P PL - Oleo Macoleo-mac-ua.com/manual_oleo-mac/manual_965HD_new-2_A.pdf · Przed przystàpieniem do...

32
MANUAL DE INSTRUÇÕES ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ MOTORLU TESTERE KULLANIM KILAVUZU NÁVOD K POUÎITÍ ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИ INSTRUKCJA OBS¸UGI I KONSERWACJI P GR TR CZ RUS PL Mod. 50090029A - Nov/2005 - CENTROFFSET - Printed in Italy 965 HD (63.4 cm 3 )

Transcript of P PL - Oleo Macoleo-mac-ua.com/manual_oleo-mac/manual_965HD_new-2_A.pdf · Przed przystàpieniem do...

Page 1: P PL - Oleo Macoleo-mac-ua.com/manual_oleo-mac/manual_965HD_new-2_A.pdf · Przed przystàpieniem do pracy zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej instrukcji obs∏ugi a w ... Alavanca

MANUAL DE INSTRUÇÕES

ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ

MOTORLU TESTERE KULLANIM KILAVUZU

NÁVOD K POUÎITÍ

ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИ

INSTRUKCJA OBS¸UGI I KONSERWACJIP

GR

TR

CZ

RUS

PL

Mod. 50090029A - Nov/2005 - CENTROFFSET - Printed in Italy

965 HD (63.4 cm3 )

Page 2: P PL - Oleo Macoleo-mac-ua.com/manual_oleo-mac/manual_965HD_new-2_A.pdf · Przed przystàpieniem do pracy zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej instrukcji obs∏ugi a w ... Alavanca

34

INTRODUÇÃO

Para um emprego correto da motoserra e para evitar acidentes, não iniciar o trabalhosem ter lido este manual com a máxima atenção. Neste manual encontram-se as de-scrições de funcionamento dos diversos componentes e as instruções para o necessá-rio controle e para a manutenção.N.B. As descrições e as ilustrações contidas neste manual não se consideram ri-gorosamente obrigatórias. A Empresa reserva-se o direito de realizar modifi-cações sem ter que atualizar cada vez este manual.

ΕΙΣΑΓΩΓΗ

Για µια πιο σωστη χρηση του αλυσοπριονου και για να αποφευχθουν ατυχηµατα, µηνεργαστειτε χωρις πρωτα να διαβασετε πολυ προσεχτικα το παρων εγχειριδιο. Στο πα−ρον εγχειριδιο περιεχονται οι εξηγησεις λειτουργιας των διαφορων εξαρτηµατων και οιοδηγιες για τους απαραιτητους ελεγχους και την συντηρηση.ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι περιγραφες και οι εικονες που περιεχονται στο παρον εγχειριδιο δεν ει−ναι δεσµευτικες. Η Εταιρια διατηρει το δικαιωµα να κανει αλλαγες χωρις να ενηµερω−νει το παρων εγχειριδιο

G‹R‹fi

Motorlu testereyi do¤ru kullanmak ve kazalar› önlemek için motorlu testerenin nas›lçal›flt›¤›n› ve bak›m›n›n nas›l yap›ld›¤›n› ö¤reten kullan›m k›lavuzunun tamam›n›dikkatle okumadan cihaz›n›z› çal›flt›rmay›n.Not: Bu k›lavuzda hangi çizimlerin ve teknik özelliklerin bulunmas› gerekti¤iherbir ülkenin kanunlar›na göre de¤iflebilece¤inden, imalatç› firma taraf›ndankullan›c›ya bildirilmeden de¤ifltirilebilir.

ÚVOD

Pfied prvním pouÏitím fietûzové pily si pozornû pfieãtûte tento návod, abyste pilu mohlisprávnû pouÏívat a zabránili tak moÏn˘m úrazÛm. V tomto návodu najdete vysvûtleníchodu rÛzn˘ch ãásti pily a pokyny k nutn˘m kontrolám a údrÏbû.Pozn.: Ilustrace a popisy uvedené v tomto návodu nejsou pfiísnû závazné.V˘robce si vyhrazuje právo na provádûní pfiípadn˘ch zmûn bez povinnostiaktualizace tohoto návodu.

ВВЕДЕНИЕ

Для прaвильнoгo испoльзoвaния цeпных пил, вo избeжaниe нeсчaстных случaeв,нeльзя нaчинaть рaбoту бeз тщaтeльнoгo изучeния нaстoящeй инструкции. Вынaйдeтe здeсь пoяснeния oтнoситeльнo рaбoты рaзличных узлoв цeпнoй пилы, aтaкжe укaзaния пo нeoбхoдимым прoвeркaм и oбслуживaнию.ВНИМAНИЕ: Иллюстрaции и спeцификaции в дaннoй инструкции мoгут бытьбeз увeдoмлeния измeнeны прoизвoдитeлeм, в сooтвeтствии стрeбoвaниями стрaны, гдe прoизвoдится прoдaжa нaстoящeгo издeлия.

WPROWADZENIE

Przed przystàpieniem do pracy zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej instrukcji obs∏ugi a wszczególnoÊci z zasadami bezpieczeƒstwa. Instrukcja zawiera wyjaÊnienia dotyczàcedzia∏ania ró˝nych komponentów urzàdzenia oraz instrukcje dotyczàceprzeprowadzania niezb´dnych czynnoÊci kontrolnych oraz konserwacji.UWAGA Opisy oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji nie zawszedok∏adnie odzwierciedlajà stan faktyczny. Producent zastrzega sobie prawownoszenia zmian i nie zobowiàzuje si´ do ka˝dorazowej aktualizacjipodr´cznika.

P

GR

TR

CZ

RUS

PL

P

GR

TR

CZ

RUS

PL

EXPLICAÇÃO DE SIMBOLOS E ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA

ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΜΒΟΛΩΝ ΚΑΙ ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣSEMBOLLER VE ‹KAZ ‹fiARETLER‹

VYSVùTLENÍ SYMBOLÒ A BEZPEâNOSTNÍCH UPOZORNùNÍМЕРЫ ПРЕДOCТOРOЖНOCТИ И ПРЕДУПРЕДИТЕЛЬНЫЕ CИМВOЛЫ

ZNACZENIE SYMBOLI I UMIESZCZONYCH NA PILARCE

- Antes de utilizar a máquina, leia o manual de instruções.- ∆ιαβαστε το εγχειριδιο χρησης και συντηρησης πριν χρησιµοποιησετε το παρων µηχανηµα.- Makinay› kullanmadan önce kullan›m k›lavuzunu okuyun.- Pfied prvním pouÏitím pily si pozornû pfieãtûte návod k pouÏití a údrÏbû.- Пeрeд испoльзoвaниeм пилы oзнaкoмьтeсь с инструкциeй пo эксплуaтaции и тeхoбслуживaнию.- Przed przystàpieniem do u˝ytkowania zapoznaç si´ z instrukcjà obs∏ugi

- Usar capacete, botas, macação e protetor auricolar.- Φορατε προστατευτικο κρανος, γυαλια και ωτοασπιδες.- Kask, gözlük ve kulakl›k kullan›n.- PouÏívejte ochrannou helmu, br˘le a sluchátka.- Нaдeвaйтe зaщитныe oчки, кaску и нaушники.- Za∏o˝yç kask, okulary i s∏uchawki ochronne.

POZOR!!!

NEBEZPEâÍ PO·KOZENÍ SLUCHU

P¤I NORMÁLNÍM POUÎÍVÁNÍ SEOBSLUHA TOHOTO P¤ÍSTROJE VYSTAVUJE

DENNÍ HLADINù HLUKU ROVNAJÍCÍ SE NEBO VùT·Í NEÎ

85 dB(A)

D‹KKAT!!!

‹fi‹TME KAYBI R‹SK‹

NORMAL fiARTLARDA BU MOTORUN KULLANIMISIRASINDA KULLANICI GÜNLÜK

85 dB(A)VE ÜSTÜ GÜRÜLTÜYE MARUZ KALAB‹L‹R.

ВНИМAНИЕ!!!

OПACНOCТЬ ПOРAЖЕНИЯ OРГAНOВ CЛУХA

ПРИ НOРМAЛЬНЫХ УCЛOВИЯХ ЭКCПЛУAТAЦИИ OПЕРAТOРДAННOЙ МAШИНЫ МOЖЕТ ЕЖЕДНЕВНO ПOДВЕРГAТЬCЯ

ВOЗДЕЙCТВИЮ УРOВНЯ ШУМA, РAВНOГO ИЛИ БOЛЬШЕГO

85 Дб(A)

ATENÇÃO!!!

RISCO DE PREJUÍZO AUDITIVO

NAS NORMAIS CONDIÇÕES DE UTILIZAÇÃO, ESTA MÁQUINA PODECOMPORTAR PARA O OPERADOR ENCARREGADO UM NÍVEL

DE EXPOSIÇÃO PESSOAL DÍARIA AO RUIDO IGUAL OU SUPERIOR A

85 dB(A)

ΠΡΟΣΟΧΗ!!!

ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ ΑΚΟΥΣΤΙΚΗΣ ΒΛΑΒΗΣ

ΣΕ ΚΑΝΟΝΙΚΕΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΑΥΤΟ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ, ΓΙΑ ΤΟΝ ΧΕΙΡΙΣΤΗ, ΕΝΑ ΠΟΣΟΣΤΟ ΗΜΕΡΗΣΙΑΣ ΠΡΟΣΩΠΙΚΗΣ

ΕΚΘΕΣΗΣ ΣΤΟΝ ΘΟΡΥΒΟ ΙΣΗ Η ΑΝΩΤΕΡΗ ΤΗΣ.

85 dB(A)

UWAGA!!!

ZAGRO˚ENIE USZKODZENIA S¸UCHU

W ZWYK¸YCH WARUNKACH U˚YTKOWANIA URZÑDZENIE TO POWODUJENARA˚ENIE OPERATORA NA DZIENNY POZIOM

HA¸ASU RÓWNY LUB WY˚SZY NI˚

85 dB(A)

impag 965 21-10-2005 16:00 Pagina 2

Page 3: P PL - Oleo Macoleo-mac-ua.com/manual_oleo-mac/manual_965HD_new-2_A.pdf · Przed przystàpieniem do pracy zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej instrukcji obs∏ugi a w ... Alavanca

35

âÁSTI ¤ETùZOVÉ PILY1 - Páãka sytiãe 8 - ¤etûz2 - Páãka plynu 9 - Li‰ta 3 - Bezpeãnostní pojistka plynu 10 - Kryt vzduchového filtru 4 - Pojistka polohy plynu 11 - Spínaã zapalování 5 - ·rouby nastavení karburátoru 12 - Víãko palivové nádrÏe6 - Páãka brzdy fietûzu 13 - RukojeÈ startéru7 - Tlumiã v˘fuku 14 - Víãko olejové nádrÏe

ДЕТAЛИ ЦЕПНOЙ ПИЛЫ1 - Рычaг упрaвлeния стaртeрoм 8 - Цeпь2 - Рычaг aксeлeрaтoрa 9 - Шинa3 - Рычaг oстaнoвки aксeлeрaтoр 10 - Крышкa вoздушнoгo фильтрa4 - Блокировка дросселя 11 - Выключaтeль мaссы5 - Винты рeгулирoвки кaрбюрaтoрa 12 - Крышкa лючкa тoпливнoгo бaкa 6 - Рычaг инeрциoннoгo тoрмoзa 13 - Ручкa стaртeрa 7 - Глушитeль 14 - Крышкa лючкa мaслянoгo бaкa

BUDOWA PILARKI1 - Dêwignia ssania 8 - ¸aƒcuch2 - Dêwignia gazu 9 - Prowadnica3 - Blokada dêwigni gazu 10 - Pokrywa filtra powietrza 4 - Dêwignia pó∏-gazu 11 - Wy∏àcznik zap∏onu5 - Âruby regulacyjne gaênika 12 - Korek zbiornika paliwa6 - Dêwignia hamulca bezw∏adnoÊciowego 13 - Uchwyt linki rozrusznika 7 - T∏umik 14 - Korek zbiornika oleju

GR

P

TR

CZ

RUS

PL

COMPONENTES DA MOTOSERRA1 - Alavanca de comando start 7 - Panela de escape2 - Alavanca de acelerador 8 - Corrente3 - Alavanca de paragem 9 - Barra

do acelerador 10 - Tampa do filtro de ar4 - Alavanca de semi aceleração 11 - Interruptor de massa5 - Parafusos de regulação 12 - Tampa do depósito de combustível

do carburador 13 - Pega de arranque6 - Alavanca de freio inercial 14 - Tampa do depósito de óleo

1 - Τσοκ2 - Λεβιες επιταχυνσης3 - Ασφαλεια εκκινησης 4 - Λεβιες ηµιεκκινησης5 - Βιδες ρυθµισης καρµπυρατερ6 - Λεβιες αυτοµατου φρενου7 - Εξατµιση

8 - Αλυσιδα9 - Λαµα10 - Καπακι φιλτρου αερα11 - Γενικος ∆ιακοπτης12 - Ταπα τεποζιτου καυσιµου13 - Λαβη εκκινησης14 - Ταπα τεποζιτου λαδιου

MOTORLU TESTEREN‹N PARÇALARI1 - Jigle 8 - Zincir2 - Gaz teti¤i 9 - Testere3 - Gaz teti¤i emniyeti 10 - Hava filtresi kapa¤›4 - Yar›m gaz kilidi 11 - Kontak Dü¤mesi5 - Karbüratör ayar vidalar› 12 - Yak›t deposu kapa¤›6 - Inertial fren kolu› 13 - Starter tipi7 - Egzoz 14 - Ya¤ deposu kapa¤›

ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟΥ

impag 965 21-10-2005 16:00 Pagina 3

Page 4: P PL - Oleo Macoleo-mac-ua.com/manual_oleo-mac/manual_965HD_new-2_A.pdf · Przed przystàpieniem do pracy zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej instrukcji obs∏ugi a w ... Alavanca

36

ATENÇÃO: Se utilizarem corretamente a motoserra, terãoum instrumento de trabalho cômodo, rápido e eficaz; se uti-lizarem de modo incorreto ou sem as devidas precauçõespode-se transformar num instrumento perigoso. Para que ovosso trabalho seja sempre agradável e seguro, queiram re-speitar escrupulosamente as normas de segurança indica-das a seguir e no decorrer do manual.

1 - A motoserra deve ser utilizada somente por pessoas adultas,em boas condições físicas e com o conhecimento das normasde uso.

2 - Não utilize a motoserra quando estiver fisicamente fatigado, ouquando tirer bebido álcool, ou tomado drogas ou medicamentos(Fig. 1).

3 - Não use cachecol, pulseiras ou outras coisas que possam seprender na máquina ou na corrente. Use roupas aderentes comproteção contra os cortes (vide pag. 40 - 41).

4 - Use sapatos protetivos anti-deslize, luvas, óculos de proteção,protetor auricolar e capacete antichoque (vide pag. 40 - 41).

5 - Não permita que outras pessoas permaneçam no raio de açãoda motoserra durante o arranque e o corte (Fig. 2).

6 - Não inicie o corte até que a área de trabalho não estiver comple-tamente limpa e livre. Não corte em proximidades de cabos elé-tricos.

7 - Corte sempre em posição estável e segura (Fig. 3).8 - Ponha a motoserra a trabalhar só em lugares bem arejados, não

utilize em atmosfera explosiva, inflamável ou em ambientes fe-chados.

9 - Transporte a motoserra com o motor apagado, com a barra diri-gida para trás e o cobre-barra inserido (Fig. 4A).

10 - Não toque a corrente ou efetue a manutenção quando o motorestiver em funcionamento.

11 - Encha o depósito afastado das fontes de calor e com o motor pa-rado (Fig. 5). Não fume durante o abastecimento (Fig. 5). Não tireo tampão do depósito com o motor em funcionamento. Se duran-te o abastecimento entornar o combustível, mude a motoserra dolugar de pelo menos 3 metros antes de pôr a funcionar (Fig. 6).

12 - Mantenha sempre secas e limpas as pegas.13 - Antes de arrancar o motor, assegure-se que a corrente não

esteja em contato com corpos estranhos.14 - Com o motor no mínimo a corrente não deve rodar.

15 - Com o motor em movimento, segure sempre com firmeza a pe-ga dianteira com a mão esquerda e a trazeira com a mão direita(Fig. 7). Verifique que todas as partes do corpo fiquem distantesda corrente da panela de escape.

16 - Cortando um tronco ou ramo em tensão, preste atenção paraque não o surpreenda a instantânea diminuição da tensão damadeira.

17 - Tome o máximo cuidado cortando ramos pequenos ou arbustosque possam bloquear a corrente, ou ser projetados contra ooperador ou fazer-lhe perder o equilíbrio.

18 - Não corte com a motoserra acima da altura dos vossos ombros(Fig. 8).

19 - Quando se usa a motoserra, ter-se-á que haver um extintor anti-incêndio à disposição nas imediatas vizinhanças (Fig. 4B).

20 - Controle diariamente a motoserra para assegurar-se que cadadispositivo, de segurança ou não, funcione.

21 - Siga sempre as nossas instruções e as operações de manu-tenção.

22 - Não trabalhe com uma motoserra estragada, mal consertada,mal montada ou modificada abusivamente. Não tire ou estragueou torne ineficaz nenhum dispositivo de segurança. Utilize sóbarras com comprimento indicado na tabela.

23 - Não efetue nunca operações ou reparações que não sejam demanutenção normal. Dirija-se às oficinas especializadas e auto-rizadas.

24 - Não use combustível (mistura) para operações de limpeza.25 - Conserve a motoserra em lugar seco e acima do solo, com o co-

bre-barra montado e o depósito de combustível vazio.26 - Não ponha em movimento a motoserra sem o cárter cobre-cor-

rente.27 - No caso em que for necessário pôr a motoserra fora de serviço,

não a largue no ambiente, mas entregue-a ao revendedor queprovidenciará para a sua correta colocação.

28 - Entregue ou empreste a motoserra somente para pessoas exper-tas e com o conhecimento do funcionamento e da correta utili-zação da máquina. Entregue também o manual comas intruçóesde utilização, para que seja lido antes de começar o trabalho.

29 - Dirija-sa sempre ao seu revendedor para qualquer esclareci-mento ou intervenção prioritária.

30 - Guarde com cuidado o presente Manual e consulte-o todas asvezes antes de utilizar a máquina.

ΠΡΟΣΟΧΗ−Το αλυσοπριονο, αν χρησιµοποιηθει σωστα, ειναιενα γρηγορο εργαλειο εργασιας, βολικο και ικανο εανχρησιµοποιηθει µε λανθασµενο τροπο η χωρις τις πρεπουσεςπροφυλαξεις µπορει να αποδειχθει ενα επικυνδυνο εργαλειο. Γιανα ειναι η εργασια σας παντα ευχαριστη και ασφαλης, νατηρειτε µε ακριβεια τους κανονισµους ασφαλειας πουαναφερονται παρακατω καθως και σε ολο το εγχειριδιο.

1 − Το αλυσοπριονο θα πρεπει να χρησιµοποιειται µονο απο ατοµαενηλικα, µε καλη φυσικη κατασταση και που ειναι γνωστες τωνκανονισµων λειτουργιας.

2 − Μην χρησιµοποιειτε το αλυσοπριονο οταν ειστε κουρασµενοι, ηαν εχετε χανει χσηση αλχοολ, υπνωτιχων η φαοµαχων (Eιk. 1).

3 − Μη φορατε κασκολ, βραχιολια η οτιδηποτε που µπορει ναµπλεχτει στο µηχανηµα η στην αλυσιδα. Φορατε στενορουχισµο, ανετο και µε προστασια κατα της κοπης (σελ 40 − 41).

4 − Φορατε αντιολισθητικα υποδηµατα, γαντια, γυαλια ωτοασπιδεςκαι προστατευτικο κρανος (σελ 40 − 41).

5 − Μην επιτρεπετε σε αλλα ατοµα να στεκονται κοντα στοαλυσοπριονο κατα την διαρκεια της λειτουργιας (Eιk. 2).

6 − Πριν βαλετε σε λειτουργια το αλυσοπριονο, βεβαιωθειτε οτιστην περιοχη εργασιας ειναι ελευθερη. Μην εργαζεστε κοντα σεηλεκτρικα καλωδια (Eιk. 3).

7 − Κοβετε παντα σε µια θεση σταθερη και σιγουρη.8 − Χρησιµοποιητε το αλυσοπριονο σε χωρους καλα αεριζοµενους

και µην το χρησιµοποιητε σε εκρηκτικη η ευλεκτη ατµοσφαιραη σε κλειστους χωρους.

9 − Μεταφερετε το αλυσοπριονο µε την λαµα προς τα πισω και µετην προστασια της τοποθετηµενη (Eιk. 4Α).

10 − Μην αγγιζετε την αλυσιδα και µην κανετε εργασιες συντηρησηςοταν το αλυσοπριονο λειτουργει.

11 − Γεµιζετε το τεποζιτο µακρια απο πηγες θερµοτητας και µε τοµοτερ σβηστο (Eιk. 5). Μην καπνιζετε κατα την διαρκεια τουανεφοδιασµου (Eιk. 5). Μην βγαζετε την ταπα του τεποζιτου µετο µοτερ εν κινηση. Εαν κατα την διαρκεια του ανεφοδιασµουχυθει καυσιµο, µετακινηστε το αλυσοπριονο τουλαχιστον 3µετρα πριν το θεσετε σε εκκινηση (Eιk. 6).

12 − ∆ιατηρητε παντα τις λαβες στεγνες και καθαρες.13 − Πριν θεσετε σε κινηση το µοτερ σιγουρευτειτε οτι η αλυσιδα δεν

ειναι σε επαφη µε ξενα αντικειµενα.14 − Με το µοτερ στο ρελαντι, η αλυσιδα δεν θα πρεπει να γυρναει.15 − Με το µοτερ εν κινηση, κρατατε παντα καλα την εµπροσθια

λαβη µε το αριστερο χερι και την οπισθια µε το δεξι (Eιk. 7).

NORMAS DE SEGURANÇA

Portoguês Ελληνικα

ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ

1 2 3 4A 4B

impag 965 21-10-2005 16:00 Pagina 4

Page 5: P PL - Oleo Macoleo-mac-ua.com/manual_oleo-mac/manual_965HD_new-2_A.pdf · Przed przystàpieniem do pracy zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej instrukcji obs∏ugi a w ... Alavanca

37

Βεβαιωθειτε οτι κανενα µερος του σωµατος δεν ακουµπα τηναλυσιδα η την εξατµιση.

16 − Οταν κοβετε ενα κορµο σε ταση, προσεξτε να µην εφνιδιαστειτεαπο το αποτοµο χαλαρωµα της τασης του ξυλου.

17 − Προσεξτε πολυ οταν κοβετε κλαδια µικρα η θαµνους πουµπορουν να µπλοκαρουν την αλυσιδα η να εκτοξευθουν πανωσας, κανοντας σας να χασετε την ισορροπια.

18 − Κοβοντας, το αλυσοπριονο δεν θα πρεπει να ειναι πανω αποτους ωµους σας (Eιk. 8).

19 − Οταν χρησιµοποιειτε το αλυσοπριονο θα πρεπει να εχετεευκαιρο κοντα σας εναν πυροσβεστηρα (Eιk. 4Β).

20 − Ελεγχετε καθηµερινα το αλυσοπριονο, για να βεβαιωθειτε οτικαθε εξαρτηµα προστασιας και µη, λειτουργει.

21 − Ακολουθητε παντα τις οδηγιες µας σχετικες µε τις εργασιεςσυντηρησης.

22 − Μη χρησιµοποιητε ενα αλυσοπριονο που ειναι ελαττωµατικο,κακως επιδιορθωµενο, κακως συναρµολογηµενο η που εχειυποστει µετατροπες. Μην αφαιρειτε και µη θετετε εκτοςλειτουργιας οποιαδηποτε διαταξη λειτουργιας. Χρησιµοποιητεµονο µπαρες του µηκους που ενδεινκυεται στον πινακα.

23 − Μην πραγµατοποιειτε µονοι σας εργασιες επιδιορθωσης και µηεκτος και αν προκειται για εργασιες τακτικης συντηρησης.Απευθυνθητε αποκλειστικα σε εξουσιοδοτηµενα καιειδικευµενα κεντρα σερβις.

24 − Μην χρησιµοποιειτε καυσιµο (µιγµα) για τον καθαρισµο.25 − Να φυλασσετε παντα το αλυσοπριονο σε µερος στεγνο,

υπερυψωµενο απο το εδαφος, βαζοντας το προστατευτικο τηςλαµας και µε τα τεποζιτα αδεια.

26 − Μην θετετε σε κινηση το αλυσοπριονο χωρις το προστατευτικοκαρτερ της αλυσιδας.

27 − Σε περιπτωση αναγκης, οταν το αλυσοπριονο τεθει εκτοςλειτουργιας, µην το εγκαταλειψετε στο περιβαλλον αλλαεπιστρεψτε το εκει που το αγορασατε οπου θα µεριµνησουν γιατην σωστη διαθεση του.

28 − Να δινετε η να δανειζετε το αλυσοπριονο µονο σε ατοµαεµπειρα τα οποια να γνωριζουν την λειτουργια και την σωστηχρηση του µηχανηµατος. Να δινετε επισης και το εγχειριδιοχρησης, για την ενηµερωση πριν την εργασια.

29 − Να απευθυνεστε παντα στο καταστηµα που αγορασατε τοµηχανηµα για οποιαδηποτε επεξηγηση η επεµβαση που χρηζειπροτεραιοτητας.

30 − Να φυλασσετε µε προσοχη το παρον εγχειριδιο και να τοδιαβαζετε πριν απο καθε χρηση της µηχανης.

D‹KKAT: Do¤ru kullan›ld›¤›nda, motorlu testere h›zl›,kullan›m› kolay ve etkin bir alettir. Yanl›fl ve gerekli önlemleral›nmadan kullan›ld›¤›nda çok tehlikeli bir alet olabilir.Sa¤l›kl› ve emniyetli kullan›m için güvenlik önlemleriniuygulay›n.

1 - Motorlu testere yaln›z sa¤l›kl› ve do¤ru kullan›m kurallar›n› bilenkiflilerce kullan›lmal›d›r.

2 - Fiziksel bir yorgunluk, alkol etkisinde veya alınmıfl bir ilaçetkisinde olma gibi durumlarda elektrikli testereyi kullanmayınız(fiekil 1).

3 - Kullan›rken eflarp gibi makinaya dolanabilecek aksesuarlar,bilezik, künye v.s. takmay›n. Derinize s›k› temas eden k›yafetlergiyin (Sayfa 40 - 41).

4 - Taban› kaymayan ayakkab›lar, eldiven, gözlük, kulakl›k ve kaskkullan›n (Sayfa 40 - 41).

5 - Çal›flma alan›n›zda insanlar›n bulunmas›na izin vermeyin (fiekil2).

6 - Çal›flma alan›n›z tamamen boflalmadan kesime bafllamay›n.Elektrik kablolar›n›n yak›n›nda çal›flmay›n.

7 - Kesim yaparken aya¤›n›z› yere s›k› bas›n ve emniyetli birpozisyonda kesim yap›n (fiekil 3).

8 - Motorlu testereyi hava ak›m› olan yerlerde kullan›n. Kapal›ortamlarda, patlay›c› ve parlay›c› kimyasallar›n bulundu¤uyerlerde çal›flt›rmay›n.

9 - Motorlu testereyi tafl›rken testerenin motoru tamam›yle durmufl,testere geriye itilmifl ve zincir kapa¤› kapal› olmal›d›r (fiekil 4A).

10 - Motor çal›fl›rken zincire dokunmay›n ya da bak›m yapmayakalk›flmay›n.

11 - Depoyu doldururken motoru durdurun (fiekil 5). Etrafta atefl yada ›s› kayna¤› bulunmamal›d›r. Yak›t koyarken sigara içmeyin(fiekil 5). Motor çal›fl›rken yak›t deposunun kapa¤›n› açmay›n.Depoyu doldururken yak›t taflarsa, motoru yak›t›n akt›¤› yerdenen az 3 metre ötede çal›flt›rmaya bafllay›n (fiekil 6).

12 - Motorun saplar› daima kuru ve temiz olmal›d›r.13 - Motoru çal›flt›rmaya bafllamadan önce zincirde bir engel ya da

pislik bulunmamas›na dikkat edin.14 - Motor rölantide çal›fl›rken zincir dönmemelidir.

15 - Motor çal›fl›rken ön sap›n› sol elinizle, arka sap›n› da sa¤ elinizles›k›ca tutun (fiekil 7). Zincire ve egzosa de¤meyin.

16 - Sert bir dal› keserken dal›n yaylanmas›na dikkat edin. Dalyaylanarak motorlu testerenin size çarpmas›na neden olabilir.

17 - ‹nce dallar› ve çal›lar› keserken zincire girerek t›kan›kl›k yapacaküzerinize s›çrayacak ve dengenizi sarsacak k›ym›klara dikkatedin.

18 - Omuz yüksekli¤inin üzerindeki dallar› kesmeye kalk›flmay›n(fiekil 8).

19 - Motorlu testereyi kullan›rken yak›n›n›zda bir yang›n söndürmecihaz›n› bulundurun (fiekil 4B).

20 - Her gün cihaz›n›z› hem kullan›m hem de güvenlik aç›s›ndankontrol edin.

21 - Bak›m ve kullan›m k›lavuzunda yazanlara uyun. 22 - Hiçbir zaman bozuk, baz› de¤ifliklikler yap›lm›fl, do¤ru tamir

edilmemifl ya da do¤ru monte edilmemifl motorlu testerelerikullanmay›n. Güvenlik parçalar›ndan herhangi birini ç›karmay›n,k›rmay›n ya da kullan›lmaz hale getirmeyin. Tabloda belirtilenuzunluktaki testereleri kullan›n.

23 - Rutin bak›m›n haricinde kendi bafl›n›za motorlu testerenizebak›m yapmaya kalkmay›n. Bak›m yapt›rmak için yetkil iservislere baflvurun.

