Paxostouristguide 2015

100
Free Press

description

Paxos - Antipaxos, Tourist Guide 2015

Transcript of Paxostouristguide 2015

Page 1: Paxostouristguide 2015

Free Press

PaxosAntipaxos

Page 2: Paxostouristguide 2015
Page 3: Paxostouristguide 2015
Page 4: Paxostouristguide 2015

ΠΑΞΟΙ

PAXIPAXOS

Page 5: Paxostouristguide 2015
Page 6: Paxostouristguide 2015
Page 7: Paxostouristguide 2015

Γνωριμία με το νησί

Familiarizzazione con l’isolaThe island at first sight

Page 8: Paxostouristguide 2015

Καλώς ορίσατε στο ερωτικό καταφύγιο του θεού Ποσειδώνα! Το καταπράσινο νησί του Ιονίου με τα γαλαζοπράσινα νερά, τα γραφικά χωριά, τα εξωτικά φιόρδ με τις θαλάσσιες σπηλιές αλλά και τις παραμυθένιες παραλίες! Οι Παξοί το μικρότερο από τα Επτάνησα, βρίσκονται 7 μίλια νότια της Κέρκυρας, σε απόσταση 8 μιλίων από τις Ηπειρωτικές ακτές, και 12 μιλίων από την Πάργα.Πρωτεύουσα των Παξών είναι ο γραφικός Γάιος ο οποίος προστατεύεται φυσικά από δύο νησάκια (φιορδ), την Παναγιά και τον Άγιο Νικόλαο. Στους Παξούς κυριαρχούν οι ελαιώνες και τα κυπαρίσσια, ενώ στους Αντίπαξους οι Αμπελώνες, οι οποίοι παράγουν το εξαιρετικής ποιότητας μαύρο κρασί. Επίσης, οι Αντίπαξοι είναι γνωστοί για τις εξωτικές παραλίες τους Βρίκα και Βουτούμι. Πρόκειται για δύο νησιά, που με τις εκπληκτικές φυσικές ομορφιές τους θα σας μείνουν αξέχαστα!Οι φυσικές καλλονές των Παξών, αποτελούν πόλο έλξης για χιλιάδες επισκέπτες. Το νησί θεωρείται ένα από τα κοσμοπολίτικα της χώρας μας. Προσφέρεται για διαδρομές στην κατάφυτη ύπαιθρο και τις μαγευτικές παραλίες του, για ρομαντικές βόλτες στους γραφικούς οικισμούς και για διασκέδαση “a’ la... ελληνικά”, στα μπαράκια που βρίσκονται στα παραθεριστικά θέρετρα του νησιού.

Welcome to the the romantic hideaway of the god Poseidon! A verdant island with turquoise waters, picturesque villages, im-posing cliffs sheltering littoral caves and fantastic beaches! Paxi, the smallest of the Ionian Islands, is located 7 nautical miles to the south of Corfu and 8 nautical miles off the Greek coast, 12 nautical miles distant from the mainland town of Parga.The capital of Paxi is Gaios, an attractive port naturally protected by the two islets of the Panagia and Agios Nikolaos, giving the resemblance of a Norwegian fjord. Ol-ive groves and cypresses predominate on Paxos, while on Antipaxos there are vine-yards producing an exceptional red wine and the renowned exotic beaches Brika and Boutoumi. These two islands with their as-tonishing natural beauty will leave a lasting impression!The outstanding beauty of Paxi is the main attraction for thousands of visitors. The is-land is considered one of the most cosmo-politan of our country. It offers lush green countryside, enchanting beaches and quaint villages ideal for romantic strolls as well as traditional Greek hospitality and entertain-ment in the bars and taverns of the island’s resorts.

Benvenuti al rifugio erotico del dio Posidone (Nettuno)! La straverde isola dello Ionio dalle acque verdi-azzurre, dai villaggi pittoreschi, dai fiordi esotici ma anche dalle favolose spiagge! Paxoi (pronunc. “Paxì”) la più pic-cola delle isole ionie, si trova a 7 miglia sud di Corfù, a 8 miglia dalla costa epirotica e a 12 miglia da Parga.La capitale di Paxoi è il pittoresco Gaios (pronunc. “Gàios”) il quale è protetto in modo naturale dalle due isolette (fiordi) di Panagia (pronunc. “Panaià”) e di Agios Nikolaos (pronunc. “Àios Nicòlaos”). A Paxoi predominano gli ulivi e i cipressi, mentre a Antipaxi le vigne, le quali producono vino nero di eccellente qualità. Inoltre, Antipaxoi (pronunc. “Antipaxì) sono note per le lore spiagge esotiche di Vrika e di Voutoumi (pro-nunc. “Vutùmi). Si tratta di due isole, che con le loro bellezze naturali vi rimarranno indimenticabili!Le bellezze naturali di Paxoi, costituiscono un polo di attrazione per migliaia di visita-tori. L’isola è considerata una delle più cos-mopolite del nostro paese. Si offre per trag-itti nella sua campagna fittamente ricoperta d’alberi e sulle sue spiagge incantevoli, per spassi romantici negli insediamenti pittore-schi e per divertimento “alla greca”, nei lo-cali che si trovano nei luoghi di villeggiatura dell’isola.

Λίγα λόγια για το νησί

Poche parole sull’isolaA few words about the island

Page 9: Paxostouristguide 2015
Page 10: Paxostouristguide 2015

Το οδικό δίκτυο του νησιού είναι αρκετά καλό. Οι βασικοί δρόμοι είναι ασφαλτοστρωμένοι και υπάρχουν λεωφορεία που καλύπτουν τις ανάγκες των επισκεπτών. Επίσης, υπάρχουν αρκετά ΤΑΧΙ με έδρα το Γάϊο και τη Λάκκα. Λειτουργούν δύο πρατήρια βενζίνης. Από το Γάϊο ξεκινούν μικρά σκάφη για τις πανέμορφες παραλίες των Αντιπάξων, Βουτούμι και Βρίκα, κάνοντας το γύρο του νησιού και σταματώντας για μπάνιο στις θαλάσσιες σπηλιές, που βρίσκονται στη Δυτική πλευρά του νησιού.

The island’s road network is fairly well de-veloped with the majority of the main roads being tarmac. The island has two petrol stations. There are bus services catering for most of the needs of the visitor. Furthermore, there are plenty of taxis based in Gaios and Lakka.Small boats depart from Gaios either for the beautiful beaches of Boutoumi and Brika on Antipaxos or for tours of the island where they stop for a swim at the littoral caves found on the western side of the island.

La rete stradale dell’isola è abbastanza bu-ona. Le strade principali sono asfaltate e ci sono autobus per coprire le esigenze dei visitatori. Inoltre, ci sono numerosi taxi con sede a Gaios e a Lakka. Ci sono due stazioni di benzina. Da Gaios partono piccoli bat-telli per le bellissime spiagge di Antipaxoi, Voutoumi e Vrika, facendo il giro dell’isola e fermandosi per un tuffo nelle grotte marine, che si trovano nella parte occidentale.

Μετακινήσεις-Οδική εξυπηρέτηση

Spostamenti-Servizi stradaliTransportation

Page 11: Paxostouristguide 2015
Page 12: Paxostouristguide 2015

Το καταπράσινο νησί του Ιονίου με τα γύρω νησάκια και τους Αντιπαξούς, η καταγάλανη θάλασσα και οι μαγευτικές παραλίες, κάνουν το νησί αυτό να είναι ο ιδανικός τόπος για τις διακοπές που ονειρεύεστε.Οι Παξοί, ο Βενιαμίν των Επτανήσων, είναι μια συστάδα μικρών νησιών και βραχονησίδων, τα μεγαλύτερα από τα οποία είναι οι Παξοί και οι Αντίπαξοι.Βρίσκονται 7 μίλια νότια της Κέρκυρας, σε απόσταση 8 μιλίων από τις Ηπειρωτικές ακτές και σε απόσταση 12 μιλίων από την Πάργα. Το σχήμα των Παξών είναι μακρόστενο, μοιάζει με σαύρα, το ίδιο και των Αντιπάξων. Τα δυο νησιά καλύπτουν έκταση 29 τ. χλμ. το πρώτο και 3 τ. χλμ. το δεύτερο.

The verdant Ionian island and its surround-ing islets and Antipaxos with its blue sea and enchanting beaches make the island an ideal place for the dream holiday.Paxi, the smallest of the Heptanese, is a group of small islands and skerries, the biggest of which are Paxos and Antipaxos. They are located 7 nautical miles to the south of Corfu island and 8 nautical miles of the Greek mainland, 12 nautical miles from Parga.

La straverde isola dello Ionio con le contigue isolette e con Antipaxoi, il mare stra-azzurro e le incantevoli spiagge, fanno di questa isola un posto ideale per le vacanze che sognate.Paxoi, il “Beniamino” delle isole ioniche, è un complesso di piccole isole e di isolotti rocciosi, le più grandi delle quail sono Paxoi e Antipaxoi.Si trovano a 7 miglia sud di Corfù, a 8 miglia dalla costa epirotica e a 12 miglia da Parga.La forma di Paxoi è lunga e stretta, assomi-glia a una lucertola, uguale a quella di Anti-paxoi. Le due isole coprono una superficie, la prima di 29 kmq e la seconda di 3 kmq.

Γεωγραφική θέση / Geography / Località geografica

Page 13: Paxostouristguide 2015
Page 14: Paxostouristguide 2015
Page 15: Paxostouristguide 2015
Page 16: Paxostouristguide 2015
Page 17: Paxostouristguide 2015
Page 18: Paxostouristguide 2015

Οι εκδοχές που υπάρχουν για την ετυμολογία της λέξης “Παξοί” είναι πολλές. Κατά το Στράβωνα, το όνομά της στους Παξούς προήλθε από τη Φοινικική λέξη “πακς”, που σημαίνει γεωμετρικό “τραπέζιο”, δηλαδή νησί με τραπεζοειδές σχήμα. Σύμφωνα με το Μητροπολίτη Παραμυθιάς Αθηναγόρα το όνομα Παξοί προέρχεται από τις πλάκες που έβγαιναν στους Παξούς και γίνονταν εξαγωγή. Δηλαδή η σύνθεση της λέξης “Παξ” που σημαίνει πλάκα και “αε” ή “αι” που σημαίνει νησί, μας δίνουν το όνομα του νησιού των πλακών. Ο Μουστοξύδης θεωρεί ότι το όνομα του νησιού προέρχεται από το επίθετο “πακτός” (δωρικός τύπος του πηκτός). Ο θησαυρός της Ελληνικής γλώσσας του Ερρίκου Στεφάνου, ετυμολογεί την ονομασία από το αρχαίο ρήμα “πηγνύω” και μάλιστα από το μέλλοντα “πήξω”. Επίσης, είναι δυνατό να προήλθε από τη φράση “πακσώσας θύρας” (κεκλεισμένες), γιατί το λιμάνι του Γάη είναι κλειστό. Ο Γιάννης Δόικας πιστεύει ότι η λέξηΡΑΧ - ειρήνη, είναι αυτή που θα ταίριαζε στο ειρηνικό νησί των Παξών.κείμενο Σπύρος Μπογδάνος

Many version exist regarding the etymology of the name Paxi. According to the ancient Greek geographer Strabo, the name Paxi is originates from the Phoenician word πακς (paks), trapezium, meaning an island in the shape of a trapezium. The Metropolitan of Paramythia, Athenagoras, states that name derives from the flagstones quarried on the island for export, Paxi being a composite noun meaning the island of the flagstones, formed from παξ (paks), flagstone, and αι (ai) or αε (ae), island. Moustoxidis considers that the island’s name comes from the ad-jective pακτός (paktos), the Doric for dense. “The Thesaurus of the Greek Language” by Errikos Stefanos gives the etymology of the name from πήξω (pekso) the future form of the Ancient Greek verb πηγνύω (pegnyo). Another possibility is that the name stems from the phrase πακσώσας θύρας (paksosas thiras) meaning closed gates and referring to the naturally enclosed harbour of Gaios. Finally, Giannis Doikas believes that the Lat-in word pax, peace, is one that is perfectly suited to the peaceful island of Paxi.text by Spiros Bogdanos

Le versioni esistenti per l’etimologia della parola “Paxoi” sono tante. Secondo Stra-bone, il nome deriva dalla parola fenicia “pacs”, che significa “trapezio” geometrico, ossia isola con forma trapezoide. Secondo il Vescovo di Paramithià, Athinagòras, il nome “Paxoi” deriva dalle lastre che venivano es-tratte ed esportate dall’isola. Cioè la sintesi della parola “Paxoi” che significa “lastra” e “ae” o “ai” che significa “isola”, ci dà il nome dell’ “isola delle lastre”. Moustoxi-dis sostiene che il nome dell’isola deriva dall’aggettivo “pàktos” (tipo dorico di “pik-tòs”= denso). Il tesauro della lingua greca, Errìcos Stefànou, etimologizza il nome dall’antico verbo “pig-nìo” (cagliare) e dalla sua forma in futuro “pìxo” (caglierò). Inol-tre, è possibile che sia derivato dalla frase “paxòsas thìras” (porte chiuse) perché il porto di Gaios è chiuso. Giannis Dòikas crede che la parola latina PAX – pace , sia quella che andrebbe meglio per la pacifica isola di Paxoi.Testo: Spiros Bogdanos

Ονομασία / Etymology / Denominazione

Page 19: Paxostouristguide 2015
Page 20: Paxostouristguide 2015

Τοποθεσίες / Αξιοθέατα

Luoghi / MonumentiSites / Sightseeing

Page 21: Paxostouristguide 2015
Page 22: Paxostouristguide 2015
Page 23: Paxostouristguide 2015
Page 24: Paxostouristguide 2015

Ο Γάϊος είναι η πρωτεύουσα και λιμάνι των Παξών. Σύμφωνα με την παράδοση πήρε το όνομά του από τον μαθητή του Αποστόλου Παύλου που δίδαξε το χριστιανισμό στους Παξινούς. Ο γραφικός αυτός οικισμός, είναι κτισμένος στο απάνεμο ενός κλειστού και ασφαλούς κόλπου. Η παραδοσιακή αρχιτεκτονική του οικισμού, η πυκνή βλάστηση που τον περιτριγυρίζει και τα βαθυγάλαζα νερά του λιμανιού, τον κάνουν να μοιάζει με ζωγραφιά.Στην είσοδο του λιμανιού του Γάϊου, βρίσκονται τα δυο καταπράσινα νησάκια του Αγίου Νικολάου και της Παναγιάς, τα οποία παρέχουν φυσική προστασία και σχηματίζουν ένα εκπληκτικής ομορφιάς “φιορδ”, μέσα από το οποίο πλέουν τα σκάφη για να

Gaios is the capital and main port of Paxos. According to legend it took its name from a student of Saint Paul who taught the Paxi-ots Christianity. This picturesque town is built on the leeward side of an enclosed and safe bay. The settlement’s traditional archi-tecture, the lush vegetation grows and the harbours deep blue waters give the town an idyllic painting like appearance.At the entrance to the harbour are two ver-dant islets, Agios Nikolaos and Panagia, which provide natural protection from the sea and create an astonishingly beautiful “fjord” through which ships sail in order to moor at the jetty. The islet of the Panagia is dominated by the monastery dedicated to her grace, while on the islet of Agios Niko-

