als verlengsnoer mag uitsluitendgebruik gemaakt worden van een rub-beren snoer met voldoende door-snede (3 x 1,5 mm 2).

Trek de stekker niet aan het snoer uithet stopcontact.

� Gevaar voor ongevallen! De zaagmachine mag slechts

door één persoon tegelijk bediendworden. Andere personen mogen uit-sluitend werkstukken aanreiken ofafnemen, en moeten op een afstandvan de zaagmachine blijven staan.

Controleer of alles goed functioneert,alvorens met de zaagwerkzaamhe-den te beginnen:

− netsnoer en netstekker;

− hoofdschakelaar;

− spouwmes;

− afdekkap;

− duwhout.

Zorg ervoor dat u zichzelf ookbeschermt:

− draag een stofmasker;

8. Bediening

8

− draag oordoppen;

− draag een veiligheidsbril.

Let steeds op een juiste houding enplaats tijdens het zagen:

− neem plaats aan de voorkant vande afkortzaag;

− tegenover het zaagblad;

− links van het opstuivende zaagsel(van het draaivlak van het zaag-blad);

− Bij bediening met twee personenmoet de tweede persoon aan hettafelverlengstuk staan.

Naargelang het soort werk dat u ver-richt, gebruikt u:

− tafelverlengstukken (accessoire)– bij bediening met twee perso-nen en wanneer werkstukken nahet doorzagen van de zaagtafelzouden vallen;

− schuifslede (accessoire);

− schaafselafzuigsysteem.

Vermijd frequente bedieningsfouten:

− Probeer het zaagblad nooit af teremmen door er van opzij (meteen voorwerp) tegenaan te druk-ken. Ook hier bestaat gevaar voorterugslag.

− Druk het werkstuk tijdens hetzagen steeds op de tafel en plaatshet nooit op zijn smalle kant. Ookhier bestaat gevaar voor terug-slag.

− Zaag nooit verschillende stukken– ook geen bundels met verschil-lende aparte stukken – tegelijk. Eris gevaar voor lichamelijk letselals aparte stukken zonder steundoor het zaagblad worden gegre-pen.

Gevaar meegetrokken te wor-den!

Zaag nooit werkstukken waaraan tou-wen, snoeren, riemen of draden han-gen of dergelijke materialen bevatten.

8.1 ZagenBij het zagen moet het werkstuk gelijk-matig naar achteren geduwd worden:

1. Stel de zaaghoogte in. Aan de voor-kant moet de afdekkap volledig ophet werkstuk liggen.

2. Stel de hellingshoek in en blokkeer.

3. Monteer eventueel de parallelregel.

4. Zet de zaag aan.

5. Het werkstuk in één keer doorza-gen.

6. Als er niet onmiddellijk doorgewerktwordt, dan moet u het apparaat uit-zetten.

Met verstek zagen.1. Schuif de hoekaanslag vanaf de

voorkant van het tafelblad in desleuf.

2. Stel de gewenste hellingshoek in,nadat de klemhendel (32) losge-maakt is. Zet na de instellingopnieuw vast.

3. Druk het werkstuk goed tegen dehoekaanslag aan.

4. Duw het werkstuk samen met dehoekgeleidingsplaat naar voren.

� Gevaar! Voordat u met de service of

met het onderhoud begint,

− zet u het apparaat uit.

− trekt u de stekker uit het stopcon-tact.

− wacht u tot de zaag helemaal stil-staat.

• Nadat u klaar bent met de serviceen/of onderhoudsbeurt, moet degoede werking van alle veiligheids-voorzieningen als eerste gecontro-leerd worden.

• Service en/of onderhoudswerk-zaamheden die niet in dit hoofdstukbeschreven staan mogen uitsluitenddoor vaklui uitgevoerd worden.

9.1 Zaagblad vervangen

� Gevaar! Ook bij een stilstaand zaagblad

bestaat er nog gevaar voor snijwon-den. Trek veiligheidshandschoenenaan als u een zaagblad moet vervan-gen.

1. De afdekkap weghalen.

2. Maak de inlegplaat los (33) en ver-wijder hem.

9. Service en onderhoud

304515

0

15

3045

32

Page 9: PK 200 - 1.1 - NL/P/POL/GR...overeenstemming is met de volgende normen* ... dispuesto en las directrices** Homologación de tipo CE *** llevada a cabo por **** PT PORTUGUÊS SV SVENSKA

NEDERLANDS

3. Draai de schroef (34) onderaan dezaagselkast los en verwijder deafdekplaat (35) (naar boven trek-ken).

4. Zet de zaagbladas vast met steeks-leutel 13 mm en draai de klem-schroef (36) met de inbussleutel los(linkse schroefdraad!).

5. Haal nu het zaagblad van dezaagas.

6. De klemmende oppervlakken op dezaagbladas en op het zaagbladschoonmaken.

� Gevaar! Gebruik geen schoonmaak-

middelen (bv. om harsrestanten teverwijderen) die de lichtmetalen delenvan het chassis zouden kunnenbeschadigen. De stabiliteit van de cir-kelzaag zou erdoor aangetast kunnenworden.

7. Een nieuw zaagblad op de zaagbla-das plaatsen (op de juiste draairich-ting letten!).

°

33

34

35

36

� Gevaar! Gebruik uitsluitend toegelaten

zaagbladen die in overeenstemmingzijn met EN 847-1 (zie „Technischegegevens“) – het gebruik van onge-schikte of beschadigde zaagbladenkan ertoe leiden dat delen van hetzaagblad door de centrifugaalkrachtloskomen en met grote snelheid weg-geslingerd worden. Het is verboden om:

− zaagbladen waarvan het maxi-male toerental onder het nomi-nale onbelaste toerental van dezaagbladen ligt (zie „Technischegegevens“);

− zaagbladen uit HSS-staal te mon-teren,

− zaagbladen met zichtbarebeschadigingen (scheurtjes) temonteren en om

− slijpschijven te monteren.

� Gevaar! − Het zaagblad moet gemonteerd

worden met originele fabrieks-klemflensen.

− Gebruik nooit losse spanringen.Het zaagblad zou vanzelf los kun-nen komen.

− De zaagbladen moeten uitgeba-lanceerd zijn. Ze mogen niet tril-len, anders kunnen ze tijdens hetwerken vanzelf loskomen.

8. Schuif de tegenflens over de as (letop het centreren op de as).

9. Schroef er nu de spanflens op(linkse schroefdraad!) terwijl de asmet de speciaal meegeleverde sleu-tel geblokkeerd wordt.

� Gevaar! − U mag de steel van de sleutel niet

verlengen om het zaagblad stevi-ger vast te kunnen zetten.

− Sla ook niet op de steel van desleutel om de klemschroef betervast te zetten.

10. Zet de afdekplaat terug op de zaag-selkast.

11. Bevestig het tafelinlegprofiel.

12. Zet de afdekking opnieuw vast.

9.2 Schaalverdeling instellenDe schaalverdelingen kunnen in functievan de dikte van het zaagblad ingesteldworden:

1. Maak de betreffende schroeven (37)los en de stel schaalverdelingen bijen

2. zet de betreffende schroevenopnieuw vast en voer een test uit.

9.3 De hoekaanslag instellen1. Controleer met een winkelhaak de

haaksheid ten opzichte van hetzaagblad.

2. Draai de bevestigingsschroeven(38) eventueel los en stel de meet-boog in.

3. Draai de bevestigingsschroevenvast.

9.4 De aanslagen instellen1. Verplaats de hendel voor instelling

van de aanslag (39) naar links (0°tot 45°).

2. Controleer de hellingshoek, d.w.z: − 0° = loodrecht op het zaagblad − 45° met de speciale hoekmaat.

Als deze hoeken niet heel nauwkeu-rig ingesteld zijn dan moet u:

3. het tafelinlegprofiel losschroeven.

4. de hellingshoek van het zaagbladbijstellen door aan de schroeven(40) van de aanslagen te draaien totdat de hellingshoek ten opzichte van

37

3045

15

150

3045

38

0°-45°

-1,5°-46,5°

39

9

Page 10: PK 200 - 1.1 - NL/P/POL/GR...overeenstemming is met de volgende normen* ... dispuesto en las directrices** Homologación de tipo CE *** llevada a cabo por **** PT PORTUGUÊS SV SVENSKA

NEDERLANDS

het tafelblad bij de ene aanslag pre-cies 0° (= rechte hoek), en bij deandere aanslag precies 45°bedraagt.

5. Nadat dit ingesteld is moeten deschaalverdelingen aan de voorkantopnieuw bijgesteld worden.

6. Bevestig het tafelinlegprofiel.

9.5 Zaag schoonmaken1. Het apparaat op z’n kant zetten.

2. Zaagselresten en stof met de stof-zuiger of een penseel verwijderen: − uit alle geleidingen voor het

instellen van het zaagblad; − Koelsleuven voor de motor.

9.6 Zaag opbergen

� Gevaar! Berg het apparaat steeds op,

− waar onbevoegden het niet kun-nen aanzetten en

− waar niemand zich eraan kanbezeren ook al staat het uit.

Opletten! Het apparaat mag niet in de

open lucht of in een vochtige ruimteopgeborgen worden.

� Tip: De hoofdschakelaar kan met een

hangslot vergrendeld worden.

9.7 Onderhoud

Voordat u het apparaat aanzet Visuele controle van de afstand tussenzaagblad – spouwmes: 3 tot 8 mm.

Visuele controle van netsnoer en net-stekker op beschadigingen; indiennodig, laat u de defecte onderdelen dooreen elektromonteur vervangen.

1x per maand (bij dagelijks gebruik) Verwijder zaagselresten met stofzuigerof penseel; wrijf de geleidingselementenlichtjes in met olie:

− spindel en geleidingsstangen voorhoogte-instelling;

− zwenksegment.

Na elke periode van 300 werkuren Controleer alle schroefverbindingen enschroef ze eventueel vast.

40

10

• Voer enkele proefsneden uit opgeschikte houtrestanten, alvorensmet de zaagwerkzaamheden tebeginnen.

• Plaats het werkstuk steeds zo ophet tafelblad, dat het niet kan omval-len of waggelen (bijvoorbeeld bijeen gebogen plank, de naar buitengebogen zijde naar boven).

• Gebruik geschikte werkstuksteunenzoals tafelverlengstukken of tafel-verbreding (accessoires) om langewerkstukken te zagen.

• Gebruik de lengteaanslag (acces-soire) om efficiënt even lange stuk-ken te zagen.

• Houd het tafeloppervlak schoon –verwijder vooral de harsrestantenmet behulp van een hiervoorgeschikte reinigings- en onder-houdsspray (accessoire).

Voor bijzondere werkzaamheden zijnvolgende accessoires verkrijgbaar in devakhandel – de tekeningen vindt u terugop de omslagzijde achteraan: A Machinestandaard

voor een veilige stand van demachine en een optimale werk-hoogte;ideaal voor het mobiele gebruik,omdat het in elkaar geklapt kanworden en plaatsbesparend is.

B Basisdraagsysteem nodig voor de montage van schuif-slede, tafelverbreding of tafelver-lengstukken.

C Verlenging basisdraagsysteem voor verlenging van het basis-draagsysteem tot 1350 mm. Eensteunvoet voor de stabiliteit wordtmeegeleverd.

D Steunvoet voor verlenging vanbasisdraagsysteem om de verlenging van het basis-draagsysteem bijkomend te steu-nen.

E Schuifslede met dwarsaanslag voor montage op het basisdraag-systeem. Snijlengte tot 600 mm.

F Tafelverbreding voor montage op het basisdraag-systeem. Hiermee kan u het tafel-blad links of rechts verbreden.

G Tafelverlengstukken met steunvoet voor montage op het basisdraag-systeem. Hiermee kan het tafelbladvooraan of achteraan met 1000 mmverlengd worden.

H Zaagselafzuigsysteem beschermt de gezondheid en houdtde werkplaats schoon.

10. Handige tips

11. Beschikbare accessoires

I Afzuigadapter voor de aansluiting van het zaag-selafzuigsysteem op eenallesreiniger.

J Rolsteunen om lange werkstukken correct aanen uit te voeren.

K Onderhouds- en conserverings-spray om harsrestanten te verwijderen enmetalen oppervlakken te conserve-ren.

L Zaagblad hardmetaal 210x2,2/1,4x30 30WZ om massief hout en spaanderpla-ten in de lengte en dwars door tezagen.

M Zaagblad hardmetaal 210x2,2/1,4x30 42WZ om panelen in de lengte en dwarsdoor te zagen; kunststof-, alumi-nium-, koperprofielen en hoogwaar-dige fineerplaten.

N Zaagblad hardmetaal 210x2,2/1,4x30 64WZ universeel zaagblad voor kunststof-fen en metalen.

� Gevaar! Reparaties van elektrische

machines mogen uitsluitend door eenelektromonteur uitgevoerd worden!

De elektrische machines kunnen voorreparatie verzonden worden naar deserviceafdeling van uw land. Het adresvindt u bij de lijst met onderdelen.

Geef bij inzending voor reparatie eenomschrijving van het vastgesteldedefect.

Het verpakkingsmateriaal van demachine is 100% recycleerbaar.

Afgedankte elektronische machines enaccessoires bevatten grote hoeveelhe-den waardevolle grond- en kunststoffendie eveneens gerecycleerd kunnen wor-den.

De gebruiksaanwijzing werd op chloor-vrij gebleekt papier gedrukt.

� Gevaar! Alvorens een storing te verhel-

pen,

1. zet u het apparaat uit.

2. trekt u de stekker uit het stopcon-tact.

3. wachten tot het zaagblad hele-maal stilstaat.

12. Reparatie

13. Milieubescherming

14. Problemen en storingen

Page 11: PK 200 - 1.1 - NL/P/POL/GR...overeenstemming is met de volgende normen* ... dispuesto en las directrices** Homologación de tipo CE *** llevada a cabo por **** PT PORTUGUÊS SV SVENSKA

NEDERLANDS

Nadat de storing verholpen is, moet ueerst de goede werking van alle vei-ligheidsvoorzieningen controleren.

De motor draait nietHet minimumspanningsrelais staat op,“uit” vanwege een tijdelijke stroomonder-breking.

− Activeer het minimumspanningsre-lais.

Er is geen spanning.

− Controleer het snoer, de stekker, ende zekeringen.

Motor oververhit, bijvoorbeeld doorstomp zaagblad of spaanophoping in debehuizing:

− Verwijder de oorzaak van de over-verhitting. Laat het apparaat enigeminuten afkoelen en zet het danopnieuw aan.

Het gespecificeerde maximum toeren-tal wordt niet bereikt De netspanning is te laag:

− Gebruik een kortere kabel of gebruikeen kabel met een grotere door-snede (≥ 1,5 mm2).

− Laat uw installatie door een elektro-monteur controleren.

Het zagen gaat moeizaam Het zaagblad is bot (het zaagblad ver-toont eventueel brandvlekken opzij):

− Vervang het zaagblad (zie hoofd-stuk “Onderhoud”).

De afvoer voor het zaagsel is verstopt Het afzuigsysteem is niet aangesloten ofde afzuigkracht is te gering:

− Sluit de afzuiginstallatie aan of

− verhoog het afzuigvermogen (lucht-snelheid in de zaagseluitlaatpijpmoet minstens ≥ 20 m/sec bedra-gen).

15. Technische gegevens

Spanning V 230 (1∼ 50 Hz)

Vermogen Opgenomen vermogen P1Afgegeven vermogen P2

kW 1,8 kW S6 40%1,1 kW S6 40%

Opgenomen stroomsterkte A 8,8

Zekering min. A 10 (met vertraging of met K-automaat)

Beschermingsklasse IP 20

Nominaal toerental onbelast (bij 230V) min-1 4500 ± 10%

Snijsnelheid (bij 230V) m/s 49,5 ± 10%

Zaagbladbuitendiameter mm 210

Diameter van de boring mm 30

Snijbreedte mm 2,5

Snijhoogte bij loodrecht zaagbladbij een zaagbladhoek van 45°

mmmm

0 ... 650 ... 45

Afmetingen Lengte tafelbladBreedte tafelbladHoogte (met afdekkap)

mmmmmm

540430505

Gewicht van de machine kg 23,5

Geluidsemissiewaarden onbelast, afzuigsysteem uitgeschakeld

Geluidsdrukniveau (A) LpA Geluidsvermogenniveau (A) LWA

dB (A)dB (A)

85,597,0

Geluidsemissiewaarden bij zaagwerkzaamheden, afzuigsysteem ingeschakeld

Geluidsdrukniveau (A) LpA Geluidsvermogenniveau (A) LWA

dB (A)dB (A)

88,3100,0

11

Page 12: PK 200 - 1.1 - NL/P/POL/GR...overeenstemming is met de volgende normen* ... dispuesto en las directrices** Homologación de tipo CE *** llevada a cabo por **** PT PORTUGUÊS SV SVENSKA

PORTUGUÊS

XA0003P2.fm Manual de operação PORTUGUÊS

12

1. Visão geral do disco de corte

304515

0

1530

45

21 3 4

5

6

7

8

9

10

1 Interruptor de emergência ON/OFF

2 Manípulo limitador de inclina-ção

3 Manípulo de ajuste ângulo de inclinação

4 Volante regulação profundi-dade do corte

5 Manípulo para ajuste de ângulo de inclinação

6 Espátula de aproximação

7 Esquadria paralela

8 Resguardo

9 Disco de escarear

10 Esquadria angular

11 Tubo de descarga de aparas

11
Page 13: PK 200 - 1.1 - NL/P/POL/GR...overeenstemming is met de volgende normen* ... dispuesto en las directrices** Homologación de tipo CE *** llevada a cabo por **** PT PORTUGUÊS SV SVENSKA

PORTUGUÊS

1. Visão geral do disco de corte..12

2. Primeiro leia! .............................13

3. Segurança .................................13

3.1 Utilização autorizada ..................13

3.2 Informação Geral de Segurança ..................................13

3.3 Símbolos usados na unidade .....14

3.4 Símbolos no manual ...................14

3.5 Dispositivos de Segurança .........14

4. Características especiais do produto.................................14

5. Transporte .................................15

6. Elementos operativos ..............15

7. Início da operação ....................16

7.1 Instalação ...................................16

7.2 Alinhar a cunha de sepração e montar a tampa de aparas.......16

7.3 Ligação do aspirador de sucção ........................................16

7.4 Alimentação eléctrica..................17

8. Operação ...................................17

8.1 Serrar..........................................17

9. Manutenção e reparação..........17

9.1 Substituição do disco..................17

9.2 Regulando a escala de ajustamento ................................18

9.3 Ajustamento da esquadria angular........................................18

9.4 Regule o limitador da esquadria de topo .......................18

9.5 Limpeza da unidade ...................18

9.6 Guardar a unidade......................18

9.7 Manutenção ................................19

10. Conselhos úteis ........................19

11. Acessórios disponíveis............19

12. Reparações ...............................19

13. Protecção ao meio-ambiente ....................................19

14. Detecção de avarias .................19

15. Especificações Técnicas .........20

16. Acessórios disponíveis............42

• Antes de operar com a máquina leiaeste manual de operações. Emespecial cumpra as recomendaçõesde segurança.

• Se, ao desempacotar, verificaralgum dano de transporte, contactede imediato o seu fornecedor. Nes-ses casos não comece a utilizar amáquina!

• Elimine as embalagens de modoadequado, cumprindo as normasambientais. Deite-as apenas em sis-temas de recolha de lixo apropria-dos.

Índice

2. Primeiro leia!

• Guarde este manual de operaçõesnum local seguro e acessível, per-mitindo a sua fácil consulta sempreque necessário.

• Caso empreste, alugue, ou vendaesta unidade, faça-a sempre acom-panhar deste manual.

3.1 Utilização autorizada O aparelho é apropriado para serrarmadeira maciça, compensado, placasde aglomerado e materiais similares, nosentido longitudinal e transversal.

Os metais só podem ser cortados cum-prindo as seguintes limitações:

− Apenas com lâmina de serra apro-priada (ver "acessórios")

− Apenas metais não-ferrosos (nenhum metal duro ou temperado)

Peças em trabalho circulares só podemser serradas com um dispositivo desuporte apropriado, pois as mesmaspodem rodar em consequência do discode serra giratório.