24 - Cihaz›n›z› temizlemek için benzin kullanmay›n.25 - Motorlu testereyi kuru ve düz bir zeminde, zincir kapa¤› tak›l› ve

deposu bofl olarak tutun. Yere koymay›n.26 - Zincir kapa¤›n› s›k›ca takt›ktan sonra motoru çal›flt›r›n.27 - Motorlu testereniz art›k kullan›lmaz hale gelmiflse do¤al çevreye

zarar vermeden en yak›n sat›fl bayiine teslim ederek at›n.28 - Motorlu testereyi do¤ru kullanmas›n› bilen ve daha önce

kullanm›fl kiflilere ödünç verin. Kullanmadan önce kullan›mk›lavuzunu okumalar›n› tavsiye edin.

29 - Kullan›m k›lavuzunda belirtilen bak›m ifllemleri d›fl›ndaki bak›mhizmetleri yaln›z yetkili servis ekibince yap›lmal›d›r.

30 - Kullan›m k›lavuzunu kaybetmeyin ve her kullan›mdan önceokuyun.

ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ

Ελληνικα Türkçe

GÜVENL‹K ÖNLEMLER‹

5 6 7 8

impag 965 21-10-2005 16:00 Pagina 5

Page 6: P PL - Oleo Macoleo-mac-ua.com/manual_oleo-mac/manual_965HD_new-2_A.pdf · Przed przystàpieniem do pracy zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej instrukcji obs∏ugi a w ... Alavanca

38

UPOZORNùNÍ - Pokud je správnû pouÏívána, je fietûzová pilarychl˘m pomocníkem a úãinn˘m nástrojem. Pokud jepouÏívána nesprávnû nebo bez správn˘ch pravidel bezpeãno-sti mÛÏe se stát nebezpeãn˘m nástrojem. Aby byla va‰e prá-ce vÏdy pfiíjemná a bezpeãná, dodrÏujte vÏdy pfiísnû bezpeã-nostní pravidla, která jsou uvedená v tomto návodu k obslu-ze.

1 - ¤etûzová pila mÛÏe b˘t pouÏívaná pouze dospûl˘mi osobami aosobami v dobré fyzické kondici se znalostí instrukcí k ovládání.

2- NepouÏívejte fietûzovou pilu, pokud jste unaveni, pokud jste poÏilialkohol nebo omamné látky (obr. 1).

3- Pfii práci nikdy nenoste volnû vlající ‰átky, náramky nebo jiné vûci,které by mohly b˘t zachyceny pilou nebo fietûzem.Noste pouzeupnut˘ pracovní odûv (viz strana 8 a 9).

4 - Noste bezpeãnostní pomÛcky, neklouzavé boty, rukavice, br˘le,sluchátka na u‰i a ochrannou pfiilbu (viz strana 8 a 9).

5- Nikdy nedovolte okolostojícím, aby zÛstávali v pracovním prostorupfii startování nebo pfii fiezání pilou (obr. 2).

6 - Nezaãínejte s fiezáním, dokud nemáte voln˘ pracovní prostor.Nefiezejte v blízkosti elektrick˘ch kabelÛ.

7 - VÏdy fiezejte v pevném postoji a pevné pozici (obr. 3).8 - ¤etûzovou pilu pouÏívejte pouze v dobfie vûtran˘ch prostorách.

Nepracujte s motorovou pilou v hofilavém prostfiedí nebo vuzavfien˘ch prostorách.

9 - Noste fietûzovou pilu pouze se zastaven˘m motorem, s li‰tousmûfiující dozadu a fietûzem zakryt˘m krytem (obr. 4A).

10- Nikdy se nedot˘kejte fietûzu nebo neprovádûjte údrÏbu pily, pokudmotor bûÏí.

11- Plnûní palivové nádrÏe provádûjte v prostorách daleko od zdrojÛtepla a se zastaven˘m motorem (obr. 5). Pfii plnûní nádrÏe nikdynekufite (obr. 5).Nikdy nesnímejte víãko nádrÏe, pokud bûÏí motor.Pokud pfii plnûní nádrÏe pfieteãe palivo, dejte fietûzovou pilunejménû 3m od tohoto místa, neÏ pilu nastartujete (obr. 6).

12 - UdrÏujte rukojeti vÏdy suché a ãisté.13- Pilu lze spou‰tût pouze poloÏenou na zemi, pfii‰lápnutou nohou za

zadní rukojeÈ a vzepfienou rukou za pfiední rukojeÈ. Pfied nastar-továním se ujistûte, Ïe fietûz není zablokován.

14 - Pokud bûÏí motor na volnobûh, fietûz se nesmí otáãet.15 - Pokud motorová pila bûÏí, drÏte pfiední rukojeÈ pevnû levou rukou

a zadní rukojeÈ pravou rukou (obr. 7). Zkontrolujte, zda jsou

v‰echny ãásti va‰eho tûla dostateãnû daleko od fietûzu a tlumiãev˘fuku.

16 - Pokud kácíte kmen, kter˘ je napnut˘, mûjte se na pozoru, protoÏeuvolnûní napûtí v dfievních vláknech mÛÏe zpÛsobit odmr‰tûní pilyzpût smûrem k obsluze.

17 - Dejte pozor na zpûtn˘ vrh. Ke zpûtnému vrhu mÛÏe dojít, fieÏete-li‰piãkou pily anebo pfii sevfiení fietûzu v fiezu. Zpûtn˘ vrh zpÛsobínáhlé vymr‰tûní pily a mÛÏe zapfiíãinit ztrátu va‰í stability. Protobuìte pfii práci s pilou vÏdy ve stfiehu a pilu drÏte pevnû obûmarukama. Dbejte, aby fiezan˘ materiál neobsahoval cizí pfiedmûty.

18 - Nikdy nefiezejte fietûzovou pilou ve v˘‰ce nad va‰imi rameny (obr.8).

19 - V blízkosti pouÏití fietûzové pily musí b˘t fungující hasící pfiístroj(obr. 4B).

20- KaÏd˘ den si pfiekontrolujte fietûzovou pilu, abyste se ujistili, Ïejsou, z dÛvodu bezpeãnosti nebo jin˘ch, v‰echna zafiízení funkãní.

21- Pfii údrÏbû vÏdy dodrÏujte instrukce v˘robce.22- Nikdy nepouÏívejte po‰kozené, pozmûnûné, nesprávnû opravené

nebo smontované fietûzové pily. NeodstraÀujte nebo nedeaktivujtebezpeãnostní zafiízení. PouÏívejte li‰tu té délky, která je uvedená vtabulce.

23- Kromû pravidelné údrÏby, která je popsána v tomto návodu kpouÏití, nikdy neprovádûjte opravy nebo servisní úkony sami. VÏdyvyhledejte specializovanou nebo autorizovanou dílnu.

24- Pro ãi‰tûní nikdy nepouÏívejte palivo.25- ¤etûzovou pilu skladujte na suchém místû, s nasazen˘m krytem

fietûzu, ne pfiímo na zemi a s prázdnou palivovou a olejovounádrÏí.

26 - Nikdy nestartujte fietûzovou pilu bez nasazeného krytu fietûzu.27 - Pokud fietûzovou pilu jiÏ nelze pouÏívat, zlikvidujte ji v souladu s

pfiedpisy na ochranu Ïivotního prostfiedí a nakládání s odpady.Vyhledejte va‰eho místního prodejce, kter˘ zafiídí správnou likvi-daci fietûzové pily.

28- PÛjãujte va‰í fietûzovou pilu pouze takov˘m uÏivatelÛm, ktefií jsouzcela seznámeni s návodem k obsluze pro pouÏití motorové pily.Dejte dal‰ím uÏivatelÛm návod k pouÏití k dispozici, tak aby simohli pfied pouÏitím pily, návod pfieãíst.

29 - V‰echny jiné dfievorubecké práce, neÏ které jsou uvedeny v tomtonávodu k pouÏití, by mûly b˘t provádûny pouze kompetentnímiosobami.

30- Mûjte tento návod k dispozici a pfied pouÏitím pily jej konzultujte.

ВНИМAНИЕ - Цeпнaя пилa при прaвильнoм испoльзoвaнии – этoбыстрый, удoбный и эффeктивный инструмeнт, oднaкo принeвeрнoм испoльзoвaнии или при нeсoблюдeнии дoлжных мeрпрeдoстoрoжнoсти oнa мoжeт явиться истoчникoм oпaснoсти. Длятoгo, чтoбы Вaшa рaбoтa всeгдa былa приятнoй и бeзoпaснoй,стрoгo сoблюдaйтe привeдeнныe нижe и в других мeстaхнaстoящeй инструкции.

1 - Цeпную пилу мoгут испoльзoвaть тoлькo взрoслыe, знaкoмыe спрaвилaми ee эксплуaтaции и нaхoдящиeся в хoрoшeй физичeскoйфoрмe.

2 - Никoгдa нe пoльзуйтeсь цeпнoй пилoй, eсли Вы сильнo устaли илинaхoдитeсь пoд влияниeм aлкoгoля, нaркoтикoв или лeкaрствeнныхсрeдств (Рис.1).

3 - Никoгдa нe нaдeвaйтe шaрфoв, брaслeтoв или других вeщeй, кoтoрыeмoгут быть зaхвaчeны пилoй или цeпью. Нaдeвaйтe зaщищaющую oтпoрeзoв oдeжду, кoтoрaя хoрoшo прилeгaeт к тeлу (см. стр.8-9).

4 - Рaбoтaя с цeпнoй пилoй, нaдeвaйтe нeскoльзящую oбувь, пeрчaтки илирукaвицы, зaщитныe oчки, нaушники и кaску (см. стр.8-9).

5 - Нe дoпускaйтe, чтoбы в рaдиусe дeйствия цeпнoй пилы вo врeмя eeзaпускa или пилки нaхoдились другиe лицa (Рис.2).

6 - Нe нaчинaйтe рaбoту дo тeх пoр, пoкa нe oсвoбoдитe мeстo рaбoты. Нeпoльзуйтeсь пилoй вблизи элeктричeских кaбeлeй.

7 - Всeгдa пилитe, нaхoдясь в устoйчивoм и бeзoпaснoм пoлoжeнии (Рис.3).8 - Цeпнoй пилoй мoжнo пoльзoвaться тoлькo в хoрoшo прoвeтривaeмых

мeстaх, нeльзя пoльзoвaться в aтмoсфeрe нaсыщeннoй гoрючими иливзрывooпaсными пaрaми или в зaкрытых пoмeщeниях.

9 - Пeрeнoсить пилу мoжнo тoлькo выключив двигaтeль, рaзвeрнув ee встoрoну oт сeбя и нaдeв чeхoл нa цeпь (Рис.4A).

10 - Нeльзя дoтрaгивaться цeпи или прoвoдить тeхoбслуживaниe пилы привключeннoм двигaтeлe

11 - Тoпливный бaк слeдуeт зaпoлнять при выключeннoм двигaтeлe и вдaлиoт истoчникoв oгня (Рис.5). Нe куритe при зaпoлнeнии бaкa (Рис.5). Нeснимaйтe крышку лючкa тoпливнoгo бaкa при рaбoтaющeм двигaтeлe.Если при зaпoлнeнии бaкa тoпливo прoль0018400тся, oбязaтeльнoсмeнитe мeстo пeрeд зaпускoм двигaтeля, oтoйдя нe мeньшe, чeм нa 3мeтрa oт мeстa прoливa (Рис.6).

12 - Cлeдитe, чтoбы рукoятки были сухими и чистыми.13 - Пeрeд зaпускoм прoвeрьтe, чтoбы цeпь нe кaсaлaсь пoстoрoнних

прeдмeтoв.14 - Если двигaтeль рaбoтaeт нa минимaльных oбoрoтaх, цeпь нe дoлжнa

пoвoрaчивaться.

BEZPEâNOSTNÍ P¤EDPISY

âesky Pуccкий

МЕРЫ ПРЕДOCТOРOЖНOCТИ

1 2 3 4A 4B

impag 965 21-10-2005 16:00 Pagina 6

Page 7: P PL - Oleo Macoleo-mac-ua.com/manual_oleo-mac/manual_965HD_new-2_A.pdf · Przed przystàpieniem do pracy zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej instrukcji obs∏ugi a w ... Alavanca

39

15 - Кoгдa цeпнaя пилa рaбoтaeт, слeдуeт твeрдo дeржaть пeрeднюю ручкулeвoй рукoй, a зaднюю рукoятку прaвoй рукoй (Рис.7). Нe дoпускaйтeсoприкoснoвeния с цeпью и глушитeлeм.

16 - При пилeнии брeвeн пoд нaгрузкoй бeрeгитeсь oтдaчи, чтoбы нeoкaзaться пoд удaрoм, кoгдa вoлoкнa дрeвeсины oсвoбoдятся.

17 - Будьтe крaйнe oстoрoжны при пилeнии мeлких вeтвeй или кустoв,кoтoрыe мoгут блoкирoвaть цeпь или oтбрoсить вaс нaзaд и зaстaвитьпoтeрять рaвнoвeсиe.

18 - Рaбoтaя, никoгдa нe пoднимaйтe цeпную пилу вышe урoвня плeч(Рис.8).

19 - Вo врeмя рaбoты пилы oгнeтушитeль дoлжeн быть всeгдa пoд рукoй(Рис.4В).

20 - Ежeднeвнo прoвeряйтe, чтoбы всe чaсти пилы и зaщитныeприспoсoблeния рaбoтaли нaдлeжaщим oбрaзoм.

21 - Всeгдa придeрживaйтeсь нaших укaзaний пo прoвeдeниютeхoбслуживaния.

22 - Нeльзя испoльзoвaть нeиспрaвную, нeпрaвильнo oтрeмoнтирoвaннуюили нeпрaвильнo устaнoвлeнную цeпь или прoизвoдитьнeсaнкциoнирoвaнныe измeнeния в ee кoнструкции. Нeльзя снимaть,oтключaть или вывoдить из стрoя любыe зaщитныe устрoйствa.Испoльзуйтe шины тoлькo тoй длины, кoтoрaя привeдeнa в тaблицe.

23 - Нe рeмoнтируйтe цeпную пилу сaмoстoятeльнo и нe прoвoдитeсaмoстoятeльнo иных рaбoт, выхoдящих зa рaмки тeкущeгoтeхoбслуживaния. Oбрaщaйтeсь тoлькo в спeциaлизирoвaнныe иaвтoризoвaнныe сeрвисныe цeнтры.

24 - Нe испoльзуйтe тoпливную смeсь для чистки.25 - Цeпную пилу слeдуeт хрaнить в сухoм мeстe с нaдeтым кoжухoм цeпи,

тoпливный и мaсляный бaки дoлжны быть пустым; нe дoпускaeтсяхрaнeниe нa пoлу.

26 - Нeльзя зaпускaть пилу бeз зaщитнoгo щиткa цeпи.27 - При нeoбхoдимoсти вывeдeния цeпнoй пилы из эксплуaтaции нe

брoсaйтe ee, a сдaйтe свoeму дилeру, кoтoрый прoизвeдeт eeпрaвильную утилизaцию.

28 - Пeрeдaвaйтe цeпную пилу тoлькo тeм лицaм, кoтoрыe умeютпoльзoвaться пилoй и знaкoмы с прaвилaми ee эксплуaтaции.Пeрeдaвaть цeпную пилу другим лицaм слeдуeт тoлькo вмeстe синструкциeй, с кoтoрoй слeдуeт oзнaкoмиться пeрeд нaчaлoм рaбoты.

29 - Всeгдa oбрaщaйтeсь к свoeму дилeру для пoлучeния прoчихрaзъяснeний или при нeoбхoдимoсти выпoлнeния кaких-либo oпeрaций.

30 - Тщaтeльнo сoхрaняйтe нaстoящую инструкцию и кoнсультируйтeсь снeй пeрeд кaждым испoльзoвaниeм пилы.

UWAGA - Prawid∏owo u˝ytkowana pilarka ∏aƒcuchowa jestszybkim, wygodnym i efektywnym narz´dziem pracy; u˝ywana wsposób nieprawid∏owy lub bez wymaganych Êrodkówostro˝noÊci mo˝e staç si´ urzàdzeniem niebezpiecznym. Abypraca przy u˝yciu pilarki by∏a zawsze przyjemna oraz bezpieczna,nale˝y skrupulatnie przestrzegaç zasad bezpieczeƒstwa podany-ch poni˝ej oraz w dalszej cz´Êci instrukcji obs∏ugi.

1 - Pilarka ∏aƒcuchowa powinna byç u˝ywana wy∏àcznie przez osoby do-ros∏e, o dobrej kondycji fizycznej, znajàce zasady jej obs∏ugi.

2 - Nie u˝ywaç pilarki ∏aƒcuchowej gdy odczuwa si´ zm´czenie fizycznealbo gdy jest si´ pod wp∏ywem alkoholu, narkotyków lub leków(Rys.1).

3 - Nie zak∏adaç szalików, bransoletek lub innych rzeczy, które mog∏ybyzostaç wciàgni´te przez urzàdzenie lub przez ∏aƒcuch. Zak∏adaç od-zie˝ przylegajàcà do cia∏a, chronionà przed przeci´ciem.(patrz str.8-9).

4 - Zak∏adaç ochronne obuwie przeciwpoÊlizgowe, r´kawice, okulary,s∏uchawki oraz kask ochronny (patrz str.8-9).

5 - Nie zezwalaç innym osobom na przebywanie w zasi´gu pilarki ∏aƒcu-chowej podczas uruchamiania pilarki lub ci´cia (Rys.2).

6 - Nie rozpoczynaç ci´cia, dopóki miejsce pracy nie zosta∏o ca∏kowiciewyczyszczony i opró˝niony. Nie wykonywaç ci´cia w pobli˝u pr-zewodów elektrycznych.

7 - Ciàç zawsze w pozycji stabilnej i bezpiecznej (Rys.3).8 - Pilark´ ∏aƒcuchowà nale˝y u˝ywaç wy∏àcznie w miejscach dobrze pr-

zewietrzonych, nie u˝ywaç pilarki w warunkach gro˝àcych wybuchem,zapaleniem lub w pomieszczeniach zamkni´tych.

9 - Przenosiç pilark´ ∏aƒcuchowà po wy∏àczeniu silnika, prowadnicàodwróconà do ty∏u i z za∏o˝onà os∏onà prowadnicy. (Rys.4A).

10 - Nie dotykaç ∏aƒcucha ani nie prowadziç prac konserwacyjnych, w cza-sie gdy silnik jest uruchomiony.

11 - Zbiornik paliwa zale˝y nape∏niaç z dala od êróde∏ ciep∏a i po wy∏àcze-niu silnika (Rys.5). Nie paliç podczas nape∏niania zbiornika (Rys.5).Nie zdejmowaç korka zbiornika, w czasie pracy silnika. W razie wydo-stania si´ paliwa na zewnàtrz w czasie nape∏niania, pilark´ mo˝nauruchamiaç w odleg∏oÊci przynajmniej 3 metrów od miejsca nape∏nia-nia zbiornika. (Rys.6).

12 - Zawsze utrzymywaç uchwyty pilarki w stanie suchym i czystym.13 - Przed uruchomieniem silnika, nale˝y upewniç si´, ˝e ∏aƒcuch nie jest

blokowany przed inny przedmiot.14 - Podczas pracy silnika na obrotach ja∏owych , ∏aƒcuch nie powinien si´

obracaç.

15 - Podczas pracy silnika zawsze mocno trzymaç uchwyt przedni lewàr´kà, a uchwyt tylny prawà r´kà (Rys.7). Sprawdziç, czy wszystkiecz´Êci cia∏a sà oddalone od ∏aƒcucha i t∏umika.

16 - Tnàc napr´˝ony pieƒ lub ga∏àê, nale˝y uwa˝aç, aby nie daç si´ za-skoczyç przez nag∏e zluzowanie napr´˝enia drewna.

17 - Bardzo ostro˝nie ciàç ma∏e ga∏´zie oraz krzaki, poniewa˝ mogà onezablokowaç ∏aƒcuch lub odskoczyç, uderzajàc obs∏ugujàcego i poz-bawiajàc go równowagi.

18 - Nigdy nie wolno pracowaç pilarkà ∏aƒcuchowà powy˝ej wysokoÊciw∏asnych ramion [Rys.8).

19 - W czasie pracy pilarkà ∏aƒcuchowà, nale˝y mieç zawsze obok siebiegaÊnic´ (Rys.4B).

20 - Codziennie kontrolowaç pilark´ , aby upewniç si´, czy wszystkieurzàdzenia zabezpieczajàce i inne sà sprawne.

21 - Post´powaç zawsze zgodnie z naszymi instrukcjami dotyczàcymi kon-serwacji.

22 - Nie u˝ywaç pilarki, jeÊli jest ona uszkodzona, niew∏aÊciwie naprawio-na, êle zmontowana lub przerobiona wed∏ug w∏asnego uznania. Nieod∏àczaç, nie uszkadzaç, nie dezaktywowaç ˝adnego urzàdzenia za-bezpieczajàcego. Stosowaç wy∏àcznie prowadnice o d∏ugoÊciach po-danych w tabeli.

23 - Nie nale˝y nigdy wykonywaç samemu czynnoÊci lub napraw niewchodzàcych w zakres zwyk∏ej konserwacji. W takich wypadkach na-le˝y zwracaç si´ wy∏àcznie do wyspecjalizowanego i autoryzowanegoserwisu.

24 - Nie u˝ywaç paliwa (mieszanki) do czyszczenia.25 - Przechowywaç pilark´ ∏aƒcuchowà zawsze w miejscu suchym, ponad

pod∏o˝em, z za∏o˝onà os∏onà prowadnicy i pustymi zbiornikami.26 - Nie uruchamiaç pilarki ∏aƒcuchowej, jeÊli nie posiada ona os∏ony

∏aƒcucha.27 - Po zakoƒczonej pracy pilark´ przechowywaç zabezpieczonà w spo-

sób wykluczajàcy przypadkowe uruchomienie pilarki lub uruchomienieurzàdzenia przez osoby nieuprawnione.

28 - Udost´pniaç lub po˝yczaç pilark´ ∏aƒcuchowà wy∏àcznie osobom zdoÊwiadczeniem, znajàcym zasady dzia∏ania i prawid∏owej obs∏ugiurzàdzenia. Dostarczyç im wraz z pilarkà instrukcj´ obs∏ugi, któràpowinni przeczytaç przed przystàpieniem do pracy.

29 - Zwracaç si´ zawsze do sprzedawcy po wszelkie wyjaÊnienia lub w ra-zie koniecznoÊci pilnej naprawy.

30 - Przechowywaç niniejszà instrukcj´ w odpowiednich warunkach ikorzystaç z niej przed ka˝dym u˝yciem urzàdzenia.

МЕРЫ ПРЕДOCТOРOЖНOCТИ

Pуccкий Polski

ZASADY BEZPIECZE¡STWA

5 6 7 8

impag 965 21-10-2005 16:00 Pagina 7

Page 8: P PL - Oleo Macoleo-mac-ua.com/manual_oleo-mac/manual_965HD_new-2_A.pdf · Przed przystàpieniem do pracy zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej instrukcji obs∏ugi a w ... Alavanca

40

A maioria dos acidentes com motoserra ocorre quandoa corrente bate no operador. Ao trabalhar com amotoserra utilize sempre um vestuário de protecçãohomologado. A utilização do vestuário de segurançanão elimina o perigo de acidentes mas reduz as suasconsequências. O seu revendedor pode aconselhá-lona escolha do vestuário adequado.

O vestuário deve ser adequado e não deve atrapalhar ooperador. Utilize sempre um vestuário aderente que oproteja de cortes. O casaco (Fig. 1), as calças compeitilho (Fig. 2) e as polainas de protecção Oleo-Macsão ideais. Não utilize roupas, cachecóis, gravatas oucolares que possam ficar presas na madeira ou moitas.Prenda os cabelos e os proteja com um lenço, boné,capacete, etc.

Calce sapatos ou botas de segurança com sola deborracha e biqueira de aço (Fig. 4-5).

Utilize capacete de protecção (Fig. 3A) ao trabalharnum local onde algo possa cair.

Utilize óculos ou uma viseira de protecção.

Utilize protecções contra o rumor; auriculares (Fig.3B) ou tampões. A utilização de tais meios requer maisatenção e cautela do operador pois diminui-se apercepção de sinais de perigo como gritos e alarmes

Calce luvas à prova de corte (Fig. 6)

Oleo-Mac oferece uma gama completa deequipamentos de segurança.

∏ ÏÂÈÔ„ËÊ›· ÙˆÓ ·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ Ì ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔÛ˘Ì‚·›ÓÂÈ fiÙ·Ó Ô ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ ¤ÏıÂÈ Û ·ʋ Ì ÙËÓ·Ï˘Û›‰·. ŸÙ·Ó ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Ì ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ú¤ÂÈÓ· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓËÚÔÛٷ٢ÙÈ΋ ÂÓ‰˘Ì·Û›· ·ÛÊ·Ï›·˜. ∏ ¯Ú‹ÛË Ù˘ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋˜ ÂÓ‰˘Ì·Û›·˜ ‰ÂÓ Î·Ù·ÚÁ› ÙÔ˘˜ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡, ·ÏÏ¿ ÂÚÈÔÚ›˙ÂÈ ÙÈ˜Û˘Ó¤ÂȘ Û ÂÚ›ÙˆÛË ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜. ™˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›ÙÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ· Ù˘ ÂÌÈÛÙÔÛ‡Ó˘ Û·˜ ÁÈ· ÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹Ù˘ ηٿÏÏËÏ˘ ÂÓ‰˘Ì·Û›·˜.

∏ ÂÓ‰˘Ì·Û›· Ú¤ÂÈ Ó· ›Ó·È ηٿÏÏËÏË Î·È Ó· ÌËÓÂÌÔ‰›˙È. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÊ·ÚÌÔÛÙ¿ ÂÓ‰‡Ì·Ù··ÓıÂÎÙÈο ÛÙËÓ ÎÔ‹. ∆Ô Ù˙¿ÎÂÙ (∂ÈÎ.1), Ë ÊfiÚÌ·(∂ÈÎ.2) Î·È ÔÈ ÂÚÈÎÓËÌ›‰Â˜ ÚÔÛÙ·Û›·˜·fi ÎÔ‹ Oleo-Mac ·Ú¤¯Ô˘Ó ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ÚÔÛÙ·Û›·. ªË¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÓ‰‡Ì·Ù·, ηÛÎfiÏ, ÁÚ·‚¿Ù˜ ‹ÎÔÛÌ‹Ì·Ù· Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÌÂډ¢ÙÔ‡Ó ÛÙ· ͇Ϸ ‹ÛÙÔ˘˜ ı¿ÌÓÔ˘˜. ª·˙¤„Ù ٷ Ì·ÎÚÈ¿ Ì·ÏÏÈ¿ ηÈÚÔÛٷ٤„Ù ٷ (. . Ì ¤Ó· ÊÔ˘Ï¿ÚÈ, η¤ÏÔ, ÎÚ¿ÓÔ ÎÏ.).

ÃÚËÛÈÌÔÔț٠˘Ô‰‹Ì·Ù· ‹ ÌfiÙ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Ì·ÓÙÈÔÏÈÛıËÙÈΤ˜ ÛfiϘ Î·È ·ÙÛ¿ÏÈÓÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi‰·ÎÙ‡ÏˆÓ (∂ÈÎ.4-5).

ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÎÚ¿ÓÔ˜ (∂ÈÎ. 3A) Û¯ÒÚÔ˘˜ Ì ΛӉ˘ÓÔ ÙÒÛ˘ ·ÓÙÈÎÂÈ̤Ó

ÃÚËÛÈÌÔÔț٠Á˘·ÏÈ¿ ‹ Ì¿Ûη ÚÔÛÙ·Û›·˜!

ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÛٷ٢ÙÈο ·ÎÔ‹˜ fiˆ˜Î·Ï‡ÌÌ·Ù· (∂ÈÎ.3B) ‹ ˆÙÔ·Û›‰Â˜. ¯Ú‹ÛË Ì¤ÛˆÓÚÔÛÙ·Û›·˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÎÔ‹ ··ÈÙ› ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ÚÔÛÔ¯‹Î·È Û‡ÓÂÛË, ÁÈ·Ù› ÂÚÈÔÚ›˙ÂÈ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Ó· Á›ÓÔ˘Ó·ÓÙÈÏËÙ¿ ˯ËÙÈο Û‹Ì·Ù· ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘ (ʈӤ˜,Û˘Ó·ÁÂÚÌÔ› ÎÏ.).

ÃÚËÛÈÌÔÔț٠Á¿ÓÙÈ· ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi ÎÔ‹ (∂ÈÎ.6)

∏ Oleo-Mac ‰È·ı¤ÙÂÈ Ï‹ÚË ÛÂÈÚ¿ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡·ÛÊ·Ï›·˜.

Elektrikli testere ile ilgili kazaların büyük bir ço¤unlu¤uzincir kısmının operatöre çarpması sonucu meydanagelmektedir. Elektrikli testere ile çalıflırken gerekliemniyet açısından her zaman için koruyucu giysilergiyiniz. Koruyucu giysilerin kullanımı yaralanma riskiniortadan kaldırmaz, fakat bir kaza halinde yaralanmanınetkisini azaltırlar. Uygun koruyucu giysiler seçimihakkında bilgi almak için satıcınız ile temasa geçiniz.

Koruyucu giysi size uygun olmalı ve hareketiniziengellememelidir. Uygun kesimli kıyafet giyiniz. Ceket(fiekil 1), önlük (fiekil 2), ve koruyucu Oleo-Macdizlik aksesuarları idealdir. Hareketli aksamlara veyaçalı-çırpıya takılabilecek nitelikte elbiseler, eflarplar,boyun ba¤ları veya kolyeler kullanmayınız. Saçlarınızıtoplayınız ve korumaya alınız (örne¤in, bir eflarp, bafllık,bir kask v.s. ile).

Tabanı kaymayan ayakkabılar veya burun kısmındaçelik bulunan emniyet/koruyucu botlar giyiniz (fiekil4-5).

Üzerinize eflya ve nesnelerin düflebilece¤i yerlerdekoruyucu kask takınız (fiekil 3A).

Koruyucu gözlük veya flapka siperi takınız!