Gaios è la capitale e porto di Paxoi. Secondo la tradizione prese il suo nome dal discepolo di Apostolo Paolo che insegnò il cristianesi-mo ai paxani. Questo insediamento pittores-co è costruito al protetto dal vento di una baia chiusa e sicura. La tradizionale architettura dell’insediamento, la fitta vegetazione che lo circonda e le acque blu scure del porto, lo fanno sembrare dipinto. All’entrata del porto di Gaios, si trovano le due straverdi isolette di Agios Nikolaos e di Panagia (Panaià), le quali offrono una protezione naturale e for-mano un “fiordo” di bellezza stupefacente dentro il quale navigano le navi per ormeggi-are al molo. Sull’isoletta di Panagia (Madon-na) prevale il monastero che è dedicato alla Sua grazia, mentre sull’isola di Àgios Niko-

Γάϊος / Gaios / Gaios

Page 25: Paxostouristguide 2015

αράξουν στηνπροβλήτα. Στο νησάκι της Παναγίας δεσπόζει το μοναστήρι που είναι αφιερωμένο στη χάρη της, ενώ στο νησί του Αγίου Νικολάου βρίσκεται το βενετσιάνικο κάστρο του Αη Νικόλα, που χρονολογείται από το 1423 και είναι ένα από τα διασημότερα αξιοθέατα του νησιού. Περπατήστε στα καντούνια του Γάϊου και γνωρίστε τις γραφικές γειτονιές της πρωτεύουσας των Παξών! Τα σπίτια διατηρούν ακόμη και σήμερα την παραδοσιακή επτανησιακή αρχιτεκτονική. Ενώ, κατά μήκος της παραλιακής θα δείτε και τα αρχοντικά νεοκλασικού ρυθμού να καθρεπτίζονται στα ήρεμα νερά του λιμανιού. Βαμμένα στο χρώμα της ώχρας, σε ροζ και σιέλ τόνους, θυμίζουν παλιές εποχές ρομαντικές κι ονειροπόλες. Κοντά στο λιμάνι,

laos there is a Venetian castle dating from 1423 that is one of the most famous sights of Paxi.Walk in the narrow streets of Gaios and dis-cover the picturesque parts of the capital of Paxi. The houses still maintain the traditional Ionian Island architecture. Along the length of the waterfront you can also see man-sions built in neoclassical style reflecting in the calm waters of the harbour. Painted in pink, ochre or sky blue, they bring back memories of a romantic past. Next to the the harbour there is the historic archives of the island and you will also discover the church of the Agioi Apostoloi. During your stay in Gaios you should also visit the Museum of Paxos whose exhibits present a history of

laos c’è il castello veneziano di San Nicola, che risale al 1423 ed è uno dei monumenti più noti dell’isola. Camminate per i vicoli di Gaios e scoprite i vicinati pittoreschi della capitale di Paxoi! Le case conservano tuttora l’architettura tradizionale ionia mentre per la strada litoranea vedrete le case signorili di stile neoclassico rispecchiarsi sulle acque serene del porto. Dipinte in color ocra, dai toni rosa e celeste, evocano epoche roman-tiche e sognatrici. Vicino al porto, si trova l’archivio storico dell’isola e incontrerete la chiesa di Agioi Apostoloi (Santi Apostoli, pronunc. “Àii Apòstoli”) . Durante il vostro soggiorno a Gaios visitate il museo di Paxoi che con i suoi oggetti esposti presenta tutta la storia dell’isola.

Page 26: Paxostouristguide 2015

υπάρχει το ιστορικό αρχείο του νησιού και θα συναντήσετε την εκκλησία των Αγίων Αποστόλων. Κατά την παραμονή σας στο Γάϊο να επισκεφθείτε το μουσείο Παξών, που μέσα από τα εκθέματά του παρουσιάζεται όλη η ιστορία του νησιού.Από το Γάϊο μπορείτε εύκολα να προσεγγίσετε τις παραλίες: Γιαννά, Σουλάνενα, Κλωνί Γουλί, Καμίνι και Κακή Λαγκάδα. Επίσης, με καΐκι θα επισκεφθείτε τα νησάκια Παναγιά και Άγιο Νικόλαο και θα κολυμπήσετε στις ειδυλλιακές παραλίες τους. Το βραδάκι θα γευματίσετε στα παραλιακά εστιατόρια. Θα πιείτε τον καφέ σας στις καφετέριες που βρίσκονται κοντά στο λιμάνι, απολαμβάνοντας την θέα. Κι αργότερα στα μπαράκια της περιοχής θα διασκεδάσετε με ελληνική και ξένη μουσική.

the island.From Gaios you can easily make your way to the following beaches: Gianni, Soulanena, Kloni Gouli, Kamini and Kaki Laukada. By caique you can also visit the islets of Pan-agia and Agios Nikolaos and go for a swim on one of their many idyllic beaches. In the evening you can enjoy dinner along the wa-terfront restaurants. You can have a coffee in one of the cafés near the harbour and savour the view and later you can make your way to a bar or club playing a mixture of Greek and foreign music.

Da Gaios ci si può avvicinare alle spiagge di Gianna (pronunc. “Iànna”), Soulanena (pronunc “Sulanèna”), Kloni Gouli (pronunc “Clòni Gùli”) , Kamìni e Kakì Lagàda. Inoltre, visiterete in battello le isolette di Panagià e Agios Nikolaos e nuoterete nelle loro spiag-ge idiliache. La serata cenerete ai ristoranti lungomare. Berrete il vostro caffé nelle caf-fetterie collocate vicino al porto, godendo il panorama. Più tardi vi divertirete nei locali della zona sotto i suoni di musica greca e internazionale.

Page 27: Paxostouristguide 2015
Page 28: Paxostouristguide 2015

Η Λάκκα βρίσκεται στο βορειότερο άκρο του νησιού και σε απόσταση μόλις 8 χλμ. από το Γάϊο. Ο οικισμός που είναι κτισμένος στο βάθος ενός κλειστού κόλπου, με την πυκνή βλάστηση να φτάνει ως την άκρη της θάλασσας και σε συνδυασμό με τα γαλαζοπράσινα νερά, σου δημιουργούν την εντύπωση ότι βρίσκεσαι σε λίμνη. Θα κολυμπήσετε στην παραλία Μονοδένδρι και Χαραμής. Επισκεφθείτε με καΐκι τα λιμανάκια Αρκουδάκι, Ορκό, και Εξωλίθαρο. Επίσης,

Lakka is found at the northern most end of the island, approximately 8 km from Gaios. The village is built at the far end of an en-closed bay with luxuriant vegetation reach-ing down to the sea shore which together with the acquamarine water creates the illu-sion of a lake. You can swim on the beaches of Monodendri and Charami or take a small boat the small ports of Arkoudaki, Orko and Exolitharo. For the enthusiasts of water sports there is also a sailing club in Lakka.

Lakka si trova nell’estremo nord dell’isola e a distanza di soli 8km da Gaios. L’insediamento che è costruito nel fondo di una baia chiusa, con la fitta vegetazione che arriva fino al bordo del mare e in combinazione con le acque blu scure, ti danno l’impressione di trovarti in un lago. Nuoterete nella spiaggia di Monodèndri e Charamìs. Visitate in barca i porticelli di Arkoudaki (pronunc. “Arcudàki”), Orkòs ed Exolìtharo. Inoltre, per gli amanti degli sport marini a Lakka c’è un club di

Λάκκα / Lakka / Làkka

Page 29: Paxostouristguide 2015
Page 30: Paxostouristguide 2015

για τους λάτρεις των θαλάσσιων σπορ στη Λάκκα λειτουργεί κλαμπ ιστιοπλοΐας. Η βυζαντινή εκκλησία της Υπαπαντής είναι ένα από τα αξιοθέατα της περιοχής η οποία χρονολογείται από το 1600. Διαθέτει ένα εντυπωσιακό καμπαναριό και ένα εξαιρετικά φιλοτεχνημένο τέμπλο. Στη Λάκκα υπάρχουν πολλά ενοικιαζόμενα δωμάτια και αρκετά γραφικά ταβερνάκια. Αν από τη ζωή σας λείπει η ησυχία και η ηρεμία, τότε στη Λάκκα θα βρείτε τον ιδανικό τόπο διαμονής σας.

The Byzantine church of the Hypapanti dat-ing from 1600 is one of the regions main sights having an impressive belfry and an exceptionally artistic templon.In Lakka there are many rooms for rent and some picturesque taverns. If you are in need of a calm and relaxing environment then the village is an ideal place for you to stay.

navigazione a vela. La chiesa bizantina di Ipapantì (Candelora) è uno dei monumenti dell’area la quale risale al 1600. Dispone di un campanile impressionante e un iconos-tasi eccellentemente realizzato. A Lakka ci sono molte camere in affitto e parecchie trattorie pittoresche. Se nella vostra vita mancano calma e serenità, allora a Lakka troverete il vostro posto di soggiorno ideale.

Page 31: Paxostouristguide 2015
Page 32: Paxostouristguide 2015
Page 33: Paxostouristguide 2015
Page 34: Paxostouristguide 2015

Στις ανατολικές ακτές των Παξών μεταξύ Γαΐου και Λάκκας βρίσκεται το γραφικό χωριό Λογγός. Απέχει περίπου 5,5 χλμ. από το Γάϊο και 2,5 χλμ από τη Λάκκα και είναι κτισμένο σε έναν μικρό κόλπο. Χαρακτηρίζεται από κατάφυτες με πεύκα και ελιές εκτάσεις. Ο οικισμός με την παραδοσιακή αρχιτεκτονική γοητεύει τους επισκέπτες της περιοχής. Στο Λογγό μπορείτε να κολυμπήσετε στην ομώνυμη παραλία, η οποία εκτός από την εκπληκτική ομορφιά της, είναι και η πιο οργανωμένη του νησιού. Όσοι λατρεύουν την κατάδυση, θα εντυπωσιαστούν από τον πλούσιο βυθό του Λογγού. Επίσης μπορείτε κολυμπήσετε στις παραλίες Μαρμάρι και Λεβρεχιό, δύο πολύ όμορφες παραλίες με διάφανα κρυστάλινα νερά. Στο Λογγό θα βρείτε ενοικιαζόμενα δωμάτια που παρέχουν όλες τις ανέσεις στους επισκέπτες, ενοικιαζόμενα σκάφη και σκάφη που οργανόνουν εκδρομές.

On the east coast of the island, in between Gaios and Lakka is the lovely village of Lon-gos. It is roughly 5.5 km from Gaios and 2.5 km from Lakka and is located in a small bay.It is characterised by pines and olive trees that abound in the area. The traditional ar-chitecture of the village is sure to charm the visitor.All scuba diving lovers will be impressed by the richness of Loggos’ sea bottom. Further-more, you may swim at Marmari and Levre-chio beaches, two beautiful beaches with transparent crystal water. In Loggos you can find rooms for rent thet provide every com-modity for their visitors, boats for rent, as well as organized excursions by boat.

Sulla costa orientale di Paxoi tra Gaios e Lak-ka è situato il pittoresco paesino di Loggos. Dista approssimatamente 5,5km da Gaios e 2,5km da Lakka ed è costruito in una piccola baia. Si distingue per i suoi territori pieni di pini e ulivi. L’insediamento dall’architettura tradizionale affascina i visitatori dell’area. A Loggos potete nuotare nell’omonima spiag-gia, la quale -aparte la sua straordianaria bellezza- è pure la più organizzata dell’isola. Coloro che adorano scuba diving, rimarran-no impressionati dal ricchissimo fondale di Loggos. Inoltre, potete nuotare nelle spiagge di Marmàri e Levrechiò, due spiagge molto belle con acque trasparenti e cristalline. A Loggos troverete camere in affitto, che of-frono tutte le comodità ai loro visitatori.

Λογγός / Longos / Lòggos

Page 35: Paxostouristguide 2015
Page 36: Paxostouristguide 2015
Page 37: Paxostouristguide 2015
Page 38: Paxostouristguide 2015

Είναι ο δεύτερος σε μέγεθος οικισμός του νησιού, με παραδοσιακά σπίτια και ωραία παραλία. Βρίσκεται στο νοτιοανατολικό άκρο του και απέχει 1,5 χλμ από το λιμάνι του του Γάϊου. Μετά το καρνάγιο θα δείτε το εκπληκτικό θέαμα των βράχων με τις ανεμότρυπες. Θα κολυμπήσετε στην παραλία του οικισμού ή θα περάσετε από τη μικρή γέφυρα στο νησάκι Μογγονήσι. Στον Οζιά θα βρείτε ενοικιαζόμενα δωμάτια - διαμερίσματα.

Ozias is the island’s second largest settle-ment, with traditional houses and a beauti-ful beach. It is located in the south-eastern end of the island, about 1.5 km from Gaios. After the boat-yard you can see the aston-ishing sight of the rocks worn away by the wind. You can swim from the village’s beach or you can take the small bridge to the islet of Mogonisi. In Ozias you can find rooms or apartments to rent.

È il secondo più grande paesino dell’isola, con case tradizionali e una bella spiaggia. È situata nella parte sudorientale e dista 1,5km dal porto di Gaios. Dopo il cantiere ve-drete l’incredibile spettacolo delle rocce bu-cate dal vento. Nuoterete nella spiaggia del paesino o passerete attraversando il piccolo ponte sull’isoletta di Moggonìssi. A Ozias troverete camere e appartamenti in affitto.

Οζιάς / Ozias / Ozias

Page 39: Paxostouristguide 2015
Page 40: Paxostouristguide 2015

Η όψη που παρουσιάζουν οι Παξοί και οι Αντίπαξοι, περιμετρικά, είναι δαντελωτή. Επιτακτική ανάγκη κάθε επισκέπτη είναι ο γύρος των νησιών με σκάφος. Οι παραλίες ή αλλιώς ονομαζόμενες “σπιάτζες”, μικρές σε μέγεθος οι περισσότερες, είναι βοτσαλόστρωτες και έχουν καθάρια διαυγή νερά. Σπουδαιότερες είναι: του Γιαννά, Σουλάνενας, Μπάλου, Αγίας Μαρίνας στο Μογγονήσι, Κλωνί Γουλί, Καμίνι, Κακή Λαγκάδα, Αλάτι, Κηπιάδι, Μαρμάρια, Λεβρεχιό, Γλυφάδα, Μονοδέντρι, Αρκουδάκι,Ορκός, Κανόνι, Χαραμί (αμμουδιά), Αχάι, Αυλάκι, Γαλάζιο. Στους Αντιπάξους οι διάφανες, πρασινογάλαζες αμμουδιές με την εξωτική γοητεία Βρίκα & Βουτούμι, πολύβουεςμα παραδεισένιες, αλλά και οι βοτσαλόστρωτες ερημικές Ροδοβάνι και Σαρακήνικο.