Ao serrar peças em trabalho planas naposição vertical, deve ser utilizado umbatente apropriado para um guiaseguro.

O aparelho não pode ser utilizado paraefectuar serramento oscilante.

� Perigo! Não está especificado qual-

quer outro tipo de uso.

Através de utilização inapropriada, alte-rações no aparelho ou utilização depeças que não foram testadas e autori-zadas pelo fabricante, podem ser causa-dos danos imprevistos!

3.2 Informação Geral de Segurança

Observar as seguintes instruções desegurança ao operar este aparelho eléc-trico para eliminar riscos para pessoas edanos materiais. Observar as instruções de segurançaespeciais nos respectivos capítulos. Guardar com cuidado todos os docu-mentos anexos ao aparelho. Observar, se necessário, as directrizesdo sindicato de classe ou normas deprevenção de acidentes para manuseiode serras circulares.

� Perigo geral! Manter a área de trabalho arrumada –Falta de ordem na área de trabalhopode causar acidentes. Permanecer atento. Prestar atenção noque se está a fazer. Trabalhar de formaconcentrada. Não utilizar o aparelhoeléctrico quando não estiver concen-

3. Segurança

trado. Levar em consideração as influênciasambientais. Manter a área bem iluminada. Evite posições do corpo não adequadas.Garanta um apoio de pés firme e estávelque lhe garanta sempre um equilíbrioadequado. Utilizar sempre um apoio depeças em trabalho adequado no caso depeças longas. Nunca operar esta máquina na vizi-nhança de gases ou líquidos inflamá-veis. A serra circular só deverá ser operadapor pessoas devidamente preparadaspara a operar, e que estejam devida-mente informadas de todos os perigosque a operação deste tipo de serra poderepresentar. Pessoas com menos de 18 anos sópodem operar este aparelho no âmbitode um treinamento profissional e sobvigilância de um treinador. mantenha sempre terceiras pessoa,especialmente crianças, fora da zona deperigo. Não deixar outras pessoas tocarno aparelho eléctrico ou no cabo eléc-trico durante a respectiva operação. Não sobrecarregar o aparelho eléctrico– utilizar este aparelho eléctrico apenasno âmbito de rendimento que está indi-cado nos dados técnicos.

� Perigo através de electrici-dade!

Não expor este aparelho eléctrico achuva. Nunca operar esta máquina em ambien-tes molhados ou húmidos.Evitar contacto do corpo com peças liga-das a terra (p.ex. radiadores de aqueci-mento, canos, fogões, frigoríficos) aooperar com este aparelho eléctrico. Não utilizar o cabo eléctrico para outrosfins além dos que sejam apropriados.

� Risco de ferimentos esmaga-mentos nas partes móveis!

Não operar este aparelho eléctrico semos dispositivos protectores montados. Manter sempre uma suficiente distânciapara com a ferramenta de corte. Usesempre que necessário dispositivosauxiliares de introdução. Manter sempre distância suficiente parao motor e componentes accionadosdurante a operação. Assegurar-se antesdos trabalhos de manutenção que oaparelho está desconectado da redeeléctrica. Assegurar-se sempre que ao ligar oaparelho não se encontrem ferramentasde montagem ou peças soltas dentro doaparelho eléctrico (por exemplo, apóstrabalhos de manutenção). Desligar o aparelho eléctrico quandonão utilizar o mesmo.

13

Page 14: PK 200 - 1.1 - NL/P/POL/GR...overeenstemming is met de volgende normen* ... dispuesto en las directrices** Homologación de tipo CE *** llevada a cabo por **** PT PORTUGUÊS SV SVENSKA

PORTUGUÊS

� Perigo de cortes mesmo com aferramenta de corte imobilizada!

Utilizar luvas ao trocar as ferramentasde corte.

� Perigo de bloqueamento eretorno (peça agarrada pelo disco eprojectada contra o operador)!

trabalhe sempre com um conjunto defacas escareadoras adequado. Não colocar as peças em trabalho emposição oblíqua. Serrar apenas peças delgadas ou deparedes delgadas com discos de serrade dentes de precisão. Utilizar semprediscos de serra amolados. No caso de dúvidas, examinar as peçasem trabalho em relação a corpos estra-nhos (por exemplo, pregos ou parafu-sos).

Perigo de ser pego! Prestar atenção durante o serviço paraque nenhuma parte do corpo ou peçasdo vestuário seja apanhado e puxadopela máquina (nenhuma gravata,nenhuma peça de vestuário com man-gas compridas; utilizar obrigatoriamenteuma rede de cabelos no caso de cabe-los longos).

� Perigo causado por equipa-mento de protecção pessoal insufici-ente!

Utilizar protector auditivo. Utilizar óculos de protecção. Utilizar uma máscara ao trabalhar emambientes que geram pó. Utilizar vestes de trabalho apropriadas.Recomenda-se utilizar sapatos apropria-dos ao trabalhar ao ar livre.

� Perigo causado por pó demadeira:

Alguns tipos de pó de madeira (porexemplo, de carvalho, faia ou freixo)podem causar cancro ao ser aspirado:Trabalhar com um sistema aspirador depó adequado (ver "Dados técnicos").

� Perigo causado por defeitosno aparelho eléctrico!

Prestar acuidados apropriados ao apa-relho eléctrico e seus acessórios. Cum-prir as prescrições de manutenção. Controlar o aparelho eléctrico em rela-ção a eventuais danos antes de operarcom o mesmo: Antes da utilização doaparelho eléctrico, devem ser examina-dos os dispositivos de segurança, dispo-sitivos protectores ou peças levementedanificadas, cuidadosamente em rela-ção ao seu funcionamento perfeito eapropriado. Controlar se todas as peçasmóveis funcionam correctamente e nãoestão emperradas. Todas as peçasdevem estar correctamente montadas e

14

cumprir todas as condições prévias paraque seja garantido o perfeito funciona-mento do aparelho eléctrico. Dispositivos protectores ou peças defei-tuosos devem ser reparados ou substi-tuídos por uma oficina especializadaautorizada de forma apropriada. Mandaruma oficina autorizada substituir inter-ruptores defeituosos. Não utilizar esteaparelho eléctrico se o interruptor nãopuder ser ligado/desligado. Mantenha as pegas e os manípulos semgorduras nem óleo.

3.3 Símbolos usados na uni-dade

� Perigo! Se não se cumprirem os aviso

e cuidados que se seguem, podemocorrer ferimentos ou danos no mate-rial.

Leia o manual de operações.

Nunca toque no disco em rota-ção.

� Use protecções auriculares.

Use a espátula deaproximação sem-pre que a distânciaentre o disco e aesquadria de topoparalela for infe-rior a ≤ 120 mm.

Só proceda aocorte de peçasredondas usandoum suporte apro-priado.

Use a extensão debancada caso aspeças a cortar pos-sam cair da ban-cada depois deseparadas pelocorte.

3.4 Símbolos no manual

� Perigo! Advertência de riscos pes-soais ou graves danos materi-ais.

� Risco de choques eléctricos! Advertência de danos pes-soais através de electricidade.

Perigo! Perigo de ser colhido. Advertência de danos pes-soais através de partes docorpo ou peças de vestuárioserem puxadas.

Cuidado! Advertência de danos materi-ais.

� Nota: Informações complementares.

3.5 Dispositivos de Segu-rança

Resguardo A tampa anti-aparas (12) protege contratoque acidental do disco de serra e apa-ras atiradas.

O resguardo tem de estar sempre insta-lada durante a operação.

Disco de escarear A cunha divisora (13) impede as peçasem corte de serem apanhadas pelosdentes do disco e projectadas para ooperador.

A protecção tem de estar sempre insta-lada durante a operação.

Espátula de aproximaçãoA espátula de aproximação (14) pro-longa a sua mão, evitando qualquertoque no disco.

A espátula de aproximação deverá sem-pre ser utilizada quando a distância esquadria paralela – disco de serra ≤ 120 mm.

Para assegurar que a espátula de apro-ximação está sempre à mão, coloque-asempre na respectiva localização naunidade.

12

13

14

Page 15: PK 200 - 1.1 - NL/P/POL/GR...overeenstemming is met de volgende normen* ... dispuesto en las directrices** Homologación de tipo CE *** llevada a cabo por **** PT PORTUGUÊS SV SVENSKA

PORTUGUÊS

• Ângulo de inclinação ajustável comprecisão de –1,5° até 46,5°.

• Altura de corte ajustável até 65 mm.

• Todas as funções de comandoimportantes no lado frontal.

• Comando de rotações electrónico: − Arranque suave do motor; − Baixa carga na rede eléctrica; − Rotação do disco de serra cons-

tante independente da cargapossibilita uma qualidade decorte constante;

− Longa vida útil dos carvões domotor eléctrico;

− Baixa rotação de ralenti parabaixa carga acústica.

• Um disjuntor eléctrico do motor des-liga o mesmo no caso de detecçãode corrente excessiva, quando omotor (p.ex. através de emperra-mento do disco de serra) for bloque-ado.

• Um relê de sub-tensão impede queo aparelho arranque por si próprio,quando estiver presente correntenovamente após uma interrupção.

• Construção compacta para trans-porte rápido e facilitado.

• Esquadria angular e esquadriaparalela são fornecidos.

• Desça o disco completamente.

• Desmontar as peças externas(batente, carros deslocamento, pro-longador de bancada).

• Para transportar utilize sempre quepossível a embalagem de origem.

Cuidado! Para transportar o aparelho

devem ser utilizadas as aberturaslaterais de pega. Não transportar oaparelho por meio dos protectores oupelos elementos de comando!

Botão de ligação on/off com disposi-tivo de emergência–• Ligar = prima botão em cima (15)

• Desligar = prima o botão em baixo(16) ou cobertura do botão liga/des-liga.

4. Características especi-ais do produto

5. Transporte

6. Elementos operativos

� Nota: No caso de haver uma quebra de

tensão há um relê que actua para impe-dir que com o regresso da tensão a uni-dade comece automaticamente a traba-lhar. Nestes casos tem de se actuarnovamente o interruptor para reiniciar aoperação (15).

O botão de ligação pode ser bloqueadoatravés de um encravador.

Volante regulação profundidade do corte A altura do corte pode ser ajustadarodando a roda manual (17).

Manivela para o ângulo de inclinação Com a roda manual (18) pode-se incli-nar o disco de serra entre 0° e 45° semintervalos.O centro da inclinação está na superfíciesuperior da bancada, de modo que paraqualquer inclinação usada exista umamesma profundidade de corte.

Manípulo para fixação do ângulo de inclinaçãoPara evitar que o ângulo de inclinaçãose altere durante o corte, o mesmo podeser bloqueado com a alavanca de blo-queio (19).

16

15

17

18

� Nota:Nesta serra de bancada existem

diversos manípulos de regulação. Paraaumentar o intervalo de inclinações,estes manípulos podem ter de sermudados de uma posição para outra: Puxe o manípulo para fora, rode-o etorne a fixá-lo.

Manípulo limitador de inclinação O ajustamento do ângulo de corte estánormalmente balizado entre 0° e 45°.Mas o ângulo de corte pode ser aumen-tado em 1,5° em qualquer dos sentidos,para cortes especiais.

• Alavanca de limitação de inclinação(20) esquerda = ângulo de inclina-ção do disco de serra pode ser ajus-tado entre 0° e 45°.

• Alavanca de limitação de inclinação(20) direita = ângulo de inclinaçãodo disco de serra pode ser ajustadoentre –1,5° e 46,5°.

Esquadria paralelaA esquadria paralela (21) é colocada noperfil da bancada.

A esquadria de topo da esquadria para-lela pode ser retirada e mudada paradiferentes posições depois de desaper-tar ambos parafusos (22):

19

0°-45°

-1,5°-46,5°

20

21

15

Page 16: PK 200 - 1.1 - NL/P/POL/GR...overeenstemming is met de volgende normen* ... dispuesto en las directrices** Homologación de tipo CE *** llevada a cabo por **** PT PORTUGUÊS SV SVENSKA

PORTUGUÊS

• Posição alta = para cortar peçasmais espessas (máx 65 mm).

• Posição baixa = − para cortar peças pouco

espessas; − Quando o disco é inclinado para

cortes em bisel.

Esquadria angularA esquadria de topo angular (23) éempurrada sobre a ranhura da bancada.

Para cortes angulares, a esquadria podeser ajustada após afrouxar a alavancade retenção (24) (±47°).

7.1 InstalaçãoPara assegurar a estabilidade da uni-dade:

• Instalar a mesma com os suportesadequados (acessórios especiais);

• ou numa bancada estável ou ban-cada coberta totalmente com umaplaca.

7. Início da operação

22

304515

0

15

3045

23

3045

15

150

3045

24

16

7.2 Alinhar a cunha de sepra-ção e montar a tampa de aparas.

1. Levante completamente o disco.

2. Desaperte o perfil (25) inserido nabancada, na zona do disco, e retire-o.

3. Afrouxar os parafusos (26) nosuporte da cunha de separação.

4. Puxar a cunha de separação (27)para cima até o batente.

5. Apertar os parafusos (26) nosuporte da cunha de separação.

6. Afrouxar o parafuso de sextavadointerno (28) (para isso, girar o para-fuso de sextavado interno no sen-tido anti-horário !) e alinhar cunhadivisora. A distância entre o períme-tro exterior do disco e a protecçãodeve ser entre 3 e 8 mm.

� Perigo! A cunha divisora é um dos dis-

positivos de Segurança e deveráestar correctamente montada paraque seja garantido uma operaçãoisenta de perigos.

7. Apertar o parafuso de sextavadointerno (28) para isso, girar o para-fuso de sextavado interno no sen-tido horário !).

8. Aperte esquadria de topo da tampa.

°

25

max. 8 mm 0,3 inch

26

28

27

9. Montar a tampa aparas (30) nacunha divisora (29).

7.3 Ligação do aspirador de sucção

� Perigo! Alguns tipos de poeira de

madeira (p.ex. carvalho, freixo)podem causar cancro se respirados:Em espaços fechados usar sempre oaspirador de aparas (velocidade do arà saída do disco de corte ≥ 20 m/s).

Cuidado! A operação sem o aspirador de

sucção só é permitida em:

− espaços ao ar livre;

− operações de curta duração(máx. 30 minutos);

− com máscara.

Se as aparas não forem retiradas pelasucção ficam dentro do corpo damáquina. Aconselha-se que se pro-ceda à sua remoção todos os 30minutos de operação no mínimo.

As ligações para o aspirador de sucçãoestão localizadas na caixa do disco e noresguardo.

• Encaixar o tubo ejector de aparas(31) no bocal de conexão da caixado disco como ilustrado.

� Perigo! A rotação do disco atira aparas

pelo tubo de eliminação das aparas.Verifique para que lado é que as apa-ras estão a ser atiradas.

Cuidado! Para assegurar uma remoção

efectiva das aparas, o tubo de elimi-nação das aparas deve ser instalado,mesmo na operação sem aspirador. Não deve haver nenhum objecto aimpedir esta descarga das aparas.

29 30

31

Page 17: PK 200 - 1.1 - NL/P/POL/GR...overeenstemming is met de volgende normen* ... dispuesto en las directrices** Homologación de tipo CE *** llevada a cabo por **** PT PORTUGUÊS SV SVENSKA

PORTUGUÊS

7.4 Alimentação eléctrica

� Perigo! Voltagem eléctrica Utilize a unidade apenas em

ambientes secos.

Não utilize a unidade a não ser ligadaa uma fonte de alimentação quecumpra os requisitos que se seguem(ver também “Dados Técnicos”):

− A tensão e frequência da rededevem coincidir com os dados damáquina indicados na plaquetade tipo;

− estar equipada com um disjuntorresidual de 30 mA;

− ter tomadas com terra.

Estenda o cabo de alimentação demodo que não impeça o trabalho enão seja facilmente danificado nonormal funcionamento.

Proteja o cabo contra o calor, líqui-dos agressivos e superfícies cortan-tes.

Utilizar apenas cabos de extensão deborracha com secção média sufici-ente (3 x 1,5 mm 2).

Nunca desligue puxando pelo cabode alimentação.

� Perigo de acidente! A serra só pode ser operada

por uma pessoa/vez. Outras pessoaspodem permanecer longe da serrapara introduzir ou retirar as peças emtrabalho da serra.

Antes de iniciar a operação certi-fique-se de que os seguintes aspec-tos estão funcionais:

− Cabo de rede e ficha da tomada;

− Interruptor liga/desliga;

− espátula de aproximação;

− resguardo;

− disco de corte.

Use sempre roupas e acessórios deprotecção, tais como:

− máscara de protecção;

− protecção auricular;

− óculos de protecção.

Adopte uma posição de trabalho cor-recta:

− de frente, no lado do operador;

− de frente para o disco;

− à esquerda, atrás da linha dodisco.

− Não aperte os parafusos de fixa-ção martelando na chave deaperto.

E se necessário, utilizar:

− Prolongador de bancada (aces-sório) – no caso de operação com

8. Operação

duas pessoas e quando as peçasem trabalho possam cair da mesaapós o corte;

− Trenós de deslize (acessório);

− Dispositivo de aspiração de apa-ras.

Evitar erros de comando típicos:

− Não bloquear o disco de serra aopressionar lateralmente. Há tam-bém o perigo de bloqueamento eretorno.

− Pressionar a peça em trabalho aoserrar sempre contra a bancada enão inclinar a mesma. Há tambémo perigo de bloqueamento eretorno.

− Nunca cortar múltiplas peçassimultaneamente – nem nenhumfeixe, composto de diversaspeças individuais. Tenha cui-dado com ligações as eléctricas.

Perigo! Perigo de ser colhido. Nunca cortar peças em tra-

balho nas quais se encontre cabos,cordões, tiras, cordas ou arames ouque contenham tais materiais.

8.1 SerrarPara serrar, a peça em trabalho éempurrada para trás de maneira uni-forme:

1. Ajuste a altura do corte. A tampaaparas deverá apoiar-se toda naparte dianteira na peça em trabalho.

2. Ajuste o ângulo de inclinação eaperte.

3. Se necessário, monte esquadriaparalela.

4. Inicie o corte.

5. Proceda ao corte numa só opera-ção.

6. Desligue o disco, se não for prosse-guir o trabalho imediatamente.

Corte em ângulo1. Empurre a esquadria de topo sobre

a ranhura da bancada.

2. Ajustar o ângulo pretendido, depoisde ter desapertado a alavanca deretenção (32) no batente angular edepois reapertar novamente a ala-vanca de retenção.

3. Empurre a peça a cortar contra aesquadria angular.

4. Corte a peça, deslocando a esqua-dria angular.

� Perigo! Antes de qualquer reparação

ou operação de manutenção:

− Desligar o aparelho.

− Retirar a ficha da tomada.

− Aguardar até que a serra estejaparada.

• Depois da manutenção ou limpezaaccione e verifique os dispositivosde segurança.

• Toda as reparações ou operaçõesde manutenção, para além das des-critas nesta secção, apenas podemser levadas a cabo por pessoalespecializado.

9.1 Substituição do disco

� Perigo! Há perigo de ferimentos por

corte, mesmo quando o disco nãoestá em rotação. Use sempre luvaspara trocar os discos.

1. Retire o resguardo.

2. Desaperte o perfil (33) inserido nabancada, na zona do disco, e retire-o.

3. Desapertar as juntas de aperto (34)no fundo da caixa de aparas e puxea tampa de chapa (35) para cima.

9. Manutenção e reparação

304515

0

15

3045

32

°

33

17

Page 18: PK 200 - 1.1 - NL/P/POL/GR...overeenstemming is met de volgende normen* ... dispuesto en las directrices** Homologación de tipo CE *** llevada a cabo por **** PT PORTUGUÊS SV SVENSKA

PORTUGUÊS

4. Segurar o eixo do disco de serracom uma chave de boca de 13 mme afrouxar o parafuso tensor (36)com uma chave de sextavadointerno (rosca a esquerda!).

5. Retire o disco do eixo de transmis-são.

6. Limpe o disco, o seu interior e o eixode transmissão.

� Perigo! Nunca use aditivos (p.ex. para

eliminar resíduos de resinas), poispodem destemperar o disco.