Gürültü önleyici aparat takınız; örne¤in kep (fiekil3B) veya susturucu aparatlar gibi. ‹flitme kaybınıönleyici koruma aparatlarının kullanımı büyük bir dikkatve ihtimam gerektirir, çünkü akustik tehlike uyarıseslerini ( ikaz sesi, alarmlar, v.s.) duymanızıengelleyebilir.

Koruyucu eldiven takınız (fiekil 6)

Oleo-Mac, güvenlik için genifl bir ürün yelpazesisunmaktadır.

Portoguês Ελληνικα Türkçe

VESTUÁRIO DE SEGURANÇA KORUYUCU GÜVENL‹K G‹YS‹S‹¶ƒ√™∆∞∆∂À∆π∫∏ ∂¡¢Àª∞™π∞ ∞™º∞§∂π∞™

1 2 3A 3B

impag 965 21-10-2005 16:00 Pagina 8

Page 9: P PL - Oleo Macoleo-mac-ua.com/manual_oleo-mac/manual_965HD_new-2_A.pdf · Przed przystàpieniem do pracy zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej instrukcji obs∏ugi a w ... Alavanca

41

K vût‰inû úrazÛ pfii práci s fietûzovou pilou dojde, kdyÏfietûz zasáhne pracovníka. Pfii práci s fietûzovou pilousi vÏdy oblékejte homologovan˘ bezpeãnostníochrann˘ odûv. PouÏití ochranného odûvu neodstranínebezpeãí úrazu, ale v pfiípadû nehody sníÏí jejídÛsledky. Pfii v˘bûru vhodného odûvu si nechte poraditsv˘m prodejcem.Odûv musí b˘t vhodn˘ k dané práci a pohodln˘. Nostepfiiléhav˘ odûv odoln˘ proti rozfiíznutí. Ideálnímpracovním odûvem je kabátek (obr. 1), pracovníkalhoty (obr. 2) a holínky s ochranou protiprofiíznutí Oleo-Mac. Nenoste odûvy, ‰ály, kravatynebo pfiívûsky, které by se mohly zachytit v dfiíví nebov kfioví. Máte-li dlouhé vlasy, stáhnûte si je a chraÀte jenapfi. ‰átkem, rádiovkou nebo ãepicí.Noste ochranné boty nebo holínky vybavenéprotiskluzovou podráÏkou a ocelov˘mi ‰piãkami(obr. 4-5).V místech, kde by vám mohlo spadnout nûco nahlavu, noste ochrannou helmu (obr. 3A).Pfii práci pouÏívejte vÏdy ochranné br˘le nebohledí!Noste ochranu proti hluku; napfi. sluchátka (obr.3B) nebo u‰ní ucpávky. PouÏívání pomÛcek kochranû sluchu vyÏaduje vût‰í pozornost a opatrnost,protoÏe pracovník hÛfie vnímá zvukové v˘straÏnésignály (kfiik, zvukové v˘strahy apod.)Na ruce pouÏívejte rukavice s ochranou protirozfiíznutí (obr. 6) Oleo-Mac nabízí úplnou fiadu bezpeãnostníhovybavení.

Бoльшaя чaсть нeсчaстных случaeв прииспoльзoвaнии бeнзoпилы прoисхoдит, кoгдa цeпьзaдeвaeт oпeрaтoрa. При рaбoтe с бeнзoпилoйвсeгдa нaдeвaйтe сeртифицирoвaнную зaщитнуюoдeжду. Примeнeниe зaщитнoй oдeжды нeустрaняeт риск пoлучeния трaвмы, нo умeньшaeтвoзмoжныe пoслeдствия нeсчaстнoгo случaя. Привыбoрe зaщитнoй oдeжды рукoвoдствуйтeсьрeкoмeндaциями Вaшeгo дoвeрeннoгo дилeрa.

Oдeждa дoлжнa быть удoбнoй и нe мeшaть прирaбoтe. Зaщищaющиe oт пoрeзoв курткa (Рис.1),кoмбинeзoн (Рис.2) и гeтры Oleo-Mac являютсяидeaльным рeшeниeм. Нe нaдeвaйтe плaтья,шaрфы, гaлстуки или цeпoчки, кoтoрыe мoгутзaцeпиться зa брeвнa или зa вeтки. Coбeритe впучoк длинныe вoлoсы и спрячьтe их (нaпримeр пoдплaтoк, шaпку, кaску и т.д.).

Нaдeвaйтe зaщитныe бoтинки или сaпoги,имeющиe прoтивoскoльзящиe пoдoшвы истaльныe нaкoнeчники (Рис.4-5).

Нaдeвaйтe зaщитный шлeм (Рис. 3A) в мeстaх, вкoтoрых вoзмoжнo пaдeниe прeдмeтoв.

Всeгдa нaдeвaйтe зaщитныe oчки или кoзырeк!

Испoльзуйтe приспoсoблeния для зaщитыoргaнoв слухa, нaпримeр, нaушники (Рис.3B) илизaтычки. Примeнeниe приспoсoблeний для зaщитыoргaнoв слухa трeбуeт oсoбoгo внимaния иoстoрoжнoсти, тaк кaк при этoм oгрaничивaeтсяспoсoбнoсть вoспринимaть звукoвыe сигнaлы oбoпaснoсти (крики, сигнaлы прeдупрeждeния и т.д.).

Нaдeвaйтe зaщищaющиe oт пoрeзoв пeрчaтки(Рис.6)

Oleo-Mac прeдлaгaeт пoлный кoмплeктзaщитнoгo снaряжeния.

Wi´kszoÊç wypadków zwiàzanych z u˝yciem pilarki∏aƒcuchowej dotyczy uderzenia przez ∏aƒcuchobs∏ugujàcego. W czasie pracy pilarkà ∏aƒcuchowà,nale˝y zawsze mieç na sobie odzie˝ ochronnàposiadajàcà odpowiednie atesty. U˝ycie odzie˝yochronnej nie eliminuje ryzyka urazu, ale zmniejszaskutki szkody w razie wypadku. W kwestii wyboruodpowiedniej odzie˝y ochronnej nale˝y zwróciç si´ orad´ do zaufanego sprzedawcy.Odzie˝ powinna byç dopasowana i niekr´pujàca. Mieçna sobie odzie˝ ÊciÊle przylegajàcà, zapobiegajàcànaci´ciom. Idealna by∏yby kurtka (Rys.1), spodnierobocze (Rys.2) i obuty ochronne Oleo-Mac. Nienosiç ubraƒ, szalików, krawatów lub bi˝uterii, któremog∏yby zaplàtaç si´ w drewno lub krzaki. D∏ugie w∏osynale˝y spiàç i zabezpieczyç (na przyk∏ad chustkà,beretem, kaskiem itd.).Za∏o˝yç buty ochronne zaopatrzone w podeszwyprzeciwpoÊlizgowe oraz stalowe czubki (Rys.4-5).Mieç na sobie kask ochronny (Rys. 3A) w miejscach,gdzie wyst´puje zagro˝enie spadajàcymi przedmiotami. Zak∏adaç okulary lub os∏on´ ochronnà!Stosowaç Êrodki ochrony przed ha∏asem; naprzyk∏ad s∏uchawki (Fig.3B) lub zatyczki do uszu.U˝ywanie Êrodków ochrony s∏uchu wymaga du˝ej uwagii ostro˝noÊci, poniewa˝ powoduje to ograniczeniemo˝liwoÊci us∏yszenia sygna∏ów dêwi´kowychostrzegajàcych przed niebezpieczeƒstwem (krzyk,alarm).Zak∏adaç specjalne r´kawice ochronne (Rys. 6) Oleo-Mac oferuje pe∏nà gam´ wyposa˝eniaochronnego.

âesky Pуccкий Polski

OCHRANN¯ ODùV ODZIE˚ OCHRONNAЗAЩИТНAЯ OДЕЖДA

4 65

impag 965 21-10-2005 16:00 Pagina 9

Page 10: P PL - Oleo Macoleo-mac-ua.com/manual_oleo-mac/manual_965HD_new-2_A.pdf · Przed przystàpieniem do pracy zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej instrukcji obs∏ugi a w ... Alavanca

- Puxe a proteção (Fig.1) no sentido da pega anterior paraverificar que o freio da corrente não esteja inserido.

- Tire as porcas (A) e desmonte o carter cobre-corrente (B,Fig.2).

- Elimine a espessura de plástico inserida sobre os prisio-neiros da barra (C, Fig.3).

- Leve toda a lingueta do tensor da corrente (D) em di-reção ao pinhão (E) agindo sobre o parafuso tensor dacorrente (L, Fig.5).

- Introduza a barra (F, Fig. 3) sobre os prisioneiros de mo-do que a lingueta do tensor de corrente (D) entre noalojamento apropriado (G).

- Monte a corrente (H) dentro do anel auto-alinhador dopinhão (E) e da guia da barra (M) (Fig.4).Faça atenção com o sentido de rotação da corrente(Fig.6).

- Monte o carter cobre-corrente e as relativas porcas semapertá-las.

- Esticar a corrente por meio do parafuso tensor de corren-te (L, Fig.5).

- Apertar definitivamente as porcas de fixação do cartercobre-corrente mantendo elevada a ponta da barra (Fig.7). A corrente deve ser regulada de modo que fique bemesticada e possa escorrer facilmente com a força da mão(Fig.8).

- A corrente está regulada na justa tensão quando for pos-sível elevar alguns milímetros puxando-a para cima(Fig.8).

ATENÇÃO - Controle várias vezes a tensão dacorrente durante o uso diário da motoserra. Utilize sempre luvas de proteção.

− Τραβηξτε την προστασια (Εικ.1) προς το εµπροσθιοχερουλι, για να σιγουρευτειτε οτι δεν λειτουργει τοφρενο της αλυσιδας.

− Βγαλτε τα παξιµαδια (Α) και αποσυναρµολογηστε τοκαρτερ (προστατευτικο) της αλυσιδας (Β, Εικ.2).

− Αφαιρεστε το πλαστικο παχος που ειναι τοποθετηµενοστις βιδες της µπαρας (C, Εικ. 3).

− Φερτε ολη την σφηνα (D) τασης της αλυσιδας προς τηντροχαλια (Ε) µεσω της βιδας τασης της αλυσιδας (L,Εικ.5).

− Βαλτε την λαµα (F, Εικ. 3) στις βιδες ετσι ωστε σφηνατασης της αλυσιδας (D) να µπει στην οπη (G).

− Μονταρετε την αλυσιδα (Η) µεσα στο αυτοκεντριζοµενοδαχτυλιδι της τροχαλιας (Ε) και στον οδηγο της λαµας(Μ) (Εικ. 4). Προσεξτε την φορα περιστροφης τηςαλυσιδας (Εικ. 6).

− Μονταρετε το καρτερ (προστατευτικο) της αλυσιδας καιτα σχετικα παξιµαδια και σφιξτε τα.

− Τεντωστε την αλυσιδα µεσω της βιδας τασης τηςαλυσιδας (L, Εικ.5).

− Σφιξτε τα παξιµαδια σταθεροποιησης του καρτερ(προστατευτικο) της αλυσιδας, κρατωντας σηκωµενητην ακρη της λαµας (Εικ.7). Η αλυσιδα θα πρεπει ναρυθµιστει, ετσι ωστε να ειναι καλα τεντωµενη και ναµπορει να ολισθαινει µε την δυναµη του χεριου (Εικ.8).

− Η αλυσιδα ειναι ρυθµισµενη στην σωστη ταση, εανανασηκωνεται λιγα χιλιοστα οταν την τραβατε πος ταπανω (Εικ.8).

ΠΡΟΣΟΧΗ− Ελεγχετε συχνα την ταση της αλυσιδας,κατα την καθηµερινη λειτουργια του αλυσοπριονου.Χρησιµοποιητε παντα προστατευτικα γαντια.

- Freni ön safa do¤ru çekerek zincir freninin devredeolup olmad›¤›n› kontrol edin (fiekil 1).

- Testere somunlar›n› (A) ve zincir kapa¤›n› (B) ç›kar›n(fiekil 2).

- Testere civatalar›ndan (C) plastik pulu ç›kar›p at›n(fiekil 3).

- Zincir gerdirme pimini (D) gerdirme vidas›yla (L. fiekil5) diflli çark›na (E) do¤ru çekin.

- Testereyi (F, fiekil 3) civatalara tak›n Pimi (D) testere-deki deli¤ine (G) oturtun.

- Zinciri (H) zincir difll i çark›n›n (E) h›zland›rmahalkas›na ve sonra da testerenin yivlerine (M) geçirin.(fiekil 4) Zincirin do¤ru yönde dönüp dönmedi¤ini kon-trol edin (fiekil 6).

- Zincir kapa¤›n› tak›n. Somunlar› tak›n amas›k›flt›rmay›n.

- Zincir gerdirme vidas›yla (L) zincir gerginli¤ini ayar-lay›n (fiekil 5).

- Testerenin ucunu kald›rarak zincir kapa¤›n›n somun-lar›n› s›k›n (fiekil 7). Zincir gergin olmal› ama ellerahatça çevrilebilmelidir (fiekil 8).

- Zincir birkaç milimetre kadar çekilebildi¤inde zincirgerginli¤i do¤ru demektir (fiekil 8).

D‹KKAT: Zincir gerginli¤ini s›k s›k kontrol edin.Daima eldiven giyin.

Portoguês Ελληνικα Türkçe

MONTAGEM DA BARRA E CORRENTE TESTEREN‹N VE Z‹NC‹R‹N TAKILMASIΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΛΑΜΑΣ ΚΑΙ ΑΛΥΣΙ∆ΑΣ

42

1 2 3 4

impag 965 21-10-2005 16:00 Pagina 10

Page 11: P PL - Oleo Macoleo-mac-ua.com/manual_oleo-mac/manual_965HD_new-2_A.pdf · Przed przystàpieniem do pracy zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej instrukcji obs∏ugi a w ... Alavanca

- Pfiitáhnûte páku brzdy k pfiední rukojeti (obr. 1) apfiesvedãte se, Ïe brzda fietûzu není v ãinnosti.

- Sejmûte matice (A) a kryt fietûzu (B, obr. 2).

- Ze ‰roubÛ li‰ty odstraÀte plastové tûsnûní (C, obr. 3).

- PosuÀte ãep napínáku (D) co nejblíÏ k fietûzce (E)otáãením ‰roubu napínání fietûzu (L) (Obr. 5).

- Nasaìte li‰tu (F, obr. 3) na ‰rouby a tak, aby ãepnapínáku (D) zapadl do otvoru v li‰tû (G).

- Nasaìte fietûz (H) na prst˘nek fietûzky (E) a dodráÏky li‰ty (M) (obr. 4) a zkontrolujte, zda fietûz nenínasazen obrácenû (Obr. 6).

- Namontujte kryt fietûzu a pfiíslu‰né ‰rouby, pfiíli‰ jeneutahujte.

- Napnûte fietûz pomocí ‰roubu napínáku fietûzu (L,obr. 5).

- Dotáhnûte upevÀovací ‰rouby krytu fietûzu, ‰piãkuli‰ty drÏte pfiitom nadzdvihnutou (obr. 7). ¤etûz musíb˘t sefiízen˘ tak, aby byl dobfie napnut˘ a bylo moÏnés ním rukou volnû pohybovat (obr. 8).

- ¤etûz je správnû napnut˘, jestl iÏe ho mÛÏetevytáhnout o nûkolik milimetrÛ z dráÏky nahoru (obr.8).

UPOZORNùNÍ - Pfii práci s pilou nûkolikrát zaden zkontrolujte napnutí fietûzu. VÏdypouÏívejte ochranné rukavice.

– Притянуть щитoк бeзoпaснoсти (рис. 1) кпeрeднeй ручкe, чтoбы прoвeрить, нe включeн литoрмoз цeпи.

– Cнять гaйки (A) и крышку цeпи (В, рис.2).– Удaлить плaстикoвую рaспoрку с пoсaдoчных

шпилeк шины (C, рис.3).– Полностью наденьте хвостовик шины (D) на

ведущую звездочку (Е), используя натяжительцепи (L, рис. 5).

– Нaдeть шину (F, Рис.3) нa пoсaдoчныe шпилькитак, чтобы хвостовик шины (D) встал на своепосадочное место (G).

– Вставьте цепь (Н) в звездочку (Е) и в паз шины(М, рис. 4). Обратите внимание на направлениевращения цепи (рис. 6).

– Устaнoвитe зaщитный щитoк цeпи исooтвeтствующиe гaйки, нe зaтягивaя их.

– Нaтянитe цeпь при пoмoщи нaтяжитeля цeпи (L,рис.5).

– Припoдняв шину зa кoнeц, хoрoшo зaтянитeгaйки (рис.7). Цeпь дoлжнa быть нaтянутa, нoсвoбoднo прoвoрaчивaться рукoй (рис.8).

– Цeпь нaтянутa прaвильнo, eсли, пoтянув ввeрх,ee мoжнo припoднять нa нeскoлькo миллимeтрoв(рис.8).

ВНИМAНИЕ: Кoгдa Вы eжeднeвнoпoльзуeтeсь цeпнoй пилoй, чaстo прoвeряйтeнaтяжeниe цeпи. При этoм всeгдa нaдeвaйтeзaщитныe пeрчaтки.

- Pociàgnàç os∏on´ (Rys.1) w kierunku uchwytuprzedniego, aby sprawdziç, czy hamulec ∏aƒcucha niejest za∏àczony..

- Zdjàç nakr´tk´ (A) i zdemontowaç os∏on´ ∏aƒcucha(B,Rys.2).

- Zdjàç plastikowà podk∏adk ustalajàcà ze Êrub (C, Rys. 3).- Maksymalnie przesunàç trzpieƒ napinajàcy ∏aƒcuch (D)

w kierunku b´bna (E) regulujàc Êrub´ napinacza (L, Rys.5).

- W∏o˝yç prowadnic´ (F, Rys. 3) na Êruby w taki sposób,aby trzpieƒ napinajàcy ∏aƒcuch (D) wszed∏ dow∏aÊciwego gniazda (G).

- Zamontowaç ∏aƒcuch (H) na pierÊcieniu centrujàcymszpuli (E) oraz na “korytarzu” prowadnicy (M, Rys. 4).Zwróciç uwag´ na kierunek obrotów ∏aƒcucha (Rys.6).

- Zamontowaç os∏on´ ∏aƒcucha i jej nakr´tki bezdokr´cania.

- Napiàç ∏aƒcuch za pomocà Êruby napinajàcej ∏aƒcuch(L, Rys.5).

- Dokr´ciç ostatecznie nakr´tki mocujàce os∏on´∏aƒcucha, trzymajàc podniesionà koƒcówk´ prowadnicy(Rys. 7). ¸aƒcuch powinien zostaç tak wyregulowany,aby by∏ dobrze napi´ty i aby mo˝na go by∏o ∏atwoprzesunàç r´kà (Rys.8).

- Napi´cie ∏aƒcucha jest prawid∏owo wyregulowane, jeÊlimo˝na podnieÊç ∏aƒcuch o kilka milimetrów pociàgajàcgo do góry (Rys.8).

UWAGA- Sprawdzaç kilkakrotnie napi´cie∏aƒcucha podczas codziennego u˝ywaniapilarki. Zak∏adaç zawsze r´kawice ochronne.

âesky Pуccкий Polski

MONTÁÎ LI·TY A ¤ETùZU MONTA˚ PROWADNICY I ¸A¡CUCHAУCТAНOВКA ШИНЫ И ЦЕПИ

43

86 75

impag 965 21-10-2005 16:00 Pagina 11

Page 12: P PL - Oleo Macoleo-mac-ua.com/manual_oleo-mac/manual_965HD_new-2_A.pdf · Przed przystàpieniem do pracy zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej instrukcji obs∏ugi a w ... Alavanca

44

121110

0,04 (40)0,20 (200)0,40 (400)0,60 (600)0,80 (800)1,00 (1000)

GASOLINA - BENZNHBENZIN - BENZÍN

БЕНЗИН - BENZYNY

OLEO - §§§π - YA⁄OLEJ - МАСЛО - OLEJU

l (cm3) l (cm3)

1510152025

0,02 (20)0,10 (100)0,20 (200)0,30 (300)0,40 (400)0,50 (500)

MISTURA CARBURANTE (Fig. 9-10)Utilize carburante (mistura óleo/benzina) a 4% (25:1).Com óleo PROSINT Oleo-Mac utilize mistura a 2% (50:1).

ATENÇÃO! – Os motores de 2 velocidades são dotados deuma potência específica elevada. Aconselhamos, por isso, a

utilização de gasolinas com ou sem chumbo de marca conhecida,com um número de octanas não inferior a 90. LEIS LOCAIS RE-GULAM O TIPO DE GASOLINA A UTILIZAR (COM OU SEMCHUMBO). É OBRIGATÓRIO RESPEITÁ-LAS!- Mantenha a gasolina, o óleo e a mistura em recipientes homologa-

dos (Fig. 11).- Na preparação da mistura, utilize apenas óleo específico para mo-

tores de 2 tempos (Fig. 12).- Agite o recipiente da mistura antes de proceder ao abastecimento

(Fig. 13).- Execute o abastecimento de carburante (Fig. 14) sempre com o mo-

tor desligado e longe de quaisquer chamas. - Antes de abrir o tampão do reservatório, coloque o motoserra numa

superfície plana e sólida, de modo a evitar quaisquer derrames.Abra o tampão com cautela para libertar lentamente o excesso depressão e evitar que o carburante transborde.

- Prepare apenas a mistura necessária à utilização; não a deixe no re-servatório ou no reservatório por muito tempo. Aconselha-se a utili-zação do aditivo ADDITIX 2000 (Fig. 15) da Emak cód. 001000972,para conservar a mistura por um período de um ano.

ATENÇÃO - Inalar o gás de escape é nocivo à saúde.

ÓLEO LUBRIFICANTE PARA CORRENTEUma correta lubrificação da corrente durante a fase de corte reduz aomínimo o desgaste entre a corrente e a barra, assegurando-lhe umamaior duração. Utilize sempre óleo de boa qualidade (Fig. 16).

ATENÇÃO - É proibido utilizar óleo reciclado. Utilize sem-pre lubrificante biodegradável (eco-lube Oleo-Mac p.n.001000778) específico para barras e correntes no máximorespeito da natureza e da duração dos componentes daserra com motor.

ªπ°ª∞ ∫∞À™πª√À (∂ÈÎ. 9-10)ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ η‡ÛÈÌÔ (Ì›ÁÌ· Ï·‰ÈÔ‡/‚ÂÓ˙›Ó˘) Ì ·Ó·ÏÔÁ›· 4%(25:1).ªÂ Ï¿‰È PROSINT Oleo-Mac ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ̛ÁÌ· Ì ·Ó·ÏÔÁ›· 2%(50:1).

¶ƒ√™√Ã∏! - √È ‰›¯ÚÔÓÔÈ ÎÈÓËÙ‹Ú˜ ¤¯Ô˘Ó ˘„ËÏ‹ ·fi‰ÔÛËÈÛ¯‡Ô˜ Î·È ÁÈ’ ·˘Ùfi Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ë ¯Ú‹ÛË ·ÌfiÏ˘‚‰Ë˜ ‚ÂÓ˙›Ó˘ÁÓˆÛÙ‹˜ Ì¿Úη˜, Ì ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ ·ÚÈıÌfi ÔÎÙ·Ó›ˆÓ 90 ∏ ∆√¶π∫∏

¡√ª√£∂™π∞ ƒÀ£ªπ∑∂π ∆√¡ ∆À¶√ µ∂¡∑π¡∏™ ¶√À ¶ƒ∂¶∂π ¡∞Ã∏™πª√¶√π∏£∂π (ª∂ ◊ Ãøƒπ™ ª√§Àµ¢√). ∏ ∆∏ƒ∏™∏ ∆∏™ ∂π¡∞πÀ¶√Ã∂ø∆π∫∏!- ¢È·ÙËÚ›Ù ÙË ‚ÂÓ˙›ÓË, ÙÔ Ï¿‰È Î·È ÙÔ Ì›ÁÌ· Û ÂÁÎÂÎÚÈ̤ӷ ‰Ô¯Â›·

(∂ÈÎ. 11).- °È· ÙËÓ ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· ÙÔ˘ Ì›ÁÌ·ÙÔ˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ Ï¿‰È

ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· ‰›¯ÚÔÓÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜ (∂ÈÎ.12).- ∞Ó·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÙÔ˘ Ì›ÁÌ·ÙÔ˜ ÚÈÓ ÙÔÓ ·ÓÂÊԉȷÛÌfi (∂ÈÎ. 13).- √ ·ÓÂÊԉȷÛÌfi˜ η˘Û›ÌÔ˘ (∂ÈÎ. 14) Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È ¿ÓÙ· Ì ÙÔÓ

ÎÈÓËÙ‹Ú· Û‚ËÛÙfi Î·È Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÊÏfiÁ˜.- ¶ÚÈÓ Í‚ȉÒÛÂÙ ÙËÓ Ù¿· ÙÔ˘ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ˘

·Ï˘ÛÚÈÔÓÔ˘ ÛÂ Â›Â‰Ë Î·È ÛÙ·ıÂÚ‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÌËÓÌÔÚ› Ó· ·Ó·Ùڷ›. ∞ÓÔ›ÍÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙËÓ Ù¿· ÁÈ· Ó· ÂÎÙÔÓˆı›·ÚÁ¿ Ë ›ÂÛË Î·È ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÈÙÛÈÏ›ÛÌ·Ù· η˘Û›ÌÔ˘.

- ¶ÚÔÂÙÔÈÌ¿ÛÙ ÌfiÓÔ ÙÔ ·Ó·Áη›Ô Ì›ÁÌ· ÁÈ· ÙË ¯Ú‹ÛË. ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔÌ›ÁÌ· ÛÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú ‹ Û ‰Ô¯Â›Ô ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·.™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ë ¯Ú‹ÛË ÚÔÛıÂÙÈÎÔ‡ ADDITIX 2000 (∂ÈÎ. 15) Ù˘ EmakΈ‰. 001000972, ÁÈ· Ó· ‰È·ÙËÚÂ›Ù·È ÙÔ Ì›ÁÌ· ÁÈ· ÂÚ›Ô‰Ô ÂÓfi˜ ¤ÙÔ˘˜.

¶ƒ√™√Ã∏! - ∏ ÂÈÛÓÔ‹ ÙˆÓ Î·˘Û·ÂÚ›ˆÓ ‚Ï¿ÂÈ ÙËÓ ˘Á›·.

ΛΑ∆Ι ΛΙΠΑΝΣΗΣ ΤΗΣ ΑΛΥΣΙ∆ΑΣΜια σωστη λιπανση της αλυσιδας κατα την διαρκεια κοπης, περιοριζειστο ελαχιστο την αλλοιωση µεταξυ αλυσιδας και λαµας, εγγυωντας µιαµεγαλυτερη διαρκεια. Χρησιµοποιητε παντα λαδι καλης ποιοτητας(Εικ.16).

ΠΡΟΣΟΧΗ−Απαγορευεται η χρηση χρησιµοποιηµενου λαδιου!ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ‚ÈԉȷÛÒÌÓÔ ÏÈ·ÓÙÈÎfi (eco-lube Oleo-Mac p.n. 001000778) ȉÈÎfi ÁÈ· Ú¿‚‰Ô˘˜ Î·È ·Ï˘Û›‰˜ ÊÈÏÈÎfi ÚÔ˜ÙÔ ÚÈ‚¿ÏÏÔÓ Î·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙË ‰È¿ÚÎÈ· ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘.

YAKIT KARIfiIMI (fiekil 9-10)%4 (25:1) oranında (ya¤/benzin karıflımı) kullanınız.PROSINT Oleo-Mac ya¤ı ile %2 (50:1) oranında karıflım kullanınız.

D‹KKAT! – 2 Darbeli motor belirli bir yüksek beygir gücünesahiptir ve bundan dolayı da iyi bilinen, kurflunlu veya

kurflunsuz ve 90 oktandan düflük olmayan bir benzinkullanılmasını öneririz KULLANILACAK BENZ‹N T‹P‹N‹(KURfiUNLU VEYA KURfiUNSUZ) YEREL KANUNLARBEL‹RLEMEKTED‹R. BUNLARA UYULMASI ZORUNLUDUR!- Benzini, gaz ya¤ını ve karıflımı güvenilir haznelerde saklayınız (fiekil

11). - Bir karıflım hazırlarken, sadece 2 darbeli motorlar için olan gaz

ya¤ından kullanınız (fiekil 12).- Doldurmadan önce yakıt kutusunu/bidonunu iyice çalkalayınız (fiekil

13).- Motor kapalı iken yeniden dolum yapınız (fiekil 14) ve koruması

olmayan çıplak atefllerden uzak durunuz.- Yakıt tankı kapa¤ını açmadan önce, yakıtın dökülmesini önlemek için

motorlu testereyi yassı, düz ve sa¤lam bir yere koyunuz. Aflırıbasıncı yavafl bir flekilde boflaltmak için ve yakıtın dıfları dökülmesiniönlemek için tıkacı dikkatli bir flekilde açınız.

- Her ifl için sadece belirli miktarda karıflım hazırlayınız; yakıt tankındaveya yakıt kutusunda karıflımı uzunca bir süre muhafaza etmeyiniz.Karıflımı bir sene boyunca muhafaza edebilmek için Emak001000972 kod no.lu ADDITIX 2000 (fiekil 15) karıflımınıkullanmanızı öneririz.

D‹KKAT! – Çıkan egsoz gazları sa¤lık açısından zararlıdır.

Z‹NC‹R YA⁄IDo¤ru ya¤lanm›fl zincir kullan›m s›ras›nda zincirle testere aras›ndakisürtünmeyi minimuma indirerek her ikisinin de ömrünü uzat›r. Daimakaliteli ya¤ kullan›n (fiekil 16).

D‹KKAT: Hiçbir zaman at›k ya¤ kullanmay›n. Do¤an›nkorunmas› ve elektrikli testerenin parçalar›n›n uzun süredayanmas› aç›s›ndan testere ve zincirler için her zamando¤ada da¤›labilen, özel (eco-lube Oleo-Mac p.n.001000778) kullan›n›z.