The entire coastline of Paxos and Antipaxos is indented in appearance. It is highly rec-ommended that the visitor goes on a tour of the island by boat.The beaches, otherwise known as “spiatz-es”, mainly small in size are pebble beaches and have clean and clear water. The most well known are Gianna, Soulanenas, Balou, Agia Marina in Moggonnisi, Kloni Gouli, Ka-mini, Kaki Laukada, Alati, Kipiadi, Marmaria, Lebrechio, Glyfada, Monodentri, Arkoudaki, Orkos, Kanoni, Charami (sandy beach), Achai, Aulaki and Galazio and in Antipaxos the sandy beaches with clear, turquoise wa-ters and exotic charm of Brika and Boutoumi, noisy but heavenly and the pebble beaches of desserted Rodobani and Sarakiniko.

L’aspetto che presentano Paxoi e Antipaxoi, perimetralmente, è frastagliato. Imperioso è per ogni visitatore fare il giro delle isole in battello. Le spiagge (chiamate in greco anche con la parola italiana “spiagge”), la maggior parte piccole in dimensioni, sono sassose e le loro acque sono limpide e trasparenti. Le più note sono: Gianna (“Iànna”), Soulanena (“Sulanèna”), Balou (“Bàlu”), Agia Marina (“Aià Marìna”) a Moggonìssi, Klonì Goulì, Kamìni, Kakì Lagàda, Alàti, Kipiàdi, Marmarià, Levrechiò, Glifàda, Monodèntri, Arkoudàki (“Arkudàki”), Orkòs, Kanòni, Charamì (sabbiosa), Achài, Avlàki, Galazio (“Galàsio”). Ad Antipaxoi le trasparenti, verdi-azzurri con un fascino es-otico spiagge sabbiose di Vrika & Voutoumi (“Vutùmi”), strepitose e paradisiache, come perlatro le sassose solitarie di Rodovàni e Sarachìnico.

Παραλίες / Beaches / Spiagge

Page 41: Paxostouristguide 2015
Page 42: Paxostouristguide 2015
Page 43: Paxostouristguide 2015
Page 44: Paxostouristguide 2015

Στο Γάιο•Το κάστρο του Άη Νικόλα, στο ομώνυμονησάκι, μετά από άδεια της Δημοτικής αρχής. Τηλ.: 26620-32100•Το Μοναστήρι της Παναγίας, επίσης στοομώνυμο νησάκι. •Την εκκλησία των Αγίων Αποστόλων,που βρίσκεται πίσω από τη στάση του λεωφορείου. •Την Παλαιο χριστιανική της ΑγίαςΜαρίνας, στο Πόρτο του Οζιά, στο τέλος του παραλιακού δρόμου, πριν στρίψετε για Μογγονήσι. •ΤοΜουσείοΠαξών.Τηλ.:26620-32566•ΤηστέρνατωνΑγίωνΑποστόλων,δεξιάτηςομώνυμης εκκλησίας. •Τη στέρνα των Αγίων Αναργύρων, πάνωαπό την εκκλησία. •ΤονΜύλοτουΛεσιανίτη,σταΤρανακάτικα.•Τον γκρεμό του Μουσμουλιού, από ταΤρανακάτικα.•ΤιςστέρνεςτηςΕλεούσας,πάνωαπότηνεκκλησία, στα Βλαχοπουλάτικα. •Τις‘Οστριες,γιατηθέατουΑυλακιούκαιτοηλιοβασίλεμα. Από το δρόμο δεξιά της Αγίας Παρασκευής, στα Μπογδανάτικα.

In Gaios• The castle of Agios Nikolaos, on the is-let of Agios Nikolaos, although permission from the municipal authority is needed. Tel: 26620-32100.•TheMonasteryofthePanagia,ontheisletof the same name.•ThechurchoftheAgioiApostoloi,situatedbehind the bus stop.•ThePaleo-ChristianchurchofAgiaMarina,in Porto Ozias at the end of the beach road before you turn for Mogonisi.•TheMuseumofPaxos.Tel:26620-32566.•Thecisternof theAgioiApostoloi, to theright of the church of the same name.•Thecisternof theAgioiAnargyroi,abovethe church.•ThemillofLessianitis,inTranakatika.•ThecliffofMousmouli, on the road fromTranakatika.•ThecisternsofEleoussa,abovethechurchin Vlahopoulatika.•TheOstries,fortheviewofAvlakiandthesunset. On the road to the right of the church of Agia Paraskevi in Bogdanatika.

A Gaios•IlCastellodiAiNicola,sull’omonimaisola,con il relativo permesso delle autorità comu-nali. Tel. 26620-32100•IlmonasterodiPanagià,puresull’omonimaisola•LachiesadiÀgioiApostoloi,chesi trovadietro la fermata dell’autobus.•LapaleocristianadiAgiàMarina,alportodi Ozias, in fondo alla strada lungomare, prima di girare per Moggonisi.•IlmuseodiPaxoi.Tel:26620-32566• La cisterna di Agioi Apostoloi, a destradell’omonima chiesa• La cisterna di Agioi Anàrgiroi, sopra lachiesa•IlmulinodiLesianìti,aTranakàtika•IlburronediMousmoulio(“Musmuliò”),daTranakatika•LecisternediEleousa(“Eleùssa”),sopralachiesa, a Vlachopoulatika (“Vlachopulàtica”)•LeÒstrie,perlavistasuAvlàkieiltramon-to. Dalla strada a destra di Agia Paraskevì, a Bogdanàtika.

Αξιοθέατα / Sightseeing / MonumentiΜπορείτε να επισκεφτείτε / You can visit / Potete visitare

Page 45: Paxostouristguide 2015

Στα Μαγαζιά•Την εκκλησία των Αγίων Αποστόλων, μεθέα τον Ερημίτη. Στο τέρμα του δρόμου, που ξεκινά απέναντι από τον Άγιο Σπυρίδωνα, στο βενζινάδικο των Μαγαζιών. Πηγαί-νοντας, αριστερά, η θέα του Ορθόλιθου. •ΤηνΚαστανίδα,μετάτοΔημοτικόΣχολείο,παράκαμψη δεξιά στο τέρμα.•Περιοχή τωνπετράδων.Μαγευτικήηθέακατά τη διάρκεια του ηλιοβασιλέματος.

Στο Λογγό•ΤοεργοστάσιοτουΑνεμογιάννηστηνάκρητου οικισμού, δίπλα στο Δημοτικό σχολείο.

Στη Λάκκα•Τονφάρο•ΤουςΠλάνους,απότοδρόμοτουΦάρου.•Την Υπαπαντή, από το δρόμο μετά τηλιμνοδεξαμενή, πηγαίνοντας στη Λάκκα, αριστερά.

In Magazia•ThechurchofAgioiApostoloi,overlookingErimitis. At the end of the road which begins opposite Agios Spyridonas, at the petrol sta-tion in Magazia. Turning left you have a view of the Ortholithos.•Kastanida,aftertheprimaryschoolthereisa detour to the right. •The area of [Petradon?]. An enchantingview of the sunset.

In Longos•ThefactoryofAnemogiannisattheendofthe village next to the Primary School.

In Lakka •TheFaros(lighthouse).•ThePlanousonthelighthouseroad.•TheHypapanti,ontheroadafterthereser-voir on the way to Lakka on the left.

A Magazia (“Magasià”)•LachiesadiAgioiApostoloi,convistasuErimìtis. In fondo alla strada, che inizia di fronte ad Agios Spiridon, proprio nella stazi-one di benzina di Magazia. Andando a sinis-tra, il panorama di Orthòlithos.•LaKastanìda,dopolascuolaelementare,deviazione a destra in fondo.• Zona di petràdes. Vista incantevole du-rante il tramonto.

A Loggos•LafabbricadiAnemogiànnisall’estremitàdell’insediamento, accanto alla scuola el-ementare.

A Lakka•Ilfaro•IPlanoi(“Plàni”),dallastradadiFàros•LaIpapantì,dallastradadopoil lagocis-terna, andando a Lakka, a sinistra.

Page 46: Paxostouristguide 2015

Μπροστά στο λιμάνι του Γάη, βρίσκεται το νησάκι του Αη Νικόλα, έκτασης 150 περίπου στρεμμάτων, στην κορυφή του οποίου και σε ύψος 45μ.περίπου, δεσπόζει το κάστρο, που μετά από άδεια της Ενετίας, το 1423, άρχισε να χτίζει ο Αδάμ ΙΙ’ . Σαν Ιππόλυτος, για να προστατεύσει τους κατοίκους από τους πειρατές. Η είσοδός του, ήταν στο νοτιοανατολικό μέρος του νησιού. Μετά την επανάσταση του 1810, οι Γάλλοι την μετέφεραν στην βορειοδυτική πλευρά, όπου βρίσκεται μέχρι σήμερα. Τότε διαμόρφωσαν και το εσωτερικό μέρος, φτιάχνοντας ράμπες για ν’ανεβαίνουν τα κανόνια στα τείχη. Σώζεται σε παρά πολύ καλή κατάσταση. Η Ενετική Δεξαμενή, η Αγγλική με μικρές ζημιές, η μπαρουταποθήκη, το παρατηρητήριο η λεγόμενη “γουαρδιόλα”, οι στρατώνες χωρίς σκεπή και τα κανόνια στις επάλξεις.Το νησάκι δεντροφυτεύτηκε το 1930, με πρωτοβουλία του Νίκου Μπόικου (Μπιτσιτσή), από τους μαθητές της εποχής και σήμερα αποτελεί ένα τοπίο φυσικού κάλλους, που προστατεύεται από την πολιτεία και μετά από πολυετή αγώνα των Παξινών, επιδιώκεται η απόλυτη προστασία του.Ήδη έχει ξεκινήσει πρόγραμμα αξιοποίησης του νησιού και του κάστρου, που μέχρι τώρα είναι επισκέψιμο, κατόπιν άδειας της Δημοτικής Αρχής, λόγω κινδύνου πυρκαγιάς στο πευκοδάσος. Περιλαμβάνει καθαρισμό των δέντρων, θάμνων κ.λ.π., εγκατάσταση συστήματος πυροπροστασίας, συντήρηση και επισκευή του κάστρου, ώστε να είναι προσιτό σε όλους και να μπορούν να απολαύσουν τη φυσική του ομορφιά, την υπέροχη θέα και να γνωρίσουν από κοντά τον τόπο, που διαδραματίστηκε η ιστορία των Παξών.

In front of the harbour of Gaios is the islet of Agios Nikolaos, which covers approximately 150 acres and rises to a height of about 45 metres atop of which sits the castle built in 1423 after permission was given by the Venetians to Adam II San Hippolyte in order to protect the inhabitants from the pirate attacks. The main gate was located on the south-eastern side of the island. After the 1810 revolt, the French relocated the gate to the north-western side where it is still found today. They also modified the interior of the castle, constructing ramps in order to mount canons on the walls. Its present condition is excellent. Preserved in a good condition is the Venetian reservoir, slightly damaged by the British, the powder magazine, the observatory called Gourdiola, the barracks, sadly lacking a roof and the canons in the bastions.The islet was planted with trees in 1930 fol-lowing the initiative of Nikos Boikos (Bits-itsi), by students of the time and today con-stitutes a beautiful natural landscape which is protected by the state after a struggle long by the locals. At present permission is re-quired from the municipal authorities to visit due to the danger of fire in the pine forest. A program of improvements to the island and the castle has already begun, including the clearing of trees and thickets, the installa-tion of a fire safety system and maintain-ance and repair of the castle so that it is accessible for all to enjoy the natural beauty and splendid views as well as discovering a place that played a central part in the history of Paxos.

Di fronte al porto di Gaios, si trova l’isoletta di Ai Nikolas, di superficie di approssi-matamente 15 ettari, la cui cima è di 45m di altezza, predomina il castello, che dopo il relativo permesso di Venezia, nel 1423, fu costruito da Adamo II. Come Ippolito, per proteggere gli abitanti dai pirati. La sua entrata stava nella parte sudest dell’isola. Dopo la rivoluzione di 1810, i francesi la portarono nella parte nordovest, ove si trova tuttora. Fu allora che trasformarono anche la parte interiore, creando rampe per poter tra-sportare, alle mura, i cannoni. È conservato molto bene. La Cisterna veneziana, quella inglese con piccoli danni, la polveriera, l’osservatorio la cosidetta “guardiola”, la caserma senza tetto ed i cannoni sui merli.L’isoletta fu alberata nel 1930, con inizia-tiva di Nikos Bòikos (Bitsitsìs), dagli alunni dell’epoca ed oggi costituisce un paesaggio di bellezza naturale, protetto dallo stato e che dopo lunghe lotte dei paxani, si aspira alla sua protezione assoluta.È già in realizzazione un programma di valorizzazione dell’isola e del castello, che finora è visitabile con il permesso delle au-torità, per il pericolo d’incendi nella pineta. Si tratta della mondatura di alberi, cespugli ecc.,impianto di sistemi antincendio, ma-nutenzione e riparazione del castello, cosic-ché sia raggiungibile da tutti e che tutti possano godere della sua bellezza naturale, la stupenda vista e conoscere da vicino il luogo, dove si svolse la storia di Paxoi.

Κάστρα / Castles / Castelli

Page 47: Paxostouristguide 2015
Page 48: Paxostouristguide 2015

Στους Παξούς υπήρχαν 39 ναοί το 1686, 45 το 1739 και 51 το 1781. Σήμερα, στο νησί υπάρχουν 64 εκκλησίες, από τις οποίες οι 2 είναι παλαιοχριστιανικές του 6ου αιώνα (Αγία Μαρίνα, Άγιος Στέφανος στο Πόρτο του Οζιά). Σε όλες υπάρχουν αρχιτεκτονικά και καλλιτεχνικά στοιχεία. Μαρμάρινα τέμπλα, πόρτες, παράθυρα, καμπαναριά, εικόνες με καλλιτεχνική και αρχαιολογική αξία και αξιόλογες τοιχογραφίες.Όλες, αποτελούν αξιοσημείωτα μνημεία του νησιού.

Paxos has always had many places of wor-ship, in 1686 there were 39 churches, 45 in 1739 and 51 in 1781. Today there are 64 on the island including 2 Palaiochristian churches from the 6th century (Agia Marina and Agios Stefanos in Porto Ozias). All con-tain a wealth of architectural and artistic features such as temple made of marble, doors, windows, belfries, painted icons, valuable archaeological material and fan-tastic murals. These constitute a remarkable heritage for the island.

A Paxoi c’erano 39 templi nel 1686, 45 nel 1739 e 51 nel 1781. Oggi, sull’isola ci sono 64 chiese, 2 fra le quali sono paleocristiane del 6° sec DC (Agia Marina, Agios Stefanos al Porto di Ozias). In ognuna ci sono elementi architettonici ed artistici. Iconostasi di mar-mo, porte, finestre, campanili, icone con va-lore artistico ed archeologico come peraltro degli affreschi molto prestigiosi. Tutte sono notevolissimi monumenti dell’isola.