7. Coloque novo disco (cumpra o sen-tido de rotação!).

� Perigo! Utilizar apenas discos de serra

apropriados, que correspondam aEN 847-1 (ver „Dados técnicos“) –com discos de serra danificados ounão-apropriados podem ser arremes-sados pedaços através da força cen-trífuga. Nunca utilizar:

− discos de serra, cuja rotaçãomáxima esteja abaixo da rotaçãonominal do eixo do disco de serra(ver „Dados técnicos“);

− discos de duro alumínio HSS;

− discos visivelmente deteriorados;

− separadores.

34

35

36

18

� Perigo! − Instale os discos apenas com

peças originais.

− Não desaperte os casquilhos; odisco pode ficar desapertado.

− O disco tem de ser instalado demodo a não ficar desbalanceado,ou colocado excentricamente,pois pode desapertar-se durantea rotação.

8. Empurre-o e encaixe-o bem naflange (centre-o bem na flange).

9. Introduzir o parafuso tensor (rosca aesquerda!) Aperte apenas com aforça da mão, usando a chave parao efeito fornecida.

� Perigo! − Nunca utilize uma alavanca para

apertar o disco.

− Nunca proceda a um aperto porpancada.

10. Coloque e aperte a tampa de chapana caixa de aparas.

11. Aperte esquadria de topo da tampa.

12. Aperte o resguardo.

9.2 Regulando a escala de ajustamento

A escala de ajustamento deve ser regu-lada para se adaptar à espessura dodisco:

1. Desaperte parafusos de aperto (37)e regule a escala de ajustamento.

2. Aperte parafusos de aperto e verifi-que o ajustamento através de umcorte de teste.

9.3 Ajustamento da esqua-dria angular

1. Verifique os ângulos rectos dasesquadrias com o disco, usandotransferidores.

2. Desapertar as fixações (38) e, senecessário, ajustar a escala.

37

3045

15

150

3045

38

3. Aperte as fixações.

9.4 Regule o limitador da esquadria de topo

1. Ajustar o manípulo de limitação (39)para a esquerda (0° até 45°).

2. Verifique ângulo: − 0° = deve estar em ângulo recto

com a bancada − 45° verifique usando um transfe-

ridor.

Se os valores não estiverem correc-tos:

3. Afrouxar a esquadria de topo datampa.

4. Ajustar os parafusos (40) do limita-dor da esquadria de topo até queângulo de inclinação com a ban-cada, na posição limite, fique exac-tamente em 0° (= ângulo recto), ou45°.

5. Depois de ajustar o limitador daesquadria de topo, reajuste a escalade ângulos frontal, se necessário.

6. Aperte esquadria de topo da tampa.

9.5 Limpeza da unidade1. Coloque a máquina lateralmente.

2. Retire as aparas, lascas e pó, utili-zando um aspirador ou uma escovanas: − esquadrias e elementos de ajus-

tamento do disco; − ranhuras de ventilação do motor.

9.6 Guardar a unidade

� Perigo! Guarde a máquina de modo

que:

− não possa ser ligada por pessoasnão autorizadas

− não possa ferir ninguém quepasse junto dela.

Cuidado! Não guardar o aparelho des-

0°-45°

-1,5°-46,5°

39

40

Page 19: PK 200 - 1.1 - NL/P/POL/GR...overeenstemming is met de volgende normen* ... dispuesto en las directrices** Homologación de tipo CE *** llevada a cabo por **** PT PORTUGUÊS SV SVENSKA

PORTUGUÊS

protegido ao ar livre ou em ambienteshúmidos.

� Nota: O botão de ligação On/Off deve

estar bloqueado com o encravador.

9.7 Manutenção

Antes de qualquer operação Verificação visual para garantir que adistância entre a faca de escarear e alâmina está entre 3 e 8 mm.

Controle visual se o cabo eléctrico eficha da tomada não estão danificados,se necessário, andar um electricistaespecializado substituir as peças defei-tuosas.

Mensalmente (se utilizada no dia a dia) Remover aparas com um aspirador depó ou pincel, lubrificar um pouco os ele-mentos de guia:

− Barras roscadas e barras de guiapara ajuste de altura;

− componentes do sistema de inclina-ção.

Todas as 300 horas de operação Controlar todas uniões aparafusadas, senecessário, apertar.

• Antes de cortar, efectuar um cortede teste em restos de madeira apro-priados.

• Sempre colocar a peça em trabalhode tal maneira na bancada que apeça em trabalho não venha a cairou trepidar (p.ex. com tábuas empe-nadas, o lado empenado paracima).

• No caso de longas peças em traba-lho, utilizar um calço apropriado, porexemplo, extensão de bancada ouprolongador de bancada (acessó-rios).

• Para cortes racionais de recortes domesmo comprimento, utilizarbatente longitudinal (acessório):

• Manter a superfície da bancadalimpa – especialmente resíduos deresina devem ser removidos comum spray de limpeza apropriado(acessório).

Para serviços especiais podem seradquiridos no comércio especializado osseguintes acessórios – as ilustraçõespodem ser vistas na contracapa final:

A Suporte de máquinapara assento seguro da máquina e

10. Conselhos úteis

11. Acessórios disponíveis

óptima altura de trabalho;ideal para uso móvel, pois pode serbasculado para economizarespaço.

B Sistema de suporte básico necessário para a montagem decarros de deslize, alargador debancada ou prolongador de ban-cada.

C Prolongamento do sistema desuporte básico para prolongamento do sistema desuporte básico para 1350 mm. Umpé de apoio anexo cuida de umabase firme.

D Pé de apoio para prolongamentodo sistema de suporte básico para escoramento adicional do pro-longador do suporte básico.

E Carros de deslize com batentetransversal para montagem no sistema desuporte básico. Comprimento docarro até 600 mm.

F Alargador da bancada para montagem no sistema desuporte básico. Com a mesma, abancada da serra pode ser alar-gada para a direita ou paraesquerda.

G Prolongamento de mesa com pé deapoio para montagem no sistema desuporte básico. Com o mesmo abancada da serra pode ser prolon-gada na frente ou atrás em1000 mm.

H Dispositivo aspirador de aparas protege sua saúde e mantém a ofi-cina limpa.

I Adaptador de aspiradorpara conectar o dispositivo de suc-ção de aparas em um aspiradorseco/húmido.

J Carrinho de rolos para alimentação precisa de longaspeças em trabalho.

K Spray de manutenção e tratamento para remover resíduos de resina econservar as superfícies metálicas.

L Disco de serra de metal extra-tem-perado 210x2,2/1,4x30 30WZ para cortes longitudinais ou trans-versais em madeira maciça e con-traplacados.

M Disco de serra temperado 210x2,2/1,4x30 42WZ para cortes longitudinais ou trans-versais em painéis; perfis de plás-tico, alumínio e cobre, placasrevestidas de alta qualidade.

N Disco de serra metal temperado 210x2,2/1,4x30 64WZ Disco de serra universal para plás-ticos e metais.

� Perigo! Reparações em ferramentas

eléctricas devem ser executadas ape-nas por meio de electricistas especia-lizados!

Ferramentas eléctricas que necessitemreparações podem ser enviadas aosrepresentantes autorizados de seu país.Os endereços encontram-se na lista depeças sobressalentes.

Favor descrever o defeito constatadoantes de enviar a peça para reparação.

O material de embalagem da máquinapode ser reciclado em grau de 100%.

Ferramentas eléctricas sem possibili-dade de reparação e acessórios contémuma apreciável quantidade de matéria-prima e plásticos que também podemser incluídos em um processo de reci-clagem.

Estas instruções foram imprimidas empapel produzido sem adição de cloro.

� Perigo! Antes de qualquer reparação:

1. Desligar o aparelho.

2. Retirar a ficha da tomada.

3. Espere que o disco esteja inerte.

Depois de cada reparação activetodos os dispositivos de segurança everifique-os.

O moor não trabalhaSubvoltagem, relê activado por falha naalimentação eléctrica.

− volte a ligar.

não há corrente de alimentação

− Verifique os cabos, a ficha, e osfusíveis.

Motor sobreaquecido, p.ex. através dedisco de serra cego ou acúmulo de apa-ras na caixa:

− Corrija a a causa de aquecimento,deixe arrefecer durante algunsminutos, depois volte a ligar.

Velocidade máxima regulada não é atingida. A tensão de alimentação do motor édemasiado baixa.

− Usar um cabo de ligação mais curto,ou com maior diâmetro (≥ 1,5 mm2).

− mande um electricista especializadoverificar a fonte de alimentação.

12. Reparações

13. Protecção ao meio-ambi-ente

14. Detecção de avarias

19

Page 20: PK 200 - 1.1 - NL/P/POL/GR...overeenstemming is met de volgende normen* ... dispuesto en las directrices** Homologación de tipo CE *** llevada a cabo por **** PT PORTUGUÊS SV SVENSKA

PORTUGUÊS

Desempenho do disco reduzido Disco de serra cego (disco de serra temeventualmente marcas de sobreaqueci-mento no lado):

20

− Troque o disco (ver secção „Manu-tenção“).

Tubo de descarga de aparas entupido O aspirador não está ligado, ou o seudesempenho é mau.

− Conectar aspirador ou

− aumente a sucção (velocidade do ar≥ 20 m/segundo no tubo ejector deaparas).

15. Especificações Técnicas

Voltagem V 230 (1∼ 50 Hz)

Potência Consumo de potência P1saída P2

kWkW

1,8 kW S6 40%1,1 kW S6 40%

Corrente A 8,8

Fusível de protecção A 10 (retardados ou automáticos „K“)

Norma de protecção IP 20

Velocidade em vazio (com 230V) min-1 4500 ± 10%

Velocidade em corte (com 230V) m/s 49,5 ± 10%

Disco, diâmetro (perimétrico) mm 210

Abertura do disco (interior) mm 30

Larguras de corte mm 2,5

Altura de corte com disco de serra em posição verticalcom 45° inclinação disco de serra

mmmm

0 ... 650 ... 45

Dimensões comprimento bancadalargura bancadaaltura com tampa aparas)

mmmmmm

540430505

Peso da máquina kg 23,5

Nível acústico, valores durante a operação em vazio, aspiração desligada

Nível de pressão sonora A LpA Nível de potência sonora A LWA

dB (A)dB (A)

85,597,0

Nível acústico, valores durante a operação, aspiração ligada

Nível de pressão sonora A LpA Nível de potência sonora A LWA

dB (A)dB (A)

88,3100,0

Page 21: PK 200 - 1.1 - NL/P/POL/GR...overeenstemming is met de volgende normen* ... dispuesto en las directrices** Homologación de tipo CE *** llevada a cabo por **** PT PORTUGUÊS SV SVENSKA

POLSKI

Xa0003k2.fm Instrukcja obsługi POLSKI

1. Wygląd pilarki

304515

0

15

3045

21 3 4

5

6

7

8

9

10

1 Przycisk włącznika/wyłącznika z wyłącznikiem awaryjnym

2 Dźwigienka ograniczająca pochylenie

3 Dźwignia zaciskowa do unieruchamianiakąta nachyle-nia

4 Ręczne pokrętło do ustawiania wysokości cięcia

5 Ręczne pokrętło do zmiany kąta nachylenia

6 Drążek popychowy/pomoc w podawaniu

7 Ogranicznik do cięcia wzdłużnego

8 Kołpak mocujący

9 Klin rozdzielnika

10 Ogranicznik kąta

11 Rura odprowadzająca wióry

11

21

Page 22: PK 200 - 1.1 - NL/P/POL/GR...overeenstemming is met de volgende normen* ... dispuesto en las directrices** Homologación de tipo CE *** llevada a cabo por **** PT PORTUGUÊS SV SVENSKA

POLSKI

1. Wygląd pilarki ............................212. Uważnie przeczytać!.................223. Bezpieczeństwo ........................223.1 Użytkowanie zgodne z

przeznaczeniem ..........................22

3.2 Ogólne.........................................22

3.3 Symbole na urządzeniu...............23

3.4 Symbole stosowane w instrukcji ......................................23

3.5 Urządzenia zabezpieczające.......23

4. Szczególne właściwości produktu.....................................24

5. Transport ...................................246. Elementy obsługi.......................247. Uruchomienie ............................257.1 Ustawienie...................................25

7.2 Ustawianie klina rozdzielnika i montaż kaptura .....25

7.3 Przyłączenie odsysacza wiórów.........................................25

7.4 Przyłączenie do sieci...................26

8. Obsługa ......................................268.1 Przycinanie..................................26

9. Konserwacja..............................269.1 Wymiana tarczy piły ....................27

9.2 Regulacja taśmy skali .................27

9.3 Wyregulować ogranicznik kąta ...27

9.4 Ustawić ogranicznik zderzaka ....27

9.5 Czyszczenie piły..........................28

9.6 Przechowywanie piły...................28

9.7 Konserwacja................................28

10. Rady i zalecenia ........................2811. Dostępny osprzęt ......................2812. Naprawy .....................................2813. Ochrona środowiska.................2814. Problemy i usterki .....................2815. Dane techniczne........................2916. Dostępny osprzęt ......................42

• Przed przystąpieniem do użytkowa-nia należy uważnie przeczytaćniniejszą instrukcję obsługi. W szc-zególności należy przestrzegaćwskazówek dotyczących bezpiec-zeństwa pracy.

• Jeśli przy rozpakowywaniu stwierd-ziliście Państwo uszkodzenia pow-stałe w trakcie transportu, proszęnatychmiast powiadomić o tymsklep, w którym zakupione zostałourządzenie. W takim wypadkuurządzenianie wolno uruchamiać!

• Proszę pozbyć się opakowaniaprzestrzegając zasad ochrony śro-dowiska. Proszę oddać opakowanie

Spis treści

2. Uważnie przeczytać!

22

do odpowiednich miejsc zbiórkiopakowań.

• Proszę chronić tę instrukcję obsługi,tak by można było z niej zawszeskorzystać w przypadku wątpli-wości.

• Jeśli będziecie Państwo urządzenieniniejsze pożyczali bądź sprzeda-wali, proszę zawsze załączyć całądokumentację.

3.1 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem

Urządzenie przeznaczone jest do przy-cinania wzdłużnego i skośnego drewnalitego, płyt klejonych, płyt wiórowych,płyt stolarskich i podobnych tworzyw.

Metale mogą być przycinane wyłączniepo spełnieniu następujących wymogów:

− wyłącznie przy pomocy odpowied-niego wału piły (patrz "Dostępne akcesoria")

− wyłącznie metale nieżelazne (nie stopy twarde czy metal harto-wany)

Okrągłe materiały mogą był przycinanewyłącznie przy pomocy odpowiedniegourządzenia do przytrzymywania,ponieważ mogą zostać przekręconeprzez poruszającą się tarczę piły.

Przy przycinaniu płaskich materiałów postronie wysokiego obrzeża należy zasto-sować odpowiedni ogranicznik w celubezpiecznego prowadzenia materiału.

Urządzenia nie można stosować do fre-zowania.

� Niebezpieczeństwo! Każde inne zastosowanie

urządzenia jest niezgodne z jegoprzeznaczeniem. Poprzez niezgodne z przeznaczeniemstosowanie urządzenia, wprowadzaniew nim zmian lub stosowanie części,które nie zostały skontrolowane i dopus-zczone przez producenta, możnadoprowadzić do powstania nieprzewid-zianych szkód!

3.2 Ogólne Podczas używania tego elektronarzęd-zia należy przestrzegać poniższychwskazówek bhp aby wykluczyć szkodyosobowe lub rzeczowe Proszę stosować się do specjalnychwskazówek dotyczących bezpiec-zeństwa pracy w poszczególnych rozd-ziałach. Proszę starannie przechowywaćwszystkie dokumenty. Proszę przestrzegać ewentualnychwytycznych związków zawodowych lubprzepisów bhp dotyczących pracy zpilarką tarczową.

3. Bezpieczeństwo

� Ogólne zagrożenie! Proszę utzymywać porządek w miejscupracy – nieporządek w miejscu pracymoże być przyczyną wypadków. Proszę być uważnym. Proszę uważaćna to, co Państwo robicie. Proszę zrozsądkiem przystępować do pracy.Proszę nie stosować elektronarzędzia wmomencie dekoncentracji. Proszę zwracać uwagę na oddziaływa-nie środowiska. Proszę zapewnić dobre oświetlenie. Proszę unikać niewygodnych pozycji.Proszę pamiętać o odpowiedniejodległości i zawsze trzymać równo-wagę. Przy długich materiałach prze-cinanych należy stosować odpowiednieograniczniki. Proszę nie używać elektronarzędzia wpobliżu płynów łatwopalnych lub gazów Pilarka tarczowa może być uruchamianai używana wyłącznie przez osoby obez-nane z piłami tarczowymi i świadomeniebezpieczeństw pracy. Osoby poniżej 18 roku życia mogąużywać elektronarzędzia tylko w ramachkształcenia zawodowego pod nadzoremmajstra. Trzymać z dala osoby nie uczestniczącew procesie pracy, w szczególnościdzieci. Podczas pracy urządzenia niemożna dopuścić, by inne osobydotykały elektronarzędzia lub kablanapięcia. Nie należy przeciążać elektronarzędzia –proszę stosować to elektronarzędzietylko w obszarze mocy podanym wDanych Technicznych

� Zagrożenie prądem! Proszę nie narażać elektronarzędzia nadziałanie deszczu. Nie należy używać elektronarzędzia wwilgotnym lub mokrym otoczeniu.Podczas pracy z tym elektronarzędziemnależy unikać kontaktu części ciała zczęściami uziemionymi (np. grzejniki,rury, piece, lodówki). Kabla napięcia nie wolno używać docelów, dla jakich nie jest przeznaczony.

� Niebezpieczeństwo zranień izgnieceń przy częściach ruchomych! Proszę nie uruchamiać elektronarzędziabez zamontowanych urządzeń zabez-pieczających. Należy zawsze zachować odpowiedniąodległość od części tnących. Proszę wrazie potrzeby stosować odpowiedniepomocnicze przystawki podające. Proszę podczas pracy zachowaćwystarczającą odległość od silnika iporuszanych części konstrukcyjnych.Przed przystąpieniem do prac konser-wacyjnych należy się upewnić, że elek-tronarzędzie jest odłączone od sieci.Proszę się upewnić, że przed włącze-

Page 23: PK 200 - 1.1 - NL/P/POL/GR...overeenstemming is met de volgende normen* ... dispuesto en las directrices** Homologación de tipo CE *** llevada a cabo por **** PT PORTUGUÊS SV SVENSKA

POLSKI

niem (na przykład po zakończeniu prackonserwacyjnych) w lub na elek-tronarzędziu nie znajdują się żadneluźne części lub narzędzia pomocnicze. Proszę wyłączać elektronarzędzie, gdypraca nie będzie kontynuowana.

� Zagrożenie przecięciem rów-nież przy nieruchomych częściachtnących! Przy wymianie narzędzi tnących należyużywać rękawic.

� Niebezpieczeństwo spowodo-wane odbiciem materiałów przecina-nych (przedmiot przycinany złapanyzostaje przez tarczę tnącą i wyrzu-cony w kierunku osoby obsługującej! Pracować zawsze tylko z poprawnieustawionym klinem rozdzielnika. Nie przechylać przedmiotów przycina-nych. Przecinać cienkie lub cienkościennemateriały wyłącznie drobnozębnymi tar-czami piły. Zawsze stosować ostre tar-cze pił. W przypadku wątpliwości przeszukaćmateriały przecinane pod kątemobecności ciał obcych (na przykładgwoździe czy śruby).

Niebezpieczeństwo wciągnię-cia!

Porszę uważać, by podczas pracyporuszające się części konstrukcyjnenie chwyciły części ciała bądź ubioru(pracować bez krawatów, bez ubrań zluźnymi rękawami; na długie włosynakładać koniecznie siatkę)

� Zagrożenie spowodowane nie-wystarczającym osobistymwyposażeniem ochronnym! Proszę nosić nauszniki ochronne. Proszę nosić okulary ochronne. Należy nosić podczas prac wznie-cających kurz lub gdy powstają szkod-liwe dla zdrowia mgły maskę przeci-wpyłową. Należy nosić odpowiednie ubranierobocze. Podczas pracy na świeżympowietrzu należy nosić obuwie antypo-ślizgowe.