Portoguês Ελληνικα Türkçe

PARA DAR PARTIDA ÇALIfiTIRMAYA GEÇ‹fiΕΚΚΙΝΗΣΗ

l

9

p.n. 4175158

2% - 50:1 4% - 25:1

impag 965 21-10-2005 16:00 Pagina 12

Page 13: P PL - Oleo Macoleo-mac-ua.com/manual_oleo-mac/manual_965HD_new-2_A.pdf · Przed przystàpieniem do pracy zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej instrukcji obs∏ugi a w ... Alavanca

45

PALIVOVÁ SMùS (Obr. 9-10)PouÏívejte 4% smûs oleje a benzínu (25:1).Pfii pouÏití PROSINT oleje Oleo-Mac pouÏívejte smûs 2% (50:1).

UPOZORNùNÍ - Dvoudobé motory mají vysok˘ v˘kon,doporuãujeme tedy pouÏití normálního benzínu nebosuper, olovnatého nebo bezolovnatého benzínu známé

znaãky, s oktanov˘m ãíslem nejménû 90. TYP POUÎITÉHOBENZÍNU STANOVÍ MÍSTNÍ P¤EDPISY (OLOVNAT¯ NEBOBEZOLOVNAT¯ BENZÍN). JE BEZPODMÍNEâNù NUTNÉDODRÎET P¤EDPISY!- Benzín, olej i smûs pfiechovávejte v homologovan˘ch

nádobách (obr. 11).- Pfii pfiípravû smûsi pouÏívejte pouze speciální olej pro

dvoudobé motory (obr. 12).- Pfied plnûním nádrÏky kanystr se smûsí fiádnû protfiepejte (obr.

13).- DoplÀování paliva (obr. 14) provádûjte vÏdy s vypnut˘m

motorem v dostateãné vzdálenosti od otevfieného ohnû.- Pfied od‰roubovánímvíãek nádrÏí postavte pilu na rovnou a

pevnou plochu, aby se nemohla pfievrhnout. Opatrnû otevfietevíãko, aby se nadbyteãn˘ tlak mohl pomalu uvolnit a aby palivonevystfiíklo ven.

- Pfiipravujte pouze takové mnoÏství paliva, které potfiebujete kpráci, nenechávejte smûs v nádrÏi nebo kanystru pfiíli‰ dlouho.Doporuãujeme pouÏití pfiísady ADDITIX 2000 (obr. 15) znaãkyEmak kód 001000972, s touto pfiísadou je moÏné smûsskladovat po dobu jednoho roku.

UPOZORNùNÍ - Vdechování v˘fukov˘ch plynÛ ‰kodízdraví.

OLEJ NA MAZÁNÍ ¤ETùZUSprávné mazání fietûzu bûhem fiezání sniÏuje opotfiebení mezifietûzem a vodicí li‰tou na minimum a tak prodluÏuje jejichÏivotnost. PouÏívejte vÏdy jen kvalitní olej (obr. 16).

UPOZORNùNÍ - Nikdy nepouÏívejte vyjet˘ olej! Na li‰tya fietûzy pouÏívejte speciální biologicky rozloÏitelnémazivo (eko-lube Oleo-Mac p.n. 001000778), které ‰etfiíÏivotní prostfiedí a pfiíznivû ovlivÀuje Ïivotnost pily.

ТOПЛИВНAЯ CМЕCЬ (Рис.9-10)Испoльзуйтe тoпливo (смeсь мaслo/бeнзин) в 4% сooтнoшeнии(25:1).C мaслoм PROSINT Oleo-Mac или испoльзуйтe смeсь в 2%сooтнoшeнии (50:1).

ВНИМAНИЕ - 2-тaктныe двигaтeли имeют высoкуюудeльную мoщнoсть, и пoэтoму мы рeкoмeндуeмиспoльзoвaть бeнзин двoйнoй oчистки, этилирoвaнный

или нeэтилирoвaнный, с oктaнoвым числoм нe нижe 90.МЕCТНЫЕ ЗAКOНЫ РЕГУЛИРУЮТ ТИП ИCПOЛЬЗУЕМOГOБЕНЗИНA (C COДЕРЖAНИЕМ CВИНЦA ИЛИ БЕЗ НЕГO). ИХCOБЛЮДЕНИЕ OБЯЗAТЕЛЬНO!- Дeржитe бeнзин, мaслo и тoпливную смeсь в спeциaльнo

прeднaзнaчeнных для этoгo кaнистрaх (Рис.11).- При пригoтoвлeнии тoпливнoй смeси испoльзуйтe тoлькo

спeциaльнoe мaслo, прeднaзнaчeннoe для двухтaктныхдвигaтeлeй. (Рис.12).

- Пoтряситe кaнистру с тoпливoм пeрeд зaливкoй (Рис.13).- Всeгдa зaпoлняйтe тoпливный бaк (Рис.14) при выключeннoм

двигaтeлe и вдaли oт oткрытoгo oгня.- Пeрeд тeм, кaк oткручивaть крышки лючкoв бaкoв устaнoвитe

бeнзoпилу нa рoвнoй устoйчивoй пoвeрхнoсти тaк, чтoбы oнaнe мoглa oпрoкинуться. Oстoрoжнo снимaйтe крышку, чтoбыпoстeпeннo стрaвить дaвлeниe и избeжaть выплeскa тoпливa.

- Cмeсь слeдуeт гoтoвить в кoличeствe, нeoбхoдимoм длякaждoгo рaзa, нe oстaвляйтe смeсь в бaкe или в кaнистрe нaпрoдoлжитeльнoe врeмя. Рeкoмeндуeтся испoльзoвaтьприсaдку ADDITIX 2000 (Рис.15) фирмы Emak, кoд зaкaзa001000972, пoзвoляющую смeси сoхрaняться в тeчeниe гoдa.

ВНИМAНИЕ! - Вдыхaть выхлoпныe гaзы oпaснo дляздoрoвья.

CМAЗOЧНOЕ МACЛO ДЛЯ ЦЕПИПрaвильнaя смaзкa цeпи вo врeмя этaпoв пилeния свoдит кминимуму изнoс зa счeт трeния цeпи o шину, oбeспeчивaябoльший срoк их службы. Всeгдa испoльзуйтe тoлькo мaслoхoрoшeгo кaчeствa (Рис.16).

ВНИМAНИЕ – Зaпрeщaeтся испoльзoвaниeoтрaбoтaннoгo мaслa!! Всeгдa испoльзуйтe тoлькoбиoрaзлaгaeмую смaзку (экo-смaзку Oleo-Mac, кoдзaкaзa 001000778) прeднaзнaчeнную для шин и цeпeй иoдинaкoвo щaдящую и oкружaющую срeду и чaстипилы.

MIESZANKA PALIWOWA (Rys.9-10)Stosowaç paliwo (mieszank´ oleju i benzyny) w stosunku 4% (25:1).Stosujàc olej PROSINT Oleo-Mac - u˝ywaç mieszanki 2% (50:1).

UWAGA - Silniki dwusuwowe posiadajà specjalnà, wysokàmoc. Zalecamy wi´c stosowanie benzyny super o∏owiowejlub bezo∏owiowej znanej marki, o liczbie oktanowej nie

mniejszej ni˝ 90. TYP BENZYNY JEST OKRELONY PRZEPISAMILOKALNYMI (BEZO¸OWIOWA LUB O¸OWIOWA). PRZEPISÓWNALE˚Y PRZESTRZEGAå!- Przechowywaç benzyn´, olej i mieszank´ w odpowiednich

pojemnikach z atestem (Rys.11).- Przygotowujàc mieszank´ stosowaç wy∏àcznie specjalne oleje

do silników dwusuwowych (Rys.12).- Wstrzàsnàç kanistrem z mieszankà przed wlaniem jej do zbiornika

(Rys.13).- Wlewaç paliwo do zbiornika (Rys.14) zawsze przy wy∏àczonym

silniku i daleko od otwartego ognia- Przed odkr´ceniem korka zbiornika paliwa po∏o˝yç pilark´ na

p∏askim i twardym pod∏o˝u w taki sposób, aby si´ nie przewróci∏a.Ostro˝nie odkr´caç korek tak, aby powoli usunàç nadmiar ciÊnieniai paliwo nie wytrysn´∏o na zewnàtrz.

- Przygotowaç tyle tylko mieszanki ile zostanie zu˝yte w ciàgu dniapracy. Nie pozostawiç mieszanki w zbiorniku lub w kanistrze zbytd∏ugo. Zaleca si´ stosowanie dodatku ADDITIX 2000 (Rys.15)produkcji Emak o kodzie 001000972, aby zachowaç w∏asnoÊcimieszanki na okres do 1 roku.

UWAGA - Wdychanie oparów paliwa jest szkodliwe dlazdrowia.

OLEJ DO SMAROWANIA ¸A¡CUCHAPrawid∏owe smarowanie ∏aƒcucha podczas ci´cia zmniejsza dominimum zu˝ywanie si´ ∏aƒcucha i prowadnicy, zapewniajàc ichd∏u˝szà trwa∏oÊç. Zawsze stosowaç olej dobrej jakoÊci. (Rys.16).

UWAGA - Zabrania si´ stosowania olejuregenerowanego! Zawsze stosowaç olej ulegajàcybiodegradacji (eco-lube Oleo-Mac p.n. 001000778)przeznaczony do prowadnic i ∏aƒcuchów, zachowujàczasady zwiàzane z ochronà Êrodowiska i przestrzegajàcokresu trwa∏oÊci poszczególnych cz´Êci pilarki.

âesky Pуccкий Polski

STARTOVÁNÍ MOTORU URUCHOMIENIEЗAПУCК

13 161514

impag 965 21-10-2005 16:00 Pagina 13

Page 14: P PL - Oleo Macoleo-mac-ua.com/manual_oleo-mac/manual_965HD_new-2_A.pdf · Przed przystàpieniem do pracy zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej instrukcji obs∏ugi a w ... Alavanca

46

ARRANQUE DO MOTORColoque o interruptor (F, Fig.17) na posição “I”. Puxe aalavanca de acelerador (B, Fig. 17) e colocá-la em se-mi-aceleração carregando na alavanca (C), solte a ala-vanca (B). Puxe a alavanca start (D). Ponha a motoser-ra no chão numa posição estável. Verifique se a corren-te roda livremente, e não se choque contra corposestranhos. Mantendo a pega anterior firme com a mãoesquerda, enfie o pé direito na base da pega posterior(Fig.18). Puxe lentamente a cordão de arranque atésentir uma certa resistência, logo, puxe energicamentevárias vezes e às primeiras explosões do motor ponha alavanca start (D, Fig. 19) na posição inicial. Repita amanobra até que o motor arranque. Logo que estiver afuncionar aperte o acelerador (B, Fig. 19) a fim de queele saia da posição de semi-aceleração e deixe-o fun-cionar no mínimo.

ATENÇÃO - Quando o motor estiver quente nãoutilize o start para o seu arranque

ATENÇÃO - Utilize o dispositivo de semi-acele-ração exclusivamente na fase de arranque do mo-tor.

AMACIAMENTO DO MOTORO motor debita a sua potência máxima após 5÷8 horas detrabalho. Durante o período de amaciamento não deixe o motor emmarcha lenta no regime máximo de rotações para não so-brecarregá-lo.

ATENÇÃO! - Durante o período de amaciamentonão varie a carburação para tentar aumentar apotência pois tal danifica o motor.

ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΜΟΤΕΡΦερτε τον διακοπτη (F, Εικ. 17) στην θεση ″I″. Τραβηξτετον λεβιε επιταχυνσης (Β, Εικ. 17) και µπλοκαρετε τονστην θεση ηµι−επιταχυνσης πιεζοντας το κουµπι (C)και αφηστε τον λεβιε (Β).Τραβηξτε το τσοκ (D). Ελεγξτε εαν ο δισκος ειναιελευθερος να γυρισει, διχως να ακουµπα αλλααντικειµενα. Κραηστε µε το αριστερο χερι την προσθιαλαβη και εισχωρειστε το δεξι ποδι στην βαση της πισωλαβης (Εικ.18). Τραβηξτε ελαφρα την κορδονιεραεκκινησης εως να συναντησετε αντισταση και ενσυνεχεια τραβηξτε πιο δυνατα ορισµενες φορες. Στιςπρωτες αναφλεξεις επαναφερετε το τσοκ (D Εικ. 19)στην αρχικη του θεση. Επαναλαβετε την διαδικασιαεκκινησης εως οτου αναψει το µοτερ. Με το µοτερ σεκινηση, πιεστε τον επιταχυντη (Β, Εικ. 19) για να τοναφαιρεσετε απο την θεση ηµι−επιταχυνσης και φερτε τοµοτερ στο ρελαντι.

ΠΡΟΣΟΧΗ − Οταν το µοτερ ειναι ηδη ζεστο, µηνχρησιµοποιητε το τσοκ για την εκκινηση.ΠΡΟΣΟΧΗ − Χρησιµοποιητε το εξαρτηµα ηµι−επιταχυνσης αποκλειστικα κατα την διαρκειαεκκινησης του µοτερ.

ƒ√¡∆∞ƒπ™ª∞ ∫π¡∏∆∏ƒ∞√ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÊÙ¿ÓÂÈ ÛÙË Ì¤ÁÈÛÙË ·fi‰ÔÛË ÌÂÙ¿ ·fi 5÷8ÒÚ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘ ·˘ÙÔ‡, ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔÓÎÈÓËÙ‹Ú· Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô Ì ÙÔ Ì¤ÁÈÛÙÔ·ÚÈıÌfi ÛÙÚÔÊÒÓ ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ˘ÂÚ‚ÔÏÈΤ˜Î·Ù·ÔÓ‹ÛÂȘ.

¶ƒ√™√Ã∏! - ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ÚÔÓÙ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜ÌËÓ ·ÏÏ¿˙ÂÙ ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ηÚÌ˘Ú·Ù¤Ú ÁÈ· Ó··˘Í‹ÛÂÙ ÙËÓ ÈÛ¯‡. ªÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËıÔ‡Ó ‚Ï¿‚˜ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·.

MOTORUN ÇALIfiMASIKontak dü¤mesini (F, fiekil 17) “I” a getirin. Gaz Kolunu(B, fiekil 17) çekin ve (C) koluna basarak yar›m gazdadurun. Sonra gaz kolonu (B) b›rak›n. Jigle kolunu (D)çekin). Motorlu testereyi sa¤lam bir zemine, yere koyun.Zincirin rahat dönüp dönmedi¤ini kontrol edin. Ön sap›sol elinizle tutun, arka sap› da sa¤ aya¤›n›zla yerebast›r›n (fiekil 18). Starter ipini önce yavaflça dirençlekarfl›lafl›ncaya kadar çekerek ipin bofllu¤unu al›n. Sonrasertçe birkaç kez çekin. Motor ateflleninceye kadar buifllemi tekrarlay›n. Motor atefllendikten sonra jigleyi (D)(fiekil 19) indirin. Motor çal›flmaya bafllad›ktan sonragaz teti¤ini (B, fiekil 19) yar›m gazdan kurtar›p, motorurölantide çal›flt›r›n.

D‹KKAT: Motor s›caksa jigleyle çal›flt›rmay›n.

D‹KKAT: Sadece ateflleme aflamas›ndaotomatik gazda kullan›n.

MOTOR RODAJIMotor, 5÷8 saatlik çalıflmadan sonra maksimum gücüneeriflir. Bu rodaj periyodu süresince, aflırı yıpranmayı önlemekamacıyla motoru rölantide yani boflta iken maksimumhızda çalıfltırmayınız.

D‹KKAT! - Bu rodaj periyodu süresince,öngörülen güç artıflını elde etmek için yakıttipini de¤ifltirmeyin; motor hasar görebilir.

Portoguês Ελληνικα Türkçe

PARA DAR PARTIDA MOTORUN ÇALIfiTIRILMASI ΕΚΚΙΝΗΣΗ

17 18 19

impag 965 21-10-2005 16:00 Pagina 14

Page 15: P PL - Oleo Macoleo-mac-ua.com/manual_oleo-mac/manual_965HD_new-2_A.pdf · Przed przystàpieniem do pracy zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej instrukcji obs∏ugi a w ... Alavanca

47

SPU·TùNÍ MOTORUPokud startujete studen˘ motor, postupujte takto:Zapnûte spínaã zapalování (F, Obr. 17 - nahoru) avytáhnûte táhlo sytiãe (D). Doporuãujeme stisknouttlaãítko pfied kaÏd˘m. Páãku plynu (B) zajistûte vpoloze "pÛlplyn" pomocí pojistky polohy plynu (C). Piludejte na zem a zkontrolujte, zda fietûz není niãímblokován. Nohou pfiidrÏte zadní rukojeÈ (Obr. 18) arukou pevnû uchopte pfiední rukojeÈ. Druhou rukoulehce zatáhnûte za ‰ÀÛru startéru aÏ pocítíte odpor,potom za ni prudce zatáhnûte. Startování opakujte doprvního naskoãení motoru.Jakmile má motor snahunaskoãit, zamáãknûte táhlo sytiãe (D) (Obr. 19) aopakujte startování, dokud motor nenaskoãí.Opakovan˘m stlaãením plynové páãky se pfiesvûdãte,Ïe motor správnû reaguje.

UPOZORNùNÍ - Pokud startujete tepl˘motor,nepouÏívejte ke spu‰tûní sytiã.

UPOZORNùNÍ - Startovací nastaveníkarburátorupouÏívejte pouze ve fázi spou‰tûnímotoru.

ZÁBùH MOTORUMotor dosáhne svého maximálního v˘konu po 5÷8hodinách práce. V dobû zábûhu nenechávejte motor bûÏet vevolnobûhu na maximální poãet otáãek, aby se pfiíli‰nezatûÏoval.

POZOR! - V dobû zábûhu nemûÀte karburaci scílem zv˘‰it v˘kon; motor by se mohlpo‰kodit.

ЗАПУСК ДВИГАТЕЛЯУстановите выключатель (F, рис. 17) в положение“I”. Потяните дроссельный рычаг (В, рис. 17) иостановите его в полуоткрытом положении, нажаврычаг (С), затем отпустите рычаг (В). Потянитерычаг заслонки (D). Положите пилу на землю вустойчивое положение. Проверьте, чтобы цепьлегко поворачивалась и не соприкасалась синородными предметами. Крепко держитепереднюю ручку левой рукой и поставьте правуюногу на основание задней ручки (рис. 18). Медленнопотяните шнур стартера, пока не почувствуетесопротивление, затем резко дерните несколько раз,и когда двигатель заработает, установитедроссельный рычаг (D, рис. 19) обратно в начальноеположение. Повторяйте до тех пор, пока двигательне заведется. Когда двигатель заведется, нажмитекурок дросселя (В, рис. 19) и дайте двигателюпоработать на холостом ходу.

ВНИМAНИЕ: Если двигaтeль прoгрeт, нeиспoльзуйтe стaртeр для зaпускa.

ВНИМAНИЕ: Пoлoжeниe aксeлeрaтoрa"пoлугaз" слeдуeт испoльзoвaть тoлькo вмoмeнт зaпускa двигaтeля.

OБКAТКA ДВИГAТЕЛЯДвигaтeль дoстигaeт свoeй мaксимaльнoй мoщнoстипoслe 5÷8 чaсoв рaбoты.Вo врeмя этoгo пeриoдa oбкaтки нe пoльзуйтeсьпилoй нa мaксимaльных oбoрoтaх двигaтeля вoизбeжaниe чрeзмeрных нaгрузoк.

ВНИМAНИЕ! – Вo врeмя oбкaтки нeизмeняйтe кaрбюрaцию с цeльюдoстижeния бoльшeй мoщнoсти; этo мoжeтпривeсти к выхoду двигaтeля из стрoя.

URUCHOMIENIE SILNIKAUstawiç wy∏àcznik (F, Rys.17) w pozycji "I". Pociàgnàç zadêwign´ gazu (B, Rys.17) i zablokowaç jà w pozycji ssanieprzy pomocy dêwigni (C), nast´pnie zwolniç dêwigni´ (B).Pociàgnàç dêwigni´ rozrusznika (D). Oprzeç pi∏´ nastabilnej powierzchni. Sprawdziç, czy ∏aƒcuch mo˝e si´swobodnie obracaç i czy nie ma stycznoÊci z cia∏amiobcymi. Lewà r´kà trzymaç przedni uchwyt, a prawà stop´po∏o˝yç na podstawie tylnego uchwytu (Rys.18). Lekkopociàgnàç link´ rozrusznika a˝ do oporu, a nast´pnieenergicznie pociàgnàç kilka razy, a˝ do uruchomienia.Przy pierwszych obrotach silnika ustawiç dêwigni´rozrusznika (D, Rys. 19) w pozycji poczàtkowej. PowtórzyçczynnoÊç kilka razy, dopóki silnik nie zaskoczy. Gdy silnikju˝ pracuje, nacisnàç gaz (B, Rys. 19), aby wy∏àczyçssanie i przejÊç na bieg ja∏owy.

UWAGA - Gdy silnik jest rozgrzany niewyciàgaç dêwigni ssania .

UWAGA - Dêwigni´ ssania nale˝y u˝ywaçjedynie w fazie uruchomienia zimnego silnika.

DOCIERANIE SILNIKASilnik osiàga swojà moc maksymalnà po 5÷8 godzinachpracy. Podczas okresu docierania silnika, nie wolno operowaçsilnikiem na maksymalnych obrotach bez pracy, abyuniknàç nadmiernych obcià˝eƒ.

UWAGA! - Podczas docierania, nie wolnozmieniaç paliwa, aby osiàgnàç lepsze wynikipracy, poniewa˝ mo˝na uszkodziç silnik.

âesky Pуccкий Polski

STARTOVÁNÍ MOTORU URUCHOMIENIEЗAПУCК

impag 965 21-10-2005 16:00 Pagina 15

Page 16: P PL - Oleo Macoleo-mac-ua.com/manual_oleo-mac/manual_965HD_new-2_A.pdf · Przed przystàpieniem do pracy zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej instrukcji obs∏ugi a w ... Alavanca

48

PARAGEM DO MOTOR Largue a alavanca do acelerador levando o motor para a posição deralenti (B, Fig. 25).Pare o motor e ponha o interruptor de massa (A) na posição STOP.Não apóie a motoserra no chão se a corrente estiver ainda em movi-mento.

RODAGEM DA CORRENTEA regulagem deve sempre ser feita com a corrente fria. Faça rodar acorrente manualmente, lubrificando-a com óleo suplementar (Fig.26).Ponha em função o motor durante alguns minutos numa velocidademoderada, controlando o regular funcionamento da bomba do óleo(Fig. 27). Pare o motor e regule a tensão da corrente. Ponha emfunção o motor fazendo um corte num tronco. Pare novamente o mo-tor e controle outra vez a tensão. Repita esta operação até que a cor-rente tenha atingido o seu alongamento máximo. Não toque o terrenocom a própria corrente.

ATENÇÃO - Não tocar nunca a corrente com o motor emfuncionamento.

CARBURADORAntes de regular o carburador, limpe o transportador de arranque (Fig.28), o filtro de ar (Fig. 29) e aqueça o motor.Este motor foi concebido e fabricado de acordo com a aplicação das di-rectivas 97/68/CEE e 2002/88/CEE. O carburador (Fig. 30) foi conce-bido para permiir apenas regulações dos parafusos L e H numcampo de meia volta. O campo de regulação possível dos parafusos Le H, de meia volta, é predefinido pelo fabricante e naõ pode ser modifi-cado.

ATENÇÃO - Não force os parafusos fora do campo de re-gulação possível!

O parafuso do sistema ralenti T é regulado de maneira a deixar umaboa margem entre o sistema de ralenti e o sistema de engate da em-braiagem. O parafuso L deve ser regulado de modo que o motor possa respon-der prontamente às acelerações bruscas e que funcione bem no ra-lenti.O parafuso H deve ser regulado de modo que o motor possa disporda máxima potência durante a fase de corte.

ATENÇÃO - As variações climáticas e atmosféricas podemprovocar variações de carburação.Não permita que outras pessoas fiquem perto da motoser-ra durante o trabalho e a fase de regulagem da carburação.

ΣΤΑΜΑΤΗΜΑ ΤΟΥ ΜΟΤΕΡΑφηστε τον λεβιε επιταχυνσης φερνοντας το µοτερ στο ρελαντι (ΒΕικ.25). Σβηστε το µοτερ, φερνωντας τον γενικο διακοπτη (A) στηνθεση STOP. Μην ακουµπατε το αλυσοπριονο στο εδαφος εαν ηαλυσιδα ειναι ακοµη σε κινηση.

ΣΤΡΩΣΙΜΟ ΤΗΣ ΑΛΥΣΙ∆ΑΣΗ ρυθµιση θα πρεπει να γινεται οταν η αλυσιδα ειναι ακοµη κρυα.Γυριστε χειροκινητα την αλυσιδα, λιπαινοντας την µεσυµπληρωµατικο λαδι (Εικ.26). Αναψτε το µοτερ και διατηρηστε µιαχαµηλη ταχυτητα, ελεγχοντας την σωστη λειτουργια της αντλιαςλαδιου (Εικ.27). Σβηστε το µοτερ και ρυθµιστε την ταση τηςαλυσιδας. Αναψτε το µοτερ και πραγµατοποιηστε µια µικρη τοµη σεενα κορµο. Σβηστε το µοτερ και ελεγξτε παλι την ταση. Επαναλαβετετην εργασια µεχρι η αλυσιδα να τεντωθει καλα. Η αλυσιδα δεν θαπρεπει ποτε να αγγιζει το εδαφος.

ΠΡΟΣΟΧΗ−Μην αγγιζετε ποτε την αλυσιδα οταν το µοτερλειτουργει.

ΚΑΡΜΥΡΑΤΕΡΠριν ρυθµισετε το καρµπυρατερ, καθαριστε το τσοκ (Εικ.28) , τοφιλτρο του αερα (Εικ.29) και ζεστανετε την µηχανη. ∆Ô ÌÔÙ¤Ú ·˘Ùfi¤¯ÂÈ ÌÂÏÂÙËı› Î·È Î·Ù·Û΢·ÛÙ› Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ 97/68/∂∫Î·È 2002/88/∂∫. ∆Ô Î·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú (Εικ.30) ¤¯ÂÈ ÌÂÏÂÙËı› ÁÈ· Ó·ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÌfiÓÔ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ Ì ÙȘ ‚›‰Â˜ L Î·È H Û ‰›Ô ÌÈÛ‹˜ÛÙÚÔÊ‹˜. ∆Ô Â‰›Ô Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù˘ ÌÈÛ‹˜ ÛÙÚÔÊ‹˜ Ô˘ ÂÈÙÚ¤Ô˘Ó ÔÈ‚›‰Â˜ L Î·È H ›Ó·È ÚÔηıÔÚÈṲ̂ÓÔ ·fi ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹ Î·È ‰ÂÓÌÔÚ› Ó· ÙÚÔÔÔÈËı›.

¶ƒ√™√Ã∏! - ªËÓ ÂȯÂÈÚ›٠ӷ Á˘Ú›ÛÂÙ ÙȘ ‚›‰Â˜ ¤Íˆ ·fi ÙÔÂÈÙÚÂÙfi ‰›Ô Ú‡ıÌÈÛ˘!

Η βιδα του ρελαντι Τ ειναι ρυθµισµενη ετσι ωστε να υπαρχει εναεπαρκες οριο ασφαλειας, µεταξυ του ρελαντι και της λειτουργιας τουσυµπλεκτη.Η βιδα L θα πρεπει να ειναι ρυθµισµενη ετσι ωστε το µοτερ νααντιδρα αµεσως στις αποτοµες επιταχυνσεις και να εχει µια σωστηλειτουργια στο ρελαντι.Η βιδα Η θα πρεπει να ρυθµιζετεαι ετσι ωστε να επιτυνχανετε ηανωτατη ισχυ κατα την διαρκεια του κοψιµατος.

ΠΡΟΣΟΧΗ: Κλιµατικες και υψοµετρικες µεταβολες, µπορουννα προκαλεσουν αλλοιωσεις στην λειτουργια τουκαρµπυρατερ.Μην επιρεπετε σε αλλα ατοµα να παραµενουν κοντα στοαλυσοπριονο κατα την διαρκεια της εργασιας και της φασηςρυθµισης του καρµπυρατερ.

MOTORUN DURDURULMASIGaz kolunu b›rakarak motoru rölantide çal›flt›r›n (B, fiekil 25). Kontakdü¤mesini (A) STOP'a getirerek motoru durdurun. Zincir dönerkenmotoru yere koymay›n.

Z‹NC‹R‹N AÇILMASIYeni zincir esnedi¤inden s›k s›k gerginlefltirilmelidir. Zinciringerdirilmesi ancak zincir so¤ukken yap›l›r. Önce zinciri döndürerekya¤lay›n (fiekil 26). Motoru orta süratte çal›fl›rken, bir yandan da ya¤pompas›n›n do¤ru çal›fl›p çal›flmad›¤›n› kontrol edin (fiekil 27). Motorudurdurarak zincir gerginli¤ini ayarlay›n. Motoru tekrar çal›flt›r›n. Zincirin›s›nmas›n› sa¤lamak için birkaç dal kesin. Motoru durdurun. Zincirso¤uduktan sonra tekrar ayar yap›n. Zincir uygun gerginli¤e gelenekadar bu ifllemi devam ettirin. Zinciri yere de¤dirmeyin.

D‹KKAT: Motor çal›fl›rken zincire dokunmay›n.

KARBÜRATÖRKarbüratör ayar› yapmadan önce starter kapa¤›n› (fiekil 28) ve havafiltresini (fiekil 29) temizleyerek motoru ›s›t›n. Bu motor, 97/68/EC ve2002/88/EC uygulama direktiflerine uygun olarak tasarlanmıfl ve imaledilmifltir. Karbüratör (fiekil 30) aksamı, sadece L ve H vidalarınıdöndürmek sureti ile ayarlanabilecek flekilde tasarlanmıfltır. L veH vidalarının döndürülmesi ile yapılacak ayarlama ifllemi imalatçıtarafından önceden belirlenmifltir, bunların de¤ifltirilmesi mümkünde¤ildir.

D‹KKAT! – Vidaları mümkün olan ayarlama alanı dıflınazorlamaya çalıflmayınız!