Εκκλησίες / Churches / Chiese

Page 49: Paxostouristguide 2015
Page 50: Paxostouristguide 2015

Πραγματική μαγεία οι σπηλιές στο Μογγονήσι - τα άντρα των Νηρηίδων, κατά τον επίσκοποΠαραμυθιάς Αθηναγόρα, ο Τρυπητός, με τη φυσική γέφυρα, ο γκρεμός του Μουσμουλιού, ο Ορθόλιθος - όρθιος βράχος μέσα στη θάλασσα. Τ’ Αχάι με τις συνεχόμενες σπηλιές, ο επιβλητικός γκρεμός του Ερημίτη, (θαυμάσιο θέαμα το ηλιοβασίλεμα από τους Αγίους Αποστόλους στα Μποϊκάτικα Μαγαζιών, με θέα στον γκρεμό) και η γράβα της Υπαπαντής, είναι θεάματα που η φύση σμίλεψε μες στο χρόνο, για να τη θαυμάζουμε και να την απολαμβάνουμε!

The absolutely magical caves in Mogonisi – the caverns of Niiridon beneath Athinago-ras the bishop of Paramythia – the Trypitos forming a natural arch, the cliff of Mous-moulios, Ortholithos – a standing rock sur-rounded by the seas – Achai with a series of caves, the imposing cliff of Erimitis – the marvelous spectacle of the sunset from the Agioi Apostoloi in Boikatika with a view of the cliffs and the cave of the Hypapanti a sight that nature has sculpted over time for us to admire and enjoy.

Una vera magia le caverne di Moggonisi – covo delle Nereidi (ninfe del mare), secondo il vescovo di Paramithià Athinagòras, Tripi-tòs con il ponte naturale, il burrone di Mous-mouliò, Orthòlithos – roccia stesa dritta den-tro il mare. Achài con le caverne consecutive, l’imponente burrone di Erimìtis, (splendido spettacolo il tramonto da Agioi Apostoloi a Boikàtika Magaziòn, con vista sul burrone) e la grotta di Ipapantì, sono spettacoli che la natura ha scolpito nel tempo, in maniera che possiamo noi ammirarla e goderla!

Page 51: Paxostouristguide 2015

Σπηλιές - Γράβες / Caves / Caverne – Grotte

Page 52: Paxostouristguide 2015

Σ’ έναν τόπο, που αναβλύζει η ομορφιά και τα πάντα κατακλύζονται από τις εναλλαγές του πράσινου, θα ήταν άδικο να απουσιάζουν και κάποια άλλα στοιχεία, που συνεισφέρουν στην αγαλλίαση και στην υγεία. Οι πηγές, από παλιά γνωστές στους Παξούς, πηγάζουν από το υπέδαφος και χύνονται στη θάλασσα. Οι περισσότερες είναι θειούχες και μελετήθηκαν το 1907 από τον Ιταλό φυσικό Αλ. Μαρτέλλι. Οι πηγές εντοπίστηκαν από τους ντόπιους, διαμορφώθηκαν σαν πισίνες και χρησιμοποιούνται μέχρι σήμερα, για τις θεραπευτικές τους ιδιότητες, ιδιαίτερα στους ρευματισμούς. Οι σπουδαιότερες είναι: του Οζιά, του Γιαννά και της Γλυφάδας.

In a place that flourishes with beauty and where everything is submerged in a suc-cession of green, it would not be complete without other elements that contribute to health and wellbeing. The springs, known from ancient times in Paxos, spring from the ground and flow into the sea. Most are sul-phurous springs that were studied in 1907 by the Italian physicist Martelli. Discovered by the locals, the springs were shaped as pools and have been in constant use up until the present for their therapeutic attributes, especially for rheumatism. The most famous are in Ozias, Gianna and Glyfada.

In un luogo, dove sorge la bellezza e tutto viene inondato dalle alternanze della natura, sarebbe ingiusto se mancassero alcuni altri elementi, che contribuiscono alla serenità e la salute. Le sorgenti, da sempre note a Paxoi, nascono dal sottosuolo e sfociano nel mare. La maggior parte sono solforose e furono studiate nel 1907 dal fisico italiano Al.Martelli. Le sorgenti furono localizzate dagli indigeni, furono trasformate in piscine e si usano tuttora, per le loro proprietà tera-peutiche, soprattutto per i reumatismi. Le più importanti sono quelle di: Ozias, Giannas e Glifada.

Ιαματικές πηγές / Hot Springs / Cure termali

Page 53: Paxostouristguide 2015
Page 54: Paxostouristguide 2015

Κάθε χρόνο στους Παξούς, γίνονται διάφορες λαϊκές γιορτές. Ξεχωρίζουν, η γιορτή της Νερολαδιάς και το Πανηγύρι της Παναγιάς, όπου το δεκαπενταύγουστο γίνεται διανομή ζωμού. Επίσης, το πρώτο δεκαήμερο του Ιουλίου γίνονται μουσικές συναντήσεις και το πρώτο δεκαήμερο του Σεπτέμβρη, πραγματοποιείται το Φεστιβάλ Κλασικής Μουσικής.Οι Παξοί έχουν πολλά έθιμα. Σήμερα διασώζονται, τα Κούλουμα στην περιοχή της Λάκκας, ένα έθιμο με παγανιστικούς χορούς και τραγούδια και η Πρώτη Ανάσταση στον Aη Γιάκουμο της Φουντάνας, όπου χτυπάνε ρυθμικά τα στασίδια και γίνονται Λιτανείες μετά το Πάσχα.

Every year in Paxos there are various tra-ditional celebrations. The most notable are the feast days of Neroladia and of the Pan-agia, on 15 August to mark the Assumption, where broth is distributed. Also, the in first 10 days of July there are musical recitals and in the first ten days of September there is the Festival of Classical Music.Paxi have numerous of customs. The Kou-louma in the area around Lakka, a custom involving pagan dances and songs has sur-vived from ancient times and the First Res-urrection of Agios Giokoumo of Fountana where the pews are rhythmically knocked and litanies are performed after Easter.

Ogni anno a Paxoi, hanno luogo vari festeg-giamenti popolari. Si distinguono, la festa di Neroladià e il Panighìri di Panaghià, dove a ferragosto viene servito il brodo. Inoltre, nei primi dieci giorni di settembre, si real-izza il Festival di Musica Classica. A Paxoi ci sono molti costumi. Oggi si salvano, Kou-louma (“Cùluma”) nella regione di Lakka, un costume di danze e canti pagani e la Prima Risurrezione ad Ai Giakoumo (Ài Iàcumo”) di Fountana (“Funtàna), dove si battono rit-micamente gli stalli e si fanno Litanie dopo Pasqua.

Γιορτές-έθιμα / Celebrations-customs / Feste-costumi

Page 55: Paxostouristguide 2015
Page 56: Paxostouristguide 2015
Page 57: Paxostouristguide 2015

Μυθολογία / Ιστορία

Mitologia / StoriaMythology / History

Page 58: Paxostouristguide 2015

Όπως όλα τα Επτάνησα, έχουν ξεχωριστό έμβλημα, έτσι και των Παξών, έχει έμβλημά του,την τρίαινα. Λέγεται, πως ο θεός Ποσειδώνας, κυρίαρχος των θαλασσών, επιθυμώντας να κάμει ένα όμορφο ειρηνικό νησί, μακρυά από τους άλλους θεούς και τους ανθρώπους, με σκοπό να κατοικήσει μαζί με την ερωμένη του Αμφιτρίτη, χτύπησε με την τρίαινα του δυνατά το νοτιότερο μέρος της Κέρκυρας και σχηματίστηκαν οι Παξοί.Με το κτύπημα όμως έχασε την τρίαινά του, που αργότερα την βρήκαν οι Παξινοί και την έκαμαν έμβλημά τους. Λέγεται ακόμη, πως ο Ποσειδώνας, κουράστηκε κάποτε πηγαίνοντας από την Λευκάδα στην Κέρκυρα και αποφάσισε να κάμει ακόμα ένα σταθμό στο μέσο των δύο νησιών.Χτύπησε δυνατά την τρίαινά του και φάνηκε, σαν μυθικό τέρας, μέσα από τους αφρούς της θάλασσας το νησί των Παξών. Μαζεύτηκαν τα δελφίνια, οι φώκες, οι γλάροι, τα θαλασσοπούλια και γέμισε ο τόπος ζωή. Έστησε την τρίαινά του, στην πιο ψηλή κορυφή, στην μεγάλη βίγλα του Αγίου Iσαύρου, 250μ, σημάδι της θεϊκής κατοικίας. Πολύ αργότερα μαζεύτηκαν λίγοι βοσκοί και σχηματίστηκε ο πρώτος οικιστικός πυρήνας του νησιού.[Από το εξαντλημένο βιβλίο του Γιάννη Δόικα

“Παξοί, Ιστορία, Λαογραφία, Παράδοση”]

Like all the other Ionain islands which have their own emblem, Paxi has its own, the trident. It is said that the god Poseidon, the sovereign of the seas, wishing to create a beautiful, peaceful island, far from the other gods and people, with a view to live there with his lover Amphitrite, struck his trident with force into the sea to the south of Corfu and Paxi took shape. With the blow he, how-ever, lost his trident. This was found later by the inhabitants of Paxi, who made it their emblem.It is still said that Poseidon, sometimes tired of going from Lefkada to Corfu, if you decide to make a stopping place between the two islands. Striking his trident hard into the sea, the island of Paxi appeared like a fabulous sea monster from the depths of the sea. Here dolphins, seals, gulls and other sea-birds gathered and filled the place with life. He placed his trident atop the highest peak of the island, at the tower of Agios Isauros, 250 m above the sea, as a mark of his di-vine residence. Much later, a few shepherds gathered together and from this core the population of the island grew.[From the out of print book “Paxi, History, Folklore, Tradition” by Giannis Doikas].

Come tutte le isole dello Ionio hanno un em-blema distinto, così anche Paxoi ha come emblema il tridente. Si dice che Nettuno, dominatore dei mari, volendo creare un’isola bella e pacifica, lontano dagli altri dei e uo-mini, con lo scopo di dimorare insieme alla sua amante Amfitrite battè il suo tridente con forza sul estremo punto sud di Corfù e si formò Paxoi.Con la botta però perse il suo tridente, che più tardi trovarono i paxani e ne fecero il loro emblema. Si dice inoltre, che una volta Net-tuno si stancò andando da Lefkada a Corfù e decise di creare una fermata in più a metà distanza fra le due isole.Battè con forza il suo tridente e apparse, come mostro mitologico, dentro le schi-ume del mare, l’isola di Paxoi. Si radunsero i delfini, le foche, i gabbiani, gli uccelli del mare e la regione si riempì di vita. Innalzò il suo tridente al punto più alto, alla garitta di Agios Ìsavros, a 250m, segno della divina dimora. Molto più tardi, si accolsero pochi pastori e si formò il primo nucleo edilizio dell’isola.[Dall’ esaurito libro di Giannis Doikas “Paxi, Storia, Folclore, Tradizione”]

Μυθολογία / Mythology / Mitologia

Page 59: Paxostouristguide 2015
Page 60: Paxostouristguide 2015

Η πορεία του νησιού μέσα στην Ιστορία υπήρξε παράλληλη με εκείνη της Κέρκυρας. Στο πλευρό της ,αγωνίστηκε ενάντια στους πειρατές και στις τουρκικές επιθέσεις. Άρχισε να προοδεύει μετά την κατάκτηση της Επτανήσου από τους Ενετούς το 1386.Το 1453 έχτισαν το κάστρο του Αγίου Νικολάου, που ακόμα και σήμερα, ερειπωμένο πια, στέκει περήφανος φρουρός του νησιού γεμίζοντας δέος τον επισκέπτη, και εντυπωσιάζοντας με την απλότητά του και την επιβλητική του γραμμή, με τις πολεμίστρες και τα κανόνια του. Παράλληλα χτίστηκε και ένα δεύτερο κάστρο, το κάστρο του Διαλέτου, στη θέση Μπαμπακά στη Λάκκα, πάνω από τη γνωστή αμμουδιά του Χαραμή, που από αμέλεια έχει δυστυχώς τελείως καταστραφεί. Αφού λοιπόν εξασφαλίστηκε η πρoστασία του νησιού,η προσοχή τους στράφηκε στην αύξηση της ελαιοκαλλιέργειας, σ’ολόκληρο το νησί. Αυτό το θαύμα που αντικρίζει κανείς σήμερα πραγματοποιήθηκε τότε, με πολύ κόπο και μόχθο. Το νησί έγινε ένας απέραντος ελαιώνας και το λιγοστό χώμα συγκρατήθηκε γύρω από τις ελιές με τις “γρέμπες”, χιλιάδες μέτρα “γρέμπες!” Ένα απέραντο μνημείο πέτρας, μια ανεπανάληπτη κληρονομιά. Διακόσιες πενήντα χιλιάδες ρίζες βρίσκονται πάνω στο νησί. Τα 152 ερειπωμένα

The course of the island’s history runs in parallel with that of Corfu, alongside whom Paxi fought against pirates and Turkish at-tacks and began to develop after the con-quest of the Ionian Islands by the Venetians in 1386.In 1453 the castle of Agios Nikolaos was built. Although today it is abandoned, it still stands as a proud guardian of the island, fill-ing the visitor with awe and impressing in its simplicity and in the imposing lines of the battlements and canons. Around the same time, a second castle, that of Dialetos was built in Lakka in an area known as Bambaka, above the famous sandy beach of Charami, which no longer stands today due to negli-gence. Thereafter with the security of the is-land ensured, attention was turned towards planting olive groves over the entire island. This marvel, that no one today notices, was created through a lot of sweat and toil. The island became one massive olive grove and the little land retained around the 250,000 olive trees surrounded by dry stone walls, thousands of metres of dry stone walls. An immense stone monument and a unique heritage. The 152 abandoned primitive olive presses remind the visitor of the pinnacle that the island reached and the labour of man.