� Zagrożenie pyłem drzewnym! Pył niektórych drzew (np. z dębu, buku,jesionu) może poprzez wdychanie spo-wodować raka. Należy pracować przyużyciu odpowiedniej instalacji odsy-sającej wióry (patrz "Dane techniczne").

� Zagrożenie spowodowaneusterkami elektronarzędzia!

Proszę starannie dbać o elektronarzęd-zie i akcesoria. Proszę przestrzegaćprzepisów dotyczących zasad konser-wacji.Przed każdym uruchomieniem należy

sprawdzić elektronarzędzie pod kątemewentualnych uszkodzeń: Przed dals-zym używaniem elektronarzędzia należystarannie skontrolować urządzeniazabezpieczające lub lekko uszkodzoneczęści, czy są w stanie pracowaćbezbłędnie i zgodnie z przeznaczeniem.Proszę sprawdzić, czy części ruchomefunkcjonują bezbłędnie i czy się nie blo-kują.Wszystkie części muszą byćpoprawnie zamontowane i spełniaćwszystkie wymogi , tak by można byłozagwarantować bezbłędną pracę elek-tronarzędzia. Uszkodzone urządzenia ochronnemuszą zostać oddane do wymiany lubnaprawy do uznanego punktu specjalis-tycznego. Uszkodzone włączniki należywymienić w warsztacie obsługi klienta.Nie należy używać tego elektronarzęd-zia, gdy przycisk nie daje się włączyćlub wyłączyć. Chronić uchwyty przed naoliwieniem inatłuszczeniem.

3.3 Symbole na urządzeniu

� Niebezpieczeństwo! Nieprzestrzeganie poniższych

ostrzeżeń może doprowadzić dociężkich obrażeń lub szkód rzec-zowych.

Przeczytać instrukcję obsługi.

Nie dotykać ruchomej tarczytnącej.

! Nosić nauszniki ochronne.

Używać drążekpopychowy, gdyodległość tarczatnąca – ogranicz-nik do cięciawzdłużnego≤ 120 mm.

Okrągłe przed-mioty przycinaćtylko przy użyciuodpowiedniegotrzymadła.

Używaćprzedłużenia stołu,gdy przedmiotyprzycinane mogąspaść ze stołu poich przycięciu.

3.4 Symbole stosowane w instrukcji

� Niebezpieczeństwo! Ostrzeżenie przez szkodami nazdrowiu i życiu lub poważnymistratami materialnymi.

� Niebezpieczeńswo porażeniaprądem! Ostrzeżenie przed szkodamina zdrowiu i życiu w wynikukonktaktu z elektrycznością.

Groźba wciągnięcia! Ostrzeżenie przed szkodamina życiu i zdrowiu w wynikuwciągnięcia części ciała lububioru.

Uwaga! Ostrzeżenie przed stratamirzeczowymi.

� Wskazówka: Informacje uzupełniające.

3.5 Urządzenia zabez-pieczające

Kołpak mocujący Kaptur (12) chroni przed nieuważnymdotknięciem do tarczy tnącej i przedlatającymi wiórami.

Kołpak mocujący musi być zawszezamontowany podczas pracy.

Klin rozdzielnika Klin rozdzielnika (13) zapobiega uchwy-ceniu przez zęby przedmiotu przycina-nego i wyrzucenia go w kierunku osobyobsługującej.

Klin rozdzielnika musi być zawszezamontowany podczas pracy.

Drążek popychowyDrążek popychowy (14) jestprzedłużeniem ręki i chroni przed nieo-patrznym dotknięciem do tarczy piły.

Drążek popychowy musi być stosowanyzawsze, gdy odległość ogranicznik poprzeczny – tarcza piły ≤ 120 mm.

Aby drążek popychowy zawsze był podręką, można go schować w schowku wurządzeniu.

12

13

23

Page 24: PK 200 - 1.1 - NL/P/POL/GR...overeenstemming is met de volgende normen* ... dispuesto en las directrices** Homologación de tipo CE *** llevada a cabo por **** PT PORTUGUÊS SV SVENSKA

POLSKI

• Precyzyjnie ustawiany kąt pochyle-nia od –1,5° do 46,5°.

• Ustawiania wysokość cięcia do65 mm.

• Wszystkie ważne elementy obsługiz przodu.

• Elektroniczne sterowanie ilościąobrotów: − łagodny rozruch silnika; − małe obciążenie sieci napięcia; − stała prędkość obrotowa tarczy

piły niezależnie od obciążeniaumożliwia stałą jakość cięcia;

− długa żywotność szczotekkomutatora;

− niska prędkość obrotowa biegujałowego dla małego obciążeniahałasem.

• Elektroniczna ochrona silnika dziękirozpoznaniu prądu przeciążenio-wego wyłącza silnik, gdy ten (np. wwyniku zatrzymania wału piły)zostaje zablokowany.

• Przekaźnik podnapięciowy powo-duje, że urządzenie nie włącza sięsamoistnie po pojawieniu się prądupo przerwie w dostawie prądu.

• Kompaktowa budowa dla szyb-kiego i wygodnego transportowa-nia.

• Ogranicznik kąta i ogranicznikpoprzeczny zawarte wwyposażeniu.

• Odkręcić całkowicie wał piły przypomocy korby.

• Rozmontować części nadbudowy-wane (ogranicznik, sanie przesuwu,przedłużenie stołu).

• Przy wysyłce stosować w miaręmożliwości opakowanie oryginalne.

Uwaga! Przy transportowaniu urządze-

nia należy używać otworów do trzy-mania umieszczonych na boku. Niewolno przenosić urządzenia trzy-

4. Szczególne właściwości produktu

5. Transport

14

24

mając za urządzenia ochronne lub zaelementy obsługi!

Przycisk włącznika/wyłącznika z wyłącznikiem awaryjnym–• Włączyć = przycisnąć górny przy-

cisk (15).

• Wyłączyć = przycisnąć dolny przy-cisk (16) lub pokrywkę włącznika/wyłącznika.

� Wskazówka: W przypadku przerwy w

dostawie prądu uruchamia się przekaź-nik podnapięciowy. Dzięki temu zapo-biega się samodzielnemu uruchomieniusię urządzenia, gdy ponownie włączonezostanie napięcie. W celu ponownegowłączenia urządzenia należy przycisnąćwłącznik (15).

Przycisk włącznika/wyłącznika możebyć dodatkowo zabezpieczony kłódką.

Ręczne pokrętło do ustawiania wyso-kości cięcia Wysokość cięcia można przestawićpokręcając pokrętłem ręcznym (17).

Ręczne pokrętło do ustawiania kąta pochylenia Dzięki pokrętłu ręcznemu (18) możnabezstopniowo pochylać wał piły między0° a 45°.Punkt obrotowy znajduje się na wyso-kości stołu piły, tak że głębokość cięciapozostaje przy każdym kącie pochyleniataka sama.

6. Elementy obsługi

16

15

17

Dźwignia zaciskowaAby ustawiony kąt pochylenia nie zmie-niał się podczas przycinania, możezostać zablokowany przy użyciu dźwignizaciskowej (19).

� Wskazówka:Jeśli do ustawienia nie wystarczy

zasięg obrotu, można przełożyćdźwignię zaciskową: Wyciągnąć dźwignię zaciskową, prze-kręcić i ponownie zaryglować.

Dźwigienka ograniczająca pochylenie Przyrząd do ustawania pochylenia posi-ada przy 0° i przy 45° ogranicznik. Dlaspecjalnych cięć pod kątem (cięcietylne) można podwyższyć kąt pochyle-nia w obu kierunkach o 1,5°. • Dźwigienka ograniczająca pochyle-

nie (20) w lewo = kąt pochylenia tar-czy tnącej można przestawiaćmiędzy 0° a 45°.

• Dźwigienka ograniczająca pochyle-nie (20) w prawo = kąt pochyleniatarczy tnącej można przestawiaćmiędzy –1,5° a 46,5°.

18

19

0°-45°

-1,5°-46,5°

20

Page 25: PK 200 - 1.1 - NL/P/POL/GR...overeenstemming is met de volgende normen* ... dispuesto en las directrices** Homologación de tipo CE *** llevada a cabo por **** PT PORTUGUÊS SV SVENSKA

POLSKI

Ogranicznik do cięcia wzdłużnegoOgranicznik poprzeczny (21) zostajepołożony na profilu stołu pilarki.

Profil przyłożenia ogranicznikapoprzecznego może zostać zdjęty iprzełożony po zwolnieniu obydwu śrub(22):

• wysoka krawędź przyłopżenia = doprzycinania wysokich materiałówprzecinanych (max. 65 mm).

• niska krawędź przyłożenia = − do przycinania płaskich

materiałów, − gdy wał piły jest pochylony.

Ogranicznik kątaOgranicznik kąta (23) zostaje włożony zprzodu do rowka w stole pilarki.

W celu dokonania cięć pod kątemmożna przestawić ogranicznik uniwer-salny po zwolnieniu dźwigni blokującej(24) (±47°).

21

22

304515

0

15

3045

23

7.1 UstawienieIstnieją dwie możliwości pewnego usta-wienia urządzenia:

• Ustawienie na stojaku pod urządze-nie (dodatkowy osprzęt);

• Ustawienie na stabilnym stole lubławie do pracy z zamkniętą płytą.

7.2 Ustawianie klina rozdzi-elnika i montaż kaptura

1. Pokręcić tarczę tnącą do samejgóry.

2. Zwolnić i wyjąć prowadnicę stołową(25).

3. Zwolnić śruby (26) na trzymadleklina rozdzielnika.

7. Uruchomienie

3045

15

150

3045

24

°

25

max. 8 mm 0,3 inch

26

28

27

4. Pociągnąc klin rozdzielnika (27) dogóry aż do oporu.

5. Dokręcić śruby (26) na trzymadleklina rozdzielnika.

6. Zwolnić śrubę z łbem walcowym ognieździe sześciokątnym (28)(pokręcić w tym celu śrubą z łbemwalcowym o gnieździe sześ-ciokątnym w ruchu przeciwnymdo wskazówek zegara!) i ustawićklin rozdzielnika. Odległośćpomiędzy zewnętrznym brzegiemtarczy piły a klinem rozdzielnikamusi wynosić 3 do 8 mm.

� Niebezpieczeństwo! Klin rozdzielnika należy do

urządzeń zabezpieczających i w celubezpiecznej pracy musi być popraw-nie zamocowany. 7. Dokręcić śrubę z łbem walcowym o

gnieździe sześciokątnym (28)(pokręcić śrubę z łbem walcowym ognieździe sześciokątnym w kie-runku zgodnym z ruchem wska-zówek!).

8. Umocować wkładkę stołu.

9. Zamontować kaptur (30) na klinierozdzielnika (29).

7.3 Przyłączenie odsysacza wiórów

� Niebezpieczeństwo! Niektóre rodzaje pyłów

drzewnych (np. dąb i jesion) mogąpowodować w wyniku wdychaniaraka: w pomieszczeniach zamknię-tych należy pracować tylko zurządzeniem do odsysania wiórów(prędkość powietrza przy kroćcuprzyłączeniowym piły ≥ 20 m/s).

Uwaga! Praca bez użycia instalacji

odsysającej wióry możliwa jest tylko: − na powietrzu; − przy krótkiej pracy (max. do

30 minut pracy); − z założoną maską przeci-

wpyłową. Gdy nie używane jest urządzenie doodsysania wiórów wewnątrz obu-dowy zbierają się wióry. Resztki takienależy usuwać najpóźniej po30 minutach pracy.

29 30

25

Page 26: PK 200 - 1.1 - NL/P/POL/GR...overeenstemming is met de volgende normen* ... dispuesto en las directrices** Homologación de tipo CE *** llevada a cabo por **** PT PORTUGUÊS SV SVENSKA

POLSKI

Kroćce przyłączeniowe do odsysaczawiórów znajdują się w obudowie tarczypiły i na kołpaku mocującym.

• Włożyć rurę odprowadzającą wióry(31) zgodnie z rysunkiem na króciecprzyłączeniowy w obudowie wałupiły.

� Niebezpieczeństwo! W wyniku ruchu obrotowego

tarczy tnącej wióry wyrzucane są zrury odprowadzającej wióry. Należyuważać, w którym kierunku wydmu-chiwane są wióry.

Uwaga! Aby możliwe było wydajne

usuwanie wiórów należy zainstalo-wać załączoną rurę odprowadzającąwióry również przy pracy bez odsy-sacza wiórów. Rura odprowadzająca wióry nie możebyć zastawiona innymi przedmiotami.

7.4 Przyłączenie do sieci

� Niebezpieczeństwo! Napięcieelektryczne

Pilarkę można uruchamiać wyłączniew suchym otoczeniu. Uruchamiać pilarkę tylko przy źródlenapięcia, które spełnia następującewymogi (patrz też "dane techniczne"): − napięcie i częstotliwość sieci

muszą być zgodne z danymipodanymi na tabliczce znamiono-wej urządzenia;

− zabezpieczenie przełącznikiemprzy prądzie uszkodzeniowym30 mA;

− gniazda wtykowe zainstalowanezgodnie z przepisami, uziemione isprawdzone.

Należy tak ułożyć kabel napięcia sie-ciowego, by nie przeszkadzał w pracyi nie mógł być w jej trakcie uszkod-zony. Należy chronić kabel napięcia siecio-wego przed gorącem, agresywnymipłynami i ostrymi brzegami. Przedłużaczami mogą być wyłączniekable gumowe o odpowiednim prze-kroju (3 x 1,5 mm2).

31

26

Nie wyciągać wtyczki za kabel napię-cia sieciowego z wtyczki.

� Zagrożenie wypadkami! Pilarką może być obsługiwana

tylko przez jedną osobę. Inne osobymogą przebywać w pewnejodległości od pilarki w celu podawa-nia lub odbierania materiałów przy-cinanych. Przed rozpoczęciem pracy sprawd-zić sprawność: − kabla napięcia i wtyczki; − przycisku włącznika/wyłącznika; − klina rozdzielnika; − kaptura; − drążka popychowego.

Używać osobistych urządzeń och-ronnych: − maski przeciwpyłowej; − nauszników ochronnych; − okularów ochronnych.

Podczas przycinania przyjąć pra-widłową pozycję pracy: − z przodu po stronie

obsługującego; − przodem do piły; − po lewej stronie od miejsca spa-

dania wiórów; − przy pracy w dwie osoby druga

osoba musi stać przyprzedłużeniu stołu.

W zależności od potrzeb używać: − przedłużenie stołu (akcesoria) –

przy pracy w dwie osoby i gdymateriały przycinane spadły by zestołu po przycięciu;

− sanie przesuwne (akcesoria); − urządzenie do odsysania wiórów.

Należy wystrzegać się typowychbłędów w obsłudze: − Nie hamować tarczy tnącej

poprzez nacisk z boku. Istniejegroźba uderzenia zwrotnego.

− Zawsze podczas przycinaniaprzyciskać materiał do przycina-nia do stołu i nie ustawiać goskośnie. Istnieje groźba uderze-nia zwrotnego.

− Nigdy nie przycinać wielu sztukjednocześnie – ani wiązek, któreskładają się z wielu pojedynczychsztuk. Istnieje zagrożenie wypad-kiem, jeśli pojedyncze sztuki wsposób niekontrolowany zostanązłapane przez tarczaę tnącą.

Groźba wciągnięcia! Nigdy nie przycinać mate-

riałów, w których znajdują się liny,

8. Obsługa

sznury, taśmy, kable czy druty, lubktóre takie materiały zawierają.

8.1 PrzycinanieW celu przycinania należy materiał doprzycinania gładko posuwać do tyłu:

1. ustawić wysokość cięcia. Kapturmusi leżeć na przedniej częścicałkowicie na przedmiocie przy-cinanym.

2. Ustawić kąt pochylenia i zabloko-wać.

3. Ewentualnie zamontować ogranicz-nik do cięcia wzdłużnego.

4. Włączyć piłę.

5. Przeciąć materiał do przycinania wtrakcie jednego procesu pracy.

6. Wyłączyć urządzenie, jeśli nie będ-ziecie Państwo natychmiast konty-nuować pracy.

Cięcie pod kątem1. Wsunąć ogranicznik kąta do rowka

w stole piły.

2. Ustawić pożądany kąt po zwolnie-niu dźwigni blokującej (32) i ponow-nie docisnąć dźwignię blokującą.

3. Przycisnąć przedmiot przycinany doogranicznika kąta.

4. Przeciąć przedmiot przycinanypoprzez przesuwanie ogranicznikakąta.

� Niebezpieczeństwo! Przed rozpoczęciem jakichko-

liwek prac konserwacyjnych należy: − Wyłączyć urządzenie. − Wyciągnąć wtyczkę. − Odczekać, aż piła będzie nie-

ruchoma.

9. Konserwacja

304515

0

15

3045

32

Page 27: PK 200 - 1.1 - NL/P/POL/GR...overeenstemming is met de volgende normen* ... dispuesto en las directrices** Homologación de tipo CE *** llevada a cabo por **** PT PORTUGUÊS SV SVENSKA

POLSKI

• Po zakończeniu prac konserwa-

cyjnych ponownie uruchomić iskontrolować wszystkie urządzeniazabezpieczające.

• Inne prace konserwacyjne, nie opi-sane w tym rozdziale, mogą byćprzeprowadzane wyłącznie przezfachowców.

9.1 Wymiana tarczy piły

� Niebezpieczeństwo! Również nieruchoma piła może

grozić przecięciem. Przy wymianietarczy tnącej nosić rękawice och-ronne. 1. Zdjąć kaptur.

2. Zwolnić i wyjąć prowadnicę stołową(33).

3. Zwolnić połączenie gwintowe (34)na dole pod pojemnikiem na wióry iwyciągnąć do góry blachę kryjącą(35).

4. Przytrzymać wał piły kluczemszczękowym 13 mm i zwolnić przypomocy kucza płaskiego sześ-ciokątnego śrubę mocującą (36)(gwint lewoskrętny!).

5. Zdjąć tarczę tnącą z wału piły.

6. Oczyścić powierzchnię mocującąna wale piły i tarczy tnącej.

� Niebezpieczeństwo! Nie stosować środków czy-

szczących (np. w celu usunięcia resz-

°

33

34

35

36

tek żywicy), które mogą uszkodzićczęści obudowy wykonane z metalilekkich; można w ten sposób narus-zyć stabilność piły. 7. Nałożyć nową tarczę tnącą (uważać

na kierunek obrotów!).

� Niebezpieczeństwo! Stosować wyłącznie

odpowiednie tarcze piłodpowiadające normom EN 847-1(patrz „ Dane techniczne“ ) – przynieodpowiednich lub uszkodzonychtarczach pił siła odśrodkowa możewyrzucić części. Nie można używać: − tarcz pił, których dopuszczalna

najwyższa prędkość obrotowależy poniżej prędkości obrotowejjałowej wału piły (patrz „ Danetechniczne“ );

− tarcz pił z wysokostopowej staliszybkotnącej (HSS);

− tarcz pił z widocznymi uszkodze-niami;

− tarcz rozdzielających.

� Niebezpieczeństwo! − Tarczę tnącą należy montować

wyłącznie z częściami oryginal-nymi.

− Nie używać luźnych kół reduk-cyjnych; tarcza tnąca możespaść.

− Tarcze pił muszą być tak zamon-towane, by pracowały w sposóbwyważony i bez odbić i nie uwal-niały się podczas pracy.

8. Podnieść kołnierz zabezpieczający(uważać na centrowanie nakołnierzu).

9. Wkręcić śrubę mocującą (gwintlewoskrętny!) i naciągnąć przypomocy załączonego urządzeniamocno.

� Niebezpieczeństwo! − Nie przedłużać urządzenia do

przymocowania tarczy tnącej. − Nie dokręcać śruby mocującej

przez uderzenia w urządzenie. 10. Umocować pokrywę z blachy do

skrzyni na wióry.