T vidas› ayar› balata bofllu¤unu düzenler.L vidas› ayar› motorun h›z›n› ve rölanti performans›n› düzenler.H vidas› ayar› motorun kesim s›ras›nda maksimum güçle çal›flmas›n›sa¤lar.

D‹KKAT: Hava koflullar› ve yükseklik karbüratör ayar›n›etkiler.Motor çal›fl›rken ya da karbüratör ayar› yaparken kimseninmotorlu testerenin yan›nda durmas›na izin vermeyin.

Portoguês Ελληνικα Türkçe

PARAGEM DO MOTOR MOTORUN DURDURULMASIΣΤΑΜΑΤΗΜΑ ΤΟΥ ΜΟΤΕΡ

2625 27 28

impag 965 21-10-2005 16:00 Pagina 16

Page 17: P PL - Oleo Macoleo-mac-ua.com/manual_oleo-mac/manual_965HD_new-2_A.pdf · Przed przystàpieniem do pracy zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej instrukcji obs∏ugi a w ... Alavanca

49

H – Parafuso de reg. máximaL – Parafuso de reg. ralentiT – Sistema ralenti

Η – Βιδα ρυθµισης µεγιστουL – Βιδα ρυθµισης ρελαντιΤ – Ρελαντι

H - ·roub nastavení plného v˘konuL - ·roub nastavení minimálního v˘konuT - Sefiizovací ‰roub otáãek volnobûhu

H – ·roub nastavení plného v˘konu L – ·roub nastavení bohatosti smûsiT – Sefiizovací ‰roub otáãek volnobûhu

H - Винт рeгулирoвки нa мaксимумL - Винт рeгулирoвки нa минимумT - Минимaльный рeжим (хoлoстoгo хoдa)

H - Âruba obrotów maksymalnych L - Âruba obrotów minimalnychT - Obroty minimalne

ZASTAVENÍ MOTORUUvolnûte plynovou páãku a nastavte motor na volnobûh (B, obr. 25).Vypnûte motor pfiepnutím vypínaãe zapalování (A) do polohy STOP.Nepokládejte pilu na zem, jestliÏe se fietûz je‰tû toãí.

ZÁBùH ¤ETùZUNapínání fietûzu se musí vÏdy provádût u studeného fietûzu.Nûkolikrát protoãte fietûz rukou a namaÏte ho olejem (obr. 26). Nanûkolik minut spusÈte motor na mírnou rychlost a zkontrolujtesprávné fungování olejového ãerpadla (obr. 27). Zastavte motor asefiiìte napûtí fietûzu. SpusÈte motor a proveìte nûkolik fiezÛ dokmene. Opût motor zastavte a zkontrolujte napûtí fietûzu. Opakujtetak dlouho, dokud fietûz není dostateãnû napnut˘. ¤etûzem senedot˘kejten terénu.

UPOZORNùNÍ - Nikdy se nedot˘kejte fietûzu, pokud motorbûÏí.

KARBURÁTORPfied sefiízením karburátoru vyãistûte víko startovacího zafiízení (obr.28), vzduchov˘ filtr (obr. 29) a zahfiejte motor. Tento motor bylnavrÏen a vyroben v souladu s poÏadavky smûrnic 97/68/EU e2002/88/EU. Karburátor (obr. 30) je navrÏen tak, Ïe umoÏÀujesefiízení ‰roubÛ L a H pouze v rozsahu pÛl otáãky. MoÏnésefiízení ‰roubÛ L a H v rozsahu pÛl otáãky bylo stanoveno v˘robcema není moÏné je zmûnit.a

UPOZORNùNÍ! - NesnaÏte se ‰rouby sefiídit mimo povo-len˘ rozsah násilím!

·roub volnobûhu T je sefiízen˘ tak, aby umoÏÀoval bezpeãnostnímez mezi volnobûhem motoru a reÏimem sepnutí spojky. ·roub L musí b˘t sefiízen˘ tak, aby motor rychle reagoval na pfiidáníplynu a mûl pravideln˘ chod na volnobûh.·roub H musí b˘t sefiízen˘ tak, aby motor bûhem fiezání podávalpln˘ v˘kon.

UPOZORNùNÍ - Na chod motoru mohou mít vliv zmûnypoãasí a nadmofiské v˘‰ky.Pfii fiezání pilou nebo pfii sefiizování karburátoru nesmí vblízkosti pily stát dal‰í osoby.

OCТAНOВКA ДВИГAТЕЛЯOтпуститe рычaг aксeлeрaтoрa, свeдя числo oбoрoтoв двигaтeляк минимуму (В, рис.25). Выключитe двигaтeль, устaнoвиввыключaтeль мaссы (A) в пoлoжeниe STOP. Нe клaдитe пилу нaзeмлю, eсли цeпь eщe нe oстaнoвилaсь.

OБКAТКA ЦЕПИРeгулирoвкa нaтяжeния прoизвoдится тoлькo нa oстывшeй цeпи.Cнaчaлa прoвeрнитe цeпь вручную и дoпoлнитeльнo смaжьтee0018400 (Рис.26). Зaтeм зaпуститe пилу и дaйтe eй пoрaбoтaтьнa срeдних oбoрoтaх, слeдя зa тeм, чтoбы мaсляный нaсoсрaбoтaл прaвильнo (Рис.27). Oстaнoвитe двигaтeль иoтрeгулируйтe нaтяжeниe цeпи. Cнoвa зaпуститe пилу исдeлaйтe нeскoлькo рaспилoв. Cнoвa oстaнoвитe двигaтeль иeщe рaз прoвeрьтe нaтяжeниe. Пoвтoряйтe эту oпeрaцию, пoкaцeпь нe рaстянeтся дo мaксимумa. Нe кaсaйтeсь цeпью зeмли.

ВНИМAНИЕ - Никoгдa нe кaсaйтeсь цeпи прирaбoтaющeм двигaтeлe.

КAРБЮРAТOРПeрeд рeгулирoвкoй кaрбюрaтoрa oчиститe пускoвoй шнур(рис.28), вoздушный фильтр (Рис.29) и прoгрeйтe двигaтeль.Дaнный двигaтeль рaзрaбoтaн и изгoтoвлeн в сooтвeтствии сдирeктивaми 97/68/EC и 2002/88/EC. Кoнструкция (Рис.30)кaрбюрaтoрa пoзвoляeт рeгулирoвaть eгo тoлькo винтaми Lи H в прeдeлaх их oднoгo пoлуoбoрoтa. Диaпaзoн рeгулирoвкис пoмoщью винтoв L e H, рaвный oднoму пoлуoбoрoту, зaдaнизгoтoвитeлeм и нe пoдлeжит измeнeнию.

ВНИМAНИЕ! – Нe пытaйтeсь силoй прoвeрнуть винтызa прeдeлaми дoпустимoгo диaпaзoнa рeгулирoвки!

Винт минимaльнoгo рeжимa Т рeгулируeтся тaк, чтoбыoбeспeчить устoйчивую рaбoту нa хoлoстoм хoду и присрaбaтывaнии сцeплeния.Винт L дoлжeн быть oтрeгулирoвaн тaк, чтoбы двигaтeль быстрoрeaгирoвaл нa нaжaтиe рычaгa aксeлeрaтoрa и нe глoх нaхoлoстых oбoрoтaх.Винт Н дoлжeн быть oтрeгулирoвaн тaк, чтoбы двигaтeль вoврeмя пилки рaбoтaл нa мaксимaльных oбoрoтaх.

ВНИМAНИЕ - Нa рaбoту кaрбюрaтoрa мoгут влиятьпoгoдныe услoвия и высoтa нaд урoвнeм мoря.Нe пoзвoляйтe, чтoбы пoстoрoнниe лицa нaхoдилисьрядoм с пилoй вo врeмя рaбoты или вo врeмярeгулирoвки кaрбюрaтoрa.

ZATRZYMANIE SILNIKAZwolniç dêwigni´ gazu, aby silnik pracowa∏ na minimalnych obrotach (B,Rys. 25). Wy∏àczyç silnik, ustawiajàc wy∏àcznik (A) w pozycji STOP. Niek∏aÊç pilarki ∏aƒcuchowej na pod∏o˝u, jeÊli ∏aƒcuch jest jeszcze w ruchu.

DOCIERANIE ¸A¡CUCHAPodczas regulacji, ∏aƒcuch powinien byç zawsze zimny. R´cznie obróciç∏aƒcuch, smarujàc go dodatkowo olejem (Rys. 26). Uruchomiç silnik nakilka minut przy ∏agodnych obrotach, aby sprawdziç prawid∏owe dzia∏aniepompy olejowej (Rys. 27). Zatrzymaç silnik i dokonaç regulacjinaciàgni´cia ∏aƒcucha. W∏àczyç silnik i spróbowaç ci´cia. Zatrzymaçsilnik i ponownie sprawdziç napr´˝enie. Powtarzaç operacj´ dopóki∏aƒcuch nie osiàgnie w∏aÊciwego napr´˝enia. Nie dotykaç pod∏o˝a∏aƒcuchem .

UWAGAæ Podczas pracy silnika nie wolno dotykaç ∏aƒcuchapilarki.

GAèNIKPrzed regulacjà gaênika, oczyÊciç pokryw´ rozrusznika (Rys. 28), filtrpowietrza (Rys. 29) oraz rozgrzaç silnik. Silnik zosta∏ zaprojektowany iwykonany zgodnie z dyrektywami 97/68/EC i 2002/88/EC. Konstrukcja(Rys. 30) gaênika umo˝liwia regulacj´ Êrub L i H jedynie o pó∏obrotu. Dost´pne pole regulacyjne Êrub L i H, wynoszàce pó∏ obrotu,zosta∏o okreÊlone przez wykonawc´, a jego modyfikacja jest niemo˝liwa.

UWAGA! - Nie przekr´caç Êrub poza dost´pne poleregulacyjne!

ruba T jest tak ustawiona, aby zapewniç margines bezpieczeƒstwami´dzy biegiem ja∏owym a maksymalnym.ruba L powinna zostaç tak wyregulowana, aby silnik szybko reagowa∏ nagwa∏towne przyspieszenia i prawid∏owo pracowa∏ na biegu ja∏owym.ruba H powinna byç wyregulowana w taki sposób, aby silnikwykorzystywa∏ swojà maksymalnà moc w czasie ci´cia.

UWAGA - Zmiany klimatyczne oraz po∏o˝enie nad poziomemmorza mogà mieç wp∏yw na parametry spalania.Podczas pracy pilarki oraz podczas regulacji silnika wpobli˝u pilarki nie mogà przebywaç osoby postronne.

âesky Pуccкий Polski

ZASTAVENÍ MOTORU ZATRZYMANIE SILNIKAOCТAНOВКA ДВИГAТЕЛЯ

29 30

impag 965 21-10-2005 16:00 Pagina 17

Page 18: P PL - Oleo Macoleo-mac-ua.com/manual_oleo-mac/manual_965HD_new-2_A.pdf · Przed przystàpieniem do pracy zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej instrukcji obs∏ugi a w ... Alavanca

50

NORMAS DE SEGURANÇA PARA CONTRA-GOLPES O contra-golpe pode se verificar quando a ponta da

barra toca um objeto ou quando a madeira bloqueia ouaperta a corrente durante o corte (Fig. 33 - 34 - 35).Para prevenir e reduzir o contra-golpe, mantenha o con-trole da motoserra segurando-a firmemente com ambasas mãos.

FREIO CORRENTE INERCIALO freio corrente inercial é um dispositivo de grande segurançano utilizo da motoserra. Protege o operador de possíveis e pe-rigosos contra-golpes, que poderiam produzir-se durante asvárias fases de trabalho. Se ativa quando a mão do operador pressiona a alavanca(Fig.36) (acionamento manual), fazendo com que a correntese bloqueie instantaneamente, ou então, automaticamente porinércia quando a proteção for empurrada para frente (Fig.37)no caso de contra-golpe repentino (acionamento inercial).O freio corrente se desbloqueia puxando a alavanca em di-reção ao operador (Fig.38).

CONTROLE DE FUNCIONAMENTO FREIOQuando se efectua um controlo da máquina, antes se efectuarqualquer trabalho, verificar o funcionamento do travão, obser-vando os seguintes pontos:1. Ligar o motor e apertar firmemente o punho com as duas

mãos.2. Retirar a alavanca do acelerador para pôr em movimento a

correia; empurrar para a frente a alavanca do travão, utili-zando as costas da mão esquerda (Fig. 36).

3. Quando o travão funciona, a correia deve parar imediata-mente; libertar a alavanca do acelerador.

4. Desactivar o travão (Fig. 38).

MANUTENÇÃO FREIO: Mantenha sempre limpo o mecani-smo do freio corrente e lubrifique as alavancas (Fig. 39). Veri-fique o desgaste da fita do freio. A espessura mínima deve serde 0.60 mm.

∆ΙΑΤΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΡΑ∆ΑΣΜΟ(ΚΛΩΤΣΗΜΑ)

Ο κραδασµος (κλωτσηµα) µπορει να υπαρξει οταν η ακρη τηςλαµας ακουµπα ενα αντικειµενο η οταν ενα ξυλο µπλοκαρειη πιεζει την αλυσιδα κατα την διαρκεια της λειτουργιας(Εικ.33−34−35). Για αποφυγετε και να περιορισετε τονκραδασµο, διατηρηστε τον ελεγχο του αλυσοπριονουκρατωντας το γερα και µε τα δυο χερια.

ΑΥΤΟΜΑΤΟ ΦΡΕΝΟ ΑΛΥΣΙ∆ΑΣΤο φρενο της αλυσιδας ειναι ενα σπουδαιο εξαρτηµαασφαλειας του αλυσοπριονου. Προστατευει τον χειριστη αποενδεχοµενους κραδασµους που µπορουν να παρουσιαστουνκατα την διαρκεια ολων των φασεων εργασιας. Τιθεται σελειτουργια, µε επακολουθη σταση της αλυσιδας, οταν οχειριστης τραβηξει τον λεβιε (Εικ.36) (χειροκινητο) ηαυτοµατα οταν η προστασιας σπρωχτει προς τα εµπρος(Εικ.37), στην περιπτωση ξαφνικου κραδασµου (αυτοµατο).Το φρενο της αλυσιδας, αποσυνδεεται, τραβωντας τον λεβιεπρος τον χειριστη (Εικ.38).

ΕΛΕΓΧΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΤΟΥ ΦΡΕΝΟΥ√Ù·Ó ÂϤÁ¯ÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ÚÈÓ ÂÎÙÂϤÛÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙÂÂÚÁ·Û›·, ÂϤÁÍÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘ ·Ú·ÙËÚÒÓÙ·˜Ù· ÂÍ‹˜ ÛËÌ›·.1. µ¿ÏÙ ÂÌÚfi˜ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È È¿ÛÙ ÁÂÚ¿ ÙȘ

¯ÂÈÚÔÏ·‚¤˜ Î·È Ì ٷ ‰‡Ô ¯¤ÚÈ·.2. ∆Ú·‚‹ÍÙ ÙÔ Ï‚Ȥ ÂÈÙ¿¯˘ÓÛ˘ ÁÈ· Ó· ı¤ÛÂÙ Û ΛÓËÛË

ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·, ÛÚÒÍÙ ÙÔ Ï‚Ȥ ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘ ÚÔ˜ Ù·ÂÌÚfi˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙË Ú¿¯Ë ÙÔ˘ ·ÚÈÛÙÂÚÔ‡ ¯ÂÚÈÔ‡(∂ÈÎ. 36).

3. √Ù·Ó ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›, Ë ·Ï˘Û›‰· Ú¤ÂÈ Ó·ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ·Ì¤Ûˆ˜. ∞Ê‹ÛÙ ÙÔ Ï‚Ȥ ÂÈÙ¿¯˘ÓÛ˘.

4. ∞ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ (∂ÈÎ. 38).

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΦΡΕΝΟΥ: ∆ιατηρειτε παντα καθαρο τονµηχανισµο του φρενου της αλυσιδας και λιπαινετε τηνµοχλευση (Εικ. 39). Ελεγχετε τον βαθµο αλλοιωσης τηνκορδελα του φρενου. Το ελαχιστο παχος θα πρεπει να ειναι0.60 mm.

GER‹ TEPMEYE KARfiI GÜVENL‹K ÖNLEMLER‹Testerenin ucu herhangi bir objeye dokundu¤unda

ya da kesilen odun geri kapan›p zinciri s›k›flt›rd›¤›ndatestere geri tepebilir (fiekil 33-34-35). Geri tepmeyiönlemek ve azaltmak için testereyi her iki elinizle s›ms›k›kavray›n.

INERTIAL Z‹NC‹R FREN‹Inertial zincir freni motorlu testerenin güvenle kullan›lmas›n›sa¤lar. Çal›flma s›ras›nda kullan›c›y› tehlikeli geri tepmelerekarfl› korur. Kullan›c› sol bile¤iyle kola bast›¤›nda (manuelkontrol) (fiekil 36) ya da ivmeye/süre duruma ba¤l› olarak anibir geri tepmeyle fren ileri itildi¤inde (inertial kontrol) (fiekil 37)inertial zincir freni devreye girerek an›nda zinciri kilitler.Kullan›c› freni kendine do¤ru çekti¤inde (fiekil 38) zincirfrenden kurtulur.

FREN‹N KONTROLÜMakinan›n kontrolunü yaparken, herhangi bir ifle bafllamadanönce, frenin çal›flt›¤›n› kontrol edip, afla¤›daki noktalara dikkatediniz:1 - Motoru harekete koyun ve saplar› s›k›ca iki el ile tutunuz.2 - Vitesleri düflürmek için, h›zland›rma kolunu çekin sol

elininiz üst taraf› ile fren kolunu öne do¤ru itin (fiekil 36).3 - Fren çal›flt›¤› anda, zincir durur: h›zland›r makolunu

b›rak›n.4 - Freni bofla koyun (fiekil 38).

FREN‹N BAKIMI: Daima zincir fren mekanizmas›n› temiztutun. Freni ya¤lay›n (fiekil 39). Fren balatas›n›nafl›nmamas›na dikkat edin. Balatan›n minimum kal›nl›¤› 0.60mm olmal›d›r.

Portoguês Ελληνικα Türkçe

FREIO CORRENTE Z‹NC‹R FREN‹ΦΡΕΝΟ ΑΛΥΣΙ∆ΑΣ

3533 34 36

impag 965 21-10-2005 16:00 Pagina 18

Page 19: P PL - Oleo Macoleo-mac-ua.com/manual_oleo-mac/manual_965HD_new-2_A.pdf · Przed przystàpieniem do pracy zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej instrukcji obs∏ugi a w ... Alavanca

51

39

BEZPEâNOSTNÍ P¤EDPISY PRO P¤ÍPADZPùTNÉHO VRHU

Ke zpûtnému vrhu mÛÏe dojít, kdyÏ se ‰piãka li‰tydotkne pevného pfiedmûtu, nebo kdyÏ se dfievo pfii fiezuzablokuje v fietûzu nebo se od nûj odrazí(obr. 33-34-35).K zabrání zpûtného vrhu nebo k jeho sníÏení je nutnéudrÏet kontrolu nad pilou pevn˘m drÏením obûmarukama.

BRZDA ¤ETùZUBrzda fietûzu je velmi dÛleÏité bezpeãnostní zafiízenífietûzové pily. Chrání uÏivatele pfied pfiípadn˘minebezpeãn˘mi zpûtn˘mi vrhy, ke kter˘m mÛÏe bûhem prácedojít. Zapnutí brzdy fietûzu má za následek okamÏitézablokování fietûzu a provádí se stlaãením páky (obr. 36)(ruãní zapnutí), nebo automaticky setrvaãností, jakmile sepáka posune vpfied (obr. 37) v pfiípadû náhlého zpûtnéhovrhu (setrvaãné zapnutí). Brzda fietûzu se uvolní zatáhnutímza páku smûrem k pracovníkovi (obr. 38).

KONTROLA âINNOSTI BRZDY ¤ETùZUPfii provádûní kontroly pily pfied kaÏd˘m zahájením práce spilou zkontrolujte správnou ãinnost brzdy fietûzu podlenásledujících bodÛ:1.Nastartujte motor a uchopte pilu pevnû obûma rukama.2.Uveìte fietûz do chodu pfiidáním plynu a pak hfibetem levé

ruky zatlaãte na páku brzdy smûrem dopfiedu (obr.36).3.Pokud brzda funguje správnû, musí se fietûz okamÏitû

zastavit; plynovou páãku uvolnûte.4.Brzdu uvolnûte (obr.38).

ÚDRÎBA BRZDY: Mechanismus brzdy fietûzu udrÏujte vÏdyãist˘ a kloub páky namazan˘ (obr. 39). Kontrolujteopotfiebení pásku brzdy. Minimální tlou‰Èka pásku je 0,60mm.

МЕРЫ ПРЕДOCТOРOЖНOCТИ ПРИ OТДAЧЕOтдaчa мoжeт прoизoйти, eсли кoнeц шины

кaсaeтся кaкoгo-либo прeдмeтa или кoгдa цeпьпeрeжимaeтся или придaвливaeтся дeрeвoм прирaспилкe (Рис. 33 – 34 - 35).Чтoбы избeжaть вoвсe или снизить эффeкт oт oтдaчи,стaрaйтeсь кoнтрoлирoвaть цeпную пилу, крeпкoдeржa ee oбeими рукaми.

ИНЕРЦИOННЫЙ ТOРМOЗ ЦЕПИИнeрциoнный тoрмoз цeпи oбeспeчивaeт мaксимaльнуюбeзoпaснoсть при испoльзoвaнии цeпнoй пилы. Oнзaщищaeт oпeрaтoрa oт вoзмoжнoй oтдaчи, кoтoрaямoжeт случиться вo врeмя рaбoты. Oн привoдится вдeйствиe с пoслeдующeй мгнoвeннoй блoкирoвкoй цeпи вслучae, кoгдa oпeрaтoр нaжимaeт нa рычaг (Рис.36)(ручнoe упрaвлeниe) или aвтoмaтичeски, в рeзультaтeдeйствия инeрции, кoгдa зaщитный щитoк сдвигaeтсявпeрeд (Рис.37) при нeoжидaннoй oтдaчe (инeрциoннoeупрaвлeниe).Тoрмoз цeпи мoжнo oсвoбoдить, пoтянув рычaг пoнaпрaвлeнию к oпeрaтoру (Рис.38).

ПРOВЕРКA РAБOТЫ ТOРМOЗAВo врeмя прoвeрки пилы пeрeд рaбoтoй, oбязaтeльнoпрoвeрьтe эффeктивнoсть рaбoты тoрмoзa слeдующимoбрaзoм:1 Включитe двигaтeль и крeпкo вoзьмитeсь зa ручки

oбeими рукaми.2 Пoтянув зa рычaг aксeлeрaтoрa, чтoбы цeпь нaчaлa

двигaться, тoлкнитe рычaг тoрмoзa впeрeд, испoльзуятыльную чaсть лeвoй руки (Рис.36).

3 Кoгдa тoрмoз срaбoтaeт и цeпь oстaнoвится, oтпуститeрычaг aксeлeрaтoрa.

4 Oсвoбoдитe тoрмoз (Рис.38).

ТЕХНИЧЕCКOЕ OБCЛУЖИВAНИЕ ТOРМOЗA: всeгдaсoдeржитe мeхaнизм тoрмoзa в чистoтe и смaзывaйтeрычaжный мeхaнизм (Рис.39). Cлeдитe зa изнoсoм лeнтытoрмoзa. Еe минимaльнaя тoлщинa дoлжнa быть 0.60 mm.

ZASADY BEZPIECZE¡STWA ZWIÑZANE ZODBICIEM

Odbicie mo˝e nastàpiç, gdy koƒcówka prowadnicydotknie jakiegoÊ przedmiotu lub kiedy drewno zablokujelub zgniecie ∏aƒcuch podczas ci´cia (Rys. 33-34-35). Abyzapobiec i zmniejszyç odbicie, nale˝y ca∏y czaskontrolowaç prac´ pilarki trzymajàc jà mocno obydwomar´kami.

HAMULEC BEZW¸ADNOCIOWY ¸A¡CUCHABezw∏adnoÊciowy hamulec ∏aƒcucha to urzàdzeniezabezpieczajàce podczas pracy pilarki. Chroni u˝ytkownikaprzed ewentualnymi skutkami odbicia, do których mo˝e dojÊçw ró˝nych fazach pracy. Hamulec ten uruchamia si´,powodujàc natychmiastowe zatrzymanie ∏aƒcucha, wtedygdy r´ka operatora naciÊnie na dêwigni´ (Rys. 36)(uruchomienie r´czne) lub te˝ automatycznie si ∏àbezw∏adnoÊci, kiedy os∏ona zostanie popchni´ta do przodu(Rys. 37) w przypadku nag∏ego odbicia (uruchomieniebezw∏adnoÊciowe). Hamulec ∏aƒcucha mo˝na odblokowaçpociàgajàc dêwigni´ w kierunku operatora (Rys. 38).

KONTROLA DZIA¸ANIA HAMULCAPodczas przeprowadzania kontroli urzàdzenia przedprzystàpieniem do jakiejkolwiek pracy, nale˝y sprawdziçsprawnoÊç hamulca post´pujàc wed∏ug poni˝szego opisu:1.Uruchomiç silnik i chwyciç mocno uchwyty dwiema r´kami.2.Nacisnàç dêwigni´ gazu, aby wprawiç w ruch ∏aƒcuch,

nacisnàç dêwigni´ hamulca do przodu grzbietem lewej r´ki(Rys. 36).

3.JeÊli hamulec dzia∏a, ∏aƒcuch natychmiast si´ zatrzyma;zwolniç dêwigni´ gazu.

4.Wy∏àczyç hamulec (Rys. 38).

KONSERWACJA HAMULCA : mechanizm hamulca∏aƒcucha nale˝y zawsze utrzymywaç w czystoÊci, a dêwigni´smarowaç (Rys. 39). Sprawdzaç zu˝ycie taÊmy hamulca.GruboÊç minimalna wynosi 0,60 mm .

âesky Pуccкий Polski

BRZDA ¤ETùZU HAMULEC ¸A¡CUCHAТOРМOЗ ЦЕПИ

37 38

impag 965 21-10-2005 16:00 Pagina 19

Page 20: P PL - Oleo Macoleo-mac-ua.com/manual_oleo-mac/manual_965HD_new-2_A.pdf · Przed przystàpieniem do pracy zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej instrukcji obs∏ugi a w ... Alavanca

52

41 42

NORMAS DE TRABALHO

ATENÇÃO - Seguir sempre as normas de segurança. Amotoserra deve ser utilizada somente para cortar lenha.É proibido cortar outros tipos de materiais. As vi-

brações e os contragolpes são diferentes e os requisitos desegurança não seríam respeitados. Não utilize a motoserracomo alavanca para levantar, deslocar ou quebrar objetos.É proibido aplicar na tomada de força da motoserra utensí-lios ou aplicações que não sejam aqueles indicados peloconstrutor.Se usar a motoserra pela primeira vez, efetue alguns cortes sobreum tronco estável para adquirir segurança no uso. Durante o cor-te acelere ao máximo. Não faça força sobre a motoserra; só como peso da mesma será possível cortar com o mínimo esforço.

ATENÇÃO - Não corte quando houver mau tempo,escassa visibilidade, temperatura muito rígida ou eleva-da. Assegure-se de que não haja ramos secos que pos-sam cair.

ABATIMENTOEstude bem a árvore e o terreno circunstante, antes de começar acortar.Livre a zona de trabalho. Prepare uma ampla possibilidade de re-cuo para o momento em que árvore iniciará a cair (Fig. 41). Tireos eventuais ramos presentes na parte inferior do tronco até umaaltura cerca de 2 metros. Efetue um corte perpendicular à plantacorrespondente a 1/4 do diâmetro do tronco, iniciando pela parteonde se prevê a queda (1 -Fig. 42).Aproximadamente 10 cm mais acima inicie um segundo corte quese unirá com o final do primeiro. Obter-se-á assim uma cunha quedeterminará a direção onde a planta cairá (2 - Fig. 42).Faça agora na parte oposta ao primeiro corte o verdadeiro cortede abatimento que deverá ser efetuado a 4 ou 5 cm mais acimado primeiro corte (3 - Fig. 42).Deixe sempre uma charneira (A, Fig. 43-44) que permita o contro-le da direção da queda. Ponha uma cunha no corte de abatimen-to, antes que a árvore comece a se mover, para evitar que a barrada motoserra seja bloqueada.Se o diâmetro do tronco for superior ao comprimento da barra, efe-tue o corte de abatimento como a sequência indicada na (Fig. 44).

ΚΑΝΟΝΕΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ

ΠΡΟΣΟΧΗ− Ακολουθειτε παντα τους κανονες ασφαλειας. Τοαλυσοπριονο θα πρεπει να χρησιµοποιηθει µονο για την κοπηξυλου. Απαγορευεται η κοπη καθε αλλου υλικου. Οι κραδασµοι

και το κλωτσηµα ειναι διαφορετικα και οι απαιτησεις ασφαλειαςειναι αδυνατον να τηρηθουν. Μην χρησιµοποιητε το αλυσοπριονοσαν υποστηριγµα για να ανασηκωνετε, να µετακινητε η να σπατεαντικειµενα. Μην σταθεροποιειτε το µηχανηµα σε µονιµαστηριγµατα. Απαγορευεται να βαζετε στο κοµπλερ του αλυσοπριονουεργαλεια η εξαρτηµατα που δεν ενδυκνειει ο κατασκευαστης.Εαν χρησιµοποιειτε το αλυσοπριονο για πρωτη φορα,πραγµατοποιηστε ορισµενες τοµες πανω σε ενα κορµο για ναπροσαρµοστειτε στην χρηση. Κατα την διαρκεια κοπης επιταχυνεταιστο ανωτερο. Μην σπρωχνετε υπερβολικα το αλυσοπριονο. Μονο τοβαρος του ιδιου ειναι αρκετο για να κοψετε µε την ελαχιστηπροσπαθεια.