Il corso dell’’isola nella storia fu parallelo a quello di Corfù. Al suo fianco, combattè con-tro i pirati e gli attacchi turchi. Cominciò a progredire dopo la conquista del Mar Ionio dai veneziani nel 1386.Nel 1453 costruirono il castello di Agios Nikolaos, che tuttora, ridotto in rovine or-mai, regge come fiera guardia dell’isola riempiendo il visitatore di timore, e impres-sionando con la sua semplicità e la sua linea imponente, con le sue feritoie e i suoi can-noni. Nello stesso tempo fu costruito anche un secondo castello, quello di Dialetou, a Babakà di Lakka, sopra la sabbiosa spiag-gia di Charamìs, che purtroppo è comple-tamente distrutto per negligenza. Quindi, dopo aver assicurato la protezione dell’isola, l’attenzione si concentrò sull’aumento della coltivazione di ulivi, su tutta l’isola. Questo miracolo che si vede oggi fu realizzato al-lora, con sforzi e fatica. L’isola diventò un uliveto sconfinato e lo scarso suolo fu trat-tenuto con le migliaia di metri di “grèmpe”. Un infinito monumento di pietra, un’eredità unica. Ci sono duecentocinquantamila radici di ulivi sull’isola. I 152 “lutruvià”, frantoi primitivi e ridotti in rovine, ricordano al visitatore tuttora l’attività frenetica che si notava sull’isola ma anche gli sforzi umani.Nel 1797, dopo 411 anni di occupazione,

Ιστορία / History / Storia

Page 61: Paxostouristguide 2015
Page 62: Paxostouristguide 2015

πρωτόγονα “λουτρουβιά” (ελαιοτριβεία) θυμίζουν στον επισκέπτη ακόμη και σήμερα τον οργασμό που παρουσίαζε το νησί και το μόχθο του ανθρώπου.Το 1797, έπειτα από 411 χρόνια κατοχής, οι Ενετοί παρέδωσαν τους Παξούς στους Δημοκρατικούς Γάλλους. Η γαλλική κατοχή κράτησε περίπου 2 χρόνια. Το 1799, μετά από τρίμηνη πολιορκία, η Κέρκυρα καταλήφθηκε από τους Ρωσότουρκους και με το σύνταγμα του 1800 τα Επτάνησα και φυσικά οι Παξοί, κηρύχτηκαν “Επτάνησος Δημοκρατία” κάτω από την επικυριαρχία της Τουρκίας και την προστασία της Ρωσίας. Το πρώτο όμως αυτό ελληνικό κράτος είχε μόνο 7 χρόνια ζωής. Σύμφωνα με τα μυστικά άρθρα της “συνθήκης του Τιλσίτ” στις 8 Ιουλίου 1807, τα Επτάνησα παραχωρήθηκαν στους Αυτοκρατορικούς Γάλλους. Η κατοχή τους κράτησε μέχρι το 1814. Στο διάστημα αυτό, εξαιτίας του αγγλικού αποκλεισμού, στο νησί δημιουργήθηκε μεγάλη έλλειψη τροφίμων, με αποτέλεσμα το 1810 να στασιάσουν οι Παξινοί κατά των Γάλλων και να σκοτώσουν το Διοικητή, Κόμη Δημάκη Μακρή, το Λάσκαρη Γραμματικό και να κακοποιήσουν άλλους. Οι Γάλλοι όμως σε λίγες μέρες κατέστειλαν τη στάση και τιμώρησαν αυστηρά τους στασιαστές. Εφτά από αυτούς τουφεκίστηκαν το 1811 στο φρούριο της

In 1797, after 411 years in the possession of the Venetians, control of Paxi passed to the French Republic, which kept the islands for approximately 2 years. In 1799, after a 3 month siege, Corfu was occupied by com-bined Russian and Turkish forces following which the Ionian Islands Constitution of 1800 was written and the Septinsular Republic declared, which naturally included Paxi, un-der the suzerainty of Turkey and under the protection of Russia. This first Greek state was however, short-lived, lasting only 7 years. Under the secret articles of the Treaty of Tilsit signed on 8 July 1807, the Ionian Is-lands were ceded to the French Empire who kept the islands until 1814. During this time, the British blockaded the islands causing a massive shortage of food which lead the Paxiots to revolt against the French in 1810 where the governor, Count Dimakis Makris and Laskaris Grammatikos were killed and a number of others injured. The French, how-ever, suppressed the uprising in a few days and severly punished the leaders. Seven of them were shot in Corfu Castle in 1811, many were imprisoned and others forced to flee the island. There still remained the hope that the British would occupy the is-land within a short period of time. This came about in 1814 when a British force under the

i veneziani ceddero Paxoi ai Democratici francesi. L’occupazione francese durò due anni più o meno. Nel 1799, dopo un asse-dio di tre mesi, Corfù venne occupata dalle forze russoturche e con la costituzione del 1800 le isole ionie e certamente Paxoi, fu-rono proclamate “Repubblica Ionia” sotto il dominio della Turchia e la protezione della Russia. Però, questo primo stato greco ebbe vita solo per 7 anni. Secondo gli articoli se-greti del “patto di Tilsit”, l’ 8 luglio 1807, le isole ionie vennero concesse ai francesi im-periali. L’occupazione si concluse nel 1814. Durante quel periodo, l’ embrago inglese, causò una grande scarsità di cibo sull’isola, e di conseguenza nel 1810 i paxani si riv-olsero contro i francesi uccidendo il com-mandante francese Conte Dimàkis Makrìs, Làskaris Grammatikòs e brutalizzando altri. I francesi però, in pochi giorni, reprimero la rivolta e punirono con severità i ribelli. Ne furono fucilati sette di loro nel 1811 nella fortezza di Corfù, molti fugirono e altri furono incarcerati. Parecchi però rimasero sull’isola sperando che presto le truppe inglesi avreb-bero rioccupato l’isola. Difatti, nel 1814 le truppe inglesi sotto il commando di Church e con Theòdoros Kolokotrònis (Primo Generale e grande eroe della rivoluzione greca sette anni più tardi) al posto di maggiore, con-

Page 63: Paxostouristguide 2015
Page 64: Paxostouristguide 2015

Κέρκυρας, πολλοί έφυγαν από το νησί και άλλοι φυλακίστηκαν. Μείνανε όμως αρκετοί ελπίζοντας πως ο αγγλικός στρατός σύντομα θα καταλάβει το νησί. Πραγματικά το 1814 ο αγγλικός στρατός, με διοικητή τον Church και ταγματάρχη το Θεόδωρο Κολοκοτρώνη, κατέλαβε το φρούριο και εξουδετέρωσε τη Φρουρά χωρίς να χρειαστεί να δώσει μάχη Το 1817 υπογράφτηκε το σύνταγμα, και τα Ιόνια Νησιά αποτελέσαν το “Ηνωμένο Κράτος των Ιονίων Νήσων”, κάτω από την αγγλική προστασία,με Άγγλο αρμοστή που συγκέντρωνε όλες τις εξουσίες. Η Ένωση των Επτανήσων με την Ελλάδα συντελέστηκε το 1864.[Από το εξαντλημένο βιβλίο του Γιάννη Δόικα “Παξοί, Ιστορία, Λαογραφία, Παράδοση”]

command of Richard Church and Major The-odoros Kolokotronis occupied captured the fortress and neutralised the guards without firing a shot. In 1817 a new constitution was signed and the United States of the Ionian Islands proclaimed as a British protectorate governed by a British high commissioner who wielded supreme authority over the islands. Union with Greece eventually took place in 1864.[From the out of print book “Paxi, History, Folklore, Tradition” by Giannis Doikas].

quistarono la fortezza e neutralizzarono la Guardia senza combattere. Nel 1817 si firmò la costituzione e le isole ionie costituirono lo “Stato Unito delle Isole Ionie’, sotto la protezione inglese, con un commissario in-glese su cui si concentravano tutti i poteri. L’Unione delle isole ionie con la Grecia si ef-fettuò nel 1864.[Dall’ esaurito libro di Giannis Doikas “Paxi, Storia, Folclore, Tradizione”]

Page 65: Paxostouristguide 2015
Page 66: Paxostouristguide 2015
Page 67: Paxostouristguide 2015
Page 68: Paxostouristguide 2015

Η αιτία να αναδυθούν οι Παξοί από την θάλασσα του Ιονίου ήταν ο έρωτας του Ποσειδώνα για την Αμφιτρίτη και η ανάγκη να βρουν καταφύγιο για τον ερωτά τους μακριά από τους ανθρώπους. Μέσα από τον έρωτα και για τον έρωτα πρόβαλε τούτο το νησί. Για αυτό γοητεύονται όλοί οι επισκέπτες του από την αρχαιότητα μέχρι σήμερα.Χωνευτήρι οι Παξοί δημιούργησαν ένα ξέχωρο πολιτισμό σε σχέση πάντα και αλληλεξάρτηση με γείτονες κοντινούς και μακρινούς, προβάλλοντας όμως πάντα την ειδοποιό τους διαφορά. Αυτές οι αποδείξεις μαζεύτηκαν σπυρί - σπυρί από τα βάθη των αιώνων και συγκεντρώθηκαν στο Μουσείο των Παξών, που στεγάζεται στο διατηρητέο κτίριο του παλιού Δημοτικού Σχολείου, το οποίο παραχωρήθηκε για το σκοπό αυτό στον Πολιτιστικό Σύλλογο Παξών από την Τοπική Αυτοδιοίκηση. Βρίσκεται στη νότια πλευρά του λιμανιού του Γάη και είναι κτίσμα των αρχών του 20ου αιώνα (1906). Στην αυλή μπορεί κανείς να δει τμήματα παλιών ελαιοτριβείων, δοχεία μέτρησης λαδιού, πέτρινα αντικείμενα χρήσης, κ.α. ενώ στην πρώτη αίθουσα υπάρχουν απολιθώματα, προϊστορικά εργαλεία, κλασσικοί αμφορείς και σκεύη, όπλα ενετικά και νεώτερα, νομίσματα όλων των εποχών και εργαλεία.

Legend tells that Paxi arose from the azure depths of the Ionian Sea because of Posei-don’s love for the nymph Amphitrite and the need to find a haven for their love away from mankind. The island, having emerged from the crystal waters through the power of the divine couple’s love and for their love, has charmed visitors from antiquity until the present with its mystical beauty.A melting pot of different civilizations over the generations, the combination of constant interaction and interdependence with na-tions both near and far has created a distinct culture. Although sharing much in common with its neighbours, the island has always maintained its own individual cultural iden-tity. The evidence gathered gradually over the centuries has been collected and is now displayed in the Museum of Paxi. Housed in the preserved building of the old municipal school dating from the early 20th century (1906), which was granted to the Cultural Association of Paxi by the local government, the museum is located on the southern side of the harbour in Gaios.Entering the courtyard one can see parts of old olive presses, containers for measuring oil and various stone objects used in the olive oil making process. Displayed in the first ex-hibition room one can see fossils, prehistoric

La ragione per cui Paxoi immerse dal mare dello Ionio era l’ amore di Posidone per Am-fitrite e il bisogno di trovare un rifuggio per il loro amore lontano dagli uomini. Attraverso l’ amore e per l’ amore spuntò questa isola. Perciò tutti i suoi visitatori rimangono affas-cinati, dall’ antichità e fino ad oggi.Come un crogiolo, Paxoi ha creato una civiltà separata però sempre in corrrelazione ed interdipendenza con i vicini prossimi e dis-tanti, esponendo sempre la loro differenza particolare. Queste prove sono state rac-colte una per una dalle profondità dei secoli e sono state concentrate al museo di Paxoi, il quale ha sede nell’ edificio -di patrimonio artistico- della vecchia scuola elementare, il quale è stato offerto per questo scopo dal Comune al Circolo Culturale di Paxoi. Si trova nella parte sud del porto di Gaios ed è una costruzione degli inizi del 20° sec (1906).Al cortile si possono vedere parti dei vecchi frantoi, recipienti per la misurazione d’olio, oggetti domestici di pietra ecc mentre nella prima sala ci sono dei fossili, attrezzi pre-istorici, utensili e anfore classiche, armi veneziane e più moderne, monete di tutte le epoche e attrezzi.Andando avanti il visitatore gode il modo di vivere, le comodità di un tempo, una ricca collezione di vestiti e di biancheria intima,

Μουσείο Παξών / Museum of Paxi / Museo di Paxi

Page 69: Paxostouristguide 2015
Page 70: Paxostouristguide 2015

Προχωρώντας ο επισκέπτης απολαμβάνει τον τρόπο ζωής, τις ανέσεις κάποιας εποχής, μια πλούσια συλλογή ρούχων και εσωρούχων, ένα τετρακοσίων ετών κρεβάτι μετά «αναπαυσόλια» καθώς και μια κούνια μωρού και διάφορα άλλα γυναικεία είδη. Στην κουζίνα είναι εμφανής η πολύτέλεια περασμένων εποχών με διαφόρων ειδών λαδοφωτιές, πήλινα πιάτα (γαριτσιώτικα), παλάντζες κρεμασμένες από το ταβάνι, οκάδες, λίτρες, χαλκώματα στον τοίχο, τη φωτιά έτοιμη να ανάψει και το τραπέζι στρωμένο, να καρτερεί τη νοικοκυρά να σερβίρει.Στο διάδρομο υπάρχει το σπουδαιότερο

tools, amphorae and utensils from classical times, Venetian and more recent weapons and coins from all eras. Proceeding to the next room, the visitor can discover the way of life and comforts of bygone times includ-ing a rich collection of clothes and under-garments, a four hundred year old bed, an “anapavsolia”, a device given by fathers to their daughters for use on the wedding night as well as a baby’s cradle and various other women’s items. In the kitchen, the grandi-ose life of previous centuries is evident; on display are oil lamps, earthenware dishes (“garitsiotika”) and scales hanging from the ceiling along with weights in a variety of dif-

un letto di 400 anni con “anapafsòlia” come peraltro una culla da bambino e varia altra roba da donna. Nella cucina si vede il lusso di tempi passati con vari tipi di lanterne a olio, piatti di terracotta (“gratsiotika”), bi-lance appese al soffitto, misure di peso, oggetti di bronzo sul muro, il fuoco pronto per essere acceso e la tavola apparecchiata, aspettando la “signora” servire.Al corridoio c’ è il libro più importante che sia mai scritto su Paxoi. Si tratta di un’ opera scritta dall’ Arciduca dell’ Austria Lodovico Salvatore e che fu tradotta dal paxano med-ico-filosofo Anastasios Mitsialis (Nàtsolos) pochi anni più tardi. Il museo fu fondato nel

Page 71: Paxostouristguide 2015
Page 72: Paxostouristguide 2015

βιβλίο που γράφτηκε ποτέ για τους Παξούς. Πρόκειται για έργο που έγραψε ο Αρχιδούκας της Αυστρίας Λουδοβίκος Σαλβατόρ και μετέφρασε λίγα χρόνια αργότερα ο Παξινός ιατροφιλόσοφος Αναστάσιος Μητσιάλης (Ντάτσολος). Το Μουσείο ιδρύθηκε το 1996 από τον Πολιτιστικό Συλλογο Παξών. Σκοπός του η διαφύλαξη της πολιτιστικής κληρονομιάς του νησιού και η δημιουργία ενός κυττάρου για την εξέλιξη της στο μέλλον. Μεγαλεπήβολο σχέδιο η επέκταση στο νέο κτήριο που θα ανεγερθεί μελλοντικά από το Δήμο Παξών, σε μελέτη του Υπουργείου Πολιτισμού, στον υπάρχοντα αύλειο χώρο του τωρινού Μουσείου.

ferent units including okas, an Ottoman unit equal to 1,280 kg, while on the walls hang copper cooking utensils. The fire is ready to be lit and the table is set waiting for the lady of the house to serve the meal.In the hall there is a copy of the most impor-tant book ever written about Paxi. This work was written by Archduke Ludwig Salvator of Austria in 1887 and translated several years later by the Paxiot Doctor of Philosophy An-astasios Mitsialis (Datsolos). The museum was founded in 1996 by the Cultural Asso-ciation of Paxi with the aim of safeguarding the island’s cultural heritage and creating an organisation responsible for developing it in the future. An ambitious plan developed by the municipality of Paxi to expand the exist-ing site in the future, with the addition of a new building on the grounds, is currently being considered by the Ministry of Culture.