11. Umocować wkładkę stołu.

12. Umocować kaptur.

9.2 Regulacja taśmy skaliTaśmy skali można wyregulowaćodpowiednio do grubości tarczy tnącej:

1. Zwolnić śruby mocujące (37) i wyre-gulować taśmę skali.

2. Dokręcić śruby mocujące i sprawd-zić ustawienie na cięciu próbnym.

9.3 Wyregulować ogranicz-nik kąta

1. Sprawdzić położenie prostopadłe wstosunku do tarczy tnącej przypomocy miary kątowej.

2. Ewentualnie zwolnić śrubymocujące (38) i wyregulować skalęłuku.

3. Dokręcić śruby mocujące.

9.4 Ustawić ogranicznik zderzaka

1. Proszę ustawić prowadnicę ogra-nicznika zderzaka (39) na lewo (0°do 45°).

2. Sprawdzić kąt pochylenia: − 0° = pod kątem prostym w sto-

sunku do stołu piły − 45° oddzielną miarą kątową.

Jeśli nie zostaną osiągniętedokładnie te ustawienia:

3. Odkręcić wkładkę stołu.

4. Przestawić śruby (40) na ogranicze-niu zderzaka, aż kąt pochylenia dostołu pilarki w pozycjach koń-

37

3045

15

150

3045

38

0°-45°

-1,5°-46,5°

39

27

Page 28: PK 200 - 1.1 - NL/P/POL/GR...overeenstemming is met de volgende normen* ... dispuesto en las directrices** Homologación de tipo CE *** llevada a cabo por **** PT PORTUGUÊS SV SVENSKA

POLSKI

cowych wynosi dokładnie 0° (= pra-wokątny), lub 45°.

5. Po przestawieniu ogranicznikazderzaka, ewentualnie doregulo-wać skalę pochylenia w częściprzedniej.

6. Umocować wkładkę stołu.

9.5 Czyszczenie piły1. Położyć urządzenie na boku.

2. Usunąć wióry i kurz przy pomocyodkurzacza lub pędzelka: − Elementy prowadzące do

przestawiania tarczy tnącej; − Otwór wentylacyjny silnika.

9.6 Przechowywanie piły

� Niebezpieczeństwo! Należy w taki sposób

przechowywać urządzenie, − by nie mogło być uruchomione

przez osoby nie powołane i − by nikt nie mógł się zranić przy

stojącym urządzeniu.

Uwaga! Nie przechowywać urządzenia

bez podpórki lub w wilgotnym oto-czeniu.

� Wskazówka: Przycisk włącznika może być

zabezpieczony kłódką.

9.7 Konserwacja

Przed każdym uruchomieniem Kontrola wzrokowa, czy odległość tar-cza tnąca – klin rozdzielnika 3 do 8 mm.

Kontrola wzrokowa, czy kabel napięcia iwtyczka są nieuszkodzone; zlecićfachowcowi wymianę uszkodzonychczęści.

1x na miesiąc (przy użytku codzi-ennym) Usunąć wióry przy pomocy odkurzaczalub pędzelka; lekko naoliwić elementyprowadzące:

− drążek gwintowany i drążki pro-wadzące do przestawiania wyso-kości;

− segmenty przestawne.

Co 300 godzin pracy Skontrolować wszystkie połączeniagwintowane, ewentualnie dokręcić.

40

28

• Przed przycinaniem przeprowadzićcięcia próbne na podobnych odpa-dach.

• Zawsze kłaść materiał strugany takna stół pilarki, by materiał struganynie przechylał się lub nie chwiał (np.przy pofalowanej desce położyćstronę pofalowaną na zewnątrz dogóry).

• W przypadku długich materiałówstosować odpowiednie podporymateriału, na przykład przedłużeniestołu lub poszerzenie stołu (akceso-ria).

• Do przycinania jednakowej długościodcinków stosować ogranicznikdługości (osprzęt):

• Utrzymywać powierzchnię stołu wczystości – w szczególności usu-wać przy pomocy odpowiednichśrodków czyszczących i sprayówresztki żywicy (akcesoria).

Na potrzeby szczególnych robót otrzy-mają Państwo w sklepie osprzęt–rysunki znajdziecie Państwo na tylnejstronie okładki: A Stojak pod urządzenie

umożliwia pewne ustawienieurządzenia i optymalną wysokośćpracy;idealny do pracy czasowej, osz-czędność miejsca dziękimożliwości składania.

B Podstawowy system przenoszenia konieczny do montażu saniprzesuwnych, poszerzenia stołulub przedłużenia stołu.

C Przedłużenie podstawowegosystemu przenoszenia do powiększenia podstawowegosystemu przenoszenia do1350 mm. Załączona nóżka pod-pierająca gwarantuje stabilnąpostawę.

D Nóżka podpierająca doprzedłużeniapodstawowegosystemu przenoszenia dodatkowa podpórka przedłużeniasystemu podstawowego.

E Sanie przesuwne z ogranicznikiempoprzecznym do montażu przy podstawowymsystemie przenoszenia. Długośćcięcia do 600 mm.

F Poszerzenie stołu do montażu przy podstawowymsystemie przenoszenia. Dziękiniemu można poszerzać stół pilarkiw prawo lub lewo.

G Przedłużenie stołu z nóżką pod-pierającą

10. Rady i zalecenia

11. Dostępny osprzęt

do montażu przy podstawowymsystemie przenoszenia. Dziękiniemu można przedłużać stółpilarki z przodu lub z tyłu o1000 mm.

H Układ odsysania wiórów chroni zdrowie i utrzymuje w czy-stości miejsce pracy.

I Adapter do odsysacza do podłączenia układu odsysaniawiórów do odsysacza sucho-mokrego.

J Stojaki rolkowe do precyzyjnego prowadzeniadługich materiałów.

K Spray do konserwacji do usuwania resztek żywicy i kon-serwacji powierzchni metalowych.

L Tarcza piły ze stropu twardego 210x2,2/1,4x30 30WZ do cięć podłużnych i poprzecznychw drewnie litym i sklejkach.

M Tarcza piły ze stropu twardego 210x2,2/1,4x30 42WZ Tarcza piły ze stropu twardegopanelach, profilach z tworzywsztucznych, aluminium, miedzi orazwysokogatunkowych sklejkach.

N Tarcza piły ze stropu twardego 210x2,2/1,4x30 64WZ uniwersalna tarcza piły do tworzywsztucznych i metali.

� Niebezpieczeństwo! Napraw elektronarzędzi

dokonywać mogą wyłączniefachowcy! Elektronarzędzia wymagające naprawymożna odesłać do filii serwisowej wPaństwa kraju. Adres znajdzieciePaństwo przy liście części zamiennych.

Proszę przy wysyłce do naprawy opisaćpojawiające się usterki.

Opakowanie urządzenia jest w 100%przystosowane do recyclingu.

Wysłużone elektronarzędzia i osprzętzawierają dużą ilość wartościowychsurowców i tworzyw sztucznych, którerównież mogą zostać poddane proce-sowi recyclingu.

Instrukcja została wydrukowana napapierze bielonym bez chloru.

� Niebezpieczeństwo! Przed każdym usuwaniem

usterek: 1. Wyłączyć urządzenie. 2. Wyciągnąć wtyczkę.

12. Naprawy

13. Ochrona środowiska

14. Problemy i usterki

Page 29: PK 200 - 1.1 - NL/P/POL/GR...overeenstemming is met de volgende normen* ... dispuesto en las directrices** Homologación de tipo CE *** llevada a cabo por **** PT PORTUGUÊS SV SVENSKA

POLSKI

3. Odczekać, aż tarca tnąca będie

nieruchoma. Po każdym usunięciu usterek należyponownie uruchomić i skontrolowaćwszystkie urządzenia zabez-pieczające.

Silnik nie działaUruchomiony został w wyniku chwilo-wego braku napięcia przekaźnik podna-pięciowy.

− Ponownie włączyć.

Brak napięcia:

− Sprawdzić kabel, wtyczkę, kontakt ibezpieczniki.

Silnik przegrzany, np. z powodu stępio-nej tarczy piły lub nagromadzeniawiórów w obudowie:

− Usunąć przyczynę przegrzania,ochłodzić przez kilka minut, następ-nie ponownie włączyć.

Podana najwyższa ilość obrotów nie zostaje osiągnięta Silnik otrzymuje zbyt niskie napięcie.

− Zastosować krótszy przewód lubprzewód o większym przekroju (≥ 1,5 mm2).

− Fachowiec-elektryk powinien skon-trolować zasilanie.

Zmniejsza się wydajność cięcia Stępiona tarcza tnąca (tarcza tnąca maew. plamy spalenia na stronie):

− Wymienić tarczę tnącą (patrz rozd-ział „Konserwacja“).

Zablokowana rura odprowadzająca wióry Nie przyłączone urządzenie do odsysa-nia lub zbyt mała moc ssania.

− przyłączyć urządzenie odsysającelub

− zwiększyć moc odsysania (pręd-kość powietrza ≥ 20 m/sec w rurzeodprowadzającej wióry).

15. Dane techniczne

Napięcie V 230 (1∼ 50 Hz)

Moc moc poborowa P1moc użytkowa P2

kWkW

1,8 kW S6 40%1,1 kW S6 40%

Prąd pobierany A 8,8

Bezpiecznik min. A 10 (zwłoczny lub automat typu K)

Rodzaj ochrony IP 20

Prędkość znamionowa w biegu jałowym (przy 230V) min-1 4500 ± 10%

Prędkość cięcia (przy 230V) m/s 49,5 ± 10%

Średnica tarczy piły (zewnątrz) mm 210

Otwór piły (wewnątrz) mm 30

Szerokość cięcia mm 2,5

Wysokość cięcia przy ustawieniu pionowym tarczy tnącejprzy 45° × pochylenia tarczy piły

mmmm

0 ... 650 ... 45

Wymiary długość stołu piłyszerokość stołu piływysokość (z kapturem)

mmmmmm

540430505

Ciężar urządzenia kg 23,5

Wartości emisji hałasu przy biegu jałowym, wyłączone odsysanie

ciśnienie hałasu A LpA poziom hałasu A LWA

dB (A)dB (A)

85,597,0

Wartości emisji hałasu przy obróbce, włączone odsysanie

ciśnienie hałasu A LpA poziom hałasu A LWA

dB (A)dB (A)

88,3100,0

29

Page 30: PK 200 - 1.1 - NL/P/POL/GR...overeenstemming is met de volgende normen* ... dispuesto en las directrices** Homologación de tipo CE *** llevada a cabo por **** PT PORTUGUÊS SV SVENSKA

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

XA0003G2.fm Ïδηγßες ×ρÞσης ΕΛΛΗΝΙΚΑ

30

1. Επïπτεßα τïυ πριïνιïý

304515

0

1530

45

21 3 4

5

6

7

8

9

10

1 ∆ιακüπτης Ýναρîης/παýσης της λειτïυργßας µαæß µε τï διακüπτη Ýκτακτης διακïπÞς

2 Μï÷λüς ïριïθÝτησης της κλßσης

3 Μï÷λüς για την ασφÜλιση της γωνßας κλßσης

4 ×ειρïτρï÷üς για τη µεταρρýθµιση τïυ ýψïυς τïµÞς

5 ×ειρïτρï÷üς για τη µεταρρýθµιση της γωνßας κλßσης

6 Îýλï πρïþθησης/âïÞθεια πρïσαγωγÞς

7 ÏριïθÝτης παρÜλληλης κïπÞς

8 ΠρïφυλακτÞρας

9 ΕκτïνωτικÞ σφÞνα

10 ÏριïθÝτης γωνßας

11 ΣωλÞνας απüρριψης ρινισµÜτων

11

Page 31: PK 200 - 1.1 - NL/P/POL/GR...overeenstemming is met de volgende normen* ... dispuesto en las directrices** Homologación de tipo CE *** llevada a cabo por **** PT PORTUGUÊS SV SVENSKA

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

1. Επïπτεßα τïυ πριïνιïý.............30

2. ∆ιαâÜστε κατ’ αρ÷Þν τις ïδηγßες λειτïυργßας! ...............31

3. ΑσφÜλεια ...................................31

3.1 Σκüπιµη ÷ρÞση ..........................31

3.2 ΓενικÝς επισηµÜνσεις ασφαλεßας .................................31

3.3 Σýµâïλα πÜνω στï µη÷Üνηµα...................................32

3.4 Σýµâïλα στις ïδηγßες ÷ρÞσεως ....................................32

3.5 ΕγκαταστÜσεις ασφαλεßας ......33

4. Ιδιαßτερες ιδιüτητες τïυ πρïϊüντïς...........................33

5. ΜεταφïρÜ .................................33

6. Στïι÷εßα ÷ειρισµïý ...................33

7. ¸ναρîη της λειτïυργßας..........34

7.1 ΣτÞσιµï ......................................34

7.2 ΤïπïθετÞστε σωστÜ τη σφÞνα τïµÞς και µïντÜρετε τïν πρïφυλακτÞρα...................34

7.3 Σýνδεση της εγκατÜστασης αναρρüφησης ρινισµÜτων .......35

7.4 Σýνδεση µε τï δßκτυï παρï÷Þς ρεýµατïς ...................35

8. ×ειρισµüς...................................35

8.1 Πριüνισµα ..................................36

9. ΣυντÞρηση και περιπïßηση ......36

9.1 ΑντικατÜσταση τïυ πριïνüδισκïυ .....................36

9.2 Ρýθµιση των κλιµÜκων.............37

9.3 Ρýθµιση τïυ ïριïθÝτη γωνßας........................................37

9.4 Ρýθµιση τïυ ïριïθÝτη .............37

9.5 Καθαρισµüς τïυ πριïνιïý........37

9.6 Φýλαîη τïυ πριïνιïý................37

9.7 ΣυντÞρηση.................................37

10. ΣυµâïυλÝς και υπïδεßîεις.......38

11. ∆ιαθÝσιµα εîαρτÞµατα.............38

12. ΕπισκευÞ....................................38

13. ΠεριâαλλïντïλïγικÞ πρïστασßα..................................38

14. ΠρïâλÞµατα και λειτïυργικÝς διαταρα÷Ýς.........38

15. Τε÷νικÜ στïι÷εßα .......................39

16. ∆ιαθÝσιµα εîαρτÞµατα.............42

• ∆ιαâÜστε πριν την Ýναρîη τηςλειτïυργßας τις πρïκεßµενεςïδηγßες λειτïυργßας.Παρακαλεßσθε να δþσετειδιαßτερη πρïσï÷Þ στιςεπισηµÜνσεις ασφαλεßας.

Περιε÷üµενα

2. ∆ιαâÜστε κατ’ αρ÷Þν τις ïδηγßες λειτïυργßας!

• ΕÜν διαπιστþσετε κατÜ τηνεîαγωγÞ απü τη συσκευασßαπαρÜδïσης æηµιÝς πïυ Ý÷ïυνπρïκληθεß κατÜ τη µεταφïρÜ, ναÝρθετε ܵεσα σε επαφÞ µε τïνεµπïρικü σας αντιπρüσωπï. ΜηθÝσετε τη συσκευÞ σελειτïυργßα!

• Η διÜθεση της συσκευασßας ναγßνει µε περιâαλλïντïλïγικÜπρüσφïρï τρüπï. Παραδþστετην στη σ÷ετικÞ υπηρεσßασυλλïγÞς.

• ΦυλÜîτε καλÜ τις πρïκεßµενεςïδηγßες λειτïυργßας, για ναµπïρεßτε ανÜ πÜσα στιγµÞ σεπερßπτωση ασαφειþν ναανατρÝîετε σε αυτÝς.

• Σε περßπτωση εκµßσθωσης Þπþλησης της συσκευÞςµεταâιâÜστε και τα συναφÞÝγγραφα.

3.1 Σκüπιµη ÷ρÞση Η συσκυεÞ πρïâλÝπεται για τηνεπιµÞκη και την εγκÜρσια κïπÞ îýλωνµασßφ, επι÷ρισµÝνων îýλων,µïριïσανßδων, πλακþν µαραγγþν καιαντßστïι÷ων υλικþν κατεργασßας.

Η κïπÞ µετÜλλων επιτρÝπεται µüνïνυπü τïυς ακüλïυθïυς περιïρισµïýς:

− Μüνï µε κατÜλληλï πριïνüδισκï (âλÝπε "∆ιαθÝσιµα εîαρτÞµατα")

− Μüνï µÝταλλα ÷ωρßς σßδηρï (ü÷ι σκληρïµÝταλλï)

ΣτρïγγυλÜ κατεργαæüµενα τεµÜ÷ιαεπιτρÝπεται να πριïνιστïýν µüνï µετην κατÜλληλη εγκατÜστασηστερÝωσης, µια και µπïρεß νασυστραφïýν λüγω τïυπεριστρεφüµενïυ πριïνüδισκïυ.

ΚατÜ τï ïρθïγþνιï πριüνισµαεπßπεδων κατεργαæüµενων τεµα÷ßωνθα πρÝπει να ÷ρησιµïπïιεßται ÝναςκατÜλληλïς ïριïθÝτης για τηνασφαλÞ ïδÞγηση.

Η συσκευÞ δεν επιτρÝπεται να÷ρησιµïπïιηθεß για την αυλÜκωση.

� Κßνδυνïς! ΚÜθε Üλλïυ εßδïυς ÷ρÞση

αντßκειται στην πρïâλεπüµενη÷ρÞση.

ΚÜνïντας µη σκüπιµη ÷ρÞση,τρïπïπïπïιþντας τη συσκευÞ ÞκÜνïντας ÷ρÞση εîαρτηµÜτων, ταïπïßα δεν Ý÷ïυν ελεγ÷θεß απü τïνκατασκευαστÞ, µπïρεß ναπρïκληθïýν απρüâλεπτες æηµιÝς!

3.2 ΓενικÝς επισηµÜνσεις ασφαλεßας

ΠρïσÝîτε κατÜ τη λειτïυργßα τηςηλεκτρικÞς συσκευÞς τις ακüλïυθες

3. ΑσφÜλεια

επισηµÜνσεις ασφαλεßας, για νααπïκλεßσετε την πρüκλησητραυµατισµþν Þ υλικþν æηµιþν. ΠρïσÝîτε τις ειδικÝς επισηµÜνσειςασφαλεßας σε κÜθε κεφÜλαιï. ΦυλÜîτε µε σ÷ïλαστικüτητα üλα τασυνηµµÝνα Ýγγραφα. ΛÜâετε ενδε÷ïµÝνως υπ’ üψιν σαςτις ïδηγßες της επαγγελµατικÞςσυντε÷νßας Þ τïυς κανüνεςαπïτρïπÞς ατυ÷ηµÜτων κατÜ τï÷ειρισµü δισκïπρßïνων.