ΠΡΟΣΟΧΗ− Μην κοβετε εαν υπαρχει ασχηµος καιρος,περιορισµενη ορατοτητα, θερµοκρασια πολυ υψηλη η πολυχαµηλη. Σιγουρευτειτε οτι δεν υπαρχουν ξερα κλαδια πουµπορει να πεσουν.

ΚΑΤΑΡΡΙΨΗΜελετηστε καλα το δενδρο και το εδαφος γυρω απο την περιοχηεργασιας πριν αρχισετε να κοβετε. Ελευθερωστε την περιοχηεργασιας. Προετοιµαστε µια µεγαλη δυνατοτητα οπισθοδροµησης τηνστιγµη που θα αρχισει να πεφτει το δενδρο (Εικ.41). Αφαιρεστε τακλαδια που ενδεχοµενως υπαρχουν στο κατω µερος του δενδρουµεχρι ενα υψος 2 µετρων. Πραγµατοποιηστε µια καθετη τοµη που νααντιστοιχει στο 1/4 της διαµετρου του κορµου, αρχιζοντας απο τηνπλευρα στην οποια προβλεπεται η πτωση (1− Εικ.42).Περιπου 10 cm πιο πανω, πραγµατοποιηστε µια αλλη τοµη που θασυµπιψει µε το τελος της πρωτης. Η οπη που θα σχηµατιστει θα δωσειµια κατευθυνση στην πτωση του δενδρου (2−Εικ.42).Πραγµατοποιηστε τωρα απο την αντιθετη πλευρα της πρωτης τοµης,την τοµη που θα καταρριψει το δενδρο, η οποια θα πρεπει να ειναι 4−5 cm πιο ψηλα απο την πρωτη (3−Εικ.42).Αφηστε παντα µια σχισµη (Α, Εικ.43−44) η οποια επιτρεπει τον ελεγχοτης κατευθυνσης της πτωσης. Τοποθετηστε µια σφηνα στην τοµηκαταρριψης, πριν αρχισει να κουνιεται το δενδρο, για να αποφευχθειτο µπλοκαρισµα της λαµας του αλυσοπριονου. Οταν αποπερατωσετετην κοπη, αποµακρυνθητε γρηγορα προς την προκαθορισµενηκατευθυνση.Εαν η διαµετρος του κορµου ειναι µεγαλυτερη απο το µηκος τηςλαµας, πραγµατοποιηστε την τοµη καταρριψης, οπως ενδεικνυεταιστην Εικ.44.

KULLANIM TAL‹MATID‹KKAT: Daima güvenlik önlemlerini alarak çal›fl›n.Motorlu testere sadece a¤aç kesmede kullan›lmal›d›r.Baflka materyalleri kesmek yasakt›r. Di¤er

materyallerde titreflim ve geri tepme miktar› farkl› oldu¤undanher bir materyal için gerekli güvenlik önlemleri farkl› olacakt›r.Motorlu testereyi herhangi bir fleyi kald›rmak tafl›mak ya dayarmak için kullanmay›n. ‹malatç› firma taraf›ndankullan›labilece¤i belirtilmeyen aletlerin ve aksesuarlar›ntak›lmas› yasakt›r.Motorlu testereyi ilk kez kullan›rken testerenin çal›flma biçimineal›flmak için ince bir a¤ac›n gövdesinde birkaç kesim yap›n.A¤ac›n kal›nl›¤› ne olursa olsun motoru daima tam gazdaçal›flt›r›n. Kesim yaparken testereyi itmeyin. Motorlu testerenina¤›rl›¤› en az güç sarf›yla kesime izin vermeye yeterlidir.

D‹KKAT: Rüzgarl›, görüfl mesafesinin az oldu¤u kötühava koflullar›nda yüksek ve düflük s›cakl›klardatestereyi kullanmay›n. Kesim s›ras›nda a¤açta bulunanve üzerinize düflebilecek ölü dallar›n olup olmad›¤›n›kontrol edin.

A⁄ACIN KES‹M‹Kesime bafllamadan önce a¤ac› ve etraf›ndaki alan› kontrolederek, temizleyin. A¤aç düflerken kaçabilece¤iniz en genifl alan›tespit edin (fiekil 41). Yerden yaklafl›k 2 m yüksekli¤e kadarmesafede bulanan tüm dallar› kesin. A¤ac›n düflece¤i yöndea¤ac›n gövdesine dik olarak en fazla a¤ac›n çap›n›n 1/4'ine kadarbir kesim yap›n (1-fiekil 42). Bu kesimin 10 cm yukar›s›ndan ilkkesimin bitimine do¤ru bir kesim yaparak büyük bir çentik aç›n.A¤aç, çentik do¤rultusunda y›k›lacakt›r (2-fiekil 42). ‹lk çenti¤intam karfl›s›ndan, çenti¤in 4-5 cm yukar›s›ndan bir kesim dahayap›n (3-fiekil 42). Mutlaka a¤ac›n düflece¤i yönü kontroletmenize olanak verecek bir mesafe (A) b›rak›n (fiekil 43-44).Kesim yaparken testerenin s›k›flmas›n› önlemek için mutlaka birtakoz tak›n. A¤ac›n çap› testereden uzunsa kesimi fiekil 44'tebelirtildi¤i gibi yap›n.

Portoguês Ελληνικα Türkçe

ABATIMENTO KES‹MΚΑΤΑΡΡΙΨΗ

impag 965 21-10-2005 16:00 Pagina 20

Page 21: P PL - Oleo Macoleo-mac-ua.com/manual_oleo-mac/manual_965HD_new-2_A.pdf · Przed przystàpieniem do pracy zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej instrukcji obs∏ugi a w ... Alavanca

53

UPOZORNùNÍ - VÏdy dodrÏujte bezpeãnostní pfiedpisy.¤etûzová pila je urãena pouze k fiezání dfieva. ¤ezáníjin˘ch materiálÛ je zakázáno. Vibrace i zpûtn˘ vrh jsou ukaÏdého materiálu jiné a nebyly by tak dodrÏeny

bezpeãnostní poÏadavky. NepouÏívejte fietûzovou pilu jakopáku ke zvedání, posunování nebo dûlení pfiedmûtÛ.Neupínejte ji do pevn˘ch stojanÛ. Je zakázáno pfiipojovatnástroje nebo jiná zafiízení, která nejsou povolena v˘robcem,na v˘vod motoru.Pfii prvním pouÏití pily zkuste nejprve provést nûkolik fiezÛ dopevného kmene, abyste pfii jejím pouÏití získali jistotu. Pfii fiezánínastavte pln˘ v˘kon. Na pilu pfiíli‰ netlaãte; samotná váha pilyumoÏÀuje fiezání s minimální silou.

UPOZORNùNÍ - Nikdy nefiezejte za ‰patného poãasí,‰patné viditelnosti,, pfii velmi nízk˘ch nebo velmivysok˘ch teplotách. VÏdy si zkontrolujte, zda na stromûnejsou suché vûtve, které by mohly spadnout.

KÁCENÍ STROMÒPfied zahájením fiezání si pozornû prohlédnûte strom i jeho okolí.Uvolnûte si pracovní plochu. Pfiipravte si co nej‰ir‰í ústupovoucestu pfied pádem stromu (obr. 41). Nejdfiíve odfiíznûte v‰echnyvûtve v dolní ãásti kmene do v˘‰e asi 2 metrÛ. Proveìte záfiez dohloubky odpovídající 1/4 prÛmûru kmene na té stranû stromu, nakterou chcete, aby strom padal (1 - obr. 42). Asi o 10 cm v˘‰e zaãnûte s druh˘m fiezem, kter˘ se spojí se‰piãkou prvního fiezu. Tímto zpÛsobem vyfiíznete klín, kter˘ urãísmûr dopadu stromu (2 - obr. 42).Nyní proveìte ze strany opaãné k prvnímu fiezu opravdov˘ kácecífiez, kter˘ musí b˘t umístûn˘ o 4-5 cm v˘‰e neÏ první fiez (3 - obr.42).VÏdy ponechte lomové jádro, (A, obr. 43-44) které umoÏníkontrolu smûru pádu stromu. Je‰tû neÏ se strom zaãne h˘bat,vloÏte do záfiezu klín, abyste zabránili pfiípadnému sevfiení pily vfiezu.Pokud je prÛmûr kmene vût‰í, neÏ délka li‰ty, postupujte podlenákresu na obr. 44.

РAБOЧИЕ ИНCТРУКЦИИВНИМAНИЕ - Всeгдa придeрживaйтeсь инструкций пoбeзoпaснoсти. Цeпнaя пилa мoжeт примeняться тoлькoдля рaспиливaния дрeвeсины. Зaпрeщaeтся пилить

другиe мaтeриaлы. Другиe мaтeриaлы имeют иныe упругoсть иoтдaчу и, пoэтoму при рaбoтe сними бeзoпaснoсть нe мoжeтбыть oбeспeчeнa. Цeпную пилу нeльзя примeнять кaк рычaгдля пoднятия или пeрeмeщeниe прeдмeтoв, a тaкжe длярaскaлывaния прeдмeтoв. Нeльзя oстaнaвливaть цeпь oнeпoдвижную oпoру. Зaпрeщeнo испoльзoвaть приспoсoблeнияи инструмeнты oтличныe oт укaзaнных прoизвoдитeлeм.Если вы пoльзуeтeсь пилoй впeрвыe, сдeлaйтe нeскoлькo прoпилoвнa устoйчивoм ствoлe для тoгo, чтoбы приoбрeсти нaвыки рaбoты.Включaйтe пoлный гaз, кoгдa рaбoтaeтe пилoй. Нeльзя нaлeгaть нaпилу вo врeмя рaспиливaния – сoбствeннoгo вeсa пилы дoстaтoчнoдля тoгo, чтoбы oнa пилилa бeз прилoжeния дoпoлнитeльныхусилий.

ВНИМAНИЕ - Нe рaбoтaйтe цeпнoй пилoй нa вaлкeдeрeвьeв при плoхoй пoгoдe, при плoхoй видимoсти илипри oчeнь высoких или низких тeмпeрaтурaх. Пeрeдрaбoтoй oбязaтeльнo прoвeрьтe дeрeвo, чтoбы нa нeм нeбылo сухих вeтoк, кoтoрыe мoгут упaсть вo врeмярaбoты.

ВAЛКA ДЕРЕВЬЕВOсмoтритe дeрeвo и oкрeстную oблaсть пeрeд нaчaлoм пилeния.Oчиститe рaбoчee мeстo oт мeшaющих прeдмeтoв. Пригoтoвьтeсeбe ширoкиe вoзмoжнoсти для вoзмoжнoгo oтхoдa вo врeмяпaдeния дeрeвa (Рис.41). Cрeжьтe всe вeтви внизу дeрeвa нaвысoтe дo 2 m. Cдeлaйтe гoризoнтaльный прoпил с тoй стoрoнeдeрeвa, нa кoтoрую oнo будeт пaдaть. Глубинa этoгo прoпилa нeдoлжнa прeвышaть 1/4 диaмeтрa ствoлa (1 - Рис.42). Примeрнo нa10 см вышe сдeлaйтe в ствoлe прoпил, сoeдинив eгo с пeрвым, тaкчтoбы мoжнo былo извлeчь из дрeвa клин. В этoм нaпрaвлeниидeрeвo будeт пaдaть (2 – Рис.42).Зaтeм сдeлaйтe oснoвнoй прoпил нa прoтивoпoлoжнoй стoрoнeдeрeвa. Нaчинaйтe пилить примeрнo нa 4-5 cm вышe цeнтрa пeрвoгoпрoпилa (3 – Рис.42).Никoгдa нe прoпиливaйтe дeрeвo пoлнoстью, всeгдa oстaвляйтe нeрaспилeннoй сeрeдину (A, Рис.43-44), этo пoзвoлит вaм упрaвлятьнaпрaвлeниeм пaдeния дeрeвa. Встaвьтe в oснoвнoй прoпил клиндo нaчaлa пaдeния дeрeвa для тoгo, чтoбы дeрeвo нe зaжaлo шинуцeпнoй пилы.Если диaмeтр дeрeвa бoльшe длины шины пилы, сдeлaйтe oснoвнoйпрoпил тaк, кaк пoкaзaнo нa Рис. 44.

UWAGA - Zawsze przestrzegaç zasad bezpieczeƒstwa. Pilarka∏aƒcuchowa powinna byç u˝ywana wy∏àcznie do ci´ciadrewna. Zabrania si´ ci´cia innych materia∏ów.

Wibracje oraz odbicie sà wówczas inne i zasadybezpieczeƒstwa nie by∏yby zachowane. Nie u˝ywaç pilarki∏aƒcuchowej jako dêwigni do podnoszenia lub przesuwaniaprzedmiotów, ani nie przymocowywaç jej do sta∏ych podpór.Zabrania si´ pod∏àczania do mechanizmu pilarki narz´dzi iosprz´tu innych ni˝ wskazane przez producenta.Przy pierwszym u˝yciu pilarki ∏aƒcuchowej, wykonaç kilka ci´çstabilnej k∏ody, aby nabraç pewnoÊci w obs∏udze urzàdzenia.Podczas ci´cia, maksymalnie wcisnàç dêwigni´ gazu . Niedociskaç pilarki podczas pracy; sam ci´˝ar pilarki pozwoli nawykonanie ci´cia przy minimalnym wysi∏ku.

UWAGA - Nie wykonywaç ci´cia podczas z∏ej pogody,ograniczonej widocznoÊci, w temperaturach bardzoniskich lub wysokich. Sprawdziç, czy nie ma suchychga∏´zi, które mog∏yby spaÊç na operatora

CINANIE DRZEWDok∏adnie zbadaç drzewo oraz otaczajàcy teren przedrozpocz´ciem Êcinania. Opró˝niç stref´ roboczà. Przygotowaçwystarczajàco du˝e pole odwrotu i schronienia na momentupadku drzewa (Rys. 41). Odciàç ewentualne ga∏´zie w dolnejcz´Êci pnia, a˝ do wysokoÊci ok. 2 m. Wykonaç prostopad∏enaci´cie w drzewie na g∏´bokoÊç ok. 1/4 Êrednicy pniarozpoczynajàc od strony, w którà drzewo ma spaÊç (1 - Rys. 42).Oko∏o 10 cm wy˝ej rozpoczàç drugie naci´cie, które ma po∏àczyçsi´ z zakoƒczeniem pierwszego. W ten sposób utworzy si´ klinw kierunku, w którym spadnie drzewo (2 - Rys. 42).Teraz przejÊç na drugà stron´ drzewa, gdzie nale˝y wykonaçci´cie Êcinajàce , które powinno znajdowaç si´ 4-5 cm powy˝ejpierwszego (3 - Rys. 42).Zostawiaç sobie zawsze mo˝liwoÊç kontrolowania kierunkuupadku drzewa (A, Rys. 43-44). W∏o˝yç klin w naci´cie zanimdrzewo zacznie spadaç, aby zapewniç, ˝e prowadnica pilarki niezostanie zakleszczona .JeÊli Êrednica pnia jest wi´ksza ni˝ d∏ugoÊç prowadnicy,wykonywaç ci´cie zgodnie z kolejnoÊcià podanà na Rys. 44.

âesky Pуccкий Polski

PRÁCE SPILOU CINANIE DRZEWВAЛКA ДЕРЕВЬЕВ

43 44

impag 965 21-10-2005 16:00 Pagina 21

Page 22: P PL - Oleo Macoleo-mac-ua.com/manual_oleo-mac/manual_965HD_new-2_A.pdf · Przed przystàpieniem do pracy zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej instrukcji obs∏ugi a w ... Alavanca

54

4645

DESRAMANDOa) Comece sempre desde o diâmetro maior e dirija-se atéa ponta para desramar a planta ou eventuais ramos se-cundários.b) Procure sempre a posição mais estável e segura antesde acelerar a motoserra. Se for necessário, mantenha oequilíbrio apoiando o joelho mais perto do próprio tronco.c) Mantenha a motoserra apoiada no tronco para não secansar excessivamente, rodando-a sobre o lado esquerdoou direito segundo a posição do ramo que deve ser corta-do. (Fig. 45).d) No caso de ramos sob tensão, procure uma posição se-gura para se proteger de um possível golpe de chicote. Ini-cie sempre o corte pela parte oposta à dobra.

ATENÇÃO - Não use a borda superior da ponta dabarra sobretudo para desramar porque corre-se orisco de receber um contra-golpe.

PODANDOAntes de iniciar a cortar o tronco, controle como este estáapoiado ao solo; Isto permitirá cortá-lo no modo corretoevitando que a barra fique bloqueada no meio do tronco.a) Comece a cortar pela parte superior, aproximadamente1/4 do diâmetro (1 - Fig.46). Termine o corte na parte infe-rior (2 - Fig.46). Desta maneira o corte será sempre perfei-to e a barra não ficará bloqueada no tronco.b) Inicie o corte pela parte inferior, aproximadamente 1/4do diâmetro (1 - Fig.47). Termine o corte na parte superior(2 - Fig.47).

ATENÇÃO - Se a madeira se fechar sobre a cor-rente durante o corte, páre o motor, levante otronco e troque-lhe posição (Fig. 48). Não tente li-berar a corrente puxando a pega da motoserra.

ΚΛΑ∆ΕΜΑa) Αρχιζετε παντα απο την µεγαλυτερη διαµετρο,συνεχιζοντας προς την ακρη για να κλαδεψετε το δενδρο ηενδεχοµενα δευτερευωντα κλαδια.b) Κρατατε παντα την πιο σταθερη και σιγουρη σταση πριναρχισετε την κοπη. Εαν χρειαστει, διατηρηστε την ισορροπιαακουµπωντας το γονατο που βρισκεται κοντιτερα στο κορµο.c) Κρατατε το αλυσοπριονο ακουµπησµενο στον κορµο για ναµην πλησιασετε υπερβολικα, περιστρεφοντας το προς τοαριστερο η το δεξι µερος, αναλογα µε την θεση του κλαδιουπου προκειται να κοψετε (Εικ.45). d) Σε περιπτωση κλαδιων υπο ταση, βρητε µια σταθερη στασηγια να αποφυγετε ενα ενδεχοµενο κραδασµο (κλωτσηµα).Αρχιστε την κοπη απο την αντιθετη µερια του λυγισµατος.

ΠΡΟΣΟΧΗ−Μην χρησιµοποιειτε το ανωτερο χειλος τηςακρης της λαµας για το κλαδεµα, γιατι υπαρχει κινδυνοςτρανταγµου.

∆ΙΑΤΟΜΗΠριν αρχισετε την διατοµη ενος κορµου, ελεγξτε τον τροπο µετον οποιο ειναι ακουµπηµενος στο εδαφος. Αυτο θα επιτρεψειµια σωστη κοπη, χωρις να µεινει η λαµα µπλοκαρισµενη στοκορµο.a) Αρχιστε να κοβετε απο το ανωτερο µερος για το 1/4 περιπουτης διαµετρου (1−Εικ.46). Αποπερατωστε την κοπη στοκατωτερο µερος (2−Εικ.46). Με αυτο τον τροπο η κοπη θαειναι τελεια και η λαµα δεν θα µπλοκαριστει στο κορµο.b) Αρχιστε την κοπη στο κατωτερο µερος για το 1/4 περιπουτης διαµετρου (1−Εικ.47). Αποπερατωστε την κοπη στοανωτερο µερος (2−Εικ.47).

ΠΡΟΣΟΧΗ −Εαν το ξυλο ενγκλωβισει την αλυσιδα κατατην διαρκεια της κοπης, σταµατηστε το µοτερ, σηκωστετον κορµο και αλλαξτε του θεση (Εικ.48). Μηνπροσπαθησετε να απελευθερωσετε την αλυσιδατραβωντας το χερουλι του αλυσοπριονου.

DALLARIN BUDANMASIa)Dallar› keserken daima kal›ndan inceye do¤ru ilerleyin.b)Motorlu testereyi tam gazla çal›flt›rmadan önce daima engüvenilir ve en dengeli pozisyonu bulun. Gerekirse,aya¤›n›z› a¤ac›n gövdesine koyarak dengenizi sa¤lay›n.c) Yorulmadan kesim yapmak için motorlu testereyi a¤ac›ngövdesine dayay›p, dal›n pozisyonuna göre motoru sa¤aya da sola çevirerek ve a¤aca paralel tutarak kesim yap›n(fiekil 45).d)Yaylanan dallar› keserken dal üzerinize savruldu¤undakorunabilece¤iniz emniyetli bir pozisyon bulun.Daima yaylanma yönünün karfl›s›ndan kesim yap›n.

D‹KKAT: Kesim yaparken testerenin üst ucunukullanmay›n. Geri tepme yapabilir.

KÜTÜKLER‹N KES‹M‹A¤ac› istenen uzunlukta parçalara bölerken, önce a¤acadeste¤in nereden verildi¤ini ve kesimden sonra parçalar›nnereye düflece¤ini bulun.a)A¤aç her iki ucundan da destekleniyorsa önce üsttenufak bir kesim yap› (1- fiekil 46). Sonra kesime alttandevam ederek kesimi tamamlay›n (2-fiekil 46). Böylelikletestere s›k›flmaz.b)A¤aç bir uçtan ya da ortaya yak›n bir yerdendestekleniyorsa, önce alttan ufak bir kesim yap›n (1-fiekil47). Sonra kesimi üstten devam ederek tamamlay›n (2-fiekil 47).

D‹KKAT: Motorlu testere a¤aca saplan›p kal›rsamotoru durdurun. Kütü¤ü çevirin (fiekil 48). Hiçbirzaman testereyi çekerek kurtarmaya çal›flmay›n.

Portoguês Ελληνικα Türkçe

DESRAMANDO - PODANDO DALLARIN KÜTÜKLER‹NΚΛΑ∆ΕΜΑ−∆ΙΑΤΟΜΗ

impag 965 21-10-2005 16:00 Pagina 22

Page 23: P PL - Oleo Macoleo-mac-ua.com/manual_oleo-mac/manual_965HD_new-2_A.pdf · Przed przystàpieniem do pracy zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej instrukcji obs∏ugi a w ... Alavanca

55

47 48

ODVùTVOVÁNÍa) Pfii odvûtvování stromu vÏdy postupujte od vût‰ího

prÛmûru smûrem ke ‰piãce.b) Pfied zapnutím pily si najdûte vÏdy co nejstabilnûj‰í a

nejbezpeãnûj‰í postoj. JestliÏe je to nutné, udrÏujterovnováhu zakleknutím na kmen stromu.

c) Pilu drÏte opfienou o kmen stromu, abyste se zbyteãnûneunavovali, a otáãejte ji na pravou nebo levou stranupodle polohy vûtve, kterou chcete ufiíznout (obr. 45).

d) Pfii fiezání napruÏen˘ch vûtví si najdûte bezpeãnoupolohu k ochranû pfied pfiípadn˘m ‰vihnutím vûtve. Vtakovém pfiípadû vÏdy fiezejte z opaãné strany ohybu.

POZOR - Nikdy nefiezejte horním okrajem ‰piãkyli‰ty, zejména ne pfii odvûtvování, protoÏe hrozínebezpeãí zpûtného vrhu.

¤EZÁNÍ KMENÒNeÏ zaãnete kmen rozfiezávat, vÏdy si ovûfite, jak jeopfien˘ o zem; tím si zajistíte⁄ správn˘ zpÛsob rozfiezánía zabráníte sevfiení li‰ty v kmeni.a) Zaãnûte záfiezem na horní stranû do asi 1/4 prÛmûru

(1 - obr. 46). ¤ez dokonãete zespoda (2 - obr. 46). Tímdosáhnete dokonalého fiezu a nedojde k sevfiení li‰ty vkmeni.

b) Zaãnûte záfiezem na dolní stranû do asi 1/4 prÛmûru (1 - obr. 47). ¤ez dokonãete shora (2 - obr. 47).

UPOZORNùNÍ - JestliÏe pfii fiezání dojde ksevfiení pily v fiezu, vypnûte motor, nadzdvihnûtekmen a zmûÀte jeho polohu (obr. 48). NesnaÏtese uvolnit fietûz taháním za rukojeÈ pily.

OБРЕЗКA ВЕТOКa)Всeгдa нaчинaйтe с тoгo мeстa, гдe ствoл нaибoльшeгo

диaмeтрa и двигaйтeсь пo нaпрaвлeнию к вeршинeдeрeвa, срeзaя всe сучья и бoлee мeлкиe вeтки.

b)При нaчaлe рaбoты зaймитe нaибoлee устoйчивую ибeзoпaсную пoзицию дo тoгo, кaк зaпуститe пилу. Еслипoнaдoбится, мoжнo упeрeться кoлeнoм o дeрeвo.

с)При oбрeзкe вeтoк дeржитe пилу тaк, чтoбы устaвaтькaк мoжнo мeньшe, и пoвoрaчивaйтe ee впрaвo иливлeвo, в зaвисимoсти oт рaспoлoжeния oбрeзaeмoйвeтки (рис.45).

d)В случae, eсли вeтки нaхoдятся пoд нaгрузкoй, зaймитeбeзoпaснoe пoлoжeниe, чтoбы нe пoпaсть пoд удaр,eсли oни рaспрямятся. Всeгдa пилитe сo стoрoныпрoтивoпoлoжнoй изгибу.

ВНИМAНИЕ - Нeльзя испoльзoвaть для пилeниявeрхний крaй кoнчикa шины, oсoбeннo дляoбрeзки вeтoк. В прoтивнoм случae вы мoжeтeпoпaсть пoд oтдaчу.

РACКРЯЖЕВКA CУЧЬЕВПeрeд нaчaлoм рaспилoвки брeвнa пoсмoтритe, кaкимoбрaзoм oнo лeжит нa зeмлe; этo пoзвoлит Вaмпрaвильнo вeсти ee, нe дoпускaя, чтoбы шинa oкaзaлaсьзaжaтoй в брeвнe.a)Внaчaлe сдeлaйтe рaспил свeрху, примeрнo нa 1/4

диaмeтрa (1 - Рис.46). Зaвeршитe рaспил снизу (2 -Рис.46). В этoм случae пoлучится идeaльный рaспил ишинa нe oкaжeтся зaжaтoй в брeвнe.

b)Внaчaлe сдeлaйтe рaспил снизу, примeрнo нa 1/4диaмeтрa (1 - Рис.47). Зaвeршитe рaспил свeрху (2 -Рис.47)

ВНИМAНИЕ - Если цeпь зaжaлo, выключитeдвигaтeль, пoднимитe брeвнo и измeнитe eгoпoлoжeниe (Рис. 48). Ни в кoeм случae нeпытaйтeсь oсвoбoдить цeпь, дeргaя зa ручкупилы.

OKRZESYWANIEa) Rozpoczynaç od ga∏´zi o najwi´kszych Êrednicach i

przechodziç do mniejszych.b) Przed uruchomieniem pilarki, wybraç bezpiecznà i

stabilnà pozycj´. W razie potrzeby, utrzymywaçrównowag´ opierajàc kolano bli˝ej pnia.

c) Aby nie zm´czyç si´ zbytnio, opieraç pilark´ o pieƒ,obracajàc jà w prawo lub w lewo zgodnie z pozycjàga∏´zi, która jest Êcinana (Rys. 45).

d) W przypadku napr´˝onych ga∏´zi, nale˝y zajàçbezpiecznà pozycj´, aby uniknàç nag∏ego uderzeniaodci´tà ga∏´zià. Ci´cie rozpoczynaç zawsze od stronyprzeciwnej do zagi´cia.

UWAGA- Nie u˝ywaç górnej kraw´dziprowadnicy do obcinania ga∏´zi poniewa˝ grozito odbiciem pilarki.

PRZERZYNKAPrzed rozpocz´ciem ci´cia k∏ody zaobserwowaç w jakisposób jest ona u∏o˝ona na pod∏o˝u; pozwoli to naprawid∏owe poci´cie i unikni´cie zaklinowania si´prowadnicy w k∏odzie.a) Rozpoczàç ci´cie od cz´Êci górnej przez oko∏o 1/4

Êrednicy (1 - Rys. 46). Zakoƒczyç ci´cie od stronydolnej (2 - Rys. 46). W taki sposób uzyskamy idealneci´cie a prowadnica nie zaklinuje si´ w pniu.

b) Rozpoczàç ci´cie od cz´Êci dolnej przez oko∏o 1/4Êrednicy (1 - Rys. 47). Zakoƒczyç ci´cie od stronygórnej (2 - Rys. 47).

UWAGA- JeÊli drewno blokuje ∏aƒcuch podczasci´cia, zatrzymaç silnik, podnieÊç k∏od´ i zmieniçjej pozycj´ (Rys. 48). Nie uwalniaç ∏aƒcuchapoprzez pociàganie za uchwyty pilarki.

âesky Pуccкий Polski

ODVùTOVOVÁNÍ - ¤EZÁNÍ KMENÒ OKRZESYWANIEæ PRZERZYNKA РACКРЯЖЕВКA БРЕВЕН И OБРЕЗКA ВЕТOК

impag 965 21-10-2005 16:00 Pagina 23

Page 24: P PL - Oleo Macoleo-mac-ua.com/manual_oleo-mac/manual_965HD_new-2_A.pdf · Przed przystàpieniem do pracy zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej instrukcji obs∏ugi a w ... Alavanca

56

50 51 52

ATENÇÃO: durante as operações de manutençãouse sempre luvas de proteção.

AFIAMENTO DA CORRENTEO passo da corrente (Fig. 51) é de 3/8”x.058”.Afiar a corrente utilizando luvas de proteção e lima curva de Ø5.5 mm (7/32”).

Afie sempre a corrente desde o interior até o exterior do cor-tante (Fig. 50) respeitando os valores conforme mostra a Fig. 51.Os elos cortantes, depois do afiamento, devem ser todos damesma largura e comprimento.

ATENÇÃO - A corrente deve ser afiada cada vez quese observar que as maravalhas forem de dimensõesmuito reduzidas como a normal serradura.

Cada 3-4 afiamentos é necessário controlar e se for preciso li-mar o delimitador de profundidade, utilizando uma lima planae o gabarito apropriado fornecidos como optional, e depois ar-redondar o ângulo anterior (Fig. 52).

ATENÇÃO - A correta regulação do delimitador deprofundidade é tão importante quanto o correto afia-mento da corrente.