1996 dal Circolo Culturale di Paxoi. Suo sco-po è custodire l’ eredità culturale dell’ isola e la creazione di una cellula per il suo sviluppo in futuro. Ambizioso progetto è l’espansione al nuovo edificio che si costruirà dal Comune di Paxoi, progettato dal ministero dei beni culturali, nel cortile del presente museo.

Page 73: Paxostouristguide 2015
Page 74: Paxostouristguide 2015
Page 75: Paxostouristguide 2015

Αντίπαξοι

AntipaxoiAntipaxos

Page 76: Paxostouristguide 2015

Οι Αντίπαξοι απέχουν μόλις 3 ν.μ. από το λιμάνι του Γάϊου. Μπορείτε να φτάσετε εκεί με μικρά σκάφη, που εκτελούν δρομολόγια από το λιμάνι του Γάϊου. Σ’αυτό το μικρό νησάκι του Ιονίου θα συναντήσετε μερικές από τις ωραιότερες παραλίες της Ελλάδας. Κύριο χαρακτηριστικό τους είναι η λευκή αμμουδιά με τα κρυστάλλινα νερά και το πιο φωτεινό γαλάζιο χρώμα της θάλασσας που έχετε δεί ποτέ!Εικόνες ομορφιάς, που δεν περιγράφονται με λόγια και αξίζει να αντικρίσετε και να φωτογραφίσετε, για να θυμάστε σε όλη σας τη ζωή αυτόν τον επίγειο παράδεισο. Θα κολυμπήσετε στις παραμυθένιες παραλίες με τις χρυσαφένιες αμμουδιές, Βουτούμι, Βρίκα και Μεσοβρίκα. Και οι τρεις, κατατάσσονται μεταξύ των δέκα καλύτερων αμμουδιών της Μεσογείου!

Antipaxos is about 3 nautical miles from Gaios. You can visit the island with one of the small boats that operate from Gaios. On the island you can discover some of the most beautiful beaches of Greece, with white sand, crystal waters and the lightest blue sea that you have ever seen. You can for a swim on the idyllic golden sandy beaches of Voutoumu, Vrika and Mesovrika. These three are listed among the ten best sandy beaches in the Mediterranean.Pictures of beauty that are not described with reasonsanddeserve [antikrisete]andyou photograph in order to you remember in all you the life this land paradise. You will swim in the fairybeacheswith the [chrys-afenies] sandy beaches [Boytoymi] [Brika]and [Mesobrika]. And the three are classi-fied between the ten better sandy beaches

Antipaxoi dista solo 3 miglia dal porto di Gaios. Potete arrivarci con piccole imbarca-zioni che fanno il tragitto dal porto di Gaios. In questa piccola isola dello Ionio incontre-rete alcune delle spiagge più belle di Grecia. Caratteristica principale è la sabbia bianca con le acque cristalline, con il color azzurro di mare più limpido che abbiate mai visto!Immagini di bellezza che non possono es-sere descritte in parole e che ne vale la pena di vedere e fotografare per poter ricordarvi di questo paradiso terrestre per tutta la vostra vita. Nuoterete nelle spiagge favolose dalla sabbia dorata: Voutoumi, Vrika e Mesovrika. Tutte e tre sono classificate fra le dieci mi-gliori spiagge sabbiose del mediterraneo.Ad Antipaxoi c’è un piccolo insediamento il quale conta approssimatamente 150 abi-tanti fissi, i quali si occupano sopratutto di

Page 77: Paxostouristguide 2015
Page 78: Paxostouristguide 2015
Page 79: Paxostouristguide 2015
Page 80: Paxostouristguide 2015

Στους Αντιπάξους υπάρχει ένας μικρός οικισμός ο οποίος αριθμεί περίπου 150 μόνιμους κατοίκους, που ασχολούνται κυρίως με την αμπελουργία. Δεν είναι ψέματα να πούμε ότι όλο το νησί είναι ένας απέραντος αμπελώνας, όπου παράγεται ποιοτικό και υψηλόβαθμο κρασί που δεν το βρίσκεις εύκολα στην αγορά. Αν όμως το βρείτε, να το απολαύσετε. Κατά την περιήγησή σας στο νησί, θα σας εντυπωσιάσει η ξεχωριστή φυσική ομορφιά του, με τις κατάφυτες εκτάσεις, ο Άγιος Αιμιλιανός με τις μεγαλόπρεπες δρυς, την πηγή του Καλογήρη με το δροσερό και υγιεινό πηγαίο νερό, χτισμένη το 1833 και τον καλλιμάρμαρο Φάρο των Αντιπάξων. Ενώ, στις ταβέρνες της περιοχής που βρίσκονται στις παραλίες, θα δοκιμάσετε φρέσκο ψάρι και ντόπιο κρασί, που φημίζεται για την εξαιρετική του γεύση.

of Mediterranean.On Antipaxos there is a small settlement with about 150 permanent residents that are mainly occupied with viticulture. It is not wrong to say that the island is a giant vineyard that produces a high quality wine that is held in high esteem and is not easily found, if you do found some however, you should relish it.On a tour of the island, you will be impressed by the unique natural beauty of this verdant island, Agios Amilianos with its magnificent oaks, the spring of Kalogiris with cool and healthy spring water and the fine marble lighthouse of Antipaxos built in 1833.Dinning in the island’s beachside taverns you can try fresh fish and enjoy the local wine that is famous for its exceptional fla-vour.

viticoltura. Non sarebbe esagerato dire che tutta l’ isola è una vigna sconfinata dove si produce del vino di ottima qualità che non si trova facilmente in mercato. Se però lo trovate, godetelo. Durante la vostra gita per l’ isola rimarrete impressionati dalla sua distinta bellezza naturale e dai straverdi ter-ritori, da Agios Emilianos con le imponenti querce, la sorgente di Kalogiris con la sua acqua limpida e fresca costruita nel 1833 e dal Faro di Antipaxoi fatto di marmo. Mentre nelle trattorie dell’ area le quali si trovano sulle spiagge proverete del pesce fresco e del vino locale il quale è famoso per il suo sapore eccellente.

Page 81: Paxostouristguide 2015
Page 82: Paxostouristguide 2015

Από το Γάϊο και το Λογγό αναχωρούν καθημερινά μικρά εκδρομικά σκάφη για τις παραλίες των Αντιπάξων ή κάνοντας το γύρο του νησιού ή σταματώντας σε αρκετές παραλίες και σπηλιές για μπάνιο.

Leaving daily from Gaios and Loggos are small boats that can take you for a trip to the beaches of Antipaxos or a tour of the island stopping at a few beaches and sea caves for a swim.

Da Gaios e da Loggos partono ogni giorno dei piccoli batteli per le spiagge di Antipaxoi o facendo il giro dell’ isola o fermandosi in molte spiagge e grotte per un tuffo.

Εκδρομές / Trips / Gite

Μπορείτε να κάνετε πεζοπορεία στα μονοπάτια ανάμεσα στους ελαιώνες του νησιού,ή ακόμη και το γύρο των Παξών με τα πόδια ή με ποδήλατο.Οι φυσικοί κόλποι του νησιού με τις παραλίες, προσφέρονται για όλα τα σπορ, που έχουν σχέση με το θαλάσσιο περιβάλλον. Ο εκπληκτικής ομορφιάς βυθός των Παξών και των Αντιπάξων, θεωρείται παράδεισος για τους λάτρεις του υποβρύχιου ψαρέματος, αλλά και της υποβρύχιας φωτογραφίας.

You can go for walks on the paths through the island’s numerous olive groves or you can even undertake a tour of the island on foot or by bicycle.The island’s natural coves and its beaches allow the visitor to partake in a wide selec-tion of water related sports and activities. The astonishing beauty of the waters off Paxos and Antipaxos are considered a para-dise for enthusiasts not only of spearfishing but also of underwater photography.

Potete fare trekking per i sentieri fra gli ulivi dell’isola oppure fare il giro di Paxoi a piedi o in bicicletta. Le baie naturali dell’ isola si offrono per tutti gli sport acquatici. Lo splen-dido fondale di Paxoi e di Antipaxoi è consid-erato di essere un paradiso per gli amanti della pesca subacquea come peraltro della fotografia subacquea.

Σπορ και αποδράσεις / Sport and leisure / Sport e “fughe”

Page 83: Paxostouristguide 2015
Page 84: Paxostouristguide 2015

Κρασί αντιπαξιώτικο, ντόπιο μέλι, λάδι και ελιές.

Antipaxiot wine, local honey, olive oil and olives.

Vino antipaxano, miele locale, olio e olive.

Τι να αγοράσετε What to buyCosa comprare

Πεινάσατε; “Σκορπιός μπουρδέτο”, “σμέρνα μπιάνκο”, πιλάφι με πάτελες (πεταλίδες),“σαβούρο” (μαριναρισμένα ψάρια με σταφίδα και δεντρολίβανο), κόκορας παστιτσάδα,τριγόνια με αγκινάρες και κουκιά, “τσιλιχουρδόπιτα”, μαριδόπιτα, αστακο–μακαρονάδα και φυσικά φρέσκα ψάρια και θαλασσινά, είναι μερικές από τις τοπικές λιχουδιές που θα απολαύσετε στα εστιατόρια και τα παραθαλάσσια ταβερνάκια του νησιού.

Are you hungry? “Skorpios Bourdeto”,“Smerna Bianko”, pilau rice with patales (limpets), “Savouro” (marinated fish with grapes and rosemary), rooster pastitsada, trigonia with artichokes and broad beans, “tsilichourdopita”, maridopita, lobster spa-ghetti and fresh fish and seafood are some of the local delicacies that you will enjoy in the restaurants and coastal taverns of the island.

Avete fame? Scorpione “burdeto”, murena“bianco”, risotto con patelle, “savùro” (pesci marinati con uvetta e rosmarino), gallo “pas-ticciada”, tortore con carciofi e fave, “tsili-churdòpita”, torta di bianchetti, spaghetti all’ aragosta e di certo pesce fresco e frutti di mare, sono alcune delle ricette locali che goderete ai ristoranti e alle trattorie lungo-mare dell’ isola.

Τοπικές γεύσεις / Local flavours / Sapori locali

Page 85: Paxostouristguide 2015

Paxos Oasi Sub. www.paxosoasisub.com.

email:[email protected] / tel 0030 6945784034 - 0030 2662300395

Page 86: Paxostouristguide 2015
Page 87: Paxostouristguide 2015
Page 88: Paxostouristguide 2015

Σύμφωνα με τους ειδικούς, n ελιά πρωτοφυτεύτηκε εδώ και χίλια χρόνια, στους Παξούς. Μερικά γιγάντια δέντρα, που έχουν επιζήσει, πιστοποιούν την ηλικία τους. Η μεγάλη φύτευση όμως έγινε το διάστημα της Ενετοκρατίας (1386-1797). Σκοπός της Ενετίας, το κέρδος. Από τη μια θα προμηθευόταν λάδι χωρίς δασμούς κι απ’ την άλλη θα αποκτούσαν οι υπήκοοί της Παξινοί, κάποιο εισόδημα. Για να πετύχει η προσπάθεια δόθηκαν κίνητρα, όπως η απαλλαγή της δεκάτης για 10 χρόνια και χρηματική πληρωμή 40 “τσεκίνια” για το φύτεμα 100 δέντρων. Τότε “κεντρώθηκαν” (ημερώθηκαν/μπολιάστηκαν) οι αγριελιές, που ήταν άφθονες.Το 1766 ο αριθμός των ελαιοδέντρων είναι 28.672. Το 1781 ανέρχονται σε 74.151. Ο Σαλβατώρ αναφέρει πως το 1895 υπάρχουν

Secondo gli esperti, l’ulivo fu piantato per la prima volta 1000 anni fa a Paxoi. Alcuni alberi giganteschi che hanno sopravissuto, certificano la loro età. La grande piantatura però ebbe luogo durante il periodo venezia-no (1386-1797). Scopo di Venezia, il profitto. D’una parte avrebbe avuto olio senza dazi doganali e dall’altra i suoi cittadini avreb-bero avuto un certo reddito. Furono date motivazioni come l’esonero dalle tasse per dieci anni e il pagamento di 40 “cechinia” la piantatura di 100 alberi. Fu allora che furono innestati gli ulivi selvatici che abbondavano ai tempi. Nel 1766 gli ulivi erano 28.672. Nel 1781 erano 74.151. Salvator menziona che nel 1895 ci sono 440.000 coltivati e 100.000 non coltivati. Le ultime cifre sono esager-ate. Il numero giusto degli ulivi a Paxoi non può superare le 200mila. Insieme agli ulivi,

According to experts olives were first cul-tivated in Paxi more than a thousand years ago. Certain enormous trees that have sur-vived attest to this. Large scale planting be-gan with the period of Venetian domination (1386-1797), the motivation of the Venetians being profit. On one side the Venetians could acquire duty free olive oil and the other side the Paxiots received income. In order to achieve this objective inducements were introduced, such as a 10 year exemption to paying the tithe and a pecuniary payment of 40[τσεκίνια]forthecultivationof100trees.Back then they started applying cultivating techniques to the wild olive trees that were abundant. In 1766 the number of olive trees on the island was 28,672. In 1781 there were 74,151. Salvator reported that in 1895 there were some 440,000 olives trees under