� Γενικüς κßνδυνïς! ∆ιατηρÞστε τï ÷þρï εργασßας σετÜîη – η αταîßα στï ÷þρï εργασßαςµπïρεß να ïδηγÞσει στην πρüκλησηατυ÷ηµÜτων. ∆εßîτε την απαραßτητη πρïσï÷Þ.∆ιατηρÞστε τïν Ýλεγ÷ï των πρÜîεþνσας. ΕκτελÝστε την εργασßα σας µεφρüνηση. Μην κÜνετε ÷ρÞση τηςηλεκτρικÞς συσκευÞς, üταν δεν εßστεσυγκεντρωµÝνïι. ΛÜâετε υπ’ üψιν σας τïυς κινδýνïυςτων περιâαλλïντïλïγικþνεπιδρÜσεων. Φρïντßστε να υπÜρ÷ει επαρκÞςφωτισµüς. Απïφýγετε ασταθεßς στÜσεις τïυςσþµατïς. Φρïντßστε για την ασφαλÞστÜση και διατηρεßτε ανÜ πÜσαστιγµÞ την ισïρρïπßα.×ρησιµïπïιÞστε σε µακρÜκατεργαæüµενα τεµα÷ßα τηνεκÜστïτε κατÜλληλη απüθεσηκατεργαæüµενïυ τεµα÷ßïυ. Μην κÜνετε ÷ρÞση αυτÞς τηςηλεκτρικÞς συσκευÞς πλησßïνεýφλεκτων υγρþν Þ αερßων. Τï δισκïπρßïνï επιτρÝπεται νατßθεται σε λειτïυργßα και να÷ρησιµïπïιεßται µüνïν απü Üτïµα, ταïπïßα Ý÷ïυν εîïικειωθεß στη ÷ρÞσηδισκïπρßïνων και τα ïπïßα Ý÷ïυν ανÜπÜσα στιγµÞ επßγνωση των κινδýνωντης ÷ρÞσης. ¢τïµα, τα ïπïßα δεν Ý÷ïυν κλεßσειακüµη τï 18. Ýτïς της ηλικßας τïυς,επιτρÝπεται να κÜνïυν ÷ρÞση αυτÞςτης ηλεκτρικÞς συσκευÞς µüνï σταπλαßσια επαγγελµατικÞς εκπαßδευσηςυπü την επïπτεßα ενüς εκπαιδευτÞ. ΑµÝτï÷ïι τρßτïι, ιδßως παιδιÜ, να µηâρßσκïνται στï ÷þρï κινδýνïυ. ΜηναφÞνετε κατÜ τη λειτïυργßα τρßτïυςνα Ýρθïυν σε επαφÞ µε τηνηλεκτρικÞ συσκευÞ Þ τï καλþδιï τïυδικτýïυ. Μην υπερφïρτþνετε αυτÞν τησυσκευÞ – κÜνετε ÷ρÞση αυτÞς τηςσυσκευÞς µüνï στα πλαßσιααπüδïσης πïυ αναφÝρïνται σταΤε÷νικÜ στïι÷εßα.

� Κßνδυνïς λüγω ηλεκτρισµïý! Μην εκθÝτε αυτÞν την ηλεκτρικÞσυσκευÞ στη âρï÷Þ.

31

Page 32: PK 200 - 1.1 - NL/P/POL/GR...overeenstemming is met de volgende normen* ... dispuesto en las directrices** Homologación de tipo CE *** llevada a cabo por **** PT PORTUGUÊS SV SVENSKA

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Μην κÜνετε ÷ρÞση τïυ δισκïπρßïνïυσε υγρü Þ υδÜτινï περιâÜλλïν.Απïφýγετε κατÜ την εργασßα µεαυτÞν την ηλεκτρικÞ συσκευÞ τηνεπαφÞ τïυ σþµατïς µε γειωµÝναµÝρη (π.÷. θερµαντικÜ σþµατα,σωλÞνες, ηλεκτρικÝς κïυæßνες,ψυγεßα). ×ρησιµïπïιÞστε τï καλþδιï τïυδικτýïυ µüνï για τïν πρïâλεπüµενïσκïπü ÷ρÞσης τïυ.

� Κßνδυνïς τραυµατισµïý καισýνθλιψης σε κινητÜ µÝρη!

Μην κÜνετε ÷ρÞση της ηλεκτρικÞςσυσκευÞς ÷ωρßς µïνταρισµÝνεςεγκαταστÜσεις πρïστασßας. Να τηρεßτε πÜντïτε επαρκÞαπüσταση απü τï κïπτικü εργαλεßï.×ρησιµïπïιÞστε, εÜν εßναιαπαραßτητï, τις κατÜλληλες âïÞθειεςπρïσαγωγÞς. Να τηρεßτε κατÜ τη διÜρκεια τηςλειτïυργßας επαρκÞ απüσταση απüτη µη÷ανÞ και κινïýµενα δïµικܵÝρη. Να âεâαιþνεστε πριν τηδιενÝργεια εργασιþν συντÞρησης üτιη ηλεκτρικÞ συσκευÞ Ý÷ειαπï÷ωριστεß απü τï δßκτυï παρï÷Þςρεýµατïς. Να âεâαιþνεστε üτι κατÜ την Ýναρîητης λειτïυργßας (π.÷. µετÜ τηδιενÝργεια εργασιþν συντÞρησης)δεν παρευρßσκïνται πλÝïν εργαλεßαµïνταρßσµατïς Þ ασýνδετα µÝρηστην ηλεκτρικÞ συσκευÞ. ΘÝστε την ηλεκτρικÞ συσκευÞ εκτüςλειτïυργßας εÜν δε ÷ρησιµïπïιεßταιπλÝïν.

� Κßνδυνïς κïψßµατïς σεακινητïπïιηµÝνï κïπτικü εργαλεßï!

×ρησιµïπïιÞστε γÜντια κατÜ τηναντικατÜσταση ενüς κïπτικïýεργαλεßïυ.

� Κßνδυνïς απü τηνïπισθïδρüµηση (κλüτσηµα)κατεργαæüµενων τεµα÷ßων (τïκατεργαæüµενï τεµÜ÷ιï αρπÜæεταιαπü τïν πριïνüδισκï καιεîακïντßæεται πρïς τη µεριÜ τïυ÷ειριστÞ):

Να εργÜæεστε µüνïν, Ý÷ïνταςρυθµßσει σωστÜ την εκτïνωτικÞσφÞνα Απïφýγετε τï σφÞνωµακατεργαæüµενων τεµα÷ßων. Πριïνßστε τα λεπτÜ κατεργαæüµενατεµÜ÷ια Þ αυτÜ πïυ Ý÷ïυν λεπτüτïß÷ωµα µüνï µε δßσκïυς µε λεπτÜδüντια. Να ÷ρησιµïπïιεßτε πÜντïτεκïφτερïýς δßσκïυς. Σε περßπτωση αµφιâïλßας ελÝγîτε τακατεργαæüµενα τεµÜ÷ια,αναæητþντας ενδε÷üµενα îÝνασþµατα (π.÷. καρφιÜ Þ âßδες).

32

Κßνδυνïς τραâÞγµατïς! ΠρïσÝîτε κατÜ τη λειτïυργßα, þστενα µη συµâεß περιστρεφüµενα µÝρηνα πιÜσïυν και να τραâÞîïυ µÝλη τïυσþµατüς σας Þ µÝρη της ενδυµασßαςσας (µη φïρÜτε γραâÜτες Þενδýµατα µε ευρý÷ωρα µανßκια καιεÜν Ý÷ετε µακριÜ µαλλιÜ να φïρÜτεÝνα δß÷τυ πρïστασßας των µαλλιþν).

� Κßνδυνïς λüγω ανεπαρκïýςπρïσωπικÞς πρïστατευτικÞςενδυµασßας!

ΦïρÜτε ωτασπßδες. ΦïρÜτε πρïστατευτικÜ γυαλιÜ. ΦïρÜτε µßα πρïσωπßδα κατÜ τηςσκüνης σε εργασßες πïυδηµιïυργïýν σκüνη. ΦïρÜτε την κατÜλληλη εργασιακÞενδυµασßα. Για τις εργασßες πïυγßνïνται στην ýπαιθρï συνιστþνταιυπïδÞµατα πïυ δεν ïλισθαßνïυν.

� Κßνδυνïς λüγω îυλïκïνßας: ÏρισµÝνα εßδη îυλïκïνßας (π.÷. απüîýλï âελανιδιÜς, ïîιÜς και µελιÜς)µπïρεß να πρïκαλÝσïυν κατÜ τηνεισπνïÞ καρκßνï. Να εργÜæεστε µεµßα κατÜλληλη εγκατÜστασηαναρρüφησης ρινισµÜτων (âλÝπε"Τε÷νικÜ στïι÷εßα").

� Κßνδυνïς λüγω ελαττωµÜτωντης ηλεκτρικÞς συσκευÞς!

Να περιπïιÞστε σ÷ïλαστικÜ τηνηλεκτρικÞ συσκευÞ και ταπαρελκüµενα. Να τηρεßτε τιςπρïδιαγραφÝς συντÞρησης. Πριν απü κÜθε ÷ρÞση επανελÝγîτετην ηλεκτρικÞ συσκευÞ,αναæητþντας ενδε÷üµενες âλÜâες.Πριν την περαιτÝρω ÷ρÞση τηςηλεκτρικÞς συσκευÞς πρÝπει να γßνεισ÷ïλαστικÞ εîÝταση της λειτïυργßαςτων εγκαταστÜσεων ασφαλεßας, τωνεγκατÜστασεων πρïστασßας και τωνµερþν εκεßνων πïυ Ý÷ïυν υπïστεßελαφρÝς æηµιÝς. ΕπανελÝγîτε εÜν τακινητÜ µÝρη λειτïυργïýναπρüσκïπτα και δε µαγγþνïυν. ¼λατα µÝρη πρÝπει να εßναι σωστܵïνταρισµÝνα και να πληρïýν üλεςτις πρïϋπïθÝσεις, για να επιτευ÷θεßη απρüσκïπτη λειτïυργßα τηςηλεκτρικÞς συσκευÞς. Ïι εγκαταστÜσεις πρïστασßας Þ ταεîαρτÞµατα εκεßνα πïυπαρïυσιÜæïυν âλÜâη πρÝπει νααντικαθßστανται Þ να επισκευÜæïνταιαπü Ýνα αναγνωρισµÝνï συνεργεßï.Η αντικατÜσταση των διακïπτþν πïυπαρïυσιÜæïυν âλÜâη πρÝπει ναγßνεται απü τï συνεργεßïεîυπηρÝτησης πελατþν. Μην κÜνετε÷ρÞση αυτÞς της συσκευÞς εÜν δεµπïρεßτε να κÜνετε ÷ρÞση τïυδιακüπτη.

Ïι ÷ειρïλαâÝς να µη φÝρïυν λÜδι ÞγρÜσσï.

3.3 Σýµâïλα πÜνω στï µη÷Üνηµα

� Κßνδυνïς Η µη τÞρηση των ακüλïυθων

πρïειδïπïιÞσεων µπïρεß ναïδηγÞσει σε σïâαρïýςτραυµατισµïýς Þ υλικÝς æηµιÝς.

∆ιαâÜστε τις ïδηγßεςλειτïυργßας.

Μην εισÜγετε τα ÷Ýρια σαςστïν πριïνüδισκï.

! Να φïρÜτε ωτασπßδες.

×ρησιµïπïιÞστετï îýλïπρïþθησης, üτανη απüστασηπριïνüδισκïυ –ïριïθÝτηπαρÜλληληςκïπÞς ≤ 120 mm.

Πριïνßστε ταστρïγγυλÜκατεργαæüµενατεµÜ÷ια µüνï µετην κατÜλληληεγκατÜστασηστερÝωσης.

×ρησιµïπïιÞστεµßα επιµÞκυνσηπÜγκïυ, εÜν τακατεργαæüµενατεµÜ÷ια πÝφτïυναπü τïν πÜγκïµετÜ τïδια÷ωρισµü τïυς.

3.4 Σýµâïλα στις ïδηγßες ÷ρÞσεως

� Κßνδυνïς! Πρïειδïπïßηση κινδýνïυτραυµατισµþν Þ πρüκλησηςσïâαρþν υλικþν æηµιþν.

� Κßνδυνïς ηλεκτρïπληîßας! Πρïειδïπïßηση κινδýνïυτραυµατισµþν λüγωηλεκτρικïý ρεýµατïς.

Κßνδυνïς τραâÞγµατïς! Πρïειδïπïßηση κινδýνïυτραυµατισµþν λüγω τïυεµπλïκÞς µελþν τïυ σþµατïςÞ µερþν της ενδυµασßας στïµη÷Üνηµα.

Πρïσï÷Þ! Πρïειδïπïßηση κινδýνïυπρüκλησης υλικþν æηµιþν.

Page 33: PK 200 - 1.1 - NL/P/POL/GR...overeenstemming is met de volgende normen* ... dispuesto en las directrices** Homologación de tipo CE *** llevada a cabo por **** PT PORTUGUÊS SV SVENSKA

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

� ΕπισÞµανση: Πρüσθετες πληρïφïρßες.

3.5 ΕγκαταστÜσεις ασφαλεßας

ΠρïφυλακτÞρας

Ï πρïφυλακτÞρας πρïστατεýει κατÜτης ακïýσιας επαφÞς µε τï δßσκï καικατÜ στρïâιλιæüµενων ρινισµÜτων(12).

Ï πρïφυλακτÞρας πρÝπει να εßναιπÜντïτε µïνταρισµÝνïς κατÜ τηδιÜρκεια της λειτïυργßας.

ΕκτïνωτικÞ σφÞνα

Η εκτïνωτικÞ σφÞνα απïτρÝπει ταανυψïýµενα δüντια να αρπÜîïυν τïκατεργαæüµενï τεµÜ÷ιï και να τïεîακïντßσïυν πρïς τη µεριÜ τïυ÷ειριστÞ (13).

Η εκτïνωτικÞ σφÞνα πρÝπει να εßναιπÜντïτε µïνταρισµÝνη κατÜ τηδιÜρκεια της λειτïυργßας.

Îýλï πρïþθησης

Τï îýλï πρïþθησης (14)÷ρησιµïπïιεßται σαν πρïÝκταση τïυδεîιïý ÷εριïý και πρïστατεýει κατÜτης ακïýσιας επαφÞς µε τïνπριïνüδισκï.

Τï îýλï πρïþθησης πρÝπει να÷ρησιµïπïιεßται πÜντïτε üταν ηαπüσταση ïριïθÝτη παρÜλληλης κïπÞς –πριïνüδισκïυ ≤ 120 mm.

Για να µπïρεßτε ανÜ πÜσα στιγµÞ νακÜνετε ÷ρÞση τïυ îýλïυ πρïþθησης,µπïρεßτε να τï εισÜγετε στη θÞκητης συσκευÞς.

12

13

14

• Με ακρßâεια ρυθµιæüµενη γωνßακλßσης µεταîý –1,5° και 46,5°.

• Ρυθµιæüµενï ýψïς τïµÞς µÝ÷ρι65 mm.

• ¼λες ïι σηµαντικÝς λειτïυργßες÷ειρισµïý στην πρüσïψη.

• Ηλεκτρïνικüς Ýλεγ÷ïς αριθµïýστρïφþν: − Þπια εκκßνηση τïυ κινητÞρα, − µικρÞ επιâÜρυνση τïυ δικτýïυ

παρï÷Þς ρεýµατïς, − ï σταθερüς αριθµüς στρïφþν

τïυ πριïνüδισκïυ ανεîÜρτητααπü την επιâÜρυνση επιτρÝπειτη διατÞρηση σταθερÞςπïιüτητας κïπÞς,

− µεγÜλη διÜρκεια æωÞς τωνκαρâïυνακιþν,

− ÷αµηλüς αριθµüς στρïφþν÷ωρßς φïρτßï για περιïρισµÝνηη÷ητικÞ επιâÜρυνση.

• Μßα ηλεκτρïνικÞ διÜταîηαναγνþρισης υπερρευµÜτωνδιακüπτει τη λειτïυργßα τïυκινητÞρα, üταν µπλïκÜρει (π.÷.σε περßπτωση µαγγþµατïς τïυπριïνüδισκïυ).

• ¸νας ηλεκτρïνüµïς υπüτασηςαπïτρÝπει την αυτüνïµη Ýναρîητης λειτïυργßας της συσκευÞς,üταν επανÝρθει τï ρεýµα µετÜαπü πρïηγïýµενη διακïπÞ.

• ΣυµπαγÞς δïµÞ για την τα÷εßακαι Üνετη µεταφïρÜ.

• Ï ïριïθÝτης γωνßας καιπαρÜλληλη κïπÞςπεριλαµâÜνïνται στη συσκευασßαπαρÜδïσης.

• ΚατεâÜστε τïν πριïνüδισκïτελεßως πρïς τα κÜτω.

• ÎεµïντÜρετε τα µïνταρισµÝναεîαρτÞµατα (ïριïθÝτης, πÝδιλïïλßσθησης, επιµÞκυνση πÜγκïυ).

• ΕÜν εßναι δυνατü,÷ρησιµïπïιÞστε για τηναπïστïλÞ τη γνÞσια συσκευασßα.

Πρïσï÷Þ! ×ρησιµïπïιÞστε για τη

µεταφïρÜ της συσκευÞς τιςπλευρικÝς ïπÝς για τα ÷Ýρια. ΜηµεταφÝρετε τη συσκευÞ, κρατþνταςτην στις πρïφυλακτικÝςεγκαταστÜσεις Þ στα στïι÷εßα÷ειρισµïý!

4. Ιδιαßτερες ιδιüτητες τïυ πρïϊüντïς

5. ΜεταφïρÜ

∆ιακüπτης Ýναρîης/παýσης της λειτïυργßας µαæß µε τï διακüπτη Ýκτακτης διακïπÞς–

• ¸ναρîη της λειτïυργßας =πατÞστε τïν πÜνω διακüπτη (15).

• ∆ιακïπÞ της λειτïυργßας =πατÞστε τïν κÜτω διακüπτη Þ τïκαπÜκι τïυ διακüπτη Ýναρîης/παýσης της λειτïυργßας (16).

� ΕπισÞµανση: Σε περßπτωση πτþσης της

τÜσης πρüκειται να ενεργïπïιηθεßÝνας ηλεκτρïνüµïς υπüτασης. ¸τσιαπïτρÝπεται η ιδßα εκκßνηση τηςσυσκευÞς µε την επαναφïρÜ τηςτÜσης. Για την επανÝναρîη τηςλειτïυργßας πρÝπει να γßνει εκ νÝïυ÷ρÞση τïυ διακüπτη Ýναρîης τηςλειτïυργßας (15).

Ï διακüπτης Ýναρîης/παýσης τηςλειτïυργßας µπïρεß να ασφαλιστεßεπιπλÝïν µε µßα κλειδωνιÜ.

×ειρïτρï÷üς για τη µεταρρýθµιση τïυ ýψïυς τïµÞς

Τï ýψïς τïµÞς µπïρεß ναµεταρρυθµιστεß στρÝφïντας τï÷ειρïτρï÷ü (17).

÷ειρïτρï÷ü για τη γωνßα κλßσης

Με τï ÷ειρïτρï÷ü (18) µπïρεß ïπριïνüδισκïς να µετατεθεßαâαθµßδωτα µεταîý 0° και 45°.Τï υπïµü÷λιï âρßσκεται στï ýψïςτïυ πÜγκïυ εργασßας, Ýτσι þστε τïâÜθïς τïµÞς να παραµÝνειαµετÜâλητï σε üλες τις γωνßεςκλßσης.

6. Στïι÷εßα ÷ειρισµïý

16

15

17

33

Page 34: PK 200 - 1.1 - NL/P/POL/GR...overeenstemming is met de volgende normen* ... dispuesto en las directrices** Homologación de tipo CE *** llevada a cabo por **** PT PORTUGUÊS SV SVENSKA

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Μï÷λüς σýσφιîης

Για να µη µεταâληθεß η ρυθµισµÝνηγωνßα κλßσης κατÜ τï πριüνισµα,µπïρεß να ασφαλιστεß µε τï µï÷λüσýσφιîης (19).

� ΕπισÞµανση:ΕÜν δεν επαρκεß η διαδρïµÞ

κßνησης για τη µεταρρýθµιση,µπïρεßτε να µεταθÝσετε τï µï÷λüσýσφιîης: ΤραâÞîτε πρïς τα Ýîω τï µï÷λüσýσφιîης και στρÝψτε τïν µÝ÷ρι νακïυµπþσει.

Μï÷λüς ïριïθÝτησης της κλßσης

ΠρïâλÝπεται ïριïθÝτης κλßσης στïυς0° και στïυς 45°. Για ειδικÝς τïµÝςγωνιÜσµατïς (ïπßσθια τïµÞ) µπïρεß ηγωνßα να αυîηθεß και πρïς τις δýïδιευθýνσεις κατÜ 1,5°. • Αριστερüς µï÷λüς ïριïθÝτησης

της κλßσης (20) = δυνατüτηταµεταρρýθµισης της γωνßαςκλßσης τïυ δßσκïυ µεταîý 0° και45°.

• ∆εîιüς µï÷λüς ïριïθÝτησης τηςκλßσης (20) = δυνατüτηταµεταρρýθµισης της γωνßαςκλßσης τïυ δßσκïυ µεταîý –1,5°και 46,5°.