BARRAAs barras com pinhão na ponta devem ser lubrificadas comgraxa usando uma seringa para lubrificação (Fig. 53).A barra tem que ser rodada cada 8 horas de trabalho parapermitir um desgaste uniforme.Mantenha limpa as ranhuras da barra e o orifício de lubrifi-cação com o raspador fornecido como optional (Fig. 54).Controle que as guias da barra sejam paralelas e, se neces-sário, tire as rebarbas laterais com a lima plana (Fig. 55).

ATENÇÃO - Não monte nunca uma corrente nova so-bre um pinhão desgastado (Fig. 56).

ΠΡΟΣΟΧΗ− Κατα την διαρκεια των εργασιωνσυντηρησης, φορατε προστατευτικα γαντια. Μηνπραγµατοποιητε την συντηρηση οταν το µοτερ ειναιζεστο.

ΤΡΟΧΙΣΜΑ ΤΗΣ ΑΛΥΣΙ∆ΑΣΤο βηµα της αλυσιδας (Εικ. 51) ειναι 3/8″x .058″. Τροχιστε τηναλυσιδα χρησιµοποιωντας προστατευτικα γαντια καιστρογγυλη λιµα ∅ 5.5 mm (7/32″).

ΠΡΟΣΟΧΗ − Μην µονταρετε την αλυσιδα .325″ στηνλαµα της 3/8″ και αντιστροφα.

Τροχιζετε παντα την αλυσιδα απο το εσωτερικο πος τοεξωτερικο της λαµας (Εικ. 50) τηρωντας τις τιµες πουαναγραφονται στην Εικ. 51.Τα δοντακια κοπης, µετα το τροχισµα, θα πρεπει να εχουν τοιδιο µηκος και παχος.

ΠΡΟΣΟΧΗ − Η αλυσιδα θα πρεπει να τροχιζεται καθεφορα που διαπιστωνετε οτι το ροκανιδι εχειπεριορισµενες διαστασεις, οπως το κανονικο πριονιδι.

Καθε 3−4 τροχισµατα, θα πρεπει να ελεγχετε και ενδεχοµενωςνα λιµαρετε τον οδηγο βαθους, µεσω της επιπεδης λιµας καιτου ειδικου µετρητη που χορηγειται προαιρετικα και ενσυνεχεια στρογγυλεψτε την προσθια γωνια (Εικ. 52).

ΠΡΟΣΟΧΗ−Η σωστη ρυθµιστη του οδηγου βαθους ειναισπουδαια, οσο το σωστο τροχισµα της αλυσιδας.

ΛΑΜΑΟι λαµες που εχουν κυλινδρο στην ακρη, θα πρεπει ναλιπανθουν µε γρασο, µεσω µιας ενεσης λιπανσης (Εικ. 53).Θα πρεπει να γυρνατε την λαµα καθε 8 ωρες χρησης, για ναεπιτραπει η οµοιοµορφη χρηση της.∆ιατηρητε καθαρη την αυλακωση της λαµας και την οπηλιπανσης µε το εξαρτηµα ξεσης που διατιθεται προαιρετικα (Εικ.54).Ελεγξτε εαν οι οδηγοι της λαµας ειναι παραλληλοι και εανειναι απαραιτητο, βγαλτε τα πλαινα περισσεµατα µε µιαεπιπεδη λιµα (Εικ. 55).

ΠΡΟΣΟΧΗ− Μην µονταρετε ποτε µια καινουργιααλυσιδα σε εναν αλλοιωµενο κυλινδρο (Εικ. 56).

D‹KKAT:Bak›m yaparken eldiven kullan›n. Motors›cakken bak›m yapmay›n.

Z‹NC‹R‹N B‹LENMES‹Zincir baklas›n›n ebad› (fiekil 51) 3/8" x 0.58” tir. Zinciribilemek için eldiven ve Ø 5.5 mm çap›nda yuvarlak e¤ekullan›n - (7/32").

Daima e¤eyi kendinizden uza¤a do¤ru hareket ettirerek (fiekil50) ve fiekil 51'ta verilen de¤erlere uygun olarak zinciri bileyin.Bileme sonras›nda zincirin baklalar› ayn› ende ve boydaolmal›d›r.

D‹KKAT: Keskin zincir t›rt›ks›z parçalar keser. Talafltozu oluflmaya bafllad›¤›nda zincirinizi bilemeninzaman› gelmifl demektir.

Üç dört bilemeden sonra kompasla baklalar›n yüksekli¤iniölçmeniz ve gerekirse düz törpü ya da kal›p kullanarakalçatman›z gerekir. Daha sonra köfleleri yuvarlay›n (fiekil 52).

D‹KKAT: Zincirin bilenmesi kadar kompas›n ayar› daönemlidir.

TESTEREUcunda diflli çark› olan testereler fl›r›ngayla greslenmelidir(fiekil 53). Eflit y›pranma sa¤lanmas› için her 8 ifl saatinde birtestere ters yüz edilmelidir. Testere yivini ve ya¤lama deli¤initemiz tutun. Bunun için isterseniz testere yivi temizleyicisikullanabilirsiniz (fiekil 54). Testerenin afl›nmas›n› kontrol edin.Gerekirse düz törpüyle testerenin üzerindeki çapaklar›temizleyerek testereyi düzleyin (fiekil 55).

D‹KKAT: Hiçbir zaman eski bir diflli çark›na ya dazincir hizalama çark›na yeni zincir takmay›n (fiekil56).

Portoguês Ελληνικα Türkçe

MANUTENÇÃO BAKIMΣΥΝΤΗΡΗΣΗ

impag 965 21-10-2005 16:00 Pagina 24

Page 25: P PL - Oleo Macoleo-mac-ua.com/manual_oleo-mac/manual_965HD_new-2_A.pdf · Przed przystàpieniem do pracy zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej instrukcji obs∏ugi a w ... Alavanca

57

53 54 55

UPOZORNùNÍ - Pfii údrÏbov˘ch pracích vÏdypouÏívejte ochranné rukavice. ÚdrÏbuneprovádûjte, je-li motor je‰tû tepl˘.

BROU·ENÍ ¤ETùZUDûlení fietûzu (obr. 51) je 3/8”x.058”. Pfii brou‰ení fietûzu pouÏívejte ochranné rukavice a kulat˘pilník Ø 5.5 mm (7/32”).

¤etûz vÏdy bruste z vnitfiní strany ostfií smûrem ven (obr. 50)s ohledem na hodnoty uvedené na obr. 51.¤ezné ãlánky fietûzu musí mít po nabrou‰ení stejnou ‰ífiku adélku.

UPOZORNùNÍ - ¤etûz je nutné nabrousit vÏdy, kdyÏzjistíte, Ïe piliny jsou tak nepatrné jako pfiinormálním pilování.

Pfii kaÏdém 3-4 brou‰ení je nutné zkontrolovat a pfiípadnûobrousit omezovaã hloubky ploch˘m pilníkem a speciálnímpilníkem, které se dodávají jako volitelné vybavení; pakzakulaÈte pfiední úhel (obr. 52).

POZOR - Správná v˘‰ka omezovaãe hloubky jestejnû dÛleÏitá jako správné nabrou‰ení fietûzu.

LI·TALi‰ty s cívkou ve ‰piãce je nutné namazat mazivem pomocímazací stfiíkaãky (obr. 53).Li‰tu pravidelnû kaÏd˘ch 8 hodin obracejte, aby seopotfiebovávala stejnomûrnû.DráÏku li‰ty a otvor mazání udrÏujte v ãistotû pomocí‰krabky, kterou si mÛÏete objednat (obr. 54).Kontrolujte, zda jsou vodítka li‰ty rovnobûÏná, a je-li to nutné,odstraÀujte boãní otfiepky ploch˘m pilníkem (obr. 55).

UPOZORNùNÍ - Nikdy nenasazujte nov˘ fietûz naopotfiebovanou fietûzku (obr. 56).

ВНИМAНИЕ - Прoвoдя тeхничeскoeoбслуживaниe, всeгдa нaдeвaйтe зaщитныeпeрчaтки. Нe прoвoдитe кaких-либo oпeрaций,пoкa двигaтeль нe oстыл.

ЗAТOЧКA ЦЕПИШaг цeпи (Рис. 51) сoстaвляeт 3/8"x.058". Затачиватьцепь следует круглым напильником диаметром 5.5 mm,(7/32") обязательно надев защитные перчатки.

Всегда затачивайте зубья только движением напильниканаружу (рис. 50), соблюдая размеры, показанные на рис. 51.После заточки все режущие кромки должны иметьодинаковые ширину и длину.

ВНИМAНИЕ – Цeпь слeдуeт зaтaчивaть кaждыйрaз, кoгдa Вы увидитe, чтo oнa нaчинaeт дaвaтьмeлкиe oпилки.

Пoслe кaждых 3-4 зaтoчeк слeдуeт кoнтрoлирoвaть и принeoбхoдимoсти стaчивaть oгрaничитeль глубины,пoльзуясь для этoгo плoским нaпильникoм и спeциaльнымнaпильникoм, пoстaвляeмым в кaчeствe oпции, пoслeчeгo слeдуeт скруглить пeрeдний угoл (Рис.52).

ВНИМAНИЕ – Прaвильнaя рeгулирoвкaoгрaничитeля глубины стoль жe вaжнa, кaк ипрaвильнaя зaтoчкa цeпи.

ШИНAНaпрaвляющую шину, с рaспoлoжeннoй нa кoнцeзвeздoчкoй, слeдуeт смaзывaть, испoльзуя шприц-мaслeнку (Рис. 53).Шину слeдуeт пeрeвoрaчивaть кaждыe 8 чaсoв рaбoты,чтoбы oбeспeчить рaвнoмeрный изнoс (Рис. 43).Cлeдитe зa чистoтoй пaзa шины и смaзoчнoгo oтвeрстия,прoчищaйтe их спeциaльным скрeбкoм, пoстaвляeмым вкaчeствe oпции (Рис. 54).Прoвeряйтe, чтoбы нaпрaвляющиe шины былипaрaллeльными и, при нeoбхoдимoсти, удaляйтe бoкoвыeзaусeнцы плoским нaпильникoм (Рис.55).

ВНИМAНИЕ: Никoгдa нe нaдeвaйтe нoвую цeпь нaизнoшeнную звeздoчку (рис. 56).

UWAGA - Podczas wykonywania czynnoÊcikonserwacyjnych nale˝y zawsze zak∏adaç r´kawiceochronne. Nie wykonywaç konserwacji, kiedy silnik jestrozgrzany.

OSTRZENIE ¸A¡CUCHASkok ∏aƒcucha (Rys. 51) wynosi 3/8"x.058". W r´kawicach ochronnych naostrzyç ∏aƒcuch przy pomocy pilnikaokràg∏ego o Êrednicy Ø 5.5 mm (7/32").

Zawsze ostrzyç ∏aƒcuch od wewnàtrz w kierunku zewn´trznymkraw´dzi tnàcej (Rys. 50) zachowujàc wartoÊci podane na Rys. 51.Wszystkie ogniwa tnàce po naostrzeniu powinny mieç takà samàszerokoÊç i d∏ugoÊç.

UWAGA - ¸aƒcuch nale˝y ostrzyç zawsze, gdy zauwa˝ysi´, ˝e podczas ci´cia pojawia si´ drobny py∏ drzewny .

Co 3-4 ostrzenia, nale˝y sprawdziç i ewentualnie opi∏owaçograniczniki g∏´bokoÊci, pos∏ugujàc si´ pilnikiem p∏askim orazspecjalnym szablonem, które dostarczane sà jako wyposa˝eniedodatkowe, a nast´pnie nale˝y zaokràgliç kraw´dê przedniàogranicznika (Rys. 52).

UWAGA- Prawid∏owa regulacja ogranicznika g∏´bokoÊcijest równie wa˝na jak prawid∏owe naostrzenie ∏aƒcucha.

PROWADNICAProwadnice, posiadajàce na koƒcu z´batk´, powinny byçsmarowane smarem przy u˝yciu smarownicy (Rys.53).Prowadnic´ nale˝y obracaç co 8 godzin pracy, aby zu˝ywa∏a si´równomiernie.Utrzymywaç w czystoÊci rowek prowadnicy i otwór smarowania zapomocà skrobaka (Rys. 54).Sprawdzaç, czy p∏aszczyzny rowka prowadnicy sà równoleg∏e i jeÊlitrzeba, usunàç zadziory boczne za pomocà p∏askiego pilnika (Rys. 55).

UWAGA - Nigdy nie nak∏adaç nowego ∏aƒcucha na zu˝ytypierÊcieƒ nap´dowy (Rys. 56).

âesky Pуccкий Polski

ÚDRÎBA KONSERWACJAТЕХНИЧЕCКOЕ OБCЛУЖИВAНИЕ

56

impag 965 21-10-2005 16:00 Pagina 25

Page 26: P PL - Oleo Macoleo-mac-ua.com/manual_oleo-mac/manual_965HD_new-2_A.pdf · Przed przystàpieniem do pracy zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej instrukcji obs∏ugi a w ... Alavanca

58

FILTRO DE AR - Desenrosque os parafusos (A, Fig. 57) e contro-le diariamente o filtro de ar (B). Lave o filtro em um fluido detergen-te limpo e não inflamável (por exemplo: uma solução de água quen-te e sabão) e de seguida seque-o.

ATENÇÃO! - Quando tornar a montar o filtro (B), encaixe-ofirmemente no espaço apropriado da tampa.

FILTRO COMBUSTÍVEL - Verifique regularmente as condiçõesdo filtro de combustível, no caso de muita sujeira, substitua-o(Fig.58).

BOMBA DO ÓLEO (automática regulável) - O escoamento seregula previamente na fábrica. O fluxo do óleo pode ser variadopelo operador, segundo as necessidades, através do parafuso deregulação apropriado (Fig.59). O fluxo do óleò só é possível coma corrente em movimento.

ATENÇÃO - Não utilize nunca óleo reciclado.

GRUPO DE ARRANQUE - Mantenha livre e limpos os orifícios dearrefecimento do carter do grupo de arranque (Fig.60) com pincelou ar comprimido.

MOTOR - Limpe regularmente as alhetas do cilindro com pincelou ar comprimido (Fig.61). A acumulação de impurezas sobre ocilindro pode provocar aquecimento anormal prejudicial ao bomfuncionamento do motor.

VELA - Recomenda-se a limpeza regular da vela e o controle adistância dos elétrodos (Fig.62).Utilize vela Champion RCJ-4 - NGK BPMR8Y ou de outra marcade grau térmico equivalente.

FREIO DA CORRENTE - No caso em que o freio da corrente nãofuncionar corretamente, desmonte o carter cobre-corrente e limpea fundo os componentes do freio. Quando a fita do freio da cor-rente estiver desgastada e/ou deformada, troque-a (A, Fig.63).Verifique e substitua, se necessário, a paragem de segurança dacorrente (B, Fig.63).

BARRA - Rodar a barra e verificar que os orifícios de lubrificaçãoestejam livres de impurezas (Fig.64).

ΦΙΛΤΡΟ ΑΕΡΑ− Ξεβιδωστε τις βιδες (Α, Εικ. 57) και ελεγχετε κα−θηµερινα το φιλτρο αερα (Β). ¶Ï‡ÓÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Û ηı·Úfi·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎfi ˘ÁÚfi Ô˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È Â‡ÊÏÂÎÙÔ (.¯. ˙ÂÛÙfi ÓÂÚfi ηÈÛ·Ô‡ÓÈ) Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÛÙÂÁÓÒÛÙ ÙÔ.

¶ƒ√™√Ã∏! - √Ù·Ó ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ͷӿ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ (µ),·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ Î·Ï¿ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ÛÙÔ Î·¿ÎÈ.

ΦΙΛΤΡΟ ΤΟΥ ΚΑΡΜΠΥΡΑΤΕΡΕλεγχετε περιοδικα την κατασταση του φιλτρου του καρµπυρατερ.Σε περιπτωση εντονης ακαθαρσιας, αντικαταστηστε το, (Εικ.58).

ΑΝΤΛΙΑ ΛΑ∆ΙΟΥ (αυτοµατη ρυθµιζοµενη)− Η χωρητικοτητα ει−ναι ρυθµιζµενη απο το εργοστασιο. Η διελευση του λαδιου µπορεινα µεταβληθει απο τον χειριστη, αναλογα µε τις αναγκες, µεσωτης ειδικης βιδας ρυθµισης (Εικ. 59).Η διελευση του λαδιου γινεται µονο οταν η αλυσιδα βρισκεται σε ταση.

ΠΡΟΣΟΧΗ−Μην χρησιµοποιειτε ποτε χρησιµοποιηµενο λαδι

ΜΠΛΟΚ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ∆ιατηρητε παντα ελευθερες και καθαρες τις σχισµες ψυξης τουκαρτερ µπλοκ εκκινησης (Εικ.60) µε ενα πινελο η πεπιεζµενο αερα.

ΜΟΤΕΡΚαθαριζετε περιοδικα τα πτερυγια του κυλινδρου µε ενα πινελο ηµε πεπιεσµενο αερα (Εικ.61). Η συγκεντρωση ακαθαρσιας στονκυλινδρο µπορει να προκαλεσει υπερθερµανση, βλαβερη για τηνλειτουργια του µοτερ.

ΜΠΟΥΖΙΣυνισταται ο περιοδικος καθαρισµος του µπουζι και ο ελεγχος τηςαποστασης των ηλεκτροδιων (Εικ.62).ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌÔ˘˙› Champion RCJ-4 - NGK BPMR8Y ‹ ¿ÏÏ˘̿Úη˜ Ì ·ÚfiÌÔÈÔ ıÂÚÌÈÎfi ‚·ıÌfi.

ΦΡΕΝΟ ΑΛΥΣΙ∆ΑΣΣε περιπτωση που το φρενο αλυσιδας δεν λειτουργει σωστα, βγαλ−τε το καρτερ προστασιας της αλυσιδας και καθαριστε καλα ταεξαρτηµατα του φρενου. Οταν η κορδελα του φρενου αλυσιδας ει−ναι χρησιµοποιηµενη και/η αλλοιωµενη, αντικαταστηστε την (Α,Εικ.63).Ελεγξτε και ενδεχοµενως αντικαταστηστε την ασφαλεια της αλυ−σιδας (Β, Εικ.63).

ΛΑΜΑΠεριστρεψτε την λαµα και βεβαιωθειτε οτι οι οπες λιπανσης ειναικαθαρες (Εικ.64).

HAVA F‹LTRES‹ - (A) vidas›n› ç›kararak (fiekil 57) hava filtresini(B) hergün kontrol edin. Filtreyi deterjanl›, alev almaz bir s›v›da(ör. s›cak sabunlu su) y›kay›n›z ve kurulay›n›z.

D‹KKAT! - (B) filtresini yeniden monte ederken, kapaktakiyerine iyice oturtunuz.

YAKIT F‹LTRES‹ - Yak›t filtresinin bak›m›n› düzenli olarak yap›n.Çok kirlenmiflse de¤ifltirin (fiekil 58).

YA⁄ POMPASI (ya¤ ak›fl) - ayar› imalatç› firma taraf›ndanyap›lm›flt›r. Ya¤ ak›fl ayar› gereksinimlere göre kullan›c› taraf›ndanözel ayar vidas› (fiekil 59) kullan›larak yap›labilir. Ya¤ ak›fl› yaln›zzincir hareket halindeyken olur.

D‹KKAT: Hiçbir zaman at›k yada eski ya¤ kullanmay›n.

ATEfiLEME ÜN‹TES‹ - F›rça yada bas›nçl› hava kullanarakateflleme ünitesinin so¤utucu bölümlerini temizleyin (fiekil 60).

MOTOR - Silindir kanatç›klar›n› (fiekil 61) bas›nçl› hava ya daf›rça kullanarak düzenli olarak temizleyin. Silindirdeki kirlilik moto-run fazla ›s›nmas›na neden olabilir.

BUJ‹ - Bujileri düzenli olarak temizleyin ve elektrod aral›klar›n›kontrol edin (fiekil 62). Champion RCJ-4 - NGK BPMR8Y veyabaflka markalardan eflit termik dereceye sahip bujiler kullan›n›z.

Z‹NC‹R FREN‹ - Zincir freni düzgün çal›flm›yorsa zincir kapa¤›n›ç›kararak frenin parçalar›n› temizleyin. Zincir freninin yay› eskimiflya da deforme olmuflsa yenisini tak›n (A, fiekil 63). Zincir emniyetdü¤mesini kontrol edin ve gerekirse de¤ifltirin (B, fiekil 63).

TESTERE - Testereyi çevirin ve ya¤lama deliklerinin temiz olupolmad›¤›na bak›n (fiekil 64).

Portoguês Ελληνικα Türkçe

MANUTENÇÃO BAKIMΣΥΝΤΗΡΗΣΗ

58 59 6057

impag 965 21-10-2005 16:00 Pagina 26

Page 27: P PL - Oleo Macoleo-mac-ua.com/manual_oleo-mac/manual_965HD_new-2_A.pdf · Przed przystàpieniem do pracy zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej instrukcji obs∏ugi a w ... Alavanca

59

VZDUCHOV¯ FILTR (Obr. 57) - Zanesen˘ vzduchov˘ filtrzpÛsobuje sníÏení v˘konu pily a mÛÏe zpÛsobit i po‰kozenímotoru. Pravidelnû (v pfiípadû kaÏdodenního pouÏívání pily, kaÏd˘den) kontrolujte a ãistûte vzduchov˘ filtr: povolte dva ‰rouby (A),sejmûte víko filtru a vyjmûte filtr. Pokud je filtr ‰pinav˘, prachvyklepte z filtru lehk˘m poklepem a filtr, kryt a drÏák oãistûtemûkk˘m ‰tûtcem. Pfii nasazování fitru dbejte na to, aby tûsnûpfiiléhal k okrajÛm drÏáku filtru. Po‰kozen˘ filtr vÏdy vymûÀte. Filtromyjte v ãistém roztoku nehofilavého mycího prostfiedku (napfi.teplá voda se saponátem) a vysu‰te ho.

UPOZORNùNÍ! - Pfii opûtovném nasazování filtru (B) hodobfie zatlaãte do víka.

FILTR KARBURÁTORU - Pravidelnû kontrolujte stav filtrukarburátoru. Je-li pfiíli‰ zneãistûn˘, vymûÀte ho (obr. 58).

OLEJOVÉ âERPADLO (automatické nastavitelné) - V˘kon bylnastaven jiÏ ve v˘robû. MnoÏství dodávaného oleje mÛÏetedodateãnû regulovat pomocí regulaãního ‰roubu (obr. 59). Olejprotéká pouze pfii pohybu fietûzu.

UPOZORNùNÍ - Nikdy nepouÏívejte vyjet˘ olej!

STARTOVACÍ JEDNOTKA - Chladicí otvory krytu startovacíjednotky (obr. 60) udrÏujte volné a ãisté pomocí ‰tûtce nebostlaãeného vzduchu.

MOTOR (Obr. 61) - VÏdy udrÏujte Ïebrování válce a otvory krytustartéru v ãistotû. K tomu pouÏívejte kartáãe nebo stlaãenéhovzduchu. To je dÛleÏité pro správné chlazení motoru.

SVÍâKA - Doporuãujeme pravidelné ãi‰tûní svíãky a kontroluvzdálenosti elektrod (obr. 62). PouÏívejte svíãky Champion RCJ-4 - NGK BPMR8Y nebo jinou znaãku odpovídající tepelnéhodnoty.

BRZDA ¤ETùZU - Pokud brzda správnû nefunguje, sejmûtekryt a peãlivû vyãistûte souãásti brzdy. JestliÏe je pás brzdyopotfiebovan˘, a/nebo deformovan˘, vymûÀte ho (A, obr. 63).Pravidelnû kontrolujte, a je-li to nutné, vymûÀte zachycovaãfietûzu (B, obr. 63).

LI·TA - Otáãejte li‰tou a kontrolujte, zda v mazacích otvorechnejsou neãistoty (obr. 64).

ВОЗДУШНЫЙ ФИЛЬТР - Каждый день проверяйтевоздушный фильтр. Сняв крышку воздушного фильтра (А,рис. 57), прочистите фильтр (В). Мойте фильтр чистымневоспламеняющимся раствором (например, мыльнымраствором) и аккуратно высушите его.

ВНИМAНИЕ! – При устaнoвкe нa мeстo фильтрa (B),прaвильнo встaвьтe eгo в сooтвeтствующee гнeздo вкрышкe.

ТOПЛИВНЫЙ ФИЛЬТР – Пeриoдичeски прoвeряйтeсoстoяниe тoпливнoгo фильтрa. Если oн oкaжeтся слишкoмгрязным, зaмeнитe eгo (Рис.58).

МACЛЯНЫЙ НACOC (aвтoмaтичeский рeгулируeмый) -Рeгулирoвкa рaсхoдa выпoлнeнa нa зaвoдe изгoтoвитeлe.Рaсхoд мaслa мoжeт быть пo нeoбхoдимoсти измeнeнoпeрaтoрoм с пoмoщью рeгулирoвoчнoгo винтa (Рис. 59).Рaсхoд мaслa прoизвoдится тoлькo, кoгдa цeпь движeтся.

ВНИМAНИЕ - Ни в кoeм случae нeльзя испoльзoвaтьoтрaбoтaннoe мaслo.

CТAРТЕР - Испoльзуйтe кистoчку или сжaтый вoздух дляoчистки oхлaждaющих oтвeрстий стaртeрa (Рис. 60).

ДВИГАТЕЛЬ - Периодически чистите ребра цилиндра (рис.61) сжатым воздухом и щеткой. Отложения грязи нацилиндре могут привести к перегреву двигателя.

CВЕЧA ЗAЖИГAНИЯ – Рeкoмeндуeтся рeгулярнo чиститьсвeчу зaжигaния и прoвeрять зaзoр мeжду элeктрoдaми (Рис.62). Испoльзуйтe свeчу Champion RCJ-4 - NGK BPMR8Y илидругoй мaрки с тeми жe тeмпeрaтурными хaрaктeристикaми.

ТOРМOЗ ЦЕПИ - Если тoрмoз цeпи рaбoтaeт нeпрaвильнo,снимитe крышку цeпи и прoчиститe чaсти тoрмoзa. Еслилeнтa тoрмoзa изнoшeнa или дeфoрмирoвaнa, зaмeнитe ee(A, Рис. 63).Прoвeрьтe и, eсли нeoбхoдимo зaмeнитe прeдoхрaнитeльныйстoпoр цeпи (В, Рис.63).

ШИНA - Пeрeвeрнув шину, прoвeрьтe, чтoбы смaзoчныeoтвeрстия были свoбoдны oт зaгрязнeний (Рис. 64).

FILTR POWIETRZA – Odkr´caç Êruby (A, Rys.57) i codzienniekontrolowaç filtr powietrza (B). Filtr wymyç w czystym niepalnymp∏ynie z detergentem, np. w ciep∏ej wodzie z myd∏em, iwysuszyç.

UWAGA! - Podczas monta˝u filtra z powrotem (B), wk∏adstarannie zamocowaç w pokrywie.

FILTR PALIWA - Sprawdzaç okresowo stan filtra paliwa. W przypadku nadmiaru brudu, wymieniç na nowy (Ryz. 58).

POMPA OLEJU (automatyczna z mo˝liwoÊcià regulacji) -WydajnoÊç jest ustawiona fabrycznie. Przep∏yw oleju mo˝ezostaç zmieniony przez operatora w zale˝noÊci od potrzeb zapomocà specjalnej Êruby regulujàcej (Rys. 59). Olej przep∏ywajedynie podczas ruchu ∏aƒcucha.

UWAGA - Zabrania si´ stosowania olejuregenerowanego!

ZESTAW ROZRUSZNIKA - Otwory ch∏odzàce pokrywyrozrusznika powinny byç dro˝ne i czyste (Rys. 60), otworyoczyÊciç przy pomocy p´dzelka lub spr´˝onego powietrza.

SILNIK - CzyÊciç okresowo ˝ebra cylindra p´dzlem lubspr´˝onym powietrzem (Rys. 61). Nagromadzenie si´zanieczyszczeƒ na cylindrze mo˝e wywo∏aç szkodliweprzegrzanie si´ silnika.

WIECAA - Zaleca si´ okresowe czyszczenie Êwiecy orazkontrol´ odleg∏oÊci elektrod (Rys. 62). StosowaçÊwieceChampion RCJ-4 - NGK BPMR8Y lub zamiennik innej marki.

HAMULEC ¸A¡CUCHA - W przypadku niew∏aÊciwego dzia∏aniahamulca ∏aƒcucha, zdjàç pokryw´ i wyczyÊciç wewn´trzneelementy hamulca. Gdy taÊma hamulca ∏aƒcucha jest zu˝yta lubzdeformowana, nale˝y jà wymieniç (A, Rys. 63).Sprawdziç i wymieniç w razie potrzeby, blokad´ bezpieczeƒstwa∏aƒcucha (B, Rys. 63).

PROWADNICA - Obróciç prowadnic´, aby sprawdziç, czyotwory smarujàce sà wolne od zanieczyszczeƒ (Rys. 64).