Ελιά / Olive / Oliva

Page 89: Paxostouristguide 2015
Page 90: Paxostouristguide 2015

440.000 καλλιεργημένες και 100.000 ακαλλιέργητες. Οι τελευταίοι αριθμοί είναι υπερβολικοί. Το σωστό νούμερο των ελιών στους Παξούς, δεν πρέπει να ξεπερνά τα 200.000 δέντρα. Μαζί με τις ελιές χτίστηκαν και οι πεζούλες (λιθιές), για να συγκρατούν το λιγοστό χώμα, που n βροχή παράσερνε στη θάλασσα. Η ποιότητα του λαδιού είναι εξαιρετική. Το 1800 χρυσό βραβείο πήρε ο Αθανάσιος Παπαμάρκος, για το λάδι του, στην έκθεση του Παρισιού. Το 1862 βραβείο έξοχης ποιότητας, στη Διεθνή έκθεση του Λονδίνου, δίνεται στους Α. Μπογδάνο και Αλοΐζιο Βελλιανίτη. Το 1867 βραβείο έξοχης ποιότητας, στην παγκόσμια έκθεση του Παρισιού, ξαναπήρε ο Αλ. Βελλιανίτης. Ακολουθεί, το 1870 στην Ολυμπιακή έκθεση, με χάλκινο μετάλλιο ο Ιωάννης Κατσίμης και με αργυρό, ο Δήμαρχος Παξών.Μετά την πτώση της Ενετίας οι εξαγωγές οδηγήθηκαν προς τις Ρωσία, Τουρκία και Γαλλία. Μπρατσέρες (είδος καραβιού) έφταναν έξω από το λιμάνι του Γάη και οι έμποροι έστελναν τα ασκιά (σάκοι από δέρμα ζώου) δεμένα το ένα πίσω από το άλλο μέσα στη θάλασσα με σχοινί, που το τραβούσαν και φόρτωναν τ’ αμπάρια. Χώροι αποθήκευσης ήταν οι λεγόμενες “καπάσες” (πιθάρια), “οι πύλες” (ορθογώνια πέτρινα δοχεία φερμένα από τη Μάλτα) και οι στέρνες, που ήταν λαξευμένες στο βράχο, στα υπόγεια των σπιτιών. Σήμερα χρησιμοποιούνται τενεκεδένια δοχεία μεγάλης χωρητικότητας, αλλά και σιδερένια βαρέλια. Η παραγωγή το 1776 είχε φτάσει τους 500 τόνους λαδιού, αυξανόμενη συνέχεια, για να τετραπλασιαστεί το 1990. Το 1905 έγινε τυποποίηση του Παξινίτικου λαδιού από τον Γεώργιο Αντίοχο στο Μίτσιγκαν των Η.Π.Α. Το 1924 δημιουργήθηκε ο Αγροτικός Συνεταιρισμός Γάϊου, από μια ομάδα παραγωγών. Έφτιαξε δικό του εργοστάσιο. Έπαιξε και παίζει καθοριστικό ρόλο στn συγκράτηση του αγωγιού και στην αύξηση της τιμής του λαδιού. Σήμερα, συνεχίζει την ανοδική του πορεία με τη νέα τεχνολογία. Η προσπάθεια του Σπύρου Αντίοχου (Αμερικάνου), προέδρου της Κοινότητας Μαγαζιών και o αγώνας του για την κατάργηση των αεροψεκασμών με επιβλαβή φυτοφάρμακα, αγκαλιάστηκε από τη διοίκηση του Συνεταιρισμού. Μετά από μακρόχρονες

furono costruiti anche i “muretti” (“lithiès”) per trattenere il poco suolo che la pioggia trascinava fino al mare. La qualità dell’olio è ottima. Nel 1800 Athanàssios Papamàrkos vinse la medaglia d’oro per il suo olio alla fiera di Parigi. Nel 1862 premio per ottima qualità alla Fiera Internazionale di Londra venne dato ad A.Bogdànos e Aloisio Vel-lianitis. Nel 1867 premio per ottima qualità alla fiera di Parigi si diede di nuovo ad Al. Velianitis. Segue nel 1870 la fiera olimpica con medaglia di bronzo a Ioànnis Katsìmis e con medaglia d’argento il sindaco di Paxoi.Dopo la caduta di Venezia le esportazioni si portarono verso la Russia, la Turchia e la Francia. Le “bracciere” (tipo di imbarcazi-one) arrivavano fuori del porto di Gaios ed i mercanti mandavano gli otri, leggati l’uno dietro l’ altro, dentro il mare con delle corde, e le tiravano per caricare le stive. I posti di magazzinaggio erano le cosidette “Kapass-es” delle giare, le “Piles” (recipienti rettan-golari di pietra importate da Malta) e le cis-ternre che erano scolpite sulla roccia nelle taverne delle case. Oggi si usano recipienti di zinco di grande capacità come per altro barili di ferro. La produzione nel 1776 era sulle 500 tonnellate di olio, aumentandosi in continuazione per poi quadruplicarsi nel 1990. Nel 1905 si effetuò la standardizzazi-one dell’ olio paxano da Giorgios Antiochos a Michigan degli USA. Nel 1924 si creò la cooperativa agricola di Gaios da un gruppo di produttori, il quale fece la propria fab-brica. Un ruolo cruciale ebbe ed ha tuttora al contenimento delle spese di trasporto e all’ aumento del prezzo dell’ olio. Oggi, con-tinua il suo corso ascendente con delle nu-ove tecnologie. Gli sforzi di Spiros Antiochos (americano), presidente della communità di Magazia e la sua lotta per l’ abolizione delle irrorazioni aeree con dei pesticidi dannosi furono accolti in modo positivo dalla cooper-ativa. Dopo lunghe azioni le irrorazioni aeree a Paxoi furono vietate. Una gran parte dei produttori applicano la coltivazione biolog-ica, usando trappole per lo sterminio della mosca olearia e vari tipi di fertilizzanti natu-rali. Più di 500 ettari, che sono in continuo aumento, vengono coltivati biologicamente e sono finanziati, mentre Paxoi si distingue come la prima regione biologica in Grecia.

cultivation and another 100,000 wild trees. These figures are perhaps excessive, the ac-tual number of olive trees in Paxi is no great-er than 200,000.Along with the olive trees dry stone walls were built in order to retain the scant earth that rainfall would otherwise wash into the sea. The quality of the olive olive is exceptional. At the 1800 Paris Exhi-bition, the golden medal was won by Atha-nassios Papamarkos. In 1862 the award for excellence at the London World Fair of 1862 was given to A Bogdano and Aloizio Velli-anitis. The latter was also awarded a gold medal for excellence at the Paris Exhibition of 1867. These achievements were followed in 1870 during the Olympic Exhibtion by a bronze medal for Ioannis Katsimis and a sil-ver for the Mayor of Paxos.After the decline of the Venetians, exports turned to Russia, Turkey and France. Boats, called Bratseres, would arrive outside the harbour of Gaios and the merchants would float goatskin bags tied up one behind another and pulled using rope out to the awaiting boats where the holds were loaded. Storage of olive oil was either in so called kapases (jars), pyles (rectangular stone containers brought from Malta) and tanks that were dug out of the rock underneath houses. Today large capac-ity tin cans are used along with steel barrels.The production of olive oil reached 500 tons in 1776 and has been increasing ever since. By 1990 production had quadrupled to 2,000 tons.In 1905 olive oil from Paxos was bot-tled by Georgios Antiochos and exported to Michigan in the USA.In 1924 the Gaios Rural Cooperative was established from a group of producers. They constructed there own fac-tory which played and still plays an impor-tant role in maintaing supply and increasing the price of olive oil. Today, the cooperative continues to grow using the latest technolo-gies. The efforts of Spyros Antiochos presi-dent of the community of Magazia and his struggle to ban the use of harmful pesticides have been embraced by the administration of the cooperative.After a long fight, it be-came possible to stop crop spraying in Paxos in 1990. A majority of producers now use or-ganic techniques to manage their crops, us-ing traps for the olive fly and various types of natural fertilizer. More than 2,000 acres,

Page 91: Paxostouristguide 2015
Page 92: Paxostouristguide 2015

ενέργειες έγινε εφικτό, να σταματήσουν οι αεροψεκασμοί στους Παξούς από το 1990. Μια μεγάλη μερίδα παραγωγών ακολουθεί βιολογική καλλιέργεια, χρησιμοποιώντας παγίδες μαζικής παγίδευσης για το δάκο και διαφόρων τύπων φυσικά λιπάσματα. Πάνω από 2000 στρέμματα, που συνεχώς αυξάνονται, καλλιεργούνται βιολογικά και επιδοτούνται, ενώ οι Παξοί έχουν αναδειχθεί το πρώτο βιολογικό μέρος της Ελλάδας.Το είδος της ελιάς είναι “λιανολιά” και μαζεύεται με ελαιόδιχτα, εφόσον ο καρπός ωριμάσει και πέσει. Οι βρώσιμες ελιές είναι: χοντρολιές, κοπανιστές, θρουμπολιές, σταχτολιές, νερολιές, σαλαμούρας, φρυμένες κ.α. Η ελιά είναι αυτή που ¨κουνάρησε¨ κι ανέθρεψε τον πληθυσμό του νησιού και για αιώνες κρατούσε το μέγιστο ποσοστό, του κατά κεφαλήν εισοδήματος του Παξινού. Παρά την ανάπτυξη του τουρισμού τις τελευταίες δεκαετίες, το εισόδημα της ελιάς παραμένει ένα υπολογίσιμο βοήθημα για κάθε νοικοκυριό.

La specie dell’ oliva è “Lianolià” e vienne raccolta con retti da olive dopo che il frutto sia maturato e caduto. Le ulive commesti-billi: sono le “chondroliès”, “koppanistès”, “throumboliès”, “neroliès”, “salamuras”, “frimennes” etc. L’ oliva è colei che ha nu-trito e allevato la popolazione dell’ isola e per seccoli manteneva la maggior parte del reddito del paxano. Malgrado lo sviluppo del turismo negli ultimi decenni il reddito dell’ oliva rimane un aiuto considerevole per ogni famiglia.

a figure which is continually increasing, is now cultivated organically and subsidised, while Paxi was voted as the organic part of Greece.The type of olive grown on the island is the lianolia and these are gathered using nets when the olives mature and fall from the tree. The edible olives are: chontrolies, kopanistis, throubolies, stachtolies, nerolies, salamouras, frymenes, etc. The olive is help the population survive and grow as well as providing a large part of the income for the island. Despite the increase in tourism over the last decades, income from olives and olive oil remains important for many house-holds.

Page 93: Paxostouristguide 2015
Page 94: Paxostouristguide 2015

Συγκοινωνία - Μετακινήσεις

• Με ΙΧ• Με λεωφορείο:Λειτουργεί λεωφορειακή γραμμή, από και προς Αθήνα μέσω Ηγουμενίτσας. Ακόμη, μπορείτε να ταξιδέψετεστους Παξούς από πολλές πόλεις της Ελλάδας, με δρομολόγια λεωφορείων του ΚΤΕΛ.

• Με ferryboat:Πραγματοποιούνται τακτικά δρομολόγια από Ηγουμενίτσα, τα οποία την χειμερινή περίοδο μειώνονται. Υπάρχουν ακόμη μικρά ταχύπλοα, που σε έκτακτη ανάγκη έχουν τη δυνατότητα να καλύψουν τυχόν έλλειψη συγκοινωνίας.Δρομολόγια:Παξοί: τηλ.: 26620 32114 / 26620 32269Κέρκυρα: τηλ.: 26610 21000 / 26610 30190Ηγουμενίτσα: τηλ.: 26650 24090 / 26650 28085

Λιμεναρχεία:Παξών, τηλ.: 26620 32533Ηγουμενίτσας, τηλ.: 26650 99400, Κέρκυρας, τηλ.: 26610 32655Πάργας, τηλ.: 26840 31227• Με ταχύπλοο σκάφος:Εκτελούνται τακτικά δρομολόγια με ταχύ-πλοο σκάφος από και προς τους Παξούς.Kamelia lines, τηλ.: 6939 191241, • Με βάρκες, καϊκια και μικρά πλοία:Mικρά τουριστικά σκάφη από την Κέρκυρα, την Πάργα και τα Σύβοτα, κάνουν εκδρομές στους Παξούς, στα γύρω νησάκια και τις παραλίες.• Θαλάσσιο ταξί: 6977 623033

ΕΚΔΟΣΗ: Κύρκος Σταύρος

ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ ΕΚΔΟΣΗΣ:Κύρκος Σταύρος

ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ:«Foto Paxoi» & Κίντζιος Δημήτρης

fotolia

ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ:ΑΓΓΛΙΚΑ: Damien LippettΙΤΑΛΙΚΑ: Αργύρης ψωμάς

ΙΣΤΟΡΙΚΕΣ ΠΗΓΕΣ:Δόϊκας Ιωάννης

Μπογδάνος Σπύρος

ΚΕΙΜΕΝΑ:Ηλιοπούλου Άννα

ΑΤΕΛΙΕ:

Tannous Badih

Φωτογραφία Εξωφύλλου:

Κίντζιος Δημήτρης

ΕΚΤΥΠΩΣΗ:

Χαϊδεμένος Α.Ε.Β.Ε.

Ερατούς 16, Π. Φάληρο, Αθήνα

ΤΗΛ.: 210 9811867e-mail: [email protected]

Απαγορεύεται η αναδημοσίευση, η παραγωγή και μετάδοση,

με οποιοδήποτε οπτικοακουστικό μέσο, όλου η μέρους του περιοδικού, χωρίς την έγγραφη άδεια του εκδότη.

Κέρκυρα: τηλ.: 26610 28900Ηγουμενίτσα: τηλ.: 26650 22309

www.paxostouristguide.com

• Με δικό σας σκάφος

Συγκοινωνία - Μετακινήσεις

• Με ΙΧ• Με λεωφορείο:Λειτουργεί λεωφορειακή γραμμή, από και προς Αθήνα μέσω Ηγουμενίτσας. Ακόμη, μπορείτε να ταξιδέψετεστους Παξούς από πολλές πόλεις της Ελλάδας, με δρομολόγια λεωφορείων του ΚΤΕΛ.

• Με ferryboat:Πραγματοποιούνται τακτικά δρομολόγια από Ηγουμενίτσα, τα οποία την χειμερινή περίοδο μειώνονται. Υπάρχουν ακόμη μικρά ταχύπλοα, που σε έκτακτη ανάγκη έχουν τη δυνατότητα να καλύψουν τυχόν έλλειψη συγκοινωνίας.Δρομολόγια:Παξοί: τηλ.: 26620 32114 / 26620 32269Κέρκυρα: τηλ.: 26610 21000 / 26610 30190Ηγουμενίτσα: τηλ.: 26650 24090 / 26650 28085

Λιμεναρχεία:Παξών, τηλ.: 26620 32533Ηγουμενίτσας, τηλ.: 26650 99400, Κέρκυρας, τηλ.: 26610 32655Πάργας, τηλ.: 26840 31227• Με ταχύπλοο σκάφος:Εκτελούνται τακτικά δρομολόγια με ταχύ-πλοο σκάφος από και προς τους Παξούς.Kamelia lines, τηλ.: 6939 191241, • Με βάρκες, καϊκια και μικρά πλοία:Mικρά τουριστικά σκάφη από την Κέρκυρα, την Πάργα και τα Σύβοτα, κάνουν εκδρομές στους Παξούς, στα γύρω νησάκια και τις παραλίες.• Θαλάσσιο ταξί: 6977 623033

ΕΚΔΟΣΗ: Κύρκος Σταύρος

ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ ΕΚΔΟΣΗΣ:Κύρκος Σταύρος

ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ:«Foto Paxoi» & Κίντζιος Δημήτρης

fotolia

ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ:ΑΓΓΛΙΚΑ: Damien LippettΙΤΑΛΙΚΑ: Αργύρης ψωμάς

ΙΣΤΟΡΙΚΕΣ ΠΗΓΕΣ:Δόϊκας Ιωάννης

Μπογδάνος Σπύρος

ΚΕΙΜΕΝΑ:Ηλιοπούλου Άννα

ΑΤΕΛΙΕ:

Tannous Badih

Φωτογραφία Εξωφύλλου:

Κίντζιος Δημήτρης

ΕΚΤΥΠΩΣΗ:

Χαϊδεμένος Α.Ε.Β.Ε.