18

19

0°-45°

-1,5°-46,5°

20

34

ÏριïθÝτης παρÜλληλης κïπÞς

Ï ïριïθÝτης παρÜλληλης κïπÞς (21)εισÜγεται στï πρïφßλ τïυ πÜγκïυεργασßας.

Τï πρïφßλ απüθεσης τïυ ïριïθÝτηπαρÜλληλης κïπÞς µπïρεß νααφαιρεθεß και να µετατεθεß, αφïýλασκÜρετε τις δýï âßδες (22):

• ΥψηλÞ ακµÞ απüθεσης = για τïπριüνισµα κατεργαæüµενωντεµα÷ßων µε µεγÜλï ýψïς(µÝγιστï 65 mm).

• ×αµηλÞ ακµÞ απüθεσης = − για τï πριüνισµα επßπεδων

κατεργαæüµενων τεµα÷ßων − üταν ï πριïνüδισκïς âρßσκεται

σε κλßση

ÏριïθÝτης γωνßας

Ï ïριïθÝτης γωνßας εισÜγετε απüµπρïστÜ στην αýλακα τïυ πÜγκïυεργασßας (23).

Αφïý λασκÜρετε τη âßδα σýσφιîης,µπïρεßτε να µεταρρυθµßσετε τïνïριïθÝτη για τη διενÝργεια γωνιωτþντïµþν (24) (±47°).

21

22

304515

0

15

3045

23

7.1 ΣτÞσιµïΥπÜρ÷ïυν δýï δυνατüτητες για τηνεîασφÜλιση της ασφαλïýς θÝσης τηςσυσκευÞς:

• Τï στÞσιµï σε Ýναν ïρθïστÜτηµη÷ανÞµατïς (ειδικÜ εîαρτÞµατα).

• Τï στÞσιµï σε σταθερü πÜγκï Þσε πÜγκï εργασßας µε κλειστÞπλÜκα.

7.2 ΤïπïθετÞστε σωστÜ τη σφÞνα τïµÞς και µïντÜρετε τïν πρïφυλακτÞρα

1. Γυρßστε τïν πριïνüδισκï πρïς ταπÜνω.

2. Îεσφßîτε τï πρïφßλ πÜγκïυ καιεîÜγετÝ τï (25).

3. ΛασκÜρετε τις âßδες (26) τïυσυγκρατητÞ της εκτïνωτικÞςσφÞνας.

7. ¸ναρîη της λειτïυργßας

3045

15

150

3045

24

°

25

Page 35: PK 200 - 1.1 - NL/P/POL/GR...overeenstemming is met de volgende normen* ... dispuesto en las directrices** Homologación de tipo CE *** llevada a cabo por **** PT PORTUGUÊS SV SVENSKA

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

4. ΤραâÞîτε την εκτïνωτικÞ σφÞνα(27) πρïς τα πÜνω, µÝ÷ρι ναφτÜσει στην πρüσκρïυση.

5. Σφßîτε τις âßδες (26) στïσυγκρατητÞ της εκτïνωτικÞςσφÞνας.

6. Îεσφßîτε τη âßδα µε εîαγωγικÞυπïδï÷Þ (28) (γυρßστε τηναριστερüστρïφα!) καιπρïσαρµüστε την εκτïνωτικÞσφÞνα. Η απüσταση µεταîý τïυεîωτερικïý Üκρïυ τïυ δßσκïυ καιτης εκτïνωτικÞς σφÞνας πρÝπεινα ανÝρ÷εται σε 3 µÝ÷ρι 8 mm.

� Κßνδυνïς Η εκτïνωτικÞ σφÞνα ανÞκει

στις εγκαταστÜσεις ασφαλεßας καιπρÝπει να Ý÷ει µïνταριστεß σωστÜ γιατην ακßνδυνη λειτïυργßα.

7. Σφßîτε τη âßδα µε εîαγωγικÞυπïδï÷Þ (28) (γυρßστε τηνδεîιüστρïφα!).

8. Στερεþστε τï πρïφßλ πÜγκïυ.

9. ΜïντÜρετε τïν πρïφυλακτÞρα(30) στην εκτïνωτικÞ σφÞνα (29).

7.3 Σýνδεση της εγκατÜστασης αναρρüφησης ρινισµÜτων

� Κßνδυνïς ÏρισµÝνα εßδη îυλïκïνßας

(π.÷. απü îýλï âελανιδιÜς και µελιÜς)µπïρεß να πρïκαλÝσïυν κατÜ τηνεισπνïÞ καρκßνï: Να εργÜæεστε σεκλειστïýς ÷þρïυς µüνï µε µßαεγκατÜσταση αναρρüφησηςρινισµÜτων (τα÷ýτητα τïυ αÝρα στïστüµιï σýνδεσης ≥ 20 m/s).

Πρïσï÷Þ! Η λειτïυργßα ÷ωρßς

εγκατÜσταση αναρρüφησηςρινισµÜτων εßναι δυνατÞ µüνï:

max. 8 mm 0,3 inch

26

28

27

29 30

− στην ýπαιθρï,

− üταν η λειτïυργßα διαρκÝσειµüνï µικρü ÷ρïνικü διÜστηµα(µÝγιστï 30 λεπτÜ λειτïυργßας),

− µε πρïσωπßδα πρïστασßας κατÜτης σκüνης.

ΕÜν δε γßνεται ÷ρÞση εγκατÜστασηςαναρρüφησης ρινισµÜτων,συσσωρεýïνται στï εσωτερικü τïυκελýφïυς πριïνßδια. Τα υπïλεßµµατααυτÜ πρÝπει να απïµακρυνθïýν τïαργüτερï µετÜ απü 30 λεπτÜλειτïυργßας.

Στüµια σýνδεσης για τηναναρρüφηση ρινισµÜτων âρßσκïνταιστï κÝλυφïς τïυ πριïνüδισκïυ καιστïν πρïφυλακτÞρα.

• Εφαρµüστε τï σωλÞνααπüρριψης ρινισµÜτων (31)σýµφωνα µε την απεικüνιση στïστüµιï σýνδεσης τïυ κελýφïυςτïυ πριïνüδισκïυ.

� Κßνδυνïς! Λüγω της περιστρïφικÞς

κßνησης τïυ πριïνüδισκïυαπωθïýνται µε φýσηµα απü τïσωλÞνα απüρριψης ρινισµÜτων ταπριïνßδια. ΠρïσÝîτε πρïς τα πïýστï÷εýει η δÝσµη πριïνιδßων.

Πρïσï÷Þ! Για την απïτελεσµατικÞ

διαφυγÞ των ρινισµÜτων πρÝπει ηεγκατÜσταση αναρρüφησηςρινισµÜτων να εßναι µïνταρισµÝνη,ακüµη και σε λειτïυργßα ÷ωρßςαναρρüφηση ρινισµÜτων. Ï σωλÞνας απüρριψης ρινισµÜτωνδεν επιτρÝπεται να εßναι φραγµÝνïςµε αντικεßµενα.

7.4 Σýνδεση µε τï δßκτυï παρï÷Þς ρεýµατïς

� Κßνδυνïς! ΗλεκτρικÞ τÜση×ρησιµïπïιÞστε τï πριüνι

µüνï σε îηρü περιâÜλλïν.

ΚÜνετε ÷ρÞση τïυ πριïνιïý µüνïν,üταν εßναι συνδεδεµÝνï σε µßα πηγÞηλεκτρικïý ρεýµατïς, η ïπïßα ναπληρεß τις ακüλïυθες πρïϋπïθÝσεις(âλÝπε επßσης "Τε÷νικÜ στïι÷εßα"):

− Η τÜση και η συ÷νüτητα τïυδικτýïυ πρÝπει ναανταπïκρßνïνται στα στïι÷εßαπïυ αναφÝρïνται στην πλακÝτατýπïυ τïυ µη÷ανÞµατïς.

31

− ΑσφÜλιση µÝσω ενüς διακüπτη FIµε ρεýµα διαφïρικü 30 mA.

− Ïι πρßæες πρÝπει να Ý÷ïυνεγκατασταθεß σýµφωνα µε τιςπρïδιαγραφÝς, να εßναιγειωµÝνες και να Ý÷ïυν ελεγ÷θεß.

Τï καλþδιï τïυ δικτýïυ πρÝπει ναÝ÷ει διαστρωθεß Ýτσι, þστε να µηνενï÷λεß κατÜ την εργασßα και να µηµπïρεß να υπïστεß æηµιÜ.

ΠρïστατÝψτε τï καλþδιï τïυδικτýïυ απü την υψηλÞ θερµüτητα,διαâρωτικÜ υγρÜ και αι÷µηρÝς ακµÝς.

×ρησιµïπïιÞστε ως καλωδιακÝςπρïεκτÜσεις µüνïν ελαστικÜκαλþδια µε επαρκÝς µÝγεθïςεγκÜρσιας τïµÞς (3 x 1,5 mm2).

Μην âγÜæετε τï φις απü την πρßæα,τραâþντας τï απü τï καλþδιï τïυδικτýïυ.

� Κßνδυνïς πρüκλησηςατυ÷Þµατïς!

Η ÷ρÞση τïυ πριïνιïý επιτρÝπεται ναγßνεται κÜθε φïρÜ µüνïν απü ÝναÜτïµï. ΠεραιτÝρω Üτïµα επιτρÝπεταινα εßναι παρüντα και σε απüστασηαπü τï πριüνι µüνï για τηνπρïσαγωγÞ Þ απïµÜκρυνση τωνκατεργαæüµενων τεµα÷ßων.

ΕλÝγîτε πριν την Ýναρîη τηςεργασßας, εÜν Ý÷ει πρïκληθεß æηµιÜ:

− στï καλþδιï τïυ δικτýïυ Þ στïαντßστïι÷ï φις

− στï διακüπτη Ýναρîης/παýσηςτης λειτïυργßας

− στην εκτïνωτικÞ σφÞνα,

− στïν πρïφυλακτÞρα,

− στï îýλï πρïþθησης.

×ρησιµïπïιÞστε τïν ακüλïυθïπρïσωπικü πρïφυλα÷τικü εîïπλισµü:

− πρïσωπßδα πρïστασßας κατÜ τηςσκüνης

− ωτασπßδες

− πρïστατευτικÜ µατïγυÜλια.

ΛÜâετε την κατÜλληλη εργασιακÞθÝση κατÜ τï πριüνισµα:

− µπρïστÜ στην πλευρÜ ÷ειρισµïý

− µετωπικÜ πρïς τï πριüνι

− αριστερÜ, δßπλα στïνευθυγραµµισµÝνï πριïνüδισκï.

− Στη λειτïυργßα ατüµων πρÝπει τïδεýτερï Üτïµï να στÝκεται στηνεπιµÞκυνση τïυ πÜγκïυ.

×ρησιµïπïιÞστε ανÜλïγα µε τιςαπαιτÞσεις της εργασßας:

− µßα επιµÞκυνση πÜγκïυ(εîαρτÞµατα) –, üταν εργÜæïνταιδýï Üτïµα στïν παγκï και üτανυφßσταται κßνδυνïς πτþσης

8. ×ειρισµüς

35

Page 36: PK 200 - 1.1 - NL/P/POL/GR...overeenstemming is met de volgende normen* ... dispuesto en las directrices** Homologación de tipo CE *** llevada a cabo por **** PT PORTUGUÊS SV SVENSKA

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

κατεργαæüµενων τεµα÷ßων απüτïν πÜγκï µετÜ τï δια÷ωρισµü

− Ýνα πÝδιλï ïλßσθησης (εîÜρτηµα)

− µßα εγκατÜσταση αναρρüφησηςρινισµÜτων.

Απïφýγετε τυπικÜ λÜθη ÷ειρισµïý:

− Μη σταµατÞσετε την κßνηση τïυδßσκïυ, ασκþντας πλευρικÞπßεση Υφßσταται κßνδυνïςïπισθïδρüµησης (κλüτσηµα).

− Να πιÝæετε πÜντïτε κατÜ τïπριüνισµα τï κατεργαæüµενïτεµÜ÷ιï στïν πÜγκï ÷ωρßς νασφηνþσει. Υφßσταται κßνδυνïςïπισθïδρüµησης (κλüτσηµα).

− Μην πριïνßæετε πïτÝπερισσüτερα κατεργαæüµενατεµÜ÷ια ταυτü÷ρïνα, ïýτεδÝσµες πïυ απïτελïýνται απüπερισσüτερα µεµïνωµÝνατεµÜ÷ια. Υφßσταται κßνδυνïςτραυµατισµïý, üταν ï δßσκïςπιÜσει ανεîÝλεγκτα µεµïνωµÝνατεµÜ÷ια.

Κßνδυνïς τραâÞγµατïς! Μην κüâετε πïτÝ

κατεργαæüµενα τεµÜ÷ια, στα ïπïßακρݵïνται σ÷ïινιÜ, κλωστÝς,κïρδÝλες Þ σýρµατα Þκατεργαæüµενα τεµÜ÷ια, τα ïπïßαπεριλαµâÜνïυν τÝτïιïυ εßδïυς υλικÜ.

8.1 ΠριüνισµαΓια τï πριüνισµα σýρεται τïκατεργαæüµενï τεµÜ÷ιï ïµïιüµïρφαπρïς τα πßσω:

1. Ρýθµιση τïυ ýψïυς τïµÞς. ÏπρïφυλακτÞρας πρÝπει ναεφαρµüæει τελεßως στηνεµπρüσθια πλευρÜ στïκατεργαæüµενï τεµÜ÷ιï.

2. Ρýθµιση και ασφÜλιση της γωνßαςκλßσης.

3. Ενδε÷üµενï µïντÜρισµα τïυïριïθÝτη παρÜλληλης κïπÞς.

4. ¸ναρîη της λειτïυργßας τïυπριïνιïý.

5. ∆ια÷ωρισµüς τïυκατεργαæüµενïυ τεµα÷ßïυ σε Ýναεργασιακü âÞµα.

6. ∆ιακïπÞ της λειτïυργßας τηςσυσκευÞς εÜν δε συνε÷ιστεßܵεσα η εργασßα.

36

ΓωνιωτÞ τïµÞ

1. ΕισαγωγÞ τïυ ïριïθÝτη γωνßαςστην αýλακα τïυ πÜγκïυεργασßας.

2. Ρýθµιση της επιθυµητÞς γωνßαςστïν ïριïθÝτη γωνßας µετÜ τïλασκÜρισµα τïυ µï÷λïýσýσφιîης (32) και εκ νÝïυ σφßîιµïτïυ µï÷λïý σýσφιîης.

3. ¢σκηση πßεσης τïυκατεργαæüµενïυ τεµα÷ßïυ στïνïριïθÝτη γωνßας.

4. ∆ια÷ωρισµüς τïυκατεργαæüµενïυ τεµα÷ßïυ,πρïωθþντας τïν ïριïθÝτηγωνßας.

� Κßνδυνïς ΠρïπÜντων σε εργασßες

συντÞρησης και καθαρισµïý:

− ΘÝστε τη συσκευÞ εκτüςλειτïυργßας.

− ΤραâÞîτε τï φις τïυ δικτýïυ.

− ΠεριµÝνετε, µÝ÷ρι ναακινητïπïιηθεß τï πριüνι.

• Αφïý θα Ý÷ετε ïλïκληρþσει τιςεργασßες συντÞρησης καικαθαρισµïý, θÝστε üλες τιςεγκαταστÜσεις και πÜλι σελειτïυργßα και επανελÝγîτε τις.

• Πιï εκτεταµÝνες εργασßεςσυντÞρησης και επισκευÞς, απ’αυτÝς πïυ αναφÝρïνται σε αυτüτï κεφÜλαιï, επιτρÝπεται ναδιενεργïýνται µüνïν απüειδικευµÝνï τε÷νικü πρïσωπικü.

9.1 ΑντικατÜσταση τïυ πριïνüδισκïυ

� Κßνδυνïς Ï κßνδυνïς κïψßµατïς

υφßσταται και στïν ακινητïπïιηµÝνïπριïνüδισκï. ΦïρÝστε γÜντια κατÜτην αντικατÜσταση τïυ δßσκïυ.

1. Απïµακρýνετε τïνπρïφυλακτÞρα.

2. Îεσφßîτε τï πρïφßλ πÜγκïυ καιεîÜγετÝ τï (33).

9. ΣυντÞρηση και περιπïßηση

304515

0

15

3045

32

3. Îεσφßîτε τï âιδωτü σπεßρωµα(34) κÜτω στï κιâþτιï ρινισµÜτωνκαι τραâÞîτε πρïς τα πÜνω τηλαµαρßνα κÜλυψης (35).

4. ΣυγκρατÞστε τïν Üîïνα τïυπριïνüδισκïυ µε τï γερµανικüκλειδß 13 mm και îεσφßîτε τη âßδασýσφιîης (36) µε τï κλειδßεîαγωνικÞς υπïδï÷Þς(αριστερüστρïφï σπεßρωµα!).

5. ΑφαιρÝστε τïν πριïνüδισκï απüτïν ÜîïνÜ τïυ.

6. Καθαρßστε τις επιφÜνειεςσýσφιîης τïυ πριïνüδισκïυ καιτïυ ÜîïνÜ τïυ.

� Κßνδυνïς Μη ÷ρησιµïπïιεßτε µÝσα

καθαρισµïý (π.÷. για νααπïµακρýνετε υπïλεßµµαταρητßνης), τα ïπïßα θα µπïρïýσαν ναπρïσâÜλλïυν δïµικÜ στïι÷εßα απüελαφρý µÝταλλï. Σε Üλλη περßπτωσηµπïρεß να επηρεαστεß η σταθερüτητατïυ πριïνιïý.

7. ΤïπïθετÞστε τïν καινïýργιïδßσκï (πρïσÝîτε τη φïρÜπεριστρïφÞς!).

°

33

34

35

36

Page 37: PK 200 - 1.1 - NL/P/POL/GR...overeenstemming is met de volgende normen* ... dispuesto en las directrices** Homologación de tipo CE *** llevada a cabo por **** PT PORTUGUÊS SV SVENSKA

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

� Κßνδυνïς ×ρησιµïπïιÞστε µüνïν

κατÜλληλïυς δßσκïυς, πïυ ναανταπïκρßνïνται στην EN 847-1(âλÝπε "Τε÷νικÜ στïι÷εßα"). ΕÜν÷ρησιµïπïιÞσετε ακατÜλληλïυςδßσκïυς Þ δßσκïυς πïυ Ý÷ïυνυπïστεß æηµιÜ, µπïρεß λüγω τηςφυγüκεντρης δýναµης ναεîακïντιστïýν µε εκρηκτικü τρüπïκïµµÜτια. ∆εν επιτρÝπεται να ÷ρησιµïπïιηθïýντα ακüλïυθα:

− δßσκïι, των ïπïßων ï µÝγιστïςαριθµüς στρïφþν âρßσκεται κÜτωαπü τïν αριθµü στρïφþν σεïνïµαστικü φïρτßï τïυ Üîïνατïυ πριïνüδισκïυ (âλÝπε„ Τε÷νικÜ στïι÷εßα“ ),

− δßσκïι απü ισ÷υρÜκραµατïπïιηµÝνï ÷Üλυâατα÷εßας επεîεργασßας (HSS),

− δßσκïι µε εµφανεßς æηµιÝς,

− δßσκïι δια÷ωρισµïý.

� Κßνδυνïς! − ΣυναρµïλïγÞστε τï δßσκï µüνï

µε γνÞσια εîαρτÞµατα.

− Μη ÷ρησιµïπïιεßτε ακατÜλληλεςρïδÝλλες. Σε Üλλη περßπτωσηµπïρεß να λασκÜρει ï δßσκïς.

− Ïι δßσκïι πρÝπει να Ý÷ïυνσυναρµïλïγηθεß κατÜ τÝτïιïντρüπï, þστε να κινïýνται ÷ωρßςπρüσθετη ïρµÞ και δýναµη και ναµη µπïρïýν να λασκÜρïυν κατÜτη διÜρκεια της λειτïυργßας.

8. Εφαρµüστε την αντιθετικÞφλÜντæα (πρïσÝîτε τïκεντρÜρισµα στη φλÜντæα).

9. Βιδþστε τη âßδα σýσφιîης(αριστερüστρïφï σπεßρωµα!) καισφßîτε τη γερÜ µε τï ÷Ýρι.