âesky Pуccкий Polski

ÚDRÎBA KONSERWACJAТЕХНИЧЕCКOЕ OБCЛУЖИВAНИЕ

62 646361

RCJ-4 BPMR8Y

impag 965 21-10-2005 16:00 Pagina 27

Page 28: P PL - Oleo Macoleo-mac-ua.com/manual_oleo-mac/manual_965HD_new-2_A.pdf · Przed przystàpieniem do pracy zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej instrukcji obs∏ugi a w ... Alavanca

60

P

GR

TR

CZ

DADOS TECNICOSΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ

Cilindrada - Κυβισµος - Motor kapasitesi - Objem válce - Объм цилиндра - PojemnoÊç silnika

Motor - Μοτερ - Motor - Двигaтeль - Silnik

Potência - Ισχυς - Güç - V˘kon - Мощность - Moc

N° rot/min mínima - Αρ. στροφων το λεπτο - Minimum devir (rpm) - Minimální otáãky - Минимaльнoe числo oбoрoтoв - Obroty minimalne silnika

TEKN‹K ÖZELL‹KLER‹

TECHNICKÉ ÚDAJE

RUS

PL

ТЕХНИЧЕCКИЕ ДAННЫЕ

DANE TECHNICZNE

EMAK

Si - N·È - Var - Ano - Дa - Tak

Si - N·È - Var - Ano - Дa - Tak

Si - N·È - Var - Ano - Дa - Tak

Si - N·È - Var - Ano - Дa - Tak

Si - N·È - Var - Ano - Дa - Tak

Encendido electrónico - Ηλεκτρονικη αναφλεξη - Elektronik ateflleme - Elektronické zapa-lování - Элктронно зажигани - Zap∏on elektroniczny

N° rot/min máxima - Αρ. µεγιστος στροφων - Maksimum devir (rpm) - Maximální otáãky - Мaксимaльнoe числo oбoрoтoв - Obroty maksymalne silnika

*2400 ÷ 2800 min

–1

Carburador de membrana - Καρµπυρατερ µεµβρανης - Diyafram karbüratörü -Membránov˘ karburátor - Диафрагмнный карбюратор - Gaênik membranowy

Embraiagem centrífuga - Φυγοκεντρικος συµπλεκτης - Tek yaylı balata - Odstfiedivá spojka - Цнтробжно сцплни - Sprz´g∏o odÊrodkowe

Peso sem barra e corrente - Βαρος χωρις λαµα και αλυσιδα - Testeresiz ve zincirsiz a¤›rl›k -Hmotnost bez li‰ty a fietûzu - Вeс бeз шины и цeпи - Ci´˝ar bez prowadnicy i ∏aƒcucha

Sistema antivibratório - Συστηµα αντικραδασµου - Amortisör - Antivibraãní systém -Aнтивибрaциoнныe устрoйствa - Uk∏ad antywibracyjny

Freio corrente inercial - Αυτοµατο φρενο αλυσιδας - ‹nertial zincir freni - Brzda fietûzu -Инeрциoнный тoрмoз цeпи - Hamulec bezw∏adnoÊciowy ∏aƒcucha

N° de dentes do pinhão - Αρ. δοντιων βασης αλυσιδας - Zincir difllisi difl say›s› -Poãet zubÛ fietûzky - Числo зубцoв в шeстeрнe - IloÊç z´bów z´batki nap´dowej

63.4 cm3 (965HD)

3.2 kW

5.8 kg

*12000 ± 300 min

–1

7

impag 965 21-10-2005 16:00 Pagina 28

Page 29: P PL - Oleo Macoleo-mac-ua.com/manual_oleo-mac/manual_965HD_new-2_A.pdf · Przed przystàpieniem do pracy zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej instrukcji obs∏ugi a w ... Alavanca

61

P

GR

TR

CZ

DADOS TECNICOSΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ

TEKN‹K ÖZELL‹KLER‹

TECHNICKÉ ÚDAJE

RUS

PL

ТЕХНИЧЕCКИЕ ДAННЫЕ

DANE TECHNICZNE

*P - Rotações em vazio com barra e correiaGR - ™Ùpoʤ˜ ¯ˆp›˜ Ì ̿p· Î·È ·Ï˘Û›‰·TR - Çubuk ve zincir ile boflta devirlerCZ - Otáãky naprázdno s li‰tou a fietûzemRUS - Числo oбoрoтoв нa хoлoстoм хoду

с шинoй и цeпьюPL - Obroty na wolnym biegu z prowadnicà

i ∏aƒcuchem

Comprimento de barra - MËÎo˜ Ì·Ú·˜ - K›lavuz boyu - Délka li‰ty -Длина шины - D∏ugoÊç prowadnicy

Passo da corrente - BËÌ· ·ÏÓoȉ·˜ - Bakla ebad› - Dûlení fietûzu -Шaг цeпи - Podzia∏ka ∏aƒcucha

Comprimento do corte - MËÎo˜ Îo˘ - Kesim uzunlu¤u - ¤ezná délka -Глубинa прoпилa - D∏ugoÊç ci´cia

Capacidade do reservatorio - Χωριτηκοτητα ντεποζιτου καυσιµων - Yak›t deposununhacmi - Objem palivové nádrÏe - Емкoсть бaкa - PojemnoÊç zbiornika

PRESSÃO DO SOM - ΑΚΟΥΣΤΙΚΗ ΠΙΕΣΗ - BASINÇ - AKUSTICKÁ HLADINA HLUKU -АКУСТИЧЕСКОЕ ДАВЛЕНИЕ - CiÊnienie akustyczneLpA av - EN 608 - ISO 7182

NIVEL POTENCIA ACUSTICA GARANTIDO - Εγγυηµενη σταθµη ακουστικης ισχυος - GARANT‹ ED‹LEN AKUST‹K GÜÇDÜZEY‹ - ZARUČENÁ HLADINA AKUSTICKÉHO VÝKONU - Гaрaнтирoвaнный урoвeнь aкустичeскoй мoщнoсти -Moc akustyczna gwarantowana - LwA - 2000/14/EC - EN ISO 3744 - ISO 9207

NIVEL DE VIBRAÇÃO - ΕΠΙΠΕ∆Ο ΚΡΑ∆ΑΣΜΟΥ - TITREfiIM - ÚROVE≈ VIBRACÍ - Урoвeнь вибрaции - Poziom wibracji - EN 608 - ISO 7505

3/8”x.058”

18” - 46 cm – (27” - 69” cm ***)

460 mm – (690 mm ***)

700 (0.7) cm3 (l)

350 (0.35) cm3 (l)

101 dB(A) **

113 dB(A)

**4.6 (sx) / 7.6 (dx) m/s

2

+

**P - Valores médios ponderados (1/3 mínimo,

1/3 plena carga, 1/3 velocidade máx. em vazio).GR - ª¤Û˜ ˙˘ÁÈṲ̂Ә ÙÈ̤˜ (1/3 Ï¿¯ÈÛÙÔ,

1/3 Ï‹Ú˜ ÊÔÚÙ›Ô, 1/3 ̤Á. Ù·¯‡ÙËÙ· ¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô).TR - Orta a¤›rl›kl› de¤erler (asgari 1/3, tam yük

1/3, bofl andaki azami h›z de¤eri 1/3).CZ - PrÛmûrné statistické hodnoty (1/3 volnobûh,

1/3 na pln˘ v˘kon v fiezu, 1/3 max. rychlost bez zátûÏe).RUS - Oцeнoчныe срeдниe вeличины (1/3 минимум,

1/3 пoлнaя нaгрузкa, 1/3 мaкс. скoрoсть нa хoлoстoм хoду).PL - WartoÊci Êrednie wa˝one (1/3 minimum,

1/3 pe∏ne obcià˝enie, 1/3 obroty maks. bez obcià˝enia).

Capacidade do reservatorio - Χωριτηκοτητα ντεποζιτου καυσιµων - Yak›t deposununhacmi - Objem palivové nádrÏe - Емкoсть бaкa - PojemnoÊç zbiornika

***P - Não homologada e não disponível para

os países CEGR - MË ÈÛÙÔÔÈË̤ÓÔ˜ Î·È ÌË ‰È·ı¤ÛÈÌÔ˜ ÛÙȘ

¯ÒÚ˜ Ù˘ EETR - AT ülkeleri için kabul görmemekte ve mevcut

de¤ildirCZ - Nehomologovaná a nepouÏitelná v zemích

EURUS -Maшина н имт омологацию и н рассчитана

для продажи в странах ЕСPL - Bez homologacji oraz bez dopuszczenia w

krajach UE.

impag 965 21-10-2005 16:00 Pagina 29

Page 30: P PL - Oleo Macoleo-mac-ua.com/manual_oleo-mac/manual_965HD_new-2_A.pdf · Przed przystàpieniem do pracy zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej instrukcji obs∏ugi a w ... Alavanca

62 SERIAL No¢IA¢OXIKO™API£MO™

Este aparelho foi projectado e fabricado em conformidade com os critérios maisavançados da tecnologia actual. O fabricante garante os seus produtos porum período de vinte e quatro meses a partir da data de compra, desde queutilizados privadamente ou como Hobby. A garantia é limitada a seis mesesem caso de utilização profissional e a três meses em caso de aluguer.

Condições gerais de garantia1) A garantia inicia a partir do momento de compra. O fabricante, mediante a

rede de assistência técnica, substituirá gratuitamente os defeitos causadospela não conformidade do material, processo de fabrico e produção. A ga-rantia não anula os direitos legais previstos pelo Código civil contra as con-sequências derivadas de defeitos ou vícios do aparelho.

2) O pessoal técnico intervirá o mais rápido possível compativelmente com aspróprias exigências de organização.

3) Para requerer a assistência durante o período de garantia, é precisoexibir ao pessoal autorizado o certificado de garantia abaixo ilustradopreenchido plenamente, carimbado pelo revendedor e a respectiva fac-tura ou recibo, qual comprovante da data de compra.

4) A garantia decai nos seguintes casos:- Falta evidente de manutenção;- Utilização imprópria do produto ou alterações do mesmo;- Utilização de lubrificantes ou combustíveis impróprios;- Utilização de sobresselentes ou acessórios não originais;- Intervenções efectuadas por pessoal não autorizado;

5) O fabricante exclui do período de garantia os materiais de consumo e osórgãos sujeitos ao desgaste normal derivado da utilização do aparelho.

6) A garantia exclui as intervenções de actualização e de melhorias do apa-relho.

7) A garantia não inclui pôr em ponto o aparelho bem como as intervenções demanutenção eventualmente necessárias durante o período de garantia.

8) Eventuais danos derivados do transporte devem ser assinalados imediata-mente ao transportador; a inobservância, acarreta no decaimento da garan-tia.

9) Para os motores de outras marcas (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki,Honda, etc.) montados nos nossos aparelhos, vale a garantia conferida pe-los respectivos fabricantes.

10) A garantia não inclui eventuais danos, directos ou indirectos causados apessoas ou bens materiais derivados da inutilização da máquina por rupturaou da suspensão obrigada da sua utilização.

∞˘Ùfi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› Î·È Î·Ù·Û΢·ÛÙ› Ì ÙȘ ÈÔ ÌÔÓÙ¤ÚÓ˜Ù¯ÓÈΤ˜ ·Ú·ÁˆÁ‹˜. √ ∫·Ù·Û΢·ÛÙ‹˜ ÂÁÁ˘¿Ù·È Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· ÙÔ˘ ÁÈ· ÌÈ·ÂÚ›Ô‰Ô ÂÈÎÔÛÈÙÂÛÛ¿ÚˆÓ ÌËÓÒÓ ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜ ÁÈ· ȉȈÙÈ΋¯Ú‹ÛË/¯fiÌÈ. ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ÌÂÈÒÓÂÙ·È Û ¤ÍÈ Ì‹Ó˜ Û ÂÚ›ÙˆÛË·ÁÁÂÏÌ·ÙÈ΋˜ ¯Ú‹Û˘ Î·È Û ÙÚÂȘ Ì‹Ó˜ Û ÂÚ›ÙˆÛË ÂÓÔÈΛ·Û˘.

°ÂÓÈÎÔ› fiÚÔÈ Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘1) ∏ ÈÛ¯‡˜ Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘ ·Ú¯›˙ÂÈ ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜. √

∫·Ù·Û΢·ÛÙ‹˜ ̤ۈ ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ ÒÏËÛ˘ Î·È Ù¯ÓÈ΋˜ Â͢ËÚ¤ÙËÛ˘·ÓÙÈηıÈÛÙ¿ ‰ˆÚÂ¿Ó Ù· ÂÏ·Ùو̷ÙÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ÔÊ›ÏÔÓÙ·È Û¢ÏÈÎfi, ÂÂÍÂÚÁ·Û›· Î·È ·Ú·ÁˆÁ‹. ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ‰ÂÓ ÛÙÂÚ› ÛÙÔÓ ·ÁÔÚ·Ûًٷ ÓÔÌÈο ‰ÈηÈÒÌ·Ù· Ô˘ ÚԂϤÔÓÙ·È ·fi ÙÔÓ ·ÛÙÈÎfi ÎÒ‰Èη fiÛÔÓ·ÊÔÚ¿ ÙȘ ÂÈÙÒÛÂȘ ÙˆÓ ·ÙÂÏÂÈÒÓ ‹ ÙˆÓ ÂÏ·ÙÙˆÌ¿ÙˆÓ Ô˘ ÚÔÎÏ‹ıËηӷfi ÙÔ ·ÁÔÚ·Ṳ̂ÓÔ ÚÔ˚fiÓ.

2) ∆Ô Ù¯ÓÈÎfi ÚÔÛˆÈÎfi ı· ¤̂ÂÈ ÙÔ Û˘ÓÙÔÌfiÙÂÚÔ ‰˘Ó·Ùfi ̤۷ ÛÙ·¯ÚÔÓÈο fiÚÈ· Ô˘ ÂÈÙÚ¤Ô˘Ó ÔÈ ÔÚÁ·ÓˆÙÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ.

3) °È· Ù¯ÓÈ΋ ˘ÔÛÙ‹ÚÈÍË Î·Ù¿ ÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô ÂÁÁ‡ËÛ˘ Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ Ó·Âȉ›ÍÂÙ ÛÙÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ÚÔÛˆÈÎfi ÙÔ ·Ú·Î¿Ùˆ ÈÛÙÔÔÈËÙÈÎfiÂÁÁ‡ËÛ˘ ÛÊÚ·ÁÈṲ̂ÓÔ ·fi ÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ· ÒÏËÛ˘, Ï‹Úˆ˜Û˘ÌÏËڈ̤ÓÔ Î·È Ô˘ Û˘Óԉ‡ÂÙ·È ·fi ÙÈÌÔÏfiÁÈÔ ·ÁÔÚ¿˜ ‹ ÓfiÌÈÌË·fi‰ÂÈÍË Ô˘ Ó· ·Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÈ ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜.

4) ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ·‡ÂÈ Ó· ÈÛ¯‡ÂÈ Û ÂÚ›ÙˆÛË: - ∂ÌÊ·ÓÔ‡˜ ·Ô˘Û›·˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘,- §·Óı·Ṳ̂Ó˘ ¯Ú‹Û˘ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ‹ ÂÂÌ‚¿ÛˆÓ,- ∞ηٿÏÏËÏˆÓ ÏÈ·ÓÙÈÎÒÓ ‹ η˘Û›ÌÔ˘,- ÃÚ‹Û˘ ÌË ÁÓ‹ÛÈˆÓ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ ‹ ·ÍÂÛÔ˘¿Ú,- ∂ÂÌ‚¿ÛÂˆÓ Ô˘ ¤ÁÈÓ·Ó ·fi ÌË ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ÚÔÛˆÈÎfi.

5) √ ∫·Ù·Û΢·ÛÙ‹˜ ‰ÂÓ Î·Ï‡ÙÂÈ Ì ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË Ù· ·Ó·ÏÒÛÈÌ· ˘ÏÈο ηÈÙ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ˘fiÎÂÈÓÙ·È Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈ΋ ÊıÔÚ¿ ηٿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.

6) ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ·ÔÎÏ›ÂÈ ÙȘ ÂÂÌ‚¿ÛÂȘ ÂÓË̤ڈÛ˘ Î·È ‚ÂÏÙ›ˆÛ˘ ÙÔ˘ÚÔ˚fiÓÙÔ˜.

7) ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ‰ÂÓ Î·Ï‡ÙÂÈ ÙË Ú‡ıÌÈÛË Î·È ÙȘ ÂÂÌ‚¿ÛÂȘ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Ô˘ÌÔÚ› Ó· Ï¿‚Ô˘Ó ¯ÒÚ· ηٿ ÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô ÂÁÁ‡ËÛ˘.

8) ∂Ӊ¯fiÌÂÓ˜ ˙ËÌȤ˜ Ô˘ ÚÔÎÏ‹ıËÎ·Ó Î·Ù¿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ Ú¤ÂÈ Ó··Ó·ÊÂÚıÔ‡Ó ·Ì¤Ûˆ˜ ÛÙÔ ÌÂÙ·ÊÔÚ¤· ‰È·ÊÔÚÂÙÈο ·‡ÂÈ Ë ÈÛ¯‡˜ Ù˘ÂÁÁ‡ËÛ˘.

9) °È· ÙÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜ ¿ÏÏˆÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙÒÓ (Briggs & Stratton, Tecumseh,Kawasaki, Honda, ÎÏ.) Ô˘ Â›Ó·È ÂÁηÙÂÛÙË̤ÓÔÈ ÛÙ· Ì˯·Ó‹Ì·Ù¿ Ì·˜,ÈÛ¯‡ÂÈ Ë ÂÁÁ‡ËÛË Ô˘ ¯ÔÚËÁÂ›Ù·È ·fi ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·.

10) ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ‰ÂÓ Î·Ï‡ÙÂÈ ÂӉ¯fiÌÂÓ˜ ˙ËÌȤ˜, ¿ÌÂÛ˜ ‹ ¤ÌÌÂÛ˜, Ô˘ ı·ÚÔÎÏËıÔ‡Ó Û ¿ÙÔÌ· ‹ ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ·fi ‚Ï¿‚˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ‹·Ú·ÙÂٷ̤ÓË ÂÍ·Ó·ÁηṲ̂ÓË ‰È·ÎÔ‹ ÛÙË ¯Ú‹ÛË ·˘ÙÔ‡.

Bu makine, en modern üretim/imalat teknikleri kullanılarak tasarlanıpgerçeklefltirildi. Üretici/‹malatçı firma, özel/hobi amaçlı kullanımlar için,satınalma tarihinden sonra yirmidört aylık süreyle kendi ürünleri için garantivermektedir. Garanti süresi, profesyonel kullanımlar durumunda altı ayla,kiralama durumunda ise üç ayla sınırlandırılmıfltır.

Garanti genel koflulları 1) Garanti, satınalma tarihinden itibaren geçerlilik kazanır. ‹malatçı firma;

malzeme, iflçilik ve imalattan kaynaklanan kusurlu parçaları, satıfl ve teknikdestek a¤ı yoluyla de¤ifltirir. Garanti, satılan üründen kaynaklanan kusurlarave kusurların sonuçlarına karflı satınalanı koruyan medeni kanundankaynaklanan hakları ortadan kaldırmaz.

2) Teknik personel, organizasyonel koflulların verdi¤i sınırlar içersindeolabildi¤ince en kısa sürede destek sa¤layacaktır.

3) Garantide yer alan deste¤i talep etmek için, yetkili kifliye satıcıtarafından damgalanmıfl sertifikayı ve de mali açıdan zorunlu satınalmafaturasını ya da satınalma tarihini ispatlayan fifli göstermesi gereklidir.

4) Garanti afla¤ıda yer alan durumlarda ortadan kalkar: - Bakım yapılmadı¤ının açıkça anlaflılması,- Ürünün do¤ru olmayan ya da kurallara aykırı kullanımı,- Makineye uygun olmayan ya¤ ya da yakıtın kullanımı,- Orijinal olmayan yedek parça ya da aksesuarların kullanımı,- Yetkili olmayan kifliler tarafından makineye müdahalelerde bulunulması.

5) ‹malatçı flirket; tüketim malzemelerini ve de makinenin normal iflletimisonucunda de¤iflmesi gereken parçaları, garanti kapsamının dıflındatutmaktadır.

6) Garanti, ürünün yenilefltirme ve iyilefltirme amacı ile yapılan eklentilerinihariçte bıraktırmaktadır.

7) Garanti, garanti süresi boyunca gerekli olabilecek ayarlama ve bakımifllemlerini kapsamamaktadır.

8) Taflıma esnasında meydana gelecek hasarlar, garanti kapsamındaki haklarıtaflımacıdan talep etmek için ivedilikle bildirilmelidir.

9) Makineye kurulmufl olan baflka marka motorlar için (Briggs ve Stratton,Tecumseh, Kawasaki, Honda, ve di¤erleri), garanti; o motor imalatçılarıtarafından verilir.

10) Garanti, uzun süreli kullanımdan kaynaklanan zorlamalı süspansiyon vemakine arızalarının, do¤rudan ya da dolaylı olarak, kiflilere ve eflyalaraverdi¤i hasarları kapsamaz.

Portoguês Ελληνικα Türkçe

CERTIFICADO DE GARANTIA GARANT‹ SERT‹F‹KASI¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™

MODELO - MONTE§O

COMPRADOR - A°OPA™MENO A¶O TON KYPIO

DATA - HMEPOMHNIA

DISTRIBUIDOR - KATA™THMA ¶ø§H™H™

Não enviar! Anexe apenas em caso de pedido de assistência técnica.ªËÓ ÙÔ ÛÙ›ÏÂÙÂ! ∂ÈÛ˘Ó¿ÙÂÙ·È ÌfiÓÔ Û ÂÚ›ÙˆÛË ·›ÙËÛ˘ Ù¯ÓÈ΋˜ ÂÁÁ‡ËÛ˘.

MODEL

SATIN ALAN BAY

SER‹ No:

TAR‹H

BAY‹

Göndermek için de¤ildir! Sadece teknik garanti için tüm nihai talepleri yollayınız.

impag 965 21-10-2005 16:00 Pagina 30

Page 31: P PL - Oleo Macoleo-mac-ua.com/manual_oleo-mac/manual_965HD_new-2_A.pdf · Przed przystàpieniem do pracy zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej instrukcji obs∏ugi a w ... Alavanca

63

МОДЕЛЬ - MODEL

ПОКУПАТЕЛЬ - KUPUJACY

СЕРИЙНЫЙ НОМЕРNR. FABRYCZNY

ДАТА - DÁTUM

ПРОДАВЕЦ - SPRZEDAWCA

Не присылать отдельно! Приложить к заявке на оказание гарантийной технической помощи.Nie wysy∏aç! Do∏àczyç tylko do ˝àdanej ewentualnie gwarancji technicznej.

Záruãní podmínky platí tak, jak jsou popsány v záruãním listû prodejce.Servis v âeské republice a na Slovensku provádí firma MOUNTFIELD vesv˘ch prodejnách, specializovan˘ch servisních stfiediscích a pfies své dealery.

Дaннoe издeлиe рaзрaбoтaнo и прoизвeдeнo в сooтвeтствии с сaмымисoврeмeнными тeхнoлoгиями. Фирмa изгoтoвитeль дaeт гaрaнтию нa нeгo нa срoкдвaдцaть чeтырe (24) мeсяцa сo дня приoбрeтeния в случae eгo испoльзoвaния вличных цeлях/ в кaчeствe хoбби. Гaрaнтия oгрaничивaeтся шeстью (6) мeсяцaми вслучae eгo прoфeссиoнaльнoй эксплуaтaции и трeмя (3) мeсяцaми в случae сдaчиeгo нaпрoкaт.

Общие гарантийные условия1) Гaрaнтийный срoк устaнaвливaeтся, нaчинaя с мoмeнтa приoбрeтeния

дaннoгo издeлия. Кoмпaния чeрeз свoю тoргoвую сeть и сeть цeнтрoвтeхничeскoй пoддeржки oбeспeчивaeт бeсплaтную зaмeну дeтaлeй, имeющиeдeфeкты исхoдных мaтeриaлoв, изгoтoвлeния или сбoрки. Дoгoвoр гaрaнтиинe влияeт нa прaвa пoкупaтeля, oбeспeчивaeмыe зaкoнoдaтeльствoм вoтнoшeнии пoслeдствий дeфeктoв или брaкa прoдaннoгo издeлия.

2) Тeхничeский пeрсoнaл фирмы выпoлнит гaрaнтийныe рaбoты мaксимaльнoбыстрo в прeдeлaх врeмeни, oпрeдeляeмых oргaнизaциoннымитрeбoвaниями.

3) Для пoлучeния гaрaнтийнoгo oбслуживaния нeoбхoдимo прeдъявитьупoлнoмoчeнным прeдстaвитeлям пoлнoстью зaпoлнeнныйнижeпривeдeнный гaрaнтийный тaлoн с пeчaтью дилeрa, a тaкжe чeк,пoдтвeрждaющий дaту пoкупки.

4) Издeлиe нe пoдлeжит гaрaнтийнoму oбслуживaнию:– при oчeвиднoм oтсутствии oбслуживaния издeлия;– в случae нaрушeния услoвий эксплуaтaции издeлия или нaрушeниякoнструкции;– испoльзoвaния нeнaдлeжaщeгo тoпливa или смaзки;– испoльзoвaния зaпчaстeй или принaдлeжнoстeй, нe являющихсяфирмeнными;– eсли рeмoнт издeлия прoизвoдился сaмoстoятeльнo или нeaвтoризoвaннoймaстeрскoй.

5) Фирмa-изгoтoвитeль нe прeдoстaвляeт гaрaнтии нa быстрoизнaшивaющиeсяузлы и рaсхoдныe мaтeриaлы..

6) Гaрaнтия нe включaeт в сeбя oпeрaции пo aпгрeйдингу или улучшeниюиздeлия.

7) Гaрaнтия нe включaeт в сeбя oпeрaции пo зaпуску и тeхoбслуживaнию,прoизвeдeнныe в пeриoд гaрaнтийнoгo срoкa.

8) Прeтeнзии пo пoврeждeниям, причинeнным при трaнспoртирoвкe, дoлжнынeмeдлeннo прeдъявляться трaнспoртирoвщику, в прoтивнoм случae услoвиягaрaнтии будут считaться нaрушeнными.

9) Для двигaтeлeй других мaрoк (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki и т.д.),устaнoвлeнных нa нaших издeлиях, сoхрaняeтся гaрaнтия их прoизвoдитeлeй..

10) Гaрaнтия нe пoкрывaeт прямoй или кoсвeнный ущeрб, мoгущий бытьпричинeнным людям или их сoбствeннoсти, вслeдствиe нeиспрaвнoстииздeлия или eгo вынуждeннoгo прoстoя.

Niniejsze urzàdzenie zosta∏o zaprojektowane i wykonane przy wykorzystaniunajnowoczeÊniejszych technik produkcyjnych. Producent udziela gwarancji naswoje wyroby na okres dwudziestu czterech (24) miesi´cy od daty zakupu docelów prywatnych/hobbystycznych. Gwarancja zostaje ograniczona do szeÊciu(6) miesi´cy w przypadku u˝ycia do pracy zawodowej oraz (3) miesi´cy wprzypadku wypo˝yczania.

Ogólne warunki gwarancji 1) Gwarancja obowiàzuje poczàwszy od dnia zakupu. Producent, poprzez sieç

sprzeda˝y i obs∏ugi technicznej, wymienia bezp∏atnie cz´Êci z wadamimateria∏owymi, wadami powsta∏ymi w toku obróbki oraz wadamiprodukcyjnymi. Gwarancja nie znosi prawa nabywcy przewidzianego wkodeksie cywilnym i dotyczàcego roszczeƒ w wyniku wad i uszkodzeƒspowodowanych przez sprzedany przedmiot.

2) Personel techniczny przystàpi do naprawy w czasie, na który pozwolàwymagania organizacyjne, zawsze najszybciej jak to mo˝liwe.

3) Aby skorzystaç z naprawy gwarancyjnej, konieczne jestprzedstawienie autoryzowanym pracownikom obs∏ugi poni˝szej kartygwarancyjnej, ostemplowanej przez sprzedawc´, wype∏nionej wewszystkich swoich cz´Êciach oraz faktury zakupu lub paragonu lub te˝innego wymaganego prawnie dokumentu sprzeda˝y z odnotowanà datàzakupu.

4) Utrata gwarancji nast´puje w przypadku: - Widocznego braku konserwacji.- Nieprawid∏owego u˝ytkowania wyrobu lub jego przeróbek.- Stosowania niew∏aÊciwych smarów lub paliwa.- Stosowania nieoryginalnych cz´Êci zamiennych lub akcesoriów.- Wykonywania napraw przez osoby nieupowa˝nione.

5) Producent nie obejmuje gwarancjà cz´Êci podlegajàcych normalnemuzu˝ywaniu podczas pracy urzàdzenia.

6) Gwarancja nie obejmuje prac majàcych na celu unowoczeÊnienie iulepszenie produktu.

7) Gwarancja nie obejmuje ustawienia ani czynnoÊci konserwacyjnych któreb´dà konieczne w okresie gwarancji.

8) Ewentualne uszkodzenia powsta∏e podczas transportu powinny zostaçnatychmiastowo zg∏oszone przewoênikowi pod groêbà utraty gwarancji.

9) Dla silników innych marek (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki, Honda,itp.) montowanych w naszych urzàdzeniach obowiàzuje gwarancja udzielonaprzez producenta silnika.

10) Gwarancja nie obejmuje ewentualnych szkód, bezpoÊrednio lub poÊredniowyrzàdzonych osobom lub rzeczom z powodu usterek w urzàdzeniu lubwynik∏ych z wymuszonego przed∏u˝onego przestoju w pracy urzàdzenia.

âesky Pуccкий Polski

ZÁRUKA A SERVIS KARTA GWARANCYJNAГAРAНТИЙНЫЙ ТAЛOН

impag 965 21-10-2005 16:00 Pagina 31

Page 32: P PL - Oleo Macoleo-mac-ua.com/manual_oleo-mac/manual_965HD_new-2_A.pdf · Przed przystàpieniem do pracy zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej instrukcji obs∏ugi a w ... Alavanca

EMAK s.p.a. - Member of the YAMA group42011 BAGNOLO IN PIANO (REGGIO EMILIA) ITALY

TEL. 0522956611 - TELEFAX 0522951555EMAIL [email protected] INTERNET http://www.emak.it

ATENÇÃO! - Este manual deve acompanhar a máquina durante toda a sua vida útil.¶ƒ√™√Ã∏! - ∆Ô ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ú¤ÂÈ Ó· Û˘Óԉ‡ÂÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ηı'fiÏË ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘.

D‹KKAT! – Bu k›lavuz, daima makinan›n yan›nda bulundurulmal›dir.UPOZORNùNÍ! – Tento návod byste mûli pouÏívat po celou dobu Ïivotnosti pfiístroje.ВНИМAНИЕ! – Нaстoящaя инструкция дoлжнa сoпрoвoждaть издeлиe вo врeмя всeгo срoкa eгo службы.

UWAGA! - Niniejsza instrukcja powinna towarzyszyç urzàdzeniu przez ca∏y okres jego eksploatacji.

P

GR

TR

CZ

RUS

PL