Ερατούς 16, Π. Φάληρο, Αθήνα

ΤΗΛ.: 210 9811867e-mail: [email protected]

Απαγορεύεται η αναδημοσίευση, η παραγωγή και μετάδοση,

με οποιοδήποτε οπτικοακουστικό μέσο, όλου η μέρους του περιοδικού, χωρίς την έγγραφη άδεια του εκδότη.

Κέρκυρα: τηλ.: 26610 28900Ηγουμενίτσα: τηλ.: 26650 22309

www.paxostouristguide.com

• Με δικό σας σκάφος

Συγκοινωνία - Μετακινήσεις

• Με ΙΧ• Με λεωφορείο:Λειτουργεί λεωφορειακή γραμμή, από και προς Αθήνα μέσω Ηγουμενίτσας. Ακόμη, μπορείτε να ταξιδέψετεστους Παξούς από πολλές πόλεις της Ελλάδας, με δρομολόγια λεωφορείων του ΚΤΕΛ.

• Με ferryboat:Πραγματοποιούνται τακτικά δρομολόγια από Ηγουμενίτσα, τα οποία την χειμερινή περίοδο μειώνονται. Υπάρχουν ακόμη μικρά ταχύπλοα, που σε έκτακτη ανάγκη έχουν τη δυνατότητα να καλύψουν τυχόν έλλειψη συγκοινωνίας.Δρομολόγια:Παξοί: τηλ.: 26620 32114 / 26620 32269Κέρκυρα: τηλ.: 26610 21000 / 26610 30190Ηγουμενίτσα: τηλ.: 26650 24090 / 26650 28085

Λιμεναρχεία:Παξών, τηλ.: 26620 32533Ηγουμενίτσας, τηλ.: 26650 99400, Κέρκυρας, τηλ.: 26610 32655Πάργας, τηλ.: 26840 31227• Με ταχύπλοο σκάφος:Εκτελούνται τακτικά δρομολόγια με ταχύ-πλοο σκάφος από και προς τους Παξούς.Kamelia lines, τηλ.: 6939 191241, • Με βάρκες, καϊκια και μικρά πλοία:Mικρά τουριστικά σκάφη από την Κέρκυρα, την Πάργα και τα Σύβοτα, κάνουν εκδρομές στους Παξούς, στα γύρω νησάκια και τις παραλίες.• Θαλάσσιο ταξί: 6977 623033

ΕΚΔΟΣΗ: Κύρκος Σταύρος

ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ ΕΚΔΟΣΗΣ:Κύρκος Σταύρος

ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ:«Foto Paxoi» & Κίντζιος Δημήτρης

fotolia

ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ:ΑΓΓΛΙΚΑ: Damien LippettΙΤΑΛΙΚΑ: Αργύρης ψωμάς

ΙΣΤΟΡΙΚΕΣ ΠΗΓΕΣ:Δόϊκας Ιωάννης

Μπογδάνος Σπύρος

ΚΕΙΜΕΝΑ:Ηλιοπούλου Άννα

ΑΤΕΛΙΕ:

Tannous Badih

Φωτογραφία Εξωφύλλου:

Κίντζιος Δημήτρης

ΕΚΤΥΠΩΣΗ:

Χαϊδεμένος Α.Ε.Β.Ε.

Ερατούς 16, Π. Φάληρο, Αθήνα

ΤΗΛ.: 210 9811867e-mail: [email protected]

Απαγορεύεται η αναδημοσίευση, η παραγωγή και μετάδοση,

με οποιοδήποτε οπτικοακουστικό μέσο, όλου η μέρους του περιοδικού, χωρίς την έγγραφη άδεια του εκδότη.

Κέρκυρα: τηλ.: 26610 28900Ηγουμενίτσα: τηλ.: 26650 22309

www.paxostouristguide.com

• Με δικό σας σκάφος

Συγκοινωνία - Μετακινήσεις

• Με ΙΧ• Με λεωφορείο:Λειτουργεί λεωφορειακή γραμμή, από και προς Αθήνα μέσω Ηγουμενίτσας. Ακόμη, μπορείτε να ταξιδέψετεστους Παξούς από πολλές πόλεις της Ελλάδας, με δρομολόγια λεωφορείων του ΚΤΕΛ.

• Με ferryboat:Πραγματοποιούνται τακτικά δρομολόγια από Ηγουμενίτσα, τα οποία την χειμερινή περίοδο μειώνονται. Υπάρχουν ακόμη μικρά ταχύπλοα, που σε έκτακτη ανάγκη έχουν τη δυνατότητα να καλύψουν τυχόν έλλειψη συγκοινωνίας.Δρομολόγια:Παξοί: τηλ.: 26620 32114 / 26620 32269Κέρκυρα: τηλ.: 26610 21000 / 26610 30190Ηγουμενίτσα: τηλ.: 26650 24090 / 26650 28085

Λιμεναρχεία:Παξών, τηλ.: 26620 32533Ηγουμενίτσας, τηλ.: 26650 99400, Κέρκυρας, τηλ.: 26610 32655Πάργας, τηλ.: 26840 31227• Με ταχύπλοο σκάφος:Εκτελούνται τακτικά δρομολόγια με ταχύ-πλοο σκάφος από και προς τους Παξούς.Kamelia lines, τηλ.: 6939 191241, • Με βάρκες, καϊκια και μικρά πλοία:Mικρά τουριστικά σκάφη από την Κέρκυρα, την Πάργα και τα Σύβοτα, κάνουν εκδρομές στους Παξούς, στα γύρω νησάκια και τις παραλίες.• Θαλάσσιο ταξί: 6977 623033

ΕΚΔΟΣΗ: Κύρκος Σταύρος

ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ ΕΚΔΟΣΗΣ:Κύρκος Σταύρος

ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ:«Foto Paxoi» & Κίντζιος Δημήτρης

fotolia

ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ:ΑΓΓΛΙΚΑ: Damien LippettΙΤΑΛΙΚΑ: Αργύρης ψωμάς

ΙΣΤΟΡΙΚΕΣ ΠΗΓΕΣ:Δόϊκας Ιωάννης

Μπογδάνος Σπύρος

ΚΕΙΜΕΝΑ:Ηλιοπούλου Άννα

ΑΤΕΛΙΕ:

Tannous Badih

Φωτογραφία Εξωφύλλου:

Κίντζιος Δημήτρης

ΕΚΤΥΠΩΣΗ:

Χαϊδεμένος Α.Ε.Β.Ε.

Ερατούς 16, Π. Φάληρο, Αθήνα

ΤΗΛ.: 210 9811867e-mail: [email protected]

Απαγορεύεται η αναδημοσίευση, η παραγωγή και μετάδοση,

με οποιοδήποτε οπτικοακουστικό μέσο, όλου η μέρους του περιοδικού, χωρίς την έγγραφη άδεια του εκδότη.

Κέρκυρα: τηλ.: 26610 28900Ηγουμενίτσα: τηλ.: 26650 22309

www.paxostouristguide.com

• Με δικό σας σκάφος

ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ:“PHOTO PAXI” Κολοβός Σπύρος

Κίντζιος ΔημήτρηςFotolia

Page 95: Paxostouristguide 2015

• Με ΙΧ• Με λεωφορείο:Λειτουργεί λεωφορειακή γραμμή, από και προς Αθήνα μέσω Ηγουμενίτσας. Ακόμη, μπορείτε να ταξιδέψετε στους Παξούς από πολλές πόλεις της Ελλάδας, με δρομολόγια λεωφορείων του ΚΤΕΛ.Κέρκυρα: τηλ.: 26610 28900Ηγουμενίτσα: τηλ.: 26650 22309• Με ferryboat:Πραγματοποιούνται τακτικά δρομολόγια από Ηγουμενίτσα, τα οποία την χειμερινή περίοδο μειώνονται. Υπάρχουν ακόμη μικρά ταχύπλοα, που σε έκτακτη ανάγκη έχουν τη δυνατότητα να καλύψουν τυχόν έλλειψη συγκοινωνίας.Δρομολόγια:Παξοί: τηλ.: 26620 3232114 / 26620 32269Κέρκυρα: τηλ.: 26610 21000 / 26610 30190Ηγουμενίτσα: τηλ.: 26650 24090 / 26650 28085Λιμεναρχεία:Παξών, τηλ.: 26620 32533Ηγουμενίτσας, τηλ.: 26650 99400,Κέρκυρας, τηλ.: 26610 32655Πάργας, τηλ.: 26840 31227• Με ταχύπλοο:Εκτελούνται τακτικά δρομολόγια με ταχύπλοα σκάφη από και προς τους Παξούς.Kamelia Lines, τηλ.: 6939 191241• Με βάρκες, καϊκια και μικρά πλοία:Mικρά τουριστικά σκάφη από την Κέρκυρα, την Πάργα και τα Σύβοτα, κάνουν εκδρομές στους Παξούς, στα γύρω νησάκια και τις παραλίες.• Με δικό σας σκάφος

• in macchina• in autobus:C’è una linea che fa per Atene, via Igoumenitsa. Inoltre, potete viaggiare a Paxoi da tante città greche con le linee interurbane di KTEL.Corfù: tel. 26610 28900Igoumenitsa: tel. 26650 22309

• Ιn traghetto:Si effettuano corse regolari da Igou-menitsa, le quali si riducono durante il periodo invernale. Ci sono piccoli scafi veloci che in caso di emergenza pos-sono coprire un’ eventuale mancanza di trasporto.Corse:Paxoi: tel.: 26620 32114 / 26620 32269Corfù: tel.: 26610 21000 / 26610 30190Igoumenitsa: tel.: 26650 24090 / 26650 28085Capitanerie di porto:Paxoi: tel. 26620 32533Igoumenitsa: tel. 26650 99400Corfù: tel. 26610 32655Parga: tel. 26840 31227• in barca di velocità: Si effettuano corse regolari con scafi di alta velocità da/per Paxoi.Kamelia Lines: tel. 6939 191241• in barca, battello, piccole navi:Piccoli scafi turistici da Corfù, Parga e Sìvota fanno escursioni a Paxoi, alle iso-lette intorno e alle spiagge.

• con la vostra barca

• By car• By bus:A bus line from Athens via Igoumenitsa runs to the island. You can travel to Paxos from other Greek cities with KTEL bus lines.Corfu, tel.: 26610 28900Igoumenitsa, tel.: 26650 22309

• By ferry:A regular ferry service operates from Igoumenitsa, which in the winter is less frequent. There are also small high speed services, which can be used in an emergency where other means of trans-port are unavaible.Schedule:Paxi, tel.: 26620 32114 / 26620 32269Corfu, tel.: 26610 21000 / 26610 30190Igoumenitsa, Tel: 26650 24090 / 26650 28085Port authories:Paxos, tel: +30 26620 32533Igoumenitsa, tel.: +30 26650 99400Corfu, tel.: +30 26610 32655Parga, tel.: +30 26840 31227• By speed boat:A regular high speed service runs to and from Paxos.Kamelia Lines, tel.: +30 6939 191241• By boat, caique and small boat:Small tourist boats departing from Cor-fu, Parga and Syvota offer excursions to Paxi including tours of the islands and its beaches.• With your own boat

Συγκοινωνια - Μετακινησεις / Getting there / Mezzi di trasporto pubblici-spostamenti

Page 96: Paxostouristguide 2015

Στο νησί υπάρχει Κέντρο Υγείας που βρίσκεται στο χωριό Μπογδανάτικα Είναι περίπου δύο χιλιόμετρα από τη πρωτεύουσα του νησιού, το Γαίο, και εφημερεύει καθημερινά σε εικοσιτετράωρη βάση. Τηλ.:26620 31466Επίσης υπάρχουν φαρμακεία, ιδιωτικά ιατρεία και οδοντιατρεία.

There is a health centre open 24 hours a day on the island located in the village of Bogdanatika, approximately two kilometres from the island’s capital Gaios. Tel: 26620-31466.There are also pharmacies, private doctors’ and dentists’ surgeries.

Sull’ isola c’ è un centro sanitario che si tro-va al paese Bogdanatika. Sta a quasi 2 km. dalla capitale dell’ isola, Gaios ed è di turno ogni giorno 24 ore su 24. Tel. 26620 31466Ci sono inoltre farmacie, studi di medici pri-vati e studi di dentisti.

Περίθαλψη / Healthcare / Assistenza

ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 26620 32222ΛΙΜΕΝΑΡΧΕΙΟ ΠΑΞΩΝ 26620 32533ΛΙΜΕΝΑΡΧΕΙΟΗΓΟΥΜΕΝΙΤΣΑΣ 26650 99400ΛΙΜΕΝΑΡΧΕΙΟ ΚΕΡΚΥΡΑΣ 26610 32655ΛΙΜΕΝΑΡΧΕΙΟ ΠΑΡΓΑΣ 26840 31227ΤΑΞΙ:ΤΑΣΟΣ ΜΟΥΡΙΚΗΣ 69766 48486ΧΑΡΗΣ ΜΠΟΓΔΑΝΟΣ 69741 35660ΧΡΗΣΤΟΣ ΑΡΓΥΡΟΣ 69774 72747ΚΩΣΤΑΣ ΑΝΤΙΟΧΟΣ 69740 02236NIKOΣ ΜΟΥΡΙΚΗΣ 69842 20011ΘΑΛΑΣΣΙΟ ΤΑΞΙ 69322 32072

ΔΗΜΑΡΧΕΙΟ 26623 60300ΚΕΝΤΡΟ ΥΓΕΙΑΣ 26620 31466Δ.Ο.Υ 26620 32586ΕΛΤΑ 26620 32256

POLICE 26620 32222PAXOS PORT AUTHORITY 26620 32533IGOUMENITSA PORTAUTHORITY 26650 99400CORFU PORT AUTHORITY 26610 32655PARGA PORT AUTHORITY 26840 31227TAXI:TASOS MOURIKIS 69766 48486HARIS BOGDANOS 69741 35660CHRISTOS ARGIROS 69774 72747KOSTAS ANTIOHOS 69740 02236ΝΙKOS MOURIKIS 69842 20011SEA TAXI 69322 32072

TOWN HALL 26623 60300HEALTH CENTRE 26620 31466TAX OFFICE (ΔΟΥ) 26620 32586POST OFFICE (ΕΛΤΑ) 26620 32256

POLIZIA 2662032222CAPITANERIA DI PORTO DI PAXI 26620 32533CAPITANERIADI IGOUMENITSA 26650 99400CAPITANERIA DI CORFÙ 26610 32655CAPITANERIA DI PARGA 26840 31227TAXI:TASOS MOURIKIS 69766 48486HARIS BOGDANOS 69741 35660CHRISTOS ARGIROS 69774 72747KOSTAS ANTIOHOS 69740 02236ΝΙKOS MOURIKIS 69842 20011MARE TAXI 69322 32072

MUNICIPIO 26623 60300PRONTI SOCCORSI 26620 31466UFFICIO DELLE IMPOSTE 26620 32586POSTA 26620 32256

Χρήσιµα Τηλέφωνα / Useful telephone numbers / Telefoni utili

Page 97: Paxostouristguide 2015
Page 98: Paxostouristguide 2015
Page 99: Paxostouristguide 2015
Page 100: Paxostouristguide 2015