� Κßνδυνïς! − Μην επιµηκýνετε τï εργαλεßï για

τï σφßîιµï τïυ δßσκïυ.

− Μη σφßγγετε τη âßδα σýσφιîης,÷τυπþντας τï εργαλεßï.

10. Στερεþστε τη λαµαρßνα κÜλυψηςστï κιâþτιï ρινισµÜτων.

11. Στερεþστε τï πρïφßλ πÜγκïυ.

12. Σφßîτε τη âßδα σýσφιîης.

9.2 Ρýθµιση των κλιµÜκωνΗ ρýθµιση των σκαλþν µπïρεß ναγßνει âÜσει τïυ πÜ÷ïυς τïυπριïνüδισκïυ:

1. Îεσφßîτε τις âßδες σýσφιîης καιρυθµßστε τις κλßµακες (37).

2. Σφßîτε τις âßδες σýσφιîης καιεπανελÝγîτε τη ρýθµιση µεδïκιµαστικü κüψιµï.

9.3 Ρýθµιση τïυ ïριïθÝτη γωνßας

1. ΕπανελÝγîτε την ïρθÞ γωνßαπρïς τïν πριïνüδισκï µε τïγνþµïνα.

2. Îεσφßîτε ενδε÷ïµÝνως τις âßδεςσýσφιîης (38) και ρυθµßστε τηνκλßµακα τïυ τüîïυ.

3. Σφßîτε τις âßδες σýσφιîης.

9.4 Ρýθµιση τïυ ïριïθÝτη1. ΜετακινÞστε τï µï÷λü

ïριïθÝτησης (39) πρïς τααριστερÜ (0° µÝ÷ρι 45°).

2. ¸λεγ÷ïς της γωνßας κλßσης: − 0° = ïρθïγþνια πρïς τïν

πÜγκï εργασßας − 45° µε îε÷ωριστü γνþµïνα.

ΕÜν δεν Ý÷ει γßνει ακριâÞςρýθµιση:

3. Îεâιδþστε τï πρïφßλ τïυπÜγκïυ.

37

3045

15

150

3045

38

0°-45°

-1,5°-46,5°

39

4. Μεταρρυθµßστε τις âßδες στïνïριïθÝτη (40), µÝ÷ρι πïυ η γωνßακλßσης πρïς τïν πÜγκï εργασßαςνα ανÝρ÷εται στην τελικÞ θÝσηακριâþς στις 0° (= ïρθÞ γωνßα) Þστις 45°.

5. ΜετÜ τη µεταρρýθµιση τïυïριïθÝτη, ενδε÷ïµÝνως να÷ρειαστεß συµπληρωµατικÞρýθµιση και η κλßµακα γωνßαςστην πρüσïψη.

6. Στερεþστε τï πρïφßλ πÜγκïυ.

9.5 Καθαρισµüς τïυ πριïνιïý

1. ΑπïθÝστε τη συσκευÞ πλευρικÜ.

2. Απïµακρýνετε τα πριïνßδια Þ τησκüνη µε µßα âïýρτσα Þ µε µßαηλεκτρικÞ σκïýπα: − απü τα στïι÷εßα ïδÞγησης για

τη µετÜθεση τïυπριïνüδισκïυ,

− απü τις σ÷ισµÝς εîαερισµïýτïυ κινητÞρα.

9.6 Φýλαîη τïυ πριïνιïý

� Κßνδυνïς! ΦυλÜîτε τη συσκευÞ κατÜ

τÝτïιïν τρüπï,

− þστε να µη µπïρεß να τεθεß σελειτïυργßα απü αναρµüδια Üτïµακαι

− να µη µπïρεß να τραυµατιστεßκανεßς στη στεκïýµενη συσκευÞ.

Πρïσï÷Þ! Μην απïθηκεýετε τη συσκευÞ

στην ýπαιθρï Þ σε υγρü περιâÜλλïν.

� ΕπισÞµανση: Τï πλÞκτρï Ýναρîης/παýσης

της λειτïυργßας µπïρεß ναασφαλιστεß µε µßα κλειδωνιÜ.

9.7 ΣυντÞρηση

Πριν απü κÜθε Ýναρîη της λειτïυργßας

Ïπτικüς Ýλεγ÷ïς εÜν η απüστασηπριïνüδισκïυ – εκτïνωτικÞς σφÞνας3 µÝ÷ρι 8 mm.

Ïπτικüς Ýλεγ÷ïς σ÷ετικÜ µε τηνκατÜσταση τïυ καλωδßïυ τïυδικτýïυ και τïυ φις. ΜÝρη πïυπαρïυσιÜæïυν âλÜâη πρÝπειενδε÷ïµÝνως να αντικαθßστανται απüÝναν ηλεκτρïτε÷νßτη.

40

37

Page 38: PK 200 - 1.1 - NL/P/POL/GR...overeenstemming is met de volgende normen* ... dispuesto en las directrices** Homologación de tipo CE *** llevada a cabo por **** PT PORTUGUÊS SV SVENSKA

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

1x τï µÞνα (σε καθηµερινÞ ÷ρÞση)

Απïµακρýνετε τα πριïνßδια µε µßαηλεκτρικÞ σκïýπα Þ µε Ýνα πινÝλï.Λαδþστε ελαφρÜ τα ακüλïυθαστïι÷εßα ïδÞγησης:

− τη âÝργα µε σπεßρωµα και τιςρÜâδïυς ïδÞγησης για τηµετÜθεση τïυ ýψïυς

− Τïµεßς κßνησης.

ΑνÜ 300 þρες λειτïυργßας

ΕλÝγîτε üλες τις âιδωτÝς συνδÝσειςκαι εÜν ÷ρειαστεß σφßîτε τις.

• Πριν τï κανïνικü κüψιµï θαπρÝπει να διενεργεßτεδïκιµαστικÝς τïµÝς σεκατÜλληλα υπïλïιπüµενατεµÜ÷ια.

• Να τïπïθετεßτε πÜντïτε τïκατεργαæüµενï τεµÜ÷ιï στïνπÜγκï εργασßας, Ýτσι þστε να µηµπïρεß να αναπïδïγυρßσει και ναµην κïυνιÝται (π.÷. σε µßακυρτωµÝνη σανßδα µε εκεßνη τηνπλευρÜ πρïς τα επÜνω πïυ Ý÷εικυρτþσει πρïς τα Ýîω).

• Σε περßπτωση κατεργασßαςεπιµÞκων τεµα÷ßων να÷ρησιµïπïιεßτε τις κατÜλληλεςαπïθÝσεις κατεργαæüµενωντεµα÷ßων, π.÷. µßα επιµÞκυνση Þµßα πεπαλÜτυνση πÜγκïυ (âλÝπεεîαρτÞµατα).

• Για τï ïρθïλïγικü πριüνισµατµηµÜτων ιδßïυ µÞκïυς θαπρÝπει να ÷ρησιµïπïιεßτε ÝνανïριïθÝτη µÞκïυς (εîαρτÞµατα):

• ΚρατÞστε καθαρÝς τιςεîωτερικÝς επιφÜνειες τωνπÜγκων απüθεσης –απïµακρýνετε πρïπÜντωνυπïλεßµµατα ρητßνης µε ÝνακατÜλληλï ψεκαστικüσυντÞρησης και περιπïßησης(εîαρτÞµατα).

Για ειδικÝς εργασßες µπïρεßτε ναπρïµηθευτεßτε απü τïν εµπïρικü σαςαντιπρüσωπï τα ακüλïυθαεîαρτÞµατα. Ïι απεικïνßσειςâρßσκïνται στην ïπßσθια σελßδααναδßπλωσης:

A ÏρθïστÜτης µη÷ανÞµατïς για την ασφαλÞ στÜση τïυµη÷ανÞµατïς και για τï ιδεþδεςýψïς εργασßαςιδανικüς για την κινητÞ ÷ρÞση,µε δυνατüτητα αναδßπλωσης γιατην εîïικïνüµηση ÷þρïυ.

B Σýστηµα φïρÝα âÜσηςγια τï µïντÜρισµα ïλισθητÞρων,

10. ΣυµâïυλÝς και υπïδεßîεις

11. ∆ιαθÝσιµα εîαρτÞµατα

38

πεπλατýνσεων πÜγκïυ Þεπιµηκýνσεων πÜγκïυ.

C ΕπιµÞκυνση συστÞµατïς φïρÝαâÜσης για την επιµÞκυνση τïυσυστÞµατïς φïρÝα âÜσης1350 mm. Μßα συνηµµÝνη πÝδη÷ρησιµïπïιεßται για τησταθερüτητα.

D ΠÝδη στÞριîης για τηνεπιµÞκυνση τïυ φïρÝα âÜσης για την πρüσθετη στÞριîη τïυσυστÞµατïς φïρÝα âÜσης.

E ÏλισθητÞρας µε εγκÜρσιïïριïθÝτη για τï µïντÜρισµα τïυσυστÞµατïς φïρÝα âÜσηςΜÞκïς τïµÞς µÝ÷ρι 600 mm.

F ΠεπλÜτυνση πÜγκïυ για τï µïντÜρισµα τïυσυστÞµατïς φïρÝα âÜσης. Κατ’αυτüν τïν τρüπï µπïρεß ïπÜγκïς εργασßας να πρïεκταθεßπρïς τα αριστερÜ Þ δεîιÜ.

G ΕπιµÞκυνση πÜγκïυ µε πÝδηστÞριîης για µïντÜρισµα στï σýστηµαφïρÝα âÜσης. Κατ’ αυτüν τïντρüπï µπïρεß να επιµηκυνθεß ïπÜγκïς εργασßας µπρïστÜ καιπßσω κατÜ 1000 mm.

H ΕγκατÜσταση αναρρüφησηςρινισµÜτων πρïστατεýει την υγεßα καιδιατηρεß καθαρü τï ÷þρïεργασßας.

I ΠρïσαρµïγÝας (adapter)αναρρüφησης για τη σýνδεση τηςεγκατÜστασης αναρρüφησηςρινισµÜτων σε ÝναναπïρρïφητÞρα υγρþν-στερεþν.

J ¸νσφαιρïς ïρθïστÜτης για την ακριâÞ ïδÞγησηεπιµÞκων κατεργαæüµενωντεµα÷ßων.

K ΣπρÝι συντÞρησης καιπεριπïßησης για την απïµÜκρυνσηυπïλειµµÜτων ρητßνης και για τησυντÞρηση µεταλλικþνεîωτερικþν επιφανειþν.

L Πριïνüδισκïς απü σκληρüµÝταλλï 210x2,2/1,4x30 30WZ για επιµÞκεις και εγκÜρσιεςτïµÝς σε îýλï µασßφ καιµïριïσανßδες.

M Πριïνüδισκïς απü σκληρüµÝταλλï 210x2,2/1,4x30 42WZ για επιµÞκεις και εγκÜρσιεςτïµÝς σε νταπλÜδες, πρïφßλσυνθετικÞς ýλης, πρïφßλαλïυµινßïυ-÷αλκïý και κüντρα-πλακÝ υψηλÞς πïιüτητας.

N Πριïνüδισκïς απü σκληρüµÝταλλï 210x2,2/1,4x30 64WZ πριïνüδισκïς γενικÞς ÷ρÞσηςγια συνθετικÞ ýλη και µÝταλλα.

� Κßνδυνïς! ΕπισκευÝς ηλεκτρικþν

εργαλεßων επιτρÝπεται ναδιενεργïýνται µüνïν απü Ýνανηλεκτρïτε÷νßτη!

ΗλεκτρικÜ εργαλεßα πïυ επιδÝ÷ïνταιεπισκευÞς µπïρïýν να απïσταλïýνστην αντιπρïσωπεßα τïυ service της÷þρας σας. Η διεýθυνση âρßσκεταιστη λßστα ανταλλακτικþν.

Παρακαλεßσθε κατÜ την απïστïλÞπρïς επισκευÞ να περιγρÜψετε τïδιαπιστωµÝνï πρüâληµα.

Τï υλικü συσκευασßας τïυµη÷ανÞµατïς εßναι ανακυλþσιµï100%.

Τα πεπαλαιωµÝνα ηλεκτρικÜεργαλεßα και εîαρτÞµατα περιÝ÷ïυνµεγÜλες πïσüτητες πïλýτιµωνπρþτων υλþν και συνθετικþν υλþν,ïι ïπïßες µπïρïýν να υπïâληθïýνεπßσης σε ανακýκλωση.

Ïι πρïκεßµενες ïδηγßες ÷ρÞσεωςεßναι τυπωµÝνες σε ÷αρτß πïυ δενÝ÷ει επεîεργαστεß µε ÷λþριï.

� Κßνδυνïς! Πριν απü κÜθε Üρση

λειτïυργικþν διαταρα÷þν:

1. ΘÝστε τη συσκευÞ εκτüςλειτïυργßας.

2. ΤραâÞîτε τï φις τïυ δικτýïυ.

3. ΠεριµÝνετε, µÝ÷ρι ναακινητïπïιηθεß ï πριïνüδισκïς.

Αφïý θα Ý÷ετε Üρει üλες τιςλειτïυργικÞς διαταρα÷Ýς, θÝστε üλεςτις εγκαταστÜσεις και πÜλι σελειτïυργßα και επανελÝγîτε τις.

Ï κινητÞρας δεν τßθεται σε λειτïυργßα

Ï ηλεκτρïνüµïς υπüτασηςενεργïπïιÞθηκε λüγωâρα÷υπρüθεσµης πτþσης της τÜσης.

− Εκ νÝïυ Ýναρîη της λειτïυργßας.

∆εν υφßσταται τÜση δικτýïυ.

− ΕλÝγîτε τï φις, την πρßæα και τηνασφÜλεια.

12. ΕπισκευÞ

13. ΠεριâαλλïντïλïγικÞ πρïστασßα

14. ΠρïâλÞµατα και λειτïυργικÝς διαταρα÷Ýς

Page 39: PK 200 - 1.1 - NL/P/POL/GR...overeenstemming is met de volgende normen* ... dispuesto en las directrices** Homologación de tipo CE *** llevada a cabo por **** PT PORTUGUÊS SV SVENSKA

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Ï κινητÞρας Ý÷ει υπερθερµανθεß,π.÷. λüγω πριïνüδισκων πïυ Ý÷ïυν÷Üσει την κïπτικÞ τïυς ικανüτητα Þλüγω συµφüρισης ρινισµÜτων στïκÝλυφïς:

− Αßρετε τï αßτιï τηςυπερθÝρµανσης, αφÞστε τïνκινητÞρα να ψυ÷θεß για µερικÜλεπτÜ και θÝστε τïν εκ νÝïυ σελειτïυργßα.

∆εν επιτυγ÷Üνεται ï µÝγιστïς αριθµüς στρïφþν

Η τÜση τïυ κινητÞρα δεν επαρκεß.

− ×ρησιµïπïιÞστε πρïσαγωγïýςµικρüτερïυ µÞκïυς Þπρïσαγωγïýς µε µεγαλýτερηεγκÜρσια τïµÞ (≥ 1,5 mm2).

− ΑναθÝστε σε ηλεκτρïτε÷νßτη τïνεπανÝλεγ÷ï της παρï÷Þςρεýµατïς.

Η ισ÷ýς πριïνßσµατïς µειþνεται

Ï δßσκïς Ý÷ει φθαρεß (ï δßσκïςενδÝ÷εται να παρïυσιÜæει πλευρικÜκαψßµατα).

− ΑντικαταστÞστε τïν πριïνüδισκï(âλÝπε κεφÜλαιï "ΣυντÞρηση").

ΦρÜîιµï τïυ σωλÞνα απüρριψης ρινισµÜτων

∆εν Ý÷ει συνδεθεß εγκατÜστασηαναρρüφησης Þ η ισ÷ýςαναρρüφησης δεν επαρκεß.

− ΣυνδÝστε µßα εγκατÜστασηαναρρüφησης Þ

− αυîÞστε την ισ÷ý αναρρüφησης(τα÷ýτητα τïυ αÝρα ≥ 20 m/secστï σωλÞνα απüρριψηςρινισµÜτων).

15. Τε÷νικÜ στïι÷εßα

ΤÜση V 230 (1∼ 50 Hz)

Ισ÷ýς Ισ÷ýς εισüδïυ P1Απïδιδüµενη ισ÷ýς P2

kWkW

1,8 kW S6 40%1,1 kW S6 40%

Ρεýµα εισüδïυ A 8,8

ΕλÜ÷ιστη ασφÜλεια A 10 (αδρανÞ Þ K-Automat)

Εßδïς πρïφýλαîης IP 20

ΣτρïφÝς σε ïνïµαστικü φïρτßï (στα 230V) min-1 4500 ± 10%

Τα÷ýτητα κïπÞς (στα 230V) m/s 49,5 ± 10%

∆ιܵετρïς τïυ πριïνüδισκïυ (εîωτερικÞ) mm 210

ÏπÞ τïυ πριïνüδισκïυ (εσωτερικÞ) mm 30

ΠλÜτïς τïµÞς mm 2,5

¾ψïς τïµÞς µε κÜθετï πριïνüδισκïµε κλßση τïυ πριïνüδισκïυ στις 45°

mmmm

0 ... 650 ... 45

∆ιαστÜσεις ΜÞκïς πÜγκïυ εργασßαςΠλÜτïς πÜγκïυ εργασßας¾ψïς (µε πρïφυλακτÞρα)

mmmmmm

540430505

ΒÜρïς µη÷ανÞµατïς kg 23,5

ΤιµÝς εκπïµπÞς θïρýâïυ στη λειτïυργßα δß÷ως φïρτßï µε την αναρρüφηση εκτüς λειτïυργßας

A-στÜθµη η÷ητικÞς πßεσης LpA A-στÜθµη ακïυστικÞς ισ÷ýïς LWA

dB (A)dB (A)

85,597,0

ΤιµÝς εκπïµπÞς θïρýâïυ κατÜ την κατεργασßα µε την αναρρüφηση σε λειτïυργßα

A-στÜθµη η÷ητικÞς πßεσης LpA A-στÜθµη ακïυστικÞς ισ÷ýïς LWA

dB (A)dB (A)

88,3100,0

39

Page 40: PK 200 - 1.1 - NL/P/POL/GR...overeenstemming is met de volgende normen* ... dispuesto en las directrices** Homologación de tipo CE *** llevada a cabo por **** PT PORTUGUÊS SV SVENSKA

X_2Leer.fm

40

Page 41: PK 200 - 1.1 - NL/P/POL/GR...overeenstemming is met de volgende normen* ... dispuesto en las directrices** Homologación de tipo CE *** llevada a cabo por **** PT PORTUGUÊS SV SVENSKA

41

Page 42: PK 200 - 1.1 - NL/P/POL/GR...overeenstemming is met de volgende normen* ... dispuesto en las directrices** Homologación de tipo CE *** llevada a cabo por **** PT PORTUGUÊS SV SVENSKA

U30003.fm

A 091 001 7047 B 091 001 8450 C 091 005 0028

D 091 005 0036 E 091 001 8434 F 091 001 8442

G 091 001 8469 H 091 001 7608 I 091 003 1260

J 091 005 3353 K 091 101 8691 L 091 001 8965

OBEN

OBEN

OBEN

OBEN

304515

015

3045

4243

4445

4647

4849

5051

5253

41

OBEN

210x2,2/1,4x30 30WZ

42

Page 43: PK 200 - 1.1 - NL/P/POL/GR...overeenstemming is met de volgende normen* ... dispuesto en las directrices** Homologación de tipo CE *** llevada a cabo por **** PT PORTUGUÊS SV SVENSKA

M 091 001 8973 N 091 001 8981

210x2,2/1,4x30 42WZ 210x2,2/1,4x30 64WZ

43

Page 44: PK 200 - 1.1 - NL/P/POL/GR...overeenstemming is met de volgende normen* ... dispuesto en las directrices** Homologación de tipo CE *** llevada a cabo por **** PT PORTUGUÊS SV SVENSKA

U4BA_EB1.FM

Zin

del•

Tec

hnis

che

Dok

umen

tatio

n un

d M

ultim

edia

•D

-224

15 H

ambu

rg